ι
Digitized by the Internet Archive
in 2006 with funding from
Microsoft Corporation
http://archive.org/details/origenhexapla02unknuoft
ORIGENIS HEXAPLORUM
QUAE SUPERSUNT;
SIVE
VETERUM INTERPRETUM GRAECORUM
IN TOTUM VETUS TESTAMENTUM
FRAGMENTA.
POST FLAMINIUM NOBILIUM, DRUSIUM, ET MONTEFALCONIUM,
ADHIBITA ETIAM VERSIONE SYRO-HEXAPLARI,
CONCINNAVIT, EMENDAVIT, ET MULTIS PARTIBUS AUXIT
FRIDERICUS FIELD, AA.M.
COLLEQII SS. TRIN. CANTAB. OLIM SOCID8.
TOMUS II.
JOBUS — MALACHIAS.
AUCTARIUM ET INDICES.
OXONII:
Ε TYPOGRAPHEO CLARENDONIANO.
m: dccc lxxv.
ο3
(fiU
^owo
J Ο Β U S.
IN LIBRUM JOBI
Μ Ο Ν Ι Τ U Μ.
1Ν colligendis libri Jobi variis interpretationibus et lectionibus, hi nobis codices manu-
scripti et editi auxilio fuere.
" Codex Colbertinus, num. 1952, recens quidem, sed ad antiqui et egregii exemplaris
fidem descriptus, qui plura nobis suppeditavit, quam ceteri omnes MSS. Ibi aeterisci et
obeli notantur. [Hunc codicem ad Cap. v. 12 praedicat Montef., quasi exscriptum ex alio
qui ad Tetrapla ipsa adornatus fuerat. Vide tamen nos ad Cap. ii. 9.]
" Codex Regius, num. 1896, membranaceus, XI saeculi.
" Codex Regius, mim. 2434, membranaceus, X saeculi, ubi omnia, quae possunt pictura
exprimi, depictis imaginibus repraesentantur.
" Codex RR PP. Oratorii in vico S. Honorati, membranaceus, X saeculi ; commodante
Viro doctissimo Jacobo le Loog, Congregationis Oratorii Presbytero!
" Hieronymi versio libri Job, secundum editionem των <Ύ hexaplarem, edita primo Tomo
Operum Hieronymi a D. Joanne Martianaeo nostro. [Denuo edita post Vallarsium et
Maffaeium a J. P. Migne in Patrologiae Tomo XXIX, pp. 61-114.]
" Nicetae Catena in Job [opera et studio Patricii Junii] cusa Londini anno 1637.
[Graecorum Patrum, ex quorum scriptis Catena conflata est, praecipui sunt Olympiodorus,
Polychronius, Didymus, Chrysostomus, Apolinarius.]
" Notae Editionis Romanae [anno 1587, a Flaminio Nobilio concinnatae, in quibus
continentur ea, ut praefantis verbis utamur, quae, in libris manuscriptis reperta, vel ad
indicandas antiquarum, tum lectionum, tum interpretationum varietates (sub scholii illas
nominey quod ipsarvm incerta esset auctoritas, nonnunquam relatas) vel ad stabiliendam
scripturam Vaticanam, et ejus obscuriores locos illustrandos pertinere visa suni] et Drusii
[Veterum interpretum Graecorum in totum V. T. Fragmenta, Arnhemiae, 1622.] —
Montef.
TOM. II. Β
2 IN LIBRUM JOBI MONITUM.
Idem in Praeliminaribus, p. 63. — " In libro Jobi, praeter solitam sex columnarum
operam, Origenes in editione των (Υ plurima mutila ex Theodotione, et aliquando ex aliis
editionibus, asteriscis praepositis restauravit, et hiatus magnos resarcivit, ut ipse supra
111* niorat. Septingentos vel octingentos versiculos [h. e. στίχους] ab Origene praedicto modo
in locis ubi deerant repositos fuisse testatur Hieronymup, qui librum Jobi sic restitutum
Latine transtulit. . . Haec supplementa ex codice quodam Colbertino, et ex editione Hieronymi
imituamur. Praeterea lectiones veterum interpretum longe auctiores et emendatiores damus,
quam Drusius ediderat."
De Appendice sua ad hunc librum Parsonsius haec : " Continet antiquorum inter-
pretum, Aquilae, Symmachi ete. fragmenta, ex codicum marginibus excerpta, adjectis etiam,
quae ibidem conspiciuntur, scholiis. Ex amplissima vero harum reliquiarum silva, quam
mihi obtulerunt codices fere duodecim notis et lectionibus marginalibus instructi, ea seligere
quae veladhnc sunt inedita, vel digna quae denuo edantur, non nihil prorsus erat negotii;
nec me io tali materie vel nulla praetermisisse, vel utiliora semper descripsisse spondere
audeo." Codicea quorum lectiones his conditionibus exscripsit Parsonsius, sunt fere hi : —
137. Codex Bibliothecae Ambrosianae Mediolani, signatus B. 73, membranaceus, saeculi fere X.
Adjuncta est huic et duobus codd. subsequentibus, Catena PP. Graecorum.
138. Codex ejusdem Bibliothecae, M. 65, membranaceus, saeculi X.
139. Codex ejusdem Bibliothecae, A. 148, membranaceus, saeculi X.
161. Codex Bibliotheeae Dresdensis, num. iii, saeculi XIV. Habet praeter textum Jobi, Proverb.,
Eccles. et Cant. Cant., lectiones Aquilae, Symmacbi etc, scbolia et lectiones in margine.
248. Codex Vaticanus, nura. 346, bombycinus, circa saeoulum XIV. Continet Prov., Eccles., Cant.
Cant. et Jobum, omnes cum notis Origenianis in margine, nempe lectiones Aquilae, Syra.
et Theodot.
249. Codex Vaticanus, Pii secundi, in Appendice signatus num. 1, membranaceus.
250. Codex Bibliotbecae Electoralis Monachii, num. 148, bombycinus, saeculi XIV. Continet librum
Jobi cum leetionibus Aquilae et aliorum ; quae tamen maxima ex parte evanuerunt. Multa
autem, quae apud alios codd. Aquilae, Symmacho, Theodotioni tribuuntur, in hoc tanquam
explicationes, sine auctoris nomine, leguntur.
252. Codex Bibliothecae Mediceae, num. xxvii, plut. viii, membranaceus, saeculi X, seu potius IX
exeuntis. Contiuet hie codex (quem Jac. le Long insignem, Luc. Holstenius incomparabilem
appellat) libros Jobi, Prov., Eccles. et Cant. Cant. ; omnes grandioribus literis σηχηρως exaratos.
Abundat lectionibus margini adjectis, ex antiquis interpretibus Aq., Sym. et Theod. Neque
desunt alia, sive variantes lectiones, sive correctiones, sive scholia, nullo auctoris nomine
apposito. Omnia autem baec marginalia scripta literis sunt ad quadratam formam accedentibus
exarata, idemque cum codicis textu aevum sapiunt.
255. Codex Vaticanus, num. 338, membranaceus, saeculi IX. Continet librum Jobi cum argumentis
ad mar#inem Olympiodori, variis lectionibus Aquilae, Tbeod. et Sym., sive in marg., sive inter
lineas, et scholiis diversorum Patrum.
256. Codex Vaticanus, num. 697, membranaceus, saeculi XII. Continet Hbrum Jobi, scholiis diverso-
rum Patrum adjectis.
258. Codex Vaticanus, nura. 749, membranaceus, character. uncialibus exaratus circa saeculum IX,
cum lectionibus aliorum interpretura, et Catena Patrum uncialibus pariter literis in circuitu
descripta.
259. Codex Vaticanus, num. 230, membranaceus, saeculi XIII, cum sanctorum Patrum expositionibus.
IN LIBRUM JOBI MONITUM. 3
Restat unus instar omnium, qui ad Hexaplorum reliquias augendas et corrigendas
plurimum contulerit, Codex Syro-hexaplaris Ambrosiano-Mediolanensie, ab Henrico Mid-
deldorpfio editus, ex apographo quem Matthias Norbergius anno 1778, dum Mediolani
commoraretur, sua manu exscripserat. Jobi apographo bis usus est Editor ; primum in
libello, cui titulus : Curae Ilexaplares in Jobum, e Cod. Syriaco-hexaplari Ambrosiano-
Mediolanenst, scripsit Henr. Middeldorpf, Wratislaviae, 1847; deinde in majori opere :
Codex Syriaco-hexaplaris. Liber Quartus Regum e Cod. Parisiensi ; Jesaias, Duodecim
Prophetae Minores, Proverbia, Jobus, Canticum, Threni, Ecclesiastes, e Cod. Mediolanerm
edidit et commentariis illustravit Henr. Middeldorpf, Berolini, 1835. In quo opere Mid-
deldorpfius plurima non tam ipsius codicis, qui diligentissime et accuratissime exaratus est,
quam apographi Norbergiani menda sagaciter deprehendit ; alia aut non odoratus est, aut
quasi insanabilia intacta reliquit. Quod ad textum pretiosissimi codicis attinet, exspectanda
est editio ad ipsum archetypum expressa, omnibus numeris abeoluta, interpunctione et
punctis, quae vocantur, diacriticis munita, cujus particulam tantum, Threnos, Baruch,
et Jeremiae Epistolam complectentem, edidit Antonius Ceriani, Doctor Collegii Biblio-
thecae Ambrosianae, in Monumentis Sacris et Profanis, Tom. I, Fasc. I, Mediolani, 1861.
Interea ne desideratissimi operis mora nostro incepto jacturam faceret, a Viro eruditissimo
eodemque humanissimo facile impetravimus, ut lectiones marginales, maxime eas quae ad
diversas Aquilae, Symmachi, Theodotionis versiones spectent, ad fidem codicis exigeret,
corrigeret, expleret. Quantum vero utilitatis ex hac recensione nostro operi accesserit,
nemini, opinamur, annotationem criticam vel cursim inspicienti, dubium esse potest. Unum
tenendum est : ubicunque, non monito lectore, Syriaca nostra a Middeldorpfianis vel apicem
discedant, discrepantiam istam non tam negligentiae, (nisi quid in exscribendo humani
passi fuerimus), quam majori diligentiae, nec tam nostrae, quam optimi adjutoris nostri,
imputandam esse.
JOBUS
Caput I.
1. ψ& V&? π?? ^N. Vir erat in terra Uz. 0\
άνθρωπος τις ην εν χώρα. W Αύσίτιδι. Ά.θ.
άνηρ ην εν γχι Ους.1
*\ΏΧΟ SVW. Jobus nomen ejus. Ο', ct όνομα' Ιώβ.
Θ.Ίώβ Ονομα αύτω.2
DJp. Per/ectus. Ο', άλτ^όί, άμεμπτος. Ά.θ.
απλοί*. Σ. άμωμο?.3
3. "TNQ Π2Ί ΓΠΙ^ν Etfamulitium multum valde.
Ο', καί υπηρεσία πολλή σφόδρα. Ά. και δου-
λεία πολλή σφόδρα. Σ. και οίκετία πολλή
σφόδρα}
Cnj?",,32l"730 7113. Magnus prae omnibus filiis
orientis. Ο', ευγενής των αφ' ηλίου ανατολών.
"Αλλο?• μέγας . . .δ Σ. μέγιστος πάντων των
ανατολικών.8
4. V3V UTN. Unusquisque die suo. Ο', καθ' εκά-
στην ημεραν. Ά. έκαστος την έαυτοΰ ημε-
ραν.7
Ο'. συνετελεσθησαν.
5. ID^jpn. Circumiverunt.
"Αλλος' ήρξαντο.8
peccaverunt filii mei, et maledixerunt Deo in
corde suo. Ο'. μήποτε oi υιοί μου kv tjj διάνοια,
αυτών κακά ενενόησαν προς θεόν. Ά. εΐπως
ημαρτον οι υιοί μου, και ηύλόγησαν θεον επι
καρδίας αυτών.9
6. ΟΝΤ?ΝΠ •»:η. Filii Dei. Ο', οι άγγελοι του θεοϋ.
Άλλο?* οι υίοι θεού.10
^jT^?/• Ut sisterent sese. Ο', παραστήναι.
Ά. Σ. ομοίως.11
TV\TV~^V. Coram Jova. C. ενώπιον του κυρίου.
Ά. Σ. . . του κυρίου.12
OJiTO Jtptorrm fetinj. Et venit Satanas quo-
que in medio eorum. Ο', και ό διάβολος ήλθε
μετ αυτών. Ά. . . καίγε Σατάι/ kv μέσω αυτών. 1Ζ
θ. . . και αντικείμενος . . ,14
Cap. Ι. * Sic Colb. ubi Ους cum tenui spiritu, teste
Montef. Nobilius : Ά. i» γη oZs. Syro-hex. in marg.
♦ |jq^ ./. Middeldorpfiue in Curis Hexapl. ad Jobum,
p. i, tentat Uio^i, iv γωνία, frustra. " Codex ad |jo^
apponit CNrNOYC (sic). Ex cornipto Graeco videtur mihi
orta lectio Syriaca." — Ceriani. 2 Sic Codd. 161, 248.
Syro-hex. in marg. sine titulo : ♦ o^. \Mm ο a_/. s Nobil.,
Orat., Reg. unus. 4 Olympiodorus apud Nicetam, Orat.,
Reg. unus. s Sic Montef. Nobil. affert : Schol. μΑγας.
* Cbxysost. apud Nicet., Orat., Reg. unus. 7 Montef. ex
Reg. affert : "Αλλοί • ϊκαστος κ. τ. i. Eadem habent in marg.
siae titulo Codd. 161, 248. Nobil. quasi scholium affert.
Olymp. : άλλήλουί, φησϊν, (κ διαδοχής σνιχκάλυυν. Ζκαστοι την
ίαυτοΰ ήμίραν' ούτω γαρ Άκ. (ξίδωκν. 8 Schol. apud Nobil.
Sine auctore afFerunt Codd. 161, 248. 9 Nobil. 10 Sic
Montef. Nobilio est scholium. Syro-bex. in marg. affert :
♦ Uid. u Syro-hex. u Syro-bex. qui in textu quoque
τοΰ κυρίου habet. 13 Nobil. et MSS. apud Montef.
Hieron. Ed. Hex. : et venit JR equidem ' dwbolus cum eis.
Ad τφ διαβάλω (ν. 7) Syro-hex. affert : »1 1 ftmN .?•
14 θ. άντικ(ίμ(νος. Sic Nobil. et MSS. ut ante, etiam Cod.
248. Syro-hex. ♦^jldoacD o*od •&} .L.
[Cap. Ι. 8-17.]
JOBUS.
8. ^^O^^V. Super servum meum. Ο', κατά του
παιδό? (alia exempl. θεράποντος™) μου. Ά.Σ.Θ.
επί Thv δοΰλόν μου.1β
^ΠΌ3. Par ei. Ο', κατ αυτόν. Alia exempl.
όμοιο? αύτω.17
ϋφ% WX\ Ί$Ί Dfi ttPN. Vir perfectus et
rectus, timens Deum. Ο', άνθρωπος άμεμπτο?,
αληθινό?, θεοσεβή?. (Ά.) άι/ήρ άπλοϋ? και
ευθύ? και φοβούμενο? τον θεόν.18
9. »^Τ~^Ν. Jovae. Ο', εναντίον του κυρίου. Alia
exempl. τω κυρίω}9
ΕΡΓΟΝ . . . ΜΤ. Beveretur . . . Deum. Ο'. σέ-
βεται τύν κύριον. Ά. φοβείται τον θεόν.20
11. ^"Π"! TJS"^ $ΤΟΜ. flS now contrafaciem
tuam maledicet tibi. Ο', η μην ει? πρόσωπον
σε ευλογήσει. Ά. ή ουκ ει? πρόσωπον σου
ευλογήσει σε.21
12. ΓΠΓΡ '•Μ D^p. JS conspectu Jovae. Ο', παρά
του κυρίου. Alia exempl. άπο προσώπου θεοϋ.22
13. )V- tPriU) D^TON. Comedebant et bibebant
vinum. Ο'. ^ ήσθιον και 4 επινον οΐνον.23
14. ninr^ Ν1 ΉΝ1?^. Efnuntius venit ad
Jobum. O'. icat ιδού άγγελο? ήλθε προ? Ίώβ.
Ά. καϊ [ιδού] άγγελο? ήλθε προ? Ίώβ.24
15. Νίψ 7QnV Et irruerunt Sabaei. Ο', και
ελθόντε? οι αίχμαλωτεύοντε?. Ά. και έπεσε
(s. επεπεσε) Σαβά.26 Ό Έ^ραΓο?" και €7Γ€τγ€-
σον οί 'Σαβαΐται.26
tantum ego solus ad nuntiandum tibi. (X.
σωθεί? δε εγω μόνο? ήλθον του απάγγειλα! σοι.
Ό Έβραΐο?' εσώθην του άπαγγεΐλαί σοι.27
16. Μ| Tm WO Πϊ Tty. Adhuc ille loquebatur,
et hic venit. Ο', ετι τούτου λαλοΰντο? ήλθεν
έτερο?. Ά. θ. ετι ουτο? έλάλει, και ούτο?
ijXfle.28
U*tMj \U rhzi ϋφ* Bfrt. Ignis Dei cecidit
de caelo. Ο', πυρ επεσεν εκ του ουρανού.
Ά. θ. πυρ θεοϋ . . ,29 Άλλο?' πυρ παρά του
θεοΰ κατηνεχθη.30
uJStePiX Et devoravit eos. 0\ κατεφαγεν.
2. άπεκτεινεν.31
Pl- Tantum. Ο'. Vacat. >% Ά. εκτό?.32
17. CyU?M"J Γΐφψ ΪΏΌ D^ltKD. Chaldaeifecerunt
tres turmas. Ο', ο/ ίππεΐ? εποίησαν ήμΐν κε-
16 Sic Nicet., Cod. Alex., alii. Syro-hex. in marg.
♦ ώ-? 1ι...ιν>. 1β Colb., Reg. unus. 17 Syro-hex. in
marg. * o^ l•»??. Lectio αύτω όμοιος est in Codd. 161, 248.
Cod. Alex. : άνθρωπο: όμοιος αύτω. Cf. Hex. nostra ad
Jerem. x. 6, 7. 18 Sic schol. apud Nobil. "Puto esse
interpretamentum Aquilae." — Drusius. Montef. (Ά. Θ.)
praemittit propter v. 1. 19 Sic Cod. 253. Syro-hex. in
marg. ♦ )u;a&.. 20 Nobil. quasi scholium affert, et sine
auctore habent Codd. 161, 248. Sed Colb. et Reg. unus
Aquilae tribuunt. 2I Sic Colb. et Reg. unus. Nobil.
sine tj afFert. Idem addit : fj φανΐρώς, άναισχνντως, quod
scholiastae debetur. Qlossa φαν*ρως est in marg. Cod. 161.
22 Sic Cod. Alex., alii. Syro-hex. in marg. «)&o<«3 ^o.
23 Hieron. : 5S comedebant et : bibebant vinum: quae imperite
Graeca fecit Montef. : 3S ϊφα-γον καί ^ Zmvov olvov. Imper-
fectum ήσθιον est in Codd. 55, 68, 160, consentiente Syro in
marg. *W ooo• ^λ'/•Χ. 21 SicColb., teste Montef.,sed
suspectum est Ιδού. 2fi Colb. affert : *A. και Imvwv.
Cod. 255 : Ά. (π(σ( Σαβά. Nobil. quasi scholium affert :
«renwe Σοβά. Tandem Syrus noster : «Ju^jL^Ajo ./.
26 Polychronius apud Nicet. et Reg. unus : αντί μίντοι τον,
iXeovTfS ο'ι αίχμαλωτίνσαντπ, ίπίπίσον οί Σαββάϊται (Σαβαιται
Nicet.) f\(i τό Έβραϊκον, Λτουν ο'ι Σαρακηνοί. Colb. et Cod.
255: ό dc 'Εβραίος, οί Σαββαϊται (Σαβαϊται Cod. 255) ?Χ"» "«
τον, ο'ι Σαρακηνοί. 27 Polychron., Reg. unus: τό δ«, ίσωθην
ίγω μόνος, και ηλθον άπαγγύλαί σο» [quae est lectio Cod. Alex.
et aliorum] ό 'EjSpator, (σώθην, ϊχίΐ, τον άπαγγόλαί σοι, μόνον.
28 Sic Colb. Nobil. quasi scholium aflfert, et sine titulo
Cod. 248. Minus probabiliter Cod. 255 legit : Ά. ?τι τοίτο
*λάλ«, κα\ ofc-or ηλθ(ν. 29 Sic Chrysost. apud Nicet. et
Colb. Hieron. : ignis •Χ• Dei. 30 Sic scholium apud Nobil.
et Codd. 161, 248 in marg. Montefalconio videbatur esse
Symmachi lectio. 31 Colb. 32 Syro-hex. hic et ν. 1 7
in marg. habet : ♦ i£j» 5S .?. Sic sine asterisco v. 19.
(Vocabulum Syr. pro Graecis πλην, άν*ν, χωρίς, ('κτός ρο-
iiitur; hic autem ΐκτύς ante /γώ μόνος legit Cod. 249.
Aquilae vero έκτος pro Pl tribuitur Psal. xxxi. 6. Jerem.
xxviii. 19.)
JOBUS.
[Cap. I. 18-
φαλάς τρεις. Ά. ol Χαλδαΐοι εθηκαν τρεις
αρχάς.33 "Αλλος- τάγματα τρία.3*
18. 1?! D"nin. Et bibentes vinum. Cf. και πινόν-
των Gg)'A. οΐνον.3*
19. n^TSi ΓΤΠ. Venius magnu*. O'. πι/ίΟ/χα /icya-
Ά. άνεμος μέγας.39
20. W^PTIN. Pallium suum. Ο'.τά Ιμάτια Ιαυτού.
Ά. «^μα . . Σ. εφεστρίδα . . θ. τον επεν-
δύτην . 37
21. Ο'. — <*>? τω κιγχω εδοξεν, ούτως εγενετο 4. Ου
κείται εν τω Έβραϊκφ.39
22. ΠΤ^Νλ ""^τ*? VSfifo]• iVec rfetft* insulsum
Deo. O'. /cat oi/ac εδωκεν άφροσυνην τω θεω.
Σ. ούδε ήφρονεύσατο προς τον θεόν.39 Ό
Εβραίος' ουκ εμεμψατο τω θεω.40
Cap. II.
1.0Τί?ΜΠΗ3η. FilUDei. Ο' . οι άγγελοι τού θεού.
Αλλοί' οί νιοι του θεού.1
Th7V-hy 1^ΠΠ7 (in posteriore loco). Ut se
sisteret coram Jova. O'. >k- Ά. θ. παρα-
2. ΊΏΝ'η (in posteriore loco). Et dixit. O'. Vacat.
ΟΊ λοιποί• και εΐπεν3
3. ΐφΣΓΓ^Ν. Satanae. Ο', προς τον διάβολον.
"Αλλος• Χ προς τον Σατανάν.*
toTttTBl (Ttnp WTjn. J5^ adhuc adhaeret inte-
gritati suae. O'. tfri & 6χεταί ακακίας. Ό
Έ/3ραΓοί• *at eri βχεται 1-779 eai/roO τελειότητος.*
03Π "ijfe1? ^ ^CTIJl• -£* incitasti me ιμ
eum, ut deglutiam eum sine causa. Ο', συ δε
εΐπας υπάρχοντα αυτού διακενής άπολεσαι.
Ά. και άνεσεισάς με επ αύτω (s. kv αύτω) τού
καταποντίσαι αύτον δωρεάν.9
Pellem pro pelle, et quicquid habet homo, dabit
pro vita sua. Ο' . δέρμα ύπερ δέρματος (alia
exempl. add. πάντα s. καϊ πάντα) 6σα υπάρχει
άνθρώπω, ύπερ της ψυχής αυτού εκτίσει. Σ.
χρώτα ύπερ χρωτός, και πάντα δσα έχει, προή-
σεται ύπερ της ψυχής αυτού.7
5 ^"Ο"» TpS"1^ &&-DN. Si non adfaciem tuam
maledicet tibi. Ο', ή μήν εις πρόσωπον σε
ευλογήσει. Ά. ει ουκ εις πρόσωπον σου ευλο-
γήσει σε.8 Ό 'Εβραίος• ει ουκ εις πρόσωπον
σου βλασφημήσει σε.9
Μ Sic Colb. Nobil. echolium affert : Χαλδαΐοι ΐπίθηκαν τρΰς
αρχάς [eic sine titulo Codd. 161, 248] et Aquilae tribuit :
τάγματα τρία. Sed CUKX Colb. facit Olymp. : Ά. οι Χαλδαΐοι
ϊθηκαν \καθ' ημών] τρΰς αρχάς; nrcnon Syro-bex. V-**^9 .(.
♦ Ia-» )fc^L oyxr. ** Nobil. ut ante. Explicatorie
ceee videtur. Cod. 252 in marg. : Χαλδαΐοι Ζθηκαν τρύς
αρχάς, ά*τ\ τον, τάγματα τρία. ** Syro-hex. iii marg. addit :
♦ l^so— ./. M Colb., Reg. unus. ** Iidem. Nobil.
vero : Scho). ϊνονμα. θ. τον hrtvivnfv. *A. ftptarpioa.
" Lectio nostra asseritur ex Levit. viii. 7, ubi Aq. ^VV}
vertit ίν&νμα ; et ex 1 Reg. ii. 19. [et xxiv. 12.] ubi Sym.
eandera vocem vertit ίφ*στρίσα." — Montef. Cf. Hex. nostra
ad Jesai. lix. 17. lxi. 10. Syrus bic affcrt : ♦ alS-jaot ,^o,
quod Oraece sonat tam την *φ<στρίοα aln-ov quam τό π*ριβ6•
\atov αίτοΰ. Μ Colb., Cod. 255• Obelum habent Syro-
hex. et Hieron. " Nobil., Reg. unue, et sine nomine
252. *° Polychron., Colb., Regii duo.
Γαρ. IT. ' Schol. apud Nobil. Sic Codd. 161,248 in marg.
' " Haec uotantur asterisco iu vereione Lat. sic : ?K ut etaret
coram Domino. In Colb. autem in haec verba, ίναντίον κυρίου,
baec leguntur : Ά.θ. οσα ηστε'ρισται ουκ ?στι των θ' , αλλ' αφ'
(Ttpas (κ8όσ(ω! ΐπασηχθη, ώϊ δη τον ΈβραΊκοΰ όντως (χοντος." —
Montef. Haec, παραστηναι — κυρίου, desunt in Codd. 68, 249 ;
et in Syro-hex. sub -r- (per errorem pro 3S) leguntur.
3 Colb. Hieron. : -X et dixit. 4 Sic Syro-bex. in textu,
et sine asterisco Cod. Alex., alius. 6 Sic Apolinarius in
Colb. et Polychron. in Reg., Orat., Nobil. Posterior om.
κα\ ίτι. β Sic " omnes MSS.," teste Montef. Didymus
apud Nobil. : τοντο Άκ. σαφ4στ(ρον ίκδίδωκίν' άνίσασάς μ*
ίπ αντω κ.τ.ί. Syro-hex. affert : (ΐναντφ) οο "'V ?^Γ * •••
♦ ^j» ο»Ιον*^^υ^. Drusius suspicatur Aquilam edidisse
απολίσαι, et LXX καταποντίσαι, quia hoc apud illos ponitur
pro V?3 Psal. lv. 10. Thren. ii. 5. etc. Frustra. Vid. Hex.
ad Job. x. 8. Psal. xx. 9. xxxiv. 25. Jesai. xxv. 8. 7 Sic
Nobil., Reg. unus et Orat. Post Ifcw, (άνηρ) tacite assumsit
Montef. In textu Syro-bex. πάντα habet. 8 Colb.
9 Pveg. unus. Schol. in marg. Cod. 161: τό ηλογήσκ άντ\
του ΰβρίσΐΐ' 6 yovv 'Εβραίος σαφώς βλασφημήσει (χ(ΐ.
-Cap. II. 13.]
JOBUS.
6. ΊΌψ itfCSVlN. Animam ejus serva. (X. την
ψυχήν αυτού διαφύλαξον. θ. της ψυχής αύτοΰ
ούχ άψη.10
7. TtjfT) •»2| ™Ώ. Α conspectu Jovae. Ο'. άπ6
τοΰ κυρίου. Αλλο?" άπο προσώπου (του κυρίου
8. κυρίου).11
5Π pTOSl. Ulcere malo. Ο', έλκει πονήρω.12
"Αλλο? ελεφαντι.13
8. τ7 Π(5£. Etcepitsibi. Ο' . και ελαβεν >% εαυτω.1*
Τ3Ι "Η«ΠΠ7. ^d scalpendum se ea. Ο'. iVa
τό> /χώρα £j(• θ. αυτοί; «4 £ν#.15 Ό Εβραίος'
κνάσθαι εν αύτω.19
ΙΐΣ?"1 NVT). jE/ i^we sedebat. Ο', και εκάθητο.
'Α. θ. (και) αότοί (εκάθητο).17
^3Νμ 1) ιΙίΔι. /η wierfio cineris. Ο', επι της
κοπριάς. Ά. εντός της σποδού.18 Σ. «rt
σποδού.19
9. faltfN W ΤΒ&ηΐ. Et dixit ei uxor. Ο', €ΐπεν
αύτω ή γυνή αυτού., Ά. θ. καϊ εΐπεν αύτω ή
γυνή.20 -ι- χρόνου δι πολλού προβεβηκότος 4.
Ου κείται kv τω 'Έ,βραϊκω.21
^ntsnn pnnu Τ|^• ^<tattc *w adhaeres inte-
gritati tuaef Ο', μέχρι τίνος καρτερήσεις;
Σ. ετι εμμένεις Tjj άπλότητί σου;22
9. QVbto ψ}*• Maledic Deo. 0\ ε'ιπόν τι βήμα
εις κύριον. Αιπλή γραφή- εύλόγησον θεόν.**
νΑλλοϊ" κατάρασαι τό> θεόν.2*
10. Tfn^fl» Fatuarum. Ο', αφρόνων. Ά. άπορ-
ρεουσών.25
ΙΙ.η^Π. Hoc. (X.Vacat. •& θ. ταΟτα*
^ΦΪ)Ό' Themanita. Ο', ό θαιμανών βασιλεύς.
Σ. ό θαιμανίτης.27
"ΊΎΐΦΠ. Suchita. Ο', ό Σαυχεων τύραννος, θ.
(ό) Έωΐτης.29
^™^• Naamathita. 0\ ό Μιναίων βασι-
λεύς. Σ. (ό) Ναμαθίτης. θ. (ό) Νωμαθίτης.29
toTjA* ^-ηΑ Κ*& 'ΠΙΤ• *Τ^Ώ• £' con-
dixerunt simul ad veniendum ad condolendum ei
et ad consolandum eum. Ο', και παρεγένοντο
προς αύτον ομοθυμαδόν, τοΰ παρακαλεσαι και
επισκεψασθαι αυτόν. Σ. συνετάξαντο γαρ
ομού ελθόντες συμπαθήσαι αύτω και παραμυ-
θήσασθαι αυτόν.30
12. ΠΏΌ^ΓΤ ΟΓΓφΝΎ"*^. Super capita eorum in
caelum. O'. Vacat. ^ θ. επι τας κεφάλας
αυτών εις τον ούρανόν.31
13. ΥΙ^1? ^Μ *®&1• Et sederunt cum eo in
terra. Ο', παρεκάθισαν αύτω % εις την
10 Kegii duo et Cod. 258 Theodotioni ascribunt ; Theodo-
reto (sic) Nobiliue, Symmacho Drusius, Syni. et Theodo-
tioni Montef. u Syro-hex. in marg. ♦ iso.iS ^o.
Hieron. : •)Κ α /acie Domini. n Schol. in marg. Cod.
ΙΟΙ : πονηρω παροξντόνως, Ινα σημαίνη το (παχθίς και βαρύ.
13 Colb. et Cod. 258 in marg. Ad verba ίξω της πόλΐως
(v. 8) Colb. notat : ουκ (ώνται γαρ ev πόλίσιν ομοδίαιτοι το'ις
αλλοΐί ot (λ«ραντιώντ(ς (-τωντ(ς Montef.). U SlC Sine
asterisco Comp. et Codd. 161, 248. Hieron. : Κ sibi.
14 Syro-hex. in marg. ♦ o^; •Χ• .1. 1β Sic Nicet. ex
Apolinario. " Ό Έβρ. τό κνάσθαι iv αυτω. Sic Colb. ex
Apolinario et Orat." — Montef. 17 Syro-hex. *οο• X »1.
Hieron. : * ipse. 18 Nobil. 19 Colb., Reg. unus.
Nobil. : Σ. Μ της σπ-οδοΰ. " In baec verba, και airos ϊκά-
θητο, in Colb. notatur ad marginem, oiros %v iroXvs : quae
verba quorsum spectent, non satis assequimur." — Montef.
Spectant ad praecedentia, Ινα τόν Ιχώρα ζύη ; post quae
Cod. 259 in textu, et Cod. 258 in marg. addunt : ούτω* ην
πολΰΓ. 20Colb. S1 Colb. et Cod. 255. Syro-hex. in
textu : 1- ?£ω της ποΚΐως. χρόνου oe πολλού προβίβηκότος, 4
tlirev αυτω η γυνή αύτοΰ' μέχρι τίνος καρτίρήσίΐς ; -τ- λίγων'
Ιδού — συνΐχονσιν' 4 αλλά ehrbv κ.τ.ΐ. 22 " Colb. et Reg.
uuus." — Montef. Pro ίμμίνης, quod edidit Montef., ίμμίν^ς
habet Catena MS. Jobi in Bibl. D. Marci n. 21, teste
Schleusnero in Opusc. Crit. p. 151. M "In Colb. sic
habetur : Απ. γρ. (ύλόγησον θίόν. Illud vero Δ*., ni fallor,
significat Tetrapla, ubi sic scriptum habebatur." — Montef.
Nobis vero aliter persuasum est, nempe notam hanc nil
nisi διπλή γραφή significare. Cf. ad Cap. viii. 22. Syro-hex.
in raarg. sine auctore : ♦ Jo^JI ji*. 2* Sic Codd. 161,
248 in marg. Nobil. affert : Schol. κατάρασον (sic) το* 6t6v.
26 Nobil., Colb. Cf. Hex. ad Psal. xiii. 1. Prov. xvii. 22.
Jerem. xvii. II. Ezech. xiii. 3. w Syro-hex. ♦ ^.o» X• .1.
2r Colb. 28 Colb. Cod. 255 : θ. %*ψ. " Colb.
30 Nobil. 31 Syro-hex. ♦ Ιοα^> voo^-? U-f ^^ X .1.
Montef. affert : •Χ• «r τον ούρανόν, ex Hieron., ut videtur.
Polychron. apud Nicet. : τίνα δί βιβλία ίχουσι* καϊ άναβλί-
ψαντ(ς ίίί ούρανόν.
JOBUS.
[Cap. II. 13-
γήν** Ό Έβραΐος' και (κάθισαν παρ αύτον
(πι τής γης.93
13. Pfhh njOttn. Et teptem noctes. Ο'. ^• και
επτά νύκτας.34
-ΌΤΙ rkto -aTTW. Et nemo locutus est ad
τ τ τ •• •• Ι «•
eum verbum. Ο', και ούδ(ϊς αυτών (λάλησ( ^
Σ. θ. προς αύτον λόγον.35
Cap. ΙΠ.
1. '!?ί?!ϊ• Et exsecratus est. Ο', καϊ κατηράσατο.
Διπλή (γραφή)' (λοιδόρησ(ν.χ
2. ^ pW. Et respondit Jobus. Ο'. Vacat. >%
Ά. θ. και άπ(κρίθη Ίώβ*
3. 13JJ ΡΠΠ "ΙΏΝ Π^7ΓΠ. Et nox quae dixit :
Conceptus est vir. Ο', και ή νύξ (Κ(ίνη, β
(ΐπαν ιδού &ρσ(ν. Ό 'Εβραίος καϊ ό Σ. καΣ
ή νυξ (ν β (κνήθη άνθρωπος3
4. Μππ DKj. Dies illa. Ο', ή w£ €<€tVi/. Σ.θ.
ή ήμίρα (Κ(ίνη.*
}ΠψΎΤ]~νΝ. Ne requirat eam. Ο', μί) άναζη-
τήσαι αυτήν. [Σ. /ζή άντιποιήσαιτο αυτής.]5
Schol. μή γένοιτο (ν καταλόγω νυκτών.6
5. ΊΠ^Ν^. Sibi vindicent (s. polluant) eam. Ο'.
(κλάβοι δ( αυτήν. Ά. μολύναι (αυτήν). Σ. ά»/-
τιποιήσαιτο αυτής. θ. άγχιστ(υσάτω αυτήν.7
5. njjy. Attfc*. Ο', yvtyoy. Ά. νίφωσις. Σ.
άχλν?. θ. συννίφαα.8
DV *nfHOg ϊΐΠΠνΐ\ Terreant eam obscura-
tiones (β. gtiaei amaritudines) diei. O'. κατά-
ρα^ (fr <?λλω αντιγράφω, καταραχθ(ίψ άλ-
λος, καϊ ταραχθ(ίη9) ή ήμίρα. Ά. και (κθαμ-
βήσαισαν αυτήν ως πικραμμοϊ (ήμίρας)}0
6. ^EN Vin^. Capiat eam caligo. Ο'. άπ(νίγ-
κοιτο αυτήν σκότος. Ά. . . σκοτομηνία.11 Δι-
πλή γραφή' άνατ(ίλαι (π' αυτήν (σκότος).1*
^tV^bsA. Ne gaudeat (s. ne adunetur). C. /x^
ef77. Σ. /«;& συναφθ(ίη.13
ISDTpS NIT~7N. Non venia/ in numerum. 0\
μηδϊ άριθμηθ(ίη. Ι\άντ(ς' μή ίλθοι . . .14
7. Tfobx Solitaria. Ο', οδύνη. Ό Έ£ραΓο?•
μ(μονωμ(νη. Σ. (κβλητος.15
Π33"). Jubilum. Ο', (ύφροσύνη μηδϊ χαρμονή.
"Αλλο?* άγαλλίαμα.16
8. 0*P~vV)N irQjp^- Maledicant ei qui diem exse-
crantur. Ο', άλλα. καταράσαιτο αυτήν ό κατα-
ρωμ(νος τήν ήμ'(ραν (Κ(ίνην. Ά. μή όνομά-
σαισαν αυτήν (πικαταρωμ(νοι ήμίραν.17
fare Leviathan (s. serpentem majorem). Ο'. <J
31 Montef. et sine asterisco Cod. 249. Hieron. : %cin
terra. n Orat. Polychron. : τούτο ίμφατικώηρον ?χ«
ό 'Εβραίο? φησ\ γάρ' και ίκάθισαν κ. τ. i. ** SlC Syro-hex.
in textu, cum scbolio : " Non posita erant in exemplaribus
Origenis («taft^«if ^e»a)." "Syro-hex. .L «m*
♦ )b^ao otLd^. Hieron. : fc ad eum verbum. Codd. 255,
258 : Θ. 2. irpbs αντον λάγον.
Cap. III. ■ Colb. : Δ». {ΚοΛ6ρησ*ν. Cf. ad Cap. ii. 9.
1 S^To-hex. ♦ oa*/ woao X- .1 ./. Cod. Alex., alius : καϊ
άπικρίθη Ίωβ. s Reg. unns. Nobil. : Σ. rv 5 ί'κι^Λ; aV-
θρωπο{. * Colb., Reg. UDU8. Cod. 255 : θ. Σ. ή ήμίρα.
Syro-bex. : Οί λοιποί• ή ήμίρα. 6 Colb., Reg. unug. Sic
dieerte affirmat Montef. contra Nobil. et Drua. qui notam,
Σ. άντιποιήσαιτο αυτή{, ad ν. 5 referunt. β Cod. 255. Sic
"Αλλο* apud Montef. qui Colb. appellat. Secundum Cat.
Nic. verba eunt Cbrysoetomi. T Nobil. 8 Nobil,
Orat, Olymp. Montef. per errorem, ut videtur, notam
banc ad Hebr. η#Π refert Cum Nobil. facit Syro-hex.
* Jloao**. .«» ♦ )ojqx .1 ,(. (Vocab. \±>ο±. deest in
Lexicis ; alterum pro σκοτασμος posuit Sym. Psal. lxxiii. 20.
lxxxvii. 19.) 9 Colb. Cod. 253 habet καταραχθύη ;
Comp., Ald. et Cod. 256, και ταραχθύη. Syro-hex. in
text. και ταραχθΐ'ιη ; in marg. autem, καταραθύη (^^.Ikj).
10 Nobil. Hieron. : 3K et conturbent eam quasi amaritu-
dines diei. n Nobil., Olymp. 12 " Colb. : Δ. yp.
άνατΐίΚαι <V αυτήν (σκότος)" — Montef. Cf. ad Cap. ii. 9.
Syro-hex. eine auctore : * |uqa« wotc^, ^j}, \\. c. avart-
λ« «V αύτ^ν σκότος (s. ζόφος). 13 Nobil., Olymp., Colb.,
Orat. Eadem addunt in fine vers. Codd. 139, 147.
14 Syro-hex. ♦ RJj j) >voc^). "Pro JLfcoll vitiose scripto
edidi Ji)j JJ, μή Z\e0i."—Middeld. IS Colb., Reg. unus.
Severianus apud Nobil. : ό Σ. ξκβλητος (fo(v, ό ii Έβρ. μεμο-
νωμίνη. Syro-hex. ♦ Uvmro .^0. 1β Sic, pro χαρμονή,
Scbol. apud Nobil. et Cod. 248 in marg. 17 Sic Codd.
138» 255> et sine auctore 137. Eadem habet, sed ano-
nyma, Syro-hex. ♦ J^ocu l^aJii. uewoop^u U.
-Γαρ. III. 24.]
JOBUS.
μέλλων το μέγα κήτος χεφώσασθαι.λΗ Ά. οι
παρεσκευασμένοι εξεγεΐραι Αευιαθάν. Σ. oi
μέλλοντας διεγείρειν τον Αευιαθάν. θ. οί ετοι-
μοι έξυπνίσαι δράκοντα}9
9. ]?Ν} "rtHyigJ. Exspectet lucem,et non sit. Ο'.
ύπομείναι, και εις φωτισμον μή ελθοι. Ά.
προσμείναι εις φως, και ουκ εστίν.20 Σ. προσ-
δοκηθείη φως, και μή εΐη.21
14. W rt^y?. Π^^Π. Qui aedificant solitudines
sibi. Ο', οΐ έγαυριώντο έπι ξίφεσιν. Σ. οικο-
δομησάντων ερείπια εαυτοΐς.22
16. pOlD. Abditum. (Ύ. έκπορευόμενον. Ά. θ.
κίκρνμμίνον. Σ. κατορυγέν.23
ΎΙΝ ΊΝΊ-&Λ dA^1'. Sicw* parvuli non vi-
derunt lucem. Ο', ωσπερ νήπιοι οι ουκ εΐδον
φως. θ. εμβρυον μη ΐδον φως.24
1Τ. IJn ^^ΙΠ. Cessant α commoiione. Ο', έξέ-
καυσαν (alia exempl. ίπαυσαν s. εξέπαυσαν)
θυμον οργής. Ά. επαύσαντο κλονήσεως.25 Σ.
«ταιίσαϊτο aeibi/rey.26 θ. 6 κόπασαν οργής.27
Π3• Robore. Ο", τω σώματι. Οι λοιποί'
18. ^JNttJ D^TON ΤΓΤΡ. Pari/er vinc/i tranquilli
sunt. Ο', ομοθυμαδόν δε οι αιώνιοι. Ά. θ.
α/χα δέσμιοι εύθήνησαν.'* Σ. ό>ο0 δεσμωται
άόχλητοι.30
18. «MD. Exactoris. Ο' '. φορολόγου. Ά. εισπράσ-
σοντος. Σ. έπαναγκαστοΰ.31
19. νήΝΏ <0βπ τχη. £, imn/, /lAer e8t β
domino suo. Ο', καί θεράπων δεδοικως (alia
exempl. οι) 5.) το»' κύριον αύτοΰ. Ά. Σ. *oi
δούλο* (s. οίκίτης) tXtvdtpos άπύ τον κυρ/ou (η. oWttotov)
αυτοί. ' Ο/ λοιποί' ελεύθερος άπύ των κυρίων
(αυτού.33
22. Ο^ΠΌψΓΤ. Qui laetaniur. CX. περιχαρείς. Η.
ίχάρησα*.
23. ΠΊ^Μ ^^"ΊψΝ -θΑ. wro «^ Λ βό.
scondita cst. Ο', (θάνατος) άνδρι άνάπαυμα.
(άνδρι) ^ θ. ου 17 οίο? άπεκρύβη άπ αύτοΰ.31'
ili>n ΠΪ7Ν "SJDJ. £/ *ep«7 Deus circa eum.
Ο', συνέκλεισε γαρ 6 θεός κατ αύτοΰ. Σ.
άπέφραξεν 6 θεός κατ αύτοΰ.3*
24. ton ^OTON W1? -ΟΛ-Ο. Quia ante panem
meum gemitus meus venit. Ο', προ γάρ τώι/
σίτων μου στεναγμός ήκει. Ά. δτι εις πρόσ-
ωπον άρτου μου στεναγμός μου έλεύσεται.37
"ΤύΜΒ 0?Μ *Ui[W, Et efunduntur sicui aqua
rugitus mei, Ο', δακρύω δε εγώ συνεχόμενος
18 Pro χαρωσασθαι Syro-hex. *— J^ci^ dedit, cum scholio :
" Quemadmodum ille, qui vincit hostera suum in bello, et
tenet eum manu (J•*/ ^»)•" 19 Nobil. Eadem in suo
habuit Syro-hex. vertens: oi^oc^. ^^^» ^-/ .<*.
.L ν ^C&^ Oj-VJfrk ^.wb.? <r^-(' .OB •:• y^Q^.
♦ U*j&k yOi^y? ^x^f ^-/. 20 Sic Cod. 252, ubi
npoaupcu scriptum. 21 Nobil. Montef. autem: " Σ. προσ-
δοκηθ^ίη φως, και μη (Ιη νπομύναι tu σκότω. SlC lectionem
jjlenam exhibent Orat. et Nicetas. Partem vero solam
pOStremam affert Colb. : κα\ μη (ΐη νπομύναι b σκότω."
Verba, υπομύραι iv σκότω, a Sym. abjudicanda esse recte
censuit Kreyssigius. 22 Reg. unus. Colb. et Reg. alter
οικοδομησαντο habcnt. Montef. vero haec ad ν. 1 5, oi «rXij-
σαν tovs οΐκυϋϊ αυτών αργυρίου, perperam refert. ^ Sym-
machi lectionem affert Colb., quam Montef. ad ?B3, Έκτρωμα,
male apponit. Syro-hex. ♦ *Je^i|? .^0 ♦ «^ν>* X ./.
Middeld. vertit : Ά. θ. κατορυγίν. Σ. Κΐκρυμμίνον. Sed
praeter testimonium Colbertini, Syr. ;^j ponitur pro
κατώρυξι Jerem. xiii. 7. Ezecb. xxxix. 12; et 1^1*1 pro
κατωρύγη Amos ix. 2. 24 Colb. Illud (μβρυον est in
TOM. II.
marg. Cod. 255. M Colb., Reg. unus. Pro κλονήσίως
Nobil. habet κλονησαι, invito Syro-hex., qui aifert : q«j .(.
♦ JioA,a^. ^». 2e Colb., Reg. unus. Syro-hex. .^o.
Φ A^^JL>3f ^O Oi*J. 2T Cod. l6l : 6 bi θ. άντι τοϋ ί'ξΐ-
καυσαν, (κόπασαν opyrjs, φησίν. SyTO-hex. ♦ )J^<?» ^ao &*** Λ.
Montef. ex Colb., Reg., [et Olymp.] exscripsit : θ. ίκόττασαν
opyrjs θυμόν. Idem est in Nobil. sub titulo Syni. Sed
θυμον e textu των θ' irrepsisse manifestura eet. ** Colb.
SjTo-hex. a Norbergio non exscriptus: .U•*? ^o*
♦ 11 ....,">. M Sic Cod. 138. Nobil., Colb.: Ά. &μα δ. *ί-
θΰνησαν. Cod. 255 '• 'Α• "fp* *• ^θηνησαν. Syro-hex. in
textu post αιώνιοι addit : -)S Ά. θ. (υθήνησαν (q~U%**.().
Hieron.: -X abundaverunt. *> Nobil., Colb. 3l Iidem.
32 Syro-hex. ad codicem exactus : )*i~ i» )«^>o ••» .(•
♦ o^.» ]i*s m. M Colb., Reg. unus. Syro-hex. Theo-
dotioni tribuit : από των κυρίων αύτοΰ. Syro-hex. .1.
♦ ο*.. Nisi forte sit pro Hebr. ΛΊ£, quod in LXX vacat.
35 Colb. M Olymp. apud Nobil., Orat., Reg. unue.
37 Nobil., Colb. Pronomen post σπνσγμος deest apud
Nobil. Montef. tacite μοι dedit.
c
10
JOBUS.
[Cap. III. 25-
φόβω. (Ά.) και χνθήσ(ται ως νδατα βρνχή-
ματά μον.39 θ. και στάξουσιν ως ϋοωρ κρανγαί
μου.
25.^Π^!Ί "OID? "^? *ϊ« A«>» timorem limui,
et supervenit mihi. Ο', φόβος γαρ tv (φρόντισα
ηλθί μΟΙ. Ά. ότι ιττόησιν ίπτοήθην, καί ϊμ\θί μοι.
Σ. ότι φόβος tv ίφοβουμψ η\θί μοι. θ. ότι φόβον
ΐφοβή&ην, και ή\θ* μοι.40
26. *tybu **S. Nontramjuillusfui. (Υ. ofct άρή-
νευσα. Ά. ουκ (ύπάθησα. θ. ουκ άθήνησα.
Xf\• Commotio. Ο', οργή. Ά. κλόνησις.4*
Cap. IV.
2. ΠΝ?0 ^ 4** "91 '"'Ρ?-• ^um s* sustollamus
(•"^??l! pro ΝίΣ?3Π) ad te verbum, aegre feresf
Ο', μη πολλάκις σοι λελάληται kv κσπω ;
Ά. μήτι ίπαρονμ^ν λαλήσαι προς σέ, κοπιάσίΐς.
Σ. (άν άναλάβωμ*ν λόγον {προς σέ), μοχθήσεις.
θ. u ληψόμ(6α λαλησαι προς σέ, κοπιάσεις}
4. Τ^Ώ ΡΏ<,ί?? 'Φ^• Labantem erexerunt verba
tua. Ο', άσθίνονντάς re ίξανίστησας ρήμασι.
Ά. σκαΐ'δαλί&νκιΌ»' (β. σκωλουμίνοι») (ζανίστησαν ρήματα
σον. Σ. TOU? σφαλίντας ... θ. aaoVvoDiras
ίζανίστησαν βήματα σον.
5. ^ΓΤηΓίΤ. Ε/ territus es. Ο', σι) βσποι^ασαί.
(Σ.) ίθορνβήθης.3
6. Τ?""^ Εί"Π WJi?*?• Exspectatio tua et inte-
gritas viarum tuarum. Ο', και ή έλπίς σον και
ή κακία (aliud exempl. ακακία) της όδον σον.
Ά. ή υπομονή σον και ή άπλότης των οδών σον.4,
8. pN• Iniquitatem. Ο', τα άτοπα. Ά. ανωφελές.6
11. ^"^""Υ?? "^ Φ- • Leo adultus periit in-
opia praedae. Ο', μνρμηκολίων ωλίτο παρά
το μη ϊχειν βοράν. Ά. λΐς ώλίτο παρά το
μη ίχ*ιν θήραν.0 Σ. άννπόστατος λίων άπόλ-
λνται . . . (θηρήθη.7 θ. . . θήραν.8
38 Schol. apud Nobil. u Videtur esse Aquilae, qui Π3ΚΒ>
βρνχημα vertere solet." — Montef. Syro-hex. affert : *A. κα\
. . . (^ao&oaaj) ως ΰοατα βρνχημά (JjOou) μου. PrO ^»1^-οοο,
innitetur, Graece ΐρ*ισθήσ(ται, (πιστηρισίται, άνακλιβήσίται,
etc. Boeckelius conjecit ^ojISj, effundetur, quod nimis
remotum videtur. "Num pro *3JjM a ΆΌ} legit ^n1! a
Π3Γ1, innixm eet ? Sed verbum Π3ΓΙ aliter interpretatus
eet Aq. Deut. xxxiii. 3, ut habet Masius in Crit. Sacr. ad
loc." — Ceriani. " Graeca sunt Middeldorpfii pro
Syriacis : .J^-f )-£λ Jlao γ,} ^aa^io. *° Syro-
liex. JfcSw?f ,Vfc» . «λ «J^ Ulo ^.lU? )fc^o)?,,!^ao
Ulo fc^-1? )fc^-*?? ,^» ♦ Jii. 11/ V-o'« ^>-^?? «ot
♦ dk . " Primum et tertium fragmentum sine nota auc-
toris aflFertur." — Middeld. Immo Aquilae et Theodo-
tioni continuantur. ** Nobil. affert : Ά. ουκ tima-
θησα. Syro-hex. ♦ fc— Uls*l u .1 «μΔ*? »^ )oo» H ./.
In apographo Norberg. Theodotionis nomen cxcidit.
42 Colb. Nobil. icXoVor quasi scbolium affert.
Cap. IV. * Aquilae lectionem affert Nobil. ; Symmachi
et Theodotionis Olj-mp. " Sic omnes MSS." — Montef.
Aquilae κοπιάσικ, quod abcrat, ex Syro-hex. ad codicem
cxacto reetituimus. Cf. Hex. nostra ad Jerem. xx. 9.
Syrus affert : . mLo^. ^ft— fib ^l.^>\ y>*ao J^c^? »(,
♦ ko/ )J) «jLcl^ c^ifni^ cw»j . /. Quae Gruccis satis
accurate rcspondere videntur, nisi quod apud Aquilam
ίπαροίμη β. ΐπάρωμιν scnsu exeecrandi imprudenter cepit
Syi-us, ac si ίπαρώμ*θα Bcriptum invenisset. * Syro-
♦ ^-? 11» r2£i:.oj |l ^N .1 «ou^^i?. Montef. tan-
tum affert : Σ. σφολίντας. 3 Scholium apud Nobil. Cod.
248 in marg. : άντι (τον) ίθορνβήθης' (ΐρηται 8e ή ~ke£is από τον
στΓ(ίι8(ΐρ tovs θορνβονμίνονς. Cf. ad Cap. xxi. 6. xxiii. 16.
Aliud schol. est in Coll). et Cod. 255 : σπ(ύδ(ΐε άπορρΐψαι μη
φέρων αυτόν. * Nobil., Orat. Colb. et Reg. unus Theo-
dotioni tribuunt. 5 Colb., Eeg. unus. Colb. addit : Δπ.
γρ. τα άτοπα. Ad seqq. oi δί σπύροντίς κ.τ.ί. Parsons. e
Cod. 248 afFert : Σ. 6 yap σπύρ^ι άνθρωπος, τοντο και dtpiati.
Eet 8cholium ex Gal. iv. 7 huc translatum. β Nobil., Reg.
unus. 7 Σ. άννπόστατος λ. απόλλυται (άπώλΐτο Colb.). Sic
Colb., Reg. unus. Disceptatio orta est de vocab. ανυπόστα-
τος, Symmacho satis familiari, de eo cujios impetus sustineri
nequit. Hinc alii vertunt insuperabilis, /ortissimus, et
άννπ. λί'ων uni vocab. Κ'ν aptant, quemadmodum idem
Sym. pro Hebr. "l*M λίων δλοθρΐύων posuit Psal. xc. 13.
ciii. 21. Cum vero ανυπόστατος significare possit, substan-
tiam non habene, alii opinantur verba, άνυπ. λίων απόλλυται,
ad totam sententiam pertinere, ut ανυπόστατος dicatur leo
cui 8ubatantia, h.e. alwnentum, desit. Sic Montef. : Snb-
sistere non potens leo periit. At aliud est, svhstantiam
non liabere, ανυπόστατος uvai, cui contrarium est ανυπόστατος;
aliud, 8ustentatione egere, quae notio hic requiritur. Prae-
terea notandum est, Syro-hex. ad βοραν haec afferre : Σ.
*θηρ*υθη (^ΛΧ(). θ. θήραν ()*•.) ; unde colligere licet,
integram hujus interp. versionem talem fuisse : άννπ. \ίων
άπόλλνται, propterea quod nUdl (θηρήθη. 8 Colb., Syro-
-Cap. IV. 21.]
JOBUS.
il
12. aj?1 Ί?1 \?NV £/ arf me verbum furtim αβ-
ίαστη est. O'. ει £e rt /ό*7/ιο; άλτ;0ίί/δΐ' εγεγόνει
eV λ6γοί9 σοι;, — ot)0€i/ aV σοι τοιίτω»/ κακόν
άπήντησεΊ? Σ. π/ooy c/ζέ ίέ ελαλήθη λα-
θραίων ως cj/ κλοπ{}.10
'iPIDQ γ£ψ "9W Π!^• Et suscepit auris meus
pauxillwm (s. susurrum) dc eo. O'. πότερον
ov δεξεταί μου τδ ους εξαίσια παρ' αύτοΰ.
Σ. και εδεξατο τό ο£? /χου ψιθυρισμοί? παρ
αύτοΰ}1
13. !"Μ? nWjTWg D^Q^tpn. In cogitationibus ex
visionibus noctis. Ο', φόβω δε και ήχω νυκτε-
ρινή. Ά. εν παραλλαγαΐς άπο οραματισμών
νυκτό?.12 Σ. εν εκπλήξει άπο δραμάτων νυκτε-
ρινών.13
14. ^9%JTJJP *1ΠΘ. Pavor occurrit mihi. Ο', φρίκη
μοι συνήντησε. "Αλλος• άντιπνεει μοι ό
φόβος.14
15. *yEfl ^ί?" '5Ν Super faciem mearn transivit.
Ο', «τι πρόσωπον μου επήλθεν. (Ά.) &ά το£!
προσώπου μου ωχετο.15
"Hfen Γ»Ί^27 lapJn. Horruit crinis carnis
meae. Ο", έφριξαν δε μου τρίχες και σάρκες.
Ό 'Έιβραΐος' και έφριξαν αϊ τρίχες της κε-
φαλής μου.19
16. «ΤΗ-» ^ΙΜ-Λ^Ι Τ&£. OUlf, rf non ag-
novi aspectum ejus. Ο', άνεστην, και ουκ
επεγνων εΐδον. Ά. εστην, και ουκ επιγνώ-
σομαι . . ,17 Σ. εστη τις, hv (fort. ου) ουκ
εγνώρισα τ6 είδος.1*
16.9gtfM WPJ Πφφ*. ^Mram /enm et vocem
audivi. Ο', αλλ' ή αΰραν καϊ φωνήν ήκουον.
Σ. ηρεμίας φωνής ήκουον.19
18. n^nn D^fcr» vafcAoai peir t& v-aja p.
τ τ: τ • τ τ τ : - : Ι λ- -:- τ τ-;- Ι ••
En ! servis suis ηοη credit, et angelis ntis
imputat stultitiam. Ο', ει κατά παίδων αυτού
ου πιστεύει, κατά δε αγγέλων αύτοΰ σκολιόν
τι έπενόησε. Σ. Βρα, εν δούλοις αύτοΰ άβε-
βαιότης, και εν άγγελοις αύτοΰ εύρήσει μα-
ταιότητα.20
l&TjfrVia rStt? ηΜ. Etiam habitantes domos
luti. Ο', τους δε κατοικοΰντας οικίας πηλίνας.
Σ. πόσω μάλλον εν τοις κατασκηνοΰσιν οικίας
πηλίνας.21
triiD^ Ίξ?νΐ ΊψΝ. Quarum in pulvere funda-
mentum est. Ο", εξ ων και αύτοι εκ τοΰ αύτοΰ
πηλοΰ εσμεν. Σ. ων γήινος ό θεμέλιος.22
21.01 ΏΊΓΡ yDrfcTTT. Nonne aufertur prae-
stantia (s. avelluntur funiculi) eorum in iis Υ
Ο', ενεφύσησε γαρ αύτόΐς, και εξηράνθησαν.
"Αλλος' συνεξήρεν το υπόλειμμα αυτών εν
αύτοΐς.23
}J"flO\ Moriuntur. Ο', άπώλοίτο. "Αλλο?"
εξελιπον24•
TV22T12 ΝΤ], Et non in sapientia. Ο', παρά
το μη εχειν αυτούς σοφίαν. Αιπλή (γραφή)'
διά τό K.T.i.25
hex. Colb. subjungit: κα\ οι δυνατοί ουκ είς διαδοχάί παρα-
πέμπονται. Ad seqq. σκύμνοι δε κ.τ.ε. Parsons. e Cod. 151
affert : Ά. θ. θήρα και οί δυνατοί ουκ εις δ. παραπέμπονται.
Schol. ούδε yap μΐθ' ίτίρων νομήονται. Quae omnia ad ex-
plicationem potius quam ad interpretationem pertinent.
9 — oiOev — απήντησα 4. Sic, sed om. τούτων, Syro-hex.
10 Nobil., Colb., Regii duo et Orat. Reg. alter pro δ«
(λαληθη, δΉλαλήθη habet. In Nobil. et Orat. deest i>s.
11 Nicet., Colb., Regii duo. Sic, sed om. παρ* αύτοΰ, Nobil.
18 Nobil. 13 Sic Colb., Reg. unus. Nobil. : Σ. iv hm.
αϊτό οράματος μου νυκτερινού. Parsons. e Cod. 255 affert :
Σ. ότ* (όταν Cod. 256) ενθυμηθώ περ\ θεού, πάντα μοι φοβερά
φαίνεται. Sic, sed omisso titulo, Cod. 256. Est scholium
ad ν. 1 4 pertinens. M Colb. 1S Schol. διά τοΰ
προσώπου μου. Sic Nobil. et Codd. 161, 248 in marg.
Deinde Moutef. ex Colb. affert : Ά. ωχίτο. Postremo in
marg. Cod. 252 legitur : ά (sic) δια τοΰ προσώπου φχ«το.
Cf. ad V. 1 6. 1β Colb. " Haec, εστην κα\ ουκ επιγνώ-
σομαι, Symmacbo tribuunt Nobil., Codd. 161, 248. Cod.
242: Ά. ίστιν (sic) καϊ ούκ ε'πιγνωσομαι. Cod. 252: ά (eic)
€<ττιν και ουκ επιγνωσομαι. 18 Colb., Reg. 1β Nobil.,
Cod. 248. ■ Olymp., Colb. In priore Spa deest.
21 Nobil., Olymp., Colb., Reg. unus. Apud Nobil. *
deest. M Iidem. M Schol. apud Nobil.,
Cod. 248, et, om. αυτών, Cod. 161. ** Nobil. Colb. :
Δ', εξελιπον. Ad κα\ εξηράνθησαν S)TO-hex. in marg.
notat : κα\ εξίλιπον (n n \ ^ijo). a Colb. : Δ*, διά
τό κ.τ.ε.
12
JOBUS.
[Cap. V. 2-
Cap. V.
2. &£>?"*££ hwgh •»3. Nam stultum interfiat
ira. Ο', και γαρ άφρονα αναιρεί οργή. θ.
τ6ν γαρ άφρονα αναιρεί οργή.1
ΠΡΕΊ. Et stolidum. Ο'. πεπλανημένον δε.
Ά. (και) θελγόμενον. Σ. και νήπιον.2
3. ΟΝΓ>δ ΊΓΤ^ l^pMJ. £/ exsecratus sum habita-
culum ejus mbito. Ο', αλλ' ευθέως έβρωθη
αυτών ή δίαιτα. Ά. και κατηρασάμην τήν
εύπρέπειαν αυτών παραχρήμα?
4. 1Ν3^!Τί• Et conterentur. Ο', κολαβρισθείησαν
δε.* Ά. και έπιτριβήσονται. Σ. και κατε-
κλάσθησαν. θ. και ταπεινωθήσονται (s. τα-
πεινωθήτωσαν) ,5
5. }"Ρ?Ρ "^ψ^• Cujus messem. Ο', ά γαρ εκείνοι
σννήγαγον. "Αλλο?" έθέρισαν.6
72*0 ^Π» Famelicus comedet. Ο', δίκαιοι
εδονται. Ά. ποινών φάγεται.7 Σ. πεινώντες
φάγονται.*
ϊ,Γη7^. α",25ίΏ'7Ν% Et de mediis spinis capiet
eam. (Ύ. αυτοί δε έκ κακών ουκ εξαίρετοι
έσονται. Ά. αύτος δε προ? ένοπλων άρθήσε-
ται. Σ. αύτοι δε προς ένοπλων άρθήσονται*
5. Ο^ΓΤ CQ^ ^ψ)* Et absorbebunt ntibundi
opes eorum (s. et inhiat exitium opibus eorum).
Ο', έκσιφωνισθείη αυτών ή ισχύ?. Ά. άφειλ-
κυσαντο διψώντας εύπορίαν αυτών.10 Σ. άναρ-
ροφήσαι διψών την δύναμιν αυτών}1
6. pN "Wn NSfcTO "Φ• Quia non egreditur de
pulvere calamitas. Ο', ου γαρ μή έξέλθτ) έκ
της γης κόπος. Σ. ου γαρ έξελεύσεται άπο
κόνεως οδύνη.12
7. t\ty WVEP *)tth KBh. Etfilii alitis {s.fulminis,
s. prunae ardentis) alte volant. Ο', νεοσσοί
δε γυπος τά υψηλά πέτονται. Ά. και υίοι
πτηνού . . ,13 Σ. τά τέκνα τών πετεινών ύψοΰσι
πτερά.141
10. γ"}Ν ^B"^?• Super faciem terrae. Ο', έπι
την γην. Ά. «VI πρόσωπον της γη!.
Π^Π ^S"?^. Super faciem platearum. Ο'.
έπι την υπ' ούρανόν. Ά. έπι πρόσωπον εξω-
τάτων.16
ll.JTttT. In salute. Ο'. Vacat. Σ. εις σωτηρίαν
8. έν σωτηρία.17
12. "^Ώ. Irritas facit. Ο' . διαλλάσσοντα. Ά.
( Ά ρ. V. ' " Unus" apud Montef. 2 Nobil. et Codd.
248,255. Colb. : Ά. θ(\γόμ*νον και νήπιον. Cod. 2", 2 : Ά.
0*\γόμ*νον νήπιον. Reg. unus : Ά. θ(\γόμ(θα. 3 Nobil.
et Codd. 161, 248, 255• Drueius mendose dedit αύτοΰ,
quod recepit Montef., invitis, ut ipse fatetur, omnibus.
Symmacho hoc fragmentum tribuunt Olynip. et Cod. 259.
Vulg. : Et maledixi pulchrUudini ejns statim. * Olymp. :
κολαβρισθίίησαν τουτίστιν, ίπιτριβΐ'ιησαν, ίξίυτ(\ισθ(ίησαν κό-
λαβρος γαρ ό μικρός χοίρος. Lex. Cyrill. Brem. : κολαβρι-
<τθ*ίησαν, π*ριρραγ«ίησαν, χλευασθίίησαν. Syro-hex. vertit
yOt^fctJ, dissipentur. s " Olymp. : ανθ' ου ό μίν Ά.,
*πιτριβήσονται' ό &i θ., καηκΧάσθησαν 6 ti Σ., ταπ(ΐνωθήτωσαν,
ΐξϊ&ωκα». Aliud scliol. : Ά. και ΐπιτριβήσονται. θ. και ταπ(ΐ-
ννΘήσονται. Σ. και καηκΚάσθησαν." — NobU. "Σ. και ταπίΐ-
νωθήσονται (ταπ*ινωθήτωσαν Orat.). θ. και κατ(κλάσθησαν.
Sic omnee praeter Drusium, qui Symmacho και καπκΚάσθη-
<rav, et Theodotioni και ταπίΐνωβήσονται tribuit." — Montef.
Nos Drusium socuti suraus, maxime propter Syro-hex. qui
affert : ♦ vaaa»Vj .1 ♦ cfcMl/ .^ ♦ ν<ώΛϋ .1 Cf. ad
Cap. xix. 2.
in marg. * o»-*».
" Schol. (θέρισαν." — NobU. Syro-bex.
7 Nobil. 8 Nobil., Polychron., Reg.
unus. Colb.^affert : πηνωντ^ς φάγονπς (sic). 9 Aquilae
fragmentum afferunt Reg. unus et Colb., qui babet (νοπλον.
Symmachi versio soli Nobilio debetur, et suspicione non
vacat. 10 Nobil. Montef. post Drusium edidit αυτού,
invito Syro-hex. qui affert : lla^U^v^N )Jo»j odK^ ,(.
♦ ^οοϊϊ»-?. u Nobil., Colb., qui biavoiav pro δύναμιν habet.
S^TO-hex. ♦ tOo^»? JL- )uo»» Aojxu .*a>. n Nobil.,
Nicet. et " omnes." 13 Nobil. : Ά. και υιοί πτήνους.
" Colb. : πτηνοϋ οίον γυμνός. Lege πτήνους οίον γυπός. ' —
Montef. Codd. 137» 255 : >Α• (Σ• ^od. 137) ■ττηνοΰ οίον
γυπός. Vix Qraecum est πτήνους. Μ Nobil. 1δ Syro-
hex. 1β Colb., Reg. unus, et sine auctore Codd. 161,
248. Nobilio est scbolium. Cf. Hex. ad Psal. xvii. 43.
" Syro-hex. ♦ ΙοαϊοΔα . j». Montef. ex Colb. 5K «V σωτηρία
dedit. Codd. 249, 254 th σωτηρίαν addunt. Hieron.: Χ Μ
snlutem. (In editis Hieronymi puncta terminalia ad finem
v. 12 prorogata sunt ; quae res etiam Grabio fraudi fuit.)
-Caf. VI. 3.]
JOBUS.
τον άκυροΰντα.19 Σ. διαλύσει.19 θ. διασκε-
δάσει s. διασκεδάζοντα.20
13. ί"ΠΠ^ DY™ η^. £* consilium versu-
torum praecipitatur. Ο', βονλήν δε πολύπλο-
κων εξεστησεν. Σ. βουλή δε σκόλια ταραχθή-
σεται21
16. 71?. 7Vnia. Ο', άδυνάτω. Ά. άτόνω. Σ.
πτωχω.22
18. U?nn^"|. Et fasciis obligat. Ο'. καΣ πάλί*/
άποκαθίστησιν. Ά. και μοτώσει. Σ. (καί)
επιδήσει.23
19. ^VST Γ«ΥΤ| tttefr. /η ί(?(Γ angustiis eruet te.
Ο', εξάκις εξ αναγκών σε εξελειται. Ά. εν εξ
θλίψεσι ρύσεταί σε.24"
^3?«*• Et in septem. Ο', εν δε τψ εβδόμω.
Ά. θ.
και εν επτά.
21.Nnnn fVuh IDte. In flagello linguae ab-
sconderis. Ο', από μάστιγος γλώσσης σε
κρύψει. Schol. σκεπάσεις γαρ αυτούς άπο
άντιλογίας γλώσσης26 Schol. από συκοφαν-
τίας27
Nil^ **3 TTOQ. Α vastatione cum venerit.
Ο', άπο κακών ερχομένων. Ά. άπο προνομής
επερχομένων28
23. ϊίΠηΐ ΪΤΊΜϊ! ^"°y *?• Quia cum lapidi-
bus agri foedus tuum. O'. Vacat. νΑλλο?*
δτι μετά τών λίθων του άγροΰ ή διαθήκη σου.1*
"Αλλος- ^ ότι πρ6ς τους λίθους της χώρας ίσται σοι
συνθήκη (s. e£«r συνθήκην) «4.30
23. ^πφΰη τη$π ητη. Et/era α9π ραά-
fica erit tibi. Ο', ^^pey γαρ άγριοι είρηνεύ-
σουσί σοι. "Αλλο?• και τά θηρία του άγροΰ
είρηνεύσουσί σοι.29
24- ^Πϊ* B*^l W33• Etsciesguodinpace
sit tabernaculum tuum. Ο'. e?ra γνώση οτι
ειρηνεύσει σου ό οΐκος. "Αλλο?* κα2 yiwg
ort ef ειρήνη το σκήνωμα σου.31
ra/«w /μμηϊ, e/ wo» peccabis. O'. 17 ίέ δίαιτα
της σκηνής σου ου μη άμάρτη. Ά. και επί-
σκεψη ωραιότητα σου, και ου διαμαρτήση ,η
"Αλλος' και επισκοπή της ευπρεπείας σου . . ,33
"Αλλο?" ου δυσπραγήση.3*
26. ^7*5• Acervus mergitum. Ο', θημωνία άλω-
νος. "Αλλος' σωρός35
Cap. VI.
2. ntoy? *?$&! hbpti *b. Utinam appendendo ap-
penderetur ira mea. Ο", ει γάρ τις ιστών
στήσαι μου τήν όργήν. Σ. ως εϊθε εσταθμί-
ζετό μου ή οργή}
3. V/ ^ΊΊ ]? '^• Ideo verba mea absorpta (s.
18 Sic, sed sine artia, Nobil., Colb., Reg. unus. Syro-hex.
••, ^£-=ιχ>> όοί^. ./. (Syr.^^i plerumque vertit OW«-
δάζίΐν, interdum άκυροΰν, ut Mattb. xv. 6 in versione utra-
que.) Cf. Hex. ad Psal. xxxii. 10. 19 Colb., Reg.
unus. Olymp. : Σ. διάλύοντα, invito Syro-hex. ♦ J^y .^».
20 διασκίδάσβί. Sic Colb., Reg. unus. Olymp.: θ. διασκ-
δάζοντα. Syro-bex. 4>^£όώ0? .1, h. e. διασκδάζων 8. δια-
(τκ(8άζοντα. 21 Olymp. Interpretis nomen tacent Colb.
et Codd. 161, 248. 22 Nobil. Colb. habet πτωχά tan-
turu sine auctore. 23 Nobil. Cod. 252 in marg.: μοτώ-
σ« και ίπιδήσκ. Μ Nobil. Μ Idem. 2β Colb.
" Suspicor desumtum ex alio loco." — Montef. Est nota
marginalis ex Psal. xxx. 21. w Colb. Merum scholium
est 28 Nobil., Polycbron. et " omnes." 20 " Haec quae
sequuntur in aliquibua edd., non reperiuntur in LL. VV.
qui Collati Slint : ort μ*τα των \ίθων τοϋ aypoi ή διαθήκη σου,
κα\ τα θηρία τοϋ άγροΰ ίίρην(ΰσουσί ((ϊρην(υσ(ΐ Alex.) σοι." —
Nobil. Eadem leguntur in Ald., Cod. Alex. et Cod. 249,
et Tbeodotionis esse videntur. *° Syro-hex. in textu :
^Uji ^. )oom J»l{? \»\λ io^! "4^»«. Idem in
marg. notat : " Non positum est in Octaplis Origenis."
Ad Syro-hex. proxime accedit Hieron.: X quia cum lapi-
dihus agri fiabebis foedus. Fortasse Symmacho debetur.
Restat tertia interpretatio, •Χ• οτι μ(τα λίθων άγροΰ -συνθήκη
σου, quam unicam affert Montef. notans : " Hunc vereicu-
lum cum asterisco affert [Hieron.] editio libri Job Latina,
quia in LXX non legitur." Graeca, ut videtur, ipsius
Moutef. sunt. 31 Cod. 249 in continuatione. Sic
Cod. Alex., sed σττίρμα pro σκήνωμα. M Nobil.
(qui babet ου μή άμαρτήση) et Reg. unus. M Codd.
Alex., 249 in continuatione. M Montef. poet Drusium
Symmacho tribuit, sed Nobilio scbolium est. Μ Reg.
unus.
Cap. VI. xNobil.
1!
JOBUS.
[Cap. VI. 4-
temeraria) 8unt. Ο', αλλ', ώ$• cot/ce, τα ρή-
ματα μου (άτι φαΰλα. Ά. ΙπΙ τούτω ρήματα
μου κατίπόθησαν} Σ. δια. τοϋτο οι λόγοι μου
κατάπικροι.3 θ. . . «γ κόποι.*
4. ""SffT "•3. Q«ia sagittae. Ο'. /ScXt; yap.5
"ΗΦ. Omnipotentis. Ο', κυρίου. ΤύΈβραϊ-
κον καί Σ. σαδδαί.0
ΤΠΊ. Spiritum meum. Ο', /χον το af/xa. Ά.
πνΐΰμά (μου). Σ. oWtti/oij (/xou). "Αλλο?"
χόλο?.7
5. ΝΒΠ j?X ΝΊΘ ρΠ^Π. Numquid rudet onager
ad herbam ? Ο', τί γαρ; μή διακαής κεκρά-
ξ(ται 6νος άγριος, αλλ' 77 τα. σϊτα ζητών ; Σ.
μη στίνίΐ λιμω Οναγρος παρούσης χλόης f
ny^ DN. An mugiet. Ο', el <5e καϊ ρήξίΐ
φωνήν. Σ. η μυκήσίται.9
6. rhv-hm bzn b^gCn. Numquid comedetur
insipidum absque sale? O'. ei βρωθήσ€ται
άρτος avw αλός ; Σ. /χη™ βρωθήσίται άνάρ-
τυτον τω μη Ζχ^ιν άλα ;10
8. ^O}"?*?• Exspectaiionem meam. Ο', την ίλπίδα
μου. Ά. ύπομονήν}1
9. VlJ "VV. Solvat manum suam. Ο', ety τέλος
δί. Ά. Σ. Ιπιβαλων την -χείρα}2
lO.^nDHJ Τ^ΤΤΠί. Ε* erif α</Λκβ consolatio
mea. Ο', (ΐη δί μου πόλις τάφος. Ά. Θ. και
ίσται Ζτι παράκλησίς μου}3
11. ''ϋΜ Τ")$*Ρ? ^"Π?^. Et quisfinis meus,
ut prolongem animam meam ? Ο', ή τις μου
6 χρόνος, 8τι ανέχεται μου ή ψυχή ; Ά. και
τί το τέλος μου, δτι μακροθυμήσω ;14
15. ''ΠΜ. Fratres ?nei. Ο', οι εγγύτατοι μου.
''Αλλος- αδελφοί μου}5
□ γΠ2 j^CNS. Sicut torrens convallium. Ο'.
η ωστηρ κΰμα}6
17. ΟΏ^ρΏΏ. Ε loco eorum. Ο'. bSfcp ην.
"Αλλος- 8που ην}7 Ά. Σ. θ. « τόπου . . 18
Respiciunt caiervae Thema, commeatus Saba
exspectant eos. O'. $ere oflot)? θαιμανών,
ατραπούς Σαβων οι διορωντίς. "Ετερος- άπο-
βλέπουσιν e/y οδούς θαιμάν, όδοιπορίας Σα/5ά
προσδοκώσιν έαυτοΐς}9
*\φ. Ο'. Vacat. Σ. θ. αύτοίς 8. eavroii.20
21. nW_,,3. Q«ia wwrcc. Ο', άτάρ #€. Ά. ση
νυν. θ. αλλά /χ?^.21
25. "ϊφ',"ν!)Ρ^ ^Ώ^ΤΤΏ . Quam valida sunt verba
justa. Ο', αλλ', ως Ζοικε, φαΰλα (νΑλλο?•
λυπηρά22) αληθινού ρήματα. Ά. τί έμοχθη-
ρώθησαν λόγοι ζύθους.23
28. ^"^ξ). Respicite in me. Ο'. Perplexa est
sententia. %ί θ. σχολάσατε μοι.η
2 Idem, qui «ri τοΰτο ρ. μ. κατ^πατηθησαν habet. Scripsi-
mus κατ€πόθησαν juxta conjecturaru Drusii. Vid. Hex. ad
Prov. xx. 25. s Nobil. et " omnes." * Nobil.,
Colb., Reg. uuus. 6 Syro-hex. in marg. addit :
♦ b>o^A», h.e. διάπνρα (Dan. iii. 46) β. φ\νγοντα (Sym.
Psal. lvi. 5). β Sic Montef. u S. σαδ&κ. Schol. arri
του Ικανοί. ' — NobU. Colb. : άντι τοϋ κυρίου, σαδδα\ κύται iv
τώ Έβμαικω, t ΐρμην(ΰ*ται ίκανόν. Syro-hex. in marg. : " In
exemplari Origenis (.m.i.^olf oo»a) κυρίου σαδδαί posi-
tum. quod exponitur Ίκανοΰ." Vid. Hex. ad Έχοά. vi. 3.
Ezecb. i. 24. De SjTnmacho dubitari potest. 7 Colb.,
Reg. unus. Syro-hex. : Ά. πνίϋμα. Σ. αναπνοή (Jjjcifio.
Vid. Hex. ad Eccles. iii. 1 9). Incerti χάλος ad D^9H Per"
tinere videtur. 8 Nobil., Olymp. et "omnes." 9 Reg.
m et Colb. Mendose adhuc editum : tf μηκησα-αι. Cod.
256 : u ii κα\ ρηζα tl μυκησΐται φωνην (sic). l0 Nobil.,
Olynij). et " omnes." Montef. άλας dedit. " Colb.
Reg. unus : άπομονψ. Syro-hex. a Norbergio neglectus :
♦ Uoamo .}. n Nobil. et "omnes." Minus recte
Olymp. in Cat. Nicet. p. 171 : Ά. δε και Σ. αντί του, άρξά-
ptvos, ϊπιβαλων την χΰ,ρα, έξίδωκαν. 13 Nobil., Olymp. et
" οηιηββ." " Nobil., Nicet., Colb., Orat. et sine auctore
Cod. 248. 15 Colb. et Codd. 161, 248, 250 in marg.
16 Syro-hex. in marg. scholium habet : ♦jofiu.; ^>^> h.e.
κΰμα, θαλάσσης. w Colb. Sic Syro-hex. in textu.
18 Syro-hex. 19 Olymp., Reg. unus. 20 Syro-
hex. {^οοί^ .1 .joo. Ponitur pro «αντοΐ? Prov. i. 18.
Sl " MSS." apud Montef. Ad κα\ (ψΛ, quod in LXX
statim sequitur, est scholium in Syro-hex. «^ \°^°^
♦ ^Ju•» yQJe•» b.e. ΰμ*Ίς, nempe qui videtis. 22 Colb.
23 Nobil., Colb. 24 Sic sine nomine Montef. ex Hierou. :
•)S vacate mihi, ut videtur. Syro-bex. .νώ». ftia»|i/ ,1•Χ•
•j.m-j^^ioj» fcs-U-»!. ,.9i JMk» γ**» 11. Hoc est : "•Χθ.
σχολάσατε μοι. Non positum est in Octaplis Oi*igenis."
-Cap. VII. 12.]
JOBUS.
16
29. rfoy WPW, Ne sit iniquitas. Ο', και
μή εϊη άδικον. Ά. μή γίνησθε παρανομία.26
Cap. VII.
1. ΠΕΓ^ ^3^ **η!Τ*Απ. Nonne militia est
homini super terra ? Ο', πότερον ούχι πειρα-
τήριόν εστίν 6 βίος άνθρωπου επί τής γης •
Ά. μήτι ου στρατεία τών ανθρώπων επι τής
γής;1
3. *TV30 ^£? rnWj. Ε* noc/es molestiae as-
signaverunt mihi. Ο'. νύκτες δε οδυνών δεδο-
μεναί μοί είσίν. Α. νύκτας κόπου ηρίθρ\ησάν μοι.
θ. και νύκτας μόχθου ηρίθμησάν μοι.
4. D^lpN "'■Π'?• Quando surgam? Ο'.ποτ€ ημέρα;
ώς δ' αν άναστώ. Ά. θ. πότε άναστήσομαι;3
6. ^\ Dies mei. Ο'. <5 <5e βίος μου. Οι λοιποί'
αι ήμεραι μου*
ΛΊΝ'^Ώ *)>>£ ^Ώ*. Dies mei velociores sunt
radio textorio. Ο', ό δε βίος μου εστίν ελα-
φρότερος λαλιάς. Ά. αϊ ήμεραι μου ηλαφρύν-
θησαν ύπίρ υφάσματος.5 2. αί ήμεραι μου ταχύ-
τεραι υφάσματος.6 θ. αί ήμεραι μου ίταχυνθησαν
. . . υφάσματος.
TT\pn DENl TO*1. Et consumti sunt defectu
spei. Ο', άπόλωλε δε kv κενβ ελπίδι. 2.
[α/ ήμεραι μου] άνηλώθησαν μη οΰσης ελπί-
δος.9
8. *& ΐ$ "W>*J"lA. ΛΓ0η intuebitur me oculus
vtdentis me. Ο'. Vacabat. £(• [Ά.] θ. ου
περιβλεψεται ό οφθαλμός όρωντός με.9 Ά.
ού διακρινΰ μί.10 Αιπλή γραφή' ουκ άτενιεΐ.11
■•aar^ri "U Τ?ν. Oculi Μ in me, e/ ποη ego
mm. Ο'. Vacabat. >£• [Α.] θ. οί οφθαλμοί
σου kv εμοι, και ούκετι ειμί.12 Ά. κα\ ούχ
υπάρχω.13
9. \ζ!1 13? Π73. Consumta est nubes, et abiit.
Ο', ωσπερ νέφος άποκαθαρθεν απ' ουρανού.
2. καθάπερ άναλωθεϊσα νεφέλη απαλλαγή -
σπαι.1*
11. D2. Etiam. Ο'.άταροΰν. Ά.θ.τοιγαροΰν.15
"•Γη"1• Spiritusmei. Ο'. Vacat. >£ Ά. Σ. θ.
τοϋ πνεύματος μου.16
^ttteD ΊΏ1 ΠΓΡίρΝ. Qtterar μ amaritudine
animae meae. Ο', ανοίξω πικρίαν "ψυχής μου
— συνεχόμενος.17 2. διαλεχθήσομαι τω πα-
ραπικρασμω της ψυχής μου.19
12.^-0». Aut cetus. Ο', ή δράκων. Ά. ή
κήτος}9
1QUJD. Custodiam. (Ύ.φυλακήν. Ό Εβραίος-
πόνους.20
25 Nobil.
Cap. VII. " Colb., Reg. unus. 2 Syro-hex. .?.
♦ y^k Quuo RoJI? Jlo^-JSo .1 :Λ co» jlv> y jlo^X
3 Nobil., Olymp. et " omnes." 4 Colb. 6 Syro-
hex. •> )»cu5) ^ao ^,]^-. ο^^αΙ^ o^-» ]&ood« ./. Fro
,J!^i?, ηλαφρίινθψ interpretatus est Aq. Job. xl. 4. β Syro-
hex. '/J»od) ^50 lll^o ^»^» w^»? ]&oocu .^o. Έχ
Colb. exscripsit Montef. : Σ. ταχύτερα (sic) υφάσματος.
7 Syro-hex. «)>aof? j^^> am^Ki») <^.f JfcooiL. .1.
Pro ΐταχυνθησαν SjTUS in apographo SUO (παχυνθησαν ha-
buisse videtur. (Constructio per *-k^, sequente ?, con-
firmatione eget ; sed ita est in codice.) Post Symmachi
fragmentum Colb. affert : Δ*. yp. δρομίως, idemque τοΊς
λοιποί? tribuit Olymp. Syro-bex. in textu juxta apo-
graphum Norberg. habet λαλιό* δρομίως ; sed in cod.
δρομίως est lectio marginalis pro \α\ιάς. Idem in textu
habent Codd. Alex., 249, 257, e Cap. ix. 25, ut videtur,
huc translatum. 8 Nobil., Nicet., Reg. unus. 9 Sic
Colb., sed delendum videtur Aquilae nomen. In Ed.
Rom. των Ο' lcgitur : ου πιριβλ. μ( όφθ. όρωντός μι. Syro-
hex. in textu : •)Κ ού πίριβλίψίταί (? )^1?) /w όφθ. όρώντος.
Hieron. : •)Κ Non me cognoscet octdus videntis. 10 Syro-
hex. ♦ u^ Uiajo II ./. u " In Tetraplis [vid. ad
Cap. ii. 9] legebatur ούκ άτΐνκΊ, ut notat Colb." — Montef.
Cod. Alex. habet, ουκ arerot μοι; Cod. 249, ου κατανοώ μοι.
12 Colb., Syro-hex., Hieron. Pro ούκίτι Syro-hex. et Cod.
Alex. οΰκ babent. " Syro-hex. ♦ \>] -«a* ]lo .1
14 Nobil, Nicet. et " tres MSS." apud Montef. Ac-
cedit Syro-bex. ♦ U^oco "ka« r° U*±1 1>**ί ••«•
15 Colb., Reg. unus. w Syro-hex. in textti. Idem in
marg. : u Non positum est in exemplari Origenis." n Sic
Syro-hex. in textu j in marg. autem : " In alio exemplari
()U.^V.vn) est: ανοίξω τό στόμα μου, tv πικρία ψυχής συν(-
χό>Μ>Γ." Sic solus Cod. Alex. 18 Nobil., Nicet. et
" quatuor MSS." 19 Άλλος- fj κήτος. Sic Montef. ex
Colb. Syro-hex. ♦jbo^U ./• " Olymp. et " omnes."
16
JOBUS.
[Cap. VII. 13.
13. ^uTOin. Consolabiiur me. Ο', παρακαλέσει
με. Σ. παρηγόρησα με.21
^13ϋ?Ώ ''rrtn ΝΒΓ\ Auferet de querela mea
cubile meum. ()'. άνοίσω δε προ? έμαυτον ιδία.
λόγον rfj koitj} μου. Σ. κουφιΰ μ* im της αδο-
λίσχύκ μου η κοίτη μου.23 θ. συμβαστάσει με εν
TJ} άδολεσχία μου ή κοίτη μου.23
15. ^Γ23 P5UT? "^7?^3• Et elegit strangulationem
anima mea. Ο', απαλλάξει? άπο πνεύματος
μου την -γυ\ήν μου. Ά. και αϊρεΐται άγχόνην
τ) ψυχή μου.24
^ΓήΏΈ&Ό ΓΠΌ. Mortem prae ossibus meis.
Ο', από δε θανάτου τα, οστά μου. Σ. και
θάνατον δια. των όστέων μου.2''
1({. VlDNU. Repudiavi. ' Ο'. Vacat. >£ άπω-
' 26
σαμ ην.
*Ώ* 72ΓΓ^3. Quia vanitas sunt dies mei. Ο'.
κενό? γάρ μου ό βίο?. Ά. οτι ματαιότη? αϊ
ήμέραι μου27 "Αλλο? (Σ.)* άτμο? γάρ αϊ
ήμέραι μου.29
18. Ο*^? WJPDTQ. Et visites eum indies. O'.
ή έπισκοπήν αύτοϋ ποιήση εω? το πρωΐ. Ά.
και επισκέπτη αύτον πρωία?.29
^22Π!1Π Ο"^*}/• Singulis momentis probabis
eum. Ο', και ει? άνάπαυσιν αύτον κρίνει?.
Ά. Σ. iv τοΊ: αιφνίδιοι: εκδοκιμάζει? αυτόν.30
19. "Ί?"}. Salivam meam. Ο', το πτύελόν μου -Γ-
εν οδύνη.31
20. 7*?ΕΝ ΠΌ. Quid faciam ? Ο', τί δυνήσομαι
πράξαι; ΌΈβραΐο?' τί σε έβλαψα;32
^b ΡξΒΏ?. Λ occursum tibi. Ο', κατεν-
τευκτήν σου. Σ. εναντιοΰσθαί σοι.33
ΝψΏΤ»• In onus. Ο', φορτίον. Σ. βάρος.34
Schol. φορτικό?.35
21. "^ΝΙ ^i^^ntp^ . Et quaeres me mane, et non
ego ero. Ο', όρθρίζων δε ούκέτι ειμί. Σ. καν
ζήτηση: μ(, ούχ υπάρξω.
Cap. VIII.
2. "V23 ΪΤΓ\. Ventus vehemens. Ο', πνεύμα πο-
λύρρημον. θ. πνεύμα βαρύτατον}
3. 12EUJO rW: 7ΝΠ. Num Deus pervertet jusf
Ο', μη ό κύριο? αδικήσει κρίνων ; Ά. . . σκε-
λίσει . . 2 Σ. μη ό κύριο? εί? άδικον μετα-
στρέψει την κρίσιν ;3
j7TTrny\ Pervertet jusiiiiam. Ο', ταράζει το
δίκαιον. Σ. Η? άδικον μεταστρέφεται το δί-
καιον.*
6. ΠΓΜ "^Ι. Et rectus tu. Ο', και αληθινό?
* άΓθ. σύ.5
ΓΝ}. Habitaculum. Ο', δίαιταν. θ. εύπρέ-
πειαν*
9. ITOJ. Dies nostri. Ο', ημών . . .6 βίο?. Οι
λοιποί' αϊ ήμέραι ημών.7
10. 1^ Vtt?**' WV« &Γ&ΰ• Nonne hi doce-
1X Sic Nicet. et " omnes MSS." Mendose Nobil. κατή-
■γορήσΐΐ. " Syro-hex. <«^~f Jii. «ο <-X ^oj .«».
♦ w^-? Ua-jo. B Nobil., Nicet. et " MSS." 24 No-
biL, Nicet., Orat., Reg. unus. w Nobil., Nicet. et
'' oranes." Syro-hex. in marg. : την δ* ψυχήν μου απυ τοϋ
σώματος. Sic Cod. 149» e' cum fiOV m ^ne ^od. Alex.
M Sic Montef. ex Hieron., qui affert : 5S repuli. Syro-
hex. in raarg. ♦ buxL? ?S. w Colb. et Orat. Aquilae
tribuunt ; Nobil., Nicet. et Reg. unus Symmacho.
" Nobil. et • duo MSS." " Prior lectio est forte Aquilae ;
posterior Symmacbi." — Montef. w Syro-bex. ^ebo .}.
♦ )^-λ o»X Vj}. Eadem δλλω tribuit Montef. ex Reg.
uno. Paullo aliter Codd. 137, 138 : Ά. κα\ ίπισκίττη) αυτόν
*»ς irfmt * Montef. affcrt : Σ. αϊφνιδίω: ίκδοκιμάζη:
{■άσ<« Nobil.) αυτόν. Sic Nobil. et ■ duo MSS." Syro-
hex. ad codicem correctus : wJ^. ^ao? y^|> .%» •(•
♦ o»^. Vj/ 1™-* 31 Sic Syro-hex. Deest iv 6δύντ] m
Ed. Rom., invitis Comp., Ald., Oodd. Vat. et Alex., aliis.
32 Olymp., Colb., Reg. unus. » Sic Codd. 138, 255.
Syro-bex. ♦JUojui.» ^ )οο>ν>Ν .jo. Montef. ex No-
bil. affert : "Αλλοι- ίναντιοΰσθαι. 34 Syro-bex. . »».
♦ Jjjao*. ^ Sic Nobil. et sine titulo Codd. 161, 248
in iuarg. 3C Syro-hex. mO^j^io U wX^ol ^i •>»■
♦ )j/. Montef. ex Reg. uno dedit : Σ. κα\ ζήτηση: μι, και
ονκί'τι υπάρξω.
Cap. VIII. * Nobil., Olyrap. et " tres MSS." 2 Colb.,
Reg. unue. 3 Cod. 252, qui Aquilae tribuit. 4 Nobil.
Pro ταράξη, σ«λίσ*ι in marg. babet Cod. 250. 5 Syro-
hex. in marg. Hieron. : -X es tu. β Colb., Reg. unus.
Symmacho assignat Cod. 138. 7 Colb., Reg.
-Cap.VIII. 21.]
JOBUS.
17
bunt te, dicent tibi ? Ο', ή ούχ ούτοί at
διδάξουσι και άναγγςλοΰσι f
10. CHyQI. Et ex corde suo. Ο', και ΐκ καρδίας.
Α. 2. θ. αυτών.
11. 'lnN-NJ^. Num crescet ulva. Ο', ή νψωθή-
σ(ται βούτομον. Ά. Σ. ή πληθυνθήσεται
eAoy.10 θ. άχί'.11
12. *ll?j£ *& tefcO ISfjb. Dum adhuc in virore
suo est, non decerpetur. O". ert hv km ρίζης,
και ού μή θερισθή. Ά. cri αύτοΰ kv ώρα
αύτοΰ, ού περικλασθήσίται.12
ΰΠ^ 'ViBTTU "9??5• -Β/ <™te omnes herbas
arescet. Ο', προ τοΰ πΐίΐν πάσα βοτάνη ούχι
ξηραίνεται ;13
ΙΟΠΕΙΏ β^3|5 Π^. Et domus araneaefiducia
ejus. 0\ αράχνη δι αύτοΰ άποβήσεται ή
σκηνή. Ά. . . ή πεποίθησις. Σ. . . ή «λπίϊ.14
νΑλλθ5" ή δε πεποίθησις αύτοΰ αράχνη άπο-
βήσεται.15
swae, e/ rcow stabit. O'. kav ύπερζίση την
οικίαν αύτοΰ, ού μή στη. Σ. ερεισθήσεται hr
οίκον, και ού στήσεται.16
16. etou-^Q? KVT ΠΕΊ. Succoms ipse est iw
conspectu solis. (Τ. υγρό? γαρ ί'στί»/ ύττό ήλίον.
Ά. ίνικμός εστίν εις πρόσωπον ήλιου.17
16. Vlj?i\ Surculu8 ejus. Ο', ό βάδαμνος αύτοΰ.
Σ. ό κλάδος αύτοΰ. θ. παραφυάς αύτοΰ.1*
17. ^Ψ7ξ? ^"7V. Super acervum lapidum radices
ejus. Ο'. επι συναγωγήν λίθων. (θ.) «ri
βουν6ν βίζαι αύτοΰ}9
ΠΚΠ °^??*? 1^9• -Lociim lapidosum sentiet.
Ο'. €»/ £e /ί€σω χαλί'κωί' ζήσεται. Σ. επι πιόνι
γη φύεται.20 "Αλλος- συμπλακήσεται.21
18. Ί337?5?• Absorbuerit eum. Ο'.καταπίη. Σ.
θ. κυριεύσει.22
20.DPTDHt£ *Α ^"]Π. £cce/ #«« ηο» rc-
probabit integrum. Ο", <5 γαρ κύριος ού μή
άποποιήσηται (θ. ουκ άπώσ€ταί23) τό»' άκακον.
Schol. παρά τον άσεβη εϊη άν ό ευσεβής.**
0"Ή9"Τ? ΡΊ££ *% Nec apprehendtt
manum maleficorum. Ο', πάν δε δωρον άσε-
βους ού δέξεταΐ.25 Ά. ούδ« (πιληψίται (β. κράτησα)
χάρος ττονηρΐνομίνων. Σ. ούδί ορίζει χείρα κα-
ΚΟυργοΐς. θ. ουδί άντίλ))λ//Έται χάρος πονηρτνομΛνων.'*
21. Π^ΊίΊ. Jubilatione. (Ύ. έξομολογήσεως. Ά.
θ. αλαλαγμού.27 Διπλή γραφή' άγαλλιά-
σίως.28
8 Syro-hex. in marg. : " Ιη alio exemplari est : tj ουκ
αυτοί σί δώάξουσι ρήματα, και (ροΰσί (.O^aopo) σοι σΰν(σιν
σοφίας ;" Sic Cod. Alex. sed αναγγίΚοϋσι pro ίρουσι. Post
άναγγ(\οΰσι add. σοι σννΐσιν σοφίας Cod. 249• " SjTO-
hex. in marg. 10 Colb. Nobil. uni Symmacho tribuit.
11 Colb. n Colb. Particulam «rt non expressit Syro-
hex. vertens: ♦i-aLfco JJ o»^-? U^J^a 901 «-o .^.
13 Sjrro-hex. in marg. : iav di μη πίη, ζηραίνΐται. Duplicem
lectionem habet Cod. Alex. : προ του πιάν πάσαν βοτάνην,
tav &ί μη πίη, ξηραίν(ται. u Syro-hex. .α» ■:• |>iXr>oi ./.
♦ Jtsfcao. Colb. affert : Ά. Σ. η πποίθησι:, unde Montef. ex
ingenio, Ut Vldetur, effecit : Ά. Σ. οίκος αράχνης η π. αυτού.
16 Schol. apud Nobil. Sic sine titulo Codd. 161, 248 in
marg. 1β Nobil., Olymp. et " omnes MSS." Aquilae
auctori refert Syro-hex. «ooxli Do Jfc«-o ^^ ^o^uoj .}.
17 Nobil., Olyinp., Reg. uuus. Pro ϊνικμος, ανικμος habent
Colb., Orat., Rcg. alter, et Codd. 255, 259. 18 Nobil.
et " duo MSS." 1β Schol. apud Nobil. Theodotionis
esee videtur. Vid. Hex. ad Hos. xii. 11. 20 Cat. MS.
Jobi apud Schleusner. Opmc. Crit. p. 153. Idem V. D.
TOM. 11.
in Nov. Thesaur. s. ν. πίων γη, ad priorem vereiculum hoc
fragmentum refert. Equidem scholium esee crediderim.
21 Reg. unus. Videndum annon ad ^0', implicentur,
pertineat. 22 Sic Cod. 137. Cod. 138 affert : Σ. fcrrot.
θ. κνρκΰσα. Hebr. ?y3 per Kvpuittv interpretatus est
Sym. Jesai. liv. 5 ; Aq. Jerem. xxxi. 22. a Reg.
24 Reg. " Videtur esse scholium." — MorUef. Ά Pro
πάν δί δώρον Syro-bex. in suo habuisse videtur πάσαν δ*
τιμήν (JiA-/ ^-* %,aN) ; deinde post δΐ^ται addit : γ*ύο
))θ_^> )oa>cu3 . >«, ονδϊν από τοΰ δώρου τον άδικου. Ιη
Graecis libris nulla est varietas. M Symmacbi frag-
mentum ex Colb. edidit Montef. Trium interpretuin v« r
siones affert Syro-bex. ♦ Uj^-vip? Jt—i» ?a*»)«» »0 .(.
♦ ) ' - 1 •* »} 27 Colb., Reg. unus. Didynins : Οί
άλλο»• άλαλαγμοΰ. n " Colb. habet ad verbum γ«'λω-
τος, Δ"', γρ. άγaλλιάσtως.,, — Monitf. Pro *ξομολογήσ(ως Cod.
Alex. αγαλλιάσίωΓ legit, idemque, teste Parsonsio, eet iu
marg. Cod. 250, cum titulo, διπλή γραφή (sic). Cf. id
Cap. ii. 9.
D
JOBUS.
[Cap.VIII. 22-
22. ^ΠΝ. Tentorium. (Ύ. δίαιτα. Ά. σκέπη.
Σ. θ. σκηνή.19
Cap. IX.
3. ^Vl Ν7. Non respondebit ei. Ο', ού μη
ύπακούσγι αύτω, ίνα μη άντείπΐ). ^ Σ. θ. ού
μη υπακούση αύτψ.1 Διπλή γραφή' ούδ' ου
μή άντείπχ)}
*1^Μ. Mille. Ο'. Σ. χιλίων.3
4. Ο/ψ?!• Et salvus evadit. Ο', ύπεμεινεν. Ά.
είρήνευσεν. Σ. διετελεσεν.4
5. WJI ^7) ϋηΠ jPJTysn. Transferens montes,
nec sciunt. Ο', ό παλαιών 8ρη, και ουκ οίδασιν.
Σ. εζαίρων 6ρη, και άδηλοποιών αυτά.6
β. ρ27ΒΠ). Coniremiscent. Ο', σαλεύονται. Οί
λοιποί' περιτραπήσονται.*
9. JEJ? ν?."Τ-η. ΓΠ?',?1• -Ε' Pleiadas, et penetralia
ausiri. Ο', και Άρκτοΰρον και ταμεία νότου.
Ό* Εβραίος' και πάντα τα άστρα τα, κυκλοϋντα
νότον.7
ΙΟ.ΜΜΤφ?}. Et mirabilia. (Ύ. — ενδόξιά τε4
και εξαίσια.9 Ά. θαυμάσια, θ. υπερμεγέθη.9
ll.faN-fcA"). Et non intelligam. Ο', ούδ' ως
εγνων. "Αλλος' ούδε εννοήσω.10
12. *ΡΓΡ ]Π. £η/ rapie/. Ο', εάν άπαλλάζη.
Σ. /ίου άναρπάσει.11
13. "ΊΕΝ 1ΐ£~*Α ΠτΓΝ. Det/* ηοη avertef iram
*uaw. Ο', airrbs γαρ άπεστραπται όργήν. Σ.
τις ό θεύς ου άναπόστρεπτος ή οργή;12
13. 2ΓΓΙ "Hty 'ίΠΠψ ^ΓΙΠΓΙ. Swi eo incurvantur
adjutores elationis. Ο', ύπ' αύτοϋ εκάμφθησαν
κήτη τα, υπ' ουρανού. Σ. ύποκάτω δε αύτοϋ
καμφθήσονται οι επερειδόμενοι αλαζονεία,.13
Ό Εβραίος' υπ' αύτοϋ πάντα άπόλλυται.14
ΙΟΏ?. Cum eo. Ο'. Vacat. Ά. β. >% μετ'
αύτοϋ.15
15.TON Λ ^i?!?"D^ ^. Qui *i >*/μ*
fuero, non respondebo. Ο'. €<χι/ γαρ ώ δίκαιος,
ούκ ε'ισακούσεταί μου. θ. 8στις ει δικαιωθή-
σομαι, ούκ άποκριθήσεταί μοι.1β
]3ΠΓΜ ^DU?Q7• Injus me vocantem depre-
cabor. O'. Vacabat. ^ θ. του κρίματος
αύτοϋ δεηθήσομαι.17
16. νΡ• Vocem meam. Ο', μου. θ. ^ r^y
φωνής μου.1*
17. rnyfcB. Jw /ttr6sne. Ο'. γ»/ό0ύ>. Σ. &α
καταίγ/ίο?.19
03Π. ^«e causa. Ο', διακενής. Ά. θ. ίω-
pedV. Σ. άναιτίως.20
19. ytpM Π3γ. Secundum robur validus. Ο'.
ισχύει κράτει. Alia exempl. /σχύϊ κρατεί21
Σ. ej/ τ^ /σχύϊ κραταιός εστί.2,2
20.^0? ««δ |7u?N-DN. g ./tutiit /«m>, ο*
meum condemnabit me. Ο', εάν γαρ ώ δίκαιος,
το στόμα μου ασεβήσει. Σ. εάν δικαιότερος
n Colb., Reg. unus.
Cap. IX. ' Colb. Syro-hex. in textu habet : υπακούση
αΰτψ, ukl μη atrrtinyj ; in marg. autcin : Ά. Σ. θ. ουχ s. ού
μή (U). a Cod. 250 in marg. affert : Δηγ. γρ. ούδ' ού μη.
Colb. vero : Δ», γρ. οΰο' ον μη avrtlirr). 3 " Sic UDU8 Cod."
—Montef. * Nobil., Nicet et " omnes." 6 Iidem,
et eine auctore Cod. 256. Edebatur «ζαιράν, invito Nicet.
• Nobil. et eine titulo Codd. 1 6 1 , 258 in marg. T Olymp.,
Colb. 8 Sic cum obelo Syro-hex., invito Hieron.
9 Colb. ,0 Idem. Symtuacbi eaee videtur. Cf. ad
Cap. xxvi. 14. xxxvi. 29. " Colb., Reg. unue. u Σ.
ό 6tin K.r.i. Sic Nobil., Olymp., Colb. (qui cZ* pro οί
habet) et Orat. Tif acceaeit ex Syro-hex. )o&. axao .^o.
♦ eij^i -jfio D» 0«. " Nobil., Olymp. et " omnee."
Colb. et Reg. unus habent άλαζονύαν. " Olymp. et
" omnes." 15 Syro-hex. Hieron. : 5sc secum. " Ά. θ. μ(τ
αυτόν. Colb., Reg. unus." — Montef. qui ad v. 13 incaute
refert. 1β Colb., Reg. unus. 17 Colb. et sine aste-
rieco Reg. unus. Sic Syro-hex. in textu sub •* Ά. Hieron. :
•X Judicium ejue rogabo. In exemplaribus τώρ Ο' omnibus
bodie leguntur. 18 Sic Syro-hex. in marg. ; in textu
autem, δτι ίΐσακηκοί μον. In Ed. Rom. legitur : ort (ϊσακ.
μου της φωνής ; sed της φ. om. Comp., Codd. Vat., Alex.,
alii. " Colb., Rcg. unus. 20 " Ά. θ. κα\ baptav.
Sic Colb. et Reg. unus." — Montef. Olymp. : οί λοιποί άντ\
του duuefvfjs, άναιτίως (ξίδωκιιν, και baptuv. 21 Sic Comp.f
Ald., Syro-hex. et codd. w Nobil., Polychron., Orat.,
Reg. unus. Reg. alter Theodotioni tribuit.
-Cai•. IX. 34.]
JOBUS.
1!»
αναφανώ, στόμα μου καταδικάσει με.23 Ο/
λοιποί' καταδίκασα με.24
20. ^ΦρνϋΊ ^"Dfl • Si integer sim, pervertet me.
Ο', εάν Τ€ ω άμεμπτος, σκόλιο? άποβήσομαι.
(Ά.) άπλοΰς εγώ, και εστρεβλωσε μ*.25
21. 3ΠΜ"ίΑ ^Μ ΟΓΙ. Si integer sim, nesciam.
(Υ. εϊτε γαρ ήσεβησα, ουκ οΐδα. Σ. κάν
αναίτιος ώ, ου γνώσομαι.26
22. ^Π-ΓίΠΜ. Unum est. Ο'. Vacat. Σ. >£
ei/ εστίν.
23. C35?3 ΓΙΟΏγ Bj**??• Repente, ad tentationem
innocentum. Ο', έξαισίω, άλλα δίκαιοι. Σ.
θ. &φνω . . . δίκαιοι.29
24.3Njn-ra Π3Γΐ: γΊΝ. Ήττα /racK/a est in
manum impii. Ο', παραδίδονται γαρ εις χείρας
άσεβους. Α. θ. ή y>} eSoftj ds χ(ψα άσ(βων.
Σ. «s χΰρας άσφων.
ciem judicum ejus operit : si non ita est, quis
est (qui hoc faciat)? ^ θ. πρόσωπα κριτών
αυτής συγκαλύπτει' ει δε μη αύτος, τις εστίν ;31
νΑλλοΓ πρόσωπον?2 Σ. . . και νυν τίς εστίν.93
25. W. Et dies mei. Ο', ό δε βίος μου. Οι
λοιποί' αϊ ήμεραι μου.34"
PQfoD WVW• Non viderunt bonum. Ο'.
ουκ εϊδοσαν >£ Σ. θ. αγαθόν™
2G.hytn~*hy tw Ίψ;3 γπν nfcJtfog ^hri.
Iransierunt cum navigiis papyraceis, sicut
aquila volat ad escam. (Υ. ή και εστί ναυσιν
ϊγνος όδοϋ, η άετοΰ πετομενου ζητοΰντος βοράν.
Σ. άπήλθον ομοίως ναυσϊ σπευδούσαις, ως άετος
ιπτάμενος επί βοράν.™
27. ΤΡψ. Querelae meae. Ο', λαλών. θ. άδο-
λεσχίας.37
29. ^« VlTT nj-ΠΏ^. Quare sic in vantim /o-
borabo f Ο'. &ά rt' ουκ άπεθανον ; Ά. e/r
τί τούτο μάτην κοπιώ;38
31. '•Aaipn ΠΠ#2 ΪΝ. ^nc m/<weam demerges
me. Ο', ίκανώς εν ρύπω με εβαψας. Ά. κα2
τότε eV διαφθορά βαπτίσεις με.39
^l^rn. J£/ abhorrebunt me. Ο', εβδελύξατο
δε με. Ά. και βδελύξεταί με.40
33. 'Ο'^ψν^. $wper utrumque nostrum. Qf. άνα-
μεσον αμφοτέρων.4,1
34. *^D\ Auferat. Ο', άπαλλαζάτω. Οι λοιποί'
άποστησάτω.42
"ίΐοηφ. Virgam mam. Ο', την ραβδον. Ά.
Σ. θ. αύτοΰ.43
"^n^J?. Terreat tne. (Υ. με στροβείτω. Α.
εκθλίβετω με. Σ. πτο(ίτω μ€. θ. (ζιστάτω μ*.
23 Nobil. 24 Nicet., qui καταδικάσω habet. ^Schol. apud
Nobil. et marg. Codd. 161, 248. Est alius interpretis, et,
ut videtur, Aquilae. 26 Codd. 137, 138, 255, qui αίτιος
pro αναίτιος habent. Montef. ex Regio uno edidit : "Αλλος'
κάι/ αναίτιος 2), ov γνώσομαι. 27 Syro-hex. )»*. 3K .JSO.
* όμ^•/. Hieron. sine asterisco : Unum est. 28 " Sic
unus codex." — Montef. Post ί£αισιω Syro-hex. sub obelo
infert απολοϋνται, ut Codd. Alex. et 254. M Syro-
hex. «)l^*a,j»> J^Jo ■^sAo»*t<, l±.ij .1 .?. Hieron.:
•X Terra tradita est in manus impii; unde Montef. effecit :
■& θ. παραδίδοται ή γί} ds χΰρας άσφων. Idem tres sequentes
στ/χουρ, a πρόσωπα ad δρομ/ωί, qui in Hieron. sub aste-
risco leguntur, Theodotioni coDtinuat. *° Syro-hex.
31 Colb. notat : Έκ θ. ol β>. Hos versiculoa sub asterisco
habet Syro-hex. In Ed. Rom. legitur : « δί μη αυτός f<m,
τίς ίστιν; sed prius <στι om. Colb., Syro-hex. et codd.
83 Colb. M Nobil., Nicet. et " omnes." M Colb.
Symmacho tribuit Nobil. ■ K Sic Montef. ex Colb.,
ut videtur. *Syro-hex. in textu : .1 .«ao X• oju. Ho.
♦ Vjfc^J. Hieron. : •Χ• bonitatem. M Nobil., Olymp.
et "omnes." Versiculum priorem aifert Syro-hex. .-».
♦ ^aoiymy? M^• )ioaoo 0^.)/. w Colb. Syro-
hex. ♦JiiJ^ .1. M Nobil., Olymp. et " omnes." Cod.
259 aflfert : Άκυλ. «V τί τοντο μάτην κοπιώ; tl όλως ΐκρίθην
dvai άσφής, βΐλτιον ην μοι προ τψ άσφύας τ(\(ντησαι. Verba
sunt Olympiodori. Μ Colb., Reg. unus. *° Cod.
252. 4l Post άμφοτίρων iii marg. notat Syro-hex.:
" Avuv bi /iot xpua («Jj/ Λ*1β> ^-? ^lfl ^^). Hic
versiculus ex alio exemplari ()lmv^\ mx>) est." Ver-
siculus, qui etiam in Cod. Alex. exstat, ex Cap. xiii. 20
huc immigravit. ** Colb., Reg. unua. w Syro-hex.
in marg. Hieron. : virgam X- suam. Sic proculdubio Colb.,
Reg. unus, quos appellat Montef. ad ^DK, ό φόβος αντον,
ubi αντοΰ in nullo exemplari των θ' desideratur. ** " Ά.
θ. ί'κβλφίτω μι. Sic Colb., Reg. unus. Sed Colb. uni
Aquilae tribuit."— Montef. Syro-hex. •λ> ♦**»j^1• •1
O 2
20
JOBUS.
[Cap. IX. 35-
35.*3bjryN ΝΤ1. Et non timebo illum. Ο', και
ού μη φοβηθώ. Ά. αυτόν.46
*ΠΏ2 ^piM Ρ'Νν"^. Quia non sic ego apud
me. Ο', ού γαρ ούτω συνεπίσταμαι. Σ. ού
γαρ (ϊμι εγώ ό αύτος παρ' ψαυτώ.4*
Cap. Χ.
Svper me. Ο', επ' αυτόν.
1. V?• Svper me. Ο', επ' αυτόν. Ά. επ εμε.
θ. εις εμαυτόν}
Ϊ^5$Γ^\ΙΤ^Ν. ΛΓ<? condemnes me. Ο'. ^ /xe
άσεβεΐν δίδασκε. Ά. μη καταδικάσης με.2
3. Ρ^.Ο""^ ^y ^2Π. Num bonum tibi, quod
opprimas ? Ο', ή καλόν σοι, εάν αδικήσω ;
"Αλλος' μήτι αγαθόν σοι, όταν συκοφάντησες ;3
4.ΠΜΊη ttflDN Π^Τΐ3"ΟΝ. Num sicut videt
homo, videbis ? &. Vacabat. ^0J καθώς (
ορά άνθρωπος, βλέψη;4'
5. iaj W. Sicw* <fo* riri. O'. ανδρός. >£ Ά.
θ. ως ήμεραιΊ ανδρός.6
8. ^llSy. Elaboraverunt me. Ο', έπλασαν με.
"Αλλο?* ήτοίμασαν*
^jTpanj MD ΤΓΡ. £ftm«i undique, et devora-
bis me. Ο', μετά ταύτα μεταβολών με Ιπαί-
σα9. Ά. θ. άμα κύκλω κατεπόντισάς με.7
9. fc*]~"Ot. Recordare, quaeso. Ο', μνήσθητι >£
Ά. θ. ow.8
10. ^5 W). Effudistime. Ο', /ζ* ήμ^λξας. Ά.
άπεσταξάς (μ*).9
^ISPBpJl. Coagulasti me. Ο', ετυρωσάς μ*.
Ά. Iff|£* (/«).10
ll.^ajSttn. Contexuisti me. Ο', ενειρας. Άλ-
λος' σννερραψας.η
12. ^TO^ ζΓΦ?• J^cw^» mecum. Ο', ίθου παρ'
εμοί. Ά. θ. εποίησας μετ εμοΰ. Σ. παρ-
€σχ«ί /ίΟί.12
13. TpJ?•?• In corde tuo. Ο', kv σεαυτω. Αιπλή
γραφή' kv εμαυτωΡ
14. ^jWlp Ν7. JVbra insontem declarabis me. Ο'.
ούκ άθωόν με πεποίηκας. Ά. θ. οό/c αθωώσεις
με. Σ. ού καθαρίσεις με.14,
15. "•φθ KVX-vh VljTO). £* si y^/M* /wero,
no» elevabo caput meum. O'. εάν δε ω δίκαιος,
ού δύναμαι άνακύψαι. Ά. και δικαιωθείς ούκ
άρω κεφαλήν.15
16. ^VCO} hntil iW). £/ si ejerre* μ (caput
meum), sicut leo venareris me. Ο', άγρεύομαι
γαρ ώσπερ λέων εις σφαγήν. ΎοΈβραϊκόν
εάν τε γαρ εύσθενής ω ώς λέων, πιάσεις με.19
"Q Ν???^ ^01 • Ε* iterum mirum te ex-
hibes in me. Ο', πάλιν γαρ μεταβολών δεινώς
με όλεκεις. Ά. θ. και επιστρεψας εθαυμά-
στωσας εν εμοί}7
17. ^ ^H^ ^ID^• Renovas testes tuos contra
♦ wuioU »1 ♦ m.i.JV «>L (Middeld. Aquilae vindicat,
ίκπλησσάτω (eic) μβ, propter Cod. 252, ubi ita scriptum
est. Sed Syr. _Sk cum ΐκθ\ίβ*ιν permutatur Jud.
i. 34. ii. 15. 4 Reg. xiii. 22, et saepius ; non ita cnm
*κπ\ήσσα».) ** Syro-hex. ♦oojo .}. Middeld. : *A.
απ αντοϋ, S)Tismum niinis premens. ** Colb., Reg.
umiH.
Cap. X. * Colb., Reg. unus. Lectio *π ίμαντον est in
Cod. Alex., aliis. Syro-hex. J^J^.. a Nobil., ubi
ecriptum καταύικάσης. ' Nobil., Reg. unue, et Cod. 248
in marg. Montef. edidit ort pro όταν, juxta falsam Drusii
scripturnm. Quasi echolium affert Nobil. ; eed procul-
dubio aut Aijuilae, aut Symmachi, aut utriusque veraio
eet * Sic Montef. Vereiculus exstat in Ed. Rom., sed
deest in Codd. 106, 160, 261. In Syro-bex. et Hieron.
asterieco notatur. s Syro-hex. in marg. γ} Λ .? X-.
* Jfcoocu. Cod. 249: i)s ημίραι dvBpas. Hieron. : •Χ• tan-
quam dies : hominis. Perperam Montef. : 5Κ• ως ήμίραι
άνθρωπου. β Scbol. apud Nobil. et Codd. 161, 248 in
marg. 7 Nobil., Nicet. et " omnes." 8 Syro-bex.
in marg. «Vj» .1 ,/•Χ•. Cod. 55 : μνήσθητι συν.
9 Colb. 10 Colb. Sic Cod. Alex., alius. " Nobil. :
ήτοι, συνίρραψας. Est lectio Complutensis. 12 Colb.
13 Colb. : Δ*. yp. (ν ΐμαυτω. Vid. ad Cap. ii. 9. Lectio
iv ίμαυτω est in Codd. 257, 259, et Syro-hex. M Colb.
Dldymus : Οί άλλοι, ούκ άθωώσας μι, ού καθαρίσεις ptf (ΐπον.
Lectio ού καθαρίσεις μί est in Codd. 1 6 1, 248 iu marg.
15 Nobil., Olymp., Colb., Orat. Syro-hex. vero : *ao .1.
♦ w^-? U-i \j} y^m Jl ^o??)?. le " Sic [Polychron.
apud] Nicet., Drus., et Reg. unus, qui habet τπά£«Γ. Puto
autem bic legendum esse, 6 Εβραίος, non τό Έβραϊκόν." —
Monlef. " Nobil., Polychron. et " omnes."
-Cap. XI. 8.]
JOBUS.
21
me. Ο', επανακαινίζων επ' εμ\ τήν ετασίν
flOV. Α. Θ. ανακαίνισαν μάρτυρας σου κατίναντί μου.
Σ. κα\ ανακαίνιζα α σΐαυτω άντικύμίνον (s. ΰπαναντίον)
μοι.19
17. Ν1!ί. Militia. Ο'.πειρατήρια. Ά. στρατιάς.
θ. δυνάμεις.19
19. νΙ'ΐΝ. Elatus essem. Ο', ουκ άπηλλάγην.
Ά. θ. άπηνεχθην.20
21. Ή.^ ^19?• Priusquam abeam. Ο', προ τον
με πορευθήναι. "Αλλο?• προ του με άπελ-
ΓΗ^Τ^Ι. Et umbrae mortis. Ο', και γνο-
φεράν. Σ. (και) σκεπομενην θανάτω22
22. ^CN-iD3 ΠΠε^ y^. ΐη terram tenebramm
sicut caligo. Ο', εις γην σκότους αιωνίου. Ό
Εβραίος' εις γήν σκοτεινήν ύπερ το σκότος.23
Cap. XI.
2. >12Τ Ν7 C^l^ nhPT. Numquid multitudini
verborum non respondebitur? Ο', ό τά πολλά
λίγων και άντακούσεται. Σ. μτ/ ό πολύλαλος
αναντίρρητος εσται ;*
3. D730 PJJ. £/ wow es* pudefaciens. Ο', καί
ούκ «στίί/ <J άντικρινόμενός σοι.2 Ά. καί ονκ
(στίΐ/ kvT ρίπων σε.3
4.TW? VSJ "Φ• £/ fni/nrftt* sum in oculis
tuis. Ο', και άμεμπτος >jg Ε', γανηθησομαι 4
εναντίον αύτοΰ*
e.jeT''? DTIN1]. KertH» enimvero utinam. O'.
αλλά πώ? aV. νΑλλοί* αλλ' €#€ ην όπως άν.&
W vnctp nrien. ^ apmve/ ^,•α „<fl
tecum. Ο'. ^ καί ανοίξει χείλη αύτοϋ μετά.
σου.6
6. ΓΡ33Π ΠίΏΤ^ΓΙ. Occulta sapientiae. Ο'. Λ0-
ναμιν σοφίας. Ά. απορρήτους σοφίας. 2.
απορρήτου σοφίας.7
*Ϊ?ΨΦ• Zte iniquitate tua. C. ώι/ ήμάρτηκας.
"Αλλο?" παρεωραμενα.8
7. Ν2Μ ^ '£ "ί^ΠΓΤ. i\TMm investigationem Dei
invenies ? Ο', ή ίχνος κυρίου εύρήσεις ; Ά.
/ijyri εξιχνιασμον θεοΰ . . 9
δ.^η-ΠΏ OW5 ^ΠΙΧ Altitudines caelorum
est (Dei sapientia) ; quid/acies f Ο', υψηλός
ό ουρανός, και τί ποιήσεις ;10 Ά. μετεωρό-
τητας ουρανού τί κατεργάστ) ;η Σ. . . απορή-
σεις, πως άν εφίκοιο}2
^-ΠΏ ^Μ«ρ Hgt$. Pro/anrfa />rae tn-
18 Syro-bex. . jx> ♦».\->οαΧ *^~? )><χδ3 LL«, .1 ./.
•:• ~X JlanoN,? -X fco/ fco/ L*jlaoo. Haec, fere ut
Middeld., Graeca fecimus. Quae si vera sunt, Sym. pro
T^S? legisse videtur T"W. Montef. vero, Nobilio auctore,
tantum habet : Σ. (sic) μάρτυρας σου κατίναντί μου αυξάνων :
ubi αύ^άι/ων ad seq. vocab. 3ΤΓΝ pertinet. Idem monet,
Cod. Colb. bic deficere, amissis quatuor foliis. 19 Reg.
unus. m Codd. 137, 138, 255. Montef. ex Reg. uno
affert : Ά. θ. ουκ άνηνίχθην. 2l Reg. unus. Sic Ald. et
codd. M Nobil., Polycbron.,Reg. unus,etOrat. Cf. Hex.
ad Psal. xxii. 4. 23 Polychron., Orat., Reg. unus.
Cae. XI. l Nobil., Nicet. et " omnes." 2 Syro-hex. in
mar<i. : */ ουκ tcmv ό άνταποκρινόμανός ()α3-»» όο») σοι. LectlO
άνταποκρινόμΐνος est in Comp. et sex codd. 3 Sic Codd.
f37» 255• ΡΓ0 ΐντρίπων Montef. άνατρίπων edidit, 8uo an
Regii eui errore, incertum. * Syro-bex. in marg. affert :
Ε'. •Χ γαννηθησομαι (^*1(), mendosum apograpbum vertens.
Hieron. : et sine crimine -X fui ante eum : (rectius, X•
fui : anie eum) : unde Montef. dedit : -X ivavriov αύτοΟ.
5 Schol. apud Nobil. Idem babet Cod. 248 in marg.
6 Haec, quae hodie in omnibus των Ο' exemplaribus legun-
tur, sub asterisco babent Syro-hex. et Hieron. T " Ά.
απορρήτους σοφίας, si niodo verba integra sunt." — Nobil.
u Σ. απορρήτου σοφίας. Sic Reg. UDU8." — Montef. Syro-
hex. affert : Σ. απόρρητον (Jd^jofcoo Jl). Denique Comp.
habet απόρρητα σοφίας, quod libenter tam Aquilae quam
Symmacho vindicaremus. 8 Schol. apud Nobil. Sic
Cod. 161, et Cod. 248 in marg. * Reg.unus. 10 Poet
ουρανός Cod. Alex. infert : γη di βαθ*Ία. Sic Syro-hex. in
marg. ♦ U.^V ^»? I^i/. U " *Αλλ. μ*τίωράτητας
ουρανού τις καταργάση ; Drusius [Nobil.] qui haec ut scliolioii
affert. Sed est revera alicujus interpretis." — Montef. Pro-
culdubio est Aquilae, qui μαπωρότης pro '^?ί interpretatus
est Ezech. i. 18, teste Cod. 88. Ceterum τί pro τίς scripei-
mus ex emendatione Kreyssigii. Vid. Schleusner. Opusc.
Crit. p. 155. x% Nobil. Drusiua vertit : dvbitationea
quomodo attingas; Montef. : dificiiltatee quomodo auierts;
uterque άπορησαις pro nomine habens. Rectius Kreyesi-
gius : dubius haerebis, quomodo pervenias; ut baec verba
-tantum ad ?VER~nv pertineant. Ingeniosam conjecturain
22
JOBUS.
[Cap. XI. 9-
ferno, rjuid cognotces ? Ο', βαθύτερα δε των
εν αδον, ΤΙ Οίδας ; Ά. βαθνηρα (β. βαθύτιραι)
ψοον, τί γνώση ; 15
9 0^30 ΓΟΠΊΊ ΪΤΤΌ ΡΝΌ Π3ΊΝ. Longior
«f ywam terra quoad mensuram ejus, et latior
(juam mare, Ο'. ^ μακρύτερα μέτρου γης, ή
ενρους θαλάσσης. Ά. W *ai στίρίωμα Ιξω της γης
μ*τρήσ*ις, και πλατΰπρα θαλάσσης ; i. ν7. . . *al
irXarvrtpo» θαλάσσης.
10. 1/Ι,νΠ Ί^?-1 ^IT-"3^• ^ invasent, et con-
cluserit, et congregaverit. Ο', «ά»/ & κατα-
στρίψΐ) Τα ττάντα^ %• Έ. fj συναγάγης κα\ ΐκκλη-
• 1β
σιάσης.
12.217! MJ βΓΝ\ £/ Λοτηο tnanw corcfe (in-
tellectu) privatus est (s. cordatus fit). (X.
άνθρωπος δε άλλως νήγεται λόγοις. Σ. . .
Αα**!^? θρασυνεται}1
13. TS? V7M HfenC^. 2?/ expanderis ad eum
rolas tuas. CY. ύπτιάσεις δε χεΐράς ^ Ά. Σ.
θ. σου «< πρδρ αυτόν.™ Ά. εκπετάζεις . . ,19
Σ. απλώσεις προς αύτον τάς παλάμας σου.20
θ. επετασας . . 2ι
14 nSlV Τ^ΠΚ-1 pttJfT^W. Et ne habitare
facias in tentoriis tuis iniquitatem. Ο', αδικία
δε kv διαίτη σου μη αύλισθήτω. Ά. μη σκη-
νωσάτω εν σκέπη σου παρανομία.22 Σ. θ. μη
σκηνωσάτω kv σκηνή σου παρανομία.23
18. 2?φ^ Πρίν. Tuto quiesces. Ο', άναφανεΐταί
σοι ειρήνη. Ά. εν ελπίδι κοιμηθήση.24
20. nj^pri α<,νψΊ *ΤΦ\• Et oculi impiorwn de-
ficient. Ο'. Vacat, sed mox post απώλεια
habet : οφθαλμοί δε άσεβων τακήσονται.25
θ. οφθαλμοί δε άσεβων εκλείψουσιν.26
tTDDTlSO. Effiatio animae. Ο', απώλεια >%
Ά. Σ. θ. ψυχής.27
Cap. XII.
2. ΠΌ3Π ΠΊΏξΙ DJ^jn. Et vobiscum morietur
sapientia. Ο', η μεθ' υμών τελευτήσει σοφία.
Ά. και συν ύμΐν τελειώματα σοφίας.1 Σ. ή
συν ύμΐν ή τελειότης της σοφίας.2 θ. . .
άποθαικΊται . . .
7. τΠΠ)• Et docebit te. Ο', εάν σοι εϊπωσι. Ά.
και φωτίσει σοι. Σ. και δηλώσει σοι.4
protulit Valckenaer. Opusc. Tom. II. ρ. ι8ι: πορΰας θίοΰ
ττώί α» ϊφίκοω; ut haec ad praecedentia Hebraea, "^.Π?
N7VR '"i1^? (▼• 7) aptentur. Certe ΐφΊκται pro KVO Sym-
macho tribuitur Eccles. ix. 10. I3 Syro-hex. ^K^? ./.
.'fc.fl i_L^> Λα** ^o ^ η ." "« ,v . M Syro-hex.
Aquilae continuat : J^.»/ ^ao ^^. )U^-a>* a/ ).v>N?
* Jjo-. ^ao ^-^s i-k-»»o :w»a*aoL. Tam lectionem ipsani
quam scbolium ei appositum, " Firmamentum terram
vocat," exscribendo praeterlapsus est Norberg. Inter-
pres, quisquis fuerit, uon n3"£, sed JTP7*? legisse videtur.
14 Syro-bex. ♦ Ucu ^ao Jbs3 ^.V-fo .L . 40. le Syro-
hex. *bo/ U«^aoo ko/ .«ιόν» c/ -\ .^o. Hujus lecti-
onis, quae in cod. ad v. 9, η μακρύ™ pa κ.τ.ί., minus recte
appoeita eet, particulam tantum, ■• ι ήν> ο/ .^d •Χ•, quasi
post πάντα inserenduni afiert Middeld. Verbum LLjX, quod
nescimus an aliunde notum sit, per (κκλησύζαν Graecum
fecirauB, secundum scholium codicie pbilologicum : LLf^aoo
♦ )L»x ^ao Vj/. Hieronymi versio hexaplaris eet : Quod
si everterit omnia 3K atU eongregaverit : unde Montef.
edidit: ^np^l. %fj σνναγάγη. " Colb. " Scbol. θρασν-
vtrai." — Nobil. Sic Codd. 161, 248 in marg. " ,8 Sic
Syro-hex. in textu. " Colb. et Reg. unus, qui ίκικτά^ις
babet. M Nobil., Olymp., Colb., Reg. unus. a No-
bil., Orat., Reg. alter. 22 Nobil., qui quasi scholiou
affert. Aquilae vindicat Montef. provocans ad Cap. viii. 22.
23 Colb., Reg. unus. 24 Nobil., Polycbron., Orat., Reg.
unus. Colb., Reg. alter, et Cod. 255 κοιμηθήναι habent.
Theodotioni tribuit Cod. 250. M Sic Syro-bex., qui
insuper addit : V JL~o )|oftftM t*^ ο»Ια^* — . Neque
aliter Alex. : 7ταρ* αντω γαρ σοφία και δύναμις. ΗίβΓΟΙΙ. : ?Κ•
Ocvli autem impiorum tabescent. 2β Colb., Reg. unus.
Nobil. affert : Θ. ol 6φθ. αυτών hXiifmem. Sic Reg. alter,
ex Niceta, ut videtur. w Sic Syro-bex. in textu.
Hieron. sine asterisco : perditio est animae. Montef. ex
Colb. edidit : •Χ• Ά. Σ. θ. η γαρ ίλπις αυτών άπώλΐΐα ; quae
hodie in LXX exstant.
Cap. XII. x Sic Montef. ex Colb., ut videtur. Nobil.
affert : Ά. τίλ<ιώ/χατα σοφίας. Syro-bex. ♦ fiSy^r .(.
2Colb. 3Syro-hex. *JV-^ .L .^. Middeld. vertit :
Σ. Θ. vtKpa (η σοφία). Sed Jl^oo cum puncto est parti-
cipium, et pro άποθανύ.ται ponitur. Symmacbi nomen
insititium videtur. 4 Reg. unus. Colb. habet φωτίση
ct οηλώση. Pareous. exscripeit e Codd. 138, 255: Ά. Θ.
κα\ φωτίσ-fi σί, κα\ ίι;λώσ« σι (σοιΊ).
Cap. XII. 24.]
JOBUS,
23
8. Tp/n γΊΝ7 rpto ΪΝ. Vel loquere terrae, et
docebit te. Ο', εκδιήγησαι γη, εάν σοι φράσ]].
Σ. η όμίλησον τη γη, και μηνύσει σοι.6
8, 9. nW^pn irvutih ^p jdjh ^ί -jb **οη
IU* nntpy ΓΤΊ!Τ~Ρ ^. Z/ narrabunt tibi
pisces maris. Quis non scit in omnibus his,
quia manus Jovae fecit haec ? O'. Vacabat.
£5(• θ. και εξηγήσονταί σοι οι ιχθύος της θα-
λάσσης, τις ουκ εγνω εν πάσι τούτοις, δτι χειρ
κυρίου εποίησε ταΰτα'*
10. ^Nncn-?!. Omnis carnis hominis. Ο'.
παντός ^ Ά. κρεως Ί ανθρώπου.7
11• ΪΠ?^ Ι •Φ 1?.Ν~ΝνΓΤ. Nonne auris sermones
probat ? Ο', ους μεν γαρ ρήματα διακρίνει.
Α. 2. θ. μη ουχί ους λαλιαν 8οκψάζ(ΐ;8
*Π~Ώνν\ Gustat sibi. Ο', γεύεται >£• αύτω
(β. ί'αυτώ).9
12. ΠΏ3Π D^tf^. ln veteribus est sapientia.
Ο', εν πολλώ χρόνω σοφία. Ά. εν παλαιοΐς
σοφία. Σ. εν μακροχρονήσασι σοφία.10
14. tt^N" 7V. Super viro. Ο', κατ ανθρώπων.
Ά. επ άνδρα}1
16. ΓΡφΠΊ. Et consilium. Ο', και ισχύς. θ.
και σωτηρία}2
17.^β5 U*gp 11^. Abducit consiliarios
captivos. Ο', διάγων βουλευτάς αιχμαλώτους.
Ά. άπάγων συμβούλους λάφυρα. Σ. διάγων
βουλευτικούς εις άβουλίαν}*
17. 77ΙΓΡ D^ipDtm. Et judices stultos arguit.
Ο', κριτας δε γης επέστησε. Σ. και κριτα*
εξιστών}*
18. °ΓΡ2ηΏ!ΐ ΊήΤΜ Ί^. Et obligat cingulum
in lumbis eorum. Ο', και περιεδησε ζώνη
όσφύας αυτών. Σ. και περιζωννύων αυτούς
σχοινίω κατά. λαγόνων}5 >£ θ. και περιε-
δησε 4}«
20. °^«5lp HCto TD». Aufert labiumfidelibus.
Ο', διάλλάσσων χείλη πιστών. Σ. περιτρεπων
χείλη άπλανήτων}7
Π£ Ο^ΐ DJW}, Et sensum senum tollit. (Χ.
σύνεσιν δε πρεσβυτέρων εγνω. Ά. . . λτ/\|τ€-
ταί.18 Σ. καί επιστήμην γερόντων άφαιρών}9
21.0,α,Π3"ϊ?? R3 ^ΕΤΪΕ. J^imrfi/ ignominiam
super principes. O'. Vacabat. ^ θ. εκχεων
άτιμίαν επ' άρχοντας 4.20
23. orw ο^Λ rrafej qraHrn crtA vfiXfQ,
Crescere facit gentes, et perdit eas ; expandit
gentes, et reducit eas. O'. Vacabat. >£• Ά.
θ. πλανών έθνη, και άπολλύων αυτά' κατα-
στρωννύων έθνη, και καθοδηγών αυτά.21
24."VDD. Aufert. Ο', διάλλάσσων. Ά. άφι-
στών. Σ. παρατρεπων. θ. μεθιστών.22
γΊ«Π~αν. Populi terrae. Ο', γης. Οι Γ.
λαών (γης).23
6 Colb., Reg. unus. ° " Quae asteriscis notantur, ex
Theodotione in textum LXX interpretum invecta sunt, ut
notat Colb. his verbis: Έκ θ. oi y\ i.e. tres στίχοι." — Montef.
Sub X leguntur in Hieron. et sub Χ θ. in Syro-bex.
Apud Montef. και in initio male abest. 7 Colb. Syro-
hex. in marg. «)^a&d-X- .}. Hieron.: omnis •Χ• carnis '■
hominis. 8 Sic vertenda Syriaca : a^ JoaX» .1 #^o ./.
♦ )UAd B^MMi Jj?<\ Apud LXX pro oZs olim exstabat
vots, quae lectio est Codd. Vat. et Alex. et Syro-hex.
9 Syro-hex. in marg. ♦ οώ. •Χ•. Hieron. : •Χ• eibi. w No-
bil., Orat., Regii duo. n Colb. 12 Colb., Reg. unus.
13 Nobil., Nicet. (qui Symmacho άγων tribuit), Orat., Regii
duo. Aquilae versionem confirmat Syro-hex. "^do^f . }.
'Ί^-α* ioo^JA^. H Syro-bex. ♦ io&ce Il^o .jx>.
Montef. ex Colb. et Reg. edidit : Σ. θ. (ζιστών. w No-
bil., Olymp. et " omnee." 1β Syro-hex. in textu habet :
•Χ θ. και π(ρύδησ(ν (•β|θ) ^ avroiis ζώντ/ οσφνων (JZ— f ) αιτών.
Ε Cod. Alex. post Grabium incaute exscripsit Parsonsius :
κα\ ττΐριζωνννων αυτούς ζώιη>) οσφΰας αυτών. Codex exhlbet
ζωην οσφρυος (sic); unde fortasse colligi potest, Seniores
vertisse, και π(ριζωννυων αυτοι/s ζωντ} οσφΰος αυτών, et irtpi€0^atv
ex Theodotione invectum esse. Hieron. affert : -X Et cir-
cumdedit balteo renes eorum : . 17 Nobil., Olymp.,
Orat., Reg. unus. Consentit Syro-hex. ) ι ^»'»? ••»•
♦ \ '^j Jl? Jtaaj» . 18 Colb. Pro ίγνω Cod. 249 άφ«Ί-
Xfro babet. 19 Nobil., Olymp., Orat., Reg. unus. " Sic
Syro-hex. in textu, invito Hieron. 2l Sic sub Χ Ά. Θ.
Syro-hex. in textu. Sub Χ Θ. affert Montef. ex Colb.,
qui notat: Έκ θ. ot iw. a Olymp., Orat., Reg.
unus. Colb. Aquilae tribuit άφίστησι. Nobil. : *A. Θ.
μ(θιστών. M Syro-hex. ♦! v> vi s? .^. Hieron.:
X popidi ' terrae.
•_'»
JOBUS.
[Cap. XII. 24-
24. ΤΠ"**' ^rQ. In vastitate ubi non est via.
O'. iv όδω fi ουκ $δεισαν. Σ. . . δι' άνοδίας.34
25. MTtto. Palpant. Qf. ψηλαφήσαισαν. "Αλ-
λος" ψηλαφώντας.**
OytV}. Et errare eos facit. Ο', πλανη-
θείησαν. "ΑλλοΓ* πλανωμίνους?*
Cap. XIII.
Ι.ΓΠ R^l "^HJ ΐφτ'Φ• Audivit auris mea, et
percepit illud. Ο', και άκήκοε μου το ους.
θ.ά
ακηκο* το ους μου, και συνηκίν αντα.
i.^HTU ^nyv ΜΙ$Π3. Secundum scientiam
vestram et ego novi. Ο', και οΐδα οσα και
νμείς επίστασθε. θ. κατά ϊπιστήμην υμών οιδα και
**'
Ε?Ρ "Ρ•^ 'SjN/. Kon inferior sum ^o
rui/.v. Ο', και ουκ άσυνετώτερός ε'ιμι υμών.3
Σ. και ου καταδεεστερός ε'ιμι υμών.4 θ. και
ουχ ησσων (s. ουκ ίΚάττων) ίγώ (Ιμι υμών.
3. Υ?ΠΝ 7Ν~?Ν rCrtn% £/ ar<7i/ere confra Deum
volo. Ο', ελέγξω δε εναντίον αυτού, εάν βού-
ληται. "Αλλος• εάν θελοι, ελέγχω υμάς.6
4.0^3 *Λμ '•Mjfh ^JJpSeb. Concinnatores
mendacii, medici nihili omnes vos. Ο', ιατροί
άδικοι, και ιαται κακών πάντες ^Ά. θ. ύμεΐς.7
Ά. . . ιατροί επίπλαστοι ύμΰς navrts* Σ. προστί-
θεσθε ψεύσματι, και ιατροί επίπλαστοι μου,
[κατασκευάζοντες άλογα'].9
5. ΠΏ?Π7 Ε?7 Τ"^• Ε* esset vobis ad sapien-
tiam. Ο', και άποβήσεται ύμΐν σοφία (alia
exempl. εις σοφίαν). Σ. καί νομισθήσεσθε
φρόνιμοι}0
6. MJ^i^ptp. Audite, quaeso. Ο', ακούσατε >£ βί*
7. 'ΠΞΠΓΙ ν^νΊΙ. Numquid Deo loguemini (per-
versitatem) ? Ο', πότερον ουκ έναντι κυρίου
λαλείτε; Σ. άρα ύπερ του θεοΰ λαλείτε;12
8. ρ^ΪΣ?-Π V2Sn. Xum vultum ejus accipietisf
Ο', η ύποστελεΐσθε ; Σ. άρα πρόσωπον αυτού
ύποστελεΐσθε;13 θ. ή πρόσωπον αυτού λαμβά-
νετε;14 Ό 'Εβραίος' δυσωπεΐσθε.15 Schol.
άρα δύνασθε κρύψαι αυτόν;16
■? Reg. unus. Cf. Hex. ad Psal. cvi. 40. 25 Scbol.
apud Nobil. et Codd. 161, 248 in marg. 2e Iidem.
Cap. XIII. x Oraece versa ex Syro-hex. V^ v> > .1.
• *W Ί^-3^λ{ο «*^»f )j»/. - Ex eodem in continua-
tiune: ,\j] &i bA|-i vo> Λ..; )io>.~ *ρ+/. 3 Ad
verba καί ούκ Syro-bex. in niarg. affert : ν(ώπρος υμών ων
(♦ ~k— '/ yoiiv V^-tl? «^-^ !-*)• Pertinet ad lectio-
nem Codd. Alex., 249: καί γ( ν*ώτ(ρος ΰμων ων (ων <mi.
Cod. Alex.) ουκ «ΐμ* <itfviwcOT*pof υμών. Praeterea pro
*i/i« νμών Syro-hex. habet : υμών κμι •Χ• eya*. * Ileg.
unus. ' "Vereio quae fertur LXX interpretum,
και ουκ άσ. *1μι υμών, asterisco notatur in Ed. Latina
Hieronymi, quia eet forte Theodotionis." — Montef. Hier-
onyini vereio est: Et Sfc quidem ' ego non sum vobis
iimipientior; quaei legisset, καί 5Κ• yt ^ ουκ ίϊμ\ κ.τ.ί.
Fraetcrea Syro-hex. Theodotioni continuat : 1•-•*-^ 0-^.0.
♦ yfli 1 vi **V«->? \-*L β " Colb. eine interpretis
iiomine." — Montef. Scholium esse videtur. 7 Syro-
hex. in marjr. ♦ ^o^-»/ •Χ• Λ .}. 8 Syro-hex.
\ob<->l
JLq-cd/ . /. Graeca sunt Mid-
deldoqifii, qui ea ad priorem clausulam, OF}H O^H)
npy-^Bb, male retulit. Cf. Hex. ad Peal. xcv. 5.
' " Orat., Reg. unus, Nicetas [qui Potychronium com-
pilavit] et Drusius. Colb. baec tantum Synimacho tri-
buit, κάΊ ϊατρο\ etc, quibus asteriscum praemittit. Drusius
suepicatur illud, κατασκ(υάζοντ( s άλογα, esse Symmacbi [imuio
Aquilae] vel Tbeodotionis : sed reclaruant omnes MSS. et
Editi." — Montef. Haec, προστίθ(σθί ψ(ΰσματι, ad Syni.
pertiuere nullus dubito, etsi Hebraea aliter verterit iste
interpres Psal. cxviii. 69 : cetera suspicione non vacant.
Verba, κατασκΐνάζονπς άλογα, explicationem esse potius
quam aliam versionem Hebraeorum Ί|?Β'"νΒΌ crediderim.
10 Colb., Keg. unus. " Sic Syro-hex. In LXX bodie
legitur άκούσατί bt, sed 8e ora. Cod. Alex., alii. 12 Colb.
Statim pro V), θ'. Ζναντι bi αύτοϋ, Montef. ex Colb. e^
citavit: "AAXof ivavriov τω θ(ώ (sic). 13 Sic Codd. 137,
255. Cod. 256 in textu legit: η ΰποπλΰσθαι (sic). η
πρόσωπον αύτοϋ \αμβάν(Τΐ ; αρα πρόσωπον αυτού ύποτΐλΰσθΐ
(sic). ύ/ifif 8e κ.τ.ί. " Nobil. ex Olymp., Colb., Orat.,
Reg. unus, et Codd. 137, 255. In Cod. 137 male legitur
ύπολαμβάνπ*. ls Nobil. ex Olymp., Orat., Reg. uuue.
10 [Σ.] αρα δύνασθί κ.τ.ί. " Colb. sine Symmachi nota; nam
«x conjectura tantuni Symmacho ascribitur." — Monte/.
Cod. 255 Aquilae ascribit, quod falsissimuiu esse nemo non
videt. Scbolium est ad verbum νποστίλ«σ&, et quidera
Olympiodori in Cat. Nicet. p. 262.
-Cap. XIII. 25.]
JOBUS.
Μ
9. ODHN ^ρΓΤ-,3 ΠίΕΠ. JVum bonum, ut inquirat
vos? O'. Kakbv γαρ ΐάν εξιχνίαση υμάς.
"Αλλο?• μήτι αγαθόν . . . Άλλο?* συμφέρει μοι
γαρ εζετασθήναι υμάς.17
ii ^hnnn ufaNa ^«jy-OH. Num sicut uiu-
ditur homini, illudetis ei ? O'. « γαρ τα.
πάντα ποιοϋντες προστεθήσεσθε αύτω. Ά. ει
ώς παραλογισμω εν άνθρώπω παραλογίζεσθε.18
10. 0?Γ*« ΓΡ3Υ1 ΓΟ^Π. Arguendo arguet vos.
Ο', ούδεν ήττον ελέγξει υμάς.19
pNipil tW| Ίζ^ΤΟΗ. & i» occulto faciem
msceperitis. O'. ει δε και κρυφή πρόσωπα
θαυμάσεσθε. Σ. μή κρύφα πρόσωπον αύτοϋ
δυσωπη θήσεσθε \ *°
ΙΙ.ώΠΜ η$η? \PNto *&Π. Nonne majestas
ejus terrebit vos f CY. πότερον ούχι δεινά
αύτοϋ στροβήσει υμάς;21 Σ. μη ούχι ή κίνηση
αύτοϋ πτοήσει υμάς;22 Ό Έβραΐος' εάν άπο-
στρεψη το πρόσωπον αύτοϋ, ταραχθήσεσθε.23
12. D^DhSt. Memoriae vestrae. Ο', ύμων το
γανρίαμα. Οι λοιποί' μνημόσννον υμών241
13. ^ΝΤηΞΠΝ\ Εέ loquar ego. Ο', ΐνα λαλήσω
Ιδ.^^,ΤηΠ. En! occidet me. Ο', εάν με
χειρώσηται. Ά. ιδού δή μ* . . ,26
λΏ* (Ρ ") Λ• Non sperabo (s. Ι» eo
sperabo). ΟΆπεΙ και ήρκται. Ά. αντί» π*ρκ-
μα>ώ (β. αντφ σχολάσω).
15. ^M. Tantum. Ο', ή μήν. Ά. πλή, »
judicium. Ο'. /&>ύ €ya> tyyvy είμι τοϋ κρί-
ματός μου. Ά. ίδον 8g «ra£a κρί/ια. θ. ιδού δή
προσίθηκα κρίμα.
19. SOJtf] BhEJM ΠΓΙΓ3. Quta nunc obmutescam
et exspirabo. O'. Vacabat. £j(• Θ. αη ια/ν
κωφεύσω και εκλείψω.30 Ό Εβραίος" ΐνα μή
λαλήσω.31
20. "ΗΏ? to^n-^N BWHlM. Ferwm rfuo η*
facias mecum. Ο'. &/€«' #e ^ot χρήση.32 Ά.
θ. πλ?)»/ <5ιίο μή ποίησης μετ εμοϋ.33 Σ. μόνα
δί δύο μη ποίησης (μοί.
"UHDN *Λ TJSP tH. Tunc α facie tua non
abscondar. O'. % τότε άπο τοϋ προσώπου
σου ού κρυβήσομαι.35 Ό * Εβραίος' ούκ εκ-
κλινώ.39
21. ΡΤ)•7• Procul amove. Ο', άπεχου. Ά. θ.
μάκρυνον.37
22. ^rripm "ΒΠΝ. Loguar, et responde mihi.
Ο', λαλ^σβίί, €γώ δί σοι δώσω άνταπόκρισιν.
Ο/ λοιποί' λαλήσω, και άποκρίνη μοι.38
25.Υ"η}ΝΊ ηπ Π^Π. Num folium propulsum
concuties ? Ο', ή ως φύλλον κινούμενον ϋπο
1Τ " Colb. Hoc postremum videtur esse scholion." —
Monte/. Illud, ni fallor, Aquilae est ; hoc Symmachi.
18 Cod. 252. 1β Ante Ai'y£« Syi'o-hex. in marg. infert
•Χ• ©τ», cum nota : " Hoc on ne apud unum quidem trium
reliquorum (interpretum) positum est in Tetraplis." Apud
Hieron. olim edebatur : Uic nihilominus 5S quia '. arguet vos.
Genuinum •Χ quia '. temere delevit Vallarsius. 20 No-
bil., Nicet., Orat. 21 In Ed. Rom. est, ονχ η 8ίνα αΰτον,
repugnante tam lingua, quae δίνη clamitat, quam ipso Cod.
Vat., ubi ονχϊ iftva αύτοϋ scriptum. Syro-hex. Joo» 1)
. <h^? )Uju>. m Nobil., Nicet., Colb., Orat., Reg.
unua. Consentit Syro-hex. ilata^liVaB a\ k«X* .-£o.
♦ ^oaX )?•Λο^ο ch^-v M Nobil., Polychron., Colb.,
Orat. Mira interpretatio. 24 Colb. ** Sic Hieron.
solus. 26Colb. "Syro-hex. *Ui ^el^» <>^ •/•
MIdeni: ♦ «*» .^. M Graece versa ex Syro-hex. ./.
♦ Jj-j fcsAieo? Vaoi )o» .1 ♦ U-? koaio^ Viot )o»
30 Sic Syro-hex. in textu. Hieron.: 5fc ut nunc obmu-
tescam et desinam. Totus v. 19 sub asterisco jacet in Cod.
248. 31 Olymp., Reg. unus. 32 Pro χρήση est χρ*ία
in Codd. Alex., 249, et Syro-hex. Cf. ad Cap. ix. 33.
Montef. affert : Ttrp. μοι χρύα, ex Colb. ubi Δ*, γρ. χρ*ία.
Vid. nos ad Cap. ii. 9. M Olymp., Colb., llegii duo.
Adde Syro-hex. ♦ ... v> ν . "> >1 H ^-iit ^»^ .1 .}.
34 Syro-hex. ♦ w^. t-^J^i il ^lil ^-? ^-OM?cu^k .u».
36 Sic sub aster. Syro-hex. et Hieron. In Syro-hex. et eex
codd. ού abest. * Olymp., Colb., Reg. unus. w Colb.,
Reg. unue. Parsona. ex Cod. 248 aflfert: Ά. απύλλα£ό* μ<
rrjs παρούσης συμφοράς, την τιμωρίαν άποστησας χ*ϊρα, καΙ την
δικαιολογία» μή (ίς άμαρτίαν λογίση. Quod memm scholium
eet, non illud ineptum, modo pro τιμωρία» reecribatur
τιμωρόν. M Olymp.
Μ
JOBUS.
[Cap. XIII. 25-
άνεμου εύλαβηθήση ; Σ. άρα ψύλλον εκπίπτον
συ καταδυναστεύεις;**
25. ^TH^• Persequeris. (Υ . άντίκεισαί μοι. Ά.
περιδιώξεις.40 Σ. 8ιο>κ«γ.41
27. "V-T3 "Κ?? Dtor»% J?/ ponw tn ct#po ^erfe*
meos. Ο'. €0<w £e μοι/ rhv πόδα εν κωλύματι.*2
Ά. και εθηκας εν ξυλοπεδη τον πόδα μου.43
Σ. . . inrb ζύλον είρκτής τον πόδα μου.44 θ. . .
εν ταλαιπωρία τον πόδα μου.*5 "Αλλο?" (ν
ποδοκάκη.4*
ftQjyto \?«Π ^Ίψ~'?Ν drca radices pedum
meorum effodisti (s. circumscribis) . Ο', c/s &
ρίζας των ποδών μου άψίκου. Ό 'Έιβραΐος'
τα. δε ίχνη των ποδών μου περιχαράττεις.47
28. Π*?!*! ^TO N-STJ. #/ i//e tanquam putredo
veterascit. Ο', δ παλαιοϋται ισα άσκω. Σ.
τον ομοίως σηπεδόνι παλαιού μενού.48
Cap. XIV.
1.^"•^?• Satiatus comtnotione. Ο', πλήρης
οργής. Ά. πλήρης κλονήσεως.1
immundo f Ο', τις γαρ καθαρός εσται άπο
ρύπου; Ά. τις δώσει καθαρον άπο μεμια-
σ με νου;2
5. ΉΓϊΝ. Pewe* te. Ο', παρ' αύτοΟ. Σ. παρά
σοι.3
ΓΡίΖΕΡ ^j^H. Determinationes ejus fecisti. Ο'.
tty χρόνον εθου. Σ. οροί/ αυτοί; ετα£ας.*
(}. Π^φ. OcM/οβ averte. Ο', άπόστα. θ. aVey.5
7. MlWY*). Et surculus ejus. Ο', και ό ράδαμνος
αύτοϋ. Ά. θ. ό κόρμος. Σ. και αϊ παρα-
φυάδες αύτοϋ?
8. "1SOT. Etinpulvere. Of . εν δε πέτρα. Ά.
εν χοΐ. Σ. ei/ τη γη. θ. ey τω χώματι. Ό
'Εβραίος' εν σποδια.7
9. TSjP.ntojn. Et faciet messem. Ο', ποιήσει
δε θερισμόν. Ό ' Εβραίο»?• ποιήσει καρπόν?
11. DJ"*3Q 0?Ο"Ύ?|». Defecit aqua de mari.
Ο', χρόνω γάρ σπανίζεται θάλασσα. Σ. ώ?
€/cpt? ύδατα άπο θαλάσσης*
ΊΠ2. Fluvius. Ο', ποταμός. Ό Εβραίος'
χείμαρρους.10
12. -^,Τ *Α 0?Ώψ νΑ&-ϊ£. ^gMe rfMm ηοη
erwni caeli, non expergiscentur. Ο', εως αν
* Colb., Reg. unus. Ktiam Syro-hex. ^-X. <*-s .*».
♦ Vj/ ^.n^ k-»? 'S^aJ? U^. ^Cod. 252.
u Syro-hex. ♦V-»? A?» .jd. *2 Yro tv κωλύματι Syro-
hex. habet )ja.aocuV->, h.e. iv κοιλώματι (cf. Cant. ii. 17 in
Syro-hex.) quae coujectura est Ernestii ad GI088. Sacr.
/fesychii, p. 231. u Nobil., Nicet., Colb., Orat., Rcg.
unus. M Colb., Orat., Reg. unus. " Colb. «• Schol.
apud Nobil. Huc fortasse pertinet versio anonyma in
marg. Syro-hex. ♦ |«o3, in cippo. Cf. atl Cap. xxxiii. 11.
" Has lectiones gernianas esee nou ambigimus. Aliae pro-
] ii.niiint ur. sed vitiatae et mendosae : niinirum in Ed. Rom. :
Ά. ως άπο ξύλου (Ίρκτης. Σ. iv ταλαιπωρία. Regii duo et
Orat. : Ά*, bi και Sv/x., 6 μ*ν, fV ταλαιπωρία, 6 i», νπο ξνλον
*'ψκτηί. Unus tamen Reg. babet: ώί άπο ξύλου ύρκτης.
Nicetae vero ex Polycbronio et Olympiodoro : Άκ. μίν κα\
Ζύμ., ό μ*ν, ίν ταλαιπωρία, ωΐ ΰπϋ ζνλον t ίρκτης' 6 &*, ίν ζυλο-
T»'if7, *'ξ*6ωκίν.η — MonUf. n Didymue apud Nobil.,
Polycbron. apud Nicet., Orat., Regii duo. 48 Colb.,
Reg. unus. Olymp. : tj, κατά τον Σνμ., ομοίως στηπ&όνι.
Cap. XIV. 1 Nobil., Olymp., Colb., Reg. unus. 2 Colb.,
Reg. uuus. 3 Colb., Reg. unus. * Colb., Reg. unus.
5 Colb., Reg. unus. β Ά. θ. ό κόρμος. " Sic Drus. [Νο-
bil. ex Polychronio]. Colb. autem : Οί λοιποί• 6 κόρμος." —
Montef. Codd. 137, 255: Ot λοιποί" 6 κόρμος κα\ α'ι παρα-
φυάδ«. Tandem Cod. 252 : Σ. κα\ παραφνάδ* ς αντοϋ. 7 Ρο-
lychron.: Ό Έβρα'ιος, ίν σποδια, ?χ«* Άκ. δί και θ«οδ., ό μίν,
(ν χοϊ, ό δί, tv τω χώματι, (ΐρηκΐ, σννάοΌντίς και αυτοί τω
Έβραϊκω. Symmacbi lectionem afferunt Codd. 137, 255,
et sine nom. Cod. 138. 8 * Duo .MSS." Polychron. :
πάλιν δί ό μίν Ελληνικός, ποιησ(ΐ βΐρισμον, από τοΰ τέλους (Χρη-
KtV ό δ« Εβραίος άπό τοΰ πράγματος, ποιήσει καρπόν. Haec
ηοη cepit Montef., qui τω Έβραίω perverse tribuit, άπό τοΰ
πράγματος ποιησΐΐ καρπον, pro Hebraeis, yp.3_103 "V*sf|? ^B*^ :
illum vero 'Ελληνικοί» de aliquo trium interpretum intel-
ligit, cum manifeste indicetur ipsa versio LXXviralia
9 " Sic [Polychron. et] omnes MSS. et Editi. Duo legunt
«V θαλάσο-ης." — Afontef. 10 Polychron. et " omnes MSS."
Nobil. quasi scholium affert.
Γλρ. XIV. 20.]
JOBUS.
27
ό ουρανός ου μη συρραφβ, Ά. «W αν κατατριβη
ό ουρανός, ουκ (ζ(γ(ρθησ(ται. Σ. θ. 60)9 παλαΐωοτ/
δ ουρανός, ουκ εξεγερθήσονται.11
12. ΠΓΟψΌ ^T *0\ Et non excitabuntur e
somno suo. Ο', και ουκ εζυπνισθήσονται εξ
ύπνου αυτών. ^ θ. ουκ εζυπνισθήσεται εκ
του ύπνου αύτοΰ.12
14. ΠΤΡΠ. Num vivet? Ο', ζήσεται. Ά. θ.
μήτι ζήσεται;13
^T^hn NlSng ^ΓΡΝ. Exspectabo donec
veniat mutatio mea. Ο', υπομένω εως πάλιν
γενωμαι. Ά. θ. ελπιώ εως άν Ζλθτ) το άλ-
λαγμά μου. Σ. . . εως αν ελθη ή άνάφυσίς μου.14>
15. *]β?Γ*• Besiderabis. Ο', μη άποποίου. θ.
επιποθήσεις.15
16.^^2. Gressus meos. Ο', μου τα επιτηδεύ-
ματα. Οι λοιποί' τα διαβήματα μου.16
17. ^2Γ'3? vStflrn. Et concinnas super iniqui-
tatem meam (h.e. peccata mea falsis crimina-
tionibus auges). Ο', επεσημήνω δε, ει τι άκων
παρεβην. Σ. επισωρεύσεις γάρ τήν άνομίαν
μου.17
18,19.ΓΓΟΝ? D1?^•;. a.Vacabat. * θ.
καϊ πλην απώλεσαν}*
19.ΉΝ-ΊΕ$ ΓΤΓΓΟΟ ηίΰψίΐ. Inundat effutio
ejus pulverem terrae. ^ θ. και κατεκλυσεν
ύδατα ύπτια του χώματος της γης. Σ. και κατα-
κλυσθησονται (β. (πικλυσθησονται) ΤΟ. παράλελείμμενα
\ ~ - 19
του χοός της γης.
ΐ9,20.π?Α ^ncpnn :J?taMn «faN rnprn
hominis perire facis. Praevales ei in per-
petuum, et abit ; immutat vultum suum, et
dimittis eum. Ο'. ^ θ. και ύπομονήν άνθρω-
που απώλεσαν 4 ■ ώσας αύτον εις τέλος, και
ωχετο' επεστησας αύτω το πρόσωπον, και
εξαπέστειλας. Σ. ούτως προσδοκίαν εκάστου
ανδρός απολέσεις' roborans semper eum qui
abiit, revocans vero faciem ejns quem dimi-
sisti.20
11 Montef. affert ex Colb. et Reg. : Ά. Θ. (ως παλαίωση 6
ουρανός, ουκ (ξ(γΐρθησονται. Rectius, ut videtur, Syrus Sym-
macho et Theod. vindicat : (ως παλαιωθτ} δ ουρανός (]^o»J^.
♦ J-ocm, JL=>*): Aquilae autem: ),.vi> uau»&«Aj Μ )^ο•Χ
♦ ^Lfco JJ, quae Graece sonant: (ως hv κατατριβη κ.τ.ί.
Scilicet huic interpreti Hebr. Π?3 est κατατρίβίΐν Gen.
xviii. 12. Psal. xxxi. 3. xlviii. 15. Jesai. li. 6. Ezech. xxiii.
43. Consentit Vulg., Aquilae haud infrequens imitator :
donec atteratur caelum, non etrigilabit. n Colb.
Hieron. : -)S et non suscitabitur de somno suo. 13 Colb.
14 " Has lectiones habent omnes MSS. et Editi. Illud
porro Symmacbi, 17 αγία φύσις, vitiatum prorsus videtur.
An legendum 17 αλλαξιςΐ" — Montef. Semlero in Epiet.
Crit. p. 55, legendum videbatur η αΚλοίωσις, nescio an ex
commentariis Olympiodori, qui ait : Άκ. δ«, και θ., «αϊ Σνμ.,
οί μίν, ίλπιω ίως αν (\θη τύ ίίλλαγμά μου' ό 8i, (ως αν ΤΚθη η
αγία φύσις μου. Ό δ« νους ούτος' tav (ν αδου φυλαχθω, προσ-
δοκώ την παλιγγ(ν(σίαν, κα\ την eVt τό κρύττον άλλαγην κα\ αλλοί-
ωσιν. Verum vidit Kreyssigius, qui in Obss. Critt. in
Crraecos Jobi Intt. p. 14, η άνάφυσις, regerminatio, rescri-
bendum censuit. Vocab. άνάφυσις deest in Lexicis, sed in
Hexaplis incerto interpreti (quem Symmacbum esse affir-
mant Codd. 139, 255) tribuitur pro Hebr. NVO, Job.
xxxviii. 27. Nunc de Syro nostro videndum, qui affert:
Ά. (λθτ) τό αΚλαγμά (Ja^Qu.) μου. θ. (rectlUS Σ.) «λ^;
Jl^i.CL» μου. Syr. lUtiv, quod Castello est germen,
in Syro-lieX. COIliniutatur CUm βλαστός, βλάστημα, ράδαμνος,
ανατολή (Jerem. xxiii. 5. Ezecb. xvii. 10), άνάδοσις (Ezech.
xlvii. 12); et bic proculdubio cum άνάφυσις. 1S Colb.,
Reg. unus. 16 Colb., Reg. unus. 17 Colb., Reg. unue,
teste Montef, qui tamen haec ad priorem bujus versue
clausulam refert, ^'B 1HV3 Dfin, b.e. obsignatum in sac-
ado ecelus meum: minus probabiliter. Supra Cap. xiii. 4,
bz® Symmacbo est προστίθίσθαι. 18 Colb. : Έκ θ. οί *',
h. e. JEx T/ieodotione hi quinque versicidi, qui in hodiernis
των Ο' exemplaribus locum babent. Iidera in Ed. Lat. Hier-
onymi sub K, et in Syro-bex. sub 5S Θ. lcguntur. w Syro-
hex. *U.»i? )i^^» Ij-os^. ^.9ι . jlfcooo ,xo. Graeca
nostra sunt, si excipias τα παραλ(λ(ψμ(να, quod ex Colb. et
Reg. affert Montef. 20 " Σ. οίτω προσδοκία» ανδρός απο-
λ(σ(ΐς. Sic Colbert. Drusius vero [post Nobil.], προσδοκία*
(κάστον ανδρός άπολ(σ(ΐς" — Montef. Olymp. ! ανθ% ου Σύμ-
μαχος ούτω, προσδοκίαν (κάστου ανδρός άποληοη)ς (sic), (κδ(δωκ(.
Pleniue Syrus noster, ad codicem exactus: U*-oot .α».
♦ U^*.? oo^. I^o.i-a^ ls->t )i-o ^-? ^-*? ^ao•• "*
ούτως προσδοκίαν (κάστου ανδρός (ita DniSlUS recte) άπολίσιις
('ν παντι χρόνω, ut abeat; iterum vero vocae facitm ejus,
quem dimiseras.'" — Middeld. Mirari subit, quo jure V. D.
Syriaca fcj/^-rrv* *o, roborane, per άπόλίσίΐς reddiderit,
JOBUS.
[Cap. XIV. 21-
21. toS. Eis. O'. Vacat. *& Σ. περί αυτών. *
22. V7y (in posteriore loco). Super eo. O'. Vacat.
'Α. Θ. kn αύτω™
Cap. XV.
2. ΓΓΠ"Γ£Π H2JP 03ΓΠ• -^"w saViem responde-
bit scientiam ventif Ο', πότερον σοφό? άπό-
κρισιν δώσει συνέσεως πνεύμα; Ά. μήτι σο-
φό? αποκρίνεται γνώσιν πνεύματος ; Σ. άρα
σοφ6ς αποκρίνεται περί γνώσεως πνεύματος;1
to!l Ο'Ηξ Ν?Ών). Et replebit euro ventrem
suum f Ο', και ενεπλησε πόνον γαστρός ;
Ά. θ. . . καύσωνος? Σ. . . πνεύματος βίαιου
γαστέρα αύτοϋ ;3
3. ΏΆ b^W Ν7. In quibus nihil est utilitatis.
Ο', οΐς ούδεν όφελος. >& Ά. θ. εν αύτοΐς}
4. !"TM"V "lDfl HJnSf^N. Immo tu irritum facis
timorem (Dei). Ο', ου και συ άπεποιήσω
φόβον; θ. ου γαρ συ παρατήσω φόβον;5
h^2th niTto 5ΠΛΓΥ].. Et diminuis medita-
tionem coram Deo. Ο', συνετελεσω δε ρήματα
τοιαύτα έναντι του κυρίου. Σ. και άνεδην
ώμίλησας εναντία τώ θεώ.6
5. »ΪΛ«Ρ?. Nam docet. (Τ. % 8τι 4 "ένοχος εΐ.1
DW>y fl^? ^nnn*). Et eligis linguam versu-
torum. Ο', ούδε διεκρινας ρήματα δυναστών.
Σ. καϊ εζελεξω γλώσσαν πανοΰργον.8
7. ^77^Π. Formatuses. Ο'.επάγης. ΌΈβραΐος'
συνελήφθης.9
8. 5tt?^Jp ϊ^^ "fiK!?. Num arcanum Dei au-
disti? Ο', η σύνταγμα (Ά. απόρρητα. Σ.
όμιλίαν. θ. /ίυσττ^ρίΟί/10) κυρίου άκήκοας; ή
συμβούλω σοι εχρήσατο ό θεός;11
ίο. cp; Τ?νό Τ2ώ m uftuft oa nto-oa.
Etiam canus, etiam vetus inter nos sunt,
gravior patre tuo diebus. O'. Vacabat. ^• Θ.
Kcuye πρεσβύτης καίγε παλαιός εν ήμΐν, βαρύ-
τερος (Σ. πολυχρονιώτερος 12) rot? πατρός σου
ήμεραις.13
12. TJSy τϊΟΒΊ"•^• QM*^ Cfl!/"' *e cor tuumf
Ο', τί ετόλμησεν ή καρδία σου; Σ. θ. τι δτι
επήρε σε ή καρδία σοι/;14
Ο', ή τί επήνεγκαν οι οφθαλμοί σου; "Αλλος•
ή τί άνεβλεψαν οι οφθαλμοί σου;15
ut nihil omnino habeat Syrus, quod vocabulo ίΠΒ|ρηη re-
epondeat. Manifestuni est verbum aliquod in Syriacis
excidisse, idque in fine v. 14, non in principio v. 15, qui a
V«jo *o recte incipit. Hoc suppleto, locus conjectando
verti potest: Σ. όντως προσδοκίαν ίκάστον avbpos (anoKeatis)'
ϊνισχνων διαπαντυς τον απιλθΰντα, άνακαλών δί το πρόσωπον ω
ίξαπίστΐΐλας. 21 Sic Syro-hex. in marg. et sine nomine
Colb. Hieron. : -X de iis. M Sic Syro-hex. in marg.
poet ίπ*νθησ*ν. Codd. Alex., 106, 249: «V αντω' ίπίνθησ^ν.
Hieron. : super eum luxit.
Cap. XV. l Cod. 252. Montef. ex Colb. tantum affert:
Σ. wtpl γνώσεως πν*ΰματος ; unde praepositionem, quae abest
a Cod. 252,aseumsimu8. ' Codd. 138, 255. Cod. 137 :
Ά. καύσωνι. ' Cod. 252. * Syro-hex. in textu: ols
ουκ Ισται •Χ Ά. Θ. eV avrolf 4 6<pt\ot. Hieron. : quibue nihil
proderit •Χ• in eis. 6 Nobil., Nicet., Colb., Regii duo.
• Sic " omnee MSS. et Editi." [<W«7*. Sic Orat., Reg.
unus. άναίοην Nicet., Colb. In Ed. Rom. est άραίδην,
calamo correctum ex άνί&ην.] T Syro-hex. in marg.
Χ &τι. Sic sine aster. Cod. 249 et Hieron. 8 Sic Codd.
137 (qui babet στόμα pro γλώσσαν), 2ζζ. Montef. juxta
Colb. et Reg. unum Theodotioni tribuit. Hieron.: et
elegisti linguam malorum. " Totum comma hoc [v. 5]
cum asterisco affertur in Syro-bex. (qui legit ovbtv ttdnpaw
ρήμα δ.) sed abest nomen auctoris. Ε Theod. desumtum
esse nequit, si Montef. recte ad hunc versum ex Theod.
attulit fragmentum a textu Syr. diversum." — Middeld.
9 Olymp. et Polychron. et « omnes MSS." 10 Sic No-
bil., Olymp. et " omnes." n Sic Ed. Rom. Haec, ή
συμβούλω σοι ίχρησατο 6 Btbs, desunt in Codd. Vat., Alex.,
aliis; nec in suo legit Syro-hex. "Est fortasse scholion,
nisi eit Hebraei interpretis, qui liberiori modo vertere
solet." — Afontef. 12 Nobil., Polychron. et u omnes."
13 Colb. : 'E<c Θ. ol β". Sub X habet Hieron. Syro-hex.
in textu : •)Κ θ. ιδού ratye πρ. καίγι π. iv ήμΐν, ts βαρντΐρόί
hn9 ήμίραις τοί π. σ. u " Ι lunc locum [Polychron.
apud] Nicet. et Drus. [ex Nobil.] uni Syminacho tribuunt;
Colb. et alter codex Theodotioni et Symmacho." — MorUe/.
16 Sic " unus codex."
-Cap. XV. 27.]
JOBUS.
Μ
14. t2i2N~TTO. Quid est homo f (Y. τίς γάρ ων
βροτός ; θ. τι έστιν άνθρωπος ; 1β
TT0 Ν WJ PW 'Oj. £7 quodjustus sit natus
muliere. O'. ?) ως έσόμενος δίκαιος γεννητος
γυναικός. Ά. θ. /ceu οτί δικαιωθήσεται . . .
Ό 'Κβραΐος' και πώς δικαιωθήσεται γέννημα
γυναικός )ν
15. *3Τ*Λ ο?αφ ρρυη Λ νςπρη ρ. £CCe/
«η sanctis suis non credit, et caeli non sunt
puri. O'. et κατά άγιων ου πιστεύει, ουρανός
δ* ου καθαρός. Σ. ιδού (ν άγίοις αύτοϋ ούδεις
άτρεπτος, ούδε ουρανός άσπιλος}9
16. ^ Π^• Quanto magis. Ο', ea δ*. Σ. πόσω
/ζαλλο»/.19
18. ΟΠ^ΙΝΏ ^tj? ^l• ■#* wow celarunt α patri-
bus suis. Ο', καί έκρυψαν πατέρες (alia ex-
empl. πατέρας} αυτών. Α. και ούκ «κώλυσαν άπό
των πατίρων αυτών. Σ. ACOU ούκ ήρνήσανΤΟ άπο
τών πατέρων αυτών. θ. καϊ ουκ ϊκρυψαν από τών
πατέρων αυτών:
20. WH. fyse. Ο'. Vacat. Ά. Σ. αυτοί s. αϋτόϊ.21
^!?<Ι'1^Ρ• Oruciatur. Ο', εν φροντίδι. Ά.
kv οδύνη. Σ. άλαζονεύεται. θ. ματαιοΰται.22
norum qui absconditi sunt violento. Ο', ετη
δε αριθμητά δεδομένα δυνάστη. Σ. θ. και
αριθμός ετών κεκρυμμένος ίσχυρώ.23
21.TTta5. Vastator. Ο', ή καταστροφή. Ό
Έβραΐος• ή σκύλευσις.3*
22. ν*Γ*2* ΜΠ *tf). Et prospectatu* est ip,e
ad gladium. Ο', έντέταλται γάρ ήδη εις χείρας
σιδήρου. Σ. προεσκοπεύθη γάρ εις μάγαι-
ραν.2*
23.Τ!-5• Vagusest. Ο' '. κατατέτακται δέ. —κατα-
πίπτει δϊ εις έζάλειψιν ^, κατατέτακται δέ.Μ
25. 'EiaiV. Roborat se. Ο', έτραχηλίασεν. θ.
κατισγύσατο21
26. "IMJS3 vb\A ψΠ\ Qurrit in eum cum cervice.
Ο', εδραμε δε εναντίον αύτοϋ Οψει. Ά. Σ. θ.
tbpapt προς αυτ6ν τραχηλω.
26, 27. SpjHpg ^Jtt. 0'.Vacabat. & θ.
εν πάγει επί τών μηρίων.29
26.ν330 ««aa ^n. Cwm rf«m*a/e dorwrum
clypeorum suorum. O'. Vacabat. •)£• θ. «y
πάγει νώτου άσπίδος αύτοϋ. Ά. αυχίν(ς θυρ*ω*
αυτοΰ.30 Schol. θαρρών τοις άμυντηρίοις αύ-
τοϋ.?Λ
31
27. ΠΜ->3. Quia texit. % θ. οτι έκάλυψε.
Σ. έπεκαλύφθη γάρ.32
V2IQ. Faciem suam. ^ θ. το πρόσωπον αύ-
τοϋ. Ό 'Κβραΐος' t^j/ καρδίαν αύτοϋ.33
*?ΌΪ-Ϊ% PTCPS tog^. Jft /eci* pinguedinem
super lumbo. %• Θ. καί έποίησε περιστόμιον
16 Nobil., Colb., Reg. unus. w Sic Nicet. et " omnes
MSS." 18 Nobil., Nicet. et " omnes MSS." Hieron. :
Si m sanctis * ejus : «aw estfides etc. 19 Colb., Reg.
unus. 20 Syro-hex. *voo^> Jo*»/ ^ao a^o Uo ./.
^ao o— •-& Uo .1 ♦ yOo»^Lt Jo»-2>/ ^o o3j Uo .«m.
♦ yOCH-ii-.? )βμ»ί• Graeca Middeldorpfii non mutamus.
Symmachi interpretationem ex Colb. et Reg. uno edidit
Montef. 21 Syro-hex. aflFert: •:• vcuo. <t» .}. Fortasse
Aquilae tribuendum αυτοί, quod ad άσφύς pertinet; Sym-
macho autem αυτοί sc. άσφψ. n Nobil., Nicet. et
" omnes." ω M Sic omnes : sed alii Symmacho, alii
Theodotioni tribuunt." — Montef. Nobil. et Nicet. Sym-
macho adjudicant. Montef. insuper affert: 'Αλλο*• iv
όλίγω δυναστίύουσιν ; sed unde exscripserit non declarat.
Polychron. COmmentatur : πλην iv όλίγω χρόνω Hvvao-rtiaas,
τίλος τιμωρία irtpmiirrti. u Nobil., Polychron. et u tree
MSS." » Nobil., Nicet, et " omnes." «• Syro-hex.
versum incipit: >>)1«μ. ~N.fr. ^^ fc*f,\Aj — ,quaeGraece
expressit solus Cod. Alex. w Colb. w Syro-hex.
affert: + U, Q a «ΙοΧ ^o»» ./. Deinde Symmacho et
Theodotioni Syriaca prorsus eadem tribuit. *• Colb. :
*E<c Θ. ol γ. Tres versiculi asterisco notantur in Ed. Lat.
Hieron., non in Syro-hex. M Syro-hex. )*ae? J»o. .(.
Ψο^-». Versio Graeca prioris voeab. incerta est; eed
αυχην pro 33 Aquilae tribuitur Ezech. i. 18, et prob. Psal.
cxxviii. 3. 31 "Colb. : "Άλλος- θαρρών κ. τ. t. Videtur
esse scholion." — Afontef. Scholium est Olympiodori. Vid.
Cat. Nicet. p. 293. Μ Nobil., Nicet. et "omnes."
33 Olymp., Colb.
80
JOBUS.
[Cap. XV. 30-
ίπι των μηρίων. Ά. Σ. και έπάχνν( πιμίλήν
κατά της ψόας.34 Ό'Έ,βραΐος- πιμίλήν και
διπλοΐδα.™
30. &E£ijl. Exsiccabit. Ο'.μαράναι. Ά. φλογ*!.3*
ηΐΠ7ϋ. Flatnma. Ο', άνεμος. Σ. φλόξ.37
32. n:DJH Ν7. Non virescet. (Υ. ου μη πνκάση.
Ά. θ. ονκ Μάλης.3* Σ. ουκ ενθαλήσΐΐ39
34. Τ1Ώ7? *1^7 ^7^"^• Coe/tt* «liro tm/m erit
solitaritts. Ο', μαρτύρων γάρ άσεβους θάνα-
τος. Ά. θ. Sri συναγωγή νποκριτοΰ άκαρπος. Σ.
εκκλησία δ« ίνόχον άκαρπος.
35. pN "njl ^V ΓήΠ. Concipere laborem et
parere vanitatem. O'. ei/ γαστρι 8e λήψεται
όδννας, άποβήσεται Sk αντω κενά. Ά. συνέ-
λαβα (πόνον) και ίτεκεν ανωφελές.42
Cap. XVI.
2. DD7? 7^V ^Πϊ?• Consolatores molestiae
estis ros omnes. Ο", παρακλήτορες κακών
πάντες. Ά. παράκλητοι πόνων ... Σ. παρη-
γορονντες πάντες επαχθείς εστε. θ. παρά-
κλητοι κόπων . . }
3. Υ)?- FintS. Ο', τάξι?. Ά. ήλος. Σ. θ. πίρας.2
[Δίπλ?7 (γραφή)' παράταξις.]3
*ΨΡ "9 ^ΊΡΓΠΏ ^. Λ«/ quid te irritat
ut respondeas f CY. Vacabat. % θ. ή τί
παρενοχλήσει σοι οτι άποκρίνη ; * Σ. . . ΐνα
(άποκρίνη).6
4. Α. St. Ο', e/. Ά. %λοι/. Σ. «0e.e
cay^jj rryanw ^tros ηπη mtrw Φ Λ
•η»ΜΊ ίΏ2 D3^y "TW D^?• #* *"*'
anima vestra pro anima mea, consociarem ad-
versus vos verbis, et motitarem super vos capite
meo. O". d νπεκειτό γε ή ψυχή υμών αντί
της εμης, εΐτ εναλονμαι νμΐν ρήμασι, κινήσω
δε καθ' υμών κεφαλήν. Σ. εϊθε νμεΐς τοις
εμοΐς νπεκεισθε πάθεσιν, ετεροις προσεγενόμην
6\ν νμΐν λόγοις, και εκίνησα αν εφ' νμΐν την
κεφαλήν.7
5. ^"toa DJSttNN. Roborarem vos ore meo.
Ο', εΐη δε ισχύς kv τω στόματί μον. Σ. και
επερρωσα άν νμάς kv τω στόματί μου.8
6. "^fcO ^CTP"feO. Non prohibebitur dolor meus.
Ο", ονκ άλγήσω το τρανμα >>( Ά. Σ. θ. μον.9
Σ. ονκ ενδώσει ό πόνος μον.10
φπ •>2Ώ"ΠΌ. Quid α me abibitf Ο', τί
ελαττον τρωθήσομαι ; Σ. τί μον αποχωρήσει ;η
7 ''DNTTf. Fatigavit me. Ο', κατάκοπόν με πε-
ποίηκε. Σ. εκόπωσε μα}2
8. njjn -oea 'ttfre ia Djgi γργτ -rv^ ^t?Pi?n\
^/ constrinxisti (s. corrugasti) me, quod iw
testem fuit, et surrexit in me macies mea^ in
34 Sic Nobil., Nicet., qui soli Symmacho tribuunt. Syro-
hex. affert: Ά. Σ. κα\ (πάχνν( (ολ/) πψ(\ήν ()λ»1) κατά
της ψόας αντοΰ ( c»k <r> ml ^X). " 2. καΐ (πάχυρ( πψ(\ήν
κατά ψόας (juxta lumbos). Sic MSS. Unus tamen habet
κατά ψνχής, male." — Monte/. ω Olymp. et " omnes."
Olymp. enarrat : &are και δ«πλοίδαί ?χ*«/ eVl τάι» μηρών «7c
r^f ϊτολυσαρκίαΓ. M Syro-hex. ♦ oo»^*.t .}. 37 Codd.
138, 252, 255. Syro-hex. «j^aci^ .*a>. M Syro-
hex. ♦ jio» H .L .}. Cod. 252 affert: *A. ονκ (νθαΚησπ,
ut et Syriaca eonare poseunt. *• Nobil., Didym., Colb.
et Reg. unus. Cod. 161: Σ. ου μη (νβάΚηση. Syro-hex.
♦ fo*i 11 ..x». *> Colb., Reg. unus. Syro-hex. .L ./.
♦ )»|a II» \&\=> ^aJ, )ν^.αιβ? ^so. Ubi Jk^cao?
pro |h.»n>s» eet correctio Middeldorpfii a codice compro-
bata. « Syro-hex. ♦ )»U J)? uJ^o? r? oX^. .α».
Graeca sunt Middeldorpfii. « " Sic [NobiL, Nicet. et]
omnes. Vox autem πόνον excidit ; sed mox legitur in ver-
sione Aquilae Cap. xvi. 2." — Montef.
Cap. XVI. l Nobil., Olymp. et " omoes." 2 Montef.
ex Colb. edidit: Oi λοιποί- πίρας. Sed Syro-bex. affert:
»|Δαβ .1 .*a> <r \**\\qj>, ,/. Cf. Hex. nostra ad Jesai.
ix. 7. 3 " Colb. Δ', πάταξις. Sic mendoee pro παράταξις,
ut liquidum videtur." — Montef. Lectio παράταξις non est
in libris. 4 Colb. Sub aster. habent Syro-hex. et
Hieron. 6 Colb. Vocabulum ΐνα ad ΠΟ '"IK perperam
refert Montef. β Olymp. et " omnes." 7 Chiysost.
apud Nobil. [Olymp. in Cat. Nicet.] : "Εκρος των ΐρμη-
νΐντων όντως «κ&'δωκη;* fl (sic) νμΰς κ.τ.(. " Σ. tWe νμύς
κ,τ.ί. Sic omnes MSS."— Monte/. 8 Olymp. et
"omnes." • Syro-hex. in textu. 10 Nobil.,
Olymp., Colb., Reg. unus. " Colb., Reg. unue.
"Iidem.
-Cap. XVI. 21.]
JOBUS.
31
faciem meam respondet. Ο'. %$ και επελάβου
μου, εις μαρτύρων εγενήθη, καΐ ανίατη εν εμοι
το ψευδός μου, κατά πρόσωπον μου άνταπε-
Κρίθη.13 Α. καΐ ΐρρυτίδωσάς μ«, chrfTt γίντται, και
('πανίστη μοι άρνησίς μου, (V προσώπω μου άποκρι-
θησπαι.1* Σ. κατεδησάς με αδιαλείπτως εν
ζυγω, και ανίατη μοι καταψευδόμενος, κατά
πρόσωπον μου άντιλέγων μοι}6
9. ^ TJf ttfttA? η|. Hostis meus exacuit ocu-
los suos mihi. Ο', βέλη πειρατών αύτοϋ επ'
(μΟΙ ίπεσαν. Ά. θ. ό θλίβων μ( ωξνν( τους οφθαλ-
μούς αυτόν «ϊ ψί.™ 2. οι εναντίον μου ωξυναν
τους οφθαλμούς αύτων έκαστο? ει? έμέ}7
10. "^ζν 13«"7 ^?^ΓΟ.. ^Mm probro percusserunt
maxillas meas. Ο', όζει επαισε με εις τα
γόνατα.19 Ά. υναΰισμω ΐπαισαν εις σιαγόνας
(μου). Σ. όν(ΐδίζοντ(ς (ΐταισάν μ( eVt τάς σιαγόνας
μου. θ. όνίΐδισμω ίπαισαν . . .
11. WV Oyqh ^T'^)• ^ t» manus im-
piorum conjecit me. Ο", επι δε άσεβέσιν
ερριψε με. Σ. {και) εις χείρας άσεβων εν'ε-
βαλε με.11
12,'qfQfB'l yrm WJ« Apprehenditque cer-
vicem vieam, et me confregit. (Ύ. λαβών με
της κόμης διέτιλε. Ό Έβραΐος' λαβών με
του τένοντος διετίναζεν22
14. *VI^3 "bv γν. Currii contra tne ut forti».
CY. εδραμον προς με δυνάμενοι. Ά. θ. (δράμα»
(π ΐμί &σπ(ρ δυνατοί. 2. Ιδραμαν *'π ψί ωσπίρ γίγας.23
15. ^^δΓ). Consui. Ο', ερραψαν. 2. συνίρ-
ραψαν.
16. ΠΊΏ??• Umbra mortis. Ο', σκιά. Alia ex-
empl. σκιά %• θανάτου.25
18. "©^"ΤΝ. Ne tegas. Ο', /zi? επικάλυψη.
Οι λοιποί' f προσεχή.26
Π'ΊρΏ. Locus. Ο', τόπος. Σ. στάσις.27
21.νΐ3Π7 °Τ$Τ?• Etfilius hominis cum socio
8uo. Ο'. Vacabat. ££• θ. /ccu woy ανθρώπων
τω πλησίον αύτοϋ29
13 " Quae asterisco notantur, ex alio interprete inducta
fuere, puta Theodotione, ut alibi paasim." — Montef. Sic
Hieron. Paullo aliter Syro-hex. : •Χ• και ('πίλάβου μου
το ψίϋδός μου «ί κατά πρ. μου άνταπίκρίθη. Ad VOCab. άνταιτί-
κρίθη scholium est in marg. Syro-hex. : άπ(κρίθη, τ6 ψ(ϋδος.
14 Cod. 252 : Ά. αρνησίς μου iv προσωπω μου. Reliqua
Aquilae interpretatio e Syro petenda est, qui affert: .}.
m^>9 |u»»o 9> ο wJb^. j^-00 .joot ooL,_3 wol^JlCl t)Q
* \ ι °ι v> w^-t U«i3j. Syriacum U^_aojb, corrugasti,
Graece vertimus ('ρρντίδωσας, juxta scholium a Norberyio
neglectum: * j^aajs ^ «jfcs^aaio. Deinde pro scriptura
Norbergiana, Jeot ooi »o, Middeldorpfio «τ» t>v, in codice
est, )οό» ooL*s; ubi rarius compositum ooL^d accurate
«•xprimit Graecuin «V«Vt, Aquilae non ignotum pro *iy?.
Vid. Hex. ad Petil. cxliv. 2. Prov. xxix. 14. 1δ Sym-
macbi priora, κατίδησας — ζυγφ (quae ad extrema v. 7,
,ri"jy"''3 ^^^Π, desolaeti totum coelum meum, male retulit
Montef.) habent Nobil., Olynip., Orat., Regii duo; poste-
riora Nobil., Olymp., Orat., Reg. unus. 1β Syro-hex.
•>w^ οΛ-? | ΐ iV jjp^ **^-? )^^ Λ •/• Minus
bene Middeld. : ή θ\ιψίς μου ώ. τ. 6. αυτής tlt ίμί. Cf. Hex.
ad Psal. xxvi. 12. lxxvii. 66. ir Nobil., Olymp., Regii
duo. Mallemus oi ίναντΊοι μου, ut in locis modo laudatis.
Syrus affert: Σ. ό ίναντίος μου (,»-\ •>,\\.•>. Cf. Hex. ad
Psal. lxxx. 15) ωζυν( (ji•^, fulgere fecit, ίξηστρα^) τους
6. αυτοΰ tls (μι. 18 Pro (ίς (s. «ri) τα γόνατα, quae eet
lectio codicum Graecoruin omnium, Syro-hex. in textu
babet \** ^^, Μ σιαγόνα. 19 Fragmentura compositum
ex Syro-hex. ♦ a*jlao ).m^-> .1 .1, et Cod. 252, qui
affert: Ά. (ίς σιαγόνας. *° Syro-hex. ^>m^v> »d .^0
«u\,9 }^o» ^x ujoU». Parsousius e Cod. 138 afiert:
Σ. ίλκ« όν(ΐδίζω ; e Cod. 255 vero : Scbol. (Xku. 2.όν(ΐδίζων.
Scboliasta voluit explicare όξ(ϊ, sc. ίΚκ(ΐ. 21 Nobil.,
Polycbron. (qui babent (βολή, et " oranes." B Olymp.
et " omues." ω Syro-bex. ^-*/ wJ^.v. a-^*•» •* •(■
♦ )i^j^r/ w>iiX ^o•» .u» ♦PiJS*-. -4 Syro-hex.
in textu babet n £ - (ρραψαν; m marg. autom : .40.
♦ Ol^wI . " Diecrimen quomodo Graece exprimeudum sit,
non habeo." — Middeld. Forma Pael, ni fallor, συρράπτα»
eonat. Sic ■jnw.yf ponitur pro συρράπτουσαι Ezecb. xiii.
18; et &•*••&»> pro σνρραφήσα-αι Job. XIV. 12. ** Sic
Syro-bex. Colb. ex Olymp. : ίτ(ρα άντίγμαή>α σκιαρ θανάτου
(χουσιν. 2β Colb., Reg. uuus. " Versio admodum incom-
moda." — Scldmsner. Immo ne Graeca quidem. Linguae
Satisfaceret μη πρόσχης (τώ αίματ'ι μου). ν Colb. et Reg.
unus : *ΑλλοΓ • στάσίΓ. Syro-bcx. ♦ l^ooo .jx>. "flfc
Syro-hex. in textu, et sub aster. Hieron. In LXX hodie
legitur : καϊ υΐψ (υ'ιός Codd. III, 259) ανθρώπου τφ π\. airroi.
sa
JOBUS.
[Cap. XVI. 22-
22. "^SPP TtiSlti. Anni numeri. C. (τη αριθμητά.
"Αλλοί* rb πέρας™
Cap. XVII.
1. ΓΠ2Π Tflfl. Spiritus meus corruptus est. O'.
όλέκομαι πνεύματι φερόμενο?. "Αλλος- φο-
νεύομαι τοΐς λογισμοί?.1
2. D^TTp. Illusiones. Ο'. Vereio prorsus ab-
eona. Σ. παραλελόγισμαι.2
3. yPW Τ/ ΝΊΓΓ"^. Quis est qui manni meae
complodetur ? O'. Vacabat. %• Θ. rfs εστίν
ουτο? ; τ/7 χ€ ιρί μου συνδεθήτω.3
4,5. :αΏΐΊη nS \3-bv Sotoo nm dA-?
jyjn ΤΐΡ Ρ7ΓΤ7. JVam cor eorMm abscondi-
disti ab intelligentia, propterea non extolles
illos. In praedam qui annunciat socios. Ο .
Vacabat. Ά. ότι καρδίαν αυτών Ζκρυψαί από (πι-
στημης . . * >& Σ. θ. οτι καρδίαν αυτών έκρυ-
ψα? άπο φρονήσεω?, δια. τοΰτο ου μη ύψωση?
αυτού? τη μερίδι άναγγελεΐ κακία?* Σ. . .
βηθήσεται κακοί?.9
5. ΠΓ^ρη V3J Τ3Π• Et oculi filiorum ejus con-
sumentur. Ο', οφθαλμοί δε εφ' υιοί? (alia ex-
empl. add. αυτού'1) ετάκησαν. Ά. . . νιων αυτόν
συντίλισθησονται.* Σ. θ. Οφθαλμοί δϊ τέκνων
αύτων εκλείψουσιν.9
6. StDQy• In proverbium. Ο'.θρύλλημα. Ά. Σ.
θ. παραβολή».10
7. Π^ΓΠ. Et caligat. Ο', πεπώρωνται. Οι λοι-
ποί' ήμαυρώθησαν.11
8. "Ή^Ο"! *W'3? W)• Et innocens adversus
impium sese excitabit. Ο', δίκαιο? δε επι πα-
ρανομώ επανασταίη. Αιπλή (γραφή)• δικαίω
παράνομο? επανεστη.12
9. ^"Ή Ρ",'7? W?NV). Et tenebit justus viam suam.
Ο'. Ο'χοίη δε πιστό? την εαυτού όδόν. θ. και
άνθέξεται δίκαιο? τη? εαυτού οδού.13
10. Ν2 Ϊ)Ν2!) ΌΊΦΓ). Revertimini et venite,quaeso.
Ο', ερείδετε και δεύτε δή.ιή> Ά. θ. επιστρά-
φητε . . ,15
12. ^feP DV7 •νλ?• Noctem in diem ponunt.
Ο'. Vacabat. ^ Ά. θ. νύκτα ει? ήμεραν
εθηκαν.16 Σ. νύκτα ώς ημίραν (ποίησαν. '
"ΠψΓΓ^δΟ 1^£ "VlN. Lux propinqua est α
facie tenebrarum. Ο'. Vacabat. *& θ. φώ?
εγγύ? άπο προσώπου σκότου?.18 Σ. φω? εγγύ?
προσδόκιμον άπο προσώπου σκότους.
9 Colb. " Est forte scholion."— Jf ontef.
Cap. XVII. ■ Colb. Praemittit in textu Cod. 256.
* Colb. s "Colb. habet: Έ* θ. οί V. [sc. a ris iart*
usque ad κακίας, ν. 5•] . . . Post illud, *Εκ θ. οί δ*', subjicitur
μ° nt ά. quo significatur, ut puto, solum Theodotionem in
primo versiculo haberi, μόνος πρ6ς ά. Symmachum deinde
indicat pro secundo.tertio et quarto, hoc modo, •)£ C. 5K •Χ •Χ•."
— Montef. Idem in Praelimin. p. 69 post C. duo tantum
asteriscos habet. u Certo certius est, alterum siglum, ih ,
non προς, sed Qtoborifuv significare : sic vero enodantur
omnes difficultates, e quibua se non potuit cxpedire ill.
Hexaplorum instaurator, ut ingenue fatetur in Praelimin-
aribus, necnon in nota ad Cap. xxi. 21 hujus libri. Cf.
infra Cap. xx. 23 et xxi. 21, 28." — Drach. In Ed. Lat.
Hieron. asterisci quatuor vereiculis praemittuntur, sed ver-
eiculua quartus usque ad voc. ΐτάκησαν extenditnr. Syro-
hex. habet: JR θ.τίς iortv — σνν&(ΰήτα>4. 5τι καροΊαν—φρονη-
σ»»Γ, Χ Λιβ τοΰτο — κακίας*. * Syro-hex. % fr ,\Ρ »{.
♦ )^« ^χ> U^ νοο»^.; ^NNy δ Sic Montef.
ex Colb. Fortasse Symmachi nomen non nisi ad priorem
vereiculum, on — φρονήσΐως, pertinet. β Syro-bex. .«β.
♦ U*^N >i^b»»ko. r Sic Syro-hex. in marg. 8 Syro-
hex. •:• ξ*^ολ-*-> οΛ-.? U±^>» ,(. ° Colb., Reg. unue.
10 " Colb. legit Ά. Θ. Orat., Reg. unus Σ. Θ. Drusius [ex
Polychron.] Οί λοιποί." — Montef. Syro-hex. .1 .jx> .}.
♦ JJ^j». u Colb., Reg. unus, et Cod. 255. Cod. 252 :
Ά. ημανρώθησαν. 12 Colb., praemisso siglo Δ*. Est
lectio Cod. Alex. : δικαίω γάρ παράνομος ϊπανίστη. 13 Νο-
bil., Olymp. et " MSS." u Syro-hex. in textu : ίρίζ™
(.ofco( ^^m^oo) -)S κα\ Sfvrf 817^. Haec, «u SfDrf δή, in
marg.babet Cod. 250. 16 Colb. Syro-bex. * oisL^ ./.
16 Sic Syro-bex. in textu. In hodiernis exemplaribus τών
Ο' legitur: νύκτα (ίς ημίραν Ζθηκα (ίθηκαν Cod. Alex. Solus).
Colb. notat: Έ« θ. οί β1, h.e. hic et sequens versiculus.
" Syro-bex. «OfftX [xk**j Tl j.\^v .α». 18 Colb.
19 Cod. 252 : Σ. φώϊ fyyvr προσδόκιμον. Plenius Syro-bex.
Middeld. vertit: S. φώί ίγγυς προς δοκίμιον από προσώπου
-Cap. XVIII. 14.]
JOBUS.
II
14.ΠΓ1Μ "ON 'JW]g TTIuh. Putredini ac-
clamavi, tu es pater meus. Ο', θάνατον tnt-
καλεσάμην πατέρα μου είναι. Ά. θ. διαφθοράν
[μου] (πίκαλίσάμην, πατήρ μου συ.
ΠΏΊ7. Vermi. Ο', σαπρίαν. Ά. σήττην.21
Σ. θ. σκωληκίασιν.22
15. "Ό^?0• <Sp^* Ήβα. Ο', μοι/ ή ελπίς. Ο/
taM*f ή υπομονή μου.23
spectabit eam ? Ο'. ^ τα αγαθά μου όψομαι ;
θ. καί τ^»/ ελπίδα μου τι? προνοήσει;24
16. ΠΠ3 "ICST^ "CTt*•• fi» «»»«/ saper /rai-
vere yttie* erit (s. in pulverem delabemur). O'.
Vacabat. ^ •) ομοθυμαδόν επι χώματος κατα-
βησόμεθα.25
Cap. XVIII.
3. OTtt. QMare. Ο', δια τί [δε].1 "Αλλος-
Ινατί δε.2
4. i5NS iUJSD *Π^. Ο discerpens animam suam
in ira sua ! Ο', κεχρηταί σοι οργή. θ. διαρ-
πάζων ψυχήν αύτοΰ kv θυμώ αύτοΰ.3
5. WN Μψ FlR-flT}. iVegwe splendescet flamma
ignis ejus. O'. /ccu οι)< άποβήσ€ται αυτών ή
φλό£. Σ. μεντοιγε και ουκ άποβήσεται αυτών
ή φλόξ.4, θ. οι) λάμψει το φώς αύτοΰ.5
6. *Ι7ΠΝ!1 1|βΠ ΊήΗ; Lmt obtenebratur in taber-
naculo ejus. (Υ. το φως αύτοΰ σκότος εν
διαίτη. "Αλλος• τό δ\ φως ού μακράν μοι
σκότους.6
Y\3"]. Et lucerna ejus. Ο', ό δι λύχνος. Ο/
λοιποί• αύτοΰ.7
7. 'irW νΤΤ^ψΟ']• Et projiciet eum consilium
ejus. Οϊ. σφάλαι δ* αύτοΰ ή βουλή. θ. κα-
ταρράξει αύτον ή βουλή αύτοΰ}
9. ONSS vbv p)TVl. Invaletcet in eum laqueu»
(s. praedo, s. sitis). O'. >*< κατισχύσει επ
αύτον διψώντας.9
lO.^nj *h% Urj^TU^. Et decipula ejus super
semitam. O'. •$(• και ή συλληψις αύτοΰ επι
τρίβον (s. τρίβων).10
ιι. ^Tb ^εγτι rnrfa innsn mo. c/»w/i-
quaque terrent eum terrores, et dissipant eum
ad pedes ejus. Ο', κύκλω όλεσαισαν αύτον
όδύναί' πολλοί δ* περί πόδα αύτοΰ ελθοισαν.
Α. κύκλω (ξίστησαν αυτόν άνυπαρξίαι, καΐ διασκόρπισαν
αύτον (ν τοϊς ποσίν αύτοΰ. θ. . . δκσκόρπισαν αύτον iv
τοϊς ποσίν αύτοΰ.11 "Αλλος• πολλοί περί πόδας
αύτοΰ (εν λιμώ στενω). "Αλλο?• πολλών δε
περί πόδας ελθοι (εν λιμώ στενώ).12
13. Τΐ\Ώ Ύ03. Primogenitus mortis. Ο', θάνα-
τος. *>& Σ. θ. πρώιμος 4 θάνατος.13
14. ^ΠΝΏ. Α tabernaculo ejus. Ο', εκ διαίτης
αύτοΰ. Σ. θ. σκηνής.14.
σκότους. Verum videtur, etsi superfluum, προσδόκιμον,
quod exspectatur; quod Syrus pro duobus vocabulis cepit.
20Syro-bex. ♦ko? w^-? U? fc>-^> »*>».-? jl->.;\ Λ .}.
Prius «X.» insititium videtur. 21 Colb., Reg. 22 Reg.
Theodotioni, Colb. Symmacho tribuit. ω Colb., Reg.
24 Iidem. ω " Haec notantur asterisco in Ed. Lat.
Hieron." — Montef. Etiam in Syro-hex.
Cap. XVIII. x Vocula abest a Comp., Cod. Vat., aliis,
et Syro-hex. 2 Colb. 3 Nobil., Colb. Eadem ver-
eioni t&v O' praemittit Cod. 106. 4 Colb., Orat. et Reg.
unus, teste Montef. Potius crediderim particulam pfvroiyt
ad Hebr. 03, immo, in initio commatis pertinere; reliqua
autem ex versione των Ο' male repetita fuisse. Ad άποβή-
σ«ται Syro-bex. in marg. affert σβίσθησπαι. 6 Colb.,
Orat., Reg. unus. β Reg. unus. T Colb. Montef.
ad Hebr. V7JJ, o'. eV αΰτώ, refert, quod vix credibile est.
TOM. II.
Lectio 6 λύχνος αύτοΰ est in solo Alex. 8 Nobil. et
" omnes." β Sic sub aster. Syro-bex. et Hieron.
10 Sic sub aster. Hieron., non Syro-hex. «VI τρίβων eet in
Codd. Vat., Alex., aliis, et Syro-hex. " Sjro-hex.
♦ ^to^^y **o»*j»»d. u Vocula άνυπαρξίαι [Anglice, non-
entitie8~\ usi sumus pro Syr. Jfc»-*^-^*^, imaginationee
/alsae, quippe quod Aquilae sit vulgare pro Hebr. ΠΊΠ^.
Vid. Job. xviii. 14. xxvii. 20." — Middeld. Idem pro
u0)aVp dedit, προς ποσΙν αύτοΰ; Rordamus vero ad
Jud. iv. 10, κατά πόδας αύτοΰ, invito, ni fallor, Syri nostri
ueu. 1S " Hae lectiones mutuamur ex codd. et ex
Niceta."— Monte/. Prior est in Cod. 259; posteriorem
habet Nicet. et Cod. Alex. 13 Colb., Reg. unus. Syro-
hex. *\ .ti r> .1 .•»• Hieron. : 3S maiura : mors.
14 Reg. unus Symmacho, Colb. Theodotioni tribuit.
r
u
J Ο Β U S.
[Cap. XVIII. 14-
14. nirta ^Wp nrrp^nV Et deducet eum
ad regem terrorum. Ο', σχοίη δε αύτον
ανάγκη αιτία βασιλική. Ά. και επιβήσεται
αύτω τον βασιλέως ανυπαρξία.15
15, 16. "VVSp — ftotffi. Habitabit in tentorio non
suo, spargetur super habitaculum ejus mlphur.
Inferne radices ejus arescent, et superne ab-
scindeiur ramus eju*. CY. Vacabat. ^ Θ.
κατασκηνώσει εν tjj σκηνή αύτον kv ννκτι
αύτον (alia exempl. εν σώματι αύτον16), κατα-
σπαρήσονται τά ευπρεπή αύτον θείω. ύποκά-
τωθεν αϊ ρίζαι αύτον ξηρανθήσονται, και επά-
νωθεν επιπεσεΐται θερισμος αύτον.17
15.^-^73Ώ ΛΠΝΏ |\3βίΛ. Άλλο*• κατασκη-
νώσει εν τη σκηνή αύτον άννπαρξία.19 Ό
'Κβραΐος' κατασκηνώσει εν σκηναΐς ούκ αύ-
τον.19
Π•ηΕ33 TnrSy ΤΤ\\\ "Αλλο?• λικμηθήσεται
επι ώραιότητι αύτον θείον.20
16. "Ή"•?!?. >& θ. θερισμος αύτον. Σ. ή χαίτη.21
17. ^PT• Memoria ejus. Ο', το μνημόσννον αύ-
τον. "ΑλλοΓ οι παίδες αύτον.22
pmDS"7^ Ύ7 ΟΕΓΝΤ). Nec nomen erit ei
super faciem plateae. O'. Vacabat. £(• Θ.
και υπάρξει 6νομα αύτω επι πρόσωπον εξω-
τερω.23 Σ. και ούκ εσται Βνομα αύτον επι
πρόσωπον αγοράς.24
18. *Τφ '^ΡΊ• Et ex orbefugabunt eum. Ο'.
Vacat.26
19. *IQVn nyfcfr) Α γΐ l&. Nonfilius ei erit,
nec nepos in populo suo. Ο. ούκ εσται επί-
γνωστος εν λαψ αύτον. Ά. ού γονείς αύτω,
και ούκ εγγονοί εν τω λαω αύτον.26
20. Ο^ΠΜ TOED tolHsy. Super diem ejus
stupebunt posteri. Ο', επ' αύτω εστεναξαν
έσχατοι. Ά. εν τη ήμερα αύτον άδημονή-
σονσιν ύστεροι.27
Cap. XIX.
2. ΕψΆ ^NSirW. Et contundetis me verbis.
Ο', καϊ καθαιρείτε με λόγοις. Ά. και επιτρί-
βετε μ€ λαλιαΪΓ. Σ. και καταθλάσετε μ« λόγου.
θ. και ταπ(ΐνωσίτί μ€ Χόγοις.
3. '♦yin^W °w? "^W π!• &** decem ™ibus
pudore affecistis me. Ο', καταλαλεΐτε μον.
Σ. θ. τοντο δεκατον κατησχννατε με.2
16 Sic " omnes MSS." et Chrysost. apud Nicet., qui ex-
ponit : τουτίστι, παρά τον βασ. ίπίλθοι αυτω η των υπαρχόντων
στίρησις. 1β Sic Cod. Alex. et htpa αντίγραφα apud
Olymp. 1T Hi quatuor versiculi siglo •)Κ Θ. notantur
in Syro-hex. Colb. notat : Έκ θ. οί Λω (οί λοιποί 1),
teste Montef., qui de trtbue tantum versiculis intelligit.
18 Olymp., qui modo exposuerat «V σώματι αυτοϋ, μ(τά τψ
ίσχάτης πίνίας, μηδΐν erepov ΐχων ^ τό (αυτού σώμα, pergit :
ταύτη τη iwolq καί 6 Otoo. συντρίχιι, οίΐτωί άρηκώς' κατασκη-
νώσω tv TJ) σκηνή αυτοϋ ανυπαρξία. Frustra igitlir Montef.
suspicabatur, illud ανυπαρξία translatum huc fuisse ex ver-
eione Aquilae praecedentis versus; immo magis credibile
eet, Theodotionis nomen pro alterius interpretis, fortasae
Aquilae, nomine substitutum esse. 19 Colb., Orat., Reg.
unus et Olymp. * Etiam hoc fragmentum Theodo-
tioni vindicant Olymp. et Colb., repugnante Syro-hex. et
ιρβο Colb., qui Theodotioni tribuunt versioneni quae hodie
LXXviralU eet. Aquilam sapit ωραιΑτης pro Hebr. Π]3
poeitum. «Colb. «Colb. Scholium esse videtur.
23 Sic sub •Χ θ. Colb. et Syro-hex. Hic autem habet
υπάρΧ(ΐ cum Cod. Vat., aliis. 24 Polychron. et " omnes."
Reg. unus, ουκ ίστι. M Mirum haec verba neque in
versione LXXvirali, neque in Hexaplis versa esse. Com-
pluteneis ex ingenio, ut videtur, supplet: κα\ άπα της
οικουμένης μ^τωκισαν αυτόν. Vulg. et de orbe transferet eum.
26 Polycbron. apud Nicet. et " tres MSS." Montef. tacite
edidit ϊγγονοι; Nicet., Nobil. et Drusius eyyovoi/ habent.
27 Nicet., Orat. et Reg. unus. Drusii emendationem
ΰστίροι recipere non dubitavimus. Nicet. habet ύστερον,
neque aliter MSS., quantum ex silentio Montefalconii con-
jicere licet. Idem mendose edidit αυτών.
CaP. XIX. * Cod. 252 : Ά. ΐπιτρίβπι. 2. καταβλάσσατί
(sic). Reliqua conversa ex Syro-hex. qui affert : . (.
<• JLcL•» u^. yoto/ ^.i^yo .1 ♦ Ib&ft m^.. Cf. ad
Cap. v. 4. 2 " Regius unus et Nicetas [Olymp.], melius
quam ceteri et Drusius, qui babent μοι." — Monte/. Immo
Drus. μου babet.
-Cap. XIX. 18.]
JOBUS.
Μ
4. VWtfO. Errormeus. Ο', πλάνο?. Ο/ λοιποί-
άγνόημα?
5. "Ό?10 V? 'NTDirn. Et arguitis contra me
opprobrium meum. Ο', ενάλλεσθε δε μοι
όνείδει. Ά. Θ. /cat ελέγχετε €7T* «μέ om-
δισμόν μου}
6. "'3TO. Pervertit me. Ο'. 6 ταράζας. Ό
ΈβραΓο?• έπληξε.6
7. njfH fcfcj ΟΕΠ pgSM ]ΓΤ. Ecce / cfamo νιο-
lentiam, nec exaudior. Ο", ιδού γελώ όνείδει,
ου λαλήσω. Ά. ιδού βοήσω επ' εμε άδικίαν,
και ουκ επακουσθήσομαι? Σ. εάν κραυγάσω
αδικούμενος, ουκ είσακουσθήσομαι.7 θ. ιδού
κράζω (β. Κίκράξομαι) αδίκως, και ουκ (ϊσακουσθησομαι.8
8. "TnrrnrSjri. Et super calles meos. Ο', επι
πρόσωπον μου. Οι άλλοι• επι δε ατραπούς
μου.9
11. Τ^20. Tanquam adversarios suos. Ο'.ωσπερ
εχθρόν. Σ. (vel potius Schol.) τον άει θερα-
πεύονται0
12. "^Τ^ Wl^ Ίϋΐ* Simul venerunt turmae ejus.
Ο', ομοθυμαδόν δε ηλθον τα πειρατήρια αύτοΰ.
Α. θ. ομοθυμαδόν ηλθον παραταϊ αύτοΰ.11 2. όμοϋ
«reXdoVrfs οί λόχοι αύτοΰ. θ. . . μονόζωνοι αύ-
12. D3"H *h$ AbJ. Ε/ straverunt advertus me
viam suam. (Ύ. επ' εμοι, ταΐς όδοϊς μου.
^ θ. κα\ ήτοίμασαν (β. κατ*σκ( νασαν) «ί €7Γ* tliOi
(τ^ όίόι/ αυτών). Σ. θ. . . «τ* <>μ» τή» όοό*
V^y yOD W\ Et castrametatae sunt
circa tabernaculum meum. Qf. εκύκλωσαν
εγκάθίΤΟΙ. Σ. θ. και παρ(ν(βαλορ κύκλω (β. πιρ'ι)
της σκηνής μου.1*
13. WJ.1 ν?Ώ ΤϊΝ. i<Va/re* m<?o* α me elon-
gavit. Ο', άπ' εμοΰ αδελφοί μου άπεστησαν.
Α. άδ(\φοί μου απ (μου άπίστησαν. Σ. τους ά&*\φονς
μου πόρρω (ποίησαν απ' (μοΰ.
15. ^ψΠη Ί)1?. Pro alieno reputani me. Ο7.
Vacat. %• ει? άλλότριον ελογίσαντό με.ιβ
"P?J• Peregrinus. Ο'. aXXoyei/Tjy. Ά. θ.
£ei/oy.17
17. ^tpn ^l? ^STTJ• -Ε* ;weces meae (fastidio
sunt) /ftw wteri mei. Ο', προσεκαλούμην δε
κολακεύων υιούς παλλακίδων μου. Σ. . . υιούς
παίδων μου.19
18. "Ο ™$ Ο^ΓΟ^ ^taw tn/an/e* (β.
impii) despexerunt me. C. ο/ δε εις τον
αιώνα με άπεποιήσαντο. θ. καίγε άφρονες
άπώσαντό με.1ϋ
3 Olymp. et Reg. unus. 4 Nobil. et " duo MSS."
Colb. : και (\(•γχ(ται eV ίμί όναδισμω. δ Olyuip., Orat.,
Colb. β Sic Cod. 252. Superfluum videri potest tV
('μ(, sed confirmatur a Syro-hex. qui affert: ja^JLao )ot ./.
♦ m^A \->(. 7 Olymp., Colb., Reg. unus, et Cod. 252.
In Colb. est (πακουσθησομαι. Syro-hex. *o 1^J9( »( .«ad.
♦ Juj^ U^koo JJ )j/ \a^fcoo. 8Syro-hex. U .1.
♦ )lj^ Ui.fcoo Jlo fcwlla^ )j/ U-i>. eColb.: Δ*.
«rl 5e ατραπούς μου. Reliqui MSS. et Olymp., ut in textu.
10 Sic Cod. 138, et eine nomine Cod. 137. Scholium esse
videtur, ad voculam /x« pertinens. n Syro-hex. .1 . f.
♦ o»^*? U&^» oL^ Ji-o/. Sed Tbeodotioni vindicandum
eet μονόζωνοι. Vid. imtain seq. ia Syro-hex. . *a».
♦ ot^»; ^jUclj a^jo ο )?-»<£?. Montef. e Polychron.
et codd. affert: Σ. λόχοι αύτοΰ. θ. μονόζωνοι αύτοΰ. Quac
sine causa non nisi conjecturae Montefalconii deberi
aflarmat Middeld. in Cwris Hex. ad Jobum, p. 51.
13 Syro-bex. in textu: t.\\ V ueL|o .t-X•. Idem in
marg. «^oo^? J-.»o)l «^^ .1 ,<eo. Hieron.: * et
/ecerunt per me inam suam; unde Montef. Graeca sua
concinnavit : και (ποίησαν 6V ίμοΰ την όδον αυτών. Syro-
bex. ♦ w^-? 1 Mjv »!**• 0^0 Λ .jo• Hieron. :
•)K et drcumdederwnt tabernaculum meum; h. e. vertente
Montef., και π(ρκκύκ\ωσαν την σκηνην μου. Sed multo cer-
tiora sunt ea quae ex Syro-hex. eruimus. " Syro-hex.
o.^v y^>-? UJi .-» *CUft-.>) wUUO «^-? [J^l J.
♦ -iv |ft.^;\ Graeca sunt Middeldorpfii. 1β Syro-
hex. in textu: V^oaj^ |^^>oa^)S. Hieron.: « qua»i
alienum reputaverunt me. Graeca nostra habent in textu
sine aster. Codd. 106, 249, 261. " Colb., Reg. unus.
18 Polychron. Montef. e Colb. affert : Σ. «u προσίκαλούμην
κολακίύων υϊούς παίδων μου, Eodem teete, Reg. unus habet :
προσ(ποιούμην etc. (Ϊ). Hieron. : invocabam ■+■ blandiens i
βΐίοβ •Χ• uteri mei. l9 Polychron. et " tres codd."
P 2
Ν
JOBUS.
[Cap. XIX. 19.
19. "HiD ΥϊΏ. Viri familiaritatis meae. (X. ol
ίδόντε? με. Σ. οι συνόμιλοί μου.20
20.^^ HgBJ Ίψ^ Ί^?• Cuti meae et
carni meae adhaeret os meum. O'. εν δίρματί
μον εσάπησαν ai σάρκα μου. Ά. εν δερματί
μου και εν κρ'εα. μου εκολλήθη το όστοΰν μου.21
Σ. θ. τω δίρματ'ι μου κάί tj σαρκί μου ίκολλήθη τα οστά
μου.
"»!© "Yijtt ΤΙΌγΏΤ)^. Ει eripui me cum cute
dentium meorum. Ο', τα δε οστά μου εν
οδοϋσΐν ενεταΐ. Ά. και (σώθην (β. hif σώθην) iv
Μρματι των όοοντων μου.23 Σ. Καϊ έζέτίλλον ΤΟ
δέρμα μου όδοΰσιν έμοΐς.24 θ. ίγκατίλίίφθην άπο
ϋρματο! των οδόντων μου.
21. *τψ3• Miseremini met. Ο', ελεήσατε με.
"Αλλος' έγγίσατέ μοι.26
24. tVl£P} 'J15"13???• Ιη styloferreo et plumbo.
Ο'. •)£ εν γραφείω σιδηρώΊ και μολίβω. ^ θ.
(ν πλακι (s. ττυζίω) σιδηρω και μολιβοινω.
ρΐ^ΓΡ "fiJEl "TJV?. In perpetuum in saxo
8cuJperentur. Ο', ή εν πετραις εγγλυφήναι.
%• θ. εις μαρτύρων.29
25. tttpj "ffljr^ p"ffWn T! *hv&. Redemtor
meus vivit, et postremum super pulvere stabit.
C. άενναός εστίν 6 εκλύειν με μέλλων έπι
γης. θ. ό άγχιστεύς μου ζτ}, και εσγατον
επι χώματος ανάστησα.
26. ΝΗΐΤΒφ "nty. (Et quum post) cutem meam
corroserint hoc (corpus meum). Ο', τδ δέρμα
(alia exempl. σώμα) μου το άναντλοΰν (alia
exempl. άνατλών) ταΰτα30
27. "'pni "'Oy? ^'5• Consumuntur renes mei in
sinu meo. Ο', πάντα δε μοι συντετέλεσται
εν κολπω. θ. εζελιπον οι νεφροί μου εν τω
κολπω μου?1
28. Λ IfTJJ ilu ΠΏΝΠ ^. Quum dicitis, cur
persequimur eumf O'. ει 5e /cai epeire, rt
έροΰμεν ίναντι αύτοΰ; Σ. Xeycre <$€, τί' cortj/
ω διώξομεν αυτόν;32
aewta est in me. O'. Vacabat. •% Θ. /ccu
/3i"^aj/ λόγοι; εύρήσομεν kv αύτω.33 ΌιΈιβραΐος-
καί αμάρτημα λόγοι» . . ,34
29. 2ΊΓΤ05Ώ Ώ& Π«. u?we^ vo£w α /acie
gladii. Ο", εύλαβήθητε δη και ύμεΐς άπο επι-
καλύμματος. Σ. εύλαβεΐσθς ύπ\ρ εαυτών τήν
μάχαιραν.35
\nm Ρ5ΠΛ goV. ^ *ciaiie quodjudicium
erit. Ο', καί rore γι/ώσοι/rat ποί/ εστίν αυτών
ή ΰλη. Ά. ozroos γνώτε οτι κρίσις. Σ. θ.
οπω? γνώτε οτι εστί κρίσις.3*
* Colb., Reg. unus. 21 « Sic omnes MSS. et Editi."
— Montef. \κρ*ίΐ edidit Montef., sed κρία, est in Polyehron.]
Sic Syro-hex., nisi quod ΐκολλήθη τα οστά μου (u>sds^ a&s?)
habet. w Syro-hex. w ;m->No ^<^*? joi^ .1 .^.
.««ν>ϊ ^ Q-A-df. M Syro-hex. Aquilae continuat:
♦ «JL»? Ιλιϊ^•» V-»>ok_*.'Jo. M Polychron. et
" omnes." Syro-hex. Symmacho continuat : και (ξίτιλα
(V^iklo) r^ ί«ρμα όοουσιν ίμοΊς. (" Verbum a^.L, evulsit,
eradicavit, diecerpsit, apud Chaldaeos vulgare, in Lexicia
Syriacie immerito omittitur. Vidcantur loca haec, in
quibus respondet Gr. ίκτίλ\€ΐν: Psal. li. 5. cxl. 6 in marg.
Eccles. iii. 2. Jerem. xxiv. 6. etc."— Midddd.) Fallitur
ergo Schleusner. in Nov. Thesaur. s. ν. ίκτίλΧίΐν : " Videtur
haec versio Aquilae potius esse." n Syro-hex. Theo-
dotioni continuat : ♦ - ' nf \*& - ^ > **> ^-ja_»b*_*.?.
Colb., Reg. unus, teste Montef. Fortasse legendum,
ήγγισί μοι, ut ad Hebr. *1 TWV referatur. n Hieron. :
•X• in stylo /erreo ' et plumbo. Non est Theodotionis, si
fides habenda sit Syro-hex., qui in textu affert: . i •Χ•.
V Jisjjo h&* Uo^. 28 Montef. ex Colb. et Hieron.
edidit : -X us μαρτύριον. Syro-hex. in textu : ή (in marg.
Θ. ds μαρτύριον) X iv πίτρα «ί ίγγλυφηναι. 2fl Chrysost.
apud Nicet., Colb., Reg. unus. w Lectio σώμα est in
Codd. Alex., 254; άνατλών vel άνατλοΰν in Comp. et sex
codd. Syro-bex. in textu : τό δ. μου το άνατλών (•,-*■- "*^f)
ταύτα; in marg. vero: τό σώμα μου το άντλησαν (IJ??) ταύτα.
31 Polychron. et " omnes." Μ Nicet., Orat., Reg. unus.
33 Sic Syro-hex. in textu. Haec, quae hodie in LXX
habentur, etiam Symmacho tribuunt Orat., Reg. unus.
34 Nicet. et "omnes." ω Nicet., Colb., Reg. unus.
Hieron. : Timete et voe Χ α gladio. x Syro-hex. . /.
«e.o^.1? ^o^?!? Jaflu/ .1 .»e> *U*?? VQ^?i? Jj-W
♦ )j— ?. Montef. ex Colb. edidit: Ά. θ. όπως γνώτΐ οτι ?στ»
κρίσκ ; quod τοίί Xotjrolr tribuit Olynip.
-Cap. XX. 18.]
JOBUS.
37
Cap. XX.
TJPJI? ri^ n^tn. Casiigationem igno-
miniae meae audio, et spiritus intelligentiae
meae respondere facit me. Nonne hoc nosti
α saeculo f O'. Vacabat. %• θ. παιδείαν εν-
τροπής μου άκούσομαι, και πνεύμα εκ της συνέ-
σεως αποκρίνεται μοι. μη ταϋτα εγνως άπο
του ετι ; ι Σ. . . (μη) τούτο οΐδα άττ' αιώνος ; 2
5. ηΪΊ^Ώ Ο^ψη Γ0Τ\ % Quod jubilatio im-
piorum ex propinquo. Ο', ευφροσύνη δε άσε-
βων πτώμα εξαίσιον. Ό Εβραίος' ή γάρ
άγαλλίασις των άσεβων προς βραχύ. Σ. οτι
εύθηνία άσεβων επ' ολίγον.3
Wy"Hy η:Π nrTOUr;. Et laetitia hypocritae
ad momentum. Ο', χαρμονη δε παρανόμων
απώλεια. Ό Εβραίος• και ή χαρμόσυνη αυ-
τών προς ροπήν. Ά. και ευφροσύνη ύποκριτοΰ
εως αθρόου.4"
6. ifc^fe?. Elatio ejus. Ο', αύτοϋ τα δώρα. Ά. Σ.
θ. επαρμα αύτοϋ.5
"itDfcO"). Et caput ejus. Ο', ή δε θυσία αύτοϋ.
Οι λοιποί και κεφαλή αύτοϋ.6
9-13. Vid. notam.7
10. "ί^Ν Π22$Ί. Reddent opes (s. dolorem, s.
iniquitatem) ejtu. CY. πνρσεύσαισαν όδύνας.
Ά. επιστρεψουσιν ... Σ. εποίσουσιν ..."
11. VQV757. Juventutis ejus. C. νεότητος αύτοϋ.
Σ. παραβάσεως . ,9
13. *WJ93• Et cohibebit. Ο', καϊ συνάζει.
"Αλλος• καϊ συνεξει}0
14. irii?! D^nS ΠΙΠΙ}. Fel aspidum in inte-
raneis ejus. (X. Vacabat. ^ θ. χολή άσπί-
δος εν γαστρι αύτοϋ.11 Ό 'Έβραΐος• και εγε-
νετο 16ς ασπίδων εν εγκάτοις αύτοϋ.12
15. ^Μ,Τη Χ>72 ΤΠ. Opes absorpsit, et revomet
€08. Ο', πλούτος αδίκως συναγόμενος εζεμεθή-
σεταΐ. Σ. πλούτοι» κατίπκν, αλλ* €ξ*μίσ€ΐ αυτόν}3
bto Μψ)^ "Ί:φηη. Εχ ventre illius expellet
eas Deus. Ο', εζ οικίας αύτοϋ εξελκύσει αυ-
τόν άγγελος. Οι λοιποί• εκ γαστρος αύτοϋ.1*
Σ. εκ γαστρος αύτοϋ ίξίλΰται αυτόν 6 6W.15 θ. . .
ό Ισχυρός}®
16. py*) D^nStr^. Venenum aspidum suget.
Ο', θυμον δε δρακόντων θηλάσειεν. Οι λοι-
ποί χολην ασπίδων μυζήσει}7
17. ^1*7 "7D5• Torrentes mellis. Ο', νομας μέ-
λιτος. Σ. ρεΐθρα μέλιτος}9
18. ^?Π3. Secundum vim. Ο', ώσπερ στρίφνος.
Aliud exempl. ώσπερ στρύχνον.19
Cap. XX. ι Colb. : Έκ θ. οί γ'. Secundum Montef.
tertlUS versiculuS est : μη ταύτα (γνως άπο τον (τι, αφ' ου
ίτίθη άνθρωπος eVi της γης; repugnante usu annotatoris
Colb. Etiam Syro-hex. cuneolum post rn ponit, sed
verba άποκρίνίταί μοι non Theodotioni, sed τοΊς Ο' tribuit.
Idem pro άπο τοΰ tn habet P~»«-o ^io, α principio.
2 Syro-hex. ♦ yC^V, ^_» \->( *%£ )»c* .«ao. Montef.
affert : Σ. άπ αιώνος, ut Olymp., Colb., Orat. 3 Poly-
chron., Colb., Reg. unus. 4 Iidem. Pro χαρμόσυνη
Polycbron. χαρμονη habet. 6 Colb. Syro-bex.: Οί λοιποί•
(παρμα (Jln I v> .^ao) αυτού. Idem in toxlu 5S «f oipavov ^
habet. β Colb., Syro-hex. r In asteriscis ponendis
auctores in diversa abeunt. Scilicet v. 9 Syro-hex. sub
•Χ• Θ., Hieron. et Cod. 248 sub X• habent, invito Montef.
V. 10 sub X habet solus Hieron. V. n sub X est in
Syro-hex., Hieron., Cod. 248, et Colb., quem imitatus est
Montef. Totuni v. 12 sub X habent Hieron., Cod. 248,
et Montef. ex Colb.; sed Syro-hex. non nisi vereiculum
posteriorem, Χ κρύψ(ΐ — γλώσσαν αύτοϋ 4. Tandem ν. 13,
Χ ου (ού om. Colb., Hieron.) φύσίται αύτης, και ούκ {γκατα-
\<tyu αύτην 4, Cod. 248, et Montef. ex Colb. 8 " Sic
omnes."— Montef., qui haec ad Hebr. «?„ placabunt, O'.
όλίσαισαν, pei-peram refert, cum diserte testetur Chrysost
apild Nicet. : αντί yt μην τού, πυρσ(ύσαισαν όδύνας, ό μ*ν Α.
ΐπιστρίψουσιν, (fa(V ό δ( Σ., ίποίσουσιν. * Sic Montef.,
omisso auctore. 10 Colb. Lectio συνίξα est in Cod.
Alex., aliis, et Olymp. u Colb., Syro-hex. " Poly-
chron., Colb., Orat. 13 Syro-hex. >*>» Ul*± .-».
♦ »m k ' W• M Olymp., Colb. u S>-ro-hex.
♦ Jch^ ««cujaj o»^f Ui* e° •*•• "Syro-hex.
^}.^-\n„ .1. 17 Olymp., Colb. Reg. unus: Σ. χολή*
ασπίδων μυζησ(ται. 18 Nicet., Colb., Reg. unua. 19 Sic
Cod. Alex. Scholium in marg. Syro-hex., a Norbergio
omissum: " In exemplari (Rn 1 y>N ■*>. Cf. Ceriani ad
Μ
JOBUS.
[Cap. XX. 19-
19. Dvl. Tenues. Ο', δυνατών. Alia exempl.
αδυνάτων.10
*Π£Χ[ NT) 7}J ΓΡΞί. Domum rapuit, et non
aedificabit eam. (Υ. δίαιταν δ( ήρπασΐ, και
ούκ ίστησ*ν. Σ. οίκίαν ήρπασ€ν, και ουκ
ανοικοδομήσει αυτήν21 θ. οίκίαν ηρπασ^ν, αλλ*
ουκ ανοικοδόμηση αυτήν.
20. U7Q^ *Α "ΓΠΕΓΒ. Cum desiderabili suo non
eripiet sese. O'. Vacabat. •)*(• θ. kv επι-
θυμία αύτοΰ ου σωθήσ^ται.23 Σ. σχων α ene-
ΰύμ(ΐ ου διασώσει.2*
21. ι??^7 "^^Τ^• ^**** est superstes vora-
citati ejus. O'. Vacabat. •!^ θ. ούκ ϊστιν
υπόλειμμα τοις βρώμασιν αύτοΰ.25 Σ. ούκ
άπ(λίμπαν(ν έκ της τροφής αύτοΰ.26
23. ^tpi N7Q7 Τ*5• •Β«7 α</ implendum ventrem
ejtis. Ο'. Vacabat. ^ θ. €? πω? πληρωσαι
γαστέρα αύτοΰ.27
ItDOT. £/ ^Ζ«βΛ Ο'. vfyai. Ά. καί ueri-
σαί> Σ. θ. ϊπιβρ&ι.29
25. v^y ifrrr irrVrao ρηηι. Etfuigor (giadii)
rfe /<e//e e/ws sftif; tfwper ««». Ο', άστρα
(alia exempl. άστραπαί30) δ\ kv διαίταις αύτοϋ,
7Γ6 ριπατήσαισαν ίπ' αύτω. Ά. θ. /ceu αστραπή
άπο προσώπου (s. πικρίας) αύτοΰ πορεύσίται
«τ* ai/roV.81
25. CpN "Λ?. %wr ewro terrores. Ο'. Vaca-
bat. >*• θ. ctt' αιίτώ 0ό*£(Η.32
26. VJIdA pQtt #Tb, Omne tett<?&rarttro
^enM* reconditum in thesauris ejus. Ο', πάν
8k σκότος αύτω ύπομάναι. Ά. θ. . . άποκί-
κρυπται τοις ίγκ^κρυμμίνοις αύτοΰ.93
qui wow mffiatw. Ο', κατίδΐται αύτον πΰρ
άκαυστον (alia exempl. άσβ(στον34). Ά. θ.
κατίΒίται αυτόν πΰρ μη φυσηθίν.35 Σ. . . aveu
0υσ^/χατοΓ.36
29. ΟΤ^ΝΟ yUT\. ImpU α Deo. Ο', άσφοΰς
πάρα, κυρίου. Σ. άντιλογίας άπο θίοΰ.37
Cap. XXI.
2. D^nfrimn η^ηΤΤΓ^. Et sit hoc consola-
tiones vestrae. Ο', ΐνα μι) fj μοι παρ' ύμων
αύτη ή παράκλησις. Σ. και γενέσθω τοΰτο
μζταβούλζυμα ύμων}
~ , .. , χ , ΓΤΡΙΦΝΟΟ ......
Gen. χΐνπ. 6, ρ. io2) των Ο ^οα_ΐ3-.^-α> (sic) dicitur; 111
CTPYXNON
exemplari vero alio yaxoo^j» (sic)." M Sic Syro-hex.,
Cod. Alex., alii. n Nobil. et "omnes." Syro-hex.
't ^0.111 )J JJ/ # | - Ib^o .«β; h. e. Σ. οίκίαν ηρπασ(ν,
άλλ' οΰκ οίκοδομ^σ-ίΐ αύτ^ΐ'. Μ Syro-bex. Theodotioni
eadem ac Symmacho tribuit, nisi quod pro οικοδόμηση,
ανοικοδομήσω (wwn . I > t \±SLj. Vid. Prov. xxiv. 27. Hos.
ii. 6. etc. in Syro-hex.) habet. M Sic sub 3Κ• Θ. Syro-
hex. in textu. Hieron. : •Χ• In desiderio suo non ealva-
bitur. M Polychron. et " omnes." u Sic Syro-hex.
in textu. In Colb. et Hieron. aeterisco notatur versiculus.
* Colb., Reg. unus. Pro άπίλίμπαιην Polychron. habet
anoktfyti. w In textu των Ο' juxta Ed. Rom. leg^itur :
t" πως €i πληρωσαι γ. αυτοΰ. Vocula «ι abest a libris plu-
rimis, etiam a Syro-hex., qui habet: Ja»^> JLsou )^α^>.» •χ•
^ot^•;, h.e. « πως πληρωσαι (β. πληρωσ*ί) γ. αυτόν. " Ιη
Colb. notatur θ, post sequitur 3S, et consequenter μ° π\
arri τοϋ όπως, quo forte significatur solum Theodotionem
*"»re»f pro όπως babere. Sed haec bariolando dicimus." —
Montef. Cf. ad Cap. xvii. 3. 28 Cod. 252. Syro-hex.
* cdjQja\o .(, b.e. Ά. και νη-ίσαι (infinitivum). Idem
in textu (παποστΐΐλαι et vfyai (infinitiva) habet. *° Olymp.
et Reg. unus Symmacbo tribuunt; Colb. et Reg. alter
Theodotioni. Nobil. affert : Σ. βρίζα. Μ Sic Syro-hex.
et Cod. 253. 31 Colb., Reg. unU8, qui από προσώπου
babent. Olymp. uni Aquilae tribuit. " Legerunt sine
dubio ίΠΝίΒΙ?." — Schleusner. Sed Syro-hex. hactenus
ineditus habet: »^vd>j oCb-.? ]Lo^»^o ^20 )o>^=>o .} ;
quod veriue videtur. 32 Sic Syro-hex. Haec, πΐριπατ.
«V αντω' φ., sub •Χ• habent Cod. 248, Hieroa ω Sic
Colb., Reg. unus. Polycbron. et Cod. 259 : Ά. άποκίκρ.
Totr €-/κ€ΐμ(νοις αυτοΰ. Nobil. : *A. ίγκίκρυπται τοις ίγκαμίνοις
αυτά'. Μ Sic Cod. Alex. Syro-hex. in marg. ♦ Joi»? JJ».
36 Syro-hex. ♦,V-^a_ii? Jlf )»o_» ««o-JSflli .1 Montef.
ex Olymp. et "omnibus" dedit: Ά. θ. πΰρ μη φυσηθίν.
36 Olymp. et "omnes." Syro-hex. ♦ )k 1 m* JM h •»»•
87 Colb.
Cap.XXI. * Olymp. et " omnes." Montef. γινίσθω edidit.
-Cap.XXI. 13.]
JOBUS.
Η
3. "^Nto. Ferte me. O'. άρατί μ€. Σ. άνά-
σχ(σθ*. θ. ύπηνΐγκατ€.2
yybn 'npl ^ϋΦ\. Etpostquam locutus fuero
mbsannabis. Ο', ut ού καταγίλάσΐτί μου.
Σ. και μ*τα τους λόγου? μου στήσ€Τ€.9
ad hominem querela mea ? Ο', τί γάρ ; μτ)
ανθρώπου μου ή Ζλ^γξι? ; Σ. /*ή -προς ανθρωπον η
λαλιά μου ;
TW1 ΊζφΓηΑ yyiyDW. £7 cur non ab-
breviaretur spiritus meus? Ο', r) δια τί ου
θυμωθήσομαι; Ά. Σ. ή δια τί ου κολοβοΰται
το πνϊϋμά μου ; 5 θ. «' μή . . •β
5. 'ΟΕΠ. Obstupescite. Ο'. θαυμάσατε.7 Ά. έξα-
πορήθητί. Σ. άφθογγοι γίν^σθ^.8
ΠΕΓ757. Super os. Ο', «π σιαγόνι. Ο/ λοιποί•
€7Γί στόματι.9
6. ''Π/ΓΟΙΠ. !££ attonitus sum. Ο', ϊσπούδακα.
Σ. θορυβούμαι.10
8. ΟΓΡ3Β7 f03 ΟξΊΙ. &*ιαι eoruro «laftfe eet
coram ipsis. (Υ. 6 σπόρο? αυτών κατά ψυχήν.
Σ. . . διαμένει ίμπροσθιν αυτών}1
10. *V£ Ην• Non respuit. Ο', ούκ ώμοτόκησί.
Ά. ούκ έξίβαλ*. Σ. ονκ (ξίτρωσΐ.12
"ΊΓΠΕΙ, Juvenca ejus. Ο', «y γαστρι ίχουσα.
Ά. δάμαλι? αύτοΰ.13
73tttfl Ν7Ϊ. Ε* »οη abortitur. C. καΣ ούκ
Ζσφαλΐ. θ. . συι*λα/3ίν.14
11. ΟΠ^^: Ι**5*? VI W% Emittunt tanquam
gregem parvulos suos. Ο', μίνουσι ie ώ? πρό-
βατα αιώνια. Σ. προβάλλονται ώς ποίμνια τα
/3ρ<ψΐ} αύτώι/.15 [Άλλοί* ταΓί €7nyoeaiy.]ie
12. IJV. Organi. Ο', ψαλμού. Ά. οργάνου.
Σ. κιθάρα?.17
13. VWT| ^ΪΝψ Ρ*3?\• ^ iw momento ad «η-
fernum descendunt. Ο', cv £e ά^απαύσί* αοοι/
έκοιμήθησαν. Σ. και ταχ/ωί άνοσο» καί αβασά-
νιστοι (ί? αδην κατέρχονται.19
8 Colb., Reg. unus. 3 Olymp. et " omnes." 4 Syro-
hex. :•^-» H\v>v> ]juis> lcu^ ^N? >ta>. 6 Cod.
252. Idem addit, ού μικροψυχησω, quod scholium esse
videtur. 6 Colb., Reg. unus. 7 Pro θαυμάσω* Comp.,
Ald. et codd. aut θαΰμα σχέτ€, aut θαΰμα €\(Τ€ habent.
Syro-hex., ut videtur, θαΰμα e£ere (yoa^ )oop J*joo?).
8 Nicet. et " omnes," uno excepto Regio, qui ad Sym.
habet άφθονοι. Parsonsii Codd. 137, 255: Σ. άφθονοι
ytW6V. Cod. 138: Σ. άφωνοι y. Cod. 259: Σ. άφθογγοι
y. Denique Schleusner. in Opusc. Crit. p. 158 ex Catena
MS. Jobi in Bibl. D. Marci n. 2 1 affert : Σ. αφρονοι (sic)
γίνίσθί, άνάΚογιζάμίνοι τά κατ (μί ; quae pro Hebr. vK~yS
VS&ft) posita esse contendit. Sed scriba compilavit Olymp.
ad loc, cujue verba sunt: κατ ψ* δ« κριτην (κΰνό φησιν
άνολογιζόμ€νοι τά κατ (μί θαυμάσατε κ.τ.(. 9 Nicet. et
" omnee." 10 Olymp. et " omnes." Etiam Syro-
hex. *L>j oorifcoo .^o. " Olymp. et " omnes."
12 " Colb. et Reg. unus : Ά. ουκ *ξίβάλ(, ούκ ί'^τρωσ* . Pa-
lam est primam esse Aquilae, secundam Symmachi." —
Montef. Nicetas : Σ. ούκ ίξίτρωσ™. Cod. 1 38 : Σ. ουκ
(ξίβάλΐν. Cod. 255: Ά. ούκ (ξ(βολ(ν. Σ. ούκ (ξ(τρωσ(ν.
Cod. 259 : Σ• ίξίτρωσιν. u Sic " omnes." 14 Syro-
hex. ♦"^οΑλ .1. Hieron.: et peperit. 15 Syro-hex.
«yOo^? Pol^ ]U^iio γ*( ^«..;mv> .jx>. Ad ^..jmvtt
in marg. codicis ascriptum ΠΡΒΑΛΛΟΝΤΑΙ (sic). Hieron. :
•)S Et mittunt sicut (greges) infantes suos ' et permanent
sicut vetustae oves eorum. 1β Colb. Post αιώνια Cod.
256 addit τα'ις imyovais. Est autem, ut Semlerns monuit,
explicatio τοΰ αιωνία, quae in Cat. Nicet. plenior exstat:
rats iniyovals την άθανασίαν μιμούμίνοι. 17 Colb., Reg.
unus. Codd. 252, 255: *A. οργάνου. Codd. 137, 138:
Ά. όργανα. Σ. κιθάρας. Hieron. : •Χ organi. 18 Syro-
hex. affert: ^cuu^ )ni >v> Jlo )ομϊλ H »^-)Li>J30 .^d.
* ^-kJ*_>. Middeld. tentat : Σ. καΐ ταχίως (β. συντόμως,
S. Kowptos) ουκ άρρωστοι (s. ού κάμνοντ(ς) neque excruciotx tlt
αοην κατέρχονται. Kreyssigius (in Addend. ad Schleusner.
Nov. Thes. T. V, p. 585) notam hanc e Catena Nicet.
p. 365 explicandam suscepit, ubi ex Origene notatur: αντί
του, μίχρι θανάτου αναπανόμινοι κα\ (υθυμοΰντα, αβασάνιστοι tU
ά8ην κατέρχονται. Itaque Syriaca nostra Graece sic resti-
tuit: κα\ εξαίφνης ΐίθυμοϋντα κα\ αβασ. ds α. κ.; ut verba
ίύ6•υμ. και άβασ. ex Origene in Symmachi reliquias irrepse-
rint, Hoc verum esse potest, modo Graeca magis ad
veritatem versionis Syr. conformata fuerint; nam neque
εξαίφνης in fr— JLjh•, neque *υθυμοϋνπς in )om<h9 Jl ullo
modo latere potest. VertiniUS : και ταχέως άνοσοι και αβασά-
νιστοι κ. τ. Ι Parsons. e Cod. 255 exscripeit : Α. βασανιστοι th
9. κατέρχονται; ubi ρΓΟ Α. βασανιστοι manifesto legendum αβα-
σάνιστοι. Obiter noto, in ν. 14 post λί'γ« ii Syro-hex. in
marg. afferre 6 άσφής, quod in textum Codd. III, 254 irrepeit.
■10
JOBUS.
[Cap. XXI. 15-
15. ia-VnD? "Ηφ-ΠΟ. Ο'. Vacabat. ^ θ. τί
Ικανός άπαντήσομεν αύτώ}9
WTgST'?• Ut serviamus ei. >& θ. 8τι δου-
λεύσομεν αύτψ. Σ. Ινα δουλεύσωμεν (αύτω).20
V3S3 *5. Ut (precibus) occurramus. •& θ.
&τι άπαντήσομίν. Άλλος• εάν (άπαντήσω-
μεν).2Χ
17. DT^• Exitium eorum. Ο', ή καταστροφή αυ-
τών. Ά. επικλυσμ6ς αυτών. Σ. ή διαφθορά
αυτών}2
18. ΠΤΊ ^ΕΠ. Ante ventum. (Υ. υπ' άνεμου.
Alia exempl. προ άνψου.23
HCID . Turbo. Ο', λαίλαψ. Ά. συσσεισμός.
Σ. καταιγίς.24
19. \*Η VjJrjten rfhtf. Deus recondit filiis
ejus nequitiam ejus. Ο', εκλείποι υιούς τα
υπάρχοντα αυτού. θ. ο θεός κατακρύψει τοις
υίοΐς αύτοΰ αδικίας αύτοΰ.25
2Τ\ "Λμ Ε*?#% Retrtbuet ei, et cognoscet.
(y. Vacabat. ^ θ. ανταποδώσει προς αύτον,
και γνώσεται.26
20. VPS. Exitium suum. Ο', την εαυτού σφαγήν.
Σ. πτώσιν.27
20. "''ϋφ. Omnipotentis. Ο'. *ι/ρώι/. θ. του
tfeoO.28
21. YnqM ΪΓΡΙΙ i^nTTO ^. iVaro y«i</ de-
siderium ejus in domo sua post sef O'. Va-
cabat. 2K Θ. °*Tt τ^ θέλημα αύτοΰ kv οίκω
αύτοΰ μετ αυτόν.29 Σ. τί γάρ χρίίζει της
οικίας αύτοΰ μ*τ αυτόν;30
^ϋΠ Vtim 1ΒΌΪ2ΡΙ. Et quod ad numerum
ιτ \ τ τ τ: - : λ
mensium ejus, abscissi sunt. ^ θ. και αριθμοί
μηνών αύτοΰ διηρεθησαν. Ά. ήμισεύθησαν.31
22. ΪΤ^Τ"1?^ hvbri. Num Deum docebit (quis-
piam) scientiam ? Ο', πότερον ούχι ό κύριος
εστίν ό διδάσκων σύνεσιν και επιστήμην; Σ.
μή τον θεον διδάξει τις επιστήμην ; 32
lO^Btt^ Ο^ΕΊ ΝΤΠ. Et ipse sublimes judicat .
Ο', αι/τό? δε φόνους διακρίνει. Ά. και αύτος
υψηλούς κρινεΐ.33 Οί λοιποί• υψηλούς.34"
23. vWj Β*&# i^ ton dsj«} η»; ra. ι***
moritur in robore integritatis ejus, totus ipse
tranquillus et quietus. O'. Vacabat. £(• Θ.
ούτος άποθανεΐται εν κράτει άπλοσύνης αύτοΰ,
όλος δε ευπαθών και εύθηνών.35
lUil Dliyll. Α. eV οστίώσ« άπλοσΰνης αύτοΰ.36
Οί,λοιποί• ισχύων άμωμος.37
19 Colb. : 'Εκ θ. οί Ρ. Syro-hex. praemittit & 'Α. Apud
Hieron. vereiculi asterisco notantur. M Colb. Marg.
Cod. 248 : 5R τ/f amv ό Ικανός, ήτοι 6 θ(6ς, ίνα 8ου\€υσωμ^ν
ούτω; "Colb. 22Cod. 252. » Sic Comp., Cod.
Alex., alii. Syro-hex. in marg. *γ•α. 24 Cod. 252.
26 Olymp., Colb., Reg. unus. 2e Colb., Syro-hex.
Hieron. : &• redtfe et, et eciet. v Olymp. et " omnes."
28 Syro-hex. w Syro-bex. in textu : ότι τό θ. αύτοΰ iv
οΐκψ αύτοΰ •)£ θ. μίτ αντόν•^. Sed Colb. praemieso asterisco,
'E»c θ. ol β'; h.e. hic et seq. versiculus. Auctoribns Syro
et Cod. Alex. pro μττ αντοϋ, quod in hodiernis των Ο' ex-
emplaribus legitur, rescripsimua μττ αυτόν. Hieron.: •Χ•
Quia nulla volujitae ejus in domo sua post eum. *° Syro-
hex. ♦ o»»^ ^so οώ>-» Jk~ja s5^x .n.lm u^ \±so ,*a>.
Colb. sine nomine affert : τί γαρ χρηζ(ΐ της οικίας αυτού μ«έ)'
ί'αντοΰ. Etiam Cod. 256 post μ*τ αντοΰ subjungit : τίς γαρ
χρόζιι της οικίας αύτοϋ. η Ά. θ. ημ,ισίΰθησαν. " SlC
omnee praeter Drusium, qui l^it ημισηθησεται, minus
recte." — Afonte/. Lectio ήμισηθησπαι fluxit ex Olymp.,
qui COmmentando ait: διαιρΐθήσεται γαρ 6 χρόνος αύτοΰ της
ζωής, η κατά θ. και Ά. ημισ^υθησΐται. SjTO-hex. versionem
ήμισήθησαν soli Aquilae tribuit (♦ α^άΐ/ .}), verius, ut
videtur, si Theodotionis nomen duobus versiculis recte
praeponitur. Hieron. : -X licet numerus mensium ejus
dimidiatu8 sit. 32 Olymp., Colb. ω Cod. 252.
34 Colb. Syro-hex. » j*V\vi .|d^ ycu«. Idem in
marg. σοφούς habet, quae lectio est Cod. Alex., aliorum.
^Colb.: Έκ θ. οί &. Hieron. sub aster. babet; non ita
Syro-hex. Pro άπΚοσυνης Scbleusner. ex Catena MS.
laudat: Σ. αφροσύνης, quae lectio est Comp., Cod. Alex.,
aliorum, et Syro-hex. in marg. M Syro-hex. ./.
* o^5>-.* jto^ »i9{ ]Lo_soi„^, cum scholio: jio-aoi^^
♦ )^ό jioj^^uu^.. Middeld. vertit: Ά. «V όστφ. Sed
per formam Jicuaoi^, quam non agnoscunt Lexica, Syrus
expressit vocab. pro re nata effictum, όστίωσις, quod
Aquilae dubitanter vindicavit Schleusner. in Nov. The9.
s. v., necnon in Opusc. Crit. p. 350. C£ Hex. nostra ad
Jesai. xl. 29. xli. 21. ^ Colb.
<\,•. XXII. 8.]
JOBUS.
π
24. ngt£ ΥΤΛθ!φ ΠΌΊ. £/ medulla ossium ejus
irrigatur. Ο', μυελός δε αυτόν διαχεΐται.
Α. καί μν(λω τά οστά αντοχι πότισα. Σ. και τώ
μυελω τών όστεων αντοΰ άρδόμενος.38
26. It^ }• Fmwi*. Ο', σαπρία. Ά. σήπη.39
27. iDfenn Ay rrtWp^ tjyrrtaqJhg νψτ ]π.
£η / ηουί cogitationes vestras, et machinationes
quas adversus me violenter agitatis. Ο', ώστε
οΓ<5α tymy δτι τόλμτ} επίκεισθε μοι. Σ. οΐδα
τάς ενθυμήσεις υμών, και τάς εννοίας υμών τάς
αδίκους τάς κατ' εμοΰ.40
28-33. fDO pfl rWptffl '•3. Ο'. Vacabat.
-% θ. ότι ερεΐτε αναρίθμητοι.41
30. ^ψΓΡ. Prohibetur. •*• θ. κουφίζεται. Ά.
ύπεξαιρεθήσεται. Σ. συντηρείται.42
32. ttrHJ-7V. Swper /nrottfo (sepulchrali) . >£ θ.
«πί σωρών (alia exempl. σωρω s. σωροΰ: alia
σορω 8. σοροί)43). Ά. θ. e7ri θημωνίας.44
34. ί*£0-ΊΗφ oyrtiittirft ^nn ^Αοπ^η τν\
Quomodo igitur consolamini me vaniiate, et
responsiones vestras (quod attinet) relinquitur
'praevaricatio. Ο', πώς #€ παρακαλείτε με
κενά; το δε εμε καταπαύσασθαι αφ' υμών
ούδεν. Σ. πώς ονν παρακαλάτε μ* iv άτμ'ώι ; αν-
τιρρήσεις γάρ νμών ελείφθησαν άνεπιστή-
μονες.45
Cap. XXII.
2. Sn/fQ lCthf ΡψΤ9. Quia prodest *ibi in-
tellxgens. CY. 6 διδάσκων σννεσιν και επιστή-
μην. Ά. θ. (δτι) κατασκηνώσει εφ' υμάς
σννεσιν.1
3. pTOH *} ^Ttih ΥΕΠΠ. Num volupta» Omni-
potenti, quum jusius fueris f (Ύ. τί γάρ μέλει
τω κνρίω, εάν συ ήσθα τοις εργοις άμεμπτος ;
Σ. μη χρήζει ικανός Ινα δικαιωθης ;2
T?yr οητη? jraa-o*n. Aut iucrumy ^
integras reddideris vias tuas ? O'. Vaca-
bat. •)£• θ. ή ωφέλεια, δτι άπλώσης τϊ\ν
όδόν σου;3 Σ. ή κερδανεΐ, εάν άμωμος ή
οδός σου.4
4. τΤΓΜ^ΟΠ• Num ex reverentia tui. C. i)
λόγον σου ποιούμενος, θ. μη διά τον φόβον
σου.5
τT^,,?,,• Disputabit tecum. C ελέγξεις (alia
exempl. ελέγξει σε). "Αλλο?• διαλεγθήσεταί
(s. διελεγχθήσεται) σοι.6
*6. 73ΠΓΓ^3. Nam pignoratus es. Ο', ηνεχυ-
ραζες δε. Ά. δτι . .7
02Π. Sine causa. Ο'.διακενης. "Σ. αναίτιους*
8. Π3 Ί& O^S Nfoa ρ^Π Α ΓΠΪ tTW.
w* τ ν •■ • τ : 1 νΛττ ^ : • :
At potenti (Hebr. viro brachii) terra (patebat),
88 Syro-hex. *\.r » > o*^~? U^Uo-^ao .jd .}.
Versio Symmachi est ea quam ex Colb. et Orat. protulit
Montef., et ante eum Nicet. p. 369 : απόθνησκα, τω μν&ώ
των όστΐων άρδόμΐνος, κατά Σνμμαχον. Proinde Middeld.
Syriaca vertit : Ά. Σ. κα\ τω μ. των 6. αντοΰ άρδόμ(νος. Ac-
curatior, ni fallimur, interpretatio est ea quam nos Aquilae
vindicavinms. Duas autem versiones, utpote Beusu non
di88imiles, Syrus in unam contraxit. ** Colb. w Ni-
cet., Colb., Orat, Reg. unus et Cod. 252, ex quo articulum
ante κατ ίμοΰ assumsimus. 41 Colb. : •Χ• Έκ θ. oi ty.
Sic eub aster. Hieron. Syro-hex. affert : 5S Θ. oVi ipUTt
ανταπόδωσα avT$;4 και avrhs — ηγμόπνησα: X ty\v-
— αναρίθμητοι.* Cf. ad V. 32. ** OljTlip.,
Orat., Reg. unus. Syro-hex. in textu pro κονφίζίται legit
σνντηράται (^Voo). *i In Syro-hex. pro σωροί 8. σοροί
eet \αλ,, vocab. incertae significationis. ** Colb., Reg.
unus. u Syro-hex. yohio/ ^»)^^o ^0« \ "> -/ ./.
o,n\.*
JL» Ιλ,Λ^
(f. J^o»^) )^ώ^ -^
* ||Af* U ^> η afcs^,/. Sed baec S^iimacbuiu magis
quam Aquilam referre quivis videt; et Montef. ex Colb.
affert : Σ. κα\ γαρ άντιρρήσας νμών ίΚα'φθησα» (ίληφθησα*
Olymp.) άν(πιστημόνω!. Άικπιστημονα jamdudum correx-
erat Scbleusner. in Νου. Thes. s. v.
Cap. XXII. * Sic sub nomine Aq. Cod. 252. Syro-hex.
vero: ♦ Jloo» .ιηΔ^ )t«j X. Hieron. : X• et habitarc
facit euper nos intelligmtiam. 2 Olymp., Colb., Orat.,
Reg. unus. s Sic Colb. et sub aster. S)To-hex.
4 Olymp., Colb., Orat., Reg. unus. Montef. edidit: «o*
(κ&ν) άμωμος. 6 Sic Cod. 138. Cod. 137 : Χθ.ίώ τ6*
φ. σον. β Colb., Reg. unus, quorum bic ο\*\ίγχθ., ille
διάλ€Χθ. babet. T Cod. 249. Syro-hex. ♦^^0 ./.
Hieron. : -X quia. * Olymp. Montefl ex Orat. et
Regiis duobus «V aiOmovf edidit.
42
JOBUS.
[Cap. XXII. 10-
et auctoritate praeditus (Hebr. elatus faciex)
in ea habitabat. (Χ. ίθαύμασα? δί τίνων
πρόσωπον, ωκισα? 8k του? έπϊ τη? γήϊ.9 Ά.
και ανδρός βραχίονας, αντοϋ η γη, καϊ νψηλός προσώποις
κάθισα iv α\τί). Σ. ανδρός γαρ Ισχνρον, αντοϋ η γη,
κα\ δ«δνσωπημίνος προσώπω κατοίκησα iv avrfj. θ. κα\
άνηρ βραχίονος, αντοϋ η γη, και ηθανμασμίνος προσώπω
κατοίκησα iv avrjj.
10. DiNnS) "ΤΓΤΏ ^ΤΓΟΠ. Et terret te pavor
subito. Ο', και (σπούδασε σε πόλεμο? εξαί-
σιος. Σ. και ταράσσει σε φόβο? έζαίφνη?.11
11. ΐΤΜΓΐ D^OVTCttT). Ει copia aquarum co-
operit te. Ο', κοιμηθεντα δε ύδωρ σε εκά-
Xvyjrt. Ά. θ. και πλήθο? υδάτων καλύψει
σε}*
12. ΓΠΪΙ. Ιη altitudine. Ο', ναίων. "Αλλο?•
οίκων.19
13-16. ϋ^Ο\ CHW]• °'• Vacabat. >£• θ.
καϊ είπα? ol θεμέλιοι αυτών.1*
14. TOII/! D^ *"|- ^/ am&tam cae/i ooaro-
ow/a/. ^ Θ. Afat γΟροι/ ουρανού διαπορεύεται.
Σ. περίγραφην δ* ονρανοϋ περιόδευσα (β. πίρΐίλίν-
σ*τα*).16
15. pM^nQ OT ΊψΝ itotpfl dW ΓΠΚΠ.
iVww viam saeculi observas, quam calcarunt
homines nequitiae f ^ θ. μτ) τρίβον αιώνων
φυλάει?, ήν επάτησαν άνδρε? δίκαιοι;16 Σ.
ίρα όδόν την απ αιώνος φνλάξας, ην πατοϋσιν άνδρες
άδικοι;17 Ά. . . ανωφελείς.18
16. ΓΰΓΝΤ| ^Ώ|ΤΊψΝ. Qui comprehensi sunt,
et non erat tempus. •% θ. οι συνελήφθησαν
άωροι. Σ. οι άλώσονται προ καιρού.19
17. /JNp*~TTO. Qy,id operabitur. Ο', τί σπάζεται.
θ. τί εργάται.20
18. Ν Τη. Et ipse. Ο', t? δε. Ά. θ. και αυτό?.21
9 Syro-bex. in marg. : εκοίμισας (^. ■> λ »γ) δε πτωχού!
(j^Ia) tVi τήί γης, quae lectio est Cod. Alex. 10 Syrus
noster affert: y»»o .l•-^»/ oCb—? )^>?? );-λ^>ο .(.
,L '/ CH-S i^O-^J Uo,3^> ).
Vtf
aVqp [JiA^p. Sic Norberg.] βραχίονος, αντοϋ η γη, κα\ 6
αϊρων πρόσωπον κατοικήσει tv avrfj. Σ. ανδρός γαρ Ισχνροϋ,
αντοϋ ή γη, και δνσωπονμενος (Montef. ad Gen. XIX. 21. Job.
xiii. ΙΟ) το πρόσωπον οίκησα iv avrjj. θ. και άνηρ βραχίονας,
αντοϋ η γη, κα\ τεθανμασμενος προσώπω [recte. Vid. 4 R^g-
ν. ι apud LXX et Syro-hex.] οίκησα iv αντί!? — Middeld.
Locus Gen. xix. 21 est T.3Q T1^'?» *A• Wa το πρόσωπον
σον. Σ. ϋνσωπηθην τί» πρόσωπον σον. Sed in nostro loco
D^B RVPi est participium passivum, vir spectatus, qui
valet auctoritate. Quinetiam Syriaca Uoii' ft *> P»? ue-
quaquam valent, ό αΐρων πρόσωπον, sed νψηλός προσώποις.
Etiam Symmachum activum sensum δνσωπονμΛνος τό πρό-
σωπον posuisse non crediderim, etsi fateor me formara
)«-*s/ non expedire. — "Ad radicem ***o referenda mihi
videtur, et fortasse corrigenda J^JLao, adjectivum verbale,
eeu participium pass. sic usurpatum. Certum exemplum
formae Pael vel Afel hujus radicis est 3 Esdr. viii. 71, ubi
pro ΐντίτραμμαι est \j/ iwiv." — Ceriani. it»ffM miln
arridet conjectura amici doctissinii R. L. Bensly, quam
ia vertendo secutus suin, scilicet vocem notissimam U.o/,
rimul, extrusiese formam rariorcra )**- o/, a J*- *o, pude-
factut (Castell.), cum Olaf, quod vocatur, proathetico, ut
J^^^sj/ Pro ^^f^» ^110^ vulgare est. n Colb., Reg.
unus. Pro εξαίφνης Olymp. et qui eum secuti sunt, No-
bil. et Drusius, (ξαίσιος habent. 12 Colb., Reg. unus.
Olymp.: ot Se aXXof καϊ π\. ν. καλύψαι σ€. 13 Colb.,
Reg. unus. Syro-hex. in textu habet >a'J^, natans, νίων,
ut a prima m. Cod. Vat. ; cui appositum est scholium :
♦ uoj^ ^» qjo» .«al^. 14 Colb.: "Εκ θ. οί η. In
Syro-hex. et Cod. 248 asteriscis notantur. 1δ Syro-hex.
♦ 7i3^j j.v> »> ^-? [iiaA .40. Middeld. vertit: Σ.
γϋρον 8i ονρανοϋ π(ρΐίλ(ύσ(ται, notans : " Montef. [e Colb. et
Reg. uno] habet: Σ. π(ριγραφψ; sed Syrus in contextu
et in"marg. )»»a*. usus est: idem igitur apud Alexan-
drinos et Sym. in Graeco habuit vocabulum, γϋρον." " Σ.
πιριστραφην (forsan vult π(ριστροφήν). Cod. 255." — Pareons.
Proculdubio περιγραφην scripsit Symmachus. Vid. Hex. ad
Cap. xxvi. 10. Syro fortasse tam pro περιγραφή quam pro
γϋρος aptius vocabulum quam )»»a-» in promtu non erat.
16 Pro δίκαιοι Syro-hex. in textu habet άδικοι (Jla^); in
marg. autem δίκαιοι, quae lectio est codicum Graecorum
omniura. 17 Syro-hex. p^>V ^ao? b» J—»o)J *«a ,*o.
JcL^ ),.^i ^ ^ai?? woC^. fco/ i^J. 18 Syro-bex.
♦ v»Lcu II? .}. Cf. Hex. ad Psal. v. 6. 1β Nicet.
et "omnes." Syro-bex. Symmacho continuat: yO_>m
♦ Us» γ*Λ yOj-.lfcoj; unde 01, quod aberat, assumsimus.
20 Nicet. et " omnes." 21 Sic Colb., Reg. unus et Cod.
255• Reg- alter: Ά. θ. καϊ αυτός δΐ Paullo aliter Nicet :
θ. αντός δί.
-Cap. XXIII. 6.]
JOBUS.
Μ
U). "ΐΏν'&τ?'? *py)» Et innocens subsannat eos.
(y. άμ*μπτος δ\ έμυκτήρισίν •)£ αυτούς?1 θ.
καί αθώος (Κγ(λάσ(Ταΐ αϊτούς.39
20. ©Μ Π^Ν DVfl «yp TIJJ) N^-DN. Si
non succisa est substantia nostra (s. adver-
sarius noster), et praestantiam eorum consumit
ignis. O'. Vacabat. ^ Θ. e/ μή ήφανίσθη
ή ύπόστασις αυτών, και κατάλαμμα αυτών
καταφάγ€ται πυρ.24 νΑλλο?' ct μήν ήφά-
νισται . . .
22. ΓΤΪΪΠ. Legem. Ο', ίξηγορίαν. Ά. νβμον.
Σ. ίξομολόγησιν.26
24. "VEnN JTttft. Ο'. Vacabat. *% θ. θήση
ίπι χώματι kv πέτρα, και ώς πέτρα χειμάρρου
Σωφίρ.27
ΤεΤίΝ D^TO W3*. Ε/ m petra torrentes
Ophir. ££• θ. και ώς πέτρα χειμάρρου Ίΐωφίρ.
Σ. καί 4ι/ τω άκροτόμω ώς οχετοί)? χρυσίου
πρωτείου.29
28. \^ Qj^] Tljtf-flJITiJ. .Εί decernes sermonem,
et consistet tibi. Ο', αποκαταστήσει 8i σοι
δίαιταν δικαιοσύνης, θ. και όριεΐς ρήμα, και
σταθήσεταί σοι.29
29,30. ΤΒ3 ^εψΓΓ^. 0,.Vacabat. >£ θ.
ότί εταπείνωσεν Χ*Ρσί ο~ου30
29. ™ TQ*Aft\ ^V»BeSrn3. Cam humiliatae
fuerint (viae tuae), aW*, elatio! >j£ θ. οτι
εταπείνωσας σεαυτον, και (ρΰς, ύπερηφανίύ-
σατο. Σ. εάν ταπεινοφρονήσχι τις, ipu έαντω
εις δόξαν31
30. ΤΕ)3 "tlj tAoJ). Ε* eripietur propter puri-
tatem manuum tuarum. O'. καί διασώθητι kv
καθαραΐς χερσί σου. Σ. κα2 διαφεύζεται καθα-
ρότητι χειρών έκαστος.32
Cap. XXIII.
3,4. ISStpn Vxfe Π^Μ iV^OTn^. i/eyt^
arf slationem ejus : instruerem coram eo judi-
cium. O'. εις τ!λο9* εϊποιμι δε εμαυτοΰ κρίμα.
Σ. €<ος της (δρας αυτού' προσβήσω έμπροσθεν
αυτού κρίσιν}
5. Ώ^Ώ. Verba. Ο', ίάματα. Ά. λαλ«άΓ. Σ.
ρήματα, θ. Xoyous.2
6. "ΗΏ!? nnj Π3"1Ί3Π. Ar«ro copia roboris con-
tenderet mecum? Ο'. και3 εν πολλή /σχύϊ
επελεύσεταί μοι. Ά. μη™ ^ πλήθει ισχύος
δικασθήσεται μετ εμού.* Σ. . . διαδικάζεταί
μοι.5
121 Dtp^ fcWflTN Ν7. JVbn, serf ipse poneret in
me. Ο', είτα kv απειλή μοι ου χρήσεται. Σ.
μόνον αύτος μη επιτιθεσθω μοι.6
22 Sic Syro-hex. Pronomen abest ab Ed. Rom. 23 Syro-
hex. ♦ yOo^d <f-*^ U^io .1. Syr. yooo y-s^ non
cum Middeld. yikaati cV αύτοΰί (.ο»Λν) vertendum; sed
aut KaraytXaafi αυτών (ut Job. v. 22. xxi. 3 in Syro-hex.)
aut «γίλάσίτα» (s. ίγγ(\άσ€ται) αυτούς (cf. Psal. ii. 4 in
Syro-hex.). Hic quidem (quod fugit Middeldorpfium)
Pareonsius affert: " Θ. tyyt\aatrai. Cod. 137. Θ. cVyfXo-
aerai. Cod. 1 38." 24 Colb. : Έκ θ. oi β. Duo versiculi
asteriscie notantur in Hieron., sed posterior tantum in
Syro-hex. » Colb. 2β Olymp., Colb., Reg. unus.
27 Colb. : Έκ θ. οί /3\ Asterisco notant Syro-hex. et
Hieron. 28 Olymp. et " omnes." Syro-hex. affert :
Σ. χρυσίου πρωτύου ([ * m .9 J^ao•??). M " Omnes."
30 Colb. : Έκ θ. οί δ\ Habet quatuor στίχους sub 3fc θ.
Syro-bex. S1 Syro-bex. <u} JVJiajo U.»!^, ^ .,».
«Ud&vs ot^ oot i^o/. " Pro )^« Γου> edidi )fe.,n»nv>.
Vid. Syro-hex. Psal. cxxx. 2. [ubi pro (ταπίΐνόφρουν est
V^oa J^iSsjo JUalax)]."— Middeld. "Codex neutrum
habet, sed jh-τ^ . Bernstein. in Lexico ad Chrest. Kir-
schii affert: MU» s. LLx>, humilis, igruMIis, obecurus,
infimus. Pl. JJ>J>» , humilis et obscura multUudo, pleb* . . .
Ex his non audeo codicem errasse affirmare." — Ceriani.
Forma k-»Juaa9 pro b_.}n ^^ exstat in Mus. Brit. MS.
Add. 14,558, fol. 12 rect.; ubi pro Graecis, καί μη&** τα-
ntrbu ΰποπτήσης (S. Chrysost. Opp. T. VII. p. 21 C) inter-
pres dedit, .*~)ά*> γ+χ» U*'U Ho. M Nicet., Colb.,
Regii duo.
Cap. XXIII. ' Nicet, Orat., Regii duo. Middeld. e
Syro-hex. aflert: Ά. ψπροσθίν αυτού (^«cxao,-©); sed in
cod. nota anonyma est. 2 2. ρήματα. Sic Nicet, Orat.,
Regii duo. Syro-hex. affert: *JL» .1 ♦JL^aa-ao ./.
3 καί] Syro-hex. in marg. add. «'. * Cod. 252. * Nicet,
Orat., Reg. unus. Alter Reg. : out&ucacti /*f. β Nicet
et * omnes."
O 2
Η
JOBUS.
[Cap. XXIII. 8-
8. 'h riN-fc&i ^in«i vcrm ^n^ otp p.
I • τ : τ Ι α•• •• : ' •.•: ν •.•'•.• Ι••
Εη! ante eo> et ηοη adest ipse ; et retro, et
non animadverto eum. Ο', ύ γαρ πρώτος
(alia exempl. ei? γάρ πρώτα7) πορεύσομαι, και
ουκίτι ΰμί' τα δε €7τ' έσχατοι? τι οΐδα; Σ.
ιδού εάν προέρχωμαι αντον, αφανής εστίν κάν
ακολουθώ, ουκ αίσθήσομαι?
9. ΠΜΊΝ — VlNEtp. Ο'. Vacabat. >£ θ. αριστερά
— 6ψομαι.9
10. Ν?Ν 3Π*3 ^r-T^* Quuva probaverit me,sicut
aurum exibo. Ο', διέκρινε δέ με ώσπερ τδ
χρνσίον έζελεύσομαι δέ. Ά. έδοκίμασέ α*,
ως χρνσίον (ξίλΐνσομαι. Σ. ίδοκίμασί μ(, ως χρνσίον
άπίβην. θ. δοκιμάσ(ΐ μ(, ώς χρνσίον (ξ*\(ύσομαι.
11. γ-?"! ^C!*? ^ψ^ΞΙ. Gressum ejus tenuxt pes
meus. Ο', (έξελεύσομαι δε) εν ενταΚμασιν
αντον •)£ θ. εκράτησεν ό πους μου.11 Α. h
ϊχν^σιν αυτόν κατίσχ(ν (s. /πίλάβίτο) 6 πους μον. Σ. tv
ίνθύτητί μον νπίμΐίικν (s. (νίμ(ΐν(ν S. δύμ€ΐν(ν) ό πονς
μον. θ. (ν ΐχνΐσιν αυτού (κράτησίν δ πονς μον.
15. ^ap ιπεν•) p.iarw bnaM vjsq ]3-^.
Propterea ab ejus conspectu attonitus sum,per-
pendo et paveo ab illo. Ο', δια τοντο έπ'
αύτώ έσπούδακα, νονθετούμενος δε (φρόντισα
αντον}3 ^ Ά. θ. επι τούτω άπί> προσώπου
αύτοΰ κατασπονδασθώ' κατανοήσω, και πτοη-
θήσομαι εξ αντον.1*
λ7^• Attonitus sum. Ο', έσπούδακα. Ά.
κατασπονδασθώ. Σ. τετάραγμαι}6
16. ",?Ζ,'7^7• Consternavit me. Ο', εσπούδασέ
μ*. Σ. (θορύβησε με.ιβ
Cap. XXIV.
1. D^fty. Tempora. Ο'.ώραι. Ά. θ. καιροί.1
VD^ ϊΓΓΓίΟ. Non viderunt dies ejus. Ο'.
Vacat. % ουκ εΐδον ημέρα? αντον.2
2. W&. Transferunt. Ο', υπερέβησαν. Ά.
προσελάβοντο.3
7 Sic Syro-hex., Comp., Ald. et codd. 8 Olymp.
et " omnes." Colb. mendose habet ουκ αΐδ^σθησομαι.
9 Colb. : Έκ θ. οί &. Hieron. duos versiculos cum aste-
risco affert : posteriorem tantum cum 5Κ• θ. Syro-hex.
10 Syro-hex. ~/ wJ.tu> .λ» .«eo3( U>&* *+( «an-> . /.
..oa»? U«f <y/ w>un->» .1 .fco•*- Uot». Montef. ex
Colb. et Reg. uno edidit: Ά. e δοκίμασαν, quod ex Syro-
hex. et Cod. 255 corrigendum. Cod. 138: Ά. (δοκίμασας.
11 " •Χ• θ. f κράτησ(ν ό πονς μον τάς οδούς αντον. Haec aste-
risco notantur in Colb. Ed. Lat. Hieron. : •Χ Tenuit pes
meus vias ejus." — Montef. Post αντον add. (κράτησαν {(κρά-
τηση Cod. 249) ό πονς μον Codd. 249» 253» et Syro-hex.
in marg. " Syro-hex. in continuatione : )V.~>n^.-> (./)
♦ J^^t lU^» lz~l oCi-! l^iis-> (.1) *^? iL^i
13 In hodiernis των θ' exemplaribus haec, δια τοντο — (φράν-
τισα αΰτον, pro ν. 1 4 habentur, etsi Hebraeis proreus dis-
siinilia: deinde illa, rrrl τούτω — «£ αντον, pro versione
LXXvirali v. 15 veuditantur. Alii vero cum Grabio rec-
tius statuerunt, v. 14, qui Latine sonat: Nam perficiet
8tatutum mewm (id quod in me statuit), et talia multa
sunt cum eo, tam in versione LXXvirali, quam in cete-
rorum interpretum reliquiis prorsus desiderari; quaeque
hodie in editis leguntur pro duplici interpretatione v. 15
habenda esse. " " Colbertinue, praemiseo asterisco, "E*c
rStv Άχυλα καϊ θ. οί β. τίτάραγμαι. Illud autoin τντάραγμαι
videtur item esse Aquilae et Theodotionis, loco τον κατα-
σπονδασθω, quod bodie in versione των θ' legitur. Ed.
Lat. Hieron. habet turbabor, et hos duos versic. asterisco
notat." — Montef. Syro-hex. in textu affert: •Χ• θ. (ηοη
Ά. θ.) iv τούτω (Jjo*-a) από πρ. αντον κατασπονδασθώ
(ootik^s/) κ.τ.ί. Cum vero κατασπονδασθώ Aquilam pror-
sus referat (vid. Hex. ad 2 Reg. iv. 1. Psal. ii. 5. vi. 3, 10),
magis credibile est, τίτάραγμαι ad aliura interpretem per-
tinere. Vid. not. seq. 15 " Syro-hex. *)l»^ •*^> .»».
2. ταράσσω. Syriac. verbum vitiose scriptum videtur;
offendit enim activa forraa participii." — Midddd. De-
fendi quidera potest \jJ >*v^-- senau intransitivo, tumvl-
tuabor, θορνβησω (cf. Hex. ad Psal. ii. I. Iviii. 15). Quo-
niam vero in cod. diserte scriptum esse \j( •*^^ certior
factus sum, non dubitavi lectionem anonymam τίτάραγμαι
Symmacho vindicare. Praeterea notandum est, Nobilium
ad ίσπονδακα afferre: Schol. ίθροηθην καϊ (ταράχθην (Cod. 248
in marg. addit*. άγνοων της πΧηγης την αΐτίαν); nccnou ad
illa, κατασπουδασίώ, κατανοήσω: Scbol. άμηχανώ καϊ κατανοων
πτοούμαι, quod et Cod. 248 in marg. babet. 1β Colb.,
Reg. unue, et Cod. 255.
Cap. XXIV. x Colb., Reg. unus. 2 Post άσφΛί &
Cod. 249 et Syro-hex. in marg. addunt: ουκ (Ιδον ημέρας
αυτού. Sic Polychron. apud Nobil. Hieron. habet: 3S
neecierunt dies ejus; unde Montef. edidit: •)£ ουκ οϊδασι
τάς ήμίρας αυτού. 3 Montef. edidit : Ο'. νπ(ρίβησαν. Ά.
-Cap. XXIV. 17.]
JOBUS.
45
3. "\*ΕΠ. Aeinum. Ο'.ύποζύγιον. "Αλλο?• Svov.4
4. TVTO &?*% W. Declinare faciunt inopes α
via. Ο', έξέκλιναν αδυνάτους εξ όδοΰ δικαίας.
Σ. παρέτρε^αν γαρ πενήτων όδόν.5
tW*8t *φ! "*Ε• Simul abdunt se pau-
peres terrae. O'. Vacabat. ££ θ. ομοθυ-
μαδόν δε έκρύβησαν πραεΐς γής.β Σ. όμοΰ
αφανείς (ποίησαν πραεΐς γης.7
5. D^MTJB. Onagri. Ο'. Sm >£ Sypioi*
""^"7P?• In deserto. Ο', kv άγρω ύπερ εμού.
Ό Εβραίος• έπ' έρημου.9
*Γ}Φ *ΪΤί9 Q^Dl WSJ. Egrediuntur ad
opus suum, surgentes mane ad rapinam. O'.
εξελθόντες την εαυτού τάξιν (alia exempl.
πράξιν). Ά. εξέρχονται kv κατέργω αυτών,
όρθρίζοντες εις άλωσιν.10 Σ. προέρχονται εις
έργασίαν αυτών, επορθρίζοντες θηρεύειν}1
D^A ΟΓΠ ί1? ΠΙΊ^. £0fc7wtfo est ei panis
pro pueris. O'. Vacabat. ^ θ. ήδύνθη αύτώ
("ρτος εις νεωτέρους.™ Σ. ηδύς εκάστω αυτών
άρτος εις νεανίσκους}9
8• ^ST ^"Ό D"2'J^• ^ imbribus montium ma-
defiunt. O". Vacabat. •)£ θ. από ψεκάδων
ορέων υγραίνονται.14"
9. Ί73ΓΡ ^JJ" ^Sfi . Et super pauperem pignus
accipiunt. Ο', έκπεπτωκότα δε έταπείνωσαν. \
Σ. και πτωχέ»/ ήνεχύραζον.1*
12. W?! °'™ tW. &r «r** homine» gemunt.
Ο', ot (alia exempl. om. οί) «κ πόλ^ω? και
ιδίων οΐκων έξεβάλοντο. Σ. k πολ*ως 5νβραΓ
(rwa^ai ('ποίησαν. θ. « πόλίωί avd/xt «/ψά^οκτω.19
Π^η tffcpA m^NJ. £/ Ι)«« non tro-
putat (istis) absurditatem. Ο'. αι/roy & λά
τί τούτων επισκοπην ου πεποίηται; Ά. και
θ(όί ου θησ(ΐ curam}7 Σ. 6 θεός δε ουκ εμπνέει
(s. tVepyfi) μωρίαν.18 θ. . . άφροσυνην.19
13. "^H-nnfaa Vn Π12ΓΤ. IpHfuerunt inter eos
qui rebellant in lucem. Ο', έπι γης όντων αυτών
και ουκ έπέγνωσαν. Σ. αλλ' αύτοι γεγόνασιν
άποστάται φωτός.20
14-18. Π^Ώ-^Β-^ rhfm. Ο'. Vacabat.
•)£ θ. και νυκτός έπι πρόσωπον ύδατος.•*
15. CP^ D^S "IW). £/ ve/amen /aciei im-
ponet. ^ Θ. και άποκρυβην προσώπου εθετο.
Σ. σκέπαστρον προσώπου περιτιθέμενος.22
16, 17. *»j& WP •»3 !ΊΪΝ φ"£-*& toJnDWl,
signaverunt sibi, nesciunt lucem : nam pariter
mane ipsis umbra mortis, quia agnoscit quisque
eorura terrores umbrae mortis. •£ θ. έσφρά-
γισαν εαυτούς, ουκ έπέγνωσαν φώς• οτι ομοθυ-
μαδόν αύτοΐς το πρωϊ σκιά. θανάτου, οτι έπιγνώ-
προσλαμβάνοντα, notans : " Sic unus. Reg. προσιλάβοντο.
Colbert. προσέλάβου. Nicetas, προσλαμβάνοντα." Locus
Olympiodori apud Nicet. est : και δρια imtpfiaivovrts, fj κατά
τον 'λκί\αν, προσλαμβάνοντα. Sed Cod. 256 post άρπά-
σαντ€ς add. προσίλά/3οντο, quasi haec lectio non ad W&,
sed ad iJH^, pascunt, aptanda sit. Et sic, ut videtur,
Hieron. : Gregem cum pastore rapientes •Χ paraverwnt.
4 Colb., Reg. unus. 5 Olymp., Colb., Reg. unus.
6 Sic Colb., Syro-hex., non Hicron. 7 Olymp. et
" omnes." 8 Hieron. : asini 3K feri. Syro-hex. in
marg. «I^j -)S, h.e. Κ Άγριοι. Cf. Job. vi. 5. Jerem.
xlviii. 6 in LXX et Syro-hex. In cod. vero index lecti-
onis marg. est super JLo-o, «V άγρω. 9 Sic Nobil. pro
Graecis, imip ίμοΰ, et sic edidit Grabius. 10 Olymp. et
"oranes." u Cod. 252, ubi προσέρχονται scriptum. Cf.
Hex. noetra ad Ezech. xxvi. 18. Colb. vero et Reg. unus
habent : Σ. €κπορ(ύονται. w Sic Colb., Syro-hex., et sub
aster. Hieron. 13 Olymp. et "omnes." " Sic Colb.,
Syro-hex., et sub aster. Hieron. 1S Polychron. et
"omnes." le Syro-hex. )•,• 1 ,^\ l^ 1.. v> ^» .^e.
•> vo\fl,i )iua^ )fes 1 ..v» ^o .1 ♦ o^jlfcoft^. o*a-l•.
17Syro-hex. ♦)la\,.^la p. m > U Jo3^o .1 (Syr.
Jia^*^» est pro σπουδή Mar. vi. 25 in Pesch.) 18 Sic
(cum ψπνίίΐ, quasi a 0^3) Colb. et Regii duo. Syrue
vero: q\v U ^*» Jo^ .λ>. (tvtpyu. Vid. Prov. xxi. 6.
x.xxi. 12. Jesai. xli. 4 in Syro-hex.) ♦ jlnN^m. "Syro-
hex. ♦ )'">-$» .1. w Colb. et Regii duo. Conseutit
Syro-hex. ♦ J»o»o_» ^» U"«»>too 00« yOJo» )lj .α».
Ad ουκ ανέγνωσαν Schleusner. in Opusc. Crit. ρ. 1 59 e Ca-
tena MS. affert: Σ. ου συνηκαν, quod ad Hebr. W|n tb per-
tinere videtur. 21 " Hi novem versiculi asteriscis notan-
tur in Colb., quemadmodum in Ed. Lat. Hieron." — Monte/.
Accedit Syro-bex., ubi Χ Θ. praemittitur. M Olymp. et
Μ
JOBUS.
[Cap. XXIV. 18-
σιται τάραχος (alia exempl. ταραχάς) σκιάς
Θανάτου. Σ. ώς kv σφραγΐδι κρύψουσιν Ιαυ-
τούς, έάν γίνηται αύτοΐς 6ρθρος σκιά θανάτου•
φωραθύς γάρ ανύπαρκτος ϊσται βιασθείς θα-
νάτω*
18. W*Jf*?¥. Superfaciem aquae. >& θ. έπϊ
πρόσοχπον ύδατος. Σ. έπιπλίων ύδατι.24
• U,tt>.Aflf! οπ-οη rm tonprj? TJi n#r*&.
JVbn *e convertit ad viam vinearum .• ariditas
et calor rapiunt (aquas nivales). Ο', άναφα-
ν(ίη δί τα φυτά αυτών έπι γης £ηρά• άγκα-
λίδα γάρ ορφανών ήρπασαν. Ά. ουκ ΐκκλινΰ
tts όδον άνπτίβατον τών άμπ(\ώνων, και tls θίρμην (κβιά-
συνται. Σ. ουκ άναστρίψίΐ fls όδόν τών άμπΐλώνων τον
διψάν, κα\ καν μα ήρπασαν. θ. ουκ (κκλινΛ (Ις όδόν των
αμπ(\ώνων «V δίψυ, και γαρ αΰτο\ συλώσι."
21. Π2Ό/Ν. Viduam. Ο', γύναιον. Οι λοιποί•
Χήρα*™
22. Ρ?Π2. J)e vita sua. Ο', κατά της ϊαυτοΰ
ζ(ύής. Σ. irtpi της iavrov ζωής.
24. 733. Sicut omnes. Ο', ώσπβρ μολόχη. "Αλ-
λος• ωσπ^ρ χλόη.28
25. "ΙΕΝ rtV"WJ. Quod si non nunc. Ο', el 8k
μη. Σ. αλλά νυν.29
VVpO 7Ν7 Dt^V ί/ rediget in nihilum ser-
monem meum. O'. Vacabat. *j& και θήσ*ι
eiy ούδϊν τά βήματα μου.30 Σ. και τάζίΐ
παρά τώ θ^ώ τον λόγον ύπίρ εμού.31
Cap. XXV.
2. νΐϋΕΓΤ. Dominium. C. τι γάρ προοίμιον. Ά.
θ. ^ουσίας.1
DY?tt?. Pacem. Ο', την σύμπασαν. Οι λοι-
ποί• την ί'ιρήνην2
3. VTnA Ί£Ρ^ ΦΠ• ^Mm es' numerus turmis
ejus? Ο'. /^ γάρ rty ύπολάβοι οτι ίστι
παρελκυσις πειραταΐς; Σ. /*τ) βστίΐ/ αριθμός
τών στρατιών αυτού;3
VTVlN. .£,## ς/Μ$. Ο', ίνζδρα παρ' αυτού .
Σ. ϊπιτάγματα}
4. Π#Ν "PITJ PO£TTO. Et quomodo mundus
erit natus mulieref Ο", ή τίς άν άποκα-
θαρίσαι αύτον γ^ννητος γυναικός;5 Σ. διά
τίνος άρρυπος ίσται τεχθεις ύπο γυναικός•0
5. ΓΠ)τ~"^ ft?• Ecce ! vel lunam. Ο', d σέλήντ)
συντάσσει. Οι λοιποί• ιδού σελήνη?
'Τ^ Ν7 • Non splendet. Ο', ουκ έπιφαύσκ^ι.
Ά. ου διαυγισθήσ^ται.8
13 "Hunc Symmacbi locurn, cujus minimam partem
affert Drusius, plenum ex MSS. nxutuamur." — Montef.
Integrum locuni jamdudum exscripserat Olymp. apud
Nicetam; sed Nobilius, qui eum expilavit, haec, (άν γίνηται
— βανάτω, pro verbie commentatoris, non ipsius iuterpretis,
cepit. Pro ninpa, lerroree, άννπαρξία interpretatue est Aq.
Job. xviii. ii, 14; Aq. Sym. Job. xxvii. 20. 2i Olymp.
Nobil. et " aliquot MSS." ίπιπ\ίον babent. " Syro-hex.
H—UM m»9 .|^o<P? )!iwJJ»?hoo D U»ol=» l^aoj JJ .}.
Uoia? U»cU> V^tfd H .1 *o%> l^OOU* sS/ .Jo^OlX
♦ ^».\»v> yOJoi i-^^ &l .)—<>_». Insigne fragmen-
ftum, de quo Montef. ού& γρύ. Middeldorpfii annotatio
haec eet : " Ά. ουκ ΐκκλικι 4$ 666v άνπίβατον (Mal. i. 3)
τώ* άμπ*\ωνων, καϊ fU θίρμην (Job. VI. 17. Psal. XVUi. 7)
*κβιάσονται (Prov. XVI. 26). Σ. ούκ άναστρίψΗ €Ϊς όϋ»» τών
άμπ*\ώνων ίιψώδη, καϊ καϋμα άρπάζουσι. θ. ούκ ίκκλινΰ (Ις
666ν τ&ν άμιτ*\ώνων iv αψύ (Psal. ciii. 12. cvi. 33• Jeeai.
xli. 17), και yap αυτοί σνλώσι." Graeca Aquilae et Theo-
dotionie ' non muto. Apud Sym. scribendum esse ήρπασαν
S. διήρπασαν pro άρπάζουσι quivis videt. PoiTO διψώδης
sonaret ]l^-.o•. (Psal. cvi. 9. Jesai. xxxv. 6) vel L»o».
(Prov. ix. 1 2). Quod hic legitur lot-iftN non potest esse
nisi infinitivus, τοϋ διψάν s. διψησαι. 2β Syro-hex.
♦ Jfc^W .Ui-*.? ^o». w Syro-hex. ^ao .ue.
vo»ii-» U«. 28*Αλλοί' ωσπ(ρ χλόη. " SlC UI1U8." —
Montef. Sic eVfpa αντίγραφα apud Olymp., ut hodie Cod.
Alex. solus. *" Colb. M Sic sub aster. Syro-hex. et
Hieron. S1 Colb., Reg. unus.
Cap. XXV. x Colb., Reg. unus. 2 Colb. s Nicet.,
Colb., Orat., Reg. unus. 4 Nicet., Colb. 6 Post
γυναικός Syro-hex. addit: 1- ουρανός (ουοανος Cod. Alex.)
ού καθαρός' 6 λίγων τψ ήλίω μη άνατ(λλ(ΐν, κα\ ουκ άνατίλλίΐ 4.
Eadem leguntur in Cod. Alex. et, oinisso μη άνατίλλ^ιν, in
paucis aliis. β Nicet., Colb., Orat., Reg. unus.
7 Cod. 257. 8 Reg. unue apud Montef., qui frag-
mentum hoc ad *3piO, non sunt pura, Ο', ού καθαρά,
refert.
(\r. XXVI. 14.]
JOBUS.
6. ^3 *1Ν. Quanto minus. Ο', εα δε. Σ. πόσω
μάλλον.9
Π}ΗΪη DlM^ni. Et filius hominis vermis.
>j£ θ. και υιός ανθρώπου σκώληξ.10
Cap. XXVI.
3. JJ?5£. Consuluisti. Ο'. συμβεβούλευσαι. Ά.
2. συνεβούλευσας}
5_11. MlfJJJfD α^εΐΊΓΤ. Ο'. Vacabat. 5K
Θ. /*r) γίγαντες anh της επιτιμήσεων
αύτοΰ.2
5. unrcolih tra nnre Afrtrr π^εηπ. ^fane*
ipst subtus tremunt, aquae et incolae earum.
•& θ• /xr/ γίγαντες μαιωθήσονται ύποκάτωθεν
ύδατος και των γειτόνων αυτών; Ά. μψι ρα-
ώαείμ ώδίνουσιν άποκάτωθεν υδάτων, και των σκη-
νονντων αυτά; Σ. μη θεομάχοι θορνβήσονσιν \
νπ6 τών υδάτων, και οι γειτνιώντες αύτοΐς;3
7. 1ΠΠ"7^. Super inane. ^ θ. επ' ούδεν. Ά.
επι κενώματος.4
8. ^£13~Ν7. χοη finditur. ^ θ. ουκ ερράγη.
νΑλλο?• ουκ ερρανε.5
9. ^J2 V7y ηρΊΘ. Expandit super eum nubem
suain. ^ θ. εκπετάζων επ' αύτον νέφος αυ-
τού. ["Αλλος• εθετο σκότος άπόκρυφον αυ-
τού.]6
10. ΛΠ ph. Statutum velut circino definivit. £(•
θ. πρόσταγμα εγύρωσεν. Σ. δρον περιεγρα-
ψεν.7
11. *IBDVV. Contremiscunt. >% θ. επετάσθησαν.
Ά. διεκινήθησαν. Σ. σπαίρουσιν?
^ΤΤΏΓΡΛ. Et attoniti sunt. >£ θ. και επέ-
στησαν. Σ. {και) θαμβοΰνται.9
12. 5ΓΠ γΠΌ. Percutit superbiam. Ο'. Ιστρω-
rat το κήτος. Σ. συγκλα άλαζονείαν}0
13. ΓΠ2 tijnj. Serpentem fugacem. Ο', δράκοντα
άποστάτην. Σ. τόι/ οφίκ το»/ σνγκλίίΌιτα.11
14. ^SnrDtti?— nW^I. ^ ιδού ταύτα— άκου-
σόμεθα εν αύτώ}'1
τ: --: α -:• τ τ Ι ν ν
]Γΐ2Γν\ Et quam tenuis susurrns verbi, quod
de eo audivimus ; et tonitru potentiae ejus qui*
intelligat ? Ο'. % και επι ίκμάδα λόγου άκου-
σόμεθα εν αύτω<4' σθένος δε βροντής αύτοΰ
τις οΐδεν; Σ. τί δε ψιθύρισμα τών λόγων
αύτοΰ άκούσομεν, οπού βροντην δυναστείας
αύτοΰ ούδεις εννοήσει;13
9 Cod. 255. Cf. Hex. ad Job. xv. 16. 10 Sic hodie
LXX. Solus Syro-hex. Theodotioni tribuit.
Cap. XXVI. * Colb. 2 Colb.: 1> θ. οί «'. Montef.
cuneolum ponit ad finem v. 10; sed Syro-bex. etHieron.
cum nobis faciunt. Neque aliter Grabiue. 3 Integras
versiones Aquilae et Symmachi partim ex Cod. 252, partim
ex Syro-hex. concinnavimus. Montef. ex Colb. et Reg.
affert tantum : Ά. ραφαείμ. Σ. θεομάχοι . . . και oi γειτνιώντες
(γείτονες Nobil.) avTois. Syro-hex. Aquilae vindicat: .(.
♦ .Oot-s ; Graece : μητι ραφαε\μ ώδινησουσιν (ώδίνουσιν Cod.
252) άποκάτωθεν υδάτων, και τών σκηνουντων αυτά. (Middeld. :
και οί κατασκηνοϋντε: εν αύτο'ις; sed Cod. 252 affert: και σκι-
νοΰντων (sic) αυτά.) Deinde Syro-hex. )..ν> \» .α».
♦ yoo»^.. Cod. 252 Synimacho tribuit ea quae in textu
nostro leguntur; sed ΰπό τών υδάτων, quod in hoc cod.
aberat, ex Syro assumsimus. * Cod. 255 : Ά. eVi κινώ-
ματος, άντϊ τοΰ, *ls άπίραντον. Sic sine nom. interp. Codd.
137, 138. Montef. edidit: Ά. orl καιώματι. Ita Olymp.
et, teste eodem, " omnes." 6 " Colb. Suspectum." —
Montef. Est lectio Ald. et sex codd. β Colb. Eet
merum scholium ex Psal. xvii. 1 2 depromtum. 7 Olymp.
et "omnes." 8 Montef. ex Nicet. et " omnibus" affert:
Ά. διεκινήθησαν. SyniS noster: Ά. διεκινήθησαν (o^l). Σ.
. .>^.;^ quod pro επαίρουσιν positum esse confidenter
affirniarim, nisi verbum Hebraicum sensum transitivum
respuerit. Tandem in auxilium venit Cod. 252: Ά. διε-
κινήθησαν. Σ. σπαίρουσιν. Egregie ! Michaelis Supplem.
p. 2262: "^Mfrf non, ut fieri solet, ad radicem ^ refe-
rendum, sed ad *\P~], Arab. <_>,, paljntavit." Syrus autem
pro ΟΠΑΙΡΟΥΣΙΝ in apographo suo €ΠΑΙΡΟΥΣΙΝ invenit
9 Nicet. et "omnes." 10 Olymp. et "omnea."
11 Nicet. et " omnes." Cf. Hex. ad Jeeai. xxvii. 1.
12 Sic sub asterisco solus Syro-hex. l3 Olymp. (qui
στον pro οπού habet), Colb., Orat.
II
JOBUS.
[Cap. XXVII.
Cap. XXVII.
1. <bvO nNto li"N fjgh. Et addidit Job attol-
lere parabolam suam. O'. *τι δ\ προσθέι?
Ίωβ unc τω προοιμίω} Ά. και προσίθηκεν
Ίωβ άραι τήν παραβολών αύτοΰ?
2. "Τ?5^Ρ ^071. Removit judicium meum. Ο'.
b? ούτω μ* κίκρικί. Σ. t? irapuSe τήν κρίσιν
μου?
3. "Ο ^n^tp^ TiV"vp",,3. Quod omni tempore quo
adhuc halitus meus in me est. O'. d μην Ζτι
τη? πνοή? μου Ινούση?. Σ. οτι μίχρπ ol• ή
αναπνοή μου kv έμοί.4
5. *2ΒΈ Τ1^ TDN"fc*7. Non removebo inte-
gritatem meam α me. Ο', ου γαρ απαλλάξω
μου την άκακίαν μου. Σ. ουκ ΐκστήσομαι τή?
απλότητα? μου?
6. •7?1^ **'* ^on dimittam eam. Ο', ου μήν
(alia exempl. μη) προώμαι. θ. ουκ αφήσω?
8. V?^ ^. Quod quaestum fecerit. Ο", οτι έπ£-
\(i. Οι λοιποί• οτι πλϊονίκτέΐ.7
9. Ν^ηΠ"^. Cum advenerii. <Ύ. ή επελθούσης.
Οι λοιποί' μή ίπ(λθούση??
13. ΗΠ£ *ρβϋ ϋ*η$ rhm. Et hereditas
quam violenti ab Omnipotente accipient. C.
κτήμα δι δυναστών €λ(ύσ(ται παρά παντοκρά-
τορα? hr αυτού?. Σ. θ. και κληρονομιά ήν
οι άκαμπ^ΐ? παρά του ικανού κομίζονται?
17. ^* Innocens. Ο', αληθινοί. Ά. θ. αθώοι.
Σ. αναίτιοι}0
18. *Φ TVpV Γΰ^ϊ. Et sicut tugurium quod
fecit custos {όπωροφύλαξ). Ο', και ωσπ^ρ
αράχνη ^ Σ. ά συνίτήρησε.11
21-23. VtfpSQ *Τί&ψ], >%β. άναλήψπαι
αυτόν €κ του τόπου αύτοΰ.12
21. ΕΉζ. Eur ν. ■£ θ. καύσων. ["Αλλο?• ω?
κονιορτό?.] 13
23.^12 to^ pSfcP. Complodet super illis
volas suas. •*(• θ. κροτήσίΐ έπ' αυτόν χΐΐρα?
αυτών. Α. COTlstipabit (π αυτούς ταρσούς αυτών.14
Σ. (?) ψοφησουσιν «V αυτού: ταΐς χερσιν αυτών.
phtirH. .Ε/ sibilabit. Ο', και συρκΐ. Σ. κα*
€κστ;ρί€Γ.1β
Cap. XXVII. ι Syro-hex. in textu habet: Κ θ. frt fie
προσθάί κ.τ.ί., sed omisso cuneolo qui notet quousque vis
asterisci se extendat. 2 Olymp., Reg. unus. Montef.
falso edidit αράς, a Drusio deceptus. Syro-hex. in marg.
affert : θ. apai (W^). 3 Olymp., Colb., Orat., Reg.
unus. 4 Colb. 6 Nicet. et " omnes." β Colb.,
Reg. unue. Ad v. 7, Ο', αλλά ("ήσαν 6Ί ('χθροί μου, Scbleus-
ner. in Opusc. Crit. p. 163 e Catena MS. affert: Σ. άπόλ-
λυντο (όπόλλοιντο) ol (χθροί μου, quod scbolium est Olymp.
in Cat. Nicet. p. 419. 7 Nicet., Colb.,Reg. unus. Cod.
248 : Ά. και Σ. π\(ορ(κτ(Ί. 8 Colb. 9 " Sic omnes." —
Montef. Olymp. babet κομίσονται. 10 Colb., Reg. unus.
Cod. 250 in marg. : άθωοι, αναίτιοι. u Post αράχνη
Colb. in textu add. & συν(τηρησ(ν, cum Ald. et libris non-
nullis; deinde in marg. notat: 3K «Vc των Σ. Syro-bex.
vero in textu affert : JS & * συν(τήρησ(ν. Hieron. sine aste-
risco: quae servavit. Loco horum verborum Cod. Alex.
et duo alii habent, 6 πλούτος αυτού. 12 " Colbert. cum
aeteriscis: Έκ θ. ol ς', id est, Hi sex versua ex Tfteodotione.
Notantur item asteriscie in Ed. Lat. Hieronyini, sed aste-
risci quidam excidere." — Montef. Syro-hex. asteriflcis
notat versiculos 1, 2, 3, et 6, exemtis his: i< χειρύς —
χάρας αύτων. 13 Sic Montef. ex Colb. Scholium esse
videtur ad ea quae sequuntur, και άπ(λ(ύσ(ται. M Syro-
hex. . .ooCb-» ixaA .οον,^-ν. ooiJLi ,(. Middeldorpfius
vertit : coarctabit (π αυτούς τα Ίχνη αυτών. (Syr. )Κ. <ν* ft
est pro ταρσός Jesai. i. 6, in fragmento Aquilae, qui hac
voce uti solet pro Hebr. *!?. Verbum ofl sigaificat
coarctavit, strinxit, inctdcavit, constipavit, auctore Cas-
tello, qui exempla non attulit. In Syro-hex. Jud. iil 23
ponitur pro Graeco (σφηνωσ( (τας θύρας). Cf. Hex. ad
Jesai. ii. 6. In nostro loco pro PSt^ fortasse Aq. inter-
pretatus est συγκρότηση, quod vocab. Syrus conatipandi
potius quam complodmdi sensu cepisse videtur.) I6 Cum
fragmento Aquilae Syrus nectit alius interpretis ver-
sionem, nullo intercedente spatio: .oo»Ax ^ ν λ a .
♦ .ootX.» J-^Jls; h.e. ψοφήσουσιν (Ezech. vi. II. xxv. 6 in
Syro-hex.) «V αυτούς ταί? χ(ρσ\ν αυτών. Sic recte Middeld.
16 Colb., Reg. unu8. Sic sine nom. Codd. 255, 256, et
250 in marg. Syro-hex. in textu babet ««α-i^^io, και
σνρ(1 αυτόν, quae falsa lectio est Ald. et trium codd. Etiam
Hieron. : et trafiet eum.
-Cap. XXVIII. 10.]
JOBUS.
tfl
Cap. XXVIII.
1. ^. Conflant. Ο'. 8θεν διηθείται. Ο i λοιποί-
Βθεν χωνευθ^}
2. ΠψΊΓβ ,7I2P jnfcO. Et lapis fundiiur (ut fiat)
aes. Ο', χαλκός δε ίσα λίθω λατομείται. Ό
Εβραίος• χαλκός δε άπο λίθων χωνεύεται.2
3. Υ£• Finem. Ο', τάξιν. Ά. τέλος. Σ. 7τρο-
θεσμίαν. θ. πέρας.3
3,4. -fc-DyO— n^JTl-^^. Ο'. Vacabat. ^
θ. /cat 7raj/ πέρας — από κονίας*
3. ^3?7^1 '?** Ι?1?* Lapidem caliginis et um-
brae mortis. *% θ. λίθος σκοτία και σκιά
θανάτου. Ά. λίθος σκοτομήνης και σκιά θα-
νάτου. Σ. λίθος ζόφος και σκιά θανάτου.6
4. Ί3"0}?Ώ 7Π3 Υ^5. Rumpit canalem ex eo ubi
habitat (a superficie terrae). ^ θ. διακοπή
χειμάρρου άπο κονίας. Ά. . . χ<ιμάρρου% Snm,
κονία. Σ. διακοπή φάραγγος όπου κονία.9
4. *}, Agitantur. Ο'. Vacabat. >*< θ. «σαλίΐί-
θησαν. Σ. ίσΰσθησαν β. ίσάλήθησαν.7
4-9. ΐΤ Π^ψ V}. (χ. Vacabat. £ θ.
εσαλεύθησαν εζετεινε χείρα αυτού}
6. Α lilj nhD3n. Et glebae auri ei. >£ θ. και
χώμα χρυσίον αύτω. Ά. και μόλιβος χρυσούς
αιτώ. Ζ-, καϊ ώσύ μόλιβος χρυσούς αύτοΰ.
10. 5j?a D^fcO ntTWa. Inpetris rivos diffindit.
O'. &'ι>αί (alia exempl. θΐνας10) δε ποταμών
b*l*PPV£€• Ά. I» occlnsis (s. rigidis) ρείθρα
διέσχισαν. Σ. τά ρείθρα COarctata των ποταμών
διέσχισαν, θ. τά όχυρωματα . . ,11
^ Πη^Ί. J7^ 0CW/MS ς^. Ο'. C& /Z0U
ό οφθαλμός. Ο/ λοιποί- εΐδεν αύτοΰ.1*
Cap. XXVIII. 1 Nicet. et " omnes." 2 Iidem.
3 Nicet., Orat., Reg. unus. 4 Sic Syro-hex. et sub
asteriscis Hieron. 6 Ε Cod. 252 exscripsit Parsons. :
Α. λίθοις σκοτομηνης κα\ σ. θ. Σ. λίθος σοφάς και σ. θ. Apud
Aquilam correximus λίθος pro λίθοις, nisi quis praetulerit
λίθοις σκ. καϊ σκιά θ. Symmacho autem pro σοφοί indubi-
tanter vindicavimus ζόφος, quod iste interpres posuit pro
PBK Psal. x. 2. xc. 6, necnon pro H^Bti Jesai. lix. 9.
6Syro-hex. ♦ JiA^? Jb-/ )U^j7 Ί Symmachi versio
debetur Cod. 252. Uterque pro 13, inquUinus, inter-
pretatus est ">,j>, calx, κονία (Jesai. xxvii. 9). 7 Syro-
hex. ♦clX»)L17 .»». Middeld. refert hoc fragmentum
ad Hebr. «Π, ο', ησθίνησαν; sed codex in fine versus addi
jubet. Verbum ίσαλάθησαν legitur in Ed. Rom., sed abest
a Codd. Vat., Alex., aliis. 8 • Colbertinus ad verbum
(σαλάθησαν haec notat, praemisso asterisco : Έκ θ. τό ήμι-
στ'ιχιον, ομοίως κα\ ο'ι β . . . . Hemistiehium autem dicitur νοχ
(σαλήθησαν, cujus versio Latina, commoti sunt, asterisco
signatur etiam in Edit. Lat. Hieronymi, ut et novem
[immo decem, ad finem v. 9] versiculi sequentes." — Montef.
In Syro-hex. abest vocab. ίσαλήθησαν, et v. 5 sine aste-
risco legitur; deinde pergit: •Χ τόπος σαπφύρου e'£«-
T(iV€ χύρα αυτού*. 9 SyrO-hex. ♦ C*X )θθί?? Jja|o . /.
♦ o^? Uo•?? Jis/ rio ..». 10 Sic Comp., Cod.
Ephrem., alii. Ald. edidit: τά κοιλώματα των υδάτων τάς
σιλιγγας (ΐλιγγας), θΊνας. Sic, Bed δίνας pro ΘΊνας, Cod. 68.
Syro-hex. babet ]l*ao,, gurgites (δίνας); Hieron. ripas
(ΘΊνας). n Primum videamus quid ante nos Hexapla
TOM. 11.
afferant. Montef. edidit: nwi¥3. Ο', δίνας (αλλ. ΘΊνας).
θ. όχυρωματα. D^ISO . Σ. ρύθρα. Ο', ποταμών. Idem notat :
" θ. όχυρωματα. Sic Regii duo, Orat. et Drusius. Ni-
cetas: θ. όχυρωματα. Σ. ptWpa ; male. Nam versio illa
Symmachi ad sequentera vocem pertinet, ut in iisdem
MSS. indicatur, et res ipsa docet." Scilicet Nicetas
testatur: avri 8e του ΘΊνας, θ. μίν όχυρωματα, Σ. δί ρ(Ίθρα
(ξΐδωκαν. Theodotioni όχυρωματα vindicant Cod. 161, 255»
259• Alius Cod. 250 in marg. habet: όχυρωματα, ρύθρα.
Syrus noster affert ea quae in contextu nostro partim
Graece, partim Latine pro virili repraesentavimus. Syriaca
sunt: JLjl^ifcoo Uv ,*a> ♦ clo«^bb Uv [m .-« ^,•» ./.
♦ )jmM .L » ο flf.gr> JioJoM?. Quod ad singulas voces
attinet, Syr. <\v\^ Castello est, obturavit, obstruxit, daueit,
unde Ι&ο^, opertus, occlusus. Adverbium ^-U «v> ^
commutatur cum Gr. στιβαρως Habac. ii. 6. Cum vero
Hebr. "\Vt Aquila decies vertit orrfptof, non improbabile est
eum in nostro loco scripsisse iv στιβαροϊς sive <V στ^ρίοΊς,
etei o-Tf/jfor aliis locis cum Syr. J^aaL, et στιβαρός semel
(Ezech. iii. 6) cum •,*** permutatur. Sed nihil defi-
nimue. Symmachue vocab. ni"iW3 (quasi a ^V?, cohibuit)
per )jl^i&s^9 Jl?>, h.e. τά ρύθρα τα συνΐχόμίνα (s. στίνοχω-
poiptva) interpretatus est; unde apparet, Montefalconium,
Drusii vestigiis insistentem, immerito Symmachi ρύθρα
ad 0'"^, quod interpres iste per των ποταμών expressit,
retulisse. u Sic Montef. sine nota. Lectio αντοϋ pro
μου est in Cod. Alex. et Hieron.
Μ
JOBUS.
[Cap. XXVIII. 11-
11. ΰΠΠ. Obstruxit. Ο', άνεκάλυψεν. Ά. θ.
εξερεύνησε?.1*
"VlN Ν2*> ΠΟ^Π|. Et absconditum educit in
lucem. Ο', έδειξε δε αυτού δύναμιν εις φως.
Σ. άπο δε ύπερορωμίνου προήλθε φως.1*
12. Ν2ΌΓ1. Invenietur. Ο', ευρέθη. Ο/ λοιποί•
εύρεθήσεται.15
13. Π3")ν. Pretium ejus. <Ύ. όδον αυτή?. Ά.
τάξιν αυτής. Σ. τίμημα αυτής. θ. συνεσιν.16
14-19. Π^Π tih ΙΕΝ ΟίΠη. Ο'. Vaca-
bat. *>& θ. άβυσσος εΐπεν ου συμβα-
σταχθήσεται.17
15. ΠνίΠΓΐ Ί\30 Jfl*W. Non dabitur (aurum)
clausum pro ea. *& θ. ού δώσει συγκλεισμ6ν
άντ αυτής. Ά. ού δώσει άπόκλειστον άντ'
αυτής.18
16. "ΡΒίΝ ΟΓΟη Π^»ΐρη Λ. JVbn appenditur
pro auro Ophir. ^ θ. και ού συμβασταχθή-
σεται χρυσίω Έωφίρ. Ά. ούκ άναβληθή-
σεται . . ,19 Σ. ούκ άντιδοθήσεται χρυσίον
πρωτεΐον αυτής?0
Ί£^ ΠΓΠΕΞΙ. Pro onyche pretioso. ££ θ. εν
δνυγι τιμίω. "ΑλλοΓ σαρδονυγίω.21
17.^3^. Qrystallus. ^ θ. ΰαλος. Schol.
κρύσταλλος διαφανής.22
17. ΪΟ Υ? ΠΓηίΟΠΙ. Et permutatio ejus vas
obryzi. ^ θ. και το άλλαγμα αυτής σκεύη
χρυσά. Σ. ούδε άντικαταλλαγήσεται σκεύεσι
χρυσοΐς.23
18. W &h etajfj ΓΛΟΗΊ. Corallum et beryllus
non memorabuntur. ^ θ. μετέωρα και γαβις
ού μνησθήσεται. Σ. υψηλά και ύπερηρμενα
ού μνησθήσεται?*
D^SD ΠΌρΠ ΤΤψΏ^• JBi extractio sapien-
tiae prae margaritis. ^ θ. καί ελκυσον σο-
φίαν ύπερ τα, εσώτατα. Ά. γλυκύ δε σοφία
πάρα, τα. περίβλεπτα.25
19. «Tppn Ν7. Non appenditur. %- θ. ού συμ-
βασταχθήσεται. Ά. ούκ άναβληθήσεται. Σ.
ov/c άντισταθμηθήσεται.26
21. ''Π-^ Τ£Ώ ^^51• ^/ abscondita est ab
oculis omnis viventis. Ο', λεληθε πάντα άν-
θρωπον. θ. . . «£ οφθαλμών . . •27
21,22. ΤΊΟΜ Pftytfl. Ο'. Vacabat. >£ θ.
καΣ από πετεινών «παί>.28
22. PTJftptt). Famam ejus. Ο', αυτής το κλέος.
Σ. άκοην αυτής.29
23. ]^ΓΤ. Intellexit. Ο' . σννεστησεν. 'Σ.συνήκεν?0
IS "Regii duo et Orat. Aquilae tribuunt; Colb. et
Nicetas Theodotioni. Puto utriusque esse." — Montef.
14 Colb., Reg. unus. Sic, nisi tBttfc pro προή\θ(, codex
apud Parsons. quem non nominat. 1S Nicet., Colb.,
Orat. et Regii. Sic, praemisso 'Α. Θ., Codd. 137, 138.
19 Nicet et " omnes." 17 Colb. : Έκ θ. οί ff. Sic Syro-
hex. et sub asteriscie Hieron. 18 Cod. 252. Cf. Hex.
ad 3 Reg. vi. 20. 19 Olyrap. et " omnes." *° Cod.
252. Olymp. : 6 b* Σ. αντί τοΰ Σωφ(\ρ, πρωτΰω, (ξ(δω*€ ;
unde Montef. : Σ. χρνσίω πρωπίω, ad " omnes" provocans.
nNobil.: Scholion, σαράονυχίω (sic). Sic Cod. 248 in
marg. Drusius suspicatur Aquilam ita vertieee, coll. Hex.
ad Gen. ii. I2. Olymp. : oii&i τω Xtyopivto δνυχι λ/Αρ, (ίτονν
σαρΜννχι. Syro-hex. scholium affert : " Όνύχιον (.auaoj^)
est lapillus (UaUs, non ),ft m n, qui error est Norbergii)
pretioeus." a " Hanc lectionem aflFerunt Colb. et Reg.
unus sine interpretie nomine. Putamus esse Symmachi."
— Monte/. Eet merum echolium, quale affert Nicetas :
9 τψ iunrytl κρνστάλλω• τούτον γ6ψ fnaXtafv ναλον. M Nicet.
et " omnes." 24 Olymp. et " omnes." Syro-hex. affert :
♦ )^^ix»o \is2o'* .j». Ad καϊ γαβπ («fia^d)^) Syru-
bex. ascribit TABCIC, et in marg. ♦ JjxaocLi.o. Sic Sergii
Codd. apud Parsonsium : νψη καϊ βάθη ού μνησθησονται.
26 Nicet., Colb., Orat. 2e Montef. edidit: Σ. oU άνα-
β\ηθησ€ται. *Αλλοί" ουκ άντισταθμισθησίται, cum nota : " Σ.
ουκ άναβληθησίται. Nicetas. Sic eandem vocem vertit Aq.
SUpra V. 16. *Αλλ. ουκ άντισταθμισθησίται. Colbert." De
Niceta fallitur; is enim tantum affert: τ6 bi, ού συμβαστ.
αντί τοΰ, ούκ άντισταθμηθησ€ται. Parsons. e Codd. 1 37> x3^»
ΙΟΙ execripsit: Σ. (Σ. om. Cod. 137) ουκ άντι,σταθμηθησςται.
27 Syro-hex. *\L±. ^e .1. 28 Sic Syro-hex. Montef.
edidit : •χ θ. \ί\ηθ( ίκρίβη *, uotans : " Colb. cum
asterisco : Έ/c θ. οί /3\ In Edit. Lat. secundus versiculus,
et α volucrum caeli abecondita est, et eequens, perditio et
mora dixerunt, asteriscis notantur: sed ibi asterisci fre-
quenter secus quam oportebat, locantur." w Parsons.
e Cod. 252 affert: Σ. άκοην αύτης η άκοη vnip αύτης (sic).
80 Nicet. et " omnea."
-Cap.XXIX. 13.]
JOBUS.
Η
25. ΓΠρί )3n DTOI. Et quum aquaa libraret
mensura. Ο', νδατος μέτρα. Ά. και ύδωρ
άσταθμήσατο (s. άσταθμίσατο) άν καταμέτρησα.
Σ. ύδωρ δ* άξίσωσα μάτρω?1
26, 27. ΠΊΒΕη ΐη.7!• Ο'. Vacabat. gg κ4
ό<$όι> /te» άξηγήσατο αυτήν.*2
26. ΓΐΛήρ ΓΤΠ7. Fulguri ioniiruum. ^ ci/ rt-
νάγματι φωνάς (alia exempl. φωνής). Ά. Σ.
€ίί <Τν7ΓΟΙ/ 0Ο)ί/ώΐ/.33
27. ΡΠξΠ"ΐ3(1 ΠΓΟΓΤ. Aptavit eam, guin et per-
vestigavit eam. C/. άτοιμάσας εξιχνίασαν.
θ. διέταξαν αυτήν και άξηραύνησαν αυτήν.3*
Cap. XXIX.
2. 730$ πί^μ w tjjgprrpy '•arrpp. q«w
^>one/ me secundum menses antiguitatis, juxta
dies quibus Deus me custodiebat ? (Ύ. τίς
&v μα θαίη κατά μήνα αμπροσθαν ήμαρών ων
μα 6 Θαος (φύλαξαν; Ά. Σ. τις δωη μα κατά
τους μήνας τους πρώτους, κατά τάς ήμάρας ας
6 Θαος άφύλασσά μα.1
3. "ι?ΓΤ2. Quando splendebat. Ο', ως δτα ηΰγαι.
Σ. άλαμπαν2
4. "'ΕΠη φΆ WVT Ίψ«3. Sicut eram in die-
bus maturitatis meae. Ο', οτα ήμην άπιβρίθων
οδούς.3 Σ. &σπαρ ήμην αν ήμάραις ναότητός
μου.4
4. ^™ *hv Tfh* -hD2l. Oum e»set familiare
consortium Dei svper tabernaculo meo. Qf.
8τα 6 θαος άπισκοπήν άποιαΐτο τοΰ οΐκου μου.
Σ. δποτα παριάφρασσαν ό θαος τήν σκηνήν
μου.6
5. *3J) VrtiraD. Cum circum me pueri mei
essent. 0\ κύκλω δά μου οι παΐδας. ["Αλ-
λο?• άγόμανοι υπ' αμοΰ.γ
8. D^TJJ. Pueri. Ο', ναανίσκοι. Σ. θ. ναοί?
ΠΏΫ IDj?. Assurgebant et stabant. C. πάν-
τας αστησαν. Σ. παρίσταντο?
9. Ο'Πίρ. Principes. Ο', άδροι δά. ΟΙ λοιποί
οι άρχοντας.9
10, 11. 73*Wjf! OJitf^. (y. Vacabat Jg
καί γλώσσα αυτών και α μακάρισα μα.10
11. ^TV™• Et mihi testimonium dedit. (Υ.
άξάκλινα. Ά. Σ. αμαρτύρησα παρί αμοϋ.η
13. rilT) *hf "CtiN rarj3. Benedictio pereuntis
super me veniebat. O'. Vacabat. *fc Ά. θ. «ί-
λογία άπολλυμάνου απ' άμα αλθοι.12 Σ. cvXoyui
άπολλυμόΌυ «V tpi ΚαΤ^ΡΤα.13
]Γ)Ν njn^N Ι1?*). ^ cor vw/ttoc y«ot/are
/<e«. Ο', στόμα δά χήρας μα αύλόγησα. θ.
και καρδίαν χήρας ηϋφρανα.1*
31 Nicet. et " omnes." 32 Sic sub aster. Syro-hex. et
Hieron., invito Colb. Cod. 248 habet : 5S ούτως Ιδών
(ν τινόγματι φωνάς ^. Μ Montef. affert e Nicet. et " om-
nibus:" Σ. ets κτύπον φωνών, Parsons. e Codd. 137, 138:
Ά. us κτύπον φωνών. Syrohex. tam in edito quam in cod.
habet: Jlo» )^-» .<j» ψ )Lo> j»nn ./. "Ά.(ϊςψ6φον
φωνών. Σ. urros φωνών. Sed hoc Symmachi ufros potius
ad "lOQ referendum est." — Middeld. Graecum ψόφος pro
Uaj non est certum. Verbum ^uaj pro κροναν, κροτύν, et
compositis eorum usurpatur; nomen autem cum l^/ est
σύγκρονσις apud Sym. Ezech. iii. 13. In loco parallelo
Job. xxxviii. 25 Hexapla dant : Ά. tls κτύπον (Syr. j\f>9>)
φωνών. Σ. tls ψόφον βροντής. M SlC Olymp.,
NobiL, Drue. Montef. (ρήνησ*ν edidit, notans : " Sic
Cap. XXIX. l Sic Julian. apud Nicet. Colb. et Reg.
unns priorem versiculum Aquilae et Symmacho, poste-
riorem Theodotioni tribuunt. 2 Cod. 139. Montef.
ex Colb. et Reg. affert : *Αλλ0ί• ϊλαμππ. s Syro-hex.
όδοΊς babet, cum echolio : " Justitia scilicet et abundantia
opum (♦ J*,Jo»5-acf )ln ι .o> τ *>o ]^. )lo ft *?J>^)•"
4 Olymp. et " omnes." Colb. et Reg. unus habent : &<nrtp
οτ( ήμην. 6 Olymp. et u omnee." Drusius ex Nobil.
κύριος pro ft Ar habet. β Colb. et Reg. unus. Eet
scholium ex Olymp., cujus verba sunt : τους di πάί&ας κατά
θΰον ίκτρίφων βούλημα, άγομίνονς νπ' ipov κ.τ.ί. R*g-
unus. Colb. autem deficit usque ad Cap. xxxi. 8 Reg.
unus, pro V$> an pro ^TpV incertum. β Olymp. et
Regii. 10 Sic sub aster. Syro-hex. solus. " Nicet.,
Orat., Regii. " Sic Syro-hex. et sub aster. Hieron.
13Syro-hex. ♦ioo. |ul^ -^o. ),-^lf oik-3*o^> .λ>.
Montef. ex Nicet., Orat. et Regiis afiFert tantummodo: 2.
κατηντα. 14 Olymp., Orat. et Regii. Eadem habet Cod
250 in marg. sine nomine.
Η 2
51
JOBUS.
[Cap. XXIX. 1 δ-
1 8. Υ!*** ^"Dy "toMJ. Et dixi, cum nido meo
exspirabo. O'. (ΐπα δε, ή ηλικία μου γηράσει.
Σ. ελεγον δε μετά τή? νοσσιά? μου γηρά-
σειν.16
19. 20. *Γ*?!ϋΟ *!3 ''ΦΊΨ• &• Vacabat.
5Κ θ. ή /i*Ve '" Χ€ί/>' a^roC πορβιίίταί.16
20. ^l^V ^T1? ^T^?• G/oria mea ηονα est mecum.
*& θ. ή δόξα μου καινή (Ed. Rom. κενή) /zer
€/ζοί5. Σ. ή δόξα μου άνανεάσει παροϋσά
μοι}1
21.^)Tn. Et exspectabant. Ο'.προσέσχον. Σ.
επχίνουν}*
24. VDW Ν1? ΟΓΓ^Ν ρΠψΝ. Si forte arri-
*ertm eis, non credebant. O'. €αι> γελάσω
πρό? αυτούς, ου μη πιστεύσωσι. Σ. προαγ-
γέλων αύτοΐ?, οι δε ουκ επίστευον}9
24, 25. Dnr "« ΎΙΝ"). Ο'. Vacabat. ^ θ.
καί φώ? του προσώπου μου παρακαλών.20
25. E2"VT ΊΓΠΝ. Si quando eligerem viam eorum.
•& θ. εξελεξάμην όδον αυτών. Σ. et' προει-
λόμην όδεϋσαι προ? αυτού?21
"TVTiQ. In turma. •)£ θ. kv μονοζώνοι?. Σ.
εν στρατοπέδω?-
ΕΠ]1) &?2Η ">ψ«3. {// qui lugentes con-
solatur. ^ θ. hv τρόπον παθεινού? παρα-
καλούν (alia exempl. παρακαλούν). Σ. καθώ?
απάγει αυτού? οδηγών.28
Cap. XXX.
ι. ansb ^ώ wyyz *b$ 'ipnto PiPjlgl. λ/
wmwc subsannant me minores me quoad dies.
O'. wvl δε κατεγέλασάν μου ελάχιστοι, νυν
νουθετοϋσί με εν μέρει. Ά. καί νϋν (γίλασαν eV
βμο\ βραχεί? παρ έμε ταΐ? ήμέραι?. Σ. νϋν H
μυκτηρίζουσί (s. χ\(υάζουσι) μ( ο'ι vfanfpoi μου τοίί χρό-
vois. θ. και νϋν κατιψ\ασαν μου ol νεώτεροι μου
ήμέραι?}
ΟΓήΙΝ VtDNQ ΊψΝ . Quorum patres sperne-
bam. %ί <*>v έξουδένουν τού? πατέρα? αυ-
τών?
?3lt!t **Χ?2~ϋ$. Cum canibus pecoris mei. Ο'.
κυνών τών έμών νομάδων. ΟΙ λοιποί- μετά
τών κυνών τών προβάτων μου.3
2. Π*?3— nS-Da. Ο'. Vacabat. •*< θ. καίγε
ισχύ? — συντέλεια.4,
2, 3. "ΐρπη ί nSs *QN to^. Qtfifa« i?mii
perfectio (s. senectus). In egestate. ^ Θ.
67r' αυτού? άπώλετο συντέλεια^, kv ένδεια.
Ά. έπ' αυτού? άπώλετο παντελε? εν υστερή-
σει.5 Σ. άπώλετο αυτοί? πάν το προ? ζωήν.β
16 Olymp., Orat. et Regii. 16 Sic Syro-hex. Montef.
asteriscum tantum praemittit, ut Hieron. et Cod. 248.
17 Olymp. et Reg. unus. Syro-hex. *^-? Jk-.OA*,L .«eo.
♦ w^k Ιλ-^λ *s L*i»i. Montef. cdidit άναιχώσα, renova-
bit, cum Nobil. et Drusio, sed Olynipiodori avavtaad, reju-
venescet, praeferendum videtur. 18 Reg. unus. In
fronte vereiculi Codd. Alex. et 249 addunt πρ*σβΰτ(ροι, et
sic Syro-hex. in marg. " Olymp., Orat., Reg. unus.
-" 8ic sub ?R Θ. Syro-hex. Sub simplici aster. Montef., ut
Hieron. et Cod. 248. Pareons. ad haec, κα\ φώί κ,τ.ί. :
" θ. η δό£α της δώασκαλίας μου. SlC Cod. 1 39> e^ 8ine
nom. Codd. 137, 138." Scholium esse quivie videt.
n Olymp., Orat., Reg. unus. w Sic Olymp., Orat.,
Reg. unua. Syro-hex. Theodotioni pro «V μονοζώνοκ tri-
buit |j|^»*Aa, €v πολΐμισταϊς (Jes. iii. 2. Jud. xx. 17 in
Syro-hex.). Deinde Symmacho vindicat \.~ \-ft?, quod
Middeldorpfio sonat τώ* στρατιών ; sed in locia ab eo indi-
catis Syriacum est Jio-^», non U^». Secundum usum
versionuiii N.T. vertere malim τών στρατιωτών; et in Cod.
106 στρατιωται superscriptum est τω μονοζωνοις. Ί,τρατό-
π*δοι/ Nostro est JL•— fc—v^» Jerem. xxxiv. 1. xli. 12.
23 Olymp., Orat.
Cap. XXX. 1 Montef. ex Olymp., Orat. et Reg. uno
affert: Ο', ίλάχιστοι. Ά. βραχύς παρ' (μι ταΐς ήμίρακ. θ.
vtOTfpoi μου {μου om. Syro-hex.) ήμίραΐί. Integras trium
interpretum versiones servavit Syrus noster: i_».oto .(.
U-OIO .1 ν [i=>l=> «JJ3 ^*^? ^»-/ >*=> ^.f> »ift>o ^-?
•:• jUaocu^ ^a^? ^-^-/ *-=> an»^. " Sic sub
aeter. Syro-hex. 3 Olymp., Orat., Reg. unus. 4 Sic
Syro-hex. Versiculum posteriorem, eV airoiis άπώλο-ο συν-
TtXeia, asterisco notavit Grabius, auctore Hieron. 5 Cod.
252. Syro-hex. legisse videtur: Ά. navrt\is tv στ(ρψτ(ΐ
(Jlojuii^ o»^a ^o). β Olymp., Orat., Reg. alter.
-Cap. XXX. 24]
JOBUS.
II
4. (Γ** ' j?¥, *Τ™2 D^DtppPT. Decerpentes halima
(plantas salsuginosas) juxta virgulta. O'. ol
περικυκλοΰντες άλιμα επι ήχοΰντι.7 Ά. ntpi-
κ\ωντ*ς ίίλίίμμα «πι φυτοις.8 Σ. άπΟΚνίζοντες
φλοιού? φυτών.9
ϋΟΓΠ Ώ^ΏΓΓ) tZntm. Et radix genistarum
cibus eorum est. O'. Perplexa sunt omnia.
Ά. θ. και ρίζας των ραθαμίν ΐσθ'ιουσιν.10 Σ. Καϊ
β(ζ* £ν\ων αγρίων ή αίτησις αυτών}1
7. νΠ^ LM.HU1 f4• Inter virgulta rudunt. ^
άναμεσον εύηχων βοήσονται.12 Ά. . . φυ-
τών . . }3 Σ. μεταξύ φυτών αγρίων ήχοΰντες
. λιμώδες (s. λιμώδεις)}*
8. ΟΰΤ^/Χ Sine nomine. Ο', άτιμων. "Αλλοι•
ανωνύμων}6
9. ΟΠ3',^ΰ. Cantilena eorum. Ο', κιθάρα αυτών.
Σ. μελωδία}8
10. Ρ ι. Sputum. Ο', πτνελον. Σ. πτύοντας}7
11-13. W« ]D"V;. Ο'. Vacabat. >£ θ.
και χαλινον τρίβοι μου.18
11. llTptt?. Laxarunt. ^ θ. εξαπεστειλαν (alia
exempl. €£α7Γ€στ€*λ€ΐ>). Ά. ομοίως τοις Ο'.19
12. ^Ρτ ΠΠΊΕ) fEJ"^. Λ</ dextram meam
pulli (homines viles) insurgunt. •& Θ. επι
δεξιών βλαστού επανεστησαν. Ά. επι δεξιών
βλαστώντος άνεστησαν.20
12. 0"ΡΝ ΓήΓηΝ. Semitas perniciei suae. >£ θ.
τρίβουν απώλειας. Ά. τρίβους επιβλυσμοΰ21
15. VQ"?? ΓΓΓΟ ηΤΊΓΙ. Persequitur ticut venius
nobilitatem meam. Ο'. £χ*τ6 /xot/ τ) ελπις
ώσττερ πνεύμα. Σ. τα. καταθύμιά μου δίκην
άνεμου παρεληλυθότος.22
Vyffy TT\2V 22ψ\. Et sicut nubes praeteriit
salus mea. Ο', καϊ ωσπερ νέφος r) σωτηρία
μου. Ά. θ. παρήλθενΡ
16. ^Sp ^TQntpn ^V nW. Et nunc super me
effundit se anima mea. O'. Vacabat. •)£ Θ.
και νυν επ εμε εκχυθήσεται ή ψυχή μου.**
17. JTW. iVbc/«. CX. ι/ι/ACTi". Άλλο?• ™*τόί .»
18. Tl|*£ TOJFO "'ΕΟ. Sicut 08 tunicae meae
accingit me. O'. Vacabat. ^( θ. ώσπερ το
περιστόμιον του χιτώνας μου περιεσχε με.Χ
20. *& βΐ^Γη ^φΤΟ?. Steti, et consideras me.
Ο'. Vacabat. ^ θ. έστησαν [£c] και κατε-
νόησαν με.27
22. ΓΠΐΠΊ ^ΏΓνί. Et liguefacis me quoad ra-
tionem. O'. Vacabat. ^ θ. και άπερριψάς
με άπο σωτηρίας.2*
24. T-nVltf! ^^ W- Interpretes in diversa
abeunt. L. Cappellus, quocum faciunt Angli :
Tantummodo in tumulum non mittet manum
suam (Deus). Rosenmuell. et Gesen.: Sane
7 Sic Ed. Rom. Pro π(ρικυκλοϋντΐς in Syro-hex. est
■ .ft^nv! (nfpiickuvTfs, ut Comp., Codd. 161, 248, 253), et
pro αλιμα (bis) \ - -**N. f Skttppa, cuin scholio : " I^JLao
fortasee αΚιμον (\ ,.ο\ιό) vocat." 8 Syro-hex. ./.
.)^d'J "^s^ jm iy « «Φι fr ovt?. (In loco Ezech. xvii.
22 pro ^BpX Aquila interpretatus est πιρικλάσω juxta
Codd. 86, 88.) 9 Olymp., Orat., Regii duo. Hieron. :
•X• qui rodebant cortices arborum. SyruB per errorem
Aquilae continuat: ♦ Jk-u_j» \Jk \ Β ^»;^^ao •_».
10Syro-hex. ♦ ^^o? ^.ooUi»? Jwu.o .1 ./. "Olymp.
vt " oiiim-v" Syro-hex. ομ^/ )j_df lumLsf )_Cl^o .«as
* tOo^t j&J^Q^po Loot, h. e. και ρίζαι ξύλων αγρίων ην σ.
αυτών. 12 Sic sub aster. Syro-hex. Hieron. : •Χ• et inter
arbores clamabant. 13 Codd. 138, 255. u Nicet. et
"omnes." Sic Codd. 138, 139, 255; e quibus Cod. 138
habet των pro φυτών, et Codd. 139, 255, Θ. pro Σ. Porro
λιμώ&Γ est in Nicet. et Montefalconianis praeter Reg.
unum ; λψωδ( tr in Reg. et tribus Parsonsianis. 1S Reg.
unus. Olymp. vero ad verba, όνομα και κλίος ϊσβ*σμίνον
άπο γης, explicat : ανώνυμοι και άδοξοι ('πι της γης. 1β Codd.
137, 138, 139, 255. 1Τ Codd. 137, 138, 255• " Sic
Syro-hex. solus. 19 Syro-hex. * Cod. 252. Syro-
hex. affert: Ά. βλαστώντος (J^aaaf). ■ Olymp. et
"omnes." a Cod. 259. Montef. ex " omnibue" [et
Cod. 255] affert: Σ. τά καταθύμιά μου; sed ad 'Γ\γ&: per-
peram refert. β Syro-hex. ♦ i^. . i . /. Post η σντ.
μου add. παρηλθΐν Codd. III, 23, 254. Hieron.: et sicid
nubes •Χ• tranmt : salus mea. iA Sic Syro-hex. et sub
aster. Hieron. M Reg. unus. * Syro-hex. et sub
aster. Hieron. Syrus solus in textu habet π*ρΰσχισ* μ*
(<*ιλ»λ>); in marg. autem ntpiiaxt μ* (mj^/). In v. 19
pro ήγησαι idcm in marg. habet ^τίψαι, quae lectio est Cod.
Alex. v Syro-bex. et sub aster. Hieron. In utroque
b* abeet. w Iidem.
Μ
JOBUS.
[Cap. XXX. 26-
nihil, ubi manum ille extendit, valent preces.
CY. u γαρ 6<pt\ov Βυναίμην ψαυτον χ«ρω-
σασθαι (^ γ*ιρώσασθαι4 Syro-hex.). Ά. πλην
ουκ tts τό *κπορθησαι (β. *ξανα\ωσαι) ίζαποστίΚύ (χ«ρα).
Σ. αλλ* ουκ «V ισχύ» i£er«Vrro χι'φ. θ. πλην ουκ βϊκη
ίζίτίΐν* χύρα.39
26. Λφ τ*^ n^ rrw 5π rtaji v*S? sto *?
7DN. Quum όοη«»» 8perarem, venit malum,
et quum exspectarem lucem, venit caligo. O'.
€γώ #c «πέχωι/ άγαβοΓ?, /ίοι> συνήντησάν μοι
μάλλον ημίραι κακών. Σ. αγαθά προσ€&χό-
/η^, ^λ0€ & κακά.90
27. ^"^Ί— W. Ο'. Vacabat. Χ θ. ή κοιλία
μου — τ)μίραι πτώχειας.31
ΊΏΙ'ΝΤ'']. Et non siluerunt. ^ θ. /cat ον
σιωπήσεται. Σ. /cat οι/κ ϊπαύσατο.32
28. ΓΤΌΠ fcAl. ^ine *ote. (Alia exempl. *&2l
•^D» *i»e tra.) O'. avev φιμοΰ. Σ. a0t>-
μων
2ί)
• ""^2^ ^337• Filiabus clamoris (struthioni-
bus). Ο', στρονθών. •)!(• θ. θυγατέρων στρου-
6ων. u Σ. στρουθοκαμήλων?*
30. ν^7? Ί™£• Benigrata est desuper me. Ο'.
βσκότωταί μεγάλως.36 Οι λοιποί' ϊμέλάνθη
€h βάθος.37
Slh^H? ΓΠΠ",,'0^η. 2?/ οίία wea exarse-
runt prae ardore. Ο', τα 5e όστα /xou ^ θ.
συν€φρύγη4 άπο καύματος.38
31. ^bA. /η luctum. Ο'. «V π€»/0ο?. Ο/ Γ.
Cap. XXXI.
1-4. "■rtBpv
-ΓΓηη. Ο'. Vacabat. >£ θ. Λα-
■ίξαριθμήσΐται.1
1. rtam-Sy Ι^ηΠΝ ΠΤΑ. ^ quid considerabo
super virginem ? %$ θ. και ου σννήσω ϊπι
παρθένον. Ά. και τί κατανοήσω ϊπι παρθίνον;
Σ. και ουδ" ΐνΐνόησα π*ρ\ παρθίνου.
99 Trium interpp. Graecorum versiones Syrus noster
solus aflert: 11/ .«β ♦ >«-ijo η η \ ^ ν>Ν o^ y>»o ./.
£-*» U-/ q^! fis> .1 ♦ ).-/ Loot J^3fcoo JLLs q\
♦ )**/. Middeld., qui ad Sym. Loot non agnoscit, tentat :
Ά. πλην μη th τό ίκπορθύσθαι άποστίλλί). Σ. αλλά μή «V
Ισχυί ίκτύνηται η χ*1ρ. θ. πλην μη ίίκη fKTtivjj χιίρα. Νθ8
paullo emaculatiora exhibemus. *° Chrys. apud Nicet.,
et Regii. Montef. edidit, η\θ( bi /101 κακά, invito Niceta.
31 Sic Syro-hex. Grabius asterisco notat. w Olymp.,
Orat., Reg. unus. Syro-hex. ♦ %**t Jlo .<xo. 33 Mon-
tef. edidit: D^JTI? (v. 29). Ο', σαρψων. 2. άθνμων. Idem
notat : " Reg. unus. Videtur autem esse vox corrupta.
Forte αίθνιων, mergorum vel fulicarum?'' Schleusner. (qui
άΰΰμων, invito codice, scribit) in Nov. Thes. 8. ν. &θνμος, ad
D*3i (v. 31) referendum esse putat. Semlero videbatur
essc ipsum nomen Hebr. D^ri Graece scriptum. Miror
ueminem conjecisse, Symmachum hac voce Hebraicum
ΠΟΠ ^?3 (Comp. 3»tv θνμοϋ, Peech. )boo«• ilj) exprimere
voluisse. ** Syro-hex. in textu pro στρονθών affert :
v \x\ vj» JJsj^»? .L •Χ•. Cf. Hex. nostra ad Jerem. 1. 39.
Hieron. : filiarum etruthionum. w Olymp. et " omnes."
Cf. Hex. ad Thren. iv. 3. M Pro ίσκότωται in Codd.
III, 23 eet μίμιλάνωται, et sic, ni fallor, Syro-hex., qui
ρ f>f> >o vertit. Vid. Episi Jerem. 21 in Syro-hex.
37 Olymp. et " omnes." M Sic Syro-hex., sed cuneolo
post καύματος posito. Vocab. συν«ρρνγη (oJ^Alf. Vid.
Psal. ci. 4. Ezech. xxiv. 10) ante άπο κ. add. 17 codd.,
post άπο κ. Codd. III, 23, 249. Montef. ex " uno" edidit:
*Αλλοί ' τά bk οστά μου κατίφρύγη από κ. Μ Syro-
hex. ♦ JlaJI . «^. (non, ut Middeld., ^>). Scilicet in
quibusdam exempl. των Ο' legebatur us πάθος, ut nunc in
Codd. 55, 68, 160, 252, et, praemisso Δμγ. γρ., in marg.
Cod. 250.
Cap. XXXI. l Sic Syro-hex. et sub aster. Cod. 248.
Grabius juxta Hieron. cuneolum ponit post άνομίαν (ν. 3).
2 Cod. 252 affert : Ά. κα\ τί συνησω «π» παρθίνον. Moutcf.
autem ex tribus codd. et Niceta: 2. κα\ οίδίν iv* νόησα
((νόησα Nobil., DruB.) πιρ\ παρθίνου. Paullo aliter Syrus :
♦ Its^oUd ^^ k-oo,L'/ )Jb(o .*eo ■:■ U^>V( U»o ./.
Middeld., qui in Curis Hexapl. p. 82 Aquilae και τί
κατανοήσω rectissime tribuerat, postea ad normam codicis
Holmesiani correxit : *A. καϊ τί συνησω. Sed verbiim κατα-
votiv pro Hebr. ί?.Ϊ3ΠΠ posuit Aquila Job. xxiii. 15. xxxvii.
14. xxxviii. 18; idemque per JjaSl/ vertit Syro-hex. Job.
xxx. 20. Psal. xciii. 9. cxli. 5, non ita, opinor, συνύναι.
Nunc de Symmacho dicendum. Quid, quaeso, significat
fs— oaL/ '. Middeld. silentio praetcriit, Syriaca vertens :
Σ. κα\ oibiv ίναιόησα πΐρ\ παρθίνου. Primum imlubitanter
-Cap. XXXI. 22.]
JOBUS,
Μ
5. Ν*]ψ"θν• Cum vanitate. Ο', μετά γελοιαστών.
Σ. θ. μ€τά ματαιότητος.3
6. FJJljJWtaj ^?,TO\ Appendat me in bilanci-
bus justitiae. Ο', εσταμαι γαρ εν ζυγώ δι-
καίω. Ά. σταθμίσει με εν ζυγώ δικαίω*
7. ΠΒΓΙ ΟΝ. Si deflexerit. Ο', ει εξεκλινεν.
[Σ. άντι του, και γνοίη.Λ*
$. Vffifr ^HYl. j£/ germina mea eradicentur.
Ο', άρριζος δε γενοίμην επι γης. Σ. και τα.
εκγονά μου εκριζωθείη.6
9. ^?"]^• Insidiatus sum. Ο', εγκάθετος εγενό-
μην. Ά. Σ. ενήδρευσα.7
10. {Πφη. 3/ο/αΛ Ο', άρεσαι. Ό Έ£ραΓο9•
άλέσαί.8
13. DNEN. Sprevi. Ο', εφαύλισα. Ά. απέρ-
ριψα. (Σ.) ύπερεφρόνησα.9
"Ίψφ ^?""!^• Qmwttc «7/i mecum contenderent .
Ο', κρινόμενων αυτών προς μ*. Ά. «ι/ τω
δικάζεσθαι αυτού? μετ εμού.10
14. ^^ ΠΌ -ψ>δη-,,:η. Ε/ ?i«m vimfore/,
yttie? ei responderem ? Ο', εάν δε και επι-
σκοπην, τίνα άπόκρισιν ποιήσομαι ; Σ. εάν
επιζητη, τί άποκρινοΰμαι αύτώ ; η
15. "ΪΠΝ 0ΓΠ2 133OT. Etformavit nos in utero
unus. Ο', γεγόναμεν δε kv τη αύτη κοιλία.
Σ. kv όμοίω τρόπω}"1
16. WJ, -Ε/ octt/o*. σ. τον όφθαλμόν. [Άλ-
λο?• τοις δάκρυσινλ 13
17. Π3ΏΏ Μ^ *»ΜΤ&Ί. Ε/ ηο« comerfm/
pupillus ex eo. Ο', /cai ουχί όρφανω μετε-
OWa ^ εξ αύτοΰ.14
18. Π3ΡΙ3Μ— ^W30 "3. Ο'. Vacabat. £ θ. *ι
εκ νεότητας μου — ώδήγησα.16
19. ΓΡηίΛ Π©| p|tj. £/ quod non esset operi-
mentum inopi. Ο', και ούκ ήμφίασα αυτόν.
££ μη έχοντα περιβόλαιον.1*
20. Ύφη W]3 Λ-ΟΗ. £,' ηοη *e*e /weca/f
rwiAi *irc£ lumbi ejus. Ο', αδύνατοι 8k ει μη
ευλόγησαν με. Α. κα\ ούκ ηλόγησά» μ* αϊ όσφίκς
αυτοί).
ΒΏΠη? "to3 m*. Et ex vellere agnorum
meorum calefaciebat se. Ο', άπο δε κουράς
αμνών μου εθερμάνθησαν οι ώμοι αυτών. θ.
και άπο κούρας άμνων μου ίθΐρμάνθησαν}9
21. Π^ΓΡ"^. Adversus pupillum. Ο', όρφανω.
^Ά.θ. επ' 4 όρφανω.19 Σ. κατά ορφανών.30
^"}\ Manum meam. Ο', χείρα. χ«φ« ^JC* οι
Γ", και ό 'Έ,βραΐος' μου.-1
22. ΠΏ^ψΏ. Ab humero suo. Ο', τής κλειδός.
Σ. του άκρωμίου. θ. του αύχενος.22
corrigo, fcsjjoo»!'/ [" Sic codex." — Ceriani.] quod pro votiv
ponitur Job. xx. 9. Prov. i. 2, 3. xix. 5 ; pro iwouv Job. i. 5.
Jesai. xli. 20. et Sym. Psal. cxl. 4. Deinde verto : Σ. και ούδ'
(νΐνόησα irtpi παρθίνου. 3 Reg. unus. Olymp. uni Sym-
macho tribuit. 4 Olymp. et " omnes." 6 " Sic Colb.
et Reg. unus. Nescio quid sibi velint." — Montef. Est
merum scholium, et, judice Schleusnero, ad ^ppE^ (v. 6)
referendum. β Olynip. et " omnes." Syro-hex. eandem
versiouem τοίί λοιποί s tribuit : \- 1 > wJLdo .|^{Af ^Λ«.
♦ yO«A^k|*J **^-?. 7Sic"omnes." Olymp. : Οί λοιποί•
ίνηδρτυσα. 8 Schol. apud Nobil. 9 Olymp., Colb.,
Orat. et Reg. unU8 habent: Ά. άπίρριψα η ΰπίρ*φρόνησα.
Nobil. : Σ. άπίρριψα, perperam. Vereionem ΰπfptφpόvησa
Symmachi esse putat Montef. 10 Cod. 252. " Olymp.
et " omnes." ia Colb. et Reg. unus, teste Montef., qui
ad Hebr. 1^33 refert. Olymp. vero: iv ijj avrg κοιλί?
γτγόναμ(ν, τουτέστιν, iv όμοίω τρόπω, κατά. Ί,υμμαχον. Cod.
255 quasi scholium affert. Hieron. : et fuimus similiter
in ventre. 13 " Sic unus codex." — Montef. Cod. 249
in textu habet: χήρας δ« τον οφθ. ουκ (ξίτηξα τοΊς ίάκρυσιν.
14 Sic Syro-hex, Hieron. et Cod. 255, omnes aub asterisco.
16 Colb. affert : Όμοίω? eV θ. οί βί. Cousentit S)TO-hex., et
sine nom. interp. Hieron. 1β Syro-hex. in marg. affert:
)^ , ^ ^L ot>^ ^/ JJj, cum nota: "Hoc non positum
erat in exemplari Origenis." Pro ήμφίασα avrbv Cod. 23
habet ημφιασαμην (χοντα πίριβοΧΚιον, niendose pro ήμφίασα
μή (χοντα ιπριβοΚαιον. (Syriacum )*»^«οΙ est pro π*ρφό-
\aiov Job. xxvi. 6. Jud. viii. 26.) Etiani Hieron. habet:
et non operui •Χ• non habentem velamen. " Syro-hex.
♦ o»ii-? J^ -ajoai» )Jo .1 u Syro-hex. ^aoo X.
♦ ^*. «Jb-? J*a»l? Ji^. 1β Sic Syro-hex. in textu.
Cod. 23 : «τ* όρφανω. *° " Σ. κατά ορφανού. Sic Oiunea
MSS. ut eet in Hebraeo. Nicet. et Drus. κατά όρφα»ώ»-."
—Montef. Pluralis est in Codd. 248, 259. n Sic
Syro-bex. in textu. Hieron. : nianum * meam. n Olymp.
et " omnea."
56
JOBUS.
[Cap. XXXI. 22-
22. VlBr\. Cadat. Ο', άποσταίη. Ά. πασάτω*
23. byito Vn nnNtpp^. Et prae majestate ejus
non valerem. (Y. Vacabat. *>& θ. και από
τοΰ λήμματος αύτοΰ ούχ ύποίσω.24 Σ. και τό
βάρος αύτοΰ . . ,26
24. γΡ? ^75 "^ΡΦ"0**. S* /?ο«« eurMro roowr
meuro. Ο'. Vacabat. ££ θ. •/ αταξα χρυσίον
αις χουν μοι.20 Σ. αϊ ήγησάμην χρυσίον άφο-
βίαν μου}1
25. Ύ^• Multum. Ο', άναριθμήτοις. Σ. ci/-
ο^οί*.28
27. ^ΞΠ ΊΠ02 fl?;H. Ε/ seductum est in occulto
cor meum. O'. Vacabat. •)£ Θ. και αϊ ήπα-
τήθη λάθρα ή καρδία μου.29 Ά. και αϊ
αθαλχθη αν απόκρυφη καρδία μου.30 Σ. και
απλατύνθη κρύφα ή καρδία μου.31
"Ή 7 Ή? Ρ??*?1• Et osculata est manus mea
08 tneum. O'. αϊ δα χαΐρά μου απιθαις απι
στόματί μου (φίλησα. Σ. και προσκύνησαν
ή χαίρ μου παρϊ το στόμα μου.32
29. ΪΠ ^MSD-^I VmJHVT). Et excttavi me,
quia invenit eum malum. Ο', και αΐπαν ή
καρδία μου, αΰγα. Σ. και απανάστην οτα κατέ-
λαβαν αύτον κάκωσις33
31. ΉΏΝ Λ"ΟΝ. Si non dixerunt. Ο', αϊ δα
και πολλάκις αΐπον. Ά. αϊ μη αΐπον. "Αλ-
λος- αϊ μη πολλάκις αΐπον.34
31. "γΓ?*? ΊΊΟ. Viri tabemaculi mei. Ο', al
θαράπαιναί μου. Σ. θ. οι άνδρας της σκηνής
μου.3*
yzto; *& Vitao |0Γ*?• Q«w dabit de
carne ejus f non satiabimur. Ο", τις άν δωη
ήμιν των σαρκών αύτοΰ πλησθήναι; θ. τίς
δωη των σαρκών αύτοΰ, και αμπλησθησό-
μαθα;3*
32. *^3l. Peregrinus. Ο', ζάνος. Ά. προσήλυτος.
θ. ίταΐρος.36
ΓΠΝΤ". Ad viam. Ο', παντι άλθόντι. Ά.
οδοιπορώ.36
35. V ¥φΕ τΤξΠ *Ρ• Utinam quis me au~
diat ! Ο'. Vacabat. ^ Θ. τ/y ίωτ; άκούοντά
μου•37
Hebraea incerta sunt. O'. Vacabat. ^ Θ.
χαΐρα δα κυρίου ai μη αδαδοίκαιν.3* Schol. μη
ακταΐναι αύτον (s. αύτην) κατά τίνος.39
39. *)Ρ?Υ?• Sine argento. Ο', άναυ τιμής. Οι
λοιποί- άναυ αργυρίου.40
^ΠδΓΤ ΓΡΤ^η ^BJ)• Et animam dominorum
ejus efflare feci. O'. ai δα και ψυχην κυρίου
της γης ακλαβών αλύπησα. Ά. κάΊ τήν ψυχήν
των (χόντων αυτήν COTltristaSSem.
40. Χ^Ή Ν^ ΠζΐΠ Γ\Πη. pro iri/ico egrediatur
spina. Ο'. aVxi πυροΰ άρα άξάλθοι μοι κνίδη.
Σ. άι/χί σίτοι; βλαστησάτω άκανος.42
23 Nobil. 2* Sic sub 5S θ. Syro-hex., qui in suo
habuit ληματος (JjA,ai»), ut nunc Cod. 1 38. Hieron. : •Χ• et
α pondere ejus non sustinebo. ** Olymp. et " omnes."
Nobil. : Σ. βάρους. M Sic Syro-hex. et sub aster.
Hieron. Pro tis χουν μου Montef. ex Nobil. affert : *Αλλοί•
ϊσχύν μου, quae est lectio Comp., Ald., et quorundam codd.
27 Cod. 252. Montef. ex Nicet et " omnibus" edidit : Σ.
άφοβίαν μου; quod tamen ad ^Π??1? perperam refert.
18 Colb. *• Sic Syro-hex. et sub aster. Hieron.
30 Cod. 252, ubi (ν απόκρυφης (sic) scriptum. 31 Idem.
Montef. ex Olymp. et "MSS." affert: Σ. (ΐτ\ατννθη, cum
inutili conjectura, έπλανηθη. w " Sic [Nicet. et] omnes
praeter Colb., qui habet ιτροσΐκίνησ( et στόματος μου." —
Montef. M Olymp. et " omnes." M " Has lectiones
suis interpretibus ascriptas singulatim afferunt Colb. et
R^. unus. Nicetas autem et Drue. [cum Cod. 259] con-
fertim attulerunt sic : Οί λοιποί' « μή πολλάκις throv οΊ
ανδρΐς της σκ. μου, τίς δωη των σ. αυτοΰ, και ίμπλησθησόμ^ θα ;"
—Montef. ^Cod. 252. Μ Idem. "Pro mjij
veteres omnes [LXX, Hieron., Chald., Syrus] legerunt
ΓΠΚ7, viatori." — Rosenmueller. ** Syro-hex. ad codi-
cem correctus: >>Λ ^a&jL? 00» ^ISj of£o .lS. Ed.
Lat. Hieron.: ?K Quis mihi tribuat auditorem 1 x" Hunc
locum asterisco notat Colb. et Ed. Lat. Hieron. [invito
Syro-bex.] . Colb. vero hanc notam babet : μ° ιΑ κ •Χ• μή
ίκτΐΐναι αΰτ6ν κατά τίνος. Haec autem quo pertineant
ignoro." — Monte/. Μ Cod. 139: 2. μή (κτ. αυτόν κ. τίνος.
Sic, eed sine titulo, Codd. 137, 138, quorum hic αυτήν
habet. Scbolium esse videtur, sed incertae significationis.
40 Colb., Reg. unus. u Syro-hex. ^^»-1? >iftiNe .1
♦ V— i_o? vocO^ dt-fcwl?. ** Olymp., Orat., Reg.
-Cap. XXXII. 12.]
JOBUS.
07
40. ΓΤΐΠ. Ο', κνίδη. Ά. άκαν. Σ. άκανος. θ.
άκανθα.43
ΠψΝΙ. Napellus. Ο', βάτος. Σ. ατελεσφό-
ρητα."
Cap. XXXII.
1. Χψ^Ά Ρ*β fcWl ^3. Quia ipse erat justus in
oculis suis. Ο', ην γαρ Ίώβ δίκαιος εναντίον
αυτών. Σ. δια, το αύτον δίκαιον φαίνεσθαι
επ' αύτων.1
2. S^n-jn. Ο', ό του Βαραχιήλ. Ο/ λοιποί-
νιος του Βαραχιήλ.2
ΕΠ. Ram. Ο'.Ύάμ. Σ.Συρίας?
3. Π3νΏ ΊΝ2ίΏ~&*7 . JSfon invenissent responsionem.
Ο', ουκ ήδυνήθησαν άποκριθήναι αντίθετα Ίώβ.
Σ. . . εναντίον.4
Ι^ΝΤΙΝ Wt^VH. Et condemnassent Jobum.
Ο', και εθεντο αύτον είναι ασεβή.5
4. D'r)57^ ^**rntj ^η. Expectavit Jobum in
8ermonibus. Ο', ύπεμεινε δούναι άπόκρισιν
Ίώβ. Σ. έπληξε Tbv Ίωβ λόγοις*
4, 5. ί5Ν ϋηΐζ} •»3. Ο'. Vacabat. ^ θ. Οτι
πρεσβύτεροι οργή αύτοΰ.7
5. Ϊ3Ν ΊΓΤΠ. Et exarsii ira eju». &. Vacabat.
>)£ θ. καϊ εθυμώθη όργβ αύτοΰ.9 Σ. . . θυμός
αύτοΰ.9
6. ^"7.• Scientiam meam. Ο', τ^ν εμαυτοΰ επι-
στήμην. Ά. θ. γνώσιν . ,10
8. ΰΤΪ2«η ΜΓ11 Ι_Λ 1 1?Ν. Profecto spiritu* ett in
homine. Ο', άλλα πνεΰμά εστίν εν βροτοΐς.
Σ. Οντως δε πνεΰμα θεοΰ εστίν εν άνθρώποις.11
D2^p• Intelligentes eos facit. C. εστίν η
διδάσκουσα ^ Ά. θ. αυτούς.12
11. Ο?^!^ γΑ>ΓήΠ {Π. En! exspectavi verba
vestra. Ο', ενωτίζεσθε μου τα. βήματα. Alia
exempl. ιδού ήκουσα τους λόγους υμών.19 θ.
ιδού εξεδεξάμην τους λόγους υμών.14 (Σ.) Ιδού
ύπίμανα τους λόγους υμών.
ιι, 12. : ]"V^ Ρ^ρπ^}"^ q^rr^^""^ Π1?
IJfanN D?^D• Auscultabam usque ad in-
telligentias vestras, usque dum scrutati essetis
sermones, et usque ad vos considerabam. (Y.
ερώ γαρ υμών άκουόντων (alia exempl. ήνω-
τισάμην μέχρι συνέσεως ύμών1Ζ), ^ θ. άχρις
ού ετάσητε λόγους, και μέχρι υμών συνήσω16
Σ. ήκροασάμην εφ' όσον εφρονεΐτε, εφ' όσον
εξετάζετε λόγους, και μέχρι τοΰ εφικεσθαι
υμών ενενόουν.17
48 Cod. 252 : Ά. ακαν. Σ. ακανος. Theodotioni άκανθα
tribuunt Olyrap., Colb.,Regius alter. Denique Syro-hex.:
Ά. Σ. θ. άκανθοι ([au). ** Olymp. " Orat. vero haec
habet*. ertpoi Be ούτως ήρμήνευσαν ovbe επαχθής, φησ\, ταϊς
θ<ραπαινίσι γίγονα. Quae quo pertineant reperire non
potui." — Montef. Pertinent ad v. 31. Vid. Cat. Nicet.
p. 478.
Cap. XXXII. 1 Olymp: et " omnes." Montef. addit :
*Αλλ. {αυτών. "Αλλ. ivavriov αυτού. Syro-hex. in textu :
ivamiov αυτού ; in marg. autem : (vavriov αυτών. Hieron. :
in conspectu suo. 2 Colb. 3 Colb., Reg. unus, et
Cod. 255. 4 Colb., Reg. unus. Num forte scholium
ad άντίθ(τα 1 δ Syro-bex. in marg. : κα\ ϊθίντο αυτόν tlvai
ΐΰσφή (J*n^*•? •,»9ι».). Sic Cod. 23. Cod. Alex. a prima
m. ησφψ (sic). β Sic " MSS." apud Montef. 7 Syro-
hex. praeponit asteriscos quinque lineis, quarum ultima est,
και ίθυμώθη opyr) αυτού ; sed deest cuneolus in fine. 8 Sic
Colb. et sub aster. Hieron. 9 Colb. 10 Idem. Tois λοι-
ττοΊς tribuit Orig. apud Nicet. u Nicet et " omnes." Sic
TOM. 11.
Codd. 255,257,259. 12 Syro-hex. in textu. 1301ymp.:
"Ertpa αντίγραφα μ*τα το, (ρώ γαρ υμών άκουόντων, ίχ(ΐ και τού-
τους τους στίχους' ιδού ήκουσα τους λόγους υμών, ηνωτισάμην άχρι
συνίσιως υμών. Sic Codd. III, 23, nisi quod ΐνωτισάμην
μίχρι σ. υ. in utroque legitur, et Ιδού γαρ ήκουσα in Cod. 23•
14 Colb., Regii duo. Oljmp. : Ol & (Ttpoi ίρμηινυται όντως
€κδ(δώκασιν Ιδού ίνινόσυν. u Hieron. : 36 Ecce !
patiemfui in verba vestra. Graeca conjectando fecimus,
et Symmacho vindicavimus propter sequentia, * et audivi
etc. Vid. not. 17. " Haec vulgo τοϊς Ο' tribuuntur ;
sed Syro-bex. inde ab αχρις ου ad finem v. 12 *ξ ύμί*
omnia Theodotioni vindicat. Idem ίρω γαρ om. in textu,
sed in marg. habet: ίρώ γάρ. " Scholium (yO.Nonm).
In multis exemplaribus (l-^i) ante ν^ν άκουόντων po-
sitiun eet άναγγίλώ ()j/ ^?qjo) γάρ. Non positum erat
in Tetraplis (Jla ui-^iia)." Lectio άναγγ*λώ γαρ repe-
ritur in Cod. 55. 17 Colb., Reg. unus. Olymp. men-
dose affert : ήκροασάμην ίφ' όσον ίξητάσητί λόγους κ. τ. i.
Symmachum vertisse videtur Hieron., omieeo in fine
1
58
JOBUS.
[Cap. XXXII. 11-
11. \*yrin. ^ θ. πάσηπ. Ά. εξιχνιάσω*
11,12.037? νΊΌΜ Ρί?Πη-~Τ*\ C.Vacabat.
■βήματα αυτού e£
^ θ. Αχρις ol• (τάσητ(
υμών?9
13-17. V&rff& γι
-Ί3ΕΡΡ ^N. Deus exa-
gitat eum, non vir. (14) Nec disposuit ad me
verba, nec verbis vestris ei respondebo. (15)
Consternati sunt, non responderunt ultra, ab-
stulerunt ab eis verba. (16) Et exspectavi
quia non locuti sunt, guia steterunt, non re-
sponderunt ultra. (17) Respondebo etiam ego
partem meam, ostendam scientiam meam et ego.
Ο', κυρίω προσθεμένοι, (η) άνθρωπω 8\ ene-
τρίψατί λαλήσαι τοιαύτα ρήματα. (15) ^ θ.
ϊπτοήθησαν, ουκ άπΐκρίθησαν Ζτι, έπαλαίαχταν
(ζ αυτών λόγου?. (16) ύπίμ(ΐνα, ου γάρ (λά-
λησα, δτι ίστησαν, ουκ άπ*κρΊθησαν4. (17)
ύπολαβών δ* Έλιούς Xeyer πάλιν λαλήσω.20
%• (Σ.) ό Ισχυρός άπορρίψίΐ αυτόν, καϊ ουκ άνηρ, (14)
οΰδί ira^t προς μ( λαλιάς, καϊ tv ρημασιν υμών ουκ άπο-
κριθησομαι αίτω. (15) (πτοηθησαν, ουκ ΐποιοϋντο άπό-
κρισιρ ίτι" άπηρθησαν (s. ίζηρθησαν, 8. άφηρίθησαν) απ
αυτών λάλιαί• (16) κα\ ΰπίμ(ΐνα (s. άνίμΐΐνα) οτι ουκ ίλά-
λησα, δτι (στησαν, ουκ ίποιησαντο άπόκρισιν tn' (17)
άποκριθησομαι κάγώ τό μέρος μου (Σ. τδ μέρος μου),
άναγγιλώ την γνώσιν μου κάγώ«*.21
ivtvoovv : Χ et audivi vestram jrrudentiam, u&qwquo diecu-
teretis sermonee, et donec intdligerem vos. w Colb., Reg.
unus. Schleusner. in Opusc. Crit. p. 161 legendum censet
*ξιχνιάσητ(. 19 Colb. : Χ Έκ θ. οί tii. Montef. vero hos
quatuor versiculos a και μίχρι υμών incipit, et usque ad
προσθεμένοι (ν. 1 3) continuat, invito, quem nos secuti
sumue, Syro. *° Haec, f πτοηθησαν ουκ άπίκρίθησαν,
quae hodie in LXX leguntur, Theodotioni sub asterisco
ascribunt Colb. et Syro-hex. In Colb. vero versiculus
postremus sic se habet: δτι (στησαν, ουκ άπίκρ'ιθησαν' δτι
αποκριθώ Χ Σ. τό μέρος μου. Post άπ(κρ'ιθησαν add. οτι απο-
κριθώ κάγώ μίρος Ald. et 1 4 codd. 21 Nobile fragmentum
interpretis nescio cujus ex margine Syro-hex., ut in apogra-
pho Norberg. exstat, versiculis tantum distinctis, exscribam.
[Huic fragmento in codice, cum indice ad κυρίω προσθίμινοι
lectorem referente, praemissa sunt verba, ♦ ^x\» ])?,
h.e. absona, quod de versione textuali praedicari videtur.
In marg. autem inferiori cum eodem indice appositum est
scholiura : " In Tetraplis quidem legebatur ut in margine
(iA^? ^A« f»}); in exemplari vero Eusebii et Pam-
phili, ut in textu («^kf ^Xot -y-/)."]
.JiA^O^O o^. p»? Jufc^. X
.U\viv> wloX ^ua^ JJo X
.00L Jfc^ao w^<x3 ooot ■ |ZV Ho^? X
.INvivt vooUJO p-»U/ -X-
Λ\Νν> h >5^*> ^..1^0 X•
.ool )^Xao wOQ-3 o*2t^ JJ oxj)• ^>-^» X-
• w^.? )Ubo Vj] λ/ Vj} uL•* X•
>Ut a/ «^-? Jfc^•- Ut ^?qjo X•
Middeldorpfiue liaec Graece quidem exprimere non ausus
eet : Latina ejus, male divisa et Syriacie parum accommo-
data, subjungam tamen. X Tyrannus occupavit ittum, non
homo. Neqw mihi verba opposuit; verbis vestris non
ob8titis8em illi. Sermone improbo ud snnt. Responsum
iterum iis abreptum. Exspectavi ita ut nihil dicerem,
propterea quod adstabant; jam non amplius oppositionem
faciunt. Et ego partes meas suscijriam, prq/eram et ego
8ententiam meam^. Nam verborum plenus jam ea sum
prolaturw. Tantum addidit : " De auctore hujus inter-
pretationis nil definiri potest." Mirum profecto Criticum
optimum non animadvertisse, Syriaca sua cum Latinis
Hieronymi a Montef. allatis ad verbum fere convenire.
Haec antem sunt : X Dominus abjecit eum, et non vir.
XNecdum ad me locvtos est: Xei in sermonibue vestris
non respondebo ei. X Obstupuerunt, non responderunt
tdtra : X de/ecerunt ab eis sermones. X Quia ergo ex-
spectavi, et non sunt loquubi, X et steterunt, et non respon-
derunt ultra : X respondebo et ego partem meam, X et
annuntiabo scientiam mearn. In versiculo primo Hebr.
/K Syriace est Ju>kN.-, Graece ό Ισχυρός, quod tralatitium
est. Sed offendit verbum ^, apj/rehendit, quod neque
Hebraeo *Πί> fugavit, neque Hieronymiano abjecit com-
mode aptari potest. Tentabam Mt*7 ', quod Syrus noster
pro άπίρρι^ posuit Psal. 1. 13. lxx. 9, et saepius, nisi hoc
ab «—/ nimis remotum videretur. Ergo in medio re-
linquo. [Tardius certior factus sum, in codice scriptum
exetare J**j, απόρριψα.] Transeamus ad v. 4, ubi Mid-
deld. jungens Jlo^f cum praecedenti |ts\y, de sermone
improbo intellexit. Hebraica sunt, ^iy «V ϊό ίΠΠ( quae
luculenter expressit Hieron.: obstupuerunt, non respon-
derunt vltra; nec deterius Theodotio : ίπτοηθησαν, ουκ άπ(-
κρίθησαν cti. Quid multa 1 Pro Syriacie t r; & fc 11« yy
00« fidenter corrigo ooot ^fkkb D a^l [sic in cod.],
Ιπτοηθησαν, ουκ ίποιουντο. Ponitur ^) pro (πτοήθη Job.
xi. 16. xxiii. 15. Jesai. xxxi. 4, etc. Quae autem poet
-Cap. XXXIII. 13.]
JOBUS.
Μ
18. ^ϊζΡβΠ. Coarctat me. Ο'. OXUti γάρ με.
Σ. σνγκαίει με.22
19. nnS") fcA J^3. Tanquam vinum quod non
aperitur. Ο'. ωσπερ άσκος γλεύκους ζέων
δεδεμενος. 2. ώ? oiieor j/coy άδιάπνευστοςΡ
20. TOWn incto ΠΓ®Ν. Aperiam labia mea, et
respondebo. Ο', άνοίξας τα χείλη *& θ. α7Γο-
κρίΑω.24
Cap. XXXIII.
2. "^ΓΠ. Ιη palato meo. (Χ. Vacat. >£ θ. 4ι/
τω λάρνγγί μου}
3. "Μ\ Rectitudo. (Χ. κα0αρά. Ά. θ. €00€Γα.
Σ. &πλη?
ΠΣΗ• Scientia. Ο'.συνεσις. Ά.θ.γν<οσις.3
4. 7N-mi. Spiritus Dei. (Χ. πνεύμα θεΐον. Σ.
πνεύμα θεοϋ}
6• 'Ν7 ϊΡΒ3 "*3Ν"]Π. -Bcce/ epo secundum os
(modulum) rfwwwi erga Deum. (X. κα2 eya
κατά σε. Σ. ^pa τοωντόί είμι οίος συ, ουκ
είμΙ θεός*
6. (Χ. -f e* του αύτου διηρτίσμεθα*. Ου κείται εν
τψ ' Κβραϊκω*
7. TODH. Consternabit te. (Χ. σε στροβήσει.
Ά. εκθαμβήσει.7
8. ^Wa ίΠΊΏΝ Τ[Ν. Pro/ecio rfww/i tn aure*
meas. (X. Vacabat. £<• Ά. θ. πλ^ι/ e?irar
€ί/ ώσί μου.8
9. "7 py WT\, Et non est iniquitas mihi. (X.
OU yap ήνόμησα. Ά. «tal σνκ άνο/ita μ<κ.β
10. V? 1]ΠΜγ. pro inimico sibi. (Χ. ώ<Γ7Γ€ρ fof-
racyr/bv 3Κ Ο/ Γ. αύτφ.10
11. "»Β3. Ι/ι «/φο. Ο'. €»> ξύλω."
13. τη3Τ^3 ■»$ (s. rf\yn) rfan t^H »w
•Ί^._ "?• Quorsum adversus eum litigasti
(s. /ife*) ? y«ia rfe omnibus factis suis non re-
spondebit. CX. Xeyety #e, &ά τί της δίκης μου
ουκ επακήκοε μου πάν ρήμα ; Ά. τί οΰν προς
αυτόν εδικάσω ; οτι πάντα τα ρήματα αύτου
ουκ αποκρίνεται. Σ. τί οΰν αύτω διαδικάζτ);
πάντες γάρ οι λόγοι αύτου αναντίρρητοι}* θ.
ότι (β. τι) προς αυτόν κρίσιν, ότι πάσι τοις ρημασιν (β.
λόγοις) αύτου ούκ άποκρινύται}*
cuneolum leguntur, quaeque divinando vertit Middeld. :
nam verborum plenus jam ea sum prolaturus (/), non
sunt nisi scholium Syri interpretis : " Ad illud, πλήρης γάρ
ίίμι ρημάτων (ν. 1 8), junge haec." Restat quaestio, cuinam
potissimum trium interpretum insigne hoc fragmentum
tribuendum sit. Theodotionis esse non potest, quia hic,
teetibus Colbert. et Syro, post Ιπτοήθησαν pergit : ουκ άπί-
κρίθησαν ϊτϊ (παλαίωσαν (ξ αυτών λόγους κ.τ.ί. quae hodie in
versione LXXvirali leguntur. Versio taiu scrupulosa est,
ut Aquilae vindicari possit, bi excipias locutionem άπόκρισιν
ποκΊσθαι pro *^}V , quam vix admiserit istius interpretis
usub. Superest igitur Symmachus, cui particulam τί> μίρος
μου diserte tribuit Colbertinus, quemque in vertendis w.
ii, 12 sectatus esse videtur Hieron. ω Olymp., Colb.,
Regii duo. ■ Nicet. et " omnes." M Montef. ex
Colb. et Reg. edidit : 3Κ• θ. και αποκριθώ. Sic sub simpbici
aster. Syro-hex. et Codd. 249, 253.
Cap. XXXIII. 1 Sic in textu sine aster. Cod. 23, alii.
Syro-hex. V^f )α*. ,.-η>•> .1 &. Cf. Job. xxix. 9 in
Syro-hex. Hieron.: •)8έ in gtUttvre meo. 2 Colb., Reg.
unus. 3 Iidem. * Iidem. 6 Sic Reg. unue, et
sine nomine Colb. β Colb. Etiam Syrus obelo jugulat.
7 Nobil., Colb., Reg. unus. 8 Sic Syro-hex. Colb. eoli
Theodotioni tribuit. Hieron. : %t Verumtanien dixisti in
auribus meis. ° Syro-hex. ♦ w^ Jfc^aoojoj il De ./.
10 Hieron. : qnasi contrarium 3K sibi. Huc pertinet, ni
fallor, nota in marg. Syro-hex. in initio ν. 1 1 : Οί γ', αυτήν.
11 Syro-bex. in marg. : " Hoc est, in cippo (). m ->)."
12 " Lectiones Aquilae et Symmachi sic omnee habent : ad
Aquilam Drusius legit εκδικάσω, male." — Montef. 'Εκδι-
κάσω est error Nobilii. Aquilae Montef. tribuit προς
αυτούς, sed αύτόΐ' habent Olymp. et Syro-hex., cujus inter-
pretatio haec est: %^ao .yO»? «ia^. "^oo• J-uo .(.
cwLaX? Vsm^ .u» ♦laa^o Jl <*^-? Jbo ro»^>»
♦ )a-i- il? o^b-? JLe ^^roC^> .^/ vlf- "Syria-
cum »ai^ proculdubio vitiosnm est, ita ut legendum eit
.o?i [vel .ofV, si forte Syrus in apographo euo men-
dosum δικάσ» s. «δικάσω invenerit]." — Midddd. Reapee
in cod. est .o??. Apud Symmachiun pro τί interrogantis
Syrus ότι β. διάτι legisse videtur: Graecam autem locu-
tionem ούτω διαδικά^ ita vertit quasi eseet προς αντον δικά^.
13 Syro-hex. r^\f 'Μ-» •&Μ ^1,0^' "Μ00 •1•
t|iftwi ]| β^-f JL». Hic quoque Sn in initio firag-
menti pro interrogativo falso scriptum esse videtur.
1 2
80
JOBUS.
[Cap. XXXIII. 14-
14. nrriu? vh Dvirai ^jfnifp nn«n-,,3.
Nam una vice loquitur Deus, et duabus vicibus,
nec videt illud (homo). O'. kv γαρ τω άπαξ
λαλήσαι ό κύριος, kv 8c τφ δίυτίρω ^ non
considerabit illud.1* Σ. brt άπαξ λαλήσει ό
θίος, (κ δευτέρου ουκ ακυρώσει αυτόν}*
15. «Τ?? 7 (VWl Πΐ,ΓΠ. In sonmio visionis noctis.
(Χ kvxmviov ή kv μ(λ(ττ} νυκτερινή. Ά. kv
(νυπνίω οραματισμού νυκτός.16
ΠΌΤΊη. Sopor. Ο'. δ(ΐνος φόβος. θ. e/e-
στασις.17
16. ΏΡΙΤν DlDtol. Et castigationem eorum ob-
signat. O'. kv ΐϊδίσι φόβου τοιούτοις αυτούς
€ζ*φόβησ(. Ά. και kv παιδεία αυτών πλη&ι
αυτούς.16
19. 3^*033. Per dolorem. <Ύ. knl μαλακία.
Σ. δια. πόνου1*
JHN VOJfg 3VTJ. £f multitudo osnum ejus
robusta. Ο'. Vacabat. ^ θ. και πλήθος
οστών αύτοΰ ^νάρκησ^.20
20. ΓΠΝΓΙ 73ND ^DM*]• Et anima ejus cibum
appetentiae. O'. Vacabat. ^ Θ. /cat ή ψυχή
αύτοϋ βρώσιν επιθυμήσω.21
21. 73\ Consumitur. Ο'. Ia>y άι/ σαπώσιν. Ό
'Έέβραΐος' Ζως αν (κλίίψωσιν.22
22. Γ\Π^7. Λ</ foveam. Ο'. €tV θάνατον. Οι
λοιποί' €ΐς διαφθοράν.23
23. ^γΏ Ή?/?• Angelus interpres. Ο', άγγε-
λοι θανατηφόροι.24
25. TOlSg *ΐΛ l*ltf\ Revertetur ad dies ado-
lescentiae suae. Ο', αποκαταστήσω δ* αύτον
άνδρωθέντα kv άνθρώποις. Ά. θ. αποστρέψει
(ίς ήμίραν νίότητος αύτοϋ?*
26. Vljyi ΡΤ^Ν"1?** W. Deprecabitur Deum,
et gratum habebit eum. Ο', (ύξάμςνος 5e πρδ^
κύριον, και δίκτά αύτω ίσται. θ. δ^ηθήσεται
του θίοΰ, και ευλογήσει αυτόν.26
cwm jubilo. Ο'. €ί'σ6λ«ίσ6ταί προσάπτω ΐλαρω
(alia exempL καθαρω27) σύν ^ξηγορία. Ά. . .
kv άλαλαγμω. Σ. . . kv υμνολογία. θ. . .
μετά ίξομολογήσεως.28
ttnJMv. Homini. Ο', άνθρώποις. Οι λοιποί
28.29. "QiTOy •ηρΜ ΓΠΘ. Ο'. Vacabat.
^ θ. σώσον ψνχήν μου μετά, ανδρός.30
29. v^D% Operabitur. >£ θ. ίργαται. Σ.
πρά£€ΐ.31
29.30. Wm n^tzn1? ί^5Γ°^ ^Ψ E339BJB•
Bis terve cum viro : ut reducat animam ejus.
(Χ. ^ θ. οδούς τρεις μετά ανδρός 4 • και eppv-
σατο την ψνχήν μου. Σ. δις τρις προς ϊκα-
στον, ωστ€ μβτακαλίσαι την ψνχήν μου.32
14 Hieron. 16 Sic, sed αυτώ pro avrbv, Montef. ex
Colb. et Reg. uno; sed priorem clausulam Colbertinus,
poeteriorem uterque sine nomine affert. Cod. 139: Σ. δτι
&παξ λαλήσαι ό κύριος, €Κ btvrtpov ουκ άκνρώσα αυτόν. Codd.
137) Ι3^ • **"* απαζ λαλήσαι ό κύριος, (κ δ. ουκ άκ. αυτψ (αύτων
Cod. 137)• 1β Montef. ex Colb. et Reg. edidit: Σ. h
ϊνυπνίω όράματί μου νυκτός. Legendum β88β οραματισμού, et
Aquilae, non Symmacho tribuendum, acute vidit Schleus-
uer. in Opuec. Crit. p. 162, ad Hex. ad Job. iv. 13 provo-
cane. Cod. 1 38 affert : Ά. οραματι μου νυκτός. 17 Colb.
18 Colb., Reg. unus. Statim ad verba v. 17, άποστρίψαι
•Ίνθραιπον άπό αδικίας, Cod. I$g affert: Ά. Σ. (πιστρ*φων προς
(βίο) της τιμωρίας; Codd. Ι37>13^ B^ne titulo : ίπίστρίφων
irpos (irp6 Cod. 1 37) της τ. Est inerum scholiuni. Olymp. :
Σσ•»Γ γαρ tl μη or«<rrpi^« προ της τιμωρίας κ.τ.ΐ. 1β Colb.,
Reg. unus. 20 Sic Colb. et Syro-hex. 21 Sic Syro-hex.
et sub aster. Hieron. 22 Colb., Reg. unus. 23 Colb.
24 Post haec verba Cod. 2 3 infert : ουκ αποκρίνονται αύτφ ;
Hieron. vero: •Χ• non respondebit ei. ω Colb., Reg.
unus. Olymp. : Οι λοιποί' (πιστρίφ(ΐ κ.τ.ί. Μ Olymp.
et " omnes." 2r Sic Comp., Cod. Alex., alii. Olymp.
in textu habet καθαρψ, notans: Οί λοιποί- ΐλαρω. Ε con-
trario Syrue in textu affert -τ- ίλαρψ, et in marg. καθαρά.
28 Sic " omnes MSS." Olymp. : Ά. θ. eV άλαλαγμω. Σ. ίν
υμνολογία. LectlO μ(τα (£ομολογήσ*ως quasi Scholium af-
fertur in Codd. 250, 255. " Colb., Reg. unus.
30 Sic Syro-hex. Colb. : Χ Έκ θ. οί ^. Asterisco notant
Cod. 248, et Hieron. 31 Cod. 255. β Olymp., Orat. et
Regii duo. Codd. 255, 256, 259: Σ. Sxrrt μττακαλίσαι την
ψ. μου.
-Cap. XXXIV. 11.] JOB
30. B^m ifcq ύιν1? nngpap tatyg ywnh.
Ut reducat animam ejus α fovea, ad illus-
trandum eum luce viventium. CY. και ερρύ-
σατο την ψυχήν μου εκ θανάτου, ΐνα ή ζωή
μου εν φωτι alvfj αυτόν, (θ.) του επιστρεψαι
ψυχήν αύτοΰ εκ διαφθοράς, του φωτίσαι αύτω
εν φωτι ζώντων.33
31-33. Π03Π &ήΠΠ. Ο'. Vacabat. ^ θ.
κώφευσον σοφίαν.3*
33. •Τ£?Π *1?ί^1 ΰΤΊΠΓΤ. Tace, et docebo te
sapientiam. ^ θ. κώφευσον, και διδάξω σε
σοφίαν.35 Σ. σίγα, και διδάξω σε φρόνησιν.3β
Cap. XXXIV.
2. "TO. Feria wea. Ο', /ιοι/. ^ τα ρήματα*
μου.1
3,4. nitS-ΠΏ φΤΟ. Ο'. Vacabat. >% θ.
5rt ου? οτι καλόν.2
5. '•ΜΒψΟ ΤΟΠ. Removit jus meum. Ο', άπήλ-
λαξε μου το κρίμα. Ά. άπεστησεν απ εμοΰ
το κρίμα. Σ. παρετρεψεν απ εμοΰ το κρίμα.3
6. ^ί?Ν "ΊρδψΏ"^ . Super judicium meum men-
tiar. Ο', εψεύσατο δε τω κρίματί μου. Ά.
θ. και περί τήν κρίσιν μου ψεΰσμα*
US.
61
6, 7. Β<Η »Ί3« . Ο'. Vacabat. >fc θ. βίαιον
ώσπερ ύδωρ}
6. VVV^hl. Absrjue scelere. % θ. άνευ άό\-
ACtay. Σ. άναιτίως.9
8. CK. — ούχ άμαρτων ούδε άσεβήσας*.7
PUV^bH-Oy. CW hominibus improbis. ()'.
/ζετά ££• ανδρών 4 άσεβων. Η
•.•: : ■ •,•Λτ •τ : • - τ
Qwia dixit ι Non proficit vir, quando nbi
placet cum Deo. Ο', μή γαρ εϊπτ/ς, οτι ουκ
εσται επισκοπή άνδρ6ς, και επισκοπή αύτοΰ
παρά κυρίου. Σ. . . ούχι σωθήσεται άνήρ ; . . .
θ. οτι εΐπεν, ου κινδυνεύσει άνήρ εν τω εύδο-
κιμήσαι αύτον μετά θεοΰ.9
10. bljgQ "Π^Ι Vtiyi htib rhbll. Absit α Deo
improbitas, et ab Omnipotente iniquitas. O'.
μή μοι εΐη έναντι κυρίου άσεβήσαι, και έναντι
παντοκράτορο? ταράξαι το δίκαιον. Σ. άπείη
του θεοΰ ανομία, και του ικανού αδικία.10
11. ttHSlp tfW ΓΗΜΙΗ 'h ifoti] D"TN b$D *$.
Quia opus hominis reddet ei, secundum viam
viri faciet invenire eum. Ο', αλλ' άποδιδοι
άνθρώπω καθά ποιεί έκαστος αυτών, και εν
τρίβω ανδρός εύρήσει αυτόν. Σ. και κατά
τήν όδον αύτοΰ εκάστω συμβήσεται, επ' αυτο-
φώρω ελέγξει αυτόν.11
33 Post alvjj αυτόν Codd. Alex. et 23 haec addunt:
νπολαβων be Έλιού? Xeyei' άκοΰσατί μου, σοφοί, ΐπιστάμ*νοι
ϊνωτίζ(σθαι το καλόν' οτι ("ιρηκΐν Ίώ/3 (Ίώ£ om. Cod. 23)•
ιδού ταύτα πάντα {πάντα ταντα idem) (ργαται 6 ισχυρός, όδον?
τρΛς (τρις Codd.) μ«τά ανδρός' τοΰ «τιστρό^ω ψνχην αντοΰ
tK διαφθοράς, τοϋ φωτίσαι αύτω ev φωτι ζώντων. Ε;κ Ιιί 1 1 habet
Sjrro-hex. in marg. Versio, cui in Hexaplis nostris locum
a88ignavimus, est fortasse Theodotionis. M Colb. :
•X• 'E#t Θ. ot t. Hi quinque versiculi asteriscis notantur in
Syro-hex., et quatuor posteriores in Hieron. " Deest
σοφίαν in Ed. Rom., sed legitur in Cod. Alex., aliis, necnon
in Syro-hex. 3e Colb., Reg. unus.
Cap. XXXIV. * Sic Syro-hex. et sine aster. Cod. 249.
8 Colb. : »*K« θ. oi δ'. Sic Syro-hex. et sub aster. Hieron.
3 Colb., Reg. unus. * Sic Colb. Olymp. Symmacho et
Aquilae tribuit. δ Sic Syro-hex. et sub aster. Hieron.
Montef. juxta Colb. priorem tantum versiculum, βίαιον —
αδικίας Theodotioni vindicat. β Colb. 7 Sic Syro-
hex. Montef. ex Colb. aflFert : Ούχ άμαρτων, ού κ*ίται h τώ
Έβραϊκφ. 8 Sic Syro-hex. et Hieron. β Sic " omnes
MSS." Olymp. vero monet : άναγνωστίον δ«, τό μίν τοϋ
θ. κατά άττόφασιν, τό δ( τοΟ Σ. <V ήθ(ΐ, κα\ κατά ('ρώτησιν.
10 Olymp. et " omnes." u Colb., Reg. unus. Mon-
tef. edidit <V αύτοφόρω, facete vertens, in via publtca (r»
αυτψ τφ φόρω). Sed miramur neminem perepexisee, haec,
και κατά την όδόν αυτού ίκάστω σνμβήσπαι, ad posteriorem,
ηοη ad priorem clausulam pertinere; reliqua vero, **'
αυτοφ. oitfm avrbv, non Symmacho, sed scholiastae deberi.
Olympiodorus : "Σύμμαχος γάρ ('κδονς, άπύη — αό«ια (ν. Ιθ),
τοντό φησι' μη ftiroi/u τοι> θ(6ν άκρίτως τι nouur' κατά γάρ την
όδον αντοΰ ίκάστω σνμβήσπαι, κα\ cV αντοφόρω (sic) cXcyffi
αύτόΐ'. Ε quibus verbis si quis colligat, etiam haec, κα\ κατά
την όδον — σνμβησ(ται, Symmacho abjudicanda esse, nos qui-
dem non vehementer repugnabimus. Hieron. vertit : Quia
reddit homini -X opus suum, et juxta viam snam unus-
quisque reperiet ' .
62
JOBUS.
[Cap. XXXIV. 16-
16. rtt&Tiyoe* nrn-DN"|. Et Η intelligere (est
tibi), audi hoc. O'. d δε (Ed. Rom. 0f) μη
νουθετη, άκουε ταύτα. Ά. Σ. ei μη συνιεΐς,
&KOV€.12
17. ttfon^ ΙΟΒψΟ N3ito η«Π. iVtim eftam gm
orfio habet jusy ligabit f O'. ϊδε σύ rbv
μισοϋντα άνομα, και τον όλλνντα τους πονη-
ρούς. Ά. Σ. αρα ό μισών κρίσιν επιδήσει;13
19. D^to. Principum. Ο', εντίμου. Οί λοιποί-
αρχόντων.14
iVbn sunt tenebrae, neque umbra mortis, ut
lateant ibi operantes iniquitatem. Ο'. ούδε
εσται (alia exempl. εστί) τόπος, •%• Ά. θ. ούδ\
εστί σκιά Θανάτου, του κρυβήναι τους ποι-
οΰντας τα άνομα.15
23. "Τΐν afr «Γ»»"^ fc& ^. Qma wo« *«per
virum imponet amplius. O'. Vacabat. ^ Θ.
ort ou/c 67r' άνδρα θήσει ετι.16 ^ Σ. ου γάρ
επ' άνθρώπω κείται ετι.17
ΒβψΕΠ Sn-Sn Ι^Π1?. ff/ ea/ arf Deam i»
judicium. Ο', ό γάρ κύριος πάντας εφορα. θ.
τοΟ προαχθήναι προς τον ίσχυρον kv κρίματι.19
25. ww rW qgm UjHjiyv Yfc pS.
Propierea quod cognoscit facta eorum, et con-
vertet noctem, et conterentur. 0\ ό γνωρίζων
αύτων τα, έργα, >>£ θ. και στρέψει νύκτα, και
ταπεινωθήσονται19
26. D^N1") OftpOa. In loco videntium. Ο', ορατοί
δε εναντίον — εχθροί 4 αύτοΰ.20
28-33. ""^ W^. Ο'. Vacabat. ^ θ.
του επαγαγεΐν λάλησον.21
29. WV "ttt Bj?ttP NVT). Et ipse sedabit, et
quis perturbabit ? •)& θ. και αύτος ησυχίαν
παρεξει, και τις καταδικάσεται ; Σ. αύτοΰ δε
ήρεμίαν δίδοντος τίς κατακρίνει;22
*Η;Γν5Π. Et super gentem. *% θ. και κατά
έθνους. Σ. περί έθνους.23
3l! *?ηΠ« *& "™ψ3 ΊΏΝΓΤ ^Ν-^Μ >3. Qttia
(par est) ad Deum dici : Pertuli, non prave
agam. *>& θ. δτι προς τον ίσχυρον ό λέγων,
εϊληφα, ουκ ενεχυράσω. Σ. δτι προς θεον ρήσιν
άνελαβον, ούχ ε£ω άκωλύτως.24
32. ^")Π HJ-lN. Tu doceto me. >& θ. συ δεΐξόν
μοι. Σ. σύ διασάφησαν μοι.25
12 Sic " MSS." Olymp. toIs λοιπό» tribuit hoc et se-
quens fragmentum. Idem cum MSS., ut testatur Montef.,
haec, « μη συνκΊς — Ιπιδήσίΐ, uno tenore legit, praeteritis
verbis, ΐνωτίζου φωνην ρημάτων. 13 Olynip. et u MSS."
Iidem in fine add. «V ΐασιν, quod quasi scholium affert
Nobil. M Nicet., Colb., Reg. unus. 1S Colb. et
Cod. 255 notant: Έ£ 'Ακύλα και θ. τό ήμισυ και ό (ξης.
Hieron. : Neqvs erit locus, •Χ• et non est wmbra mortie ' ut
latitent qui/aciunt iniqua. Syro-hex. in textu : ούδ* ίσ™
τόπος τοϋ κρυβήναι κ. τ. {. ; in mai^. autem : Ά. θ. οΰδί %στι
σκιά θανάτου. Obscure Montef. : " Notat autem Colbertinus,
in textu hodierno, qnalem repraesentat ille, non haberi
plenam lectionem, ut ab Aq. et Theod. restituta fuerat.
Nam legitur ibi, οΰδ« ίστι (vel ίσται) toVos, cum certum sit
Aquilain et Theod. legisse, ουό« ίστι σκιά θανάτου" Par-
sonsius e Codd. 137, 138, 139, 255, 256, scholium affert:
ουκ (κ τον καθ' iv (iva Cod. 255) 3^<tcu το (τόν Codd. 137,
1 39) οίκαιον. le Sic Syro-hex. Hieron. : 3R quia non
in hornine positum eet ultra; quae Symmachi est vereio.
17 Colb. Codd. 137, 139, 248, 255 : 2. ου γαρ eV άνθράπω
(«rcfaw Codd. 137, 139, et Olymp.) ««■« *r». Syro-hex.
•:• 00L [x\ . m jukj^d ^A. ^^^ ciX . ^o . w Colb.,
Reg. unus. 19 Montef. juxta Colb. et Hieron. vv. 25-
34, ab 6 γνωρίζων ad μου το ρήμα, quasi ex Theodotione in
versionem LXXviralem inductos, siglo •)Κ Θ. notat. Neque
aiiter Grabius, nisi quod post λάλησον (ν. 33) cuneolum
ponit. Ν os Syrum secuti sumus, qui w. 26, 27 sine aste-
risco affert; id quod Graeca cum Hebraeis conferenti
magis probabile videbitur. M Sic Syro-hex. Vox
εχθροί abeet ab Ed. Rom., sed Parsons. e Codd. 249,
252 affert: Ιναντίον ίχθρο\ αύτοΰ. 21 Sic Syro-hex.
22 Olymp. et " omnes." Syro-hex. οομ oot ^»? ^o .«».
♦ mimM αμο )Lau^*>. 23 Reg. unus. 24 Olymp.
et "omnes." Praeterea Montef. ex Regio affert: "Αλλοι•
δτι μη τολμά Tif tlntiv τψ Ισχυροτίρω, δτι αδίκως ίΐληφα τα ίμά.
Est scholium Olympiodori in Cat. Nicet. p. 508, ubi «Τλ?;-
φας recte legitur. Scilicet commentator Μχυράσω pro
secunda persona aoristi medii cepit, quod Syro quoque
nostro accidit, vertenti, tsii*v U, cum scholio : " Nempe
tu (♦ fcj/ f^)" Ά Olymp. et " omnes." Syro-hex. in
scholio inedito haec habet : " Symmachus vero sic vertit :
ότι πρ6ς θ*6ν ρησιν άνίλαβ(ν (sic), ούχ Ζζω άκωλύτως, σύ διασά-
-Cap. XXXV. 16.]
JOBUS.
Μ
33. Ό?ΜΌ. Aversatus es. >% θ. άπώσχι. Σ.
άποδοκιμάσης.29
35. ^fem tib. Νοη cum intellectu. (Υ. ουκ
εν επιστήμη. Σ. ου φρόνιμος.27
37. 'Ν7. 2)<ό. Ο'. εναντίον του κυρίου (alia ex-
empl. του θεοϋ26).
Cap. XXXV.
Quia dicis : Quid prodest tibi f quid pro-
ficiam magis quam ή peccassem ? O'. Vacat.
Alia exempl. rj ερεΐς, τί ποιήσω άμαρτών;
Alia : ή «ρ^Γί, τί κατεύθυνα, σοι ; ή τί ποιήσω
άμαρτών;1 Σ. εΐπας γαρ, δτι ούδεν συμβα-
λεϊταί σοι . . .2
6. "ΊΞΓΤψεη-ΠΏ ΓΙΝΒΓΓΟΝ. Si peccaveris, guid
/acies contra eum f O'. ει ήμαρτες, τί πράξεις ;
Σ. εάν άμάρτης, τί είργάσω αύτω ;3
7-10. *jp Π^Ν TJ5T™ 1Μ. Ο'. Vaca-
bat. >£ θ. ή τί εκ χειρός σου ό θεός ό
ποιήσας με;*
8. τΤ5^Γ). Impietas tua. ^ θ. ή ασέβεια σου.
Σ. ή παρανομία σου.6
9. D^tUV. Oppressionum. ^ θ. συκοφαντού-
μενοι. Σ. συκοφαντιών.6
9. J?*nf?. Prae fo-acAio. ^- θ. άπϊ βραχίονος.
Σ. &ά /3mi/.7
10. iTWa ΓήΊΏΪ |rti. Qui da/ can/ica nocitt.
C. ό κατατάσσων φύλακας νυκτερινάς. Ά. . .
μελωδίας . .8 Σ. θ. ό διδούς αίνεσεις εν τη
'9 *
νυκτι.
11. ΥΊΜ ntonjp 1:dVQ• Qia doce/ no* ;wae
bestiis terrae. Ο', ό διορίζων με άπο τετρα-
πόδων γης. Σ. διδάσκων ημάς ΰπερ τα κτήνη
της γης.10
^Ώ3ΓΓ Ώ^ΏψΙ Γ)*1^• Et prae avibus cae-
lorum sapientes nos facit. CX. άπο δε πε-
τεινών ουρανού >£ σοφίζει ημάς. Ά. θ. και
σοφίζει ημάς ύπερ τα κατά τ6ν άερα διϊπτά-
μενα πετεινά.11
12. Τφ± *b\ νρ$Τ ΌΧΟ. Ο'. Vacabat. %- θ.
εκεΐ κεκράξονται, και ου μη εισακούσχ) .11
15, 16. "Β?! ΠΓ)Χη. 0,.Vacabat. %-θ.και
νΰν• βαρύνει.13
15. "T£S. Visitavit. •!£ θ. επισκεπτόμενος. Σ.
€7Γίλθγί£0//€!/Οί.14
"ΤΝΏ ttJBS jnjn^Tj. Ε/ won agnoscit scelus
valde. ^ θ. /cou ουκ εγνω παράπτωμα τι
σφόδρα. Σ. μηδέ γνωρίζων παραπτώματα
σφόδρα.15
16. m\3Sl tho ηΤΓ^ΊΆ. Sine scientia multi-
φησόν μοι (II JL•? JJ .^n » )^N^N JoA U-^.?
.v*X „n ,» °> fco/ .k-4 ,t .Nnfcoo). Quod vero intellexit
Symmachus, hoc est: quia sermonem pro Deo suscepi
(fe>\ η i), inquit Elibu, etc." Vid. Cat. Nicet. p. 508.
26 Colb., Keg. unus. * Iidem. ■ Sic Codd. 252,
254, et Syro-bex. in textu. Idem in marg.: τοί κυρίου.
Cap. XXXV. * Verba, ή tpds, τί ποιήσω άμαρτών; quae
desunt in Ed. Rom., supplent Ald., Codd. III, 23, alii, cum
Olymp. et Syro-bex. Sic, nisi έτι pro if, Comp. et tres
codd. Etiam sic vacant Hebraea, ^WI^, nisi in uno
Cod. 249, qui affert: fj tptis, τί κατεύθυνα σοι; ij τί π. ά.
Syro-hex. in marg. supplet : ♦ ^. ,i^9 \*~* Hieron.:
•X AtU dicis, quid prodest tibi ? aut quidfaciam, si peccavi ?
* Olymp., Colb., Reg. unus. 3 Colb., Reg. unus.
4 Colb. : Έκ θ. οί r . Sic Syro-hex. et sub aster. Hieron.
5 Colb., Reg. unus. β Iidem. T Montef. e Colb. et
Reg. affert: Σ. δω βίαν βραχίονος. Recte Schleusner. in
Nov. Thes. β. ν. βία : " Fortasse simpliciter i«a βίαρ scripeit
Sym., et βραχίονος e versione Alex. huc irrepsit." In
Codd. 137, 139 mendose scriptum: Σ. &ιάβασιν. 8Colb.,
Reg. unus. 9 Symmacho tribuit Cod. 139, Theodotioni
Cod. 138. Iu Colb., Reg. et Cod. 137 anonyma est versio,
et iv wkti sine artic. legitur. 10 Colb., Reg. unua.
Hanc versionem Olympiodorus cum sequenti, και σοφίζων
(sic) vnip K.r.f. nectit, et utramque τοϊς λοιποκ vindicat.
11 Colb., Reg. unue. Syro-hex. affert : 'Α. σοφίζκ ήμαι
(♦ .Ν. ρ ^ :. sft) Cetera, νπ«ρ τά — irrrtwa, solios Theo-
dotionis esse quivis videt. Post oipapov add. σοφίζα ημάς
Codd. 23, 253. Hieron. : 3fc sapientioretn mtfecit. u Sic
Syro-hex. et sub aster. Hieron. 1S Colb. : *E* θ. οί Χ.
Sic Syro-hex. et sub aster. Hieron. " Colb., Reg.
unus. 16 Iidem. •
ι;ι
J Ο Β U S.
[Cap. XXXVI. 2-
plicat sermones. •& θ. εν άγνωσία ρήματα
βαρύνει. Σ. ως ανόητος (s. αναίσθητος) λόγους
βαρύς εποιήσατο.1*
Cap. XXXVI.
2. "^J??. Exspecta. Ο'.μεΐνον. θ. ύπόμεινον.1
;{. ρΐΓΠΏν. Α longinquo. Ο', μακράν. Σ. δια
μακρού.2
4. ^Ώ "IgtTTfcA ΜΒΗΓΟ. Quia profecto non
falsitas sermones mei. O'. επ' αληθείας, και
ουκ άδικα ρήματα. Σ. δτι Οντως άψευδεΐς οι
λόγοι μου. θ. δτι αληθώς ουκ άδικοι οι λόγοι
μου.3
"φ2^ nijH UPQR. Meger scientiis tecum est.
Ο', αδίκως συνιεΐς. θ. άμωμοι γνώσεις μετά
σοΰ*
5-9. raanv? rcb ύώ3, cr.vacabat. ^
θ. δυνατός ίσχύϊ δτι ίσχύσουσιν^.5
5,6. νψ) ΓΡΓΡ ^ !lS Π3 Ύ«2ώ. Poiens ro-
bore cordis, non vivificat impium. ^ θ. δυ-
νατός ίσχύϊ καρδίας ασεβή ου μή ζωοποιήση.
Α. πάμπο\υς ίσχΰϊ καρδίας, ου μη ζωοποιήση ασ(βη.
9. TOSTP "Ο DrPJKPC'». Etpraevaricationeseorum
quod invaluerint. ^ θ. και τα. παραπτώματα
αυτών δτι ίσχύσουσιν. Ά. . . δταν δυναμω-
θώσιν. Σ. δτι κατεδυνάστευον κατά. τα. έργα
αυτών.1
10. "9^7 DJfN ?jn. £/ «/e/e^ri/ awrm eonm
arf correctionem. Ο', άλλα, του δικαίου εισα-
κούσεται. Οί λοιποί• και αποκαλύψει τύ ους
αυτών εις παιδείας.9
10,11. twws TB^
και εΐπεν
ίο. pwtfps.
εν ευπρεπειαις
Ο'. Vacabat.
9
*θ.
Quod revertentur. % θ. δτι επι-
στραφήσονται. Σ. ΐνα μετανοήσωσιν.10
11. (β. V??!) ^T.• Absolvent (s. inveterabunt).
^ θ. συι/τελίσουσί. Σ. παλαίώσουσίΐ'.11
D^Q^22. Injucundis. >>£θ. εν εύπρεπείαις.
>£ Σ. μετ ευδοξίας.12
13. D"}DN nS-Wm. Ο'. Vacabat. >*< θ.
καί ύποκριται καρδία εδησεν αυτούς.13
*]Ν WfeP. Apponunt (sibi) «raw. >£ θ.
τάξουσι θυμόν. Σ. εποίησαν όργήν.1*
14. ΓΙΏΓ). Morieiur. Ο', άποθάνοι. Σ. 0α»>α-
τω^?7σ6ταί.15
Ε^ΦΐίΡ^ °0τ^Π• -^ ™/α eorwro inter sacerri-
mos (cinaedos). Ο'. ■£■ ή δε ζωή αυτών τιτρω-
σκομίνη (alia exempl. add. ειη16) ύπο αγγέ-
λων 4. Ου κείται παρ' 'Έ,βραίοις το ήμιστί-
χιον.17
16. $1 WFPE» Ί^). Ο'. Vacabat. * θ.
και προσεπιηπάτησε σε πιότητος.19
^PlJ W• ^' <?'iaw mnovi/ te. >£ θ. /cat
προσεπιηπάτησε σε. Ό Έ/8ραΓο$- κα* προσ-
έτι ήπάτησε σε. "Αλλος• καϊ πρ6ς επει ήπά-
τησε σε.19
^?0: ψ ^D31• -Ε* demissio mensae tuae. $£
1β Olymp. legit aixJiTTOf ; Colb., Reg. unus, αναίσθητος.
Cap. XXXVI. 1 Colb., Reg. unus. 2 Iidem.
3 lidem. * Iidem. 6 Sic Syro-hex. Montef. juxta
Colbertini notam, Έκ θ. ol δ\ cuneolum post «r dpoW
(v. 7) ponit; Grabius vero ad normam Ed. Lat. Hieron.
singulos vereiculos a δννατύς Ισχίϊ ad *v tvnpmtiw (v. n)
asteriscis notat. Sed diversitas styli Syrum hic optimum
ducem eese clare oetendit. β Syro-hex. »*-U^e ./.
♦ U-.^ Uj il U^.? JL~* kwU^cu>. 7Colb.,
Reg. unus. Olymp. : Σ. bWi KaTfdwaarrvov. Eeliqua, κατά
ra Ipya αυτών, scholium ββββ videntur. 8 Colb., Reg.
unus. Eadem leguntur in textu CocL 147 poet ησακον-
σπαι, cum παώΐίαν pro natfcias. 9 Sic Syro-hex. Colb. :
'Ομοίως eVc Θ. oi δ'. 10 Colb., Reg. unus. " Colb.
12 Sic cum asterisco Colb. Montef. praeterea affert: "Αλ-
λοϊ• iv (ΰπραγίαις, quae lectio est Aldi et codd. 13 Sic
Syro-hex. et sub aster. Cod. 248, et Hieron. De Col-
bertino Montef. silet. " Colb., Reg. unus. 1δ Colb.
16 Sic Codd. III, 23. Syro-hex. in marg. ♦ .ooot-»-
17 Colb. Obelum non agnoscit Syro-hex. 18 Colb. : Έ«
θ. οί y. Sic Syro-hex. et sub aster. Hieron. l9 Nobil.
Syrus noster vertit : y^-V^/ ^^.o• «a^. Δ_βοο{ο, h.e. ni
fallor, κα\ προς ΐπι ηπάτησί σ(.
-Cap. XXXVI. 29.]
JOBUS.
Μ
θ. και κατέβη τράπεζα σον. Σ. καϊ θέσις
της τραπέζης σον.30
19, 20. ΟηΠΓΐ bb) . Ο'. Vacabat. ^ θ. καϊ
πάντα? άντ' αντών.21
20. οηπη &ώχ rrhyh it/jv Wt*^* Ne
anheles (cupias) noctem, guum abeunt gentes
sub se. •)£• θ. μη έζελκύσης την νύκτα, τον
άναβήναι λαούς άντ' αυτών. Σ. μη προθν-
μηθβς ννκτύς, έπαναβήναι λαούς έπι τον τόπον
αντών.23
21. *#Λ3 JTtJg TTvhv % Nam hoc elegisti prae
afflictione. C Vacabat. ^ θ. έπϊ τούτων
γαρ έξείλω άπο πτώχειας.23 Ά. 5™ Ari τούτων
(ξ&ίξω άπ6 θλί^ως.24 Σ. ΐνα ταντην π ροκ ρίνης
πτώχειας.25
23. "ϊ£0"^Ώ. Quis injunxit. Ο', τις δε έστιν δ
έτάζων. Σ. &ς εξετάσει.26
ΊΟΗ-φ. Et quis dixit. Ο', rj τις ό ειπών.
Ά. ή τις έρεΐ.27
24,25.^^)1 «ftjj. Ο'. Vacabat. >% θ.
ώϊ/ ei#€i> «ι/ έαντώ.28
25. Ρ^ΓΠΌ BfSP tt^2M. Fomo intuebitur e longin-
quo. Ο'. #σοί τιτρωσκόμενοί είσι βροτοί. Σ.
έκαστος αποβλέπων μακρόθεν.29
26. "Ijjrfcfo— ^Π. Ο'. Vacabat. ^ θ. tfod
ό ίσχνρύς — και απέραντος.90
26. 5Π3 |Λ}« iSTec *cirot**. ^ θ. και ού γνωσό-
μεθα. Σ. νπέρ ττ)ι/ γνώσιν ημών.31
^5Ψ• Annorum ejus. % θ. «των αι/τοΟ.
"Αλλο?• <5οωι/ ai>rot}.M
27. Ϊ1Ν7 Ί99 V*!5 Liquefaciunt pluviam pro
vapore ejus. C. Vacabat. ££• θ. καί έπιχν-
θήσονται νετώ εις νεφέλην.33
28. Π^ρΠψ ^Γ-ΊϋΝ. Qttam */i//an/ nubes. <Υ.
Vacabat. %$ θ. βνήσονται παλαιώματα. Σ.
άτίΐ/α ρνήσονται εκ τον αιθέρος.34
multo8. Ο', έσκιασε Sk νέφη έπι άμνθήτω
βροτώ (alia exempl. έπι άμνθήτων βροτών36).
^ θ. γνοφωθήσονται έπ' άνθρώπονς πολλοί.36
Ο'. — ώραν εθετο — ή καρδία άπύ σώματος 4.
Οντοι οι 5' ον κείνται εν τω Έβραϊκώ, Sib και
ώβελίσθησαν.37
29-33. rfay-by ηκ rn;-D« rjM. σ. va-
cabat. £( θ. και εάν avvfj και περί
αδικίας38
29. ^{Pftns» Γ^Γ0^ W« i«*«per ηΜίη μ-
telligat (homo) expansiones nubis ? $£ θ. και
εάν σ-vvfj άπέκτασις (alia exempl. άπεκτάσεις,
επεκτάσεις, άπέκτασιν, έπέκτασιν) νεφέλης.
20 Codd. 138, 255. Eadem habent sine auctore Colb.,
Reg. et Cod. 250. 21 Colb.: Έκ θ. οί y. Sic Syro-hex.
Grabius vero, auctore Hieron., non hos, sed alios tres ver-
siculos, τοΰ άναβήναι άπ6 πτωχύας (ν. 2i)asterisco notat.
22 Sic Olymp. Montef. ex " omnibus" edidit Ari τόπονς
αυτών. M Sic Syro-hex. et sub aster. Hieron. u Syro-
hex. *Um* ^» fcs-^^^iko» ^»ώ.? ^λ> ./. Graeca
sunt Middeldorpfii. (Syr. \λ~λ ponitur pro Gktyis Job.
xv. 24, et Aquilae tribuitur pro ΘΧφωδίς Gen. xxii. 7.)
26 Sic Cod. 139, et siue nomine Codd. 137, 138. Neque
aliterSyrus: ♦ Jioiaoi» ^as o^ jja^l )f oC^>? ^^aa .u».
26 " Σ. f£fTO£ft. Colb., Reg. unus." — Montef. Correximus
i£trcuTti. Nisi forte scripeerit Sym. (πίταζ( s. ατιτάξα.
27 Colb., Reg. unus. w Colb.: Έκ θ. οί /ί. Sic Syro-
hex. et sub aster. Hieron. w Olymp. et " omnes."
^Colb.: Έκ θ. ol β. Sic Syrus. Hieron. vero affert:
•X ifcce .DetAs multus super homines plurimos : (v. 28).
31 Sic Codd. 138, 255, et sine titulo 137, 139, 256. Eet,
TOM. 11.
ni fallor, scholium Olympiodori, qui ait : ita τοϋτο *φη,
οτι πολύ: 6 Ισχυρός, καϊ νπίρ την γν. ημών. " SlC
unUS." — Monlef. Olymp.: τινά ί« των αντιγράφων, άριθμϋί
οδών, ϊχ(ΐ. Sic Syro-hex. et quinque codd. Μ In
textu Syro-hex. w. 27, 28 sic leguntur: αριθμητοί δ* αντγ
σταγόνα ί(τοΰ• Μ θ. κα\ εττιχυθησονται υ(τών (eic) tls ηφίλην.
ρυησονται παλαιώματα (cf. ΗβΧ. ad Cap. XXXviii. 37). 7*°Φ»-
ΰησονται cV ανθρώπους πολλοί ^. -τ- ίσκίασ* ii άπ6 σώμα-
τος < Μ Olymp., Colb., Reg. unus. M Sic Syro-
hex., Hieron., Ald., Cod. Alex., alii. M Haec, γνοφωθή-
σονται κ.τ.(., leguntur in Syro-hex. ut eupra, necnon in
Cod. 23 ante Irafan δ*. Syriaca sunt: ^λ. ^ | x> ν »
♦ J)!.^ } . ■: 1 ■> ^ Colb. Syro-hex. ut eupra. Ad
haec, ώραν (0€το κτηνίσιν, Montet affert: "ΑλλοΓ* μίτρα και
ορούς. Sic sine titulo Codd. 137, 138, et praefixo Σ. Cod.
139. Quasi scholium affert Cod. 255. M Sic Syro-
hex. et sub aater. Hieron. Montef. ex Colb. affert : Έ* θ.
τό ημιστίχιον και οί β; h. β. Χ θ. και iav συντ, η&ώ (ν. 3θ).
Μ
JOBUS.
[Cap. XXXVI. 29-
Ά. kav συνή ίκπ^τασμούς πάχους.39 Σ. καϊ
ΐννοήσβ ίκτΰναι νΐφίλην.40
29. ΪΓΟΟ ΓΠΝΕΓΙ. Strepitus tentorii ejus. >£ θ.
ισότητα σκηνής αύτοϋ. Σ. e£ ίσης ως σκηνήν.41
30. ΙΠΑΜ vhy tZT)Q JH. Jj»J ertenc«f *wper
t^ram (nubem) lumen suum. ^• θ. ιδού c/crc-
m «V αι)τδ»> (s. αύτί)ι/) ^«5ώ ("Π^).42 Ά.
» ι / > »\«» i^j« »«43 V '
CKTfivct (8. (KTtvti) *π αυτήν φως αυτού. -_. 6Κ7Γ6-
ra^et €7γ' αι/ττ)ι/ φως αύτοΰ.44 Ό ΈβραΓο?
6χ«, ώρώ.*6
"•tthttf. Radices. •)£ θ. βιζώματα. Ά. Σ.
31. Ε1~,,3. JVaw j?er i//a. •& θ. iv γαρ αύτοΐς.
Σ. δια γαρ αυτών.4'7
ΎΏ3Ώ7 73^"]iJ\ Dat cibum ad copiam.
•^ θ. δωσπ τροφην τω ίσχύοντι. Ά. . . τω
παμπληθύοντι.48 Σ. παρίξίΐ τροφην παμπόλ-
λην.49
32. D?S3"7jr. ^ utraque manu. ^ ^. «π χ€ΐ-
ρώμ. Σ. παλάμαις.50
Τ^ΏΆ Tvhy OT. Et injungit ei per inter-
veniens quid. ££• Θ. /cat €ν€Τ€ΐ\ατο irepi αυτής
kv άπαντώντι. Σ. και ϊπιτάξ^ι αύτψ ώστε
άπαντήσαι.61
33. 18Π *νγ? Τ•©. Annuntiat super eo cogita-
tionem suam. Aliter: Nuntiat ei tonitru suum.
^ θ. άναγγ^λίΐ περί αυτού φίλον αύτοϋ κύ-
ριος. Ά. αν άγγελε? υπέρ αύτοϋ έταίρω αύτοϋ.52
Σ. άπαγγελεί περ: τούτου Ιταίρω αύτοϋ.53
rh\y-hy ηΝ Π$ρ. Super pecude, etiam
super eo quod ascendit (e terra). ^ θ. κτήσις
(s. κτήσεις) και περί αδικίας. Ά. κτησας καίπίρ
(πϊ παρανομίαις.64 Σ. ζήλον περί αδικίας.66
Cap. XXXVII.
l_5.nW?£)2 Π^Α-ηΜ. Ο'. Vacabat. >£
θ. και άπο ταύτης θαυμάσια}
1. V? T$V ]ΊκΛ>Τ]Ν. Profecto ad hoc trepidat
cor meum. %• θ. και άπο ταύτης Ιταράγθη
ή καρδία μου. Ά. καίπίρ iv τούτω . . .2 Σ. και
περί τούτων πτήσσει ή καρδία μου3
"V?T1. Et subsilit. Ο', και άπερρύη. Ά. και
έλύθη. θ. και κατερεί'πεί.4
89 Cod. 252 : Ά. «h» συνί) (κπιτασμούς. Paullo aliter Syro-
hex. : Ά. iav συντ/ς {κπ(τασμούς πάχους (^-sts m ν> . / .(.
«Uao^? )io.».-k^ao ts-»/). Idem in textu habet
Jlcu^ fcoc , (πίκτασιν s. άπίκτασιν. 40 Cod. 252. 41 Idem
in continuatione. ω Syro-hex. in marg. affert : ΗΔΩ.
♦ JfctjkO {το τόξον). Pro ήδώ, τό τό£ον habent Codd. III, 23.
Middeld. excitat Hesychii glossam: ήδω, ϊρις, ηγοϋν τόξον.
43 Syro-hex. ♦ οώ-? ]f«oj ά.,Ν\ «*l>-» .]. ** Sic
" omnes." Olymp. habet : Σ. ίκπΐτάζ(ΐ W αυτόν τό φως
αύτοϋ. w Schol. apud Nobil. M Sic Montef. sine
auctore. 47 Nobil., Colb., Reg. unus. Syrus affert:
•' ί*^ .oow»I)o .■££>, h.e. διά γαρ αντων, ηοη, ut Middeld.,
eV γάρ χ€ρσα> αυτόν. tt Cod. 252. 49 Olymp. et
u omnes." w Colb., Reg. unus. 61 Olynip. et
" omnes." Montef. addit : *AXXos• άπαιτησαι. 52 Cod.
252. Syro-hex. .o»X-? ln»\ «.ota&^ ^?<x» (./).
63 Olymp. et "omnes," quibus addi possunt Codd. 161,
255> 257• In Cod. 259 est aWyyiXfl pro άτταγγίλίΐ. Minus
probabiliter Syrus: Σ. άτταγγίλίΐ ntpt ίταίρου αύτοϋ (,»ae.
^fSmf Ji-a-. "^oo ^?cuo). M Syro-hex. (Aquilae)
continuat: ♦ 1*4*1 ^ioai* ^^ aJJ ^» Jfc>-s». Mid-
deld. vertit: κτίσ(ΐς σφόδρα eVt παρανόμοις. Lectio κτίσης
pro κτησας est mendum apographi, quo usus est Syrus
noster. Deinde Syr. ^ *a non est σφόδρα, sed καίπίρ
(e.g. Hebr. v. 8. 2 Pet. i. 12 in Pesch.). Cf. Hex. ad Job.
xxxvii. 1, 11. Eccles. iv. 14. Postremo quod affirmat
Middeld., vocab. παρανόμοις neque Aquilae indoli, neque
Hebr. n?ij; convenire, Syr. leoaaaj? j»l— ν ηοη sonat
παράνομος, sed παρανομία (Prov. V. 2 2. X. 27), quod CUm
Hebr. npiy commutavit iste interpres Job. vi. 29. xi. 14.
66 Olymp. et " omnes." Syro-hex. Symmacho continuat :
Cap. XXXVII. α " Hi undecim vergiculi, utpote ex
Theod. desumta, asteriscis notantur in Colb., itemque in
Ed. Lat. Hieron." — Montef. Eosdem Theodotioni con-
tinuat Syrus noster, exceptis Graecis, κα\ άπιρρύη « το5
τόπου αύτης (ν. ι), quae extra asteriscos jacent, fortasse
recte. Hieronymus nescio annon Symmachi versionem
ante oculos habuerit. 2 Syro-hex. ♦)?*>» ^ •λ .^.
Middeld. vertit: Ά. σφόδρα άπο ταύτης. Sed cf. ad Cap.
xxxvi. 33. 3 Olymp., Orat. * Cod. 252, qui
κατιριπα. habet.
-Cap. XXXVII. 10.]
JOBUS.
67
gorem vocis ejus. ^ Θ. ίίκοι/e άκοήι/ kv οργή
θνμοΰ κυρίου. Ά. ήκουσα άκοήν kv κλονήσα
φωνής αύτοΰ.6
η?7]• Et murmur. >% θ. καΐ μίλίτη. Ά.
και φθογγη.6 Σ. ήχος λόγου.7
8,*TJ|J*. DiW^i7 t/fotf. >£ θ. ή αρχή αύτοΰ.
Ά. ίφοδ^ύσας αύτοΰ.8
Πιδ23"7ν. Swper a/as. ^(• θ. €7Π πτερύγων.
Σ. άκρων.0
4. ι3ιΜ 7ipS. Foce elationis suae. ^ θ. «ρ
0ω»/^ ύβρεως αύτοΰ. Ά. «V φω^ ύπζρφίράας
αύτοΰ} Σ. σϋν κτνπφ (s. ψόφω) (νδοξασμοΰ αύτοΰ.1
Α^ *5#Γ9 °5j?2? Λ}• #«? rMiorafer ea,
gttwm auditur vox ejus. ^ Θ. /cat οόκ αντάλ-
λαζα αυτούς, οτι άκουσα φωνήν αύτοΰ.12 Σ.
καί oiJ/c άρ ΐξιχνιασθήσ^ται άκουσθέντος τοΰ
ψόφου αυτής.13
5. 5Π3 fctT] rtTO nttSV. Faciens magna, nec
scimus. Ο'. Ιποίησί γαρ μεγάλα α ούκ βδαμιν.
"Αλλος" ποιών μίγάλα, και ού γνωσόμίθα}*
6. Ί^Ν» &$? •»3. Nam nivi dicit. (Τ. Ά. συν-
τάσσων χιόνι. Ο/ λοιποί• χιόνι kpa}*
6,7. DtorT ΊΤ?Ώ Dtt&J. (X.Vacabat. >^ θ.
κα? χαμών ύπο^ς κατασφραγίζα}*
6. ^V ΠΥΤΒΟ 0#] Ί»0 0$1. £/ imari plu-
viae, et imbri pluviarum roboris ejus. *k> Θ.
και χαμών ύίτδί, και χαμών ύίτών δυναστάας
αυτοΰ. Α. κα\ ομβροι ύττοΰ, κα\ ομβροι vrriv κράτους
αυτόν}"1 Σ. και χαμών ύ^τοΐς χ^ιμάσα, δμβροις
ισχύος αύτοΰ}9
7. 0*1Ν~73""ΡΞ1 . In manu omnis hominis. *j& Θ.
kv χαρι παντύς άνθρωπου. "ΑλλοΓ τα. πάντα
τοΰ άνθρωπου}9
9. HEfiD. Turbo. Ο', όδύναι. Ά. συσσασμός.
Σ. θ. καταιγίς*0
9, 10. ΓΠζ tJnjSD*. Ο7. Vacabat. gg θ.
άπο δί ακρωτηρίων πάγος?1
6 Cod. 252. β Olymp. et " omnes." Cod. 252 affert :
Ά. φθογγη. Cod. 139: Ά. Σ. φθογγη. Syro-hex. .].
♦ )fc»v>\ ι. (Radix )ρΑ-»• Lexicis ignota, ponitur pro
(φθίγξατο Amos i. 2.) 7 Cod. 252. Similiter Jerem.
ix. 10, Hebr. ^3, lamentationem, Symmachus ιπριφράζα
per ήχος πίνθους. Sed contra assurgit Syrus, qui affert :
* jfc^-ao» IkSn V .»ao, h.e. ίχνη λόγου. In Graeco cod.
ήχος fortasse corruptum in ίχνος ()k~>g>v), unde )&>Λην
factum. Hieron.: 3K et strepitum. 8 Cod. 252 affert:
Ά. ίφοδ<υσίΐ αύτοΰ (sic). Legendum videtur aut (φοΰΐΰσ*ις
αυτού, aut ί'φοδίυσίΐ αυτό. Pro Ή^, observator, idem in-
terpres ίφοο^ύων dedit Psal. v. 9. xxvi. 11. Montef. ex
Colb. edidit: Ά. €φ(8ρ(ύσας αύτοΰ, 8es8wne8 ejits, monens
in Regio legi, tytbpeva th αυτό. Hieron. : circuit. 9 Colb.
Cod. 256 in textu: «rl πηρΰγων άκρων. Hieron.: in fini-
bue. Ad τό φως Cod. 248 in marg. affert: 17 προνια (sic),
fortasse pro 17 αποροω. (απόρροια). 10 Montef. ex Oljinp.,
Orat. et Regio uno affert: Ά. ύπ(ρφί(χίας αύτοΰ. Plenius
Syro-hex. ♦ oC^-? Jio-i» »-^ό? )1ολ .1 (ubi notandum
vocab. compositum )La_a» w^^ao pro ύπ*ρφίρ*ια, alias
ILci^oi). u Syro-hex. )lo ~ -. • v<» |\n^ «i^,. ,,^ο.
'/ot^v (Formam rariorem )lo ^ ^» ■ v. cujus loco in
apograpbo Norberg. est )ΙοΝη>ν>, νπ*ρηφανία, divinando
vertimus ί'νδοξασμος (Jlai*>sfco*aD Sym. Psal. xlv. 4), quod
cum eodem Hebr. commutavit Sym. P6al. xlvi. 5.) Hie-
ron.: in sonitu mperbiae suae. " Ad άνταλλάξ*ι
(■ft\- «) Syrus in marg. affert: "Alii intorprctati sunt
J^ij (8ιαλλάξ*ιΊ)" 1S Sic " omnes." Olymp. ignorat
av. Hieron.: 3S βί non jwterit investigari cuvi audita
fuerit vox ejus. M Pveg. unus. 1S Colb. et " alius."
16 Colb. : 'Εκ θ. oi &. Asteriscum post vfTor ponit Montef.,
invitis Syro-hex. et Hieron. u Syro-hex. im.fr>Io .}.
* o*is-» l^t^ol? )*^»? Ua*e>|o Jt&JDf. l8"Sic
MSS. Drusius [juxta Olyrap.] legit ομβρους, male." —
Montef. Eadem affert Syrus: )> ^ v\ Ν (ο^-βο ..».
♦ o»^»9 ?1 ■ ^* \ ™ . ^tU )&*»_>. 1β Colb., Reg. unue.
20 " Ά. σνσσκσμοί. Sic Drusius [Nobil.]. At Colb. et
Reg. unus habent σνγκ\(ΐσμός. Iidem vero codices atlji-
ciunt : Σ. θ. καταιγίς." — Montef. Monente Schleusnero
SCripsimus σνσσασμός. Vocabula σνγκλασμος et σνσσκσμος
permutantur 2 Reg. v. 24, ubi vid. Scharfenberg. Hic
quidem συγκΚασμος, si genuinum eet, ad n1^,/rigus, per-
tinere videtur, ad quod vocab. Olympiodorue tam κατα*γ\ς
quam σνγκλ«σμος refert. Ejus verba sunt : "Ητοι γαρ τούτο
Xry«, οτι αί από του ψύχους όούναι, ώς €Κ θησαυρών τίνων, ίζ
απόκρυφων ίπίρχονται• άπο δ( των πίράτων και των άκρων, ο
συγκλΐΐσμος, και ή καταιγίς, κατά τους λοιπούς, tvtunv. n Sic
syb •Χ• θ. Colb., invito Syro-hex. Hieron. posteriorem
tantum versiculum asterisco notat.
Sfl
JOBUS.
[Cap. XXXVII. 9-
9. D^ttppi. Et e dispergentibua (ventis boreali-
bus). ^ θ. άπο δε ακρωτηρίων. Ά. και
άπο Μαζούρ.22
10. Γηί?ηηΐ 7Ν"ηΏψ2Ό. Α flatu Dei dat gla-
ciem. •)£ θ. και άπο πνοή? ισχυρού δώσει
πάγο?. Σ. άπύ εμφυσήματος θεοΰ δοθήσεται
πάγος.29
11. 12. DW ^"Π^. Ο'. Vacabat. >£ θ.
καί έκλεκτον έντείληται αύτοΐς.24
11. 3φ H^tt^ *tt"H(M, JE/tam serenitas amovet
nubes. Aliter: 2?/tam in pluvia projicit nubem.
>£ θ. καί εκλεκτό»' καταπλάσσει (έτερα αν-
τίγραφα' καταπλήσσει25) νεφέλη. Α. καίπ-ίρ
«λίκτόν «νοχλι^σί» (β. παρενοχλήσει) πάχος.26 Σ. άλλα
και καρπώ έπιβρίσει νεφέλη.27
12. ^2ΠΓ« ninDO fcWTJ. Ε/ i//a (nubes) per
circuitus convertit se. •& θ. και αύτος κυκλώ-
ματα διαστρέψει. Ά. και αυτή μεταστροφαΐς
περιστρέφεται.28 Σ. ainhs δε κυκληδον ανα-
στρέφεται29
□7^37 νΠ7^2ΠΓί2. Consiliis ejus utfaciant.
•^ θ. εν θεεβουλαθώθ εις έργα αυτών. "Κτερα
αντίγραφα- εν τοις κατωτάτω θεις έργα αύτοΰ.30
Ά. εν οίακώσεσιν . . .31 Σ. εν τη κυβερνήσει
αύτοΰ εις το έργάζεσθαι αυτά.32
13. 1ΠΝ^_— tSl^-QN. CK.Vacabat. ^ θ. 'εάν
τε εις παιδείαν — ευρήσει αυτήν -,33
Ε1φ7• Ad virgam. ^ θ. εις παιδείαν. Σ.
είς φυλήν.34
14. |D"iSl]VT. Intellige. Ο', νουθετούμενος. Ά.
κατανόησον. Σ. ένθυμήθητι. θ. συνες.36
15. nrrhv rfbx-nwz vinn. Num sds cum
Deus ponit super eis f Ο', οϊδαμεν οτι ό θεός
εθετο έργα αύτοΰ. Σ. άρα γνώση πότε εταξεν
ό θεός περί αυτών ;3β
17. Ο^ΏΠ SFJJ^BJH. Quod (s. guomodo) vestes
tuae calidae fiant. Ο', σοΰ δε ή στολή θερμή.
Ά. ον (β. σίτου) ιμάτια σου θερμά?1 Σ. &ποτε
ιμάτια σου θερμά.38
Ώ*ΠΤΏ γΊ« Ρί?ψ!Τ3. Quum tranquillam red-
dit terram ab austro. Ο', ησυχάζεται δε έπι
της γής ^ θ. άπο νότου.39 Ά. εν τω ήσυ-
χάσαι γήν . . ,40
17, 18. ϋ^ρπφ M*i$ TfTfi ' C3VTTO. Λδ αΜ5-
iro. Num diduces cum eo nubes ? Ο'. %- Θ.
^Nobil. Syro-hex. affert : ««uiofUo ^aoo Λ .}, super-
scripto MAZOPIM. Cf. ad Cap. xxxviii. 32. M Olymp.
et "omnes:" άνθρωπος pro πάγορ mendose habent Codd.
137> *39- Cod. 138 affert: Σ. άπο δ« ε'μφυσήσεως δοθ. πάγος.
Symmachum imitatus est Hieron. vertens : •Χ• et α spiritu
Dei dabitur glacies. M Sic Syro-hex. Montef. juxta Colb.
affert: 3R θ. κα\ αντος εντειληται αυτο'ις. M Olymp.
et Reg. unus. Colb. : Δ. καταπλήσσε. Syro-hex. habet
^jt, sequente ^^», quod Middeld. καταπλήσσει sonare
affirmat, sine causa. Syrus Olympiodorum ante oculos
habuit, CUJU8 explicatio est : ώστε το, καταπλάσσει, άντι τον,
επισκιάζει, ('ρφ-αι. Μ Syro-hex. JL^J )»>-ν^Ν «a^ *a .(.
'■> Uso^.. Middeld. vertit: Ά. σφόδρα ίκλίκτον καταπλήξίΐ
πάχος. De locutione »a^ •ο monitum ad Cap. xxxvi. 29.
Syr. »C^ in Aphel commutatur cum παρψώχλησ€ Jud.
xiv. 17. xvi. 16. Jerem. xlvi. 27. Dan. vi. 18; et nomen
)LC*. cum ίνόχλησις Ά. Σ. θ. Jcsai. i. 14, ubi in Hebr. est
Π"?Ό. v Olymp. et Reg. unus. Syrus affert: Σ. άλλα
καρπον ianrti κφίλη, modo sanum sit editum: Jl/ .««0.
»li ι ν %4^ )4ftt>v An legendum +11, inclinabitl
["Codex -%J.L, adjecto scbolio : ♦^fc«— » ^» ^.U.*' —
Ceriani.] 28 Cod. 252 : Ά. και αντη pera στροφα'ις (sic)
πΐριστρίφπαι ; ubi mailifesto legendum μΛταστροφαΊς. Con-
sentit Syrus : * ^_S«U )ln t η 9>afe.-v> ~» **oto ,(,
29 Olymp. et "omnes," etiam Cod. 252. Syro-hex. ..».
* ^.SoiISo Uso^. ξ-.? oot. Hieron.: et ipsa per cir-
cuitum vertitur. 30 Sic Olymp., Colb. Lectionem iv
το'ις κατωτάτω (s. — rois) θάς tpya αντων hodie habent Codd.
III, 23, 106, 121. 31 Sic Codd. 137, 138, 139, 250, 252.
Montef. ex Colb. edidit : Ά. eV οίακώσα. Etiam Syrus in
singulari : » )1(wVa-> .}. 32 Olymp. et " omnes."
Syro-hex.: Σ. iv rfj κυβ(ρνήσ(ΐ αυτοϋ (« oC^-? )Ια^ί?>θ&Γ>).
Hieron.: in gubernaculis ad operanda. M Sic Syro-
34 Colb., Reg. unus. Hie-
35 Olymp. et u tres" codd.
^Sic Syro-hex. U-^ ./•
Montef. autem ex Nobil. affert :
38 Nobil. " Syro-hex. in
textu: 5£ άπό νότου 4. Hieron.: •)Κ• ab auslro. Montef. ex
Colb. affert : 5Κ• θ. ησυχάζεται δ« ύπο (?) της γης άπο ι/({του.
40 Cod. 252.
hex. et sub aster. Hieron
ron.: sive in tribu.
36 Olymp. et " omnes."
'■■ <, » ^-? I^l•»?
Ά. ούχ ιμάτια σου θερμά.
-Cap. XXXVIII. 7.]
J Ο Β U S.
Μ
άπ6 νότου*. στ(ρ(ώσ€ΐς /xer' αύτοΰ cty παλαιώ-
ματα . . Ά. . . αύτύς έσπρέωσί τύν ουρανοί/
€ΐς τροπάς.*1 Σ. c£ ύψους σννίση αύτω kv τω
στ(ρ(ώματι (ίς αιθέρα.*2
18. p5pO ΊΤ^ Bggf. JSrroa*, ut speculum fu-
sile. O'. Vacabat. •!ί^ θ. ισχυραι ως δρασις
έπιχύσ^ως.43 Ά. ^ίσχύουσα* <i>y Βρασις σνγ-
χυσ^ως.** Σ. ισχυραι όφθήναι ίπιχύσ^σιν.46
20. *Τ$ "3 tf« ΊΏΝ-DN. g <fcren/ wr, *ane
absorbebitur. O'. ΐνα άνθρωποι/ Ιστηκως κα-
τασιωπήσω. "Αλλος- kav unjjy άνήρ κατα-
ποθήσίται.*6
21. DT«prnpa ΝΊΠ TTO. Splendens est in nubibus.
Ο', τηλαυγές έστιν kv τοις παλαιώμασιν. Ά.
τηλαυγης . . «* ροπαΐί.47 Σ. συνν^φήσ^ι τον αι-
θέρα."
D"!™™ «TW CftlTJ, .Ε/ ren/M* /roiMti/ et
mundavit eas. Ο", ώσπερ το παρ' αύτοΰ έπι
ν*φων. Ά. και πνζνμα παρήλθα και έκαθά-
piaev αύτάς.40
22. ^OS» ^Ττ• Aurum (aureus splendor) veniet.
Ο', νίψη χρυσαυγοΰντα. Ά. θ. χρυσίον ήζ^ι.60
ΤΙΠ Wf& "!Π7Μ-7^. S«per Deum terribilis
est majestas. Ο'. €π2 rot/TOiy μεγάλη ή δό£α
και τιμή. Σ. π€ρί £e θίοΰ φοβερός αίνο?, θ.
€7Γί τω θ(ω μεγάλη ή δόζα.61
23. in^NSQ-fcA 'Htt. Oronipoten/m (quodattinet),
ηοη invenimus eum. (Χ. παντοκράτορος, και
ούχ ίύρίσκομ^ν άλλον. Σ. τδν Ικανον ούκ
έξ(υρίσκομ€ν.Μ
copia jwtitiae, non affliget. C <$ τά δίκαια
κρίνων, ούκ oUi ίπακούίΐν αυτόν ; Ά. καί /rpt-
σίν /cai πλήθος δικαιοσύνης ού κακουχήσίΐ.α
Cap. XXXVIII.
2. Π^ν Τ^ΠΡ• Obscurans consilium. (Υ. 6
κρυπτών μ( βουλήν. Σ. σκοτεινύς γνώμτ).1
4. fJH^np^ Γ?5? *■£« I7^i era*, yttum femxm
fundarem ? Qf. που ης kv τω θ(μ(λιοΰν /ze
•π)»' γήν; [Σ.] /χτ) συμπαρής δημιουργοΰντι
τω θ(ω τον κόσμον ;2
5. 1£• Lineam. Ο', σπαρτίον. Ά. κανόι/α. Σ.
σχοινίον μέτρου.3
6. 751"" J5a*«* ς/«*. Ο7, ο/ /cptVoi. Ά. θ. α/
βάσας αύτοΰ. Σ. ο/ καταττ7;γ€9.4
7. "ΪΠ\ £iWM/\ Ο'. Vacat. Ά. θ. &μα*
DTf>N "OJT^S. Owntfi //ϋ Det. Ο'. τταΊ/τ*?
άγγελοι μου. Ά. θ. α/χα ι/toi 0eoO.e
41 Colb.^Reg. unus. Drusius per errorem Symmacho
tribuit. Lectionem alioquin suspectam diserte testatur
01ympiodorU8 : άνθ' hv Άκ. ίκδίδωκΐν' avrbs — ds rponas,
ίνισχυονσαι K.r.i. ως ttvai τον νουν τοιούτον' avriis (κ παλαιού
το στΐρίωμα κατΐιργάσατο ισχνράν και o~rtpt6v ΐκ της (χνστης
και Kf χυμένης φνσΐως των υδάτων. 42 Cod. 252, ubi men-
dose scriptum, συνίση αύτοΰ. Correximus ope Syri, qui
aifert: •> ^-L)^> j^^^A^d ot.O V )oo«L l^ooi ^ao .^0.
(Pro DV σνκίίμι dixit Sym. Psal. lxxii. 23. lxxxviii. 22, 25.)
Montef. ex Colb. et Reg. edidit : Σ. Λ αίθίρα. ** Sic
Syro-hex. Etiam praecedentem versiculum asterisco notat
Hieron. vertens : )K Firmabis cum eo caelos, qui aequaliter
ad videndvm fusi mnt. ** Sic per continuationem
Olymp., Colb., Reg. unus, et, ut videtur, Orat. 4S Cod.
252, ubi tm χυσΐσιν scriptum. ** Colb. Eadein infert
in textum post κατασιωπησω Cod. 249. 47 Montef. ex Reg.
uno afFert: Ά. τηλαυγης ; quae versio est των 0'juxta Codd.
23, 110, 147. Syro-hex. vero: Ά. eV βοπαΊς (♦^ksJLs).
48 Syro-hex. ♦ t-UI ^\ ι\ι .λ>. Minus probabiliter
Montef. ex Nobil.: Σ. συιηκφήσίΐ τόν άίρα. (Forma Palpel
. ν- ■ v quae in Lexicis non reperitur, redonanda vidctur
Syro nostro Gen. ix. 14, tv τώ συννΐφύν /χ* ; ubi scripturam
codicis, Jlj^ . 1 ■ ^wt «U^?, fideliter, ut solet, expressit
Editor.) 49 Cod. 252, qui mendosum καθαρησίν habet.
Syro-hex. ♦ ^J/ V^?o i»A^ U©*o .1 Hieron.: et
8piritus traneiens emundabit eas. w Colb. Nicetas
et " MSS." ω Nobil. .M Idem.
Cap. XXXVIII. l " Sic [Nicet. et] omnes praeter Reg.
unum, qui habet : Σ. σκ. iv καρδία" — Montef. Sic
Orat. et Reg. unus. Scholiastaiu magis quam interpretem
sapit. 3 Olymp. et " omnes." Paullo ante Hieron.:
•Xm nosti, invito Syro. 4 Sic " omnes MSS." Olymp.:
Οί de άλλοι, ai βάσ(ΐς, οι καταπηγις. 6 Syro-hex. .1 .(.
♦ )^. β Sic " omnes MSS." Olymp. : Οί di 5λλ<χ,
άμα vioi θ(θΰ.
70
JOBUS.
[Cap. XXXVIII. 8-
8. "ΊΓΡΛΞΙ. In prorumpendo suo. O'. 8re ψαί-
μασσ*ν. Τινά. των αντιγράφων 8τ( (μαι-
οΰτο.7 Ά. ΐν τφ trakaUiv?
9. "ittfl? JJP ^pifen. /η ponendo tne nubem vesti-
mentum ejus. Ο', ίθψην B\ avrfj νέφος άμ-
φίασιν. Σ. ως νίφίλτι π^ρΐΐίλησα αυτήν.0
^"γΌΠ ^ξΊ5?1 • Et caliginem fasciam ejus. Ο'.
όμίχλτ) 8k αυτήν ^σπαργάνωσα. Ά. θ. *ai
γνόφο»/ πλάι^σίν (β. πλάνην) αντον. Σ. . . ιΐλημα αυτψ.10
11. T^? pM?a ΓΡφ ΛΛ. Jft hic ponat (ter-
minura) contra elationem fluctuum tuorum. O'.
αλλ' cV σ(αυτ{} συντριβήσίταί σου τα κύματα.
Σ. «W ώ& τ^τάχθω το ίπαρμα των κυμάτων
σου.11
12. fertpO ^C-^L1 ζΟΓ?!• A^m *«re /ecw/i ομγο-
rac /ocwm *mmw ? Ο', εωσφόρος 8e cTSe την
4αυτοΰ τάξιν. Ά. θ. Ιγνώρισας τω 8ρθρω
τόπον αύτοΰ.12
13. Π*?? n<ic?5?• Alas (extrema) terrae. Ο'.
πτερύγων γης. Σ. άκρων γης.13
15.JES?}. Et prohibebiiur. Ο'. άφεΐλπ δί. Σ.
π*ρίαφ€0ΐ7σΈ7'αί.Μ
ΊΙ^ίΊ. Confringetur. Ο', συνίτριψας. Ά.
Σ. συντρίψεις.15
16. 0^"",?22~"Τ^. i7*yi/e ad fontes maris. (Ύ. Μ
πηγην Θαλάσσης. Σ. «oy σνι/οχ^ί τ»/7^?.1β
Dinn "ljTCfl. 2?/ in pervestigatione abyssi.
C kv δ\ ιχνεσιν αβύσσου. Ά. kv ϊξιχνιασμω
αβύσσου.17
18. ΓΰώΠΓΤ. Nwn intellexisti. C. νίνουθίτησαι
Si. Ά. μη κατινόησας. Σ. μη ίνςνόησας.
θ. μη συνήκας.19
19. \2&. Habitat. Ο', αύλ'ιζπαι. Ά. θ. σκηνοί.
Σ. ήρψέϊ}9
20. Wa ΠίΠΤΟ. Smifcw domus ejus. Ο'. τρΓ-
/Jouy αύτων. Σ. ατραπούς οίκήσεως.20
22. ΤΊ?• Grandinis. Ο'.χαλάζης. Σ. κρυστάλ-
λου.21
24. *»ΪΝ. Lux. Ο', πάχνη. Ά. θ. 0ω?.22
Ο'Τ?• ifortts. Ο', ν&τος. Σ. άνεμος.23
25. rnOT *)13βΠ Αο"1?. Qmw rfwwi/ iwwncfa-
tioni aquaeductum ? O'. rt'y 8k ήτοίμασεν
ύίτω λάβρω ρύσιν; Ά. τις δι^ΐλΐν . . . Ά. θ.
τις διίστ€ΐλ€ τω κατακλυσμω ύδραγωγόν j24
]TI7p WT? TJT)• 2ft viam fulgetro vocum.
Ο', ό^δι/ ie κυδοιμων. Ά. καϊ όδον ύς κτύπον
φωνών. Σ. . . ίίς ψόφον βροντής.25
7 Olymp. Lectio ίμαιοντο est in Codd. III, 23, 249.
Syro-hex.: ίμαιώθη (ΛοΙΙ/). 8 Nobil. β Sic Olymp.
Colb. autem : Σ. ως ι*φί\ην π. αντψ. Nobil. affert: Ά. nt-
ρα/λι/σα; et sic ex " uno" edidit Montef. Sed vix credi-
bile eet Aquilam Hebraea sic vertisse. 10 Syro-bex.
♦ o»^ U^ .o» ♦ oC^-? )loi «\^v» [ 1 ftvtvo .1 .1
(In fragmento Symmacbi pro 1^«_ό Middeld. dedit κ*φα-
λίδα, provocans ad Zach. v. 1. Psal. xxxix. 8, quae loca
ambigua sunt. Ε contrario \s*J* est (ΐλημα in Hex. ad
Psal. xxxix. 8. Jerem. xxxvi. 2, 14. Idem monet, pro
'VT}u.,/a8cia, Aq. Theod. legisse πρΠ|7, cui cognata forma
^1?'!!, illusiones, reperitur Job. xvii. 2.) " Olymp. et
"omnes." Sic eine nom. Cod. 257. 12 Sic Colb.
Olymp. τοις Xotjrolf tribuit. 13 Cod. 257. " Beg.
umis. 1S Pveg. unus Symmacbo, Colb. Aquilae tribuit.
Ad haec, βραχίονα 6i ίηπμηφάνων, Parsone. e Cod. 138 affert:
Ά. τον αδίκως ittTtivoptvov, quod nierum scholium esse quivis
videt. w Colb., Reg. unus. 17 Iidem. Parsons. e
Codd. 137, 138, 139, 255 affert: Ά. tvt φόρου ρημάτων, quae
ad priorem versiculum potius pertinere videnturj neque
sic tamen expediri possunt. 18 Colb., Reg. unus. No-
bil. affert: Ά. μη σννηκας. Cod. 139: Σ. σννηκας. 19"*A.
σκηνοί, θ. rjpfptt Sic omnes MSS. Drusius [post Ni-
cet.] : Oi akkoc σκηνοί, ^pf/ict." — Montef. Parsons. affert :
"Ά. θ. σκηνοί. 138,250,255. Σ. ηρ<μ*ϊ. 137,138,139,
255." Symmacho peculiare est ηρΐμΛν pro Ί^ψ. Cf. Hex.
ad Job. xxxix. 28. Psal. xxxvi. 28. lxviii. 37. M Nicet.
et "omnes:" etiam Cod. 259. n Nobil. 22 Sic
" MSS." Nobil. soli Aquilae tribuit. 23 Reg. unus.
24 " Ά. Wf δΐίΐλίΐ». Sic Drusius [Nobil.] qui postea habet :
Οί άλλοι* Ttr δί ?στ«λ«• etc. Colb. et Reg. unus: Ά. θ.
τίί di toTftXtv etc." — Montef. Nicetas habet: Οί άλλοι•
rts δ« Kariarfikf κ.τ.ί. Nos Schleusneri emendationem
δύσταλί pro δί «στίίλί recepimus. κ Ά. ds κτ. φωνών.
Σ. tts ψ. βροντής. Sic ex [Nobil. et] u omnibus" Montef.
Cod. 250 in marg.: th κτύπον φωνών, ψόφου βροντών. Syro-
bex. *]Lo? >\c>ft-> U.»olo ./.
-Cap. XXXVIII. 37.]
JOBUS.
71
26. 27. Νψ! «2fa ^???1?• 0'. Vacabat.
>£ θ. του ύετίσαι εξοδον χλότ/y.26
27. ΓΡφ^Γτρ. ^rf germinare faciendum. £<• Θ.
toO εκβλαστήσαι. "AXXoy εκβλαστήσει.97
&ψ2. Egressum. >% θ. ϊξοδον. Σ. άνάφυσιν.29
28. SN "Ν?Ώ? eftf* iVwm es* pluviae pater?
O'. τί? εστίν ύετοΰ πατήρ ; Α. μιττι ίστίμ ν€τω
πατήρ; Σ. αρά corti/ vero) πατήρ-*
29. ΓΠ}?ΓΤ. Glacies. Ο', κρύσταλλο?. Ά. θ.
πάγοί.30
30. VIJW! Β*1ζ* Ί**• Etfacies abyssi inter se
cohaeret. Ο', πρόσωπον άσεβου? τι? επτηξε;
Ό 'Έβραΐο?' πρόσωπον δε αβύσσου πήγνυται?1
31. ""1^3 ΓΛ313#5 ^EfeO•?• Num ligabis vincula
(s. delicias) Pleiadum ? Ο', συνηκα? δε δεσμον
ΤΙλειάδο?; Σ. ή συνάψει? μόρια ΤΙλειάδο? ;32
32. DTJJ0— Η'^ΙΤΤ. σ. Vacabat. >£ θ. δια-
νοίξει?— άξει? αυτά;93
iniD Γή"ν$Ώ Ν^ΓΠ. JVww mre facies signa
caelestia suo quodque tempore ? ^ θ. δια-
νοίξει? Μαζουρωθ εν καιρώ αύτοΰ; Σ. f\ ανα-
λύσει? τα σκορπισθεντα κατά Kaiphv αύτοΰ
εκαστον : **
32. oron rrn-W ifrsn. j?, ^urttm cumfiia»
ejus deduces eos. >& θ. καϊ εσπερον επί κό-
μη? αύτοΰ άξει? αυτά. Ά. κα\ Ισπ*ρον Μ ούο-
δομής αυτοΰ Καθοδηγήσει? αυτούς.96
33. Γΐ*ΐρϊ1. Statuta. C. τροπά**. Ά. ακρίβεια?.
Σ. διατάξει?, θ. συντάγματα."
34. Β$Γΐφρ#)• £/ copia aywarMw. (Χ. καί
τρόμω ΰδατο? λάβρου. Ά. Σ. θ. και <Jp/i^
ύίάτων.37
35. D^p^. Fulgura. Ο', κεραυνού?. Οι λοιποί•
άστραπά?.38
Ί22ΓΤ. ^cce nos. (Υ. τί εστί ; Ά. ιδού ήμεΐ?.*9
Σ. πάρεσμεν.40
36. rro •η3ΐΛ jnw? tt. λ*/ <,*« <**«/ wrrt
(β. τω φαινομενω) intelligentiam ? (Χ. ή ποι-
κιλτικήν επιστήμην. Σ. ή τί? έδωκε μεμωρα-
μενω εννοιαν;41
37. 'Ό »Ώψ ^ιτι rrasra cprnp Ί|ρρρ
^?ψ_• Q«w enumerabit nubes cum sapien-
tia ? et utres caeli quis inclinabit f Ο', τί?
δε ό αριθμών νέφη σοφία, ούρανον δ\ ει? γην
έκλινε \ Α. τις ΐξηγησ(ται (β. οΊηγησίται) ροπάς σοφία;
και απορρέοντα ουρανού rls κοιμησα; Σ. ris αρίθμησα
ίβ " Hi quatuor versiculi asteriscis notantur in Colb.
[Cod. 248] et Ed. Lat. Hieron."— Montef. Sub « θ affert
Syro-hex. 2r Colb., Reg. unus. 28 Montef. ex iisdem
edidit: *AXXos• άνάφυσιν. Symmacho lectionem tribuunt
Codd. 139, 255. Cf. ad v. 32, et ad Cap. xiv. 14.
Montef. edidit: Ά. μήτις ίστίν ν. π. Σ. αρα ίστίν ν. π.,
notans: "Lectionem Aquilae habet Drusius; Symraachi
vero MSS." Drus. post Nobil. babet: Ά. μψ-is cptariv
(non eWiv) υ. π. Parsons. ex Cod. 255 affert: Ά. Θ. μψ-is
apa. Nos Syrum secuti sumus, qrd affert : ^-»^ fy>\« ./.
♦ l-si Ιί^,ΛηΝ. Pro Π interrog. μήτι habet Aq. Job. xxiii.
6. Jesai. vii. 13. 30 Colb., Reg. unus. 81 " Nonnulli
libri habent, rfp !τηξ(ρ. [Sic Comp., Ald., Cod. Alex., alii.
Syro-hex. ΛΛΛ Q-f». Hieron.: quis tabe/ecit.] Schol.
Ό Έβραϊος' πρόσωπον δ« αβύσσου πήγνυται ; unde aliqua Ed.
[Comp.] habet: πρόσωπον 8i αβύσσου rls ϊτηξ(ν. Sed magis
Hebraeo responderet, si τίς ϊπηξίν legeretur." — NobU. Ex
sola Nobilii conjectura, ut videtur, Montef. edidit : *AXXor •
πρόσωπον bi αβύσσου ris (πηζ(ν ; M Aquilae boc frag-
mentunx tribuit Nobil., Symmacho Olymp., Syro-hex. et
Colb., qui legit « pro rf. Syro-hex. k->} lr\\*> o/ .^d.
λ } Yv^y «Lcuuo. Aquilae ^P*? est" Apin-ovpos Amos v. 8.
33 Sic Syro-bex. et sub aster. Hieron. ** Nobil. et
"omnes." Syrusaffert: ^-J^-JI ^o^-»/ ^-» η ιό o^ .(.
♦ o»^-? UdJLs fm ^r^^ ο>•_»1|», h.e., si quid video, Ά.
η άδικΛ™ τά σκορπισθεντα κ.τ.{. Pro ^..-av? libenter legerim
^^t>y , άναφύσπί, et Symraacho auctori tribuerim. Idem
in marg. notat: " l|»olU> (subscripto ΜΑΖΟΡΟΘ) quidam
dicuut esse caniculum Orionis (); "^ *•^? > "^^ ">)> ^"
dicunt esse eignum zodiaci (|^ο\ν>)." " Syro-hex.
♦ va-»? |f«l o^-? UmAB ^^ U*aci i">on^\o .1
Montef. ex Colb. affert: Ά. καθοδήγησα. Hieron.: X ei
vesperwm mper aedificatUmem ejus induces. M Colb.,
Reg. unus. 37 Sic Cod. 137. Montef. ex Colb. et Reg.
edidit: Ά. θ. καϊ ό. υ. M Colb., Reg. unus. " Iidem.
Nobil. affert: Ά. Ιδού ίσμίν. *° Colb., Reg. unus.
41 Olymp. et "omnes." a Syro-hex. JJ^fc^-» αα» ./.
n^.^ <n i,y \jjMmH ) νά - n )^^^--> ii^iy. (Aquilae
solenne est άπορρίων pro Hebr. /33, stidtue, quod Syrus
noster per o'J?? vertit Jerem. xvii. II. Syr.
72
JOBUS.
[Cap. XXXVIII. 38-
τον αίθίρα σοφία; r) 5ργανα Ουρανού TIS συνθή-
<Γ€ί , θ. τίς αρίθμησα παλαιώματα σοφία; Και
Οργανα ουρανού τις κοίμηση-,44
38. V5T D^? ^^ Ί?ν nR??• Collique-
scendo pulverem in massam fusilem, et xxtglebae
agglutinentur. Ο', κεχυται δε ωσπερ γη κονία,
κεκόλληκα δε αυτόν ωσπερ λίθω κύβον. Ά.
iv τψ ΐκχύσθαι γην καταχνσίΐ, κα\ χ(ρμύδα (β. χΐρμά&ια)
κολληθησονται.45 Σ. όταν κίχυται tis κόνιν γης επί-
χνσις, ΐνα βώλοι γενωνται iv συγκολλήσω.46 θ.
cv τω ίκχ*Ίσθαι γην καταχΰση, κα\ βώλοι σνγκολληθη-
*7
39. *Π^. Praedam. Ο', βοράν. Σ. θ. θήραν.48
40. ϊΐΠΦ"-,3. Quum subsidunt. Ο', δεδοίκασι γαρ.
"Αλλος- οτι φωλεύουσι.49
In umbraculo. Ο', εν ΰλαις. Schol.
Αη nosti
kv κοίταις.60
Cap. XXXIX.
tempus parturitionis rupicaprarum f O'. Va-
cabat. Θ. >k- ει eyycos• καιρόν τοκετού τρα-
γέλαφων πέτρα?.1 [θ.] . . . νεβρών kv πέ-
τρα.2
2. Π3Ν;?ΏΓ1 D^rTV "TiBDJl. Numerasne menses
quas implent ? Ο', ήρίθμησας δε μήνας αυτών
πλήρεις τοκετού αυτών. Σ. ήρίθμησας δε σε-
λήνας πληρώσαι αύτάς.3
3. HjnWl }J*T{1 nj^ri. Incurvant se, natos
suos findere (prorumpere) faciunt. CY. εξέ-
θρεψα? 8ε αυτών τα. παιδία ε£ω φόβου. Σ.
θ. ενδώσουσι τα παιδία αυτών, διασώσεις
αυτά.4
3,4. "ΙΟ1? ttttH&J ΟΠ"*!??!• ο'. Vacabat.
^ θ. ώδΐνας δε και ου μη άνακάμψουσιν
αύτοΐς.6
3. Π^ΓΗφη ΟΠ^ηΠ. Dolores suos emittunt. •£
θ. ώδΐνας δε αυτών εξαποστελεΐς. Σ. b\ ώδί-
νησαν άπολείπουσι.6
fluxio aquae,flnentum,flumen, auctore Bernsteinio in Lex.
ad Chrestom. Syr. p. 537, qui nostrum locum non neglexit).
43 Syro-hex. )j-^»oD ο/ |^.ν> λ««^ ^IJJ |jjo ο_μο .«».
A*W o-fao U*ft»t• Montef. ex Colb. et Reg. uno
edidit: Σ. η όργανα ουρανού τίς σννθησίΐ ; SlC Codd. 138,
255, et cum titulo Σ. Θ. Codd. 137, 139. Hieron.: •Χ• et
organa caeli in terram declinavit. ** Syro-hex. .1.
OJJO [ »W m.1 l-L^oilo 1^1»1 Jk-ftlk-V. [ IV>> OASO
.^jojj. Nobil. affert: Σ. (corrige Θ.) *cai όργανα ουρανού τίς
κόσμηση (sic); ** Syro-hex. in continuatione : Yso
♦ ^_α->ν_χ> )^} ls—L=>o liof^A.Jua ); ft Ν «^i^oo?
Middeld. tcntat: όταν ίκχΰ(ται γη καταχϋσίΐ, και . . . κατα-
λαμβάνονται; (quaei scriptum esset ^»»fcoo, cujus tamen
formae exemplum non habeo.) Pro yOuffeoo legendum
videtur ^ai»l^-». Tum Syriaca ad verbum sonant: και
6νγατίρ*ς χπρός κόλληΰησονται ; quae quomodo cum Hebraeis
concilianda sint, non video. — Haec prius scripseram quam
mihi in manus venerint literaeA. Ceriani, quas nunc cum
lectore communicabo. "Codex: ♦ ^oufkoo )^J fcJLso,
superscripto scholio charactere medio inter Estranghelum
et Maroniticum : JLo ^so? 1-3 L» .j^omL•/ )•-/ fcuS.
♦ \f*(. Locutio )**/ i^ Nostro est ίγχιιρ'Λιον Jerem. 1. 42.
Epist. Jerem. 1 5 ; sed ipse noscis quam lata sit significatio
hujus Syri idiomatis." Hujus scbolii ope, incidi in voca-
bulum Aquilae, Homericarum formarum imitatori, bene
notum, χΐρμα: s. χ(ρμάδιον, ita dictum eecundum Gram-
maticos, quia manum tenentis implet. Sic Zonaras : Xep-
μάδιον, 6 χΐΐροπληθη! λίθος, πάρα το την χήρα πληρούν. Con-
jecturam meam certo certiorem facit ipsius Aquilae usus,
qui ad Deut. xxi. 21 pro Hebr. ^3T} ο', λιθοβολήσουσιν,
teste Holmesii Cod. 108, χίρμαΰιονσιν interpretatus est.
46 Syro-hex. Symmacbo continuat: JL*_a )>-,^•1? wijoo/
Hic venit in auxilium Cod. 252: Ά. γης Mjpmm "Ίνα βώλοι
γίνωνται σνγκολληθ*Ίσαι ; quae manifesto uon Aquilae, sed
Symmacbo vindicanda sunt. 4r Syro-bex. in con-
tinuatione: )**o/ |a^O— ]Ιο*»*.)α )ίΆ±. ^Il^oo» L»
♦ ^ n-^t^-j. tt Colb., Reg. unus. 49 Iidem.
60 Schol. apud Nobil. Sic Codd. 161, 248 in marg.
Cap. XXXIX. x Sic sub Θ. •* Syro-hex. (ubi in edito
ante fco^ / supplendum ex cod. « /), et sub X• Hieron.
2"Colb. et Reg. unus, qui hoc scholium adjiciunt: άντ\
τον, αϊγαγρών (αϊγάγρων)" — Montef. 3 Nobil. 4 Codd.
137» ι3&> 255: Σ• «"ίώσονσί κ.τ.ί. Cod. 139: 2• ίνύώσουσι
τα π. αυτών. Ά. οΊασώσης αυτά. Colb., Reg. UDUS : θ. ί'νδω-
σονσι κ.τ.ί. Cod. 259» Reg. alter: θ. tav δώσουσι κ.τ.ί.
Orat.: θ. iav δώσωσι κ.τ.ί. Postremo Nicetas ex Chry-
eost.: Σαφκττΐρον ό θ. ήρμήνηισΐν, (Ιπών' (άν δώσουσι τα παιδία
αυτών, διασώσας αυτά ; 6 Colb. : Έκ θ. οι 8. SlC SyTO-
hex. et sub aster. Hieron. e Sic Olymp., Cod. 138, et
-Cm•. XXXIX. ίβ.]
JOBUS.
η
4. 0ΓΓ.21 OffTJ. Robusti facti sunt filii earum.
£ί£ θ. άπορρήξουσι τα τίκνα αυτών. Σ. απο-
βάλλονται τα. τέκνα αυτών?
"Q2 ttfifj. Adolescunt in agro. % θ. πληθυν-
θήσονται iv γ^ννήματι. Σ. πλήθυναν kv άγριό-
τητι.8
ΪΏ7 ϊαψ"Ν7') %Μ^« Egrediuntur, nec redeunt
ad eas. %• θ. έξελαϊσονται, και ου μή άνα-
κάμψουσιν αύτοΐς. Σ. εξελθόντα ούχ υπό-
στρεψα προς αυτά?.9
6. Ϊ"ΕΠ^. Desertum. Ο', ερημον. Ά. δμαλήν.
Σ. άοίκητον. θ. άραβα.10
VVX Bomum ejus. Ο'.δίαιταν αύτοΰ. Ά. Σ. θ.
οΓκοι/ . ,11
ΠΓΠΌ VJTCStto. £/ habitacula ejus salsugi-
nem. Ο'. Vacabat. •££ θ. και τα σκηνώματα
αύτοΰ άλμυρίδα}2 Σ. γήν αύτοΰ . . ,13
7. Φ3ι2. Exactoris. Ο', φορολόγου. Ά. είσπρά-
κτον.1*
8. ΒΤηΤ «ΓΡ. Ο'. Vacabat. % θ. κατασκΙ-
τ/rerai — ζητεί.16
9. 0"Η. Bubalus (s. oryx). Ο', μονόκερως. Ά.
ρινόκερως.™
10. Τ3ΠΜ CygQ^ "nto^-DN. Num occabit valles
post te. CY. ή ελκύσει σου αύλακας εν πεδίω.
Σ. ή όμαλίσει κοιλάδα? ακολουθών σοι?7
11. ^W?"]• Et derelinque». Ο', επαφήσεις δε.
θ. μη εγκαταλείψεις.19
12. *Q pt2«nn. Num credes ei. Ο', πιστεύσεις
δε. ΤΙάντες' £& αύτω.19
3Ν0•. /terftfW. Ο', αποδώσει. Σ. αποκατά-
στησα.20
*V-N\ Comportabit. (Υ. είσοίσει. Σ. στ/λ-
λ^βί. θ. oW£et.21
13. rrD^VJ UTJTJfBJ. Λ/α strutftionum exmltat.
Ο', πτερυξ τερπομενων νεελασσα. Ά. πτε-
ρύγων αίνούντων σνναναπλίκίται.22 Σ. πτερον
άγλαϊσμοΰ περιφύεταιΡ
13-18. ίη?^ rnilSrOM. Ο'-Vacabat. %•
θ. εαν συλλαβή και τοΰ επιβάτου αύτοΰ.2*
13. ΓΚΪ1 ΓΠ^ρΠ ΠΊΖΙΝ-ΠΝ. Λ/ι β/α ciconiae et
pluma. £j£ θ. εαν συλλαβή άσίδα και νεσσα.
Ά. alis ερωδιού και ίερακος.25 Σ. ει εναγκα-
λίσεται ό κύκνος πτιλους αύτοΰ.2*
15. iTVim ^"Ρ? Π2ψη\ £/ obhviscitur quod
pes ea comprimet. ^ θ. και επελάθετο δτι
πους σκόρπια. Ά. και ίπ(λάθ(το ότι πους λικμήσίΐ
αυτά. Σ. και ΐπίλάθίτο οτι πους λικμήσα αυτό.
(cum καταλύπουσι pro απολ«7τουσι) Codd. 137» Γ39• Μοη-
tef. ex Regii8 (luobus edidit: Ά. Σ. ώδίνησαν, όπολίίπονσι.
Scbleusner. in Opuec. Crit. ρ. 163 : " Verba, ώδϊνας δί αυτών
ίξαποστ(\(Ίς, videntur esse Theodotionis, qui ea posu-
erat pro verbis των Ο', ώδΊνας δ« αυτών (λυσας, a librariis
alienum in locum (ν. 2 nempe) collocatis." In v. 2 pro
tXvaas Cod. 157 habet ί^αττοστίλίΐί. 7 Sic Montef. ex
Colb. et Reg. uno, sed minus probabiliter ad Hebraea
\\}^!?1 ™?Π3ΡΙ (ν. 3) refert. Cod. 255 : Σ. αποβάλλονται.
Codd. 137, 138, 139: Σ. άποβαλονται. 8 Colb., Reg.
unus. Pro όγρώτητι, quae vox nuila est, correximus άγριό-
τητι. 9 Colb., Reg. unus. , 10 Nobil. Codd. 250,
255: Σ. άοίκητον. u Codd. 250, 255: Ά. θ. οικον.
Colb. : Ά. Σ. θ. οίκον άοίκητον. n Sic Colb., Syro-hex. et
sub aster. Hieron. 13 Reg. unus. 14 Sic Drusius.
Nobil. affert: Ά. (κπράκτον. Vid. Hex. ad Exod. v. 13.
Ad vocab. άκονων Parsons. e Cod. 139 affert: Σ. άπόλαβΰν
άφθόνως τών ατ\ γης ; et sic sine auctore Codd. 137, 138.
Est scholium manifestum. u Sic Syro-hex. et sub
aster. Hieron., invito Montef. 1β Nicet., Reg. unus.
TOM. 11.
Cod. 256: αρινοκΐρως (sic). 1T Colb., Reg. unus.
18 Iidem. 19 Syro-hex. in marg. Apud Hieron. pro
his, et credee ei 5S quia etc, corrigendum : et credes -X ei :
quia etc. *» Colb. 21 Idem. B Nobil., Omt.,
Reg. unus, qui omnes σνναναπλίκα habent. Syro-bex. ,(.
♦ ^li^j^» Ji-^o? |ι»•>•ν? | ft ^. Syrus videtur
Graecum συναναπλίκΐται vertisse, favente forma Hebraea.
Versio totius v. Hieronymiana est : 5S Penna struthionum
mixta est alis herodionis et accipitris. M Nicet., Orat,
Reg. unus. Paullo aliter Cod. 252: Σ. πηρνγιον ωραϊσμοΰ
π(ρι<ρΰ(ται. u Sic Syro-hex. Montef. juxta Colb.
Theodotionis supplementum ab 6τι άφησα (ν. 14) indpit;
Hieron. vero a πτίρνξ (ν. 13). * Sic Codd. 248 (qui
habet ίρω&ώς), 252. Syro-bex. ♦ J-a-.JL»?o Jfoio»? .^.
Supplevimus alis ex Hieron. modo allato. Montef. ex
Reg. uno affert: Ά. ΐρωοΊός. Polychron.: <στι & και ή
άσίδα πτηνον μίγιστον, πλην twjdft, ήν ΆκνλαΓ ίρωδών και Upcuta
<κδ€'δωκ(ν. Μ Nobil. η Syro-bex. Jl^? ^^Je ./.
« ^ot^. JiJi?. Eadem Symmacho tribuit, nisi o»^ pro
L
71
JOBUS.
[Cap. XXXIX. 16-
16. ΓΗ? D^tppn. Duriter tractat pullos suos.
•fc θ. άπατκλήρυν€ τα τέκνα εαυτής. [Άλ-
λος' καταπόνησα τη νεοττοτροφία.]38
17. rVUTI. Oblivisci fecit eam. >£• θ. κατατιώ-
πησα> αύτη. Σ. παρόλα*.*9
nrnn rh ρ?Π~Ν7). Et non impertitus est
ei intelligentiam. >& θ. και ουκ (μέρισα*
αύτη kv Tjj συνέσα. Σ. και ουκ ϊναμεν αύτη
συνατιν.30
18. Ν"ΠΌΓ1 0*ΠΏ!1 Γ\ν3. Quo tempore in altum
sese extollit. ^ θ. κατά καιρόν kv ΰψα
ύψωσα. Σ. πετομένη.31
19. ΠΏ^Ι. Tonitru. Ο', φόβον. Σ. κλαγγήν.
θ. χρ€μ(τισμόν.32
20. ΠΏ^. 7>rror. Ο'. τόλμη. Σ. θ. 0<$oy.33
21. p?Vl. Irc va//e. Ο', kv π(δίω. Ά. θ. «»/
κοιλάδι.3*
Ρψ^"Γ\ΝΊρ7• In occursum armorum. Ο'.συν-
αντων βασιλα (alia exempl. βίλα35). Ά. θ.
e/s άπάντησιν όπλου. Σ. e/y απαντήσω κατα-
φράκτων.3*
22. l"Vp3EO. Α conspectu gladii. Ο', άπο σιδή-
ρου. Σ. θ. . . μαχαίρας.37
23. inS. Flamma. Ο'. Vacat. θ. φλ^.38
23,24. tt^a JpW) fWTI. (Flamma) Λα^αβ
e/ lanceae. Cum strepitu. Ο'. τό£οι> και
μάχαιρα' και οργή. ^ θ. λόγχης καΐ άσπί-
δος σασμω.39
24.Τ3ίΓΗ^! T?hl ^?• ^m motione et con-
cussione sorbet terram. Ο', και οργή άφανιά
τήν γήν. Σ. kv σάλω και οργή ως καταπί-
νων . . ,40
10β ^jr»3 p9i£ fcfcl. ΛΓ^Μβ crerftf ytiorf
sonus tubae sit. Ο", καΣ ού μή πισταϊσα ϋως
άι/ σημάνη σάλπιγξ. Σ. /cat οι) δηλωθήσεται
ύπ6 ήχους σάλπιγγος}1
25. ΠΏΓΠΟ ΓΓν pirTO^. Ε* emintt* odoratur
pugnam. Ο', πόρρωθα* δ\ όσφραίνεται πολέ-
μου. Σ. καί πόρρωθα* αλάλαζα πολεμικόν.42
26. Ι^ΓΠ. Versus auMrum. Ο', ακίνητος ^ κα-
θορων τα πρύς νότον.48
28. ]Λτη Jfrt^ J^D. Pe/ram inhabitat et per-
noctat. Ο', καθατθας αύλίζεται. Ά. θ. h
πίτρα . . ,4* Σ. kv πέτρα ήρεμων αύλισθήσεται.45
ΓΤΤ)^ Λρ-)φ-75Τ. %>«• dentem rupis et
arcis (s. arcem). O'. Vacabat. $j£ θ. έπ'
*£°XV πέτρας και άποκρύφω.46 Ά. . . και όχυ-
ρώματος.4•7
w Sic Montef. Nobilius quasi scholium recte affert.
Pertinet autem ad verba Sxrrt μή (αυτήν. Olymp.: άπο-
σκληρΰνασα την ntpi τα τίκνα φυσικήν στοργήν, Ινα μή (αυτήν
καταπονηστ} ν(οττοτροφονσα. 29 " Omnes." Nescio an
Olympiodoro debeatur: ίπ(ώή, φησιν, (σιώπησα, αντί του,
άνίσχί και napelkev απ αντης 6 θίόί σοφίαν. Μ Olymp. et
" omnee." 31 Colb., Reg. unus. Est scbolium, ut
videtur. M Colb., Reg. unus. Cod. 250 in marg.:
χριμίτισμόν. κΚαγγήν. Olymp. Symmacbo tribuit κρανγήν.
33 Colb., Keg. unus. Montef. minus probabiliter ad lin
refert. M Colb., Reg. unus. Syro-hex. : *A. Σ. Θ. iv
κοιΚάδι (l^xaooubd). ^ Sic Cod. Alex., alii. Syro-hex.
in marg. ♦ J»L^-». Olymp. legit βίλ(ΐ, notans : καθ' htpa
bi των αντιγράφων, σνναντων βασϊΚ(Ί. ** Colb., Reg. unUS,
quorum posterior Aquilae tribuit σννάντησιν. Olymp.: ή
κατά Toi/t Xoinovs, «f απ. δπ\ου, και tls απ. καταφράκτων.
37 Colb., Reg. Neecio quid sibi velint Codd. 161, 248,
qui afferunt: Σ. ήμιόνου. M Syro-hex. ♦ )b-»^o»^j> .1.
wSyrusaffert: ♦ \**mf• Jk^d^? \±o)a X• .1. Deinde
notat : " Non positum erat apud Origenem." Pro Jfc«-.a^?
Kreyssigius ingeniose conjecit jfc-.ooN?, et sic reapse
codex. Eodem pertinere videtur Cod. 249, qui post μά-
χαιραν addit : λόγχη (sic) κα\ άσττίδος σασμός. Propter
rationes autem grammaticas ordinem verborum mutavit
Syrus. Totum v. sic vertit Hieron.: Super ipsum auietn
gaudet arcus et gladius, 5K fanceae hastaeque tremore.
40 Olymp. et " omnes." 41 Colb., Reg. unus. Kreyssig.
tentat δίΐλωθησα-αι. *2 " Reg. unus, qui habet αλαλάξω,
male." — Montef. Chrysost. apud Nicet.: άκοήι, φησί, σάλ-
πιγγος, κα\ ο?δί τοϋ πολίμου το σύνθημα, κα\ πόρρωθ(ν άλάλάζίΐ
πόλ(μικόν. *3 Hieron. : immobilis JK et resjnciens ad
austrum. Copulam expunxit Vallarsius, invito Syro-
hex., qui sine aster. habet: άκ. κα\ καθορων (s. και ορών)
(t.r.e. Μ Syro-hex. a Norbergio omissus : .1 ./.
♦ U.o^a. 4δ Colb., Reg. unus. " Sic Syro-
hex., qui και απόκρυφων ()V«L^je?o) legit. Hieron. : Χ in
summitate petrae et in caverna. *7 Nobil., Colb.,
Reg. unus.
-Cap.XL. 7(ia).] JOBUS.
2!). WE tyy pnTTjg^, O'. Vacabat. £ Θ.
πόρρωθεν οι οφθαλμοί αυτού σκοπεύουσι.*8
30. CTIJr?^. Sorbent sanguinem. Ο', φύρονται
εν αΐματι. Ά. εστομισμενοι . . ,49 Σ. καταρ-
ροφωσιν αίμα.60
ΜΥΐ αύ n-hbn -qfepi. m ubi con/osd, m
illa (aquila). Ο', ου 8 b\v ωσι τεθνεώτες παρα-
χρήμα ευρίσκονται. Σ. οπού δε σάρκες τετρω-
μενων πάρεισι.51
31, 32 (Hebr. xl. ι, %). mf»l JB• Ο'. Vaca-
bat. θ. ^ και άπεκρίθη εκκλίνει;62
32 (χΐ. 3). r«5p ξΐ&Μ rroto Titp? ^-Di? nhn.
iVwm contendens cum Omnipotente castigator
(ejus erit) ? arguens Beum respondeat ad illud.
Ο'. Θ. ^ μτ) κρίσιν μετά. ικανού εκκλίνει 4 ;
έλεγχων 8ε θεον άποκριθήσεται αυτήν. Σ.
άρα ό δικαζόμενος προς τον ίκανον περιγενή-
σεται; διελεγχόμενος θεω άντιφθεγζεταί τι;63
34 (χΐ. 4)• Ο', -τ τί ετι — άκούων τοιαύτα ;Μ
*Ό'£? \Ό• Ecce ! vilis sum. Ο', ούθεν ων.
Ά. ιδού ήλαφρύνθην. Σ. ιδού κούφως εποίησα.65
35 (χΐ. 5). *&) D^tfi 7TON fc&1 V™"1 ΠΠΝ
f^piN. Seme/ locutus sum, sed non respon-
75
debo ; et bis, sed non addam. Ο', άπαξ λελά-
ληκα, επι δε δευτερω ού προσθήσω. Σ. δ μ^
άναφθεγζαίμην. [α ετόλμησα ύπο ακακίας,
μεταμανθάνω ύπο παιδείας. λ8*
Cap. XL.
3 (Hebr. 8). \^b *&*&)$ "JpStuD ΊΕΓΙ ηκπ
|TT2fl. iVwm etiam solves Judicium meum ?
damnabis me ut justificeris ? Ο', μή άποποιού
μου τό κρίμα, οιει δε με άλλως σοι κεχρηματι-
κεναι, ή ΐνα άναφανής δίκαιος ; Σ. μήτι και
παρακυρωσεις κρίσιν μου; άδικον ποιήσεις με
ΐνα δικαιωθβς j1
4 (9). Τ? 'W• Tanquam Dei tibi. (Υ. κατά του
κυρίου. Σ. ώς
5(io)."Yjm "rtrn.
Ο', δόξαν δε και τιμήν. θ. εύπρεπειαν και
ΰψος (s. δόξαν).3
7 ( 1 2). ΠΝ<Γ'5 ΠΝΊ . Intuere omnem elatum. Ο'.
ύπερήφανον. Ά. θ. ίοού πάντα . . .*
ΏΓ\ΠΓ) DWl "ifTLjl. -Ε* con/ere tropio* fa
/oco suo. Ο', σήψον δε ασεβείς παραχρήμα.
Ά. καί επίρριψον . . .δ Σ. κατα0λωι/ ασεβείς
θεού ύπαρχος.2
Et majestatem et decorem.
ήττησον αυτούς*
48 Sic Syrus, et sub aster. Hieron. 49 Nobil.
60 Colb., Reg. unus. 61 Iidem. Sic Cod. 255, et prae-
fixo Σ. Θ. Cod. 256. 62 Sic sub θ •Χ• Syro-hex. solus.
63 Olymp. et "omnes." Syrus bifariam affert: Μ .«β.
I fc V? .«tt * M>) .n ft m? oot Lo_X ^_»Lfcs_^o» |uu/
♦ ^*^o IxL^d 00M lot^kJJ )ln imnv>. M Sie Grab.
juxta Hieron. Colb. -4- τί «τι «γώ αποκρίνομαι (sic) •< οΰ
««τω iV τω Έβραϊκω. Syro-hex. -τ- τι ?rt — ττρόρ ταΰτα«<;
56 Nobil., qui ίλαφρυνθην scribit. M Montef. ex Colb.
et Reg. uno edidit: Σ. μη άν^φθνγζάμην ά (τόλμησα κ,τ.ί.
notans : " Sed haec inteqiretatio non consonat cum He-
braeo hodierno." Parsonsius afFert : " Σ. t μη άν*φθ(γξάμην
& fTOK. νπ6 ακακίας, \αβ(1ν μεταμανθάνω υπό π. Cod. 1 39• Sic,
Sine λαβείν, Codd. Ι37> Ι3^• 2. ο μη άνΐφθ(γξαίμην \ava-
<ρθ?γξαίμην ϊ] . α «VdX. νπό άκ. λαλ(1ν μίταμανθάνω μ(τα παίδωΐ'.
Cod. 256. Cod. 255 legit cum Montef." Verba quae in-
clusimus scholium esse videntur.
Cap. XL. l Ex Nobil. et Drusio edidit Montef., sed και
post /x>7Tt perperam omisit. Parsons. β Cod. 252 affert:
Σ. /χι^τί καίτκρ άκνρώσίΐ! κρίσιν μου. Ά. άδικοι» »c.T.e. Unde
παρακυρώσίΐς pro -σης rescripsimus. 8 Montef. pro He-
braeis ^? ^3 ^"ΙΓ^ΧΊ ex Colb., Reg. aflTert: Σ. ακυρώσω
. . . <5>s oVov νπάρχης. Vocab. άκυρωσίΐς ad v. 3 pertinere
videtur : pro νπάρχης autem fortasse legendum υπάρχω σοι.
Syrus noster in textu pro κατά τον κυρίου habet ir θ*οϋ
(Jo3^> y*i)> apposito in marg. U^o (y*/), «ατά *cvptoi-,
ut Codd. III, 23. 3 Colb., Reg. unus. Pro ifyot, 6οζα*
habet Cod. 137. * Syro-hex. *^a^ )<m .1 ./.
Montef. ex Reg. affert: *Αλλ. άρχίκακον. " Forte scholion."
6 Montef. ad Hebr. ίΠ1Γ33Π , deprivie eum, affert: Ά. κα\
άπόρριψον (αλλ. ('πίστρ€ψον), notans: " Ά. άπόρριψον. Colb.
et Reg. unus. Apud Drusium legitur άτίστρ*γον.η No-
bil., quem imitatus est Drusius, ad σηψον ot affert: Ά. i-ni-
στρο\τον, et sic, teete Pareonsio, Cod. 248. Sed idem Par-
soiis. ad κρύψον & (v. 8) exscripsit: Ά. κάί ΐιτΐρριψον. Cod.
138. Σ. και ίπίρριψον. Codd. 1 37» ι39> ubi bi Hebr. est
ttJOD, absconde eos. In re incerta mediam lectionem, και
Ιπίρριψον, probavimus, et Hebraeo ^φ propter copulam
aptavimus. β Cod. 252.
L 2
η;
JOBUS.
[Cap. XL. 8 (13)-
8 (13). ΤΓΡ "1C5E1 OlOfl. Absconde eos in pulvere
simul. Ο', κρύψον δ* (ίς γήν ομοθυμαδόν.
Σ. κατάχωσον αυτούς (ίς Acoyty.7
10 (15). Πίθου. Behemoth. Ο', θηρία. Ά. θ.
ffrfrf.1
Wtoy Ί# Ν . QMem /fc£ Ο'. Vacat. >£ Ά.
θ. α (ποίησα.9
11 (ι6). VDTO3. In lumbis ejus. Ο'. eV όσφύϊ.
Ά. cVt ι/ώτοι/. Σ. θ. «τι Xayoj/oy.10 £(• Ilaf-
rer αι/τοΟ.11
' ^N"). Ε/ robur ejus. Ο', ή Se δύναμις $£
Ο/ Γ. αύτοΟ.12
12 (ι 7). Π9"^°?' Sicut cedn». Ο', ως κυπά-
ρισσοι?. Οι λοιποί- ως κέδρος.™
13 (ι 8). ^ftt ^003. Sicwf vec/e* /errefle. Ο'.
σίδηρος χυτός. Σ. ώ? συμβλήματα σιδηρά}41
1 4 ( 1 9) . ' *Ρ3Ύ1 J"Ptt5bn . Principium viarum Dei.
Ο', αρχή πλάσματος κυρίου. Οι άλλοι' Κ(φά-
λαιον οδών ισχυρού.16
Ϊ2ΊΠ ttJIP iiLfyrr. Factor ejus applicavit ei
harpen (dentes falcatos) ejus. Ο', πεποιημίνον
έγκαταπαίζεσθαι ύπο των άγγίλων αύτοΰ. Σ.
ποιηθίν προσαχθήναι ττ} μαχαίρα αύτοΰ.19
16 (2 1). •Ί;Ρ• Coeni. Ο', βούτομον. Οι λοιποί•
κάθυγρον.17
17 (22). ΕγΝ2 <Τ^9Ί• Tegunt eum umbrae (um-
brosae arbores). Ο', σκιάζονται δϊ tv αύτω
δένδρα μεγάλα. Α. σκ(πάσουσιν αυτόν σκιιά αύτοΰ.
Σ. σκιά σκιάζονται. θ. σκιαί Umbrarum αύτοΰ.
*•'??. Umbra sua. Ο', σύν ραδάμνοις. Σ.
σύρ ταΓ? παραφυάσιν.19
^Π^",ΙΓ)?• Salices torrentis. Ο', και κλώνος
άγροΰ (s. άγνου'**). Ά. ίτίαι χειμάρρου.21
18 (23). fiSTP tib. Non trepidabit. Ο', ου μη
αίσθηθτ}. Σ. ού καταπλαγήσεται.22
18, 19 (23, 24). Π** π9?!• C.Vacabat. >£
θ. πίποιθ^ν ρίνα.23
18 (23). ^- Qwi«. •& θ. Λτι. Ά. δταν.Μ
19 (24). W?!. Capiet eum. >& θ. <$e£erai. Ά.
λήψ(ται.25
Ρ]Ν"2£Γ DWifVEZ. In laqueis perforabit quis
nasum f ^ θ. ενσκολκυόμενος τρήσει ρΐνα ;
Σ. €ΐ/ π€ρόντ) τρυπηθήσΐται την ρίνα;26
20(25). Π3Π2 1TO*? "Π^ΟΛ. Num trahes Le-
viathan hamo f Ο', άξζΐς δε δράκοντα kv
άγκίστρω ; Ά. ελκύσεις Αευιαθάν h άγκίστρω ,•
Σ. ίλκύσ(ΐ Λ.(υΐαθαν δράκοντα iv άγκίστρω; θ. (λκύσα
δράκοντα (V άγκίστρω ;
iWp 5ΓΊ?ψη 7ira. Et fune demerges lin-
7 Sic Colb., Reg. unus. Nobil. et Drusius: Σ. καταχώ-
ν*νσον αυτούς tls Ktvov, mendose. 8 Cod. 257. 9 Syro-
hex. in marg. ♦ i».a^f »-«^01 .L . / \. Cod. 249 in
textu : θηρία ά (ποίησα πάρα σοι. Hieron. : bestia quamfed
ajmd te. 10 " Sic ex MSS."— Montef. Olymp.: 6 te
τόπος (στιν η οσφύς, η κατά τον Ά. ό νώτος, η ως 6 2. (κδ(δωκ(ν,
η λαγών. Minus probabiliter ad ή Ισχύς Parsons. e Cod.
161 affert: *A. ό νωτος. Σ. ή λαγών. " Syro-hex. in
marg. ♦ c*^*.? .οοΛο •Χ•. Hieron.: in lumbia -X ejus.
1J Syro-hex. in marg. ♦ o»^~? •ι^•)Κ•. In Cod. Vat. deest
αύτοΰ, invita Ed. Rom. Hieron. : et potentia •Χ• ejus.
13 Nobil., Colb. M Sic " omnes MSS." Olymp.: ώς σ.
σίδηρου. Paullo ante ad χάλκίΐαι (U*j?) Syro-hex. in
marg. habet πέτρινοι (Ι^,α*.?). 16 Sic Olymp., Reg.
alter. Colb., Reg. unus habent: Ά. κΐφάλαιον (κίφαλή
Colb.). θ. Σ. όδων ισχυρού. 1β Olymp. et " omnes."
17 " Colb., qui hanc vocem ad πάπυρον versionis των Ο'
refert." — Montef. 18 Syro-hex. )fc>,Ii\j wa.i.mi» . /.
♦ ch^*? JJ^jJ• 19 Olymp., Colb. Syrus noster: Σ. σύν
τοις π. αυτών ( ιθο<^•> » Ρ~^)• ^ Lectio αγνού, viticis,
est in Comp., Ald., Cod. Alex., aliis. Syrus noster habet
IftNoi.f, apposito in marg. ΑΓΝΟΥ. Middeld. in Cwris
Hex. ad loc. : " }»Ν.<%~ in Lexico redditur variatio, mw•
tatio [cf. Hex. nostra ad Ezecb. xlv. ii]j sed perspicuum
idein esse quod )>4\.* , germen, surculus." Conferenda sunt
vocabula Chald. ttfftfjuncus, et ^qSt, ealix. 21 Olymp.
et " omnes." ■ Nobil., Colb., Reg. unus. B Sic
Syro-hex., silente Montef. Cod. 248 affert: •)Κ (άν γίνηται
ρίνα; et sic edidit Grabius. 24 Colb. ω Colb.,
Reg. unus. 2C Olymp. et " omnes." v Syro-hex.
♦ Ua^As )Li^_»i *4^ X »U>oN~>.a \xJl. Montef.
aifert : Ά. Σ. ίλκΰσίΐς δί. λευιαθάν. Idem in notis : " Colb.
babet: Ά. Σ. ληιαθάν. Regiue unus, ut nos posuimus.
Drusius [juxta Nobil] id uni Symmacho tribuit. [Olymp.],
Orat., et Reg. alter : Οί λοιττοί- λΐυιαθάν ."
-Cap. XLI. 2.]
JOBUS.
77
guam ejus; Ο', περιθήσεις δε φορβαίαν περί
fiiva αύτοΰ ; Ά. κα\ σχοινίοις σννδήσιις την γλωσσαν
αυτόν ;
21 (26). "iB^n \ΏΧ* D^tpnn. Num ponesjuncum
in nare ejus ? O'. Vacabat. «Χ* θ. ή δήσεις
κρίκον εν τω μνκτήρι αύτοΰ;29
νΠ7 ΠρίΊ ΓΤΐΠ^Ι. Et annulo perforabis max-
illam ejus ? Ο'. ψ(λλίω 8ϊ τρυπήσεις τό
χείλο? αύτοΰ] θ. καί χαλινω τρήσεις σια-
γόνα αύτοΰ'*0
22(27). Τ^« ί?Τ'°ν o^:nri τίρ« γπτγτ
ΠΪ3Ί. An multiplicabit ad te precesf num
loquetur tibi mollia f Ο', λαλήσει δε σοι
δεήσει, ίκετηρία μαλακών; Ό* Εβραίος' άρα
πληθύνει προς σε δεήσεις (s. ίκετηρίας) ; άρα
λαλήσει προς σε μαλακά;31
ΠΪ3Ί. Mollia. Ο', μαλακώς. Ά. θ. απαλά.
Σ. πολλά.32
23 (28). JfW!• Numquid feriet (pactum). Ο'.
θήσεται δε. θ. μή διαθήσεται.33
24 (29). P^^D. An ludes. Ο', παίξχι δε. Σ.
μη εμπαίξεις.3*
25 (30). 0Ή2Π V?V *^?S Epulabuntur super eo
(s. insidias ei struent) socii f Ο', ενσιτοΰνται
δε εν αύτω έθνη; (. .) διαγωγίσονται αύτον
κοινωνοί; 3δ
D^JttS Γ? ^2n\ Divident eum inter Ca-
nanaeos (negotiatores) ? Ο', μεριτεύονται δε
αύτον Φοινίκων έθνη ; Ά. ήμισενσουσιν αύτον
μεταξύ Χαναναίων; Σ. διαμερισθήσονται (s.
διαμερισθήσεται) μεταξύ μεταβολών ; θ. άγο-
ράσονσιν αυτόν . . ,86
26 (3ι). W rii2tol nWh. Num implebis mis-
silibus pellem ejus ? Ο', πάν δε πλωτον σνν-
ελθον ού μή ενεγκωσι βνρσαν μίαν ουράς
αύτοΰ. Ά. μήτι πληρώσεις εν άναφορεΰσιν
δέρμα αύτοΰ; Σ. μή πληρώσεις εν σκηναϊς
δέρμα αύτοΰ;37
Ώ^Ί TSTSM. Et in harpagine piscium. (X.
καϊ εν πλοίοις άλιεων. Σ. και εν ίγβυοφό-
ροις.39
27 (32). ηΕήη-1™ ΠΌΠ^Ώ Ί&{. Memento praelii,
ne addas. Ο', μνησθεις πολεμον τον γινό-
μενον εν σώματι αύτοΰ, και μηκετι γινεσθω.
Ά. μνήσθητι πολεμον, μή προσθβς.39
Cap. XLI.
1. ΓΟΟ? fann"ifl"jn. Ecce! spes ejus mendax est.
Ο'. Versio absona. Ά. ίδον ή προσδοκία
αύτοΰ δια-^ενσεται} θ. ιδού ή αρχή αύτοΰ
διεψεύσατο2
7ϋ^ νΝΊΌνΝ 03ΓΤ. Nonne vel ad conspectum
ejus prosternetur f O'. Versio absona. Σ.
άλλα και ό θεός τήν Ίδεαν αύτοΰ καταβαλεΐ.3
2. VTN31*t •»} Ί^Ν-Ν1?. Non est quisquam ita
saevus, ut excitet eum. Ο', ού δεδοικας οτι
28 " Hunc versiculum Latine tantum [sine auctore]
affert Drusius : A. et funibus colligabis linguam ejus." —
Montef. Graeca, ut videtur, sunt ipsius Montef. M Sic
sub •Χ• θ. Syro-hex. Hieron.: -X SigiUabis (ri ligabis)
etc. ^ Olymp. et " omnes." 31 Schol. apud Nobil.
32 Montef. ex Colb. affert: Ά. θ. απαλά. Reg. unus habet
άπλα. Syro-hex. ♦ )U*^n> .*a> ♦]&*a*o» .1 ./. Post
μαλακώς add. πολλά Codd. 23, 254. Μ Colb., Reg. unus.
3* Iidem. M Sic Cod. 252. Aut legendum διαγωνί-
σονται, aut διαγωγΐζίσθαι est Aquilae figmentum, a δια-
γωγή, oblectamentum. Utrumlibet eligas, αύτω pro αυτόν
corrigendum videtur. M Nobil. " Ά. ίως ήμισή-
σουσιρ k.tJ. Sic Orat. et Reg. unus cum Drusio, qui non
habet «ur. Secunda versio διαμΐρισθησοντω, κ.τ.ί. etiam
Aquilae ascribitur a Druaio, sed est Symmachi." — Montef.
Etiam Nicetas et Nobil. damnant ewr. Symmachi ver-
sionem confirraat Syrus, qui cum Bosio &αμίρισθψτ(ται
habet: ♦ J«J. U*=> <^U .-»• V S»c C0*1• 252>
qui tamen Aquilae μψ-e πλήρωσης, et S)inmacho μή πλή-
ρωσης tribuit. Drusius post Nobil. affert: Σ. μη πληρήσ«ς
σκηνα'ις το Βίρμα αύτον; quem expilans Montef. σώμα ρΓΟ
δίρμα perperam scripsit. " Nobil. " Idem.
Cap. XLI. l Cod. 252. «"Omnea" Cod.252:
Σ. Ιδού ή άρχη αύτοΰ. Olymp.: αντί γαρ του, μηκίτι γιτίσθω, 6
θ. ή άρχη αύτοΰ δκψίύσατο, ίζίδωκίν ό δ* Σ. άντι τον, σύχ
ίωράκας αύτον, άλλα και ό 6tos κ. τ. i. 3 Olymp. et " omnee."
78
JOBUS.
[Cap. XLI. 4-
ήτοίμασταί μοι. Ά. θ. ούδε μη άσπλαγχνήσω,
δταν εξεγείρω αυτόν.4
4. ί3Ί^— ΒΡΊΠΝ-fcA. Ο'. Vacabat. >£ θ. ού
σιωπήσομαι — τον ίσον αύτώ?
VT3. Membra ejus. ££ θ. Bl αυτόν. Ά.
περί αύτοΰ.9
to^ PJJ Otlttjl -0"p. Et sermonem ro-
borum, et gratiam structurae ejus. $fcc ^• Kc"
λόγομ (s. λόγο?, 8. λόγω) δυνάμεως ελεήσει
rbv ϊσον αύτφ. Ά. . . καί δωρήσεται τάξει
αύτοΰ.7 Σ. Ferfom aw/em e/tam va/efe potens
non opponet se mihi*
5. btfl^ "V? ^Dl 7ED2. J» duplicaturam freni
ejus guis ingrediatur ? O'. εις 5e πτύξιν θώ-
ρακος αύτοΰ τις αν είσέλθοι; Σ. εις ύποδί-
πλωσιν φολίδος αύτοΰ τίς ύπο&ίσΈ*;9
6. 7?7Ί• Fa/ww. Ο', πυλαί. Ο/ λοίττοΓ 0υρα?.10
V2tp rfiMD. Circuitus dentium ejus. Ο', κύ-
κλω οδόντων αύτοΰ. θ. 7repi τού? οδόντας
(αύτοΰ). η
7. Ο^Ώ ^CN ΓΠΜ. £/a/io ejus sunt robora
scutorum. Ο', τα. έγκατα αύτοΰ ασπίδας χάλ-
κεαι. Ά. σώμα αύτοΰ ύπερεκχύσεις θυρεών.
Σ. ύπερφρονεΐ προερχόμενος kv θυρεοΐς.12
12 ΟΓΠΠ TOD. Clausum est ei^i/Zo arc/o. Ο'.
σύνδεσμος δε αύτοΰ ώσπερ σμυρίτης λίθος.
(Ά.) άποκλείστου σφραγις στενή.13
8. ατ^η taj-l& πνη «gp ιπ«η ιπν. λ/-
terum alteri juncta sunt, et ventus non veniet
inter ea. Ο', % θ. εις τοΰ ενός κολλώνται 4,u
πνεΰμα (Ά. αναπνοή™) δε ού μή διέλθχι αυτόν.
Ά. Σ. είς τω ivl προσεγγίσουσι, και διάστημα
ούκ εσται . . .1β
0.TnWT— tf*N. Ο'. Vacabat. >£ θ. άνήρ —
αποσπασ
θώσιν.
^p^ *\TVnyz~VFto. Vir fratri suo adhaere-
bunt. ^ θ. άνήρ τω άδελφω αύτοΰ προσκολ-
ληθήσεται. Ά. έκαστος τω πλησίον αύτοΰ
προσκολληθήσεται.18
10. "tfN 7ΠΓ) VrfcftpSJ. Sternutationum ejus una-
quaeque splendescere facit ignem. O'. εν
πταρμώ αύτοΰ έπιφαύσκεται φέγγος. Ά. πταρ-
μος αύτοΰ φέγγος πυρός.19
ΊΠ^^Ε^ρ^!). Tanquam palpebrae aurorae.
Ο', είδος εωσφόρου. Οι λοιποί• ως είδος εωσ-
φόρου.30
11. ΦΝ "ΠΥΤΏ. Scintillae ignis. Ο', εσχάραι
πυρός. Οί λοιποί• δαλοϊ πυρός.21
13. ΒΓΤ?η 0^?Π31 itt?E33. Ealitus ejus carbones
succendit. Ο', ή ψυχή αύτοΰ άνθρακες. Σ.
θ. . . {άνθρακας) φλέξει.22
14. •^JI• Sollicitudo. Ο', άπώλβία. Ά. €*λί-
μία.23
15. 10*1^-72 rhv pVP. Compactum est «/per
4 Colb., Reg. unus. Olymp. (in Cat. Nicet. p. 584, ubi
άσπλαγχνίσω) το'ις Xowrotr tribuit. δ Colb. : Έκ θ. οί /S',
consentiente Hieron. Sjrro-bex.: •)Κ θ. ού σιωπήσομαι bi
αυτόν ^. β Reg. unus. 7 Reg. unus Aquilae tribuit,
Colbertinue Symmacho. 8 Syro-hex. ^} IkJ^o .*a>.
♦ ».\ -^ r>oN jfi— c»LL U U^^— ws^io? \*-Ί ^}. Mid-
deld. vertit : Σ. Xoyov 8« και αυτόν πολλοί Ισχύος ούκ άντιστη-
<τί(ϊ μοι. Tentabam: Σ. λόγοε 8c και 6 νπ^ρίσχνρος ούκ άντι-
Kitatrai μοι. Parsons. vero ex Cod. 252 afFert: Σ. λόγοι δί
ικανοί) o!i«i7rr«rof. Ceterum neque ούκ άντικύσ(ταί μοι, neque
aiioWewof ad Hebraea pertinere, sed potius explicatoris
eeee suspicor. β Olymp. et " omnee." 10 Colb.
Ad προσώπου Syru8 noster in marg. affert : στόματος.
11 Sic Olymp. et Codd. 137, 138, 139. Colb.: Οί λοιττο/•
ntpi τουρ obovrat. w Olymp., Colb., Reg. unus. " Sym-
machi lectionem pleniorem edimus." — Montef. Nimirum
post Ovpfdis addidit τα ϊγκατα αύτον, ex male intellecto
Olympiodori loco. 13 Sic Schol. apud Nobil. a Monte-
falconio praetermissum. Est genuinum, ni fallor, Aquilae
fragmentum. Cf. Hex. ad 3 Reg. vi. 20. Job. xxviii. 15.
14 Versiculum Tbeodotioni vindicant Colb., Syro-hex.
Grabius ex Hieron. edidit: •)Κ tts (κ τοΰ ίνός — ού μη άπο-
σπασθωσιν* (ν. 9)• U Colb., qui habet αναπνοής.
16 Cod. 252. Aquilae nomen delendum videtur. 17 Sic
Syro-hex. Posteriorem tantum versiculum asterisco notat
Colb. 18Nobil. 19Idem. » Colb. 21 Idem.
Nobil. uni Aquilae ascribit. Fortasse vereio erat, ως δαλοϊ
(^,K?) irvpos. Vulg. eicut tedae iynis. w Syro-hex.
* ΟοΛ» mX .1 .jd. Post άνθρακας add. $ki$ei Cod. 23.
Hieron. : anima ejw carbonee accendet. ω Nobil.
-Cap. XLI. 25.]
JOBUS.
7!•
eum ut non dimoveaiur. O'. Vacabat. ^ Θ.
καταχίϊΐ «r' αύτον, ού σαλίυθήσίται.24 Σ.
ττίρικίχυμίναι αύτω άκλιν^ΐς.25
17. D"'V,N ΤΝ3ζ ΜφΡ• Ab elatione ejus formi-
dant fortes. Ο', στραφίντος δι αύτοϋ φόβος
θηρίοις. Ά. . . ύττοσταλήσονται ισχυροί.™ Σ.
ύπο της κινήσεως αύτοϋ (ύλαβηθήσονται ισχυ-
ροί."
18. rmun χόώ rwn ελβπ ^a ηπ vtpte.
Aggredientis eum gladio, non consistet (gladius),
lancea profectionis (s. lancea, sagitta) et lorica.
O'. eai' σνναντήσωσιν αύτω λόγχαι, ούδϊν μη
ποιήσωσι δόρυ και θώρακα.™ Σ. καταλαβοΰσα
αύτον μάχαιρα ούχ ύποστήσίται, ^ ούδϊ λόγ-
χης άρσις και θώρακος.29
19. 1?07 • Pro Palea- °'• *ΧνΡα• Ά. θ. €ίί
άχυρα. Σ. ώί άχυρα.30
20. Γ«^15 ^rrn:rrb&. Λτοη /^αόί/ ewro /«μ*
arcus. Ο', οι) /*τ) τρώση αύτον τόξον χάλκζον.
Σ. οι) φυγαδ(ύσ€ΐ αύτον άνηρ τοξότης.31
V 7ζ"',«?^ • Lapides fundae. Ο', πίτροβόλον.
Οι λοιποί λίθους σφενδόνης32
21. ΠΓήΠ ΏψΠ3 Ββ3. Tanquam stipula repu-
tatae sunt fuste*. C. Vacabat. >£ Ά. Θ. <w
καλάμη (λογίσθησαν σφΰραι.3* 2. »f καλάμι?
ίΚογ'ισθη αντφ σφΰρα**
21. ]Ϊ"Ρ3 tfin?. Vibrationem jaculi. (Υ. σ<ισμον
ττυρφόρου. Ά. . . άσπίδος. Σ. σαομίνου θυ-
peou.36
22. ΐΖΓ)Π "'Τ1'11?• Acumina testae. &. οβελίσκοι
όξίΐς. Ά. όξυντήρςς οστράκων. Σ. θ. σίό^-
pta rcAcrovoy.36
23. ΠΝ?Γ£• Fervefacit. Ο', άναζίΐ. Ά. καγχλά-
σ«.37
ΠΠ|7ΊΏ3 . $ί«*£ Mi unguentarium. (Υ. ώστπρ
ίξάλ€ΐπτρον. Ά. . . μυρ(ψητήριον. Σ. ώ? aj/a-
βρασσομίνην άρτυσιν.39
24. niVp ΟΪΓΗΙ 1OT\ Ο'. Vacabat. >£ θ.
ϊλογίσατο άβυσσον ως π^ρίπατον.39
25. ^ψΌ ΊΒ^'^Τ1^. Non est super terram
comparatio (s. dominatio) ejus. O'. ούκ eariv
ούδίν kn\ της γης δμοιον αύτω. Σ. ούκ ίστιν
e7ri χοός εξουσία αύτοΰ.40
ΠΠ""1^? 'toyri. Qi/t /ec/M* e*/ aV?/<?cta ter-
roris (h. e. ut neminem timeret). Ο'. [£& Θ.]
πίποιημένον ίγκαταπαίζ^σθαι xmh των άγγί-
λων μου.41
24 Sic Syro-hex., et sub aster. Cod. 248. 26 Olymp.
et " omnes." Hieron. : •)Κ circtvmfusae ei et immobiles.
26 Nobil. 27 Olymp. (qui habet από τη: κ.) et u omnes."
28 Post δορύ add. άτηρμίνον Comp., Ald. et codd. plerique.
Syro-hex. )k-°i . r») U-ooo». 29 Olymp. et " omnes."
Cod. 255 babet: Σ. ουδί λόγχη: αρσι: και θώρακος. " lllud
autem, ovdi λόγχη: κ.τ.ί. nomine Symmachi asterisco no-
tatur in Colb., et in versionem LXX hexaplarem inductum
fuerat." — Montef. Hieron.: Si occurrerint ei lanceae, nihil
facient ei •Χ• lmstae elevatio et thoracie. M Colb.
31 Colb., Orat., Reg. unus. 32 Olymp. (non πίτραυ:
σφίνδόνη:, ut Nobil. et Drusius), Colb., Orat., Reg. unus.
Pro π(τροβόλον Syrus noster vertit \&U> fs-1*^., cum
scholio : " Hoc est, σφενδόνη (Jl^jj)." ^ " Hic versi-
culus, qui in LXX legitur, ex Ά. Θ. cum asterisco notatur
in Colbertino." — Montef. Neque Syro-hex., neque Hieron.
asteriscum agnoscit. Ed. Rom. legit σφυρά (eic) : sed Colb.
et Syro-hex. cum Comp., Ald. et codd. σφΰραι tuentur.
34Syro-hex. ♦ J^J»^ οώ. [ ■».•.. Uu> ^+t .j». (Juxta
Syri interpretis usum c»j»-*L/ sonaret (λογίσΰη, et
λΐλόγισται s. ηγηται, quod poeterius vocab. pro paeeivo per-
peram cepit idem vv. 20, 21, 23. Sed non crediderim
Symmachum soloecum ηγηται αύτω scripsisse; altera autem
versio ΐλογίσθη αυτώ σφνρα in Codd. III, 23 reperitur.)
36 Nobil. et " omnes." Cf. Hex. nostra ad Jerem. vi. 23.
Olymp. affert : "Erepo: • atiopivov Bvptov. M Olymp.
affert: Ά. όξ. οστράκων, θ. σιδήρια τίκτονο:. Montef. edi-
dit: Ά. όξ. οστράκων. Σ. σώηρια τίκτονο:. θ. σι&ήριον
τίκτονο:, notans : " Lectiones Aquilae et Theod. habent
quidam cum Drusio [immo Drusius Olympiodorum ad
verbum exscripsit]: Symmachi Orat. et Reg. unus."
37 Sic Nobil. et " tres MSS." Olymp.: Ά. καγχ\άζ*ι. Pro
άναζΰ, άνακαχ\άζ(ΐ habet Cod. 256. M Olymp. et
" omnes." Pro i£aktnrrpov Syro-hex. poeuit )V ..n • v>,
cum scholio : " Vas quoddam ex quo aliquis ungat."
39 Sic Colb., et sine nom. interp. Syro-hex. et Hieron.
40 Nicet., Colb., Orat., Reg. unus. u " Hic versiculus
Θ. cum aeterisco notatur a Colbertino." — Monte/. Non
consentit Syrus, neque Hieronymus; nec Theodotionem
interpretem sapit. Cf. Cap. xl. 14 in Graeco.
80
JOBUS.
[Cap. XLI. 26-
26. Π^Ί1: rf2S~hs ΓΙΜ. Omne altum videt. O'.
πάν νψηλον όρα. θ. πάντα νπερήφανον εμ-
βλεψεται.42
73~7£. Super omnes. Ο', πάντων. Ά. θ.
επι (πάντων).43
YrTC?"^a~73 Omnes filios elationis. Ο', πάν-
των των εν τοΓί νδασιν. Σ. παντός βρομώ-
δονς.** θ. . . νιων βανανσίας.4*
Cap. XLII.
2. ΠΏΐΏ ^EO TQJJTlftl, Et nonprohibebiturate
cogitatio. Ο', άδννατεΐ δε σοι ονδεν. Oi άλλοι'
και ονκ άφαιρεθήσεται άπο σον ενθύμημα}
3. pM fc&1 *]ΤΕΠ φ nrp1?*. Absgue
scientia; propterea indicavi nec intelligebam.
Ο', φειδόμενος δε ρημάτων, και σε οιεται
κρύπτειν; τις δε άναγγελεΐ μοι α ονκ βδειν.
Σ. . . εγνων, δια τούτο ελάλησα άνοήτως?
autem oculus meus vidit te. Ο', ήκονόν σον
το πρότερον, νννι δε ό οφθαλμός μον έώρακε
σ€. Οι λοιποί' ήκονόν σε, ννν δ\ ο οφθαλμός
μον εώρακε σε.3
6. DNON \3;V. Propterea aversor (verba mea
priora). Ο', διο εφαύλισα εμαντόν. Σ. δια
τοντο κατεγνων εμαντον.4,
Ί£Ν1 ICJT^y ^™?™• Ei poenitentiam ago
super pulvere et cinere (sedens). Ο', ήγημαι
δε εμαντον γήν και σποδόν. Ά. και παρε-
κληθην (πι χοί* και σποδω.5
7. φΙ ^Ρ ?Ρ "«Η Τΐηπ. Exarsit ira mea
in te et in duos socios tuos. Ο', ή μάρτυς σν
και οι δύο φίλοι σον. Σ. ώργίσθη ό θνμός μον
σοι και τοις δνσιν εταίροις σον.6 θ. εθνμώθη
ή οργή μον kv σοι και kv τοις δνσι φίλοις σον.7
hjtoj *h* Dma-l *h •»3. Quoniam non lo-
cuti estis ad me rectum. Ο', ov γαρ ελαλή-
σατε ενώπιον μον αληθές ονδεν. Σ. . . όρθως.*
θ. ον γαρ ϊλαλήσατε ευθύτητα.9
8. Drrpnp. Sumite vobis. Ο', λάβετε. Σ. θ.
^ ί'αντοίί.10
rhty On^JfTJ. Et qferetis holocaustum. Cf.
και ποιήσει κάρπωσιν. Ά. (και) αναβιβάσετε
όλοκαντώματα.11 Ά. θ. . . όλοκαύτωσιν. Σ. . .
άναφοράν.12
Ε? "?• -FVo voiw. Ο', περί ύμωμ. vAXXoy
forep νμων.13
ΝψΝ V2ETDN *3, Nam faciem ejus suscipiam.
CY. % #Tt ει μη πρόσωπον αντον λήψομαι.14,
Οί άλλοι' παραδέχομαι}5
ΠΛ32 ^N. Ad me rectum. Ο', άλτ^'ί. Ά.
θ. προς με. Σ. επ εμον.1β
li^ "Η^. £^ Servus meus Jobus. O'.
κατά τον θεράποντος μον Ίώβ. θ. καθώς ό
δονλός μον Ίώβ.17
42 Olymp. et u omnes." w Syro-hex. Sic Cod. 249
in textu των Ο'. ** Olymp. et Eeg. unus. Alii habent
βρομώδουί, teste Montef. ω Olymp. et " omnes." Mon-
tef. vertit; filionim ittiberalium. Sed βανανσία est mol-
litiee, eocordia, teste Olympiodoro : τουτίσπν, των τον vypbv
και διαρρίοντα και ήδονικόν μπιόντων βίον. Cf. ηοβ ad S. Chry-
sost. Ορρ. Τ. XI, ρ. 1 67 Ε.
Cap. XLII. ■ Olymp. et "omnes." 8Nobil. " Sine
dubio legendum, ονκ ίγνων." — Montef. Aliter άνοήτως ad
njn^pn referri potest.quemadmodum eadem Hebraica trans-
tulit^Sym. Job. xxxv. 16. Sed tunc legendum: άνοψως;
bui τ. (λάλησα & ονκ f-γνων. 3 Olymp., Reg. unus. 4 Reg.
unus. 6 Nobil. β Idem. 7 Olymp. et Codd. 255, 259.
Symmacbo ascribit (cum cV» pro iv in 2do loco) Cod. 138.
8 Olymp., Colb., Reg. unus. 9 Nobil. 10 Syro-bex.
♦ yoaX yof^/ X• i .^>. Hieron.: X vobis. u Nobil.
12 Olymp., Colb., Orat., Reg. unus. 13 " Colb. habet :
Δ. imip νμων, i.e. Tetrapla, ut saepe dictum." — Montef.
Est alia lectio, quae nunc legitur in Codd. 70, 252. Cf.
ad Cap. ii. 9. M Sic sub asterisco Syro-hex. lb Nicet.
Montef. ex Colb. et "aliis" affert: Oi SKK01' πρόσωπον
αντον παραδίδομαι" tl μη γαρ δι avrbv, άπωλισα &ν υμάς.
18 Syro-hex. poet άληθίς in marg. addit: ♦ wLo^. Λ ,<\
* wod»js .*a>. Montef. e Colb. affert: Σ. άληθί: eV (μον.
(Sic Syrus noster Cap. xxxviii. 12, «-ν.ρ pro ori σον
dedit.) Cod. 249 in textu affert: πρ6ς μέ άληθίς. Hieron.:
•X ad me : veruin. " Colb., Reg. unna. Nobil. affert :
Scbol. o>f ό δονλόί μου Ίώβ.
■Γλγ. XI. II Ιβ.]
JOBUS.
Μ
9. '•m^n. Suchita. Ο', ό Σανχίτης. Σ. 6 Σωΐ.
θ. ό Σωΐτης.1*
*&}%&• Naamaihita. Ο', ό Μιναΐος. Σ.
Ναμαθίτης. θ. Νωμαθίτης.19
2<\*Η ^Ε-ΠΝ ΓήίΤ K^l. Ei suscepit Jova
faciem Jobi. Ο', και (Χνσε την άμαρτίαν
αντοΐς δια, Ίώβ. Σ. και προσηκατο ό θ(ος τό
πρόσωπον Ίώβ.20
10. "W2 Α^βΤ? 3*Μ ΓΥΐηΰΓΠΝ 1ψ ΓήΓΠ
^V5• .27 /ονα reduxit captivitatem Jobi,
postquam orasset pro socio suo. O'. 6 δ\ κύ-
ριος ήνξησς τον Ίώβ' ίύζαμένον Se αντον και
π€ρϊ των φίλων αύτοΰ. Σ. και ό κύριος €πίστρΐψ(
την όποστροφήν τοΰ Ίώ/3, kv τω προσ*ν£ασθαι αντον
irtpl των (ταίρων αντον. θ. κύριος (πΐστράφη προς
μπ-άνοιαν την δώ τον Ίώ/3, kv τω προσενξασθαι αν-
τον ntpl των ίταίρων αντον.21
11. U^b. Antea. Ο'. U πρώτον. Ά. e/ϊ πρόσ-
ωπον22 Σ. πριν. θ. ψπροσθϊν.23
eo panem in domo ejus. Ο', φαγόντ^ς 8e και
πΐΟνΤ€$ παρ' αύτω. ^ αρτον Ινα ίν τψ οίκω αντον.24
. ^rOT. Et consolati sunt. Ο', και έθανμασαν.
Σ. καϊ παρ€μνθήσαντο.ζ*
11. njnn-73 by. Super omne malum. Ο', ότι
πάσιν. Σ. π(ρι πάσης της κακίας.2*
τν ττ ν ν -- τ.η
Unusquisque numum unum, et unusquisque in-
aurem auream unam. Ο', (καστος άμνάδα
μίαν, καϊ τ^τράδραχμον χρνσον και άσημου
(alia exempl. και τίτρ. χρνσονν άσημον). Ά,
θ. . . ένώτιον χρνσονν (ν.27 Σ. δί μ\ν νόμισμα
ίν, δρ δϊ έπίρρινον tv χρνσονν.2*
12. "ΐΠφΝΊΌ. Prae principio ejus. Ο', ή τα ψ-
προσθίν.29 Σ. θ. νπ\ρ τα ψπροσθίν.90
14. HDW, Jemimam. Ο'. Ήμέραν. Ά. Σ.
Ίεμιμά.31
ΪΦ^* Keziam. Ο'. Κασίαν. Σ. Κισίαν,
s. Κίσ/αι/.38
^εΠ fjjj. Keren-happuk. Ο'. Άμαλθαίας
κίρας. Ά. Σ. Καρναφονκ.33
16. Ο'. — τ"ά $e πάντα €τ»7 ίζησίν, διακόσια τίσσα-
ράκοντα (alia exempl. add. οκτώ). Ού κύται
€ν τω 'Έ,βραϊκω.3*
ΤΤ)ΊΊ—ΪΑ^\ Ο'. Vacabat. % θ. και f&p»
— yevidv.36
18 Colb., Reg. unus. Codd. 250, 255 : Θ. 6 Σωίτης. Cod.
138 : Σ. ό Σωίτης. 1β Colb., Reg. unus. 20 Nobil.
et "omnes." 21 Syrus affert: i«Jj/ U>;-.vio .«<d.
*o ocu/ ^**! -« Jiax-olioo la^ **L&lj U^» .(!•)
♦ o»^~? !i^x- ^^-ao w^t• Ι•' Syriacis post Middeld.
convertendis, praeter aliaa correctiones necessarias pro
ίνξαμίνον αντον bl8 dedi iv τφ προσ(νξασβαι αντον, propter
Hexapla Montefalconii, qui ex Colb. et Regio affert: Σ.
(Σ. θ. Colb.) iv τψ προσίύξασθαι αντόν ; etsi boc fortasse
Syriace magis sonaret: w^|? Us. ffl Cod. 248.
23 Reg. unue. ** Syro-hex. in marg. ^^• (ja^ I
♦ βώ-.? )^.»^->. Middeld. falso vertit : •Χ• άριστον ΐκαστος
iv τψ οίκω αντον ; notans : " Idem in uno cod. adjicitur."
Nimirum post παρ' αντω Cod. 249 addit: άριστον ίν τω οίκω
αντον. Μ Reg. unus, qui alii interpreti tribuit. Est
proculdubio Symmachi. Cf. Hex. ad Job. ii. 11. Jesai.
lii. 9. lxvi. 12. 2e Olymp. et "omnes." w Olymp.
28 Codd. 248, 255, 259. Pro imppwov Cod. 248 mendosum
rrvptviov legit. Montet ex Olymp. affert : Σ. imppivov. C£
TOM. 11.
Hex. ad Ezech. xvi. 12. w Pro η Syro-hex. in textu
dedit o( ; in marg. autem: "^, hoc est, imip." ** Colb.
31 Sic Nobil. Colbert. vero : Ά. ν(μημά. Σ. νμημά. Reg.
unus: Ά. νσμημά. Σ. νμημά. Syro-hex., qui in propriis
nominibus Peschitam imitari solet, in textu habet lr>vw;
in marg. autem: Ά. ημίραν (Jjoo*). Μ Codd. 248,
252: Σ. ΚισΊαν. Nobil. affert: Scbol. Κσίαν; ubi Schol.
scribae error est pro Σ. Syrus noster in textu I^o—j» (sic !
Pesch. J^o-o) habet. a " Ά. Σ. Καρναφονκ. Sic Dru-
SIUS. Colb. autem Καρναφιρονθ; Reg. UIIUS Καρναφφονθ." —
Montef. Immo Drusius exscripsit Nobil., qui affert :
Schol. Καρναφονκ. Codd. 137, 139 exhibent: *A. 2. καρνα-
φονθ. Cod. 138 : Ά. Σ. καρναφ : φονΰ (sic). Cod. 252 : 'Α.
καρναφουα. Syro-hex. in textu habet Καρναφονκ (^qAj^a),
et in marg.: Σ. ναφούκ (^oAj). μ Sic Colb.,ut videtur.
Reg. unus : Οΰ κύται παρά τοις λοιποΐς. Montef. edidit :
Ο', τά di πάντα ίτη α ϊζησ€ν ψμ. Ον κύται iv τψ 'Εβραϊκψ,
oi&i παρά τοΊς Χοιποΐς. Μ " Hi duo vereiculi asteriscis
notantur in Colb. et in Ed. Lat Hieron." — Monte/. Syrus
noater habet : | κα\ ilStv ημερών 4.
Μ
η
JOBUS.
[Cap. XLII. 17, 18.]
lT.SOto. 5a/«r. (Τ. ττλτ^Γ. "AXXor €/z7re-
πλ^σ/xeiOy.36
18. CX. — yey ραπται 8k κ.τ.4. Ίστίον 8k οτι
μ€\ρϊ τον, πρ€σβύτ€ρος και πλήρης ήμίρων,
Ακύλας και Σύμμαχος ίλθόντες, σννίπί-
ραναν το βιβλίον, ως δή τω Έβραϊκω άκο-
λουθονντίς' 6 δ\ θ^οδοτίων σνμτηραίν^ι
τοις σ.37
18. Έλιψάζ των Ήσαδ νιων. Ό δϊ θίοδοτίων,
ν/δ?, (ξίδωκ^ν, Ίωσαφάτ.39
Βαλδάδ. Πάλιν ό θ. ν&ς Άμμων τον Χω-
βί>Ρ?9
3β Nobil. affert : Schol. (μπ*π\ησμίνος. ** Sic sine obelis affert, casu, ut videtur. M Sic Nicet.
Olymp. et Orat. Quae sequuntur usque ad finem libri Post Έλ»φα£ add. vlbs Σωφαν (Σωφαρ Cod. 23) Codd. III, 23.
obelis notantur in EcL Lat. Hieron. Sic quoque Syrus M Sic Nicet. Idem additamentum exstat in Codd. III, 23,
noster, nisi quod haec, και ούτοι οί |3<wiXfir — ηρξ( χώ/xis, ubi Scriptum vioj 'Αμνών (Άμμνων Cod. 23) τον Χοβάρ.
ADDENDA.
Cap. xxii. 20. κατάλ^ιμμα] Sic Montef., sed reponendum
τό κατάλαμμα, ut in LXX. Syro-hex. in plurali, jn>aNo 5fc,
teste A. C.
Cap. xxiv. 14-18. Syro-hex. affert: •Χ• θ. καΐ vvktos
(σται i>s κλίπτης 4. και οφθαλμός μοιχού (φύ\αξ( σκότος,
3S λίγων fVt πρόσωπον ϋδατοϊ^.
Cap. xxviii. 16. Pro iv δνυχι Syro-hex. habet .cuuqj^.
et in marg. ONYXION.
Cap. xxix. 1 3. Syro-hex. praemittit 3R Ά. θ, non •Χ Θ,
teste A. C.
APPENDIX Α.
Praeter loca, quorum in Hexaplis nostris notitiam dedimus, haec, quae sequuntur,
in Cod. Ambrosiano obelo insignita sunt.
Cap. Ι. ι. τ τις 4. — άμεμπτος 4. -r πράγμα-
τος 4. 3. — θήλειαι 4. ^. — καϊ μόσχον
τών ψυχών αυτών 4. 6. ή ήμερα — αύτη 4t και
-τ ιδού 4. η. — την υπ ούρανον πάρειμι 4. 8. άπο
— παντός 4 πονηρού — πράγματος 4. g, — εναν-
τίον 4. 12. — δίδωμι4. ΐ4• — ιδού 4. — αύτώ4.
— θήλειαι 4. 1 6. — άγγελος 4. — προς Ίώβ «4.
ι η% — άγγελος 4. — πρό? Ίώ/3 4. 1 8. — τω Ίώ/8 4.
!^. — . τοί? άπαγγεΐλαί σοι 4. 20. — οί/roos 4. 21.
Ta^f 0L#ft<
Cap. II. ι. — ως 4 ή ήμερα — αύτη 4. 2. — πά-
ρειμι. $.— παντός 4. ίο. — εμβλεψας 4. —τοις
συμβεβηκόσιν αύτώ 4. ^ εναντίον 4 του θεοΰ (fort.
— εναντίον του θεοΰ4). 1 1, — πρδί αι/roV 4. — βασι-
λεύς4. —τύραννος 4. — βασιλεύς4. ι$. —δεινήν4.
Cap. III. 6. — €iV ημέρας 4 μηνών. η. — /^έ
χα ρ μονή 4. ίο. — μητρός μου 4. 1 6. — εκ μήτρας
μητρός 4.
Cap. IV. 2. ρημάτων — σοι» 4.
Cap. V. ι. — άγγίλω»' 4. 4• τ* ησσόνων 4. g.
— καί εξαίσια 4. 20. — κατά καιρόν θεριζόμενος 4.
— άλωι/os 4.
Cap. VII. 2. — δεδοικώς τον κύριον αύτοΰ4. ι6.
— ίνα μακροθυμήσω 4.
Cap. VIII. 9• — *στιν 4.
Cap. IX. 10. — ίνδοξά [ηοη, ut in textu nostro
mendose exaratum est, ενδόξιά] τε4. 17. — 7rc-
ποίηκε 4.
Cap. X. 1. — συνεχόμενος 4.
Cap. XI. 3. — ευλογημένος όλιγόβιος4. [4.
— από σου 4. 20. τακήσονται — 7ταρ' αΰτω γάρ
σο0ί"α καΣ δύναμις4. (Sic eine obelo Cod. III
solus.)
Cap. XII. 12. σοφ/α — ευρίσκεται 4. (Sic sine
obelo Codd. III, 106, 261, Theodoret.)
Cap. XIII. 6. — του στόματος μου 4.
Cap. XIV. 4. — αλλ' oi)0et'y 4 (fort. — αλλ' 4 ού-
θείς).
Cap. XV. 23. τ καταπίπτει δε εις εξάλειψιν 4.
Cap. XIX. 4• τ *Ύω επλανήθην 4 (per errorem,
ut videtur, pro — λάλησα* επι καιρού d, ut
apud Hieron.).
Cap. XXI. 22. — συνεσιν καί4,
Cap. XXIII. 12. 00 ίνα 4 /ζή αποθάνω (fort.
co «/α μή αποθάνω 4t quae verba non habentur nisi
in Codd. III, 249).
Cap. XXIV. 19. —επι γης ξηρά 4.
Cap. XXV. 4. Vid. not. 5, ubi pro — corrigen-
dura 00 .
Cap. XXVII. 7. τ ή καταστροφή <
Cap. XXIX. 17. «κ —μέσου 4 <Se (sic) τώι/ όίόμ-
τωί/.
Cap. XXXI. 32• ττ«^<
Cap. XXXII. 2. τ της Αύσίτιδος χώρας 4. (Pro
^αώ.? in cod. est j(^f.) 7• Τ*Π «0( < *"»«»
— ουκ 4 οΐδασι.
μ ι
ea
APPENDIX Α.
Cap. XXXIII. 23. — (αν νοήστ} πρύς κύ-
ριοι/ 4. —. τήν ό« άνοιαν αύτοϋ δ(ίξτ) 4. 2J. — αυ-
τός 4αυτω (absente metobelo).
Cap. XXXIV. 15. —60*ν και ίπλάσθη4. ι8.
— ασεβής 4. 2θ. — ανδρός 4, 34• άκήκοί — μου
το ρήμα 4 (fort. μου —το ρήμα 4).
Cap. XXXV. 2. -στ) τίς eM;
Cap. XXXVI. 1 2. - βούλπθαι 4. 22. - k<m 4.
Cap. XXXVIII. ι. — ό κύριος 4. <χ. — e/ze
κρύπταν 4. 6. — έστιν 4. ι η. — . 06βω «4.
Cap. XLI. II. — καιόμεναι 4. 25. ύπο τω? αγγέ-
λων — μοι; «4.
Cap.XLII.3- τ μ^αλα ήπιστάμην4 (fort.
— μεγάλα και 4 θαυμάσια α ουκ ήπιστάμην). 4•
άκουσον — 5c •ί. 7• Τ ονίβι/ 4. ίο. — δίπλα 4
Ls)^_=>, ηοη, ut in edito, LsU^. Vid. Exod. xvi. 22
in Syro-hex.). II. τ πάντα προς αυτόν 4.
— και πιόντ€ς4. \6. —τα δ\ πάντα ίτη (ζησ(ν
(\ - Ίι om. a Middeld.) διακόσια τ€σσαράκοντα
οκτώ 4,
APPENDIX Β
Ιν Hieronymi versione hexaplari adhibenda, ηοη animadvertimus exemplar Vallarsianum
a J. P. Migne recusum plurimis locis emendari posse ex collatione textus Martianaei cum
Codice Bodleiano 2426 (NE. F. 6. 7), quam olim instituit J. E. Grabe in Dissertatione De
Vitiis etc. pp. 104-108. Hujus codicis ope, loca a nobis allata sic emaculanda sunt : —
Cap. VII. 8, not. 9.
IX. 23, not. 28.
XVI. 10, not. 18.
XXI. 1 1, not. 15.
19, not. 26.
XXIV. 5, not. 11.
XXVIII. 18, not. 25.
21, not. 28.
XL. 10, not. 9.
21, not. 29.
Pro cognoscet in MS. est cognoscit.
Adde : "Hieron.: Quia nequam homines in magna morte pereunt (sic in
MS. pro erunt)"
Adde : " Hieron. : Acriter percussit me in genas (sic in MS. pro in
genibus)"
Pro Et mittunt in MS. est Emittunt.
Pro redde in MS. est reddet.
Adde: " Hieron.: Suavis factus est ei (sic in MS. pro eis) panis in
adolescentes."
Adde: " Hieron.: Et tbahe (sic in MS. pro trahes) sapientiam de occultis"
Pro volucrum in MS. est volucribus.
Pro bestia quam in MS. est bestiae quas.
Pro sigillabis in MS. est si ligabis.
Ρ S Α L Μ Ι.
IN LIBRUM PSALMORUM
Μ Ο Ν Ι Τ U Μ.
J.N eruendis et emendandis Psalterii lectionibus hi libri tum manuscripti tum editi a
nobis adhibiti sunt.
" Codex Eeg. num. 1807, egregiae notae, X saeculi, cui prorsus similis in Vaticano
exstat eadem manu scriptus; ita ut non modo paginae, sed etiam lineae singulae eadem
voce desinant. [Vaticanus ille est, ut videtur, Parsonsii Cod. 264.]
" Codex Reg., num. 1876, X saeculi.
" Codex Reg., num. 1877, XI saeculi.
" Codex Reg., X saeculi, num. 1878, elegantissime descriptus cum depictis imaginibus.
" Codex Colbertinus, num. 646, recens.
" Codex alter Colbertinus, στιχηρως, sive distinctis versiculis exaratus, num. 5995,
scriptus anno 1070.
" Codex Vaticanus, num. 754, X saeculi, unde sexdecim dumtaxat Psalmorum lectioDee
nancisci potuimus. [Ceterorum Psalmorum lectiones ex eodem codice exscripsit J. G. C.
Adler, in Eicbhornii Eepertorio etc., Tom. XIV, pp. 183-204. Codex est nitide exaratus :
in mediis paginis est textus LXXviralis, literis cursivis scriptus, cui utrinque appositae sunt
charactere unciali reliquorum interpretum versiones.]
" Codex Coisliniamis, IX vel X saeculi.
" Codex alter Coislinianus, vetustus. [Hic est, ut conjicere licet, * Coislin. bombycinus,
XIII vel XIV saeculi/ quem Montef. alicubi memorat.]
• Codex tertius Coislinianus, X saeculi.
" Eusebius in Psalmos [i — cxviii] a nobis editus [in Collectione Nova Pairtim etc.,
Tom. I, Parisiis], anno 1706.
" Hilarius in Psalmos unam tantum lectionem suppeditavit [ad Psal. lxv. 15].
" Chrysostomus in Psalmos [iii — xii, xli, xliii — xlix, cviii — cxvii, cxix — cl] editue a
Savilio [Tom. I, pp. 521-910] et Frontone Ducaeo [Tom. III, pp. 8-554; postea ab ipso
Montefalconio, Tom. V, pp. 1-503] ; manuscriptis etiam ad lectiones asserendas usi sumua
" Hieronymus, maxime Epistola [CVI juxta Vallarsii numerationem] ad Sunniam et
84 IN LIBRUM PSALMORUM MONITUM.
Fretelam; itemque Breviarium ejusdem nomine editum [Opp. Tom. VII, pp. 821-1270, juxta
edit. J. P. Migne].
" Theodoretus in Psalmos editus a Sirmondo [Parisiis, 1642; recentius vero a J. L.
Schulzio, Halae, 1769 (Opp. Tom. I, pp. 601-1586)].
'" Catena a Daniele Barbaro edita Latine in L Psalmos [Venet., 1569].
" Catena [s. Expositio PP. GG.] a Corderio edita in totum Psalterium [Antverp.,
1643-1646].
" Agellius in Psalmos. [Romae, 1606. Opus eruditissimum, sive interpretationem et
rem criticam spectes, sive excerpta amplissima e commentariis PP. GG. tunc temporis
ineditis; quae partim ex Bibliotheca Vaticana, partim ex MSto Cardinalis Sirleti libro
hausisse profitetur. Etiam in fragmentis Aquilae etc. describendis, non omnem eum a
Nobilio pendere, insigne documentum est lectio δπδηματίσαντο, quam ad Psal. xxi. 13 ex
Aquila profert; quaeque apud Nobilium et Eusebium a Montefalconio editum in δίίδπγματί-
σαντο depravata est.]" — Montef.
>
SS. Patrum operibus a Montefalconio adhibitis annumeranda sunt Origenis Selecta in
Psalmos (Opp. Tom. II, pp. 513-849); Eusebii Demonstratio Evangelica, ad Psalmos xxi, xl,
liv, xc; et Epiphanius adv. Haereses, semel ad Psal. cxix. 3 advocatus.
Hieronymi versio juxta LXX interpretum editionem, quae GaUicani Psalterii nomine
gaudet, a Montefalconio ne memorata quidem, (nam versio tam ab eo quam a nobis sub
Hieronymi nomine passim laudata est ea quae in Divina Bibliotheca, quae dicitur, includitur,
juxta Hebraicam veritatem elaborata) asteriscis et obelis munita est; illis quidem rarissimis,
quippe quibus in hoc libro nullus fere locus esset; horum vero amplissima segete, cujus
spicilegium tantum exhibet interpres Syro-hexaplaris. Nos autem, asteriscis diligenter
notatis, obelos, quasi ad propositum nostrum minus pertinentes, et, ut nostra quidem opinio
fert, maximam partem ab ipso Hieronymo, non ab Origene profectos, fere negleximus.
Nobilius in Notis ad hunc librum solito amplioribus praeter Chrysostomum et Theo-
doretum, scholia et interpretationum varietates in libris manuscriptis repertas affert, quae
cum lectionibus Vaticani 754 supra memorati arctissimam cognationem habere videntur.
Ε subsidiis quae antecessori nostro defuerunt, primum locum teneant lectiones a Par-
sonsio in Appendice ad hunc librum repositae, de quibus ipse ait : " Horum quidem [frag-
mentorum et scholiorum] messis forsan exilior est quam pro mole collationum aliquis
auguraretur; at satis tamen ampla pro numero codicum quibus suppeditantur ; quoniam
ex iis omnibus quos manu tractando nuper occupabar, vix duobus vel tribus plures eo nomine
commendati venerunt, quod istiusmodi reliquiis, aut aliis quibuscunque notis criticis mar-
ginalibus fuerint instructL Codices in quibus servantur lectiones Origenianae, sunt Vati-
cani 40 [Parsons. 273, olim Christinae Reginae Suecorum, charta bombycina, saeculi XIV,
continens Psalmos cum Catena Patrum], 2057 [Parsons. 268, membranaceus, circa saec. XII,
continens Psalmos cum Patrum expositionibus, itemque Cantica Vet. et Nov. Test.], et prae-
IN LIBRUM PSALMORUM MONITUM. 85
cipue 398 [Parsons. 264, membranaceus, continens Psalmoe cnm Catena Patnun, sed defi
a Psal. liv. 15 usque ad Psal. lviii. 9]. Quodcunque igitur, vel ut antea ineditum, vel ob
alias causas, notatu dignum esse videbatur, ex horum unoquoque excerptum pro more
descripsi." Cetenim nescio quo casu, a Psal. xxiv usque ad PsaL xxxiv lectiones Cod. 264
tam numero quam pondere eas quae ad ceteros Psalmos universos ex eodem codice excerptae
sunt, fere aequiparant.
Inter codices Psalmorum, qui versiones veterum interpretum in margine habent, Par-
aonsius non recensuit Cod. 13 (vel potius XIII), Bodleianum, signatum NEB. 2, 120, ex
quo nonnullas lectiones in opere Montefalconiano non inclusas jampridem excerpserat P. J.
Brunsius in Eichhornii Repertorio etc., Tom. XIII, pp. 177-182; ubi idein V. D. e schedis
Usserianis in eadem bibliotheca asservatis paucula eodem spectantia delibavit.
Specimen lectionum e duabus Catenis nuperrime in Bibliothecam Parisiensem ab
oriente invectis in usum nostri operis humanissime excerpsit Emmanuel Miller; iinde
unam Symmachi antea incognitam ad Psal. lxxxviii. 18 lucrati sumus.
Commentarii Eusebiani partem deperditam (Psal. cxix — cl) aliquatenus recuperare
conatus est A. Maius in Patrum Nova Bibliothecct, Tom. IV, pp. 65-107, ubi excerpta
quaedam hujus operis, non quidem contemnenda, sed quae ad Hexapla augenda nihil aut
parum novae materiae suppeditant, e tribus Catenis ineditis concinnavit. Percucurrimus
quoque S. Cyrilli Alexandrini Explanationem in Psalmos (P.N.B., Tom. III, pp. 144-434),
Theodori Mopsuestensis Commentarium in Psalmos {P.N.B., Tom.VII, P. I, pp. 391-393),
et Didyini Alexandri Commentarium in Psalmos (P.N.B., Tom. VII, pp. 1 31-31 1); pari
eventu.
Euthymii Zigabeni Commentarios in Psalmos e Graeco in Latinum convertit, et Veronae
anno 1560 edidit P. Saulus, Episcopus Brugnatensis, cujus operis Montefalconius quoque
hic illic mentionem facit. Graeci operis lectiones nonnullas a Matthaeio exscriptas, prae-
sertim quae aliquid novi ex Aquila, reliquisque interpretibus suppeditare videbantur, Par-
sonsius in Appendice ad Psalmos condidit.
Versio Psalmorum Syro-hexaplaris prodiit Mediolani anno 1820, sub titulo: Psalmi
secundum Editionem LXX interpretum, quos ex Codice Syro-estranghelo Bibliothecae Ambro-
sianae Syriace imprimendos curavit, Latine vertit, notisque criticis illustravit Caietauus
Bugatus, S. Th. I. V. et Collegii Ambrosiani Doctor. Opus ab ipso conditore ad umbilicum
perductum, quin prelo jam commissum, cum tamen non nisi post illius obitum lucem viderit,
praefatione destitutum est, ita ut edendi conditiones a Versione Danielis ab eodem auctore
anno 1788 edita petendae sint. Hae autem sunt: primum, ut textum Syriacum accuratis-
sime ad codicem exprimat, retentis etiam, quae paucissima sunt, archetypi sui erratis; deinde,
ut puncta tam diacritica quam ea quae ad membrorum interpunctionem inserviunt, exhibeat;
denique, ut scholia omnia, in primis Aquilae, Symmachi et Theodotionis lectiones (quae quidem
in Daniele rarius, in Psalmis vero frequentissime apparent) in ima paginanim ora subjungat.
Has conditiones (si excipias scholia philologica non integra, sed cum delectu edita, et Patruin
86 IN LIBRUM PSALMOKUM MONITUM.
expositiones satis frequentes penitus omissas) fideliter observavit; in annotationibus autem,
paucis quidem, sed doctis et diligentibus, linguae Syriacae, pro istius aevi in his studiis pro-
fectu, haud mediocrem cognitionem ostendit*. Quod superest, praeter unum gravem errorem
ad Psal. lxi. 4, nihil invenimus nisi maculas nonnullas leviores, quales in Daniele suo ipse
Editor ad calcem libri in Emendandis recensuit, idem fortasse, si vixisset, in Psalmis quoque
factunis.
Praeter codicem palmarium Ambrosianum, quem, praeeunte Ceriani, litera A. notabimus,
in Museo Britannico asservantur duo codices Nitrenses in unum compacti sub indice, u Addit.
MSS. 14,434," uterque charactere Estranghelo non recentius saeculo VIII exaratus. Horum
prior (B.) continet Psalmorum particulas, quas nunc indicabimus : Psal. i. 6 — iv. 9, vi. 1 —
vii. 7, viii. 7 — ix. 12, xv. 4 — xvii. 39, xxv. 4 — xxxvi. 12, xxxix. 6 — xl. 2, xlii. 1-11, li. 1 —
lxiii. 5, lxiv. 9 — lxxi. 5, lxxi. 18 — lxxiv. 3, lxxv. 10 — lxxvi. 13, lxxvii. 8-25, lxxvii. 43 —
lxxviii. 8, Ixxxiv. 12 — xciv. 7, c. 5 — cii. 2, ciii. 31 — cv. 9, cxviii. 96-114, cxli. 4 — cxliii. 9,
cxliv. 21 — cxlvi. 6, cxlix. 4 — cli. stich. 4 (^ ■ xj^) Codex alter (C.) continet: Psal. ix. 34
(x. 13) — xx. 6, xvi. 29 — xxxii. 16, xxxiii. 22 — lviii. 16, lx. 5 — lxxii. 3. Horum duorum
codicum varietates, leviores quidem, sed ad textum Ambrosianum utroque accuratiorem tam
confirmandum quam hic illic emaculandum haud inutiles, Ceriani noster intra hos paucos
menses exscripsit ; e quibus selectas lectiones Vir officiosissimus, qui amicis suis eruditis nihil
non commune habet, in amplificationem nostri operis contulit.
Restat Gregorii Bar Hebraei Commentarius in Psalmos, cujus specimina tantum ad
hunc diem edita sunt. Ex his nobis tractare contigit : I. P. J. Brunsii Excerpta ex Codice
Bodleiano in Eichhornii Repertorio etc., Tom. XIII, pp. 184-197. II. Bar Hebraei Scholia
in Psalmos I, II, XXII, edidit Tullberg, Upsalae, 1842. III. Bar Hebraei Scholia in Psalmos
VIII, XL, XLI, L, edidit Schroeter, Vratislaviae, 1857.
* Fas sit nobis epecimen quoddam tam scboliorum a manum non habemus; sed non possunt longe abesse ab
Bugato praeteritorum, quam eruditionis Syriacae tunc bis: "Erepa ()k*ju»fo yap ntp\ αυτών β(βούλ(υται. Tolr μίν
temporis parum provectae, apponere. In codice ad Psal. yap biKaiois βασιλάαν δίδωσϊ tois 8f άμαρτωλοϊς λίγα' άποστρα-
i. 5 scholium adest, cujus notitiam Joanni Bernardo de φήτωσαν οί αμαρτωλοί tls τον ξδψ. Kursus ad ν. 6, δτι
Rossi in Eichhornii Repertorw etc, Tom. III, p. 211, debe- γινώσκι k.t.c. Syrus affert: η ttN- m "*.*-? .oC^f 00L
mus: )in ^> ■ ..Ό -> |y^ m JLs/ ..aocv» cn »1/ ^*_-,_ov •:• )>.M^m ;.tv»y>», b.c. vcrtente eodcm: " Ejusdem. Quia
^>> jJi-»Ci. .culmI/ yootb^^-ao ί-^ )&-*><-•/ -Ui-?)? novit immutationem ejus qui colit (s. honorat) thesawrwn
U^— yoodotb^ .;-»/ ^*? Ufr*"'^' •*3ομ )lo ">Nnr> i*^ (s. pecimiam) :" nullo sensu. Fro ^nonj oO^• proclive
A^r. .1\ De Rossi vertit: " S. Athanasii. Oibe άμαρ- erat corrigere, ι<ν^τ »#« .9i\«»; quo facto, sensus evadit:
τωλοϊ iv βουλή δικαίων. Poetremo enim de iis cogitabit. " Ejusdem. Novit pro honorat posiium est."
Nam juetie de regno suo dat etc." Graeca S. Patris ad
PSALMI
PSALMUS I.
1. ^Π fc& ΊψΝ tFNPT ηψ«. Beatitudinesviri,
qui non ambulat. Ο', μακάριος avr)p δί ούκ
επορεύθη. Ε'. S'. TeAetos ό νεώτερος δ? ούκ
άπ^λΑβ»'.1 Άλλο?• άμεμπτο? ό άντ)ρ δ? ού
περιεπάτησεν (εν σννεδρίω -παρανόμων)?
Β^ίψ.ι ^?3??• Ι» consilio impiorum. Ο', ev
βουλί} άσεβων. Ά. kv συνελεύσει ασεβών.3
Ε'. S'. €ΐ/ βουλή αλλότριων.'1
ΙψΙ fcA WT? ηφΌΙΊ. ^^ in sede irrisorum
non sedet. Ο', και επί καθέδρα λοιμών (Ά.
2. θ. χ\ίυαστων5) Ουκ εκάθίσεν. Ά. Καϊ kv
καθίδρα χλευαστών ... Σ. και kv καθέδρα,
επιθέτων ου κεκοινώνηκε.9 Ε'. S'. και επί κα-
θέδρα, παρανόμων ούχ ευρέθη.7
2. π^γρ -in-nnin "tecn rrirr» πί*ιγι!ι dn •»3
ν: ν τ : :ν τ : - , . .
"7J55 ΕΏ"Ρ. ^/ uero *» /e^em Jovae est
propensio ejus, et de lege ejus meditatur dies
noctesque. Ο', αλλ* τ) εν τω νόμω κυρίου το
θέλημα αύτοΰ, καϊ kv τω νόμω αύτοΰ μελετήσει
ημέρας και νυκτός. Ά. Σ. Ε'. S'. αλλ' iv
νόμω κυρίου βουλήματα αύτοΰ, και kv νόμω
αύτοΰ φθέγξεται ήμέρευσιν και νύκτα.6
3. ΤΙΠψ YV3 ΤΤΤΏ. Et ent sicut arbor plantata.
Ο', και εσται ώς τδ ξύλον το πεφυτευμένον.
Ά. και εσται ως ξύλον μεταπεφυτευμένον.9
^^",^7?"^• Super rivos aquarum. (Χ. πάρα
τάς διεξόδους των υδάτων. Α. «τί buupivtit
υδάτων.10 Σ. (ίς τά? διεξόδου? των υδάτων.11
γ$ ΪΠΒ ΊψΝ. Quaefructus suos reddit. (Χ.
δ τον καρπον αύτοΰ δώσει. Ά. Σ. δ καρπον
αύτοΰ δωη.η
ΤΗΞΓ"Ν7 ^rnjn. Etfolium ejus non marcescH.
Ο', και το φύλλον αύτοΰ ούκ άπορρυησεται.
Ά. και φύλλον αύτοΰ ούκ άποπεσεΐται.13
Psalm. Ι. ' SicVat. apud Montef. Nobilius θ. Ε'. 8'. prae-
mittit. Parsons. affert: E'.S'. κατηλθί. 2 Schol. apud No-
bil. Vat. sine nomine affert : αμ«μπτος 6 άνθρωπος δς ουκ «r«-
ρ^πάτησ(ν iv σνν*δρίω παρανόμων. 3 " Unus" apud Montef.
4 Nobil. etiam Theodotioni tribuit, invito Euthymio, qui
ait : " Vel aliter, consiliwn impiorum pro concilio et con-
ventu intelligendum, quemadmodum Aq. et Theod. inter-
pretati sunt." De Vat. suo silet Montef. δ Syro-hex.
♦ In.yiv^* .1 .^o .<\ Cf. Hex. ad Prov. xiii. i. xxii. io.
8 Nobil., Vat. Hieron. in Divina Bibliotheca : in cat/iedra
derisorwm. 7 Nobil., Vat. 8 " Cod. Vat. sic habet :
Ά. Σ. E7. S'. iv νόμω κυρίου φθίγζίται ημίρησιν κα\ νύκτα : ubi
quae media intersunt, ob similitudinem praetermisisse vi-
detur." — Montef. V. D. non dixit unde media illa acces-
serint, neque nos dicere habemus. In vocem autem
rarissimam ημίρ*υσι.ν tot interpretee incidisse non credibile
est. Syro-bex. tantummodo affert: *A. φ$*γζ*ται (*§uoj).
9 " Sic unu8 Reg. ex Origene." — Montef. Hieron.: trane-
plantaium. Syro-hex. in textu λ-_>* \±»( babet; in
marg. autein: jL^ Uo^a t1 J. Cf. ad Psal. xci. 14.
10 Syro-hex. in continuatione : ♦ J-οό? k^od ^a^. Cf.
ad Psal. xlv. 5. Origen. Selecta in Psalmos (Opp. T. II,
p. 531): noutv γαρ τό ξυλον, π*ρι ου ό λόγος, μίταπίφύτίυται
€ττΙ τοις των υδάτων θ\αιρ*ασ& ; Montef. βΧ Vat. affert: Ά.
Μ δχξόοονς υδάτων, t καρπον αντοΰ δψη. Σ. «f τάί διίζόδους
των υδάτων, ο κ. αντοΰ δψη. Π Vat " Idem.
13 Vat, et sine nomine Colb. unus.
Bfl
PSALMI.
[PSALM. I. 4-
4. DWVT \2~tih. JVon sic impii. Ο', ούχ ούτω?
οι ασεβείς, -τ- ούχ ούτως. Τό δεύτερον, ούχ
ούτως, παρ' ούδενϊ κείται εν τψ έξαπλω.1*
V®?• Sicut glutna. Ο', ως 6 χνούς. "Αλλος'
ως κονιορτός.15
5. ^7^?• Ιη coetu. Ο', εν βουλή. Ά. Ιΐ» <η/ι/α-
yo>yf}. Σ. «ρ σι/ί'ίλίνσεί. θ. ev στ/λλόγω.1β
PSALM. Π.
1. 0*\3 ^ΙΠ ΠΏ7. Qware tumultuantur gentes.
Ο', /ι/ατί' εφρύαξαν έθνη. Ά. /ι>ατί' εθορύβη-
σαν (β. εθορυβήθησαν) ίθνη} Σ. «? τί' €#1/77
κι/κα.2
pn^iT D^NTl. Et nationes moliuntur vanaf
Ο', καί λαοί εμελετησαν κενά ; Ά. κα* 0Ολα
φθεγξεται κενως;9
2. y^N',,?7^ ^Ρζί• Comurgunt reges terrae.
Ο', παράστησαν oi βασιλείς της γης. Σ. owi-
σταιται βασιλείς της γης.41
ΊΤΤηΊΟν Ο^ΤΤΥ]. Et principes consultant
pariter. Ο', και οι άρχοντες σννήχθησαν επι
Tb αυτό. Ά. καί filii mysterii (παρρησιάσαντο
&μα.6 Σ. καϊ ύπαρχοι συσκέπτονται ομοθυ-
μαδόν.9
2. ιΓΓψΏ-7!^|. Et contra unctum ejus (regem).
(Χ. και κατά. του χριστού αυτού. Ά. και κατά
του ηλαμμίνον {αυτού).7
Ο', -f- διάψαλμα.9 Τδ διάψαλμα πάρα. τοις Ο'
κείται, ούκετι & παρά θεοδοτίωνι και Συμ-
μαχώ.9
3. Π£ίΐ32. Dirumpamus. Ο', διαρρήξωμεν. Σ.
διακόψωμεν.10
ύ&ΓΌ^. Fwnes eorum. Ο', τον ζυγον αύτων.
Ά. Σ. laqueos eorum.11
4. 3ttJV\ Qai secfe/. Ο', ό κάτοικων. Ά. θ.
TO7"^T. Subsannabit eos. Ο', εκμυκτηριεΐ
αυτούς. Ά. μυχθίσει αυτούς. Σ. καταγε-
λάσεί αυτούς.13 Aliter : Σ. κατάλα\ησ(ΐ αυτών.1*
5. ^ΦΤ\• Loquetur. Ο', λαλήσει. Ά. επιφθεγ-
ξεται.15
14 Nobil. et Regii duo. Origen. 1. c. p. 532 : Ovrt ™
Έβραϊκον άν(δίπ\ωσ( την \(ζιν, οΰτ€ των ίρμηνίυτών ούδίίς.
Syro-hex. obelum ηοη habet. w Vat. sine nomine.
Parsons. e Cod. 179 affert: Schol. κονιορτός. 1β Nobil.
Syro-hex. ♦ )fc*j>.oiTt ./. Montef. ex Euseb., Theodoret,
et " duobus MSS." edidit : Ά. Θ. (ν συναγωγή. Σ. iv avvt-
Xtvati. Praeterea Montef. ex "altero MS." affert: Σ. b>
όμΐΚω ; nccnon ex Colb. στιχηρως scripto lectionem anony-
raani, iv Sby ; quae nihili esse videntur.
Psalm. II. ■ Nobil., Theodoret. et Vat., qui omnes
(θορυβηθησαν habent. Origen. 1. C. p. 539 : Ά. (θορυβηθησαν.
Σ. κνκά. Alteram formam tuentur Cod. 264 in marg. :
Ίνατί (θορύβησαν ίθνη, καί φνΧαί (sic); et Origen. secundum
Reg. unum. Etiam Syro-hex. affert: Ά. (θορύβησαν (n*^.,
non 0«^»/). 2 Nobil., Theodoret., Vat. Praeterea
Nobil. affert : Schol. ύπ(ρηφαν(ύσαντο. 3 Nobil., Vat.
Hieron. : tribue. Syrus vero affert : 'Α. Σ. καί φύλα φθ.
K(v£»t (h> »[λ ,^£o >\^v> > j^s^s-^o), contra Origenis
eflatum : Τούτο ii ■παρατηρψίον, οτι ol μίν θ' κα\ 6 θίοδ.
πάντα €tr τ6ν παρ(\η\νθ6τα χρόνον, 'Ακ. ίϋ α μίν ds τον παρ(-
ληλυθάτα, α & (Ις τον μίλλοντα, Σνμ. δ< πάντα dt τλι» (\κστηκότα
ίταξαν. «Nobil, Vat. δ Syro-hex. ))|* »ι*ο .1
Φ ly^n/ U-col; Qi ^ .ό*ΑΧ. (Syr. ))\i wia fortasse sonat
μύσται; certe )i\i tj-» est μύστις Sap. Salom. viii. 4.
Hebr. ipiJ Aquilae est ίπαρρησιάσατο Psal. xxx. 14.)
6 Nobil., Vat. 7 Syro-hex. ♦ U-uoo ^i.o Jm Cf.
Hex. ad 1 Reg. ii. 25. Dan. ix. 26. 8 Αιάψάλμα est in
Codd. III, 21, et sub obelo in Psalt. Gall. 9 Euseb. in
Psalmos, p. 13. Idem ad vv. 3, 4 notat: προς τους πρώτους
στίχους τους προ τοΰ διαψάλ,ματος ηγούμεθα τούτους άποΒιδόσθαι,
h.e. respormtm, άπόδοσιν, continere. Montef. vero per-
peram vertens, adjectos esse, praesentem notam hexaplarem
post v. 4 rejecit. 10 Vat. u Syro-hex. .40 J.
♦ .ooCs*? \jkim Fortasse βρόχους αύτων. Vid. Hex. ad
Psal. cxxviii. 4. Jesai. v. 18. Ezech. iii. 25. (Βρόχος Syro
nostro est |oju Prov. vii. 21; |fr^— jm Psal. cxxviii. 4.
Prov. vi. 5; et |W— wao Prov. xxii. 25.) 12 Syro-
hex. ♦ ot>-? .1 ./• 1S Vat. Scripturam codicis
μυχθησα correxit Montef. Nomen μυχθισμός pro 37? posuit
Aq. Peal. cxxii. 4. Hos. vii. 16. " Syro-hex. .«α.
♦ yOoM^b* ^^ ρ Cf. ad Psal. Ixxix. 7. Idem interp.
Χαλώ ()l\invt) pro W? adhibuit Ezech. xxii. 32. Fieri
tamen potest, hanc Symmacbi versionem ad v. 5, 13T
te^f, Ο'. \α\ησ(ΐ πρ6ς αυτούς, pertinere. 1S Vat.
•PiALM. III. 4.]
PSALMI.
5. to!?!^. Terrebit eos. Ο', ταράζει. Ά. κατα-
σπουδάσει.19
6. *ΈΠΌ TODJ ^ΝΙ. Ego auiem uruci regem
meum. (Ύ. εγω δε κατεστάθην βασιλεύς υπ
αύτοΰ. Ά. Ε', καϊ εγω εδιασάμην βασιλέα
μου}"1 Σ. κάγω έχρισα τον βασιλέα μου.16
S'. κάγω διέσωσα τύν β. μου.19
7. ph"?N rnDDM. Narrabo de decreto. Ο'.
διαγγελλων rb πρόσταγμα κυρίου. Ά. άναγ-
γελλων Ισχυρού άκριβασμόν.20 θ. . . ισχυρού
πρόσταγμα. S'. καταγγελλων εις θεον δια-
θήκην.21
Tttffl πίττ ^n nm ^n *h& ίών rrjrn.
Jova dixit ad me : Filius meus es tu, ego hodie
genui te. Ο', κύριος είπε προς με, υιός μου ει
σύ, εγω σήμερον γεγεννηκά σε. Ά. κύριος
είπε προ^ς με, τεκνον μου ει σύ, εγω σήμερον
ίτεκόν σε.Ά
9. DJ^ip. Conteres eos. Ο', ποιμανεΐς αυτούς.
Σ. συντρίψεις (β. συνθλάσΐΐς) αυτούς.23
^^?ί^• Diffringes eos. Ο', συντρίψεις αυτούς.
Ά. προσρήσεις αυτούς?*
10. A^tpii σφρ TinV). Et nunc, reges, in-
telligite. Ο", καϊ νυν, βασιλείς, σύνετε. Ά.
καϊ νυν, βασιλείς, επιστημωθητε**
Π. Πί^Π? Wfr Osculamini filium, ne forte
irascatur. Ο*, δράζασθε παιδείας, μήποτε
6ργισθη. Ά. καταφιλήσατε εκλεκτώς, μήποτε
όργισθβ.26 Σ. προσκυνήσατε καθαρώς, μήποτε
6ργισθ$.η "Αλλος- επιλάβεσθε επιστήμης.™
TTl- Viam. (Ύ. ε£ όδου -τ δικαίας. Ούτε
εν τω ' Κβραϊκω πρόσκειται, ούτε εν ταΐς λοι-
παΐς ίρμηνείαις τδ δικαίας.™
P8ALM. III.
1. TiDtp. Canticum. (Υ. ψαλμός. Σ. φί,.1
2. ty 0*72pr DTT}. Multi sunt insurgentes ad-
versum me. CY. πολλοί επανίστανται επ' εμε.
Ά. πολλοί επανίσταντο επ' εμε. Σ. θ. ομοίως
τοις (Χ2
3. tDVfrNl. In Deo. Ο', εν τω θεω. Ά. εν τψ
θεω. Σ. διά του θεοΰ. θ. ομοίως τοις C.s
*hu. Selah. Ο', διάψαλμα. Έ/9ρ. σελ. Ά.
αεί. Σ. θ. διάψαλμα. Ε', διαπαντός. S'.
εις τέλος*
4. Ή3?5 ]•!*?• Clypeus es circa me. Ο'. a»rt-
Xr/7TTa>p μον εΓ. Ά. θυρεός ntp\ ίμί.6
18 Nobil., Vat. Consentit Syro-bex. ♦ — μ ■ ■ .^.
17 Nobil., Vat. "Colb. vero codex unus, κα\ εγω δΐίσω-
σάμψ." — Montef. Unice verum est εδιασάμην, et sic Syro-
hex. ♦ i£k*f ).η\γ> 1^-^j-cd .}, cum scholio: " Intexui
(V^xb), quemadmodum qui orditur telam (Jlcu ««.a^»)."
Hieron. : orditue sum. Cf. ad Psal. cxxxviii. 1 3, et, si tanti
est, nos in Otio Norvic. p. 22. M Nobil., Vat. Syro-
hex. ♦**i>-? jn\v> ^ .. iy> .u». w Nobil., Vat.
Parsons. e Cod. 264 exscripsit: *A. και (γω &ιασάμψ (η S'.
κάγω ίί/σωσα τόν) βασιλέα μου.
Nobil., et sine nomine Vat.
βασμόν (JLo^fcw). n Nobil., Vat. Cod. 264 : f, S'.
καταγγΐΧλων fls 6tbv ΰιαθηκην Ισχυρού πρόσταγμα. w Regii
duo. Eusebius Aquilae h-ΐκον vindicat. M Syro-hex.
♦ yoj/ >o<i~».l .α». 2* Nobil., Vat. Syro-hex. ,}.
♦ yQj/ ^am i. " Nobil., Origen., Reg. unus, et sine
nomine Vat. Syro-hex. ♦ ojoai/ .^. Cf. ad Psal. xxxi.
8. cxviii. 99. M Nobil., Vat. Syro-hex. «* ** » ■ .^.
♦ U*i . > y». Pro Λ>-λ*Α^ Bar Hebr. habet Ua^,
TOM. II.
20 Sic scholium apud
Syro-hex. affert: Ά. άκρι-
€κ\(κτόν. n Nobil., Vat Syro-hex. ojcl^bd . xo
♦ fc—Us? . Hieron. : adorate pure. β Sic sine titulo
Colb. duo. Scholium esse videtur. Hesychius : Αράξασϋτ
παιδίΐ'αϊ' ('πιλάβΐσθί παΛίία: κα\ ΐπιστημης. Parsons. tamen
ex Bar Hebr. citat : Aq. [LXX Ϊ] apprehendile eruditionem
(di8ciplinam), ne quando iraecatur Dominus. ** Ori-
gen. Opp. T. II, p. 546. Obelus non est in Syro-bex.
Psalm. III. 1 Syro-hex. in textu Jioaojjo. Idem in
marg.: Canticum (Jt^ol). Σ. ^ij ()V^»n «> »i). Nobil.
afifert : Scbol. [Σ. ?] <ρδή, κα\ V όλης της βίβλου ομοίως. HuC
pertinet Origen. Selecta in Psalmos (Opp.T. II, p.523):
Κατά τον Ά. δι' άπάσης της βίβλου, «V όσοις άηγίγραπται κατά
τους Ο' ψαλμός, iv τούτοις μίλωδημα ίκ&ί&οται' κατά 6* τά* Σ.,
&il fj $σμα. * Vat. s Idem. * NobiL, Vat : θ. wt
Σ. διάψαλμα' η δ< πψπτη (κ&οσις, διάττοντος' και it* όλης te της
βίβλου Μ του διαψαλματος ομοίως ίκδ*οωκασι*. Ceterorum
versiones ex Origene 1. α ρ. 515 collegisae videtur Mon-
tef. Cf. Hex. ad Psal. lxxiv. 4. lxxv. 4, 10. Habac iii. 3.
Hieron. passim: Semper. β Syro-bex. ♦ *»?*«• )iAm .(.
90
PSALMI.
[P8ALM. III. 5-
5. ^|?N. Clamabo. Ο', ίκίκραξα. Ά. καλίσω.
Σ. έβόησα. θ. Κ€κράξομαι*
^PPJ^l• -Ε/ exaudivit me. 0\ και έπήκουσέ
μου. Ά. Ε'. S'. καί Ιπακούσ^ταί μου.7
*Τ?Ρ ^^7? "^?• -De mon/e sanctitaiis suae.
Selah. (Υ. Σ. (ξ 6ρους αγίου αύτοΰ. διάψαλμα.
Ά. έξ 6ρους ήγιασμίνου αύτοΰ. au.a
6. *S*??N Sustentat me. Ο', άντιλήψίταί (alia
exempl. άίΤίλά/SeTO9) μου. Ά. στηρίσιι μ(}°
7. QP ΓΙΪΙΙΊΏ. ^ myriadibus populi. Ο', άττό
μυριάδων λαοΰ. θ. από πλι^οι/ί personarum,
s. prae/ectorum.u
8. ''ΓΑ "•η^-173-ηΜ Γ^ΪΤ-?. ρ«ία percusnsti
omnes inimicos meos in maxilla. CY. οτι συ
ίπάταξας πάντα? τους k-χθ ραίνοντας μοι μα-
ταίως. Ά. δτι έπάταξας συμπάντων k-χθρων
μου σιαγόνα. Σ. οτι ίπάταξας πάντας τους
εχθρούς μου κατά σιαγόνα.12
Πλ^«Π. Impiorum. Ο', αμαρτωλών. Ά. aW
βων}3
!).
Ο'. Vacat. >% διάψαλμα.1*
PSALM. IV.
1. Tnb Ί\ΏΧΏ ni^^a Π%φ. Praecenfort in
Neginoth (instrumento pulsatili) canticum Όα-
vidi. Ο'. €ΐς τό τέλος kv ψαλμοΐς ωδή τψ
Ααυίδ. Ά. τω νικοποιω kv ψαλμοΐς μΐλωδημα
τω Ααυίδ. Σ. ίπινίκιος δια, ψαλτηρίων ωδή
τω Ααυίδ. θ. C& τδ νί/coy €ΐ/ ΰμνοις ψαλμός
τω Ααυίδ.1
2. ^!?^• Exaudi me. Ο', είσήκουσέ μου. Οι
πάντβς• υπάκουσαν μου?
^Π. Propitius sis mihi. (Υ. οϊκτίίρησόν /ze.
Α. θ. δώρησαί μοι.
3. ttfajPSa. ^ϊ/ϋ tJiVi. Ο', υίοϊ ανθρώπων. Σ.
θ. f/o2 ανδρός.*
ΓΠ273? *fl3? "Τ?""1??• Usquequo gloria mea
in ignominiam erit ? O'. «oy πότί /8α/>ι/-
κάρδιοι; ίνατί. Ά. Ζως πότ€ ol ίνδοξοί μου
(ϊς (ντροπην;6 Σ. €0)9 ΤΓΟΤ€ ή <50£α /ΖΟΙ/ . . .β
4. *h τρη rnrp rfc*jrr»3 w-n. ω ,«/0/β
gwod segregavit (insignem fecit) Jova pium
«Vat Syrus affert: Ά. καλ/σω ()*«?). r Vat.
8 Vat. Nobil. affert: 'Α. ηγιασμίνου. Σ. άγιου «xvrov.
Syro-hex. in textu habet διάψολμα (\ vtNmft.f); in marg.
autem: .o>ot. )ucou.JJ)ar> ,<ax. " Hebr. Salaisa Sion.
Hebraeus, ni fallor, bic loci est Rabbinulus Hellenista
nescio quis, qui vocem Hebr. Selah accipiendam esse voluit
de ejulatu (Graece σαλαίς) montis Sion, ex quo Dominus
exaudivit clamorem prophetae David . . . Vocem im-JJlm,
Lexicograpbis prorsus ignotam, nos Graecae originis esse
autumamus, nempe a verbo σαλαίζΐΐν, lamentari, plangere,
et σαλαις [potius, σαλοΧσμό:'], ejulatus, ploratus, deductam:
de quibus vide Hesych., Suid. et Etym. M., itemque Sal-
masium in notis ad Lampridium, Hietoriae August. Scrip-
tores, ρ. 181Λ— Bugat. " Sic Cod. 210. Nobil.
appellat Justinuni M., Paraphrasin Chald., Psalterium
Aetbiop. et Arab. 10 Syro-hex. ♦ *Atia ./. u Bar
Hebraeus a Brunsio exscriptus in Eichhorn. Bepertorio,
T. XIII, p. 184: )jttaj-o? Il^q-od ^ao .1. (In codice
quodam Musei Brit. olim legebatur |u»«Lja», sed nunc a
seriore mauu Jjoolo?.) Lectionem incertam facit Syro-
hex., qui affert: ♦ UoiLja? .1, consentiente etiam Cod. B.
Bugat. vertit, adstantium, 8. permamentium, sed ^aocuo
Noster commutare solet cum επιστάτης, προστάτης, προ^στη-
κως, οΊσπότης, et eim. Syr. )jsoqjjd, 8vb8tantia, persona,
ponitur pro νπόστασις Jerem. xxiii. 22. Ezech. xix. 5. xxvi.
11. Neutra lectio contextui Hebraeo ita accommodata
est, ut altera alteri praeferatur. 12 " Lectiones Aquilae
et Symmacbi habet unus Regius." — Montef. Syrus affert :
♦ JuaA uii-? \ •>->,ν\•> yOo»J^-i>? ^>-^b ./. Euseb.:
Ουτωί τό Έβραϊκύν ουκ %χ<ει, ματαίως, αλλά, σιαγόνα' οι Be Ο',
ματαίως, (ξίδωκαν, η κατά τα αρχαία αντίγραφα ίτίρως ίσχηκότα,
καθά φασί τιν(ς των Εβραίων, η της λίζ(ως τά «ύτίλ« άποφ^ν-
γοντΐς. 1S Syro-hex. ♦ Jc>~*.»» .}. 14 Hieron. in
Psalt. Gall., et sine aster. Cod. 23.
P8ALM. IV. l Sic Nobil., Vat. (qui του Δ. ad omnes
legit), et " alii Codd." Euseb. : τους 8i τοιούτους ύμνους ή
ψαλμούς, etr τό νΊκος, θ. (πίγραψΐν, Σ. 8e, ίπινικίους. Paullo
aliter Theodoret. : άντ\ τοΰ, «t τό τίλος, 6 μίν Ά. και δ θ. τώ
νικοποιω, ήρμήικυσαν 6 δ« Σ., Ιπινίκιος ; consentiente Athanasio
in Collect. Nov. Ρ Ρ. GG., Τ. II, ρ. 7 6. His accedit Syro-hex.
♦ ^o^. Ito^Aao .jjfoaaJL^d JLoaj ,^\\ X ./. Cf. ad
Titulos Psalmorum xvii — xxi. 2Nobil.,Vat. Unusapud
Montef. : Ά. κα\ οι λοιποί• υπάκουσαν μου. Bar Hebr. «-0 ./.
♦ uxo^. \jI Υ**• Syro-hex. ♦oa.v .u» .^. s Syro-
hex. ♦ yik ^». X ,1 Cf.ad Psal.xxxvi.26. I.3. * Vat
6 Syro-hex. ♦ ]μ.ο^ »^f ) .. ^ ■ v> «^ooJJ J^so^ J.
Ex Euseb. et Colb. Montef. aflTert : Ά. ?ως πότί ol Ζνδοξοί
μου. " Schol. ίνδοξοί μου, ot πάντες." — Nobil. β Euseb.
-PSALM. V. 4.]
PSALMI,
'.11
8uum. O'. £j£ και 4 γνώτ* 8τι ίθαυμάστωσε
κύριος τ6ν δσιον αύτοϋ. "Αλλος' αλλά γνώτε
8τι Ιθαυμάστωσε κύριος τον δσιον αύτοϋ?
ΓΟΟ ^ΏΊ). Contremiscite, et ne peccetis ;
dicite in corde vestro super cubili vestro, et
tacete. Selah. Ο', όργίζεσθ*, και μή άμαρ-
τάνετν α λίγ€Τ€ kv ταΐς καρδίαις υμών, krrl
ταΐς κοίταις νμων κατανύγητε. διάψαλμα. Ά.
κλονεΐσθ*, καϊ μή άμαρτάνετ? λίγετ* ίν καρ-
δίαις υμών επι κοιτών υμών, και σιωπήσατε
aei. Σ. όργίσθητ€, άλλοι μη άμάρτητν δια-
λέχθητε kv καρδίαις υμών, ίπι ταΐς κοίταις
υμών ησυχάσατε, διάψαλμα.9 θ. . . σιωπάτε.
διάψαλμα.0
6. ^intpi. Confidete. Ο', ελπίσατε. "Αλλος- πε-
ποίθατε.10
7. HD2, Attolle. Ο', εσημειώθη. Ά. θ. επαρον.
Σ. επίσημον ποίησον.11
8. ^Ί DttJVYTV) ΏΜΊ Π^Ό. Α quo temporefru-
mentum et mustum eorum multiplicata sunt.
Ο', άπο καρπού σίτου και οϊνου -f• και ελαίου 4
αυτών επληθύνθησαν. Ά. Σ. θ. άπο καιρού
χενματος . . ,13 θ. In tempore unimcujusque
eorum frumenti et vini multiplicatorum.13
9. ΉΓφη rranS τφ. soiu» i* fidwia habi-
tare facis me. Ο', κατά μβνας επ* ελπίδι
κατωκισάς με. Ά. κατ' ιδίαν (ίς πεποίθησιν
Καθίσεις με.1* Σ. . . iv πητοιθήσιι κατοικιΛς au."
PSALM. V.
1. Tfh ΊΊΏΤΌ ηί^ΠΣΓΓ^Ν ™?Λ. Praecen-
tori ad Nehiloth (tibias) canlicum Davidi.
O'. εις rb τέλος ύπερ της κληρονομούσης
ψαλμύς τω Ααυίδ. Ά. τω νικοποιώ από κλήρο-
δοσιών ψαλμός του Δαυίδ. Σ. <ρ6"η τοΰ Δαυίδ επίνί-
Κίος υπίρ κληρονχιων.1
2. Τ?^• Verba mea. Ο', τα ρήματα μου. Ά.
τους λόγους μου. Σ. θ. τα. ρήματα μου?
3. ^*]^• Clamoris mei. Ο', της δεήσεώς μου.
Ά. της βοής μου.3
Τ?3ΠΝ . Precabor. Ο', προσεύχομαι. Οι λοι-
ποί εΰξομαι*
4. Π5^1 ^"TJ?N Τ£. Mane dirigam ad te
(verba mea), et exspectabo (auxilium). (Ύ. Tb
πρωί παραστήσομαί σοι, και επάγομαι (alia
exempl. επόψεΐ με6). Ά. Σ. το πρωί τάζω σοι καϊ
7 Έτίρος (ρμψΐντης apud Chrysost. Montef. ex uno cod.
affert : *ΑλλθΓ* άλλα γνωτ( δτι (θαυμάστωσ*. Apud LXX
και deest in Codd. 210, 288, et Theodoreto; et asterisco
notatur in Psalt. Gall. 8 " Has Aquilae et Symmachi
lectiones mutuamur ex duobus Codd. Regiis." — Montef.
Nobil. affert : Ά. κλονΰσθΐ. [Sic Euseb., et Origen. Opp.
T. II, p. 561.] Σ. δργίσθητ(, αλλά μη. Et mox : Ά. ήσνχά-
σατ(. Syrus noster, eensum magis quam vocee attendens,
affert : Α. Σ. θ. λαλίΓτί iv καρδίαις νμων «πι κοιτών ΰμωρ, και
σιώπησα™ (^η ι , -\ 1 ily ^i* .<3-θΙθ,ϋ^-"> Ο \Νν>
♦ oeoV^o). β Sic Montef. sine auctore. l0 Nobil.
ex Cbrysost. : ϊπρός φησι, πΐποίθατ* (Montef. ntnoieere, men-
dose). n Nobil., qui tnapov soli Aquilae tribuit. Sed
Syro-hex. ♦ oJ^ \^*r* .*a> ♦ yui] .t ,}. l2 Syro-
hex. »1-?*? )lJ_»| ^ao .L .u» J. Vertit Bugatus: α
tempore decwaue. Cf. nos ad Hos. ii. 22, in Otio Norv.
p. 68. Ceterum in hac versione trium interpp., vocabulum
χ(νμα ad Aquilam solum pertiuere manifeetum est. Tres
iuterpp. καιρού pro καρποί vertisse testatur Vat., notans:
02 Ι" δμοίως, h.e. τοΓρ O', qui, teste Origene (Opp. T. II,
p. 574) από καιρού" posuerunt. Syro-hex. tamen in textu
habet, από καρπού. 1S SjTO-bex. t^* "^e? ItdJL» JL
♦ «ws^D? ItfO^yo J^-i? »oo»jl». Graeca fortasse erant:
Θ. iv καιρώ ίκάστον αυτών σίτου και οϊνου πλη&υνόντων. Νο-
bil., Vat. Hieron. : epecialiter securum habitare fecisti me.
Aliam lectionem habuisse videtur Syro-hex. 1 ft . η > V .(.
♦ wu ί^^'ί , h. e. *A. non adhaerentein κατοικίίΐς μ*. u Syro-
hex. ♦ wJiao^X U^ook*» •>α.
Psalm. V. x Syro-hex. «^kod ^ao Jloai .-^S.N ./•
jlcLSl ^ώ.? »-o?? J^-CLa^l .λ> *?-o?? Ji-aoof }xaa
♦ Jiol^ lon η »ί a\-. (Pro κλι;ρουχ»'α Noster inter-
pretatus est UxS lo^*-.? in Hex. ad Psal. lxxvii. 6a.
Jerem. iii. 19.) Montef. ex Vat. affert: Ά. τψ rucoroty.
Σ. (ΐτινίκιος. Deinde post Drusium faleo citat : Ά. Σ. Ο'. Θ.
νπίρ της κΚηρονομούσης ^froApor τώ Δανιο. Vat. S)TO-
hex. ♦-^-? )fc^V 7• *Vat Nobil. affert: οί λ.
(ϋχομαι. 6 Ita testatur Chiys., coneentientibus Theo-
doret., Cod. Alex., aliis. Syro-hex. ia*U.Lo.
Ν 2
92
PSALMI.
[PSALM. V. 5"
σκοπήσω (β. αποσκοπήσω).6 θ. (τό πρωί) ίτοιμασθη-
σομαι . . .
5. 1)~\ %ypt *Λ. Kon habitabit tecum malus. Ο'.
ούδε παροικήσει σοι πονηρευόμενος. Ά. ου
προσηλυτεύσει σοι πονηρός.9
6. ΟφΓΡΛΑ . Non stabunt. Ο', ούδε διαμενοΰσι.
Α. Σ. οΰδ< στησονται.
1$}. Nequitiam. Ο', άνομίαν. Ά. άκωφ*-
λί.α,.10
7. ΠΟΊΏ^Ι. Et fraudis. Ο'. καΣ δόλιοι/. Ά. et
fraudulentiae}1
IV Γί1 . Abominatur. Ο', βδελύσσεται. "Αλλο?•
άποστρ€0€ται.12
8. ΤΤηΝΤΙ ^"Τζ^ΓΤ^ nWWftJ. Proster-
nam me in templo sanctitatis tuae in timore
tuo. Ο', προσκυνήσω προς vabv άγιόν σου kv
φόβω σου. Ά. προσκυνήσω προ? ναόν ήγια-
σμενον σου kv φόβω σου. Σ. προσκυνήσω τω
ναώ τω άγίω σου kv φόβω σου}3
9. *Π^Π) ]Vy?• Propter inimicos meos. (Υ. ένεκα
των έχθρων μου. Ά. δια τους εφοδεύοντάς
μοι. Σ. δια, τους άποθλίβοντάς με.1*
9. *ΡΤ! ^?? "^^• Diriffe in conspectu meo
viam tuam. (Χ. κατεύθυνον ενώπιον σου την
όδόν μου (alia exempl. ενώπιον μου τήν όδόν
σου16). Ά. κατεύθυνον εις πρόσωπον μου όδόν
σου. Σ. όμάλισον έμπροσθεν μου τήν όδόν
σοι;.16
10. Π5*03. Sincerwn. Ο', αλήθεια. Ά. ετοιμασία.17
ίΤΊ^ΓΤ ΕΞΠρ. Intimum eorwn scelera. Ο', ή
καρδία αυτών ματαία. Ά. εντερον αυτών επί-
βουλον.18 Aliter : Ά. θ. h τόΊς (vripois (s. Ιγκά-
τοις) αυτού (πιβουλη. Σ. τα. tvrtpa αυτών pertlirba-
tores.19
ΡΡνΓΓ. DJwp. Linguam eorum levem fa-
ciunt. O'. rais γλώσσαις αυτών εδολιοΰσαν.
Α. (την γΧώσσαν αυτών) ρινησουσιν.
11. DWN 0α"»φΝΓΤ. Reos perage eos, Deus.
Ο', κρίνον αυτούς, δ θεός. Ά. Σ. κατάκρινον
αυτούς, θ(ί.
Ή£ ^9• Rebelles sunt in te. Ο', παρεπί-
κρανάν σε. Ά. προσήρισαν εν σο*'.22
β Syro-hex. ♦ «oorfo ^. *mi£( )3|s .^ro ,(. Mon-
tef. ex Chrysost. affert : "AXXos* κα\ σκοπήσω ; ex Vat. autem :
*Αλλοϊ* και αποσκοπήσω. Cf. Hex. nostra ad Jerem. xlviii.
19. 7 Syro-hex. ♦ a*^1? .1. Codex, ut videtur,
notam hanc ad Hebr. ΠΒ¥« refert, minus probabiliter.
Cf. Hex. nostra ad Jesai. xl. 18. 8 Nobil., Vat. Syro-
bex. affert: *^ 0L0L&0 JJ .?. (Alias oioifco pro
παροικησίΐ, et >α*^ο 8. %Q - * Joop pro προσηΚυτ(ύσ(ΐ
ponere solet Syrus. C£ Hex. nostra ad Psal. xiv. 1.
Jerem. xlii. 15. xliv. 14.) β Syro-hex. Jlo .«oo ./.
♦ vO»Q ■ I . Aliter Montef. : Ά. Σ. Ο', θ. οΰδί διαμενοΰσι,
auctore Vat., qui sic habet: Ol O'. 6i Γ\ ουδί διαμενοΰσι.
10 Syro-hex. ♦ yiLo-. Jl^ .}. C£ Hex. nostra ad Jerem.
iv. 14. "Syro-hex. ♦)Laa-^jJo?o .?. (Syr. )^
ponitur pro ψτάτησ( Jesai. xxxvi. 14. xxxvii. io; semel
pro ίμυκτηρισ* Prov. xv. 5. Nomen U^^-^o legitur in
Hex. ad Prov. xiii. 1, ubi vide. Pro Hebr. ^O^P Aquilae
usitatum est M0mm s. ίπιθίσία, quod Syro nostro )of.
sonat.) "Vat. 13 Idem. 14 Idem. Sic Nobil.,
eed apud Aq. pronomen male abest. Syro-bex. affert:
♦ w\> ^.N m? voJo» ^4-» J. Cf. Hex. ad Psal.
xxvi. ii. " Ita testantur Theodoret. et Bar Hebraeus;
et sic quinque codd. apud Parsons. le Nobil. et " tres
MSS." apud Montef. qui edidit : Ο', θ. κατήθυνον Ινώπι6ν
σου την όδόν μου ; nescio an ex iisdem libris, certe repug-
nante Hieron. in Epist. ad Sun. et Fret. : " Pro que
habetur in Graeco, κατ(ίθυνον (νωπών σου την όδόν μου ; quod
nec LXX habent, nec Aquila, nec Symmachus, nec Theo-
dotio; sed sola κοινή editio." Theodoret. affert: Σ. όμά-
λισον. Syro-hex. ♦ Jcu*7 •««• lr Syro-bex. .^.
♦ JicLa-^-ao. Cf. ad Psal. 1. 12. » " Sic unua cod."
—Montef. w Syro-hex. affert : Ja^ m|A• .1 J.
♦ U«i^. ^ocsX-? Jcl^ *u\Ja .40 ♦ )ic\ 1 .iv o^^r
Graeca non satis expedita sunt. Pro Hebr. nhn Aquilae
solenne est (πιβουλη, Syriace ]laj (cf. Hex. ad 4 Reg. xvii. 4.
Psal. liv. 12), vel |j*a> (c£ ad Psal. li. 4, 9. xc. 3); Sym-
macho autem €πηρ(ΐα, |uxa»v (cf. ad Psal. xciii. 20.
xcviii. 8). Vox )lounv>, Bugato detrimmtum, a rad. \oj,
nocuit, non legitur in Syro-bex., sed aeque ac \ I ■ * 1
sonare potest, επιβουλή, ut \ l - ^^ s. \ * -*}v» ponitur pro
επίβουλος ι Reg. xxix. 4, teste Masio. Pro U»«L^a.
Bugatus ineidiom dedit. *° Syro-hex. ♦ , ^ °> — ■ ■ .^.
Bugatus vertit, inungent, s. emoUient. Hieron. : lewficant.
Cf. nos ad Jerem. x. 5, in Otio Norvic. p. 40. S1 Syro-
hex. «J0& vqj/ *J* .*» ./• "Vet
-P8ALM.VI.11.]
PSALMI.
Μ
12. V%Tt• Jubilabunt. <Ύ. άγαλλιάσονται. Ά.
αΐνίσουσι.
Φ79 ^?™• Etproteges eos. Ο', καϊ κατα-
σκηνώσεις kv αύτοΐ?. Ά. Σ. καϊ «WwaWp
αυτούς.
^f^\ Exsultabunt. Ο', καυχήσονται. Ά.
γαυριάσουσιν.2*
13. VjpyJI p2n Π3Β3. Tanguam scuto benevo-
lentia circumdabis eum. Ο', ω? 07τλα> ευδοκία?
εστεφάνωσα? ημάς. Ά. Σ. iv 6vpt$ (ίδοκίας
στεφανώσει? αυτόν.29
PSALM. VI.
1. ΓήΓ^Ξΐ 1Τ22Ώ7. Praecentori in Neginoth. Ο'.
eiy το T«Xoy €i> ΰμνοι?. Ά. τω νικοποιω εν
ψαλμοί?. Σ. επινίκιο? δια ψαλτηρίων, θ.
eiy τδ j/Γκο? €ΐ/ ΰμνοι?}
ΤνΤΏψπ~7γ. Super octavam (vocem imam et
gravissimam). Ο', ύπερ της ογδόη?. Ά. Μ
της ογδόη:. Σ. irtpi της ογδόης.2
ΤΓΠ "Yitttt?. Canticum Davidi. Ο', ψαλμό?
τψ Δαυίδ. Ά. μελωδημα τω Δαυίδ. Σ. φδή
τω Δαυίδ. θ. ψαλμύ? τω Δαυίδ?
2. ^Π^ίη ?Ϊ?Μ1-^Μ ΡήίΤ. Jbve, ne m ira tua
arguas me. (Υ. κύριε, μη τω θυμω σου ελεγ£υ?
με. Ά. /cvpte, /*?) €ί/ θυμω σου ελέγζτ)? με.
Σ. κύριε, μη rfj opyjj σου ελεγξν? με*
2. 73J9J ^,V4I «Φ!• ^yt*e tn excaiufcicen/Mi
/ua castiges me. 0\ μηδέ τβ opyjj σου παι-
δεύσχι? με. Ά. καϊ μη εν χόλο» σου παίδευση?
μ*, θ. μήτε τω θυμω σου παιδεύσν? με.Λ
3. ^ζΤ. Miserere mei. C. ελεησόν με. Ά. δώ-
ρησαί μοι?
Ί^Γ^Ρ "*?• Quoniam trepidant. C. ότί «τά-
ραχος. Α. Οτι καπσιτουοασθη.7
6. *Π?!• Memoria tui. C. ό" μνημονεύων σον.
Ά. μνήμη σου. Σ. άνάμνησί? σοι/.8
ViNttn. /η arco. Ο', θ. cV Μ τ£ <%.•
7. nnto«. Natarefacio. &. λούσω. Ά. π\υ*.10
ΠΟΏΝ. Dissolvo. Ο'. /V£<°• Ά. τ#•. θ.
8. D^5P rrcfaty. Collapsus est (marcuit) ^prac in-
dignatione. Ο', εταράγθη anb θυμού. Ά.
ηύχμώθη άπό παροργισμαΰ}1 Σ. εφλεγμαινεν άπο
πικρασμοΰ.13
'Η'νΐίΓΤΟ? njn^. Insenuit in omnibus adver-
sariis meis. Ο', ετταλαιώθην εν πάσι τοϊ?
ίχθροΐ? μου. Ά. μετήρθην kv ττασιν ενδε-
σμοΰσί μ€. Σ. ετριβανώθην δια του? θλί-
βοντά? με.1*
9. ft.N. Nequitiam. (Χ. την άνομίαν. Ά. ανώ-
φελε?.16
11. ΙΝΏ ttW. Conturbabuntur valde. (Χ. τα-
23 Syro-hex. ♦ va~a-j .?. 24 Idem: ^io .u» 7•
♦ yoo»^. ** Nobil., Vat. 2e Syro-hex. .ue ./.
♦ *•β»α*^^3ΐ )1οι>^ j_aa; | ι ^y\ Nobil. affert: *A.
στ€φανωσας αυτόν ; et sic Vat. et Reg. unus. Deinde Reg.
Unus: Σ. συμμαχία καΚΚίστη (τύχισας ημάς; quod, Monte-
falconio ipeo judice, merum scholium est e Chrysostomo
desumptum.
Psalm. VI. l Sic Montef. Syro-hex. Jiaai μ^ J.
3 Syro-hex. Aquilae continuat: >)1U - 1 Qa4 ^Λ»; Sym-
macho autem: JLo^l^oL ^^». Montef. affert: Ά. O'.
imip της όγδοης, non meniorato auctore. s Sic Montef.
Syro-hex. Aquilae continuat: «**o*^ J»cl»Jj». Idem
Symmacho tribuit : ψδ^ του (sic) Δ. 4 Vat. 6 Vat. Pro
5χ\ψ, ut Montef. edidit, nos, praeeunte Fischero in Clavi
Ver88. GG. p. 69, correximus χόλο», quod pro eodem Hebr.
poeuit Aq. Psal. lviii. 14. Jesai.li. 22. lix.18. Ezech. iii. 14.
6 Vat. affert : *Αλλ. δώρησαί μοι. " Videtur omnino Aquilae
esse; nam sic vertit ille Psal. ix. 14, et alibi." — MorUef.
7 Syro-hex. ♦ oaalli? ^» ./. Cf. ad ν. 1 1. 8 No-
bil.,Vat. Syro-hex. aflTert: ♦ ^-f )j?«o^ J. »Vat.
10 Syro-hex. ♦ ^*-•,? J. " Syro-hex. X ♦ *jlA? .1
♦ U»'/. 1S Syro-bex. ♦ JIqjJ^j» ^so V^jclX ./.
Montef. ex Nobil. et Vat. edidit : Ά. αΰχμωθη (sic). Cf.
ad Psal. xxx. 10. " Nobil., Vat Syrus aflTert: .^d.
%%*&A]j unde fortasse ίφ\ίγμαν<ν rescribendum. " No-
bil., Vat. Syro-bex. ♦ -^. r we{? yOo>\n> LjU'/ 7•
♦ ^.cLSt, ^4» ^-^3 •Λ• " NobU•
πι
PSALMI.
[Psalm. VI. 11«
ραχθείησαν % Ά. Σ. θ. σφόδρα.16 Ά. κατα-
σπουδασθείησαν σφόδρα,17
11.39)» Subito. &. δια τάχους. Ά. αθρόως. Σ.
εξαίφνης.19
PSALM. VII.
LW+whv rf\rvb ίε-ί^ν trh rtom
»• .. . . «c at - τ ν —. •τ: ι τ •
"OTp-ja. Siggaion (carmen dithyrambicum)
Davidi, quod cecinit Jovae super verba Chus
Benjaminitae. Cf. ψαλμός τω Δαυίδ, tv $σε
τφ κυρίω ύπ\ρ των λόγων Χουσι υίοΰ Ίεμενεί.
Α. άγνόημα τψ Δαυίδ, &ς jjae τω κυρίω πιρι των λόγων
Χουσι υ'ιοΰ 'itptvti Σ. θ. νπίρ αγνοίας τον Δαυίδ, ts
ρσ« τψ κυρίω ττ(ρ\ των λόγων Χουσϊ υ'ιοΰ 'lepevei.
3. Ρ"}3• Dilacerans. Ο', μη δντος λυτ ρου μενού.
Σ. dilacerans.2
4. ^δ?^. In manibus meis. Ο', εν χερσί μου. Ά.
iv ταρσοις μου.
5. Ώ^η *η""ή2 nAnW. Et spoliavi (s. liberavi)
adversantem mihi immerito. Ο', άποπεσοιμι
άρα anb των έχθρων μου κενός. Ά. και Ιρρυ-
σάμην τους ίνδίσμοΰντάς μ( ματαίως. Σ. ει ανηρ-
πασα τους θλίβοντας με ματαίως* θ. ομοίως
τοις 0\δ
6. rhu. Selah. Ο', διάψαλμα. Έβρ. σελ. Ά.
&£'
7. ^Ί^ rn-QJD ΝφΓΤ. Effer te propter indig-
nationes adversariorum meorum. Ο', ύψώ-
θητι εν τοις περασι των έχθρων μου. 'Έιβρ.
βεγαβρώθ. Ά. ύψώθητι εν άνυπερθεσίαις
ενδεσμούντων με. Σ. . . εν χόλω των θλιβόν-
των με. θ. . . εν θυμω επι τους εχθρούς μου.7
EQtiJp. Judicium. Ο', εν προστάγματι. Σ.
εν κρίματι?
8. E^fcA • Populorum. Ο'.λαώΐΛ Ά.Σ. φυλών.»
ΐρΐ'ΊΟίΙ. Circumdet te. Ο', κυκλώσει σε. Σ.
κυκλωσάτω σε.10
ΤΤφ& ϋΤ)ψ2 Πγ-Γ)• Et super eam in altum
revertare. C. και ύπ\ρ ταύτης εις ΰψος επί-
στρεψον. 'Έιβρ. ούαλεα . . . Ά. και επί ταύτχ\
εις ΰψος ύπόστρεψον. θ. και επάνω αύτης εις
ΤΟ ϋψος ύπόστρεψον}1 Σ. και (πάνω αυτής . . •12
16 " Vat. habet : 'Ομοίως καί ol Γ\" — Montef. Deest σφό-
δρα in Comp., Ald. et codd. plurimis. Hieron. in Epist. ad
Sun. et Fret. 5 : " Dicitis in Graeco vehementer non haberi.
Scio; sed hoc in editione vulgata. Ceterum in Hebraeo
habet mod, id est, vehementer; et omnes σφόδρα similiter
transtulerunt." 1T Nobil., Vat. Syro-hex. affert : Ά.
κάί κατασπουδασθύησαν (.CL^-oL'fcoo). 18 Vat. Nobil.
affert: Ά. (ξαίφνης. Schol. αθρόως. Syro-bex. ^ao .^.
♦ w^a.. Cf. Hex. ad Psal. xxxiv. 20.
Psalm. VII. lSyro-hex.: *«*)? oot rfO^ Jje|d^/ ,<\
♦ <« tm »f 01^ wt*.cu»? wcxaiob ^£jo .'lu.»v»i\. Idem
Symmacbo et Tbeodot. vindicat: *-> o>» Jfc^.-. U »tt\-•
cetera ut Aquilae. Hunc manifestuni testem secuti sumus,
postbabito Montefelconio, qui sine idoneis auctoribus edi-
dit : *A. ψαλμ6ς vrrep άγνοιας τω Δ. (hucusque άλλος apud
ChrjBOSt.) tv yat τω κ. vrrip τ. λ. Αιθίοπας υ'ιοΰ Ί. Σ. άγνόημα
τφ Δ. (sic άλλοΓ apud ChrysOBt.) lv fiat τω κ. imtp τ. λ. Χουσι
υίοΰ 'L Nobil. et Cod. 264 afferunt : Schol. Αίθίοπος. De-
nique valeat quantum valcat Pseudo-Hieron. in Breviario :
A. Pro ignoratione David, qui cecinit Domino pro verbie
Aethiopis. S. Pro ignoratione David, quod cecinit Do-
mino pro verbis Chusi βΐίί Jemini. Cf. Hex. ad Habac.
m. I. 2 Syro-hex. ♦ i»aS; .40 , Graece fortasse διασπων
(Jud. xiv. 6 in Syro-bex.) s. Βιασπαράττων. 3 Syro-hex.
♦ w2^f Uft^ ,}. * Syro-bex. ^i^.)i ^A^m yj .«m.
♦ &w)j^ij^D m^. ^.^ί? yOJo»^ ^.So ./ •:• k«Jn»tfB
Montef., de Symmacbo tacens, ex [NobiL et] Vat. affert :
Ά. (ί άνηρπασα τους θλ. μι ματαίως. Sed vid. ad V. 7•
6 Vat β Nobil. Cf. ad Psal. iii. 3. 7 u Hae lectiones
prodeunt ex Drusio [Nobil] et MSS. Drus. [Nobil.] et
Vat. habent, Ά. eV άνυπ(ρθΐσίαις, quam lectionem firmat Hebr.
textus. Duo legunt, iv άνυπ(ρθ(σία." — Montef. Nobil.
ex Chrysost. affert: Έβρ. βίβαρώθ (s. βφρώθ). "Αλλος
φησίν iv θνμψ κ.τ.ί. "Ετίρος' iv άνυπΐρθίσίαις κ,τ.ί. Έτιρος'
(ν χόλω κ.τ.ί. Theodoret.: Σ. h χόλω. θ. iv θυμψ. 'Α. (ν
άνυπ(ρθ(σία. Tandem Syro-hex. )LoL>o»l^ao JJo o->il/ ./.
♦ «iaao^?. Vide nos ad Thren. ii. 2, in Otio JNOrvic. p. 56.
8 Syro-hex. ♦ U*»s .40. Nobil. ex Chrysost. affert: "Αλλο*•
iv κρ'ιματι. 9 Syro-hex. ♦ ]&ο«*• .«β .}. Hieron. :
tribuum. 10 Sic " unus" apud Montef. Chryeost. άλλω
tribuit. n Cbryeost. sine nominibus interpretum, quae
Colbertino uni debentur. Montef. ad Aquilam edidit eis
το υψος, et ad Tbeod. (πάνω ταύτης, invito Chrys. " Syro-
hex. ♦ ouio V^.o . j».
-PeAtM. VII. 15.]
PSALMI.
9. OTOP fHP ΓήΓΡ. Jova judicabit populos. Cf.
κύριος κρίνει λαούς. Άλλο?• κύριος δικά-
σει . . ,13
^PT-P• Secundum justitiam meam. CK. Σ. θ.
κατά, την δικαιοσύνην μου. Ά. κατά τ6 δί-
καιον μου.1*
ΤΓ? "'Φ^?''• Et aecundum integritatem meam
super me. Ο', καϊ κατά την άκακίαν μου επ'
εμοί. Ά. Σ. και κατά την απλότητα μου την
€7γ' 6/ίΟί'.15
10. DW"! 5Π Njnon\ Desinat tandem malum
impiorum. Ο', συντελεσθήτω δή πονηρία αμαρ-
τωλών. Α. άπαρτισθήσ(ται (β. άπαρτισθητω) . . •1β Σ.
άπαρτισθήτω κάκωσις κατά των άσεβων.17
,ΤΗΪ \fOTh. Et stabilias justum. Ο', και
κατευθύνεις δίκαιον. Ά. Σ. και εδράσεις δί-
καιον.19 θ. καϊ κατευθύνει δίκαιος.19
nTOfo f^? \Φ*' Et explorans corda et
renes. Ο', ετάζων καρδίας και νεφρούς, θ.
εταστης καρδίων καϊ νεφρών.20 "Αλλος' καϊ
δοκιμάζων.21
10,11.••!» *P*!*Cnrk*f. Deusjustus. Cly-
peus meus. C. 6 θεός. δικαία τ) βοήθεια μον.
Ά... Bvf*6t μον** θ. 6 θεός δίκαιος 6 υπερα-
σπιστής μου.13 S'. 6 Θε6ς δίκαιος . . .**
12. DV-7J2 D3n. Irascens in omni die. CY. μη
όργήν επάγων καθ' ίκάστην ήμεραν. *Εβρ.
ζωωνη (fort. ζωωμ)*6 Ά. εμβριμωμενος κατά
πάσαν ήμεραν. "Αλλος• απειλούμενος . . *
latfta^ trjrp nrcr *Λ-πν. m*i »e con-
vertaty gladium suum acuet. (Ύ. εάν μη επι-
στραφήτε, την ρομφαίαν αύτοΰ στιλβώσει. Ά.
Τψ μή" μίτανοοΰντι την μάχαιραν αύτοΰ άκονησίΐ*7 Σ. . .
την μάχαιραν αύτοΰ άκονήσει.*8
Tl^• Tetendit. (Χ. ενέτεινε. "Αλλοτ εκτενεϊ
8. εντενεΐ.29
14.0^717. Ardentes. (Ύ . τοις καιομενοις. Ά.
τοϊς (μπνριζομίνοις.30 Σ. είς ΤΟ Καίείν?1
15. 72ΓΡ. Peperit. Ο'.ώδίνησεν. Έβρ.ίεβάλ.32
1?Ρ ΤΡ^\ ^y ΓΠΓΓ1. Et concepit laborem,
et peperit mendacium. C. συνέλαβε πόνον,
και ετεκεν άνομίαν. Ά. . . και ετεκε ψεύδος.
Σ. καϊ κυήσας . . ,33
13 Chrysost. Μ Sic " tres codd." et Chrysost., qui
5λλω tribuit. Hieron. in Epist. ad Sun. et Fret. 6 : " Se-
cundum justitiam meam. Pro quo habetur in Graeco,
κατά την δ. σον. Male, in Hebraeo enim sedeci habet . . .
Sed et omnes interpp. justitiam meam voce simili trans-
tulerunt." " Syro-hex. w^-? JLoi-iA y|o .«x» ./.
♦ xN^f ««. Nobil. aflTert: Σ. απλότητα μου την (την casu
om. Montef.) «r* euoi. Montef. nescio quo auctore Aquilae
tribuit: και κατά την άκακίαν μον eV eue. 1β Syro-hex.
♦ JLaofc-J. .1 Montef. ex "MSS." Aquilae tribuit
lectionem των Ο', σνντϊλ(σβητω k.t.c. 1T Sic Montef. ex
" MSS." Apud Nobil. praepositio aberat, invito Syro, qui
affert: ♦ Ul^» ^x )ioi«)->y JLefc^t .*>. 18 Sic
άλλο? apud Chrysost. Montef. edidit : Ά. και ίδράσης ο.
Σ. κα\ Kartvbvvtis δ. Rectius, ut videtur, Syro-hex. ,^o .].
♦ lUfl»L. " Nobil., qui minus bene habet : Ά. Σ. θ. κα\
KOTtvBvvti δίκαιος' ωσαύτως ti και 'Ωριγίνης tv τη (ξήγησα.
40 Colb. unus. Chrysost. : "Αλλοί- 6 παστής κ.τ. Ι. 2ι " Cois-
lin. bombycinus, XIII vel XIV saeculi. Est, ut videtur,
lectio Aquilae, qui {Π2 ita solet vertere." — Montef. Chry-
sost.: Sntp 6 αΚλος ttnc δοκιμάζων. Syrus noster in marg.
sine nomine affert : και δοκιμάζων (|λλο). m Syro-hex.
♦ u^«f ]«£J» .(. ω Chryeost.: 'AXXor* ίταστης κ. και ν.
ό θ(6ς δίκαιος 6 ί. μον. Montef. ex Colb. affert : θ. 6 θ*6ς
κριτής (1) δίκαιος 6 ύ. μον; quae tamen ad V. 12, 6 θ*6ς κριτής
δίκαιος καϊ ίσχνρ6ς, male refert. 24 Colb. Sic ΐτ*ρος apud
Cbrysost. M u Coislin. bomb.: 'Έ,βρ. ζωωνη. Lege ζωώμ."
— Montef. Cbrysost.: Ό fic 'Εβραίο?, ζωην. w Chryeoet.:
"Αλλος φησίν' *μβρ. κατά πάσαν ημίραν . . . καϊ άλλος' armXov-
μανς. Montef. poet Drusium άπίΐλονμ€νος Aquilae tribuit,
maxime propter Ezech. xxi. 31, ubi pro ^?¥l Hexapla dant :
Ά. άπαλήν μον. Σ. ίμβρίμησίν μον. Ε contrario Syro-hex.
dieerte testatur: *A. ϊμβριμώμ*νος ()jLS.koo. Vid. Dan. xi.
30 in Syro-hex., et Joan. xi. 33 in versione utraque).
27Syro-hex. ♦acl^j oiS-t U*« o'{l D^ J. Hieron.:
Non convertenti etc. Fortasse est Symmachi. β Vat.
ChryBOSt.: Έτ(ρος δ* φησι' την μ. αντον άκονήσ(ΐ. "Aliud
schol.: Σ. άκηνησ^—Νοοϋ. " Chrysoet. " Syro-
hex. in textu habet ^. η Λ; in marg. autem: .}.
* ^tt\.h-,y>f\ 31 Nobil. Syro-hex. ♦ o^oojqN .jo.
38 Chrysost., Colb. unus. " Chrysoet. affert : "AXXor
καϊ κνησας. Et mox : "Αλλο*• ψήδος. Montef. ex tribus
MSS., Ut ait, Symmacho vindicat : καϊ κνήσας και frfKe» άνο-
μίαν ; quae lectio vix vera eese poteet.
96
PSALML
[Psalm. VII. 16-
16. 737D"; nrroh. In/oveam quam/ect/. O'. c/y
βόθρον 6V είργάσατο. Ά. εν διαφθορά ήν
είργάσατο. Σ. tfa διαφθοράν ήν είργάσατο.3*
PSALM. Vin.
1. n^inarr"^^ Π?ί2Ό7 . Praecentori super Gittith
(in8trumentum pulsatile). Ο', εις τδ τέλος
ύπερ τών ληνών. Έβρ. λαμανασσή άλ άγεθ-
θίθ.1 Ά. τω νικοποιω ύπερ της γετθίτιδος.
Σ. επινίκιος ύπερ των ληνών. θ. εις τδ νΐκος
ύπερ της γετθίτιδος.2
ΎΠ7 Ί^ΕΪΏ. Canticum Davidi. (Ύ.θ. ψαλμός
τω Ααυίδ. Ά. μελωδημα τω Δαυίδ. Σ. ωδή
τω Ααυίδ.3
2. ?ΤΡ^Ρ VWtTD, Quam magnificum est nomen
tuum. Ο', ως θαυμαστον το όνομα σου. "Αλ-
λο?• τί μέγα το 6νομά σου}
5Γ|"Π ΓΟΙΊ "ΊψΝ. Qttam gloriam tuam pone.
Ο', ότί επήρθη ή μεγαλοπρέπεια σου. Ά. . .
τδ υπερμέγεθες σου.6 Σ. 8s εταξας τον επαινόν
σου.6
3. Ο*1? /^ ''SP. j&f ore parvulorum. Ο', εκ στό-
ματος νηπίων. Ά. εκ στόματος βρεφών.7
Φ Γί"Τ0\ Fundasti fortitudinem. C. κατηρ-
τίσω αΐνον. Ά. εθεμελίωσας κράτος.8 Σ.
συνεστήσω κράτος? S'. συνεστήσω ίσχύν.10
ΤΓΓβ* W*?• Propter adversarios tuos. Ο'.
ένεκα τών εχθρών σου. Ά. θ. δια τους ενδε-
σμοΰντάς σε.11
DgiJTO 3g\M η^ψη^. Ut cessare facias ini-
micum et se ulciscentem. Ο', του καταλΰσαι
εχθρύν Καϊ εκδίκητήν. Ά. τοΰ ίλαττωσαι . . .ia
Σ. ώστε παΰσαι εχθρον και τιμωροΰντα
εαυτώ}3
4. τΡ^ψ •~Ν$ΊΝ-ν3. Ubi contemplor caelos tuos.
Ο', ότί δψομαι τους ουρανούς £5£ θ. σου*.1*
S'. ορώ γαρ τους ουρανούς (σοι;).1δ
nrUDto. Formasti. Ο', εθεμελίωσας. Ά. θ.
ήτοίμασας.16 S'. ηδρασας.17
5. WJUIT-»! ttfoNTTO. Quid est homo, quod re-
corderis ejus ? (Υ. τί εστίν άνθρωπος, στι
μιμνήσκχι αύτοΰ-, Ε\ τί δ κατ' άνδρα, &τι
μνημονεύεις αύτοΰ ;18
34 "Duo MSS." Nobil. affert: Ά. h διαφθορ?. Cbxy-
808t. : 'Αλλο*' fls δ. ην (Ιργάσατο. SyTO-hex. .tfio .(.
♦ Jj-i/ )loi\i».kaaa.
P8ALM. VIII. x Chrysost. Colb. UnU8: Ό Έβρ. λαμα-
νασσή. 2 " Ex Chrysost. et duobus Regiis." — Montef.
Chrysost. Aquilae tribuit, ΰπίρ της γρτθίτιδος; Syro-hex.
I^-Uj-^ *2>-.; et Bar Hebr. JfcL&u^ Jj_x» a^».
Vid. Schroeter. ad Greg. Bar Hebr. ScMia in Psal. VIII,
XL, XLI, L, p. 23. Cf. ad Psal. lxxx. 1. lxxxiii. 1. Syro-
hex. Symmacho vindicat Jlool?, h.e. ίπινίκιος, sive ut Chry-
sost. et Theodoret habent, ίπινίκων. Theodoretus: 'Α. Σ.
τψ νικοποιω. 3 Sic Montef. Cf. ad Psal. vi. 1. Syro-
hex. : Ά. μίλω&ημα τον Δ. * Chrysost. 6 Montef. ex
Vat. edidit : *A. τό imfppiytdos σου, quod non Graecum est.
β Chrysost. et Colb. unue. Syro-hex.: Σ. oVt Ζταζας κ.τ.ί.
(♦ ^-.f 1 m\o η koaaua-^? '^-^»)• Bar Hebr. affert:
■yiriN ο ο Ui.jj .α», sed ad v. 3, TV ^*1B% male refert,
quod etiam Schroeterum fefellit. 7 Chrysost. affert :
Αλλοί* «Vc στόματο! βρΐφων (θ(μ*\ίωσας κράτος. 8 SlC
άλλος apud Chryeost. Reg. unus: Ά. (θ(μ€\ίωσας Ισχυν,
refragantibue Syro-hex. et Bar Hebr., qui habent: .}.
♦ Jj^o/ &o»fcJfc. 9 Sic idem Reg. Lectio non satis
certa esse videtur. 10 Nobil. Chrysost. άλλω tribuit.
11 Sic "duo MSS." Chrysost. «τφω tribuit; Syro-hex.
soli Aquilae, notans : .^>ολο/ '^ao J. M Syro-hex.
Aquilae continuat : ♦ o).rnft\ . Montef. ex marg. Chrysost.
Ed. Savil. falso edidit : Ά. τοΰ παΰσαι ; quod Chrysost. τά}
cr/ρω, h.e. ei qui interpretatus est, «<rre παΰσαι κ.τ.ί., tri-
buit. 13 Colb. Sic SKKos apud Chrysost., ubi Savil. in
marg. C. appinxit. Cf. ad Psal. xliii. 17. [Nobil. vero
non Symmacho, sed Vltae ed. tribuit. Syro-hex. affert :
<r oC^.1 ^_/ l-fc-^> ^pJuBDO .«£D, CUIU ScllollO : ^»; QJOt.
♦ 1 • «ί > fUeo ο» λ 1 > ^.^.ao ca». Sjriaca sonare
videntur: Σ. και τιμωροΰντα eis ίαυτόν (β. «αχΛ-ώ)' τουτέστιν,
δτι αύτος π*ρ\ ίαυτοΰ τιμωρύ. (Ad ο^.? -_•/ cf. Hex. ad
Eccles. ii. 15, necnon Ceriani ad Thren. iii. 1 2.) Praeterea
Montef. ex Corderio affert : "Αλλος" ώστ* καταλΰσαι (χθρον
κάί τιμωροΰντα αυτόν. Scilicet Corderius Chrysostomum
male exscripsit. 14 Hieroo. in Epist. ad Sun. et Fret. γ.
"Nobil. Aquilae tribuit Colb. le Colb. Nobil.
Aquilae tribuit. lr Nobil. 18 Sic " unus codex."
Chrysost. ex alio exscripsit.
PSALM. IV-
PSALMI.
1.7
5. ^-7ί??Ό• Vteites eum. Ο'. Ιπισκίπτη αυτόν.
"Αλλος- Ιπισκίψη αυτόν}9
6. DVT^NO BVO 1ΓΠ0Πη\ Et deficere fecisti
eum paululum α Deo. Ο', ήλάττωσας avrbv
βραχύ τι παρ' αγγέλους. Έβρ. ούθασρηού
ματ μηξλωίίμ.20 Οί V. και ΐ\αττώσ(ΐς αυτόν βραχύ
(β. ολίγοι») πάρα θ*όν.
^rntOVn yVT) Tlajl. Et gloria et decore
coronas eum. Ο'. δό£η και τιμή ίσπφάνωσας
αυτόν. Ά. (και) δόξη και άξιώματι στίψΐΐς
αυτόν?"
7. Τ"£ ^BJTOa ΊΠ^ψΌη. Bominari facies eum
in operibus manuum tuarum. Ο', καϊ κατά-
στησα? αύτον έπϊ τά ίργα των ytipcov σου.
Α. ίξουσιάσας αυτόν iv (ργω (fort. (ργοις) χ(ΐρων σον.
θ. ϊξουσιάζίΐν Ιποίησας αύτον των ίργων των
χειρών σου.24
8. ^TJp Π^ΏΓΟ. Bestias campi. Ο', τα κτήνη
ΤΟϋ πίδίου. Ά. Σ. (τα κτήνη) τά άγρια.25
10. "νίΝ'ΠΏ. Quam magnificum. Ο', ως θαυ-
μαστόν. Ά. τί ύπίρμίγ(θ*ς.2β
Psalm. IX (Hebr. ix, χ).
1. "ΛΟΤΟ φ (Masora, ΓΜΤ1??) Π*«Αρ Π•22ρ|?
ΊΗ?• Praecentori Almuth-labben canticum
Davidi. O'. «/f τό τίλος inrtp των κρύφιων
του υΐοϋ ψαλμός τω Δαυίδ. ' Εβρ. άλμωθ βίν.χ
Α. τω νικοποιω νίανιότητος του υίου μελώδη μα
του Δαυίδ. Σ. Ιπινίκιον π*ρ\ του θανάτου τοΰ
υιού άσμα τοΰ Δαυίδ. θ. Ε', τφ νικοποιω ύπ\ρ
ακμής τοΰ υίου ψαλμός τψ Δαυίδ. S'. «Υ τά
τίλος νίανικότης τοΰ υ'ιοΰ . . .2
2. ΤΠ^Ε?. Mirabilia tua. &. τα θαυμάσια
σου. Σ. τά τΐράστιά σον.3
3. Tiyhyto'). Et eccsultabo. Ο', και άγαλλιάσομαι.
Ά. Σ. και γαυριάσω.*
ffby τΤΏψ ΓΠΏΤΝ. Canam nomen tuum, AUu-
sime. Ο', ψάλω τω ονόματι σου, ύψιστ(. Σ.
ασω τω ονόματι σου, ΰψιστ(.6
4. t;ed rniVn Aefe? -ήπκ ttMttfa* cum
reversi fuerint inimici mei reirorsum, impingent
et peribunt α facie tua. O'. kv τω άποστρα-
φήναι τον ίχθρόν μου (ίς τα. οπίσω, άσθ^νή-
σουσι (Ά. προσκόψουσι6) και άπολοΰνται άπο
προσάτπου σου. Σ. άναστραφίντων (s. άνα-
τραπίντων) των Ιχθρων μου \<εις τα\ οπίσω,
και προσκοψάντων και άπολομίνων (Κ προσώ-
που σου.7
5. ^Ύ]• Et causam meam. Ο', και την δίκην
μου. "Αλλος' ύπ^ρΐδίκασάς μου.8
19 Chrysost. *° Idem. 2ι Syro-hex. .j^ .α_»ό»
♦ JoC^ ^ao \Λλ waa-».i>Lo. Idem subjungit: .λΛ.
♦ o*oto^ ^ao. Montef. afiert : Ά. Σ. θ. Ε', βραχύ τι παρά
θ«όν. tf. ολίγοι» παρά 6*όν ; monens, codices in nominibus
interpretum mire variare. 22 Colb. et sine nom. Cod.
273. Syro-hex. — — AfrAl )lo~>\ a ao ^^ao-^do .}.
13 Syro-hex. Aquilae continuat: )> ■> ν ■» »ο>ο.»-^,-\-»α,1
♦ ^-? L.*-ll? ()i\\s). (Verbum (ζονσιάζην transitivo
sensu gaudet Eccles. v. 18. vi. 2, ubi Syrus noster ^^/
vertit.) "* Colb. Sic άλλοΓ apud Chrysost. » Syro-
hex. ♦ Ji-»? .u» .(. Bugat. vertit, agri-, quod Syriace
sonaret )va??. Cbrysost. affert: "Αλλοί- τά άγρια. 2β Syro-
hex. ♦ ο» ^-V— . Uo .1. Cf. ad Psal. xv. 3. lxxv. 5.
xcii. 4.
P8ALM. IX. ' Vat. 2 " Hasce varias tituli interpreta-
tiones afferunt quatuor MSS. cum tantillo discrimine."
Sic Montef., qui tainen Nobilium ad literam exscripsit,
nisi quod ad Sym. enivUiov pro hmdmt, et ad Vltam ed.
TOM. II.
ν(ανικότης (cf. ad Psal. cix. 3) pro νίανιότης alidit. Uterque
πΐρι θάνατον sine artic. legit, invito Theodoreto. Chry-
SOSt. affert: *Αλλο&• ίπινίκιον ύπίρ τον θάνατον κ.τ.ί. Άλλο*•
vtaviOTrjTos τον νΊον. Origen. (Ορρ. Τ. II, ρ. 5 1 8) Aquilae
ύπίρ της κστητοί, et S}Tnmacbo ύπίρ τον θάνατον viudicat
Denique Syro-bex.: Ά. τώ ν. vfavi&njros (llmft.Nvy) τοΰ
vlov μ. τον Δ. Σ. $σμα (JL^OO)) τοΰ Δ. ϊπινΐκιον (JLodlf)
π(ρ\ (^^») τοΰ θάνατον τον ν'ιον. Αά θ. Ε*. Regiue unus
ύπίρ αιχμής lialict. 3 Syro-hex. ♦ ^*? Jioi/ ,4D. Cfl
Hex. ad Psal. lxxxvii. II. * Nobil. "Αλλο* apud Chry-
SOSt.: κα\ γανριάσω Β. γανριάσομαι. Syro-bex. affert: Σ. καϊ
ασω (t»)to), quod ad ^BTS pertinere vidctur. * Theo-
doret., Reg. unus. Chrysost.: "Αλλοί- ασ* τά ίνομά σον.
β Syro-bex. ♦ .oX^ofco ./. 7 Cliryeost, Theodoret. et
Reg. unue. Chrysost. et Tbeodoret. avarpainrn»* legunt.
Mox «is τά om. Chrysost. et duo codd. Theodoreti. Co-
p\da ante προσκοψάντων (προκοψάντνν Nobil., Montef.) abest
a Chryeoet. et Nobil. 8 Chryeost. Perperam Montet
PSALMI,
[Psalm. IX. 6-
6. Π"ΠΜ. Perdidisti. Ο', άπώλετο. Σ. απώ-
λεσα?.9
7. wnj D^njn toA rnrnn *ιώγι η?ΝΠ. ο^
ad inimiciim attinet, consummatae sunt vasti-
tates in perpetuum, et civitates destruxisti.
Cf. τοϋ εχθρού εξελιπον at βομφαΐαι (Έβρ.
άρβώθ) εις τέλος, και πόλεις καθεΐλες. *Α.
τοί» (χθροΰ consummata sunt (ρήμα «r νΊκος, κάΊ
voktts ί'ξήιλας. S'. Σ. Consumpta sunt ερείπια . . .
και πόλ«5 (ζ(ρρίζωνται.
ΤΙΏΓ}. fysis. Ο', μετ ήχου. Έβρ. εμ.η Ά.
Σ. συν αύτοΐς.12
8. 1ΰ?\ Sedebit. (Χ. μένει. Έβρ. ΊησήβΡ Ά.
καθεδεΐται.1*
iNp3 ttStDE;? I^S . Paravit adjudicium solium
suum. Ο', ήτοίμασεν εν κρίσει τον θρόνον
αύτοϋ. Ά. ήδρασεν εις κρίσιν τον θρόνον
αύτοΰ}5 Σ. ήδρασεν kv κρίσει τον θρόνον
αύτοΰ.16
10. rhnjiH 2Ζψϊ *η[Τ? SatoO. Locws ec?iiM5 /entti,
Zoctt* editus in temporibus. Ο', καταφυγή τω
πενητι, βοηθός εν εύκαιρίαις. Ά. νπ*ρίπαρσις
ΤΟ) επίτρίπτψ, ντκρίπαρσις tls καιρούς. Σ. όχύρωμα
τω τεθλασμένα), (όχύρωμα) επικαίρως}1
1 1 . ΊΠΤρίη . ^f fiduciam ponent. (Υ. και ελπισά-
τωσαν. Ά. Σ. καϊ πεποιθήσουσιν.18
rQty~fc*7 ^J. Quoniam non dereliquisti. Ο'.
8τι ουκ εγκατελιπες. "Αλλος• ου γάρ εγκατε-
λίπες."
12. 1ψ\ Habitanti. Ο', τω κατοικοϋντι. "Αλ-
λο?• τω καθημενω.20
νΓ)Ύ?*Ογ O^SJD. Ι» j»opw/ii facinora ejus.
Ο', εν τοις εθνεσι τα. επιτηδεύματα αύτοϋ.
Ά. . . εναλλαγάς αύτοΰ. Σ. . . μηχανάς αύ-
τοϋ.21 "Αλλος' εν τοις λαοΐς τα. μηχανήματα
αύτοϋ22
14. *# Π«Ί iTp) ^Π. ilfwerere mei, /ονβ,
viefe afflictionem meam. Ο', ελεησόν με, κύριε,
ΐδε τήν ταπείνωσίν μου. Ά. εδωρήσατό μοι
κύριος, είδε κακουχίαν μου?3
15. ΤΡξν^^?• Laudem tuam. Ο', τας αίνεσεις
σου. Σ. τας υμνήσεις σου. θ. τους επαίνους
σου.2*
ex Regio uno Aquilae tribuit. Fortasse rescribendum
imtptbuaitras, et Symmacbo vindicanda haec versio. Cf.
ad Psal. xlii. i. lxvii. 16. cxviii. 154. 9 Codex unus
apud Montef., qui hanc lectionem ad "ΉΚ (v. 7) refert,
invito Chrysost., qui αλλω tribuit. In fine hujus v. Syro-
hex. in textu babet: και «r τον αιώνα τ- των αιώνων.
10 Syro-hex. .Jla_Dj^=> Um* ^.. vtN » \ ^ >\\ ->? ./.
JN I "tw^ Jjh* *9** ^9-^» •"■flD •° * ^— *•^ |t-i l.'»';V>Q
♦ ^.sxO>17. (Syriaca |1^2>i— ^ao.^ Bugatus vertit, con-
sumpsit solitudines. Sed «-a&^, ni fallor, est verbum
singulare cum plurali noniinis subjecti conjunctum, et bic
intransitive ponitur, ut in Hex. ad Psal. xxx. 1 1 pro rr*-
λίσθη, et in Syro-hex. Jesai. xxxii. 10 pro άνηλωται. Ad
iptinia cf. ad Psal. ci. 7.) Montef. affert: Έβρ. άρβώθ. Ά.
Κρημα. Σ. iptima. Idem notat: " Άρβώθ [Cbrysost. et]
Colbertinus, qui postremam lectionem, in Vat. et Drusio
Σ. signatam, Theodotioni tribuit." Ad nV3? Montef. e
Coislin. affert: O'. tU τόν αιώνα (sic). "Αλλοί* διηνίκώ*;
quae fortasse ad D?W (v. 8) pertinent. u Chrysost.
Sic σ«λ pro >yD. Montef. ex correctione Drusii edidit
*μμα. u Syro-hex. Sic άλλοί apud Chryeost. u Chry-
eost. H Colb. Syro-hex. ♦ ofco .i u Colb. et
Reg. unus. Chrysost. affert: "AXXof fjdpaatv tls κρίσιν.
16 Montef. ex Regio uno edidit : Σ. rjdpaae κρίσ-fi. Cor-
reximus ex Syro nostro, qui affert : «)j_^ L^ab .α» ./.
17 Chrysost. : *Αλλθϊ' τω (πιτριτττω. *Αλλοί* τφ τ(θλασμ*νω.
Unus Reg. bas lectiones Aquilae et Symmacbo tribuit.
Deinde Ά. tls καιρόν. Σ. ίπικαίρως, ex uno Reg. et Theo-
doreto edidit Montef. Plenius Syrus noster: Σ. όχύρωμα
(\ l m ..) τω τ(θ\ασρίνω. (Pro ti.\j\ corrigo JN»\»\ .
Vid. 4 Reg. xviii. 21. Jesai. xxxvi. 6 in Syro-hex. " Cod.
A. reapse \.\ « \ >N , licet sic scribaturv, ut facile sit con-
fundere cum j. Cod. B. aperte [ \ . \ »\ ." — Ceriani.)
Ά. νπ(ρίπαρσις ()io-ao-.i_iO ;-.&»«.. Vid. ad Psal. xlvii. 4)
τω (πιτριτττω (\ f> m λ V»N), υπςρίπαρσις tls καιρού: ([ I, *»}La).
18 Theodoret. Sic SXKos apud Chrysost. 19 Cbrysost.
" Sic unus." — Montef. ™ Chrysost. Aquilae vindicat
Montef. 21 Tbeodoret. et " quidain MSS." Syro-hex.
affert : Ά. Σ. τάς (ναλλαγάς (). 9>N »Λ,,•\). 22 Chrysost.
23 Reg. unus, et Theod. Mops. apud Mai. Ρ. Ν. Β., T. VII,
P. I, p. 391. Syro-bex. affert: *A. κακονχίαν μου (JuSjcl^
w^^?. Cf. ad Psal. cxxxi. 1). 24 Colb. unus. Chry-
sost. sine uoiuiuibus interpretum affert.
-P8ALM. IX. 25 (χ. 4)•]
PSALMI.
16. IJEltp. Bemersae sunt. Ο'.ενεπάγησαν. Άλ-
λο?• εβαπτίσθησαν.26
WnCTJil. In reti isto. O'. εν παγίδι ταύτχι.
Α. Σ. iv τη σαγήνη ταύτη.
17. Πψν 13ΘψΏ rrtrfj jn^. Λτο/μ* estJovaJudi-
ciutn fecit. Ο', γινώσκεται κύριο? κρίματα
ποιών. "Αλλος• έγνώσθη (κύριος) κρίμα ποίη-
σα*.27
VB3 . Manuum suarum. Ο'. Ttof χειρών αύτοϋ.
Ά. ταρσών αύτοϋ.29
ytjh BJgti. Offendit improbus. Ο', συνε-
λήφθη 6 αμαρτωλό*. Α. σκωλω0ήσίταί (s. σκαν-
δαλίσ^τ/σίται) 6 άσί^Γ.
τ? 1 τ^• Higgaion Selah (signum musi-
cum). Ο', ωδή διαψάλματος. Έ/8ρ. έγγαών
σέλ.30 Ά. ωό^ aet'. Σ. μέλος διαψάλματος.
θ. 00oyyi) αεί. "Αλλος- μελωδημα αεί.31 Ε'.
μ*λ«-ώι> ««ρ τοΐΐΓ αιώνα;. S . μ«λίτώι> διαπαντοΓ.
18. 'QlttP. Revertentur. Ο', άποστραφήτωσαν.
Ά. άναστρέψουσιν.33
19. ΓΟΟ?? HSJ7 ^ ' "Φ• Φ"« wow iw aeternum
oblivioni tradetur. (Ύ. δτι ουκ εις τέλος έπι-
λησθήσεται. "Αλλος• ου γάρ εις τέλος [ή
προσδοκία τών πράων] επιλησθήσεται.3*
E^y T!j^?. Exspectatio inopum. Ο', ι)
υπομονή τών πενήτων. "Αλλος' ή προσδοκία
τών πράων.35
20. Ti^~vN. Ne praevaleat. Ο', μη κραταιούσθω.
"Αλλος' μη θρασυνέσθω.36
20. TJS'1?^. Coram facie tua. Ο', ενώπιον σου.
"Αλλος• κατά πρόσωπον σου.37
21. nrh (icvtt) rt^ta m;rn nn^. cbw/i/u*.
«Tora, doctorem (alia exempl. timorem) iit. CY.
κατάστησον, κύριε, νομοθέτην έπ' αυτούς. Ά.
θοϋ, κύριε, φόβημα αύτοΐς. Σ. τάξον, κύριε,
νόμον αύτοΐς. θ. κατάστησον, κύριε, φόβον
αύτοΐς. Ε'. φόβημα.39
22 (Hebr. χ. ι). ΠΊ3β nW?. ^rf /«w/>ora s»
angustia. Ο'. €»> εύκαιρίαις εν θλίψει. Ά. «V
καιρόν θλίψεως. Σ. cV καιροΐς θλίψεως.39
23 (χ. 2). ΡΤ"Ρ• Incenditur. Ο'.έμπυρίζεται. Ά.
εκκαίεται. Σ. φλέγεται.40
TODJT. Comprehendentur. Ο', συλλαμβάνον-
ται. Α. Σ. V7. σνλληφθητωσαν, Β. σνλληφθησονται.
24, 25 (χ. 3, 4)• 2£* ^pM njtJD"^ 3>tth ^ΓΤ"?
tth"^-1» ϊεν rnte snjrj :nirp γφ "^n.
Quoniam gloriatur improbus de desiderio ani-
mae suae, et rapaci benedicit, et contemnit
Jovam. Impius secundum fastum spiritus sui
non requirit (Deum). Ο', οτι επαινείται ό
αμαρτωλός εν ταΐς επιθυμίαις της ψυχής αυ-
τού, και ό αδικών ένευλογεΐται. παρωξυνε τ6ν
κύριον ό αμαρτωλός, κατά το πλήθος της οργής
αύτοϋ ουκ εκζητήσει. Ά. οτι ΰμνησεν ασεβής
επι πόθω ψυχής αύτοϋ, και πλεονέκτης εύλο-
γήσας διέσυρε κύριον. ασεβής κατά μετεω-
26 Chrysost. " Videtur esse Symmachi, qui vocem ^V^t?,
ίβαπτίσθην vertit Psal. lxviii. 3." — Montef. M Syro-hex.
♦ Jfo» )l»_.v> •> ,^o .}. Cf. ad v. 30. v Chrysost.
88 Sic αλλοί apud Chrysost. Est proculdubio Aquilae.
Vid. ad Psal. vii. 4. lxxvii. 72. cxviii. 108. 29 Syro-
hex. ♦ U^w^» Voto .1 " Cbrysost., Colb.
81 u Aquilae et Symmachi lectiones habent Vat., Colb. et
Drusius [Nobil.]. Theodotionis vero Colb., ut et sequentem
μίλήβημαΓ — Montef. Cbrysost.: *Αλλθί* φθογγη ati' άλ-
λος' μΐλωδημα άΐί. Syro-hex. Aquilae tribuit: \ 10 ^. j
♦ ^a^Nn -», quod non sonat <ρδή at), sed potius φθογγη
au, coll. Hex. ad Psal. xviii. 15. Hieron. vertit: Sonitu
eemper. 32 Syro-hex. .0 ♦ ^.»ν>\\\ ju^ptk^as? .«.
♦ ^aj^ar> )^e>»fcsac?. 33 Colb., et sine nomine Cbrysost.
34 Chrysost. 3S Idem. " Chrysost., Euthym. Zigab.
Montef. ex Corderio Aquilae vindicat, frustra. * Chry-
sost. Μ " Trium lectiones exhibent Vat, Colb. unus,
atque Drusius [Nobil.]. Sed Colb. eam quae Theodo-
tionis eet Aquilae ascribit." — Monte/. Chrysost: 'ETtpoe
κατάστησον, κνρκ, φόβημα avrols. Syro-hex.: Ά. Ε', φόβημα
(JL^oj). Σ. νόμον. Nobil. insuper afiert: Άλλος- «rt-
λαμψαι; quod nescio quo pertineat In fine ν. ίιάψαλμα
deest in Comp., Ald., et libris plurimis, invito Syro-hex.
Psalt. Gall: X Diapsalma. " Vat. Nobil.: 'A. «s
καιρόν. Σ. iv καιροΊς θλ. *° Sic Nobil., Vat Montef.
edidit: Ά. Kairrai. al. ΐκκάίται (sic). Scilicet hoc est scrip-
tura Vaticani; illud error Drusii. " Syro-bex. .40 ./.
♦ .Oj-ifco X Chrjzoet: 'Αλλος' συλληφθητοΗταν.
100
PSALMI.
[Psalm. IX. 25 (x. 4)-
ρισμον θυμοϋ αύτοϋ ού μη εκζήτηση. Σ. οτι
αινεσας 6 παράνομο? κατά την επιθυμίαν της
•ψυχής αύτοϋ, και πλεονεκτης εύλογήσας παρω-
ξυνε τύν κύριον. (ό παράνομος) 6ταν ύ-ψωθή ό
θυμό? αύτοϋ, ουκ εκζητεΐ.42
25 (χ. 4)• VrrtSttr1» Dvfrw pM• Non est Deus
omnes cogitationes ejus. Ο', ουκ εστίν 6 θεός
ενώπιον αύτοϋ. Ά. 2. ούκ εστί θεός εν
πάσαις εννοίαις αύτοϋ. "Αλλο?• δι δλων των
ενθυμημάτων αύτοϋ.43
26 (χ. 5)• ^tT. Firmae mnt. Ο', βεβηλοϋνται.
Ά. Ε', ωδινήσουσιν.44
ΤΡϋδφΌ ΟΫΊΟ. Sublimia (remota) sunt judi-
cia tua. Ο', άντ αναιρείται τα κρίματά σου.
Ά. Ε', ύψωμα, S. ΰψος . . ,45 "Αλλος- ήρταΐ ή
κρίσις σου.46 "Αλλο?• αφανίζεται . . 47
ΟΠ3, ΙΓδ"1 VVtfS-bs. Omnes hostes ejus
ν τ — • τ τ : τ •/
(quod attinet) flat in eos. Ο', πάντων των
έχθρων αύτοϋ κατακυριεύσει. Ά. πάντας τους
ενδεσμονντας αυτ6ν εζεφάνη εν avrois. Σ. πάντας
τους εχθρούς αύτων εκφυσα.49
27 (χ. 6). "^ν "τη "π1? ΒίΏΝ-^η tebz ίόν
5ΓΟ Ν ν . Dixit in corde suo : Non movebor
in generationem et generationem, qui non in
malo ero. Ο', είπε γάρ εν καρδία αύτοϋ, ού
μη σαλευθω άπο γενεάς εις γενεάν άνευ κακοϋ.
Σ. λέγων εν καρδία αύτοϋ, ού περιτραπήσομαι
εις γενεάν και γενεάν, ού γάρ εσομαι εν κα-
κώσει.60
28 (χ. 7). Ν?Ώ ^ΓΤΉ Γη*}. Exsecratione os suum
implet. Ο', ου αράς το στόμα αύτοϋ γεμει.
"Αλλο?• ούτινος κατάρας πλήρες τδ στόμα.61
Tjni ΓΠΏΊΏΊ. Et fraudibus et oppressione.
Ο', και πικρίας και δόλσυ. Ά. και ενεδρών κα\
περισπασμοΰ. Σ. και επιθέσεων και ζημίας.
]ΊΝ . Nequitia. Ο', πόνος. Ά. ανωφελές.63
** " Hunc locum, ante lacerum et interpretum nomini-
bus carentem apud Drusium [Nobil.], ex Regio uno, Col-
bert. uno, et Vat. restituimus. Cbrysostomus vero primam
lectionem Symmacho, secundam Aquilae tribuit." — Mon-
tef. Fallitur. Chrysostomus habet: "Αλλο? δε φησιν οτι
αίνέσας ουκ ίκζητίΐ. "Αλλοί- οτι υμνησεν (οηΐ. άσεβης)
ου μη εκζήτηση. Savil., ut solet, in marg. prioris loci
ά appinxit, posterioris autem c'. Ex Syro nostro mox
appellando constat posteriorem lectionem Aquilae esse,
lectionem integram dico, non ut Montefalconio placuit,
qui secundam partem ejus, κατά μετεωρισμών κ.τ.ί. Sym-
macho, Symniachi autem secundam partem, όταν ίψωθη
K.r.f. Aquilae tribuit. Syro-bex. non nisi Aquilae ver-
siuiicm exbibet : Ά. οτι υμνησεν (>.. -> »■) άσεβης εν πάθω
( ]UOOL-»»i_a) ψυχής αυτόν, κα\ πλεονεκτης (ρη\ V) ευλογησας
διεσυρε (^«() κύριον. άσεβης εν μετεωρισμω (]Lo^O{_a)
ψυχής (|j^aj, fort. IaSj*, sed desideratur Jhs^a-.») αύτοϋ.
Nunc de singulis videamus. Apud Aquilam άσφης post
υμνήσω, & Chrysost. et Nobil. male omissum, supplevit
Montef., concinente Syro. Mox bUavp* τόν κύριον Nobil.
et Montef., invito Chrysost. Apud Sym. παράνομος sine
artic. exhibent Nobil., Montef., repugnante eodem. Mox
τή* ψυχής αυτοϋ iidem male omittunt. Deinde ό παράνομος,
quod in oinnibus deest, ex Hebr. assumtum. Paene obli-
tus eum monere, Eusebium ad h. 1. unicura vocab. ouo-upt
ex lectione Aquilae exscripeisse. 43 Montef. ex Chry-
soet. edidit: *ΑλλοΓ• ουκ tart Θΐ6ς iv (eV tacite assunieit
Montef.) πάσαις tw. αυτοΰ. *AXXos" δι όλων κ.τ.ί. Syro-
liex. affcrt: « oC^-? Jk»*^»l ^o\n-> .^o ,(. Sed veri-
simile est, Syrum utramque versionera iisdem verbis con-
clusisse, et Symmacbum vertisse δι1 όλων των ενθυμημάτων
αυτοϋ. Nam (νθυμΰσθαι et derivata ejue frequentat iste
interpres. M Syro-hex. ♦ « nN -> » t .ot ./. Bugatue
vertit, destruentwr. Sed cf. ad Psal. lxxvi. 17. 45 Syro-
bex. •:• Jooo» .0» .('. 4e Chrysost. Huc pertinere
videtur S)TO-hex. ♦ ^oo^o .ux>. *7 Colb. στιχηρως
scriptus. tt Syro-bex. jju^sj wotoioi^ .oo>\i\ J.
♦ .eo».a . Bugatus vertit : omnes alligante3 se despiciet,
qui seusus ia Syr. ]jL»fco non videtur inesse. Nos (ξ(φάνη
posuimus, maxime propter locum Psal. xxvi. 1 2, ubi vid.
Hex. *9 Keg. unus, et Tbeod. Mops. apud Mai. ibid.
Chrysost. : *Αλλο$• πάντας τους (χθρους αυτοΰ (κφυσά, λίγων
iv καρδία αύτοΰ κ.τ.ί. Μ Colb. et Reg. unus apud Montef.,
qui οΰτΐ Ζσομαι edidit. Theodoret. et Theod. Mops. habent :
ου περιτραπήσομαι tU y. κα\ y„ ούτε ίσομαι iv κ. Alteram
scripturam, ού γαρ ΐσομαι, tuentur Cbrysost. et Syro-hex.,
qui affert: W 4--^ H .)»,-^o )ij± ^ |l attt.
♦ ^.iflt>•». Cf. ad Peal. xlv. 7. 6l Colb. στιχηρώς
scriptus. 62 Syro-hex. affert: Σ. και επιθέσεων (Jo?j.
Cf. ad Psal. xlii. 1. liv. 12) κα\ ζημίας (JijC^. Cf. ad Paa).
liv. 12). Ά. κα\ ενεδρών (|l»)jClo) και περισπασμοΰ (Isioj.
Vid. Eccles. i. 13 in Syro-hex.). M Sic άλλο* apud
Chryaost. Cf. ad Psal. v. 6. vi. 9.
-Psalm. IX. 35 (χ. μ)•]
PSALMI.
29 (χ. 8). ahrn anppQa crngn 3$jjQ& ηβ£
''PJ. Sedet in insidiis villarum in latibulis,
ut interficiat innocentem. Ο', εγκάθηται ενέ-
δρα μετά πλουσίων εν απόκρυφοι?, του άπο-
κτεΐναι άθωον. Ά. . . ενέδρα, αυλών . . .Μ 2.
εγκάθηται ενεδρεύων πάρα. τα? αύλά? εν από-
κρυφοι?, άποκτεΐναι άναίτιον.65 "Αλλο?' εγκρύ-
πτεται μετά δόλου.56
ΜΒΤ πΛπ^ VJ^. Oculi ejus adversus
miseroe irmdiantur. O'. ol οφθαλμοί αυτού
ει? τον πένητα άποβλεπουσιν. Ά. (οί οφθαλμοί
αυτοΰ) την tinroplav σου κρύψουσιν (β. συγκρνψουσιν).57
Σ. . . €ΐ? του? ασθενεί? σου . . ,58
30 (χ. 9)• *"*?Ρ^• In lustro. Ο', εν tj} μάνδρα αυ-
τού. "Αλλο?• kv τω περιφράγματι αύτου.59
wtiRR "ΌψΌΞΙ. In trahendo eum in rete suo.
Ο', kv τω ελκΰσαι αύτον kv τη παγίδι αύτου.
Σ. ίλκνσαρ αυτόν εν τη σαγήνη αύτου.00 "Αλλο?'
kv ελκυσμω αύτου61
31 (χ. ίο). D^J^D V&&2& ^°51 ?ψΐ Π3ΤΊ. Et
contusus corruet, et incident in ungulas (s.
catulos, s.fortes) ejus miseri. Ο', ταπείνωσα
αύτον, κύ-^τει και πεσεΐται, kv τω αύτον κατα-
κυριεΰσαι των πενήτων. Ά. Et frictum κάμψ(ΐ
αντον, και π^σιϊται . . .β2 2. Ο δε θλασθεϊ? καμ-
φθήσεται, επιπεσόντο? αύτου μετά, των ισχυρών
αύτου τοΐ? άσθενεσιν.63
10!
32 (χ. ιι). ^N. Deus. &. ό θεό?. Ά. Ε'. Ισχν-
Π?^• Prorsus. (Υ. ει? τελο?. Ά. «» wuf.M
33 (χ. 12). 7Ν ΓήΓΤ ΓΓΏΐρ. Surge, Jova Deu$.
Ο', άνάστηθι, κύριε ό θεό?. Ά. Σ. άνάστηθι,
κύριε Ισχυρό? μου.66
ΐ|"Τ Νψ2. Leva manum tuam. (Ύ. ύψω-
θήτω ή χειρ σου. "Αλλο?• επαρον την χεΐρά
σου.67
34 (χ. ι3). Vrnn *h tftV? "»?Ν. Ucit in corde
8U0, non requires. Ο', είπε γάρ εν καρδία
αύτου, ού ζητήσει. "Αλλο?• λέγων εν καρδία
αύτου, ούκ εκζητήσει.69
35 (χ. ι4). Β"^ DCT bo$ ΠΓΙΝ^3 ΠΡ*η. Vi-
disti, nam tu molestiam et iram respici». CK.
βλέπει?, οτι συ πόνον και θυμον κατανοεί?.
Α. είδε?, οτι συ πόνον και παροργισμον επι-
βλέπει?. 2. όρα?, οτι συ μόχθον και παρορ-
γισμον εποπτεύει?69 θ. όμοίω? τοΐ? Ο'.70
*Ϊ"Π?- ^0/• Λά tradendum in manum tuam.
Ο', του παραδοϋναι αυτού? ει? χεΐρά? σον. Ά.
του δούναι εν χειρί σου.71 2. ΐνα δοθωσιν
(β. τεθώσιν) ει? χεΐρά? σου71
Τ1??π ηΪ3Ρ T/V• $uPer te relinquit hoc
miser. Ο', σοι εγκαταλελειπται ό πτωχό?.
64 Vat. " Aquila et Sym. transtulerunt, ai\as." — Agellius.
66 Nobil., Reg. unus et Vat. Montef. edidit ntpl ras αύλας,
et sic Nobil., favente Reg., qui legit irrp\ τας πί/Xas. Sed
Chrysost. testatur: * Αλλοι* (vtbpevav πάρα ras aiXas, acce-
dente Vat. et Syro-hex., qui affert : Σ. πάρα ras av\as (ta^
Jl»?). M Coislin. unus. Fortasse scholium est.
57 Syro-hex. ♦ vcl^L» ^-? JLa-iiAao ./• Cf. Hex. ad
Job. v. 5. Psal. xlvii. 14. M Vat. M Chrysost.
60 Syro-hex. .o»^>? )l«^».,v> -> o»,-^» »ο .^. Chrysost.
affert : "AXXos • iv rfj σαγήνη. βι Chrysost. β2 Syro-
hex. *^aJo «pta-^Saaj .ί.»Λο ./. Bugatus vertit:
et frictum incurvabit eum, et cadet. ω Sic άλλορ
apud Chrysost. Montef. juxta marginem Savilii hanc ver-
sionem Aquilae tribuit, a cujus stylo prorsus abhorret.
Rectius Syro-hex. Synimacho continuat, vertens : ^-» 00»
♦ ]LJL» ^^. oo» i-.^. Ergo Syrus in suo habuit,
μ(τά των Ισχυρότερων αιτοΰ. Syro-hex. .01 .(.
♦ Jafcsiw. « Syro-hex. ♦ JlcoC^ .1 " Vat.
67 Chrysost. ω Coislin. bombycinus. " " Lectiones
Aquilae et Symmachi ex Vat., Regio uno, Theodoreto,
Corderio et Drusio. Vat. ad Aquilam habet 'A*s." — Mon-
tef. Cbrysost. ad Aquilam ίπιβλ^κ habet, invitis Theo-
doreto et Nobil. Ad Sym. Montef. πόνον pro μόχθον edidit,
repugnantibus iisdem. 70 Vat. 71 Chiysost. affert :
"AXXof €t8fs, ότι συ πόνον κα\ παροργισμον {πιβΧίψίΐς, τοΰ
δοΰναι ('ν χίΐρί σου. Lectionem nostram Montef. silentio
praeteriit. 7Ϊ Nobil., Vat., quorum hic τ«ίώσιι- habet.
Chrysost. "AXXos- ινα οοθώσιν tls χ. σον. 75 Vat
102
PSALMI.
[Psalm. IX. 35 (χ. 14)-
λ«π€ί ό άσθίνης σου.7* θ. «ΓΙ σέ καταλύε-
ται . . J6
35 (χ. 14). "\Τ^ φ$} Π^Μ DlrP. Pupillum tu
fuisti adjuvans. Ο', όρφανώ συ ησθα βοηθός.
"Αλλο?• συ ίγίνου. "Αλλο?' σν fofl.™ Ά. θ.
Ε'. S'. βοηθών.77
36 (χ. 15). ΝΕΏΓΓ^Ι tytth-ttJrnfi. Si quaeras
impietatem ejus, non invenies. Ο', ζητηθή-
aerat ή αμαρτία αύτοϋ, και ου μη (ύρεθη. Α.
Σ. €κζητηθήσ€ται ή άσίβαα αύτοϋ t ΐνα μη
ίνρίθη αυτός.79 θ. έκζητηθήτω η ασέβεια
αύτοϋ, ΐνα μη (ύρ(θη.79
38 (χ. 17)• ?!?**? ^pE) °?*? Ρ£• Confirmabis
cor eorum, attentam reddes aurem tuam. O'.
t?V έτοιμασίαν της καρδίας αυτών προσίσγ*
το ους σον. Ά. ετοιμάσεις καρδίας αυτών
προσίγειν ους σου. Σ. την πρόθεσιν της καρ-
δίας αυτών ηκροάσατο το ους σου.80
39 (χ. 1 8). "«Π3 Di|rC Βδψ7• ^tf judicandum pu-
pillum et tenuem. Ο'. k/>?j/cu όρφανώ και
ταπανώ. Ά. κρΐναι όρφανώ και τίθλα-
σμίνω.ΗΙ
Psalm. Χ (Hebr. xi).
1. "ΠΤ? — ? - • Praecentori Davidi. Ο'. «V το
rcXoy ψaλμbς τω Ααυίδ. Ά. τω νικοποιώ τοϋ
Ααυίδ. Σ. έπινίκιος τοϋ Ααυίδ. θ. τω fi/co-
ποίω ψαλμός τω Ααυίδ.1
"VlSJi Π5")Π ''"Τΰ. Confuge ad montes vestros,
passer. Ο', μετανασπνου kiri τά ορη ως στρού-
θΐον. Ά. ανάστατου tls τ6 ορός ως πΐτΐΐνόν (s.
Spvtov). Ε', μίτακινοϋ . . ?
2. "VtJ—^ 02Π tt3\d. Aptaverunt sagittam suam
super nervum. Ο', ητοίμασαν βίλη €ΐς φαρί-
τραν. Ά. Σ. ήδρασαν βίλος αυτών knl τήν
vevpav.3 "Αλλος• €ts βέλοθήκην*
^ΤΗβΛ ^BlHoa rfCVb. Ut jaculentur in
caligine in rectos corde. Ο', θ. τοϋ κατα-
τοξίϋσαι kv σκοτομήνη τους ευθείς τη καρδία.
Σ. . . ως kv ζόφω ... S'. εις το έπιδεΐξαι το
σκότος ίίς το φώς?
3. ρΟΊΓΡ ΠΊΠΕΤΤ *J. Quoniam fundamenta de-
struentur. Ο', οτι α κατηρτίσω καθέίλον. *Α.
οτι οι θεμίλιοι καθαιρεθήσονται. Σ. οτι οι
74 Syro-hex. ♦ ^»? lL~v> ,η^». ^JS^ .α». (Idem
Graeca τώνΟ' vertit: |jLs ji^* yJ^^>.) Vat. affert: Σ.
σοι ίγκαταλύπα. 7δ Vat. 76 Chrysost. 77 Vat. Par-
80118. β Cod. 273 affert: *Έ.τ(ρος' σν μόνος ορφανών και πτωχών
προστάτης. Scholium est ex Chrysost. (Opp. Τ. V, ρ. 1 1 1 Ε)
a88umptum. 78 Theodoret., Nobil. et " tres MSS.," qui
omnes Symmacho uni tribuunt. Syro-bex. vero : .^o ./.
♦ 00» moV^d D? U-a^l .o»2^~? U-*.o» o.a^>t>~>. Ex
his corrigendus Bar Hebraeua apud Eichhorn. Repertor.
T. XIII, p. 185, exscribente Brunsio: fcs-U^>»o .^>JJoo^
.-^ois^j h [ « ">«/ oOk^o» (>t,n\Vj Uo?o) >-».n V;
ubi vocab. \ * . •~>?ο, Hebr. ΙΠ\, ad posteriorem versus
clausulam secundum distinctionem Masoreticam, non ad
priorem Aquilam traxisse notat Brunsius. T9 Vat. Sic,
addito in fine κάί αυτός, άλλος apud Chrysost. In textu
autem LXXvirali post tvptejj Syro-hex. et Codd. III, 55
addunt &ι' αντην. w Duas versiones αλλ^> et άλλω
tribuit Chryeost. Priorem Symmacbo, posteriorem Aqui-
lae ex Colbertino vindicat Montef., repugnante utriusque
interprctis stylo. Quin et Theodoretus diserte testatur:
την &i ίτοιμασίαν, την πρ6θ*σιν 6 Σύμμαχος ίϊρηκίν. Apud Aq.
fortasse reponendum, προσίχ(ΐς ους σου, ea constructione
qua quis dicatur προσίχαν τον νουν. 81 Colb., et, tacito
interprete, Chrysost.
Psalm. X. x " Ex Colb. et Eusebio in Psalmos." —
Montef. Pro τω Δ. Syro-hex. Aquilae vindicat του Δ.
Cf. ad Psal. xv. i. xvi. i. Chrysost. et Euseb. 'Α. τ$ vuco-
ποιω, tantum afferunt. 2 Chrysost. : "Αλλοί- ανάστατου
«ts τα ο"ρη ως στρούθιον. "Αλλοί" μττακινου. HlS lectionibus
Montef. tacito auctore titulos Ά. et E'. praemisit. Ad
Aquilam emaculandum adhibuimus Syro-hex., qui affert:
♦ JfcwiS γ>/ )>o^^ -Ai- •/• (Syr. «-ijL tam pro μπανα-
στίνου quam pro ανάστατου adhibet Noster.) 3 Nobil.,
Vat. Syro-hex. affert: yoo» ^. *? )>L^ oi*i-a> .^o ./.
♦ Jifc^* "^-iw. Aut βίλη legit, aut βίλος quasi noraen mul-
titudinis vertit. 4 Colb. στιχηρώς scriptus. Est scbo-
lium, ut videtur, vocis φαρίτραν. 6 Nobil., Vat.
Cbryeost.: *Αλλοϊ• ά>ς iv ζόφ<ρ. Syro-hex. ^—^ .^o.
<f Uoc\ λ .. -.». Montef. subjungit: "Αλλο*• άσ&ηνω νυκτί ;
quod merum scholium est vocis σκοτομήνη. Sic Syrus
noster tam hic quam ad Aq. Psal. xc. 6 σκοτομηνη vertit,
]io»u» II» U>o ■ ...
-Psalm. XI. 3.]
PSALMI
103
θεσμοί κατελύθησαν. S'. δτι αί διαδοχαι . . .
Άλλο?* δτι αί διδασκαλίαι συντριβήσονται.9
3. bvB-ΠΌ ffH$. Justus quid fecit ? Ο', ό &
δίκαιος τί (ποίησα; Ά. δίκαιος τί κατειργά-
σατο; Σ. δίκαιος τί εδρασεν ;7
4.^0^. Respiciunt. (Υ. -τ «V τον πένητα 4 άπο-
βλέπουσι. Ά. οραματίζονται. θ. έπιβλέ-
πουσι.8 Τό, εις τον πένητα, εν σελίδι των Ο'
εκείτο μόνον άμφιβόλως.9
^^m^ ^S^By. Palpebrae ejus explorant. Ο'.
τα. βλέφαρα αύτοΰ εξετάζει. Ά. τά βλέφαρα
αύτοΰ δοκιμάζει}0
5. $ψν\ )Πηΐ ιΤΤ* ΠήΠ\ J0Va justum explorat
et impium. Ο', κύριος εξετάζει τον δίκαιον
και rbv άσεβη. Ά. κύριος δίκαιον δοκιμάζει,
και άσφη}1 Άλλο?• κύριος δίκαιος έξετα-
t 19
στης . . .
*\WS2 HN2to ΟΏΠ ΠΓΙΝ'Ι. Et eum qui violen-
tiam amat, odit anima ejus. O'. 6 δε αγαπών
άδικίαν μισεί τήν έαυτοΰ ψυχήν. Ά. και
άγαπώντα άδικα έμίσησεν τ) ψυχή αύτοΰ}3
6. Π^ΠΘ α^ψΊ~75? TOO\ Pluei super impios
laqueos. Ο', έπιβρέξει επί αμαρτωλούς παγί-
δας. Σ. ΰσει έπι παρανόμους άνθρακας.141
7. tog| «JIJ ΊΕΡ. /^c/ttm videt/acies eju$.
ευθύτητα είδε τό πρόσωπον αύτοΰ. Άλλος•
ευθύτητας δψεταΐ το πρόσωπον αύτοΰ}6
Psalm. XI (Hebr. xii).
ι. -rrh ntait? m^pyj^y rnap1?. pra^«i-
/oro *M/?er octavam canticum Davidi. (Υ.Θ.
εις τό τΐλο? wrtp rf/s• ογδόης {Έβρ. άσεμινίθ1)
ψαλμύς τω Ααυίδ. Ά. τω νικοποιω ύπερ της
ογδόης μελωδημα τω Ααυίδ. Σ. έπινίκιος
ωδή τω Ααυίδ . . }
2. T»DTf. Pi«*. Ο', όσιος. Ά. άγι>όϊ.3
fideles α filiis hominum. (Ύ. δτι ώλιγώθησαν
αϊ άλήθειαι άπο τών υιών τών ανθρώπων. Ά.
8τι επεράνθησαν πιστοί άπο υιών ανθρώπων.
Σ. οτι έξέλιπον αϊ πίστεις άπο τών υιών τών
3. nrn :Λτ nSn rrtjAn neto. χαόία */am/i-
tiarum cum corde et corde (duplici corde)
loquuntur. Ο'. χ€ίλΐ7 ίόλία €i/ καρδία και εν
καρδία ελάλησαν. Σ. χείλη λεΐα εν καρδία
άλλη και άλλη λαλεΐ.5
β " Has lectiones sinceras affert Vat. Drusius et alii
mutilas habent." — Montef. Aquilae, Symmachi et Vltae
ed. lectiones affert Nobil. Chrysost.: "Αλλοϊ- oYt οί θ«τμο\
κ.τ.ί. *Αλλθ5" οτι αί διδασκ. κ. τ. 4. Versionem, οτι οί θεσμοί
κατ(λύθησαν (ou*»*^7 JLjmUe ι? ^-^= ) Syro-hex. ηοη
Symmacho, sed Vtae ed. tribuit. In Vlta versione pro
διαοοχάΐ Schleusner. conjecit διδαχαί. Hieron. Symmacbum
secutus est, vertens : quia leges dissipatae sunt. 7 No-
bil., Vat. 8 Nobil. 9 SchoUum apud Nobil. et Vat.
Pro tls τον πίνψ-α (Psalt. Gall. ■+■ in pauperem) Theodoret.
et Cod. 184 legunt την οίκονμίνην, Syro-hex. tls την οίκου-
μίνην. 10 " Sic MSS."— Monte/. Sic SKkos apud Chry-
eost. n Colb. Sic άλλος apud Chrysost. " Chiy-
soet. 13 " Agelliue Vaticanis MSS. usus notat hanc
interpretationem sequi post praecedentem κύριος δίκαιον
δοκιμάζΗ κ.τ.ί. [Sic apud Chrysost.] Itaque haec pos-
trema pars perinde atque euperior Aquilae est." — Montef.
14 Sic άλλος apud Chrysost., ubi Montef.: " Cujus sit haec
inter])retatio ignoratur." Nos Symmacho auctori vindi-
cavimus, qui solus trium interpretum, quautum sciamus,
■παράνομος pro ))γ) adhibet. Vid. Hex. nostra ad Psal.
xxvii. 3. xxxi. 10. c. 8. cxxiv. 3. Prov. x. 2. Ezech. xxxiii. 1 1.
Mox ad Hebr. riiQVpt ΠΠ, ο', πνΰμα καταιγίοος, Montef. ex
Vat. affert : (Άλλοί-) πνώμα καταιγί&ος. Ο', καταιγίδα ; vere-
raur ut satis certe. 1δ Chrysost, qui notat : τό πρόσωπον
αυτών, τουτίστι, των δικαίων, η αυτόν, του θίοΰ. CoiSiin. Ιιυΐιι-
bycinus, τά πρόσωπα αύτοΰ.
Psalm. XI. ι Chryeoet., Colb. Coislin. άσμ*νίθ. 'Vat
Syro-bex. affert: Ά. τω νικοποιω ύπίρ της ογδόης (Λ \--
)-^Ι_-ν>1) μΐλωδημα ()»cl»/L») τού Δαυίδ. * Nobil. et
sine nom. Vat. 4 Sic Regii duo, Vat., Colb. Montef.
ad Aquilam edidit οί jrtoroi, invito Chrysost, necnon ad
Sym. ίξίλίίπον αί π. άπο τών ν'ιών ανθρώπων. S)TO-hex.
affert: Λ\ ■ Μ J*Jm α α ■ .?• 6 Montef. ex Nobil. et
Vat. edidit: Σ. χίίλη δόλια iv κ. άλλη και άλλη λ. Chryeoet.:
"Αλλοί- h κ. άλλΠ καϊ αλλΠ λ. " Ιη Breviario Hieronymi
sic legitur: S. labia lubrica, xn corde aliud est, et aliud
loquitur"—M<mUf. Proculdubio Symmachus scripsit
104
PSALMI
[Λ
XI. 5-
5. T^SLiD. Robusti erimus. Ο', μεγαλυνοΰμεν. "Αλ-
λο?• δυναστεύσομεν.6
*h pTM ^ tiftN irPCto. Xafca no*/ra no-
biscum sunt ; y«w nobis dominus ? Ο', τα
χ^ίλη ημών παρ' ημών (alia exempl. παρ' ήμΐν)
εστί, τίς ημών κύριος εστί; Ά. χ^ίλη πάρε-
στιν ήμΐν, τίς δεσπότης ημών;7 "Αλλος' συν
ήμΐν πάρεστι.* "Αλλος' τίς κυρίευσα ημών;9
6. BTCtttt) nBJHO U^V ΊΊΰΌ. Propter vasti-
iatem affiictorum et propter gemitum inopum.
Ο', άπο' της ταλαιπωρίας τών πτωχών, και άπο
του στεναγμού τών πενήτων. Ά. άπο προ-
νομής πενήτων, άπο οιμωγής πτωχών. 2. δια,
κακοπάθειαν πτωχών, δια οιμωγήν πενήτων}0
Ύ? ΓΡΕΡ yttTQ JTON. Ponam in salute, in
quem sufflat (invehitur). Ο", θήσομαι εν σωτη-
ρίω, παρρησιάσομαι εν αύτώ. Σ. τάζω σωτήρων
εμφανές}1 νΑλλο$" εν σωτηρία σου.12
7. Τ^?7 '* r^5• In officina in terram. Ο', δοκί-
μων Tjj γη. Έβρ. βααλιλ λάαρς.13 Ά. χω-
ρούν τη γη.1*
Ρ£|Ρ• Fusum. Ο', κεκαθαρισμενον. Ά. διυ-
λισμενον.15
°?0?£ΚΡ• Septuplum. Ο', έπταπλασίως. Ά.
iirrcuus.10
8. tTttXfa. Servabis eos (β. ea). Ο', φυλάξεις
ημάς. Ά. θ. φυλάξεις αυτά.17 "Αλλος- φυ-
λάξεις αυτούς.18
8. E7fy7 ^ "^"Τ"]*?• Λ generatione hac in sae-
culum. Ο', άπο της γενεάς ταύτης, και εις τον
αιώνα. "Αλλο?* άμα τη γενεά τη αιωνία..19
9. Ρ^?ΠίΊ^ Dtptjh l"OD. Circumquaque impii
ambulant. Ο', κύκλω οι ασεβείς περιπατοΰσιν.
"Αλλο?• περιπατήσουσιν. "Αλλος- κύκλω άσε-
βων εμπεριπατοΰσιν.20
D"1N ^17 Ttty ΟΊ3. Quum exaltantur,vilitas
(s. terror) est filiis hominum. Q'. κατά το
ΰψος σου επολυώρησας τους υιούς τών ανθρώ-
πων. Έ/So. χάρμ ζολλώ (fort. ζολλώθ) λεβνή
άδάμ.21 Ά. κατά τδ ΰψος εύωνισμενοι τοις
υίοΐς τών ανθρώπων. 2. όταν ύψωθώσιν οι
ευτελείς τών υιών τών ανθρώπων.22 S'. *ξσυ•
θενησας.23
Psalm. XII (Hebr. xiii).
1. "ΠΎ? *^0)Ρ na307- Praecentori canticum
Davidi. Ο', εις το τέλος ψαλμός τω Ααυίδ.
Ά. τω νικοποιώ ψαλμός τω Ααυίδ. Σ. επινί-
κως ωδή του Ααυίδ. θ. εις νΐκος ψαλμός τώ
Ααυίδ.1
2. TO2 ^OHjJjl Πνη Ϊ12Ν-Ί^. Usquequo, Jova,
oblivisceris mei prorsus f Cf. eW πότε, κύριε,
επιλήση μου εις τέλος; Ά. εως πότε, κύριε,
επιλήση μου τελεον; 2. εως πότε, κύριε,
εκλανθάνη μου εις τέλος;2
χ*ίλη λΰα. Cf. Hex. ad Jos. xi. 17. Prov. v. 3. xxvi. 28.
Jesai. xxx. το. β Chrysost. 7 Nobil. 8 Cbry-
soet. ° Idem. 10 Nobil., Vat. Syrus noster tantum
affert: *A. άπό προνομής (JijLs ^ae). u Nobil., Theo-
doret., et sine nom. Chrysost. Apud Chrysost. et Theo-
doret. memoratur alia lectio ίκφανίς. Cf. ad Psal. ix. 26.
Syrus noster affert: ♦ \. ■ 'V^ Ui_o»c_3 ,m t tf .jx>.
12 Nobil. 13 Chrysost., qui βααλίν habet. In Colb. est
βαάλίάρ. Hebraea enarrat Chrysost.: τουτίστι, τό χα»*νό-
μ*νον, τό ptov iv rj! γί) ; unde Montef. poet Drusium extudit
irotam hcxaplarem: *\*~M. Ο', ππτυρωμίνον. "AXkos' χωνίνό-
μτνον. u Nobil., Vat. Sic άλλο* apud Chrysost. Hie-
ron.: separatum α terra. u Nobil., Vat. Hieron.:
colatum. " Syro-hex. ♦ ^oS) "^a*. .}. v Vat.
18 Cbrysost.: *Αλλθϊ• φνλάξ*ις airovs. *ΑλλοΓ" φνΧάζας αντά.
19 Chrysost. Parsons. e Cod. 273 affert: Άλλο*• φνλά£«ί
avrovs και φνλάξας αύτα άμα ττ/ ytvtq rjj αΙωνία, Chry-
sost. Vat. affert: Ot λοιποί• πιριπατησονσι. 21 Chrysost.
22 Sic sine nominibus Chrysost. Versionum auctores ex
Vat. profert Montef. Quod ad Symmacbum attinet, con-
sentit Syro-bex., qui affert: .o_»^io»ks-J» -1^-ao/ .«»•
♦ U_i_S? U^Ji. ^Nobil.
P8ALM. XII. J Reg. unus. Syro-hex. aifert: .«a».
«t-o»» Ho-o)» )S - *m •>■ -l Chryeost.: "Αλλος- iewhm
ώ&τ) τον Δ. *Αλλοί• tls vUos. 2 Sic Montef. ex eodem
Regio. Scrupulum injicit Chrysost., qui affert: "Αλλοι•
ίκλανθάνη μου τίλίον. necnon Parsons., qui ex Cod. 273
exscripsit: *Αλλθί• ίπιλανθάνη μου τίλ(ον. "Αλλοί' fls ρ'ικος
(αποστρίφίίί). Pro nV3 et nvpp Aquilae proprium est ds
vUos. Vid. Hex. ad Psal. ix. 32. xliii. 24. Jerem. xv. 18.
Psalm. XIII. 4.]
PSALMI.
LM
2. "33Ώ 5T?T«9 ™P* Π5«^• Usquequo ab-
scondis faciem tuam α me? O'. εως πότ€
αποστρέψεις rb πρόσωπον σον απ' (μου; Ά.
Σ. θ. εως πότε κρύψεις τό πρόσωπον σου απ'
(μου ; 3
3. Γη*} Π^Ν. Po/iam co/wt/ία. 0\ θήσομαι
βονλάς. ''Αλλος• τά£ω γνώμας.*
Ώψ* Ό9?9 1^τ• Dolorem in corde meo in-
terdiu. O'. 6Svvas e»> καρδία μου ημέρας.
Ά. θ. <5/*θί'ω? τοΓί Ο'.6 Σ. μέριμναν εν τβ
διάνοια, μου καθ' ήμέραν8
4. rmsn )u™-|e> 9* rrvwrr. ///Mmiml 0Ctt/0,
meosy ne dormiam somnum mortis. O'. φω-
τισον τους οφθαλμούς μου, μήποτε υπνώσω εις
θάνατον. Ά. θ. ομοίως τοις Ο'.7
6. Ο'. •τ- και ψαλώ τω ονόματι κυρίου του υψίστου 4.
Ούκ εκείτο παρ' ούδενι kv τω τετρασελίδω,
ούτε kv τω Έ,ύσεβίον του ΪΙαμφίλον, ούτε kv
τω Έβραϊκω.8
Psalm. XIII (Hebr. xiv).
1. "ΠΙ? *JEh2- Praecentori Davidi. Ο'. εις το
τέλος ψαλμ6ς τώ Αανίδ. Ά. τώ νικοποιώ τον
Ααυίδ.1
ιΛ
1. "?5 ""?$• IXxit irmpiene. (Ύ. εΐπεν Αφρων.
Ά. εϊπεν απορρέων} Σ. ύπίλαβιν (β. ίνόμιση) . . *
π7ν^ ^ΤζΌ• Abominabile fecerunt /acinut.
Ο', και εβδελύχθησαν kv επιτηδεύμασιν. Ά.
ΐβδίλύξαντο ΐναλλαγην (β. ΐναλλαγμα).*
2. *ΓΡψΠ. Prospectavit. Ο', διέκνψεν. Ά. ιη-
tuitus est.6
3. *ΠΓΡ ΊΟ 73Γ7. Numquid omnis deflexit una ?
Ο', πάντες εξέκλιναν άμα. Ά. ϊκαστος άπιστη
άμα.6
Ο', -τ- τάφος άνεωγ μένος των οφθαλμών αυ-
τών 4 J
operantes iniquitatem ? Ο', οι/χ* γι/ώσοιτα*
πάντες οι εργαζόμενοι την άνομίαν; Ά. μη
ούκ επέγνωσαν πάντες οι εργαζόμενοι άνω-
φελές; Σ. μη ού γνώσονται πάντες οι εργα-
ζόμενοι την άνομίαν;8
^ν? ^ :9• Comederunt panem. (Υ. βρώσει
άρτον. (Ά.) (φαγο* άρτον. Σ. Ε', ώσει άρτον.9
* Vat., Reg. Chrysoet. afFert: "Αλλοί- «pwrrctr. Nobil.:
Ά. Σ. Θ. Kpv^fis. * Chrysost. Symmachi esse videtur.
6 Nobil. β Nobil., Reg. unus. Sic άλλος apud Chry-
sost. Denique Syrus : ♦ U*3L«a Jfc-Ji*> .λ»•' 7 Vat.
8 Scholium apud Nobil. et Vat. Hesychius monet, hunc
versiculum lemnisco notandum esse, quod fecit Psalterii
Gallicani conditor, invito Syro-hex.
Psalm. XIII. 1 Syro-hex. ♦ *-.o>? |Ιο-λ| r- '^^ .<\
Montef. Hebraea sic dedit: TfjJ *ΐΊθ?» ΓΜπφ; Graeca
autem trium interpretum eadem ac in titulo Psalmi prae-
cedentis. 2 Reg. unus ad ι Reg. xxv. 25 banc notam
habet : Ίστίον οτι ev τψ ιγ' ψαλμω και τω νβί tls το, (ΐπιν
&<ρρων, νάβαλ κΰται iv τψ Έβραϊκω, πάρα δ« Άκύλαν, απορρέων.
3 Syro-hex. ♦ ^α/ .^ο. Fortasse νπίΧαβιν praeferendum
eat propter similem locum Ecclee. x. 3, ubi pro "^PK Sym.
ύπολαμβάναν posuit. Cf. ad Psal. lxxiii. 8. * Syro-hex.
♦ )ln iftN..^ao o^j^ J. Cf. Hex. ad Psal. ix. 12. Jesai.
lxvi. 4. * Syro-hex. ♦ «~ ./. Fortasse άπίβλΐψε. Vid.
ad Psal. xxxiii. 6. β Syro-hex. λ-*.»/ ♦_*» "^jd ./.
♦ )~*o}. 7 " Vaticanus [h.e. Vat. 754, non πολυθρύλητος
ΤΟΜ. II.
ille Vat. 1209, qui error est Brunsii in Kennicotti Dieeert.
Gen. p. 204 : " Commata sublestae fidei Psal. xiv adsunt
tantum in margiue Codicis Vatic, teste Montfauc. in Hex-
aplis"] in baec verba, quae sunt ad marginem, et non in
textu conscripta, haec notat: Oibapov κύνται τών ψαλμών
πόθιν δί ό απόστολος ίίληφΐν αυτούς ζητητίον." — Montef. Sub
obelis leguntur in Psalt. Gall. ; Syro-hex. vero, quod mi-
reris, sine nota distinctionis affert. Hieron. in Praefatione
libri XVI Commentariorum in Jesaiaiu (Opp. T. IV.
p. 668) : " Denique omnes Graeciae tractatores, qui nobis
eruditionis euae in Psalmos commentarios reliquerunt, hoe
vereiculos veru annotant atque praetereunt, liquido confi-
tentes in Hebraico non baberi, sed in editione vulgata,
quae Graece κοινή dicitur, et in toto orbe diversa eet."
Fusius hanc quaestionem tractavit Jo. Theopb. Pliiechke
in libello cui titulus: De Psalterii Syriaci Mediol. pecu-
liari indole etc. pp. 29-39. β Colb. στιχηρως ecriptus.
Nobil. : 'Α. μη ουκ (πί'γνωσαν. Σ. μη γνώσονται. Parsons. e^
Cod. 2 73'• 'ΑλλοΓ* μη oi (sic) ϊγνωσαν, μη ού γνώσονται.
9 Nobil. affert: Σ. ώσϋ άρτον. Ε contrario Syro-hex.:
ρ
106
PSALMI.
[Psalm. XIII. 5-
5. Ο', -r ov ούκ ην φόβος*. Ούκ εΐρηται τοις
άλλοις τρισί.10
6. ΊΐΡΙΠ. Pudefacitis. Ο', κατησχύνατ*. Alia
exempl. καταισχύνε. Ά. κατησχύνατε.11
Psalm. XIV (Hebr. χν).
Ι. "ΤΓΪ^ llOlb; Canticum Davidi. Ο', ψαλμλς τω
Δαυίδ. Σ. ωδή τον Δαυίδ.
7Τ7ζ!^ "^C• Commorabitur in tabernaculo tuo.
Ο'. παροικήσ€ΐ kv τω σκηνώματί σον. Ά.
προση\ντ(νσ(ΐ iv σκίπη σον.
^P. Quis. Ο', και τις. Alia exempl. ή τίς.3
4. "TOJ Ν7Ί ΛΠΠ7 3ΕΗΜ. Jurat ad malefaciendum
(in damnum suum), nec mutat. Ο', ό ομνύων
τω πλησίον αυτόν, και ούκ άθετών. Ά. θ. . .
τον κακώσαι . . ,4 Σ. ό όμόσας εταίρος είναι,
και μη άλλαγείς.5
5. WiD") «?. Non movebitur. Ο', ού σαλευθή-
σεται. Ά. Σ. ον σφαλβ?
ττΑ
Psalm. XV (Hebr. xvi).
1. Η]? ΕΓΟΏ. Scriptum (carmen) Davidi. Ο'.
στηλογραφία τω Δαυίδ. Ά. τον ταπεινόφρο-
νος και άπλοΰ τον Δαυίδ. Σ. (τον) ταπεινό-
φρονος και τον άμώμον Δαυίδ. θ. ομοίως τοις
Ο'. Ε7. S'. μαχθάμ του Δαυίδ.1
1. ηΐ •'JVprn!) bto 73#. Oustodi me, Deus,
quoniam fiduciam reposui in te. Ο', φύλαξαν
με, κύριε, οτι επί σοι ήλπισα. Ά. θ. φύλαζόν
με, ισχυρέ ... Σ. φύλαξόν με, ό θεός, οτι
ήλπισα επι σε?
2. ΐΤγ3/?Ξΐ νΠήΐΰ. Bonum meum non eet super
te. Ο'. Βτι των αγαθών μον ον χρείαν έχεις.
Ά. άγαθοσύνη μον ον μή επι σε.3 Σ. αγαθόν
μοι ονκ εστίν άνευ σου*
3. ΠΏΓΤ γΊΜη-ΊψΝ Ώ^ψΠρ% Sanctis, qui in
terra sunt. Ο', τοις άγίοις τοις kv tjj γτ}
αύτοΰ. Σ. tlg τους άγιους τους iv τη γη, (Ις αυτούς.
Dl-^n-^J "«^Μί}• Et nobilibus, omnes deli-
ciae meae in iis. Ο', εθαυμάστωσε, πάντα τα
θελήματα αύτοΰ kv αύτοΐς. Ά. (και) ύπερ-
μεγεθεσί μου παν θέλημα kv αύτοΐς. Σ. και
εις τους μεγάλους, παν το θελημά μου kv
αύτοΐς. θ. και θαυμαστόν μοι, πάντα τα
θελήματα μου kv αύτοΐς.6
4. ν)ΓΤΟ ΊΠΝ ΠΓή123> «TJJ. Multiplicabuntur
Ά. Ε'. ωσ(\ αρτον (} vn .- Ν. *-*(). Σ. ίφαγον αρτον (θ\ Π(
1*1-2^). Posterior versio Aquilae videtur. 10 Vat.
Obelo notat Psalt. Gall., invito Syro-hex. u Syro-
hex. iu textu habet καταίσχυνε (.ok—j/ »-«lo> ■> v>) cum
paucis libris; in marg. autem: Ά. κατησχννατΐ (.ollo»»().
PSALM. XIV. ' Syru-lifX. * ,— OM )t> ..O 1 * i .jo.
Idem in textu : «'? τό τίλος ψαλμ6ς τά Δ. 2 Syro-hex.
♦ 4^k*f l»k m ■> )Λ.,» ^M .}, apposito scholio: )α_*^ο
,)»α*^ Joo^. Cf. ad Psal. v. 5. 3 Sic Comp., Ald.,
Cod. Alex., alii. Syro-hex. in marg. ♦ ο/. 4 Nobil.:
Ά. θ. τοϋ κακώσαι. " Vaticanus Ά. θ. τον κακώσαι, et COn-
sequenter, Ά. Σ. ον σφαΚ-g. Illud autem, oi σφάλη, haec
Hebraica verba proctfldubio respiciunt, "»P' ^^, quae supra
a Sym. sic vertuntur, και μή άΚΧαγΐίς ; ita ut duae Sym-
niachi versiones eodem loco afferantur ; nisi fortasse Ά. Σ.
pro Ά. Θ. positum sit." — Montef. Proinde edidit: Ά. Θ.
ομόσας του κακώσαι, και ου σφάλη, vertens : qui jurat ut 8β
affligat, et non faUit. Sed talis scnsus omnino requirit,
κα\ ου σφαΚΚων (β. σφηλας). Praeterea forma σφάλη nulla
est, et σφάλη, quae vera scriptura est, paesivo sensu gaudet.
Mirum profecto neque Montefalconium neque successores
ejus verum vidisse, nempe notam hanc, Ά. Σ. ού σφαλρ, ad v. 5
pertinere. 5 Nobil., Vat. Agellius : 6 6μ. του fr. άναι.
Syro-hex. affert: (τω ίταΐρω) )•, ι^Ν j,v>.<t Ui—/ .u».
♦ s9>N<lv> Jlo. β Vat., ut supra. Legendum videtur,
ού μη σφάλη. Cf. Hex. ad Prov. x. 30.
Psalm. XV. x u Has omnes lectiones mutuamur ex
Vaticano Codice." — Montef. Syrus tantum affert: Ά. Σ.
τοϋ ταττίΐνόφρονος (Jfcw^il m . ^v}), £useb. ad h.l. notat.
pro τψ Δ. rdiquos interpretes τοϋ Δ. vertisse. Hieronymue
Aquilam sequitur : Humilis et svmplicis Damd. 2 Sic
duo Regii. Nobil. affert: Ά. θ. Ισχυρί. Vat. vero: Σ.
ομοίως τοΊς Ο'. 3 Nobil. et, ut videtur, Vat. 4 Nobil.
Vat., Euseb., Theodoret. Consentit Syro-hex. )^λ^ .λ.
♦ 7**^^ U-/ 11 -^ ■"' Syro-hex. J^»U>» U-^ .«α.
.yoo^. β Nobil., Vat. Ad Theodot. πάντα abest a
textu Montefalconii, invito Nobil. Psalt. Qall.: mirifi-
cavit & omnes : voluntates meas in eis. Syro-hex. Sym-
macho continuat: *J^*? ji.v c»-^>.o .La»oi—»o
-Psalm. XVI. 2.]
PSALMI.
107
idola (s. dolores) eorum, qui aliormm feetinant.
(Ύ. επληθύνθησαν αϊ άσθενειαι αυτών, μετά
ταύτα πάχυναν. Ά. πληθυνθήσονται δια-
πονήματα αυτών, οι άλλους (θ. άλλοι/) ΐκάκωσαν.7
Σ. πολλαί αϊ κακοπάθειαι αυτών άκολουθοϋσαι
ταχέως, θ. επληθύνθησαν τα είδωλα αυτών,
εις τα οπίσω πάχυναν? Ε'. . . τά «Γίωλα αυτών
άλλοι ίξ(λίξαντο.ϋ
4. ΏΊΌ Dn^D2 Τ»Γ^ Non libabo libamina
eorum de sanguine. Ο', ου μή συναγάγω τάς
συναγωγάς αυτών εξ αίματος. Ά. ου μή
σπείσω σπονδάς αυτών εξ αιμάτων.10 Σ. oi
σττίίσω τας σπονδάς αυτών . . ,11
(>. "7-νΓΕ>: &%Γ[. Funes ceciderunt mihi. Ο'.
σχοινιά επεπεσάν μοι. Ά. θ. ομοίως τοις Ο'.
Σ. . . ενεπεσάν {μοι).η
O^D^IQ. Ιη amoenis (locis). Ο', kv τοις κρα-
τίστοις. Α. kv τοις εύπρεπεσι. Σ. kv τοις
καλλίστοις.13
9. ''Τ^?• Gloria mea. (Ύ. ή γλωσσά μου. Ώάν-
τες• δόξα μου.1*
11. rrtnOto 3Dto. Saturatio gaudiorum. Ο', πλη-
ρώσεις με ευφροσύνης. Ά. Σ. πλησμονή ευ-
φρόσυνων, θ. επτά εύφροσύνας.15
^Π&"^ψ* Coram facie tua. Ο', μετά του
προσώπου σου. Σ. παρά τω προσώπω σου.16
Π?5 ΦΦ& nin^p. Jucunda sunt in dextera
tua in perpetuum. C. τερπνοτητες (alia ei-
empl. τερπνότης) εν τη δεξιψ σου. εις τέλος.
(Α.) ίύπρίττη iv δ*ξιά σου ν'ικος.17
Psalm. XVI (Hebr. xvii).
1. "ΠΙ? HJBfi. Oratio Davidi. Ο', προσευχή
του Ααυίδ (alia exempl. τω Α.). Ά. Σ. . του
Ααυίδ. Ε'. S'. ομοίως τοις (Χ (τψ Δ.).1
Π? Π$"Ρ •Τ?Οΰί. Audi> Jovas jiutitiam.
Ο . εισάκουσον, κύριε, της δικαιοσύνης μου.
Ά. εισάκουσον, κύριε, δίκαιον. Σ. θ. . . κύριε
δικαιοσύνης.2
^l"? Fiytnpn. Attende clamorem meum. (>'.
πρόσχες τη δεήσει μου. Ά. πρόσχες τη αινε-
σει μου.3
ΪΊΚΊΏ ^ncfe? fe&3. Non in labiis doU. Ο'.
ουκ εν χείλεσι δολίοις. Σ. ου διά χειλεων
δολίων*
2. *«£ ^ζρεψΏ tTJB^O. Λ /αα<? /«α judicium
meum exeat. Ο', e* προσώπου σου το κρίμα
μου εξελθοι. Σ. άπο του προσώπου σου κρίσις
μου εξελεύσεται.6
ϋηψΟ TlWnn Τ?$• °<™li <«• respiciant
rectitudines. Ο', οι οφθαλμοί μου ίδετωσαν
ευθύτητας. 'Ομοίως οι Ρ\β
7 Montef. ex Nobil. et Vat. affert : Ά. πληθυνθήσονται δια-
πονηματα αυτών. Syro-hex. ..Οο»^~? Uadfl . * - «» « ./ '.
Cf. ad Psal. cxiii. 12. Reliqua Aquilae Syro soli debentur,
qui pergit : ♦ o*.|b/ (corr. a pr. m. ^i-J?) |j**.)J?. (Pro
'"•Π1? Aquila legisse videtur VlDH, qffliocerunt.) 8 No-
bil., Vat. " Hoc item modo legit Agellius, eodem forte
Vaticano cod. usus. At duo MSS. Regii antiquissimi,
itemque Daniel Barbarus ex Theodoro Antiocheno, tertiam
lectionem, quae ab aliis Theodotioni tribuitur, Symmacho
ascribunt; et quidem recte: is enim DiV2Yj; vertit τά «ίδωλα
αυτών Jesai. xlvi. 1." — Montef. Ε contrario idem Sym.
p31fy vertit κακοπάθίΐα Gen. iii. 17. v. 29; necnon 0Π?
^?yj?'7» άρτοι/ κακοπαθου μίνων Psal. CXXVl. 2. Certo Cer-
tiorem reni facit Syrus noster, qui affert : . .} . ~ #>β .
•^s^» ^a^j? yOOMduo^. w Syro-hex. JsafcA .«.
♦ oa^ Jj^/ yOoC^-f. 10 Nobil., Euseb., Reg. unus.
11 Syro-hex. Symmacho continuat: Uj9cu \ Λ '? JJ.
<f .ooCi»-?. 12 Vat 13 Regii duo. Syrus affert : Ά.
tv raif (ύπρ(πίσι (\—\JL•*). M Vat. Cod. 273: Έν
άλλοις- η δόξα μου. SjTUS affert : •> *J. ^— ? L" ■">« ^ •/.
16 " Sic Vaticanus, melius quani Drusius [Nobil.] qui pri-
mani versionem Aquilae et Theodotioni tribuit, secundam
Symmacho." — MorUef. 1β Nobil., Vat. 17 Syru-hex.
in textu pro τίρπνότης babet )lot-»o», splendor, gloria; in
marg. autem sine auctore : ♦ JLaa» ^-? U**w> )fc—la? ;
quae Aquilam interpreteui sapiunt. Cf. ad Psal. cxxxiv. 3.
cxl. 6.
Psalm. XVI. l Vat. Etiam Syro-hex. rois O' tribuit
τώ Ααυίδ. a Eeg. iinus. Schol. apud Nobil.: Οί δλλοι
τό, μου, ου προσίθηκαν- αλλ' ο μίν Σ. κα\ θ. κΰριον δικαιοσύνης
τον θίόν ώνομάκασιν ό δ* Ά. ιισάκουσον δίκαιον, αντί τοϋ δικαίως.
Eadem habet Theodoret. 3 Vat. Nobil. affert : Ά.
aivtaei μου. * Tbeodoret. et ■ codd. duo." * Vat
Nobil. : Σ. *ζ(λήσπαι. β Vat.
Ρ 2
108
PSALMI,
[Psalm. XVI. 3-
D*1tJ. 2Vbn invenies (malum); cogitatio mea
non transiit os meum : propter opera hominum.
Cy. και ούχ εύρεθη εν εμοι αδικία' 8πως άν
μή λαλήση τό στόμα μου τά έργα τών ανθρώ-
πων. Ά. 2. και ονχ tvpts τάς σννίσ(ΐς μον, tin (ον)
οΊήλθ( τ6 στόμα μον κατά τα tpya των ανθρώπων.7
4. ^ΠΘ TffPjA Vnottf *0Ν. £^ο observavi vias
violenti. Ο', «γώ (φύλαξα οδούς σκληρά?. Σ.
6γώ εφυλαξάμην οδούς παραβάτον.8
5. "^fi. Sustentando. Ο' '. κατάρτισαι. Ά. άντι-
λαβεσθαι. Σ. σνγκράτησον. θ. Τ€λ«ω<Γθΐ\9
7. •V?'?• Insiffnes fac. Ο', θανμάστωσον. Σ.
7ταρα5ό|ασο»'.10
8. Γ?"Γβ FH2TW3. Sicut pupillam filiam oculi.
Ο'. ώς κόρην Οφθαλμού. Ά. ώί κόρην θνγατίρα
οφθαλμού. ("Αλλος') ώς κόρην οφθαλμού quae est.U
Ά. Σ. ομοίως τοις Ο'.12
g ^DVTti? *fi. Qmi violenter egerunt mecum. O'.
τώι/ ταλαιπωρησάντων με. Ά. τών προνομενσάν-
των μ€.™
*7$ Φφ± ttJBJSl 'VM. Hostes mei contra ani-
mam circumdant me. Ο', οι εχθροί μον την
ψυχήν μου περιεσχον. Σ. οι εχθροί μου περί
ψυχής εκύκλωσάν με}*
10. *^D "ΐΏΤρΠ. Adipem suum (cor pingue)
clauserunt. C. τό στεαρ αυτών συνεκλεισαν.
Σ. τω στεατι αύτων άπεφράγησαν.15
10. JVlNjH ^STO "i^S. Ore suo loquuntur superbe.
(Υ. Tb στόμα αυτών (λάλησαν ύπερηφανίαν.
Σ. τω στόματι αύτων (λάλησαν υπερηφάνως.™
ιι. nW? νη£ οττ^φ ^iip nw iai^M
ΥΊ^2. Gressus nostros (quod attinet) ntinc
circumdant nos; oculos suos ponunt ad decli-
nandum in terra. (Χ. εκβαλόντες μ* jwi
περικύκλωσαν με, τους οφθαλμούς αύτων εθεντο
εκκλΐναι kv τη γη. Ά. . . του εκκλΐναι kv τη
γη.17 Σ. μακαρίζοντας με παραχρήμα περιε-
κύκλουν με, τους οφθαλμούς αύτων έταξαν 4τε-
ροκλινεΐν εν τη γη.19
12. '^Q"!. Similitudo ejus. Ο', ύπελαβόν μ*.
Α. ομοίωσα αυτών.
"VD33. Sicut leo juvenis. Ο', ώσεϊ σκύμνος.
"Αλλος- σκύλαξ.20
13. ^nV^Sn VJD ΠΌ^. Praeveni faciem ejus,
prosterne eum. Ο', πρόφθασον αυτούς, και
ύποσκελισον αυτούς. Ά. πρόφθασον το πρόσ-
ωπον αυτού, κάμψον αυτόν. Σ. πρόφθασον
το πρόσωπον αυτού, και οκλασον αυτόν.21 θ.
ομοίως τοις Ο".22
13, 14. Tf^nQU lWP• Gladio tuo: ab
hominibus manus tuae. Ο', βομφαίαν σου άπο
εχθρών τής χειρός σου. Ά. ρομφαία (β. μάχαιρα)
σου, άπ6 τ(θνηκότων χκιρός σου. Σ. εις μαχαΐράν
σου...2*
7 Syro-hex. *α^>? .J^-? ]Lanm>v I^a*/ JJo ,*o .}.
♦ [m ι.,,ϊ-.; ). 62k j-*l *Λ-.» Joco-3. Particula negans
in secundo loco excidisse videtur. 8 Sic Colb., Euseb.
Nobil. et Regii duo : Σ. οδούς (φυλαξάμην παραβάτου. SjTO-
hex. affert: Σ. παραβάτου (-^ - fc »| W%) 9 " Trium
lectiones exhibet Vaticanus." — Montef. Aquilae et Sym.
vereiones affert Nobil. 10 " Sic MSS."— Montef.
11 Syro-hex. )K^a ^ ♦ \ ι .V? Jli_» JV-a.» y>} .}.
♦ <^-bwl? U^.?. "Vat. 13Syro-bex. J.
♦ ^o^aj ^ «,\-.(f. Cf. ad Psal. cxxxvi. 8. 14 Sic
Corder. in Catena PP. GG., T. I, p. 289, ubi π(ρ\ €υχψ
mendose scriptum. Cf. Scbleusner. in Opusc. Crit. p. 177.
16 Nobil. et "tres MSS." Syro-hex. voo»^-? Uifc^ .j».
♦ oj_a^e/. Corderius mendose dedit απίσφράγησαν.
MendosiUS SCriba Cod. 268 : τω 5λατι αυτών άπίφράγισαν.
1β Corder. 1. c. " Nobil., Vat. 18 ■ Lectionem Sym-
machi plenam efferunt quatuor MSS., sed pro Έταξαν unus
habet Wtvro, alter Τάραξαν, male." — Montef. Montef. edi-
dit πιρκκύκλωσάν pt, invitis Nobil., Corder., Enseb., et
Syro nostro, qui affert: |mOQ \^°-& *^ ^d»* *^ •*βο.
♦ wJ^ ooot ■ Tf| *r Pro Έταξαν stant Corder. et Theo-
doret.; Eusebii autem verba, και τους οφθαλμούς δ« αυτών,
φησ\ν, (θ(ντο κατ1 ΐμοΰ του παρακλίναί μ(, ηοη siin t Symmacbi,
sed ipsius auctoris Γη versionem τών Ο' commentantis.
19 gyro-bex. ♦ . 00Λ-.? )w^eo? .^. 20 Coislin. unus.
21 Nobil., Vat. 22 Vat. 23 Syro-hex. <jo .^a^ .1
•/ y\^i )++\i )V-^»• Montef. affert: Ά. Ο', βομφαίαν. Σ.
«r μάχαιράν σου ; ex Theodoreto, ut ait, sed Theodoretns
Aquilara non memorat. Aliter Theod. Mops. apud Mai.
P. N. B., T. VII, P. I, p. 393. TWi, ρομφαία σου, άναγινώ-
σκουσ«/, tVi της δοτικής πτώσ(ως λίγοντ(ς' ϊστιν bk ούχ ούτως,
άλλα, ρομφαίας σου' όντως yap '\κ. *ιπ(, μάχαιρας σον.
24 Theodoret. Cod. 268 : Συμμ. cir μάχαιράν σου, κνρκ, άπο-
λύων άττό της γης. Ιη marg. Cod. 292 SCriptum eet: ρύσαι
•Psalm. XVII. 6.]
PSALMI.
109
14. D*OI upbn -Aro d-γιώώ njm. Jova, ab
hominibu8 de mundo, guorum portio in vita.
Ο', κύριε, άπολύων (alia exempl. anb ολίγων26)
dnb γης, διαμερισον αυτούς εν ζω$ αυτών. Ά.
κύριε, άπύ τεθνηκότων εκ καταδύσεως μέρος
αυτών εν ζωη.29 Σ. κύριε, άπο των νεκρών
άπ6 ενδεδυκότων ή μερις αυτών kv ζώσινΡ
*τ»|τη Bjj φφφη DDipn ahOfi Ίφορ
BfTvT^Y °W?• Λ thesauro tuo adimples
ventrem eorum. Saturantur βΜ, et reponunt
residuum suum parvulis suis. Ο', και τών
κεκρυμμενων σου επλήσθη ή γαστηρ αυτών,
εχορτάσθησαν ύείων (alia exempl. υιών), και
άφήκαν τα κατάλοιπα τοις νηπίοις αυτών. Ά.
και τών κεκρυμμενων σου πληρώσεις γαστέρας
αυτών εμπλησθήσονται [#e] υιών, και άφή-
σουσιν αυτά, περιουσίαν τοις βρεφεσιν αυτών.
Σ. και τών αποθετών σου πληρώσεις τάς γα-
στέρας αυτών, χορτασθήσονται υιοί, και άφή-
σουσι τα, λείψανα αυτών τοις νηπίοις αυτών.28
15. ΤΙΓ^ΟΛ yjprO. Jn evigilando imagine tua.
Ο', εν τω όφθήναι την δόξαν σου. Ά. εν τω
εξυπνισθήναι όμοιώσεώς σου. Σ. εζυπνισθεις
της όμοιώσεώς σου. θ. εν τώ όφθήναι γαρ
την δεξιάν σου.29
Psalm. XVII (Hebr. xviii).
1. T[jJ ΓήϊΤ lish ΠΣφΑ. Praecentori tervo
Jovae Davidi. (Υ. εις τ6 τέλος τω παίδι
κυρίου τω Ααυίδ. Ά. τω νικοποιώ τω δούλω
κυρίου τω Ααυίδ.1 Σ. επινίκιον του δούλου
κυρίου του Ααυίδ2
2. tflpiTjH, Diligam te. (Χ. αγαπήσω σε. Ά.
Σ. θ. ομοίως.3
3.^7?• Petra tnea. Ο', στερέωμα μου. Ά. Σ.
πέτρα μου}
"Π12 y&. Deus meus, rupes mea. CX. 6 θεός
μου, βοηθός μου. Ά. ισχυρός μου, στ*ρ*6ς μου}
"Ί^Ώ. Clypeus meus. Ο', υπερασπιστής μου.
Α. θυρεός μον.
4. ννΠΏ. Laudandum. (Υ. αίνων. Ά. Σ. ΰμνητον,
» ' 7
Β. aiverov.
5. ]"fiu"\?3n. Funes mortis. (Υ. ώδΐνες θανάτου.
Ά.
σχοινιά θανάτου
τρωσ*ις
μ€ από του σαταν, και ή ρομφαία σου Μ τους ίχθρονς των χαίρων
σου. κ Sic Comp., Ald., et codd. Psalt. Gall.: apaucis.
Theodoretus in textu των Ο' legit άπό ολίγων, sed in com-
ilientario παραπίμπων θανάτω, li.e. άπολΰων, babet. Psal-
terium vetus, teste Nobilio, babet, perdens, άπόλλύων, quod
in uno codice Graeco se reperisse testatur Augustinus,
quodque in apograpbo suo invenit Syrus noster, vertens :
οωο »a. 2e Sic Nobil., Euaeb., et " omnes MSS."
Syro-bex.: Ά. κΰρκ, άπό των τεθνηκότων (ul^w^ct .Qjbt «20)
*κ καταδύσεως (JjL— i ξ-*°; alioquin κατάδυσις Nostro est
tvn^. UusoclJ^ vel [ iNcii», Yid. ad Psal. xxxviii. 6.
xlviii. 2. lxxxviii. 48) μίρος αυτών iv ζωη. 27 Sic " omnes
MSS." et Euseb., qui από νεκρών sine artic. legit Nobil.
affert : Σ. κ. από των ν. ενδεδυκότων η μ. εν ζωτ}. Ά " Lecti-
ones Aquilae et Symmachi plenas mutuamur ex quatuor
MSS. Agellius ad Sym. habet χορτασθήσονται δε υίοί, sirai-
literque Euseb., Theodoret. et Drusius [sed bi omnes testes,
χορτασθήσονται νίοί, sine particula]. Sed Reg. unus habet
υιών, erasis prioribus : nam prima manu videtur habuisse
υιοί. Ad finem versiculi notat Vat.: Ά. Σ. θ. τά κατάλοιπα
toIs νηπίοις. At duo priores longe diversam interpreta-
tionem habent, ut vides." — Montef. In textu τώ* Ο'
Syro-hex. legit υίώι>, non ΰείων. In lectione Aquilae, quae
Montefalconii testimonio tota inniti videtur, pro αυτά
περιουσίαν Fiscberus in Clavi Veres. GG., p. 73, tentabat
την πιριουσίαν αυτών. Ε Symmachi versione Eueeb. affert,
κα\ τών άποθίτων, et χορτασθήσονται — νηπίοις αυτών; SjTO-
hex. autem : Σ. χορτασθήσονται υιοί, και άφήσουσι» ( .θ \•>ητ>>
■•. λλ^,λ JuJLa). "Nobil^Vat. Sjro-bex. affert :
♦ ^-? )-^»o? ^ao L>! i-^i^Jo? Uo ** * t*'i .h h.e.
χορτασθήσομαι iv τω (ζυπνισθηναι κ.τ.ί.
Psalm. XVII. x Sic ex " duobus MSS." Montef., qui
νικοποιφ sine articulo affert. Paulo aliter Syrus: Ά. τψ
νικοποιώ του δούλου κυρίου Ααυίδ (wO? )^i-aof »* *> V?)•
2 Euseb. s Vat., teste Adlero apud Eichhorn. Repertor.
T. XIV, p. 184. * " Cod. unus, Reg. et Euseb."— Mon-
te/. Syro-hex. fw^-? Ucu^ .•» ./• 6 Syro-hex. ./.
♦ VN ff h -v ws^-? L>fc.^. ... Cf. ad Psal. xxvi. 5.
xxviL 1. (Syr. \ * - - v pro <rrtp*ot adhibet Noeter Psal.
xxxiv. 10, et ad Aq. Jerem. xlix. 19. Cf. Hex. noetra ad
Jerem. xviii. 14.) • Syro-hex. ♦ «-X-? )^a-e ./•
7 Syro-bex. ♦ \JmmM .^» .1 Cf. 2 Reg. xxii. 4 in tl V
8 Syro-hex. ♦ JLs-ef .J» ♦ |Uafcf ILa-i .?• Ad Sym.
cf. ad Psal. lxxvi. II.
110
PSALMI.
[Psalm. XVII. 5-
5. '2^1?^• Nequitiae. Ο', ανομίας. Ά. αποστασίας.0
'•yiHgy. Conturbarunt me. Ο', εξετάραξάν
με. 'A.obstupescere fecerunt me. Έ. ίπτόησάν
6. ^ίΤΊΰ. Laquei. Ο', παγίδες. Ά. σκώλα.11
7. w2VTO. j£ palatio suo. Ο', «κ ^aoO ayt'ou
αι/τοί/. 'Αγίου αύτοΰ, παρ' ούδενι κείται εν
τω 4ξαπλω.ϊ2
8. ΫΊ^Π ΦΠΦ ^JW• ■#* conquassata est et
contremuit terra. Ο', /ccu εσαλεύθη και (ι/τρό-
μος εγενήθη ή γη. Ά. και εκινήθη και εσείσθη
ΊΪΣΠ\ Contremuerunt. Ο', εταράχθησαν. Ά.
ίκλονηθησαν. Σ. (σαλ(ύθησαν,
^WXTFi. Et concussa sunt. Ο', και εσαλεύ-
θησαν. Σ. {και) περιετράπησαν.16
9. >ΟΝΠ VBOIBW. Et ignis ex ore ejus con-
sumit. (Υ. και πυρ άπο προσώπου αύτοΰ
κατεφλόγισεν (alia exempl. καταφλεγήσεται16).
Ά. και πϋρ άπο στόματος αύτοΰ φάγεται. Σ.
κα\ πϋρ εκ στόματος αύτοΰ άναλίσκον.17 θ.
ομοίως τοις Ο'.18
10. Ε?Ώ\Β. Caelum. Ο', ούρανόν. Ά. Σ. ουρα-
νούς.19
'975J1 TW. Et descendit, et caligo. Ο', και
Κατέβη, Καϊ γνόφος. Σ, και κατίβη δι* ομίχλης.20
11. η^ ΒΤψΊφ. %>«• cherub, et volavit. Ο'.
€7rt χερουβιμ, και επετάσθη. Σ. Μ χ*ρούβ
πετομενου.21
^ITI• -Ε* volavit. Ο', καϊ επετάσθη. S'.
(βαστάχώ;.
12. Cprm? "^a? Ε?7?'™?1?• Caliginem aquarum,
nubes nubium. Ο', σκοτεινον ύδωρ εν νεφε-
Χαΐς άίρων. Ά. σκοτασμ6ς υδάτων iv παχύτητι ροπών.
Σ. γνόφωσις υδάτων iv παχύτητι αέρος.
13. Γ£?? "^W ^N Π^• ^4 splendore qui coraro
eo est wwfes e/tt* transierunt. Ο', άπδ t^s
τ^λανγ^σβω? ej/<»7noj/ αύτον α/ νεφελαι διήλθον.
Σ. Prae splendore qui est coram eo, per levi-
tatem (s. velocitatem) nubium suarum transit.24
^^"vDi"! Ή^• Grando et prunae ignis. O'.
χάλαζα και άνθρακες πυρός. Ό Εβραίος,
Ά. Σ. θ. Ε'. S'. ^οώ>9.2δ
14. βί(Γ^ΕΒ Τ)? Λ? |W 1^^. ^ Altissi
mus vocem suam edit, grandinem et prunas
ignis. Ο', και ό ύψιστος έδωκε φωνην αύτοΰ,
')£ ^. γαΚαζα και άνθρακες πυρός*.26 Σ. και
ό ύψιστος εδωκεν ηχον εαυτού μετά. γαΚάζης
και ανθράκων πυρός.27
15. ΒΏΓη 1Ί D^jTOl. Etfulgura multa, et conr
turbavit eos. Ο', και άστραπάς επλήθυνε, και
συνετάραζεν αυτούς. Ά. και πλήθος αστραπών, κα\
ίφαγίδαίνωσίν αυτούς.
» Syro-hex. ,JU ι η ..»feoo? .?• Cf. ad Psal. xl. 9.
'" Syru-liox. iwuo^-i/ .«» '/^joocoI/ ./. Aquilae
fortasae vindicandum (θάμβησαν, S. (ξ^θάμβησαν, S. ίζίστησάν
μ*. n Syro-hex. ♦ ). » tt *. .(. Cf. Hex. ad Prov. xii. 13.
12 " Haec nota habetur in duobus MSS. Kegiis." — Montef.
Kectius in Psalt. Gall. notatur : de templo ■+■ sancto : suo.
13 Eueeb. Parsons. vero ex Euthymio Zigab. affert: ό
Ακύλας tmar (κινηθη και ίσαλ(ύθη. w SyTO-hex. .(.
■■• »*»&»l ••» •;• ^-> * ^»/• Cf. Hex. nostra ad Jesai.
v. 25. xiv. 9. 1δ Euseb. 1β Sic Syro-hex. cum
Euseb., Theodoret., et codd. ° NobiL, Vat. Syro-
hex. ^o )»o_jo .u» ♦^.o-siL oooo_3 ^ao )»α-ιο ./
♦ ^aii^jei o^5o3. 18Vat.
hex. ♦JLs^x ^s fc^*jo .«β».
♦ —;-3? )uao^a. Bugatus vertit: mper dierubim volans;
sed Vat., ab Adlero collatus, opportune afTert : Σ. πντομίνου.
Verum vidit D. Abr. Geiger in Jiidische ZeUschrift etc
19 Idem. 20 Syro
81 Syro-hex. ^-^ .^»
p. 43. w Syro-hex. ♦ ^^1/ .0. 23 Graeca con-
jectando eruimus ex Synacis: );-»-v»? )la-on • ■» J(.
)lo.^\^> )Lob* JLcl^coq-^. .j» •:• U»|So'? )lo > ->n -v
4 )l^-»{/. -' Syro-hex. 11.~»οη\,? όοι k^l ^ao .«β.
♦ ».^^> wwojja» )io\ .\o f^» .ot^v Latina sunt
Bugati; Graeca non tam difficilia quam incerta sunt.
26 Montef. ex Regio uno affert : Ό Έβραϊος, Ά. Σ. Ο', θ.
Ε'. 8\ χάλαζα κ,τ.Ι Ιη Syro-hex. sub asterisco legitur hic
vereiculua, per errorem, ut videtur, pro v. 14, ubi tam
apud Syrum quam apud LXX abest. M Psalt. Gall. :
•X grcmdo et carbones ignis. Hieron. in Epist. ad Sun. et
Fret. 9: "Et quaeritis cur Graecus istum versiculum
secundo non babeat, interpositis duobus versibus. Sed
sciendum, quia de Hebraico et de Theodotionis editione in
LXX interpretibus sub asterisco additum sit." w Regii
duo. M Syro-hex. ♦»oj/ p»^o )Lou>? ]lo)us^»o ./.
Syriacum f*—?, Lexicis fere ignotum, vertit Bugatus,
-Psalm. XVII. 30.]
PSALMI
111
IC. OV2 ^BM. Alvei ar/uae. O'. ai πηγαι των
υδάτων. Ά. ϊκχνσβις ύδατων.29
ΠΌψ|Ώ. prae flatu. C. άπύ εμπνεύσεως.
Σ. από ίμφυσηματος.
17. ^Π^ OYV3U Π7ψ\ 3fi«/ (manum suam)
rfe excelsoy et accepit me. O'. εξαπεστειλεν
*£ ύψους, και έλαβε με. θ. . . εκ τοΟ ουρανού
σωτηρίαν μου.31
**05Ώ\ ' Extraxit me. Ο', προσελάβετό με.
Ά. operuit (s. circumdedit) me. Σ. exsuxit
me.32
19. ^PW ϋΠΓ1^• Jn die calamitatis meae. O'. ei/
ήμερα κακώσεώς μου. Σ. 6 1/ ήμερα ταλαιπω-
ρίας μου.33
20. nrn727. In spatiosum. Ο', ety πλατυσμόν.
Σ. et? εύρυχωρίαν.34
^ΞΙ γΟΠ "Ο. Quoniam complacuit in me. Ο".
ori ηθέλησε με. Ά. δτι εβουλήθη kv εμοι.35
23. V? "VDN~bA Vripn. fltata/α ejus non moveo
α me. Ο', τα, δικαιώματα αύτοΰ ουκ άπεστη-
σαν (alia cxempl. άπεστησα3*) άπ' ίμοΰ. Ά.
άκριβασμονς αντον ον μττίστησα άπ' ΐμον.*7
25. ^ ΓήΓΡ-ηδ^. £7 r^enrftf Jwa mihi. (Υ.
και ανταποδώσει μοι κύριος. Ά. *<ΰ άποστρϊψιι
(β. ίπιατρίψίΐ) μοι . . .
"^T^ "W?• ^η conspectu oculorum eju$. (Υ.
ενώπιον των οφθαλμών αύτοΰ. Σ. την αντικρύ
τών οφθαλμών αύτοΰ.39
26. ΤΕΠηη -Pprroy. Oum oent^no benignum te
praestas. Ά. (Υ. θ. Ε'. /χ«τά όσιου όσιω-
θήσΐ}.40 Σ. 7rpoy δσιον όσίως πράξεις.*1
DQnn Ο^ΏΓΙ "Ο3"05•. Cum viro integro in-
tegre agts. Ο', και μετά ανδρός αθώου αθώος
εστ). Σ. και μετά τοΰ κεχαριτωμένου χαριτω-
θήσν*2
28. ^"Oy. Populum afflictum. ' \. λαον πένητα.
Σ. λαον πράον.43
30. "ΡΠ3 Π« ^Ρ ^\ ΛΓ«"» ;>«• *« *ncur*aw tn
turmas. Ο', οτι €ί/ σοι ρυσθήσομαι άπο πειρα-
τή ρίου. Α. δτι iv σοι ύραμοΰμαι €νζωνος. Σ. ότι
«s χύράς σον δραμονμαι από λόχου.** Ε . . .fortM.*6
fulgure confecit, ί'κραννωσίν, quod Nostro est \\ η °> Jesai.
xxx. 30. Omnino conferendus est Jerem. li. 34, ubi pro
Hebr. ^DOH Syrus Aquilae tribuit ■- '^; y, h.e. vertente
Norbergio, erosit me; quo sensu de tinea dixit Ephr. Opp.
T. II, p. 319, 1. 28, et p. 391, 1. 25, indicante Bernstein. in
Lex. ad Chrestom. Syr. p. 79. Equidem nullus dubito
quin utrobique Aquila dederit (φαγώαίνωσ(, consumsit, ut
pro eodem Hebr. interpretatus est Deut. vii. 23. 1 Reg.
VU. IO. Posterior locUS est: και f βρόντησα κνριος (Ρ φωνή
μ*γά\τ] (ν Tjj ήμίρα (κύνη iiri rovs άλλοφύΧον!, DBHM^ ubi in
Hexaplis eet: Ο', σνιχχύθησαν. *Αλλ. ϊφαγ(δαίνυσαν. "Αλλ.
ϊξ*στησαν. Secundum Cod. 108 (ξίστησαν ad Theodo-
tionem pertinet ; altera lectio sic emendanda videtur : Ά.
(fyaytbaivoiafv (avrovs). w Syro-hex. ♦ juOOf } > & - .(\
Cf. Hex. ad Cant. Cant. v. 12. Hieron. : ejusionee aqua-
rum. Μ Syro-hex. ♦ )K- ■-« a w> ^, #>βι Cf.
Hex. ad Job. xxxvii. 10. 81 u Unus codex." — Montef.
Glossam sapit, qualem Theodoret. affert : αντί τοΟ, mtmmm
απαντάς ως ουρανόθίν fioi την ίπικονρ'ιαν παρίσχ*. Μ SyTO-
hex. ♦ >. i-oboo .<£ο ♦ w^ γ^α ./. Graeca valde in-
certa sunt. Varie sonat <*i-?, e.g. (ΐλησ(, π(ρκΐΚησ(, ivtrv-
λιξί, (κίικλωσ(, π*ρι*κνκ\ωσ(, et sim., quae ab Hebr. n^9,
traxit, aliena videntur: Symmachi autem jaV^e, suxit,
semel, ni fallor, in hac versione obviam fit. Etiam Bar
Hebr. affert: ^IcIsJdo .jx>. sed, teste Bernsteinio ad
Chrestom. Syr. p. 163, ita ut ad Vi7^> n(>n ad ^ITP!, minus
apte referatur. M Nobil., Theodoret., et Colb. στιχηρί»
ecriptus. ** Eueeb. " Euseb. et " codex unus."
38 Sic Comp., Cod. Alex., alii. Syro-hex. .b>-fl ■«»»'/ V
^Syro-bex. ♦ ,. 1 y> Li-W D o^^-? llobwkwi ./.
38 Syro-hex. ♦ *J^ "U-a_»o .1 Cf. ad Peal. lxviii. 5.
39 Euseb. et Agellius. «° Regii duo. tt Nobil. et
iidem Regii. Eandem lectionem minus probabiliter Aqui-
lae tribuit Syro-hex. ♦ laa^Jt l>4 ■ ■ •» !■»■ ί•*^- κ«
42 Regii duo. Nobil. quasi scholium affert. ** Eueeb.
et "duo MSS." Syro-hex. affert: 'Α. npaov (l«>.— .»).
44 Syro-bex. .^» ♦ loiS^o ****> ^«i? ^»? ^-^» -i
♦ U»|u»o ^ao ^o.»'/ y-^U? ^>4-»• (SjTiacum L»ba-s
usitatius pro Graeco ivibpa β. tvtipov ponitur; quoties vero
Symmacho pro Hebr. "IV1J tribuitur, per λόχος vertendum
esee contra Middeld. ad 4 Reg. vi. 23. xxiv. 2 vehementer
contendo, maxime propter locum Job. xix. 12, ubi Syrus
affert : Σ. όμοθνμαοον έπηλθον \->\χϊλ αντον ; Hexapla aut«m
diserte testantur: Σ. λόχοι αύτοΰ.) ** Syro-hex. juxta
Cod. A. affert : f '~ m .«, Graece οχνρ»μα. Sed Codd. B.
et C. non \'~ . sed U.m- legunt, quod veriue videtur.
112
PSALMI
[Psalm. XVII. 30-
30. 10jfy]£. Transilii murutn. Ο', ύπερβή-
σομαΐ τείχος. Σ. (πιβησομαι τύχους.46
31. ΠΰΊΊ^ Π"ίΓΡ~,ΓηρΝ. Sermo Jovae igni pro-
batus est. 0\ τα λόγια κυρίου πεπυρωμενα.
Σ. βησις του κυρίου δόκιμος*7
33. ν)Π. Robore. Ο', δύναμιν. Ά. ηπορίαν.48
Π^ΏΓΙ. Perfectam. Ο'.άμωμον. Ά.τελειον.4*
34. rnSjfcO *hxy Γ"ΠφΡ• Ponens pedes meos tan-
quam cervarum. Ο', ό καταρτιζόμενος τους
πόδας μου ώσει ελάφου. Ά. Σ. ΐξισων (β. συνι-
σων) τού* nohas μου cum (pedibus) cervarum.50
ΓΟί λοιποί ώσει βλάκων.]51
ηΓΡ*?3Γ- "'Π'ΙΌΙ 7}η. Et super excelsa mea
stare mefacit. Ο', και επι τα. ύψηλα ιστών
μ*. Ά. και επί τα, υψώματα μου στήσεις
με.52 Σ. και επι τά υψηλά μου . . ,63
35. Ρ®® ^ΠΠΥι. Et depressit (tetendit) arcum.
Ο', και εθου Τθ£θν. Σ. και cdpafci ως τόξον.5*
36. Ή5$Γ ]Τ2. Clypeum salutis tuae. Ο', ύπερα-
σπισμύν σαπηρίας μου.65 Οι πάντες- ύπερα-
σπισμον σωτηρίας σου.66 S'. ύπερασπιστηρα
του σωτηρός σου.67
36. ^ETJO ^Γ^^Π. Et benignitas tua multiplicavit
me. Ο', και ή παιδεία σου άνώρθωσε με εις
τέλος. Ά. Ε', και πραότης σου επλήβυνε με.68
Σ. και το ύπακούειν σοι αυξήσει με.59 θ. και
ή παιδεία σου αύτη με διδάξει.90
37. 2TPJD• Dilatasti. Ο', επλάτυνας. Σ. εύρυ-
χώρησας.61
^PIp VTO ΝΤ1. Et non vacillarunt tali
mei. Ο', και ουκ ήσθενησαν τα. ίχνη μου. Σ.
Ινα μη σφαΚωσιν οί αστράγαλοι μου.
40. ",Ώ|5 ^"^ίΊ. Prostravisti eos qui adversus me
insurrexerant. Ο', συνεπόδισας πάντας τους
επαν ιστάμενους επ' εμε. Ά. κάμψεις επανε-
στηκότα μου.63 Σ. σκάζ(ΐν ΐποίησας . . .Μ
41. *ΐ$> ^ Πηη: *3$Κ\. Et hostes meos dedisti
mihi quoad cervicem. Ο', και τους εχθρούς
μου εδωκάς μοι νώτον. Ά. Σ. κα\ των ίχβρων μου
ίδωκά: μοι αυχίνα.66 "Αλλος• υποχείριους.66
48 Syro-hex. ♦ ]>α*. λλ>'/ . ^d. Cf. Hex. ad Soph. i. 9.
Bar Hebr. affert: ♦ J»ola ^^ oj»? .λ>. 4r Nobil.
48 Syro-hex. ♦ jlo^ij ■ <*> ,1 Cf. ad Psal. ix. 29.
49 Euseb. w Syro-hex. p*. «^-? Jl^» Jq-«jo? .λ» .}.
♦ ILlif . Nescio an extrema verterit Aquila, τοϊς ίΚαφίναις,
a nominativo (λαφίνης, hinntdus (vid. Hex. ad 1 Reg. xxiv.
3) : Syrus autem το'ις ίλαφίνοις, cervinis, in apographo in-
venerit. Hieron. vertit: coaequane pedes meos cervis.
61 Sic Montef. ex Epist. ad Sun. et Fret., ubi tamen
Hieron. tantummodo affirraat, omnes interpretes pluralem
numentm tranetuliese. 6i Nobil., Vat. 63 Vat.
54 Syro-hex. ♦ )Uo ^-^ l|Aa>0 .^d. Syrus alter vertit:
)h-*o <*-? *•*ό> etfirmavit »icut arcum. ' M Sic Ed.
Rom. et Syro-hex. In plurimis libris μου abest; in uno
aut altero σου pro μου legitur. Adlerus ex Vat. affert:
ΰπ*ρασπισμ6ν σωτηρίας σου, et 1Π marg. : Α. Σ. θ. ομοίως το'ις
ο'. M " Sic duo MSS."— Montef. Hieron. in Epist.
ad Sun. et Fret. 9 : " In Graeco vos legisse dixistis, της
σωτηρίας μου. Sed in Hebraeo jesaoha, 8aluti8 tuae, sig-
nificat, non meae; quod et omnes interpretes transtu-
lerunt." 57 Sic Vat, teste Adlero. Nobil. affert : Σ.
νπ*ρασπιστηρα rhv σωτηρά μου. Montef. ve1*0 e " duobllS
MSS.:" Σ. ΰπ(ρασπιστηρα σωτηρίας σου. ω SlC Montef.
ex Agellio, consentiente Didymo Alex. apud Mai. P.N. B.,
T. VII, P. II, p. 187. Euseb. Aquilae tribuit: και πραό-
τητας σου ΐΐτΚηθυνί /ic, invito Syro-hex., qui affert: .0» .(.
4v 'fe-.i^**^ mLclm^jo. Hujus auctoritate Quintam ed.
cum Aquila consociavimus. 69 Syro-hex. *»ό»ο .>a>.
♦ i-t ^ti J^. ηγ»ν»^\{ Cf. 2 Reg. xxii. 36 in LXX.
Montef. ex Euseb. [et Did. Alex. 1. c] edidit : Σ. και το
ΰπακούίΐν μ« αυ£ησ(ΐ μί. °° Ιη versione των Ο' hodie
legitur, και η π. σου άνωρθωσί μ( (ίς τίλος, και 17 π. σου αύτη
ρχ διδά|« ; et sic Syro-hex. sine nota. Nobil. vero scbo-
lium affert: τ6, και η π. σου αυτή μ( διδα^ίΐ, θίοδοτίωνός e'<rrii',
άτι του, και η π. σου άνωρθωσίν μι cif τίΚος, (ίρημίνου τόϊς Ο'.
Psalt. Gall.: -5- in finem, et disciplina tica ipsa docebit'.
61 Theodoret. 62 Syro-hex. et Bar Hebraeus : . ^d.
♦ wX.f QJ9 yQ-A-V^j U» |j-a-/. (Pro yCLfk^.^1 Brunsius
ad Bar Hebraeum (κτραπωσιν dedit, ad locum Hebr. xii. 15
in Pescb. provocans. Haud ineptum foret π*ριτραπωσιν,
vocab. valde Symmacbianum, et ab eo pro eodem Hebraeo
positum Peal. xxv. 1. Sed in duobus locis, ubi Syrus
noster ^ j exbibet, 2 Reg. xxii. 46, teste Masio in Syr.
Pecul., et 1 Esdr. iv. 27, in Graeco est σφαλοϋσι»» et ίσφά-
λησαν.) β3 Nobil. M Syro-hex. o» ^«*v>N ,*eo.
♦ 1,-a^. Cf. ad Psal. xxxvii. 18. ■ Syro-hex.
♦ H,i9 w^ ^oom Λ.; 1u^a!o .λο .}. "Coislin.
duo. Nisi forte echolium sit.
Psalm. XVIII. 2.]
PSALML
13
41. 0ΓΡ02Ν. Silere eosfeci. Ο', ^ωλόθρευσας.
Ά. Σ. άφωνου? έποίησα.67
42. Wty. Vociferati sunt. Ο', ίκίκραξαν. Ά. Σ.
ί'π«αλονιτο.
43. BjyW Π^Π 0φφ. £,«,/ /tt/Mm platearum
effudi eos. Ο', ώ? 7Π7λδι> πλατείώ»' λ(ανώ
OLVTOVS. Α. . . ίξωτίρων (s. €£ωτπτωι>) (ΚΚ(νώσω
αυτούς."
44. V^HJ "^9??^• -Eripw me α contentionibus.
Ο', /άΰσαί (alia exempl. /&σ?7) /xe t£ άι/τίλο-
γίώι/. Ά. διασώσεις μ* άπο δικασιων. Σ.
ρύση μ€ άπο άντιλογιών.70 θ. ομοίως τοις
Ο'.71
^JfiTDJP, Servierunt mihi. Ο', έδούλευσ* μοι.
Ά. Σ. ϊδονλενσάν μοι.72
45. V WO$\ Obediverunt mihi. Ά. Σ. θ', ύπή-
κουσί μοι. θ. Ε'. S'. ύπηκουσάν μου.73
"^?.•? ^• -Ρ7^** regionis peregrinae. Ο', vlol
άλλοτρίΟΙ. Α. υίοΐ τοΰ ξίνου μου.
46. ΟΓΡη'ΐΊλρΏΏ WPn Ajp• Condderunt, et
trepidaverunt e claustris suis. Ο', ίπαλαιώ-
θησαν, και ίχωλαναν anh των τρίβων αυτών.
Α. (Kneaovvrai (β. άπορρυήσονταί), κα\ ΰποστάλησονται
(κ τών συγκλησμων αυτών. Σ. ατίμωθησονταΐ (s.
άτιμασθήσονταί), και ίντραπήσονται . . .7β S'.
π»σοΰνται, και ίκμαγησονται άττο Μράσματος airrmP
47. "nW *ngb, Et benedicta sit n//>« ro*a. σ,
και πάντες- καΐ (ύλογητος ό θ(6ς μον.79
48. -b ntagj pton ^n. d^, 9Mi dat OTn_
rfic/a* τηίΛί. Ο'. 6 θίος ό διδούς Ικδικησεις
ίμοί. Σ. ό θ(ος ό παράσχων τιμωρίας έμοί.7*
*&ft &W Tyja. Et subegit gente» tub me.
Ο', και ύποτάξας λαούς ύπ' ίμί. Σ. και ύπο-
τάσσων λαούς υπ' έμί.80
49. ^S*Q Vp??• Qm« me ertpi/ β* hostibus
meis. O'. 3 ρευστής μου i£ ΐγβρων όργίλων.
ΐΐάντες' δ μύστης μου ίξ έχθρων μου.ΗΙ
Psalm. XVIII (Hebr. xix).
1. Τ)77 "HttJP ϋ$ΐφ> Praeceniori canticum
Davidi. Ο', e/y τό TtAoy ψαλμός τω Ααυίδ.
Ά. τω νικοποιω μελωδημα τω Ααυίδ. Σ. έπι-
νίκιος ωδή τοΰ Ααυίδ. θ. etV το νΐκος ψαλμύς
τω Ααυίδ.1
2. YV Hto^. Et opus manuum ejus. Ο', ποί-
ησιν δϊ χςιρων αύτοΰ. Ά. και ποίημα χίίρων
αύτοΰ. Σ. καΐ τα. tpya των γίίρων αύτοΰ.
θ. ποίησιν δζ \€ΐρων αύτοΰ.2
67 Syro-hex. affert : Ά. Σ. άφωνου: ίποίησας (Ι****•, ϋο JJ?)
mendose, ut videtur, pro l»-v'v. Adlerus e Vat. ex-
scripsit : Σ. άφωνους. Cf. ad Psal. c. 5. ω Syro-hex.
♦ OOot ^siJ) .»£0 .}. '■' I.lcin: ♦ yCuV Α^-ώ/ U«d? ./•
Ad Graecum εξωτάτων cf. Hex. nostra ad Jesai. li. 20.
Ezech. xxvi. 11. ro Nobil., Vat. et " quidam MSS."
Syro-hex. affert: ♦ Ufi? ^ ./. 71 Vat. Coislin.
UIIUS nabet : Σ. θ. ομοίως τοϊί Ο', ρνστ; μ« (ζ άντιλογιων.
72 Cod. Bodl. signatus ΝΕΒ. 2. 120 (Parsons. 13). Vid.
Eichhorn. Eepertor. Τ. XIII, ρ. 179. " Coislin. Syro-
hex. in textu: ΰττηκουσάν μου (β. μοι). 7i Syro-hex. .(.
♦ .. 1 m Μ? όο»? t . ϊ-->. r6 Syro-hex. ^oilS-J .?.
♦ ^oo»^>f U*ii- ^ao ^c\,m °> p^jc. Ad .om9> oto,
νποσταλησονται, cf. ad Psal. xxxii. 8. Hieron.: defluent, et
contrahentur in angustiis suis. Te Nobil., Reg. unus,
et Theodoret. Scriptura άτιμασθησονται est in S. Cyril.
Alex. Explan. in Psalmos apud Mai. P.N.B., T. III, p. 204.
Alius Reg. et Nobil.: Σ. ητιμάσθησαν. 7T Syro-hex. .0.
TOM. 11.
Φ yoot^»? )loi^.mv> ^ao ^ο^Δ-ο^ο ^ciXAj. (Syria-
cum ; ό> ^ in Pael sonat, abetersit, abolevit, afundamento
diruit, et cum Graeco (κμάσσΐΐν commutatur Epist. Jerem.
w. 13, 24 in Syro-hex.) n " Duo MSS." " Euseb.
80 Idem. 81 " Duo MSS." Hieron. in Epist. ad Sun.
et Fret. 9 : " In Hebraeo nihil aliud habet nisi hoc : Lib«-
rator meus ab inimicis meis. Septuaginta autem, tracundis,
addiderunt." Iramo LXX arcte jungentes *)K"^NO, ver-
terunt *ξ έχθρων όργίλων: deinde pro ^ίΠ1? Wf etiam ab
inswrgentvbue, posuerunt tantum, άπ6 τά>ν ίπανισταμίννν.
In Psalt. Gall. legitur : -5- iracundis :, X et : ab ineur-
gentibu8; nec dubitari potest, interpretes praeter LXX
copulam expreseisee.
Psalm. XVIII. α " Tituli interpretationes eruuntur ex
Cod. Colb., itemque ex Eusebio et Theodoreto."— MonUf.
Euseb. affcrt : Ά. τω ν. μίλώ&ημα. Σ. f π. <βη τοΰ Δ. Theo-
doret. nihil habet. Syrus affert : Ά. Σ. τψ wcorroiy pealmue
(J*OL»JL») τοΰ Δαυίί. * Vat
Q
114
PSALMI.
[Psalm. XVIII. 3-
3. 5Γ•3\ Evulgavit. Ο', epevyerat. Ά. Σ. άνα-
βλίζίΐ*
ΓΠΓΡ . Indicat. Ο', ανάγγελλα. Σ. ostendit}
βί/ sermo, et ηοη sunt verba, ηοη auditur νοχ
eorum. Ο', ούκ (ΐσι λαλιαι ούδϊ λόγοι, ων
ούχι ακούονται αϊ φωναι αυτών. Ά. ουκ ίστι
λόγο?, και ουκ ίστι ρήματα, ο5 μή άκουσθβ
φωνή αύτοΰ.5 Σ. ου ρήσισιν, ούδ\ λόγοι?, ων
ουκ ακούονται αϊ φωναί.8 θ. ομοίως τοις Ο'.7
5. DJi2 Ν£ γΊΝΠ"732. Ιπ omnem terram exivit
chorda (sonus) eorum. O'. fis πασαν τήν γήν
Ι£ηλθ*ρ ό φθόγγος αυτών. Ά. . . ό κανών
αυτών.8 Σ. αλλ' €ΐ? πασαν τήν γήν ίξήλθίν
ό ήχος αυτών.9
nSjprfi . Et in finem. Ο', και d? τα, πέρατα.
Ά. κα\ «'ϊ τΑοί.10
ΟΠ2. 7nN"Qb VfcVjh. Soli posuit taberna-
culum in illis. O'. kv τω ήλίω ΐθζτο το σκή-
νωμα αύτοΰ. Ά. τω ήλίω ϊθζτο σκήνωμα kv
αύτοΐ?}1 Σ. τω ήλίω €ταξ( σκηνήν kv αυτοί?}2
θ. Ε', τω ήλίω ίθίτο σκήνωμα kv αύτοΐ?.13 Ό
'Σύρο?• kv αύτοΐ? ίθϊτο του ηλίου το σκήνωμα.14
ΓΠΝ . Ule autem, sicut sponsus qui procedit
e thalamo suo, gaudet, herois instar, currere
viam. Ο', και αύτ6? ω? νύμφιο? ςκπορ^υό-
μ€νο? ΐκ παστού αύτοΰ, άγαλλιάσίται ω? γίγα?
οραμίΐν όδον -j- αύτοΰ 4}δ Σ. αντφ όΊ ώς νυμφίω
(κπορΐυομίνω (κ παστού αυτόν, άγαλλιωμίνω (s. ts άγαλ-
λιάται) ώς Ισχυρός δραμύν όδον.18 Ο/ πάνΤ^Τ δρα-
μ€ΐν όδόν.17
7. πη^,?-^ ins^iprn ^^ra Β^οβπ rnr^p. Ab
extremo caelorum egressio ejus, et circuitus
ejus ad extremum illorum. Ο', απ' άκρου τοΰ
ούρανοΰ ή ί£οδο? αύτοΰ, και το κατάντημα
αύτοΰ Ζω? άκρου τοΰ ούρανοΰ. Ά. άπό τίλους
των ουρανών η Έξοδος αύτοΰ, και το νικος αΰτοΰ ίπι τ(Κος
αυτών.18 Σ. . . η προίλΐυσις αυτού, και η κύκλωσα
αυτού . . .
8. ΠΏ^η. Perfecta. Ο', άμωμο?. Ά. τίλαο?.
"Αλλο?• άμζμπτο?. "Αλλο? καθαρό?.20
*Γ\%. Simplicem. Ο', νήπια. Ά. θίλγόμενον.
Σ. νήπια. θ. όμοίω? τοΐ? Ο'.21
9. ^pS. Praecepta. Ο', τα. δικαιώματα. "Αλ-
λο?• άκρφάσματα. "Αλλο?• προστάγματα.22
3 Syro-hex. ♦ ν»-ϊ*> .λ> .(. Idem Syr. aliquando pro
(peuytTat ponitur; hic autem in textu 1 m^ legitur.
4 Syro-hex. ♦ )<l>oo ,,λο. Montef. affert: Σ. Ο', ήμίρα τη
ημίρα iptvytTai ρήμα, και νυξ νυκτι άναγγ£λ\(ΐ γνώσιν. Aliter:
Σ. avayyt\ti. " Sic unus Regius." Etiam Theodoret. Syni-
macho tribuit: κάί νύξ νυκτϊ άναγγίλλΐΐ (s. awryyiXri) γνώσιν.
Syr. )n -Y* pro Graeco άπαγγίλλ€ΐ adhibet Noster Prov.
xii. 17. Dan. v. 8; nusquam, quod sciam, pro άναγγίλλη
(•%.?α»). 6 Sic Vat, teste Adlero, nisi quod ρήμα pro
ρήματα habct. Montef. ex uno Regio edidit: Ά. oike yap
λόγους, oHrt ρήματα, κ.τ.ί. β Sic Theodoret. in textu,
necnon ex duobus Regiis Montef., omisso articulo ante
φωναί. Cod. 264 habet: Σ. ov ρησιν, oibt λόγους, ων ουκ
ακούονται al φ., et sic Theodoreti codex unus. 7 Vat.
8 Theodoret. Syro-hex. ♦ yoo»^-? Jjoxe .^. • Theo-
doret. Syro-hex. ♦ νοο»\.» Uoi •«»• 10 Syro-hex.
♦ U^o^o ./. u Nobil., Vat., Euseb. 12 Euseb.
et Cod. 264, qui notat: συνωδ'ια ik και θ*οδ. {ρμήνη>σ(, και ή
Ε' ΐκδοσις. Syro-hex. ♦ .000 UftaM .m^j U^*^ .«β.
13 Euseb. Theodotioni vindicat: τω ήλίω κ.τ.ί., addens:
ομοίως Se κα\ ή πίμπτη ίκδοσις έξίδωκίν. Vat. autem affert : θ.
τφ δ (h.e. ήλίω) erage σκηνήν αύτο'ις. u DruSlUS ex Quaesti-
onibus quae Justini M. nomine circumferuntur, Quaest. 63.
16 Hieron. in Epist. ad Sun. et Fret. 10: "%Et dicitis quod in
Graeco, suam, non habeat : sed hoc nos sub veru additum
reperimus, et in Hebraeo non esse manifestum est." Pro-
nomen ignorant Syro-hex. et Psalt. Gall. 1β Syro-hex.
U+mX, j+( ιό»? .opco^^o aSui Uk~* yi ς»? oC^ .«flo.
♦ U»o/ ^«i.•»^. 17 " Duo codd." 18 Syro-hex. .}.
♦ yoot^? JuaaXcui,. 19 Syro-hex. o»^*? Ι^α,οο*, .*o.
♦ ο»*βο^3ο. Cf. ad Psal. lxiv. 9. w Sic Montef., notans :
u *A. τίλιιος. Unus codex et Eusebius (i)." Syrus affert :
Ά. τίλίίος (^.,^ν>>ν>). 21 Sic Vat., teste Adlero. Par-
sons. ex marg. Cod. 264 affert: θ(λγόμΐνον νήπια (eic).
Syro-hex.: Ά. βιλγόμχνον (o^^s-i^o?. Cf. nos ad Hos.
vii. 11, in Otio Norvk. p. 69). 22 " Coislin. unus.
Videtur autem prima versio esse Aquilae, secunda Sym-
machi." — Montef. Etiam Cod. 190 in marg. sine titulo:
άκρφάσματα, προστάγματα.
■Psalm. XIX. 7.]
PSALMI.
115
9. «"^21. Pura. Ο', τηλαυγής. Ά. «XomJ. Σ.
κα&ιρά.23
10. ΓΠΪΠφ. JfMnrfa. Ο', ayi/fo. "Αλλο?• oVioy.24
12. ΟΓτη "ΊΓτρ. Edoctus est illis. Ο', φυλάσσει
Ctvra. Α. διάκρινα iv αΰτυ'ις.
^P5N Merces. Ο', άνταπόδοσις. Σ. j9ro-
13. ΠΪΝ^ψ. Errores. Ο", παραπτώματα. Ά.
αγνοίας.27 Σ. άγνοήματα.28
14. TOy TTtCTl EfHjg °5• ^«aw ο protervis
abstrahe servum tuum. Ο', και άπο αλλό-
τριων φεισαι τον δούλου σον. 'Α. καίγε άπο
υπερήφανων συντήρησον τον δοΰλόν σου?9
2Π }ΝΕ2Ό. ^4 delicto magno. Ο', άπο αμαρ-
τίας μζγάλης. Ά. άπο άθ(ότητος (s. άθίΐας) πολλοί.30
15. JV»JJ?TJ. Et meditatio. Ο', και ή μελέτη. Ά.
και φθογγη.
r^^\ *Ϋ& rtJrP. Jbva, rwpes wea, et viridex
meus. Ο', κύριε, βοηθέ μου, και λυτρωτά μου.
Α.κύ
κνρκ, (rrtptt μον, και αγ\ιστ(υων μον.
Psalm. XIX (Hebr. χχ).
1. ΤΠ7 ΊΐΏΤρ Π2βΟ?. Praecentori canticumDa-
vidi. Ο'. €ίί τδ reXoy ψαλμός τω Δαυίδ. Ά.
τω νικοποιψ μελώδη μα τω Δαυίδ. Σ. επινί-
κιος ωδη του Δαυίδ. θ. εις το ν'ικος ψαλμό*
τω Δαυίδ.1
2. 39|fr*« -&ra/te/ /β. Ο', ύπερασπίσαι σον. "Αλ-
λος- προσταθείη σοι (fort. σου). "Αλλος- σκε-
πάσαι σε. "Αλλος- φυλάζαι σε.1
4. Τ£Γ0Ώ-Τ>3. Omnium oblationum tuarum. C.
πάσης Θυσίας σου. Ά. Σ. πάντων των δώρων
σον.3
η3?Τ! ^TlSn. Et holocaustum tuum pingue
habeat (s. in cinerem redigat). Ο', και τδ
ολοκαύτωμα σου πιανάτω. Σ. και την άνα-
φοράν σου πίονα ποιήστ}.* "Αλλοι- φαιδρυ-
νάτω, στεασάτω.6
Π^ρ. Selah. ΌΈβρ.σελ. Ά. άεί. Σ. (Χ.
θ. διάψαλμα. Ε', διαπαντός. S'. εις τέλος.9
6. nJI^• Jubilabimus. <Ύ. άγαλλιασόμεθα. Ά.
αίνίσομΐν'
%"Τ3. Vexilla erigemus. CY. μεγαλυνθησόμεθα.
Ά. ertmUS propinqui.8 Σ. τάγματα τάγματα δια-
στίλοί/χίΐ'.
7. tt^ 2$ ΓήΊΏΛ. p0/en/ta salutis dexterae
suae. Ο'. €i/ δυναστείαις ή σωτηρία της δεξιάς
αύτοϋ. Α. Σ. *ν Ισχύϊ (β. δυνάμα) της σωτηρίας της
δ(ξιάς αντοΟ.10
83 Syro-hex. ♦ Ua? .»» ♦ 1 . -> ^ .}. u Coislin.
26 Syro-hex. ♦ >οομ3 λ^Μλο ./. 2β Syro-hex. .*».
♦ )k.\^-b>. Syriacum sonat πρόσοδος Prov. xxviii. 6.
87 Nobil. Syro-hex. ♦ Jfc^I,* Jl .<\ » Coislin. unus.
29 Euseb., Colb., Reg. unus. Syro-hex.: Ά. άπό νπ(ρη-
φάνων συντήρησαν μι τον δ. σου (■- Ι -; \ '■ 1 <•> - Μ fcj» .(.
♦ mf >^•)• Nobil. autem et Bar Hebraeus (qui legit
wcm^)) etiam Syro-hex. juxta Cod. C, hanc versionem
Symmacho, non Aquilae, tribuunt. 30 Syro-hex. et
Bar Hebr. ♦ liUs^» )Loo»^ U ^ao ./. Cum vero idem
interpres alias pro ΙίψΒ άβΐσία (Jloaoo^J) posuerit (e.g.
Psal. xxiv. 7. xxxi. i. Prov. xix. n), crediderim hoc loco
Syrum in apograpbo suo falsam scripturam adriav pro
άθίσίαν invenisse. Eadem confusio est ι Macc. xv. 16,
ΐποίησίν αθ(σίαν (Cod. ΑΙβΧ. άθίΐαν) μ^γάλην. S1 Syro-
hex. ♦ Joo-i^Js-So .1. Cf. Hex. ad Job. xxxvii. 2. Jesai.
lix. ii. M Syro-hex. et Bar Hebraeus: \-*±x> ./.
♦ u^>iJ90 J^-» |j . • V . Cf. ad Psal. xvii. 3.
P8alm. XIX. x Montef. Syrus affert : )fcwoi»l . j».
♦ »-o»? Jiaajf. 2" Coielin. Hae vero trium lectionee
videntur esse 'Α. Σ. Θ. [seu potius glossae τοϋ νπ*ρασπίσαι.
Hesych.: ύπίρασπιω• προΐσταμαι]. Coislin. alius πιολσγί-
σηται : est forte scbolion [ad πιανάτω, ν. 4 ? Sed vocabu-
luin Graecitas ignorat]." — Montef. 3 Syro-hex. . *a> ./.
♦ . - ■ »fo ρ .oo»2sa. ' u Sic unus codex. Alter [cum
Cod. 264 et Theodoreto] legit πλάονα, minua recte." —
Montef. 6 Sic Montef. Nobilio scholium eet, quod
verius videtur. β Montef. Syrus affert : .01 ./.
♦ %JLuml. r Syro-hex. ♦ -^*j .?. 8 Syro-hex.
♦ } » -•.• i )oo»j ./. Sic Noeter vertere eolet Graecum
παρΐσόμ*θα, quod ab hoc loco alienum esee videtur.
9 Syro-hex. ♦ **fe U*^£ U^ •«»• Bugat. vertit :
acies ordinataa ()mo ^10?) seyreyabimus. C£ Hex. ad
Cant. vi. 3. 10 Syro-hex. Ja-Ofo-»? H-*^>-a .jx> ./.
*^ 1 . y> .f Montef. ex Coislin. uno edidit: Σ. iv δννα-
στ(Ία της σωτηρίας η δίξιά. Idem ex " uno cod.," eeu
potiue ex Agellio male iutellecto, exscripsit : Σ. παραδόξως.
Cf. ad Psal. lxxxix. 10.
Q a
116
PSALMI.
[Psalm. XIX. 8-
8. "V3W. Commemorabimus. Ο', μεγαλυνθησόμεθα
(alia exempl. επικαλεσόμεθα11). Ά. Σ. θ.
μνησθησόμΐθα.
9. "Η^ΟΙί• Et erectos nos sustinemus. Ο', και
άνωρθώβημεν. Σ. και ΰπομίνομ*ν}ζ
ίο. ^)Τ_ ^tfyfn nyjAn π$η. jova,serva (no•),
rex exaudiet nos. Ο', κύριε, σώσον τον βασιλέα,
και επάκουσον ημών. Ά. Σ. κύριος σώσίΐ ημάς,
και 6 βασιλ(νς άποκριθησίται ημ'ιν.
Psalm. XX (Hebr. xxi).1
3. rhu Γψ30"^3 VJlDfc? ntthtjl. Ef petitionem
labiorum ejus non denegasti. Selah. Ο', και
τήν δεησιν (alia exempl. θελησιν2) των χειλεων
αύτοΰ ουκ (στέρησα? αυτόν. Αιάψαλμα. Ά.
και τω κόπω των χίίλίων αντοϋ ού μίμφϋ (β. μίμψτ/).
άεί.3
5. 1Χ^ 07^• Saeculum et in perpetuum. Ο', ει?
αιώνα αιώνος. Ά. θ. Ε'. ει? αιώνα και ετι.
Σ. και ει? άπεραντον* S'. ομοίως τοις Ο'.5
7. 5PJBTWI ΠΠΌΐΣΠ 'ΐΓΠΠη. Exhilarasti eum
laetitia vultns tui. Ο', εύφρανα? airrhv kv
χαρά μετά του προσώπου σου. Σ. χαροποιή-
σει? αυτόν kv ευφροσύνη παρά του προσώπου
σου.6
8. ΦΐΏ^τΏ. Non commovebitur. Ο', ου μή σα-
X«/0fl. Ά. (ον μη) σφαλτ).7
9. ΤΡΝΛ? ΝΙίΏη WW ^η-Μ-^Λ %Τ Ν2Ώη.
' ν : τ ; • : • : λ••• : τ ; ' ;τ τ : •
Inveniet manus tua omnes hostes tuos; dextera
tua inveniet eos qui oderunt te. Ο', εύρεθειη
■η χειρ <του πασι τοΐ? εχθροί? <του, ή δεξιά σου
εύροι πάντα? του? μισοϋντά? σε. Σ. κατα-
λήψεται ή χειρ σου πάντα? του? εχθρού? σου,
ή δεξιά σου εύρήσει του? μισοϋντά? σε,9
10. D5r?2\ Absorbebit eos. 0\ συνταράξει αυ-
τού?. Α. Σ. καταποντιΰ αυτούς.9
12. Π^Ί Tp^y ^r^. Quia tenderunt contra te
malum. Ο', δτι έκλιναν ει? σε κακά. Σ. δτι
συνεφραξαν κατά σου ει? κακόν.10 Ε', άνθ'
ών έκλιναν . . ,11
TOT,J73 ΠΏΐΏ *QttJTT. Cogitaverunt machina-
tionem quam non possunt (perficere). Ο', διε-
λογίσαντο βουλην, τ)ν ου μη δύνωνται στήσαι.
Ά. . . superbiam . . •12 Σ. ελογίσαντο εννοία?
αδυνάτου?.13
13. arpya-hg gtowyyyga °?$ tanrato ^.
Quoniam pones eos in humerum : in nervis tuis
aptabis (sagittas tuas) contra facies eorum.
C/. ότι θήσει? αυτού? νώτον, εν τοΐ? περιλοί-
ποι? σου ετοιμάσει? το πρόσωπον αυτών. Ά.
11 Sic Comp., Ald., cum libris plurinns, Theodoreto et
Syro-bex. Montef. ex Daniele Barbaro affert : θ. «πικαλί-
σόμιθα. u Syro-hex. ♦ *D?kJ .1 . ^» .}. 13 Syro-
hex. ♦ ^x->fcJi-*5o .jx>. u Bar Hebraeus : .^o ./.
♦ )^\v ^ [ ι 9i > [ η\ιόο ^o^&j l—i^o. Syro-hex.
tantummodo affert : ♦ JfcJ^ao ^k JjAj U\v» .»» J.
Psaxm. XX. * In fronte Psalmi Montef. notam hexa-
plarem, quae ad Psal. xix. ι legitur, ad verbum revocat.
Syrus affert: Ά. τω νικοποιω μΐλώδημα (JiojsoJ^o) τω Ααυίδ.
s Nobil. Recepta lectio est in Codd. Vat., Alex., aliis.
Pro altera stant Comp., Ald., Theodoret., Syro-hex., et
Psalt. Gall. 3 Syro-hex. H οώ-? )laae>? lL^.o .1
♦ pj^ad fco/ ^*i». In priore clausula ad verba ΐοωκας
αντω SyrO-hex. in marg. affert: ονχ νστίρησας αύτω (Jl
oC^ ii«u.), quae varians est pro ούκ ΐστίρησας αυτόν. Sic
unus Mosq. apud Parsons. in Append. 4 Nobil, Vat.
6 Vat. β Sic Euseb. et Cod. 268. Montef. ex " MSS."
edidit, μττα τον προσώπου σου. Theodoret. affert : Σ. πάρα
τω προσώπω σου. Tandem Parsons. ex Euthymio citat : 6
Συ/χ. άπο του προσώπου σου. 7 Syro-hex. ♦ *3u .(. Cf.
ad Psal. xlv. 3, 7. 8 u Sic Theodoretus, duo MSS., et
Dnisius [Nobil.]. Unus codex habet πάντας tovs μισοΰντάς
σβ." — Montef. Apud Theodoret. πάντας edidit Schulz.,
notans abesse vocabulum a Cod. Aug. Cod. 268 mancam
lectionem habet : Σ. καταλήψη-αι ή χ. σου πάντας τους μισοϋν-
τάς σ«. 9 Syro-hex. ♦ yQj/ '*>a^j .^ο .}. Cf. Hex.
ad Job. ii. 3. 10 Euseb. et " omnes MSS." Nobil.
quasi scholium affert. Parsons. ex cod. quodam (268 ?)
exscripsit : Σ. oVt σννίφραξαν κατά σοΰ κακά. Montef. monet,
Agellium ad Psal. liv. 3 Symmacho tribuere, συικφράσαντο
κατά σου tir κακόν, quod Fischero quoque in mentem venit.
11 Montef., ex MSS., ut videtur. 12 Syro-bex. ./•
♦ )Ιο\η•.ν>, Graece ΰπ^ρηφανίαν, quod alibi respondet He-
braeis flN3, ΐ'ΠΤ, et similibua; nusquam, ni fallor, τφ nQTD.
Cf. ad Psal. cxxxviii. 20. 13 Tbeodoret. et " omnes
MSS."
-Phalm. XXI. 3.]
PSALMT.
117
ότι θήσεις αυτούς ωμον, εν τοις κάλοι? σον
εδράσεις επι πρόσωπον αυτών}* Σ. Βτι τάξεις
αυτού? αποστρόφους, τοις περιλειπομενοις σον
εδράσεις κατά πρόσωπον αυτών?6
Psalm. XXI (Hebr. xxii).
1. τφ ΎΐΏΐΏ ΊΠ^ΓΤ rhyto-hy Π2»τΑ. Prae-
centori super cervam aurorae canticum Davidi.
O'. €h τ6 τέλος ύπερ της αντιλήψεως της
εωθινής ψαλμός τω Δαυίδ. Ά.. τω νικοποιω
ύπερ της ελάφον της ορθρινής μελωδημα τω
Δαυίδ} Σ. επινίκιος ύπερ της βοηθείας της
ορθρινής ωδή του Δαυίδ.2
2. *γΝ r*!?• Deus meus, Deus meus. Ο', ό θεός
ό θεός μον. Ά. ίσχνρε μου, ισχυρέ μου.3 Σ.
θ. ό θεός μου, ό θεός μου}
^iP-W. ^??• Quare deseruisti me f {Υ.+πρό-
σχες μοι4, Ίνατί εγκατελιπες με; Ά. ίνατί
έγκατελιπες με;5 Ώρόσχες μοι, ου πρόσκειται
εν τψ'Εβραϊκω, αλλ' εν μόνοις τοις C.e
2. V3|t# T$fl WKPO ^""ϊ- Lonffinquui m
α salute mea, et α verbis rugitus mei. CY.
μακράν άπ6 τής σωτηρίας μον ol λόγοι των
παραπτωμάτων μου. Ά. μακράν άπο τής
σωτηρίας μου βήματα βρυχήματός μου.7 Σ.
άφεστήκασιν άπ6 τής σωτηρίας μου ol λόγοι
των όδνρμών μον} θ. Ε', μακράν άπο τής
σωτηρίας μον ol λόγοι τής βοήσεώς μον.9 S'.
μακράν άπο τής σωτηρίας μον ol λόγοι των
δεήσεων μον}0
3. njjrn vh\ doV fcOj?N VtSn. Deus meus,
clamo interdiu, sed non respondes. Ο', ό θεός
μον, κεκράζομαι ήμερας προς σε, και ονκ είσα-
κούση. Σ. ό θεός μον, βοήσω ήμερας, καϊ ονκ
εισακονστ}}1
*b iWVTVm TTTfTi. Et noctu, neque silen-
tium est mihi. (Υ. και νυκτός, και ονκ εις
άνοιαν εμοί. Σ. και ννκτος, και ονκ εστί σιγή
μοι}2 Ο/ λοιποί• και ννκτος, και ου σιγή}3
14 " Aquilae plenam lectionem exhibet Coislin. unus." —
Montef. Nobil.: Ά. iv τόΐς κάΚοις — αυτών. Syrus affert:
Ά. ev τοις καλοΊς (sic) σου edpaata eV «με πρόσωπον αυτών
(yOc*^-» Jao.iS ^A Lus-οοί. ^N-.? )l•.• . °ι•->) ; ubi pro
rescribendum videtur ^i*. 1δ Nobil., Vat.
Theodoret. et Colbert. στιχηρως scriptus θησ^ις pro τάξ(ΐς
exhibent. Syro-hex. affert: Σ. αποστρόφους (Uaao»*}>aa).
Psalm. XXI. ' " Tituli lectiones ex MSS. eruimus." —
Montef. Paulo aliter Syrus noster : Ά. τω" νικοποιω «rl τον
€λάφου του ορθρινού (ί»*Α[ JL/ ^>Χ) μ(\ωδημα του Δ. (ΡΐΌ
Κ»Γ, cervus, Bar Hebraeus a Tullbergio editus affert JLi/,
auxiliwm. Vid. Gesen. in Tltes. Ling. Hebr. p. 46.)
Montef. edidit: Σ. «r. υπίρ της άντιλήψ(ως της ίωθινης,
credo, ex male intellecto Eusebii loco, Dem. Evang. p. 492 :
Ka\ πρώτον y* 8ια\άβωμίν την φάσκουσαν προγραφην, «γ τό
TcXot, (fj κατά τόι/ Άκύλαν, τό) νικοποιω, η κατά τόν Σνμμαχον,
ϊπινίκιος) ύπίρ της άντιληψ(ως ; ubi lunulae in editis absunt.
Idem notat, Agellium habere: Σ. υπίρ της βοηθύας της
ορθρινής. Ab utroque discedunt, sed huic propius acce-
dunt Syrus noster et Bar Hebraeus, qui Symraacho con-
tinuant: ♦ ]&«*;_9| ||»A^ >ft\ — , h.e. xmip της βοής της
ορθρινής (s. ίωθινης) ; ubi βοής pro βοηθύας error est, ut
videtur, ex compendio scripturae ortus. Nam Homeri-
cym βοητΰος nollem cum Tullbergio Symmacbo attribuere.
3 Sic " MSS.," et Euseb. Dem. Evang. p. 494, qui addit :
τό δ' άκριβίς iariv, Ισχύς μου, ισχύς μου. DrU8. et
Montef. 5 Euseb. ibid. Obelura, quod mireris, non
agnoscit Syro-hex. β " Hanc notam [omisso articulo
toIs] eruimus ex duobus MSS." — Montef. Similia habet
Euseb. ad Psalmos, p. 79. 7 Sic Euseb. Dem. Evang.
p. 496. Pro ρήματα βρ. μου Montef. edidit, οί λόγοι τοΰ βρ.
μου. Syro-hex. tantummodo affert: Ά. βρυχηματός μου
(♦ w^*f Jasicu.»). Tbeodoret.: Ίστίον Bt, ως των παραπτω-
μάτων ου8(ΐς των άλλων ίρμην(υτων ίμνημόν*υσ*ν' αλλ ό /ι«ν Α.
βρυχηματός μου, ό δ( Σ. όδνρμών μου, ό Bi θ. βοησΐώς μου.
Hieron.: longe α salute mea verba rugitus inei. 8 Eu-
seb. ibid. Montef. post άφίστηκασι infert μακράν. Vat.
affert : Ά. (sic) άφΐστηκασι της σωτηρίας μου. Syro-bex.
♦ w^? Jfc^-i? .λ». 9 Sic Montef. Theodoret.: Θ.
βοησ€0>ς μου. Nobil.: Ε', της βοησΐώς μου. 10 Sic Μοη-
tef. Nobil., Vat. : 6'. τ^γ δ(ήσίως μου. Euseb. ibid. affert :
μακράν των δ. μου, sed Quintae, ηοη Sextae lectionem
tribuit. " Eueeb. ibid. Montef. Ά. Σ. praemittit,
notans : " Sic in cod. Dera. Evang. Eusebii." " Euseb.
in continuatione. Pronomen acceseit ex Syro-hex. .»».
♦ Α f.plS-A t^Ao. Montef. edidit : Ά. και νυκτός, κάΊ
ουκ (στι σιγή. Σ. θ. κα\ νυκτός, και ου σιγή μοι. ι3 Theo-
doret.
18
PSALMI.
[Psalm. XXI. 4-
E'. . . σιωπή. S\ . . σιγή μοι.1* "Αλλος- ουκ
ίΐς άφροσννην.16
4. ΊψΡ «Τί-Τζ ΓτηΝ"|. Et /// «ancfo* Ν, yw* Λα-
&7α*. Ο', στ) #€ cj> άγίω κατοίΚ€?Γ. 2. συ Μ
kv άγίοις κατοικύς.1*
ITOTlFl• Laudes. Ο'.6ΐπαινος. Οι λοιποί' ύμνος.17
8. *■? ^Vp!• Subsannant me. Ο', φμνκτήρισάν
μ*. Σ. ΐ'πΐφθίγξαντό /μη.18
10. ^ni ΠΓΙΝ"^. iVizm /μ e* gwi extraxisti me.
Ο'. Sti σύ €Ϊ ο Ικσπάσας μ€. Α. δτι συ πάλαίων
υπίρ ίμοΰ (δ. υπίρπαλαίων μου).
1 1 . Jt32ip . De ventre. Ο'. U κοιλίας. Σ. (ξ εντέρων.20
13. 0"ΠΒ. Juvenci. Ο', μόσχοι. Ά. βάμαλοι.21
ΧΡΠφ ]m VJW ^or/« (tauri) Basan cir-
cumdederunt me. Ο', ταύροι πίονίς π^ριέσχον
μ€. Ά. Βυνάσται Βασά»/ 8ΐί8ηματίσαντό μ€.
Σ. Ταΰροί σίΤίστΟΙ παράστησαν μοι.
14. 3NUT] *ΠΐΟ ΓΡΊΚ. (Tanquam) fco dilanians
et rugiens. Ο', ως λΙωμ ό αρπάζων και ώρνό-
μζνος. Ά. ως λίων άλίσκων και βρυχωμίνος.
Σ. ως λίων θηρίύων βρυγωμΐνοςΡ
15. WBttJ3. Effusus sum. Ο', φχνθην. Alia
exempl. ί^χύθη.2*
VrjSJprT). Et disjunxerunt se. Ο', και 8it-
14 Nobil., Vat. 15 " Duo Coialin." Scholium esse
videtur. 1β Syro-bex. «ko/ ;-v>V U.>n-> ^*? fc->/ .j».
Montef. post Nobil. affert : Σ. eV aytW. w Theodoret.
18 Syro-bex. ♦ wJi^ a^\» .40. Cf. ad Psal. lviii. 9.
19 Syro-hex. ♦ ,.ft\.. *,fcofcoo 0« fcol? '^20 J. Cf.
Hex. ad Job. xxxviii. 8. 20 Syro-bex. ♦ Jluo ^o .^0.
21 Vid. not. seq. 22 Montefalconius hic magnam copiam,
seu potius colluviem, interpretationum praebet : Ά. δαμά-
λαιοι ταΐροι π'ιονας παράσχον μα. ΑΙ. ταύροι λιπαροί παράσχον
μ*. ΑΙ. δυνάσται Βασάν δκδαιγματίσαντό μ(. Σ. ταΰροι σιτι-
στοι παράσχον μ*. θ. Βυνάσται Βασάν δκδαιγματίσαντό μ*.
Idem notat : " Hasce varias Aquilae lectiones exhibent
MSS. nostri. Prima, ut jacet, non videtur Aquilae esse
posse; non enim nnam vocem ^T?^ tribus ipse vocibus,
hapaKaiot ταΰροι π'ιονας, transtulerit. Secunda lectio sin-
cerior videtur; tertia in duobus exemplaribus Aquilae tri-
buitur, in aliis Tbeodotioni. Lectionem Symmachi sic
habent duo MSS." De codicibus nihil habeo dicere, nisi
quod Adlerus e Vaticano exscripsit : Ά. λιπαροί πλούσιοι.
Nobil. affert : Ά. λιπαροί. Σ. σιτιστή (sic). *Αλλοί* δυνάσται
Βασάν οΊάΐΐ-γματίσαντό μ(. Euseb. ad loc. baec babet : Αντί
τσϋ, παρκ κύκλωσαν μα μόσχοι πολλοί, ό Ακύλας (Montef. COr-
rigit Σύμμαχος) δαμάλαιοι ταΰροι π'ιονας οι σιτιστο\ παριάσχον μα,
φησΊν, και παριαστοιχίσαντό μοι' κατά δα τον Άκυλαν, δυνάσται
Βασάν διαδαιγματίσαντό μα, αΐρηται. Locus, ut videtur, cor-
ruptus eet, sic fortasse restituendus : Αντί roO, ntpit κύκλωσαν
μ* μόσχοι πολλοί, 6 Ακύλας, δαμάλαιοι. Ταΰροι πίον(ς, fj σιτι-
στοϊ, πιριίσχον α«, φησ\ν, κα\ π(ρι*στοιχίσαντό uot" κατά bi τάν
'Ακυλαν, δυνασται Βασάν δΐΐδηματίσαντό μ€, (ΐρηται. Vocabu-
lum οαμάλαιοι (fort. ίάααλοί) pro Hebr. D^B Aquilam posu-
isse teetatur Eusebius : deinde ad alteram clausulam transit.
Pro δκοαγματίσαντο, traduxerunt, quod non est hujus loci,
Fiscber. in Clavi Verss. GG. V. T. p. 69 reponendum cen-
suit δκδηματίσαντο, cinxerunt (ut ante eum Drueius Μιαδη-
ματίσαντο conjecei-at; Drusio autem ipso anterior Agelliua
δκΰηματίσαντο e libris, ut videtur, non ex ingenio ediderat) ;
quam vocem a διάδημα Ρ^?), quemadmodum οραματίζομαι
ab δράμα, άγνοηματίζω ab αγνόημα (vid. ad Psal. CXVUi. io)
effinxisse videtur Aquila, " contentiosus interpree," ut Hie-
ronymue ait, " qui non solum verba, sed etymologiae
quoque verborum transferre conatus est." Hanc lecti-
onem mirifice confirmat ipsius Eusebii contextus, qui sic
babet : του λόγου αΐνιττομένου την του Πιλάτου στρατιωτικην
τάζιν, ην Βασάν ωνόμασ^ν, οι στίφανον ί£ ακάνθων πλίζαντΐς,
αντί ΔΙΑΔΗΜΑΤΟΣ ίπίθηκαν αΰτώ. Postremo Synim Π08-
trum appellemus, qui affert : * ^o.N.»? .^-»-^>* joJfcX .f.
♦ «»**. Q-3&A U>i-sl/ .wos. Aquilae Syriaca sic sonant:
δυναστα\ Βασάν terrefecerunt uf; b.e. ni fallor, δκδ(ΐματι-
σαντο, quod pro δκδηματ'ισαντο in suo apographo Syrus in-
venisse videtur. Idem Symmacho minus plene tribuit :
ταΰρο» (vid. LXX ad Jesai. xxx. 24, et Sym. ad Psal. lxviii.
32, in Syro-hex.) . . . παράστησαν μοι. Hunc autem inter-
pretem ταΰροι σιτιστοί vertisse, praeter testes supra allatos,
arguit locus Amos iv. 1, ubi pro Hebr. 1^311 Γ\)ΊΒ Hexapla
praebent: Σ. al βό(ς (ΰτροφοι; Syrus autem: JUoL .jo.
♦ )bsv> ^ °) vi ; quod vel al β. al αΰτροφοι, vel al β. α'ι σιτισται
(s. σιτίυται) sonare possit. Cf. Hex. ad Psal. cxliii. 14.
Prov. xv. 17. Etiiiui Pseudo-Hieron. in Breviario: " Pro
pinguibu8 Sym. altiles interpretatus est." Haec de pri-
mariis bujus versiculi versionibus suflBciant; ceteras Jdon-
tefalconii quisquilias praeterire fas sit. 23 u Hae
Aquilae et Symmacbi lectiones habent Colbert. et Euee-
biue." — Montef. Ad Sym. Montef. edidit: ως 6 λίων κ,τ.ί.,
invito Eusebio. ** Montef. ex Cod. Reg. antiquissimo
edidit : *ζηχύθην [1] un-ά του ή Κίΐται (ν τ«ρ ίξαπλψ παρά πάσιν"
οΰτω δ( κα\ Άπολινάριος και Εύσίβιος γράφπ. Idem scholium
Nobil. sic affert: τό δ« (ξ(χύθην ptra τοΰ ή~ κΛται [h.e. «£*-
χύθη] κ.τ.€. Lectio ίξ*χύθη est in Comp., Ald., et libris
plurimis, invito Syro-hex.
-Psalm. XXI. 28.]
PSALMI.
119
σκορπίσθη. Ά. et divisa sunt}6 Σ. (καϊ)
διεστη.** θ. ομοίως τοΐς Ο7.27
16. Ρ^ΠΏ. Adhaeret. Ο' . κεκόλληται. Ά.κίκολλη-
μί'ΐΌΓ.28
17. D^73 ^^innD "Ο. Quoniam cinxerunt me
cane8. Ο', δτι εκύκλωσάν με κύνες πολλοί. Ά.
2. 6τι εκύκλωσάν με θηραταί. θ. . . κύνες.29
^ID^pn D^jntp Γ\1£. Coetus maleficorum cir-
cumdederunt me. Ο', συναγωγή πονηρευο-
μενων περιεσγον με. Ά. . . ίκυκΚωσά» μ*.30 2.
συναγωγή κακούργων (κύκλωσαν μ*.
^fyj ΤΡΤ ••")«?. Sicut leo (alia exempl. *W3,
foderunt) manus meas et pedes meos. (Y.
ωρυξαν χείρας μου και πόδας. Ά. ('πίδησαν (s.
συν(πόδισαν) χΰράς μου κα\ πόδα: μου. 2. ct>s ζητούντίς
δήσαι χΰράς μου και πόδαε μου.32 Aliter t Α.
βσχυναν . . ,33
18. tgr^Hry! wa* ττώϊι ••ptosy-^i ^sdn. nu-
merabo omnia ossa mea; illi intuentur et vident
tne. (Ύ. εζηρίθμησαν πάντα τα οστά μου,
αύτοι δε κατενόησαν και επεΐδόν με. Ά.
ψηφίσω ... 2. άριθμούντος (μου τα οστά μου, αύτοι
κατ*νόουν καϊ (νίβλ(πον us «μ*.3*
19. 7Ί^ VT&. Sortiti sunt. Ο', εβαλον κλήρον.
2. (λάγχανον.36
20. rvmn. Propera. (Χ. πρόσχες. Ά. Σ. Ε'.
σπ(ϋσον.37
21. VVTTP. Unicam meam. (Χ. ττ)ν μονογενή μου.
Ά. μοναχήν {μου). Σ. την μονότητά μου.3*
22. ^ξ^?2{. Exaudi me. (Υ. ττ)ν ταπείνωσίν μου.
Α. (Ισηκουσάς μ*. 2. την κάκωσίν μου.39
25. Y£tf tkb. Non abominatus ett. &. ούδε προσ-
ώχθισε. "Αλλος' ουκ άπεβδελύζατο.40
*>& rW. Afflictxonem (s. clamorem) afflicti.
Ο'. Tfj δεήσει Τθϋ πτωχοΰ. Ά. την πραότητα τον
πίνητος.*1
^ΏΏ. Ab eo. C απ εμοϋ. Ά. Ε', άπ'
αυτού.
26. Π"2 ;Ϊ1\Χ1. Ιπ concione magna. Ο', εν εκ-
κλησία, μεγάλτ}. Ά. Σ. . . πολλ^.43
27. Q^. Pauperes. (Ύ. πένητες. "Αλλος- οΊ
πραΰς.
^^ψ"!• Saturabuntur. Cf. εμπλησθήσονται.
Σ. κορεσθήσονται.*6
"^/• /» perpetuum. Ο'. €ty αιώνα αιώνος.
2. διηνίκώ:, S. ά(Ί, 8. ctr ad.'
28. D^a ηΊΠείψρ-?!. Ctoi^ /amiliae gentium.
Ο', πάσαι αϊ πατριαι των εθνών. Ά. Σ.
πάσαι αί συγγενειαι τών εθνών.*7
κ Syro-hex. ♦ α^\Φΐ.|θ .(', h.e. και (μχρ'ισθη, Β. δκμ*-
ρίσθη, 8. διηρίθη; ηοη δκσκορπίσθη (oij^i^), quod Vat.
Aquilae tribuit. 2β Vat. 27 Idem. 28 Syro-hex.
♦ «n »»?? .(. w " Sic Martianaeus, qui ad Θ. habet
κύνα. Drusius vero, Ά. θ. κυνηγίται." — Montef. Vereor ne
utriusque lectiones pendeant a Pseudo-Hieron., qui ait:
" Pro canibus in Hebraeo habet chelabim, quod Aq. et
Theod. venatores interpretati sunt." M Syro-hex.
— 'a-3U>L/ .}. 31Idem: »•,• S, «>? )t> «η ι ο .-oo.
.v*_;Q_3i_oL/ )y m Τ ->. S2 Syro-bex. Aquilae
continuat : .>. N.^jio wj—l/ o; i. °> ; Symmacbo au-
tem : .w>.X-^»o w«_I^ ; «^^ μ ν.
versionem affert etiam Bar Hebraei
pro ^^-a correximus,
^^?
unde
Hieron. juxta codd. antiquiores :
vinxenmt manus meas etc. ** Sic solus, ut videtur,
Nobil. VV. DD. foedarunt, eanguine cruentarunt, intel-
ligunt, et Syriacum »)J) , pudefecit, appellant. Si vera est
lectio, ad duplicem Aquilae ίκδοσιν confugiendum erit.
Paene oblitus sum monere, Syro-hex. in textu τών Ο' juxta
Syrum seniorem vertisse o^JLa, quod commutatur cum
Graecis ίτρησαν, (τρωσαν, Ζρρηξαν, δύρρηξαν ; nunquam, ηί
fallor, cum ωρυξαν. M Syro-hex. Aquilae continuat :
♦ oj**.?. M Syro-hex. .Λ.? Joo^i-»/ Jojo *a .*co.
♦ w^ ^jamO ooot | -p» "^b- io .q-jo». Eadem babet Bar
Hebraeue. ^lidem: ♦ ooot « ..mft » .u». w Syro-
hex. ♦ o«»^-flo/ .ot .^d ./. ω Nobil. affert : Ά.
μοναχήν. 2. μονότητά. Yaticanus : Ά. μονομάχην. (De
hac confusione cf. nos ad S. Chryeost. in S. Pauli Epi-
stolae, T. VII, p. 410.) Syro-hex.: Σ. την μονότητά μου
(-•ΊτιηιΥΊ^) Cf. adPsal. xxxiv. 17. " Syro-hex.
« ..>%^Λ,%^>. φ>β 4 v.^ .|v ./. *° Colb. u Syro-
hex. +\ ■ ■ ^^τ o.io .. . iN ./• ttIdem: .0• ./•
♦ oa^a. ** Idem : ♦ )lj - ^* .^» ./. Ad veraionem
τώι/ Ο', ό fTratvot μου, Pareons. ex Cod. 273 affert: 'Αλλο*•
(παιν(θήσ(ται ή ψυχή μου ; quod ηοη intelligo. ** Syro-
hex. in marg. sine titulo : ♦ \*~JL> . ** Euseb.
46 Syro-hex. ♦ fc^U*»/ .j». *7 Euseb., Colb. No-
bil. aflfert : Ά. Σ. al συγγίνίίαι.
120
PSALMI.
[Psalm. XXI. 30-
30. T"JM"-»20nJ?3. Omne» opulenti terrae. O'.
πάντες οι πι'οι/fy της γης. Ά. Σ. πάνπς ol
λιπαροί της γης.46
ΊΒ£ ^Tff^ VJ?! Tjtff. Coram eo in-
curvabunt se omnes descendentes ad pulverem.
O'. kvamiov αυτού προπ^σοΰνται πάντες οι
καταβαίνοντας (ίς την γήν. Ά. *ίς πρόσω-
πον αύτοΰ κάμψουσι πάντες οι καταβαίνοντας
</? χουν. Σ. ϊμπροσθ(ν αύτον όκλάσουσι
πάντες ol καταβαίνοντας (ίς κόνιν.4*
ΓΡΠ Ν7 ^ttfDST. Et animam suam vivam non
conservabit. Ο', και ή ψυχή μου αύτω (ΪΤ»)
(jj. Ά. . . αύτω ζη. Σ. ου ή ψυχή ζήσαι.
θ. και ή ψυχή αύτοΰ (fj. Ε'. S'. Ζ', ή ψυχή
μου.60
31. Ί3Τ1ΧΡ jnj. Posteritas serviet ei. Ο', και τδ
σπέρμα μου δουλΐύσει αύτω. Σ. σπίρμα δ\
\ατρ€υσ€ΐ αύτω.61
^N? "^-^* Annumerabitur Domino. Ο'.
άζ/αγγ€λΐ7σ€ταί τω κυρίω. Σ. άναγραφήσ€ται
iv βιβλίω τω κυρίω.62
31, 32. VPin Ito ίΊίΐ^. Generationi. Ve-
nient et annuntiabunt. (Ύ. γ€ν^α ή ίργομίνη'
Και άναγγ€λθΰσΐ. Ά. Λ γ*ν*αν ίΧίνσονται και
άναγγίλοϋσι.63
32. Πψν •©. Qnja pere^t/. Ο', δι> ίποίησ^ν ό
κύριος. Ά. θ. #Tt ίποίησΐ.6* Σ. ί)ι/ έποίησ*.66
Psalm. XXII (Hebr. xxiii).
1. "ΠΙ? "tfDTQ. Canticum Davidi. (V. γαλ/ioy
τω Δαυίδ. Ά. μέλωδημα τω Δαυίδ. Σ. ύ>$)
τω Δαυίδ. θ. ψαλμός τω Δαυίδ.1
2. ΈΓΤΡ ΝΨ1 niNDn. Jn^<wcttw graminis facit
me accubare. O'. clf τόπ-ον χλό^Γ «*«? ^e
κατ€σκ77ΐ/ωσ€ί/. Ά. kv ωραιότητι πόας κατί&ινί
(β. άνίκΚινί) μ€.Ζ
"^Λ^ • -*>««< ™<?• Ο', φθρζψί μ*. Ά. οΛαβα-
στά£«ί μ«.3 Σ. €τημί\ησί μι*
3. 33toJj *»ttp3. Animam meam reducit. Ο', τ^
■ψτ/χ^ν μον €7Γ€στρ€"ψ•€. Σ. άι/βΑίτιίσατό /*€.δ
•»7^2. /„ orii/w. (Χ. ΐπϊ τρίβους. Σ. Λ'
άτραπω!/.6
4. ΓΠΏ72 N^Q. Per vaZ/em umbrae mortis. Ο'.
€V μ€σω σκιάς θανάτου. Σ. δια φάραγγος σκ(πο-
μίνης θανάτψ.
48 Colb. Euseb. affert: Σ. οί λιπαροί rijf γης. Nobil.:
Ά. Σ. λιπαροί. *β " Aquilae et Symmacbi lectiones sic
plenas habent Colb. et Eusebius." — Montef. Ad Sym-
machum Euseb. άπαντίς pro πάντις legit. Quod ad singulas
VOCeS attinet, Nobil. affert: θ. κάμψονσιν. Σ. οκλάσουσιν ;
et mox : θ. χουν. Σ. «coVi (sic). Vaticanus autem : θ.
κάμψονσιν. θ. χουν. Tandem Syrus noster: Ά. «V χουν
()tft\N). Σ. €h κόνιν (U^.^). Μ Nobil., Colb.
Symmacbi lectionem affert etiam Euscb. δ1 Iidem.
Adlerus ex Vat. exscripsit: θ. και τό σπίρμα μου. Ά.
σπίρμα οουλήσβι. Σ. ut supra. 62 Nobil., Euseb.
63 Syro-bex. ♦ ν<ι^?α»β voiL•» Ji^ .1 M Nobil.,
Vat. u Vat. Cod. 264 : Ά. Σ. τί ίποίησίψ. f/v ΐποΐησΐν.
Psalm. XXII. T Montef. Syro-bex. affert : 'Α. μ*\ψ-
ίημα τον Δ. - 8yro-bex. ♦ i.nm <p/ )J»L» )1<χ.)δλ ./.
Montef. ex Nobilio minus probabiliter affert: Ά. Σ. iv
ωραιάτψι πόας κατ{σκηνωσ* μτ. 8 SyTO-hex. ♦ >. Ι Ι \.^i .}.
Cf. ad Psal. χχχ. 4. * Montef. edidit: Σ. άνβκτησατό μ«;
quod ad ν. 3 recte refert Nobil. Syrus affert: .*a>.
ieti, quod Bugatus vertit, eubtraxit me, sine sensu.
Pro «00«/ Lexica praestant : averstis est, evbtraxit (ocu-
los), cormivit, neglexit, non curavit. Graece όλιγωρ*Ίν,
παρώΰν, imtpibtiv, et sim. sonat verbum; nomen autem
)lo 1 . y>c» v>, άμ(\(ΐα (Sym. ad Psal. Ixxxix. 8. Ezech.
xxxix. 26), et adverbium &w|llooooo, άμ*\2>ς (Jerem.
xlviii. io). Collatis quidem locis Psal. xxx. 4 (ubi in
Hexaplis est: ^.?Π^. Ο'. bia6pty(is μ*. Ά. οΊαβαστάξας
μ€. Σ.τημ*\ησ{ΐς μί) et Jeeai. xl. 1 1 (ubi ρΐΌ ?Π3*, θ', πάρα-
καλίσιι, Cod. 88 affert: Σ. τημ(\ήσ€ΐ. θ. πραίως «£« (fort.
αί«)), crediderimus in nostro quoque loco Symmacbum
eodem modo vertisse; eyrum autem interpretem voca-
bulum paulo reconditius Τ7;μ€λίΐ»» cum ueitatiore, sed con-
trariae notionis, άμΑΰν, imprudenter miscuisee. Nam
seneum parcendi s. curandi in Syriaco wje«/ inesee, quod
nos in Otio Norvic. p. 13 astruere conati sumus, veremur
ut probari poseit. 6 Nobil. β Idem. T Syro-bex.
♦ )lov) -> ^jo? ]L~-i j^m .^0• Bugatus apte confert
Hex. ad Job. x. 21. Bar Hebr. afiert: |1.,M..> ^ .«».
♦ ^^ae?; quae minus recte verterat Brunsius, in vaUe
/oseae; aliue autem V.D., iv φαράγγι σκι*ρ$.
I\u.m. XXIII. 7.]
PSALMI.
121
5. "H"^ ΊΗ. Coram adversariis meis. (Y. εξε-
ναντίας των θλιβόντων με. Ά. . . Ινο<σμονντων
5, 6. Λ ^N Ι ΤΤΤ\ "•ρί3. Poculum meum uber-
tas. Profecto bonitas. Ο', και το ποτήριόν
σον9 μεθνσκον (alia exempl. add. με) ως κρά-
τιστον. Ά. θ. ποτήριόν μον.Χ() Σ. ποτήριόν
μεθνσκον πλην αγαθόν. Aliter : Σ. κρατών
ποτήριόν μίθνσκον παντι άγαθω. Cj . Kal τ6 ποτή-
ριόν μου μίθνσκον πλην αγαθόν.12 S'. το πο-
τήριον μον μίθνσκον ως κράτιστον}3
6. ''TOtth. Et habitatio mea. Ο', και το κατοι-
κεΐν με. Σ. (και) ή κατοίκησίς μον}*
D^P^ Τ3.Ν7• In longitudinem dierum. Ο', εις
μακρότητα ήμερων. Σ. εις μήκος χρόνον}5
Psalm. XXIII (Hebr. xxiv).
1. "Vlfttt? *0Τ? • Duvidi canticum. Ο', ψαλμός
τω Αανιδ τής μιας σαββάτον (alia exempl.
των σαββάτων). Ά. τω Αανιδ μελώδη μα.
Σ. τω Αανιδ ωδή.1 Έν ενίοις μεν άντιγρά-
φοις ενρον, τής μιας των σαββάτων kv δε τω
έζαπλώ τούτο ον πρόσκειται}
Nam u juxta maria /undavit eam, et juxta
fluvios firmavit eam. Ο'. αύτ6ς επι θαλασσών
εθεμελίωσεν αυτήν, και επί ποταμών ήτοίμασεν
αντήν. Ά ήδρασεν (αντήν)? Σ.οντοςεπι
θάλασσας εθεμελίωσεν αυτήν, και σνν ποτα-
μοϊς ήδρασεν αντήν} θ. ομοίως τοις (Υ}
3. *&*$ °VP?• In loco sanctitatis eju». (J. εν
τόπω άγίω αντον. Ά. kv τόπω αγιάσματος
αντον} θ. . . αγιάσματος.7
4. ΠΟ^ρ1?. In fraudem. Ο', επι δόλω. Ά. h
ΐπιθίσα}
6. 2pT_ TJD. Faciem tuam, Jacobe. Ο7, τδ πρόσ-
ωπον τον θεον Ιακώβ. Ά. Σ. (Υ. Ε'. S'.
πρόσωπον σον, 'Ιακώβ.9
7. obsy '■nns ^trsm π^νί cnyti wto.
Aitollite, portae, capita vestra, et elevamini,
fores aeternae. Ο', άρατε πνλας, οι άρχοντες
νμών, και επάρθητε, πνλαι αιώνιοι. Ά. άρατε,
πνλαι, κεφάλας νμών, και επάρθητε, ανοίγματα
αιώνια.10 Σ. μετάρατε πνλας, οι άρχοντες
νμών, νψωθήτωσαν δε αϊ πνλαι α'ι αιώνιοι }χ
θ. ομοίως τοις Ο'.1"
8 Syro-hex. ♦ w^. ^^jabl? .*α>. Sic Bugatus juxta
Cod. Α Aquilae probabilius tribuit Cod. C. Cf. ad Psal.
vi. 8. vii. 5, 7. viii. 3. 9 Hieron. in Epist. ad Sun. et
Fret. 13: " In Graeco legisse vos dicitis, calix tuus; sed
hoc in Kotvfj errore obtinuit. Ceteruni et LXX, et Hebrai-
cum, et omnes iuterpretes, calix mens, habent." 10 Hie-
ron. Nobil., Vat.: θ. ποτήριόν μον. " Nobil., Vat.:
Σ. ποτηριορ μ. πλην αγαθόν. Montef. autem, ex Colbertino,
ut videtur: Σ. και τό ποτήριόν σον (eic, invito Hieron.) μίθν-
σκον μ* διόλου αγαθόν. Confusionem pejorem facit Syrus
noster, Symmacho tribuena : \δλ )oi-»? f ~> ■ •—!»
♦ jV-a-^, h.e. vertente Bugato, tenens calicem inebriantem
omnino bonv/m (διόλου αγαθόν ?). Nobis quidem Syriaca
sonare nequeunt nisi navri αγαθά. w Nobil., Vat.
u Iideni. Sed pro 8'. Vaticanus Σ. habet. M Nobil.
16 Euseb., Colb. Ad vocab. κνρίον Adlcrus ex Vat. ex-
SCripsit : θ. τω κνρίω. Ά. S\ τοΰ κνρίον.
Psalm. XXIII. χ Montef. Syro-hex.: Ά. τοΰ Δ. μ<λω-
δημα. * Scholium afferunt Nobil., Vat, Cod. 258, et ex
TOM. 11.
Regio antiquissimo Montef, qui particulam μίν non agno-
scit. 3 Montef. ex Corderio. Syro-hex. in marg. sine
titulo: fjdpaatv αντήν («ifc^_flo); sed .wbd praemittit Cod. C.
4 Nobil., Vat. Eadem fere babet Cod. 264, sed θάλασσα»
pro θάλασσας, et eVi ποταμών pro σνν ποταμοΐς. * Vai.
6 " Unus codex." Nobil. affert : Ά. θ. αγιάσματος. T \»t.
8 Syro-bex. ♦ Jo? f> .}. Cf. ad Peal. ix. 28. • Schol.
apud Nobil., qui notat : " Hoc temen nusquam in collatie
codd. et edd. repertum est." 10 Nobil., Vat. Syro-hex.
affert: Ά. Ε', άρατ* (o-ao-.ii'), πίιλαι, Κίφαλας νμων. Hierou.
in Epiet. XVIII ad Damasum, p. 52, Aquilae tribuit:
attollite, portae, capita vestra. " Nobil., Vat Dnwii
operarum σφάλμα, μ(τάβατ€ pro μττάρατ*, fideliter imitatue
est Montef., etiam in Latinis transire facite pro UvaU
corrigens. Syrus affert: Σ. μ*τάρατ* (oj-a^i) πνλας οι
άρχοντα νμών, νψωθητωσαν (yO V> »tlV»i) &*. Articuluni
ante αιώνιοι, quod facillime excidere jwterat, supplevimue.
18 Vat. Nobiliua notat: " Th. et Vta editio ut LX2
invito Syro-hex.
122
PSALMI.
[Psalm. XXIII. ιο-
ί 0. ΓΠΝ12. Exercituum. Ο', των δυνάμεων. Ά.
στρατιών
Πί?9• &• ^C διάψαλμα."
Psalm. XXIV (Hebr. χχν).
1. ΤΠ^. Davidi. Ο', ψαλμός τω Αανί8. Ά. Σ.
Ε'. S'. τοΟ Δαυ/Β.1
ΝΦΝ "TDBS. Animam meam levo. Ο'. ?ρα r^
,/rvX'71' /i0t/• Ά. παραπίπτω ψυχήν μου. Σ.
προσπίπτω την ψυχήν μου.2
te speravi, ne erubescam. O'. 6 θεός μοι/, «ri
σοι πεποιθα, μη καταισχυνθείην. Ά. θεέ μου,
εν σοι έπεποίθειν, μη αισχυνθείην.3
^7^• Exsultent. Ο', καταγελασάτωσαν. Ά.
γαυριασθωσιν. Σ. έπιχαρείησαν.*
3. ΊΦΙ^ &h X^^b^ D21. Etiam omnes qui ex-
spectant te, non erubescent. Ο', και γαρ
πάντες oi υπομένοντες σε ου μη καταισχυν-
θώσιν. Ά. Ε', καίγε πάντες οι υπομένοντες
(β. προσδοκωντές) σε ου καταισχυνθήσονται.
Σ. αλλά και πάντες οι αποδεχόμενοι (fort.
προσδεχόμενοί) σε ου (μη) καταισχυνθώσιν.5
Ο,ΤΠ Π^ΤήΞΐΠ W2\ Erubescant qui perfide
(a Deo) defecerunt sine causa. Ο', αίσχυνθή-
τωσαν (alia exempl. add. -f» πάντες) ol avo-
μουντές διακενης. Ά. αίσχυνθείησαν οι άθε-
τοΰντες ... Σ. καταισχυνθείησαν οι άθετοΰντες
είκη. S'. . . οι άποστατούντες . .β
4. VTIfS tpJHflrnl•*. Semitas tuas doceas me. Ο'.
καϊ τάς τρίβους σου δίδαξαν με. Σ. καϊ τάς
πορείας σου δίδαξόν με.7 S'. τάς μεθόδους
σου . . .8
5. 3£ΏΝ2. Ιη veritate tua. Ο', έπϊ την άλή-
θειάν σου. Ά. εν άληθεία σου. Σ. εν τη
άληθεία σου.9
Di*rr7>5 Wp ΤΤΠίΝ. Te exspecto quotidie.
Ο', καϊ σε ύπέμεινα ολην την ήμέραν. Σ. σ€
αναμένω ολην την ήμέραν.19
7. "'JNEQI. Et delictorum meorum. Ο'.καΙ άγνοιας
μου. Ά. και άθεσιών μου. Σ. και παραπτω-
μάτων μου.11 S'. και ασεβείας μου.12
ΠζΙ^~'ι7~^5? *HPD?• Secundum benignitatem
tuam memento mei tu. Ο', κατά το ελεός σου
μνήσθητί μου (alia exempl. addunt συ). Σ.
κατά την ελεημοσύνην σου μνημόνευσαν μου
σύ13
*τ1ψ® ]Viy?. Propter bonitatem tuam. Ο', ένε-
κεν της χρηστότητας σου. Ά. Σ. διά την
άγαθοσύνην σου.14
8. "lttFyifa. Bonus et rectus. Ο', χρηστές και
εύθής. Ά. Ε', αγαθός ... Σ. αγαθός καϊ
απλούς.15
-ηγΤΆ Ο'ΝϊδΠ ΓΠΥ> ψ*7$. Propterea* insti-
tuet peccatores in νια. Ο", διά τούτο νομοθε-
τήσει άμαρτάνοντας εν όδω. Ά. διά τούτο
φωτίσει αμαρτωλούς εν όδω. Σ. διά τούτο
υποδείξει άμαρτάνουσιν όδόν.16
13 Syro-hex. ♦ )1ο-«^-3? .}. Hieron. 1. c: " Dominm
sabaoth, quod interpretatur Aquila, Dominus mtitiiarum?
14 Psalt. GalL
Psalm. XXIV. * Sic Cod. 264, ubi Psalmus inscribitur,
Διδασκαλία ίξομολογησίως. Ex Eusebianis, παρά το'ις λοιποϊς
ίρμηντυταΐς τον Δαυίδ προγίγραπται, male iutellectis, Montef.
τοϊί λοιποί ς tribuit ψαλμός του Δ. 8 Cod. 264. Sic
diserte testatur Parsonsius, sed nescio quid erroris hic
irrepsisse suspicor. 8 Cod. 264. * Idem. 6 Idem.
Montef. vero ex uno cod. affert : *A. οί προσοΌκωντίς σ-e ου
μη καταισχννθωσι. β Cod. 264. Ad Symmachum uktj
pro eitei emendavimus. Montef. ex Eusebio (οί λοιποί και ή
Ε' ϊκδοσις, άποστατονντ€ς, ηρμηντΰκασιν) et Colb. edidit : *Α. Σ.
θ. Ε', αισχυνθητωσαν οί άποστατοΰντ(ς ; sed AgelllUS testatur
tam άθ(τοΰντ€ς quam άποστατοΰη-ίί pro Hebraeo dici. In
contextu των Ο' Hieron. affirmat vocab. iravrts sub veru
olim exatitisse, quod hodie non legitur nisi in Cod. Alex.
et uno alio. 7 Euseb., Colb. 8 Cod. 264. 9 Idem.
10 Colb. u Nobil. et " alterum exemplar." l2 Cod. 264.
13 Idem, sed pro μνημόιχυσον mendose α»; μνημομικυσον (eic).
14 Cod. 264. 15 Sjrro-hex.: *A. Σ. Ε', αγαθός. Symmachi
lectionem pleniorem affert Cod. 264. 1β Colb. et Reg.
unus. Nobil. affert : Ά. φωτίσω αμαρτωλούς ; idem et Theo-
doret.: Σ. imobfl^tt άμαρτάνουσιν όδόν.
-Psalm. XXV. 1.]
PSALMI
123
9. Ϊ3ΤΤ. Viam suam. Ο', οδούς αύτοΰ. Ά. Σ.
6Bhv iairrov.17
10. ^"ϋ^γ• Iis qui servant. Ο', τοις εκζητοΰσι.
Ά. Σ. (τοις) διατηρήσουσι. Ε'. S'. (τοις) φυ-
λάσσουσι.19
■Π"1^• Foedus ejus. Ο", την διαθήκην αυ-
τόν. Ά. Σ. τήν σννθήκην αύτοΰ}9
11. TF2tt?"]V?57• Propter nomen tuum. C. ένεκα
του ονόματος σου. Ά. δια. Βνομά σου. Σ. δια
τ6 Ονομα σου.20
Xf%2 ί"7?Ρ')• Et condones peccatum meum.
Ο', και ίλάσγι τ{} αμαρτία, μου. Ά. και
ίλάσθητι τήν άνομίαν μου.21
12. ^ny Τ}."]•? ^T"1• Instituet eum in via quam
eligat. Ο', νομοθετήσει αύτω kv όδω rj ηρετί-
σατο. Ά. φωτίσει αυτόν kv όδω jj εκλέγεται.
Σ. ω υποδείξει όδον fjv επιλέγεται.22
14. VMT7 HjTP "TlD. Familiaritas cum Jova est
timentibus eum. Ο', κραταίωμα κύριος των
φοβούμενων αυτόν. Ά. απόρρητον κυρίου τοις
φοβουμενοις αυτόν. Σ. ομιλία κυρίου τοις φο-
βουμενοις αυτόν. θ. Ε', μυστήριον κυρίου τοις
φοβουμενοις αυτόν. S'. κραταίωμα κύριος των
φοβούμενων αυτόν.23
OSrHiJT? irP"Q\ Et foedus suum ad notum
faciendum iis. CK. και ή διαθήκη αύτοΰ τοΰ
δηλώσαι αύτοΐς. Ά. και τήν σννθήκην αύτοΰ
γνωρίσει αύτοΐς.14 Σ. θ. καΐ την σννθήκην
αύτοΰ δηλώσει αύτοΐς.16
16. "ΡΠ^• Solitarius. Ο', μονογενής. Ά. μο-
ναχός. Σ. μόνος.29
"^• Ego 8um. C. €ί/χ2 «γώ. Ά. θ. εγώ.
Σ. ομοίως τοις Ο'.27
17. * 3ΊΤΡ» Difo/α, et. (Ιη Masora est Wn^
dilatatae sunt.) Ο', επληθύνθησαν. Σ. πλα-
τέα/. Ά. Ε'. (J/zowoy τοις (Υ. S'. θ. €ττλ»;-
θύνθησαν.2*
■•rtpWep, #r angustiis meis. CK. «κ τωι/
άΐ'αγκώϊ' /zov. Ά. «κ τώι/ συνοχών μου*
20. 1ξ3 WDH-O, JVaro *p<raw in te. C. ίτι
^λπίσα επι σε. Σ. £ri πεποιθά σοι.90
21. "WW ItfVDfl. Integritas et rectiiudo *er-
vabunt me. Ο', άκακοι και εύθεΐς εκολλώντό
μοί. Α. άπλοΰρ καΐ cv^r διατηρήσονσι μ*. Σ. τίλίίό-
T^f και άπλότη: φυλάξίΐ μ*.
Psalm. XXV (Hebr. xxvi).
1. ^Dtf . Jiirfica ww». Ο', κρίνον pc. Ά. Σ. θ.
ομοίως τοις Ο'.1
17 Colb., Euseb. 18 Cod. 264. 1β Syro-hex. .<>.
♦ ο»νι.χ> ,j8. Cod. 264 affert: Ά. σννθήκην. *° Cod. 264.
21 I1lt.Mi1. Syntaxis postulat τη ανομία μον. Nisi forte
scripserit Aquila, κα\ ιασαι την άνομίαν μον. Sic Jesai. lv. 7
pro nh^p^ na*£ Codd. 86, 88 habent: Ά. πληθννά τον
Ιάσασθαι. Μ Nobil. Syro-hex. tantummodo affert: Ά.
φωτίσΐΐ αυτόν (*.o»o*io»Jj). ω " Ita nomina interpretum
distinguuntur in Colbert. Ad VTtam editionem Corderius
legit κραταίωμα κνρίον: ad Sym. vero Colbert. στιχηρως
scriptus, Reg. unus, et Theodoret. [qui affert : Σ. θ. μνστη-
ριον κνρίον] μνστηριον κνρίον. Sed alii ομιλία κνρίον . . . quae
lectio confirmatur etiam ex aliis locis : e.g. Job. xv. 8.
Psal. liv. 15." — Montef. Eusebius affprt: *A. απόρρητον
κνρίον. Σ. ομιλία κνρίον. θ. Ε', μνστηριον κνρίον. Vaticanus
ad Aq. legit κύριος, ad Sym. vero όμΐλίαι; cetera horum
interpretum, ut Montef. Denique Syrus noster: Ά. απόρ-
ρητον ()ioi\\v»feoo JJ). Σ. ομιλία (\ I . I.V ). Ε', μνστηριον
(Jlii). S4 Nobil., Vat. Pro γνωρίσ« Montef. legendum
censet γνωρίσαι. u Theodoret., Coislin. unus. u Coislin.
alius ad vocem avrois babet : Ά. Σ. Ε*. αντοΊς. θ. Β.
Quid autera sibi velit illud B. ignoramus." — Monie/.
Syrus noeter affert: Ά. Σ. καΐ την οΊαΰηκην αυτόν-, minus
probabiliter. Cf. adv. 10. 2β Nobil. Syro-hex. affert :
Σ. 01-t μόνος (♦ w»a-J^2>» ^^-»). n NobiL, Vat
28 Sic Vat., teste Adlero. " Ά. et V ut VI et VU [NobU.
VII pro LXX non raro ponit]. θ. ΐπλησΰνθησαν. Σ. ιτλα-
retat. Cum autem ίπληθίνθησαν Tlieodotionis interpretatio
sit, dubium esse potest, idne a LXX sit editum, an aliquid
aliud, ut (πλατίνθησαν." — NobU. Psalt. Rom. et Augus-
tinus: dilatatae sunt; (πλατίνθησαν in char. min. edidit
Grabius. Idem tamen in Prolegora. Cap. IV, § 7: " Nolui
juxta conjecturam Nobilii ίπλατύνθησαν exprimere, quia
LXX pro ΙΤΓηπ forte Uin legerunt." " Nobil., Colb.
Colb. alter et Coislin. unus σνικχών pro σνκοχώ* habent.
30 Cod. 264. 31 Syro-hex. ♦ »UJOi^-u J-.ilo l£~*& .1
Psalm. XXV. ■ Coislin. et Colb. unus. " In aliis libris
est, κρίνον uoi. Scbol.: Έν τ$ ίξαπλφ πάρα τοϊτ Ο' και τοΙγ
Β 2
124
PSALMI.
[P8ALM. XXV. 1-
1. ^ΏΠΞΙ. In integritate mea. 0'. kv ακακία μον.
Ά. kv άπλότητί μον. Σ. kv άμωμότητί μον.2
Ε', kv rjj Τΐλίΐότητί μον.3
"ΉΠΒ3 rnmni. Et in Jova fiduciam posui.
Ο', και €7Γί τω κνρίω ίλπίζων. Ά. kv ΠΙΠΙ
πίποιθα. Σ. και τω ΠΙΠΙ πίποιθα.4
"Wr^ «?. Non vacillabo. Ο'.ον μή σαλίνθώ.
Alia exempl. ον μή ασθενήσω.5 Ά. ονκ ατο-
νήσω. Σ. ον π(ριτραπήσομαι. S". ον μη
σαλ(νθώ.β
3. Ϊ!^ΏΝ3, ^ρίρΓΤΓίΤη. Et ambulavi in veritate
tua. Ο', και (ύηρίστησα kv τβ αλήθεια σον.
2/. {και) άρ(στράφην «V rrj αληβύα σου.
4. D*EvS?D Ο^]. Et cum hominibus tectis (astu-
tis). Ο', και μετά παρανομούντων. Ά. et
cum negligentibus, s. dissimulantibvj.9
6• Ϊ '^?• In innocentia. O'. kv άθωοις. Ά. kv
άθωότητί.9 Σ. tv καθαρότητι.10
7. ΓΤΥνί ^"ipil Vtptt/7• Ad audire faciendum voce
laudis. Ο', τον άκονσαι φωνήν αίνίσ^ως. Σ.
άκουστην ποιοΰντος (μου την μ(τά φωνής (ξομοίλόγησιν.
τΓζΛΝΤΜ. Mirabilia tua. Ο', τα θανμάσιά
σον. Σ. τά τίράστίά σου.1
8. pS^?• Domicilium. Ο', €νπρίπ€ΐαν. Σ. το
άί'άκτοροί'.13
9• *ΡΝΓΓ7Ν. iVe colligas. Ο', μή σνναπολίσης.
Α. μη συΧλίξης.
Ώ^Ί ■tfetTD^. CMm vim sanguinum. Ο'.
μ€τά ανδρών αιμάτων. Σ. /ζβτά ανδρών μιαι-
φόνων.15
10. ΠΏΤ. Scelus. Ο', άνομίαι. Ά. «Wo«i.16
11• ^ICH* Et miserere mei. Ο', acou ζλίησόν μ(.
Α. και δωρησαί μοι. '
12. π^ρΐΐ. /Ή rectitudine (s. in plano). Ο', kv
ίύθντητι. Σ. €ί/ ό/ίαλω.18
Psalm. XXVI (Hebr. xxvii).
1. "^Τί?• Davidi. Ο', τον Δανιδ -J- προ τον χρι-
σθήναι<4. Ύαντην kv τω έξαπλώ την ίπιγρα-
φήν ονχ evpov, αλλ' kv kviois άντιγράφοις.1
^^ψΤ) ^iW. Lux mea et salus mea. Ο', φω-
τισμός μον και σωτήρ μον. Ά. Σ. φως μον
και σωτήρων μον.2
^T^ *OQ ' Ά Quo metuam f Ο', τίνα φοβη-
θήσομαι; Ά. άπο τίνος φοβηθώ;3
λοιποΐς πάσιν (ρμηνίυτα'ις, κρίνον μ(, Κίϊται. Ένταϋθα ουν, κρϊνόν
μοι, κνρκ, αντί τοϋ, δικασον (μο\ καϊ τοϊς Βαβυλωνίοις' δτι rya
μ*ν πάση] ακακία κίχρημαι (ίς αυτούς, αυτοί δβ (Ις (μι πάση πο-
νηρία."— NobU. 2 Nobil., Coislin. unus. Syro-hex.: Ά.
ότι eya iv άπλότητί (]Icl^-u»As) μου. 3 Cod. 264 affert :
Θ. (V άπλότητί μου. Ε', iv τη τ*λ. μου. 4 Cod. 264. Ad
ΠΙΠΙ in Graecis codd. pro ΠΊΓΡ posito (quod redibit in
Hex. ad Psal. xxvi. 4,8. xxvii. 1. lxxi. 18) digna est quae
legatur Ceriani nota ad Gen. iv. 15 (Monutn. S. et Ρ., T. II,
p. 106). Cf. Hex. ad Jesai. i. 2. δ Sic Comp., Ald.,
Cod. Alex., alii. Syro-hex. .^-ooL? J). β Nobil.
Cod. 264 affert: Ά. ου κατανοήσω (sic). Σ. ου π(ριτραπη-
σομαι. 7 8) ro-ΐκχ. et Bar Hebr. ♦ »»i*^> ^adotl^ .od.
Oecitanter vertit Bugatus : convertar in veritate tua. Cf.
Sym. ad Gen. v. 24 juxta Cod. Mosq. et Syro-hex.
8 Syro-hex. *\ 1 - v^y «^o ./. Latina sunt Bugati,
praeeunte Castello, cui \ ''y«|V> dissimulane, incuriosus,
sonat. Nescimus an scripserit Aquila, καί /χο-ά των παρο-
ρωντων, 8. νπίρορωντων.
Nobil.
10Syro-hex. .»
♦ jlcuo»». u Syro-hex. o^. \j} •slS. )kv..vt», «a .}.
♦ ]i>-.?ofc^ JLo o-^. Eadem exscripsit Bar Hebraeus,
rectius, ut videtur, Symmacho tribuens. 12 Syro-hex.
♦ ylotf .λ. Cf. ad Psal. ix. 2. 13 Nobib, Theodoret.
Montef. ex Regio uno, Coislin. et Tbeodoreto, hanc notam
ad v. 6. ΊΠ^ΪΡ, Ο', τό θυσιαστηριόν σου, falso refert; cum
TheodoretU8 diserte testetur : άντι της fimpmtias 6 Σύμμαχος
άνάκτορον ίθηκίν. EtTorem detexit Schleusner. in Opusc.
Crit. p. 183, sed ante eum Bahrdtius. M Syro-hex.
♦ Aiai Jl .1 16 Nobil., Theodoret. Syro-hex. afiFert :
Σ. μιαιφόνων (IL^— a_d w>-> ο ^ ν»?). M Syro-hex. ./.
♦ jLouooihoo. Cf. Hex. ad Prov. xxi. 27. Jerem. xiii. 27.
(Pro Graeco «/»<ota.Syrus noster nunc Jfc•*^*!, nunc (Prov.
v. 2. xvi. 22) Jlauoo»k^9 adhibere solet.) ir Syro-hex.
♦ Λ ^o .}. Cf. ad Psal. iv. 2. 18 Nobil. et sine
nom. Cod. 264. Syro-bex. ♦ )t^o m ~> .^0.
Psalm. XXVI. x Theodoret. Verba πρ6 τοϋ χρισθηναι
desunt in quinque libris, invito Syro-hex. 8 Cod. 264.
♦ Idem.
-PSALM. XXVI. β.]
PSALMI.
125
1. TtyE). Munimentum. Ο' . υπερασπιστής. Ά. Ε'.
κραταίωμα. Σ. σθένος.4
ΤΠΕΜ *ψφ, Α quo pavebo? Ο'. άπ6 τίνος
δειλιάσω; Ά. (από τίνος) πτοηθήσομαι; Σ.
τίνα πτήξω;5
2. "ηΟ-ΠΝ hbpb D"5n.Q % ^l?*• In appro-
pinquando contra me malefactores ad devo-
randum carnem meam. O'. εν τω έγγιζαν
in' έμε κακούντας τον φαγεΐν τάς σάρκας μου.
Σ. εν τω εγγίζειν έπ' έμε κακούργους εις το
καταφαγεΐν τάς σάρκας μου.9 Ά. Ε'. . . πονη-
ρευομενους .
Ά. . . το κρέας μου.9
"^N. Inimici mei. Ο", οι εχθροί μου. Σ.
ενάντιοι μου.9
Αβ3"Ι Υ?ψ3. Corruerunt et ceciderunt. Ο'.
ήσθένησαν και έπεσαν. Ά. έσκανδαλώθησαν
και επεσον. Σ. σφαλέντες επεσον. S'. ερ-
ρευσαν καΐ πεπτώκεσαν.10
3. Π3Π0. Exercitus. Ο', παρεμβολή. [Σ. πόλε-
μος έμπαράσκευος. "Αλλος- στρατόπεδον, πα-
ράτα£ις.~\ u
ΠΠΠ ^N Π^η. In hoc ego confido. Ο', εν
ταύττ) εγώ ελπίζω. Σ. εν τούτω άφοβος είμι}2
4. ^^φ. Habitare me. Ο', του κατοικεΐν με.
Ά. το καθήσθαί μεΡ
\byrf* ^^ ΓήϊΤ-DtfQ 3y\iub Adconspi-
ciendum pulchritudinem Jovae, et ad visitandum
regiam ejns. Ο', του θεωρεΐν με τήν τερπνό-
τατα κυρίου, και έπισκέπτεσθαι τον vabv αΰτοΰ.
Ά. του όραματίζεσθαι εν ευπρέπεια κυρίου . . .'*
Σ. ώστε όράν τό κάλλος ΙΙΙΙΙΙ, και του έπι-
σκοπεΐν εν ναψ αυτού}*
5. 7ΓΛ?! ΤΙ ova isoa *$$$ ^. Nam ab_
8Condit me in tugurio suo in die malo, latiture
mefacit. O'. bri έκρυψε με εν σκην^ αυτού
εν ήμερα κακών μου, έσκέπασέ με. Ά. ότι
συγκρύψει εν συσκιασμώ αυτού εν ήμερα, και
αποκρύψει με. Σ. έκρυψαν γάρ με εν σκηντ},
εν ήμερα, κακώσεως έσκέπασάς με. Ε', ότι
σκεπάσει με εν σκέπΐ) αυτού, εν ήμερα, . . κρύ-
ψει με. S'. . . εν ήμερα, πολέμου σκεπάσει
με.19
•gstfrp ira Απη -ιηρη. ιΛ μμο ten-
torii sui, in petra exaltat me. Ο', εν απο-
κρύψω της σκηνής αυτού, εν πέτρα, ΰψωσέ με.
Α. εν αποκρύψω σκέπης αυτού εν στερεω
υψώσει με.17
6. ττα-αρ "α^Μ by ifttn dtp nrijn, ει nunc
elevabit caput meum super hostes meos circa
me. Ο', και νΰν ιδού ύψωσε τήν κεφαλήν
μου έπ' εχθρούς μου' έκύκλωσα. Ά. (και νύν)
ύψωθήσεται ή κεφαλή μου επί τους εχθρούς
μου τους κύκλω (s. περικύκλω) μου}Η Σ. καϊ
νΰν επήραν τήν κεφαλήν μου επί τους εχθρούς
μου τους κύκλω μου. Ε', και νΰν ύψωθήτω ή
κεφαλή μου επί τους εχθρούς μου . . .,β
VHNQ ΠΓΏΐΝΤ. Et saarificabo in tentorio ejus.
4 Cod. 264. Ad Aquilam cf. Scharfenberg. in Animadv.
adJud.vi.26. 6Cod.264. 6Euseb.,Colb. 7 Cod.
264. 8 Idem. β Ideru. 10 Idem. u « Has
lectiones exhibet Coislin. unus." — Montef. " Ex hoc loco,
quo παράταξις incerto cuidam tribuitur, petita est glossa
Suidae: ΙΙαράταξις' πόλ(μος (μπαράσκίνος. Sic Kreyssig.
Symb. I, p. 11." — Schleusner. in Νου. Tlies. s. ν. ίμπαρά-
σκη/of. Nobis quidem magis credibile est, has omnes
lectiones a glossatorum prava sedulitate profectas esse.
12 Sic recte Syro-hex. ♦ «fcw? IL.? JJ? J?o>-a .»». Cod.
264 mendose habet : Σ. οΰ φοβήσκ μοι iv τουτφ. 13 Cod.
264. " Syro-hex. et Bar Hebr. * ι ^ ^ \ ./.
♦ U^so? o»L<i_)^3 Ιο;
Cod. 264 affert: Ά. του
όραματίζΐσθαι tv fvnpfTTfiq. 1δ SlC Cod. 264. Montef.
ex Nobilio edidit: Σ. τό κάλλοί. Syro-hex. affert: .jd.
•>U^3? m^oa )U»i? ί Ι ^ Ί 1β Lectionos quatuor
interpretum juxta Cod. 264 ad literam exscripsimue. Ad
Aquilam post σνγκρύψΐΐ supplenduni videtur μ*, et pro «V
ημέρς. και αιτ. μ* legendum eV ημίρα κακοί απ. μ*. ,τ Cod.
264. 18 Sic Montef. ex Regio uno. Theodoret. affert:
Ά. νψωθησ(ται η κ. μου. Nobiliue : 01 λοιποί' τοΰί κύκλγ
μου. Syro-hex.: *Α. Σ. τους κΰκλω μου (•»9ρ*»| yo»JOi^).
Distinctius Cod. 264 : Ά. π*ρικΰκλψ μου. " Lectiones
Symmachi et Vtae ed. inutuainur ox Cod. 264. Montef.
affert: Οί λοιποί• υψώση την κ. μου tV {χθρού* μου τοις
κ. ρου.
126
PSALMI.
[Psalm. XXVI. 6-
(X. και εθνσα εν τή σκηνή αύτον. Ά. καϊ
θυσιάσω εν σκέπη αντον. Σ. θνσιάσω εν τή
σκέπη αντον.90
6. "'ΓΠΤ. Sacrificia. (Ύ. θνσίαν. Ά. Σ. θυσία!.21
nj^nn. Clangoris (tubae). Ο', άλαλαγμον.
Alia exempl. a/rffftw ; alia, αίνεσεως /cat αλα-
λαγμοί).22 Σ. /xera σημασία?.23
^ypl^l ΤΦ*?. Canam et psallam. Ο', ασο-
^iat /cai -ψ-αλώ. Ά. Σ. ασω καΣ /^λωό^σω.24
7. ΝΊ|?Ν "γΐρ. (Quum) roce wea clamavero. Ο'.
T77? φωνής μον ής εκεκραξα. Ά. της φωνής
μον λαλονντος. Σ. τήΐ' φωνήν μον βοώντος.
Ε'. Ή;? φωνής μον κεκράξομαι25
^V!\ ^^Ο*?• ^ miserere mei, et responde mihi.
Ο', ελεησόν με, καϊ είσάκονσόν μον. Ε'. S'.
δώρησαί μοι, και είσάκονσόν μον.20
^B ^pn '•η? "ΙΏΝ Tp. 77*i rfici^ cor mewm,
quaerite faciem meam. Ο', σοι εΐπεν ή καρδία
μον, εξεζήτησα το πρόσωπον σον. Α. . . e^"
τησαν πρόσωπα μου.27 Σ. σοί προσελάλει ή
καρδία μον, σε εζήτει το πρόσωπον μον.29 Ε'.
S'. ομοίως τοις Ο'.29
ϋ£2Ν ΓήΓΡ ϊΡ3Θ~ηΜ. Faciem tuam, Jova,
quaero. Ο', τδ πρόσωπον σον, κύριε, ζητήσω.
Ά. πρόσωπον σου, Kvpu, ζητήσω.30 Σ. ΤΟ πρόσωπον
σον, κύριε, εξεζήτονν.31 S'. καί τήν o^ay σου,
ΠΙΠΙ, ^τιίσω.32
9. "^JFlpJT"7N. Ne abscondas. Ο', /ζ?) άποστρεψης.
Ά. Σ. /χι) απόκρυψης.33
"rVW *]Ν2 ΕΓΓ^Ν. iVe declinare facias in ira
8ervum tuum. O'. /*») εκκλίνης kv οργή άπο
του δούλον σον. Ά. μί) κλίνης kv θνμω δον-
λόν σον.3*
ΓΡ^ΓΤ ΜΎϊΐ^. Auxilium meum fuisti. (Χ. βοη-
θός μον γενον. Ά. βοήθεια μον εγενον.36
"^ΐΠρΠ/Ν . JVe deseras me. (X. /**) εγκατα-
λίπης (alia exempl. άποσκορακίσης30) μ€. Ά.
μη ίασης με.37 Σ. Ε', μή απόρριψης με."
10. ^DDN\ Λβφί/ roe. Ο', προσελάβετό με.
Ά. S'. σννελεξε με. "Αλλος• περιέλαβε με.39
11. ΪΪ3"Ή ^"Τ V3V^• Doce me, Jova, viam tuam.
CX. νομοθέτησαν με, κύριε, kv τή όδώ σον. Ά.
φώτισαν με, κυρκ, iv rjj όδφ σου.40 Σ. υπόδειξαν
μοι, κύριε, τήν όδόν σον.4,1 θ. φώτισαν με . . ,42
"^.Φ ]5^y?• Propter oppressores meos. (Χ.
ένεκα τών εχθρών μον. Α. διά τονς εφοδεύ-
20 Sic Cod. 264. Montef. ex Regio uno affert: Ά. και
θύσω. Syro-hex. Aquilae et Symmacho continuat: καϊ
θύσω (β. θυσιάσω) eV rfj σκηνή αΰτου (οι 11 i^ «**df(o).
21 Syro-hex. in continuatione : ♦)**£?. M Lectio alvi-
σ(ως est in Codd. 184, 210. Sic Syro-hex. )b^«n 1 λ,Ιψ.
Alteram, αΐνίσ^ως καί αλαλαγμού, tuentur Comp., Ald., et
libri plurimi. ω Cod. 264. Syro-hex. yv-b». .^o.
♦ ^»ool*.. Bar Hebraeus notat, Aquilam et Symmachum
θυσίας tantummodo posuisse, non addito αΐνίσιως, quia Ju-
daicam mentem Iwbebant. u Cod. 264. ** Idem.
26 Idem. In codice pro /xoj eet μου. n Nobil. Syro-
hex. ,v,\«f iso.^d AV> .}. Ά Sic Nobil. et Euseb.,
consentiente Syro-hex. \ ■> Ν )oo» ^ v> v* ^LoJ^ .«eo.
.^o.^a ]oot Ua ^ ,v\-f Cod. 264 minus pro-
babiliter πα/κλάλίΐ et (ζητησΐ habet. ^9 " Codex unus."
Nobil.: « V et VI editio, Theodotio ut VII [b.e. LXX.
Cf. ad Psal. xxiv. 17]." *° Syro-hex. Aquilae continuat:
♦ l-^-a? U^» ^-? U»o.tS. a Cod. 264. Syro-
hex.: Σ. rb πρ. σου, κνρκ, {ζητούν 8. ίζίζήτουν (fc^-»oot |».\.S).
32 Cod. 264. Μ Idem. Syro-hex. ♦ U-,{Z Jl .u» .?.
34 Cod. 264. Syro-hex. )o>N (iv dpyjj) )^0is 11^1 Jl ./.
♦ ^.?. M Cod. 264. " Sic Comp., Ald. et codd.
Idem in suo habuisse videtur Syro-hex., vertens : H
■ - » « ^fl, ne repdlas me. w Regii duo, Colb., Euseb.
38 Iidem et Nobil. habent: Σ. μη άπορρί^ς μ(. Cod. 264
vero: Σ. E\ μη άπορ. μί. Sic Syro-hex. ♦ uJ*«a.L 11 .ot .«oo.
Theodoretus : τό, μη άποσκορακίσης μ(, μη απορρίψω μ(, (ΐπον
οΐ άλλοι (ρμηνΐυταί. 39 Syro-hex. et Bar Hebr. afferunt :
Ά. <rvt»cXc£c μ* (i.lil ό). Cod. 264: S'. συνίλ(ξί μ( . . .
πιριίλαβί μ(. 4" Syro-bex. ♦ ^.»0)0 U**> <-^-»o»j/ .}.
Euseb. affert: Ά. φώτισον ; Nobil., Theodoret. et " quidam
MSS.:" Ά. θ. φώτισόν μ(. Scbleusner. in Opusc. Crit.
p. 184: " Aquilae versio φώτισόν μ( . . sine dubio mendosa
est. Certe apud Euthym. laudatur versio Aquilae, doce
me" Graeca Euthymii sunt : άντϊ τοΰ, νομοθίτησον, συνίτισον
thtv ό 'Ακύλα:. Sed cf. ad Psal. xxiv. 12. u Tbeodoret.
et "MSS." Syro-hex ♦ ^-.io/ J-i-» -^- )»— .>»■
42 Nobil., Theodoret.
-Pmalm. XXVII. 2.]
PSALMI.
127
οντά? μ€. Σ. διά τους απ οπλίζοντας μ€.*3
Ε'. S'. Hvckcv των παραπικραινόντων /xc.44
12. *3| β*?? ^ί^*• Λ"β rf<* roe in animam
(libidinem) adversariorum meorum. Ο', μή
παραδως μ* cfc yjrv^a? θλιβόντων /z€. Σ. /ζτ)
Ικδως μ€ rfj ψυχή των εναντίων μου.46
φΜή£• Surrexerunt in me. Ο', ίπανίστησάν
μοι. Ά. άνίστησαν kv ίμοί. Σ. άντίστησάν
μοι.46
12. 13. ΐΑΛ ΙΟζΠ HDV) Ί|5ψ-^. 2We*/a/-
sitatis, et efflans injuriam. Nisi. Ο', μάρ-
τυς άδικοι, και έψ(ύσατο ή αδικία 4αντ{}.
Ά. μάρτυρας ψεύδους, και Ιξξφάνη ή αδι-
κία . . ,47 Σ. ψ(υδομάρτνρα άδίΚΟΙ, Και (κφίροντα
φυσήματα άδικα . . ,49 S'. . . (ζίφάνη αδι-
κία . . ,49
13. ΓήΠ^Ι^η ΓήΝΊ1? ^mrj. Oredidi videre
bonitatem Jovae. Ο', πιστεύω του ιδεΐν τα,
άγαθα, κυρίου. Ά. ίπίστζυσα του Ίδύν kv
άγαθω κυρίου. Σ. έπίστ^υον ίδίΐν τήν άγα-
θοσυνην κυρίου.50
14. 1ψ? Y^N^ pin. Esto fortis, et roboretur
cor tuum. Ο', άνδρίζου, και κραταιούσθω ή
καρδία σου. Ά. ένισχυου, και κραταιούσθω ή
καρδία σου. Σ. κρατύνου, και σπρΐούσθω ή
καρδία σου.61
iTljTl. Et exspecta. Ο', καϊ ύπδμανον. Σ.
και ανάμενε.62
Psalm. XXVII (Hebr. xxviii).
Ι. »")»?« njrtj T^. Ad te, Jova, clamo. σ.
προς σϊ, κυρκ, έκίκραζα (alia exempl. κικράζο-
μαιχ). Ά. Ιπ\ (σ*) ΙΙΙΙΙΙ καλίσω. Σ. «π
σ* ΙΙΙΙΙΙ ί/^σα.'
Tfifc P<?*ra mea. C. <J θ<6? μου. Ά. Ε'.
στ(ρ(ί μου. Σ. ό φύλαζ μου.3
>2ΏΏ ΰήπη-^Μ. λ β obmutesca* α me. (Υ.
μη παρασιώπησης ίπ' ψοί (alia exempl. απ'
(μου). Ά. μη κωφίύσης (ζ ψοϋ* Σ. μη
σιγήσης (ξ έμοΰ.6
/or/e taceas α me, et assimiler descendeniibtu
in foveam. (Υ. μήποτ€ παρασιώπησης Ιπ'
(μοι (alia exempl. απ' (μου), και όμοιωθήσομαι
τοις καταβαίνουσιν (ίς λάκκον. Ά. μήποτ(
σιγήσης e£ ψοΰ, και παραβληθήσομαι μ(τά
καταβαινόντων (ίς λάκκον.9 Σ. μη ήσυχά-
σαντός σου άποθίν μου, ομοιωθώ τοις καταβαί-
νουσιν (ίς λάκκον.7 "Αλλος• (ίς βόθρον,6
2. ^-Πη 7ip yOV. Audi vocem gupplicationi*
meae. Ο'. (Ίσάκουσον της φωνής της δ(ήσ(ώς
μου. Ά. άκουσον φωνής δ(ήσ«ός μου. Σ.
(ίσάκουσον τήν φωνήν τής ικεσίας μου.9
^Τ/Ν ^.^?• In vociferando me ad te. Ο', kv
τω δ((σθαί με προς σί. Ά. Ιν τ<ρ άναβοήσαί
μ€ προς σί. Σ. λιτανίύοντός σ*. Ε'. S'. h
τω κ(κραγίναι μ( προς σί}°
43 Cod. 264. Cf. ad Peal. ν. 9. liii. 7. lviii. 11. Dis-
eentit Syrus noster, qui affert: *A. διά τους άποτίιχίζοντας
μ* (♦ *^. > . ^»-nn? yQjo» %^-ao). Σ. propter vndw-
dentes me (♦ .. *m ■> Ju ^ | , v>). Non negamus Syr.
« -- «■*■- pro τους αποταχίζοντας poni posse, coll. Hex. ad
Psal. xci. 1 2 ; sed tum pro ^*^y aliud vocab. requiritur.
^Cod. 264, ubi mendose ecriptum napeniKptvovrtav. w Sic
Cod. 264, qui Aquilae, Vtae et Vltae vereionem τώ» Ο'
tribuit. ** Cod. 264. Montef. ex Theodoreto affert :
"Α. άντίστησάν μοι. J Tbeodoret. : Ό ie Άκ. τοντο σαφί-
o-rtpov ΐίρηκ(ν' άντίστησάν μοι μάρτυρα ^evifts (ψ(ύοΌνϊ Codd.
1,2) και ΐξίφάνη η άδ. Montef. βΧ Colb. στιχηρως scripto
edidit: Ά. μάρτυρα ψίύοΌυς. Nobil. minus probabiliter
affert : Σ. μ. ^rvdclr, κάί ΐξΐφάνη ή άδ. Cf. ad Peal. ix. 26.
48 Syro-hex. affert: Σ. ψα»δομάρτυρ€ς 3. «αϊ ίκφίροντα φ.
(♦JJLaJ ^.η9>ιο»(} .VqjL ]?<iu» ta-^i^f .*o). In
fine άδικα suppleviraus ex Cod. 264, qui raendoee habet:
Σ. άδικοι, κσλ (φ(υρόντα φ. άδικα. *9 Cod. 264. Μ Colb.,
Euseb. δ1 Cod. 264. Μ Wem.
Psalm. XXVII. * Sic Comp., Ald., Theodoret., Cod.
Alex., alii. Syro-bex. l±J>?. * Cod. 264. 3 Idem.
4 Idem. Syro-hex. ♦ w^-ao *.+~l Jl ./. Nobil.: Ά. μή
κωφχυστ,ς. 5 Euseb., Nobil. et Cod. 264. β Cod. 264,
qui mendoee habet παρακλησησομαι. Cf. ad Psal. cxlii. 7.
7 Nobil., Colb. Cod. 264 habet: Σ. μη ησνχάσα*τό\ σον i$
ίμοΰ, ομοιωθώ κ.τ.ί. 8 Coislin. unue. Sic Cod. 190 in
marg. β Cod. 264. ,0 Idem, qui Syramacho tribuit,
λιταικυοντα (sic) σ*.
128
PSALMI.
[Psalm. XXVII. 2
wja/itt» 7/ίβαί ad adytum sanctitatis tuae. O'.
εν τω αίρειν με χεΐρά? /zot; ety »>αδι/ (Ά. Σ.
χρηματιστή ριον. θ. δαβείρ11) άγιόν σου. Ά.
εν τω afp€ti/ χεΐρά? μου προς χρηματιστή ριον
ήγιασμένον.12
trahas me cum impiis et cum patrantibus pra-
vitatem. Qf. μη συνελκύση? μετά. αμαρτωλών
τήν ψυχήν μου, και μετά εργαζομένων άδικίαν
μη συναπολέση? μ*. Ά. μη έλκύστ)? (μ*) μετά
άσεβων, και μετά κατεργαζομένων ανωφελές.
Σ. . . μετά παρανόμων, και μετά εργαζομένων
άδικίαν. Ε'. S'. . . μετά άσεβων, και μετά
εργαζομένων την άνομίαν.13
Ώτ?& "Η^Π. Loquentibus pacem. Ο', των λα-
λούντων είρήνην. Σ. των λαλούντων ειρη-
νικά.1'
Q2n^2 njrVI OrnjrrDy. Ckm proximis suis,
sed malum in corde eorum. Ο", μετά των
πλησίον αυτών, κακά δε εν ταΐ? καρδίαι? αυ-
τών. Ά. μετά τών εταίρων αυτών, καϊ κακίαν
εν καρδία αυτών. Σ. παρά τοις εταίροι? αυ-
τών, άδικίαν δε εχόντων αυτών . . ,15
4. Π7^Ε3. Juxta factum eorum. Ο', κατά τά
έργα αυτών. Σ. κατά τά? πράξει? αυτών.™
ΏΤΤ^Ύ] nto^?33. Juxta opus manuum eorum.
Ο', κατά τά έργα τών χειρών αυτών. Ά.
κατά ποιήματα χειρών . ,17
□ΓΠ DTTC2II "2ψΠ. Redde retributionem eorum
ipsis. Ο', άπόδο? το άνταπόδομα αυτών αυ-
τοί?. Ά. έπίστρεψον άμοιβην αυτών αυτοί?,18
Σ. άνταπόδο? αύτοΐ? προ? δ εποίησαν αυτοί.19
5. rrtv rfyr^J vq; xb ^. Nam non at-
tendunt ad opera Jovae. Ο'. δτι ου συνήκαν
ει? τά έργα κυρίου. Ά. δτι ου συνίεσαν προ?
κατεργασίαν . . Σ. ου γάρ συνήκαν τά? πρά-
•^?^?"^^"!• Et ad opus. Ο', και ει? τά έργα.
Ά. και προ? ποίησιν. Σ. ούδε τά έργα. Ε'.
και ει? τά ποιήματα.21
6. ^Πη 7ip 5tf?U? ^. Nam exaudivit vocem
supplicationum mearum. Ο', δτι είσήκουσε τή?
φωνή? τή? δεήσεώ? μου. θ. επακούσα? τή?
φωνή? τή? ικεσία? μου?2
7. "Ί^ΏΊ Yty. Fortitudo mea et clypeus meus. O'.
βοηθό? μου και υπερασπιστή? μου. Ά. κράτο?
μου (και) θυρεό? μου. Σ. ισχύ? μου ύπερ κε-
φαλή? μου.23
ΓΠ31 "12. In eum confidit. Ο', έπ' αύτω ήλπι-
σεν. Ά. εν αύτω πέποιθεν. Σ. αύτω επε-
ποίθησεν.241
''ψ? γ?3£Ί. Et exsultat cor meum. Ο', και
άνέθαλεν ή σαρξ μου. Ά. και ήγαυριάσατο
ή καρδία μου.25 Σ. και ϊλαρύνθη ή καρδία
μου.26 θ. και άνέθαλεν ή καρδία μου.27 Ε'.
έκρατύνθη ή καρδία μου.28
^"Τ^ΠΜ vVEfcft. Et e cantico meo celebrabo
eum. Ο', και εκ θελήματα? μου έξομολογή-
σομαι αύτω. Ά. και άπο ασματό? μου έξο-
μολογήσομαι αύτω.29 Σ. και εν ωδαΐ? μου
υμνήσω αυτόν.30
9. ΟΝΐ^*]. Et extolle eos. Ο', και επαρον αυτού?.
Ά. και επαρον αυτού?. Σ. και ΰψωσον αυ-
τού?.31
11 Nobil. Syro-hex. et Bar Hebraeus: lou^ .α» .^.
♦ \ ι ,.\_^ k„ .■ -v 12 Cod. 264. u Idem.
14 Idem. 15 Idem. 1β Idem. 1T Idem, ubi καϊ τα
pro «ατά mendoee scriptum. 18 Idem. 1β Colb.
στιχηρώς scriptus. w Cod. 264. 21 Idem. 22 Idem.
a Idem. 24 Idem. Codex habet ('π(π(ΐθησ(ρ (eic). Cf.
ad Peal. xxxii. 21. u Euseb., Colb. Montef. post
Nobil. «γαυριάσατο scripsit, utrumque bene. M Nobil.,
Colb., Vat. Euseb. ailert : Σ. άνθησαι (άνθησα Corder.) 17
κ. μου. Sed pro ΐΚαρίνθη stat Syrus noster: «.-st|o .40.
.«* W v Euseb. Cod. 264 afifert: θ. η καρδία μου.
28 Euseb. M Idem. Cod. 264 affert : Ά. Ε*. κα\ άπο τον
ξσμ. μου (ξομ. σοι. Nobil.: Ά. κα\ άπ6 ξ,σμ. μου. *° Euseb.,
Cod. 264. Syro-hex. Symmacbo continuat : )*» «* -^JLfc^ao
♦ Motn.ii>/ *^»?: 3l Colb. duo. Syro-bex. afifert:
PflALM. XXVIII. 9.]
PSALMI.
itt
Psalm. XXVIII (Hebr. xxix).
1. "Π77 ^tojP• Canticum Davidi. Ο'. ψαλμ6ς
τω Ααυίδ. Ά. μελώδη μα τον Δαυίδ. Σ. ωδή . ,λ
Ο', ίξοδίου (alia exempl. (ξόδου) σκηνής. Ούδϊ
ταύτην ίύρον kv τω 4ξαπλώ την (πιγραφήν,
αλλ' ίν τισιν άντιγράφοις?
DTOJI "Ή Π^Τ5 «ΓΤ. Trilruite Jovae, filii
Deorum. (In quibusdam libris est Πγ^Ν,
arietum, s. fortium.) O'. — έν£γκατ€ τφ
κνρίω, υίοι 6eov «ί, (νέγκατε τω κνρίω νιους
κριών.3 Ε'. . . υιούς ισχυρών. S'. . . υιούς f κρα-
τςιλων (sic).4
tyl• Et fortitudinem. Ο', καϊ τιμήν. Ά. και
κράτος. Σ. και δύναμιν.5 Ε'. S'. και ίσχύν.β
2. "ΪΏψ ΎΠ3. Gloriam nominis ejus. Ο'. <$ό£αι/
ονόματι αύτοϋ. Οι λοιποί' *ύπρίπ€ΐαν ονό-
ματος.7
Φ^Ρ^ΤΊΟ^• In decore sanctitatis. Ο", kv αυλή
αγία, αύτοϋ. Ά. kv διαπρ^τπία ήγιασμίνη.8
Σ. kv «5τΓρ€7Γ€ία αγία.9 Ε', €ρ ευπρέπεια,
αγίου. S'. €i/ ύπερηρμεντ) άγιότητι.10
3. "Λ33Π"*Λ*. j)eMi ^/oride. Ο', δ θεός τήι δόξης.
Ά. Ε', ό ισχυρός . . ,11
4. "ΠΠΞ1. /τι decore. Ο', εν μεγαλοπρέπεια. Ά.
cV διαπρεπεία. Σ. εν ευπρέπεια}1
5. "%lW. Frangit. Ο', σνντρίβοντος. Σ. σνγκα-
τεάζοντος.13
6. p:?1? ^ffilb? OTjTp_. ft «teVire /««*/
Cfl* λγμ/ vitulum, Libanum. 0\ καί λί7Γη>ί>«ί
αυτά? ώρ rof μόσχον, τύν Αίβανον. Ά. και
σκιρτώσει αύτάς . . }* Σ. και όρχεΐσθαι ποιήσιι
αύτάς ωσά μόσχον Αιβάνον.16 Ε'. ΚΟΙ σΚίρΤΟΠΓΟίή-
σει αύτάς ώσει μόσχον . .1β
Ρ^Φ")• Et Sirionem. Ο', και ό ήγαπημενος.
Α. Ε'. S'. καί Σεριών. Σ. καΣ τέι/ Σαρίώι/.17
7. η2Π. Biffindit. Ο', διακόπτοντος. Ά.Ε'.βχά-
deniis.1* Σ. καταδιαιροΰντος.19
8. 7ΤΤ\ Trepidare facit. Ο', συσσείοντος. Ά.
ώδίνοντος. Σ. εκτοκίζοντος.20
νΤΡ. Trepidare facit. Ο', σνσσείσει. Ά.
ώδινήσει. Σ. εκτοκίσει.21
9. nibjN ΤΛΙΤ. Parturire facit cervas. Ο'.
καταρτιζομένου ελάφονς. Ά. ώδίνοντος ελά-
φονς. Σ. 7Γλϊ/0ώ/θ!/το9 πεδία. Ε', μαιονμενον
ελάφονς.22 θ. ομοίως τοις Ο'.23
Ρ)ΦΓΤ. Denudat. Ο'. άποκαλν-ψ/Έί. Ά. ά^α-
σνρει. 2. γυ/ζ^οΟι/το?.24
ΊΌΝ 173. Unusquisque dicens. Ο', πάς τις
λέγει. Ά. πας αυτός . . Σ. πάσα ρήσις.26
Psalm. XXVIII. * Cod. 264 affert: Ά. μίλωδημα. 2.
ωδή. Syro-hex. ♦ •-» ο?? )>o-aoJL» .}. 2 Theodoret.,
qui (ξόδον legit, et sic fortasse Syrus noster, qui in textu
babet, Jj-a-joo? 1 1 r>9iv^; in margine autem: "Hocest,
super die octava festi tentoriorum." 3 Eusebius: Και
ταντά φημι κατά την Εβραίων άνάμνησιν, καθ* ήν ουκ ΐκφίρεται
τό, fvtyKare τω κνρίω, νιοι θ(ον' δώ και ώβίλισται παρά τοις Ο',
«γ μη κύμ(νον μτγτ( (ν τω Έβραΐκω, μητ( παρά τοϊί λοιποί: (ρμη-
vtvraU. * Cod. 264. 6 Nobil. β Cod. 264.
7 Schol. apud Nobil. Vat. affert: Οί λοιποί• ονόματος.
8 Euseb. et " duo MSS." 9 Sic Cod. 264. Vat. sine
titulo: einrpwfiq. Montef. ex Euseb. et " duobus MSS."
edidit : Σ. iv διαπρΐπύα aylq, et ita quoque habet Agellius,
invito Syro-bex., qui affert: JLcl-.)u3 1«. . o> > ^ >%Λ.
♦ JV-k-ί-β• Cf. ad v. 4. 10 Cod. 264. u Idem.
12 Idem. 13 Idem. Cf. Hex. nostra ad Ezech. vi. 9.
"Nobil. et "MSS." Syro-hex. ♦ yO-»^ r— ?— '© •/•
15 Syro-hex. IL^. ^-/ .ya-»^ . ">N ι Οι f>i v> \ ο .u».
♦ ^ 1 iN>. Montef. post Nobilium affert: Σ. κα\ όρχύσθαι
('ποίησα οντάς. 1β Nobil. 1Τ Cod. 264, qui S)in-
macho ascribit, κάΊ των Σαριών. Montef. ex Eusebio affert :
Οί λοιποί• Σαριών. 18 Syro-hex. ♦ *J^? .« ./• " No-
bil. ^ Nobil.. Theodoret., et " unus codex." Οοβ-
sentit Syro-bex. φΛλχ•! .^o ♦^ju.? .h "NobiL,
et " unus." 22 " Ex Drusio [Nobil.], et uno codice." —
Montef. Ad Vtam Montef. μαιομίνον edidit, iuvitis ante-
ceesoribus ejus. Ad Symmachuni Vat. hahct παιδία pro
πίδία, concinente Syro nostro, qui affert: >m ft ^ *»f .^d.
♦ Jl*jJ», h.e. τνπονντοί (β. (κτνπονντοΐ) παιδία. " E«|ui(lfin
ambigendum non puto, quin pro π*δία Syrus legerit παιδία . .
An vero pro πληθννοντος legerit πλάσσοντος, fingew
formantis, aliis discutiendum relinquo." — Buyat. Pro
πιδία stat locus Psal. xli. 2, ubi pro Hebr. ^K, cervii*. VU
aut Vlta ed. vertit πίδίον. Quod ad alterum vocab. attine t.
rejecto πλάσσοντος, quod Syrus noster constanter per^A^
vertit, non babeo conjecturaui probabilen», qua Syriaca
cum Graecis componi possint. w Nobil., Vat ** Cotl.
264, ubi Σ. γνμνονντας (eic). ** Cod. 264.
130
PSALMI.
[Psalm. XXVIII. ιο-
ί 0. y& h\3teb ΓήϊΤ. Jova ad diluvium sedit.
Ο', κύριος τον κατακλυσμον κατοικιεΐ. Ά.
ι κύριο? ει? κατακλνσμον εκάθισεν.26 Σ. κύριος
περί του κατακλυσμού (κάθισαν.27 S'. . ει? τον
κατακλυσμον επανελθη.28
^ψ?.• Sedet. Ο', καθιεΐται. Ά. καθεδεΐται.
Σ. καθίσω.29
11. 0*17^2. Ιη pace. Ο', h etpvvy. Σ. διά
ειρήνη?.30
Psalm. XXIX (Hebr. χχχ).
1. Tnh ΓΥ^ΓΤ ΓΟ^ΓΤΎφ ^VrO. Canticum car-
men dedicationis domus Davidi. O'. ει? τδ
reXos• ψαλμό? ωδή? του εγκαινισμοΰ του οϊκου,
του Ααυίδ. Ά. μελώδημα ασματο? ... Σ. 5σ/*α
ω5^9 forep ky καιν ισ μου τον oucou, τοΰ Δαυίδ.1
2. ^JTyl *5. Kam hausisti me ex puteo (libe-
rasti me). Ο', δτι ύπελαβε? μ*. Ά. (8τι)
αναβίβασα? /xe.2 Σ. 8τι άνιμήσω μι. Ε', οτι
έξείλω με. S'. οτι άντελάβου με.3
4. Ita"'rnjp ''ίΠ^Π. Vivificasti me, ne descen-
derem in foveam. Ο', εσωσά? μ* άπο των κατα-
βαινόντων (juxta lectionem textualem ΤΗ^Ρ)
€i? λάκκον. Ά. εζωωσά? με άπο του κατα-
βήναί με ει? λάκκον. Σ. άνεζώωσά? με του
μη κατενεχθήναί με ει? λάκκον.4 θ. όμοίω?
τοΐ? Ο'.6
5. ΉΏ]. Canite. Ο1, ψάλατε. Ά. μελωδήσατε.
(Σ.) άδετε.6
^18 Ί?Α? ^«^J• -Ε* celebrate memoriam
sanctiiatis ejus. Ο', και εζομολογεΐσθε Tjj
μνήμυ τή? άγιωσύνη? αύτοΰ. Ά. . . τω μνημό-
συνα) . . 7 Σ. καΐ επαινείτε άναμιμνήσκοντε?
τον άγιασμον αύτοΰ.8
6. "iSNSl 5^Ί "'S. ^/"α^ momenium in ira ejus.
Ο'. 8τι οργή εν τω θυμω αύτοΰ. Ά. &τι
άθροισμο? εν τω θυμω αύτοΰ.9 Σ. οτι επ' όλι-
γοστον ή οργή αύτοΰ.10 Ε', οτι συντέλεια εν
τω θυμω αύτοΰ.11
Λ2ιΤ\2. Π^Π. Vita in benevolentia ejus. Ο', και
ζωή εν τω θελήματι αύτοΰ. Ά. . . εν ευδοκία
αύτοΰ.12 Σ. ζωή εν Trj διαλλαγη αντον.13
•"*!""! "^ -")• $ed mane ovatio. Ο', και ει? τδ
πρωί άγαλλίασι?. Σ. ει? δε τον ορθρον άρετα-
λογία.14
ν^ -> ./. Pro o!s—.
Μ Nobil. Syro-hex. ♦ «L« Dcusoj
Cod. B. oV-, Cod. C. ofc- legit. ^Vat. Syro-hex. .j».
♦ (Codd. B. et C. ols-) oliW Jloaiac ^ao. Montef. ex
Nobilio hA pro ntpi habet. 28 Cod. 264. % M Idem.
30 Syro-hex. ♦ \ 1 » •■ »-*λ .^b. Cod. 264 affert: Σ. ita
ίίρήνης και μ(Τ (ϊρήνης.
Psalm. XXIX. ' Syro-hex. Jk—a-njJ.? JU-oo) ..».
♦ •*ο?? )V-o? Ji?d~ .aN.-. Cod. 264 affert : Ά. μ(\ώ-
6ημα άσματος. Σ. άσμα ωδής. Σ. imip ίγκαινισμον. κατ ev-
χαριστιαν ως (ξομο\ογήσ(ΐ. 2 Nobil., Vat. Montef.
insuper afFert : Ά. άνίσωσάς μ(, ex Regio uno [et Origen.
Opp. T. II, p. 640] ; et Ά. ώκνίωσάς μι, ex Corderio.
Poeterius nihili esse videtur. 8 Cod. 264, qui ad Sym-
macbum mendose legit: ότι άναμνησω μ*. Indubitanter
correximus, άνιμήσω, fiaueisti ex puteo, per metaph. pro
liberasti. Sic S. Chrysost. Opp. T. IX, p. 613 D: καν eV
κακία διατριβών τΰχη, ου π(ριοφθησίται, αλλά ταχίως avrbv άνι-
μήσνται 6 πάντα (Ιοως θίός. Etiam Origenes 1. c. in loco
nostro exponendo ait : ίΰχαριστύ τοίννν τω θ(ψ, οτι μή σνν(-
χώρησί τοίί ίχθροΐς ίφησθηναι αντον τοις κακο'ις, άνιμήσατο bi
αντον άνάλαβων τον πτώματος. 4 Cod. 264, ubi mendose
scriptum κατίναχ^ι/at. Cf. ad v. 10. Montef. post Nobil.
tantummodo affert : Σ. άν(ζώωσάς μ*. 6 Nobil., Vat.
6 Cod. 264 affert : Ά. μ(\ω8ήσατ€, qbfrt (sic). 7 Nobil.
8Syro-hex. )Ιο•».η\ %ofco/ ^*to>fcsio ο om\po >ta.
♦ o5S*>. Cod. 264 affert: Σ. ίπαινΛτΐ. Nobil. autem : Σ. ava-
μιμνήσκοντΐς τον άγιασμον. 9 u SlC MSS. DrusiUS [Nobil.],
Ά. ό άθροισμα:, tantum." — Montef. Cf. ad Psal. vi. 11.
10 Cod. 264 habet: Σ. ort απολιγοστοι» (sic) οργή αντοΰ.
Emendavimus «r' 6\ιγοστ6ν, favente Syro-bex. ^^aa .^o.
.οώ-? Jj^p» ^-^J3 ioikf. u Nobil. 12 Cod. 264.
13 Syro-hex. in continuatione : ♦ «Lcu^iK» \*L• Nobil.
affert: Σ. b tjj διαλλαγί}. u Cod. 264. Pro Π3Ί Sym.
ueitate adhibet (νφημία, a quo vocabulo άρπ-αλογία seneu
non distare videtur. Sic in loco Sirac. xxxvi. 1 4 a nobis
edito : πλήσον Σιών aperaXoyias σου, και από της δόξης σον τόν
λαόν σον. Vocem aptrakoyia aliter cepit Syro-hex., qui
affert : Σ. (U bi τον Ζρθρον 1\\ vi v> lci.-t > nr> ,>, acceptio
eloquii.
-Psalm. XXIX. 13.]
PSALMI.
131
7. *j j ΒΏ. In tranquillitate mea. O'. kv τη εύθηνία
μου. Σ. εν τη ηρεμία μου.16
BftBH ^S* Non nutabo. Ο', ου μη σαλευθώ.
Ά. (ου μη) σφάλω. Σ. (ου) περιτραπήσομαι.10
8. & *yfh πη-τρνη χφτρ, njrr. Jova, in
benevolentia tua constitueras monti meo robur.
O'. κύριε, εν τω θελήματί σου παρεσγου τω
κάλλει μου δύναμιν. Ά. κύρ«, h τΐ\ ίύ&οκία σου
έστησα? τω ορει μου δύναμιν}1 Σ. κύριε, kv τη
ευδοκία σου έστησα? τω προπάτορί μου κράτος.18
S'. . . έστησα? τω ορει μου δύναμιν.19
Τ3? ΓΠΓΙΟΠ. Abscondisti faciem tuam. Ο'.
άπεστρεψα? δε το πρόσωπον σου. Ά. απέ-
κρυψα? το πρόσωπον σου.20
8, 9. ΓΓΐΓΡ-^ΝΙ N-V3N Tf)7V T^ ' ^ΓΟ] WVl
llDO^• Perturbatus fui. Ad te, Jova, cla-
mabo, et ad Jovam misericordiam implorabo.
Ο', και εγενήθην τεταραγμενο?. προ? σε, κύριε,
κεκράξομαι, και προ? τον θεόν μου δεηθήσομαι.
Σ. εν τοις κακοί? γενόμενο? ελεγον προ? σε,
κύριε, βοήσω, και σε τον δεσπότην μου ίκε-
τεύσω.21
ίο. "W τπ^ϊΤ ^π^-^ν '•ίττα O"ja v??~rra
τΤ^Ρ** "^l!• Quid lucrum in sanguine meo,
in descendendo me ad/oveam ? num celebrabit
te pulvisf praedicabit veritatem tuam? (Y.
τί? ωφέλεια εν τω αΐματί μου, εν τω καταβήναί
με ει? διαφθοράν ; μη εξομολογήσεταί σοι χον?,
ή άναγγελεΐ την άλήθειάν σον ; Σ. τί κερδο?
εν τω αΐματί μου, κατενεχθεντο? μου ει? δια-
φθοράν ; μή εξομολογήσεταί σοι κόνι?, ή άπαγ-
γελεΐ την άλήθειάν σου ; Μ
11. "flCJ ΓήΠ^-^ψ. Exaudi, Jova, et miserere
mei. Ο', ήκουσε κύριο?, καϊ ήλεησε με. Ά.
άκουσαι . . και δώρησαι . . θ. άκουσον . . και
ελεησον . ,23
ΓΡΠ. Esto. Ο', εγενήθη. Ά. Ε'. S'. γενοϋ.
Σ. εγενου.24
12. ΤΗΠΏ7. In choream. Ο', ει? χαράν. Ά. Σ.
Ε'. S'. ει? χορόν. θ. (ει?) αύλόν.26
"'jpto Γ)ΠΓΒ. Aperuisti (solvisti) saccum meum.
Ο', διερρηξα? τον σάκκον μου. Ά. περιε-
λυσα? ... Σ. απέλυσα? . . ,28
13. tiT Λΐ *finD TJJP, #Λ. ί// cana/ tti
gloria (cor meum), wec *i7e«/. Ο', δπω? άν
ψάλη σοι ή δόξα μου, και ου μή κατανυγώ.
Α. οπω? μ(\ωδήστ] σοι δόξα, και μή σιωπηστ). Σ.
ΐνα αδη σε δόξα, και μή παρασιώπηση.29 θ.
ΐνα αδη σοι δόξα, και μή αποσιώπηση?*
15 Nobil. Syro-hex. >>io.\«.-> .λ>. 1β Cod. 264.
Syro-hex. Symmacho continuat: »ρ!^Ν ^o)? JJ, quae
verba non differunt ab iis quae in textu των Ο' sonant, ού
μη σαλΐυθω tts τόν alutva. Cf. ad Psal. ix. 27. lr Syro-
hex. *1L•. i^*| ]>a^. b^a^jo/ ^? )loi.-»^-aaj> Ui» •/•
Nobil. affert : Ά. Ε', τψ opei. Vat.: Ά. Ε', τω ωρα'κι (sic).
Σ. τψ προπάτορί. Origeu. Ορρ. Τ. II, ρ. 642 : Ά. iv τω opei
μου, quod cdidit Montef. Tandem Cod. 264 : Ά. Ζστησας τω
opti μου Kparot (sic). 18 " Symmacbi lectio ex Drusio
[Nobil.] eruitur, et ex MSS., quorum unus babet Ζστησα."
— Montef., qui τό κράτος edidit, repugnantibus Nobil. et
Theodoreto. Syro-hex. affert: Σ. ΐστησας τω προπ. ημών
κράτος (♦ ^>•-.ο/ Uio+o vasJJ Isa+δΙ). w Cod. 264.
20 Nobil. 21 Euseb., Colb. " Iidem. » Cod. 264.
24 Idem. M Idem. Syro-hex. et Bar Hebraeus: ./.
♦ jf^^jo.vN .o» .u». (Cf. ad Psal. xxxviii. 12. Alias
pro χορός Noster adhibet J?a^et )oa£»). 2e Cod. 264.
Haa lectiones ad Hebr. ^^κη?, et cinxisti me, Ο'. κα\ π€ριί-
ζωσάς μ(, perperam refert Parsonsius. Cf. Hex. ad Jesai.
lii. 2, ubi haec, Ά. π^ρίλυσαι. 2. άποΚυσαι, ηυη ad ^ΊΣ^ΠΠ, qui
error est Moutefalconii, sed ad Wianrij juxta Curteriuni
et Drusium pertinent. v Cod. 264 babet: Ά.
όπως μ(\ωοήσω σοι δόξαν, και ου σιωπησ*ι. CorrexiniUS ud
instar Syri nostri, qui affert : --^. i-aoU»? ln>/ ./.
<• jsoi«-Aj JJo ju^^cuk.. (Distinctio inter ijoi, cecinit, ct
iJ©J, p8allit, hic quidem uegligitur: uam in textu est
iipJL•» pro ψάλ}ΐ ; in marg. autem i^oju pro μίλωδήση.
Siinilem confusionem notavit Bugatus ad Psal. xii. 6.)
28 Nobil., Tbeodoret. (qui άποσιωπήστ] habet), et " MSS."
29 Colb. στιχηρως scriptus. Aliter Cod. 264, qui affert:
Θ. E'. S'. και oi μη σιωπήσει. S'. (sic) και oii naiarrat. Prae-
terea Montef. affert: "AXAof ού μη μτταμίληθώ. 'Αλλος• ού
μή μπαγνώ ; notaus : " Binas postremaa lectiones eine in-
terpretum nomiue affert Agellius." Verba Agellii eunt:
" Quidam alius interpres vertit, και ού μή μ€ταμ*\ηθώ . . .
Et quidam antiquus Graecus inteq)res, qui inter Eusebii
cominentaria mixtus est, in eandem sententiam exponit,
ού μή μπαγνώ." Utramque lectionem explicatoris potius
s 2
132
PSALMI.
[Psalm. XXX. 1
Psalm. XXX (Hebr. xxxi).
1. "ΓΠ- "^M? Π3Β0;?. Praecentori canticum Da-
vidi. O'. εις τδ τέλος ψαλμός τω Δαυίδ. Ά.
Ε'. S'. τώ νίκοποιω . . ,1 Σ. ίπιν'ικιον άσμα του
Δαυίδ.
Ο'. εκστάσεως. Ούτε εν τη 'Εβραίων γραφή,
ούτε παρά τοις λοιποΐς ερμηνευταΐς ή προγραφή
περιέχει, εκστάσεως.3 Τό, εκστάσεως, μή κεί-
μενον παρά τοις άλλοις, προσέθηκε τις, ως
εοικεν, διά το λεγεσθαι, εγω δε εΧπα εν rfi
εκστάσει μου}
2. TTD|T[S2l. ln justitia tua. Ο', εν τη δικαιο-
σύνη σου. Σ. εν τη ελεημοσύνη σου.6
**Το?£. Eripe me. Ο', ρϋσαί με, και εξελοΰ
με. Ά. Σ. διάσωσαν με}
3. ^Λ^Π κΠΠΌ. Festinanter libera me. Ο', τά-
χυνον του εξελεσθαι μ€. Ά. ταχέως ρϋσαί
με. Σ. Ε', ταχύ ε£ελοϋ με.7
TtyO Ί^7 V ΓΤ^ΓΤ. Esto mihi in petram pro-
pugnaculi. Ο', γενοϋ μοι εις θεον ύπερασπι-
στήν. Σ. ίσο μοι εις άκρότομον ισχυράν}
θ. γίνου μοι εις φύλακα κραταίωμα} Ε'. ycvod
(8. ίσο) μοι κατοικητήριον Ισχνρόν.
4. Τ ??• Petra mea. Ο', κραταίωμα μου. Ά. Σ.
πέτρα μου.11 θ. ομοίως τοις Ο'.12
ΠΓ1Ν υπ^βο^. Ε* arx mea iu es• Ο'• Kat
καταφυγή μου ει συ. Ά. και όχύρωμά μου
^13
4. ^/Γ^ΠΊ. Et ducis me. Ο', και διαθρεψεις με.
Ά. (και) διαβαστάξεις με.η Σ. και τημελή-
σεις με.15
5. ν? ΪΖΏΟ Ίΐ ΓΙψΊΏ. Ε reti quod absconderunt
mihi. Ο'. (Κ παγίδος ταύτης ής έκρυψαν μοι.
Ά. άπό δικτύου, τοΰτο έκρυψαν kv εμοί.ιβ
"^Ώ ΠΓ)Ν ^3. Quia tu es munimentum meum.
Ο', δτι συ €i ό υπερασπιστής μου, κύριε. Σ.
οπ συ τό άηττητόν μου.
Ο', κύριε. Τό, κύριε, ούτε παρά τοις Ο', ούτε
παρά τοις άλλοις εκείτο.19
6. ΠΏΝ 7Ν. Beus veritatis. Ο', ό θεός της αλη-
θείας. Σ. ισχυρέ αληθινέ θεέ19
8. ^Dm ΠΠ?2ψ«. Laetabor de benignitate tua.
Ο', εύφρανθήσομαι επι τω ελεεί σου. Σ. ίλα-
ρεύσομαι εν τη χάριτί σου.20
^DVTlN ξ^ΝΊ "^^ • Quod respexeris miseriam
meam. Ο', δτι επεΐδες την ταπείνωσίν μου.
Ά. δί είδες την κακουχίαν μου. Σ. δτι είδες την
κάκωσίν μου. Ε', οτι είδες την πτωχείαν μου}1
^tpDD ΓΓΠ2Ξ1 ^y*!^• Agnovisti in angustiis ani-
mam meam. Ο', εσωσας εκ των αναγκών την
ψυχήν μου. Ά. εγνως εν θλίψει ψυχήν μου.
Σ. Ε', εγνως τάς θλίψεις της ψυχής μου.
θ. S". εγνωκας εκ των αναγκών την ψυχήν
μου}2
9. ^fTJIH?•? ^Τ). Et non conclusisti (tradidisti)
me. Ο', και ου συνεκλεισάς με. Σ. και ουκ
εξεκλινάς με.23
quam interpretis esse crediderim. Sic Syrus noster in
maro•.: "και ού μη κατανυγώ ; h.e. non paeniteat me (Jl
Psalm. XXX. ■ Cod. 264. 8 Syro-hex. juxta Codd.
B. et C. ♦ i-»o?? Jlo-o)? Jl^-Lsol .*co. Vat. affert: Ά. τψ
ηκοποιω. Σ. (πινίκιος. s Eueeb. * Schol. apud
Nobil. 5 Euseb. et " codex unus." β Cod. 264.
7 Idem, qui duplicem lectionem"affert: Ά. ταχ«ωί ίξ(\οϋ μχ.
* Sic Cod. 264. "Syrus noster: «σο μοι €ls Spos (Jio^i.)
Ισχυρόρ. Nisi legendura )>j^X, quod pro άκράτομον posuit
Noeter Aq. Sym. Hos. ix. 1 3. Sym. Psal. lxx. 3." — Haec
olim ecripsi in Otio Norvic. p. 14; nunc video Bar He-
braeum in Eichhorn. Repertor. T. XIII, p. 191, \—>ί— £
i. Sic quoque Syro-hex. juxta Cod. C. β Cod.
264. Cf. Hex. nostra ad Jesai. xxx. 29. 10 Syro-hex.
♦ |ii »■ ν )iv>\v> fc«-o wJik *»oo» .β». u Nobil., Vat.,
Theodoret. 12 Vat. 13 Cod. 264, qui affert: Ά. κα\
οχ. μου συ, και καταφυγή (sic). 14 Colb. unus. SyTO-hex.
sine nom. affert: ♦ >. 1 iv^io. Sed Codd. B. et C. prae-
mittunt .<\ 1δ Nobil., Theodoret., et " omnes." Cf. ad
Psal. xxii. 2. 1β Cod. 264. 1T Syro-hex. ^ao .^>.
♦ *J^~? )Lcu^o?JLx> JJ oot fcoi?• Cf. ad Psal. lxvii. 36.
lxxxviii. 8,14,18. Syriacum jla.L» njjbo sine negatione
ponitur pro ήττημα Jesai. xxxi. 8. 18Vat. 19Cod. 264.
20 Idem. Syro-hex. affert : ^Lqa^j> . j». 21 Cod. 264.
Apud Aquilam (tbts pro etS« coiTeximus. w Cod. 264.
23 Idem.
-P8ALM. XX V ta
PSALMI
133
10. ΊτΊ$ ■»! rhn^ ^3Π. Jlfwm?™ roei, Jwa,
nam angustia est miAi. Ο', ελεησόν με, /cvpie,
ort θλίβομαι. Ά. άώρησαί μοι, κύμα, δτι στενόν
μοι2'
^j? DV3n HILW. Contabuit aegritudine oculus
meus. Ο', εταράχθη εν θυμω ό οφθαλμό? μου.
Ά. ηύχμώθη εν παροργισμω ό οφθαλμό? μου.26
Σ. εθολώθη διά παροργισμον ό οφθαλμό? μου26
11. ^Π {VP3 ^2 ^?• AWi consumpta est mae-
rore vita mea. Ο'. έ»τί εξελιπεν εν οδύνχι ή
ζωή μου. Ά. δτι ετελεσθησαν kv μερίμντ) ζωή
μου.27 Σ. άνηλώθη γαρ kv οδύνη ή ζωή μου.28
^Π3 ^Wl• 'Φ|>• Corruit in calamitate mea
fortitudo mea. Ο', ήσθενησεν kv πτώχεια, ή
ισχύ? μου. Ά. εσκανδαλώθη kv ανομία, μου . . ,29
Σ. . . δια, τήν κάκωσίν μου ή ισχύ? μου.30 θ.
ήσθενησεν kv ανομία, μου . . .31
Wtiy TO. Et ossa mea contabuerunt. Ο'.
καϊ τά οστά μου εταράχθησαν. Ά. και τα
οστά μου ηύχμώθη. Σ. και τα. οστά μου εύρω-
τίασαν.32
12. *Η"η2ί-ν3Ό. Prae omnibus hostibus meis. Ο'.
παρά πάντα? του? εχθρού? μου. Ά. άπο πάν-
των θλιβόντων με.33 Σ. παρά πάντων των
έχθρων μου.34 Ε", παρά πάντα? του? θλί-
βοντά? με.36
γ\ΤΤΐ. Foris. Ο'. ε£ω. Σ. kv ά/
12. ^ΏΏ νΠ2. Ayfutfiunt Mf. ()'. εφνγον απ'
εμοΰ. Ά. μετηναστεύοντο εζ εμού. Σ. άπε-
χώρουν άπ' εμοΰ."
14. mdo -tfan tryj nrr ^rrorc ηρ. ffm
audivi infamiam multorum ; formido dr
quaque. Ο', οτι ήκουσα ψόγον πολλών πα-
ροικούντων (Ά. συστροφή?3*) κυκλόθεν. Σ.
ήκονον γάρ διαβολή ν πολλών, conyregationem in
circuiiu39
V^ "Έ D7?3•??• ln> consultando eos una
contra me. Ο', εν τω συναχθήναι αυτού? άμα
επ' εμε. Ά. (εν τω) παρρησιάσασθαι ... Σ.
οπότε συσκέπτονται επι το αύτο κατ' εμε.
'Αλλο?• (εν τω) επιβουλεύεσθαι.40
^ΏΏ|. Machinati sunt . Ο', εβουλεύσαντο. Ά.
ενενοήθησαν. Σ. ενεθυμοΰντο. Ε', εκακογνω-
μόνουν.41
16. ^V ^Πτ^• ^n manu tua sunt tempora mea.
Ο', εν ταΐ? χερσί σου οι κλήροι μου. Ά. Σ.
εν ταΐ? χερσί σου οι καιροί μου.42 θ. Σ. Ε'. . .
καιροί μου.43
17. TpTprQ. In misericordia tua. Ο', εν τω ελεεί
σου. S'. την χάριν σου.44
18. Itifo?.• Erubescant. Ο', αίσχυνθείησαν. Σ.
καταισχυνθήτωσαν.45
ΤίΝΐΛ VST. Conticescant ad infemum. Ο'.
34 Syro-bex. ♦ *Χ L-A^ ^^-so U*x> J^. ^. ./.
Nobil. affert: Ά. ότι artvov μοι. Euseb. et "MSS.:" Ά.
οτι (TTfvbv ('μοί. Cf. ad Psal. Ixviii. 18. 2S Euseb., No-
bil., Colb. Montef. post Euseb. ανχμώθη bic et v. n
ecripsit: ηνχμώθη bis habet Nobil. ex correctione manu
facta. Cf. ad Psal. vi. 8. 26 Iidem et Theodoret.
SyniB affert: ♦ >. ι . ν )icu>J^^» ^-ft-» V-*^?!•/ •>»•
27 Cod. 264. Sic Syro-bex. «wJL» jWuitfa » ovax^ ./.
28 Cod. 264. Montef. ex Nobil. affert : Σ. άνηλώθη. 2β Cod.
264. * Euseb., Nobil. et u duo MSS." 31 Cod. 264.
^Euseb., Nobil. et "duo MSS." Syro-hex. affert: Ά.
ηνχμώθη (o^x.a, quod ponitur pro «πίλίωΛ/ Thren. v. 10).
Σ. ίίρωτίασαν (n\y\ o. Vid. Middeld. ad Joel. i. 1 7 ; cujus
exemplis adde )1αΧο v> f>, (ύρως, Sym. Psal. xxxviii. 12.
Hos. v. 12). 33 Cod. 264. Montef. ex Nobil. affert :
Ά. παρά πάντων. M Syro-hex. . Otj Ν 1 . y .jd.
φ ..«>■«,, \ ν. s> Huc pertincre videtur locus Athanasii
Alex. T. I, p. 1049, a Schleusnero excitatus: οΰτω γάρ λίγ*ι
και Άκΰλας• παρά πάντων των (χθρών μον ίγνηθην SvttHot.
36 Cod. 264. Μ Idem. * Idem. » Nobil.
39 Syro-hex. )) . ^nf»? [ .N; ν ί-*-^ U- 0« >\ v^ > ,*o.
♦ )i»ou»^? Uaojj. Graeca ex parte affert Cod. 264 :
Σ. άκουσον (sic) γάρ διαβολήν πολλώΐ' ; cetera fortasse sic le-
genda: σνστροφήν (cf. ad Psal. liv. 16) πίρικυκλψ. "Cotl.
264 affert: *A. παρρησιάσασθαι. Σ. (furt. Κ'.) ίπιβουλίίχσθαι.
Idem tamen Sllbjungit : Σ. onort ασκνπτομ*νοι (sic) ίπιτοαυτο
κατ' ίμί. Collatis Hex. ad Psal. ii. 2, Symmacho vindi
cavimus: δποτί συσκίπτονται. Cod. 264. " ESJfO-
hex. ♦ y,S*y | U^l ^«Jl^ ..» .?• Montef. ex " duobus
MSS." affert : Ό 'Εβραίος κάί οί λοιποί- tv rfj χιιρί σου oi
καιροί μου. Theodoret. autem : ΟΙ λοιποί- «V rolr χ. σον οί
καιροί μον. α Cod. 264. ** Ideni. ** ΙιΚ •πι.
1 3 1
PSALMI
[Psalm. XXX. 19-
και καταχθείησαν εις άδου. Ά. Σ. σιωπησά-
τωσαν εις α
(5οι/.46
19. PW. Protervitatem. Ο', άνομίαν. Ά. /χ«-
ταρσιν.
20. Τ^Τ*? ξ^ΡΦί 3?*Β η^ "9• Qwam
magnum est bonum tuum, quod abscondisti
timentibus te. Ο', ώ? πολί> τό πλήθος τής
χρηστότητας σου, κύριε, ής εκρυψας τοις φό-
βου μενοις σε. Ά. Σ. τι πολύ το αγαθόν σον,
δ εκρυψας άπόθετον τοις φοβονμενοις σε.46
θ. S'. ομοίως τοις Ο'.49
D1N "•» TO ΤΤ3. Ο'ΌΐΠ1? Π^Ε3. Parasti
eis qui in te fiduciam ponunt coram hominibus.
Ο'. εξειργάσω τοις ελπίζονσιν επι σε εναντίον
των νιων των ανθρώπων. Σ. είργάσω τοις
προσδοκώσίν (σε) άντικρύς . . ,50
21. tt?^ "'ΡΡΊΏ. ^ conjurationibus virorum. Ο'.
από ταραχής ανθρώπων. Σ. από παραδειγμα-
τισμού ανθρώπων.51
ΓΤ^ΟΞΙ. /w tugurio. Ο', εν σκηνή. Σ. ei/ σκέπη.5'2
yyQ, Α contentione. Ο', άπο άντιλογίας.
Ά. από δικασίας.53
22. "fisD Tpa ^1? Vwn N^cn "Ε rtjrn ipna.
Benedictus Jova, narn mirabilem fecit gratiam
suam mihi in urbe munitionis. Ο", ενλογητος
κύριος, οτι εθανμάστωσε το έλεος (θ. τό χά-
ρισμα. Ε'. δσιον54) αυτού εν πόλει περιοχής
(Ά. armata55). Σ. ίύλογτ/τό? κύριος ό παρα-
δοζάσας το έλεος αυτού εμοι ως εν πόλει περι-
πεφραγμενη.56
23. ^ΒΠΙ WJQM r)N\ Ε^ο aufem c?iri in tre-
pidando me. Ο'. Θ. εγώ <5e €?πα ci> τή εκ-
στάσ€ΐ μου. Ά. και εγώ εΐπον kv θαμβήσει
μου. Σ. εγώ δε εΐπον kv τη εκπλήξει μου.57
?Γ^3? "β|Ρ "^Π*??• Excisus sum α conspectu
oculorum tuorum. Ο', άπερριμμαι άπο προσώ-
που των οφθαλμών σου. Σ. εξεκόπην εξ έμ-
προσθεν των οφθαλμών σου. Ε', εκβεβλημαι
απέναντι του οφθαλμού σου.58
Τ^Ν #$&• Ιη νοα/eranefo me ad te. Ο'.
εν τω κεκραγεναι με προς σε. Ά. εν άνα-
βοήσει μου ... Σ. επικαλουμένου σε.59
24. rfp^ Ίώ CfTOH. Fidelitates custodiens est
Jova. Ο', -r oxi «4 αληθείας εκζητεΐ κύριος.
Ά. πιστούς διατηρεί κύριος. Σ. πίστεις φυ-
λάσσει κύριος.60
25. Υ^^ϋΐ W7• Confortamini, et roboret sese.
Ο', άνδρίζεσθε, και κραταιούσθω. Ά. ενισχύ-
εσθε, και καρτερούσθω. Σ. κρατύνεσθε, και
στερεούσθω.®1
ΓηϊΤ7 ΠνΓΓρΠ"73 . Omnes qui exspectatis
auxilium Jovae. Ο', πάντες οι ελπίζοντες επι
κύριον. Ά. πάντίς οι περιμενοντες τ6ν κόρων.
Σ. Ε'. . . προσδοκώντες . ,63
Psalm. XXXI (Hebr. χχχϋ).
1. TOtoQ "ΠΤ?• Davidi (carmen) didaciicum. Ο'
συνέσεως τω Ααυίδ. Ά. τον Ααυιδ επιστή-
μονος}
48 Sic Nobil. Euseb. affert : Ά. Σ. σιωπάτωσαν «ls α,δην.
Vat.: Ά. Σ. σιωττητωσαν. Cod. 264: *Α. S'. σιωπηθητωσαν eis
αϋην. *7 Syro-hex. ♦ Uicl* .}. Cf. Hex. ad Jesai.
xxiu. 18. 48Sic Vat., Theodoret. " Duo MSS." et
Nobil. Symmacbo soli tribuunt. Certe illud απόθττο»
iSymruacbo, non Aquilae, debetur. Cf. ad Psal. xvi. 14.
49 Nobil., Vat. M Cod. 264. 61 Idem. « Nobil.
Syrus affert : ♦ )y.^^V^ .,». Cf. Job. xxiv. 8 in Syro-
hex. ω Cod. 264. M Idem. M Syro-hex.
♦ Ih^-t-jL» J. M " Sic quatuor MSS., Theodoret. et
Drusius [Nobiliue] ." — Montef. Eusebius 6 napabu£as pro
ό παρα&οξάσας affert, quod scribae imputandum est; nam
in commentando alterum exprimit. Pro ίμΛ Agellius eV
ψοι habet. w " Sic MSS. Drusius [Nobil.] vero
Aquilae et Symmacbi lectionem habet; alii etiam Theo-
dotionie."— Montef. 68 Cod. 264/ 69 Idem.
60 Idem. Ad Sym. marus pro τ«'στ« correximus. Cf.
ad Psal. xi. 2. Syrus vero, concinentibus tribus ejus codd.
♦ Juj^b t y.1 | » ^ .^|ws\ φ4β; quod Aquilae versionem
referre videtur. In textu των Ο' Syro-hexaplari, meto-
belus post κύριος male rejicitur, notante Bugato. el Cod.
264. 62 Syro-hex. ^ . η m v>? ^-^-.(* vQ-a^-b .1
♦ \ -j ^^ Cod. 264 aiFert: Ά. οί π^ρψίνοντα. ω Cod.
264.
Psalm. XXXI. l Syro-bex. et Bar Hebr. ,-ο?? .}.
♦ Ijfcs^o*-. Cf. ad Psal. xliv. I.
-Psalm. XXXI. 6.]
PSALMI
l.V.
1. jmJST^teO •ηψΝ. Beatitudines absoluii α cri-
mine. Ο', μακάριοι ων άφίθησαν αϊ άνομίαι.
Ά. μακάριος 6 ηρμένος άθίσίας. Σ. μακάριος
ον άφηρίθη ή άθ(σία. Ε', μακάριος ου άφ]]-
ρέθησαν αϊ άσ(β(ΐαι. S'. μακάριος ου (π(-
λήσθη ή αμαρτία.2
η^Π ^0?• Operti quoad peccata. Ο', και
ων (π(καλνφθησαν αϊ άμαρτίαι. "Αλλος- και
6 (π(σκ(πασμ(νος όφλ(ήματα).3
2. ) W• Iniquitatem. Ο', άμαρτίαν. Ά. Σ. θ. Ε'.
άνομίαν.
ΓΡΏΊ 1ΓΡΠΞ1 ^M"). Et non est in ejus spiritu
dolus. O". ovSi kariv kv τω στόματι (Ο'. Ά.
θ. Ε'. S'. πν(ύματι5) αντον δόλος (Ά. κατ(πί-
θ(σις6). Σ. και ουκ (χα kv τω στόματι αντον
δόλον.7
3. ΡΜΠ ^g V>JM»3 "OSg ^? ^^D^ ^• Oum
conticuiy marcuerunt ossa mea rugitu meo toto
die. Ο', οτι (σίγησα, (παλαιώθη τα, οστά μον
άπο τον κράζαν μ( ολην την ημίραν. Ά. οτι
(κώφ(νσα1 κατ(τρίβη τά οστά μον kv βρυχή-
ματί μον . . .8 Σ. οτι αποσιώπησα, (παλαιώθη
τά οστά μον άπο τον όδνρ(σθαι πάσαν ήμ(-
ραν.9 θ. οτι ίκοπίασα.10 θ. (πλανήθη . . 11
4. Γ)? *?Ε« *ΐφ ^εΠ2. Versus est succus
meus in siccitates aestatis. Ο', ΐστράφην ας
ταλαιπωρίαν kv τω (μπαγήναι άκανθαν. Ά.
εστράφη ας προνομήν μον kv (ρήμωσα θ(ράα.χ*
Σ. μ(Τ(στράφη μοι ας διαφθοράν ώς κανσος
θίρινόν.13 θ. (στράφη [ας ταλαιπωρίαν] ας
τά οπίσω ή όπώρα kv (ρημία μον}* Ε'.
(στράφη (ίς ταλαιπωρίαν kv τω (ρημωθήναι
όπώραν.15 S'. (στράφη ή αμαρτία ώς θήλασμα
μον, ώς κανσων(ς καύματος πολλού.19
5. rtm * *h% γττιν νηοπ. m^ con-
fitebor delicta mea Jovae. Ο', (ΐπα, k£a-
γορ(ύσω κατ' (μον τήν άνομίαν μον (Ά. άθ(-
σίαν μον17) τω κνρίω. Σ. Dixi, confitebor in-
justitiam meam Domino.18
■ywi jty nnto nnw. Et m abstuiisn ;*»-
quitatem peccaii mei. Ο', και σν άφήκας την
άσ(βααν της καρδίας μον. Ά. και σν ήρας
άνομίαν αμαρτίας μον.19 Σ. Ινα σν άφίλης
τήν άνομον άμαρτίαν μον.20 θ. και σν άφή-
κας τήν άνομίαν τής αμαρτίας μον21
6. p"\ Ν2Ώ ΓοΑ Τ1?** "^ΡΠ-^ ^EJT ntfrV?
W3P *& V^N Ο^Ί ΌΡΏ *ρφ. Propter
hoc suppliciter orabit omnis pius ad te in tem-
pore inveniendi ; tantum (quod attinet) ad
inundationem aquarum magnartim, ad eum non
1 Cod. 264. Ad Vltam ed. pro ΐπ\ησθη rescrip9imus
ίπιλησθη, cum respectu ad Hebr. ΠΚ>3} oblitue est. 3 Cod.
264, sine nom. interpretis, fortasse Aquilae. 4 Syro-
hex. ♦ )icu^floo_so_j JJ .0 .1 .»» ./. 5 Hieron. in
Epist. ad Sun. et Fret. 19 : " Pro quo in Graeco vos legisse
dicitis, ίν τω στόματι αντον, quod solus Symmachus posuit.
Alioquin et LXX interpretes, et Theodotion, et Quinta et
Sexta editio, et Aquila, et ipsum Hebraicum, in spiritu
ejue, habet. quod Hebraice dicitur brucho. Sin autem
esset, in ore ejus, scriberetur, bafpio." Syro-hex. ./.
♦ e*-Ois .0. .L .^se. β Cod. 264. Cf. ad Psal. cxix. 3.
7 Cod. 264. 8 Euseb., Nobil. et " MSS." Syro-bex.
veroaffert: JLaoe»-lJ» **λοϊ_^ q_o^.^/ fc^U? "C^-ao .1
♦ «*^>*?, b. e. Ά. οτι (κοπίασα, κατίτρίβη κ.τ.ΐ. β Euseb.,
Nobil. et " MSS." Colb. unus, et Euseb. in uno loco
habent άπ*σί•γησα pro άπίσιώττησα ; sed cf. ad Psal. xxix. 1 3.
liii. 7. Deinde Montef. edidit άπο τοί όδύρίσθαί μ(, invitis
Nobil. et Euseb. in uno loco. Syro-bex. afiert: Σ. άπο
τον οδνρισθαι (♦ JJjoo^.? f20^» CUm 8C^°^° : *-» P/^N
♦ )LAo/. 10 Colb., Euseb. u Cod. 264. (In loco
Datl. vii. 25, ubi Ed. Rom. tovs άγίονς ί^•/στον πάλαιώσ*ι
(N?T), in Comp. et aliis πλάνησα legitur.) w Sie
Montef. ex Drusio et " MSS." Nobil. (στράφη* scribit.
13Nobil. et "MSS." Syro-bex. v*_^ 7-»*^ •««•
«U^o loocu. γ+Ι Jlo ι\-Λ.Λ.ν>Ν " Cod. 264.
ubi delendum videtur tls ταλαιπωρίαν. Montef. aifert: Ο'. Θ.
(στράφην — ακανβαν. u Nobil. et " MSS.'' Syrue noeter
affert: *•ι«μ «-ο )Ιο_ο•Χ ^-©«ij' .«. Itaque οπώρα»
non vertit. 1β Cod. 264, qui in fine habet iroXXir.
Mutaviraus ex Syro-hex. «--( )Κ.*-^- «* Κ a 9«1γ .β.
♦ JU^e )l»q-.» Jjj-o-, γ*} .«^«f Jlaeoi-. ,T Cod.
264 mendose legit: Ά. θνσίαν μον, quod Parsonsius ad
^W refert. Cf. ad v. 1. " Agellius. » Nobil. et
"MSS." *° Nobil. et Cod. 264. Montef. ex Euseb.
edidit, την άσ*β*ιαν της αμαρτίας μον. Vat. habet, την άνο-
μίαν της άμ. μον, quod et Montefalconio in mentoni venit.
S1 Cod. 264. Nobil. affert: θ. κα\ σν άφηκας αμαρτία» της
άσ(β('ιας μον.
[36
PSALMI.
[Psalm. XXXI. 7-
pertingent. O'. ύπερ ταύτη? προσεύχεται προς
σε πάς όσιο? εν καιρώ εύθετω (Ε', ευρισκόμενα).
S'. ευρέσεως αύτοϋ'"2)' πλην εν κατακλυσμώ
υδάτων πολλών πρ6ς αύτον ουκ εγγιοϋσι. Ά.
. . . εις καιρόν ευρέσεως αύτον, έκτος του κλύσαι
ύδατα πολλά προς αύτον ού καταντήσουσιν.23
Σ. περί τούτου προσεύχεται πάς οσιός σοι
καιρόν εύρων, ώστε επικλύζοντα ύδατα πολλά
προς αύτον μη εγγίσαι2ί
7. 73»1 "«0 4? 1JTVD ΠΓΙΝ. Tu latibulum mihi
es, ab angnstiis defendis me. Ο', σύ μου ει
καταφυγή άπο θλίψεως της περιεχούσης με.
Ά. . . απόκρυφη μοι, άπο θλίβοντος διατηρή-
σεις με. Ε'. . . . άπο θλίβοντος φυλάξεις με.25
"^IHiDn 137Q *ΪΊ, Cantionibus liberationis cir-
cumdas me. Ο', το άγαλλίαμά μου, λύτρωσα!
μ€ άπο των κυκλωσάντων με. Ά. αΐνεσίς μου,
διασώζων περικυκλώσεις με.20
8. Ή!?η ^T™ Τ^Η} ^P^toN. Erudiam te, et
monstrabo tibi viam qua ambules. O'. συνε-
τιώ σε, και συμβιβώ σε kv όδώ ταύτη fj πο-
ρεύση. Ά. επιστημώσω σε, και φωτίσω σε
εν όδώ ταύτη $ πορεύση.27 Σ. συνετίσω σε,
και υποδείξω σοι όδον ην οδεύσεις.28
"TO Τ?? TOpN. Consilium dabo (et dirigam)
in te oculum meum. Ο', επιστηριώ επι σε τους
οφθαλμούς μου. Ά. βουλεύσομαι επι σε...29 Σ.
βουλεύσομαι περί σου τω όφθαλμώ μου.30
9. p?«7 Γ^• (Q-uibus) non est intellectus. Ο'.
οις ουκ εστί σύνεσις. Σ. ανόητοι.31
• ν •• •: - λ : • :••• ' ν ντ •.• •.• ι
Cujus ornatus (s. maxilla) freno et capistro
compescendus est, ne accedat ad te. Ο', εν
χαλινώ και κημώ τάς σιαγόνας αυτών άγζαι
τών μή εγγιζόντων προς σε. Ά. Σ. δι* εμβολής
κημον και χαλινού κατακόσμησιν αύτοΰ περιστρε-
ψαι, ού μη εγγίση προς σε.32 Σ. . . περιθε-
σεως, ΐνα μη εγγίση προς σε.33 Ε', και ούκ
εγγιεΐ . 3i
10. ytirb MfeOn Οψ>. Multi dolores impio.
Ο', πολλαϊ αϊ μάστιγες του αμαρτωλού. Ά.
(πολλά τα) άλγήματα του άσεβους. Σ. (πολ-
λαϊ) καταπονήσεις τοις παρανόμοις35
11. Wft. Et exsultate. Ο', και άγαλλιάσθε.
Ε', και αλαλάξατε.30
HJWT]. Etjubilate. Ο', και καυχάσθε. Ά.
και αίνοποιήσατε. Σ. και εύφημεΐτε.37
Psalm. XXXII (Hebr. xxxiii).
1. Ο'. Ψαλμός τω Ααυιδ, άνεπίγραφος παρ"Έ,βραίοις
και παρά τοις τρισίν. Ε'. S'. τω Ααυΐδ.1
Ό^Π. Jubilate. Ο', άγαλλιάσθε. Ά. αίνεΐτε.
Σ. εύφημεΐτε.2
22 Cod. 264. 23 Idem. Μ Euseb., Theodoret.,
Nobil. (qui νπίρ τούτου habet). In duobus posterioribus σοι
abest. Syro-hex. a καιρόν (ύρών incipiens, affert: *-o .jbo.
U otLoL^ .J^-^es U20 <Lo ^..y>? i 1 a ./ >.« -v.y U^>
* oi^ak-». Haec a Graecis non recedunt, sed Syrus intel-
lexisee videtur, quasi scriptum fuisset, ώστ( τόν ίπικλύζοντα
κ,τ.ί. "Cod. 264. Syro-hex. *wo^JL j><^ ^ .}.
26 Cod. 264. Ώ " Lectionem Aquilae mutuamur ex
Μ SX. Apud Drusium [Nobil.] omittitur ταύτη." — Montef.
Syro-hex.: Ά. E\ ϊπιστημωσω σ« (.*»aa7. Usitate ponitur
pro (λίγξω, 8. νουθ€τησω, et h.l. in textu τών Ο' pro συμβιβώ.
Sed of. ad Psal. ii. ίο) και φωτίσω σ€ (yiotAo). 28 Eu-
■eU, Nobil. " Unus legit συν*τίσ(κ. Alins postea όδίύίυ,
alius obtvjis." — Montef. w Cod. 264. ^ Euseb., Nobil.
et "duo MSS." Syxus aflFert: tV.^>ae ,■> . .'.Ι? .wcd .?.
« y^-? lui^^a. 31 Cod. 264. 32 Syro-hex. .*a> ./.
oi-ofcs-j U :o-, ι <?>v^N Jl»cu^9*o L»U>» Uo» r^»
♦ «lcL•^. Quae sic conjectando verterim : Ά. Σ. δι' εμβολής
κημον και χαλινού έπιστρίψαι, ου μη «γγισ77 npbs σ<• Sed haec
manca esse videntur, cum nihil iis insit quod τω VIJJ res-
pondeat. Hic in auxilium venit Cod. 264, qui affert: Ά.
κατά κόσμησιν (fort. κατακόσμησιν) αυτού π(ριστρΐψαι, ού μή
€γγίση προς σί. Μ Cod. 264. Haec quoque hiulca
videutur. M Idem. ω Idem. In cod. est καταπονή-
σω (sic). 3e Idem. 37 Nobil. et M MSS." Syro-hex.
affert: Ά. et laudate (cu*a*>o). Cf. ad Peal. xxxii. 1.
Psalm. XXXII. 2 Nobil., Vat. Similia habet Euseb.
2 Nobil. Regius unus et Theodoret.: πανταχού το, άγάλ-
λιασθ(, ό μΑν Ακύλας, αϊνύτ€, ό δί Σύμμαχος, (ύφημΰτΐ, ήρμή-
•Psalm. XXXII. 13.]
PSALMI.
137
Ι.ΓΤρΠΙΊ ΓΠΝ3 lPyfJ2f Rectos decet laudatio.
Ο', τοις εύθεσι πρέπει αϊνεσις. Ά. τοις εύθε-
σιν ωραιούται νμνησις.3
2. b-VVSI ^toy bffl. In nablio decachordo
psallite ei. O'. εν ψαΧτηρίω δεκαχόρδω ψά-
Χατε αύτω. Ά. «V νάβλα δίκάδοϊ ψάλατε (αύτφ).4
3. J||3 ttVQ• Benefacite pulsare. Ο'. καΧώς ψά-
Χατε. Ά. άγαθύνατε ψάΧατε.6 Σ. επιμεΧως
ψάΧατε.β
ΤΤΡΠΠΆ. Cum clangore. Ο', εν άΧαΧαγμω.
Ά. Σ. /ζ€τά σημασίας.7
4. VTC?Jfl2""73. Omwe opws ς/«*. Ο', πάντα τα.
ίργα αυτού. Ά. παν ποίημα (αυτού).9
5. *"^7?• Justitiam. Ο". εΧεημοσυνην. Ά. Ε'.
δικαιοσύνην.9
"*Ρ0• Gratia. Ο', του eXlovy. Ε', της χά-
ριτος.10
6. Itojtt. ^/ί iwn/. Ο'. εστερεώθησαν. Ά.
εποιήθησαν. Σ. cyeiwro.11
MW ι|^• Spiritu. Ο', τω πνεύματι. Σ. τ# πνοή}2
^£2ψ*&• Omnis exercitus eorum. Ο', πάσα
ή δύναμις αυτών. Ά. πάσα στρατιά αύτωνΡ
Σ. (πάσα) ή διακόσμησις αύτων.1* θ. ομοίως
τοις Ο'.15 S'. πάσαι αϊ δυνάμεις αυτού.16
7. LWJ "Ί3 Τ23 DD3. Colligit quasi cumulum aquas
maris. (Υ. συνάγων ωσει άσκον ύδατα θα-
Χάσσης. Ά. άπεθετο ως χύμα . . ,17 Σ. συνή-
γαγεν ως εν άσκω ύδατα της θοΧάσσης)* Ι
ως σωρόν . . .1β
8. TW}"^ *Φ$ ^Τ• Ttmeat Jovam omni*
terra. Ο', φοβηθήτω τον κύριον πάσα ή γη.
Α. φοβηθησονται τον κύριον (β. από τον κυρίου) πάσα
ΊΎ^ Μ72Ώ. Eum revereantur. Ο', απ' αυτού
δ\ σαΧευθήτωσαν. Ά. άπ αντοΰ & ύποσταΧή-
σονται.21 Σ. . . εύΧαβείσθωσαν.22
9. Tfasji rm mwt. ipse >*«/, <* stetu. σ.
αύτος ενετείΧατο, και εκτίσθησαν. Ά. . . ενε-
τείΧατο, και έστησαν. Σ. αυτού προστάξαντος
" 23
εστηκεν.
10. Τ3Π. Irritum facit. Ο', διασκεδάζει. Ά.
ηκυρωσε.24
Ν^ΓΤ. ^rf nihilum redigit. Ο', αθετεί δε.
Α. μετήγαγε. Σ. ανατρέπει δε. Ε'. άκι/-
ροΓ &'.2δ
Ο', -ί- και αθετεί βουΧας αρχόντων. S'. . . λο-
γισμούς αρχόντων.26
11. "^Φ• iS/e*i7. Ο'. /xcVet. Ά. Ε', στήσεται.
Σ. διαμένει.27
13. ΠΜΊ ΓήΓΓ; ΪΡ3Π O^BtfD. Zk *,*/<> fetetar
Jiora, e/ aspicit. Ο', εξ ουρανού επεβΧεψεν 6
3 Euseb. Montef. post Nobil. 17 Ζμνησις edidit. 4 Syro-
hex. et Bar Hebr. ♦ oj-»> jia -; - ~ ^* )1 >) ■ •* ./•
6 Cod. 264. β « Unus codex." 7 Idem cod. et Nobil. :
Σ. μ«τά σημασίας. SyrilS autem: Ά. /ΐίτά σημασίας (y> ν
♦ U.?oct*.. Cf. ad Psal. xxvi. 6. xlvi. 6). 8 Cod. 264.
9 Idem. 10 Idem. u Nobil. 12 Cod. 264.
13 Nobil., Vat. Cod. 264 affert : Ά. πάσα ή σ. α. Μ Νο-
bil., Vat., Cod. 264. Syro-hex. ♦ .0
? SU•,
15 Nobil., Vat. 1β Cod. 264, qui praeterea affert : Ε', πάσα
ή δίναμις αϊτών, ήτοι η δωκΰσμησις. l7 Vat. affert : Σ. σννη-
yayt. Ά. άπίθπο. Hoc rectius videtur quam quod legitur
in Corderii Cat. PP. GG., Ύ. I, p. 567 : Ό te 'Ακύλας τό
συνάγων κα\ τιθάς, σννηγαγί κα\ άπίθ(το (ΐπ(ν, eVl παρακ*ιμίναυ
χρόνου. Deinde Cod. 264, et Syro-hex.: Ά. ως χύμα (f—j
Jlcw^). 18 Nobil., Vat. Syrus affert: ^ .u».
♦ U^?. 19Cod.204. 20Syro-hex. ^e να2^^ .1
.κ±ϊ( ov^-o )^^o. n Ά. υποσταλησονται. Sic Theo-
doret. et " duo MSS." Syrus Aquilae continuat :
Φ ^o m 9ι c>Kj ^«,f. (Syr. >m ft.cl/, xiibtraxti se metu,
apte respondet Graeco ύποστίΚλίσθαι, quod non fiijjit Bern-
steinium in Lex. ad Chrestom. Syr. p. 452. Perperam
Montef. υποσταλησονται, coercebnntur, vertit.) n Nobil.,
Euseb., Theodoret. M Cod. 264 : Σ. αυτοί προστάξαττος
ίστηκιν. Ά. και ίστησαν. Vat. mendose affert: Σ. αντοΰ
προστυχόντος. Ά. ivtrf ίχατο (sic). ** Cod. 264. Cf.
Hex. ad Job. v. 12. ω Cod. 264. Ad Aquilam cf. ad
Psal. xc. 10, ubi pro Hebr. Π3ΚΓ1, obtinget, a radice Π3Κ,
idem interpres posuit μτταχθησίται. Syrus lnc affert: ./.
♦ *-.? ^» \ '-** .j»; quod Symmachi magisquam Aquilae
versionem exprimere videtur, siqtiidem "^-^-i cum atmrp*-
π(ΐν commutatur Prov. x. 3. xxi. 14• N«i forte cogi-
tandum sit de duabus Aquilae versionibus, μττηγαγ* et
ηκύρωσί, quorum posterius pro Hebr. NVi? edidit Aq. Num.
xxx. 9. " Cod. 264. n Idem.
τ
138
PSALMI.
[Psalm. XXXII. 14-
κύριος, είδε. Σ. εξ ουρανού εποπτεύων κύριος
**"
14. irOttTp33p. De sede habitationis suae. O'.
εξ Ιτοίμου κατοικητηρίου αυτού. Ά. άπο εδρά-
σματος καθέδρας αύτον. Σ. άπο εδραίας (s.
(δρας) κατοικίας αύτον•9
γΊΝΓΤ Ή0*"^5 *?Ν ΓΡηψΠ. Prospicit ad
omnes incolas terrae. Ο', επεβλεψεν επί πάν-
τας τους κατοικοΰντας τήν γήν. Ά. επεκυψε
πάρα πάντας καθήμενους την γήν.30
15. 021/ Τ^ ^-ΡΌ• Quiformat pariter cor eorurn.
Ο'. 6 πλάσας κατά μόνας τας καρδίας αυτών.
Ά. ό πλάσσων άμα καρδ'ιαν αυτών. Σ. 0 πλασσων
κατά μόνας εκάστην καρδίαν αυτών?2
16. ^Π"1"^2. In multitudine roboris. Ο', δια.
πολλήν δύναμιν. Ά. kv πλήθει εύπορίας.33
Π3-1Ί2 7Β|?"*Λ TQ2. Fortis non eripitur
multitudine potentiae. Ο', και γίγας ού σωθή-
σεται kv πλήθει ισχύος αύτον. Ά. κα\ δυνατός
(β. δυνάστης) ού ρυσθήσεται . . ,34 Σ. ούδε αν-
δρείος διαψεύδεται δια πλήθος (fort. πλήθους)
ισχύος αυτού.35
17. "^.ψ. Falsitas. Ο', ψευδής. Σ. άπιστος.36
BW] tih ΎΤΤ\ 313*1. Et multitudine roboris
sui non liberabit. Ο', εν δε πλήθει δυνάμεως
αυτού ού σωθήσεται. Σ. δια γαρ πλήθους
ισχύος αυτού ού διασώσει37 S'. εν πλήθει
εύπορίας αυτού ού περισώσει.38
18. ΉΡν? ΠγΠ^?7• Ad exspectantes graiiam
ejus. Ο', τους ελπίζοντας επί το έλεος αυτού.
S'. τους πεποιθότας τή χάριτι αυτού?9
19. ϊξΗ? DJPnNTO. Et ad sustentandum eos in
fame. ()'. και διαθρεψαι αυτούς εν λιμώ.
Ά. καΐ τοΰ ζωώσαι αυτούς ... Σ. και δια-
σώσαι αυτούς και διατρεφειν εν λιμώ. Κ', και
διασώσαι αυτούς . . ,40
20. ΓΤΓΰΠ. Exspectavit. Ο', υπομένει. Ά. S'.
παρεδόκησε. Σ. αναμένει.41
21. 12Π^3, . Fiduciam posuimus. Ο', ήλπίσαμεν.
Ά. επεποιθήσαμεν. Σ. επεποίθαμεν.*2
22. "Π[7 ^7— "^P^??• Quemadmodum speramus in
te. Ο', καθάπερ ήλπίσαμεν επι σε. Ά. καθά
περιεμείναμεν σε. Σ. 6ν τρόπον προσεδοκή-
σαμεν σε.*3
Psalm. XXXIII (Hebr. xxxiv).
•yx:- 'νΛ•, •-: •• : • : - . -: •τ:
TPUl• Davidi, quando commutavit saporem
(rationem) suum coram Abimelech, et expulit
eum, et abiit (David). (Χ τω Ααυιδ, οπότε
ήλλοίωσε το πρόσωπον αυτού εναντίον Άβι-
μελεχ, και άπελυσεν αύτον, και άπήλθεν. Ά.
Ε', τοΰ Ααυιδ, οτε ήλλοίωσε το γεύμα αυτού
εις πρόσωπον Άβιμελεχ, και εξέβαλεν αύτον,
και άπήλθεν.1 Σ. τοΰ Ααυιδ, οπότε μετε-
μόρφωσε τον τρόπον τον εαυτού έμπροσθεν
Α,βΐμελεχ, και ίκβαλων αϋτον απηλλάγη?
28 Cod. 264. 29 Euseb., Nobil., qui Symmacho άπ6 ίδρας
κατοικίας αύτοϋ tribuunt. " Alii habent ίδραίας, quam lecti-
onem praeponendam putamus." — Montef. 30 Cod. 264.
Mendum codicis ίπίκρυψ^ correxit Parsonsius. 31 Syro-
hex. ♦ νοο>->Ν )+~*i *%^L^j 00• .^. ω Euseb. et
" codex unus." Ε contrario Nobil., Vat. habent : Ά. E'.
άμα. 2. δμον; Cod. autein 264: Ε', ό πλάσας όμοΰ.
33 Cod. 264. M Syro-hex. affert : ♦ U-ualo ./. Cod.
264 : 'Α. Ε', ου ρυσθησ(ται. ω Regius unue. Nobil.
affert : Σ. δια γαρ πλήθος; quod ad ν. 1 7 pertinet. M Cod.
264. 37 Idem. Vat. affert: Σ. δια yap πλήθους.
38 Cod. 264. 39 Idem. *° Idem. 41 Sic Cod. 264.
Pro παρίδόκησ(, quod vix reperitur, scribendum videtur
aut προσ(δόκησ(, aut (καραδόκησα (Aq. Psal. CXXIX. 5).
42 Cod. 264. a Idem. In codice est π(ρκμ(ίναμίν σοι.
P8ALM. XXXIII. 1 Euseb., Nobil. Syro-hex. affert:
Ά. τ6 γίΰμα αύτοΰ (ri ^ v j) 2 Euseb. afFert: Σ. τοΰ
Δαυίδ 'Αβιμίλίχ. Syro-hex. «ftN..? -fcoo/ ?-0?? .rfo.
* «o»-^^. Minus probabiliter Nobil.: Σ. μ(μόρφωκ* τον
τρόπον αυτοϋ.
IVsai.m. XXXIV. 8.]
PSALMI
139
8« '!?lO^• Gloriabilur. Ο', επαινεθήσεται. Ά.
καυχήσεται?
4. VW^. Simul. Ο', επι το αυτό. Ά. ομοθυ-
μαδόν:1
5. ^ΗΤΤ "Ο^^Ώ'^Ι^• ^ «• ©»«*«• /mvori-
Λμ* mez* eripuit me. O'. /cou e/c πασών των
παροικιών (alia exempl. #Xn/recoi/5) μου eppi5-
σατό /xe. Ά. (και) άπύ πασών σνστροφών
(μου) άνερρύσατό με.β Σ. και εκ πασών τών
περιστάσεων μου εξείλετό με.7 Ε'. . . τών παροι-
κιών μου . . .
6. *VJJ] y*7H *Ρ?Π. Bespiciunt ad eum et exhi-
larantur. Ο', προσελθατε προς αύτον, και
ψωτίσθητε. Ά. αποβλέψατε προς αυτόν, κα\ φω-
τίσθητΐ.9
10. ΎϊΟΠΏ. Inopia. Ο', υστέρημα. Σ. tvbtia}0
11. Itth Π^ΥΊ®. Leunculi egent. Ο', πλούσιοι
επτώγευσαν. Ά. Ε', σκύμνοι ηπορηθησαν}1
15. ΊΓΤδΤΥΙ. Et persequere illam. Ο', και δίωξον
αυτήν. Σ. κα\ σπ^ΰσον iit αυτήν.
23. 121 • In eum. Ο', επ' αυτόν. Ά. εν αύτώ.
Σ. θ.
επ αυτω.
Psalm. XXXIV (Hebr. χχχν).
1. ^TJ7• Davidi. Ο', τω Ααυίδ. Ά. Σ. του
Δαυίδ.1
ι. νη-ni} njrr ran. ΪΜι<μκ Jmm% rum m
gatoribus meis. Ο', δίκασον, κύριε, τους άδι-
ΚΟυντα? με. Α. δίκασαι, κΰριι, τοις λικαζαμίνοις μια.1
2. Π|3. Sciituui. ()'. θυρεού. Σ. κονταρίου?
3. "C"h Γ\#τφ Ί^ΟΊ ΓΡ2Π pim. ffj exsere
lanceam, et occlude (viam) in occurewn perse-
cutorum meorum. Ο', εκγεον ρΌμφαίαν, και
σύγκλεισον εξ εναντίας τών καταδιωκόντων με.
Ά. Σ. θ. Ε', και γύμνωσον λόγχην, και περί-
φραξον ε£ εναντίας τών καταδιωκόντων με.*
5. ΠΓΤΤ. Impellens. Ο', εκθλίβων. Ά. προωθώ*.6
7. ΠΓΙψΊ Γ)Πφ ^XKff Π|Π-,3. Quoniam im-
merito absconderunt mihi foveam retit sui.
Ο', ότι δωρεάν έκρυψαν μοι διαφθοράν παγίδος
αυτών. Σ. οτι άναιτίως κατεκρυψάν μοι δια-
φθοράν δικτύων αυτών.6
TOA VlDn 02Π. Immerito foderunt (foveara)
animae meae. Cf. μάτην ώνείδισαν την ψυχήν
μου. Α. άναιτίως διερρηξαν την ψνχήν μου.
Σ. άναιτίως ύπώρυζαν την ψυχήν μου.7 Aliter:
Α. δωρ(αν ωρυζαν την ψυχην μου.
8. 5Π?. «?• Νο/ι cognoscat. Ο'. τ)ν ου γινωσκουσι.
Ά. ου γινώσκοντι. Σ. δ μη οΐδεν.9 θ. ομοίως
τοις Ο'.1"
ΓΕΓ7ΕΡ ntjiUJn. Cum pernicie incidat in illud.
Ο', και εν τη παγίδι πεσούνται εν αύτη. Ά.
iv συντριμμω ntafiTai (β. πΐσίτω) iv αυτφ.
3 Corder. in Catena PP. GG., Ύ. I, p. 592. * Nobil.
6 Sic Comp., Ald., Cod. Alex., alii. Syro-hex. »*-ί-^δ/.
β " Unug codex." 7 •* Alter codex, et Drusius [Nobil.]."
— Montef. Syrus, ni fallor, affert: Σ. τών π(ρισπασμών
(U-sio— ») μου. Vid. Eccles. ii. 26. v. 13 in Syro-hex.
8 Syro-hex. ♦ wj^,? Jio-aLoi .0». 9 Syro-hex. ./•
♦ ο>ό»-*1|ο «ia^. oicu**. Nobil. afFert: Ά. άποβ\(ψατ(.
10Syro-hex. ♦ Jioj_a*i. .»». " Idem: (-5^^ .0» ./.
♦ "r^/ 12 Idem: <•«ααΛ^ οο•>2^»(ο .^β.
13 Nobil., Vat.
Psalm. XXXIV. l Sic "MSS." Nobil.: Ά. roO Δαυίδ.
'Syro-bex. »..y> ν ^ . ι .?? ^-^-./ pj^ Ui**> ^o? .^.
3 Cod. 190 in niarg. Hujus vocabuli meminit Eustath.
p. 1641, 8, quasi υποκοριστικώς effictuin a κοντός, ti&os δόρατος,
quod ipsuin pro Hebr. Π3Ϊ posuerunt LXX Ezech. xxxix. 9.
Niei forto pro Σ. κονταρίου rescribendum σκουταρίου, quod
glossema est in marg. Cod. 281. Heeych. άσπϊς, όπλορ
πολίμικόν, τό σκουτάριον. * Sic Nobil., Vat, Reg. unue.
Syro-hex. affert: tjUso^ wJv^ .xo. & Syro-hex.
■:• .n ..« γ+Α&ι .}. β Sic Euseb. Nobil. affert: 2.
άναιτίως ωρυξάν μοι δ. δ. αυτών. τ " Sic Euseb. Drusius
[Nobil.] vero Sj-nimachi solum lectionem affert. Duo
MSS. [necnon aliud scholium apud Nobil.] ad Syni. ha-
bent: άναιτίως διίρρηξαν κ.τΑ. Neinpe Synimacbum pro
Aquila posuerunt." — Monte/. Cod. 268, et sine nom.
Cod. 264 : Σ. άναιτίως υπώρυξαν. Aquilae vereio eet valtU-
suspecta; nam nec Eusebius istius interp. mcminit, et
Syro-hex., Sl quid video, affert : Ά. δωρ*αν ώρυξαν (β. υπώ-
ρυξαν; ηοη διώρυξαν, quotl Syro nostro est ο •\») γ^κ
ψυχην μου (♦ .. ■ 9> ΐΝ Ο^Α— ^7^°^ ' S}1^*1*1•
9 Nobil. Vat. affert: Ά. ού γινώσκοντι. ,0 Vat.
11 Syro-hex. ♦ ο»λ ^jaJ ) η » ■ -> ./•
τ 2
140
PSALMI.
[Psalm. XXXIV. 12-
12. ""Crttt ΓΤ\Γ\. Pro beneficio. Ο', άντι κάλων.
Ά. . άγαθοσυνης. Σ. . αγαθού, θ. . αγα-
θών}2
^227 Τή^ψ. Orbitatem animae meae. Ο'.
και άτ€κνίαν τη ψυχή μου. Ά. άτίκνωσιν
τη ψνχτ} μου}3 Σ. αντιστραμμένα κατά της
■ψυχή? μου}*
13. Ρψ ^lS Drt^Tja ^W. Et ego, cum illi
male habebant, vestis mea saccus. Ο", k-γώ 8k
kv τω αυτούς παρενοχλεΐν μοι ενεδυόμην σάκκον.
Ά. και €γώ kv αρρώστια αυτών, Ζνδυσίς μου
σάκκος. Σ. ϊμοΰ 8e kv ταΐς άρρωστίαις αυτών
το ίνδυμα σάκκος}5 θ. Ε', εγώ δ€ kv τω
παρενοχλίΐσθαι αυτούς . . .1β
^ΊΰΛΠ. Revertebatur. Ο', άποστραφησζται.
Σ. ύπίστρςψζν}7
14. "ήΛπγΠ Τ? ΠΝ5 JHJ. Ac si proximus, ac
si frater mihi fuisset, incessi. Ο', ως πλη-
σίον, ως άδϊλφον ήμέτ^ρον οϋτως εύηρέστουν.
Σ. ώς προς ίταϊρον, ως προς άδελφον άνζ-
στράφην}9
^PftTW Ίΐρ D^-71^5. Ut qui luget matrem
pullatus incurvabar. Ο'. ως πενθών και σκυ-
θρωπάζων ούτως (ταπ€ΐνούμην. Ά. ως πένθος
μητρός . . .1β Σ. ως πενθών όμομήτριον σκυθρω-
πώς ίκύφην.20
15. WMJfj ^rroto yh?y\. Sed in claudicatione
mea laetati sunt et convenerunt. Ο', και κατ'
εμοΰ εύφράνθησαν και συνήγβησαν. Ά. και
kv σκασμώ μου ηύφράνθησαν και συν^λίγησαν.
Σ. σκάζοντος δί μου ηύφραίνοντο και ήθροί-
ζοντο. Ε', και kv τη άσθ*ν*ία μου ηύφράν-
θησαν . . .21
ΗφΤ ΐΑΐ EWM ^ ^DD«3• Omoenmmi
adversns me percutientes (lingua), e/ non cog-
novi. Ο', συνήγθησαν eV e/xe μάστιγας, και
ούκ €γνων. Σ. <7W77yoi>TO κατ' e/ίοθ πλήκται,
και ούκ ηδςιν.22
ΪΏΊ~&7) ΦΊζ. Proscindunt (dictis), <?f ηοη
silent. Ο', διζσγίσθησαν, και ού κατίνύγησαν.
Α. Ζρρηξαν, και ούκ ^σιώπησαν.23 Σ. άπορ-
ρήξαντες ούκ ήρίμουν.24
16. *w* Λ? phrt aty9 q^ ■eana» owm^o-
/imis sannionibus placentae (parasitis) frendent
contra me dentibus suis. Ο". *π*ίρασάν /ze,
ςζεμυκτήρισάν με μυκτηρισμον, Ζβρυξαν eV
€/ί€ τοι)? όίόί/ray αυτών. Σ. ei/ ύποκρίσ*ι
φθέγμασι πίπλασμίνοις ίπριον κατ εμού οδόν-
τας αυτών.25
12 Nobil., Vat. Sed in hoc scriptum : Ά. άγαθοσννην.
13 Nobil. et " duo MSS." M " Σ. σνν(στραμμένα, et in
alio cod. αντιστραμμένα κατά της ψ. μον. EuseblUS autem
άνίστραμμίνα." — Nobil. Montef. ex Euseb. et Colb. edidit
άνίοτραμμίνα. Vat. habet avvavt στραμμένα. Syro-hex., ut
videtur: Σ. αντιστραμμένα (Jj_^»a3, retributiones) κατά της
ψ. μου. u Euseb. et " MSS." Aquilae lectionem aiFert
etiam Nobil. Syro-hex. utriusque interp. versiones con-
junxit: }».o^N ,.οοΛ^? )jo»»a_a^> ^-» <-2v-* .a» ./.
♦ \ Λ ■* Hinc ad Sym. copulam, quae in Hexaplis aberat,
assumsimus. 1β Euseb., Nobil. n Nobil. 18 Idem.
Cod. 264 in marg. sine nom.: ως προς ίταϊρον, ως προς άδέΚ-
φον άν^στρ«ρόμην. Pro άναττράφην stat Syrus noeter, qui
affert: Ά. Σ. ως προς ίτίρον ()-> •*•(), ως προς άδίλφόν avt-
στράφην (1^ΑΔβ»1?). 19 Syro-hex. ♦ U»i? JU^ ^ .1
80 Sic eine nom. interp. Nobil., Montef. Cod. 264 haec
cum prioribus, ως πρ6ς ίταϊρον κ.τ.ί. conjungit. Vat. autem
ea diserte Symmacho tribuit, ut et Syro-hex., qui afFert :
^*0» {σκυθρωπός) \„ . ?A Ο .e^O^ iM >^-^ ^>-o/ ^/ .j».
.I^-oot. M Euseb., Nobil., Colb. Posterior σκοτασμω
pro σκασμω perperam scribit. Syro-hex. Symmacho con-
tiiilliit : * ooot ^— ♦— wLoi^s^iOO, b.e. και lv σκασμώ μον
ηνφραίνοντο. (In fine Cod. C. addit i*X.) 22 Theodoret.,
Reg. unus. Nobil. et Syro-hex.: Σ. πλεκτοί (f 't ^l M>)
Bar Hebraeus : Ά. Σ. πλή/cTat, *cat ov/e jjSiti/. 23 Nobil. et
"MSS." Syro-bex. ♦ a*J^ )lo «ΐΛ,-ώ ./• 24 Sic
Nobil., et sine nom. Cod. 264. Euseb. et Colb. habent
άπορρησσονπς, Vat. autem άπορήσανπς. Denique Syro-hex.
φ ooot fc^Ji. U ς*»?;.»? ^jso . jo, b.e. vertente Bugato,
άπορρ(νσαντ(ς ουκ ηρίμονν. Nobis quidem Syriaca sonare
videntur, άπό ρεόντων ονκ ηρίμονν. 26 Euseb., Colb.
Pro φθέγμασι Nobilius βημασι habet, quod deterius est.
Cf. Hex. ad Hos. vii. 16. Idem memorat variantem inu-
tilem ίπηγρίονν pro ίπριον. Syro-hex. affert: o}m v>~» .*eo.
* )\t~^L*\^\\xs |Iv>j» l^ajji. Ad J^sJJ» ο), mv, νπόκρισις,
cf. Hex. nostra ad Jerem. xxiii. 15. Obscurura, nec Lexi-
cographie notum, j^ - ■ -S -f^y (in Cod. C. J^-oIJ-Jxao
acriptum) Bugatus dubitanter yertit, Jamiliaribue, a verbo
•Psalm. XXXIV. 24.]
PSALMI.
141
17. ΠΝΊΠ ΓΡ33 ^"fM. Domine, yuousyue aspicies?
()'. κυρα, πότε έποψη ; Ο/ λοιποί- κύρκ,
πόσα Οψη ; *•
"Ό7ΤΓ• Soliiariam meam (animam meam).
Ο', την μονογενή μου. Ά. την μοναχήν μου.
Σ. την μονότητά μου.27
18. Τ/fU) D,)2iV D^?• Λ fqpnft numeroso lau-
dabo te. O'. ef λαω βαρύ αίνίσω ae. Ά. kv
λαω όστΰ'νω αίνίσω σε.28 Σ. €ϊ> λαω πα/ζ-
πληθύ αινίσω σ€.29
19. ΟΣΠ ^2Φ. Qui me oderunt immerito. Ο', οι
μισοϋντίς μ€ δωρεάν. Ά. ίχθραίνοντές μ*
άναιτίως.30
Γ5?"ΐ12η:ί?% (Ne) nictent oculis. Ο', και δια-
VtVOVTVi Οφθαλμοί?. Ά. κνίζοντα οφθαλμω.31 Σ.
Non respicient in me32
20.^1^ v-iN-^n by\ rcrr afoo nb •»3
ρΐΦΓ£ ΓήΰΊΟ. Etenim nonpacem loquuntur,
et contra quietos terrae verba fraudum cogi-
tant. Ο', δτι ΐμοι μ\ν ύρηνικα ίλάλουν, και
(π' όργη βόλους δκλογίζοντο (alia exempl. και
ίπ' όργην γης ίλάλουν, δόλους δϊ δκλογί-
ζοντο33). Ά. . . και (πι αθρόα γης ρήματα
ίπιθίσιών λογίσονται.3* Σ. ού γάρ ΰς (Ίρήνην
λαλοΰσιν, άλλα πίρι συναρπαγης iv τη γη
λόγους δολίους λογίζονται.35 Ε', δτι ουκ ύρή-
νην λαλοΰσι, και ίπΐ συντίλίία. γης βήματα
δόλια λογίζονται.96
21. ΠΜΓΤ ΠΝΓΤ. Eja, eja. Ο'. <ύγ<, <ύγ<. Ά.
άα, άά.37
22. tthrpj-f»*!, Ne sileas. Ο', μη παρασιατπήσης.
Ά. μη κωφίύση!.38 Σ. μή ήσυχάσης.39
23. ΠΤρΓη ΪΤν^ΓΤ. Expergiscere et evigUa. (X.
εζζγέρθητι, κύρκ, και πρόσχ^ς. Ά. ίζ*γίρθψι
και άνάστηθι.
^]?* Ad litem meam. CX. (Ις την δίκην
μου. Σ. (ίς την δικαίωσίν μου.41
24. ^EDtt. Judica me. Ο', κρίνον μ*. Ά. δί-
κασαν μοι.4*
»^-ώ, s. «£s-U>, domesticum fecit, suum fecit, sibi vindi-
cavit (Gr. οίκ(ΐοϋσθαι) , ex quo fit verbale \ ■ -N 4 ^ w
domesticus. Sed difficile est intelligere, si πΐπλασμίνοις ante
oculos habuerit Syrus, cur non proprio vocab. )y\ - ^ -
verterit. Ceterum Symmachum hic imitatus est Hieron.
vertens : in simulatione verborum fictorum. 2e Euseb.
Syro-hex. ♦ ^j/ JjL^. )uaa_3 .o» .ja ./. 27 Euseb.,
Theodoret., Vat. (Vat. scribit : Ά. μονομάχψ μου. Cf. ad
Psal. xxi. 21.) Syro-hex. .ur> * m^*| )V -y^ -N-N .}.
♦ **X*? )io»-cv™V 28 u Euseb. et MSS."— Montef.
Eueeb. affert : Ά. όστΰνω, τουτίστιν, ϊσχνρώ ; et sic Nobil.
et Codd. 264, 268. Syro-hex. ♦ } «^;^ ./. 2e " Duo
codd." et Theodoret. Nobil. : Σ. παμπ\ηθ«. 30 Reg.
unus. Euseb.: *A. avairiat. 31 " Syrus noster, vertente
Bugato, affert: Ά. maesti oculo <••> \ ■ - ^ -> . ■ t - Ν vt).
Pareonsii Cod. 268 haec habet: Άκυλ. και νήματι διέσνραν
οφθαλμών τά τούτου παιδέματα ; quae ηοη tam pro ipsis-
simis istius interpretis verbis, quam pro explicatione eorum
habeuda esse quivie videt. Etiam boc posito, haereo in
vocabulo ^ua^>-ao», quod cuni ..rumv»?, ^ασνροντα (cf.
ad Jerem. 1. 45) permutandum esse suspicor." — Haec olim
scripsi in Otio Norvic. p. 14. Serius me docuit Vir harum
literarum peritissiraus, R. L. Bensly, Syriacum . - ο - > y f
non vertendum esse maesti, sed vexantes; Aquilam vero
in locis Prov. vi. 13. xvi. 30 pro H£, κνίζίΐν posuisse.
Suidas : κνίζων, αιτιατική, λιπών ή τίμνων. Priori sensu
cepit interpree Syrus. M Syro-hex. ♦ >o yO)-o ]) .u».
33 Sic Cod. 184, quocum ad literam conspirat Syro-hex.
Scbol. apud Nobil. et Cod. 264 : Ύ6, γης ΐλάλουν, Ίστόρηται
παρά το'ις Ο', tv bi το'ις άπλοίς άντιγράφοις ού κύται. Ιη 1'salt.
Gall. habetur : Et in iracundia -X terrae loqtientes : doloe
cogitabant; unde sua finxit Grabius : και <V όργην •Χ• γης
λάλοΰντ€ί ^, δόλου? δκλογίζοντο ; quae in nullo Graeco libro
leguntur. M Nobil., et " unus codex," qui λογίζονται
scribunt. Mutavimus e Syro nostro, qui eadem Graeca \u
suo habuit, sed aliter cepit, vertens : ^»? JLso %^o ./.
♦ yri 11 ..k.< Jo?j? U±i\l Λ», h.e. et super vtrba re-
pentina terrae iUusionum cogitabunt. 3i Nobil., et
idem codex. Cod. 264 sine noui. interp. corrupte legit:
ού γάρ fls ρήματα λαλονσιν, άλλα npos σννάρπαγμα iv ytj κ.τ.ί.
Accurate Syro-hex. JJ/ .^,ΛΝυιυ ji»«N ^^ cJ^ .^o.
+ K.->* ..feoo )fc>\.* 1 iU UiU U»o^^^-so.
38 Nobil., et " unus codex." ^ Syro-hex. ♦ )«/ W ./.
Cf. ad Psal. xxxix. 16. * Syro-hex. ♦*.^-l il .1
Cf. ad Psal. xxvii. 1. TO Nobil. *° Syro-hex. .1
♦ ocuao frAU/ 41 Nobil. Pro iuwuWo', quod hic
non quadrat, legendum videtur δικασία», s. διαδικασία*. Sii
licct huc pertinere videtur lectio Cod. 264: Σ. ita δ\κασία*
(διαδικασίαν), quani ad Hebr. ΉΡ^ν? (ν. 24) iiffert Parsonsiue.
Cf. ad Peal. liv. IO. ** Cod. 264 : Ά. δίκασαν μου (eic).
142
PSALMI.
[Psalm. XXXIV. 25-
25. TPI2SH21. Absorpsimus eum. Ο', κατεπίομεν
OLVTOV. Α. κατ(ποντίσαμ(ν αυτόν.
28. σν•Π"73. Omni die. Ο', δλην τήν ήμέραν.
Σ. πάσαν ήμέραν.
τϊΓ\?ΓΗ?• Laudem tuam. Ο', τον επαινόν
Ά. υμνήσει σε.*5
Psalm. XXXV (Hebr. xxxvi).
1. Π2βΕΠ. Praecentori. Ο', εις το τέλος. Ά.
τω νικοποιώ} Ούτε ψαλμός, ούτε ωδή, ούτε
τι τοιούτον έπιγέγραπται.2
W£ 1557. Dic/wm (afflatus) $ce/em est
impio in interiore cordis sui (alia exempl. ^?) »
won est pavor Dei in conspectu oculorum ejus.
Ο', φησιν ό παράνομος τον άμαρτάνειν εν
εαυτωτ ουκ εστί φόβος θεοΰ απέναντι των
οφθαλμών αύτοϋ. Σ. φησι περί άσυνθεσίας
τον άσεβους ενδοθεν ή καρδία μον ου πρό-
κειται φόβος θεοϋ άντικρύς των οφθαλμών αύ-
τοϋ?
Nam blanditur sibi in oculis suis, ad inve-
niendum culpam suam ad odiendum. Ο', δτι
έδόλωσεν ενώπιον αυτού, του εύρεΐν την άνο-
μίαν αύτοϋ, και μισήσαι. Ό 'Έιβραΐος- εν
όφθαλμοΐς αύτοϋ δεδόλωκεν, του εύρεΐν κ.τ.ε.ν
Σ. οτι έξολισθαίνειν τα περί αύτοϋ δοκεΐ, τοϋ
εύρεθήναι την άδικίαν αύτοϋ εις το μισηθήναι
αυτήν.6
4. ^ΙΡ^Π1? '"'Stoup 71Π. Desiit intelligere ad
bene agendum. Ο', ούκ εβουλήθη συνιέναι τοϋ
άγαθΰναι. Ά. ίπαίσατο . . .β Σ. άπείχετο τοϋ
έννοεΐν εύπραγήσαι.7
5. ^SW. Sistit se. Ο', παρέστη. Σ. perstitit?
OtAO"] Ν? 5Π. Malum non aversatur. Ο', rj)
δε κακία ού προσώγθισε. Ά. κακόν ούκ απορ-
ρίψει. Σ. κακόν ούκ αποδοκιμάσει, θ. κακόν
ούκ άπώσατο?
6. D^rmJ—ty ^njlOM. Fides tua usque ad nubes
(pertingit). Ο', ή αλήθεια σου εως τών νεφε-
λών. Ά. . . (ως τών ροπών.10 Σ. ή βεβαΐότης
σου μέχρι τών αιθέρων.11
7. ^Ν~^"ΠΓΟ ΐΤΠ|ΤΤ2. Justiiia tua est quasimontes
Dei. Ο', ή δικαιοσύνη σου ως 6ρη θεοϋ. Ά.
δικαιοσύνη σου ως δρη ισχυρού.12
Τρΐ02ψρ. Judicia tua. Ο', τα κρίματά σου.
"Αλλος- τα, άκριβάσματα. "Αλλο?• τα προσ-
τάγματα.13
8. τΗΡ^1 ^E"•"^• Quam pretiosa est gratia tua !
Ο', ως επλήθυνας το ελεός σου. Ά. Σ. Ε', τί
τίμιον τό cXeoj σου.14
43 Syro-hex. ♦ »ο»>ι\^ .1 44 Theodoret. « Νο-
bil. Montef. ad ^Jl*}*}, Ο', μίλίτησα, perperam refert.
Psalm. XXXV. x Syro-hex. 2 Euseb. 8 Euseb.,
Nobil. Apud Euseb. Montef. edidit ό φόβος θ(οΰ. Syro-
hex. affert: ^o .j.x*j>»> «lovtaN^ "^ao **>l .^» ./.
ν )oC^? otfcs^? [x\*in i) c*X.» )c^k cl^.; quasi legis-
8et, (v&o6tv καρδίας αυτόν ου πρόκίΐται φόβος θίοΰ. Eu-
8eb.: Δώ κατά την Έβραϊκην άικΊγνωσιν, iv όφθαλμοϊς αυτοΰ
Λ,ρηται &ίοΌ\ωκίναι, τοϋ tvptiv κ.τ.ί. 5 Euseb., Nobil.,
Colb. Pro €Ϊς το μισηθήναι Nobil. babct τοϋ μισηθήναι.
β Syro-hex. ♦ JLa. .}. 7 Colb. στιχηρως scriptus.
8 Syro-bex. ♦ rn+^Λ .*α>. β " Has omnes lectiones
afFerunt quidam MSS. et Drusius [Nobil.]. Regius autem
unue [cum Theodoret.] habet απίδοκίμασί." — Montef. No-
bil. affert: *A. ουκ άπίρριψί. Σ. κακόν ούκ άποδοκιμάσίΐ. θ.
ουκ άπώσατο. Syro-bex. ]) . ^β ♦ Ι*-*-* V Jfc> ■ » *» .( .
♦ JLmu. Hujus auctoritate απορρίψω pro anippi^t Aquilae
vindicavimus. 10 Syro-hex. et Bar Hebr. (qui l&S^
babet): «)l&j9^ l^a^ ./. " Syi-us interpres vocem
ροπας modo reddidit \δλ'9, uti in hoc [solo] loco, modo
)J^K-j, uti Psal. xvii. 12. Jerem. li. 9 etc." — Bugal. Cf.
noe in Otio Norvic. p. 26. u Euseb., Colb., Reg. unus.
Nobil. affert : Σ. η β. σον (ως αίθΐρίων (ηοη, ut Montef. ait,
Ζως τών αΐθ(ρίων), et eic Codd. Vat. et 264. Syro-hex. .*».
♦ i-»*•" ^ao•-^.. 12 u Ά. δικαιοσύνη σου ως ορη ισχνρί.
Legitur etiam Ισχυρού." — Nobil. " ϊσχυρον. Sic aliquot
MSS. Sed duo Colbert., unusque Reg. ισχυρά ,• et sic etiam
legit Dan. Barbarus [et Euseb.]." — MorUef. 13 Λ Coislin.
[et Cod. 190] ad vocem κρίματα in marg. ponit: άκριβά-
σματα, προστάγματα." — Montef. Cf. ad Psal. cxviii. 23.
14 Nobil. affert: Σ. W τίμιον. Syro hex. |oo .« .u» .}.
-ΙΉαι.μ XXXVI. 10.]
PSALMI.
143
8. Γ,?ΓΓ Τ?}? ^? DTO ^. £/./?/h Aorotntt/n |
in umbra alarum tuarum confident. Ο', οι &
ι/tot τωι/ ανθρώπων εν σκεπχι των πτερύγων σου
ελπιοΰσι. Σ. υίοϊ δε των ανθρώπων ύπο σκιάν
των πτερύγων σου άμεριμνοΰσι.15
9• ^75? 'D^• Et torrentem voluptatum tuarum.
Οί. και τον γειμάρρουν της τρυφής σου. Σ.
και τό ρίίθρον της παγκαρπίας σου.
3£ψ0• Potare facies eos. Ο', ποτιεΐς αύτοϋς.
Ά. Σ. θ. Ε'. S'. αυτούς, ομοίως.17
11. "^ΠΕΏ. Protrahe. Ο', παράτεινον. Ά. «λκυσον.19
a? *!■£?£ Ί'ΚΓΡΠ• Et jmtitiam tuam rectis
corde. O'. <ai τήν δικαιοσύνην σου τοις εύ-
θεσι τχ\ καρδία. Σ. καί τήν ελεημοσυνην σου
τοις άπλοΐς την καρδίαν.19
13. αν Ay-^Ί *™ GS "ί^ ^3 °ψ• I/«c
ceciderunt patrantes iniquitatem ; impulsi sunt,
et nequeunt surgere. Ο", εκεί επεσον πάντες
οι εργαζόμενοι την άνομίαν εξώσθησαν, και ου
μή δύνωνταΐ στήναΐ. Ά. . . (οί (ργαζόμ^νοΐ) άνω-
<t>t\ts . . ,20 Σ. οπού πίπτουσιν οί εργαζόμενοι την
άδικίαν ωθούνται, και ου δυνήσονται στήναι.21
Psalm. XXXVI (Hebr. xxxvii).
1. ΤΠ?. Ο', τω Ααυίδ. "Αλλοι- του Ααυίδ.1
1 • DT}?2 'VrW ' *? • Ne exardesca» ob malitpio».
Ο', μη παραζηλου kv πονηρευομενοις. Ά. μη
διαμάχου iv πονηρευομενοις} Σ. μη φιλο-
νείκει κακούργοις? Θ. μη παρερεθίζου . .
μή ερεθίζου εν πονηρευομενοις*
2. Ρ7?.?• Sicutviror. Ο', ώσει λάγανα. Σ. (ώσίί)
χλωρ<£.β
3. ΓΒΊΟΝ njn-1. Et pasce (sectare) ventatem.
Ο', και ποιμανθήση (πι τω πλούτω αυτής.
Ά. S'. καί νεμου πίστιν? Σ. κα* ποιμαίνου
δΐηνεκώς* Ε', και ποί« (β. ποίησον) πίστι»?
5. ^2. Devolve. Ο', άποκάλυψον. Ά. κύλιε. Σ.
€7ΠΚΐίλίσθ!'.10
7. Α ^innm rnm1? Dfr. s,v<> Jwae, <?/ <-*-
specta eum. Ο', ύποτάγηθι τω κυρίω, και Ίκε-
τευσον αυτόν. Ά. σίγησον τω κνρίω, και
άποκαραδόκει αυτόν. Σ. ησύχαζε τω κυρίω,
και ικέτευε αύτω.η
*")ΠΓ1Π~7Ν . Ne exardescaa. Ο', μη παραζηλου.
Σ. μη φΐΚονΰκ(ΐ.
ΓήΏΤΌ Πψν UTMa. Invirumfacientemfraudes.
Ο', «ρ άνθρώπω ποιουντι παρανομίας. Σ. . .
Α «νΛ//*€ίτα*.
ίο. wpn-Sy njianrn. #/ ««««/μ /o«<m <->*.
Ο', και ζητήσεις τον τόπον αύτοϋ. Ά. . .
16 " Sic quidam MSS."— Montef. Euseb. et Nobil. ha-
bent: Σ. xm6 σκιάν κ.τ.ί. 1β Syro-hex. |m ?> ^aoo .^o.
•> ^-* ]»)^3 Icu^clo?. Idem in textu habet, και rovs
χίΐμάμρουί (JLi— » ^aoo); in marg. autem, TOf χαμάρρονν
(JL•^). 17 Schol. apud Nobil. " Syro-hex. ♦ ^ .1
19 Euseb., Nobil. » Syro-hex. ♦ vfla- Vf ./.
21 Theodoret. et " duo MSS.," qui omnee οί tpya(. την άνο-
μίαν babent. Euseb. affert: Σ. οπού — την άδικίαν.
Psalm. XXXVI. * " Sic unus." — Montef. Vat. vero
affert : tcj> Δαυίδ* ομοίως οί Γ*, η Ε', και ή S'. 2 Euseb.
Nobil. et SyrO-heX.: Ά. μη διαμάχου (,A,fcoLL JJ). 3 Eu-
eeb. Nobil. affert : E\ 8'. Σ. μη φ. κ. Theodoret. : Σ. μη φ.
4 Theodoret., Nobil. δ Euseb. β Sic Nobil. Mon-
tef. ex MSS., ut ait, affert: Σ. ότι ώσ« χλωρά, quod ad
Hebraea "I^VO? *? aptat. 7 Aquilae lectionem afferunt
Euseb., Nobil. Syro-hex. ♦ )1<ν ι y>, .« »^>o .o 7•
8 Euseb., Nobil. 9 Syro-hex. ♦ )lo iv> .« , Svo .o».
,0Nobil. Syrusaffert: ♦^^t^ .^». u"Sic[Eu-
seb., Nobil. et] onines praeter unum, qui ex vereione Syn>-
machi ad Aquilara posuit, κα\ iWm/f αυτόν. Ad S}in. vcrc»
Eueeb. legit αϋτώ, Drusius [Nobil.] αυτόν."— Hmitef. Syrue
tantum aflFert : ♦ U;-*^ «oU -h 12 Syro-hex. .*o.
♦ Ji-*.IL JJ. " Ad verba iv άνθρώπω κ.τ.ί. Sjtus nueter
ascripsit : ♦ U.»5>^b» ^-^-/ .λ>. Bugati versio eat. tfl
qui pascuntur; quae non uno nomiue contra linguam
peccat. Nimirum w^.»i^ in coujugatione Ethpeel pwtue
est, **^»1/ vero in Ethpaal, coyitavit, mulitatu* t»i, h..n;»t.
et cuin Graecis vocabulis, λογίζίσθαι, tfovXnWftu, φρονιΊν
(Zach. ix. 2), ίνθυμΛσθαι (Jesai. x. 7) pernmtatur. Prae-
terea in loco Psal. xxx. 14 pro VOCit Pareous. e Cod. 264
affert: Ο', ίβονλίύσαντο. Ά. ίνινοηθησα*. Σ. ίνιθυμοϋντυ.
His perpensis, Syri notulam, quam non ad tutam clausu-
lam, sed ad unum vocab. T\\BXO pertinere manifvstunt Ml
sic vertendam ceneeo: Σ. ά ίνθυμύται. Etiam Hieron.
vertit: advernus virum qui/acit qvm cixjitat.
144
PSALMI.
[Psalm. XXXVI. 12-
tm τόπον αυτόν. Σ. κα\ κατανόησες ntpi τον τόπον
αύτοΰ.1*
12. V2tp ihf ρηίΤΙ ρ*φ &ψ!\ DG*. Machi-
natur impius adversus justum, et frendet conira
eum dentibus suis. Ο', παρατηρήσεται ό αμαρ-
τωλό? τον δίκαιον, και βρύξει επ' avrbv τους
οδόντας αυτού. Σ. εννοεί ο άσεβης περί τον
δικαίου, και βρύχει κατ αυτού τους οδόντας
αυτού.15
13. VTpnftT *pto. Dominus ridet illum. Ο'. 6
δε κύριος εκγελάσεται αυτόν. Σ. και ό κύριος
καταγελάσει αυτού.16
14. ΤΠ^ψ"?• Rectos viae. Ο', τους ευθείς τη
καρδία. Ά. Σ. . . τ?} όδω.17
16. Ο^Ί. Plurimorum. Ο', πολύν. Ά. Σ. πολ-
λών18
17. ^IOiD. Sustentat. Ο' '. υποστηρίζει. Σ. αντι-
λαμβάνεται.19
18. Ο^ΟΙΊ W TVp) SHi\ Novit Jova dies in-
tegrorum. Ο', γινώσκει κύριος τας οδούς (Ά.
Σ. θ. τας ημίρας20) των άμωμων. Σ. προοΐδεν
δ κύριος τας ημέρας των άμωμων.21
19. ftty")• Famis. Ο', λιμοΰ. Ά. σιτοδείας.22
20. VHfcV Ortftth 1$. Nam impii peribunt. Ά.
Σ. Ο', οτι οι αμαρτωλοί άπολοΰνται.23
ΓΤΐΐΤ "CPifl• £* inimici Jovae. Ο', οι δε εχθροί
του κυρίου. Ά. Σ. και οι εχθροί του κυρίου.2*
20. 0,,"!3 ""^?. Sictti pretiosum (pingue) ovium.
Aliter: Sicut decus (gramen) pratorum. O'.
αμα τω δοξασθήναι αυτούς και ύψωθήναι. Ά.
ώς τιμή αμνών (s. άρνών)25 Σ. . . ώί μονοκίρωτ*ς.26
22. ν^ΠΏ. Benedicti ejus. Ο', οι εύλογοΰντες
αυτόν. Σ. οι ευλογημένοι υπ' αυτού21
^ τ τ R^ ' ^' maledicti ejus. Ο', ο/ $€ κατα-
ρώμενοι αυτόν. Α. Σ. οί δί καταραθίντα ύπ
αυτού.29
23. YSrn ^3Tf|. JBi riae ejusfavet. Ο', καϊ την
όδον αυτού θελήσει (alia exempl. add. σφό-
δρα29). Σ. καϊ ή όδος αυτού εύδοκεΐται.30
25. VOgP3*! *Tm Ί£3. Puer fui, etiam senui.
Ο', νεώτερος εγενόμην, καϊ γάρ εγήρασα. Σ.
νέος εγενόμην, άλλα, και εγήρασα.31
26. TTVm \?\π 0^Π"73. Quotidie miseretur et
dat mutuum. O'. 0X771/ tt)j/ ήμεραν ελεεΐ και
δανείζει. Ά. ολην τήν ήμεραν δωρεΐται και
δανείζει.32
27. Φ*®? $ψ. Et habita in saeculum. Ο', και
κατασκήνου εις αιώνα -τ αιώνος. Σ. και ηρε-
μήσεις εις αιώνα.33
28. "Ϊ^ΡΓ!• Pios suos. Ο', τους οσίους αυτού.
Άλλο?• τους αγνούς αυτού.341
ΙΎΊ32. Exscindetur. Ο', εξολοθρευθήσεται.
Σ. εξαρθήσονται.35
14 Syro-hex. t-fl-sUo .^» ♦ ο-^-? )k-oo» ^-** ./.
♦ <h^-? Jfc-oo? ^^0. 15 Colb. unus. 1β Colb.
duo. w Syro-hex. et Bar Hebr. * )^*»cL_s .ux> ,(.
18 Syro-hex. ♦ JU^»? .u» .1 1β Nobil. 20 Syro-
hex. ♦ Jkoocu^ .L .α» .?. η " Sic Euseb. et MSS.
Drusius [Nobil.] vero, προ«δ« κύριος" — Montef. 22 Syro-
hex. juxta Cod. A. Aquilae tribuit \ 1 °i ,0», quod ipsum
vocab. in textu τώι» Ο' pro Xt/otoC posuit. Idem habet Cod.
C, sed superscripto Graeco ACITOJAIAC (sic). Cum vero
ecriba bujus cod. saepe confundat Δ et A, vix dubium esse
poteet, sub hac scriptura latere notam hexaplarem: Ά.
σιτοδίίαί. 23 Reg. unus, Coislin. 2* Theodoret.: 'Ax.
ί« και δ Σνμ. άντι τον, δ*, ritv, κα\, σννδίσμον τ(βακόπς, τονς
αυτούς (δ(ΐξαν αμαρτωλούς, κα\ τον κυρίου (χθρούς. ** SjTO-
hex. ♦Jjtaoi? J^o-? τϊ .}. ^ldem: *^» Tl .α».
Hieron. vertit: gloriantes ut monocerotes. ** Nobil.
28 Syro-hex. ♦ o> 1 v> ^...^..>>l^ao? ^9 ^.\./ .^> .^.
Nobil. affert tantummodo : Σ. υπ αυτού ; unde Montef. post
Drusium edidit : Σ. καταραμένοι ύπ' αύτον. M Sic Syro-
bex., Cod. Alex., alii. Hieron. in Epist. ad Sun. et
Fret. 21: " In Graeco volet nimis vos legisse dicitis ; quod
additum est, nec apud quenquam habetur interpretum."
30 Nobil. " Corderius legit (iobovrai." — Montef. Fortasse
ex Euthymio, qui ait : Ό Συμ. bf, άντι του β(\ησ(ΐ, eiodaaei
(ΐπ(ν. Sed cf. ad Psal. cxlvi. 10. 31 Euseb. Nobil.
affert: 2. άλλα και. Syro-bex. ♦ ^. -\ ά> ^/ JJ/ .^0.
32 Euseb., Nobil. Μ Euseb. Nobil. affert: Σ. κα\ i)pe-
μησ(ΐς. SyTO-hex. ♦ K-»l 1 »V>( •>«>, fort. διηνίκως, S. «Γ ΓΟ
διψίκίς. Montef. ex Euseb. mendose edidit : Σ. κάι ηρ. th
αιώνα αϊώνος. 34 Coislin. Cf. ad Peal. xi. 2. ** No-
bil., Vat.
-Psalm. XXXVII. !.]
PSALMI.
145
31. VntfN IVTpn N7. Non nutabunt gresms ejus. j
Ο', και ούχ ύποσκελισθήσεται τά διαβήματα \
αύτοΰ. Α. ουκ άτονήσίΐ (β. άσθ(νησίΐ) . . ,39 2.
και ου πίριτραπήσίται τα ΰπορθοΰντα αυτόν.
32. ΓΤδ*Ι2. Speculatur. Ο', κατανοεί. Σ. περι-
σκοπεΐ.38
33. ΪΒΒΒίΓΠΙ νφ&Ρ fc&1. JVec tmpnun e«m de-
clarabit, cum judicat eum. O". ούδε μή /cara-
8ικάσαι αύτον, όταν κρίνηται αύτω. Ά. . . εν
τω κρίνεσθαι αυτόν.39 Σ. οι)ίέ καταδικάσει κρι-
νόμενον.40
35. Rjn m}N3 ITjyrtM V\1? Vp} 'WJ• Vidi
impium praepotentem, et dilatantem se sicut
arbor indigena viridis. Ο', ειδον τον ασεβή
ύπερυψούμενον, και επαιρόμενον ως τάς κέ-
δρου? τοΰ Αΐβάνου. Α. . . κατισχυρ(υόμ(νον, κα\
COrroboratum ως αυτόχθων ίυθαλης.4'1 Σ. . . κα\ ως
(ν Βρυμω ό αυτόματο! άνατύλας ίύθαλής. S . ειδον
ασεβή και αναιδή άντιποιούμενον εν σκληρό-
τητι, και λέγοντα, ειμί ώ? αυτόχθων περίπατων
εν δικαιοσύντ} ,43
36. ^Ν ΤΊΤΤ) *ώ5£1. Et transivit, et ecce! non
fuit. Ο', και παρήλθον, και ιδού ουκ ήν. Σ.
παρελθόντος 8e αυτού ΐφάνη οτι ουκ «στ».
37. θΛψ &vh lyil^ 'ij "MDJ ΠΜΠΛ ΟΓΓΊΌΒ* .
Custodi integritatem, et vide rectum; nam ttvnt
reliquiae (posteritas) viro pacis (s. nam pot-
trema viri pax). Ο', φύλασσε άκακίαν, και
ΐδε ευθύτητα- οτι εστίν εγκατάλειμμα άνθρωπω
είρηνικω. Ά. . . 5τι εσχατον άνΒρ\ ιϊρηνη.*6 Σ.
φύλασσε απλότητα, καϊ δρα ευθύ• οτι εστί
μέλλοντα άνθρωπω είρηνικω.40
38. nrnrg DW-) π^ίπν ττττ τιοφ &νψη.
Peccatores autem perdentur pariter; posterita»
impiorum eocscindetur. Ο', οι δε παράνομοι
εξολοθρευθήσονται επι τδ αυτό• τά εγκατα-
λείμματα των άσεβων εξολοθρευθήσονται. Ά.
. . . ΚαΙ εσγατον άσφών ΐκκοπήσίται}7 Σ. ol δε
άθετουντες εξαλειφθήσονται όμοχτ τά έσχατα
των άνομων εκκοπήσεται.48
39. Ο^^Ώ. Munimentum eorum. Ο', και υπερα-
σπιστής αύτων εστίν. Α. και Ισχύς αυτών.40
Psalm. XXXVII (Hebr. xxxviii).
1. ΎΠ7 "tiOtO. Canticum Davidi. Ο', ψαλμός
Τω Ααυίδ. Α. μΐλφδημα του Δαυίδ.1
36 Syro-hex. ♦ .^obfco D .}. Cf. ad Psal. xxv. i.
sr Syro-hex. ♦ o»-^ Vj»i» ^ . Ν .} ν*-ϋ-> JJo .u».
" Vocem Q,1^K alibi Sym. expressit per τά κατορθοΰντα.
Cf. Psal. xxxix. 3. xliii. 19. lxxii. 2, cum in versione Syro-
hex. tum apud Montef." — Bugat. Ad τά ΰπορθοϋντα αυτόν
Syrus interpres notat : " De pedibus ejus dicit." M Vat.
Nobil. quasi scholium affert. S9 Nobil., Colb. 40 Eu-
seb., Colb. Ad οΰδ« μη καταοΊκάσαι αυτόν Syrus noster in
marg. supplet ό ίχθρός. ** Syro-hex. ^, * \V^t ./.
♦ Ιό» ; «9i »» JjLf ^λ yj ^^.ts^oo. Hieron. vertit:
Vidi impium robustum, et JOrtiesimum sicut indigenam
virentem. (Pro T1V Aquila dedit κατισχυρ(υόμ(νος Psal.
lxxxv. 14, et fortasse Jerem. xx. 11. Deinde Syriacum
Jil/ i-a sonat αυτόχθων Jerem. xiv. 8, et, teete Masio, Jos.
viii. 33. Ad (ΙθάΚης cf. Hex. nostra ad 4 Reg. xvii. 10.)
42 Syro-hcx. ο» 1 y> 001? 0« | •> \ ■>; ^— io ,jx>.
.lb» ;, 1 ?> » » smCl-».. Locutio Syriaca ~t ' ^ oot pro
Graeco αυτόματος reperitur in Syro-hex. Job. xxiv. 24, et
Pbilox. Mar. iv. 28. Act. Apost. xii. 10. Bugatua minu8
recte vertit, qui eet de ea, h. e. iridigena, quo sensu ponitur
TOM. 11.
ot-i_ao» 0« Exod. xii. 19 in Syro-hex. ** Nobil. affert:
Scliol. ») ff (κδοσις οΰτως (Ιχ(ν tlbov κ.τ.ί. Eadem habet
Vat., uisi quod άσφη άναώή sine copula legit. Paulo aliter
SjTUS noster: S'. fidov αναιδή ()>— >»-aoo >^) άντιποιούμ€*ον
(jo^slS-•-»?, gloriantem) και ίστώτα iv σκΚηρότητι, κάί λ«-
γοντα, (ϊμ\ ως αυθίντης (|b-^-jio() ntpl πάντων (^J ^^ao
y>,- y») iv δικαιοσύνη. Ubi π*ρ\ πάντων est falsa lectio, ut
videtur, pro περίπατων. ** Syro-hex. in continuatione :
•>»oiois-.-\? -jl-*1? i-A-^ ^-? +**■ (Pro B1? Sy™•
β'φάί^ adbibet Gen. xxxiii. 1. Exod. iv. 6. Amos vii. 7.)
"Syro-hex. ♦ U~* ji^s^ IU-1 "M^ •/• NobiL
affert : Ά. ίσχατον. ** Euseb. et " MSS." Nobil. affert :
Σ. φύλασσΐ — μέλλοντα. " Euseb. et iluo MSS. liabfiit
άνθρωπω (ϊρηνικψ ; duo autem alii MSS. άνδρι ίΐμηνικω." —
Montef. Cod. 268 affert: Σ. φύλασσα απλότητα, και »c
(υθύτητα. *7 Syro-hex. ♦ jamaU b-^.»f JL^.o ..» .?.
Nobil. affert : Σ. τα ϊσχατα. Ά. κα» «σχατοκ. ** Theo-
doret. et "duo MSS." Priorem clausulam affert Nobil.
49 Syro-hex. ♦ voo*^? U*Qi.o .1 Cf. Hex. ad Jud.vi.26.
Psalm. XXXVII. ' Syro-hex. ♦ ^o?? )»ojo>oo ./.
146
PSALMI,
[Psalm. XXXVII. 3-
3. ^ Vina. Demissae sunt in me. Ο', ένπάγη-
σάν μοι. 'A.firmatae sunt in me? Σ. καθί-
κοντό μου.3
ttW\, Et descendit. Ο', και ίπεστήριξας.
Schol. έπίθηκας, ίπίσκίπασας}
4. DilO. Sanitas. Ο', ιασι?. Ά. ολοκληρία.6
TTPJft **2E)Q. Propter indignationem tuam. O'.
άπ6 προσώπου της οργής σου. Ά. Σ. άπο
προσώπου της ψβριμήσίώς σου.6
^ΠΝΙΏΠ ^asp. Propter peccatum meum. Ο'.
άπδ προσώπου των αμαρτιών μου. Σ. δια τα?
αμαρτίας μου.7
6. ^pPJ* $αηί<? diffluunt. Ο', καί έσάπησαν. Σ.
και (τάκησαν.
7. Vppn "Hp. Atratus incedo. Ο' . σκυθρωπάζων
έπορευόμην. Σ. σκυθρωπά πζριεπάτουν.9
8. rnj?: ^7*? ^P?-1?• -^am #*β w<?a /^ηα
swnf adustionis. Ο', ότί ή ^χη /^0^ «πλ^σΑι/
εμπαιγμών. Alia exempl. δη αί -ψ-ναί (s. λ/τόαί)
/ζοι/ ίπλήσθησαν έμπαιγμάτων.10 Ά. δτί αί
λαγόι/69 /ζοι/ ϊπληρώθησαν ατιμίας}1 Σ. ότί
αί Λ^ιίαί μου ίπλήσθησαν ατιμίας.12 Σ. θ.
ομοίως τοις Ο' (α/ ^υαί /ζοι;).13
9. "lilOTy ■'jyyiyj tfUPBJ. Debilitatus et con-
tritus sum valde. Ο', έκακώθην και έταπίΐ-
νώθην (ως σφόδρα. Ά. ίξίνηψα κα\ συν(τρίβην
ίως σφόδρα}* Σ. ωλιγοψίχησα (s. ίλ(ΐποψνχησα)
κα\ συνΐθλάσθην ίως σφόδρα.
^b ΓΜ2Π2ΤΡ VttNtf. Rugio prae fremitu cordis
mei. Ο', ώρυόμην άπο στεναγμού της καρδίας
μου. Ά. έβρυχώμην άπο βρυγμοϋ της καρ-
δίας μου}*
11. ΙΠΊΠΟ. Circuivit (palpitavit). ΟΆταράγβη.
Α. eppcpfitTO.
^ΓΙΝ ]^Ν DJl"D3i. Etiam eorum non est mecum.
Ο', ουκ (στι μζτ έμοΰ. Σ. ούδϊ αύτο ουκ ί,στι
μετ' ίμου}8
i3.*itJS£ yn ijao ?Π] ^™. ^mici et so-
dales mei stant e regione plagae meae. O'. oi
φίλοι μου και οι πλησίον μου ίζεναντίας μου
ήγγισαν και ίστησαν. Σ. οι φίλοι και οι
2 Syro-bex. ♦ «-» α_ι_οΙΙ/ .}. 3 Drusius: " Σ. καθί-
κ(ταί (sic) μου. Transcripsi ex Basilio, Homilia in hunc
Pealmum. Apud interpretem Euthymii legitur, attigerunt
[apud ipsum Euthymium a Bongiovanni editum, καθη-
κοντο]." Pro καθίκ(ται, quod non Graecum est, scripsimus
καθίκοντο. Locum S. Basilii frustra indagavimus. 4 Vat.
Corder. in Catena PP.GG., T. I, p. 700 affert: Ά. και hrt-
θηκας. 5 Syro-hex. ♦ )la.>>O >v ./. Cf. Hex. nostra
ad Jesai. i. 6. β Eueeb., Nobil. Syrus affert: .^0 .}.
♦ M^>*f jLoJUjL^;. Cf. Hex. nostra ad Jerem. xv. 17.
7 Euseb., Drusius. 8 Syro-hex. ♦ ^. • ftljo .sto.
9 Drueius. Reg. unus habet π*ρκπάτουν, correctum ex
ατάτονν. 10 Sic Comp., Ald., Cod. Alex., alii. Syro-
hex. in textu habet, al ψυαι μου (*#Ji) ΐπΚησθησαν, in marg.
auteni, wfcsJioo, lumhi mei. u Montef. ex " MSS."
et Nobil. edidit: Ά. 5rt ίπληρ. αί λ. μου ατιμίας. Cod. 268
aflfert: δτί αί λ. μοι ίπληρ. ανομίας. Vat. : Ά. λαγόικς μου.
11 Nobil. affert: Σ. δτι αί ψ. μου ίπλήσθησαν (Montef. post
Drusium edidit ('μπλήσθησαν, et in Corrigendis (νιπλησθη-
σα») (μπαιγμάτων, ήτοι ατιμίας. " UnU8 Reg. ήτοι ατιμίας,
quod eat quasi scholion ex Aquilae versione desumptum:
quamobrem has voces, ή ατιμίας, ex Symmachi loco ex-
punximus." — Montef. Nos (μπαιγμάτων expunximus, quaei
ex versione των Ο' derivatum. Etiam Vat. habet : Ά. Σ.
ατιμίας. MinuS probabiliter Euthym. : τάς ψόας δί, "λαγόνας
iWa 13Vat. 14Syro-hex. fc^^^U? .1
* ■- *•" Ν )>-ΛΒί-^> V tt -Ν *-lw Syrus noster, monente
Bugato, pro (ξίνηψα mendose legit ΐξίνιψα, cui, suadente
contextu, passivum sensum tribuit. Hebr. JB^ Aquila
Ιξίνηψί vertit Gen. xiv. 26,ubi recte Syro-hex. ♦ A»17 ./•
Hieronymus, Aquilam exprimens, vertit: evigilavi et af-
flictm sum nimis. u Syro-hex. *s 9t fc A( .*a>.
♦ t>~^-^»l'lo. Plenius Bar Hebraeus: t> 9i ^.ol/ ..».
Il^s^ *^^^»>Uo• Brunsius vertit: Σ. A«-
πσψΰχησα και συνιθλήθην (!) ίως σφόδρα, provocans ad Gen.
1. c, ubi Hexapla dant: Σ. ίλΐίποψύχησί. Sed Syro-hex.
ad eundem locum affert: «oml^j Js-^So^ .w»; et Grae-
cum ωλιγοψύχησί, Psal. lxxvi. 4, Nostro est a^jsI/. Nec
tamen in nostro loco ίλίίποψυχησα plane reprobamus.
ie"Sic MSS. et Drusius [Nobil.]. Duo codd. habent
(βρυχόμην [Euthym. Ζβρυχον]." — Montef. Syro-hex. affert :
♦ wJ^-? )^ιΧ? )*^^-^ ^» 1^.οά yetJ .]. " Syro-
hex. ♦ )oo» )<hS .}. Hieron. fluctuabat. Vid. Rbrdam ad
Jud. ix. 4, et nos ad Psal. cxviii. 1 10, 176. l8 Vat.
-Psalm. XXXVIII. 1.]
PSALMI.
147
εταίροι μου ΐξεναντίας kv rfj πληγί) μου ανά-
στησαν.19
12. VTCpy ΡΠΊΏ *φΓφ. Et propinqui mei e
longinquo consistunt. Ο', και οι Ζγγιστά μου
μακρόθεν έστησαν. Σ. και οι (γγιστά μου
μακράν ίστησαν.20
13. Itijp^. Et laqueos ponunt. Ο', και ί£φιά-
ζοντο. Α. καΐ iyivovro σκάλα. Σ. et erant ad-
versus.21
rrfiil ?ψΙ Viy-J ftfVTJ. Et quaerentes
malum meum loquuntur scelera. Ο', και οι
ζητοϋντες τά κακά μοι (λάλησαν ματαιότητας.
Ά. . . Κακίαν μου . . 22 Σ. (καϊ οί) (κζητοΰνης τα
κακά μου verba insubsistentiaP
15. ninjVl VC21 pgf}. Et non habenti in ore
8uo reprehensiones. (Ύ. και ουκ ίχων kv τω
στόματι αύτου ίλεγμούς. Σ. . . διά στόματος
αύτοΰ €λΙγχ€ίΐ'.2*
16. Wnin. Exspectavi. Ο', ήλπισα. Ά.προσ(-
οοκων.26
17. Λ"$3Π *7φ. Contra me sese eferunt. Ο'.
kn ψ€ ψ(γαλορρημόνησαν. Σ. κατεμίγαλύ-
νοντό μου.26
18. ρ22 Ρ5ς£ν ^N^S. Nam ego ad claudicationem
(lapsum) paratus sum. Ο', οτι kya> ίίς μά-
t ' Α ι» > ν ϊ ν > /
στίγας (ΤΟίμος. Ά.. οτι «yw ιις πλΐυραν παρ^σκίυ-
ασμαι.27 Σ. οτι «γώ (ίς το σκάζ(ΐν παρ(σκ(ύ-
ασμαι.28
18. *φ "•rnfcOttl. Εί dolor meus coram me. (Ύ.
καϊ ή άλγηδων μου ενώπιον μου. Σ. και η κατα-
πόνησίς μου ϊξίναντίας μου.29
19. "ΠΝ^ΓΤΌ. Propter peccatum meum. (Τ. ύπ*ρ
Της αμαρτίας μου. Ά. άπ6 της αμαρτίας μου.90
20. ΊΏ^ν Π^Π. Vivunt, et roborantur. Ο', ζωσι,
και Κΐκραταίωνται ύπίρ c/xe. Σ. ζώντας ύπερ-
ισχυουσιν.31
21. Ito •νΤϊ 0W 'WJ?:. ^t*™,n/ur miAi
joro eo gworf comector bonum. O". cV&e-
βαλλόν /Lte, 67re2 κατεδίωκον δικαιοσυνην. Ά.
Σ. a^TCKeivro /ζοί, αντί τοΰ σπίΰσαι tlg άγαθοσννην
μοι.32 Οί λοιποί- άγαθοσννην.33
23. ΓΠΪΑΠ. Propera. (Χ. πρόσχες. Οί λοιποί•
Psalm. XXXVIII (Hebr. xxxix).
1. Τφ ^ro JVWT^ ΠθΑ. Praecentori τω
Idithun canticum Davidi. O'. εις τό rcAoy τω
Ιδιθούν ωδη τω Ααυίδ. Ά. τω νικοποιω ύπερ
Ίδιθούν μελωδημα του Ααυίδ. Σ. επινίκιος
ύπερ Ίδιθούν ωδή του Ααυίδ. θ. εις το νΐκος
ύπερ Ίδιθούν ωδη τω Ααυίδ.1
19 Theodoret. Montef. e duobus Kegiis edidit : οί φ. μου
και ίταϊροί μου κ.τ.ί. Nobil. affert: Σ. οι φ. και έτ. μου e£
ίναντίας τη ττλ. μου ίστησαν . *° Reg. UIIUS. 21 SjTO-
hex. ♦ JLao.nN? οοα ^-.οάο .u» •:• )... °ι λ oooto ./.
Symmacho fortasse tribuendum, κα\ (ναντιουντο. 22 No-
bil. affert : Ά. κακίαν μου, κακόν μου. " Forte, Ά. κακίαν μου.
Σ. κακόν μου." — Drusiu*. 23 Syro-hex. ..ιρ'\^> ,^ο.
♦ ^.π . ο JJj ]Lso .w^> )^.*. «'-=>?■ Nescio an Symmachue
SCripeerit, ρήματα ανυπόστατα. Cf. nos ad Job. IV. II.
Nomen υττόστασις Nostro est \ m «ο— ο Psal. xxxviii. 6.
Jud. vi. 4, etc. 24 Vat. Cod. 264 Aquilae tribuit.
"Syro-hex. ♦ b»«»e<i• jn tnv> .}. 2e"Sic Colb. unus,
meliue quam Drusius [Nobil.] καταμτγαλύνονται." — Montef.
27 Syro-hex. ♦ Jlj/ ^— ^ U-S^ U>{» ^^-ao .?.
28 Nobil. affert : Σ. (ϊς το σκάζίΐν τταρΐσκήασμαι. Syro-hex.
XjI o-^jo oi^^^^N Uh *%$■*> .-». 2e Syro-
bex. in continuatione : ♦ i..\ "> na^> «-^-? Uaoao. Cf.
ad Psal. xxxi. 10. De Syriaco Usoa vid. Bugat ad
Psal. xv. 4, et Middeld. ad Thren. i. 18. " Syro-hex.
♦ y^*f Jk^- ^ao .1 31 Nobil. 32 Syro-hex. .}.
.o-ao)»t> Μ >? wbi «ft\ ■» ».\ *^ onN 00« ^ .m*nr> .u»
♦ w^ Jka^. Nobil. affert : Σ. oWk«vto μ«. β ■ Sic
unus codex. Coislin. vero hanc notam babet: 'Ωρνγίνης
και Ο', θ. Ε'. S'. άγαθοσΰνην. Εύσίβιος και Δ. δικαιοσυνην." —
Montef. In fine hujus ν. Syro-hex. in textu subjungit:
.**»j? Jfc-»» ^*/ 1t>.->»N Of*.©. Sic Pareoneii Cod. 13
ia marg.: ση (σημύωσον) ίνταϋθα προσθ«τ(Όν και άπίρριψαν
ritv άγαιτητον ωσ(ϊ ν*κρ6ν ίβοΊλνγμίνον. Eadcm in 8UO l^it
Theodoret., exponens : tv γαρ αγαπάν 1&*ι κατά τους της ψύ-
σ««Γ νόμους, τοϋτον ως δυσώ&η vtKpov ίμυσάττψτο. ** Scbol.
apud Nobil.
Psalm. XXX VIII. ' Euseb. Ad Aquilam Syro-bex.
υ 2
148
PSALMI.
[Psalm. XXXVIII. 2-
custodiam vias meas, ne peccem lingua mea.
O'. €iVa, φυλάξω τά? οδούς μου, του μή αμαρ-
τάνειν εν γλώσση μου. Σ. εΐπον, φυλάξω τά?
οδούς μου, μη άμαρτειν δια τη? γλώσσης μου.2
θ. . . του μη άμαρτειν εν γλώσση μου.3
ΟΐΟΠΏ V? ΓΠΌϋΝ. Servabo ori meo capi-
sirum. Ο', εθεμην τω στόματί μου φυλακήν.
Ά. Σ. φυλάξω το στόμα μου φιμω}
^"13] 7 νψ"). "Π3ΕΙ. Dttm atfAwc impius corarn
me. O'. €»> τω συστήναι τον άμαρτωλον εναν-
τίον μου. Ά. Σ. €Τί dfj/roy άσεβου? εξεναντία?
μου*
3. nitsn vwin nw» •άϊΑν3. oaww/Mi «7en-
tio, contkui de bono. Ο', εκωφώθην και
εταπεινώθην και (.σίγησα εξ αγαθών. Ά.
ηλαλι^ί', σιωπή (σίγησα άπο αγαθού.6 Σ.
άλαλο? εγενόμην, σιγή εσιωπήθην, μη ων kv
άγαθω.7
Ί35^ . Commotus est. Ο', άνεκαινίσθη. Ά. Σ.
άνεταράχθη.8
meww intra me; infervore meo exarsit ignis.
Ο', εθερμάνθη ή καρδία μου (ντο? μου, και (ν
τ§ μελέτη μου εκκαυθήσεται πυρ. Σ. εξε-
θερμάνθη ή καρδία μου εντό? μου" kv τω άνα-
πολεΐν με άνεκαιόμην πυρί.9
6. *& HJinD ninctp Π3Π. Ecce Ι palmos dedisti
dies meos. Ο', ιδού παλαιά? (alia exempl.
παλαιστά?10) εθου τά? -ήμερα? μου. Σ. ιδού
ω? σπιθαμά? έδωκα? τά? ήμερα? μου}1
τΓ7*9 1— ? 1*ϊ» JJ• Λ aevum meum tanquam
nihil coram te. Ο', καΐ ύπόστασί? μου ώσει
ούθεν ενώπιον σου. Ά. και κατάδυσί? μου ω?
ουκ εστίν εναντίον σου.12 Σ. και ή βίωσί? μου
ώ? ούδεν αντικρύ? σου.13
350 εΠΝ"72 ;3ΓΓ73 ^• Certe universa vani-
tas est omnis homo consistens. Ο', πλην τά
σύμπαντα ματαιότη?, πα? άνθρωπο? ζων. Ά.
. . . παί άνθρωπο? εστηλωμενο?.1* Σ. /χοϊό»/
γαρ άτμο? πα? άνθρωπο? εστώ?}6
Π^ρ. &»/αΑ. Ο'.διάψαλμα. Ά. αεί. Σ. θ.
όμοίω? τοΐ? Ο'. Ε', διαπαντό?. S'. «ί τέ-
Xos.16
7. ϋ5^"ΐΓ?Πη\ Ambulat homo. Ο'.διαπορεύεται
άνθρωπο?. Σ. αναστρέφεται άνθρωπο?.17
pro ύπίρ Ί8ιθονν habet τοΰ Ίδιθοΰμ. Ad Symmacbum pro
(ΐηνίκιον, quod est iu Eusebio, Vat. affert ΐπινίκιος. Schol.
apud Nobil.: Ot λοιποί- νπϊρ Ίδιθονν. 2 Euseb. 3Vat.
4 Symniachi versionem aiFerunt Nobil., Euseb. Eandem
Aquilae, non Symmacho, tribuit Syro-hex. |oood ^ .}.
♦ jja^a» w^m?. & Sic sub Symmachi nomine Euseb.
Syro-bex. autem: |_^-..» » woto^^ ^^o^ *_o .α» ./.
♦ - Ν, ■> <*« Ν. β Vat.: Ά. ηλαληθην. Colb. στιχηρως
SCriptus mendose affert : Ά. σιοπης σιγής άπο αγαθόν. Cor-
rexit Montef. 7 Euseb. Vat. affert : Σ. άλαλος (γ^νόμην.
Syro-hex. JJ^ Is^oLk-*.? l-ok-*-a .Lo« JIX^o U .^o.
♦ )fc> -Y& -» «^-?. 8 Syro-hex. ^20 *^h»7 •»» .?.
♦ ^-»». Nobilius affert: Σ. άν(ταράχθη. Montef. pro He-
braeis "^V}. *?i??S e< cioZor ίΗβίίβ commotus est, Symmacho
eoutinuat κα\ άνίταράχθην, Eusebium auctorem falso appel-
lane. 9 Theodoret. Montef. edidit ΐικκαιόμψ, notans :
" Ita Symmachi lectionem efferunt MSS. Duo autem
Colbertini [et unus codex Theodoreti] habent άναπολάν pro
άναπο\{'ιν." Nobil. ex Chrysostomo affert: Σ. iv τψ άνα-
νολύν μ( ivtK. irvpi. Taadem Syro-hex.: Σ. quum recor-
darer (*js*00» t^ffcoo? [^O. Suidas: avanokci, άναμιμνη-
σκ^ται) άνΐκαιόμψ πνρί (J»a_l_s *jv-»oa > Ο »). 10 Sic
Comp., Ald., Cod. Alex., alii. " In libro Vaticano utrum-
que est; sed prior scriptura est παλαιάς, postea additum
fuit στ." — NobU. De recentiore scriptura silet Maius.
Syro-hex. in textu habet JLil, palmos. u Euseb., Theo-
doret., et Chrysost. apud Nobil. Syro-hex.: Σ. ώϊ σπιθαμάς
(]lH. Cf. Middeld. ad Thren. ii. 20). Corder. in Catena
PP.GG., T. I, p. 721, pro σπιθαμας, σπιθαμιαίας habet.
12 Euseb. (qui και η κατ. affert), Nobil. et " duo MSS."
Consentit Syro-hex. «aok-./ ϋ ^—/ Λ<; [.vvrt^p 7.
♦ y-Jio^. 1S Euseb., Theodoret., Nob.il. et " duo MSS."
uEuseb., Nobil. " Sic Montef. Nobil. affert: Σ.
άτμίς. Σ. ίστώς. Euseb.: Σ. πας άνθρωπος ίστάς. Tiindrni
Syro-hex. : Ά. Σ. μόνον γαρ άτμος (\^^^.) πάς άνθρωπος ίστώς
(γ^Λ), quod etiam ΐστηΚωμίνος eonare potest. Cf. ad Psal.
xliv. 10). 1β Sic Montef. Syro-hex. Aquilae et Sym.
continuat, •*^•. ^-o, quod pro aii ponitur Jesai. xlii. 14.
17 Vat.
Phalm. XWVIII. 14.]
PSALMI.
Mf
7.PJJJ1J. Strepunt. ()'. ταράσσεται. Σ. σννη-
χησα.
"^rP• Cumulat. (Υ . Θησαυρίζει, Ά. συν*χωσ*ν.19
DCD^-^n. Quis colliget ea. Ο', τίνι συνάξει
αυτά. Ά. θ. τίς συλλέξει αυτά.10 Σ. ομοίως
τοις Ο'.-1
8. ν^ϊι τι1? WpnMi *m \i*g l Hg| rwi. ^/
wi/nc (/Mtrf exspecto, Bomine ? spes mea in te
ipsa. Ο'. κ<π νυν τίς ή υπομονή μου; ούχι 6
κύριος; και ή ύπόστασίς μου παρά σοί εστίν.
Ά. . . ή καραδοκία μου μετά σου.22 Σ. νυν
οΰν τί προσδοκώ, δέσποτα; ή αναμονή μου εις
σε εστίν.23
9. *1?φΐ\1Μ *T25 ΠΒΊΠ SJjjpftl WfchSQ. Ab
omnibus delictis meis libera me, opprobrium
insipientis ne ponas me. Ο', άπο πασών τών
ανομιών μου ρΰσαί με, όνειδος άφρονι εδωκάς
με. Ά. . . Ονειδος άπορρεοντι μή θης με.24
Σ. άπύ πασών τών άθεσιών μου εξελοΰ με,
επονείδιστον άφρονι μή τάξΐ)ς με25 Ε'. . .
Ονειδος άφρονι μή δώς με2*
ίο. rnfcy nrw '•a φτιβον tib w^MJ. ο*.
mutui, non aperui os meum; tu enim fecisti.
Ο', εκωφωθην, και ουκ ήνοιξα το στόμα μου,
οτι συ ει 6 ποιήσας με. Ά. ήλαλήθην . . ,27
Σ. άλαλος εγενόμην, ουκ ανοίξω στόμα μου•
σύ γάρ εποίησας**
ιι. τη ττογϊο ygp. piagam tuam. α «rt^
tione rnanus tuae. (Υ. τάς μάστιγας σον άπο
τής ισχύος της χειρός σον. Ά. Σ. την όφήν σον,
α contentione της xtipot σον.*9
12. ]ty"^. Ob iniquitatem. CX. ύπερ ανομίας.
Σ. δι άδικίαν30
YWl tttyj Dttfi\ Et dissolvis ticut tineam
desiderabile ejus. Cf. και εξετηξας ως άράχνην
τήν >γ*υχήν αύτοϋ. Ά. και ίθηκας ως σκνίπα τα
ί'πιΰυμητά αντον.31 Σ. καϊ διαλύεις ώς εύρώτα
τ6 επιθυμητον αύτοΰ.32 Άλλος' άνήλωσας.
Άλλος• εταπείνωσας.33
Dl^"''? '?? ^• Verumtamen vanitas est
omnis homo. Ο'. πλΐ)ι> μάτην -r ταράσσεται ^
Tray άνθρωπος3* Ά. πλην μάτην πάς άνθρω-
πος.35 Σ. μόνοι/ άτ/ior πάί άνθρωπος.36
ΓΠρ. &?/αΛ. Ο', διάψαλμα. Ά. Ε', can/i-
/ewa.37
13. Φΐ£]ΓΓ7Ν. JVe «/e<w. Ο", /x^ παρασιώπησες.
Ά. μή κωφεύσης.38 Σ. μή παράκουσες.39 θ.
μή παρασιώπησης.40
"^. τ• iViam peregrinus. Ο7, ort πάροικος.
Α. οτι προσ^λντοί.41
14. Π}"•^^ 'ISQ 5^Π. Λ<*ρΰ* α **, <* «:Λί-
18 Syro-hex. ♦ α*ι Ifcoo J**^ .λ>. Cf. ad Psal. xlv. 4.
19Syro-hex. ♦ ; V> ^ .?. Cf. Hex. ad Exod. viii. 14.
MNobil. 21Vat. eSic"MSS.M Theodoret.: τήν
bi υπόστασαι Ακύλας καραδοκίαν έίρηκ(ν. 23 Euseb. Nobil.
και νυν pro νυν ovv babet. Syro-hex. affert: Σ. κα\ η ανα-
μονή (|^*00-λοο) μου (Ις σι «Vtu/. μ Euseb., Nobil.
SjTO-hex.: Ά. Σ. (dele Σ.) άπορρίοντι (ο'ί?*^.) μή σης μ€.
16 Euseb., Nobil. 2β Euseb. 27 Vat.affert: Ά. ή\α-
Χώθην (sic). Cf. ad ν. 3. 28 Euseb., Nobil. Prior habet
άνοίξίΐς. Montef. male edidit το στόμα μου. 29 Syro-
hex. ♦ y+-> U i- »<^ t^° y^-f J^1-^ •»» •?• Vocab.
L.»o_^ Bugatus vertit contentio, et sic Hieron. Castell.
affert: U»<a»^. irritatio, Sap. xvii. 9 [ubi pro συριγμός
nescio an Syrus συρμός invenerit]. ^ Nobil. 31 Syro-
hex. *<*-^-» )^-^*^»iJ )»oj»j y+l biLao ./. Ad
J»o.»., σκνψ, vid. Exod. viii. 16 in Syro-hex. ω Nobil.
Consentit Syro-hex. jlo^o w ο ^^/ ^_j/ )*-».o .^».
.o>.\ i? 1^^ » ^»D. M Colb. στιχηρως scriptus.
34 Hieron. in Epist. ad Sun. et Fret. 22: " Et dicitb voe
in Graeco non invenisee, conturbatur. Sed et hoc in LXX
sub veru additum est." Deest ταράσσπ-αι in Comp., Ald.,
Cod. Alex., aliis; sed legitur in S)TO-hex. eine obelo.
36 u Sic unus codex." — Montef. Suspecta vereio. Ct ad
v. 6. Μ Syro-hex. Synimacho continuat : yo m \ >
'/Uj^> ^j> U^o^• 3T SjTO-hex. ♦J»>-jaito .0• ./.
Sic Syrus noster Psal. xliii. 9. xlv. 7. xlix. 6. lxxiv. 4.
lxxv. 4. Syr. J^jo^ respondet Qraeco χορός in Hex. ad
Psal. xxix. 12. Hic fortasse est ίσμα (Origen. Opp. T. II,
p. 5 2 2 : tv οΐς τα οιαψάλματα φίρτται, ό» τούτοις 6 Άκ. αντί τον
διαψάλματος πίποίηκ(ν, $σμα), vel etiam υπακοή, retpOTUtio,
Gallice refrain, ab i-UV., νπ-αΛον*»». Sed haec nimis in-
certasunt. M Vat. » Nobil., Vat • Vat.
41 Syro-hex. ♦ )»ο-^^? ^4"» ■/«
150
PSALMI.
[Psalm. XXXVIII. 14-
larabo (vultum). O'. ave? μοι ΐνα άναψνξω.
Α. ϊκκλινον απ ΐμοϋ, και αναπνεύσω. Σ. αποσχον
μου ΐνα μειδιάσω}3
14. ^Ν") Ι^Ν 0ΊΒ3. Antequam abeam, et non
ego. Ο', προ τον με άπέλθέιν, και ονκίτι μη
υπάρξω. Σ. πριν άπέλθέιν μ€, καϊ μη νπάρ-
\etv.u
Psalm. XXXIX (Hebr. xl).
1. "Vlttflp ΥΠ? Π2307. Praecentori Davidi can-
ticum. O'. €ΐς το τέλος τω Αανιδ ψαλμός.
Ά. τω νικοποιω ... Σ. έπινίκιος ωδή τον
Αανίδ.1
2. vijnti yotfn ^ν ιο*ι ϊ$τΐ) *TO Η*£• Εχ-
spectando exspectavi Jovam, et inclinavit (au-
rem) ad me, et audivit vociferationem meam.
Ο', υπομένων ύπέμΐΐνα τον κνριον, και προσέσχε
μοι, και ζίσήκονσε της δίήσεώς μον. Ά. Σ. . .
καϊ ««λα* πρ6ς μ* . . .2 (Σ.) άναμίνων άνψ€ΐνα
rhv κνριον, και προσκλιθίϊς ύσήκονσέ μον.3
Ε'. . . της δΐήσζώς μον}
3. "VHQ. Ε fovea. Ο'. U λάκκον. "Αλλος- ίκ
βόθρον.6
3. ρΗψ• Strepitus (s. perniciei). C. ταλαιπω-
ρίας. Ά. ήχου.6
ΉψΝ |?^• Stabilivit gressus meos. Ο', και
κατ€νθνν€ τα. διαβήματα μον. Ά. Σ. και ήδρασ*
τα υπορθουντά μ*.
ipici/ «d fastuosos et declinantes ad menda-
cium. Q'. καϊ ονκ €πέβλ(ψ(ν ίίς ματαιότητας
και μανίας ψίνδεΐς. Ά. και ουκ eKkivc (s. Ικλίθη)
πρ6ς όρμηματα και προσκ\'ισ(ΐς ψΐύδους. Σ. καϊ ουκ
ίξίκλιικ προς αλαζόνας κα\ νΐΰοντας ψΐΰδΌς.
6. ϊΡη&ΑΜ vhx rrtrn nm trfy ΓήηΊ
fecisti tu, Jova Deus meus, mirabilia tua, et
cogitationes tuas erga nos non est ordinare
ad te. Ο', πολλά ίποίησας συ, κνρΐ€ ό θεός
μον, τα θαυμάσια σου, καϊ τοις διαλογισμοΐς
σου ουκ %στι τίς όμοιωθήσεταί σοι. Σ. πάμ-
πολλα ϊποίησας συ, κύριε ό θεός μου, τα τερά-
στια σου, και τους διαλογισμούς σου τους νπερ
ημών ουκ εστίν εκθεσθαι έπι σου}0
ΊδΟΌ nOSJ i"mTW Π"Γ?Μ. Annuntiabo et
loquar, numerosiora fuerunt quam ut narrentur.
Ο', άπήγγείλα και (λάλησα, επληθύνθησαν
ύπερ αριθμόν. Σ. εάν άπαγγέλλων καταγ-
γέλλω, πλείω εστί τον διηγηθηναι.11
42 Syro-hex. ♦ ^oillo *j_» l^xpl .?. 43 Nobil.
Colb. στιχηρως SCriptus : άπόσχου p>t. " Marg. Cod. 264 :
άπόσχου μ( Ινα μη δκ'ισω. αήχς συγχώρησιν άνάπαυσιν ; duplici
8C. lectione." — Parsons. Immo corrigendum ex Nobilio :
(Ίφα, σνγχώρησορ, άνάπαυσον ; quae SUnt glossae του aves.
44 Nobil.
Psalm. XXXIX. 1 Syro-bex. JLcu)? )fc^.a-a-^i .ue.
* *-»o>». Vat. aflfert : Ά. τω νικοποιω. Σ. ίπινίκιος. 2 Syro-
hex. ♦ wLo^. »^>lo .j» .}. 3 M Sic Colbert. στιχηρ&ς
ecriptus, sine interpretis nomine : videtur autem esse Sym-
machi." — Montef. Cf. ad Psal. xxiv. 5. xxvi. 14. Pro
προκληθείς, quod edidit Montef., Schleusnerus perspexit le-
gendum eese προσκΚιθύς. Hieron. : et indinatus est ad me.
4 Vat. 6 Coislin. Sic Cod. 190 in marg.
hex. ♦ L»o>? .1 Cf. ad Psal. lxiv. 8.
♦ w^ v.»i» ^2kt^> i\seoo »>£o ./. Idem ad ^Λο>^
^iLt notat: ♦ ♦_»/ U-^»• Cf. ad Psal. xxxvi. 31.
^yro-hex. )lo i..\ ^llapo UU to-^ ^»W Je .1
eSyro-
7 Syro-hex.
♦ Jtouiv^^??. (Syr. )lo ι^Ν,^-j», Castello aberratio α
recta via, ponitur pro πρόσκΚισις ι Tim. v. 21 in Philox.
In loco S. Basilii apud Bar Hebr. Prooem. in Psalmos, pro
Graecis, διά τό προς ήδονην ίπιρρ(πίς, Syrus interpres dedit,
JLoJukJot toX» )lo l «\ ^-ao ^jo. Graeca πρόσκΚισις
et €πιρρίπ€ΐα tanquam synonyma jungit S. Chrysost. Opp.
T.XI, p. 105 A.) 9Syro-hex. iaX p^W I• •»»•
»)Icl Ν ^» «ν_»»ο \~-jiot ~\ ».. (Pro wovrar fortasse
scripait Symmacbus αΐνιττομίνους, quod vocab. eidem inter-
preti vindicaturi sumus Ezecb. xvii. 2. Nomen Jjooi in
Syro-hex. tam ν(ϋμα quam αίνιγμα sonat.) 10 Sic Euseb.
Nobil. et Vat. habent : Σ. τους διαλογισμούς σου (σου om.
Vat.) tovs imip ημών οΰκ ?στιι/ (κθίσθαι σοι. Sed Kusebium
firmat Syro-hex., qui affert: y Ν „» |> -v »c\ w >>o .^o.
♦ ^LoX yimv>N fcs-./ U ^.^N..?. u Euseb. et " duo
MSS." Paulo aliter Nobil.: Σ. iav άπαγγ(ί\ω καϊ iav \ίγω,
κ.τ.ί. Vat.: Σ. eo»' άπαγγίίλω καϊ α λίγω, κ.τ.ί. Cod. 264
in marg. sine titulo : iav άπαγγίΧλω και λίγω, κ. τ. f. Hic
P8ALM. XXXIX. 15.]
PSALMI.
151
7. "7 ΓΤη3 D3HJU Auresfodisti (aperuisti) mihi.
Ο', σώμα δϊ κατηρτίσω μοι. Ά. ωτια δϊ
Ζσκαψάς μοι. Σ. ωτια δί κατίσκ^ύασάς μοι.
Ο', θ. Ε'. S'. ωτια δί κατηρτίσω μοι.12
8. νΠΏΜ tt*. Tunc dixi. Ο'. τότ€ έίπον. Σ.
ΟΤ€ €ί7ΓΟί/.13
^ff) i^JU#. Ιη volumine libri. Ο', kv κφα-
λίδι βιβλίου. Ά. kv ζίλήματι βιβλίου. Σ.
kv τω Τ€ΐ?χ6ί του ορισμού σου.1* Ε', ev τό>ω
£ι/3λ/ον.15
9. "TO Ipm ?ΠΎ*Π| Ή2ΒΠ. Volui, et lex tua
in medio viscerum meorum. Ο', ήβουλήθην,
και τον νόμον σου kv μίσω της καρδίας (alia
exempl. κοιλίας16) μου. Ά. θ. . . και τον νόμον
σου kv μέσω της κοιλίας μου. Σ. προ^θυμή-
θην τον νόμον σου ίνδοθζν των ίγκάτων μου.ΧΊ
11. tTJPD• Benignitatem tuam. Ο', το «Xtoy σου.
Σ. την χάριν σου.19
2-Ί *Ί7£ : ■ In coetu frequenti. Ο', άπο συνα-
γωγής πολλής. Ά. θ. h (κκλησία μίγάλ^.
Σ. kv πληθύϊ . . ,1*
12. ΤΤϋΠ. Benignitas tua. Ο', rd ϊλ*ός σον. Σ.
η χάρις σον.
yiip. Custodiunt me. (Ύ. άντίλάβοντό μον.
Σ. π^ρκρρασσίτω μ(.21 θ. ομοίως τοις 0/.a
13. ΓΠΝΊ1? ,»J37&pA'}. Ε* ηοη /μμιμι rufer*.
Ο', και ουκ ήδυνάσθην του βλίπίΐν. θ. ώστ(
μ?) δύνασθαι βλίτηιν.23
14. ΓΤΤΊ. Fe/w. (Χ. «ύό^σοι/. "Αλλος- θίλη-
σον.24
ΓΠΣλΙΠ "'ΓΠΐ^Τ'. Ad auxilium meum propera.
Ο', e/ϊ το βοηθήσαί μοι πρόσχες. Ά. €ΐς τ6
βοηθήσαί μοι σπ^ΰσον.25
15. WEm W2\ Pudefiant et erubescant. (Υ.
καταισχυνθ(ίησαν και Ιντραπύησαν. Σ. kv-
τραπίίησαν και άσχημονήσακν.2*
nniSp7. Auferre eam. 0\ του ίξάραι αυ-
τήν. Ά.
τον σνσσυραι αυτήν.
quoque lectionem Eusebianam in suo habuisse videtur
Syrue noster, vertens : Ju^ \Ji )b/ >^*λ_» *-o J ..».
♦ cu^l^i^N» ^» ^Jl/ yi-k- . 18 Sic Montef. ex
Coislin. u Iu coramentariis Graecis legitur : ωτια 8i μοι
κατηρτίσω. Scholion : ωτια o~t (σκαψάς μοι. ωτια 6*e κατ(-
σκ(ύασάς μοι." — NobU. Syro-hex. in textu: *_? J»-^3
.*^. ks-j_ot. Idem in marg. affert: U °>-~ ^-.? \Jrf ./•
.»*-^, notans: "Omnes interpretes ()'««» A) aures
dixerunt, et in Hebraeo γ \ \ ~/, ΩΣΝΑΪΜ." i3 Nobil.,
Coislin. 14 Sic Montef., notans : " Hic variant MSS.
et Editi. Nam tres MSS. illud iv (ΐΚηματι κ.τ.4. Aquilae
pariter et Symmacho tribuunt. [Etiam Theodoret. ad
loc., et Didymus Alex. apud Mai. P.N.B., T. VII, P. II,
ρ. 2 2θ: την Kf φολίδα, (ΐΚημα ΐίρηκασιν 'Ακύλας και Σύμμαχος.']. . .
Eusebius [Ί] autem utrique, Aquilae nempe et Symmacho,
euam peculiarem versionem ascribit, qualem nos edimus;
quem sequuntur aliquot MSS. etiam ex iis qui priorem
lectionem attulerant." Nobil. affert: Ά. iv (ίληματι. Σ.
tv τω τ(ύχ(ΐ κ.τ.ί., cui adstipidantur Syro-hex. et Bar He-
braeue: bc<^.U Κ - i I a m .^o •:• U>^r>? Ιή?•* ./.
♦ ^-»?• Ad Syramachum cf. Hex. nostra ad Ezech. ii. 9.
16 Syro-hex. et Bar Hebr. afferunt: ♦ U>l^s» ^i^^ .β».
SyTiacura Jk_oe»^j. quinternio chartwrum, quinque foliis
constane (cf. Ceriani in Monum. S. et Ρ., T. II, p. 115)
neecio an recte τόμος (|>ηνν>α^, Jesai. viii. 1, et Sym. ad
Jerem. xxxvi. 2) verterim. Certe Nobil. hic afiert: *Αλ-
λοϊ• iv τόμω. 1β Sic Comp., Ald., Cod. Alex., alii.
Syro-hex. .)α»ϋ>». Hieron. in Epist. ad Sun. et Fret. 23 :
" In medio cordis mei. Pro quo in Graeco reperiase voe
dicitis, in medio ventris mei, quod et in Hebraeo sic
scriptum est, batthoch meai. Sed propter euphoniam
apud Latinos, in corde, translatura est; et tamen non
debemus subtrahere quod veruru est" 1T " Lectionem
Aquilae habet unus codex; Symmachi Eusebius." — Monte/.
Ad Syin. Syrus affert: Σ. πμοίθυμήθην (fcw«a-.L?); Nobil.
autem: Σ. των εγκάτων μου. 18 Nobil. 1β Nobil.,
Tbeodoret. et " MSS.," quorum duo habent «V πλή&ι.
20 Syro-hex. ♦ ■ 1 * ^ -■ - J .«». n Nobil. Syro-hex.
affiert: Σ. πίρκμρασσίτωσάν μ( (taja^OJ). Vat.
23 Idem. 24 Colb. στιχηρως ecriptus. Vat. in marg.
habet : θίλησον, ΐπιθνμησον. ^ " Unus codex." Hieron.
in Epist. ad Sun. et Fret. 23: " In (uijntorium
respice. Pro quo in Graeco reperisse vos dicitis,
id est, featina. Sed apud LXX πρόσχ*ς, id est, respice,
scriptum est." Lectionem σπ(ΰσον videre eet in Cod.
Alex. et aliis, necnon in versione Syro-hex. ** Euseb.
ad loc. : Έντρίπονται δ< κα\ άσχημονοϋσιν οΰτως γαρ ίζί6ω«ν
6 Σύμμαχος' ο'ι ζητοϋντ«ς την ψνχην τον ouca/ου, *'nttoav κ.τ.ί.
Dan. Barbarue ex Symmacbo affert, ptuleficmt. v Syro-
bex. ♦ ^^.^0^ Jy-oi? .1 Cf. Hex. ad 1 Reg. xii. 25.
152
PSALMI
[Pbalm. XXXIX. 15-
15. W. Malutn meum. Ο', μοι κακά. Ά. κα-
κίαν μου. Σ. κάκωσίν μου.28
16. DJTOa 2#y~by *tW\ Obstupescant propter
pudorem suum. Ο', κομισάσθωσαν παραχρήμα
αίσχύνην αυτών. Ά. άφανισθΐίησαν eVi πτίρναν
■> > > - 29
αισχύνη: αντων.
ΓΜΉ ΓΜΤΊ ^ ΠΉΏΝΠ. QMj dicunt mihi .•
τ ν τ ν • • : τ ^
J^/α, ς/α. Ο', ο/ λέγοντες /zcu, e£ye, eiye. Ά.
. . . άα, άά. Σ. οι λέγοντες 7repi ^οδ, €i5y€,
εύγε.30
Psalm. XL (Hebr. xli).
1. "ΠΤρ Ί\ΏΧΟ Π5ΗΟ?. Praecentori canticum
Davidi. O'. e/y τό τέλος ψαλμό? τω Δαυίδ.
Ά. τω νικοποιω μελωδημα τω Δαυίδ. Σ. επι-
νίκιος ωδή τω Δαυίδ. θ. εις ro ft/coy ψαλμός
τω Δαυίδ}
2. 7Τ•*7Μ TStoO *$«. Beatitudines attendentis
ad tenuem. Ο', μακάριος ό συνιών επι πτωχον
-τ καί πένητα 4. Το, πένητα, ούτε εν τω
Έβραϊκω, ούτε πάρα τοις λοιποΐς ερμηνευταΐς
έμφέρεται.2
?Vr\ DV21. Jn die ma/o. Ο', ej/ ήμερα, πονηρά.
Σ. «ϊ' ή/^ρα κακώσεως.3
3. ^ΓΡΓΡΊ *ΠΊθ£ njTP. Jova custodiet eum, et
vivificabit eum. Ο', κύριος φυλάξαι αύτον,
και ζήσαι αυτόν. Ά. θ. κύριος φυλάξει αύ-
rbv, και ζωώσει αυτόν. Σ. κύριος φυλάξει
αύτον, και περισώσει αυτόν.4
3. yUJQ T&fl• Beatus erit in terra. Ο', και
μακαρίσαι αύτον εν τη γη. Σ. μακαριστός
εσται εν τη γη.5
Tjfjh tiOgf VIVUT^HI. Et non trades eum
animae (libidini) inimicorum ejus. Ο', και μή
παραδοΐ αύτον εις χείρας έχθροΰ αύτοΰ. Ά. . .
εν ψυχή έχθροΰ (αύτοΰ). Σ. καϊ ουκ εκδώσει
αύτον εις ψυχα,ς έχθρων (αύτοΰ). θ. . . εις
ψυχήν . . .β
4. ^"liNp^ ΓΠΓΤ). Jova suffulciet eum. (Χ. κύριος
βοηθήσαι ούτω. Ά. θ. κύριος βοηθήσει αύτω.7
" τ τ • :- τ τ : •λ••τ τ ; • :-τ •-:
V • ty0 dixi, Jova, miserere mei; sana ani-
mam meam, quia peccavi in te. Ο', εγώ είπα,
κύριε, ελέησόν με, ΐασαι τήν ψυχήν μου, 6τι
ήμαρτόν σοι. Σ. εμοϋ λέγοντος, κύριε, οϊκτει-
ρόν με, Ϊασαι τήν ψυχήν μου, και ει ήμαρτόν
σοι.8
Inimici mei dicebant malum de me: Quando
morietur, et peribit nomen ejus ? O'. ol εχθροί
μου εΐπαν κακά μοι• πότε άποθανεΐται, και
άπολεΐται το όνομα αύτοΰ • Σ. οι εχθροί μου
ελεγον περί έμοΰ κακά• πότε άποθάνη, και
άπολεΐται το όνομα αύτοΰ;9
7. Λ rmrap Osb w. mtf rt&^b ν -γένι
H£P ^nb m\ Et si venerit ad visendum
(me), vanum loquetur cor ejus : colliget ini-
28 NobU. 29 Syro-hex. \ -> η V ^iw ^j^e^ .?.
♦ .oaLLot-s?. *° Euseb.: Άνθ' S>v 6 Άκίλας ήρμήν(νσ€ΐ>,
άα, aa, αύτη σνγχρησάμ(νο! οντωρ ΐχούστ] τη Εβραϊκή φωνή . . .
κατά δ« τους θ', και τον Σνμμαχον φησαντα' οί λ«γοιτ« περί
€μον, *Zyt, (Ζγ(. Nobil. ininu8 bene affert : 2. άα, άά. Cf.
ad Peal. xxxiv. ix.
P8ALM. XL. l Sic Montef. Syro-hex. affert : Ά. τω
ν. μ. τον Δ. (j-,ο??). 2 Euseb. Obelo jugulat Psalt.
Gall., invito Syro-hex. Montef. ex Corderio affert: Σ.
μακάριος ό ίννοων ά προσηκί nepi των ποιητών. Quae scho-
Hastae deberi quivis videt. 3 Euseb., Theodoret. et
Reg. unus. 4 u Hae lectiones prodeunt ex Euthymio,
Eusebio et Dan. Barbaro." — Montef. Integram Sym-
macbi lectionem habet Euseb. Nobil. affert: Ά. κα\ ζωω-
σαι. Σ. και π€ρισώσΐΐ αυτόν. Euthymius: Άκΰλαε 8« και
θίοδ. ου το ίίκτικον ΐΐδος, αλλά το τοΰ μίΧΧοντος ί'ττΐ των ρη-
θίντων (κδ(δώκασιν οίον διαφυ\άζ(ΐ, και ζησ(ΐ, κα\ τα τοιαΰτα.
5 Euseb. et u MSS." Nobil. affert : Σ. μακαριστός ϊσται.
6 Symmacbi lectionem afFert Euseb. Nobil.: Ά. iv ψνχί)
ίχθροΰ. θ. tls ψυχήν. Σ. ψυχαϊς. Cod. 264: Ά. (ν ψυχή.
θ. ds ψυχάς. Σ. eV ψυχαϊς. Postremo Syro-hex. : Ά. Σ. θ.
ev ψυχή, S. tls ψυχήν ()> λ ft ι ■>). 7 " Sic MSS. et Dru-
sius." — Montef. 8 Ex Euseb. Dem. Evang. p. 446, ubi
Gaisfordius edidit οϊκτύρησον, male. Cf. adv. 11. Nobil.
affert : Σ. «μοΰ Xiyovros. Theodoret. : ΐπισημήνασθαι dt προσ-
ήκει, ως δ Σ. ουκ flntv, οτι ήμαρτόν σοι, αλλά, καϊ ti ήμαρτόν
σοι. ° Euseb. ibid. Nobil. et Vat. habent : Σ. (Xty.v
κακά ntp\ ίμον.
-Psalm. XL. 12.]
PSALMI.
IM
ipiitatem sibi, egredietur foras, loquetur. O'.
και u elaenopevfTO τον ίδΰν, μάτην ί'λαλβί ή
καρδία αύτοΰ• συνήγαγαν άνομίαν Ιαυτω, ίξ(-
nopevcTo (ζω, και «λάλα. Ά. (και) (άν (λθη
του Ίδίΐν, (ίκή λαλήσει . . ,10 Σ. και εισερχό-
μενος επισκοπήσαι, μάταια ελάλει ή καρδία
αύτοΰ, ήθροιζεν άδικίαν (αντί}• εξερχόμενος δε
εξω κατελάλει.11 θ. ομοίως τοις Ο'.12
8. ττν^ι Otrrn *hy wXrhto wrhrv 'hy im
V• Inter se contra me mussitabant omnes
odio habentes me, contra me cogitabant malum
mihi. Ο', επι το~ αύτ6 κατ' εμού εψιθύριζον
πάντες οι εχθροί μου, κατ' (μου ελογίζοντο
κακά μοι. Σ. ομοθυμαδόν εψιθύριζον κατ'
εμού πάντες οι μισοϋντές με, περί (μου εν-
νοούντες κακά μοι.13
9. w P^l vj^•?""^!• Verbum nequam infusum
est ei. Ο', λόγον παράνομον κατεθεντο κατ
(μοΰ. Α. hu . λόγοί αποστασίας ϊκκ(χυμ('νο: tls αυτόν.
Σ. λόγος παράνομος εκκεχυτο ένδον αυτών}6
Utpb ffptnfh 33tf Ί$ΤΙ, Et qui decumbit,
non addet surgere. Ο', μη ό κοιμώμενος ούχι
προσθήσει του άναστήναι ; Ά. και δί αν
κοιμηθτ}, ου προσθήσει του άναστήναι.16 Σ.
και πεσών ούκέτι άναστήσεται.17
ίο. 1a wiBa-rcat *&hti «tyroa. Etiam wr
pacis meae, cui fidebam. 0\ καϊ γαρ 6 Αν-
θρωπος της ειρήνης μου, ε<ρ' hv ήλπισα. Ά.
θ. καίγε άνηρ ειρήνης μου, ω επεποίθησα}*
Σ. άλλα και άνθρωπος ύς ειρήνευε μοι, ω επε-
ποίθειν.™
30? *& **ip "PJ^ ^JAH. Comeden»
panem meum magnificavit contra me calcaneum.
Ο', ό εσθίων άρτους μου εμεγάλυνεν (π' εμε
πτερνισμόν. Ά. θ. . . κατεμεγαλύνθη μου
πτέρνα.20 Σ. συνεσθίων μοι άρτον ίμον, κα-
τεμεγαλύνθη μου ακολουθών.21
ιι. cnS noWw χαλά η ήπ rnm nnw.
*τ r,..s. .Α.. !._._ ... , τ ; τ-:
Tu autem, Jova, miserere mei, et erige me, ut
rependam iis. Ο', συ δε, κύριε, ελεησόν με,
και ανάστησαν μ*, καϊ ανταποδώσω αύτοϊς.
Σ. συ δε, κύριε, οίκτειρόν με, και ανέγειραν
με, ΐνα ανταποδώσω αύτοΐς."
12. vfo yn^tib *a Ώ rracrro wr ntfn.
• : - •τ • Α• τ •. - τ • : -τ
\??• In hoc agnovi quod favea» mihi, quia
nonjubilat inimicus tnevs de me. (Y. tv τούτω
ίγνων οτι τίθίληκάς /xe, δτι ού μη Ιπιγαρ^ 6
εχθρός μου έπ' e/xe (Ά. «V (μοι. θ. ομοίως
τοις Ο'23). Σ. δια τούτο γνώσομαι οτι θ(λή-
σ(ΐς μ€, kav μη καταλάΚάξτ) ό εχθρός μου ήτ* ipi.u
10 Nobil., Vat. Montef., auctore Martianaeo, edidit
tantum : Ά. κα\ iav Ζλθη τοΰ &&. u Euseb. Dem.
Evang. pp. 466, 469. In priore loco Euseb. ('πισκίψασθαι
pro ίπισκοπησαι citat, et sic editlit Montef. Nobil., Vat.
afferunt : Σ. κα\ ΛηρχόμβΡΟ* ίπισκοπήσαι, μάταια λαλ(ΐ. Cod.
264: Σ. τον κατασκορπησαι (sic). Deinde Euseb. utrobique
habet, ήθροιζιν άδ. (αντγι ; quem negligenter exscripsit Mon-
tef., ηθρόϊσ(ν (sic) άδ. ί'αυτώ. Restat Syrua, qui ad κα\ Αάλ«
affert: Σ. και κατ(\άλ(ΐ ()οο» »^j»o). Cf. Bugat. ad Psal.
xliii. 17. n Vat. Montef. affert : Θ. E'. S'. καί tl («Ve-
■noptxxTo K.r.i.) Vocula tl deest in Comp., Ald., Syro-hex.,
et libris plurimis. Hieron. in Epist. ad Sun. et Fret. 24:
" Et dicitis quod si in Graeco non sit positum : cum mani-
festissime et in Hebraeo, et in cunctis interpretibus scrip-
tum sit, et LXX transtulerint, κα\ tl ffotnoptvfTo τον ifclv."
13 Euseb. ibid. " Syro-hex. )L<UA~»fcoe? Jfc«^ao .0. .}.
.00 )•**-!?. 16 Eustb. Dem. Evang. p. 466. 1β Sic
Euseb. Dem. Evang. p. 469, a Montef. praetermissus.
Paulo aliter Nobil., Vat., et Cod. 264: *A. ht κοιμηθη κ.τ.ί.
ΤΟΜ. II.
Syrus Aquilae et Vtae continuat: Ajdoj II «•* ? *■ «-oo
*n λ >ev\ ; quod Graece sonare potest, «αϊ »r ίκοψηΰη
κ.τ.ί. 17 Euseb. Dem. Evaug. p. 466. Pro ονκίτι ara-
στησ(ται iidera tres ουκ ίπαναστήσ*ται. Sed cum Euscbio
facit Syrus noster: ♦ ρα_α_> ool Jl %-%-ί *-3β .^0.
18 Theodoret. Euseb. in Commeot a<l loe. tantummodo
affert : Ά. ίιηποίθησα. 19 Euseb. in Comraeut., necnon
in Dem. Evang. p. 466 ; et Theodoret. Syrus affert : Σ.
^ποίθηρ (ΙΛίΙΙ?). w Sic Montef., quonam auctore
incertum. Euseb. in Comment.: 'Avrl d* τον, ιτηρησμο»,
παρά τοΐς Ο' (Ιρημίνον, ή Εβραϊκή άνάγνωσις, πτΐρνα*, π*ράχ*ι.
Οντως ονν δονλΐνσας τώ ΈβραΊκω ό Άκ. *ξ*ο\*κ*ν. SlC
Euseb. in Comment. Idem in Dem. Evang. p. 466 ά«©-
λοίθως SCripsit. Nobil. affert: Σ. κατ*μ*γαλί*6η μου άκο-
λονθων. Intcgrara lectionem, ut ηοβ edidimus, execripeit
Syrus nostcr: ^..^ oioil/ -jo-Λ »*ao_^ ^J>{? .λ>.
♦ <>«■ +*. ** Euseb. Dem. Evang. p. 466. *» Vat
84 Euseb. ibid., ubi tamen μ* et «V «>« absunt, et καταλα-
\ηστ) sine suspicione editum. Audiamue Schleuenerum in
154
PSALMI.
[Psalm. XL. 13-
13. uh\sh τφ WWS! $ 9J£9 ^ra ^.
i?/ me (quod attinet) in integritate mea sus-
tentabis rne, et collocabis me coram te in aeter-
num. Ο', εμοΰ δε διά την άκακίαν (Ά. δια
τήν απλότητα25) άντελάβου, και εβεβαίωσάς
με ενώπιον σου εις τον αιώνα. Σ. εμοΰ δε διά
την απλότητα άντεσχου, και παραστήσεις με
έμπροσθεν σου δι αιώνος.26
JON'] ]ΌΝ. Amen et amen. Ο', γένοιτο, γέ-
νοιτο. Ά. πεπιστωμενως και πεπιστωμενως.
Σ. αμήν, αμήν.27
Psalm. XLI (Hebr. xlii).
1. ΓΠρτΤ]!1? VstoO ΠΣΒϊΑ. Praecentori (car-
men) didacticum filiis Core. O'. m το τέλος
εις συνεσιν τοις υιοΐς ΚορΙ. Ά. τω νικοποιω
επιστήμονος τών υιών Kope. 2. . . τών υιών
ΚορΙ.1
2. Ρ%> VV¥fl<V *φβ ^»?. Tanquam cerva
rudit (desiderat) super alveos aquarum. O'.
hv τρόπον επιποθεΐ ή ελαφος επι τάς πηγας
τών υδάτων. Ά. ώς αυλών πεπρασιασ μένος
(π\ (κχίσας υδάτων.2 2. ώς σπεύδει ελαφος (πι
τάς δκξόδους τών υδάτων.3 Ε'. ΐ>ν τρόπον πεδίον
πρασίασθτ} (π\ τάς πηγάς των υδάτων.
tTi*M T^ ^hVn ^O β. Sic anima mea
rudit tibi, Deus. Ο", ούτως επιποθεΐ (Σ.
ίμείρεται5) ή ψνχή μου προς σε, ό θεός. Ά.
όντως και ψνχή μου π(πρασ'ιασται πράς <Τ(, Θ((Μ
3. "'Π 7Ν7 ΟΤΠίΑ. Ad Deum, Deum vivum.
Ο", προς τον θεον >><• τον ισχυρον 4 τον ζώντα?
4. ^\2\ DQ^ DH^. ραη^ die ac nocte. O'.
άρτος ημέρας και νυκτός. Σ. ώς άρτος συν-
τάξεως μου δι ημέρα: και νυκτός.8
Nov. Thes. s. ν. καταλαλίω : " Qui jubilat et triumphat de
alicujus infortunio, is κατάλαλύ [?]. Semlerus legit κατα-
λαλάσίΐ[!] non male." Pro καταλαλάξη, quod sensus om-
nino postulat, testatur Syrus noster, vertens : . / m( .<£d.
♦ mNv .. -s ^rV\^^j Cf. Hex. nostra ad Hos. v. 8.
Nobil. affert : Σ. γνώσομαι. Σ. eav μη. M Euseb. ad loc.
26 Idem Dem. Evang. p. 466. Nobil. affert : Σ. παράστη-
σα! μ*. Syro-hex. ♦ n\ \N ... . v>» ο >.. ι v> » olo .*ao.
27 Sic Euseb. ad loc. et Nobil, sed omissa copula uterque.
Ε eontrario Vat. affert : Σ. π(πιστωμ(νως και πίπιστωμίνως.
Syro-hex.: Ά. Ε', αμήν, αμήν. Σ. πίπιστωμίνως Qj*->[t V> Ό**θ)
καϊ π(π. Sed cf. Hex. ad Num. ν. 22. Deut. xxvii. 15.
Psal. lxxi. 19. Jerem. xi. 5.
Psalm. XLI. 1 Euseb. affert: Ά. Σ. τών υιών Κορί.
Syro-hex. ♦ w»o-o» U-l=>? Jbjfco^o»-! JIcud) o\N ,}.
Praeterea Montef. ex Psal. iv. (immo xliv.) huc trahit: Σ.
ίπιν'ικιος συνίσίως τ. υ. Kopt. θ. fls το ν'ικος to«s ήγαπημίνοις
τοίί υίοϊς Kopi. Saltem debuerat pro τοίϊ ήγαπημίνοις, συνί-
σ(ως reponere. Vid. ad Psal. xliv. 1. 2 Montef. ex
Nobil. affert: *A. ώς αυλών π(πρασίασται. Plenius Syro-
hex.: *A. ώς αυλών π(πρασιασμίνος (■-> *> •ν>? ρβ^,ο/ y*()
(πι (κχύσίΐς (\ \& - Vid. ad Psal. xvii. 1 6) υδάτων. Α
nomine nastj?, areo&i iw Λοτίο, πρασώ (Aq. ad Cant. Cant.
v. 13. vi. 2) Aquila more buo extudit verba πρασιάζομαι,
πρασιόομαι, unde π(πρασίασται h. 1., et ίπρασιώθη Joel. i. 20,
quae Schleusnems ad unicam formam πρασιάομαι imperite
refert. Syrus noster pro πρασιά (Anglice, bed) f|jUKUB
adhibet Cant. Cant. v. 13, ut hic pro π(πρασιασμίνος, ^aj^jsb».
Montef. notat : " Hieronymus Aquilam de more secutus,
αΰλώι/ vertit, areola praeparata." Immo Hieronyrai versio
est : sicut areola praeparata ad irrigationes aquarum; ut
praeparata ad πΐπρασιασμίνος referatur. 3 Nobil. affert :
Σ. ώς σπ(ύδ(ΐ ίΚαφος. Plenius, sed sine nom. interp., Syro-
hex. •> \-jJoi [ ι η 9>v> ^^ JL>/ oct)^&x; ^_/. Cf.
ad Psal. i. 3. Non audiendus est Euthym. ad loc: τό 8e
(πιποθΰ σημα'ινίΐ το σπ(ύδ(ΐ και έπύγίται, κατά τον 'Ακύλαν.
4 Syro-bex. aifert: "^Λ. jjb^V. ■ ν )ts \ ο °>? l^JLd .ot.
.JLob; \ ι >Λ»ν>. Hexapla autem inde a Nobilio Vltae,
non Vtae, editioni tribuunt: δι» τρόπον π(δίον πρασιασθί}.
Etiam Vat. habet : ή S\ ομοίως. s Eusebius ait : Ώμο-
λόγουν τ( διψίΐν ου τοϊς σώμασι κα\ ταΐς σαρξι τάς τούτω φιλάς
ήδονάς' αλλ' αυτή ή ψυχή ποθΰν κα\ Ίμύρίσθαι, κατά τον Συμ•
μαχον, τής προς τον θών ποράας. Ε quibus minus iutellectis
Montef. notam hexaplarem condidit: 0\ προς σέ, 6 θ(ός.
Σ. της προς τον θ(6ν πορύας. Verum vidit Schleusner. in
Opusc. Crit. p. 194. Cf. Hex. ad Psal. lxii. 1. ° Syro-
hex. Aquilae continuat: ^ioX |^*>»^ <«• 9> >o Uoct
♦ ]o»Ssv. Hieron.: eic anima rnea praeparata ad te, Deus.
7 Sic sine aeter. Comp., Ald., Cod. Alex., alii. Psalt.
Gall.: ωΐ Deum % fortem ' vivum. 8 Montef. post
Nobil. pro άρτος ήμίρας και νυκτός affert : Σ. ώς άρτος συν-
τάζ(ώς μου. Sed versio Symmachi est unius vocabuli &$,
ut nos docuit Syro-hex. vertens : (o »N ^— »} .o».
-Psalm. XLI. 7.]
PSALMI.
IM
5. "«tppi "hy njBtpsn rnst« nW*. //ο™™ re.
cordor, et effundo in me animam meam. CY.
ταύτα εμνήσθην, και εξεχεα επ' εμε τήν ψυχήν
μου. Σ. ταύτα άναπολών διεχεα επ' εμαυτον
(τήν ψυχήν μου).9
ϋφ* Γηρρ DTTN Ήθη Ί^Ν ^. Nam
transibam cum multitudine, incedebam iis ad
aedem Dei. Ο', δτι διελεύσομαι εν τόπω σκη-
νής θαυμαστής εως του οΐκου του θεού. Ά.
δτι ελεύσομαι εν συσκίω, προβιβάζων αυτούς
εως οΐκου του θεού.10 Σ. δτι εξελεύσομαι εις
την σκηνήν, διαβασταχθήσομαι εως του οίκου
του θεού.11
atfn ροπ Γττίηι napyV^pa, cum voce juu-
lationis et grattarum actionis, turbae festum
agentis. CY. εν φωνή άγαλλιάσεως και εξο-
μολογήσεως, ήχου έορταζόντων. Ά. kv φωνή
α'ινεσεως και ευχαριστίας δχλου εορτάζοντος}2
Σ. μετά. φωνής ευφημίας και εξομολογήσεως
πλήθους πανηγυριζόντων.™
β. ^y nanm •ηρΜ ^πΓτΐηψη-πΏ. ckr , ι, Ί, ,•,**„
es, anima mea, et strepis apud me ? (Χ. ίνατί
περίλυπος ει, ή ψυχή μου; και ίνατί συντα-
ράσσεις με; Ά. τί κατακύπτεις, ψυχή μου, κα\
όχ\άζ(κ «V ψί;1* Σ. τι κατακάμπτγι, ή ψυχή
μου; και τί θορυβή κατ' εμού;™
Spera in Oeum, quia adhuc celebrabo eum,
salutes faciei meae. Ο', ελπισον επί τον θεον,
δτι >k- ετι 4 1β εξομολογήσομαι αύτω, σωτήριον
του προσώπου μου. Ά. ά»άμ*ινον τόν 6t6v, άτι (!τι)
όμολογησομαι αντψ ταΐς σωτηρίαις τού προσώπου
αυτού.17 Σ. άνάμεινον τύν θεον, δτι διηνεκώς
εζομολογήσομαι αύτω τάς σωτηρίας τού προσώ-
που αυτού.18
*Λ|«Ί 3ρ (Masora, *Φ% JV3S). Faciei
meae, et Deus meus. Ο', τού προσώπου μου,
6 θεός μου. Ά. (τού) προσώπου αυτού, θεός
μου. Σ. θ. (τού) προσώπου αυτού, ό θεός μου.
Ε', τού προσώπου μου, και ό θεός μον. S'.
προσώπου αυτού, και θεός μου.19
7. JTJ! fjMO Τ)??ν \srbf πτήηφη Ttfo: 'hv
Ίν^Ώ ΊΠΏ Ο'ΟΐΏΊΓη. In me anima mea
dejecta est, propterea quod tui recordor de
terra Jordanis et de Hermon de monte pusillo.
CK. προς εμαυτον ή ψνχή μου εταράχθη, δια
τούτο μνησθήσομαί σου εκ γής 'Ιορδανού, και
Έρμωνιειμ άπο Ορους μικρού. Ά. . . κατακν-
^ct . . ,20 Σ. επ' εμε ή ψνχή Ρου κατατή-
κεται, δταν άναμιμνήσκωμαί σου άπο γής Ίορ-
9 " Sic MSS. et Drusius."— Montef. Nobil. affert : Σ.
αναπολώ»». 10 Sic Theodoret. juxta Cod. 3 ; nam textus
ejus offert: Ά. (ζ(\ήσομαι (ν σ. παραβιβάζων κ.τ.ί. Etinm
Nobil.: Ά. iv συσκίω παραβιβάζων κ.τ.ί. Syro-hex. ,jx.
)U*a^ U>*X .voo»ik Ui oiixio ^a l^aaa ]i'i? "^ao
♦ )o3^? Scilicet hic interpres Symmacho tribuit, quae
Aquilae propria sunt, et vice versa. Gesen. in Thes. Ling.
Hebr. p. 322: "Sunt qui legant DfJTl|j in Piel, ducebam
eoe, nec spernenda haec scriptura, quanquam facilior. Ita
Aq. προβιβάζων." Hieron. tacebo (0"™). u Euseb.
Nobil. affert : Σ. διαβασταχθησομαι (gestabor per multi-
tndinem) <<as τοΰ οΐκου. Mendose Cod. 264 : Σ. διαβάς σταθη-
σομαι ϊωε τ. ο. τ. θ. Syro-hex. (ίληισομαί) Ji'|j ^» ^ "« ./.
♦ Jo*$M jfcs-^^ U>^ ^li .\^*n\. ia Euseb.,
Theodoret., Nobil. Syrus affert: Ά. μ(τά φωνής ευφημίας
(l,m\op? JLo γ^-); quod Symmachi eet. Cf. ad Psal.
cxxv. 2,5. 13 Euseb., Nobil. Syro-hex. JloU^o? .^».
♦ )j*^«^b?, h.e. πλήθους ίορταζόντων, ut videtur. " Syro-
hex. ,>,\s> wltYyo .. ■ m * wV 1 > n&oo \ 1 ^N •/■
Nobil. afFert : Ά. τί κατακύπτ*ις ; Ad οχΚάζας cf. Hex. ad
Psal. lviii. 7, 15. Jerem. iv. 19. (Syr. C>7 usitate com-
mutatur cum Graecis οχλύν, ίΡοχλίυ>, παρ*νοχ\*\» ; sed in
loco Prov. vii. 1 1 pro όχλάζουσα Noster |^ι|Λ» dedit)
16 Euseb. Nobil. affert : Σ. τί κατατήκτ, •, Cf. ad w. 7, 1 2.
Sed pro κατακάμπττ, stat Syro-hex. U-ajfcoo timS .*o.
.w^i. ~*ο/ U^am Uae^o «^aj «V-»/. ,e Sic
Psalt, Gall., invitis libris Graecis. ,: SjTo-hex. Aquilae
continuat: ♦ «*-^ J?ot? "V^-» Jo»-^D *a*. Nobil.
affert : Ά. άνάμανον τ. θ. ότι δ«7ΐ»*»τώί όμολ. αΰτγ. Sed V1X
credibile est, tam Aquilam quam Symniachuiii 1J? pro liy
vertisse. Reliqua, ταίς (non, ut Montef., ταίί ii) σιτηρά»
τ. π. α., Eusebio debentur. 18 Euseb. Syro-hex. Sym-
macho continuat: .e»^ J?o? V-|xoo{? ^ao joC^II ^λλ.
♦ οώ-? )-»ο,νΑ? Ueuaa. w Vat. " S)TO-hex.
♦ 9) 9> iM ./.
156
PSALMI.
[Psalm. XLI. 8-
δάνου, και άπο Έρμωνιειμ, 6ρους μικρότατου.21
Ej . . . ταπανονται . . .
8. T"tf32 h\h fcrttp Dinn_l?K-Dinri. Fiuctus
adfluctum vocat ad vocem cataractarum tuarum.
Ο', όίβνσσος άβυσσον επικαλείται εις φωνήν
των καταρρακτών σου. Σ. άβυσσος άβύσσω
άπήντα άπο 'ήχου των κρουνών σου.23
niy *hy yhs\ W^eUQ-hs. Omnes fracti-
ones (fluctus) tuae et undae tuae super me
transierunt. Ο', πάντες οι μετεωρισμοί σου
και τά κύματα σου επ' εμε διήλθον. Ά. πάντα
οι συντριμμοί σου . . ,24 Σ. πάσαι αϊ καται-
γίδες σου και τα. κύματα σου επάνω μου πα-
ρήλθον25
9. ^PJI 7r\TV ΓΠ^ ΟΏίΡ. Interdiu mandabit
Jova benignitatem suam. Ο', ημέρας εντε-
λεΐται κύριος το έλεος αύτοϋ. Σ. καθ' ήμεραν
εντελεΐται κύριος το έλεος αύτοΰ26
"•ΏΡ ίΤΤφ ΓΤΤ]?^. Et noctu caniicum ejus
mecum erit. Ο', και νυκτός δηλώσει παρ'
εμοί. Ά. και εν νυκτι άσμα αύτοΰ μετ εμού.27
Σ. και κατά νύκτα ωδη παρ' αύτοΰ.28
10. nV7P• Peirae meae. Ο', άντιλήπτωρ μου ει.
Ά. Σ. πέτρα μου.29
^?** VD?^ Τ?** Tlp"•1?/• Quare atratus
eo in oppressione inimici ? (Ύ. ινατί σκυθρω-
πάζων πορεύομαι εν τω εκθλίβειν τον εχθρόν
μου ; Σ. ινατί σκυθρωπός περιπατώ θλίβοντος
εχθροΰ;30
11. *Ό'^?^? '"^l?• Cum contntione in ossibus
meis. Ο', εν τω καταθλάσθαι τά οστά μου.
Ά. εν τω φονεΰσαί με εν όστεοις μου.31 Σ.
ως σφαγην δια τών όστεων μου.32 θ. εν τω
συνθλάσθαι τά οστά μου.33
VT"]'^ *&Syi, Probro affecerunt me inimici
mei. Ο', ώνείδισάν με οι θλίβοντες με (alia
exempl. οι εχθροί μου34). Ά. . . οι (ν^σμοϋντά
/i€.36 Σ. ώνείδιζόν (με) οι ενάντιοι μου.36
12. *hy wn-nni •η&ο wrtflBinTit?, ο' ut
ν. 6. Ά. τί κατακύπτεις .... Σ. τί κατα-
*)2ΐΐΝ Ί\3Τ^. Ο'. 8τι % ίτι*3» εξομολογή-
σομαι αύτώ.
"^El nifttiP. Ο', θ. ή σωτηρία τοΰ προσώπου
μου.39 Alia exempl. σωτήρων τοΰ προσώπου
μου.40
ν^ΝΙ. Ο'. >£ και 4 ό θεός μου.*1
Psalm. XLII (Hebr. xliii).
1 . Ο', -τ ψαλμός τω Ααυίδ «4. θ. ομοίως τοις Ο'.1
21 Euseb., Theodoret. Syrusaffert: U» )i-*_3fcoo .j».
♦ ^X [->( ;_o?fcoo?. 22 Syro-hex. »)>n iv»feoo .«.
53 Euseb., Theodoret., Nobil. Pro άπηντα Euseb. άπαντα
habet, iuvito Syro-hex. 't-^S (ooootfcs-^ Jooooti ..».
.i.imi; |bS09 ^ao .')(
24 Syro-hex. .οοΛλ ./.
* . Ν- -« \ 1 m η Nubil. affert: Ά. ol συντριμμοί σον.
25 Euseb., Theodoret. Nobil.: Σ. al καταιγίδα σον. Syro-
hex. (<V e'/!«) -Λλ. ■y.^^^p ^s-.? Ibt^S. ^oC^o .^o.
♦ ojjo.. " Vat. 27 Euseb. 28 Nobil., Vat.
Apud LXX pro δήλωσα, ωδή αντοΰ (s. αντψ) est in Comp.,
Ald., Cod. Alex., aliis; Syro-hex. otJ^~? fk, ..o li ■■ 1.
29 Euseb., Nobil. Syrus affert: Σ. πίτρα μον (w^*? |^a^.),
30 Euseb. 31 Nobil. Syro-hex. vero : Ά. cV τώ φονΐύ-
*σθαί μί (|j/ ^-^dU» *^>) κ.τ.ί. (Sic Codd. Α et B.
Cod. C. habet, \j} -f> ^- jV^ +o, quum consumerer, quod
ecribae imputandum videtur.) Hieron. vertit: cum me
interfit;erent. M Sic Nobil. Euseb.: Σ. &>s σφαγην των
■ μον. M Vat. Μ Sic Comp., Ald, Cod. Alex.,
alii. Syro-hex. - ^^,W-> Hieron. in Epist. ad Sun.
et Fret. 25: " Qui tribtdant me. Pro quo vos invenisse
dixistis, οί (χθροί μου, id est, inimici mei; cum et apud
LXX scriptum sit, ol θλίβοντά /ie, et apud Hebraeos soro-
RAi." M Syro-hex. ♦ w^. ^-^-«1? yoJo» J. Cf.
ad Psal. vi. 8. Montef. Aquilae continuat : ώνύδιζόν μ( ol
t χθροί μον ; de auctore nihil certi afferens. Μ Euseb.
37 Nobil. affert : Ά. τί κατακΰπτΗς ; Σ. τί κατατήκτ) ; Ple-
nius Syro-hex. j nnNo »jJj wl^u3ks_» [ iv>\ .40.
♦ u\x w^^s--^5. ■ Sic Syro-hex. et Psalt. Gall,
invitis libris Graecis. " Dicitis, adhuc, in Graeco non
inveniri. Quod sub asterisco additum est." — Hieron. ibid.
Montef. Aquilae vindicat, δτι «τι e^o/χολ. αντω, sed vereor ne
sine idoneo auctore. 39 Coislin. *° Sic Comp., Ald.,
Theodoret., Cod. Alex., alii. Eandem lectionem Aquilae
tribuit Montef. 41 Syro-hex. k» »Ao *. Rectius, ut
videtur, Psalt. Gall. •Χ• et ' Dewt meus.
Psalm. XLII. x Vat. Obelo notat Psalt. GalL
-Psalm. XLIII. 1.]
PSALMI
Άνεπίγραφο? παρ' 'Κβραίοι? 6 ψαλμό?, δω
ούδε παρά τοΐ? λοιποί? ϊρμηνευταΐ? επιγραφών
€Χ«•
1. ^2ΐίεψ. Judica me. Ο', κρίνον με. Σ. κρίνον
μοι?
"ΤΊ ΤφΎ\. Et litiga litem meam. Ο', και
δίκασον την δίκην μου. Σ. και ύπερδίκησον
τη? δίκη? μου}
^φζΓ\ Π^Ί ΠΟΊΟ BhtD. Α virofraudis
et iniquitatis libera me. Ο', άπο ανθρώπου
αδίκου και δολίου ρΰσαί με. Ά. άπο άνδρο?
επιθεσεω? και παρανομία? διασώσΐΐς μ*.5
2. ,:|^9• Munimenii mei. Ο', κραταίωμά μου.
Σ. σωτηρία μου. "Αλλο?• ισχύ? μου.6
^?.'Ν ΥΙΧ?•?• In oppressione inimici. Ο', εν
τω εκθλίβειν τον εγθρόν μου. Ά. εν προσ-
θλίψει εχθρού, θ. εν τω εκθλίβειν εχθρόν?
3. -bn *3**τα•; χρπρ πώγτ wnm TpN-rAnp
ΤρΠ^30ίΌ"7Μ') ΐΙΦ1ζ"ΊΠ. Mitte lucem tuam
et veritatem tuam; illae ducant me, adducant
me ad montem sanctum tuum et ad tabernacula
tua. Ο'. εξαπόστειλον το φω? σου και την
άλήθειάν σου' αυτά με ώδήγησαν, και ήγαγόν
με €ΐ? ορο? άγιόν σου και ει? τα, σκηνώματα
σου. Ά. Σ. θ. Ε', άπόστειλον το φώ? σου
και την άλήθειάν σου, άτινα οδηγήσει με, και
άζει με ει? το ορο? το άγιον σου και ει? τα?
σκηνώσει? σου.9
4. ^ nrroto hH-by 0"γΛ>ν mtp-Sw rwnnijn
IVIJJ ΤΙ**}* Et introibo ad altare Dei, ad
Deum laetitiae exsullationis meae ; et celebrabo
te cum cithara. Ο', καϊ εισελεύσομαι πρύί rb
θυσιαστήριον τοΰ θεού, πρ6? τον θεύν τον. εύ-
φραίνοντα την νεότητα μου• ε£ομολογήσομαί
σοι kv κιθάρα. Σ. ΐνα έλθω προ? τδ θυσια-
στήριον τοΰ θεοΰ, προ? τον θεϊ>ν την εύφρο-
συνην τη? ευθυμία? (θ. ίυθηνίας) μου, καϊ ίζο-
μολογήσομαί σοι μετά ψαλτηρίου.9
VT^N Dvf>N. Deus, Deus meus. (Χ. ό Θε6?
ό θεό? μου. Ά. θεε [μοι»] θεε μου. Σ. θ.
όμοίω? τοΐ? Ο'. Ε', ό θεό? μου ό θεό? μου.10
5. ^y wjprnw TO2 "nmntrn-rro. ο' ut
Psal. xli. 6. Σ. τί καταρρέει?, ψνχή μου ; και
τί θορυβεί? επ' ΐμε;11 Ε', {τί) ταπεινού•
σοΜ . . Ρ
όβ niw• ΐ3"ήΜ Yijr^ a^hvh 'brftn
^ΓΗΝ}. Ά. άνάμηνον το» θ(6ν..Ρ Σ. άνά-
μεινον τον θεον, είσαει γάρ εξομολογήσομαι
αύτω, τη σωτηρία του προσώπου μου, και τω
θεω μου.1*
Psalm. XLIII (Hebr. xliv).
1. httQ ΤΤΤρ-*φ HSfltA. Praecentori filiis
Core (carmen) didacticum. Ο', ει? τ6 τελο?
τοΐ? υιοί? Κόρε ει? σύνεσιν [λ/ταλ/χό?].1 Ά.
2 Euseb., qui insuper notat : αλλά κα\ οτι μίρος toutn (ϊναι
τοΰ προ αυτόν, Βίδήλωται «κ τί των ομοίων iv άμφοτίροις λόγων,
καϊ (κ της (μφ(ρονς διανοίας. 3 Idem. * Idem. Nobil.
affert: Σ. και νπ^ρδίκησον. AgelllUS et Vat. ίηπρνίκησον,
male. Cf. ad Psal. cxviii. 154. 6 Syro-hex. ^ao ./.
•:• toio»f^l [-οοα-χυ yk±10 Jo?,* li-^^• Nobil. affert:
Ά. άπο — παρανομίας. β Coislin. Alitcs fortasse eet
Aquila. Cf. Hex. ad Jud. vi. 26. 7 Vat. Cod. 264
affert: *A. iv τω προσθλίψΐΐν ίχθρόν. Symmachi versionem
e Peal. xli. 10 repetit Montef. 8 " Sic unus ex Col-
bertinis, qui tres tantura priores interpp. commemorat.
Theodoretus vero ait ol λοιποί [immo oi άλλο»]. Agellius
demum hanc versionem Vtae etiam editioni tribuit." —
Montef. Vat. affert : Σ. &τινα όΰψ/ησα μ* κα\ αζ(ΐ μ*. Ά. Ε'.
(ϊσαξούσ μ* (sic). β Tbeodoret., Reg. unus, et Colb.
στιχηρώς ecriptus. Syrus affert : [ v> wfl ι Ν . jd
Φ uJ^.» Jl.a_l-.ot-D?; h.e. την (ίφροσννην της €νθηνίας μου.
10 Vat " Euseb. Paulo aliter Syro-hex.: Σ. τί κατίρ-
ρ(νσας (_>fc>-__-»?) ψυχή μου; κολ τι ίθορΰβησας (-»V.•^») «r'
ί'/xe; Nobil. affert : Σ. καταρ/κίί. " NobiL 1S Syro-
hex. ♦Jo»XD -«*-■» .}. " Euseb. Syro-hex. affert :
Σ. της σωτηρίας (Ju_0»C_»?) τοΰ προσώπου μου, και ό θ«ός μου
(.ήλο. Cod. C. habet -.ο»_^?ο). Ιη textu LXXvirali
Syro-hex. affert: on •Χ•ίτι* ί'ξομοΧογησομαι ; Psalt. Gall.
vero : quoniam JS adhuc '■ coiifitebor; et mox : & et : Deue
meue.
Psalm. XLIIL l Vox ψαλμός est in Ed. Rom. et Syro-
hex., eed abest a Comp., Ald., et libris plurimis. Euseb. :
158
PSALMI.
[Psalm. XLIII. 2-
τώ νικοποιώ τών νιων Κόρε επιστήμης. Σ.
επινίκιος των νιων Κορέ σύνεσις?
2. Ε*$. ^2. In diebus antiquitatis. Ο', εν ήμε-
ραις άρχαίαις. Ά. εν ήμέραις ταΐς άρχήθεν.
• νΑλλθ9* kv ήμεραις ταΐς πριν.3
3. D^W7 JHJl. Male fecisti populis. Ο', εκά-
κωσας λαούς. Ά. εκάκωσας φΰλα.*
UTfcWFft. Et emisisti eos. Ο', και επέβαλες
αυτούς. Ά. καϊ εξαπεστειλας αυτούς. Σ. και
εξήλασας αυτούς.5
4. 0ΞΠΠ1. Gladio suo. Ο', kv τη ρομφαία, αυ-
τών. νΑλλο$" kv TJ} μαχαίρα αντών.β
ΎίΝ"). Et lux. Ο', καϊ 6 φωτισμός. "Αλλος•
και το φως.7
5. DT17M ^bo fcWHfiN. Tu ipse rex meusjes,
Deus. Ο', σύ ει αντος 6 βασιλεύς μον και ό
θεός μον. Ά. σν ει ό βασιλεύς μον, θεέ μον.8
Σ. σύ εΐ βασιλεύς μον, ό θεός.9 θ. ομοίως
τοις Ο'.10
2p¥l rfijfttt^ !TO. Praecipe salutes Jacobi.
Ο', ό εντελλόμενος τας σωτηρίας Ιακώβ. Σ.
εντειλαι περί της σωτηρίας Ιακώβ.11
6. ^yTO. Adversarios nostros. Ο', τους εχθρούς
ημών. "Αλλος• τονς θλίβοντας ημάς.12
6. Ό^"22. Conculcabimus. Ο', εξονδενώσομεν. Ά.
Σ. σνμπατήσομεν.13 "Αλλος- κατακρατήσο-
μεν.1*
7. ΠρίΜ. Fiduciam pono. Ο', ελπιώ. 'Αλλο?•
πεποιθα.15
8. 'IDWtpn *5, Quoniam servasti nos. Ο', εσω-
σας γάρ ημάς. "Αλλος• 6τι εσωσας ημάς.16
9. Ώ^ΪΙ-bs Xfj$n αφ*%. Deum laudabimus
quotidie. Ο', εν τω θεώ επαινεθησόμεθα δλην
την ήμέραν. Ά. εν τω θεώ κανχησόμεθα . . .
Σ. τον θεον νμνονμεν κατά πάσαν ήμεραν.17
Ε/υΓ?• In aeternum. Ο', εις τον αιώνα. θ.
δι* αιώνος.16
Π7Ε>. Selah. Ο'.διάψαλμα. Ά. cantilena.19
10. i?rot"F]N. Adeo repudiasti. Ο', wvl δε άπώσω.
(Ά.) καίπερ άπώσω. (Σ.) άλλα, προς τούτοις
άπεβάλον. "Αλλος• καίγε άπώσω.20
ϋ»£ήΝ3ϊ3 ΜΧΠηΛί. Et ηοη egrederis in
exercitibus nostris. Ο', και ούκ εξελεύστ) εν
ταΐς δννάμεσιν ημών. Σ. και ού προέρχη εν
τοις στρατεύμασιν ημών.21
11. itA *)Dtf ^Wtra Ί2-'3Ώ ΊίΠΝ %30nUM•
'Αλλ' ουδί ο'ι προκείμενοι λόγοι ψάλμον κατά την προγραφήν περιί-
χονσιν, οιιδί ωδην, ονδί υμνον, ουδί τι των τοιούτων.
Vat.
Syro-hex. affert: Σ. επινίκιος τοΙς υιοϊς Kope συνέσεως. Cf.
ad Psal. xli. I. 3 Chrysost.: *Αλλοί ερμηνευτής φησιν' iv
ήμ. ταΐς πριν. "Κλλος• ταϊς άρχήθεν. Procilldubio hic est
Aquila. Cf. ad Psal. lxvii. 34. lxxvii. 2. cxviii. 152.
4 ""Αλλος' εκάκωσας φϋλα. Sic Reg. unus." — Montef.
Syro-hex. ♦ J*s-as-* .^. 6 Nobil. et Regii duo.
«Chrysost. 7 Idem. 8 Vat. fl S. Cyril. Alex.
apud Mai. Ρ. N.B., T. III, p. 312. Vat. affert : Σ. S'. σύ
ί? /3ασιλ«υ (sic) μον 6 6t6t. Euseb.: Σ. σΰ 6 β. μου, 6 θ.
10 Vat u Euseb., Theodoret., Cyril. Alex., Nobil.
12 Chrysost. C£ ad PsaL vii. 5, 7. 13 Nobil. Syro-
hex. « iij .jo .(. U ChrjSOSt.: "Erfpos ίρμην(υτης
cXryf, κατακρατησομ(ν την κατά κράτος νίκην, την χωρίς αγωνίας
παράταξιν . . δίίκννς. Sic edebatur ante Montef., qui ex
ingenio, ut videtur, καταπατησομίν rescripsit. 1δ Chry-
BOSt. 1β Idem. 1T Euseb. : Έν τω θίφ ίπαιν(θησόμ(βα
ό. τ. ήμίραν' ff κατά τον Άκ., iv τφ β(ω καυχησόμΐθα' η κατά τόν
Σ., τον θών νμνοΰμιν' ολην την ημίραν, και tv τω ονόματι κ.τ.ί. ;
quae imperite tractat Montef. Etiam Schleusner. in Opusc.
Crit. p. 196, Aquilae pariter ac Symmacho tribuit verba
ολην την ήμίραν. Theodoretus vero Symmacho diserte vin-
dicat κατά πασαν ήμίραν, et Chrysost. aflfert : *Αλλοί* τον 6ebv
νμνονμεν κατά π. ή. Ceterum ηοη magni faciendum scho-
lium Euthymii Zigab., quod mutilum edidit Parsonsius:
Τό, (παιν(θησόμ(θα, κανχησόμεθα, tintv ό Σύμ. . . .το δι, ολην
την ημίραν, κατά πάσαν την ήμίραν ό Ά.κ. ίκδίδωσι πανταχού' ό
δί Σύμ., καθ' ολην την ζωήν. Cf. ad Psal. lv. 3, 6. lxx. 8, 15.
lxxii. 14. ^Vat. 1β Syro-hex. ♦ Jfc^aX ,j. Cfc
ad Psal. xxxviii. 12. (In Cod. C. pro ]^υοΛ. habetur
fcs-lui-oo/.) Chrysost. affert: "Αλλος- d«. ^ Sic sine
nominibus Chrysost. Ad Aq. cf. nos ad Job. xxxvi. 33.
Ad Sym. cf. Hex. ad Psal. lxxxvii. 15. lxxxviii. 39. cii. 12.
21 Sic άλλος apud Chrysost. Nobil. affert : Σ. κάϊ ού προσ-
ίρχη (sic) eV τ. σ. ημών. Euseb. : Σ. τοϊγ στρατ. ημών.
Etiam Syrus noster: * ^-^-? IW^AJL• .^». Minus
probabiliter Eutbym.: Σ. καϊ ού σννίξίρχιι τ. σ. ή.
-Psalm. XLIII. 18.]
PSALMI.
159
Reverti nos fecisti retroraum propter hostem,
et qui odio nos habent diripuerunt sibi. CK.
άπεστρεψας ημάς εις τα οπίσω παρά τους
εχθρούς ημών, καϊ οι μισοϋντες ημάς διήρπα-
ζον 4αυτοϊς. Σ. εταξας ημάς έσχατους παν-
τόί εναντίον, και οι μισοϋντες ημάς διαρπά-
ζουσιν εαυτοΐς.22
12. «πη* artaa hom ]to «3519. Dedisti
nos ut gregem comedendam, et in gentibus dis-
persisti nos. Ο', εδωκας ημάς ώς πρόβατα
βρώσεως, και εν τοις εθνεσι διεσπειρας ημάς.
Σ. εδωκας ημάς ώς βοσκήματα βρώσεως, και
εις τα έθνη ελίκμησας ημάς.23
13. oyynoa mnrtfh] prrrf» ϊι©2-Τ30Λ.
Vendidisii populum tuum sine opibus, et non
multiplicasti pretia eorum. Ο', άπεδου τον
λαόν σον άνευ τιμής, και ουκ ην πλήθος εν
τοις άλαλάγμασιν (alia exempl. άλλάγμασιν2*)
αυτών. Σ. άπίδου τον λαόν σου ούχ υπάρξεως,
και ου πολλήν εποίησας την τιμήν αυτών.25
θ. . . . καϊ ουκ ην πλεόνασμα kv τω άλαλάγ-
ματι ημών.26 "Αλλος- πεπρακας.27 "Αλλος• kv
ούχ υπάρξει.28 "Ετερος- kv τη τιμήσει αυτών.29
14. WlfaFxh Λξΐ &b. Irrisionem et ludi-
brium iis qui circa nos sunt. Ο', μυκτηρισμον
και καταγελωτα (alia exempl. χλευασμον30)
τοις κύκλω ημών. Σ. προπηλακισμον μετά
χλευασμού τοις κύκλω ημών.31 θ. Ε". χλευ-
ασμόν. S'. καταγελωτα.32 "Αλλος λέγει•
πομπήν τοις κύκλω ημών33
15. tsttyfa tttomtap egto| bm wto.
Fecisti noa proverbium in gentibua, agitationem
capitis in populis. (Χ. εθου ημάς εις παρα-
βολήν εν τοις εθνεσι, κίνησιν κεφαλής εν τοις
λαοΐς. Σ. εποίησας ημάς παραβολήν εν τοις
εθνεσι, κίνησιν κεφαλής εν ταϊς φυλαΐς.**
"Αλλος- εις διήγησιν.36
ΎΟΏ. Agitationem. Ο', κίνησιν. Έβρ. μα-
νούδ. Άλλοί* μετακίνημα.3*
16. ''anM •»» ntfm •πμ viefa tfftrhj.
Quotidie verecundia mea coram me est, et
pudor faciei meae operuit me. (Χ. ολην την
ήμεραν ή εντροπή μου ("ΑλλοΓ ή άσχημο-
σύνη μου37) κατ εναντίον μού εστί, και ή αι-
σχύνη του προσώπου μου εκάλυψε με. Σ. δι'
όλης ήμερας ή άσχημόνησίς μου άντικρύς μου,
και ό καταισχυμμος του προσώπου μου κα-
λύπτει με.39
17. DjMfllM a^M "•3ΒΟ *(J»I ηΊΠΟ VlpO. Α
voce exprobraniis et contumelia afficientis, α
facie hostis et ulciscentis se. Ο', από φωνής
όνειδίζοντος και παραλαλοΰντος (Ά. Σ. βλα-
σφη μουντός39), άπο προσώπου εχθρού και εκ-
διώκοντος. Σ. άπο φωνής όνειδίζοντος και
βλασφη μουντός, άπο προσώπου εχθρού και
τιμωροΰντος εαυτώ.*0
18. ?|JTrna^ VTjjgUTCl. Et non mendaciter egi-
mus in pacto tuo. Ο', και ουκ ήδικήσαμεν εν
διαθήκη σου. Ά. και ούκ ίψησάμ(θα . . .41 Σ.
ούδε παρελογισάμεθα την συνθήκην σοι/.12
22 Euseb., Nobil. Μ Iidem. u Sic Comp., et
Montef. in textu, invitis libris tantum non omnibus.
Syro-hex. \ -> ^q.^a. " Aliquot libri habent άλλάγμασιν :
sic Apolinarius legit, et S. Ambrosius, cui Arab. Psalteriuni
consentit." — Nobil. ■ Euseb., Tbeodoret., Vat. Syrus
affert : Σ. ούχ ύπάρξΐως ()lo««.a* Jlo. Cave vertas iv ούχ
υπάρξ(ΐ ,• siquidem Syr. ^b ) regulariter construitur cum ο
pretii) και ου πολλήν ϊποίησας την τιμήν αύτοΰ (et\tj } yyVN.)
86 Nobil., Vat. Pro άλαλάγματι AgelllUS affert άλΧάγματι.
Cod. 264 Sine nom.: και ονκ ην πλΐονασμυς (ν Toiis άλαλάγμασιν
αυτών. 27 Colb. Cod. 28 1 in marg.: πίπρακας. Cod.190
ΐη marg. : πίπρακας, έπάλησας. 28 Clirysoet. : "Αλλος
(Aquila, Ut videtur) φησίν iv ούχ ύπαρξη. *Αλλο$• ούχ
νπάρξ«ύς. 29 Chrysost. ** Sic Comp., Ald., Co*l.
Alex., alii. Syro-hex. I^lod, quod pro χληασμόί ponitur
Psal. lxxviii. 4. 31 Euseb., Nobil. M Nobil. affert :
VI ed. ut YIl (i.e. LXX), καταγίλωτα. Montef. post Dru-
sium edidit : S'. Ζ', καταγίλωτα. Μ Chrysost. M Euseb.,
Nobil. M Sic Montef. Cod. 281 in iuarg.: tls διηγησι*,
ds παράδ(ΐγμα. Videtur csse scholiuiu. " Chrysost.
37 Idem. M Euseb., Nobil. M Euth>-mius : τ6 κατα-
λαλοΰντος (sic) δί, βλασφημονντος, tiirev ό 'Ακύλας. SyTO-hex.
Φ ο,ΐ ^_ <n*r> ,^ο .(. Idem ία textu καταλαλοϋντοί (il^eo)
habet, quae lectio est Comp., Cod. Alex., aliorum. *° Eu-
seb., Nobil. 41 Syro-hex. ♦ ^i^? JJo J. u Euseb.,
Nobil. Sic αλλοί apud Cbxysost
160
PSALMI.
[Psalm. XLIII. 19-
19. VEb 1ΪΠΝ fttttT?. Non recessit retro cor
nostrum. Ο', και ονκ άπιστη e/y τά οπίσω
ή καρδία ημών. Σ. ονδε άπίστη (ίς τα οπίσω
ή καρδία ήμων.43 νΑλλθΓ ουκ απεχώρησε.
"Αλλο?' \καί] ουκ άπεστράφη εις τα οπίσω ή
καρδία ημών.44
3ΓΠΝ ^IP ^")W t3fi\ Nec declinavit gressus
noster α semita tua. Ο. και εξεκλινας τάς
τρίβονς ημών άπο της όδον σον. Έβρ. ούαθετ
άσονρενον μίνι οραχ.45 Σ. ονδε μετεκλίθη τα,
ύπορθονντα ημάς άπο της όδον σον.46 Aliter :
Σ. κα\ (ξίκλιναν τα διαβήματα (β. βήματα) ήμων άπο των
τρίβων σον.47 Ε', και ονκ εξεκλιναν τα. διαβή-
ματα ήμων άπο της όδον σον.48
20. Ο^Γ} D^ppa W^"! ^. Quoniam contrivisti
nos in loco draconum. Ο', δτι εταπείνωσας
ημάς εν τόπω κακώσεως. Ά. δ™ σννετριψας ημάς
kv τόπω σειρήνων. Σ. οτι σννεθλασας ημάς
kv τόπω άοικήτω.49
nyy?22 Why Ό2Π\ Et operuisti nos umbra
mortis. Ο', και επεκάλνψεν ημάς σκιά θανά-
του. Ά. και επεκάλνψας ημάς kv σκιά θανά-
τον.50 Σ. Ε', και επεπώμασας ήμΐν σκιάν
θάνατον.51
22. "ψΓΓ. Explorabtt. Ο', εκζητήσει. Ά. εξι-
χνιάσει. Σ. εξερεννήσει.62 θ. εκζητήσει.53
22. J? IWJ&M?. Recondita cordis. Ο', τά κρύ-
φια Της καρδίας. Ά. τάς παράβαση: της καρδίας.54
23. ttanrtPf. Occidimur. Ο', θανατούμεθα. Ο/
λοιποί• τεθνήκαμεν.55
U^H;^. Quotidie. Ο'. Βλην τήν ήμεραν.
Ά. θ. Βλην την ήμεραν. Σ. ομοίως τοις Ο',
πάσαν ήμεραν.56
24. ^"1Ν ^Π ΠΏ7. Quare obdormis, Dominef
Ο', ινατί νπνοΐς, κύριε ; Σ. ίνατί ως ύπνων
ει, δέσποτα•57
Γ&4? Π^ΓΓ7Ν n^jpn. Expergiscere, ne re-
jicias (nos) perpetuo. Ο', άνάστηθι, — και «4
μή άπωση εις τίλος.59 Σ. εξύπνισον, και μη
άποβάλη εις τέλος59 Ά. Ε', εξεγερθητι.60
"Αλλος- εζνπνίσθητι.61 Ά. «s νΐκος.62
25. W|] SpJBTltA• Quare faciem tuam ab-
scondis ? Ο', ινατί το πρόσωπον σον απο-
στρέφεις (Ά. κρύπτη:63) ; Σ. ίνατί το πρόσω-
πον σον κρύπτεις;64
W$DJ\ ^j? Π?ψ^• Oblivisceris aflictionis
nostrae et oppressionis nostrae. Ο', επιλαν-
θάνη της πτώχειας ήμων και της θλίψεως
ημών. Σ. επιλανθάνη της κακώσεως (s. κα-
κονχίας) ήμων και θλίψεως.65 "Αλλος' της
κακίας ημών.66
43 Euseb. ** Chrysost., qui posteriori interp. con-
tinuat, και οίικ ίκλιι/ε βήματα ήμων. *6 Chrysost.
48 Theodoret. affert: Σ. ού μ(τ(κ\ίθη κ.τ.ί. Euseb. : Σ. oi8e
μ*τίΤ(θη (sic) τά νπ. ημάς. Cbrysost.: "Άλλοί* ούδί μ(Τ(κλίθη
κ.τ.ί. Cf. ad Psal. xxxvi. 31. Solus Cod. 264 Aquilae
tribuit: ovbt μπΐκ'ιθη (sic) τά νπ. ημάς. 4r Syro-hex.
•:• y..,.\-. » »■ ς*> vk- i\qi ^>^^-<y(o .^qd. Symmacbi
nomen cum alio, fortasse Vtae ed., commutandum videtur.
48 Coielin. unus. Alius Regius, κα\ ουκ ΐξίκλινας, habet.
49 Sic Syro-hex. J^-do,-* ^ ?» η ~ «? ^^-ao *l
II lU-oo,-» ^ fcs-ikt^»? "^-^» .λ> ♦ -m ι ■•. ■ ">?
4 ll^jj ^ n.^ y Euseb. et Nobil., quos secutus est
Montef., Aquilae vindicant: δτι σννίθλασας ημάς iv τ. ά.;
quae illius interpretis esse jure negat Scbleusner. in Nov.
Thee. β. ν. άοίκητος. Chrysost. affert: Άλλοι• άοι^τω.
'Αλλο?- ('ν τόπω σειρήνων. (Ad κακώσ€ως in LXX Parsons.
affert: " Syr. Bar Hebr. coJnphizationis [h. e. |u**Aeua?]."
In Syro-hex. habetur )y»Scu>?, διαπονημάτων (cf. ad Peal.
xv. 4). Cum Graeco κάκωσίί Noster )ioi>j^v> et J^iacoo
commutare solet, monente Bugat. ad loc.) M Nobil.
Vat. aflfert : Ά. και (πικάλυψΐν ημάς tv σ. θ. 6l Euseb.
Aquilae [Symmacho] continuat: κάΊ ίπίπωμασας ήμ"ιν σ. θ.
Chrysost. affert : Άλλο*• (πώμασας (sic) ημάς. Nobil., Vat.
et Cod. 264: Ε'. κα\ ίπ€πώμασας ήμ'ιν. Deuique SyrttS Π08-
ter: ♦ )Loib» UX^ ^^> ν, *».., m.oo .40. Cf. Sym. ad
Psal. lxviii. 16. cxxxix. 10. 62 Nobil. ω Vat.
MSyro-hex. *U^? JicutA^fcoo J. ω Cod. 264:
Οί λοιποί- τίθνήκασιν (sic). 60 Vat. 6T Nobil., et sine
nom. Chrysost. Eusebius ώί ό νπνων legit. M Sic
Psalt. Gall. Minus bene Syro-hex. in utroque cod.: -r- και
μή άπωση ris τΑογ «4. δβ Eueeb. w Vat.
61 Cbrysost. affert: Άλλο*• ΐξνπνίσθητι. "Αλλος• (ξνπνισον.
62 Syro-hex. ♦ JlosJ^ .<\ M Syro-hex. U^» .^> .1
♦ fco/. M Euseb. M Euseb., qui κακώσίως habet.
Nobil.,Vat.: Σ. κακονχίας. M Chrysost.
•Psalm. XLIV. 3.]
PSALMI.
161
26. titfty ^vh ηΠψ "3. Nam depressa est ad
pulverem anima nostra. Ο'. 8τι ίταπΐΐνώθη
(Σ. κατίκάμφθη) e/y χονν ή ψνχή ημών. Ά.
ότι ΚαΤίΚνψΐν ίως της γης ή ψυχή ημών.67
27. ΚΓφ xfe ΪΙΠγν ΤΤΏ^ρ. Surge in auxilium
nobis, et redime nos. Ο', ανάστα, κύριε, βοή-
θησον ήμΐν, και λντρωσαι ημάς. "Αλλο?* στήθι
αντιλαμβανόμενος ημών, και ρνσαι ημάς."
TJpn ]νφ. Propter bonitatem tuam. Ο'.
fv€Kcv του ονόματος σον. Ά. Σ. διά το eXcos
Psalm. XLIV (Hebr. xlv).
ft^T.» Praecentori super Sosannim filiis Core
(carmen) didacticum, carmen deliciarum. O'.
€ΐς το τέλος νπερ τών άλλοιωθησο μένων τοις
νίοΐς Κ.ορε eh σννεσιν, ωδή νπερ τον άγαπη-
τον. Έβρ. άλ σωσανείμ Ιδιθώθ.1 Ά.
τω νικοποιώ επί τοις κρίνοι? τών νιων Κ,ορε
ίπιστήμονος, άσμα προσφιλίας.2 Σ. επινίκιον
νπερ τών ανθών τών ν'ιών Κορ£, συνέσεως
άσμα εις τον άγαπητόν.* θ. (ίς τ6 νϊκος
ύπερ τών κρίνων .... τοις ήγαπημενοις*
2. 1*110 ΊΤΤ ^? ttjm. Ebullit cor meum verbum
bonum. Ο', εξηρεύξατο ή καρδία μου λόγον
αγαθόν. Σ. εκινήθη ή καρδία μον λόγω άγα~
θώ.6 "Αλλος- εξείρπνσεν . . .β
*to$Q "^ "TON. Dico ego opera mea. (Υ.
λέγω εγώ τα έργα μον. Ά. Σ. εζαγγελώ τα
δικαιώματα μον. θ. . .τα ποιήματα μον.7
ΤΠΌ ΊΕΓΙΟ I3V Xflfff* Lingua mea stylus
scribae expediti. Ο', ή γλώσσα μον κάλαμος
γραμματέως όξνγράφον. Ά. ή γλωσσά μον
σγρΐνος γραμματέως ταχινον? Σ. ή γλωσσά
μον ως γραφεΐον γραφεως ταχινον.9
3. DIN TBQ riW, Pulcher /uisti prae filiis
hominum. Ο', ωραίος κάλλει παρά τονς νίονς
τών ανθρώπων. Ά. κάλλει εκαλλιώθης (β.
εκαλλωπίσθης) άπο ν'ιών ανθρώπων. Σ. κάλλει
κάλος ει παρά τονς νίονς τών ανθρώπων.10
Ε', κάλλει ώραιώθης παρά τονς νίούς τών
άν(
91 Syro-hex. ♦ ^αΔ_> U»J) Jjo^ fc^aaij? ^^» .1
Nobil. affert : Ά. κατίκυψ(ν. Σ. καπκάμφθη. m Cbry-
sost. β9 Nobil. Syrusaffert: :.;.v> ..» "^^o .o».
Psalm. XLIV. * Chrysost. Savilius &λ σωσαννϊ edi-
dit. Pro Ιδιθώθ Montef. ίδιδώθ scripsit; Hieron. ididoth.
* Nobil. Chrysost. affert: Άλλο*• τω ν. — Κορί; et mox:
'Αλλο*• eir. άσμα προς φιλίας (sic). Euseb. : Ά. «τι τοις κρί-
vott. Tandem Syro-hex.: Ά. τφ νικ. ίπ\ τοΐς κρίνοι (%-^
Ι Ι mn >.) των ν'ιών Κ. έπιστημονος (J>jfcOkO»*) άσμα προς φιλίας
(Jla-ao— » ^so )i^oo>). Scripsimus cum Nobil. et Mon-
tef. una voce προσφιλίας, etsi puriorem Graecitatem aut
προσφιλίίας aut προς φιλίας postulare non nescimus. 3 Sic
Nobil., et sine nom. Chrysost. Euseb. : Σ. ΰπίρ τών ανθών.
Hieron. in Epist. LXV ad Principiam : " Symmachus more
suo manifestius, triumphum pro floribus, interpretatus
est." Syro-hex.: Σ. (πινίκιον imip τών ά. (|ι^»ο• -c>N. .r) τών
υ. Κ., σννίσ(ως άσμα (Ις τον ά. {}*>-■>"-«■ ) 1- ; - ν> ) ) . 4 Μοη-
tef. affert : θ. *1ς το ν'ικος φδή τόίς ηγαπημίνοις, τοΐς ν'ιοΊς Kopc,
σννίσίως άσμα (ίς τον άγαπητόν ; vereor ne ingenio HlTuis
indulgens. Nam primum Theodoret. affirmat: τους δ<
άλλοιωθησομΐνονς 6 μίν Σ. άνθη κίκληκΐν Ά. δί και 6 θ. κρίνα.
Deinde τοΊς ηγαπημίνοις ηοη cum D^C^"^, sed cum ΓΓΡΤ.
commutandum esse diserte testatur Chrysost., qui ait:
TOM. II.
Άλλοϊ' το'ις ηγαπημίνοις' ο ί< 'Εβραίος Ί&θώθ φησιν. Venim
est, Montefalconium ad tituli lectiones praeter Euseb.,
Drus., et Hieron., etiam ad " MSS." provocare; sed, more
suo, quinam sint codices, aut quid einguli afferant, ne
verbo quidem monuit. s Euseb., et sine nom. Chry-
sost. Syro-hex. ♦ )ks_a_^ ]t-.N v> ■» ■■ iN ^->U/ ..».
6 CbrysOSt. 7 Euseb. : Τοντω γαρ, φησι, τα fpya μου οΊηγη-
σομαι' η κατά τον Ά. κάΊ τον Σ., τα δικαιώματα μου ίζαγγιλώ.
Etiam Cod. 264 affert : Ά. Σ. δικαιώματα μου. θ. ποιήματα
μον. Ιη contrariara partem Vat. noster : Ά. Σ. τά ποιήματα
μον ; cui aliquatenus accedit Agellius : " Opera autem car-
men boc vocat, itaque clarius Sym. vertit, τά ποιήματα μον,
poemata mea; sed idem pro verbo, dko, posuit ίξαγγίλώ."
Chrysost. affert : Άλλο*• τά ποιήματα μου. 8 Euseb.
Nobil. affert: *A. σχοΐνος. Syro-hex. Ji_a-e? Uj-o .}.
♦ )1 rNn 9 Euseb., et sine nom. Chrysost. Apud
Euseb. autem ώς male abest. Syro-hex. Usot^ y( ,^o.
♦ jlf,N,p Joofco». 10 Euseb, qui ad Aquilam ίκαλλιώθης
habet Cf. Hex. nostra ad Jerem. xlvi. 20. Nobil. affert:
Ά. κάλλίΐ (καλλωπίσθης άπο υ. ά. [sic sine nom. Chrysost.].
Σ. κάλλ<ι καλ6ς tl Etiam Vat. : Ά. koXXu ίκαλλωπίσθης.
Cf. Hex. ad Cant. iv. 10. " Colbert. unus.
162
PSALMI.
[Psalm. XLIV. 3-
3. TprrtfiBtoa ]Π pSflPf. Biffusa est gratia in
labiis tuis. Ο', φχύθη χάρις εν χείλεσί
σον. "Αλλος- άνεχύθη χάρις τοις χείλεσί
σοι;.12
]3"7^. Propterea. Ο', δια τούτο. "Αλλος•
επι τούτω.13
4. ΊΪ33 X\\'hp ΤΤ2ΊΠ Ί^Π. Accinge te gladio
tuo guper femur, heros. Ο', περίζωσαι την
ρομφαίαν σον επι τον μηρόν σον, δννατε.
Σ. περίθον ως μάχαιράν σον επί τον μηρον
σον iv άνδρύα.1* "Αλλο?• ζώσαι μάχαιράν σον
επι μηρόν . . .16
ΤΥ3ΓΠ. ΤΡ^• Splendore tuo et majestate tua.
O'. TJj ώραιότητί σον και τω κάλλει σον. Ά.
επιδοξότητί σον και διαπρεπεία. σον.16 Σ. τον
επαινόν σον και το αξίωμα σον.17 Αλλο?• ή
δόξα σον και ή ευπρέπεια σον.19
5. 2?") ΓΠ2 7ΠΤΓΠ. Et in majestate tua felix
esto, vehitor. Ο', καϊ εντεινον, και κατενοδον,
και βασίλενε. Σ. κα\ iv τω άξιωματί σον προκοπτ€
και ακολουθεί.
pTSTnj^] «JJpQTVp S?"|. VehUor propter
veritatem et mansuetudinem justitiae. Ο', βα-
σίλενε ένεκεν αληθείας και πραντητος καϊ δι-
καιοσύνης. Ά. ΐπίβηθι iVt λόγου άληθύας και πραό-
τητος δικαίας.
5. SJWJ ItWrjto ΤΛΠ]• Et docebit te ternbilia
dextera tua. Ο', και οδηγήσει σε θανμαστώς
ή δεξιά σον. Ά. καϊ φωτίσει σε (β. σοι) επί-
φοβα ή δεξιά σον.21 Σ. και υποδείξει σοι φο-
βερά ή δεξιά σον.22
6. fiWWji ΤΧΠ. Sagittae tuae acutae. Ο', τα
βέλη σον ήκονημενα, δννατε.23
Ή^ΏΓΤ "Ο^Ν ^/S. In cor hostium regis. Ο'.
εν καρδία των εχθρών τον βασιλέως. "Αλλο?•
κατά καρδίας οί εχθροί τον βασιλέως.24 Σ.
κατά καρδίας των έχθρων τον βασιλέως.25
7. Tyj nbty DVfcw TT«D3. Solium tuum, Deus,
est saeculi et aeternitatis. Ο', ό θρόνος σον,
6 θεός, εις αιώνα αιώνος. Ά. ό θρόνος σον,
θεε, εις αιώνα και ετι.26 Σ. ό θρόνος σον, ό
θεός, αιώνιος και ετι.27 θ. δ θρόνος σον, ό
θεός, εις τον αιώνα τον αιώνος.28
^JTDSe Ε?Φ "VtiPO ttltf. Sceptrum rectitu-
dinis est sceptrum regni tui. Ο', ράβδος εν-
θύτητος ή ράβδος της βασιλείας σον. Ά.
σκήπτρον εύθντητος σκήπτρον της βασιλείας
σον.29
9. Dvftw ^rmto rz-by srcn NDtom ,rra ηηπκ
Τ*35ΠΏ ^toto ]ψ0 Τφ&. Dilexisti justi-
tiam, et odisti impietatem: propterea unxit te
12 Chrysost. 13 Idem. " Syro-hex.
.ΙΙοί^,ι^ f**&* ^^ ^-? 1»9> »m ^i. Chrysost.
affert : * Αλλον πίρίθου ως μ. σ. ίπι τοΰ μηρού (ηοη, ut Μοη-
tef. edidit, περίθον την μ. σ. ίπι μηρον, omissa particula ως,
cujus ope παχύτ€ρα ονόματα mitigare solet hic interpres).
15 Chrysost. 1β Chrysost. affert : "Άλλον (πιδοξότψι
(ηοη, ut Nobil., Drus., Montef. perperam exscripserunt,
«Vi δοξστητι) κ.τ.ί. Tam έπιδοξότης quam διαπρίπΐΐα Aqui-
lam interpretem arguunt. Cf. Hex. ad Psal. ciii. i. Ezech.
vii. 7. ir Sic sine nomine Chrysost. Syrus Sym-
macho continuat: ♦ «^*f j 1 ^Nn iNo y m\ ο nN . Cf.
ad Psal. xcv. 6. 18 Coislin. bombycinus. 19 Syro-
hex. «ajso ^aoV-*./ 7 ' ^" * "'Ο "^°- Chrysost.
affert : *AXXos' npOKoirrt. Ad κα\ tvrttvov Cod. A. affert :
♦ a-o* .}, quod in Cod. C. rectius abest. 20 Syro-hex.
.Jfc^ft-?! Jia*-j»o jii*.? J^» ^Aw c*oi .i 21 Syro-
hex. Aquilae continuat: ♦ <« 1 . v> • )t^^? ^> joolo.
Cbrysost. affert : "Αλλος' και φωτίσίΐ σ( ϊπι φοβιρα η δίξιά σου.
Schleusner. in Νον. Tlies. s. ν., ('πιφοβ€ρα ((πιφόβιρα), vocabu-
lum ηοη Graecum, corrigit. Ad ίπίφοβα, quod nos edidimus,
cf. Hex. ad 2 Reg. vii. 24. Jesai. lxiv. 3. Μ Chrysoet.
sine nom. Syro-bex. •:• « 1 »v>» ]!^2s_*_*»* ^ ]a^*Lo . j».
23 Hieron. in Epist. ad Sun. et Fret. 27 : " Pro quo in
Graeco legisse vos dicitis : acutae, potentissime. Sed hoc
male, et de superiori versiculo additum est." 24 Cbry-
sost. Montef. ex Nobil. et Coislin. affert : Ά. Σ. κατά καρ-
δίας k.tJ. 2δ Syro-hex.: \ •\ •>Λ\ ^» JuaJ^ ^»-^ .u».
♦ |f2XJM 20 Euseb. Hieron. in Epist. LXV ad
Principiam : " Unde et Aquila eloim verbum Hebraicum,
non nominativo casu, eed vocativo interpretatur, dicens
0«'." 27 Nobil. et " MSS." Sic SKXos apud Chrysost.
Theodoret. : Σ. ό θρόνος σου, ό Θΐ6ς, αιώνιος. 28 Montef.
ex Martianaeo. 29 Montef. ex Drusio, qui Eusebium
auctorem nominat. Locus est Dem. Evang.p.181. Syro-
hex. affert: Ά. Σ. σκψττρον (.o^sjjae).
•Psalm. XLIV. 12.]
PSALMI.
163
Deus, Oeus tuus, oleo laeiitiae prae sodalibus
tuis. Ο', ήγάπησας δικαιοσύνην, καΐ (μίσησα?
άνομίαν διά τοντο (χρισί σ( 6 0eoy, ό θ(6?
σον (Έβρ.Έλω^ιμΈλωάχ30) ίλαιον άγαλλιά-
σ(ω? (Κβρ. σασών31) παρά τον? μετόχους σον.
Ά. ήγάπησα? δίκαιον, και (μίσησα? άσίβημα'
(πι τούτω ή*λ(ΐψ( σ( ό θ(6?, ό 6(6? σον, (λαιον
χαρά? άπο εταίρων σον. 2. . . . (λαίω άγλαϊ-
σμον παρά τον? (ταίρον? σον?2
Π. TmfT1?? W*f llflAjm nb. Myrrha et
xylaloe et casia omnia vesiimenta tua. O'.
σμύρνα και στακτη και κασία άπο των ιμα-
τίων σον. Ά. σμύρνα και άλώθ κασία πάντα τά
ιμάτια σον.33 Σ. . . . (ί? τον ιματισμόν σον.341
JtD "'Wrr'!*?. Εχ palatiis dentis (eburneis).
(Ύ. άπο βάρδων (λ(φαντίνων. Ά. άπο ναών
οδόντος.35 Σ. άπο ναών (λ(φαντίνων.39
ipiniSto ^ΙΙΏ. Fides (concentus musici. Vid. Psal.
cl. 4. " Aliorum interpretationes, quibus "ΊΡ
est vel Armenia, vel magi* guam ego, vix me-
moratu dignae eunt." — Gesen.) laetificant te.
O'. (ξ ων ηΰφρανάν σ(. Ά. *ζ ίμοί ηΰφρανά*
σ€.37 Σ. 6θ(ν (νφρανάν σί.38
10. ΤΓ^η;?"^. In pretiosis tuis. Ο', kv τ$ τιμβ
σον. Σ. kv τω τιμάν σ(39 "ΑλλοΓ (ν τοις
(νδόξοι? σον.40
Tf\N Dn?? φΟΗ ^?# ™ΰ. Adstat re-
gina ad dexteram tuam (ornata) auro Ophir.
Ο', παρίστη ή βασίλισσα (κ δ(£ιών σον kv
ίματισμώ διαχρνσω -j- π(ριβ(βλημ(νη, π(ποι-
κιλμ(νη441 Ά. (στηλώθη σνγκοιτο? [«κ δίξιών
σον] kv βάμματι Ώφίίρ.*2 Σ. παρίστη ή
παλλακη (Κ δεξιών σον kv χρνσώ πρωτύω.43
θ. παρίστη ή βασίλισσα (κ δ(ξιών σον kv
διαδήματι χρνσώ (κ 'Σονφ(ίρ.4Λ Ε'. παλλακη.4*
S'. βασίλισσα.46 Ε". S'. kv χρνσώ Ώφίίρ.4,7
12. ΊΝΓΙ^Ι. Et concupiscet. Ο', δτι (π(θύμησ(ν.
νΑλλο?• ΐνα (πιθνμήση.48
30 Chrysost., Euseb. 31 Chrysost. w " Lectiones
Aquilae et Symmachi partim ex Eusebio in Psalmos,
partim ex MSS. mutuamur." — Montef. Euseb. ad loc.
affert : *A. (μίσησας (sic) δικαιοσύνην (sic), και (μίσησας άσί-
βημα ; et mox : *A. (λαίω (s. (λαιον) χαράς. Σ. (λαίω (s.
(λαιον) άγλαϊσμου ; et ρ. ρ.: αλλ' ό αύτος Άκ., ό νυν θ(( (ίρη-
κώς, πρόίων (ξης δ(ΰτ(ρον (ϊρημίνου του Έλω(\μ, iv τω, διά τοΰτο
€χρισ€ σ( ό 6(6s, ουκίτι Μ ήρμήν^υσεν, άλλα Oths, (Ιπών" eVl
τούτω ηΚνψί σί 6 θώς, ό 6fos σου. Etiam Hieron. in Epist.
supradicta ait : " Quod satis miror, cur Aq. non, ut
coeperat in primo versiculo, vocativo casu interpretatus
sit, eed nominativo, bis nominans Deum, qui supradictum
unxerit Deuni." Idem tamen Eusebius in Dem. Evang.
p. 181, Arianizans, ut cum Theologis loquar, diserte tradit,
Aquilam juxta Hebraeam veritatem vertisse: ττγάιτησας
δίκαιον, καϊ ϊμίσησας άσίβημα' (πΐ τούτω ή\(ΐψ( σί, ΘΕΕ, ό
θΐός σου (λαιον χαράς από (ταίρων σου. (SlC enim ex uno
cod., suadente, imino jubente loci contextu, restituit Gais-
fordius.) Ad Sym. Theodoretus affert : Σ. παρά τους *ταί-
ρους σου; Syro-hex. autem: ♦ y..— >.. ^jo .u». ra Syro-
hex. .y^kJLt ^ooi^o .Uolo LclS^o lujascLco .}. Chry-
sost. aflert : "AXXof πάντα τα ιμάτια σου. 34 Syro-hex. .«α>.
.yN»f Μ^Ο-^\*>. Chrysost.: "AXXof (Ις τ6ν ιματισμόν σου.
36 Euseb. et " tres MSS." Syrus Aquilae coutinuat : > ν
.\±m.) Jla-o•. M Theodoret. : Ά. Σ. άπο ναών ίλ(φαντίνων.
Syro-hex. Symmacho continuat : * )la-.o» ^ao. Chrysoet.
*Αλλο? [Σ.] φησίν' από ναών ίλΐφαντίνων, ΰθΐν (νφρανάν σ«.
37 Syrus Aquilae continuat : ♦ -a-»**» uoao.
38 Chrysoet.
39 Sic Montef. Sine nom. affert Chrysost *• Chry-
808t. 41 Euseb. ad loc: Τό δί, π(ριβ*βλημίνη και π«πο«-
κιλμίνη, οΰτ€ (ν ττ) Εβραϊκή avayvaatt, otre παρά τοις λοιπο'ις
ίρμηνίυταΐς tpiptrai' δώ ώβίλισται. Psalt. Gall. ■+■ cirntm-
data varietate ' . 42 Sic Montef. Chrysost. affert :
"ΑλλοΓ- (στηλώθη. Hieron. ibid., et Vat.: Ά. σΰγκοιτος, pro
quo AgelllUS legit σνγκοιτις. Nobil: Ά. «V βάμματι Ώφύμ;
quod Hierouymo est, in tinctura Ophir. Denique lecti-
onem integrani sic vertit Syrus : j^nait) Lj-λ k-so-o .(.
♦ i^Aol? Iaso-s ■■■-ν»•> Quo auctore Aquilae resti-
tueudum videtur <V τη δ(ξιά σου, 8. *ls την δ*ξιαν σου.
43 Sic Montef. Hieron. et Vat affcrunt : Σ. παλλακή. No-
bil.: Σ. tv χρυσά} πρωτ(ίω ; Hieron. in anro prinw. Cf.
Hex. ad Job. xxii. 24. xxviii. 16. Tandem Syro-hex. .u».
♦ U*** Joo•^ yt.™. ^ao ]^ο>? Soax> .0,. u Mun-
tef. Hieron. ibid.: " LXX, Theod. et Sexto rtginam in-
terpretati sunt." Nobil. aflert: Θ. iv iuio. χρ. ίκ ϊουφ*ίρ;
et sic άλλος apud Chrysost. w Hioron., Vut., Syro-hex.
46 Hieron., Vat. 4: Hieron.: " Aquila, Quiuta et SexU
editio, in (inctura, vcl in auro Ophir;" unde Montef. per-
peram edidit : E'. 8'. iv βάμματι Ώφ*ίρ. Syrue autem, ut jam
vidimus, Quintae tribuit, «V χρυσψ πρνηίψ ** Chrysoet.
Υ 2
164
PSALMI,
[Psalm. XLIV. 12
12. T?"^ ΝϊΙΠ~"'3. Ipse enim est Dominns tuus.
Ο', ότι αυτό? εστίν ό κύριος σον. Σ. αύτος
γαρ κύριος σου.49
^"^ϊΠΡφΓΠ. Tu vero adora eum. (Υ. καϊ
προσκννήσονσιν αύτω (θνγατερες Ύύρον). Ά.
θ. και προσκύνησον αντω. Σ. και προσκυνεί
αντω.
13. ΠΠ3Ώη ""te-raV Et filiam Tyri (quod atti-
net) cum munere. Ο', θνγατερες Ύνρον εν
δώροΐς.61 Ά. (και) θνγάτηρ Ισχνροΰ iv δώροις. Αΐί-
ter : Ά. και θνγάτηρ Σόρ.52 Σ. ή δε θνγά-
τηρ ή κραταιά δώρα οϊσει.53 θ. Ε', θνγάτηρ
Ύνρον (β. Σόρ). S'. θνγάτηρ Σόρ.54 ['Αλ-
λο?• θνγάτηρ κρατίστη.γ5
V?n\ Deprecantur. Ο', λιτανεύσονσιν. θ.
τιμήσονσι.56
14, 15. rrtojri1? ' nttftnV nnj η^ηψΏρ. ##
ocellatis auri vestimentum ejus. Vestibus acu
pictis. O'. εν κροσσωτοΐς χρνσοΐς περιβεβλη-
μένη, πεποικιλμενη. Σ. δια, σνσφιγκτήρων
χρνσών ήμφιεσμενη ποικίλα.57 (Ά.) . . ενδν-
σις αυτής ει? ποικιλτά.59
15. •7Τ^#"?.• Sociae ejus. Ο', αϊ πλησίον αυ-
τής. Ε', αϊ φίλαι.59
15. ΠΊΝ2ΊΏ. Adducentur. Ο', άπενεγθήσονται.
Άλλο?• άκολονθήσονσιν. "Αλλος• άνενεγθή-
σονται.60
16. ΠΓΝΙΓΙ. Introducentur. Ο', άχθήσονται. Ά.
Σ. (Ισ(\(νσονται.
17. SPJJ W* ΤΓώΝ ΠΠη. Ρ™ ;>α^«* /ui*
erunt filii tui. Ο', άντ* των πάτερων σον
εγεννήθησάν σοι νιοι. Ά. άντι των πάτερων
σον έσονται σοι νΐοί. Σ. άντι πάτερων εγε-
νοντο νίοί σον.02
18. csnsp \3-hy ί'ίπ 'toJX& ϊϊώε rrvom
"Wl τ^: τΤ^^• Commemorabo nomen
tuum in omni generatione et generatione ; prop-
terea populi laudabunt te in saeculum et per-
peiuum. Ο', μνησθήσονται (alia exempl.
μνησθήσομαι) τον ονόματος σον εν πάστ) γενεά
και γενεά• δια, τοντο λαοί εξομολογήσονταί
σοι εις τον αιώνα, και εις τον αιώνα τον αιώνος.
Ά. Σ. θ. άναμνήσω το ονομά σον κα& εκά-
στην γενεάν δια, τοντο λαοί νμνήσονσί σε εις
αιώνα διηνεκώς.63 "Αλλος• επι τούτω λαοί
εξομολογήσονταί σοι.6*
49 Theodoret., et sine nom. Chrysost. M Theodoret.,
qui ad Sytn. avrbv in textu habet. Chrysost. affert : *Αλ-
\ος• και προσκνν^ι αντω; Nobil.: Σ. καϊ προσκύνησον αντω;
Vat., Colb.: Σ. προσκυνά. Denique Syro-bex.: Σ. κα\ προσ-
κννησας αντω (oC± ^-»^eio). 51 Syro-hex. in textu :
καϊ προσκννήσονσιν αντω 3Κ θνγατ('ρ€ς Ύνρον (ν δώροις 4. Alia
exempl. Graeca habent : κα\ προσκννησ(ΐς αντω. καϊ θνγάτηρ
Ύνρον (ν δ. δ2 Syro-bex. * Us»oas JjfcCS**.? Ht» .^.
Aliter Nobil., Vat.: Ά. Θ. tf. κα\ θνγάτηρ Σόρ. Ab utroque
discedit Hieron. ibid.: "Aquila enim, et LXX, et Tbeod.,
et Quinta editio Tyrum interpretati sunt ; Sexta verbum
Hebraicum posuit sor." m Nobil, Vat., et sine nom.
Chrysost. Articulum ante κραταιά ex Vat. et Syro-hex.
assumsimus. Hieron. : " Sym. κραταιαν, id est, /ortis-
eimawi." Syro-hex. )j_=>>o_o )fe.J..«v **» ^-? Jits .««d.
♦ Jk-l. M Vid. not. 51. ω Montef., qui ad Mar-
tianaeum lectorem remittit. Scilicet ante Martian. apud
Hieron. pro κραταιαν edebatur κρατίστην. M Montef. ad
Hebr. π??1?3 affert: θ. τιμήσονσι, ad Eusebium auctorem
falso provocans. Ilectius Drusius ad *?ΓΡ notat: "Th.
honorahunt. Eutbym." Graeca Euthymii sunt: η τιμή-
σονσιν, ως θ. thfv. Sed videtur scholiura esse Chrysos-
tomi, qui COUimentatur : Tt ίστι, λιταννυσονσι ; τιμήσονσι,
δοξάσονσιν οι μίγάΚοι καϊ ύψτ;λοι ννν. δ7 SyTO-bex. .α».
♦ JV^l^-S )>*>->>» ^Λο»?? \JL •*λ »3. Chrysost. affert :
*Αλλοί• δια σνσφιγκτήρων κ.τ.€. Bar Hebr. eadem Syriaca
affert, sed minus probabiliter Aquilae tribuit. (Pro )-Jl
Cod. C. ). I ~ exhibet. Vid. Bugat. in Annot. ad loc.)
58 Scbolium apud Nobil. et Cod. 264 in marg. Est Aqui-
lae, ni fallor, qui E^3> per (νδνσις interpretatus est Psal.
xxxiv. 13. lxviii. 12. δβ Nobil. w Chrysost.
61 Syro-hex. ♦ ^3»j .^> .1 62 Euseb. Cbrysost.
affert: *AAXoy" Έσονται σοι νιοι σον. Syro-hex.: Σ. Έσονται
νιοι σον (w. η . ϊ ~> .οοο»-»)• ω " Sic MSS. et Drusius
[Nobil., qui άννμνησω dedit]. Unue autem codex ad Sym-
machi versionem κατά πάσαν ponit pro καθ' ίκάστην." —
Montef. Chrysost. αλλω tribuit, omieso ds αιώνα. Vat.
affert: Ά. Σ. άναμνήσω. θ. ομοίως tois Ο'. Hieron. ibid.:
" Quod nos interpretati sumus, confitebuntur tibi, Sym.
transtulit, laudabunt te." M Cbrysost.
-Psalm. XLV. 7.]
PSALMT.
ftt
Psalm. XLV (Hebr. xlvi).
1. Ύ-© nte^'^y ΓΠζ-^η1? mych. Praecen-
tori filii8 Core super Alamoth canticum. O'.
e/y rb τέλος ύπ\ρ τών υιών Κ ορέ ύπ\ρ των
κρνφίων ψαλμός. Ά. τω νικοποιώ των υιών
Κορ€ eVi νίανιοτήτων μ^λωδημα. Σ. ίπινί-
κιον τών υιών Κορέ ύπ\ρ τών αιωνίων ωδή}
2. "ΪΝΌ Ν2Ώ3 n<nV?• In angustiis repertus est
valde. O'. ev θλίψίσι ταΐς (ύρούσαις ημάς
σφόδρα. Ά. Σ. . . (ύρίθη σφόδρα. Άλλο?•
tv θλίψεσιν ευρισκόμενος.2
3. VTM fDO?• In mutando terram. Ο', εν τω
ταράσσ€σθαί τήν γήν. Ά. Σ. iv τω άΧλάσσ(σθαι
την γήν.
Π^ΊΓΤ 10ΊΏ11. Et in movendo se montes. Ο'.
και μετατίθεσθαι 8ρη. Ά. και Ιν τω σφάλλεσθαι
το ορη. Σ. και iv τω κλίνεσθαΐ τα ορη. Ε . .
σαλεύεσθαι*
4. "irwm θητ wtyv ra»a ror y&v.
(Etiamsi) fremant, exaestuent aquae ejus, con-
tremiscant montes prae elatione ejus. Ο', ήχη-
σαν και έταράχθησαν τα ύδατα αυτών, ετα- j
ράχθησαν τα 6ρη kv τη κραταιότητι (Ά. Ε'. S'. j
ύπερηφανία5) αύτοΰ. Σ. ήγρύντων και θολού- ι
μίνων τών υδάτων αυτών, καϊ σειομενων ορίων
εν τω ενδοζασμώ αύτοΰ.9
4. ΓΠρ. Selah. (Υ. διάψαλμα. Ά. Ε', canii-
lena.7
5. ϋφβΤ9 ™& νΑδ ΊΓΟ. Fluvium (quod
attinet) rtVt ς/W laetificant civitatem Dei. < >'
του ποταμού τα όρμήματα (Εβρ. φαλαγαΰ")
εύφραίνουσι την πόλιν του θεοΰ. Ά. Σ. του
ποταμού αϊ διαιρέσει? εύφραίνουσι την πόλιν
του θεοΰ.9
Ργ? ^3ψΌ ttTTjp. Sanctum habitaculomm
Alti8simi. Ο', ήγίασε τό σκήνωμα αύτοΰ ό
ύψιστος. Σ. τό <£ytoi> τ^Γ κατασκηνώσεων
του υψίστου}0
6. "^3. ΓΠ^ΕΗ. In inclinando (appropinquando)
mane. Ο', τω προσώπω. Alia exempl. τό
προς πρωί πρωί}1 Ά. τω νεΰσαι πρωΐαν.1'-
Σ. confirmando περί τον 6ρθρον.13 θ. τω
πρωί" πρωΐ.1*
7. D"p3 ^ΏΓΤ. Fremuerunt gentes. ()'. εταράχθη-
σαν έθνη. Ά. Σ. συνήγθησαν έθνη}5
Ρ^^ΠΏΏ ΊϋΏ. 3/οία «μ/ re^ne. Ο', έκλιναν
βασιλεΐαι. Ά. εσφάλησαν βασιλεΐαι. Σ.
περιετράπησαν βασιλεΐαι}6
Psalm. XLV. χ Colb. unus. [Pro ύττ«ρ τώι/ t/. ex Chry-
soet. «τι ν. rescripsimus.] Nobil. affert : Ά. ικανωτήτων.
Σ. των αιωνίων. Chrysost. : "ΑλλοΓ* τω νικ. των ν. Kopt.
"ΆλλοΓ* eVt ν(οτητων (unus ν(ανιοτητων) άσμα. Tandem Syro-
hex.: Ά. τψ νικ. τών υ. Κορί. Σ. ίπινίκιον (s. ίπινίκιος) τών υ.
Κ. xmip τών αιωνίων ωδη (]V -^ tk ΛΛ y> Ν» \\μ Λ \ »»)•
' Syro-hex. ♦ -s^» ^—^b^,^ .^ο ./. Syrus, ut videtur,
mendoeam lectionem (νρίθης σφόδρα secutus est. Chry-
sost. affert : Άλλοί- «V θ\. (Ιρισκόμίνος. Nobil.: " Scholiou.
Ot λοιποί* ευρίθη (vp^σκόμtvos" (h. e. (ίρίθη vel (υρισκόμίνοί).
3 Syro-hex. .U^ U^-ifcoo? Us .u» .1 4 Nobil.
affert: Ά. σφάλλ(σθαι. Ε', σαλίύίσθαι. Vat. et Cod. 264
addunt: Σ. »ίλίι/€σίαί. Syro-hex. in continuationc : κα\ tv
τω σφαΚλΐσθαι (»••£? Jlsoo. Cf. ad V. 7) τά ορη. 6 Nobil.
β Sic Eueeb., nisi quod pro ΐνδοξασμώ, παραδοξασμω habet,
calami lapsn ; nam statim subjungit : (νδυξασμός δ* ην τοΰ
σωτηρος κ.τ.ί. Chrysoet. (quem secuti sunt Nobil., Mon-
tef.) omittit αυτών post υδάτων. Syrus αυτών utrobiipac
legit, vertens : Uoo ^-A?!^jco ^ . -> .ulfcoo ψΛ ,*o.
7 Syro-hex. ♦Jfcw-x-o* .« ./. Cf. ad Psal. xxxviii. 12.
8 Chrj-sost. 9 Euseb. et Colb. duo. Theodoret. et Colb.
στιχηρώί scriptus etiam Theodotioni tribuunt Chrysoet.
affert: *A\Xof biaiptaut. Nobil.: tf.&taiptatis. S)Tt>-hex.:
*A. Σ. διαιρίσ-tis {) ^7* Λ) l° Euseb., Nobil., et sine
nom. Cbrysost. Colb. unus habet rijs σκηνώσ*ως. " Sic
Comp., Ald., Cod. Alex., alii. Syro-hex. j^-ftj vi-^-^
.JiSp. 12 Nobil., et sine nom. Cbrysost, Syru-hex.: Ά.
τω ν. πρωί(Β. πρωίας) ()<-»i» faaoy? Jo*»)• 13 Syn»-
hex. ♦ \h»l l.o^ "^— i-ι? -λ-λ .j». (Num forte τψ
άνακτάσθαιΐ Pro άνακτώμ(νος Nostcr ^^ — - ^ posuit ad
Sym. Tbren. i. 16.) Chrysost. affert : "Αλλοί• ntp\ το»
δρθρον. " Vat. 1S Syro-hex. η i hl/ .-cd .1
•} *•» ^ ν Chrj'80st.: *Αλλο«• σννηχθησα* ίθνη. Nobil.
affert : " Schol. 'AXXof συνήχθησαν ίθνη ; et in alio libro,
"Αλλος- σννηχθη ίθνη." " Nobil.: Ά. ισφαλησαρ. 2.
τκρκτμάπησαν. Euseb.: Σ. νίριπράπησα» ^ασιλίίο». Syro-
hex. Aquilae et Sym. continuat: ♦ )ln ι\^ ^-i-*•
166
PSALML
[Psalm. XLV. 7-
7. γ"}Ν 9NQ$ "iT>np3. ]nj. Edidit vocem suam,
liquefacta est terra. Ο'. έδωκε φωνην αύτον,
εσαλεύθη ή γή. Ά. . . eversa est terra.17
(Σ.) δίδοντος φωνην αύτον διελύθη (ή γη).
θ. ομοίως τοις Ο'.18
9. TTtiT*. Γ\τ?£ΏΏ. Facinora Jovae. Ο', τα, έργα
τον κνρίον. Ά. κατεργάσματα κνρίον. Σ.
(ά) διεπράξατο κύριος,19
γΊΜΞϊ ΓήΏΦ ΟβΓΊΕΝ. Quas posuerit desola-
tiones in terra. Ο', α εθετο τέρατα επί της
γης. Ά. δσονς εθηκεν αφανισμούς . . „20 Ali-
ter : Ά. oW εθηκεν demonstrationes επ\ της γη!.21
Σ. άς εποίησεν aboliUoneS επί της γης.22
10. rViltpO. Cessare faciens. Ο', άνταναιρών.
Ά.
κατάπαυαν.
Άλλος• άφανίζων.24
φ£&\ • Et praescidit. Ο', και σνγκλάσει (alia
exempl. σννθλάσεή. "Αλλος- σννεκλασε.25
ΪΕΝ1 rf\&) riTO. Currus comburit igne. O'.
καΐ θνρεονς κατακαύσει kv ττνρί. Ά. Σ. άμαξα!
εμπρήσει εν ττνρί.26 'Αλλο?• άρματα κατακαύσει
kv ττνρί.27
11. φτρ 1S"VT. Besistite et agnoscite. Ο', σχο-
λάσατε και γνώτε. 'Κβρ. οναρφον ούαδον.28
Ά. ίάθητε και γνώτε.29 Σ. εάσατε Ινα γνώτε.30
12. ΓΛ>ρ. Ο'. Vacat. >% διάψαλμα.31
Psalm. XLVI (Hebr. xlvii).
1. iWfp rnp-^lV ηβ2^β Praecentori filiis
Core canticum. O'. εις το τέλος ύττερ των
νιων Kope ψαλμός. Ά. τω νικοποιώ των
νιων Kope μελωδημα. Σ. . . ^s τών νίών Κορ«
άσμα.1
2. ip-φρΡϊ. Plaudite manu. Ο', κρατήσατε χεί-
ρας. "Αλλος- χειρί.2
Π|Ί ^ipa. OTlW? ^ηΠ. AcclamateDeovoce
jubili. Ο', αλαλάξατε τω θεώ εν φωνή άγαλ-
λιάσεως. Σ. σημάνατε (τω θεώ) εν φωνή
ευφημίας.3 "Αλλος- εύφημήσατε . . .4
4. D^Q^. Populos. Ο', λαούς. Σ. βασιλείς.5
ϋ*&φ. Nationes. Ο'. Ifl^. Ά. φίλα.6
5. 'ΟΓΠΠί',ηΝ . Hereditatem nostram. Ο', την
κληρονομίαν αύτον. Ά. την κληρονομίαν ημών.
Σ. την κληρονχίαν ημών.7
17 Syro-hex. ♦ U^>? fsA-J^ao? ./. Syriacum vocab.
commutatur cum Graecis καθηρίθη, ανετράπη, κατηράχθη, et
sim. Hieron. juxta Aquilam vertit: prostrata est terra.
18 Vat. 1β Schleusner. in Opusc. Crit. p. 200 : " Male
omissa est a Montefalconio sequens nota hexaplaris, quam
e Catena PP. GG., T. I, p. 872, άντι δε του τέρατα, 'Ακύλας
κατεργάσματα, 6 Σύμμαχος, α- διεπράξατο, ita restituO : DB^tPK
ΠίεΚ'. Ο', ά εθετο τέρατα. Ά. . . . κατεργάσματα. Σ. ά διε-
πράξατο." Fallitur. Nam Cod. 264 diserte affert: Ά.
κατεργάσματα κυρίου. Σ. διεπράξατο κύριος. Praeterea Aquila
pro niPyap κατεργάσματα interpretatus est Prov. viii. 22.
20 Vat. Cf. Hex. ad Jerem. ii. 15. iv. 7. 21 Syro-hex.
♦ )j^»/ "^*. )in 1 .pi IVj» ]p-co? ς-*^.ο» ./. Syriacum
JLa_i_a_*.fcs_*>, Bugato oetentum (1), ponitur pro eWS«£tr
Rom. iii. 25 in Philox., et pro άνάο^ιξκ apud Lagarde
Rdiq. Juris Ecclee. p. aa, 15; quae vocabula Hebraeum
rtetf, ree stupendas, languide reddunt. 22 Syro-hex.
♦ Ui? ^A. (Cod. C. JI^ql») J4aa ,ja^? ^^-^ .«>.
Ad JLjJo-a (κατάργησις ? Ponitur pro άθίτησις Heb. VU. 18
in Philox.) cf. Hex. nostra ad Thren. i. 7. M Syro-hex.
♦^Vfrjfc» ./. 24 Colb. στιχηρώς scriptus. 2δ Chry-
sost. 26Syro-hex. (Cod. C. »0010) *«cl» jl^s^i* .*ββ ./.
♦ Jjao^. 27 Coislin. bombycinus. 28 Chrysost.
29Syro-hex. ♦ o-»IW .}. Chrysost. aflfert: "Αλλο*• 2ά%«
καΐ yvai-e. 30 Sic αλλοί apud Chrysost. Syrus affert :
♦ o;Joj .<do; pro faaart, ut videtur, mendosam scrip-
turam ασατί vertens. Montef. addit: "Αλλοί* ΐΚάσθψί;
quae est var. lect. pro ϊάθψ* in exemplaribus Chrysostomi.
31 Psalt. Gall. Sic sine aster. Codd. 27, 262.
Psalm. XLVI. x Syrus affert: [ > 1 '->» )is-.aAA,t? .«.
♦ ]ii-OC> «.JQ-O». Euscl». ad loc: Δο«ί μοι τα της προ-
γραφής εσφαλμένως Έχαν' ου γαρ ύπερ των υιών Kope, άλλα τοίς
υ'ιοις Kope, ^ των υιών Kope ΐχρήν (πιγΐγράφθαι κατά τάς (μπροσθ(ν
(πιγραφάς. Οί γαρ \οιπο\ (ρμην(υτα\ και το Έβραϊκ6ν ομοίως
(χουσι τοις Έμπροσθεν . . . ΊΤαΧμος δ« απλώς (ΐμηται, η μελωδημα,
η ςσμα κατά τους λοιπούί . 2 Chrysost. 3 Cbrysost. :
"Ertpos φησι' σημάνατε iv φωνή ευφημίας. Eet proculdubio
Syinmachi. 4 Nobil. et Reg. unus. 5 Theodoret.
Versio suspecta. β Syro-hex. ♦ Jfcsasj* ./. Syrus ad
WSS refert; sed cf. ad Psal. xliii. 3. 7 u MSS. et
Euseb." — Montef. Euseb.: Ot λοιποί, την κληρονομίαν ημών,
ή την κληρουχίαν ημών, έκδεδώκασι.
-Ι'.ν.,Μ XLVII. 4.]
PSALMI.
l«7
5. rho ηπΝηφ* np^_ fm πν. Decus Jacobi,
quem diligit. Selah. Ο', τήν καλλονών Ια-
κώβ, ήν ήγάπησεν. διάψαλμα. Ά. τδ ύπερ-
φερες Ιακώβ, 6 ηγάττηικν atl. Σ. τύν ενδοξασμον
'Ιακώβ . . . Ε', rb καύχημα Ιακώβ . . .8
(5. ΓψΠηη. Cumjubilo. Ο', εν άλαλαγμω. Ά.
διά σημασίας.9
7. *Ίβ|. Canite. Ο'. ^Xare. Σ. $σατ*}°
8. ^StoO VMJ& Canite (carmen) didacticum. Ο'.
ψάλατε συνετώς. Ά. S'. ψάλατ( επιστημόνων}1
9. UffVi Jjfcf« &M/?er gentes. Ο'. €ττ2 τα €0j/?7.
vAXXoy επάνω των εθνών.12
ίο. nrnn« •«γτ^ν oy ^cdnj ens£ ot, ρΓ™-
cipes populorum adjungunt se populo Dei Abra-
hami. Ο', άρχοντες λαών συνήχθησαν μετά
του θεοΰ 'Αβραάμ. Έ/3ρ. εμ Έλωΐ 'Αβραάμ.13
Ά. ίκονσιαζνμινοι . . }* 2. άρχοντες λαών ήθροί-
σθησαν, λαός τον θεοΰ Αβραάμ, θ. άρχοντες
λαών σννήχθησαν, λαός τον θεοΰ Αβραάμ.15
Τί$$ Ί'ΗΚ TOTWQ Εφ*?? "Ο. Nam Dei
sunt clypei terrae,plurimum exaltatus est. O'.
δτι τον θεοΰ οι κραταιοί της γης' σφόδρα επήρ-
θησαν. Ά. οτι τοΰ θεοΰ θυρεοί γης σφόδρα
άνεβιβάσθησαν. Σ. Θ. οτι τοΰ θεοΰ οι ύπερο-
σπισμοί της γης. Ε', ύπερασπισμοϊ της γης}*
Psalm. XLVII (Hebr. xlviii).
1. *ΤίΡ*Φ "ttop Τψ. Caniicum psalmi filii*
Core. Ο', ψαλμός ωδής (alia exempl. ωδή
ψαλμοΰ) τοις υίοις Κόρε — δευτέρα σαββά-
ΤΟυ 4} Σ. άσμα ψαλμών των νιων Κορί.2
2. sjTTO. Laudatus. Ο', αινετός. Ο* λοιποί-
ύμνητός.3
3. Π*??-1?? &** ^ Πβ;. Pulcher elatione,
gaudium totius terrae. Ο', εύρίζων (alia ex-
empl. εύρίζω*) άγαλλιάματι πάσης της γης.
Α. καλώ βλαστήματι, χάρματι πάσης της
γήϊ.5 Σ. απ' αρχής άφωρισμενω άγλαΐσματι
πάσης τής γής.6 θ. εύρίζω. Ε', εύκλάδω.7
ΐ®* *uf* ΡΤ^7• Mons Sionis, latera sep-
tentrionis. Ο'. 6ρη "Σιών τα. πλευρά (Ά. Σ.
Ε', οι μηροί9) τοΰ βορρά. Έβρ. άρ σιών
ίερχθή σαφούν.9
4.
IXUOb
5ΠΪ3 PPrrt30ri«a 0π?«. heus in
palatiis ejm notus est pro refugio. Ο', ό θεός
8 Syro-hex. cw|? Jot oaav^» flcu2*AJP ;-.k-*X ./.
♦ k-.)j-jo<\ Euseb. affert : Ά. τό νπ(ρφ^ρίς Ί. Σ. τον
ενδοξασμον Ί. Ε', τό καύχημα Ί. " Theodoret.: Ά. τό νπιρή-
φανον Ιακώβ." — Montef. Sed idem Theodoret. paulo post
τό νπ*ρφ*(κς bis habet. Parsons. ad T171/ καλλοι^ ex Cod.
264 affert: Ά. κα\ ή S'. ^μων τας αΐνίσας (?). β Syro-hex.
* |ui.»oa*. »*λ .^. Cf. ad Psal. xxxii. 3. 10 Syro-hex.
♦ oijoj .u». " Syro-hex. ♦ ^)^&^ο•- Oi^o) ./•
Cod. 264 affert: Ά. 8'. (πιστημόνως. Vat.: Ά. Σ. ίπιστη-
μόνως. Vi Chrysost. et Cod. 273. Cod. 264 : S. eVi των
ΐθνών ίκάθησΐν. Vat.: Ά. θ. ΐκΚάθησίν (eic). 13 Chrysost.
14 Syro-hex. ♦ \ , l2,->. ./• Cf. Hex. ad Cant. Cant. vi. II.
vii. 1. 1S Euseb. Idem subjungit : Δ»ά τί & ol Ο', μετά
τοΰ θ( οΰ 'Αβραάμ, ίίρηκασιν ; Έπ€ΐδή ή Εβραϊκή φωνή τοις αντοϊς
στοιχ(Ίοις γράφα τό, μ(τα, και τό, \αός' Λρηται γαρ, αμ ίΚωιμ.
16 " Has interpretationes exliibent duo MSS."— Montef.
Theodoret. affert: Ά. θυριοί. Σ. θ. ίητΐρασπισμοί. Nobil.,
Vat.: Ά. Bvptoi. Ε', ΰπΐρασπισμοί (ol ιτίρασμοί mendose
\&t). Denique Synis noster: Jtaao Jo»^»> ^-^-» •!•
* ^a^^Jo^ w^^oo |k^i|?. Idem affert: Σ. νπίρασπισμοί
(lifcsje. Cf. ad Psal. ixxxiii. 12).
Psalm. XLVII. ' Sic cum obelo SjTo-hex. et Psalt.
Gall., qui ωδή ψαλμοϋ legunt. 2 Syro-hex. U; -v»f .wod.
♦ w.»cua? U-L•»» JSoADjue». 3 Euseb. * Sic Comp.,
Ald., cum libris plurimis, invito Syro-hex., qui )h- ^ v>».
dUatane, habet. Chryeost.: d p^v, τοντίστι, καλώς ριζών,
καλώς πηγνυς κ.τ.ί. Psalt. Gall. fumlatur. δ Noltil., et
siiii• nom. Chrysost. Syro-hex. .11; «<ft> )tw^>n.v\N j.
♦ ]Iom>•. A(}uilam imitatue est Hicron.: «pecioeo (fermim,
gaudio etc. β Nobil., et sine nora. Chrysoet., qui in
marg. απαρχή habct. Syro-hex. (iV αρχής) l*»t '^i». .>eo.
♦ |UB..n j-aj-gi». (Ad )>_*.{-»? (sic in Cod. Α.; in
Cod. C. juk.s.d?) άφωρισμίνος, quo sensu usui in;uis con-
sentaneum foret )>_*-,^-S». cf. Hex. nostrn ud Thnn. iv. 9.
Alio loco, quem mihi iudicavit Ceriani, Hoe. iv. 14 in
marg., in Cod. Ambrosiano est )t> »;<, non, ut ΝογΙμ•^.
edidit, )K - -v °>; sed Cod. Mus. Brit., Add. 14,668, Mft
edito facit.) r Nobil., Vat. β Syxo-hex. .λ> ./.
♦ ) V^ft"^ . Nobil. affert : E'. ol μηροί. Chryeoet. cun 1 I
liu. bombycino : *Αλλοί • όρη Σιων ol μηροί τον β. Integram
Synimachi lectionem affert Cod. Bodl. NEB. 2. 120 : Σ. όρη
Σιών οι μηροί τον β., μητρόπολις τον βασ. τοΰ μ. ' Chrysoet.
168
PSALMI.
[Psalm. XLVII. 5-
kv ταις βάρεσιν αυτής γινώσκεται, 8ταν άντι-
λαμβάνηται αυτής. Ά. . . . εις ύπερεπαρσιν.10
Σ. δ θεύς εν τοις βασιλείοις αυτής γνωσθή-
σεται εις όχύρωμα.11 "Αλλος4 ό θεός εν ταΐς
βάρεσιν αυτής εγνώσθη εις το εξελεσθαι αυ-
τήν}*
5. TJTP Π3Τ rj^a D"oWt ΠΙΤ}"^. Nam eccel
reges convenerunt, transierunt una. Ο', δτι
ιδού οι βασιλείς συνήχθησαν, ήλθοσαν (alia
exempl. διήλθοσαν13) επι το αυτό. Σ. ιδού
γαρ οι βασιλείς συνετάξαντο, ήλθον όμοΰ.14•
Α. Σ. . . συνΐτάξαντο, διήλθον όμοΰ.
6. ttBTO ^ra ϊΙΠΌη \3 >ΙΝΊ ΤΊψΊ. IIU vide-
runt, tunc obstupuerunt, conturbati sunt, tre-
pide fugerunt. Ο', αύτοι ίδόντες οΰτως εθαύ-
μασαν, εταράχθησαν, εσαλεύθησαν. Ά. . . .
εθαμβήθησαν.19 Σ. αυτοί ίδόντες οΰτως εθαύ-
μασαν, εταράχθησαν, εξεπλάγησαν.17
7. Π^ή"? hm ΏΌ ΠΓΙ}ΠΝ ΤΤΊ^Ί. Tremor αρ-
prehendit eos ibi, dolor tanquam parturientis.
Ο', τρόμος επελάβετο αύτων εκεΐ ωδΐνες ως
τικτούσης. Σ. φρίκη κατεσχεν αυτούς, ώδΐνες
ως τικτούσης.18
8. ttPttnn nvw -αφη απζ nra. vento oH-
entali conteres naves Tharsis. O'. kv πνεύ-
ματι βιαίω συντρίψεις (Έ,βρ. θεσσαβερ19)
πλοία θαρσείς. Ά. kv πνεύματι καύσωνος
συντρίβεις νήας θαρσείς. Σ. δι' άνεμου βιαίου
κατεάξεις ναΰς θαρσείς.20
10. TJpH 0ΥΓ7Ν KfW, Assimilavimus (recordati
sumus), Deus, bonitatem tuam. Ο', ύπελάβο-
μεν, ό θεός, το ελεός σου. Έ/3ρ. δεμμηνοΰ.21
Ά. ωμοιώσαμ€ν . . Ρ Σ. ε'ικάσαμεν, ο θεός, τό
ελεός σου.23
τ\(~?Γ1 ^1•?•^• Ι*1 medio templi tui. Ο', kv
μέσω του λάου σου. 'Ε,βρ. ήχαλάχ.24 Ά. Σ.
θ. Ε'. S'. kv μέσω του ναοϋ σου.25
11. ^i?"^• Super fines. Ο', επι τα πέρατα.
"Αλλος' επι τά τέλη.26
12. «Tprn rrtaa rvbzn ρ^ηη n»to\ Laeta-
tur mons Sionis, exsultant filiae Judae. O'. εύ-
φρανθήτω το ορός Έιων, άγαλλιάσθωσαν αϊ
θυγατέρες τής Ιουδαίας. Σ. θ. ευφραίνεται
τδ 6ρος "Σιων, και άγαλλιώσιν αί θυγατέρες
τής 'Ιουδαίας.27
Φ®&ϋθ ]νφ. Propter judicia tua. Ο'.
ένεκα των κριμάτων σου, -f- κύριε. "Αλλος'
δια, κρίσεις σου.28
13. ΓΡϊδ^ΓΠ. Ef circumite eam. Ο', και περι-
λάβετε αυτήν. Σ. και περιτειχίσατε αυτήν.29
'Αλλο?• και περιέλθετε.30
10 Nobil., Vat. Cf. ad Psal. ix. io. " Chrysost.:
Άλλο*• (Nobil.: 17 E'.) 6 6Vos — όχύρωμα. Euseb. affert:
Σ. ό θ. iv τοις β. αύτης γνωσθησίται. Syrus noster : Σ. iv
Toit β. αυτής (n^ •| \ * v » U-*-=>)• Idem rursus: .«».
♦ ]»l^fn^v, quod Graece us σκίττην, S. νττΐρασττισμον, non tls
οχύρωμα, sonat. Cf. ad Psal. ix. 10. Cod. 273 affert: *Αλλορ
φησί• μητρόπολις (cf. ad V. 3)• και άλλοί* iv τόϊς βασιλύοις.
12 Chrysost. 13 Sic Comp., Ald., Cod. Alex., alii. Syro-
hex. 0>a>K 14 Euseb. Chrysost. affert : Άλλοι• Ιδού
oi β. σνικ'ταξαντο. u Syro-hex. ρΛ. ama^i/ .^» ./.
♦ Jt—^Oi' ^; ^v .Jfj-i. 1β Nobil. affert: Ο', (θαύμασαν
[immo, (σάλήθησαν] . Ά. ίθαμβηθησαν. Σ. (ξίττλάγησαν.
Etiam Montef. ad ^npn male refert. Cf. Hex. ad 1 Reg.
xxiii. 26. Psal. cxv. 2. n Euseb. 18 Idem.
19 Chrysost. w Euseb. Chrysost. affert : *ΑλλοΓ • δι*
άνίμον βιαίου. Άλλος' καύσωνος. Et paulo post : *ΑλλθΓ*
κατίάξίΐς. Syro-llCX. ^M .«£0 * )u>*J&^? )u*0^d .ο ./.
♦ J^i^o U*o>. Minue recte Bar Hebr. apud Parson-
sium : Ά. Σ. uredinis. 21 Ohrysost. M Syro-bex.
♦ ^i «v>? ./. 23 Coislin. unus antiquissimus. Sic
άλλος apud Chrysost. Mendose Cod. 264: Σ. ηκούσαμτ».
24 Chrysost. Hieron. in Epist. ad Sun. et Fret. 28 : "Pro
eo quod nos de Hebraico et de LXX interpretibus ver-
timus, templi tui, in Graeco vos legisse dicitis, populi tui,
quod superfluum est. In Hebraico scriptum est echa-
lach, id est, τού ναού σου, et non ammach, quod populum
tuum eignificat." Etiam in Syro-bex. est τού λαού σου.
26 Nobil., Vat. 2β Coislin. idem. » Nobil. affert :
Schol. Ο'. Σ. θ. ΐΙφραίν(ται κ.τ.4. w Chrysost. Obelus
est in Psalt. Gall. «■ Euseb., Reg. unus, et S.Cyril.
Alex. apud Mai. P.N.B., T. III, p. 340. Paene suspicor
Symmachum scripsisse πριστοιχίσα.™ ; certe Syro-hex. af-
fert: Ά. Σ. et circumite eam (Cod. A. aoojasilo; Cod. C.
o»aa;oL{o. Syr. ^isX} coramutatur cum Graecis π^ρκλθίΊν,
π(ριοδ(ύσαι, κυκλωσαι, πιρικυκλώσαι, et SIIU.). M Cbry-
BOSt
-Psalm. XLVIII. 5.]
PSALMI.
13. «TvTO VIBD. Numerate turres ejus. O'.
διηγήσασθε εν τοΐ? πύργοι? αυτής. Ά. ψηφί-
σατε πύργου? αυτή?. Σ. αριθμήσατε τους πύρ-
γους αΰτης.31 "Αλλο?• επαινέσατε . . ,33
14. ΤΤΤΓρ Μ3? Wtt>. Ponite cor vestrum ad
antemurale ejus. Ο', θεσθε τα? καρδία? υμών
ει? τήν δύναμιν αυτή?. Ά. . . ει? εύπορίαν
αυτής.33 Σ. τάζατε τά? καρδία? υμών ει? τον
περίβολον αυτή?.34
ΓΡηΐΙΏΊΝ VM. Dissecate (perambulate) ρα-
latia ejus. Ο', καΐ καταδιελεσθε τα? βάρει?
αυτή?. Σ. διαμετρήσατε τά βασίλεια αυτή?.35
pVjM ΊΪΎ7. Generationi posterae. Ο', d?
γενεαν ετεραν. Σ. γενεά μεταγενέστερα.36
15. ri^~7^ ^ΠΓ Ν1Π. Ipse ducet nos usque
ad mortem. Ο', αύτο? ποιμανεΐ ήμά? ει? του?
αιώνα? (ΓΟΏ7^). Ά. αυτός δδηγήσ^ι ημάς, et
sitper mortem renovabit. Aliter : Ά. . . αθα-
νασία.37 Σ. . . ει? το διηνεκε?.38
Psalm. XLVIII (Hebr. xlix).
1. Ί*ΙΏΐΏ rnp-^l^ PB3tA. Praecentori filiis
Core canticum. O'. th rb τελο? τοΐ? νίοΐ?
Κόρε ψαλμό?. Ά. τω νικοποιώ των υιών
Κόρε μελωδημα. Σ. επινίκιο? τών υιών Κόρε
ωδή. θ. ει? το νΐκο? . . }
2. nW-W*2U>. Audite hoc. Ο', ακούσατε ταύτα.
"Αλλο?' ακούσατε τούτο.2
V? fl^ Qui habitatis mundum. Ο', oi
κατοικοϋντε? τήν οίκουμενην (Κβρ. 6λδ). Ά.
Σ. οι κατοικούντε? τήν κατάδυσιν.3 "Αλλο?•
τήν εγκατάδυσιν. ΆλλοΓ τήν κατάδυτον}
hominis, eiiam filii viri, simul. (Υ. οι τε
γηγενεΐ? και οι νιοι τών ανθρώπων, επι το
αυτό. Σ. ή τε άνθρωπότη?, προσέτι δε και
οι υίοι εκάστου άνδρο?, ομού.5
4. rr\T\2.n W ΠΚΤΎ). Et meditatio cordis mei
(proferet) intelligentias. Ο', και ή μελέτη
('Έ,βρ. ούαγίθ6) τή? καρδία? μου σύνεσιν (Ά.
φρόνησιν. Σ. θ. σύνεσιν"). "Αλλο?" και μινυ-
ρίσει ή καρδία μου σύνεσιν?
5. ^ΪΝ ;ψ2{ ΠΕΝ. IncUnabo ad parabolam
aurem meam. Ο', κλινώ ει? παραβολήν (Έβρ.
81 Euseb. Syro-hex. utramque interpretationem con-
junxit: Ά. Σ. numerate (o-L») turres ejus. 32 Cbry-
eost. Μ Nobil. aifert: Ά. tU (ύπορίαν. Syro-hex. ./.
<■ oO>-? JLa—L
Cf. ad Psal. ix. 29.
Euseb.
Nobil. affert : Σ. «s τον περίβολον. Syro-bex. j^>a>r> .»».
.oC^. ». ** Euseb., Nobil. Agellius tentat Siaptpiaart,
invito Syro-bex., qui Symmacho continuat: )^»λ ο * m *>
♦ ή» \ »? [ a "V.v». 36 Nobil., et sine nom. Chry-
eoet. (non, ut Montef., iv γ. μ.). Syrus affert : Σ. novis-
simae (Ju ;*»/). Huc pertinere videtur Parsonsii nota ad
(ν τοϊς πυργοις (ν. 1 3) : " Sym. vltima. Syr. Bar Hebr."
37 Syro-bex. ♦ 1»-^_ι JLaaD ^^0 ^. J?o»-j 00* J.
Mira interpretatio, seu potius enarratio, quaeque a stylo
istius interp. plane abhorret. Rem per se satis obscuram
perplexiorem facit altera interpretatio, quam primus, ut
videtur, protulit Buxtorf. in Lex. Chald. et Talmud. p. 250,
et post eum Ligbtfoot. in Hor. Hebr. et Talmud. ad Act.
Apost. etc. p. 280. Exstat in Talm. Hieros. Moed katon
fol. 83, 2 : πιο α PM0 D^iy πκ»μπκ D^py Dnn, h. e.
" Aquila interpretatus est (nempe vocem Hebraeam niDpy,
Peal. xlviii. 1 5) αθανασία, hoc est, mundus in quo non est
more." Quod si eumamua Aquilam dcdisse, αυτός όίηγησιι
ΤΟΜ. II.
ημάς (Ις άθανασίαν (s. έπιφωνηματικώς, αθανασία !), tunc teneil-
dum, Syrum nostrum aut per peripbrasin, eamque satis
incommodam, contra morem suum vertisse, aut divereani
Aquilae inteq)retationem, κα\ ίπ\ θάνατον άνα^ώσα (β. ά*α-
καινίσ(ΐ) aute oculos babuisse. Unum addam; in duubus
aliis locie (Psal. ix. I. xlv. 1) ubi in Hebraeo est TW&V,
Aquila νΐανιότης iuterpretatus est. M Nobil. Cf. ad
Psal. xxx vi. 27.
Psalm. XLVIII. l " Ex duobus Regiis."— MonUf. Vat.
habet : θ. Σ. τών υίών. Aquilae vereionem affert Syro-hex.
2 Chrysost. 3 Euseb. Syrus affert: .jjuca^s .^» .}.
Cf. ad Psal. xvi. 14. 4 Cbiysost., qui et Hebraeam
vocem Graecis literis affert. 6 Euseb., Theodoret,
quorum ille κα\ προσίτι και υίο\, bic autem και προσ*η υίοι
legit. Nobiscum faciunt Chiysost. et Syrus noster, qui
minus probabiliter tam Aquilae quam Symmacho con-
tinuat: ♦ )*~*t .Ji^^^o? Uj-»o ^-? 00L .)Io^j{o
6 Cbrysost. 7 Vat. Montef. e Coislin. edidit: Ά. O'.
E'. S'. σννίσ(ΐς. Σ. θ. σύνεσιν. 8 Chrysoet Edita
S. Patris exempluria inter μινυρίση ct μηνύσε fluctuant,
sed μινυρίσΐΐ ipse enarrat, ξσ*ται, ψαλμόν τίνα tpti πκυμα-
70
PSALMI.
[Psalm. XLVIII. 5-
λαμασάλ9) το ους μου. "Αλλος• κλινώ παρα-
βολή το ους μου}0
5. "^'23S. Cum cithara. Ο', εν ψάλτη ρίω. "Αλ-
λον εν κιθάρα. "Αλλοί* δια ψαλτηρίου.11
H?yV• Aenigma meum. Ο', το πρόβλημα μου.
Έβρ. ίδαθεί}2 Ά. αίνιγμα μου.13
6. Ν^Ν ^r?• Quare timeam. Ο', ίνατί φοβού-
μαι. Ά. εις τί φοβηθήσομαι.1*
5Π *Gfe, In diebus mali. Ο', εν ήμερα πο-
νηρά. Σ. εν ήμερα κακώσεως.15 νΑλλοί• kv
ήμεραις πονηρού. "Αλλος- κακοΰ. Ό δε Σύ-
ρος• ρά.1β
*22D* *^$Ρ. \ty.• Iniquitas insidiantium mihi
circumdat me. Ο', ή ανομία της πτερνης μου
κυκλώσει με. Έβρ. άών άκουββαει Ίσουβ-
βουνεί}1 Σ. ή ανομία των ιχνεων μου . . „18
7. ι??Γ1]Τ. Gloriantur. Ο', καυχώμενοι. "Αλλος•
άλαζονευόμενοι.19
8. ϋΓΜ ΤΤΊ& rflDIO ΠΝ. Fratrem non redi-
mendo redimit vir. Ο', αδελφός ου λυτροϋται,
λυτρώσεται άνθρωπος ; - Σ. αδελφό? ού λυτροϋται,
Ινα (ά. όπως) λυτρώσηται άνηρ.
9. Ϊ^Ί? "^.Τ}. Et pretiosum est redemptionis pre-
tium. Ο', και την τιμήν της λυτρώσεως.
[νΑλλθ9• καϊ άντίλυτρον.]21
9, 10. Π|Α Ί^-Η.Γ'Ί i tAttS ^im. £f cmo-
bit in saeculum, et vivet adhuc in perpetuum.
Ο', και εκοπίασεν εις τον αιώνα, και ζήσεται
εις τέλος. Ά. και επαύσατο εις αιώνα, και
ζήσεται εις νΐκος.22 Σ. αλλά παυσάμενος τω
αίώνι τούτω, ζών εις αιώνα διατελέσει.23 θ.
ομοίως τοις Ο'.24 Ε', και εκοπίασεν εις τον
αιώνα, και ζήσεται εις νΐκος.25
ίο, ιι. o^pjn msr^ •»5 ί γιπ^π πντ *Λ
Ίηΐ1Ό\ Non videbit foveam (sepulcrum).
Nam videt sapientes morientes. Ο', δτι ουκ
όψεται καταφθοράν. όταν ϊδη σοφούς αποθνή-
σκοντας. Σ. ουκ οψεται τήν διαφθοράν. όταν
βλεπη σοφούς αποθνήσκοντας.26
ll.mtf' Τ3&) ^D3 ΤΓΓ. Simul stultus et
brutus pereunt. Ο', επι το αύτο άφρων και
άνους άπολοΰνται. Σ. ομού ανόητος και αμα-
θής άπολοΰνται.27
DvTI. Opes suas. Ο', τον πλοντον αυτών.
θ. (τήρ) ίσχύν (αυτών).28
12. Qrtotin dS^S tc^m (8. onaj?) oanjp
"ΪΤΪ y\1y . Intimum (s. sepulcrum) eorum do-
mus eorum in saeculum, habitationes eorum in
generationem et generationem. O'. — και 4 οι
τάφοι αυτών οίκίαι αυτών εις τον αιώνα, σκη-
νώματα αυτών εις γενεα,ν και γενεάν. Ά. τό
eVror αυτών οίκίαι (s. olicias) αυτών fls αιώνα, . . . (ϊς ytvtav
κα\ yevtav.2® Σ. τα εντός τών οικιών αυτών εις
αιώνα, τάς κατασκηνώσεις αυτών εις γενεάν . . ,30
9 Chrysost. 10 Idem. u Coislin. 12 Chrysost.
13 Syro-hex. ♦ w^.? Jjjo» .?. Cf. Hex. ad Psal. lxxvii. 2.
ChrySOSt. : *Αλλθί • αίνιγμα μου. 14 Vat., qui φοβηθήσωμαι
habet. 1S Agellius. Vat. : Σ. κακώσεως. Syro-hex.
affert: Σ. iv ημίραις πονηροϋ ([ » * ~%j). Fortasse Aquilae
eet versio. 1β Chrysost. " Idem. 18 " Sic duo
Regii ex Origene [Opp. T. II, p. 719]" — Montef. Nobil.
affert: Σ. τών ίχνίων μου. Syro-hex. * w^.9 JlS-coi3» ,s£0.
19 Chrysost. » Syro-hex. )jju/ .^i»» H U? .u».
♦ j;.^ ^ **•, o> «f 21 " Coislin. unus, qui addit ava-
κλητικόν." — Montef. Lectio suspecta. Cod. 281 ad voc.
ίξίΚασμα (ν. 8) in marg. afFert, άντΐΚυτρον. 22 Nobil.,
Cyril. Alex. (Mai. P. N. B., T. III, p. 343), et sine nom.
Chrysost. Origen. 1. C. : Ά. και άνιπαύσατο tls rbv αΙώνα,
x.T.i. M Cyril. Alex. Sic Montef., sed cum Nobilio
solo a*\ pro ds αιώνα edidit. Pro αλλά παυσάμχνος Chrysost.
et Origen. 1. c. άναπαυσάμΐνος babent. Paulo aliter Euseb.:
Σ. αλλά π. τω αίώνι, ζών «Zr αϊώνα διπτίλί σ« (ό τοιούτος) ; CU1
aliquatenus accedit Syro-bex. Ujsci^» ^o «3 *a JJ/ .^0.
Φ jcLQj y>2v \,\ ^joi .j.V>N.vN, , h. e. αλλά π. ζών (β. του ζην)
τω αίώνι, ούτος fls αιώνα διατίλί'σίί. Sed legendum videtur,
\jo* \ V\\\N, τω αίώνι τούτω. 24 Vat. M Cyril.
Alex. M Idem. 2r "Theodoret. et codex unus." —
Montef. . Mendose Cod. 264: Σ. ό μίν ανόητος κ.τ.ί.
28Vat. 29Syro-hex. ^oo^k-* voo,^? Jou^ ./•
•JifXo )>*^. .yx\,-\2s,. Post us αϊώνα excidisse videtur
σκηνώσΐΐς (s. σκηνώματα) αυτών. Hieron. : Interiora sua
domoe 8uas in saeculo, etc. 30 Syro-bex. Jfcc» ο-^.»β.
♦ yOoC^•? \~i.» v> tt^Jv^v, .00»^•!. Cbrysost. affert:
Αλλοι φησ'ι' τα ivTOS τών οικιών αυτών ds αιώνα. *Αλλοϊ' τας
κατασκηνώσεις αυτών (Ις ytvtav, όνομάσαντ(ς κ.τ.ί.; quorum
utrumque ad Sym. pertinere videtur.
■Psalm. XLVIII. 19.]
PSALMI.
171
12. nto™ ^ Dn^m W$. Vocaverunt no-
minibus suis super terras. Ο', ϊπΐκαλίσαντο
τα ονόματα αυτών ίπι τών γαιών αυτών (Έ/9ρ.
άληαδαμώθ31). Ά. (κάλεσαν kv όνόμασιν αυ-
τών ίπι χθόνα?.32 Σ. όνομάσαντΐ? kn όνο-
μασίαν αυτών τά? γαία?.33 θ. ΙτηκάΧίσαντο
τα ονόματα αυτών ίπι γαιών αυτών.94
13. ) ν^'72. 2sTon pernoctabit. Ο', ου σννήκ*.
Σ. ούκ αύ\ισθήσ(ται,
14. *(£Ω vD3 03"Π Πΐ. Haec via eorum spes eis.
()'. αΰτη ή όδο? αυτών σκάνδαλον αυτοί?. Ά.
τοΰτο όδο? ανοησίας αύτοΐ?.39 Σ. αΰτη ή όδο?
αυτών άνοια? αύτοΐ?.37
rho «γ• Diroa urvynm. m posteri
eorum os eorum approbant. Selah. Ο', και
μίτα, ταύτα kv τω στόματι αυτών ίύλογήσουσιν.
δΐάψαλμα. Α. . . δραμούνται det'.38 2. οι δϊ μςτ'
αυτού? λόγον αυτών ςύδοκήσουσιν . ,39 "Αλ-
λο?• θελήσουσιν.40
16. WW ΤΙΝΐΛ J*$S3. Sicut oves in inferno
positi sunt. Ο', ω? πρόβατα kv αδη Ζθ^ντο.
Σ. ω? βοσκή ματα αδου ίταξαν εαυτού?.41 Ά.
όμοίω? τοΐ? Ο' {ίθζντο).42
^¥V. ^l^• Mors pascet (s. depascet) eos.
Ο', θάνατο? ποιμανύ αυτού?. Σ. θάνατο?
νΐμήσζι αυτού?.43
02, ΤΠ'Η. Et dominabuntur in eos. Ο', και
κατακνριεύσουσιν αυτών. Ά. (καϊ) ίπικρατή-
σουσιν {αυτών). Σ. {καϊ) ύποτάξουσιν αυτού?."
θ. καταχθήσονται.4*
15.^ h^XO SiNti rth^ BJfl. Et figura
eorum consumetur in orco ab habxtaculo quod
eibi. Ο', και ή βοήθεια αυτών παλαιωθήσιται
kv τώ αδη εκ τή? δόζη? αυτών. Ά. και χα-
ρακτηρ αυτών κατατρϊψαι αδην Ικ κατοικη-
τηρίου αυτών. Σ. το δϊ κρατΐρον αυτών πα-
λαιώσει αδη? από τη? οίκήσ*ω? τη? Ιντίμου
αυτών.**
18. ΪΤ03 ΤηΠΗ ΤΡ"*Λ. Non descendet posi
eum gloria ejus. Ο'. ούδ€ συγκαταβήσίται
αύτώ η δόξα αύτοϋ. Ά.ούδΙ συγκαταβήσίται
οπίσω αύτοϋ δόξα αύτοϋ. Σ. ούδ\ σνγκατα-
βήσεται ακολουθούσα αύτώ ή δόξα αύτοϋ.41
Ά. θ. Ε'. Σ. ακολουθούσα48
19. ψ awr»a τ^η Ίζ&\ v;to totar?.
Nam (quamvis) animae suae in vita sua bene-
dixerit, et laudaverint te (alii) quando tibi
benefeceru. Ο', ότι ή ψνχη αύτοϋ kv τη ζωη
αύτοϋ €ύλογηθήσ(ται, ίξομολογήσίταί σοι Οταν
άγαθύνη? αύτώ. Α. Ε', ότι την ψυχην αυτού (V
τη ζωη αύτοϋ (ί\ογησ€ΐ . . ,49 Σ. αλλά την
ψυχήν αύτοϋ kv τω ζην αύτον ευλογήσει, λί-
γων kv έαυτφ, ίπαινέσουσί σ€ kav καλώ? ποίη-
ση? σεαυτώ.50
31 Chrysost. 32 Nobil. affert : Ά. (καΚ(σα.ν h ονόματι
κ.τ.ί. Correximu8 όνόμασιν ex Syro-hex., qui Aquilae
COntinuat: κολοϋσιν (s. καλίσονσιν, *_»i_0) iv όνόμασιν αυτών
Μ χθόνας (Jfc^i/^x). Μ Sic Montef. ex Agellio.
Cf. ad Psal. Lwii. 5. Chrysost. in continuatione : όνομά-
σαντ(ί ίπ όνόμασιν αυτών τας γ. 34 Nobil. χ Syro-
hex. ♦ JLaaj JJ .^d. Μ Coislin. unus. 37 Reg. unus.
Nobil. affert: Σ. Syvoia; unde fortasse corrigendum avoia
αύτοΊς. Μ Syro-hex. ♦ ^-Jj-v»^ \Q^<?«y •?. Hieron. :
et po8t eoejnxta os eorum current. Semper. 3e Reg.
in continuatione. Syrus legisse videtur: Σ. oi 8i μ*τ
αυτούς κατά λ. α. «ύδ. (.α,*>.^—> .oot^s^ao **(). *° Μοη-
tef. ex Regio, ut videtur. 41 Euseb., Tbeodoret., quorum
hic πρόβατα pro βοσκηματα affert. Syro-bex. JuLJ^ y+i ,jx>.
♦ .00•^ >Q-»o» nm^jj ^o-^*.?. Idem in textu pro
■πρόβατα |lA«-** habet. u Vat. affert : θ. καταχθησονται.
Σ. Ζταξαν ίαυτούς. Ά. ομοίως τοϊς Ο'. Sed Theodotionis lectio
ad Hebr. <TW pertinet. α Theodorct. ** Euseb.,
qui Aquilae tribuit rVt κρατησουσιν. " Suspicor illud i»\
invectum esse pro καί vel <™." — Montef. Correximus nrt-
κρατησουσιν. Cf. Hex. ad Gen. i. 26. Psal. \xvi\. 28. Deinde
apud Euseb. edebatur : Σ. ΰποτάζουσι» αύτοΐς. Syro-hex.
affert: *.»,-*<- 1 .^. * Nobil. ** Euecb., qui
ad Sym. in fine αντοΰ habet. Nobil. affert: Ά. χαρακτηρ
κ. τ. i. Σ. τό κραταιον αυτών παλαιωσ(ΐ ψδης. Euseb. et " tree
MSS." Kpartpov tuentur. Syro-hex. ^-f \ 1 » <\ \\ .»00.
,j. 4T Regii duo. " Vat. ** S)To-hex.
»^«iu *.o»o-JL» o>«ft iN? ^4-» •« •#• Montet β
Regiis duobus edidit : Ά. ότι ή ψυχή αντοΰ «V τί} (vjj αύτον
ίύλογητό!. Altera lectio Hebraeo propior. M Regii
duo, quorum unus orau*V« habet. Theodoret. affert :
Z 2
♦ νοο»2^ΐ
172
PSALMI.
[Psalm. XLVIII. 20-
20.WtaH ifTTjp HteW. Venies (tamen) ad
generationem patrum ejus. O'. είσελεύσεται
εως γενεάς πατέρων αύτοΰ. Σ. έλεύστ) εως
γενεάς πατέρων. Ά. Σ. θ. έλευση.51 S'.
π?:?~"^• f/stfwe in perpetuum. O'. eeoy αιώνος.
"Αλλο?• «ω? rlXovy.63
*IN"V. fc*7. JVb» videbunt. Ε', ούκ οψεται.
Ά. θ. S'. Ο', ούκ 6ψονται. Σ. οι) βλέποντα.54
Psalm. XLIX (Hebr. 1).
1. P)DN7 Ί*ΙΏΤΌ. Canticum τω Asaph. Ο', ψαλμό?
Τω Άσάφ. Σ. ασ/*α τον Άσάφ.1 Ά. Σ. θ. Ε'. S'.
ομοίως Άσάφ.2
γΊΝ-^Ί,-ρ^ ΊΞΠ ΓήΓΡ 0ΥΪ7Ν 7«. De^ Deo-
rum, Jova locutus est, et convocavit terram.
Ο', θεός θεών κύριος έλάλησε, και έκάλεσε την
γήν. Ά. Σ. θ. ισχυρός θεός {κύριος) λαλήσας
έκάλεσε την γήν.3
"ίΝΙΏ""^. Usque ad ingressum (occasum) ejus.
Ο', μ^χρί δυσμων. Ά. μέχρι (s. (ως) «σόδον
αυτόν*
2. S^n DTT7N ^-VprjQ JVO?. De Sione,per-
fectione pulcritudinis, Deus splenduit. O'. €*
Σί<»ι> ή ευπρέπεια της ωραιότητος αντοΰ. ό
θεός εμφανώς (ήξει). Ά. εκ Έιων τετελεσμέ-
νης κάλλει ό θεός έπεφάνη.*
3. βίνΡ"7Μί. Et non silebit. Ο', και ου παρα-
σΐωΐτησεταΐ. Α. κα\ ού κωφ(νσ(ΐ.β
^^7. Coram eo. Ο', εναντίον αύτοΰ. Ά.
έμπροσθεν αύτοΰ. Σ. εις πρόσωπον αύτοΰ.7
ΙΝΏ rnjjtoa. Procellomm erit valde. (Υ. κα-
ταιγις σφοδρά. Ά. έλαιλαπίσθη σφόδρα, θ.
Ζ' (?). καταιγίσθη σφόδρα.9 Σ. ομοίως τοις Ο'.9
4. toV p1? γΊΝΓΓ7«') 7ΑξΏ D?QtfTT7N ΝΊ|7\
Convocabit caelum desuper, et terram ad judi-
candum populum suum. Ο', προσκαλέσεται
τον ούρανον άνω, και την γήν διακρΐναι τον
λαον αύτοΰ. Ά. κα\(σ(ΐ προς τον ονρανον ανωθ(ν,
και πρ6ς την γήν κρίνοι . . Σ. σνγκαλίσΐΐ τ6ν ονρανον
άνωθεν . . .10
5. ΤΡΠ ^"ΦΟΝ. Colligite mihi pios meos. Ο'.
συναγάγετε αύτω τους οσίους αύτοΰ. Τό
'Κβραϊκον και οι λοιποί' συναγάγετε μοι τους
οσίους μου}1 Ά. συλλέξατε μοι τονς όσίονς μου.12
Σ. συναθροίσατε μοι ... θ. συναγάγετε
μοι . . ,13 "Αλλος• τους αγνούς αύτοΰ.14
"Ό*1"?^ νΤΡ' Pangentes foedus meum. Ο'.
τους διατιθεμένους την διαθήκην αύτοΰ (Οι
λοιποί• την διαθήκην μου15). Ά. κόπτοντας σνν-
θηκην μου.16
6. i"»7p. Selah. Ο', διάψαλμα. Ά. cantilena.17
7. tIS •TrW'). Ε/ testificabor in te. Ο', και δια-
μαρτύρομαι σοι. Σ. (και) μαρτύρομαί σοι.18
ΐπαινίσίΐ (duo codd. (παινίσονσι) σ( iav κ. π. αντοΊς (unus «αυτώ).
Nobiscum facit Syro-hex. .*fi^J ~~ ^9 c»>ft iN J)( .^».
fco/ i7^f ■ -Φι> v/ .^X ^mNnv ο)•?ιι-> iJb^ •ο
♦ ^. 51 Regii iidem. 62 Cod. 264. Vat. affert:
Σ. fXtvcrrj. S\ ήξκς. M Coislin. unus. M Nobil.,
Vat. Apud LXX hodie legitur ονκ δψ-ίτω.
Psalm. XLIX. J Syro-hex. (Cod. C. Jlt-ool) Jls*aol .->.
♦ -ο «*\• 2 Vat. 3 " Eusebius, Drusius [Nobil.]
et MSS. Theodoretus vero: Ot rptis• ισχνρός θ(ός." —
Montef. Apud Euseb. et Nobil. κύριος abest. Syro-hex.
affert: Ά. ϊσχνρος θ(ός. * Syro-hex. [ ι\νν>\ UoyX ./.
♦ o»X.». Cf. ad Psal. cxii. 3. * Coislin. bombycinus.
Hieron. : De Sion per/ecta decore Deus apparuit. β Syro-
hex. ♦ ^i-j JJo ./. Cf. ad Psal. xxvii. I. T Cod. 264.
8 " Drusius et MSS."— Montef. Nobil. affert : Aq. Λαι-
λαπίσθη. Th. et VII (LXX?), καταιγίσθη. Syro-hex. .i
♦ ws^i ^V^^W- 9 Vat. 10 Syro-hex. lo^ J^ Ί
)τ**λ] ]yu .j» * **aa^> \*±i? lo^o .^^. ^so JLatof
♦ "^j^, ^s | . w« ->. Ad Sym. Cod. C. rectius, ut vide-
tur, 1 ,vi >N afFert, omisso tamen Jj—^d^. u Euseb.,
Nobil. 12 Syro-hex. Um^ «*^ (fort. ο ai->) ajlo ./.
■«i2k*f. Cod. 264afFert: Ά. συλλί|ατί'μοι. 13 Cod. 264.
14 " Coislin. unus. Sic vocem Τ'ΡΠ vertit Aq. Psal. xi. 2."
— Montef. Repugnat Syrus, ut supra. 1S Reg. unus.
16 Syrus Aquilae continuat : ♦ v*aQu*o ^.nai9>». Cf. Hex.
nostra ad Jesai. Iv. 3. Jerem. xi. 10. xxxi. 31. n Syro-
hex. ♦ Jhf^cix .}. Cf. ad Psal. xxxviii. 12. 18 Coisliu.
UI1113.
-Psalm. XLIX. 23.]
PSALMI.
173
8. "Ppn *ηφ Τφ*Ρ\• Et holocausta tua quae
sunt coram tne jugiter. Ο', τα δε ολοκαυτώ-
ματα σου ενώπιον μου εστί διαπαντός. Σ.
ουδί α'ι ανήφοροι πρόκίΐνταί μοι ίνδίλίχΰς.
9. DfHVq?. Hircos. Ο'.χιμάρους. Alia exempl.
τράγου?.20 Ά. Σ. Ε', κερεϊνούς.21
ίο. ifajrrrm ntorQ ^yprpn-Sp "h^.
Mihi enim est omnis bestia silvae, jumenta in
montibus mille. Ο'. 8τι εμά εστί πάντα τα.
θηρία του δρυμού (alia exempl. του άγροϋ"),
κτήνη kv τοις 6ρεσι και βόες. Ά. οτι ψοι πάν
ζώον τοΟ δρυμού, κτήνη iv υρ(σι χιλίων.23
11. ΉΏ^ nto m. Etfera agri mecum. Ο', και
ώραιότης άγροϋ μετ εμοϋ εστίν. Ά. και παν-
τοδαπά (fort. παντοδαπία) χώρα? μ(τ ίμοϋ. Σ.
[και) πλήθος ... fcj . κα\ όναγρος άγριος μ(τ ίμοΰ
ΐστιν.
13. Π^ΎΈΙΝ. Taurorum. Ο', ταύρων. Ά. δυνα-
στών.
14. ίΤΤΪΠ DVHN? ΓΠΪ. Sacrifica Deo gratiarum
actionem. Ο', θΰσον τω θεω θυσίαν αίνεσεως.
Ά. θΰσον τω θεω εύχαριστίαν.26
16. **$?!• Statuta mea. Ο', τα. δικαιώματα μου.
"Αλλος• τα, προστάγματα μου.27
17. ^ψΓη. Εί abjecisti. Ο', και εκβολές. Ά.
Σ. καϊ ϊρριψας.2*
19. ΤψΌ. r\rbti. Misisti in malum. Ο'. €πλ€0-
νασε Κακίαν. Ά. άπίστ,λας (». /£α»τ»στ*«λαΓ) iv
κακία.29
20. V'ft9i Derfw/t pemiciem (s. i/i/i«niam).
Ο'. ετίθεις σκάνδαλον. Ά. Ε'. «δίδ*« ^ή*»•'0
21. tflOJ ΓΡΠΝ-rVPn jTSH. Existimasti me e*$e
tui similem. Cf. ύπελαβες άνομίαν, οτι εσομαι
σοι δμοιος. Ά. ύπελαβες εσόμενος εσομαι
όμοιος σοι. θ. ομοίως τοις Ο'.31 Σ. ενόμισας
εσεσθαί με ως σε32 ["Αλλο?• άνομε.]33
TW1? nrWK"). Et ordinabo (scelera tua)
ante oculos tuos. Ο', και παραστήσω κατά
πρόσωπον σου. Ά. et demittam te in oculos
iuos.3i θ. και στοιβάσω . . ,35
22. N3~^I1. Intelligite, quaeso. Ο', συνετέ δή.
"Αλλος• νοήσατε δή3*
*Ρ*?Ν~|ε. Ne discerpam. Ο', μήποτε άρπάστ/.
Α. Σ. μψτοτΐ θηρΐύσω (β. άγρήσω).37
23. ^Π?^: «TJV Π?*• Sacrificans laudem honor-
abit me. Ο', θυσία αίνεσεως δοξάσει με. Ά.
Σ. θυσιάζων ύπερ αινεσεως δοξάσει με.39
19 Syro-bex. ♦ U_oo/ u^. ^.υϊ»ιτ> U_r>»a_o Uo .j».
(Ad πρόκΐννται cf. ad Psal. xxxv. 2. Ad (νδ(λ(χύς cf. ad Psal.
1. 5•) 20 " Sic MSS. [et Schol. apud Nobil.] Ed.
autem Rom. χιμάρους." — Montef. Lectionem τράγου! non
affert Parsonsius, nisi ex Chrysost. Opp. T. VI, p. 9 B;
sed ita legisse videtur Syrus noster, vertens, \-m, .1.
21 Nobil. affert: Ά. Σ. E'. nptvovt. Cod. 264: Ά. Σ. tf.
κριοΰς. Cf. nos ad Psal. lxv. 15. Jerem. 1. 8. 22 Sic
Comp., Ald., Cod. Alex., alii, iuvito Syro-hex. Cod. 264
affert : Οί Γ', άγρου. RectlUS Vat. : Oi Γ\ και oi Ο', δρυμού.
23 Syro-hex. Js-^s .U^? JLcu— o^X» «^? 'MJO J•
♦ I^aS^? JfCL^-a. Bugatus vertit, in montibus mille; sed
nobiscum facit Hieron., qui Hebraea vertit, in montUms
millium. u Agellius ad loc. : " Non longe diversus est
ab hac interpretatione (ωραιότης άγροϋ) Aquila, cum dixerit,
παντοδαπά χωράς, varium agri proventum, quem B. Hieron.
imitatus edidit, et universitas agri mecum est; neque item
Sym., qui vertit πλήθος, copiam agri; itaque eleganter
Apolinarius, ανθοφόρου 3λβον άρούρης," Pro τταντοδαπα repo-
nendum videtur παντοδαπία, quod cum eodcm Hebraeo per-
mutavit Aq. Jesai. lxvi. 11; vel παντοδαπ6ν} quod eidem tri-
buitur in Hex. ad Psal. lxxix. 1 4. Conjecturam nostram con-
firmat Syrus, cujus nota est: JiL(f (varieUu) Jlaa-fc^»o ./.
♦ -ο.οϋ^_(• woft v )^s? j?«-^o .0. ♦i.xi v. Ad Ytam
ed. Bar Hebr. habet )*-s?? )?J-^«•, quod eodem redit.
26 Syro-hex. ♦ JoL^k? .1 0£ ad Psal. xxi. 1 3. M Agell.
affert : Ά. (υχαριστίαν. Coislin. bombycinns : Ά. θΰσον τ. θ.
(ΙχαριστΊας. ν Montef. ** Syro-hex. .^d ./.
♦ k-^o. ω Syro-bex. ♦ Jla**a^ U•*. ./. * Syro-
hex. •:• \ ■ Ν . ν k-o« oom .o» .]. n Vat. Nobil.
notat: "Th. ut VII (h.e. LXX). Ά. wtVXa/Sif ('σόμ**ος
K.T.i." Unde perperam Montef.: Ά. Θ. t. νπίΚαβίς ίσόμ*νος
κ,τ.ί. Cf. ad Psal. 1. 1. M Nobil., Colb. unus. Syro-
bex. ♦ ^Loo/ \*j( )όο» 1^^»/ .«ao.
tacito auctore. M Syro-hex. ♦ γ
Bugatue vertit: et ordinabo te in ocufoe tuoe; invita, ni
fallor, liugua. Syr. fcw?, κατάξω, καταβφάσω, καθ*λί», et
sim., qua ratione cum Hebraeo conciliandum sit, non con-
stat. * Nobil. M Coislin. unus. " Syro-hex.
♦ ?0j? (Cod. C. Ui^??) U^? .λ .1 ■ Theodoret.
et Iieg. unus: Σ. θυσιάζων σωτήρων θ*οΰ. Syro-bex.
affert: ♦]U»oaaL a^w «a•»! •*β •/•
33 Sic Montef.,
X Tis— ίο ./.
174
PSALMI
[Psalm. XLIX. 23-
23. &Φ$ W% UWTjH IftJ ϋψ). Et guiponit
(curat) viam, ostendam ei salutem Dei. O'.
και εκεί οδός rj δείξω αύτω το σωτήρων θεού.
Σ. και τω εύτάκτως όδενοντι δείξω σωτήρων
θεού.39
Psalm. L (Hebr. li).
ί. TVTp "ήΏΪΏ Π-5ΕΏ7. Praecentori canticumDa-
vidi. Ο', εις το τέλος ψαλμός τω Δαυίδ. Ά.
τω νικοποιψ μ(\ωδημα τον Δαυίδ.
2. νηψ-Π2. Bathseba. Ο'. Βηρσαβεέ. Ά. θ.
ϋεθσαβέθ. Σ. ομοίως τοις Ο'.2
3. Τ?0Π3 Β^ΓΠΝ •»5|Π, Miserere mei, Deus, se-
cundum bonitatem tuam. Ο ' . ελέησαν μ*, ό
θεός, κατά το μέγα ελεός σον. Ά. δώρησαί
μοι, θεε, κατά. ελεόν σον. Σ.' οΐκτειρόν με, ό
θεός, κατά το έλεος σον. θ. ομοίως τοις Ο'.3
4. ^DSS Π2ΊΠ. Multiplicando (multum) lava me.
Ο', έπιπλεΐον πλύνόν με. Σ. πολλάκις πλννόν μι.4,
5. ΤΏΓί. Semper. Ο'.διαπαντός. Σ. ένδελεχώς.6
6. ?ΠΤϊ?• ΡΊΠ^? U^??• Ut justus sis in loquendo
te. Ο', δπως αν δικαιωθης εν τοις λόγοις σον.
Σ. evtKtv τον δικαιωθηναί σ( iv το'ις λόγοίϊ σου.
TJtpEtDl Π3ΐ£ΐ . Purus ns in judicando te. O'.
και νικήσης εν τω κρίνεσθαί σε. Ά. ύπερ-
κριθτ}ς . } Σ. νικάν κρίνοντα? θ. νικήσ^ς . ,9
νΑλλοί• νικήσαις . .10
7. ^ών ^γιώγρ ftfcprtn '•jAton pnyap. Eni
in iniquitate genitus sum, et in peccato con-
cepit me mater mea. Ο', ιδού γάρ εν άνομίαις
σννελήφθην, και εν άμαρτίαις έκίσσησέ με ή
μήτηρ μον. Σ. (ιδού) εις άδικίαν ώδινήθην,
και εν άμαρτίαις έκνησέ με ή μήτηρ μον.η
νΑλλθΓ* έγέννησεν.12
8. JTO?n. Besideras. Ο', ήγάπησας. Ά. έβον-
λήθης. Σ. θέλεις.13 θ. ομοίως τοις Ο'.14
OOpl. In occulto. Ο', τά κρύφια. "Αλλο?•
τά άγνωστα}5
^^"Τ^• Scire facies me. Ο'.εδήλωσάς μοι.
"Αλλο?* έφανέρωσάς μοι}6
ίο. ιύβι rrtDjg πΛ^η iimOTi jitoto *sg*atip\.
Audire facies me gaudium et laeiitiam; exsul-
tabunt ossa quae confregisti. Ο', άκοντιεΐς με
άγαλλίασιν και ενφροσννην, άγαλλιάσονται
οστά τεταπεινωμένα. Σ. άκονστήν ποίησαν
μοι εύθνμίαν καϊ ενφροσννην, ίλαρννθήτω οστά
α σννίθΚασας.
11. "^PD• Absconde. Ο', άπόστρεψον. Σ. κρύ-
ψον}8
12. Ν"}^. Crea. Ο', κτίσον. Ά. άνάκτισον}9
Ρ^2 ^"^]• ^ spiritum firmum. Ο', και
πνεύμα ενθες ( Α. Xli . ίτοιμον, Β. ήτοιμασμίνον. Σ.
ωραίοι/20). Άλλο?• και πνεύμα αληθές.21
39 Theodoret., Reg. unus. Syrus minus probabiliter Aqui-
lae tribuit, vertens : Jcl-.'/ «oJL^ k-»[ m^^vf Ui—Jlo .(.
Psalm. L. ! Syro-hex. 2 Vat. Nobil.: " Symmachus
ut VII (LXX). Aquila, Theodotio, Βίθσαβίθ" Nobilium
non ceperunt Drus., Montef., qui notant: Ά. Σ. θ. Ζ'. Βηθ-
σαβίβ (Montef. ex ingenio ΰηθσαβ(ί). 3 Nobil., Vat.
Syro-hex. affert : ♦ Jo3*<. u^. ^aL .}. 4 Syro-hex.
♦ ,. ι . ^. mj jiU^ )fc-iJ>J .>«>. "ItaMSS."-
Montef. β Syro-hex. . :f .\v> •> »o??>l.?
(Praetulimus tvtKtv τον 8. σ(, non ort Βικαιωθηστι, vel tva
δικαιωθης, propter alteram clausulam, νικάν κρίνοντα. Sic
Dan. ii. 30 juxta LXX, pro Graecis, tvtictv τον δηλωθήναι τω
βασ<λ('ι, Noster dedit, }^\^v )oJ.fco? "^ao.) 7 No-
bil. Versio suspecta. Drusius : Ά. ΰη(ρηριθβς ; quod
merum mendum esse videtur. 8 Nobil. Syro-hex.
Symmacho continuat : ♦ k-J^ »t? *-o Juali. 9 Nobil.
10 Coislin. unus. 1X Euseb. et Colb. unus. Theodoret
afiert: Σ. ίκνησ*. Syro-hex. JS.\ S „i'l ]lo Ν -> Jo» .«0.
♦ >*->V ι ft » (eV αμαρτία) jU^oo. Minus probabiliter
Euthym.: το γαρ ίκίσσησ(ν, ί-γίννησ^ν (inev 6 Σύμμαχος.
12 Colb. στιχηρως scriptus, et Coislin. unus. 13 Nobil.,
Vat. 14 Vat. 16 Coislin. uuus. Fortasse est scho-
lium. le Idem Coislin. 17 " Primam versus partem
ex Colb. uno mutuamur; alteram vero ex altero στιχηρως
ecripto." — Montef. Correximus σννίθλασας pro σννίθΚασ<ν
ex Hebr. et Syro-hex., qui affert: ♦ fcs^^ij ^Xot .^d.
18 Syro-hex. ♦ U,J .^». Cf. ad Psal. xii. 2. 19 Coislin.
unus. w Syro-hex. et Bar Hebr. .^o ♦ l^^o .0• ./.
♦ jUmy. Cf. ad Psal. lvi. 8. 21 Alter Coislin.
-P8ALM. LI. 6.]
PSALMI,
13. ^©p nglTTM, Ne auferas α me. Ο'.μη άν-
ravt\fls απ' (μου. Ά. μή λάβ$ς e£ (μου. Σ.
μή dpfls απ' ψοΰ. θ. μη αφελές απ' ίμοΰ.22
14. ΠΤΠ^ ΓΡΓη. Et spiritus spontaneus. Ο', και
πνϊύματί ήγ^μονίκω. Ά. (και πνίΰμα) €υδόκητον.~3
16. *ΠβΤ? V^ gfVl. Celebrabit lingua mea
jusiitiam tuam. Ο'. άγαλλίάσΈταί ή γλωσσά
μου τήν δικαιοσύνην σον. Σ. ίίαλαλ^σεί ή
-γλωσσά μου τήν ίλίημοσυνην σου.2*
19. ΓΎΊ!2Ε?2 ΙΤΠ. Spiritus confractus. Ο'.πν&μα
συντ^τριμμίνον. Σ. {πνίΰμα) συντ^θλασμίνον.25
Π3""Τ|),1 "ΊΞΙ^~17. Cor confractum et contritum.
Ο'. καρ8ίαν συντίτριμμίνην και πταπίΐνωμί-
νην. Σ. (καρδιαν) κατΐαγυΐαν και συντίθλα-
σμένην.2*
"J^i? Κ'• JVbn aspernaberis. Ο', ουκ €£ον-
δ(νώσ€1. Ά. Σ. Ε', ουκ igovSfJWfif.27
20. ΡΤΓ»Η T]2i2nn nywr. £ew^e /«c <?#
benevolentia tua Sioni. Ο', άγάθυνον, κύρΐ€,
kv ttj (ύδοκία σου τ-ην Έιών. Ά. άγάθυνον
(ύδοκία σου τήν Σιών. Σ. €υ€ργέτησον . . ,28
"Αλλος- kv rfj θβλήσει σου.29
175
21. h*ff\ rh<y ρττ-rot ysnri tM. ϊ^λ-
lectaberis sacrificiis justitiae, holocausto et inte-
gro. Ο*. τ6τ€ ίύδοκήσίΐς θυσίαν δικαιοσύνης,
άναφοράν και ολοκαυτώματα. Ά. . . . ολοκαύτωμα
καΐ όλοτίλ/ν.30 Σ. τ6τ€ προσδί£ιι θυσίαν δικαιο-
σύνης, άναφοράν και ολοκαυτώματα.31
Psalm. LI (Hebr. lii).
1. "Π7? ^ψ$ ^ftA. Praeceniori (carmen)
didacticum Davidi. (X. «y τδ r^Aoy σννίσ(ως
Τω Δαυίδ. Α. τφ ρικοποιφ *'πιστημονος Δαυίδ.1
2. "ϊΤ^Ώ^ΠΜ. Ahimelech. Ο'.Άβιμίλ^χ. Ά.Ά<ι-
/Χ€λ€Χ. Σ. θ. Αχί/Χίλ€χ.2
3. ΤΟΠ. Bonitas. Ο', άνομίαν. Ά. Ε'. oWA*.s
0^Π~73. Omni rfie. (Χ. οΆϊ;ι/ τ^ι> ήμίραν.
Σ. κα0' Ικάστην ήμίραν.*
4. ΐΦπη Πΐ^ΓΤ. Injurias meditatur. (Χ. αό\-
ACtai/ ίλογίσατο. Ά. *πιβονλας λογίζβται.6 θ. . .
e00ey£aro.e
5. "^ψ• Mendacium. Ο', άδικίαν. Ά. yjttidos.7
6. jfepW^? ζ1?™?. #»%** omnia t>er*a de-
n Aquilae lectionem habet Colb. unus: ceteras inveni-
mue in scbedis Usserianis apud Eichhorn. Repertor. T. XIII,
ρ. 1 8 1 . 23 Syro-hex. ♦ U-^j »» . /• (Pro 2HJ Aquila <κου-
σιαζόμινος (|l*i*3.,) adhibet Psal. xlvi. io. Cant. Cant. vi. 1 1.)
24 " Sic omnes MSS., Theodoret. et Drusius." — Montef.
Etiam Syro-hex. affert: ♦^*? JkJ5?> ..».\%^. .^.
28 Montef. ex Euseb. affert : Σ. crvvrer ριμμίνυν νικνμα ; et ex
Coislin. uno : "AXXos" συντΐθλασμίνορ. Eusebius ait : και
αντί του συντίτριμμίνου irvtvparos, κατά Σύμμαχον, tkeyov' και
τπχϋμα tiOis κ.τ.ί. Ubi σνντ€τριμμίνου, ni fallor, est calami
lapsus pro συντ(θλασμίνον. Vid. not. seq. w " Euseb.
et trea MSS. : Σ. κατίαγυΐα ytyovfv η καρδία μου." — Montef.
Nobil. tantummodo affert : Σ. καπαγίίαν ; quod et in tri-
bus istis codd. exstitisse suspicor. Eusebii enarratio est :
Έπίΐίΐ} κατ(αγνΊα ytyoptv η κ. μου, κατά Σύμμαχον, (Ικάτως fi/ξά-
μην, καρδίαν καθαραν (κτίσον) (ν ί/ιοί, 6 6(6s, άντ\ της κατ(αγνίας'
καΐ άντϊ τοΟ συντίτριμμίνου, cetera ut supra. Deinde Syro-
hex. affert: ♦ |^*λΙ ο .u». Montef. ex Coislin. edidit:
"Αλλοί" συντ(ΘΚασμίνην. n Syro-hex. Jl .ot .jx> ./.
♦ ^-.L M Nobil. M Coislin. unus. » Syro-
bex. *U*]LiXa-3 >,Nv>^vto |L,.vu\a )•-α-- ./. Idem
* Nobil. SjTo-hex. in
3 Syro-hex. .« ./.
interpres pro ^vS adhibet 6\ort\S>s Deut. xiii. 16. Etiaui
Lev. vi. 23, ubi Hesych. ait Aquilam vertiese integrum,
credibile est Graece exstitisse non ολόκληρο*, quae Monte-
falconii est conjectura, sed δλοπλίς. S1 " Ex Colbert.
uno et ex Dan. Barbaro. Coislin. unus : τό>* θ*\ησας ολό-
κληρα καθαγιαζόμΐνα πυρί ; quae videntur scholion eeee." —
Montef. Euseb. affert: Σ. προσδίξη.
Psalm. LI. ' Syro-bex. |j^Om? JIcldi . -%%\ ./.
♦ •-o?. Cf. ad Psal. xli. 1.
marg. affert Άχιμίλίχ (Λιη...(),
♦ )r <* - 4 Tbeodoret., Nobil. " Euthymius Aquilae
tribuit." — Drusius. Immo Eutbym. ait: " Quod vero
ait, tota die, Sym. dixit, per »ingtdos dies." Neque aliter
in Graeco. 6 Syro-hex. ♦ aa^^jo |,i «i t ./• Cf.
ad Psal. li. 9. xc. 3. β Montef. post Drusium cdidit :
θ. ίλόλησΐ ; Drusius autem ita vertit Latina Euthyniii:
" Pro cogitavit, Tbeodotio reddidit, locula est." In Graeco
est ΐφθίγξατο, quod et ipsum suspectum. Theodoret enar-
rat: Ψιυδίσι, φησ\, λόγοι: μολύκκ την γλώττα*• τύ γαρ ίλο-
γίσατο, αντί τον, ίφθίγξατο, τίθηκη. τ Syro-bex. ./.
176
PSALMI,
[Psalm. LI. 7-
vorationis (exitii). Ο', ήγάπησας πάντα τα
ρήματα καταποντισμοΰ. Σ. ήγάπησας πάντας
λόγους εις rb καταπιεΐν.8
7. Π237. Ιη perpetuum. Ο', tls τέλος. Ά. «γ
νίκος?
rho D^n γΊκη ^tthtn Shne ^hd^ ?τ^π\
Terrebit te, et evellet te e tentorio, et eradicabit
te e terra viventium. Selah. Ο', εκτίλαι σε
και μεταναστεύσαι σε άπο σκηνώματος, και το
ρίζωμα σον εκ γης ζώντων, διάψαλμα. Α.
πτοήσει σε, και εκτίλε'ι σε άπο σκέπης, και εκριζώσει σε εκ
yijs ζώντων, άεί.10 Σ. καθελεΐ σε, και άποξύσει
σε άπο της σκηνής σου, και εκριζώσει σε εκ
γης ζώντων εις άεί}1
8. ^prfiP V^n. Et de illo irridebunt. Ο', καϊ
επ' αυτόν γελάσονται. Ά. καϊ επ' αυτόν γελά-
σουσιν. Σ. και ταύτα γελάσουσιν. Ε', και
επ' αύτον επιγελάσουσιν}2
9. D^fcP *Α *D2!1 Π2ΓΤ. En! vir qui nonposuit.
Ο', ιδού άνθρωπος $y ουκ εθετο. Ά. ιδού 6
άνήρ ουκ εθετο. Ε', ομοίως τοις Ο'.13
^V\ Roboravit se. Ο', καϊ ενεδυναμώθη. Ά.
εκραταιώθη. Σ. ενισχυρίσατο}4" θ. ομοίως
τοις Ο'.16
■ΊΓΠΓΟ. In injuria sua. Ο', επι τ9\ ματαιότητι
αύτοϋ. 'Α.. Σ. iv tji επιβουλή αυτοΰ.16
ίο. ϋφ* ίΐαη j:*n nna ■gw. ^ ^0 «^
olea virens in domo Dei. Ο', εγώ δε ώσει
ελαία κατάκαρπος εν τω οϊκω του θεοΰ. Σ.
εγώ δε ώσει ελαία εύθαλης εν τω οίκω του
11. TfPH "^J5 ^^9 ^ΙΡΦ• iVomen tawwi, quia
bonum est coraw jpiis tuis. Ο', το οι/ομά σοι;,
οτι χρηστον εναντίον των όσιων σου. Σ. οτι
αγαθόν το ονομά σου άντικρύς των οσίων σου.19
"Αλλος• των αγνών σου.19
Psalm. LII (Hebr. liii).
l.TfA ^StoO ΓΙ^ΠΏ"^ Π3«Α. Praecentori
super citharam (carmen) didacticum Davidi.
Ο', εις το τέλος ύπερ Μαελεθ συνέσεως τω
Ααυίδ. Ά. τω νικοποιω επι χορεία επιστή-
μονος Ααυίδ. Σ. επινίκιον δια. χορού περί
συνέσεως του Ααυίδ. θ. εις το νΐκος ύπερ
της χορείας συνέσεως του Ααυίδ. Ε', ύπερ
της χορείας.1
2. 7W ^ynrn ^ηΤΤψΓΤ. Corruperunt, et abo-
minabilem fecerunt iniquitatem. Ο', διεφθει-
pav, και εβδελύχθησαν εν άνομίαις. Σ. διε-
φθάρησαν, και βδελυρίαν επετήδευσαν μετά,
αδικίας.2 Ε". S'. ομοίως τοις Ο' (διεφθειραν).3
4. ^,ί^ ^^7- ^? "^1, Unusquisque eorum de-
flexit, una corrupti sunt. Ο', πάντες εξεκλιναν,
αμα ηχρειωθησαν. Α.. πάς αυτός άπ(στράφη, αμα
συνεπλάκησαν (s. περιεπλάκησαν)*
Comedentes populum meum, sicut comedunt
panem, Deum non invocant. Ο', oi κατεσθί-
οντες τον λαόν μου βρώσει άρτου, τον θεον
ουκ επεκαλεσαντο. Ά. θ. κατεσθΊονπς (s. ΐσθί-
οντΐς) τον λαόν μου ΐφαγον άρτον, τον θών ουκ ίπικαλου-
pevoi.5
8 Colb. unus. Syrus noster affert : Σ. eh τ6 κατάπιαν
(»\ ■> ^N? Jo^). 9 Syro-hex. ♦ ]Ιο-οΟ. ./.
10 Syro-hex. ^ae m«aX>o Ji^-ώ ^ao ^iNtoe >f±+U ./.
♦ U*U^x>/ Jt*^? J^i/. u Montef. ex Chrysostomo, ut
ait, loco non memorato. 12 Cod. 264. 1S Vat.
14 Nobil. 15 Vat 1β Syro-hex. \ ι . η ι ■> .^> .1
♦ ov^-v lr Eueeb. 18 Idem. 19 CoiBlin. unus.
Psalm. LII. x Sic Montef., ex Eusebio, ut ait. Ad
Aquilam Δαυίδ pro τον Δ. juxta Syro-hex., et ad Theod.
του Δ. pro τώ Δ. rescripsimus. Euseb. affert: 6 μίν Ά. ίπ\
χορεία ηρμηνευσεν' δ 8e Σ. δια χοροΰ' 6 δί θ. υπέρ της χορείας,
και η Ε' εκδοσις ωσαύτως. Et mox : διό παρά τοΙς λοιποΐς ερμη-
νευταϊς, του Δ. επιγίγραπται. Theodoret. : Σ. διά χοροΰ. SjTO-
hex. <•*-ο» JufcOkOy-? )io ι . ι \ν> ^^. JLod) Λ\\ ./.
2 Euseb. Vat. affert : Σ. Βιεφθάρησαν. s Nobil., Vat.
* Syro-hex. ♦ oikJii.ii' Jm-s^ ^o. oo» ^o ./• 6 Syro-
bex. f^ .Ua_~X cx^s^ u^? [^ \\ ^al «a .1 ./.
-Psalm. LIV. 3.]
PSALMI.
177
6 ίπώ rrn-tkb "ιπβ-ττπθ αφ. iiuc timuerunt
timore, ubi non fuit timor. O'. εκεί εφοβή-
θησαν (Ά. επτοήθησαν. Σ. φοβηθήσονται6)
φόβον, ου ουκ ην φόβος. θ. . εθαμβηθησαν
θάμβω, ου ουκ ην θάμβος.7
τ • ν : , Άτ : - - • • ν : •
DDNQ DVHN. Quoniam Deus dispersit ossa
obsidentium te; pudore affecisti, quia Deus
sprevit eos. Ο', οτι ό θεός διεσκόρπισεν οστά
άνθρωπαρέσκων κατησχύνθησαν, οτι ό θεός
εξουδένωσεν αυτούς. Ά. οτι ό θεός εσκόρπισεν
οστά παρεμβεβληκότων σου' βσχυνας, οτι ό
θεός άπέρριψεν αυτούς. Σ. ό γαρ θεός δια-
σκορπίσει οστά των παρεμβαλλόντων περί σέ'
καταισχυνθήστ), οτι ο θεός άπεδοκίμασεν αυ-
τούς?
Psalm. LIII (Hebr. Ην).
1. ^rt> ^?Φ2 ™^:S ^Φ- Praecentori in
Neginoth (carmen) didacticum Davidi. Ο', εις
το τέλος kv ύμνοις συνέσεως τω Ααυίδ. Ά.
τω νικοποιω kv ψαλμοΐς επιστήμονος του Ααυίδ.
Σ. επινίκιον δια ψαλτηρίων περί συνέσεως του
Ααυίδ.1
3. *3!Γ7Φ« Judica me. Ο', κρίνον με. Ά. Ε'.
κρίνεις με. Σ. δικάσεις (μοι). θ. ομοίως
τοις Ο'.'
5. D^lJFl. Et praepotentes. (Ύ. και κραταιοί.
Σ. και ακαταμάχητοι.*
θ. Ν?^?• In *u*tentantibus. CY. άντιλήπτωρ.
Σ. ύπέρεισμα.4
7. vtftifl ττηοΝη *rph yyn 3φ. jupendet
malum oppressoribus meis, in veritate tua ex-
scinde eos. Ο', αποστρέψει τά κακά τοις
εγθροΐς μου• εν τβ αλήθεια, σου εξολόθρευσον
αυτούς. Σ. ανταποδώσει κακά τοις άποτειχί-
ζουσί με' εν tjj άληθεία σου άποσιώπησον
αυτούς.5
8• VT Γη7?!ί? ^VJfr• Prompta voluntate sacri-
ficabo tibi. Ο', εκουσίως θύσω σοι. Ά. εν
εκουσιασμω θυσιάσω σοι.9
Psalm. LIV (Hebr. lv).
1. Τφ ^2ψ2 Π^ίΒ ΠθΑ. Praeceniori in
Neginoth (carmen) didacticum Bavidi. Ο', εις
το τέλος εν ΰμνοις συνέσεως τω Ααυίδ. Ά.
τω νικοποιω εν ψαλμοΐς επιστήμονος του Ααυίδ.
Σ. επινίκιον δια ψαλτηρίων [περί] συνέσεως
του Ααυίδ.1
3. ITtoa ΤΗΝ. Vagor in querela mea. (Υ. ελυ-
β Nobil. 7 Idem. Drusius casu omisit θάμβω, Mon-
tefalconium in crrorem inducens. 8 Euseb. " Theo-
doretua vero: Ά. Σ. 6 γαρ θΐος 8ι$σκόρπισ(ν οστά παρΐμβα-
λόρτων π(ρ\ σί. Anibas scilicet simul posuit, quia parum
erat inter utramque discriminis." — Afontef. Etiam Cod.
268: Ά. κα\ Σ. παρΐμβαλόντων irtp\ σί. Syro-hex. affert:
» m \ -»f> f> Ν ^_ ;__».» .(, h.e. παρ(μβ(βληκύτων (llt )>_•«_*.,
παρ(μβ(βληκνϊα, Gen. xxxii. 1) adversum te; unde in Graecis
fortasse legendum, παρ*μβ(βληκότων κατά σοί, aut saltem
παρ(μβ(βληκότων σοι.
Psalm. LIII. * Euseb. Syro-hex. affert: Jio-aj? .&.
♦ **e?? Jio-»fcs^Q-a^o? .i*>j (Cod. B. Js-La) ); ι *> . „.a
" Quid autem Syrus legerit pro ntpl, quod verterit i-»/,
dicen.8, vel dicit, incompertum mihi est; nisi forte error
sit librarii, qui scripserit i»i pro ^»-^», quod babetur
in titulo Psalmi superioris ejusdem Symmacbi." — Bugat.
TOM. 11.
Vocab. ije/, quod teetantur etiam Codd. B. et C, jun-
gendum videtur cum noraine interpretis, Symmachti* dicit.
quod in Commentariis Bar Hebraei non raro est viden•.
Praepositio ntpi abest ia Sjro-hex. etiani Peal. liv. 1, uhi
vide. 2 Sic Nobil. Vat. affcrt : Ά. Ε . Kpumi μ*. Θ.
ομοίως το'ις θ' . Euseb. : Οι λοιποί• δικάσκς μοι. Montef. βΧ
" duobus MSS." edidit : Ά. Σ. δ«άσ«Γ μοι. Ε\ κρυκκ μοι.
Idem ex Coislin. affert : Ά. Σ. μοι. Ε7, κμινύς μι. 3 Syro-
hex. ♦ U*s?J^ Jlo «m. Cf. Hex. nostra ad Cant Cant.
viii. 6. Ezech. xxviii. 7. xxx. II. * Euseb. * Idem.
Syrus affert: Σ. rols αποηχΐζονσί /t* (^ ^s^-od» ^^li| :
et Σ. άποσιώπησον αυτούς (\*±>1 JifcJk.). β Euseb.
Psalm. LIV. l Sic Montef. Euseb. affert : Ά. cV ψαλμοίς.
Σ. δια ψαλτηρίων. Syro-hex. ut Montef., nisi quod ad Syra.
πίρι non agnoscit. Cf. ad Psal. liii. 1.
178
PSALML
[Psalm. LIV. 3-
πήθην εν rfj άδολεσχία μου. Ά. . . kv ομι-
λία μου. Σ. κατηνέχθην προσλαλων εμαυτω.2
Άλλο*• εν rjj μερίμνη μου.3
3, 4. tftth ng> ^bq artM VipD : ποττν•]. Et
perstrepo, ob vocem inimici, ob pressuram im-
probi. Ο', και εταράχθην. άπο φωνή? εχ-
θρού, και άπο θλίψεως αμαρτωλού. Ά. και
ήχησα άπο φωνής έχθρον, άπο πρόσωπον ανάγκης άσφονς.
Σ. και συνεχύθην ύπο φωνής εχθρού, ύπο
ενοχλήσεως άσεβους.6
4. ^Τ(ΟΏψ] *$ψ ]1Ν *h$ WOJ-»?. Nam de-
clinare faciunt super me iniquitatem, et in ira
odio me persequuntur. Ο', οτι εξεκλιναν επ'
εμε άνομίαν (Ά. ανωφελές, θ. ομοίως τοις
Ο'6), και kv opyfj ενεκότουν μοι. Σ. δτι
επέρριψαν κατ' εμοΰ [ciy] άσέβειαν, και μετ
οργής ήναντιώθησάν μοι.7
5. "'ΞΠί?? ^"ΊΤ ^b. Cor meum contremiscit in
medio mei. O'. 17 καρδία μου εταράχθη kv
εμοί. Ά. ή καρδία μου ώδίνησεν kv εγκάτω
μου. Σ. ή καρδία μου διεστροφάτο ένδον
μου?
*hf Λμ mj Γή^Ν"]. Etformidines mortis
ceciderunt super me. Ο', και δειλία θανάτου
επέπεσεν επ εμε. Σ. και μίριμναι φοβ(ρα\ (β. επί-
φοβοι) θανάτου ίπίπιπτον (π *μ*.
6. fVE&S. Tremor. Ο', σκότος. Ά. ειλίνδησις.
Σ. φρίκη}0
7 8. : nairtBW nsw ra*a tsM ^yrt ίώνι
• > "• τ ι : ν : τ *τ λτ - ••• " • ι ν • • - τ
ΊΞΠΏη Γ^Ν fia ΡΤΠΗ Π2Π. Et dixi:
τ : • - Ι • τ λ: ' • : -
Quis dabit mihi pennas instar columbae f avo-
larem et conquiescerem. En! elongarem fugere,
commorarer in deserto. Ο', και είπα• τίς δώσει
μοι πτέρυγας (Ά. μπάφρινα11) ώσ€ί περιστεράς ;
και πετασθήσομαι και καταπαύσω, ιδού (μά-
κρυνα φυγαδεύων, και ηύλίσθην kv τη ερήμω.
Σ. και εΐπον τίς δώσ€ΐ μοι πτέρυγας ώσει
περιστεράς, πετασθήναι και έδρασθήναι ; πόρρω
άν εποίησα τήν άναχώρησίν μου, ηύλιζόμην άν
kv τή ερήμω.12
9. Ί5?0Ώ nyb ΓΡΠΏ "£ vbuQ ΓΛίΤΙΗ. ^icce-
lerarem evasionem mihi α venio currente (ra-
pido), α turbine. Ο', προσεδεχόμην rbv σώ-
ζοντα με άπο όλιγοψυχίας και καταιγίδος.
Ά. θ. σπεύσω διασωσμον εμοι άπύ πνεύματος
λαιλαπώδους, άπο λαίλαπος. Σ. εξαίφνης εποί-
ησα άν τήν εκφευξίν μου άπο πνεύματος επαί-
ροντος λαίλαπος.13
2 Nobil. Symmachi lectionem etiam Theodoret. affert.
Syro-hex. tam Aquilae quam Symmacho tribuit, κατηνίχθην
προσλαλων (μαντώ («ΙαΧ Jl_>/ \-i} ^Vi v> *-θ k— k— ii'/).
3 Coislin. unus. * Syro-hex. Aquilae et Symmacho con-
tinuat: )^3ο,^3 ^_» J ^t %\\•>? oCs-d ^20 K^_»Uto.
♦ |^*a>9? Uoj{>. Sed ut prior pars lectionis solius Sym-
machi est, sic posteriorem hanc ad Aquilam solum pertinere
manifestum est. δ Theodoret., Nobil. et Keg. unus, qui
postremus habet άπο ίνοχλησΐως, ut edidit Montef. 6 No-
bil. 7 Theodoret., Nobil. Deest ds in uno cod. Theo-
doreti. Euseb. affert : Σ. δτι (πίγραψαν κατ' ίμον άσίβιιαν
κ. τ. e. Syro-hex. in marg. sine nom.: ήναντιώθησάν ^ot
(A ooot r -; " ™) Ad ivfKorovv Nobil. affert: Schol.
ΐμνησικάκονν, ίμηνίαζον ; quorum prius eet in marg. Cod. 281.
8 Euseb. Ad Aquilam Montef. iv ΐγκάτοις μον edidit, in-
vito Euscb. Syro-hex.: Σ. οΉστροφατο tvbov μον (^Sotfcoo
• wo^^ Jooi). β Syro-hex. Symmacho continuat:
* wt^Jk* wio» ^\ 91 Ϊ )io_»» )uJ!>-».lM? )^> . »y v>o.
10 Euseb. Athanasius in Catena PP. GG., Tom. II, p. 51
Aquilae tribuit ΰύνησις (δίνησις), probante Scbleusner. in
Opusc. Crit. p. 206. u Syro-hex. )i— »? .?.
♦ (Cod. C. )**}). Syr. fc**s/ pro μ(τόφρ(να ponitur Psal.
lxvii. 14. xc. 4. Pro "^K autem Aquila τα μ^τάφρ^να inter-
pretatus est Ezech. xvii. 3. 12 Euseb. ad loc. Idem
ad Psal. Iv. 1 (Comment. p. 240) Symmacho tribuit, και
πΐτασθησομαι ή κα\ ίδρασθήσομαι. Priorem lectionem tuetur
Syro-licx.: V^oot *^w Jji-o^ ^aco^o ws.;°>vi>v .^0.
♦ »« N..» Uoa, (Graecum ήδράσθη alias Syriace sonat
LLkjDi'; hic autem liberius, sed ad rem aptius, vertit Syrus
noster per *&*•, quod de avibus insidentibus ponitur Epist.
Jerem. 70? <Φ' hs ητ°-ν ^pvtov (πικάθψαι (\ ">»■); Decnon
2 Reg. xxi. ΙΟ, κα\ ούκ ?8ωκ( τα π(Τ(ΐνα τον ούρανον καταπανσαι
(« ι>^\ , teste Masio in Syr. Pecid. ρ. 49) ίπ' αυτούς.)
13 "Ά. θ. σπήσω k.t.c. Sic unus Regius, optime. Theo-
doretus [?] hanc interpretationem Symmacbo etiam tribuit,
cui tamea tota competere nequit, ut arguitur ex serie.
In boc tamen consentit Sym. cum aliis, quod nviO verterit
από πνήματος ; in ceteris autem in sensu tantum convenit
-Pbalm. LIV. 15.] PSA
10. ann όώπ wtrr* oiwb Αθ όΊν yhz
v • : τ τ • τ Α? - - τ -; - -
"VJD. Degluti, Domine, divide linguam eorum;
vidi enim violentiam et rixam in urbe. O'.
καταπόντισον, κύρκ, και καταδί(λ( τάς γλώσσας
αύτώι/, οτι €ΐδον άνομίαν και άντίλογίαν έν rfj
πόλ(ΐ. Σ. καταποβηναι ποίησον, δέσποτα, \καϊ\
άσνμφωΐΌΐ* ποίησον την γλώσσαν αυτών, οτι
έθεώρησα βίαιον άδικίαν και διαδικασίαν έν τ{}
πόλ*ι.»
ιι. h&n tm mnoin-^ npate" rb^ cra^
τ τ : Ι•.• τ : τ α» ~ τ \ : : τ : - τ τ
rQlp2. Dies noctesque circumeunt eam super
muris ejus, et iniquitas ac molestia sunt in
medio ejus. (Ύ. ημέρας και νυκτός κυκλώσει
(Ά. κυκλοϋντα15) αυτήν έπι τά τ^ίχη αυτής, ανο-
μία καϊ πόνος ( Α. κα\ άνωφίλ(ΐα (s. άρωφίλίς) κα\
κόπος10) kv μέσω αυτής. Σ. ημέρας και νυκτός
κυκλοϋντα αυτής τα. τίίχη, όδύνην και ταλαι-
πωρίαν ένδον αυτής.17
12. ΠΌΊΏΊ ^ή Π1ΠΊΏ BWl&l FD")|?a ΠΤίΠ.
Pravitates in medio ejus, nec recedit α platea
ejus oppressio et dolus. Ο', και αδικία (Ά.
ΐπιβουλή18), και ουκ εξέλιπαν έκ τών πλατειών
αυτής τόκος και δόλος (Ά. οφλημα και έπί-
θεσις19). Σ. έπηρύας ένδον αυτής, άγώριστον
άπο τών πλατειών αυτής ζημίαν και έπίθεσιν.20
LMI.
17ί»
["Αλλο?• κόπος καϊ δόλος.]11
*φ? ΊΠΟΙΤΙ ^ΤΠ. ΛΌη enim Λο*/ύ pro-
bris affecit me, et mstinuissem ; non odio
habens me sese extulit contra me, et abscon-
dissem me ab eo. O'. bWi c/ έχθρος ώνύδισέ
μ€, ύπήν€γκα άν καϊ ti ό μισών έπ έμ( έμ(-
γαλορρημόνησίν, έκρύβην άν απ' αύτοϋ. £
ου γάρ έχθρος προίπηλάκισέ μ(, ίνα βαστάζω-
ουδέ διά μίσους μοι (f. μου) έπ' έμέ έμ*γάλυν(
πτιρνισμον, ινα κρύβωμαι αυτόν.11
u.Vf^ yrfm γγβ tfnN nm\ At tu,
homo secundum aestimationem mei (quem mihi
ipsi aequiparabam), familiaris meus et notus
meus. Ο', σύ δέ, άνθρωπε ίσόγυχ(, ήγιμών
μου και -γνωστέ μου. Σ. αλλά συ, άνθρωπι
όμότροπός μοι, συνήθης και γνώριμος μοι.23
15. Ή^Γτρ mjhvi rvaa -ήρ ρν«Μ Tjro ίγν
^?1?• Qui una dulce reddebamus colloquium,
in domo Dei ambulabamus in turba. Ο', δί
έπϊ το αύτο έγλύκανας εδέσματα, έν τω οίκω
του θεοϋ έπορ(ύθημ(ν έν όμονοία. Ά. οι όμοϋ
έγλυκάναμΐν απόρρητον . . .u Σ. οΐτινίς έκοι-
νολογούμζθα γλυκίΐαν όμίλίαν, έν τω οίκω του
θζοΰ άν€στρ€φόμ(θα συνδιαιτούμίνοι.^
cum illis, dum vertit ex eodem Reg., εξαίφνης ποίησα αν
την (κφνξιν [sic edidit Montef.] k.tJ. Et ita intelligendus
est Hieron., ubi ait in Epist. ad Sun. et Fret. [31]: ' Sed
sciendiim quod pro ολιγοψνχία Aq. et Sym. et Theod. et
Quinta ed. interpretati sunt, anb πνήματος, id est, α sjnritu,
et in Hebraeo scriptum sit merua; omnisque sensus ita
apud eos legatur: Festinabo tit salver α spiritu tempestatis
et tυrbirds.," — Montef. Euseb. affert : Σ. εξαίφνης &v (ποίησα
την ΐκφίυξίν μου από πν(ύματος ίπαίροντος. ι* Εχ Eusebio,
(jui καταποντισθηναι et άδικασίαν habet. " Colbert. unus
καταπονθηναι, perperam; alter στιχηρώς scriptus, καταπο-
θηναι ; quae lectio nou spernenda." — Montef. Etiam Syro-
bex. καταποβηναι in suo habuit, vertcns : οΛ^^^.^Ν .>ro.
«o»^~? Ua^. ^Mam j\\ ί II» «mm +^S~. Cf. Hex.
noetra ad Thren. ii. 8. Deinde pro άδικασίαν, quae vox
uon alibi fertur, ex Catena PP.GG., Tom. II, p. 49 btadt-
κασίαν assumsimus. Cf. ad Psal. xxxiv. 23. 1δ Syro-
hex. in textu habet κνκλώσουσιν (.ο ο; ,τ>^. ι) ; in niarg.
autera: Ά. κυκλοϋντα (Joiofcoo»). 16 Syro-hex. ϋβ ./.
♦ |lv>\o b»ia-. Cf. ad Psal. ν. 6. lv. 8. Β Euseb.
Nobil. affert : Σ. 68ύνη και ταλαιπωρία. ιβ Syro-hex. •/,
♦ Jiaj. 1β Euseb., Colb. unus. Syro-hex. ]&*»&_ .}.
♦ )o?,o. *°Eu8eb. ϊ1 Coislin. Est falsa lectio Cod.
Vat, teste Maio. n Euseb. Vox ππρνισμο* neecio an
ex Psal. xl. 10 buc advectum sit. a Eueeb. in Com-
ment. p. 236, ubi ομοιότροπος editum. Idem vero ibid.
p. 229: οΰτ( γαρ Σαούλ ϊσόψυχος αύτοϋ η φίλος, η κατά το•»
Σύμμαχον, όμότρυπος ην; et in Dem. Evang. ρ. 472: <™ *•»
ανθρωπ* όμότροπί μ<κ. Nobil. affert: Σ. άλλα σν άνθρωπος
όμότροπος, κα\ συνήθης μου κα'ι γνώριμος. Denique SjTO-hex.
:«^-? U.Of-0 ),.\^ :w^k IjJ^ )αλ .ue; ubi locutio
)->i_s jQ-k. όμότροπος, non ομοιότροπος (U»JL» L»?) sonat.
Vid. Masium in Syr. Pectd. p. 48. ** MoML» Vat.
25 Euseb., ubi male άναστρ(φόμ*θα editum. Nobil. affert :
Σ. οίτ-iwf txoiv. γλ. όμιλίαν. Syro-hex. in continuatioDe :
o,fc>.~>-> Ju^m li.iv 1L» ^-|jo^roo» ^na^t ναΐο.
180
PSALMI.
[Psalm. LIV. 16-
16. ΙΟ'1!?? (p MJ9 fcWW rtB^i Vasfationes
mper eos (irruant). Aliter: ilfor* decipiat
(subito opprimat) eos. Ο', ελθετω θάνατος
επ' αυτούς. Ά. επάζει θάνατον επ' αυτούς.26
Σ. αιφνιδίως θάνατος επελθοι αύτοις?1
D"Yl302 ΓΠ3ΓΓ',3. Quia mala in habitaculo
eorum. Ο', οτι πονηρία kv ταΐς παροικίαις
αυτών. Ά. 6τι πονηρίαι kv συστροφ^ αυτών?8
Σ. 8τι ττονηρία kv ανατροφή αυτών.29
17. *$F&f* Tfm ΜΊ|?Μ Π',Π17Ν-1?« •»»*. %ο
βό? Deum clamabo, et Jova servabit me. O'.
kya> προς τον θεον εκεκραξα, και ό κύριος είσή-
κουσε μου. Ά. εγώ προς τον θεον καλέσω,
και κύριος σώσει με. θ. €γώ προς τον θεον
κεκράξομαι, και κύριος σώσει με.30 Ά. θ. Σ. Ε'.
σώσει με. Ο'. S'. εσωσεν με.31
19. "7~:η|ρΕ). Α bello quod mihi. Ο', άπο τών
εγγίζόντων μοί. Σ. (από) τών eyyvOcv (μου).
"HJSJf Vn 0',ΞΠΙ1~,,2) . Quoniam in multis erant
mecum. Ο', οτι kv πολλοίς ήσαν συν εμοί.
Σ. πολλοστοί γαρ εγενοντο προς εμε.33
20. Π70 D~T£ 2φνΊ. Quippe qui sedet ab antiquo.
Selah. Ο', ό υπάρχων προ τών αιώνων, διά-
ψαλμα. Σ. καθημινος απ* αρχής, ά«'.34
Quibus non sunt mutationes, nec timent Deum.
Ο", ου γάρ εστίν αύτοΐς αντάλλαγμα, και ουκ
εφοβήθησαν τον θεόν. Ά. οΐς ουκ είσιν άλ-
λαγαι αύτοΐς . . ,35 Σ. αύ γάρ άλλάσσονται,
ούδε φοβούνται τον θεόν36 θ. ομοίως τοΐς
Ο'.37 [νΑλλοί• οτι ό δόλος αντάλλαγμα αύ-
τοΐς.]38
21. ΙΠη* ^Π Vuhm VV rhxo. Misitmanus
suas in pacificos suos, profanavit foedus suum.
Ο', ενέτεινε την χείρα αυτού εν τω άποδιδόναν
εβεβηλωσαν την διαθήκην αυτού. Ά. απέ-
στειλε χεΐρα αυτού εν ειρηνικοΐς αυτού , . ,39
Σ. εξετεινε την χεΐρα αυτού εις τους ειρηνεύ-
οντας προς αυτόν παρέβησαν συνθήκην.40
22. \ntin vnrr !|3ί t&zyp vs ηχΏπο ^phn
ΓΠΠΠΕ) ΠΏΓΠ. Leviora sunt butyro ora ejus,
et bellum cor ejus: mollia sunt verba ejus prae
oleo, et ipsa evaginati (gladii). Ο', διεμερίσθη-
σαν άπο οργής τού προσώπου αυτού, και ήγγι-
σεν ή καρδία αυτού• ήπαλύνθησαν οι λόγοι
αυτού ύπερ ελαιον, και αυτοί είσι βολίδες (Ά.
λόγχαι4,1). Σ. λειότερα βουτύρου τά στόματα
αυτών, πολεμεΐ δε ή καρδία εκάστου αυτών
άπαλώτεροι οι λόγοι αυτού ελαίου, οντες άνα-
τμητικοί.4"2
23. 3?7? njT-T^ Τ?^Π. Conjice super Jovam
quod dedit tibi (sortem tuam). Ο', επίρριψον
επι κύριον την μεριμνάν σου. Σ. 8mt Μ κΰριον
τό άγαπήσαί σ*.43 Ά. Σ. Ε'. S'. . . αγαπήσει σε.4*
26 Euseb. et Colb. unus. v " Sequentem Symmacbi
lectionem duo Colbertini Aquilae perperam ascribunt." —
Montef. M Euseb. et Colb. unus. M Colb. duo.
Syro-hex. affert: Σ. eV σνστροφαΐί αυτών (|> . ,a,o l ^ ->
νοοΛ.!). Cf.adPsal.xxx.i4. 30 Euseb. 31 Vat.
Syrus affert: Ά. Σ.θ. ?σωσ« pt (wJa)oa.). 32 Syro-hex.
♦ 1l3>o0 ^» .«». Μ Euseb. Theodoret. et Nobil.:
Σ. 7τολ. yap iytvovro προς μι. Syro-bex. *^^^ )>-»»s^fn •**°•
♦ «LoX oo.ci. 34 Syro-hex. JLio*. ^ao «a^^>? .<£o.
♦ ^jl^p/. Montefalconii ad hunc locum oscitantiam,
Sj-mmacho tribuentis quae manifesto sunt ipsius Eusebii
verba, merito castigavit Schleusner. in Opuec. Crit. p. 208.
35 Nobil., Vat. Montef. addit : κα\ ουκ (φοβηθησαν τ6ν Btov.
36 Theodoret. Nobil. affert : Σ. ου yap άλλάσσονται. Syro-
hex. *]ο^
^Vat.
I<
9. Ν .-.boo
Montef., ex "MSS.," ut videtur.
Nescio
an legendum, οτι ονδ' 5k<os αντάλλαγμα αύτοΊς. 39 Euseb.,
Nobil. 40 Euseb. Theodoret. et Cod. 264 : Ol rpur
ifctTtivf — npos αυτάν. Syro-hex. affert: Σ. ris τους (Ιρηνή-
οντας προς αυτόν (otJ.Q^. « » 1 » m v>f >oJo»^). Xobil.: Σ.
παρίβησαν συνθήκην. 41 Theodoret. Hieron. lanceae.
42 Euseb., cujus Cod. Colb. άποτμητικοι habet. Theodoret.
affert: Σ. XtiOTtpa— -ίκάστου αυτών. Syrus noster accurate
vertit: ujov ..oo»^oocL9 ]io)L• ^ao ^tuM i^K-» ,*co.
♦ )»k^o ^cmI^•/ ο .^MUkao ^-so. Minus probabiliter
Nobil.: Σ. \tiortpa β. τα. στ. αυτών, και η καρδία αυτών πολί/χίΐ.
Idem aiFert: Schol. και συνίκΚΰσθησαν αί καρδίαι αυτών.
43 Syro-hex. γ- -> .»_>» Jot ^—.^-^3 ^>— ^ i_S>/ .«»•
♦ (Cod. C. ,; «> . μ?). Μ Colbert. unus. Pertinet ad
^pn^, non ut Montefalconio videbatur, ad l.????*• Hicron.
charitatem tuam.
-Psalm. LV. 4.]
PSALMI.
181
23. p^jh eta d1?^1? |ΡτΛ• Μ» rfeW fa
aeternum vacillare justo. Ο', ού OWet e/y τέ»'
αιώνα σάλον τω δικαίω. Σ. ούκ ΐκδώσει εις
αιώνα κλεισθήναι (fort. κλιθηναι) δίκαιον.*5
["Αλλοί* €i'y μετακίνησιν είς re τάραχοι/.]46
24. ΓΐΠψ ΊΝ21? 0ΓΠ\ΙΊ ΕΤΗ^Ν ΠηΝ"). Tu vero,
Deus, descendere facies eos in puteum sepulcri.
O'. στ) δε, ό 0eo?, κατάγεις αυτούς εις φρέαρ
διαφθοράς. Σ. στ) δε, ό fleoy, κατενέγκεις αυ-
τούς είς λάκκον διαφθοράς.*7
ν .. . ν . „ τ : • • τ •• : -
sanguinum et fraudis non dimidiabunt dies
suos. Ο', άνδρες αιμάτων καϊ δολιότητος ου
μη ήμισεύσωσι τάς ημέρας αυτών. Ά. άνδρες
αιμάτων και επιθέσεως ούχ ήμισεύσουσιν ημέ-
ρας αυτών. Σ. μιαίφονοι και δόλιοι ούχ ήμι-
σεύσουσι τάς ημέρας αυτών.48
Psalm. LV (Hebr. lvi).
ι. dtoq τφ eypfTj dSn nfn^T^ ™n^
naa Β^Λο WH ttWa. Praecentori
super columbam obmutescentiae remotorum (lo-
corum), Davidi scriptum (carmen), quando
tenebant eum Philistaei in Gath. Ο', εις το
τέλος ύπερ του λαοΰ του άπο των αγίων μεμα-
κρυμμένου, τω Ααυιδ είς στηλογραφίαν, οπότε
έκράτησαν αύτον ol αλλόφυλοι εν Υέθ. Ά.
τω νικοποιω ύπερ περιστεράς αλάλου μα-
κρυσμών του Ααυιδ ταπεινού τελείου, εν τω
κρατήσαι αύτον Φυλιστιαίους εν Υέθ.χ Σ.
έπινίκιον ύπερ της περιστεράς, νπύ τοϋ ψιλού
αντοϋ άπωσμένου του Ααυιδ του ταπεινόφρονος
και άμωμου, 8τε κατέσ\ον αύτον οι ΦυλιστιαΙοι
εν Υέθ.2 θ. εις το νΐκος ύπερ της περιστέ-
ρας
Ε'.
τω νικοποιω υπέρ της περι-
στεράς της μογγιλάλου κεκρυμμένων τω Ααυιδ
εις στηλογραφίαν, οπότε έκράτησαν αύτον οι
αλλόφυλοι εν Υέθ*
3. DVrr^3 *rrtBJ ttftlti. Absorbuerunt me ini-
mici mei quottdie. Ο', κατεπάτησάν με οι
εχθροί μου ολην την ήμέραν. Σ. έπέτριβον
οι θλίβοντές με κατά πάσαν ήμέραν.*
3,4. ο^ ίπΐΊΏ 'h O^rjb tranpi. Quia
multi sunt bellantes mihi, Excelse. Die. 0\
άπο ύψους ημέρας, οτι πολλοί οι πολεμουντές
με. Alia exempl. οτι πολλοί οι πολεμοΰντές
με άπο ύψους, ημέρας. Α. δτι πολλοί πολε-
μουσί με, ύψιστε . . Σ. οτι πολλοί οι πολε-
μοΰντές με υψηλότεροι (s. νψηλότ(ρί) . .β
45 Euseb. Pro κλησθήναι, quod ab Hebraeo nimis re-
cedit, Semlerus conjecit κλιθψαι, coll. Psal. xlv. 7 juxta
LXX. Majoris momenti est testimonium ipsius Sym. ad
Psal. xlv. 3. Jesai. liv. 10. 4e Colb. στιχηρως scriptus.
Est merum scholium. 47 Euseb. Syro-hex.: Σ. ds
λάκκοι» (^SCU^^.). 48 Euseb., qui ουχ ημισΐύσωσιν bis
habet. Montef. ad Aquilam negligenter edidit, οΰ μη ημι-
σιύσουσι τας ημίρας αντων. Syro-hex. affert: Σ. μιαίφονοι
PSALM. LV. l Euseb., Nobil., quorum hic κρατήσαι αντοϋ,
uterque autem Φυλισταίουρ habet. Cum Graecis omni ex
parte consentit Syrus noster: •°• ^ - .jio-ol t ** > ^ ./.
ψ fcs^^s |ufcJS>^> ««ο η ι\ «_o. Hieron. vertit: Vic-
tori pro columba muta, eo quod procul abierit David
humUis et simplex, etc. 2 Euseb., Nobil. Montef.
juxta Eu8eb. edidit, inrip τοϋ φύλον άπωσμίνον τοϋ Δ., ver-
tens, pro tribu repuha ipsiua David. Pro his Syrus affert :
.«*o? )oot (Cod. C. ιβΜ•ί) λ*-.? oil^-si*. ^jso +3, quum
α tribu sua repulsus esset Davul; Qraece, inrb τοϋ φίλου
αύτοϋ άπωσμίνον τοϋ Δ., quae Eusebianis enicndatiora \nden-
tur. Ab utroque recedit Nobil. : 6 i< Συμ. ίπινίκιος (sic)
vrrip της π. xmip τοϋ αλλοφύλου άπωσαμίνον τοϋ Δ., probante
Scbleusnero in Opusc. Cfrii. ρ. 209, qui uotat: '• Montef.
edidit φύλου, quac est lectio aperte vitiosa. Davides b. L
άλλόφνλος appellatur, quia tunc temporis inter exteroe,
Philistaeoe nempe, vcrsabatur .... An autem Er Κ hanc
significationera babere possit, aliis dijudicandum wBayof
Non eollicitandum φύλου, quod, teste Syro nostro, Sym-
macbus pro D^S dixit Psal. lvii. 2. Quod ad nostrmn
locum attinet, integra Syri versio haec est: Jlo-oi? .λ.
♦ woto^i? wfcoc/ .y>cL*> h* )^-^*l- 3 Euseb.: 6 di
θ. άντ\ τοϋ, imip τοϋ λαοϋ — μ(μακρυμμίνου, vtrip της π*ριστ*ράς
ομοίως το'ις λοιπο'ις ΐξίδωκί». Alontef. male edidit «ri της w.
4 Euseb. Nobil. affert : Ε', τω r. imip της π. της μογιλάλου
κικρυμμίνω τψ Δ. eis στ. δ Kuseb. ct Colb. UDU&. Theo-
doret, Nobil.: Σ. πάσαν ήμίρατ. β Nobil. Syro-hex.
PSALMI.
[Psalm. LV. 4-
4. ΠΒ1Ν T*?N ^N ΝΎ•Ν DV». Diequotimebo,ego
in te fiduciam ponam. Ο', φοβηθήσονται (alia
exempl. ημέρας ού φοβηθήσομαι), kya> δα αλπιώ
απι σοι. Ά. ημέρας φοβηθήσομαι αγώ, προς
σα παποιθήσω? Σ. [4r] # ό\ν ήμερα φοβηθώ,
σοι πέποιθα? θ. ημέρας φοβηθήσομαι, αγώ
δα €7Π σ€ 6λ7Γίω.9
e/w*. Ο'. €f τω θαω επαινέσω τους λόγους
μου. Ά. kv τω θαω υμνήσω ρήμα αύτοϋ. Σ.
διά του θ€ου υμνήσω τον λόγον αύτοϋ. Ε', αν
τω θαω επαινέσω τον λόγον αύτοϋ.10
6. *Ω.ψ?\ Π?"'! D^n-^3. Quotidie res meas affii-
gunt. Ο', ολην την ήμέραν τους λόγους μου
αβδαλύσσοντο. Σ. δια πάσης ημέρας λόγους
παρι αμοϋ αφρόντιζον.11
JTV? Qn2C?nn"73 "by. Contra me omnia
eorum consilia in malum. Ο', κατ αμοϋ πάν-
τες οι διαλογισμοί αυτών αίς κακόν. Σ. κατ
αμοϋ πάς διαλογισμός αύτων αις κακόν.12
7. "tuM Vp IttJfcO nbttT» Opg TV2T1 WBT VW.
Commorantur, delitescunt, ipsi calcaneos meos
observant, quandoquidem exspectant animam
meam. Ο', παροικήσουσι και κατακρύψουσιν
αύτοι, τήν πτέρναν μου φυλάξουσι, καθάπαρ
ύπέμαινα tjj ψνχβ (alia exempl. ύπέμαιναν τήν
ψνχήν) μου. Σ. σννήγοντο λάθρα, και τα
ΐχνη μου παρατηρούν, προσδοκώντας τήν ψνχήν
μου.13
8. Crrif?M ΤήΓΤ DW *)ΗΆ iD^tAs pN-S^.
vr« . v. .. |_. AT .._ |..T
Propter nequitiam liberatio illis ; in ira gentes
deturba, Deus. Ο'. ύπαρ τοϋ μηθανος σώσαις
(alia exempl. ωσαις1*) αυτούς• αν όργτ} λαούς
κατάξαις, ό θαός. Ά. απι άνωφαλας διέσωσαν
αυτούς• kv όργτ} λαούς καταβίβασον, [θαέ.) 15
Σ. διά τήν άδικίαν ρϋσαι απ' αυτών, kv όργη
λαούς κατάγαγα, 6 θεός.16 θ. ομοίως τοις Ο'
(ώσαις αυτούς).17 Ε', ύπαρ τοϋ μή αΐναι δια-
σασωσμένον αύτοΐς . . ,18
9. *bn ;ptan τ\2ώί rro^to rma nmso *ni
ν• -: Ά ν : • "ύ : • τ • τ τ τ :-τ
*ΤΓΗ?Ρ^• Vagationes meas numerasti tu,pone
lacrymas meas in utre tuo ; nonne in libro tuo ?
Ο', τήν ζωήν μου αξήγγαιλά σοι, αθου τα δά-
κρυα μου ανώπιόν σου, ως και kv ττ} απαγγελία
σου. Σ. τα ανδον μου αξηρίθμησας σύ, αθου
τα δάκρυα μου ανδον σου• μή ούχι όταν αξα-
ριθμβς, (τότα κ.τ.α.)19
♦ )_»> i—K-. .uao ♦ Ι vt -i-ao .ot .}. (Sic Bugat.; sed
pro |l-»> in Cod. A. habetur Joo» (sic), favente Cod. B.
In tertio autem cod. est tso», sine puncto diacritico.)
7 Nobil, Vat., Reg. unus, et Colb. unus. 8 Euseb.,
Theodoret., Nobil., Vat., Reg., Colb. Apud Theodoret.,
Nobil., Vat. iv abest. Cf. ad ν. io. Colb. habet, iv σοι
πάτοιθα. Syro-hex. y^Jfc %—?'{? όο» Ιοοα-*» .o» ,>£o.
♦ Jj^ ^*si. 9 Nobil., Vat. Lectio a Montef. prae-
terita. 10 Euseb. et uaus Regius. Ad Aquilam cor-
rexiniUS ρήμα pro ρήματα, et ad Vtam αυτοΰ pro μου,
utrumque juxta Syro-hex., qui affert: Jfc*Xao .o» .j» ./.
•:• o»X.v ll " Euseb. [Nobil.], et Colbert. unus, qui sic
habet: ούτω δια πάσης κ.τ.ί." — Montef. Syro-hex. affert:
♦ ooot ^9- ttt^^Jtt Ibo J^ecu ot.Sa•) ,m£o. Scbleus-
ner. ex Catena PP.GG., T. II, p. 84 affert: θ. ίζψησαν,
τουτίστι, παρατηρούν, tovs \oyovs μου ; quae versio parum fida
eeee videtur. n Euseb., Colb. 13 Euseb., Theodoret.,
Nobil. et Regii duo, quorum unus παρπηροΰντο. Syrus
affert :
.01» ^tsiNao |w^*,cl^-=> ooot ^n ofeoo
.? 1 ■ ft iN r
14 Sic Ald.
cum libris plurimis et Theodoreto. Syro-hex. 03cu.fL.
15 u Aquilae lectionem mutilam affert Euseb., itemque
Coislin. unus." — Montef. Euseb. affert: Ά. καταβίβασον.
Coislin. et sine nom. Nobil.: Ά. cVi άνωφΐλίς δ. αυτούς.
Difficile est dicere quid in suo habuerit Syrus, notans : Ά.
eVl άνωφ(λί! direxit αυτούς (.cu/ ^is» .»la— JJ V^i
Certe pro tS^B Aquilae proprium est δύσωσίν. 1β Euseb.
et Regii duo. Nobil. affert: Σ. δίά την άδικίαν ρύση άπ
αυτών. Syro-hex. Syinmacho continuat : (wJ^? UftiN)
♦ .οο»ιν (βϋσαι) )l3 .ϋαΛ- %^io. Hieron. in Ep. ad
Sun. et Fret. 32: "Et apud Latinos pro eo quod est,
dejides, id est, κατάξΐΐς, male error obtinuit καηά&ις, id
est, con/ringes; nam et in Hebraeo hored habet, id est,
καταβίβασον, quod nos possumus dicere, depone; et Sym-
macbus interpretatus cst, κατασύσαι" Sed pro κατασΰσαι
unus liber apud Vallarsiuni Karayayt babet. 1T Coisliu.
idem. Praeterea Montef. ex Martianaeo edidit : θ. κατα-
/SoXetf . 18 Nobil. Huic proxime accedit Hieron. : qui
nullu8 est salvue in eis. 19 Euseb., Reg. unus. In
medio niembro edebatur ενώπιον σου pro ίνδον σου, quod ex
■Psalm. LVI. 2.]
PSALMI.
1Η3
10. fcnpM οΥφ ί<ιπν y$fm inw n*. Tunc
converteniur retrorsum hostes mei, die quo in-
vocavero. Ο', ίπιστρίψουσιν ol ΐγθροί μου
f ίς τα οπίσω, kv fj 6\v ήμερα ίπικαλέσωμαί σε.
Σ. τ6τ€ άποστραφήσονται οι εχθροί μου οπίσω,
jj αν ήμερα επικαλεσωμαί σε.20 Ά. Σ. θ. Ε'.
τότε (επιστρεψουσιν)21
$ DT^N-VD ^nytTJ. Foc «αο, ράα Beus
est mihi. Ο'. /<5ou εγνων οτι θεός μοι» e? σύ.
Σ. οΓ<5α #π €στί θεός /zot.23 Ό Εβραίος,
Ε', οτι &o's μοι ί'στί.23
ιι. w y?™ rnTO w *Λγ»ν avhm. in
Deo laudabo verbum, in Jova laudabo verbum.
Ο', επι τω θεω αίνεσω ρήμα, επι τω κυρίω
αίνεσω λόγον. Ά. εν θεω καυχήσομαι ρήμα,
εν κυρίω υμνήσω λόγον.2* Σ. τύν θεον υμνο-
λογήσω, δια. του θεοϋ υμνοποιήσομαι λόγον25
12. ππν nteymo ντν tih witssi dvAnsi
τ τ ν — .- - Ατ • • : - τ
V• J» -ί^ο confisus sum, non timebo quid
faciat homo mihi. Ο', επι τω 0€ω ήλπισα, ου
φοβηθήσομαι τί ποιήσει μοι άνθρωπος. Σ. τω
θεω πεποιθα, ου φοβηθήσομαι τί ποιήσει μοι
άνθρωπος.29
13. "φ ηίτΐη dWm ταΠ? βίτ^ν ^y. %,«•
we, Dew*, ι?ο/α taa, reddam gratiarum actiones
tibi. O'. €»* €/ίο2, 0 θεός, α/ «ύχαί, άρ αποδώσω
αίνεσεώς σου. Σ. άναδεχομαι, θεε, ά ηύξάμην,
αποδώσω αινεσεις σοι.27
ambulandum coram Deo in luce viventium.
C. του εύαρεστήσαι ενώπιον του θεοϋ εν φωτϊ
ζώντων. Σ. ώστε όδεύειν έμπροσθεν του θεοϋ
δια φωτάς της ζωής.2* "Αλλος- εύαρεστήσω."
Psalm. LVI (Hebr. lvii).
1. -$ES *imnn cnaa ττΑ nrron-^w todo1?
ΤΓ^ΏΆ TlfcW. Praecentori, Ne perdas, Da-
vidi 8criptum (carmen), quando fugit α facie
Sauli in speluncam. O'. εις το τέλος, μή δια-
φθείρ-ης, τω Ααυιδ εις στηλογραφίαν, εν τω
αύτον άποδιδράσκειν άπο προσώπου Σαούλ εις
ΤΟ σπήλαΐον. Σ. ienlum πιρί τον, μη οΊαφΰίίρηί,
τοΰ Δαυίδ του ταπεινόφρονος και άμωμου (Ά. τα-
πεινού τελείου), ηνίκα άπί&ρα άπο προσώπου 2ασν\ tlt
το σττήλαιοί'.
2. "03Π Drftj» •»3|Π. Jf, •,«•«•« m«, Ζ)««, mwe-
rere mei. Ο', ίλέησόν /xe, ό ^eoy, ίλίησόν μ€.
Α. δωρησαί μοι, θ(ί, δώρησαί μοι.2
•"^Γ!^• Confugiam. Ο'. Ιλπιώ. Σ. ίίθαρσησ*?
ΠΊ'ΙΓΤ Ίίΐν^"" Π?. Bonec transierit pernicies. C
ecoy ou παρίλθη ή ανομία. Ά. (ως αν παρέλθΐ]
ή επιβουλή. Σ. «oy άν παρίλθτ) ό Ιπηρεα-
στής*
Nobil. et Syro-hex. (♦ ^ α-^=> •*») correximus. Idem
pauloante: ♦&->/ t^Aao t-a^^ u^JlJo .^b, h.e. τά iWW
/ίου (ξηρίθμησας συ; non, ut Nobil., Theodoret., et Cod. 268 :
Σ. τα ei/dov μου ίξηρίθμηται σοι. Et mox : Q^. |jM^>| .*&>.
• &»-*( \ I V>? wfc^io/, h. e. /117 ουχί όταν ίζαριθμγις. Nobil.
affert : Σ. (6ου — ίξαριθμ^. Μ Euseb., Reg. unus. Syro-
hex. Symmacbo continuat : »- > ^,N.n.-> .q_o3<hj •—►-.o»
♦ !^">->Ν• n Nobil. » Euseb., Reg. unus.
"Syro-hex. ♦ ^ ^. )o^? .« .b.. » Euseb.
Montef. qui Regium quoque unum appellat, edidit: Ά. iv
το) θ. κ. ρ., (ν τώ θ(ά νμ. λόγοι» ; invito Euseb. ** Euseb.,
Reg. unus. M Iidem. ** Iidem. 28 Euseb. : Σ.
«f τό 6htitiv κ.τ.ί. Correximus ope Syri noetri, qui affert :
29 " Colbert. σηχ^ρώί scriptus." — Montef. Est lectio Comp.,
Ald., et librorum plurimorum pro Vaticana, τοϋ rvapc-
στ^σαι.
Psalm. LVI. x Syro-bex. Ϊ? «« "^-» )ia-9l? .^».
aat^j «k^J»? .Udoj» U?o U^J^9 .;.nv> *-o?? .^Sk-i
♦ Jii-^aa^. "^oU,? iso.iS f*s> ^». Euseb. affert: Ά.
ταπίΐνοΰ τίλίίου. Σ. τον ταπίΐνόφρονος και άμωμου. SjTO-
hex. et Rar Hebr. ♦ »*^. f-3-*- !°^^ »*^ Κ** * •• •
3Syro-hex. ♦U»? Λ->Ην> ..». Cf. ad Psal. lx. 5.
4 Euseb., Theodoret. Ad Aquilam Thcodoret. legit, «W
ου παρίλθη ; ad Sym. Euscb. €πηρ«αστη{ sine artic. Nobil.
affert: Ά. 17 ΐπιβουλη. Σ. 6 ί'πηρταστηί. Syro-hex. .α».
♦ )>oJLs>. (Tntcrpres Philox. Mattb.v. 44 pro ίπη^άζονην
habet ^-.J^?• >
184
PSALMI.
[Psalm. LVl. 3-
3. \?y ΊΏίΐ. Qui perficiet pro me (causam meara
aget). Ο', τον εύεργετήσαντά με. Α. τον
άπηρτισμίνον (s. συντ(Τ(λ(σμ(νον) (π (μ(. *-. τον «γι-
τιμησαντα imip (μου.
Ο', διάψαλμα. Ά. Ε'. cantilena.7
4. nSp. Ο'. Vacat. Ά. Ε', cantilena.7
rnea) m wiecfto leonum : cubo (inter) homines
flommas spirantes. Ο', (και ερρνσατο την
ψνχήν μου) εκ μέσον σκύμνων εκοιμήθην
τεταραγμενος. Ά. kv μέσω λεαίνων κοιμη-
θήσομαι λάβρων.8 Σ. εν μέσω λεόντων ευ-
θαρσών εκοιμήθην μεταξύ φλεγόντων.9 θ. (s.
Ε'.) . . . εκοιμήθην μετά, άναλισκόντων.10
Π^Π. Lancea. Ο', δπλον. Ά. δόρυ. Σ. δό-
ρατα, θ. τό£ον. Ε'. S'. ομοίως τοις Ο'.11
7. ΠΓΡφ. Foveam. Ο', βόθρον. "Αλλος- λάκ-
κον.12
ΓΠΟ PDlfil. In medium ejus. Selah. Ο', εις
αυτόν, δΐάψαλμα. Ά. eV μί'σω αύτου, dei.13
8. ^7 1^3• Firmum est cor meum. Ο', έτοιμη
ή καρδία μου. Σ. εδραία ή καρδία μου.14
9."tf2?J 75JTI• Nablium et cithara. Ο', ψ αλτή-
ρων καϊ κιθάρα. Ά. Σ. νάβλα καϊ κιθάρα}*
11. ϋ^Πψ-ΊΧη. J£f ^Μ(? ad nubes. Ο', και εως
των νεφελών. Σ. και (ως (β. μίχρή τοϋ αίθίρος}*
Psalm. LVII (Hebr. lviii).
1. ΠζΟΏ ivh nnUin-^SI Π5θΑ. Praecentori,
Ne perdas, Davidi scriptum (carmen). O'. e/y
το τέλος, μη διαφθείρ^ς, τω Αανιδ εις στηλο-
γραφίαν. Ά. τω νικοποιω, μη διαφθαρεί, (του Δαυίδ)
ταπίΐνου τ(\(Ίου.
/ewm justitiae (justitiam quae tam diu siluit)
proloquimini ? Ο', ει αληθώς άρα δικαιοσννην
λαλείτε * Α. ουκ αληθώς αλαλία δικαιοσννην (λάλησαν;2
Σ. αρα αληθώς, φΰλον, δίκαια λάλ(ΐτ( ;
3. pD7Bfl DJ^T ΟΏΠ. Violentiam manuum ves-
trarum appenditis. Ο', άδικίαν ai χείρες υμών
σνμπλεκουσιν (Ά. διασταθμίζετε. θ. Ε', δια-
σταθμίζουσίν ). Σ. άδικίαν ίν χ(ρσ\ν υμών ίρτυνάτΐ.5
6 Syro-bex. ♦ w^v Λ^«νΛ .<\ Cf. ad Psal.vii.
10. Eadem fere Hebraica, "HV? "tb^, rectius vertit idem
interp. ad Psal. cxxxvii. 8, hnnkfan ϋπίρ ψοϋ, ut in nostro
quoque loco Bugatus dedit, perficientem super me, repug-
nante participii passivi usu. Quod vero testatur Heid-
enheim (Deuteche Vierteljalvrschrift etc. T. I, p. 275) in
specimine lectionum Cod. Mus. Brit., nobis B., descri-
bendo, in isto cod. pro >.\ v> •ν»,Ν haberi y>\ iV.N ,
egregie fallitur; nani legit omnino ut Cod. A. Etiam
ceteras lectiones ab eodem V. D. ex dicto cod. excerptas,
aut oscitanter descriptas, aut, quod verius videtur, ope-
rarum incuriae imputandas esse, pro certo affirmare pos-
sumus. β Syro-bex. ♦ .. 9>\ .. JJia? 00»^ ,*co. Pro
"lOS Sym. videtur legisse "IJ?3. 7 Syro-hex. .0» ./.
♦ JU-^a^. . Cf. ad Psal. xxxviii. 12. 8 Euseb. Tbeo-
doret. affert : Ά. μ(τά λάβρων (Cod. 2, ut Nobil., λαύρων).
9 Euseb. affert : Σ. bf μίσω λιόντων (υθαρσών (κοιμηθην. SlC
Colb. unus, 8ed ίυθαρσης ων pro ίυθαρσών. Nobil., Vat.:
Σ. ίίθαρσών (κοιμηθην μ(ταξύ φλίγάντων. Tbeodoret. : Σ. μ(τά
φλεγόντων. Tandem Syro-hex.: Σ. ίκοψηθην μ*ταζί> φλ(γόν-
των (Ια^οΛν.νι V. ιλλ bs&aof). Haec iuter se conciliari
possunt, si sumatur Symmacbum, verbosiorem interpretem,
(υθαρσών (κοιμηθην pro uno vocab. n??^ posuisse, et ante
d^lP, quod etiam interpretes hodierni fecerunt, ellipsin
τοϋ μ(τά s. μίταξύ statuisse. Montefalconius Symmachi
lectionem ex conjectura sic restituit : Σ. μ(ταξύ λίόντων (κοι-
μηθην φλ(γόντων. 10 Theodoret., qui Tbeodotioni tribuit.
Syrusaffert: » j 1 f)^^v> ys-^ k-a^o» .«. u Nobil.,
Vat. Montef. ex Agellio, ut falso affirmat, edidit : Ά. δόρυ.
Σ. δόρατα, θ', θ. Ε'. S*. δπλον. Aliter Syrus noster: Σ.
τόξον (Jfcs^fi). n " Unus codex." 1S Syro-hex. ./.
♦ fcs*)tX*W oj^^»_»_a. 14 Theodoret. Syro-hex.:
Σ. (δραία (o« tfcsjo^s). 1δ Syro-bex. ]L=>\-> .«β ./•
♦ J»k-jao. 10 Syro-hex. et Bar Hebr. ♦ ^iJJ Us^o .us>.
Psalm. LVII. x Syro-hex. :*fc^t H jtaol p\\ ./•
•:• \ Λυι ty \ ~t . iv>. 2Idem: % ,\\ n a, Jl ./•
♦ o\Xjc )Lcu)uS .JJj\v> v> Jl_=>. 3Idem: >*s .jx>.
♦ ^o^/ rN\>nY> Jfco)3 jKi»^ ^-{i-i*. * "Sic
unus Pteg. ex Origene." — Montef. Pro διασταθμίζονται,
quod edidit Montef., Scbleusner. iu Opusc. Crit. p. 211, ex
Origen. Opp. T. II, p. 734, διασταθμίζουσι legendum monuit.
β Syro-hex. ♦ vofco/ ^*p yoa-wU JJ<?-^ ..».
-P8ALM. LVII. 11.]
PSALMI.
1Η5
4. ^J? Vff*• Qui loquuntur mendacium. CY. ίλά-
λησαν ψίνδή. Σ. οι λαλοΰντίς ψ(υδή.β
5. ttfl} DK*£ eh0 jnDlDf• I/w/ar aspidis sur-
dae, quae obturat aurem suam. Ο', ώσβί
άσπίδος κωφή?, και βυούσης τα ώτα αυτής.
Σ. ως άσπίδι κωφή, βυούστ) ώτίον αυτής?
6. tNftfto b<\ph W2W-uh ΊψΝ. QUae non
audit vocem incantantium. Ο', ήτις ουκ e/σα-
κούσΐται φωνήν ίπα,δόντων (Ά. θ. ομοίως τοις
Ο'. Σ. ψιθυριζόντων8). Σ. ίι>α μή άκούστ]
φωνήν ψιθυριζόντων.9 "Αλλος- ίπαοιδών. "Αλ-
λος• φάρμακων}0
D3TO 0"ΠηΠ Ί3\Π. Fascinatorisfascinationum
periti. Ο', φαρμάκου τ€ (alia exempl. φαρμα-
κοΰται11) φαρμακευομένου πάρα, σοφοΰ. Ά.
έπα(ίδ(ΐν έπαοιδήν σ^σοφισμίνου.12 Σ. Μα-
στοί) Ιπωδας σ^σοφισμίνου.13 θ. φαρμάκου
φαρμακβυομίνου πάρα σοφοΰ. Ε', φαρμακίύ-
ουσα φαρμακούς ... S'. ομοίως τοις Ο'.14
7. ΠΊΓΓ) yiriD. Comminue, Jova. Ο', συνέθλασ^ν
δ κύριος. Ά. ίκρίζωσον, κνρκ15
8. iE^-^ilJT•. TO-iM *DNB% Liguescent sicut
aquae quae decurrunt sibi ipsis. O'. €^ov-
δίνωθήσονται ως ΰδωρ διαπορ^υόμ^νον. Σ.
ίίαλι/^^τωσαι/ ώ? #<5ωρ παρεργόμίνον Ιαυτώ.10
AVW.i
yi<a*i praecisae (eine cuspide) «tn/. (X. «We-
ve? τό τό£ο»> αι/τοί) «W ον άσ^ίΐ'^σουσχΐ'. Σ.
ό τείνων τδ τόξον αύτοΰ θορυβηθήτω ως τά
θρυπτόμ^να17
Φ£ψ• &icu/ limax liquefactione abit, abor-
tivum mulieris, non vident solem. Cf. ώσ«2
κηρ6ς 6 τακ^ις άνταναιρ^θήσονται, €7Γ6σ« πυρ,
καϊ ουκ €ΐδον τύν ήλιον. Ά. ομοίως γης kv-
τίρω τακ\ν πορ(ύ(ται, ίκτρωμα -γυναικός ου μη
όραματισθώσιν ήλιον.18 Σ. ώσπ(ρ(1 -χόριον
διαλυθϊν διαφωνεί, ή Ζκτρωμα γυναικάς, ΐνα μη
ΐδωσιν ήλιον.19 θ. ωσύ κηρος τακίΐς άντα-
ναιρζθήσίται, ως ΐκτρωμα γυναικός ουκ cZfo
ήλιον.20
10. Ί^Π-ΐΏ!) ΤΜΏ3 TttN MYfVD W 0ΊΒ3
Ι Τ - ί *ΤΤ ¥ " • ¥ ¥¥ :
^"^ψ?• Priusquam perseniiscani ollae ve$-
trae rhamnum, sic vivum, sic ardorem (arden-
tem) turbine rapiet eum. Ο', προ του συνύναι
τάς άκανθας υμών την ράμνον, ώσ(ϊ ζώντας,
ώσει ίν οργή καταπί^ται (Ά. λαιλαπίσ(ΐ. θ.
καταππται21) υμάς. Σ. πριν ή αύζηθώσιν αϊ
άκανθαι υμών, ώστ€ γενέσθαι ράμνος, tTt ζώντα
ως όλόξηρον λαΐλαψ apu.22
11. ΏΊ3. γΤΡ V72VQ Dj» TTttT^ p^ ΠΌΐΐΓ
^ψ^"7• Laetabitur justus, cum viderit ulti-
onem; gressus suos lavabit in sanguine im-
"Nobil. Syrus affert: ^NN-ov» yQ-Jo» .j».
♦ (frf&os) JtciX^?. 7Euseb. 8Nobil. Syrusvero:
Ά. Σ. ψιθνριζόντων (\ ι • ~ Νλο?). β Euseb. 10 Coislin.
unus. n Sic a 2** manu Cod. Vat., alii. Syro-hex.
U-i—koo &»,i^kjio,fasanandofascinata. 12 Nobil.
Idem. Eueeb. affert : Σ. ίκάστον (sic) ί'πωδαίρ σποφισμί-
vov. Theodoret. : Σ. «ταστοΟται (sic) ί'πφδαϊί σ(σοφισμ4νου.
Duo Colbert. habent (τταστοϋ τ( ^πωδαΊς σ*σ. Vat. ίπαστοΰι»-
t<u (sic) «ττωδαί σ*σ. Postremo Syro-hex. ) * •'- N^ .u».
♦ )fcoo-a-oo Jfc^^aA,, h. a ut videtur, ατψστον ΐπωδαί
σίσοφισμίνας, juxta Hieronymi versionem, nec incantatoris
incantation&s callidas. (Justin. M. in Apol. II. 6 jungit,
ίπορκιστών και (παστών κα\ φαρμακΐχττων.) u Nobil. Vat.
16 Syro-hex. et Bar Hebr. ♦ U^o io-a^ ./. 1β Euseb.
" Regiue unus habet διαλυθήσονται." — Afontef. Syro-hex.
♦ vooA να_<>ο» ς*ι %\j [JLx> y^l ^o
TOM. II.
17 Euseb. Syro-hex. j^Is-aj .o»X-? )^λδ «»koof o'« .»
^Us^a^oo» ^*^-/ yi.
18 Nobil.
Idem.
Mendose Euseb.: i>s π€ριχωρίον διαλυθί* &ιαφων€ίη ϊκτρνμα
κ.τ.ί. Syro-hex. ρ \a> U? .iwt^i» |V-ac? ^-./ .*a>
dtdXvdfi/, διαφωνύη (κτρωμα κ.τ.ί. *° Nobil. Montef. edi-
dit: ώσίΐ /c»;pof ό tokus κ.τ.ί. 21 Nobil. Pro Χαιλαπψτιι,
quod edebatur, correximue λαιλαπίσ«. Cf. Hex. ad Psal.
xlix. 4. Jesai. liv. 11. w Euseb., ^eodoret, Nobil.
Euseb. affert: πρ\ν ή αυζησωσιν κ.τ.ί. Theodoret: &<m γ.
ράμνον (hoc Nobil.) «τ* ζώντας (sic Reg. unus) κ.τ.ί. Vat.:
πριν ανζησονσιν κ.τ.ί. Idem ReglUS : πριρ ή ανζησονσι*.
Aliue Pveg. αίρίΐ pro άρά habet. Syro-hex. Symmacho
continuat: .J^-^o» yeoo»J? Ua-/ .^oa«daa ^ojsij» γ+ο
♦ )oot ^i) οώ-3 *.. ->.N? ^*/ w- ^>^ fO. (In finc
pro Χάϊλαψ apti Syrus legisse videtur tXanrt.)
Bb
186
PSALMI.
[Psalm. LVII. 12-
piorum. Ο'. εύφρανθήσεται δίκαιος, 8ταν ϊδη
εκδίκησιν [ασεβών], τάς χείρας (Ο/ λοιποί•
τους πόδας23) αύτοΰ νίψεται εν τω αΐματι τον
αμαρτωλού. Σ. χαρήσεται δίκαιος ίδών εκδί-
κησιν, τους πόδας αύτοΰ νίψεται αΐματι άσε-
βους.™
12. Ή^η cftpotf ουΛν-ϊςρ ^ ρηφ ^lfW•
ZJtique fructus estjusto; utique est Oeus judex
in terra. Ο', ει άρα εστί καρπός τω δικαίω,
άρα εστίν 6 θεός κρίνων αυτούς εν τη yfj. Ά.
πλην καρπός τω δικαίω . . ,25 Σ. αληθώς «στι
καρπός τω δικαίω, αληθώς (ϊσ\ θ(ο\ κρίνοντα iv rfi γ^.26
θ. πλην εστί καρπός τω δικαίω . . ,27
Psalm. LVIII (Hebr. lix).
1. ΏφΏ T)lb nntrn-^St Π-ΉΏ1?. Praecentori,
Ne perdas, Davidi scriptum (carmen). O'. ets
τό τέλος, μη διαφθείρης, τω Ααυιδ εις στηλο-
γραφίαν. Α. τω νικοποιω, μη διαφθΐίρης, του Ααυιδ
ταπεινού τίλύου.
4, 5. prg J^V? : ^Ρ\ ^WgtTtiV] wd-^S
^^Τ|• Non ob delictum meum, neque pec-
catum meum, Jova .• absque culpa mea currunt
et praeparant (raala). Ο', ούτε ή ανομία μου,
ούτε ή αμαρτία μου, κύριε' άνευ ανομίας εδρα-
μον και κατεύθυνα. Σ. ίμοΰ τοΰ αναίτιου και
άναμαρτήτου, κΰρκ, μη ούσης αμαρτίας επιτρε-
χουσί μοι ϊνα πατάξωσί με?
5. ^rWnjT?• In occursum meum. Ο', εις σννάν-
τησίν μου. Σ. εξ εναντίας ύπερ εμού?
7. Ity tt3to*| 3^|3 ^rv Yyh ΌΉΡ. Rever-
tentur ad vesperam, frement sicut canis, et
circuibunt civitatem. Ο', επιστρεψουσιν εις
έσπεραν, και λιμώξουσιν ώς κύων, και κυκλώ-
σουσι πόλιν. Α. . . . και όγλασάτωσαν ως
κύων . . ,4 Σ. άνακάμψουσιν εσπέρας, καϊ
συνηχήσουσιν ώς κύνες κυκλοΰντες πόλιν.6 θ.
. . . καϊ ήχήσουσιν ώς κύων . . . Ε'. . . . και ηχή-
σουσιν ώς κύνες . . .β
8. ^Ώ"^ qn^nincton nirnn orpDa pyai nan
5^U?. Ecce ! eructant ore suo, gladii sunt in
labiis eorum; nam quis est audiens? O'.
ιδού άποφθεγξονται εν τω στόματι αυτών, και
ρομφαία εν τοις χείλεσιν αυτών, δτι τις ήκουσε ;
Σ. αύτοι μεν άποβλύζουσι τοις στόμασιν αυ-
τών, ώς μαχαίρας τοις χείλεσιν αυτών, ώς ούδε-
νος άκούοντος [εβόων].7
23 Euseb. Pro άσφών, quod abest a Comp., Ald., Psalt.
Gall., Codd. 13, 21, etc, in Syro-hex. est άσεβου: sine obelo.
24 Euseb. Syro-bex. ♦ ^. m > «αιΑ^Λ .»». ω Vat.
36 Syro-hex. fcs-^jj». .Ui-»C^. ]»Ls k_/ ^{^^a. .*ao.
v)wS.»U> <—!-?? )<*J^ 0« k-./. (Pro ]o»-^ 00» fc-/
Cod. C. male affert ]cA fc-/.) 27 Vat.
Psalm. LVIII. ^yro-hex. D JLcl-d> , ■> S. Ν ./.
♦ j.N-fti.v | a . λ va fff .^>^t. 2 Euseb. affert:
Σ. μ^ οΰσης αμαρτίας (πιτρίχονσιν Ινα ίΚκΰσωσί μ(. Theo-
doret. et Cod. 268: Σ. μη οΰσης αμαρτίας ούτω τρίχουσιν Ινα
πατάξωσιν. Nobilius: Σ. μη οΰσης ανομίας ίπιτρίχουσιν Ινα
πατάξωσί pt. Syrus noster baec habet: fc«— .( Μ *-o .»ao.
^ai .U^X) <*£— D?o JfcJ^X )l? 0«? wJi>~? Jfcw^—
*wjja\^ju» \ '^ -/ w^-V.. Bugatue vertit: S. 7?«*/;*
won *i< peccatwm meum, quod sit absque altari et abeque
expiaiione, Domine : incwrrunt advermm me ut interficiant
me. Notandus est error optimi Doctoris, qui discrimen
inter )k^-^>, altare, βώμος, et JfcJ^^, causa, άίτία, non
eatis attendene, absque altari et absque eacpiatione, pro bis,
absque causa et absque peccato, interpretatus est. Meis
quidem auribus Syriaca sic sonant: Σ. μη οΰσης αμαρτίας
('μου τοΰ αναίτιου (cf. Hex. ad Job. xxxiv. 6, ubi νψΒΓ*ρ2
Symmacho est άναιτίως) κα\ άναμαρτήτου, κΰρκ, (πιτρίχουσί μοι
Ινα πατάξωσί (cf. Exod. ii. 12. Jud. xv. 1 5. 4 Keg. iii. 23.
Jerem. xxxiii. 5 in Syro-hex.) μ*. Etiam Nobil. scholium
affert, a Montefalconio silentio praeteritum: αναίτιου καϊ
άναμαρτήτου. Haec si recte habent, Syrus verba, μη οΰσης
αμαρτίας, perspicuitatis causa transposuisse censendus est.
Nobil., Reg. unus.
Euseb. Cf. ad v. 15.
No-
bil., Vat., quorum hic άνακάμπτονσιν legit. Euseb. affert:
Σ. και συνηχήσουσιν ως Kvves. Sjro-licx. )uO0p ^adot .«£D.
♦ j^. I itVT>\ ^OiJ» ρ t\o ^φ( (ηχησουσιν) .η,->,«^θ.
6 Euseb. 7 " Ex duobus MSS., Agellio, Drusio, et
Eusebio." — Montef. Nobil. affert: Σ. αντοί μίν — άκοΰ-
οντος. Sic Vat., Agell., sed τοίί δ« χ. pro τοις χ. Prae-
terea Agell. ώς μαχαίραις habet. Eueeb. : Σ. ώς οΰδίνός
άκοΰοντος (βόων. Theodoret. : Σ. ώς μηδ(νός άκονοντος. Syro-
hex. : Σ. ώς οΰδ(ν6ς άκοΰοντος (^jqa, JJ *j( f >4-(). Tandem
Euthym. Zigab. : avri yap, τις, ουδΐ\ς (ξίδωκ(ν ό Σΰμμαχος.
-Psalm. LVIII. 15.]
PSALMT.
itr
9. ϋίβΛφ whn tajrpn^JFi π\π nn«\ Et
tu, Jova, deridebis eoa, subsannabis omnes
gentes. Ο', καϊ συ, κύριε, έκγελάσυ αυτούς,
εξουδενώσεις πάντα τα έθνη. Σ. συ δε, κύριε,
καταγελάσεις αυτών, έπιφθεγξτ} πάσι τοις
εθνεσιν.9
11. WW ^ΊΡΟ TPU- -Dewm roewm (quod at-
tinet), benignitas ejus praeveniet me. (Ύ. 6
θεός μου, το έλεος αύτοΰ πρόφθασα με. "Αλ-
λο?• 6 εφορός μου τό έλεος αύτοϋ σκεπάσει
Τ^βφ ^ΝΊ\ Firfere we /acie* (interitum)
oppressoi-um meorum. O". OV£€i μο* «i> τοΓ?
εχθροΐς μου. Σ. επιδεΐν ποίησα με τοις άπο-
τειχίζουσί μ*.10
12. ^V Vl5ttP~|S. Ne obliviscantur populares mei.
Ο'. μήποτε επιλάθωνται του νόμου σου ( Ά. θ.
λαοΰ μου). Σ. μήποτ€ επιλάθωνται ό λαός
μου.11
twove eos i» fortitudine tua, et deturba eos,
clypeus noster, Domine. Ο', διασκόρπισον αυ-
τούς εν Trj δυνάμει σου, και κατάγαγε αυτούς,
ό υπερασπιστής μου κύριε. Σ. άναστάτωσον
αυτούς ττ} δυνάμει σου, και κάθελε αυτούς,
ύπερασπιστά ημών κύριε.12
13. taVlDte-OT tefyjlMHJ. Peccalum ori»
eorum, verbum labiorum eorum. CY. άμαρτίαν
στόματος αυτών, λόγον χειλέων αυτών. Σ. tj
αμαρτία, του στόματος αυτών, τώ λόγω τών
χειλεων αυτών.13
repi eJhJP* π^νώί D2"iN3i rtfam, Et
capiantur in fastu suo, et propter maledictione*
et propter mendacia quae enarrant. (Χ. και
συλληφθήτωσαν εν tj) ύπερηφανία. αυτών, και
εξ αράς και ψεύδους διαγγελήσονται. Σ. συλ-
ληφθήτωσαν μετά της ύπερηφανίας αυτών, άράν
και ψεύδος λαλοΰντες1*
14. torMI rhl ΠΌΠη nb. Consnme injurore,
consume, ut non sint. Ο', συντελειαι, εν opyfi
συντέλειας, και ου μη ύπάρξουσι. Ά. τελεσον
εν χόλω, τελεσον, καϊ ούχ ύπάρξουσιν.1* Σ.
συντελεσον εν θυμώ, άνάλωσον, ΐνα μη ώσιν.1*
Τ^Ό fjNPl *O0vh, Usque ad fines terrae.
Selah. Ο', θ. τών περάτων της γης. διά-
ψαλμα. Ά. εις πέρατα της γης άεί. Σ. εις
τα πέρατα της γης . ,17
15. w *αηίοη nSj? sdjt yyyh *ηψη. Et
revertentur ad vesperam, freinent sicut canis,
et circuibunt civitatem. Ο', επιστρεψουσιν εις
εσπεραν, και λιμώξουσιν ώς κύων, και κυκλώ-
σουσι πόλιν. Ά. . . όγλάσουσιν ώς
8 Euseb., qui pro (πιφθίγξη, «πφρά£« habet. Mendum,
quod suspicabatur Montef. in vocab. (πιφράξ^ις (sic), ex
Catena PP.GG., T. II, p. 160 correxit Bahrdtius, rescri-
bendo (πιφθίγξη. Consentit Syrus noster: "^aslo .»».
•:• [ v> vi \ vochXo ,V**. Cf. Hex. ad Hos. vii. 16, ubi
pro 6 (φθίγξαντο Syrus habet «W v»?. 9 "Sic unus
Regius, qui interpretem tacet. Videtur esse Vtae, vel
Vltae, vel Vllmae, quae liberiori interpretandi genere con-
cinnatae sunt." — Afontef. 10 Euseb., Reg. unus. Syro-
hex. **^ ^*^»! ^-('^^ w^ ^a^j jJiyv^N ..«.
11 Montef. e duobus MSS. edidit : Ά. θ. μήπατί Ιπιλάθωνται
του Λάου σον. Σ. μηποτ( (ττιΧάθωνται ό \aos μου του νόμου σου.
Nobil. affert : Ά. θ. λαοΰ μου. Σ. ίπΐΚάθωνται ό λ. σου του
ν. σου. Cod. 264 : Ά. θ. αντιλαμβανόμενος (ϊ) λαοΰ μου. Σ.
«τίλάβοιται (sic) ό λαός μου. Syro-hex. in textu habet, μη-
ποτ( ίπιλάθωνται τοϋ ονόματος σου ; in marg. autcill : Ό Έβρ.
Ε', utique pojmlum vxeum (»*^-.? j^w^, Ji/). Σ. μψιοπ
ΐπιΚάθηται (Jj^j) ό λαό: μου. Hieron. in Epist. ad Sun. et
Fret. 33 : " Ne occidas eos, ne quando obliviscaniur poptdi
tui. Pro quo in Graeco scriptum est, kgis tuae; sed in
LXX et in Hebraeo non habet, pojmli tui, eed, populi mei,
et a nobis ita versum est." " Theodoret., Nobil. Colb.
unus pro κάθ(\€ habet Karayayt, male. Euseb. aiTert : 2.
άναστάτωσον αυτούς ττ) δ. σου. Syro-hex. : Σ. άναστάτωσον
("^_*>/) αυτούς, κα\ κάθ«\( (*oV — ββ) αυτούς rg δυνάμη σου.
13 Theodoret. Euseb. affert : Σ. αμαρτία τ. σ. αυτών, και τψ
λόγω K.T.i. Syro-hex. )V\v>-> yoo^aoo»? )^•^^~> ..».
♦ . ootioae?. " Euseb., Theodoret., Nobil. et Cod. 268 ;
e quibus Theodoret. et Cod. 268 legunt et distinguunt :
λαλοΰιπ-ar συντίλίσον iv θυμω κ.τ.ί. Syrus affert : Σ. άρον
και ψ(ύδος λαλοννης (^■ΛΝ^'Ο jln V^O Jfc^Q^ ?*)•
15 Euseb., a Montef. praetermissus. 1β Euseb., Theo-
doret., Nobil. et Cod. 268. Syro-hex. Symmacho oon-
tinuat: ♦ yooo*-» h i » ■ Λ ^ ^ Ι •^ ^ f "* 8 ^ ^•
17 Nobil., Vat. u Euseb. Montef. nescio unde, edidit :
Ά. άνακαμπτίτωσαν ίσπίρας, όχλάσουσιν ως κύων, π*ρί*ρχόμ*νοι
Β b 2
188
PSALMI.
[Psalm. LVIII. 16-
2. άνακαμπτετωσαν εσπέρας, θορνβείτωσαν ως
κννες, περιερχόμενοι πάλιν.19 θ. ομοίως τοις
Ο'.20
Ιβ,^Λ•! ttafe* rfrtDM hbvh JWP ϊίώπ.
J/?*i vagabuntur ad edendum, si non saturati
fuerint, et (famelici) pernoctaverint (s. et mur-
murabunt). Ο', αυτοί διασκορπίσθονται τον
φαγεΐν, εάν δε μή χορτασθώσι, και γογγνσον-
σιν. Ά. αύτοϊ σαλενθήσονται τον φαγεΐν,
εάν μή εμπλησθωσι, και γογγνσωσι.21 Σ.
ρεμβόμενοι, Ίνα μή άχόρταστοι ανλισθώσιν.22
17. TJPD ^Φ^2 \!Π$1• Et praedicabo in mane
benignitatem tuam. Ο', και άγαλλιάσομαι το
πρωί τό ελεός σον. Σ. και υμνήσω κατ ορ-
θρον το ελεός σον.23
Psalm. LIX (Hebr. lx).
i.tb^ yrf? βγοό ηηρ? jetottH^ n^o^.
Praecentori super Susan testimonii, scriptum
(carmen) Davidi ad docendum. Ο', «ί? το
τέλος τοΓ? άλλοιωθησομενοις ετι εις στηλογρα-
φίαν τω Δαυίδ e/ϊ διδαχήν. Ά. τω νικοποιω
επι κρίνων μαρτυρίας ταπεινον τελείον τον
Αανίδ . . } Σ. επινίκιον ύπερ των άνθων μαρ-
τυρία τον ταπεινόφρονος και άμώμον τον Αανιδ
εις διδαχήν.2
τ > •• : -av •• : νϊ ~ τ
Π 7 Ν • Quum bellum gereret cum Mesopotamia
et cum Syria Soba ; et reversus est Joab, et
percussit Idumaeos in valle salis duodecim
millia. Ο'. όπότ€ ενεπνρισε τήν Μεσοποτα-
μίαν Συρίας, καϊ τήν Ένρίαν Έοβάλ• και επε-
στρεψεν Ίωάβ, και επάταξε τήν φάραγγα
(alia exempl. τον Έδωμ kv tj} φαράγγι) των
άλων, δώδεκα χιλιάδας. Σ. οπότε εμπρήσας
τήν Ένρίαν της Μεσοποταμίας, και τήν Ένρίαν
Σω/3άλ, [και] άνεστρεψεν, και (πάταξε τύν
Έδωμ εν Tjj φαράγγι τον άλος, δώδεκα χι-
λιάδας.3
3. ^JTCIS ^ηΠΛ DTT?N. Deus, rejecisti nos,
dirupisii nos. O'. 6 θεός, άπώσω ημάς, και
καθεΐλες ημάς. Σ. ό θεός, άπεβάλον ημάς,
και διέκοψας ημάς.4,
m HlitlJri ftZX* . Iratus es, refiaes nos. O'.
ωργίσθης, και ωκτείρησας ημάς. Ά. θνμω-
θεις μετεστρεψας ημάς.5 Σ. ώργίσθης, και
περιήγαγες ημάς.6 Ε'. . . και περιεκνκλωσας
ημάς.7
4. ΠΓΐΐί&ΗΓΤ. Concussisii. Ο', σννεσεισας. Σ.
discerpsisti.9
ΠϋΟ-'Ο. Nam vacillat. Ο', οτι εσαλενθη.
Α.. οτι ήρθη (β. ίπήρθη).
πδΚιν (βίμβόμΐνοί). Quae ex Symmacho interpolata esse
quivis videt. 19 Euseb. (qui pro e<m('pas, *U ήμίραν
habet), Theodoret., Nobil., Vat. Montef. nullo, ut videtur,
auctore tls ίσπίραν edidit. Syrus affert: yO.i ^o»-i ,*a>.
20 Nobil., Vat. Ά Cod. 264. Nobil., Vat. tantum
afferunt : Ά. iav μη ίμπλησθωσι. 22 Euseb., Theodoret.,
Nobil. Syro-hex. ^.,V..Sm U ^ U? UW ^-©v3 +a .j».
♦ .oLo_a_». Mendose Cod. 268: Σ. Ινα μη άχόρταστοι evpf-
βώσιν. a Euseb. Syro-hex. : Σ. υμνήσω κατ 8ρθρο»
Psalm. LIX. α Montef. ex Euseb. et ex uno Regio edi-
dit: Ά. τω vuc. τοις αΚΚοτριωθησομίνοΐί (π\ κρίνων ταπΐΐνοϋ
β.τ.ί'., omisso μαρτυρίας, quod Euseb. diserte agnoscit, et
aesumto, nescio quo auctore, τοις άλλοτριωθησομίνοις, quod
ex versione LXXvirali rois άλλοιωθησομίνοις buc migrasse
videtur. Cf. ad Psal. lxxix. 1. 2 Euseb., qui ds Bta-
δοχήν perperam scribit. Hic quoque Montef. post Nobil.
et Drusium μαρτυρία omisit. 3 Euseb. Pro ΐμπρήσας
Schleusner. in Opusc. Crit. p. 215 Iwfoyy 1 corrigit, in-
curia, opinor, pro ίν'νπρησΐ. Cum vero Joabi nomen, casu
an ex proposito, tacuerit Sym., potius delendum videtur
καϊ ante aveoTprfyfv, ut Davidi ipsi Idumaeorum clades
vindicetur, juxta narrationem sacram, 2 Reg. viii. 13.
4 Eueeb., et Origen. Opp. T. II, p. 737. " Sic Colbert.
unus ; alter vero Colbert. Ζκοψας." — Afontef. 6 Euseb.,
Origen., Nobil. et duo Regii. β Euseb., Nobil. 7 Eu-
seb. affert : Ε', καϊ nepit κύκλωσαν (sic) ημάς ; sed paulo post,
καϊ TTfpif)yayti ήμας. Correximus πίρΐίκυκλωσαί. 8 Syro-
hex. ♦ ot^-»Xl .^o. Vox Syriaca commutatur cum ϊρρηξ',
ΐσχισ(, et sim. Vid. Job. xxxi. 37. Jesai. xxxvi. 22. Ezech.
xxxviii. 20 in Syro-hex. 9 Syro-hex. ♦ fcoa*>l.i? s^so •(*
-Psalm. LIX. 12.]
PSALMI.
189
5. «T?jnfi |2 ttJTp^. Poiare fecisti nos vinum
titubationis. Ο', επότισας ημάς οΐνον κατα-
νύξεως. Ά. επότισας ημάς οΐνον καρώσεως.10
Σ. . . οΐνον σάλου. η
6. ιοφρ "οερ Dtrtjnn^ og T^th fl^BJ• d<?-
rfwit timentibus te vexillum ad elevandum se
(s. ad conjiciendum se in fugam) propter veri-
tatem. Ο', εδωκας τοις φοβουμενοις σε σημεί-
ωσιν, του φυγείν άπύ προσώπου τόξου. Ά.
εδωκας τοις φοβουμενοις σε σύσσημον, του
σημειοΰσθαι άπο προσώπου βεβαιότητος. Σ.
εδωκας τοις φοβούμενοι.? σε σημεΐον, εις το
εκφυγεΐν άπο προσώπου τοξεύματος.12
8. ftTTjEl W DTPN. DeM* /ocm/w* est in sanc-
titate sua. O'. 6 θεός ελάλησεν kv τω άγίω
αύτοΰ. Ά. ό θεός ελάλησεν kv τω ήγιασμενω
αύτοΰ.13
03ψ πφ™ πΛ^Ν. Exsultabo, dividam Si-
chem. Ο', άγαλλιάσομαι, και διαμεριώ Έί-
κιμα. Ά. γαυριάσομαι ... Σ. γαυριάσω, και
διανεμήσω "Σίκιμα.14
"ΠΏΝ n"i3p pOg\. Et vallem Succoth dime-
tiar. Ο', και την κοιλάδα των σκηνών διαμε-
τρήσω. Ά. (και) κοιλάδα συσκιασμών κατα-
μετρήσω.15
9. ^?)frO TijftS. Robur capitis mei. Ο', κραταί-
ωσις της κεφαλής μου. Σ. ισχύς τής αρχής
μου.19
9. TSpNjl ΓΤΤΙΓΤ. /Mrf(W est legislator meu*. Ο*.
Ιούδας βασιλεύς μου. Ά. 'Ioi5&zy άκριβα-
στης μου.11 Σ. 'Ioti&xy προτάσσων ό εμός.1*
θ. 'Iot/<Say άκριβαζόμενός μου.19
10. *5^Π TD BtiD. Moab olla lotionis meae.
Ο'. Μωάβ λεβης τής ελπίδος μου. Ά. Μωάβ
λεβης λουτρού μου.20 Σ. Μωάβ λεβης άμε-
ριμνίας μου.21 Ό Εύρος- κάδος τής πλύσεώς
μου.22 Aliter : Ό ΣιίροΓ λεκάνη τής κατα-
πατήσεώς μου,23
^3 Τ^ψ« Ϊ3^Η-^. %>«• Edom pro-
jiciam calceum meum. Ο', επι τήν Ίδουμαίαν
εκτενώ το υπόδημα μου. Σ. επί τήν Ίδου-
μαίαν επιβήσομαι τω ύποδήματί μου.24
TOrinn ηΐΛβ ^. De mey Ο Philistaea,
clamorem ede. Ο', εμοί αλλόφυλοι ύπετάγη-
σαν. Ά. επ' εμε Φυλιστιαία ήταιρήσατο.
θ. εμοι αλλόφυλοι εφιλίασαν.25
11. Ύ\Ί2Ώ Ί^. Ιη urbem munitam. Ο', εις πόλιν
περιοχής. Ά. . . ιτολιορκίας.29 Σ. f/y πόλιν
πεφραγμενην (s. περιπεφραγμενην).27
12. crrftw Nsn Λ•) «nrut οτ&μ πγιν-*Αγτ
^ΓήΝΙΐΧΞΙ. iVonne /μ, Ztews, rejecisii nos ?
et non egredieris, Deus, cum exercitibus nos-
w Theodoret. et unus Regius. Apud S. Athanas. Opp.
T. I, p. iioi pro οΐνον legitur οίνω. Euseb. affert: Ά.
οΐνον καρωσίως. Nobil. : Ά. καρώσΐως. Syro-hex. . ( .
♦ I*?o.?. Cf. nos in Otio Norvic. p. 67. u Euseb.
Nobil. et Syro-hex.: Σ. σάλου (Jl^oJ?). 12 Euseb.
SyiO-hex. affert: *A. βφαιότητος (JffCUk.?). Σ. τοξ(ύματος
(\^m ο;). 1S Euseb. M Idem. 1S Idem.
Syrus affert: Ά. σνσκιασμων (JL^-^_ab?). le Euseb.,
Colb. unus. Syro-hex. ♦ w^-? )iai*.j? JL^• .*u>. Par-
sons. e Cod. 268 affert : Σύμ. ό πρόμαχος μου, ex interpreta-
tioue, ut videtur. Sic Theodoret. : άντϊ 8e της κιφαλης μου,
ό Σύμ. αρχής μου τίθ(ΐκ(' άντι του, πρόμαχον αυτόν ως πάλαι
καταστήσω. * Euseb., Nobil., Vat. 18 Nobil., Vat.
Syro-hex. affert: Σ. ακριβής (Jfc^fc**.) μου. Est Theodo-
tionis, ut videtur. 1β Nobil., Vat. Nobil. subjungit :
" Ceteri, Ut LXX." RectillS Vat.: (θ.) τα ίξής ομοίως τοίς Ο'.
20 Euseb., Theodoret. (qui τοΰ λουτροϋ habet), Nobil. Syro-
hex.: Ά. Ε', λουτρού ()h+~a>i) μου. n Euseb., Nobil.
Syro-hex.: Σ. άμβρψήα μου (w.^-? J^-j^so Jl). Cf. ad Psal.
cvii. 10. M Theodoret. Nobil. affert: Ό Σύρος- κάδος
π\ήσ(ώς (sic) μου. 23 Sic Montef., ex Agellio, ut videtur,
qvd Theodoretum auctorem falso appellat Nobil. tantum
affert : Aliud schol. ό Σύρος• \(κάνη. ** Euseb. Syro-
hex. sine titulo: ♦ *^-? J^iol-m-» ^oif? ^>o?/
Hieron. : mper Idumaeam incedam calceamento meo
25 Euseb., et " duo codd." Syrus affert : ^-^. •/.
a)1. ^ .. lo« Ν -^* (Cod. B. ... Ν ν). Hieron.: tnihi
Palaestina foederata est. M Syro-hex. loa-i^? .1
♦ )c»i*. Cf. Jerem. xix. 9 in Syro-hex. r Euaeb. et
Theodoret.: Σ. π«ρραγμ(νην. Nobil.: Σ. woXu» wtpmt φραγμί-
νην. Syro-hex. ♦
190
PSALMI.
[Psalm. LIX. 13-
tris? Ο', ούχι συ, 6 θεός, ό άπωσάμενος
ημάς; και ουκ εξελεύστ), ό θεός, εν ταΐς δυνά-
μεσιν ημών; Σ. ει μή σν, 6 θεός, ό άπο-
βαλλόμενος ημάς, και μή προσελθών εν ταΐς
στρατεύσεσιν ημών;28
13. ο™ rcfltin Nitm "iso rro *iA-mn. Ba
■"•"• τ τ - :τ : α•»• • ▼:••• τ τ τ
nobis auxxlium ex angustiis, nam ναηα est
salus hominis. Ο', δος ήμΐν βοήθειαν εκ θλί-
ψεως (Ά. από βλίβοντοί29), και ματαία σωτηρία
ανθρώπου. Σ. δος ήμΐν βοήθειαν εκ θλίψεως,
ματαία γαρ σωτηρία άνθρωπου.30
14. D*Q\ Conculcabit. Ο', εξουδενώσει. Ά. Σ.
σνμπατησίΐ.
Psalm. LX (Hebr. lxi).
1. TTlb W53-W TO2iA. Praeceniori «wper Ne-
ffinah Davidi. O'. e/y το τέλος cj/ ΰμνοις τω
Δαυίδ. Σ. έπινίκιον δια ψαλτηρίων τοΰ Δαυίδ.
3. fcnpM Τ^« H9C1 f^P• Λ,/me ferrae arf te
clamabo. Ο', από τωι/ παράτων της γης προς
σε έκέκραξα. Ά. άπο τελευταίου της γης προς
σε επικαλεσομαι. Σ. άπο περάτων της γης σε
επικαλούμαι. Ε\ άπο περάτων της γης προς
σε κεκράξομαι.2
"Ώ/ *)13^5. Dum languescit cor meum. Ο', εν
τω άκηδιάσαι τήν καρδίαν μου. Σ. εν τω άδη-
μονεΐν τήν καρδίαν μου?
3 4. "h norra mi Ό » ^ron •»3ώώ dw-y«3
"' ^* λ• ν : - τ •τ • ..... - .... τ :
rrntf ^Qp ftTTtSD. /η rwpem quae elevatur
prae tne, duces me ; quia fuisti refugium mihi,
turris fortitudinis α facie inimici. Ο', εν πέτρα,
ϋψωσάς με, ώδήγησάς με, οτι εγενήθης ελπίς
μου, πύργος ισχύος άπο προσώπου εχθρού. Ά.
εν στερεώ ύψώθητι παρ' εμε, καθοδηγήσεις με
. . . πύργος κράτους ... Σ. 8ταν στέρεος κατε-
παίρεταί μου, οδηγήσεις με• εγενου γαρ αφοβία
μου, πύργος υψηλός (s. οχυρός) άπο προσώπου
εχθρού.*
5. irafog ^ΠΝΙ ΓΓΥΟΝ. Commorabor in ten-
torio tuo perpetuo. CX. παροικήσω εν τω σκη-
νώματί σου (Ά. «V σκέπη σου6) εις τους αιώνας.
Σ. παροικήσω εν ττ} σκηντ} σου δι αιώνος.6
TZyZ "^P^ ^ΡΠ1?• Confugiam in latibulo
alarum tuarum. Ο', σκεπασθήσομαι εν σκεπχι
τών πτερύγων σου. Ά. ελπίσω εν απόκρυφος
πτερύγων σου.7 Σ. εύθαρσήσω εν ττ} σκεπχι
τών πτερύγων σου.8
6. *τφ ηφ2ψ DT^S ™*Ρ9• Nam tu, Deus,
exaudisti vota mea. Ο', οτι σν, 6 θεός, είσή-
κουσας τών προσευχών μου. Ά. οτι σν, ω θεε,
ήκονσας τών ευχών μου. Σ. συ γαρ, ώ θεός,
είσήκουσας τών προσευχών μου?
7,8."VTto3 VJTOtp ^ΌΛΤ) "^Ώ"^"^ DOJ
0Τ??Ν *φ nbty 3$ ί "tfTJ. Dies diebus
regis adjicies ; anni ejus erunt secundum gene-
rationem et generationem : sedebit perpetuo
coram Deo. Ο", ήμερας εφ' ήμερας βασιλέως
προσθήσεις, τα, ετη αύτοΰ εως ήμερας γενεάς
και γενεάς' διαμένει εις τον αιώνα ενώπιον του
θεοΰ. Σ. ήμερας ταΐς ήμεραις του βασιλέως
•προσθήσεις, ετη αύτοΰ εφ' όσον γενεά και
γενεά• οικήσει αιωνίως έμπροσθεν του θεοΰ.10
88 Euseb. Syrus affert : ' Σ. κάΙ μη προσ(\θών (JJ «_so
to^f). *• Syro-hex. ♦ J.o-S^ ^_ao ,}. Bugatus
vertit, de anguetia; sed cf. ad Psal. xxxi. 7. ** Theo-
doret., et " MSS." Nobil. affert: Σ. ματαία γάρ. Aliter
Euthym.: Σ. σΰ 8oc ήμΐν β., ματαία yap ή πάρα άνθρωπου σ.
31 Syro-hex. ♦ aow .«βο ,}. Cf. ad Psal. xliii. 6.
Psalm. LX. x Syro-hex. ♦ j-o?? )ολ ^eM lioajj .j».
2 Euseb. 8 Euseb., Reg. unus. Syro-hex. affert : Ά. Σ.
(V τω ddi;/xomv τή>> κ. μου (νθΛ ^ift.ol/ »-d). ' Euseb.,
qui Symmacbi versionem bis adducit, prima vice ύψη\6ί,
altera vero όχνρος legendo. Syro-hex. tam Aquilae quam
Symmacho continuat: όταΐ' o~repe6s κατ(παίρ(ταί (s. κχχτ(παί-
ρηται) μον, όδηγησΜ μ«' iytvov γαρ αφοβία μοι. Syriace :
♦ -i». IK^—?. 6 Syro-hex. ♦ ^ik-c^ ./• β Hera-
cleota in Catena PP. GG., T. II, p. 197. r Cod.
264. 8 Heracleota in continuatione. Cod. 264 affert:
Σ. (ίθαμρήσω ττ) σκίπτ) των πτ. σου. 9 Kuseb. 10 Eneeb.,
Reg. unus. Syro-hex. affert : Σ. toV όσον ytvta καϊ ytvta
οΐκησίΐ (okJ )»??0 )»?? JiojOjJS).
-P8ALM. LXI. 6.]
PSALMI
lill
8. *T$f fl? η?£Ί "V?• Graiiam et veritatem
fac eum tueantur. O'. έλεος <at ctX^ftai/
αντον τις έκζητήσει αύτων ; Ά. έλεος καί
aX^eta διατηρήσουσιν αυτόν.11 Σ. cXeoy accu
aX^cia περιφράξει αυτόν.12 Ε'. S'. eXeoy καϊ
αλήθεια άπο σοΰ φυλάξουσιν αυτόν.13
9. Di^ DV *nft3 "«Wp. tft rerfrfam «οία roea
per singulos dies. Ο', τοί) άποδοΰναί με τάς
εύγάς μου ήμεραν εξ ημέρας. Σ. άποδιδούς
τάς εύχάς μου καθ' έκάστην ήμεραν.14
Psalm. LXI (Hebr. lxii).
l.yrh "ήΏΐΏ prWT-Sy rmoh. Praecentori
xuper Idithun canticum Davidi. O'. εις το
τέλος ύπερ Ίδιθούν ψαλμός τω Δαυίδ. Ά. τω
νικοποιω περί τοΰ Ίδιθούμ μελωδημα του
Δαυίδ} Σ. επινίκιος δια, Ίδιθούμ, ωδή είς
Δαυίδ?
2. ^C: TWn αφνΑφ ^. Profecto ad Deum
(dirigitur) silentium (exspectatio) animae meae.
Ο', ούχι τω θεω ύποταγήσεται ή ψνχή μου ;
**. πλην πρ6ς τον Bcov ηρ(μέί ή ψνχη μου.
3. "Η** MVTlfM. Profecto ipse petra mea. O'.
και γαρ αύτος θεός μου. Σ. μόνος γαρ avrbt «μα-
ταίωμά (μου).
3. ΓΟΤ\ &tojTW7. Non movebor multum. (Τ. ET.
ου μή σαλευθω επϊ πλεΐον. Ά. (ου) σφαλήσομαι
πολλήν.5
4. &H-bv Wflrifj Π^ΤΊ*. Quausque irruitu
in virum ? Ο', (ως πότε επιτίθεσθε έπ' άνθρω-
πον ; Ά. εως τίνος επιβουλεύετε . . .β Σ. εως
τίνος ματαιοπονήσετε *'π (β. «π•') αώρός ;7
Π^ΓΓΤΓΤ Τ£ •*1ΐρ3 TJty, Quasiparie» inclinan»
et murus subversus. CY. ως τοίχω κεκλιμενω
και φραγμω ώσμένω. Σ. ως τοίχοι ίσφαλμίνος, καϊ
ως φραγμός ωσθΐίς?
dignitate ejus deliberant depellere eum, diligunt
mendacium. Ο', πλ^ι/ (ΆλλοΓ ο/χωίβ) tj)i/
τιμήν μου έβουλεύσαντο άπώσασθαι, εδραμον εν
δϊψεί. Σ. πλην (β. όμωί) άπάραντίς *βουλ(ύσαντο άπώ-
σασθαι συνΐυ&όκησιν εν ψεύσματί.10 "Αλλος" πλην
(β. όμως) από (πι'ψσίώς (β. (κάρματος) μου ίβουλ(ύσαττο
άπώσασθαι ...
1ΐ5. Mendacium. Ο', εν δίψει.12 Ά. εν δια-
ψεύσματι. Σ. εν ψεύσματι. Ε', εν ψεύδει.
'Έντερα εκδοσις• εν δόλω.1*
6. MSftT. 5ifc. Ο', ύποτάγηθί. Ά. σίγησαν.1*
11 Kusi-1). Syro-bex. <• wom^»o«^-lj Ji^^o U») .^.
Symmacho, non Aquilae, tribuunt S. Athanas. (Opp. T. I,
p. 1254), et Cod. 268. 12 Euseb., Reg. unus, et
Cod. 264; itemque Colb. unus, qui habet πΐριφράξουσιν.
u Euseb. H Euseb., Reg. unus. Montef. edidit, καθ'
ημίραν.
Psalm. LXI. .' " Duo MSS. et Eusebius."— Montef.
Euseb. affert: *A. irtpi τοΰ Ίδιθούμ. Syro-hex. t -^vV .^.
♦ ^-o»? jfOttjltt ysohw^/ ^^-» jio-dl. Montef. bis
edidit Ίδιθούν, invito Euseb. 2 Euseb., Theodoret.,
Nobil. (qui Ίδιθούν habet), Vat. s Syro-hex. β*-» ,,β.
«ua&j iLJ^Jfc )o»-^ iaJ^. * Syro-bex. .^0.
♦ jio > . fii ocx i-^^ xwota,Aa, Cf. Hex. nostra ad
Jerem. xlviii. 1. 6 Euseb. β Idem. Hieron. insi-
diamini. r Syro-hex. ^<Aj4x «isj^U )l-»*^. .^0.
♦ ); ->^>'>^Λ. 1^-)αι_^Λ> yO^-j/. Eueeb. affert: Σ. c«s
τίνος ματαιοπονησΐΤί ; 8 Syro-hex. )fcs_ao/ u_»f .«0.
♦ -^ -?W? )κ^>-» •+-»Ιο L^— ^°?• ^'c oscitantius edidit
us, vertens: <SVcui paries effossus etc. Sed pro
». quae, ni fallor, vox nulla est, trea codd. I^^oat
habent (Pescb. fcL^ej), a ^ao, declinavit, quod cum Graeco
σφάλλίΐν commutavit Noster Job. xviii. 7. " Coielin.
unus. 10 Syro-bex. η•>ι .'.i/ o^n^>7 <-9 f -^> .«β•
♦ Jio^S-^•-» ),—^>lf )lr> i>^&f* 'n.itx>N. Bugat
vertit: Verumtanien quum sublevarent, cogitaverunt re-
pellere beneplacitum, quia (vel «/) «/nu/ t» mendacio.
Sed arcte jungendum )•—λ|? )Lo_L-^jao,Graece fortaeee
συνίυίίί/ο/σίΓ, ut apud Syni. ad Psal. lxiii. 2 σνσκ^ΐΓ sonat
)» j**jf \ afifcjj ll Syro-hex. sine nom. interp. : f~-*.
♦ ■" τ^ν ifcA^ :Λ1 w..\..? )io i^ft.jjo ^ao. " Euseb.
notat : Σφάλμα Tt γραφικύν γ(γον*ναι iv τοις μπα ταύτα συνίβη
χρόνοις, &στ( άντ\ τού, ('ν yjrndti, iv di^tt γτγραφίναι. Solus
Syro-hex. iv fnbti (llo^^y^) legit. " Euaeb.
14 Syro-hex. ♦ i^oU *i- Cf. ad Peal. xxxvi. 7.
192
PSALMI,
[Psalm. LXI. 7-
7. ttfEN fcA. Non movebor. Ο', ου μή μετανα-
στεύσω. Ά. Σ. ου σφαλήσομαι.16
8. ovftwa •'pno '■w-ns *itoi ty£ lw/λ* ^,
Super Deo salus mea et gloria mea ; petra for-
titudinis meae, spes mea in Deo. Ο', επι τω
θεω το σωτήρων μου και ή δόξα μου" 6 Θεός
της βοηθείας μου, καϊ ή ελπίς μου επι τω θεω.
Ά. επι θεω σωτήρων μου και δόξα μου' στέρεο?
κράτους μου, ελπίς μου εν θεω.™
9. OV njTTOl *Q TTCOS. Confidete in eo in omni
tempore, populus. Ο', ελπίσατε επ' αύτον, πάσα
συναγωγή λαοΰ. Ά. Σ. άμεριμνεΐτε εν αύτω
εν παντι καιρώ, λαός.17
^ν'ΉΌΓΐϋ . Refugium nobis. Ο', βοηθός ημών.
Σ. άφοβίαι ημών}8
ίο. Q?3tMu2i «tojnaa nj3 dw-ts ^nn ^n
ΠΊΤ>}Η. Utique vanitas sunt filii hominis
(ignobiles), mendacium filii viri (nobiles), ita ut
in bilance ascendant. (Χ. πλην μάταιοι οι υιοί
των ανθρώπων (Ά. τον άνθρωπου19), ψευδείς οι υίοϊ
των ανθρώπων εν ζυγοΐς του άδικήσαι. Σ.
(πλην) ατμός . . . ^«υδίίί υΙο\ όνΒρος δια ζυγών defici-
entium.20 θ. πλην άτμις υίοι των ανθρώπων,
ψευδείς υίοι ανδρός ως ροπή ζυγοΰ.21
"ΐΓΡ 7!1ΓΤΌ ■"TCpn. Ipsi prae vanitate pariter.
Ο', αύτοι εκ ματαιότητος επι το αυτό. Σ. αυτοί
ματαιοΰνται ομού.22
11. pttTO *intpiTT7M. Ne confidatis in oppres-
sione. Ο', μη ελπίζετε επ' άδικίαν. Σ. μη
πητοίθατί eVt πΚΐον(ξία άδίκω.
1 1 . ν^ΤζΓ^Ιί '$3^1 • Et in rapina spem vanam ne
collocetis. Ο', και επι άρπάγματα μη επιπο-
θεΐτε. Ά. και εν βία. μή ματαιούσθε.24 Σ.
και επι άρπαγμα μή γίνεσθε άτμίς.25 θ. καϊ
επι άρπάγματι μή ματαιούσθε.26
lb ϊΐη^η-^Ν 3«ρ3 km. Divitiae si creve-
rint, ne apponatis cor. Ο', πλούτος εάν ρετ/,
μή προστίθεσθε καρδίαν. Σ. πλούτος εάν καρ-
ποφορώ, μή τάσσετε τήν καρδίαν27
12. fy *? ^£? ^o?wtb Gvh$ Ίφί ηπκ
DYrTN^• Semel locutus est Beus, bis hoc
audivi, quod fortitudo est Deo. Ο', άπαξ ελά-
λησεν ό θεός, δύο ταύτα ήκουσα, οτι το κράτος
τού θεού. Ά. (εν) ελάλησεν ό θεός, και δεύ-
τερον επήκουσα, οτι ή ισχύς τού θεού.28 Σ. εν
ελάλησεν ό θεός, και δεύτερον ήκουσα . . ,29
13. &vh oWi rmN-rs Ίοπ ■tfiN-;^
■*■"• • : •• - : τ - •,•ατ χ -; ':
^•^Φ??*??• Et tibi, Domine, benignitas, quia
tu reddis unicuique secundum opus suum. (Ύ.
και σού, κύριε, το έλεος, οτι συ αποδώσεις
εκάστω κατά τά έργα αυτού. Ά. και σοι,
δέσποτα, το έλεος' συ δε άπόδος κατά άνδρα
εκάστω κατά τά έργα αυτού.30 Σ. καϊ σοΰ,
δέσποτα, (\felv ...
Psalm. LXII (Hebr. lxiii).
ι. rmrn nrrpn Wrna rrh ίϊώτώ. Canticum
Davidi, dum esset in deserto Judae. Ο', ψαλ-
μός τω Ααυιδ εν τω εΐναι αύτον εν ττ} ερήμω
15Euseb. Syro-hex. ♦ .3? Jl .α» ./. 1β Euseb.
17 Euseb., qui soli Aquilae tribuit. Syro-hex. vero: .}.
*'\jo±. ^sj Vs ο»-» oe» J^-Jiio U? ,*a>. 18 Syro-
hex. ♦ ^? Jtd^j;? )l .j». Cf. ad Psal. lx. 4. 1β Syro-
htx. * U-»^-3? .}. 20 Euseb. affert : Σ. ατμός. Syro-hex.:
Σ. ψΐυΒύς κ.τ.ί. (^.jtj JiUoao f*» JiJ*^? )uJU» )l^?).
21 Theodoret., qui -^evbeis legit, non ψ(ϋδο:, ut edidit
Montef. Nobil. affert: θ. πλην άτμίς. θ. ροπή ζυγον.
" Hanc interpretationem, πλην άτμ\ς κ.τ.ί. ηοη sine scrupulo
Symmacho [et Theodotioni] tribuimue : nam Theodoretus
et tres MSS. eam Theodotioni [soli] ascribunt, ac Euse-
bius ex Symmacho unam vocem ατμός affert." — Montef.
22 Theodoret., NobiL Syrus Symmacho continuat: »<wei
♦ Jj—W ^jiisjsiia. M Syro-hex. ^x yOLioU JJ .40.
Jk^o^ 'JL(x»q^^. 24 Nobil., Vat. 2δ Iidem.
Pro άτμ\ς Vat. mendose scribit άτιμοι. Syrus Symmacho
COntinuat: και ntp\ άρπάγματος κ.τ.ί. (JJ Ju^o^• ^Xaoo
l^o*^ voo«i). 2e Nobil., Vat. » Euseb. Syro-
hex. aflfert: Σ. iav καρποφορη ()ϊ\δ j-n^j ./). 28 Euseb.
29 Colb. unus. " Euseb. si Syro-hex. ^i-?o .λ>.
•Psalm. LXIII. 1.]
PSALMI.
193
της Ίδουμαίας (alia exempl. Ιουδαίας). Σ.
φ&ή του Δαυίδ iv τψ tlvcu αυτόν iv τί; ΐ'ρημω Ιούδα.1
Ά. Σ. Ιούδα, θ. Ίδουμαίας.2
2. ^N ΟΤ^Ν. Dew, Deus meus. σ. ό Bebs, ό
θ(6ς μου. Ά. Σ. &e ίσχυ/)€ pw.3
TjS ΠΝΏ2. Sitivit te. Ο', και οι λοιποί- ίδί-
ψτ^σΙ σοί. Alia exempl. έδίψησΐ σ€.4
''Itol ΪΤ7 ΠΌ5. Desiderio confecta est in te
caro mea. Ο'. ποσαπλωχ1 σοι r) σαρξ μου. Ά.
ίπΐτάθη σοι ή σαρξ μου.5 Σ. ίμ(ίρ€ταί σου ή
σαρξ μου? θ. ποσαχως (σοι) ή σαρξ μου.7
Ej . ποΧΚαχώς.
DO-^S *]*!%] ΓΡ2ΓγΊ«η. Jn terra sicca et lan-
guescente absque aqua. O'. tv ^ yfj «49 ίρήμω
και άβάτω και άνύδρω. Σ. ως kv yfj διψάδι
και εκλύσει, μή υπάρχοντος ύδατος.10
3. xftf Γή*τΐ? ^mn ehj» p. £ic insanctuario
spectavi te, ad videndum potentiam tuam. O'.
ούτως kv τω άγιφ ώφθην σοι, του ίδέΐν την δύ-
ναμίν σου. Σ. ούτως iv τφ άγιάσματι το δράμα (s.
ή δρασις), τον Ιδύν την δΰναμίν σου.
6. ϊΟψΓΙ. Satiabiiur. Ο', ψπλησθίίη. Σ. ψπί-
πλαται.
^T&l ΓΛ^ΤΊ *ttfir\. Et labiisjubilorumlau-
dabit os meum. Ο', και χ^ίλη άγαλλιάσ^ως
αίνίσ€ΐ το δνομά σου (alia exempl. το στόμα
μου13). Σ. και δια. χιλίων (ύφήμων υμνήσει
σβ rb στ6μα μου.Η
7. ya/ifa WpT0*• Dum recordor tui nper
stratum meum. O'. et (μνημόνευαν σου Ιπϊ της
στρωμνής μου. Σ. άναμιμνησκόμενός σου Ιπϊ
της στρωμνής μου.15
'ψΤψΡί ΓΤίΊρψΜΙ. /η viffiliis mediior de U.
Ο', kv τοΐς δρθροις Ιμίλίτων ί'ις σί. Ά. kv
φυλακαΐς φθίγγομαι kv σοί.19 Σ. καθ' Ικάστην
φυλακήν ίμελίτων σ«.17
8. ]3ΊΝ 5pDJ| «ή. Et in umbra alarum tuarum
jubilabo. CY. και kv tjj σκίπχι των πτερύγων
σου άγαλλιάσομαι. Σ. και σκίπόμινος €ν ταΐς
πτίρυξίν σου άνευφήμουν.19
10. 'ttfM «fe^ ΠΗΐΛ. Ad pemiciem quaerunt
animam meam. O'. c/y μάτην (ζήτησαν την
ψυχή ν μου. Σ. άρπάσαι (β. διαρπάσαι) ηΰίλησορ.19
12. ^ yatfrrVa ^nrrj. Laudabitur omnis qui
jurat per eum. Ο'. ίπαιν*θήσ(ται πάς ό ομνύων
kv αύτω. Ά. καυχήσίται (πάς) ό ομνύων (ν
αύτω.20
"W. Mendacium. Ο', άδικα. Ά. Σ. *™&i.21
Psalm. LXIII (Hebr. lxiv).
1. ΤΓ*? ^^!P D?3PZ• Praecentori canticum
Psalm. LXII. 1 Syro-hex. «_o ^ot» ]V ■■■-» -^- t .,«.
♦ J?oom? J^?afts ».o>oW. 2 Vat. 3 Syro-hex. ./•
♦ *^.? L»fcs^— JoCS^ .»». 4 Sic Comp., Ald., et codd.
Hieron. in Epist. ad Sun. et Fret. 37 : " Sitivit tibi anima
mea. Pro quo in Graeco sit : Sitivit [in] te anima mea.
Sed in Hebraeo non babet attha, quod significat, te; eed
lach, quod ostenditur, tibi: quod et omnes interpretea
transtulerunt." Vat. affert : θ. Μίψησίν μ [?] *A. ομοίως τοϊγ
Ο'. 6 Euseb. Tbeodoret., Nobil. : Ά. <π*τάθη. β Vat.
Montef. ex Eusebio edidit : Σ. Ιμύρίταί σ« ή σ. μ. Tbeo-
doret., Nobil.: Σ. Ιμύρπαι. Syro-bex. η \ ^J» ,^β.
*fi.m ">. ' Vat. afiert: θ. πως άπλώί (ποσαπλώς) η σ. μ.
Tbeodoret., Nobil. et Cod. 268: θ. ποσαχώς. Cod. 264:
θ. πολλαχώς. Diserte Eutbym. : τό ποσαπλάς, ποσαχώς «'£«-
δωκ(ν ό θ. 8 Syro-bex. ♦ yUs^» ^. ι ^> .ο». ° Sic
cum aster. Psalt. GalL 10 Euseb. Pro eo quod ede-
TOM. 11.
batur διψά8(ΐ, δίψάδι vel διψώ&α rescribendum esse inonuit
Scbleusner. in Nov. Thes. s. v. S)To-hex. Syiuniacbo con-
tinuat: t.-i. D <-s .)inft..\->o l^a^ U.»l-s? r/
* \^jo. u Syro-bex. )cU 1^»?ο*ο C^> U-ao. .^o.
(^?) u^~? il— )>r^N.
18 S)TO-hex. .«0.
13 Sic Cotnp., Ald., cuni libris plurimie.
14 Euseb., ubi ae abest. Syro-
16 Euseb., Reg. unus. Theodoret., Nobil., et " duo MSS."
habent άναμιμντ'ισκομαι, invito Syro-bex., qui affert: .40.
♦ U/ ?o»^*oo ,-ο. " Euseb. " Euseb., Theodoret
Colb. unus, ('μ(\(των (ϊς σΐ. Syro-hex. affert: Ά. Σ. καθ
ίκάστην φ. ψίλίτων σί (^. *Ν-0« l^ioo Jli^JO ^aa).
18 Euseb., Theodoret., Nobil., quorum duo posteriures *νφη-
μονν legunt. w Syro-hex. ♦ α»^
20 Euseb. n Syro-bex. ♦ Jks^? .λ> j*
194
PSALMI,
[Psalm. LXIII. 2-
Davidi. O'. εις rb τέλος ψαλμός τω Ααυίδ.
Α. τω νικοποιω μελώδη μα τοΰ Δαυίδ.
2. "&fi 3$Η τπ5Ε wzn ^p UM.ft|t'W|f
*Ρ• ^4wrfi, Det/i, «ocem weam iw loquela mea,
α terrore hostis serves vitam meam. (Ύ. είσά-
κουσον, 6 θεός, τής προσευχή? (alia exempl.
φωνή?2) μου εν τω δεεσθαί με προς σε, άπδ
φόβου εχθρού εξελοΰ τήν ψυχήν μου (Ά.
διατήρησης την •γ'υχην μον). Σ. είσάκουσον , δ θεός,
τής φωνή? μου προσλαλοΰντος, άπο εκπλήξεως
εχθρού περιφράξεις τήν ζωήν μου?
3. pM ^s ηφηο cnjriQ τΐορ Wi?pn. oc-
cultes me α secreto malignorum, α turba operan-
tium iniquitatem. Ο', εσκεπασάς (alia exempl.
σκέπασαν41) με άπο συστροφής (Ά. απορρήτου.
Σ. σκ€^€ω?5) πονηρευο μένων, άπο πλήθους ερ-
γαζομένων άδικίαν. Σ. κρύψεις με άπο συσκέ-
ψεως κακούργων, άπο κυκήσεως εργαζομένων
άδικίαν.6
4. ^^?• Sicut gladium. Ο', ως ρομφαίαν. Οι
λοιποί• ως μάχαιραν.7
ΊΏ Ί^Τ Όψΐ Wj. Tendunt sagittam suam,
verbum amarum. Ο', ενετειναν τόξον πράγμα
πικρόν. Ά. . . . ρήμα πικρόν.8 Σ. επλήρωσαν
το τόξον αυτών λόγω πικρω.9 θ. . . . λόγον
πικρόν.10
5. Ο'ΗΓίρΏΞΐ. In absconditis. Ο', εν άποκρύφοις.
Σ. κρυφή.11
OJp. Integrum. Ο'. &μωμον. Ά. απλούν}2
0ΝΠ5. SubitO. Ο', εζάπίνα. Ά. παραχρήμα.13
6. Π^,ΤΐΏ ftotA W 3Π W iD^pirp.
Obfirmant sibi verbum malum, consultant ad
occultandum laqueos. Ο", εκραταίωσαν εαυτοΐς
λόγον πονηρον, διηγήσαντο τοΰ κρύψαι παγί-
δας. Σ. εκράτυναν (εαυτοΐς) λόγον πονηρον,
είσηγήσαντο κρύψαι παγίδας.141
7 Αι ttft« mpi tosrra tocn u&A nVijntoBrr•
ι . ι ... . ..«,.. . Λτ ... . ... .. ι - : : -
pOV. Excogitant pravitates ; consummavimus
(inquiunt) inventum excogitatum, et intimum
viri, et cor profundum. Ο', εξηρεύνησαν άνο-
μίαν, εξελιπον εξερευνώντες εξερευνήσει' προσ-
ελεύσεται άνθρωπος, και καρδία βαθεια. Ά.
. . . σκαλεύσει σκαλευόμενοι, (και) εγκατον άνδρος
και καρδία βαθεια.15 Σ. εξηρεύνησαν Ιξευρηματα
σύμπαντες ί^ρευνηση• ερευνήσει μίν εξ εγκάτων
αυτού έκαστος και καρδίας βαθείας.16 θ. . .
εξερευνώντες εξερευνήσει . ,17 διάνοια άνδρος
καΐ καρδία βαθεια.18
8. 0Γή3ΰ VH ΟΗΠΕ) γ•Π ΌΤφ# Dlh. Sedja-
culabitur in eos Deus ; sagitta subitanea erunt
plagae eorum. Ο', και ύψωθήσεται ό θεός'
βέλος νηπίων εγενήθησαν αϊ πληγαι αυτών.
Psalm. LXIII. 1 Syro-hex. jioaoJLao )Icld) ,α^ .?.
♦ f-o??. 2 Sic Comp., Ald., Syro-hex., et codd. Vat.
in textu habet φωνής μου, cum nota : Οί Ο', προσευχής μου.
3 Symmacbi lectionem affert Euseb. notans : Οΰ γαρ ως π^ρ\
παρωχηκότων, αλλ' ως π(ρϊ μ(\\όντων τα Ολα Λρψαι' κα\ κατά.
τους λοιπούς ίρμηνευτας ομοίως. SyTO-hex. affert: Ά. Σ. δια-
τήρησης την ψυχην μου (>.»°) l\ Om^jL). 4 SlC Comp.,
Ald., et codd. Syro-hex. «j»1^oo. 6 Origen. Opp.
T. II, p. 744. β Euseb., qui συσκ^ων habet. Lectionem
σνσκίψίως, ηοα σκ(ψ(ως, diserte testatur Syrus : ^so .^0.
• )K*±> ^^3» Jy-jjl» U>ao. 7Euseb. 8 Theo-
doret., NobiL θ Euseb., Nobil. (qui τόξον sine artic.
habet). Theodoret. : Σ. ΐπ\ηρωσαν τόξον ίαυτών λόγον πικρόν
(Codd. Ι et 2, λόγων πικρών). SyrUS affert : Σ. λόγω πικρφ
(JUye Jb^aaa). 10 Theodoret., Nobil. u Iidem,
et " cod. iinus." n Origen. 1. c, Euseb. 1S Syro-hex.
♦ ),-»» .1 " Theodoret. et " MSS." Nobil., EuthyiiL:
Σ. (Ισηγησαντο. 15 Nobil. affert : Ά. σκαλ(ΰσ(ΐ σκαλευό-
μενοι; et mox: Ά. εγκ. άνδρος και κ. β. Montef. post
Drusium σκαλευόμενος edidit ; et mox, tacito auctore, καρ-
δ'ιαν βαθύαν. Vat. vero : Ά. σκάλεύση ίσκαλ(υμένη (sic).
16 Qraeca ad literam fecimus Syriaca : JfcJlaA. ο j» .*».
)c^.o .«-» ^a o»o^ w^Job ^ ^ao \]-f^> ^r^* v00*^9
♦ ).η.ν>ν . Montef. membratim attulit : Σ. (ξερεΰνησαν ανο-
μίας σύμπαντες, ex Eusebio. Deinde : Σ. ίξερτυνων (ex emen-
datione Drusii pro (ξ(ρευνωντΐς) ΐξερευνησα, quamversionem
non Symmacho, sed Theodotioni vindicat Nobil. Pos-
tremo : Σ. ϊξ ίγκάτων Ζκαστος καϊ καρδίας βαθύας, ΘΧ NobillO,
apud quem copula male abest. Vat. mendose affert : Σ.
σύμπαντος ΐξ(ρ(υνησάμ*νος. 17 Nobil., Vat. 18 Nobil.
Montef. ex Colb. edidit: θ. κα\ διάνοιαν άνδρος κα\ καρδίαν
βαθίίαν (κατατοξ(ύσ(ΐ ό θεός).
Psalm. LXIV. 7.]
PSALMI.
lii
Ά. και βοίζησει αυτούς ό θεός, βέλη παρα-
χρήμα έγενήθησαν αϊ πληγαι αυτών.19 2.
ακόντισα οΰν αυτούς ό θεός• βέλος αιφνίδιον
έσονται αϊ πληγαι αυτών?0 θ. κατατοζεύσει
αυτούς ό θεός . . .21
9. ΟΛΛ W*39 *^Jfi. Et impingerefacient
in semetipsos linguam suam. Ο', και εξουθέ-
νησαν αύτον (alia exempl. και εξησθένησαν
επ' αυτούς22) αϊ γλώσσαι αυτών. Ά. και
εσκανδάλισαν αυτήν επ' αυτούς αϊ γλώσσαι
αυτών.23 2. και πταίσουσι καθ' εαυτών ταΐς
γλώσσαις αυτών.24 θ. ομοίως τοις Ο', και
έξησθένησαν αυτόν.25
9, ίο. aitrhs %rw : m rwhrhs vrforv
τττ : •— τ •■ τ II'
ΕΤ^Ν ^S WQ. Irc /tyaro se conjicient
omnes gui viderint eos ; et timebunt omnes
homines, et annuntiabunt opus Dei. O'. εταρά-
χθησαν πάντες οι θεωροΰντες αυτούς• και έφο-
βήθη πάς άνθρωπος, και ανήγγειλαν τα, έργα
ΤΟυ θεοϋ. Σ. τακησονται (s. κατατακησονται) πάντα
οι όρωντ(ς αντονς' κα\ δρώντας πάντίς άνθρωποι avayye-
λοΰσι τας πράξΐΐς τον θίοΰ.
Psalm. LXIV (Hebr. lxv).
1. TttJ Trb ΎΐΏΤΏ ΠΦΏ7. Praecentori canii-
cum Davidi carmen. Ο', εις το τέλος ψαλμός
τω Ααυιδ >% ωδή. Σ. hmlmm $σμα conlici τον
Δανίδ.1 Ε,ν ένίοις δε άντιγράφοις πρόσκειται•
ωδή 'Ιερεμίου και 'Ιεζεκιήλ καΐ του λαού της
παροικίας, δτε εμελλον εκπορεύεσθαι. Ταύτα
ούτε τό Έβραϊκον έχει, ούτε ol άλλοι Ιρμη-
νευται, ούτε ο'ι Ο' εν τω ίξαπλώ.2
2. fHfh ΠΓγΛν nWl ΤΡΏΊ ^b. ΠΗ (debetur)
exspectatio, laus, Beus, in Sione. Ο', σοι πρέπει
ύμνος, ό θεός, εν Σΐών. Ά. σοι σιωπώσα αϊιχσις,
0ti, iv Σιών.3
3. *ta; "to-^5 τγ? nfeori yov. ο™ audu
orationem, ad te omnis caro veniet. (Ύ. εισά-
κουσον προσευχής μου, προς σε πάσα σάρζ
ηζεΐ. Α. Jit . ό (ίσακονων προσευχής ίως πάσης σαρκός
4. *30 «Π33 nbiV "nttf. Verba iniquitatum prae-
valuerunt mihi. Ο7, λόγοι ανόμων ύπερεδυνά-
μωσαν ημάς. Ά. λόγοι ανομιών έδυναμώθησαν
παρ' έμέ. 2. λόγοι ανομιών κατεδυνάστευσάν
μου. Ε'. . . εκραταιώθησαν ύπερ εμέ.6 S'.
ομοίως τοις Ο'.6
5. ρφ\ Habitabit. Ο', κατασκηνώσει. Ά. σκη-
νώσει. 2. κατασκηνώσει γάρ. θ. κατοικήσει?
Τ>^Τ\ tffj?. Templi tui sancii. Ο', άγιος ό
ναός σου. Α. ναοΰ άγιου σον.
7. Inba Ο^ΊΓΤ pDD. Stabiliens montes robore suo.
Ο', ετοιμάζων 6ρη εν τή ίσχύϊ σου. 2. &ς
ήδρασας 6ρη τή δυνάμει εαυτού.9
19 Nobil. *° Idem. Syro-hex. affert : Ά. Σ. άκοντΊσίΐ
ονν αυτούς 6 0e6s βίλος' αιφνίδιοι κ.τ.ί. (*oo*d ^^Οο* tOOjJL»
yootlo^oo ^sootj &Λ. ^o .J>)^ ]o3s.). 21 Nobil.
22 Sic Comp., Ald., Syro-hex., Psalt. Gall., cum libris plu-
rimie. 23 Nobil., Vat. 24 Nobil., Vat., quorum
uterque πταίουσι habet ; hic autem καθ' ίαντονς. Syrus Aqui-
lae et Symmacho continuat: .cuoi (πταίσονσι) .ql_scl-«^jo
♦ yOoC^.» U UN^> yO<Hd.
Vat.
26 Syro-hex.
Psalm. LXIV.
^*J— ? fc^^f yOOt^S .0^*3^0
^-^?<
,ΟίΗ^Ο.
1 Syro-bex. )«βό»? Jt**^l Jtcxsif ./.
* •*ο»». Symmacbi, non Aquilae, esse quivis videt. In
textu LXXvirali Psalt. Gall. habet 38 canticum; Syro-hex.
•Χ <?8ης (Jk—cia^lf). 2 Tbeodoret. s Syro-bex.
« yGUiotjJ» Jo*^ Jb^A-U^ lUn ~> λΙ ^ ./. Bugat.
vertit: Tibi laus sHet etc. Hieron.: Tibi silet (s. tilene)
laus etc. 4 Syro-hex. Ηα-^-j -•οβ-Λ.? β*β» .« .^.
♦ Jijbj |^u \q^ )l»^. δ Sic Montef., notane:
"Lectionem Aquilae habent MSS. et Drusius; S)Tnmachi
Eusebius, Theodoret. et Drusius. Sed ipsi legunt avopmv.
Coislin. autem unus ανομιών, recte." Drusius post Nobil.
affert : Ά. ίδυναμωθησαν παρ ipi. Σ. κατΐδννάσηνσάν μαν (μ*
Vat.). Ε', ('κρατ. xmip ίμί. Eadem habet Vat. Theo-
doret.: Σ. λόγοι ανόμων κατ(δννάστ(νσάν μί. Euseb. tantuni-
modo affert: Σ. καηδυνάσπνσαν. β Vat. r Idem.
8 Syro-hex. ♦ ^? U-?* Jla*»f .1 9 Nobil., Vat
" Sic Kegius unua ex Didymo, Agellius et Drusius [No-
bil.]. Theodoret. vero habet (δράζων, cujus lectionem
confirmare videtur Euthyni., qui sic vertit : Quod vero ait,
praeparane, Sym. dixit stabiliens. SubinUUigitur autem
196
PSALM
10.
τ.
[Psalm. LXIV. 8-
8. Βφ^? Jtarn urrhz \<\&y mgj jiatf OTito.
Compescens strepitum marium, strepitum fluc-
tuum eorum, et turbam gentium. C. 6 σνντα-
ράσσων το κΰτος τής θαλάσσης, ήχους κυμάτων
αυτής, ταραχθήσονται τα έθνη. Ά. καταστέλ-
λων ηχον θαλάσσης, θόρυβον κυμάτων αυτής,
Καϊ ονλον φυλών.10 Σ. . . κα\ πλήθος φυλών, θ.
καταπραύνων . . ,12 Ε', ό καταπραύνων . . ,13
9. pTtf) TO "φ "WJfto. Ortus mane et ves-
perae jubilare facis. Ο', εξόδους πρωίας και
εσπέρας τέρψεις. Ά. . . . αίνοποιήσεις.14' Σ.
τα,ς προελεύσεις του Ορθρου καϊ της εσπέρας
ύμνολογούσας ποιήσεις.15
10. njP£ftrn γΊ«Π mgB. Fmtas terram, et
irrigas eam. Ο', επεσκεψω την γήν, και έμέ-
θυσας αυτήν. Σ. επίσκεψαι τήν γήν, και
ποτιεΐς αυτήν.™
ΠΠφ^Γ! Γ*3-1• Copiose ditas eam. Ο'. €7τλΐ7-
0ΐΊ>α? τοΟ πλουτίσαι αυτήν. Σ. πολυκαρπία
πλουτίσεις αυτήν}7
Ώ*Ώ N7D DT17N Λβ. Rivus Dei plenus est
aquae. Ο', ό ποταμός του θεού επληρώθη
υδάτων. Ά. διαιρέσεις θεοΰ πλήρεις υδάτων.18
Σ. όχετοΐς θεοΰ μεστοΐς υδάτων.19
11,
11
Jl^pri p"^3 QJJ^ Ι^ζ). P«r«* frumentum
eorum, quia sic fundasti eam. Ο', ήτοίμασας
τήν τροφήν αυτών, 8τι ούτως ή ετοιμασία.
Σ. τελεσφορήσεις τήν πανσπερμίαν αυτής, 8τι
ούτως ήδρασας αυτήν.20
ΓΤΠ «ΤΏ7Λ. Sulcos ejus irriga. Ο'. roi>y
αύλακας αυτής μεθυσον. Σ. tow βουνούς αυτής
μ(θύσ€κ.21 Ε', τους λόφους αυτής μεθύσεις.22
mxrtDfi cra^ya rrn-rn nm. DepHmmdo
τ.•. : ■ • ι• τ»» ι ••- -τ
sulcos ejus, guttis liquefacis eam. Ο', πλή-
θυνον τα γεννήματα αυτής, εν ταίς σταγόσιν
αυτής εϋφρανθήσεται. Σ. νπ6 των ρείθρων αυτής,
ταΐς ψεκάσιν χαυνώσεις αυτήν.23 Ό Σν/W
τοις δρόσοις2*
12. ^raia nyti rntoy : Τ3?λ ππώ?
1Ψ1 pSJTP ^?W^' Germini ejus bene-
dicis: coronas annum bonitate tua, et orbitae
(viae) tuae stillant pinguedinem. Ο', ανα-
τέλλουσα, ευλογήσεις τον στέφανον του ενιαυ-
τοΰ τής χρηστότητας σου, και τά πεδία σου
πλησθήσονται πιότητος (Ά. πιότητος25). Σ. το
βλάστημα αυτής ευλογήσεις' στεφανώσεις τον ενιαυτον
τοϊς αγαθοί: σου, et ex densitate nubium tuarum
ομιχλωθήσονται' λίπος.
aubstantivum verbvm, est." — Montef. Graeca Euthymii
SUnt: Τό δε, ετοιμάζων, εδράζων ε'ξεδωκεν ό Σύμμαχος' συνεξα-
κού(ται δέ τό, εστίν. Sed Euseb. quoque affert : Σ. ήδρασας
8ρη; et loca Theodoreti et Euthymii nihil definiunt.
10 Euseb. Syro-hex. affert : Ά. καταστίλλων ηχον θαλασσών
(Ux,t Uo^. U-όο?). n Syro-hex. JJ^iaoo .^o.
♦ Jfc^s^?. 12 Euseb., Nobil. et Cod. 268. Inepte
Cod. 264 : θ. κινών. 13 Euseb. 14 u Sic Euseb. qui,
ut videtur, putavit esse nomen plurale; sed, ni fallor, est
verbum, laudabis? — Montef. Etiam Syrus affert: Ά.
laudifactiones QjkmMJj, lo**a^). Singularis est idem,
in textu legens : έξοδοι πρωία: κα\ εσπέρας τερψις (]Ι.α_»^3).
15 Sic ex Colb. στιχηρώς scripto et Agellio edidit Montef.
Consentit Syro-hex. *.*W Uao>?o J^j? \i f>9>y>\ .αβ.
♦ „ -ν ν, l )1s-»cl^a,L Euseb. affert: Σ. τας πρ. τον 8. κα\ τής
i. τά* υμνολογίας. Theodoret., Reg. unus, alii, quos me-
morat Schleusner. in Opusc. Crit. p. 221 : τας πρ. τοΰ 8. και
της i. {τήν ίσπίραν Theodoret.) υμνολογοΰσι. 1β Theo-
doret. 1τ Euseb., Theodoret., Nobil. Syro-hex. hanc
versionem Aquilae tribuit : ♦ o**>fcoi»i Jfjud lo^^m"» .f.
18 Colb. στιχηρως scriptus. 19 Idem, et Theodoret
Syro-hex. \*Jo ^^o? )o»^? Uks» .λ>. 20 Sic
Theodoret., Nobil. (sed hic πανσπερμίαν sine artic. legit),
quibuscum facit Syro-hex., Symmacho continuans : ILaojLl
•:• o)Uk-CD ItXOetf ^VCL^JO .cOk») 1« .\<>^\ Pr0 παν-
σπερμίαν Euseb. et idem Colb. σπερματίαν legunt. 21 Syro-
hex. .)oit m&oo&^. .^0. (Syr. )^oo> ponitur pro βοΰνοι
Luc. iii. 5. xxiii. 30 in Pesch., et semel (Ep. Jerem. 63 in
marg.) a Syro nostro pro usitatiore JLiki. Praeterea «ri
βουνών pro 'Dffi vy interpretatus est Sym. Hos. xii. 11, ubi
vide.) 22 Colb. 23 Syrus in continuatione : k— w-l
♦ o»-3»L I^cl^s 9*X.» U?ji. Euseb. affert: Σ. ταΐς ψεκάσιν
[αυτής] χαυνώσεις αυτήν (καϊ τό βλάστημα αυτής). " Reg.
unus ex Theodoro." — Montef. 2δ Syro-hex. .}.
♦ jloLUo*?». (Cod. A. ad άνατίλλονσα (ν. ii) ascribit, in-
vitis Codd. B. et C.) 2e Syro-hex. Jfcw^ojo .j».
lom »"\m ^oo .^IsJL^js J^ 1 a\ ^ol iwt^l o»X-?
)uL>9(
(Pro vocab. com-
•Psalm. LXV. 6.]
PSALMI.
197
13. "ψΤΟ frtHJ IDJTP. Stillant pascua deserti.
Ο', πιανθήσεται τά 6ρη της ερήμον. Ά. γνο-
φωθήσονται τά ωραία της ερήμον. Σ. όμιχλω-
θήσονται αϊ νομαΐ της έρημου.27
14. Oflrtrw "η-^ο^ν: ΕΡΒφρ ptari ο"1")? imS
Wtt^"F|N . Vesttta sunt pascua gregibus, et
valles opertae sunt fmmento, conclamant et
cantant. Ο', ενεδνσαντο οι κριοί των προβά-
των, καϊ αϊ κοιλάδα πληθννονσι σΐτον (Σ. την
τροφήν. θ. σΐτον28), κεκράξονται, και γάρ
νμνησονσίν. Α. ίνΰνσιται αμνούς (s. apvas) ποίμνια,
και κοιλάδα δίντιρογονησονσ ινεκλεΚΤΟν, (ταιρισθησονται
κα\ σνμφωνησονσιν.
Psalm. LXV (Hebr. lxvi).
1. "Ylftft? Τφ nS2O7. Praecentori carmen can-
tici. Ο', εις το τέλος ωδή ψαλμού ~ άναστά-
σεωςΊ. Ούδε ταντην τήν προσθήκην το'Έβραϊ-
Khv έχει, ούδε οι άλλοι ερμηνενται, ούδε οι Ο'
εν Τω έξαπλω.1 Α. τψ νικοποιψ άσμα μΐλωδήματος.2
^ΊΠ. Acclamate. Ο', αλαλάζατε. "Αλλος•
σημάνατε. νΑλλορ• κροτήσατε?
2. ΙΠρηΓΙ "TUJ Wty. Ponite gloriam laudem
ejus. Ο'. δότε δόξαν αίνεσει αύτον. Ά. θέτε
δόξαν υμνήσει αύτον. Σ. τάζατε εις τιμήν
τ6ν ΰμνον αύτον} θ. S'. ομοίως τοις (Χ.*
3. Τ? Wn?% Mentientur (simulabunt) tibi. &.
ψενσονταί σε. Ά. ήρνήσαντό {σε)*
: : ■ : Λ τ : ~ • : -: - : • Ι ν τ τ τ
Omnis terra prosternet se tibi, et canet tibi,
canet nomen tuum. Ο', πάσα ή γη προσκννη-
σάτωσάν σοι, καϊ ψαλάτωσάν σοι, ψαλάτωσαν
τω ονόματι σον. Σ. πάντες ol επί γης προσκν-
νήσονσί σοι, μελωδονντες σοι άσονσι τό ονομά
σον.7 'A.Z.&E'.S'. σοί*
Dl^ **}$. Venite et videte opera Dei,formi-
dabilis actione super filios hominis. (Υ. δεύτε
και ΐδετε τά έργα τον θεοχτ φοβερός εν βον-
λαΐς ύπερ τους νιους των ανθρώπων. Σ. έλθετε
και Ϊδετε πράξεις τον θεον, φοβερά μηχανή-
ματα ύπερ νιων ανθρώπων.9 θ. . . φοβερός εν
βονλαΐς ύπερ τονς νίονς των ανθρώπων.10
6. bxxi rajr iroa τνύφ & ^cn. Convertit
mare in aridam ; per fluvium transierunt pede.
Ο', ό μεταστρεφων τήν θάλασσαν εις ζηράν,
εν ποταμω διελενσονται ποδί. Σ. μετέβαλε
τήν θάλασσαν εις ζηράν, ποταμον διεβησαν
posito, )>ιϊν iam»~>(T>, fortasse Graece dicas πνκνονίφαα,
quae tamen notio ab Hebraeo aliena esse videtur. Deinde
ρτι »vl/, cujus loco Lexica dant «JoLl./*, derivatur ab
I v> » V , ομίχλη, Job. xxxviii. g. Amos iv. 13. Joel. ii. 2.)
27 Montef. post Nobil. affert: Σ. γνοφωθησίται (-σανται No-
bil.) K.T.e. * Αλλος' (" Aliud Scholium." Nobtl.) όμιχλωθη-
σονται κ. τ. i. Sed AgelllUS habet : Ά. γνοφωθήσονται. Σ.
όμιχλωθήσονται ; et Heracleota in Catena PP.GG., T. II,
p. 264 : Ά. γνοφωθήσονται. Σ. όμιχλωθήσονται al ν. της ίρη•
μου. Etiara Syro-hex. affert : Ά. γνοφωθήσονται (»Λλχ^^ο).
wNobil. affert: Ά. £κλ(κτόν. θ. σΐτον. Σ. τροφψ (την τροφην
Euseb.)• ■ Syro-hex. (Cod. Β. ^1^) ^»^ .}.
Ιο ι ■ tl Lxaoa^o ,)t>...\>.v> )•-»/ (Cod. C. ^ ^)
♦ ^iflNi >o ^c»i^-bo 4a.-v^N yo*^. (Pro \* t - Λ
yO*^o , Bugato regenerabunt, tentavimus ^(νπρογονήσονσιν,
a bcvrtpoyovos, quod cum Hebr. *\VOV commutavit Sym.
Qen. xxx. 42. Ad ίταιρισθησονται cf. ad Psal. cvii. 10, ubi
pro Hebr. IWitriK, acclamabo, Aquila dedit συκταιρισθη-
σομαι, quod Syro nostro est J*«o/ ο,α*.!/.) Aquilam bic
imitatus est Hierou.: Vestientur agnis preges, et vailet
plenae erunt frumento, coaeqiiabuntur, et canent.
Psalm. LXV. l Theodoret. * Syro-hex. , S\\ J,
♦ (Cod. C. JioaoJLao?) JjqjoJL»? Jii-ool )laa>. 3 Coie-
lin. unus. Cf. ad Psal. xcvii. 4. xcix. 1. Prior interpres,
ni fallor, est Symmachus. Vid. ad Psal. lxxx. 2. * Eu-
seb., Vat. Ad Aquilam Euseb. ioWt afiert, invito X&\.
8Vat "Montef. ex Corderio. TuSic MSS.,
quorum unus babet τψ ονόματι σον. Ita quoque [sc. ut
MSS.] Theodoret. et Coislin. unus, qui non habet [babent]
σοι post μίλωδοΰντα."— Montef. Euseb. et Euthym. affe-
runt : Σ. πάντα ot Μ yrjs. Nobil. : Σ. πάντα oi tv ijj yjj πρ.
σοι, /χίλ. σο» άσονσι ro δι>. σον. 8 Vat. * Euseb.
Theodoret. et Nobil. habent : Σ. φοβ*ρα μ. imip νίών ανθρώ-
πων. Minus probabiliter Heracleota in Catena PP.GG.,
T. II, p. 285 : Σ. φοβίρα μηχανώμινος νπίρ τους vlovs των
ά.; necnon Euth)Tnius: h μηχαναΊς i$*'b»Ktv ά Ιΰμμαχος.
10 Theodoret., cujus codices pro νπίρ, παρά et «τϊ exhibent.
u Euseb., S. Athauas. (Opp. Τ. Ι, ρ. 1 1 1 1), Theodoret (qui
198
PSALML
[Psalm. LXV. 7-
7. ubty ttVVllXa 7ΕΌ. Dominans fortitudine ma
in aeternum. Ο', τω δεσπόζοντι εν τχ\ δυνα-
στεία, αύτοϋ του αιώνος. Ά. τω εξουσιάζοντι
kv Tjj δυναστεία αύτοϋ δι αιώνος.12
νΑ wrtj^j trrfnan nresn α•*\» w#.
Oculi ejns gentes observant, contumaces ne
efferantur sibi. Ο', οι οφθαλμοί αύτοϋ επι
τά έθνη επιβλεπουσιν οί παραπικραίνοντες
(Ά. άφιστάμενοι. θ. εκκλίνοντες 13) μή ύψού-
σθωσαν εν εαυτοΐς. Σ. οί οφθαλμοί αύτοϋ τά
έθνη επισκοπεύουσιν οι άπειθεΐς μη ύψούτω-
σαν εαυτούς.14
8. ήΓ»*?ΓΤΓ> ^p ^ΏψΓΠ. Et auditam facite
vocem laudis ejus. Ο', και άκουτίσατε την
φωνήν της αίνεσεως αύτοϋ. Σ. (και) άκουστην
ποιείτε την φωνην τοΰ ύμνου αύτοϋ.15
9. vhr\ toisS jnr*Ai D^ra ^rfea Dterr. Qui
posuit animam nostram in vita, et non dedit
in vacillationem pedes nostros. Ο', τοΰ θεμε-
νου την ψυχήν μου εις ζωή ν, και μή δόντος
εις σάλον τους πόδας μου. Σ. τάξαντος τήν
ψυχήν ημών εις ζωήν, και μή δόντος σφαλήναι
τους πόδας ημών.16 Οί λοιποί πάντες' τήν
ψυχήν ημών . . . τους πόδας ημών17 "Αλλος•
είς μετακίνησιν τους πόδας ημών.18
11. ΓΤΜρΐ ^ηκηΠ. Induwisti nos in rete. Ο'.
εισήγαγες ημάς είς τήν παγίδα. Ά. εισή-
γαγες ημάς εν όχυρώματι. Σ. εισήγαγες ημάς
εντ6ς πολιορκίας. Ε', εισήγαγες ήμας είς
περιοχήν.19
^i?™? HjWtt rmto. Posuisti pressionem
(onue grave) in lumbis nostris. Ο', εθου θλί-
ψεις επί τον νώτον ημών. Ά. εθηκας τρισμον
εν τω νώτω ημών. Σ. εθηκας κύκλωσιν tjj
όσφύϊ ημών.20
12. ΓΓΎΊ7. In abundantiam. Ο', είς άναψυχήν.
Σ. είς εύρυχωρίαν.21 "Αλλος' είς άνάπαυσιν.
"Αλλος' είς παραμυθίαν.22
14. ^JHCto ^Q—lEN. Quae aperuerunt (prolocuta
sunt) labia mea. Ο', ας διεστειλε τα. χείλη
μου. Σ. άς ήνοι£ε τα. χείλη μου.23
W.nbo □v-nfijro? Τ» ntoJW. Sacrificabo
boves cum hircis. Selah. (Χ. ποιήσω σοι
βόας μετά χιμάρων. διάψαλμα. Ά. Σ. ποιήσω
βόας (s. μόσχους) μετά ε'ρίφων άεί.24 Ο/ λοιποί'
τράγων καίριων?6
θάλασσαν sine artic. habet). Euthym.: Ό μεντοι Ίΰμ. ετή-
ρησε τον χρόνον' εξεδωκε γαρ, 6 μεταβολών τ. θ., και πάλιν, ποτα-
μον διεβησαν. 12 Euseb. 13 Theodoret., Nobil.
14 Euseb., Origen. Theodoret. affert : Σ. ol άπειθεΊς μή
υψούσθωσαν εν εαυτο'ις. 16 Euseb. affert: Σ. εξάκουστον
ποιείτε κ.τ.ε. NobiL: Σ. ακουστή» ποιείτε. Tbeodoret.: Σ.
άκουτιστήν (άκουστην Cod. ΐ) ποιήσατε. Codd. 264, 268 : Σ.
άκουστην ποιήσατε. Tandem Syro-hex. ji \ « Ό a» .kflD.
♦ οον (Codd. Β. et C. [\\x\m). Cf. ad Psal. L 10.
16 Euseb. 1T Idem. 18 Colb. στιχηρώς scriptus.
19 Euseb. Syro-hex. affert: o-^> •»» ♦ i I tn «*\ .(.
♦ IV. 1 ..vi ^^? 1 ,., mA m ■». Hieron. vertit: Intro-
duxisti no8 in obsidionem. *° Euseb. Symmachi ver-
sionem confirmat Syro-hex. )k.fnmV\ Usois fcooco .jso.
♦ {-^-? Aquilam secutus est Hieron., vertens : poeuisti
8tridorem in dorso nostro. 21 Euseb. Syro-bex. .os.
♦ )fcw.o>D. 22 Coislin. unus. w Colb. στιχηρώς
scriptus. 24 Syro-bex. (J•^^ Jiol. ,α^? .jx> J.
♦ ^k»|, a « Hilarius in Psalmos, p. 185 : Con-
firmat autem spirUalis intelligentiae eenevm aliorwm con-
8onans sibi et concors translatio, qui pro χείμαρρους (sic),
τράγου: καίριους transtiderunt. Τράγοι καίριοι autem signi-
ficantw, qui ex ipso tempore editi swnt: χείμαρροι autem,
quos hiem8 genuit. Mirum sane videatur, si omnes reli-
qui interpretes τράγοι καίριοι verterint. Quid enim affini-
tatis habeat vox illa καίριοι cum Hebraica Q γ**? 1 [Immo
vox Hebr. est ΟΉ.νίρ, cui affinis est ΎΤ)]} (s. *1V1}'), promptus,
paratus, /uturus, qui sensus a Graeco καίριος non longe
diversus est. Certe pro Λ^Π^, futura, Aq. καιρίως posuit
Deut. xxxii. 35.] Eusebius vero legit και έρημοι, quae
versio corrupta haud dubie est. Aquila, Sym. et Quinta
Psal. xlix. 9 hircum pVW] κερεΊνον vocant, unde fortaesis
suspicio oriatur, καίριοι et και έρημοι substitutos fuisse pro
κερεϊνοί; immo vix aliam lectionem admittam." — Montef.
Verba Eusebii SUnt : Χίμαροι δε ο'ι άρτιγενε'ις, και τω καιρώ
του χειμώνας γεγενημενοι εΐεν αν' διό κατά τους λοιπούς ερμη-
νεντάς, και έρημοι, ως τ6ν τοΰ διωγμού καιρόν εκφυγόντες, ώνο-
μάσθησαν'. ubi pro vitiosa lectione κα\ έρημοι, ηοη κερε"ινο\,
sed καίριοι, vel, si mavis, καίριμοι (cf. Hex. ad Levit. xvi. 21,
ubi pro Hebr. ^V &**?, Ο', άνθρωπου ετοίμου, in marg. Codd.
-Pbalm. LXVII. 5.]
PSALMI.
IM
17. ^φ rinn tajlnfj ΤΊΪΪΓ'ί vi?^• Ad
ipsum ore meo clamavi, et exaltatus fuit mb
lingua mea. (Ύ. προ? αύτον τω στόματί μου
ίκέκραξα, καϊ ύψωσα ύπύ τήν γλώσσάν μου.
Σ. avrbv τφ στόματί μου ίπ*καλ(σάμην, και
ύψώθη παραχρήμα ή γλωσσά μου.29
18. ^ιν wyfr tib ^-Λα wnrroM m. /«»-
τ -: - : • α• • : • • τ Iv τ ■* '"
quitatem si intuitus sum (cum delectatione) in
corde meo, non exaudiet Dominm. O'. άδι-
κίαν €i ίβίώρουν kv καρδία μου, μή ςίσακου-
σάτω κύριος. Ά. ανωφελή? ιδών (fort. el
εΐδον) kv καρδία μου, ουκ ΐΐσακούσεται κύριος.27
Σ. άδικίαν €ΐ προεΐδον kv καρδία μου, μή (Ισα-
κούστ) κύριο?.29
19. ΠΤΠΝ ^Ώψ ]3Ν. Sedprofecto exaudit Deus.
Ο', διά τούτο είσήκουσέ μου ό θίό?. Ά. άρα
€ΐσήκουσ€ θεό?, θ. Σ. ομοίως τοΐ? Ο'.29
Psalm. LXVI (Hebr. lxvii).
Ι.Τφ -tfDJO n^m llXxh. Praecentori in
Neginoth canticum carminis. O'. ει? το τέλος
kv ύμνοι? ψαλμό? τω Ααυίδ (alia exempl.
ψαλμό? ωδή? ). Σ. htwUam δια ψαλτηρίου can-
tici άσματος2
2. 12Γ1Ν V33 Ί«;. Hlustret faciem suam nobis-
cum. (y. έπιφάναι το πρόσωπον αυτού Ιφ'
ήμα?. Alia excmpl. add. και ίλεήσαι ήμάι?
Τ6 (πιλεγόμενον ίξή?, και (λ(ήσαι ήμα?, μ)
κύμενον μήτε kv τω Έβραϊκω, μήτε kv τοΐ?
λοιποί? ερμηνευταΐ?, άναγκαίω? ώβελισται*
5. Cjnf*}, Et jubilabunt. (Χ. και άγαλλιάσθωσαν.
Ά. και αίνεσουσι. Σ. και εύφημείτωσαν}
7. ΡφΧ[ n:n: fJN. Τ«το dedit provenium
suum. Ο', γή έδωκε τον καρπον αυτή?. Σ.
γή δώσει τήν φοράν αυτή?.9
8. "'DQN. Fines. Ο', τά πέρατα. "Αλλο?• τα
τέλη.7
Psalm. LXVII (Hebr. kviii).
1. Tti Itoto Ύφ mxb. Praecentori Davidi
caniicum carminis. (Y. ει? τ6 τελο? τψ Ααυιδ
ψαλμό? ωδή?. Ά. τφ vuumoty του Δανίί μΛγύημα
$σματος.1
3. Ο^^ψΊ.• Impii. Ο', οι αμαρτωλοί. Ο/ άλλοι
πάντε? ερμηνευταΐ, και ό Έβραΐο?, και ό Σύ-
ρο?' ασεβεί?.2
5. riin^S 13Ί^ Ab. Complanate (viam) ei qui
vehitur per deserta. Ο', όδοποιήσατε τω επι-
βεβηκότι επι δυσμών. Ά. άποσκολοπίσατε . . .*
Σ. καταστρώσατε [6δον~\ τω εποχουμενω kv τβ
άοικήτω*
Coislin. et Lips. est καφίμον, ιτΚανψήοντος) sensum postu-
lare quivis videt. Praeterea in loco Deut. xxxii. 14, ubi
Montef. ex Coislin. κρΰνων edidit, in cod. est Ά. ριμωρ,
quae scriptuwi si una syllaba augenda est, facilius foret
καιρίμων quam Ktptivmv repouere. His perpensis, erunt
fortasse qui a Schleusneri sententia, etiam in Hex. ad
Psal. xlix. 9 pro Ktptivovs (sic apud Nobil.), vocabulo vix
aliunde noto, rescribendum esse καιρίονς [s. κο^ρίμονς] , non
abhorrebunt. In alteram tamen partcm restat locus diffi-
cilis Jerem. 1. 8, posthac, Deo favente, a nobis expen-
dendus. M Euseb., Tbeodofet., Nobil. et ■ tres MSS."
Syro-hex. )» μ v> ^p^aoiLio ISwi-ό >jm a > ^t\ .wbd.
♦ >. 1 *N 2T Colb. uiius. Pro ίίώι» Schleuener. legen-
dum censuit •! ΐδον. M Colb. στιχηρως scriptus, Theo-
doret., et S. Cyril. Alex. apud Mai. P.N.B., T. III, p. 379
(ubi υπάκουσα editum). (Theodoret. in textu iv -π} κ. μου
legit; sed T77 abest a Cod. i. Deinde μη (Ισακονοη) μου
Cod. 2 ; μη ίΐσακουσάτω μου Cod. ι .) Syro-hex. affcrt : Ζ.
tl προύΒον (^U fc^Dj-b φ. β Vat., qui, teste Adlero,
habet : *A. άρα (Ισήκουσ€ν 6tbs φωνί).
Psalm. LXVI. * Syro-hex. in textu : JWmOaa.L? Jioaciao.
2 Syro-hex. )i>bolf (Cod. Β. )»αλ) )oa •-*» jioJlf .40.
♦ Jii^»>?. Ad );^3o! (quod commutatnr cum ψαλμό*
Zacb. vi. 14) cf. ad Psal. lxxxii. 1. xcvii. 5. ■ Sic
Comp., Ald., Theodoret., et codd. Psalt. Gall. •*- et mw*-
reatwr noetri. Sic sine obelo Syro-hex. * Euaeb.
6 Idem. β Idem. 7 Coislin. unue. Cf. ad Peal.
xcvii. 3.
Psalm. LXVII. 1 Syro-hex. ,-.©?? JIoji , ^ v\ ./•
♦ Jit-celf Jia»JL». *Theodoret Syro-hex. in textu :
-1- ovras άποΚοιντο — Btov^; male pro -r- ovnn 4 awokotvro
«.r.JL, ut in Psalt. Gall. * Euseb., NobU. Cf. Hex.
nostra ad Jesai. lvii. 14. * " Sic ex MSS., Theodoreto,
Eusebio et Drusio [Nobil.], qui postremus omittit oiov."
200
PSALMI,
[Psalm. LXVII. 5-
5. tott? PP2. In Jah est nomen ejus. O'. κύριος
Ονομα αύτω. Σ. δια, τον ΊΑ ή ονομασία
αύτον.6 Ε', εν τω ΊΑ το 6νομα αύτον.6
Y»Jjrp *Α?1. ^ exmltate coram eo. Ο', και
άγαλλιασθε ενώπιον αυτόν. Σ. καϊ γανριάσθε
εις πρόσωπον αύτον.7
6. Γή^Ώ?** )ϋ"Τ)• Et vindex viduarum. Ο', και
κριτοϋ των χήρων. Ά. (καϊ) δικαστού χήρων.
Σ. και ύπερδικονντος χήρων.8
wlj? pi^?S. J^ habitaculo sanctitatis suae.
Ο', kv τόπω άγίω αύτον. Ά. kv οίκητηρίω
ήγιασμενω αύτον. Σ. kv βασιλείοις άγίοις
αύτον.9
7. PfJTO ΟΤΓΓ ΤψϊΏ. Habiiare facit solitarios
domum. Ο', κατοικίζει μονοτρόπονς kv οϊκω.
Ά. καθίζει μονογενείς οΐκόνδε.10 Σ. δίδωσιν
οίκεΐν μοναχοΐς οίκίαν.11 θ. κατοικίζει μονα-
χούς εν οΐκω.12 Ε', κατοικίζει μονοζώνονς (s.
μονοζώονς) εν οϊκω.13
rrnttTDn DTpM Ν^Ώ. Educens vinctos in
prosperitatibus. Ο", ενάγων πεπεδημενονς εν
ανδρεία. Σ. εξάγει δεδεμενονς εις άπόλνσιν.1*
θ. ενάγων πεπεδημενονς εν εύθντησιν.16
7. mrm VSW D^TViD-^N. Con/wmaces autem
habitant regionem aridam. Ο", ομοίως τον?
παραπικραίνοντας, τονς κατοικονντας εν τάφοις.
Ά. πλην υφιστάμενοι εσκήνωσαν λεωπετρί-
ανδε.16 Σ. οι δε άπειθεΐς κατοικήσονσι καν-
σωνος ξηρότητα.17 θ. πλην εκκλίνοντες κατε-
σκήνωσαν πεποιθότες.18
8. i*mra TiTOft τίρ tjd1? τίΓΛφ? dttVn.
Ztews, irc egrediendo te coram populo tuo, in
incedendo te in deserto. Ο', ο θεός, εν τω
εκπορενεσθαί σε ενώπιον τον λαον σον, εν τ<ρ
διαβαίνειν σε την ερημον (Ά. ήφανισμενην19).
Σ. ό θεός, προερχομενον σον προ τον λαον σον,
βαίνοντος δια, της άοικήτον.20
ν . ν: ••: ■ ., .-τ Ι- τ τ τ 1 ν*
'Φ)Φ. V^ DTPM •»3ΒΟ JPp, Terra
contremuit, etiam caeli stillaverunt α facie Dei,
hic (mons) Sinai afacie Dei, Dei Israel. (Ύ.
γή εσείσθη, και γαρ οι ουρανοί έσταξαν άπο
πρόσωπον τον θεον τον 'Σινά, άπο πρόσωπον
τον θεον 'Ισραήλ. Σ. γη εσείετο, ουρανός δε
άπεσταξεν άπο πρόσωπον τον θεον τούτον τον
Έιναι, και άπο πρόσωπον τον θεον, θεον 'Ισ-
ραήλ.21
— Montef. Euseb. quoque όδδι> ηοη videtur legisse. Sta-
tim τώ (π(ρχομίνω male legitur in Catena PP.GG., T. II,
p. 323. Syrus affert: Σ. eV tjj άοικητω (J^-oj-aa^fcoo JU).
6 Euseb., Vat., Nobil., quorum hic ονομασία sine artic.
habet. β Euseb. Nobil. affert : E'. iv τω Ιά. Vat.: Ε'.
tv τω Ια η ονομασία αντον. Apud Nobil. et Vat. affertur
scholium : Το μίν (add. κύριος Nobil.) σννηθίί παρ' Εβραίοι:
αδωναΐ• ίντανθα be \iyerai παρ Έβραίοις Ια σ(μώ. 7 Euseb.
8 Idem. 9 Sic Euseb. Nobil. vero : Σ. eV η-γιασμίνω
οίκητηρίω αντον. *Α. ίν βασϊΚύοΐ! ayiois αντον. Cum Euscbio
facit Syro-hex., qui affert : Σ. iv βασιλύοις (\ nS^o ^^λ).
10 Sic Euseb., secundum usum Aquilae, quem indicavimus
in Otio Norvic. p. 2. Cf. Hex. nostra ad 3 Reg. xxii. 49.
4 Reg. xvi. 9. Pro &ΛΑ* Montef. post Nobil. iv οΐκω
edidit. u Euseb. Nobil.: Σ. δίδωσι μοναχο'ις οϊκ(ΐν
οίκίαν. Syrus affert : ♦ Ju>,-JL. .^o, cum ecbolio : ^*«m
♦ •+ϊο1 \ f, n Ζ- i \ ■ !.'■•> ^k^-». Masius in Syrorwm Pecul.
p. 21: " \\\?_πΛ_ Syri sic vocant μοναχον, quia solitarius
eet." n Colb. στιχηρώς scriptus. 13 Euseb. Nobil. dupli-
cem scripturam, μονο^ώου^ et μονοζώνονς, affert 14 Euseb.
u Alter codex habet cir άπόΚανσιν, male." — Montef. Syro-
hex.: Σ. tis άπδΚνσιν ()ia-<^aoV ■ viN). 16 " Codd."
16 Euseb., qui Χΐοπΐτρίανΰΐ scribit. Nobil. affert : Ά. oi άφ.
(σκψωσαν \(οπ(τρίαν ; ubi enclitica perperam abest. Syro-
bex. •:• lis^-^-•. |s|aa c^ Juja«»I^ «^s ,}. w Eu-
seb., Nobil. Syro-bex. yO^ft.^» ^? |>im«Qij^oo JJ .*».
♦ 1^,-a-» )lni«t>->. 18 Colb. στιχηρως scriptus. No-
bil. affert : θ. ίκύώπ***. 19 Sic Montef., ex Hex. ad
1 Reg. xxiii. 19, ut videtur. 20 Tbeodoret. Montef.
ex Regio δ•' άοικήτον edidit. Nobil. affert: Σ. 6 6tos — λαον
σον. 21 Euseb. Theodoret. affert: Σ. γη ίσύσθη, ovpavos
δί (σταξ(ν. Schleusner. in Opusc. Crit. p. 223 : " Vereionem
banc, verba Hebraica pede prementem, . . rectius Aquilae
vindicavit Anon. in Catena PP.GG., T. II, p. 346." Vat.
affert : *A. Iivat. (In textu LXXvirali pro τον Σίνα solus
Cod. 55, qui cum Vat. 1209 in singularibus lectionibus
saepe conspirat, τοντο Σίνα habet. De ipso Vaticano Maiue
prorsus silet ; Agellius vero notat : " In vetustissimo Cod.
Vat. manifesta sunt signa lectionis alterius antiquioris, τοντο
Σινά." Ibidem Psalt. Gall. aflfert: Κ a/acie Dei Israd :.)
■Psalm. LXVII. 15.]
PSALMI.
201
10. Γή:Π3 Dtttt. Pluviam largitatum (largam).
C. βροχών εκούσιοι/. Ά. 6μβρον εκονσιον.
Σ. ύετύν εκούσιον.22
^n. Spargebas. Ο', άφοριεΐς. Ά. θ. άφο-
ριεΐς.23
ΠΓΙ^^ Πη« ΠΝ^1: ^thw. Possessionem
tuam, eamque fessam, tu stabilisti eam. O'.
rfj κληρονομιά σον, και ήσθενησε, σύ δε κα-
τηρτίσω αυτήν. Ά. την κληροδοσίαν σου και
μεμοχθηκυΐαν, σύ ήδρασας αυτήν.24 Σ. . . ήν
έξεπόνησας και ήδρασας.25
11. TTHlilOil. Per bonitatem tuam. Ο', εν τη
χρηστότητί σου. Ο/ λοιποί• δια της άγαθω-
σύνης σου.26
12. S"i «1? Π^ΐρΐΏΠ ΊΕΝ-]ΓΡ "tfTN. Bominus
dedit carmen (epinicium), laeta nuntiantes (mu-
lieres) exercitui magno. Ο', κύριος δώσει ρήμα
τοις εύαγγελιζομενοις δυνάμει πολλή. Σ. κύ-
ριος έδωκε ρήσεις εύαγγελιζομενη στρατιά
πολλή.27
13. pTTj frM] ΓήΝΙ? "9^©. Reges exercituum
fugerunt, fugerunt. Ο', ό βασιλεύς των
δυνάμεων του αγαπητού, *% του αγαπητού.
2. βασιλείς των στρατιών ήγαπήθησαν, αγα-
πητοί εγένοντο.*9
13. hbti phnn TO ΐηρ. Et habitatrix domtu
(materfamilias) partitur spolia. Ο*, καΐ ώραι-
στητι του οίκου διελεσθαι σκϋλα. Ά. και ώραιό-
της οϊκου μερίζεται (β. μερίσεται) λάφυρα* Σ.
καϊ ή δίαιτα του οϊκου διανέμει λάφυρα.30
14. DWtt? p3 ρ23ψΓΓ0Μ. Si recubueritis inter
caulas (s. canales, 8. chytropodas). Qf. εάν
κοιμηθήτε άναμεσον των κλήρων. Ά. Σ. . .
μΐταξυ των ορίων.31 Σ. εάν άναπεσητε μεταζύ
των κλήρων.32
pallore auri. Ο', και τά μετάφρενα αυτής εν
χλωρότητι χρυσίου. Σ. τά di μέλη αυτής
χλωρίζοντα χρνσίω πρωτύω.33
15. ptAsa Atffl Π2 trAo •»ro fcnoy, cum
dispersisset Omnipotens reges in ea, albescebat
ut nix in Salmone. Ο', εν τω διαστελλειν τον
επουράνιον βασιλείς >>£ θ. επ' αύτής^3* χιο-
νωθήσονται εν Έελμών (θ. εν σκιά35). Ά.
(V τω avoiyfiv (s. biavoiytiv) τον Ίκανΰν βασιλΰς iv αύτη,
χιονώσα ά> Σίλμών.36 Σ. οποτ€ κατεμεριζεν ό
ικανός βασίλεύειν αυτήν, ως χιονισθεΐσα ήν
"Σελμών.37
Μ Suidas s. ν. ίκονσια, indicante J. C. G. Ernesti in
GI088. Sacr. ρ. 40. M Vat. u Euseb., qui την (pro
καί) μ(μοχθ. legit. Theodoret. aifert : Ά. και μίμοχθ. σν
ηδρασας. Μ Euseb. Montef. post Theodoret. ήν ίξίποίη-
σας και ήδρασας edidit. Syro-hex. affert : Σ. ήν 1ξ(πόνησα:,
ήΰρασας (iiUao k.«*frp» ύβ)\). (Ad >«.°> ο conferendum
est )-*3αβ, δίαποι^μα, in Hex. ad Psal. xv. 4.) 26 Mon-
tef., qui Drusium testera falso appellat. 27 Euseb.
Theodoret. et Nobil. pro ΐυαγγ(λιζομίνη, rois ίναγγΐλιζομίνοί!
babent. M Montef. edidit: Σ. β. των στρατιωτών k.t.c.
notans : " Sic Euseb., Theodoret., [Nobil.] et duo MSS.
Euseb. habet, ή αγαπητοί iytvovro." Immo Euseb. legit
στρατών ; Theodoret. autem in textu στρατιών, cum var.
lect. στρατιωτών. Syrus juxta Cod. A. habet )ί^Ν, . ."«
τών 8υνάμ€ων, quae versio est LXXviralis; sed Codd. B.
et C. Jta^^s», τών στρατιών, exhibent. Propter Eusebii
lectionem, ή άγ. iyivovro, Schleusner. suspicatur haec verba
non a Symmacho profluxisse, sed merani interpretationem
praecedentis ηγαττηθησαν continere. Sed agnoscit ea Syrus,
cujus nota mox exscribenda est. (In textu τών θ', του άγα-
TOM. 11.
πητοΰ semel tantum habent Comp., Ald., et pars codicum.
Psalt. Gall. affert : Rex virtutum 3K dilecli :.) ** " Reg.
unus ex Theodoro." — Montef. Theodorus in Catena
PP. GG., T. II, p. 349 affert: Ά. κα\ ώραιότητος οίκον
μ(ρίσ(ται λάφυρα. Hieron.: et pulcritudo domus (UruUt
8])olia. 30 Reg. unus, Theodoret, Nobil., quorum duo
posteriores διαν(μύ legunt. S)Tumacbi versionem v. 13
integram affert Syro-hex. (Cod. C. li\v>) l>^N^ .^e.
Uvoo .00« \ ->.•^.. .QA-.il/ (lloJ^a?) Jlo^-Ji?
♦ JijLs» i^N9>v> jfc-*i>f . 31 Syro-hex. V.A.t .j» ./.
♦ l^oa^L. Hieron.: inter rnedion terminos. Cf. Hex. ad
Gen. xlix. 14. M " Euseb., et &eg. unus ex Tbeodoro,
qui legit άναμίσον pro μτταζΰ." — Moritef. β Reg. unus
affert: Σ. και τά μί\η avTijs. Plenius Syro-hex. Jjofe• .40.
♦ U-fc-i iootf-d ^asjojo «iC^? ^-f. Cf. Hex. ad
Job. xxii. 24. Psal. xliv. II. M Coislin. unus, ot
Vat. Deest «V αΰτης in Cod. 279. "* KoML, Vat.
36 Syro-hex. ^liJ ο»λ Uiob αΛλο? οβ. «.fc^? Uo .1
♦ v<^
37 Euseb.
Dd
202
16. 1Φ?-ΊΠ o^nr-n *jgj3. — »rr pifaparr.
Mons Bei, mons Basan, mons gibborum (cacu-
minibus abundans), mons Basan. O'. ορός
τον 6tov Ορος πΐον, ορός τετνρωμένον, Ορος πΐον.
Σ. 6ρος θίοΰ ορός εντροφίας, Ορος νψηλότατον,
ορός (ύτροφίας.38
17 dvtSn ΊΏΠ ^m ofma οήπ pisnii rrcA>
«?io*e observatis, montes gibborum, montem
quem desideravit Deus ut habitaret in eo ;
etiam Jova habitabit in aeternum. Ο', ίνατί
νπολαμβάν€Τ€, ορη τίτνρωμένα, το ορός 8 ω)δό-
κησ*ν 6 θεός κάτοικων kv αντω ; και γαρ ό
κύριο? κατασκηνώσω ως τέλος (Ά. Ε', «s
vUoi 39). Ά. €ΐς τί *ρίζ€Τ€, ορη ώφρνωμένα ;
το όρος δ έπεθύμησίν ό θω)ς τον καθίσαι
αυτό . . ,40 Σ. φ τί π€ρισπονδάζ€Τ€ τα, ορη
τα. υψηλά \ το ορός όπερ επόθησω* 6 θεός (ίς
το κάτοικων kv αντω, και κύριος κατασκηνώσω
εις τέλος.41 θ. ίνατί δικάζεσθε (s. ερίζετε) . . .
περί τούτον τον ορονς . . .4a
18. ft:tp 'ιΑν DV£n tFpfrN nyi. Currus Dei
sunt duae myriades, millia iterationis. Ο', το
άρμα τον θεον μνριοπλάσιον, χιλιάδες ενθη-
νονντων. Ά. . . . vociferantium.43 Σ. 6χησις
τον θεον μνριάδων, χιλιάδες ήγούντων.4*
19. -ζ)^?• Accepistl. Ο', έλαβες. S'. ηγόρασας.45
Ρ S Α L Μ Ι. [Psalm. lxvii. 1 6-
19. Ρψ? LfVJto ηΜΙ. ^ coniumaces quoque ad
habitandum. Ο'. καΣ γαρ άπειθονντες τον
κατασκηνώσαι. Ά. καίπερ απωθείς τον
κατασκηνώσαι.46 Σ. €Τί καί €ΐ/ άπειθονσι
κατασκηνωσαι.4,7
20. rta cpjfltf; bwn ^S-dq^. (κ quisjont*
imponit nobis, Deus salus nostra. Selah. O'.
και κατενοδώσει ήμΐν ό θεός των σωτηρίων
ημών. δΐάψαλμα. Ά. βαστάσίΐ ημάς Ισχυρός της
σωτηρίας ημών, άίί. Σ, βαστάσ(ΐ ημάς θ(δς δ της
σωτηρίας ημών . .
2ΐ rroA ϊπν mrrh') nfytritt1? h& ι Α *?νπ
■■■"■• ττ* ατ -ι •• : τ : •• τ -τ
JVINipfl. Beus nobis est Deus ad salutes, et
Jovae Domino sunt mortis exitus (liberationes).
(y. δ θεός ημών ό θεός τον σώζων, και τον
κνρίον ^ κνρίον 4 αϊ διέξοδοι τον θανάτου.
Σ. ό θεός ημών θεός εις σωτηρίαν, και τον
κνρίον τον δεσπότον αί ως θάνατον έξοδοι.50 ,
rww ambulantis in delictis suis. Q'. κορνφην
τριχος διαπορωιομένων kv πλημμέλωαις αυτών.
Σ. κορνφην ίντριχρν άναστρξφομίνην kv ταΐς
πλημμίλίίαις αντης.51
23. D"1 ηή^χΏΏ iw asmM iujan •»ΛΗ tdm.
Dixit Bominus: Ex Basan reducam, reducam
ex profundis maris. Ο', ωπε κύριος' ίκ Έασάν
επιστρέψω, επιστρέψω kv βνθοΐς θαλάσσης.
38 Euseb. Syrus afFert: Σ. (υτροφίας k.tJ. (Ιοϊ
l^^flDfoL Ιο; . ft »? )»a_^ .bc» w^^aa ]»a_^ .U^ojoi).
39 Syro-hex. ♦ Jlo-ojL^ .o» './. *° Montef. edidit
όφρυωμίνα et mox καθησαι αύτω pro του καθίσαι αυτό, notans :
" Lectionem Aquilae sic exhibent Drusius et Reg. unus
[et Vat.]. Duo alii habent καθησαι cV αυτό." Drusius post
Nobil. tantummodo habet : Ά. t ίς τί 1ρίζ(τ(, Βρη όφρυωμήα ;
Theodoret. affert : Ά. f ίς τί ίρίζ(Τί, ορη ωφρυωμίνα ; το ορός δ
«τ. ό θ. τοϋ καθίσαι iir αυτό. Lectionem του καθίσαι αυτ6
assumsimus ex Catena in Bibliothecam Parisiensem nuper
invecta, quae στηρίζ(τ( pro «V τί ίρίζ(Τ€ mendose legit.
Syro-hex. ♦ \ ι ι ->^js.ao I»o^ yofco/ ^wboo [ ivtN ,(,
41 Euseb., ubi πίρισπουοαζΐται scriptum. Nobil., Vat.: Σ.
<« τί πίρισπουδάζ(Τ( ; 42 Montef. edidit : θ. Ίνατί «ptfeTf
7Γ(ρ\ τ. τ. ορούς, ad Theodoret. ad Ezech. xxxiv. 13 pro-
vocane. At Theodoret. 1. c. diserte legit 6Ίκάζ(σθ(. Vat.
tamen affert : θ. Ίνατί ('ρίζ(Τ€ ,• ^ Syro-hex. .(.
♦ **^»po?. Graece verterim ηχοίντων, nisi hoc ad Sym-
machum per aliam formam, \ 1 ^> .^ao». expressisset Noster.
44 Euseb. SyniS affert : Σ. μυριάδων χιλιά^ς ηχοίντων
([ 1 -nrv>? Jio-sji? Ι ο yW). * Syro-hex. ♦ *^-μ»ί •β.
46 Theodoret., Reg. unus, et Nobil. 47 Euseb.
48 Syro-hex. ^,» U_d»cl3» )ufeJ^^ ^. t^"^ *^
♦ V-U-oo/. 49 Syro-hex. 00» )o»^ ^. t^^-^-1 "Λ•
♦ ς^->? l-L-D»a_3». Euseb. vero: Σ. τοΰ σωτηρος ημών.
Hieron.: portabit nos Deus salutis nostrae. M Euseb.
In textu LXXvirali alterum κυρίου est in Comp., Ald., et
codd., invito Syro nostro. Psalt. Gall.: et Domini X•
Domini : exitus mortis. 51 Euseb., Nobil. " Duo
MSS. διαπορ(υομίνην pro άναστρ^φομένην." — Moiltef. SyTUS
affert: Σ. ίντριχον (Jfcs^i^*»).
Psalm. LXVII. 29.]
PSALMI.
203
2. εΐπε κύριος' άπο Βασαν επιστρεψαι ποιήσω,
άναστρεψαι ποιήσω άπο βυθών θαλάσσης?*
24. Pykg τΛ? χφ uTf ^Τ\ ynpn ]VOb
V120. £# α^ί/β* pedem tuum in sanguine ;
lingua canum tuorum ex hostibus ex unoquoque
eorum (bibet). Ο', όπως b\v βαψ^ ό πους σου
εν αΐματι, ή γλωσσά των κυνών σου εξ έχθρων
παρ' αύτοΰ. Σ. Οπως συγκατεάξη ό πους σου
μετά αίματος, και λάψη ή γλώσσα των κυνων
σου άπο εκάστου των εχθρών σου.63
ttTTpl. Viderunt incessus tuos, Deus, incessus
Dei mei regis mei in sanctuario. Ο', εθεωρή-
θησαν αϊ πορεΐαί σου, ό θεός, αϊ πορεΐαι του
θεοΰ μου του βασιλέως του kv τω άγίω. Οι
λοιποί' (.θεώρησαν τας πορείας σου, 6 θεός,
(τάς) πορείας του θεοΰ μου του βασιλέως
μου ... 2. (θίώρουν τάς οδούς σον, ό θ(6ς, τας
οδούς τον 6tov μον του βασιλίως τον 6yiov.U
26. Bfqji ^ΠΝ Οηψ «η)?, rraece„erunt can,
tores, post eos fidicine». C. προεφθασαν άρ-
χοντες εχόμενοι ψαλλόντων. 2. προίφθασα» οί
ψοΌ\ οπίσω ψάΚλοντίς.6* "Αλλος• ακόλουθα ταΐς
μελωδοΐς."
28. CTh TJtt IPJ321 DttL JN est ΒίφαηΐΜ pu-
sillus dominans in eos. CY. εκεΐ Βενιαμίν
νεώτερος εν εκστάσει. Ά. εκεί Βενιαμίν βρα-
χύς επικρατών αυτών.58 Σ. οπού Βενιαμίν ό
μικρότατος . . ,69 θ. . . . παιδευτής αυτών.90
Ε', παιδεύων ή διδάσκων.81
ΟΠΏΓ) ΓΤΤβΤ| ^to. Principes Judae et ca-
terva eorum. Ο', άρχοντες Ιούδα ηγεμόνες
αυτών. 2. . . . προμαχοϋντα αυτών.62 Ε', και άρ-
χυντ(ς Ίονλχ κρατοϋιτ «γ τα διαδήματα της βασιλίίας.93
29. *Α rfeys tt avfeN πρρ ^jy t^n to.
Praecepit Deus tuus, robur tuum ; confirma,
62 " Sic [f?7re <c. από Β. επιστρέψω, καί άναστρίψαι κ.τ.ί.]
Euseb. et quidam MSS., quorum unus habet, από Β. eW
στρίψαι ποιήσω, άναστρίψαι ποιήσω." — Montef. Theodoret.
hiulce : Σ. (Ιπί κύριος' από Β. ίπιστρίψω, από βνθών θαλάσσης ;
sed Codtl. Ι et 2 pro επιστρέψω habent ίπιστρίψαι ποιήσω,
omissa, ut videtur, propter homoeoteleuton altera clausula,
άναστρίψαι ποιήσω. Ceterum Euseb., qui llic ί?πε κύριος
Symmacho tribuit, paulo ante dixerat : Οντως ovv και (ντάνθα
ήδη τρίτον [w. 20, 21, 23] ό μίχρις αδον καταβας, και δκξόδονς
θάνατον π(ποιημίνος κύριος, δια των παρ Έβραίοις κοινώς γραφο-
μίνων στοιχήων [*fH{] ώνόμασται' διόπ(ρ 6 Σύμμαχος δίσπότην
ήρμήν(νσ(ν αυτόν. Hoc parum caute dictum ne quis ad
alios locos trahat (quod Schleusnero in Opusc. Crit. p. 250
accidit), tenendum est non nisi in v. 91, ubi conjunctim
ponitur *Λκ ΠΪΓΡ, Symmachum Hebr. ^N pec δ(σπότην
extulisse, probari posse. Certe in w. 12, 23 hujus Psalmi,
ipso Eusebio teste, κύριος, non δ(σπότης, interpretatus est.
63 Euseb., Theodoret., Nobil. Duo posteriores όπως fw
σνγκ. habent ; Vat. et Coislin. unus, δπως κατάξη ,• alius
apud Montef., ίως hv σνγκ. Syro-hex. juxta Codd. B. et C:
/U? f^ ^W iwll )^a|? U±+? (Cod. Α. t) .j».
■:• m 1 *> -^.\•ν*> ^ao «\a ^ao ■ . Vvn? [ι »\ ^c^jo.
64 " Sic unus. [Symmacho aliam versionem vindicat Syro-
bex.] Vide et Hieron. in Epist. ad Sun. et Fret. [41]." —
Monte/. Hieron. ait : " Viderunt ingreesue tui, Deus;
pro quo in Graeco scriptum sit : Visi sunt ingreestts tui,
Deu8. In Hebraeo ita babet, rau alichothach ; quod
Aq. et Sym. et Theod. interpretati eunt : Yiderunt itinera
tua, Deue . . . licet et in LXX et in ΈξαπλοΊς ita repererim,
(θίώρησαν α'ι πορΰαί σον, ό θ(6ς ; et pro eo quod est ΐθ*»•
ρησαν, b. e. viderunt, in multis codd. habet ίθ(ωρήθησα» ;
quod et obtinuit consuetudo." Ex hodie exsistentibus
libris Graecis ne unus quidem ίθίώρησαν habet, uti nec
versio Syro-bex. ω Syro-hex. ^^-.»o)l 00« ^-U. ,jx>.
♦ (Cod. C. U.«a») U-^> U^x> -oC^? )fcw»c/ .1oA,
Montef. ex Coislin. affert : "Αλλοί- al οδοί. * Syro-hex.
«-D (Graece 6Ί ωδοι, 4 Reg. xi. 1 4) \ ι »•\λ^ο nv> ο .*co
♦ ^ϊύοίχ» ]t V μ » M Montef. affert: Ά. όπίσ» ^αλ-
λόιτωι». Σ. άκόλονθα ταις μίλωδοις ; notaiis : "Ά. οπίσω ψαλ-
λόντων. Sic Regius unus ex Theodoro, qui haec Symuwrho
tribuit." Ergo Aquilae nomen praemieit Montef. propter
Nobil., qui afFert: Σ. άκόλονθα ταϊς μ*\ωδοίς. Pro Σ., aut
S\ aut Schol. rescribendum videtur. M Euseb. (qui 6
βραχύς babet), Tbeodoret. S)TO-hex. oC^ t—t? J*a*>l ./•
♦ (.Ooi^). Nobil. falso affert: Ά. ν*ωτ*ρος κρατών αντών.
69 Euseb. Montef. pro οπού edidit hji m Euseb.,
Tbeodoret., Nobil. β1 Euseb. β Syro-bex. ^aoyi)» .α»
♦ .ooi^ ^*.^o&oo. Ci ad Peal. Ixxiii. 22. (In loco Sap.
Salom. xviii. 2 1 pro πρκμάχησΐ in Pesch. est ^V-Dli γ•*.)
Bugat. male vertit, primi prodianUs in eoe (^ootsa^., β.
νοοΜ^>ν). w Syro-hex. ^-f— .{? J?oo»-t U*»o .0..
♦ JLcta^»? I^J.. Conferri ]H>t€8t Hieronymi vereio, in
purpura sua.
d d 2
204
Deus, id quod fecisti nobis. Ο', εντειλαι, 6
6(6?, rf} δννάμει σον δννάμωσον, 6 θεός, τοντο
δ κατηρτίσω εν ήμΐν. Σ. πρόσταξον, 6 θεός,
περί ισχύος σον ενίσχνσον, 6 θεός, τοντο δ
ίποίησα? ήμΐν.64
30. "φ νφο ^frq^ th tfafty; j?y Jenjq.
De templo tuo quod est in Jerusalem: tibi
afferent reges munera. Ο', άπο τον vaov σον
επι Ίερονσαλήμ σοι οΐσονσι βασιλείς δώρα.
Σ. διά τον ναόν σον τον επάνω της Ίερονσαλήμ
σοϊ προσοίσουσι βασιλΰς φόρον.
81. ϋ<®$ •»ί?$3 ο•*Τ3Ν my njj η>π tga
*1Ρ?"Τ1? DSVlu. Increpa bestiam arun-
dinis (crocodilum), coetum taurorum cum vitu-
lis populorum, prosternentem se cum frustis
argenti. Ο', επιτίμησον τοις θηρίοις τον κα-
λάμον ή συναγωγή των ταύρων εν ταΐς δαμά-
λεσι των λαών, τον μή άποκλεισθήναι τους
δεδοκιμασμενονς τω άργνρίω. Σ. επιτίμησον τω
θηρία» in ponderibus ζυγού, σννόδω παμμεγεθών
μετά σνστροφών λαών, τοις διαλακτίζονσι τονς
ενδοκήτονς, ως δοκιμήν άργνρίον.66 Ά. . . «V
τροχοΐς αργυρίου.
32. 0•η?Ρ ^Β Ο^ΏψΠ Vm\ Venient magnates
ex Aegypto. Ο', ήξονσι πρέσβεις εξ Αίγύ-
πτον. Ά. οϊσονσιν εσπενσμενως ε£ Αίγύπτον.
Σ. ελθετωσαν εκφανεντες οι εξ Αίγύπτον.88
Ρ S Α L Μ Ι . * [Psalm. Lxvn. 30-
32. Εφ*!} K*3J Γ$ ^3• Aethiopiafestinare
faciet manus suas ad Deum. Ο'. Αιθιοπία
προφθάσει χείρα αυτής τω θεώ. Ά. Αίθίοψ
δρομώσει χείρα αντον τω θεώ. Σ. Αιθιοπία
σπενσάτω δίδουσα χεΐρα τω θεώ.69
34. ΟΊ^ΏΧΰ *Ώψ1 ?fk. Ei qui vehitur in
caelis caelorum aeternis. Ο', τω επιβεβηκότι
επι τ6ν ονρανον τον ονρανον κατά ανατολάς.
Α, τω επιβεβηκότι εν ονρανώ ονρανον άρχή-
θεν. Σ. τω εποχονμενω επι τον ονρανον τον
ονρανον εκ πρώτης?0
35. Bfpiea, In caelo. Ο', εν ταΐς νεφελαις.
Σ. (ν τω αίθίρι.
8β.Τ#5*3? t=*Vb\A Vnfo. Formidabilis es,
Deus, e sanctuario tuo. Ο', θανμαστος ό θεός
εν τοις όσίοις αντον. Σ. φοβερέ θεε εν άγιά-
σματί σον.72
ΪΎ\Ώ^Ι1ΐ). Et vires. 0\ καϊ κραταίωσιν.
Σ. κα\ το άήττητον.
Psalm. LXVIII (Hebr. lxix).
1, ΎΠ7 D^ttJittr^y ΠΒ307• Praecentori super
Sosannim Davidi. Ο', εις το τέλος νπερ τών
άλλοιωθησομενων τω Αανίδ. Ά. τω νικοποιφ
επι κρίνων του Δαυίδ. Σ. . . νπερ τών ανθών . }
64 Theodoret., Nobil., et duo Regii. Cod. 268 mutile affert :
Σ. πρόσταξον, δ θώς, τοϋτο δ (ποίησας ήμΐν. κ SyTO-hex.
^ .fiX^to/ ^ao ^ \.\? ο'ο» .j.N η,.ο» %-^ο .»»•
♦ )1|»λβ 1*iSy> . od^aj. Nobil. et " tres MSS." babent :
Σ. δια — Ί(ρουσα\ήμ. M Syro-hex. affert : *\-d ,*cd.
JIJlovx) *^ο&λ .lli^ (Codd. B. et C. lo*~a) ia-JL»
♦ [ 1 . -> jpV^. fco^AJUOf. Idem subjungit: ^-./ (..«»).
♦ UU? IL^l^jS .} vUU? Ufl" r>. In primo
versiculo, quem solue affert Syrus, haec, )l[ mv> m^J»^»,
in ponderibus ζυγοϋ (cf. Jesai. xlvi. 6 in Hebr., LXX, et
Syro-hex.) nescio an uno vocabulo iv ζυγοστάθμοις vertenda
eint. Quae sequuntur, συνάδω — αργυρίου, in Hexaplis edi-
tis cum varietate quadam leguntur. Scilicet Nobil. affert
τοΰί ίύδοκίμουί pro του: tiboKijrous (quod tamen in alio codice
legi testatur), et i>s άδόκιμον άργνριον (cum Heracleota et
Theodoro in Catena PP. GG., T. II, pp. 333, 368) pro i>s
δοκιμήν αργυρίου. Montef. ex uno Regio et Enseb. edidit :
τοίί δωλ. τούτου: αυτού: (ύδοκήτους οντάς, ως δοκιμήν αργυρίου.
Semel quidem τουτουρ αυτού: ίύδ. ovras habet Euseb., sed
alio loco tantummodo τοΰί αδόκητους. Syrus, ut vidimus,
τους ίύδοκητους ως δοκιμήν αργυρίου COnfirmat. . W SyTO-
hex., ut supra. Hieron. vertit : calcitrantium contra rotas
argenteas. e8 Euseb., qui ad Symmachum (κφανάντ(ς
legit. Correximus ex Syro-hex. ς*^^οο *o »oL)u . j».
.^»>_ao ^-so* .cu<m. Aquilam imitatus est Hieron.: Offe-
rant velociter ex Aegypto. ω Euseb. Syro-hex. Symma-
cho continuat: (χΰρας) Jk-.«J•/ } wm - *-3 oo»>fcsflol aqj
♦ loC^D. 70 Euseb. Syrus aflfert : Ά. άρχήθ™ (^«»
Ujo-*). n Syro-hex. ♦ ^.iU .*a>. n Colb.
στιχηρως scriptus. 73 Syro-hex. ♦ Jl<xuo?Jbo Ho .40.
Cf. ad Psal. xxx. 5.
Psalm. LXVIII. l Syro-hex. ^X )lo-ol ,S\N .1
♦ [^dot aN^ .jo ♦i-o»? U*o». Euseb. affert: Ά. cVi
-ΐ'-u.M. LXVUL Π.]
PSALMI
ΜΙ
2. ttCJ-iy D?Q **9 % Nam venerunt aquae
usque ad animam. Ο'. 8τι εισήλθοσαν ύδατα
εως ψυχής μου. Σ. 8τι επήλθεν ύδατα εως
^nStttf rfettTJ ΰφ. Demersus sum in
coeno pro/undi, et non est «tafio ; reni in />ro-
funda aquarum, et flumen obruit me. O'. ενε-
πάγην εις ιλύν βυθού, και ουκ εστίν ύπόστασις•
ήλθον εις τα βάθη της θαλάσσης, καϊ καταιγις
καταπόντισα με. Σ. εβαπτίσθην εις απέραν-
τους καταδύσεις, καϊ ουκ εστί στάσις' είσήλθον
εις τα βάθη των υδάτων, και ρεΐθρον επεκλυσε
με.3 Ά. . . και ρους επεκλυσε με.*
4. "^πΊΣΐ "^Π3. Arefactum est guttur meum. Ο'.
εβραγχίασεν 6 λάρυγξ μου. Ά. (ξηράνθη φάρνγξ
μου.6
dum exspecto Deum meum. Ο', έξέλιπον οι
οφθαλμοί μου άπύ τοΰ ελπίζειν με επι τον θεόν
μου. Α. ετελεσθησαν οι οφθαλμοί μου περι-
μενοντες τον θεόν (μου).9 Σ. . . προσδοκώντπ τόι>
θ(όν μον.7
5. 02Π HOV. Qui oderunt me immerito. Ο', οι
μισούντες με δωρεάν. Σ. οι μισούντες με άναι-
τίως.9
/wwc reddebam. Ο', α ούχ ήρπασα, τότε άπε-
τίννυον. Ά. α (s. οσα) ουκ εβιασάμην, τότε
επεστρεφον.9
stultitiam meam. C 6 θεός, σύ εγνως την
άφροσύνην μου. Σ. ό θεός, σύ οΐδας την άπει-
ρίαν μου}0
7. T)p ^ Ίΰή^Μ. Ne pudefiant per me qui
sperant in te. Ο', μη αίσχυνθείησαν επ' εμε
ol υπομένοντες σε. Σ. μη καταισχυνθείησαν
επ' εμοί ol προσδοκώντας σε}1
ΠίΝΙ^ rflnjfyi|J. Domine Jova exerciiuum.
Ο', κύριε (alia exempl. κύρΐ€, κύριε) των δυνά-
μεων. Ά. κύριος ό θεάς στρατιών. Σ. κύριε
θεε των δυνάμεων, θ. κυρκ ό θεός τών δυνά-
μεων}2
Ηπ£ Φα tbSs? ^ *^ιγ^*• Μι*-
dore αβάαηίυτ per me qui quaerunt te, Deu»
Israelis. Ο', μη εντραπείησαν ίπ' εμε ol ζη-
τούντες σε, ό θεός του Ισραήλ. Σ. μή άσχη-
μονήσαιεν επ' εμε οι εκζητούντες σε, θεε τού
Ισραήλ}3
8. "Og «^7? Ftt???• Operuit ignominia faciem
meam. Ο', εκάλυψεν εντροπή τ6 πρόσωπον
μου. Σ. εκάλυψεν άσχημόνησις το πρόσωπον
μου.η
10. ,,3ΓΙ75^• Consumpsit me. (Υ. κατεφαγε με.
Σ. κατηνάλωσε με}&
11. *b n^rh ^nrn wa oisn rmijj. £/
./fettt, injejunio erat antma mea; et factum est
in opprobria mihi. Ο', και συνεκαμψα εν
νηστεία τήν ψυχήν μου, και εγενήθη εις όνει-
δισμούς εμοί. Ά. και έκλαυσα εν νηστεία
κρίνων. Σ. νπίρ τών ανθών. 2 Euseb. Montef. ediclit (ως
της ψ. μ. 3 Euseb., et Regii duo. Theodoret. affert : Σ. ίβα-
ιττίσθην — στάσΐί. Syro-hex. ΰ\α*. JJj ^^^** l^Qj^ .u».
♦ )LaoQ-i3 l^-.^ Uo. (Pro Ιρην, habitavi (Cod. C. primo
ifMM vel lyift V.; deinde a ι1™ manu i^aa.^), Bugatus
legendum vidit lf.x\ S>, (βαπτίσθην.) Idem affert: .^».
♦ «^x A^/ U?*o. * Euseb. 6 Syro-hex. .1
♦ w^-.? in^ afc^ii/. β Euseb. r Syro-bex. ,j .λ>.
♦ -oC^JJ mUMM>. Cf. ad Psal. xxx. 25. 8 Euseb.
Pro άναιτίως Montef. άραξίως oscitanter edidit. 9 Montef.
dedit: Α ούκ e'/3. τότ( άπίστρίφον, notans: " Sic Euscb.,
Drus., et Colb. unus." Immo Euseb. *πίστρ*φοψ, non oirf-
στρ(φον legit; Drusius autem, praeeunte Nobil.,o<ra 01« ίβ.
rort €ΐτ€στρΐφον. Cf. ad Psal. xxvii. 4. S)TO-hex. affert :
♦ iwoo» JJAM )•, . | η •» ^ ■> m » h ^»N Ί •«» +t
oruisso τότ(. 10 Euseb. Nobil. affert: Σ. απορία».
11 Euseb. Montef. «V <>« edidit. " Nobil. BjM-
macbi lectionem affert Euseb. u Euseb. M Idem,
qui τυ πρόσωπον αύτοϋ perj)eram legit. " Unue codex habet
άσχημοσύνη." — Montef. Sic Nobil., necnon Heracleota in
Catena PP.GG., T. II, p. 391. u Tbeodoret, Origen.
Opp. T. II, p. 756.
206
PSALMI.
[Psalm. LXVIII. 12-
ψυχήν μου, καϊ εγενήθη εις όνειδισμούς εμοί.
Σ. και κλαίοντι μετά. νηστείας τήν ψυχήν μου
εγενετο εις Ονειδος εμοί.16
12. hvfcb trh *nm pto wzh rbjjwi. m
τ τ : ν τ • ν.τ >λτ : τ : ντ """
feci vestimentum meum saccum, et factus sum
eis in proverbium. Ο', και εθεμην rb Ένδυμα
μου σάκκον, και εγενόμην αύτοΐς εις παρα-
βολής. Ά. καϊ έδωκα ενδυσίν μου σάκκον,
και εγενόμην αυτοί? εις παραβολήν. Σ. και
τάσσων το ένδυμα μου σάκκον, καϊ εγενόμην
αύτοΐς εις παραβολήν.17
13. "»?ψ vrtti rfwm -w igp vi TPto\ con-
fabulantur de me gui sedent ad portam, et
cantilena (factus sum) potantium temetum.
Ο', κατ' εμοΰ ήδολεσχουν οι καθήμενοι εν
πύλτ), και εις εμε εψαλλον οι πίνοντες τον
οινον. \Α. ωμΐλουν εν εμοι καθήμενοι πύλην,
και ψαλμοί πινόντων μεθυσμα. Σ. διηγοΰντό
με καθήμενοι kv πύλχ), καϊ εψαλλόν μ€ οι
πίνοντες μίθυσμα.18
14. ϋφ& Jtej ny nw s^-vfcsai ^φ. Ego
autem, oratio^nea est ad te, Jova ; sit tempus
benevolentiae, Oeus. O'. εγω δε rfj προσευχή
μου προς σε, κύριε, καιρός ευδοκίας, 6 θεός.
Ά. και εγω προσευχή μου σοι, κύριε . . ,19 Σ.
εμοΰ δε ή προσευχή σοι, κύριε, καιρός διαλλα-
γής, ό θεός.20 θ. εμοΰ δε ή προσευχή προς
σε, κύριε . . 21
15. Ρφ1ϊρΝ~7Ν'1. Neque demersus sim. Ο', ΐνα
μή εμπαγω. Σ. ut non submergar.22
16. ΓΓ5 ΊΝ1 hfrygtifhto. Neque claudat
super me puteus 08 suum. Ο", μηδέ συσχετω
επ εμε φρεαρ το στόμα αύτοΰ. Ά. μηδ( στί-
φαρωσάτω . . ,23 Σ. μηδέ επιπωμάσαι μοι φρεαρ
τδ στόμα αύτοΰ.24
18. ^ ΊΠΏ *?*¥*&. Quia angustiae sunt
rnihi, cito exaudi me. Ο', οτι θλίβομαι, ταχύ
επάκουσόν μου. Ά. 8τι στενόν μοι, ταχύ επά-
κουσόν μου25
20. ^yV»• Inimici mei. Ο', οι θλίβοντες με.
Ά. ενδεσμοΰντες με.26
21. ΠΜΝΠ ^7 ΓΠΙξ? Π3ΊΠ. Opprobrium fre-
git cor meum, et male affectus sum. Ο', όνει-
δισμον προσεδόκησεν ή ψυχή μου, και ταλαι-
πωρίαν. Ά. όνειδισμος συνετριψε τήν καρδίαν
μου, και άπεγνώσθην. Σ. όνειδισμος κατεαξε
τήν καρδίαν μου, και ήνιώμην27
τ τ : •—.-:-: ••α-τ τ υ" — :-
Et exspectavi ad commiserandum, et non erat;
et consolantes, et non inveni. Ο', και ύπε-
μεινα συλλυπούμενον, και ούχ υπήρξε, και
παρακαλοΰντα, και ούχ εύρον. Ά. . . tls σα\(ύ-
οντα, καϊ ουκ ίστιρ . . ,28 Σ. και άνεμενον συλλυ-
πούμενον, και ούχ υπήρξε, και παρηγοροΰντα,
και ούχ ηΰρισκον.29
22. V?h W£ *w?&\ ^1 "Ό^?? ΌΛΏ•
Et dederunt in cibum meum herbam amaram,
et in siti mea potum dederunt mihi acetum.
Ο', και έδωκαν εις το βρωμά μου χολήν, και
εις τήν δίψαν μου επότισάν με δξος. Σ. και
16 Euseb. Syrus affert: |oco__ » k. . η r»o .vi» .}.
♦ ■- «e> ιΝ. ι? Euseb., qui ad Aquilam ϊδωκιν, mani-
festo errore, legit. 1S Euseb. Syrue aifert: .}.
yji OOOt ^•{^bjL^d .^D ♦ JLd-O» wJ.'^-k.» )»d-5D)000
♦ )Lo_*o> <— Κ-*.» ^\,/. " Nobil., qui προσηχη
ecribit. Montef. edidit ή προσευχή. 20 Theodoret.,
Nobil. Euseb. affert : Σ. K<up6s διαλλαγης. 21 Nobil.
t2 Syro-bex. ♦ 'fcaa-^? h i I ■ »/ •«»• Fortasse, ΐνα μή
καταδύσωμαι. Nomen |λ2&^ Graece sonat κατάδυσις in
Hex. ad Psal. xxxviii. 6. lxviii. 3. 23 Syro-bex. ad μηοΊ
καταπύτω affert:^it JJo ./. " Haec lectio non ad verba,
neque absorheat, referenda est, sed ad sequentia, neque
clavdat [sic Codd. B. et C], docente Hieronymo, qui ita
vertit ex Aquila postremum hoc hemistichium : neqtie
coronet [quasi legisset ^syn] super me puteus 08 suum"
—Bugat. u Euseb. M Idem. Cf. Hex. ad
1 Reg. xxviii. 15. Psal. xxx. 10. Syrus affert: Ά. Σ. οτι
στενά /iot (y^. y_JL^? "^-^ao). M Syro-bex. .^.
♦ uik ^-t-et?• Cf. ad Psal. vi. 8. * Euseb. Utram-
que versionem coalescere fecit Syro-hex. ). m ■» .^0 .(.
♦ IU001 >ti „«->>. itoo ο >*-^>Λ. 4-λΙ. (Pro u^^ Bugat.
conj. w>^\\, et sic Cod. C.) 28 Syro-hex. ^-JLaoo *h
♦ *.o»oV-? H β. M Euseb. Montef. ά*4μ(ΐνον mendose
exscripeit.
-Psalm. LXVIII. 37.]
PSALMI,
207
ενεβαλον εις την τροφήν μου χολην, και εν rfj
δίψει μου (πότισαν με Οζος.30
23. wp\ch avfbuh') πεΑ oms1? uirkw-w.
"ν• Ι» ; : • : Ατ : ν •• : • τ τ : \ • : ■
Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et
securis in tendiculam. (Χ. γενηθήτω ή τρά-
πεζα αυτών ενώπιον αυτών εις παγίδα, και εις
άνταπόδοσιν, και εις σκάνδαλον. Ά. . . . εις
παγίδα, και εις ανταποδόσεις, εις σκωλον?1
Σ. γένοιτο ή τράπεζα αύτων έμπροσθεν αύτων
εις παγίδα, καϊ εις τιμωρίαν, ώστε συλληφθή-
ναι32 θ. εις παγίδα, και εις ανταποδόσεις,
και εις σκάνδαλον.33
24. "ψ^Π ΤΕΓΙ BITWeft. Et lumbos eorum
perpetuo fac vacillare. (Υ. καϊ τον νωτον
αύτων διαπαντος συγκαμψον. Α. και τους
νώτους αυτών ενδελεχώς άτόνωσον. Σ. καϊ
τάς οσφύς αύτων διαπαντος εξάρθρωσον.3*
26. <"fl£^. Vastata. Ο', ήρημωμενη. Ά. ήφα-
νισμενη. 2. άοίκητος.35
yp ΤΤ"1?** Dnflpn^n. In tentoriis eorum
non sit habitans. Ο', κμϊ kv τοις σκηνώμασιν
αύτων μη έστω ό κάτοικων. 2. kv ταις σκή-
ναις αύτων μη έστω ό κάτοικων.39
27. W Τ^Π alM^-^jrj. Et de dolore vuU
neratorum tuorum narrant. Ο', και επί το
άλγος των τραυμάτων μου προσεθηκαν. Ά. . .
Τ€τραυματισμ»νων σου διηγήσονταΐ. Σ. (και) πιρί
καταπονησ*ο»! τραυμάτων σου εζηγούνΤΟ.37
31. ΓΤΤίΓα. Ιη gratiarum actione. C. εν whinu
Ά. εν ευχαριστία.39
32. DnDQ p,X> ΊΘ -rttfo ΓήΓΤ•1? 3Β"Γη. £,
placebit Jovae prae bove juveni cornua et un-
gulas habente. Ο', καϊ αρέσει τω θεώ ύπερ
μόσχον νέον κέρατα εκφεροντα καϊ όπλάς. Σ.
και αρέσει τψ κυρίω μάλλον η βοϋς ταύρος,
διχηλών, κεραστής.39
33. D?^ V*)• Et vivet cor vestrum. (Χ. και
ζήσεσθε. Alia exempl. και ζήσεται ή ψυχή
υμών.40
34. Πη *& TTOHTIMI. Et captivos suo* non
despicit. (Ύ. και τους πεπεδημενους αυτού
ούκ εξουδενωσεν. Ά. καί δ«σμίους αντοϋ ουκ ίζου-
Μνωσίν.*1 2. και τους δεσμώτας τους εαυτού
ούκ εξευτελίσει.42
35. D? totfr1»] Π*&. Maria et omne quod
reptat in eis. Ο', θάλασσα και πάντα τά
έρποντα εν αύτοΐς. Ά. . . καϊ πάν κινούμενον
εν αύτοΐς.43 2. θάλασσα και πάν Ιρπετον εν
αύτοΐς.** θ. ομοίως τοις Ο'.15
37. ΡΟ"^3ψ?• Habitabunt in ea. Ο', κατασκη-
νώσουσίν εν airrjj. Σ. ηρ<μησουσι* (ν αντί}.*6
31 Vat.
32 " Sic
30 Euseb. Pro ΐνίβαλλον, (νίβάλον rescripsimus
Montef. ex Nobilio edidit: *A. «s σκύλοι».
Regii duo ex Theodoro, [Vat.] et Tbeodoretus. Colb.
vero στιχηρώς SCriptus pro σνλληφθήναι habet συληθηναι."
— Montef. Euseb. affert: Σ. κα\ Λ τιμωρίαν. Nobil.: Σ.
tis παγίδα — συΧΧηφθηναι. Aliam lectionem, sed minus
probabilem, indicat Syro-hex.: Σ. καϊ ds τιμωρίαν ωστ€ συνα-
φθψαι (olo^Uoa^? Uau^ U-i^ pm^No). » Vat»
34 Euseb. Symmachi versionem affert Syro-hex. . *u>.
Cf. Ceriani ad Exod. xii. 1 1.
Eu-
(Codd. B. et C. vc
eeb. Μ Idem. ^ Syrus affert : Ά. π*ρ\ καταπονησ(ως
τραυματιών (cf. Psal. lxxxvii. 5. Soph. ii. 12 in Syro-hex.)
σον ίξηγονντυ (ooot ^J^OO <^-? I^ « <* v> v>» )-*3cU5 '^^»).
S. rt τραυματισμένων σου διηγησονται (.QljKo Λ ~• μ - V j>« ).
Npmina interpretum invertimus propter Eusebium, qui
babet : *A. διηγησονται. Σ. ΐξηγοΰντο. Ad xarcnrdwjatr cf.
Sym. ad Psal. xxxi. 10. (Syr. U^Scuo commutatur cum
διαπόνημα Aq. ad Psal. xv. 4. cxiii. 1 2 ; et ... ft ο cum <i«-
πόνησΐ Sym. ad Psal. lxvii. 10.) x Euseb. " Idoni.
Haec, μάλλον t) k.t.L, confirmat Syro-hex. .ls«-ii-.fcw .^0
♦ U-ti^ o.^^-»iΛ )L-_a? Ui^»/ )»ol β/. " Sic
Comp., Ald., cum libris plurimis et Syro-hex. In aliis
est, κα\ ζ. η ψυχή ημών. Moiltef. affert : Οί λοιποί- και ζησί-
ται ή καρδία υμών, incertum quo auctore. u S}To-hex.
♦ fc*. II ^«oi*e>Uo .1 u Euseb. "Vat Cf. Hex.
ad Gen. i. 30. ** Vat. et Cod. 264, rectius quam Mon-
tef., qui ex Agellio edidit : Ά. Σ. θάλασσα κα\ πάντα τά ίρπντά
(ν airrols. Sed Agellius tantummodo ait : " Et omnia
reptUia in eU, maribus nempe, quae in Hebraico plurium
numero sunt b. 1. posita. Sed Aq. et Sym. quia singulari
numero dixerunt θάλασσαν, et poetea subjunxerunt «v avroif,
non modo maris, verum etiam terrae intellexerunt rep-
tilia." «Vat. ** Syro-hex. ♦.
Cf. Hex. ad Job. xxxviii. 19.
208
PSALMI.
[Psalm. LXIX. 1-
Psalm. LXIX (Hebr. lxx).
1. 'WfJi ^l1? ™&Φ• Praecenton Davidi ad
revocandam memoriam. O'. εις το τέλος τω
Ααυιδ εις άνάμνησιν, -τ εις το σωσαί με κύ-
ριονΊ. Ύοΰτο εν ενίοις μεν αντιγράφου
εΰρον, εν ενίοις δε οϋ' πλην ούτε πάρα τω
Έβραίω, ούτε πάρα. τοϊς άλλοις ευρίσκεται}
Α.. τω νικοποιώ τον Δαυίδ τον άναμιμνησκ(ΐν~
2. τψ\π *ϊτιφ rrtrn *$?*φ usjfm. Oeus,
ad liberandum me, Jova, ad auxilium meum
festina. Ο', δ θεοί, εις την βοήθειάν μου
-f- πρόσχες «4. Alia exempl. add. κύριε, εις το
βοηθήσαί μοι σπεϋσον?
3. ^92 ''ΦΡΙΏ. Quaerentes animam meam. Ο'.
οι ζητοΰντες την ψυχήν μου. Ά. οι ζητοΰντες
ψνχήν μου. Σ. θ. οι ζητοΰντες την ψυχήν
μου}
wASTj "rt^ ^D% Cedant retro, et pudore
afficiantur. Ο', άποστραφείησαν εις τα. οπίσω,
Και Καταΐσχυνθείησαρ. Σ. άποστραφήτωσαν, Ινα
άκολουθηστ] ή αισχύνη αυτών.
4. Τ1Μ71 ΠΝΓΤ. Eja, eja. Ο', εύγε, εΰγε. Ά. άα,
άά.«
6. γΤΠΣ^Π DVr?N. Deus, succurre tnihi cito.
Ο', ό θεός, βοήθησαν μοι. Σ. Deus, subito
effundere pro me.7
ΊΠΝΛ~7Ν. Ke cuncteris. Ο', μη χρονίσης.
Σ. μη βραδύντ)!.8
Psalm. LXX (Hebr. lxxi).
1. Ο', -τ τω Ααυιδ (alia exempl. add. ψαλμός1) υιών
Ιωναδάβ, και των πρώτων αιχμαλωτισθεν-
των 4 (alia exempl. add. άνεπίγραφος παρ'
Έβραίοις2).
3. WlM? Φ& Τ??0 ^Φ 1^9 Ί^ν. Ιη
petram domicilii ad veniendum (confugiendum)
semper ; mandasti servare me. O'. εις θεον
υπερασπιστή ν, και ει? τόπον όχυρον του σωσαί
με. Σ. «s άκρότομον Ισχυραν, ωστ( προσφυγΰν ivbt-
\(χως' «ττίίλω του σωθηναί μ€.
Π.ΠΝ VVTlSiM φΤΟ^. Quoniam rupes mea
et arx mea es tu. Ο', οτι στερέωμα μου και
καταφυγή μου ει συ. Ά. οτι πέτρα μου καϊ
όχυρωμά μου (συ). 2. οτι πέτρα μου και
καταφυγή μου σύ ει.4
4. Υ^ήΡΓΙ. Et violenter agentis. Ο', και άδι-
κοΰντος. Σ. et nocentis.6
5. T^i?^• Spes mea. Ο', ή υπομονή μου. Σ. ή
προσδοκία μου.6
6. rja jrta πηκ •»βν •^ao paao WDpa T^f
ΤΏΠ ^ΠνΓΤΠ. JSii inniuous sum ab utero, e
visceribus matris meae tu eductor (s. bene-
factor) meus ; in te laus mea semper. Ο', επι
σε επεστηρίχθην άπο γαστρος, εκ κοιλίας μη-
τρός μου σύ μου ει σκεπαστής' εν σοι ή ϋμνη-
σίς μου διαπαντός. Σ. σοι επέστη ρίχθην άπο
γαστρος, άπο των ενδοσθίων της μητρός μου
Psalm. LXIX. χ Nobil. ex Theodoreto. Psalt. Gall.:
ya (sic) eo quod salvwm me fecit Dominus '. Sine obelo
affert Syro-hex. 2 Syro-hex. *-o** )lc_o) t^0^ ./.
* o)oA»X. 3 Sic Comp., Ald., Theodoret., Syro-hex.,
et codd. fere omnes. Psalt. Gall. : -ί- intende ' Domine,
ad adjuvandum me/estina. * Sic Vat., qui addit: O'.
oi ζητονντίί μου την ψυχήν. δ SyTO-hex. .Ο *\ ?>«y > . jx>.
* vooC^-? Jiio»» ajdL? (Cod. C. voIovaj). Cf. Sym. ad
Job. xxiii. 8. Ezech. xxix. 6. β Syro-hex. ♦ )o»^ "Jo•^ ./.
Cf. ad Psal. xxxix. 16. 7 Syro-hex. ^ )o»^ .jo.
* y» ft\ m — ^.?// te^». Latina eunt Bugati. Forma
— X* ) /. quantum sciamus, non fertur in Lexicis. 8 Syro-
hex. ♦ ^o^L Jl .j».
Psalm. LXX. 1 Sic Comp., Ald., Theodoret., cum libris
plurimis. Syro-hex.: tls τό TtXos ψαλμός τω Δ. Psalt.
Gall. : -f- Psalmue David,filioruvi Jonadab, et priorum cap-
tivorum : . 2 Sic Comp., Ald., Theodoret., alii, invito
Syro-hex. 3 Syro-hex. ^_- j \ ι . ■ \ luj^A .^o.
♦ Jd^dti? l*Jia .L|o*»/ ojaoL^. v>\?. Cf. ad PsaL
xxx. 3, ubi in Hebraeo est TIVD "nXp, in petram propug-
naeidi, quod hic quoque in quibusdam exemplaribus repe-
ritur. 4 Euseb. 6 Syro-hex. ♦ \-i¥ m ψ v>fo .jd.
Graeca vox incerta est. Cf. nos in Otio No'i"vic. p. 46.
e"Ex duobus MSS. Regiis." — Montef. Idem ex iisdem
affert: 'AXKos' 6 ΰπ( ρασπιστψ ; quod ab hoc loco alienum
esee videtur.
■P8ALM. LXX. 19.]
PSALMI.
Μ
συ επεΐδες με' εις σε ή αναμονή μου ενδε-
λεχώς.7
7. tinpno πγϊνί &pt} •'η"1? ityBf• Q««*t
prodigium fui multis ; tu vero refugium meum
ι robustum. Ο'. ώσ€ί repay εγενήθην τοις πολ-
λοίς, και συ βοηθός κραταιός. Σ. ώσει τέρας
εγενόμην τοις πολλοίς, σύ δε πεποίθησίς μου
Ισχυρά.6
8, 9. "hx : τμηΝΒη tffrrhf yrbrm •ό vb&
Π}?! ΓΙ^7 W?WI. Impleatur os meum
laude tua, quotidie splendore tuo. Ne projicias
me in tempore senectutis. Ο", πληρωθήτω το
στόμα μου αίνεσεως, + οπως υμνήσω τήν 8ό£αν4
σου, δλην την ήμεραν τήν μεγαλοπρεπειάν σου.
μή απόρριψης μ* εις καιρόν γήρους. Σ. πλ?7-
σθείη το στόμα μου αίνου σου κατά πάσαν
ήμεραν εν τη ευπρέπεια σου μή άποβάλης με
καιρώ γήρως.9
9. wJjJND^W• Ne derelinquas me. Ο', μή ky κα-
τ αλιπης με. Σ. μη κάλυψης (s. κατακαλΰψης, Β.
συγκάλυψες) με.10
10. V• De me. Ο', εμοί. Σ. περ\ε'μοΰ.η
**?2Ϊ "HOWj. Et insidiantes animae meae. O'.
και οι φυλάσσοντες τήν ψυχήν μου. Ά. (κα\)
οί παρατηροΰντ€! . . ,12 Σ. και οί επιτηροϋντες τήν
ψνχήρ μου}3
13.^D3 *ytto Α* **Γ>. Pudore afficiantur,
consumentur adversarii animae meae. C.
αίσχυνθήτωσαν και εκλιπετωσαν οί ενδια-
βάλλοντες τήν ψυχήν μου. Σ. καταισχυν-
θήτωσαν, άναλωθήτωσαν οί αντικείμενοι τη
ψνχη μου.14
14. ^fy.Uf '/J fJV ^CD^m. El augebo omnem
laudem tuam. (Χ. και προσθήσω επί πάσαν
τήν αϊνεσίν σου. Ά. και προσθήσω Ιπϊ πάσας
υμνήσεις σου. Σ. και προσθήσω τοις ΰμνοις
σου.16
15. "1SD\ Narrabit. Ο', εζαγγελεΐ. Σ. διηγή-
σεται}*
^rymn n^rrbl. Quotidie salutem tuam.
Ο', δλην τήν ήμεραν τήν σωτηρίαν σου. Σ.
κατά πάσαν ήμεραν τήν σωτηρίαν σου.*7
JTnbp ^nyv tib "Ο. Quia n<m novi numera-
tiones. Ο', οτι ουκ εγνων πραγματείας (alia
exempl. γραμματείας19). Σ. ου γάρ οΐδα ε£α-
ριθμήσαι.19
16. *pH ΓΐΐΊη^Ι ΚίΟΗ. Jntroibo in (recensebo)
facinora Domini. Ο', είσελεύσομαι εν δυνα-
στεία κυρίου. Σ. ελεύσομαι εν δυναστεία
κυρίου}0
Τφ TOTP "^ΪΝ ΡήίΤ. (Domini) Jovae;
commemorabo justitiam tuam solius. Ο', κύριε,
μνησθήσομαι της δικαιοσύνης σου μόνον. Ά. Σ.
κΰριε, άναμνησω τα δικαιώματα σου μόνου.
17. *Χτφ DTfot. Deus, docuisti me. V. Ι*
δαξάς με, ό θεός. Alia exempl. ό θεός μου, ά
εδίδαξάς με.22 Ά. θεε, έδίδα£άς με. Σ. θ.
ομοίως τοις Ο'.23
*Ρ£Ν. Annunciabo. Ο', άπαγγελω. Σ. θ.
ομοίως τοις Ο'.24
19. tffol* η^-ΊϋΜ □'ΐΊΏ-τν &Φ%• Deut,
7 Euseb. 8 Idem. • Idem. Theodoret. affert:
Σ. καθ' εκάστην ήμεραν. Euthym. : και οϋχ άπαξ υμνήσω, άλλα
διαπαντύς την μ. σου' ούτω γάρ τά, ολην τ. η., ήρμην€υσ(ν ό Σ.
Sed cf. ad Psal. xliii. 9. 10 Syro-hex. ♦ ■ ■ ^» JJ ..».
11 Syro-hex. ♦ ^ls^c .j». 12 Syro-hex. ^nS.l .}.
♦ ra*?. Cf. ad Psal. lv. 9. " Euseb. l* Theodoret,
Nobil., qui κάί άναλωθήτωσαν habent, et sic edidit Montef.
In duobus Theodoreti codd. κα\ abest. Euseb. affert : Σ.
οί άντικ(ίμ(νοι τ. ψ. μ. Syro-hex. t - w - r _py . Α , Ι ,,β.
^Λ-ea^ (Cod. C. . .ιη .Ό?). » Euseb.
19 " MSS." 1Τ Euseb. u Sic Comp., Ald.,
Tbeodoret. et codd. Syro-hex. γραμματεία* (jloj ft m).
Psalt. Gall. litteraturam. l9 Theodoret., Nt.bil.
Syro-hex. .\ 1 f>v>N \->l ^?-i ί-^»^ •«»• Thm•
doret. Montef. edidit, «Ί» δυνάμει κυρίου, ex MSS., ut
videtur. Syrus Symmacho continuat: ελεύσομαι ()i'l).
21 Syro-hex. ♦y-jo-^. ^-? )b^?C^ fo^.? Utao .u» ./.
22 Sic Comp., Ald., Syro-hex., et codd. In Theodoreto Α
abeet M NobU. * Vat.
210
PSALMI.
[Psalm. LXX. 19-
usque in excelsum, quae fecisti magna. O'.
6 ^eoy, εως υψίστων, ά εποίησας μεγαλεία.
Ά. Σ. S'. ό θεός, εως ύψους, ά εποίησαν με-
γαλεία26
19. ΤήΏ? V? D^«. J^ quis sicut tu? Ο'.
ό 0€os, τίς όμοιος σοι ; "Αλλος- ό 0ebs, τίς
ως συ j26
20. nforjj nfcn πϊίβ ήυ»νίπ Ίψκ. οώ 0*/<?»-
disti mihi angustias magnas et malas. O'.
όσας εδειξάς μοι θλίψεις πολλάς και κακάς.
Ά. όσας εδειξας ήμΐν θλίψεις πολλάς καϊ
κακάς.27 Σ. δ? δείξας μοι θλίψεις πολλάς και
κακώσεις.28 θ. ομοίως τοις Ο".29
21. "Ό /7^ -*!■£• Augebis magnitudinem meam.
Ο', επλεόνασας την δικαιοσυνών σου. Alia
exempl. επλεόνασας επ εμε την μεγαλωσυνην
σου.30 Ά. πληθύνεις μεγαλειότητα μου.31 Σ.
αυξήσεις την μεγαλειότητα μου.32 (θ.) πλη-
θύνεις την μεγαλωσυνην μου.33
"?ΦΓ]5^ ^ΕΠΊ. Et circuibis (versa vice) conso-
laberis me. Ο', και επιστρεψας παρεκάλεσάς
με. Σ. και περικυκλώσεις με παραμυθία.341
Aliter : Σ. και περικύκλωσα? παραμνθηστ} μ(.
22. Τ^Ν 3Λ»Ν ^nr^?? TpN ^*ΓΠ3. Etiam
ego celebrabo te instrumentis nablii, verita-
tem tuam, Detis meus. Ο', και γάρ εγω εξο-
μολογήσομαί σοι εν σκεύει ψαλμού, ττ)ν
άλήθειάν σου, ό θεός. Σ. κάγώ οΰν ε£ομο-
λογησομαΐ σΟΙ ev opydvois ψαλμοί)' η άλήθ(ΐά σον,
ό θ(0!.3°
22. ^lSnto? ttjiip Ito ^h ΠΊΏΐΝ. Psallam tibi
cithara, sancte Israelis. Ο', ψάλω σοι εν
κιθάρα, ό άγιος του 'Ισραήλ. Ά. μελωδήσω
σοι εν κιθάρα, άγιε Ισραήλ.37
23. γτη5 ίφν •nto ^τπβιν ^ V??to η2Π^•
Jubilabunt labia mea, cum cantavero tibi, et
anima mea quam redemisti. Ο', άγαλλιά-
σονται τα χείλη μου όταν ψάλω σοι, και ή
ψυχή μου ην ελυτρώσω. Σ. εύφημήσει τα.
χείλη μου όταν μελωδήσω σοι, και ή ψυχή μου
τ) ν ελυτρώσω39
24. VUH "ntfp? V^n-O %h-»S. Quia pudore
affecti sunt, quia erubuerunt qui quaerunt malum
meum. Ο', όταν αίσχυνθώσι και εντραπώσιν οι
ζητοϋντες τα. κακά μοι. Ά. οτι κατησχύν-
θησαν ... οι ζητοϋντες κακίαν μου. Σ. οτι
κατησχύνθησαν, οτι κατωρύγησαν οι ζητοϋντες
την κάκωσίν μου39
26 Theodoret. Aquilae et Sym. tribuit ; Colb. autem
unus Vltam ed. adjicit. Euthym. notat : Tifer δ« ρ*τά τό,
και την δικ. σον, στίζοντας Ttkfiav, τό, ίω: των ί>ψ., τον (τω), ά
(ποίησας μ., σννάτττονσιν, Άκυλα παθόμΐνοι. Colb.
στιχηρωί SCriptuS affert : Ά. Σ. Ο', θ. Ε\ S'. ό θ(ος, τις δμοιός
σοι ; ό oVoj, τις ως συ ; indicans, ut Montef. putat, omnes
interpp. alterutram versionem habere. 27 Vat., juxta
lectionem textualem «ΓΡΝ"]?. 28 Vat., Cod. 264,
quorum hic όσον pro hs habet. Nobil. affert : Σ. κα\ κάκω-
ση. ■ Vat. 30 Sic Comp., Ald., Theodoret., cum
libris plurimis et Syro-hex. 31 Agellius. Nobil. affert :
Ά. θ. πληθννΰς. 32 Nobil., Reg. unus. M Sic sine
nom. interp. Vat. Agellius tam Tbeodotioni quam LXX
vindicat, μιγαλωσννην σου. u Nobil. et idem Reg., qui
παρακυκλώσεΐϊ liabet. M Syro-bex. \**-^ «-90 ,<xo.
♦ u 1 .).. -!>i. Syrus hanc lectionem ad v. 20, ^>ΠΓΙ 2Wn,
refert, minus probabiliter. Cf. ad Psal. xvi. 11. M Syro-
♦ Jo3iv ώ-?. Reg. unus ex Theodoro : Σ. κάγω oZv έξομο-
λογήσομαί σοι. 37 Euseb. M Idem. 3e Ί/ectiones
Aquilae et Sym. sic exhibet Euseb.: Ά. δπ κατησχννθησαν oi
ζ. κακίαν μον. Σ. οτι καττ)σχννθησαν καϊ οτι άπωρνγησαν οί ζ.
την κάκωσίν μον. Duas versiones in unam contraxit Syro-
hex. ^->V./ .owo-^M? ^»-^» ?io»-s? ^-i-» .»» •/.
♦ tJi^.? (κάκωσίν) \ Λ QQJiO t.>Xa;, (Ad κατωρύγησαν vid.
Jerem. xiii. 7. Ezech. xxxix. 11. Amos ix. 2, et Sym. ad Job.
iii. 16 in Syro-hex. In exemplari Eusebiano vocab. άπωρν-
γησαν, quod vulgo vertunt effossi sunt, mihi quidem valde
suspectum est. Si Graecum est άττορύττίΐΐ', nihil aliud
eignificare potest nisi canalee (απώρυγας) ducere, quod hic
prorsus absonum est. Praeter hunc locum Montef. ad
Jerem. xvi. 6 e Cod. Jes. exscripsit, ουκ άπορνγησονται, etsi
diserte teetatur Parsonsius, in dicto libro legi, ov κατορνγή-
σονται. Denique in loco Jerem. 1. 12, ubi Hebr. ^"]P^, O'. ivt-
τράπη, incertus interpres, a Theodoreto expressus, κατωρύγη
legit.)
Psalm. LXXI. 14.]
PSALMI.
211
Psalm. LXXI (Hebr. lxxii).
1. rtibtib. Salomoni. O'. εις Σαλωμών. 01
λοιποί' του Σολομώντος}
4. ptPW Μ|ΤΤ< Et conterei oppressorem. Ο'.
και ταπεινώσει σνκοφάντην. Σ. καϊ συνβλάσίΐ
σνκοφάντην,
5. Γη.! ify »?jh» Ί^Τ?. Fenera^nfar /e
cum 8ole et coram luna. Ο', και σνμπαρα-
μενεΐ τω ήλίω, και npb της σελήνης. Ά. . .
συν ήλίω, και €19 πρόσωπον της σελήνης.3 Σ.
φοβηθήσονταί σε εφ' όσον 6 ήλιο?, και έμπρο-
σθεν της σελήνης.* Ε'. . . 6 λαός του ηλίου . . .5
6• ΗΓ^5? ""^^? "Η!?.• Descendet quasi pluvia super
detonsum (pratum). Ο', καταβήσεται ως νετος
επϊ πόκον. Ά. [/cat] καταβήσεται ως νετος
επϊ κονράν. Σ. καταβήσεται ως δρόσος επϊ
πόκον. Οι λοιποί ερμηνενται ομοίως.6
Υ1*? *ΓΓ)! U^SWS. Sicut ffuttae, irrigationes
terrae. Ο', και ώσει σταγόνες στάζουσαι (alia
exempl. και ώσει σταγών ή στάζονσα7) επι την
γήν. Ο/ λοιποί ψεκάδες.8
7. Οί^Ε a*V] jm TOTW. Florebit in die-
bus ejus justus, et multitudo pacis. (X ava-
τελεΐ kv ταΐς ήμεραις αυτού δικαιοσύνη, και
πλήθος ειρήνης. Ά. βλαστήσει εν ήμεραις
αύτον δίκαιος, και πλήθος ειρήνης. Σ. ανθήσει
εν ταΐς ήμεραις αύτον δίκαιος . . ,9
7. ΓΓΤ <7φ"φ, Usquedum non sit luna. (Τ.
εως ol• άνταναιρεθη ή σελήνη. Ά. «α* οί
μή $ σελήνη.10 Σ. εως παλαιώσεων τήΐ
σελήνης.11
8. "V73P• Afluvio. Ο', άπο πόταμου. Alia excmpl.
άπδ ποταμών. Ά. ΟΙ CK. άττέ ποταμού}1
9. ΒΗ£ *f£! VJC1?. Coram eo incurvabunt *c
deserticolae. Ο', ενώπιον αύτον προπεσοννται
Αιθίοπες. Ά. εις πρόσωπον αύτον κάμψονσιν
Αιθίοπες. Σ. έμπροσθεν αύτον όκλάσονσιν
Αιθίοπες.13
10. M1D1 Nltf *yfQ. Reges Sabaeorum et Aethi-
opum. Ο', βασιλείς 'Αράβων καϊ Σαβά. Ά. Σ.
βασιλείς Σαβά καϊ Σαβά.1*
^"Ιί?- Ί?ψΝ. Dona afferent. Ο'.δώραπροσά-
ξονσΐ. Σ. φόρον προσοίσουσιν.16
12. 2%?0 Ρ?*} ^Γ*?• Qwia servabit pauperem
clamantem. Ο', οτι ερρνσατο πτωχύν εκ δννά-
στον. Σ. οτι εζελεΐται πένητα οίμώζοντα}9
14. DttJM ^ DttTOI IfljlD. £r oppressione
et violentta redimet animam eorum. Of. εκ
τόκον και εξ αδικίας λντρώσεται τάς ψνχάς
αυτών. Α. ϊξ όφλήματος κα\ αδικίας άγχιστίυσα 7171»
ψυχήν αυτών.
TTOS ΏΏ"! Hg^. Et pretiosus erit sanrptis
eorum in oculis ejus. CX. και εντιμον τδ Ονομα
αυτών ενώπιον αύτον. Ά. και τιμηθήσεται
(s. τιμιωθήσεταί) το αίμα αυτών εν όφθαλμοΐς
Psalm. LXXI. * Euseb. 8 Syro-hex. »ii->o .»».
* ί-ο>Λ »\\ 3 Syro-bex. affert: Ά. συν ήλίω («χχ
ϊ λ ν> »). Euseb. autem : Ά. κα\ tls πρ. τψ σ. * Nobil.
Montef. acldit οΊαμΐνΰ, ad Euseb. provocans, qui affert : Σ.
καϊ Ζμπροσθίν της σ. 6ia/xevil. Sed butptvtl ad commentato-
rem, non ad interpretem pertinet. Syro-hex. sine nom.
interpretis : ♦ Uxx*.* Uo ^o ^x» ^oX^^, h. e. φοβη-
θησονταί σ( ('φ' όσον ό ήλιος. s SjTO-hex. \ Mk ν .ο».
♦ \ «ν> * ν β Euseb. τ Sic Comp., Ald., et codd.
Syro-hex. in textu : ^a-^J? J,j/ Jl^Q^ y»\o. Idem in
marg. : σταγόνα ς στάζουσαι. 8 Euseb. β Idem.
Syrus affert: *Jua_»j «kooi*^ (βλαστήσκ) )j^q_> .^» .^.
10 Apud Euseb. legitur : eiwt οί ή (sic) σίλι^ ,• unde Mon-
tef. soloece edidit : «os ου (sic) ή σ€λήνη, provocans ad
Hieronymi versionem, donec non sit luna. Etiam Syrue
affert: ♦ J>o»-e> Joo»j JJ? i-».,v .j. Tandem in schedie
Usserianis apud Eichhorn. Repetior. T. XIII, p. 181
reperimus : Ά. ίως ου μή ζ σ. η Euseb. Sic Syro-hex.
*)»ou»? |i«ui -S-VN \ ^t^ .,a>• Bar Hebr. affert: S.
πάλαι<ύθήσ(ται s. παλαίωση (ja^-i— >?), quocum conspirat
Cod. Bodl. NEB. 2. 120, qui affert: Σ. Um ναλαι*Θήσ™*
13 Euseb. Syro-hex. affert : 2.
). l* Eueab. u Syro-hex
~ ν .^. Cf. ad Psal. Ixvii. 30
Nobil.
η σ.
όκλάσονσιν (.<
16 Euseb. S^tus ad πτωχον affert : Σ. ο«>ω{Ό»τα (wlboo^)
17 Syro-hex. .yocn ■ ft » t -~ ' Va-^o Jk-aa-. ^so ./
Cf. nos in Oiio Norvic. p. 47.
212
PSALML
[Psalm. LXXI. 1 δ-
αύτου.18 Σ. και τίμιον εσται το αίμα αυτών
ενώπιον αύτου}9 θ. και εντιμον το 6νομα
αυτών εν οφθαλμοί? αντου.20
15. Ν1Φ. Ο', της 'Αραβίας. Σ. τον άπο Έαβά.
Ο/ λοιποί' Σαβά}1
16. &"«} ttfcnn fjWS ΊΙ-ΠΟΕ) ΥΡ. Erit abun-
dantia (s. manipulus) frumenti in terra in ca-
cumine montium. Ο', εσται στήριγμα εν tj}
y^ C7r' άκρων τών Ορίων. Σ. ϊσται ίχνοΓ τροφής
(V tj yij «τι τώι> κορυφών τών ορίων.
V"\B J"i35y3 ttJ5T!% Perstrepet sicut Libanus
fructus ejus. Ο', ύπεραρθήσεται ύπερ τον
Αίβανον ό καρπός αύτου. Σ. διαπρέψει ως
Αίβανος καρπός αντον.23
17. "iOtt? ΤΡ. jEW/ nomen ejus. Ο', «ίστω το όνομα
αντον -i- εύλογημενον 4. Ά. Σ. βσταί το όνομα
αντον. Ο', θ. eo-τω το όνομα αντον.24' Το,
εύλογημενον, παρ' ούδενι κείται, ούτε kv τω
εξαπλώ, οντε παρ' 'Έ,βραίοις.25
"ΪΏψ ji^ Bto^-'5?7• -ί» conspectu solis sobo-
lescet nomen ejus. Ο', προ τον ηλίου διαμένει
ΤΟ Ονομα αντον. Α. Σ. fls πρόσωπον ή\ίον ytviny-
θησΐται όνομα αντον.
18. htinfl rjhH Πφνί Γήϊη TTQ. Benedictus
Jova Deus, Deus Israelis. C/. εύλογητος κύριος
ό θεός τον Ισραήλ. Έβρ. βαρούχ ΠΙΠΙ
ελωειμ ελωεΐ Ισραήλ. Ά. Σ. Ο', θ. Ε'. S'.
εύλογητος κύριος ό θεός (ό θεός) Ισραήλ27
19. l^y? ??$?• -4me« ei amen. Ο', γένοιτο, γέ-
νοιτο. Α. πεπιστωμενως κα\ πεπιστωμενως.
Σ. αμήν και αμήν.28
20. "Β^ ΎΠ Πΐ^εη &5. CWaroroa/ae «m*
orationes Davidis filii Isai. Ο', εξελιπον oi
ύμνοι Ααυιδ του νίον Ίεσσαί. Ά. ετελεσθη-
σαν προσενγαϊ Ααυϊδ νίον Ίεσσαί.29 Σ. επε-
τελεσθησαν προσευχαι Αανιδ νίον Ίεσσαί. θ.
Ε', άνεκεφαλαιώθησαν προσενχαϊ Αανιδ νίον
Ίεσσαί.30
Psalm. LXXII (Hebr. lxxiii).
1. P]D«7 Ί*ΙΏΤΏ. Canticum τω Asaph. Ο', ψαλμός
τω Ασάφ. Α. μςΚωδημα τον Άσάφ}
ϊφ "ηΛ άτι*?** hvrpb ate ^n. pro/ecto
bonus est Israeli Deus, mundis corde. Ο", ως
αγαθός 6 θεός τω Ισραήλ, τοις εύθεσι καρδία.
Σ. πλην όντως αγαθός ό θεός τω Ισραήλ, τοις
καθαροΐς τήν καρδίαν?
2. •ηϋΜ OD0 pM|. Propemodum effusi (lapsi)
λ nt gressus mei. Ο', παρ' ολίγον έξεχύθη
18 Euseb. Nobil., Vat. afferunt : Ά. κα\ τιμιωθησπαι κ. τ. Ι.,
quod ab Aquilae indole non alienum videtur. Syro-hex.
eidem continuat: ♦ ^oto..i. Γ.Ν a .oou»? •, η \% >o.
19 Eueeb. Vat. affert: Σ. και τιμιωθήσ(ται k.t.c. Cod. 264:
Σ. κα\ τιμηθησ(ται το αίμα ίνώπιαν αντον. Vat. et
Cod. 264, quorum hic τό όνομα αντον legit. 21 Euseb.
affert: Τό Έβραϊκόν και Ά. Σ. θ. "Σοβά. Theodoret.: Άντ\ της
Αραβίας Σάββα τ(θ(ίκασιν οι \οιπο\ (ρμην(υτα'ι. Montef. edidit :
Τό Έβρ. κα\ Ά. Σ. θ. δοθησπαι αντω από (sic) τον χρνσίον της
Σαβά, ex Drusio et Euseb., ut ait; sed Drusius tantum-
modo habet : Ά. Σ. θ. 6Όθησ(ται αντω (Κ τον χρ. τη: Σαβά ;
quae lectio est τών Ο', substituendo Σαβά pro 'Αραβίας.
Syro-hex. affert: •> \ -\ * *»? 0«? .40. 22 Syro-hex.
fkJkm-m "%±. )c^'i-d U^os»oU jk> ■> λ ν JooL .jx>.
♦ J»q^?. ^ " Sic unus codex."— Montef. u Coislin.
unus. » Theodoret., Nobil. 2e Syro-hex.
♦ o>via *2^-i^_» \ *v>»? Uo.^a .u» ./. 27 Colb.
στιχηρώς scriptus, ubi 6 0t6s excidisse videtur. Hieron. in
Epist. ad Sun. et Fret. 43: "Dicitis in Graeco bis
Deus non haberi ; cum in Hebraeo sit, et apud LXX."
28 Sjro-hex. ,^-oc/ .« •:• \t->\\ xi.wyo U«),.i^..o»x> .}.
♦ fc00|0. Euseb., Tbeodoret.: Ά. π(πιστωμίνως, πεπιστω-
μίνως. NobiL: Ά. πιπιστενμίνως, π(πιστενμίνως. Deinde
Euseb.: Σ. άμην κα\ αμήν. Cf. ad Psal. xl. 13. M Catena
ab Usserio descripta apud Eicbhorn. Repertor. T. XIII,
p. 182. Syro-bex. «j^ *-o?? )^°-^i ^«.v^Nt^/ ./•
♦ ~jL+ly Bar Hebr. pro > Jft^i Ν » l babet o-J^o^/,
quod eodem redit. Etiam Origen. Ο ρ. Τ. II, ρ. 521
affert : Ά. ίτ&ίσθησαν προσ(νχα\ Δ. 30 Euseb. Origen.
1. C. affert: Σ. ίπ^τίΚίσθησαν πρ. Δ. Ε'. άν(Κ(φα\αιώθησαν πρ.
Δ. Catena Usserii ad Symmachi lectionem notat : on-fp oi
άπειροι (ξωθεν παραγ(γράφθαι νομίζονσι' τό 8i Έβραϊκόν και α'ι
\οιπα\ ίρμηνΰαι σαφώς δηλονσιν οτι μίρος (στ\ τον ψάλμοΰ.
Psalm. LXXII. * Syro-hex. ♦ Α_β>{? jicuaoJL•» ./•
2 Euseb. Syrus affert: » \, -\\.r* ^s?•^. .«».
-Fsalm. LXXII. •.]
PSALMI.
213
τα διαβήματα μου. 2. παρ' ούδίν Ιλύθη τα
ύπορθοϋντά μ€.3
4. 0ΓήΏ7 ΠΪΙΤΊΠ ^Ν *3. Nam non sunt vincula
(dolores) in morte eorum. Ο'. 8τι ουκ ΐστιν
άνάν^υσις kv τω θανάτω αυτών. Ά. (8τι) ουκ
(Ισι δυσπάθίΐαι τω Θανάτω αυτών* Σ. οτι
ουκ έν^θυμοΰντο nepl Θανάτου αυτών.6
ΟΤΙΝ ΝνΟϊΙ . Et pingue est corpus eorum. (Ύ.
και στίρίωμα kv τη μάστιγι αυτών. Σ. στερεά
γαρ ην τα πρόπυλα αυτών*
5. WB£ tih Di«"Din tovpn tftan ^ejfc. in
uerumna hominis non sunt illi, et cum homini-
bus non percutiuntur. 0'. kv κόποις ανθρώ-
πων ουκ είσί, και μ€τά ανθρώπων ου μαστιγω-
Θήσονται. Ά. kv πόνω ανθρώπων . . J Σ.
kv ταλαιπωρία, ανδρός ουκ kykvovTO, ούδ\ /zera
ανθρώπων επλήσσοντο.8 θ. kv μέσω ανθρώ-
πων . . ,9
ctw^i/ eos torquis instar superbia, tegit (quasi)
veste violentia eos. Ο', δια τοΰτο ίκράτησίν
αυτούς ή ύπ^ρηφανία, πΐρκβάλοντο άδικίαν
Και άσέβίίαν αυτών. Σ. δια τοΰτο «V θησαυροί:
αυτών ύπ^ρηφανίαν ήμφιάσαντο, άποθήκας k£
αδικίας Ζχονπς.10
7.teTtf ΛπΌ Ν2\ prorf,7 βχ adipe oculu»
eorum. Aliter: Prodit e corde scelu* eorum
(itt^rW). (y. ίξ(\(νσ-(ται ως (κ στίατος ή
αδικία αυτών. Ά. (ζήλθον άπ}> στίατος οφθαλ-
μοί αυτών.11 Σ. προέπιπτον άπο λιπαρότητος
οι οφθαλμοί αυτών. Aliter : Σ. k£rjtaav άπύ
λίπους οι οφθαλμοί αυτών.12
nnS ΠΥ»3ψΟ Vtff, Transgrediuntur cogita-
tiones cordis. Ο', διήλθον (ίς διάθίσιν καρ-
δίας. Ά. παρήλθον σκοπιάς καρδίας.13 Σ.
παρίβαινον τα φαινόμενα tj} καρδία.14
8. TOT ΠΪΊΏΏ pXOV SH3 WT1 ψφ* Sub-
sannant, et loquuntur in malitia oppressionem,
ex alto loquuntur. Ο', δκνοήθησαν, και (λά-
λησαν kv πονηρία,, άδικίαν c/y το ΰψος ΐλάλη-
σαν. Α. . . σνκοφαντίαν (ζ ΰψους λαλοΐντα. Σ.
καταμωκώμενοι ίλάλουν kv πολλή συκοφαντία,
του ύψους κατ(λάλουν.ϊβ
9. \ρκ2 ^πη ufivfei dpps crcsua wv. ρ0.
nunt in caelo os suum, et lingua eorum am-
bulat per terram. Ο", ίθίντο m ούρανον το
στόμα αυτών, και ή γλώσσα αυτών διήλθαν
€7Γί της γης. Σ. ίτασσον ety ούρανον τό στόμα
3 Theodoret., Nobil. " Reg. unus ex Anonymo ad
Sym. legit, παρ ολίγον" — Montef. Alterum tuetur Syrus :
Uc
Theodoret., Nobil. In
Cf. ad Psal. xxxvi. 31.
Catena PP. GG., T. II, pp. 490, 499 Aquilae tribuitur, on
ουκ «στι δυσπάθΐΐα. 6 Euseb., Theodoret., quorum hic
αυτών, ab Eusebio non lectum, supplet. Consentit Syro-
hex. ILo-^o "^—^-ao 0001 » . -> •■.'tfeoo U? ^>.^..v) .wao.
..οοΛ-». β Euseb., Nobil. " Colbert. et Reg. unus,
στίαρ yap ην τα πρ. αυτών, minus recte." — Montef. Etiam
Syrus artpta agnoscit, Symmacbo continuans: )>> ■ »
♦ .0» ».°> m ooot yooi—k—./ *-^-^• Symmachum imi-
tatus est Hieron.: Quod non recogitaverint de morte ma,
etfirma eunt vestibida eorum. 7 Vat. b Euseb.
Syro-hex. affert: Ά. Σ. ίν ταλαιπωρία κ.τ.4. (]Lo^o«-d
.000• <■■■ m U \ ■ I . ΐ "» jf»-^ JLs/ .oop» )J ); -> ^?).
♦ Nobil., Vat. 10 Euseb. affert: Σ. νπ*ρηφανίαν κ.τ.ί.
Syro-hex. Aquilae et Sym. continuat: ]»\o)^ )?o»^»-^-ao
JJ<xx ^*> jm9iti I^js ο .ο. « -vN. llc\\n.»y ^oo»^•?
♦ .oo»\ fcs*<\ u Euseb., Colb. unus. w Euseb. et
"MSS.": Σ. προίπιπτον κ.τ.ί. Nobil. vero: Σ. προίπιπτον
άπο λ. οφθαλμών αυτών. Prorsus aliter Origen. Opp. Τ. II,
p. 763: (ξύσαν άπο λίπους ο'ι οφθαλμοί, κατά ΐίμμαχον (ubi
(ξ'κσαν est menduin scribae usitatissinium pro t&taa», non
pro ίξίασιν, qui error est Schleusneri in Opusc. Crit. p.232).
Syrus noster, qui Symmachi versionem vv. 7, 8 uno tenore
exscripsit, affert: )lo l . y> »■ ^ao *•οο» ^ | Ν 9 .^»
tyOm+JL•* V; ubi )><> ■ ^ ο Graecum λιπαρότης, non Xiirof
(U-aoaA ] Cf. Sym. ad Psal. lxiv. 1 2), et -οά ^ fr Ν »,
evadebant (('κΒύνα Prov. xi. 8; άπίδρα Jud. ix. 21) wpo*-
πιπτον potius quam ί^σαν, referre videtur. Nihil niora-
mur Euth)inii dictum: ΐ&λ*νσ€ται, άντ\ τοΰ *ξήλθ*ν οντ»
γαρ ό Σΰμ. (Ιπιν. u Sic Montef., qui Eusebium auctorem
falso appellat. M Euseb., Nobil. Syro-hex. ^it•»
^\^ ^JL^fcoc? ^-^0» 00«. u Syro-hex. ^ .(.
*^£±mM U>o» ^jo l.^>o > ν . "Euseb. Syro-
hex. )^r ^i Ugn»\a .00« ^\if>v> ^.n»x\io «d
♦ ooot r>^J» U>o» ^ao. S>tus i$ C^f. 8• " ToC »hv*
legisse videtur, quod paene necessarium est.
214
PSALMI.
[Psalm. LXXII. 10-
αύτών, r) δε γλώσσα αυτών περιεπάτει εν Trj
γη}7 θ. ομοίως τοις Ο'.18
10. "^h «W» Ν^Ώ *φ. Et aquae plenitudinis
sorbentur ab iis. Ο', και ημεραι πλήρεις εύρε-
θήσονται εν αύτοΐς. Σ. κα\ διαδοχή πλήρης (ΰρ^θή-
> , - 19
σ(ται (V αυτοις.
ii; hvjrynfi nyn vtomi. Et dkunt: Qwmodo
sciret Deus f O'. /cat €iVai>• πω? eyi/ω ό 0e6? ;
Ά. και είπαν' πώς εγνω ισχυρός;20 Σ. οι δε
ελεγον πως εγνω ό θεός;21 θ. και εροΰσΐ'
πώς εγνω ισχυρός;22
^hyi rtyl UTfJ. Ε/ m<tf scientia in Altis-
simo ? Ο', και el εστί γνώσις εν τω ύψίστω ;
Σ. (και) ει εστίν επίγνωσις τω ύψίστω;23
13. "OlV W3t ιΤΊ-ΤΤΝ. Profecto frustra mun-
davi cor meum. O'. + και εΐπαΊ' άρα μα-
ταίως εδικαίωσα την καρ8ίαν μου. Ά. πλην
κενώς (καθάρισα την καρδίαν μου.2* Σ. ϊσως
οΰν κάγώ μάτην εκάθαρα την ψυχήν μου.25
θ. πλην εις κενόν εδικαίωσα την ψυχήν μου2β
"•SS JV£22, γΠ"^«ν Et lavi in innocentia
manus meas. Ο', και ενιψάμην kv άθωοις τάς
χείρας μου. Σ. και ενιπτόμην kv άναμαρτησία
τας χεΐράς μου.27
η. onga^ WDttV] trtjfr1?! Τ& TtfJ• Et
tamen sum percussus omni die, et castigatio
mea singulis matutinis erat. Ο', και εγενόμην
μεμαστιγωμενος 8λην την ήμεραν, και ό έλεγχος
μου εις τας πρωίας. Σ. και διετέλεσα μυκτη-
ριζόμενος καθ' εκάστην ήμεραν, και ελεγχό-
μενος καθ' εκαστον ορθρον.29
15. Τ^ ΊΥΐ Π3ΓΤ ΪΌ3 ΡΠΕΟΝ 'ΓΠΟΙΤΌΗ
**** ' ϊτ ••• α: ▼: : •:-τ
VVUl. Si dicerem : Loquar ita, en ! genera-
tionem filiorum tuorum perfide desererem. CK.
ει ελεγον, διηγήσομαι οϋτως, ιδού tjj γενεά των
υιών σου ήσυνθετηκα (alia exempl. ήσυνθετη-
Κας29). Ά. (fort. Σ.) θ. ά ?λ(γον, διηγήσομαι τοι-
αύτα, ιδού την ytvtav των υιών σον (γκατίλιπον.
16. 'TC} wn boy ntit ny~b nn^nsn. Et
meditabar ut hoc intelligerem, labor erat in
oculis meis. Ο', καϊ ύπελαβον του γνώναι
τούτο, κόπος εστίν εναντίον μου. Ά. (fort. Σ.)
θ. και ει ελογιζόμην επιγνώναι, τοϋτο μόχθος
εφαίνετό μοί. Σ. (fort. Ά.) καϊ (λογιζόμην γνωναι
τοΰτο . . .31
17. onnntA ππν ^-«ttnpQ-^M NinN-ry.
J- • . τ ._. _ . τ • τ /,'• •• :'; • ν τ -
Donec ingressus sum sanctuaria Dei, animum
adverti ad exitum eorum. Ο', εως εισέλθω
εις το άγιαστηριον του θεοΰ, σννώ εις τα
έσχατα. Σ. ίως εισέλθω εις τα, αγιάσματα
του θεοΰ, συνετισθώ τα, έσχατα αυτών.32
17 Eueeb., qui π(ριπατήματα pro ntpifiraTei legit. Quod
nos edidimus, habent Agell., Vat. Etiam Syrus affert:
Ά. Σ. ntpitnaTd (J001 y^KJB) iv τη γη. 18 Vat.
19 Syro-hex. ♦ yOo»— » w-aU^-> ^N.io lL»o_»o .^o.
Ad vocab. Μ ^^ - idem notat: *-t( *% *■> δ >» w« ^— .(
••■ woto-aof-o? ^^ot ^ \ 1 ^\fl*. o/ JLoL; — ►. h.e.
" Quemadrnodum quum quis accipit hereditatem vel domi-
nationem ab antecessoribus suis." Quae explanatio ad
Graecum διαδοχή optime quadrat. Porro in versione Philox.
Act. vii. 45 pro διαδίξάμ(νοι interpres dedit <a \ ■> f> *-s
JLict-^. 20 Vat., Cod. 264. 21 Theodoret. Vat.
pro ίγι/ω, otSc» affert. B Vat., Cod. 264. ω Tbeo-
doret., cujus codex unus iv τψ νψίστω legit. M Vat. et
Colb. στιχηρώί scriptus. Nobil.: Ά. ίκαθάρισα. ω Eu-
seb. Nobil. affert : 2. ίσως ουν. θ. πλην. Vat.: Σ. ίσως
ουν ί'γώ μ. ίκ. τήν καρδ'ιαν μου. Catena Ρ Ρ. GG., Τ. II, ρ. 5°3 *•
Σ. ϊσως ουν μ. ίκάθηρα τήν κ. μου. Tandem Syro-bex. ,»£θ.
♦ kwJ>». 26Vat. 27Euseb. 28 Idem. Syrus
affert: U&^ oC^-a {->/ tft^abW» •* k ..N v^ Lo ,^o.
♦ (ολην τήν ήμ.). Ideiu sine nom. interp. ♦ jtS. %as.
29 Sic Ald., Theodoret., et codd. Alii vitiose ήσνντίθηκα:, vel .7
σνντίθηκας, ut Syro-hex., qui iu textu habet fco&iao? oo^,
et in marg. ΣΥΝΤΕΘΗΚΑΣ. M Syro-hex. ^b/ J Λ ./.
,Μ•>> γ > Ι V ]>*-^ )θ* .^^Ο» ^-»if^ U»^ IwOOt
31 Syro-hex. iisdem continuat: l^_*o« ι > ■'.^-ao .{o
♦ w^. Loo» I^JLm&oo Ibft.V ]?ot .aJ^?o^ > v>N. Haec
cum Graecis Symmacbi, quae apud Euseb. et Nobil. legun-
tur, accuratissime conspirant. Deinde idem affert: Σ. και
ίλογιζόμην γνωναι τοΰτο ()»« >^00,Ν fcs_iO« >"> Λ Λ^ΟΟο)•
Itaque tantum ηοη certum est, Aquilae et Symmachi
nomina a Syro invicein permutata esse. 32 Euseb.
Auctor apud Catenam PP.GG., T. II, p. 505 eW ου et us
τα ίσχ. αυτών babet.
»8alm. LXXII. 28.]
PSALMI.
215
18, 19, 20. Dnbsn teh rvtin rfehm m
*ran «9 ντο rratf1? νπ τν ι n^Mi^oS
fpn§ θΑπ3 ;nirta-p?. Pro/k/o ,'»
lubricis (locis) /?oni* eos, praecipitas eos in
ruinas. Quomodo factt sunt in desolationem
subito ! defecerunt, consumti sunt subita per-
nicie ! Sicut somnium post evigilandum. CY.
πλην διά τάς δολιότητας ϊθου αύτοΐς, κατέ-
βαλες33 αυτούς kv τω ίπαρθήναι. πώς kykvovjo
ίίς Ιρήμωσιν έξάπινα έξίλιπον, άπώλοντο δια.
τήν άνομίαν αυτών. ώσ(1 ένύπνιον έξζγειρο-
μίνου. 2. 6ντως (ν όλίσθω Ζταξας αυτούς,
κατέβαλες αυτούς εις αφανισμούς. . . . εξαίφνης
εκλιπόν, άνηλώθησαν ώς ούχ ύπάρξαντες. ώς
Svtipov έξυπνίσαντι.3*
21. ]^Πψ« VYi^rn *φ γκηπ *|. Nam exa-
cerbatum est cor meum, et in renibus meis con-
fossus sum. O'. Sti ηύφράνθη (alia exempl.
έξεκαύθη36) ή καρδία μου, και ol νεφροί μου
ηλλοΐύύθησαν. Α.. δτι irvpovro Kapbia μου, και ve-
φροί μον παρωξννοντο.36 2. συνεστέλλετο δί ή
καρδία μου, και έντος των νεφρών μου διελεγό-
μην άντιλέγων.37
22, 23. : ^v ^W ni)O^ *£** ^ iWl*|n
yW TOfl •>Μ\ Et ego bardus,et non intel-
ligebam; (instar) bestiarum fui tmi,,,. Fftte-
men semper tecum. (Υ. κάγω ί£ουδενωμένος, και
ουκ εγνων κτηνώδης έγενόμην πάρα σοί. κάγω
διαπαντος μετά σου. 'Λ. κάγώ ασύνετος, και
ου γνώσομαι . . ,38 2. ήμην δε άνεπιστήμων,
και μη είδώς• κτηνώδης διετέλεσα παρά σοι.
και συνήμην σοι διαπαντός.39
24. ^n,™ YQ3 yy^\ ^:π:η 8$*1. cotmiio
tuo ducea me, et postea cum gloria suscipie$
me. O'. εν TJ} βουλή σου ώδήγησάς με, και
μετά δόξης προσελάβου με. 2. τη συμβούλια,
σου ώδήγησάς με, κα\ ύστερον τιμή διεδέζατό
25. γ^Μ3 νί»ΤΓΪ& ίΤΏ^Ι Ό^ϋψΐ ^Ώ. Quu
mifti est in caelo f et sicut te non delecior
(ulla re) in terra. Ο', τί γαρ μοι υπάρχει kv
τω ούρανώ, και παρά σου τί ηθέλησα έπϊ 7-17?
γης; Ά. τίς μοι εν τω ούρανώ; και μετά
σου ουκ έβουλήθην εν ttj γη.*1 2. τίς μοι
εστίν εν τώ ούρανώ; και μετά σου ούκ ηθέ-
λησα ev τη γη.*2
28. TrtofcfpD-Ss. Omnia opera tua. Ο7, πά-
σας τάς αινέσεις σου -τ- εν ταΐς πνλαις της
θυγατρος "Σιών 4.α Ά. πάσας τάς αγγελίας
83 Scliol. apud Nobil. et Vat.: Έν τώ τ(τρασ*\ίδω, κατί-
\αβ(ς, ti\tv άντ\ τον, *cari'/3oXef αλλά μηποτί σφάλμα «mV οί
γαρ λοιποί, κατίβάλα, λίγονσιν. Ια versione Syro-liex. pro
fcoo-*>i, gustulieti, corrigendum videtur h-n^/, dejecisti,
κατίβάλα. ** Euseb., et Reg. unus apud Montef., qui
ovtipos edidit. Idem V. D. non animadvertit, in versione
Symmachi excidisse vocabula, πώς (γίνοντο ds άφανισμον,
vel eimilia, propter homoeoteleuton, ut videtur. Syrus
tantummodo affert : Σ. eU αφανισμούς (jwfq^Sk) Μ Sic
Comp., Ald., et codd. Syro-hex. f.o.'»U. M Syro-hex.
yj^j -^-^UdO .**2S-? uA )θΟ» ^>Α^Χ»? ^ΛΒ ./•
♦ wOM. Ad posterius vocab. varietas notatur: )>a_» ./.
♦ Jjulfcoo», b.e. 'λ. πυρ καπνιζόμ*νον ; quae diversam scrip-
turam |?.ΪΠ UX repraesentat. Etiam Hieron. vertit : et
lumbi mei vdut ignis fwmigans. * Euseb. Syro-hex.
atV.-rt : ^_ao a_^^.o ... ->.N ^» )co % ^_v>V_» ,jx>.
.\->i Ji^.^s_io f^o L>oot%Ajo wtv.»\o o. Ubi pro
Joo» ^«aotoo, infirmabatur, fortasse reponenduni^ax^fe*»,
Joe», contrahebatur (πίρκστίλλΓτο Ezecb. xxix. 5). Cf. Hex.
ad Psal. ciii. 22. M Colb. στιχηρώς scriptus. Cf. Hex. ad
Prov. xxx. 2. Pareonsii Cod. 13 in nmrg. halH't : «αϊ iy*>
άσνν(Τος, κα\ ου γνωμαι (sic). Μ Euseb., qui κτη**»&ώ{
legit. Tbeodoret., NoblL: Σ. ήμην δ* άν*πιστήμων, και μη
(Ιδώς. Syro-hex. Symniacho continuat : ^-* fc— 0« ~h>+(
fcs-θά (κτηνώδης) |^U^ .jo ♦ -^,-i DfO pVNo^nr* U
♦ •. <^ ν fcs-.o« w^_^o -t^N (διίτίλίσα Jerein. xx. 18).
40 Euseb. Copula accossit ex Syro-hex. )lt—.\o ,*o.
*. ,^^~ ).*.} « Nobil. «Reg. unus. S>to-
hex. affert: Σ. κάϊ μττα σοί κ.τ.*. (\±.f\* kw^j ϋ ^sa^o).
43 Euseb.: M^ κΰμ^νον δί h τώ'Εβραϊκγ, μηδ* πάρα τοίι λοιποις
(ρμηνΐυτα'ις, τό, tv τάϊς πΰλαις της θ. Ιιών, παρά μΰνοις Μ τοις
Ο' φ(ρόμ(νον, ώβ*'λισται δια τά καί πίρητον u*ai. ** Hieron.
in Epist. ad Sun. et Fret. 45 : " Ut annuntiem omnesprae-
dicationes tuas. Pro quo vos in Graeco legieee dixistis,
τάς αΙνίσ*ις σου, id eet, laudt» tiias. Et eciendum quod in
Hebraeo malochochah (malochothach) scriptum habet,
quod Aq. άγγ*λΐας σον, id eet, nuntioe tuo$; LXX, τάς
ΐπαγγ*λίας σου, id est, praedicationet iwuy vel promie$a,
216
PSALML
[Psalm. LXXIII. 1-
Psalm. LXXIII (Hebr. lxxiv).
1. *1£1*7 7*3toQ. (Carmen) didacticum τω Asaph.
Ο', σννεσεω? Τω Άσάφ. Ά. (πιστημοσύνης του
Άσάφ.1
Τΐφ ηπη DV&N Τΐφ. Quare, Deus, reje-
cisii (nos) ili perpetuum f Ο'. Ινατί άπώσω,
ό θεο?, ει? τελο?; Ά. ει? τι, Θεε, άπώσω ει?
WAfoy;2 Σ, ινατί, 6 θεο?, άπφάλου . . .3 θ.
ινατί . . . άπώσω €i'y reXoy;4
^ΓΓ^ΊΟ ]&D ^BM |φ?\ Fwwa* ira tua
contra gregem pascui tui f Ο', ώργίσθη ό
θνμό? σον επι πρόβατα νομής σον; Ά. Σ.
καπνίζεται (s. καπνισθησ^ταί) δ θυμός σου iv ποιμνίοις . . .
2. τΙΓνΓΓΰ ®2$ ζ•?^?• Redemisti virgam here-
ditatis tuae. Ο'. Ά. ελντρώσω ράβδον κληρο-
νομιά? σον.6 Σ. ελντρώσω σκήπτρον κληρον-
γία? σον.7 Ε', σαβάτ. φυλήν?
§ήο habitasti. Ο', opoy Σίώ^ τούτο 8 /care-
σκήνωσα? kv αυτώ. Σ. /cai ^yayey e/y το
Σία)!/ oooy το άγων σον τοΰτο.9
3. mj ΠΪΝψΏ1? ?Ρ9¥? ^?*» Λ«ο//β <7rm«s
tuos ad vastationes continuas. Ο", επαρον τα?
χεΐρά? σου 67Π τα? υπερηφανία? αυτών ει?
τελο?. Σ. το ύψωμα των ποδών σον ήφανίσθη
€ΐ? νΐκο?.10
3. tinpS. In sancto. Ο', kv τοΐ? άγίοι? σον. Ά.
kv ηγιασμενω. Σ. θ. kv τω άγίω.11 Ε', kv
τω άγίω ω? εν Ιερουσαλήμ.12
4. 7\lVp Τ£Ά SrjPjfe «Νβί. R^iermt adver-
sarii iui in medio (loci) conventus tui. C. /cat
ενεκαυχήσαντο οι μισονντε? σε €ΐ/ μέσω τ?7Γ
εορτή? σον. Ά. εβρνχήσαντο οι πολέμιοι σον
kv μέσω* τη? σννταγή? σον}3 Σ, (μυκήσαντο οι
ίνΰ^σμοΰντίς σ( iv μίσω της συναγωγής σου.
4. 5. nhyvh wg»3 snj *. Γήηκ onhtN ^oto.
Posuerunt signa sua in signa : videbatur guasi
qui tollit sursum (secures). Ο', εθεντο τα ση-
μεία αυτών σημεία, και ονκ έγνωσαν, ω? ει?
την εΐσοδον υπεράνω. Ά. εθεντο τα σημεία
αυτών σημεία• εγνώσθη ω? είσοδο? ει? άνω.15
Σ. εθηκαν τα σημεία αυτών επισήμω? γνώ-
ριμα κατά την εΐσοδον επάνω}6 θ. εθηκαν
τα σημεία σημεία, και γνωσθήτω ώ? είσοδο?
υπεράνω.17
5. 6. τη* γτγτ^ rcn ί rrtepflg γ^-π??*
JWm Γήδ^ lrnfoa. Ια &μμ araorwm
interpretati sunt : licet et £cm«, et praedicatio unum utrum-
que significat." Hodie quidem in universis τών Ο' exem-
plaribus habetur πάσας τας άίνίσας σου. Solus Grabius τά
άιταγγίΚματά σον edidit, Agellii, ut videtur, auctoritate fre-
tus, qui diserte affirmat, in Vaticano probatissimo cod. legi
άπαγγίΧματα.
Psalm. LXXIII. x Syro-hex. ♦ αλ»1? JicufcOko,-? ./.
Cf. ad Psal. lxxvii. I. Pro επιστήμων Syrus noster Jjfc^Of*
posuit in titulis Psal. xxxi, xliv, etc. juxta versionem
Aquilae. 2 Vat. Montef. post Nobil. edidit : Ά. τί,
θ(ί, k.t.L In Catena PP.GG., T. II, p. 522 male affertur:
Ά. ct( τί, 6 θ(6ς, άπφάΚου <tr νΐκος ; 3 Vat. Cf. ad Psal.
xliii. 10. 4 Vat. 5 Syro-hex. )j_»"lfcoo .^> .].
♦ lN - vv ^* ■> Λ Μ - β Sic Vat. Nobil. affert :
Ά. ράβδοι/ κΚ. σου. Euseb. vero : Ά. σκήπτρον κληρονομιάς.
Montef. ex Corderio dubitanter edidit : Ά. μνησθητι της σ.
σου, ην (λυτρώσω απ' αρχής, ίκτησω σκ. κλ. σου. Nobll.,
Vat. Enseb. afFert: Σ. σκ. κληρουχίας σου.
Nobil.,
Vat. 9 Nobil. " Si autem sincera sit lectio, para-
phrasten egit Sym."— Monte/. 10 Euseb. Accurate
Syrus: v]Iol-dC^ «.»IS-ce/ ^Js-^j•* (oooi .u». Sym-
macbum imitatus est Hieron. : Sublimitas pedum tuorum
dissipata est usque adfinem. n Vat. Nobil. affeft :
Ά. iv ηγιασμίνω. Theodoret. : Ή Εβραϊκή και ot \οιπο\, tv
τω άγίω σου. 12 Cod. 264. 13 Euseb. Montef. post
Corderium Aquilae et Symmacho lectionem tribuit. Idem
pro συνταγής, quae Eusebii est lectio, perperam συναγωγής
edidit. Cf. ad Psal. lxxiv. 3. M Syro-hex. ojjqo^.»».
φ ^X-.? )h> m.n j, λ ^. v. ^ft -> <^X ^— i-c»i» ^<χ/<μ. (Syr.
iia^ reperitur in Hex. ad Psal. ciii. 21. Jerem. ii. 15, ubi
Graecum non fertur. In Apoc. x. 3 ponitur pro μυκάσθαι,
quo vocab. usus est Sym. Job. vi. 5.) " Vat. Nobil.
affert : Ά. εγνώσθη — άνω. le Euseb., Vat. Pro γνώριμα
Nobil. γνώρισμα habet, invito Hieron., qui vertit: mani-
/esta in introitu desuper. Cf. Schleusner. in Ojnisc. Crit.
p. 234. Syro-hex. Jio»-.*- l^-U^^ . oo»lbl/ n^m .*o>.
.^-i^ ^ao JV^AM '^x (γνώριμα). 1T Vat., ut ex
Martianaeo edidit Montef. Nobil.: θ. κα\ γνωσθήτω —
υπίράνω.
-Psalm. LXXIII. 14.]
PSALMI,
217
secures. Et nunc sculpturas ejus pariter ascia
et malleis contundunt. Ο', ώ? εν δρυμώ ξύλων
άξίναις (ξέκοψαν τάς θύρας αυτής επι τ6 αύτ\
εν πελέκει καϊ λαξευτηρίω κατέρραξαν αυτήν.
Σ. εν άρμένοις ξυλίνοις άξίναις. νυν δε και τάς
πύλας αυτή? όμοΰ kv μοχλοΐς και δικράνοις
κατέρριψαν.19
7. ΤΠξΠρρ UJMS ^™?. Miserunt in ignem sanctu-
arium tuum. O'. ενεπύρισαν εν πυρι rb ayia-
στήρΐόν σου. Ά. ίξαπίστίΐλαν iv πυρι τό άγιαστη-
ριόν (s. άγίασμά) σου.
8. ItV DJ^ Dnbl VlEN. Dixerunt in corde mo :
Saeviamu8 in eos pariter. O'. είπαν kv rfj
καρδία αυτών ή συγγένεια αυτών επι το αυτό.
Σ. ΰπίλαβον iv τάϊς καροίαις αυτών ο'ι υ'ιοι αυτών όμοΰ.20
γΊΝ1 lM 'rJ^OJ?5 *1Ϊ• Combusserunt om-
nia loca sacra Dei in terra. O'. δεϋτε, κατα-
παύσωμεν (πάσας) τάς εορτάς κυρίου άπο της
γής. Ά. ενέπρησαν πάσας τάς συναγωγάς
ισχυρού επι τής γής.21 Σ. ενεπύρισαν (s. ενέ-
πρησαν) πάσας τάς συνταγάς του θεοΰ iv τη yjj
(β. «s την γην).22 θ. ενεπύρισαν (s. εμπυρί-
σωμεν) πάντας καιρούς ισχυρού kv τη γη.23
Ε', κατέκαυσαν. Σ. κατακαύσωμεν.24
9. Ί^ΠΊΠΝ. Signa nostra. Ο', τα σημεία ημών
(alia exempl. αυτών"). (Υ. Ά. Σ. θ. τά ση-
μεία ημών*
9. 7V2iy w i:ntr*V]. Nec Μΐ apud not (jui
sciat quousque. Ο', καϊ ή μας ου γνώσεται ετι.
Σ. ούδί iv ημ'ιν γινώσκων !ως τίνος;*7
1°• TO3?• Spernet. Ο', παροξύνει. Σ. προπη-
λακίσει.29
Π?37• Ι*1 perpetuum. Ο', εις τέλος. Ά. Σ.
tls ν'ικος.
11. «"Γ?? ^Ό ^ί?*?• Ε medio sinus tui consume.
Ο', εκ μέσου του κόλπου σου εις τέλος. Σ. Ε'.
(κ μίσου του κόλπου σου συντίΚίσον αυτούς.30
13. ΠΙ ^jya Γη-VlD nm. Tu fiditti fortitudine
iua mare. Cf. σύ εκραταίωσας εν τη δυνάμει
σου τήν θάλασσαν. Σ. σύ διεσκέδασας τη
ίσχύϊ σου τήν θάλασσαν, θ. σύ διέστησας
εν τή δυνάμει σου τήν θάλασσαν?1
U^T\"hv D^^n "»φΝΊ JTQti. Fregisti ca-
pita monstrorum marinorum in aquis. Ο', σύ
συνέτριψας τας κεφάλας τών δρακόντων επι
του ύδατος. Ά. συνέτριψας κεφάλας κητών
επι τών υδάτων.32
14. |ΙΤ£ ^ΝΊ ΓΒΤΙ nm. Tu confregisti capita
Leviathan. Ο', σύ συνέτριψας τάς κεφάλας
18 Euseb. Montef. ex eodem edidit, άξίνακ τώνδ« , κα\ τας
7τυ\ας αυτών (oscitanter pro αΰτης). "Loco την bi [immo
τώί/Sc] conjicio legendum esse viv dt." — Schleusner. Acce-
dit Syro-hex., qui Symmacho continuat : ^• ■ » ^ *-^\•\ -
?; deindeafiert: .c^.»b^o (νΐ•ν 8e) ^*? U« .&>.
* Ofjk. Ιυίίη^ρο JLLs
άρμίνοις (sic) ξυλίνοις.
Ο,^ο/). Nobil., Vat.: Σ. h
19 Syro-hex. )»o ι t ο»^_^ .j.
Idei
>lc> λ\~>
.\t-~-ot νοο» . ι S. Cf. ad PsaCxiii. i. 21 Nobil.
Eadem habet Vat., excepto άπ6 pro M. Mendose Cod.
264: Ά. ϊνίπρισαν (eic) πάσας ϊσχυράς άπο της γης. Hieron.
in Epist. ad Sun. et Fret. 46 : " In Hebraeo scriptum est,
sakphu chol moedau el baares, quod Aq. et Sym. ver-
temnt, (νιπΰρισαν [Erasmus et Victor. ΐι4πρησαν\ πάσας τάς
συναγωγας [iidem ίορτάς] του ΰιοϋ, id est, incenderunt omnes
solemnitates Dei in terra." 22 Syro-hex. Symmacho
continuat : ]ot-^f (συνταγάς) \ ~* *r\ J ,οο»Λ^ ο,_βο/
♦ UiU. Cf. ad Psal. lxxiv. 3. Vat. et Cod. 264 : Σ. (e\
pro Σ. Cod. 264) ίνίπρησαν πάσας τάς συναγωγάς του 6(οϋ «V
ΤΟΜ. II.
γην. ω Nobil., Vat. Hieron. ibid. : " Theodotion
quoque (μπυρίσωμκν [alii ΐν*πυρίσαμ*ν, UDUS ivtnipurav] V6T-
tit, id est, 8uccendamu8." u Hieron., Nobil., Vat.
25 Sic Ald., Syro-hex., et codd. " Nobil. Coislin.
unus Vtam ed. addit. w Sjro-hex. "%^f ^a Jb/ .xo.
♦ (ΐως τινός) ya>^N )oo*X. ffl Nobil. Pveg. unue npo-
πηλακίζ«. w Syro-hex. ♦ jloalik .u» ./. " Syro-
hex. ♦ vaj/ )nt>^ y-ao V t0k-20 ^jso .0• .jb. Cf. ad
Psal. lviii. 14. 31 Euseb. Syro-hex. affert: Σ. σν &u-
σκίδασας (U+L• Vj/). " Montef. ex ■ Euseb. et MSS."
affert: Ά. συνέτριψας τάς κ. τών δρακόντων ίπι τών ΰο. 2.
συικ'τριψας τάς κ. τών κητών άτι τών ΰο. EuseblUS in Com-
ment. ad loc. prorsus silet. Nobil. affert : Σ. κητών. Vat. :
Σ. σν συνίτριψας κΐφαλάς κητών άτι τών id. Sed praeter
abeentiam articnlorum κήτος pro Γ?^ Aquilam magis quam
Sym. interpretem refert Vid. Hex. ad Jesai. xxvii. 1.
li. 9. Quin et Syrua affert : Ά. κητών Μ τών νίάτ•»» (l^Uf
Ff
218
PSALMI.
[Psalm. LXXIII. 14-
τοΰ δράκοντος. Ά. στ) σννεθλασας κεφάλας
Αενιαθάν.33
14. D""!^? Π5Η• Populo deserticolis. C. λαοΐς
τοις Αίθίοψιν. Ά. λαω τοΓί εξελενσομενοις.
θ. (λαω) τω εσχάτω. Ε', (λαω) τω εξεληλν-
θότι.3*
15. 7TO") JJ^?. Fontem et torrentem. Ο', πηγας
και χειμάρρονς. Ά. Σ. θ. πηγήν καΐ χεί-
μαρροι*?5 Ο'. Ε', πτ/γ^ . . *
{ΓΡΝ ηΊΊΠ3 Γίψη'ΊΠ ΠΓ»Ν. 2^ exsiccasti
fluvios perennitatis. Ο'. ^ στ) έξήρανας ποτα-
μούς'*Άθάμ4. Ά. .. ποταμούς στερεούς.37 Σ.
στ) εξήρανας ποταμούς αρχαίου?.38
16. ttJOtP] ΤΙΝΏ Ο^Π nJ?^• Tuparasti lumen
et solem. Ο', στ) κατηρτίσω ήλων καϊ σελή-
νην (alia exempl. φανσιν και ήλων39). Ά. στ)
ήτοίμασας φωστήρα καϊ ήλων. Σ. στ) ite-
ταξας φωστήρα καϊ ήλων. θ. στ) ήτοίμασας
φως και ήλων. Ε', στ) κατηρτίσω φωτά και
ήλων. S'. στ) κατηρτίσω σελήνην και ήλων.4**
17. ζΠ^Π. Constituisti. Ο', εποίησας. Ά. θ.
«στύλωσα?. Σ. εστησας.*1
*fjhj ί*!Β• Aestatem et hiemem. 0\ 0epoy
<α2 eap. Ά. Σ. 0e/>oj καϊ ψνχος. Ε', τό tfepos και
τόν χειμώνα.4^
18. Γ\Νΐ~Ί2ΐ. Memento hvjus. Ο', μνήσθητι ταύ-
της [της κτίσεως σον], Σ. . . ταύτα. Ε'.
μνήσθητι τούτων (β. ταϋτα).
19. tT|W Φ|?2. Animam turturis tui. Ο', ψνχήν
εξομολογονμενην σοι. Σ. (ψνχην) fjv εδίδαξας
τόν νόμον.
Π3ψΓΓ7Ν τΓ^ν. fW?: Fi/ae miserorum tuo-
rum ne obliviscaris. Ο', των ψνχων των πενή-
των σον μη επίλάθ'Τ}. Σ. της ζωής ην εκάκωσας μη
«τιλά^.45
20. ΟΏΠ ΓήΗ3 Υ^$ίφ *Λ(Ρ?• Namplena
sunt tenebricosa terrae habitaculis violentiae.
Ο', οτι επληρώθησαν οι εσκοτωμενοι της γης
οϊκων ανομιών. Ά. οτι επλήσθησαν εσκο-
τισμενα γης ώραωτήτων αδικίας. Σ. οτι επλή-
σθησαν τοΰ σκοτασμού της yfjs αϊ δίαιται (s. κατοικήσεις)
εν αϊς αδικεί.
22. "ΊΏ 3ΠΕηπ -όΐ ηη"η nyn dtttn ngnp
Β^Π"73 755. Surge, Deus, litiga litetn
tuam; memento probri tui ab insipiente quo-
tidie. Ο", ανάστα, 6 θεός, δίκασον τήν δίκην
σου, μνήσθητι των όνειδισμων σον των ύπο
33 Sic Symmacho ( Aquilae) continuat Vat. Nobil. affert :
Schol. Αίνιαθάν. Syro-hex. autem : ♦ ^-oX? «otoj»-.» .}.
34 Syro-hex. ♦ ^ ■ ή 9i i> ^cujoCx [ v> \\ .?• Euseb.
affert : Ά. το'ις εξελευσομενοις. θ. τω εσχάτω. Ε', τω εξελη-
λυθστι. Μ Drusius. Euthym. : Ώληθυντικώς δε άμφω,
κατά συνήθειαν της Έβράιδος διαλέκτου' δ γαρ Σ. και Ά. ενικώς
(ξίδωκαν. Μ Nobil., Vat.: Ο» Ο', ή Ε', πηγην. Syro-hex.
in textu habet 7τηγην καϊ χείμαρρους ; in marg. autem : πηγάς.
37 Euseb. Nobil. affert : Ά. στερρούς (sic). Syro-hex. ,}.
♦ \ * - - < ■ Theodoret. Euseb., Nobil.: Σ. αρχαίους.
Syro-hex. ♦ } * -K^ .»»• Theodotionis versio videtur
eeee ea quae hodie in Ed. Kom. legitur, sed, teste Maio,
a Vaticano archetypo abeet; quamque asterisco notant
Psalt. Gall., et Syro-hex. juxta Cod. B. ■ Sic Comp.,
Ald., Theodoret et codd. Syro-hex. [ m v> »o Jiot-o*j.
Psalt Gall: auroram et solem. *° Sic Vat., plenius
quam Hexapla edita. Nobil. affert : S7. σελήνην κα\ ηλιον.
Ά. φωστήρα και ηλιον. θ. φως καϊ ήλιον. Kuseb. : Ά. σΰ
ήτοίμασας κ,τ.ί. Syro-hex.: Ά. συ δύταξας (k mftj|) φωστή-
ρας (J>*on) και ηλιον, quae Symmacbi est versio. Montef.
Vtae ed. tribuit lectionem quam Vltae esse affirmant No-
bil., Vat. a Theodoret., Nobil. ω Syro-hex. ./•
■)oU m\o Ι^αιΧ .o» •:• ]»o_co J^— ο .u». ** Eu-
seb.: άντι δε τοΰ, ταύτης, ταΰτα ό Σ. ήρμήνευσεν. SyTO-hex.
Vtae ed. continuat: ♦ ^_*Xo» *^?i/. ** Syro-hex. .λ>.
•:• Lcoa v>_> S α,ν? «chX. Hieron. vertit : animam eru-
ditam lege tua. 4•' Syro-bex. . . \ ./ |l .» <ί. Ν .^d.
♦ Jj^i Jl U^Aao?. w Syro-hex. affert : J^-dcx*-: ./•
%-^o .«m * (ανομιών) )in . mo vt } h )la-^%S? )^»»i?
(σκοτασμοϋ. Cf. ad Psal. lxxxvii. 19) llqjo ■ .» au^joll»
♦ vOOt^ ^CL^JO? ]
J^.i|?. Montef. post Nobil.
tantummodo aflfert : Σ. οτι επλήσθησαν εσκοτισμενα γης (ηοη
της γης, ut Montef.) ωραιοτήτων αδικίας. Εχ hac versione,
quae ad Aquilam proculdubio pertinet, αδικίας pro ανομιών,
quae Syri lectio est, assumsimus. (Pro ΓΠ3, in plur. ΓΙ1Κ3,
Aq. interpretatus est ωραιάτης Job. v. 24. Psal. xxii. 2.
lxvii. 3. Prov. xxiv. 1 5 ; Sym. vero aut δίαιτα, ut in duobus
posterioribus locis, aut κατοίκησις, ut Jerem. x. 25. 1. 19.)
-Psalm. LXXIV. 5.]
PSALMI.
219
άφρονος 8λην τήν ήμεραν. Σ. στήθι, 6 θεός,
προμάχησον τής μάχης σον, και μνημόνενσον
του όνείδονς σον παρά άφρονος τον δια, πάσης
ήμερας.*1
23. rbty τψΎ ΙΊΝψ tffp **Ρ nsmn-bN
Τ'ΏΠ. Ne obliviscaris vocis hostium tuorum;
strepitus inmrgentium contra te ascendit ju-
giter. Ο', μη επιλάθη της φωνής των ικε-
τών σον ( Α. των (νδίσμούντων
S'.
εχθρών σον46)' ή νπερηφανία των μισονντων σε
άναβαίη (Ά. άνεβη. θ. άναβήτω50) διαπαν-
τος προς σε. Σ. μή επιλάθη τής φωνής των
πολεμίων σον, ήχον των άνθεστηκότων σοι
μέχρι σον αναβαίνοντας αδιαλείπτως?1
Psalm. LXXIV (Hebr. lxxv).
1. "ΝΒ *\θφ ItoTD muirht* nxxh- Prae-
centori, Ne perdas, canticum τω Asaph carmen.
O'. εις το τέλος, μή διαφθείρης, ψαλμός ωδής
τω Άσάφ. Σ. επινίκιος περί αφθαρσίας ψαλ-
μός τον Άσάφ.1
2. ΤΠΊ*Αμ ΠΘΟ ΤΤΏψ 1<|ΊΒ1• Etpropinquum
est nomen tuwn ; enarrant (homines) mirifica
tua. ()'. και επικαλεσόμεθα τό Ονομα σον
διηγήσομαι [πάντα'] τα θαν μασιά σον} Σ.
οτι ΐγγνς τό ΰνομά σον τον ιζηγί'ισβαι airro ΐνικα (β. mpi)
τών τιραστίων σον.
3. TSfi® Π£Ν ^S. Qum accepero tempus conttitu-
tum. Ο'. 6ταν λάβω καιρόν. Ά. όταν λάβω
σννταγήν. Σ. 8ταν λάβω τήν σνναγαογήν.4
ΒδψΝ D"ntth3 ^Μ. Ego recta Judicabo. σ.
εγώ ευθύτητας κρίνω. Σ. ίγω τούΓ <νθ*Ίς icpum.*
4. rrntp-^JI ΠΓ^*Ϊ• IXffiuunt (metu) terra
et omnes incolae ejus. (Χ. ετάκη ή γή, καϊ
πάντες ol κατοικονντες αυτήν. Σ. σνσταθή-
σεται ή γή σνν τοις κατοικονσιν αυτήν*
rhu ΓΓΤΙΏν VDJJI *$*. Ε9ο ad libellam
disposui columnas ejus. Selah. Ο', εγώ εστε-
ρεωσα τονς στνλονς αυτής, διάψαλμα (Έβρ.
άμονδά σελ). Ά. εγώ εσταθμισάμην τονς
στνλονς αυτής αεί. Σ. εγώ ήδρασα τονς στν-
λονς αυτής, διάψαλμα. θ. . . διάψαλμα. Ε'.
εγώ ε'ιμι δ? ήτοίμασα τονς στνλονς αυτής αεί.
S'. εγώ εστερεωσα τονς στνλονς αυτής δια-
παντός.7
5. ~hx cytD-ta Ahrr^H tthb\rb wqm
7 Euseb. Syrus affert : Σ. προμάχησον της μάχης σον
(^ofcoL f *λ a.&oL/). 48 Syro-hex. ^-.^»1» \Cu*otf ./.
♦ γΧ. Cf. Hex. ad Psal. vi. 8. vii. 5. etc. Hieron. in
Epist. ad Sun. et Fret. 46 : " Inimicorum tuorwm; pro
quo in Graeco των Ικπων σον, id est, deprecantium te,
scriptum dicitie. In Hebraeo autem sorarach legitur,
quod Aquila, Itostium tuorum, Syuimachus, bellantium
contira te, LXX et Sexta ed., invmxcorwni tuorum, inter-
pretati sunt." Hieronymi, ut videtur, solius auctoritate,
Montef. post Martianaeum lectionem recepit: Ά. μη «Vi-
λάση της φωνής των ίχθρών σον. *9 ΗίβΓΟΠ. Μ Agellius.
51 Euseb. Pro ήγονν ex marg. Eusebii ήχον recepimus.
Deinde ante nos edebatur, μίχρις ου άναβαίνοντος, nulla syn-
taxi, pro quo μίχρκ ov άναβαίνωνται imperite conjecit Mon-
tef. Syro-hex. affert : Σ. των πολεμίων σον (ι-'-^ΐ ?ν*τ)
Psaxm. LXXIV. ι Euseb., Theodoret. ■ Theodoret.,
Agellius et Reg. unus, τφ Άσάφ." — Montef. Syrus affert :
♦ |ln lN"> i.too D ^s^oo Jloa»» .^0. - Vox πάντα abcst
a Syro-bex., Pealt. Gall., et Codd. 210, 28a. 3 Syro-
4 Syro-hex. .)k. * ο ι i\ t <axa\} ««ftoo^ .^d, subjungens :
*\ Μ *Λ 1 ./.t Euseb. affert: Ά. όταν λάβω σννταγάς. Σ.
όταν λάβω την σνναγωγήν. Nobil., et Graecue anonymus ab
Agellio laudatus : Ά. σννταγάς . Σ. σννταγήν. Denique Theo-
doret. et Cod. 268 : 'Α. Σ. όταν λάβω σνγαγωγην. Similie
est confueio in Hex. ad Psal. lxxiii. 3, 8. 6 Syro-hex.
Symmacho continuat: ♦ yO?? )_->fcs-^» )lj/. Bugatue
vertit, ego recta judicabo, contra linguam. β Euseb.,
et Reg. unus ex Theodoro. Schleusner. in Nov. Thes. β. ν.:
u Montef. male reddidit, constabilietur terra; potius, ctm-
citabitur, una inmrget . . . Aliquando opinabar, συσταλ^-
σπαι legendum esse." Si eincerum est σνσταθηστται, nihil
nisi coagmentabiturjirmiter constituetur, significare potest;
qui sensus, etsi Hebraeo fere contrarius, cum iia quae se-
quuntur apte cohaeret. Non male tamen haberet συστολή-
orrai, metu se contrahet. Cf. ad Psal. lxxii. a 1. 7 Sym-
machi vereio Eusebio debetur; ceteras exbibet Origen.
Opp. T. II, p. 515. Ad vocab. 6ύψαλμα Syro-hex. affert:
Ά. cantilena (J*s*jaA.). Λ bumavrot (^alNn•»).
Ff 2
220
PSALMI.
[Psalm. LXXIV. 6-
Π£ ^''ΊΛ. Dixi insolentibus : Ne glorie-
mini ; et impiis : Ne exaltetis cornu. O'. εΐπα
τοις παρανομούσι μή παρανομών και τοις
άμαρτάνουσι, μή ύψούτε κέρας. Σ. είπα τοις
στασιάζουσι, μή στασιάζετε' και τοις παρανό-
μοις, μή έπαίρετε κέρας.8
β. pro -wm rmnji laarg tfntsb «ιοήπ-^μ.
Ne exaltetis in excelsum cornu vestrum, (ne)
loguamini cum collo (erecto) protervum. O'.
μή έπαίρετε e/y ιή/το? τδ κέρας υμών, μή λα-
λείτε κατά τον θεού άδικίαν. Ά. Ε'. . . .
λαλοϋντί: (ν τραχηλω παλαίω. Σ. μη έπαίρετε
εις ΰψος το κέρας υμών, λαλούντες τραχηλω
άνομίαν.10
7. η^π Ίτηροη&Ί sfjjpsg* νφ^ tih •»3.
Quia non ab oriente, neque ab occidente, neque
α deserto montium. Ο', οτι οΰτε άπο εξόδων
(Ε', απ εξόδου11), οΰτε άπο δυσμών, οΰτε άπο
έρημων ορέων. Σ. ου γάρ άπο ανατολής, ούδε
άπο δύσεως, ουδέ άπο έρημου ορέων.12
8. ο*£ π?) ^Βφ nj topuj σφνηζ. Quia
Deus est judex ; hunc deprimit, et illum elevat.
Ο', οτι ό θεός κριτής εστί' τούτον ταπεινοί, και
τούτον ύψοΐ. Σ. αλλ' ό θεός κριτής τούτον
μεν ταπεινοί, τούτον δε ύψοΐ.13
9. "W ^ΟΏ Ν^Ώ ΊΏΠ JWj nJ^"TO Dto Ώ
2Vam ca/ir est i» manM Jovae, et vinum rubet ;
plenus est mistione, et effundit ex hoc : pro-
fecto faeces ejus exsugent et bibent omnes impii
terrae. Ο'. 8τι ποτήριον έν χειρι κυρίου, οΐνου
άκρατου (Ά. αυστηρού14) πλήρ€ς κεράσματος"
και εκλινεν έκ τούτου -f• εις τούτο 4, πλην ό
τρυγίας αυτού ουκ έξεκενώθη• πίονται πάντες
ol αμαρτωλοί της γής. 2. ποτήριον γάρ έν
χειρι κυρίου, και οίνος άκρατος πληρών εκχυ-
θείς, ώστε ελκειν άπ' αυτού' πλην τάς τρυγίας
αυτού έκστραγγιούσι πίνοντες οι φαύλοι της
γής.15 Ε', πλήρης ευρυχωρίας.16
10. •*«!$• Annunciabo. Ο', άγαλλιάσομαι. Ε'.
άπαγγελώ.17
11. ^Ί!^• Succidam. Ο', θ. συγ κλάσω. Ά.
περικόψω. 2. μετακλάσω.19
pTO Πί]Ί£. Cornua justi. Ο', τά κέρατα
τοΰ δικαίου. Ά. Σ. κέρατα δικαίου, θ. κέρας
δικαίων.19
Psalm. LXXV (Hebr. lxxvi).
1. Ttf ηΟΝ1? Ttott? rtnjffil r&gb. Praecentori
in Neginoth canticum τω Asaph carmen. O'.
εις το τέλος έν ΰμνοις ψαλμός τω Άσάφ, ωδή
+ προς T0V Ασσύρίον*. Α. τω νικοποιω iv ψαλμοί:
μ(λωδημα τοΰ Άσαφ <ρδή:. Τ Ο, προς TOV Ασσύ-
ριον, ουκ εκείτο έν τω τετρασέλιδο), οΰτε παρά
τοις Ο', οΰτε παρά τοις λοιποΐς, οΰτε έν τω
8 Euseb. ° Syro-hcx. »oko/ ^o^i^aftJO *a .ο» ,}.
■•■• i_o-.K-x ]>o-3. Hieron.: loquentes in cervice veteri.
Vat. affert : E\ μη& λάβητί (sic). 10 Euseb. u Codex
unus apud Montef., qui praeterea ex Colb. στιχηρως scripto
affert : Ε', ανατολών (ρήμα, δρη T€ νότια κα\ βόρ(ΐα τμήματα ;
notans: "Haec lectio nescio quid peregrini habet; eam
tamen repraesentare visum est." Est revera Theodoreti
enarratio mire depravata, quae in editis sic habet : 'Εξόδου:
τας ανατολικά: άρηκίν' ούτω δί και ή πίμτττη (κδοσι:' (ρήμα δ(
&ρη, τα βόρ(ΐα κα\ τα νότια τμήματα' ταΰτα γαρ δι ακραν ψυχρό-
τητα καϊ θίρμότητα, άοίκητα μ(μίνηκ( παντ(λώ:. 12 Euseb.
SyrU8 affert: Σ. αρα ου yap άπο ανατολή: (^ao i^-^ C^» )9(
L»-!,-»). 13 Euseb. Syro-hex.: Σ. άλλ' ό θ(ό:.
14 Syro-hex. *\ - - * ./. Cf. Hex. ad Deut. xxxii. 14.
16 Euseb. Nobil. affert : Σ. &<rrt (λκ(ΐν άπ' αυτοί. Idem :
Σ. πλην τά: τρυγία: τη: γη:. Paulo aliter Syro-hex. .ucd.
■% y mc\ *e\ 1 • h. e. Σ. και οιιόγ άκρατο:.. (κχυθ(\:, ωστ(
πίνοντί: οί παράνομοι. (Junximus ^jfcoo «-β, ('κχυθά:, ηοη,
ut Bugatus, ^J^b j-o, replentes. Illud autem ^ioo
quomodo Graece efferendum ignoramus; nisi forte legen-
dum ^-^ioc »,///' α < ir α 111, ut Syrus πλήρων ηοη ad πληρόω,
sed ad πλήρη: referendum putaverit.) 1β Colb. στιχηρώ:
8criptu8. Lectio suspecta. 1T Nobil. 18 Idem.
19 Nobil., Vat. Iidem : Οί Ο', τά κίρατα των δικαίων.
Psalm. LXXV. ι Syro-hex. Jia_^l , -> \ \ J.
♦ ]Lt-»_»J? *-α>\} ]»o_jci_» .)ifo v>j «ιο ->. C£ ad
Psal. iv. 1.
-Phalm. LXXV. 10.]
PSALMI.
aai
βιβλίω Έ,ύσεβίου τον ΤΙαμφίλου, ούτε εν τφ
όκτασελίδω.2
3. Ο1???. Ιη Salem. Ο', εν ειρήνη. Ή Εβραϊκή
λεξις και οι λοιποί' εν Σ,αλήμ.3
4. JT^JpPlh 1& ΠΏ^. Ibi confregit fulmina
(sagittas) arcus. Ο', εκεί συνετριψε τα. κράτη
των τόξων. Σ. «7c« σνντρίψ(ΐ τονς οιωνούς, τά
τυζίύματα*
η?9 Γ'Ρ'™Ϊ) η"ΊΓΤ| jaj. Scutum et gladium
et bellum. Selah. Ο', θ. δπλον και ρομφαίαν
και πόλεμον. διάψαλμα (Έβρ. ούμαλαμά σελ).
Α. θυρεον και μάχαιραν και -πόλεμον, άεί.
Σ. ασπίδα και μάγαιραν και πόλεμον. διά-
ψαλμα. Ε', δπλον και ρομφαίαν και πόλεμον,
άεί. S'. οπλον και ρομφαίαν (s. μάχαιραν) και
πόλεμον, εις τέλος.6
5. Tyg-nrro ύ«!Ν πλν ■tiNj. /&»*,* tu es,
magnificus prae montibus praedae (latronum).
Ο', φωτίζεις συ Θαυμαστών άπο ορίων αιωνίων.
Α. φωτισμό? σν υπερμεγέθης άπο ορίων αλώ-
σεως.9 2. επιφανής ει, υπερμεγέθης άπο ορέων
θήρας.7 θ. φοβερός ει, θαυμαστός άπο ορέων
καρπίμων.8
β. λ2 *Τ9β ΛτΐηψΝ. Spoliati sunt fortes corde.
Ο', εταράγθησαν πάντες οι ασύνετοι τη καρδία.
Σ. ίσκυΚΐνθησαν οι υπερήφανοι τήν καρδίαν.9
*Μβ*. CX. πάΐΓί? ο/ άνδρες του πλούτου
( Α. Σ. οί /σχνροί10) ταί? χερσιν αυτών. 2.
πάντες ol άνδρες ol Ισχυροί τάς χείρας
αυτών.11
7. did•) ajpjj dtu njjn ■ff^ VTjQp. λα
increpatione tua, Deus Jacob, sopitus (attonitus)
fuit ei currus et equus. Ο', άπο επιτιμήσεώς
σου, 6 θεός Ιακώβ, εννσταξαν ol επιβεβηκότες
τους ίππους. Ά. άπ6 επιτιμήσεώς σου, θεε
'Ιακώβ, κατεφερετο •και άρμα και ίππος.12 Σ.
από ε μβ μιμήσεως σου, θεε Ιακώβ, εκαρωθη και
άρμα και ΐππος.13
8. ^SN ΪΝΏ Τ}φ Tty^O* ΠΠ« ΝΎϋ ΠΓΙΝ.
Tu terribilis es, tu, et quis stabit coram te ex
iempore irae tuae ? (Ύ. σύ φοβερός ει, και
τίς άντιστήσεταί σοι άπο της οργής σου (alia
exempl. σοι ; άπο τότε ή οργή σου li) ; Σ.
σν φοβίρος (ι, και τίς νποστήσιται τ6 πρόσωπο» σον ότ«
(θνμώθης ;
9. pl W?#n. Fecisti ut audiretur judicium.
(Υ. ήκούτισας κρίσιν. Σ. άκουστήν ποιήσεις
τήν κρίσιν}9
10. rho γΊΝ"ηΰ2~*?3. Omnes marutueto* terrae.
Selah. Ο', πάντας τους πραεΐς τη καρδία,
διάψαλμα. Έ/8ρ. άνίη άρς σελ. Ά. πάντας
2 Schol. apud Nobil. Theodoret.: την oe Άσσνρίου
προσθηκην ονχ tvpov iv τω *£απλώ, αλλ' iv (νίοις άντιγράφοις.
3 Euseb. * Syro-hex. ♦ Ji-^i. i^fco ^*>t .λ>. Cf.
ad Psal. lxxvii. 48. Idem ad δπλον κ.τ.ί. notat: Σ. τά το-
ξήματα, την ασπίδα, και τον τόξον (} ' - ^Ν. \ λ » ^ \
]ls ■ f>No). 6 Origen. Ορρ. Τ. II, ρ. 515» quem
compilavit Hieron. in Epist. XXVIII ad Marcellam.
Aliam Symmachi lectionem affert Syrus modo laudatus,
qui pro atl Aquilae vindicat JU-^JQ-^. Cf. ad Psal.
xxxviii. 12. β Nobil., Vat 7 Theodoret. Pro
(πιφανης tl codex unus ίπιφανησίΐ habet, quod et Syrus
legiese videtur, vertens: Jio^i^ ΛΛν ^-.IS-. «— >?'i .u».
.J»-».? 1»°-^ ^so• (Vox νπ(ρμ(-γίβης hic Syriace effertur,
Jio^i_» m\^jc i— ^— , datior in magnitudine ; sed in
Hex. ad Psal. viii. 10. xcii. 4, o» i-V-, s. otoi i-fc^.)
Parum probabiliter Nobil., Vat.: Σ. φωτίζεις σν θανμαστώς
άπό 6. θ. β Nobil., Vat. 9 Syro-hex. Symmacho
continuat: ♦l->\-> Hniv olJLsl^. Eusob. affert: Σ.
νπίρηφανοι την κ. 10 SjTO-hex. ♦ )-jfcOi— i .^o .(.
11 Theodoret., Nobil., et S. Athanas. Ορρ. T. I, p. 1137,
indicante Schleusnero. " Montef. edidit : Ά. άπ6
(μβρψήσίως (om. σου) κ.τ.ί. notans: " Sic MSS. Duo
tamen ad Aquilam habent, άπό ('πιτιμήσιως κ.τ.{." Sic
etiam Vat., et Catena PP. GG., T. II, p. 565. Cf. Hex. ad
Deut. xxviii. 20. Nobil. affert : "Α. κατ(φ*'ρ*το. IS No-
bil., Vat., sed hic pro 6ti, 6 θίός legit. Euseb. Symmacho
vindicat άπό ίμβριμήσ(ως, et (καρώθησαν (β. ίκαρώθη). Syro-
hex. ♦ Jla-OIO j^^-DjJOO Ot^l .Λ, h. e. ίκαρωθησαν
(vid. Jerem. li. 39 in Syro-hex.) και άρμα κα\ Ίππος (ηοη
Ίπποι. Vid. Schaaf. Lex. Syr. ρ. 551 ). " Sic Comp.,
Ald., et codd. Singularis est Syro-hex. legendo, σο* πρά
πρόσωπον σον ; άπο τότ( η οργή σον. Syro-bex. .«od.
? rs ^_3ο.^3 ι a : ~ Ι η ι ν>θ ^-^— / iL^*.» U-»(
♦ ΪΧΜ ψΜ 1β ^a'• Nobil. affert : Σ. άκονστην ποιψηις.
222
PSALMI
[Psalm. LXXV. 11•
τους πραεΐς της γης αεί. Σ. πάντας τους
πραεΐς της γης. διάψαλμα. Ε', πάντα? τους
πραεΐς της γης αεί. S'. τους πραεΐς της γης
εις τέλος.17
ιι. -&πγι nbn rtn«ttJ ητιη η™ π&Η?•
iViom ira hominum laudabit te; residuo irarum
(extrema ira tua) cinges te. Ο', οτι ενθύμιον
ανθρώπου εξομολογήσεταί σοι, και εγκατά-
λειμμα ενθυμίου εορτάσει σοι. Ά. οτι 6ρ•γη
άνθρωπου (ξομο\ογησ(ταί σοι, και κατάλημμα θυμού ΊΓΐρι-
ζωσθψαι.18 Σ. θυμός γαρ άνθρωπου εξομολογή-
σεταί σοι, και λείψανον θνμων π^ριζώσίΐ19 Ε .
. . . adduces20
12 13. -*vhvh trto ϋ*ν& rm ito» : vnfob
Y"}N. Terribili. Abscindit (frangit) spiritum
principum, ierribilis regibus terrae. Ο', τω
φοβερω και άφαιρουμενω πνεύματα αρχόντων,
φοβερω πάρα, τοις βασιλεΰσι της γης. Σ. τω
νομοδότη, άφαιροϋντι μεν πνεύμα ηγεμόνων,
φοβερω δε τοις βασιλεΰσι της γης.21
Psalm. LXXVI (Hebr. lxxvii).
1. ΎΙΌΐΏ *)θφ pn^-^V ΠΜϊΑ. Praecentori
super Idithun τω Asaph canticum. Ο', εις το
τέλος ύπερ Ίδιθούν ψαλμός τω Άσάφ. Ά.
τω νικοποιω επι Ίδιθούμ μελωδημα τω Άσάφ.
Σ. επινίκιον δια, Ίδιθούμ ωδή του Άσάφ.1
\?N Ή- — • V°x mea ad Deum (dirigitur),
et clamo ; vox mea ad Deum, et aures advertet
ad me. Ο', φωνή μου προς κύριον εκεκραξα,
καϊ ή φωνή μου προς τον θεον, και προσεσχε
μοι. Σ. φωνή μου προς τύν θεον, και βοή-
σαντός μου προς τον θεον, παρέσχε τάς άκοα,ς
αύτοΰ.2 Ά. θ. προς κύριον. Σ. Ε'. S'. προς
τον θεόν?
3. *β£ *&") Γη2ΰ rhh *£• Manus mea nocte
earpansa est, et non cessat. Ο', ταΐς χερσί μου
νυκτός εναντίον αύτοΰ, και ούκ ήπατήθην. Σ.
ή χειρ μου νυκτός εκτετατο διηνεκώς*
^ttfefl ΟΠ3ΓΤ Π2ΝΏ. Renuit consolationem ad-
mittere anima mea. Ο', άπηνήνατο παρακλη-
θήναι ή ψυχή μου. Ά. άνενευσε παρηγορεΐ-
σθαι ή ψυχή μου.6 Σ. ούκ επείθετο παρηγο-
ρεΐσθαι ή ψνχή μου.6
4. ΓΡΏΠ4?') &Φ% PnStt). Recordor Dei, et in-
gemisco. Ο', εμνήσθην τοΰ θεοΰ, και εύφράν-
θην. Σ. eV τω άναμιμνησκσθαί μχ (β. όταν άναμιμνή-
σκωμαι) τοΰ 0€θΰ (θορυβούμην.
rhu ΤΙΠ η^ηΠΊ. ΠΓΓψΝ. Meditor, et defi-
cit spiritus meus. Selah. Ο', ήδολεσχησα,
και ώλιγοψύχησε το πνεΰμά μου. διάψαλμα.
Ά. . . COntristabatur τ6 πν(ΰμά μου . . .8 Σ.
17 Origen. Ορρ. Τ. Π, ρ. 5 1 6. 18 Syro-hex. .?.
JfcoD-.? \ Ι *>{ «Ο ..^ )?0_» )uh_l{-3? «JL^p»? ^-^=
* Q >J -S^N- 19 Montef. edidit: Σ. θυμοί yap ά. (ξημο-
λογησίΐ, \€ΐψανον θυμοΰ τηριζωσθίν ; notans : " Sic unus Reg.
et Drusius [Nobil.], qui omittit γάρ." Correximus ex Syro
nostro, qui afiert: .^X ]*oi Ju*_>i-s» t*^ o>^vi.» .^».
■■■ jW 1^,»; Ui_s^j».o. ^ Sjro-hex. * o^ol .«.
Bugatus vertit, oppugnabis. " Ex usu punctorum diacri-
ticorura codicis potius quam Afel puto esse Pael, et tunc
vertendum esset, adduces." — Ceriani. 21 Euseb. Syrus
bifariam affert: ^o | ι v>*>v>\ «M»OJP > ομΛ .u».
Psalm. LXXVL x " Partim ex Eusebio, partim ex
MSS." — Montef. Euseb. affert: *A. hA Ίδιθούμ. Σ. δια
Ίδι&>ύμ. Syro-hex. Jfcwoaj^i ,γο}**+~ί ^&o Jlooi? .jx>.
* *co\l. 2 Euseb. s Nobil. * Euseb., Theo-
doret., Nobil. Pro (κτΐτατο Theodoret. (κτίτακται (sic, sed
(κτίτατο Cod. 2), Nobil. ίκπταμίνη habet. Syro-hex. affert :
Σ. ή χΐίρ μου νυκτός ίκτΐτατο (Loot Jl^u^S), διην(κώς ούκ cVct-
Λτο (Loo• UM^M ^ ^Ιιΐ^ο/). 5 Sic Montef.
sine teste. In Catena PP. GG., T. II, p. 582 legitur: *o
δ« Άκύλαί' άνίν(υσ€, τουτίστι, παρηγοράσθαι άπηρνησατο ή ψ.
μ. '■ Euseb. 7 Syro-hex. ?ch^)^? \^ο .«β.
• fcs-οόι gL^Sukao jot^.11 iS—oo». 8 Syro-hex. affert:
Ά. contri8tabatur (io« Ju*»jfcoo) τό πνεΰμά μου. Cum
vero prorsus eadem locutio Hebraica *nvi ^^ynn exstet
Psal. cxli. 4. cxlii. 4, in quibus locis Noster Aquilae
vindicat Loo» ^{^&οο, involvebatur, suspicio oritur, idem
hic quoque apud Syrum, etiam invitis codd., legendum
esse, Graece autem π(ρΐ€ΐλ€Ϊτο, quod in posteriore loco
Symmacho minus probabiliter tribuit Montef.
-Psalm. LXXVI. 11.]
PSALMI.
223
δκλάλουν kv ψαυτώ, και ίλειποθύμουν οιη-
VfK&S.9
5. Τ# ΠΉ^ψ ΓΚΠΝ. Tenes custodias oculorum
meorum (palpebras meas). Ο', προκατελά-
βοντο φύλακας [πάι/ΤΈ?] οι εχθροί μου (alia
exempl. οι οφθαλμοί μου10). Ά. κατέσγΐς
φύλακας οφθαλμών μον.η Σ. έκώλυον τάς
άναβλέψεις τών οφθαλμών μου.12 θ. έκρά-
τησας φύλακας οφθαλμών μου}3
12*1« ΧΠ) *Τ)12νψ. Turbatus mm, et non
loquor. Ο', ίταράχθην, και ουκ (λάλησα. Σ.
διηπόρουν, και ουκ (λάλονν}*
6, 7. γγοϊν : avhw rfatri Dipn aw vnttfn.
Reputo dies prisci temporis, annos saeculorum ;
recordor. Ο', δκλογισάμην ημέρας αρχαίας,
και Ζτη αιώνια έμνήσθην. Σ. άνίλογιζόμην
τάς ημέρας τάς πρώτας, τά ίτη τα, απ αιώνος
άνςμιμνησκόμην.15
7. rvvm "ώΑ-ο? nWa wa. psa/mi m«
in nocfe, cwm corrfe meo meditor. Ο'. καΣ
έμΐλέτησα, νυκτός μετά της καρδίας μου ήδο-
λέσχουν. Σ. [άλλα] ψαλμούς μου νυκτός προς
την καρδίαν μου δκλάλουν.19
7. Tm tosrn. Et scrutatur tpiritm meui. (Υ.
καϊ εσκαλλον (alia exempl. εσκαλλεν") rh
πνεύμα μου. Ά. καϊ σκαλεύσει το πνεύμα
μου.19 Σ. και άνηρεύνων το πνεύμα μου.19
θ. (και) εσκαλλον rb πνεύμα μου?0
9. ΟΒΜΠ. Numdemt. Ο', ή ..άποκόψν. Σ.αρα.*1
Ί'η Ί"ή> ΊΟΝ 103. De/e«7 rerottw α</ gene-
rationem et generationem. C άττδ yipcar /cat
yepeay. Alia exempl. συνετέλεσε ρήμα άπο
γενιάς καϊ γενεάς.22 Σ. συνετέλεσε βήσιν
περί γενεάς έκαστης.23
10. ΓΟψΓΤ. Num obliviscetur. (Υ. ή (alia ex-
empl. μη) έπιλήσεται. Ο'. Ά. μη έπιλήσεται.
Οι λοιποί- ίί έπιλήσεται.2*
11. tf^ ΓΏ'' rfotf NV7 ΤΡ^Π ΊΟΝ\ £/
ι : ν Ι • ; α• - - τ "**'•
dixi : Hoc aegrum me facit ; sed mutatio est
in dextera Altissimi. O". καί είπα' νυν ήρ£ά-
μην, αύτη ή άλλοίωσις της δεξιάς του υψίστου.
Ά. καϊ είπα- αρρώστια μου αύτη, άλλοίωσις
δεξιάς υψίστου.25 Σ. Ίνα (ΐπω, τρώσίς μου έστιν,
«γϊ δ^υτίρωσιν δεξιάς του υψίστου.29 θ. και
9 Σ. δΐίλάλουι> — ίΚ^ιποθύμονν. " Sic Euseb. et Reg. unus
[necnon Syro-hex.]. Drusius legit, δίίλάλουν ('μαντώ, atque
ita etiam Coislin. unus." — Montef. Nobil.: Σ. δκλάλουι»
(μαντώ, καϊ (Χιποθύμονν (sic). Syro-hex. Symmacho con-
tinuat: .. ■ ft $ ioot ji_i>»o .^_=> U>/ ^— οό» %jom
♦ ^Il^/. 10 Sic Comp., Ald., Theodoret., Syro-bex.,
et codd. u Nobil., Vat. Syro-hex. (l^j) i*-.? ./.
♦ yaJl^? Jls-^oX. 12Nobil. Euseb. vero : Σ. ΐκώ-
λνον τας α. ol οφθαλμοί μον ; invito Syro-hex., qui affert :
.wjJ^f (Cod. B. Jjcu^) l»o ^\, fcwoo» JLo .ue. Sym-
machum imitatus est Hieron. : Prohibebam suspectum ocu-
lorvm meorwm. 13 Nobil., Vat. Montef. falso edidit,
τάί φ. των δ. μ. u Syro-hex. Symmacho continuat :
«^oot^oa^o JJo liwoa ^*-sioo. Montef. ex Eu-
sel)io edidit : Σ. διηπόρονν, καϊ ονκ (λάλησα. u Euseb.
Syrus aifert : .U—οά ^fcoo jfr*^*^* t-90? I ' * " ••Λ•
16 Euseb. Particulam adversativam non agnoscit Syrus
noster, continuando : m^>? ^\ toX |y^J^j »faa»Ja>
.!s—o« ^v^v*. IT Sic Comp., Ald., Theodoret., Eu-
thym., et codd. Vat., a Maio descriptus, ϊσκάλον (sic) a
ima manu, (σκάλλίν a 2«^ habet. In Syro-hex. est
Uf> tn.\U, gravatm est, fortasse pro ήσχάλ(, quae lectio
eet paucorum codd. 18 Nobil., Vat. Montef. male edi-
dit: Ά. κα\ ('σκάλ(νσ( τ6 ττν. μ., juxta Theodoretum, qui
notat : τό &( (σκάλλίν, 6 μίν θ. (ξηρίίνησ(ν, 6 di Ά. ίσκάλησπ
(ΐρηκί. 1β Nobil., Vat. Apud Euseb. cormpte legitur :
και άνηρ σννων τό πν. μ. Syro-hex. in continuatione : J|-»o
♦ (apa) u-d ww-o» i»*oa. Hieron. in Epist ad Sun. et
Fret. 49 : " Pro eo quod nos diximus, gcopebam, LXX
posuerunt, ίσκαλλον; quod Sjin. traiistulit, α*ηρ(ννω*, id
est, perscrutabam, sive quaerebam; et Quinta similiter . . .
Et sciendum quod t σκάλλον non semel, sed frequenter eig-
nificat." ■ Nobil., Vat. Montef. ex Theodoreto edidit :
θ. κα\ (ζηρ(ύνηο~( τό πν. μ. Euthym. vero: (σκαλλπ, ά*ω-
pvTT(v, άνηρήνα' οντω γαρ (ξ(&ωκ(ν ό θ. SjTO-hex.
22 Sic Comp., Ald., Theodoret., Syro-hex., et codd. a No-
bil., Theodoret. et Reg. unus. M Coislin. » Euseb.,
qui jungit αντη αλλοίωσα. Nobil. affert: Ά. αρρώστια μοι
αντη. Syro-hex. ♦ )jo» oo» »*i«ias Ljjoto ./. " Mon-
tef. ex Eusebio dedit : Σ. και (ΐττα• (και (ΐπα de suo assumsit
Montef.) τρωσίι μον (στα», (πώ(ντ(ρωσιι &*ξιαι τοϋ ν. Nobil.
affert: Σ. (ττιοΊντίρώσίΐς. Syro-hex. i-»tf i ι -\ •( •λ».
*|^•ι^Τ <χΐ.ν> .? 1+-*1 ^-^ .J«oV— Ι *»^_? )ί-0?
Ciim vocab. (■πώςντίρωσις ηοη alibi repertum sit, praetu-
224
PSALMI.
[Psalm. LXXVI. 12-
ειπα• ώδΐνε? εισιν, άλλοίωσι? δεξιά? υψίστου.27
Ε', και είπα' ώδΐνε? μου εισιν, άλλοίωσι? δεξιά?
του υψίστου.28
12. τΤ*Λθ Βτρο msjira whhyn ntem.
Recordor operum Jah, immo recordor α prisco
tempore mirabilium tuorum. Ο', εμνήσθην των
έργων κυρίου, οτι μνησθήσομαι anb τη? αρχή?
των θαυμάσιων σου. Σ. άνεμιμνησκδμην τα?
περινοία? κυρίου, άναπολων τα, αρχαία τερά-
στια σου.29
13. TnywH Trtfyhwto ^ί!?'^?? ,JW1• Et
coffito de omnibus operibus tuis, et defacinori-
bus tuis meditor. Ο', και μελετήσω εν πάσι
τοΐ? εργοι? σου, και εν τοΐ? επιτηδεύμασί σου
άδολεσχήσω. Σ. και διεμελετων πάσα? τα?
πράξει? σου, και τα μηχανήματα σου διηγού-
μην.30
14. τΤ3"Η ΕΠρί OVfrN. Deus, in sanctitate est
via tua. O'. 6 θεο?, εν τω άγίω ή οδό? σου.
Ά. (θεε,) εν ήγιασμενω ... Σ. ό θεο?, εν
άγιασμω ή οδό? σου.31
15. ^ty D^y? ζψΐ•"*• Notamfecisii in populis
fortitudinem tuam. Ο', εγνώρισα? εν τοΐ? λαοί?
την δύναμίν σου. Σ. γνωστήν εποίησα? εν
τοΐ? εθνεσι την ίσχύν σου.32
17. τ?ΤΤ\ Tremuerunt. Ο', και εφοβήθησαν.
Α. Ε', και ώΒίνησαν.
ΓήΏΓίΠ TOT t)iA. Etiam trepidaverunt abyssi.
Ο', και έταράχθησαν άβυσσοι. Ά. κα! γάρ
ίκλονηθησαν αβυσσοι3*
18. ninjT 0"Ό )ΏΊ). Effuderunt aquas nubes.
Ο', πλήθο? ήχου? υδάτων. Ά. ίρράντισαν viara
πάχη.35
Ο'Ί'ρΠψ ^HJ Tip. Vocem dederunt aethera.
Ο', φωνήν έδωκαν at νεφελαι. Σ. ι?χοι/ εδω-
κεν αίθήρ.39
19. ^Aaa Tf^jn 71p. ^ολ? lonttrtti foi (audita
est) in turbine. Ο', φωνή τή? βροντή? σου εν
τω τροχω. Ά. θ. φωνή βροντή? σου εν τω
τροχω. Σ. ήχο? βροντή? σου εν τοΐ? τρο-
χοί?.37
ttfinrn. Et contremuit. Ο', και έντρομο?
εγενήθη. ΤΙάντε?• και εσείσθη.38
Psalm. LXXVII (Hebr. lxxviii).
1. ^lp^? ^toO• (Carmen) didacticum τω Asaph.
Ο', συνεσεω? τω Άσάφ. Ά. επιστημοσύνης τοΰ
Άσάφ.1
•Τ^^• Ausculta. Ο', προσέχετε. Ά. Σ.
ίνωτίζον2
2. 7ψΏ1. In carmine. Ο', εν παραβολαΐ?. Ο'.
Ά. εν παραβολή. Σ. δια παροιμία?.3
DTjT^aO ΓήΤΠ nynN. Evulgabo aenigmata
α prisco tempore. Ο', φθεγξομαι προβλήματα
απ αρχή?. Ά. όμβρήσω αινίγματα εξ άρχή-
θεν. Σ. αναβλύσω προβλήματα αρχαία.4
limus cum Syro legere «τί διντίρωσιν, quo infinitivum
niJB' apte expriniitur. 27 Reg. unus. Nobil. affert :
θ. ώδϊι/ίϊ tfoiv. 28 Euseb. Μ Euseb. et Regii duo,
quorum unus mendose άναπλών habet. Pro π^ρινοίας (cf.
ad Psal. lxxvii. 7) Nobil. προνοίας affert. Hieron. vertit:
Recordabor cogitationum Domini, reminiscens antiqua
mirabUia tua. M Euseb., Nobil. Syro-hex. affert : Σ.
και ra μ. σου διηγυνμην (fc^_»00» P>Li^O m ■ I od-^o).
31 Theodoret. NobiL affert: Σ. b άγιασμψ. Aliter Eu-
thym.: ό δ< Συ/χ. άη-t τον, iv τω άγίω, iv άγιότητι ί'£«δω«.
32 Euseb., Colb. » Syro-bex. ♦ ο\^..ο .ο, ./• Cf.
ad Psal. xcv. 9. M Syro-bex. &x^*/ *-^^λ/ .^.
•Laooai. Cf. Hex. nostra ad Jesai. v. 25. xiv. 16.
35 Syro-hex. Aquilae continuat: A\ ■ λ6Λ |ujc o_3>».
cum uota marginali : * )S rfKa», in tempestate vehementi.
Ad πάχη cf. Hex. ad Job. xxxvi. 29. xxxvii. 11. (Pro
tppavTw Noster ponere solet axuao», uti et interpres Phi-
lox.; semel vero, 4 Reg. ix. 33, pro ΐρραντίσθη iu Syro-hex.
est Alfllt.) M Theodoret., Nobil., Colb. unus, et Cod.
248. Cod. 268 affert: Σ. φωνην ίβω«ν αίθηρ. w Eueeb.,
qui Symmacho tribuit, foos β. σ. b τω τροχω. Nobil.
affert : Σ. eV το« τροχο« ; et sic Catena PP. GG., T. II,
p. 586. Μ Euseb.
Psalm. LXXVII. ' Syro-hex. C£ ad Psal. lxxiii. 1.
2 Syro-hex. * lo. .j» ./. 3 Vat. Montef. ex uno
cod. affert: Ο', θ. iv παραβολή. * Euseb. "Aquilae
-Psalm. LXXVII. 26.]
PSALMI.
n&
4. ^H^ "^Τγ. Generationi posterae. &. *i'y
ytVt&V Ιτεραν. "Αλλος' ακολουθούσαν.6
5. 3p5£a rVHV Pg*l, Et constituit praeceptum
in Jacobo. Ο', καΐ άνεστησε μαρτύρων εν
'Ιακώβ. Σ. και έστησε 8ιαμαρτυρίαν τψ 'Ια-
κώβ*
6. l^tJN "^• Generatio postera. Ο', γενεά
έτερα. Σ. (γίνίά) ΐσχάτη.
^5?ν)• -^ narrabunt. Ο', και άπαγγελούσι.
Ά. Σ. καί διηγήσονται?
7. ν^*?• Operum. Ο', τών έργων. Έ. τών π€ρι-
νοιών.9
8. «TW1 "Ι "nD ^vF. Generatio contumax et re-
bellis. O'. yerea σκόλια και παραπικραίνουσα.
Σ. yepea ct7r€i0?)y /cou προσερίζουσα.10
ν τ : ν ν : α • Ι • ••
Generatio quae won direxit cor suum, nec fidus
erat Deo spiritus ejus. O'. γενεά, ήτις ου
κατεύθυνεν εν ttj καρδία αυτής, και ουκ επι-
στώθη μετά. του θεού το πνεύμα αυτής. Σ.
γενεά, άπροαίρετος τή καρδία, και αβέβαιος
προς τον θεον τω πνεύματι τω εαυτής.11
13. SS5. Et consistere fecit. Ο', εστησεν. Ά.
Σ. στησας (s. σττ/λώσαί).12
"ΤΓτΙΟ. Tanquam cumulum. Ο', ώσει άσκόν.
Ε', sicut molem quadratam}*
15. Tfffl D*n$ JggJ, FiM petrai in desert0
Ο', διερρηξε πετραν iv ερήμψ. Ά. ίσχισε
πέτρας εν ερήμψ.1*
17. H*5Q fi^y ΓήΊίΑ. Adretistendum AWutxmo
in deserto. Ο', παρεπίκραναν τον ΰψιστον kv
άνύδρψ. Ά. του προσερίσαι ύψίστω εν άβάτψ.
Σ. φιλονεικεΐν τψ ύψίστψ εν δίψει.™
20. "ίΝψ. Carnem. Ο', τράπεζαν. Ά. Σ. *ρ«α.,β
21. "GVn>\ £/ ,>α/Μ# <?*/. Ο7, και άνεβάλετο.
Ά. και άνυπερθετησεν. Σ. καί «χολώ^.17
24. *φ ]η; Ο^ψ-^-η. £/ frumentum caeli
dedit iis. CK. καί άρτον ουρανού εδωκεν αύ-
τοΐς. Σ. και πυρον ούράνιον παρεσχεν αύ-
τοΐς.™
25. «ΓΜ bm D^nM nnS. a*«m principum
comedit unusquisque. Ο', άρτον αγγέλων εφα-
γεν άνθρωπος. Ά. άρτον δυναστών εφαγεν
άνήρ. Σ. άρτον μεγάλων εφαγεν άνθρωπος.
θ. Ε', άρτον δυναστών . . .1β
26. JffTI iTO 27m D^m CTTg VD^. Pro/f-
mce jussit eurum in caelis, et adduxit in forti-
tudine sua austrum. Ο', άπήρε νότον ίξ ουρανού,
και ϊπήγαγεν kv τή δυναστεία (alia exempl. δυ-
νάμει) αυτού λίβα. (Ά.) ώρμησε καύσωνα . . .Μ
pariter ac Symmacho άνομβρησω tribuitur in Catena PP.
GG., T. II, p. 632 . . . In eadem Catena praepositio e£
ante άρχήθΐν, et, ut equidem opinor, recte, prorsus omitti-
tur." — Scldettsner. Fallitur. Nimirum apud istum in-
terpretem t«j> Dlp, constanter respondet άρχήθιν ,• hic autem,
ubi in Hebraeo est 0*Τζ ^ρ,ρΓο sua ακριβολογία et Homeri-
carum formarum affectatione ίξ άρχήθιν posuit. δ Syro-
hex. in marg. sine nom. •> >^ a.)». β Euseb. Pro
(στησ€ Nobil. et Catena PP.GG., T. II, p. 619 άνίστησ*
habent. Ambigue Syro-hex. * Jla_j»o»_ca»*> o_*_o|o .^0.
Praeterea Schleusner. ex Corderio 1. c. affert : *A. μαρτύ-
ρων άν*στησατο τώ 'Ιακώβ ; quae lectio vix genuina videtur.
7 Syro-bex. :|u^./ .j». 8 Hieron. in Epiet. ad Sun.
et Fret. 50 : " Aquila et Sym. narrabunt, transtulerunt."
9 Syro-bex. ♦ |K-A>U^ ,ux>. Cf. ad Psal. lxxvi. 12.
10 Colb. στιχηρώς scriptus. " Euseb. ia Syro-bex.
♦ jp-^o^ fj> .^d .}. 1S Sic Bugat. Syro-hex. .«.
TOM. II.
♦ Ib-.Nwv••^ <f+j. Vocab. Syriacum non recurrit niei 4 Reg.
xxiii. 17, ubi pro σκόπίλον, petra excelsa, cippue sqmlcrali»,
ponitur. Hic fortasse est aapos. Cf. ad Psal. xxxii. 7.
14 Euseb., qui πίτρονς legit. Alterum Corderio debetur.
18 Nobil. Euseb. affert: Σ. φ. τφ νψίστω iv 6ΐψ*ι «V άβάτψ;
quem tacite imitatus eet Montef. 1β Regii doo.
17 Euseb. Nobil., Eutbj-m.: Σ. ,'χολώθη. Syro-hex. .u».
♦ JL^io. Pro και άι*βάλ*το idem in tcxtu habct, woLUo.
et distulit; in marg. autem: ♦ .ft fr\Uo> et amicttu ttt,
notans : " Distidit, hoc est, de adjutorio eorum ; amictu*
eet, hoc est, accinxit seipsura adversus eos." Priorein
sensum Graecus quidam apud Agelliiun sic explanat : άη-ί
τον, νπ*ρίθ(το μικρόν, και oiovtl άνίκοψ* την ίίχργττικην χ*ίρα.
Aquilam secutus cst Hieron.: et non <llstu/it. "Eus*b.
19 Idem. Syrus affert : Ά. dvvaoriv ()^V Ν :..?). *° No-
bil. affert: Scbolium, ωρμησι καύσωνα. Montef. ex Coislin.:
"AXXof &Ρμησ* καύσωνα. Aquilae interpretia eeee probabile
226
PSALMI.
[Psalm. LXXVII. 27-
Σ. Sy ήρεν εύρον εξ ουρανού, και επήγαγεν εν
rjj δυναστεία αύτοϋ νότον.21
27. *U? tf& EWK Sin^. Et sicut arenam ma-
rium volatile alatum. Ο'. Σ. και ώσει άμμον
θαλασσών πετεινα πτερωτά}2
cadere fecit in medio castrorum ejus, circa
habitacula ejus. Ο', και επεπεσον εις μέσον
της παρεμβολής αυτών, κύκλω των σκηνωμά-
των αυτών. Σ. και επεβαλεν ένδον εις την
παρεμβολήν αυτών, κύκλω τών σκηνών [αυ-
τών)23
29. urh Maj urmm ϊνώ wnto*i &Λ*Ί. Et
comederunt, et saturati sunt valde, et deside-
rium eorum attulit iis. Ο', και εφάγοσαν, και
ενεπλήσθησαν σφόδρα, και την επιθυμίαν αυ-
τών ήνεγκεν αύτοΐς. Σ. και φαγόντες ενε-
πλήσθησαν σφόδρα, και την επιθυμίαν αυτών
ήνεγκεν αύτοΐς.24
30. ηρρεη ubm Yiy οηι^ΠΏ *rrt-fc&. Non
recesserant α desiderio suo, adhuc esca eorum
erat in ore eorum. Ο', ουκ εστερήθησαν άπο
τής επιθυμία? αυτών, ετι τής βρώσεων αυτών
ούσης εν τω στόματι αυτών. Σ. ουκ άπεστη-
σαν τή? επιθυμίας αυτών, ετι της βρωσεως
αυτών ούσης εν τοις όδοϋσιν αυτών.25
31. ΠΓΤ1 T\hy ΠφΡτΗ t\\X\. Et ira Dei ascendit
in eos. (Ύ. και οργή του θεού άνεβη επ' αυ-
τούς. Σ. οργή οΰν θεοΰ επήλθεν αύτοΐς.26
31. OH^Dtto ^hn^. Et occidit pinguedines
(nitidos et robustos) eorum. CY. καΐ άπεκτει-
νεν εν τοις πίοσιν (alia exempl. πλείοσιν27)
αυτών. Ά. . . εν λιπαροΐς αυτών.28 2. και
άπεκτεινε τους λιπαρωτερους αυτών.29 Ο', θ.
Ε'. . . εν τοις πίοσιν αυτών.30 S'. . . τ6 πλή-
θος αυτών.31
Γ-ύΠ b#1Cnt ^ra. Et delectos Israelis
prostravit. Ο', και τους εκλεκτούς του' Ισραήλ
συνεπόδισεν. Σ. και τους νεανίσκους του 'Ισ-
ραήλ ώκλασεν.32
33. Γΐ^Γπα ΏΓη:ψ\ onw basrgbjn. Et con-
sumpsit in vanitate dies eorum, et annos eorum
in terrore. Ο', και έξελιπον εν ματαιότητι αϊ
ήμεραι αυτών, και τα ετη αυτών μετά, σπουδής.
Ά. και συνετελεσεν ως άτμον τας ήμερας αυ-
τών, και τα ετη αυτών κατεσπευσεν.33
35. D^ |Υ^> bm. Et Deus altissimus re-
demptor eorum. Ο', και ό θεός ό ύψιστος
λυτρωτής αυτών εστί. Ά. . . άγχιστως αυτών.34
Σ. . . ό ύψιστος ύπερεμάχησεν αυτών.35
36. ΕΠ^ΕΗ ΊΓΠηΕΡ}. Et lactaverunt eum ore eo-
rum. Ο', και ήγάπησαν αύτον εν τω στόματι
αυτών. Σ. και ως παράλογιζόμ^νοι αυτόν ΰπίΚάμβανον
(s. άίοντο) iv ττ) καρδία αυτών.
facit Syro-bex., qui affert: "Α. καύσωνα (J^aocu•). Cf. Hex.
ad Job. xv. 2. Psal. xlvii. 8. Etiam ωρμησ-e usu transi-
tivo, et, ut ita dicam, Pielico, eundera interpretem sapit.
n Euseb. Syro-hex. ad Hebr. DH|5 affert : ♦ jk.ivt.l .λ»,
h. e. Σ. (ventum) australem (νότων 1), quod ad \Ο^Γ\ potius
pertinere videtur. n Euseb. 23 Idem. 24 Idera.
25 Idem. M Idem. 27 Sic Comp., Ald., Theodoret.,
Syro-hex., et codd.; etiam Vat., teste Maio. 28 Nobil.
29 Euseb. Nobil.: Σ. τους \ιπαρωτίρους αυτών. Syro-hex.
male affert: Ά. τους λιπαρωτ/ρους («οΙοΛΓίίΙ i-K*» .OJo^.).
Nec magis Eutbymio credendum : τά 8«, iv τοϊς πλνοσιν, ό
μίν Σ., ('ν τοΊς πίοσιν, έξίδωκΐν" 6 δί Ά., ίν τοίς ΧιπαροΙς.
30 Hieron. in Epist. ad Sun. et Fret. 50 : " Et occidit
pingues eorum. Sic habet et in Hebraeo, hoc est, bamas-
Xsehem, quod Aquila interpretatus est, tv λιπαροϊς αυτών ;
Sym., τους λιπαρωτίρσυς αυτών; LXX, et Theod., et Quinta.
iv τοΊς πίοσιν αυτών. Quod quidam non intelligentes, pro
πίοσιν putaverunt scriptum πλί/οσιν." 31 Cod. 264.
32 Euseb. M Idem. Syro-hex. afFert: *A. Σ. κα\ σννπί-
λ(σαν ώς ά. τ. ή. αυτών (. OOtfcooCLJ,' i^^pt^. «— »/ Cpft ^f )•
34 Syro-bex. ad D"Wf afFert: Σ. ό άγχιστάις (jmi^ >t^ ;.d.
Cf. Ruth iv. 3, 6 in Syro-hex.) αυτών. Lectio Aquilae,
non Symmacho, tribuenda videtur pro Hebraeo D/M.
35 Reg. unus, et Nobil., qui ύψιστος sine artic. habet.
36 Syro-hex. 000* ^-»; imv ο»_λ ^..-^-^ Μ ^-|o .«».
♦ yOo> -*>\ -». Versio liberior quam vel Symmacho moris
eet, nisi sumatur, hunc interpretem a notione Dei άνθρω-
ποπαθοϋς, ν. α, qui fraude circumveuiri posset, quam lon-
gissime abhorrere. Vid. D. Abr. Geiger in Jiidi&che
Zeitsckrift etc. p. 45.
-Psalm. LXXVII. 45.]
PSALM
Ο', ούκ ίύβάα. I
Γ.
ni
37. flSJ-N?. Non firmum erat.
Α. ούχ ήορασμίνη.97
38. nrjrn rnntp_-*Ai \*\y -1551 rarn κνη
misericors condonavit iniquitatem, et non per-
didit ; et multum remisit iram suam, nec sus-
citavit omnem furorem suum. Ο', αύτος δί
kariv οίκτίρμων, κα\ ιλάσίται ταις άμαρτίαις
αυτών, και ού διαφθαρεί' και πληθύνει του
άποστρίψαι τον θυμοί/ αύτοΰ, και ούχι ίκκαύ-
σ(ΐ πασαν ττ)ν όργήν αύτοΰ. Σ. (και) αύτος
ίλΐήμων, ίζιλάσκων αμαρτίας, και μη διαφθ(ί~
ρων και ίπι πολύ άπίστρΐψΐ την όργήν αύτοΰ,
και ού διήγ^ιρ^ν όλον τον θυμον αύτοΰ.39
39. H&ft• Abiens. Ο*, πορευόμενον. Σ. άπαλ-
\αττόμ(νον.
40. ^"|Ρ? «ΊΏ^. Restiterunt ei in deserto.
CY. παρ(πίκραναν αύτον kv tjj kp-ημω. Ά.
προσηρισαν αυτω iv Tjj (ρήμω.
41. ^F^• Irritaverunt. Ο', παρωξυναν. Ά.
transire /ecerunt.41
42. Τ}?» °13"^ψΝ Uft ^T^ rUJtA. Non
recordati sunt manum ejus, diem quo redemit
eos ab adversario. Ο', ούκ ίμνήσθησαν της
χειρός αύτοΰ, ημέρας ή*ς ίλυτρώσατο αυτούς ίκ
43.
44.
45.
χ€ΐρος θλίβοντος. Σ. ούκ άν* μι μνησ κοντό τ)ν
χ(ΐρα αύτοΰ, την ήμίραν kv fj Ιρρύσατο αυτούς
€κ τοΰ Θλίβοντος.4*
vnfen vnsto νη*ιη« o^roa oferroM
'• * τ : α» • - : τ ν -:
\2%. Quifecit in Aegypto *igna ma, et pro-
digia ma in agro Zoan. Ο', ως ίθίτο h Ai-
γύπτω τα σημύα αύτοΰ, καΐ τα τίρατα αύτοΰ
kv πιδίω Ύάνίως. Σ. τοΰ ποιήσαντος τα ση-
μ(ΐα αύτοΰ και τα τίρατα αύτοΰ ίν Αίγύπτω,
kv π^δίω Ύάνίως.*3
tViw-Sn orrStfn οτίν'• mh •πεγτπ. Et
Ι ,τ : • - ν •• : : α» •• : τ: ■ -: — ■"«'
convertit in sanguinem rivos eorum, et fluenta
eorum ne biberent. Ο', και μ(τίστρ(ψίν etV
αίμα τους ποταμούς αυτών, και τα όμβρήματα
αυτών όπως μη πίωσιν. Ά. . . καΐ τάς καταρ-
ροίας αυτών "να μη πίωσιν.** Σ. τοΰ μ^ταβα-
λόντος ύς αίμα τους ποταμούς αυτών, και τα
ρείθρα αυτών ΐνα μή πίωσιν.*5
Immisii in eos mwcam caninam (s. muscarum
mixturam), et comedit eos, et ranatn, et per-
didit eos. (Υ. ίξαπίστ(ΐλ(ν (ίς αυτούς κυνό-
μυιαν (Ά. πάμμικτον. Ε', mixturam**), και
κατίφαγίν αυτούς, και βάτραχον, και διίφθίΐ-
pev αυτούς. Σ. τοΰ ίπιπίμψαντος αύτοΐς κυνό-
37 Syro-hex. ♦ οο» )U mM JI ./. Μ Euseb. Theo-
doret., Nobil. afferunt: Σ. και «τι πολύ — τον θυμόν αντοΰ.
39 Syro-hex. ♦ )u.o»^»; ,<so. Cf. ad Psal. xxxiii. i. (Sic
©00» ^»ο».^λο, άπηλλάττοντο, Act. Apost. xix. 12 in Phi-
lox.) *° Syro-hex. ->)^=>. vi -> «io-^ o-*+~U »l>
41 Idem: ♦ ojj^ J. « Euseb. " Idem.
44 Syro-hex. ♦ yoV-*-» Jl? >mn ?*^o •?. Euseb.: 56tv
καϊ τα όμβρήματα αντάν, ή κατά τόι» Άκυλαι/, αϊ κατάρροιαι αυτών,
ή κατά τον Σ., τα ρύθρα αυτών, μ^τ(βάλ\(Τ0 tlt αίμα. ** Eu-
seb. w Montef. ex Drusio affert : Ά. πάμμνιαν. Idem
ad Exod. yiii. 21 edidit: Ά. παμμνΊαν (sic). Fons hujus
lectionis est Hieronymi dictum in Epist. ad Sun. et Fret.
86 : " Κννόμνια, nou ut Latini interpretati sunt, musca
canina dicitur per ϋ Graecam literam; sed juxta He-
braicam intelligentiam per δίφθογγον debet scribi oi, ut sit
κοινόμυιαν, id est, omne muecarum genns. [Immo κοινόμνια,
sicubi inciderit, est vulgaris scribae lapsus pro κννόμνια.
Vid. Scharfenberg. mAnimadv. ad Exod.yiii.21.] Aquila
παμμνΊαν [sic edebatur ab Erasmo usque ad Mart ianaeum] ,
id est, omnimodam muscam, interpretatus est." Pro παμ-
μνΊαν, seu potius πάμμνιαν, (quod non ex codicum lectiooe,
sed ex Erasmi ingenio, Graeca vocabula, more suo, ad
Hieronymi Latina temere aptantis, profluxisse credibile
est) Martianaeue edendum curavit πάμμικτον, omnimodam
mixturam, quod de niuscis intellexit -Hieron. (In MS.
Bodl., Canon. Lat. Pat. Ixxxviii, inveninius πάρμικτον.) Ad
nostrum locum Syrus commode affert : .0» ♦ l^a^— ,*^a .(.
«L/αΛ-ι.. Bugatus vertit: A. omnigenam muscam.
Vta, vimcam; eed haec notio vocis Syriacae non nisi con-
jecturie incertis inniti videtur; et idem V. D. ad Psal.
civ. 31, ubi Aquilae tribuitur Ι^Λ>ν— Iq-^vclj, rectius
interpretatus est, omnigena mixiura, h. e. πάμμικτον. Re•-
tat locus archetypus Exod. viii. 21, ad quem pro κννόμνια
jLaSfcJ ^af), Syrus noster in marg. affert: »)>jc>\>\ .}.
» \j^ .V. X ♦ mAM f*i .<e; ubi ad Aquilam olim
exstitisse \ 1Λ\«* "%λ^. probabiliter conjecit Ceriani.
og 2
228
PSALMI.
[Psalm. LXXVII. 46-
μυιαν φαγίΐν αυτούς, και βάτραχον διαφ$(ΐραι
αυτούς.417
46. Π3"!*Λ θρφ\ φα? ^Pfb fflH' Et dedit
brucho proventum eorum, et laborem (fruges)
eorum locustae. Ο', και ίδωκβ τη ίρυσίβη
(Ά. τω βρούχω48) τον καρπον αυτών, και τους
πόνους αυτών τη άκρίδι. Σ. του δόντος τω
μυζήτη τα. γεννήματα αυτών, και τους κόπους
αυτών τη άκρίδι.49
47. ^!2Χ\Ά Di?tojpttn DJM Τ)13 ttV. Occidit
grandine vites eorum, et sycomoros eorumpruina
{s.formicis). Ο', άπέκτεινεν kv χαλάζη την
άμπέλον αυτών, και τα,ς σνκαμίνους αυτών kv
τη πάχνη. Ά. . . τα? συκομόρους αυτών kv
κρύίΐ. Σ. του άποκτ€ΐναντος kv χαλάζι] την
άμπ^λον αυτών, και τας συκομόρους αυτών kv
σκώληκι.50
48. ο'•??"^ Drwjptfi oypa τφ •\ζό*\. Et
tradidit grandini jumenta eorum, etpecus eorum
fulguribus. Ο', και παρίδωκζν kv χαλάζη τα.
κτήνη αυτών, και την ΰπαρξιν αυτών τω πυρί
(Ά. toIs nerfivois51). Σ. του εκδόντος λοιμω
τα κτήνη αυτών, και τα. κτήματα αυτών
οίωνοΐς.52
49. O^SH "Ο^?^ ^Ο/ΦΡ• Legationem angelorum
malorum. Ο', αποστολή ν δι' άγγίλων πονη-
ρών. Σ. (παποστολήν άγγίλων κακούντων.53
50. ^SN/ ^ΓΟ ^???• Complanavit semitam irae
suae. Ο', ώδοποίησ* τρίβον τη όργη αύτοΰ.
Α. ώδοποίησεν άτραπον τω θυμώ αύτοΰ.64 Σ.
διίστρωσ^ν άτραπον τη όργη αύτοΰ.55
50. ^aOH ^Tjb onjm. Et vitam eorum pesti
tradidit. Ο', και τα. κτήνη αυτών ΐίς θάνατον
συνίκλεΐσξ. Σ. άλλα την ζωην αυτών λοιμω (ξί-
dtuKtv.56
. 51. Dn-^n*tt Ο^ίΝ WttilC*. Primitias virium
in tabernaculis Cham. Ο', άπαρχήν πόνων
αυτών kv τοις σκηνώμασι Χά/ί. Ά.*(φάλαιον
λυπών kv ταΐς σκίπαις Χαμ.57 Σ. πρωτεΐον
δυνάμεως αυτών kv ταΐς σκηνώσίσι Χά/ζ.58
52. 0•}ί!^1• Et duxit eos. Ο', ήγαγεν αυτούς.
Α. και ήλασιν αυτού:.
53. 1"ΤΠΒ Κτ] ΠΕΤ? ^D?!!• Ε* duxit eos secure,
et non timuerunt. Ο", και ώδήγησεν αυτούς
kv ελπίδι, καϊ ούκ ίδειλίασαν. Ά. και καθω-
δήγησ-ev αυτούς €ΐς πζποίθησιν, και ούκ επτοή-
θησαν. Σ. ώδήγησεν αυτούς άφοβους και
απτόητους.60
54. ΈΝ?\ Τ^β ^J"*^Lr• Ad montem hunc quem
acquisivit dextera ejus. Ο', ορός τοΰτο δ ίκτή-
σατο ή δεξιά αύτοΰ. Σ. ορός δ (κτησατο ή
δεξιά αύτοΰ.61
56. ΉΡϋ!• Et restiterunt. Ο', και παρεπίκραναν.
Α. και ττροσηρισαν.
57. VT3CM. Et perfide egerunt. Ο', και ήσυνθε-
47 Euseb. ω Idem. Syro-hex. ♦ JL—JL•^ .?.
49 Euseb. Syro-hex. ♦ )h*—i ή Ν .»». Idem scholium
affert: " )fcs*{_o scarabaeo (j^cntwN) parvo similis est,
et exsugit [unde nomen μυζητης, a μυζάω, sugo\ spicam, et
non producit fructum." M Euseb. affert : Σ. τοϋ
tv σκώληκι ; et mox : Σ. τφ σκώληκι. Ά. tv κρύ(ΐ. Nobil. :
Σ. τψ σκώληκι (hoc inale pro tji άκρίδι ν. 46). Ά. iv κρύ(ΐ.
Theodoret. testatur : Tas μίντοι συκαμ'ινους οι άλλοι ίρμηνευται
συκομόρους ηρμψ(υσαν. SyTO-hex. affert: .ΟομΙοΙ ,*£θ .(.
♦ If-^J^» .1 τ ♦ UXol^ t. 61 Syro-hex. j.
♦ Jfcwt». 62 Euseb., Theodoret., Nobil., et Codd.
264, 268. " Duo MSS. Eegii [et Cod. 268] habent λ^ώ."
— Afontef. Pro κτήματα Cod. 264 σκηνώματα legit. Syro-
hex. ,'^ΟίΟν..» ) t . y .a j^jio \γ> Ν y> \ m.\f ootf .^d.
63 Euseb. Theodoret.,
Nobil.: Σ. άγγίλων κακούντων. Syro-hex.: Σ. κακούντων
(\ ' -\ ^^t) 64 Sic Montef., non memorato auctore.
55 Euseb. M Syro-bex. JljIo^N νοβΜ— : )l/ .-»•
♦ o^a/. 57 Euseb.: Ά. eV toIs σκίπαα Χάμ. Versionem
supplet Syro-bex. ♦ )^A.b>? |uui .^. Cf. Hex. ad Gen.
xlix. 3. M Euseb., qui habet Βυνάμιων. Syro-hex.
affert: ♦ voo»^a-.? Jta-ufc-j .*». fie Syro-hex. ./«
♦ yQ-i/ A?»o. » Euseb. 61 Hieron. in Epist.
ad Sun. et Fret. 50 : " Pro quo apud LXX legitur, Spos
τοΰτο (κτησατο η δ. αντοΟ, et ηοη, ut VOS putatis, 6 (κτησατο,
hoc est, quem acquisivit dextera ejus. Melius ergo secun-
dum Hebraicam proprietatem interpretatus est Sym.,mon-
tem quem acquisivit dextera ejus." ω Syro-hex. .^.
♦ α-1-^β. Cf. ad Psal. civ. 28.
-Psalm. LXXVII. 66.]
PSALMI.
Μ
τησαν (alia exempl. ήθίτησαν63). Ol πάντα?•
και ήσυνθάτησαν**
57. ΓΤΏΊ Ϊ*#Χ}. Ut arcus deceptionis. Ο', u?
Τθ£θΙ/ στρ(β\6ν. Ά. ως τόξον «riMrecor. Σ.
ύί τόζον άσθίνίς.
58. Dn*IQnn. Jn ία«?//« mis. Ο', ίπϊ τοΊ? βου-
νοΐ? αυτών. Ά. kv τοΐ? υψηλοί? αυτών. Μ
59. "WQQ" #< iratus est. Ο', και ύπαρύδα.
Ά. και άνυπαρθάτησαν.67 Σ. /cat ϊχολώθη.68
7Nnto^ "ΙΝΏ ΟΝΏ^. £ί reprobavit valde
Israelem. Ο', και ίξουδάνωσα σφόδρα τον
Ισραήλ. Σ. καϊ αποδοκίμασα σφόδρα τον
Ισραήλ.09
60. V?ttj ]3ψΌ tDtfi^. £/ repudiavit tabernaculum
Silo. Ο', και άπώσατο τήν σκηνην Έηλώμ.
Σ. και απέρριψα τήν σκήνωσιν τήν Σ^λώ/ζ.70
Dl^? 1?Φ 'ζΜ• Tentorium quod collocavit
inter homines. Ο', θ. σκήνωμα -f- ai)rou «< οδ
κατ€(τκ?7ΐ>ωσ6ΐ/ €ΐ/ άνθρωποι?.71 Σ. /eat r^
σκ^ί/αχπΐ' τήι/ ίδρυθαίσαν kv άνθρωποι?.72
61. n^. Robur ejus. Ο', την ίσχυν αυτών. Ά.
το κράτος αυτών.73
ι£ΠΝΕ)Π. Splendorem ejtis. Ο', τήν καλλο-
νή ν αυτών. Α. Ε . το καύχημα (s. την κανχησιν)
62. foy yyb Ί2ρ*\ Et iradidit gladio popuhm
suum. Ο^. και συνάκλαισαν d? ρομφαία ν τον
λα6ν αύτοΰ. Σ. και ΐζάδωκαν ti? μάχαιραν
τάν λαΐν αύτοΰ.76
ΊηνηΠ ^n^TOnn. Et in hereditatem tuam
iratus rst. Ο', και την κληρονομίαν αύτοΰ
ύπίρίΐδί. Σ. και κατά της κληρυνχίας αντον ί\υ\*$η.~*
63. Ί/ΤΙΠ &?. JVon celebratae sunt (epithalamiU).
Aliter: Non lamentatae sunt. Ο', ούκ ίπίν-
θησαν (alia exempl. απανθήθησαν"). Ά. ούχ
ύμνήθησαν. Σ. θ. Ε', ουκ απ^νάθησαν. S'.
ομοίως τοις Ο'.78
64. Π^|ηη fc& VntoSt**). Et viduae ejus non
fleverunt. (Ύ. και αϊ χήραι αυτών ού κλαυσθή-
σονται. Σ. και αϊ χηραυθαΐσαι αυτών ούκ
ίκλαυσαν.79
65. fUP Ρ^ΠΠΌ "y\2X2. Tanquam heroe rictus α
vino. (Υ. Ά. ώ? δυνατά? κακραιπαληκώ? (alia
exempl. και κακραιπαληκώ?***) άξ οίνου. Σ. ώ?
δυνατό? διαλαλών αξ οίνου.*1
66. "ΠΠΝ VHJ 1β. Et percussit hostes suos re-
trorsum. Ο', και (πάταξα του? αχθρού? αύτοΰ
*1? τα οπίσω. Ά. και απληξα θλίβοντα? αύτάν
οπίσω. Σ. και (πάταξα του? αναντίου? αυτών
οπίσω. θ. και (πάταξα του? θλίβοντα? avrhv
οπίσω.
63 Sic Comp., Ald., Theodoret., et codd. Syro-hex.
■^nN ^o. M Hieron. in Epist. ad Sun. et Fret. 50 :
" Et non servaverunt pactum. Scio quod pactum non
habeat in Hebraeo ; sed quando omnes voce simili trans-
tulerunt, ησννθίτησαν, et apud Graecos συνθήκη pactum dici-
tur, ex uno verbo significatur, non servaverunt pactum;
Hcet LXX ηθίτησαν posuerint." ω Syro-hex. ^_/ ./.
* JiOs-^-jo Jl^-o ^-./ .j» * ]o».? ]&«aj9. M"In
libro, De locis Hebraicis, Bama Aquila semper v^Kbs red-
dit." — Drusins. w Euseb. M Colb. στιχηρως
scriptue. Syro-hex. .JU^io .»». Cf. adv. 21. ββ Eu-
seb. Syro-bex. Symmacbo continuat: m - ■ - Ν ~~\Λ
♦ ^-i-oa-JJ. 70 Euseb. 71 Reg. unus. n Euseb.
74 Syro-hex. ♦ »oo»i
./•
73 Idem.
76 Euseb. 7e Syro-hex. \ ~ <" lo^^./ '^Jko .^>
♦ JL^ o*X-». Montef. ex Eusebio niale intellecto Syni
Comp., Ald., Theodorct., et codd. Syro-hex. ^.\=>IU I.
78 Nobil. (qui νμνησθησαν habet), Vat. Euseb. affert: 'A.
ουχ νπΐμνήσθησαν (sic). Σ. ουκ ίιηινϊθησα». Idfin veTO
enarrat : Ουκίτι γαρ μττά ΐμνων και (ΐταίνω* σντήθως rals yo-
μουμίναις naptbibovro άνδράσι, κατά την των λοιπών ίρμηνιϋαν,
κ.τ.ί. Denique Syro-hex. ♦ ^«mVol/ H .<£o. 79 Euseb.,
Reg. unus. Syro-hex. affert: Σ. oi> κλανσονται (^«a•» 1).
80 Sic Comp., Ald., Theodoret, et codd. Syro-hex. *f^e?e,
cum nota margiuali, ΚΑΙ Κ6ΚΡ6ΠΑΛΗΚωΟ (eic). Mire
Parsonsius : " Syr. Bar Hebr. tanquam potetu caupo (!)."
81 Euseb. Syro-hex. ♦ Ji-*u. ^ao tij? li^i^ y-/ .««•
(Notandus est hic usus verbi i-». de intempeetiva loqua-
citate, unde nomen )i_a,, λ/σχι;, Prov. xxiii. 29 ; άδαλίσχώ,
Hex. ad Job. vii. 13. Locus noster Lexicographoe fugit,
praeter BernsteiDium, qui desipuit, ad Graecum itakaXmv
non satia accomniodate vertit.) w Cod. 264.
macho tribuit versionem quae est των Ο'.
77
Sie
230
PSALML
[Psalm. LXXVII. 69-
69. Ϊ&ΠΡΡ OTCrviOS \2*\. Et aedificavit sicut
excelsa (caeli) sanctuarium suum. Ο', και
ωκοδόμησεν ως μονοκερώτων το άγιασμα αντον.
Ά. καΐ ωκοδόμησεν ομοίως νψηλοΐς άγιασμα
αντον. Σ. και ωκοδόμησεν ως τα νψηλά το
άγιασμα αντον.93 θ. ομοίως τοις Ο'.84
DTIJD «TTD^ Vl^?• Instar terrae, quam fun-
davit in aeternum. O'. εν τη γη εθεμελίωσεν
αντην εις τον αιώνα. Σ. ως την γήν ην εθε-
μελίωσεν εις τον αιώνα.95
70. ]Ν2 Π»&3©Β VTIg»l. Et arcessivit eum de
caulis ovium. Ο', και άνελαβεν αντον εκ τών
ποιμνίων τών προβάτων. Α. και fXaficv αύτάν (ξ
αγ(λών ποιμνίου. Σ. καί άνίΧαβίν αντον eVc τών ('πανλΐων
(β. μανδρών) τών βοσκημάτων.
71. ΊΝ^Π η^? Ί™*Ώ. Α tergo lactantium ad-
duxit eum. Ο'. ε£όπισθεν τών λοχενομενων
ελαβεν αυτόν. Ά. άπο όπισθεν τών kv γαστρι
εχόντων ελαβεν αντον.87 2. άκολονθονντα εγ-
κύμοσιν ήγαγεν αυτόν.88
72. DW VB3 Γή3ΌΓαί ΪΙΙ1? Dn|. Secundum
integritatem cordis sui, et in intelligentiis ma-
nuum suarum duxit eos. O'. kv ττ} ακακία, της
καρδίας αντον, και kv τη σννεσει (alia exempl.
kv ταΐς σννεσεσι89) τών χειρών αντον ώδήγησεν
αυτούς. Ά. κατά την απλότητα της καρδίας
αύτον, και kv φρονήσεσι ταρσών αντον καθω-
δήγησεν αντονς.90 Σ. κατά την απλότητα της
καρδίας αντον, και kv τη φρονήσει τών χειρών
αντον ώδήγησεν αυτούς.91 θ. . . και kv τη σνν-
εσει τών χειρών (αντον) ώδήγησεν αυτούς.92
Psalm. LXXVIII (Hebr. lxxix).
1. *)0$b "TtotD. Canticum τω Asaph. Ο', ψαλ-
μός τω Άσάφ. 2. ψ8η τοΰ Άσάφ.1
^Mn WP(f • Deus, ingressi sunt. Ο', θ. ό θεάς,
ήλθοσαν. Ά. Σ. S'. ό Θε6ς, ήλθον.2
UT^Jf?, In rudera. Ο', εις όπωροφνλάκιον. Ά.
εις λιθολογίαν (s. λιθόριον). Σ. εις δρνμούς.3
2. nSnrn^. Cadavera. Ο', τα θνησιμαΐα. Σ.
tovs πριττωκοτας,
τΓ"]^ΡΠ• Piorum tuorum. Ο', τών οσίων σον.
νΑλλο?• τών αγνών σον.5
4. ^7• Subsannatio. Ο', μνκτηρισμός. Σ. ψι-
θυρισμός.6
5. Π^Λ. Perpetuo. Ο', εις τέλος. Ά. Λ νΐκος.7
7. ^T£~J"M. Habitationem ejus. Ο', τον τόπον
83 Euseb. Nobil. affert : *Α. ΰψηΧώς. Σ. ώς τα ύψηΧά.
Cod. 264 : Ά. ΰψηΧώς. Syro-hex.: Ά. Σ. ώς τά iyjnjXa (**(
U>o>). Μ Nobil. Μ Euseb., Tbeodoret., Nobil.,
Reg. unus. M Syro-bex. ♦ )_l^» J»J^ ^» cpmjo ./.
■•U-ϊ.» jL^f ς*> o^XkAO ..a>. 8r Montef. edidit:
Α. αττό οπισθιν Χοχευομένων ήγαγΐν αυτόν. Σ. άκοΧουθοΰντα κ. τ.(.,
notans : " Sic MSS. Regii et Drusius." Sed Drusius post
Nobil. aifert: Σ. άκοΧουθοΰντα κ.τ.ί. Ά. τών cv γαστρϊ εχόν-
των. Ktiiim Vat. : Σ. τών ΐγκνμόνων. Ά. τών tv y. (χόντων.
88 Theodoret., Nobil. Syro-bex. )fe> ι ^ S\ aaj +* .jx>.
φ <*-fc—?. 89 Sic Comp., Ald., Theodoret., Syro-hex.,
et codd. Hieron. in Epist. ad Sun. et Fret. 50 : " Non
habet, iv τί) συνίσιι, ut scribitis, numero singulari, sed iv
τοις συνίσίσι, quod intelligentias sonat, sicut habetur in
Hebraeo bathabunoth." "° Euseb. Nobil. affert :
Ά. καί fv φρονησιι. Coislin. unust' Ά. Σ. iv tji φρόνησα.
Coislin. alius : Ά. S7. Σ. iv tjj φρόνησα. n Montef. ex
Eusebio edidit: Σ. κατά την άπ. της κ. αντοϋ, και κατά την
καθαριότητα τών χ. αυτοϋ ώδ. αυτούς. Sed locutio, κατά την καθα-
ριότητα τών χ. αυτοϋ, ex alio loco, Psal. xvii. 21, adscita esse
videtur. Correximus ex Coislinianis modo laudatie.
82 Nobil. Minus probabiliter Heracleota in Catena PP.
GG., T. II, p. 630: Άντ\ 8i τον, ev συνίσα, Άκ., ίυφρόνησα
(iv φρόνησα)' Σν/χ., iv τοις συνίσΐσϊ θ(θδ., iv άπΧότητι της
καρδίας αντον.
Psalm. LXXVIII. * Syro-bex. ♦ ΑλβΙ? )>—οιλ*.1 .λ>.
8 " Coisliniani duo, quorum unus Ά. Σ. tantum habet." —
Montef. 3 Euseb. Hieron. vero in Epist. ad Sun,
et Fret. 51: "Ceterum in Hebraeo liin scriptum habet,
quod Aquila vertit Χιθόριον [in MSS. etiam Χιθΰριον\, id est
acervwm et cumxdvm lapidum, quibus vineae et agri pur
gari solent." Syro-bex. habet: Ά. in acervum (Ji^J^.)
Σ. «'f δρυμούς (U^i). Cf. Hex. nostra ad Jerem. xxvi. 18
Micb. i. 6. iii. 1 2. * Syro-hex. ♦ JLaJ .u». δ " Codex
unus." Cf. ad Psal. xi. 2. β Syro-bex. ♦ Ul— o^ .u».
7 Idem: ♦ Jtous/C^ J,
-Psalm. LXXIX. 10.]
PSALMI.
231
αύτοϋ. Ά. (rb) ώραΐον αύτοϋ. Σ. {τήν) καλ-
λονήν αύτοϋ. θ. (τήν) εύπρεπειαν αύτοϋ?
8.1ΝΌ Kfki ■$ Τώπί «wjg; ίπό. ato
praeveniant nos tnisericordiae tuae, nam at-
tenuati sumus valde. Ο', ταχύ προκαταλα-
βετωσαν ημάς οι οικτιρμοί σον, 8τι επτωχεύ-
σαμεν σφόδρα. Σ. τάχυνον, προκαταλαβετω
ημάς τα. ελέη σον, οτι ήτονήσαμεν σφόδρα.9
9. "Τί^3 ^7 VlL Propter gloriam. Ο'. ένεκα τής
δόξης. Ά. Ε', δια τόν λόγομ (t»}j io^r)•10
10. Brtan ΠΏ^ ΠΏ1?. Qware ώ'α/η/ gentest
Ο', μήποτε ειπωσιν εν τοις εθνεσι. Οι άλλοι'
εις τι λέγει τα. έθνη j u
Psalm. LXXIX (Hebr. lxxx).
1. "ΥίΏΪΏ ^DnS WT^ D^OT"^ ΓΤ^Ό1?. prac_
centori super Sosannim testimonii τω Asaph
canticum. O'. εις το τέλος ύπερ των άλλοιω-
θησομενων μαρτύρων τω Άσάφ, ψαλμό? [ύπερ
τοϋ Άσσυρίου~\. Ά. τ<ρ νικοποιώ ύπερ των κρί-
νων μαρτυρίας τοϋ Άσάφ μίλφδημα.1 Σ. . . . ύπερ
των ανθών μαρτυρία . ,2
2. ΓΤ;^ΜΠ. Ausculta. Ο', πρόσχες. Ά. Σ.
ίνωτίζον.
f]DV ]ΝΣ?3 ίΠ3 . Qtti ducis tanguam gregem Jose-
phum. Ο'.ό οδηγών ώσει πρόβατα τον 'Ιωσήφ.
Ά. . . ώς ποίμνιον Ιωσήφ. Σ. . . ώ? ποίμνια
τον Ιωσήφ.* θ. ό καθοδηγών ώσεϊ πρόβατον
τύν Ιωσήφ.5
ΓΠΖ^ΏΊ. Quiinsidetcherubim,*pleTuU. Coram
Ephraim et Benjamin et Manusse. (Υ. 6 καθή-
μενος επί των χερουβιμ εμφάνηθι, εναντίον
'Κφραιμ καϊ Βενιαμίν και Μανασσή. Ά. κα-
θήμενε τοις χερουβιμ, επιφάνηθι εις πρόσωπον
Έφραϊμ και Βενιαμίν καϊ Μανασση.9
5. ^?t?y. Fumabis (irasceris). Ο', opytfa. Ά. Σ.
^T^. Populi tui. CY. τοϋ δούλου σου. Ά. Σ. θ.
τοΟ λαοΟ σου.8
6. «γ1?» ntyo-Q taiJttfcn rgnrr οπ1? anV?Nn.
Cifow θοί ρατιβ lacrymarum, et rigas eos lacry-
mis modiaiim (largissime). Ο', ψωμιεΐς ημάς
άρτον δακρύων, και ποτιεΐς ημάς εν δάκρυσιν
εν μετρώ ( Α. τρισσ6ς, β. τρισσόν9). Σ. εψώμισας
ημάς άρτον δακρύων, καϊ επότισας ημάς μετά
δακρύων μετρώ.10
7. Ρ"^• Contentionem. Ο', εις άντιλογίαν. Σ.
δια μάχης.11
fob-VSfa Wl4*J. Et hostes nostri subsannant
sibi. Ο', και οι εχθροί ημών εμυκτήρισαν
ημάς. Σ. και οί μισοΐντις ημάς καταλαλονσι* ακω-
Χύτως.
10. ^5 τ • 0^9 • P^rgasti (terram) coram ea. (Χ.
ώδοποίησας έμπροσθεν αυτής. Σ. άπεσκεύασας
έμπροσθεν αυτής.13
Π^ϋΊ^ tthttjfll. Et egit radices suas. Ο'.
και κατεφύτευσας τάς βίζας αυτής. Σ. και
ερριζοβόλησας τάς ρίζας αυτής?4
Λ
8 Theodoret., Nobil., Regii duo. Syro-hex. . ^o.
♦ e»lcu4^. β Euseb. Syrue affert: Σ. δτι ητονή-
σαμίν (^i\ft»(? ^*>). 10 Syro-bex. ^^e .« .}.
♦ Jfc^ae. n Nobil., Reg. unus. Theodoret: Oi bi
άλλοι ίρμην(ντα\ ως "γνγ*νημίνον τοντο (ψήκασιν" fU τι Xtyii τα
ϊθνη; Syrus affert : Ά. Σ. Ε'. *1ς τί ίρ*ϊ (.oi^sjj \ ιν>\)
Psalm. LXXIX. * Syro-hex. ^\rf \l^ol μί^ .ί'.
♦ Jjosojjso .abooi? Jio?o»jo? .IoaoJL. Euseb. aflTert : Ά.νπίρ
τ*ν κρίνων (non «Vt κρίνων, ut Montef. edidit) μαρτυρία. Cf. ad
Psal.lix. i. In textu τών Ο' haec, im-cp το«5 ΆσσυρΙον, desunt in
Syro-hex. et Psalt. Gall. " Euaeb. 3 Syro-hex. .>*> ,1
♦ io.. 4Nobil.,Vat. 6 Euseb. Nobil., Vat : Θ. i*n\
πρόβατον Ιωσήφ. β Euseb. Syro-hex. affert : Ά. 2. <it
πρόσωπον (^Ao.iAa). T Syro-hex. ♦ ^j/ ^iboo .^o ./.
8 Euseb. • Syro-hex. ♦ )-&~^I ./. Ot Hex. ad
Exod. xiv. 7 in Syro-hex. 10 Euseb. Theodoret:
ΟΙ άλλοι- (ψώμισας κ.τ.ί., quod ad verba praeterita ϊ^ώμισας
et ('πότισας pertinere videtur. Etiam Eutliym.: 'Ακύλας 6i
καϊ Σ. ϊψώμισας και ίπότκσας άπον. " Nobil. ■ Sic
Reg. unus ex Theodoreto, Theodoretus editus, et Drusiue."
— Monte/. Tbeodoretus editue nil habet u Syro-hex.
♦ Jkw^s h j^fc-ώ r)-uie .λ. u Eueeb. " Idem.
232
PSALMI.
[Psalm. LXXIX. 11-
11. V«-T)M •7,??35• Et rami ejus (facti sunt
instar) cedrorum Dei. Ο', καϊ ai άναδενδράδες
αυτής τας κέδρους του θ(οΰ. Α. «αϊ παραφυλά
αυτής κίδροι Ισχυρού. Σ. ot bi κλάδοι αυτής ως ο2 κίδροι
τοϋ θίοΰ.15
12. ΓΡ^ί? Π7ϋη. .Eromf palmites suos. Ο'.
έξέτίΐνΐ τά κλήματα αυτή?. Ά. άποστίλ€Ϊ
θίρισμον αυτής. Σ. S'. tgtTeive τά? χαίτα9 αό-
ττ/s. θ. Ε'. έξαπέστειλί τα. κλήματα αυτής.16
14 Π2}ΓΡ *nto ΓΠ "W3 Ί^ΤΠ Π3ΏΟΊ3\ Arro-
8it eam porcvs de silva, et fera agri depavit
eam. Ο'. έλυμήνατο αυτήν συς (alia exempl.
5$•) €/c δρυμού, και μονιος άγριος κατζνζμήσατο
αυτήν. Σ. κατ€ν€μήσατο αυτήν υς Ικ δρυμού,
και μονιος άγριος κατφοσκήσατο αυτήν}1
"Αλλος- κατφοσκήθη αυτής χοίρος.19
^*VD Ft"). Et fera agri. Ο', και μονιος άγριος.
Ά. και παντοδαπον χώρας. Aliter: Ά. και
ζώα χώρας.19 Σ. (καϊ) ζώα ερημιάς.20 Ε', (και)
όναγρος.21
17. niTlDS. Succisa. Ο', και ανασκαμμένη. Ά.
SUCClSa. Σ. τίτμημίνη.22
19. N"3J?3 τΤΏ'Εψ WVI, Befocilles nos,et nomen
tuum invocabimus. Ο', ζωωσΐΐς ημάς, και το
ονομά σου έπικαλςσόμεθα. Σ. ζοοώσίΐς ήμας,
και τω ονόματι σου κληθησόμεθα.23
Psalm. LXXX (Hebr. Ixxxi).
1. *)DiA t+Nfrhs Γ}Χΐφ. Praecentori super
Gittith τώ Asaph. O'. eiy τό τέλος ύπ\ρ των
ληνών ψαλμός τω Άσάφ. Ά. τω νικοποιώ Μ
του ληνού του Άσάφ.
2. ^ΤίΓΤ. Jubilate. Ο', άγαλλιάσθ*. Ά. αίνο-
ποΐ€ΪΤ€. Σ. εύφημεΐτί.2
VHn. Vociferamini. Q'. άλαλάξατ*. Έ. σημά-
νατε
3. ^jroy trpj "rtai pjh"Wi rTjonwto*, pro-
ferte cantum, et date tympanum, citharam
suavem cum nablio. Ο'. λάβΐτ€ ψαλμον, και
δότ€ τύμπανον, ψαλτήριον τίρπνον μίτα. κιθά-
ρας. Ά. άρατ€ μίλωδίαν, και δότ€ τύμπανον,
κιθάραν ΐύπρεπή μετά, νάβλης. Σ. άναλά-
β(τε φδήν, και διάδοτί τύμπανον, λύραν ήδέϊαν
μ^τα νάβλης}
4. ^2n OY»S ΓΤ0321 lEftti tthha typfl. Clangite
in novilunio buccina, in plenilunio die festi
nostri. Ο', σαλπίσατε kv νεομηνία σάλπιγγι,
kv ίύσήμω ήμερα, εορτής υμών. Ά. Σ. ηχήσατε
(Ρ πάση ν(ομψία κίρατίνη, ίν πανσίλήνω (ν ήμερα ίορτής
' - 5
υμών.
5. pn ^3, Quia statutum. Ο', δτι πρόσταγμα.
Α. οτι άκρίβασμα.
Haec lectio ad hunc diem in contextu Eusebiano delituit.
Locus est: Άντι δ( τον, ώδοποίησας (μπροσθ(ν αυτής, δ Σύμ-
μαχος, άπ*σκ(ύασας (μπροσθίν αύτης, ήρμήν(υσ(ν' (ΐτ iirrryaytv'
καϊ (ριζοβολησας τάς ρίζας αύτης. SjTO-hex. N»j*»O .(.
ψ*} cv^_» ^_» Udo_oo .α» ♦JlJ^^m•? Oft^O c*^_»
♦ JoC^? oi^o. 1β Nobil., Vat. Euseb.: Ό bi Σ. αντί
τοΰ, τά κλήματα, τας χαίτας αύτης, φησιν, ΙζίηβΗ* (ως θαλάσσης.
Hieron.: expandit comas suas. 1T Euseb. Ad vocab.
/iowot Syro-hex. scholium affert: " Μονώς (asa-jojo) est
fera ferocissima; sola enim incedit: exinde vocata est
μονώς, quod interpretatur eolitaria." Theodoretus : Μονών
δι Sypiov καλΰ τον κασ' (αυτόν διάγοντα σΰν, &ς των αΚΚων ίστιν
άγριώτ(ρος, άτ( δη και την προς αυτούς κοινωνίαν άποστρ(φόμ(νος.
18 Colb. 1β Euseb.: Άντ\ δ( τοϋ, και μονώς άγριος, ό
Ακύλας, και παντοδαπον χώραν, ήρμηνεύσατο. Leviter discre-
pat Hieron. ad Jesai. lxvi. io: " In Psal. lxxix, ubi in
nostris et Graecis codicibus legitur μονώς άγριος, in He-
braico scriptum est ziz sadai, quod Aquila transtulit,
παντοδαπον χώρας, hoc est, omnimodum regionis." Cf. ad
Psal. xlix. ii. Alteram lectionem affert Syrus noster:
♦ )»U? )icul-.o .}. Hieron. vertit: et omnes bestiae agri.
20 Nobil. affert : σΰς (κ δρυμού] Σ. ζώα ('ρημίας. Hanc lecti-
onem ad ^ψ V) potius quam ad "^VV? "N£! pertinere proba-
biliter opinatur Montef. 21 Syro-hex. sine nom. interp.
affert : ♦ Jfi^. Cf. ad Psal. xlix. 1 1. 22 Syro-bex.
♦ Ivk.on^ ,*£D •:• [ .. . m *>» ./. ™ Euseb.
Psalm. LXXX. * Syro-bex. ,VAw )Loj)J t ^ \\ ./.
♦ Αλ>{? JU_^». Cf. ad Psal.viii.i. lxxxiii. I. 2 Theodo-
ret., Nobil. 3 Syro-hex. ♦ o_^?o_j* .jb. Cf. Hex.
nostra ad Joel ii. i. * Euseb. Ad Symmachum pro
δίδοτ(, aoristum διάδοτ( assumsimus ex Syro-hex., qui affert :
Jlb^JO• j»bw^J5 .L^^S Cl^\3o )Κ^,νΛ->,^.1 oNocia. .u».
^Qib^lj jfUX
)?U? U<
6 Syro-hex.
Cf. Hex. ad Prov. vii. 20.
9? .jd .}.
6Idem: .}.
♦ JLofcwfc— 9 *%^0.
-Psalm. LXXX. 15.]
PSALMI,
233
6. tofe? *ΐεήΓΡη ΠΤΤ#. Praeceptum in Josepho
posuit illud. Ο', μαρτύρων εν τω Ιωσήφ
εθετο αυτόν. Σ. μαρτνρίαν δια. του ' Ιωσήφ
εταζεν αυτό.7
Ό*ηψ2 fjjjp^g ΪΓΙΝίΏ. Quum exiret (Deus)
contra terram Aegypti. O'. εν τω εξελθεϊν
αυτόν εκ γής Αιγύπτου. Ά. Σ. ψίκα ('ζή\θίν *1ς
γην Αίγνητου.8
7. rcrpyn "wwp vb3 "totf ^???Ρ Τ^ΡΗ•
Removi ab onere humerum ejus, manus ejus α
corbe (bajulatorio) discesserunt. Ο', άπεστη-
σεν από άρσεων τύν νώτον αύτοΰ, αϊ χείρες
αύτοΰ kv τω κοφίνω εδούλευσαν. Ά. άπίστησα
από βαστάγματος ωμον αΰτοϋ . . .β 2. παρεΐλον άπο
βασταγμοΰ τον ωμον αύτοΰ, αϊ χείρες αύτοΰ
κοφίνου απηλλάγησαν.10
8. DJH ΊΠρη 5J3£H. Exaudivi te in latibulo
tonitrui. Ο'. Ιπήκουσά σου εν άποκρύφω κα-
ταιγίδος. Ά. επήκουσά σου kv άποκρύφω
βροντής.11 Σ. ΐπήκουσά σου δια κρυφαίας
βροντή?.12
•"^"^? ^Φ '2Ν Ad aquas contentionis. Ο', επι
ύδατος άντιλογίας. Σ. επι ύδατος της Μερράς.
AUter : Σ. της μάχης.13
ίο. ΐ| ^ν ίΐη mrn^h. Non erit in te Deus
alienus. Ο', ουκ εσται kv σοι θεός πρόσφατος.
Α. ουκ εσται εν σοι ισχυρός αλλότριος. Σ.
μή έστω εν σοι θεός ξένος.1*
Draro peregrinum. Ο'. ού& προσκυνήσεις θεώ
αλλοτρφ. Σ. μ?7& προσκύνησες θεώ ψηΑί.1'
12. Α γπν-*Α ^tnfcn ^pS "ns^ ^octnV).
.E7 non audivit populus meu» vocem meam, et
hrael non obtemperavit mihi. Ο', και ουκ
ήκουσεν 6 λαός μου τής φωνής μου, και Ισραήλ
ου προσεσχε μοι. Σ. ούχ ύπήκουσε δε 6 λαός
μου τής φωνής μου, και Ισραήλ ούκ επείσθη
μοι.™
13. orprtisjrton ^ εφ mvntfa tnr^pgfcn.
Et dimm eum in pervicacia cordis sui, ut te-
querentur comilia sua. Ο', καϊ εξαπεστειλα
αυτούς κατά τα επιτηδεύματα των καρδιών
αυτών, πορεύσονται kv τοις επιτηδεύμασιν αυ-
τών. Ά. και εξαπεστειλα airrbv kv σκολιό-
τητι καρδίας αύτοΰ, πορεύσονται kv βουλεύ-
μασιν αυτών.17 Σ. άφήκα ούν αυτούς τη
αρέσκεια, τής καρδίας αυτών, όδεύειν ταΐς βου-
λαΐς αυτών.1*
14. Α. Utinam. Ο', ει. Ά. Σ. 5φ«λο, (β.«».).,β
15. Τ, ^ητκ DrrnrS^j τρκ orra^N ugtff,
Brevi inimicos eorum depressissem, et advertus
hostes eorum vertissem manum tneatn. Ο', εν
τω μηδενι άν τους εχθρούς αυτών εταπεινωσα,
και επι τους θλίβοντας αυτούς επεβαλον άν
την χεΐρά μου (Ά. χεΐράς μου. Σ. θ. ομοίως
τοις Ο'20). Σ. εν όλιγίστω άν εχθρούς αυτών
ήττησα, καϊ επι τους εναντίους αυτών άνε-
στρεψα άν την χεΐρά μου.21
7 Euseb. 8 Syro-hex. J^ill Λ 9> >? **V-^d^ .^> .^.
* r J-aoj. 8Idem: Ufc^> )U-»Q-^ ^ao k~a~i'i J.
♦ οώ-f. Cf. Hex. ad Exod. i. n. 10 Euseb. Syro-
hex. affert: Σ. κοφίνου απηλλάγησαν (uuoL( \ ' -a^ 1 > »)
11 Euseb., qui notat : καϊ η Ε' «κδοσ»? ομοίως. n Ήιοο-
doret. affert: Σ. <ττ. σ« διά κρ. βροντής' και ol Αλλοι δ* τήν
βρόντησιν ομοίως τίθύκασιν. Ιη Catena Parisiensi inveni-
mus : Σ. «r. σου ita κρύφιας βρ. Syrus affert : *A. Σ. δ(ά
βροντής κρυφαίας (s. απόκρυφου) [\ - ■» ^ y> f ν> ^ f { - ->■)
13 " Sic Colbert. στιχτ;ρώί scriptus. Cur autem Sym-
machus n?^9 expresserit Meppof, non difficile est augu-
rari : nempe illam aquam habuit pro ea quae n^D vocatur
Exod. xv. 23." — MorUef. Lectio τ»)* Mtppas valde suspecta
TOM. 11.
est, praesertim cum Syrus noster afferat : ♦ L*.ok-£>l? .^o
Idem ad Ezech. xlviii. 28 Syminacho triliuit Jio_«i^.».
άντϊΚογίας. M Euseb. Diaseutire videtur Syro-hex.,
qui habet: *A. ξίνος (\.*.l m nj). " Colb. στιχηρίη
scriptus : Σ. μηΜ πρ. θίώ άλλοτρίω. Corrcxinius ex Β
hex., qui affert : Σ. ψ*υο<1 (IL^?)• 1β Euseb. Syro-
hex. affert: ♦ ^ *ol+*^H D .u». ir Nobil. Thi«.
doret. affert : Ά. και <£απ«'στ*ιλίν αυτούς iv σκ. κ. αντΰν, κ. τ. *.
Codd. 264, 268 : *Α. «'^ατΓ«στίΐλα avrbw (avrovt Cod. 268) ό>
σκ. καρδίας. " Euseb., Theodoret., Nobil. Syrus affert :
Σ. iv τι άρ*σκ(ία (JiAuL? **'οιλ). w SjTO-hex. .jd ./.
♦ eoU/. Cf. Hex. ad Job. xvi. 4. » Vat n Eu-
seb. Syro-bex. ^.U, ypoi ■ τ>Λν VS ^.\n «^. .^d.
Hh
234
PSALMI.
[Psalm. LXXX. 16-
16. VTTOJTU? rrJJT ^W2top. Osorea Jovae simu-
lassent ei. C. οι εχθροί κυρίου εψεύσαντο
αύτω. Ά. μισοποιοΰντες κύριον άρνήσονται
αυτόν Ρ Σ. μισοποιοι κυρίου- οι ψευσάμενοι
αύτω.23
07^7 DJjy "W. Et fuisset tempus (feli-
citas) eorum in aeternum. Ο', και εσται δ
καιρός αυτών εις τ6ν αιώνα. Σ. άλλ' ίσται ό
καιροί αυτών εις τον αιώνα.24
Psalm. LXXXI (Hebr. lxxxii).
Xtews surrexit in concilio Dei, in medio deorum
(regum) judicat. Ο', ό θεός 6στ7/ €*/ συνα-
γωγή θεών, kv μέσω δε θεούς διακρίνει. Ά.
θεός εστη kv συναγωγή Ισχυρών, kv έγκατα)
κύριος κρίνει. Σ. ό θεός κατέστη εν συνάδω
θεού, εν μεσοις θεός (fort. θεοΐς) κρίνων}
3. ϋΊΓΡ"! ΤΙ. Pauperem et pupillum. Ο', όρφα-
vbv και πτωχόν. Ά. άραιώ και όρφανώ. Σ.
άτόνω καϊ όρφανώ, θ. πτωχον και όρφανόν.2
5. Π? νΤ??^ΰ"^? WB% Vacillant omnia /μηάα-
menta terrae. Ο', σαλευθήσονται πάντα τα
θεμέλια της γης. Σ. περιτραπήσεται πάντα
τα θεμέλια της γης.3
7. Aferi urnteij τγλοί prwnri d-jns $ν. ρ™-
fecto sicut homo (vulgaris) moriemini, et sicut
unus principvm cadetis. Ο', ύμεΐς δε ως άν-
θρωποι αποθνήσκετε, και ως εις τών αρχόντων
πίπτετε. Σ. ούτως δε ως άνθρωποι άποθα-
νεΐσθε, και ως εις τών αρχόντων πεσεΐσθε.4"
8. hrvn mtftt ρνπ msv urb* ττώό
'-" — : • τ - • ι ν/,τ τ τ : τ ν: τ '
UJJiH/ VJft* Surge, Deus,judica terram, quo-
niam tu possessionem habes in omnibus genti-
bus. Ο', ανάστα, ό θεός, κρίνον την γην, Οτι
σύ κατακληρονομήσεις εν πάσι τοις εθνεσιν.
Σ. στήθι, ό θεός, κρίνων την γήν σύ γαρ
κληρουχήσεις πάντα τα, έθνη.5
Psalm. LXXXII (Hebr. lxxxiii).
1. *)DN7 *TlDtp "Vtp. Carmen cantici τω Asaph.
Ο', ωδή ψαλμού τω Άσάφ. Σ. άσμα cantici
του Άσάφ.
2. tDptpjT/W] . Neque quiescas. Ο', μηδέ κατα-
πραύνρς. Ά. (και) μη καθησύχασες.2 Σ.
(και) μη ηρέμησης.3
3. tifco *»ΐρα ;ρ*$|?α* pw; τ^ίκ rnrr»?.
Qttia ecce ! inimici tui tumultuantur, et osores
tui extollunt caput. Ο', δτι ιδού οι εχθροί
σου ήχησαν, και οι μισοΰντες σε ήραν κεφα-
λήν. Ά. ότι ιδού οι εχθροί σου ωκλασαν, και
μισοποιούντες σε ήραν κεφαλήν. Σ. ιδού γαρ
οι εχθροί σου συνηχοΰσιν, και οι μισοΰντες σε
επαίρουσι κεφαλήν.4"
tra populum tuum callidum faciunt consilium,
et consultant contra absconditos tuos. Ο', επί
Tbv λαόν σου κατεπανουργεύσαντο γνώμην, και
εβουλεύσαντο κατά τών αγίων σου. Σ. κατά
του λαού σου πανούργως όμιλούσι, και συμ-
βουλεύονται κατά του απόκρυφου σου. Ά. . .
κατά
του συγκεκρυμμενου σου.
♦ Vxobt. Scilicet vitiosam scripturam $τησα pro ηττησα
interpretatus est. M Nobil., et sine pronom. Theodoret.
23 Euseb., Theodoret. 24 Theodoret.
• Psalm. LXXXI. * Euseb. Syro-hex. affert : Ά. Ισχυρού
(U>tOv^*«?). Nobil.: Ά. lv (γκάτω. 2 Nobil., qui
ad Sym. cum Cod. 264 mendose legit άγόνω. Syro-hex.
afFert : Σ. κα\ άτόνω (JL&^a&Xo. Cf. ad Psal. Ixxviii. 8).
3 Montef. ex Corderio. Cf. ad Psal. ix. 27. xxix. 7. Ab-
SUrde Euthym.: τοΰτο ό Σ. οΰτως ίξ(8ωκ(ν' ταράξω την γην
δια tovs fvoiKovvras iv al>Tjj. 4 Theodoret. affert : Σ. vpds
δ« ws κ.τ.ί. Nobil.: Σ. ώί άνθρωποι κ.τ.ί. Correximus e
Catena Paris. modo laudata. 6 Montef. ex Corderio.
Psalm. LXXXII. l Syro-hex. J^sool? Jt^ ^jaol .j».
♦ ^uxniv 2 Eueeb. 3 Theodoret., Nobil. Euseb.
mendose affert : μη (ρημησ^ς. H Euseb. Nobil. affert :
Σ. συνηχονσιν' άντϊ τον, σνμφωνονσιν. Nobil. Theo-
doret. affert : Σ. κατά του άποκρίφον σον. Ά. κατά του σνγκ€-
κρυμμίνου σον. Ούτω και 6 θίοδοτίωι». Syro-hex.
-Psalm. LXXXIII. 6.]
PSALMI.
235
5.^3 DTI5J3) <ff rtft. Dicunt: Venite et
deleamus eos, ne sint gen». O'. unar oWe
και έξολοθρςύσωμ^ν αυτού? e£ έθνους. Σ. Xe-
γονσΐ' συνέλθετ*, αφανείς ποιήσωμεν, μή ώσιν
€0»Ό?.β
7. OTJO1}• Et Agareni. Ο', καϊ ol Άγαρηνοί.
Σ. κα\ ol (ξ Άγαρ.7
8. ΠϊΛβ. Philistaea. <Ύ. και αλλόφυλοι. Ά. Σ.
Φνλίστίαία.8
9. ΊΚΛ«"0|. £^am Assyria. Ο', και γάρ και
*Ασσούρ. Ά. θ. καίγ€ Άσσούρ. Σ. ίίτί κα2
Άσσούρ.9
DQ^ ^7^* Adjunxit se illis. Ο', συμπαρεγί-
V€TO μίΤ αύτων. Ά. συνπίθιιτο (β. συνίκΐΐτο)
αντοϊς.10
ΒΪΤΤϊΑ Vilt *ΡΡΤ. Fuerunt auxilio filiis Lot.
Ο', έγενήθησαν εις άντίληψιν τοις υίοΐς Λώτ.
Ά. kykvovTO βραχίων τοις υίοΐς Λώτ.11 Σ.
kykvovTO σύμμαχοι τοις υίοΐς Λώτ.12
ιι. π^ηΑ ]ώ-τ *π i^rfja ηοφ. d^*
*iw£ in En-Dor, fuerunt stercus terrae. O'.
έξωλοθρεύθησαν iv Άενδωρ, έγενήθησαν ώσά
κόπρος TJ} yfj. Ά. εξςτρίβησαν kv Άενδώρ,
ίγενήθησαν κόπριον τής γθονος.™
13. ΠιΗ3 ΠΝ. Domicilia. 0\ τδ θυσιαστή ριον.
Alia exempl. το άγιαστήριον.14' Σ. (τ^ι/) OYat-
τα!/.15
16. 0?Π^ ΐΤΓΏΊΟΙ^. Et turbine tuo perterre-
facies eos. Ο', και kv tjj opyfj σου ταράζεις
αυτούς. Σ. και iv Tjj λαίλαπί σου ίπύξ(ΐς αυτούς.
17. DIT3E). Facies eorum. V. τα πρόσωπα αύ-
τών. Ά. Σ. ομοίως τοις (Χ. θ. πρόσωπα.17
18. 'ΠδΤΤ. .Erttfoican/. Ο'. ίντραπήτωσαν. Σ.
icaropvyqaoi/rai.18
19. rrtrn ττώ© n™-r?. q^ n<wwn iMUm ^^
Jova. C. οτι όΊ/ο/ί<£ σοί <υρωί. Ά. Σ. θ.
(ότί) σοί 6νομα, κύριε.19
Psalm. LXXXIII (Hebr. lxxxiv).
l.itojp rn^-ga^ n^nrr^ rraA. ρ™-
cen/ori *Mper Gitiith filiis Core canticum. O'.
€ty τό τέλος ,ύπέρ τώι/ ληνών τοις υίοΐς Κόρε
ψαλμός. Α. τ<ρ μκολγομ!» ότι τοϋ λ^νοϋ τώ* ιίώ*
Κορ« μ(\ωδημα.1
C^C:*?. Etiam passer invenit domum, et
hirundo nidum sibi, ubi ponat pul/os wos. 0\
και γάρ στρουθίον εύρεν -f• ίαυτω 4 οίκίαν, και
τρυγών νοσσιαν iawjj, ου θήσ^ι τά νοσσία
εαυτής. Ά. καίγς Spvtov ti>ptv οίκον, και
Γρουθος
αυτω, ου c
ίθίΤΟ
αυτής.2
^'«η'ΊΓαΤρ-ηΝ. AltaHa tua. Ο', τα θυσία-
στηρία σου. Α. σνν rdis ΰνσιαστηρίοις σου.
6. "^l "i^Ti^ D"TN ηψΝ. Beatus homo cuju*
robur in te. (Ύ. μακάριος άνήρ ου ίστιν ή
άντίληψις αύτοΰ πάρα. σου. Σ. μακάριος a*6pm-
, ι
πος ο ισχύων tv σοι.
■:• -y^-»? \* t^y, Idem subjungit : Ά. κατά των σνγκ-
κρνμμίνων σου (^— ? j^Jb^JJ ^^»), Hebraeo propius.
6 Colb. στιχηρώς scriptus. 7 Syro-hex. ^so? *oJoto ,^o.
■■■ ~*s& 8 Euseb., qui Φυλισταία scribit. Syrus affert :
Ά. Φυλιστιαϊί» ()Jfco*ik»). • Nobil. 10 Syro-hex.
♦ yOo»Yi v. ioo» lon»» ./. ll Euseb. Montef. men-
dose edidit βράχιον. 1S Euseb. Colb. στιχηρως scriptue
pro σύμμαχοι praefert συμμέτοχοι. 13 Nobil. M Sic
Comp., Ald., Theodoret, Cod. Alex., alii. Syro-hex.
Uj ?v>. 1δ Theodoret., Nobil. Cf. ad Psal. lxxiu. 20.
1β Syro-bex. ♦ ycu^ oot^Di ^i^aoaao .xo. " NobiL,
Vat. u Syro-hex. ♦ yOi-so^V-» .λ>. Cf. ad Psal.
lxx. 24. M Nobil. affert: Schol. 02 O', ol Ιν. συ\ όνομα,
κυρκ. In textu LXXvirali pro κύριος in quibusdam libris
est Kvpu.
Psalm. LXXXIII. 1 Syro-hex. ^i* )Ιολι , S\\ ./.
♦ Jio»JL» «.io-o? Ui-»f «l^r^0• f Regio duo,
Nobil. Hic autem oUov casu oamit. Theodoret affert :
Ά. Katyt opvtov tlptv «αιτώ οίκον, και στρουβιον νοσσιαν αντψ.
3 Syro-hex. ♦ ^-? \•~~=>τ*> f-± •1- *Idem: .^ρ.
♦ «λ IL•- J^? 00• U-»i^ οα ijV»ao^.
J'h h 2
236
PSALMI.
[Psalm. LXXXIII. 6-
6. E?57^ 1"?PP• Viae (ad sanctuarium) in corde
eorum. Ο', αναβάσεις εν Tjj καρδία αύτοΰ.
Σ. της τρ'ιβον σον ούσης avrols ίν τη Kapbia αυτών.
7. ^ΓΠΓΡφ \ΎΟ Njnn poya njfr. Transeuntes
per vallem fletus, fontem ponunt eam. O'. διε-
θετο εις τήν κοιλάδα του κλαύθμωνος, εις τον
τόποι/ tv εθετο.6 Ά. παρερχόμενοι kv κοιλάδι
τον κλαυθμοϋ πηγήν θήσονται αυτήν.7 Σ. ην
παροδεύων κοιλάδα εκλαιεν, πηγή τάζεται*
ΓΓΥίΏ ntDJP Γή3Ί3"0|. Etiam benefiais teget
(eam) pluvia prima. Ο', και γαρ ευλογίας
δώσει 6 νομοθετών (Ά. πρώιμος. Σ. 6 ύπο-
δείκτης. Ε', ό φωτίζων. S'. ό διδάσκων9). Σ.
άλλα «α* «i^oytW πίριβαλ€ΐ ό ύποδεικτης.
8. ν?Π"7Ν ΤΠΏ *ΰ7•. #ww/ α rooore ae? robur.
Ο', πορεύσονται εκ δυνάμεως εις δύναμιν. Σ.
o5eiio-oyrij/ e/c δυνάμεως εις δύναμιν.11
JV33 ΠυΛν^Ν ΠΝΤν. jgwtf* *e (unusquis-
que) Deo in Sione. Ο', όφθήσεται ό θεός των
θεών εν Έιών. Ά. όφθήσεται ισχυρός θεός εν
Έΐών.12 Σ. . . προς τον θών (ν Σιώι/.13
9. ΓΟΟ. Selah. Ο', διάψαλμα. Ά. cantilena.u
ίο. ttto ΈΒ taam dtAn πνί «iao. C7V-
: • : •• : •• - : λ • ••• : •• : •• • τ ν
peus noster, vide, Deus, et intuere faciem uncti
tui. Ο', ύπερασπιστά ημών, ιδε, ό θεός, και
επίβλεψον επι το πρόσωπον του χριστού σου.
Ά. θυρεέ ημών, ΐδε, θεε, και επίστρεψον πρόσ-
ωπον ήλειμμενου σου. Σ. ύπερασπιστά ημών,
ϊδε, ό θεός, και πρόσβλεψον το πρόσωπον του
χριστού σου.15
12. D^M ΓήΙΤ β» tttottl ^. Quia sol et cly-
peus est Jova Deus. Ο', οτι ελεον και άλή-
θειαν άγαπα κύριος, ό θεός. Ά. Βτι ήλιος
και θυρεός κύριος ό θεός.16 Σ. ήλιον γαρ και
ύπερασπισμον κύριος ό θεός.17 θ. οτι ελεον
και άλήθειαν άγαπα κύριος ό θεός.18 Ε', οτι
ήλιος και σκεπαστής κύριος ό θεός.19
DWQ 0•07Π7. Ambulantibus in integritate.
Ο', τοις πορευομενοις εν ακακία, (Ά. Σ. Ε'. «V
τίλ«όττρ-ι20). Σ. τοις όδεύουσιν εν τελειότητι.21
13. ΓήΝ12 ΓΤΊΓη. Ο', κύριε τών δυνάμεων. Ά.
κύριε στρατιών.22
Psalm. LXXXIV (Hebr. lxxxv).
1. StolQ ΤΗρ-*φ ΌΧϊφ- PraecentoH filiis
Core canticum. Ο', εις το τέλος τοις υίοΐς
]\ορε γαλμος. Σ. imviKios τών νίών Kopt ωδή.
3. Π70. Selah. Ο', διάψαλμα. Ά. cantilena.2
4. SjJTOySj JnDD«. Abstulisti omnem indigna-
tionem tuam. Ο', κατεπαυσας πάσαν τήν
οργήν σου. Α.. συνέλεξα: πάσαν άνυττ(ρθίσίαν σον.3
5. "^?ζΠ• Et irritam fac. Ο', και άπόστρεψον.
Σ. κα\ διαλνσον.
6 Syro-hex. >λοο»^»? Εί\-> yOot^ \^} .|\.λ>, «λ .*α>.
6 Sic Syro-hex., Tbeodoret, et Schol. apud Nobil. Vulgo
interpungunt : tv τη καρδία αύτον διίθίτο. els την κοιλάδα κ. τ. (.
7 Euseb. Syro-hex. )t- "> ->» |ι n.vtn \ ■% ^-»> kjk »-ο ,(.
♦ --τ) - >Oja - μ ■ |>i-.N.v>. 8 Kusel). affert: Σ. προοδήων
κ.τ.ί. Nos Kreyssigii conjecturam, παροδίύωι/, recepimus,
consentiente Syro nostro, qui Symmacho continuat: JL*_>
.>mn^li |υ^^>χ> Joot Uus op (? > fc V.) l^Jfe ,-ο? o'o»
Syriaca ad verbum sonant, κοιλάς iv η παροδ^νων (κλακν,
ιτηγη TOgfrat ; vel etiam, ην παροδ€νων κοιλάδα (κ\ακν, π. τ.
9 Euseb. HieroD. doctor. 10 Syro-hex. Symmacho
continuat: * \ ι ,irfw a kSj )^~o»o ->->o JJ/. " Ku-
seb. Μ Idem. 13 Syro-hex. )o»_^ loJ^ .u».
♦ vo— «-λ. 14 Idem: ♦ JU-^Q-X ./• Cf. ad Psal.
xxxviii. i2. 1δ Euseb. 1β Nobil. affert : Ά. ήλ™
κ.τ.ί. Euseb. : Ά. ort Tktos κα\ θνρώς κ.τ.ί. Syro-hex. .(.
♦ Jo»^ Jutao Ι^αλο Uaa^? \^o. 17 NobiL
Syro-hex.: Σ. ήλιον γαρ καϊ νπ(ρασπισμόν (> ».^|.ι^ .a\
Jffc^aoo). Euseb. tantummodo affert: Σ. oVt ηλιον. 18 No-
bil., Vat. ^Euseb. 20 Syro-hex. .o» .u» .1
♦ )ioi_oo^s. 21 Euseb. 22 Montef. post Drusium
contra Aquilae usum nominativum pro vocativo edidit.
Cf. Hex. ad Psal. xxiii. io. Jesai. i. g.
Psalm. LXXXIV. x Syro-hex. «Λολ? Jlos? JLoaf? .&.
♦ )fcwCLa*.i. 8Idem: ♦ )U*ja^» J. 3Idem: .}.
Φ yln ι vi, .o>feoo U d»JS^ fes-^ n.\. Sic in Cod. Α., qui
hic unicus eat; sed pro jlc ι v> «otfeoo, proculdubio legen-
dum ]lo_i_o»ifcoc, monente etiam Bugato, quem exscripsi-
mus in Otio Norvic. p. 56. Cf. ad Psal. vii. 7. * Syro-
hex. ♦ wi-*.o .«φ.
-Psalm. LXXXV. 11.]
PSALMI.
237
9. ΓΤ)ΓΡ h&J iWrW ™2ψ«. Audiam quid
/otjiiatur Deus Jova. Ο', άκούσομαι τι λαλή-
σει -τ- εν εμοι 4 κύριο? ό θεός. Ά. άκονσομαι
τι λαλήσει ό ίσχυρύς κύριος. Σ. ακούσω τί
λαλήσει ό θεός κύριος, θ. άκονσομαι τί λα-
λήσει ό θεός κύριος.5
Vfq^l "Jlffj, Et ad pios suos. Ο', και επι
τους όσιους αύτοΰ. "Αλλος' καϊ επϊ τους
αγνούς αντοΰ.0
ΓΠρΛ nnWJ?N% Et ne revertantur ad stul-
titiam. Ο', και επι τονς επιστρέφοντας προς
avTbv Καρδίαν. Ά. Σ. Ίνα μη άποστραφώσιν (s.
(πιστρίψωσιν) tls αφροσΰνην?
13. ΙϊΐΕΠ. Bonum. Ο', χρηστότητα. Σ. τόν
αγαθόν.9
14. Tnjjf Τ^.11? Ε±Τϋ "φ?? V5?V ΡΤ?• «7«*^'«α
απ/e ewm ibit, et ponet in νια gressus ejus.
Ο", δικαιοσύνη εναντίον αντοΰ προπορεύσεται,
και θήσει εις όδον τα διαβήματα αντοΰ. Σ.
δικαιοσύνη έκάστον προελεύσεται αυτόν, και
θήσει εις όδον τους πόδας αντοΰ.9 Aliter : Σ.
. . . τάί καταβάσεις αυτού.
Psalm. LXXXV (Hebr. lxxxvi).
1. ΤΠ? •ν??Φ• Oratio Davidi. Ο', προσευχή τω
Αανίδ. Ά. Σ. προσευχή του Αανίδ.1
2. ^N Tpn. Pius ego eum. Ο*. 6σι6ς είμι.
"Αλλος• αγνός εγώ.1
3. BfKjlfl HJflJ ΪΓ^Γ**. Mm ad /« c/amo
quotidie. Ο', υτι 7rpiy σέ κεκράζομαι δλην
την ήμεραν. Σ. 5τ* πρδί σε βοω καθ' Ικά-
στην ήμεραν?
5. Π?Ρ"] η^15. 2?οηκ* et condonans. 0\ χρηστός
και επιεικής. Ά. θ. αγαθοί και Ιλαστής. Σ.
. . . και άφίων}
7. "^ίδζΠ ^3 ίΤΝΊ£Ν. Invocabo te, quia exaudies
me. Ο', εκεκραξα προς σε, ότι ε'ισήκουσάς
μον. Ά. επικαλεσομαί σε, &τι εισακούσεις
μου.6 Σ. επικαλεσομαί σε, &Γί είσακούση μου.*
ιι. ?τ*»Η3 ι^πμ ^arrj rnrn vrfin. Doce me,
Jova, viam tuam, ambulabo in veritate tua.
Ο', όδηγησόν με, κύριε, εν τη όδω σον, και
πορεύσομαι εν τη άληθεία σου. Α. φωτισον
με, κύριε, τη όδω σου, περιπατήσω εν άληθεία
σου. Σ. υπόδειξαν μοι, κύριε, την όδόν σου,
ΐνα οδεύσω τη άληθεία σου.7
ΤΤΏφ Π«Ίή> *xb ΤΓΡ. Unum/ac cor meum,
ut revereatur nomen tuum. Ο', εύφρανθήτω ή
καρδία μου, τοΰ φοβεΐσθαι τό 6νομά σου.9 Ά.
' μονάχωσον την καρδίαν μου τοΰ φοβεΐσθαι τό
δνομά σου. Σ. ενωσον την καρδίαν μου εις
φόβον τοΰ ονόματος σου.9
5 Nobil., Vat. Ad Theodotionem Montef. perperam edi-
dit κύριος ό 6(os. β Coislin. unus. Cf. ad Psal. xxxvi. 28.
7 Syro-hex. •:• )lo . | ■ \ ^ojlScj )J» \. 1 ">../ .^o ,/.
8 Eutbym. Zigab. ad loc. : Όρα πως ά Δ«υ1δ προαγορίίκι ότι ό
μίν πατήρ δώσα τοις άνθρωποις τΛι» vibv αυτού, ος eoTt χρηστό-
της' οΰδίΐϊ γαρ άγαθυς tl μη (Ις 6 θ(ός' κα\ γαρ ό Συ/χ. τον αγα-
θόν (ΐπ(ν. 9 £useb. 10 Syro-hex. ji^Joo .«βο.
♦ cO^.?. Nisi forte vertendum καθόδους αυτού, quod vocab.
Aquilae, non Symmacbo, solenne est pro Hebr. D^DVS.
Psalm. LXXXV. ■ Euseb., Reg. uuus. 2 Coislin. (1)
" Est forte Aquilae, ut supra Psal. xi. 2." — Montef.
3 "Σ. ότι προς σί βοήσω κ.τ.ί. Sic Eusebius. Reg. autem
unus ex Hesychio sic babet: οτι προς ai βοω κ.τ.ί." — Mon-
tef. Eueeb. non βοήσω, sed βοών habet. Deinde Theo-
doret, Nobil.: Σ. καθ' ίκάοτην ημίραν. Syro-hex. ^>a .xo.
♦ ecu*. Contra horum consensum non est audiendue Eu-
tbyni., qui ait: τό, όλην τ. ψ, Μ & Σνμ. ίρμψκυ*» Uym,
* Syro-bex. affert : Ά. Σ. αγαθός (\λ%) και ίλαστης (β. Γλ*•κ,
\. .^^^) Ργο Σ. correximus θ. juxta Eusebium, qui
babet : Ά. θ. κα\ ΐΚαστης. Σ. καϊ άφίων. Consentiunt Theo-
doret., Nobil., quorum ille: Ά. θ. και ΙΧαστης; bic autem:
*A. θ. ίλαστης. Σ. άφιύς . Aliter Euthjin.: τύ ϊπαικης, Γλίβκ
ί'^'δωκίν 6 'Αχ., ομοίως & καϊ & Σνμ. & Eueeb., Reg. unus.
β Nobil. 7 Euseb. Ad Aquilam MonteC »V τ§ ό6γ σον,
et iv ττ, αΚηθίΐα σου falso exscripsit. β Syro-bex. in
textu habet, (Ιφρανθψω η κ. μου; in marg. autem sine
auctore, ΐνωθψω (s. ίνωθησπαι) ή κ. μον (>. 1 Ν »-*-** ^—')•
•Euseb. Nobil. affert: Ά. μοναχως (eic). i.hmaor. Hie-
ron.: unicum/ac.
238
PSALMI.
[Psalm. LXXXV. Μ-
Ι 4. &ΊΙ» Superbi. Ο', παράνομοι. ΟΙ λοιποί
πάντες- υπερήφανοι.10
•npsa WJpS ϋψ^ ΓΤ3ρ. Et coetus violen-
torum quaerunt animam meam. Ο', και συνα-
γωγή κραταιών εζήτησαν τήν ψυχήν μου. Α.
και συναγωγή κατ ισγυρευο μένων ... Σ. και
συναγωγή ανυπόστατων εζήτησε τήν ψυχήν
μου}1
16. ΤΡ5?/ τΓ^^~Γΐ3ίΠ • Da robur tuum servo tuo.
O'. δος τ6 κράτος σου τω παιδί σου. Σ. δος
ίσχύν παρά σου τω δούλω σου}*
Psalm. LXXXVI (Hebr. lxxxvii).
1. Ύφ "^ΰΐΟ rnjp-^Q?• Filiis Core canticum
carminis. Ο', τοις υιοΐς Kope ψαλμός ωδής.
Ά. 2. τών υιών Κθ/3€ . . ,1 2. των νιων Κόρε
ψάλμο: άσματος.
ΰΠρ~^ΊΠ£•'ΊΓΠϊΙΟ'% Fundamentum ejus est in
montibus sanctitatis. O'. oi θεμέλιοι αύτοΰ kv
τοις όρεσι τοις άγίοις. Ά. θεμελίωσις αύτοΰ
kv ορεσιν ήγιασμενου?
2. Γή23Ε?Ώ 73Ώ. Pree omnibus tabernaculis. (Ύ.
ύπερ πάντα τα σκηνώματα. Α. άπό πασών σκη-
νών (s. σκ^νώσεων). #
3. ίΤΞΐ. De te. Ο', περί σου. Ά. «/ σοι.6
(Aegyptum) et Babylonem cultoribus meis.
Ο', μνησθήσομαι 'Ραά/3 καί Ba/SvXeoj/oy τοΐς
γινώσκουσί με. Ά. άναμνήσω όρμήματος καϊ
Βαβυλωνος τους γινώσκοντάς με. Σ. άνα-
μνήσω ύπερηφανίαν καϊ Βαβυλώνα τοΐς ει-
δόσι με.6
Philistaea et Tyrus cum Aethiopia ; isfe natus
est ibi. Ο', και ιδού αλλόφυλοι καϊ Ύύρος
-τ- και 4 λαοί Αιθιόπων, ούτοι εγεννήθησαν
εκεί. Ά. ιδού Φυλιστιαία καϊ Ύύρος μετά
Αιθιοπίας, ούτος ετεχθη εκεί. 2. ιδού Φυ-
λιστιαΐοι καϊ Τύρος μετά Αιθιοπίας, ούτος
ετεχθη εκεί.7
ν• τ ν : : : ατ "" \ • : ■ • - τ •• 1 • :
Ρ Υ^ • -Ε/ >Siiowi dicetur : Vir et vir (qui-
libet) wa/«* es/ m ea, e/ ipse stabiliet eam
Altissimus. Ο', μήτηρ Σ,ιων (alia exempl. μ*)
rf/ 2icl)j/8) epe? άνθρωπος, και άνθρωπος εγε-
νήθη (εγεννήθη) εν αύττ}, καϊ αύτος εθεμελί-
ωσεν αυτήν ό ύψιστος. Ά. και ttj Έιων
λεχθήσεται, άνήρ και άνήρ ετεχθη εν αύττ},
και αύτος εδράσει αυτήν . .9 2. περί τε Έιών
λεχθήσεται καθ' εκαστον, άνθρωπος ούτος ετε-
χθη εκεΐ, αύτος δε ήδρασεν αυτήν ό ύψιστος.10
Α
10 Euseb. Syro-hex. affert : Ά. Σ. υπερήφανοι (JLaJLab).
11 Eusob. Syrus affert: Σ. ανυπόστατων ()>-i«-a^fcsm V» Jlj =
άννπομονψων Exod. xviii. i8 in Syro-hex.). 12 Euseb.,
Nobil.
Psalm. LXXXVI. x Euseb., Nobil. 2 Syro-hex.
♦ Jli-^sx* J>cu*aj-ao «•»ο_Λ? \ . ι ^f (Cod. B. ./.) .Λ>.
3 " MSS. et Drusius [Nobil.]."— Monte/. Minus proba-
biliter Catena PP. GG., T. II, p. 769 : Ά. iv Zptaiv ηγιασμί-
w>4f. Ab utroque discedit Syro-hex.: Ά. θ. αύτοΰ iv Spti
αυτού ηγιασμίνω (\.m .. fi o»»Q_^> ο>1θ-οο!^ • v>). "1 Syro-
bex. ♦ \ ι τ ■ v> vooC^-o ^ao ./. 6 Idem : ♦ ^λ-=> .^.
8 Colb. στιχηρως SCriptUS. Eueeb. affert: Ά. άναμνήσω δρ.
καϊ Β. Σ. άναμνήσω υπ. κα\ Β. Syro-hcx. ?ο»-^'/ .J3D.
♦ ««^. > α-Ν . ^ * . γΛ . ^ ^so JLo^jaukje. Symmachum
imitatus est Hieron.: Commemorabo mperbiae et Baby-
lonie ecientibue me. 7 Euseb. Syrus affert: .u» ./.
t^*L? |uot .A.GLO «O» »0.0 (Φυλιστιαίοι) juU^i ]ot
* *JO*>• Euthym.: το δέ ί-γΐννηθησαν, ετάχθησαν (έτίχθησαν)
£ξ(δωκ€ν δ Άκ., δμοίως δ« καϊ δ Σνμ. 8 Ιη omnibus liblis
Graecis est μητηρ Σιών, sed Coislin. apud Montef., Nobil.,
Vat. hanc notam habent : Μ^ρ Σιών τό ρ κατά προσθηκην
eKtiTo tls την τών θ' iv τψ τ€τρασίλίδω* iv δε τω δκτασ(\ίΒω, μη
τι) (Nobil. μητηρ) Σιων, ήγουν δ/χα του ρω. SyTO-hex. in
textu babet μητηρ Ί,ιών, sed in marg. *. { vnN? . . ^ » \ a »■
*.cu.o»_X, h.e. ΟΙ Ο', μή tt] Σιών; Etiam Psalt. Gall.:
Numquid Sion. 9 Euseb. Nobil., Vat. : Ά. καϊ τξ)
Σιών. 10 Sic Euseb. in Comment. p. 541, omisso
tantum be post αντόϊ. Idem p. 538 minus probabiliter
affert : Σ. περί δε Σ. λ. καθ' ίκαστον ανθραοπον, aiirbs *τίχθη
€Κ(Ϊ, αύτδς δε ήδρασεν αυτήν. Longius a via aberravit Nobil.:
Σ. περί δεν Σ. λ. άνηρ καϊ άνηρ (τίχθη (etiam Vat.: Σ. λ. άνηρ
κα\ άνηρ ίτίχθη) εχεϊ, αύτόί δε ήδρασίν αυτήν δ υ. Tandem
Syro-hex. t^— t/ Jkjo» )^-Ji_s ,,-\λλ i-aol^-* (.»«•)
♦ ^aol•, h.e. "Κΐχθησίται καθ' ίκαστον, ανθρωποχ ούτος ϊτίχθη «εΐ.
■Psalm. LXXXVII. 6.]
PSALMI.
Μ
θ. καϊ Tfj Σιών /$ηθήσ(ται, άνήρ καϊ άνήρ
€γ€ννήθη (θ. Ε'. S'. (γ*νήθη) kv αύτη, και
αύτος \ΐθίμα\ίωσίν αυτήν, και~\ ήτοίμασιν αυ-
τήν ό ύψιστος.11
6. rbo utfAr' nt εγώ? aftnaa ίθο> rhrf.
ντν τ-\ν α•- :• :• τ;
ι/ουα numerabit conscribendo populos : hte natus
est ibi. Selah. Ο', κύριος διηγήσπαι kv γραφή
λαών και αρχόντων τούτων των γ^γ^νημίνων
kv αυτί}, διάψαλμα. Ά. κύριος διηγήσεται
iv τφ γράφαν λαούς, ούτος έτίχθη εκά άά}2
Σ. κύριος αριθμήσει γράφων λαούς, ούτος ere-
χθη εκεί.13 θ. κύριος διηγήσίται kv γραφή
λαών, ούτος Αγίννήθη kv αυτί} (β. εκα).1*
Ε'. . . kv απογραφή λαών, ούτος γΐννηθήσ^ται
ΐΚ€115
7. ^ W??-^ rffrto ^Ψ)• Et cantores
pariter atque tibicines: omnes fontes mei sunt
in te. Ο', ως (ύφραινομίνων πάντων ή κατοι-
κία kv σοι. Ά. και άδοντας ως χοροϊ, πάσαι
πηγαί μου kv σοί.1β Σ. και αίνίσουσιν ως kv
αύλοΐς πάσαι αϊ πηγαι kv σοι.17
l.rhm
Psalm. LXXXVII (Hebr. lxxxviii).
•>rntNn \W7lb *T$BQ rnj^. Carmen can-
tici filiis Core, praecentori super citharam ad
respondendum, (carmen) didacticum τω Heman
Esrachitae. Ο', φδή ψαλμοΰ τοΐς υΐοΐς Kopl,
(ίς το τέλος ύπ\ρ Μα«λί0 τοΰ άποκριθήναι,
συνίσ^ως Αίμαν τψ Ισραηλίτη. Ά. $σμα μ,Χψ.
οήματος των υΙών Kopi, τψ νικυποιψ τψ knl \θρ*ία
τοΰ ΐζάρχβιν, ίπιστημοσύνης τψ Αίμα* τψ Ισραηλίτη.
Σ. . . διά χοροΰ . . ,1
4. Wft b^Htih ^ΓΓ). Et vita mea ad in/ernum
pervenit. Ο', και ή ζωή μου τω α δ]] ήγγισί.
Ά. και ή ζωή μου e/y ψΒην κατήντηκιν. Σ.
καϊ ή ζωή μου ρδτ} ήψατο.1
5. "Λ3 TT^OV ^?Φ™. Annumeratu* sum de-
scendentibus in /oveam. Ο'. προσίλογίσθην
μπα. των καταβαινόντων €ΐς λάκκον. Σ. (λο-
γίσθην μίτά των καταγόμενων ας λάκκον.3
%ST^ • Sine robore. Ο', αβοήθητος. Σ. ουκ
Ισχύων.
6. ^ΕΠ D^HSa. Inter mortuos prostratus (s.
liber). O'. kv ν^κροΐς ίλ*ύθ(ρος. Ά. kv
τ^θνηκόσιν (λεύθερος. Σ. ίντ6ς νεκρών άφ*6*\ς
ίλ(ύθ(ρος.5
TO ΒΓΓΟΓίΑ ΊϋΝ "Op *22V ϋ^Π fc3
Vtttt Τ£Ώ ΠΏΓΤ]. Sicut interfedi qui cubant
in sepulcro, guorum non meministi ampliut,
hique e manu tua exclusi sunt. CK. ώσα τραυ-
ματίαι ^ρριμμίνοι^ καθίύδονπς kv τάφω, ων
ουκ ίμνήσθης Ζτι, και αύτοι ίκ της χαρός σου
άπώσθησαν. Ά. ομοίως άνηρημίνοις . . . ων
ουκ ΐμνήσθης αυτών ίτι, και αύτοι (κ της χα-
ράς σου άπετμήθησαν* Σ. ως οι πτρωμίνοι
11 Euseb., cujus ίη textum verba a nobis inclusa e versione
LXXvirali irrepsisse videntur. Syrus afFert : . <x.o»^o .1.
♦ ο»λ f^^U Ji-s^^p J^x^ .t^olfco. Nobil.: Schol. Θ.
Ε*. S'. 4γ€νηθη. 12 Euseb. Vocab. ad accessit ex Nobil.,
Vat., qui habent: *A. olros ίτίχθη ΐκύ ati. Syrus afFert:
Ά. Σ. κύριος διηγήσίται iv τω γράφα,ρ \aovs (ofcs_ a» |lJO
\ m li v), ούτος ΐτίχθη (Kti. Idem ad διάψαλμα in marg.
^. 13 Euseb., Theodoret., Nobil.
notat: ♦
14 Euseb., qui nunc «V airrjj, nunc ίκύ habet. l6 Euseb.
Nobil. ad Psal. lxxxvii. ι affert : Scholion. Ό μίν προ τούτου
ψαλμός την γν(σα> αΐνίτπται τοΰ Χρίστου, η*ς τόν καιρόν η Ε' δ(θη-
λωκιν ίκοοσις, iv άπογραφτ) τΐχθησίσθαι λίγουσα. 1β Euseb.
Pronomen accessit ex Syro-bex., qui affert: |>t«»-> ϋν>ο ./.
w^«? U^Aa8 ^chX^ )?α^^/.
Euseb.
Psalm. LXXXVII. l Syro-bex.
.λ . i\^\ )-;? ^-^? )lo-s>
a\ .\ • ~. ^ -^il JiQ_>is_i.o•-.?. Eusob. affert : Ά. Arl
χορΐίας. Σ. δια χοροϋ. Theodoret: *A. «π* χορ*ία. Σ. &α
χοροΰ. Cf. ad Psal. lii. i. (In textu Psalt. GalL affert:
| Eman Ezraitae :.) * Euseb. s Idem. " In illud
ί(Γ λάκκοι/ Coislin. unus in marg. notat, *lt βόθρο* ,• et infra
ad illud h λάκκω, notat idem, «V βόθρψ." — Monttf. Ct ad
Psal. xxvii. i. * Syro-hex. .^— . )-*> h ••»• * E«-
seb., qui άψ*\ς habet. Syro-hex. ,-a )*». » v> o-,^-»
♦ )»U» i-» *> "^V t*t ' Euseb., qui affert : Ά. όμοιος
κ.τ.ί. Correxit Schleusner. e Catena PP.GG^ T. II,
p. 782. Etiam Nobil. habet: *A. ομοίως ά*αρημίνοις. Mon-
tef. in exscribendo Eusebio negligenter dedit άπιώσβψτα*
240
PSALMI.
[Psalm. LXXXVII. 7-
oi κείμενοι εν τάφω, ων ου μνημονεύει? ούκετι,
οΐτινε? ύπο τή? χειρό? σου ^εκόπησαν.7
7. ^TO. Posuisti me. Ο', ίθεντό με. Ά. εθου
με. Σ. εταξά? με.β
ΠΊ7&2Ξ1 Ο^ΦΠΌΙ. In locis tenebricosis et
profundis. O'. εν σκοτεινοί? και kv σκιά θα-
νάτου. Ά. kv σκοτεινοί? και kv βυθοί?. Σ.
kv σκοτεινοί? εσκεπασμενον. Ε', kv σκοτεινοί?,
kv καταδύτοι?.9
8. rbo rw Tpattjo-1?^ tttoh γοώο ^y.
ν• τ ν τ • • ' ν τ : • τ : Ά ν τ-: τ : τ -τ
Super me incubuit ira tua, et omnibus fluctibm
tuis opprimis me. Selah. O'. επ' εμε επεστη-
ρίχθη 6 θυμό? σου, καϊ πάντα? του? μετεω-
ρισμού? σου επήγαγε? επ' εμε. διάψαλμα. Ά.
\ ~ > ' > ίο ν
, . . και πασι συντριμμοις σου εκακουχησας αει. Zj.
εμοι επεβρισεν ό θυμό? σου, και ταΐ? καταιγίσι
σου εκάκωσά? με . ,11
9. vbs teb niiinn ^iw ^ώώ lyvo npmn
■" \τ λτ •• • • ν • -τ••. : τ>: - : •
NSN «?*]. Amovisti notos meos α me, po-
suisti me abominationem iis ; clausus sum, et
non evadam. Ο', εμάκρυνα? τού? γνωστού?
μου απ εμοϋ (Ά. εξ εμοϋ. Σ. θ. απ' εμοϋ12),
εθεντό με βδελυγμα εαυτοί?' παρεδόθην, και
ουκ εξεπορευόμην. Σ. μακράν εποίησα? τού?
γνωστού? μου απ' εμοϋ• εταξά? με βδελυκτον
αύτοΐ?, φρουρού μεν •ον και μη προερχόμενον.13
ίο. u^-hsz rrtrp τγινίρ 'uirna mtn *w
Α χ : τ : • τ»: • • • τ-: τ . ..
"Ί?? Τ?Ν WltttD. Oculus meus contabescit
prae afflictione ; invoco te, Jova, quotidie; ex-
pando ad te volas meas. Ο', οι οφθαλμοί μου
ήσθενησαν άπο πτώχεια?• και εκεκραξα προ?
σε, κύριε, ολην την ήμεραν διεπετασα προ?
σε τά? χεΐρά? μου. Ά. οφθαλμός μου contabuit
άπό κακουχίας . . •14 Σ. ό οφθαλμό? μου εξερρευ-
σεν άπο τη? κακώσεω?• επεκαλεσάμην σε καθ'
4κάστην ήμεραν διεπετασα προ? σε τά? χεί-
ρα? μου.15
11. Ν73-ΠίΖ&ΝΠ Ο^ΙίΑπ. Num mortuis fades
mirabilia ? Ο', μη τοΐ? νεκροί? ποιήσει? θαυ-
μάσια ; Σ. άρα νεκροί? ποιήσει? τεράστια ;1β
ϊΡΠν yyp^ D^DVDM. Num manes resur-
gent et celebrabunt te f Ο', ή ιατροί άναστή-
σουσι και εξομολογήσονταί σοι ; Σ. θεομάχοι
άνιστάμενοι ε'ξομολογησονταί σο»;17
12. iSD^H. Num narrabitur. Ο', μη διηγήσεται.
Σ. ή διηγήσεται.18
pro άππμήθησαν, omisso quoque αυτών. Syro-hex. affert :
♦ (άπΐτμηθησαν) η η m f>l/ *«--( *-^0 ,α_|οι &( .(. (Ιη
textu LXXvirali duplex versio ΐρριμμίνοι abest a Comp.,
Ald., Syro-hex., Cod. Alex., aliis.) 7 Sic Theodoret.,
Nobil., quorum prior ού μνημοριΰστ] ουκίτι habet. Euseb.
affert : Σ. ώσ«ί τ€τρωμίροι . . . ων ου μνημονεύσεις ert k.tJ.
Parum aCCUrate Eutbym.: 6 fie Σ. (ξίδωκεν ωσ(\ τραυμα-
τισμένοι (sic) κείμενοι iv τάφοις. 8 Euseb. Syro-hex. :
Ά. Σ. Μου με (■- \ ^ m) Idem in textu εθετο, in marg.
εθεντο affert. 9 Euseb. Syro-hex. affert : Σ. εσκεπασμέ-
vov (*χ*Α2θ f-o). 10 Syro-hex. j.nJL». .oo^.3.->o ./.
♦ fcwU-^o? U»^ s^>-?. u Euseb., Theodoret., No-
bil. Pro εττεβρισεν Theodoret. ε'πείσφρησεν, Eutbym. επεβά-
ρησεν, Reg. unus ενεβρίμησεν legit; frustra. Cf. Hex. ad
Job. xxxvii. ii. Colb. στιχηρως scriptus afFert: Σ. όντως
εμόϊ επεβρισεν. 12 Vat., Cum scholio : επ εμοΰ εκείτο εν τω
τετρασελίδω πάρα το'ις Ο', μηποτε σφάλμα ην εν τω όκτασελίδω,
άπ' εμοΰ. Eadem affert Nobil., perperam distinguendo,
μΐ7π°τ« σφ• ?" εν τψ δκτ. 13 Euseb. Syro-hex. affert :
Σ. εταξας κ.τ.ε. (>ft 9> J jJo f^jfcoo» ..OoC^. )«->«J wjV.fr>nj
0• M Syro-bex. ^ t>o mJ^«? | ι . ν ./.
<- JLavo^, b.e. Bugato vertente, oculus meus infirmatus
est etc. Idem ad Psal. cv. 15 Syriacum ]lo^»*o, ab Aquila
pro Hebr. tfn, niacies, positum, infirmitatem Latine reddi-
dit. Lexica, quae nobis ad manum sunt, tantummodo
dant Js-^o, infirmi, imbecilles, ex Bar Bahlul. Verbum
»«-0 cum Graeco συνεψησθη, corrasus, abreptus est, permu-
tatur Jerem. xlvi. 15. 1. 45. Vid. nos in Otio Norvic.
p. 51. 15 Euseb. Priora, ό όφθ. μου — κακώσεως, con-
firmant Theodoret., Nobil. Parsons. e Codd. 264, 268
exscripeit: Σ. δ οφθ. μου εξηρεύνησεν (εξενευσεν Cod. 268)
επί (από idem) της κακώσεως. Syro-hex. affert: ^-?? .•».
♦ )^a_acuao ^ao (εξερρευσεν). 1β Euseb., Reg. unus.
Syrue affert : Σ. τεράστιον (J'i/). 17 Idem Symmacho
continuat: ^oo 1 ο +j> JoC^ y»-X wu^Uik» )τ ■ I ^
♦ ^». yo;a-i. Quatuor verba priora Bugatus vertit : gir
gantes pvgnabunt cvm JDeo. Sed videntur esse mera peri-
pbrasis vocabuli θεομάχοι, quod hic interpres cum Hebr.
Ο'ΊΛΒ'ΐ commutare solet. Si quis tamen h. 1. γίγαντες θεο-
μάχοι praetulerit, non refragabimur. Cf. Hex. ad Job.
xxvi. 5. lb Euseb., Reg. unus.
-Psalm. LXXXVIII. 4.]
PSALMI.
241
13. *Η5?Π• Num coffnoscetur. CY. μή γνωσθήσεται.
Σ. ή γνωσθήσεται}9
η. vA>pn yfi$ wtp piJtp t^n ym
WT•^?• -^0 aM'em «^ '*, «^w«, clamavi, et
mane precatio mea praeveniet ie. Ο', κάγώ
πρό? σ£, KiJ/xe, εκεκραξα, και τό πρωί" ή προσ-
ευχή μου πρόφθασα σε. Σ. εμού δε πρύς σε,
A«Jpi€, ή οιμωγή, και κατ 6ρθρον ή προσευχή
μου προφθάνει σε.20
15. 'tWM ΠΜ ΓήΓΡ ΠΏ1?. Quare, Jova, rejicis
animam mearn ? Ο', θ. ίνατί, κύριε, απωθείς
τήν προσευχήν μου ; Ά. ει? τι, κύριε, άπωση
ψνχήν μου ; Σ. Ινατί, κύριε, άποβάλλη την
ψνχήν μου ;21
16. Τ^« '•iTK^ Ί£2Ώ V)>) •»3Η ^. J^^. ^0
sum, etf moriens α juventute, pertuli terrores
tuos. Ο'. πτωχό? ειμί εγώ, και εν κόποις εκ
νεότητας μου, υψωθείς δε εταπεινώθην. Σ.
πτωχός ων και εκλείπων άπο νεότητος, άνελα-
βον τον φόβον σου.22
• * Αν -; : τ - τ τ τ
"^ΠΠΏΒ. Consilii inops sum. Super me
transierunt irae tuae, terrores tui exsciderunt
me. (Υ. και εξηπορήθην. επ' εμε διήλθον αϊ
όργαί σου, και οι φοβερισμοί σου εξετάραξάν
με. Ά. . . επ' εμε παρήλθον αϊ όργαί σου . . .
Σ. προς τούτοις δι' ε μου παρώδευσαν αϊ όργαί
σου, αϊ εκπλήξεις σου κατεσιώπησάν με.23
18. "DT ^ to^rr DiVT^ 0^5 ^SD. CSr-
cumdant me sicut aqua tota die, cingunt me
simul. Ο', εκύκλωσάν με ως ΰδωρ, όλη ν τήν
ήμεραν περιεσχον μ€ &μα. Σ. περιήλθόν μ<
ως ύδατα, πασαν τήν ήμ'εραν περιε κύκλωσαν
μ€.»
19. yym -jrro w anfc typ i^rnri. Amo_
visti α me amicum et eocium, noti mei eunt
tenebrae. (Υ. εμάκρυνας απ' εμοϋ φίλον (alia
exempl. add. και πλησίον26), και τους γνωστούς
μου άπο ταλαιπωρίας. Σ. μακράν εποίησας
άπ' εμοϋ φίλον και 4ταΐρον, καϊ τους γνωστούς
μου σκοτασμόν.™
Psalm. LXXXVIII (Hebr. lxxxix).
1. ^ΓΠΐΝΓΤ jmA, Τω Ethan Esrachitae. V.
Αίθάμ τω Ισραηλίτη. "Αλλος• Αιθάμ τω
Ζαραΐτη.1 "ΑλλοΓ Α'ιθαν τω 'Έ,ζραιτη.1
2. «TWN nhty ΓήΓΤ) ηΟΠ. Beneficia Jovae per-
petuo canatn. (Χ. τά ελέη σου, κύριε, εις τ6ν
αιώνα ασομαι. Ά. έλεος κυρίου αιώνα ασομαι.
Σ. τά ελέη κυρίου εις τον αιώνα $σω. θ.
ομοίως τοις Ο'.3
3. D^iy WQf3, Namdixi: Inperpetuum. V.
8τι εΐπας, εις τον αιώνα. Ά. Ε'. Βτι είπα . .
Σ. θ. οτι εΐπον . .*
ΏΤΤ2 Ϊϊ™ΏΝ Ρζ! ϋ^ύ. Caelos (quod attinet)
confirmabis verxtatem tuam in illis. C εν τοις
ούρανοΐς ετοιμασθήσεται ή αλήθεια σον, Σ. εν
τοις ούρανοΐς εδρασθήσεται ή αλήθεια σου.6
4. "ΗΤΤΙ?• Electo meo. Ο', τοις εκλεκτοΐς μου.
Οι λοιποί πάντες- τω επιλεκτω μου.8
19 Euseb., Reg. unus. 20 Theodoret., et Colb. στιχηρως
scriptue. Nobil. affert : Σ. ίμοΰ 8i οϊμωγη. n Nobil.
^Euseb. Post ΐκΧύπων interpungit Syro-hex. \»Sm *o .«».
23 Euseb. Syrus affert: Σ. κατίσιώπησάν μ* {.. *" "V ι)
24 Euseb. M " Alu libri [Comp., Ald., Theodoret.,
Syro-hex., Psalt. Gall., Cod. Alex., alii] habent φίλο» και
πλησίον. Schol. τό πλησίον ουκ (Kttro tv τφ τΓτρασίλίίω παρά
τοις 0\ οΰτΐ πάρα θ." — NobU. Εχ hoc scholio, quod etiam
Vat. habet, Drusius notam hexaplarem fecit: Ά. Σ. φίλον
ΤΟΜ. II.
και πλησίον. Montef. νβΓΟ exhibet : Ά. φίλον καϊ πλησίον.
26 Colb. στιχηρως scriptus. Syms affert : Σ. «u emipop, K.r.i.
Psalm. LXXXVIII. l Schulium apud Nobil. " Eu-
seb. * Nobil., Vat. * Euseb., Reg. unue. Syro-
hex. ♦ y^-vN? Ijjot? "M30 ••» •/« δ Eneeh/
Theodoret., Eutli)T«.: Σ. ϋρασθηστται. In fine lectionis
LXXviralis Psalt. Gall. affert: -«- (comge «) in ei*.
8 Euseb. Syro-bex. ♦ *^*? )^, •> ^ .^.
PSALMI.
[Pbalm. LXXXVIII. 5-
Usque in aelernum confirmabo semen tuum, et
aedificabo in generationem et generationem thro-
num tuum. O'. εως τον αιώνος ετοιμάσω το
σπέρμα σον, και οικοδομήσω εις γενεάν και
γενεάν τον θρόνον σον. Σ. εως τον αιώνος
ετοιμάσω το σπέρμα σον, και οικοδομήσω εις
εκάστην γενεάν τον θρόνον σον.7
6. CTtf-Tj? ^npl SjrOTDH-rjN. Etiamfidem tuam
in coetu sanctorum. Ο', και τήν άλήθειάν σον
kv εκκλησία άγιων. Ά. Σ. καίγ€ την πίστιν σον . . .β
θ. καίγε τήν πίστιν σον kv εκκλησία αγίων.9
7. ^ana rr\rvh πώτ» rf\rrh ^τ ρπβη *έ •>3
Ε γΝ • iVam gwis in caelo comparabit se Jovae f
similis est Jovae in filiis deorum ? Ο', οτι τίς
kv νεφελαις ίσωθήσεται τω κνρίω ; καΐ τίς
όμοιωθήσεται τω κνρίω kv νίοΐς θεον \ Σ. τίς
γάρ kv αίθερι άντιπαραθήσει τω κνρίω ; εξι-
σάσει τω κνρίω kv νιοΐς θεών;10
^^Ρ• Deus terribilis in consessu sanctorum
magno, et venerandus super omnes qui sunt
circa eum. O'. 6 θεός ενδοξαζόμενος kv βονλή n
αγίων, μέγας και φοβερός επϊ πάντα? τονς περι-
κνκλω αντον. Ά. ίσχνρος κατισχνρενόμενος
kv άπορρήτω αγίων, πλήθος [πλήθος] και επί-
φοβος επϊ πάντας κύκλω αντον. Σ. θεε αήτ-
τητε εν ομιλία, αγίων πολλή, καϊ επίφοβος εν
πάσι τοις περί σεαντδν.12
ίο. πηκ Άί «"ifcn tD*ii γρμχι ^tfta πηκ
ΕΠ^ΨΓ*• Tu dominaris superbiae maris ; ubt
attollunt se fluctus ejus, tu eos compescis. O'.
σύ δεσπόζεις τον κράτονς της θαλάσσης, τον δε
σάλον των κνμάτων αυτής σν καταπραύνεις. Σ.
σν (ξουσιάζίΐς της νπίρηφανίας της θαλάσσης, iv τ§ ίπάρ-
σ(ΐ των κνμάτων αίιτης σν καταστίλλ^ις αντην.
13. ΟΓΜ-α Π]ΊΝ JW |\D|. Septentrionem et
austrum, tu creasti illos. Ο', τύν βορραν καϊ
θάλασσαν σν εκτισας. Ά. βορραν και δεξιάν
σύ εκτισας αντά.1* Σ. εις βορραν και δεξιάν
σν εκτισας.16 θ. Ε', βορραν και νδτον σύ
εκτισας.™
KSir ^nm ρΏΊΓη "Van. Tabor et Eermon
de nomine tuo jubtlabunt. Ο'. Θαβώρ και
*Έ»ρμων εν τω ονόματι σον άγαλλιάσονται. Ά.
Θαβώρ και 'Έρμων εν τω ονόματι σον αίνε-
σονσι. Σ. Θαβώρ καϊ το Έρμων το Βνομά
σον ενφημήσονσι.17
14. rryorDy £Vtt ^b. Tibi est brachium cum
robore. Ο', σος ό βραχίων μετά δνναστείας.
Ά. . . μπα δννάμεως.1* Σ. σος ό βραχίων
μετά δνναστείας.19
φ& DVV) Τ£ tyft. Bobusta est manus tua,
alta est dextera tua. 0\ κραταιωθήτω ή χείρ
σον, νψωθήτω ή δεξιά σον. Σ. αήττητος ή
γείρ σον, νψηλή ή δεξιά σον.20
15. 3«D3 \<\1Ώ νψΰφΐ pfTJ. Justitia et jus sunt
basis throni tui. Ο', δικαιοσύνη καϊ κρίμα
ετοιμασία τον θρόνον σον. Ά. δικαιοσύνη καϊ
κρίμα το εδρασμα τον θρόνον σον. Σ. δικαιο-
σύνη καϊ κρίμα βάσις τον θρόνον σον.21
7 Euseb. ■ Syro-hex. ψ JLm ιν> »ο> U-o &} .«β .].
α Theodoret. 10 Theodoret., Colb., quorum hic utov
habet. Apud Euseb. et Nobil. mutila est lectio : Σ. ri$ yap
iv α. άντ. τφ κνρίω iv νίοΐς 6eov (θ(£>ν Nobil.). Tandem
Syrua aflFert: Σ. θ(ών (Jo»^j). (In textu LXXvirali και tIs
deest in Comp., Ald., Theodoret., Psalt. Gall., Cod. Alex.,
aliis. Syro-hex. in textu habet καλ tIs ; in marg. η τίς.)
11 Syro-hex. in textu juxta Cod. A. (invito Cod. B.) iv
βουλαΊς ()&.«> » Mvi t). Ideni in marg.: /// coetu (Jl*jjxs).
" Euseb. Syro-hex. affert : Us?^» JJ? Je»J^ .α».
» 11 «^m .Ib^J^f \ ι > ι\•>; quasi in suo habuisset:
Σ. 6ti άηττητί (β. 6(bs αήττητος) iv ομιλία άγιων, πολύς. Nisi
legendum cum Cod. B. )). > ^. m } - "t **f, αγίων πολλών.
13 Syro-hex. .|ja^; otloNnav^ ^> h*j? ±*2±α h*-*i ,>a.
♦ o*^ Kj( ILoo ls->i w«dW^> ]lo iv> .)itocus.
14 Euseb. In fine αντα assumsimus ex Catena PP. GG.,
T. II, p. 827, et Syro-hex., qui affert : \ 1 .v> .0 Jucd^^ J.
♦ ycu^ *^-^Λ luj. " Euseb. 1β Euseb., Theodoret.
Nobil. affert : *A. βορραν και δ(ξιάν. Σ. €Ϊς β. καϊ €ΐς ί. θ.
τ6ν β. και νότον. 17 Euseb. Tbeodoret. affert : *Α.
αίνίσονσι. Σ. (νφημησονσι. Syro-hex. •■ Μ « ^ .α» .^.
.> νο m\ ή ,. « Theodoret. 1β Euseb. » Euseb.,
Tbeodoret., Nobil., Reg. unus. Syrus affert: Σ. invinci-
bilita* (JiojL*a?jLso Jl). Cf. ad Psal. xxx. 5. n Euseb.
-Phalm. ΙΛΧΧνίΙΙ. 30.]
PSALMI.
ΜΙ
16. rynin Ijr^. Qui noverunt clangorem. tf. 6
γινώσκων άλαλαγμόν. Σ. ό γινώσκων σημα-
σίαν.Ά
17. 0*Π"7|. Quotidie. Ο'. 8λην την ήμεραν. Σ.
πασαν ήμεραν23
18. Tim "IDJ^ ΓηΝΒΓη3. Quia gforia roboris
eorum tu es. O'. Sti rb καύχημα της δυνά-
μεως αυτών σύ ει. Σ. 6τι αγλάισμα άήττητον
αυτών ει σύ.2*
20. Ι^Γα. In visione. Ο', kv δράσει. Ά. Σ.
δι' οράσεως.26
^TPHr• Pio tuo. Ο'.τοΐς νιοΐς σον. ΤΙάντες-
τοις δσίοις σου. S'. τοις προφήταις σον2β
Po*wt auxilium super heroa, exaltavi electum e
populo. Ο', εθεμην βοήθειαν επί δυνατόν,
ύψωσα εκλεκτον εκ του λαοΰ μου. Σ. επε-
θηκα άντίληψιν άνδρείω, ύψωσα έπίλεκτον άπο
του λαοΰ μου27
22-25. ί wj^nn tptij-ijM <\ψ γ\ΐη *ΤΎ ">ψΝ
• τ ν : ν ι ν τ : - : λττ τ τ • • - :
ιΏ5? ^DITl. Cmwi quo manus mea firma erit,
etiam brachium meum roborabit eum. Non
exactorem aget inimicus in eum, et filius iniqui-
tatii non affiiget eum. Sed profligabo α faeie
ejus hostes ejus, et oioret eju* percutiam. Et
veritas mea et favor metu erit cum eo. Cf. ή
γάρ χειρ μου σνναντιλήψεται αύτψ, και 6 βρα-
χίων μου κατισχύσει αυτόν, ούκ ωφελήσει
εχθρός εν αύτω, και υΙος ανομίας ου προσθήσει
του κακωσαι (Ο'. Σ. ου κακώσει. θ. ου κα-
κουχήσει2*) αυτόν, καϊ συγκάψω άπί> πρόσωπον
αυτού τους εχθρούς αυτού, και τους μισούντας
αύτον τροπώσομαι. και ή αλήθεια μου και τ6
ελεός μου μετ αύτοΰ. Σ. ή δεξιά μον βεβαίως
σννεσται αύτω, καϊ ό βραχίων μου στερεώσει
αυτόν, ούκ εξαπατήσει αύτον εχθρός, ούδε νΙός
αδικίας κακώσει αυτόν, άλλα, και σνγκόψω
άπο έμπροσθεν αύτοΰ τους μισοΰντας avrbv,
και τονς κακοποιοΰντας αύτον πατάξω, ή δε
βεβαίωσις και ή χάρις μον σννεσται αύτω.Λ
28. fnpAcft flh%. Supremum regibus terrae.
Ο', νψηλον πάρα. τοις βασιλεϋσι της γης. Ά.
ύψιστον τοΐς βασιλεϋσι της γής.30 Σ. άνώτα-
τον των βασιλέων της γης.31
30. σν?ψ ^m ίκρ:τ! ηητ ivh wtri. Etpo-
nam in perpetuum semen ejus, et thronum ejus
sicut dies caelorum. Ο', καϊ θήσομαι εις τ6ν
αιώνα -ί-τοΰ αιώνος 4 τδ σπέρμα αύτοΰ, και
τον θρόνον αύτοΰ ως τα,ς ήμερας τοΰ ουρανού.
Aliter Euthym.: 6 μ*ν Ά. ΐξ(8ωκ€Μ δ. καϊ κρ'ισις βάσις τον θ.
σου, ό δ« Σ., (δρασμα. Sed cum Eusebio consentit Syro-hex.:
Ά. Κρασμα (Jtolkmao). Σ. βάσις (,m.m->). Cf. ad Psal.
xxxii. 14. xcvi. 2. M Eueeb. Synis affert: Σ. σημασία»
(U?oaA). ω Euseb. " Catena Parisiensis,
ubi άήττητον τί>ν αυτών scriptum. Cf. Hex. ad Prov.
xix. 11. M Syro-bex. ♦ JoJL. ,-λ .js> .}. Tbeodoret.
affert : Σ. τότι (Χάλησας ii δράσιως τοις υιοΊς σου. *° Hi-
eron. in Epist. ad Sun. et Fret. 57: "Sanctis tuis. Pro
quo in Οτ&βοο,βΙΟβ tuis, inveuisse vos dicitis. Sed scieu-
dum quod in Hebraeo laasidach babet, quod omncs τόϊς
όσίοις σον, id eet, sanctis tuis, transtulerunt ; et sola Sexta
editio, proplietis tuis, interpretata est, sensum magis quam
rerbum exprimens. Et in Koti^ tantura pro sanctis, filioa
reperi." Ubi Vallarsius: u Hexapla et veteres [Hieronymi]
edd. aytots pro όσίοκ babent, quod verins videtur." Immo
Syios pro Hebr. Ι'ΟΠ ne unus quidem interpree Qraecus
dixit, sed omnee constanter όσιος. Error veterum edd.
fraudi fuit Montefalconio, qni " tx ICS8. ct Hioron." notam
hexaplarem sic constituit: Ά. Ο'. τότ€ *\άλησας «V 6paV» rolt
άγίοις σου (Ο', υίοίί σου). Σ. rart ίλάλησας it* όράσ*ως rolt
ayiots σου. S'. τοϊς προφήταις σου. Ιη apparatu Parsonsiano
nullll8 codex τοίς άγίοις σον, UIlUS (C<xl. 175) Toif oVriotf σον,
alius (Cod. 264) in marg. affcrt: γρ. τοϊς όσίοις σον. 'Α. Σ. Ε".
όντως καϊ (και compendiose ecriptum vix diflert a siglo
S') το'ις προφήταις σου. v Euseb. Pro oj-ορώ•-, Ut
in Euseb. legitur, Schleusner. in Oyuec CriL p. 242 cer-
tissime correxit a*Vu». Cf. Hex. ad Peal. xxxii. 16. Jeeal
iii. 2. Ezecb. xxxii. 12. Araos ii. 16. (Iu textu LXXvirali
Syro-hcx. babet \ I - ■ v f*J>, h. c. ίπ\ δυνατόν, ut videtur,
invitie libris Graecis : idera in marg. *^X.) " Nobil.,
Vat a Euseb. " Theodoret, Nobil. Apud Theo-
doret. παρά ante rolt β. ex uno cod. perperam aesumsit
Schulzius. S1 Euseb., Theodoret, Nobil.
1 i 2
244
PSALMI.
[Psalm. LXXXVIII. 32-
Σ. και ποιήσω διηνεκές τδ σπέρμα αύτοΰ,
και τον θρόνον αυτού εφ' όσον αι ήμεραι τον
ουρανού.32
32. "ΌΡΠ. Statuta mea. Ο', τα, δικαιώματα μου.
"Αλλος• άκριβάσματα. Άλλο?• προστάγ-
ματα.33
33. 0^121^ . Et plagis. Ο', και εν μάστιξι.
Ά. Σ. κα\ h άφα*3*
34. •»η^Ρ«η Ί§ϋΜ tih). JVec mewto in fide
mea. O'. oi)5e /*τ) αδικήσω εν tj} αλήθεια μου.
Ά. (καί) οι/ ψεύσομαι ... Σ. (καΣ) οι) παρα-
βήσομαι . . .3δ
36. "'Ψΐζ^• Per sanctitatem meam. Ο'. ci> τω
άγίω μου. Ε', κατά του αγιασμού μου.36
38. DTO fiy*m tnjS). £icw* /MWa 5/αόί/ώ er»7 iw
perpetuum. Ο'. καΣ <it>y 17 σελήνη κατηρτι-
σμενη εις τό> αιώνα, Σ. ώ? ή ^*7ί εδραία
αιωνίως μενεΐ.37
"ΤΡ") • -Ε* /β*«*. Ο', καί ό μάρτυς. Σ. (καί) ό
διαμαρτυρόμενος.39
39. DNDftt Jjnat Π]ΊΝ"). ^ί vero rejecisti et
sprevisti. Ο', σ^ 5e άπώσω και εξουδενωσας.
Σ. στ} 5e αι)τό? άπεβάλου και απ εδοκί μασάς.39
'^ΤνψΏ'Ώ^ ΠΊ^ηΠ. Irai^ e* uncto tuo.
Ο', άνεβάλου τον χριστόν σου. Ά. άνυπερθε-
τησας μετά, ήλειμμενου σου.40 Σ, εγρλώθης
προς τον χριστόν σου.4,1
40. T£V J~™ ^ζΗΝ?.. Detestatus es pactum
servi tui. Ο', κατεστρεψας τήν διαθήκην του
δούλου σου. Σ. εις καταράν εδωκας τήν συν-
θήκην του δούλου σου.42,
41. ΠΓ»ΠΏ. Ruinas. C. &ίλίαι>. Σ. τ^οα.43
43. ^^• Hostium ejus. Ο', τώι/ έχθρων αύτοΰ.
Ά. θλιβόντων αυτόν. Σ. τώι/ θλιβόντων αυτόν.
Ή S' /XOJ/77" των έχθρων αύτοΰ.4*
45. V^ntSQ ΓΏΕ?ΓΤ. Cessare /ecisti splendorem
ejus. Ο', κατελυσας άπο καθαρισμού αυτόν.
Ά. dimisisti καθαρισμών αύτοΰ.45 Σ. άπεπαυσας
τήν καθαρότητα αύτοΰ46
46. TOV75J ^pj, 2)ie* juventutis ejus. Ο', τάς
ήμερας τοΰ θρόνου (alia exempl. χρόνου4,7) αύ-
τοΰ. Ά. ήμερας νεοτήτων αύτοΰ.48 Σ. . νεό-
τητος αύτοΰ.49 θ. ομοίως τοις Ο'.50
Vby TOn. Operuisti eum. Ο', κατεχεας
αύτοΰ. Σ. ΊΤ(ριίβαλα αυτόν.61
47. ΓπΑ "^?^ n)tj ΠΏΤ^. Quousque, Jova,
abscondes te penitus ? 0\ eoo? 7τότ€, /ciipi€,
άποστρεφη εις τέλος; Ά. εως πότε, κύριε,
άποκρυβήση εις νΐκος;52 Σ. εως τίνος, κύριε,
άποκρυβήστ) εις τέλος;53
ΐΤΓΙΏΠ ΐ2?«-ΐΏ3 Ί?3Α. Exardescet sicut ignis
ira tua f Ο', εκκαυθήσεται ως πΰρ ή οργή
σου ; Σ. φλεγήσεται ώς πΰρ ό θυμός σου ; Μ
48. "Π*1?"•17? ^ίΓ^??• Memento, quod ad me
32 Euseb., Regii duo. Syro-hex. affert : Σ. ίφ' όσον al
ημίραι τοΰ ουρανού (U&a( ]^-»0-»> l^O-o). 33 Coislin.
unus. Cf. ad PsaL xxxv. 7. 34 Syro-bex. .*» ./.
»|bJuu ^•>ο, ■ Theodoret., Nobil. Montef. edidit:
Ά. ου ψίίσομαι τάί eVayyeXtas, notans : " Unus codex. Sed
haec interpretatio non videtur Aquilae esse; immo potius
scholion aliquid incerti." Scholium plenius affert Cod. 264 :
Α. ου ψίύσομαι τάς enayytXlas μου, ου παραβήσομαι τάρ συνθη-
κας, άλλα δύξω των ΰποσχίσΐων την άληθίΐαν. 3β " Reg.
unus ex Apolinario." — Monte/. ** Euseb. M Theo-
doret., Nobil. et " duo codd.," quorum unus διαμαρτυρά-
μίνος habet. 39 Tbeodoret., Nobil. Syro-hex. 00» ,^d.
.^J^aolo |Sux»»f fco/ ^*». 40 Euseli.. ubi mendose legi-
tur ΰπίρηθίτησας. Cf. ad Psal. lxxvii. 2 1, 59. u Euseb.,
Theodoret., Nobil. Syrus Symmacho continuat: LjL•^
♦ f ia^. *2 Theodoret., NobU. Montef. δια-
θήκην pro συνθηκην negligenter exscripsit. Cod. 268: Σ.την
συνθήκην. ** Syro-hex. ♦ JtcLUojJLao .*eo. Vox Syriaca
commutatur cum 177x1700 Jesai. xxxi. 8. Cf. ad v. 14.
44 Vat. Idem notat : Έν τω τετρασ^λίδω οΰτω: (sc. των ίχθρων
αυτοϊι)' iv δ« τω δκτασ(\ίδω, θλιβόντων αυτόν. Syro-hex.
♦ ο^-? JfcwJ?)^». \ n-ym .1 4β Theodoret., Νο-
bil., Reg. unue. " Duo Regii habent κατέλυσα*." — Montef.
47 Sic Comp., Ald., Theodoret., Syro-hex., Psalt. Gall.,
Cod. Alex., alii. ** Nobil., Vat *» Nobil. Syro-
hex. ♦ «Ιο-^? .u». w Vat. " Syro-hex. .*o>.
♦ ..^.k^^v^ 62 Euseb. M Euseb., Theodoret.,
Nobil. M Theodoret., Nobil.
-Psalm. LXXXIX. 3.]
PSALMI.
Ml
νοιτο. Ά. π€πιστωμίνως και π(πιστωμίνοη.**
Σ. αμήν και αμήν.96
Psalm. LXXXIX (Hebr. xc).
attinet, quae (quam fluxa) sit vita. Ο', μνή-
σθητι τις ή ύπόστασίς μου. Ά. μνησθψΊ μου «V
καταδύσίως.Μ 2. μνησθψι τ'ι ιϊμι ζών προς ημίραν (β.
ίφημ(ρος) (Ιμί.Μ
48. BPJ$"^(p*7j. Omnes filios hominum. Ο'.
% πάντα? 4 τού* irfodf των ανθρώπων." j £*£ ρ^ Λ/βι?Λ(, et. (y. & σύ 4 iyvf
49. rAp. &>/αΛ. Ο', διάψαλμα. Ά. cantilena.69 Οης.1
50. ΓΡΜ. 1/W. Ο'. Ά. Σ. ποδ ?στί. θ. που ^"Π "HJ• In generatione et generatione. Cf.iv
€iW.M ycpep /cai yeyep. Σ. b» Ικάστχ) ycpcp.1
weo owne* multos populos. O'. οδ ύπζσχον kv
τω κολπω μου πολλών ΐθνών. Ά. αίροντας \
μου ίν κόλπω πάσας αδικία? λαών.60 Σ. έβά- \
στασα kv τω κολπω μου πάμπολλων ίθνών61
52. ΤϊΓΡφ? rt^fW ^Eyi Ί?^• (Convicia) quibus
conviciati sunt vestigia uncti tui. Ο', ου dcvei-
δισαν το αντάλλαγμα (Ά. θ. Ε', τα, ίχνη) του \
χριστού σου,
χριστού σου
σαν . . ,63
53. \Q&) $?$. Amen et amen. Ο', γένοιτο, ye-
quam montes nati sint, et creaveris terram et
orbem. Ο', προ του 6ρη γ^νηθήναι (alia ex-
empl. ίδρασθήναι3), και πλασθήναί τήν γήν
και τήν οΐκουμίνην. Ά. Σ. πριν Ορη τ^χθήναι,
και ώδινηθήναι γήν καϊ τήν οίκουμίνην.*
7Ν ΠΓ»Ν. Tu e8 Deus. Ο', συ u. μή (άπο-
στρίψυ?). ΟΙ πάντες- συ ef, ό θεός*
. Σ. ol• ώνείδισαν τά ίχνη του g M?r^ ^ ^. R^gig ^.^ fc ^
/.β2 Aliter: Σ. θ. *, ών,ίδι- ^^ σ> , ,, άποστρ(>??, ^^0, etV
(/ζή) άποστρίψτ)ς άνθρωπον εϊς
Τα7Γ€ίί'ωσί1>. Σ. άναπίμψίΐς άνθρωπο* ϊκαστον βίς
κατάκρισιν contritionis.'1
ω Syro-hex. ♦ U^o- <jd w^-^?!./ ./. Cf. ad Psal.
xvi. 14. (Syr. [ ι \ ο .», fismra, ponitur pro κατάδυσα
3 Reg. xv. [13], teste Masio in Syrorum Pecul. s. v.) Hie-
ron. : memento mei de prqfundo. M Syro-hex. .«es.
•:• «fc— ? l^ao- JJoo lMi yj> ~!^'/ U20 j-d?17. w Sic
cum aster. Psalt. Gall. Deest πάντα: in Psalt. Rom. et
quinque codd. Solus Syro-hex. habet, roi>s υΙούς πάντων των
ανθρώπων. Μ Syro-hex. ♦ Jfc^JCL*. J. Cf. ad Psal.
xxxviii. 1 2. δβ Coislin. unus. M Euseb. Hieron. :
omnes iniquitales populorum. n Theodoret., Nobil.
Minus probabiliter Euseb. : Σ. (βάστασα h τφ κ. μου πάντων
τών (θνών. Euth ym. notat : τό υπίσχον δ μίν Ά. ήρα, ό & Σ.
(βάστασα, (ξ(8ωκαν. TaniU-in Syro-llCX. μ>4>• I^ua.* .«β.
♦ν°
\aeuSk
2*.? UclJ^ .OoC^>.
b.e. Σ. άτι ήρα €ν τψ κολπω
μου πάσας αδικίας λαών [τούτωι»]. Est, ut videtur, Aquilae
veraio, cui pronomen .clj*o» e versu sequenti male ad-
haeret. e2 Montef. edidit: Ά. Σ. θ. ου ώνύδισαν κ.τ.ί.,
notans: " Hanc lectionem Eusebius uni Symmacho tri-
buit; Theodoretus [omisso ου] Aquilae et Theodotioni ;
unus Regius Symmacho et Tlieodotioni." — Montef. No-
bil. affert : Σ. τά Ίχνη. Syro-hex.: Σ. Ε', τά Χχνη (JV»aAi^.)
του χριστού σου. ω Cod. 268. Aquila fortasse bis
interpretatus est, οί ώνύδισαν. M Sic Euseb., omissa
COpula. Theodoret. affert: Ά. πηιστωμίνος και πίπιστη-
μίνος. Cf. ad Psal. xl. 1 3. w Euseb. Copulam omisit
Montef. Syro-bex. ♦ ^-oo|o ^oo/ .α».
Psalm. LXXXIX. l Sic PsalL Gall. Pronomen abeet
a libris omnibus et Syro-bex. f Euseb., Nobil. et
"MSS." Euthym. notat: ovrt του, iv πάση y., ούτως yap
καϊ 6 Σ. (ξίοωκν. 8 Sic Origen. et Cyril. Alex. apud
Parsonsium. Hieron. in Epist. CXL ad Crprian. 6:
" LXX : Anteqtiam montes firmarentur." Etiam Syro-
hex. . oLisjaj (Cod. B. emendatius ^βϋ^-ββ-»). * Eu-
eeb. " Hieron. vero ad Cyprianura et Codex Graecus
Colbert. haec omnibus aliis interpretibus tribuere viden-
tur." — Montef. Hieronymi verba sunt: "Jllud autom
quod et Hebraicum babet, et omnes alii interpretee : AnU-
quam montes nascerentur, et parturirelttr terra." * Hie-
ron. in Epist. ad Sun. et Fret 58 : " Tu e$ Dms. Et
dicitis quod in Graeco non sit Deus. Quod apud eoe eese
maniffstum eet. Nam et Hebraicum habet, et omnes alii
interpretes, et LXX similiter transtulerunt : άπο τον αιώνος
καϊ (ως του αιώνος συ tl, ό θ*ός." β SyTO-heX. ^OSoL .4D.
♦ ),,*? l^.o-N ,-^a^ l*Ji* i^. Bugatuaver-
tit : rejictee hominem unumquemque ad
contritionis.
246
PSALMI.
[Psalm. LXXXIX. 3-
3. OTO-TD ^t» ^to. Et dicis: Reverti-
mini, filn hominum. Ο', και εΐπας, επιστρέ-
ψατε, νιοι ανθρώπων. Ά. και ερεΐς, επιστρά-
φητε, νιοι των ανθρώπων.7
4. Π7")75 ΓΤροφΝΊ. Et vigilia in nocte. Ο', και
φνλακη kv ννκτί. Σ. και ως φνλακη ννκτε-
ρινή.8
5. ViT njU? DJTO"Yf. Inundas (abripis) eos, som-
nus sunt. Ο', τα. εξονδενώματα αυτών ετη
ίσονταΐ. Σ. ως καταιγ\ς (ξ(τίναξας αυτούς, κοιμώμ€νοι
" ο
«σοι/ται.
1*^.^7 • Mane instar graminis transit (s. viret) ;
τηαηβ /ore/ et transit (s. virei), vespere. O'.
το πρωί" ώσ€ί χλό?7 παρελθοί' το πρωί άνθήσαι
καϊ παρελθοί, το εσπέρας. Σ. ώσπτρ πρωϊ χόρτο?
άνατίλλα, πρωί βλάστησα: και παρ(\(ύο~(ται ianepas.
6. βΠ^Ί 77*1^. Succidunt eum, e* arescit. O'.
άποπεσοι, σκληρννθείη και ξηρανθείη. Σ. δια-
θρνβησ(ται ξηρανβύς}1
7. ^JBNl ^γ?"^?• Q^ia consumpti sumus in ira
tua. O'. ort εξελίπομεν εν τη όργτ} σον. Σ.
οτι άνηλώθημεν εν τη όργτ} σον.12
ΜγΓΟΖ. Conturbati sumus. Ο', εταράχθημεν.
Ά. Σ. εσπενσαμεν.13
8. rVffb Wflfy flti, Posuisti iniquitaies nos-
tras coram te. Ο', εθον τάς ανομίας ημών
ενώπιον σον. Σ. προεθηκας τάς αδικίας ημών
άντικρνς σοι;.1*
τΓ23 "rtHD? ^W*N Occw//a (peccata) woifra
i» lumine vultus tui. Ο', ό α/ώι/ (Ά. παρορά-
σεις. Ε'. veoV^ra15) ήμώι/ €ty φωτισμον τον
πρόσωπον σον. Σ. τάί αμελείας ημών φαί-
νεσθαι τω προσώπω σοι».16
9. ΐΛ? ίΤΠΊΐνΐ «Β WO^J ■*. Oro«es enim
dies nostri inclinant in ira tua; consumpsimus.
Ο', οτι πασαι αι ήμέραι ημών εξελιπον, και
εν τη opyfj σον εξελίπομεν. Σ. πασαι γάρ
αϊ ήμέραι ημών διεδρασαν, εν τω χόλω σον
άνηλώθημεν.17
ίο. nftswa ονί ™ α^ψφ ona. /w & sunt
septuaginta anni ; si autem robore (valemus).
Ο', εν αντοΐς εβδομήκοντα ετη' εάν δε εν
δνναστείαις. Σ. ολόκληροι ίβδομηκοντα Ζτη' d δ*
παραδόξως (s. h παραδόξω).18
Π3^|Τ ΒΓΠ Μ-"»3. Nam transit cito, et avo-
lamus. Ο', οτι επήλθε πραντης εφ' ήμας, και
παιδενθησόμεθα. Ά. οτι διεπελασεν άνηρ, και
7 Theodoret. 8 Regius unus.
. και ως φ. νυκτιρινη (♦ jhm* » ΝΝ
Deterius Syro-hex.:
9 Syro-hex. ♦ yooou ^y» yQj/ Ijaj E^>A> f>] .»».
Minus recte, si quid video, vertit Bugatus : sicut procelL•
excutit dormientes. 10 Syro-hex. );_=>_=>» \-i -> »/ .^e.
Idem:
7 «-9 ^^s^-j .^d.
Cf. ad Psal. cxvii. io.
(Syriacum ^^si/ commutatur cum Graeco δκθρνβη Nah.
i. 6.) 12 Euseb. 13 Sic Montef. ex " MSS.," ut ait,
nisi forte auctorem habuerit, quem non nominat, Hierony-
mum in Epist. ad Cyprian. ίο: "Pro eo quod nos dixi-
mus, twrhati sumue, Sym. et Aq. transtulerunt, accderavi-
mn8." Certe Syrus noster affert: Ά. Σ. κατ(σπουδάσθημ(ν
({ » » oll] Cf. ad Psal. vi. 3, II), non ίσπήσαμ*ν
(^lam)V^/). 14 Sic Nobil., Codd. 264, 268. Mon-
tef. ex Euseb. et Theodoreto edidit: Σ. προσίθηκας τάς ανο-
μίας ημάν ά. σ. 1δ ΗίβΓοη. ibid. ιι:" Ubi nos juxta
Hebraicum et Sym. posuimus, negligentias nostrae, pro
quo LXX saeculum nostrwm transtulerunt, in Hebraico
scriptum est alomenu, quod Quinta ed. interpretatur,
adolescentiam, Aquila napopaaeis." u Euseb., Theo-
doret., Nobil. Accurate Syro-hex. |1β I - ^^ » .&.
•:• y \ *? jjao.; ft\ o^jU»*».v>N ^;. n Euseb.
18 Hieron. ibid. 13: "Pro eo quod nos posuimus, in ipsie,
et in Hcbraeo babetur baem, Symmachus significantius
transtulit, ολόκληροι . . . Sin autem mvltwn, et, ut inter-
pretatus est Syra., contra opinionem, octoginta sunt anni."
Unde Montef. post Martianaeum effecit : Σ. ολόκληροι ο Έτη'
('αν δ« πάρα προσδοκία». Sed hic opportune adest Syrue
noster, qui affert : ^-? yf .\+jJL m/ΛΛΛ fa&M ■ ν .•».
* jUojsc»^.^. Postremura vocab. verti potest «V παραδόξω
(cf. Luc. v. 26 in Pesch.), et diserte testatur Agellius:
" Sym. dixit παραδόξως, si praeter opinionem crescant."
Idem ad Psal. xix. 7 ait : " Hanc loquendi formam Psal.
lxxxix. 10, μ autem in poientatibus, Sym. transtulit παρα-
δόξως:'
-PsALM. LXXXIX. 17.]
PSALMI.
247
επετάσθη}9 Σ. τμηθεντες γάρ άφνω εκπε-
ταννύμεθα.20 θ. 8τι επήλθε πραντης, και
παΐδευθησομεθα. Ε . ότι ίπήλθΐ σπουδή, κα\ άνη-
\ώθημ*ν (β. ίζΐλίπομιν).
notn7 potentiam irae tuae f et secundum timo-
rem tuum indignationem tuam f O'. τις γινώ-
σκει το κράτος της οργής σον, και άπο του
φόβου του θυμοΰ σου (εξαριθμήσασθαι) ; Σ.
τις οΐδε τήν ίσχυν του θυμοΰ σου, και κατά
τον φόβοι/ σου τήν όργήν σου;23
12. Πζ)3π nnS w^jj jnrtn \s w*dj ntoS.
Numerare dies nostros sic ostende nobis, ut
inferamus cor sapiens. Ο', εξαριθμήσασθαι.
ττ)ν δεξιάν σου ούτως γνώρισον, και τους πε-
παιδευμένους τή καρδία εν σοφία. Ά. αριθμήσω
ήμίρας ημών ούτως σημανον (s. -γνώρισον), και οϊσομΐν καρ-
diav σοφίας.24 Ά. Σ. Ε', dies nostros sic ostende,
ut veniamus corde sapienti.25
13. yiay.'^ orom "™-iy rnrn ηψύ. con-
verte te, Jova, usquequo f et misereat te ser-
vorum tuorum. Ο', επίστρεψον, κύριε, εως
πότε; και παρακλήθητι επι τοις δούλοις σου.
Σ. επιστράφηθι, κύριε, εως πότε; παρακλήθητι
ύπερ των δούλων σου.26
14. "^aa rmotM•) roria ϊγτοπ Ίρηη ia»ato
τ : τ : : • ; τ: -: »♦» - 'ν - •• : -
W?8'• Satia no$ mane favore tuo, ei jubila-
bimus et laetabimur omnibus diebus nostris.
Ο'. ενεπλήσθημεν τ6 πρωί του ελέους σου, και
ήγαλλιασάμεθα και εύφράνθημεν. εν πάσαις
ταΐς ήμεραις ημών (εύφρανθείημεν). Ά. και
οι άλλοι- εμπλησον ημάς εν πρωία, ελέους σον,
και αίνεσομεν και ενφρανθησόμεθα εν πάσαις
ήμεραις ημών.27 Σ. χόρτασον ημάς ορθρινού
ελεονς σου, Ινα νμνήσωμεν καϊ ενφρανώμεθα
kv πάσαις ταΐς ήμεραις ημών.29
15. πη Κίψι rfatp ^w Γήο^ ^rroto.
Laelifica no8 secundum dies quibus afflixuii
nos, annos in quibus vidimus malum. (Y. εύ-
φρανθείημεν (alia exempl. εύφράνθημεν29) άνθ'
ων ημερών εταπείνωσας ημάς, ετών ών είδο-
μεν κακά. Σ. εΰφρανον ημάς πάσας ημέ-
ρας ας εκάκωσας ημάς, ετη εν οις εΐδομεν
κακά.30
16. ογτήι-^ τηχη ^ε> τ*]??"1?*? πνί\
Conspicuum fiat servis tuis opus tuum, et splen-
dor tuus filiis eorum. Ο', και ΐδε επι τονς
δούλους σου και επι τα έργα σου, και όδήγη-
σον τους υιούς αυτών. Σ. φανήτω παρά τοις
δούλοις σου τά έργα σου, καϊ το αξιοπρεπές
σου επί τά τέκνα αυτών.31
17. ^τ rrtewi why wrhx "tfiM oyb '•ζΓ)
19 Nobil., Vat. (Rarius vocab. δΐίπίλασιν, q. d. trans-
propinquavit, non opus est cum δκπίρασιν commutare.)
Aliter Hieron. ibid. 14: " Satisque miramur quid volue-
rint verbum Hebraicum ais LXX, Theod., et Sexta ed.
transferre maneuetudinem; cum Aq., Sym., et Quinta ed.
/e8tinationem, et repente, celeriterque transtulerint." XJbi
festinatio (σπουδή) fortasse ad posteriorem et accuratiorem
Aquilae recensionem referenda est. In priore enim B*K,
non Ε*Π, interpretatue est. " Euseb., Nobil., Vat.
Hieron. ibid. : Σ. succidimus (fort. 8uccidimwr) enim re-
pente, et avolamus. Syro-hex. ^» *iAMMXi **^ *λ .*a>.
Ubi notandum est, tam Syrum quam
Latinum interpretem ίκπ(ταννΰμ(θα eodem sensu quo tWc-
τάμίθα cepisse. 81 Nobil., Vat. M Syro-hex. .01.
•:• ^ij»^ U>o»o_cd [^-eo9 "%^-χ>. Graeca nostra non
sunt certa, eed Syriaca nullo modo conciliari possunt cum
Hieronymo, qui affert : E'. quoniam transivimus celeriter, et
dusolvimur. a Theodoret., Nobil. et " MSS." " Syro-
26 Hieron. ibid. 16. * Euseb.
Ο χρόνος ίνηΧΧακται πάρα το'ις θ'. 6 γαρ
hex. t ^>\ jk~bJO .νχ»
*|V "> « -f
27 Theodoret, notat :
Ακύλας καϊ οι άλλοι όντως (ΐρηκασιν (Nobil. οι yap λοοτοί ιίρη-
κασιν)' ίμπλησον κ.τ.ί. Nobil. legit iv τί} πρωία, et mox tv
πάσαις ταΐς ημίραις. Syro-hex. affert: Ά. και αΐνίσομτν
(•-- a « "+) "" Eusfb., apud quem Ίνα νπνώσωμβν eine
sensu editura. Semlerus ΰμνωσωμβν reponere jussit, invita
lingua Cf. ad Psal. lviii. 17. M Sic Syro-hex., Cod.
Alex., alii. In Ed. Rom. legitur ίυφρα*θύημ*ν, sed calamo
confoesum; nec agnoscit Cod. Vat. a Maio descriptue.
30 Euseb. Syro-hex. Jkoeo- Uo_o Jo^ ^ I,— . .jo.
♦ Jk^j> t-L-*y-r f <»-»? \ »iL• .^ fc> ^vf. Quasi
in Graeco legisset : Σ. ίΰφρανον ημάς, ό θ*6ς, όσας (β. πάσας)
ημίρας (κάκωσας κ. τ. ί. 81 Euseb. Post το άζιοπρτπίς
supplevimus σον, et in fine αντών pro ημών corrcximus,
auctore S)TO-hex., qui affert : ^-»λλ
ICL•^. yOU»U» .JB-
248
PSALMI.
[PSALM. XC. 1-
*ijj>a vjj rtftjg* isjy njDi^. Et sit
gratia Jovae Dei nostri super nos} et opus
manuum nostrarum stabili super nos, et opus
manuum nostrarum stabili illud. Ο', και έστω
r) λαμπρότης κυρίου του θεοΰ ημών εφ' ημάς,
και τα. έργα των χειρών ημών κατεύθυνον εφ'
ή μας (alia exempl. addunt : και το έργον των
χειρών ημών κατεύθυνον32). Σ. και έστω το
κάλλος κυρίου του θεοΰ ημών επάνω ημών, και
τά έργα τών χειρών ημών εδραία ποίησον ύπερ
ημών, και τήν πραξιν τών χειρών ημών επιτε-
λεσον.33
Psalm. XC (Hebr. xci).
1 . Ο', "r οίνος ωδής τω Ααυίδ 4. άνεπίγραφος 6
ψαλμός.1
Ρ 7? Ί0?? η^• Qui sedet in latibulo Altis-
simi. O'. 6 κάτοικων εν βοήθεια του υψίστου.
Ά. Ε', ό καθήμενος εν άποκρύφω υψίστου.
Σ. 6 κάτοικων ύπο σκέπη ν του υψίστου.2
]ϊ*/Η) ^Φ ':Φ• In umbra Omnipotentis com-
morabitur. Ο', εν σκέπη του θεοΰ -τ του
ουρανού 4 αύλισθήσεται. Ά. εν σκιά ικανού
αύλισθήσεται3 Σ. ύπο σκιάν του ικανού
νυκτερεύων.*
2. "Q-rron^ ^Φ$• Oeus meus, confidam in eo.
Ο', ό θεός μου, ελπιώ επ' αυτόν. Ά. ό θεός
(fort. θεε) μου, πεποιθήσω εν αύτω. Σ. ό θεός
μου, και εύθαρσήσω εν αύτω.6
3. ΠμΓΤ "^"TO. Α peste perniciei. Ο', και άπο
λόγου ταραχώδους. Ά. άπ6 θανάτου επιβουλής.8
Σ. άπο λόγου επήρειας.7
4. τ|7 "^Vr τ^^• Pennis suis proteget te.
Ο', εν τοις μεταφρενοις αύτοΰ επισκιάσει σοι.
Σ. *ν τοίς μίλίσιν αυτόν ίπισκιάσ(ΐ σοι.
\ \\Jl\ft, Confugies. Ο', ελπιεΐς. Σ. άμεριμνή-
σεις.ϋ
ήίΙΏΝ ΠΊΠ^ nj^. Scutum et clypeus est veri-
tas ejus. Ο', οπλω κυκλώσει σε ή αλήθεια
αύτοΰ. Ά. (fort. Σ.) ως πανοπλία και περι-
φέρεια ή αλήθεια αύτοΰ.10
5. <Τ?1- "^?Ρ• Α pavore noctis. Ο', άπο φόβου
νυκτερίνοΰ. Ά. άπο πτοήσιως νυκτός.11
6. *T?lfl. ^?^ "^7?• ^ peste quae in caligine
incedit. Ο', άπο πράγματος διαπορευομενου εν
σκότει. Ά. άπο ρήματος εν σκοτομήνη περιπα-
τοΰντος. Σ. ούδε λοιμον ζόφω όδεύοντα.12
32 Sic Comp., Ald., Theodoret., Cod. Alex., alii, invito
Syro-hex. M Euseb. Syrus affert : Σ. ityala ποίησον
ΰπϊρ ημών (> » 9>\ »» » ->S> )i&s ,mv).
Psalm. XC. * Euseb. Hic et sequens obelus est in
Psalt. Gall., non in Syro-hex. 2 Euseb. Syro-hex.
afFert : ♦ )ils m -> ofc— i? .o» .}, Graece, ni fallor, ό καθη-
μ(νος tv σκίπτ) ; naiYi άπόκρυφον constanter sonat \ » * η lt
Etiam Heracleota in Catena PP. GG., T. II, p. 874 : *A.
Σ. υπό σκίπην του υψίστου. Nihiloiuinus Aquilam iv άπο-
κρύφω vertisse certo certius est. Cf. ad Psal. lx. 5.
3 Euseb. affert : Ά. iv σκίπη Ικανοϋ αυλισθησ€ται. Sed Hera-
cleota 1. c. testatur Aquilam iv σκιά, non iv σκίπη scripsisse.
Neque aliter Cod. 264 : Ά. iv σκιά 8e του Ίκανοϋ. 4 Eu-
eeb. '' Idem. β Syro-hex. ♦ jiojo? )^i .-> > ^so ./,
b. e. vertente Bugato, α detrimento mortis. Non tamen
crediderim, Syrum in Graeco legisse από ('πιβουλής θανάτου,
sed inversionem, quae ei videbatur, verborum Graecorum
imitari noluisse. Agellius, uescio quo auctore : " Syin-
machus \όγον ίπηρύας, v&rbwm insultationis ; Aquila λόγον
επιβουλής, sermonem insidiosum, transtulit." Cf. ad Psal.
li. 4. lvi. 2. xciii. 20. r Nobil. affert: Σ. ίπηρ*Ίας.
Theodoret. : τον 8e ταραχώδη λόγον, έπηρύας λόγον ό Σ. (Χρηκίν.
Euthym.: τον Be ταραχώδη λ. (πηρ^αστικον λ. iffitMBV ό Σ.,
τουτίστι, συκοφαντικόν. Denique S. Ambros. OflBc. Ι, 4 :
" Sym. irritationis verbum dixit, alii perturbationis."
8 Syro-hex. ♦yo^A, 'S^J **αα»?ο»-» .yoo. Cf. ad PsaL
lxvii. 14. β Agelliiis. Syro-bex. )Ko-»u-v> V? .»«.
♦ Joo»i. Cf. ad Psal. xxxv. 8. 10 Colb. στιχηΡώ{
scriptus. Montef. π(ριφορ(ία (sic) tacite edidit. Particula
mitigandi o>r Symmacbuin potius quam Aquilam auctorem
prodit. u Syro-bex. ♦ ^X^» Jk^oajo ^o ./, b.e. άπο
πτώσεως νυκτός. Sed non credibile est Aquilam Hebraicum
"1ΠΒ per πτώσις vertisse. Syrum hic, ni fallor, falsa lectio,
πτώσίως pro πτοησ^ως, in errorem induxit. Graecum πτού-
σθαι pro 1ΠΒ posuit ideiu interpres Psal. xxvi. 1. lii. 6.
lxxvii. 53. Cf. Hex. nostra ad Jerem. xxx. 5. 13 Eu-
seb. Syro-hex. vero: h |uao,> » ->f \ ι Ν -^ «»v> ^o »f<
♦ .^N o> .v> ))om», b. e. ab exterminatore iv σκοτομήνη (cf. ad
■Psalm. XC. 14.]
PSALMI.
Mfl
β. 0"ηΠ? ΎΐΦ 3BJPO. Λ lue quae ra*fa* roericKe.
O'. anb συμπτώματος και δαιμρνίου μεσημ-
βρινού. Ά. άπο δηγμοΰ δαιμονίζοντας μεσημ-
βρίας}3 Σ. ου συγκύρημα δαιμονιώδες με-
σημβρίας.14,
7. ^H?t?• α latere tuo. Ο', εκ του κλίτους σου.
Ά. Σ. εκ του πλαγίου σον.16
9. τρ^ο npto fpSy •»ρπΰ rnrr nnsn:?. Qu0.
niam tu, Jova, refugium meum es, Altissimum
posuisti habitaculum tuum. Ο', οτι σύ, κύριε,
ή ελπίς μου, τον ΰψιστον (Έ/3ρ. ελιων1ΰ) εθου
καταφυγήν σου. Ά. οτι σύ, κύριε, ελπίς μου,
ΰψιστον εθηκας οίκητήριόν σου.17 Σ. συ γαρ,
κύριε, αφοβία μου, ύψίστην εθου την οΐκησίν
σου.19 Ε', οτι συ, κύριε, ελπίς μου, τον ΰψι-
στον εθου καταφυγήν σου.19
ίο. ^ηά x$rntb W) ί"5Π Τ1?** ΠΜφ-Λ.
Non obtinget tibi malum, et plaga non appro-
pinquabit tabernaculo tuo. Ο', ου προσελεύ-
σεται προς σε κακά, και μάστιξ ουκ εγγιεΐ τω
σκηνώματί σου. Ά. ου μεταχθήσεται προς σε
κακία, και αφή ουκ εγγιεΐ εν σκέπη σου.20 Σ.
ου κατισχύσει σου κακόν, ούδε αφή εγγίσει τη
σκηνή σου.21
ιι. wwf» τροιΛ φ-rw τώ&ώ •»3.
Quia angelis mit mandabit de te, ut custodiant
te in omnibu8 viis tuii. C. 8τι τοις άγγελοις
αύτοΰ εντελειται περί σου, του διαφυλάζαι σε
εν πάσαις ταΐς όδοΐς σου. Ά. οτι άγγελοις
αύτοΰ εντελειται του φυλάξαι σε εν πάσαις
όδοΐς σου.22 Σ. οτι τοις άγγελοις αύτοΰ εντε-
λειται περί σοΰ, φυλάσσειν σε εν πάσαις ταΐς
όδοΐς σου.2*
12. φψι TjMa *pan-]s ^tjfcr crfSr^?• Super
manibus portabunt te, ne offendat in lapidem
pes tuu8. Ο', επί χειρών άροΰσί σε, μήποτε
προσκόψης προς λίθον τόν πόδα σου. Ά. επι
ταρσών άροΰσί {σε), μήποτε προσκόψη εν λίθω
ό πους σου. Σ. επι χειρών βαστάσουσί σε,
ΐνα μη προσπαίση (fort. προσπταίσης) εν λίθω
ποδί σου.•%
13. Πτη τω Dbiri ^pn jnci hnti-bv. su-
per leone et aspide incedes, conciilcabis leonem
juvenem et draconem. Ο', επ' ασπίδα και βα-
σιλίσκον επιβήση, καϊ καταπατήσεις λέοντα
και δράκοντα. Σ. «ri svffodientem arenam καί
ασπίδα πaτησtιs, ίρψας ΐπ\ λίοντα υλοθρ*ίοντα καί δρά-
25
κοντά.
14. ptin "Q ''S. Qtioniam mihi adhaesit. (Χ. 6τι
επ' εμε ήλπισε. Σ. οτι προς μί ωρμησί.Μ
Psal. χ. 2) πίριπατοΰντος. Syr. ['^^-»« ponitur pro 6λο-
θρτυτης ι Cor. χ. ίο in utraque versione; pro διαφθιίρων,
ut videtur, in Hex. ad Jerera. vi. 28; etiam pro λοιμός,
corruptor, Hos. vii. 5. Hic quideiu crediderim Aquilam
vertisse από λοιμοΰ, α peste, quod Syrus de homine pesti-
lenti cepisse videtur. 13 Nobil. Hieron. : α
morsu imanientis meridie. Cf. Hex. nostra ad Hos.
xiii. 14. 14 Sic Vat., teste Adlero, qui particulam
ού delendam ceneet; et NobiL, qui sine negatione affert;
male uterque. Magis culpandus est Montef., qui ex Cor-
derio cdidlt: Σ. από σ-υγκυρηματος δαιμονιώδους μεσημβρίας.
16 Euseb. Theodoret., Nobil. : Ά. Σ. ίκ πλαγίου σου. Syro-
hex. ♦ ■ -> ^ fcjp .»ao .}. Cf. Gen. vi. 17 in Syro-hex.
16 Euseb. n Euseb., qui in Corament. p. 597 habet
(ΰηκα κατοικητηριόν (β. οίκητήριόν) σου ; sed in Dem. Evang.
p. 436, eAjicat οίκητήριόν σου. 18 Euseb. in Comment.:
Σ. σύ yap, 6ti (bis κυρκ), αφοβία μου, ΰψ. ΐθου την κατοίκησίν
(bis οϊκησίν) σου. Idem in Dem. Evang. 1. c: Σ. σύ γαρ,
ΤΟΜ. II.
κυρκ, αφοβία μου, νψ. ΐθου την οΐκησίν σου. Syrus affert :
(Ά .jJSC .«Χ-? Jk^— .? Μ (κύρΐ*) \-*ίΧ> J—^fcoi? .JB.
♦ -. ; ^ n. w\ ^aa-». 19 Euseb. ** Idem, qui iti Dt-ni.
Evang. 1. c. pro κακία, κακά male affert. Syro-hex. ]l .(.
α ]^. » . -. ..N. . .. J-ioiL, ll. C. Ά. ού κατισχύσω σον κακόν;
quae Symmachi est lectio. " Euseb. utrobique.
22 Idem. Pro τοΰ φυλάξαι σι in Commeut. legitur σ*
φυλάξαι. Deinde in Dem. Evang. tous obois cum artiiulo
scriptum. M Idem. In Comment. αύτοΰ al>t
altero opere pro φυλάσσ*ιν citatur τοΰ ύιαφυλάξαι. -' Eu-
seb. in Comment. p. 597, qui locus Montofalconium fugit.
Pro προσπαίση legendum videtur προσνταίσης, aut crrtt•
προσπαίσηί. M Syro-hex. **&w\o t** A-i ^»^ .J».
*.\ 1 . Acs J^-2k? )1»/ ^>-X AOJkii «*«fl. Ad λΐων
όλοθρήων, hic et Psal. ciii. 21. cf. .ler.in. ii. 30 in LXX Μ
Syro-hex. Serpens qui areruivi svffo<lit (cf. Deut. xxxii. 24
in Pescb.) est fortasse ψαμμο&υτης, β. άμμοδύτης. K Syro-
bcx. ♦ UU "V^ Jt«^i ^^° •«*•
Kk
250
PSALMI.
[Psalm. XCI. 1
Psalm. XCI (Hebr. xcii).
1. rQ&ft? O^? "Wp ^OW). Canticum carminis
in die sabbati. Ο'. ψαλμός ωδής εις τήν ήμε-
pav TOV σαββάτον. Σ. <}σμα ψαλμού tls ttjv ήμίραν
τοΰ σαββάτον.1
decachordo et super nablio, super Higgaion cum
cithara (s. ad strepitum citharae). O'. kv
δεκαχόρδω ψαλτηρίω μετ ωδής εν κιθάρα.
Σ. δια δεκαχόρδον και νανλας, δια, μελωδίας
εν κιθάρα,.2
6. ΤΡΓώϋΠΏ ^ptt^ ΊΝΟ. Fa/de profunda sunt
consilia tua. Ο', σφόδρα εβαθννθησαν οι δια-
λογισμοί σον. Ά. θ. . . εβαθννθησαν ... 2.
σφόδρα βαθεΐς οι διαλογισμοί σον?
7. ■WSTtt^N. Ftr stupidus. Ο', άι/^ρ άφρων. Σ.
άι/ή/) ανόητος.41
3. Ito^ ΪΏ3 ^V?! D^??. C«m germinant impii
instar herbae. (Ύ. εν τω άνατεΐλαι τονς αμαρ-
τωλούς ώσει γόρτον. Σ. εν τω βλαστήσαι
ασεβείς όμοια γόρτω.5
Π9 ^p"^ <f?JV. Etflorent omnes facientes
iniquitatem. Ο', και διεκνψαν πάντες ol εργα-
ζόμενοι την άνομίαν. Ά. Σ. καΣ ήνθησαν . . .β
Σ. καΐ e'j/ τώ αι/^σα» πάιταϊ τούί ίργαζομίνονς τήν άδι-
κίαν?
11. Β5Π ]*??? "Τ^• Perfusus sum oleo recente.
Ο', και τ6 γήρας μον εν ελέω (alia exempl.
ελαίω8) πίονι. Σ. ή παλαίωσίς μον ως ελαία
εύθαλής.»
12. ^^2 ^ Β5ίί• Et intuebitur (cum volup-
tate) oculus meus insidiatores meos. Ο', και
επεΐδεν ό οφθαλμός μον εν τοις εχθροΐς μον.
Το Έ/3ρ. Σ. θ. καϊ επόψεται ό οφθαλμός μον
εν τοις άποτειχίζονσί με.10
14. UfhWU. Plantati. Ο', πεφντενμενοι. Ο/
έτεροι' μεταφντενθεντες}1
15. w tyaaH! o"*3tth rnira pow; τφ. ^d-
Λμ£? pullulabunt in senectute, pingues et virides
erunt. O'. rore πληθννθήσονται εν γήρει
ττίονι, και εύπαθονντες έσονται. Ά. ετι γεννη-
ματίζοντες εν πολιά πίονες . . ,12 Σ. ετι καρ-
ποφορήσονσι γηρωντες, πίονες και ενθαλεΐς
έσονται.13 θ. ετι καρποφορήσονσι γηρωντες
πίονες . . .u Ε', ετι γεννηματίσονσι ... S'.
ετι πληθννθήσονται . . ,1δ
16. ia nnjari&i Ή^ πρ*. ^'^3 Tank. Λ</
indicandum quod justus est Jbva petra mea, et
non est iniquitas in eo. Ο'. το£> aVayyeiXat
οτι ενθής κύριος ό θεός μον, και ονκ εστίν
Psalm. XCI. * Syro-hex. Uacu=> jioa&JL»? )ii-aal .jx>.
♦ JfcsA*,?. 2Cod.264. 3 Theodoret., Nobil. 4Cod.204.
5 Cod. Bodl. NEB. 2. 120, a Brunsio exscriptus, in mar-
gine, a bibliopega misere truncato, affert : Συ/* ατω
στησ .... σ(βο .... μοια .... τωκαι .... σ« ... . τβσ .... Tfp
.... μ*ν .... φ€» .... Brunsius notat : " Lacunas, posito
quod in apographo meo nonnullae literae male delineatae
eint, sic expleo : Συμμάχου' iv τω βλαστήσαι άσ*βΰί ομοίως
τω χόρτω, και ήνθησαν πάντα οι εργαζόμενοι άνωφίλΐΐαν." Co-
dicem noa denuo inspiciendum curavimus; quo facto, ap-
paret Brunsii apographum accuratissime descriptum esse,
niei quod syllaba secunda in σεβο, et siglum και post τω,
pro certo explicari non poseunt. In priore clausula Brun-
sium fere seouti sumus; in posteriore, reprobata ejus
lectione, aliam substituere non ausi sumus; praesertim
cum Symmachi versionem satis probabilem suppeditet
Syrua noster. β Theodoret., Reg. unus, et Cod. 264.
Nobil. affert : Ά. ήνθησαν. 7 Syro-hex. •— 00 ,<xo.
* Uo-V. w-1^3 vO(sio ^^iooo. 8 Sic Comp., Ald.,
Theodoret., Syro-hex., Cod. Alex., alii. 9 Theodoret.,
Nobil. Montef. male praemittit και. Syro-hex. .«β.
♦ Ιό»? jk— I ^_*/ JLq Q ,&s_X. 10 Colb. στιχηρως
scriptus. Theodoret. affert : Ύ6, «VfiSe, καϊ ό Σ. κα\ 6 θ. και
airos ό Έβραϊος ίπόψιται (ΐρηκεν. Syro-hex.: Σ. καϊ ΐπόψεται
(]JmmI.o) ; ct Σ. (V το'ις άποτειχίζονσί μ( {t'^^ "f to»N •>*>
u^.). Cf. ad Psal. xxri. 1 1. liii. 7. lviii. 11. ■ Nobil.
Syro-hex. : Ά. Ε', μεταπεφυτευμίνοι (ι Λ-^-*{) Hieron.
tramplantati. Cf. ad Psal. i. 3. 12 Nobil., Vat. Pro
niovts Montef. falso edidit πίονι. 13 Theodoret., qui
pergit άπαγγίΚλοντίς κ.τ.ί. Ε contrario Nobil., Vat. et
Cod. 264 habent : Σ. rrt πληθννθήσονται iv γηρ*ι πίονα.
Litem quodammodo dirimit Syro-hex., qui affert : Ά. Σ.
(τι καρποφορήσονσι ()fU& ya^.}^-t ooi). Cf. ad Psal.
lxi. 11. H Nobil., Vat. " Iidem.
-Psalm. XCIII. 15.]
PSALMI,
251
αδικία εν αύτω. Σ. άπαγγελλοντες bri όρθύς
κύριος ό περιφράσσων με, καϊ ουκ εστίν αδικία
εν αύτω.19
Psalm. XCII (Hebr. xciii).
1. Ο', άνεπίγραφος παρ' Έβραίοις. Τδ, άνεπίγρα-
φος παρ Έβραίοις, ουκ Ιστιν εν τω εξαπλώ,
ούδε παρ' Έιύσεβίω}
2.ΠΓΜ xfyy* njo }ND3 Jtoj. FimMm est
8olium tuum inde α longo tempore, ab aeterno
es tu. Ο'. έτοιμος ό θρόνος σον άπο τότε, άπο
του αιώνος συ ει. Σ. εδραίος ό θρόνος σου
άπύ τότε, απ' αιώνος σύ ει.2
3. u? ip. Vocem suam. Ο', φωνάς αυτών. Ο/
C. Ά. φωνήν. θ. Ο/ λοιποί' φωνάς.3
U$n Γ1ΊΊΪ13 ΊΝί^. Tollunt flumina collisionem
(fragorem) suam. O'. •% άροΰσιν οι ποταμοί
επιτρίψεις αυτών Ό Ά. επήρθη ποταμών
βάθη αυτών.6
4. Ορ-αψΏ D^TIN. Magnifid sunt fluctus
maris. Ο', θαυμαστοί οι μετεωρισμοί της θα-
λάσσης. Ά. vneppcytOtis σνντριμμοϊ θαλάσσης.6
ΓΛΓΤ ΟΪΊΏ2 Τ™. Magnificus est in e^-ce/io
/ora. Ο', θαυμαστός kv νψηλοΐς ό κύριος.
Ά. υπερμεγέθης εν ΰψει κύριος.7
5. ΙΝΏ ffiNJ 'Φφν- Testimonia tua fida sunt
valde. Ο*, τα μαρτύρια σον επιστώθησαν
σφόδρα. Σ. αϊ μαρτυρίαι σον praeetantes tunt
σφόδρα*
Psalm. XCIII (Hebr. xciv).
1. Ο', ψταλ/ζδ? τψ Αανιδ τετράδι σαββάτον. Άνε-
πίγραφος παρά τοις V, και Ε', και S'.1
JPEnPT. Cum splendore appareas. CY. επαρρη-
σιάσατο. Ά. και ol άλλοι- επιφάνηθι}
4. VlttNiT. Efferunt se. Ο'. >% λαλήσονσι?
6. VtfV σ•ΏΪΓη tfJP 1J] πΐφ*. rtduam et
peregrinum interficiunt, et pupillo* occidunt.
Ο', χηραν και όρφανύν άπεκτειναν, και προσή-
λυτον εφόνευσαν. θ. χηραν και ορφανούς
εφόνενσαν, και προσήλυτον εκάκωσαν.4
8. U*ySfa WSl. Intelligite, bruti. (Υ. σύνετε δη,
άφρονες. Ο', θ. σύνετε δη, ανόητοι}
Ίτ^ψ,Π. Prudenler agetis. Ο', φρονήσατε.
Ά. επιστημωθήσεσθε*
9. Β"ίΡ. Intuebitur. Ο', κατανοεί Σ. Ζψ,ται7
13. ΠΠφ. Fovea. Ο', βόθρος. Ά. Σ. άηφθορά.*
Ιδ. nb-ntp-Sa τππμι εεϊγό nitzr• ,τ^~^τ«3.
»w. .. .... τ τ-•.- : Λτ : • τ r ττ β
QMta ad justitiam convertet se judicium, et post
illud omnes recti corde. Ο', εως ου δικαιοσύνη
επιστρεψη εις κρίσιν, και εχόμενοι αυτής πάν-
τες οι ευθείς ττ} καρδία. Ά. θ. . . και οπίσω
16 Theodoret.
Syrus affert: )-;_*> ο ο» Lftllf
Psalm. XCII. x Theodoret. s Colb. στιχηρως scriptus.
Syro-hex. affert : Σ. ίδραίορ ()1^»λλβ). Cf. ad Psal. lvi. 8.
* Nobil., Vat. 4 Sic sine aster. Conip., Ald., Cod. Alex.,
alii. Psalt. Gall.: 3K- elevaverunt flumina fluctus suos '•.
Syro-hex. in textu affert: )i*_J. J1o»o*_j .o_ao— i_> \
ρ yOo^-?, h. e. •Χ άροίσΗ» οί trora/iol attritiones avrS>»4; eum
scholio : " Attritiones dicuntur ab eo quod atterunt aquae
(U*So ^Λ&£>% Jot ^ao)•" (Maeiue in Syrorum Pecul.
affert : " L^*•, excavare, atterere, ut gutta perpetua lapi-
dem.") • Nobil. Syro-bex. affert: Σ. ίττήρθη κ.τ.ί.
(♦ voo>iu! l^ixaoa-^. Jle»ou? ο^.τΙΙ/ .λ.ι. " Sjro-
hex. ♦ j >c\ .ι [.α ~ m. ^dioi ^-k— . ./. T Theo-
doret 8 SjTo-hex. «»^.._»..v> -Lo»ot_j» .α».
Montef. ex uno cod. affert: Σ. al μαρτνρύα
Psalm. XCIII. x Schol. apud Nobil. In textu LXXvi-
rali post σαββάτον add. άνιπίγραφος itap Έβραίοις Tbeo-
doret., Syro-hex., cum libris paucis. ' Theodoret.
Montef. ex duobus codd. affert : Ά. Σ. Θ. E'. f(. ίπιφάνηθι.
Syro-hex. * ^A ^ ./, cum scholio: " ατιφάνηθι, nempe
lu." s Sic cum aster. Psalt Gall. * Nobil.
6 " Coislin., qui indicare vuletur LXX ex Theodotiouie
editione sic emendatos fuisse in Hexaplis." — Monttf.
β "'Αλλο*• ίπιστημωβησίσθί. Idem Coislin. Videtar eeee
Aquilae, qui ^3?VI, ΐπιστημοϊν [Psal. xxxi. 8, eed rir«m;-
μονσθαι, ut h. 1., Psal. ii. io. cxviii. 99] vertere eolet." —
Montef. 7 Syro-bex. ♦ JjLw .ue. • Idem : ..» ./.
♦ jlo i\">..fcoo.
iki
252
PSALMI.
[Psalm. XCIII. 16-
αύτής πάντες oi εύθεΐς ττ} καρδία.9 Σ. ότι «wr
τοϋ δικαίου imarrptytL, κα\ κρίσα οπίσω αΰτοϋ . . .
16. "Q? *b ι^π^ώ eyyiyay *h psyg
Π*? λ^• Q«w auxiliabitur mihi (pugnanti)
cum improbis ? quis adstabit mihi cum facien-
tibus iniquitatem ? Ο', τις άναστήσεταί μοι
επι πονηρευομενους; τη τίς σνμπαραστήσ€ταί
μοι επι τους εργαζομένους την άνομίαν; Ά. θ.
τίς άναστήσεταί μοι . . ,11 Σ. τίς άναστήσεταί
ύπερ εμού προς κακούργους; τίς ενστήσεται
ύπερ εμού προς εργάτας αδικίας;12
18. *WD\ Fulcit me. (Ύ. εβοήθει μοι. Σ.
dimisit meP
19. '■etea wtpsfltf; ^nirori tnpa fgito nhn.
/» multitudine cogitationum mearum in animo
meOyConsolationes tuae demulcent animam meam.
O'. κύριε, κατά. το πλήθος των οδυνών μου εν
ττ} καρδία μου, αϊ παρακλήσεις σου ήγάπησαν
(alia exempl. εύφραναν1*) την ψνχήν μου. Σ.
iv τω πληθίΐ των διαλογισμών (s. ενθυμήσεων) των ivros
μου, αι παρακλήσεις σου ετερπον την ψυχην μου.15
20. ph-b% bny ί# rfon nds TQrm. Num
consociabitur tibi solium perdiiionum, machi-
nans aerumnas contra legem ? Ο', μη συμ-
προσεσται σοι θρόνος ανομίας, 6 πλάσσων
κόπον επι προστάγματι; Ά. μη μεθεζει σου
θρόνος επίβουλης, ό πλάσσων κόπον επι άκρι-
βασμόν;16 Σ. μή συναφθήσεταί σοι θρόνος
επήρειας, ό πλάσσων ταλαιπωρίαν κατά. προσ-
τάγματος;17 θ. ομοίως τοις Ο'.18 Ε', μη
συνισωθήσεταί σοι . . ,19
2ΐ. φφγ. τ?3 πτη ρη& tiQrhy vrtaj. congio-
bantur (s. irruunt) adversus animam justi, et
sanguinem innocentem damnant. Ο', θηρεύ-
σουσιν επι ψνχην δικαίου, και αίμα άθωον
Καταδίκάσονταΐ. Σ. oi ένεδρεύοντες επ\ ψνχήν δι-
καίου, και αίμα άθωον κατακρίνοντες.20
22. ^ΡΠΏ 1W. Pro petra refugii mei. Ο', εις
βοηθον ελπίδος μου. Σ. <5>γ πέτρα tis άφοβίαν
μου.21
23. D2*N-fiN. Iniquitatem eorum. Ο', την άνο-
μίαν αυτών. Ε". S'. τας όδύνας αυτών22
DTPD!p UiyrjQto. Et in maZi^a eorwm ex-
scindet eos. Ο', και (alia exempl. add. κατά23)
την πονηρίαν αυτών άφανιεΐ αυτούς. ΤδΈ/3ρ.
και οί πάντες' εν ττ} πονηρία αυτών . . ,24
^^(inposterioreloco). (X.Vacat. ^ άφα-
wet ai^rot/y.•40
9 Theodoret., et Colb. στιχηρως scriptus. Nobil. affert:
Ά. θ. και οπίσω μου. Catena ΡΡ. GG., Τ. II, ρ. 929: 'Α•
θ. και οπίσω αύτοΰ. ΝΌη magni facienda est lectio Cod.
264 : Ά. και θ. ο'ι εγγίζοντες αυτόν (sic) οί άκολουθοϋντες αυτόν
πάντα ο'ι ευθείς ττ} κ. 10 Syro-liex. )*Λ_.»Οκ Ju»«-S*» .»ao.
♦ «ffc^a Jo-.?o . j<x3o*J. U Nobil. 12 " Regii duo
[et Nobil.], quonim unus habet άυτιστήσεται ; et Theodo-
retus, qui pro εργάτας habet εργαζομένους, ut et Coislin.
unus." — Montef. Syrus affert: Σ. ύπίρ (μοϋ (■• ^ Ν- -)
13 Syro-hex. ♦ »J0)U .λ». m Sic Comp., Ald., Cod.
Alex., alii. Psalt. Gall. laetificaverunt. Syro-bex. ^>«.^-v>
ooo» ((ϋφραινον). 16 Syro-bex. M^^bOO| )lo)y>^m-> .ue.
•» « ft Λ ooot ^.»..««-9>.ν> ^Ucud .uO^dt ^Xot.
Ad ίτίρπον cf. Sym. ad Psal. cxviii. 143. 1β Nobil.,
Vat. " Duo Regii, Drusius ac Theodoretus, qui ad Sym.
legit προστάγματα." — Montef. Immo Theodoret. non modo
leglt κατά προστάγματος, sed enarrat, oi ivavriav τοις ΰπ6 σοϋ
προστίταγμίνοις την ψηφον έκφίροντα, κ.τ.(. u Theo-
doret., Nobil., Vat. Catena Paris. altera legit, πλάσσων (sine
artic.) r. κατά πρόσταγμα. Syro-bex. Symmacho continuat :
.%j«^3CLd ^J^w )io-.o>. Unde apparet eum mendosam
scripturam συνοφθησ(ται in suo invenisse. Cf. ad Psal.
CXVUi. 63. Cod. 268 affert: Σ. μη συνοφθήσίταί σοι.
Cod. 264: Σ. μη συναφθητω σοι. 18 Nobil., Vat.
19 Cod. 264. 20 Syro-hex. in continuatione : »ο->ο•
21 Idem: ♦ wi^f )Viw? jlX ύα*. r/ .^>. 22 Mon-
tef. ex Corderio. 23 Sic Comp., Ald., Syro-hex., Cod.
Alex., alii. M Hieron. in Epist. ad Sun. et Fret. 60 :
" In Graeco dicitis non esse praepositionem in; sed legi,
malitiam eorum disperdet. Sciendum autem, quod in He-
braeo et in cunctis iuterpretibus positum sit : in malitia
eorum disperdet eos. Si autem voluerimus legere, mali-
tiam eorum dieperdet, id quod in LXX sequitur in fine
versiculi, eos, et superfluum erit, et vitiosum." u Psalt.
Gall.: 5S disperdet iUos :.
-Psalm. XCV. 9.]
PSALMI.
181
Psalm. XCIV (Hebr. xcv).
2. τ? 5^2 nVTOEl. In canticis vociferemus ei.
Ο', και (ν ψαλμοί? άλαλάξωμ(ν αύτω. Σ.
μίτ' ωδών σημάνωμ*ν αντφ. Αλλοί* σημάνωμ(ν.
"Αλλος- κροτήσωμ(ν?
3. Ufl.fcfl V| ^? ^? ^ttl. £7 r*r magnus
super omnes deos. Ο', και βασιλεύς μέγας
(πι πάντα? τον? θ(ούς. 8τι ουκ άπώσ(ται κύ-
ριος τον λαον αύτοΰ. Alia exempl. και βασι-
λεύς μέγας (πι πάσαν την γήν? Ο'. (Ά.) θ.
και βασιλ(ύς μίγας (πι πάντας τους θ(ούς}
Σ. και βασιλ(ύς μίγας (πάνω πάντων των
θ(ών.5
4. Υ1*?~ν}|?Γ!Γ? ^T^ "Ν?**• Cvjus in manu sunt
abscondita terrae. Ο', οτι kv τη \(ipt αυτόν
τα πέρατα της γης. (Ά.) ου (ν τη χ(ΐρι
αύτοΰ (ξιχνιασμοι γης. Σ. ου (ν τη \(φι
αυτού κατώτατα γης.6
*0. Ejus sunt. Ο', θ. αύτοΰ έστιν. Ε'. S'.
αύτοΰ (ίσιν.7
10. Φίρ** njtt? Ο^ΊΝ. Quadraginta annis fas-
tidio habui. Ο'. τ(σσαράκοντα (τη προσώ-
χθισα. Ά. Σ. Τ(σσαράκοντα (τη δυσηρ(στή-
θην.9
11. νΐΓΠ2Ό~νΝ. Jn requiem meam. Ο', e/s r^
κατάπαυσίν μου. Οι <£λλοί• άνάπαυσιν.9
Psalm. XCV (Hebr. xcvi).
1. Cy. -f St( 6 οίκος ωκοδόμηται (alia exempl. ωκοδο-
μ(ΐτο) μ(τά την αίχμαλωσίαν ^, ωδη τω Αανίδ.
Άνεπίγραψος παρά τοις Γ7, και Ε', καϊ S'.1
4. D^N-^J-Sy. Super omne» deos. CY. <πί
(alia exempl. ύπ\ρ2) πάντας τους θ(ούς. Ο*.
ΟΙ Γ". Ε'. S'. eVi πάντας τους θ(ούς.9
5. 0',y?£. Jte ηιΛί/ί (iclola). Ο', δαιμόνια. Ά.
(πίπλαστοι. Σ. ανύπαρκτοι}
6. ΠΊΝΒΓη ty VJD1? ΎΤΤη-ΤΐΠ. Sj./mfor e/ ma-
jestas sunt coram eo, robur et dectu. O'. <£o-
μολόγησις και ώραιότης ενώπιον αύτοΰ, άγιω-
σύνη και μ(γαλοπρέπ(ΐα. Σ. οοξα και αξίωμα
(μπροσθίν αντοΰ, δύναμίί κα\ tvnpintta*
7. Ο'ΌΡ ΓήΠΒβίρ. &?nto populorum. CX. α/
πατριοί των εθνών. Οι λοιποί και τδ Έβρ.
αϊ συγγένίΐαι των λαών.9
8. ΊΟψ ΎΠ3. Gloriam nominis ejus. (Ύ. δόζαν
ονόματι αύτοΰ. Οι λοιποί' δόζαν ονόματος
αύτοΰ.7
9. efrp-JTyrna. In ornamento sanctitatis. Ο', iv
αύλη αγία. αύτοΰ. Σ. t'v τψ άζιώματι τον αγίου.9
γΊΝΠ-^ V3BQ Ατί. Contremiscite α facie
ejuSy omnis terra. Ο'. σαλ(υθήτω αττδ προσώ-
που αύτοΰ πάσα ή γη. Ά. Σ. ώδινήσατ( άπ6
προσώπου αύτοΰ, πάσα ή γη.9
Psalm. XCIV. * Syro-hex. )l
ν f^\ >^cl-*-j )»ο 9ι . λ •>. Υοχ |ifi 9 . ι ->, Μ tvba,
definitioni tantum inservit. Cf. ad Psal. lxxx. 2. xcvii. 4.
* Coislin. unus. Cf. ad Psal. xcvii. 4. xcix. 1. 3 Sic
Comp., Ald., Cod. Alex., alii. Syro-hex. tantum liabet :
κα\ β. μ. eVt ιτάντας τοΰί dtovs. * Nobil. δ Idem.
Eueeb. aflfert: Σ. «πάνω πάντων των 6(ων. β Nobil. Hie-
ron. : in ciijve manu funilamenta terrae. 7 Vat.
8 Nobil. Tbeodoret. affert : Ά. Σ. &υσηρ*στηθην. " Aliqui
verterunt ί'βδίλυ^άμιρ." — Agell. Est enarratio Tbeodoreti.
9 Theodoret., Nobil.
Psalm. XCV. l Scbol. apud Nobil. Obelus est in
Psalt. Gall. (Scripturam ωκοδομίΐτο tuentur Syro-hex.,
Cod. Alex., alii; sicque, teste Agellio, Vat. codex veteri
ecriptura, quaravis rcccntiore manu sit factum ωκο&όμηται.
Contrarie Maius cdiilit οίκοοομύται, notans : " .Secunda
manus το pro foi.") 8 Sic Comp., Ald., et codd.
3 Cod. Bodl. Ν Ε B. 2. 1 20. * Nobil. Syro-hex. ./.
♦ νο<»~λ~. I H •α» ♦ί-Λ^. Ad Aq. cf. Hex. ad Jesai.
xxxi. 7. 5 S>TO-hex. \ 1 ^ N^c )K ..ο ^ mX .*o.
♦ Jla-U ioi ■ ft^o JL— .wco-SDi-D• Ad U-^a-»,
αξίωμα, cf. ad Psal. xliv. 4, 5. β Euseb. in Comment.
p. 107. Montef. ex Colb. edidit: ai σ. των ϊΰνων. T t*a-
tena PP. GG., T. II, pp. 958, 966, monente Schleusner. in
Opusc. Crit. p. 246. 8 Syro-hex. 01 1 ^n * •> .o».
♦ }■» -r "T * Tbeodoret. et duo Regii. Nobil. affert:
Ά. ω6•ινήσατ<. Syro-bex. OAINHCAI (sic) ♦ oN^, .^» .1
Idem notat: " -iNi- (dicitur) a doloribus partus.w
254
PSALMI
10. Btair^} bin JteJrfjM ^So rf\rv. jova
regnat, etiam firmus stat orbis, non vacillabit.
O'. 6 κύριος εβασίλευσε, κα\ γαρ κατώρθωσ€
τήν οίκουμενην, ήτις ου σαλευθήσεται. Σ.
κύριος εβασίλευσε, και γαρ ήδρασε τήν οίκου-
μενην άπερίτρεπτον.10
11. IbOEfi DJH 0*Η\ Fremat mare et plenitudo
ejus. Ο', σαλευθήτω ή Θάλασσα και το πλή-
ρωμα αυτής. Ά. βροντήσει ή θάλασσα και
τέ πλήρωμα αυτής.11 Σ. θ. ηχήσει ή θά-
λασσα σύν πληρώματι αυτής.12
12. tanator^! nto Λ>5£. ^««ζα?* e^er, <?*
owirae quod in eo est. Ο', χαρήσεται τα πεδία,
και πάντα τα, εν αύτοΐς. Σ. γαυριάσει άγρος,
και πάντα τα kv αύτώΡ
ΤΕΓ*^? W|Y, **?. Tunc jubilabunt omnes
arbores silvae. Ο', τότε άγαλλιάσονται πάντα
τα ξύλα τον δρυμού. Ά. τότε αίνεσονσι πάντα
τα ξύλα του δρνμον.14
Psalm. XCVI (Hebr. xcvii).
1 . Ο', -ί- τω Αανιδ, 8τε ή γή αύτον καθίσταται 4.
Ούτε ψαλμός, ούτε ωδή επιγεγραπται παρ'
Έβραίοις.1
2. Ϊ^Ώ. Basis. Ο', κατόρθωσις. Ά. ϊδρασμα.2
4• Τ$ίΌ Λ?ζΟ• ■#* contremuit terra. Ο', και
εσάλεύθη ή γή. Ά. <cai ώδι^σεν ή W• 2. καΐ
ΐτρώθη η γη.
7. Ε*1 r V$*iL. Iw rebus nihili (idolis). Ο', εν τοις
ειδωλοις -J- αυτών. 2. (eV) άλάλοίΓ.4
[Psalm. XCV. 10-
Ά. θ. Ε'. S'.
10. V^. Malum. Ο', πονηρόν.
ομοίως τοις Ο'. Σ. κακόν.6
^TPU.» Piorum morum. Ο', των οσίων αυ-
τόν. "Αλλος' των αγνών αύτον.6
Ovytjri "ζρ, De manu impiorum. Ο', εκ χει-
ρός αμαρτωλών. Ά. εκ χειρός ασεβών. Σ.
εκ χειρός παρανόμων. θ. εκ χειρός αμαρ-
τωλού.7
11. 5Η!• Sparsa (parata) est. Ο', ανέτειλε. Ά.
2. (σπαρτοί.8
Jinpto. Laetitia. Ο', ευφροσύνη. Ά. θ.
Ε'. S'. ομοίως τοις (Χ. Σ. χαρά.9
12. "itiHj? ^5ί? νήΓΠ. j£/ celebrate memoriam
sanctitatis ejus. C. και εξομολογεΐσθε τη
μνήμη της άγιωσύνης αύτον. Σ. και ε£ομο-
λογεΐσθε μνημονεύοντες τής άγιωσύνης αύτον.10
Psalm. XCVII (Hebr. xcviii).
1. ΎίΏΪΏ. Canticum. Ο', ψαλμός -τ τω Αανίδ.
Σ. ωδ^.1
ϋ?1Π "Vtt?. Canticum novum. Ο', άσμα καινόν.
"Αλλο?• άσμα νέον.2
ΓήΝΤ>??• Mirabilia. Ο', θανμαστά. Σ. τβρά-
στια?
^"Π^ΰΤίΓΤ. Sibi opem tulit. Ο', εσωσεν αύτώ
(alia exempl. αυτόν41), θ. εσωσεν αύτω6
2. Τ3?7• /» ocm/m. Ο', εναντίον. Ά. h όφθαλ-
10 Theodoret., Nobil. Particula γαρ accessit e Syro-hex.,
qui affert: ♦ »U*od ^ a! .j». u " MSS." Euseb.
affert: Ά. βρόντησα.. Σ. ήχ^σ«ι. 12 Tbeodoret, Nobil.
(qui ήχησα>, invitis omnibus, habet). Cod. 268 affert: Θ.
και Σ. ήχησα η θ. συμπληρώματα (sic) airrrjs. SyTO-bex.: Σ.
ήχησα (a*«j). Montef., a Drusio deceptns, edidit : Σ. (sic)
ήχησαν η θ. συν τω πλ. αύτης. 13 Theodoret. Nobil.
affert: Σ. γανρώσα αγρός. Syro-hex. ♦ JI f> ι. lojl, .^βο.
14 Theodoret. Nobil.: Ά. αΐνίσονσιν.
Psalm. XCVI. x Euseb. Obelus est in Psalt. Gall.
2 Syro-hex. ♦ JUa-» ,}. Cf. ad Psal. lxxxviii. 15.
3 Syro-hex. ♦ ύ»»/ li_o?il© .u» ♦ JlW ts Ν "> ...o ./.
Ad Sym. cf. ad Psal. lxxvi. 16. * Syro-hex. ϋ .j».
♦ I^JJ. 6 Nobil. β Coislin. unus. Cf. ad Psal.
xi. 2. r Nobil. 8 Syro-bex. ♦ "*-» .^0 ./. β Vat.
10 Agellius.
Psalm. XCVII. x Syro-hex. ♦ JfcwCL^t .j». s Cois-
lin. unus. 3 " Reg. unus ex Hesycbio." — Monte/.
4 Sic Comp., Ald. et codd. Syro-bex. e»-^ *s-oj_a.
6 Coislin. unus. β Syro-hex. ♦ \ χ »v\ ./•
•Psalm. XCIX. 3.]
PSALML
Mi
3. ''PDN. Fxnes. Ο', τά πέρατα. "Αλλο?• τά
τέλη7
4. Ijmn. Voci/eramini. Ο', αλαλάζατε Σ. ση-
μάνατε. "Αλλος- κροτήσατε?
ΤΕίδ. Erumpite. Ο', ασατε. Ά. Ιλαρύνθητ*.9
^-Υ1• Jubilate. (Υ. άγαλλιάσθε. Ά. αινείτε.
Σ. εύφημεΐτε.10
5. ΓΠΏΤ 7Ϊ,7] Ί1332. CiMara e/ roce canius. (Υ.
εν κιθάρα και φωνή ψαλμού. Ά. Σ. διά κιθάρας
και φωνής Cantict.11
7. πι ■qijh ^nri •ί*&ρη ο*π orVN i^ma/
mare etf plenitudo ejus, orbis et qui habitant
in eo. Ο', σαλευθήτω ή θάλασσα και το πλή-
ρωμα αυτής, ή οικουμένη καϊ οι κατοικούνταν
αυτήν. Σ. ήγείτω ή θάλασσα συν πληρωματι
αυτήν, ή οικουμένη και οι κατοικούνταν αυ-
τήν.™
8, 9. Μη-•3 ΓΛΓΤρ:©ν IW. Jubilent coram
Jova, quia venit. Ο', άγαλλιάσονται, οτι ήκει.
Alia exempl. άγαλλιάσονται άπο προσώπου
κυρίου, οτι έρχεται, οτι ήκει.13 Σ. (υφημησουσιν
(μπροσθ(ν κυρίου . . ,14
Psalm. XCVIII (Hebr. xcix).
1. Ο', -r ψαλμό? τω Ααυίδ 4. Άνεπίγραφος παρ'
Έβραίοις.1
^Π"!• Contremiscant. Ο', όργιζεσθωσαν. Ά.
κλονίίσθωσαν. Σ. φοβίίσθωσαν.2
3. ^"Τ"1,Ί. Celebrent. Ο', εξομολογησάσθωσαν. Ά.
θ. o/zoicoy τοΓ? CY, εζομολογήσασΰωσαν. Σ.
4. 1ΠΝ ϋδψρ ^ tin. £/ gloriam regi» (cele-
brent) qui jus diligit. ()'. <ai n//rj βασιλέως
κρίσιν αγαπά. Ά. καϊ κράτος βασιλέως κρί-
σιν ήγάπησεν. Σ. Ισχύν (ό) βασιλεύς του
κρίματος άγαπα*
6• Ε2ϊ£. Exaudivit eos. (Υ. είσήκουεν (alia ex-
empl. add. αυτών5). Σ. θ. Ε', ομοίως τοις ()'.
Α. επακούσεται αυτών. S'. επήκουσεν . .*
8. Oirh*kv-by Dpin. £/ w/cw<*n* /acinora eo-
rum. Ο', καί εκδικών επι -£■ πάντα 4 τά επι-
τηδεύματα αυτών. Σ. και εκδικος επί ταϊς
επηρείαις αυτών.7
Psalm. XCIX (Hebr. c).
1 . ΓΤΤϊΓΗ Ί ιΏΪΌ . Canticum in gratiarum actionem.
Ο'. ψαλμ6ς εις εξομολόγησιν. Ά. μ*\γ&ημα ««
(υχαριστίαν. *
Ι^ΊΓΤ. Vociferamini. (Υ. αλαλάξατε. Σ. ση-
μάνατε. ΆλλοΓ κροτήσατε.2
2. ""1J5"£1. Oum jubilo. Ο', εν αγαλλιάσει. Ά.
εν αινεσει. Σ. μετ ευφημίας?
3. )&Τ) \Β& ϊ|3Π3Μ ('p ftl) nV| 12^ Μ^Π
^ΓΡ5Π?3. Jpse fecit nos, et non (et ipsius
suraus) nos; populus ejus, et grex pascuae
ejus. Ο', αύτος εποίησεν ημάς, και οι/χ ήμεΐς,
λαός αύτοΰ, και πρόβατα τής νομής αύτοΰ.
7 Coislin. unus. Cf. ad Psal. Ixvi. 8. 8 Syro-hex.
♦ ))oft*A3 α^»θΛ, ..». Montef. ex Coislin. affert : "Αλλος-
σημάνατ*. Άλλος' κροτησατί. Cf. ad Psal. XCIV. 2. fl Syro-
hex. ♦ o-M-si/ ./. Symmachi, non Aquilae, esee videtur,
coll. Hex. ad Jesai. xlix. 13. lii. 9. lv. 12. 10 " Sic unus
codex." — Montef. Cf. ad Psal. xxxii. 1. u Syro-hex.
♦ Ji_»o)» )Loo )»!^-*_o ψ+Λ .jx> ./• Fortasee Aquilae
μίλωδίας , Symmacho ψδης tribuendum. Cf. ad Psal. lxiv. 1 .
lxvi. 1. lxxx. 3. " Theodoret. Nobil. affert: Σ. ήχύτω
— αυτής. Colb. στιχηρως scriptus habet ηχησάτω. 13 SlC
Comp., Ald., Theodoret, Syro-hex., Cod. Alex., alii. Pro
ότι fJKtt, Montef. ex Drusio affert: Οί λοιποί- 5n ίρχΐται.
14 Syro-hex. ♦ Ju^» f*J> ^omNni .^». Cf. ad Peal.
xxxii. 1.
Psalm. XCVIII. l Euseb. 2 Syro-hex. ♦ vn«^ii ./.
♦ .e^.w .»£o. Ad Aquilam cf. ad Psal. Ixxvi. 1 7. s Vat
♦ Nobil. Syro-hex. affert: Ά. κράτος (Ι^ο/). * Sic Comp.,
Ald., Theodoret., SjTO-hex., Cod. Alex., alii. * Nobil.
T Theodoret., Reg.unus. Nobil. quasi scholium affert. Syro-
hex.: Σ. eVl ταΐς (ττηρ*ίαις αυτών (yOo^-? U H>ftaV ^^).
Psalm. XCIX. l Syro-hex. %_»o_e^> jiouaoj^o ./.
♦ Jto-a^J. 'Idem: «)»<l^uo a^?auk .u». Cois-
lin. affert: 'Αλλο*• κροτψταη. 'AAAof σημάναη. Cf. ad
Psal. xcvii. 4. 3 Theodoret., Nobil. et Regii duo.
256
PSALMI.
[Psalm. XCIX. 4-
Ά. . . κα\ αυτά} ημύς (σμχν . . .* Σ. aVTOS εποίησεν
ημάς ούκ 6ντας, λαός αύτοϋ . . .δ
4. ΪΠ^ΏΝ. Fides ejus. Ο', ή αλήθεια αυτόν.
Σ.
η πιστις αντου.
Psalm. C (Hebr. ci).
1. *^ΏΐΏ ΤΠγ» Davidi canticum. Ο', ψαλμός
τω Ααυίδ. "Έινια των αντιγράφων έχει, τε-
τράδι σαββάτου' πλην οΰτ€ πάρα. τωΈβραίω,
ούτε πάρα τοις άλλοις ερμηνευταΐς, ούτε πάρα
τοις Ο' εΰρηται.1
1,2..Βφ1 TVp ^9?W *ί™&*• Psallam.
Attendam ad viam integram. Ο', ψάλω και
συνήσω kv όδω άμώμω. Σ. μελωδήσω, εννοήσω
όδον άμωμον.2 "Αλλος- άμεμπτω.3
4. ttJgV ^T?• Cor perversum. Ο', καρδία σκαμβή.
[Άλλοι• καρδία στρεβλή. "Αλλος• καρδία
διεστραμμένη.^4,
5. ΓΥΌ^Ν. ^rf silentium redigam (exscindam).
Ο . εξεδίωκον. Σ. καησιωπων (s. άπναΊώττωι/).6
5. ^w ν1? "ϊπν rnS arrft ursry nff. E/a^m
ocm/w e/ latum (tumidum) corde, eum non
possum (ferre). Ο', υπερήφανο) όφθαλμω και
άπλήστω καρδία, τούτω ου συνήσθιον. Σ. ύψη-
λ6ν οφθαλμούς και . . . καρδία, τούτον ουκ ηνΐΐχόμην.
8. YTH"^y>-^j rWSM &^φ. Singulis ma-
tutinis exscindam omnes impios terrae. O".
εις τας πρωίας άπεκτενον πάντας τους αμαρ-
τωλούς της γης. Σ. πρωί (β. πρωία:) άφωνους
επΟΙΟυν πάντας τοίις παρανόμους . . .
Psalm. CI (Hebr. cii).
ι iirto *φ& rrim ^oVi tfw-O *wb rAnn.
Precatio ajflicti, quando languescit, et coram
Jova effundit querelam suam. Ο', προσευχή
τω πτωχω, όταν άκηδιάση, και εναντίον κυρίου
εκχεη την δεησίν αύτοϋ. Σ. προσευχή τω πτωχω,
(ν τω,άθυμεΐν αυτόν, κα\ ίμπροσθΐν κυρίου ίκχ^ιν την
λογοποιΐαν αύτοϋ}
4 Syro-hex. ♦ ^-U- ? ^ju. ο»Χο .1. δ Theodoret.,
Nobil. : Σ. αύτ6ς — ουκ οντάς. Syro-hex. affert : Σ. ουκ οντάς
λα6ς αίτοϋ (ο>^-»? \* ν ^-»fc*-»? JJ «-ο). Montef. ex Eu-
sebio edidit: Σ. avror (ποίησαν ημάς ουκ δντας' ήμ*ϊς Se λαός
νομής αύτοΰ, κα\ πρόβατα χ(ΐρος αυτού ; liotans : " Sed haec
interpretatio non mendi suspicione vacat. Coislin. unus
habet: Έν αλλω' και πρόβατα χάρος αύτοΰ." Ιη textu των
0'pro \α6ς αύτοϋ alia exemplaria (Comp., Ald., Theodoret.,
Syro-hex., Cod. Alex., alii) habent, ήμ(ϊς Bi λαός αύτοΰ.
HaeC autem, ημ(ΐς 8e λα6ς νομής αύτοΰ, και π. χ(ΐρος αύτοΰ,
ηοη esse Symmachi, sed ex Psal. xciv. 7 perperam huc
traducta manifestum est. Cum genuinis Symmacbi, ούτος
ίποίησίν ημάς ούκ οντάς, conferri potest Jarchii enarratio :
Ipse Dem nosfecit, dum adhuc non eramus. β Syro-
bex. ♦ otio ι fi »o> ,<£o.
Psalm. C. ■ Schol. apud Nobil. Similia habet Theo-
doretus. 2 Theodoret., Nobil. et " duo MSS."
3 Montef., fortasse ex Coislin. Cf. ad Psal. cxviii. i.
4 Montef. ex Coislin. uno. Non sunt aliorum inter-
pretum, sed mera interpretamenta vocis rarioris σκαμβη.
Vat. affert : σκαμβη' στρίβλη, δκστραμμ('νη. δ Syro-hex.
♦ V-»ob» .nK .^ #ke. Cf. ad Psal. liii. 7. Ixxxvii. 17.
eIdem: Jl jjc^hN•. )i , . m ^ m{o Ul±. y£± .j».
*fcs-o'o» ; ->>nr>v>. "Inter exteras voces incertae slgnifi-
cationis recensendum puto vocab. ); . m ^, m(, quod semel
occurrit in boc Psalterio, cum in Codice nostro, tum apud
Abulpharagium, teste Brunsio, quodque a Graeco στάσις
(Syr. ~* - aa ft *~l), seditio, derivatum conjicio, et sedi-
tiosum verto, donec alii meliora protulerint." — Bugat. In
Otio Norvic. p. 20 tentabam )t - m i m(, στασιώδη.
7 Syro-hex. yOo>N ">\ ls— ο'α » λ ν )Lo JJ» )^s^-=> . ^».
•■■ \ m n NT\ 1 ■-•,• -s ν Montef. aifert: Σ. άφωνους ίποίονν,
notans : " Ita Reg. unus ex Hesychio. Forte άφανΰς (ποι-
ούν" Conjecturam inutilem refellit tam primaria vocis
Hebr. notio, quam versio Syri nostri hic et Psal. xvii. 41.
Psalm. CI. 1 Syro-bex. Ui^* U& j.«*~>N )ic^> .^»•
* et^M•? U-» 1o»»">nN •-».( )u»;J0 P«-oo oC^. Montef.
ex Chrysostomo affert: Σ. άθυμΰ, uotans: "Aliter άθυμά
[άθυμιάΊ]. Sic lectionem Symmachi exbibet Eusebius."
Idem ex Eusebio edidit : Σ. την λογοποιΐαν αύτοΰ. De Chry-
sostomo nihil habeo compertum ; Eusebii autem commen-
tatio baec est : Παρ τοιγαροΰν τω 6e£ άνακύμ(νος, πτωχιύων iv
toIs τοΰ βίου πραγμασι, πάρα δ< θ(ω πλουτώμ, άκηδιά \υπονμ€νος,
η άθυμία, κατά την τοΰ Συμμάχου ίρμηνύαν, κατίχεται, en\ τη των
πολλών κακία και άπωλΐία. Ubi άθυμία perperam pro verbo
cepisse videtur Montef. Symmacbum vero ad h. 1. άθυμΰν
posuisse, diserte testatur Agellius, notans : "Graecus auctor,
οταρ άκηδιάοηι, quum anxius fuerit, sic exponit, όταν (ϊς άπό-
-Psalm. CI. 25.]
PSALMI.
J.->7
2. "TiyKlh, Et clamor tneus. <Y. και ή κραυγή
μου. Σ. και ή οιμωγή μου.2
4. Virp IgtoS "•niO^jn. Et osaa tnea tanquam
cremia (sarmenta) arefacta sunt. Ο', καΐ τα
οστά μου ώσει φρύγιον συνεφρύγησαν. Ά.
και τα οστά μου ως καΰσις εψαθυρώθη.3 Σ.
και τά οστά μου ως άπόκαυμα αΰα γεγονεν.
θ. . . ως φρύγιον . . .*
7. Ί*"ΪΟ JTO£?. Pelecano deserti. Ο', πελεκάνι
ερημίκω. Σ. νυκτικόρακι iv τζ ίρημω.
ΓΎΊηΊΠ 0*133 ,JW!• Factus sum sicut onocro-
talus ruinarum. Ο', εγενήθην ώσει νυκτι-
κόραξ (Ά. θ. Ε', νυκτικόραξ. S'. γλαν£β) εν
οίκοπεδω. Σ. (('γ(νηθην) ώί ?ττοψ €^ ερειπιοις.7
9. ^2ψ3 "'Ι "'Τ'ΤίΠΌ. Insanientes in me per me
jurabant. Ο', και οι επαινοΰντες με κατ' εμοΰ
ωμνυον. Σ. και οι καταστασιάζοντες μου εμε
δρκον εποίουν?
14. "Β^Ώ Nl"^5. Quoniam venit tempus consti-
iutum. Ο', οτι ή κει καιρός. Ά. Σ. οτι ηκΗ
(β. naptytvfro) eircryytXia.9
15. ^Π""^. Nam amant. (Υ. οτι ευδόκησαν. Σ.
3τι tiboxiat ιποίησαν}**
15. rrairnMV Et pulverem eju$. Ol πάντετ
και τον χουν αύτής.η
18. ""^Ηϊ^Π. Inopis. (Χ. των ταπεινών. Ά. Σ.
του *κκίκ*νωμίνου}1
19. ]Ί")ΠΜ •γηρβ Generaiioni posterae. Ο', ffc
γ«ι/€αι/ Ιτεραν (Ά. «<Γχάτ»7*. Σ. ώκ>λου&>0σα»ι>).
21. ΓΤΓΑΏη "»:2. ^*/*ο* roor/w. (Χ. τους υιούς
Των τεβανατωμίνων (Ά. ΰανατωσίως14).
22. "15D7. ^4rf enarrandum. Ο'. τοΟ avayyciXai.
Ά. τοΟ διηγεΐσθαι. Σ. τοΟ διηγήσασθαι.™
24. "'ΓΙΞ) ΤΠ? Π|ν. DepresHt in via vires meat.
Ο', άπεκρίθη αύτω εν όδω ισχύος αύτοΰ. Σ.
εκάκωσεν εν όδω την ίσχύν μου.19
"7?! "^j?• Decurtavit dies meos. Ο', τήν όλι-
γότητα των ήμερων μου (ανάγγειλαν μοι). Σ.
(κο\ό,1ωσ( τάς ημίρας μου.17
25. *& "STQ "Ayn-^N ^N ^N. Dico: Deus
meus, ne tollas me in dimidio dierum meorum.
Ο', ανάγγειλαν μοι, μη αναγάγω με εν ήμίσει
ήμερων μου. Σ. *ρώ, ά θ(ός μου, μη άρπάσης (β.
αναρπασης) μ* tv τω ημισίΐ των ημίρων μου.
γνώσιν (λ&η {αυτοϋ, quum de 8β desperarit; quod a Sym-
macho accepit, qui vertit άθυμ*Ίν." Ceterum ut hic L»i-?
ot^. sonat άθνμΰ, sic JIcl-j-D coininutatur cum άθνμία in
lectione ejusdem interp. ad Ezech. vii. 25. 2 Theo-
doret., Euthym., Nobil. Syro-hex. ♦ »*2v*? ||mm ^lto .^c.
3 Theodoret., Nobil., Vat. et Cod. 264. Pro (ψαθυρώθη
Schleuener. ex Catena PP. GG., T. III, p. 7 ίπυρώθη affert,
sed recte pro interpretamento habet. Suidas: Vafapos,
ζηρόί. Και τα οστά μου ωσ(\ καΰσις (ψαθυρωθη. SyTUS ηοη
niale vertit : Ά. ως καϋσπ ()^«-α-.) contrita, confricta sunt
(o-3i_»Li =δκθρνβησαν, Syni. ad Peal. lxxxix. 6). Nam
ψαθυροί primaria notione est friabilis. Cf. Hex. ad Jos.
ix. 5. * Nobil., Vat. Non audiendus est Euthym.:
άντϊ τοϋ φρυγίου οαλόν 6 Συμ. ίξίδωκίν. Theodoretus quidem
in enarratione hujus loci ait : καί φησιν . . . ίξ άθυμίας οΌλόν
ξηρον γργίνησθοΊ. το σώμα; sed Syinniachuni ηοη noiniiiat.
5 Syro-hex. ♦ J^jjaj» )?α^^ .u». Syr. Jf clX pro νυκτι-
κόραξ ponitur in versioue Syro-bex. 1 Reg. xxvi. 20, teste
Masio in Syrorum Pecul. β. ν. β Hieron. in Epist. ad
Sun. et Fret. 63 : " In Hebraeo pro nycticorace verbum
bos [immo cos] scriptum eet, quod Aquila, et LXX, et
TOM. 11.
Theodotion, et Quinta editio nycticoracem interpretati
sunt; Synimachus upupam, Sexta editio noctuam, «juod
et nos magis sequimur." T Syro-bex. affert : y+1 *m
♦ jk^fc^a (ίποψ Zach. ν. 9 in SjTO-hex.) )?—•-. Theo
doret. : τα yap otxdVvda iptima ό Σ. Λρηκ(ν. Cf. ad Psal. ix. 7
cviii. 10. Montef. edidit: Σ. ίγ*νηθην ir ΐποψ iv tptmiv,
8 Syro-hex. ^ ^N^ 000« ^^>b>-oV»\n? ^^> »\o . jd
(ορκον, ηοη όρκους. Vid. Jud. xxi. 5 in Syro-hex.) Iboeoje
♦ OOO» ■ 11 ^ v Nobil. affert : »Schol. *coi ο» καταστασιά
Comts κ.τ.€. Cf. ad Psal. lxxiv. 5. • Syro-hex. .xo .1
«l— 9o<ut )l|? "^Q-^-aa. Cf. Hex. noetra ad Jerem
xlvi. 17 (= Otium Norvic. p. 52). 10 Idem : ^jd .jd
i ^t -ν ν )!,» t .>. ;"wiy " Hieron. in Epiet. ad Sun
et Fret. 63: " Pro terra in Hebraeo apar poeitum eet,
quod oranee χουν tranetulerunt." u Syro-hex. .ud .(
♦ Ui-e^»?. Cf. Hex. nostra ad Jerem. li. 58. (Ad vocab.
Syriacum cf. Lagarde Beliq. Jur. Eccl. p. J^., 18; Cure
ton De Mart. Palaest. p. «aao, 9.) " Idem : ♦ Ι-4-Λ •/
♦ isuAJ .λ. 14 Idem : ♦ Jlofc-oo? ./. " Cod. 264
" Nobil. Syro-hex. .*^— U*o\* ^aao ,^d. 1T Idera
in continuatione : .«fcoco* «i-i>. " Idem in continua-
Ll
258
PSALMI.
[Psalm. CI. 26-
26. OOtiJ T"p ntosflyi rno'» υίνπ d^d1?.
• - τ ντ "ι• τ :a_t Ι ν τ τ • τ :
Olim terram fundasti, et opus manuum tuarum
eunt caeli. Ο', κατ αρχάς την γην -r σν,
κύριε 4, εθεμελίωσας, καϊ έργα των χαρών σον
«f• € ΐσΐν *• ol Ουρανοί. 2. tv προσώπου την -γην
(θ(μ(λίωσας, και ϊργον των \(ψων σον οι ουρανοί.
27. ibgp rtflgri roi^ πώγτ. /^ intenbunt,
tu autem perstas. Ο', αύτοι άπολοννται, σύ
δε διαμένεις (Ά. στήση. 2. θ. διαμένεις20).
2. τά «V αυτοΐί άπολοϋνται, συ Se fiiauems.
«ftm οβ^ΓΦ twafe Αϊ"1 tos d^. .ε*
ϋ omnes sicut vestis veterascent, sicut vesti-
mentum mutabis eos, et mutabuntur. Ο', και
πάντες ως ίμάτιον παλαιωθήσονται, και ώσει
περιβόλαιον ελίξεις αυτούς, και άλλαγήσονται.
2. και πάντα ως ίμάτιον παλαιωθήσονται, και
ως ένδυμα αλλάξεις αυτά, και άλλαγήσονται.22
28. ν&Φ ub Τ^ΐΣΤί. Et anni tui finem non
habebunt. Ο', και τά ετη σον ονκ εκλείψονσιν.
2. και ετη σον ον τελειώσονσιν.23
29. Oi3tp\ Habitabunt (secure). Ο', κατασκη-
νώσονσΐ. 2. ΐΚαρννθησονται.24
P^? Tp^?: • Coram te permanebit. Ο', εις
τον αιώνα κατενθυνθήσεται. Ά. «? πρόσωπον
σον ίτοιμασθησ€ται.25 2. . . διαμένει.20
Ι.
Psalm. CII (Hebr. ciii).
|7 • Davidi. Ο', τώ Αανίδ. Ά. τον Δαυίδ.1
1. ^J?• Intenona mea. Ο', τά εντός μον. 2.
τα (γκατά μον.2
2. VTIuS"72l. Omnia beneficia ejus. Ο', πάσα?
ray αίνεσεις (alia exempl. άι/τα7Γο5όσ6ίΓ3) αό-
τον. 2. πάσας τάς ευεργεσίας αντον.*
3. D7^D• Qwi condonat. Ο', τδρ 6&λατ«5οι>τα.
Α. τδρ ΐλασκόμενον. 2. τόι> άφιεντα. θ. το?
Ιλατενοντα.6
4. νΝΊΪΠ. Q^i redimit. Ο'. τδι> λντρονμενον.
Α. τόι> άγχισπνοντα.
Β^ΓΠ. Misericordia. Ο', οίκτιρμοΐς. Ά. Σ.
οίκτιρμοΐς. Ο', θ. οικτιρμώ.7
5. J^atoarr. QMi βα«α*. Ο', τδί/ εμπιπλώντα.
"Αλλο?• κορενννντα.8
ΉΗ?• Aetatem tuam (s. ο* tattm, s. animum
tuum). O'. τ?)ι> επιθνμίαν σον. Ά. Ε', rw
κόσμου σον. 2. τήι> ίπιμονην σον.10
6. D^tt?^. Oppressis. Ο', τοις άδικονμενοις. Ά.
2. τοϊί σνκοφαντονμίνοΐί}1
7. Vr)^T»7^. Facinora sua. Ο', τα θελήματα
αντοΰ. Α. «Όλλαγάί αυτοΰ. 2. τάί βονλάς (β.
ίνθυμησ(ΐς) αυτόν.
14. Ύΰ|. Becordatus. Ο', μνήσθητι. Alia ex-
empl. εμνήσθη.14• Ο', θ. μνήσθητι. 2. /χ^-
/ζοι/ίύωί/.15
Ιβ.^ηη toTna? ΓΤΠ >3. Q«i« ventus per-
transiit eum, et non est. Ο', ori πνενμα
διήλθεν (Ά. παρ^λ^€ΐ/16) ev αντω, /cai οι)χ
tione: ♦ w^-> )^su? L^?^ uiA^l ϋ «oC^ *ao?.
10 Syro-hex. U«^i? ].ix.vo .'^^dI^a. )^»JJ Uo.U^ .o».
♦ Ux^ ^?. 20Vat. Ά Syro-hex. ^^/ .*o.
♦ Jo-eL ^_» fcs_>/ •v^i-' \°°^^ν Bugatus minus recte
vertit : qui in semetipsis peribunt, etc. 22 Idem : .^o.
•:• ^-fcJY -.^Ν,.'.Ι Uf^ h«(o »j^A^J )l^*oJ ^*( ^.oC^-do
Theodoret. affert : Σ. καϊ πώτίί (Cod. Aug. πάισα) ώσ* ί (Cod.
bis is) Ίμάτιον παΧαιωθησονται, κα\ ώσίΐ π(ριβ6Καιον (Cod. tv-
δνμα) άλλά|ίίί avrovr (Cod. αντα), και άλλαγήσονται. 23 Vat.
24 Syro-hex. ♦ yCu*lsko .»β>. ** Idem: ^Sc.iAs ./•
♦ ^-oko. 2β Theodoret., Nobil.
PaALM. CII. x Syro-hex. ♦ »-o?? .^. 2 Idem: .*o.
♦ *»a^ ujjje. Hieron. viscera mea. 3 Sic Comp.,
Ald., Theodoret., Cod. Alex., alii. Syro-hex. t*oiai\o«2.
♦ Theodoret., Euthym., Nobil^ Keg. unus. Syro-hex. .<£o.
♦ oC^.? )U.9t», lo?.">\N. 5 Vat. β Syro-hex.
♦ **t*f ooC^ ./. 7 Nobil., Vat. 8 Colb. στιχηρώ:
scriptus. '•' Syro-hex. * - ^^^ frjfr .o» ./. Graeca
potiue vertenda erant ^-? J*>-aJ^; Hieron. ornamentwn
tuwm. 10 Syro-hex. ♦ ...^1« ««^ M>^ .^o. Bugatus
vertit, exspectationem tuam. Dubitanter admisimus την
(πιμονην σον, perseverantiam tuam, ut ^IHJ? ad ^JJ, perpe-
tuitas, referatur. Syro nostro «VtuoiOf est tui&^&ao apud
Sym. ad Deut. xxviii. 59, teste Masio in Syrorum Pecul.
11 Syro-hex. ♦ jm« vk^X .^ ./• 12 Idem : ./.
♦ οώ-? jftN..o«S. Cf. ad Psal. ix. 12. u Idem:
♦ o>ts.->^^v>N .^. M Sic Comp., Ald., Theodoret.,
Psalt. Gall., Cod. Alex., alii. Ambigue Syro-bex. ifl?l^.
16 Nobil. 1β Montef. ex Regio uno affert : Ά. τ&π ονχ
ΰπά/>£«, quae lectio valde suspecta est. Equidem credi-
■PeALM. CIII. 15.]
PSALMI,
ύπάρξα. Σ. 8τι πνΐϋμα διέρχεται αύτον, ffra
ούχ ύπάρχα.17
17. ^Ι?]Τ)• Et justitia ejus. Ο', και ή δικαιο-
σύνη αύτοΰ. [Σ. άνταπόδοσις.] 18
Psalm. CIII (Hebr. civ).
1. Ο', -r τω Αανίδ. Ά. τοΟ Δαυίδ.1
Ί&Ώ rhn* ^ΓΡΜ ΓΤΐΓΡ. Jova Deus meus,
magnus factus es valde. O". κύριε ό θεός μου,
έμεγαλύνθης σφόδρα. Σ. κύριε ό θεός μου,
μέγας ει σφόδρα.2
ΓΚ2Π7 "ΠΓΠ ηΗ• Splendorem et majestatem
induisti. CY. έξομολόγησιν και εύπρεπειαν
(alia exempl. μεγαλοπρεπειαν3) ένεδύσω. Ά.
έπιδοξότητα και διαπρεπειαν . . Σ. ύμνοι/ και
εύδοξίαν ήμφιάσω. θ. . . μεγαλοπρεπειαν . .4
2. PiynfJ. Aulaeum. Ο', tfeppii/. νΑλλο?• &ρμα.6
4. Σ3ΓΠ ΦΝ. Jpnm flammantem. Ο', πυρ φλέ-
γον. Ά. πυρ λάβρον. Σ. πυρίνην φλόγα.6
θ. ομοίως τοις Ο'.7
5. ΓΡΤΌΏ'Τ^. Sttper ioses ejus. Ο', επί την
άσφάλειαν αυτής. Ά. Σ. S'. έπι της έδρας
αυτής.9
6. "irPDS t£O73 Π'ΊΠη. ^%ί*ο tanquam vesti-
mento operuisti eam. Ο', άβυσσος ως Ιμάτιον
τ6 περιβόλαιον αυτού. Ά. θ. άβυσσον ώσει
ένδυμα περιέβαλες αυτήν.9
11. DNO2 Ο^ΜΊΕ) ΤΟψ% Frangunt (ecdant) owa-
^r» »i7tm iuam. Ο', προσδίδονται Οναγροι ας
δίψαν αυτών. Σ. άι/ακτ^σίταί Οναγρος δίψαν
αύτοΰ.10
12. ^ΠΜ* btjtyj J-nQ. £ m^rfio /rom/iiim
eefan/ vocem. Ο', εκ μέσου των πετρών δώ-
σουσΐ φωνή V. Α. απδ μιταξί των κλάδων Αώσουσι
φωνή ν. "
14. D"fwn mnyS ntojr» rrcra1? τ^π rroro
Ατ τ τ - -; - ν •• : τ •• : - • τ - • : -
Π^νΠΡ Onb Ν^γΑ». Germinare faciens
gramen pecori, et olus in usum hominu, ad
educendum panem de terra. CY. 6 έζανατέλ-
λων γόρτον τοις κτήνεσι, και χλόην τβ δου-
λεία των ανθρώπων, του έξαγαγεΐν άρτον εκ
τής γής. Σ. έκβλαστών γόρτον τοις κτήνεσι,
και χλόην τή δουλεία των ανθρώπων, εις το
έκφΰσαι τροφήν άπ6 γής.12
15. ]π#ό cd^s h^rysnb ttfcN-nn1? rrafer ρ*ι
Ί$ϋ] ttto*pn*p θΐη. Et vinum quod
laetificat cor hominis, ad splendere faciendum
faciem ejus magis quam oleum, et panem qui
cor homihis fulcit. CY. και οίνος ευφραίνει
καρδίαν ανθρώπου, του ίλαρΰναι πρόσωπον εν
ελαίω, και άρτος καρδίαν άνθρωπου στήριζα.
Σ. και οΐνον εύφραίνειν καρδίαν ανθρώπου,
στιλβειν πρόσωπον τω ελαίω, και άρτον καρ-
δίαν ανθρώπου στήριζαν.13
derim Montefalconium in Regio suo invenisse, sed non
intellexisse, scholium quod ex Graeco anonymo protulit
AgelllUS : Έν αΰτω, τίνι ; δηλονότι τφ σώματι' τούτω γαρ και
τον χόρτον άπύκασίΡ. "Οταν τοίννν το iv αΰτφ πνίΰμα διίλθτ),
τουτίστι, παρίλθη κα\ άποπτη, ουτοβ γαρ ό 'Ακύλας (κδίδωκ^ν, τάτί
ονχ νττάρζΐΐ. lr Theodoret., Colb. unus. 18 Montef.
ex Eusebio [Euthymiol]. Drusius ex Euthymio affert:
"■Juetitiam dixit pro retributione bonorum operum [Graece,
αμοιβή των κατορθωμάτων]; atl liunc ΐΊΐίιιι sciisuin Svni. trans-
tulit."
Psalm. CIII. 1 Syro-hex. ♦ ^-ο»? .^. Idem in textu
habet: Τώ Δανιδ in\ τής κοσμοποιιας (^V>\\ f )lo»»-\V^X),
ότι ταύτα νμ'ιν ίποίησα (I»nS» .ο η\ «iNci; ^^ao). avcni-
γραφος παρ' Έβραίοις. Huic proxime accedit lectio Cod.
156 : nrl της του κόσμου yfwVewr, ότ» ταντα ήμΐτ {ποίηση τψ
Δαυίδ. * Theodoret., Reg. unus. Nobil.: 2. μ*γας tl
8 Sic Comp., Ald., Theodoret., Cod. Alex., alii, invito Syro-
hex. 4 Nobil. Symmacbi lectionem agnoecit Theo-
doret. 6 Colb. στιχηρώς scriptus. β NobiL, V»L
7 Vat. * Theodoret, Colb. στιχηρως scnptus. • Theo-
doret. Reg. unus apud Montef. αΰτ6ν habet. Syro-hex.
affert: Ά. ώσ« ίνδυμα π*ριίβαλ*ς αυτήν (| ,ιθ 1 Ν y-^i
otls***). 10 Theodoret, Nobil. " Syro-bcx. ^ao ./•
♦ JLo .AV' J^ocL» ^_i_n"> " Theotloret., Reg. unus.
Montef. edidit ίκβλαστάνων, fortasse ex Agellio. u " Unus
Reg. et Theodoret., qui postremus legit πρόσνπο» iv ίλαίω.
Regius vero postea habet άρτω." — Jfontef.
Ll2
260
PSALMI.
[Psalm. CIII. 16-
16. ΓήΓΤ) ^J. Arbores Jovae. Ο', τα ξύλα του
πεδίου. Ό 'Εβραίος και οι λοιποί' ξύλα τον
κυρίου}*
17. πγϊί trafrft ητοπ ϋ»« tjnss ο»-ν$ν.
■*■ ' ' τ •• : τ • -: α••1-: *τ" τ ν •
Ubi aves nidificant ; ciconiam (quod attinet)
cupressi sunt domus ejus. O'. e*« στρουθία
εννοσσεύσουσι, του ερωδιού ή οικία ηγείται
αυτών. Ά. εκεί 8ρνεα νοσσεύσουσιν, ερωδιω
ελάται οίκος αύτω.16 Σ. δπου στρουθία εν-
νοσσεύσει, τω ίκτΐνι βόρατον οϊκησις.™ Ε'.
ερωδιοί ή άρκευθος οίκος αυτοί.17 S'. . . τά> ϊκτϊνι
αί κυπάρισσοι ad nidificandum.16
18. Ο^ΟΐΣΗ. Muribus montanis. Ο', τοις χοιρο-
γρυλλίοις. Alia exempl. τοις λαγωοΐς.19 Ά.
χοιρογρυλλίοις. Σ. Ε', τοις χοιρογρυλλίοις.
θ. ομοίως τοις Ο', λαγωοΐς.20
19. 'ΪΝ'ΊΙΏ 5HJ. Novit occasum suum. Ο', εγνω
T7}V δύσιν αύτοΰ. Ά. Σ. eyvapurt την ίΐσοδον
20. ΦΏΊΠ. Prorepit. Ο', διελεύσονται. Ά. κι*η-
θήσονται.
21. *Γ)φ &%Ρ 0*ΤΡ2Π• Zeoiw» jtfMiief rw-
gientes ad praedam. Ο', σκύμνοι ώρυόμενοι
αρπάσαΐ. Σ. Xeoiref oXofyfioiTis βρυχωμίνοι ιτ(ρ\
θήρας.33
22. pBpME t&EtfTT ΓΤ1ΙΛ. Oritur sol, evanescunt.
(Υ. άνετειλεν ό ήλιος, και συναχθήσονται (Σ.
ύποχωρήσουσΐ24'). Σ. iv άνατολαϊς ηλίου συστολή-
σονται.
24. TJ^j?. Possessionibus tuis. Ο', της κτίσεως
σου. Ο/ άλλοι' της κτήσεως σου.26
25. &!ΤΎ ^ryi sH%» Magnum et spatiosum dua-
bus manibus (in utramque partem). Ο", ή
μεγάλη και ευρύχωρος •% χερσίν. Ά. (ή
μεγάλη) και πλατεία χερσίν. Οι λοιποί' ή
μεγάλη και ευρύχωρος χερσίν.27
26. pSyH?. Eunt. Ο' '. διαπορεύονται. Ά.περι-
14 Euseb., Theodoret. Nobil. affert: V et VI edit. et
Σ. του κυρίου, θ. Ά. τοΰ πεδίου κυρίου. " Nescio quid sibi
velit Coislin., qui ad vocem τοί πεδ/ου notat in margine :
Ο'. Ά. Σ. Θ. E'. S'. τοί Ισχυροΰ." — Montef. Proculdubio le-
gendum τοΰ κυρίου. 15 Euseb., Theodoret., et, omisso
ε'κεϊ, Nobil. Byrus affert: Ά. ερωδιοί ε"Λαται oikos αυτοί
(ot.N, .? Jfcw^» J^Jtf )?o»e.?). Idem notat: "Έλαται
arbores sunt excelsae." 1β Theodoret., Nobil. (qui βόρατ
exhibet). Cf. Hex. ad Cant. Cant. i. 17. Jesai. Ix. 13.
Montef. pro όττου edidit εκεί, nescio an ex duobus quos
appellat Regiis. Hieron. in Epist. ad Sun. et Fret. 65:
" Pro herodio, quod in Hebraeo dicitur asida, Symmacbus
ΙκτΊνα [al. ϊκτϊνον] id est, milvwm interpretatus est . . . Unde
et Sexta editio manifestius interpretata est : milvo cupresei
ad nidifieandum. Pro abietibus autem et cupressis in
Hebraeo ponitur babusim, quod magis abietes quam cu-
pre8808 significat." ir Syro-hex. U^ l?o»ot? .β».
* fttV„y )l^uu--r Ad \s>*±. cf. ad Psal. cxix. 4. Montef.
affert : Άλλος • ή αρκΐυθος. 18 Hieron. ut supra. Mon-
tef. afFert : Άλλος- al κυπάρισσοι. 19 Sic Comp., Ald.,
Theodoret., Cod. Alex., alii. Syro-hex. Toir χ. και τοίς λ.
(Ulj>1Io UoL^^), ut apud S. Chrysost. Opp. T. IX,
p. 727 D ante nos edebatur. 20 Vat. Hieron. vero
ibid. : " Petra refugium herinaceis. Pro quo in Hebraeo
positum est sphannim, et omnes χοιρογρυΧλίοις voce simili
transtulerunt, exceptis LXX, qui lepores interpretati sunt."
21 Syro-hex. ♦ otfr^Aao ^^o-a. .^0 ,/. 22 Syro-hex.
et Bar Hebr. ♦ ^ \ i)i^Lao ,<\ Hieron, moventur.
23 Syro-hex. ^^-^so ^i-i^ f-o ^4^? Ra-*»? .*».
♦ J,-.. Cf. ad Psal. xc. 13. M Nobil.• M Syro-hex.
Φ .οΝλο.'.^ο jiO,•' vmJfBkA .*£o. Ad vocab. .a^aa^fco,
quod Bugatue congregabuntur, nos συσταλήσονται, de feris
metu se ad lustra sua subtrahentibus, vertimus, cf. quae
ad Psal. lxxii. 21 disputavimus. Nam illud pro ΰποχωρη-
σουο-t Syrum posuisse non facile crediderimus. 2e " Apud
Theodoret. in textu legitur κτησΐως, in explanatione autem,
ot δε SXkoi ίρμηνίυταΊ κτίσ€ως πθύκασιν ; et Vldetur altero
loco legendum κτίσεως, altero κτήσεως." — Nobil. 27 Hie-
ron. ibid. : " Dicitis in Graeco manibus non haberi, et ego
novi; sed ex Hebraico et Theodotionis editione in LXX
sub asterisco additum est. Denique et in Hebraeo ita
scriptum, ze haiam gadol varab idaim, quod Aquila sic
interpretatus est, αυλή κα\ πλατΰα χ(ρσ'ιν•, et omnee in-
terpp. αυτή ή θάλασσα ή μεγάλη και εΐ/ρύχωρος χερσίν." SlC
edidit Vallarsius, notans vocem αΰλι^ν pro amplo et spatioso
loco apud Graecos bonae notae scriptores usurpatam in-
veniri. Quod nobis quidem non satisfacit; immo potius
crediderimus αυλή ex μεγάλη, quod pro 7i*73 non potuit non
ponere hic interpres, ortum esae. w Nobil., Vat.
-Psalm. CIV. 34.]
PSALMI.
261
26• WrP• Leviathan. Ο', δράκων. Ά. Αηιαθάν*9
ta"pntrp. Ludere in eo (mari). Ο', ΐμπαί-
ζ*ιν αύτώ (Ά. Σ. αύτη30).
28. Sto pjttfeP T£ Πηεη. ^perw roanam /uam,
saturantur bono. Ο', άνοίξαντος δί σου τήν
χΰρα, τα, σύμπαντα πλησθήσονται χρηστότη-
τος. Ά. ανοίξεις χεΐρά σου, ψπλησθήσονται
αγαθού. Σ. άνοίξαντός σου τήν χείρα σου, χορ-
τασθήσονται αγαθών, θ. άνοίζαντός σου τήν
χείρα, πλησθήσονται άγαθοσύνης. Ή S' μόνη
και oi (Υ. τα σύμπαντα?1
34. ηΓΡ^Ρ• Carmen meum. Ο', ή διαλογή μου.
Ά. ομιλία μου. Σ. ή διάλεξίς μου.32
Psalm. CIV (Hebr. cv).
1. "ίΏψΙ ^N"]j?. Invocate nomen ejus. Ο', και
επικαλείσθε το Ονομα αύτοΰ. Σ. κηρύσσετε . . }
"Ετερος ερμηνευτής' και επικαλεΐσθε εν ονό-
ματι αύτοΰ?
3. ν^/ΠΠΓΤ. Gloriamini. (Ύ . επαινεΐσθε. Ά.καυ-
χάσθε.3
5. ^εψΏ. Judicia. Ο', τα. κρίματα. "Αλλος•
άκριβάσματα. Άλλο?• προστάγματα.4"
6. ^Π^. £m>i ς/tts. (Χ. ίοΰλοί αότοί/. Ά. Σ.
δούλου aifov.
8. TV^ *Ί/ν?• -^ miV/e generationes. O'. ety
16.
18.
20.
22.
27.
28.
29,
31
34
χίλίας γενεάς. Ά. «If χιλιάδα yntmv*
Bp?"•1*?*? '?• Omnm oacw/tim (fulturam)
panit. (Χ παν στήριγμα άρτου. Ά. Σ. «όσα»
βακτηρίαν άρτου.7
itfe ΠΝ3 ^rjS. J» ferrum ingreua e»t
anima ejus. Ο', σίδηρον διήλθαν ή ψνχη
αύτοΰ. Σ. €19 σίδηρον ήλθεν ή ψνχη αύτοΰ.9
ϋ"Ό$> ν^Ο. Dominator populorum. C. <£/>-
χωι/ λαών (alia exempl. λαοί/9). Ά. Σ. ομοίως
τοις (Υ. θ. λαοΰ.10
faJM? THto "^Ν7• -4rf vinciendum principes
ejus pro anima (libidine) *«α. Ο', του π<π-
δεΰσαι τους άρχοντας αύτοΰ ως εαυτόν. Α.
τοΰ δησαι άρχοντας αύτοΰ κατά ψυχην αύτοΰ.
Dl-^Dto. Fecerunt inter eos. (Υ. εθετο iv
αυτοΐς. Α. Σ. ίττοΊηστν {ν αύτο'ις.
TnrrrW ΠΏ *&*]. Etnonrestiteruntverbi*
ejus. Ο', /cat (alia exempl. ότι) παρεπίκραναν
τους λόγους αύτοΰ.13 Ά. και οι/ προσήρισαν
τόίς \ayots αύτοΰ}4, Σ. καί ούκ ήπείθησαν . . .
θ. Ε', καί ού παρεπίκραναν ... S'. ομοίως
τοις Ο'.16
JT?t-• ^' occidit. Ο', και άπεκτεινε. Ά.
Σ. κα* εθανάτωσε. θ. S'. o>ota>y τοΓί (Χ.1•
^SN Musca canina. Ο', κυνόμυια. Ά. πάμ-
μικτος}7
ΊΘΟΏ ΓΝΊ pVn. £/ /ocu*/a, rf ηοη erat
τ : • • •• : ' r ν:
29 Syro-hex. ♦ ν&-α^ J. Μ Agellius. η Nobil.,
Vat. Montef. perperam exscripsit : Σ. θ. άνοίξαντός σου τήν
χ. πλησθήσονται άγαθοσύνης. 32 Sic Theodoret., ηοη, ut
Montef. negligenter exscripsit : Ά. ομιλία μου. Σ. διαλογή
μου. Syrus affert: ♦ |^ο» .^ο ♦ [ i-> Ι ν. .}. Cf. ad Psal.
cxli. 3. (Syr. )^ot ponitur pro μ*λίτη Psal. xviii. 13.
xxxviii. 4 ; pro άδολ* σχία Psal. liv. 2 ; nusquam alias, quod
sciamus, pro διάλ(ζις.)
Psalm. CIV. x Euseb., Theodoret., NobU. * Euscb.
3 Euseb., Theodoret., Nobil. Syro-hex. ♦ o»o»-»k-*7 •}■
* Coielin. unusu Cf. ad Psal. xxxv. 7. s Syro-hex. .}.
* Ο.Λ-» )■ •> S? .^0. " Idem: ♦ ]»* «>^ •* ./.
7 Idem : »1τ> »\? Jfc^JL ^λ .^> ./■ Idem )ls ^ . »
explicat JUooa^, quod pro βακτηρία ponitur 4 Reg. iv. 29.
Montef. ex uno affert: "Αλλος- βακτηρίαν. * " Rcg. unus,
Theodoretus, et Drusius [Nobil.]."— MonUf. In textu
Theodoreti legitur διηλ6\ν. * Sic Comp., Ald., Theo-
doret., Syro-hex., alii. 10 Nobil. u Syro-hex. .1
♦ o,*ft > ^? <>N*! U-^-5 i-flD)jft^. " Idcin
♦ voo»-s r 7 v .λ> .^. " Sjro-hex. in tcxtu, *el o£
παρ(πίκραναν. Idem in niarg. sine titulo: καΐ oS napnUpa-
vav (ot»t»f \ i -\Λ) ™ύς λ. αύτοΰ. " Syro-hex. ,(.
♦ »o>o\v>N o-^x ilo. Cf. ad Psal. lxxvii. 56. Nol.il.
et Coielin. habent : *A. και ού προσήρισαν. u Nobil.,
Coislin. " Nobil. ,T Hieron. in Epiet ad Sun. et
Fret. 86. Syro-hex. ♦ l^o^- Ιο-^ολ X Cf. ad Peal.
lxxvii. 45, ubi |^o\»V, παν μικτον, det«rioreni ecriptu-
ram πάνμικτον eistit.
262
PSALMI.
[Psalm. CIV. 35-
numerus. Ο', και βροΰχος ου ουκ ην αριθμός.
Σ. και κάμπη ης ουκ ην αριθμός.19
35. Π5ΠΏ"|^ •ΠΒ hl&\ Et comedit fructum ter-
rae eorum. Ο', και κατεφαγε (alia exempl.
add. πάντα19) τον καρπον της γης αυτών. Ά.
και εφαγον καρπούς χθονος αυτών. Σ. και
εξεφαγον παν γέννημα της χώρας αυτών. θ.
και κατ εφαγον τον καρπον της γης αυτών.30
36. OJ^fcw^? ^φΝΊ• Primitias omnis roboris
eorum. Ο', άπαρχήν παντός πόνου αυτών.
Σ. πρωτΰον πάσης δυνάμ(ως αυτών.
40. Mljl• Et adduxit. Ο', καϊ ήλθεν. Ά. (και)
ήγαγεν. Σ. (και) ήνεγκεν.22
45. ^j^H. Statuta ejus. Ο', τα δικαιώματα αυ-
τού. "Αλλος• τα, προστάγματα αύτοΰ.23
Psalm. CV (Hebr. cvi).
1. Ι'ΪΙΟ"^). Quia bonus. Ο', οτι χρηστός. Ο/
πάντες• οτι αγαθός}
3. ^7? ^Φ$' Qui facit justitiam. Ο'.καιποι-
οϋντες δικαιοσύνην. "Αλλος' ποιοΰντες ελεη-
μοσύνη ν.2
4. Τ3?ϊ• Memento mei. Ο', μνήσθητι ημών. Ά.
Σ. θ. Ε'. S'. ομοίως τοις Ο'.3
ΤΤΓ^Φ'Ή. Cum auxilio tuo. Ο', εν τω σωτηρίω
σου. Σ. θ. εν τη σωτηρία σου.4"
7. ^T^^Dn. Beneficiorum tuorum. Ο', του ελέους
σου. Α. χάριτος σου.6
fpD-O^l DJ-^V ttBQ. Et contumaces fuerunt
ad mare, in mari algoso. Ο', και παρεπί-
κραναν αναβαίνοντας kv τη ερυθρά θαλασσή.
*Α. (καϊ) προσήρισαν επί θαλάσσης ερυθράς.
Σ. και παρώργισαν εν τη θαλασσή τη ερυθρά.
Ε", καϊ παρεπίκραναν επι θαλάσσης, θαλασσή
ερυθρά.9
11. ^D?^. Et operuerunt. Ο', εκάλυψεν. "Αλ-
λος' εσκέπασεν. "Αλλος- κατεπόντισεν.7
14. Jimpn. In deserto. Ο', εν άνυδρα*. Σ.
cV rjj άοικητω.8
15. ΡΉ• Maciem. Ο', πλησμονήν. Ά. intirmi-
tatem.9 Σ. άτροφίαν.10
16. ^fcWj^. Ef inviderunt. Ο', και παρώργισαν.
Ά. Σ. Ε', και παρΐζηλωσαν}1
19. rUDQ7>. Simulacro fuso. Ο', τώ γλυπτώ.
Α. Σ. τφ χωνευτώ.12
23. νΐ•?^• In Tuptura (muri). Ο', εν τη θραύσει.
Α. Σ. iv τί) διακοπή.
29. ΟΓΡΤγ^ΏΞΙ. In facinoribus suis. Ο', εν τοις
επιτηδεύμασιν αυτών. Ά. Σ. ή» τοις καταφρονη-
σ^σιν αυτών.
30. '7EP\ Et judicium exercuit. 0\ και εξιλά-
σατο. Ά. και διίσταλΐν.15 "Αλλος• και εξευ-
μενίσατο.16
18 Syro-hex. ♦ ο> ι , » ι ν> )οο» h^( h ο"« J^cu^-soo .j».
19 Sic Comp., Ald., Theodoret, Syro-hex., Cod. Alex., alii.
Psalt. Gall. habet : 5K et comedit : -*- omnem : fructwm
terrae eorum. 20 Nobil. 21 Syro-hex. jlnJl• »i ,*o.
♦ .οοώ— . <Λί>. Cf. ad Psal. lxxvii. 51. 22 Reg.
unus. 23 Coislin. unus. Cf. ad v. 5.
Psalm. CV. x Hieron. in Epist. ad Sun. et Fret. 67 :
" In Hebraeo ita scriptum est, chi tob, quod omnes voce
simili transtulerunt, quia bonus. Ex quo perspicuum est,
quod χρηστός, bonus [non suavie] intelligitur." Unde
Montef. perverse edidit: Οί πάντίς• οτι χρηστός. Cf. ad
Psal. cxviii. 68. 2 " Reg. unus ex Chrysostomo." —
Montef. Cf. ad Psal. xxx. 2. 8 Nobil. 4 Vat.
5 Syro-hex. . An"*l .}. β Cod. 264, quem ad literam
execripsimus, nisi quod ad Aquilam προσηρικαν babet.
Syro-hex. Aquilae continuat: * a-,l_^o. Cf. ad Peal.
civ. 28. Montef. ex Coislin. affert: "Αλλος- κάΊ προσήρισαν.
*Αλλοί• καϊ (φϊΚονΰκησαν [cf. ad Psal. lxxvii. 17]; itemque
w. 33, 43. In Psalt. Gall. legitur: Et irritaverunt ascen-
dentes 3K in mare > mare rubrum. 7 Coislin. idem.
8 Syro-hex. ♦ lt».>iv<\too jL• .ue. Cf. ad Psal. lxvii. 8.
9 Syro-hex. ♦ )loi— •_ο ./. Cf. nos ad Psal. lxxxvii. 10.
10 Idem: •:• j*£D>oL JJ .«α. u Idem: ♦ «u^lc .0 .*a> ./.
12Idem: ♦), ί.» m i\ .«a> ./. 13Idem: .j» ./.
<• JfcOkioUs. u Idem: ♦ yOoC^»? JIoj^axd .jx> ./.
Pro '}W, opus, interpretes vertisse videntur ?Vtp, prae-
varicatio. Cf. Hex. nostra ad Ezech. xiv. 13. 15 Syro-
hex. **^So .1, cum scholio : " Hoc est, divisus est, hae-
sitavit ((^»17)." Idem scholium repetitur ad v. 33, ubi pro
Graeco, και BUartikfv, iu Syro-hex. est *{Ao. 1β Montef.
-P8ALM. CVI. 32.]
PSALMI.
263
30. ΠΕ)3ΏΠ. Phga. Ο', η θραΰσις. Σ. ή πληγή.17
33. VriCto Nt-OT. Et temere locutus est labiis
sui.s. Ο', και δύστ^ιλ^ν kv τοΐς χ^ίλίσιν αυ-
τού. Ά. (και) διίκρινίν kv τοις χ^ίλ^σιν αυ-
τόν.19 Σ. . . διαστολην kv τοΐς χ€ΐλ(σιν αύτοΰ19
θ. Ε'. S'. ομοίως τοΐς Ο'.20
38. OTO f^n ^R^. Et polluta est terra
sanguine. Ο', και ίφονοκτονήθη ή γή kv τοις
αΐμασιν. Ά. κα\ incidit in furorem ή γη «V
αΐμασιν**
Psalm. CVI (Hebr. cvii).
2. ΠήΓΤ^ r?WZ. Redempti α Jova. Ο', oi λυ-
τρωμένοι imh κυρίου. Α. οι άγχιστΐυθίνπς τω
κυρίω.1
4. pE^tpn. In deserto. Ο', kv άνύδρω. Ά. Σ.
» >ο• 2
(ν αρατω.
8. D"T« *φ νη^^δη. Et mirabilia ejus in
filios hominum. Ο', και τά θαυμάσια αύτοΰ
τοις υιοΐς των ανθρώπων. Σ. και τα τεράστια
αύτοΰ τα, εις τους υιούς των ανθρώπων.3
9. «TSjPttJ Φ02. Animam avidam. Ο', ψυχην κενήν.
Σ. (ψνχήν) Βιψώσαν.
10. ΓηίΑ?!• Et umbra mortis. Ο', και σκιά
θανάτου. Ά. Σ. θ. S'. και σκιάς , . . Ε'.
ομοίως τοις Ο'.6
11. *)EbO. Spreverunt. Ο', παρώξυναν. Ά. hU-
συραν.
12. Λψ3. Corruerunt. Ο'.ήσθίνησαν. 'A.iaunAa-
λώθησαν.
15. D-TM ηφ Vni^E:% Et mirabilia φ» in
filio8 hominum. Ο', καί τά θαυμάσια αύτοΰ
τοις υίοΐς των ανθρώπων. Σ. και τά τ«ράστια
αντοΟ τά tis rovr υίοΰί των ανθρώπων. Η
17. ^n*; Οίτηίή^Ώη cqytrs ιητ? εΛν.
Stulii propter viam improbitatis eorum, et prop-
ter pravitate8 eorum afflicti sunt. Ο', άντίλά-
βίτο αυτών k£ όδοϋ ανομίας αυτών δια. γαρ
τάς ανομίας αυτών ίταπζινώθησαν. Ά. Ε'.
Άφρονίς «'£ όοΌυ άθίσίας αυτών, και ΐξ ανομίας αυτών ίκα-
κουχήθησαν9
22. ΓΤΤΐΠ ^ΓΠΐ ^rDn. Et sacrificent sacrificia
gratiarum actionis. Ο', και θυσάτωσαν αύτώ
θυσίαν αίνίσ^ως. Ά. και θυσάτωσαν θυσίαν
ευχαριστίας10
23. Ο'Π. In mare. Ά. θ. Ε'. S'. ομοίως τοΐς C,
€ΐς θάλασσαν.11
29. ΠΌΏ11? myD Dj£. Subsistere fecit pro-
cellam in silentium. Ο', και ίπίταζί τ§ καται-
γίδι, και Ζστη (ίς ανραν. Ό 'Έ,βραΐος• *ατησ*
την καταιγίδα αύτοΰ . . .12 Α. αναστήσει λαίλαπα
€ΐς αΰραν. Σ. στήσαντος αύτοΰ την καται-
γίδα εις γαλήνην. θ. και έστησε τήν καται-
γίδα αυτών εις αύρανΡ
32. DV Vnpn ίίΓηΏΏήΊ*•'). Et extollant eum in
coetu populi. Ο', ύψωσάτωσαν αύτον kv ίκ-
κλησία. λαοΰ. Σ. ΰψωσάτωσαν αΰτον b\a λύγων . . .U
ex Corderio edidit: Ά. ίξημίνίσατο. Sed eandem lectio-
nem Colb. στιχηρώς scriptus sine nomine affert. 1T Theo-
doret., Nobil., Regii duo. 18 Reg. unus. Nobil., Vat. :
Ά. buKpivfv. 19 Montef. ex eodem Eegio edidit: Σ. &a-
στοΚψ κ. τ. i. " Scripeerat sine dubio bUcrdkfv, ut LXX
babent, aut «&»« [potius ίποίησϊ] διαστολήν." — Schleusner.
20 Vat. » Syro-hex. Jl^»? jfe. ^ ^ % ^.N | >o ./.
* JjDfcu. Cf. Hex. ad Mic. iv. n, ubi pro Hebr. ^nn
Syrus noster Aquilae tribuit }k v> ■»-> ^si. Innui vide-
tur Graeca vox θυμοπ(ΤΐΊν, vel eimile iuonstrum.
Pbalm. CVI. l Syro-hex. ^»i_o*oo? .^^>^^ J,
•:-U^^. 2Idem: ♦ Jk^Ji-aJ^fcoo JLs .j» j.
3 Theodoret, Reg. unus. Nobil. affert: Σ. καί τά τεράστια.
4 Syro-hex. ♦ Jfc-o», .j». 6 Vat. β Syro-hex. ./•
♦ o^o»/. Cf. Hex. ad Psal. ix. 24. Prov. i. 30. T Idcm :
♦ a^ : »V ./. Cf. ad Psal. xxvi. 2. β Idem: ./•
« f - .jf f - ■ =^ ^y ^Λ -/ etLollo. Sj-mmachi, non
Aquilae, est lectio. Cf. ad v. 8. ' Sj-ro-hex. .0• ./•
♦ dSi^jl/ .eo^-f. 10 Did)iuu8 Alex. apud Montef.,
et Mai. P. N. B., T. VII, P. II, p. 28 1 . Theodoret. affert :
Ά. θυσίαν (υχαριστίας. Nobil. ! Ά. αχαριστίας. n Vat.
12 Syro-hex. ♦ o»^-? jl^NvN f~*l •<*** " NobiL
Syrus affert: Σ. tU γαλήνην ()loi.«iftN). " Syro-hex.
264
PSA
34. ΠΠ7Ώ7. In terram sulsam. Cf. εις άλμην.
Ά. Σ. «ς άλμυρίδα.15
36. ΊίΙΓΟ'Η. Et fundaverunt. Ο', και συνεστή-
σανΤΟ. Σ. και φκοδόμησαν}6
Τφ. Urbem. Ο'. πόλεις. Ά. Σ. Ο', πόλιν.17
38. t^Jftp^ *&. Λτοη mircwei. Ο', ού/c εσμίκρυνε.
Alia exempl. οόκ εσμικρύνθη.18 Ά. ούκ όλί-
γώσει. Σ. ούκ όλ/γα εποίησεν. θ. ομοίως
τοις Ο'.19
39. |^ ΓβΠ Ί|&0 ^ΐΠψ^ TOJgW. #* wiwM/i
ίκη/ e/ depressi propter vexationem malam et
maerorem. Ο', και ώλιγώθησαν και εκακώ-
θησαν άπο θλίψεως κακών και οδύνης. Σ.
(και) ώλιγώθησαν και κατεφθάρησαν άπο συνο-
χής κακή? και ταλαιπωρίας.20
40. ΤΠ"^ ^^Ά D^W. Et oberrare fecit eos
in vastitate ubi non est via. Ο', καϊ έπλάνη-
σεν αυτούς kv άβάτω και ούχ όδω. Ά. Σ.
και πλανήσει αυτούς . . ,21 Σ. και πλανήσει
αυτούς εν ματαιότητι δι άνοδίας22
41. 'OtyQ J^SN 3§&Ρ)• Et tutum praestitit mise-
rum ab afflictione. Ο', και εβοήθησε πενητι
εκ πτώχειας. Ά. και ύπερεπαρεΐ πτωχον εκ
L Μ Ι. [Psalm. cvi. 34-
πενίας.23 Σ. και οχυρώσει πένητα άπο κακώ-
σεως.
41. ηίΠΒψΌ (fcteS Ώψ\ Et fecit sicut gregem
familias. Ο', καϊ εθετο ως πρόβατα πάτριας.
Ά. καΣ θήσει ως ποίμνιον συγγενείας.26 Σ.
και τάζει ως ποίμνην συγγενείας.26
Psalm. CVII (Hebr. cviii).
1. ΤΥΤρ Ί"ίΏΪΏ TtD. Carwew caw/ia Damrfi. Ο'.
ω<5^ ψαλμού τω Ααυίδ. Ά. Σ. θ. ασ/«ζ ψαλμοί
( Α. μίλ^δή/χατοί) τώ Ααυίδ.
9. ''ΡΐρΠΏ. Legislator meus. Ο', βασιλεύς μου.
Ά. definitor meus.2
10. ^m TD ΙΝήΏ. jtf0a£ οί/α /ofionis weac.
Ο'. Μωάβ Ae/3j79 r^? ελπίδος μου. Ά. Ε'.
Μωά/3 λεβης του λουτρού μου. Σ. corat ό
Μοοάβ λεβης άμεριμνίας μου.3 θ. ομοίως
τοις Ο'.4
3$VVM ΓιΛβ ty. Super Philistaeam jubi-
labo. Ο', εμοι αλλόφυλοι ύπετάγησαν.5 Ά.
επι Φυλιστιαίους συνεταιρισθήσομαι. Ε', επι
τους αλλοφύλους εντιμωθήσομαι?
15 Syro-hex. ♦ )fc>.»^,<iftN .α» .<*. Vid. Job. xxxix. 6 in
Syro-hex. 16 Idem: ♦ aiao .j». "Nobil. Lectio-
nem πάλιν quasi ex LXX affert Origen. Opp. T. IV, p. 400.
18 Sic Cod. 142. Syro-hex. ς*•^.) Ν• Psalt. Rom.: non
eunt minorata. 10 Nobil. K Idem. 21 Idem.
22 Montef. ex duobus Regiis [et Theodoreto] affert : Σ. κα\
πλανησίΐ αυτούς (ν ματαιότητι διανοίας. Ιη VOCe διανοίας men-
dum latet, quod tam ipsum Theodoretum quam editores
ejus fugisse videtur. Collato tamen loco Job. xii. 24, ubi
pro ΊΤΠ^' Hexapla Symmacho tribuunt δι άνοδίας, etiam
h. 1. reponendum esse eV ματαιότητι δι άνοδίας quivis videt.
Neque aliter in suo apographo invenit Syrus, qui affert:
♦ U*o/ II ,-^λ JIoa-jj»-» .u». 23 Theodoret., Nobil.
Montef. ex " MSS." minus probabiliter affert : 'Α. καϊ xmtp-
aipu K.T.t. Cf. Hex. ad Psal. ix. 10. cxxxviii. 6. 24 Eu-
seb., Nobil. » Euseb., Theodoret. M Euseb.
Nobil. affert : Σ. και τά£« ως ποίμνια τάς συγγ(ν(ίας.
Psalm. CVII. * Syro-bex. )»clso^o? Jiiool .1 .^> .1
♦ ^o^. 2Idem: ♦ u^-? \t*\ ..Voo .?. In loco
parallelo Psal. lix. 9, necnon Jud. v. 14, pro eodem Hebraeo
Aquila άκρφαστης adhibet, quod cum Syr. \ 1 v\~koc. defi-
nitor, (άριστης 1) vereor ut commutari possit. 3 Euseb.
Nobil. affert : Ά. λουτρού μου. Σ. άμίριμνησίας μου. SyTO-
hex.: Ά. θ. (sic) του λουτρού μου (»*2S-»? Jfcsrf»XO?). Σ. άμ4-
ριμνία μου (» \ ■? )^ . ι; V> JJ). Cf. ad Psal. lix. ΙΟ.
4 Nobil. δ Hieron. in Epist. ad Sun. et Fret. 69 :
" Mihi alienigenae amici facti sunt. Pro quo in Graeco
invenisse vos dicitis, υππάγησαν, boc est, subditi ewni.
Sed hoc in quinquagesimo nono scriptum eet; in praesenti
autem ita apud omnes invenimus translatores, ίμοι αλλό-
φυλοι (φιλίασαν [Nobil. notat : " S. vero Hieron. in Epist.
ad Sun. legit, (φίλιώθησαν. Atque in libro quodam manu-
SCnpto ad ύππάγησαν adjunctum est (φιλίασαν." In qua-
tuor edd. Erasmi habetur (φίλωσαν; in tribus Mariani
(φίλιώθησαν. Tandem Martianaeua (φιλίασαν edidit In
MS. Bodl. Canon. Pat. Lat. lxxxviii, scriba indoctus exa-
ravit, (μοι αλλοφυλοις φαιασαν\, id est, amici facti sunt;
quod Hebraice dicitur ethroe." Cf. ad Psal. lix. 10.
p Euseb., Colb. unus. Syrus vero affert : *A. συνηταιρίσθη-
σαν (|>^j/ ι ; -* r'r I / Pro n ; ^ /- 1 / legendum videtiir
■Pbalm. CVIII. 20.]
PSALMI.
m
11. "1?^? "^V• In urbem munitam. O'. th πόλιν
περιοχής. Σ. . . περιπεφραγμένην.7
12. Wn3t ϋφφΛτί. JVbww, Deu*, re;ecw/i
nos ? Ο', ουχί σύ, ό θεός, 6 άπωσάμενος ημάς ;
Σ. €ί μή συ, ό fleoy, ό άποβαλόμενος ημάς.8
VPtfXfQ 0»γΛ» Mn-tih). Et non egre-
dieris, Deus, cum exercitibus nostris ? O'.
και ουκ έξ(λ(ύσ]], ό θεός, kv ταΐς δυνάμεσιν
ημών ; Σ. και ου προελθών, 6tk, kv ταΐς στρα-
Τίύσίσιν ημών.9
Psalm. CVIII (Hebr. cix).
1. y^XO ητ? Π5ΒΟ?. Praecentori Davidi can
ticum. O'. eis rb τέλος ψαλμός τω Αανίδ. \
Ά. Τψ νίΚΟποΐώ τοϋ Δαυίδ μίλφδημα.1
^nn-^W vAwi *φ&, Beus laudationis
meae, ne sileas. Ο', θ. ό θεο^ς, τήν aiveaiv μου I
μή παρασιώπηση. Ά. θ*€ ύμνήσ^ώς μου, Ι
μή κώφευσες. 2. ό θίος ύμνήσ^ώς μου, μή |
σιγησ???.2
4. Π^εη ^W *?06ΐψΐ ^ttjMrVm. Pro amore
meo adversantur mihi ; ego tamen preces (totus
in precibus) sum. Ο', άντι του αγαπάν μ€,
ίνδιέβαλλόν μν ΐγώ 8e προσηυχόμην. Ά. Σ.
άντ\ της αγάπης μου άντίκίΐνταί μοι, και (γώ (Ιμι προσ-
6. JttfeTJ. Et advertanus. <Ύ. και διάβολος. Ά.
και άντικ<ίμ*νος.*
10. DTMJte^HBJ. Ε vastatu locu suis. (Υ. U τών
οικοπέδων αυτών. Ο/ λοιποί' Ικ τών Ιραπίων
{αυτών).6
ΙΙ.Λ-ΊψΝ-Wp ΠψΌ tfg^. Layueo» injiciat
fenerator omnibti» opibus eju*. CY. ίζ(ρ€υνη-
σάτω δανειστής πάντα δσα ύπάρχ(ΐ αύτψ. Σ.
συγκρούσαι πράκτωρ πάντα τά υπάρχοντα
αύτψ.*
12. "ΤΟΠ *η$Ώ Λ-ΤΡ-*ΓΝ. Non sit ei qui pro-
trahat favorem. Ο', μτ) ύπαρζάτω αύτώ άντι-
ληπτωρ. Αλλθ$" μη ϊστω αΰτψ τηρών (β. διατηρώ*)
χάριν.7
13. "1ΠΝ. Altera. Ο', μια. Ά.Σ.Μρα.9
14. Π1ϊΤ~7Ν. Apud Jovam. Ο', έναντι κυρίου.
Α. Σ. από (β. ΰπο) κυρίου.9
16. ηΛ ΓΛΟϊ), Et dejectum corde. &. και
κατανενυγμένον ττ} καρδία. Ά. Σ. «u πιπληγ-
μίνον τη καρδία.
18. "VTOS. Sicut vestem suam. (Υ. ως Ίμάτιον.
Σ. ως ίν&υμα προς το μίτρον αντοΰ.11
20. ^to ri^VQ ΓΙΝΪ. Haec merces erit adver-
sariorum meorum. Ο', τοΰτο το tpyov τών kv-
δίαβαλλόντων μ(. Σ. τοΰτο το άνταπόδομα (β. αντη
η άνταπόδοσις) τών άνΤΙΚίΐμίνων μοι}* Ο/ λοιποί'
τών αντικειμένων.13
iiA^U, aut certe o>i-a-.i/. Cf. ad Psal. lxiv. 14). Idera
subjungit: Ό Έβρ. facti sunt amici (\ ^ -'-« ooo•).
7 Nobil. 8 Didymug Alex. apud Mai. Ρ. Ν. Β., T. VII,
P. II, p. 283. Montef. άποβάλλόμίνος pro ό άποβαλόμ^νος
edidit, notans: "Sic Regii duo ex Didymo." Nobil.
affert : Σ. « μη σύ, ό θ*ός. 9 Nobil. Montef. post
Drusium προσ(\θων edidit, invito Syro. Theodoret. affert :
Σ. και μη προσ(\θων, θ(ί, iv τοΊς στρατεύμασιν (ταϊς στρατή-
σΐσιν Cod. Ι) ημών. SjTO-hex. JotJ^ V *a Ι JJ ^O .js.
♦ ^^-? jlo .". \ft\
Psalm. CVIII. ■ Syro-hex. ^-o»* )io_oi r fcj^ ,/.
♦ )»cooj«ao. Eusebius affert: Ά. τφ νικοποιφ. Σ. ίπινίκιον.
♦ Chrysost. affert: Άλλο*• 0« κωφήσης. 'Αλλορ• μη
σιγησης. Nobil.: 'Α. θ(ί υμνησίώς μου. Σ. ό tffoj ΰμνησίώς
ΤΟΜ. II.
μου. θ. ut LXX. Cod. 264 sine nom. interp.: i &ot
ίμνητός μου. 3 Syro-hex. -^-.» Ui- A^. »>£0 .{ .
♦ Jlo^3 ».U-? blo .Λ^οΐ v r\*i*. Cf. ad Paal.
xxxvii. 21. 4 Idem: » I^V-xuanpo ./. 4 Nobil.
6 Euseb., Theodoret. Nobil. affert : Σ. συγκρούσαι πράκτωρ.
In sequenti versiculo Grabius ex Pealt. Gall. scripeit:
•Χ- κα\ «ί ΙΙιαρπασάτωσαν ; et COpula deeet in Cod. 55.
7 Syro-bex. in marg. sine titulo : i-^-»? βώ. )oom H-
^)» j 8 Idem: ♦U»^/ .λ» .1 * Idem:
•>U-^j« ^ao .*a> ./. 10Idem: ^» .\ St\o .^» ./.
♦ J^A^i-». Cf. Hex. ad Prov. xvii. 22. " Idem: .jx>.
♦ οώ-? J^-OAao la^. Uo^^ Tl " Idem: .jb.
♦ ..N^od^ ^*3α*β? ^^-l? Ui.*aa l^o.. IS Theo-
doret., Nobil.
266
PSALMI,
[Psalm. CVIII. 22-
22. '?Π. Vulneratum est. Ο', τετάρακται. Ά.
τίτρωται (s. (κκΐκίντηται).
24. ν?ψ? ^D| Ήφρ. Et caro mea deficit α pin-
guedine. Ο'. κα\ ή σαρξ μου ήλλοιώθη δι
ελαιον. Σ. και ή σαρξ μου ήλλοιώθη άπο*
(s. ύπο) άνηλειψίας.16
31. wD3 ^ISDwO• Α damnantibus animam ejus.
Ο'. εκ των καταδιωκόντων (Ά. άπο κρινόντων.
Σ. άπό τώι> κρινόντων. θ. €/c διωκόντων.
Ε'. 6/C τωι> δικαζομενων. S\ e/c τώί/ διωκόν-
των16) την ψυχήν αυτόν. Ά. 2. άπδ τώ^
Κρινόντων την ψνχην ~"
Psalm. CIX (Hebr. cx).
1. "^ΊΝ?• Domino meo. Ο', τψ κυρίω μου. Σ.
τω δεσπόττ} μου.1
*Τφγ Itp. Sede ad dextram meam. Ο', κάθου
(Κ δεξιών μου. 2. ττροσΒόκησον την δ(ξιΛν μου.
2. τΓΟ^Ν yyp^ ΓΠΊ. Dominare in medio inimi-
corum tuorum. Ο', κατακυρίευε kv μέσω των
εχθρών σου. Ά. επικρατεί ένεκα των έχθρων
σου. Σ. συ δε παίδευε ένδον τους εχθρούς σου.
Ε', κατακυρίευσον ... S'. κατακυριεύσεις . . ?
θ. κατακυριεύσεις εν μέσω των έχθρων σου.*
3.φν trt^ nina κφ. Popuius tuus erit
promptitudines (promptissimus) in die militiae
tuae. Ο', μετά σου ή αρχή εν ήμερα, της δυ-
νάμεως σου. *Α. μετά σου ΙκουσιασμοΙ εν
ήμερα εύπορίας σου.6 2. 6 λαός σου ηγεμο-
νικοί εν ήμερα, της ισχύος σου.6 Ε', μετά σου
εκουσιασμοι εν ήμερα, δυνάμεως σου.7
ΕΠ|?"(β. "ηΊΠ2)•η"ΤΓΏ. In ornamentis (s. mon-
tibus) sanctitatis. (Υ. εν ταΐς λαμπρότησι των
αγίων σου. Ά. εν διαπρεπείαις ήγιασμεναις.8
Σ. εν 8ρεσιν άγίοις.9 θ. εν ευπρέπεια άγιου.10
Ε', εν δόξη αγίων}1
ΐϊΠΤ?- νϋ Τ? ^ΠφΡ BFHD. Ε# utero au-
rorae tibi (procedit) ros juventutis tuae. Ο', εκ
γαστρος προ εωσφόρου έγεννησά σε. Έ/3ρ.
μηρεμ μεσσαάρ λακτάλ ίελεδεχεθ (ίελεδεθεχ) }2
Ά. άπο μήτρας εξωρθρισμενης σοι δρόσος παι-
διότητός σουΡ Σ. . . ώ? κατ* ορθρον σοι
δρόσος ή νεότης σου.1* θ. εκ μήτρας άπο
πρωΐ (σοι δρόσος) νεότητας σου}6 Ε', εκ μή-
τρας άπο όρθρου σοι δρόσος ή νεότης σου.16
S'. εκ γαστρος ζητήσουσί σε, δρόσος νεανικό-
τητός σου}7
4. ΟΠϊ; fcA") rftn* 5ElttJ3. Juravit Jova, et non
14 Syro-bex. ♦ i-»-©? ./. 15 Theodoret. (qui avakeiyfrias
minus legitimam scripturam habet), Nobil. Hic autem
vnb habet, quemadmodum Theodoret. juxta Cod. i. Syro-
hex. ♦ jin». . »v> Jl ^» .»». 16 Nobil. ir Syro-hex.
Psalm. CIX. x Schleusner. in Opusc. Crit. p. 250:
" Nota hac, quae est ex Eusebii Comment. p. 357 de-
sumpta, augenda sunt Hexapla." Locus Eusebii ambiguus
est, et Symmachi lectio incerta. Cf. ad Psal. lxvii. 23.
2 Syro-hex. ♦ wO^o.N Ιλ£ο .j». Cf. Hex. nostra ad
Jerera. iii. 2. Hos. iii. 3. 3 Nobil., Vat. Syrus affert :
Ά. Σ. συ δ« ίχθροίς σου (π ^. \ w?» * — •? h—>(
) ' ^^j^^ &^») 4 Vat. 6 Cod. 264, qui timo\ias
habet. β Idem. Consentit Syro-hex. ^-.? i v> ν .α»,
.•ρίο-ιλ^**»? lceo^s 1..-1• ,.». 7 Cod. 264. 8 Eeg.
unue, et Cod. 264, qui ηγιασμίνος habet. 9 Reg. idem,
qui, teste Montefalconio, duplicem Symmacbi versionem
babet, eV ορισιν άγίοις, et iv δόζη άγιων. Sed Cod. 264
affert: Σ. ivopa (sic) άγίοις. Ε'. cV δ^ι; άγιων. Deuique
Syro-hex. Symmacho continuat: .) ■ »» ο )»α_^(ο).
10 Montef. ex Regio suo affert : Θ. E'. iv cimptnetq άγίον.
Cbrysost.: "Έτερος' iv άγιου (imptntuf. n Cod. 264. Sic
άλλοι apud Chrysost. 12 Epiphan. adv. Haeres. Lib. II
(Opp. T. II, p. 611). 13 Epiphan., Euseb., Nobil., qui
poeterior legit (ξωρθρισμίνου. Agellius autem ex Eusebio
nondum edito (ξ ωρθρισμΑνου exscripsit. M Euseb.,
Nobil. Epipban. vero : Σ. ώ* κατ ορθρον δρόσου η ν. σ.
Syro-hex. Symmacho continuat: ^X .IL^ );_3-_s? y+}.
♦ ^lo^^. 15 Epiphan. 1β Epiphan., Euseb., Nobil.
(qui «rl όρθρου habet), Agell. (qui Septimae ascribit) ex
Eusebio. Pro η νιότης σου Euseb. editus babet νιότητός σον;
Epipbanius, iv ν^ότητί σου. 1T Epiphan., ex quo Montef.
male exscripsit ν^ανιότητος. Cf. ad Psal. ix. I.
-Psalm. CXI. 3.]
PSALMI
267
penitebit eum. Ο', άμοσε κύριος, κα\ ού μετα-
μεληθήσεται. Σ. διωμόσατο κύριος, και ου
μεταμελει.18
4. '•ΓΠΠΤ'Τν• Secundum rationem. Ο7, κατά τήν
τάξίν. Ά. Σ. κατά λόγον}9
6. fVP")} N7D. Implebit (gentes) cadaveribus. <Ύ.
πληρώσει πτώματα. Ά. Σ. . . ώ? φάραγ)**.20
Psalm. CX (Hebr. cxi).
1. rV Λ^ΓΤ. Laudate Jah. C. αλληλούια. Aliud
exempl. αλληλούια -J- r^y επιστροφής Άγγαίον
και ΖαχαρίουΊ.1
Ύ\ΌΆ. /η consessu. Ο", ey βουλχ\. Ά. in sup-
plicatione.2 Σ. «V ομιλία.3
2. ΟΓΡΧΕΠ-1^ DntJm. Quaesiia ab omnibus
diligentibus ea (s. secundum omnia desideria
eorum). Ο', εξεζητημένα ("Αλλος' ε£ηκριβο>-
μενα, s. ήκριβωμενα4) εις πάντα τα θελήματα
αύτοΰ. Ά. [et] scrutata ab omnibus qui com-
placuerunt sibi in iis.6 Σ. scrutata h πάση τι,
Xptia αυτών.
3. ^ T^S Ί1ΓΓΓΎΙΠ. Splendor et majestas est opus
ejui. (Υ. εζομολόγησις και μεγαλοπρέπεια το
έργον αύτοΰ. Σ. έπαινος και αξίωμα ή εργασία
αύτοΰ.7
Ο7, τροφήν (Ά. θ. θήραν*) έδωκε τοις φοβου-
μενοις αυτόν. Σ. 0»7Ρα'' «&»*€ toZV φοβονμί-
νοις αυτόν.9
ΐΓΥΠη DTtyS Ί^Γ• Memor erit in aeternum
foederis ejus. C. μνησθήσεται εις τον αιώνα
διαθήκης αύτοΰ. Σ. μνημονεύων αιωνίου συν-
θήκης αύτοΰ.10
Psalm. CXI (Hebr. cxii).
1. iV τΑπ. Ο', αλληλούια. Alia exempL αλ-
ληλούια -f. ττ/y επιστροφής Άγγαίου και Ζα-
γαρίου 4.1
ΙΝΏ yDn VrflS03. Praecepiis eju» delectatur
valde. Ο', ei/ ταΓί εντολαΐς αύτοΰ θελήσει
σφόδρα. Σ. ίς τάς fVToXat αύτοΰ 0*Xti σφόδρα.
3. ΡΠ. Ope*. (Τ. Μ£α. Ά. Σ. £»ratf«t.3
■iJlj?"!!?. Justitia ejns. 0\ ή δικαιοσύνη αύτοΰ.
"Ετερος' ή ελεημοσύνη αύτοΰ}
18 " Sic MSS. duo." — Montef. Aut scribendum, καΐ ού
μίταμίλ<ϊ, quam formam Sym. admisisse videtur ad Hos.
xiv. ι ; aut, quod magis placet, utroque loco supplendum
αντώ. 1β Syro-bex. ♦ ||Aj> --./ .^o ./. 20 Idem:
♦ HLJLj «_/ <tfio ./. Hieron. vertit: implevit vallee.
" Quidam auctor Graecus pro ruinas videtur valles legisse,
puto quia sic aliquis interpres verterat, πληρώσίΐ φάραγ-
yas." — Agell.
Fsalm. CX. 1 Sic Syro-hex. solns. Cf. ad Psal. cxi. I.
2 Syro-hex. ♦ ]Lox&*3fcoaa ./. (Fortasse iv Utrtla. Syr.
) iftaofcoo ponitur pro Ικίτης Peal. lxxiii. 23. Mal. iii. 14.
Pro Ικ(σία (Prov. xviii. 23) et Uenjpia (Job. xl. 22) aliani
formam |fcs_a_*-oL adhibet Noster.) s Syro-hex. .^0.
♦ f ■ - ιν,-ν, Cf. ad Psal. liv. 15. lxxxviii. 8. Brunsius ex
Bar Hebr. falsam scripturam | 1 . U— » in numero, affert.
4 Chryeoet. : Άλλορ • ϊξηκρφωμίνα ; et paulo post : Ti bi
ίστιν, (ξ^ζητημίνα κ.τ.ί.; Ήκριβωμίνα, φησι, καθά-ntp και Ζπρος
ίρμην(υτης (ΐπ*, παρ(σκ(νασμίνα} άιτηρτισμίνα, κ.τ.ί. Εχ quibllS
male intellectis Montef. post Nobil. et Agell. affert: 'Αλλο*•
(ξηκριβωμίνα. "Αλλοί" παρίσκευασμίνα. ' Bar Hebraeus
apud Pareons. in Append. Brunsius ex eodem affert : .(.
^ua^eo, parum probabiliter vertens, και ηκρφ*μίνα.
β Syro-bex. ♦ yOo>*> ..•■■ o^a-> ^-a-^20? .^». T Sic
tTtpos apud Chrysost. Non dubitanter Symraacho tribui-
mus, coll. Hex. ad PsaL xliv. 4. 8 Sic Montef. cx
Drusio et "MSS." β Theodoret Nobil. affert: S.
θηραν. Syro-hex. et Bar Hebr.: Ά. Σ. %o* ()t— -j).
10 Tbeodoret., et Colb. στιχηρώς scriptufl. Nubil. aiwm
mendose legit.
Psalm. CXI. ■ Sic Syro-hex., Pealt Gall. et Rom., et
codd., quorum nonnulli €irrypa<pijs pro άτιστροφης habent.
1 Syro-hex. ♦ w^i J^» wwajfedA^f .^e. s Idem:
Φ f ι , ι fs ,,β ./. • ChryBoet. Opp. T. V, p. a8o D:
'ETtpos φησιν' η ίλσίμοσννη αντον μίν*ι tlt τ6ν aliwa τοΰ almvos.
"Ητοι την άρττην την καθόλου φησιν ΐντανΰα . . .tj, i»t rnpot
ίρμην*υτης (φη, την φιλανθρωπία*, τλτ ίλίΟΡ Xryfi. H*6C ΠΟΠ
Μ m 2
268
PSALMI.
[Psalm. CXI. 5-
5. BBtfoa tna& h^hT rrh&i ρίπ ehjrate.
*" τ : • : ττ ; •• : - : *v : - •••
Fe/ir est vir qui miseretur et mutuum dat,
tuetur causas suas in judicio. Ο', χρηστός
άνήρ ό οίκτείρων και κιχρων, οικονόμησα τους
λόγους αύτοΰ εν κρίσ€ΐ. Σ. αγαθός άνθρωπος
χαριστικός και κιχρων, οικονόμων τα. πράγματα
αύτον μετά κρίσεως.6
7. HfJ* Ν7 Π^Η n^lDt^p. Nuntium tristem non
timebit. Ο", άπο ακοής πονηράς ου φοβηθή-
σεται. Ά. ομοίως τοις 0'.β "Αλλος• άγγελίαν
κακήν ου φοβηθήσεται.7
ΓΤϊΓΡΙ ΓΠΏ3, 127 JfaJ. Firmum est cor ς/«$,
confidens Jovae. Ο", έτοιμη ή καρδία αύτοΰ
έλπιζαν έπι κύριον. Σ. εδραία η καρδία αύτοΰ,
αμέριμνος έν κυρίω.9
Psalm. CXII (Hebr. cxiii).
ι. rrjrn οφτικ bbn njrn •nny Α^π, ζβΜ-
dafe, servi Jovae, laudate nomen Jovae. O".
αινείτε, παίδες (Εβρ. άβδή. Ά. Σ. θ. δούλοι.
Ό Σνροί ομοίως1) , κύριον, αινείτε το όνομα
κυρίου. Ά. Σ. υμνείτε, δούλοι, κύριον, υμνείτε
το όνομα κυρίου.2
3. "iNilO""^. tfogwe arf occasum ejus. Ο', μέχρι
δυσμων. Ά. Σ. και μί'χρι (s. eear) ίΣσόδου αυτοί).3
Psalm. CXIII (Hebr. cxiv, cxv).
1. ftr? OJfti. Ex populo barbare loquenti. O'. e*
λαοΟ βαρβάρου. Ά. από λαοΟ έτερογλώσσου.
Σ. e/c λαοΟ άλλοφώΐΌΐΛ1
2. ΙΰΓΤζ'ρ ΓΤΤΙΓΤ; ΓίΓΡΓΤ. ifacfa* βί/ /Μ^α iflncii-
tas ejus. Ο', έγενήθη Ιουδαία άγιασμα αύτοΰ.
Σ. ίγ^νηθη Ιουδαία «ts άγιασμα αύτον.
5. qfe Π£. Quid tibi est. Ο', rt' ^ σοί 4 4στί?
7. γΊΜ ^Π |Ϊ1Ν ^D^P. ^ /acie Domttit con-
tremisce, terra. Ο', άπο προσώπου κυρίου
έσαλεύθη (Ά. Σ. ώδίνησ(ν) τ) γή. Ά. άπο
προσώπου του κυρίου ώδίνησεν ή γή.4
8. O^tttN ΊΊ2Π *Ο0ΠΠ. Qui convertit rupem
in stagnum aquarum. Ο", του στρέψαντος τήν
πέτραν εις λίμνας υδάτων. Σ. τον μίταβαλόντος
την πέτραν tls ίλος νδάτων.5
9 (Hebr. cxv. ι), θ. ομοίως τοις Ο'. Παρά δε τοις
λοίποις μόνοις διτ/ρηται ό ψαλμός, και έπεγέ-
γραπτο ριδ'.6
TpTPD"^• Propter gratiam tuam. Ο", έπι τω
έλέει σου. "Αλλος• δια. το ελεός σου.7
12 (cxv. 4). ΕΓΡ323|. Simulacra idolorum eorum.
Ο', τά είδωλα Των έθνων. Α. διαπονηματα αντών.8
intellexit Montef., qui post Nobilium et Drusium affert:
*ΑλλθΓ' ίλίημοσίνη αντον. *Αλλθ5' φιλανθρωπία αντον. Cf.
Hex. ad Psal. cv. 3. 6 Reg. unus. Theodoret.: Σ. αγα-
θός χαριστικό: κ.τ.ί., omiSSO άνθρωπος. Nobil.: Σ. αγαθός
άνηρ χαριστικός κ.τ.(. Chrysost. affert: "Ετ(ρος• οικονόμων
K.r.f. Etiam Cod. 264: Σ. μ«τά κρίσεως. Νοη audiendus
igitur Euthym. ad loc: *H«i διαθήσπ τα κατ αντον πράγματα
μΐτά διακρίσ(ως' οΰτω γαρ δ Συ/i. (ξίδωκίν.
7 Chrysost. 8 Euseb., Nobil. Theodoret.:
Psalm. CXII. x Theodoret. 2 Euseb. 3 Syro-
hex. •:• ottsN vaN Jcc^o .*u> ./. Cf. ad Psal. xlix. 1.
Psalm. CXIII. * Euseb. Syrus affert: Ά. Σ. irtpo-
γλώσσον <} ' -\ wjjj»|). Pro άΚΚοφώνου minus probabi-
liter αλλοφύλου Symmacho tribuunt Agell., et Catena
Parisiensis altera. - Syro-hex. »co»_ loot . jo.
♦ o»X»? \ * . η τιΝ . 3 Asteriscus est in Psalt. Gall.,
qui affert : Quid est Ktibi'.. Mox pro και σν (s. σο\) Syrus
6 " Unus.
ι. ίδραία.
in marg. affert : η σοί. * Montef. affert : Ά. ώδινησάτω,
notans : " Euseb. et codex unus habent ώδινησάτω. Dru-
sius [Nobil.] ώδινησατο. Alius mendose δδννησάτω." Par-
SOns.: " Ά. άπο πρόσωπον τον 0eov [leg. τον κυρίου, Β. κνρίον]
ωδίνησ^ν η γη. Sic Cod. 264. Cod. 268 cum Hexaplis
ώδινησατο." Soloecum ώδινησατο nihil moramur. Eusebii
I0CU8 est : Νΰι> δί τό πάν στοιχύον της γης κινύσθω και σα-
λΐνίσθω, μάλλον δί, κατά τον Άκνλαν, ώδινησάτω. Unde
utrum commentator iste ad Aquilam ώδινησάτω an ώδίνησΐν
legerit, pro certo affirmari non potest. Nos quidem ώδί-
νησ(ν praetulimus propter Syro-hex., qui affert: .^0 .(.
♦ ts^x». ' Syi'o-hex. J-^cl-», α \ » »| co»? .xo.
♦ |>_. .v>» (cf. Exod. ii. 3. vii. 19 in Syro-hex.) JLac\.^jl.
Nobil. afFert : Σ. του μίτα/3άλλο»τοΓ. • Vat. Pro
scriptura codicis δχίρΐται, διήρψαι correximus. r Chry-
sost. 8 Montef., qui Theodoretum testem falso appellat.
Auctor est Drusius, qui ad Hieron. in Epist. XXXIV ad
-P8ALM. CXY Γ
PSALMI,
Mfl
22 (cxv. 14). D?^ CJjJ^, Super vo», super vos.
O'. εφ' υμάς, ^ €0' υμάς.9
24 (cxv. 16). njTT^ D^ D^n. Cae/i caefo-
rww sunt Jovae. O'. <J ούρανδί τοΟ ουρανού
τω κνρίω. Σ. ό ουρανός toC κυρίου.10
Psalm. CXIV (Hebr. cxvi. 1-9).
4. *φ& ΠΕ^Ώ ΓΠΓΡ Π3Ν. Ofoecro, Jova, eripe
animam meam. Ο', ώ, κύριε, ρϋσαι την ψυχήν
μου. Ά. ω δή, κύριε, περίσωσον την ψυχήν
μου, Σ. άξιω, κύριε, εξελοΰ την ψυχήν μου.1
6. φ&ΒΤ "Τ) ^hl. Languidus eram, et me
8alvavit. Ο', εταπεινώθην, και έσωσε με. Σ.
ήτόνησα, και έσωσε με.2
9• *Φ\ *ΐφ ifeW• Ambulabo coram Jova.
Ο', εύαρεστήσω ενώπιον κυρίου. Ά. Σ. €/χ7Γ€-
ρίΤΓατησω (s. πίριπατήσω) προ προσώπου κυρίου. *Άλ-
λος' έμπροσθεν κυρίου.3
Psalm. CXV (Hebr. cxvi. 10-19).1
1 (cxvi. 10). TTTM ''Ι ,,Λ30ΜΠ. Credidi, etiamsi
dicerem. Ο', επίστευσα, δώ ελάλησα. Ά Κ
ίπίστησα Ατι λαλήσω.2
1 (cxvi. 10). 1MO VV]J> "2N. Ego afflxctu* mm
valde. Ο', εγώ δε εταπεινώθην σφόδρα. Σ.
εγώ μεντοι εκακώθην σφόδρα.3
2 (cxvi. ιι). np QTOrrSj ^Tcra w^m "»:$.
Ego dixi in trepidando me : Omnis homo
mentitur. Ο', εγώ 3k είπα kv τβ εκστάσει
μου, πάς άνθρωπος ψεύστης. Ά. εγώ είπα
εν τω θαμβεΐσθαί με, πα? άνθρωπος διάνυ-
σμα* Σ. καί («το»/ άδημονών, πάς άνθρωπος
διαψεύδεται* θ. . . πάς άνθρωπος εκλείπει*
Ε'. . . «κλίίπ«.7
4 (cxvi. 13). rn3W!"Dto. Calicem salutis. Ο'.
ποτήρων σωτηρίου. Σ. . . ύπίρ σωτηρίας.8
5 (cxvi. 14). ^T^f? "TJJ. Ο'. >fc τάί εύχάς
μου παντός του λαοΰ αύτοΰΊ.9
6 (cxvi. 15)• "Ν£• Pretiosa. Ο', τίμιος. Έτερος-
έντιμος}0
*^^PU /• Piw ς/«ί. Ο', τάυ όσ/ω»' αι/τοί/.
Άλλο?• των αγνών αύτοΰ.11
7 (cxvi. 16). "Wp?. Quia ego. Ο'. %• 6τι 4 ίγω.1'
Marcellam provocat : " Nam et in eo loco, ubi legimus,
Idola gentium etc, in Hebraeo habetur asabeem, quod
Aquila interpretatur, elaborationes eorum." Consentit
Syro-hex., qui affert: ♦ yCoC^-? UaiiD ./. Cf. ad Psal.
xv. 4. cxxvi. 2. 9 Sic cum aster. Psalt. Gall. Alteru-
trum ίφ' υμάς deest in sex libris. 10 Syro-hex. ,*a>.
PsALM. CXIV. l Chry808t : "Ertpos ίρμηντυτης' άξιώ δη
(δη Oltl. Nobil.) κΰρν, κ. τ. (. Άλλος- ώ δη, κυρι*, κ. τ. i.
Hieron. in Epist. XX ad Damasum : " Symmachus igitur,
qui in Psalmo cxvii cum omnium interpretatione con-
senserat . . . in Psalmo cxiv, ubi dicitur : 0 Domine, libera
animam, meam, interpretatus est : Obsecro, Domine, libera
animam meam. Ubi autem LXX £>, et ille, obsecro, trans-
tulerunt, Aquila et ceteris editionibua & δη interpretanti-
bus, in Hebraeo scribitur, anna." Syrus affert : Σ. άξιω,
κύριΐ (U^o Ui »m*SLao). 2 Tbeodoret. Syro-hex.: Σ.
ψόνησα (^^afcs-^V)• Cf. ad Psal. Ixxviii. 8. 8 Syro-
hex. ♦ )b~»i-w? ot-AOji-a ^pf-o j2±t»'] .jo .}. Chrysost.
affert: 'Ertpos' 7μπροσθ*ν κυρίου. *Αλλθί" (μπιριπατησω.
PSALM. CXV. l Theodoret. : Ό 'Εβραίος και οι λοιποί
ίρμην(υτα\, και μίντοι και 6 Σύρος, τούτον τοϊί προηταγμίνοις
συνάπτουσιν' κα\ γαρ της αντης t\*ra& διανοίας' κα\ τον tvrarop
διχη δΐί\όντ(ς, τη τώνδί των ψαλμών συναφή τον urov ψαλμών
φυλάττονσιν αριθμόν. " Ιη Bre^nario autem, quod Hiero-
nymi nomine circumfertur, aliud habetur : Hunc
Vta et Vlta editio cum mperioribus copulant;
vero et LXX interpretes dividunt." — Monte/. * Syro-
hex. ♦><§x-»'i? ^.^.ao JS. Ι v> *o> .» ./. ' Sic ertpot
apud Chrjsoet. Euseb. et Reg. unus: Σ. ίκακώθην σφόδρα.
Nobil.: Σ.ίκακώθην. * Theodoret. Montef. poet Nobil.
om. μ*. Svro-hex. bifariam affert : ♦ \->l «oLboo ^a .(.
♦ )1λΝ,^ y ./. 6 Nobil. Sic !τ«ρος apud Chryeoet.
Syro-hex. : Σ. άδημονών (^j/ ; .*>o ,-»). * Nobil.
7 Syro-hex. ♦ j^^ ** Montef. ad integram notam hex-
aplarem inonet : " Has lectiones afferunt Reg. unue, et
Theodoret., et Coislin. unus." • Syro-hex. ad haec,
\ ι γ.α.λο»? \jmM, notat: ♦ \utfa& Λ\~ .^d. * Sic sul>
aeter. Psalt. Gall. Integer versus deeet in Pealt Rom., et
Codd. III, 55, aliis; et poeterior pare, «nutmv— αϊτοί,
etiam in Syro-hex. 10 Chryeoet. " Coislin. unus.
Cf. ad Psal. xi. 2. d Ftalt. Gall. Vocula βτι deest
270
PSALMI.
[Psalm. CXVII. 5-
Psalm. CXVII (Hebr. cxviii).
5. tV 2ΓΠΏ1 "^JP. Exaudivit me in amplo spatio
Jah. Ο', και επήκουσε μου εις πλατυσμόν.
Σ. και επήκουσε μου εις εύρυγωρίαν.1
10. oiTOM $. Qwia ftrrirfam co*. Ο'. !&&»4
ημυνάμην αυτούς? Ά. 8τι ημυνάμην αυτούς?
Σ. . διεθρυψα αυτούς?
11. ^inp"Di *Τ\2Ό. Circumdederunt me, etiam
circumdederunt me. Ο', κυκλώσαντες εκύκλω-
σάν με. Σ. εκύκλωσάν με, και πάλιν περιε-
κύκλωσάν με?
12. tfSflp ttJM2J Wjn. Exstincti sunt sicut ignis
spinarum. O'. accu εξεκαύθησαν ως πυρ εν
άκάνθαις. Ά. Σ. /cai άπεσβεσθησαν ως πυρ
ακάνθων?
14. ^ ^19Η Y*V* Robur meum et carmen est
/βΛ. Ο', /σχυ? /ζου και ΰμνησίς μου ό κύριος.
Σ. κραταίωμά μου και alvfais (s. (υφημία) μου ά κύριος.
15. ^?Π Plfcjy Π$Τ ]^. Dextera Jovae facit
fortitudinem. Ο'. ^ fo^ia κυρίου εποίησε
δύναμιν 4? '
16. ΠΤ^ΌΐΊ. Exaltata. Ο'. ί^ωσΙ ^e. "Αλλο?•
22. Π23 ΦΝΊ?. Jw capwi anguli. Ο', εις κεφα- \
λήν γωνίας. Σ. ακρογωνιαίος.10
23. wga n^c^ ιτζι mW rirm rrjrn πνώ.
^4 /ονα factum est hoc, ipsum est mirabile in
oculis nostris. Ο', παρά κυρίου εγενετο ^
α#τ?7 «f,u και εστί θαυμαστή kv όφθαλμοΐς
ήμων. Ά. . . atJr?; εστί θαυμαστή kv όφθαλ-
μοΐς ήμων. Σ. παρά κυρίου εγενετο τούτο,
αύτύ παράδοξον εφάνη ήμΐν.12
25. rmAsn γτϊγτ• ν-ιν «2 τφ&η γτϊγρ nhn
τ•;- τ; ττ ατ τ• τ; ττ
Ν3 . Obsecro, Jova, salva nunc ; obsecro, Jova,
prospera nunc. Ο', ώ, κύριε, σωσον δή• ώ,
κύριε, εύόδωσον δή. Έβρ. άννα άδωναΐ ώσι-
εννά- άννα. άδωναΐ άσλιαννά}3 Ά. Σ. θ. Ε', ώ
δή, κύριε, σωσον δή' ω δή, κύριε, εύόδωσον δή.
S'. ομοίως τοις Ο'.14
26. njrn DttH NSH IfTQ. Benedictus qui venit
in nomine Jovae. Ο'. Ά. Σ. θ. E'. S'. ευλο-
γημένος ό ερχόμενος εν ονόματι κυρίου.16 Έ/Sp.
βαρούχ άββά βσαϊμ άδωναΐ.16
27. υ*}®? n^rjg-i^ crrfcjfc rrnripH. z^e
festum (victimam) funibus usque ad cornua
altaris. Ο", συστ^σασ^ε εορτήν εν τοις πυκά-
ζουσιν εως των κεράτων του θυσιαστηρίου.
Έβρ. άσρού άγ βααβεθθίμ . . ,17 Ά. δήσατε
εορτήν εν πιμελεσιν . . ,19 Σ. σννδήσατε εν
in libris omnibus. Idem ad ν. 8 sub asterisco affert
clausulam, και iv ονόματι κυρίου (πικαλίσομαι, quae in omni-
bus testibus legitur, excepto Psalt. Rom.
Psalm. CXVII. 1 " Sic Reg. unus ex anonymo [for-
tasse ex Didymo. Vid. Mai. P.N. B., T. VII, P. II, p. 2 90]."
— Montef. Cf. ad Psal. xvii. 20. In fine versiculi Psalt.
Gall. addit : )S Dominue :, invitis libris Graecis. 2 Psalt.
Gall. Hieron. in Epist. ad Sun. et Fret. 74: " Dicitis,
quia, in Graecis codd. non inveniri; sed in Latinis sub
asterisco legendum est." 3 Catena Paris. 4 Nobil.,
Reg. unus. 6 Nobil. ex Theodoreto. β Nobil.
Syro-hex. affert: Ά. και ΐσβίσθησαν, S. άπΐσβίσθησαν (fl,1,\?o).
7 Syro-hex. ♦ U^» t.mNooo oJS-? U*.a-^- ,*co. 8 Sic
sub aster. Psalt. Gall. β Syro-hex. sine titulo : ♦ )^ao- ^o.
10 Theodoret., Nobil. Syro-hex. ♦ IWicl^ U^i .ux>.
11 Sic sub aster. Psalt. Gall. u Nobil. aflfert: Ά. παρά
κυρίου — (φάνη ημ'ιν. Σ. αυτή «στί — ήμων. Νθ8 Ιΐυηιϊιια
interpretum invertimus, suadente, seu potiue jubente utri-
ueque scriptoris indole. Nunc autem videmus, Didymum
Alex. apud Mai. P.N. B., T. VII, P. II, p. 293 afferre: Σ.
παρά κυρίου κ.τ.ί., omisso taincn in fine (φάνη. Ad (φάνη
ήμίν cf. Hex. ad Psal. lxxii. 1 6. 13 Sic Montef. ex Ori-
gene in Matth. (Opp. T. III, p. 747). M Hieron. in
Epist. XX ad Damasum: " In Hebraeo legitur, anna ado-
NAI OSIANNA, ΑΝΝΑ ADONAI ASLIANNA . . . Quod Aquila,
Symmachus, Theodotio et Quinta editio, ne quid in Latino
mutare videamur, ita exprimunt: ώ δή, κΰρκ κ.τ.ί. Sola
Sexta editio cum interpretibus LXX ita congruit, ut ubi
ceteri posuerunt & δή, illi scripserint &." 1δ Hieron.
ibid. 1β Origen. ibid. Hieron. : " baruch abba baseh
ADONAi." 17 Sic Montef. ex Corderio. Chryeost. affert :
(σρού αγ βααδ όθθίμ. 18 Euseb., Nobil., Vat., et sine
nom. Chrysost. Syro-hex. affert: Μ ν» V ο>α—β/ ./.
♦ I m -"• -■, h. e. ligate festum in funibue; cum nota :
" Fume8 appellat intestina pinguedine (Jusik»») vincta, et
non babeutia iimuin."
-Phalm. CXVIII. 21.]
PSALMI.
271
πανηγύρει πυκάσματα εως των κεράτων τοΰ
θυσιαστηρίου}9 θ. Ε', ομοίως τοΐς Ο'.20
28. Ο', -f εξομολογήσομαί σοι, 6τι επήκουσάς μου,
και (γίνου μοι εις σωτηρίαν*. Ούτοι ol /3"
στίχοι ουκ εκειντο kv τψ τετρασελίδω παρ'
ούδενι, ούτε πάρα, τοις Ο', ούτε εις τ6 Έιύσε-
βίου."
Psalm. CXVIII (Hebr. cxix).
1. ^ΏΠ. Integri. Ο'. Αμωμοι. "Αλλος- &μεμ-
πτοι}
2. WTl^ 'HSj . Qui observant praecepta ejus. C.
οι έξερευνώντες τά μαρτύρια αύτοΰ. Ά. Σ. Ε'.
οί διατηροΰντΐς διαμαρτυρίας αυτόν.2
*i iW 1 1;. Quaerunt eum. Ο", εκζητήσουσιν αυ-
τόν. Ά. θ. ομοίως τοις Ο'. Σ. εκζητοΰντες . .3
5. ^5Τ? ^3") ^ΠΝ. Utinam dirigantur viae meae.
Ο'. 6φελον κατευθυνθείησαν αϊ οδοί μου. Σ.
άπά της αρχής μου κατηυθυνθησαν α'ι οδοί μου*
7. τ] ιΊΜ. Gratias agam tibi. Ο'.εξομολογήσομαί
σΟΙ. Σ. (υχαριστησω σοι.5
8. Τ)?ΠΤ»Ν. Statuta tua. Ο', τα δικαιώματα
σου. Ά.
τα προστάγματα σου.
9. «ΙΓΠΜ-ΓΜ -Wrrrar; ΓΠ33. Quamodo puram
coiuervabit adolescens viam suam ? (Y. εν τίνι
κατορθώσει νεώτερος την όδ6ν αύτοΰ', Σ. kv
τίνι λαμπρύνει νεώτερος την όδον αύτοΰ;7
10. ^2ψΓΓ7Ν. Ne aberrare faciat me. (Χ. μη
άπώσν με. Ά. μη άγνοηματίσ^ς με.Η
15. Τηί-ΠΜ Πφ^Κ] mrfcN T"npE2. J„ ,™,,,-
datis tuis meditabor, et regpiciam vias twu.
CY. εν ταΐς εντολαΐς σου άδολεσχήσω, και κατα-
νοήσω τάς Οδούς σου. Σ. *'ν τοις rVroXotr σου διη-
γοίμην, και (ξηγονμην τάς οδούς σου.9
17.TT2V"hv Vb}. Benefacia* tervo tuo. Ο'.
άνταπόδος τω δούλω σον. Σ. *ΰ*ργττησ6ν μ* το*
δονλόν σου.10
18. ΤΤΠΊ'Ίηρ frttAw. Mirabilia ex lege tua. C
τα. θαυμάσια εκ τοΰ νόμου σου. Σ. τεράστια
« τοΰ vd/iov σον.11 Ά. θ. Ε'. S'. θαυμάσια . . ,u
19.^•?. Peregrinus. Ο', πάροικος. Ά. προσηλυτος.13
20. ΠΙΝΓγ ^?] ΓΐρΊ2. Comminuta est anima
mea desiderio. Ο', επεπόθησεν ή ψνχν μου
τοΰ επιθυμήσαι. Σ. τελεία ην ή ^χη μου θ*-
\ουσα.χ* Ά. ομοίως τοις Ο', επεπόθησεν. θ.
Ε'. S'. επεποίθησεν}*
21. Ο^&Π. Qui aberrant. (Υ. οι εκκλίνοντες.
Σ. οί ρ*μβόμ€νοι.
19 Euseb., et sine nom. Chrysost. Montef. insuper
affert : *AXXos' ΰΰσατί θυσιαν. *AXXos* στ(φανωματα και κλά-
δους άνάψατί τψ νοώ ; ex male intellecta Chrysostomi enar-
ratione : Ti δί fWt, συστησασθΐ (ορτην tv τοΊς πυκάζουσι ;
Κατά μίν τον ίνα ίρμηντυτην (Aquilam), θύσατι θυσίας λιπαράς•
κατά δ* τόν rrtpov (Symmachum), στ(φανά>ματα και κλάδους
άναψα™ τψ ναψ. Ubi itidem Montef. : " Hae interpreta-
tiones Quintae fortassis et Sextae editionum sunt [!]."
Verani loci Cbrysostomici rationem jampridein perspexerat
Drueiue, et ante eum Agellius. 20 Vat. M Nobil.,
Vat., et, omisso παρ οΰδί»Ί, Cod. 264.
Psalm. CXVIII. x Coislin. tinus. Cf. ad Psal. c. 2.
a Syro-hex. ♦ otlo-ttomviN f-*-^' 1 v / .β» .α» ./.
Ad Syr. )1&_>»«η nrt, v> cf. ad Psal. lxxvii. 5. s Vat.
4 Syro-hex. ♦ ».*>— .»0? ^*jl|U "^*1 l-io-^ ^» .j*.
6 Idem: ♦ ylr> >> . j ^ ■> of .uo. β Idem: ./.
♦ y »■>. f»Q_a. Cf. ad v. 54. T Nobil., Coislin. unus.
Reg. unue διά τίνος pro iv τίνι babet. 8 Syro-bex. in
marg. sine nom. : Nefacias ine ignarum (JJ [JJ] «^•a^l Ϊ
Jl^c•-): quibus, dcficientibus Hexaplis, neque auctorem,
neque Graeca pro certo aliquis aptare potuieset Sed feli-
citer evenit, quod Pareonsius ex Cod. 268 execripeerit:
Ά. μη άγνωηματησης (sic) μ*. Corrigendum άγνοηματίσ^ς, et
vocabulum άγνοηματίζω (quod non magis prodigioeum quam
όραματίζω, διαδηματίζω, ίπιστημονίζω, rrli(|lia ejuedem farra-
ginie, quae istius interpretie κα«ο0;λία debentur) Lexicie
addendum. β Syro-hex. .lk-e« L»ioo ^dftd .j»
♦ ^fiw-io/ *>— 0« η ■ ■ loo. Cf. ad w. 23, 27. (Pro
D^an Symmachus interpretatus eet άτοττηκι* Peal. ix. 35.
xxxii. 13, quod cum Syriaco ,n » 9, *ζηγ<Ίσΰαι, φράζ*ι*,
€ρμην(υ*ιρ, et sim., conciliari nequit) l0 Idem : .4».
♦ •. t ^ n>v y^ t "^n. 1 -a ^i " Idem : )lol/ .^o.
^o^j ^^s. Nobil. affert: Σ. τιράστια, Vat: l.Ttpa-
τιστα (sic). " Vat. 1S Syro-hex. ♦ J*o-^7.
14 Idem: ♦ ί-^i? ■■ ■ ft > Uo• β^-^ί IV Λϊ>ιν) .^»
NobU., Vat. : Σ. «Xcia ?r. w NobU., Vat. w Syro-
272
PSALMI
[Psalm. CXVIII. 22-
22. W28. Observavi. Ο', φζήτησα. Ά. Σ.
δκτηρησα.17
23. ΤβΠΖ ΓΊΡ&Ρ TJ^. Sotim tat^ meditabitur
in statutis tuis. Ο", ό δε δονλός σον ήδολεσχει
εν τοις δίκαιώμασί σον. Ά. <5ο0λό? σον ομι-
λήσει, εν άκριβασμοΐς σον. Σ. ό δονλός σον
διηγούμενος τα προστάγματα σον. Ε', ό δον-
λός σον άδολεσχησει εν τοις άκριβάσμασί
σον.18
24. ^tyttJ. Oblectatio mea. Ο', μελέτη μον εστί.
Σ. rtpyfns μου.19
^S5 ^?^• J7*™ <?on«Zii wei. Ο', καϊ αϊ
σνμβονλίαι μον τα. δικαιώματα σον. Ά. άν-
δρες βονλής μον. Σ. ως άνδρες όμογνώμονες
μοι. Ε', άνδρες της βονλής μον.20
25. ^D• Re/ocilla me. Ο', ζήσόν με. Ά. σώσόν
Κ?
26. WBD "WT. Fiflw roeas rcarravi. (Τ. τας
Οδούς μον εξήγγειλα. Σ. τα διαβήματα μου (ξη-
ρίθμουν.
27. ΤΓήΝ7??? nfTtofcJ']. Et meditor in mira-
bilibus tuis. Ο', και άδολεσχήσω εν τοις θαν-
μασίΟίς σον. Σ. ινα διηγησωμαι τα παράδοξα σον.
''Αλλος- και μεριμνήσω . . ,24
28. HJITO TOD «T?7l• #'»#«* «wiwe mea Ρ™*
maerore. Ο', ενύσταξεν ή ψνχή μον άπο άκη-
δίας. Ά. . . α sollicitudine.25 Σ. κατεσταξεν
ή ψνχτ} μον άπά μ(λ(τηί.2β Ε'. S'. εσταξεν ή
ψνχή μον . . 21
29. ^SO ΊΟΓΤ Ί)Λ> TJJ. F?am mendacii amove
α me. Ο', όίόι/ αδικίας άπόστησον απ' εμοΰ.
Ά. όίόΐ' ^eufSouy άπόστησον άπ' εμοΰ. Σ.
ό<5οι> ψενδή περίελε απ' εμοΰ.28
"^Π ΤΤΠΎΙΠ] . j££ /e^m tuam gratificare mihi.
Ο', και τω νόμω σον ελεησόν με. Ά. Σ. τ6ν
θ« νόμον σου δωρησαί μοι.
30. Π?ϋΜ. ™ei• °'• αληθείας. Ά. Σ. Ε'.
/ ΊΟ
7r«rre<us.
W^• Propono (mihi). Ο', ούκ επελαθόμην.
Σ. προίταξα31
32. ^Γηη •»3. Quum dilataveris. Ο'.δτανεπλά-
Τννας. Σ. ort ώρυχώρησας.32
33. ^"ΪΙΠ. Doce me. Ο', νομοθέτησαν με. Ά.
θ. φωτισόν (με). Σ. υπόδειξαν (μοι).33
35. ^??Π "Ίΐ-'Ο. JVim ea delector. Cf. οτι αν-
την ηθέλησα. Ά. οτι εν αύτη εβονλήθην.
θ. S'. οτι αυτήν ηθέλησα. Ε'. oVt €ί> αύτ# . .
Σ. ομοίως τοις Ο'.34
39. W.iP *^?*$• Qmo^ me/m. Ο', ftr ύπώπτενσα.
Ά. θ. δ> νπεστάλην. Σ. δι/ εύλαβοΰμαι.3*
40. 'ΉΙΝΓΙ ■"$?• ^cce ' desidero. Ο', /όού €ττ€-
θύμησα. Σ. ίδου ΰπΐρ€π*θυμησα.3β
hex. ♦ ς_•ά_&? ^.»^.«/ .j». (Τ. ;κ1 Fsal. lviii. 16.
cxviii. 1 1 8. 17 Syro-hex. <■ i;_£J ,*α> ./. 18 " Haec
prodeunt ex Coisliniano IX vel X saeculi. Notandum
autem est, ubi vox pn vel etiam ΟΒΒ'ρ occurrit, in altero
Coieliniano notari in margine, άκρΐβασμα, πρόσταγμα ; si in
plurali, ακριβάσματα, προστάγματα." — Montef. Motltef. edi-
dit: Ά. ό δί δοΰλο! σου κ.τ.ί., invita Catena Parisiensi.
19 Syro-hex. m^-? Jla-^^ .λ». (Syr. Jta-^a (jicu^^a)
ponitur pro τίρψις 3 Reg. viii. 28, teste Masio in Syrorum
Pecvlio; pro ίΚαρότης Prov. xviii. 22; pro χαρμάνη Job.
iii. 7. xx. 5. Cf. ad vv. 70, 92, 143.) 20 Aquilae lectio-
nem exhibet Catena Paris. ; ceteras Coislin. supra dictus.
Syro-hex. Symmacho continuat: u_ »9—*. ).• -> ^ *— ./
* U*d_a. 21 Idem: ♦ wJ-^slo-^ .}. Cf. Hex. ad
Ezech. iii. 18. Nisi forte in utroque loco Symmacho tri-
buenda sit lectio. Cf. ad w. 88, 1 49. 22 Syro-bex.
*^1ϊ_»?1 i-^U-*(?.
24 Colb. στιχηρως SCriptus.
26 Idem: K^a^ .α».
25 Syro-hex. ♦ U-> j ^ J.
* |L^^ei ^o ■- ■ a ■ Heg. unus ex Origene afiert: Σ.
κατίσταξ^ν ή -^τυχή μου, quod ab Heracleota in Catena PP.
GG., T. III, p. 416 Aquilae quoque tribuitur. ν Idem
Reg. ex Origene. 28 Euseb. 29 Syro-hex. .*co ./.
•:• >. Ν t a a. fc- •? y-nou^jA. Cf. ad Psal. iv. 2.
30 Idem: ♦ )lo 1 vi *m\ .0• .«ae ./. S1 Idem: .jo.
♦ ^.rnnjj U»f^. 32 Idem: ♦ fcs-»o»? "^^-ao .•»• Cf.
ad Peal. xvii. 37. M Theodoret., Euthym., Nobil. et
" codex unus." M Nobil., Vat. Montef. minus accu-
rate exscripsit : Θ. E'. 8'. οτι iv αντ§ ηθέλησα. M Theo-
doret., Nobil. et Reg. unus. Catena PP. GG., T. III,
p. 403 affert: Σ. tv ηυλαβήθην. Syro-hex.: Ά. E\ (eic) δι»
ΰπΐστάλην (t^jjb^ ο'ο» ^»). Vid. Act. Apost. xx. 20, 27
in Philox. 3e Syro-hex. ♦ U^ i-i*— Jo» .4». Cf. ad
v. 174.
-Psalm. CXVIII. 67.]
PSALML
273
41. ΤΤΓΠΏΝ3. Secundum verbum tuum. Ο', κατά.
τύν λόγον σου. Ά. θ. κατά τό λόγιόν σου.
Σ. ομοίως τοις OV7
49. VnblT. "ΊψΜ ^ ^*? "WPJ!• Memento
promissi erga servum tuum, propterea quod
spem mihi fecisti. C. μνήσθητι των λόγων
σου τφ δούλω σου, ων έπήλπισάς /xe. Ά. μνή-
σθητι βήματος των δούλων σον, k<f> ων π*ρι£-
μίΐνάς μ*. Σ. μνημόνίυσον λόγων ίμών του
δούλου σου, αφ' ου ϊπήλπισάς μ€. θ. ομοίως
τοις σ.38
51. N^rC]• Irrident mihi. Ο'.παρηνόμουν. Ά.
efutiebant.39
53. HD^ γΐ. Aestus (ira) vehemens. Ο', άθυμία.
Α. λάϊλαψ. Σ. φρίκη (s. τρόμος).
54. •η>οο n^na τί?π ^-νη ΓήΊϊ?!• α»*•»
*wn/ τηίΛΐ statuta tua in loco peregrinationum
mearum. Ο', ψαλτά, ήσαν μοι τα. δικαιώματα
σου kv τόπω παροικίας μου. Ά. Σ. θ. άσματα
ήν μοι τά προστάγματα σου kv τόπω της
παροικίας μου.41
56. Τ? nJTWl ΠΝΪ. Hoc fuit mihi. Ο', αΰτη
εγενήθη μοι. 2. τοϋτο ntpitytPfTO μοι.
TplJ^? "'τ5• Qwia praecepta tua. Ο'. 8τι τα
δικαιώματα σου. Ά. Ε'. 6τι τα προστάγματα
σου. Σ. ότι τάί παραινίσιις σου.49
57. Τ"^^• Fieroa *να. C. τον νόμον σον. Ά.
βήματα σου. Σ. τονρ λόγοι/y σον.**
59. 9J], Πβ* mc<w. (Τ. τάρ o&vy σον. Ό
ΈβραΓορ και ol άλλον τας οδούς μου.45
ΠΤφΝΙ. Et converli. C. και Ιπίστρ^α.
Σ. καϊ Ιπίστρίφον. Ά. θ. ομοίως τοις Ο7.**
60. ^ΠΡΠΏΠΓΤ *Λη "Wtfn. Festinavi, et non
cunctalus sum. Ο', ήτοιμάσθην, καϊ ουκ ίτα-
ράγθην. Ά. «πτίυσα, καϊ ονχ νπβρίθίμην (β. aW/3a-
λό/xqi»).47 Σ. ίσττη/σα, καϊ ονκ ίβράουρα.4*
63. WV "ΊψΝ"^ ^Μ Ί2Π. 5ο«ι« ^o sum
omnium qui timent te. Ο', μίτοχος (Ό Σύρος-
φίλος. Ά. θ. ομοίως τοις Ο') €γώ ei/zt πάιτω»'
τώι/ φοβουμίνων σ(. Σ. συνημμένος Ιγ^νόμην
τοις φοβουμίνοις σ*.49
65. ΤΠΓΟν JTfcy ηίϋ. 2?on«ro /earf» *mx>
/ttO. Ο', χρηστότητα (Ά. άγαθοσυνην60) Ιποί-
ησας μίτα, τοΰ δούλου σου. Σ. (ύηργίτησας
rbv δονλόν σου.51
66. DVtp rtttt. ^oiiwm saporem (judicium). 0\
χρηστότητα και παιδύαν. Ά. Ε', άγα^ό* γτί/ια.ω
67. WQtt* 3J?7?n ni?5H ^ ^M ™£9 °19•
37 Nobil. Μ " Hae lectionea prodeunt ex Corderio
[T. III, p. 416]." — Montef. Lectiones mutilas exhibet
Montef., quas ex eodem Corderio supplevit Schleusner. in
Opusc. Crit. p. 251. *° Syro-hex. ^ . η η 9> v> ./.
♦ 000». (Syriacum commutatur cura βαττόλογύν Matth.
vi. 7 in Pesch., et cum KfuoXoyt w Jesai. viii. 1 9 in Syro-
hex.). *° Idem : ♦ Jk- W .*» ♦ IL•^*. .1 41 « Sic
Colbert. unus, et [ol λοιποί apud] Theodoret. Suspicor
auteiu in eorum [immo Aquilae tantum] interpretatione
legendum esse iv οΐκψ, non iv τόπω." — Montef. Syro-hex.
affert: Ά. άσματα — σου (wwik OOO» .oo»_.l^_/ )l^_«_v>)
7*j*^o£). « Syro-hex. ♦ »*^. *^-o> J? o» .jx>. h. e. ver-
tente Bugato, haec justa fuit mihi, vel haec pwrificavit,
justificavit me. Immo Symmachus, ni fallor, interpretatus
est: τοϋτο ■ntpuyivtTO (s. irtpiyiyovt) μοι, lioc mihi mjierfuit,
locutione optime Graeca. Sic Eccles. ii. 22 Hebraea, ^3
Q*1N? ΠΐΠΤΙΟ, idem interpres vertit, οτι γαρ ntpiytyoptv
άνθρώπω. Syrus autem noster in alio Symmachi frag-
mento Job. xxxix. 32 Qraecum πίρι-ρνήσνται per \J>1 a \j>1,
τομ. 11.
vicit, expressit. Diverei generie est Pael, «— i>, justificavit,
unde kLa> derivari neiiuit. ° Coislin. 48. Cf. ad v. 100.
44 " Ex Coislin. 48. Suspectum." — Montef., qui banc lec-
tionem ad 'ΙΓηΐη v. 55 perperam refert. ** Theodoret :
Ό Έβραΐοί, τας όδονς μον, ?χίΐ, ωσαύτως 6Ί κα\ ol άλλοι ήρμη-
νινσαν ίρμην(ντα), καϊ ol θ' iv τω ΐζαπλφ. SlC SjTO-heX. 1D
textu. Montef. ex Coislin. affert : Ά. θ. Ο', τας oiovs σον.
Σ. E\ S\ τάς οδούς μου. ** Vat. Nobil. affert : Σ. rir«-
στρίφον. *7 Syro-hex. ♦ V— «U? Ho ^»o»*V-e/ ./.
(Aquilae vocab. solenne est άνυπ*ρβ*σία, non-cuncUUio,
Syriace )iaj-«ifcoo J). Cf. ad Psal. vu. 7.) α Idem :
♦ It-o»*-*./ JJo ^aihi-iD? .jo. ** " Has lectionee
mutuamur ex duobus Regiis, et ex Theodoreto." — MonUf.
Theodoret. affert : Σ. συνημμίνος. Ό Σύρος' φίλος. Sic Νο-
bil., addera : Ά. θ. ομοίως τοις Ο'. Syro-hex. tft.ft % .«β.
α Ί .ν. ::t χ k«*e« Joot. MIdem: Ά. Σ. άγαΰοσύτηρ
(Jio-a^). Pro Ά. Σ. fortasee legendum 'Α. Ε". ■ Eu-
seb., Euthj-m., Nobil. M Syro-hex. IViftVg .« ./•
♦ Jh*-a^. Cf. ad Psal. xxxiii. 1.
ν η
274
PSALMI.
[Psalm. CXVIII. 68-
Antequam afflictus essem, ego errabam; nunc
autem verbum tuum servavi. O'. προ του με
ταπεινωθήναι, εγώ επλημμελησα• δια. τοΰτο το
λόγων σου έφύλαξα. Ά. προ του με άποκριθήναι,
(γω ηγνόουν' και νυν λόγιόν σου {φύλαξα, Zj. πρότ(ρον
νπηκουον, ετι όγνοων' νυν δί τους λόγους σου εφύλαξα.
68. ΠΓΙΝΙ'ΊΒ. Bonus es tu. Ο', χρηστά ει συ.
ΟΙ λοιποί' αγαθός ει συ.54
69. Ο'ΗΪ ^ij? \?? Λβ?• Assuunt (concinnant)
contra me mendacium superbi. Ο', επληθύνθη
επ* εμε αδικία υπερήφανων. Σ. άφήπτόν μου
ψεϋσμα υπερήφανοι.
70. D?? 17^5 Φ??• Pingue est instar adipis
cor eorum. Ο', ετυρώθη ώ? γάλα ή καρδία
αυτών. Ά. ελιπάνθη ώ$ στεαρ ή καρδία αυ-
τών. Σ. εμυαλώθη ώς στεαρ ή καρδία αυτών.56
^nytfjNtf Tjrnin *0Ν. Ego lege tua oblectavi
me. Ο'. εγώ δε τον νόμον σου εμελετησα.
Α. 2. ε'μοϊ δί 6 νό/xos σου τερψις ήν.
71. Τί?Π ΤΏ^Μ ^E1? W|p3 ^ΙίΕ. ^onMW
est mihi quod affiictus sum, ut discam statuta
tua. Ο", αγαθόν μοι δτι εταπείνωσάς με, όπως
άν μάθω τα δικαιώματα σου. Σ. συνήνεγκε
μοι δτι εκακώθην ύπερ του μαθεΐν τα προσ-
τάγματα σου. θ. ομοίως τοις Ο'.58
73. VtBfCPL ^toy ψν, Manus tuae fecerunt me,
et creaverunt me. O'. al χείρες σου εποίησαν
με, και έπλασαν με. Ά. αϊ χ^ΐρε? σου εποί-
ησαν με} και ηδρασάν με. Σ. αϊ χείρες σου
εποίησαν με, και άπήρτισάν με.69
75. ^my nj^OMJ. Et cum fide afflixisti me.
Ο', και αλήθεια εταπείνωσάς με. Ά. και
πίστει εκακούχησάς με. Σ. . . εκάκωσάς με.60
78. !TtoN. Meditor. Ο', άδολεσχήσω. Σ. ομι-
λήσω.61
79. Τ^Τ. Ύ ^βζ• Convertantur ad me qui
timent te. Ο', επιστρεψάτωσάν με ol φοβού-
μενοι σε. Σ. θ. άναστρεψάτωσάν με οι φο-
βούμενοι σε.62
81. nnbj. Conmmpta est (desiderio). Ο', εκλεί-
πει. Ά. consumebatur. Σ. consummata eratP
82. *i73. Consumpti sunt. Ο'.εξελιπον. Ά. con-
SUmebantur. Σ. άνηλώθησαν.64'
83. ^tD^. Infumo. Ο', εν πάχντ). Ά. iv άτμφ.
Σ. infrigore vehementi. Ε', εν καπνώ.65
85. ^rnto? *& "rcto rrtrr*e5 ent ,^n}• *ό-
derunt mihi superbi foveas, quae non sunt
juccta legem tuam. Ο', διηγησαντό μοι παρά-
νομοι άδολεσχίας, αλλ' ούχ ως ό νόμος σου.
53 Syro-hex. L^oto .fcwoot s>.w JJ L>/ Ufitf f H> •/•
♦ ti^J yAai .^-? )^o» .fcs-o» ^*i U ^o^. Hieron.:
Antequam audirem, ego ignoravi; etc. M Euseb., Colb.
unus. w Syro-hex. )ia^^? *^s ooo» ^»9> a^v> .jaa.
•:■ H n •,ν>. Bugatus vertit: Compingebant in me menda-
cium superbi, duce Castello, qui τώ Λ m.^ compingendi
sensuni sine exemplo tribuit. Α Syro nostro in Peal
commutatur cum Graeco airrtoQai, et construitur cum ο ;
Aphel vero conjugationis nullam mentionem faciunt Lexi-
cographi, neque nobis exemplum ad manum est, praeter
Prov. iii. 3. vi. 2 1 in Syro-hex. : &φαψαι (Δα^() δε ain-as
«πι σώ τραχήλφ. Si recte vertimus, άφήπτόν μου ψ(ΰσμα,
Symmachum imitatus esse videtur Hieronymus, cujus
vereio est : Ajrplicabant mihi mendacium mperbi. Cete-
rum cum nostro loco omnino conferendus est Job. xiii. 4,
ibique Hex. M Euseb., Keg. unus, et Colb. unus.
Sjro-hex. vero : Ά. ίλιπάνθη (^ao-o,). Ε', ίλιπάνθη i>s στίαρ
(ia>L yj κ™**)• Praeterea Nobil. et Cod. 264 ad «Yv-
ρώθη scbolium afferunt : ΐσκληρύνθη, άπελιθώθη ; unde Mon-
tef. lectiones finxit : "Αλλος' εσκληρύνθη. *Αλλοί' άπελιθώθη.
67 Syro-hex. «λοΙ^ι JLcLM^-a mmo Λ4 ^-? «*^. .*a> .}■
.)oo». Cf. ad v. 24. s^Nobil. Syro-hex. Aquilae et
Symmacho continuat: <sL!^k? \ ι ί ./ ls^3i^U» «jlilo/.
♦ ^>*j9od. M Sic Montef. ex Kegio uno, nisi quod
ad Symmachum σνναπηρτισαν edidit. Nobil. affert: Σ.
άπηρτισαν. Syro-hex.: Ά. και ηδρασάν με (μ_1_>1.Κο»ο). Σ.
και άπήρτισάν με (>■ ι ι\\ϊ «ο). Hieron. vertit: etfirma-
verunt me. M Coislin. 48. β1 Syro-hex. ♦ U^-l? .«».
62 " Sic Reg. unus, et Theodoret." — Monte/. Theodoret.
uni Symmacho tribuit. ω Syro-hex. J^o^jms ./.
•> Loot ))^>\v> tv <kflo « ioo». M Idem: ^jsa^oo ./•
♦ ^ . nS.gl/ .u» ♦^oot. Cf. Hex. ad Peal. xxx. 11.
Thren. ii. 11. w Idem: ♦ Jlj.^aa .^d •:• U^o»Xjs .^.
♦ )ajV<-d .«. (Syr. )o.i_o ponitur pro πάχνη Dan. vii. 30,
et Sym. ad Exod. xvi. 14.) Montef. ex Corderio affert
tantummodo : Άλλοϊ* εν καπνω.
■Psalm. CXVIII. 109.]
PSALMI.
275
Ά. ίσκαλλόν μοι υπερήφανοι βρόχου? ... Σ.
ύπώρυξάν μοι υπερήφανοι υπόγεια, Α ου κατά τό*
νόμον σον. Ε', ώρυζάν μοι υπερήφανοι βοθύ-
νου? . . .Μ
86. ΠΜΝ. Fides. Ο', αλήθεια. Σ. διαμένοντα.97
88. ^S?. Re/ocilla me. Ο', ζήσόν με. Σ. σώσ<5ν
Μ'•88
90. ^™°S• Firf<* /Μα• °'• h αλήθεια σου. Ά.
Σ. η ϊΓΐ'στίί σον.69
91. Τ7?5Ν Servi /μι. Ο'. 5οί5λα σά (alia ex-
empl. σον70). Ά. δοΰλα σά. Σ. θ. ομοίως
τοι? Ο'.71
92. "^JKtf. Oblectatio mea. Ο', /ί^λίττ; /χοι5 εστί.
Ά. Σ. τίρψις μου «στι.72
93. 5ΓΤΒ ' W^J "Λ Non obliviscar praeceptorum
tuorum. Ο', ου μή επιλάθωμαι των δικαιωμά-
των σου. Ά. ουκ επιλήσομαι των προσταγμά-
των σου. Σ. ουκ επιλήσομαι των εντολών
σου.73
95. *fip• Insidiati sunt. Ο', ύπεμειναν. Σ. θ.
προσεδόκησαν.7*
96. *τΝΏ Trmro ram νρ whti rtan-W?.
: : τ : • τ τ : Ι Ά" • • τ τ : • τ :
Omnis perfectionis vidi finem ; latum est man-
datum tuum valde. Ο', πάση? συντέλεια? εΐδον
πέρα?' πλατεία ή εντολή σου σφόδρα. Ά.
rfj πάσχι τελέσει εΐδον πέρα? . . .7δ Σ. πάση?
κατασκευή? εΐδον πέρα?' ευρύχωρο? ή εντολή
σου σφόδρα.76
98. "ΤΊΗ? D^V *?• ^a»» «w a«/emum ipsum
est mzAt. Ο', ότ* ει? τον αιώνα εμή εστίν.
Ά. ότί c/y τδ> α/ώι/α αύτη μοι. Σ. Αο «/»
τύν αιώνα αύτη μοι. θ. ότι ει? Tbv αιώνα
μοι.77
99. "WSfen •>ΤΏ7Ό-73Ό. /Vae oronifoi* docenti-
bus me pruderu factus »um. (Χ ύπερ πάντα?
του? διδάσκοντα? με συνήκα. Ά. απ6 πάντων
των διδασκόντων ίπκττημωθην.
100. 'Γη» Τ]|9Ρ t| gJWTM O^jHO. Prae
senibus sapio, quia praecepta tua eervo. CY.
ύπ\ρ πρεσβυτέρου? συνήκα, δτι τά? εντολά?
σου εξεζήτησα. Ά. άπύ τών πρεσβυτέρων
κατανοήσω, δτι προστάγματα σου διετήρησα79
Σ. γερόντων συνετώτερο? εγενόμην, δτι τά?
παραινέσει? σου διετήρησα*0 θ. ύπερ πρεσ-
βυτέρου? συνήκα, δτι τά προστάγματα σου
εφύλαξα.*1 Ε'. άπϊ> πρεσβυτέρων κατανοήσω,
δτι προστάγματα σου εφύλαζα.**
101. ^Π T^V?• Retineo pedes meos. (Υ. εκώ-
λυσα (alia exempl. εκώλυσα?63) του? πόδα?
μου. Ά. εΐρξα πόδα? μου. θ. Ε'. S'. «κώ-
λυσα ... Σ. όμοίω? τοι? C.84
103. Φ"ΤΡ. Prae melle. Ο', ύπερ μέλι. Σ. in
105. ?Ρ.?"7• Verbum tuutn. Ο*, ό νόμο? (alia ex-
empl. λόγο?**) σου. Ά. ρήμα σου. Σ. νό-
μο? σου. θ. Ε', όμοίω? τοΐ? C.87
106. νβΟβίίί Juravi. Ο'.ωμοσα. Ά. Σ. ώμοσα.
θ. όμώμεκα.98
109. "ΡΏξ* ''S?? ^Φ?5• Anima mea in manu mea
est perpetuo. O'. ή τ/α/χη /χοι; cV ταΐ? χερσί
66 Nobil. Codd. 264, 268 : Σ. νπώρνξάν μοι ί•π(ρηφανοι
xm&ytiav (άδο\(σχίαν Cod. 264). Symmachi lectionem ple-
nioreiu affert Syro-hex. J-socL^ | n mM w^k ct.ft.» .»».
φ yjon y> > ^/ OL^f » .\</ .{foveas). Ad Vtam ed.
Cod. 268 habet βοθύνονς, sed Cod. 264 βόθρους. w Syro-
hex. ♦ ji iO nv> .^d. μ Idem : ♦ u^io* .^0. Cf.
ad v. 25. ω Idem : ♦ ylniv> .0. .^» ./• T0 Sic
Codd. 55, 156, 183. 7l Nobil. » Syro-hex. .*> ./.
♦ *.«oV-^ wCb-? Jia— Ji. Cf.adv. 70. " Coislin. 48.
T* " Tlieodoret. [Nobil.], et duo Regii. Corderius etiam
Aquilae ascribit." — Montef. Paulo ante ad v. 94, σός *1μι
<γώ, Pareons. e Cod. 268 affert: Σ. σης tXmbos (fort. σας
ίλπίδα*) προσδοκών tipt0a> ; (juae scholium ββββ videntur.
76 Vat. Nobil. affert : Ά. rjj πάση] rtXtati. Montef. tacite
edidit: Ά. tjj πάση σνντ*\*ση. 7β Theodoret., Vat.,
Regii duo. Nobil. affert: Σ. πάσης κατασκβνης. Syro-hex.
.:. fX^v^ > fcwj-i U_ooL ^jd? ..«. n Nobil.
T8 Syro-hex. ♦ V-ioldI/ ^.ftV^? ν«"*β» voe»^9 ^» ./.
Cf. ad Peal. ii. 10. »• Co«]in. 48. *° Reg. unne.
81 Coislin. 48, ut videtur. Montef. Θ. E\ SXX. (eic) prae-
mittit. w Sic sub titulo Θ. E*. Reg. unus, ut videtur.
83 Sic Cod. 55. Vet. Lat. prohibuUH. M Nobil., Vat.
M Syro-hex. ♦ U»? r ! .*>. " Sic Syro-hex., Pealt.
Gall. et Roni.
Vat w Idem.
276
PSALMI.
[Psalm. CXVIII. 109-
σου (alia exempl. μου®) διαπαντός. Ά. ψυχή
μου εν ταρσώ μου ενδελεχώς. Σ. ή ψνχή
μου μετά γεΐράς μου διαπαντός.90 θ. ομοίως
τοις Ο', εν ταΐς χερσί μου. Ε". . . εν χ^ιρί
μου.91
109. "^ΓΟψ *Α ΐϊΟ'ί1™• Et le9is tuae mn obli~
ius sum. Ο", και του νόμου σου ουκ επε-
λαθόμην. Ά. και νόμου σου ουκ επελαθό-
μην?2
110. VVW *Λ. Non aberro. Ο', ουκ επλανή-
θην. Ά. ουκ (ρρΐμβόμην.
112. 2j?3> OTftr?• In aeternum usque ad finem.
O'. εις τον αιώνα δι άντάμειψιν. Σ. «s μισθα-
πο8οσίαν αιώνιον.
113. ^ByD. Dubitatores. Ο', παρανόμους. Ά.
διαφόρους. 2. παραβάτας.
116. Ή0"3Ρ^?• Secundum verbum tuum. Ο', κατά,
το λόγιόν σου. Ά. τω ρήματί σου. Σ. θ.
(κατά) τον λόγον σου.97
Π8. Drrcnn Ίρ&η3 Tprra D^isHrs rv^D.
Contemnis omnes aberrantes α statutis tuis,
quta vanus est dolus eorum. Ο', εξουδενωσας
πάντας τους άποστατοΰντας άπο των δικαι-
ωμάτων σου, 8τι άδικον το ενθύμημα αυτών.
Ά. άπεσκολόπισας πάντας τους άποστρεφο-
μενους άπο άκριβασμών σου, οτι ψευδείς συνε-
πιθεσεις αυτών. Σ. άπήλεγξας (fort. άπε-
λεζας) πάντας τους ρεμβομενους άπο τών
προσταγμάτων σου, ματαία γαρ πάσα ή δο-
λιότης αυτών. θ. Ε', εξουδενωσας πάντας
τους πλανωμενους άπο τών άκριβασμάτων
σου, δτι Αδικον τδ επιθύμημα αυτών."
119. ΠίΤ^^ν^? (β. ξ£$7) ηζψ? OW.
(Quasi) scorias amoves (s. reputas) omnes
improbos terrae. Ο', παραβαίνοντας ελογι-
σάμην πάντας τους αμαρτωλούς της γης. Ά.
στεμφυλα διελογίσω πάντας ασεβείς της γης.
Σ. σκωρίαν ελογίσω πάντας παρανόμους (της
γης), θ. Ε', εις ούδεν διεκοψας (πάντας)
τους ασεβείς της γης.99
120. "ntol 3f7?tt "TOD. Horret prae timore tuo
caro mea. Ο', καθήλωσον εκ του φόβου σου
τάς σάρκας μου. Ά. ήλώθη άπο πτοήσεώς
89 Sic Codd. III, 140, 156, et Syro-hex. Hieron. in
Epist. ad Sun. et Fret. 75: "In Graeco legisse vos dicitis,
Aniina mea in manibus tuis semper. Sed sciendum, et
apud Hebraeos, et apud LXX, et omnes alios interpretes
scriptum esse, in manibus meis . . . quod Hebraice dicitur
bachaffi." w " Drusius [Nobil.]. Vocem eVSeXexws
ad Aquilam, et bunvambs ad Symmachum adjicit Cois-
lin. 48." — Montef. Praeterea ex Origene Opp. T. II,
p. 809 correximus ad Aquilam ψυχή μου pro ή ψ. μ., et ad
Symmachum μετά χΰρας pro μ(τα χήρα, praeeunte Schleus-
nero in Opusc. Crit. p. 252. 91 Nobil. Syro-hex.:
Ά. Σ. E\ iv χιιρί μου. Origen. 1. C. affert : Ε', δμοίωί tois O'.
92 Origen. ibid. 93 Syro-hex. ♦ *~οά )i*S Jl ./. Cf.
ad Psal. xxxvii. II. M Ideni: Ji^ jlaj^»oft\ .α».
♦ p\v\y Bugatus vertit : in retributionem mercedis
aeternam, quasi scriptum eseet )i-^/ lo-LXio ftN , quod
verum puto. Pro μισθαπο&οσία Hebr. ii. 2 etc. interpres
Philox. posuit J;-^ ^»<x3. Montef. quidem ex uno cod.
affert : Σ. bi άνταπόδοσιν, quod eine titulo legitur in marg.
CocL 268, et merum scholium esse videtur. M Syro-
hex. ♦ f o> \ .1 « w» s. tft Bugatus vertit, immntantes
(μ*ταβάλλοκταί), sed tunc, ni fallor, ecribendum erat, puncto
superimposito, \ 9t Ν ■ ■ v> N. ^ Idem: .«β.
•:■ \ 1. -s\y m-n\ w Nobil. 98 Idem, qui άπ(σκο\ό-
πησα: perperam scribit. Cf. ad Psal. lxvii. 5. " Has
omnes lectiones mutuamur ex Drusio et ex Regio uno,
qui postremus extremam partem versionis Aquilae Quin-
tae tribuit, sic : Ε', οτι ψίυδίΐί συν(ΐτιθ4σ(ΐ5 αυτών." — Monte/.
Pro άπο άκριβασμοϋ, ut ante nos edebatur, Aquilae suum
tribuimus, άπ-ό άκριβασμών σου. Pro anrp\ey£as AgelllUS
putat Symmacbum scripsisse anfagas, ekgisti tanquam
lapides e via, et abjecisti. Favet huic conjecturae Syrus
noster, qui hoc vocabulum ex Symmachi versione excerpsit,
vertens, t- - ^ni^, elegisti. Scilicet Graecuni άπολίγΐΐν in-
terdum eligendi notione gaudet, uti hic cepisse videtur
Syrus : usitatius autem rejiciendi et repvdiamdi, quo sensu
a Symmacho positum est. Idem affert : Σ. ματαία — αυτών
(yOotioN.i t 6£*A v-^^ -o» Jlu-^jo). " Nobil., qui
σκορίαν scribit, notans in alio cod. legi σκαιωρίαν, inalum
coneilium. " Drusius, Regii duo, et Theodoretus." — Mon-
tef. Tbeodoret. affert tantum: Σ. σκωρίαν. θ. ett ούδ«ν.
Syro-hex. ♦ (^. ^ • ..) &.->■■'. Jilcoo .«ao. Hieron. ver-
tit : Quasi scoriam cwnputasti etc.
-Phalm. CXVIII. 143.]
PSALMI.
277
σου ή σαρξ μου.100 Aliter: Ά. !φριξ<ν . . ,101
2. όρθοτριχεΐ inrb φόβου σου ή σαρξ μου}01
θ. ομοίως τοις Ο'.103
121. Β5ϋΏ VVfoy. Feci judicium. Ο', (ποίησα
κρίμα. Ά. Ε'. S'. (ποίησα κρίσιν. Σ. (ποί-
ησα τα κρίματά σου}0*
Τ2Φ7 ^IT3JV73. Ne committas me oppri-
meniibus me. Ο', μη παραδως με τοις άδι-
κοϋσί με. Ά. μη άφβς με τοις συκοφαν-
τοϋσί με}06
122. aW? TR3> nh^. Sponde pro servo tuo in
bonum. Ο', ενδεξαι rbv δοΰλόν σου εις αγα-
θόν. Ά. θ. εγγύησαι ... Σ. άνάδεξαί με
εις ayaObv rbv δοΰλόν σου}06
123. ^ '3. Consumpti sunt. Ο', εξελιπον. Σ. con-
summati sunt.107
126. niJTb ΓήίΖβΠ tXf, Tempus est agendi Jovae.
Ο', καιρός του ποιήσαι τω κυρίω. Σ. καιρός
πραξαι τω κυρίω}08 "Αλλος' καιρός κατορ-
θώσεως, κύριε}09
ijrrvifl Ή£3ΪΊ. Fregerunt legem tuam. Ο'.
διεσκεδασαν τον νόμον σου. Ά. ήκύρωσαν
Tbv νόμον σου. Σ. όταν διασκεδαννύουσι τον
νόμον σου. Ε". S". διεσκεδασαν . ,110
127. ΐδΏΊ. Et prae auro purgato. Ο'.καϊτοπά-
ζΐον. Σ. και χρυσίον πρωτιών}11
129. 0ΓΠ?3. Observat ea. CY. Ιξηρεύνησεν αυτά.
Σ. συν*φώνησιν ι'π avrolr.11*
130. ΠΓΙΒ. Declaratio. (Υ. ή δήλωσις. Σ. 4 πίλη
(8. 0vpa)m
136. VJ ψη* TO-A?. itiva* ayuartim (de-
mittendo) defluunt oculi mei. Cf. διεξόδους
υδάτων Κατίβησαν (Ε', ίρρ*νσαν, β. «ppwjaa»' m)
ο/ οφθαλμοί μου. Σ. διαιρέσεις υδάτων κατε-
δυναν οι οφθαλμοί μου}16
Tirrtfn ΠΌψ-Ν*? 7J\ Prop/er eo* yai ηο»
servant legem tuam. (Υ. (πει ουκ (φύλαξα
rbv νόμον σου. Σ. περί των μη φυλασσόντων
rbv νόμον σου}19
139. VftUp ^™?. Conficit me zelus mett*. Ο'.
εξετηξε με ό ζήλος σου. Ά. εξώλεσε με ό
ζήλος σου (fort. μου). Σ. άπεσιώπησε με ή
ζήλωσίς μου}17
141. TOD') "»3iM "Vjrc. Parvu* ego sum et con-
tempius. Ο', νεώτερος εγώ είμι καϊ εξουδενω-
μενος. Σ. μικρός *γώ tlpi και *νκαταφρόνητο{}19
143. η3$3?» Τ^?Ρ ^MSQ pteQVtt. 7Wfo<-
/a/to et angustiae invenerunt me ; mandata
tua eunt delectatio mea. Ο', θλίψεις και
άνάγκαι εΰροσάν με• εντολαί σου μελέτη
μου. Ά. θλιμμος και συνοχή ευρόν με' α'ι
100 Nobil., Vat. 101 Syro-hex. ♦ Ι» Jt quod ad repe-
titam Aquilae editionem pertinere videtur. m Nobil.
Vat. habet : Σ. ωρθοτρίχΐΐ υπ6 φόβου ή σ. μ., invito Syro
nostro, qui affert: ♦^fcs^wf ^» ■>-•, ~"^ )l;^ns [λλΙ ,>w.
Cf. nos in Otio Norvic. p. 63. m Nobil., Vat. Mon-
tef. post Drusium perperam edidit : θ. καθη\ωσ*ν ίκ τοϋ φ.
σον η σαρξ μου. 1Μ Nobil. 106 Euseb. et duo Kegii.
In Catena PP. GG., T. III, p. 478 Symmacho quoque tri-
buitur. 1 loe Theodoret. et Reg. unus. Nobil. affert :
Ά. θ. ΐγγύησαι. Σ. άνάο^ξαι. Syro-hex. .«£D ♦ οοΛ ./.
♦ «*a ooiX. m Idem : )k«\xi«v> .ue. Cf. ad v. 81.
108 Sic Montef., notans : " Male Drusius [Nobil.] κράξαι."
Syro-bex. affert: JLi-saX 1\^χ>Ν ο ο» \ « »| .α», ubi
Bugatus : " Sym. : Teinpus eet quaerendi Dominum.
Quaerendi, inquam, seu clamandi ad Dominum, Gr. κρά-
ζαι, uti edidit Drusius, non πραξαι, uti placuit Montefal-
conio." At Jl^»» cum sensu clamandi Nostrum poeuisse
prorsus incredibile cst. Si κράξαι in arcbctypo invenerit,
pro f^•^*^ omnino reecribendum tvniftN. Kmendatam
lectionem πραξαι agnoscit Origen. Opp. T. II, p. 811.
109 Montef. e Corderio. "° Nobil. affert: 2. δτα» duunu-
ίαννυουσι τ. ν. σ. Ά. ήκύρωσαν' τά Μ ίλλα ομοίως rolt Ο'. Ε .
και 8'. δίίσκ/δίΐσαν. Origen. 1. c. Synimacbo tribuit, &n
σκδαννυουσι τ. ν. σ., in>nto Syro noetro, qui eidem con-
tinuat: ♦ M^i»| Uo. Practcrea Montef. afiert: *Αλ-
λοϊ• οτι δι« σκόρπισαν, tacito auctore. U1 Syro-hex. .^».
+ \ - « )^»ο•?ο. Cf. Hex. nostra ad Tbren. ir. 2.
113 Idem : ♦ ^ομ\ν ^U\* .*>. ns Idem : .λ
♦ U>t. "* Idcm : ♦ ^? il .c». m Origen. Opp.
T. II, p. 812. ue Reg. unus, et Origen. l.c. "T No-
bil. Syro-hex. affert: Ά. (corrige Σ.) άπισινπησί μ*
{- ■ ~\ -) Cf. ad Psal. liii. 7• cxlii. 1 2. U8 Syro-
bex. a| . . »■ ^ v^« wfcw/ )»o_^i .^d. Cf. Jerem.
xlix. 15 in Syro-bex.
278
PSALMI.
TPsalm. CXVIII. 147-
εντολαί σου άπόλαυσίς μου.119 Σ. θλίψεις
και εγκακήσεις κατέλαβαν με• αι δε εντο-
λαί σου ετερπόν με.120 θ. θλΐψις και στε-
νοχώρια εΰρόν με' αί εντολαί σου τερπνότης
μου.121
147. vfcrr Typh f^SJitfi *)Ψ25 *ι?ψ-Ρ-
Mane surgo in diluculo, et vociferor ; exspecto
promissa tua. Ο', προεφθασα kv άωρία και
εκεκραζα, εις τους λόγους σου επήλπισα. Σ.
ωρθριζον ίγαρόμ(νος ως «τι σκότος, και ηνχόμην, τους
λόγους σου άναμίνων (β. προσδοκων).
148. ηΤΊΏψΝ. Vigilias. Ο'. πρ6ς δρθρον. Σ.
(ν φυλακή.
149. "OTf. Befocilla me. Ο'. £f/ow /ie. Ά. £ώω-
σόι> /*€. Σ. άναζωωσόν με. θ. ζήσόν με.ι2Λ
150. "Ί?"!^ ^""Ij?. Appropinquant qui sectantur
(scelus). Ο', προσήγγισαν οι καταδιώκοντες
με. Σ. έσπευσαν οι διώκοντες με.125
152. ΤΓΠν>? ^Vll Dl£• Aprisco tempore novi
de praeceptis tuis. Ο', κατ' αρχάς εγνων εκ
των μαρτυρίων σου. Ά. άρχήθεν εγνων άπο
των μαρτυρίων σου. Σ. τά απ αρχής εγνων
άπο των μαρτυριών σου.129
154. ^"Π rQ"H. Litiga litem meam. Ο', κρίνον
τήν κρίσιν μου. Ά. δίκασαι δικασίαν μου.
Σ. ύπερδίκησον της δίκης μου. θ. δίκασον
την δίκη ν μου.1317
154. ^9/9}• Redime me. Ο', λύτρωσαί με. Ά.
άγχίστευσόν με.128
156. Wl Τ?ξψΏ3. Secundum judicia tua refo-
cilla me. (Χ. κατά το κρίμα σου ζήσόν με.
Ά. κατά κρίσεις σου ζώωσόν με.129 θ. ομοίως
τοις Ο'.130
158. 0*7^. Perfide agentes (in Deum). Ο', άσυν-
ετοΰντας. Ά. θ. S'. άσυνθετοϋντας. Σ. Ε'.
άθετοΰντας.131
Π^ΙΟ'ίρηΝΙ. Et fastidio afficior. Ο', και
εξετηκόμην. Ά. et vexabar.132
163. T^to Ίβψ. Mendacium odi. Ο', άδικίαν
εμίσησα. Ά. Σ. ^ef/flos εμίσησα.133
VDTTN. Di/i^0. Ο'. Ε', ήγάπησα™
164. SDttJ. Septies. Ο', επτάκις. ["Αλλοι• πλβί-
στά/cis.]135
τΓ^ίΤ•?• Laudo te. 0'.$νεσάσε. Ά. Σ.
ϋμνησά σβ.136 θ. ομοίως τοις Ο'.137
165. τΙΓΗ^η. Legem tuam. Ο', θ. τδι/ ϊ>5/ζοι/
σον.138
166. VVto?• #ϊ«ο. Ο', ήγάπησα. Ά. Σ.
» ' 139
119 Origen. Ορρ. Τ. II, ρ. 814. Montef. ex Coislin. 48
affert tantum : Ά. θλιμμος tvpov pt. 12° Euseb., ubi
male abest σου. Origen. 1. c. affert : Σ. OXfyfts και κακώσεις
K.r.i. CatmaPP. GG., T. III, p. 491 : Σ. θ\ίψ(ΐς κώ. ίκ-
κακώσας. Tandem Syro-liex. + j.A ja-co .α». (Syr.
(j^qjs commutatur cum άκηδία Psal. cxviii. 28. Jesai.
lxi. 3 ; necnon cum άθυμία ι Reg. i. 6, teste Masio in Sy-
rorum Peeulio; a|ftV autem cum a»;d(ai>, ό\ιγοψνχ(ϊν
etc, etiam cum άποκακ€ίι> Jerem. xv. 9. Tandem in loco
Prov. iii. 11 pro nota hexaplari, θ. μη (γκακησης, Syrus
noster affert: «a_£— ©1L Jl .<xo, quae eadem lectio esse
videtur.) m Sic Montef., ex Colbertino, ut videtur.
122 Syro-hex. ^, *-r>».v. *-o J^j/ ^Il-o fcweo» y. ή v> .»a>.
u
Λ'ΊηΝ «^ K-<
Κ
In Graecis nostris quaedam non satis explorata sunt ; sed
firmiter tenemus <5>r fn σκότος, eleganter dictum, ut ias m
καιρός, et similia. Cf. nos ad S. Cbrysost. Ορρ. T. XI,
p. 458 D. 123 Syro-hex. ♦ )l; JM+ .u». m Nobil.
125 Idem. Syro-hex. affert : Σ. (σίτισαν (o-swiliLe/).
126 Coislin. 48. 127 Idem. Cf. ad Psal. xlii. 1.
128 Montef. e Corderio. m Nobil., Vat. 13° Vat.
131Nobil. 182 Syro-hex. «U« Λ^β^^οοβ .}. Cf.
ad Psal. cxxxviii. 21. (Vox Syriaca significat, difficUem
86 praebuit, gravatus est, aegre ttdit, ab <n mv , dijficilis,
δύσκολος; et CUm Graecis δυσκο\αίν(ΐν, δυσχιραίραν optime
consonaret; uec male cum άσχάλλπν, quocum comniutatain
eam vidimus ad Psal. lxxvi. 7.) 133 Coislin. unus.
134 " Coielin. alter." — Montef. Nisi forte ad v. 166 perti-
neat. 13δ Montef. ex Theodoreto. Schleusner. in Opusc.
Crit. p. 253 : " Verba Theodoreti sunt baec : τινίς τό ίπ-
τάκις π\(ΐστάκις ηρμψΐυσαν ; ubi per τινας ηοη auctores
versionum Graecarum V. Τ., sed interpretes Psalmorum,
quibue Theodoretus in commentario suo conscribendo usus
eet, intellexisse mihi videtur." 13β Nobil., Vat.
137 Vat. 138Idem. 139 Syro-hex. ,^> .1
-Psalm. CXIX. Β.]
PSALMI,
27«•
170. Vf]t}• Supplicatio mea. O'. rb άζίωμά μου.
Ά. δεησίς μου. Σ. ικεσία μου.140
171. rrjpari. Ebulliunt. Ο', εξερεύξαιντο. Σ.
i£fptvyovrai (β. ίζ€ρίύξονται).
173. Wn?. #%i. Ο*, γιρετισάμην. Ά.θ.φ-
λεξάμην. Σ. είλόμην.143
174. ν^Ηξ». Desidero. Ο', επεπόθησα. Ά.
εξειχόμην. Σ. ύπερεπεθύμησα.143 θ. Ε'. S'.
176. "ΠΝ Π|73 W?iJ. Oim-o mcm/ ovis perdita.
Ο', επλανήθην ως πρόβατον άπολωλός. Ά.
ερρεμβόμην sicut pecus expulsum.1*6
Psalm. CXIX (Hebr. cxx).
1. ΠΪ757ΏΠ Ύ*φ. Carmen ascensionum (s.graduum).
Ο', ωδή των αναβαθμών. Ά. Σ. εις τα,ς ανα-
βάσεις} θ. άσμα των αναβάσεων.2
2. TjtfTCtpp. Α labio mendaci. <Ύ. άπο χειλιών
ά6ικων. Ά. Σ. «ίττδ χ«ίλοι/9 ^evtfoOy.3
3. myy γφ ^ Φ9*"Τφΐ ^ ΙΡΓΠβ. ο««</
</α/ /t&, e/ ytitrf ai/^/i/ /t& lingua dolosa f
(Υ. τί δοθείη σοι, καϊ τί προστεθείη σοι
προς γλώσσαν δολίαν ; Ά. τι δωη σοι, και
τί προσθείη σοι γλωσσά κατεπιθεσεως ;* Σ.
τί παρέκει σοι, r) τί προσθήσει σοι γλώσσα
8ολία ;β
Aerow acutae cum carbonibus genistarvm. O".
τά /ScA?; τον δυνατού ηκονημενα συν τοΐς άν-
θραξι τοις ερημικοΐς. Ά. . . . συν άνθρακιαίς
άρκευθίναις* Σ. (τά) βέλη του δυνατού ήκό-
νηται μετά, ανθράκων εστοιβασ μένων?
5. ΉψΏ W^3 "Vn^lN. Vae mihi ! quod com-
moror apud Mesech. Ο', οϊμοι δτι ή παροικία
μου εμακρύνθη. Ά. ω εμοι 6τι προσηλύτευσα
140 Origen. (Ορρ. Τ. Π, ρ. 8 1 7), Euthym. Cf. ad Psal.
xxvii. 2. Colb. unue affert : "Αλλοί* δίησις. M1 Syro-
hex. ♦ ^-V-^j .«β. 142 Theodoret., Nobil., Regii duo.
143 Nobil., Vat. Cf. ad v. 40. Syro-hex. in textu habet,
■- *a * (S> •* 81 -*-) *^ a > y, dilexit anima mea; in marg.
autem: Σ. ίπατόθησίν {^λ\Λ}), quod pro varia lectione,
potius quam pro Symmachi versione habendum esse vi-
detur. m Sic Montef. Nobil. affert: θ. E'. S\ eWoi-
θησα (sic). Vat.: Ε', θ', ίπΐποίθησα (sic). 8' . έπίπόθασα (sic).
145 Syro-hex. et Bar Hebr. Jl-o^* ^ V— 0« )<^9 .^.
«■ ji-^koo*. Ad {'ρρ(μβόμην cf. ad v. no. Eeliqua fortasse
sonant, ως βόσκημα ΐκ&ιωκόμίνον (β. ί'ξίλαννόμΐνον) ; sed fonnae
i_d-^» exempla desidero.
Psalm. CXIX. l Theodoret., Nobil. Syro-hex. vero:
Ά. S. άσμα των άναβάσ(ων ()&s Π<τ> V>» ]L{_00|). 2 Theo-
doret., Nobil. Montef. addit : "Αλλο* • φδή της άναβάσιως,
notans : " Has lectiones mutuamur ex duobus Regiis et
Tbeodoreto." s Syro-bex. ♦ Jf*^^? )U« ^ao .^» ./•
Chrysost.: "Ετίροί- από χίίλουΓ ^fvSotj. 4 Sic 6 ίηρος
apud Chrysost., cujus in editis exemplaribus κατ* «Vi0cVfo>r
scriptum, invitie tam Chrysoetomi codd. quam Nobilio ad
h. 1. Etiam Syrus affert: Ά. γλωσσά κατ ίπιθίσίως (^Λ.
Jo?.). Ad κατατίθίσις cf. Hex. ad Paal. xxxi. 2. 6 Sic
ertpos apud Chrysost. Syro-hex. affert: Σ. τί παρίζ*ι
(^V«j. Vid. Job. xxxiv. 29. Jesai. vii. 13 in Syro-hex.)
σοι, και τί ηροσθησίΐ σο» ; β Sic erfpor apud Chryeost.
Nobil. Aquilae tribuit, consentiente SjTo-hex. <p \ ./.
♦ )*is*e»^ J^^-l-rβ. Cf. ad Psal. ciii. 17. (Vox )b— •*.
a Lexicographis praetermissa, ponitur pro {σχάρα Job.
xli. 10 in Syro-hex. Cf. Hex. nostra ad Ezech. xxiv. 9.)
7 Chrysoet., qui ίτίρω tribuit. Nobil. ex eodem aflVrt :
"Έ,τίρος• βίλη τον ύννάστον κ.τ.ί. Hunc secutus t"st Montef.,
qui, auctore Martianaeo, Σ. Θ. praemittit. Tandem Syrus
noster: ♦ H^O MP Jsjoq.^ γ±. .*o. Bugatus vertit.
cum carbonibue etipatis, vel aggestis, credo, non tam ex vi
Syriaci vocabuli, quod ei pariter ac Lexicographie ignotum
fuisse videtur, quam secundum lectioncm in Hexapli»
Graecie eidem interpreti attributam. Perquaiu commodc
igitur Ceriani noster per literas raonet : ■ Fornia )V-^QAac
sana est, et refert etiam Bar Hebraeus ad h. 1. ecribeni
Jj^JolO», quin tamen explicet; setl in Commentario euo
ad Ruth [iii. 2] haec habet: l^oaao ή Ιλλ liief )*?/ ;
quae ut vocem firniant, sic sensum declarant." Quod ad
eynonymuni \ - *, congessit, coacervavit, attimt, Sjtus
noster ad locum Jos. ii. 6, και !κρνψ*ν avrovt «V rjj Xim>»>-
λάμτ) tji ίστοιβασμί'ντ) αντί) Μ τοΰ δώματος, babet ^ . • *>f
ό»^. οοο», teete Masio in Syrorum Peculio, qui tanion
Graece vcrtit, τά ητοψασμίνα αύτη, deceptus, ut videtur, a
Complutensi, qui τ§ (τοιμασμίνη legit. (Locus Josuae eic
legitur in Cod. Mus. Brit. MSS. Addit. 12,133: h. . m ^o
^^ o^. οοο• t~**1 ^-^ei l-»fcsJt 1» ιη-> va->?
280
PSALMI.
[Psalm. CXIX. 6-
εν μακρυσμω* Σ. οΐμοι οτι πάροικων παρείλ-
κνσα.9
6. tfhti NtftD DV ^pDD Π^-Π5Ρψ ΓβΠ[• #a*w
Λ'μ habitavit sibi anima mea cum iis qui ode-
runt pacem. Ο', πολλά παρωκησεν ή ψνχή
μον μετά των μισούντων τήν είρήνην {ήμην
ειρηνικός). Σ. <7Γί πολύ iytvtTO γατνιάχτα η ψυχή μου
τοις μισυϊσιν (ϊρηνην.
7. rrorhrpb πώτι -©*τμ ■οι tifofrw. Egopax
(vir pacis) sum ; $ec? quaecunque dixero, illi ad
bellum (vertunt). Ο', ή μην ειρηνικό? όταν
ελάλουν αύτοΐς, επολεμουν με δωρεάν. Ά. . .
όταν ελάλουν αύτοΐς εις πόλεμοι/.11 Σ. ίγώ /κι>
(Ιρηνικος, ηνίκα αν ίλάλουν, αυτοί fic πόλίμικως. θ.
ό*ται/ «λάλοι/ζ/ αότοΓ?, πολεμούσαν με?3
Psalm. CXX (Hebr. cxxi).
1. ^'5?Φ!? "WP• Carmen ascensionum. Ο', ωδή
των αναβαθμών. Σ. ασμο των άι/αβάσίων.1 "Αλ-
λο?• cFoTia €i's τα? αναβάσεις.2
*iff N-in; ρκο ΕϊηπΓΓ^Μ •οψ ν&ν. zwfo
ocwZo* weos ac? montes, unde venit auxilium
meum. (Υ. ήρα τους οφθαλμούς μου εις τά
6ρη, όθεν ή£ει ή βοήθεια μον. "Αλλος' αίρω
οφθαλμούς μου εις τα. 6ρη• πόθεν ήξει ή βοή-
θεια μου ;3
3. φτ> rtftb flJT^*. Non dabit in vacillationem
pedem tuum. Ο', μή δωης εις σάλον τον πόδα
σου. Ά. μή δωης εις σφαλμον πόδα σου. Σ.
μή δωης περιτραπήναι ... Ο. μή δ<6ης εις
σάλον . . .4
5. τϊ|ΡΡ? "Τ* ty• Ad manum dexteram tuam. Ο'.
επι χείρα δεξιάν σου. "Ετερος• παρά τήν
χέΐρα τήν δεξιάν σου.6
6. "^51-• Percutiet te. Ο', σνγκαύσει σε. Ά. Σ.
π\ήξ(ΐ (β. πατάξίΐ) σί.β
8. WfBh ^PVfcCpDU^ ΓήΐΤ. Jova custodiet egres-
sum tuum et ingressum tuum. Ο', κύριος φυ-
λάξει τήν εϊσοδόν σου και τήν εξοδόν σου. Ά.
κύριος φυλάξαι εξοδόν σου και εϊσοδόν σου.
Σ. κύριος φυλάξει τήν προελευσίν σου και τήν
εϊσοδόν σου. θ. ομοίως τοις Ο'.7
Psalm. CXXI (Hebr. cxxii).
1. ΎΠ? ni75tt?n Τφ. Carmen ascensionum Da-
vidi. Ο', ωδή των αναβαθμών (του Ααυίδ1).
Α. Σ. άσμα των αναβάσεων του Δαυίδ.
ifei TVp] ΓΡ3 $ DTttpft? ^HOto. Laetor
8*Αλλορ apud Chrysost. Aquilae lectionem esse per-
spexit Drusiua Cf. ad Psal. v. 5. xiv. 1. lv. 1. 9 Chry-
sost. Mpft Drusius probabiliter Symmacho tribuit. (Pro
ώ ΐμο\ (cf. Hex. nostra ad Jesai. xxiv. 16) et οΐμοι Savilius
liis ωμοί edidit.) 10 Syro-hex. jtsii». ioo» JJl^oi» .^».
ii.o. «« 1 tirt» .ojoC^ »« * °i »• Ad |V^Xau», γΐίτνιώσα,
c£ Hex. ad Job. xxvi. 5. u Nobil. 12 Syro-hex.
Symmacho continuat: "^oojo φ «fcoc/ JLfayUP ^o )u/
•:• U-Iuls^cl» ^.? \GL-,.°* .fcx-οό». Nobil. mendose affert :
Σ. ort (οτί ex ingenio supplevit Montef.) ίΚάλονν αΰτοίς πο-
\(μικωϊ. 13 Nobil. Εχ (Ίτο\(μονσαν Montef. male fecit
(ΐτολίμησαν. Praeter has lectiones aliam incerti interp.
affert Chrysost. : και δτ( iXakow αντο'ις, ('πολίμουν.
Psalm. CXX. l Syro-hex. )V η m y? Ui-^oJ .u».
2 Chryeost. 3 Idem. 4 Nobil., qui ad Aquilam πόδαρ
σου habet. Syro-hex. affert : Σ. πΐριτραττηναι (aaSoifcoo^).
Cf. ad Psal. lxv. 9. δ Chrysost. Montef. ex Corderio,
ut videtur, affert : *Αλλοί* πάρα. την χ. την δ. σου παραστη-
aerai σοι. Schleusner. in Opmc. Crit. ρ. 254: " In ver-
sione incerti interp. in Hexaplis Montef. post παραστήσνταί
σοι addenda sunt, vel ex Catena PP. GG., T. III, p. 530
verba, συμμαχία βυηθύας ; vel σύμμαχος βοηθός e Commen-
tario Didymi ibid. p. 533." Haec omnia e Chrysostomi
enarratione derivata esse videntur, qui post lectionem,
πάρα την χ. την δ. σου, pergit : παραστάτης, φησ\ν, ίσται σου,
σύμμαχος, βοηθός. Eandem, ni fallor, originem habet Mon-
tefalconii nota hexaplaris : " 1?V. Ο', σκίπη σου. Σ. βοηθός
σου. Reg. unus ex Chrysostomo." 6 Syro-hex. .«» ./.
♦ ^ .rv> >. 7 Vat. Montef. ex Drusio [Chrysost.] et
duobus Regiis affert tantummodo : Άλλο*• την προσίλησίν
(eic) σου. Cf. ad Psal. xviii. 7. lxiv. 9.
Psalm. CXXI. * Sic Syro-hex. solus. 2Idem:.^.
-Pbalm. CXXII. 2.]
PSALMI.
W
guum dicunt mihi : Domum Jovae eamu*. O'.
εύφράνθην επι τοις είρηκάσι μοί' εις οίκον
κυρίου πορευσάμεθα. "Ετερος• εύφράνθην εΐ-
πάντων μοί' εις τον οΐκον κυρίου ήλθομεν.3
2. ώψΠ) VFSffa ^fel VI7 ΠνΤ^ίΤ, S/anto
eran* pedes nostri in portis tuis, Jerusalem.
O'. 4στώτες f/σαιζ ο/ πάδες ημών εν ταΐς αι'λαΓ?
σου ( Α. Σ. tV τοις πνλαις σον*), Ιερουσαλήμ.
"Ετερος' έστησαν οι πάδες ημών εν ταΐς αύλαΐς
σου, 'Ιερουσαλήμ.6
3. TJO ^DSn Ε^Π1;, Jerusalem, quae resti-
tuta es ut civitas. Ο'. ' Ιερουσαλήμ οίκοδομου-
μενη ως πάλις. Ά. Σ. 'Ιερουσαλήμ τήν οίκο-
δομουμενην ως πάλιν.9
WT ίΤρΤΠΙΠψ. Quaejuncta sibi est invicem.
Ο', fc r) μετοχή αυτή? επί τό αντό. Σ. σνι/ά-
φειαν εχουσαν όμοΰ.7
4. α^ρΐψ V7J? Dttfaj. Quorsum ascendunt tnbus.
(Ύ. εκεί γαρ άνεβησαν αϊ φυλαί. Ά. εκεί
[γάρ~\ άνεβησαν σκήπτρα.8
T&tffl nrW• Ex praecepto Israeli (dato).
Ο', μαρτύρων τώ 'Ισραήλ. Σ. ί'κκλησία τψ
Ισραήλ.9
5. ΎΠ ΙΤΕΑ. Domiw Davidis. Ο', επι οΐκον
Ααυίδ. "Ετερος• του οΐκου Δαυίδ.10
6. CWrV UV?W TO4& Sa/a/em apprecamini rfj
Jerusalem. Ο', ερωτήσατε δή τα εις ειρήνην
τήν 'Ιερουσαλήμ. Σ. άσπάσασθε τήν ' Ιερού-
σαλήμ}1
6. ^HN ^?^?. Sa/w «η/ qui diligunt te. CY.
καϊ εύθηνία τοις άγαπώσί σε. (Ά.) ευπαθή-
σαισαν άγαπώντες σε}* Σ. ήρεμήσονσιν ol
άγαπώντες σε.™
7. tfrrn D^tthPP. Sit salus in antemuraU tuo.
Ο', γενεσθω δή ειρήνη εν τ§ δυνάμει σον.
Ά. . . εν προτειχίσματί σου.1* Σ. εΐη ειρήνη
εν τώ περιβάλω σου.16 "Αλλο?• γένοιτο, ή
γενήσεται}9
ΉΉϋΟΊΜφ ΓΠΤφ. Tranquillitas in palatii*
tuis. CY. καϊ εύθηνία εν ταϊς πνργοβάρεσί
σου. Σ. ησυχία εν τοις βασιλείοις σου.17 "Αλ-
λος- ευπάθεια. "Αλλος- ηρεμία.19
8. •}? D^ttJ Ν3Τηη"ΤΜ. Age! apprecabor sa/u-
tem tibi. Ο', ελάλουν δή ειρήνην περί σου.
Σ. λαλήσω &ή ειρήνην εν σοι}9
9. ΠψρηΝ. Quaeram. Ο', εζεζήτησα. Σ. ίκζη-
τήσω.20
Psalm. CXXII (Hebr. cxxiii).
1. Ffby®n "VID. Carmen ascensionum. Ο', φδή
τών αναβαθμών. Ά. Σ. άσμα των άναβάσίων}
2. Ί^ΓΡψ Ί2. Donec misereatur nostri. (Υ. εως
3 Chrysost. * Syro-hex. ♦ »a^>fco> .^» J, Deinde
Grabius juxta Psalt. Gall. pingit 5K Ίίρονσάλήμ. δ Chry-
sost. priori interpreti continuat. β Syro-hex. .«α ./.
♦ Jfco-ySO γ*} UjL^ioo» w'« jf^-^ioll. Chrysost. affert :
"Ertpos- την οϊκοδ. ως πάλιν. Theodoret., Nobil.: Σ. 'itpov-
σάλημ την οίκοδ. ώς πάλιν. 7 Theodoret., Nobil. Syro-
hex. * )»*ο/ <iC^ Κ. I HoLo^ao; .^». Parsons. ex £u-
thymio aflcrt : Schol. καθ' trtpov ίρμηνΐντην' ffs ή avvacpfia
όμοΰ. 8 " Unus codex." Chrysost. : Έπρος - «*Γ άνίβησαν
σκήπτρα. 9 Syro-hex. * ^ . ; «% . D Jl^ .^β. 10 Chry-
sost. a Montefalconio praeterniissus. ll Theodoret.
Sic frfpor apud Chrysost. Syro-hex. ^^^- «■ ^^ ft .»«.
•]f^-»*o{?. " Sic Srtpos apud Chrysost. juxta ed. Savil.
Montef. ad Chrysost. ηπαθησακν edidit; in Hexaplis vero
ηπαθησίίαν, male praemisso καί. Cf. Hex. ad Job. iii. 26.
TOM. 11.
13 Theodoret. Chrysoet. affert : 'Enpot ' ημμήσονσι*. Syro-
hex. Symmacbo continuat: ♦ >« V\ ..^»v>y ^*^-( yfiSa».
14 Vat. Syro-hex. ♦ *o>oa. p^ ./. Montef. ex Chry-
sost. affert : "Αλλοί • cV τώ προτ. σον. u Theodoret Vat. :
Σ. (ν τω π. σον. Syro-hex. ♦ u 1 ^» tti •» .xo. Chryeoet :
"Αλλοί- ('ν τω π. σον. 1β Eutb^in. u Theodoret.
Chrysost affert: 'Ertpos" «V τοις β. σον. Syro-hex. .4».
♦ -^S-.f ^ «%Slv; fc .->•> w Chryeoet. Suspectae
fidei est Montefalconii lectio : "Αλλο*• ό> rals βασιΧίίαις σον ,•
necnon Eutbyniii testimonium : "Ertpot d« φησι*• καϊ πλού-
τος h τοϊς βασιλύοιε σον άλλος b*' iv toIs πιρφόλοΗ σον.
19 Syro-hex. ♦ «λλ *ί•- %*a« s!^sjo? .«λ. Chryeoet.
affert : *Αλλορ• λαλήσω ίίρήνην iv σοί. " Syro-hex.
P8ALM. CXXII. l Syro-hex. ♦ )**jfta*ao? |li*aof .40 .?.
282
PSALMI.
[Psalm. CXXII. 3-
ol• θίκΤ€ΐρήσαΐ ήμά?. Ά. Σ. εως ου δωρήσηται
ημιν:
3. "ΡΠ ^yijl? ^V?• Quia multum saturati sumus
contemptu. Ο', οτι επι πολύ επλήσθημεν
εζουδενώσεως. Σ. 8τι πολύν εχορτάσθημεν
εξευτελισμόν.3
Bf^^tjef • Multum satwrata est sibi anima
nostra subsannatione fastuosorum, contemptu
superborum. Ο', επι πλεΐον επλήσθη ή ψυχή
ημών, το 6νειδος τοις εύθηνοΰσι, και ή εξου-
δενωσις τοις ύπερηφάνοις. Ά. πολλά, ενε-
πλήσθη ή ψνχή ημών τον μνχθισμοϋ των
άθηνονντων, του εξουδενισμοϋ των υπερήφανων
(s. ύπερφερών) .4 Σ. πολλών εχορτάσθη ή ψυχή
ημών, επιλαλούντων τών εύθηνούντων} ε£ευτελι-
ζόντων τών υπερήφανων?
Psalm. CXXIII (Hebr. cxxiv).
ι. m rrrnp rnrr "br?. msi Jova /uisset pro
nobis. O'. ει μη οτι κύριος ην kv ήμΐν. Ά.
€i μη κύριος δ? εγενετο ήμΐν. Σ. θ. ομοίως
τοΐς Ο'.1
4. KIUB$h$ "^ «Τ^Π3 ΧΝψΰ® DJttTl ηΝ. Tunc
aguae obruissent nos, torrens superasset ani-
tnam nostram. Ο', άρα τδ ύδωρ &v κατεπόν-
τισεν ημάς, χείμαρρον διήλθεν ή ψνχή ημών.
Α. . . χείμαρρος διήλθεν επ\ ψυχής ημών. ΕιΤερος'
τότε άν τα ύδατα παρεκλυσεν ημάς, ώς φάραγξ
παρελθόντα κατά της ψυχής ημών.3 Σ. . .
ώς χείμαρροι παρελθόντα κατά της ψυχής ημών*
superassent animam nostram aquae exaestu-
antes. Ο', άρα διήλθεν ή ψυχή ημών το
ύδωρ το άνυπόστατον. "Ετερος' τότε παρήλ-
θον ύπερ τήν ψυχήν ημών ώς τα ύδατα οι
υπερήφανοι.6
Psalm. CXXIV (Hebr. cxxv).
1,2. ob^fv ispi ttyxh trttsnA p^nns.
Sicut mons Sionis, qui non vacillat, sed in aeter-
num perstat. Jerusalem. Ο', ώς ορός Έιών,
2 Syro-hex. ♦ ^ ^ij» Ilso•^. .40 .}. 3 Origen. Opp.
T. II, p. 822, ex schedis Grabii. 4 Keg. unus, et Ori-
gen. ut ante, quorum uterque του μυχθισμοΰ τών όνειδιζόντων
habet. Chrysost. affert : "Άλλορ" τοΟ μυκτηρισμου (μοχθισμου
Sav.) τών υπε ρφερών. *Αλλορ" ε'ξονδενώσεως αυτών ευθηνούντων.
Sed Montef. ad loc. notat: " Duo MSS.: *Αλλορ δε- του
μοχθισμου τών όνειδιζόντων, τοΰ εζουδενισμοΰ τών υπερήφανων.
Summae suspicioni obnoxia est lectio όνειδιζόντων, quam
nullus unquam interpres Graecus cum Hebr. \M& coramu-
tavit. Commode igitur in auxilium venit Syrus noster,
qui affert : Ά. του μυχθισμοΰ (cf. ad Psal. ii. 4) τών ευθηνούν-
των, τοΰ εξονδενισμοϋ τών υπερήφανων (Λ 1 »ο»-Ρ? )> ■ ■»?
U « ^ vni ]).λ ν - -■ t) Nobil. tantummodo habet : Ά. πολλά
*ν*πλησθη. δ Origen., Theodoret., Nobil. Sic έτερος
apud Chrysost. Horum testium prinius et tertius καϊ
εξεντελιζόντων legit, repugnante Syro nostro, qui affert:
^b'*2*" r-3 »y ' »°>a? yQj'0• ^^x ^\^τ ο .-ao.
Psalm. CXXIII. x Sio Vat., accuratius quam Nobil.,
qui affert : Σ. fZ μη κύριος 6s eytvero ήμΐν (tv ήμΐν mendose
Montef.). 2 Syro-hex. ♦ ^ifti ^. 'ii^X )k>^V .1
Hieron. in Comment. in Ezech. xlvii. 5 : " Et quomodo
scriptum est . . . Torrentem pertransivit anima nostra ?
Sed facile solvitur, si sciamus pro boc scriptum esse in
Hebraeo : Torrens pertrandit animam meam." 3 Chry-
sost. Symmachi manum prodere videtur mitigatio per par-
ticulam ως. ' Syro-hex. "^^ i^.» )l^>^»7 yi •α».
.tifti. (Antecedens τοΰ ; ^\?, quod transiit, est, ni
fallor, )la^d, quod interdum cum verbo singulari con-
struitur. "Vld. Hoffmanni Gram. Syr. p. 351. Minus
req.te vertit Bugatus: quasi torrentes pertransientes (.$aS?)
animam nostram.) 6 Chrysost. Syro-hex. Symmacho
continuat: ψ Jl η * v> jyjo ^*/ iifti ο>•>ν |Dj Graece,
ore παρήλθαν τήν ψυχήν ημών ώς τα ΰδατα οι υπερήφανοι {&. τα
υπερήφανα, ut vertit Bugat.). Montef. affert : Ά. τοτ« παρ-
ήλθον υπέρ την ψυχήν ημών ώς τα ΰδατα οί υπερήφανοι. Σ. θ.
τότε παρήλθον υπίρ την >Ι?υχήν ημών τα ΰδατα τα υπερήφανα ;
tantum notans : " Has lectiones sic exhibet Martianaeus."
Pro τα υπερήφανα stat Pseudo-Hieron. in Breviario : u Ver-
bum άνυπόστατον apud Graecos ambiguum est, et potest
sonare, quod (non) mbsistat, et quod irUolerabile sit. . . Pro
quo et Aq. et Sym. et Theod. et omnes interpretes pari
voce consentiunt, mperbas aquas, et arrogantes, pro άνυ-
πόστατον transferentes."
P8ALM. CXXV. 6.]
PSALML
ov σαλενθήσεται είς τον αιώνα 6 κάτοικων
Ίερονσαλήμ. Σ. ώί τδ Ορος 'Σιών άπερί-
τρεπτον, είς τύν αιώνα οίκου μενον περί Ιερου-
σαλήμ.1
2. ^Vj MD ΓήΓΤη. Et Jova circum populum
suum. Ο', καΐ 6 κύριος κύκλω τον λαοΰ αυ-
τόν. "Αλλος• κύριο? δε περί Tbv λαδν αύτον.2
3. Wrnn ΙΟίφ TftP *b ^. Nam non residebit
sceptrum improbitatis. Ο'. bWi ονκ αφήσει
[κύριοςΙ την ράβδον τών αμαρτωλών. Σ. ότι ονκ
άναπανσιται (β. (ΐταναττανσ(ται) ή ράβδος τον παρανόμον.
ΒΓΓΎ! ™?Η^ BVRB ^nStp-N1? \v^h.
Ne extendant justi ad iniquitatem manus mas.
Ο', όπως &v μή εκτείνωσιν οι δίκαιοι εν άνο-
μίαις χείρας αυτών. "Αλλος• δια τούτο ονκ
εκτείνονσιν ol δίκαιοι εις άνομίαν χείρας αυ-
τών.4
4. ΓΠ^ΐρΓί. Benefac. Ο', άγάθννον. νΑλλθί• άγα-
θοποίησον.6
5. ΕΠΊ >Ί27^• Ad vias tortuosas suas. Ο', εις
τας στραγγαλιάς. Ά. διαπλοκάς. Σ. tls τας
σκολιότητας αυτών. θ. διεστραμμένα.9
Psalm. CXXV (Hebr. cxxvi).
Cum reduceret Jova captivitatem Sionis, fui-
mus sicut somniantes. Ο', εν τω επιστρεψαι
κύριον την αίχμαλωσίαν Σιων, εγενήθημεν ωσεί
παρακεκλημενοι (Κβρ. χαωλεμίμ. Ο/ άλλοι•
ωσεί εννπνιαζ6μενοιλ). "Αλλος• δταν επι-
στρεψτ) κύριος ττ)ν αίχμαλωσίαν Σιών, εσ6-
μεθα παρακεκλημενοι.2
2. p*intp. Risu. Ο', χαράς. Ά. Σ. γΛ•ττοί.»
Π^Γι. Jubilatione. (Υ. άγαλλιάσεως. Ά. Ε'.
αίνεσεως. Σ. ευφημίας*
nW-D? rttyb Π)Τη *mp. Praeclare egit
Jova cum illis. Ο', εμεγάλννε κύριος τον
ποιήσαι μετ αυτών (Ά. Ο', θ. μετά τούτων*).
Σ. μεγάλα εποίησε κύριος είς αυτούς. Ά. θ.
ομοίως τοις (Υ.9
4. ^|2 OtfWQ. Sicut torrentes in austro. Ο'.
ως χειμάρρονς εν τω νότω. Ά. ως καταρ-
ροίας ... Σ. ως οχετούς «V τψ νότω. Ε', ως
αφέσεις . . ,7
lacrymis, in jubilo metent. O'. ol σπείροντες
εν δάκρνσιν, εν αγαλλιάσει θεριονσι. Σ. Sinv
(β. ον) ol σπΐίροντίς μττα δακρύων, μ€Τ ti-φημίας 6*ρ*ονσι*
6. ^-Ν1 5Π^"ΠψΏ Νφ Π*Π& ^ lA^J
vnb^N κφ: πηη. jewo i/ et flendo,
portans tractionem (sparsionem) seminis ; vetd-
endo veniet cum jubilo, portans manipuhs suos.
Ο', πορενβμενοι επορεύοντο και εκλαιον, βάλ-
λοντες (alia exempl. αϊροντες9) τα σπέρματα
αυτών ερχόμενοι δε ήζονσιν εν αγαλλιάσει,
PSALM. CXXIV. χ ChrySOSt. affert : 'Ertpos• απρίτρτιττον
K.r.i. Pleniorem lectionem sub nomine Symmachi ex
Agellio assumpsit Montef. Cf. ad Psal. xcv. io. cxx. 3.
2 Chrysost. 3 Syro-hex. ),&«>», w-^Ιϋο Uj ^^9 .»».
♦ Uno ι ; Λ V ?. In textu LXXvirali κύριος abest a Cod.
Alex. et Syro-hex. * Chrysost., Reg. unus. 6 Iidem.
β Theodoret., Pseudo-Hieron. in Breviario, Nobil. Syro-
hex. affert: ♦ νοοΛ-? )l^.v> nsviN .«. Cod. 281 in
marg. scholium affert : tls τας πλοκάς δυσαλντονς (δυσλύτουί).
P8ALM. CXXV. ■ Chrjsost. Cod. 268 corrupte: Έτ*ροι
ίρμηνενταί' &o~ntp οι πριαζομ*νοι (sic). Syro-hex.: Ά. Σ. E*.
ώσ€» <νυπνιαζόμ(νοι (\xs\JL w^. L~ --, / ) . * Chrysost.
" Suspicor hio παροωκλημίνοι ex LXX mendoee desumptum
eeee pro (νυπνιαζόμ€νοι. Nam Pseudo-Hieron. ait: Pro
consolati, omnes pariter editiones, somniantee, transtuk-
runt." — MorUef. Eleganter Euseb. apud Mai. P.N.B.,
T. IV, p. 7 1 : Σνμφύνως ol πάντ*ς φασίν €γ«νηθημτν ως €W-
πνιαζόμ(νοι, αλλ' (fort. όναρ αλλ*) ονχ νπαρ την fktv&piav ημών
φανταζόμ(νοι. s Syro-hex. ♦jt^cv^.j» ./• * Tbeo-
doret., Nobil.: Ά. αϊν*'σ(ως. Σ. ήφημίας. Syro-hex. .4β.
♦ fk w* - -» .01 ./ ♦ 1 mNo o. * " Sic unue
codex."— Montef. • Vat, Agell. Montef. ex Agellio
faleo affert : Σ. μ. (ποίηση 6 κχιριος rrr' αυτοί/ς. r Nobil.
affert: *A. καταρροίας. Σ. όχπνύς. Ε*, atptvtit. Chrysoet:
"Αλλος* ως καταρροίας. Άλλος' ως όχντονς. Άλλος- ως άφί-
σ«ρ. Syro-hex. »frui ύ%Λ \Ml ^-/ .^β. 8 Idem:
\ ~^» * jl±. .)^οο? ^ ^-^»'? v.QbJO'? ^*? "β•
. νο?^. • Sic Codd. III, 55» et Syn>-hex.
002
284
PSALML
[Psalm. CXXVI. 1-
aipovre? τα δράγματα αυτών. Σ. ts πορ(υόμ*νος
(πορηκτο κλαίων, φίρων ίλκυσμαν σπέρματος, (ρχόμ(νος
ήξ*ι ('ν αΐνίσα (s. ωδή), αιρων τα δράγματα αΰτοΰ. Ε .
πορ(υόμ(νος noptvaerai κα\ κλαίων, βαστάζων (παγγ(λιαν
σπέρματος . . ,11
Psalm. CXXVI (Hebr. cxxvii).
1. ΠΏ7ΰΠ Π^ΤξΒΠ Τφ. * Carmen ascensionum
Salomoni. C. ωδη τών αναβαθμών (alia ex-
empl. add. τον Σολομών1). Α. 2. $σμα των
άναβάσ(ων SalomOTlis.2
2. ηηψ^^ΠΝΏ mp *&3ϋ0 Djfe «ΐφ. Vanum
vobis est, bene mane surgentibus, tarde seden-
tibus. O'. ety μάτην νμΐν kcm το όρθρίζςιν
kydpeaO* μΐτα το καθησθαι. Ά. εική νμΐν
όρθρίζονσιν άνίστασθαι, βραδννονσι καθησθαι.3
Σ. μάταων νμΐν e£ όρθρου άνίστασθαι μπα το
οϊκησαι* θ. ομοίως τοις Ο'.5 Ε', ίϊκη νμΐν
ίστι tois όρθρίζονσιν (β. οι ορθρίζοντ(ς) άνίστασθαι, βραδν-
νουσι (θ. βραδύνοντ(ς) καθησθαι.9
2. ΟΊ3$£} ΕΓΠ. Panem laborum. Ο'. <£ρτον
οδύνης (Έ/Sp. άσφείν7). Ά. άρτον διαπονη-
μάτων. Σ. άρτον κακοπαθονμενον. θ. Ε'.
άρτον (ίδώλων. S'. άρτον πλάνη?.8
ΚΕ 15- Λα ^α/. Ο', ίται/ &>. Ά. Σ. Ε'.
όντως δ*ώσ«.β
3. ftton "HS IDto. Praemium est /rttctes «/m.
Ο', ό μισθό? τον καρπού της γαστρό?. *Έτ€-
ρο?' μισθό? ό καρπό? τη? γαστρό?}0
4. □"Htyrr -»aa ]3. #α sunt βΐη juventutis. Ο'.
ούτω? οι νιοι τών ίκτετιναγ μένων. Ά. ούτως
νιοι (φηβΐΐων. Σ. οίτωί ο'ι υΙοι Τη? νΐότηΤΟ?.
θ. (ώ? βέλη kv χειρι δυνατόν) οντω? νιοι veo-
ΤηΤΟ?. S . . . ν'ιοί μου ηκονημίνοι}* "ΈιΤίρΟ?"
10 Syro-hex. Symmacbo continuat: Joo» ^j/ ^Vil? oo»
<■ oC^» Ιδ-d Vaa ,-ο. 1X Idem: ^jju ^ji» .β».
Psalm. CXXVI. ' Sic Syro-bex. cum Theodoreto et
paucis libris. 2 Syro-hex. )*» η mv>? ji^oof .*oo ./.
♦ .civ> »\>?. 3 Nobil., Vat. Chrysost. affert: "Ετερος-
βραδύνουσι καθησθαι. Syro-hex. .πλ\ <*ot ]^-α_;_αο .(.
4 Nobil., et Euseb. apud Mai. P.N.B., T. IV, p. 73.
Nobil. in fine habet «s τό οϊκησαι; Euseb. autem, *ls τό
οϊκησαι η (ίς τό ΰμνησαι (νπνησαι Ί). CorreximuS β Syro-hex.,
qui affert: .jx α rv\ )+£. ^ao .οη\ «ο» Jfjoa^^tt .w».
♦ ; vi \ vtN? >*s^. 6 Vat. β Syro-hex. .«.
♦ ols^iiX . ■; -r.Nfty Fostrema verti possunt, χρονίζονσι
του καθησθαι, quam lectionem anonymo interpreti tribuit
Chrysost. 7 Euseb. apud Mal Ρ. Ν. Β., Ί. IV, p. 73 :
Τό Έβραϊκον τό άσφΰν (sic) ίχ«ί, oVfp και tv ίτέροις (ΐδωλον
ίρμηνηκται. 8 Hieron. in Epist. XXXIV ad Marcellam :
"Unde ad Hebraeum recurrens, inveni pro pane doloris
scriptum, leem aasabim, quod Aq. interpretatus est, αρτον
τών οΊαπονημάτων, id eet, panem elaborationum ; Sym. αρ-
τον κακοπαθοΰμενον, quod exponitur, panem aerwnvnosum ;
Quinta ed. et Theod., qui in ceteris cum LXX transla-
toribue facit, panem idolorvm; Sexta, πλάνης, id est, er-
roris." NobiL, Vat. afferunt: θ. Σ. ίΐοώλων. S'. πλάνης;
ubi pro Σ. corrigendum E\ Syro-hex.: Σ. κακοπαθονμ(νον
O&j^fcoo?). S7. πλάνης (Jio-^?). Ε', (ίδώλων (Js^fc**?).
Cf. nos ad Psal. xv. 4, ubi κακοπαθονμίνων oscitanter scripsi-
mus. 9 Syro-hex. «^fc-» Ujo» .0» .jx> J. 10 Chry-
sost. n Montef. edidit: Ά. ώσπ^ρ υίόϊ (φηβίων. Graeca
sunt sui ipsius, ut videtur, pro Latinis Hieronymi, qui 1. c.
ait : " Ubi nos habemus, sicutfilii excussorwm, ibi legitur,
Chen bne annaurim, quod Aquila interpretatus est, sicut
filii jmbertatum, Sym. et Theod., sicut fiLii juventutis,
Sexta, ηκόν^ος νοΰ, quod nos dicere possumus, exacuti
8erwi8." Ubi manifestum est, particulam sicut non ώσπ(ρ,
sed ούτω? sonare. Pro (φηβίων vero, aut (φηβ(ΐών, aut
saltem (φηβιών scribendum esse, quivis videt. n Mon-
tef. de suo, ut videtur : Σ. ωσπ^ρ υιοί νίότητος. Nobil., Vat.
afferunt: Σ. της νΐότητος. Syro-hex. »flLcuAJf .*co. In
Catena autem PP. GG., T. III, p. 578 tam Symmacbo
quam Theodotioni tribuitur ν(ανιότητος. 13 Theodoret.,
qui addit: κατά ταύτην δί και 6 Άκ. και 6 Συ/χ. ηρμψ(υσαν.
14 Versio Sextae ad hunc diem ex incerta lectione Hiero-
nymi tota pendebat. Montef. affert: S'. άκόν^ως νοΰ (al.
ηκονηθίντος νου) ; utrumque barbare. Posteriorem scriptu-
ram ex Drusio mutuatus est, qui veteres Hieronymi edi-
tiones exscripsit. Tandem Martianaeus, ex MS. Regio,
ut ait, άκόνίος νοΰ edidit. Codices, ut videtur, inter ακοικος,
(κονΐως, (κον(ος, (κονηος fluctuant, unde Veronenses editores
ηκόν(ος νοΰ, ex adjectivo ηκονης (!) ejusdem formae ac ν(ηκονης
(=ν(ωστ\ ηκονημίνος),ηονο conatu, ut eorumverbis utamur,
expiecati sunt. At ικηκονης nou ex νίος et ^ko»^?, sed ex
νίος et άκόνη formari, nemo ignorat. Praeterea codices,
qui in priore vocabulo tantum fluctuant, in posteriore ιόΟ
(quod ad Hieronymi sensus reddendum extusum esse non
■Psalm. CXXVIII. 2.]
PSALMI.
2ΗΓ,
υ'ιοι τών πεδητών.16
5. ΟΠΌ ϊηΒψΜ-ΠΜ fr&O ΊψΝ Ί12Π +/fc.
Beatus vir, gui impleverii pharetram suam iis.
Ο', μακάριος 8y πλήρωσα τήν επιθυμίαν αύτοΰ
εξ αυτών. Ά. Σ. μακάριος άνήρ &ς (πλήρωσα
τήν φαρετραν αύτοΰ εξ αυτών. θ. μακάριος
άνήρ δί πλήρωσα τήν φαρετραν αύτοΰ εξ
αυτών.™
^WQQ• In poria. Ο', εν πνλαις. &'. ίν κρίση.17
Psalm. CXXVII (Hebr. cxxviii).
1. N"V"?3 ^Tflr^• Beatus omnis gui timet. 0'.
μακάριοι πάντες οι φοβούμενοι. Ά. 2. μακάριος
πας 6 φοβούμενος.
Ή/ΠΓΤ. Qui ambulai. Ο', οι πορευόμενοι. Ά.
όδ(ύων.
2. ή;1? atoj τ^ν ιφ**η ■»$ spea Γ*• ζ«*ο-
rem volarum tuarum guia comedes, beatus tu,
et bonum erit tibi. O'. roi)y πόνους τών καρ-
πών σου φάγεσαι, μακάριος α, και καλώς σοι
εσται. Ά. κόπον ταρσών σου οτι φάγεσαι,
μακάριος ει, και αγαθόν σοι.3 Σ. κόπον χει-
ρών σου εσθίων, μακάριος εση, και καλώς σοι
εσται,* θ. κόπον χαρών σον στι φάγεσαι,
μακάριος α . . .*
3. Plpb. Fructi/era. Ο', εύθηνοΰσα. Σ. ,ϋκαρτης*
^0^ ^OlTSf• In penetralibu* dotnu* tu,
kv ταΐς κλίτατι της οικίας σον. Σ. «V τοίι
ταμηΌις τον οίκου σου.7 Α. (V ΤΟΪς μηροϊς . . .
"Αλλος• (ν τοις εσωτάτοις . . .*
5. Αφ* y\m ΠΝΊΊ. Et videa» in protperi-
tate Jerusalem. Ο', και ΐδοις τα αγαθά Ιε-
ρουσαλήμ. "AXXor και δρα εν άγαθοΐς Ιερου-
σαλήμ.9
6. ^"tf?,J?y Ο^ψ T£b Ο^η-ΠΜΊΊ. Etvideas
filiosfiliorum tuorum, et saluiem super Israelem.
Ο . και ΐδοις υιούς τών υιών σου' ειρήνη επι
rbv Ισραήλ. "Αλλος• και ΐδε τους υΙούς τών
υιών σου, ειρήνην επι τον Ισραήλ.10
Psalm. CXXVIII (Hebr. cxxix).
1. ΉΞΠ. Multum. Ο', πλεονάκις. Σ. παμπληθηί.1
2. "7 raJIT? D2. Sed non praevaluerunt mihi.
Ο', και γαρ ούκ ήδυνήθησάν μοι. Έτερος'
iminerito suspiceris) omnes consentire, non facile credi-
derimus. Certe in unico quem nobis inspicere contigerit
libro (Bodl., Canon. Pat. Lat. cxx), uno vocabulo exara-
tum est, (κωννωσνωϋ (sic). Dum igitur hae lites conipo-
nautur, nihil commodius videbatur, quam Syri nostri ves-
tigiis ineistere, qui peropportune affert: o*X_» [ » ι ^ .o.
♦ )>•'«' $ Ν , h. e. s'. vlol μου ηκονημίνοι : quod, filii mei exa-
cuti senvue, vertere nil vetat. 1δ Chrysost. Schleusner.
infeliciter tentat, υίοϊ τών παώ(υτών. 1β Montef. ex Regio
uno. Nobil. affert: Ά. Σ. άνηρ. Chrysost.: *Έ.τ*ρος• μακά-
ριος ίς πλήρωση την φ. αύτοΰ (ξ αντών. Hieron. 1. C. " Ιη
sequenti versu, exceptis LXX, qui aliter transtulerunt, et
in Hebraeo, et in cunctis editionibus ita reperi : Beatus
vir, qui replevit pharetram euam ex ipeia." Denique
Syro-hex. Ά. Σ. E\ την φαρίτραν αύτοΰ (ζ αυτών (/> «; V r>
yOcH ι v>). * Syro-hex. ♦ )α-»^» .o.
Psalm. CXXVII. ■ Syro-hex. ^ o<m ^c^ .j» ./.
♦ ^>J.?f. ' Idem: ♦ >oJLif ./. s Sic Montef. ex
Regio uno, ut videtur. Nobil. : Ά. κόπον ταρσών σου. Σ.
κόπον χηρών σον. Syro-hex. aftrrt : Ά. κόπον χηρών σου «
φάγΐσαι (^.qjJI J y~k J^°^)> <luae vereio ;ul Theo-
dotionem pertinere videtur. Psalt. Gall.: Lobores tnommm
tuarum •Χ• quia '. manducabis. * Sic Montef., qui 6
(σθίων perperam dedit. Theodoret. affert : Σ. «σίΓο* χηρών
σου ίσθίων. Syro-hex. : Σ. Ε', χηρών σου. Hieron. in
Epist XXXIV ad Marcellam: "Synimachue, Quintaque
ed. transtulerunt, numuum tuarum." Euthyra.: TtWr μ*ν
ουν καρπούς τάς χήρας (νόησαν . . . (ρμην*ύοντ(ς ότι τους πόνους
τών χηρών σον δρίψτ), Κ(ρ6ανής, μη&ηης κωλύοντος' ovrm γαρ
'Ακ. καΐ 2ύμ. (ξ(8(6ωκησαν. Denique Parsona. e Cod. 268
exscripsit: Σ. κόπον χ. σου ίσΰΐοντας (ίναι. δηλονότι και ol Ο'
καρπούς κ.τ.ί. (Corrige ex Theodoreto: ίσθί** ώς nva*
δηλον, ότι και ol Ο' καρπούς κ.τ.(,) 6 Montef. Eueeb.
apud Mal Ρ. Κ Β., Τ. IV, ρ. 74 : °ι *<**<*' «^0" Χ****•
β Syro-hex. J»U^ Ij.ft» .λ». Idem interpres ηηβ JDJ,
αμπίλος πόλυφόρος vertit Jesai. xxxii. ia. T Syro-hex.
Symmacbo continuat : ♦ -fcs_*^? JjoV-». 8 Idem: Ά.
(ν τοις μηροΊς (jko&i^a). Chryeoet. affert : "Αλλοί • iv τοις
μηρο'ις. ΆλλοΓ* «V τοις ('σωτάτοις. * Chiysoet SjTO-
hex. in textu : και ΊδΌις iv αγαθού 'Up. 10 Chryeoet.
Psalm. CXXVIII. ' Syro-hex. ♦ )^p.
286
PSALMI.
[Psalm. CXXVIII. 3-
άλλ' ουκ ήδυνήθησάν μοι. "Έ,τερος' αλλ' ούχ
υπερίσχυσαν μου.2 "Αλλο?• καίγε . .3
3. D^Chh Wyi όΑ$. In dorso meo arave-
runt aratores. Ο', επι του νώτου μου ετεκται-
νον (Ά. θ. ήροτρίασαν*) oi αμαρτωλοί. Ά.
ίπ\ τον αυχένα (μου) ήροτρίασαν άροτριωντίς? Σ.
συνίχΰς Τίκταίνοντα 4π\ τον: τ(κταίνοντας.β
(s. nmv^b) QrttyOb WNH. Longosfece-
runt sulcos suos (s. sulcum suum). Ο', εμά-
κρυναν την άνομίαν αυτών. Α. εμήκυναν
πΚίθρον αυτών.7 Σ. παρέτειναν κακοΰντες.8 Ε'.
. . . τους αύλακας αυτών.
4. D^ytlh niniT γ•!ίρ. Concidit funes impiorum.
Ο', συνεκοψεν αυχένας αμαρτωλών. Ά. κατε-
κοψε βρόχους ασεβών. Σ. κατεκοψε βρόχους
παρανόμων.10 θ. κλοιούς}1 Ε', /ίλοίοι)? άι/ό-
μωι/.12
5. "ΠΠΝ ^D^l. Et recedant retrorsum. Ο", και
άποστραφήτωσαν εις τά οπίσω. 'Αλλο?• άνα-
τραπήτωσαν εις τά οπίσω.13
6. ttfcP f]7? riQ"|g^. Quod priusquam evellai
(aliquis), arescit. Ο', δ? προ του εκσπασθήναι
(alia exempl. εξανθήσαι1*) εζηράνθη. Ά. δ
άρχήθεν άνεθαλεν εξηράνθη.15 Σ. bs πρό τοϋ
εκκαυλήσαι (ξηράνθη10 θ. Ε', εκσπασθήναι.
S'. εκστερεώσαι.17
7. 'S5• Volam suam. Ο', τ^ χείρα at/τοθ. νΑλ-
λοί* τήρ δράκα αύτοΰ.19
uBTf. Sinum suum. Ο', τον κόλπον αύτοΰ.
Ά. Ε', complexionem brachii sui.19
Psalm. CXXIX (Hebr. cxxx).
1. ΓΤΊΓΡ TiTHTj? U^pSJW. De locis profundis
invoco te, Jova. Ο", εκ βαθέων εκεκραζά σοι,
κύριε. Ά. 4/e βαθέων επεκαλεσάμην σε, κύριε.
Σ. e/c βαθύτατων εκάλεσά σε, κύριε. θ. ομοίως
τοις Ο", εκεκραξά σε, κύριε. Ε'. S'. εκεκραξά
σε, κύριε.1
4,5.Π$Τ Wp 5fcrW JgD^. C7/ /iroeari*.
Exspecto Jovam. Ο', ένεκεν του ονόματος σου
ύπεμεινά σε, κύριε. Ά. ένεκεν φόβου ύπε-
μεινα κύριον.2 (Σ.) ένεκεν νόμου διεμεινα
κύριον. (θ.) ένεκεν τοϋ νόμου σου . . .3 Ε'.
2 Chrysost. 3 Catma ΡΡ. GG., Τ. III, ρ. 59 1 •
4 Theodoret. 6 Syro-hex. .^=>ώ ^ ω^> )Ι*ο ^i». .}.
eIdem: .^.^iy» .α/οι ^*. ^.i^j-ab *o jm»*>n> .wco.
Ad \cnl -\m, Bugato conjuncti, cf. Hex. nostra ad 4 Reg.
xix. 24. 7 Syro-hex. Aquilae continuat : . o»b^9 qjs»o/
♦ .oo»\*?. Pro oaJo/, magnificaverwnt, olim in 0<io
Norvic. p. 22 correximus ολϊο^, prolongaverunt, juxta
lectionem Theodoreti : Ά. ίμηκυναν. " Codex osio/, licet
corrigendum certo sit aoio/." — Ceriani. 8 Syro-bex.
Symmacho continuat: ♦ ^.Tivty» *-o 9— fjoo. Theo-
doret.: Σ. παρίτανον (sic) <ca»coivris. 9 Syro-hex. .0».
» voo»-.-^cu^>. 10Sic Euseb. apud Mai. P.N.B.,
T. IV, p. 75. Syro-hex. affert: 'Α. Σ. /3ρόχονί παρανόμων
(Jlaoojaj ^-b* w^T Ι^,,ιοη•»;»,). Theodoret.: Ά. Σ.
βρόχου*. " Unus Reg. habet βρόχον." — Montef. u Theo-
doret. " Euseb. ibid. Nobil., Syro-bex. : Ε', κλοιούς
(Js-^o-o, coUaria). 13 Chrysoet. Cod. 268 affert:
*Αλλο$• άνατραπητωσαν ds τα οπίσω οί την Σιώι/ πόλΐμοϋντίς.
Ubi haec, οί την Σ. πόλίμοΰντπ, ad enarrationem Theodoreti
pertinent. 14 Sic Codd. 111, 190, 271, in raarg. omnes.
SjTo-hex. in textu: »a_ao»->?. Tbeodoret. apud Nobil.:
Ένια των αντιγράφων ουκ (ξανθησαι (\(i, άλλα. ίκσπασθηναι.
U Nobil. Syro-hex. affert : Ά. t (s. ts) άρχήθίν άνίθαλλίν
(ξηράνθη (.
Joo» J<5» )u>iCUk.
^jso? ο'α). le Idem :
•:• • -> . > 1 ni >? f*-o! o'ot .οίο, cum scbolio : " « 1 ri.t,faciat
caulem (} 1 o)." Hinc Lexica Syriaca augeri possunt.
Nobil. affert : Σ. εκκαυλήσαι. ir Nobil. 18 Chrysost.
19 Syro-hex. ♦ o»\9> Ο .ο» .^. Fortasse τας άγκάλας αύτοΰ.
Cf. Hex. ad Jesai. xlix. 22.
Psalm. CXXIX. 1 Nobil. 2 Sic δλλος apud Chry-
SOSt. Tbeodoret. : αντί τοϋ ονόματος, δ μΐν Ά. και ό θ. φόβον
ηρμψίυσαν, 6 δ« Σ. νόμον. Aliter Hieron. ίη Epist. ad Sun.
et Fret. 78: "Dicitis vos in Graeco invenisse, propter
nomen tuum; et nos confitemur plura exemplaria [ho-
dierna ad unum omnia cum Syro-hex.] sic reperiri. Sed
quia veritati studemus, quid in Hebraeo sit, simpliciter
debemus dicere. Pro nomine, sive lege, apud eos legitur
thira, quod Aquila interpretatus est φόβον, timorem;
Sym. et Theod. νόμον, id est, legem, putantes thora,
propter literarum similitudinem Jod et Vau, quae tantum
magnitudine distinguuntur. Quiuta editio, terrorem, in-
terpretata est; Sexta, verbum." 3 Praeter Theodoret.
et Hieron. Cbrysostomus affert: "Αλλοι• ivtKtv τοϋ νόμου
σου; et post intervallum : "Αλλοί1 fvfKtv νόμου ύπίμίΐνα (s.
Βιίμ(ΐνα) κύριον ; quarum lectionum illam Theodotioni, hanc
Symmacho ex conjectura vindicavimus. STro-hex. affert :
-Psalm. CXXXI. 2.]
PSALMI.
287
όπως επίφοβος ίση. προσεδόκησα τον κυριον.*
(S'«) (V€K€v τον γνωσθήναι τον \6yov σου . . .6
5. νΐ^ΠίΠ tiyr/j Vfol nn^p. Exspectat anima
mea, et verbum ejus praestolor. Ο', ύπίμανεν
ή ψνχή μου e/y τύν λόγοι/ σου. ήλπισεν. Ά.
ύπίμεινεν ή ψνχή fjL0V, καί το PWa αύτοΰ
^καραδόκησα.6 (Ε'.) προσεδόκησεν ή ψνχή
μου τω ρήματι αύτοΰ . . .7
6. y& onpttf igtf? αηφΏ ^Ν1? ^03.
Anima mea Dominum (exspectat) plus quam
vigiles (exspectant) tempus matutinum, vigi-
lantes usque ad tempus matutinum. Ο', (ήλπι-
σεν) ή ψυχή μου έπι τον κύριον, άπο φυλακής
πρωίας μέχρι νυκτός. Ά. ψυχή μου εις κυ-
ρών άπύ φυλασσόντων την πρωΐαν . . ,8 Σ. . .
από φυλακής πρωινής (ως φυλακής πρωινής.9
7. nVP"Dy. Apud Jovam. Ο', παρά τω κυρίω.
Alia exempl. παρά τοΰ κυρίου.10
Psalm. CXXX (Hebr. cxxxi).
1. ΊΎΤ? tfhy&l Τφ. Carmen ascensionum Da-
vidi. Ο', ωδή των αναβαθμών (τοΰ Ααυίδ1).
Α. Σ. άσμα των άναβάσ(ων τοΰ Δαυίδ."
ΊΌΎ-^ΤΙ. Neque efferunt se. Ο', ούδε εμετεω-
ρίσθησαν. "Αλλος- ούδε ύψώθησαν?
ΓητΊ'ΧΙ. Ιη magnis. Ο', kv μεγάλοις. Ά. θ.
(ν μεγαλωσυναις* Σ. iv μ(γα\*ιότησιν*
1. ^3©ρ I^HTpp, £/ ,'„ mirabiHlnu prae me.
Ο'. ού& <V θαυμασίοις ύπϊρ Ιμί. Σ. θ. οΜ<
«y ύπερβάλλουσιν ύπ\ρ €/χ«.β
2. ί?** ^ Vijjs ^tbd ^tjcnrn *ιίπ# hVoh
•ΊΒΜ ^V '*???• £«* composui et compescui
animam meam, sicut ablactatu* apud mairetn
suam; sicut ablactatus est in me anima mea.
O'. «/ μ?) (ταπανοφρόνουν, αλλά ύψωσα τήν
ψυχήν μου, ως το άπογεγαλακτισμένον (πϊ τήν
μητέρα αύτοΰ, ώς ανταποδώσεις ΐπι τήν ψυχήν
μου. Ά. ίί μη προσίθηκα κα\ καησιώπησα ψυχή* μου,
ώς απογΐγαλακτισμίνος «πι μητίρα αύτοΰ, ώς anoyryaXa-
κτισμίνου ψυχή μου «V *μί.7 Σ. (Ι μή (ζΐσωσα Και
ώμοίωσα τήν ψυχήν μου άπογαλακτισθίντι
προς μητίρα αύτοΰ, ούτως άνταποδοθύη τη
ΨνΧΌ μου.8
Psalm. CXXXI (Hebr. cxxxii).
1. &"3ζΦΌ Ί<,Φ• Carmen ascensionum. Ο', φδή
Των αναβαθμών. Ά. Σ. $σμα τών άναβάσ(ω*}
ΐΠί^. Molestiae ejus. Ο', της πραότητος (Ά.
κακουχίας. Σ. κακώσεως. Ε'. ταπ(ΐνώσ(ως*)
αύτοΰ.
2. "Η?|Αβ Potenti. Ο', τφ θεώ. Ά. τψ ουράΊτη,.
Σ. τ,
ω ωραιω.
♦ MMJfcJ .doo. 4 Sic δλλος apud Chrysost. Nobil.
affert: Ε', δ^ωϊ ίπίφοβος (στ]. Cf. Hieron., ut supra. Mon-
tef. sine auctore affert : E'. «rl φόβου. 6 Έτιρος apud
Cbiysoet. Videtur esse Sextus interpres. β Nobil., et
sine nom. Chrysost. T *A\Xos apud Chrysost. Quintae
editionis continuatio esse videtur. 8 Nobil. ° Syro-
hex. )i^ τ> \ 1_»,_^ jU— ^ai Jt*-4-so ^-ac .^».
- U ^' Μ c». a ι . ..*. « ...
lv-is;
10 Sic Syro-hex. in textu ; in marg. autem :
irapa τω κυρίω.
Psalm. CXXX. l Sie Syro-hex., et sub obelo Psalt.
Gall., invitis libria Graecis. 2 Syro-hex. 3 Chry-
sost. 4 Theodoret. Aquilae, Nobil. Theodotioni
lectionem ascribit. 6 Theodoret., Nobil. β Theo-
doret., qui Symmacho tantum tribuit. Chiyeost.: *AXXof
(ν μ(γαλίΐότησιν, oiot ντηρβάλλουσιν xmip ίμί. Nobil. Theo-
dotioni continuat: olbi ΰπίρβ. imip ίμί. 7 Syro-hex. ./.
>/ ^^. 11 ■ m .. ^-/ yttlN &o»V^o Ι^ωο'ί ij
> e> . μ . ~> ^n ^,^. (Ι>το W neeoio an
Aquila legerit *fff.) 8 Theodoret., Nobil., et Colb.
στιχηρώς scriptUS. Nobil. male ήξίωσα pro ίξίσνσα legit,
ut apud Theodoret. quoque olim edcbatur. In Catena
PP. GG., T. III, p. 604 legitur: Σ. «' μή ίξίσωσα «αϊ «*£*-
μοίωσα ττρόί μητρός αύτοΰ, κ.τ.ί. Tandem Sjrro-hex.
to^ V ■ -^ Μ ΛΛ ι **»~*>?0 (ίξίσωσα) V-Oa? ϊ/ .λ.
♦ - - ■ «^ ^j_afs^ U-3« .cn\ «y (fpot w/p«) U»^•
Praeter has lectiones Montefl affert: 'Αλλος- άττακοοοθή ή
ψυχή μου, ex Colb. σπχηρώς Bcripto, ut videtur.
Psalm. CXXXI. l Syro-hex. in tcxtu : τ$ Δαυίί σνρττγ
(jLjfs^Qua-β); in marg. autem: Ό 'Εβραίος• ψση των ανα-
βαθμών. Ά. Σ. ψσμα τών ά»αβάσ*ων. * Nobil. S)TO-
hex. aflFert: Ά. της κακουχίας αύτοΰ (οι \ .? L*in Ι Ν).
3 Idem : ♦ LU^ .u» ♦ U « ^N .1
288
PSALMI.
[Psalm. CXXXI. 4-
4. ΠΏ^η ^yoyh. Palpebris meis dormitationem.
Ο', καΐ τοις βλεφάροις μου νυσταγμοί/, -f- και
άνάπαυσιν τοις κρόταφοι? μου 4. Ούτος ό
στίχος ουκ ίκίΐτο kv τω Τίτρασΐλίδω. Παρά
τω θ(θδοτίωνι μόνω αντί του, τοις βλίφάροις
μου, e/cetro, τοις κροτάφοις μου νυσταγμόν kv
δ\ τω όκτασϊλίδω παρά μόνοις τοις Ο' e/ceiro
ώβζλισμίνον.*
6. Ή^Ξΐ. Ιη agris. Ο', kv τοις πζδίοις. Ά. Σ.
kv χώρα. Ε', kv άγρω.5
7. VtflOSUcb. Ιη habitacula ejus. Ο', ΰς τά
σκηνώματα αύτοΰ. Σ. ets την σκηνωσιν αντον.6
^/τΠ ^Π7. Ad scabellum pedum ejus. Ο'.
(ίς rbv τόπον ου έστησαν οι πόδες αύτοΰ.
Α. 2. τω νποποΒΙω των ποδών αυτόν.
8. ^y. Boboris iui. Ο', του αγιάσματος σου.
Ά. 2. τον κράτονς σον.9 "Erepoy της ισχύος σου.
Άλλο?• του κράτους σου.9
9. ^Φ^??. Induant. Ο', ενδύσονται. "Erepoy άμ-
φιζσθήτωσαν. "Αλλος• ενδυσάσθωσαν.10
10. ^rrtifo r;S ηΦΓΓ7Ν. Ne repellas faciem
uncti tui. Ο', μη άποστ ρίψης το πρόσωπον
του χριστού σου. Ά. μη ςπιστρίψης πρόσω-
πον χριστού σου. Σ. μη άποστραφής το πρόσ-
ωπον του χριστού σου. θ. μη άποστ ρίψης
το πρόσωπον χριστού σου.11
15. Τ?.?^ Τ?2- μ *^• Cibum ejus benedicendo
benedicam. Ο', την θήραν (alia exempl. χή-
ραν12) αυτής εύλογων ευλογήσω. Ά. (πισι-
τισμον αυτής εύλογων ϊύλογήσω.13 Σ. τήν
σίτησιν αυτής εύλογων ευλογήσω.1* θ. Ε'.
ομοίως τοις Ο'.16
16. *ΰ3Τ ]Τ\. Jubilando jubilabunt. Ο', αγαλ-
λιάσει άγαλλιάσονται. Ά. αινίσει αινίσουσιν.
Σ. ίύφημοΰντίς εύφημήσουσι19
18. >*^|3. Diadema ejus. Ο', το άγιασμα μου. Ά.
άφόρισμα αύτοΰ.17 Σ. ό αγιασμός αύτοΰ.19
"Αλλος• το άφωρισμίνον αύτοΰ.19
Psalm. CXXXII (Hebr. cxxxiii).
1. ΤΗ*?. Ο'. >£ τω Ααυίδ.1
uyftth a^TlD Π3Π. Ecce! quam bonum
et quam jucundum. Ο", ιδού δή τί καλόν, ή
τι τερπνόν. νΑλλο?• ιδού τί αγαθόν, και τί
καλόν.2
νΠΊΊΏ ^by TW. Sicut oleum eximium
super caput, descendens super barbam, barbam
Aaronis, quod (s. quae3) descendit super oram
vestium ejus. Ο', ως μύρον επι κεφαλής το
καταβαΐνον επι πώγωνα, τον πώγωνα τον Αα-
ρών, το καταβαΐνον επι την ωαν τοΰ ενδύματος
αύτοΰ. Α. ως ΐλαιον αγαθόν επί τής κεφα-
4 Nobil., Vat. Syro-hex. sine obelo affert : η άνάπανσιν
κ.τ.ί, δ Nobil. Ε contrario Syrus affert: Ά. cv άγρω
(%AmA). β Syro-hex. ♦ o»k ι » "> •\ .^ο. 7 Idem :
♦ -ociX^m 1τ>η ιΝ ..» .1. Cf. Psal. xcviii. 5 in Syro-
hex. 8Idem: * +->~* ol? .»» •/« β Chrysost.
10 Idem. n Nobil., Vat. Ad Aquilam Nobil. habet τό
πρ. τον χρ. σον, ut recens manus correxit in Vat. Ad
Theodotionem Nobil. affert τοΰ χρ. σου, et sic ex corr. Vat.
" Lectio χηραν (Psalt. Gall. et Rom. viduam) hodie legitur
in Cod. Alex., et paucis aliis, invito Syro-hex. Hieron. in
Quaest. Hebr. in Genes. (Opp. T. III, p. 369) : " Verbum
seda, quod hic (Gen. xlv. 21) omnes ore consono ΐπισιτι-
σμ6ν, id est, cibaria, vel gitarcia interpretati sunt, in Psal-
terio quoque habetur. Ubi enim nostri legunt, Vidnam
ejue benedicens benedicam . . . in Hebraeo habet seda, id
est, cibwria ejue." 13NobiL Chrysost.: Έτερος• τ6νίπισι-
τισ/xoV. M Theodoret., Nobil. 1S Nobil. le Idem.
Syro-hex. affert: Ά. Σ. αϊνίσα αΐνίσονσιν ()V --ο > - V %
yn m S m 1). lr Syro-hex. ♦ o>^~? 1lx^)<iA ./. Chry-
sost.: "Αλλοί" άφόρισμα αυτόν. 18 Nobil. Syro-hex. .ttt.
♦ o*X.? \ λ ■» nv>. 19 Chrysost. Schleusner. in Opusc.
Crit. p. 255: " Si fides babenda est anonymo commenta-
tori in Catena PP. GG., T. III, p. 616, Hebraicum ^?3 ab
incerto interp. per το ntpas αύτοΰ translatura est." Com-
mentator est Chrysost., qui ait : τό άγιασμα frtpos το κίρας
untv; ubi legendum videtur ίτίρως, aliter. Cf. v. 17.
Psalm. CXXXII. x Psalt. Gall. XDavid:. Sic sine
aster. Cod. Alex. et Syro-hex. 2 Chrysost. Interpres
est Aquila, ut videtur. s Sic Rosenmueller., alii, invito
Syro-bex., qui scholium habet : " De unguento dicit, et non
de barba."
-Psalm. CXXXV. 6.]
PSALML
λής, καταβαίνον (πι rbv πώγωνα, τον πώγωνα
Ααρών t rb καταβαίνον (πι στόμα ενδυμάτων
αύτοΰ* Σ. ως rb μύρον rb κάλλιστον (πι κ(-
φαλήν, καταρρίον (πι πώγωνα rbv Άαρων, τό
κατάρρευσαν (πι τήν ωαν των περιμέτρων (ν-
ευμάτων αύτοΰ* θ. ομοίως τοις 0'.β
Psalm. CXXXIII (Hebr. cxxxiv).
2. tirfp. Ad sacrarium. O'. (h τα άγια. Σ.
άγίως. Άλλο?• ήγιασμίνως. "Αλλο?• ήγια-
σμίνα.1
Psalm. CXXXIV (Hebr. cxxxv).
3. 3to"*9. Quia bonus est. (Χ. bri αγαθός. Άλ-
λος• 8τι χρηστός.1
B*j*} *2. Quia jucundum est. Ο', οτι καλόν.
*Α. 8τι (ύπρίπίς. θ. δτι ήδύ. Σ. ομοίως
τοις Ο'.2
4. 1Π7ί07 ^MTJto^. Israelem in peculium suum.
Ο'. Ισραήλ (Ις π(ριουσιασμον Ιαυτω. Σ. και
rbv Ισραήλ (Ις (ξαίρίτον 4αυτω?
5. Π*ιΓΡ JrtyS •>*ψΤ ^ "9- Qm»« <#ο nwt
gwoc? magnus est /ova. O'. ort eya> eyycoKa
ότί /Kcya? ό κύριος. "Αλλος' οΐδα γαρ δτι μύ-
γας ό κύριος.*
T.JW ™W °^ *&£' Q* «wmufere
/α«7 nuAei ab extremitate terrae. C. a^<£yW
ν«ρ(λας (ζ Ισχάτου της γης. "Αλλο*• άναβι-
βάζων. "Αλλος- ανασπά απ άκρων. "Αλλον
(κ τ(λ(σματος.6
7. Ν2ΪΏ. Educeru. CY. 6 1£άγων. Ά. Ε'. S'.
(ζάγων. Σ. προφίρων. θ. ό>οώ* τοΓγ C.•
νη^ΜΏ. Ε thesauris guit. Ο '. «V θησαυρών
αύτοΰ. Ο/ Γ. Ε'. S'. aiW.7
12. ^Mltp1?. israen, Q'. Ίσραήχ. (y. Ο/ Γ'.
τω Ισραήλ.9
13. Τ]3?. Memoria tua. 0\ /cai τδ μνημόσυνόν
σου. "Αλλος• ή άνάμνησίς σον.9
18. OTTO WT ΠΠ*.Ώ:>. Similes iis tmnt qui
faciunt ea. Ο', δμοιοι αύτοΐς γίνοιντο οι ποι-
οΰντ(ς αυτά. Σ. ως αυτά γένοιντο οί ποιοΰντ(ς
αυτά, (και πάς ό π(ποιθως αύτοΐς).10
°?2 ΟφΓΊψΝ ^3. Omni» qui confidit eis.
(Υ. και πάντ(ς οι π(ποιθότ(ς (π' αύτοΐς. Ά.
πάς δ? π(ποιθ(ν (π' αύτοΐς. Σ. πάς ό π(ποι-
θώς αύτοΐς. θ. και πάντ(ς οί (λπίζοντ(ς eV
αυτά. Ε', πάς $>ς (λπίζ(ΐ (π' αύτοΐς. S'. πάς
ό (λπίζων (π' αυτά}1
Psalm. CXXXV (Hebr. cxxxvi).
6. O^rrSy γ^ΝΓΤ Vprh. Expandenti terram
super aquas. Cf. τω στ(ρ«όσαντι τήν γήν (πι
των υδάτων. "Αλλον τω πιλήσαντι τήν γήν
παρ' ΰδασι.1
4 Nobil., Vat. Theodoret affert : Ά. στόμα (νδυμάτων.
Syro-hex.: Ά. Σ. ως (λαιον αγαθόν (} » '£ Ι ~*^ f-*l)•
Idem: Ά. eVi στόμα (νδυμάτων αύτοΰ ()^_5θΟ__Β ^Y ^
wtxnao ->N,f). 5 Nobil., Vat. In fine Vat. habet, των
τκριμίτρων αντου (νδ. αύτοΰ ; Nobil. νβΓΟ, των πιριμίτρων
αύτοΰ, notane: AllUS, Μνμάτων αντου. Verba (νδυμάτων
αύτοΰ ne pro mera glossa habeamus, vetat Syrus noster,
qui aff^rt: S. των π(ριμ(τρων (νδυμάτων αύτοΰ (Jbs^ukcbof
«»a*CLA»i. β Nobil.
Psalm. CXXXIII. l Syro-hex. fc^-U-^ .^. Chry-
808t. affert: Έτίρος' όγίως. *ΑλλθΓ" ήγιασμίνως. Montef.
addit : *Αλλ. ηγιασμίνα, ex Regio, ut videtur.
Psalm. CXXXIV. l Chrysost. * Nobil., Vat. Chry-
sost.: "Αλλοί* ότι (imprrris. *AXXof οτιηδΰ. Montef. Aquilae
ΤΟΜ. II.
tantum lectionem habct. Minus probabiliter Syro-hex.:
2. οτι tvnpnris (JkAf ^-»)• Cf. ad Psal. xv. 6, II.
3 Tbeodoret. * Reg. unus. 6 Chrysoet. Pro άνασπα
scribi potest άνασπων ex Catena PP. GG., T. III, p. 635.
Praeterea Montef. ex MSS., ut videtur, affert : 'Αλλ. τΛ-
ματος; quam lectionem a ρΓββ^βηΙί,Άλλοί• « ηΧίσματο*,
fluxisse recte opinatur Kreyssigius. β Sic Nobil^ quem
male exBcripeit Montef.: 'Α. Ο'. Θ. t. S*. 6 i£ayw. T No-
bil. 8 NobU., Vat. • Chrysoet Eet fortaaee
Symmachi. Cf. ad Psal. vi. 6. 10 Euseb. apud Mai.
P.N.B., T. IV, p. 81. " NobU.
Psalm. CXXXV. ■ Chrysoet ■ Reg. aatem unus ex
Chrysoet. habet τγ irfX^ojr». Coielin. 48 hanc lectionem
Symmacho tribuit"— Montef. Cod. 268 et duo Chry-
pp
290
PSALMI.
[Psalm. CXXXV. 7-
7. Ον"β D^/lN. Lumina magna. Ο', φώτα με-
γάλα. θ. τα άστρα. Ά. Σ. ό/iotcoy τοις Ο'.2
8. 0^2 ^!?ψΟ?7• Λά dominium in die. (Ύ. εις
έξουσίαν της ημέρας. Σ. έττικρατεΐν της
ημέρας?
12. Π^ΙΙΜ. Extenso. Ο', ύψηλω. Ά. Σ. «η-ίτα-
μ(νω.
13. Β*}*•!?• iw segmenta. Ο', εις διαιρέσεις. Ά.
εις άποτμήματα. Σ. e/s τομάς.Β "Αλλο?• «/?
τ/ί^ατα.6
14. 10\Γψ. In medio ejus. Ο'. &ά μέσου αύτης.
Ο Έιβραΐος" iv μίσω αύτης.
25. DnS jni. Qui dat panem. Ο', ό διδούς
τροφήν. "Αλλος• δ? δίδωσιν άρτον. "Αλλος•
διδούς άρτον.8
27. -τ Confitemini Domino dominorum ; quoniam in
aeternum misericordia ejus 5 .9
Psalm. CXXXVI (Hebr. cxxxvii).
1. -ί- Ο', τω Ααυιδ Ιερεμίου 4.1
2. D^JP^. Swper salices. Ο', επί ταΓί /τ«α?.
Α. «Ti των ομαλών.2
WtynS^ *U"*7JJ. Suspendimus citharas nostras.
Ο', έκρεμάσαμεν τα όργανα ημών. Ά. έκρε-
μάσαμεν κιθάρας ημών. Σ. έκρεμάσαμεν τας
λύρας ημών.3
3. rratp ^TTirn. £* vexatores nostri laetitiam.
(Ύ. καϊ οι άπαγαγόντες ήμας ΰμνον. Σ. και οι
καταλαζονευόμενοι ημών (ύφροσύνην.4
6. vrrato ϋ^Ί b$ pVtfn^r•} nfcj^ *A-dn.
<Si wo» evexero Jerusalem supra summum gau-
dium meum. O'. eaj/ μη προανατάξωμαι την
'Ιερουσαλήμ ώς εν άρχτ} της ευφροσύνης μου.
Α. . . επί κεφαλήν ευφροσύνης μου. Σ. . . €f
ά/>χ?7 ευφροσύνης {μου), θ. Ε'. S'. ομοίως τοις
Ο . AHter : Α. «αν /ιή αναγάγω Ίίρονσαλι^μ eV άρχ5
ΐύφροσύνης μον.&
7. Β«1Μ ^?• /» damnum filiorum Edom. Ο'.
των υιών Έδωμ. "Ετερος' τοις υίοΐς Έδώμ.7
ΡΟ "ΠΟΥΤ IV. E/sgwe α«? fundamentum in ea.
Ο', «ο? τώ> θεμελίων αυτής. Aliud exempl.
εως ου ό θεμέλιος εν αύττ}.8 Σ. «W του θεμελίου
αυτής.
8. ΓΤΤΠΕίΠ. Vastata. Ο', ή ταλαίπωρος. Ά. ή
προνενομευμένη. Σ. ή ληστρίς. θ. ή &αρ-
7Γασ077σομ€ΐ/77.10
^Λ ^7^?Ψ* Qwoc? intulisti nobis. Ο', δ άϊτα-
πέδωκας ήμΐν. "Αλλος• δ προεποίησας ήμΐν.11
sostomi codd. habent τω πώήσαντι. 2 Nobil. 3 Sic
ίτίροΓ apud Chrysost. Syro-hex.: Σ. ίπικρατάν (t -4 wSk)
4 Syro-bex. ♦ J^— fcoo .»» .<*. Cf. Hex. ad Deut. iv. 34.
6 Nobil. β Chrysost. Videtur esse mera varietas lec-
tionis Aquilae. 7 Syro-bex. ♦ otfe>\ .νι•» .^. 8 Cbry-
eost. Montef. ex duobus Regiis priorem lectionem Aquilae,
posteriorem Symmacho tribuit. Syro-hex. affert: Ά. άρτον
(l>v>.»\,). 9 Sic Psalt. Gall., invitis libris Graecis.
Psalt. Rom. affert : Confitemini Domino dominorum, quo-
niam bonus ; quoniam etc. Syro-hex. sine obelo : Confi-
temini Domino, quoniam bonus; quoniam etc.
Psalm. CXXXVI. 1 Obelus est in Psalt. Gall. Syro-
hex. : Τω Δαυίδ αλληλούια δια '\(ρίμ'ιον, άν(πίγραφος παρ'
Έβραίοις. Nobil. scholium affert: Els τό ΈνσφΊου, τψ
Δαυίδ, μόνον eVeytypairro* κα\ (ζω, avcn'iypa<pos πάρα rols Γ\ ev
τω οκτασελίδω όμυίως, τω Δαυίδ, (πιγίγραπτο παρά μόνοις rols
Ο'. Theodoret. : ΟυτοΓ ό ψαλμός άν(πίγραφος παρ' Έβραίοις'
θρασν b* Tivts πράγμα τ^τοΧμηκότΐς (πίγραψαν, τψ Δαυίδ δια
'leptpiov. 2 Syro-hex. ♦ J^q-•. ^i». J. 3 Reg.
unus. Chrysost. κιθάρας et λύρας sine nominibus affert.
Syro-hex.: Ά. κιθάρας (Jifc^o) ήμων. 4 Syro-hex. .40.
* Jlo•- ^^A. ^io^d^oo? ^^(o. Clnysost, afiert:
^AXXos* ot καταλαζον(υ6μ(νοι ήμων. 6 Nobil, β SjTO-
hex. •> A-? Jlo,— ? L*—^r> y>N >»oU » . η m/ U/ ./.
Pars posterior lectionis, si non tota, Symmacbi esse videtur.
7 Chrysost. 8 Haec est lectio singularis Godicis Alex.,
quae Aquilam magnopere sapit. 9 Syro-hex. .«β.
♦ a^asll^X Il^d^. 10 Nobil. Aquilae lectionem
Theodoret. affert ; Aquilae et Theodotionis sine nominibus
Chrysost. Syro-bex. »)t> .^m\ .u» ♦ )i>-»j|J^sfcoo ./.
11 Chrysost. " *λλλ. οπ(ρ ίπο'ιησας ήμΐν. Sic unus Regius
ex Chryeost. Drusius, ό [δ Nobil.] προ(ποίησας ήμΐν. Forte
mendnm." — Montef. Immo mendum est in Regio. Cf.
Herod. I, 41 : όφ(ίλίΐς γάρ, ίμΐν προποιήσαντος χρηστά es σί,
χρηστοϊσί pt άμΐίβισθαι.
-Psalm. CXXXVII. 7.]
PSALMI.
291
9. VBi"). Et diffringet. Ο', και εδαφιει.
mactabit.n
Σ. et
Psalm. CXXXVII (Hebr. cxxxviii).
1. ■Ilf• Davidi. Ο'. ψαλμ6ς τω Δαυιδ,'Αγγαίου
καϊ Ζαχαρίου. θ. τω Δαυίδ. Παρά Ά. καΣ
S' άνεπίγραφος.1
ΤΡΦίΜ 0^Π7Ν "TJ2. /η conspectu Dei (s. an^e-
lorum) canam tibi. O". /cat εναντίον αγγέλων
ψάλω σοι. Ά. Ε', έναντι βίων μελωδήσω σοι.2
Σ. kvavriov θεών άσω σοι.3 vAAAos" παρρησία,
6 θεός, ασω σε.4
2. TT^P^fvjn TTTEpn-Sy. Propter gratiam tuam
et propter veriiatem tuam. O'. επι τω eAeet
σου και rfj αλήθεια, σου. Σ. περί του ελέους
σον καί της αληθείας σου.5
ΤΙΠΊΏΝ ^DttJ-fe-^ η^Π-^. Quoniam
magnum fecisti super omnem famam tuam ver-
bum tuum. (Ύ. δτι εμεγάλυνας επι πάν τό
Ονομα το αγιόν σου. Σ. εμεγάλυνας γαρ ύπερ
πάντα τα. ονόματα σου την ρήσίν σου.6 Ά.
Ε'. . . τό δνομά σου τό λόγων σου.7
3. ^&Rl ^OMf^ EflP^. Die quo invocavi (te),
tunc exaudisti me. O'. eV β άν ήμερα επικα-
λεσωμαί σε, ταχύ επάκουσόν μου. Σ. εν $ άν
ήμερα επεκαλεσάμην σε, επήκουσάς μου.9 θ. . .
εισάκουσαν μου.9
3. & "ntaa φτη*. ^/eirra /eci*/i m* ί
antma roea robore. Ο', πολυωρήσεις με εν
ψυχί) μου δυνάμει σου. Ά. πλατυνιΊς . . .10 Σ.
συνεστης (β. συνεστησας) τρ ^η/χ# /ιον δυνάμει
(β. δυνάμεις).11
5. nJCP *»jrn| TVttTl. £/ canfen/ m wi* Jovae.
Ο', και ασάτωσαν εν ταΐς όδοΐς κυρίου. ΆλλοΓ
και αδετωσαν τάς οδούς κυρίου.1*
6. ΤΕΖ PTIQP ^1?!• £' fastuosum e longinquo
agnoscit. Ο', καί τα υψηλά άπο μακρόθεν
γινώσκει. Ά. καί επηρμενον μακρόθεν γινώ-
σκεΐ.13 Σ. καϊ rovf ν^λουί. . ,1* "ΑλλοΓ και
μετεωρον}5
7. rhwn *2jA η« ^y wn rns a-j» ^n-on
TT^n^ ^ltfirn -^V. & ambulavero in
medio angustiarum, refocillabis me; adversus
iram inimicorum meorum extendes manum iuum,
et servabit me dextera tua. Ο', εάν πορευθώ
εν μέσω θλίψεως, ζήσεις με' επ' όργήν έχθρων
μου εξετεινας χεΐράς σου, και έσωσε με ή δεξιά
σου. Σ. εάν πορευθώ διά μέσου θλίψεως, πε-
ρισώσεις με' κατά της αναπνοής τών εχθρών
μου εκτενείς χ(ΐρά σου, και σώσει με ή δεξιά
σου.19
13 Syro-hex. ♦ w»o ->fr >ο ,^ο. Lectio ηοη sollicitanda
videtur, etsi multo aptius foret ^" •*■ - y προσρήξπ. Cf.
Hex. nostra ad Psal. ii. 9. Jerem. xlviii. 12. li. 20.
Psalm. CXXXVII. 1 Nobil. " Sic Άλλος apud
Chrysost. Montef. ex uno Regio Aquilae vindicat. Syro-
hex. *^ *jdJ? )o^%s γ*Α .« .]. 3 Montef. ex
eodem Regio. Nobil. affert : Schol. "Ertpos • imnim θ. ασω
σοι. * Chrysost. juxta ed. Bened. Savil. Od pro 6 θ(6ς
legit. Praeterea Montef. ex Nobil. affert : "ΑλλοΓ • παρρη-
σιάσω σ{, quae falea est lectio pro παρρησία $σω σ«; et, *Αλ-
λοί• tvavri lfp€(uv, juxta scholium Chrysostomi a Nobilio
exscriptum: κατά bi την ίτίραν Ζκοοσιν (sc. tvavrt θ(ων) 6tovs
τους Itptas καλίί. 6 Cod. 268, et Euscb. apud Mai.
P.N.B., T. IV, p. 84. β Sic (Ttpos apud Chrysost.
Est Symmacbi, teste Syro-hex., qui affert: Σ. imip πάντα
(^o ς» w-V— ). T Syro-hex. J»aoUo ^ae^, .« ./.
♦ u^*?. Chrysost. affert : 'AXXos' τό λόγιόν σον. 8 Sic
άλλος apud ChrySOSt. Vat. affert: Σ. ήτήκονσάς μου.
9 Vat. 10 Syro-hex. ♦ J^-ii J. Hieron. dilatabie.
11 Theodoret. affert : Σ. σννίστης της ψνχη^ μου &ννάμ€ΐ' πολλής
μ(, φησιν, επικουρίας και προνοίας ηξίωσας. Chr)'808t.: "Αλλοί*
σννίστης (Nobil. συνίστησας) τη ψνχη μου ουνάμβις. Muntcf.
ex Regio uno edidit : Σ. σννίστησας τη 'γ'υχη μου δυνάμιις μου,
monens Regium alterum ex Chrysost habere, σννίστη την
ψνχην μου δυνάμ<ι. Cod. 268 habet : Σ. σνν*ς τη ψυχή μου
8υνάμ€ΐ; cui ηοη absimilis est lectio Cod. Aug. Theo-
doreti a Schulzio commendata: σνν*ς τη της ψυχής μου
ουνάμΐΐ. u Chrysost. (Ad οί βασάής, ν. 4, Pareons
ex Bar Hebraeo affert : Aq. Dii; quae lectio ad ν. 1 per
tinere videtur.) 13 Sic άλλος apud Chrysost. Montef,
Aquilae tribuit. u Syro-hex. ♦ ^ . v»»«-Xo .*a>
16 Chrysost. ia Nobil., qui *χθρ*>* μου sine artic. habet
et Euseb. apud Mai. P.N.B., T. IV, p. 85, qui ίώ μίση
θλίψΐως legit. Chry808t affert : Έπρος • κατά της
Ρ ρ 2
292
PSALMI.
[Psalm. CXXXVII. 8-
8. *Τ$Ζ ^USt[ ΓΤΊΓΓ. Jova perficiet pro me. O'.
κύριε, ανταποδώσεις ύπερ (μου. Ά. 2. κύριος
επιτελέσει ύπερ εμού. "Αλλος- συντελέσει.17
*fjy ?Μ. 2V<? deseras. Ο', μί) παρίδγις. Σ. μή
ά^Γ. Ε', μή aj^y. Ά. S'. o/xotioy τοΓί Ο'.18
Psalm. CXXXVIII (Hebr. cxxxix).
1. "Ύ^ΏΐΏ ΎΓΟ Π^ΰ7. Praecentori Davidi can-
ticum. O'. e/y το τέλο? ψαλμός τω Δαυίδ.
'Κν ενίοις άντιγράφοις πρόσκειται' Ζαχαρίου
εις ττ)ν διασποράν. Ύοΰτο ούτε παρά τω
Έβραίω, ούτε πάρα τοις Ο', ούτε παρά τοις
άλλοις εύρον ερμηνευταΐς.1 Σ. ίπινίκιο! τοί Δαυίδ
canticum?
2. ^νΤΡ• Cogitationem meam. Ο', τους διαλο-
γισμούς μου. Σ. την γνώμην (β. βονλην) μου.3
3. jynt ,»5D"),J ΤΠΝ. Semitam meam et cuba-
tionem meam eventilasti (explorasti). Ο', τ-ην
τρίβον μου και ttjv σχοΐνόν μου εξιχνίασας.
Σ. την πορύαν μου και την κοίμησίν μον ίζιχνίασας.
Aliter : Σ. την όδόν μου . . .δ θ. την τρίβον
μου και τήν όδόν μου εξιχνίασας.9
"OTJ. Vias meas. Ο'. Ά. Σ. Ε'. S'. οδούς μου.
θ. τρίβους μου.7
4. Π?ρ. Verbum. Ο', λόγος άδικος. Alia exerapl.
δόλος.9 Ά. λαλιά. Σ. Ιτερολογία. θ. δόλος.
Ε'. ό/zoiW τοις Ο'.9 S'. ίόλοί.10
5. 0Ί$\τ *ήΠΝ. ^ /er^o e/ ante. Ο', τά έσχατα
Και τα αρχαία. Α. Σ. τά οπισθίν και τά Έμπρο-
σθεν11
'Ί'ζΗ?• Obsides me. Ο', επλασάς με. Σ. ην-
πωσάς (β. e£m/7rawar) pf.12
6. ^EQ ηΠ ΓΡΙ>Αβ. Mirabilis est scientia prae
me. Ο', εθαυμαστώθη ή γνώσίς σου ε£ εμού.
Σ. υπερβάλλει με ή γνώσίς σου.13 Έτερος-
το γνώναί σε εμεγαλύνθη ύπ\ρ εμοΰ.1*
TT^fXft. Sublimis est. Ο', εκραταιώθη. Ά.
ύπερεπήρθη.11*
Π? 75^"«?. Non praevaleo ei. Ο', ου μή
δύνωμαι προς αυτήν. Ά. ού δυνήσομαι αυτήν.
Σ. προς fjv ού δύνωμαι. θ. Ε'. S'. . . προς
αυτήν.16
8. Π^Ν. Si stravero. Ο', εάν καταβώ. Ά.
Σ. Έίβρ. Ε . eav στρώσω.
9. intiJ^QID Ν^Ν. Si sumpsero pennas aurorae.
O'. eaj/ αναλάβω τάς πτέρυγας μου κατ ορθόν
(alia exempl. κατ ορθρον19). Ά. ii* λάβω πτί-
pvyas ορθρινάς.
Π23φΝ. Habitavero. Ο', και κατασκηνώσω.
των εχθρών μον iicrtvus ; et BQOX : *Αλλθί" και σώσει μ€ η δ.
σου. Cod. 268 : *Αλλος• εκτενείς. u Syro-hex. .α» ./.
♦ >«ft\» >t\,^^j Ui^o. Nobil. Symmacbo continuat:
κύριος fViTfX«Vet ΰττίρ e'/xov. Chiysost. affert : "Ετερος' επιτε-
λέσει. 'Αλλοί* <ruiTcX«Vit. Cf. ad Psal. lvi. 3. 18 Vat.
P8ALM. CXXXVIII. * Theodoret. Haec, Ζαχαρίου iv rrj
διασπορά (sic), habentur in Cod. Alex., aliis, invito Syro-
hex. 2 Syro-hex. ♦ )«-»ό) «— «ο»? ]1ο__ο)» .αο.
3 Idem: ♦ *^-^=>ι ••»• 4 Idem: v^-? )fe> n\ o>\ .«».
♦ *-V ^ " v *^— ? Krn^vtNo. (Ad itoptiav cf. Sym. ad
Psal. xxiv. 4. Syriacum «m^/ pro Graeco ίκοιμηθη satis
notum est; sed nomen lm^v> exemplis caret.) 6 No-
bil. Vat. affert: Σ. κα\ την όδόν μον. Ad Theodotionis
lectionem pertinere videtur. β Theodoret. 7 Nobil.
Syro-hex. in textu babet τρίβον!. 8 Sic Comp.,
Ald., Cbrysost., Tbeodoret., Syro-hex., cum libris plurimis.
9 Nobil, Vat. Chrysost. affert: *Αλλ0ί• ορολογία. Syro-
hex. ♦H\v>y> iouji-./ .&>. 1U Hieron. in Epist. ad
Sun. et Fret. te : " ^wia rwm eei sermo in lingua mea. Pro
quo in Graeco legisse vos dicitis, Quia non est dolus in
lingua mea; quod solum Sexta editio interpretata est.
Ceterum et apud LXX, et apud omnes interpretes, et
ipsum Hebraicum, vel λαλιάν, vel λόγοι», id est, doquiwm,
et verbum, scriptum babet." Quo auctore Montef. Theo-
dotioni λόγοι, non δόλο*, vindicavit. u Syro-hex. ./.
•:• Uo^o )*k, cn-*>! .jo. 1J Iilrin : <■ ^j^m^.^ .j».
13 Nobil., Reg. unus. Chrysost. affert: "Αλλοί- ύπ*ρ/3άλλ«
μ(. Syro-hex.: S. νπ^ρβάλλΐΐ μ( ή γνώσις (w^ )n V
Jksj^^). Pseudo-Hieron. in Breviario : Sym. praetergre-
ditur me scientia tua. M Eutbym. u Sic (Ttpos
apud Cbrysost. Est proculdubio Aquilae. Cf. ad Psal.
ix. 10. cvi. 41. le Nobil. lr Syro-hex. ."^ .*a> .^.
♦ )<ia'/ K/ .«. 18 Sic Comp., Ald., Theodoret., Cod.
Alex., alii. Syro-hex. )<*^ο_> --/. 19 Syro-hex. ./.
Pbalm. CXXXVIII. 15.]
PSALMI,
Mi
Ά. σκηνώσω. Σ. καταμάνω. θ. ομοίως τοΐς
Ο'.20
10. ?TO t,3inSin,J ^ppn STJJ Dtg-D|. £/,α™
ibi manus tua ducit me, ei prehendit me dex-
tera tua. Ο*, καϊ γάρ ίκα ή χα'ρ σου οδή-
γησα μ*, καϊ καθίξα μ€ ή δεξιά σου. Σ. ίτι
*κα ή \(ίρ σου οδήγησα μ*, καϊ καθίξα με ή
δεξιά σου.21
ll.^CW! ΉβΠ-ϊΙΜ ΊΟΝ}. Quodsidixero: Certe
tenebrae conterent (s. obscurabunt) me. O'.
καϊ είπα• άρα σκότος καταπάτησα μ€. Σ.
εάν ti εϊπωτ ΐσως σκότος επισκεπάσει με.22
"Αλλος' σκότος κάλυψα με.23
ΤΒξ3 "^ Πί :^1• Etiam nox est lux circa
me. Ο', και νύξ φωτισμός εν ττ} τρυφή μου.
Ά. και νύξ φως περϊ εμε.2* Σ. άλλα, καϊ νύξ
φωτεινή περϊ εμε.2*
12. ΤΝ£ D^? Π^|?1 Τ|ΏΏ Τφ£"*& ΉψΠ-02.
Etiam tenebrae non obscurae sunt α tey sed
nox sicut dies lucet. 0\ 8τι σκότος ου σκο-
τισθήσεται άπο σου, καϊ νύξ ώς ήμερα φω-
τισθήσεται. Σ. ούτε σκότος σκοτανον ίσται
ύπερ σε, άλλα καϊ νύξ ώς ήμερα φανεΐ26
ΈτεροΓ πάρα σοι.27
12. iTVlfcO Hp^ttn?. Tenebrae et lux timiUs sunt.
Ο', ώς rb σκότος αυτής, ούτως καϊ rb φως αυ-
τής. Σ. δμοιον τύ σκότος και rb φως αυτής*
13. *ΏΜ l^na ^SDijl. Texuisti me in uiero tna-
tris meae. C. άντελάβου μου εκ γαστρύς
μητρός μου. Ά. Μιάσω μι iv γαστρ\ μητρός μον*
Σ. άπηρτισάς μ» iv yturrpl μητρός μον. £j . ι'χάνινσάί
μ* ίκ γαστρός μητρός μαν.
14.0^7??• Mirabilia. C. θαυμάσια. "Σ. παρά-
δοξα. Ά. θ. ομοίως τοις Ο'.31
15. τηοη wt^-ΊψΜ ^ώό *ow "irortA
pM Π^ηπηη Wgl. Mm absconditum
fuit corpus meum α te, quando factu* sum in
occulto, et variegatus sum in inferioribvu terrae.
Ο', ουκ ΐκρνβη το όστοϋν μου άπο σου, δ εποί-
ησας εν κρυφή, καϊ ή ύπόστασίς μου εν τοις
κατωτάτω τής γής. Ά. ουκ επεκαλύφθη οστά
μου άπο σου, οίς εποιήθην εν άποκρύφω, εποι-
κίλθην ώς kv κατωτάτω τής γής.33 Σ. ουκ
ελαθε σε ή κραταίωσίς μου, ήν εποιήθην kv τψ
κρύπτω, εποικιλθην kv τοις κατωτάτοις τής
γής.3* θ. ομοίως τοις Ο'.35 "ΑλλοΓ ουκ
20 Nobil., qui καταμχνω habet. Chrysost.: "ΆλλοΓ* καταμύνω.
21 Duo Regii. Chrysost. : "Αλλο*• tn ««. 22 Nobil., Theo-
doret. (qui ™ρισκ(πάσ(ΐ in textu habet), et eine nom. Chry-
so8t. Particulam δέ e Syro-hex. aasumpsimus, qui affert:
.>.l.mii U'i • »» *^-9 .ijso'/ ^f yi .^o. Prorsus
aliter Cod. 268 : Σ. iav (ίπω' σκότος ίϊκάτως (πισκιάσκ μ(.
(Ιη textu LXXvirali Syro-hex. habet σκότος καταπατήσω
(α,ο?'/), altera lectione ■- ' - *, ■ in marginem ablegata.)
"Chrysost. 24Nobil. M Theodoret., Nobil. Chry-
sost. aflFert : "ETfpoj• ιαι^ φωτανη ntpl ίμί. Syro-hex. Sym-
f macho continuat : ♦ wLcl^, 0« v-op UX^.o U/. Denique
Pseudo-Hieron. in Breviario : Sym. et nox lux cvrcum me
e&let. (Dele sedet, natum e proximis, Sed et sequentes etc.)
28 Theodoret., Nobil., quorum hic σκότος per incuriam
omittit; ille autem in textu φανάται, ut edidit Montef.,
legit. Chrysost. affert ί Έηρος' άλλα καϊ νίζ ως ήμίρα
φανύ. Syro-hex. Symmacho continuat: \ *<* - -- jlo.
bcoa—/ ^t/ |>A\ «3/ U/ .^-lso i-.V~. |o(hj U&^•
.(φανΰ) to%X). w Chrysost. K Sic rripot apud Cbry-
sost, a Montefalconio praetermiseus. Syro-hex. Symmacho
continuat: ♦ J>o»q-jo Loo « - 001 )οό?, omisso avr^r.
29 Syro-hex. ♦ «^-? )j»lf ά-m^n -» »^b*-^-ee ./. Ct
ad Psal. ii. 6. Hieron.: orsusqtie es m& etc x Syro-
hex. ♦ >«\..f t»|f οιιβ.ι•> >«->fc,NN *> •. .^d. Cf. ad
Psal. cxviii. 73. n Pseudo-Hieron. in Breviario:
" Quinta editio ita transtulit : conflatti me de ventre ma-
tris meae." Syro-hex. affert : Ε', ίχώκνσάς μ* (Ujw »)■
32 Nobil. M Tbeodoret. Pro ως h κατωτάτω Montef.
edidit b τοΊς κατωτάτοις, notane : "Ita MSS. et Dnieiae,
qui Graeca Symmacho, eorundemque veraionem Latinam
Aquilae tribuit, lapsu, ut videtur, graphico." Scilicet
Drusius affert: " Sym. ίποικλθην iv τοίς κατωτάτους της γη*.
Aq. effictmfui sicut in infima parte terrae." Ubi Latina
vereio est Theodoreti, cujus Graeca tunc temporb non
ferebantur. Nec tamen dissimulandum eet, lectionem e»
toIs κατωτάτοις Aquilam, alteram vero Symmachum magis
sapere. Chrysost affert: 'ErtpoS- οίκ *'π*καλύφ6η τα όστ5
μου από σον, οις ΐποιηθην *'ν άποκρύφω. Nobil. Sic
€τ(ρος apud Chrysoet. S>TO-hex. affert : Ά. Σ. ow !Xa6i α»
η κραταίωσίς μου, ην ίποιηθην (*•*» ^. >»l.O l»»V. ^%| "
lt_a_^it?) J item : *Α. Σ. ίποικΐΚση* <" τοίί * Φ ΎΪ*
(U>l? aV-^iV^ V-Mlft. Μ NobiL
294
ελαθέ σε ή δύναμίς μου, ή τά οστά μου, άπο
σου, 6τι καϊ εποιήθην εν κρυφή, εξεικονίσθην
εν τοις κατωτάτου της γης.36
16. ^yy ^l ^r?• Massam informem meam
viderunt oculi tui. Ο', άκατέργαστόν μου (alia
exempl. το ακατέργαστοι? σου 37) εΐδον oi οφθαλ-
μοί σου (μου). Ά. άκατέργαστόν μου εΐδον οι
οφθαλμοί σου.33 Σ. άμόρφωτόν με προεΐδον οι
οφθαλμοί σου.39
^injl D72 Tj?P '3Π• Et in libro tuo omnes
(dies mei) scripti sunt. Ο', και επί το βιβλίον
σου πάντες γραφήσονται. Ά. και επι βιβλίον
σου πάσι γεγραμμένοις40 Σ. συν τοις kv τη
βίβλω σου πάσι γεγραμμένοις.41
DPB ΤΠΝ *Αϊ: W D^DJ. Dies qui prae-
finiti sunt, guum nondum unus eorum (exsti-
tisset). Ο', ή μέρας πλασθήσονται, και ούθεις
kv αύτοΐς. Ά. ημίραι κτίζονται, κ αϊ ου μία εν
αύταΐς.42 Σ. ημέρας πλασσομένοις ουκ ενδε-
ούσης ουδεμιάς.43 θ. ημέρας πλασθήσονται,
και ουδείς kv αύτοΐς.4'4
Ρ S Α L Μ Ι . [Psalm. cxxxviii. 16-
17. Τ5Π. ν^ΤΙί *7\. Mihi autem quam pre-
tiosae mnt cogitationes tuae ! C εμοι δε
λίαν ετιμήθησαν οι φίλοι σου. "Αλλος' τίμιοι
εγένοντο οι εταίροι σοι/.45 "Αλλος• και εμοι
τί ετιμήθησαν . . ,46
ΟϊΤΦΝΊ ΊΏ^Ρ ΤΤΏ, Quam numerosa est summa
earum ! Ο', λίαν εκραταιώθησαν αϊ άρχοι
(Ά. Ε', οί πίνψίς41) αυτών. Ά. . . αϊ κεφαλαι
αυτών εκραταιώθησαν.48 Σ. τί παμπληθεΐς αϊ
κεφαλαι αυτών.49 θ. εκραταιώθησαν οί πένη-
τες αυτών.50
18. tfEP nfcn TfiPjTI. Expergiscor, et adhuc
ego tecum. Ο', έξηγέρθην, και ετι ειμί μετά
σου. Σ. εξυπνώσω, και εις άεΐ εσομαι μετά
σου.51 "Αλλος' εξυπνώσω (s. εξυπνίσω), και
εις άει εσομαι παρά σοι.52
19. tftth prf?N ^bpn-DN. Si occideris, Deus,
impios. Ο', εάν άποκτείνης αμαρτωλούς, ό
θεός. Ά. εάν κτείνης, θεός (fort. θεε), ασεβή.
Σ. εάν κτείνης, ό θεός, παραβάτην (s. παρα-
βάτας).53
36 Chrysost. juxta ed. Bened. Apud Sav. tj abest. Ex
his, ί&ικον'ισθην κ.τ.ί., quae penitus neglexit Montef., con-
jecerimus Quintae editionis integram lectionem esse. Nam
Syrus noster diserte testatur : Ε7. Ι&ικονίσθην (^-c\\^{j).
Cf. Exod. xxi. 22 in LXX. Hieronymi versio est: Non
8tmt operta ossa mea α te, quibus factus sum in abscondito,
imaginatw sum in novissimis terrae. 37 Sic Codd.
Vat., Alex., Euseb. in Praep. Evan. p. 774, et Vet. Lat.
38 Nobil., Reg. unus. » Theodoret. Nobil. affert : Σ.
άμόρφωτόν μου ΐΐδον κ. τ. e. ChrySOSt. : *Ετ(ρος' αμόρφωτου μί
(ΐδον (sed mox προύδον) κ.τ.ί. Cum Theodoreto facit Syro-
hex. »yOlA> w>i 1 »JL» yJo .JLa-»? w^ V-/ D ^fl .^0.
40 " Reg. unus." Lectio suspecta. *x Theodoret., No-
bil., Chrysost. Syro-bex. affert: Σ. πάντα οί «V t^ βίβλω
σου γεγραμμίνοι (ι ι **■ *S" y^^ >f λΟοΛ'Ί• Montef. ex
Regio, ut videtur, πάσιν ίγγ^ραμμίνοις edidit. ω Syro-
hex. ♦ yoo»* «~ Do ^-^lSoc Jfcsjoo- ,j. Nobil. affert:
Ά. κα\ ου μία iv αυταϊς (non αύτοϊς, ut DrilS. et Montef.).
Hieron. : Dies /ormati sunt, et non eet ww, in eis.
43 Theodoret., Chrysost. Montef. ex Nobilio πλασθησομέ-
«ό« edidit. Idem post ivhtoio-qs, avrols inseruit, fortasse
ex MSS.; ita enim in marg. Savilius. Pseudo-Hieron. in
Breviario affert : Sym. dies quibue /ormati sunt, ne ima
quidem ex eie deest. Tandem Syro-hex. Ivnn.la^ . <sd.
•:• ►** JJo ;. rr> .» Jl +Λ ^A^OO. ErgO ημίρας pro μ*θ'
ημέρας sumpsit Syrus interpres, post πΚασσομίνοκ interpun-
gens. Integram Symmachi lectionem sic enarrat Chry-
SOSt. : Άμόρφωτόν μ* άδον oi οφθαλμοί σον, τοντίστι, μηδίπω
λαβόντα τύπον, rrt πλαττόμ^νον, rrt ΰφαινόμΐνον' κα\ ούτω μ(
€ΐδον σαφώς, ώϊ eKtlvov τον μ(μορφωμ4νον, ως (Ktivov τον τ(τυ-
πωμίνον, ως tKtivov τον π^πληρωμίνον, και ουδ(μιας ημίρας (τι
δ(όμ(νον πρόί την άπάρτισιν. ** Nobil. ^ Chry808t.
46 Nobil. Catena ΡΡ. GG., Τ. III, ρ. 697 supplet oi hai-
ροί σου. Pro hac lectioue Montef. affert: *AXXos# κα\ ίμο\
λίαν ίτιμηθησαν οι φίλοι σου ; fortasse ex MSS. 4r Syro-
hex. •:• .00»^»? \ l D ^^ .0 ./. 48 Montef. ex Regio
uno, ut videtur. Lectio valde suspecta. 49 Sic άλλος
apud Chrysost. Minus probabiliter Montef.: Σ. παμπλη-
θύς μοι ήσαν ai κ. αύτων. SjTO-hex. affert: Σ. α'ι κ«ραλα\
αυτών (^oo^? 1*+ϊ). Μ Theodoret. 61 Nobil.,
Vat. S2 Cbryeost. Haec lectio non diversa esse videtur
a praecedenti, in qua παρά. σο\ pro μ(τα σοΰ rescribendum.
Theodoret. affert : Σ. (ξυπνίσω, κα\ άά (σομαι πάρα σοι.
63 " Sic Reg. unus." — Montef. Chrysost. affert: "ETfpoj•
παραβάτην.
-Psalm. CXXXIX. 10.]
PSALMI.
2f»5
19. φ ΤΡβ9 OW 'Wj. Et viri sanguinum,
recedite α me. O'. &νδρ(? αιμάτων, ίκκλίνατί
απ (μον. Σ. άνδρ(? μιαιφόνοι, άπον(ύσατ(
» * » »Μ
απ (μον.
20. 5Ρ$ ^TfR ^ty "IJ^1? ^""^ "^• Q"»
dicunt te (nomen tuum) ad scelns; efferunt
(nomen tuum) ad mendacium hostes tui. C
8ri epefy (s. (p(i?) (ι? διαλογισμέ (alia exempl.
ότί (ρισταί (στ( (ί? διαλογισμούς56), λήψονται
(ί? ματαιότητα τά? πόλ(ΐ? σον. Ά. 8τι άντι-
λέξονσί σοι (ί? άπ(ννοιαν, ήραν (ί? (ίκή αντί-
ζηλοι σοι;.5® Σ. οΐτιν(? αντιλάλησαν σοι δια-
λογισμω, (πήρθησαν ματαίως οι (ναντίοι σον.67
θ. 8τι (ρίσονσί σοι (ί? διαλογισμόν . . ,68 Ε'.
δτι παρ(πίκρανάν σ( kv κακοβονλία . . ,59
21. tSttipJlN. Fastidio afficior. Ο'. (ξ(τηκόμην.
Ά. (λνπούμην. Σ. vexabar.*0
23. ^ϊΗφ• Cogitationes meas. Ο', τά? τρίβον?
μον. Σ. τάί ορμάς (s. τά όρμηματά) μου.
Psalm. CXXXIX (Hebr. cxl).
1. ΎΠ1? ttelQ Π2ΕΏ7 • Praecentori canticum Da-
vidi. O'. «'ί το τίλο? τω Αανιδ ψαλμό?.
Ά. τφ moiro«p /«XyAj/xa τοΰ Δαυίδ.1
3. OV•"1^. Owni Λ>. Οι. δλην την ημίραν. Σ.
κατά πάσαν ήμέραν.*
4. 3%»£ ΠΟΓΙ. Venenum aspidis. CY. ib? άσιπ-
oW. Ά. ior βασιλίσκου*
8. fy• Robur. (Υ. δνναμι?. Άλλο?• κράτος}
|5β?3 D*f• /» <&? /eforwm (pugnae). (Χ. «V
ή/xfpa πολψον. Σ. (tn rfie) aggressioni*.'
9. wi «*κς rnrr |grrS*. ive cow«, /<*,«,
desideria impiorum. O'. /*i) παραδω? μ(, κνρκ,
άπο τη? (πιθνμία? μον άμαρτωλω. Ά. . . !*»■
ποθήματα άσ(βον?.* Σ. μ») όω9, tvpte, τάί
(πιθνμία? τον παρανόμον.7
»nj p£?ri-7N taDt. Propontum ejus ne eve-
nire /acias, (ne) efferentur. (Ύ. δκλογίσαντο
κατ (μον, μη (γκαταλίπη? μ(, μήποτ( ύψω-
θωσιν. Σ. (βονλίνσαντο, μή άποβαίνΐ]?, ίνα
μή (παρθώσι.9 "Αλλο?• μή άποβαίη, μήποτ(
νψωθώσι.9
ίο. ΈΝ03\ i^ncto ^ey ^npp trtn. (Quod
attinet ad) agmen circumdantiutn me, calamitat
labiorum siiorum operiat eos. Ο', ή κ(ψαλη
τον κνκλώματο? αύτων, κόπο? των \(ΐλ(ων
64 Nobil. " Sic Comp., Ald, Chrysost., Theodoret.,
cum libris plurimis. Syro-hex. »cua-.fcs*/ Jw^^» ^«ft-»
•%M*2j*», MNobil.,Vat.,Reg.unus. Alter Reg. pro
ηραρ rts ΐϊκη Aquilae tribuit ίττηρθησαν ματαίως, quod ad Sym-
machi lectionem pertinet. (Vox mrtwota (q. d. an-iwota,
ΠΒΤ-D, a \0 et HDT, tvvoia, Aq. ad Prov. xxi. 27), nullo
modo sollicitanda est. Immo fortasse restituenda haec
vox eidem interpreti ad Psal. xx. 1 2, ubi pro HOtp Syrus
noster superbiam ()ln\n»v>) Aquilae tribuit, fortean pro
Graeco άπόνοιαν, quod in locum rarioris άπίννοιαν irrepserat.)
57 Nobil., Vat. Pro οί ίναντίοι σον alter Reg. οί ΐχθροί σου
habet, invito Syro-hex., qui affert: «N.\%ny •α-»"ο» .,».
yOU>Ot U-»lu&^{_flD 0_2d_»U/ )S -^ » -^ ■> -.N >^ ^\
♦ y\*>Q nNf. Chryeost. : *AXXof otrtvts αντιλάλησαν σοι
διαλογισμόν (sic). M Nobil. Paulo aliter Vat., teste
Adlero, et AgelllUS : Θ. ori ipiat t tls διαλογισμόν, ληψίται κα\
τα i&js όμοίωί τοΊς Ο'. Μ Nobil., Vat., et sine nom.
Chrysoet. Alter Regius banc versionem Symmacho tri-
buit, ex confueione siglorum 6 et C. Euthym.: Ότι «pt-
σταί «στί tls διαλογισμούς' δτι μάχιμοι <<rre και φιλόν*ικοι iv
διαλογισμοί:, ('ν κακοβονλίαις, u>s trfpot ίξ*δωκ€. *° Syro-
hex. ♦ Vxoot ,e\ mVfcoo .*α> ♦ U_.c« u^>vlfcoo .(. Cf.
ad Peal. cxviii. 158. β1 Idera : ♦ *2**f J^U .^0.
Psalm. CXXXIX. ^yro-hex. » Tl>eodoret
3 Syro-bex. ♦ Uao;-.? )li» .^. ■ Chrysost. * Sjro-
hex. *h^ «» ,j». Cf. Hex. nostra ad Thren. v. 10.
(Verbum j^xs commutatur cum Graecis &τ*ρχ<σθαι, ίφο-
δήίΐν, (πιβαίνΐΐν, (πιχηρίΐ» etc. Nomen U^u» ponitur pro
ΐπιχιίρησις in marg. Philox. ad Act. xii. 2.) ' NobiL
Montef. affert : Ά. μη δ6ς (eic), xipu, ri nriir. άσίβονς, ex
Regiis duobus, ut ait. r Theodoret., qui addit : όμοίικ
δ* και 6 θ. κα\ ό 'Ακύλας. Syro-hex. jb^^JO ^.U JI .wOD.
♦ U—a• I ; -^* nh- 4^-%! 8 K^• unU8• Vid. not.
seq. • Sic Nobil. ex Chrysoetomo, ubi hodie in libri•
impressis legitur aut άποβαίην, aut άποβαίηί. Montef. vero
in Hexaplis tam apud Symmachum, quam apud inccrtum
interpretem μη άποβαίνης edidit. Nobis quidem μη <wo-
βαίνης vix Graecum esse videtur; et apud utrumque inter-
pretem μη άττοβαίη (nempe τ6 βούλημα αΰτ&ν) lcgendum.
296
PSALMI.
[PsALM.CXXXIX.il-
αύτών κάλυψα, αυτούς. Ά. κεφαλήν καταστρε-
φόντων με . . .10 Σ. ό πικρασμος τών κυκλούν-
των με, ό μόχθος τών χειλεων αυτών πωμασάτω
αυτούς.11 θ. ομοίως τοις Ο'.12
ll.H»pj-^Sl ΓήΊΏΠΏΞΐ dSs\ Ruereipsosfaciat
in gurgites aquarum, ut non resurgant. CY.
και καταβαλεΐς αυτούς kv ταλαιπωρίας ου μή
ύποστώσιν. Ά. πτωματίσει αυτούς iv πτώματι,
ου μη άναστωσιν.13 Σ. καταβληθήτωσαν είς βο-
θύνους, ων μήποτε άναστώσιν.14" θ. Ε'. S'.
κάταβαλεΐς αυτούς 15 "Αλλος' πεσοΰνται
είς βοθύνους, μήποτε άναστώσιν.16 "Αλλος' . .
εσπευσμένως, και ου μη άνασταΐεν.17
12. ^3 :??• Non permanebit. Ο', ου κατευθυν-
θήσεται. "Αλλο?• ούχ εδρασθήσεται.19
}3ΎβΡ| 3Π ΟΏΓΓΰΡΝ. Virum violentum malum
persequetur eum. (Ύ. άνδρα άδικον κακά,
θηρεύσει. [Σ. παρανομίαι άνδρα άγρεύσου-
σιν.γ»
Π0ΓΠΏ7. Usque ad ruinam. Ο'. είς κατα-
φθοράν. Σ. «ί άπωσμούς20
13. ^i;. Scio. Ο'. εγνων. "Αλλος- οίδα21
"^V• Afflicti. Ο', του πτωχού. Alia exempl.
των πτωχών.22
14. ^ψ?.• Habitabunt. Ο', κατοικήσουσιν. Ά.
[καί] καθεδοΰνται. Σ. και 8ιαμ€νοΰσιν. θ.
ομοίως τοις Ο'.23
14. τΡ2ΕΓΓΙΜ. In conspectu tuo. Ο', σύν τώ προσ-
ώπω σου. Σ. πάρα, τω προσώπω σου.2*
Psalm. CXL (Hebr. cxli).
1. "Π77 "^°Ρ?• Canticum Davidi. Ο', ψαλμός
Τω Δαυίδ. Α. μΐλφδημα του Δαυ/θ.1
2. Τφ trpQ ^rkpn Jten-: IHsponatur pre-
catio mea (sicut) suffimentum coram te. (Y.
κατευθυνθήτω ή προσευχή μου ως θυμίαμα
ενώπιον σου. "Αλλος' ταχθήτω ή προσευχή
μου ως θυμίαμα έμπροσθεν σου. 'Αλλο?• ετοι-
μασθήτω.2
^").ν~^Π3Ώ. Sacrificium vespertinum. Ο', θυσία
εσπερινή. (Ά.) δώρον εσπέρας. Σ. προσφορά,
εσπερινή?
3. *»JnBto hrhv rnS3. Custodi valvam labiorum
meorum, Ο', και θύραν περιοχής περί τα
χείλη μου. (Ύ. Ά. θ. . . επϊ τα χείλη μου.4,
Σ. και φραγμον (β. π€ρίβο\ον) ταπ(ΐνώσ€ως επί Τθΐς
χείλεσί μου.6
4. nfhbx hhtynrh sn narA *ib bjv^n
5^?Π^• Ne flectas cor meum ad rem malam,
ad perpetrandum facinora in impietate. O'.
μή εκκλίντ/ς την καρδίαν μου εις λόγους πονη-
ρίας, του προφασίζεσθαι προφάσεις εν άμαρ-
τίαις. Σ. μή παρατρεψτ]ς την καρδίαν μου εις
λόγους πονηρούς, εννοεΐν εννοίας παρανόμους.9
10 Nobil., Vat. u Theodoret. Sic 5λλος apud Chry-
SOSt. Mendose Nobil. : Σ. ό πειρασμός (sic Vat.) . . . όϊλωσά-
τωσαν αυτούς. 12 Nobil., Vat. 13 Agellius. Nobil.
vero: Ά. πτωματίσ^ς αυτούς. Kcliqua Syro nostro deben-
tur, qui affert: ♦ yO*>orn Jl )t^>oftv>-> ,}. " Nobil.
15 Idem. 1β Cbrysost. Nobil. π(σούντων pro πεσοΰνται
exscripsit. Lectionem Chrysostomi non admisit Montef.,
sed ejus loco habet : θ. καταβολές αυτούς (Ις βοθύνους ου
μήποτί άναστώσιν. lr ChrySOSt. 18 Ι< Ιπιι. 1β SlC
Montef. poet Nobilium, qui S. pro *Αλλο* per errorem
praemisisse videtur. Sed ne incerti quidem interpretis
est lectio, ut vel ex Chrysostomi verbis patebit ; qui post
allatam Psalmi sententiam, άνδρα άδικον κ.τ.ί., pergit: Οντω
και άλλος σοφός Xryci* παρανομίαι άνδρα άγρεύουσιν. Locus
est Prov. ν. 22, quod omnes editoree fiigit. " Syro-
hex. ♦ ).. ρο,μ.Ν .«£d. n Chrysost. M Sic Comp.,
Ald., Chryeost., Theodoret. et codd. Syro-hex. in marg.
♦ |ufcJJ>?. P1 Nobil., Vat. Syro-hex. affert : Σ. καϊ δ«ι-
μ^νοϋσ-ιν (.o»V-ajo). z* Nobil., Origen. (Opp. T. II,
p. 838), et sine nom. Chrysost. Aliter Syro-hex.: Σ. και
διαμΐνοΰσιν (ύθΰς πρ6 προσώπου σου (^So.i^ ««-θ)•
Psalm. CXL. ι Syro-hex. Idem in textu affert : πρό-
σχΐς tjj φωνή -i- tt}s &ησΐώς μου Ί, 2 Cbrysost. Prior
interpretatio Symmachi esse videtur. 3 Chrysost. :
*Αλλοί* d. ίσπίρας. *Έ.τ(ρος' πρ. ίσπίρινη. Prior est Aqui-
lae, ut videtur; altera Symmachi, teste Syro-hex., qui
affert: •:■)>. *vi )uLdt(
Nobil.
Syro-
hex. * [aa««| I^jdo .<jbo. Nobil. aifert: S. eVt τοις
χίίλίσί μου. β Keg. unus, et eine nom. Chrysost. Theo-
doret. affert: Σ. ίννοίας παρανόμους. Euseb. apud Mai.
■Psalm. CXL. 7.]
PSALMI.
297
4. IJHjH^ &&#*$. Cum hominibus operan-
tibus iniquitatem. Ο', σύν ανθρώπου ίργαζο-
μίνοις την άνομίαν. Σ. σύν άνθρωποις τργα-
ζομίνοις άδικίαν.7
BTT«WJOa iAJM Ιφ. Et ne (sinas ut) come-
dam cupedias eorum. Ο', και ου μή συνδοιάσω
μίτά τών ΐκλίκτών αυτών. Σ. μηδϊ συμφά-
γοιμι τα ήδία αυτών.8 "Αλλο?• μή συναλισθώ
kv ταΐς τΐρπνότησιν αυτών.9
5. W9*n "ΤΡΟ Ρ^ *ΦΤ.• Percutiat me jus-
tusy beneficium erit, et castiget me. Ο'. παι-
δεύσ^ι μ€ δίκαιος kv iXiei, και cXey£et /ze. Ά.
κατίλασάτω μ€ δίκαιος (λίους, και ίλεγξάτω.10
Σ. erigat me.n
DiTniSrU *rb?n>\ Tijr•?. Quoniam adhuc
et precatio tnea erit adversus mala eorum.
Ο', οτι ίτι και ή προσευχή μου kv ταΐς ίύδο-
κίαις αυτών. Ά. 8τι ίτι και προσευχή μου kv
κακίαις αυτών.12 Σ. ίτι γάρ και ή προσευχή
μου kvTos τών κακιών αυτών.13 θ. . . kv ταΐς
ςύδοκίαις αυτών.1* "Αλλος• Βτι ίτι καϊ ή προσ-
ευχή μου (ν ταΐς πονηρίαις αυτών.16
6. ΟΓΠρΕΰ? jfccnTO *φ£. D&cti mnt ^
latera petrae judices eorum. Ο*. καταπόνησαν
ΐχόμενα πίτρας ol κραταιοί (alia exempl. κρι-
ταΐ1*) αυτών. Ά. ύπ^σπάσθησαν kv \ttpi
πέτρας οι κριται αυτών.17 Σ. (κτιλήσονται kv
\(ρσι πέτρας οι κριται αύτών.1Η
ΪΏΝ "9 tjjlj tytttm. Et audient verba mea,
quod jucunda sint. (Ύ. άκούσονται τα βήματα
μου οτι ήδύνθησαν. Ά. . ,ντι (ύπρεπίσθησαν.19
Σ. άκούσονται βήσίΐς μου ήδίστας.20 "Αλλος-
δτι (δορυφορήθησαν. "Αλλος' οτι (ύπροσω-
πίσθησαν.21 θ. οτι ήδυνάσβησαν.22
7. ViNti *zh nrosp ήϊε: rwn ypirj rhh tob
... .. τ_. ... ι ...ΑΤΤ -ρ.
Sicut sulcans et findens in terra, disperna suni
ossa nostra in ore sepulcri. Ο'. ώσ(1 πάχος
γης δκρράγη €πι της -γης, δκσκορπίσθη τα
οστά ημών παρά τον αδην. Ά. ομοίως απ ο-
κλώντι και διασχίζοντι kv τη γη, (σκορπίσθη
τα οστά ημών (ίς στόμα αδου.23 Σ. ώσπ(ρ
γεωργός όταν ρήσση τήν γήν, ούτως (σκορπίσθη
τά οστά ημών (ίς στόμα αδου.2* Ε', ως καλ-
Ρ.Ν.Β., Τ. IV, ρ. 88 : Σ. ivvodv έννοιας παρανόμους. SjTO-hex.
♦ (παρανόμου) )^_aoCLSQj i_=»J>>? Jfcw^il QOJ OQ>fcs.T>N .«£0.
7 Euseb. ibid. 8 Euseb. ibid., et sine nom. Chrysost.
Syro-hex. ♦ yOotfe**jo» ^οο,υιλ ^q-d? JJo .««. Nobil.
affert : Σ. μη συμφάγοιμι κ. τ. i. Vat. : Σ. σνμφάγοιμι κ. τ. L
9 Nobil. ex Chrysostomo. Ιη editis Chrysostomi hodie
legitur μη συναύλισθώ, probante Schleusnero in Opusc. Crit.
p. 258, ubi ad Catenam PP. GG., T. III, p. 730 provocat.
10 *ΑλλοΓ* κατίλασάτ-ω κ.τ.ί. " Sic unus Reg. optime, eecun-
dum Hebraicam vocem. Drusius vero [ex Chrysost.],
κατ(λΐησάτω <c.t.<." — Montef. Syro-hex. affert : ♦ «ud^ ./.
Ergo in suo invenit καηλασάτω, quod cum sensu abigendi
(ut <ao?i/, απίλάσω, Ezecb. xxxiv. 12 in marg. Syro-bex.)
non contundendi, cepisse videtur. Cf. Hex. nostra ad
Jeeai. xxviii. 1. u Syro-hex. * - m 1 ■ 1 ,*o. Nescio
an de Hebraeo ^D^prv, convalescere faciat me, άναστησάτω
μ*, interpres cogitaverit 12 Nobil., Vat. Syro-hex.
aifert: Ά. Σ. iv κακίαι: αύτων (.ooit>. * • ^> *»'). 1S Nobil.,
Vat., Euseb. apud Mai. 1. c, et sine nom. Chrysost. Theo-
doret.: Σ. tn 8i και κ.τ.ί., consentiente Didymo Alex. apud
Mai. P. N. B., T. VII, P. II, p. 306, qui κακών pro κακιών
habet. 14 Nobil., Vat. 16 Chrysost. 1β Sic
Comp., Ald., Chrysost., Theodoret., Syro-hex., et codd.
affert: "AXXof νπίσπάσΰησαν. Cf.
18 Vat., Euseb., Didym. Alex., et
Montef. post NobiL iv χ*ψ\ edidit,
qui affert: )-.-.U> .0 a\ l|j .^d
19 Nobil. affert : Ά. ότι ήτρατίσθη-
17 Reg. unus. Nobil.
Hex. ad Deut. xv. 1.
sine nom. Chrysost.
repugnante Syro-hex.,
σαν. Dni8U conjecturam €υπρ*πίσθησαν, a Montef. praeter-
missam, haud cunctanter recepimus, coll. Hex. ad Prov.
ii. 10. Hieron.: quoniam decora eunt. * Nobil., Eu-
eeb., Didym. Alex., Euthym. Syro-hex. Symmacho con-
tinuat: ♦ Jfcv^JO» «*^ob ONV> m «-3, h.e. άκονσαντις ρ'ησιις
μου ήδίστας. n Chrysost. Nobil. in alio libro invenit :
Σ. άτι (ύπροσώπησαν. Scbol. 5τ» *&ορυφορηθησαν. Νθ-
bil. affert : " Schol. Ol Ο', θ. ήδυνάσβησαν. Nonnulli libri
habent, ήδυνήθησαν [eic a prima m. Cod. Vat], et editioDes
Latinae [Psalt Gall. et Rom.], potuerunt. Vetue quidem
Psalterium et S. Augustinue, praevaluerunt.'" a Sic
Nobil., niei quod cum Chrysost. «t τον $σην habet. Mon-
tef. ex Regio uno tU στόμα $σου correxit. Duo Regii et
Chrysost. : ομοίως ti άποκλώντι κ.τ.ί. u Nobil., et eine
nom. Chrysoet., quos accurate expreesit Syro-hex. .od.
^ -^t ^ 0*^ΐ/ 1-1-3« .U*il J»j? -koo/ Ji-D^ ^)
♦ ^o^a.? U^3• Bag, »nus habet «V fbov ; Euseb. et
Didym. Alex.: ως *σκ. ημών τα ό. πάρα τον φύην.
298
PSALMI
[Psalm. CXL. 8-
λιεργών και σκαπτών εν τη γη, διεσκορπίσθη
τα οστά ημών παρά τον αδην.25
B.migtTiM. Ne effundas. Ο', μη άντανελης. Ά.
μη εκκένωσης. Σ. θ. μη άποκενώσης2β
10. tWfr) ν"Ρ3Ε1 Αβ% Cadant in retia ejus
impii. Ο', πεσοΰνται kv άμφιβλήστρω αύτοΰ
αμαρτωλοί. Σ. εμπεσοιεν εις τα δίκτυα εαυ-
τών οι παράνομοι.27
•tinjW-ty ^N ΊΠ\ Simul, ego donec tran-
siero. Ο', καταμόνας ειμί εγώ εως ol• άν
παρέλθω. Ά. άμα εγώ είμι εως ου παρέλθω.28
Σ. (ot άσ(βΰς) όμοΰ, «γώ δ« παρΐλΐύσομαι29 θ. Ε .
» \ \ > / 3Λ
επι το αυτο . . .
Psalm. CXLI (Hebr. cxlii).
1. "Π^? '"^ψΡ• (Carmen) didacticum Davidi.
Ο', συνέσεως τω Ααυίδ. Ά. έπιστημονος τον
Δαυίδ.
3. "^to. Querelam meam. Ο', την δεησίν μου.
Σ. την διαλ(ξίν μου.
4. ''ΓΡΠ "Ίρν ?)ΙΞΐνΠΓΤ1. Qwwm languescit apud me
spiritus meus. O'. εν τω εκλείπειν ε£ εμοϋ το
πνεϋμά μου. Ά. eV τω πςρΐΐϊΚΐϊσθαι . . .3 Σ. oraj/
θορυβηται (s. (ν τω θορυβΛσθαι) . . .4 Ε'. «/ τω άκη-
διαααι «V «μ« τό πι/ίίμά μου.
"WOJ ΦΗΪ W^"!• Tu vero nosti semitam
meam. Ο', καΐ σύ εγνως τάς τρίβουν μου.
Ά. οτι συ εγνως τα? τρίβους μου. Σ. σύ γαρ
οΐδας την τρίβον μου?
"V5D >Υ~Γ^!• Et non est mihi qui me curet.
Ο', και ουκ ην ό επιγινώσκων με. Σ. κάί ούδ()ς
ην (μο\ βοηθό:.
Tte *rrt^rp3 *mrhn na^n, λ//«& α<*
vagitum meum, quia languidus sum valde. O'.
πρόσχες προς την δεησίν μου, 8τι εταπεινώθην
σφόδρα. Σ. άκρόασαι τάς λαλιάς μου, οτι
ήτόνησα σφόδρα.8
■ηόΜ ΊΙΙΟΏΟ nmftl. Educ de claustro ani-
mam meam. Ο', εξάγαγε εκ φυλακής την
ψυχήν μου. Ά. εξάγαγε ε£ αποκλεισμού την
ψυχήν μου.9 Σ. εξω ποίησον άπο συγκλεισμοϋ
την ψνχήν μου.10
Nomen tuum. Ad me confluent justi, quum
benefeceris mihi. Ο', τω ονόματι σου, κύριε•
εμε ύπομενουσι δίκαιοι, εως οΰ άνταποδώς μοι.
Α. . . εμε περιμενοΰσι δίκαιοι, εως οδ άμείψη
μ€.η Σ. το ονομά σου στεφανώσονται δίκαιοι,
25 NobiL, et sine nom. Chrysost. Unus Kegius habet
πάντα τα οστά ήμων. 2β Nobil. : Ά. μη (κκ&ώσης. θ. μη
άποκενωσης. Euseb. affert: Σ. μη απόγνωσης. Chrysost.:
"Αλλος• μη cKKfvaays. Syro-hex. : Ά. Σ. ne evacues (J)
jl_&_i»L). 27 Nobil. Montef. αμαρτωλοί pro παράνομοι
edidit, ex Regio, ut videtur. Sed cf. ad Psal. x. 6. Syro-
hex. affert: Σ. ot oVej3«tr (Jbi-*jk,>). 28 Chrysost. affert:
"Erepos- &μα κ. τ. i. Reg. unus : *A. άμα. M Syro-hex.
•:• ι ^v^ ^j \j} .\*-—o} \&**A .»ae. Montef. ex eodem
Regio : Σ. 6μοίως vel όμοΰ. *° Idem Regius. Chrysost. :
"Άλλο?- eVi τό αυτό.
Psalm. CXLI. x Syro-hex. ♦ (?*o?f) ^o? JjU^o^*? .}.
Cf. ad Psal. xliv. i. liii. i. 2 Idem : ♦ w^? l^jo» •»»•
Cf. ad Psal. ciii. 34. 3 Idem: ♦ Ut^koo +Λ ./• Cf.
ad Psal. lxxvi. 4. * Idem : ♦ Le-^S-*-ao? )jo .*».
6 Idem: ♦ ^^-.o* *^iw Ι^-Λ-^-λΙ/ ,-d .β.. C5f. Psal.
cxlii. 4 in Syro-hex. β " Regius unus." — Montef.
Lectio Aquilae suspicione non vacat. Chrysost. affert:
Έτίροϊ- συ yap oibas. 7 Syro-hex. few^ λ-ι^ Uo .jx>.
* JuiitJbJO m^ Joe». 8 Theodoret., Nobil. Ad eVajr«-
νώθην Syro-bex. in marg. habet : ♦ fcs-»o)V^'J?, h. e. quia
de/erbui, refHgeratus, restinctus sum; fortasse ίξιΧάθψ.
Cf. ad Psal. cxlii. 6. 9 Theodoret., Didym. Alex., Reg.
unus. Nobil. affert : Ά. (ξ άποκλΐΐσμοΰ. 10 Didym.
Alex., Nobil. u Montef. affert : Ά. epe καραδοκήσουσι
δίκαιοι, ?ως o5 άνταποδως μοι, ex ingenio, ut videtur; nam
ipse ait : " Lectionem Aquilae affert ex Euthymio Drusius,
sed Latine tantum." Drusius notat : " Aquila, ut est
apud Euthymium; me exspectabunt justi, donec remune-
ratus fueris me. Sed ambigo. Nam sic Graeci [LXX]
reddunt: epe ΰπομ^νοΰσι κ.τ.ί." Euthymii Graeca sunt:
Ό δί ΆχυλαΓ" epe πΐρψίνοΰσι δίκαιοι, ίως οΰ αμύνομαι (fort.
apxi-fa μ(). Άναμ(νοΰσί μ(, φησί, προσδοκώντας άπαλλαγηναι μεν
(Parsons. /*f) των δΐΐνών' και τούτο ποιησουσιν, ίως oJ άμ(ίψη
μ€ χάριν της τοιαύτης κακοπαθίίας. Huc pertinet locus Chry-
soetomi, a Montefalconio praetermisaus : Ό μέν ίτ(ρός (Sym-
machus) φησιν' όταν (ύίργΐτησης μχ• οι δΐ άλλοι' άνταποδως
και (ψ(ίψ;ι μ(.
-Pbalm. CXLIII. 1.]
PSALMI.
Hl
8ταν (ύ(ργ(τήστ]ς /xe.12 "Αλλο?• 6τι tvtpyi-
τησάς μ(.13
Psalm. CXLII (Hebr. cxliii).
1. ΤΠ7 ΊΐΕΤρ. Canticum Davidi. Ο', ψαλμός
τω Αανιδ, + oVe avrbv ό νιος κατίδίωκίν 4.
Έν ίνίοις άντιγράφοις tvpov, οτ€ αυτόν (δίωκίν
' Αβίσαλωμ ό νιος αντοχτ οΰτε δϊ παρά τω
Έβραίω, οντ( παρά τοις άλλοις έρμην^υταΐς
ταύτην (ΰρηκα την προσθήκην.1
?|Π2ρ^3,. Infide tua. Ο', kv tjj άληθάα σον.
Ά. kv TJ} βίβαιότητί σον. Σ. kv tj} πίστα,
σον?
4. "*ΗΊ *2$ *Η8φ$\• Et languescit apud me
spiritus meus. Ο', και ήκηδίασΐν ίπ' kp€ το
πνϊΰμά μου. Ά. και π^ριειλεΐτο (π' cyxe ή
ψνχή μον?
5. Tip^S"731 ΥΡ^ΡΤ. Meditor omnia opera tua.
Ο', και ϊμζλέτησα kv πασι τοις Ζργοις σον.
Ά. και ψ^λίτησα πάσας τάς πράξεις σον}
COJltoN φΤ ntojflaa. De opere manuum tua-
rum commentor. O'. kv ποιήμασι των. χαρών
σον ϊμίλέτων. Σ. τά tpya των χειρών σον
δκλάλονν*
6. ^h H^jryjfcO. Sicut terra sitietu ad fe.
(Υ. ώς γή άννδρός σοι. Ά. ως γή διψωσα
προς σ(. Σ. ως γη ίκλυομίνη.7
7. "ΊΏΌ TJS ΊΓΙΟη-^Ν. Ne absconda* /aciem
tuam α me. Ο", μη απόστρεφες τό πρόσωπον
σον απ' (μον. "Αλλος' μή κρύψης rb πρόσω-
πον σον άπ* (μον.Η
ΊΊη *TfO¥ ίΑεΟΪ). Ne assimiler descen-
dentibus infoveam. C/. και όμοιωθήσομαι τοις
καταβαίνονσιν ίίς λάκκον. Ά. και παραβλη-
θήσομαι μ(τά των καταβαινόντων etV λάκκοι'.*
8. "»gto. Mane. Ο', τό πρωί. "Αλλος- ίζ 6ρ-
θρον.™
10. "WO Υ^Μ3. In terram planam. Ο', kv τή
(s. γή) ίύθίία. Σ. δια γης ομαλής.11
11. 7ϊΠ|?Ί2Ώ. In justitia tua. Ο', kv τή δικαιο-
σύνη σον. Σ. kv tjj ίλίημοσννυ σον.1*
12. JTO2TI. Exscindes. Ο'. (ζολοθρ(ύσ(ΐς. Ά.
(ζολίσας. Σ. σιωπήσεις (β. άποσιωπήσικ).13
Psalm. CXLIII (Hebr. cxliv).
1. TTJ7. Davidi. Ο'. Τω Δανιδ +προς τον
Τολιάδ4. Έν (νιοις των αντιγράφων τή Ιπι-
u Theodoret., Nobil. Chrysost.: "Erepos• στ(φανώσονται
κ.τ.(. Vat. affert: Σ. στ(φαρωθησονται δίκαιοι, δτι (χκργίτησάς
μ<• όταν (υΐργ(τησ€ΐ! μ*; ubi duae lectiones coaluerunt.
13 Nobil.
Psalm. CXLII. 1 Theodoret. In textu LXXvirali κατ<-
biUKti soloece habet Ed. Rom., καταδιώκι Cod. Vat. a
Maio descriptus, κατ€δίωξ(ν Cod. Alex. Psalt. Gall. affert :
■+■ quando persequebatur ewmfilius ejus '. Syro-hex. sine
obelo : ♦ o»X )o« ^»»» o»i_a yn\ m ■>} ^A - Sic
Montef. ex Regio uno. Chrysost. affert: "Ertpos• tv rfj
π. σου. "Αλλος• iv rfj β. σον. Posterior eet Symmachi ad
Psal. xxxv. 6. 3 Sic frepor apud Chrjsost. Montef.
ex Regio Symmacho tribuit, repugnante Syro-hex., qui
affert : ♦ ioo. Ι^^^^λϊο .^. Cf. ad Psal. cxli. 4. Sed
suspecta est lectio ή ψυχή μου. * Reg. unus, et sine
nom. Cbrysost. Nostro quidem judicio lectio Symmachum
magis eapit. 6 " Regius uuus, qui babet βλίτων pro
δΐίλάλουν. Drusius, qui nomen interpretis tacet, habet
δίίλάλονν." — Montef. Fallitur; Drusius eaim poet Nobil.
tantum affert: *AXXor τά tpya rS>v χ. σου. Etiam Chry-
sost. (μ(\ίτων babet. Non tamen mutavimus propter Peal.
lxxvi. 4, ubi vide. β Sic sine nom. Chrj-soet. Montef.
ex Regio edidit: Σ. η ψ. μου ως γη διψωσα προς σβ. At
Syro-hex. ♦ Jfc>-«^ )^»/ j~t •/• τ Idem: ^ .jo
♦ JV««oUj» )^»Λ (Bugatus vertit: eicut terra arden»,
qui sensus valde incertus est. Pro *1^ Sym. interpretatua
est (κλυόμΐνος (Syro-hex. \ ft . . \?) Prov. xxv. 25; et
(κλυσις ()>^^- - ν) Psal. lxii. 2. Quod vero ad vocem
Syriacam attinet, pro Graecis, και ίκλύουσί σι, Jerem. xiL 5,
Noster ^. ^ivte dedit.) 8 Chrj-soet • " Unus
codex." Cf. ad PsaL xxvii. 1. 10 Chrysoet ■ Sic
άλλος apud Cbrysost. " Hanc interpretationem Symmacho
tribuit Reg. unus, sed est Aquilae." — Monte/. Non cre-
diderini. Cf. Hex. ad Deut. iii. 10. Psal. xxv. 12. Aqui-
lae η όμαλη est nanj;, non "lie*?. " Reg. unue, et eine
nom. Chrj-sost. 1S Reg. unus. Syrus affert : 2. ακοσ**-
»Γήσ€« (jjfcs^i). Cf. ad Psal. Uu. 7. cxviii. 139.
<jq 2
300
PSALMI.
[Psalm. CXLIII. 2-
γραφη προσκ(ίμ(νον e5poi>, προς rhv Τολιάθ•
οΰτ€ δε παρά τω ' Έ,βραίω, οΰτ€ παρά τοις άλ-
λοις ΐρμηνΐυταΐς, ούτ€ μην παρά τοις Ο' tvpov
kv τω έξαπλώ.1
2. ''ΓΙΠΠ *l?y TfTl. Qui conculcat populos sub
me. O'. 6 ύποτάσσων τον λαόν μου υπ' e/ze.
Α. 6 στρώσας rovs \αούς νπ (μί.
3. VBHfn ϋ"ΤΝ~ΠΏ. Quid est homo, quod ani-
mum advertis ad eum ? Ο', τί έστιν άνθρωπος,
δτι έγνώσθης αύτω ; Ά.τί άνθρωπος, και γνώση
αυτόν ;3 Σ. τίς ίστιν άνθρωπος, δτι γνωρίζη
αύτω ; Aliter : Σ. δτι γνωρίζεις αυτόν.41
4. ΠΌ"! 7ηΠ7 DIN. Horno halitui (s. vanitati)
similis est. Ο', άνθρωπος ματαιότητι ωμοιώθη.
θ. άνθρωπος άτμΐδι ωμοιώθη. Σ. άτμω.6
5. «uwjn °Γ30? ^ *rjrrj TPg"ttn. I«i«w
caelos tuos, et descende ; tange montes, et fumi-
gabunt. Ο', κλΐνον ουρανούς σου, και κατά-
βηθι- άψαι των ορίων, και καπνισθησονται.
Άλλο?• κλίναντός σου ουρανούς, και κατα-
βάντος, και αναμένου των ορίων, ϊκαπνί-
σθησαν.6
7. "Ι^ί"*'.'?^• Filiorum regionis peregrinae. Ο', υιών
αλλότριων. Α. . . άπηλλοτριωμίνων.
12. ^3? Ίψ^• Ut untfilii nostri. Ο', ων ol υιοί.
Α. Σ. hi . ΐνα ωσιν ol νιο\ ημών.
ubll
Ώ. Educati. Ο', ιδρυμένα (alia exempl.
ήδρυμμίνα9). Ά. μίμςγαλυμμίνα. Σ. ηύξη-
μένα.10 θ. ομοίως τοις Ο'.11
12. ηϊΠ&ΠΏ nj$5 Wft^ 2?S/iae ηοί/Γαβ si™*
columnae angulares (pulcre) excisae. Ο', ou
θυγατέρας αυτών κίκαλλωπισμίναι, π^ρικεκο-
σμημίναι. Ά. . . . ως έπιγώνια δΐ€σκ(δασμένα.12
Σ. αί θυγατίρα ημών ώς γωνίαι Κ (Κοσμημένοι.13 θ.
ομοίως τοις Ο'.14
13. β'^Ν βΟ D^«9 0^|?Ρ WJP. Promp-
tuaria nostra plena, suppeditantia α specie ad
speciem (cujusvis speciei). Ο', τά ταμεία αυ-
τών πλήρη, έξ(ρ(υγόμ€να e/c τούτου εις τούτο.
Α. αί άποθηκαι ημών (πλήρας) ΰπ(ρ(κχ(όμ(ναι ίκ τούτον
fls τούτο. Σ. τα ταμύα ημών. . ,1β
wtora rnnaio rfmhm O&kt. ο»«*
nostrae millia parientes, (immo) tn myriadas
auctae in vicis nostris. Ο', τά πρόβατα αυτών
πολύτοκα, πληθύνοντα kv ταΐς ίξόδοις αυτών.
Α. Σ. τά ποίμνια ημών γινόμενα iv χϊΚιάσι και μνριάσιν
iv τοϊς όμφόδοις ημών.
14. Ο Υ?ΡΏ ^DV^N. Boves nostrae gravidae.
Ο', οι βόζς αυτών παχεΐς. Ά. Σ. (οΊ βόΐς) ημών
σιτίυτοί (s. αιτιατοί) .
OTfcfna nrm jw nfcraY' pwj γίδ pM.
iVtt//a clades, et nulla emigratio, et nullus cla-
mor in plateis nostris. Ο', ουκ Ζστι κατάπτωμα
φραγμού, ούδΐ διέξοδος, ούδϊ κραυγή kv ταΐς
ίπαύλΐσιν (alia exempl. πλατΐίαις19) αυτών.
Psalm. CXLIII. χ Theodoret. 2 Syro-hex. ο"« ./.
♦ wlcu.i \x\0r\ \ ^oJLf . 3 Sic SXKos apud Clirysost.
Eet proculdubio Aquilae, sed minus bene Montef. e duobus
Regiis edidit: Ά. τί ίστιν άνθρωπος κ.τ.ί. * Montef. ex
iisdem Regiis edidit: Σ. tis Im* άνθρωπος, οτι γνωρίσεις
αυτόν ; Nobil. affert : Σ. γνωρίζίΐς αυτόν. Chrysost. : Έτίρος'
δτι γνωρίζΐΐς αυτόν. " Rectius, si quid video, legitur apud
Heracleotam in CatenaPP. GG., T. III, p. 767 : oVt γνωρίζη
αντφ." — ScJdeusner. Praeterea Theodoretus diserte tes-
tatur: αντί τον ίγνώσθης, γνωρίζη 6 Σύμμαχος ήρμήν(νσίν.
6 Theodoret. Chrysost. affert: "Ετερος- άτμω. Syro-hex.:
Ά. Σ. άτμω (\^ο££±). β Chrysost. et Reg. unus, qui
habet (καπνίσθη. 7 Syro-hex. »)^yn i^>? .}. Cf. Hex.
ad Mal. ii. 11. 8 Syro-hex. yOOoM? ln./ .0» .^d .}.
♦ *+-±*. 9 Sic Codd. Vat. (teste Maio), Alex., alii,
invito Syro-hex, qui J.&»ma3? vertit. 10 Nobil., Vat.
11 Vat. 12 Nobil., Vat. Scriptura ^παγώνια est mendum
Drusii, quem secuti sunt Montef., Bahrdt. Syro-hex.
affert: Ά. ως ίπ\ γωνίαν (^^JCL•^'^^.» «t-»i )• -ΡΓ0 β*•••"
δοσμένα Scbleusnerus reponendum censet 8κσκ(νασμίνα, con-
fusione satis frequenti. 13 Syro-hex. «-/ J^-ls .«a».
♦ »V !».v>? JIojcL^. Cf. Ilex. nostra ad Zacb. ix. 15.
Nobil., Vat.: Σ. καιοσμημίνα . M Vat. 15 Syro-hex.
16 Idem: ♦ ^-f JupoL .^». 17 Idem: 1^V>» .jx> ./•
♦ ^. on ■ -> JLoduo j 0%Λ <-*o«* ^N-.v 18Idem:
♦ l^feftv» ^*? .Λ> ./. ' 1β Sic Comp., Ald., Chry-
sost., Theodoret., Psalt. Gall. et Rom., et codd., invito
Syro-hex. Chryeost. affert: *Αλλοί• iv ταΐς eV. αντών. Eu-
tbym. : καθ* ertpov ίρμην(ντην, iv τάϊς (π. αντών.
■Psalm. CXLIV. 16.]
PSALMI.
301
Σ. ουκ εστί διακοπή, ούτε εκφορά, ούτε κωκντύς
εν ταΐς πλατείαις ημών.20
15. *h Π33«ί Ο^ΓΤ "ηψΜ. Beatitudines JNgmM,
ctijus talia sunt. Ο', εμακάρισαν τον \abv φ
ταΰτά εστί. Ά. 2. μακάριος ό λαός ω ί'στι τοιαντπ.21
Psalm. CXLIV (Hebr. cxlv).
1. "ΤΠ 7 ΓΤρΓΤΠ. Hymnus Davidi. 0\ αϊνεσις τοΰ
Αανίδ. Alia exempl. αίνεσεως τω Αανίδ.1 Ά.
ύμνησις του Ααυίδ. Σ. ύμνος του Αανίδ. θ.
αίνεσεως τω Ααυίδ.2
*^?3 ^τ ^: • In aeternum et perpetuo. Ο', εις
rbv αιώνα, και εις τον αιώνα του αιώνος. "Αλ-
λος• εις αιώνα διηνεκώς.3 Ά. εις ετι. Σ.
διηνεκώς}
3. "^i?D• Investigatio. Ο', πέρας. Σ. (ξιχνιασμός.5
"Αλλος- εξεύρεσις.6
4. "^ •? "^* Generatio generationi. Ο', yei/ea
Καί γενεά. Σ. γ«ι/ίά πρόϊ ytvtav?
5. πττ*« t^mSb3 "nm τήπ nins ύιγτ.
τ • τ ' ν : : • ••: •: λ•.• :
Majestatem gloriae splendoris tui, et verba mi-
rabilium tuorum meditabor. Ο', και την μεγα-
λοπρεπειαν της δόξης της άγιωσύνης σου λα-
λήσουσι, και τα, θαυμάσια σου διηγήσονται.
"Αλλος' ωραιότητα τοΰ επαίνου σου, και τους
λόγους τών παραδόξων σου διηγήσονται* "Αλ-
λος• την μεγαλοπρεπειαν της δόξης τοΰ επαίνου
σου . . .•
6. ^Π??^ ^ffflffy• Et uuujna facinora tua
narrabo. (Υ. καΐ την μεγαλωσύνην σον διη-
γήσονται. Ά. και μεγαλωσύνας σου διηγή-
σομαι αύτάς. θ. και την μεγαλωσύνην σον
διηγήσομαι αυτήν. Σ. . . καταλέξω αυτήν.
Ε'. . . διηγησόμεθα. S'. . . άριθμήσομεν}0
7. TpltO. Bonitatis tuae. CK. της χρηστότητας σου.
"Αλλος• άγαθωσύνης σου.11
ΜΓ?: ΤΤΠ|Τ|^|. Et justitiam tuatn celebrabunt
Ο', και tjj δικαιοσύνη σον άγαλλιάσονται. Σ.
και τάς ελεημοσύνας σου εύφημήσουσιν.11
9. '3?• Universi8. Ο', τοις ύπομενουσι. ΟΙ λοι-
ποί• τοις σύμπασι}3
13. Ο', -τ- πιστός κύριος kv (alia exempl. add. πασι)
τοις λόγοις αυτού, και όσιος kv πασι τοις εργοις
αυτού 4. Ώβελισται δε τύ, πιστός κύριος, δι'
όλου τού στίχου, μήτε παρ' 'Κβραίοις φερομέ-
νου, μήτε παρά τοις άλλοις έρμηνευταΐς.1*
Ι 14. Ο'ΌΊΕΰΓΤ. Incurvatos. Ο', τους κατερραγ μέ-
νους. Σ. incurvatos.16
16. ]Ϊ2Π TrW?. Omne quod vivit beneficio. (X.
πάν ζώον ευδοκίας. Σ. πάντα ζάντα boni-
tatis.™
80 Nobil. Theodoret. affert: Σ. ourt διακοπή, κ.τ.ί. Cod.
268: Σ. οΰτ( διακοπή, κ.τ.ί. οί/τω δ( κα\ ol άλλοι ίρμηνίνται
thov. Tandem Syro-hex. (διακοπή) J*s^.»oL fc^C^ .α» ./.
)l.CTfr\9>-> (6\ο\νγμός 1) )l\\. Jlo .(ίξο&οςϊ) \ UtfkM ϋθ
♦ ^X-.?. 21 Idem in coutinuatione : j.viV 001 Ij^k^
♦ ^^.ot «y-I» o»X k-1» 0«.
Psalm. CXLIV. l Sic AUL, Cod. Alex., alii, et Syro-
bex. 2 Vat. Nobil. affert tantum : *A. υμνησις τον Δ.
Syro-hex. : Ά. ΰμνησίως (Ι^οααΛ?) τοΰ Δ. Agelliue vero:
Σ. ΰμνος τω Δ. 8 Cbrysost. Cf. ad Psal. xliv. 18.
4 Euseb. apud Mai. P.N.B., T. IV, p. 96. 6 Syro-hex.
♦ \ > »0 ν .jx. β Chrysost., Reg. unus. 7 Syro-
hex. ♦ )»? to^. )if .^d. 8 Chrysost. Pro τοΰ *παΐι>ου,
των (παΊνων affert Heracleota in Catena PP. GG., T. III,
p. 783. β Schol. apud NobiL Sic Cod. 268, qui addit:
και tovs λόγους των παραδόξων σου διηγήσονται. ιο Nobil.
11 Chrysost. Est Aquilae, ut videtur. Montef. poet
Nobil. articulura praemittit, invito Chrysoet " Sic
sine nom. Cbrysost. Montef. recte Symmacho tribuit.
13 Sic in textu τών Ο' Comp., Ald., Chryeoet., Theodoret,
Syro-hex., Psalt. Gall. et Rom., et codd. uToir νπομίνονσι.
Sic quoque est in Psalterio Aethiopico : ceteri vero libri
habent τοΊς σνμπασιν ; ceterae item tran$latUmea.n — NobiL
14 Scbolium apud Nobil. Obelus est in Psalt. Oall., non
in Syro-hex. 16 Syro-hex. ♦ ^.ft.ft^? <-^-J) .uo.
Graece posuissem τους κατακαμφθίντας, nisi hoc potius sona-
ret, αΑΔ-oiif .^\r)l Desideratur i)articipium praete-
riti, fortasse τους κατακίκνφοτας, 8. σνγκίκυφόταί. w Syro-
hex. ♦ jloj.tt»? w—? ^λ^. .^β. Ad vocab. )Loi-Jfc-»f .
Graece fortasse άρ*σκ*ίας, scholiuni subjungitur:
της πρ6ς τον fcov (]ot^k la^f ,^-f Cu>«).
302
PSALML
[Psalm. CXLIV. 18-
18. ^H^jWJ "^N 737. Omnibus qui invocant eum.
Ο'. ^ πάσι τοις επικαλούμενοι? αυτόν «4.17
Psalm. CXLV (Hebr. cxlvi).
1. PP τΑπ. Laudate Jah. Ο'. 'Αλληλούια.
^'Αγγαίου και Ζαχαρίου4. Εν ενίοις άντι-
γράφοις πρόσκειται, Άγγαίου καϊ Ζάχαρων
τοΰτο δε ούτε πάρα. τω Έβραίω, ούτε πάρα,
τοις άλλοις ερμηνευταις, ούτε πάρα, τοις Ο
εύρον kv τω εξαπλώ.1
3. ΓβΜϋΠ τ? ρΜψ. In quo ηοη est auxilium.
Ο', οΐς ουκ εστί σωτηρία. "Αλλος' τω ουκ
εχοντι σωσαι? "Αλλος' ουκ εγοντι σωτη-
ρίαν.3
4. 2φΙ' Redit. Ο", και επιστρέψει. Ά. θ. απο-
στρέψει*
^Q^ . Pereunt. Ο', άπολοΰνται. Ά. Σ. Ε'.
S'. Ο', άπώλοντο.6
"ΡΓΐίίΓΝρ;^ . Cogitationes ejus. Ο', οι διαλογισμοί
αυτών. νΑλλο?• αϊ προθέσεις αύτοΰ?
7. ΟΠ;? . Panem. Ο', τροφή ν. Ά. αρτον?
8. Π|?3. Aperit (caecos). Ο', σοφοΐ. Ά. ανοίγω.
Ε'. φωτίζει.8
9. ΤΡ^• Confirmat. Ο', άναλήψεται. Ά. άνα-
Psalm. CXLVI (Hebr. cxlvii. ι-ιι).
1. ΤΤνψ_ 2to"T| ιΤ Α*ρΠ. Laudate Jah, quoniam
bonum est psallere. Ο'. 'Αλληλούια. -i-'Ay-
γαίου και ΖαγαρίουΆ. αινείτε τον κύριον, οτι
αγαθόν ψαλμός. Ά. . . αγαθόν εγκώμιον.1 Σ.
αλληλούια, οτι αγαθός ψαλμός. θ. αινείτε
Tbv ΊΑ'. . .2 "Αλλος• αλληλούια, Βτι καλόν
φδή {τω θεώ).3
η^Π]! rnNJ D^-O. Quia jucundum est ;
decens est hymnua. Ο', (τω 0€<2 ημών) ήδυν-
θείη ^ πρί'π-fi 4 αϊνεσις.*
2. Πί'ίΞΙ. Aedificans. Ο", οικοδομών. Σ. οικοδο-
μήσει.5
"ΤΠ?• Expulsos. Ο', τά? διασποράς. Ά. Σ.
τού? έξωσμενους?
3. ^/^Pr• Contritos. Ο'. ro£y συντετριμμένους.
Σ. τού? κε κλασμένους.7
Dnil^7 ttftlTO). Et fasciis obligans dolores
eorum. Ο', καί δεσμεύων τα συντρίμματα αυ-
τών. Α. καϊ μοτών όδΰνας αυτών. Ζ.. Και επιδέ-
σμων τα. κατάγματα αυτών.9 νΑλλο?• τά κατ-
εαγμενα αυτών.10
4. Ν^ί?^ ΠΐΌφ D^5?. Omnibus eis nomina vocat.
Ο', και πασιν αύτοΐς ονόματα καλών. "Αλλος•
τοις πασιν ονόματα καλών. "Ετερος (Σ.)• πάν-
τας αυτούς όνομαστι καλέσει (s. καλών)}1
17 Sic cum asterisco Psalt. Gall. Clausula deest in
Psalt. Rom. et paucis testibus.
Psalm. CXLV. » Tbeodoret. 2 Chrysost. 3 " Reg.
unus ex Chrysostomo (1)."—Monte/. 4 Nobil. Montef.
edidit : Ά. θ. αποστρέφω, qui error est Drusii. 6 Schol.
apud Nobil. β Chrysost. 7 Syro-hex. ♦ jv>nN J.
8 Idem: ♦ iot-ue .0» ♦ «JMU• •?• Chrysost. affert: *Αλ-
λοί• φωτίζω 9 Syro-hex. ♦ Jueeoaaao .}. " Puto hic
Aquilam pro Symmacho positum fuisse." — Bugat. Cf.
ad Psal. cxlvi. 6. Cod. B. ab Ambrosiano non discedit.
Psalm. CXLVL > Euseb. apud Mai. P.N.B., T. IV,
p. 101. Syro-bex. affert: ♦ \ m\ λ ο ./. Cf. Hex. nostra
ad Jesai. li. 3. 2 Theodoret. Aliter Euthym., et Euseb.
ibid.: Σ. άλλ^λουϊα, οτι άγαθ6ν ψ8η. Praeterea Euseb. affert:
Ε*, alvfirf τον Ιά. 3 Chrysost. 4 Syro-hex. in marg.
♦ )^)La X. Psalt. Gall.: Deo nostro sitjucunda •* decora-
que : laudatio. 6 Nobil., Eeg. unus. β Syro-hex.
•:• \ Λ - "Λ .u» .(. Nobil. affert : Σ. roi/s (ξωσμίνονς.
Chrysost.: "Ertpos 8e (ρμψΐυτί\ς, αντί τον, οϊκοδομων, οικοδο-
μησίΐ, τάρ δ« διασποράς, τους (ζωσμένους, ftrrf. ' NobiL
8 Syro-hex. ♦ yOop^)bO 0^0 ./. Cf. Hex. ad Job. v. 18.
τ _; _zc i_: _ 8 tc ^u :i.:.i . « s i> λ_
XXX. 26. lxi. I. 9 Euseb. ibid. : Σ. ό Ιώμ(νος τους
(κλασμένους (sic) την καρδίαν, καϊ €πιδ(σμών κατάγματα αυτών.
Montef. ex Regio uno affert : *Αλλορ• τά κατάγματα αυτών.
Cf. Hex. nostra ad Ezech. xxi. 6. 10 Chrysost.
11 " Sic Drueius [ex Chrysost.] et Reg. unus, qui in pos-
trema etiam lectione habet καλών." — Montef. Posterior
lectio est Symmacbi, teste Syro nostro, qui affert: Σ. καϊ
πάντας αυτούς ονόματι (s. όνομαστϊ) κάλΰ (s. καλίσ(ΐ) (» QotSliN Ο
Psalm. CXLVIII. 3.]
PSALMI.
303
6. ΤΓ^?• Confirmans. Ο', άναλαμβάνων. Σ.
άνακτώμενος.12
7. "ton ^rftwS «ntw Γττίηη rrtrvb w.
• : " " :- α•»• t τ ?•*
Canite Jovae in gratiarum actione, psallite Deo
nostro in cithara. Ο'. εξάρξατε τω κυρίω εν
εξομολογήσει, ψάλατε τφ θεώ ημών εν κιθάρα.
Α. καταλέγατε τω κυρίω εν ευχαριστία, μελω-
δήσατε τω θεώ ημών εν κιθάρα.13 Σ. καταλέ-
γατε τω κυρίω εξομολόγησιν, μελωδήσατε τώ
θεώ ημών δια. λύρας.1*
8. Τ*βΠ. Gramen. Ο', χόρτον. Ά. βοτάνην.15
Ο', -τ κ «ί χλόην τ# δουλεία τών ανθρώπων ^.1β
10. V?n;. Belectatur. Ο', θελήσει. Ά. βούλεται.
Σ. εύδοκεΐται. θ. Ε'. S'. θελήσει.17
11. VTpnb Os?TO)TTIN. Jii ^i exspectant mi-
sericordiam ejus. Ο'. καΣ εν πάσι τοις ελπί-
ζουσιν επι το έλεος αύτοϋ. 'Αλλοί* τοις άνα-
μενουσι τ6 έλεος αύτοϋ.19
Psalm. CXLVII (Hebr. cxlvii. 12-20).
1 (12). ΤΧΡ$ Ύ(ΰ• Lauda Deum tuum. O'.
αΐνει τον θεόν σου. Ά. ΰμνει θεόν σου. Σ.
αινεί τον θεόν σου. θ. ΰμνει τ6ν θεόν σου.1
2 (13). Τ^Ί?• Repagula. Ο'. Σ. τους μοχλούς.
Ά.θ..>
θ
( 1 3) • W!i?? • Ι* medio iui. (Χ. εν σοί. Σ. 1*τό% σον.9
(ι 6). "1CM3 tlttp. Pruinam quasi chierem. (Υ.
όμιχλήν ώσει σποδόν. 'Κβρ. χεφορ χαεφηρ.'
Α. πάχνη* . . .5 Σ. δρόσον πεπηγμένον . . .β
(17). "*Ρ ^ ^ΓΤχ ^D1?. Coram /ri^ore ς^*
^mw consistet ? Ο', /cara πρόσωπον ψύχους
αύτοϋ τις ύποστήσεται ; Ά. εις πρόσωπον
ψύχους αύτοϋ τίς στήσεται ; Σ. κατά πρόσω-
πον καύματος αύτοϋ τίς ύποστήσεται;7
(19). '"^^Γ!• Verbum ejtis. Ο', τον λόγον αύτοϋ.
Ά. ρήμα αύτοϋ. θ. S'. τύν λόγον αύτοϋ. Ε'.
λόγον αύτοϋ, ,8
*^j?n. Statuta ejus. Ο', δικαιώματα. Ά. a/rpt-
βασμούς, Σ. προστάγματα.9
(2θ). p ΓΠΠΓΝ1?. Nonfecit sic. (Υ. ουκ εποί-
ησεν ούτως. "Αλλο?• δμοια.10
Psalm. CXLVIII.
2. VN12~73. Omnes exerdtus ejus. Ο', πάσαι
αϊ δυνάμεις αύτοϋ. Ά. Σ. πάσαι αι στρατιαϊ
αύτοϋ.1
3. *ΪΪΝ ^S"1?? imS^H. Laudate eum, omnes
stellae lucidae. Ο', αινείτε αύτ6ν, πάντα τα
άστρα και το φως. Σ. υμνείτε αύτον πάντες
αστέρες φωτός.2
12 Theodoret., Nobil. Syrus affert: * Uamv»? .^o.
Cf. ad Psal. cxlv. 9. Cbrysost. : Τί «στιν, άναλαμβάνων ;
'Avaxrw/ievof, φίρων, διαβαστάζων. 13 Euseb. apud Mai.
P.N.B., Τ. IV, ρ. io2. Montef. e duobus Regiis affert:
Ά. καταλαλάξατΐ . . . ψάλατί τφ θ. ημών kv κ. Ad καταλ(ξατ€
cf. Hex.ad Num. xxi. 17. Jerem. xxv. 30. li. 14. " Eu-
seb. ibid., et Regii duo. Chrysost. affert : Άλλος' κατάλί-
ξατ{. "Αλλοί" δια λύρας. Syro-hex.: Σ. μ(λωδησατ( κ.τ.4.
(jfV-uj *-*λ yot^D ojjof). Praeterea Montef. ex iisdem
Regiis affert : *Αλλοϊ• προκατάρξασθ€, quae non nisi inter-
pretatio του ίξάρξατι videtur. 16 Syro-bex. ♦ ^~>v ./.
16 Psalt. Gall. Obelum non agnoscit Syro-hex. 1T Nobil.
Ad Symmacbum cf. ad Psal. xxxvi. 23. " Cbrysost.
Psalm. CXLVII. x Nobil. a Ex Vat. exscripsit
AdleniS : Παρά τοϊς Ο' και Σ. roiis μοχλούς (κατο iv τω rtrpa-
σίλίδφ• πάρα. 8i Ά. και θ. τους μοχλούς (sic). s Syro-hex.
♦ οα^> .u». 4 Chrysost. juxta ed. Bened. (Savil.
χ(φόρ χαύφηρ. Morell. καφφψ χαίφηρ). Montef. ex duo-
bus Regiis affert: Τό Έβρ. χαφ*ίρ. 6 Syro-hex. ./.
♦ )»^>^. e Regii duo, et sine nom. Chrysoet Syro-
hex. ♦ g. r. fr «τ IL^ . ^». T " Lectiones Aquilae et
Symmaclii exbibent duo Regii." — Montef. Cbryeoet. :
*Ετ(ρος bt φησι' κατά πρ. καύματος αυτού τις νποστησιται ;
Nobil. quasi ex Chrysost. affert: Έτ*ρος• «s vp. ^χονς
τίς στησπαι ; 8 Nobil., qui insuper notat : " In ali-
quibus libris est, τό λόγιον αυτού." Hoc de ν. 8 verum eet ;
non ita de v. 7, ad quem lectiones Aquilae et ceterorum
vulgo referunt. 9 Reg. unus. Chrysost.: 'Ertpof άκρι-
βασμούς. Άλλοί* προστάγματα. 10 Cbrysoet.
Psalm. CXLVIII. 1 Sic rrtpoS apud Chrysoet. Sym-
macbo tribuunt Nobil. et duo Regii. Syrue affert: Ά.
στρατιαϊ avroO («icui^A). 8 Tbeodoret Montef. negli-
genter exscripsit: alvurt αυτόν π. oi aartpts φ. Chiysoet.:
Έπρος- άστίρ*ς φωτός. S>TO-hex.: Ά. Σ. άστίρις φωτός
304
PSALMI.
[Psalm. CXLVIII. 5-
5. Ο'. ■£■ αύτύς είπε, και εγενήθησαν 4?
6. tfyal•* ivh UVGI!F>. Et stare fecit ea per-
petuo in aeternum. Ο', εστησεν αυτά εις τον
αιώνα, και εις τον αιώνα τον αιώνος. Σ. εστη-
σεν αυτά διαμενειν αιωνίως*
8. ""^V^ D1^• Ventus procellae. Ο'. πνεΰμα κατ-
αιγίδος. Ά. (πν(ύμα) λαΐλαψ.5 "Αλλος• άνεμος
τνφώνος.6
10. foy^ ΠηΓΕΤΤΟ"] njrn. Ferae et omne peais,
reptilia. Ο', τα θηρία και πάντα τά κτήνη,
4ρπετά. Α. ζώον και πάν κτήνος κινούμίνον.
11. 0^2Νγ~^!|Π. Et omnes populi. Ο', και πάντες
λαοί. Ά. και πάντα φυλά.8
12. ΟΉ/ΙΠΙ. Juvenes, Ο', νεανίσκοι. "Αλλος'
εκλεκτοί.9
E^V?"^• Cum pueris. Ο', μετά νεωτέρων.
"Αλλος- μετά νέων.10 "Αλλος• μετά παίδων.11
13. ^$ψ?~^• Quia excelsum est. Ο', δτι ύψώθη.
Άλλοί* οτι ύπερέχον.12
ΤΤ1Π. Splendor ejus. Ο', ή εξομολόγησις αυ-
τόν. "Αλλος• και ό ύμνος αύτοΰ.13
14. Π7ΓΜΠ. Laus. Ο', ύμνος. Ά. έπαινος14
Psalm. CXLIX.
3. "^W], Et cithara. Ο', και ψαλτηρίω. Ά.
και κιθάρα.
5. ^|Ί\ Jubilabunt. Ο', και άγαλλιάσονται. Ά.
Kat αιν^σουσιν.
6. ΓΓΙΟΏνΐ. Elationes. (Ύ. αϊ υψώσεις. Σ. αϊ
ύμνολογίαι.3
Dira ΓΓΡΕΡδ n^m. Et gladius duas acies
habens in manu eorum. Ο', και ρομφαΐαι
δίστομοι εν ταΐς χερσιν αυτών. Ά. και μά-
χαιρα στομάτων εν γερσίν αυτών.*
9. 3WTJ ΕΒψΏ. Judicium praescriptum. Ο', κρίμα
εγγραπτον. Ά. κρίμα γεγραμμενον. Σ. κρίσιν
γεγραμμενην. (θ.) ομοίως τοις Ο'.6
PSALM. CL.
1. "lUJl^Zt. In sanctuario ejus. Ο', εν τοις άγίοις
αύτοΰ. Ά. εν ήγιασμενω αύτοΰ. Σ. εν τω
άγίω αύτοΰ.1
^V 3ΓίΠ^ νΤΓΛΠ. Laudate eum in firma-
mento roboris ejus. Ο', αινείτε αύτον εν στε-
ρεώματι δυνάμεως αύτοΰ. Ά,.,εν στερεώ-
ματι κράτους αύτοΰ.2 Σ. υμνείτε αύτον εν τω
στερεώματι τω άκαβαιρετω αύτοΰ.3
2. Vrh^^JCl. In facinoribus ejus. Ο', επί ταΐς
δυναστείαις αύτοΰ. 'Έβρ. βεγεβουροθαΰ* "Αλ-
λος• διά τών δυναστειών αύτοΰ.6
3. ΊΕΠΦ ^Or1• In clangore buccinae. Ο', εν τ}χω
3 Psalt. Gall. 4 Sic sine nom. Chrysost Symmacho
indubitanter vindicavimus. 6 Syro-hex. ♦ Jk**oos .}.
Cf. Hex. nostra ad Jesai. xli. 16. Ezech. i. 4. β Chry-
sost. editus. Nobil. quasi ex eodem affert: 'Erepo:' avtpos.
"Αλλοί* τυφώνι:. Pro Hebr. "lltS^P, vapor, Ο', κρύσταλλος,
Montef. affert : *AXXor- τυφώνα, notans : " Unus Reg. ex
Chrysostomo." 7 Syro-hex. It^Aj» *Vso \Ιλ - nr ./.
♦ U-llfcoo?. Cf. Hex. ad Gen. i. 28. 8 Idem: .?.
♦ ΙϋοίΑ ^ct^ao. Chrysost. affert : 'Αλλο:• πάντα φϋλα.
Cf. ad Psal. xliii. 3. 9 Chrysost. Est Aquilae, ut vi-
detur. Cf. Hex. nostra ad Jerem. xviii. 21. 10 Chry-
sost. u Reg. unus. 12 Chrysost. 13 Idem.
14 Syro-hex. ♦ f ^\.<% « ./. Chrysost. : 'Αλλοι• Ζπαινος.
Psalm. CXLIX. » Syro-hex. ♦J*fc~a*o ./• 2 Wem:
+ >n κ 1 i 10 .(. 3 Chrysoet.: Έτ(ρο: τά: υψωσ(κ υμνο-
λογίας ίΐ7Γ»ν. Symmacho proprium est vocabulum. Cf. ad
Psal. lxiv. 9. * Monte£ ex Corderio. Euseb. apud
Mai. P. N. B., T. IV, p. 104 : Παραδόξως ii Ακύλα: την άπο-
bo6(iaav διάνοιαν παρίστησ(, δουληισα: ttj τών Εβραίων φωνή,
(Ιπών' μάχαιρα στομάτων iv \(ρσ\ν αυτών. Cf. ΗβΧ. noetra ad
Jesai. xli. 15. 6 NobiL, qui in fine habet: " Ut LXX."
Ubi Tbeodotionie nomen excidisse videtur.
Psalm. CL. l NobiL, Reg. unus. Chrysost. [et Cod.
268] : *Αλλθϊ* iv τιρ άγίω αυτού. *Αλλθί" iv τω ηγιασμίνω
αυτού. 2 Nobil., Regii duo, et sine nom. Chrysost.
3 Colb. στιχηρώ: scriptus. Theodoret. affert : Σ. αίναϊτΐ
αύτον (ν στ(ρ*ώματι κ.τ.ί. Regii duo ex enarratione Chry-
BOStomi habent : Σ. oi ovrc iv τω στ. του ουρανού άγγ(λοι,
ύμνΰτ( αύτον κ.τ.ΐ. Minus probabiliter Cbrysost.: 'Ertpo: &
άντ\ τού, iv στίρίώματι, τω άκαθαιρντω ( ?7Γ€. Tandem SyTO-hex. :
Σ. τφ άκαθαιρίτω ()^j»ils^uC JJ) αυτού; CUm scholio philolo-
gico : ♦ )_){_(χ^^οο JJ, quod everti non potest. 4 Chry-
sost., ad quem Montef.: "Sic legendum, non ότίβουροφαύ,
ut habet Morell." 5 Chrysost.
P8ALM. CL. 6.]
PSALMI.
30.-,
σάλπίγγος. Ά. *» άλολαγμψ κίρατίνης.9
ήχου Κ(ρατινη?.7
Σ. 6V
Σ. Sia χορδών καϊ κιθάρα*." Ά.Θ.Ε'.β'
ομοίως τοις (Χ.18
3. 1*1331 ^Μ. J» ηαί/io e* «Mara. Ο', kv ψαλ- ! 5. ΓΤ^ΊΠ "7^23. /» cymbalis clangoru. (Υ. iv
ττ;ρίω /cai κιθάρα. Ά. kv νανλω καΐ λύρα.9 κυμβάλοις αλαλαγμού. Σ. €ΐ/ κνμβάλοι* ση-
Σ. &ά ναι/λα? (β. *ά/3λ<κ) και Xvpay.9
4. ^^? ^ΙΦ?• Ι* chordis et organo. Ο', kv χορ-
δαΐς και όργάνω. Ά. €ΐ/ χορδαΐ? και όργάνοις.10
μασιάς.
6. Πϋψ3Π 73. Omnis anima.
"Αλλο? πάσα αναπνοή.1*
Ο', πάσα πνοή.
ύ Syro-liex. : Ά. Σ. iv άλαλαγμψ κίρατίνης ([ -\ ->ο .. ->
)ϋί_β?). r Nobil., Regii duo, et eine nom. Cbrysost.
8 Nobil. " Legendum νάβλω. Duo Regii habent iv αύλώ,
alius Reg. iv αΰλη (1. «V ναύλη)" — Montef. β Sic sine
nom. Chrysost. Syro-hex. affert : ♦ )tfc«*eo 1L)j wo .«ao.
C£ ad Psal. lxxx. 3. xci. 4. cxlvi. 7. l0 Regii duo.
11 Sic δΧλος apud Chrysoet. Eet proculdubio Symmachi.
12 Vat. 1S Nobil.: Σ. σημασίας. Cbryeoet: 'AUof cV
kv/i/3. σημασίας. Fortaese Symmachus scripeit : δια κνμβά-
\ων σημασίας. Montef. ex duobus Regiis affert : 2. «V ση-
μασίαις. M Chrysost.
ADDENDA.
Monitum in Psalmos, p. 85. Praeter versionem Eu-
thymii Zigabeni Latinam, usi sumus ipso opere Graeco,
a Bongiovanni in Tomo IV Operum Theophylacti (Venet.
1754— 1763) typis (quod nos aeque ac Parsonsium et alios
W. DD. fugerat) evulgato.
Psal. i. I. Origen. Opp. T. I, p. 25 : *Ir δί τον άνδρα, ως
φανίρυν €Κ του, *σρή αίς, οπιρ «στ!, μακάριος άνηρ. Immo, μα-
κάριος ό άνηρ, testante Eusebio in Eclog. Prophet. ρ. 68 : Τό
δί (πιδ(δ(γμίνον της (κδοχης παρίστησιν η κατά τό Εβραϊκό»
(ντ€νζις ίπιτίτηρημίνως όντως (χονσα, μακάριος δ άνηρ, μττά της
Αρθρον προσθήκης.
Psal. ν. 10, not. 19• Exemplis adde cuaao^, ('πιβονλείκιν,
Prov. xvii. 26 in Syro-hex., ubi mendose editum qaox^.
Psal. ix. 1. Aquilae et Symmacbi lectiones testatur Eu-
seb. in Eclog. Prophet. p. 75, qui et lectionem Hebraicam
pleniorem affert : λαμανασση άλμαύθ β(ν μασμωρά Δαυίδ.
Psal. χν. 6. Cod. Nanianus XXIII affert : Ά. σχοινιά hti-
π(σόν μοι iv τοΪγ *νπρ(πίσιν. Σ. σχοινίσματα (νίπΐσόν μοι iv
τοΊς κάΚλίστοις. Vid. Graeci Codd. MSS. apud Nanios
Patricioe Venetos, Bonon. 1784.
Psal. xxi. 17, not. 33. Aquilae lectionem a nobis leviter
suspectam testatur etiam Eueeb. in Eclog. Prophet. p. 86 :
Oirot 8t και ωρνξαν ov μόνον τάς χήρας αντυν, άλλα και τσνς
πόδας' η κατά τον Άκνλαν, ησχνναν, φήσαττα, ησχνναν χήρας
μον κα\ πόδας μου.
Psal. xxi. 19. Nota hexaplaris noetra ex eodem Eusebio
ibid. p. 87 sic refingenda eet: 'B^ ^ D?6 ^3 *&*Τ:
71U *?&. Distrilmeruni vestimenta mea iider se, ei de
veste mea sortiti sunt. Ο'. δκμ(ρίσαντο τά Ιμάτια μον ίαντοΐς,
και €π\ τον Ίματισμόν μον ίβαλον κληρον. Ά. μ*ρίσονσι» ιμάτιόν
μον ίαντοϊς, και (πι ίνδνσίν μον βαΧονσι κληρον. Σ. δκνίμοντο
τά ιμάτια μον ίαντοΐς, και π(ρι (σθητός μον (λάγχανον.
Psal. xxxiv. 26. ^ny^ '™~>ψ. Qui laetantur de nutlo
meo. O'. oi (πιχαίροντίς τοις κακο'ις μον. Σ. οι (νφραινόμινοι
tji κακωσΐΐ μον. Sic Cod. Bodl. Ν Ε Β. 2. Ι20.
Psal. xliv. 3• Lectio rn-1 τούτω Aquilae est. Cf. Hex. ad
Job. vi. 3. xxiii. 1 5. Cant. Cant. i. 3.
Psal. lxxxvii. 19. Schleusuer. in Νου. The*. s. ν. σκοτα-
σμός \ " Hieronymus e 8)τηηΐ8εΗο vertit : Notoe meo»
ab8tulisti." Verisimilius est Hieronynium Aquilam inii-
tatum esse, qui pro Hebr. W^ (eic) νπίξαιρύσύαι poeuit
Job. xxi. 30.
Psal. CXV. 4. NtW n^jntr^DiS. 'Εβρ. χως ίσονί»θ *σσά.
Sic Origen. Opp. Τ. Ι, ρ. 25.
ΤΟΜ. II.
PROYERBIA.
IN LIBEUM PROVERBIORUM
MONITUM.
J\J.ULTO majorem in Proverbia lectionum silvam, a Petro Morino collectam, edidit
Flaminius Nobilius, quam in ceteros Scripturae Sacrae libros, quia videlicet praestantiores
codices in hanc Scripturae partem, quam in ceteras, Romae suppetebant. Iis vero lectionibus
augendis et emendandis sequentes codices et libri nobis usui fuere.
" Codex Regius, num. 1890, XI saeculi.
" Codex Regius, num. 2435, XII circiter saeculi.
" Codex Regius, num. 2436, bombycinus, X vel XI saeculi. Est Procopii sophistae
Christiani opus.
" Hieronymi locus Comment. in Epist. ad Ephesios [Tom. IV], p. 381 [allatue ad
Cap. xL 16].
" Codex Regius, num. 2940, bombycinus, recens. Ejusdem Procopii.
" Codex Regius, num. 199°, X circiter saeculi. Est similiter Procopii." — Montef.
Regiorum suorum in amplificando aut emendando apparatu hexaplari vix ullum usum
fecit Montefalconius; sed tantummodo ad primam cujusque capitis lectionem hujusmodi
notulam appinxit : " Haec, aliaeque omnes hujus capitis lectiones, ex Ed. Romana [Nobilio]
et ex Drusio prodeunt."
Pareonsius in Appendice ad hunc libmm sic praefatus est: "Continet aliorum inter-
pretum reliquias, ex codicum marginibus compilatas, necnon scholia identidem adjecta.
Harum lectionum fontes praecipui sunt Codex Dresdensis iii, Vaticanus 346, et Mediceus
xxvii, plut. viii, in catalogo nostro 161, 248, et 252 ; quarum vero cum ampla messis apud
Montefalconium exstitit, non mirum est 8i pauca hic inveniuntur, quae, vel ob novitatem, vel
ob alias causas, denuo edenda putabam." Praeter codices memoratos, quorum notitiam
310 IN LIBEUM PROVERBIORUM MONITUM.
dedimus in Monito ad Jobum, p. 2, non praetereundus est insignis codex hexaplaris, a
Parsonsio in Praefatione ad Jobum sub numero 23 (vel potius XXIII, nam ex uncialibus est)
descriptus, qui, quamvis lectionibus Aquilae et ceterorum destitutus sit, ad textum Syro-
hexaplarem confirmandum et illustrandum maximum momentum habet. Ejus autem
descriptio est : —
23. Codex Bibliothecae S. Marci Ducalis Venetae, signatus numero I, antiquissimus, literis uncialibus
descriptus. Continet Jobum a Cap. xxx. 9 ad finem, Proverbia, Ecclesiastam, Cant. Cant.,
Sapientiam Salomonis et Siracidae, Hoseam cum reliquis Prophetis minoribus, et Jesaiam, cum
asteriscis, qui, quoties recurrunt, in annotatione nostra memorantur.
Quod igitur ad testes Graecos attinet, post Nobilii segetem solito uberiorem, temiissimum
spicilegium nobis relictum fuisset, nisi peropportunam opem tulisset versionis Syro-hexaplaris
conditor, qui, more suo, plurima Aquilae, Symmachi, Theodotionis, et Quintae editionis frag-
menta margini suo allevit; quorum alia lectiones prius cognitas confirmant aut emaculant;
alia vero Hexaplorum studiosis prorsus nova et inedita se offerent, nisi quis ea in Middel-
dorpfii textu et commentariis, debita accuratione neque descripta neque Graecitate donata,
indaganda suscipiat. Nos autem in hoc libro, ut in antecedentibus, Ceriani nostri studio et
sudori debemus, quod quantum ad lectiones marginales, et, ubi occasio erat, ad ipsum Syri
interpretis contextum attinet, veram codicis scripturam etiam ad minutissinmm apicem exhi-
bere potuerimus. Praeterea cum satis constet Proverbiorum versionem LXXviralem tam
transpositionibus distractam, quam interpolationibus e duplici interpretatione ortis infectam
esse, operae pretium videbatur, in hac parte nostri operis non modo asteriscos, quos semper
diligenter notavimus, verum etiam obelos, qui verba a reliquis interpretibus non allata
expungunt, ad unum omnes prout in codice exarati sunt repraesentare. Atque hoc quidem
ante nos praestandum suscepit Middeldorpfius ; sed praeterea quod hic illic invitus peccaverit,
illud in urdversum male ei successit, quod pro duabus obeli formis ( -r ) et ( co ), unam tantum
(-^), quae in codice non est obelus, sed merus index ad lectionem marginalem ablegans,
pingendam curaverit. Hujus autem discriminis observationem ad controversiam de usu et
valore signorum Origenianorum dirimendam in primis pertinere quivis videt.
PROVERBIA.
Caput I.
1« νψ^• Proverbia. Ο', παροιμίαι. Ά. παρά-
βολα!.1
2. Π:"•! "ΠΌΝ pnPTC. Ad intelligendum verba in-
telligentiae. Ο', νοήσαί τ€ λόγους φρονήσκος.
(Ο/ λοιποί' συνέσεως2). Σ. έρροαρ ρήσεις
συν^τάς?
3. ^?ψΠ ΊΟΊΏ ΓΙΠ,Τ?. Λ(<* accipiendum institu-
tionem prudentiae. Ο', δίξασθαί tc στροφάς
λόγων, νοήσαί re. Ά. τον λαβίΐν παιδείαν
επιστήμης. Σ. . . παιδύαν φρονήσεων.*
Pl?• Justitiam. Ο', δικαιοσννην •— αληθή 4.
Κατά $7 το Έβραϊκον και τους λοιπούς ου
κείται το αληθή.5
antiCh ΙΟδψΌΊ. j£/ judicium et rectitudines.
Ο', /ca? κρίμα κατ(νθνν€ΐν. Οι λοιποί κρίσιν
και ευθύτητας?
7.
S.
<).
UWD1?. Stolidis. C. άκακοι*. Ά. θ(λγο-
μίνοις. Σ. νηπίοις. θ. ήπατημίνοις?
ΠΏΪΏ. Consilium. Ο', ίννοιαν. Σ. αίσθησιν.
θ. συλλογισμόν.9
ΠΊΤ^ΓΜΊ. Consilia callida. (Υ. κυβίρνησιν.
Ά. Σ. θ. gubernationes.9
•"Ϊ?ΥΡ• Dictum argutum. Ο', σκοτίΐνον λόγον.
Ά. θ. Ιρμηνύαν. Σ. πρόβλημα.10
ΓΤΐΓΡ ΠΝΊ% ISmor Jovae. Ο'. 0<5/9oy κνρωι/.
"Αλλος- θ(ον.η
D,,l?*,^. flte/K. Ο'.άσ^Γ*. Ά.Σ.Θ.ά>ρο-
yesv
tt?tSfT7N. JVe rejicias. (Χ. μή απόκτα. Σ.
^ΙψΝΊ1? ΟΓΤ )Π Γη1? "Ο. tfam carofla (β. ac-
Cap. Ι. ι Nobil. a Reg. unus ex Procopio : toCto
κα\ oi λοιποί (ρμηνενται σαφηνίζουσιν ϊκδίδωκότα oi φρονησ«ος,
αλλά σνι*'σ<ω? λόγου!. 3 Nobil. 4 Idem. δ Regii
duo. Obelus est in Syro-hex. β " Sic Reg. unus ex
Origene. Illi autem reliqui legisse videntur D*1B*D, vel
ob vocis aflinitatfiii ita verterunt, ut saepe contingit." —
Montef. Immo D^BiD et O*"!^? idem sunt vocabulum.
7 Nobil. Syro-hex. in textu pro άκάκοις (J^iA^) legit
tnjniois ()y-^«S). 8 Nobil. β Syro-hex. .1 .*od .1.
♦ )ln ι on m.v>. " Ά. Σ. Θ. consilivm, Gr. ut videtur, eV-
νύημα. [Cf. ad Cap. xii. 5.] Sed jio if>nmv> [sic in apo-
grapho Norbergiano] mutare debebam in ]L<
Middeldorpf. Nullo modo sollicitandum erat )lc
gubematio, a | t on m, ττηδόλιον, Act. Apost. xxvii. 40.
Cf. Lagarde Anmerkungen zur Griech. Uebere. der Pro-
verbien, p. 76. Praeterea Syrue noster scholium philolo-
gicum habet: JLo-Ji-^oo ^-o»—!^— < {—* )ln 1 it> m v>
.1°»^? JJL^f? fcw^s o^ Uaij»!• (Locutionem JL^ji
)j&S^f notent ii qui ad Hom. Od. X, 32, et Pind. Nem.
VI, 94 πό6α νηο! de gubernaculo intelligunt. SchoL Pind.
1. C.: Uox/s uiv v(o>s τό πηδάλιον' τό di κΰμα τό παρά ιγ πηδαλίψ
ίλισσόμχνον &οκύ (fbrt. dovti) κα\ ταράσσίΐ τόκ ίκάστου θνμόν.)
Graecum vocabulum οΙακώσΜ posuieeem, quod pro eodem
Hebraeo interpretatus est Aq. Job. xxxvii. la, nisi hoc
per jl^rrN^ loco dicto vertisset Noeter. 10 Regii tree
et Nobil., qui uni Aquilae aecribit ίρμηκία». " NobiL,
qui quasi scholium affert. 1S NobiL Syro-hex. .«β .( .
♦ UjL••,.!. 13Codd. 161,248.
312
PROVERBIA.
[Cap. I. 9-
cessio) gratiae sunt capiti tuo. Ο', στέφανοι/
γαρ χαρίτων 8u£y afj κορυφή. Ά. Βτι προσ-
θήκη χάριτος (ίσι τή κεφαλή σον.1*
9. D<,j?2XL Torques. Ο', κλοών χρύσεον. Ά.περι-
τραχήλια.™ "Αλλος- περίθεμα.19
11. U~r? Π1ΊΝ3. Insidiemur sanguini. Ο', κοι-
νώνησον αίματος. Ά. Σ. θ. ενεδρεύσωμεν είς
τ 17
αίμα.
"'PJT'• Innocenti. Ο', άνδρα δίκαιον. Ά.
άθώονΡ
13. flH. Opes. Ο', κτήσιν. *Α. θ. ΰπαρξιν.
Σ. πλούτο»'.19
"^JJl• Pretiosas. Ο', πολυτελή. Ά.θ.τιμίαν.
Σ. Ti/UO»/.20
77ψ.. Spoliis. Ο', σκύλων. Ά. λαφύρων.21
14. ^"ΐΓΟ, 7•»ΒΓ) TJTtfa. Sor/em tuam jacias in
medio nostrum. Ο', τόν #€ σό»> κλήρον βάλε
kv ήμΐν. "Αλλος• κλήρος σου πεσετω kv μέσω
ημών.22
^737 ΠΥΡ ΤΠΝ Dn3. Marsupium unum sit
omnibus nobis. O'. /coii/of 5e βαλάντιον κτη-
σώμεθα πάντες, και μαρσίππιον ίν γενηθήτω
ήμΐν.23
15. ΤΠ* *Π7/Τ?Ν •»$?. 2??/i mi, wc ambules in
νια. Ο', /ζτ) πορευθής εν όδώ. "Αλλο?• υίε,
μτ^ πορευθής kv δδώ.24
15. V2Q. Prohibe. Ο'. ?κκλίΐ/οι/ &'. Ά. θ. κω-
λυσον. Σ. άπόστρεψον.26
16. ππ'^ψ1? *tJOT ^Ττ ^ mrffiti "Ί•
iSTam joerfe* eorum ad malum currunt, et fes-
tinant ut effundant sanguinem. C/. Vacat.
Alia exempl. ο/ γαρ πόδες αυτών είς κακίαν
τρεχουσι, και ταχινοί είσι του εκχεαι αίμα.
Τούτο kv ταΐς λοιπαΐς εκδόσεσιν ου κείται-
εστί δ\ kv τω 'Κβραϊκω, k£ οδ παρεθετο τήν
λεξιν ό ΐΐαΰλος kv τή προς 'Ρωμαίους επι-
στολή.26
19. 233 5?Φ '?• Omnis inhiantis lucrum. Ο'.
πάντων των συντελούντων τα άνομα. Ά. Σ.
θ. παντός πλεονεκτοΰντος πλεονεξίαν.27
ngl V7ya tfDJ-fiN. Animam dominorum il-
lius aufert. Ο', τήν εαυτών ψυχήν αφαι-
ρούνται. Σ. τήν ψυχήν αυτών παρ' αυτών
λήψεται.29
20. γ1Π3. In platea. Ο', kv εξόδοις. (Σ.) kv
άμφόδοις.29
τ τ ΪΦ^• EdU vocem suam. Ο', παρρη-
σίαν άγει. Ά. Σ. θ. δώσει φωνήν αυτής.30
14 Nobil. ω Idem. 1β Nobil. et Cod. 248 :
Schol. πρίθΐμα. Cf. Hex. ad Jud. viii. 26. ir Nobil.
18 Idem. 19 Idem. » " Ed. Rom. [NobiL] : Ά. Σ. Θ.
τιμίαν. Ceterum non dubito quin Sym. τίμιον ediderit,
cum prius |'ΊΠ πλοϋτον exposuerit." — Drusius. 21 Nobil.
22 Nobil. tanquam scbolia affert : κλήρος σου π(σετω, et μίσω
ήμ.ων, quod posterius ad verba γαηθήτω ήμΐν male refert.
Est haud dubie alicujus interpretis, fortasse Aquilae. Par-
sons. e Cod. 248 affert: Schol. κλήρος σου π^σίτω. Pro «V
ήμίν in textu babent iv μίσω ήμώρ Codd. 23, 252; et sic
fortasse Syrus noster, qui »*»-ι*λ> vertit. Vid. Job. viii. 1 7
in Syro-hex. Μ Versio duplex, cujus posteriorem par-
tem ab ipsis Alexandrinis profectam esse putat Schleusner.
in Ojmsc. Crit. p. 262, quia D1*? fere semper μαρσίττπιον
vertere solent; priorem vero alius interp., fortasse Sym-
machi, esse. Quod ad usum Alexandrinorum attinet, in-
terpres hujus libri neque μαρσίππιον, neque ab Atticistis
unice probatum βαλάντιον, nisi hoc unico loco usurpavit:
priorem vero versionem etylum ejus magis redolere recte
sensit Jaegerus. Accedit, quod posterior versio desit in
Cod. 23; et Syrus noster pinxerit: Ιού μαρσίππιον* lv
γίνηθήτω ήμΐν ; ubi cuneolus po8t ήμΐν retrahendus videtur.
24 Schol. apud Nobil. Syro-hex. praemittit υΊί μου, acce-
dentibue Cod. 23, aliis. * Nobil. M " Hanc
lectionem, et subjunctam notam ex Procopio in Codd.
Regiis reperimus." — Montef. Sic Comp., Ald., Cod. Alex.,
alii. Eandem lectionem in textu sine asterisco habet
Syro-hex., sed om. rfai cum Codd. III, 23, aliis. w No-
biL Sic in textu Cod. 248. 28 Nobil., Cod. 161 (qui
παρ" αυτής habet). Siglum Ά. Σ. Θ. praemittit Cod. 268.
29 " Procopius 81C habet : «f δί των ίρμηνωτων, ίν άμφόδοις.
Sic in Regiis supra dictis." — Montef. "Videtur Sym-
machus esse. Cf. Hex. ad 1 Reg. i. 20. Amos v. 6." —
ScMewner. Adde Hex. nostra ad Psal. xxx. 1 2. Jesai. li. 20.
Jerem. xi. 6, 13. li. 4. Ezecb. xxvi. 11. M Nobil,
Cod. 248. Bahrdtius oscitanter αΰτοΐς pro αυτής dedit, quod
Parsonsio fraudi fuit.
-Cap.
>.]
PROVERBIA.
313
22. to ttnwi avjf '•TO-iy. q„ „»*,,„,•, */0-
/////', diligetis stoliditatem ? Ο', όσον a\v χρόνον
άκακοι εχωνται της δικαιοσύνης^ ουκ αισχυν-
θήσονται. Ά. εως πόΥί, νήπιοι, αγαπάτε
νηπιότητα ;31
Ιφ!"*Η}φ! tT7!P5H. Et stulti odio habebunt
scientiam. Ο', άσεβεΐς γενόμενοι εμίσησαν
αΐσθησιν. Ά. και ασύνετοι . . γνώσιν?2 Σ.
και ανόητοι μισήσουσι γνώσιν.33
23. WO^fVp Όψη. Convertimini ad reprehen-
sionem meam. Ο', και υπεύθυνοι εγενοντο
ελεγγοις. Σ. επιστράφητε επί τον ελεγγόν
μου.34
ΊΙΓϊ D3? «TTSW• Effundam in vos
spiritum meum. Ο', προήσομαι ύμΐν εμής
πνοής ρήσιν. Ά. θ. αναβλύσω ύμΐν πνεύμα
μου.3*
24. *tj• Manum meam. Ο', λόγους. Ά. Σ. θ.
χεΐρά μου.38
25. IJHDijlV Uf sprevistis. Ο', άλλα άκυρους εποι-
εΐτε (Άλλο?• εποιήσατε37). Σ. θ. και διασκε-
δάσατε.39
DJTON Ν7. Noluistis. Ο', ήπειθήσατε. Alia
exempl. οι) προσείχετε.39
26. ΜΤ^ΝΞΙ. J/ι e.ri/io vestro. Ο', r^ υμέτερα.
απώλεια. Ά. επιβλυσμω. Σ. συνταγή.40
^7*?' Subsannabo. Ο', καταχαρούμαι δε.
Ά. Σ. θ. μνκτηριώ41
27. PfSfiDS. $«Ctti /wroo. Ο', ομοίως καταιγίδι.
Ά. . . συσσεισμω.42
27. HjOTl. Et anguttiae. Ο' . και πολιορκία. Ά.
επίχυσις. θ. κατάσπίΐ/σι?.43
28. "OJ^jnp* ΙΗ, 7\mc wrocaaun* me. σ. «Vrat
γαρ 8ταν επικαλεσησθε με. "Αλλο?• τότε
επικαλεσονταί με."
29. W;fen3 ΠΠη. Σο quod oderunt. Ο', εμί-
σησαν γάρ. Σ. θ. άνθ' ων εμίσησαν.4*
ΓήΓΡ ΓΙΝΎΠ. Et timorem Jovae. Ο'. τ6ν δε
λόγον του κυρίου. Alia exempl. τ6ν δε φόβον
κυρίου.46 Άλλο?• την δε θεοσεβειαν.47
30. ^N-fcA . Noluerunt. Ο', ούδε ήθελον. Ά.
Σ. θ. ούκ εξεδεξαντο.48
^^3• Spreverunt. Ο', εμυκτηριζον δε. Ά.
διεσυραν. Σ. θ. παρώξυναν.49
31. ΠΠ^ηφΏΏΊ. £/ corwi/iw suis. Ο', «u r^r
εαυτών ασεβείας. Ά. βουλευμάτων. Σ. θ.
διαβουλίων.50
32. nrnn D^ns rarcta **. #am </<?/«*ύ> */ο-
lidorum interficiet eos. Ο', άνθ' ών γάρ ήδί-
κουν νηπίους^ φονευθήσονται.51 Σ. δτι απο-
στροφή νηπίων άνελεΐ αυτούς.52
ΏΊψΑη Q^P? ^^Ψ\' Et securitas stulto-
rum perdet eos. Ο', και εζετασμος ασεβείς
όλεΐ. Ά. Σ. και εύθηνία αφρόνων άπολεΐ αυ-
τούς.53
33. Πϋη")3ψ\ Habitabit tuto. Ο' '. κατασκηνώσει
επ' ελπίδι. Άλλο?• άναπαύσεται εν είρήντ}
πεποιθώς.54
Cap. Ι. 4• τ νεω 4. η. — . αρχή σοφίας ευ-
σέβεια δε εις θεόν < 12. — δε 4. ibid. — «'* γηί 4.
"Nobil. S2 " Unus codex." "Nobil. ^ldem.
35 Idem. M Idem. ^ Idem, qui tanquam scholium
affert. " Idem. ■ Idem. Sic Comp., Ald., Cod.
Alex., alii. Syro-hex. .o*s^»Ik*7 Jl, ούχ νπηκοΰσατ*, quae
lectio eet Cod. 23. *° Nobil. Ad Aquilam cf. Hex. ad
Job. xxx. 12. Jerem. xlvi. 21. Symmachi συνταγηρ, si eana
eet lectio, Schleusner. in Nov. Thes. s. v. de comtitutione
Dei, vel interitu α Deo decreto intelligit. u Nobil.
42 Idem. 43 Idem. 4* Eidem eet scbolium. ** Idera.
49 Sic Comp., Ald., Cod. 23, alii, cum Syro-hex. 47 Schol.
apud Nobil. ω Nobil. w Idem, qui Aquilae διίσνρον
ΤΟΜ. II.
tribuit. Syro-hex. affert : Ά. δύσυραν (e^ot(). Cf. Hex.
ad Psal. ix. 24. cvi. 11. w Nobil. M SjTo-hex. in
marg. habet: άνί* ii» yap ηδίκονν κ.τ.ί.; in textu autem :
ooo» »_»lS~£e? ^»^-», h. e. vertente Middeld., itori κα^Ιλον
(immo καθηρουν, vel etiam «ζτίλάλσυκ, €»^i«3aXXoi'). Lectio
est aliunde ignota. M Nobil. " Idem. Correximus
άπολίΐ pro άν<λ«, qui manifestus error est typothetae
Romani, ad superiorem lineara oculum deflectentis.
64 Schol. apud Nobil. Idem est in marg. Cod. 248. Citat
Clem. Alex. p. 449 : άναπανσπαι *π ίΐρήνης («r* tlp^rg p. 632)
πιποιθώς. Cf. ad Cap. iii. 23.
s s
314
PROVERBIA.
[Cap. II. 2-
«*4
17•
— δίκτυα πτερωτοΐς 4. 18. co ή
#€ καταστροφή <ακτ; «<.55
Cap. II.
2. ΠΏ^ΙΤ? y*W$TT?. t// attendere facias ad sa-
pientiam (aurem tuam). Ο', ύπακούσεται σο-
φίας. Ά. Σ. θ. τον πρόσεχαν τή σοφία.}
ΠΚΓΙ. Inclines. Ο', και παραβαλεΐς. Ά. άνα-
κλινεΐς.2
3. ΠΓΏ1?. Intelligeniiae. Ο', τήν σοφίαν. (Ά.)
σύνεσιν. (Σ.) φρόνησιν.3
ν?*Φ )Π^ itynJlT»• Et prudentiae dederis vo-
cem tuam. Ο', καί t^ συνεσει δώς (Σ. υψώ-
σεις4) φωνην σου, •)£ τήρ 5e αΐσθησιν ζήτησες
μεγάλχι ττ} φωνβ 4.5
4. D^fottSS']. i£/ *icMi thesauros (subterraneos).
Ο', και ως θησαυρούς. Σ. θ. τά απόκρυφα.6
6. VSE). Έχ ore suo. Ο', και άπο προσώπου αυ-
τού. Ά. Σ. θ. Ε', άπο στόματος (αύτοΰ).7
8. ΤΗ. Viam. Ο', οδούς. Alia exempl. όδόν.8
9. 7|2ΡΏ. Orbitam (viam). Ο', άξονας. Ά.καμ-
πτούς. Σ. επικυλισμούς.9
10. ^??. In cor tuum. Ο', εις σήν διάνοιαν.
Ά. Σ. θ. καρδίαν}0
DW% Jucunda fuerit. Ο', καλή εΐναι δόξη.
Ά. εύπρεπήσει}1
VI. Π^ΟΠ. Prudentia. Ο', έννοια δε όσία. Ά.
Σ. θ. φρόνησις}2
12. Γή3ΘΠΓΙ. Perversitates. Ο', ρ^ό^ν 7πστόι/.
νΑλλοί* διεστραμμένα}3
15. D^pV. Tortuosae. Ο', σκολιαί. Σ. σκαρ-
/Sat'. θ. στρφλαί.1*
DrrtSayOSL DWJfo, ^ perversi in arbitis
suis. Ο', καϊ καμπύλαι αϊ τροχιαι αυτών.
Ά. και θρυλοΰσιν kv καμπαΐς αυτών. θ. /co»
μυκτηρίζουσιν kv τοις επικυλισμοΐς αυτών.16
16. Πρ^ΠΠ ΪΤΠΒΝ ΓΤΠ320 ΠΊΐ ΠΕΝΏ. ^ mM_
liere aliena, ab extranea quae leves facit ser-
mones suos. Ο', άπο όδοϋ ευθείας, καϊ άλλό-
τριον της δικαίας γνώμης. Σ. άπο γυναικός
αλλότριας, άπο ξένης ή*ς οι λόγοι ολισθηροί}6
17. ψ?&. Amicum. Ο', διδασκαλίαν. Ά. ηγε-
μόνα. Σ. μάθησιν. θ. ήγούμενον}7
ΠΤΪ^Ν nna-rij. Pacii Dei sui. Ο', δια-
θηκην θείαν. 'Α. Σ. θ. . . θεοΰ.18
18. ΡΙζΡ3 ]TJ?"7M TirW •»3, tfam inclinata est
ad mortem domus ejus. O'. eflero γαρ παρά
τώ θανάτω τον οίκον αυτής. Σ. ώρισεν . . .
"Αλλος' εκυψε γαρ εις θάνατον οίκος αυτής}9
D,,«DΊ-7«,]. Et ad manes. Ο', και παρά
τω άδη μετά τών γηγενών. Ά. Σ. (μιτά) βα-
φαΐίν. θ. Ε . (μ^τα) των γιγάντων.
ΤΊ^ΓΩΐβίΏ, Orbitae ejus. Ο', τους άξονας αυ-
τής. Ά. καμπάς. Σ. οδούς. θ. κυλισμούς.21
"Αλλος• αϊ τροχιαι αυτής.22
56 Syro-bex.
Cap. II. 1 Nobil. 2 Idera. 3 Nobil. affert:
Scholion. σννίσιν, φρόνησιν. Cf. ad Cap. iv. 1. 4 Codd.
161, 248. 6 Syro-hex. Sic sine aster. Comp., Ald., Cod.
Alex., alii. Jaegero judice, est genuina interpr. LXXviralis
versio, qui locutionem δώόναι φωνην bis (Cap. i. 20. viii. 1)
quasi consulto declinavit. β Nobil. 7 Syro-hex. .(.
^UiclS » *^ ,o» .1 .jx>. Nobil. affert: *A. Σ. θ. στόματος.
8 " In aliis libris est obov [sic Comp., Ald., Cod. Alex.,
alii], et scholion Ooovs"—Nobil. 9 Nobil. Hebr. ^V1?
Aquilae est καμπή Cap. ii. 18. iv. 11, 26. v. 6. 10 Nobil.
11 Sic post Drusium Montef. Nobil. scribit: Ά. timpt-
πώσ€ί. Legi possit etiam fimptnicti, coll. Hex. ad Psal.
cxl. 6. 12 Nobil. 13 Syro-hex. in marg. habet μηδίν
πιστόν; in textu autem )^.,.y> ή.Ν v>, Βΐίστραμμίνα, quae
lectio est Cod. 23. u Nobil. 15 Idem. Aquilam
fortasse respexit Hieron. vertens : et infames gressus eorvm.
Nam θρνΚημα est malus rumor Job. xvii. 6. 16 Nobil.
17 Idem. Lectio Syraruachi est in textu Cod. 23, et for-
tasee in Syro-hex., qui [,.,ι 9iNo . v. habet. 18 Nobil.
19 Idem. Hic quoque lectionem Symmacbi in textu ha-
bent Syro-hex., et Cod. 23. 20 Syro-bex. .*co ./.
♦ Jsao^.o» .1 ♦ rjei». Cf. ad Cap. ix. 18. 21 Nobil.
22 Idem quasi scholium affert. Syro-bex. in textu habet
oC^»? J^jfo/, al τροχιαΐ αυτής, quae eet lectio Codd. 23,109,
252; in marg. autem : ♦ όώ-? )j»eO, κα\ tovs άξονας αυτής.
-Cap. III. 10.]
PROVERBIA.
315
19. fQW. Revertentur. Ο'.άναστρέψουσιν. Ά.
Σ. θ. ίπιστρίψουσιν.*9
20. &Ρ*$ ^*ΙΠΊΝ. Semitas justorum. Ο', τρί-
βους δικαιοσύνης. νΑλλο?• οδού? δικαίων.2*
21. rn rw π^ώπί yigHayp; uny» *%
Quia probi habitabunt terram, tt integri re-
liqui erunt in ea. O'. — χρηστοί ίσονται
οίκήτορςς γης, άκακοι 6k ύπολίίφθήσονται kv
αυτή Ι.26 Sri €υθΰς κατασκηνώσουσι (Σ. κατα-
κληρονομήσουσι26) γήν, και όσιοι ύπόλζίφθή-
σονται kv αυτή.
22. D^ytthl. Impii vero. Ο', οδοί άσφων. Ά.
Σ. θ. άσφίΐς?
Cap. Π. 2. τ παραβολές δϊ αυτήν τω υίω
σου 4, 19. τρίβους ζωής (sic). — ου γάρ
ζωής <»
Cap. III.
1. ΠϊψίΓτΝ. Ne obliviscaris. Ο', μή ίπιλαν-
θάνου. Οι λοιποί ομοίως, μη ίπιλανθάνου.1
3. ΓΙΏ^ ΊζΌ. Gratia et veritas. Ο', ίλ^ημο-
σύναι και πίσπις. Οι λοιποί• eXeop και άλή-
θ€ια.2
^"?.ψβ• Alliga eas. Ο'.άφαψαι δ* αύτάς. Ά.
σύνδησον.3
y+? Ι?"'!? D?0?. Inscribe eas in tabulam
cordis tui. (X Vacat. •)£• θ. γράψον αΰτάς
(πι πλακός καρδίας σου 4* Σ. . . ίπϊ του
στήθους}
4. 72fe\ Prosperum succesmm. Ο', προνόου. Ά.
Σ. θ. πςρινοήσαι*
rrya. j„ 0cuii*. θ', ίνώπων. ά. ς. θ. «ν
όφθαλμοΐς.7
5. ΓήΙΤ-^Ν ΠΒ3. Ckn/fcfe Jovae. CX. ΓσΛ ν*
7rot0<uy . . Ιπϊ θίω. Σ. Ζλπισον κυρίψ.Η
\WUrrhi*. Neinnitaris. Ο', μή ίπαίρου. Σ.
μή ΐσθι πίποιθώς. θ. μή ίπΐρύδου.9
6. 'WlJtH. £fora eum, Q\ γνώριζα αυτήν. ΟΙ
λοιποί' γνώριζ€ αυτό».10
^Ψ"• Diriget. Ο'.όρθοτομή. Σ. (ύθΰς ποιήσχ)."
Ο'. — ο δ\ πους σου ου μή προσκόψτ) 4.1S
7. Epn. Sapiens. Ο', φρόνιμος. Ά. Σ. θ. σο-
φός.13
8. ^ptl?. Irrigatio (recreatio). Ο'. Ιπιμίλίΐα. Ά.
ποτισμός. Σ. πιότης, θ. καταβροχή.1*
9. Τΐηΐ*ΟΓΓ73. Oronw proventus tui. (Χ. άττδ
σώι> καρπών δικαιοσύνης. Ά. Σ. θ. παιτοΓ
γεννήματος σου.15
10. TpDDN. Horrea tua. Ο', τα. ταμιύά σου.
Ά. α/ άποθήκαι. Σ. θησαυροί.19
S£lfe?. Abundantia. Ο', πλησμονής σίτω (alia
exempl. σίτου17).
83 Nobil. 2* Schol. apud Nobil. Syro-hex. iu textu :
J-Q-'?>? jfcs^jioU. ** Haec, χρηστοί — υπολ(ΐφθ. iv αυτί),
desunt in Ed. Rom. et Cod. Vat. ; sed leguntur in Comp.,
Ald., Codd. III, 23, aliis; et sub obelo in Syro-bex.
Schol. apud Nobil. et Cod. 248 : Ούτοι οι δύο στίχοι οντ( iv
ταΐς Xotjratff κΰνται, οΰτβ iv πΐισι τοΊς της κοινής άντιγρόφοις.
2β Nobil. w Idem, qui ad oi δ« παράνομοι, Hebr. D^to,
perperam refert. K Syro-hex.
Cap. III. 1 Syro-bex. J) |Ιολβ.-λ ό»-» U>;-*,» . r.N η
«l-V^^• -Idem: ♦ )*{_*,o [ Μ ..» .l_d«_»f vq_j'o».
Nobil. affert : Ά. eXeos »ca» aX^fta. s Nobil. * Syro-
hex. in textu : [ ^N» j ..ο Ν ^^ ^r*"•*^ «»o^-d .1 •χ•
.*» <^-?• Sic sine aster. Comp. (qui της κ. σου habet),
Ald., Codd. 68, 161. Montef. affert : Άλλος- tm τό πλάτοί.
Cod. Alex.: γράψον 8« αΰτάς in\ τ6 πλάτος της κ. σ. δ Νο-
bil. Cf. Hex. ad Prov. vii. 3. Jerem. xvii. ι. β NobiL
affert: Ά. Σ. θ. π(ρινοησαι (sic). Montef. π*ρινόησαι pingit,
quaei a π(ρινοάσθαι, quod vix in usu est. T NobiL
8 Idem. 9 Idem. 10 Syro-bex. Ld^*,? ^^J^oi
♦ ^enJ^f . " Nobil. " Syro-bex. in textu : Jl^ ^
.V^oil i) ^rf ς•!. Graeca habentur poet τάί ό6ούς σου
in sex libris, qui μη προσκόπτιι, Β. ού μη προσκόπτω legunt.
£adem est varietas ad ν. 23. u Nobil. Syro-hex. in
textu babet σοφός. " Nobil. u Idem. ie Idem.
11 Syro-hex. in textu πλησμονής tantiun babet; in marg.
autem: "Εν τισιν άντιγράφοις (Ju«*Ji.) κΰται πλησμονή σίτου"
ού κΰται ό« οΰτ( tU τό Έβραϊκόν, οΰτΐ πάρα το'ις θ' το σίτου.
(Qraeca exstant in Origenis Schol. in Proverbia apud
Tischendorf. Notit. Cod. Sin. p. 80.)
316
PKOVEKBIA.
[Cap. III. ΙΟ-
Ι 0. VJD^. Rumpent ee. Ο', εκβλύζωσιν. "Αλ-
λος• ύπερεκβλύζωσιν.19
11. DNftfT7N. Ne rejicias. Ο', μή ολιγωρεί.
Σ. μή άποδοκιμάσΐ)5. (θ.) μή απώθησες.19
Υρη"7Κ1. Et ne taedio afficiaris. (Χ. μηδέ
εκλύου. Ά. μη γογγΰση:.20 Σ. μη εγκακήστ)ς.21
12. ΓΡ?*1''• Castigat. Ο', ελέγχει. Alia exempl.
παιδεύει.22
1Ν3Ί. Et sicut pater. Ο', μαστιγοΐ δε. Οι
λοιποί• ίλίγξα.23
13. |Tp\ (Qui) impetrat. Ο'. 8y €?<$€. Άλλο*•
εσχεν.24
15. Ο', τοΓ? εγγίζουσιν αύτη. Alia exempl. τοΓ?
εφαπτομενοις avrfj.25
17. PPnuTti"^ . Omnes semitae ejus. Ο'.πασαι
αι τρίβοι αύτήί. "Αλλος• πάντες οι άξονες
αυτής.26
19. ΓήΓΡ. Jwa, Ο', ό 0eoy. Άλλο?• 6 κύριος?7
20. μΠ^ΠΞΙ. Scientia ejus. Ο', εν αίσθηση. "Αλ-
λος• εν γνώσει.29
'Ε . Borem. Ο', δρόσους. "Αλλος• δράσω.29
22. 3ψ?Λ Ο^Π Wl iJ/ ent vita animae tuae.
Ο', ΐνα ζήστ} ή ψυχή σου. "Αλλος• ΐνα ωσι ζωή
ττ) ψυχτί σου.30
ι 23. ΓΠ527. Secure. Ο', πεποιθως kv ειρήνη. Alia
exempl. πεποιθώς?1
25. ΟΝηΘ ΊΠΕΌ ΝΊντ^Ν. Ne timeas terricu-
lum repentinum. 0\ και ου φοβηθήστ] πτό-
ησιν επελθοϋσαν. Οι λοιποί• εαν πτοηθτ}ς, ου
φοβηθήση?2
26. **0φ\• Et custodiet. Ο', καϊ ερείσει. "Αλ-
λος• και τηρήσει.33
V?^?• ^ captura. (Χ. ΐνα μή σαλευθ$ς.
"Αλλος• ΐνα μή άγρευθ^ς.34
ΤΤΠΜ . JVe rficas $ocio /mo : F«cfe et revertere,
et cras dabo; quum sit penes te. Ο', μή εΐπης-
επανελθών επάνηκε, αϋριον δώσω, δυνατού σου
δντος εΰ ποίεΐν. *Αλλθ9* μή ΛπηΓ πορ^ύου και
ΐπάνηκε, καϊ αϋριον δώσω, δτ€ δΰνασαι «5 ποιΰν.
30. η^ζΙ"7Ν. Ne contendas. Ο', μή φιλεχθρή-
σ$ς. Ά. μή δικάζου36
31. ΊΠηη-'ΤίΤ]. Neque eligas. Ο', μηδέ ζηλώσχις.
"Αλλος• μηδέ ζήλου.37
Cap. III. 7• τ παντός 4. 15. τ ουκ άντιτάξεται
τοις εφαπτομενοις (marg. εγγίζουσιν) airrfj 4.
16. — εκ του στόματος επι γλώσσης αυτής (sic)
φορεί 4. 22. — εσται δε όστεοις 4.39
18 Nobil., qui tanquam scholium affert. 19 Nobil.
afifert : Ά. μή άποδοκ'ιμασον. Σ. μή άπωθης ; utrumque SO-
loece. Praeterea pro Hebr. DSD Aquilae solenne est άπορ-
ρίπτίΐν, Symmacho αποδοκίμαζαν, Theodotioni άπωθύσθαι.
Cum igitur Syrus praebeat : Σ. μή άποδοκιμάση: (JLeo£ JJ),
hoc indubitanter Symmacho vindicavimus. De Theodo-
tione non ita certa res est; nam et Parsons. affert: Σ. μή
άποθήστ)! Cod. ΙΟΙ. Σ. μή αποθης (sic) Cod. 248; quorum
neutruux Graecum est. Tandem revocavimus formam άπω-
θηοη]5, rariorem quidem, sed non plane rejectitiam, quam
Theodotioni interpreti assignavimus. 20 Syro-hex. ./.
♦ ^Jit D. 21 Idein : ♦ Δ_^11 11 .^>. α. Hex.
ad Psal. cxviii. 143. Nobil. affert: θ. μηδέ (γκακηο-ης ; sed
iyKUKtiv pro Hebr. pp ter reperitur in Hexaplis (Gen.
xxvii. 46. Num. xxi. 5. Jesai. vii. 16), et ubique Symmachi
est. 22 Nobil. Syro-hex. in textu τταιδίία ()ji), in
marg. t\iyX(t (,miv) affert. a Syro-hex. .is^f yQjO»
24 Nobilio scholiuin est. Syro-hex. in textu
habet ϊσχιν (Li-c). ** Sic Cod. 23, et Syro-hex. in
textu (ot-3 « » °> ■ ^»). Idein iu marg. ♦ o»^ ■ - »| «f
26 Sic Cod. 23 in textu. Nobil. aflfert: Schol. ol a£ovts.
27 Sic Syro-hex. in textu; idem in marg. ό 0fos. Lectio
6 κνριος est in marg. Cod. 161. 28 Schol. apud Nobil.
29 Idem. Quatuor codd. habent δράσω ; tres alii cum
Syro-hex. δρόσον. 30 Sic Syro-hex. in textu. Cod. 23 :
ινα η ζωη η ψυχή σου (sic). 31 Sic Syro-hex., et Cod. 23.
32 Nobil. affert : Schol. Οί λοιποί- eav κ. τ. i. ,• sed vix potest
esse interpretatio. ω Schol. apud Nobil. Est lectio
Codd. 23, 297, et Syro-bex. 34 Schol. apud Nobil. Sic
in textu Syro-hex., et Cod. 23. x Syro-hex. in marg.
sine nom.: U>/ ocm •. * ^ \ ο )l ^o_3co "^J j^o(L U.
♦ t-^vvtN, ί «°i » to/ Jpb *o. Quae sensum declarandi
causa adjecta esse opinatur Middeld. (In textu pro δυνατού
σου ovtos Synis habet ^-»ρ?! fc—»( •*λ, non, ut Middeld.
edidit, ^-j»? Vj^ ^>.) n. NobU. 37 Schol. apud
Nobil. Sic in textu Codd. 23, 252. x Syro-hex.
-Cap. IV. 16.]
PROVERBIA.
317
Cap. IV.
1, HJft}, Intelligentiam. Ο'.εννοιαν. Ά.συνεσιν.
Σ. φρόνησιν}
3. ΙΤΡ. Unicus. Ο', άγαπώμενος. Ά. Σ. θ.
μονογενής?
4. "Ή*!• Et docebat me. Ο', καί εδίδασκόν με.
Ά. (καί) εφωτιζόν με.3
7|27 ^^Τ"5!?*?'?• Teneat verba mea cor tuum.
(Χ. ερειδετω 6 ημέτερος λόγος εις σήν καρδίαν.
Σ. κατεχετω λόγους μου (καρδία σοι»).4
•Τ.ΓΠ "Ό^?Ρ "^fetp. Observa praecepta mea, et
vive. Ο', φύλασσε εντολάς. Ά. Σ. θ. καί
pientiam, acquire intelligentiamyne obliviscaris.
Ο'. ^ κτήσαι σοφίαν, κτήσαι συνεσιν «4, μι)
"•Β^ΟΝΏ tOfi-?Nh. Neque declines α verbis
oris mei. Ο', μηδέ παρίδ^ς (Ά. Σ. θ. εκ-
κλίνης7) ρήσιν εμού στόματος. •%> /tr/ie εκ-
κλίνης άπο ρημάτων στόματος μου «4.8
6. Τ]ΏψΠ1. Et custodiet te. Ο', και άνθέξεταί
σου. Ά. Σ. θ. και φυλάξει σε.9
7. to ^a^p-^aai nmn η» πώ^π γνγνί
Π^Ι. Principium sapientiae (est hoc) : ac-
^Mire sapientiam, et in omni acquisitione tua
acquire intelligentiam. O'. Vacat. Τλάντετ
•>£ αρχή σοφίας, κτήσαι σοφίαν, και εν πάση]
κτήσει σου κτήσαι συνεσιν ^.10
8. ΠνΟγΡ. Effer eam. Ο'.περιχαράκωσον αυτήν.
Ά. ανάλαβε αυτήν. Σ. βάσταζε αυτήν. n
9. rntjpri. Becoris. Ο', τρυφής. Ά. αύχήσεως.
Σ. 5ό^τ/?. θ. ωραιότητος}2
11. SfTTlH. Docui te. (Χ. διδάσκω σε. Ά. ωδή-
γησά σε?3
Ίψ"•-»7^Ό21. Jn or&i7w rec/t. Ο7. τροχίαΓ*
όρθαΐς. Ά. εν καμπαΐς εύθύτητος. Σ. «y
τρίβω eo0€i'a.u
12. Ί!Γ~Ν '. Non coarctabitur. (Υ. ου συγκλει-
σθήσεται. Ά. (ού) στενωθήσεται.16 Σ. μή θλι-
βήσεται.19
7Π?3Π Κ7. ^0Λ offendes. Ο', ου κοπιάσεις.
Ά. (ού) σκανδαλισθήση.17
14. ΟΤϊ ΤΠ? "*Μη^!• ^ «« incedas in
via malorum. Ο', μηδέ ζηλώσης οδούς παρα-
νόμων. Ά. θ. (μηδέ) μακαρίσης οδούς πονη-
ρών}9
15.^^1• Et praeteri. Ο', και παράλλαξον. Ά.
Σ. θ. (και) πάρελθε.19
16. ΕΓθΦ Π7Ϊ^. Et raptus est somnus eorum.
Ο', άφιίρηται ό ύπνος αυτών (alia exempl. ό
ύπνος άπ' αυτών). Οι λοιποί• ό ύπνος αύ-
*-,?„. 20
Cap. IV. » Nobil. 2 Idem. 3 Idem. * Idem.
5 Idem. Syro-hex. in textu : •Χ• φύ\ασσ€ tvrokas μου, και
ζηθι (sine cuneolo). Post eVroXas add. μου κάί ζηθιι (sic)
Cod. 23; μου και ζήση] ((ζήση Cod. 297) Codd. 295> 297•
Post tls σήν καρδίαρ add. και ζηθι Cod. 254• β Sic Syro-
hex., nisi quod cuneolum post μή ίπΐΚάθτ) habet. Sed verba
μή (πιλάθη in hodiernis των Ο' exeniplaribus leguntur.
Cum Syro-bex., absentibus, ut passim fit, signis Origeni-
anis, consentiunt Codd. 23, 295, 297. Post μή ί'πϊλάθη add.
κτησαι σοφίαν, κτ. σΰν(σιν, μή ίνιλάθη Comp., Codd. 68, 1 06,
252> 254• Eadem post ρήσιν {μου στόματος infert Cod.
Alex., et sub aster. Codd. 161, 248. Hieron. in Epist.
LII ad Nepotianum: Poeside aapieniiam, posside intelli-
gentiam; ne obliviscaris, et ne declinaverie α verbis oris
inei. 7 Nobil. Syrus ad tnKkivys iu marg. ascribit :
navrts. 8 Sic Cod. 101, et sine aster. Cod. 248. Syrus
habet : -ι- μηδί napiorjs ρ. (μου στόματος *, •Χ• μη&* cwtXu^t
άπ6 β. στ. μου 4. β Nobil. 10 Sic Syro-hex. in textu ;
in marg. autem: Uavrts. Eadem habent Codd. 161 (sed
post ττιριλάβη ν. 8), 248, et sine aster. Codd. III, 23, alii.
11 Nobil. n Idem. Pro αύχήσ«ος Montef. in Lexico
Graeco καυχήσΐως reponendum censet, coll. Hcx. ad Prov.
xix. 11. Sed in loco Jesai. lii. 1 pro Hebr. ^KBH nja
Codd. 86, 88 affenint : *A. τα 'ιμάτια της αυζήσ(ώς (αν\ήσ*ως
Cod. 88) σου; niendose uterque pro αύχήσ«χ>ς. " Nobil.
"Ideni. 1δ Codd. 161, 248. Nobil. affert : Schol.
στ(νωθήσ(ται. u Nobil. Codd. l6l, 248 : Σ. τριβήσπα,
minus probabiUter. 1T Nobil. " Idem. Theo-
dotioiiis nomen incaute omisit Montef. ω Nobil.
20 Syrus noster in textu: άρρητοι yap (eic Cod. 109) ό
318
PROVERBIA.
[Cap. IV. 17-
17. UTlh. Panem. Ο', σΐτα. Ά. άρτον.21
^ψί &Όθη p*J. Et vinum iniquitatum bi-
bunt. Ο', οΐνω δε παρανομώ μεθύσκονται.
Α. Σ. και οΐνον αδικιών πίονται.22
18. "rtHJ ^ΛΠ ηώ ΎΙΝ5. Quasi lux splendoris,
magis magisque lucens. Ο', ομοίως φωτι λάμ-
πουσι, προπορεύονται και φωτίζουσιν. θ. ώς
φώς φέγγους, πορευόμενον και φωτίζον.23
DVH |O3"*Ttf. Usque ad stabile diei (tempus
meridianum, σταθερά μεσημβρία). Ο', εως
κατορθώσχι ή ημέρα. Ά. (εως) έτοιμης ημέρας.
Σ. ((ως) εδραίας ημέρας, θ. εως ετοιμασίας
ημέρας.24 Ε'. ετοιμασίας.26
19. Λψ?": Π©3. Jw ?mrf offendant. Ο', πώί
προσκόπτονσιν. Σ. ci/ rtVi άσ^εϊ/τ/σοι/σί»'.26
20. »ΓΤ. Inclina. Ο', παράβαλλε. Ά. Σ. θ.
κλα/ορ.27
21. TJW W*7!~?N. Ne recedant ab oculis tuis.
Ο', όπως μη εκλίπωσί σε αϊ πηγαί σον28 2.
μη παραρρνησάτωσαν εξ οφθαλμών σον. θ.
μη χλευασθήτωσαν άπο οφθαλμών σου.29
23. ^ΟψΌ"730. prae omni custodia. Ο', πάση
φυλακή. Ά. θ. άπο παντός φυλάγματος.30
0"*Π ni^^iil. Exitus (fontes) vitae. Ο'.
έξοδοι ζωής. Σ. προελεύσεις (ζωής).31
24. *^P>7. Remove. Ο', περίελε. Ά. άπόστη-
σον.32
ΠΕΙ JYlttJj^P. Perversitatem oris. Ο', σκολιον
στόμα. Ά. θ. στρεβλότητα στόματος.33
24. ΪΡ^Ρ PT)D• Amove α te. Ο", μακράν άπο
σον άπωσαι. Ά. 2. θ. μάκρννον (άπο σοΰ).34
25. *Τ&2 ΓθΛ>. J^ec/α αη/β ie ^ec^. Ο', όρ0ά
βλεπέτωσαν. Ά. θ. €ΐ)0ι>ι/!τωσαι/ κατεναντίον.
Σ. «'$• τδ ettftf . . ,35
26. "^7?^ 'ϊΐϊ^? ^T?• Complana orbitam pedis
tui. Ο', όρθας τροχιάς ποίει σοΐς ποσί. Ά.
όδοποίει καμπήν ποδών σου. Σ. διατήρησον . .
τοΓί ποσί σου.3β
^3\ Siabiles sini. Ο', κατεύθυνε. Ά. Σ. θ.
ετοίμαζε37
27. 3TYD. Λ malo. Ο', άπο όδον κακής. ΟΙ λοι-
ποί' απο κακών.
Cap. IV. ίο. — ίνα σοι
βίου 4.
21. αι
πηγαϊ οο τής ζωής σου «<, φύλασσε. 2J. σον πόδα
άπο κακών (sic). — οδούς γαρ προά£ει*4.39
Cap. V.
1. 32t« ΒΠ *Γ£ΡΩΐρ, Prudentiae meae inclina
aurem tuam. Ο', έμοΐς δε λόγοις παράβαλλε
σον ους. θ. τή φρονήσει μου κλΐνον το ους
σου.1
2. Λ5Π*!• Et scientiam. Ο', αΐσθησις δέ. Ά. Σ.
θ. (και) γνώσιν.2
3. *Τ$1» Alienae. Ο', γιψαίκδί πόρνης. Ά. Σ.
θ. αλλότρια?.3
Π2Π ]Ώ$Ώ Ρ/01• ^ ^*Μ* est oleo palatum
ejus. Ο', rj προς καιρόν λιπαίνει σον φάρυγγα.
Σ. θ. και λεΐος ύπερ ελαιον φάρυγξ αυτής.4"
ύπνος άπ' αυτών (sic Comp., Ald., Cod. Alex., alii); in marg.
autem: Ol λοιποί- 6 ύπνος αυτών. n Nobil. 22 Idem.
23 Idem. 24 Idem. Syro-hex. affert : Ά. έτοιμη:
(^-ofcoo?). Σ. idpaias ημίρας (|Umv Jl*>o-»). Θ. £'.
ίτοιμασίας ()1α > - ^;) 25 Syro-hex. 2β Nobil.
Syro-hex. in textu, πώ* προκόπτουσιν (^^OV txt), et in
marg. «V τύ* προσκόπτονσιν, quae lectio est Codd. 23, 106,
252. w Nobil. 28 Syro-hex. αί 7nryal <» t^s f»^$
σου< Est lectio Codd. 23, 252, 254, 297. 29 Nobil.
30 Idem. 31 Nobil. affert: Σ. προσίΚΐυσις. Cod. 252 in
marg.: προ^υσης (sic). Cf. Hex. ad Exod. xxi. 8. Psal.
lxiv. 9. cxx. 8. 32 NobU. M Idem. M Idem.
36 Idem. 36 Idem. Ad Symmachum supplendum vide-
tur τρίβον. Vid. ad v. 1 1. 3T Nobil. M Syro-hex.
in textu, άπ6 κακών (JfrJi »a> ^ao); iu marg. autem: Ot
λοιποί ομοίως, από κακών. 39 SjTO-hex.
Cap. V. χ Nobil. Syro-hex. in textu habet : co eVois 6e
λ. (β. TOts 6e f/xois λ.) παράβαλλε σον ovs ^, τι; φρ. /χου χλΐνο»
τό ους σου. Pro cpotf 6c λ. π. σ. ojJr Codd. 23, 252 habont :
τρ δ« φρ. μ. κλινον τό ουρ σου. 2 Nobil. 3 Idem.
4 Idem. Ad ή προς καιρόν Syro-hex. in marg. scholium
affert: 17 «tr χάριν επαινούσα (1«\\ην> JodCUkXf ^.{f *.«).
Similem explanationem dedit Clem. Alex. Paed. III, 1 1 :
ή προς χάριν λαλοΰσα Xmaivti σον φάρυγγα ; ex quo loco male
-Cap. V. 22.]
4. ""WJrpS •τϊ?• Amarum sicut absinthium. C
πικρότ^ρον χολής. Ά. . . ώς άψίνθιον*
5. J"^• Ad mortem. Ο', μετά θανάτου. ["Αλ-
λ or μετ οδύνης. γ
6. ΤνφφΏ. Orbitae ejus. Ο', al τροχιαϊ (Ά.
καμπαί. Σ. ίπικυλισμοϊ7) αυτής.
7. ΎΠΟΓΓνΝ. Ke recedatis. Ο'.μή άκυρους ποίη-
σης. Ά. μη άπ6στητ€.9
9. Trtl Dfnn|A |Α&Ί(• JVe *f α/iw t%oraw
tattm. C. Στα μ?) προ?; άλλοις ζωήν σου. Σ.
μήποτε δω ίτίρω την δόξαν σου.9
^nbCft. Et annos tuos. Ο', καΐ σον βίον. Ά.
Σ. θ. {καϊ) τα ίτη σου.10
10. ™j. Λ/ieni. Ο', αλλότριων, θ. £0™.U
11. ΓΙΏΐΤΠ. 2ft gemas. Ο', και μ€ταμ€ληθήση.
'Α. Σ. θ. {και) στ*νά^ιςΡ
J" '3S. Postquam contabuerint. Ο', ήνίκα άν
κατατριβώσι. Σ. ei> τω €κλ€ΜΓ«ι/.13
12. ν^3• Sprevit. (Υ.φκλινίν. θ. παρώζυνεν.14•
13. «71. Neque. Ο', ούκ. Ο/ λοιποί' ονδί.15
*ΗιΌ. Instituentium me. Ο', παιδεύοντας μ*.
Ά. Σ. θ. φωτιζόντων (p:e).ie
^Ζ??!• -Ε* docentibus me. Ο', και διδά-
σκοντος με. Alia exempl. και διδάσκοντί μ€.17
Kjl λοιποί' και rois διδάσκονσί pt.
"ΤΓΕΠ. Inclinavi. Ο', παρίβαλλον. 'Α.
PROVERBIA.
III
Σ. θ. έκλινα}9
14. "^Π tDjnp3. Parum abfuit quin fuerim. ()'.
παρ <5λ<γοι/ εγενόμην. Ά. ως ολίγον εγενό-
μην. Schol. fc βραχυτάτω.20
15. ^HfaD. 2£ cisterna tua. Ο', άπδ σώ> αγγείων.
Ά. Σ. θ. «κ λάκκου σου.21
16. ΠΤϊΠ Τ^^Ώ *£• Redundent fontes tui
foras. Ο', μή (alia exerapl. om. μή22) ύπερ-
εκχείσθω — σοι 4 ύδατα (alia exempl. add.
(ζω23) εκ τής σής πηγής. Ά. [μή~\ διασκορ-
πιζεσθωσαν αϊ πηγαί σου (ζω.24
18. ΤΠ1. Benedicta. Ο', σοι ιδία. Ά. Σ. θ.
ευλογημένη?*
19. Ο^Ν. Veliciarum. Ο', φιλίας. Σ. αγάπη,.2»
10~Γ^:Γ). #/ ι*βΛ• femina gratiae. C. και
πώλο? σων χαρίτων. Σ. θ. καί ελαφος χά-
ριτος.27
^TT. ^ψϊ• Mammae ejus inebrient te. Cf.
ή δε ιδία (alia exempl. φιλία28) — ήγείσθω σον
και 4 συνέστω σοι. Ά. τιτθοι αυτής μεθυσκε-
Τωσάν (σβ).29 Σ. μαστοί δ« αντψ . . ,90
21. Π23. Coram. (Ύ. ενώπιον. Έ. θ. κατέναντι.31
VrptyQ. Orbttas ejus. Ο'.τάς τροχιάς (Ά.
καμπάς. Σ. έτπκι/λίσμοί)?32) αύτοΰ.
22. νΠ^Ϊ^. Mquitates ejus. Ο', παρανομίαι.
Ά. Σ. θ. άνομίαι.33
intellecto χάριν pro καφον temere in textum intulit Gra-
bius. 6 Nobil. β Sic Montef. Nobil. quasi scholium
affert; et sic Cod. 248. "Hoc, cum aliis non paucis
codicuin scholiis, in Hexaplis τφ αλλω ascribitur." — Par-
80118. 7 Nobil. 8 Idem. β Nobil. et Cod. 248.
Drusius tacite edidit δως pro δώ, quem iraitatus est Mon-
tef. 10 Nobil. Syro-hex. in textu habet, καί τα ίτη σον;
in marg. autem : Ot λοιποί ομοίως, κα\ τα (τη σον. η Syro-
hex. ♦ t.imtj» .1. n Nobil. 13 Idem. u Idem.
Cf. ad Cap. i. 30. 1δ Syro-hex. ♦JLfi^ }^|-| yOjo».
16 Nobil. 17 Sic Cod. 23, aUi. Syro-hex. 00^.0
• -A )oot Λ \. v>?. 18 Syro-hex. f *t -χ ^.Λοι
♦ u^. 0001 rflNV>? ^oC^o. 19Nobil. MNo-
bil., Cod. 248. Parsons. e Codd. 161, 252 affert: *A. i>s
ρλίγον (-γ(νόμψ. iv («s iv Cod. 252) βραχντάτω. 21 Nobil.
Mox ad άπο σων φρεάτων ideni affert: Schol. ίΑίτο»κ.
22 Sic Comp., Ald., Codd. III, 23, alii, invito Syro-hex.
Origen. Opp. T. II, p. 31 1: " Et non mpereffuiulcmtur tibi
aquae extra tuum fontem. Quaravis in aliia exemplaribue
legerimus: et effundantur tibi etc." ° Sic Syro-hex..
Cod. 23, alii, ex Aquila, ut videtur. u NobiL Par-
ticulam negantem a librariis e textu LXXvirali additam
esse recte opinatur Drusius. * Nobil. " Syro-hex.
♦ Uo-f .λ>. w NobU. M Sic Cod. 23. NobiL
affert: Schol. φιλία. Syro-hex. in textu : η ot φιλία
(^j JLo^a-»•») -r- ψ/ύσθω σον κα\4 σννίστω σοι; in marg.
autem: ή δ« ιδία σον(ς+ι ^-? )fe> » ιΝ-> Je•). βΝο-
bil. 3° Syro-bex. ♦ ίώ-f ^*? Uft •λ>. n Nobil.
33 Idem. M Idem.
320
PROVEKBIA,
[Cap. V. 22-
22. ΉΏζΡ. "ΊΠΝΕΠ *2φ1φ• Et /unibus peccati
mi tenebitur. Ο', σειραΐς δε των έαυτοΰ αμαρ-
τιών έκαστος σφίγγεται. Ά. και εν σχοινίοις
αμαρτίας αύτοϋ ... Σ. . . συλληφθησεται.
23. "^Ώ pMa. In defectu castigationis. Ο', μπα
απαίδευτων. Σ. διά άπαιδευσίαν.35 θ. εν τω
μή εΐναι παιδείαν.30
Γβφ ί^7^ 3.*tfi. Et in multitudine stulti-
tiae suae errabit. O'. εκ 81 πλήθους της 4αυ-
τοΰ βιότητος εξερρίφη, και άπώλετο δι' άφρο-
σύνην. Σ. . . αφροσύνης αύτοϋ πλάνη θήσεται.37
Cap. V. 2. οο άγαθήν 4. 3• τ Μ γυναικίΊ.
ιδ. εις δε — σάς «4 πλατείας, iq. -τ όμιλείτω σοι439
Cap. VI.
1. tJJH.7• Pro amico tuo. Ο', σδ^ φίλον. Ά.
εταΐρον. Σ. θ. πλησίον.1
ipS3 -yj1? ]ηχ*£Γΐ . Si comploseris pro peregrino
manus tuas. Ο', παραδώσεις σήν χείρα εχθρω.
"Αλλος- ενεπηξας εις άλνσιν χείρα σου?
queatus es verbis oris tui, captus es verbis oris
tui. Ο', παγις γαρ ισχυρά, άνδρι τα ϊδια
χείλη, και άλίσκεται χείλεσιν (alia exempl.
ρήμασιν3) ιδίου στόματος. Σ. επαγιδεύθης εν
ρήμασι στόματος σου, και εάλως εν ρήμασιν . . }
3. *h$ Vade. Ο', ΐσθι. Ά. Σ. θ. πορεύου.5
^lH • Urge. Ο', παρόξυνε. Σ. θ. παρόρμησαν?
Tpy?.• Amicum tuum. Ο", τον φίλον σου. "Αλ-
λος• πολίτην.7
4. ΓΓΏΌΓΑ. Et dormitationem. Ο", μηδέ επινυ-
<ττάξτ}ς. Ά. Σ. θ. νυσταγμόν.8 Schol. και
εξεγέρθητι.9
5. tWjT *^?. 2£ manu aucupis. Ο'. €<c παγίδος.
Σ. €κ χειρός ίζευτοΰ.10
6. "ΐ?, Farfe. Ο'. Γ0ι. 'Α. Σ. θ. πορεύου. Ε'.
ομοίως τοις Ο'.11
Ε?Π1• Et sape. Ο', και γενοΰ εκείνου σοφώ-
Τ€ρος. Οί λοιποί' και σοφίσθητι}2
7. "Ν?Φ• Inspector. Ο', τον άναγκάζοντα. Ά.
θ. εκβιαστήν. Σ. γραμματέα.13
νφΏΊ. Dominator. Ο', μηδέ ύπο δεσπότην
(aliud exempl. ^πιστάπ^14) ων.
8. ΠΤΟΝΏ "^|^ '"Η}*?. Colligit in messe cibum
suum. Ο', πολλήν τε εν τω άμητω ποιείται
την παράθεσιν. Ά. συστρεφει εν θερισμω
βρώματα αύτοϋ}5 Σ. συνάγει εν άμητω τα
δέοντα αύτοϋ}6
Ο'. — V ττορεύθητι προήχθη 4}7
34 Nobil. ^ Idem. Μ Nobil. ad verba, και ώτώλη-ο
δ*' άφροσυνην, affert : Σ. θ. ev τω μη (Ιδίναι παώ(Ίαν, quae
Montefalconio merum scholium continere, Drusio autem
ad priorem clausulam referenda esse videntur. Hoc verius,
ut tamen soli Theodotioni tribuatur lectio. Praeterea
pro flbtvai, etvai correximus, quae vulgaris est confusio.
37 Nobil. " Syro-hex.
Cap. VI. l Nobil. 2 Nobil. quasi scholium affert;
sed proculdubio est alius interpretis, fortasse Symmachi.
Hebr. Vt>to, Μβηξβ interpretati sunt LXX Jud. iii. 21.
3 Sic Comp., Codd. 147, 252, 297, et Syro-hex., qui in
marg. notat : Οί λοιποί• χ{[λ*σιν. * Nobil. 6 Idem.
6 Idem. Syrus vero : Ά. Θ. incita (^ 9t ■'.). 7 Schol.
apud Nobil. 8 NobiL, qui ad Π3Ϊ?, υπνον, minus proba-
biliter refert. Syro-hex. in textu habet J^ceoj, νυσταγμούς;
ni8i forte ίπινυστάξίΐε, quae est Schleusneri conjectura, in
suo iuvenerit. β Nobil. 10 Idem. u Syro-hex.
Nobil. affert : Ά. Θ. noptvov. li Syro-hex. wAi
Αγ. « :Λ\* } ^; -y 13 Nobil. 14 Syro-hex. in
textu (πιστάτηρ (Il^cu^), in marg. δΐσπότην ()i-ao) habet.
15 Scholium apud Nobil. Aquilae nomen praemittunt
Codd. 161, 248. 1β Nobil. 17 Sic sub obelo Syro-
hex. (Pro ΐργασίαν σ^μνην (Ambros. venerabilem, Hieron.
castvm) Syms affert |Lax»<»i |ϋί*^α• (non, ut Middeld.
ait, oraisso £»s), h. e. ipyaaiav amabilem {ποθΐΐνην Prov. vi. 8,
aipcrTjP PrOV. XVI. l6, ΐρωμίνην I Esdr. IV. 24, έπιπόθητον
Philip. iv. 1 in utraque versione); non σ^μνην (h ■ η,
Prov. viii. 6. xv. 26). Deinde pro ποιΰται Syro-hex. et
Codd. 23, 252 habent ΐμπορΐύπαι (Ji_^L*}Oo). Mox ad
προσφέρονται, vescuntur (cf. nos ad S. Chrysost. in Matth.
T. III, p. 120) Lagarde apposite indicavit locum Athenaei
II, 26 : Kai των Ώυθαγορικών δί τροφή ην άρτος μ(τά μέλιτος,
ως φησιν Άριστόζΐνος, τους προσφίρομίνονς αυτά ά(\ ίπ αρίστω
λίγων άνοσους διατίλΰν. Locis SS. Patrum a Schleusnero
aliisque appellatis tandem addo S. Chrysost. Opp. T. XI,
p. 498 Α : Ούχ όρατί την μίλισσαν, οτι ίναποθνησκίΐ τω κίντρω ;
-Cap.VI.21.]
PROVERBIA,
321
9. ^OTJN Usquequo. O'. εως τίνος. Ο/ λοι-
ποί• εως 7ΓΟΤ€.18
^5ψη. Cubabis. 0\ κατάκεισαι. Ά. Σ. θ.
κοιμηθήστ}.19
Wfpfi. Surges. Ο', εγερθήση]. Ά. Σ. θ. άνα-
στήσυ.20
10. Ρ^7• Complicaiionis. Ο', εναγκαλίζη. Ά.
11. N^l. Et veniet. Ο'. €?τ' εμπαραγίνεταί
τ σοί «ί.22 Ά. κα2 ελεύσεται. Σ. θ. κα*
«*"
Ρ?~^^?• Quasi vir clypei (armatus). Ο'.
ωσπερ αγαθοί δρομεύς. Ά. Ε', ως άνηρ
άσπίδος. Σ. (ως) άνηρ καθωπλισμίνος. θ. ώί
άνήρ δορυφόρος.24
12. ΠΘ niU?,^. Perversitate oris. Ο', οδούς ουκ
άγαθάς. Σ. στρεβλεύμασι στόματος.26
13. ftfP• Afata;w. Ο'. 4i/»/€t5er. Ά. θ. /ο^ί.26
νΤΊΏ. Loquens. Ο', σημαίνει. Ά. τρίβων.
Σ. προστριβών.27
Vrtyn^ ΓΠρ. Docen* <%i/w iMW. Ο'.
διδάσκει δε εννεύμασι δακτύλων. Σ. δακτυ-
λοδεικτων.28 "Αλλο?• συμβιβάζει δε τοις δακτύ-
Χοις αύτοΰ.29
14. ^72 ΓΠ^δΓΤΓΐ. Perversitates sunt irc corrfe
ς/ws. Ο', διεστραμμένη καρδία. "Αλλος•
στρεβλότητες . . ,30
14. D^7!P• £*'«*• Ο', ταραχάς. "Αλλος- αντι-
δικίας.31
15. ΟΝΓ»Θ. SmMo. Ο', εξαπίνης. Ά. πάρα-
χρήμα. Σ. άφνω.82
16. ΓήΓΤ. Ο'. <J 0c6y. Alia exempl. <J /nipioy.35
itfw ('p rqjrtn) rnnirtn yntf;. #/ ^em
sunt abominationes (abominatio) animae ejus.
Ο', συντρίβεται δϊ δι' άκαθαρσίαν ψυχής.
Ά. θ. Ε', και έπτα βδελύγματα ψυχής αύτοΰ.34
Ζ*, και ίπτάς βδίλυγμα (β. προσόχθισμα) αύτοΰ.
17. ΓήΌΊ DW. Oculi elati. (Χ. οφθαλμός ύβρι-
στοΰ (Ά. Σ. υψηλός). Σ. όφ&ιλ/ΜΗ υψηλοί (β.
μντίωροι). θ. Ε'. μίτίωροι (β. ύ^λοί).36
*,Ρ3"Ε'!Ϊ• Sanguinem innocentem. Ο', αϊμα δι-
καίου (Ά. άθωον. Σ. άναίτιον).37
18. ΓΰΠ? γΤΠ ΠΊΊΓΟρ. Festinantes cwrendo
ad malum. Ο'. €7n<nreii<WTey κακοττοίίΓΐ'.
'Α. Σ. θ. ταχώ/οι/τ€9 δραμεΐν εις κακίαν39
19. ΓΡεΡ. Ε^αΛ Ο', εκκαίει. Σ. θ. εκφαίνει.39
D^TO. χ,ί/Μ. Ο'. KpiWy. "Αλλος- αντι-
δικίας.*0
21. D^jJ. Λ%α βα. Ο', άφαψαι δε αυτούς.
Ά. θ. σνι/^σοι/.41
τΠΠ~'5Ν Corrft tuo. Ο', επι σή ψνχί}. "Αλ-
λος- καρδία.42
. . . Kalroiye ircaivti αυτό (τό ζωον) η γραφή λίγουσα' Ως έργάτις
€στίν' η"ς την ίργασίαν βασιλ(Ίς κα\ ιδιώται προς vyieiav προσφέ-
ρονται.) 18 Syro-hex. in textu : Ζως πότ( («fcooll J^o•^) ;
in marg. autem: Οί λοιποί ομοίως. Nobil. affert: Schol.
πάτ*. "Nobil. ^ldem. n Idem. M Sic
Syro-bex., qui *ΐτα παραγίντται cum Cod. 23, aliis, habet.
M Nobil. 24 Syro-hex. .u» ♦ ); λ m» ); ->,^ .« ./.
♦ Ujoo» ^2^ ); -^^ .1 •:• IlJ^JL» 1; ->^. Minus pro-
babiliter post Nobilium Montef. edidit : Σ. ώϊ αιήρ άσπίδος.
θ. ως άνηρ δορυφόρος. Μ Nobil. Pro ουκ άγαθάς, σκόλιας
habent Cod. 23, et Codd. 161, 252 in marg. M Nobil.
91 Idem. Hieron. terit. Consonat Cbald. 7X?, fricuit.
28 Nobil. *• Nobil. quasi scholium affert, sed videtur
eese alius interpretis, fortasse Tbeodotionis. M Scbol.
apud Nobil. (In textu LXXvirali scribendum δΐίστραμ-
μίνν καρδία, ut a nobis olim editum est. Hieron.: Pravo
TOM. II.
corde machinatur malum.) S1 Nobil. Est alius inter-
pretie, et, ut videtur, Aquilae. Cf. ad Cap. xvi. 28.
32 Nobil. Μ " In aliis libris [Comp., Ald., Cod. Alex.,
aliie, et Syro-hex.] est 6 κύριος, et Schol. ό Λογ." — NobU.
34 Syro-hex. ♦ o*2^-? |»ft>t jlo^^» % ■> *o .« .L ./•
Eadem afiert Nobil. sub titulo Ά. Σ. θ. » Syro-hex.
♦ o^f JL^J )in .N»-i».o .«β ♦ Lectio anonyma, και
ίβδομον βδ(λνκτόν αντοΰ, affertur a Tischendorfio in Notit.
Cod. Sin. p. 86. " Syro-hex. affert : ♦ Jfcooi Ulx .j».
♦ Jfc»J»> .0» .1. Eidem interpreti Jesai. v. 15 ol όφθ. ol
μΛτίωροι 8Unt Jfcoo» \jL* v Nobil. affert: 'Α. Σ. υψηλός.
37 Nobil. x Idem. (Post κακοποιύ» ΑΙΑ, Codd. 23, 68,
alii, add. ίξόλοθρηθησονται. Syro-hex. V ^n | S V. > co ).
39 Nobil. *° SchoL apud Nobil. Cf. ad v. 14.
41 Nobil. ■ Schol. apud NobiL Est lectio Codd. 23,
252, et Syro-hex., qui alteram in marg. affert.
Tt
322
PROVEKBIA.
[Cap.VI.21
21. Ol^V. Alliga ea. Ο', και εγκλοίωσαι. Σ.
σφίγξον.43
22. ^ΓΙΝ ΠΠ3£1. Deducet te. O'. επάγου αυτήν,
και μετά σου έστω. Ά. Σ. θ. όδηγείτω σε.4*
Ο*1^•?™• -Ε* cum expergefactus fueris. Ο'.
ϊνα εγειρομενω. νΑλλθΓ* ως ο' άν διεγερ-
%."
23. I^ iTVirn. Et lex est /«#. Ο', νόμου και
φως. Ά. Σ. θ. και νόμος φως.46
**\DV2 ΓήΠ2*Ιί1. Redargutiones disciplinae. (Ύ.
καϊ έλεγχος και παιδεία. Ά. Σ. θ. έλεγχοι
παιδείας.47
24. 5Π ΓΐψΝΏ. ^f mw/im? wa/i (mala). Ο', από
yv^aiKoy ύπάνδρου. Ά. . . ίταίρου σου. θ. . .
πόρνης.49 νΑλλο?• τοί/ 0tXot> σου.49
ΓΓΊ3: )ΪΕΗ rijAnp. ^ blanditie linguae pere-
grinae. Ο', καί άπδ διαβολής γλώσσης αλλό-
τριας. Σ. θ. άπο λειογλώσσου ξένης.50
25. ϊΡ?1» ΪΤΕΡ 1brUn"V«. #<? concupiscas pul-
critudinem ejus in corde tuo. Ο', μη σε νι-
κησχι κάλλους επιθυμία. Ά. Σ. θ. μή επιθύ-
μησες κάλλους αυτής εν καρδία σου.61
^ΠΠί?^"'^1)• Neque capiat te. C/.μηδε άγρευ-
θχ,ς. "Αλλος• μηδέ ελν σε.62
27. ttTM ΠζΙΙΤΓΤ. Num auferat quis. Cf. άποδήσει
τις. Ά. Σ. θ. μή ύποθύψει άνήρ.63
28. ΒγΓβΠ"^. Super prunas. Ο', επ' ανθράκων
πυρός. Οι λοιποί ωσαύτως.64
29. Ν2Π. Qui venit. Ο'. 6 είσελθων (aliud exempl.
6 άσιρχόμίνος). θ. Ε', δ είσελθων.66
*ί1 Ι*?Μ ΤΗ. ^c? uxorem socii *ui. Ο'.
προς γυναίκα ΰπανδρον. Ά. θ. . . εταίρου αυ-
τού. Σ. Ε'. . . του πλησίον αύτου.6*
30. 3|Α ΜΟτΆ. JVbw despiciunt furem. Ο', ού
θαυμαστον εάν άλω τις κλεπτών. Ά. ούκ
εξουδενώσουσι τον κλεπτην. Σ. οι)κ εξευτε-
λίσουσιν . . ,57
^""Ι*! ^?1 1^33. Animam suam, cum esurierit.
C. την ψυχην πεινων. Alia exempl. ψνχήν
πεινωσαν.68 Άλλος' ψυχήν αύτοΰ, όταν πει-
νάση.69
32. 3?ηρΠ Hf Μ ηΝί). Qwi adulterium facit
cum muliere est carens corde. Ο', ό <5e μοιχός
δι ενδειαν φρένων. Ά. . . γυναίκα στερείται
καρδίας.60
33. N?Tp? j^JJpMJ• Feriera <rf derfecws tmrcme/.
Ο', όδύνας τε και ατιμίας υποφέρει. Σ. μά-
στιγα και ΰβριν εύρήσει.61
34. Εβ? DVSl, ί» i?ie vindictae. Ο', εν ήμερα,
κρίσεως (Ά. Σ. θ. Ε', εκδικήσεως62).
35. ^?3"^? ^S NfcP-fcA. Non respiciet ullum
pretium redemptionis. Ο', ουκ ανταλλάζεται
ούδενος λύτρου την εχθραν. θ. ου λήψεται
πρόσωπον πάσης λυτρώσεως.63
43 Nobil. ** Idera. « Schol. apud Nobil. Syro-
hex. in textu habet, Ίνα ως hv εγ(ρσης, S. Ινα ως έγερσης
ik-»/ i-Okl^oo? k»koo|»). Posterior lectio est Cod. 252.
«Nobil. «Idem. 48 Idem. 49 Schol. apud
Nobil. Syro-hex. in textu habet, από γυναικάς τον φίλου
σου; in marg. autem: γυναικός ΰπάνΒρου (Ji_a^J JLfcsj/).
Cf. ad v. 29. M Nobil. 61 Idem. ω Scbol.
apud Nobil. Syro-hex. pingit : co μηδέ άγρευθης σοΊς οφθαλ-
μοϊς*, quae desunt in Codd. 23, 252. ω Nobil. Pro
vitioea scriptura ΰποτύψίΐ, ΰποθύψΐΐ primus edidit Drache.
54 Syro-hex. ♦ Icldo» U>^i ^.^>ο> m Syro-hex. in
textu habet, 6 ύσερχ6μ(νος (^.pik? oo») ; in marg. autem :
θ. e'. 6 *1σ<\θά>ν (^j ββ»). M NobU., qui de Vta ed.
tacet. SyrUS in textu habet, προς την γυναίκα τοΰ πλησίον
αυτού; in marg. autem: γυναίκα ΰπανδρον {) ; ψ ^ )ifc>_>/).
Idem affert: Ά. θ. h-αίρου αυτοϋ (ού*+1 j^O^if). Σ. Ε'. ά>ς
ol Ο'. (Secundum usum Syri nostri UaJ»9 est φίλος, et
li^aw•, iraipos; secl praetcr hunc locum )«^i*.» pro εταίρος
ponitur Cap. xxii. 24; et 1^.νι.*.> pro eraipa Cap. xix. 13.)
67 Nobil. M Sic Comp., Ald., Cod. Alex., aUi. In aliis
libris est την ψ. πεινωσαν; in alilS, την >jf. αντοΰ πανωσαν.
Syro-bex. Ui_a-o» m *M 1 69 Schol. apud Nobil.
60 Nobil. ' 61 Idem. β2 Syro-hex. .0. .1 .u» .1
♦ Jfc^^l.?. Nobil. affert: 'Α.Θ. «δικτ,σίωί. ω Nobil.
Pro την (χθραν Syro-hex. in textu babet l^^ao.a^, την
δόξαν ; in marg. autem : την ϊχθραν.
■Cap. VII. 16.]
PROVERBIA.
328
35. ΤΠΦ~Π3ΊΓΙ *}« Etiamsi multiplicaveris dona.
Ο', πολλών δώρων. Ά. . . δωροκοπια.*4
Cap. VI. 3• τ δ" ενεγυήσωΊ. 1 1. — ή & ένδεια
ωσπερ άνήρ (raarg. δρομεύς) κακός άπαυτομολήσει 4.
33' °° €iy τ^ν ai<*>va. ^.βδ
Cap. VII.
1. ^Γή^. Et praecepta mea. (Υ. τάς δε εμάς
εντολάς (aliud exempl. γνώμας). ΤΙάντες• τάς
εντολάς.1
2. ΠΥΗ. Et vive. Ο', και βιώσεις. Ά. Σ. θ.
καϊ ζήθι?
jWfcO . Tanquam pupillam. Ο', ωσπερ κόρας.
ΟΙ λοιποί ωσαύτως.3
3. Ε").ψβ• Alliga ea. Ο', περίθου δ\ αυτούς. Ά.
συνδησον. Σ. θ. άφαψαι*
E^J??• Inscribe ea. Ο', επίγραψον. "Αλλος-
άπόγραψαι*
lyh-by. Jn tabulam. Ο'. 6ττ2 τδ πλάτος. Ά.
2. θ. eVt πλακός.6 Ε', «rl τον στήθους.7
*Π*?• Cordis tui. Ο'. T^y καρδίας σον. Σ. τοΟ
στίβοι/?.8
4. ΛΜ VlhN. Soror mea es /μ. Ο', σήν αδελ-
φή» είναι. Ά. Σ. θ. αδελφή μου ει συ.9
ΝΊΐ?0 ΠΓ^ *ΠΦ• Etfamiliarem tuam iw/e/-
ligentiam voca. Ο', τήν δ* φρόνησιν γνώριμο»
περιποίησαι σεαυτώ. Ά. θ. και γνωστην τήν
συνεσιν καλέσεις.10
5. «177ΠΠ tyyiH. Quae t>eroa «w blanda/acit.
Ο'. €<£ι/ σ« λόγοίί τοις προς χάριν εμβάλληται.
θ. ής βήματα αυτής ολισθηρά.11
8. ΡΊ#2 *Q$*. Transeuntem per plateam. Ο'.
παραπορευόμενον %• Ά. θ. €ΐ> αγορά 4.u
"^l? '$?• ./ιωΥα angulum ejus. (Υ. παρά γω-
νίαν. Alia exempl. «ν γωνία.13
10. Π^ϊ rVW. #afo7tt meretricis. Ο'. «Γόο*
έχουσα πορνικόν. Ά. θεσιν πόρνης. Σ. τά^υ
πόρνης.14
11. ΓΠΊ£η *ΓΓ1 mpn. Strepera est ea <?/ re-
fractaria. Ο', άνεπτερωμενη δε εστί και άσω-
τος. Ά. όχλάζουσά «ση καΐ άφισταμενη. Σ.
φλύαρο: «στι και άφεστηκυΐα.16
13. Λ ΊΏΝΠη IT2D TOri. Obfirmavit /aciem
suam, et dixit ei. Ο', άναιδεΐ δε προσώπω
προσεΐπεν αύτω. Σ. ετόλμησε πρόσωπον αυ-
τής, και εΐπε. θ. ήναιδεύσατο εν προσώπω
αυτής . . .1β
15. ίΤΓΜ"2)Ρ7• In occursum tui. Ο', εις σννάντησίν
σοι, Α.. \J. «Ις άπάντησ'ιν σου.
16. ^"ΤΙΊ Ο^ΊΏ. Stragulis stravi. (Υ. κει-
ρίαις τετακα. Ά. θ. περιστρώμασι περιε-
στρωσα.18
DT«0 pt2M nintpn. &ria/a* //ο ^e^p/i.
Ο', άμφιτάποις (Ά. θ. /wc/w19) & εστρωκα
64 Nobil. Cf. Hex. ad Deut. χ. 17. β5 Syro-hex.
Cap. VII. * Solus Syro-hex. in textu habet, τάς epAs
γνωμαχ (w^*f [ ι J>-»>^. Vid. Prov. u. 16. Psal. lxxxii. 3
in Syro-hex.). Idem in marg. ♦ \ <r "^ °> \ .. ccOi-a.
2 Nobil. s Syro-hex. ♦ Lo-ao» i_Oi_*f ^ „Ν,ο>.
4 Nobil. 6 Schol. apud Nobil, et Cod. 161 in marg.
β Syro-hex. in textu habet, in\ πλακός ; in marg. autem :
Ά. Σ. θ. ωσαύτως, ini πλακός. 7 Syro-hex. *|u»« ^X .o».
Idem affert anonymam lectionem, <V1 τό πλάτος (Juj^ft ^i»).
8 Nobil. Cf. ad Cap. iii. 3. 9 Idem. 10 Idem.
11 NobU., Cod. 248. » Syro-hex. in textu: .1 ./«
^Lon.a ->. Sic sine aster. Codd. 103, 253. 13 Nobil.
Sic Comp., Ald., Cod. 68, alii. Nobil. addit: Schol. παρά
γωνίαν. u Nobil. u Syro-hex. lLu>\y ./.
Nobil. affert : Ά. σχολάζουσα. Ά. άφισταμ*νη. Σ. άφίστη-
κυ'ια. (Pro σχολάζουσα, όχλάζουσά certissime correxit Dru-
sius ad Jerem. iv. 19, et eic lectio anonynm apud Tischen-
dorf. in NotU. Cod. Sin. p. 87. Cf. nos in Hex. ad
Psal. xli. 6, ubi de Syriaco quoque vocab. monuimus.
Symmachi j^o^ Middeld. dubitanter vertit, delirans,
a ^^», evagatus est mente, effutiviL Interpres vero
Philox. ad 1 Tim. v. 13 pro φλύαροι Jfc^cL^» dedit.
Hieron. vertit : garrula et vaga.) ,e Nobil. ir Syro-
hex. ♦ -.\ -γ |^.toi) .L ./. Cod. 161 in marg.: tU απ. σου.
18 NobU. 1β Syro-hex. ad |u;&Aib (in marg.
τ t 2
324
PROVERBIA.
[Cap. VII. 17-
τοΐ? απ Αιγύπτου, θ. διαγεγραμμεναι (fort.
διαγεγ ραμμένοι?) ζωγραφίαν Αιγύπτου.20
17. ^?3. Aspersi. Ο', διερραγκα. θ. εκαλλώ-
πισα.η
18. Ο'ΗΊ ΗΤ1β• Inebriemur blanditiis amatoriis.
(Υ. άπολαύσωμεν φιλία?. Ά. Σ. θ. μεθυσθω-
μ€ΐ> τιτθων.22
Π^ΙΠΝ^ nD^WD. Fruamur amoribus. Ο'.
δεΰρο και εγκυλισθώμεν ερωτι. Ά. θ. συμπε-
ριπλακωμεν εν άγάπαι?.23
20. *)£3Π "VVTO . Fasciculum argenti. Ο", ενδεσμον
(alia exempl. βαλάντιον) ^ Ά. θ. αργυρίου «4.
Ά. θ. ίνδεσμον.24
Ν03Π D^7• Z^e plenilunii. Ο', δι ήμερων
πολλών. Ά. ει? ήμεραν πανσελήνου. "Αλ-
λο? kv ήμερα εύσήμου.25
21. ΐη^ΓΤ. Pe/fe<ri* ewm. Ο', άπεπλάνησε δε
αυτόν. Ά. ηγξεν. Σ. εξεκλινε.20
7ΤΠ)?7 ^?• Multitudine sermonis sui. Ο'.
πολλτ] ομιλία, θ. εν πλήθει δομάτων.27
«ΓΓΠη. Seduxiteum. Ο'.εξώκειλεν. Ά. Σ. θ.
ί^ωσε»/.28
22. DNHS. £Μ&7ο. Ο', κεπφωθεί?. Ά. τταρα-
χρήμα. Σ. Ε', εξαίφνης.29
VnH ΊΡ'ίΌ-^Ν D^l. ^ sic^ com^e* (ma-
leficus compeditus) αί? castigationem stulti.
Ο', καί ωσπερ κύων επι δεσμού?' ή ώ? ελαφο?.
Σ. (καΣ ώί) σκιρτων επι δεσμών άφρων.30
23. Vtl3 γϊ1 r^gBfJ TJT. Donecfindat sagitta jecvr
ejus. Ο', τοξεύματι πεπληγω? ει? τδ ήπαρ.
θ. «oy διαπαρτ} βέλο? ήπατι αύτοΰ.31
VTT Λ). ^/ «cm/. Ο', οόκ είδώ?. Ά. θ.
καΐ ουκ ίγνω. Σ. Ε', ώ? Οί C/.32
25. fJ^JPfiPJTja Vnn-^M. jVe oberres in semitis
ejus. Ο'. Vacat. ^ θ. και μή πλανηθη? εν
ατραποί? αύτη? «ί.33
26. rpynrp» tTOSJH. Et numerosi sunt omnes
occisi ejus. Ο', και αναρίθμητοι είσιν ου?
πεφόνευκεν. Σ. θ. ισχυροί πόντε? . . ,8*
Cap.VII. 2. —υΐε, τίμα άλλον 4, ig. -. kv
οΐκω μου (sic) 4.35
Cap. VIII.
ι. rfap \r\r\ njarft Nrjjn nojrrtftr?. tfwme
sapientia clamat, et prudentia edit vocem suam f
Ο', συ τήν σοφίαν κηρύξει?, ΐνα φρόνησί? σοι
ύπακούστ]. θ. ιδού ή σοφία κεκράξεται, και ή
σύνεσι? δώσει φωνήν αύτη?.1 Οί λοιποί• όωσ*»
φωνην αυτής.2
3. CnnE) NtaO. Ad introitum ostiorum. Ο', εν
δε είσοδοι?, θ. εϊσοδον θυρών.3
ΑΜΦΓΓΑΠΟΙΟ) affert: ♦ )^>.τ> ■> .1 ,}. Middeld. minus
probabiliter vertit : Ά. θ. ζωγράφοι!, provocans ad Ezech.
xxiii. 14, ubi pro Ιζωγραφημίνοι Noster interpretatus est
»*«*»$. Equidem conferre malim JLt-^-so 1•-*^, avie
jricta, Jerem. xii. 9 in Pesch., ubi Jlillso (non JL'iJ_»),
Bernsteinio auctore, est participium pass. formae Pael,
Qraece fortasse διαγραμμένη. 20 Nobil., qui διαγέ-
γραμμαι SCnbit. Montef. post Drusium tacite διαγιγραμμίναι
edidit 21Nobil. 22 Idem. ω Idem. Post
μακράν (ν. 19) Cod. 260 infert: συμπλακΰ>μ(ν iv άγαττησ(σιν.
'-* Nobil. ad (νο^σμον affert : Schol. βαλάντιον. Idem est in
marg. Cod. 161. Hodie legitur in textu LXXvirali tvb(-
σμον αργυρίου; sed SjTO-hex. habet, βαλάντιον (\ m » ">)
•Χ• Ά. θ. αργυρίου 4; et in marg.: Ά. θ. ϊνδίσμον ()»»»).
"Nobil. Cf. Hex. ad Psal. lxxx. 4• 2e Idem.
27 Idem. M Idem. 2e Idem. Consentit Syrus
noster, cui debetur lectio Vtae ed.: ^o .0» .*co ♦ Imoo ./.
♦ m^jw. so Nobil. a Idem, qui diao-napfj habet.
Montef. bumapfi tacite edidit. Sed ne sic quidem lectio
sana esse videtur. 32 Syro-bex. in textu και ουκ olbtv
(^•1 Do) babet; in marg. autem: .wo» ♦ ,Vr» ^° ^ •«•
♦ ^ » \->>, if^} .ο». Μ Syro-hex. in textu: JJ© -X-i.
> o>.N..< Μ --*--■ )j^L. " In ceteris libris sequitur,
κα\ μη πλανηθης iv άτραπο'ις airrjs." — Nobil. SlC Comp., Ald.,
Cod. Alex., alii. Lectionem satis insignem silentio prae-
terierunt Drusius, et qui in hac parte operis totus ab
eo pendet, Montef. M Nobil. Montef. per
incuriam edidit : Σ. Θ. avap. tiaiv. Ο'. Ισχυροί iravrts.
36 Syro-hex.
Cap. VIII. l Nobil. 2 Syro-hex., qui in textu pro
ΰπακούο-j) habet «SuoL, επακολούθηση], ut Cod. 161 in marg.
8 Nobil.
-Cap. VIII. 18.]
PROVERBIA,
ni
5. J? Ί^Π. Facite percipere cor. Ο', ίνθεσθε
καρδίαν. Σ. νοήσατε tjj καρδία*
6. Β*Τί}. ΛΜί/ϊα. Ο'. σ€/^α\ Σ. θ. ηγεμο-
νικά.6
nriD^. Apertio. Ο', άνοίσω. Ά. Σ. θ. Ε'.
άνοιγμα.9
7. ^3Π• Palatum meum. Ο', ό φάρυγξ μου. Ο/
λθί7ΓΟί ώ? Οί (Χ.7
8. tfjpjn ^ζ)??. Contortum et perversum. Ο'.
σκολιον ούδε στραγγαλιώδες. Ά. . . διε-
στραμμένον. θ. περιπεπλεγμένον και διε-
στραμμένον?
9. Γ^Ώ? DfTaj D7^. Omnei itfi (sermones) recti
sunt intelligenti. Ο', πάντα ένώπια τοις συνι-
οΰσι. Alia exempl. πάντα ευθέα εστί τοις
νοοΰσίν.0 Ά. θ. . . φανιρα (β. ίμφανη) τψ σννιόντι.10
Σ. έλεγξώμεθα (s. €κλ€£ώ/*€0α).η
10. "ΠΟΙΏ. Disciplinam meam. Ο', παιδείαν ££
'Α. Σ. μου <18
ΊΓη: γϊΐΠΌ TWT\. ^/ scientiam prae auro
praestantissimo. (Υ. και γνώσιν ύπερ χρυσίον
δεδοκιμασμένον. νΑλλοί' άνθαιρεΐσθε δε αϊ-
σθησιν χρυσίου καθαρού.13
11. D^3Sp. Prae margaritis. Ο', λίθων πολυ-
τελών. Σ. τών έσωτάτων.1*
12. ^59• Habito. Ο', κατασκήνωσα. Σ. κατω-
κησα.16
12. ΠΏΊ^. Sollertiam. &. /Sot/X^. Σ. πανουρ-
γία*.1•
Ν2ΏΝ ΓήΘΤΟ nVTl. J£/ gcientiam cogitatio-
num invenio. Ο', καϊ γνώσιν καΐ Ιννοιαν έγώ
επεκαλεσάμην. θ. . . διαβουλίων εύρήσω.17
13. 5Π. Malum. Ο', άδικίαν. Alia exempl. κα-
κία»/.18 Ά. Σ. θ. τό «a*ck (β. πονηρό*)}* Ε', ά*
ο/ σ.»
VlMgy Π^εηη ^DI. £/ os perverntatum odi.
Ο', μεμίσηκα δε έγώ διεστραμμένα? οδούς κα-
κών. Σ. θ. καί στόμα στρεβλον έμίσησα.21
"Αλλος• και στόμα άπιστον έμίσησα εγώ.22
14. rntmn. Consilium. (Υ. ασφάλεια. Ά. ευνο-
μία.23
rrvaa. Foriitudo. C. /σχύί. Σ. κράτος."
15. Ρ"$ ^ΓΡ. Decernunt justitiam. C. γρά-
φουσι δικαιοσυνην. Ά. Σ. θ. άκριβάσονται
δίκαιον.26
16. V^fcP D^fc?. Principes pHncipatum teneni. Ο'.
μεγιστάνες μεγαλύνονται. Ά. Σ. άρχοντες
άρξουσιν.29
O^yn^. Nobiles. C. τύραννοι. Ά. θ. e/roi/-
σία£ό//€ΐ/θί.27
17. ^Νξ^. Invenient me. Ο', εϋρήσουσιν. Alia
exempl. εύρήσουσι χάριν.29
18. "tfW. Mecum sunt. Ο'. ί/χοί υπάρχει. Ά.
συν έμοί. Σ. παρ' έμοΰ. θ. /χ«τ' έμοΰ*
* Nobil., Cod. 248. Cod. 252 : Σ. ίννοηθψ( rjj κ. 6 Νο-
bil. β Syro-bex. in textu habet ανοίξω (\jj JuiiV-Λ),
quae lectio est Cod. 23; in marg. autem: .0» .L .«ao .^.
♦ )ta-»-.k-». Praeterea ad J^k-3 appingitur ΑΝΥΓΜΑ,
quod ad JLo—Ua potius pertinere quivis videt. " Omnia
susque deque verea in Middeldorpf." — Ceriani. 7 Syro-
hex. 8 Nobil. Montef. a Drusio deceptus, edidit : *A.
ntpintTrktyptvov. β Sic Cod. 23 (qui (Ιθΰα habet), et
Syro-hex. 10 Syro-hex. 001^. )iV « \ ^ .1 ./.
y^-a^m v>». Vix fieri potest, ut JiVJL^^pro (ϋσκοπα
positum sit. Vid. not. seq. " Nobil. ad ivimia aflfert :
" θ. (υβΰα. Schol. €ΰκοπα, s. (ϋσκσπα. Σ. ϊκ\(ξώμ(βα, 8.
<\(γξωμίθα." Schleusnerua opinatur, Symmachum B^nbJ
a radice H3J, arguit, deduxisse; eed tum rescribendum
foret (λ*γξωμ€ν. l% Syro-bex. in textu, et sine astcr.
Cod. 23. 13 Sic Cod. 253 in textu poet receptam
lectionem, καϊ γνώσιν xmip χρ. d. Comp., Ald., Codd. 68, 161
(hic sub asterisco) babent : awrtptlaut (avraipilo-ut Comp.) ii
αίσθησικ χρ. κ. Alii aliter. Videtur esse genuina int«r-
pretia LXXviralis manus. " Nobil. 1S Cod. 252.
16 Nobil. 1T Idem. 18 Sic Cod. 23, et Cod. 161 in
marg. Syro-hex. )to * - «-^ Nobil. affert: Schol. «a-
κίαν. 1β Syro-hex. ♦ ) ■ ; ->\ .1 .λ ./• " Idem.
21 Nobil. ** Sic in textu post πονηρών Codd. 23, 106,
252. Cf. adCap. ii. 12. M Nobil. u Idem.
86 Idem. M Idem. n Idem. n ηρήσονσ». " Sic
quoque est in uno alio libro : in ceteris [Comp., Ald., Cod.
Alex., aliis] ri/ρησονσι χάριν." — Nobil.
Cod. 23 est (νρησονσί pt. n Nobil.
In Syro-hcx. et
326
PROVEEBIA,
[Cap. VIII. 1 δ-
1 8. POV Γ^• Opes vetustae. Ο', και κτήσις πολ-
λών. Ά. ϋπαρξις μετ ειρήνης. Σ. βίος πα-
λαιός, θ. ΰπαρξις παλαιά.30
19. ψ* γηπο <** nto. λτ«/ιογ est /η«*«*
metts auro et obryzo. Ο', βελτιον ε με καρπί-
ζεσθαι ύπερ χρυσίον και λίθον τίμιον. Ά.
αγαθός καρπός μου πάρα. χρυσίον και παρά
κιρρόν.31 Σ. κρείσσων καρπός μου χρυσίου
20. HJTTS. Justitiae. Ο7, δικαιοσύνης. "Αλλος•
δικαιώματος.33
Ι23φΏ. Juris. Ο', δικαιώματος. Οι λοιποί
κρίματος (s. KptVews).34
21. •,Π3ίΎ7. Ut hereditare faciam. Ο', ίνα με-
ρίσω. Ά. Σ. θ. του κληροδοτήσαι.35
22. ϊνο v^edo ο-ρ tan γρενί ojb rrtrr».
τ •• τ τ : • ν'ν α :~ • •• "^τ τ :
Jova me creavit primitias viae suae, ante opera
sua inde α longo tempore. Ο', κύριος έκτισε
με ('Κβρ. άδωναι κανανϊ36) αρχήν οδών αύτοΰ
εις έργα αύτοΰ. Ά. κύριος εκτήσατό με κεφά-
λαιον οδού αύτοΰ, άρχήθεν κατεργασμάτων αύ-
τοΰ άπό τώ-f. Σ. κύριος εκτήσατό μι αρχήν
οδών αύτοΰ, προ της εργασίας αύτοΰ άπο τότε.
θ. κύριος εκτήσατό με αρχήν όδοΰ αύτοΰ, προ
της εργασίας αύτοΰ άπο τότε.37 Ε'. . . πρό τών
έργων αυτού άπό τότε.38
23. *φ$Β& ETOT. Ab aeterno uncta sum (tan-
quam regina). Ο', προ τοΰ αιώνος εθεμελίωσε
με. Α. απ αιώνος κατεστάθην. Σ. απ' αιώνος προ-
Κεχείρίσμαΐ. t/. Cj . απ* αιώνος ήτοίμασε με. Ali-
ter: θ. προ αιώνος προκεχείρισμαι. "Αλλος•
25. '•iA^Pt ttVRX *%fo. Ante colles genita sum.
Ο', προ δε πάντων βουνών γέννα με. Ά. θ.
προ βουνών ώδινήθην. Σ. προ βουνών εμαιώ-
Οην.«>
26.^^« γΊ$ *$? ΛΤ?. D*» nondum
fecerat terram et campos. Ο', κύριος εποίησε
30 Nobil., ubi Aquilae versio ceteris postponitur, et scho-
liastam sapere videtur. 31 Idem. Cf. Hex. ad Jesai.
xiii. 12. 32 Idem. " Legit, ut apparet, inversis literis,
\φΟ, ut 3 Eeg. x. 18, TEflD 3ΠΤ? quod Hieron. interpretatur
awrum fvlvwm, i. e. χρνσίον κιρρόν, Aquilam aut Sym-
machum aemulatus." — Drusius. ω Schol. apud Nobil.
34 Syro-hex. «Jo-.»? Λ*ί*| ^*Xo». In textu ejusdem
a Middeld. edito supplendum ex codice Ju??f?. 35 Nobil.
36 " Sic Epiphanius, p. 749." — Montef. Hieron. in Epist.
CXL ad Cyprian. 6 : " Ita enim scriptum est : adonai
canani bresith dercho." 37 "Aquilae, Symmacbi et
Theodotionis lectiones mutuamur ex Eusebio contra Mar-
cellum." — Montef. Nobil. affert : Ά. κύριος εκτ. με άρχήθεν
κατ. αυτού. Σ. αρχήν — εργασίας αυτού. θ. προ της εργ. αυτού
άπο τότε και εκ τότε πρό αιώνος προκεχείρισμαι. Ad Aquilam
άπο τότε, quod aberat, assumpsimus, et pro των οδών scripsi-
mus οδού, utrumque ex Syro-hex., qui affert: )^»«-2θ .*ao.
^ao c*X-? i 1 -No.ft γ+js oC^>! )fc— .»o|? Juk** ..110
L-»o{» yoll 91 Ο >« Ι Ι Ο L»;_so .Uo^*.? ^Aot ♦ ζ-ί-α
♦ ^f^ot ^ao o*X-»? Jj_-2^i3» .*^*jk»d ^so oCs-» Ubi
notandum est, Syrum τοΊς λοιποϊς, h e. Aquilae et Theo-
dotioni, tribuere versionem, quam testes Graeci uni Aqui-
lae vindicant. Tandem Tiscbendor£ in Notit. Cod. Sin.
p. 88 duas lectiones anonymas affert; unam, quae Sym-
macbi est : κύριος (κτίσατό (sic) /xe αρχήν 6bS>v ίαυτού προ της
ipy. αυτού ίκτοτ( ; alteram, quae Aquilae est : κύριος ίκτΊσατό
/if κεφ. οδού αυτού άρχήθεν κατ. αυτού από τότ«. Μ Syro-
hex. ♦ ζ—^—'ο» ^c oCi-* )>Λ^ ^ρ•-ο .ο». Tiscbendorf.
Ι. C. aflfert : πρό των όντων (sic) αυτού άπο τσπ. Μ Montef.
post Nobilium affert tantum : θ. πρό αιώνος προκχύρισμαι.
Plenius SjTUS noster : Ά. απ αιώνος κατίστάθην (b>.Ti » oi?).
Σ. απ αιώνος S -{ **Μγ θ. £'. απ αιώνος .■■■«! (fort. ητο'ι-
μασί pt). " Symmachi fc> ..; mli/ Graece fortasse erat
προκΐχύρισμαι, quod Moutef. ad Theod. retulit . . . Alibi
w»ijBD in Ethp. et Ettaph. [?] plerumque ponitur pro άφανί-
ζ^σθαι. Quid si Norbergius vitiose scripsisset |> ■»•> cnli?
pro Ν ^j ""^'/ 1 Naiu ^j— 00 apud Aq. Fsal. ii. 6 exstat
pro Gr. διάζομαι, telam eocordior, quo loco in Hebr. est
5]?3. Hinc Symmachi fragmentum ita se baberet: aV
αΙώνος έδιασάμην. [Immo έδιάσθην.] " — Midddd. IngeniO-
sam V. D. conjecturam magni fecissem, nisi in locum
Dan. iii. 22 incidissem, ubi ol προχειρισθίντες Syriace sonat
q-mj-odIU; .ο_>'α. [Etiam Exod. iv. 13 Μμβ/ cum -,•<-
χύρισαι commutavit Noster.] Itaque in nostro loco firmo
pede stat : Σ. απ' αιώνος προκεχείρισμαι. — Haec olim scripse-
ram in Otio Norvic. p. 24. Nunc addo in Cod. Ambro-
siiino ad (θεμελίωσε με in marg. adsrriptuin esse lectionem
anonymam: ♦ K-fcx^U?, h. e. εδιάσθην, cum scholio pbilo-
logico: .Jfc^-fc.^^» ^20 .^-»fcsJk.U'/, h. e. εδιάσθην, άπο διά-
σματος. Cf. Judic. xvi. 13, 14 in Syro-hex. *° Sic
Montef. Nobil. tantum affert: Ά. θ. ώδινήθην. Σ. εμαιώ-
θην.
-Cap. IX. 3.]
PROVERBIA.
327
χώρας (ΟΙ λοιποί' γην*1) και άοικήτους. Ά.
Σ. πριν ή ίποίησί γήν καϊ εξόδους.**
27. ^"ΟΓΉ. Quwn fundaret. Ο', ήνίκα ήτοίμαζί.
Σ. (ήνίκα) ηδραζ(. Ε', ως ol Ο'.43
ΟΪΠη ηχ*9* ^" Φ&• Q»™ describeret
circulum mper faciem abyssi. Ο', και &rt
άφωριζς rbv ίαυτοΰ θρόνον ίπ' άνεμων. Ά.
θ. ίν τω άκριβάζΐΐν γΰρον ΐπι πρόσωπον αβύσ-
σου.44 Σ. Ε', ήνίκα . . ,*6
28. OVrm?. Nubea. Ο', νέφη. Ά. βοπάς. Σ.
αιθέρα."
DVVl. Abysn. Ο', της ύπ' ούρανόν. Ά.
Σ. αβύσσου.*7
29. vdto3£ xb toa ipn d;S tatta. QwMm
poneret mari terminum suum, ut aquae non
transgrederentur jussum ejus. 0'.Vacat. £& Θ.
kv τω τιθίναι αύτον τή θαλασσί] άκριβασμον
αύτου, και ΰδατα ου παρέλξύσζται στόμα αυ-
τού 4.** Σ. . . τον \oyop αυτού.*9
30. fiEN. Opifex. Ο', αρμόζουσα. Ά. τιθηνου-
μένη. Σ. θ. έστη ριγμένη.60
njTltflS. Ludens. Ο', ΐύφραινόμην. Ά. Σ.
θ. παίζουσα.61
"^εΠ. Coram eo. Ο', kv προσώπω αύτοϋ.
Σ. θ. Ινωπιον αύτον. Ε', ώς ΟΙ Ο'.52
31. ^Ρ*^?*]. Et deliciae meae. Ο', και kvw- \
<f>paiV€TO. Ε . και iv 777 ίΚαρστητι αυτού.68
32. 33. ΊΏ^Γη ΊΟ^ϊΏ tyCHf ί STbtt^ Wl "η»Μ1
custodiunt. Audite disciplinam, et eapite, et
ne rejiciatis eam. C. Vacat >£• και /xa*<£-
ptoi ο? οδούς μου φυλάζουσιν (g. ο/ οδούς μου
φυλάσσονπς). ακούσατε παιδύαν (β. σοφίαν),
και σοφίσθητ(, και μη άποφραγήτ€ ^.Μ
34. ^nriE) η'ΠΤΌ. ρ0*/<* ostiorum tneorwn. (Χ.
σταθμούς έμών εισόδων, θ. 0λίά$• Λ/ρών /mw.66
35. Β*Π Ν2Ώ ''tWb ^3. iVaro yu» inreni/ m«,
invenit vitam. Ο7, α/ γάρ ίξοδοί μου ίξοδοι
ζωής. Ά. Σ. θ. ό γάρ (ύρών μι, (ύρήσιι
ζωήν.6*
^ίΉ^ ]*Ι2η pD^. £/ impetrat favorem α Jova.
CY. και ετοιμάζεται θέλησις πάρα. κυρίου. Σ.
και άρύΐται ίύδοκίαν πάρα κυρίου.6,7
36. "itiW ΟΏΠ. Injuinam facit animae mae. (Χ.
άσίβοΰσιν e/y τάς εαυτών ψυχάς. Ά. Σ. άδι-
κοι ψνχην αύτοϋ.69
Cap.VIII. 21. —αγαθών. έαν άριθμήσαι4.
34• τ f β* άνθρωπος φυλάξει ί.69
Cap. IX.
1. Π21ΤΤ. Excidit. Ο', και ύπήρίΐσ^. Ά. Σ.
έλατόμησε.1
2. »"^HV• Instruxit. Ο', ητοιμάσατο. Ά. ιταρ«-
ταξ(ν. Σ. προσίθηκίν. θ. ίστοίβασ*ν.%
3. ΪΤΟ^-• Ancillas suas. Ο', τους Ιαντής δού-
41 Syro-hex. ω Nobil.
marg. Cod. 252. ** Nobil
43 Syro-hex.
Lectio ήν/κα ήδραζΐ est in
Syro-hex. l.^^rfι*aό ο .1 ./.
«beonLf ksoji^ ^x J*i-^i— )oo». Ad θρόνον Nobil.
et Cod. 248 notant: Ά. Σ. iripyov, ex errore, ut videtur
pro γίρο*. " Syro-hex. ♦ »*^^Jo/ .ot .»». Cod. 23 in
textu affert : ήνίκα άφώριζί. *β Nobil. Montef. Aquilae
vindicat rponas propter Job. xxxviii. 18. Sed vid. Hex.
ad Job. xxxvii. 21. xxxviii. 37. 4r Cod. 252, ubi
scriptum αβύσσους. ** Sic sub simplici aster. Cod. 23,
et cum levi discrepantia Comp., Ald., alii. Syrus in
textum infert: Joocu.L Lol^fcw )>ό«Ν )o<m γ\*> ο •Χ• ί.
>o»^f UxxA^. ^-i-^* J) Uioo o»i>-f. 49Syro-
hex. ♦ οώ-f l^\y>N .^0. Cf. Hex. ad Psal. xlviii. 14.
60 Nobil. Syrus affert : .« .1 ♦ )h> . » -> AkmM .1
♦ jLifcsja». (Ad Aquilam fortasse ecribendum ]^id»boo.
ut . - ->fV s^s τιθηνούμαηι, Thren. iv. 5.) ■ Nobil.
68 Syro-bex. ♦ 1 - v ■ m γ-»/ .οι ♦ »o>o v>« ο .1 .«λο.
53 Idem: ♦ eCi-? )in M . . ft ->o .«. M Sic S>-ro-hex.,
et sine aster. Codd. 23, 252, alii. Lectio lunulie inclusa
est in Comp., Cod. Alex., aliis. Ad φυλάξονσι* Syrus in
marg. notat: 0» Xo«7roi ωσαύτως, φν\άζουσυ> (^i t fr *>); et ad
η-αίδίύχν : Οι λοίττοι- iraioViav. M Nobil. M Idem.
w Idem. M Idem. •• Syro-hex.
Cap. IX. l Nobil. Syro-hex. atl «ρκοάψησπ affert : 'A.
Σ. ίλατόμησ( (VN^a); deinde ad νκηρ*ισ*: Οί λοστοί• Λα-
rdWaf (^Nmft). ' Nobil.
328
PEOVEEBIA
λους. Ά. παιδίσκας. Σ. κοράσια, θ. νεα-
νίδας.3
3. JTJjJ ^ξΝί ^ϊ^¥• Stoper dorsa excelsorum
(locorum) urbis. Ο', μετά, ύψηλοΰ κηρύγματος
τ επί κρατήρα, λέγουσα 4. Ά. «τΣ ύψεων . . .
2. θ. . . πόλεως.*
4. "TO. Stolidus. <Ύ. άφρων. Σ. νήπιος*
Τ9• Ει. Ο'. Vacat. ^αύτο«Γ<β
6. Vrn Π^ΝΠΟ 'Qty. Relinquite stoliditatem, et
vivete. Ο', απολείπετε άφροσύνην, ΐνα εις τον
αιώνα βασιλεύσητε. Ά. Σ. θ. καταλίπετε
άφροσννην, και ζήσεσθε7
gentiae. O'. /cat κατορθώσατε εν γνώσει σύνε-
σιν. Ά. Σ. /cai κατευθύνθητε εν όδω συνέ-
σεως.8
7. Υ/. Irrisorem. Ο', κακούς. Σ. Ε', λοιμοί/.
θ. χλίυαστή»'.
"ΙΏ^ΙΏ 5rtET7 ITOitt). ^ ?wj arguit impium,
macula ejus (maculam sibi parat). Ο', έλεγχων
δε τον άσεβη μωμήσεται εαυτόν, co οι γάρ
έλεγχοι τω ασεβεί μώλωπες αύτω 410
8. ϊΡ•7Μ?]. Et amabit te. Ο', και αγαπήσει σε,
co άφρονα, και προσθήσει του μισήσαί σε 411
[Cap. IX. 3-
12. ^??*)• Si vero irriseris. Ο', εαν δε κακός
άποβής. Σ. κάν λοιμός γέντ}.1*
ΝΕΠ ΤΠγ• Τ" solus feres. Ο', μόνος [αν]
αντλήσεις — κακά 4. Σ. θ. μόνος βαστάξεις.13
Ο'. — &y ερείδεται άκαρπίαν 4, Ώς οι
Έβραΐοι και οι λοιποί.1*
13. ΠΏ ΓΜΝ. Ο'.γυνη
αισχύνην. Ώς
οι Εβραίοι και οι λοιποί.16
16. ''ΓΙΕΓ^Ώ. Quisquis stolidus est. (Υ. 8ς εστίν
υμών άφρονεστατος. Σ. Ε', rit i^rws.16
18. D^D-) . Ifane*. Ο'. yj;yei/€??. Ά. Ε', βα-
φαείν. Σ. θεομάχοι, θ. γίγαντες,17
\ΓΝΊ£ sMti ^y*' In profundis orci sunt
convivae ejus. O'. /cat eri πεταυρον αδου
συναντά. Ά. Σ. θ. καϊ επι τοις βαθεσι του
αδου οι κλητοι αυτής.18
Ο', οΰτως γαρ διαβήση ϋδωρ άλλότριον. Alia
exempl. add. και ύπερβήστ} ποταμον άλλό-
τριον.19
Cap. IX. 2. -τ *ί? κρατήρα 4. ίο. — το δε (sic)
γνώναι αγαθής 4. ia. --καί τοις πλησίον 4.
1 8. — άλλα άποπήδησον, μηδέ (sic) χρονίσης εν τω
τόπω αυτής (sic), μηδέ επιστήστ)ς το σον όμμα (sic)
προς αυτήν ούτω γαρ διαβήστ) ύδωρ άλλότριον, και
ύπερβήστ) ποταμον άλλότριον. άπο δε ετη 4.20
3 Nobil. * Idem. Obelus est in Syro-hex. 6 Idem.
8 Syro-hex. in textu. 7 Cod. 248. Nobil. affert: Ά.
Σ. Θ. Karakintre. Pro ΐνα — βασιλενσητε Syro-hex. habet,
και ζήσατε (α**»θ), pergens : -τ- και ζητήσατε φρόνησιν, ΐνα
βιάσητΐ (.o«*?L, BI6DCHT6), και κατορθώσατε ivyv. συνεσιν^.
Haec autem, Ινα βιωσητε, post φρόνησιν inferunt Comp.,
Ald., Codd. III, 23, alii. 8 Nobil. Post σννισιν duplex
versio, και op&tj όδω φρονήσατε παιδίίαν, legitur in Cod. 248,
et in marg. Cod. 161. 9 Syro-hex. ♦|i->««vtN .0» .*o.
♦ jin.^^N .L. Cf. Hex. ad Psal. i. 1. 10 Sic sub
co Syro-hex. "In plerisque libris [Ald., Codd. 23,68,
aliis] haec sequuntur: ol γαρ κ.τ.ί. Scholion: Ovtos 6 στί-
χος ov κείται ovrt iv τοις Xoijrols, ovrt πάρα tois O'." — Nobil.
11 Sic Syro-hex., et sine obelo Cod. 254. Cod. Alex., alii:
και αγαπήσει σ« ,
ν, και μισησΐΐ σ(.
Nobil.
Idem.
Post ττ- κακά 4 (sic) Syro-hex. in marg. afiert : vlos πιπαι-
itvpAvos σοφάς Ζσται, τω 8i (και τώ SjTO-hex.) αφρονι διακονώ
χρησΐται. Eadem habent Cod. 23, alii, ex Cap. x. 4, ubi
itidem Hebraea vacant, huc relata. 14 Syro-hex. in
marg. ♦ \-o+-*> yQ-toto L*i."\ x ^-/. Idem in textu
ποιμανΰ. pro noipaivti habet, et sub asteriscis, non sub obelis,
verba quae in Hebraeo desiderantur, repraesentat. Aliae
difficultates, e quibus Middeldorpfius expedire se non posse
fatetur, revera nullae sunt. Nam siglum ^ (in cod ^)
tam in textu quam in margine, non Tres interpretes signi-
ficat, sed, uti nos certiores fecit Ceriani noster, ex usu
codicis est merus index, ut 011 (sic) in initio v. seq., ubi
nota marginalis prorsus eadem est. 15 Syro-hex.
16 Idem : •:■ )■, -* - gux^s .ot .o». ir Nobil., qui Ά.
pro Ά. e'. affert. Syro-hex. **.&ό&θ0 ,<xo ♦ ^lsj» .0» ./.
♦ ); ■> 1 ^.i •>)ομ^χ ^l^.. Cf. Hex. ad Job. xxvL 5.
Psal. lxxxviL 11. 18 Nobil. Syrusaffert: Οί λοιπ-οί•
και cVt rois βαθίσι (\-Ω1οο-±. iaXo). Kegius unus apud
Montef. ex Procopio: τό δ«, «πι πίτανρον $δον, οί λοιποί, (»
βαθίσιν, tirrov. lfl u Ιη nonnullis libris [Cod. Alex., aliis,
et Syro-hex.] haec sequuntur, quae in uno libro sunt sub
asterisco." — Nobil. 20 Syro-hex.
-Cap. Χ. 15.]
PROVERBIA
m
Cap. X.
1. ΠτΛψ r?tip. Proverbia Salomonis. O'. Vacat.
Aliud exempl. αίρίγματα Ιαλομώνος.1
2. V?n. Impietatis. Ο', ανόμους. Ά. aat&tU.
Σ. παρανόμων. θ. Ε . aatfitins*
3. l^JTV"^. ^Vow Μ'ηι7 esurire. Ο', ου λιμοκτο-
νήσει. Σ. θ. ου λιμαγχονήσει.3
p*ra tZ?DJ . Animam justi. Ο', ^χην δικαίαν.
Οι λοιποί' δικαίου.4
4. ^ ι/ί'όί πεπαιδευμένος χρήσεται Ί. Ώς <5
'Έέβραΐος και ώς οι λοιποί.5
5. ^3ψΏ β γ"$η "ΟΝ. Qmj co%i* in aestate
filius prudens est. Ο", διεσώθη anb καύματος
υίος νοήμων. Ώς ό Εβραίος και οι λοιποί.9
Σ. συνάξας kv άμητω υίος φρόνιμος.7
ν^Ψτϊ ]5• Filius pudefaciens. Ο', υίος παρά-
νομος. Ά. (υίος) αισχύνης.9
6. DDPT. Violentia. Ο'. τγ«/0ο? όωροι/. Ά. Σ.
άδικίαν. θ. άρπαγήν?
7. Ρ^Τ?. Jtfrft. Ο', δικαίων. Οι λοιποί• δικαίου.10
•"^Ιτ?* Benedictioni. Ο', μετ εγκωμίων. Ά.
εις εύλογίαν.11
^V.• Putrescet. Ο'.σβέννυται. Ά.Έ.σαπή-
σεται}2
8. ^T?• Praeceps ruit. Ο', ύποσκελισθήσεται.
Ά. δαρήσεται. Σ. βασανισθήσεται. θ. φυ-
ρήσεται.1'3
9. Dim. In integrttate. Ο', απλώς. Ά. Σ. (Ιν)
άπλότητι}*
9. ΠΒ3. Tuto. Ο', πεποιθως. Ά. d^piV•, (■.
άμίριμνοή. Ε'. ώσα^»Γ, ιτίποι&βϊ.1*
*Β£3?9*• 0"» aw'<™ pervertit. Ο', ό ft Αα-
στρέφων. Σ. (ό &) στρεβλών.19
11. p"H2 *•Θ. 0*>*/i. CX. €ΐ/ Χ€φ2 Λχα/οι/. Ά.
Σ. στ6μα (δικαίου).17
12. Ο^ΤΌ. /?ΐτβί. Ο. ι/^Γ/coy. Σ. θ. μάχας}9
ϊ^Π^ η??? DW^ hV\. Sed super om-
nia delicta operit amor. CX. πάντας δε τους
μη φιλονεικούντας (alia exempl. άδικοΰντας19)
καλύπτει φιλία (Ά. Σ. αγάπη20). Ά. θ. καΐ
(πι πάσας άθ(σίας (Σ. άδικίαν. Ε', αδικία*) καλι>^«ι
αγάπη.21
13. ΠΏ3Π Ν2Ώη JfcJ TCto. /„ /Α6ϋ« μα
^ew/w invenitur sapientia. Ο', δ? e* χειλεων
προφέρει σοφίαν. Ά. Σ. θ. εν χείλεσι σοφού
εύρεθήσεται σοφία.22
^"^Cn xb ttlln. Serf virga erit rforw in-
sipientis. Ο', ράβδω τύπτει άνδρα άκαρδων.
θ. καί ράβδος εν νώτω ύστερουμενω καρδίας.23
14. njH^S^ DTOn. Sapienies abscondunt scien-
tiam. Ο', σοφοί κρύψουσιν αϊσθησιν. Ά. . .
συγκρύψουσι γνώσιν.24
ΤΗΝ. S/M/Zi. Ο', προπετους. Ά. θ. Ε'.
άφρονος. Σ. άσίβοΰί.
Ι 15. π^ J"^"}|?• Urbs roboris sui. Ο', πόλί? οχυρά
^ Ilai/rey• αύτώ 4.26 θ. (πόλις) κράτους αυ-
τού.27
ΠΓΙΠΌ. Pavor. Ο', συντριβή δε. Σ. δειλία.29
Oy'1. Pauperum. Ο', άσεβων. Alia exempl.
ασθενών.29 Ά. θ. αραιών. Σ. Ε', πτωχών.30
Cap. Χ. ι Syro-hex. in textu : <• ^ovi >Ν«.? Jli-o^.
2Idem: .o» .1 «la»aaaj? |u»o-t\? »■ »|L>x>jm^V ./■
♦ |l^*voJ?. 3 Nobil. * Syro-hex. 5 Sic sub
asterisco (non, ut Middeld. edidit, sub 7 5S ; nam j, cum
una lineola perpendiculari super )^λ, est index ad mar-
ginem lectorem ablegans) Syro-hex., qui in marg. notat:
•>Ui-*-? «^tot y*\o l*iS3j±. γ+j. β Syro-hex. (In
textu Middeld. dedit olots*v(f ; sed ? , cum quatuor lineolis
super oiofc^j»,/, indici tantum ineervit.) 7 Nobil.
8 Idem. • Idem. 10 Syro-hex. " Nobil.
12 Idem. 13 Idem. «• Idem. 15 Syro-hex. Jl? ./.
♦ fc^JLai laao. .o. ♦ Jtv-u^o. " Nobil. 17 Idem.
TOM. II.
18 Idem. " Unu8 Reg. ex Procopio habet: αντί τοϋ κίκους
οί λοιποί, αιτιδικ/ar. Qui awiSnciaf vertit eet fortasse Aquila,
ut infra Cap. xix. \$"—M<mlef. 1W Schol. apud Nobil.
Syro-hex. in marg. ♦ •_*^α-Χχ> H? «w^o•. Est lectio
Cod. 23. » Nobil. 21 Syro-hex. ^ ^Jke .L ./•
♦ Da_^ .0» «])<xx ,jo ♦U^ U*aj U^oo^ vc<h^-3
22 Nobil. a Idem. u Idem. * Syro-hex. X .1
♦ Jl*-*»v»? .jo .U^-^f .0». * Syro-hex. in U xtu :
*ο»Χ•Χ•; in marg. autom: ♦ ^ooC^J. 2T Nobil.
28 Nobil. affert : Schol. iViXia άσ*βων. Eet Symmachi, ut
videtur. Cf. ad v. 29. " Sic Cod. 23. Syro-hex.
KmW| . *° Syro-hex. ♦ )nmv» .0» .αβ ♦ JLjL^? ? .1 ./•
330
PROVEEBIA.
[Cap. X. 16-
16. TWQFi. Quaestus. Ο', καρποί. Ά. Σ. θ.
γενήματα. Ε'. γΐννηματα3*
17. "^DItt ΊΏήΰ? D^nS ΓΠΝ. £mita ac? vi/aw
est qui custodit disciplinam. O'. o&wy δικαίας
ζωής φυλάσσει παιδεία. Σ. τρίβος εις ζωην
φυλασσόντων παιδείαν.32 θ. τρίβοι «γ fceqi» το«
φυλάσσουσι παιδί/αν.33 Άλλο?' 0#0? ^ttJ^y φυλάσ-
σει άκακους.34
Π^ΠΏ ΠΓΰίίΠ ntjn. Qwi aw*m desm/ re-
prehensionem errat. Ο', παιδεία δε ανεξέ-
λεγκτος πλανάται. Ά. Σ. θ. ό δε εγκαταλιμ-
πάνων ελέγχους . . ,35 θ. κα\ 6 άφκ\ς έλεγχους
πλανάται.
18. ■^gtthVeto. Labia mendacii. Ο', χείλη δί-
καια. Ά. θ. {χείλη) ψεύδους. Σ. (χείλη)
άδικα.37
•"^Π• Infamiam. Ο', λοιδορίας. Ά. θ. ψόγον.
Σ. Ε'. ί^ρα*.38
19. 5WS. Delictum. Ο', άμαρτίαν. Σ. παρά-
πτωμα.39
20. "VT^P• Praestantissimum. Ο', πεπυρωμενος.
Ά. Σ. e/fXe/croy.40
10^23. Perpaucum. Ο', εκλείψει. Ά. ως
ολίγον. Σ. eiJreX^y. θ. ώ? μικρόν.41
21. ΜΊ ty^. Pascunt (erudiunt) m«#o*. Ο'.
επίσταται υψηλά. Ά. ποιμαίνουσι πολλούς.42
^PftO* Τ7~ΊρΠ3. Per insipientiam monuntur.
Ο', cp ένδεια τελευτωσιν. Ά. ey ενδεία. καρ-
δίας άποθανοϋνται.43
22. "VttSgO Ν"1?• /#α di/a*. Ο', έπι κεφαλήν
δικαίου αύτη πλουτίζει.44 Ά. Σ. θ. αυτή πλου-
τίσω45
22. ΠΏ^ n^V ηρν «S"). JVec arfrfii molestiam
cum ea. Ο', καί ov /ζ?) προστεθη αύττ} λύπη
εν Καρδία. θ. και οΰ προσθησίΐ κόπον (s. nroW) u<r'
> - ι•;
aunjr.
23. πεϊ nitoy τρΛ jTirto. ο^ j0CTW est
stulto patrare scelus. Ο', εν γέλωτι άφρων
πράσσει κακά (Ά. θ. Ε', άνομίαν. Σ. κη-
λίδα47). Ά. ως γελως τω άνοήτω ποιήσαι
άνομίαν.48
25. SHtn. Impius. Ο', άσεβης. ΟΙ λοιποί ως οι (Ύ.49
ΏΎΜ liD^ |Τ^. Etjustus est fundamentum
sempiternum. Ο', δίκαιος δε εκκλίνας σώζεται
εις τον αιώνα. Ά• Σ. θ. ό <5e δίκαιος θεμέλιος
αιώνιος.50
28. DT?Y!J? ΠτΓήΛ. Spes justorum. Ο'. 4γχ/>ο-
j/i^ei δικαίοις. Ά. καραδοκία . . Σ. υπομονή . .
θ. προσδοκία δικαίων.61
29. Π^,ΓΡ ΤΗ Π^ ^?• Munimentum est integro
νια Jovae. Ο', όχύρωμα οσίου φόβος (Οι
λοιποί• όδος52) κυρίου. Ά. δικαίωμα (fort. /cpa-
ταίωμα) τω άπλω όδος κυρίου.53 Σ. θ. /epa-
ταίωμα τω τελείω (όδος κυρίου).54 "Αλλος• τω
άκάκω.55
ΠΓΙΠΌ. Pavor. Ο', συντριβή. Σ. δειλία.56
30. ^^"73. JVbra vacillabit. Ο', ονκ ενδώσει.
Ά. οι) μή σφαλή. Σ. θ. ού σαλ€ΐ>07;ο-€ταί.67
31. Ρ^"^• «7tt#/i. Ο', δικαίου. Οι λοιποί ομοίως,
δικαίου.59
Ad Jluk?» in codice apposita est Graeca vox APCWN (sic).
Cf. Hex. nostra ad Psal. lxxxi. 3. Jerem. xxxix. 10.
31 Nobil. affert: Ά. Σ. θ. γαή)ματα (sic). Syro-hex. .j» ./.
♦ |>ULi .« ♦ J^ .1. 82 Nobil. ■ Syro-hex.
.)to?i-so r^? ^oC^ U^ JLl^ .L. M Schol.
apud NobiL Est lectio Syri nostri, et Cod. 161 in marg.
35 Nobil. M Syro-hex. Theodotioni continuat: J^3;jo?o
♦ U^ 1^'^ — 37 Nobil. Μ Nobil. affert: Ά. Θ.
ψ^όγοι/. Plenius Syro-bex. .0» .«m ♦ )> » \* ν .1 ./.
♦ ΙΙο^^,Ν^^• "Nobil. "Idem. tt Idem.
42 Idem. tt Idem. ** Verba, «Vi κεφαλήν δικαίου, quae
a ν. 6 petita sunt, absunt a Cod. 23 et Syro-hex. In Cod.
Alex. αΰτη π\ουτίζ(ΐ non babetur. ** Syro-bex. in textu :
jifc^xao (αντη) wpi; in marg. autem: •> «l^L •*« .1 .«o ./.
46 Syro-hex. ♦ «*fc*» Hv^ S, A_o>oL Do .1. 47 Idem :
♦ j * \ n j .jx> <• )io . προ V) > Jl .01 .1 ./. In textu
pro κακά Cod. 23 et Syro-hex. άσφηματα ()^αο») habent.
48Nobil. 49Syro-hex. M Nobil. " Idem.
52 Pro φόβος solus Syro-hex. in textu offert 686s (o**.*o/),
cum nota: Οί λοιποί ωσαύτως. ω Cod. 248. Nobil.
affert : Ά. τω άπλω. Μ Nobil. " " Alius interpres." —
Nobil. M Nobil. 6r Idem. ω Syro-hex. in marg.
affert : δικαίων. Οί λοιποί ομοίως, δικαίου.
-Cap. XI. 9.]
PROVERBIA
331
81. ΓΓϋΕΠΓΙ. Perversitatum. Ο', αδίκου. Ά. θ.
perversi. Σ. Ε', στριβλ&ν.69
32. pVp•• Norunt. Ο', απόσταζα. Alia exempl.
έπίσταται*0 Ά. θ. Ε', γνώσονται.*1
]ΎΰΕΓΤ]Ί. Perversitates. Ο', αποστρέφεται.
Alia exempl. καταστρέφεται.6* Ά. θ. στρίΐ&ά.63
Cap. Χ. 8. -τ σκολιάζων 4. %6. τ βλαβεροί/ 4.
32. τ ανδρών 4,**
Cap. XI.
1. ΠΟΙΏ 'qtlto. tfi/ancei fraudis. Ο', ^yoi
ίόλίΟί. Α. 2. ζυγία επιθέσεως.1
Τ?!?ψ• Integrum. Ο', δίκαιον. Ά. τελειον.
Σ. πλήρες.2
2. ΪΤΚϊπ D^^-n^l. £erf cum modestis sapientia.
Ο', στόμα δε — ταπεινών 4 μελέτα σοφίαν.
Σ. παρά & τοΓί έπιμελέσι σοφία.3 θ. καί
ficra επιεικών σοφία*
3. □ιψ'ΐ σπώ tfiu) omn οηφ? πώα. /w^ri-
tasrectorum ducit eos; sed pravitas perfidorum
perdit eos. Ο', αποθανών δίκαιος ελιπε μετά-
μελον, — πρόχειρος δε γίνεται και έπίχαρτος
άσεβων απώλεια 4.5 ^ θ. τελειότης ευθέων
οδηγήσει αυτούς, και ύποσκελισμος άθετούντων
προνομεύσει αυτούς 4.β
4. πίώώ Vot np-nn mny DY»a ϊΐπ V^-fcA.
••• τ • • - 'τ τ : Λτ •. ν : Ι
Non prosunt opes in die irae ; $ed jiutitia
liberat α morte. Cf. Vacat. >£• ουκ ωφελήσει
υπάρχοντα εν ήμερα θυμού, δικαιοσύνη δε ρν-
σεται άπο θανάτου.7
5. νψ\ b& *\rWny\, Sed per improbitatem suam
cadii improbus. Cf. ασέβεια δε περιπίπτει
αδικία. Ά. Σ. θ. καϊ εν ασέβεια αύτοΰ πε-
σεΐται ό ασεβής*
6. σΠψ). Rectorum. Ο', ανδρών ορθών. Ά. Σ. θ.
ευθέων.9
ΤίΤΤ DH& ΓΠΓΠΓϊ. Sed in nequitia perfido-
rum capiuntur (ipsi). C. τβ δε άπωλεία, (alia
exempl. αβουλία; alia, άσεβεία10) αυτών άλί-
σκονται παράνομοι. Ά. Σ. θ. εν δε τβ αδικία
οι άδικοΰντες σνλληφθήσονται}1
7. rnrfin. Spes. Ο', καύχημα, θ. προσδοκία."
8. ν^Π? ^W?• Ε* angustia liberatur. Ο', εκ
θήρας εκδύνει. Σ. εκ θλίψεως έρρύσθη.13
νψΊ. Improbus. Ο', ό ασεβής. Και οι λοιποί'
ό ασεβής?4
9. νψΐ nTytin η:Π ΠΕΙ. Ore impius perdU ami-
cum suum. O'. kv στόματι ασεβών παγις πολί-
ταις. Ά. Σ. θ. εν στόματι υποκριτής διαφθείρει
τον πλησίον αύτοΰ.15
^ΓΡ D^TO nyijfi. Sdentia autem justi
liberantur. Ο', αϊσθησις δε δικαίων εϋοδος.
Ά. και εν γνώσει δίκαιοι ρυσθήσονται}*
59 Syro-hex. (qui in textu habet άδικων): ♦ Juafio•? .1 ./.
♦ UkAao? .o» .40. (Ad U&det cf. Bickell in Gfossario ad
S. Ephraemi Carm. Nwib. p. 42.) *° Sic Codd. 23,
252. Syro-hex. ^~» Nobil. quasi scbolium affert
61 Syro-hex. ♦ ^jj .<* .1 .^. Nobil.: Ά. θ. γρώσονται.
62 Sic Codd. 103, 106, alii. Nobilio est scholium. Syro-
hex. in marg. ♦ ^aotfcoo. ω Syro-hex. ♦ )i\l<£^ .1 ./.
64 Syro-hex.
Cap. XI. * Nobil. s Idem. 8 Idem. Obelus
eet in Syro-hex. * Nobil., Cod. 248, et (cum Σ. pro Θ.)
Cod. 161. Syrusaffert: * )y *» * .. [ » ~ * s* «^© .1.
6 Obelus eet in Syro-hex., qui bunc et sequentes vereiculos
81C dispoilit : •Χ Θ. TfXaorqs — προνομίύσα αυτούς 4, ουκ ώφί-
λήσ(ΐ — άπο θανάτου, αποθανών άπώλαα 4. β Syro-bex.
in textu. Sic sub simplici aster. Codd. 23, 248, 252, et
sine aster. Cod. Alex., alii. Pro €νθύων, quod ediderunt
Nobil. et Montef., Codd. 106, 157, 297 ίΐθίων babent. Cf.
ad v.
Sic sub aster. iiilem tres codd. Sjtus eine
aster. affert, et και δικ. pro Βικ. d*. 8 Nobil. S^To-hex.
affert : θ. καϊ iv άσ*β(ία αντον π€σ*ϊται ; et ad αδικία (in
lectione, aatfida δί π. αδικία) : Οι λοιποί• ό άσ*βής. * Νο-
bil., ubi (νθύων scriptuiu. 10 " Ιη aliis libris [Comp.,
Ald., Cod. Alex., aliis] eet αβουλία. Procopius legit άσ«-
β(ία, et Scbol. άσίββία αυτών." — NobU. S)To-hex. in.kxtu
babet αβουλία ()^««v H *^d) ; in marg. autem, άσ*β*ία
(U^oi^). u Xobil. u Idem. " Idem.
14 Syro-hex. l5 Nobil., (jui υποκριτών babct. Drusii
emeudatio est υποκριτής. ιβ Nobil.
υ u 2
332
PROVEKBIA.
[Cap. XI. ΙΟ-
Ι 0. ΓΡΊ|? y7Vn. Exmltat civitas. Ο', κατώρθωσε
πόλις. Σ. άγαλλιάσονται πόλεις, θ. εύφραν-
θήσονται . „17
Π2Ί Π^νψΊ "ΤΙΝΙ'Ι. Et in perditione impro-
borum est jubilum. O'. Vacat. •% Θ. /cat εν
άπωλεία άσεβων άγαλλίαμα.18
11. rTJg DVlfi Dn^ nrm. Per benedictionem
rectorum exaltatur civitas. O'. Vacat. •*£ Θ.
ei/ ευλογία εύθεων ύψωθήσεται πόλις 4.19
Dl•?^• Biruitur. Ο', κατεσκάφη. Ά. Σ. θ.
12. Π. QMi despicit. Ο', μυκτηρίζει. Ά. Σ. θ.
13. "W; Ήί^Π• Obtrectator. Ο', άνήρ δίγλωσσο?.
Ά. . . διάβολος. Σ. . . 3όλωί.22
TlD. Arcanum. Ο', βουλάς. Ά. απόρρητον.
Σ. μυστήριον23
D^^"l^^v1* ^Μ* awtewi fidelis animi est. Ο'.
πιστός δε πνοή. Ά. Σ. . . πνεύματι.24
II"! HD5P . Celat rem. Ο', κρύπτει πράγματα.
Σ. σκέπει λόγους.26
14. DJT^ η^ηΠΓΙ pNS. /Λ <fe/ec/M guberna-
tionum corruit populus. Ο', οΐς μη υπάρχει
κυβερνησις, πίπτονσιν ωσπερ φύλλα. θ. εν
ανοησία πεσεΐται λαός2β
IffiP ^2.. Jn multitudine cormliariorum. Ο'.
kv πολλή βουλή. Σ. θ. (εν) πολυβούλω.27
15. Πϊ?^ D^Tin N^fefl. Qmj autem odii spon-
dentes, securus (vivit). Ο', μισεί δε ήχον ασφα-
λείας. Σ. ό δε μισών εμπαγας πεποιθεν, θ.
και μισών παγιδενθήναι πεποιθήσει.28
16. "Ti^? ^frnn jn ΓΜΝ. Hvfer ^α«αβ (gra-
tiosa) assequitur gloriam. Ο", γυνή ευχάριστος
(Ά. Σ. θ. χάριτος29) εγείρει άνδρι δόξαν. Σ.
(γυνή) αγαθή άνθεξεται δόξης.30
ΊύρΤΩΟΤΐ ΒΤ)}]. Et potentes assequuntur
divitias. Ο', οι δε ανδρείοι ερείδονται πλούτω.
θ. διακόπτοντες επιλήψονται πλούτου.31
17. 1β)Β3 7Ώ3. Benefacit sibi ipsi. Ο'. τ# ι/τι/χ^
αι/του αγαθόν ποιεί. Ά. θ. αμείβεται ... Σ.
ευεργετεί ψυχήν αύτοϋ.32
ιΊΝψ ""^% Qm aw/e?n affligit carnem suam.
Ο'. €£ολλιίβί 5e αύτοϋ σώμα. Σ. ταράσσει δε
οίκους εαυτού33
19. "ΊΠίΏ? HJH *Ϊ!Π?*• -E^Mi sectatur malitiam,
ad mortem suam (tendit). Ο', διωγμός δε άσε-
βους εις θάνατον. Ά. Σ. θ. και καταδιώκων
κακίαν εις θάνατον αύτοϋ.34,
20. l/^tpjjy. Perversi corde. Ο', διεστραμμεναι
οδοί. Ά. Σ. θ. στρεβλοκάρδιοι.35
ϋ'ΙΣΓν). Sed deliciae ejus. Ο', προσδεκτοι δε
αύτώ. Ά. θ. ευδοκία . . Σ. θέλημα δε
21. 3Π Ρ^ΙΊ"
Λ.
Λτο» impunis erit malus. Ο'.
ov/f ατιμώρητος εσται (alia exerapl. add. κα-
κωι/37). Ά. a>y ο/ Ο', κακών36
17 Nobil. 18 Sic sub aster. Cod. 23, et alius liber
apud Nobil. Theodotiouis nomen e Syro-hex. accessit, qui
in textu affert : 5K Θ. iv άγαθοϊς υψωθησίται πόλις Ί.
19 Iidem. 20 Nobil. Syro-hex. in textu κατασκαφήσίται ,•
in marg.: Οί λοιποί• καθαιρ(θήσ€ται ()*&*. k^cixsc). 21 Nobil.
22 Idem. Ad Aquilam cf. Hex. nostra ad Jerem. vi. 28.
23 Nobil. 24 Idem. M Nobil. affert : Σ. σκσπΛ λόγους.
Montef. probabiliter conjecit σ«π«. Cf. ad Cap. xii. 16.
26 Nobil. 27 Idem. " Idem. Pro Hebraeo &V&r\f
infigentee, Sym. vocabulum formae insolentis posuit ίμπα-
yas, quod ab (μπήξης, infixiones, sensu non distare videtur.
Vulgo vertunt laqueos (irayat). ** Hieron. in Comment.
ad Ephes. (Opp. T. VII, p. 641): " Unde et in Proverbiis
puto ita scriptum : γννη αχάριστος tydpfi avBpi οο|αν, midier
grata swcitat viro gloriam, pro eo quod est gratiosa.
Videremur vim facere Soripturae, et gratiae agentem rau-
lierem pro gratiosa audacter accipere, nisi et ceterae edi-
tiones nostrae opinioni congruerent. Aquila enim et
Theod. et Sym. ita posuerunt, γννη χάριτος, id est, mulier
gratioea, et non αχάριστος, quod ad actionem pertinet
gratiarum." M Nobil. Propius ab Hieron. abest
Syrus noster, qui Symmacho tribuit )io -> «^ lj»ft», quod
non cum Middeld. αχάριστος ()io->» j t>^~> η.ν>), sed tv-
χαρις sonare putarim. 31 Nobil. 32 Idem. ω Idem.
Pro οίκους Schleusner. tentat οίκύους, non male. M No-
bil. * Idem. Μ Idem. 37 Sic Comp., Ald.,
Codd. 23, 68, alii, et Syro-hex. M Syro-hex.
-Cap. XII. 1 ]
PROVERBIA.
333
21. tA»? t3VH Ϊ>ΤΪ}. Sed posteritas jtutorum
servabitur. O'. 6 δε σπείρων δικαιοσύνην λή-
ψεται μισθον πιστόν. Ά. και σπέρμα δικαίων
περισωθήσεται?9
22. ^7Ϊ ^Ϊ5• Annulus aureus. Ο', ώσπερ ένώτιον
% χρυσοΰν 4.40
ΏΪΌ ΓΓ\Ό) Πβ Π#Ν. Mulier pulcra, α qua
recessit sapor. Ο', ούτω? γνναικι κακόφρονι
κάλλος. Σ. θ. γυνή καλή και κακόφρων.41
23. ΓΤΟ?• Ira. Ο', άπολεΐται. "Αλλος' άπόλ-
λνται. "Αλλος- απέρχεται.42
24. "ΚΒΟ φ. Est qui largiter dat. Ο', είσϊν ot
τα. ϊδια σπείροντες. Ά. Σ. ?<m σκορπίζων.43
Ά. Σ. θ. . . σκορπίζοντες.44
"ΠφΓΠ. 2£/ gtti jaara/ (pecuniae). Ο'. €ΐσι δε
καϊ οι συνάγοντας.4* Ά. Σ. 6 δε φειδόμενος.49
"ΥΊ0ΠΌ7-^Ν Ίψ*Ώ. ρ/^ y^0> tantummodo
ad egestatem. Ο', ελαττονοϋνται. θ. άπο
εύθύτητος εις υστέρημα.*1
25. Ι^ΙΠ. Pinguefiet. Ο', πάσα απλή. 'Α. Σ. θ.
πιανθήσεται4*
ΝΎΡ Ν^ίΓΓΟΐΙ ΤΤΓ\Ώ^. Et gui rigat, etiam ipse
rigabitur. (Ύ. άνήρ δε θυμώδης ουκ ευσχήμων.
Σ. ό δε μέθυσος καίγε αυτός πρωινός.49
26. O^b VT^jf! Ί1 yfi. Qui prohibet frumen-
tum, maledicit ei populus. O'. co ό συνεχών
(alia exempl. συνάγων50) σΐτον, ύπολείποιτο
αυτόν τοις εθνεσι 4. Ά. . . . καταράσονται
αυτόν φνλαί.61 Σ. ό κωλύων (σΐτον) λαοκα-
τάρατος. θ. 6 κωλύων (σΐτον) δημοκατά-
ρατος.6*
26. VVfQi Vendentis. (Ύ. του μεταδίδοντος.
Ά. θ. πιπράσκοντος. Σ. πωλοΰντος.**
27. p3n tij?^ 1*113 "Tltt. Qui sectatur bonum,
quaerit gratiam. Ο', τεκταινόμενος αγαθά
ζητεΐ χάριν άγαθήν. Ά. όρθρισμος αγαθού
ζητεΐ εύδοκίαν.*4 "Αλλος' ζητύ δεκτόν.κ
28. ^fe. Pirt/tw *uw. Ο'. €ττί πλούτω >£ Π^-
rer αϊ/ΓΟΟ**.5•
νΠΟ] Οφ1$ nSw. Serf /αη^Μβι» folium
virens justi florebunt. Ο', δ δε αντιλαμβανό-
μενος δικαίων ούτος άνατελεΐ. Σ. ως θαλλός
δίκαιοι βλαστήσουσιν.67
29. 'ΪΓΙ',2 "Ofr. Qui conturbat domum suam. Ο'.
ό μη συμπεριφερόμενος τω έαυτοΰ οΐκω. Ά. Σ.
θ. ταράσσων οΐκον (αύτοΰ).69
30. D**n φ ρ*ΐ$ •ηε. Fructus jtuti est arfor
vitae. Ο', εκ καρπού δικαιοσύνης φύεται δέν-
δρον ζωής. Ά. Σ. θ. καρποί δικαίου ζύλον
ζωής.™
Cap. XI. 16. — πλούτου οκνηροί ενδεείς γίνον-
ται 4.60
Cap. XII.
1. Π|Π 2ΠΝ. Di/igit scientiam. (Υ. άγαπα
39 Nobil. *° Syro-hex., superscripto in rasura a prima
ni. .oot^s. h.e. navrts. " In ceteris libris [Comp., Ald.,
Codd. 23, 68, aliis] est ίνωτιον χρνσοΰν." — Nobil. β No-
bil. ** Montef. Nobil. affert: Schol. άπόλλυται, απίρ-
χη-αι. S)TO-hex. in marg. ♦^,1/ (άπίρχπ-αι). w Syro-
hex. ♦ i^ao? ^ .α» J. ** Nobil. « « In
plerisque libris est, ol awayovra τα αλλ^τρΜί." — Nobil.
Syro-hex. iu textu : οί σννάγοντα cn τα αλλότρια 4. 4β Νθ-
bil. *7 Idem. ω Idem. 4fl Idem. M Sic
Codd. 103, 253, 254. Syro-hex. ,m inv>y. Hanc clausu-
lam obelo inflexo transfixit Syrus noeter, pergens: 00»
.oot [. *.i Ρ ^3o &w^ k-4*-— t-^i?, h. e. Middeldorpfio
iuterprete, 6 σννίχων σίτον ουκ «στιν ίξ όχλου. Absurde !
Pro U-^ certissima correctio est £-*^, malediciu8 [et sic
reapse codex], unde evadit eententia, 6 σννίχων σίτο» 6ημο-
κατάρατος. Hujusmodi additamentum exstat in Codd. 23.
l6l, 252, (in posteriore sub 3S), 6 τιμιονλκών σίτοι» ίημοκατά-
paros ; quin et Theodotionis vereio laudatur, 6 κωλύων σΐτον
δημοκατάρατος ; neque tamen κωλνων neque τ»/ΐίουλ*ώι> SjTUS
habuisee videtur, sed σννίχων. " Syro-hex. .(.
<r Jk^SiJk. wopJJo\j. Nobil. affert: Ά. καταράσονται
αυτόν. M Nobil. affert : Σ. θ. ό κωλύων. Σ. λαοκατάρατοί.
θ. &ημοκατάρατος. SyTO-hex., ni fallor: Σ. λαοκατάκριτος
(oct U^ ^» • ■ -^) M Nobil. M Idem.
66 Syro-hex. in marg. sine nom. ♦ 11λλ3^ l^»• t Δ6ΚΤΟΝ.
66 Syro-hex. Pronomen iavrov (s. αντοΰ) est in Comp.,
Cod. 23, aliis. w Nobil. u Idem. *• Idem.
80 Syro-hex.
334
PROVERBIA.
[Cap. XII. 2-
αΐσθησιν (Ά. Σ. θ. γνώσιν1). "Αλλος• άγα-
πηθήσεται?
2. ΓήΓΡΏ ^21 pV\ 1*110. Bonus impetrat favorem
α Jova. Ο', κρείσσων ό εύρων χάριν παρά
κυρίω. Ά. άγαθο? ύπερεκχεει εύδοκίαν πάρα
κυρίου.3
ΓήΏΐΏ. Machinationum. Ο', παράνομος. "Αλ-
λος• φρόνιμος.4
3. 3^Ί1 tTTfcJ p3^~Nv. Non consistet homo per
impietatem. Ο', ου κατορθώσει άνθρωπος εξ
ανόμου. Ά. Σ. (οόχ) ετοιμασθήσεται άνθρω-
πος kv ασέβεια.5
Β^'ΤΏ D^T^ tthWl, Badix autem justorum
non movebitur. O'. o/ fle /ό/£αι των δικαίων
ουκ εξαρθήσονται. Σ. . . ου σαλευθήσεται.6
4. n*OT rntay ^Π TON. ΛΓμ/μτ strenua est
corona mariti sui. Ο', γ^*) ανδρεία (Σ. eu-
πορίας. θ. ισχύος7) στέφανος τω άνδρϊ αυτής.
Σ. Ε', yvj^ . . . τ«ρ ανδρι στίφανος.
5. Ο^φ") ΓΓΠΙΠΓΙ. Consilia impiorum. Ο', κυ-
βερνώσι δε ασεβείς, θ. και εννοήματα άσε-
βων.9
6. □'ΙΙ'ϊΝ. Insidiari sanguini. Ο', δόλιοι ->£ Σ.
e/y αίμα 4.10 Ά. θ. ενεδρεύσουσιν εις αίμα.11
ΠΠψ], Rectorum. Ο'. όρ0ωι/. Ά. Σ. θ.
6ΐ)0€ωι>.12
8. ΦΝ'Τ'ϊρΓΡ ™Φ "Ί?• ^o ra/ion<? intelligen-
tiae suae landabitur vir. Ο', στόμα συνετού
εγκωμιάζεται ύπο ανδρός. Σ. κατά τ^ φρό-
νησιν αύτοϋ επαινεθήσεται άνήρΡ
8. ΤΠ7 •"^.'Τ• -&η£ contemptui. Ο', μυκτηρίζεται.
Ά. εσται εις εξουδενωσιν. Σ. (εσταί) εις κα-
ταφρόνησιν.1*
9. Ύ? 12^) Π7£3. Vilis, sed cui est servus. Ο'.
άνήρ εν ατιμία δουλεύων εαυτω. Σ. άτιμος και
δουλεύων έαυτω.16
Τ13ΠΏΏ. Quam qui se ipsum honorat. Ο', ή
τιμήν εαυτω περιτιθείς. Σ. ή δοξαζόμενος.16
10. 5ΗΪ». iVovi*. Ο', οίκτείρει. Ά. Σ. θ. γί-
ϊ/ώσ/cct.17
"•ΏΓΤΤ). Sed viscera. Ο', τα, δε σπλάγχνα. Ά.
και οι οίκτιρμοί.18
11. 0",|?Ή ΠΤ^• Qui autem sectatur levia. Ο'.
oi δε διώκοντες μάταια. Ά. θ. . . κενά. Σ. ό
δε επισπεύδων εις άπραγίαν}9
12. DV^. Justorum. (Ύ. των ευσεβών. Οι
λοιποί• των δικαίων.20
13. 5Π tiffQ D^nDip yttJBS. Jw improbitate labi-
orum est laqueus malns. O'. &' άμαρτίαν χει-
λεων εμπίπτει εις παγίδας. Ά. δι άθίσίαν
χίΐλί'ωι/ σκωλον κακόν.
Ρ*7? ^?Ρ WSjn. Egreditur autem ex an-
gustia justus. Ο', εκφεύγει (alia exempl.
€£o\i(T0aVet22) & e£ auro)f δίκαιος. Ά. Ε'.
και i'|tXftVfr«i «c βλίψίως δίκαιος. Σ. και ίκφευξί-
ται...23
14. ^l^^T. ^^. i£/ aciio manuum hominis.
Ο', άνταπόδομα δε χειλεων (alia exempl. χ€ί-
Cap. XII. χ NobU. 2 Schol. apud NobiL, et Cod. 1 6 1
in marg. 3 Nobil. * Cod. 161 in marg. 6 Nobil.
6 Codd. 161, 248. Cod. 161 in marg. babet: ai bt ρίζαι
των άσφων {(υσ(βων) ev όχνρωμασι ; quae a V. 1 2 buc tran8-
lata sunt. Nobil. tamen ad δικαίων notat : Scbol. άσφάν ;
necnon ad «V ξύλω (ν. 4) : Schol. iv όχνρωμασι. Easdem
lectiones quasi ex alio interp. affert Montef. 7 Nobil.
Lectio (imopias Aquilam magis quam Symmachum refert.
8 Syro-bex. *JL^-d jia^ | Jifco/ .β. .*>. Ubi in fine
lineae excidit, ut videtur, vocabulum quod τψ «*Π respon-
deat. 9 Codd. 161, 248. Nobil. quasi scholium affert.
10 Syro-bex. in textu. " Plerique libri [Comp., Codd. 23,
68, alii] habent δόλιοι ds άΐμα." — NobU. u Nobil.
12 Idem. Edebatur είθύων. Syro-hex. in textu habet
€νθίων ()_*>ij), cum nota: Και οί λοιποί' άθίων. 13 Νθ-
bil. ^ldem. lsIdem. 1β Idem. " Idem.
Syrus in textu ποιμαίικι (U^i) habet; in marg. autem,
οίκτοι (y>.»»;_y), cum nota bexaplari: novrei• ywiwwm,
18Nobil. 19Idem. «° Syro-hex. " Schol. των δι-
καίων, quod est in nonnullis libris." — Nobil. 21 Syro-
hex. ♦ \ m » •> \ . o> m |lj j Wf jla-aaoN j \^ ./.
22 Sic Codd. 23, 68, 252. Ald. (ξολισθαίιχι. Syro-hex.
%t*i 23 Syro-hex. *|ja-?> l^^o/ ^ao jsoajo .0» ./,
-Cap. XII. 25.]
PROVERBIA
33:,
ρων24) αντοΰ. Ά. Σ. και αμοιβή χειρών
αύτοΰ26
14. 1W. Redibit. Ο', δοθήσεται. Alia exempl.
άνταποδοθήσεται. Οι λοιποί ομοίως, άνταπο-
δοθήσεται.29
15. TO?7 V12W). Sed qui obtemperat consilio. Ο'.
εισακούει δϊ σνμβονλίας. . Σ. ό δε cckoiW
βουλής.27
16. 'D??? 3ΠΥ\ Cognoscitur iracundia ejus. Ο'.
εξαγγέλλει όργήν αντοΰ. Σ. δηλώσει θνμον
αύτοΰ.2* θ. γνωρίσει . . ,29
jr?g ΠΜ1]. /gei? gMi ^7 ignominiam. Ο'.
κρύπτει δ\ τήν εαντοΰ άτιμίαν. Σ. ό <Se σκε-
πών άτιμίαν αντοΰ. θ. και καλύπτων νβριν.30
17. PTJ? Τ^- ^?0^ OTJ" Q"« proloquitur veri-
tatem indicat justitiam. Ο', επιδεικννμενην
πίστιν απαγγέλλει δίκαιος. Σ. εκφαίνων π'ι-
στιν απαγγέλλει δικαιοσύνην.31
ΠΏΊΏ D^JJtf Ί3Τ|. Serf /<?**w mendaciorum
dolum (indicat). Ο'. 6 δε μάρτνς των αδίκων
δόλιος. Ά. . . επίθεσις. Σ. μάρτνς ψενδής
δόλος.32
18. :ηπ ΓΛΊξΗβ| nttfa φ. £5/ gm efutit
guasi confossiones gladii. 0\ είσιν ot λέγοντες
τιτρώσκονσι μάχαιραι. Σ. . . ωσπερ κέντημα . .
θ. εστί πεποιθώς εν κεντήματι μαχαίρας.33
19. "0?/ ]^Μ?• Consistet in perpetuum. Ο', κατ-
ορθοΐ μαρτνρίαν. Ά. Σ. θ. έτοιμασθήσεται
εις ετι.34
•"^^nN"""^ . Sed dum innuo (ad unum momen-
tum). Ο', μάρτνς δε ταχύς. Schol. θυμώ&ης.**
20.Vyyhh. Machinantium malum. (Υ. τεκται-
νομένου κακά. Ά. Σ. θ. τεκταινόντων . *
iTTOtp tfbti *2£Α*. Sed suadentibu* pacem
laetitia (evenit). Qf. ol δε βονλδμενοι ειρήνην
εύφρανθήσονται (Σ. ευφραίνονται37). Ά. θ.
(τοις) σνμβονλενονσιν . . ,38 "Αλλος" τοίι &
σνμβουλίύονσιν «ϊρηνην ιυφροσυνη.39
22. ™ΏΝ. Veritatem. Ο', πίστεις. Ά. θ. Ε'.
> 40
πίστιν.
1ΛΤ>. Delectatio ejus. (Χ. fc/trdy παρ' αντω.
Ά. Σ. θ. eu<Wa (αντοΰ).*1
23. DV^. Ca//irftt*. α. συνετός. "Αλλος- πα-
νούργος.42
nyi HD3. Tegit scientiam. &. θρόνος αίσθή-
σεως. Σ. /caXityei γνώσιν.43
"?$ WJ??• Praedicat stultitiam. Ο', (π/νον-
τ^σβταί άραΓ?. Ά. θ. «αλ^σίί άφροσύνην.44
24. Vton DWITT-P. Manttf sedulorum im-
perabit. Ο', χβίρ 6κλ€*τώι/ κρατήσει ευχερώς.
Ά. (χειρ) συντεμνόντων ... Σ. (χ€φ) πλου-
σίων έξονσιάσει. θ. (χβίρ) ανδρείων κνριεύ-
σει.45
0Ώ7. ^ tributum (operam servam). Ο7. «V
προνομτ}. Ά. Σ. ets φόρον.46
25. Γ73Πβ£ tt^M-l^a POIfT. Sollicitudo in corde
viri deprimit illud. Ο", φοβερός λόγος καρ-
δίαν ταράσσει ανδρός δικαίον (alia exempl.
καρδίαν ανδρός ταράσσει47), θ. μέριμνα εν
καρδία, ανδρός κατίσχει αυτόν.4*
24 Sic Codd. 23, 157» et Syro-bex. ω Nobil. Mon-
tef. pro Ά. Σ. incaute edidit Ά. Σ. θ. M Syro-hex. in
textu (ut Codd. 23, 106) άνταπο&αΰήσα-αι (^iAfaoa). Idem
in marg.: Οί λοιποί ομοίως. w Nobil. w Codd. 161,
248. Nobil. quasi echolinm affert. ^Nobil. ^ldem.
31 Idem. M Idem. ■ Idem. M Idem. * Idem.
Montef. alii interp. tribuit. M Nobil. ^ Idem.
38 Nobil. affert : Ά. θ. σνμβον\(ύσουσιν (sic). Pertinet
fortasse ad" versionem anonymam statim exhibendam.
39 Syro-bex. sine auctore affert: ^ » i\v>> ^».? •./,!S.o»N
♦ jio*^• lut^jk. Est Aquilae aut Theodotionis, ut videtur.
(Pro βονλόμΐνοι Cod. 23 habet βου\€νόμ€νοι, quod SjTiace
sonaret . .nNyfeoo?, uon ^»n\^oy.) *° Syro-hex. ./.
♦ Jioui^x-o. .0» .i. u Nobil. u Schol. apud Nobil^
et Cod. 248 in marg. Sic Syro-hex. in textu ()^*j.).
"NobiL "Idem. *«• Idem. *• Idem.
47 Sic Codd. 23, 252, et Syro-hex., qui in marg. notat:
Πάντα ομοίως. Hoc significat, ut videtur, omnes intor-
pretes vocab. δικαίου abesse jubere. ** Nobil. Pro
κατισχΰ, quod ante nos edebatur, scripsimus «π-ύτχη, quod
saltem Graecum est, etsi poeticum. Schleusnerus in Nov.
Thee. s. v. praefert κατισχύω αυτόν, quod aliquando depri-
336
PROVERBIA.
[Cap. XII. 26-
26. p^ ^njjHD ^Γ)\ Ducit socium suumjustus.
Aliter : Praestantior est socio suo justus. O'.
επ ly νώμων δίκαιοι 4αυτοΰ φίλος εσται.40 Ά.
περισσεύων τον πλησίον αύτοΰ δίκαιος.50
C. — άμαρτάνοντας δε καταδιώκεται κακά 4.51
Ύοντον τον στίγον όλως ού μεμνηται Ώρι-
γενης, ευρέθη δι εν τισιν άντιγράφοις- ούτε
γάρ παρά τοις Ο', ούτε παρά τοις λοιποΐς
κείται.52
Cap. XII. II. τ ος εστίν ηδύς kv οίνων διατριβτ}
()io_td^e/) άτιμίαν 4. 13. — ό βλέπων
ψυχάς <Μ
Cap. XIII.
1. 03Π |2l. Filius sapiens. Ο', νιος πανούργος
(Ά. Σ. θ. σοφός1).
V!?1)• Irrisor autem. Ο', νιος δε. Ά. θ. καϊ
ίπιθίτης.
2. DDH. Injuriam. Ο' . όλοννται άωροι, θ.άρπα-
γήσονται?
3. "ΙνΤΤΓίΠρ. JRuina erit ei. Ο', πτοήσει εαυτόν.
θ. αισχύνη αύτοΰ.41
4. S»2y ίΦΕ)2 flW mMTO. Cwpi/, et non (satiatur)
anima ejus, piger. O'. eV επιθυμίαις εστί πας
άεργος. Σ. επιθυμεί, και ού θέλει οκνηρός.5
]U"T.Fl. Pinguefiet. Ο". eV επιμέλεια. Σ. πίαι/-
Ατ/σοι/ται.6
5. ""^.ψ""^!• Ferfam mendax. Ο', λόγον άδικον.
Ά. Σ. θ. (\oyov) +(υδή.7
*ΡΒΓη. £; turpiter agit. Ο'. κα< ούχ ε£ει
παρρησίαν. 'Αλλοί* και άτιμασθήσεται?
6. ^TtyOUg ~&Γ) ^γΠ?• Justitia tuetur integri-
tatem viae. Ο'. Vacat. £5(• δικαιοσύνη φυ-
λάσσει άκακους όδω (β. εν όδω).9
ΠΝΕΠ tf?Dfi njttft}. &?rf improbitas dejicit
peccatum (peccatores). O'. Vacat. ^ τους
δε ασεβείς φαύλους ποιεί αμαρτία «ί. Σ. αδι-
κία δε επισπάσεται άμαρτίαν.10
7. t2Jtp"nTO. Pauperem se simulans. Ο', και είσιν
οι ταπεινοΰντες εαυτούς. Σ. πτωχευόμενοι.
θ. πτωχοφανής.11
8. "1Ε3. Pretium redemptionis. Ο', λύτρον. Ά.
Σ. θ. ίξίλασμαΡ
tTtyZ SJQttTfcO. Νοη audit increpationem. 0\
ούχ υφίσταται άπειλήν (Ά. Σ. θ. επιτίμη-
σιν13).
10. Τΐψ2 ]Ρΐ] pTO-pl. Tantum per fastum gignit
quis rixam. Ο', κακός μεθ' ύβρεως πράσσει
κακά. Ά. Σ. θ. . εν ύπερηφανία δώσει μά-
χην™
TTVSri U^y^-nW). Sed cum iis gui consilium
admittunt est sapientia. O'. ol δε εαυτών
επιγνώμονες σοφοί. θ. και εν συμβουλευόμε-
νος σοφία}5
11. Κ>νψ 71ΠΏ Jin. Opes ex vanitate minuuntur.
mere sonare sibi suasit. Nobis quidem non displiceret
κατισχνύ, emadat, vel etiam κατισχΛ (ut ίσχναίνω et ϊσχαίνω,
ΐσχι/αλ/οΓ et ϊσχαλέος), modo de U8U harum formarum satis
constaret. ** Post ίσται (quae vox abest a Syro-hex.
Ct Cod. 23) add. ai δι γνώμαι των άσφών avcntfiKUs Ald.,
Codd. III, 68, alii, et sub asterisco Cod. 252, invito Syro-
hex. ω Nobil. 51 Syro-hex. sub asterisco affert, per
errorem, ut videtur, pro obelo. M Schol. apud Nobil.,
et Cod. 248 in marg. In Origen. Opp. T. III, p. 9 idem
echolium ad verba ίαυτοϋ φίλος (σται adjungitur. ω Syro-
hex.
Cap. ΧΠΙ. x Nobil. 2 Syro-hex. ♦ U^jSoo .L ./.
(Middeld. vertit, και χλευαστής, quod alias Syro nostro est
lin.viv» (e.g. Hex. ad Psal. i. 1. Prov. ix. 7). Pro $
semel reperitur ίπιθίτης in Hex. ad Psal. i. 1, quae lectio
Syriace non exstat; sed |i*; . pro <m'^ea« frequentat Nos-
ter.) 3 Codd. 1 61, 248. Nobil. quasi scholium affert.
4Nobil. 6Idem. β Nobil., Cod. 248. 7 Syro-
hex. ♦ )^^^? X .*a> ./• 8 Schol. apud Nobil.
9 " In plerisque libris post παρρησίαν haec sequuntur : δι-
καιοσύνη φυλάσσει άκακους [alia exempl. add. όδώ, 8. iv όδψ\,
tovs δ« αμαρτία, quae in uno libro [Codd. 161, 248]
eub asterisco habentur." — Nobil. Syrus affert : δικαιοσύνη
φυ\άξ(ΐ άκακους 3£ όδω (β. iv όδώ) "ί, τους δ( αμαρτία.
10Nobil. "Idem. " Idem. " Idem. Ad oix
υφίσταται idem (et Cod. 16 1 in marg.) affert: Schol. ού
φί/jet, quod Montef. alii interpreti tribuit. 14 Nobil.
15 Idem.
-Cap. XIII. 20.]
PROVERBIA.
337
Aliter : Opes halitu citius evanescunt. O'.
νπαρξις επισπ ουδαζομενη μετά ανομίας ελάσ-
σων γίνεται. Ά. νπαρξις άπο ματαιότητος 6\ι-
γωθήσίται. Σ. Ε . νπαρξις νπ*μσπυνο'αζομίνη ίΧάσσων
ylvtrat. θ. πλοϋτοί από ατμού (β. ατ/χΐδοϊ) {Χαττωθη-
σ*ται.1β
12. η|? rAra π^^ώώ rhrf\n. spe8 dihta ae-
grum facit cor. Ο', κρείσσων εναρχόμενος
βοηθών Καρδία.. Α. iXnis (κτίταμίνη αρρώστια
καρδίας}7
•^2 f^D• Desiderium eveniens. Ο', επι-
θυμία αγαθή. Ά. πόθος ίρχόμίνος. Σ. θ. Ε'.
ως οι Ο'.18
13. τ? 71ΓΡ "ΟΎ? Π. Qui spernit verbum (ad-
monitionem) perdeiur sibi. O'. $y καταφρονεί
πράγματος καταφρονηθήσεται (alia exempl.
καταφθαρήσεται19) υπ' αυτόν. Σ. 6 καταφρονων
λόγου διαφθίίρα (θ. &ιαφθ(ρ(ΐ) ίαντόν.
uk&. Rependetur. Ο', υγιαίνει. \Α. Σ. Ε'.
ειρηνεύει.21
14. ΓΠΟ ^ΏΏ Ύΐ07. ^rf effugiendum laqueos
mortis. Ο'. 6 δε άνους ύπύ παγίδος θανεΐται.
Σ. θ. του εκκλΐναι άπο σκανδάλων θανάτου.2,2
16. fcT)D\ Expandit. Ο', εξεπετασεν. Ά. Σ.
αναπτύξει.23
16. JTOM. Stultitiam. Ο', κακίαν. Ά. Σ. θ.
άφροσύνην.24
17. itth "qW?n. iVMn/iti* improbu». C. /3ασι-
Xeuy θρασύς. Ά. Σ. θ. ayytXoy άσεβης.1*
ΝΘΊΏ D^IQN Τ$). £W ^α/α* fideli* est
recreatio. Ο', άγγελος δε σοφός βύσεται αυ-
τόν. 'Α. καί όμηρος πίστεως ϊασις.2* Σ. άτό-
στολοΓ β* πιστοί ίασις.27 θ. και φνλαξ πιστός
ΐασίς. Ε', όμηρος δ# πίσηως ΐασις.29 "ΑλλθΓ
ayyeXoy & πίστεως ίώμενος.30
18. 1D1O jniS J^jTl ΕΤΗ. Paupertas et igno-
minia erunt ei ywi respuit disciplinam. Qf.
πενίαν και άτιμίαν αφαιρείται παιδεία. Σ.
πενία και ατιμία διαλύει παιδείαν.31
*Ep?• Honorabitur. Ο', δοζασθήσεται. 'Αλ-
λοι' εύφρανθήσεται, σοφισθήσεται.32
19. Γ» ι» οΛηρ? rinjrin•). &rf aoomiWio
stultorum est recedere α malo. (Ύ. έργα δε
άσεβων μακράν άπο γνώσεως. Ά. βδελυγμα
δε άνοήτων άποστήναι άπο κακοϋ.33 Ε', βϋ-
\υγμα Bt άσννίτω άποστήναι από κακόν. Ά. θ. Ομοίως,
βδελυγμα.34
20. D^Dn. Sapientibus. Ο', σοφοΐς. Πάντες
ωσαύτως, σοφοΐς?6
16 Syro-bex. .<χο ♦ vo^.Jj )lof>.,rr> ^»? I^oi^s ./.
( = ΐ'πισπονοαζομίνη in textu) m9-.^00 i-fc*-? I^ot»» .«
:»j-=>l^^ 1_^»J^ ^-ao? Jita_^ .1 ♦ yOOot—i )*—»»■
Nobil. tantummodo affert : Ά. άπ6 ματαιότητος ; reliqua
Qraeca satis explorata sunt, si excipias rarius vocabu-
lum υπίρσπουδαζομίνη, cujus loco Middeld. dedit μάλλον
(k— »li— »fc«— .) ΐπισπουδαζομίνη. ir Syro-hex. ); "> rr> ./.
♦ !>*>Ny juoticLS L»_»&O0. Middeld. ex apographo suo
male edidit U^L», vertens, ΐκτινοΰσα (sic). In textu
Syrue legisse videtur : κρύσσων ίναρχομίνοις (Cod. Vat. «V
άρχομίνοις) βοηθί'ιν καρδία (^ .; λ »f ^ΑοΛ? oo» i&w^aD
U^a o^\^N). 18 Syro-hex. ♦ |ut|? )V v> ..» ./.
♦ ^ ι v -> fc ^_/ .ot .L .u». Cf. Hex. ad PsaL ix. 24.
Idem ad άγαθη in marg. habet ΐρχομίνη (|L*tl?). 1β No-
bil. affert: Scbol. καταφθαρήστται. Eet lectio Cod. 23, et
Syro-hex., qui %ι ^> »^ habet. *° Syro-hex. β'ο» .^o.
♦ oC^. 0« ^-> ^ y> Jfcs^j» ^-^ Uxi^. * S1 Idem :
ίίρηνΐίΐΐ.
./. Nobil. affert: Ά. Σ.
22 Nobil. Montef. post Drusiuni falso edidit σκαρ&άλον.
Syro-hex. ad θανύται in marg. affert πΐσύται (^Λ->), quae
lectio eet Cod. 147. ^ Syro-hex. ♦ ~V,.ft > .«cb ./.
Parsons. e Cod. 252 affert: Ά. Σ. άνίπτν£*ν. Cf. 4 Reg.
xix. 15. Ezecb. xli. 21 in Syro-bex. ** Nobil.
24 Idem. 2e Syro-hex. ♦Jlcue/ Jloxsa-oi? Ji*aooie ./.
Nobil. affert : Ά. Σ. όμηρος πίστ€ως ίασις. n SjTO-liex.
♦ )Un ""/ \ »^ -ot^1 •-•» ^ rr -N 1 .U»• Ad urooToAor ef.
Hex. ad Jesai. xviii. 2. ** Nobil. Syro-hex. JL
♦ \L**mj |bLM -t^ J»o-i-»o. ** Syro-hex. " Sic
Montef. Nobil. affert : Schol. πίστ*ως Ιώμ**ος. Sic Syrus
noster in textu, Ijo\jo Ucuuso-o•?; iu marg. autem :
σοφός ρύσ(ται αυτόν. 31 Nobil. M Cod. 1 6 1 in marg.
Prior lectio est in textu Cod. 252. M Nobil.
84 Syro-hex. ^w ο η .,; v>N JJ t mN ^-»? IU—^j .0•.
♦ JLo•-,-» .Jlcuao*-» όμΛ .1 ./ ♦ )b> •>•»• Idem iu textu
affert : βδίλνγμα fi άσίβων. M Syro-bex.
338
PROVEKBIA.
[Cap. XIII. 20-
20. Π3Π\ Sapiens ent. O'. σοφός εση (alia ex-
empl. εσται). "Αλλος- σοφισθήσεται.36
■"β^. Qui delectatur. O'. 6 δε σνμπορενό-
μενος. "Αλλο?• ό δε σνρρεμβόμενος.37
V"V.• Depravabitur. Ο', γνωσθήσεται. Ά.
θ. κακωθήσεται. Σ. κακονργηθήσεται.39
22. ^W. Hereditare facit. Ο', κληρονομήσει.
"Αλλο?• κληροδοτήσει.39
pC^. Recondita est. Ο', θησαυρίζεται. Σ.
πεφύλακται.40
ΝΒϊΠ. Peccatoris. Ο', άσεβων. Ά. τον άμαρ-
ravovros. Σ. θ. Ε . αμαρτωλού.
23. D^mtn Ί^ 73«"1Ί. Multitudo cibi est novale
pauperum. Ο', δίκαιοι ποιήσουσιν εν πλοντω
ετη πολλά. θ. μίγας iaBiti νίωμα (vdtcov. Ε'.
- 43
πτωχών.
24. "ϊΟ'ΙΏ *^Φ• Studiose quaerit ipsam castiga-
tionem. Ο', επιμελώς παιδεύει. "Αλλο?" 6ρ-
θρίζει αύτώ παιδείαν.44
iU?D2 }Dt2?7. Ad satietatem animae suae. O'.
εμπιπλα την ψνχήν αυτόν. νΑλλοί* εμπί-
πλησι την κοιλίαν αύτον.45
t$2ft• Venter autem. Ο', ψνχαι δε. "Αλλος-
ΚΟίλίαΐ™ Ά. Σ. θ. Ε', κοιλία.47
Cap. XIII. 2. φάγεται oy νιος 4 αγαθός, g.
— ψνχαι ελεονσι 4, 1 2. — τον επαγγελλο-
μενον άγοντος 4. οο δίκαιος οίκτείρει και
κιχρα 4. δένδρον (om. γάρ). 13. τ νίω δολίω
ή όδος αύτον 4. ι$. οο τδ δε επιγνώναι
(a^>?ok.«,y> ν) αγαθής 4. 22. co άνήρ 4.**
Cap. XIV.
2. "TltpTa. In officio suo. Ο', ορθώς. Ά. Σ. θ.
εν ενθντητι (αύτον).1
3. »^3^5 "Njh. FMya superbiae. Ο', βακτηρία
ύβρεως, θ. ραβδίον ύπερηφανίας.2
ΌΎ\Ώ^Γ\. Oustodit eos. Ο', φυλάσσει αυτούς.
"Αλλος- ίάται (αυτούς).3
: : ▼: λτ •• • τ -: Ι •• : •
Ubi non mnt.boves, praesepe est vacuum; sed
copia proventuum est in robore bovis. O'. ov
μή εισΐ βόες, φάτναι καθαραί' ον δε πολλά
γεννήματα, φανερά βοος ισχύς. Ά. εν τω
μή εΐναι βόας φατνιάζεται [γεννημα~\ εκλε-
κτόν ... Σ. εν τω μη είναι βόας φάτνης γέν-
νημα, και πλήθος γεννημάτων εν ίσχύϊ μόσχον.
θ. εν ίσχύϊ βοών φατνενθήσεται γέννημα, και
πλήθος γεννημάτων εν δννάμει ταύρον.4
5. HW. Εβαί autem. Ο', εκκαίει δε. Ά. Σ.
θ. εκφαίνει.5
6. pN") rfott YT^ga. Quaerit irrisor sapien-
tiam, et non est. Ο', ζητήσεις σοφίαν παρά
κακοΐς, και ονχ ενρήσεις. Ά. εζήτησε χλενα-
στής σοφίαν, και ονκ εστίν. Σ. εζήτησε λοιμο^ς
σοφίαν, και ονκ εστίν.6
ΓψΊ)' Sed scientia. Ο', αΐσθησις δε. Ά. Σ.
θ. γνώσις.7
38 Schol. apud Nobil. Sic Comp., Codd. 68,161. Lectio
σοφό: ϊσται est iii Ald., Cod. Alex., aliis, et Syro-hex.
37 " In nonnullis libria [Comp., Cod. Alex., aliis] est σνρ-
ρ(μβόμ(νος, et Schol. συμπλανώμ(νος." — Nobil. M Nobil.
39 Sic Syro-hex. in textu, et Cod. 161 in marg. Nobilio
est scholium. *° Nobil. 41 Syro-hex. in textu habet
των άμαρτανόντων (^^Jmf «β-»»?); in marg. autem : ./.
♦ U-£-~? .0• .L .tfis ♦ J^— *9 Oo»?. 42 Pro δίκαιοι ποιή-
σουσιν iv πλοντω Syrus noster habet: (iu marg. )λ*?|) isiot
)»la..N.'> > ^Q Μ "^V », h. e. άδροι άπολανσουσιν tv πλοντω
(ut Cod. l6l in inarg.), 8. άδροι άπολανσονσι πλούτου. (Cf.
Prov. vii. 18 in Syro-hex.) 43 Syro-hex. '^-d^ ^s» JL
» •:• \ ■ -s.f 1^.3^-3. Graeca sunt Middel-
dorpfii, et certissima. In sequenti versiculo Syro-hex. in
textu habet evioi 8e (^,? «,«.>■>/), ut Cod. 161 in marg. ; in
marg. autem, άδικοι Se. M Schol. apud Nobil.
46 Schol. apud Nobil., et Cod. 161 in marg. w Schol.
apud Nobil. Sic Cod. 161 in marg., et Syro-hex. in textu
(in marg. ψυχαί). 47 Syro-hex. •> Uo^o .β» .1 .jx> ./.
48 Syro-hex.
Cap. XIV. α Nobil. 2 Idem. 3 Schol. apud
Nobil., et Codd. 161, 252 in marg. 4 Nobil., qui γά>ημα
ubique scribit, ut in textu LXXvirali Codd. Vat., Alex.
In lectione Aquilae γέννημα e reliquis interpp. irrepsisse
probabiliter colligit Schleusnerus. 6 Nobil. β Idem.
7 Idem.
-Cap. XIV. 20.]
PROVERBIA
339
6.)^27. Intelligenti. Ο', παρά φρονίμου. ΥΙάν-
τες" irapa avverols.
v£2. Levis est. Ο', ευχερής, θ. κουφή9
7. ΡφΤ^Ιφ• Et in quo non novisti. Ο', δπλα
δε αίσθήσεως. Ά. θ. καϊ ου μή γνώς.10
8. ΠΟΊΟ. Dolus. Ο'. cV πλά^. Ά. θ. επίθεσις.
Σ. δόλος.11
9. ΠψΝ ^7Ϊ ΒΡ75ϋ« Stultorum (quisque) irridet
culpam. Ο', οίκίαι παρανόμων όφειλήσουσι
καθαρισμόν. Ά. θ. άφρονας χλευάζει πλημμέ-
λεια. Σ. άφρονες εκχλευάζουσι πλημμελειαν.12
γ\Τ\ Un& \>y\. Sed intev rectos est benevo-
lentia. Ο', οίκίαι δε δικαίων δεκταί. Σ. και
άναμεσον ευθέων ευδοκία.13
10. fcfcO ΠΊΟ JHY* 17. Cbr norti amaritudinem
animae suae. Ο', καρδία [ανδρός] αισθητική,
λυπηρά ψυχή αύτοΰ.1* Ά. θ. καρδία γινώσκει
πικρίαν ψυχής αύτοΰ.15
ΊΤ rrWVTN1? ^nnoto). Et in laetitia ejus
non immiscebit se alienus. Ο', όταν δε εύφραί-
νηται, ουκ επιμίγνυται ΰβρει. Σ. και εν τη
ευφροσύνη αυτής ου συμμιγήσεται άλλοτρίοις.16
12. ΠΠηΓΓΝ1). Sed exitus ejus. Ο7, τά δε τελευ-
ταία αυτής. Ά. θ. έσχατα αυτής.17
ΓΠΟ^ΙΠΊ. Viae mortis. Ο', έρχεται εις πυθ-
μένα αδου. Ά. Σ. θ. όδόν . ,18
13. I^IN^ phfen-CX Etiam in risu dolet cor.
Ο', εν εύφροσυναις ου προσμίγνυται λύπη.19
Α. Θ. καίγΐ (ν γίλωτι όδυνηθήσΐται καρδία. Σ. άλλα
καίγε εν γελωτι πονέσει καρδία.21
13. HJin ΠΠΌψ nn^rTN•;. Εί exitu* ejut, fce-
titiae, e»t maestitia. Ο', τελευταία δε χαρά
(alia exempl. χαράς) εις πένθος έρχεται, θ.
«αϊ τό ϊσχατον αυτού χαρμάνη ανόητος.1* "ΑλλοΓ τά
δε έσχατα αυτής ευφροσύνη κακή Ρ
14. 1/ 3W. Aversus corde. (Ύ. θρασυκάρδιος.
Σ. βαρυμωροκάρδιος ( ?) Λ*
15. ''ΠΘ. Stolidus. Ο'. <f/ca<oy. Ά. θελγόμενος.
Σ. »Ί77Γί09.25
^ψΝ1? Πϊ• Attendit ad gressum tmum. Ο'.
έρχεται εις μετάνοιαν. Ά. συνήσει τ6 βήμα
» - •>ι:
αυτού.
16. Πρίηη ^Γ}Ό. Superbit et securus est. CY.
εαυτώ πεποιθως μίγνυται άνόμω. θ. άραβόλ-
λίται καϊ πίποιθί. £j . διαβαίν*ι και Airifni.*8
17. 0^3Ν"Ί^ρ. Brevis narium (praeceps ad iram).
Ο', οξύθυμος. Ά. Σ. άφρων.29
Κ:?^ ΠίΟΪΌ ttrW. At vir machinationum
odio habetur. Ο', άνήρ δε φρόνιμος πολλά
υποφέρει. Σ. (άνήρ δε) συμβουλευτικός . . .
θ. (άνήρ δε) διαβουλίων μισηθήσεται.90
18. ^7Π3. Nanciscuniur. Ο' '. μεριοΰνται. Ά. Σ.
θ. εκληρονόμησαν.31
*V?3*?• Stultitiam. Ο', κακίαν. "Αλλος• άφρο-
' 32
συνην.
Γ\^1 VlVU\ Coronantur scientia. (Υ. κρατή-
σουσιν αίσθήσεως. Α. άναμενοΰσι γνώσιν.
θ. στεφθήσονται γνώσιν.33
20. VlWp-Oa. Etiam amico suo. CY. φίλοι. Ά.
θ. Kaiyt (ταίρω αντοϋ.3*
8 Sjro-hex. »)>jb>Non<r> ia^. ..ολΧο. β Nobil.
10 Idem. u Idem. Symmachi versionem non affert
Montef. u Nobil. 13 Idem, qui tvutiav habet.
14 Vox avhpos abeet a Cod. 23. Syrus legisse videtur:
Kapiias αισθητικής (\\ • ^ao \ -^^ f) κ.τ.ί. u Nobil.
affert: Ά. θ. γιι>ώσκ« κ.τ.ί. Syro-hex. : Ά. θ. καρθί'α γινώ-
σ«»(^μ U^.). "Nobil. "Idem. 18 Idem.
19 Particulam negantem non agnoscit Syro-hex. *° Syro-
hex. ♦ (^a^ oUj Ua-.aL^s λ/ .L J. ά Nobil.
^Syro-hex. ♦ Uoc* |l? Ji^^^j» o»ii-? Ui*.o .1. In
textu χαράί habent Comp., Ald., Codd. III, 23, alii, et
Syro-hex. B Schol. apud Nobil. M Codd. 161, 248.
Pro ΰραανκάρδιος, βαρνκάρδΊος habent Cod. 297, et Cod. 252
in marg. " Nobil. M Montef. ex Reg. uno siue
SUSpicione exscripsit : Ά. σννησίΐ τδ βοήθημα αντον. " Ιη-
epte legit ΊΐΤ^ρ." — Schleuener. Correxi βήμα in Otio Nor-
vic. p. 33. Cf. Hex. nostra ad Jesai. xxvi. 6. n Syro-
hex. ♦"^^oLo Jat^.» .L. (Syr. ~*lU oommutatur cum
άνφαλίτο Psal. lxxvii. 21, ubi idem est Hebr.) " Syro-
hex. * ; ".^s^w ; ^. ν .«. w Nobil. "Locus eus-
pectus."— Dnu. " Nobil. S1 Idem. M Schol.
apud Nobil., et Cod. 161 in marg. M Nobil. u Syro-
hex. ♦ ο>Ν.? 1; -»m.N ώ/ .1 J,
340
PROVEKBIA.
[Cap. XIV. 22-
22. Wn? Νι?Π. Nonne errant. Ο', πλανώμενοι.
Ά. μήτι ου πλανηθήσονται. θ. ιδού πλανη-
θήσονται.36
23. nnta ΓΡΓΠ 3$Η?3&, Ι» oroni /aiore <?ίί
quaestus. Ο', cp 7ται/τί μεριμνώντι ενεστι πε-
ρίσσόν. Α. . . πόν» eoTi πίρισσόν.
24. °1ψν ΰ>,^?Π ^"3?5?• Corona sapientum sunt
divitiae eorum. Ο", στέφανος σοφών πανούρ-
γος. Ά. θ. (στέφανος σοφών) πλούτος αυτών.37
rhm DT^DS ηί?^• Stultitia stultorum est
stultitia. Ο', η δε διατριβή αφρόνων κακή.
Σ. r) #€ άμαθία ανόητων αφροσύνη.39
25. ΠΏΊΏ. D0/Mi. Ο'. £$ μάρτυς 4 δόλιος.39
27. «"TjJT ^*Ρ\ Bmor Jbvae. Ο', πρόσταγμα
κυρίου. Τ1άντ€ς' φόβος.40
•φ^ΏΏ. ^4 laqueis. Ο', εκ παγίδος. Σ. θ.
Ε', « σκαι/5άλωι/.41
28. Ο^ΤΠΙΙ. Jn multitudine populi. Ο'. ej> πολλω
€0i/€t. Ά. Σ. θ. εν πλήθει λάου.*2
DSNrfi. Sed in defectu. Ο', εν δε εκλείψει.
Σ. (εν δε) σπάνει.43
29. ΠΉ-Ί^Ι . Sed brevis spiritu (irapatiens). Ο'.
6 δε όλιγόψυχος. "Αλλος- μικρόψυχος.44
30. !"^i?. Invidia. Ο', καρδία αισθητική. Ά.
Σ." θ. ζήλος.45
31. TOJ. Pro£ro α^ίΰϋ. Ο', παροξύνει. Ά. Σ.
ώνείδισε. θ. (βλασφήμησε46
miseretur pauperis. Ο', ό #e τιμών αύτον
ελεεί πτωχόν. Σ. δοξάζει δε αύτον ο ελεών
πένητα.4,7
32. ΠΙΎΤ). Detruditur. Ο', άπωσθήσεται. "Αλ-
λος• άπολεΐται. "Αλλος' έξωσθήσεται.48
p*TO Vttol ΠρΓΠ. Con/irfii a«tem (Deo) Μ
morte sua justus. Ο', ό δε πεποιθώς tjj εαυ-
τού όσιότητι δίκαιος. Ά. Σ. θ. πέποιΒεν εν
τω θανάτω εαυτού δίκαιος.49 "Αλλος' δ δ« ntnoi-
6ώς ί'πι κύριον rfj όσιότητι αυτού δίκαιο!.60
33. ΠΌ3Π rn^Jl fOZ 171. -ί» corcfe intelligentis
residet sapientia. Ο', «y καρδία άγαθη ανδρός
σοφία. Ά. θ. (εν καρδία) συνετού άναπαύ-
σεται (σοφία).51
SHV^* Notafit. Ο', ου διαγινώσκεται. Ά.
θ. ού γινώσκεται.52
34. ΠΝΪ3Π D^EN^ ^ΡΓΠ• Sed probrum nationum
est peccatum. Ο', ελασσονούσι δε φυλάς αμαρ-
τίαι. Σ. όνειδος δε λαοΐς άμαρτίαι.53
35. ϊΐίΠ. Delectatio. Ο', δεκτός. Ά. Σ. θ. ευ-
δοκία.54•
ttPQQ iTjlll "in^ljn. &>d ira e>$ m/ in
turpiter agentem. Ο', t^ δε εαυτού ευστροφία,
αφαιρείται άτιμίαν. θ. και θυμός αυτού καται-
σχυνών.55
Cap. XIV. 14. αυτού — κατορθώσει 4 άνήρ αγα-
θός. 22. — ουκ επίστανται άγαθοΐς 4.χ
Cap. XV.
1. Tl'^3^5. Responsio lenis. Ο', άπόκρισις δε
35 Cod. 161. Theodotionis lectionem affert Nobil.
36 Syro-hex. ♦ Jwfc- *.«ofc-<> )1^\N ./. Pro Jl<o\\
libenter legerimus Eao v ^S^q a 37 " In plerisque libris
est, στέφανος σοφών πλούτος αυτών. Schol. Ά. θ. πλοΰτο?
αύται/." — NobU. Syro-hex. in textu habet πλούτος αυτών;
in marg. autem : Πάντίς ομοίως. M Nobil. M Sic
Syro-hex. In libris Graecis non legitur μάρτυς. *° " In
aliquibus libris est φόβος." — Nobil. Sic Syro-hex. in
textu, cum nota: Πάντ« ωσαύτως. 41 Syro-hex. X .^0.
♦ JLiLa ^s .«. Nobil. affert : Σ. θ. σκανδάλων. " No-
bil. « Idem. ♦* Schol. apud Nobil. « Nobil.
wIdem. «Idem. w Sic Montef. Nobil. affert:
Schol. άπολΰται. έξωσθησίται. Syro-hex. : Πάη-ff• άπωσθή-
σ(ται (λ--?^ο). Lectio άπόλύται est in Cod. 23, aliis.
49 Nobil. 50 Syro-hex. in marg. (non praemisso .^,
ut Middeld. edidit) •»^γ> Ui-» ^-^ ^»-*-ot? ^-? 0«
♦ 00» ^ »fj ch^-? )ia*m-.. " Ex ratione qua codex
scribit scbolia, et ratione indicis, est lectio varians, puto,
non scholium ; vel etiam lectio anonyma." — Ceriani. Post
π(ποιθώς add. fVt κύριον Ald., Cod. 23, alii. 51 Nobil.
Syro-hex. in textu: iv κ. άγαΰη άναπαΰσ(ται (|uo... tltoo)
σοφία ; in marg. autem : Ώ.άντ(ς ομοίως. M Nobil.
MIdem. MIdem. M Idem. M Syro-hex. *
-Cap. XV. 17.]
PROVERBIA.
ύποπίπτονσα. Σ. (άπόκρισις) απαλή. θ. άπο-
κρινόμενοι τρυφερώς.1
1. ajjpyp. Sed verbum doloris. (Τ. λόγος $
λυπηρός (Ά. σκληρό?. Σ. θρασύς. θ. ποι/ί-
2. JPK. £ομ/Λ7. Ο', αναγγέλλε. Ά. Σ. άι/α-
βλύει*
4. fl&H NSTjQ. Manmetudo linguae. <Ύ. ιασις
γλώσσης. Ά. προσηνής γλωσσά}
5. Υ**?\ Spernit. Ο', μυκτηρίζει. (Ά.) δια-
σύρει.6
ΠΠ31Π. Correptionem. Ο'. ei/τολάρ. Ά. eXey-
X<n/y.e
6. Ο', ο/ δε ασεβείς όλόρριζοι εκ γης άπολοΰνται.
"Αλλος- λογισμοί δε άσεβων εκριζωθήσονται.7
7. Γ11Η ΉΓ. Dispergunt scientiam. Ο', δίδεται
αίσθήσει. Σ. φνλάσσονσι γνώσιν.9
]?""?. Non ita. Ο', ουκ ασφαλείς. νΑλλοί*
ούχ οΰτως.9
8. ΕΉϋΓ. Rectorum. Ο', κατευθυνόντων. Ά. Σ.
θ. ευθέων.10
ιΓ£Π. Deliciae ejus. Ο', δεκται παρ' αύτω.
"Αλλο?• στήσονται}1
10. ΓΠΝ 1}yh 5Π TOD. Castigatio mala erit
relinquenti semitam. Ο', παιδεία άκακου γνω-
ρίζεται ύπο των παριόντων. "Αλλος• [παι-
δεία) πονηρον τω καταλιπόντι όδόν.12
11. ΤΙΝψ. Orcus. Ο', ίδης. Πάντες ομοίως»
Π}ΓΤ ^J?. Goraro /ora. C 0αι*ρ* πάρα
τω κυρίω. Σ. ενώπιον (κυρίου), θ. έραιτέΌρ
(κι/ρ/Όυ).1*
^? Π^• Quanto magis. Ο', πώ? ουχί κα<".
ΙΙάι/τ€Γ ομοίως}6
12. Υ/. Irrisor. Ο', απαίδευτος. Σ. Xoi/xoy.H
13. ΠΝ33 ΓΓΠ. ^fn7ii» est q^ic/ui. Ο'. >£
πνεύμα 4 σκυθρωπάζει}1
14. r»7JM Π)Π*β Delectatur stuliitia. Ο7. γι>ώ-
σ€τα* κακά. Σ. ποιμαίνει άνομίαν.18
15. τώπ nrra Α irtcfj o^jn "2ν '•ώ"!"1??.
Owne* rfie* mweri sunt mali ; sed bonus (hila-
ris) corde est convivium perpetuum. Ο', πάντα
Thv χρόνον οι οφθαλμοί των κακών προσδένον-
ται κακά' οι δε άγαθοι ήσυχάζουσι διαπαντός.
Σ. πασαι αϊ ήμέραι του πτωχού πονηραί' ό δε
εύθυμων ως εν πότω διαπαντός}9
Ιβ.ΓΐΜΊ^. Cumtimore. (Υ. μετά φόβου. Πάν-
τες' tv φόβω.20
il ΠΌ^ΠΌΊ ΐη ^2ΪΝΏ. Quam thesaurtut mag-
nus et perturbatio in eo. Ο", ή θησαυροί μεγά-
λοι μετά αφοβίας (alia exempl. ασεβείας21), θ.
νπϊρ θησανρον μίγαν κα\ άχορτασίαν (s. απληστία»),
17. Ρ*)1 ΓϊΓΓΜ. Portio oleris. Ο', ξενισμύς μετά
λάχανων. Alia exempl. ξενισμός λάχανων. ■
Ε', ομοίως τοις CK.24
Cap. XV. * Nobil. Pro νποπίιττονσα Syrus interpre-
tatus est ji.iv, mitis, lenis, notans: ΙΙάντα ομοίως.
2 Nobil. 3 Idem. Syro-hex. affert : ♦ ^ ^ . .,» J,
Cf. ad v. 28. * Nobil. 6 Schol. apud Nobil., et
Cod. 161 in marg. Est Aquilae, ut videtur, coll. Hex. ad
Psal. ix. 24. cvi. 11. Prov. i. 30. Jesai. lii. 5. β Nobil.
Syro-hex. in textu habet ίΧίγχους (JIclia^»), notans:
Πάντα όμοίω:. 7 Schol. apud Nobil., et Cod. 23 in
textu. Vet. Lat. apud Parsons. : Cogitationee impiorum
eradicabuntur. Syro-hex. in textu : -r- iv n\. δικαιοσύνη
ισχύς πολλι)" λογισμοί ό« άσφων (κριζωθησονται ^. Idem in
marg. habet: 01 &i άσφΰς — άπολοννται. 8 Nobil.
9 Schol. apud Nobil., et Cod. 161 in niarj,'. l0 Nobil.,
qui (νθύων scribit. u Schol. apud Nobil., et Cod. 161
in marg. l2 Schol. apud Nobil. u Syro-hex.
"Nobil. 16Syro-hex. 1β Nobil. " Sic Syro-
bex., Cod. 23, et sine aster. Codd. 103, 252, 253. '
bil. (Ad αϊσθησιν Syro-bex. in marg. affert, αγαθά (IfcJLjJ) ;
et ad γνώσΐται, ζητησΐΐ (|^ai). Lectio ζπτύ est in Cod. 23,
aliis.) 19 Nobil. » Syro-hex. » Sic Codd. 23,
252, et Syro-hex. w Syro-hex. )^e ^o ^V- Λ•
♦ Jl^ ■ > »o )fcs_a>. (Pro Hebr. ΜΆΊΌ Αηιοβ iii. 9
Symmacbo vindicat Synis noster jloiv., b. c. φαγίοαύαι.
β. άχορτασίας, judice Middeld. Illud Aquilae est Deut.
xxviii. 10. Ezecb. vii. 7; hoc Symmacbi Deut. xxviii. 10.
Syr. Jlo-Li— usitatius sonat n\iov*£ia, aed boc cum JflQ,
non cum ΠΕΛΠΟ commutari solet.) M Nobil. Est
Cod. Alex., aliomiu. ** Syro-bex.
342
PROVERBIA
[Cap. XV. 17-
17. DttrTQrWV Et amor ibi. Ο', προς φιλίαν
και χάριν. Οι λοιποί' (και) αγάπη (εκεΐ).26
ϋΏ,ςΑ "YlEfo. Quam bos saginatus. Ο', rj
παράθεσις μόσχων. Alia exempl. ή μόσχος
άπο φάτνης.26 Ά. θ. ύπερ βοΰν σιτευτόν.
Ε . ή βονς σιτηττός.
18. •Τ^\ Concitat. Ο', παρασκευάζει. Ά. ερε-
θίζει. Σ. άγγρίζει.29
19. |ΤΤΠ ΓΟ&?Ό3 hx% ψ\Ί. Via pigri est instar
sepis spinae. Ο', όδοι άεργων (Ά. θ. οκνη-
ρών29) εστρωμεναι άκάνθαις. Σ. όδοι οκνηρού
ωσπερ φραγμό? εξ άκάνθης.30
Ώ*~\&. Bectorum. Ο', ανδρείων. Ά. Σ. θ.
ευθέων?1
20. «"ΤΤ12. Despicit. Ο', μυκτηρίζει. Σ. εκφαυ-
λίζει.32
21. Τ^Ρηϊ? π0^& ^/5^• Stultitiaestvoluptas
carenti corde. Ο', ανόητου τρίβοι ενδεείς φρε-
νών. Σ. αφροσύνη χαρά, τω ένδεεΐ καρδίας.33
22. TiD pMa ΓήΐψΠΏ Ί£Π. Irrita sunt consilia
sine deliberatione. Ο', ύπερτίθενται λογισμούς
οι μη τιμώντες συνέδρια, θ. διασκεδάζονται
λογισμοί μη οντος συμβουλίου.3*
D^lpn D^SiTi"» nh^l. £ed m multitudine con-
siliariorum persistit. O'. ef #e καρδίαις βου-
λευομενων μένει βουλή. Ά. Σ. θ. και εν
πλήθει συμβουλευόντων στήσεται.36
26. ΟΉΠϊρ. Munda. Ο', αγνών. Σ. άγναί. θ.
καθαραί.3*
27. "ίΠ^η "ttj*. Conturbat domum suam. Ο', εξόλ-
λυσιν εαυτόν. "Αλλος' ταράσσει οίκον αύτοΰ.37
^?^ 3??Ρ^• Qui sectatur lucrum iniquum. O'.
ό δωρολήπτης. Σ. ό πλεονεκτών πλεονεξίαν.3*
Ι ty,•;• Fii>e£. Ο', σώζεται. Alia exempl. ^~
(rerai.39 Ά. θ. Ε', ό/ζοί'ω? (^^erat).40
28. JfflJ. JgfoOft. Ο', αποκρίνεται. Ά. Σ. θ.
ώ/α£λυ£«.41
29. νΏψ\ ^MCft/. (y. ^ακούει. Jg κρείσσων
όλίγη λήψις τα διαβήματα αύτοΰ «ί.42
30. D^J^tiMD. Lumen oculorum. Ο', θεωρών
οφθαλμός — καλά «4. Ά. φωστήρ οφθαλμών.
Σ. φωτισμός (οφθαλμών).43 'Ως ό Εβραίος
και οι λοιποί.44
JEfrfl. Pingue/acit. Ο'.πιαίνει. "Αλλος- λι-
παίνει.45
3ΐ. \hr\ trejn 3*3» α^π nrcto nvdti ]m.
-4wm audiens correptionem vitae in medio sa-
pientum commorabitur. O'. Vacat. £& οι?9
άκοΰον έλεγχους ζωής, εν μέσω σοφών αύλισθή-
σεται Ι.4* Ά. Σ. θ. Ε', ομοίως.4*
32. ^? Π^ήρ. Acquirit cor (intellectum). Ο'.
άγαπα ψυχήν αύτοΰ. νΑλλοί* κτάται φρό-
νησιν.48 ΐίάντες• καρδία*.46
33. rW fllD ^?7)• •#* ante honorem est ww-
destia. Ο'. £& καί αρχή #ό£»7? άποκριθήσεται
αύττ}.50 Σ. θ. /cat έμπροσθεν δόξης πραυτης.61
νΑλλο?• προπορεύεται δε ταπεινοΐς δόξα.62
26 Reg. unue. * Sic Codd. 23 (ubi ή μόσχον), 252,
295• Syro-hex. Λ-»ο/ ^o J»oL β/. 27 Syro-hex.
♦ ivtfrftv» )»ol o/ .« •> UfcfrJn» J»oi ^ao t*fc»-» ./•
Nobil. affert : Θ. imip βονν σιτευτόν. 28 Nobil., qui άγρίζ(ΐ
scribit. » Idem. M Idem. 31 Idem. 32 Idem.
33 Cod. 248. Pro καρδίας legebatur φρενών, auctore No-
bUio. "Nobil. ■» Idem. M Idem. 37 Schol.
apud Nobil. Videtur esse Symmachi, coll. Hex. ad Cap.
xi. 17. K Nobil. ω Sic Syro-hex., Cod. 23, alii.
40 Syro-hex. " Idem : *~ - ) .1 . j» .^. Cf. ad v. 2.
42 Idem, qui ad κρύσσων in marg. notat: 'Qs 6 Εβραίος
κα\ oi λοιποί. ** Nobil. ** Syro-hex., qui in textu
καλά obelo jugulat. ** Schol. apud Nobil., et Cod. 161
in marg. Cod. 23 in textu : Xewrew (sic). Ambigue Syro-
hex. yOi^so. *e Nobil. e nonnullis libris [et Ald.] affert :
ό ΐϊσακονων k.t.L, quem secure imitatus est Montef. Pro
6 (ίσακονων Cod. 253 recte habet οΖς άκοΰον (Syro-hex.
JLajftJLf )jj/); mendose autem Codd. 23, 103 ois ακούων.
Asteriscum e Syro-hex. assumsimus. *7 Syro-hex.
48 Syro-hex. in textu: )in vt * ^V, JuLo. Cod. 297 ante
αγαπά infert κτάται φρόνησιν ; cujus loco Cod. 161 in marg.
male scribit καταφρονησιν. 49 Syro-hex. M Sic Syro-
hex. sub asterisco, cujus vis usque ad finem Cap. xvi. ι
extenditur. Pro αυτή, ut in Ed. Rom. legitur, αυτψ est in
Syro-hex., Cod. Alex., aliis. 61 Nobil. Syro-hex. ..a».
•L ♦]ia_— ^J (και προάγ(ΐ δόξαν) )^»r> -^ λ &C^ )> V>>-PO
♦ )Lglm^j )fes „0 buJI γ+ΑΟ. 62 Sic in textu post ainjj
(s. αύτψ) Cod. Alex., alii, et sub aster. Codd. 161, 248.
(Μ•, χνι. 18.]
PROVERBIA.
141
Cap. XV. ι. — οργή φρόνιμους*. 1 8. —
μακρόθυμος άνήρ μάλλον 4. ιη. σώζεται.
— ελεημοσύντ) (sic) anb κακόν 4. 28. κακά.
— δεκται γίνονται <Μ
Cap. XVI.
sunt dispositiones cordis ; sed α Jova responsio
linguae. O'. Vacat. •% τω άνθρώπω πρό-
θεσις καρδίας, και παρά κυρίου άπόκρισις γλώσ-
σης 4} οο οσω μέγας ει, ταπεινού σεαυτον,
και έναντι κυρίου εύρήσεις χάριν 4.2
2. TWn ^J tthl ?W:b. Omnes viae viripurae
eunt in oculis suis. Ο', πάντα τα έργα του
ταπεινού φανερά παρά τω θεω. "Αλλος- πά-
σαι όδοι ανδρός . . .3 Ά. . . διαυγείς kv δφθαλ-
μοΐς αύτοΰ}
ΓΓΊΓΡ ΓήΓΤΠ ρίϊ]. Sed qui examinat spiritus
est Jova. O'. Vacat. >>£ θ. και εδράζων
πνεύματα κύριος.6
3. ΤΓώψΠΌ DS*J ^fcTO n$T"^tj ^. D«,0ft„.
tn Jovam opera tua, et consistent consilia tua.
Ο . Vacat. £ί£ θ. κύλισον επι κύριον τά έργα
σου, και εδρασθήσονται λογισμοί σου.6
Omnia fecit Jova in finem suum, et etiam im-
probum ad diem mali. O'. — παντά τά έργα
του κυρίου μετά δικαιοσύνης, φυλάσσεται δε δ
άσεβης είς ήμεραν κακήν 4. £(. θ. vdVra
(Ιργάσατο ό κύριος δί iambv4t ο'ι δε ασεβείς
εν ήμερα κακή όλοΰνται.7
8. tSSttJO rf?3. Absque jure. CX. μετά αδικίας.
Σ. {μετά) ασεβείας.6
10. DDJJ. Οταοί/κιη. (Υ. μάντεων. 'ί2ς ό' Εβραίος
και ol λοιποί.9
VttyTy. Super /αΜύ. C fcrf χ€<λ«σι.
[Ά. €»/ χ«ιρί.]10
7^Ό^ Ν7. iVon praevaricabitur. (Χ. οΰ μί)
πλανηθη. Ά. θ. (ού) παραβήσεται. Σ. οι/κ
11. ΒδψΏ VJttfta D^S. Li^ra tf bilancet juris.
Ο*, βοπή ζυγού δικαιοσύνη. Ά. σταθμός καΐ
ζύγια δίκαια}2
&Τ*ΊφΗ*• Omnes lapides (pondera) cru-
menae. Ο', στάθμια δίκαια, θ. πάντα στάθ-
μια μαρσίππου}6
12. Μ^ΰ rilJTin. Abominatio regum. (Ύ. βδε-
λυγμα βασιλεΐ (alia exempl. βασιλεΰσιν1*).
Ά. θ. . βασϊΚίων. Σ. Ε'. . /WiXfwr.15
1ζΟ\ nj?*T21 "Ο. Quia />er justitiam consistit.
Ο', μετά γάρ δικαιοσύνης ετοιμάζεται (Σ. θ.
εδρασθήσεται™). Σ. εν γάρ δικαιοσύνη εδρα-
σθήσεται}7
13. CT?1?? V1^• Ife/idae regum. Ο7. &*τά 0α-
σιλεΓ. Ά. θ. ευδοκία (βασιλέων). Σ. θέλημα
(βασιλέων).16
53 Syro-hex.
Cap. XVI. ι Sic Syro-hex. et codd., quorum pars πάρα
κυρίω habent. Cod. 23 προσθίσ(ΐ! (sic) et απόκρισης dat.
Hexapla prorsus silent. 2 Syro-hex. et codd., qui
omnes praeter Syrum et Cod. 23 τοσούτω, s. τοσούτον, poet
*t habent. Pro κυρίου Syrus solus habet 6eoi> ; ccteri inter
κυρίου et /τυρίον του &oi dividuntur. Cf. Sirac. iii. 18 : δσω
ptyas (Ι, τοσούτω ταπ(ΐνοϋ σιαντον, κα\ ΐναντκ κυρίου ίυρησας
χάριν. 3 SchoL apud Nobil. Fortasee est vereionis
Aquilae pare prior. * Nobil. 6 Sic eine titulo
Cod. 23, alii. Syro-hex. ♦ 001 )-;-*> J^o» i*jL»?o .i-X•.
β Sic Syro-hex., et sine titulo Cod. 23, alii. Pro eVl κύριον
Syrus t*iJo lc^. babet. 7 Syro-hex., et eine aster.
codd. Tandem ad LXX pertinet vereiculus, « δ* άσ</3«ΰ
— όλοΰνται, qui quasi posterior pars v. 2 vulgo legitur.
8 Nobil. Montef. hanc lectionem ad Cap. xv. 29, tfytpno,
Ο', από άσφάν, perperam refert. * Syro-hex., de trajec-
tione versuum in LXX monens. (Siglum ^(^m) v. 10
praepositum, quod Middeldorpfium tantopere exercuit, eet
merue index. Cf. ad Cap. ix. 12.) Ad μαντύσ* Cod. 252
affert : Σ. navrtt. " Forsan parris." — Parsons. 10 Codd.
161, 248. Lectio falsa, nisi forte ad Tf (v. 5) pertineat
11 Nobil. 1S Idem. ,s Idem. " Sic Syro-hex.,
Codd. 23, 149, 260. " Syro-bex. " Idem: .j».
♦ iH^mj X " NobiL u Idem.
344
PBOVERBIA.
[Cap.XVI. 15-
15. tfm IJ^ rjf 'rtKft. /n fo<* (serenitate) iwZ-
/w$ ri^ est vita. O'. cp 0ωτί ζωής νιος
βασιλέως. Ά. Σ. θ. Ε'. «V φωτί προσώπου
βασιλέως ζωή.19 "Αλλος' νιου βασιλέως ζωή.20
uiOiyi, Et gratia ejus. Ο', oi δε προσδεκτοι
αντω. Ά. και ή ευδοκία αντον. Σ. και ή
ενμένεια αντον.21
17. ΌΤη "φ 'lttJDD ^"itt?. Custodit animam suam
qui diligenter observat viam suam. Ο', δ?
φνλάσσει τάς έαντον 03ους, τηρεΐ τήν έαντον
ψνχήν. θ. τηρεί ψνχήν αντον φνλάσσων
οδούς αντον.22
18. pN3i Ί1ψ"^ε7• Ante ruinam est superbia.
Ο', προ συντριβής ηγείται ύβρις. Ά. εις
πρόσωπον σνντριβής ύπερφέρεια23 Ά. Σ. θ.
elatio.24
19. O^NiTfiN . Cum superbis. Ο', μετά υβριστών.
νΑλλοί* μετά υπερήφανων.25
21. plj N")j?! ^/"°5Γ!-• Sapiens corde appellatur
intelligens. Ο'. — rot/y σοφούς και σννετούς
(alia exempl. φρονίμονς26) φανλονς καλονσιν 4.
Α. θ. Ε . τφ σοφώ rfi καρδία κ\ηθήσ(ται συνετός.
^Κ? f^',P,, Ε?0?Φ ΡΟΦ*1• ■#* suavitas labio-
rum auget doctrinam. Ο', οι δε γλνκεΐς kv
λόγω πλείονα άκονσονται. Ά. θ. και γλυκού/ων
XfiXeatj» αυτοί προσθήσα λήψιν.28
22. ^to. Intellectus. Ο', έννοια. Ά. επιστήμη.
Σ. φρόνησις.29
22. ΊΟ^Ό. Institutio. Ο', παιδεία. Σ. Ιι/ι/οια.30
23. 03ΓΤ 17. (jor sapiens. Ο', καρδία σοφον.
Οι λοιποί' σοφον.31
Ι Wf • Boctrinam. Ο', επιγνωμοσννην. Ά.
λήψιν. Σ. θ. έπιδοχήν.32
24. ttfjA KgW BteA ρ\Γβ}- Dufcw ammae e/
recreatio ossi. Ο", γλνκασμα δε αντον ΐασις
ψνχής. Σ. θ. yXy/cvTi/s V^X^ *°" "Ψα
όστίωρ.33
26. "ί ? Π7Ώ^ bfty ttJQJ. ^nima laborantis laborat
sibi. O'. af^p ej/ πόι/οί? ποι/βί caira). Ά.
ψνΧν ττονονντος επόνεσεν εαντω. Σ. >/f χ*)
κοπιάσαντος εκοπίασεν εαντω. θ. ό ei> πόνοις
πόνων άμέτρως επισπάται θάνατον?*
27. W?2 ^N. Fir nequam. (Ύ. άνήρ άφρων.
'Έιβρ. βελίαλ. Ά. (άνήρ) αποστασίας. Σ.
(άνήρ) άννπ άστατος.35
^?1? ΦΝ3. Fe/tti ψηί* urens. Ο', θησαν-
ρίζει πνρ. θ. ώ? πυρ καΓοί/.36
28. ]"ΠΏ Π?^• -&m/a* contentionem. Ο'. &α-
πεμπεται κακά. Σ. . . μάχας.37 "Αλλος• απο-
στέλλει άντιδικίαν.39
ψ?& THDD J5"l?l • -Ε* swsMrro separa* awtt-
cwm. Ο", και λαμπτήρα δόλον πνρσενσει κα-
κοΐς} και διαχωρίζει φίλονς. Ά. (και) τον-
θρνστής ... Σ. ό δε νποκρινόμενος διαστέλλει
ήγονμενον. θ. (και) γόγγνσος . . ,39
19 Nobil. affert : Ά. Σ. θ. προσώπου βασ. ζωή. Syro-hex.
« U-. Ι ->Νέ>? ovdoj^d? ]»o»clj-» .m .1 .1 20 Schol.
apud Nobil. Sic Cod. 23, et Cod. 161 in marg., cujus
scriba totum V. 1 5 SIC παράφραζα : Έπί προσώπου ν'ιοΰ βασι-
λέως (ίχ(ρής ή ζωή' ο'ι & τιμώμενοι υπ' αυτοΰ πασιν ίπίραστοι
κα\ a$iayaaroi. 21 Nobil. Syro-hex. jx*.a>. Lo^k^a. .^.
'■• o»^»? )io 1 . «v> <tfiD ♦ oCi>s-?. Symmacni lectionem
non edidit Middeld. Μ Nobil. ^ldem. 24 Syro-
hex. ♦ JIolso» .1 .«» ./. Aquila proculdubio ΰπ(ρφίρ(ΐα,
vocabulum ei proprium, posuit; Symmachum autem et
Tbeod. ύπ€ρηφανία vel ίπαρμα praetulisse credibile est.
25 Scbol. apud Nobil, et Cod. 161 in marg. M Sic Syro-
hex. in textu, Schol. apud Nobil., et Cod. 161 in marg.
27 Syro-bex. ♦ )ϋ&0>.ααοο )«-ofco |>->\-> jv>»^«»N .0 X .}.
28 Idem: ♦ )lo ■> . m > A-i»qJ o>in 1 m » ilJ.?o .L ./.
29 Nobil. 30 Idem. 31 Syro-hex. w Nobil. Cf.
Hex. nostra ad Jesai. xxix. 24. ω Nobil. M Idem.
Theodotionis versionem, omisso «V τγοιόιγ, Symmacho potius
vindicandam esse judicavit Kreyssigius apud Schleusner.
in 0pu8c. Crit. p. 314; Tbeodotioni autein, quae hic Sym-
macho tribuitur. Nobis quidem lectio, 6 iv πόνοις πονών
K.r.i. scholiastae potius quam interpretis esse videtur.
36 Nobil. Parsons. ex Cod. 248 affert: Ά. αποστασίας. Σ.
ανυπόστατος; quae tamen ad άνήρ παράνομος (ν. 29) perperam
refert. Pro ανυπόστατος Bielius tentat ανυπότακτος, provo-
cans ad Hex. ad 1 Reg. ii. 12. M Nobil. 3r Idem.
38 Schol. apud Nobil. et Cod. 248 (ubi άδικίαν male scrip-
tum). " Videtur omnino Aquilae esse. Cf. Hex. ad Prov.
xix. 13 [xxviii. 25]." — Montef. 39 Nobil., qui Syni-
macho tribuit diayyeXXti ήγούμαην. Drusius διαχωρίζκ
■Cap. XVII. 10.]
PROVERBIA.
31.-,
29. VTjn nrtD"% Pellicit amicum stuwn. Ο', απο-
πειράται φίλων. Ά. Σ. απατήσει ίταΐρον
εαυτού.*0
30. Πφ. Qui claudit. Ο', στηρίζων δε. Ά. θ.
στερεών.*1
HtLTH. Ad excogitandum. Ο', διαλογίζεται.
Ε'. ομοίως.*2
ΓΓΟεΠΛΊ. Perversitates. Ο', διεστραμμένα.
"Αλλο^ κακά.43
ΓψΊ Π1?} VnDto ΓΡ• Mordens labia sua
molitur malum. Ο', ορίζει (Ά. Σ. θ. /cWiflow4*)
ί« rofy χ€ίλ€(Γίί/ αότοί/ πάντα τα, κακά. Alia
exempl. επιδάκνων δε τοις χείλεσιν αυτού ορί-
ζει πάντα τα κακά.*5
33. 113δψΏ"73. Omne judicium ejns. Ο', πάντα
(alia exempl. πάσιν*6) τά δίκαια. Οι λοιποί'
πάσα ή κρίσις αύτον.
Cap. XVI. 5• co οι 4 δε ορθώς. 1 2. — αρχής <
ι η. — ό δεχόμενος σοφισθήσεται «<. τό ί(
αγαπών ζωην φείσεται στόματος αύτον 4. ι6. — και
εαυτού 4. 30. — oirros κακίας 4,
λιν co όχυράν ()
/cata «ί.48
32. πο-
) 4. 3$. — παρά &'-
Cap. XVII.
1. Ί*Μ. Bonum. Ο', κρείσσων. θ. aya&fr.1
^?"?.Π• (Frustum panis) siccum. Ο'. //e0' ήίο-
v^y. , Ά. άνεξη ραμμένος, θ. κα0' εαυτόν.2
2. ttra^-jnn. Fi/io foq»7er agenti. Ο', δεσποτών
αφρόνων. Σ. θ. νιου καταισχύνοντος?
Β. n;™ PTt!• Partietur hereditatem. Ο7. Α«-
Xcrrat /xcp*7• Ά. Σ. θ. μεριεΐται κληρονο-
μιαν.*
3. ΓήΓΡ Γή3? ]Γώΐ. Ita probat corda Jova. ()'.
ούτως εκλεκται καρδίαι πάρα κυρίω. Alia ex-
empl. οί/τοοί «κλέγίταί καρδίας ό κύριος} Ά.
Σ. θ. καϊ δοκιμάζων καρδίας κύριος.9
4. Γΰπ $vb-bv γΧΟ IjJ». Mendax aurem ad-
vertit linguae scelerum. Ο', δίκαιος δε ου
προσέχει χείλεσι ψευδεσιν. "Αλλο?• άδικος
δε προσέχει χείλεσι ψευδεσιν.7
5. Π^Γ7• Probro afficit. Ο', παροξύνει. Ά. Σ. θ.
ώνείδισεν?
6. MS ΓΠΜΟΠΙ, Et decus filiorum. (Υ. καύ-
χημα δε τέκνων. Σ. καϊ δόξα υιών.9
7. ΓΠΝ2~Ν7. Non convenit. Ο', ούχ αρμόσει.
Σ. ου πρέπει}0
Ι*!??, ^obili. Ο', δικαίω. θ. ηγουμενω.η
Γ»εψ. Labium. Ο', χείλη. Ά. χεΐλος}2
8. }Π~]2Ν. Lapis gratiae (pretiosus). (Χ. μισθός
χαρίτων. Σ. στάθμιον . . θ. λ/0θί . ,13
9. *)Αν THDQ Ίΐΐη Π±ή. QM» autem repetit
in re separat amicum. O'. Sy ic /ztaci κρύ-
πτειν, διΐστησι φίλους και οικείους. Σ. ό δε
δευτέρων λόγον διαχωρίζει συνήθειαν. θ. και
δευτέρων εν λόγω διορίζει ήγούμενον}*
ίο. πνό ^•ρ| rfano pam rnya ηπη. zv-
scendit inorepatio in (animum) intelligentis plus
quam percutere stultum centies. Ο', συντρίβει
απειλή καρδίαν φρονίμου, άφρων δε μαστιγω-
θείς ουκ αισθάνεται. Ά. πλήζις επιτιμήσεως
deeiderat; sed longe facilior est Montefalconii conjectura,
duurr&Xu. Cf. ad Cap. xviii. 18. *° Sic Cod. 252.
Nobil. vero, et Cod. 248 afferunt: Ά. θ. απάτησα. φίλοι*
41 Nobil. 4i Syro-hex. « Schol. apud Nobil.
44 Nobil. « " Sic in quibusdam libris [Ald., Codd.
23, 106, aliis] est." — NobU. Syro-hex. in textu habet:
)k^-a ^οΛλ o»X-» )loa m-> ^» {*»>'(" i) -ftN "Y^;
in marg. auteni: ίπΛάκνων bi κ.τ.ί. (~ie\ a ^N. > IS-al>*
IV V"> ^-otio (j^fcjo) y»^J.»iOD). •• Sic Syro-
hex., Cod. 23, alii. 4T Syro-hex. Cf. ad Cap. viii. 20.
48 Syro-hex.
Cap. XVII. x Syro-hex. ♦ 00. c^ .1. * NobiL
Theodotionis καθ* iavrbv, per se solum, sine condimento, ad
seqq. ΪΊ3 ΠνΒή pertinere sine causa suspicatur Montef.
8 Nobil/ 4 Idem. * Sic Syro-hex., Cod. 23, alii.
Schol. apud Nobil.: «λ*γ»τω καρ&ίας icvpios. 6 Nobil.
7 Sic Syro-hex. in textu ; in marg. autem : iUaios 6i ov
προσίχ« χ. ψ. 8 Nobil. Cf. ad Cap. xiv. 31. • No-
bil. 10 Idem. " Idem. " Idem. ,s Itlem.
14 Idem.
Yy
346
PEOVERBIA.
[Cap.XVII. 11-
επι συνιόντι ... θ. ήξει επιτίμησις εις τον
συνετο^ν ύπερ το πλήξαι άφρονα . .1δ
11. ^Ρ• Contumax. Ο", άντιλογίας. Σ. ερε-
θισμούς, θ. παραπικρασμόν.16
"HTpN. Dirt^. Ο'. άνελεήμονα. Σ. άσπλαγ-
χνον.17 "Αλλος• ώμον.18
12. W?wa Sf*p|*Vfcy; etota fastf tf* ttftoe.
Occurrat ursa orbata (catulis) viro>potius quam
stultus in stultitia sua. Ο'. εμπεσεΐται μέριμνα
άνδρΐ νοήμονι, oi δε άφρονας διαλογιούνται
κακά. θ. συναντήσαι άρκτω ήτεκνωμενη άν-
δρα, και μή άσυνετω kv αφροσύνη αυτού}9
13. HSH (in priore loco). Malum. Ο', κακά. Ε".
ομοίως.20
14. Ρ"ΤΏ ΓΡφΟ Ο^Ώ Ίβ^Β. Ac si quis dimittat
aquam est initium contentionis. Ο', εξουσίαν
δίδωσι λόγοις αρχή δικαιοσύνης, θ. άπολύων
ύδωρ αρχή μάχης.21
15. Drr»3t{h3| 7Τ\Τν: ΓΌ$\Ρ\. Abominatio Jovae
est uterque eorum. Ο', ακάθαρτος και βδε-
λυκτος παρά θεω. Alia exempl. βδελυκτοι
παρά κυρίω και αμφότεροι.22
16. ^pfTCa ΊΥϊΟ ™-7ΐφ. Cur tandem est
pretium in manu stulti ? Ο', ίνατί υπήρξε
χρήματα άφρονι ; Ά. Σ. ίνατί τούτο αντάλ-
λαγμα kv χειρι ανόητου;23
Ο', εμπεσεΐται. "Αλλος• εμπηδήσεται.24
17. Π37 /321. Omm tempore. Ο', εις πάντα και-
ρόν. "Αλλος• χρόνον.25
18. *]? ypft» Complodit manum (suam). Ο', επι-
lft
20.
21
22
23.
24
25.
2G
κροτεΐ και επιχαίρει εαυτώ. θ. επικροτήσει
χείρα.2*
Ίηψ-ΐΣ%ηΌ *ΐΠη5 Π^Ό. Q«i altiorem facit
portam suam, quaerit ruinam. O'. Vacat.
^ Σ. θ. ύψων θύραν αυτού ζητεί συντριβήν.27
27"t2?j?V• Perverstts corde. Ο', ό δε σκληρο-
κάρδιος. Σ. θ. στρεβλοκάρδιος.28
ΤΤ3ΓΤ2. Versutus. Ο', άϊ^ρ εύμετάβολος. Ά.
Σ. θ. στρεφόμενος.29
71D. Stulti. Ο', εφ' υίω άπαιδεύτω. Ά.
άπορρεοντι. Σ. μωρω. θ. άί/αίσ^τω.30
ΠΠ^ ^p"V.. Felicem dat sanationem. Ο". €0-
εκτεΐν ποιεί. Σ. άγαθύνει ήλικίαν.31
ΠΝ32 nVY) . /Sec? spiritus afflictus. Ο', ανδρός
δε λυπηρού. Ά. /cat πνεύμα πεπληγμενον.
Σ. . . τεταπεινωμενον. θ. . . κατανενυγμενον.32
Ε"?.-|• Ο*. Ο', τα οστά. Οι λοιποί το δστοΰν.33
ttsuto nima rritsn^ np^ ^mn prra -rrro?.
τ : • : τ - : ΙΛτ• "" τ τ ' •• ••
Munus e sinu (alterius) impius accipit, ad
flectendum vias judicii. Ο', λαμβάνοντος δώρα
αδίκως εν κολποις ου κατευοδοΰνται οδοί, άσε-
βης δε εκκλίνει οδούς δικαιοσύνης. Σ. δωρον
(ν κδλπω άσφής λαμβάν(ΐ, ώστε (κκλίν(ΐν οδούς κρίσεως.
ΠΌ3ΓΙ γ*2Ό "^SVIN. In conspectu intelligentis
est sapientia. Ο', πρόσωπον συνετον άνδρος
σοφού. Σ. κατά πρόσωπον συνετού σοφία.36
ΊΕΏ*!. Et maeror. Ο', και οδύνη. Ά. Σ.
πικραίνων. θ. πικρασμός.3β
D^"T2. Nobiles. Ο'.δυνάσταις. Σ. έκουσια-
ζόμενον.37
u Nobil. Ad Theodotionem Montef. scripsit τ6ν άφρονα,
invito archetypo. le Nobil. 17 Idem. 18 Schol.
apudNobil. 19NobiI. » Syro-hex. 21 Nobil.
Sic Syro-hex. ♦ Jlo_»? Ju^-.» )JL» ;y> >v; .1. -- Sic
Cod. 23, et sine copula Cod. 106. Syro-hex. in textu:
♦ vo<*-fi λ} Ut^o la^k £**-**-«< 23 Nobil.
24 Schol. apud Nobil. » Idem. M Nobil.
27 " Sym. et Theod. haec addunt ex Hebraico." — Nobil.
Sic sub aster. Cod. 23, et sine aster. alii. Syro-hex. in
textu : -Χ θ. Ε', υψών θ. αντον ζ. σνντριβην, 6 di σκ\. ον συν-
αντά άγαθο'ις 4. 28 q0(j 2j^g Nobil. ad άνηρ ίυμττάβολο!
minus probabiliter refert. w Cod. 161. Cod. 248 : Ά.
στρ(φόμΐνος. *° Nobil. 31 Idem. w Idem.
33 Syro-hex. Μ Syro-hex. in textu: λαμβάνων (oaj?)
δώμα eV κόλπα» άσεβης (oot ^yyfcj), τον (κκλίναν (>l.y>\)
όδοΐτ δικαιοσύνης. Idcm in niarg. K_an \ > )«— — ο fc •>λο•
•:)ul-» JlS— »0/ JJ-w.N? ^-/ o-m-i |Ajji ->i. Montef.
juxta scholium Nobilii afFert tantummodo : Ο', αδίκως. "Αλ-
λος• άσφής. Μ Nobil. Sic Codd. 161, 248, qui scho-
lium addunt: τον μ(τ4ωρον και ΰψηλόν συναινΰ. Μ Nobil.
37 Idem.
-Cap. XVIII. 9]
PROVERBIA,
347
26. yf-hg. Propter rectitudinem. Ο', δίκαιοι?.
Ά. Μ ίύθύτητι.3*
27. Γ** «* tnfJIJ W>n. Q«» coAio^ txroa
*ua est icien^ scienttam. O'. Sy φείδεται βήμα
προεσθαι σκληρ6ν, επιγνώμων. Ά. . . επιστή-
μωι>. Σ. 6 κρύτττων μήσας (β. ρήματα) αντον γινώ-
σκει -γνώσιν?9
28. 3#ΓΡ Djn <2ΤΠΠΏ h% Qj. ^iam #ftt//ltf>
cmto /acef, sapiens reputatur. Ο', άι/οτ^τω €7re-
ρωτήσαντι σοφίαν σοφία \ογισθήσ€ται. Ά.
Σ. καίγ€ άφρων κωφεύων σοφός λογισθήσε-
ταΐ.40 θ. Ε'. . άφρων Κωφεύων, σοφία λογισθησίται
αύτψ.
|\3J VnBto DIDM. Qwi oitara* /αδία *aa, in-
telligens est. Ο', βί/ίό»/ 5e rty εαντον ποίησα?
δό£ει φρόνιμο? είναι. Ά. θ. /3iW . . ,42 Ε'.
0ί/χωι/ χείλτ/ αι/του συνετό?.43
Cap. XVII. φ ψενδεσιν. τον πιστού ολο? ό
κόσμο? {)k->\ legendum pro J**»-*i) των χρημάτων,
— τον δε άπίστον ονδε όβολό?4. ι6. — δ? νψηλον
κακά «4. 17. τ- τούτον γεννώνται 4.
21. * vib? δε αντον 4.**
Cap. XVIII.
1. ΓΤ^ί•?• Ad desiderium. Ο', προφάσει?. Ά.
Σ. €ΐ? επιθνμίαν.1
2. Γ$ΟΓφ ^DS γεΓΓ-*Λ. Non deledatur sto-
lidus intelligentia. Ο', ov χρείαν έχει σοφία?
ενδεή? φρένων. Ά. ού βονλήσεται ανόητο? kv
φρονήσει?
& η -τα; nn χ^τ K^aa , Cum venit „ηρι«*, vmit
etiam contemptus. (Υ. όταν ελθχι άσεβης εί?
βάθο? κακών, καταφρονεί. Ά. Σ. θ. εν τω
ελθεϊν άσεβη, ήλθε και εζονδενωσι??
4. ^ *JJp- Feroa οη*. Ο', λόγο? εν καρ%
"ΑλλοΓ Aoyoy («V) στόματι.%
ΪΤΚ2Ϊ} ^tifXf &b 7Π3. Λίιηίί scaturien» eet
/o/w sapieniiae. Ο', ποταμό? δε άναπηδύει
καϊ (alia exempl. ά»>α7Π7<$άΐ'6) π»7γ^ ^co^y (Ά.
0λ€^ σοφία?. Σ. θ. 7Π7γ») σοφία?6). Ά. Σ. . .
αναβλύζων . . θ. Ε', χύμαρρος άνομβρων πηγή
σοφία?.7
5. \3Ε> ΓΜψ. Excipere personam (temere favere).
C. θανμάσαι πρόσωπον. Ά. Σ. θ. λαβείν
{πρόσωπον)?
6. ^"Ρ• /λ Λ'/ero. Ο', εί? κακά. Ά. «V δικασία.
Σ. €ί? μάχην?
7. ΠΓΙΠΌ. ΛΜΐηα. Ο', σνντριβή. Ά. Σ. θ.
πτηξις.10
ttyTO. Laqueus. Ο7, rrayir. Ά. Σ. θ. σκά-
λο*.11
8. 1^5'^.τπ rr£ djti ο^ρΛηρ? jru "nn^.
Feroa susurronis sunt *icw/ buccellae quae avide
deglutiuntur ; illa autem descendunt in pene-
tralia ventris. Ο', οκνηρού? καταβάλλει φό-
βο?, ψνχαι δε ανδρογύνων πεινάσονσιν. Σ.
λόγοι γογγνστον ως ακέραιοι, αυτοί ό< φθάνουσι» !σν τ^Γ
κοιλίας.1
9. ΠδΊΠρ. Qui remisswn se praebet. Ο', ό μη
ιώμενο? αυτόν (β. (αντόν). Ά. νωγέλενόμενο?.
Σ. στραγγενόμενο?. θ. άνειμίνο?.13
38 Nobil. w " Ά. (ΐΓίστημων. Alius interpres : γινώ-
σκίΐ γνώσιν." — Nobil. Farsons. e Codd. 161, 248 affert:
Ά. ίπιστημων γινώσκ^ι γνώσιν. Tandem Syro-hex. ο'ο» .«£0.
•:• Jbo^ ^^ »^>t iL» i* b*1- 40Nobil.
41 Syro-hex. [ -λ ■ ..too JfcooA— λ,^? JLa-e> .β» .L ./.
♦ o»^.. Aquilae lectio accuratior est ea quam ex Nobilio
exscnpsimus.
Nobil.
Nobil. alii interpreti
tribuit. Syrus vero: ♦ y*»Nonnr> o»^-.? Jiai^oo jj\->9 .«.
44 Syro-hex.
Cap. XVIII. » Nobil. » Idem. 3 Idem.
4 Nobil. affert : Schol. λόγος στόματι. Syro-hex. in textu :
0090^3 )l^yy s Sic Ald., Cod. 23, alii. Syro-hex.
io-iioj. β Nobil. 7 Nobil. affert : Ά. Σ. άναβλίζ»*.
θ. άνομβρων. Syro-bex. [ ι «νιο \\ -^ >} )!-*«-> .ο» .1.
♦ )^jo_a_f. Ubi Sjt. ^ ^ »f etiam αναβλύζων sonare
potest. Vid. ad Cap. xv. 3. 8 Nobil. • Idem.
10 Idem. u Idem. u Syro-hex. -otn \ •» .jd.
<^j^d o^. ^-^-so ^f ^.o• .^JoJ^ol ^-? Ui^i-so?
♦ )^»i-3?- Middeld. vertit : Σ. Xoyoi yoyyvoroC ώσττίρ axaxot,
airoi i« κατίβησαν ίίς μέσον της κοιλίας. Cf. ad Cap. XXVI. 22.
13 Nobil. Cf. ad Cap. xxiv. 10.
υ y 2
348
PKOVERBIA.
[Cap. XVIII. ΙΟ-
Ι 0. tiTTUO. Turris roboris. O'. e* μεγαλωσύ-
νης ισχύος. Ά. θ. πύργος κράτους.1* "Αλ-
λος' εκ μεγέθους έργων.15
0$. Nomen. Ο'. ^ φανερον* όνομα.™
IStpi") ,Τ^Τ? yV^"i2. J» eam confugit justus,
et in alto (tutus) est. Ο', αντω tfe προσδρα-
μόντες δίκαιοι ύψοΰνται. Ά. 2. θ. kv αύτώ
δραμεΐται δίκαιος, και άρθήσεται17
11. ^V ^rjl? "^Φ? Ι*111• QPe5 rfwitf* sunt urbs
roboris sui. Ο', ΰπαρξις πλουσίου ανδρός πό-
λίς Οχυρά. Ά. θ. υπαρξις πλουσίου πόλΐ! μακρά.18
Σ. . . ισχύος αύτοϋ.19
12. rTO "fQD ^V)• Et ante honorem est wo-
destia. O'. /cou προ ^o^? ταπεινοΰται. Σ.
θ. καί έμπροσθεν δόξης πραότης.20
14. irfcrra Wig; tfw rrn. ^w^ «μ ««-
tinet morbum ejus. Ο', θυμον ανδρός πραύνει
θεράπων ^ φρόνιμος «4. Ά. θ. πνεύμα άνδρος
διοικήσει άρρωστίαν αύτοϋ.21
ΠΜψ] 1D ΠΝ?2 ΠΤΥΪ. Sedspiritum afflidum
quis feret eum ? Ο'. όλίγό^υχοϊ> δε άνδρα
τις ύποίσει; θ. και πνεύμα πεπληγμενον τίς
βαστάσει αυτό;22
15. Π^ΤΤ^ί??• Acquirit scientiam. Ο', κτάται
αΐσθησιν. 2. κτήσεται γνώσιν.23
Π£! (in fine). Ο', εννοιαν. Ά. Σ. θ. γί/ώσ«/.24
17. ^Ή^•. Jw /i/e *wa. Ο', εν πρωτολογία. 2.
6ϊ> κρίσει αύτοϋ.25
18. TVl-Π Π^ψ\ Cessarefacit sors. Ο'. παυ«
σιγηρός (alia exempl. κλ^ρο?26).
18. tW^ pgj|, ^ in^ yortef. Ο'. €»/ ft
δυναστείαις (alia exempl. oWaaraiy27).
ΤΠΡ, Dinmii (litem). Ο', ορίζει. Ά. δια-
λείψει. Σ. θ. διαστελεΐ.28
19. pQ-|K ΡΡΊ13 D^TTCfi ^-η^|?Ώ JTCJD2 ΠΝ.
Fratres gui defecerunt unus ab altero, prae
urbe munita (obfirmantur) ; et contentiones
(inter fratres) sunt veluti vectis arcis. O'.
αδελφός ύπο αδελφού βοηθούμενος, ως πόλις
οχυρά και υψηλή, ισχύει δε ωσπερ τεθεμελιω-
μενον (alia exempl. μεμοχλευμενον29) βασιλέων.
Ά. αδελφός άθετούμενος άπο πόλεως κράτους,
και δικασία ως μοχλός βάρεως.30
20. Ϋϊψ. ν$ξψ ΓίΝ^ΐη. Proventu labiorum suo-
rum satiabitur. Ο', άπο δε καρπών χειλεων
αύτοϋ εμπλησθήσεται. Σ. τα γεννήματα τών
χειλεων αύτοϋ [εμπλησθήσεται].31
21. ΓΡΙΠΝ"}. Et amantes eam. Ο', οι δε κρα-
τούντες αυτής. Ά. Σ. άγαπώντες.32
22. ΓΠΣ?Ν. Mulierem. Ο', γυναίκα άγαθήν. "Αλ-
λος- χρηστήν.33
1*110. Bonum. Ο", χάριτας. "Αλλος• άγα-
^2Π. Gratiam.
εύδοκίαν.35
(Χ ιλαρότητα. Ά. Σ. θ.
23. ΤΝ$ Π33£ ^ψγ] tijina^ DWjn. sup-
plicationes loquitur pauper; dives autem re-
spondet dura. O'. Vacat. ^ θ. ικεσίας λα-
λήσει άπορος, και πλούσιος άποκριθήσεται
θρασεα.36
14 Nobil. 16 Aliu8 interpres apud Nobil. 16 Syro-
hex. e>x>, % ^J!-^^• Ρ™ δνομα in Cod. 23, aliis, est
<pavtp6v το όνομα. 17 Nobil. 18 Syro-hex. .1 .(.
•:• li n.,.,.» )ts I ..v> )i-.UX» l^otyc. " Syr. )V Λ . ..»
vitiose scriptum esse videtur; ad Hebr. faj? omnino per-
tinere nequit." — Middeld. Codex tamen tuetur jk.rt»-».
19 Nobil. 2° Idem. 21 Idem. In textu asteriscum
exhibet Syro-hex. w Nobil. Pro βαστάσει Montet per
incuriam scripsit ΰποίσίΐ. Etiam Cod. 248 affert: θ. βα-
στάσα αυτό. ω Nobil. Cod. 248 : Σ. yvuvtrai γνώσιν ;
et sic sine auctore Cod. 161 in marg. u Nobil.
25 Idein. 26 Idem. Sic Ald., Cod. 23, alii. Syro-hex.
U^. 2r Nobil. Sic Syro-hex., Cod. 23, alii.
28 Nobil. 29 Schol. apud Nobil. Sic in textu Cod. 23,
alii. SjTO-hex. ^jxax»?. 30 Nobil. 31 Idem, qui
"/(νήματα scribit. Pro ίμπλησθησπαι Symmacho vindican-
dum videtur χορτασθήσπαι, Cf. Hex. ad Psal. cxxii. 3.
32 Nobil. Μ Schol. apud Nobil. Syro-hex. in priore
loco, γυναίκα -τ- χρηστην 4 ; in posteriore autem in textu
γυναίκα χρηστην, in marg. άγαθήν affert. M Schol. apud
Nobil. x Nobil. Μ Sic sub simplici aster. Cod. 23
(qui λαλ« pro λάλησα habet), et sine aster. Codd. 103, 106,
-Cap. XIX. 10.]
PROVERBIA
24. πνώ prn anfc tfn φΐηζτΑ enn tzrw.
Fir (multomm) amicorum ad pereundum (ruit) ;
*erf amicus firmius adhaeret quam frater. C.
Vacat. ^ ά»/^ρ 4ταιριων του ίταιρεύσασθαι,
και εστί φίλος κολλώμενος ύπερ άδελφόν.97
Cap. XVIII. 2. — μάλλον αφροσύνη Ί. 22.
- 8y εκβάλλει άσεβης <Μ
Cap. XIX.
ι. ^m vrtiD tipyn tara ιιΜπ «n nto
TOS. Melior est pauper qui vivit in integri-
tate ma> quam perversus labiis, idemque stultus.
O'. Vacat. ^ κρείσσων άπορος πορευόμενος εν
άπλότητι αύτοΰ ύπίρ στρεβλόγειλον άφρονα}
■*• • - : - : Ι τ : λ ν ν - -
ΝΙΰ'ΊΠ. Etiam ut non sit scientia animae, non
bonum; et qui festinat pedibus labitur. O'.
Vacat. ^ καίγε kv ov -γνώσει ψυχής ουκ
ayaOhv, και επείγων τοις ποσιν αύτοΰ άμαρ-
τάνει Ί.2
3. *).???. Subvertit. Ο', λυμαίνεται. Ά. Σ.
διασκεδάσει, θ. σκελίσει.3
W *)?£ !*nn^-7jn. Et contra Jovam saevit
cor ejus. Ο', τον δε θεον αιτιάται τή καρδία
αύτοΰ. Σ. και κατά κυρίου όργισθήσεται ή
καρδία αύτοΰ.4.
4. "H.S% Separatur. Ο', λείπεται. Σ. χωρίζεται.
Ε', ομοίως τοις Ο'.6
5. ^i^, Ν /. .Mw» <Tt7 impuni*. (Ύ. ουκ ατιμώ-
ρητος εσται. Ά. Σ. θ. ουκ άθωωθήσεται*
^.ί^ **'• iVbn evadet. Ο', ού διαφεύζεται.
Ά. Σ. ού περισωθήσεται.7
6. ]JTO ΟΤ'Μ'ρ jnn"7?|. £/ 0ttit?w est amicu* rtro
rfoni (liberali). Ο', πάς δε 6 κακύς γίνεται
Ονειδος άνδρί (alia exempl. γίνεται εν δόσει
ανδρός*). Σ. και πάς φίλος άνδρος δομάτων.*
7. Ϊ2ψ2 ^prn VTJTlO. Socii ejus longe recedunt
ab eo. Ο', φιλίας μακράν εσται. "Αλλος•
^ από γνώσ*ως πόρρω (β. μακράν) ίσται.10
ΠΕΓΓΝ7 □'ΠΕΝ t\TV2. Sectatur verba quae
non sunt. Ο', δς δε ερεθίζει (alia exempl.
περικεντεΐ u) λόγους ου σωθήσεται. Σ. 6 επι-
σπεύδων ρήσεσιν ανύπαρκτος (fort. άνυπάρ-
κτοις).12 >>£ θ. καταδιώκων βησεις ούκ αύτω}Λ
8. ^lp. Cor (intelligentiam) . Ο'.φρόνησιν. "Αλ-
λος' καρδίαν.η
9.71W σα}3 JTQ^. Et qui effiat mendacia
peribit. Ο', δί 5* άν εκκαύση κακίαν, άπο-
λεΐται (Πάντες ομοίως™) ύπ' αυτής. Alia ex-
empl. praemittunt : co εκκαίει δε κακίαν πολί-
ταις <1β
10. njHJIW• JVon convenit. Ο', ού συμφέρει.
Σ. οι/ πρέπει.17
253• Syro-hex. in textu: •ΧΘ. ίκ«π'α λάλησα ()S a Λ ^ -±
"*&>:*> )) K.r.f. w Sic Cod. 23, et sine aster. Codd. 103
(qui habet ίταιρήίσθαί), 253. Syro-hex. in continuatione :
Λ-^τ? | ν> ■'■» fcwio .p^ibof otift 1 y> »»iy 1 j ~* ^-^
•>]—( ^so i-fcw; quac cum lectione codicum hexapla-
rium aptavit Middeld. Sed, ut Syr. jp—»l^j» pro τον
(ταιρ(ύσασθαι bene habeat, non videmus quoniodo )*-=»-^
U^j yx— iio cum Graecis ά»^ρ (ταιριών conciliari poasit.
38 Syro-hex.
Cap. XIX, x Sic iu continuatione Codd. 23, 103, 253,
et Syro-hex. * Iidem. Syro-hex. aut legit aut cor-
rexit, Kaiyt τό f» ου γνώσίΐ (JV»^.•-» Jlo? w'o» λ/). Idein
ad apapravti (\ ^. .*.) in raarg. notat : ♦ ♦Us. h. e. titubat
(πίριτρίπίται). s Nobil. Montef. post Drusium σ«λ^€»
edidit. * Nobil. s Nobil. affert : Σ. χωρίζΐται, et
sic in textu Codd. 295, 297. Syro-hex. in textu habet
χωρισθησ(ται (*nS>\s2o), ut Codd. 23, 106 ; in marg. aut«m :
E\ ομοίως τοί? θ'. β Nobil. T Idem. ' Sic Syro-
hex. et Cod. 23. 9 Nobil. Syro-hex. affert: 2. mi irof
φίλος ανδρός. Codd. l6l, 248 : Σ. και πάς φίλος άνδρος οομα
(sic) προς τιμωρία» ίκ&ίδοται δόμα. ,0 S)TO-hex. in marg.
sine nom. ♦ Joom l^o^o^. jU^*-» ^»\- " I"
nonnullis libris est πίρυαντΰ." — Xobil. Sic Cod. 23, et
Cod. 161 in marg.; etiam Syro-hex. in textu (Uxiao), eed
in marg. : 6ς (ρίθίζΐΐ (<^-^ό) λόγους. " Cod. 252.
13 Syro-hex. in textu post σωθησπω. addit: JLe A?*? .1*.
> o^ )o« Jl. Sic sine titulo sex codd., quorum duo
(Codd. 23, 149) αυτών pro αντψ habent. " Schol. apud
Nobil., et Cod. 161 in textu. u Syro-hex., qui cum
Cod. 23 vn αντης delet. 1β Sic Syro-hex., Codd. 23,
106. ^ "Nobil.
350
PEOVERBIA.
[Cap. XIX. 10
10. tfiift bwK TffrV *)**. Quanto minus
servo dominari in principes. Ο', και εάν
ο'ικετης άρξηται μεθ' ύβρεως δυνάστευαν, θ.
ούδε δούλω εξουσίαζαν αρχόντων.18 Οι λοι-
ποί• δεσπότου, δυνάστου.19
11. "ΊδΝ Τ1ΝΠ ΏΊςΑ 7Dto. Intelligentia hominis
differt iram ejus. Ο', ελεήμων άνήρ μακρο-
θυμεΐ. Ά. θ. φρόνησις ανθρώπου μακροθυμία
αύτοΰ.20
inj% ky Ίίΐ£ ήηη«θη% Et glona ejus est
praeterire delictum. Ο', το δε καύχημα αύτοΰ
επέρχεται παράνομοι?. Ά. και αϋχησις αύτοΰ
παρερχεσθαι επι άθεσία..21 Σ. και αγλάισμα
αύτοΰ ύπερβαίνειν αδίκημα.22 Schol. δικαίου
καύχημα τιμωρήσασθαι παρανόμους.23
12. ΕΠ2• Fremitus. Ο', βρυγμω. "Αλλος- στε-
ναγμω.24
ϋϋΠ. Favor ejus. Ο", το ιλαρον αύτοΰ. Ά.
Σ. θ. ευδοκία.25
13. ΓΠΓΤ. Calamitates. Ο', αισχύνη. Ά. θ. επι-
βουλή. Σ. οδύνη.2,6
Π#Ν ^yXQ Τ)ΐ0 i)7T|. -Ε* stillicidium tru-
dens (continuum) sunt rixae mulieris. O'.
ούχ άγναι εύχαι άπο μισθώματος εταίρας.
Ά. και σταγετος σύντομος άντιδικίαι γυναι-
κός27. Σ. και σταγόνες κατασπεύδουσαι μάχαι
γυναικός.29
14. ΓΠ3ψΏ ΠΦΝ. Mulier intelligens. Ο'. —αρμό-
ζεται Ί γυνή άνδρί. Ά. θ. (γυνή) επιστήμων.
Σ. (γυνή) συνετή.29
15. ΠΏΤνΐ TSfi «Τ??5Ν Pigritia injicit soporem.
(Υ. δειλία κατέχει άνδρόγυνον. Ά. . . κατα-
φοράν. Σ. θ. οκνηρία επιβάλλει εκστασιν.30
16. HiQJ. Morietur. Ο', άπολεΐται. Alia ex-
empl. θανεΐται.31
17. Λ LW] Ύ?ΏΧ\. Et retributionem ejus re-
pendet ei. Ο', κατά. δε το δόμα αύτοΰ αντα-
ποδώσει αύτω. Σ. θ. κατά τδ άνταπόδομα
αύτοΰ ανταποδώσει αύτω.32
18. ^tttea Hm-bx VWpTJ^fl, Ώ «rf nmm-
rfwm ew»i ne attollas animum tuum (ne appetas) .
Ο', εις δε ΰβριν μή επαίρου τη ψυχτ} σου.
Ά. και προς το θανατώσαι αύτον μή άρης
ψυχήν σου.33
19. <^Π"νΠ3ΐ. QM* magnae iracundiae est. Ο'.
κακόφρων άνήρ. θ. μεγαλόθυμος3*
fpifi Tljn ^ΓΓ°Ν ^. i\fam si (poenae)
subtraxeris, etiam amplius addes. O'. eaj/ 5e
λοιμεύηται, και την ψυχήν αύτοΰ προσθήσει.
Ά. θ. 6τι εάν άφελτ/ς ("Αλλο?• ρύση), και ετι
προσθήσει.35
20. "IDIQ b$T\ Π2# *Ώψ. Audi consilium, et
accipe disciplinam. Ο", άκουε, υίε, παιδείαν
πατρός σου. Σ. άκούων βουλής επιδέχεται
παιδείαν.36
τ^ΤΊΟ^• In postero tempore tuo. Ο".
επ' εσχάτων σου. Alia exempl. επι γήρως
σου.37
23. *Π TgSf^l Γ1?; ?5§1. Et satur commora-
bitur, non afficietur malo. Ο', δ δε άφοβος
αύλισθήσεται εν τόποις ού ούκ επισκοπείται
18 Cod. 248. Montef. post Nobil. αρχοντι edidit. Syro-
hex. ♦ \ 1 m .9 %-*. o-^-lS. »^N ), .\\ λ/ .1.
19 Nobil. Syro-hex. in textu habet : καί iav οικίτης άρξη
μ(θ* νβρ(ως δεσπότου αύτον. Sic, sed om. αύτοΰ, Cod. 23,
alii. 20 Nobil. 21 Nobil., qui κάύχησις (sic) scribit.
Montef. : *u καύχησκ. Cf. ad Cap. iv. 9. Cod. 252 in
marg. sine auctore: καυχησις — «rl άθ(σίαν. " Cod. 248
legit cura Hexaplis." — Parsons. Tandem Syro-hex. ,\.
« )u^Oft,N-j ^s_V. (τταρίρχίται) ; S V OfJ^_» )*o^^>a_*.o.
22 Nobil. Cf. Hex. ad Psal. lxxxviii. 18. Cod. 252 in
marg. continuat : και άγλάϊσις αύτου κ. τ. (. s Nobil.
24 Schol. apud Nobil. Syro-hex. in textu, ]&w»->&«^.
25 Nobil. 26 Idem. w Idem. Pro σύντομος
Ν. Fullero in Miscell. SS., III, 9 Aquila scripsisse videtur
σύντονος. 28 Nobil. 20 Idem. Obelus est in Syro-
hex. Μ Nobil. 31 Sic Syro-hex., Cod. 2 3, et Cod. 1 6 1
in marg. Cod. 252 in marg. : άποθανύται. 32 Nobil.
33 Idem. u Idem. ω Idem affert : *A. θ. δτι iav άαπ-
\ης ρύστ) και 7τι πρ., notans: " Illud autem ρύσν altera est
interpretatio." M Idem. 3r Sic Cod. 23, alii.
Syro-hex. in textu, yln -^ «m *>; iu marg. autem: Jii_**X
-Cap. XX ].}
PROVERBIA.
ΜΙ
γνώσι?. "A\\or [πλανώμενο?~\ καϊ εμπλησθει?
αύλισθήσεται άνευ επισκοπής πονηρά?.3*
24. ΠΠ7ΣΠ V"P. Manum ejus in patina. Ο', ει?
τον κόλπον (Ά. μασχάλην. Σ. μάλην39) αυ-
τόν χείρα?.
Π|1^φ\ Betrahit eam. Ο', προσενείκη (8.
προσενεγκ]]40). Alia exempl. προσαγάγη.41
25. Τ?• Stolidus. Ο'. Αφρων. Ά. θελγόμενο?.42
1TJH. Scientiam. Ο', αϊσθησιν. Ά. Σ. θ.
γνώσιν.*3
26. ΓΡΊ1\ Ejcpellit. Ο'. oVcofloi^os. Ά. άττο-
Λόράσκα»'.4*
27. ^ΕΓΤΤΠ. DmWe, mi /NL Ο', ι//δϊ άπολεί-
πόμενο?. ΟΙ λοιποί• σχόλασον, υίε μου.*6
28. ^iftfi^ "ΤΡ• 7V*/w nequam. Ο', ό εγγυώμενο?
παΐδα άφρονα. Ά. θ. μάρτυς παράνομο?.46
ΙΟΒψρ ^7^. Deriifcrf >*. Ο', καθυβρίσει
δικαίωμα (alia exempl. νόμον47). Ά. θ. χλ€ΐ/ά-
σ€ί κρίσιν.48
*2^?.• Deglutit. Ο' . καταπίεται. Ά.θ. κατα-
ποντιεΐ.49
\)£• Iniquitatem. Ο', κρίσει?. Σ. άνομίαν.50
29. D^T?• Irrisoribus. Ο', ακόλαστοι?. Ά.
χλευασταΐ?. Σ. λοίμοΓί.61
D,7'P3 W rrtS7TOl. Et percussiones dorso
stultorum. C. και τιμωρίαι όμοίω? άφροσιν.
Σ. σφυροκοπίαι ... θ. (καί) <η/γκλάσ€ίΓ fcuro»
Cap. XIX. 7 . τ άνήρ & σωθήσεται 4. 14.
-τπαισίί. 21. ή δε βουλή του θεού (sic) κρατή-
σει (sic) 00 ει? τον αιώνα 4.α
Cap. XX.
1. l^D Υ?• Irrisor est vinum. Ο', ακόλαστοι/
o7j/oy. Ά. θ. χλ6ΐ;αστ^9 (οΓι/oy). Σ. λοιμό?
(οΐνο?).1 "Αλλο?• άπαιδευσία οίνο?}
03ΪΤ Ν7 ίΐ ΠΛ$"72Ί. Et r/uisque titubans ex
eo non sapit. Ο', πα? δε άφρων τοιούτοι?
συμπλέκεται. Alia exempl. πα? δε 6 λυμαι-
νόμενο? ουκ εσται σοφό?.3 θ. καϊ πάς 6 π\αρώ-
μ(νος tv ούτω ου σοφισθησιται.
2. ΟΠ3. Bugitus. Ο', θυμοΰ. "Αλλο?• βρυγμοΰ*
"Τ^ΠΏ. Qui irascitur in eum. Ο', ό δε παρο-
ξύνων αυτόν (alia exempl. add. και επιμιγνν-
μενο?β). Ά. Σ. θ. υπερβαίνων.7
3. ΪΗΏ ΓΟΕ?• Abstinentia α rixa. Ο', άποστρε-
φεσθαι λοιδορία?. Ά. καθίσαι άπο άντιδι-
κασία?. Σ. άποχωρήσαι άπο αηδία?.9
*2%φ]' Exacerbatur. Ο', συμπλέκεται. Ά.
έξυβρισθήσεται. Σ. άποκαλυφθήσεται.9
4. "pw Tega ^κφ trhrr nS Ssy Tjro.
Propier hiemem piger non arat; rogabit in
88 Schol. apud Nobil. " Est Aquilae aut Theodotionis,
ut quidem videtur." — Montef. Inclusimus π\ανώμ€ νος, quae
alia lectio est. Syro-hex. in textu : δ δ« π\ανωμινος (marg.
ό bi άφοβος) αύ\ισθησ(ται iv τόποι: ofr ουκ (πισκοπΰ. 6 αιώνιος
(ο'ο» *-Χλο U? ς^,α )V-*-3o•-» ; Ό y li-^? ^-? ο'ο»
ρ\ \\f). Vet. Lat. ex MS. Sangerm. : Nam qui sine
timore est Imhitnt in locis quae non visitat aeternus.
39 Nobil. Syro-hex. in textu : •Χ χΛρας αυτού Ί «t t6p κό\-
πον αυτοΰ. *° Sic Cod.Vat., teste Maio. tt Nobil.
Sic Comp., Ald., Cod. Alex., alii. " Nobil. « Idem.
44 Idem. *b Idem. ** Idem. 4r Sic Syro-bex. in
marg., Cod. 23, et Cod. 161 in marg. ** Nobil.
49 Idem affert : Ο', καταπ'κται Kpiatis. Ά. θ. νόμον καταπί(ται.
καταποντίίϊ (sic). " Vox νόμον baud dubie corrupta est pro
άνομων [Hebr. D^^H]• Reliqua vero sic intelligenda, ut
Aq. καταπί(ται, Tbeod. autem Karcmovriti verterit.*' — MorUef.
Lectio νόμον ad Hebr. DBB*D pertinere videtur. Μ No-
bil. 6l Idem. ω Idem. a Syro-hex.
Cap. XX. 1 Nobil. 2 Scbol. apud Nobil. 3 No-
bil. Sic Comp., Ald., Codd. 68, 161, 248, 253• ^7™•
hex. et Cod. 23: iras ic ό σνμμι•γννμ(νος (fr^*»TOy) τούτοις
(τοιούτοις Cod. 23) ούκ ϊσται («στι Cod. 23) σοφός. Denique
Codd. III, 252 (sub aster.), 254, 296: πας di ό σνμμααή-
μ^ς {σνμμ<νόμ*νος Codd. III, 296; σνμμαα>. τούτοις Cod.
254) °i>K <°~™ σοφ6*• * Syro*hex• ** ^? ^-ao •*"
♦ «ta-lfco i). * Schol. apud Nobil. Sic Cotl. 254, et
Cod. 161 in marg. " Videtur esse Aquilae, qui ita vertit
Psal. xxxvii. ^"—Monttf. β Nobil. Sic Comp., Ald.,
Codd. 68, 161, 248. Ambrosius: Sed qui stimulat illum
et admiscetur. T NobiL * Idem. • Idem.
352
PEOVERBIA.
[Cap. XX. 6-
me8se, at non erit. Ο', όνειδιζόμενο? οκνηρό?
(aliud exempl. άφρων10) ούκ αίσχύνεται, ωσαύ-
τως και ό δανειζόμενο? σΐτον εν άμητω. Σ.
δια ψΰχο? οκνηρός ουκ άροτριάσει, και αιτήσει
εν άμητω, και ούχ εύρήσει.11
6. NSD^ *D. Quis inveniat? Ο7, έργον εύρεΐν.
Ά. Σ. θ. τί? εύρήσει;12
8. «"^JP• Dispergit. Ο', ουκ εναντιοΰται. θ.
λικμα.13
9. vwBnp wrra ^φ W3t ίών^ώ. q^
dicet : Purgavi cor meum, mundus sum α pec-
cato meo f Ο', τί? καυχήσεται άγνήν εχειν
την καρδίαν; ή τις παρρησιάσεται καθαρός
είναι άπο αμαρτιών; Σ. τι? ερεΐ, ελάμπρυνα
τήν καρδίαν μου, κεκαθάρισμαι άπο αμαρτία?
μου ; Μ
10. ΓΙΧΠΠ. Abominatio. Ο', ακάθαρτα. Τίάντε?•
βδ(λύγματα.
11. ^7%^^ ^• Etiam in operibus suis. Ο', και
ό ποιών αυτά. εν τοΐ? επιτηδεύμασιν αύτοΰ.
Alia exempl. co και οι ποιοΰντε? αυτά kv αύτοΐ?
σνμποδισθήσονται 4. καίγε εν τοΐ? επιτηδεύ-
μασιν αύτοΰ.16
^S2"^^]T!• Agnoscendum se praebet puer. Ο'.
συμποδισθήσεται νεανίσκο?. Σ. επιγνωρισθή-
σεται νεο?.17
11. Α#Β W-DNn ^Ι'ϋΗ. Anpurum et an rec-
tum sit opus ejus. Ο', μετά οσίου, και ευθεία
ή όδύ? αύτοΰ. θ. (Ι λαμπρά και ευθύ? εργα-
σία αυτού.
13. ttiWr]B HJtp. (Ne ames) somnum, ne pauper
fias. Ο', καταλαλεΐν, ΐνα μή εξαρθ^?. Σ.
ΰπνον, ΐνα μη άπορηθη?.19
14-19. arjynn Λ sn sn. cy.vacat. * θ.
πονηρον, πονηρον, ερεΐ ό κτώμενο?, και πορευ»
■ θει? τότε καυχήσεται. (15) εστί χρυσό? καϊ
πλήθο? εσωτάτων, και σκεΰο? τίμιον χείλη
γνώσεω?. (16) λάβε το ίμάτιον αύτοΰ, δτι ενε-
γυήσατο άλλότριον, και περί ξένη? ενεχύρασον
αυτόν, (ΐ 7) ήδύνθη άνθρώπω άρτο? ψεύδου?,
και μετά τούτο πληρωθήσεται το στόμα αύτοΰ
ψηφΐδο?. (ι 8) λογισμοί εν βουλτ\ ετοιμασθή-
σονται, και εν κυβερνήσεσι ποίει πόλεμον. (19)
άποκαλύπτων μυστήριον πορεύεται δόλω, και
άπατώντι χείλη αύτοΰ μή συναναμίσγου «4.20
20. ^#Π Γ^Νη. Inpupilla tenebrarum (in mediis
tenebris). Ο", ai δε κόραι τών οφθαλμών αύ-
τοΰ οψονται σκότο?. Σ. εν σκοτομήνη.21
21. Γ^ϋΝ-α rhrpn rhni. Opes festinanter
comparatae in principio. Ο", μερί? επισπουδα-
ζομενη εν πρώτοι?. Σ. θ. κληρονομιά σπου-
δαζομενη γνωσθήσεται στερρώ?.22
10 Sic Syro-hex. in textu ; in marg. autem : οκνηρός.
"Nobil. 12Idem. 13 Idem. 14 Idem. Sic
codex quidam (fort. 161) apud Parsons. cum scholio: ταΰτα
αυχ ώς αδυνάτου οντος, άλλα σπανίου του τοιούτου (ΰρίσκεσθαι.
Post ν. 9 ΐη Syro-hex. sequuntur w. 20, 21, 22, ut in ex-
emplaribus Graecis, sed praemisso signo 3K τ, cum nota
marginali : Ώς 6 Εβραίος κα\ ol λοιποί ; quae nota repetitur
ad initium v. 10. 16 Syro-hex. •> jio*-.'^ .00*^-0.
16 Sic Syro-bex., et sine obelo Cod. 23. 1T Nobil. In
textu LXXvirali Maius affert: συμποδισθήσεται. ν(ανίσκος
μ€τα όσιου K.r.i. Syro-hex. : συμποδισθήσεται co νεανίσκος 4.
νεανίσκος μετά όσιου κ.τ.ί. Cod. 23: συμποδισθήσεται άνήρ.
νιανισκος μντά οσίου κ.τ.ί. 18 Nobil. Ad ^ΐίτά οσίου
Syro-bex. in marg. notat : Σ. θ. Ε', ομοίως. 1β Nobil.
20 Haec, quae silentio praeterierunt Hexaplorum condi-
toree, leguntur in Codd. 23, 149, 253, 260, et sub 38 θ. in
Syro-hex. (Ad v. 15 pro ίσωτάτων in Syro-hex. est i-fc—?
sed pro ^jq^ legendum videtur aut
coll. Job. xxviii. 18 in Syro-hex., aut ^*-o^. ut pro
plurali habet Assemani in Bibl. Orient. p. 361, monente
Ceriani. Ad v. 16 Middeld. dedit ίν(χΰρασ(ν, ut Cod. 23;
sed Syrus juxta Hebraeam veritatem et Codd. 253, 260
imperativum uo.inv venditat. Ad v. 17 Codd. 149,
253» 26o pro /Χ€τά τοΐιτο πληρωθησβται vitiosum μ^ταπληρωθη-
σ^ται habent, invitis Syro-hex. et Cod. 23. Ad v. 18
Cod. 23 minue probabiliter affert λογισμός et (τοιμασθησπαι;
eed κυβ(ρνησ(σι pro κυβέρνησα juxta Hebr. Πΐ?3ΠΠ ex hoc
cod. a8sumpsimu8. In textu Syro-hex. Middeld. edidit
)io μ.\υι.τ»ο. " Uno puncto addito," inquit Lagarde ad
h. 1., "fit pluralis." Codex reapse )io m \ y^ ^»o.)
21 Nobil. 22 Codd. 161, 248, qui στΐρως scribunt.
Nobil. tantum affert: Σ. θ. κληρονομιά σπουδαζομίνη. For-
tasse haec, γνωσθήσεται στΐρρως, aliunde invecta sunt.
-Cap. ΧΜ..; '
PROVERBIA.
ΜΙ
23. ΓίΧΑη. Abominatio. Ο', βδίλυγμα. Ώς 6
'Εβραίος και οι λοιποί.23
24. "ΟΧ Viri. Ο', άνδρί. ΤΙάντπ' ανδρός.**
25. ΟΠρ VTt D"TN tfjtfO. Lagueus hominis est,
ei temere proloquitur sacrum (votum). C.
παγις άνδρι ταχύ τι των ιδίων άγιάσαι. Ά.
σκώλον ανθρώπου καταπίίται ήγιασμίνος.κ
27. ull•} ΓΟΜ 7t\7V ΊΧ Lucerna Jovae est
spiritus hominis. Ο', φως (Ά. Σ. θ. λύχνο?.
Άλλο?• λαμπτήρα) κυρίου πνοή ανθρώπων.
θ. λύχνοι κυρίου πνοή ανδρός.
28. T*j **£• Oustodiunt regem. (Ύ. φυλακή
βασιλΐΐ. Ά. Σ. διατηρήσουσι (βασιλία).29
29. ΟΠ3. /?o*«r eorwro. Ο', σοφία. Ά. Σ. θ.
ί'σχι)? α^Γωί/.29
TVJ• Omaius. Ο', δόξα. θ. ϊύπρέπεια.90
nyto. Canities. Ο'.ττολίαί'. 'Α. Σ. θ. ττολία'.31
30. ΧΠ2 ΡΠΟξ) *§f rrt^TI. Ρϊδί«» vw/nerw
eunt abstersio (emendatio) i» me/o homine.
Ο', ύπώπια και σνντρίμματα συναντά κακοΐς.
Ά. θ. μώλωπας τραυμάτων . . •32 Σ. τραΰμα
μωλωπος άποσμηζιι κακίαν.93
Cap. XX. ίο. τ καί μίτρα ό\σσά «ί.34
Cap. XXI.
i.nyr*Ta ^?-nS β?£τ»Αβ. (sicut) ™*
aquarum est cor re^ i» menti Jot?a*. 0\
ώσπ*ρ ορμή ύδατος, ούτως καρδία βασιλίως (ν
Χ«ρ2 0€OV. Ά. Σ. θ. tkaipiaut υδάτων καρδία βασι-
λίως /ν χ*ρσ< κνρι'ον.1 Ε\ υδραγωγοί . . .*
1. Ug ν'ΘΠ^ T(fob}lhy. Ad omne quod vult
inclinat illud. O'. oC kav θίλων νεϋσαι, €Κ(ΐ
(Κλΐν€ν αυτήν. Ε'. *ψ δ β'αν ΘΛη κλιν*ι αύτη*.9
2. )?]"». Examinat. 0\ κατευθύνει. Σ. θ. Ιτοι-
μάζει*
3. "TOX Eligendum est. (Υ. άριστα. Ά. θ.
ίκλίκτόν.5
4. D^Jptth "Ο. Lucerna impiorum. Ο', λαμπτήρ
δε άσεβων. T\dvT€T λύχνος άσίβων*
ΊΊ0ΠΏ7. Consilia seduli nonnisi ad r/uaes-
tum (tendunt) ; omnis vero festinue nonnisi ad
egestatem. O'. Vacat. ^ θ. λογισμοί συν-
τέμνοντος πλην εις περισσείαν, καΐ πάς επι-
σπουδάζων πλην εις υστέρημα ^.7
6. ^jpn» ^ ^3? Ί® P^ J"rt"«N Vs
flJD~(s. "'ttJjTto). Opu* (congerendorum) the-
saurorum cum lingua fallaci est halitus evane-
scens guaerentium mortem (s. lagtteorum mor-
tis). (Υ. ό ενεργών θησαυρίσματα γλώσστ)
ψεύδει, μάταια διώκει (alia exempl. add. και
έρχεται9) επι παγίδας θανάτου. Σ. . . ζητών
Μ Syro-hex. (Siglum <^(in cod. ^) est index lectionis.
Cf. ad Cap. ix. 1 2.) 24 Sic in marg. Syrus, qui in textu
26 Nobil. 2e Nobil., qui ceterie
Syro-hex. ad φως in marg. notat : λύχνος.
legit ανθρώπου,
λαμπτηρ tribuit,
Deinde ad πνοή Nobil. affert : Schol. πνεύμα. n Syro-
hex. ♦ li-^-s^? ogsiuo Ui-ao? o»^-* .1. ffl Nobil.
29 Idem. *° Idem. S1 Idem. Syrus, qui in textu
)lta_» habet, in marg. notat: οί λοιποί ωσαύτως. Sed
|l»o_-* est pro sing. πολιά Jud. viii. 32, et sic in textu
Cod. 23, alii. w Nobil., qui ad σνναντφ afiert : Schol.
άπαντψ; et sic Cod. 161 in marg. ω Syro-hex. .«£0.
♦ )Ιλ λ . -> ^oo^sol. Jl-i-a—? )Ua^o.. (Locutio Graeca,
κακίαν άποσμή&ι, reperitur in S. Chrysost. Opp. T. XI,
p. 485 A. Ejuedem Homiliae II in S. Matth. (Opp.
T. VII, p. 19 A) interpres Syrus (Mus. Brit. MSS. Addit.
14,588) haec, ούχ ιμάτια άποπλύνοντας, άλλα την στολών της
ΤΟΜ. II.
ψυχής άποσμηχοντας, vortit ! ]Ι/ .^. • > ^J^SO» 1θΟΐ ϋθ
*oouOJ ^tii >? IL^-flo/.) 31 .Syro-hex.
Cap. XXI. l Syro-bex. e^X U»f )^i» .L .j» ./.
♦ U^>» U^U [ ^v?. (In cod. est \ ^S n tt, eed
rasura est super οΛ.) Cf. Hex. ad Psal. i. 3. xlv. 5.
2 Idem : ♦ l^scj• U-.fcJjo .©•. (Graecum υδραγωγοί Sj-riace
sonat )b*x>? L^cu^/ 4 Reg. xviii. 17.) 3 Idem: .«.
♦ eC^ II; UjJ vi? 0« ^x. * Nobil. * Syro-
hex. ♦ |.->^ .1 .}. Cf. ad Cap. xxii. 1. ■ Idem :
♦ |^Mk*ff t^-*> .»oo»^3. (In textu Syro-hex. affert:
ν>άνήρ•1 θρασυκάρδιος ; et SlC sino obelo Codd. 252, 254,
297.) T u In quibusdam libris haec sequuntur: λογισμοί
σνντίμνοντίς κ.τ.ί." — Nobil. Sic sub aeter. Cod. 23. Alii
συντέμνοντος habent, et sic sub % θ. Syro-hex. Deinde
major pare testium πάι μη (β. 6 μη) ίπισπουδάζων habet,
invitis Nobil., Cod. 23, et S>TO-hex. • Nobil. Sic
354
PROVERBIA.
[Cap. XXI. 7-
θάνατον. θ. ό εργαζόμενος θησαυρούς εν
γλώσστ) ψεύδει άτμ}>ς φερόμενος . . •9
7. D^^ LPyUh ί\ύ, Injuria impiorum abripit eos.
Ο'. 6λεθρος άσεβέσιν επιξενωθήσεται. Ά.
προνομτ) ασεβών κατασπάσει αυτούς}0
9. ^J. Tecti. <Ύ. υπαίθρου. Ά. Σ. θ. δώματος.11
ΤΟΠ ΓΡΜ Ρ*3Τ10 ΠΕΝΏ. Prae m«ft*re ri.r-
arum et domo societatis. Ο', ή εν κεκονιαμέ-
νοις μετά αδικίας και εν οϊκω κοινώ. Σ. θ. ή
μετά γυναικός μάχιμης και οΐκου εταιρικού12
ίο ντϊη YTO3 ϊγρ-ν1? 5n"nn«iM sroh wm.
-"•ν• Τ. .. τ Τ. . Ι- \ Λτ τ : • τ τ ν ν
Animus impii desiderat malum; non invenit
gratiam in oculis ejus amicus ejus. Ο', ψνχή
άσεβους ουκ ελεηθήσεται ύπ' ούδενος τών αν-
θρώπων. Σ. ψυχή ανόμου έπόθησε πονηρόν
ουκ ελεήσει εν όφθαλμοΐς αύτοϋ τον πλησίον
αύτοϋ.13
11. ''ΠδΌϊίΤ. Sapiensfit stolidus. Ο', πανουρ-
γότερος γίνεται ό άκακος. Σ. σοφισθήσεται ό
νήπιος.14,
12. 5Π7 °^ψ") *)?ΡΡ• Dejicit (Jova) impios in
malum. Ο', και φαυλίζει ασεβείς εν κακοΐς
Σ. υποσκελίζει ασεβείς εις κακόν.15
14. f)N~nS3\ Subigit iram. Ο', ανατρέπει οργάς
Σ. σβεσει όργήν.™
15. RM V^7 ™?!W. Sed consternatio erit
operantibus iniquitatem. Ο', όσιος δε ακά-
θαρτος παρά κακούργοις. Σ. θ. και δειλία
τοις έργαζομενοις άνομίαν17
16. D^NEH. Manium. Ο', γιγάντων. Ά. ροΜ
φαείν. Σ. θεομάχων1*
17. "ήΟΠΏ ttr»M. Fir tgwitu. Ο', άνήρ ενδεής.
Σ. ενδεήσεται αγαθών.19
* *Λ Ρ#ϊ |ϋ aOlt. Qui diligit vinum
et oleum non dives fiet. Ο', φιλών οΐνον και
ελαΐον εις πλουτον. Ά. Σ. θ. αγαπών oiww κα\
(λαιον ου πλουτήσει.20
18. "^?3. Pretium redemptionis. Ο'.περικάθαρμα.
Ά. Σ. θ. εξίλασμα}1
νψ\. Impius. Ο', άνομος. Ά. Σ. θ. ασε-
βής. "Αλλος- άδικος.22
IjflSi DnttT ΠΠΓη. £/ /oco rectorum erit
praevaricator. O'. Vacat. "AXAoy /cat aj/ri
ευθέων άσύνθετος.23 Σ. Ε', αδίκο*.24
19. DJ^ E^YTO. Rixarum et iracundiae. Ο'.
μαχίμου και γλωσσώδους και όργίλου (Σ. θυμώ-
δους25). Aliud exempl. θυμώδους και μαχί-
μου.2β Σ. μάχιμη: και όργίλου.27
20. *2$?2\ °™ ^P^. Λ/ *^//μ* Aoroo rferora*
illud. Ο', άφρονες δε άνδρες καταπίονται (alia
Codd. III, 23, alii, et Syro-hex. β Nobil. 10 Idem.
Pro κατασπάσει, επισπάσει per incuriara edidit Montef.
11 Nobil. 12 Idem. Syro-hex. affert: yi-^ o/ .L.
♦ \+ »i a - )b--/^>c Ifcs-fJ UV— »?• Idein in textu cum
Codd. 23, 252 άι^δύκ (JioUiot H) pro αδικία* legit. 13 No-
bil. Syro-bex. in textu affert : ψυχή άσεβους 5S 2. επιθυ-
μήσει (^\) πονηρόν 4" ονκ ελεηθήσεται δε νττ* ούδίνόί τών
παρωντωι» ανθρώπων; fere ut sine nota bexaplari Codd. 23,
106. M Nobil. Codex quidam apud Parsons. minus
probabiliter Aquilae tribuit. " Nobil. Idem ad καρ-
δίας affert: Schol. ψυχάς; quae lectio est Codd. 23, 106,
260, et Syro-hex. 1β Nobil. lr Idem. 18 Idem.
Syro-hex. affert : p_b* »»_».^-ο&οο? .u» ♦ ^— 1_2»ί» ./.
* Jo*S^. Cf. ad Cap. ix. 18. Nescio unde ediderit Mon-
tef. : Σ. παρά θίομάχου. 1β Nobil. *° Syro-hex. .1.
•:• »io>^) JJ |υΐ^ο3ο )i.v* - ■-> - >° « .L ,*a>. Nobil. affert :
Ά. Σ. θ. ού πλουτήσει. Ά Nobil. (Syro-hex. in textu
habet )*3c£wl. (αΧλαγμα, αντάλλαγμα, semel εξίλασμα Peal.
xlviii. 7) ; in marg. autem : Ά. Σ. θ. λύτρον (\ « ^«« o>)
Nec tamen Syri nostri usus tam certus est, ut non Jjja»o3
in hoc loco pro εξίλασμα stare possit, et J^Soiw! pro περί,-
κάθαρμα (ut \ * °ι > )ι3θ\ ..1 pro COgnato περίψημα Tobit
v. 19); praesertim cum ad ^aciN.-l in marg. pingatur
Graeca vox Π6ΡΙΚΑΘΑΡΜΑ, cui supponitur Syriaca JLcu^»,
etultitia, nescio an errore proclivi pro |to ^ - ->, contempti-
bilitas. Cf. Interpp. ad 1 Cor. iv. 13.) 22 Nobil.
Syro-hex. in textu pro άνομος habet παράνομος, ut Cod. 23,
alii. 23 Sic in textu Cod. 23, alii, quorum duo ασύνετος,
omnes ευθειών habent. Etiam Syro-hex. in textu sine
aster. )_ c\_». )—.»! .ft\..o, καϊ άντ\ εύθοϋς perfidw, b. e. ut
videtur, άσΰνθετος, quod tamen usitatius ^>a«\ ; sonat.
24 Syro-hex. ♦ 11 ή ν .ο. .j». K NobU. * Syro-hex.
ΐη textu. Iiliiii in marg. affert: μαχίμου και γλωσσώδους
κα\ αργίλου. 27 Syro-bex. •> Jk— ^_»Iol_^o Jl^-.j-» ,jx>.
Hanc autem lectionem in textu exbibent Codd. 23, 149,
252, 260.
-Cap. XXII. 7.]
PROVERBIA.
IM
exempl. καταποντιουσιν2*) αύτ6ν. Ά. θ. άφρων
ii άνηρ καταποντιΰ αυτόν.
21. Π|Τ$ tft)* Qui sectatur justitiam. Ο', όδος
δικαιοσύνης. Ά. Σ. θ. διώκων δικαιοσύνην.30
^ψψ.• Inveniet. Ο', εύρήσει. "Αλλος' θη-
σαυροί.31
22. Djn rhy Dfnta t^. Urbemfortium scandit
sapiens. Ο'. TroXfty όχυράς (alia exempl. πό-
Xeooy όχυράς32) επεβη σοφός. Ά. Σ. θ. πόλιν
δυνατών άνεβη σοφός.33 Τίάντες' δυνατών.34
24. TPlJ TJ. Superbus et inflatus. Ο'. 0ρασν?
/cai αυθάδης και άλαζών. Ά. Σ. υπερήφανος
άλαζών.
JYlJ Γηΐ^ΞΙ nten^. Qwi β^7 cwm redundantia
superbiae. Ο', δρ 5e μνησικακεΐ παράνομος.
Σ. πράσσων kv opyfj υπερήφανος?*
25. ^Γ^ΏΓΙ 7^y ΠΙΜη. Desideriutn pigri occidii
eum. Ο', επιθυμίαι όκνηρον άποκτείνουσιν
("Αλλος' καταβάλλουσιν37). Σ. θ. επιθυμία
οκνηρού θανατώσει αυτόν.39
27. ^N^ ΠΒΕΤΟ *fcj. Qwan/o magis si cum
consilio pravo offerat illud. Ο', και γάρ παρα-
νόμως προσφερουσιν αύτάς. Ά. καίπερ οτι
έννοια, οισει αυτόν.39
28. ~ν$Τ. Γ1?.?^• In perpetuum loquetur. Ο", φυ-
λασσόμενος λαλήσει. Ά. Σ. θ. εις νΐκος
πορεύσεται.*0
29. V3QSI imh Β^Η WrT. Obfirmat vir impius
vultum suum. Ο', άσεβης άνήρ άναιδώς υφί-
σταται προσώπω. θ. εκραταίωσεν άνήρ άσε-
βης πρόσωπον αύτοΰ.*1
29. [Ρ p9J) Γ9ζ. Diri^/ ifi.inteMgit). V.avvul
Ά. Σ. Ιτοιμάσει.νί
30. ΓήΓΡ τΛ. 0>η/Γα /waro. Ο', προς τον
άσεβη. Ά. Σ. θ. κατεναντι κυρίου.*3
Cap. XXI. 14. τ- ίγ*ίρ*ι ισχυρόν 4.**
Cap. XXII.
1. "^Ot^• Eligendum est. Ο7, αίρετώτερον. Ά.
θ. €κλ€ΚΤΟί'.1
2. Φ"^• 2£/ pauper. Ο', και πτωχός. Alia ex-
empl. και πένης.9
ItuilDp . Occurrunt sibi invicem. C. σννήντησαν
(alia exempl. απήντησαν3) άλλήλοις. Οι λοι-
ποί ομοίως.*
3. "inp^ Hin ΠΝΊ. ^^/ roa/um, β/ abscondit
se. Ο', ίίώ»/ πονηρον τιμωρούμενον κραταιως
αύτος παιδεύεται. Ά. θ. είδε κακίαν^ και
ενεκρύβη.6
4. ΤΤ\Π] nbTP rnj^ 3jjg. 3fercei modestiae et
timoris Jovae. Ο', γενεά σοφίας φόβος κυρίου.
Σ. ύστερον πραύτητος φόβος κυρίου.9
5. pDT!• Longe recedit. Ο', άφεζεται. Ά. Σ.
θ. μακρυνθήσεται.7
β. tojiA ppjT1? ο? ^ηΐ *ψ*φ ^νή ^Ό.
Π2ΏΏ. Inibue puerum secundum viam ejus;
etiam cum senuerit, non recedet ab ea. O'.
Vacat. ^ θ. εγκαινισμος νέου κατά τήν όδον
αύτοΰ, καίγε όταν γηράσχι, ουκ άποστήσεται
άπ' αύτοΰ 4β
7. ΓΗ1» tinvb Τφ llin. Et servus est qui
28 Schol. apud Nobil., et sic in textu Syro-hex. w Syro-
hex. ♦ m >\->^j U^ r? Ji-^-^.t .1. *° Nobil.
31 Schol. apud Nobil. M Sic Alcl., Cod. 23, alii, et
Syro-hex. ω Nobil. M Syro-hex. ♦ |j|»^<L»t .οοΛΐ.
Mox ol άσεβΐΊς abest a Syro-hex., et Cod. 23. M Syro-
hex. (qui iu textu otn. καϊ αυθάδης) : « |jica«. JIojlx> .^> ./.
86 Nobil. Cod. 252 in marg. affert: πράσσων iv yjj (sic)
υπερήφανος. ^ Alius interjrres apud Nobil. Sic Cod. 161
in marg. M Nobil. w Idem. Pro Zwoia, quod ede-
butur, scripsimus tvvol<f. *° Nobil. u Idem.
12 Idem. w Idem. Sic in textu Cod. 23, alii. Syro-
hex. affert: ♦ ρ*Λ •'•• ** Syro-hex.
Cap. XXII. l Nobil. " Sic Codd. 109, 253, 297.
Syro-hex. in marg. ♦ Inmvg- * Sic Codd. 23, 252,
et Cod. 161 in marg. Syro-hex. J?f-^ ^2κ^. 4Syro-
hex. s Nobil. β Idem. T Idem. • Sic sine
aster. Codd 23, 149, 253, 260. Syro-hex. in textu : .1 *.
356
PROVERBIA,
[Cap. XXII. 8-
mutuum accipit viro qui mutuum dat. Ο'. και I
οίκεται Ιδίοις δεσπόταις δανειούσιν. Σ. θ. και
δούλος δανειζόμενος άνδρι δανείζοντι.9
8. JJ^pJPl nkjtf φβ. Qui serit improbitatem
metet aerumnam. Ο', ό σπείρων <ραϋ\α θερί-
σει κακά. Ά. . . ανωφελές. Σ. ό σπείρων
άνομίαν θερίσει άδικίαν. θ. 6 σπείρων άδι-
κίαν θερίσει άνομίαν}0
ΓΠΤ ^irfpy BltP]. Et virga irae ejus parata
est (imminet ei). Ο', πληγών δε έργων αυτού
συντελέσει. Σ. και ράβδος μνησικακουντος (αχ/τφ
ί'κλίψα.11
9. TpP *W. Is benedicetur. Ο', εύλογεΐ 6 θεός.
Alia exempl. άγαπα ό θεός.12
10. V/. Irrisorem. Ο', λοιμόν. Ά. Σ. θ. χλευα-
στεί/.13
jVlu. Contentio. Ο', νεΐκος. Σ. θ. μάχη.1*
11. l7"^C^?• Munditiam cordis. Ο", όσιας καρ-
δίας. Ά. θ. καθαράς. Σ. αγνάς15
"Π7Ώ Vnzn. VnOtp ]Π. (Propter) gratiam la-
biorum ejus amicus ejus est rex. (Υ. χείλεσι
ποιμαίνει βασιλεύς. "Αλλος- χάρις χειλεων,
εταίρος αύτοΰ βασιλεύς.19
12. ΤψΊ. Scientiam. Ο', αΐσθησιν. Ά. Σ. θ.
γνώσιν.17
13. ΠΤ}«. Occidar. Ο', φονευταί. Ά. Σ. θ.
φονευθήσομαι.19
14. ΓΠΊί ''S. Os alienarum mulierum. Ο', στόμα
παρανόμου (Ά. θ. αλλότριας10).
14. Dtf. Ι» eo. Ο', etp αΐ)τόι>. Ά. Σ. θ. εκεί.20
Ο', «σίρ όδοι κακαι — σκόλιας και κακής. Alia
exempl. % *ισιν όδοι όρθαι πορεύεσθαι άνδρι,
ό δε άσεβης οδούς θανάτου και απώλειας φι-
λεΐ 4. — είσιν όδοι κακαι — σκόλιας και
κακής 4.21
15. 1?1 TDWp. Affixa est cordi. Ο', εξήπται
καρδίας. Σ. ενδεδεται . . Ά. Σ. θ. . εν καρ-
δία.22
16. τ7 tfBPjjjm Ad multiplicandum sibi (ut rem
suam augeat). Ο', πολλά ποιεί τα εαυτού
(alia exempl. add. κακά α). Σ. τοΰ πληθΰναι
ίαυτίρ.
^Οηφ ΐΤ« Vftfc V$. Dabit diviti tan-
tummodo ad egestatem. Ο', δίδωσι δε πλουσίω
επ ελάσσονι. Σ. δώσει πλουσίω διόλου υστέ-
ρημα, θ. Ε . δίδωσι (β. δώσ-et) πλουσίω πλην ίϊς
υστέρημα.
18. ^33\ Parata erunt. Ο', εύφρανούσί (alia ex-
empl. εύθυνούσί27) σε. Ά. Σ. θ. ετοιμασθή-
σονται.28
19. ΠΓΙΝ-?)Ν ΟίΤΤ TfifTi^. Ostendi tibi hodie,
etiam tibi. Ο', και γνωρίση σοι τήν όδόν σου
(alia exempl. τήν όδόν άύτού ; alia, τας οδούς
αύτοΰ29). Ά. Σ. γνωστήν εποίησά σοι ζωήν . . ,80
20,21. φψρ ^irnftrk ίΓΧΠ nfej?te. in
consiliis et scientia, ut ostenderem tibi veri-
tatem. Ο', εις βουλή ν και γνώσιν επι το
•.•
9 Nobil. 10 Idem. » Syro-hex. Ji-^o—o .λ».
♦ iJe^J Jfc-s/ «h^ ^J?• Syriaca, Jfc-o/ o»^ ;-$->?,
Middeldorpfio τοΰ μνησίκακου, nescio an recte verterim, μνη-
σικακοϋντος έαντφ. Supra Cap. xxi. 24 pro Graecis, 6s δ«
μνησίκακα, SjTUS dedit, Jfco/ i^J? ^*» OO». 12 " ίύλογίί
ό 6t6i. Sic in uno alio libro margini adscriptum est; in
ceteris libris est, αγαπά ό θ(ός." — Nobil. Sic Comp., Ald.,
Codd. 68, 106, alii. Haec, άνδρα — συντ(λίσ(ΐ, absunt a
Syro-hex., et Cod. 23. " Nobil. u Idem.
18 Idem. 1β Schol. apud Nobil., et Cod. 161 in marg.
Est certe alius interpretis, fortasse Aquilae. n Nobil.
18 Idem. 1β Syro-hex. ♦ )bwW>cuj? Λ .1 Libenter
legerimus J^sjcu», αλλότριων. ** Nobil. a Sic
Syro-hex., et sine notis Origenianis Codd. 23, 254. In
fine Syrus non agnoscit κα\ κακής. 22 Nobil. n " In
plerisque libris [Comp., Ald., Codd. III, 23, aliis] est τά
ίαυτοΰ κακά." — Nobil. Sic Syro-hex. 2* Syro-hex. ,*a>.
^^.
25 Nobil. Syro-hex. ..
* od. oot ο
Φ )io; . m «*N \j w^> |^#|^aAt oom. Parsons.
Codd. 161, 248 exscripsit: Σ. δώσίΐ πλουσίω διόλου ύστ€-
ρημα' κατά τοΰ ίλάττονος δίΒωσιν άφορμας κακοποιχας. Ροβ-
teriora quasi scholium recte affert Nobil. 2e Syro-
hex. ♦ )lo; .m»N γ^> \t*%J&, uom .0» .1. ^ Sic
Syro-bex., et Cod. 23. M Nobil. ze " In nonnullis
librie [et Syro-hex.] est την όδόν αϋτου. Procopius vero
legit τάς οδούς αυτού."— NobU. Μ Nobil.
-Cap. XXIII. 12.]
PROVERBIA.
Mf
πλάτος τή? καρδίας σον.31 διδάσκω οΰν σε αληθή
λόγον. Ά. θ. «s βονλάς καί βίς γνώσιν, τοΰ γνωμίσαι
σ«χ άλήθιια*.
21. TOM *}ΟΝ 13ψρ. Veritatem verborum veri-
tatis. Ο', αληθή λόγον, και γνώσιν άγαθήν
ύπακούίΐν. Ά. . . λόγους άληθίίας.33
7ΡΓΗΪ2?7. Iis qui miserunt te. Ο', τοις προ-
βαλλόμενοι? σοι. Ά. θ. τω άποστίίλαντί'ίσί).34
22. T^7ttn-7N. Ne diripias tenuem. Ο', μη
άποβιάζου πένητα. Σ. μη άρπάση? πτωχόν.36
23. trcD αη^ηρ-ΠΜ snjn ο^ί 3η» Γήϊτ-'ο.
Quta Jova aget causam eorum, et spoliabit
spoliantes eos anima. Ο', ό γαρ κύριο? κρίνει
αύτον την κρίσιν, και ρύσ]} σην άσνλον ψνχήν.
Ά. Βτι κύριο? δίκασα (s. δικάσεται) την δίκην
αύτον, καϊ καθηλώσει τον? καθηλώσαντα? αυ-
τόν . ,38 Σ. . . και κολάσεται τον? κολαζομε-
νον? ψνχην αύτον.37
24. 5ΠΠί1"?Μ. jVe contrahas amicitiam. Ο', μή
ϊσθι εταίρο?. Σ. μη φιλιάσ]]?.38
ΝΪ3Γ) Νν. JVe verseris. Ο', μη σννανλίζον.
"Αλλο?' μη είσελθ^?.39
25. Φ£*Ώ. Laqueum. Ο', βρόχον?. Ά. σκώλον.
Σ. σκάνδαλον.40
29. Ε^ψΠ.' Ignobilibus. Ο', άνδράσι νωθροί?.
θ. σκοτ«ι/οΓί.41
Cap. XXII. 9. τ τήρ μεντοι ψνχήν των κεκτη-
μένων αφαιρείται 4. \η. ο? και άκονε εμών λόγων
(sic) <m
Cap. XXIII.
2. Tfsfel pto nDtol. £/ ^0W€ cultrum adguttur
iuum. (Υ. καϊ επίβαλλε την χείρα σου. Ά.
και θήσει? μάχαιραν εν καταπόσει σον. θ.
(και) θήσει? μάχαιραν τω λάρνγγί σον.1
3. D*aj3 ΠΓΠ Μ^ΓΠ. JVar» e»/ />ani* fraudum.
Ο". ταΟτα γάρ <χ«ταί ζωή? -ψενδον?. Ά. θ.
καί αύτο? άρτο? ψενσμάτων.2
4. W? ^na^O ^tjfen*? WT^•, 2Ve fctorw
«/ dives fias, ab intelligentia tua desiste. O'.
/x^ παρεκτείνον πενη? ών πλονσίω, τή δε σή
έννοια άπόσχον. Ά. μη κοπία τον πλοντήσαι,
άπ6 τή? σννεσεώ? σον πανσαι? θ. . . άπο
τή? σννεσεώ? σον πανσαι.*
5. Ο^Ώψΐ t)W. Volabit in caelum. (Υ. και υπο-
στρέφει ει? τον οίκον τον προεστηκότο? αύτον.
Ά. Σ. θ. και πετασθήσεται ει? τύν ούρανόν.5
6. Ρ5? 5Π. Ejus qui mali ocuii est (invidi). O'.
άνδρι βασκάνω. "Αλλορ• πονηροφθάλμω*
VJltoj^p?. Cupedias ejus. (Χ. των βρωμάτων
αύτον. Ά. Σ. εδεσμάτων.7
7. iU?D2n "WCTiQ3 "Ο. Nam sicui aestimat (cogi-
tat) in animo mo. O'. hv τρόπον γάρ ει τι?
καταπίοι τρίχα. Σ. . . είκάζων εν τβ ψνχίϊ
αύτον.9
10. 20ΓΓ7>Ν. jve trans/eras. (Χ. μη μεταθτ}?.
Σ. μή μετακίνηση?.9
11. a^TnWI \m εΑκΪΡ3. Λαι» vin^ «wum
est fortis, ille aget. Ο', ό γάρ λντρονμενο?
αύτον? κύριο? κραταιό? εστί, και κρίνει. Ά.
Σ. θ. άγχιστεν? αυτών ισχύων, avrb? δικά-
σεται.10
12. rijn. Scientiae. Ο', αίσθήσεω?. Ά. Σ. θ.
γνώσεω?.11
31 Haec, eirl τ6 πλάτος τ. κ. σου, om. Codd. 23, Ιθ6, et
Syro-hex. in textu. ω Syro-hex. |^->*..v>-> Λ J,
•>JN* ^ a^fo^L^ )b^,^ao. M Idem : JU ./.
* !»;—».?. Idem in toxtll om. καϊ γνώσιν ά. νπακοναν.
34 Nobil. Μ Idem. Μ Idem. Copula ante καθηλώσει
assumpta ex Cod. 252, qui tutaarrai habet. Hieron. vertit :
et configet eos qui confixerunt animam ejne. n Nobil.,
Cod. 248. Sic, sed ET. pro Σ., Cod. 252. M Nobil.
" Cod. 161 in marg. * Nobil. tt Idem.
41 Syro-hex.
Cap. XXIII. » Nobil. s Idem. 5 Nobil., Codd-
248, 252. In fine παϋσαι, quod aberat, assumptum ex
Cod. 252. 4 Nobil. * Nobil., Cod. 248. Cod. 252
mendose affert : Σ. θ. κοί σκατασϋησίται »if τ. oip. • Schol.
apud NobiL, et Cod. 161 in marg. T Nobil., CoA 252.
8 Nobil. 9 Sic Cod. 161. NobU., Cod. 248: (^) μτα-
νικησης. "Scripsi μπωανηστ/ς, sensu ita postulaute, cum
in Ed. Rom. reperissem μ^ατίκτισ^ς." — Drueiue. Cf. Deut.
xix. 14 in LXX. Montef. incredibili negligentia μή ματα-
edidit. 10 Nobil. ■ Idem.
358
PROVERBIA.
[Cap. XXIII. 13-
13. ™^ fcO. Non morietur. Ο', ού μη άπο-
θάνη. ΤΙάντες ομοίως.12
ΐ6. ο'πψΌ W&f Ί?ι? *{Ρ*Ρ **&!&(> Et
exsultabunt renes tnei, cum loquentur labia tua
recta. Ο', και ενδιατρίψει λόγοις τά σά χείλη
προς τα Ι μα χείλη, εάν ορθά. (Ά. ευθέα13) ωσι.
Σ. και γανριάσονσιν οι νεφροί μου εν τω λαλεΐν
τά χείλη σου εύθή}*
18. ΠΊ3Π fcV?. Non succidetur. Ο", ουκ άπο-
στήσεται. Ά. Σ. ουκ εξολοθρευθήσεται.15
19. S3 ΠξΙΝΤΤΏψ. Audi tu,fili mi. Ο'. Άκουε
%συ4 υίε ^μου*.1*
Τ}"ϊ5 "^Ν1]. Et dirige in νια. Ο', και κατεύ-
θυνε εννοίας. Ά. Σ. θ. . . εν όδω.17
20. ^7 Ίϋΐ V? : * Inter eos qui prodigi sunt
carnis sibi. Ο', μηδέ εκτείνου συμβολαΐς,
κρεών τε άγορασμοΐς. θ. εν συμβολοκοποΰσι
κρέας εν εαυτοΐς.18
21. sfft• Prodiffus. Ο', πορνοκόπος. Ά. Σ. θ.
συμβολοκόπος}9
ΠΜ ΰΤΏ^Γΐ D*jnpi. Etpannosinduerefacit
dormitatio. Ο', και ενδύσεται διερρηγμενα και
βακώδη πας ύπνώδης. Α. και ρήγματα ΐν8ΰσ(ΐ (s.
άμφιάσ(ί) νυσταγμός.
23. rtyy\ -iprcfi ττώϊϊί *)ΐΌΓ)-[?Η') η;ρ ΠΏΝ.
Veritatem eme, et ne vendas, sapientiam et doc-
trinam et intelligentiam. O'. Vacat. ££ Θ.
άλήθειαν κτήσαι, και μη αποδώ, σοφίαν και παι-
δείαν και συνεσιν 4.21
24. "ΐΐ ΓΤΏίΣΤ) Djn Ύ?Υη. Et gui genuit sapien-
tem, laetabitur in eo. Ο', επί δε υίω σοφω
ευφραίνεται ή ψνχή αύτοΰ. Ε', ό γανων σοφοί*
κα\ (υφρανθησΐται (β. χαρησ(ται) iv αυτφ22
26. [Ρ nj")^n) HJSnn. Belectentur (s. observent).
Ο', τηρείτωσαν. Σ. θελησάτωσαν.23
27. Π^Τ ΤΐφΏΧ nrnt!?^3. Nam fovea profunda
est meretrix. Ο', πίθος γαρ τετρημενος εστίν
αλλότριος οΐκος. Σ. οτι όρυγμα βαθύ πόρνη.2*
Π?1«^• Aliena. Ο', άλλότριον. Σ. αλλότρια.
θ.'&η.2*
28. ΤΡίη Di«n tjnata*. ^ imj9t-0, *,,«. λ<>-
mines auget. Ο', και πας παράνομος άναλω-
θήσεται. θ. και άσυνθετοΰντας εν άνθρώποις
απαλλάξει.26
29. Ε2Π. £me c<ma. Ο', διακενης. Ά. Σ. θ.
δωρεάν.27
ΓΙΤΤ^Π. Caligatio (s. rwoor). Ο', πελιδνοί.
Ά. κατάκοροι. Σ. χαροποί.28
30. ΉΟΏΏ ""ήρπ? 0^7. Iis qui veniunt ad ex-
plorandum mixtum (vinum). Ο', ου των ίχνευ-
όντων που πότοι γίνονται] θ. ού τοις εζερχο-
μενοις του έξερευνήσαι κεράσματα;29
33. JTOSrm. Perversitates. Ο', σκολιά. Σ.
στρεβλά.30
34. 23&3 Π^ΓΓΙ. Ε/ eris sicut dormiens. Ο', και
κατακείσχ). Ά. Σ. θ. και εση ωσπερ κοιμώ-
μενος.31
12 Syro-hex., qui in textu legit Ιοτ> » U, fortasse ουκ
άποθανΰται, quae lectio est Cod. 23. 13 Nobil., qui
tiidtia habet. 14 Nobil., Codd. 248, 252; e quibus
Cod. 248 habet άγαυριάσονσιν, quod tantundem est; Cod.
252 autem mendose μπριάσουσιν. lb Nobil. l6 Sic
Syro-hex., et sine asteriscis Cod. 23. 17 Nobil.
18 Idem. 19 Idem. » Syro-hex. Uo?a_a>o .1
♦ Jfcoooj ,» Wl. (Pro U?a*e, ut in cod. pingitur, scri-
bendum videtnr |^β?θ4ο, quod cum ρήγματα commutavit
Noster Amos vi. 11.) Idem in textu tantum habet,
La-10» ^o Λ -%n>,) ^»»d^>o. absente, ut in Codd. 23, 252,
254, κα\ ρακώδη. 21 Sic Syro-hex., et sine aster. Comp.,
Ald., Cod. 23, et alii decem; qui tamen omnes, praeeunte
Nobilio, και μη άπωοη) legunt, uno excepto Cod. 253, ubi
κα\ μη αποδως (sic) scriptum. Syro-hex. ^>t He, et ne
vendas, Graece, κα\ μη άποδφ. Lagarde tentat, κα\ μη πωλή-
(njs; Middeld. siDe suspicione lectionem codicum, κα\ μή
άπωση, accipit. ffi Syro-hex. a/ j yi .λ.» j^if 00» .0».
♦ o^» ),^j. MNobil. 2*Idem. » Idem.
26 Idem. ι ' 2r Idem. 28 Nobil. affert : *A. καθαροί. Σ.
χαροποί. Pro καθαροί indubitanter emendavimus κατάκοροι,
nvgri (cf. Villoison ad Novam Vere. Gr. etc. p. 95). Vid.
Hex. nostra ad Gen. xlix. 12. w Nobil. Montef. toC tpn•
νησαι tacite edidit, invitis antecessoribus ejus. 30 NobiL
31 Idem.
-Cap. \\l\
PROVERBIA
IM
35. VW >y 9*7• Percutiunt me, nec doleo.
O'. ερεΐς δϊ, τύπτουσί με, και ουκ επόνεσα. Σ.
JE . *η\ηζάν pt, αλλ' ουκ tnovtaaj*2
^TVufn. Contundunt me. Ο', ενεπαιξάν μοι.
θ. άνεκρότησάν με.33
VP^• Expergiscar. Ο'. Ορθρος εσται. Ά.
Σ. θ. εξυπνισθήσομαι.94
Cap. XXIII. 31• *r άλλα ομιλείτε άνθρωποι? (om.
δικαίοις), και ομιλείτε εν περιπάτοις «<.3δ
Cap. XXIV.
4. Π^ΠΙ^Ι. Et scientia. Ο', μετά. αίσθήσεως. Ά.
Σ. (και) εν γνώσει}
5. Π3~γΏΝΌ. Corroborat vim (suam). Ο', γεωρ-
γίον μεγάλου. Σ. ώσπερ κράτος Ισχνός.2 "Αλ-
λος' ύπερ κραταιον ίσχυϊ.3
6. \V^ 1^1 nonUJn^. Et salus est in wimM/m-
dine cormliariorum. Ο', βοήθεια 81 μετά. καρ-
δίας βουλευτικής. Σ. θ. και σωτηρία εν πολυ-
βονλω*
7. ντΕτπηεη vb iym γυϊώ:>π ^η*Α γτιώνί.
Ardua est stafto sapientia, in porta non aperit
os suum. Ο', σοφία και έννοια αγαθή εν
πύλαις σοφών σοφοί ουκ εκκλίνουσιν εκ στό-
ματος κυρίου. Ε'. Oblectatio αφρονι σοφία, «V
πν\ΐ] οΰκ άνοιξα στόμα αυτόν.
9. ΠΝΕΠ nSjN Γ>ΏΪ. Consilium stultittae est pec-
catum. Ο', αποθνήσκει δε άφρων εν άμαρ-
τίαις. Ά. θ. έννοια αφροσύνης αμαρτία.9
9• Τ!? 07«^ *^ΓΠ. 6W abominatio homini e»t
vrruor. Ο', ακαθαρσία δε άνδρϊ λοιμψ. Σ.
και βδελυγμα άνθρώποις λοιμός.7
10. ΓΠ2 QVn ΓΡΕΠηη. Si ammum ai/>cmi in
die (inyiistiae. Ο', εμμολυνθήσεται εν ήμερα,
κακή. Ά. νωχελευόμενος ... Σ. στραγγεύ-
εσθαι εν ώρα, θλίψεως. θ. εζελύθη . . .β
11. ™φ DV)f? ^ΧΠ. Liberare eo» qui ducun-
tur ad mortem. Ο', βΰσαι αγομένους εις θά-
νατον. Σ. σώσον είλημμενους εις θάνατον.9
12. Πΐ Ί3$Π^"Ν7. flon novimus hunc. (Υ. ουκ
οιδα τούτον. Alia exempl. ουκ οΐδα τούτον,
οο και αυτός με ού γινώσκει ^.10
JWWi nnb ρρ-vhri. Nonne ^ exa.
minat corda ipse intelliget ? (Χ. γίνωσκε οτι
κύριος καρδίας πάντων γινώσκει. Ά. μήτι
ούχϊ ο σταθμίζων καρδίας αΰτος συνήσει;11
^ψ?5 "Φ• Qui custodit animam tuam. (Χ. ό
πλάσας πνοήν πάσιν. Ά. θ. διατηρων ψνχήν
σου.1
15. p"^ ΓΤ[Α tftth IhNn-^N. Ne insidieris,
improbe, habitationi justi. (Ύ. μή προσαγάγω?
ασεβή νομή δικαίων. Ά. θ. . . εις ωραιότητα
δικαίου. Σ. μή ενεδρεύσης άσεβειαν εις δίαι-
ταν δικαίου.10
17. ΤΤΐ'ήΝ 7b:n. Cum cecident inimicu» tuus.
Ο', εαν πεση ό εχθρός σου. Σ. Ε', ομοίως.1*
'τφ hyi-bt*. Ne exsuliet cor tuum. (X.
μή επαίρου. Ά. Σ. θ. [μή) άγαλλιάσθω ή
καρδία σου.15
wSyro-hex. ♦ w^. ο|^> H ϋ/ w »ο)^. *_» .ο» .λ>.
33 Nobil. 34 Idem. Montef. post Drusium *ξνπνιασθη-
σομαι edidit. Μ Syro-hex.
Cap. XXIV. ■ ■ Schol. iv γνώσ«:'—ΝοΙ>α. Cod. 248
affert: Σ. h γι»ώσ«. Praeterea ex Cod. 252 Pareons. ex-
scripsit: Ά. «V γνώσ(ΐ, quod ad •"UiSTD (v. 3) perperam
refert ; ad njH3 vero : Σ. ev σωφροσύνη, quod nescio an ad
™τ (v• 5) pertineat. * Nobil., Cod 248. s Cod. 252
affert : Σ. νπίρ κραταιον Ισχυα (eic). * Nobil. δ SvTO-
hex. -is_a_. U U»^^ |Ui.. [ . ^ iN U^oA .«.
♦ oodoA. β Nobil. T Idem. 8 Idem. Cf. ad
Cap. xviii. 9. (Ad Symmachum Nobil. στραγ^σθαι habet,
quae scriptura non plane rejectitia est; quin recepit eam
Rordam ad Jud. xix. 8. Cf. nos in Collatione ad V. T.
juxta LXX Interpp., p. 163.) β Nobil. 10 Sic
Syro-hex., et sine obelo Codd. 23, 106 (qui ovrot babet).
11 Nobil., Codd. 161 (qui μαστΐζων pro σταθμίζων incudoee
habet), 248. "Reg. unus ex Procopio hanc lectionem
affert : μηη 6 σταθμίζων Kapdlas ov •γινώσκ€ΐ." — MonUf. Paulo
aliter Didym. Alex. apud Mai. P.N.B., T. VII, P. II,
p. 57: Ά. θ. μητι 6 στ. καρδίας αΰτ6ς ού σννησιι; Σ. (immo
Schol.) δτι oi/di δημοσία ϊπιτίμησις σωφρόνιζα τόι» άφρονα.
"Nobil. "Idern. ι* Syro-hex. u NobU.
360
PROVERBIA.
[Cap. XXIV. 18-
18. Y^Jty JTtj ΓήΓη Π«Τ-]Θ. Ne videat Jova,
et displiceat ei. Ο', οτι 6ψ*ται κύριος, και
OVK άρίσ€1 αύτω. Σ. μηποτ€ ιδρ κύριος, κα\ μη
άρίοη] ενώπιον αντοΰ.
ΐΕΝ V7JTC? Π-^φΓΠ. ifr convertat ab eo iram
suam (in te). Ο", και αποστρέψει τον θνμον
αντοΰ απ αντοΰ. Σ. . . απ άνωθεν αύτοΰ οργή ν
αντοΰ}7
19. BtyTi&g ΊΠηΛ-7Μ. JVe exardescas propter
maleficos. Ο', μή \aipe έπι κακοποιοί?. Ά.
θ. μή διαμάχον kv πονηρίνομίνοις.19
N|gJT"*?N. Neinvideas. Ο'.μηδϊ ζήλον. Σ.
μή παρ€ρ€θίζον.19
20. "\2• Lucerna. Ο'. Χαμπτήρ. Ά. Σ. θ. λύ-
χνος.30
21. ^a Γηη^-η«. Jovam, roi./?/i. Ο', τον θάν,
vii. Aliud exempl. τον κύριον, vik ^ μον 4.21
*1?Π1?'Ν• iVe societatem ineas. Ο', {μή)
άπ€ΐθήστ}ς. "Αλλος- (μη) ίπιμίγννσο.22
22. Οπ^ΐϊψ. Utriusque eorum. Ο', αμφοτέρων.
ΐΐάντζς ομοίως.23
Ο'. — £& λόγον φυλασσόμενος e£ ανθρώ-
πων*.2*
23. ΓΤ?Ν~03. itfiam Λαβο. Ο'. ταΟτα 54. Ώς ό
Εβραίος και οι λοιποί.25
0^5-Ί3Π DTOJD?• Sapientibus; intueriper-
sonam. Ο', τοις σοφοΐς επιγινώσκαιν, — αί-
δεΐσθαι Ί πρόσωπον. "Αλλος' αίσχύνεσθαι.26
Ά. Σ. θ. ίπιγινώσκίΐν27
26. BTOJ Οη^Τ a-ηόθ pjtf». OTjflj. Labiaoscu-
latur qui respondet verba recta. Ο', χείλη δε
φιλήσονσιν άποκρινόμενα λόγονς αγαθούς, θ.
χείλεσι καταφιληθήσεται άποκρινόμενος ορθά
ρήματα.28
27. "Π7 '"Hl^ ^^V Etpara illud in agro tibi.
C. και παρασκεύαζαν εις τον άγρόν. Σ. Ε'.
καί φρόντισον kv άγρω σου.29
28. ^n-^M. Ne sis. Ο', μη ϊσθι. Ά. Σ. θ,
μη γίνον.30
JTflprn. Et num decipies. Ο', μηδέ πλα-
τύνον. νΑλλοί• άπατων.31
32. ^Ο^Ώ ^Π^Τ». Accepi institutionem. Ο", τοί;
εκλεξασθαι (alia exempl. καί εξελεξάμην32)
παιδείαν. Ά. Σ. θ. «Λ βλαβον . ,33
33. C3TU Ρ?1? eyp ni^:n toyo rrta# Β£0
^5ψ?• Paulum somnorum, paulum dormita-
tionum, paulum complicationis manuum ad cu-
bandum. Ο', ολίγον ννστάζω (alia exempl.
ννστάζεις34), ολίγον δε καθνπνω (s. καθνπνοΐς,
s. KafleiioW35), ολίγον δε εναγκαλίζομαι (s.
εναγκαλίζη36) χερσι στήθη. Ά. ολίγον υπνοις,
ολίγο» δί νυσταγμούς, ολίγον περιλήψονται (s. εναγκαλί-
16 Syro-hex. ♦wotaao*j9 «Su».L JJo Ui-» )j^> jviN» .*».
Nobil. affert : Schol. ίνα μή ify ; et sic Syro-hex. in textu,
et Cod. 161 in marg. Montef. oscitanter edidit: Σ. tva
μη lop κύριος. ir Nobil. 18 I tli-in. 19 Idem.
20 Idem. 21 Sic Syro-hex. in textu. Idem in marg.:
τόι/ θίόρ. Pronomen est in Codd. 23, 253. ** Schol.
apud Nobil. Sic in textu Cod. 23, et Syro-hex. (^J»tl).
23 Syro-hex. 24 Schol. apud Nobil.: Έντινθΐν ΐξηλλακται
η θίσκ των μΐταζύ, και μ(τα τα προς τω τβλ« προ τον, γυναίκα
avdptiav (Cap. xxxi. ι ο), ταΰτα (φίρ(το. Ιη Syro-hex. baec,
λόγον φυλασσόμενος — ίξ ανθρώπων, quae vulgo notimtur
Cap. xxix. 27. xxx. 1-14, hoc loco sub obelo et asterisco
leguntur, praeposito indice ,,j^, cui in margine reepondet
nota hexaplarie : Ώγ ό Εβραίος κα\ ως oi λοιποί. Cf. ad Cap.
ix. 12. xx. 23. Mox ad «'£ ανθρώπων (Cap. xxx. 14) Nobil/
et Syro-hex. scholium habent : Έως ί>δ« τα (ξηλλαγμίνα, και
(και om. Syro-hex.) evre06Vv δί τοις προάγουσιν ήκολούθίΐ
(Syro-hex. »ft ην>Ν, άκολονθΛν). Μ Syro-hex., prae-
posito indice ] cum una lineola. 2e " Alius interp.
αϊσχυν(σθαι." — Nobil. Montef. perperam exscripsit αϊσχυ-
νύσθαι. Syro-hex. in textu habet *» ο*«*£&οαΧ -ι-, pro
αίσχύνΐσθαι an αϊδε'ισθαι incertum. n Nobil. M Idcm.
29 Syro-hex. ψ ^-? 11 ο .. ~> A-.0 .0» .«β. Nobil. aflfert :
Σ. κα\ φρ. iv άγρω. » Nobil., Cod. 248. 31 Schol.
apud Nobil. Parsons. e Cod. 16 1 affert: Ά. Σ. θ. μη γίνου
άπατων. 32 Schol. apud Nobil. Sic in textu Cod. 23,
Syro-hex., et in marg. Cod. 161. ^ Syro-hex. .j» ./.
« t>. -> m io .1. M Schol. apud Nobil. SicCodd. 23, 253,
296, et Syro-hex. ω Nobil. affert: Schol. κα^υττνοΓί.
Altera lectio «adfvo«tr est in Codd. 23, 296. Syro-hex.
^»?i. 3e Sic Codd. 23, 253. Syro-hex.: (ναγκαλίσχ
-Cap. XXV. 11.]
PROVERBIA.
σονται) χ»ρσι Τθΰ ΚΟίμηθήναΐ.37 Ά. Σ. θ. TOV
κοιμηθήναι.39
34. Τ?ΠΠΌ. Grassator. Ο' .προπορευόμενη. Alia
exempl. προσπορευομενη.39 θ. ό&οιπόρος.40
βΟ tT^NS. Quasi vir clypei (armatus). Ο'.
ωσπερ άγαθ6ς δρομεύς. ΙΙάντες' άνηρ}1 Ά.
Σ. ασπίδας.
Cap. XXIV. 47« Τ και τορεύου κατόπισθεν
μου
<w
Cap. XXV.
1. toin φ$φπ -ιψΝ nbSttJ ^tpn π^-di
njp^H• Etiam haec sunt proverbia Salomo-
nis, quae transcripserunt viri Hezechiae. O'.
αύται αϊ παιδεΐαι (Ά. θ. παραβολαί. Σ. Ε'.
παροψίαι ι) Έαλωμωντος αϊ αδιάκριτοι, άς εξε-
γράψαντο (Σ. θ. επαλαίωσαν2) οι φίλοι Έζε-
κίου. Ά. καίγε αύται παράβολα! (Σαλωμών-
τος), ας μετήραν άνδρας 'Έ,ζεκίου. Σ. και ετι
αύται παραβολαί . . .3
^■"Η"^??• Begis Judae. Ο', του βασιλέως
Της Ιουδαίας. Οί λοιποί τον βασιλίως Ίουδα.4
"2. "Π*^ "^ΡΓ|• Investigare rem. Ο', τίμα πράγματα
(alia exempl. πρόσταγμα, s. προστάγματα5).
Ά. Σ. εξιχνιάσει ρήμα.9 Σ. θ. ρήμα.7
3. Ρ1?5*7• Quoad profunditatem. Ο'.βαθεΐα. Ά.
εις βάθος.9
^jj? Γ^?• Impervesligabile est. Ο', άνεξέλεγ-
κτος. Ά. ανεξέταστος. Σ. άι/«£«ρ«ιίι/»7τοί.•
Ο'. 7WT€ αδόκιμοι/ αργύρων. Σ. κάθαιρε γί-
γαρτα εζ αργυρίου.™
5. "tan. 2b/^. (χ. ΚΤ6ίν€. Ά. θ. άπελασον.11
Χ0^\. Et confirmabitur. (Χ. και κατορθώσει.
Ά. Σ. και έδρασθήσεται. θ. (<αί) Ιτοιμασθή-
σεται}2
e.lbVn-hx. Ne stes. Ο' . μηδέ . . . ύφίστασο.
'Α. Σ. θ. (μη) επιστής}3
7. ?|ΤδψΠΟ. Quam ut deprimant te. Ο', rj τα-
πείνωσαί σε. Ά. τον ταπ*ινωθηναι. Σ. fj Ινα
καταβης. θ. νπ*ρ τον ταπανωθηναι. Ε'. Ομοίως
τοις OV4
7, 8. 1ΠΏ ϋΊ1? ΝΒΓΓ^Ν ί TW HCJ "^ψΝ. (Co-
ram principe) quem viderunt oculi tui. Ne
prodeas ad litigandum cito. Ο', α εΐδον οι
οφθαλμοί σου λίγε. μη πρόσπιπτε εις μάχην
ταχέως. Σ. α εΐδον οι οφθαλμοί σου, μη ε£ε-
νεγκης εις πλήθος ταχύ.16 Ά. θ. . . μη *ζ*Κθης
tls δικασίαν ταχίως.™
9. tJ^*?.VW Ι'Η Tp^. Litem tuam age cum amico
tuo. O'. Vacat. Ά. Σ. θ. δικασίαν σου δί-
καζε εν εταίρω σου}7
10. ywr) vh TTm"n. Et in/amia tua non rece-
dat. Ο', ή δε μάχη σου και ή *χθρ& ουκ
άπεσται. θ. και ό ψόγος σου ουκ άποστρα-
φήσεται.19
11. P|D| JTPSto^il. Figuris argenteis (ornata).
37 Syro-hex. Jfcjeij^ ^? ^-^0 JfcJL»^ ^*^o .}.
■■■ <-y τ v>N Uf-U> νοη9>\» ^*^o. Cf. Hex. ad Cap.
vi. 10. 38 Nobil. 39 Sic Co<l. 23. Syro-hex. ,-d
Jo»jO. *° Syro-hex. (qui ad |JD minus probabiliter
lectionem refert) •:• U.»oU> Jj* .1. 41 Idem: ..οοΛΐ
♦ J*-^•^ u Idem : ♦ );jxjo? .jx> .}. ** Syro-hex.
Est duplex interpretatio Hebraei 1ΠΝ ηρ (^ΠΚ "φ), mo-
nente Jaegero. Post v. 34 in Syro-hex. sequitur Cap.
xxx. 15-33. xxxi. 1-9, ut in LXX, sub •* -r».
Cap. XXV. l Syro-hex. ♦ JIU& .0. .u» ♦ \t^e} .1 ./.
Ad Jlf*.o/ appicta eet Graeca vox ΠΑΡΑΒΟΛΑΙ. 2 Codd.
161, 248 : Σ. θ. Παλαίωσα (sic). 3 Nobil. (In textu
ad ανται al παΑΰαι eub indicc n ο Syms notat: Ώγ ό
ΈβραϊοΓ *at οι λοίπ-οι',• scilicet quod ad ordinem textus
TOM. 11.
Hebraei attinet.) * Syro-hex., cui 'loviaia est ?oo»-», et
'lovba J»oo^-.. Idem scbolium afV.it: f— at^ \ [«, ν
* j^Xn »■ ^s+Jot, h. e. «ω? 2>δ<• ura τυ rcXof (Nobil. addit
παροιμίας). δ Lectio πρόσταγμα est in Ald., Syro-hex. in
marg., aliis. Alteram tuentur Cod. Alex., et a 20* m. Vat,
necnon Procop. apud Nobil. β Nobil., qui ρήματα habet
rSyro-hex.*)b^ao.l.u». "Nobil. «Idem. ,0Idem.
Parsons. e Codd. 1 6 1 , 248 affert : Σ. κάθαψ* γαρ τά (eic) ίζ άρ-
γνρίον. Cf. Hex. nostra ad Ezech. xxii. 1 8 ( = Otiutn Norvie.
p.61). " Nobil. "Idem. " Idem. >* Syro-
hex. .1 ♦ lo— .1? o/ .u» ♦ ο "> iv^X? ^ao a^ ./.
♦ ^Aa^fc 1<χ»•λ .0* ♦ yajoU? ^o *-fcs-. li Nobil.
18 Syro-hex. ♦^k^. )la-A u»oaL ϋ .1 J. ■ Nobil.
18 Idem.
3A
362
PEOVERBIA.
[Cap.XXV. 11-
Aliter : In calathis argenteis. O'. εν δρμίσκω
σαρδίου. Σ. θ. εν περίβλεπτοι? αργυρίου}9
11. ViCN"^ "W "OT. Verbum dictum in tem-
poribus suis (s. super rotis suis). CY. ούτως
ειπείν λόγοι/. Ά. θ. λάλων ρήμα επί άρμό-
ζουσιν αύτω. Σ. λάλων λόγον εν καιρώ αυ-
τού.™
12. ΕΓ^'νΓΠ ^•7Ϊ 0)3• Inauris aurea et monile
obryzi. Ο', εις ενώτιον χρυσοΰν και σάρδιον
πολυτελές δίδεται. ΆλλοΓ* ενώτιον χρύσεον
και πίνωσις χρυσή.21
13. VSQ DVfc ΑΰΤΓΐ323. Sicut frigus nivis in
die messis. Ο', ώσπερ έξοδος χιόνος kv άμητώ
κατά, καύμα ωφελεί. Ά. ώί ψύχος χιόνος iv ημίρα
ι - 32
αμητου.
Vn^iT1? }ΏΝ2 Ύ*. Nuntius fidelis mittentibus
eum. Ο'. ot/Tcoy άγγελος πιστός τους άπο-
στείλαντας αυτόν. Τίάντες ομοίως• όμηρος πιστός
τω άποστ(ΐλαντι αυτόν.
14. IpttTJTJTOSL. De cfowo mendacii. Ο', «π 5όσ€ί
^eu&r. Σ. . . άδίκω.2*
15. Π3Ί fl©7. Lingua mollis. Ο', γλωσσά δε
μαλακή. Ά. (γλώσσα) απαλή.25
16. ™?? Φ"!• -Μ** invenisti. Ο'. ^eXt €ύρώζ/.
Alia exempl. add. u/e μον.26
17. ΪΠΠ ΗΏΏ τΤΤΟΊ Ί£ΓΤ. Uarwm /ac j9<?efem
tuum (eumque cohibe) α domo amici tui. CX.
σπάνιον εισάγε σον πόδα προς σεαυτοΰ φίλον.
Σ. ύπόστειλον [φίμωσον] πόδα σου άπο^ οίκου
εταίρου σου.27
SjJjafop-JB. JVe fastidiat te. Ο', /ζ^ττοτε πλη-
σθείς σου. Ά. θ. . έμπλησθί) σον.28
18. Jtitf VtT) nl.Cn Γ9§• Htfm <rf gladius et
sagitta acuta. Ο', ρόπαλον και μάχαιρα και
τόξευμα άκιδωτόν (alia exempl. άκηλίδωτον29).
θ. ακοντισμός και μάχαιρα και βέλος ήκονη-
μενον.30 Ο/ λοιποί' ήκονημενον.31
19. ]ΰ?. Dens. Ο'. o^6y. Alia exempl. οδούς?2
Τίάντες ως δ 'Εβραίος, οδούς.33
19 Nobil. Syro-hex. affert : Ά. Ε\ ίν πιριβλΐπτοις αργυ-
ρίου (IlssIl»? )Ν • yj'ft^ ») Cf. Hex. nostra ad Thren.
iv. 7, ubi in cod. est Jk^Aao. 20 Nobil. Syro-hex.
in textu pro his, oimar «V«i> λόγον, habet: •)Κ ό λάλων ρή-
ματα eVt <5ρμό£ουσ«/ αϋτώ ^ (^> ^, ν> JLso ^. *fl V»? 0*Ot
g»\ t ^» -^f) Sic, sed λάλων ρήμα pro 6 λ. ρήματα, sine
aster. Cod. 23. 21 Scbol. apud Nobil. Vox πίνωσα
incertae explicationis est. Bochart. in Hieroz. II, 45,
p. 489, de pinnae vellere intelligit, quasi interpres pro
νΠ scriptum invenisset "pn, idque cum voce Talmudica
eimilis . soni Ή?3 commutasset; hoc autem nomine He-
braeos τό πίννινον cpiov designare affirmat, h. e. pinnae,
conchae margaritiferae generis, lanam, quam aurei coloris
esse testatur S. Basil. in Hexaem. VII (Opp. T. I, p. 68 E) :
Ώ,όθίν τό χρυσοΰν tpiov ai πίνναι τρίφουσιν, twrep ov8t\s των
άνθοβάφων μίχρι νΰν ψίμησατο ; Bocharti vestigiis aliqua-
tenns insistit Letronne in Diario Jowrnal des Savans, m.
Augusti 1833, p. 512, qui in papyro temp. Euergetae II,
inter res pretiosas a servo fugitivo ablatas, legisse sibi
visus est literarum ductus niNAC I, h. e. pinnas decem,
quas non de ipsis conchis, sed de margaritis pinnmis
exponit, in auxilium vocans interpretem nostrum anony-
11 111 1 1 1 . apud quem πίνωσιν χρνσην nihil nisi annulum aureum
in quo margarita includitur designare contendit. Sed
haec omnia vereor ne procul absint a vero. Nam ut
concedamus mwav de ipsa gemma interdum poni, et scrip-
turam πίναν babere quo se tueatur (e. g. Etym. M. p. 672,
43 : Πινοτηρης' ό την πίναν τηρών, rfyovv ΤΟΝ ΛΙΘΟΝ), ipsa
vocis nostrae forma derivationem ejus quasi digito indicat,
nempe a mvos, πινόω, πίνωσις. Π/jof autem cum derivativis
constat non semper de sordibue dici, sed modo de pruno-
rum et uvaram recenter carptarum florido colore, modo
de robigine illa antiquitatis, quae veterum artificum opera
non tam deturpare quam commendare putabatur. Tum
vero πίνωσκ χρυσή ad literam sonaret robiginatio (venia
sit voci) aurea; quomodo. quisquis νΠ verterit (quem
quidni credamus Aquilam esse, more suo non tam ad loci
sensum, quam ad singularum vocum proprietatem atten-
dentem), eum cognatam vocem ,",9?7> o.erugo (Ezech.
xxiv. 6) respexisse credibile est. ** Syro-hex. %\.
♦ J?^-? Uc^> 1k^>1>? )»<a-o ψ>\. 23Idem: ^ooCio
♦ ο•);*.? ootX )>ιν>.ο>ν> Jiooo» .JIojoo cp. 24 No-
bil. 25 Nobil. afifert : Ά. άπλί}, sive άπάλή. w Syro-
hex. in marg. ♦ uJS-.? )<^. Post eipu>v add. υΐί Codd. 23,
254. 27 Nobil. Vocab. φίμωσον nescio an alii inter-
preti tribuendum. M Syro-hex. ♦ ^xac w^m > X ./.
29SicCod.Alex.,alii. Syro-hex U^a^ h • Μ0οά.352.
31 NobiL Syro-hex. ♦ U^>4^> .|χ•| ^cJOt. (In codioe
male exaratum est j.^«N.) S2 Sic Syro-hex., Cod.
Alex., et Cod. 161 in marg. Μ Syro-hex.
-Cap. XXVI. 3.]
PROVERBIA,
ΜΙ
20. ΠΊ^ 0^3 TOTTTO. Ut is qui detrahit
vestem in die frigoris. O'. Vacat. *% Ά. Σ.
θ. περιαιρων Ιμάτιον εν ήμερα ψύχους d.3*
Fpfy by Bfnjjfc -rah TCjjpi yoh. Et
acetum super nitrum, ita est is qui canit can-
tica cordi tristi. Ο', ώσπερ 6ξος έλκει ασύμ-
φοροι/, όντως προσπεσύν πάθος εν σάματι καρ-
δίαν λυπεί. Σ. ωσπερ 6ξος επί νίτρω, και
αδων εν ασμασιν επι καρδίαν λυπηράν.36
22. Γ7ΓΙΜ D^V™• Prunas tu. (Υ. άνθρακας
-r πυρός 4. Ιΐάντεγ ££ σύ.36
ψ-DWJ Hjnfy £7 Jova rependet tibi. Ο'.
6 δε κύριος ανταποδώσει σοι αγαθά. Ά. θ.
Ε . κύριος amranodaati σοι.37
23. Οψ? '7^™?• G^mi/ pluviam. C. εξεγείρει
νέφη. Α. ώδίνει ομβρον. Σ. άαλ&ι βρό-
χι^.38
24. "90 ^9*• ^ rfomw* societatis. Ο', kv οικία
κοινή. Σ. (e/ domus) conjuncta per amici-
tiam39
25. raia ΐψ\Ώψ\ rtuym BtoJ-Vj? ED"ng aio
^DT9 V"J$9• Ut a^wa frigida animae lan-
ffuescenti, ita est nuntium bonum e terra lon-
ffinqua. Ο', ωσπερ ύδωρ ψυχρον ψνχη διψώση
προσηνές, ούτως αγγελία αγαθή εκ γης μακρό-
θεν. Σ. Ε . ύδωρ ψνχρον «τι ^X^s (κλυομίνης, και
άγγ(\ία άγαθη « yi/s μακρό3(ν (β. μακράς). Ε . πόρρω-
#0 (β. μακρόθ(ρ).40
26. ^ρτ*. Coram. Ο', ενώπιον. Alia exempl.
fem, Ά. θ. Ε', «w™>*«
27. "rtl? ΟΤίΐ3 Ί,ΤΤ|. £f investigatio eorum quo-
rum eet (quibus inest) gravitas, est gravitat.
Aliter (legendo "Α^Ό "^J): -E/ investigatio
(studium nimium) honoris (non) est honor.
(Χ. τιμάν δε χρή λόγους ένδοξους. Σ. €^€-
ρευνάν δε τιμήν ίαυτψ δόξαν. θ. κα2 «^c-
ρευνωντι δεδοξασμενα δόξαν.*2
Cap. XXV. ίο. χάρις και φιλία ελεύθεροι, — ταύ-
τας «4 τήρησον σεαυτω.*3 •
Cap. XXVI.
1. T?j?5 • • • Τ.&' In aestate ...in messe. O'. kv
άμητψ . . . εν θερει. Ά. Σ. θ. Ε', h θίρ*ι . . .
iv άμητφ.
ΓΗΗΓίΑ. Non decet. Ο', ούκ "εστίν. Σ. θ.
ουκ επρεψεν.2
2. DTT ΠΤ»^. Maledictio sine causa. Ο', άρα
ματαία. Ά. Σ. θ. κατάρα δωρεάν.3
3. ttfttj. Flagellum. (Υ. ωσπερ μάστιξ. Aliud
exempl. μάστιξ. Ά. Σ. Ε', ομοίως.*
^JlQ. Frenum. Ο', κεντρον. Ά. θ. κημός.
Σ. φιμός.5
ΟΤ^Ρ? ΐΑ ^lCrj. £/ νι>^α rfor*o stultorum.
Ο". ο£>τω$• ράβδος εθνει παρανομώ. Σ. ράβδος
be (θν(ΐ άσννίτω. θ. . . σώματι ανόητου. Ε'.
και ράβδος IQvti άσννίτφ.6
34 Syro-hex. in textu : ^»α*τ> JjUs jfx-ix>? .L . j» ./ -^
*• ]*cu»f. Graeca afferunt Codd. 23 (sub aster.), 149, 253,
260. Alii tree, οΰτω^ ό π*ρκ\ων Ιμάτιον k.t.L, limle Syro
nostro ό »Γ€ρΐίλώι/ falso tribuit Middeld. ** Nobil.
36 Syro-hex. in marg. Idem obelo confodit πνρος, eilente
Middeldorpfio. 3T Idem (qui in textu om. αγαθά) : ./.
♦ ^ ^.fcA Uwe .0. .1. M NobU. ■ Syro-hex.
'/ )ioy> ..j-a loNx»? .α». Cf. nos in Otio NOrvic. p. 27,
ubi Graece vertimus, συνημμίνος φιλία. Hodie vero, col-
latis Hex. ad locum parallelum Cap. xxi. 9, propendemus
in sententiam, Syriaca, )iovu«»a ioNaof, meram circum-
scriptionem Qraecae vocis ίταψικος continere. *° Syro-
hex. in textu babet: ν&ωρ ψυχρον ψυχτ} διψωσυ {προσηνίς
om. etiam Cod. 23), άγγ. di άγαθη ίκ γης μακρόθεν (Jjx^Oi»?).
Idem in marg. Λ,9>,«>Ν< Y*2l> ^X );_;_d )Jod .0 .jx>.
" Syr. \fi **N» correctione eget. Incidi in Ua|, *'k\vo-
μίνης." — Midddd. Pro )>?> .v? scribendum erat jft «.Vf,
monente Bernsteinio (Zeitschri/t der Deutschen tnoryenl.
GeseUschaft, T. IV, p. 218), et sic reapse codex, sed sine
puncto diacritico. In Thren. ii. 12, 19 pro €*λυόμοΌ* Mid•
deld. l.is edidit ^ . ft .* V , eed codex ^ft ..1 v. babet Cf.
Hex. ad Psal. cxlii. 6. 4l Lectio ϊναντι est in Cod. 23,
et Syro-hex. (ft*o). Hic autem in marg. γ,-Δ .« .1 J.
♦ Uo,^. u Nobil. " SjTo-hex.
Cap. XXVI. l Syro-hex. pro b &p*i affert : Ά. Σ. θ. E'.
iv άμητψ ()f rr j»)j unde apparet eosdem interpretee pro cV
αμτ;τφ, eV 6Vp« legiese. * Nobil. 3 Idem. * Syro-
bex., qui in textu ^d«mi ()Iq,^v>), abeente &airtp, habet.
6 Nobil. β Syro-bex. in textu, ράβ&ος di «&*ι άφροι*
{\~l^)] in marg. autem: ♦ JLao ^\N ^*? Ji^ou. .^0.
♦ ^ ii m \ "* v>v ); 1Λ -" .β». Theodotionie lectionem
3 α 2
364
PROVERBIA.
[Cap. XXVI. 4-
4. nn«-DX Etiam tu. O'. Vacat. Ά. θ. E'.
και συ.7
5. VITINS. Secundum stultitiam ejus. Ο', κατά.
την άφροσυνην αυτόν. Υίάντες ομοίως (προς
την άφροσυνην αυτού).8
6. 0;??1 n»j?0. Qui abscidit pedes. Ο', εκ των
68ων iavTov. Alia exempl. εκ των εαυτού πο-
δών. Σ. Ε', ομοίως τοις Ο' (ποδών).9
7. tffyV! ^? ^ΨΦ CgSP O^gW V^. J)e.
pendent (quasi inutile pondus) iTMra α claudo;
ita est proverbium in ore stultorum. Aliter:
Auferte crura . . et proverbium ... Ο', άφελού
πορείαν σκελών, και παρανομίαν (alia exempl.
παροιμίαν10) εκ στόματος αφρόνων. Σ. έ£έλι-
πον κνήμαι άπο χωλού, και παραβολή kv στό-
ματί . . ,11 ΤΙάντες' παραβολή ή παροιμία.12
9. Π7# ΓΤΤΪ. Spina quae sublata est. Ο', άκανθαι
φύονται. Ά. θ. άκανθα άνίβηΡ
10. D"nij> "ύίζη ^Ρ? "Ν?^!• Qw* autem conducit
stultum, et gui conducit praetereuntes (paria
faciunt). Ο', (πάσα) σαρξ αφρόνων συντρί-
βεται γαρ η εκστασις αυτών. Σ. και ό φράσ-
σων άφρονα, εμφράσσει οργάς αύτοΰ, θ. και
φιμών άφρονα, φιμοΐ χόλου?.14
11. toTWl rtiiti ^D3. Stultus qui iierat (per-
git) in stultitia sua. Ο', ούτως άφρων ττ)
εαυτού κακία — άναστρεψας επι την εαυτού
αμαρτίαν. Ά. θ. ανόητος δευτέρων επι
αφροσύνη αυτού}6
14. «TVSTvV. Super cardinem suum. Ο', επι τού
στρόφιγγος. Ά. επι στροφέα αυτής.19
15. 1"*Π7•5Ώ. Jn patina. Ο', εν τω κόλπω αυτού.
Ά. Σ. θ. εν Tfj μάλν.17
■^V??• Piget eum. Ο', ου δυνήσεται. Ά. θ.
εμόγβησεν. Σ. άπενάρκησεν19
VB"7N. Ad os suum. (Υ. επι στόμα. Alia
exempl. εις το στόμα. Ά. θ. Ε'. Α τό στόμα
αυτοϋ.19
16. 0^9 ^Φ? rryntfe. Quam septem respon-
dentes rationem (prudenter). Ο', τού εν πλη-
σμονή άποκομίζοντος άγγελίαν. Σ. ύπερ επτά.
άποκρινομενους γνώμην.20 θ. υπίρ ίπτά άποκρι-
νομενους γεύμα.21
17. "*b z^-bv ΊηνηΌ ύ# a^-owa pnrra
*'• Sicut prehendens aures canis, ita est
praeteriens qui ira exardet de rixa non sua.
Ο', ωσπερ 6 κρατών κέρκου (Σ. ώτίου. θ.
ώτων22) /cuj/oy, ot/re>s ό προεστώς αλλότριας
Κρίσεως. Ε', παραπορ^ΰΐται καϊ ίπΐΚαμβάν^ται οπίου
κυνόί ό παραβαίνων κρίσιν την ουχ (αυτοϋ.
18. •?!?•Λ?0Ρ?• Sicut insamts. Ο', ωσπερ οι Ιώ-
μενοι. Ά. κακοηθιζόμενος. Σ. πειρωμενοι.2*
19. ΠΏ") tt^M. F*r qui decipit. Ο', πάντες οι
ενεδρεύοντες. Σ. άρήρ ίολίώι/.26
Ο', ότα? #€ όραθώσι (alia exempl. φωραθώσι29).
affert Nobil. 7 Syro-hex. 8 Idem, qui in textu
lo_aX, pro ratione (κατά, Gen. xlvii. 12; ανάλογοι», Sym.
Ecclee. vii. 15), non, ut Middeld. edidit, ic^ habet. Cre-
diderim tamen eum πρ6ς, non κατά, vertisse, cum haec sit
lectio Comp., Ald., Codd. III, 23, 106, aliorum; qui omnee
in v. 4 vicissim κατά pro πρ6ς legunt, ut Syrus noster ψ+}.
9"Procopius legit ποίων" — NobU. Sic Codd. 106, 252,
253> 26i, et Syro-hex., qui in marg. alfert: Σ. Ε', ομοίως
Tois O'. 10 Sic Cod. 253, et Syro-hex. (JULft).
11 Nobil. 12 Syro-hex. ♦ JlJLft oj Ji^-o? •νοβ^-ο.
Vid. Hex. ad Cap. xxv. 1. 13 Idem: L_^o_o .L ./.
♦ ^a^yp. M Nobil. " Non difficile est ad divinandum,
Symmachum legisse : 00*13^ 13D ^D3 "13D. Sic enim "OD
legitur Psal. lxiii (lxii). 12, ubi tamen additum est ΠΒ." —
Dathiue. Hieron. vertit : et qui imponit silentium stvlto,
iras mitigat. 16 Nobil. 1β Idem. n Idem.
18 Idem. 18 Syro-hex. in textu, o»^~? )οοαΔΧ; in
marg. autem: ♦ oCb-» Jjecia^ .0» .L ./. 20 Nobil.
21 Syro-hex. ♦ \f\\& ^. i^v>? |jfcJUfc ^so *-V^ .1, ap-
pictis Graecis, ΑΠΟΚΡΙΝΟΜβΝΟΥ (sic) Γ6ΥΜΑ. M No-
biL 23 Syro-bex. ^jc [ -iV>? U>l\-* fi^.o i-^x .o».
♦ o»^*; JJ? U-? ^i&^ M^f. 24 Nobil. affert: Ά. κα-
κοηθιζόμίνοι (sic). Σ. πυρωμένοι, notans : " Nonnulli libri
habent πιιρώμίνοι." Sic Ald., Cod. 23, alii. Syro-hex.
^ . m i v? ^->.Ne>. ' Idem affert : Ά. κακοηθιζόμίνος (j-o
Vj) ΙολφΛΛ m»mk*>) " Nobil. 2e Procop.
apud Nobil. Sic Comp., Cod. Alex., alii. Syro-hex.
-Cap. XXVII. 4.]
PROVERBIA.
Μ*
20. UfVffi 0*3? DDNl. ϋΚ Hgna non am-
plitis mppetunt, exstinguitur ignis. O'. iv πολ-
λοίς ξύλοις θάλλ*ι πύρ. Σ. μή Οντων ζνλων
άποσβ^σθήσίται πύρ.27
\%*V.• Susurro. Ο", δίθυμος. Ά. τονθρυστής.
Σ. δόλιος, θ. γογγυστής.29
21. V) 'VjOfy• Λ</ accendendum litem. (Υ. €ΐς
ταραχών μάχης. Ά. θ. άναζάναι δικασίαν.29
22. OwSnnS ]rp 'ΠΙΤΤ. FerAa ««ttrronw sunt
«cu/ buccellae quae avide deglutiuntur. O'.
λόγοί κ^ρκώπων μαλακοί. Ά. λόγοι (β. ρήματα)
τονθρυστοϋ γοητικοί (s. γοητικά). Σ. λόγο*
γογγυστοΰ kv παρίργω. θ. λ6γοί ενθυμίου ως
^αττλούμίΐ/οί.30 Ε', ομοίως τοις Ο'.31
^*TV. Descendunl. Ο', τνπτουσιν. Ά. Σ. θ.
κατ€/3ί7σα»'.32
TjD• /λ penetralia. Ο', e/y ταμκΐα. Ε'.
ομοίως τοις Ο'.33
Jttl. Ventris. 0\ σπλάγχνων. "Αλλος-
κοιλίας?*
23. tf^ D^.O?to. iaiia arrfew/ia (affectu). Ο'.
χ€ίλτ/ λεΓα (Ά. θ. καιόμ^να. Σ. φλβγόμ^να35).
V*)• Malum. Ο', λνπηράν. AHa exempl.
πο^ράι/.36
24. Ntfto Ί3Γ Vngtoa. Labiis suis dissimulat
osor. Ο', χ^ίλεσι πάντα έπιν^ύΐΐ άποκλαιόμί-
νος εχθρός. Ά. Σ. θ. kv χίΐλισιν αυτού Ιπι-
γνωσθήσ€ται μισών.37
ΠΏΊΌ, Fraudem. Ο', δόλους. Ά. έπίθ^σιν**
25. 'iSyi. 7» corde ejus. Ο'. 6» τ// ψνχΏ (alia
exempl. καρδία39) αυτού. Ο Ι λοιποί ομοίως
τοις Ο' (iv τχι καρδία αύτον).*0
26. *?nj?n <ιη$η nbjn ρ«φο:ι πνΛ? πεοη.
Tegitur odium simulatione ; sed manifnta fiet
malitia ejus in coetu. ()'. <J κρυπτών ίχθραν
συνίστησι δόλον, ίκκαλύπτ(ΐ δ* τάς (αυτού
αμαρτίας (ύγνωστος «V συν^δρίοις. Σ. καλύ-
πτων μΐσος διά λήμματα, άποκαλυφθήσίται
κακία αυτού kv (κκλησία*1
27. Vb? ΤΤΆ ΓΤΤύ Γφ. Qui fodit foveam in eam
cadet. (Ύ. 6 όρύσσων βόθρον (Ά. Σ. διαφθο-
ράν42) τω πλησίον ψπ(σ(ΐται (ίς αυτόν. θ.
ό ίξορνσσων (β. ανασκάπτω*) βόθρον tlt αντον {μπισΰται.**
28. Ρ^η. Blandum. (Υ. άστ€Ύον. Ά. Σ. θ.
λΰον.4*
ΠΠΠΤρ, Lapsum. Ο', ακαταστασίας. Σ.
ολίσθημα.4*
Cap. XXVI. ιι. τ άναστρίψας χάρις 4.
25• ΐάν σου δίηται — d ίχθρ6ς ίκ€Τ(ύων (sic) μ«-
γάλ»7 ^ τη φωνή.*9
Cap. XXVII.
1. D^. Dte*. Ο'. ή (πιούσα. Ά. Σ. θ. ήμερα.1
2. ^3J. Alienus. Ο', αλλότριος. Ά. Σ. £«ότ.*
4. ΠΏΠ W)pM. Crudelitas est tra. (X avt-
λ(ήμων θυμός. Σ. κατακνίζων θυμός?
Π«3ρ "οΛ TbJP W. Sed quis consistat coratn
zelotypia ? Ο', αλλ' ouSkr υφίσταται ζήλος.
θ. κα\ τίς στηστται κατά πρόσωπον fijXerrov ; Αλλθ$"
27 Nobil. Μ Idem. Paulo aliter Syro-hex.: θ. γογ-
γυστοϋ (\ ■ ' j; -^f) Ε', δόλιοί (Μ -^ ■) ω Nobil.
30 Nobil., qui ad Theodotionem duplicem scripturam ivuv-
μίου et Μυμίου habet. Syro-hex. affert : U»k^ao? JLao .^.
♦ hi^-> | I I ftfH .ox> ♦ (ΓΟΗΤΙΚΑ) l^ • ■ - •,• -- ^
3lSyro-hex. » Nobil. M Syro-hex. M Schol.
apud Nobil. Sic Syro-hex., Cod. 23, alii. M Nobil.
86 Idem. Sic Ald., Syro-hex. " Nobil. " Idem,
a Montef. praetermissus, et Cod. 248. " Sic Comp.,
Cod. Alex., alii, et Syro-hex. *° Syro-hex. n Nobil.
43 Idem. w Syro-hex. *^Ai o»a Ijoa^^? 0« .1.
(Ad Syriacum £*., effodit, c£ Psal.vii. 16. Prov. xxix. 22
in Syro-hex.) ** Nobil. ** Idem. - Syro-hex.
Cap. XXVII. ■ Nobil. ' Idem. ■ Idem.
Suspecta lectio. Schleusnerus tentat κατακλύζων, ut ad
sequens *\Εφ, inundatio, referatur, non male * Syro-
hex. ♦ U^-%} U^** fl• ?**■* °^°° •*■
366
PROVERBIA.
[Cap. XXVII. 5-
τίς δε ύποστήσεται κατά πρόσωπον . . .5 "Αλ-
λος• ζήλος των αμφοτέρων χαλεπώτερος*
5. fTJFlDQ ΠΖϊΠΝΏ. Quam amor absconditus. Ο'.
κρυπτό μένης φιλία?. Σ. ή φιλία κεκρυμμένη7
6. TfDiJVyy. Sed crebra (Hieron. fraudulenta).
Ο', εκούσια. Ά. ίκετικά. Σ. θ. τεταραγ-
μένα.8
7. ΠΙ^Ί ttJD^. Sed animam famelicam (quod at-
tinet). O'. ψνχη δε ένδεεΐ. Οι λοιποί' πει-
νώσιι.9
8. "ΠΓ^• Qui vagatur. Ο', όταν άποξενωθ^. Σ.
μετακινούμενος.10
9. ttJCJ-nSJJQ ^njTl, pnm. Et suavitas amici
ejus prae ligno odoris. Ο', καταρρήγννται δε
ύπο συμπτωμάτων ψυχή. Ά. και γλυκαίνει
εταΐρον αύτοΰ βουλτ} ψυχής.11
10. TfN ^*1?• In die calamitatis tuae. Ο'.
άτυχων. Σ. kv ήμερα κακώσεώς σου. θ. . .
επαγωγής (σου).12
]5ψ. Vicinus. Ο', φίλος. Οι λοιποί' γεί-
των.13
11. "Q"! ^Ρ *Φ&ί\• Et respondebo ei qui me
probris afficit. Ο', και άπόστρεψον άπο σου
επονειδίστους λόγους. Σ. και άποκριθήσομαι
τω όνειδίσαντί μ* ρήμα.14"
13.^1 ^IV"^• Cum spoponderit quis pro alieno.
Ο', παρήλθε γαρ υβριστής. Ά. Σ. και οι λοι-
ποί' οτι ενεγυήσατο άλλότριον.16
^ΓΠαΠ nj"OJ "TS^fi. Et (cum quis spopon-
derit) pro muliere extranea, pignus exige ab eo.
Ο', όστις τα, αλλότρια λυμαίνεται. Ά. θ. και
περί ξένης ενεχυράσατε αυτόν.16
15. O^TTO ΓϊψΝ. Mulier rixarum. Ο', γυνή λοί-
δορος. Σ. (γυνή) μαχίμη.17
16. Mrjp fna; γιψ) nrrjD? n^c^. ^COn<fcn-
/mm (cohibentium) eam (unusquisque) abscon-
dit ventum, et unguentum dexterae ejus clamat
(odore se prodit). Ο', βορεας σκληρός άνεμος,
ονόματι δε επιδέξιος καλείται. Ά. Σ. και οι
λοιποί• κεκρυμμένος βορέας άνεμος, και ίλαιον
δεξιάς αύτοΰ καλέσει.18
18. "Εή. Qui custodit. Ο', δί φυτεύει. Ά. Σ.
διατηρων. θ. φυλάττων.19
21. "ΥΟ. Fornax. Ο', πύρωσις. "Αλλος' χωνευ-
τήριον.20
22. rnsynn *πΐΓα tfnaaa ^nwrrnH ttfirurroN
mm* •τ * •• : -- •ν;τ ν : •
rj?5• <Si contuderis stultum in martario in
medio contusorum granorum pistillo. Ο', εάν
μαστιγοΐς άφρονα εν μέσω συνεδρίου άτιμάζων.
Ά. θ. εάν κόπττ)ς τον άφρονα εν ολμω εν μέσω
έμπτισσομένων εν ύπέρω.21
23.^3. Aspectum. Ο', ψυχάς. Ά. Σ. θ.
πρόσωπα22,
TWD, Adverte. Ο', και επιστήσεις. Ά. θ.
θου. Σ. τάξον.23
27. ΤΙΓΓΏ ϋΓΠΟ. Ad cibum domus tuae. Ο', και
εις τήν ζωή ν σων θεραπόντων. Ά. εις άρτον
οίκου σου. Σ. θ. εις τά δέοντα του οίκου σου2*
6 Nobil. , β• Est scholium, ut videtur, et sic Nobil.
7 Nobil. 8 Idem. 9 Idem. Syro-hex. in textu
habet ^τυχα Μ h ivbtiq, cum Ald., Cod. 23, aliis; in margine
autem : ntfmr πανώσΐ] (Jnfta?). 10 Nobil. u Idem.
12 Idem. Praeterea Martianaeus ex Hieron. exhibet : Ά.
(μη (Ισίλθτιή 6 Ζγροικος ; quae lectio Montefalconio merito
suspecta fuit. 13 Nobil. w Idem. Mendoae
Cod. ΙΟΙ : Σ. και άποθησομαι τψ ονιώίσαντι μίριμνα. 1δ Νο-
bil. Syro-hex. ♦ Uiacud ο^.? "^-^» Jl •>» •/• Cete-
rum ΐνϊγνήσατο pro ΐνίγγνησατο rescripsimus juxta monitum
Lobeckii ad Phryn. p. 155. Cf. Hex. ad Gen. xliv. 32.
Prov. xx. 16. *e " Aq. et Tbeod. addunt ex Hebraico :
καΐ ntpi ξίνης κ.τ.ί." — Nobil. Sinceram lectionem corrupit
Montef. legens ίνΐχυράσατο. 17 Nobil. 18 Nobil., qui
eXfov pro TKmov scribit. Syro-hex. ad priorem versiculuni
affert: » Ju->>^? )—o» )t>,.*^,v> .0» .»»; ad posteriorem
vero: * J^qj o»^-»> ).-ι.»λοι.» (6A60c) )^ϊο--»ο X J. In
fine versus Syrus addit : ^ \.ix\. U^.^ ||«»»«^ U o» co.
Middeld. notat : " co ίί^μος βόρειο: i&ydpti (nam pro
lu^^ap legendum Ji-^ao) ν«φ»? •* ; quae e Cap. xxv. 23 huc
translata sunt." Scilicet non animadvertit V. D., in Codd.
23> 254 P<>st Kaktirai legi : βοριάς αικμοί (κκαθαίριι νίφη ;
unde evadit longe facilior correctio, U>oo. [Sic codex.]
19 Nobil. 20 Schol. apud Nobil., et Cod. 161 in maig.
21 Nobil., qui 6λμψ pingit. Ad Π'ΐΒ^Π cf. Hex. ad 2 Reg.
xvu. 19.
Nobil.
Idem.
24 Idem. Montef.
-Cap. XXVIII. 16.]
PROVERBIA.
367
27. *φΐφ D*TT|. Et ad victum puelli» tui*. 7. Ef^ Τψη. Sed qui delectatur prodigis. &.
O'. Vacat. >£ και ζωην τοις κορασίοις σου 4 .» 0ς δε ποιμαίνει ασωτία*. Ά. θ. καϊ νεμ*,
Σ. . . των κορασιών σον.™ συμβολοκόπους.7
Cap. XXVII. 8. - δουλουται 4. „, Γ„α 6^ρα/. , 9 ρη^. £^m. Ο', i>o>ot/. Σ. «μ*,.*
νητα'ι μου (sic) ή καρδία, και άπόστρεψον επονειδί- \ «^fc4*- iJL^- _.
rDJnn in7?rr02. Eiiam precatio eju» eet
στους λόγους c<> et7r e/zoO 4. 14. μεγάλη τη φωνή
το πρωί co wpos χάριν ()loLj<-fto ■ ->) «4, καταρωμενου.
20. -τ βδελυγμα κυρίω στηρίζων (Λ-i?) όφθαλμον
γλώσση 4. ai. — καρδία yiw«/ <4.27
Cap. XXVIII.
2. rrnto Ο^Ί. Jlfwftt sunt principes ejus. Ο'.
κρίσεις εγείρονται. Ά. θ. πολλοί άρχοντες
αύτων.1
3. σ•ΤΤ pW] #Ί Ί32. Fir/>attper <?* opprimens
tenues. Ο', ανδρείος (Ά. θ. Ε', άνηρ) εν άσε-
βείαις συκοφαντεί πτωχούς. Ά. θ. άνηρ άπο-
ρος και συκοφαντών πτωχούς.2
DO1? TV\ ^ Ί99• Est jt?/Mvia radens, et
deficit panis. Ο', ωσπερ ύετος λάβρος και
ανωφελής. Ά. Σ. θ. . . άνεσχηκως και ουκ
εστίν άρτος.3
ι . Γ
5. vD ^"O^. Intelligunt omnia. Ο', συνήσουσιν
εν παντί. Ο/ λοιποί' πάντα*
6. ΪΏΠ^ Ή/ '"^• Ομϊ vivit in integritate sua. (Ύ.
πορευόμενος εν άληθεία. Ά. Σ. θ. περίπατων
εν άπλότητι αύτοΰ.6
7. yfO. Qui observat. Ο', φυλάσσει. Σ. 6 φν-
λάσσων.
abominatio. Ο', καϊ αύτ6ς την προσευχην
αύτοΰ εβδελυκται. Ά. Σ. θ. καίγε προσευχή
αύτοΰ βδελυγμα.9
10. ηΊϋ-ΥΤΠΓ nV2V2T?l. Sed integri possidebunt
bonum. O'. o/ £e άνομοι διελεύσονται αγαθά,
και ουκ είσελεύσονται εις αυτά. Ά. θ. (καϊ) <Α
άμωμοι κληροδοτηθησονται αγαθό*.10 Σ. και ο'ι TtXtuH
κληρονομησονσιν αγαθόν.11 "Αλλος* ol δε άμωμοι
διελοΰνται αγαθά12
ll.WJfy. In oculis suis. Ο', παρ Ιαυτω. Άλ-
λος' iv δφθάΧμοις ίαντον.
^y^yi• Perspicit eum. Ο*, καταγνώσεται
αυτού. Ά. θ. εξιχνιάσει (αυτόν).14
13. TTtluH. Qui vero confitetur. Ο', ό δε εξηγού-
μενος. Ά. θ. ομολόγων. Σ. εξαγορεύων.16
0ΠΊ% Misericordiam consequetur. (Υ. άγα-
πηθήσεται. Σ. εύοδωθήσεται.19
14. ^7 ΠψρΏ'ί. Sed qui obfirmat cor suum. C
ό δε σκληρός την καρδίαν. θ. και 6 σκλήρυναν
την καρδίαν αντον.
16. ΤΫ\Τ\2Γ) ΊΟΠ Τ2ΰ. Princeps qui earet intel-
ligentia.• Ο', βασιλεύς ενδεής προσόδων. Σ.
ηγούμενος [^ OWaori;?] ενδεής συνέσεων.19
ex Nobilio male intellecto edidit : Σ. f ls τα θ/οια-α τώκ κορα-
σιών σου. θ. tls τά δίοντα τον οίκον σον. ^6 Syro-hex., et
sine aster. Codd. 149, 253. 2β Nobil. 27 Syro-hex.
Cap. XXVIII. l Nobil. 2 Idem. Pro avdpths Syro-
hex. in textu affert άνηρ ; in marg. autem : 'Α. θ. Ε', ομοίως.
3 Nobil. In principio supplendum videtur verov. Cf.
Amos iv. 7 in LXX. * Nobil. 6 Idem. β Syro-
hex. ♦ i^J? 00» ,>£o. T Nobil. affert: 'A. hI v«u« σ.
Syro-hex. vero: ♦ 1L=>q_od u^xi•^ U&io .1. (In loco
Deut. xxi. 20 σνμβολοκυπων Nostro est ILao-oo l*>i, teste
Masio.) 8 Syro-bex. ♦ \^Λ m ,N- .»», omoino ut in
textu. 9 Nobil. 10 Syro-hex. U>oao Jlf ^» .1 J.
♦ l^-a^ yoUjkJ. Nobil. affert: Ά. θ. κληροδοθησονται, δκ-
λοννται; unde Montef. effecit: Ά. «λ^ροόοο^σονται. θ. δκ-
λοννται, invito Syro nostro. (Pro κλ^ροίοΛ^σονται, quae vox
nulla eet, scribendum videtur «cXi/poionj^aorrat, tam hic
quam ad Jesai. lvii. 13, ubi pro Hebr. ?Π^. Cod. 88 affert:
Ά. κληροδοθησονται. Σ. θ. κλι^ρονομ^σίΐ. Nisi forte futurum
med. *cXijpo5oTijaovTai in usu fuisse stimamus. Cf. Uex.
nostra ad Jerem. xii. 13.) " Syro-hex. l.N^iye .^».
♦ Jfc^-a^ voL»Ju. li Syro-hex. in textu : oi bi άμωμοι
δκλοννται (.O^ij) αγαθά• eo οί di avouot — tlt αυτά 4.
Sic sine obelo Cod. 23 cum quinque aliis, quorum tree
&)κμπτοι habent. 1S Syro-hex. io textu habct *>jJL^a
om^A^, invitis libris Graecis. " NobiL 1S Idem.
16 Idem. 1T Syro-hex. ♦ αώ~? ^NN U-ojo?o .1.
18 Nbbil. Cod. l6l affert: Σ. ηγονμηκκ ή δννάστης ινδής
σννίσίωί (sic) καϊ πολύστριβλον βιώστται βίον. " Et 81C fere
368
PROVERBIA.
[Cap. XXVIII. ιο-
ί 6. Πψ$)0 2"V|. Et multus est oppressionibus.
Ο', μέγας συκοφάντης. "Αλλος' και πολύ-
στρεβλον.™
BW ΤΊΝ\ Prolongabit dies. Ο', μακρόν
χρόνοι/ ζήσεται. "Αλλος• (μακρόν) βιώσεται
βίον.20 Σ. Ε . μακρυνθησονται α'ι ήμίραι αύτοϋ.
17. Ο', αγαπήσει σε. Alia exempl. αναπαύσει σε.22
Ο", εθνει παρανομώ. Alia exempl. add. δ$• φράσ-
σει τα ωτα μη εισακούσαι ασθενούς, και αύτος
επικαλεσεται, και ουκ εσται ό είσακούων.23
18. DTOfl. Integer. Ο', δικαίως. Ά. θ. τέλειος.24
yW. Salvus erit. Ο', βεβοήθηται. Alia
exempl. βοηθηθήσεται.25 ΙΙάντες• σωθησιται.29
19. Oyn. Vana. Ο', σχολήν. Ά. θ. κενά.
(Σ.) άπραγίαν.27
20. ntoN φ«. Fi> fidelis. Ο', άνήρ αξιό-
πιστος (Ά. πιστενων. Σ. άλ^β^28).
Π£Τ fc& ^XWrb γ&). Sed quifestinat dives
fieri, non impunis erit. O'. co ό δε κακός ουκ
ατιμώρητος εσται «4.29 νΑλλο?• ό δε σπεύδων
τον πλοντεΐν ουκ άθωωθήσεται.30
21. 3ltD"*& η^5"Ί3ΓΤ. Rationem habere per-
sonarum non est bonum. O". 8y ουκ αίσχύ-
νεται πρόσωπα δικαίων, ουκ αγαθός.31 Ά. θ.
lli . (πιγινώσκίΐν πρόσωπον ουκ αγαθόν.
22. \]V JH. (Vir) mali oculi (invidus). Ο', βά-
σκανος. "Αλλος' φθονερός.33
22. ^Nir; ΊΟΓΓ^3. Quod inopia accidet ei. Ο'.
8τι ελεήμων κρατήσει αύτοϋ. Σ. (8τι) ένδεια
επελεύσεται αύτω.34"
23. |ΊΕΗ ΡνΓΓ?Ρ• Magis quam qui levem facit
linguam (suam). Q\ μάλλον του γλωσσοχαρι-
τοΰντος. Ά. πάρα. λειοϋντα γλώσσαν.36
( 24. yf&• Qui spoliat. Ο', h αποβάλλεται. Ά.
θ. αρπάζων. Σ. άδικων.36 "Αλλος- άποβιά-
ζεται, ατιμάζει?7
ΊΌΝ*]. Et dicit. (Ύ.καιδοκεΐ. Alia exempl.
και λογίζεται.38
*^Π• Socius est. Ο', κοινωνός εστίν, Ά.
Σ. θ. μέτοχος.39
25. fnQ ΓΠΓ tTDD-nrn. χα/ι« (tumidus) animo
excitat litem. Ο', άπιστος (alia exempl. άπλη-
στος40) άνήρ κρίνει είκη (alia exempl. νεΐκος41).
Ά. πλατύς ψυχή ερεθίσει άντιδικίαν. Σ.
πλατύψυχος παροξύνει κρίσιν.4*
1^Τ• Pinguefiet. Ο', ej/ επιμέλεια, εσται. Ά.
Σ. θ. πίαί/^77σ€Ταί•43
27. ΓήΊΝΌ-ΙΊ. JlMw* erit maledictionibus. Ο'.
εν πολλχί απορία, εσται. "Αλλος' ούκ εύοδω-
θήσεται.44
28. "tf?P?• Abscondit se. Ο', στενουσι. Ά. Σ.
θ. κρυβήσονται.45
Cod. 248."— Paraons. 19 Schol. apud Nobil. 20 Idem.
Sic in textu Cod. 23. 21 Syro-hex. .o_o»)uj .ot .^00.
♦ «fcoeo-. ω Sic Codd. 23, 297, et 161 in marg.
Nobil. quasi echolium affert. Syro-hex. in marg. i^»*uo.
23 Ε nonnullis libris excitavit Nobil. Sic Cod. 23 solus.
Est Cap. xxi. 13. 24Nobil. ** Sic Codd. 23, 106, et
Syro-hex. M Syro-hex. ♦ o>ok-*j ..oo^j. 27 No-
bil., qui alii interp. άπραγίαν tribuit. Cf. ad Cap. xii. 11.
28 Nobil. Syro-hex. affert: ♦Jfc-t*. .*». » Sic sub
obelo Syro-hex. x Schol. apud Nobil. 31 Syro-hex.
in textu: 6ς (ουκ om. etiam Codd. 23, 106, 261) αισχύνίται
πρόσωπα αδίκων (DoJk? )^9θ.*Α ^SO lo^» Oot) ουκ αγαθός;
in marg. autem : ος ουκ αίσχ. πρόσωπον δικαίου, ουκ αγαθός.
32 Syro-hex. ♦ J^ JJ /Ao.iA^. α^»ο^.«ν>\ .ot .1 ./.
Cf. ad Cap. xxiv. 23. M Scbol. apud Nobil., et Cod. 252
iu marg. 3* Nobil. * Idem. Syro-hex. affert: .^.
♦ ο) ι •Ν \\iy; c"o» ^jso ^.I^_. Ubi pronomen αύτοΰ de
suo assumpsisse videtur Syrus. Idem ad w «%« scholium
babet : λιιλοϋντα άπαΧά προς χάριν (j^- 1 - §§ >^_sft_2C>
JIoj^cu^). » Nobil. w Schol. apud Nobil.
Lectio άποβιάζ(ται est in Cod. Alex., aliis, et Syro-bex.
(U^»li » Χ Ρ ♦-»?? oo•). Cod. 161 in textu babet άπο-
βιάζ(ται; in marg. autem: βάλλίτα•, dTt/xaf«. M.Sic
Codd. 23, 106. Syro-hex. *-»■» »%mM (uon ι ^V » ^
θο«ί). 3» Nobil. *° Sic Comp., Ald., Codd. III,
23, alii. Syro-hex. \.i\». Huc fortasse pertinet Nobilii
nota : " In aliis libris απλός." u Falsa scriptura ν'ικος
pro νΐΐκος eet in Cod. 23, et Syro-hex. (Jioai)• 42 Nobil.
Syro-hex. affert : *)ιχ*? lo\-\,^ ^j^ U°u=> Ufc*ja J.
'* l-f— ? «■ ^^. jifti m^ .^0. Unde ίρίθίσ*ι pro c/k-
Λ'ίκ ecripsimus. *3 Codd. 161, 248. Syro-bex. .j» ./•
♦ ywtV-» X «* SchoL apud Nobil. • Nobil. Syro-
\\1\. 1 i.
PROVERBIA.
28. CnNni. Oum vero pereunt. O'. εν δε rf}
εκείνων (θ. αυτήν) απώλεια. Σ. Ε', ομοίως
τοΐς Ο'.46
Cap. XXVIII. 17. 2& (fort. τ) παίδευε παρα-
νομώ 4.47
Cap. XXIX.
1. NETWD ptn "Qt^. Perdetur, et non erit sanatio.
Ο', φλεγομένου αύτοΰ ουκ εστίν ϊασις. Ά. θ.
σνντριβήσεται, κα\ ουκ tariv ϊασις 3R αντοΟ «ί•1
2. D",j?V!!? ΠΊΐΊη. OMm ma^ni fiunt justi. Ο'. |
εγκωμιαζο μένων δικαίων. Ά. ej/ τω πληθΰναι
δικαίους.2
3. ΓΛΛΙ Π^. Qm, delectatur scortis. Ο', δί 5«
ποιμαίνει πόρνας. Ά. νεμων πόρνας?
4. ΓΥΙΏ^ΠΓ! ttrN*]. Sed vir munerum (munera
amans). Ο", άνηρ δε παράνομος. Ά. θ. . .
άφαι ρεμάτων.*
5. ΡνΓ]0 "^?• Vir qui levemfacit (linguam suam).
Ο', δί παρασκευάζεται. Ά. και οι λοιποί-
άνηρ λειαίνων.5
"ΡΏ#ΕΓ75% Contra pedes ejus. Ο', τοις εαυτού
ποσίν. Σ. προ: τά διαβήματα αυτοϋ. Ε', (πι τά
διαβήματα αυτού.
6. 3\7ίΌ ΪΠ tf"N JNtfcn. J« defectione viri mali
est laqueus. Ο", αμαρτάνοντι άνδρι μεγάλη
παγίς. Α. εν αμαρτία ανδρός παρανόμου ,
πρόσκρουσις. Σ. €ν αδικία ανδρός πονηρύν [
(fort. πονηρού) σκάνδαλον.7
8. p^ ^:Μ. Fir» irrisionu. (Ύ. άνδρες άνομοι.
Alia exempl. άνδρες λοιμοί*
TPD\ Stt^7fln/ (incendunt). (Υ. εζεκανσαν.
Σ. εθυμίασαν.9
10. OrnbUfeT DOl ^3Μ. Γ/Η mnguitmm ode-
runt integrum. Ο', άνδρες αιμάτων μέτοχοι
μίσοΰσΐν δσίον. Ά. θ. Ε', fo&fHt αΙμάτων μιση-
σουσιν άπλοΰν.10
^pl% Quaerunt. Ο', εκζητήσουσι. Σ. επι-
ζητήσουσι}1
11. Π2ΓΟ«Τ) -ΓΙΠΜ21. Retrormm compescit eum
(spiritum). C. ταμιεύεται κατά, μέρος. Σ.
€7γ' εσχάτων καταπραύνει αυτόν.12
12. O^iTCT! VJTWD"73. Omn** minietri eju» eunt
improbi. Ο', πάντες ol υπ' ainhv (alia ex-
empl. ο/ ύπηρεται αύτοΰ13) παράνομοι. Υ\άν-
τες• (πάντ(ς) ol λειτουργοί αυτοϋ άσ(β(Ίς}*
13. TCfoM ffOJfl ΐΣΤ-Ν") Oh. Paiiper e/ wr 0//-
pressionum sibi invicem occurrunt. Ο', δανει-
στού και χρεωφειλετου άλλήλοις συνελθόντων.
"Αλλος• ελθόντων επϊ το αυτό.16 Σ. Ε'. ιττ•»χοϊ
και άνηρ όφ(ΐλ('της (β. χρ(ωφ(ΐλίτης) σννηντησαν.
π\π DJT3U ^ TWB. Ι//™/™/ (exhilarat)
oculos amborum illorum Jova. Ο', επισκοπην
αμφοτέρων ποιείται ό κύριος. Ά. Σ. θ. φωτί-
ζων οφθαλμούς αμφοτέρων ό κύριος.17
14. TS?7• In perpetuum. Ο', εις μαρτύρων. Ά.
εις ετι. Σ. εις αεί. "Αλλος• εις αιώνα.1*
\*0\ Firmabitur. Ο', κατασταθήσεται. Ά.
θ. Ε', (τοιμασθησίται. Σ. (&ρασθησ*ται.Χ*
hex. in textu ad ^«^.ilboo (uon, ut Middeld., *Λ**>Λ%άΒ)
appingit CT6NAZOYCIN. *• Syro-hex. 47 Idem.
Cap. XXIX. 1 Syro-hex. )la*«/ l^/ ])o *alfco .1 ./.
♦ b oC^>? •* . Nobil. affert : Ά. Σ. θ. συντριβήσπαι. 2 No-
bil. 8Idem. 4Nobil.,Cod.248. 6SiceCod.252
exscripsit Paraons., eed ad άνηρ παράνομος (ν. 4) perperam
retulit. Syro-hex. : Οί λοιποί* άνηρ λίιαίνων ()•->-
Nv\«v>f). Cf. Hex. nostra ad Jesai. xli. 7. β Syro-
hex. νοώ-? )&ο^.οι "^* .0, ♦o^? )ϋοώ.ά id^. ..».
7 Nobil. 8 " In nonnullis libris [Comp., Codd. III, 23,
aliis, et Syro-hex.] est Xot/xo», et Scbol. Άνομοι." — NobU.
9 Nobil. 10 Syro-bex. vn im t Jooj? Jsa^.oi .L ./.
TOM. II.
a}^.-c.\ "Nobil. uIdem. " S>To-hex.
o»N_« t } ' aii *•*•• Cod. 23 : oi ΰπηρίται ol wr* αντόι-.
Nobil. affert : Scliol. νπηρ4ται. M Syro-hex. in marg.
aifert: * ί>- λ « oC^? |j j^jv ^οΛλ. eine puDcto
post .ochXo ; sed super hanc lectionem haWtur echolium :
♦ Jua^J».? ((ρμην(ντα\) 1 1 ■ ■ > v> ^oo-JS-o. Nobil. affert :
Ά. Σ. Θ. λίΐτουρ-yol αυτοϋ. 14 Schol. apud Nobil. Am-
bigue Syro-hex. ),-ο? ol/ ,-ο. 1β Syro-hex. .0. ,λ>.
♦ ft-v^ft \ m : ■ )i "-t^ f ■ : "■ " Nobil. " Idem.
19 Syro-hex. ♦ UV-e-i ..» ♦ ^-efc-i .«»• .1 .}■ Ot ad
Cap. xxv. 5.
3B
370
PROVEKBIA.
[Cap. XXIX. ΙΟ-
Ι 5. ΓΤ?φΏ "W}. Sedpuer dimissus (sibi relictus).
CX. παις δε πλανώμενος. Ά. . . εξαποστελλό-
μενος. Σ. νέος δε άφειμενος20
"ΙΏΝ. Matrem suam. Ο', γονείς αύτοΰ. "Αλ-
λος- μητέρα αύτον.21
17. D^riittD. Delicias. Ο', κόσμον. Σ. θ. τρυ-
φάς.22
18. CJ> 5Π3? ]ΐΐΠ f»M3. £/& ηοη est visio (reve-
latio divina), dissolutus fit populus. O'. οό μτ)
νπάρξη HvYVrf? εθνει παρανομώ. Ά. ουκ
δντος οραματισμού άποσκεδασθήσεται λαός.23
21. ]ί2Ώ Π?7!• ■#*■»* condiiio filii (s. gemitus).
Ο', όδυνηθήσεται εφ' εαυτω. Σ. εσταί yoy-
γυσ/ίό?.24
22. ]VlO Γη£. Excitat litem. Ο'. ey€i'p« (alia |
exempl. opiWct 25) ϊ/βΓκο?. Σ. ερεθίζει μά-
\ην.2β (Ά.) (ρ(θίσα άντώικίαν27
$Ν22-ηΊ Γ7ΏΠ TOTl. £ί dominus irae (homo
praefervidus) multus est sceleris. Ο'. άρτ)ρ 5e
όργίλος εξώρυξεν άμαρτίαν. Alia exerapl. prae-
mittunt: Co άι^ρ δ« ιππικής εκοίμησεν άμαρ- ι
Tticw *^.28 θ. και οξύθυμο: πολύ: iv άβίσία.29
23. ^εψη D™ η^5• -Fasfa* hominis deprimet
eum. Ο'. #/8/?ί? άνδρα ταπεινοί. Οι λοιποί
ύπερηφανία άνδρος (s. άνθρωπου) ταπεινώσει αυ-
τόν.30
"ή1| ΉΏΠ] rni"?Dttri. &ec? demissus spiritu
assequetur honorem. Ο', τους δε ταπεινόφρονας
ερείδει δόξη κύριος. Alia exempl. τους δε
ταπεινόφρονας εγείρει δόξα.31 Σ. θ. ό ταπιι- \
*ογ τ$ τηκνματι . . ,32 "Αλλος' και ταπεινόφρων
άντιλήψεται δόξης33
24. 3J|"OP• Oum fure. Ο', κλεπτχι. Ά. μετά,
κλέπτου.3*
25. D"]N ηΤ)0• Timor hominum. Ο'. ^o/Stj-
θεντες και αίο~χυνθεντες ανθρώπους. Ά. θαμ-
βοί ανθρώπου.
Cap. XXIX. 25. φοβηθεντες ανθρώπους ^ (fort.
— ) καΐ αίσχυνθεντες 4 ύπεσκελίσθησαν εύ-
φρανθήσεται. — ασέβεια σωθήσεται «ί.36
Cap. XXX.
1-14. Ο'. — ^ τάδε λέγει εξ ανθρώπων 4.1
1. "^Π. (Dictum) illius viri. Ο', (τάδε λέγει)
ό άνήρ. ΤΙάντες ομοίως.2
bli*) bwrvvb. Ithieli et Ucalo. Ο', τοις
πιστεύουσι θεω, και παύομαι. Ά. τω Έθιήλ,
και τελεσον. θ. τω Έθιήλ, και δυνήσομαι.3
2. tiWQ ^bM Ί*>1 ^. Sane bardus ego sum
prae viro. Ο', άφρονεστατος γάρ ειμί απάν-
των ανθρώπων. Ά. ασύνετος εγώ ειμί παρά
άνδρα*
4. ΤΊ£. Et descendit. Ο', και κατεβη. Ά. Σ.
(και) κατήνεγκεν.6
"ncra ΓΡΠ"?)ΟΝ *0. Quis collegit ventum in
pugnis suis f Ο', τις συνήγαγεν άνεμους εν
κόλπω; Ά. τίς συνέλεξε πνεύμα εν θενάροις;
Σ. τις συνήγαγεν άνεμους εν τοις δραξίν ;β
ΊΊ2. Colligavit. Ο', συνεστρεψεν. θ. ενε-
δησεν.7
^Nobil. Syro-hex. affert: .^» •:• »?&> . ^? .1
♦ ja^t»>v?. 21 Schol. apud Nobil. Sic Syro-hex. in
textu. ' M Nobil. » Nobil., Cod. 248. Cod. 252 :
Ά.Ε'. οΰκ Svros κ.τ.ί. ** Nobil. u Idem. Sic
Comp., Cod. Alex., aliL Syro-hex. δρυξ(ΐ (>o 9i w >).
26 Nobil. 2T Syro-hex. in marg. sine nom.: ^-^J
•:• Ui_» La^^d. " Quae verba scholium sapiunt." — Mid-
deld. Immo alius interpretis sunt, et quidem Aquilae, ut
videtur. Cf. ad Cap. xvi. 28. xxviii. 25. M Syro-hex.
intextu: > )t>-.-^ «»N o> ,1 ν»? )^.ί « λίρ ^— * ) » t ^oo.
Cod. 23 praemittit: initucrjs (κοίμησΐν όιμαρτίας. 2β Syro-
hex. »)1ο-3οη \ fr » 00» μ ^nr> jlbv.vt-.» «fl »i «.0 .1.
30 Nobil. Syro-bex. afFert: Uj^»? otlo\ η «.ν> .1 .α» ,}.
♦ *»o>o»inv>l. 3l Sic Cod. 23, et Syro-hex. 32 Syro-
hex. ♦ ju^O{.d \a ■ Λ%* .1 ,*co. M Scholium apud
Nobil. M Nobil. x Syro-hex. ♦ Uj^>? )Uoi ./•
Cf. Hex. nostra ad Jerem. xxx. 5. M Syro-hex.
Cap. XXX. x Syro-hex. Cf. ad Cap. xxiv. 22. 2 Syro-
hex. s Nobil. 4 Idem. Cf. Hex. ad Psal. lxxii. 22.
6 Nobil. β Idem. (Vox θίναρ, vola manus, nota vel ex
Homero II. V, 339; sed θίναρον nescio an alibi legatur.)
7 Nobil.
-(Ά,•. \\\. ι;,.]
PROVERBIA.
371
4. Yl^Pr^? tftO '"Ρ• Quis constituit omnes
fines ierrae ? Ο', τίς Ικράτησ* πάντων των
άκρων της γης ; Ά. καϊ ol λοιποί• τις ίστησΐ
πάντα τα πίρατα της γης;9
iil-DfTTO^ "ΌΖΓΠΌ. Quodnam est nomen ejus,
et quodnam nomen filii ejus ? Ο', τι όνομα
αύτω, ή τί 6νομα τοις τίκνοις αύτον ; Ά. θ.
τί Ονομα αύτω, και τί Ονομα τω νίω αύτοϋ ;β
Ά. Σ. θ. και οι λοιποί• τω νίω αύτοϋ}0
*ΠΠ «»3. si nosti. Ο'. Vacat. Alia exempl.
ΐνα γνως.11 "Αλλος- 8τι γνώση}2
5. Wil ]2Ό. Clypeus est. Ο', υπερασπίζει. "Αλ-
λος• ύπερασπκΐ}3
"12 D^pJT?. Confidentibus ei. Ο', των εύλαβον-
μίνων. νΑλλθ5# φοβονμίνων}1
7. /ΠΏΝ ΟΊ!02 'η/ff SODPl^H. Ne deneges ea
mihi antequam moriar. Ο', μή αφελές μου χά-
ριν πρ6 τον άποθανεΐν μ*. Σ. και οι λοιποί•
μη κωλνσης απ' ίμον προ τον αποθανόν με}5
8. Ν"]ψ• Vanitatem. Ο', μάταιον λόγον. Ά. εί-
καιότητα}9
^Π ϋΤΠ ^D^ipn. Comedere fac me panem
demensi mei. Ο', σννταξον δε μοι τα δέοντα
και τα αυτάρκη. Ά. . . άρτον άκριβασμών
μον. Σ. διάταξαν μοι δίαιταν ίκανήν.17
9. TV\TV ΊΏ 'ΙΤΤΟΜΤΙ ΉψΠ:Π. Et abnegem (Deura), !
et dicam : Quis est Jova. ? Ο', ψενδής γένο-
μαι, και εΐπω, τίς μ* όρα ; Ά. Σ. και άρνή-
σωμαι, και ειπώ, τίς εστί κύριος;18
9. S™*HD1. Et ne pauper fiam. Ο', t, πενηθ*ίς.
Alia exempl. ή πενόμενος ; alia, ή πένης γενη-
θείς}9
ν'Ν• Dei tnei. Ο', τον θεον. Πάντες- τον
θεον μον.20
10. 1^.'^~7Μ. Noli calumniari. CK. μη παραδως.
Σ. μη διαβάλης. θ. μη καταλαλήσης.21
ζ'Ρ^Ν'). Et poenas des. Ο', και άφανισθης.
Ά. Σ. θ. και πλημμελήσης.2*
12. ΥΓΠ tib ΐΠΝΣίρΐ. Sed α sordibus suis non
lota est. Ο', την δε εζοδον αύτον ούκ άπενι-
ψεν. θ. και άπ6 ρύπον ούκ άπελούσατο.2*
14. nfe^Q. Cultri. Ο'.τομίδας. Ά.Σ.Θ.κατ<-
σθιονσας2*
^**¥.• Miseros. Ο', τονς ταπεινούς. Alia
exempl. τονς ασθενείς.25
15-ΧΧΧΙ. 9. Ο'. - >£ τη βδελλη πένητα καϊ
ασθενή 4. Ώς ό Εβραίος και οι λοιποί*
15. 1Π 1ΓΤ ΓΑ» *•Γΐψ. Duae filiae (clamantes):
Ώα ! da ! Ο', τρεις θνγατερες ήσαν αγαπήσει
άγαπώμεναι. Σ. δύο θνγατερες, φέρε, φίρ*.*7
TOnton fc& ΓΤ2Π Uhhti. Tna mnt quae non
satiantur. Ο', και ai τρ*ΐς ανται ούκ ίν^πίμ-
πλασαν αυτήν. Ά. Σ. θ. τρία δί ίστιν ά ου
πλησθήσ^ται.28
]ΊΠ ΙΊΌ^Ι-Ν1?. Nondicunt: Satis ! Ο', ούκ
ήρκίσθη ίίπεΐν, ίκανόν. Ά. Σ. θ. ούκ (ΐπαν,
άρκίΐ?»
8 Nobil. 9 Euseb. in Comment. in Psalmos, ρ. 403.
10 Nobil. Syro-hex. affert : Ά. Σ. θ. Ε*, τφ υίφ αντοϋ.
u u In plerisque libris post rols τίκνοα αϋτοΰ sequitur ίνα
γνψς." — NobU. Sic Comp., Cod. Ephraem., alii, et Syro-
hex. u Schol. apud Nobil. Cod. 161 in marg.: ort
γνωσα.
Schol. apud Nobil.
14 Idem. Sic
Codd. 23, 296, et Syro-hex. 16 Nobil. Cod. 161
affert: Σ. μη κωλυσης απ (μου. Cod. 248: Σ. και ol λοιποί'
μη κ. απ' (μου. Syro-bex. ϊη textu, μη άφίλης απ' (μον (om.
χάριν), et sic Cod. 23. Idem in marg.: nayrts- μη κωλνσης
(JLdL il). 1β Nobil. » Idem. " Idera.
19 Idem. Prior lectio est in Codd. 23, 106; posterior in
Ald., aliis. *° Syro-hex. in textu, τον θ*οΰ μου ; in marg.
autem : Ώάνπς ομοίως. n Nobil. a Idem.
23 Codex (161 an 248 1) apud Parsons. Nobil. quaei
scholium aifert. Montefalconio videbatur Aquilae esae,
coll. Hex. ad Exod. xxxii. 25. Of. etiam Hex. noetra ad
Jesai. xxviii. 8. xxx. 22. ** Nobil. ** Idem. Sic Comp.,
Ald., Cod. Ephraem., alii, et Syro-bex. * Sic Syro-
hex., interpositis, ut in Uxtu LXXvirali Graeco, Cap. xxiv.
23-34. Idem ad τί} βοΊλλη indicem Ά cum quatuor lineolie
appingit ; in marg. autem sub eodem indice : 'Ot ο 'Εβρ. καϊ
οΊ λοιποί. ν Nobil. w Idem. Syro-hex. in textu
aifert : καϊ οι τρ*ΐς αύται ίντπίμπλασα» αυτήν, ν» τρία Μ «στυτ
α ου πλησθησ€ται «*. n Nobil.
3Β2
372
PROVERBIA.
[Cap. XXX. 16-
16. ΟΓΠ "φΛ. Et conclusio uteri. Ο', και έρως
γυναικός. Ά. και εποχή μήτρα?. Σ. και συν-
οχή μήτρας.30
Ι τ : τ • •• : •λ- τ : τ Ι ν ν
Terra quae non satiatur aqua, et ignis qui non
dicit : Satis ! Ο', και γή ουκ εμπιπλαμενη
ύδατος, και ύδωρ και πυρ ου μή εΐπωσιν, άρκ€Ϊ.
θ. γη ουκ (ν(π\ήσθη ύδατος, και πυρ ουκ ttntv, άρκύ.
17. νΠ3. Torrentis. Ο', έκ των φαράγγων. Ά. θ.
χειμάρρου.32
18. "Ί^Ώ 1^7221. Ardua (intellectu) sunt prae me.
Ο', αδύνατα μοι νοήσαι. Ά. εθαυμαστώθη-
σαν . . ,33 Σ. αδυνατούντα . . ,34
19. D^D©a. In caelis. Ο', πετομενου. "Αλλος-
kv ούρανω.35
Φξ?2 Τ)/1* Via serpentis. Ο', οδούς οφεως.
Ά. Σ. θ. όδόν . .3β
•"^?7•^ ""^ ^ΗΊ* V™ vi™ *n virgine. Ο'.
οδούς ανδρός kv νεότητι. Ά. θ. όδόν . . .
Σ. . . kv νεάνιδι37
20. ΓΡΒ ϊΐηΠΏ^Ι Π73«. Comedit, et tergit os
suum. Ο'. ^ οται/ πράξτ), άπονιψαμενη. Ά.
Σ. θ. καί ο/ λοιποί' ώσει φαγούσης και άπονι-
ψαμενης στόμα αύτής.3β
21. 3>2"|Ν tttX\, Immo sub quatuor. Ο', το δε
τέταρτον. Σ. τά δε τέσσαρα.39
23. ^?Π '•Ι TTHKto ΠΠη. « <?#ο*α (muliere)
quando fit uxor. Ο'. καΣ μισητή γυνή εάν
τύχη άνδρος αγαθού. Σ. και γυνή μισουμενη
όταν συνοίκηση.40
23. ΠΓηη* ehfTT1?'. Quando expulerit dominam
suam. Ο', kav εκβάλη (Ά. Σ. θ. κληρονο-
μήση4,1) τήν εαυτής κυρίαν.
24. D^pSfTO ΜϊίΓΤ. Sapientia sapientiam edocta.
Ο', σοφώτερα των σοφών. θ. σοφία, σεσο-
φισμενα.42
26. ΊΏ^φ*\ Et tamen collocant. Ο', ot εποιήσαντο.
Σ. Ιτα^α».43
27. Ίν% V?^1• I^"w« (agmine partito) omnes ii.
Ο'. ά0' cVoy κελεύσματος εύτάκτως. Σ. ώί
ψηφις πάσα.44
28. toSrtfl. Prehendit. Ο', ερειδόμενος. θ. €λ-
Xa/z/Sayo/xeiOy.45
^iOVTSl. In palatiis. Ο', εν οχυρώμασι. Ά.
Σ. θ', {kv) ναοΐς.4*
29. Γ£? "ΟΙΟΏ. Ο^αβ ^/cre incedunt. Ο', δ καλώ?
διαβαίνει. Ά. θ. άγα&ίΐΌζ/τα πορείαν.47
30. ^b-^SQ 3»ήρΑΐ. JVec ai;er/t7 se β facie
cujuscunque. Ο', δ? ονκ αποστρέφεται, ούδε
καταπτήσσει κτήνος. Ά. Σ. θ. . . άπο προσώ-
που παντός.4*
31. toy rap^N ή^ tfn-to can» ύ»πϊ.
Succincius lumbis (bellator equus (Bochart.);
gallus (Hieron.); canis leporarius, λαγωοκύων
(Kimchi, Gr.Venet.)) aut hircus,et rex quocum
est populus (populo suo stipatus). Ο", και
30 Nobil. 31 Syro-hex. in textu post vbaros legit : καϊ
πνρ ο ουκ dntp, άρκίϊ. Idem in marg. afifert: JJ V^>^ X.
U ops/ JJ» U*> o'ot .uafta) l^so/ U J»qjo .)Lod )^N->ni>
♦ . o^sj-». Middeld. vertit : θ. γη ουκ (μπίπΚαται [immo
(νίΐτ\ήσθη\ ύδατος, και πυρ ουκ (Ιπ^ν, άρκΰ [6 ουκ «λίγοι/ oi8e
λίξονσιν], Idem notat : " Ultima haec verba Theodotionis
esse nequeunt: a glossatore quodam originem duxisse
videntur, ideoque cancellis circumscribenda duxi." Si
Graece vertenda essent haec verba, praetulerim : 6 ουκ
(ϊπον, ούκ ίροϋσιν. Scholium videtur esse causam indicans,
curnam verba praeterita ουκ ίν(π\ησθη et ουκ «?π«ι» pro
futuris posuerit 6 παροιμιαστης. Ad haec, ου μη (ΐπωσιν,
Nobil. affert : Scbol. ουκ thfv. M Nobil. M Idem.
34 Codd. 161, 248. Nobil. alii interpreti tribuit. Μ Schol.
apudNobil. 3e Nobil. 3r Idem. M Cod. 252.
£adem habent, absente στόμα αντης, Nobil., Cod. 248.
Syro-hex. in textu affert: &^**(o &^?l? )l»? *»'o»; hoc
est, ni fallor, ^s φαγονσης και άπονιψαμένης. Idem in marg.
totidem verbis Syriacis, sed addito in fine 0000S: Ά. θ. ης
φαγούσης και άπονι^αμίνης στόμα αυτής. Nobll.
40 ldem. 41 Codd. 161, 248, 252. *" Nobil.
43 Idem. Ad vocab. χοιρογρύλλιοι Montef. affert : *Αλλ. «iSoj
Ιχθύος, ^TOi οί λαγωο\, ή οι καΚούμίνοι οίστροι. Est scholium
apud Nobil. M Nobil. Cf. ad Cap. xx. 17, ubi in
Hebraeo est Ρ?Π, glarea. tt Nobil. *° Idem.
47 Idem. ω Idem.
-Cap. XXXI. 7.]
PROVERBIA.
373
αλέκτωρ εμπίριπατών θηλείαις εύηχος, και
τράγος ηγούμενος αιπολίου*9, και βασιλεύς 8η-
μηγορων εν εθνει. Ά. θ. αλέκτωρ (s. άλ(κ-
τρυων) νώτου, ή τράγος, κάί βασιλίΰς . . . Κ'. άλέ-
ΚΤωρ όσφύος, /) τράγος, και βασιλψς άναστάς (β. ίς
ανίατη) iv τψ λαφ αυτού.60 Σ. περίεσφίγμένος τήν
όσφύν.61
32. Nto^nrp JTpnj"DN. Si stulte egisti eferendo
te. O'. εάν πρόχι σεαυτ^ν εν αφροσύνη, θ.
ει ήφρόνησας εν τω επαίρεσθαι}1
Πΰ7 Τ ΓΛΕΚ'ΟΝΪ. Et si mala meditatus es
(in aliquem), manum ad os (tace). Ο', και
εκτείντ]ς την χεΐρά σου μετά μάχης, άτιμα-
σθήστ), Ά. θ. και ΐάν hmqfljp χ^ΐρα εις στόμα.63
33. η^Ί IW dibm γφ ώί tfsY» ηΜ-γ^?ι.
Et compressio nasi elicit sanguinem, et com-
pressio irae elicit rixam. O'. εάν δε εκπιεζτ]ς
μυκτήρας, εξελεύσεται αίμα' εάν δε ίξίλκης
λόγους, εξελεύσονται κρίσεις και μάχαι. Ά.
θ. κα\ ικμΰζησις μυκτηρων ίξοίσΐΐ αίμα, Καΐ εκμύ-
ζησις θυμοΰ εξοίσει κρίσιν.6*
Cap. XXXI.
1. hvftch *ϊψ[. Verba Lemuelis. Ο', oi ίμοϊ
λόγοι εϊρηνται ύπο θεοΰ. Ά. ρητά Ααμμοΰν.
Σ. λόγοι Ίαμουήλ. θ. βήματα Ί*εβουήλ.χ
1. ΝφΏ. Effatum. Ο', χρηματισμός. Ά. άρμα.
Σ. και ol λοιποί' λήμμα}
2. Ή3Τ1Ό. Qutrf, mi fili ? Cf. τί, τεκνον, τηρή-
σεις ; τι ρήσεις θεοΰ ; Alia exempl. τί, τεκνον ;
-τ τί βήσεις θεοΰ «4 ;3
3. Τ?Τ*• Itobur tuum. CY. σον πλοΰτον. Σ. την
ίσχύν σου}
7Ρ3Ύ"Π. Ei vias tuas. Ο', καϊ τον σον νουν
και βίον. [Ά. Σ. θ. τα σά χρήματα^6
^pTP ΓήΠΌ7. Corruptriabus regum. (Χ. εις
ύστεροβουλίαν. θ. εις μεταμέλειαν}
5. ^inaa-Va \Π Π3^\ Et mutet causam orn-
niumfiliorum ajjHctionis. Ο', και ορθά κρϊναι
ου μή δύνωνται τους ασθενείς. Ά. θ. Ε', και
αλλοιώσει κρίσιν πάντων υιών πένητος.7
6. ttfctt "ΠΌ1? ΓΉ "QifcA Ί3βη3Π. Date temetum
ν ν "τ : ι•- : α" •• τ " ϊ
pereunti, et vinum amaris animo. Ο', i/iort
/χ€^τ;ι/ ro?y εν λύπαις, και οΐνον πίνειν τοις εν
όδύναΐς. Ά. θ. δ/δου μίθην τφ άπολλυμίνψ, και olvov
rdis πικροΊς ψνχήν} Σ. τω άπολλυμενω}
7. WH Γΰφ*) Πηψ\ 2?ίΑα/, <?/ obliviscatur pau-
pertatis suae. Ο'. «>α «ττίλαβωκταί της πενίας.
Ά. θ. 7Γ«τω, καϊ «ίΓίλήσΓται r^c ίνο^ίας ούτω»».10
49 Origen. Ορρ. Τ. III, ρ. ΙΟ*. Ίρίτος 6 τράγος, κατά μόνους
τους θ', ηγούμενος αΙπόΚίου, Μ Syro-hex. )1_^J»L .1 .(.
.« «b^)0 )L*-i O^ .(ΑΛβΚΤωΡ ΝΟΤΟΥ (sic)) )_*.?
|ii\'\be )ufc-L ο/ .(ΑΛ€ΚΤωΡ ΟΟΦΥΟΟ) jUmv JJU^^L
* o> \ .? [ vi \ > )P— o?• Nobil. affert : Ά. θ. άλίκτρυών
κώτω (sic). Sl Nobil. affert: Σ. π^ρκσφραγισμ/νος την
όσφύν. "Forte melius πίρΐίσφιγμίνος." — Montef. Par-
eons. e marg. Cod. 252 exscripsit: π*ρκσφιγμίνος την όσφύν,
sine nomine interp. M Nobil. ω Syro-hex. in textu
pro μπα μάχης, tU τό στόμα σου (^aooftN) habet. Idem
in marg. *U^\ J,-./ «a«^.LL .(ο Λ ./. Nobil. affert:
θ. και ίνΐνοήθης χίϊρα ctr στόμα. M Syro-hex. in textu
post αίμα perglt: t£tkKt («-^) λόγους, κα\ (ξ(\ηισονται κρί-
σης (om. καϊ μάχαι), invitie libris Graecis. Idem in marg.
affert: )»,^ «s/ -bo? >n ft > \u»*% )»,ai.o )1_^ .1 ./.
* Ja-.? >a9k > Jfcoo— ?. Middeld. vertit: Compressio και
ίκμύζησις κ.τ.ί. Equidem crediderim vocab. R^ ad prae-
cedentem vocem Hebraeam π^ΟΠ pertinere; sed quid
significet, plane ignoro. Ceteram lectionem, sed mutilaoi,
BIC exhibet Nobil.: Ά. καϊ «κμύζησις θυμού ίξοίσα αψα.
Cap. XXXI. ι Nobil. * Nobil., ubi άρμα pro άρμα
scriptum. s Sic Syro-hex. ; τηρήσ*ις om. etiatn Cod. 23.
4 Nobil. s Idem. Drusiue opinatur lectionem ad
Ί^Π pertinere, certe non ad T^"p.. Fortasee est mera
interpretatio vocis βίον. Cf. ad v. 14. (In textu «αϊ τον
σον βίον tantummodo vertit Syro-hex.) β Nubil. Scho-
liastae, non interpretis, esse videtur. Lex. Cyril. M>
Brem.: Ύστίροβουλίαν• μίταμίλίίαν, μ*τάνοιαν. SjTO-hex. in
textu babet JLaLl-ol.*iO&X qucxl cum μ*ταμίΚ*ια et μετά-
νοια comniutatur.
Syro-hex. (4^•^ \ > .^* »0 •« •}
,00^-3?.
Nobil. affcrt: Ά. Θ. «u άλλοι
ώσ*ι κρίσιν υ'ιών πίνψος. 8 Syro-hex. J-α-ιθ» «ac• .1 .(.
|>e> . 1r. Γ«\ );«-« .^l? ooC^. • NobU.
10 Syro-hex. in continuatioue : )Ui . m «Λ U^o \h<-+j
♦ .00CS-».
374
PKOVERBIA.
[Cap. XXXI. 7-
7. » '*?5£• Et aerumnae suae. Ο', και των πόνων.
Σ. (και των) κόπων αυτών}1
8. tbub. Muto. Ο', λόγω Θεοϋ. Ά. Σ. θ.
άλάλω.12
ffbn *3¥*7$ ΓΤ^• Ad (agendum) causam
omnium filiorum derelictionis (orphanorum).
Ο', και κρίνε πάντας ύγιώς. Σ. εις κρίσιν
πάντων υιών άποιχομενων.13
9. ^V. Miserum. Ο', πένητα. "Αλλος• πτωχοί/.14
10. Ο", γυναίκα κ.τ.ε. Ώί ό Εβραίος και οι λοι-
ποί.15
11. vT>Cft. Et lucro. Ο', r) τοιαύτη καλών σκύ-
λων. 'Αλλο?• λαφύρων.16
12. »Τ*Π V2) 73. Omnes dies vitae ejus. Ο'.
πάντα τον βίον (alia exempl. χρόνον). Α. Σ.
θ. πάσας τα? ημέρας της ζωής αυτής.17
13. ^ψ"]^• Tractat. Ο', μηρυομενη. Alia exempl.
εύραμενη.18 Ά. Σ. θ. εζήτησεν.19
γεΠΞΙ. C^m oblectatione. Ο', εϋχρηστον. Ά.
θ. cj/ βουλή. Σ. ei/ θελήματι.20
14. ΠΓ)ΤΤ. 2&Λ Ο', εγενετο. Ά. Ε', ομοίως.21
ΤΤΟΤΎ? fc^llfi. Adducit panem suum. Ο'.
συνάγει δε αύτη τον βίον. Alia exempl. συνά-
γει [#e] αυτής τον πλοϋτον.22
15. Π7^7 TlSfr. Dwm acMttc ηοΛ? β*;. Ο'. €*
νυκτών. Ά. Σ. θ. !τί ούσης νυκτός.23
pn. Pensum. (Χ. Ιργα. θ. σύνταξιν. Σ.
πρόσταγ/ζα.24
17. ΓΡ^ίΊΏ. Lumbos suos. Ο', τή^ όσφύν αυτής.
Ά. θ. τδι/ ι/ώτο^.26
ΥΏ^ηΐ. J^/ roborat. Ο', ήρεισε. Ά. θ.
(και) εκαρτερωσε. Σ. (καί) εκραταίωσε.26
18. »^Πρ. Quaesius suus. Ο', το εργάζεσθαι.
Ά. Σ. θ. εμπορία (αυτής).27
TjPTN'. iVb» exstinguitur. Ο', και ουκ άπο-
σβίννυταΐ. Οί λοιποί' ουκ άποσβίσθησπαι (β. οΰ
σβ(σθησ(ται) .
19. Φ&7) ' ' • •Τ'ΤΙ• Manus suas . . . et volas suas.
Ο', τους πήχεις αυτής . . . τας δε χείρας αυτής.
Alia exempl. τας χείρας αυτής . . . τους δε πή-
χεις αυτής.29 Τίάντες ομοίως.30
TittPSl. Ad verticillum fusi (Gr. Venet. εις
σφόνδυλον). Ο', επι τα. συμφέροντα. Ά. Σ.
θ. ανδρεία..31
ttpri. Prehendunt. Ο', ερείδει. "Αλλος-
εκράτησε.32
20. y"'^• Etmanussuas. Ο', καρπον δε. Πάν-
τες• τ6ν καμπών της χειρός.
21, 22. "nrtoy π^ιίό : α^ψ ικΛ Fwnrcr^a ^
PTUra? J^5*|^1 ttW ΡΠ>. QMia omnis domus
ejus vestita est coccineis (Hieron. duplicibus,
h.e. Ε?5ψ)• Stragulas facit sibi, byssus et pur-
pura sunt vestimentum ejus. Ο', πάντες γαρ
οι παρ' αυτής ενδεδυμενοι είσί (alia exempl.
ενδιδύσκονται^). δισσάς χλαίνας (Ά.θ.περι-
στρώματα. Σ. άμφιτάπους35) έποίησε τώ άνδρι
αυτής, εκ δε βύσσου και πορφύρας εαυτή ενδύ-
"Nobil. 12Idem. 13 Idem. " Schol. apud
Nobil. 1β Sic Syro-hex. cum indice β», superimpositis
quinque lineolis, ut non cum Middeldorpfio de Quinto
interprete cogitandum sit. Abhinc autem Syrus cuique
versui praeponit alphabeti literam minio pictam, ut in
Threnis a Ceriani editis. 16 Schol. apud Nobil., et
Cod. 161 in marg. " Videtur esse Aquilae, qui sic solet
vertere." — Montef. 1T Nobil. Syro-hex. .o» X .^o ./.
viwm) jV^oo^ .coCS^. (In textu lectio χρόνον, quae
Xobilio est scholium, est in Codd. 106, 252, et Syro-hex.)
18 Aliue interp. apud Nobil. Sic Cod. 23, et Syro-hex.
(Ua*/ *λ). 1β Nobil.
20 Nobil. Ά Syro-hex.
Syro-hex. ♦ l^-x^ (>ootXa.
22 " Nonnulli libri [Cod.
Alex.] habent, avvayu 8i αυτής τον πλοΰτον; et Schol. βίον."
— Nobil. In Comp., Codd. 23 (qui βίον habet?), 68, 106,
aliis, et Syro-hex. legitur, (μακρόθίν) συνάγει αυτής τον ττλοΰ-
τον. 23 Nobil. 24 Idem, qui haec ad Hebr. ^"VQ, O'.
βρώματα, perperam refert. 25 Idem. 2e Idem.
27 Idem. 28 Syro-hex. ♦ ^-^j-j W λ *>;■■»? ^ο-»».
29 Sic Codd. III, 23, 106, alii, et Syro-hex. "° Syro-
hex. 81 Nobil., qui avdpda habet. 32 Schol. apud
Nobil., et Cod. 161 in marg. ω Syro-hex. in textu
habet ^-? Jfcocuo; ία marg. autem: Jfc^joj-D ..00C0
♦ 1,-Ιί. ^Schol. apud NobiL Sic in textu Codd.
Vat., Alex., alii. » Nobil.
-Cap. XXXI. 31.]
PROVERBIA.
375
ματα. Α. θ. (οτι πας) 6 οίκος αντης ίνδίδνται δισσα
πιριστρώματα. ίποίησ*ν avrjj βύσσον, κα\ πορφυρά ίνδυμα
αντης.3*
23. 5Π^2. Noius est. Ο', περίβλεπτος δε γίνεται.
Σ. γνωστός.37
Τ1?"',3ί?Γ0^• Ckm senioribus terrae. Ο'.
μετά των γερόντων κατοίκων της γης. Alia
exempl. μετά των πρεσβυτέρων της γης.38
24. ^νφ Hjnj K\am "^™. Venditque, et
cingulum tradit mercatori. O'. /cat άπεδοτο
περιζώματα (Ά. θ. £ώι/77»'39) τοΓ? Χαναναίοις.
Alia exempl. και άπεδοτο οο τοΐς Φοίνιξιν «4,
περιζώματα δε τοΐς Χαναναίοις.40
25. ΡΠφη\ ^ ridet. Ο', και εύφράνθη. Ά.
Σ. θ. (και) γελάσεται41
26. ΓΙΏΡΓΟ. Cum sapientia. Ο', προσεγόντως και
έννόμως. 'Αλλο?• εν σοφία.*2
ttuh-by "IDrrrvVirn. Et institutio bene- '
volentiae est m lingua ejus. CY. καϊ τάξιν
εστείλατο τή γλώσσχι αυτής. Σ. και νόμος
επίγαρις tjj γλώσση αυτής. θ. (και νόμος)
χάριτος επι γλώσση αυτής.43
27. Γ\*Ι^7Π ΓΡΕή2. Accurate observat vias. Ο'. \
στεγναι διατριβαί. Σ. σκοπεύει πορείας."
27. ην?!φ ΏπΤ). Et panem pigritiae. (Υ. σΐτα
δε οκνηρά. "Αλλος- άρτον οκνηρίας.4*
28. n^rm nSyn nrwisn ττζι «g# α»)**
yi/ιϊ ejus} et beatam praedicabunt eam ; maritu*
ejus, et laudabit eam. CY. (ή δε ελεημοσύνη
αυτής) άνεστησε τά τέκνα αυτής, και επλού-
τησαν (Ά. Σ. θ. εμακάρισαν αυτήν4*), και ό
άνήρ αυτής ηνεσεν αυτήν. Σ. άναστάνης ol νΐοί
αντης . . ,47 Ο/ λοιποί ομοίως τοΐς Ο', (άνεστη
Τα τέκνα αυτής). Ε . ανίατη τά τίκνα αντης, και
ίμακάρισΐν αυτήν 6 άνηρ αντης, και rjvtatv αντην.4Λ
29. ΤΠ Itoy. Egerunt strenue. Altter: Cotn-
paraverunt sibi opes. Ο', εκτήσαντο πλοϋτον,
πολλαϊ εποίησαν δύναμιν. Alia exempl. εποί-
ησαν δύναμιν, co πολλαι δε εκτήσαντο πλοϋ-
τον 4.50 "Αλλος- δυνατά.61
30. y?nnn «'•π rnrr-nN-p πψΝ. Muiier α•
mens Jovam, haec laudabitur. Ο', γυνή γάρ
συνετή ευλογείται, φόβον δε κυρίου αύτη αι-
νείτω. Ά. (γυνή) φοβούμενη κύριον, αύτη
ύμνηθήσεται.62
31. "7^7τ *Η?*?• De/ructu manuum suarum. Ο'.
38 Syro-hex. in textu : . . . ίνδτδνμίνοι ιϊσί δισσάς (niarg.
δισσως) στολάς. χΚαινιδια (\ - τ '-* '^-^) ίπο'ιησί κ. τ. i. Lloin
in marg. \\. . | «»1 Jk-.<L*.L ««Vv <*^~» Jk-*A X ./.
•:• oO^-.» Ι^,λ-^Ν juCL^fio ),o-2> o»X tt"\ V . Middeld.
notat : u Ά. θ. ό οίκος αυτής ίνδ€δνμίνος στρωμνας δισσάς . . .
«ποίησαν iavrrj βίσσον, και πορφύρα (νδνμα (αντης. Ita
Syriaca per se spectata vertenda sunt. Sed apparet in
hac interpretatione desiderari Hebr. D^3"|D, quod Aq. et
Theod. πιριστρώματα interpretatos esse Montef. docet. Hinc
textus Syr. mancus esse videtur, ita ut vox una exciderit,
quod punctis indicavi. Quae si recte conjeci, textus Grae-
CU8 post δισσας ita est constituendus : πιριστρώματα ίποίησΐν
ίαντη, βύσσος και πορφύρα ίνδυμα αντης." ΡΐΌ στρωμνας δισ-
σας in Syriaco est )h+*.i >ll ]fc«-.uj».l. quod pro uno vocab.
Ώ*)ψ (s. D??^) Syrum interpretem posuisse existimat V.D.;
quo concesso, necessario desideratur vocabulum quod He-
braico D,,!?"]0 reepondeat. Verumtamen Syr. ]fcwCu*.L
non solum pro στρωμνη, sed etiam pro υπόστρωμα (Syram.
ad Ezech. xiii. 1 8) et h. 1. pro π(ρίστρωμα, quod etiam No-
bilius Aquilae et Theodotioni vindicat, interpres noster
adhibet. Itaque )fcwU-»i ]^Oa1 est π*ριστρώματα οισσά,
quod idioma est Syrorum pro δισσά π*ριστρώματα. w No-
bil. " Sic Codd. III, io6, et Syro-hex. Nobil. affert:
Schol. πρΐσβντίρων. * Cod. 161. Est scholium apud
Nobil. et Cod. 248. 40 Sic Syro-hex., et sine obelo
Codd. 23, 106, alii. « Nobil. a Schol. apud
Nobil. (In tcxtu LXXvirali και ϊννόμως deeet in Codd. 68,
161, 248, et Syro-hex., qui twj ι 1 . ->boo (non, ut Mid-
deld. edidit, twh i.otoo) tantum habet.) ° Nobil.
44 Idem. Syro-hex. in textu lectionem Aldinam στο-α»
{> - - ^) babet; in marg. autem orryvat (^-.JjJLjd).
46 S2hol. apud Nobil. *• Nobil. 4T Syro-hex. .λ>.
•:• όώ—? f - ' **■ ftM ■ «-3. ** Syro-hex. In textu τώκ
Ο' pro his, τ6 στόμα δ( άνοίγη τά τίκνα αντης, Syro-hex.
et Cod. 23 habent tantummodo, άνίστη τά τίκνα αυτής.
49 Syro-hex. .)u»q_^ o^ oo^-o 9»^-? [ . 1 => QJftJ» .«.
♦ o^xaXao f^N-f );->> w Syro-hex. Sic sine obelo,
et om. &, Codd. 23, 68, alii. " Alitu interprta apud
Nobil. Sic, pro δύναμιν, Ald., Cod. Alex., alii. M No-
bil.
376
PROVEKBIA
[Cap. XXXI. 31.]
άπο καρπών χειλιών (Ά. Σ. θ. χάρων53)
αυτής.
81.ΓΓΦΡ D"ny©a rrhh^. Et laudent eam in
portis (in foro) opera ejus. Ο', και αίνύσθω
kv πύλαις 6 άνήρ αυτής. Ά. και ύμνήσουσιν
αυτήν kv πύλαις ποιήματα αυτής. Σ. αίν^Ίτω
τα ipya αυτής . . .Μ
Cap. XXXI. 30. - γυναικός <Μ
63 Nobil. Syro-hex. in textu habet, άπο καρπών χ(ΐρών προ πρόσωπον αυτού πορίΰσονται, κα\ κατορθώσουσιν αντώ τόι/
αυτής ; in marg. autem : Οί λοιποί ομοίως. Μ Nobil. Ιη αϊώνα των αιώνων. Sic sub obelo inflexo Syro-hex.
fine libri Codd. 23, 106, 253, 254 addunt: ort οίοι ανδρός M Syro-hex.
ADDENDA.
Cap. xv. 18. Lexica V. T. praebent: Άγρίζω, irrito, con-
cito; nullo alio exemplo. Sed vera scriptura est άγγρίζω,
vocabulum bene Graecum, ad stylum fortasse familiarem
pertinens, a Passovio et imitatoribus ejus penitus omissum.
Glossae dant: Άγγρίζω, irrito ; άγγρισμός, irritatio; άγγρι-
onjs, irritator. Etym. Μ.: Άγγρίζίΐν iptd'&iv, υφαιρ(ϊσθαι(1).
Idem: Άγγρίας' toiis ερεθισμούς' oi 8i τάς ανίας' oi Bt συνή-
θως άπο του άγγρίζισθαι.
Cap. xviii. 21. In Vajikra rabba Sect. 33 init. legitur:
p*3D Κ-ΙΒΪΉ ubty OU"W fith T3 n«m ΠΙΟ; h.e. " Mors
et vita swnt in manu linguae, interpretatus est Aquila
μύστρα μάχαιραι " cochlearia scilicet, quia cochleari sumi-
mus cibum, quo vita nostra conservatur; cvdtri, quia
culter, sive gladius, est instrumentum occidendi. Vid.
Wolf. in Biblioth. Hebr. T. III, p. 893; Buxtorf. in Lex.
Chald. et Talmud. p. 12 41. Argute inventum! sed Aqui-
lam Hebraea ita vertisse quis sanua crediderit ?
Cap. xxv. 1 1 . In Beres. rabba Sect. 93 legitur, Aquilam
proselytum Hebraea *|D3 n1s3B>03 1ΠΤ *ΠΊΒΠ transtulisse
«]D3*T pipDH 133 3ΠΤ1 pttTl; h.e. Poma aurea in scutellis
(δισκαρίου) argenteis. Vid. Wolf. ibid.; Buxtorf. ibid.
p. 560.
ECCLE SIASTES
30
IN LIBRUM ECCLESIASTAE
Μ Ο Ν Ι Τ U Μ.
COLLIGENDIS restaurandisque Ecclesiastae lectionibus, hi maxime libri cum manuscripti
tum editi subsidio fuere.
" Codex Regius, num. 1890, XI saeculi.
" Codex Regius, num. 199", membranaceus, X saeculi. Est Olympiodori.
" Codex Regius, num. 2435.
u Codex Regius, num. 2436, bombycinus, XI saeculi, qui est Procopii.
" Codex item alius Olympiodori.
" Hieronymi Commentarius in Ecclesiasten [Opp. Tom. III, pp. 381-498. Auctor in
Praefatione ad Commentarium ait : Hoc breviter admonens, quod nullius auctoritatem secutus
sum; sed de Hebraeo transferens, magis me LXX interpretum consuetudini coaptavi: in
his dumtaxat, quae non multum ab Hebraicis discrepabant. Interdum Aquilae quoque, et
Symmachi, et Theodotionis recordatus sum, ut nec novitate nimia lectoris studium deter-
rerem, nec rursum contra conscientiam meam, fonte veritatis omisso, opinionum rivtdos
consectareri] " — Montef.
Codices, e quibus Parsonsius ad librum Ecclesiastae lectiones nonnullas adhuc ineditas
exscripsit, sunt iidem tres, quorum in Monito ad Proverbia mentionem fecimus.
Versio demum Syro-hexaplaris, a Middeldorpfio ad apographum Norbergianum elaborata,
deinde in nostri operis gratiam ad ipsum archetypum summa accuratione exacta, lectionum,
quibus nobis apparatum hujus libelli hexaplarem ampliare contigit, praecipuam partem
suppeditavit.
3 c 2
ECCLESIASTES
Caput
1. *Τ?•?Ρ• Concionatoris. Ο', εκκλησιαστοϋ. Ά.
κωλεθ.1
2. DvJlJ '5lJ• Vanitas vanitatum. Ο', ματαιό-
της ματαιοτήτων. Ο/ λοιποί• άτμος άτμίδων
(β. ατμών).*
'?? 73ΓΤ 0"72ΓΤ ^nn. Farci/a* vanitatum,
omnia sunt vanitas. Ο', ματαιότης ματαιοτή-
των, τα πάντα ματαιότης. Ά. θ. άτμις άτμί-
δων (s. άτμος ατμών), τά πάντα άτμίς (s. ατμός).3
3. DlfcA JVW-ΠΟ, Quid lucri est Aommi ? O'.
τίς περίσσεια τω άνθρωπω; Ά. Σ. τι' 7rXeoj>
7ώ^ψ TO5J. Xaftore *μο gwo laborat. Ο'.
μόχθω αυτόν φ μοχθεί. Ά. κόπω ω εκοπί-
ασεν.6
4. J*TO^ D7W Η^Γη. Γ«τα aitfero i/ι jaer-
6.
Ι.
petuum stat. Ο', και ή γή εις τον αιώνα
εστηκε. Σ. γη αιώνιος εστηκε.6
ΓΗ^. Et oritur. Ο', και ανατέλλει. Ά.
και ώάνΐλ*. 2. και άνατίλλΐΐ.7
*l*tfttJ. ^wAe/a* (festinat). Ο'. eX/c«. Ά. «/σ-
wvct Σ. θ. επαναστρεφει.8
Ι α τ ν •• : τ ν ••
Γτηη ntp νηϊταρ-?*η γπίπ ^n. // flrf
austrum, et circuit ad septentrionem ; circuit,
circuit, it ventus, et ad circuitus suos redit
ventus. Ο', πορεύεται προς νότον, και κύκλοι
προς βορράν κνκλοΐ κνκλών (Ά. κυκλών κύ-
κλον. θ. ομοίως τοις Ο'9), πορεύεται το
πνεύμα, και επι κύκλους αύτοϋ επιστρέφει το
πνεύμα. Σ. Vadit (καταντά) ad meridiem, et
circumit ad boream; perambulans vadit ventus,
et per quae circumierat, revertitur ventus}0
Cap. I. l Codd. 161, 248. Knobel. in Comment. ad
Eccles. p. 3 nescio quo errore ΓγΓφ ab Aquila σνναθροιστην
reddi affirmat. 2 Hieron. : " In Hebraeo pro vani-
tate vanitatwm abal abalim scriptum est, quod, ex-
ceptis LXX interpretibus, omnes similiter transtulerunt,
άτμ6: άτμίδων, sive άτμων." Nobil. affert: Scholion. Ot
λοιποί• ατμοί άτμων. Montef. distinxit: 'Α. άτμϊς άτμίδων.
Σ. ατμοί άτμάν; quod probari nequit. Tandem Syro-hex.
ad ματαιότη! notat : Ά. Σ. θ. άτμος, S. άτμίς (U^p»N) ; et a« l
ματαιοτήτων : Σ. άτμον, 8. άτμΐδος (\ %£t^ f ) 3 Syro-hex.
♦ Il^o^ y,^\-> J^<*X? U^ .1 J. * NobU.
6 Idem. β ■ Unus codex."— Montef. Nobil. affert : Σ.
αιώνιος. 7 Syro-hex. in textu legit, κα\ avtrtiXf (»«jjo);
in marg. autem: ♦ JLjfo .α» ♦ *»■— >>o ./. 8 Hieron.:
" Pro eo autem, quod Vulgatam ed. sequentes posuimus,
ad locum suum ducit, in Hebraeo habet soeph, quod Aq.
interpretatur etWvet, id est, aspirat; Sym. vero et Theod.,
recwrrit." Nobil. affert: Ά. Ασπνά, non ex Hieronymo
edito; nam ante Martianaeum contra auctoritatem om-
nium MSS. legebatur προσίπν^υσΐ. Symmachi lectio Graeca
inavaarpttyfi veremur ne conjecturalis sit; certe auctorem
ejus nescimus. 9 Syro-hex. ♦ |^ορ y«^boo ^o ./•
♦ ^.» \ -^ »■ yCLjOt la^Of.a .1. Codd. i6i, 248 babeDt:
Ά. κύκλου κνκλον, quibus ducibus Middeld. Syriaca vertit,
κυκΧοΊ κνκλον, quasi abesset ψΛ, 10 Hieron. Nobil.
affert: Σ. κατάντη.
[Cap. Ι. 7-14.]
ECCLESIASTES.
381
7. *Ae> *φΜ. Non est plenum. Ο', ούκ 'εστίν
εμπιπλαμενη. Σ. ου πλημμυρά.11 θ. ομοίως
τοις Ο'.18
• τ .. τ . τ : - ν » : ν
^? ν τ • Ad locum quo flumina eunt, illuc ea
redeunt ad eundum. O'. εις τ6ν τόπον ού ol
χείμαρροι πορεύονται, εκεΐ αύτοι επιστρεφουσι
του πορευθήναι. Ά. ομοίως τοις Ο'.13 Σ. εις
τ6ν τόπον αφ' ού οι ποταμοί πορεύονται, εκεί
αύτοι άναστρεφουσιν}* -
8. Β^8^« Fatigantur. Ο'Λγκοποι. Ά.κοπιώσιν.
Σ. κοπώδεις.16
^hxh^Tftnih. Non potest vir loqui. (Υ.
ού δυνήσεται άνήρ του λαλεΐν. Σ. αδύνατον
εστίν άνθρωπον εκνικήσαι λέγοντα.™
57ΏψΏ. Audiendo. Ο', άπύ ακροάσεως. Alia
exempl. του άκοΰσαι.17
9. wi rtojtB-roi π^τνν wn njjfno
•^W»?• Qu°d fuit, id est quod futurum est;
et quod factum est, id est quod fiet. Ο', τί rb
γεγονός, αύτο τ6 γενησόμενον καΐ τί το πεποι-
ήμενον, αύτύ το ποιηθησόμενον. Σ. δ προάγον
4στ\ν, αυτό ΤΟ εσόμενον καϊ b npoatytvfTo, αυτό «στ»
το μέλλον εσεσθαι.19 θ. ομοίως τοις Ο'.19
UHO• Novum. Ο'.πρόσφατον. Ά. Σ. καινόν.20
ίο. rrn Ίΐ3 κνι shn m-r\m lufeW ίττ ar•
π
ι:$
14.
ΚΤφ$ ΓΡΓΤ ΊψΝ Wvhvh. Esto aliquid
de quo dicat (aliquis): Vide hoc, novum e»t ;
jamdudum fuit in saeculi* quae fuerunt ante
nos. Ο', δί λαλήσει και ερεΐ, ιδε τούτο καινόν
εστίν ήδη co αύτύ 42ϊ γεγονεν εν τοις α'ιώσι
τοις γενομενοις άπύ έμπροσθεν ημών. Σ. άρα
εστί ΤΙ Ο ερεΐ Τΐς, Vit τοΰτο καιρόν «στ»" καϊ ήδη iyi-
vtTo iv T<f αΐωνι τ«ρ πρ6 ημών.22
•^S^n^? VTT$ DV• Apud eos qui erunt in
posterum. CK. μετά των γενησομενων εις την
εσγάτην. Σ. παρά τοις εσομενοις μετά
ταύτα.23
w"flM '•nnarj. Et appncui cor ,„*■„,„. ο'.
και έδωκα τήν καρδίαν μου. Σ. και προεθεμην
(εν Tjj καρδία μου).24
Ύΐίγ. Ad explorandum. Ο', του κατασκε-
ψασθαι. Ά. εξερευνήσαι.25
"Ϊ2. Hoc est negotium molestum quod rferft'/
Dews hominibus ad exercendum se in eo. CK.
ότι περισπασμον (Ά. θ. ομοίως τοις Ο'. Σ.
άσχολ/αι/26) πονηρον εδωκεν ό θεός τοις υίοΐς
των ανθρώπων τοΰ περισπάσθαι εν αύτψ. Σ.
την ασχολίαν την πονηραν ην ίδωκίν ό 6t6s τοίί vlols των
ανθρώπων τοΰ άσγολεΐσθαι npos αυτήν.27 θ. ομοίως
τοις Ο'.28
ΓΠΊ TVWft '?7• Vanitas et captatio venti.
11 Nobil. " Syro-hex. u Idem. M Nobil.,
qui και i'm legit, invito Syro-hex. qui affert : )&οοΛ . jx>.
♦ ^oa vqjo. ^ao^ ^.i/ JLoiop? la-/ ^.. 16Nobil.
18 Idem. Sic sine nom. Cod. 252 in marg. Syro-hex.
affert: Σ. αδύνατον iariv άνδρα ίκνικησαι ()S - ' - WV Μ D
kaJLi ); ">^Ϋ om^-./). u Cod. 252 : ΟΙ Ο', τοΰ άκονσαι.
Sic in textu Cod. 23. 18 Syro-hex. P~»*£ oot ,*co.
00• Joo» Λ-oDoUi? ooto |o<m? oot a-.oo»/ «otok— /
♦ Joo»jq^ ,-fcs^t o*o» ««ok-/. Nobil. affert: Σ. τό «σό-
μίνον [sic Cod. 248]; et in fine: Σ. τό /ι«λλοι» ίσΐσθαι. Re-
liqua Graeca ex coujectura constituimus. (In textu scrip-
siinus τί το ytyovos, eine interrogatione ; et sic Syro-hex.
Joo»? Uo 00». Cf. nos in Prolegom. ad V. T. juxta LXX
Interpp. p. xxv.) 19 Syro-hex. *° Nobil.
21 Sic Syro-hex., et sine obelo Cod. 23. M Nobil.
affert : Σ. αρα ?στ» τι b iptl ns ; et in fine : Σ. πρλ ημών.
Hieron. : " Apertius hoc Sym. transtulit : PxUame est qui
possit dicere : vide, hoc novum est ? et jam factum est in
8aecuh quod fuit ante nos." Quasi legiseet, ipa ΐστι τις Ις
ipu, Σ3ί κ.τ.ί. M Nobil. M Idem. Hieron. vertit:
Et proposui in animo meo. M Nobil. Syro-hex.
■:■! .ινι\ ./. M Hieron.: " Verbum anian Aq., LXX
et Theod. π*ρισπασμ6ν similiter transtulerunt, quod in dis-
tentionem Latinus interpres expressit Sjin. vero
άσχολίαν, id eet, occupationem, transtulit." r Syro-hex.
| » Ι •>\ IchS^ uom? oot l-m *■> (sic) OOi |uU I V .jx>.
♦ «IolJ^ vo I >U-J? [ λ >\ϊ. Ad \.i> IV (ομιλία Prov.
vii. 21. Sym. ad Psal. liv. 14. lxxxviii. 8) cf. ad Cap.
V. 1 3. Nobil. affert : Σ. άσχολίαν ; et mox : Σ. άσχολΰσβαι.
Cod. 252 in marg. habet ότι άσχολίαν, et τοΰ άσχολ»ίσ&κ.
28 Syro-hex.
382
ECCLESIASTES.
[Cap. I. 15-
O'. ματαιότης και προαίρεσις πνεύματος. Ά.
θ. άτμος και νομή άνεμου. Σ. άτμος και βόσ-
κησις άνεμου.29
15. t^mrh hpFYh fhDITJi Et de/ectus non
potest numerari. Ο', καϊ υστέρημα ου δυνή-
σεται άριθμηθήναι. Σ. (και) υστέρημα μη
δυνάμενον άναπληρώσαι αριθμόν.30 θ. κάι τά
vimpovvra ού δύνανται numerari calculo.
16. "tofcA ^h"DV K¥t *irtt\• Locutus sum ego
cum corde meo, dicendo. Ο', ελάλησα εγώ εν
(τη) καρδία μου (Ά. Σ. μετά της διανοίας
μου32) τω λ£γ€ΐν. Ά. ίΚάλησα cyo> prra της καρδίας
μου, λίγων.33
TV2^tl ^lSpiiTl. Et amplam mihi comparavi
sapientiam. CY. και προσέθηκα σοφίαν. Σ.
και ύπερέβαλον σοφία34
ΠΤΓΊψΝ-73 7J*. Super omneni quifuit. Ο'.
έπι πάσιν οί εγένοντο. "Αλλο?* kA παντΊ τφ
γινομίνω.
17. Π??! πο3π r\ynb *h na&Nj. £ί e^to;
cor meum ad sciendum sapientiam et scientiam.
Ο'. ^ καί έδωκα καρδίαν μου του γνώναι
σοφίαν και γνώσιν 4.3β
Τ1ύ7?'Π, Insaniam. Ο', παραβολάς. Ά. πλά-
να?, θ. παραφοράς (s. περιφοράς)31
17. ΓΓΠ Jtyj ΜΝΠ ITfTaHJf. Qaorf ^iflm Aoc eW
captatio venti. (Ύ. οτι καίγε τοΰτό εστί προαί-
ρεση πνεύματος. (Σ.) 8τι προς τοΰτό εστί νομή
άνεμου.38
18. Dy3~ll. Multum aegritudinis. Ο', πλήθος
γνώσεως. Ά. θ. (πλήθος) θυμοΰ. Σ. (ττολλή)
όργη.39
3^*00. Dolorem. Ο', άλγημα. Ά. βά-
Cap. Π.
1. 71Π. Vanitas. Ο', ματαιότης. Ά. ατμός.1
2. WTIt) WQW ,*7ΊΠΧρ7- Bimidixi: Insanus es.
Ο', τω γΙλωτί €?7τα περιφοράν. Ά. . . πλά-
νησις. Σ. τορ γέλωτα cmtoj/ θόρυβον. θ. . .
nto^ ΠΓΠΌ. QKirf hoc facis? Ο', τί τούτο
ποίίΓ? ; Σ. τι αύτη ποκΊ ; θ. . . τγο«Ι.3
3. "HtonTlN p*a *ΤΐΕίΛ "Ω1» Vnn. 1«*%^
i» corde meo, ut protraherem (curarem) vino
carnem meam. 0\ καϊ κατεσκεψάμην ει ή
καρδία μου ελκύσει ως οΐνον την σάρκα μου.
Ά. Σ. και ένοήθην εν τη καρδία μου* Ά.
29 Nobil. affert: Ά. άτμ6ς και νομή άνίμου. Syro-hex.: *Α.
Σ. θ. νομή άνίμον ()u»e>f )^-^»)• His accessit Hieron.:
" Rooth Aq. et Theod. νομην, Sym. βόσκησιν transtulerunt.
LXX autem interpretes non Hebraeum sermonem ex-
pressere, sed Syrum, dicentes προαφίσιν." Interpres
Graeco-Venetus non male ίφ(σις άνίμου vertit. w No-
bil. Syro-hex. affert : Σ. μή δυνάμ*νον κ. τ. i. (Lao Jl
U^JJO a iSuui^) Ά Syro-hex. ς**?» ^ )»»"»»ο •*■
♦ } « «. - ^ .. ^ cui^aisoo^.. Graeca expleri possunt, άριθ-
μηθηναι ψηφψ, vel uno vocabulo ψηφισθηναι. ■ Nobil.
33 Syro-hex. ♦ Jj^ &} ^ ^? U^ j^ Ut fc-^» J.
34 Nobil, qui ντηρίβαλλον scribit. " Syro-bex. in
marg. ♦ )o«» ^» ^a^i*,. M Sic Syro-hex., et sine
aster. Codd. II, III, 23, 252, 254. In Ed. Rom. haec
leguntur post iv Ίίρονσαλήμ (ν. 16), invito Cod. Vat.
37 Nobil., qui παράφορος habet. Syro-hex. affert: .^.
'/ U<x3 .1 ♦ Jial^. (Syr. J-o^S ponitur pro π(ριφορα
Cap. ii. 2, 12. vii. 26. C£ ad Cap. ii. 2. M NobiL
affert: Schol. ©τι πρόί, [iwe^er. Cf. ad Cap. vii. 23. ix. 1]
τοΰτό iori ν. ά. Montef. a Drusio deceptus edidit : *AXXor-
ort προς τοΰτό ί'στι προαίρ(σις πνεύματος. " Syro-hex.
♦ Jj-^p* •»» ♦ J**oa-.? .1 Λ. *° Nobil. Syro-hex. in
marg. sine nom. ♦ )*-»-»..
Cap. II. x Nobil. Syro-bex. ♦ l^o^. ./• 2 Aquilae
et Sym. lectiones testatur Nobil. Syro-hex. affert: .«».
♦ Ujk-o^k, &li*>'i Ui^q^. ; et ad πιριφοράν : ♦ JLo^ ./.
♦ |b*«iJB .L. Hieron. : " Ubi nos ameniiam legimus, in
Hebraeo habet molal, quod Aq. πλάνησιν, id est, errorem,
Sym. θόρυβον, hoc est, tumultum, interpretati sunt. LXX
vero, et Theod., sicut in pluribus locis, ita et in hoc quoque
concordant, et transtulerunt πΐριφοράν." 3 Montef. ex
Nobil. edidit : Σ. τί αύτη ποχ'ις ; Syro-hex. in textu habet
ποιΰς (»*is— )( )» •■> V ) ; in marg. autem : Σ. θ. ποκΊ
()t -^ v). * Nobil., Cod. 248. Cod. 252 : Σ. δκνοηθηρ
cV τ5 κ. μ.
-Cap. II. 12.]
ECCLESIASTES.
Μ
ΐΚκΰσαι ... θ. κα\ δΐΐνοηθην *ν τ§ καρδία μου (λκΰσαΐ
ώί οινον την σάρκα μου.
3. «ΤΏ^ΓΠ JHb "ΏΤ)• ^ cor meum agebat cum
sapieniia. Ο', και καρδία μου ωδήγησίν iv
σοφία. Σ. ίνα την καρδίαν μου μζταγάγω (ίς
σοφίαν7
1*113. Bonum. Ο', τδ αγαθόν. Σ. τδ συ/ζ-
0ορο»\8
0"ΤΝΓΤ *2??. Filiis hominum. Ο'. τοΓ? υιοΐς
των ανθρώπων. Alia exempl. τοις υιοΐς του
άνθρωπου? Α. Σ. τοις υίοις των ανθρώπων. θ.
τοις υίοΐς τοϋ άνθρωπου.
4. ^frV*? yf/9)• Magnifica feci opera mea. O'.
ψςγάλυνα ποίημα μου. Σ. μεγάλα ίποίησά
μοι ίργα}1
5. ΉΘ~73. Omnis fructus. Ο', πάν καρπού. Ά.
(7raj/) κάρπιμον}*
6. ΓΓΟΊΙ. Piscinas. Ο', κολυμβήθρας. Ά. λί-
μνας. Σ. δ(ξαμ€νάς.13
7. ]&fl *TgJ. Armenti et pecoris minoris. Ο'.βου-
κολίου και ποιμνίου. Σ. »coi βσυκολια ... θ.
βουκολίου κα\ ποιμνίου.
8. V ^Ρ?5• Collegi mihi. (Χ συνήγαγαν μοι.
Σ. ήθροισα ψαυτώ}6
ΓΌ^Ό. Peculium. Ο', πψιουσιασμούς. Ά.
ουσίας. Σ. π€κονλία.1β
8. Γή^Π. Delicias. Ο', ίντρυφήματα. Ά. τρυ-
^μ£9. Σ. σπαταλάς.17
ΪΙ^Ίψ) ΓΤΠρ. Uxorem et uxores (pellices). Alii
aliter. C. οινοχόον καί οίνοχόας. Ά. κυλίκιον
καϊ κυλίκια. Σ. mensurarum (β. meruarum)
species et appositiones.™ θ. ομοίως τοις OVe
9.^715• Magnus factus sum. Ο', ψίγαλύνθην.
Σ. /zeyeflfi ύπψίβαλον?0
"w?• Ante me. (Υ. άπ6 ψπροσθίν μου. Alia
exempl. ψπροσθίν μου.21 Σ. άπδ ψπροσθίν
ψοΰΡ
10. V?Nt2>. Desideraverunt. (Χ. ντησαν. Σ. €π6-
βίί/ίτ/σαι/.23
Ύ95? ~'?Φ• Εο7 omni ίαδοτβ ro«o. Ο', iv παντι
μόγθω μου. Σ. ίκ πάσης φιλοπονίας μου.1*
11. T\Smh ^ΏΧψ hl2yy\. Et in JoAoron yaero
laboravi facere. O'. καί ei/ μόχθω ω ψόχθησα
του ποΐ€ΐν. Ά. ομοίως τοις Ο' (τον ποί €«/)."
Σ. /cat rbv πόνον hv ιπόνησα διαπρασσόμίνος.3*
ΤΤΠ fYlJTfi ν2Π. Vanitas et captatio venti.
Ο', ματαιότης και προαίρεσις πνεύματος. Ά.
θ. άτμbς και νομή άνψου.37
12. nV?T""J• Insaniam. Ο' '. παραφοράν. Ά. θ.
πλάνας. Σ. πλάνην?*
rVHpD']. Et stultitiam. Ο', και άφροσυνην.
Α. και άφροσυνας.29
6 Syro-hex. ♦ » ^ftN, ./. β Idem: t>">^..l'lo .1.
<«i>-* lim-Λ Jiao— y»/ Tx^f^ ^-? j ^N">. Cod. l6l
affert : θ. (λκνσαι* ώ? γαρ οΓιόϊ μίθύσκα την καρδίαν, οντω και
σαρξ την ψυχην. τ Nobil. 8 Ι «Inn. 9 Syro-hex.
in marg. Sic Codd. III, 23, alii. 10 Syro-hex.
11 Schol. apud Nobil. Syro-hex. affert : )^>»o» ){i& ,*a>.
♦ y^. Lpi. " Cod. 252. u Nobil. u Syro-
hex. ♦ 1-l^?o )i-o-r>» .L ♦ 1. n->o .α». u Nobil.
" Idem. ir Idem. M Nobil. afiert : Ά. κυλίκιον κα\
κύλικας. Syro-hex. ♦ \ado Ulo ./. Hieron.: " Nam de
mnt fii8oribu8, et rtni /tieitricibus . . . aliud multo, quam
in promptu eet, Aquila interpretatur. Non enim hominee,
viros videlicet et feminas, sed vasculorum species nomi-
navit, κυλίκιον et κυλίκια vocans, quod Hebraice dicitur
sadda et 8ADDOTH. Denique Symmachus, licet verbum
non potuerit exprimere de verbo, ab hac opinione non
longe est, dicens: menvwranvm species et appositiones.
Sive igitur urceos, sive ecypbos, sive crateras, qui in minis-
teriis ordinantur, auro gemmisque distinctos, Salomonem
habuiese credendum est ; et quod ex uno κυλικίω, id eet,
cratere, aliie κυλικίοις, minoribus scilicet vasculis, haurire-
tur." Montef. ex conjectura Martianaei edendum curavit :
Σ. [μίτρων σχήματα και επιθήματα], PrO men8Urarum Vallar-
sius, ad fidem Vaticani MS. et alterius Palatini prima manu,
mensarum edidit. w Syro-bex. *° Nobil. " Sic
Comp., Ald., Cod. III, 23, alii, et Syro-bex. β Nobil.
23 Idem. Sic in textu Cod. 253. M NobiL Syro-bex.
in marg. sine nom.: φιλοπονία μου (»Λ<; ji-ift V. koo^*>).
25 Syro-hex. M NobU. * Syro-bex. Jl^h^ .1 ./.
♦ lu_^*oif \ - >«^ Nobil. affert:, 'A. άτ/iof κα\ ν. ά.
28 Syro-bex. ♦ JioJ^ Λ ./. Nobil. vero: "Α.Σ. νλάνην.
K Syro-hex. ♦ JIcu^o ./.
384
ECCLESIASTES.
[Cap. II. 12-
12. ^arr ήπν WtoStf d-τνπ rro "ft, nuid
enim (faciet) homo, qui venturus est post (me)
regem ? Ο'. 8τι τίς άνθρωπος ts επελεύσεται
οπίσω της βουλής \ Ά. . . ος (ϊσ(\ήσ(ται οπίσω
τον βασιλιά^;90 Σ. τί δε 6 άνθρωπος, ΐνα παρα-
κολούθηση βουλβ ;31 θ. . . ts ίΚάσΐται οπίσω τον
βασιλέως ; 32
nmtoy "^3""Ϊ#Ν ΠΝ. Id quod jam fecerunt.
Ο', τά 8σα εποίησεν αυτήν. θ. σνν τα δσα ('ποίη-
σαν αίτην33
13. fiTOKjjD. Prae stultitia. Ο', ύττέρ r»)j/
άφροσύνην (Σ. άμαθίαν34). Ά. θ. ομοίως
τοΐς σ.Μ
14. T?1<"f. Ambulat. Ο', πορεύεται, θ. πο/>ίν«-<ϋ.3β
accidet omnibus illis. Ο'. #rt συνάντημα %v
συναντήσεται τοις πάσιν αύτοΐς. Σ. άπάν-
τημα το αύτο ομοίως εν απαντήσει πάσιν
αύτοΐς.37
15. ^ip^O '"^ί!• Cur wffo sapiens factus sum f
Ο', και ινατί εσοφισάμην ; Σ. και εις τι μοι
ή σοφία μου ι38 θ. καϊ tls τί. Ά. ομοίως
τοις Ο'.39
16. )'^ϊ. Memoria. Ο', ή μνήμη. Σ. μνημόσννον
(s. μνύα). Ά. θ. ομοίως τοις Ο'.40
17. "TlNjJtol. Itaque odio habui. Ο', και (μίσησα
οο βγώ^.41
mihi opus quod fit. Ο'. έ•τί πονηρον επ' εμε το
ποίημα rb πεποιημενον. Σ. κακύν γαρ μοι
εφάνη το έργον το γινόμενον.42
18. yQf Χ£$. Quem ego laboro. Ο'. Βν έγω
κοπιώ (alia exempl. μοχθώ43). Ά. θ. tv κοπιά».
Σ. ομοίως τοις Ο'.44
*Sfi *Vn^' Q"i eritpost me. (Υ. τω γινο-
μενω (alia exempl. γενησομενω45) μετ εμε. θ.
τω -γινομίνω μ(τ i/xe.46
19. tAttfa. Et dominabitur. Ο', καϊ ει ^θυσιάζε-
ται. Ά. (καϊ) κυριεύσει.47 θ. ομοίως τοις Ο7.48
^V^V?• Λ> ?*«> laboravi. Ο', ψ εμόχθησα.
Σ. εις δν εμόχθησα.49
^^ΟΨ"!• -^ »• ^ο sapiefw /m'. Ο', και ω
εσοφισάμην. Ά. θ. ομοίως.50
20. VrtSD}. £* corcver/i me. Ο', και επέστρεψα.
Σ. (καϊ) περιήχθην.51
Φ$τ? • ^ desperare faciendum. Ο', τοδ άπ-ο-
τάξασθαι. "Αλλος' του άποκαμεΐν.62
30 Syro-hex. ♦ U^» »fco> Μ^>? o« .?. » Montef.
post Nobilium Aquilae tribuit lectionem, rt &e 6 άνθρωπος
κ.τ.ί., quam nos rectius, ni falliraur, Symmacho vindicavi-
mu8. Praeterea Nobil. notat : " S. Hieronymus : qui
poeeit ire post regem;" unde Montef. oscitanter effecit : Σ.
quipo88it ire poet regem. S2 Syro-hex. )£|? o'o» .1.
\ »N,«A j^s. " Dubium est, utrum Syr. babuerit in textu
βασιλίως (\ ^N-sA) an /3ovX^r ()>.^\v<) ; nam abest punctum
diacriticum." — Middeld. Codex habet j a\id, apposita
Graeca voce BACIA€YC (sic). " Syro-hex. Theodotioni
continuat: ♦ «->*a^f ^oC^-a ^-^o» y»^. Prior pars
lectionis, σνν τα δσα, est in Comp., Codd. 68, 161, 248,
252; posterior in Comp., Codd. III, 248. Ceterum hic
quoque Montef. ex male intellecta Nobilii nota quasi ex
Hieron. affert: Σ. ante factorem euvm. M Nobil.
36 Syro-hex. Μ Idem in marg. »^j^ X ; in textu
autem: πορήσιται (^>)j). " Cod. 252. M Nobil.
39 Syro-hex., qui Theodotioni tribuit: \ 1 v> \? ^_»|o.
Minus recte Middeld.: θ. κα\ &s τί. Cf. Hex. ad Psal.
viii. 3. (In fine v. 15 Syro-hex. solus addit : w κα\ loov
καίγί τοντο ματαιότης 4.) *° SyTO-hex., qui affert : .«flD.
♦ i_»?«ox. u Syro-hex. Pronomen est in Codd.
106, 261. ** Nobil. « Sic Comp., Cod. Alex.,
alii. Syro-hex. [jj J)J. ** Syro-hex. "^aa^; .1 .^.
♦ Jkj/. ** Sic Comp., Codd. Alex., Ephraem., 23, alii.
46 Syro-bex. in textu: <*>λ•» Jo«? o*e» ; in marg. autem :
♦ »#»^α Jo«? 0«^ .1. 47 Nobil. Syro-hex. in textu
babet ft^J^ iVO, και ίζονσιΑζνται, S. (ξονσιάσΐται ; in marg.
autem : *A. και ίσται κύριος ()i» Joomo). tt Syro-hex.
49 Nobil. afFert: Σ. etr 6v. Cod. 161 in marg. sine nom.:
tls ov (μόχθησα. M Syro-hex 61 Nobil. 52 Sic
Schol. apud Nobil., et Cod. 161 in marg. (Syro-hex. in
textu pro άποτάξασθαι την καρδίαν (s. Tjj καρδία) μον habet,
.-^-.» )..->N ^_» ]^\. ")^.v>\ mendosum puto." —
Middeld. Sic tanien codex. Tentabam Jl^. ααχ>{^^
wJ^V, τον άποκαμύν την καρ&ίαν μον, a radice Aao, taeduit
(transposito Olaf, ut ^ao|i pro Aaoi Hebr. xii. 3); sed
vereor ne forma Ethpe. vel Etbpa. bujus verbi auctoritate
destituta sit.)
-Cap. III. 11.]
ECCLESIASTES.
Mfl
21. pltppll. Et in successu prospero. Ο', και εν
ανδρεία (Σ. γοργότητι63).
i2"7?2y fcAtt. QMj non laboravit in eo. Ο'.φ
θύκ εμόγθησεν εν αύτω. Ά. ts ου μοχθΰ iv airrjj.
θ. ομοίως τοις Ο'."
133n\ Dabit eum. Ο', δώσει αύτω. ΤΙάντε?•
δώσει αυτόν.66
•"IJH. Malum. Ο', πονηρία. Σ. κάκωσι?.66
22. ΓήΓΓΠΟ ^3. Quid enim mperest. Ο'. 8τι
γίνεται. Σ. 6τι γαρ περιγεγονεν.67
23. DWJ DrifcOtt. 2)o/orei, et aegritudo. Ο'.
άλγημάτων και θυμοΰ. (Ά.) βάσανο?, και
θυμό?.68
24. ΠΠφ ^fcW D*TN5 ^T^• Nonestbonum
in homine, quod comedat et bibat. Ο', ουκ
εστίν αγαθόν άνθρώπω, δ (alia exempl. πλην
δ59) φάγεται και δ πίεται. Σ. φαγΰν (s. τον
φαγΰν). θ. δ (σθ'κι.
'iSJCSVlN ΠΝΊΓΓΊ. ^ //«μι /aciaf animam
suam. Ο', καί δ (alia exempl. om. δβ1) δείξει
Tfj ψνχτ} αύτοΰ. Ά. και ο δύζη tji ψυχή αυτοΰ.62
Ύ?Ώ%Ά. Ιη labore suo. Ο', εν μόχθω αύτοΰ.
Σ. άπο κόπου αύτοΰ.83
25. ΦΊΓΡ. Festinet (genio indulgeat?). Ο'.πίεται.
Alia exempl. φείσεται.Μ Ά. Σ. ώσαι/τω?, 0€ί'-
σεται. θ. η•ί«ταί.βδ
26. V3C7 litDUJ. ζ)Μϊ ioww* <?** coraw eo. Ο', τω
άγαθω προ προσώπου αύτοΰ. Σ. (τω) ctpe-
σαι/τί αύτω.66
26. ]^V• Negotium. Ο', περισπασμόν. Σ. άσχο-
λία»/.67
D^2DT| F|bM7. ^frf colligendum et coacervan~
dum. C. τοΰ προσθεΐναι και τοΰ συναγαγεΐν.
Ά. τοΰ συλλεγειν καΐ τοΰ συναγαγεΐν. Σ.
άθροΐσαι και άποθεσθαι."
DTrSNn *φ 3*Λ rV)b. Ut tradat ei qui
bonus est coram Deo. Ο', τοΰ δοΰναι τω
άγαθω προ προσώπου τοΰ θεοΰ. Σ. ΐνα δοθβ
εκείνω ψ αρέσει τω θεω."
Cap. ΠΙ.
1. \®\ '2?• Cuique rei est ternpus cerium. CK.
τοΐ? πάσιν ό χρόνο?. Σ. παντο? ώρα.1
γεΠ"727. Cuique negotio. Ο', τω παντι πρά-
γματι. Σ. πάση? χρεία?*
2. ^Ρ%2• Evellendi. Ο', τοΰ εκτΐλαι. Σ. εκρι-
ζώσαι.3
5. Τ?ψΓΓρ. Abjiciendi. Ο', τοΰ βαλεϊν. "Αλ-
λο?• ρΐψαι.4
8. 1ΠΝ7. Amandi. Ο', τοΰ φιλήσαι. Ά. αγα-
πάν.5
10. Π"ΤΝΓΤ. Hominum. Ο', των ανθρώπων. Alia
exempl. τοΰ άνθρωπου.0 Ά. θ. τώ» ανθρώπων.
Σ. ω? ο/ Ο'.7
11. "injD JTDJ. Pulcrum in tempore suo. Ο', καλά
«ν καιρώ αύτοΰ. Σ. καλοί' εκαστον εν καιρώ
63 Schol. apud Nobil., et sine nom. Cod. 252 in marg.
" Est haud dubie Symmachi, ut Cap. iv. 4." — Monte/.
M Syro-hex. ♦ « J|J Jl? 001 .}. " Idem: .yOotNo
♦ »»ota^bo. Sic Codd. III, Ephraem., aliL M Reg.
unus. w Nobil. Cf. Hex. ad Psal. cxviii. 56. M Sic
sine nom. interp. Nobil. Cf. ad Cap. i. 18. Idem ad
θυμοΰ affert: Scbol. μόχθου. δ9 Sic Codd. 23, 106, 254.
In Comp., Ald., Codd. 147, 154, aliis eet « /117 5. Hieron.:
nisi quod comedat. Syro-hex. in marg. Jfc^-a^J o*-.V-»/ )J.
^q-O^j? Jo ^SO ; | (Π .(fV άι^ρώπω Cod. ^3) j ^ «; > »
♦ )b*-^»o. M Syro-hex. ♦^i{? ».'01 Λ ψ^ο^ιΧ ,jo.
61 Sic Ald., Cotld. 23, 147, alii, et Syro-hex. ω Syro-
hex. *oC^-? |>aft iN )q^j? |oo 0010 ./. ω Nobil.
TOM. 11.
64 Syro-hex. in textu «&«j. Hieron. parcet. K Sjro-
hex. * )V ^ ■ .L A lcp" - ■ ia_oo» .«ae .(. Nobil. aifert:
Ά. φύσ(ται. Σ. ανάλωσα ; quorum posterius ad Hebr. ?3i^
pertinere videtur. M Nobil. w Idem. Syro-hex.
in marg. sine nom. affert : ♦ )lo 1 »W. quod pro Graeco
διατριβή ponitur Prov. xii. 11. β Nobil. Syro-hex.
affort: ♦ cu^xajn^o ρ - ■ ^M^ •?■ w Nobil.
Cap. III. ■ Nobil. s Idem. Pro πράγματι in marg.
Cod. 252 est βοσκηματι. s NobiL * Schol. apud
Nobil., et Cod. 161 in marg. 6 Nobil. β Sic Codd.
III, 106, alii, et Syro-hex. 7 SjTo-hex. ♦ Ui>»">? .t Ί
♦ wAf yj .u». Cf. ad Cap. ii. 3. 8 Nobil. Syro-bex.
in textu babet, κάΧ6ν iv καιρώ αΰτοΰ ; in marg. autem : καλά
3D
386
ECCLESIASTES.
[Cap. III. 11
11. DSjjrmW D2. Etiam mundum. O'. καίγε
σύμπαντα τον αιώνα. Alia exempl. καίγε συν
τον αιώνα?
Π"ΤΝΠ Ν2Ό^^ ΊψΝ ^?ψϊ. Ita ut ηοη in-
veniat homo. Ο', δπως μή εϋρη ό άνθρωπο?.
Ά. ως ονχ εύρήσει άνθρωπος.10
14. Τ.ΓΓ. Btit. Ο', εσται. Σ. διαμένει.11
Vtpg*...yhy. Superillud...et abillo. (Χ.
επ' αύτω . . . και απ' αύτοΰ. Alia exempl. επ'
αυτών . . . και απ' αυτών.12 Ά. θ. επ' αύτοΰ
13
. . και απ αυτού.
15. *ΓΓ£"ηΐ? ϋ1^: DT^SKTJ• Et Deus ην™™*
quod propulsum est (quod abiit). Ο', και ό
θεός ζητήσει τον διωκόμενον. Ά. ομοίως τοις
Ο'.14 Σ. ό δε θεός επιζητήσει (β. ίκζψήσα) ύπερ
τών εκδιωκομενων.15
16. ρίψΐ ϋ*)ρΏ. Locum justitiae. Ο', τόπον του
δικαίου (Ά. δικαιοσύνης}9).
17. Υ?0~^?7• Oaique negotio. Ο', τω παντϊ πρά-
γματι. Σ. πάσης χρείας.17
18. rnN-fo Ο^ΝΠ U"yib. Ut exploret eos
DeuSy et videat. Ο', δτι διακρίνει αυτούς ό
θεός, και του δεΐξαι. "Αλλος' του ελέγξαι
αυτούς ό θεός, και του δεΐξαι αύτοΐς.18
19. ΠΊ{7Ώ. Sors. Ο', συνάντημα. Σ. σύμβαμα.19
ν3Τ> *ΤΠΝ ΠΤΥ). Et spiritus unus omnibus.
Ο', και πνεύμα εν τοις πάσιν. Σ. και ανα-
πνοή όμοια πάσιν.20
19. ϊ!« ΠΏΠΙΠηρ ϋΠ&ΤΙ ΊΠΪΏΊ. Et praestantia
hominis prae bestia nulla est. Ο', και τί επε-
ρίσσευσεν ό άνθρωπος πάρα το κτήνος ; ούδεν.
Σ. και τί πλέον άνθρωπος κτήνους ; 21 θ. και
τίς περίσσεια τώ άνθρώπω . . .Μ
20. "ΤΓ1Ν tflpET^N ^ΪΠ ^Π. Omrcia eun/ ad
locum unum. Ο', τα πάντα (alia exempl. add.
πορεύεται ^) €ty τόποι/ (Ά. 7τρδί τόπον. Σ. θ.
ομοίως τοις Ο'24) €j/a.
"WC*"!^• -E1-27 pulvere. Ο', από του χοό>.
Σ. (από) της γης.25
22. ν^πΜ πνηψ noa γγινί1? **jr3» "^ ^.
Nam quis adducat eum, ut videat id quod
futurum est post eum f Ο', δτι τίς άξει (θ.
c£ti26) airrbv του ιδεΐν εν ω εάν γενηται μετ
αυτόν \ Σ. τί γαρ αυτόν άξει θεάσασθαι τα
έσόμενα μετά ταΰτα;27
Cap. IV.
1. Ε^φ^ΓΓΤΟ',ΠΝ. Omnes oppresnones. 0\ συ μ-
πάσας τάς συκοφαντίας. Σ. (πάντας) τους
συ κοφαντου μένους.1
ΡΜψ\• Lacrymas. Ο', δάκρυον. Σ. δάκρυα.2
^05Ρ• Qui consoletur. Ο', παρακαλών. Σ.
παρήγορων. "Αλλος" παραμυθού μένος?
(ν καιρώ αύτων, cum notula : TlavTf ς ωσαύτως. " Εχ ratione
indicis putarem secundam notam indicare omnes legisse
ut in textu, non ut in marg." — Ceriani. ° Sic Comp.,
Codd. III, 147, 154, alii. Syro-hex. U^.\N a/, et in
marg. CYN ΤΟΝ AIG)NA. Montef. edidit : Ά. Kaiyt συν τον
αΙωνα, ex male intellecto Olympiodori scholio: naiye συν τ6ν
αιώνα «δωκίΐ/. τό συν Ιδίωμα ΐστιν Έβραϊκον, παρ(ρριμμίνως κ(ί-
μ(νον ('ν τί) Εβραϊκή φωνή. 10 Nobil. Sic Syro-hex. in
marg. sine nom. interpretis : «Uj^ 1«. η ■ v> )J? jl η ♦ (.
11 Nobil. 12 Sic Comp., Ald., Codd. III, 23 (qui eV
αυτοί? habet), 106, 147, alii, et Syro-hex. 13 Syro-hex.
14 Idem. " Nobil. Syro-hex. ^*^.» <a^* -^d^u ..β.
♦ ^d;>boof. Ubi Syr. ^abu, vindicabit, non tam eVt-
ζητψτ€ΐ, quam (κζητησα sonare videtur. Cf. Gen. ix. 5.
Ezech. xxxiii. 6, 8 in Syro-hex. 1β Nobil., qui lectionem
a<l t39B%>n DlpD minus probabiliter refert. v Idem,
qui Aquilae tribuit. Sed cf. ad v. 1. 18 Schol. apud
Nobil. et Cod. 248. " In Cod. 252 e regione horum in
marg. SCriptum est: ου κύται παρ Έβραίοις — του i\ty£ai
αυτούς 6 θ(ός. Σ. και του δύξαι avrols." — Parsons. 1β Νο-
bil., Codd. 161, 248. Syro-hex. * U-*^^ .^0. Mendose
Cod. 252 : Σ. σύμβολα. 20 Nobil. Syro-hex. .wae.
♦ voo.Ni\ L•»?» )u9gl»o. n Nobil. ** Idem.
Sic Codd. 23, 253 in textu. n Sic Comp., Codd. III,
106, alii, et Syro-hex., qui in marg. notat: Ά. θ. ομοίως
τοις Ο'. 24 Syro-bex. Μ Nobil. Μ Syro-hex. : θ.
€$it αυτόν (WQ>n . Lftj). n Nobil. Hieron. : " Pro eo
quod nos posuimus, Ut videat id quod futwrvm eet post
ipmm, apertius interpretatus est Symmacbus, dicens: Ut
videat ea quaefutura 8wnt post haec."
Cap. IV. 1NobU. «Idem. 8 Idem : Σ. παρή-
γορων, παραμυθούμίνος.
-Cap. IV. 12.]
ECCLESIASTES.
387
'^. ^M UW)• Et felices praedico. Ο', και e-rrjj-
νεσα εγώ. Σ. καϊ εμακάρισα . .*
ΓψΊ ΊψΝ. Qui. (y.Saot αυτοί. Σ.™ (αυτοί).
θ. ομοίως τοις Ο'.5
3. ΓΡΓΤ. Fuit. (Ύ. εγενετο. Σ. εγεννήθη?
•"fa^ Ίψκ vyj ntojtorrnN πνί-*Α ίεν.
$ut non vidit opus malum quod fit. Ο', &ς
ού/c et#€ συν παν τ6 ποίημα το πονηρ6ν τέ
πεποιημενον. Σ. 6γ ούχ 6ρα τά κακά έργα τα.
γινόμενα. Ά. θ. ομοίως τοις Ο'.7
4. fi"Mi?3"73 ΠΝΤ. Et omnem mccessum prosperum.
Ο', και σύμπασαν άνδρείαν. Σ. (καί) σύμ-
πασας γοργότητα? θ. ομοίως τοις Ο'.9
5. ^ir^ Ρ?" *"Ρ?0• Stultus complicat manus
sikis. Ο'. 6 άφρων περιέβαλε (alia exempl. πε-
ριέλαβε 10) τά? χείρας αντον. Ά. θ. 3φρωι> . . •η
Σ. 6 ανόητος περιπλέκεται ταΐς χερσιν αντον}2
6. ί^Π3. In quiete. Ο', αναπαύσεως. Σ. μετά
αναπαύσεως.13
tudo utriusque pugni cum labore et captatione
venti. Ο', νπερ πληρώματα δύο δράκων μό-
χθον και προαιρέσεως πνεύματος. Σ. . . πλη-
ρώματα αμφοτέρων χειρών (κσπον) και κακώ-
σεως πνεύματος.1*
7. ΠΝΊΝΊ <Μ| *Ρφ$). Et rursus vidi. Ο', καϊ
επέστρεψα βγω, και εΐδον. Σ. και πάλιν άνα-
στρεψας κατεμαθον.15
8. "Εφ pWj. iVec e*f secundus. C. και ούκ €<m
δεύτερος. Σ. οί /χ») «σταί δεύτερος.19 Ά. Θ.
ομοίως τοις Ο'.17
Υί?. /^nw. C. περασμδς. Ά. τέλος1"
rOitSO. νί όοηο. Ο', άπύ άγαθωσύνης. Σ.
άγα0οθ.19
\l^V. Negotium. Οί.περισπασμός. Σ. άσχολ/α.20
9. -oto DrA-nr• ίεν τπνργτο mtfn tnfm
ν τ τ ν τ •• ν -: Α' ν ▼ ' • — : -
3te, Praestant duo uni, quia est iis tnerce*
bona. Ο', αγαθοί οι δύο νπερ τον ενα, οις
εστίν αύτοΐς μισθός αγαθός. Σ. εισιν άμε'ι-
νονς δύο ενός' εχονσι γάρ κέρδος αγαθόν.2*
θ. ομοίως τοις Ο'.22
10. Ab\ Carfan/. (Ύ.πεσωσιν. Ά.Σ. θ. ομοίως,
πεσωσιν.23
^?ΓΓ™. Socium suum. Ο', τδ* μετοχον
(Ά. φίλον. Σ. ^ταΓροι/24) atrroi).
•»3# pWJ. Ε/ ηοη e*/ secundus. Ο', /cat /x^ fl
δεύτερος. "Αλλο?* και ονκ εστί . . ,26
11• 'WS &?rf wn». Ο'. και ό εϊς. Ά. θ. «u
τφ fVi.26
12. "ΤΠ^Π iDjpn^-DNT. £/ si invadat eum unus.
Ο', και εάν επικραταιωθτ} ό εις. Σ. . . υπερί-
σχυση τις ενός.27
ΐΣΗψΌΠ. Triplex. Ο", το εντριτον. Σ. rerpt-
πλωμενον \ή τριπλούν].29
ΓΠΠΌ1 fc^7. Λ'οη celeriter. Ο', ον ταχίω^.
Σ. ον/t ηχιρως. θ. ομοίως τοις Ο'.29
4 Nobil. δ Syro-hex. β Nobil. τ Syro-hex.
♦ ^« V-ΐ ■ Iqjo^. Nobil. affcrt: Σ. τα. κακά tpya τά yivo-
μ*να. ° Xcl.il. Syro-hex. ♦ o<lo\ »\ ο ο*\λ\ ο .α».
β Syro-hex. 10 Sic Comp., Ald., Codd. III, 23, 106,
alii. Syro-hex. ,n ft ν. (=π(ριί\αβ€ Psal. xlvii. 13. Prov.
iv. 8. Eccles. iii. 5). u Syro-hex. ♦ U-^-«^ .1 .?•
12 Nobil. affert : Σ. π(ρνπ\ίκ(ται τ. χ. αντοΰ. Syro-hex. : Σ.
ό ανόητος ntpmXtKtTat (%.1ί£ύθ |joc« H? ο'ο•). u Nobil.
Syro-bex. in textu : •Χ• Σ. μ(τά «* άναπανσιως . Sic sine aster.
Codd. 248, 298. M Nobil. affert : Σ. πλ»;ρώ/χατα ά. χάρων,
καϊ κακωσΐως πικνματος. Cf. ad Cap. VI. 9. u Nobil.
Syro-hex. ♦ V. « α Si^ koSoi »s 00L0 .»m. 1β Nobil.
affert : Σ. οΰ μη €στα» δ. Montef. male exscripsit : Σ. κα\ ού
μη ίσται δ. Ργο ου coiTeximus ού propter Syro-bex., qui
habet: Σ. cui non est secundus (U-»i oC^ U-/ U? 00»^.).
1T Syro-bex. 18 Nobil. Syro-hex. ♦ [ τη No ■ ./.
19 Nobil. Syro-hex. ♦ )fc^{ .o». *> Nobil. 21 Idem.
Syro-hex. : Σ. ΐχονσι γάρ κ. ά. (|yj>2.a_ τ - •^ »οο>Ν Κ— %{
\±£). Sic sine nom. Cod. 252 in marg. M Syro-hex.
23 Idem. Pro πίσωσιν, πίστ) eet in Ald., Codd. ic6, 147,
aliie. s* Nobil. M Nobil. affert : Schol. οίκ *<m».
SjTo-hex. in marg. sine nom. ♦ )***( J»o. u Syro-hex.
♦ μΛο X .}. Idem in marg. sine nora. affert : t,«»?^o
♦ . - ■» » \ « 1 -( , b. e. καί τω iv\ πώς θ(ρμανΰη (s. θ(ρμανθή-
σίται); Cod. 23 ίη textu babet: και r^ «VI πώς θίρμη;
27 Nobil. M Idem. M Syro-hex. ♦ »>-U-a» a^> .j».
♦ t\tn Loa9*a .1. Cf. Prov. xii. 24 in Syro-bex.
3 d 2
388
ECCLESIASTES.
[Cap. IV. 13
13. Vra ρ AttD D3PH «DO ^ litD. Me-
ftor est puer pauper et sapiens, rege sene eogue
stolido. Ο', αγαθοί παΐς πένης και σοφό?
ύπερ βασιλέα πρεσβύτερον και άφρονα. Σ.
Melior est puer pauper cum sapientia rege sene
et insipiente (fort. ανόητου)30
nitionem admiitere amplius. O'. δ? ουκ εγνω
του προσέχειν (Ά. Σ. θ. τον φυλάζασθαι31)
ετι. Ά. δ? oiJ γνώσεται του φυλάξασθαι . ,32
Σ. gwi nescit praecavere vicissitudinem.33
14. imAoa oa ">3 ^W? ν*• α•ηιοπ rpnn-rs
Ε?Ί Ύ7Ί3. Nam e domo captivorum exit ad
reffnandum, etiamsi in regno suo natus est
pauper. Ο', δτι εξ οίκου των δέσμιων εξελεύ-
σεται του βασιλεΰσαι, οτι καίγε kv βασιλεία
αύτοΰ εγενήθη (alia exempl. εγεννήθη34) πένης.
Σ. ό μεν γαρ εκ φυλακής εξήλθε βασιλεΰσαι'
6 δε καίπερ βασιλεύς γεννηθείς ηπορηθη.35
15. vtouirt nnn ώ^ττώπ D^nrr^-™ ww
*■**. ...ΑΤ_ .._._ τ ν • • τ
rorin nb^ ί^ν ^tfn "nj? DV• ρμ•
omnes vivos qui degunt sub sole adhaerere puero
secundo, qui succedet ei. Ο', εΐδον σύμπαντας
τους ζώντας τους περιπατοΰντας ύπο τον ήλων
μετά του νεανίσκου (Σ. παιδος3*) του δευτέ-
ρου, 8y στήσεται άντ αύτοΰ. Σ. Vidi omnes
viventes qui gradiuntur sub sole cum adolescente
secundo, qui surrexerit pro eo.37
16. on urv:ph πντ-ΊψΝ bbb uvn-h^b Vj?.")^
frYRjty* N7 OytitQn. Nonestfinisomni
populo, omnibus ante quos erat (ille puer se-
cundus rex constitutus) ; etiam posteri non
laetabuntur in eo. Ο', ούκ εστί περασμος τω
παντι λαω, τοις πάσιν οΐ εγενοντο έμπροσθεν
αυτών καίγε οι έσχατοι ούκ εύφρανθήσονται
επ' αύτω. Ά. ούκ εστί τέλος τω παντι λαω . . ,38
Σ. Infinitus omnis populus, qui fuit ante utrum-
que ; et posteri non laetabuntur in eo."
rrn |vy-ri ^nn nrogr-fc, mmirum et hoc
vanitas est, et captatio venti. Ο', οτι καίγε
τοΰτο ματαιότης και προαίρεσις πνεύματος. Σ.
αλλά και τοΰτο άτμος και βόσκησις άνεμου.40
17. ΤΡΦ "^Ρ^3. Quando iMs. Ο", εν φ εάν πορεύη.
Alia exempl. εν τω πορεύεσθαι.4,1 θ. ομοίως
(εν τω πορεύεσθαι).42
gbttf? 1ΥΤ£|. Et accede ad audiendum. O'.
και εγγύς τοΰ άκούειν. Ά. και έγγιζε ώστε
άκούειν.43
Π3| ϋΌ^ΌψΊ ΓΙ/ΙΌ. Magis quam ad offeren-
dum stultorum sacrificium. Ο', ύπερ δόμα τών
αφρόνων θυσία σου. Ά. θ. δό/χα των αφρόνων
θυσία. Αλλοί* (ΰπίρ) τ6 δούναι άφροσυναις θνσίαν.
30 Hieron. Priora Graece sic exhibet Montef.: κρύσσων
παις πίνης μ*τα σοφίας ; ex ingenio, ut videtur. -(Syro-hex.
in textu habet xmep πρ€σβύτ(ρον (β. 7rpt σβύτην) ; in marg.
autem: <• Uulo jnNv>.) Ά Syro-hex. .1 .«« ./.
♦ 4v>\. 32 Nobil. » Hieron. M Sic Cod.157,
et Syro-hex., qui in marg. affert: ίγΐννηθη iv&trjs (Jua-»>.).
36 Nobil., et sine nom. Cod. 252 in marg. Hieron. : Alter
enim exit (s. exivit) de carcere ad regnandv/in; alter vero,
rvm eseet rex natus, paupertate oppreseue est. Syro-hex.
aftert: Mi^im^ »aaj jlio^j ^» ^ao «*^^ao oot .jx>.
ν U-.^ low *^>-li ).,λΝλο o^ t* ^-? 00». Yid. nos
in Hex. ad Job. xxxvi. 33. In fine J^»»i Joo• Middeld.
vertit ί'στίι> €vdff]s, notans : " Syr. ^jx-», [sic in apographo
Norberg.] putem mutandum esse in la**«, quod pro Gr.
ίν&ίής exstat Job. xxx. 4. Prov. xi. 16. xxi. 17. Allatum
eet hoc fragmentum Sym. apud Montef. et in marg. Cod.
Holm. Sed ibi est ηπορηθη pro t<rr\v tvb^rjs. Sed Graeco
tmopiopm respondet - ■ - tt Jeeai. viii. 22. Jerem. viii. 18."
Syr. •" * a respondet τω άπορΛσθαι cum sensu dubitandi,
non, ut bic, indigendi. Tum t^>i. est participium pas-
sivum verbi inusitati y>«, in Etbpeel +*£)(, quod ηπορηθη
dubitanter vertimus in Hex. ad Psal. xxxiii. II. Hic
autem ad la«*. Syrus ipse appinxit ΗΠΟΡΗΘΗ. x No-
bil. 37 Hieron. M Nobil. Ad ιηρασμος ()u9upo)
Syrus in marg. affert τίλο: (\x\\t\»). ω Hieron.
Montef. tentat : Σ. απαρος πάς ό λαός ... *° Hieron. :
Sed et hoc aura et pastio venti. Graeca sumpsimus ex
lectione ejusdem interp. ad Cap. i. 14. 41 Sic Codd. 23,
253• Syro-bex. fco/ ^J?? -U»?• Cf. Exod. xvi. 8 in
Syro-hex. 42 Syro-bex. a Nobil. ** Syro-bex.
•>U*-3? JJL^a.; )^-aotaao .1 ./. Pro ftfiV, prae dare,
legerunt ΠΠΟ, donvm. Sic Hieron. : donum enim imi-
pientium sacrificivm. tf Syro-hex. in marg. sine
nom. * \ M ->? jln 1 | ■ \ ^ ^ ^ N. Codd. 23,
253 in textu: imip τό bovvai άφρονας θνσίαν (Cod. 253
add. σον).
-Cap. V. 10.]
ECCLESIASTES.
17. JH fVltrVv. Facere malum. CX. τον ποιήσαι
κακόν. Σ. ομοίως τοις Ο'.46
Cap. V.
1. ΦΓΦ **JVf**S* Nefestines ore tuo. Ο'.
μή σπεύδε επι στόματί σου. Σ. μή προπετής
γίνου τω στόματί σου.1
WTfrb. Pro/erre. Ο', του εζενεγκαι. Ά. Σ.
θ. ομοίως}
|3~ν#. Propterea. Ο', δια, τούτο. "Αλλος-
επι τούτω.3
2. \$y 3^21 θΛπΠ Ν2. "Ο. JVaro venit somnium
in multitudine negotii. O'. 6τι παραγίνεται
ενύπνιον εν πλήθει πειρασμού. Σ. άποβή-
σεται ονειρος δια πλήθος ανομίας.*
3. O^DSS γεΠ pN *S. φ«α non delectatur
(Deus) stultis. Ο'. 8τι ουκ εστί θέλημα εν
&φροσι. Σ. ου γαρ εστί χρεία αφρόνων.5
"ΠίΊΙψΝ ΠΝ. Quodcunque voveris. Ο', σι)
οίν οσα εάν εΰξη. Ά. σύ όσα ιΰξη. Σ. «ιν
«J&7. θ. οσα tv$n•6
4. 1*110. jlfe/iitf est. Ο', αγαθόν. Σ. βελτιον.7
5. Ν^ΐρΠ^. Peccati ream facere. Ο'.τοΰ εξαμαρ-
τήσαι (s. εξαμαρτείν). Σ. ώστε εξαμαρτείν.8
^φθΠ. Sacerdote. Ο', του θεοΰ. Ά. Σ. θ.
του ayytXov.9
NVT rmr ^. (?Morf error sit. O'. ότι £yi/ot«£
εστίν, Ά. 4Vi άκονσιον . .10
5. Wn. Etperdat. Ο', και διαφθείρε Ά. {και}
διάλυση.11
β. rnnn Lfnyp D^qrn Ιι*Λπ nhi ^. jvam
t» multitudine somniorum eunt c/ vanitates et
verborum multiplicatio. Ο'. Λ"* <V πλήθει
ενυπνίων και ματαιοτήτων και λόγων πολλών.
Σ. δια γάρ πλήθους ονείρων ματαιότητες και
λόγοι πολλοί.12
WT a+hfirni ^. Nam Deum time. Ο'.
8τι συ τον θεον φοβοΰ. Σ. άλλα τον θ<όν . ,13
7. <}•?"]• -Ε/ rapinam. Ο'. καΣ άρπαγήν. θ.
ομοίως τοις Ο'.14
•^ίΉΦ?• -Γ« regione. Ο', «ν χώρα. Alia ex-
empl. €j/ 7ΓΟλ«.15
^TS ^Τ™• -Β/ a//tore* sunt super illos.
Ο', και ύψηλοι επ' αύτοΐς. Ά. θ. . . μ*τ' αύ-
τουΓ.1β Σ. και υψηλότεροι επάνω αυτών.17
8. Ιφβ Π-Tto1? 1^9 (Ρ ^ΓΤ) Μ^Π ^23. Ommno
es/, rex gui agro (agriculturae) addictus est.
Ο', επι παντί εστί βασιλεύς του αγρού ειρ-
γασμενου. Σ. επί παντι αυτός εστί βασιλεύς
τη χωρά είργασμένη.19 θ. iv παντί eVm £ασιλ*ϋί
τοΰ αγροί ίΐργασμίνου.
ίο. tw rftin-DM •*3 rn^ynb pirianian, qmw
er$O commodi (redundat) in possessorem ejtts,
praeter aspectum oculorum ejus ? Ο', και τι
ανδρεία τω παρ' αυτής; οτι αρχή τοΰ όράν
46 Syro-hex.
Cap. V. 1 Nobil. Syro-hex. .** )oe»l \* .^rr II .λ».
« «jDo_a. (Idem Syr. προπ(της eonat Act. Apost. xix. 36.
2 Tim. iii. 4 in Philox.) 8 Syro-hex. s " Quidam
libri [Comp., Ald., Codd. III, 155, 157, alii] habent eVt
τουτφ, et Schol. ita τούτο [ut Cod. 161]." — Nobil. * No-
bil. 6 Sic Cod. 252. Pro γάρ cWt Nobil. et Cod. 248
πάρίστι habent, invito Syro nostro, qui affert: few/ D .j».
♦ k^frdfc ^-^» )lo a » I <m ί^-^• " Syn.-licx. in textu
habet, σν οσα iav ιϋξη (io*jl. «|? uXot fc . o»^.P fcs_»/); in
marg. autem: .« <-io/ ♦•J» ^L^ot ^ch-^_d Uj/ .^.
♦ bo? >h? ^-o*^> i ♦ *©ί-Ί• v/• T Nobil. 8 No-
bil. et Cotl. 248 : Σ. fiorc. Cod. 161 : Σ. ώς n. Syro-bex.
♦ l^-H? Ua-/ „£o. 9 Syro-hex. ♦ jLoiLaoj ,1 .& ./•
10 Hieron. : " Aquila interpretans verbum Hebraicum se-
ΟΛΟΑ, pro ignorantia, άκονσιον transtulit, id est, non 9pon-
taneuni." Syro-hex. ♦ [ 1 . > * u? ./• " Nobil.
12 Idem. Syro-hex. affert: Σ. 5w ττλ^όΌί δ. ματαιότηι κ.τ.ί.
()LU^d |boo [U η ., m .Ul^» )loj ■ ^id ^-^ao)-
13 Syro-hex. ♦ )o»^)l ))/ .j». " Syro-hex. Idem in
textu κα\ δικαιοσίινην legit, ut Cod. 23. 16 Sic Cod. 253.
Syro-hex. in marg. : η iv itokti. 1β Syro-hex. .1 .(.
♦ yootifc*». 1T Codd. 161, 252. Pro νψη\ότ*ρο^ νψηλό-
rtpos habent Nobil. et Cod. 248, invito Syro-hex., qui
affert : ♦ ^caiy ^i^ ^+xi i*V-o .^0. w Nobil.
19 SyTO-hex. in textu : iv παντ\ avros ίστι β. TJj χώρα tlpya-
σμίνη («^J^s» JilJJ); in marg. autem : *.oto^./\aa .1.
390
ECCLESIASTES.
[Cap.V. 11-
όφθαλμοΐς αύτοΰ. Σ. τί γαρ ανδραγάθημα τω
Ζχοντι αυτήν, €ΐ μή μόνον θεωρία οφθαλμών
αντοΰ ; 20 θ. . . « μη τον όράν όφθαλμοΐς αντοΰ.21
11. ^#ΓΤ. Laborantis. Ο', τον δονλον. Σ. θ.
ομοίως τοις Ο'.23
pwb Α γτ»2ώ «ujf»u ^wyh yntorn. 8ed
satietas divitis non concedit quietem ei ad dor-
miendum. Ο', και τω ψπλησθίντι τον πλον-
τήσαι ούκ εστίν άφιών αύτον τον ύπνώσαι.
Σ. ή δε πλησμονή τον πλονσίον ονκ εα καθεν-
δειν.23
12. ΠΤΙΠ ΓΤ&Η. Malum aegrum. (Χ αρρώστια.
Σ. νόσος κακή?4
"^VT?• Ad damnum ejus. Ο', εις κακίαν
κακία αντον.
αύτω. Ά. εις πονηρον αύτω.26
θ. tls κάκωσιν αντοΰ.
13. 5Π Γ?5^1• Per negotium malum. Ο', εν περι-
σπασμώ πονηρω. Ά. θ. ομοίως τοις Ο'.27
Σ. 67rt άσχολίαν κακήν.28
14. ^7»ψ. φ*"** ire faciat (abducat). Ο', ΐνα
πορενθτ}. Σ. δ σνναπελενσεται.29
15. 7bW i7 JtWTTO*. Ecquidergo emolumenti
ei est gwod laboraverit f Ο', /cou rft ή περίσ-
σεια αντον fj μοχθεί; Σ. τί ονν περισσον αύτω
μοχθήσαντι;30
17. ^M WKVTtfN ΓΤ2Π. Ecce! guod vidi ego.
Ο'. Ιδού (alia exempl. add. δ31) εΐδον εγώ. Σ.
εμοι ονν εφάνη.32
Ί3ρΏ. Numero. Ο', αριθμόν. Σ. ψήφω.33
18. 0}. ^iam. Ο', cofyt Ά. αλλά καί.3*
^70"^ ™Φ7]• Et ad reportandum partem
suam. Ο', και λαβείν τ6 μέρος αύτοΰ. Σ.
και άπολαΰσαι της μερίδος αυτών.36
19. ΓΕΓΠ Ν7 "»3. ρΜία non multum. (Χ. έ»τί ού
πολλά. Ά. θ. ομοίως.36
Cap. VI.
1. Π"ϊΝΠ"7^. S«j9er homine. Ο', ύπέ τδ»/ άνθρω-
πον. Σ. παρά τοΓί άνθρώποις.1
U$B ^b*A Pvfatfl ^Μ^ψ\ Nec est ille
indigens pro anima sua ulla re quam desiderat,
sed non potestatem dedit ei Deus fruendi illis.
Ο', και ούκ εστίν υστερών Trj ψνχη αύτοΰ άπο
πάντων ων επιθνμήσει, και ούκ έξονσιάσει αύτψ
ό θεός τοΰ φαγεΐν απ* αύτοΰ. Σ. και ούκ ανα-
λίσκει εις eaVTOV άπο πάντων ων αν άτιΰνμήση, κα\ ον
δίδωσιν αύτω (ξονσίαν δ θώς τον φαγΰν απ' αντον.
*l373N\ Fruiiur illis. Ο', φάγεται αυτόν. Ά.
Σ. θ. ομοίως.3
3. 5^1tprrfcO. Non saturata fuerit. Ο', ού πλη-
σθήσεται. θ. ού χορτασθήσεται.*
5. Π$Ό ΤΤΠ ΠΠ3 yV ΝΤ). Nec novit ; quies est
huic prae illo. Ο", και ούκ εγνω αναπαύσεις
(Ά. Σ. θ. άνάπανσιν5) τούτω νπερ τοΰτον. Σ.
και ούκ επειράθη διαφοράς irepov πράγματος
προς έτερον.6
20 " Sic duo Regii ex Olympiodoro." — Montef. In textu
pro τφ παρ' αυτής Cod. 253 habet τψ ίχοντι αντην. Nobil.
et Syro-hex. : Σ. tl μή μόνον αντοΰ, et sic in textu
Cod. 252. Praeterea Syro-hex. ex Olympiodoro affert:
♦ ^οΛ-i j 1 />t JljL-.. 81 Syro-Eex. v/ Jl/ .1.
•:• ch-^w.? }' ■n-•* )} .. n^X« ^ LU-iii. In textu τον
oovXcvovros habent Codd. 23, 253. ω Nobil. 24 Idem.
25 Idem. Syro-hex. ♦ e^ U»t ./. M Syro-bex.
ν ch^-» )Ui>SytN .1 ♦ oCs>-» Ibobx» .a». -r Idem.
88 Nobil. Syro-hex. minus probabiliter affert : Σ. Wr άσχο-
λίαν αύτοΰ (o»^-t [ ι , ι \.->). Cf. ad Cap. i. 13. w No-
bil. » Idem. 31 Sic Comp., Codd. III, 23, 106, alii.
Singularis est lectio Syri nostri, \j] tw)— ]juuoo, h. e.
ίδών €?δο»» <γώ, non ut Middeld. vertit, tlbos tlbov ΐγύ.
32 Nobil. ^ Idem. Μ Idem. » Idem.
36 Syro-hex.
Cap. VI. l Nobil. 2 Syro-bex. o« ,nqv JJo .ue.
♦ o»iv> ^ο^Ν loC^ 1 1 ^Ncu, Nobil. affert tantum-
modo : Σ. δίδωσιν. Sed Cod. 253 post t^ V^x.v αντον in
textum infert : κα\ ονκ άνάλίσκι tls iavrbv, quae Syriacis nos-
tris respondere nemo non videt. Cf. ad v. 5. 3 Syro-hex.
4 Nobil. 6 Syro-hex. ♦ U~j .1 .*u> .1 β Idem : .ja.
-(Ά.•. VII. 3 (2).]
ECCLESIASTES.
391
7. fc\?QO **'• Non expletur. Ο", ov πληρωθήσεται.
θ. ού γρρτασθήσεται?
8. ΊΠ^ΊΤΌ ^?• Quid enim est emolumenti. Ο'.
8τι ££ Ά. θ. τίς 4 περίσσεια.9 Σ. τί οΰν
περισσόν.9
"^JHTTO• Quid paupen. Ο', διότι (alia ex-
empl. δια τι10) 6 πένης. Ά. θ. ομοίως τοις
Ο'.11 Σ. τί 6* τψ πτωχω.
9. ΕΕη-^ΠΏ tSnty ΓΝΠΟ Ste. Melior est
aspectus oculorum quam divagatio animae. O'.
άγαθον δράμα οφθαλμών ύπερ πορευόμενον
ψνχ$. Σ. βέλτιον προβλέπειν ή όδεύειν αυ-
ταρέσκεια}* θ. ομοίως τοις Ο'.14
ΓΡΠ ΤΥ^Ί^ . 2£/ captatio venti. Ο', καί προαί-
ρεσις πνεύματος. Ά. θ. κα2 ϊ>ομτ) άνεμου.
Σ. καί κάκωση πνεύματος}5
10. ^ΏΟ φ|>ΌΓΤψ DJ^. Cwm eo qui fortior est
quam ille. Ο', μετά του ισχυρότερου (alia
exempl. ισχυρού19) υπέρ αι/τόί>.
Cap. VII.
1 (Hebr. vi. n, ia). Γ**"**? ^ * D"jA "V?^™
Asn ■y^f; Ί5ρρ ff*ra b-tnS n^tfl-rra
ΪΓΌΕΠ ΓΙΠΠ ν*1ΠΜ. φ/ύ/ emolumenti est
Jiomini ? Nam quis scit, quxd bonum *it ho-
mini in vita, numero dierum vitae vanae ejut,
et quoe transigit sicut umbram ? quia quis
indicabit homini, quid futurum sit po$t eum
8ub sole f (y. τι περισσύν (alia exempl. τίς
περίσσεια) τφ άνθρωπω; δτι τίς οιδεν άγαθον
τω άνθρωπω εν TJj ζωή, αριθμόν ζωή? ήμερων
ματαιότητος αύτοΰ; και έποίησεν αύτα εν σκιά.•
Sti τις άναγγελεΐ τω άνθρωπω, τι εσται οπίσω
αύτοΰ ύπδ ΤΟν ήλίον ; Σ. τί π*ρισσόν τγ άνθρωπω ;
τίς γάρ οΐδεν 8 συμφέρει τψ άνθρωπω iv rjj ζωή
αριθμού ημ*ρων ζωής ματαιότητος αύτοΰ, tva ποίηση αντον
{σκίπην) ; ότι ού& tU ipti τφ άνθρωπω, τί Ισται οπίσω
αύτοΰ ύπό τόν ηΚιον.
2 (νϋ. ι), ^t^ \Όψ2 Ώψ 1^13. Melius est nomen
(bonum) oleo bono. Ο', άγαθον δνομα ύπερ
ελαιον αγαθόν. Σ. βίλτιον όνομα αγαθόν ύπερ
μύρον ευώδες.2
VHjrT. (Die) quo quis natus esi. Ο', γεννή-
σεως >£ ' Α. αύτοΰ 4?
3 (2). 0*1ΝΓΓ73. Omnis hominis. Ο', παντός άν-
θρωπου. Ά. . . ανθρώπων, θ. ομοίως τοις Ο'.*
*ΐ17~^ W?• Immittet in cor mum. Ο', δώσει
[άγα^δι/] εις καρδίαν αύτοΰ.5 Σ. προσέξει tj}
διάνοια.6
Graeca nostra in textu post ανάπαυσες addit Cod. 254.
Codd. 23, 253 poet ύπίρ τούτον inferunt : ονδ« ίπ^ιράθη
ict.c. Ad ίπίΐράθη cf. Sym. ad Cap. viii. 5. Hieron.:
neque cognovit distaniiam boni et mali. 7 Codd. 248,
252, quorum hic scholium addit: olyt tU τόπον ίνα πορηι-
σονται. 8 Syro-hex. in textu : JiAao? .1 ./ •)δ ^^-»
)Loi_*^— ^wot. Sic sine aeter. Comp., Codd. III, 106,
i6i,alii. 9 Nobil. 10 Sic Cod. 157, et Syro-hex.
"Idem:*)^
11 Syro-hex.
13 Nobil., ubi αΰταρ€σκία scriptum. Hieron. : " Dilucide
hoc interpretatus est Sym., dicens: Meliue est promdere
quam ambulare vl libet." Syro-hex. vertit : Jik— 00 .u».
14 Syro-hex. u Hieron. : " Rureum et hic prae8ump-
tionem epiritus Aq. et Theod.,^>oeiume7/» venti, interpretati
sunt ; Sym. vero, qfflictionem spiritus." Cf. ad Cap. iv. 6.
19 "In quibusdam libris [Comp., Codd. III, 23, 106, aliis,
et Syro-hex.] eet ίσχυροΰ, et Schol. ίσχνροτίρου [ut Cod.
161]."— NobU.
Cap. VU. l Syro-hex. o-μο .Ujjj^ )j-V- U» .-»•
■il.y. fcs— i o»bs_» )oot Ux> U-Ji-a^ Ρ•λ Nobil.
tantummodo affert : Σ. τίς γαρ οΐδ*ν t σνμφίρ*ι ; cetera con-
jectando Graeca fecimus, post **ο»ο-»*λΧ»? supplendo U^ao.
σκίπην (cf. Hex. ad Cant. Cant. ii. 3), quod propter sequene
"^^jo excidisse videtur. (In textu LXXvirali lectio τίς
π*ρισσύα est in Codd. 106, 253, 26 1, et Syro-bex.) * No-
bil. affert : Σ. imip μύρον η>ώ8(ς. Hieron. : " Quod per-
spicue interpretatua est Sym., dicens: Meliue est nomen
bonum, quam unguentum bene olens. Tandem Syro-hex.
ρ .m-> vo»coo ^-so ^l^* Us^ Uq-λ 00» *b-«J0 .jd.
♦ Ju^i. 3 Syro-hex. Sic sine aster. Comp., Codd. III,
23, 106, alii. * Syro-hex. 6 Deest αγαθόν in Syro-hex.
Hieron.: dabit ad cor suwm. β Nobil., Codd. 248, 252.
Syro-bex. ♦)*».. \»b^a ia-^i .λ». Hieron.: "Apertiue
interpretatus est Sym., dicens : Et qui vivit respiciet ad
mentem." (" Lectio Ed. Komanae Symmacbo adjudicatur
392
ECCLESIASTES.
[Cap. VII. 3 (a)-
3 (2). i*? aii* orop ihn-^s. jyam /?«• uUMm*
faciei hilare fit cor. O'. Οτι εν κακία (Ά. θ.
κακώσ€ΐ7) προσώπου άγαθυνθήσεται •%• Α. θ.
καρδία 4.9 Σ. Per tristitiam vultus melior fiet
animus.9
5 (4). Aj. &?</ cor. Ο'. καΣ καρ&'α. ^ Ο/ Γ.
και 4 καρδία δε.10
7 (6). phip β τρπ ηπη ο^επ ^pD •$
TOSH. iVam srca/ sonitus spinarum sub olla,
sic est riitts i/wfti. Ο'. ^ #ri ^11 coy 0g)j/t)
ακανθών ύπο τον λέβητα, όντως ^ Σ. και 412
γελως τών αφρόνων (Σ. απαίδευτων1*). Σ. δια,
γαρ φωνών απαίδευτων kv δεσμωτηρίω γίνεται
ΤΙΓ."
8 (7). Λ?^Τ|. Stultum reddit. Ο', περιφέρει. Ά.
πλανήσει. Σ. θορυβήσει.15
Π3Γ1Ώ η^-ΠΝ "ΉΝ*η. Et perdit cor (intel-
lectum) donum. Ο', και άπόλλυσι τήν καρ-
δίαν ευγενείας (alia exempl. εύτονίας16) αύτοΰ.
Ά. θ. . . εύτονίας αύτοΰ. Σ. . . μάτθανα, τοντίστι,
δώρον.17
9 (8). ϊΓΡφΝΊΏ -m ηηπ« nita. ^/^ e8t
^iww ra quam initium ejus. Ο', αγαθή (Σ. /3ελ-
τίθί\ Ά. θ. ομοίως τοις Ο'18) εσχάτη λόγων
ύπερ αρχήν αύτοΰ. Σ. βελτιον τέλος λόγου
της αρχής αύτοΰ.19
9 (8). ΓΡΠ Π13Ώ. QMam datus spiritu. Ο', i^ep
ύψηλον πνεύματι. Σ. . . ύψηλοκάρδιον.20
10 (9). &W? ^Ttfn?. /S^iri/M ίκο ad irascendum.
O'. ei/ πνεύματι σου τοΰ θυμοΰσθαι. Σ. &ά
λόγων σου παροργίσαι.21
DJO. /ra. Ο', θυμός. Σ. <5py^22
11 (10). ΓΡΠ ΓΤΟ. Quidest. Ο' . τί εγενετο. Ά.
δια τί.23
ΠΏ3ΠΏ Ν ν *2, Negue enim cum sapientia.
Ο'. Οτι ούκ εν σοφία. Σ. ού γαρ φρονίμως.24
13 (12). ηρ|Π te ΓΤΜΠΠ ^l *j, iVam fc
tate/a sapientiae (sumus) iw tateZa argenti.
Ο', οτί €i/ σκιά αυτής ή σοφία, ως σκιά αργυ-
ρίου. Σ. Οτι ως σκέπει σοφία, ομοίως σκέπει
το άργύριον.25
stantia scientiae est, (quod) sapientia bene va-
lere factt possessores suos. Ο', και περίσσεια
γνώσεως τής σοφίας ζωοποιήσει τον παρ' αυ-
τής. (Σ.) ή σοφία διασώσει τους έχοντας
αυτήν.
in Hexaplis." — Parsons. Fallitur. Error est Bahrdtii,
cui nimium fidere solet Parsonsius.) 7 Nobil. affert :
Ά. κακωσα. Syro-hex.: θ. κάκωσα ()Iojm,\jxso). 8 Sic
Syro-hex. Deest καρδία in Cod. Vat., teste Maio, sed casu,
ut videtur. 9 Hieron. 10 Syro-hex. Lectio κάρδια
& est in Cod. 23; και καρδία dc in Cod. 252. u Syro-
hex., et sine aster. Comp., Codd. III, 23, 106, alii.
12 Syro-hex., qui ad όντως in marg. notat: Ά. θ. ομοίως
τοις Ο'. 13 Syro-hex. ♦ l•*?» JJ? .u». u Nobil. affert :
Schol. δια γαρ φωνών απ. (ηοη τών απ. ut Montef. post Dru-
sium edidit) k.t.L Contenderimus scbolium esse hujus
aut praecedentis versus, nisi diserte affirmarit Hieron. :
H Symmachus pro eo quod nos posuimus, Quia sicut vox
spinarum svh olla, sic rieue stidti, . . . ait : Per vocem enim
imperitorum vinculis quispiam colligatur." Etiam sic vix
credibile est, Symmacbum Hebraea tam clara adeo per-
veree interpretatum esse, praesertim cum juxta Syrum
nostrum idem interpres posteriorem clausulam sic ver-
tent : ούτως κα\ γίΚως τών άπαιδήτων. Ιη contrariam partem
Schleusnerus monet, vocem "VD in lingua Cbald. et Syr.
de vincvlis et carcere adbiberi. 15 Nobil. Paulo aliter
Syro-hex.: Ά. Σ. πλανήσίΐ (JlX^j). θ. θορυβήσει (ao^u).
16Sic Codd. III, 161, 248, alii. Syro-hex. lo; . ■ »»
11 » >.. 17 Hieron.: "Pro eo quod LXX et Aq. et
Tbeod. interpretati sunt, perdit cor ^ύτονίας αυτοϋ, id est,
fortitudinis, sive vigoris ejus, Sym. ait, et perdit cor
matthana, id est, donum, tam verbum Hebraicum quam
interpretationein ejus copulans." 18 Syro-bex. Idem
mox ad αγαθόν notat : Ά. θ. ομοίως. 10 Nobil.
20 Idem. 21 Idem, qui addit : Schol. «rl στόματί σου.
22Idem. 23Idem. M Idem. » Sic Syro-hex.
♦ \°> ms i^mia. Paulo aliter Nobil. et Cod. 252 in
Diarg.: Σ. δτι σκίπ(ΐ σοφία ως σ«ττ« τό άργνριον. Cum Syro
tamen facit Hieron. : " Sym. more suo manifestius inter-
pretatus est, dicens : Quomodo protegit sapientia, eimiliter
protegit pecunia. 2e Quasi scbolium affert Nobil. Cf.
ad Cap. v. 10. Pro Π*Π Sym. interpretatus est διίσωσ*
-Cap. VII. 22 (3i).]
xt \ijj• _ • • A• v:t ..-. - v
irny ΊψΝ ΠΝ ]|?Π1ρ. Respice opus Dei;
nam quis potest rectum facere quod ille in-
curvavit ? O'. ιδε τα ποιήματα τον θεού, οτι
τις δννήσεται κοσμήσαι hv άν ό θεο^ς διαστρεψη
αυτόν; Σ. Disce (fort. κατάμαθε) opera Dei,
quia nemo poterit corrigere, quod ille imminuit
(fort. εκόλασεν).27
15 (η), πνί π^ί dY^i litoi ΓΡΓ7 roto Dttj.
In die bono esto in bono (animo), sed in die
malo respice (hoc). O'. εν ήμερα άγαθωσύνης
ζήθι (Σ. ίσο. Ά. θ. ομοίως τοις Ο'28) h
άγαθω, και ΐδε εν ήμερα κακίας. Σ. In die
bono esto in bono; diem vero malum intuere.29
-hv qv^npt ntoy rrtfrmmh πγπη oa
ν : τ τ τ ν - \ : ••• ν
toino νιπΝ εγτνγτ nsq? *r?tp mp*.
Etiam hunc juxta illum facit Deus, ideo ut ne
inveniat homo post se quidquam. Ο'. \}8*\
καίγε συν τούτω σνμφωνως τούτο (alia exempl.
καίγε τούτο σύμφωνον τούτω30) εποίησαν 6
θεός περί λαλιάς, Ίνα μή ενρη άνθρωπος σιτίσω
αυτού ούδεν. Σ. και γαρ τούτο άναλογον τού-
τον εποίησεν 6 θεός, τοΰ μή εύρεΐν άνθρωπον
κατ αύτον μεμψιν.31
16 (15). γ^7• Vanitatis meae. Ο', ματαιότητος
μον. Ά. ατμού μον32
"ipT^il. Per justitiam suam. Ο', εν δικαίω
αυτού. Α. iv δικαιοσύνη αυτού. Σ. Trj ΟΙΚαίΟ-
ECCLESIASTES.
S9J
σύνξ) αύτον.**
16 (ΐ5)• ^ΓΛ Τ^Μ? Vtth ϋ^. Et est improbus
qui diu vivit in malitia sua. Ο', και εστίν ασε-
βής μίνων kv κακία αυτού. Ά. . . μακρύνων kv
πονηρία αυτού?4 Σ. κάι «<mv άδικος μακρόβιος
διά τήν κακία» (β. πονηρίαν) αντοΰ.
17 (ι 6). Π2ΊΠ. MuUum. Ο', πολύ. Σ. πλέον.9*
DDlEfi ΓΤΏ7. Quare te ipsum perderes ? Ο'.
μήποτε εκπλαγης. Σ. ΐνα μή άδημονβς πε-
ρίσσιος.37
18 (ι 7). ^iJV Λ*• iVbn fuo tempore. (Χ. Ι* ου
καιρώ σον. Ά. πρ6 τοΰ καιρού σον.39
19 (ι 8). Π2η_17Μ. Μ» remittas. C. /^ /aai/fly.
Ά. Σ. μη άφης. θ. /xq avflf.39
Ο^-ΓΙΝ «Τ Dvfc>N *ηΓ»3. tfaro qui timet
Deum evadet ex his omnibus. Ο', οτι φοβον-
μενοις (alia exempl. οτι φοβούμενος, s. οτι ό
φ.40) τον θεον εξελεύσεται τα πάντα. Σ. ό
γαρ φοβούμενος τον θεον διεζελεύσεται τα
πάντα.4,1 Ά. Σ. θ. ομοίως τοις Ο' (οτι ό φο-
βούμενος κ.τ.ε.)42
20 (ΐ9). Ε??*? #!?. -Rooora* sapientem. Ο'. /Sotj-
0?7σ€ΐ τω σοφω. Ά. ενισχύσει Tbv σοφόν.43
22 (ai). lArr^? rorn ί^ν υ* Vifj V^p oa
ΪΙ3.7• Etiam ad omnia verba quae dicuntur
ne applices cor tuum. Ο', καίγε εις πάντας
λόγονς ονς λαλήσονσιν [άσεβεΐς] ** μή θης
Psal. χχχϋ. ΐ9• Jerem. xlix. 11. n Hieron. Pro tv &p
6 θ. διαστρίψη Cod. 252 in marg. affert: hv (fort. b) ικό-
Xaatv. M Syro-hex. Nobil. affert : Σ. ?σο. 'Ά Hieron.
30 Sic Comp., Codd. III (qui τοντο bis habet), 147, 157,
alii. Deest l&t in Codd. 23,106, 261. Syro-hex. : και
iv ήμίρα κακίας i8t. καίγ€ τοντο σίιμφωνον τούτω τούτο (Codd.
23, 253'• κ• τούτο τούτω σ. τούτο) Ιποίησΐ κ.τ.ί. 31 Νο-
bil. Hieron. Symmacho continuat: Siquidem hoc simUe
huic /ecit Deus, ut non inveniret homo quod contra eum
quereretur. Tertius testis adest Syro-hex. j . ^ aJ .»».
U-IJ^ u.1ll JJ? Jot A\» )o^\ «a^. }_ioi loftN JlJO^.
•:■ |w>X»-^. wchoiN v. (Falsue est Middeld. vertens: και γαρ
τούτω άναλογον τούτο κ.τ.ί. Dcindc Syrus vreip τοΰ μη (ύρύν
perepicuitatis causa expressisse videtur.) 32 Cod. 252.
33 Syro-bex. ♦ o»^*? JicLa-?JL» ./• Nobil. affert: 2. rjj
δ. αντοΰ. Μ Nobil., et sine nom. Cod. 252 in marg.
Syro-hex. ♦ οώ-? )ln ■»■>"» ^»040? ,i * Syro-hex.
■ic^-' Jio ■ ; > ,^^4-ao Ul ^-^ Dq_x U-|e .α».
Nobil. affert: Alius interpres μακρόβιος. M Nobil.
Syro-bex. ♦ i-V— .j». 37 Nobil. Μ Sic sine nom.
Cod. 252 in marg. Syro-hex. ♦ ^ \ .? i 1 ">) ^»-β •( •
39 Syro-hex. ♦ -Jt H .1 ♦ U*l. U •-> •/• Nobil. affert:
Scbol. μη αν%ς. Cod. 253 iii textu habet, μή άφ^ς; et
Cod. 161 in marg. μή άνης. Hieron.: ne dimittas. *° Sic
Codd. III, 23, 147, alii, et Sjro-hex. Hieron.: quoniam
qui timet Beum egredietur ad omnia. " Nobil.
Cod. 252 in marg. : ό γαρ φ. τ. θ. oicXcvWrai τά π.
42 Syro-hex. 43 Nobil., et sine nom. Cod. 252 in marg.
44 Deest ασ(0€ΪΓ in Comp., Codd. III, 23, aliis, et Syro-
hex.
3E
394
ECCLESIASTES.
[Cap. VII. 22 (21)-
καρδίαν σου. Σ. άλλα, μηδέ πάσι τοις λαλου-
μενοις παράσχω rfj καρδία σον.46
22 (2ΐ). ^ι?72*?• Malediceniem tibi. Ο', καταρω-
μενου σε. Σ. λοιδοροΰντός (σε).46
23 (22). *τφ yT η\3ϊ1 DWS-D^ ^, Nam
etiam vicibus multis novit cor tuum. Ο'. Βτι
πλειστάκις πονηρεύσεταί σε, και καθόδους πολ-
λάς κακώσει καρδίαν σου.*7 (Σ.) οτι προς
πλεονάκις καιροΰ πονηρεύσεταί καρδία σου.*8
ΰ"ηΓΤΜ fi?^j? ΉΝ-05 "^• Qworf ta gwogtte
maledixeris aliis. 0\ οπ ώ? /carye συ κατη-
ράσω έτερους. Σ. . και συ ελοιδόρησας άλ-
λους.*9
24 (23). ΠΏ?Π? 'WB πΗ?3. Omwe Λοο tew/aw
^?er sapientiam. Ο', πάντα ταύτα επείρασα
εν σοφία. Σ. . τοιίτα>ϊ/ επειράθην εν σοφία..50
ΠΏ^ΠΚ m«. Bixi: Sapiens ero. Ο'.
€?7τα, σοφισθήσομαι. Σ. ύπελαβον σοφός γε-
νέσθαι.61
25 (24). ^NSO•; "»0. Quis inveniet illud ? Ο', τις
εύρήσει αυτό (alia exempl. αυτήν52); Ά. θ.
(Ws) ευρησΐΐ αυτό;53 Σ. Ουδείς . . ,54
26(25). ®i?^ Ί,,η1?1 Η^Λ •ώι *•:« vfiap.
Converti me ego et cor meum, ad sciendum et
ad explorandum et ad quaerendum. O'. εκν-
κλωσα (Ά. περιώδευσα55) εγώ /cat ή καρδία
μου, του γνώναι και του κατασκεψασθαι (Σ.
και διαθρησαι56) καϊ του ζητήσαι. Σ. Per-
transivi universa sensu meo, scire et discere et
investigare.67
26 (25). ν^ψΓη. Et rationem. Ο', και ψήφον.
Ά. Σ. και λογισμόν.58
ΓΠ7ΤΙΓΤ. lnsaniam. Ο', και περιφοράν. Ά.
7rXc£j/ar.59 Σ. εννοιαν θορυβώδη.60
27 (26). ^N Ν^ΊΕ^. Et invenio. Ο', και ευρίσκω
εγώ αυτήν, και ερώ. Alia exempl. και ευρίσκω
— αυτήν <β1
"V?. Amarum. Ο', πικρότερον. Ά. Σ. θ.
o/ioicoy.62
D^TISD. iie/m. Ο', θήρευμα. Ά. παγίδ« (s.
παγιδεύματα).63 θ. ομοίως τοις Ο'.64
ΓΡ*Τ^ D^DM. Vincula sunt manus ejus. Ο'.
δεσμός εις χείρας αυτής. Ά. Vinctae sunt
manus ejus.w Σ. . . ai χείρες (αυτής).™
ΟΤΤ^ΜΠ •»2Β7 ϊΛΟ. Qui Deo placet. Ο'.
άγαθος προ προσώπου του θεοΰ. Σ. αρεστός
τω θεω.67
ΠΙ IJ?') ΝΕ^ΓΓ]. Sed qui peccat capitur ea.
Ο', και άμαρτάνων συλληφθήσεται εν αυτή.
Σ. ό δε αμαρτωλός άλώσεται . . ,68
28, 29 (27, 28). Ίψ« ί p»{Jh Ν2Ώ1? ΠΠΝ1? ΠΠΝ
™ψ* tih\ "nppa nrnpsrrty. t7»Mm α<*
alterum (ponendo) ac? inveniendum rationem.
Quod adhuc guaerit anima rnea, neque inveni.
Ο', μία τή μια του εύρεΐν λογισμόν (Πάντες-
λογισμόν69)• δν επεζήτησεν ή ψυχή μου, και
45 Nobil. *" Idem. 4r " Hic duae versiones simul
junctae repraesentantur : prima, quae est τ&ν Ο'-j ort n\ti-
(ttoxis πονηρίνσ€ταί σ« [« om. Syro-hex.] καρδία σου ; altcra
vero, δτι κα\ καθόδους πολλάς κακωσα καρδίαν σου. Ilanc νβΓΟ
postremam Aquilae esse putamus; nam ea quae ex Ed.
Rom. profertur, auspecta prorsus est, nec Aquilam sapit.
Haec contra secundum Aquilae morem concinnata est,
siquidem ille DJ?B perpetuo vertit κάθοδος; et alioquin
multa ex Aquila in textum Ecclesiastis των Ο' invecta
sunt." — Mcnitef. Post πλιιστάκις, καιροΰ inferunt Codd. 23,
2 5 3» 254• 48 Nobil. affert: Ά. οτι np6s κ,τ.ί. Videtur
potius Symmachi esee, qui προς, inswper, cum D| commu-
taresolet. Cf. ad Cap. i. 17. * NobiL w Idem,
qui {πίΐράσθην Bcribit. Cf. ad Cap. viii. 5. 61 Idem.
62 Sic Ald., Codd. 147, 157, alii. Syro-hex. Α.. ■ n ■ >
63 Syro-hex. ♦ »ao..,iii .L .}. M Nobil. w Idem
60 Idem. 6r Hieron. Pro discere Palat. alter cum Vati
cano legunt disserere. Ad Graecum διαθρησαι aptius ha
beret dispkere. 68 Syro-hex. [ "\ ».n »0 .40 .(. Nobil
afFert: Ά. λογισμόν. Cf. ad v. 28. ω Syro-hex. .j
♦ JlcuLb^. Cod. 252 affert : Ά. πΚάνην. Cf. ad Cap. i. 17
60 Nobil., Cod. 248. β1 Syro-hex. V «^ -r• \jj ^su^o
(Super oC^> minio pictum .rnoi^o/, quod in fine v. 26
exhibet Middeld.) Haec, και tpm, desunt in Comp., Ald.,
Codd. III, 106, 147, aliis. w Syro-hex. ω Idem :
♦ )lJLa ,}. Cod. 252 in marg. sine nom.: παγιδήματα.
"Syro-hex. M Hieron. " Nobil. w Idem.
M Idem. m Hieron. : u Esebon quippe, quod omnes
-Cap. VIII. 8.]
ECCLESIASTES.
•Μ
ούχ (ύρον. Σ. %v npb? ίν cvpuv λογισμον
ίπιζητέί ή ψνχή μου, και ούχ *ύρον.70
30 (29). Π^1 "β?1 Tantummodo vide. <Ύ. πλην
tSc. Ά. μόνον 'OV1
D^PI Γή2η#Π ^pn. Quaesiverunt .rationes
multas. Ο', (ζήτησαν λογισμούς πολλούς. Σ.
π(ρΐ€ΐργάσαντο πολυπραγμοσύνην.72
(viii. ι). D^C^? *9• Quis e8t *icut sapiens?
(Υ. τίς οΐδΐ σοφούς; Ά. τις &Se σοφός;
Σ. τις ούτως σοφός;73
"ΊΤΙ Ιψδ. Explicationem rei. Ο', λύσιν βή-
ματος. Άλλο?• ίπίλυσιν βημάτων?*
Cap. VIII.
2, 3. ^rnrr1^ • mfo^ rxpati ΓΓΟ.Ί hfi. Et
propter jusjurandum Dei. Ne attonitus sis.
Ο', και nepi λόγου όρκου 0eoO μή σπούδασες.
Σ. καϊ παραβήναι Βρκον θΐοΰ μη σπ€ύστ)ς}
4. flshti WJtf ϊ$] ' lggl. Proptereaquodverbum
regis est potens. Ο', καθώς βασιλΐύς ϊξουσιά-
ζων. Σ. ό\ά το λόγον βασιλέως Ιξουσιαστικον
uvai.2
Ί1"!. Verbum. Ο'. Vacat. Alia exempl. λαλβΓ.3
Ά. ίλάλησε. Σ. λόγον. θ. ομοίως τοις Ο'
(λαλ€Γ).4
5. 3Π "OT Π! Λ njp? ^itt?. Qui servatprae-
ceptum, non experietur rem tnalam. O'. 6
φυλάσσων Ιντόλην ου γνώσίται βήμα πονηρόν.
Σ. 6 φυλάσσων *ντο\ψ ου π(ΐραθήσ(ται πράγμα-
τος πονηρού?
6. ΒΒψΌΊ ΠΡ. Tempus et ratio. Ο', καιρός και
κρίσις. Σ. καιρός καϊ τρόπος. Ά. θ. ομοίως
τοΐς Ο'.6
multum est «//>«• ewm. Ο', θ. στ ι γνωσις τον
άνθρωπου πολλή ίπ' αυτόν.7 Σ. ή γαρ κάκω-
σις του άνθρωπου πολλή κατ αυτού?
7. gt1 VCp¥T+f. Quia nescit. Ο', δτι ούκ Ιστι
γινώσκων. Σ. δτι ούκ ίπίσταται.9
futurum sit, quis indicabit ei ? Ο'. 6τι καθώς
€<τται, τίς άναγγίλΐΐ αύτω ; Σ. τίς γάρ τά
€σόμ€να άναγγίλίΐ αύτω ; 10
8. ΓΤΠ3. In spintum. C. kv πν^ύματι. Ά.
ομοίως τοΐς Ο'.11
ΠΌΓΠΕΏ ΓίΓΗφΡ ^Ν"). Nec est dimissio in
bello. Ο', και ούκ ίστιν αποστολή kv ήμίρα
πολίμου. Σ. ούδϊ ΐστι παρατάζασθαι (ίς
πόλ^μον.12
V7J£T,nN. Possessores ejus. Ο', τον παρ αυ-
τής. Σ. ίχοντα αυτήν.13
voce consona λογισμό* transtulerunt, secundum Hebraei
sermonis ambiguitatem, et numerum possumus, et sum-
mam, et rationem, et cogitatiorwm dicere." 70 Syro-
hex. Ho i.ifti U^» ta^cu» cwi «τη\ •*• La^ ♦— .«ββ.
♦ b> »r\ik'h Nobil. affert: Ά. (non Σ.) iv irpbt L• — και ονχ
tvpov. Cod. 248 : Ά. (ν προς iv cvptiv λογισμόν. Cod. 252 :
Σ. (μπροσθιν (sic) tlptiv λογισμόρ. Denique Hieron. : " Aper-
tius interi>retatii8 est Symmachus, unam ad unam [Mar-
tianaeus, unum ad wrwm, sed invitis, ut videtur, libris]
invenire rationem." Ceterum vix crediderimua Aquilam
iv προς iv neutro genere posuisse, nedum Hebraea liy Ίί^Κ
in vertendo praeteriisse. n Nobil. 72 Idem.
73 Cod. 252. Ad Sym. ουτωί pro οντος correximus. No-
bil. autem minus probabiliter affert: Ά. τίς olde σοφόν,
74 Sic in textu Codd. 23, 253. Fortaase est Symmachi.
Cap. VIII. ' Nobil. * Idem, qui το» λόγοι/ pro τό
λόγον, s. τό τόν λόγον mendose affert. 3 Sic Codd. 2531
254, et Syro-hex. Codd. III, 106, 161, alii, λαλ« post
(ξονσιάζωρ inferunt. Syro-hex. in marg. notat : Όριγίνης
του, λαλίΐ, ουκ (μνησθη iv toIs tU τόν Εκκλησιαστή* ( > « Ν Qt—3
ts^otn η ->?). 4Syro-hex. ♦Jfc^ao *m ♦>^δ«ο ./
♦ ^ -^— 1ολ5•λ .1. 6 Nobil., Codd. 248, 252 affe-
runt : Σ. ού π<ιραθησεται πρ. π. Hieron.: " Pro verbo quoque
Sym. rem interpretatus est, dicens: Qui custodit man-
datum, non experietur rem malwn." β Syro-hex. .*a>.
♦ ^Λ•>ι In v». ~> .1 ./ ♦)ui>o luL^f. Miiius proba-
biliter Nobil.: Σ. (ότι παντ\ πράγματι ΐστι) καιρός xptias καϊ
τρόπος. 7 Hieron. : " Pro eo quod LXX interpretee et
Theod. dixerunt : Quia scientia hominis multa super eum,
in Hebraeo malitiam habet, non scientiani." 8 Nobil.,
Cod. 248. Cod. 252 sine nom.: ή γαρ γνωσις τοϋ ά. πολλή
κατ αύτοϋ. β Nobil. 10 Idem. Syro-bex. ο-μο ,*ο.
♦ oC± >^?cuo yfJbs^? ^*^ο• |>!^. u Syro-hcx.
13 Nobil., et sine nom. Cod. 252 in marg. " Iidem.
3«2
396
ECCLESIASTES.
[Cap. VIII. 9-
9. *b yh D"TN2 Ο-ΤΜΓί tAti ΊψΝ Πν. Tempua Ι 12,
est quo dominatur homo homini in malum ei.
Ο', τα, 8σα ίζουσιάσατο ό άνθρωπος kv αν- ι
θρώπω του κακώσαι αυτόν. *Α. καιροί ως
ίκυρΐ€υσ(ν ό άνθρωπος ... Σ. ίστιν 8τ€ εξου-
σίασαν άνθρωπος άνθρωπου €ΐς κακόν έαυτοΰ.14
θ. ομοίως τοις Ο' (ό άνθρωπος αυτόν).16
ίο. ^rpnnrn *&*?. βΛτζ οίρφοη wn^
*VSQ (β. ΙΠΙΤίϋΓ')) . Et venerunt, et e loco
sancto abierunt, et oblivioni traduntur (s. lau-
dantur) in urbe. O'. (e/s τάφους) (ίσαχθέντας,
και ck του αγίου- και επορςύθησαν, και knjjvi-
θησαν kv τη πόλει. Ά. και ηλθον ίκ τόπου
αγίου . . •1β Α. θ. . . και (πορ(ΰθησαν, και έκανχή-
σαπο iv rfj wo\ci.17 Σ. και οπότε περιησαν, kv
τόπω άγίω άνέστρεφον, ΙπαοκΑμακ* iv τί) π<$λ€ΐ.18
Μΰ%~\2 ΊψΝ. Qui recte fecerunt. O'. Sti
ούτως εποίησαν. Σ. ως δίκαια πράξαντες.19
ιι. Djno rrtm^T^ *^• Φ"α non Φ&μτ de-
cretum. Ο', οτι ουκ ίστι γινομένη άντίρρησις.
Σ. δια, γαρ το μη γίνεσθαι τήν άπόφασιν.30
jn rrttogS dpq lynjrpa? ^b m^d. im-
pletur (audacia) cor filiorum hominum in ipsis
adfaciendum malum. Ο', επληροφορήθη καρδία
νιων του άνθρωπου kv αύτοΐς του ποιήσαι το
πονηρόν. Ά. ετόλμησαν (οι υιοί του άνθρω-
που) . . .21 Σ. άφόβω καρδία οι υίοι των άν-
των κακουργοΰσιν.22
13.
14.
^ Τ"?*?^ πνώ sn r-rcfr ι>*επ ίεν.
Quamvis peccator faciat malum centies, et pro-
ducat sibi (dies). O'. 8$• ήμαρτεν εποίησε το
πονηρον άπο τότε και άπο μακρότητος αυτών.
Σ. άμαρτών γαρ ό κακούργος απίθανων (Ά.
Σ. θ. άπεθανεν23), μακροθυμίας γενομένης
αύτω.24
.. : . . ν . . ν -. . τ V ..
V3eA>0 **Τ* ^m ΟτΑ>ΝΠ. Tamen scio
ego, quod bene erit timentibus Beum, qui timent
e conspectu ejus. Ο', οτι καϊ γινώσκω εγώ,
8τι εστίν άγαθον τοις φοβουμενοις τον θεον,
όπως φοβώνται άπο προσώπου αύτοΰ. Σ. Porro
ego scio, quia erit bene timentibus Deum, qui
timuerunt afacie ejus.25
DTfrtJ rsfcD fen; WM ΊψΝ. £ene autem
non erit improbo, nec producet dies sicut umbra,
qui non timet e conspectu Dei. Ο', και άγαθον
ουκ εσται τω ασεβεί, και ου μακρύνει ημέρας
kv σκιά, δ? ουκ εστί φοβούμενος άπο προσώπου
του θ(οΰ. Σ. Bonum vero non erit iniquo,
neque longo supererii tempore, quia non timuit
α facie Dei.™
HStT^tf Htojtt Ίΰ?Μ brrt;, SH vanitas,
quae fit super terram. Ο', ίστι ματαιότης
(Σ. άπορον27) ή πνποίηται ΐπι της γης. Σ.
Est difficile cognitu quod fit super terram.29
14 Nobil. " Syro-hex. 1β Nobil., et sine nom.
Cod. 252 in marg. n Syro-hex. oio^V^lo o^j|o .L ./.
♦ )V ■ -,^ -^ 18 Symmachi lectionem partiin ex No-
bilio, qui affert : Σ. κάί οποτ( π(ριήσαν iv τόπω άγίω avearpc
φον, partim ex Syro-hex. concinnavimus. Hic autem
totum locum sic exhibet : yOOM&~»( ^>^ &h ycu'a .^o.
^. mNouoc ^ 00M ^aSoitoo )^α-*λ Itoo^o ooot
♦ )h- « -,^-> Middeld. secundum Hexapla Graeca vertit :
Σ. αυτοί και οττοτί π(ριήσαν και iv τόπω — πόλίΐ. Frustra:
nam Syriaca nil sonare possunt nisi : Σ. ot κα\ itori ήσαν,
καϊ iv τόπω — ττόλ«. Utra vero lectio alteri praeferenda
eit, difficile eet dicere. (Ad iv τ% πό\(ΐ in versione LXXvi-
rali nescio quid sibi velit Syrus noster, in marg. notans:
♦ )lo»o^\^».) 19 Nobil., et sine nom. Cod. 252 in
marg. Syro-bex. ♦ oj "v m )V i ffff ^30 -— ./ ,jx>.
20 Nobil. Syro-hex. Joe»_» h »•« t-^^ % & *> .*>•
♦ [ f> mA. 21 Nobil. affert: Ά. (τόλμησαν. Syro-hex.
♦ ο*»!*»} ./. Pro Hebraeo 3? N.?0 LXX interpretati sunt
ίτό\μησ(ν Esth. vii. 5. ** Nobil. w Hieron. :
" Verbum Hebraicum maath, quod LXX ex timc, trans-
tulerunt, et nos centies posuimus, Aq. et Sym. et Theod.
mortuus est, interpretati sunt." 2* Nobil. Hieron. :
" Sym. transtulit : Peccam enim malue mortuus est, longa-
nimitate concessa et." Syro-hex.
♦ oC^ ioo» L-»o» Ιθί. „,s^. > __3
lectione των Ο' Syro-hex.
autem μακρότητος habet.)
27 Nobil. w Hieron.
i-3 .L*Jo )h- » » •». (In
textll ματαιότητος, in marg.
25 Hieron. 2e Idem.
-Cap. IX. 2.]
ECCLESIASTES.
397
14. 0φφ]Π ntoyQ3 nrh^ yya -ντν. Quibus
advenit secundum opus improborum. Ο'. 8τι
φθάνει kn αυτούς (Ά. <ls αυτούς29) ως ποίημα
τών άσεβων. Σ. οίτ συμβαίνω κατά τα Ζργα
των παρανόμων?0
αγη#} ntojra nrht* ν*χ&ύ DTirah βη.
Et sunt improbi, quibus advenit secundum opus
justorum. Ο', καϊ ίίσιν άσ^β^ΐς &ri φθάνει
προ? αυτούς ως ποίημα των δικαίων. Σ. και
(ίσι παράνομοι, οΐς συμβαίνει ως πράξασι κατά
τά tpya των δικαίων.31 θ. ομοίως τοις Ο'.33
'Ψ3• Vanitas. Ο', ματαιότης. Σ. άπορον.33
15. ΪΤΟ* ΜΑΓΓΙ, jfam hoc adhaerebit ei. Ο', και
αύτο συμπροσίσται αύτω. Ά. . . συν*ισίρχ*ται
αντφ.34 Σ. t μόνον συμπροσέσται αύτψ.35 θ.
. . , σνμπορ€ν€ται αύτφ.36
16. ^05 "^$??• Postguam applicuissem. Q\ kv
οΐς ίδωκα. Σ. δώ ίταξα.37
1^V"7• Negotium. Ο'.πζρισπασμόν. Σ. άσχο-
λίαν39
17. bx* xb >a dtAnpi ntowr^s-jTH wm
ν: τ •• -:- τ ν • • τ;
rrtoy:i Ίΰ?Ν ntogBrrnN nW? ε^π.
Jri vtrfi omne opus Dei, quod non possit homo
invenire opus quod peragitur. Ο', και ΐΐδον
σύμπαντα τά ποιήματα του θ(οΰ, οτι ου δυνή-
σϊται άνθρωπος του (ύρεΐν σύν το ποίημα το
π^ποιημίνον. Σ. καϊ κατέμαθον οτι πάντων
των (ργων του θΐοϋ ου δύναται δ άνθρωπος
kfcwptiv ούδί (ν tpyov πρασσόμενον.39
P3f)• Quinetiam. Ο'. καίγ€. θ. ομοίως.40
17. (Hebr. ίχ. ι), ^ff^ "WJ Τ^Γ™ 1
"^"Τ^'ΠΝ ^0/1« Nam haec omnia immisi
in cor meum, et ad explorandum haec omnia.
(y. 8τι σύμπαν τούτο ίδωκα (ίς καρδίαν μου,
και καρδία μου σύμπαν (ΐδ€ τούτο. Σ. Omnia
haec statui (fort. ϊταξα) in corde meo, ut ven-
tilarem universa.*1
Cap. IX.
ι.ύώ arrnnjn o-Oanm cmfi -ktn
Ε v^•?• Quod justi et sapientes et opera
eorum in manu Dei sunt. Ο', ως οι δίκαιοι
καϊ oi σοφοί και al ίργασίαι αυτών kv \upl
του 0€θΰ. Σ. Quia et justi et sapientes (Ά.
Σ. 5τι οι δίκαιοι και οι σοφοί1) et opera eorum
in manu (Α. Σ. ομοίως, kv \eipi2) Dei sunt.3
1, 2. ^3Π D-ΙΝΠ yfp ΓΜ Π^ΐΖΓΟ} rqnMrpi
» - τ τ τ - •• Ι « τ : • - τ-: - -
ν!ΓΓΤ ί DiTDD?• Tam amorem quam odxum
ignorat homo; omnia sunt ante faciem eorum.
Omnia. Ο'. καίγ€ άγάπην καίγΐ μίσος ουκ
%.στιν €ΐδως ^ Ά. ό άνθρωπος 4•* τά πάντα
προ προσώπου αυτών, ματαιότης. Σ. προς re
δ( ου φιλίαν ούδ* ίχθραν ίπίσταται ό άνθρω-
πος, τά πάντα ίμπροσθίν αύτοϋ άδηλα.6
2. 5W"ta ,τπΑ "τπμ rrjjjg b-ih ίβλο Wt.
Omnia sicut omnibus (eveniunt) ; eventus unus
est justo et improbo. Ο', ματαιότης kv τοις
πάσι' συνάντημα iv τω δικαίω και τω άσίβΰ.
♦ Μ Syro-hex. in textu, πρ6ς αυτούς ; in marg. autem :
♦ yOJoC^. ./. 80 Nobil., et sine nom. Cod. 252 in marg.
Ex hoc autem cod. παρανόμων pro άσφων ussumpsimus,
consentiente Syro-hex., qui affert: •»{-^? .a_Jo»A ,^d.
.LflDQJAJ V. WSkftkf yOO» .. ^S. ^-./. S1 Nul.il..
Cod. 252. Syro-hex. in continuatione : ^-i* -ϊ^ ^ fc^lo
^-/ Ot^UBO? ^ .N 0>->> } γ*} •*-?-^? yCLjO»^. I^OCOOJ
♦ )laJ:?|? yOe^-y^jL. wSyro-hex. M Nobil.
34 Syro-hex. ♦ o^oj^ JJLx ./. " Nobil., Codd. 161,
248, 252 (qui μόνω habet). Dmsii errorem, οΰ μόνον pro
6 μόνον, fideliter expressit Montef. Syro-hex. affert: Σ.
προσίσται αντω (et^. 1-»Οο•). M SjTO-hex. Jlj/ .1.
♦ o. y>,v. ^Nobil. "Idem. » Idem.
40 Syro-hex. u Hieron.
Cap. IX. l Syro-bex., qui in textu habet, Srt i»s ol δ.
κα\ ol σ. s Syro-hex. Idem in textu, )o»3fet f^o
(tvamiov τον 6to\> Cod. 253)5 ia marg. autem: «V χαρί.
3 Hieron. 4 Syro-hex. In textu των Ο' hodierno legitur
δ άνθρωπος; sed Ald. et duo codd. 6 3*6. (s. «W.) ante tllHtt
babent. 6 " Haec prodeunt ex Ed. Rom. et e? MSS.
duobus Regiie, qui Olympiodorum referunt." — Monkf,
Nobil. et Codd. 161, 248, 252 afferunt: Σ. ιτρό* r« (trpos r(
Cod. 161, προσίτι Cod. 252. Cf. Hex. ad Psal. xlviii. 3)
bi — 6 άνθρωπος. Hieron. Symmacho coutinuat: Et in-
mper neque amicitias neque inimicitiaa ecit horno; $ed
omnia coram eis incerta.
398
ECCLESIASTES.
[Cap. IX. 3-
Σ. (άδηλα), propterea quod ommbus eveniunt
similia (Σ. άπαντα όμοια9) justo et injusto.7
3. nfe^nttJN ^3?. In omnibus quae fiunt. O'.
εν παντϊ πεποιημενω. Σ. εν πάσι τοις συμ-
βαίνουσα
□nn^ rnSSirn 5η-*Αη BTMrrga Jj ωι
□ΓΡ^ΓΟ. Quinetiam cor filtorum hominum im-
pletur malitia, et insania est in corde eorum in
vita eorum. O'. καίγε καρδία υιών του αν-
θρώπου επληρώθη πονηρού, καΐ περιφέρεια ( Α.
πλάνη. Σ. αύθάδεια9) kv καρδία αυτών kv
ζωη αυτών. Σ. Sed et cor filiorum hominum
repletur malitia et procacitate jtuvta cor eorum
in viia sua.10
σηΏΓΓτ>Ν νΊΠΝ*]. Et post illud ad mortuos
(abeunt). Ο', και οπίσω αυτών προς τους
νεκρούς. Σ. τα δε τελευταία αυτών εις νε-
κρούς.11
4. uwnla ^m trgpt Ίψ« iar% Nom qUis
est qui electus (exemptus a morte) sit ? Om-
nibus viventibus. Ο', δτι τις δς κοινωνεί (juxta
lectionem marginalem *^5ΠΡ) προς πάντας τους
ζώντας ; Σ. τίς γαρ εις αεί διατελέσει ζών ; 12
ΠΏΠ Ι TJ iHfl J yj aftB Ν1ΓΤ "Ί1 Jjfpty Nam
cani vivo melius est quam leoni mortuo. O'.
δτι ό κύων ό ζών αύτος αγαθός ύπερ τον λέοντα
τον νεκρόν. Σ. (οτι) κυνι ζώντι βέλτιόν εστίν
η λεοντι τεθνηκότι.13
5. "^5ψ• Merces. Ο', μισθός. Σ. επικαρπία}*
7. nrTOta. Oum laetitia. Ο', εν ευφροσύνη. Σ.
μετ ευφροσύνης.16
"»5?. Jam. Ο', ήδη. Ά. Σ. θ. ομοίως τοις Ο'.16
•"ΕΠ. Delectatur. Ο', εύδόκησεν. Σ. εξή-
τασεν.17
8. Β1???* Candida. Ο', λευκά. Ά. Σ. θ. ομοίως
τοις Ο'.18
ΊΡΓΡ"7Μ. JV<? deficiat. Ο', ft^ υστερησάτω.
Σ. OlJ /ίί) ίίαλί7Γ€ΤΟ).19
9. Ο^ΓΤ ΠΝΊ. Firfe (fruere) vitam. Ο', και ιδε
ζωήν. Σ. άπόλαυσον ζωής.20
ν?ψ3 ^J λΒ• Omnibus diebus vanitatis tuae.
(Υ. Vacat. Alia exempl. πάσας τάς ήμερας
ματαιότητος σου.21 Ά. πάσαι αϊ ήμεραι άτμοϋ
σου.22
10. NJEtfl. Invenerit. Ο', άν εΰρη. Σ. εφΐκται.23
11. Υ^φΧ Cursus. Ο', ό opo>oy. Σ. το φθάσαι
δρόμον.241
ΠΏΠ^ΏΠ. Bellum. Cf. δ πόλεμος. Σ. το
κρατήσαι πολέμου (& ποΚίμω).25
Ε^Ρ^Π- Sapientibus. C. τω σο0ω. Alia
exempl. τοις σοφοΐς.2β Ά. θ. ομοίως τοις (Υ.27
ΕΠ? . Panis. Ο', άρτος. Σ. πορίσαι τροφήν.28
p D^STp? **7 BSf}• iVegwe etiam scientibus
β Nobil. (a Montef. praetermissus), Codd. 248, 252.
7 Hieron. 8 Nobil., et sine nom. Cod. 252 in marg.
9 Nobil. 10 Hieron. ■ Syro-hex. ^? )fc-W .ud.
•> )V - |j » .oo^.;. Graeca affert Nobil. sine αυτών.
Hieron. in continuatione : Noviesima avJLem eorwm veniunt
ad mortuoe. 12 Nobil., Cod. 252, et Cod. 253 in marg.
Syro-hex. t «u» *J Joo»j ^Uoo/ i*^ ^ao . j». Hie-
ron. in continuatione : Quie enim potest in sempiternum
j>erseverare vwensf 1S NobiL " Cod. 252.
14 Nobil., qui ad verba eV καρδία αγαθή lectionem refert.
18 Syro-hex. Vox ήδη abest a Codd. III, 106, 155, aliis.
17 Nobil. Montef. tentat {ζήτηση. 18 Syro-hex.
19 Nobil. » Idem. 21 Sic Comp, Ald., Codd. 23,
157, alii, et Syro-hex. a Nobil. M Idem. Syro-
hex. affert : Σ. compos est (JuaJLao). M Moatef. poet
Nobilium Symmachi lectionem ad verba, ου τοϊς κούφοκ ό
δρόμος, refert. Syro-hex. ad haec, τοϊς κοΰφοκ 6 δρόμος,
uotat: ♦ J^o•^ cuoyv>N „a>. '-'' Nobil., Cod. 248.
Montef., ut ante, ad haec, ου τοίϊ δννατοΐς 6 πόλίμος, refert.
Rectius Syro-hex. ad unicam vocem, 6 πόλΐμος, afiert:
♦ )L2>i_o ,^a *-~\ x\\ .^». 26 Sic Comp., Codd. III,
23, 106, 157, alii, et Syro-hex. w Syro-hex. ** No-
bil. Montef. ad verba, ού r^ σοψώ c^ror, male refert.
Syro-hex. ♦ )^^£θ»θ2, o_co»-a^. V>N mteo. " Σ. πίριττοιησαι
[soloece pro π(ριποιήσασθαι] τροφήν. Montef. inale πορίσαι
edidit. Cf. Prov. vii. 4. xxii. 9 in Syro-hex." — Middeld.
Fallitur. Verbum πορίσαι non legitur in Bibliis Graecis;
sed incidimus in πορίζΐΐν in Synopsi Exodi (S. Chrysost.
Opp. T. VI, p. 327 B), cujue loco Syrus noster yajaD«£&J
dedit. Vid. Ceriani Monum. S. et Ρ., T. II, p. 119.
-Cap. X. l.|
ECCLESIASTES.
m
/avor. O'. καίγε ου τοΐς γινώσκουσι χάρις.
Σ. ov&t ταις τίχναις ίνμορφία.
11. ΓΠ|5\ Accidit. Ο', συναντήσεται. Σ.συγκυ-
ρήσει.90
12. ifiyTlN. Tempus suum. Ο', τον καιρόν αύ-
τοΰ. Σ. την εύκαιρίαν αύτοΰ.31
Π(Π (in priore loco). Mah. Ο', κακψ. Ά.
πονηρω.32 θ. ομοίως τοις Ο'.33
ΠπΛβ?• Qaae capiuntur. Ο', τα θηρευό-
μενα. "Αλλος- τα. συλλαμβανόμενα.34
^7^73?• Swper eos. Ο', C7r' αι/rovy. Ά. θ.
ομοίως τοΐς 0'.3δ
13. "7Ν Ν^Π ΠΤΙΙ^. Et magna erat apud me.
Ο', και μεγάλη εστί προς με. Ά. . . παρ'
εμοί. Σ. και μεγάλη δοκεΐ μοι.39 Aliter : Ά.
XJ. δοκύ μοι.
14. (fort. Dnffcej) OfHl3«3. Munitiones. Ο', χά-
ρακα?. Σ. άποτείχισμα.39
16. ΓΓ'ΙΏ. Contempta. Ο', εξουδενωμένη. Σ.
/caT€0poi/i7^?y.39
17. θΑ*033 ^Ώ DpftP PTOttfa ΓΙΠ31. (fom
gwiete audiuntur magis quam clamor imperantis
inter stultos. O'. εν αναπαύσει ακούονται ύπερ
κραυγών εξουσιαζόντων kv άφροσύναις. Σ.
μετά προσηνείας . . μάλλον ή κραυγή εζουσιά-
ζοντος kv άνοήτοις.40
18. ΞΠ£ ^Ώ. Instrumentis belli. <Ύ. σκεύη
πολέμου. Ά. (σκεύη) πολεμικά.*1
1 18. ΓΟΊΠ Γα*ΙΒ. Bona multa. Ο', άγαθωσύνην
πολλήν. Σ. αγαθά πολλά.*2
Cap. Χ.
mortuae foetere et putrescere faciunt unguentum
pigmentarii. O'. /xviat θανατοϋσαι σαπριοϋσι
σκευασίαν ελαίου ήδύσματος. Σ. μυιών θά-
νατος σήψει ελαιον ευώδες μυρεψοΰ.1 Ά.
μύρον}
Β£Ώ. Parra. Ο'.μεγάλην. Σ. καν μικρά, θ.
ομοίως τοΐς C.3
3. ιρπ inS ^Sh ^pDrra?3 f^rQfl, QMt^/iam
in via cum stultus incedit, corde suo caret.
(Υ. καίγε εν όδω όταν άφρων πορεύηται, καρδία
αύτοΰ υστερήσει. Σ. αλλά μην και εν όδω 6
άφρων περίπατων ανόητος.*
**1Π ^JD bih ΊΏΝ% Et dicit ommbus quod
sit stultus. Ο', και α λογιεΐται (Σ. ά ύπολαμ-
βάνει δ) πάντα αφροσύνη εστίν. Σ. suspicatur
(ύπολαμβάνει) de omnibus quia stulti sunt*
i.-bx ΐϊψίρρ T*?y nbyn ^ψΐΏΠ γτγγον
Π|^Ι. Si spintns (ira) imperantis exarduerit
contra te> locum tuum ne deseras. Ο', εάν
πνεύμα του εξουσιάζοντος άναβη επί σε, τόπον
σου μη άφβς. Σ. (εάν πνεύμα) άργρντικον
επελθη σοι, του τόπου σου μη εκστης.7
29 Syro-bex. ♦ Ro-U Ιο*
Nobil. 31 Idem. Syro-hex
a_*.
Jio-uooD ilo ..».
♦ o^?. 32Nobil. "Syro-hex. M Sic in
textu τών Ο' Cod. 253. Cf. Hex. ad Cant. Cant. ii. 15.
35 Syro-hex. * Nobil. » Syro-hex. JiaWso .1 .J.
♦ «^. » Nobil. Syro-hex. ♦ k^» .λ». ' » Nobil.
40 Sic Codd. 161, 248, nullo hiatu. Nobil. quasi scbolium
affert; Montef. incerto interpreti tribuit. (In omnibus
προσηνίαχ Bcriptum.) Syro-bex. affert : ♦ JiaX*oo yxX .j».
41 Nobil. « Idem.
Cap. X. l u Sic Ed. Bom. et Drueius [Nobil.], qui
huDc locura quaei echolion afferunt. Sed non dubito esse
Symmacbi. Vid. supra Cap. vii. 2." — Montef. Sic sine
nom. Cod. 253, qui μνρνψον tv£>&fs inverse habet. Monte-
falconii conjecturam coufirmat Syro-hex., qui affert: .u».
2 " Reg. unus ex Olympiodoro haec notat : tXaiov σκίναστο»
τό μνρον, oir καί Ακύλας ί'ξ*δωκ(ν." — Montef. s SyTO-hex.
solus in textu babet μικράν ; in marg. autem : ^a/ . jd.
♦ ^\->a ia»•» .1 ♦ JUo^l. 4 Cod. 252. Hieron. :
" Denique Sym. ita interpretatus eet : Sed et in via stultu*
cum ambulat, ipse insipiens euspicaiur de omnibus quia
stulti eunt." 6 NobiL, Codd. 248, 252. Delendum
videtur pronomen, a textu LXXvirali male repetitum.
Montef. oscitanter dedit : Σ. & νπολαμβάρτται. β Hieron.
7 Nobil. affert: Σ. Άρχοντος cWXdj; σοι — αμαρτήματα πολλά.
Cod. 248: Σ. άρχοντος f'n*Xb\j σοι. Codd. 252, et, ut vide-
tur, 161: Σ. άρχοντικον ΐπϊλθπ σοι, quod sinccrius videtur.
Cf. Hex. ad Jesai. xxxii. 8. Hieron. Symmacbo tribuit :
Si 8piritu8 principie irruerit tibi, de loco tuo ne recedas.
400
ECCLESIASTES.
[Cap. X. 4-
4. ttVftj ΒψΚ\ TO ΝΒΊΟ Φ Nam mansue-
tudo sedat (prohibet) peccata magna. Ο'. 8τι
Τάμα (Σ. σωφροσύνη. Ά. θ. ομοίως τοις Ο'8)
καταπαύσει αμαρτίας μεγάλα?. Σ. δτι σωφρο-
σύνη παύσει αμαρτήματα πολλά.9
5. TVpT ttP. Est malum. Ο', εστί πονηρία. Σ.
εστί τι κακόν}0
B«»Wn *φΏ Hfti Π}}»?. Sicut error gui
procedit afacie dominatoris. Ο', ως άκούσιον
(Ά. θ. ομοίως τοις Ο'11) εξήλθεν άπο προσώ-
που εξουσιάζοντος. Σ. εν αγνοία, εξελθόν εξ
έμπροσθεν τον εξουσιάζοντος}2
6. σΏΊ CrOVlSa ^Dil JW. Ponitur stultitia in
sublimitatibm magnis. Ο', εδόθη ο άφρων εν
ΰψεσι μεγάλοις, Ά. έδωκε τον άφρονα εν
νψώμασι μεγάλοις.13 Σ. κείμενον άφρονα εν
νψει μεγάλω.14>
OttTJ 7Dm UM^jn. Divites vero in humili
sedent. Ο', και πλούσιοι εν ταπεινω καθή-
σονται. Σ. πλουσίους δε ταπεινούς καθήμε-
νους.16
8. ΥφΊΧ Foveam. Ο', βόθρον. θ. βόθυνον.16
9. 32Ι{Τ». D^IN ^DO. Q^ amrftf /o^trfe» rfo/or<?
afficietur. Ο', εξαίρων λίθους διαπονηθήσεται.
Ά. μετατιθων λίθους σπασθήσεται. Σ. μετέω-
ρων λίθους κακωθήσεται.17
10. <1Ώ5Π Ί^Π ]ΪΊΓη. Sed emolumentum pro-
sperandi (praebet) sapientia. Ο', και περίσσεια
τω άνδρι [ού~\ σοφία.™ Σ. προέχει δε ό γορ-
γευσάμενος εις σοφίαν.19
11. ttJmn. Serpens. Ο'.δφις. Ο Ι Γ. ομοίως.20
fnjV pN"j ϋΠ^-Ν^η. Sine incantattone, tum
nullum est emolumentum. Ο', εν ου ψιθυρισμω,
και ουκ εστί περίσσεια. Σ. απούσης επωδής,
κάί ουδέν εστίν δφίλοί. θ. εν ουκ επαοιδω . . ,21
13. "t^ ΓΥΐ^ΤΠΡΤ. Insania mala. Ο', περιφέρεια
>£ πονηρά <22 Σ. θόρυβος . Ρ
14. BTJJ π?1- ^??•ΓΠ• ■#* *te#f« multiplicat
verba. Ο'. καΣ ό άφρων πληθύνει λόγους. Σ.
καί ανόητος πολλά, λαλήσει.24
ί"ΡΠ? "^5 MTW^-ΠΟ. J«f quodfuturum est,
8 Syro-hex. •:• ]La_a_a_i* .40. Hieron. : "Symmachus
verbum Hebraicum marphe, quod omnes ιαμα, hoc est,
sanitatem, vel curationem eimiliter transtulerunt, inter-
pretatus est ad sensum . . . pudicitiam" Hoc uno, ut
videtur, auctore, Montef. edidit : Ά. οτι ιαμα παύσεις (sic)
Αμαρτία! μεγάλας. θ. οτι ιαμα κατάπαυσα ά. μ. 9 Nobil.
Hieron. in continuatione : Quia pudicitia comprimit pec-
cata magna. 10 Sic sine nom. Cod. 252 in marg.
Nobil. affert : Σ. t<m κακόν. u Hieron. : " Pro eo quod
nos posuimus, Quasi ignorantia egrediene a/acie potentis,
Aq. et Theod. et LXX interpretati sunt : Quasi non spon-
taneum, id est, ως άκονσιον, afacie prineipis." n Nobil.,
et sine nom. Codd. 248, 252, quorum posterior in fine
addit άρχοντος. 13 Nobil., Cod. 252, et sine nom.
Cod. 248. 14 Cod. 252. Hieron. : " Cui subnectens
Sym. ait: Positum stvltwm in sublimitate magna." Mon-
tef. Symmacho vindicat : Poeitue stultue etc., notans Hie-
ronymum Symmachi versionem ad seriem suam aptare;
quod falsum esse ex cod. Graeco nostro constat. Intellige
εΐδον. u Nobil. Hieron. Symmacho continuat : Divites
autem sedere humiles. " Nobil. n Idem. Codd.
l6l, 248 afferunt: Σ. μετέωρων ; sed Cod. 252 : Σ. μεταίρων,
quae lectio non spernenda. Syro-hex. affert : ^> ^ rr» ./.
* ^afeL*^ i^j^o, h. e. vertente Middeldorpfio, 'Α. μπατι-
6t\s λίθονε humiliabitur. Sed primum, Syriacum"
non valet μΐτατιθάς, sed portans, sublevans, Graece υπέχων,
υποφέρων, et hic fortasse μττΐωρων. Deinde ^sfcL^j com-
mutari posse videtur cum κακωθήσεται, ut % °> » cum «d-
κωσ€ Exod. i. 1 1 . Psal. xciii. 5 in Syro-hex. Tura vero
apud Syrum nostrum pro .( reponendum .«oo. Hieron. tam
Symmacho quam Aquilae tribuit: Qui transfert lapides
dilacerabitur in eis. 18 " In plerisque libris est περίσσεια
του ανδρείου σοφία." — Nobil. Pro τω άνδρ\ (Syro-hex. in
marg. ♦ ); a ^J^) του ανδρείου (s. άνδρίου) est in Codd. III,
23, 155, aliis, et Syro-hex. Hieron.: Et reliquum fortitu-
dinis sajnentia est. Deinde ov abest ab Ald., Codd. III,
23, 106, aliis, et Syro-hex. 19 Nobil. Cf. ad Cap.
ii. 21. iv. 4. 20 Syro-hex. 2I Syro-hex. JL» .1.
•:U>»la_ j*» fcs-./ Uo j^. m ««o\ xoq_*1 ,*as :|*aA;
h. e. θ. εν ουκ επαοιδω (cf. Jesau xlvii. 9. Dan. ii. 2 in Syro-
hex.). Σ. ακούσης (sic inalc legit Syrus pro απούσης) επωδής
κ. τ. ε. Aliter, sed minus probabiliter Nobil.: Ά. απούσης
ε'πωδης. Σ. εν ουκ επαοιδφ. Ιη textu των θ' Codd. 106, 261
post ψιθυρισμφ add. απούσης ε'πωδης; et Cod. 253 ΡΓ<> περίσ-
σεια, βψίλοί habet. 22 Syro-hex. solus asterisco notat.
23 Hieron. : u JError pessimus, sive, ut Sym. transtulit,
tunmltue." Cf. ad Cap. ii. 2. 24 Nobil.
-Cap. XI. 3.]
ECCLESIASTES.
401
et quid eventurum sit. Ο', τί rh γ(ν6μ(νον,
και τί rb (σόμ^νον. Σ. τά προγ*ν6μ€να, άλλ'
ούδϊ τά ίσόμίνα.26
14. Ί^ΠΜΏ. Post eum. Ο'. 8τι οπίσω αυτόν.
ΟΙ λοιποί' τά μίτ αυτόν.™
15. Ί3ϊ^Γ1. Befatigat eum. (Υ.κακώσ*ι αυτού?.27
Σ. dehilitabit. Ά. ομοίως τοις Ο'.28
1fy^*J ΓΟ^? yv-*b Ί#Ν. Quia ηοη curat
ire ad urbem. Ο'. &ς ουκ ίγνω του πορίυθήναι
€ΐς πόλιν. Σ. οΰ γαρ έπίσταται άπελβ^ΐν e/y
ττόλιι/.29
16. ΤΝ. Oterra. Ο', πόλις. Σ. γή.*>
17. ΠΎΟ». Adrobur. CY. ev δυνάμςι. Σ. μετά
άί"5ραγα0ίαί.31
18. W! Β7?^35£. P^ri/ta corrwii. (Χ. kv οκνη-
ρίας ταπ€ΐνωθήσ€ται. Σ. δι όκνηρίαν κατί-
νΐχθήσεται.32
19. D^D riQfeT JJJJ. £/ viwwm exhilarat vitam.
Cf. και οινον καΐ ίλαιον του (ύφρανθηναι ζών-
τας. Alia exempl. και οίνος €νφραίν€ΐ τους
ζώντας. θ. και oivos του άφρανθηναι τονς ζώντας.
73ΓΓΠΜ TOP ^DSJTI. Et pecunia exaudit
(suppeditat) omnia. Ο', και του αργυρίου
[ταπίίρώσίί]38 Ιπακούσιται τα πάντα. Σ. αρ-
γύρων Μ (ύχρηστήσίΐ *ίς πάντα."
20. 1W Ύξ^ΓΜ. Ne maledicas diviti. (Τ. μη
καταράση πλούσιον. Σ. μη λοιδόρησες . ,37
7ΐρίΤ"ΠΜ. Hanc vocem. Ο7, την φωνήν σου.
Σ. θ. ομοίως.38
0<!?23ΓΙ 7OT. Et dominus alarum. Ο', καϊ
i [*X<ov~\ τας πτέρυγας.39 Ά. καϊ 6 κυραίων πτΐ-
ρυγος. Σ. καϊ τό πηρωτόν. θ. και 6 *χων ιττίρυγας.™
Cap. XI.
1. Ο^.ΏΠ. Aquarum. Ο', του ύδατος. Ά. Σ. ομοίως
τοις OV
2. nyatt)*?. S^/m (hominibus). (Υ. τοις ίπτά.
Σ. πρώτοις.2
8. V^t* Effundunt. Ο'. Ικχίουσιν. Ά. €*κ€ιό>-
σοι/σί»/.3
Ϋ?>. ^rior. Ο', £ύλοι/. Σ. #ι>$ρα.*
Τΐδ^ψ. £/& cecident. Ο', ου π^σΰται. Σ.
(οδ) παρατςύξονται.5
26 Sic Codd. ι6ι, 248, et sine nom. Cod. 252 (qui προσγ.
habet); CUm scholio: τά irpb τον κόσμου καϊ τά (τά om.
Cod. 161) μ«τά τον κόσμου (sic) ουκ Ζγνω ό άνθρωπος. Nobil.
quidem affert : Σ. τά yt νόμ* να κ. τ. t. Sed irpoytvop*va diserte
agnoscit Syrus, vertens: JLd/ D/ woo» y>Joi ς_*^οι ,*to.
♦ ^co» ^Ac. 2e Cod. 252. * Parsons. in
Var. Lcct. affert : " κακωσα αυτους\ σκότωσα αυτόν III. κό-
πωση αυτοί» 23, 147» »57» χ59> Ald., Alex. [Grabe]. κακώσα
αυτόν 1 55» 26 1, 296. Konwct αυτούς 1 61 (marg. κακώσ-ft),
248, 252, 253> Comp." Syro-hex. in textu habet κακώσα
αυτόν (o»^. a.|l»1), et in marg. αυτούς. (In edito *.)^sL
excidit, et lectio margiuis non memoratur.) M Syro-
hex. «"^AjLL .α». Vox Syriaca commutatur cum Qraecis
κακώσ« (cf. ad V. 9), σαθρωσα. (Jud. X. 8), δαμάσ« (Dan.
ii. 40). w Nobil. Syro-hex.: Σ. ού γάρ ίπίστανται
(^. >τ»9>ν>) κ.τ.ί. Μ Nobil. 3l Idem. Nescio
quorsum spectet sive echolium, sive alia interpretatio in
raarg. Syro-hex. ♦ )iqjl; ■»» 1 «ix, h. e. ciim venatione.
M Cod. 252. ω Sic Comp., Codd. III, 155, 161, alii.
Syru-hex. ^— * ^oC^ )*«.» )^scu.o. 34 Syro-hex.
♦ ζ^*— ? ^^ot yOkMUf )iXu.o .1. M Est duplex
versio τοϋ Π3^, et abest a Comp., Ald., Codd. III, 23, 106,
aliis, et Syro-hex. Hieron.: Et argento obediunt omnia.
86 Nobil. Cod. 252 in marg. sine nom. : καϊ άργ. (υχμηστησα
(ls πάντα. Syro-hex. ♦ ο.ίοΝ^ -> — » - ^-» l.tt mn .«β.
37 Nobil. M Syro-hex. M Codd. 23, 253 transp.
Ιχων post πτίρυγας ; in Vaticano autem, teete Maio, plane
abest ϊχων. Interpree LXXviralis scripsit, opinamur, καϊ 6
τα: τΓτίρυγας, quod loquendi genus tetigimus ad S. Chrysost
in S. Pauli Epistolas, T. I, p. 553. Illato extrinsecus
verbo (χων, delendus erat articulus, quod factum est in
Comp., Codd. III, 106, 147, aliis. Conjecturae noetrae
favet Syro-hex., vertens : w«aA^; eete. *° Syro-hex.
*v-/ uU^? 0010 .ι ♦ Uiso .λ» ♦ u^>^ ^*?° •ί
♦ oi^. Miaus probabiliter Nobil.: Ά. πτΐρωτά. Cod. 252
in marg. affert : καϊ τά πτ( ρωτά aWyyf λίΐ.
Cap. XI. ■ Syro-hex. * Cod. 252. Fortasse est
scholium. 8 Nobil. 4 Idem. Syro-hex. affert :
Σ. bivbpov (\ '^^) * Nobil. ad ίκύ ΐστοι affert : Σ.
παρατίύ£οι/ται. Rectiua, ut videtur, Cod. 252 ad ου ι^σάται
in marg. habet παραπύξονται, vJbi forte interfutrint (sc. τά
dtvbpa).
3Ϊ"
402
ECCLESIASTES.
[Cap. XI. 4-
4. JW tib. Non serit. Ο', ov σπείρα. Alia
exempl. ου σπερεΐ* Ά. Σ. θ. ομοίως (ov
σπερεΐ).7
5. γπίπ Tjjng yt* ^ ΊΦ£• Ο*•**»•
cfum nesei* quaenam sit via venti. O'. er o?p
oiJ< εστί γινώσκων τίς ή όδος τον πνεύματος.
Ά. εν φ ουκ ει συ είδώς . . .8 Σ. επει μή οΐδας
πότε παρεσται 6 άνεμος.9
6. "^j?^• Mane. Ο', εν τω πρωί. Σ. πρώϊμον.10
5fT* Π|φ~7Ν 1"}5*Τ]. Et vespere ne remittas
manum tuam. Ο', και εν εσπέρα, μη άφετω ή
χείρ σου. Σ. άλλα καΐ οψιμον, [καί] μη κατα-
λιμπανετω ή χείρ σου.11
"Ν83\ Bene cedet. Ο', στοιχήσει. Ά. εύθε-
τήσει. Σ. εύρήσει.12
8. rrato? D^?a α-τ«η rnrn ϊτηπ εηψ-DN •?.
iVam si multos annos viwerit homo, in illis om-
nibus laetetur. Ο', οτι και εαν ετη πολλά
ζήσεται 6 άνθρωπος, εν πάσιν αύτοΐς εύφραν-
βήσεται. Σ. Si annis multis vixerit homo, et
in omnibus his laetatus fuerit {καΐ διά πάντων
εύφρανθήσεταΐ)}3
m\ π?ηπ-^ ^ντιπ ^nw •£η. sed ™-
cordetur dierum tenebrarum, quod multi erunt.
Ο', και μνησθήσεται τας ημέρας του σκότους,
οτι πολλαι έσονται. Ά. (και) μεμνήσθω των
ήμερων . . ,14 Σ. Recordari debet et dies (κάί
άναμνησθητω των ημ*ρΖ>ν) tenebrarum, quia multae
erunt.16
8. /3H Ν3ΪΣΓ73. Otnne quod venit est vanitas.
Ο', πάν το ερχόμενον ματαιότης. Σ. εν αΐς
απάσαις ελεύσεται το μή είναι.™ θ. πάν τ6 tp-
χόμχνον άτμίί (β. άτμόί:).
9. ipW. Et benefaciat tibi. Ο', και άγαθυνάτω
σε. Σ. και εν άγαθω έστω.18
τΤψ?» Cordis tui. Ο', καρδίας σου (Ά. Σ. θ.
ομοίως 19) co άμωμος Ί.20
10. D^3. Aepniudinem. Ο', βυμόν. "Αλλος- πα-
ροργισμόν.21 \
Cap. XII.
1. njnn ^ ttbrift ΊΕΝ Ijf. Antequam
veniant dies mali. Ο', εως ότου μή ελθωσιν αϊ
ήμεραι της κακίας. Σ. πριν ελθεΐν τας ήμερας
της κακώσεώς σου.1
V?^? MJ-* ί5"]^• Non est mihi in iis oblectatio.
(Υ. ουκ εστί μοι εν αύτοΐς θέλημα. Ά. ουκ ίστιν
(μοι) iv αυτοίς πράγμα. Σ. Ου \ρηζω αύτων. θ.
ομοίως τοις Ο'.2
2. ^lVrikh ΊψΝ Tg. Antequam obscuretur. Ο'.
εως οδ /ζτ) σκοτισθη. Ά. . . σκοτάοη].3 Σ. π/κι/
σκοτάσαι* θ. ομοίως τοις Ο'.6
J90«/ pluviam. Ο', καί επιστρε-^ουσι τα, νέφη
β Sic Comp., Ald., Codd. Π, III, ιο6, 147, alii, et, ut
videtur, Syro-hex. r Syro-hex. 8 Nobil. 9 Sic
Cod. 161, et Syro-bex., qui affert: -^^-• JJ? ^-^0 .%»•
* U*o» )b*'ij *#k«J»/ fc>-»(• Pro ffOTe παρίσται Cod. 252
legit, πότε ίστιν ; et Cod. 248, πότ(ρον (<rrcu. Tandem
Nobil.: Σ. μ^ ο?δα? πότ^ρον παρίσται 6 ανιμος. 10 Nobil.
11 Idem. Cod. 252 in marg. uno tenore legit: πρωΐμον
αλλά κα\ οψιμον μη κατάΚιμπανίτω. Nobil. Syro-hex.
affert: ♦ Λ'\, .}. Pro στοιχησίΐ Codd. 106, 261 (ύθίτησίΐ,
Codd. 23, 253 tvfcrti in textu habent. 13 Latina sunt
Hieronymi, Graeca Nobilii. Syro-hex. affert : .(immo 40) f.
♦ Jf-MtJ ΜθΛ.2 »00.
14 Nobil.
16 Hieron.
Cod. 252 affert: 2. ϊμνησθη των ημ(ρων. Syro-hex.: Ά. Σ.
και άναμνησθήτω (fotikfcsJO. Ιη textu pro μνησθησ(ται est
i-0?"lo) των ήμερων. 1β Cod. 252. SyTO-heX. .«£D.
♦ Joot-aa^. υ? **'« JiU yCcOb^) yoot-»?. Hieron. Sym-
macbo continuat : et in quibtis omnibus veniet esse desinere.
17 Syro-hex. ♦ Jl^o^ )if? U oo. e^> i 18 Nobil.
Syro-hex. ♦ Joom jto^ao .ue. 19 Syro-hex. in marg.
20 Sic cum obelo inflexo Syro-hex. Deest καρδίας σου in
Codd. II, 68. 21 Sic in textu Cod. 253. Videtur esse
Aquilae aut Symmachi lectio.
Cap. XII. x Nobil. Syro-hex. ^οΐ.)^—»? f*—o •»«.
♦ ^»-» ]lo i»j^v>» j&saoo^. - Idem': ^.00 h~i Jl ./.
Lojo«.d .L » ^ορΛΐ L•/ .n . 1 nn U .j» »)Lii,N.o tr>
♦ ^.\-i>. Cod. 252 in marg. sine nom. affert: oi χρήζω
αυτών. 3 Syro-hex. ♦ - ■ - -*- 1 .} . 4 NobiL affert:
Σ. πριν. Cod. 252 : Σ. πριν σκοτάσ*ι. Correximus σκοτάσαι,
poetulantibus infinitivis IkBtiv et άναστρίψαι. 6 Syro-
hex.
-Cap. XII. Λ,'
ECCLESIASTES.
403
οπίσω τον νίτον. Σ. καϊ πάλιν άναστρίψαι
τάς ν (φίλα? μ(τα rbv ύίτόν*
3. ^ίΧΊ Ό& *ήΚ01• Εί incurvabuntur viri
roboria. Ο', καϊ διαστραφωσιν άνδρας της
δννάμ^ως. Α. και πλανηθησονται . . . Σ. και
διαφθαρώσιν ol άνδρας οι ισχυροί.8
n^nbn ΑεΙΊ. Et cessabunt molitrices. Ο'.
και ή*ρ•γησαν αϊ άλήθονσαι. Σ. και άργηθώσιν
(β. καταργηθώσιν) αϊ μύλαι.9
Γή3ΊΜ3 ΠΊΝ^Π. Spectantes per fenestras. Ο'.
ai βλβπονσαι kv ταΐς όπαΐς. Σ. ai οράσεις 8ιά
των οπών.10
4. 7ip ^?ψΞΙ. Oum submissior erit sonus. Ο'.
iv άσθ(ν€ΐα φωνής. Σ. άχρειωθ^ίσης της
φωνής.11
"ΠΘΒΠ 71 jA ϋφ*1• Et mrget ad vocem pas-
8eris. Ο', και άναστήσίται €ΐς φωνήν τον
στρονθίον. Σ. και πανσεται φωνή τον στρον-
θίον.1*
4. TttJPT niDn-^J ΪΓψϊ. Et deprimentur omnes
filiae cantionis. Ο', και ταπίΐνωθήσονται πασαι
αϊ θυγατίρίς τον άσματος. Ά. καϊ κλιθή-
σονται πάντα τα τής ωδής.13
5. ιρύπ γκτη tto cnnnm itrv ρ£ΐ2Ό ca.
'«τ - ι "τ; ' ν ν- • - : - : τ • - τ • -
Etiam quod altum est timebunt, et terrores in
via erunt, et florebit (s. spernetur) amygdala.
(Ύ. και ΐίς το νψος (alia exempl. καίγΐ άπο
νψονς1*) όψονται, καϊ θαμβοί (Ά. τρόμω
τρομήσονσιν15) kv Tfj όδω, και άνθηση το
άμνγδαλον. Σ. Super haec etiam de excelso
videbunt, et error erit in via, et obdormiet
vigilans.16
•"^"^ΝΓΤ "Wl• Et irrita fiet copparis (cujus
bacca et appetitum cibi provocare, et ad Ve-
nerem instigare dicitur). Ο', και διασκ*δασθή
ή κάππαρις. Ά. και καρπ^νσΐΐ ή κάππαρις.17
Σ. και διαλνθή ή επίπονος.19
Ρ^ΌΏ. O1D1 *\Obl> ΠΈΓ^Ν D1NH -Λπ^3
Γ - : τ : τ •• τ τ τ
β Cod. 252. 7 Hieron.: " Peribunt, sive, ut Aq.
transtulit, errabvnt." 8 Nobil. Hieron. : " Viri vero
fortitudinis, Bivefortes, ut interpretatus est Sym." Syrus
tamen affert: Σ. και διαφθ. ol avbpa της Ισχύος (.nNiMtoo
JL~? Js-*0• 9 Nobil. et Cod. 248 afferunt: Σ. καϊ
άμγηθώσιν oi μύλοι. Cod. 252 *. Σ. και καταργηθώσιν ai μύλαι.
Pro al μύλαι, dentes molares, stat Syro-hex., vertens : ,*a».
* \-^L> ycy.X^ »%***. Cf. Job. xxix. 17. Psal. lvii. 7 in
Syro-hex. 10 Nobil. u Idem. 12 Cod. 252.
13 Nobil. Codd. 161, 248 minus bene habent: 'Α. καϊ
κλ(ΐσθήσονται κ,τ.ί. 14 Sic Comp., Codd. III, 23, 106,
alii, et Syro-hex. l6 Nobil. 1β Hieron. : " Sym-
machus nescio quid in hoc loco sentiens, multo aliter
interpretatus est. Ait enim : Super haec etiam de excelso
videbwnt, et error erit in via, et obdormiet vigilam, et dis-
eolvetur spirtiue fortitudo. Ibit enim homo in domum
aeternitatis euae, et circumibunt in platea plangentes.
Cujus interpretationem [Apolinarius] Laodicenus secutus,
nec Judaeis placere potest, nec Christianis: dum et ab
Hebraeia procul est, et sequi LXX interpretes dedig-
natur." (Pro error, veterem lectionem terror revocavit
Vallarsius, ut ipse fatetur, contra fidem omnium codd.,
tani suorum, quam Martianaei.) 1T Cod. 248.
11 Nobil., Codd. 248, 252. Nunc de Syro nostro viden-
dum, cujus notam, ♦ JL•^-. )»!S-f>.Lo .«», Middeld. vertit:
2. κάί διαλυθη η ίπιγινη (prolee), provocans ad Amos vii. 1,
ubi ΐπιγονη άκρ'ώων Syrus vertit, )joa? )*^*• »^ed formam
)1. \ . libentius verterim η ί'πίγονος, ac si Syrus pro
ΕΠΙΓΟΝΟΣ in 8uo apographo mendosura ΕΠΙΓΟΝΟΣ in-
venerit. [Reapse in codice ad Syriaca Synimachi appicta
sunt Graeca, ΚΑΙ ΔΙΑΛΥ6ΤΑΙ Η βΠΙΓΟΝΟΟ.] Vox ΐπΐ-πονος
in hoc loco Criticos valde exercuit, quorum conjectationes,
ne dicam hallucinationes, exscribere supersedeo. Equidem
non video cur tantopere offendat η ϊπίπονος, si sumatur
Symmachum non τό άπαξ Xeyopevov, Γφ»3^Π, sive concupis-
centiam, sive capparin, sed ΓΟ^ΚΠ, miseram, bic legisse.
Cf. Gesen. in Tiies. Ling. Eebr. p. 13. Unum addam,
boc vocabulum semel tantum in Bibliis, Graecis reperiri,
nempe in fragmento ejusdem interp. ad locum illustrem
Jesai. liii. 3, άνηρ ίπίπονος κάί γνωστός νοσώ. (Aliis fortasse
magis arridebit sententia D. Abr. Geigeri, qui in Diario
Judische Zeitschrifi etc. T. I, p. 57 ait : " In Ecclee. xii. 5
ruvasn "ΙΒΓΝ vertit Symmacbus, καϊ iiakvufi ή imyovfi, ut
recte interpretatus est Syro-hex. U«^~ Ji^^to . . . Hanc
eignificationem vocis Hebraeae, concupiscentiam Veneris,
sive vim genitalem, praebet etiam Midrasch. ad loc.:
IWvb CTK p D^P ni>t3DH ΓΠΚΠΠ ir, h. e. concupiscentia
quae paceni inter virum et uxorem ejus inpciat" Idem
V. D. in literis ad me datis hodie commendat ή ίπίγονος,
eodem sensu, qui tamen vereor ut cum usu linguae ullo
modo conciliari possit. Nam ίπΐγονος, ut vel accentue
docet, paseivam vim habet, et nihil sonare potest nisi,
3 F 2
404
ECCLESIASTES.
[Cap. XII. 6-
D^lpiDn. Kam abit homo ad domum sempi-
ternam mam, et circumeunt inplateaplangentes.
Ο', δτι επορεύθη ό άνθρωπος εις οίκον αιώνος
αντοΰ, και εκύκλωσαν kv άγορα οι κοπτόμενοι.
Σ. Ibit enim homo in domum aeternitatis suae,
et circumibunt in platea plangentes.19
6. Pjpjn ^nn (p piyy) prn^h wn *ry.
Antequam auferatur (s. rumpatur) funiculus
argenteus. O'. εως δτου μη avarpanfj το
σχοινίον τον αργυρίου. Σ. και πριν ή κοπήναι
άπ6 σχοινιού του αργυρίου?0
ΊΙ^ηΐ nnjn rh% γΊ.Π}. Et conteratur lampas
aurea, et confringatur. Ο', και συντριβτ} το
άνθεμιον του χρυσίου, και συντριβή. Ά. και
δράμτ) λύτρωσις του χρυσίου . . ,21 Σ. και
θλασθί} το περιφερές (το χρυσουν), και συν-
θραυσθη.22 θ. καϊ Βράμτ) ή χελώνη ή χρνσή . . ,23
7. ittfj). Et redeat. Ο', και επιστρεψτ/, Ά. Σ. θ.
ομοίως.241
8. Ev?l] '?l!• Vanitas vanitatum. Ο', ματαιό-
της ματαιοτήτων. Ά. άτμος άτμίδων.25
9. ^Γ^"). Et praeterquam. Ο', καϊ περισσόν. Σ.
(και) υπερβάλλον.26
"Τ*Λ. Docuit. Ο', εδίδαξε. Ά. Σ. «?δίδα&.27
05?Π~ΓΜ. Populum. Ο', συν τον άνθρωπον
(Ά. Σ. λαόν29).
9. 0*7ψΏ Jgfl Ί|?Γη JttO. Etperpendit, et scru-
tatus est, recte disposuit proverbia. Ο', και
ους εξιχνιάσεται κόσμων παραβολών. Ά. και
ήνωτίσατο, και ήρεύνησε, καϊ κατασκεύασα πα-
ροιμίας.29
10. fTjJTjp tfjj^. Quaesivit concionator. Ο'. «£?7-
τησεν εκκλησιαστής. [Σ. κατ€σ*€ΐ5ασ€ παροι-
μιαστής.]30
ycrp-OX Γί?τδα delectationis. Ο'. Xoycwy
θελήματος. Ά. λόγους χρείας. Σ. (λόγοι»?)
χ/>€ίώό*€ί?.31
"W ^Γ»5*1. JB/ scripta sunt recte. Ο', και
γεγραμμενον εύθύτητος. Ά. και συνεγραψεν
ορθώς.32
11. nfaTYlS. Sicut stimuli. Ο', ως τα. βουκέντρα.
Ά. θ. ομοίως τοις Ο'.33
Q^Jflt^. Alte infixi. Ο', πεφυτευμενοι. Alia
exempl. πεττυρωμενοι34' Ά. πεψυτευμενοι. Σ.
θ. πεπηγότες.35
H15DN '•vSEl• (Verba) dominorum congrega-
tionum. Ο', παρά τών συνθεμάτων. Ά.
παρά τών συνταγμάτων. Σ. πάρα τών σνναχθ('ντων.
"Αλλος• συναντημάτων.36
is qui posterius natus est.) Restat Hieronymus, qui post
verba, et obdormiet vigilans, praeterita clausula, κα\ παχννθί}
ή άκρις, Symmacho continuat : et dissolvetur spiritus forti-
tudo; quae neque cum Hebraeis, neque cum Symmachi
Graecis convenire videntur. 19 Hieron. • 20 Nobil.
21 Cod. 252. Syro-hex. ♦ Lsa»? L_i_o»a— tfon— »0 J.
" Syr. )ae$cu•, /remittis, ex errore scribae ortum est, et in
laeyaa [sic codex] mutandum. Nam Graecum λύτρωσκ
LXX Jud. i. 15 pro Π^ habent."— Middeld. » Nobil.
affert: Σ. και (λάθη το πιριφίρίς [hucusque Cod. 248] καϊ
σννθρανσθη. Emendatius Cod. 252 : Σ. καϊ θλασθί) το π., acce-
dente etiam Syro-hex. »^>. . Ν ^? 0'
23 Syro-hex. <■ l^otff )bs 1 .°i<y» ^ofiio X Vox
navie, hic non quadrare videtur. " Sub lectione Theodo-
tionis siue ullo indice Χ6Λα>ΝΗ, quod referrem ad
1Κ. 1 . ft nt>, sed nescio qua ratione utrumque conciliem." —
Ceriani. u Syro-hex. * Nobil. Μ Idem.
37 Syro-hex. in textu habet ■» ^- il•, διδάσκω ; in marg.
autem: A^ .α» ./• 28 Cod. 252. Codd. 23, 253
in textu : και edidacrite γνώσιν συν τον λαόν. Ά Nobil.
affert: Ά. ηνωτίσατο και ηρήνησΐ. Cod. 252: Ά. καϊ ηρ*ί>-
νησ^ν και καπσκίνασ^ παροιμίας. Codd. Ιθ6, 26 1 in textu
habent: καϊ Ινωτίσατο και ηρ(ΰνησ( και κατ(σκ(ύασ€ παράβολος,
κα\ ους κ.τ.ί. Μ Nobil., Cod. 248. Lectio valde sue-
pecta, immo plane inepta, a praecedenti Aquilae versione
perperam repetita. 31 Nobil. et Cod. 248 afferunt:
Ά. xpuas. Schol. xpfwuSfty. Cod. 252 Symmacho tribuit
χρ(ΐώδ(ΐς. Tandem Syro-hex. ♦ ()fcs-yfc*.?) )ls «*•..? ILao .}.
♦ )UmJL* .«το. 32 Nobil. Sic in textu Codd. 23, 253.
Syro-hex. autem: Σ. o-vviypafytv ορθώς (U-.i_*»l. o^-o^).
33 Syro-hex. M Sic Ald., Codd. III, 106, 147, alii, invito
Syro-hex., qui \-=^r-> habet. M Nobil. affert: Ά. καϊ
θ. π«ρ\π(υμίνοι. π?πηγάτ(ς. SyTUS autcni : Σ. π(πηγότ{ς
()> ,\ '.' λ ο). w Syro-hex. » [ m oa-j ^J• ./.
♦ cuhJ-oLi? « oj'ot ^ao .j». Nobil. et Cod. 248 afferunt :
Scbol. συνταγμάτων, σνναντημάτων. Cod. l6l : Ά. σύνταγμα-
-Cai•. XII. 14.]
ECCLESIASTES.
ιοβ
12. HitoiJ. Conficere. Ο', του ποιήσαι. Ά. 2.
ομοίως τοις Ο'.37
13. ^D. ,Rn«n. Ο', τίλος. Σ. θ. π,ρασμά,»
5?Όψρ. Audiamus. Q'. άκουΐ. Ά. θ. ομοίως
τοΐς Ο' (άκο&τί).39
"VOt5. Observa. Ο', φύλασσα. "Αλλο?• φύ-
λα^.40
0"ϊΝΠ"73 nt"^3. JVIem Aoc est omnw Aomo.
Ο'. #rt τοΟτο πάς 6 άνθρωπος. Σ. . . πάς 6
άνθρωπος.** "Αλλο?• τούτο γαρ όλος ό άν-
θρωπος.*2
14. rtop"73"nN "Ο. Quia fjmne vpu*. Ο'. Οτι
σύμπαν rb ποίημα. Σ. πάσαν γάρ πράζιν.*9
θ. (©Vt) ϊτώτα τά tpya τον ώφώττσν.**
η-ΠΝ1: 3^0-0« cAvr^! ^£. Propfer oronc
occultum, 8ive bonum sive malum. O'. iv παντι
παρ€ωραμίνω, iav αγαθόν και lav πονηρόν. Σ.
πίρι παντός παροραθίντος, Ιάν τ( αγαθόν, kav
re κακόν.*6
των. σνναντημάτων. Cod. 252 : Ά. σννταγμάτων. Syro-hex.
insuper affert : θ. αόρατοι (|lL»JU%oo JJ) ; quod quo pertineat
incertum est. Middeld. ad παρ^ωριψίνω (ν. 14) refert.
37 Syro-hex. S8 Idem: «U» .L ,λ>. ■ Syro-hex.
in textu habet ακον«τ« (άκοχκται Codd. 23, 253); in marg.
autem : Ά. θ. ομοίως τοίί Ο'. *° Schol. apud Nobil.
Sic in textu Codd. 106, 147, alii. 41 Syro-hex. .«β».
ν Ujj^ o»^a, omnino ut in textu. 42 Schol. apud
Nobil. 43 Nobil., qui minus probabiliter Aquilae
tribuit. Syro-hex.: Σ. πάσαν πράξιν (Jloio-^flo \,iN ).
44 Syro-hex. *Uj^? ),£*. voo,\nN X «* Nobil.
Codd. 161, 248 : Σ. <V παντι π(ρ\ παντός παροραθίντος. Cod.
252 sine ηοιη. : π(ρ\ παντός παροραθίντος. Hieron.: " Sym-
machus et LXX interpretati sunt. de omni contempto, vel
certe de omni ignorato, quod etiam de otioeo verbo, et
non voluntate, sed ignoratione prolato, reddituri simus
rationem iu die judicii."
CANTICUM CANTICORUM.
IN CANTICUM CANTICORUM
Μ Ο Ν Ι Τ U Μ.
UIS libris manuscriptis atque editis usi sumus in variis Hexaplorum lectionibus colligendis
et emendandis.
" Codice Regio, num. 1890, X saeculi, membranaceo.
" Cod. Reg., num. 1992, X saeculi, membranaceo. Est Procopii, fuitque olim Archiepis-
copi Rhemensis, Caroli Mauritii Tellerii.
" Cod. Reg., num. 2435.
" Cod. Reg., num. 2436, bombycino, XI saeculi.
" Cod. Reg., num. 2940, bombycino, recente, qui continet Procopium in Cantica. [Pro-
copii opus tandem publici juris fecit A. Maius in Classicis Auctoribus, Tom. IX, pp. 257-430,
Sub titulo : Ώροκοπίου Χριστιανού σοφιστοΰ εις τα. άσματα των ασμάτων εξηγητικών εκλογών επιτομή
anb φωνής Τρηγορίου Νύσσης καϊ Κυρίλλου Αλεξανδρείας, 'Qpir/ενους τε και Φίλωνος του Καρπαθίου,
Άπολιναρίου, Έ*ύσεβίου Καισαρείας, και έτερων διαφόρων, ήγουν Διδύμου, του αγίου Ισιδώρου, θεοδωρήτου
και Θεοφίλου.]
" Origene in Cantica, et Ejusdem Philocalia. [Canticum Canticorum explanare bis
aggressus est Origenes : primum in Parvo, qui dicitur, tomo, cujus segmentum etiamnum
fertur Philocaliae capite septimo (Opp. Tom. III, p. 11), ubi tamen Hexaplorum nulla mentio ;
deinde in prolixiore commentario, in decem tomos distributo, in quo, teste Hieronymo,
primum LXX interpretes, deinde Aquilam et Symmachum et Tlieodotionem, et ad extremum
Quintarn editionem, magnifice aperteque disseruit. Hujus quidem operis prologus et tres
priores tomi cum particula quarti Latine exstant, Rufino interprete, (Opp. Tom. III,
pp. 23-94), 8ed ita recocti et coarctati, ut lectiones veterum interpretum Graecorum ab
Hieronymo commendatas frustra in eis requiras ; immo a Rufino consulto omissas esse
nullua dubito. Graeci archetypi selectas portiones, quae Aquilae et ceterorum lectiones
nonnullas exhibent, in opere suo supra memorato servavit Procopius; ex quo ea quae ad
Origenem pertinent recudenda suscepit J. P. Migne in Supplemento ad Origenis Exegetica
(Opp. Tom. VII, pp. 253-288), praemonens : 'Haec scholia, qualia ab illustrissimo Maio
TOM. II. 3 ο
410 IN CANTICUM CANTICORUM MONITUM.
exscripta sunt, ipsi nos protulimus, mendis scilicet non semel insanabilibus deturpata.'
Scilicet nesciebat V. D., haec ipsa scholia a seipso post Ruaeum jamdudum edita esse in
Tomo suo tertio, partim in notis ad Rufini versionem, partim ad calcem ejusdem ; idque
multo emendatius quam in exemfhiri Maiano leguntur*.]
" Hieronymi Editione postrema [Martianaei] in Cantica [Opp. Tom. III, pp. 499-532,
juxta edit. Vallarsii].
" Theodoreto in Cantica [Opp. Tom. II, pp. 1-164].
" Lectionibus Romanae Editionis et Drusii." — Montef.
Parsonsius in Appendice ad hunc libellum lectiones pauculas adhuc ineditas e Codd. 161,
248, 252 exscripsit. Alias ex codice quodam celeb. Matthaei excerptas edidit Vir doctus
anoDymus in Eichhornii Repertorio etc, Tom. XVI, pp. 249-257 ; quae cum iis quas Flaminius
Nobilius jampridem collegerat, magna ex parte consentiunt.
Subsidiorum agmen claudit Versio Syro-hexaplaris, post Middeldorpfii curas ad ipsum
codicem denuo exacta, emendata, et novis lectionibus non parvi momenti amplificata, studio
Ceriani nostri, qui partes suas ad ceteros quoque V. T. libros emaculandos et explendos
humanissime pollicitus est.
* E. g. ad Cap. IV. 2 MaiUS (ledit: Λιδυμΐύουσαι o*e άλλως, παραθί(ΐ του ννμφίον ξυλοις άκάρποις παρ€ΐκασ(ΐ>, ή τους άλ-
δ(ά το διττορ της νοήσ(ως της Τίρητής και πνευματικής. " Forte λοτρίους αυτόν. Sic Maius. Pro παραθία Ruaei textus
της τηρητής." — Migvs. Immo της Te ρητής, ut jam tl Ruaco offert παρά βίας. Sed fortasse verior lectio est παραβίσει,
editum. — Ad Cap. ii. 3 : ΎΊους δ«, ή τους εταίρους Xtyti, ους in cornparatione.
CANTICUM CANTICORUM.
Caput I.
2. Ο'αΊϊΤΤ?. Quia bona. Ο', δτι αγαθοί, θ.
ομοίως τοις Ο'.1
3. τριηηΝ rrttAj? fiT^5? ττ»Φ pwi !?ψ. c/«-
guentum effusum est nomen tuum; propterea
puellae amant te. Ο", μύροι/ €Κ*€ϊό>0€ι> 6νομά
σον οια. τούτο νεανίδες ήγάπησάν σε. Ά.
ίλαιον (κχίύμ^νον ονομά σον' βπι τούτω vfavi8(S ήγάπησάν
art. Ε . Γλαιον 1κχ(όμ(νον . . . ονομά σον' δια τοντο vta-
vibts ηγάττησάν σ«.
4. ΠΤ1Ί2 Τ~)£Η ^ψΌ. Trahe me ; post te cur-
remus. Ο', εΐλκυσάν σε• οπίσω σου εις οσμην
μύρων σου δραμοϋμεν. Ά. ελκυσόν με, οπίσω
σον τρίχομ(ν. Ε . (ϊλκνσάς μ( οπίσω σον' tis οσμην
μνρων σον δραμοϊιμαι} Σ. έλκε με . . .* θ. . .
τρίχομαι?
"^"ΟΠ. Introduxit me. Ο', εισήνεγκε μ€. Σ.
είσαγαγετω με.9 θ. ομοίως τοις Ο'.7
4. "V^TH" ^Λ ^onclavia sua. Ο'. ftV το ταμεΐον
αύτοϋ. Α. «γ τά ταμάα . .8 Ε'. <« τοΐ* κοιτώ-
νας . . Σ. tts τά άπόκρνφα τά ϊσώτίρα . .
nTU3. Exsultabimus. Ο' . άγαλλιασώμεθα. Σ.
/λαρίΐ'σώ/χδβα.11
Γ-*? ^"ί"7 ^ΤΪΡ• Praedicabimus amores tuos
prae vino. Ο', άγαπήσομεν μαστούς σου ύπερ
OIVOV. Ε . μνησθήσομαι ομιλίας σον άληθονς.
τΤΌΠΝ D^VIftp. Recti (s. sincere) diligunt te.
Ο', εύθύτης ήγάπησί σε. Ά. ίνθ(ίαι ηγάπησά»
σ(. Σ. ευθύς (ίσιν οι άγαπωντες σε. Ε', αλη-
θής η σοφία σον. θ. ομοίως τοις OV3
5. ΓΤΥΐΠΐρ. Nigra. Ο', μέλαινα. Schol. ευπρε-
πής.14
Ρτ'ψνν. Ο'. Ιερουσαλήμ. Alia exempl. 'Ισ-
ραήλ.15
Cap. Ι. * Syro-hex. 2 Idera: \so*. yaajfcoo? [ .. >y ./.
(In lectione Vtae ed hactenus iuedita, verba superflua,
)io; .tt », |m>V . X, quomodo Graece sonent, non habeo
dicere.) 3 Syro-hex. Aquilae continuat : <*»k^> •*ι*«^
«^j-^o»»: Quinto autem interp. : ji*.;N .^ifcsja «*->l•?^
♦ ^o•»/ y^- ? |ί ι v> m =>? (1 .. . •»>>). (Middeld. tacite
scribit {- »,\, quod verius esse videtur; sed in cod. est
),U .j>>.) 4 Nobil., Mat.: Ά. Γλκνσόν μ*. Σ. «λ« μ*.
Syro-hex. affert : θ. άντ\ τον δραμονμχν, τρίχομιν («!
^t*^o»i ^«.i-»? Je»)• τα 8« ίτίρα ()^**jju./ ^*? ^Ao, et
cbaractere medio ab alto ad intra ad latus marginalium :
♦ JUs jU-ui—^ ^-^«, quibus cavit ne )b^j»^/ ad sub-
intellectum )^«ιν>Ν,ϋν>, ΐκοοσίΐς, traheretur) ομοίως τοΊς Ο'.
6 Nobil., Mat. 7 Syro-bex. 8 Idem : Ά. άντϊ τοί,
το ταμϋον, τά ταμ^'ια (J^joi. )b_>oLt **θ• ^ ^ --)' τά di
(Ttpa ομοίως τοις ίσω (cl^^? ^*^ot). 9 Idem: K'. tls
τονς κοιτώνας Q- >fl V - Β ^)' τά ertpa ομοίως το'ις Ο'.
10 Idem: ♦ Jk- cu^ )fc> . a^N ,λ>. u Nobil., et_sine
nom. Mat. n Syro-hex. ♦")**•*. ^-? U*iA idfL/ .λ.
"Idem: ^A« yOo^V^/ ]^tL .^» ♦ ^ιλ-/ )V»^ •/«
Lclso*.» JL .^s-» )t> v^ -> .. |w<«* •<>• * «^ ^ . ~> M v>?
♦ i>V>»„ NobiL, Mat. tantummodo babent: Σ. oi tifoU
ol αγαπώντας σ(. u Nobil., Mat., Cod. 248. Cod. 252
aflfert: *A. ίνπρτπης. Fortasse ad ^JW, ο', καλή, lectio per-
tinet. 1δ Sic Cod. 68, et Syro-hex. in niarg., qui addit :
Οί λοιποί' Ίίρονσάλημ.
3 o a
CANTICUM CANTICORUM.
[Ci
5. TJB• iferfar. Ο7. Kry&ip. Σ. σκοτασμός.™
ΓήΓΤ?• £»««* aw/aea. Ο', ώί &'pp«y. Ά.
Σ. (ώί) σκηναί.17
6. ^Γϊ??^?• ρΜία adussit me. Ο', ort παρέβλεψε
με. Ά. ori συνεκαυσέ με. Σ. (5rt) παρενε-
βλεψε μι. θ. (δτί) περιεφρυξε με.18 Aliter :
Σ. έ»τί καθήψατό μου.19 Ε', (ότι) ίφρνξί (β. oW-
φρυ£«) μ*.20 S'. (*») παρίβλ^ί μ*.21
"ΌΝ ''jS. /^/ϋ rwa/rw meae. Ο', tuot μητρός
μου. θ. ι/ioy μητρός μου. Οι λοιποί ως
ο/ Ο'.22
^τηΓΏ. /ra exarserunt in me. Ο*, ^μαχε-
σα^το ((θ.) εμαγεσατο) εν εμοί. Σ. διεμαχε-
σαντό μοιΡ
EWWr™ '"ΠΦ Ν1*??• Constituerunt me cus-
todem vinearum. O'. ^erro ((Θ.) €0ero) /ze
φυλάκισσαν εν άμπελωσιν. Σ. κατεστάθην
φύλαξ αμπελώνων?4
7. ΓΡΙ2^3. Sicttf ve/β/α (meretrix). Ο', ώρ 7rept-
βαλλομίνη. Ά. (ώί) ίκβφλημίνη (s. απολίλυ/χί»^).25
Σ. (ώ?) ρεμβομενη.™
8. ]Ν2Π 'Opyn Ή^Ν?• Egredere tibi in vestigiis
ovium. Ο'. έξελθε συ kv πτερναις των ποι-
μνίων. Ά. έξελθε σεαυτη . . ,27 Σ. εζελθοΰσα
πορεύου σν κατά τα ίχνη των ποιμνίων.28 Ε'.
(ζ(\θί σοι όπισθεν των ποιμνίων σον. θ. *ξίλθ( σν . . ,29
8. Ο^ΓΤ ΓΎΐ^ψΏ 7V. Jkrfa tabernacula pas-
torum. Ο', επι σκηνώμασι των ποιμένων. Σ.
παρά τα? σκηνας των ποιμένων.90
9. "Τ^Ί• Amica mea. Ο', ή πλησίον μου. Ά.
φίλη μον. Σ. ίταίρα μον.
10. ΉΝ3. Pulcrae sunt. Ο', τί ώραιώθησαν.
Σ. ομοίως τοις Ο'.32
U^ylflX In ordinibns (gemmarum). Ο', ως
τρυγόνος. Σ. kv κοσμήμασιν.33
11. ^Π| ^ii^. Ordines aureos. Ο', ομοιώματα
χρυσίου. Σ. περίβλεπτα χρυσία. Ε', orpe-
πτοΟ (fort. στρεπτούς) χρυσίου.3*
Η??Γ? nVljM α^• Cum punctis argenteis. Ο'.
/xera στιγμάτων του αργυρίου. Σ. (μ^τά) ποι-
κιλμάτων . ,35 Ε'. €ί> κεγχροις . ,38 S'. μβτά
βαντών . ,37
12. tapOS IjbanUJ"!^. Ζ)™» re# est in /Hc/i-
nio suo. O'. eooy οδ ό βασιλεύς kv άνακλίσει
16 Cod. 252. Theodoret. : Κηδαρ, 6 ίρμην(ί>€ται σκοτασμός.
S. Hilar. in Psal. cxix. 5 : " Cedar enim, secundum He-
braicain linguam, id est quod nobiscum pronuntiatur, ob-
scuratio." υ Nobil., Mat. 18 Iidem. Syro-hex.
affert : Ά. σννίκανσί /xe (■- ■ *j --) 1β Theodoret.
Syro-hex. ♦
Idem:
.J.o.
(Syriaca eadem sunt ac in textu των O'. Hic fortasse
sonant παρίνίβλίψί /xe, quae lectio in Hexaplis Graecis
Symmacho tribuitur.) 22 Syro-hex. Μ Nobil., Mat.
Apolinarius in Catena apud Mai. C. Α., Τ. IX, ρ. 2 66:
Ένικώς yap ίξίδωκιν ό Σ. ίίττών' vios μητρός μον (μαχίσατο iv
(μοί' (θ(τό μ( φνλάκισσαν iv άμπ(\ωσι. Ubi pro Σ. repo-
nendum videtur θ. ** Nobil., Mat. 2δ Syro-hex.
♦ )k» ci . ~> λ. ,/. Cf. Ezech. xliv. 22 in Syro-hex., et
Matth. v. 32 in utraque versione. w Nobil., Mat (qui
(κμβόμίνοι habet), Theodoret. Syro-hex. ♦ Jfcs*o»9 --/ .wod.
27 Nobil., Mat Syro-hex. ♦ >» n\ wfc^j/ u-oo-d J.
28 Nobil., Mat. Pronomen assumpsimus ex Syro-hex.,
quiafiert: \\f -\ fi.\ -> ^j} J^.) -fc»->/ jnfti »s .j».
• Ih» . Νΐ >n?. 29 Syro-hex. »k-» .« iN u>&£ .0•.
■: -is->/ w^dcl^ X ♦ ,. t\ »| Jk^^ije. Nobil. affert:
Alius interpres : «|eXif σν όπισθεν ,• et sic sine titulo Mat.
Mox ad των ποιμένων Nobil. affert : Schol. ποιμνίων σον,
quod huc potius pertinere videtur. 30 Nobil., Mat.
31 j3yiO-hex. : Ά. άντι της πλησίον μον, φίλη μον (\%, "Λ »'»»
*»^-*?): τά &t (repa (cf. ad ν. 4. Perperam Middeld. Aliae
versiones) is οί Ο'. Σ. ίταίρα μον (»*^-*? ]\j -> --) Cf. ad
v. 15. 32 Syro-hex. ω Cod. 252. Nisi forte refe-
renda sit haec lectio ad 0\^1Π35 %n torquibus, Ο', ως ορμί-
σκοι. (In textu Tpvyovts pro τρνγόνος habent Codd. II, III,
68, 252, invito Syro-hex.) 34 Nobil., Mat. x Iidem,
et Cod. 248. Cod. 252 affert: Σ. ποικιλμάτων. h Ktyxpois.
μΐτα ράντων. Syro-hex. ♦ J^ofc^_3? .«ββ. Μ Nobil.,
Cod. 248. Syro-hex. affert : E\ guttae (orayovts, ψ(κάδα)
argenti (JjcUd* I^Sq^). 3T Nobil. affert : Alius in-
terpres: μ*τα ράντων. Sic sine titulo Codd. 248, 252.
Syro-hex. * )unJ^j> .0, h.e. 8' '. laminarum, auctore Cas-
tello, qui provocat ad hunc ipsum locum, ubi Pescb. jp_i.
ksoUo* UA). Sed lu»-»^,) est quoque participium pas-
sivum verbi w»X), aepereit; ideoque lectioni incerti inter-
pretis, μ*τά ράντων, satis apte respondet.
-Cap. II. 1.]
CANTICUM CANTICORUM.
413
αντοΰ. Ά. οτ€ 6 βασιλεύς kv άνακλίσίΐ αντοΰ.
Σ. • , <b» άναπανσεσιν . ,3^
12. ΊΓΡΊ ]Γ0. χ)α/ odorem suum. Ο'. €<$ωκ€ΐ/
όσμήν αντοΰ. Ά. ϊδωκν όσμήι/ αΐτί)?. Ο/ λθί7Γθ2
ώί ο/ Ο'.39
13. "Λ3Π ΊΤΥί. Fasciculus myrrhae. Ο'. άπ6-
δίσμος τή? άτακτης. Α. 2. άπόδίσμος (β. δ*σμος,
Β. ϊνδ(σμος) σμνρνηϊ.40
*b TfM, Dilectus meus mihi. Ο'. άδ(λφιδός
μον *μοί. Ά. πατράδελφός μου «μοί.41 2. <ί
αγαπητός μον i/*Lm Ε". <$ έταΐρός μον . ,43
|γ^• Pernoctabit. Ο', ανλισθήσίται. Σ. αύ-
λί^ό/ζίρο?.44
14. "^ε3Π. Cypri. Ο', της κνπρον. Ε', κυπρί-
νο?.*6
■Πϊ J^. En-gedi. Ο'. Ένγαδδί. Σ. τοΓί
15. ΒΡΟΥ1 ^W fWJ ^|ΓΤ WJH π?; ^n. JEW/
tu formosa es, amica mea, en ! tu formosa es,
oculi tui (sicut oculi) columbarum. Ο', ιδού
c? καλή, ή πλησίον μον (Ά. φίΑ^ μον. Σ.
εταίρα μον47), ίδον (ΐ καλή• οφθαλμοί σον
π(ριστ€ραί. Ά. ίδου συ κάλη, φίλη μον, ιδού «?
καλή' οφθαλμοί σου π*ρισηρων.^ θ. ίδον «7 καλή, η
πλησίον μου, Ιδού «? καλή' οφθαλμοί σου άσθίν*στ*ροί^°
16. 0^ *)$?• Etiam suavis. Ο', καίγε ωραίος.
S'. /carye τερπνός.60
«"^2}ΗΦ Vtrens est. Ο', σνσκιος. Ά. εύθα-
λήψ*
17. 12ΐρ^ΓΠ. Laquearia nostra. Ο', φατνώματα
ημών. Σ. α/ φατνώσεις . ,52 Ε', ο/ στρω-
τήρα . .Μ
Ο^ΓΥΓΕΙ. Cupressi. (Υ. κυπάρισσοι. Ά. βο-
ράτιναι.64 Σ. βόρατα.66
Cap. II.
1. fn^TT iTOfin. 2frwa (aliis /i/ittm; aliis ner-
cissus ; aliis colchicum autumnale) Saronis. CY.
άνθος τον πεδίον. Ά. καλνκωσις τον "Σαρών.1
&$%$$• Convallium. Ο', των κοιλάδων. Ε'.
τοΰ π(δίου. θ. ομοίως τοις CK.2
38 Nobil., Mat. » Syro-hex. ♦ ci-*_-* *L»<*- .}.
♦ ^.v->« y+1 Ui-*? ^«. 40 Nobil. affert: 'Α. άπό-
btKTOS σμύρνης. Mat. : Σ. άπόδίκτορ σμύρνης. Ad Aquilam
Montef. tentat aVdSiTor, quod non est Graecum. Syro-
hex. tam Aquilae quam Symmacho tribuit: )><χ»? Ji»».
Theodoret. : Ίστίον δ( ort 6 Σ. κα\ ό Ά. σμύρναν την στακτην
ώνομάκασιν. α " Sic MSS." — Montef. Origen. Scholia
in Cant. Cant. (Opp. T. VII, p. 260 ed. Migne) : toC 5e
'Ακύλα έκδίδωκότος πατράδίλφοι/, XtKTfov πατίρα tlvat της (ζ
ΐθνων (κκλησία: τ6ν πάλαι λαόν. Syro-hex. in marg. notat :
"Pro άδ(λφιδός μου (Aquila vertit) πατράδ^λφός (Jff) μου
> ι »»
(μοι.
πητός μου
*» Iidera.
42 Nobil. affert : Σ. [Ά. pro Σ. Mat.] ό άγα
46 Iidem.
43 Nobil., Mat. *• Iidem.
47 Iidem. w Syro-hex,
,? ,.-iN .v '" l.lt-iii: )ij .o> , w*a~b^ ]ot .1.
♦ ^;.v. M Nobil., Mat 51 Iidem. 62 Iidem,
et Cod. 252. "Syro-hex. affert: ♦ Ju^oi .o». Vox
Lexicographis ignota. " Ita reapse et codex. Occurrit
vox in Adleri Vere. Syr. p. 122, ad Luc. xxii. 52, ubi
jm Ι ο textus explicatur: U^N'^ )^οϋ J— is»a '•. |,m>p
Vox jutKd occuirit Jesai. xxx. 17, ώς Ιστός (U»K«-S) <V
opovr, ubi in marg. scholium : ♦ Doj» ^-» qjo* .Ui^s
Cf. et White in Vers. PhUox. T. I, p. 620, ubi \mlo expli-
catur per Jl^o» l-llS-3. Addo in codice Rich Musei Brit.
fol. 128 vel 129, in explicatione locorum Peschito haberi:
.luuojt? i^ot : (Cant. Cant. i. 17) JuSiI_£»-o? Ui^." —
Ceriani. Haec satis superque voculam defendunt contra
Middeldorpfium, qui ait: "Videtur Hebr. Cni^Il ease,
omisso 2, quod male praefixum esse putavit interpres."
Quod vero ad Graecam vocera attinet, Pareonsius e Cod.
252 exscripsit: Σ. al φατνώσΐΐς. oi στρωτ(ρτς (sic). βόρατα ;
quorum postreraum ad Hebr. D^ni-O manifeeto referenduni.
Reetat lectio, οί στρωτηρίς, qui, interprete Suida, sunt τά
μικρά δοκίδια τά ίπάνω των δοκών τιθίμ*να. Cf. Vales. ad Har-
pocrat. ρ. 1 7 6. Quidni igitur credaraus, hanc lectionem
quasi in medio jacentem Quintae editioni vindicandam
esse, eandemque eub Syriaco vocabulo cognatae siguifica-
tionis |^o» laterei M Nobil., Mat., Codd. 161, 248.
66 Sic sine nom. Cod. 252 modo laudatus. Cf. Hex. ad
Psal. ciii. 17.
Cap. IL 1NobU., Mat 3 Syro-hex. ♦)1?λαΛ? .«.
414
CANTICUM CANTICOKUM.
[Cap. II. 2-
2. ΠΤΤίΠΠ. Spinas. Ο', ακάνθων. Ά. άκάνων?
^tyyTl• Amica mea. Ο', ή πλησίον μου. Ά.
φίλη . . Ε', αγαπητή . .4
3. Tlf*. Dilectus meus. Ο'. άδελφιδός μου. Σ.
6 αγαπητός μου.6
^ί^ΙΏΠ i?22. In umbra ejus cupivi. Ο', εν
τη σκιά αύτοΰ επεθύμησα. Σ. ύπο την σκεπην
αύτοΰ επεθύμησα.6
THBR« Et fructus ejus. 0\ και καρποί αύτοΰ.
Ά. ομοίως τοΐς Ο'.7
"ΟΓΠ. Palato meo. Ο', εν λάρυγγί μου. Σ.
τω φάρυγγί μου.9
4. ]Τ.Ό r^rT'%• Ad domum vini (convivii). Ο'.
εις οίκον του οίνου. Σ. εις toj/ οινώνα.9
•"QlJN "^V ^ :^1• ^ vexillum ejus super me
est amor. Ο', τάξατε επ' εμε άγάπην. Ά.
εταξεν επ' e/ίέ άγάπην.10 Σ. επισωρεύσατε
μοι άγάπην}1
δ. rrttfnrba ijoap. i?w«te me nus. Ο', στη-
ρίσατε με εν μύροις. Σ. επανακλίνατε με
οίνάνθη.12 Ά. θ. Ε', ομοίως τοις Ο'.13
DTfiBTQ "OTSH. Recreate me malis. Ο', στοι-
βάσατε με εν μήλοις. Σ. περικυκλώσατε (s.
περικυλίσατε) με μήλα.1*
"^^ •"%£!&? ^7'Π""1^). JViam aegra amore ego
sum. Ο', ort τετρωμενη αγάπης εγώ. Σ. re-
τρωμαι γαρ φίλτρω.16
6. "'^ΞΙΠΠ. Amplectitur me. 0\ περιλήψεταί με.
Σ. περιπλεκεσθω μοι.16
ΓΠΪΙΠ rWNSL. Obtestor vos,filiae Jerusa-
lem, per capreas aut per cervas campi. O'.
ώρκισα υμάς, θυγατέρες 'Ιερουσαλήμ, εν δυνά-
μεσι και εν ίσχυσεσι του άγροΰ. Ά. Σ. Ε'.
ώρκισα υμάς, θυγατέρες 'Ιερουσαλήμ, εν δορ-
κάσιν ή εν ελάφοις της χώρας (Σ. τον όγροϋ).17
Aliter : Ε . «V δυνάμει και εν Ισχΰϊ.
¥TttyJ4DH1 WjVrOK. Ne excitetis, neve ex-
pergefaciatis. Ο', εάν εγείρητε (S'. εάν εξυ-
πνίσητε19) και εξεγείρητε. "Αλλο?• μη εγεί-
ρητε μηδέ έξεγείρητε.20
ν?Π^ψ Τ£• Donec ei libuerit. Ο', εως ου
θελήση. "Αλλος- εως άν . 21
8. Τ&• Dilecti mei. (Υ. άδελφιδοΰ μου. Ά.
πατραδελφου μου. Σ. αγαπητού μου. θ. Ε'.
ομοίως τοις Ο'.22
1 •••- : •τ ν - •• - : Λτ ν
JTtyl^H . Ecce Ι iste venit saliens super
montes, subsiliens super colles. Ο', ιδού ούτος
ήκει πηδών επι τα Ορη, διαλλόμενος επι τους
βουνούς. Σ. ιδού ούτος έρχεται βαίνων κατά
των ορέων, διαπηδών κατά των βουνών.23
3 Mat. Cf. Hex. nostra ad Job. xxxi. 40. Jesai. xxxiv. 13.
4 Nobil. Mat. affert : Ά. φίλη. Σ. αγαπητοί (sic). δ No-
bil., Mat. Cf. ad Cap. i. 13. β NobiL, Mat., quorum
hic επιθυμία (μου?) pro ε'πεθύμησα legit. Syro-hex. .*co.
♦ <*>>-? Jb^•*» ^— *• 7 Syro-hex. 8 Nobil.,
Mat. 9 Nobil. 10 " Unus Regius, qui est Pro-
copii." — Montef. Sic Apolinarius apud Mai. C. Α., Τ. IX,
ρ. 290. " Nobil., Mat. 12 Nobil. affert: Σ. inava-
teKivfTf μ( iv ανθα. Mat. : Σ. ίπανακλίνατί μ€ kv άνθη (sic).
" Unus Procopii codex Reg. versionem Symmacbi sic
effert : ίπανακΚίνατί μ* οίνάνθη [sic Origen. apud Mai. ibid.
p. 292], similiterque alter Regius codex." — MorUef. Pro
οίνάνθη stat Syrus noster, qui affert: Σ. germinibus vitis
()θΟ{_9 »\;ft•»); οίνάνθη» νβΓΟ esse ferunt την πρώτην
ΐκφυσιν τη: άμπίλον. 13 Syro-hex. " Reg. unus
affert: Σ. π(ρικνκλώσατί μ* μήλα. Nobil. : Scbol. ntpiKv-
κλώσατέ μί. M;it. : Σ. περικυκλώσατε μ*. SjTO-hex. ,<£θ.
♦ jjoJL•. w^»a-D^o/. Ι η contrariam partem Eeg. unus et
Mai. 1. c, uterque ex Origene: Σ. περικυλίσατε με μήλα.
15 Sic Regii duo Procopii codd. Syro-hex. |o^^..a> .*».
» jk.TQyi-a» ^ta^Ju/. Origen. apud Mai. 1. c. : τέτρωμαι
γαρ φίλτρω, φησ\, κατά τον "Σ,ίμμαχον, άπο τοΰ εκλεκτού βέλους,
κατά τον Ήσαίαν (xlix. 2). Mendose Nobil., Mat. : Σ. τετρω-
μενη γάρ φ. 1ΰ Nobil., Mat. 1Τ Reg. nnus Procopii,
Cod. 252 (qui Ά. Σ. Οί λοιποί, praemittit), et Philo apud
Mai. ibid. p. 295. Syro-hex. affert : Σ. εν δορκάσι κα\ εν
ε'λάφοί! τοΰ άγροΰ (]1 α — > JL.)uSO \ » *^ ^. ">). Ά. της χώρας
(}ilU). 18 Syro-hex. ♦ )1ο-^^^^^,•>ο 11-^. .,-> .«.
19 Cod. 252. Syro-hex. ♦ y?*^t yj .0. Nobil. ad εξεγεί-
ρητε afFert : Schol. εζυπνίσητε. 20 Reg. unus ex Procopio.
21 Schol. apud NobU. 22 Syro-hex. Nobil., Mat. : Σ. άγα-
πητοΰ μου. Ot λοί7Γθί* πατραδελφου μου. ω Theodoret.
-Cap. II. 17.]
CANTICUM CANTICORUM.
9. Ο^ΝΓΤ Ί2ϊΛ>. Hinnuh cervorwn. Ο'.νεβρω
ελάφων. Ά. τω πώλω των ελάφων.**
O^UJTP?• Ε cancellis. Ο', δια των δικτύων.
Ά. . δικτυακών. Ο/ λοιποί ομοίως Τθΐς Ο'.**
10. Π^. Respondit. Ο', αποκρίνεται. Σ.φθεγξά-
λενος.™
*k ΙΏΝ*). Et dixit mihi. Ο', καϊ λέγει μοι.
Σ. ίΐπών μοι.
11. "Π?. Praeteriit. Ο', παρήλθαν. Σ. &«re-
12. 5Γ^Π Ί^ίΓϊ Πν. Tmpws putationis (s. can-
tillationis) advenit. Ο', καιρός της τομή? (Ά.
κλα^νσεω?) εφθακεν. Σ. (/caipoy) t^s κλα-
ί«5σ€0)9 ήγγικεν.29
13. ΠΒΤΤ. Maturavit. Ο', εξήνεγκεν. Ά. προε-
βαλεν. Σ. έξεθηλεν.30
ΊΤΏΟ D^Diirn. #/ ,#« sunt /ores (in flore).
Ο', α/ άμπελοι κνπρίζονσιν. 2. καί τάρ άμπΙ-
λα>ρ ή οίνάνθη.31
14. V7Drr ^TQ. Jw re/w^w petrarum. (Χ. kv
σκεπβ Της πέτρας. 2. «σω tjjs έζοχής της Trrrpar.33
^JP?• Λ latebris. Ο', εχόμενα. Ά. ep
άποκρυφοίί.33
^TIpTlN. Focem ///r/w. Ο', ττ)ρ φωνήν σον.
"Αλλος• τους λογούς σον?4
15. WITTW. Capite nobis. Ο', πιάσατε ήμϊν.
Σ. σνλλάβετε ήμϊν.36
Ohyti Obyti. Vulpes, vulpes. Ο', άλωπεκας.
Ο', και πάντες ol λοιποί' άλώπεκας, άλώπε-
κας.39
Π*?ΉΠΟ C^3t3|?. Parvas quae vastant. Ο'.
μικρούς αφανίζοντας (2. Ε', διαφθείροντας37).
Ά. μικρούς αφανίζοντας. Οι λοιποί ως ol Ο7.3*
"^TOp• In flore eunt. Ο', κνπρίζονσαι. Σ.
ίξανθοϋσι.39
16. cratfnBa nyhn *b •»2Ν\ #/ <#0 tv/iu*, Η
pascit inter lilia. C. κάγω αύτω• 6 ποιμαίνων
εν τοις κρίνοις. Σ. κάγω αντον, τον ποιμαί-
νοντος τα. άνθη.40 "Αλλο? (S'.)# 6 νεμόμενος
εν τοις κρίνοις.41
17. rtlDJttJ IV. Donec spiret. Ο', εως οΐ> δια-
πνενση. Ά. εως κοπάσν.42
Ubbxn ΊΟΪΪ. Et fugiant umbrae. Ο', και
κινηθώσιν αϊ σκιαί. Σ. και κλιθώσιν αϊ
σκιαί.43
*ϊΓΟ "Π•?"^• Super montes dissectionis (ab-
ruptos). Ο', επϊ 8ρη κοιλωμάτων. Ά. . .
Βαθηρ. Σ. . . τοϋ Βαιΰηρ.4* θ. επί τά 6ρη θνμία-
μάτων.*6 Ε'. . . οΊχοτομημάτων.46 S'. . . μαλα-
(βά)θρ(ον)«
Μ Nobil., Mat. Syro-hex. ♦ ]Lt* ILvN ./. » Syro-
hex. ♦ )bs .. .'_ aa .}. Middeld. falso vertit : Ά. δικτύων
()i*-Jo). CrEzech. xli. 16 in Syro-hex. 2e Nobil.,
Mat. » Syro-hex. ♦ «^. ^ ^ .u». M Nobil.,
Mat. M Iidem. Theodoret. : Ά. Σ. κλαδεύσίως .
30 Cod. 252. Nobil. affert: Ά. προίβαλιν. Mat, Codd. 161,
248: *A. προίλαβίν. 81 Nobil., Mat. Cf. ad v. 5.
38 Syro-bex. ♦ )j*.cl*.; <*-•-> ^ao o^S. .j». (Syr. J^,j
commutatur cum c^o^ Job. xxxix. 28, et )«j cum t£t-
χισθαι 3 Reg. vii. [29], teste Masio in Syrorum Pecul.)
33 Regii duo, et Apolin. apud Mai. C. Α., Τ. IX, ρ. 308.
34 Schol. apud Nobil., et sine titulo Mat. K Cod. 252,
et sine nom. Nobil., Mat., et Cod. 248. x Sic Cod. 253,
et Syro-hex. in textu. Idem in marg. notat : " Secundum
Origenem, et LXX, et omnes reliquos similiter bis αλώ-
π€κας." v Mat. Nobil. : Σ. διαφθύροντας. K Syro-
hex., qui etiam in textu αφανίζοντας {» - ifi <rf) habet.
39 Syro-hex. ♦ ^,V ; ft 10 .«o». Cf. Jeeai. xxvii. 6. Nah. ί 4
in Syro-hex. *° Nobil., Mat. (sine τοϋ), et RegiuB unus.
NUU8 apud Mai. ibid. p. 314: Ό & Σύμμαχος πίΐτοιηκως, 6
ποιμαίνων τα άνθη, tbti^tv κ. τ. i. Cf. ad Cap. VI. 2. MinilS
probabiliter Theodoret. : Ό bi 2. φησιν, oi ποιμαΐνοντίς ά*6η,
ως eivai 8η\ονότι σίτους τους ποιμαίνοντας άνθη. Schol.
apud Nobil., et sine nom. Mat. Cf. ad Cap. vi 2.
48 Nobil., et sine nom. Cod. 252. Mendose Mat: Ά. tats
κοπιάση. Cf. ad Cap. iv. 6. ** Nobil., Mat., qui eub-
jungit ήμίρα. Cod. 252 in marg. κληθωσιν habet. ** Syro-
hex. * ifcs^s» .Λ) ♦ iii^ ./. Mat. affert: Ά. αββαθάρ.
46 Kegii duo, et Origen. apud Mai. ibid. p. 316. Syro-
hex. affert : ♦ Η+Λ* .1. *" Syro-hex. ♦ )s-^-«? .β•.
" Fortaese legendum |ϊΚ-α?. eversionum." — Middeld.
" Lectionem codicis falso eollicitat Middeld. Verbum
; v »" est pro διχοτομίω £xod. xxix. 17 in Syro-hex. ; et
|•,• V« ibidem pro διχοτομήματα, qua voce eandem Hebr.
ac in Cant. reddit Anon. [et Aq.] in Hex. ad Jerera.
xxxiv.19." — Ceriani. *7 Syro-hex. affert : ΜΑΛΑΘΡΟΚ:
416
CANTICUM CANTICORUM.
[Cap. III. 1-
Cap. III.
3. D^l^bn D^pWn. Custodea qui circumeunt.
Ο', οι τηροΰντες οι κυκλοΰντες. Ά. οι φν-
λάσσοντες ... Σ. οι φύλακες οι περιοδεύ-
οντες.1
4. ^S")M Ν 71. Nec dimisi eum. Ο', και ονκ
άφήκα (alia exempl. αφήσω2) αυτόν. Ά. Ε'.
και ούκ άνηκα (β. ιιασα) αυτόν? Σ. OVK άνησω
{αυτόν).*
5. ΓΠψΓΤ rfbvAZ ίΝ nfoOSS. Per capreas aut
per cervas campi. O'. εν ταίς δυνάμεσι και
kv ταΐς ισχύσεσι του άγροΰ. ΟΙ λοιποί' κατά.
των δορκάδων και κατά, των ελάφων του άγροΰ.5
Ε', (ν δορκάσι και ίν ίλάφοις . .
6. Γ»Ί^,•7Ώ ]tiy flYWnS. Sicut columnae fumi
suffumigata. Ο", ως στελέχη καπνού τεθυμια-
μενη. Ά. ως όμοίωσις καπνού άπο θυμιά-
ματος? Σ. ως αναθυμίασα καπνού . .8
Α"2^ • Pulvere. Ο', κονιορτων. "Αλλος• χνοός.9
8. 'STJD ttPM. Unusquisque (habet) gladium suum.
Ο', άνήρ ρομφαία αύτοΰ. Ά. άνδρος μάχαιρα
αύτοΰ.10
ΓΠ?,,7ΐ ΊΠ3Ώ. Propter terrorem in noctibus.
C. άπο θάμβους kv νυ£ί. Ά. άπο πτοήσεως
kv νυξίν.11 Σ. διά φόβους νυκτερινούς}2 Ε'.
άπο φόβου νυκτίρινοΰ.
10• Γ??"!^ ^?Τ?• Sedile Φ» (fecit) purpuram.
Ο', επίβασίς αύτοΰ πορφυρά. Σ. παραπέτασμα
αύτω ... rj . ΐπφάσΐΐς αύτοΰ πορφύρας.
Ρ^ΪΠ Ϊ2ιΠ . Medium ejus tessellatum. Ο', εντός
αύτοΰ λιθόστρωτον. Ε', το μέσον αύτοΰ εψη-
φολόγησεν}5
ll.jis ΓΛΏ Π^ΊΊ hfl*£. Egredimmi et
spectate, filiae Sionis. Ο', θυγατέρες Σιων,
εξελθατε και ϊδετε. Alia exempl. εξελθατε
και ϊδετε, >>£ θυγατέρες Σιών 4.1β
μου,
Cap. III. ι. — εκάλεσα αύτον, και ούχ ύπήκουσε
17
.ο. Ubi litera ο, ut solet, Sextum interpretem indicat,
cujus lectio Syriace non ponitur. Nunc de Graeco viden-
dum. Fertur quidem vox μάραθρον, foeniculum, quam et
μάλαθρον interdum scriptam reperias, quae tamen ab hoc
loco aliena esse videtur. Sed ex μάλαθρον, una syllaba
ejusdem vocalis auctiore, fit μαλάΒΑθρον, malobathrvm, sive
arbor (Plin. Nat. Hist. XII, ι : Dat et malobathron Syria,
arborem folio convoluto, arido colore, ex quo exprimitur
oleum ad unguenta), sive calamus (Airian. Peripl. Maris
Erythr. 1 6 : (ξινιάσαντΐς καλάμου: τους λ(γομ(νους ΠΕΤΡΟΥΣ),
sive folium tantum (Dioscor. Ι, 1 1 : Μάλάβαθρον tvioi ύπο-
λαμβάνουσιν €ivai της 'Ινδικής νάρδου φύλλον, πλανώμίνοι υπο
της κατά την όσμην ίμφίρύας . . . Ιδιον γάρ ί'στι γίνος φυόμίνον
iv τοΊς Ίνδικοϊς τίλμασι, φύλλον ον έπινηχόμίνον ύδατι). De
origine nominis ambigitur ; sed quicquid de priore vocis
parte statuendum sit, tantum non certum est βάθρον esse
nomen plantae Indicum, ab Arriano πίτρος, ab hodiernis
rerum orientalium descriptoribus betel, betle, betre, diversi-
mode scriptura. Haec autem nomina cum Jlebraeo 1Π3
fere cousona esse, non est quod moneamus. Videant
igitur eruditi, num anonymus interpres noster, modo lectio
ejus recte a nobis posita sit, veram vocis Hebraeae signifi-
cationem unus omnium perspexerit. Certe interpretatio
vulgaris, quae Bocharti est, montea scissionis, ita dicti
propter ρωχμούς et χάσματα, h. c. terrae 8cis8tira8, quae fiunt
imbrium violentia, nec per se valde probabilis eet, nec cum
loco parallelo Cap. viii. 14, ubi diserte memorantur "W
^,,??'?> tnonte8 aromatum feraces, debitam cognationem
babet. Quod vero ad codicis scripturam attinet, admissa
falsa lectione, «rl τά ορη μαΚάθρου, facile accidere potuit, ut
Syrus interpres in casu recto ponendo, ut in vocabulo ei
prorsus ignoto, μαΚαθρος potius quam μάλαθρον eligeret, pro
quo μαλαθρως est calami lapsus omnium notissimus.
Cap. III. 1 Nobil., Mat. 2 Sic Codd. III, 161,
alii, et Syro-hex. 3 Syro-hex. ♦ oik-^S»? Uo .ot J.
4 Cod. 252. Apud Nobil. et Cod. 248 scholium est.
6 Nobil., Mat. β Syro-hex. ♦ IL-U-ao \ ^ ^ .o».
7 Theodoret., qui eandem lectionem Symmacho tribuit.
8 Syro-hex. ♦ ύ_>1? )i-^ ^/ .^. Nobil., Mat.: Σ. «s
άναθυμίασις. 9 Schol. apud Nobil. et Mat. De forma
secundi caeus χνοός vid. Lobeck. ad Pbryn. p. 453. (Ad
κονιορτων Middeld. notat: "Syr. JI_J*_**_j. Alibi est JL•• ;
fortasse h. 1. ita legendum." In codice est )Li». et in marg.
ΚΟΝίΟΡΤωΝ.) 10 Nobil., Mat., Cod. 248. Cod. 252
affert: Σ. άνδρ6ς μ. αύτοΰ. n Sic Mat. Codd. 248,
252: Ά. άπά πτ. iv νυκτι. Nobil.: Ά. από πτοησαας.
12 Nobil., Mat., Cod. 252. Syro-bex. JLi? V^oo .o».
•:• \ .. . .^^> 13 Syro-hex. » )^,.^^>^> J^^-? ^» .«.
"Idem: v^jo^i» oC^-? Il^Loso .« * o»X U>^s .^»
15 Nobil., Mat. Syro-hex. ♦ -^ °> «/ oCs-» )fe>-\ .λλΝ .ο».
16 Sic Syro-hex., et sine aster. Comp., Codd. III, 106, 155,
alii. 17 Syro-hex.
-Cap. IV. 8.]
CANTICUM CANTICORUM.
417
Cap. IV.
1. "?ΤΠώΛ T^Sp 0^. (Instar) tolumbarum pone
velum tuum. O'. π^ρισηραΐ, (κτ6ς τής σιωπή-
σ(ώς σον. Ά. Σ. ntpurrtpS>v . . f Ε', ως ntpi-
(rrtpm, anh πλήθους τον κάλλονς σον. θ. ομοίως
τοις Ο'.2
1ΤΠΏ27 "OTO. Ο', «κτόϊ της σιωπήσ^ώς σον.
Ά. implicatio impositionis tuae. Σ. impositio-
capitis tegit te?
TV7il ΊΓΡ3 ^tuSjtt?. Quae discumbunt ad montem
Gilead. O'. at απικαλνφθησαν anb τον
Υαλαάδ. Σ. οΐ άνίφάνησαν e£ 6ρονς τον
Ταλαάδ*
2. Ιη3Χί|Μ7• Tonsarum. Ο', των Κ€καρμίνων. Σ.
ολοκλήρων.6 Οι λοιποί ομοίως τοις Ο'.8
ΓήΏ^ΝΓρ. Gemellos parientes. Ο'.διδνμίύονσαι.
Ά. διδνμοτόκοι.7
3. ^Ε?Π. Cocci. Ο', τδ κόκκινον. Ά. ίκ κόκκον.8
^Όϊ^Ι Γ^Ο -??• Tanquam segmentum mali
punici est ^ena /«α. Ο', ώ? λίπνρον (Ε', mcm/
acinus. Ά. θ. ώ? ο/ Ο"9) /λ>ά? /χ^λόι/ σον.
Σ. ώ* /δαλαύστιοι» poas al παρααί σον.10
3. ^ΠΏΣΠ TJttO ^njTi. Gena /μλ ;wn<? velum
tuum. Ο', μήλον σον «κτδί τής σιωπήσίώς
σον. Σ. al παρααί σον σκ(πόμ(ναι καλνμ-
ματι.η
4. Π^ΕΡΗγ. Pro armis (β. armamentariis). C.
ας θαλπιώθ. Ά. th ίπάλξας.12 Σ. «fc νψη.13
Ε', *ίς «ιτολά?.1*
5. D^tmm D^jhn. Qui pascuntur inter lilia. CK.
ot νΐμόμ^νοι kv κρίνοις. Σ. oi νίμοντίς (β. ποι-
μαίνοντ(ς) τα άνθη.16
6. TOJ] DVH ΓΠ0;ψ IV. Don<?c spiret dies, et fu-
giant. O'. ecoy o5 διαπν(ύστ) ήμερα, καϊ κινη-
θώσιν. Ά. (ea>s) κοπάσχι ήμίρα, και κλι-
θωσιν.™
Ibo mihi ad montem myrrhae et ad collem
thuris. 0'.Vacabat. £& Ά. πορ*νσομαι έμαντψ
προς το Ορος τής σμνρνης και προς τύν βοννύν
τον λιβάνον ^.17 Σ. . . . (καϊ) «V τήν νάπην . ,18
8. Χνφβ. Ε Libano. (Υ. άπο λιβάνον. Σ. άπϊ
τον (Αιβάνον).19
Cap. IV. * Syro-bex. ♦ t>a*? .*> .1 2 Idem:
ioao«a .L ♦ >.λ\.» I^oa» jLoU^e ς» )Ja» y( .o».
♦ >,.n->». Nobil., Mat. : Ε', από π\. του κ. σου. 3 Syro-
hex. ad verba, τρίχωμα σου K.T.i., baec affert: JJo*-^ ./.
♦ »n\ tmiy l*.i Xi.+jo .-Qo ♦ ,.i\.t U-ocv Mid-
deld. in Commentariis : " Ά. πλόκαμον impositum σου. Σ.
Pone caput insom [U&«O0, ut in apograpbo Norberg. male
deecriptum] tibi. Sed baec omnia maximam dubitandi
materiam praebent, cum Syriaca valde obscura sint, neque
satis appareat ad quaeuam verba textus Hebr. pertineant."
Syriaca, ut a nobis ad codicem emaculatius edita sunt,
divinando magis quam conjectando verti possunt : Ά. πλό-
καμος (cf. ad V. 9. Alia Graeca SUnt βόστρυχος, π\*γμα,
πλόκιον, ('μπλόκων, εμπλοκή) θίματός (cf. ad V. 9) σον• 2. θίμα
(ίπίθ(μα, (πίθίσις) κ«ραλής σκίπα. (σκΐπάζΐί) σ«. CHim νβΓΟ
ΠΒΪ Jarchio sit viita quae capilloe contineat, Kimchio
autem, cincinnue capillorum; cumque Sym. pro iisdem
^ntSV? *1V?9 bis (Cap. iv. 4. vi. 6) interpretatus eit, σκνπό-
μ*ναι καλύμματι, vix dubium esee poteet, cum his Hebraeis,
non cum iis quae sequuntur, lectiones Syriacae quoquo
modo conciliandas esse. ! Codd. 161, 248, 252. Mat.
& pro ot scribit. Syro-bex. Jio^ ^o Q-U.il» yojo» .^>.
♦ ,\\^». Cf. ad Cap. vi. 4. 6 Cod. 252. Syro-bex.
♦ IHsA^av? . jx>. ° Syro-hex. r Nobil., Mat
8 Iidem. Cf. ad Cap. vi. 5. 9 Syro-hex. ^ Ϊ .0».
♦ ^.\->> γ*1 .1 .< ♦ )io . i-9. 10 Idem : ^ .u».
♦ .. η m 1 9> [ I VO)> |> 9>N.. Ad Syr. \. 9>N.. ϊαλανστων
(= άνθος αγρίας ροάς Dioscor. 1, 155) c^• Micbaelis in Lex.
Syr. p. 759. u Nobil., Mat. (qui al σκνπόμ*ν™ cum
articulo legit). 12 NobiL, Mat., Reg. unus, Theodoret.
Syro-hex. ♦ ]&~xla ./. Tree alii Regii habent : Ά. nrOM»
«τάλ£ίωι/. 13 Nobil., Mat., Regii tres, Theodoret. Syro-
hex. </ )^oo»a ,<£D. Reg. unus : S. «r νψος. u llt-Lrii
duo, et Origen. apud Mai. C.A., T. IX, p. 344. u Tbeo-
doret.: κατά 8i τ6ν "Σ,ΰμμαχον, άνθη νίμαν φησί. Cf. ad Cap.
ii. 16. 1β Nobil. Mat. affert : Ά. κοπάστ). Σ. κλιθωσι*,
fortasse recte. Cf. ad Cap. ii. 17. 1T Syro-hex. in
textu : •)Κ πορήσομαι λφάνου ^. Idem in marg. notat :
"5SNe apud Theodotionem quidem ponebantur hi duo
versiculi (Jj^oie)." Deinde codex unus Reg. apud Mon-
tef. notam babet : Οδτοι o2 δύο στίχοι eV τώι» Άκυλα προσίτί-
θησαν. Falso autem affirmat Montef., hos versiculos non
legisse Theodoretuvi. 18 Nobil., Mat w Nobil.
3H
418
8. PIJttN. Amanae. CY. πίστεως. Ά.Άμανά.20
D^QQ. Ε lustris. CY. άπο μανδρών. Ά. (από)
κατοικητηρίον.21
9. ^Jitt^? • • • ^^5?• Vulnerasti cor meum . . .
vulnerasti cor meum. Ο', εκαρδίωσας ημάς . . .
εκαρδίωσας ημάς. Σ. εθάρσννάς μ€ . . . εθάρ-
σννάς με.22 θ. ομοίως τοις Ο'. Ε', ομοίως
τούτοις.23
Τ.Ρ]Ψ? pW ΤΠ^?• Una catenula de collulo
tuo (dependente). O'. kv μια ενθεματι τραχή-
λων σον.24 Ά. kv ivl πλοκάμω άπο τραχήλου
σον.25 Σ. δι' ένος των ορμίσκων τον τραχή-
λον σον.26 Ά. Σ. Ε', τραχήλον. θ. ομοίως
τοις Ο'.27
10. *)B\ Pulcri sunt. Ο'.εκαλλιώθησαν. Ά.εκαλ-
λωπίσθησαν. Σ. ώραιώθησαν.28
fJ5P. Prae vino. Ο', άπο οΐνον. Σ. νπερ
οΐνον.29
11. Γ\δί). Favum. Ο', κηρίον. Ά. γλνκασμόν.
Σ. μίλι.90
13. D^EH DTlQ. Paradisus malorum punicarum.
Ο', παράδεισος % ΤΙάντες• ροών 4.31
ΟΗίΏ. (Cum fructibus) praestantissimis. Ο'.
άκροδρύων. Σ. όπωρών.32
14. ^ΠΝ\ Et xylaloe. Ο', άλώθ. Ά. και
αλόη.33 Σ. και θνμίαμα.3*
CANTICUM CANTICORUM. [Cap. ιν. 8-
15. 0*kfi. Fluenta. Ο', ροιζονντος. Ε', βεόντων.35
16. Ί'Τ!• Fluant. Ο', βενσάτωσαν. Ά. βνή-
Cap. V.
1 (Hebr. iv. 1 6). ^^Ρ• (Fructus) praestantissimos
ejus. Ο', άκροδρνων αντον. Ά. Σ. όπωρωι/.1
(ν. ι). ΉϊΡ VT?3MJ Comedi mel (e favo sponte
defluens) mewm. Ο', εφαγον άρτον μον. Σ.
ενεμήθην τύν δρνμόν μον.2
^50.• Socii. Ο', πλησίοι (alia exempl. ο/ πλ?;-
σώι/). Ά. Σ. εταίροι3
W?R. Bilecti. Ο', αδελφοί. "Αλλος- άδελ-
φιδοί.*
2. "ΌφΟ• Integra mea. C. rcXeia /xov. Σ. ι)
ακέραια μον.6
•V"? ^?"1?")• Gto#« wocto. Ο', ψεκάδων νν-
κτός. Ά. Σ. . . ννκτερινων*
4. ^ΏΠ ^*ΕΛ. ^ viscera mea fremuerunt. Ο7.
καί ή κοιλία μον εθροήθη. Σ. (καϊ) τά εντερά
μον εταράχθη.7 θ. . . εθερμάνθη.9
5. Πΐ35 7#. /Sfyper manubria. Ο', επι χείρας.
νΑλλο?• επι θύρας.9
6. "Πξ? ΡΡΟ* P«tf# se, praeteriit. Ο', παρήλθε.
Ά. εκλινεν> παρήλθεν. Σ. άπονεύσας πα-
ρήλθεν.10
20 Nobil., Mat. Μ Iidem. 22 Theodoret. affert :
Σ. (θάρσννας. Mat. : Σ. ίθάρσυνάς μ(. (θάρσυνάς μ*. " Vta
editio : ίθάρσυνάς μ(. (θάρσννας." — Nobil. ^ Syro-hex.
♦ ^Xot ioj0»A όμ» .Ο• ♦ ^oVl» yCL/o) Lo^Of^ Χ.
24 Idem in textu : iv μια, iv θίματι {} » * m >) τράχηλου (sic
Comp., Codd. III, 106, alii) σου. M Nobil., Mat.
Syro-hex. ♦ uA^.{ J»o. ^ao Ho^ ,-*a ./. ω Nobil.,
Mat. Syro-hex. ♦>o\«; )»o.» L&An ^o t-^ *+* •**•
27 Syro-hex. M Nobil., Mat., et sine nominibus
Cod. 252. wNobil.,Mat. ^lidem. 31 Syro-hex.
in textu: παράδεισοι (sic Ald., Codd. 147, 157) πάιτ-fr
Χροών^. Vox ροών deest in Codd. III, 68, 106, aliis,
necnon in Latinis Origenis. Montef. ad h. 1. affert : Έβρ.
tK στόματος σου παράδεισος ροών, notailS ". " SlC Reg. unus
Procopii codex. Ubi interpres ille in voce "^.^ψ, emie-
siones tuae, literam t? pro particula habet . . . TO? vero
quasi significet, maxilla tua, vel os tuum." 32 NobiL,
Mat. M Nobil. affert : Ά. καϊ άλωη (sic). Mat.,
Codd. 61, 248 : Ά. καϊ χΚόη (sic). Cf. Hex. ad Psal. xliv. 9.
34 Nobil., Mat. Montef. subjiingit : *A\\os• κιννάμωμον,
nescio quo auctore. Μ Nobil., Mat. (qui Σ. pro E'.
habet). M Iidem.
Cap. V. 1Nobil., Mat. 2 Iidem. 8 Iidem ad
ά&\φο\ afferunt : *A. Σ. iralpoi. άδ^λφιδοί (sic). * Iidem
sine nom., ut supra. Est lectio Comp., Codd. 157, 252.
Cod. 297, et Syro-hex.: άδελφιδοί μου. 6 Cod. 252.
Syro-hex. ♦ >. Ν .» )fe. v> . v>i .^o. Cf. ad Cap. vi. 8.
6 Nobil., Mat. Syro-bex. ♦ )t>^.«.\^ .»β). 7 Nobil.,
Mat. 8 Theodoret. 9 Schol. apud Nobil., Mat.,
et Cod. 248. 10 Nobil., Mat. (qui ad Sym. άπονη-
σαντι legit).
-Cap. VI. 2 (3).]
CANTICUM CANTICORUM.
419
6. Vtt*ll ™$VT *Φ?1• Anima mea exiit, dum lo-
queretur. Ο', ψνχή μου (ζήλθ(ν iv λόγω
αύτοΰ. Σ. ^X^ Ρου *ζήρχίΤ0 λαλοΰντος
αύτοΌ.11
7. "W??. Vulneraverunt me. (Υ. (τραυμάτισαν
/-16. Ά. Ιμωλώπισάν μ(.12
*Ι*ΪΊ| 11Μ . Velum meum. Ο7, τδ θίριστρόν μου.
"Αλλον τδ κάλυμμα μου.13
10. Π2. Candidus. (Υ. λευκός. Σ. λαμπρός}*
TCFT. Vexillatus (instar vexilli eminens). Ο'.
€κλ(λοχισμίνος. Ά. cAcXeXey/zcVoy. Σ. ϊπί-
λίκτος.16
ΠΠ1ΊΌ. Ε myriade. Ο', άπ-δ μυριάδων. Ά.
Σ. θ. ομοίως τοις Ο' (από μυριάδος). Ε', άττδ
μυριάδων.16
11. ΪΒ ΟΓΟ. Aurum purgatum. (Υ. χρυσίον
Κ^φάζ. Ά. λι#€α τοΟ χρυσίου.17 Σ. <oy Xtfloy
τίμιος.19 Aliter : Σ. χρυσίον.19 Aliter : Σ.
(πίσημος λί&>« χρνσίον (β. χρνσολί&Μί).20 θ. επίση-
μος (ν χρυσίω.21 Ε', επίσημος χρυσίρ.22 S'.
λιώ'δια (8. λι&ίρια) και χρνσίον.
0>yFfoF\, Spathae palmarum. Ο', «λάταί.
Άλλο*• ώ? έλάταί.24
12. D?tt "^DN. .Rivos aquarum. Ο', πληρώματα
υδάτων. Ά. 6κχι5σ€*? . ,26
13. ™ί^3. Sicw/ βΓέ?0/α. Ο', ώ? 0ίάλαί. Ά.
Σ. (o>y) πρασιαί.26
13. "^ *^Ώ. Myrrham destillantem. CY. σμύρ-
ναν πλήρη. Ά. . c/cAc/cti7*/ (s. «ττίλίκτοί'). Σ. .
πρωτ^ίαν.27
14. ^tthm CN^Q. Jmpfc/i chrysolitho. Ο'.
πίπληρωμίναι θαρσίς. Σ. πλήρεις υακίνθων.2*
Ε'. S'. . χρυσολίθων.29
15. Φφ. Marmoris. Ο', μαρμάρινοι. Ά. θ. πά-
pil/Oi.30
DTJN3 ^"V• Praestans sicut cedri. Ο', «κ-
Ac/croy ώ? κίδροι. Σ. νεανίσκος ως κέδρος.31
17 (Hebr. vi. ι). "πί?Π. Λόη/. (Τ. απήλθαν. Ά.
έπορίύθη. Σ. άν^χώρησιν32
Cap. V. 8. — «V ταί? δυνάμ^σι του aypoO 4.
12. €7Γί πληρώματα — υδάτων «*, λελουσ/χ^αι «V
γάλακτι, καϊ καθήμ^ναι ίπϊ πληρώματα υδάτων
(sic).33
Cap. VI.
1 (2). rtaPTIjn. ^trf areolas. Ο', «'y 0ίάλα?. Ά. Σ.
ύς πρασιάς.1
r\y$}?. Ad pascendum. Ο', ποιμαίνων. Ά.
Σ. S'. του νέμ€σθαι.2
2 (3). tMflfafa •~Φ^•7• Quipascit inter lilia. Ο'.
ό ποιμαίνων kv τοις κρίνοις. Σ. ό ποιμαίνων τα.
άνθη.3 S'. τω νζμομίνω kv τοις κρίνοις.*
11 Nobil., Mat. 12 Nobil. (qui ηοη Graecum ίμωλώπη-
σω> affert), Mat. 13 Schol. apud Nobil., Mat. M Nobil. ,
Mat., et sine nom. Cod. 252. w Iidem. Syro-bex. in
textu U^V electue. 1β Syro-hex., qui in textu άπυ
μυριάδοί habet. 1T Nobil., Mat. Suidas : Ai£tias πολν-
rtkttav (Diod. Sic. I, 46)• τικ λιθίαι \tyop*vat. Syro-hex.
affert: ♦ U>«?? l»U> .}. n Theodoret. " Nobil.,
Mat. J" Syro-hex. >U>»? wS^a-d U**?> .^d. Cf.
ad v. 14. n Nobil., Mat, quorum prior minus proba-
biliter ίπίσημοι babet. B Theodoret. M Syro-hex.
<-L»o»»o JUjoaU .(
Mat. in marg. siiie nom.
Fortasse est Symmacbi, qui particulam mitigativam assu-
mere amat. M Nobil., Mat. M Syro-hex. .«£d ./.
» )^,-\ S •ν>. Nobil., Mat. afferunt: Ά. πρασιαί. Cf. ad
Cap. vi. 1. w Nobil., Mat., quorum hic ίκλίκτήν, ille
ίπΐ\(κττ)ν (sic) legit. Syro-hex. ♦ )l . » »> .«» » \- ">^ »r
28 Nobil., Mat. (qui νακινθύνων legit). Syro-hex. affert: Σ.
πλήρη* (» fiNvy) Idem in marg. ad τορίνται eine nora.
affert: ♦ «1 o^uoo/, cum scholio : Is)^) .om^-/ ^ο^ο*λο/
♦ Uft*.? Juo^ii^k fc-i? .1fc^. β Syro-hex. .0 .«.
♦ I^ot? **aJL», cum scholio : «Uo^^ao?? )^ag ^U
Cf. Hex. nostra ad Dan. x. 6. Nobil. affert : 8\ χρυσολίθων.
Mat.: 8'. χρνσολίθω. * Nobil., Mat 31 Cod. 252.
32 Nobil., Mat. Syro-hex. affert: ♦ -J-i. .λ». u Syro-
hex. In v. 12 obelo jugulandum erat non prius v&arw,
eed posterius, quod legitur in Ald., Codd. 23, 147, aliis,
invito Hebraeo.
Cap. VI. ■ NobU., Mat. Syro-hex. ♦ )^^ni^r>\ .j».
Cf. Hex. ad Psal. xH. 2. * Nobil., Mat ■ Theodoret.
4 Nobil., Mat.
3 η 2
420
CANTICUM CANTICORUM.
[Cap. VI. 3 (4)~
3 (4)• •"Τ!*??• Sicut Thirza (delectatio). C. ώς
ευδοκία. Α. κατ ενδοκίαν.6 Σ. (ώς) ενδοκήτη.6
θ. (ώς) ευδοκώ.7 Ε', εως ευδοκώ.9
]""ή7>5"Τ|3 «""Π^Ν. Terribilis sicut vexillatae
(cohortes). Ο', θάμβος ώς τεταγμεναι. Σ.
επίφοβος ως τάγματα παρεμβολών.9
4 (5). ^ij?• Λ conspectu meo. Ο', άπεναντίον μου.
Ά. anb κατεναντί μου.10
W7Xpa Qwae discumbunt. Ο', α? άνεφάνησαν.
Alia exempl. α? άνεβησαν11
5 (6). Ο^ΓηΠ T7V3 "ipjtp. Dmto tai sunt «™*
grex ovium. Ο', οδόντες σον ως άγελαι των
κεκαρμενων. Ά. οδόντες σον ως άγελαι των
προβάτων. Σ. οδόντες σον ως άγελαι των
άμνάδων.12
Ο', ως σπαρτίον το κόκκινον. Ά. . . της κόκκον.
"Αλλος- ως νήμα κόκκινον.13
Ο', και ή λαλιά σον ωραία. Σ. (και) διάλεξίς
σον καλή.1*
6 (7). Ίϋφ2γ *WP• Pone velum tuum. Ο', έκτος
της σιωπήσεώς σον. Σ. σκεπόμεναι καλνμ-
ματι.16
8 (9)• ^0^0 • Integra mea. Ο', τελεία μον. Σ. ή
ακέραια μον.16
"Τ^^Π^. Et laudaverunt eam. Ο', και αίνε-
σονσιν αντήν. Α. Σ. και επρνεσαν (αυτήν).17
9 (ίο). Γΐε>)7ψ3η. Quae prospectat. Ο', ή εκκύ-
πτονσα. "Αλλος- (ή) άναβαίνονσα.18
ϊΤΥΙ. Pura. (Υ. εκλεκτή. Σ. καθαρά.19
Γ"ή7ΐφ5 »""^Ν. Terribilis sicut vexillatae
(cohortes). Ο', θάμβος ώς τεταγμεναι. Σ.
επίφοβος μετά. στίφους.20 Ε', επιφανής ώς
μεγαλυνόμεναι.21 S'. καταπληκτική εν μεμε-
γαλυμμεναις.22 "Αλλοί* ώς επιφάνεια.23
10 (ιι). 'ΤΠΓΪ •ΏΝ3 rfttirh. Ad intuendum vi-
rores vallis. Ο', ιδεΐν εν γεννήμασι τον χει-
μάρρον. Σ. καταμαθεΐν τάς όπώρας της φά-
ραγγος.24' νΑλλο?• ιδεΐν Tbv καρπο^ν τών
χειμάρρων?5
11 (ία), ^n^to ^W *Ρ/ΒξΤψ Λ. Nescio (quo-
modo) anima mea reddiderit me. Ο', ουκ
εγνω ή ψνχή μον, εθετό με. Α. ονκ εγνω ή
ψυχή μον . . Σ. ούκ οΐδα, ή ψνχή μον ήπό-
ρησε με.26
6 Nobil., Mat., Cod. 248. β Iidem. Syro-hex. .40.
♦ JV.i.-^^p. 7 Syro-hex. * Ul U>, X Cod. 252
affert: Θ. ts ευδοκώ. 8 Nobil., Mat., Cod. 248.
9 Nobil., Mat. Montef. παρεμβολής negligenter exscripsit,
notane: "Duo Kegii alteram lectionem Symmacho tri-
buunt, nempe : θάμβος ώς Ttrar/μΑναι παρατάξεις ." Ongen.
apud Mai. C.A., T. IX, p. 391 : Ό &e Συ/*., ου (corrige ώς
ex Origen. Opp. T. III, p. 99) τΐταγμίναι παρατάξεις' θάμβος
γάρ (Ισιν ώς τάγμα (corr. τάγματα) παρεμβολών τους πολεμίους
εκπλψτοντα. Sed cum Nobilio amice conspirat Syrus
noster : ♦ Jk— s^jcj \ ~ *> J ^l jfcOw» » .*a>. Cf. ad v. 9.
10 Nobil., Mat. u " In quibusdam libris [Comp., Ald.,
Codd. 147, 157, aliis, invito Syro-hex.] est ai άνεβησαν, et
Schol. άνεφάνησαν." — NobU. n " Duo Regii." — Montef.
Nobil., Mat.: Σ. των άμνάδων. Origen. apud Mai. ibid.
p. 394 : κατά δε τον *Ak. και Σ., οδόντες σον ως ά. των πρ., ή,
των άμνάδων. 13 Nobil. affert : Schol. ώς νήμα κ. Ά. της
κόκκον. Deterius Mat. : Ά. ως ν. κ. Σ. της κ. Cf. ad Cap.
iv. 3, ubi Hebraea leguntur. Graeca exstant in libris
omnibue, et in Syro-hex. sine obelo. 14 Nobil., Mat.,
Codd. 248, 252. w Nobil., Mat. Cf. ad Cap. iv. 3.
16 Cod. 252. Syro-hex. ♦ w>.N,«? ||o> . y>1 .«». Cf. ad
Cap. v. 2. 1T Nobil., Mat., qui minus probabiliter
ad n^lfNp, Ο', και μακαριονσιν αντην, lectionem referunt.
18 Schol. apud Nobil. 19 Syro-hex. ♦ |l-^?? .j».
20 Nobil. Mat. affert : Σ. (πίφοβος μπά στυφής (eic) ώϊ eVt-
φάνιια. Syro-hex.: Σ. ΐπίφοβος (Jb*^**.?). " Unus Keg.
habet : Σ. ως Ttraypxvai παρατάξιις, ut supra." — Montef.
21 NobiL, Mat, quorum hic μ*γα\ννομίνη habet, invito Syro-
hex., qui aifert: ♦ )fcs*i»»o»b^» ^i )l^—o» .«. ^ No-
bil., Mat. Syro-hex. affert : ♦]k*JA»o»&o&a )^-jj ool^so .0.
Ubi pro Jk-jjootfcsso, νοητή (cf. Mar Jacob. Scholia etc.
p. CU, 27, qui jungit, )jJOOifcO0O Ιοα^^ΟΟ (ΐχθρο\) αισθητοί
κα\ νοητοί) legendum videtur Jk^jaofcoo, ab o»oL(, stwpere
fecii. ^Nobil. >* Nobil., Mat. Montef. ex Regio
uno edidit: Σ. κατ4βη (Ο', κατίβην) καταμαθύν κ.τ.ΐ., invito
Hebraeo. Origen. apud Mai. C. A, T. IX, p. 404 eoarrat :
fj κατά Συ/i., κατίβη μαθύν (καταμαθύν Ορρ. Τ. III, ρ. ΐοο) «Ι
ή φάρνγξ (φάραγζ ibid.) του βίον όπώρας (\(i. u Nobil.,
et sine titulo Mat. ** Nobil., Mat. Theodoret : Σ. η
>}η)χη μον ηπόρησί pt. SjTO-hex. affert : Σ. ονκ οιδα, η ψνχη
μον («>>-? Uaj Μ U^ V).
(Ά.•. VII. 6(7).]
CANTICUM CANTICORUM.
421
11 (ι2). 3Π3 *R nte|TQ «. Reddiderit me
(tanquam) currus comitum principis. O'. «0f το"
/ze άρματα Άμιναδάβ. Ά. . . άρματα λαοΰ
ϊκουσιαζομενου [άρχοντος]?7 Σ. ήπόρησε με
άπ6 αρμάτων λαοΰ ηγουμένου.*8 Ε'. £0ον /χ€
εις άρματα λαοΰ ηγουμένου.39 θ. . . λαοΰ μου
ίκονσιαζομίνον.30
12 (vii. ι). tfltffHto *2N5 rritf. Revertere, re-
vertere, Sulammitis. Ο', επίστρεφε, επίστρεφε,
τ) Έουναμΐτις. Ά. επίστρεφε, επίστρεφε, είρη-
νεύουσα.31 Σ. . . ή εσκυλευμεντμ32 Ε'. . . (Ιρη-
νεύουσα.33
^JT• τίΠ2* Spectemus te. Ο', οψόμεθα εν σοι.
(Ά.) όραματισθησόμεθα . ,84
Cap. VII.
1 (2). ΓνψπΰΆ ^nriTTO. Cur spectetis Sulam-
mitidem ? CY. rt 6ψεσθε kv ττ} Σουναμίτιδι ;
Ά. τί όραματισθήσεσθε εν ειρηνευούσχ) j1 2. . .
τήν εσκυλευμενην.2
Φ^ϋρϊΐ ftyhtt' Tanquam choream duorum
(saltantium) agminum. O'. ή ερχόμενη ως
χοροί των παρεμβολών. Σ. kv τρώσεσι των
παρεμβολών.3 "Αλλος• διερχομενην ως χοροί/
των παρεμβολών.4
1 (2). 3TJ• Principi*. Ο'. Να*ά/9. Ά. Αρχοντος.'
Aliter: Ά. έκουσιαζομενου.* Σ. ήγεμβνος7
^ΏΠ. Ambitus. Ο', ρυθμοί. Ά. (β. Σ.) συν.
δεσμοί.9
JOM *JJ ntoj^Q. Opus manuum artificis. Ο.
ipyov ^ n<£j/rcr χειρών 4 τεχνίτου?
2 (3). ΠΟΊ£. .dcemtf. Ο', θημωνία. Σ. ά*
σύ>ρό>.10
4 (5). rrtanQ. Piscinae. C. ώ* λί/χναί. Σ. (ώϊ)
/eo\if/x/3i7^pai.n
fatpm. In Hesbon. (Χ «ν Έσ€/3ών. Ά. εν
επίλογισμώ}2
ta^Vna. Bath-rabbim. C. θυγατρος πολλών.
Σ. θυγατέρων πλήθους.19
γ&ψ1. Damasci. (Ύ. Ααμασκοΰ. Ά. απο-
βλήτων.14
5 (6). Dwna ίίομ ττ^ώ ©Γ*?! "ΠΨ^ nklj.
.Ε/ coma capitis tui est tanquam purpura : rex
captus est w canalibus (cincinnis). CK. καΣ
ττλό/αοι/ (Ά. Σ. εμπλοκών15) κεφαλής σου ως
πορφύρα' βασιλεύς δεδεμενος εν παραδρομαΐς.
Ά. . . ως πορφύρα βασιλέως δεδεμενου βερα-
τείμ.16 Σ. και ή διακόσμησίς σου ως πορφύρα
βασιλέως περιδεδεμενη είλήμασι.17
6 (7). D^JtfH ΓΠΠΝ. Ο amor, in deliciis. Ο7.
17 Theodoret Ορρ. Τ. II, ρ. Ι34: Διίάσκ« δ* ώς iv τ«ρ ταύτα
ποιΰν, και την διδασκαλία» τοις άλλοις προσφίρίΐν άνθμώποις,
άρμασιν Άμιναδάβ ntpifntoav, η ώς ό Σ. ήρμήικυσ(ν, αρμασι λαοΰ
του ηγουμένου, η ώς ό Ά., αρμασι λαοί) ίκονσ. άρχοντος. Ubi
casus tertius Άρμασι ad nexum orationis pertinet, non ad
ipsas interpretum lectiones. Montef. tamen dedit: Ά.
άρμασι κ.τ.ί. M Theodoret. Ορρ. T. II, p. 136. Montef.
ex altero Theodoreti loco edidit: Σ. άρμασι λαοί του ήγ.
n Nobil. (qui άρμα legit), Mat. Syro-hex. affert : Σ. [immo
E'.] Wov μ( ds άρματα λ. ήγ. {\x\\} |t>aai ; V>N wU&OOod
iu »»). Μ Syro-hex. ♦ |, . 1 . m * w^v^; )>_^_^? X
31 Theodorei, Reg. unus. Nobil., Mat.: *A. 17 *ιρψ(νονσα.
Origen. apud Mai. ibid. p. 405 : *Ακ. και ή Ε' ΐκδοσις τό Σου-
λαβιτις (sic) (ξίδωκαν, ΐίρην*ύονσα γάρ. Μ Nobil., Mat..
Origen. Μ Reg. unus ex Procopio. M Schol.
apud Nol)il., Mat. Cf. ad Cap. vii. I.
Cap. VII. x Nobil., Mat. Syro-hex., qui eolus in textu
habet οψόμΐθα, in marg. affert : 'Α. τί οψίσθ* iv -ή Σιλουμίτιδι
(1^•γΆ.^ yOjui )ul»); ubi aut Ά. delendum, ut ait
alia lectio, aut pro eo scribendum Θ. * Nobil., Mat
3 Iidem in continuatione. 4 Iidem quasi scholium
afferuni 6 Tbeodoret. Cf. ad Cap. vi. 1 1. β Cod
252. Syro-hex. «Uudj? ./. Nobil. quaei scholium
affert. T%Nobil., Mat, Theodoret Cod. 252 affert :
Σ. fryt μόνος Ένάδ (sic). Syro-hex. ♦ l±*+ii .««d. 8 Cod.
252 affert: Ά. σύνδ(σμοι. Syro-bex. autem: ♦jfc^-i^ .^0.
Cf. Job. xli. 6 in Syro-hex. * Sic Syro-hex. in textu.
Vox χ(ΐρών habetur in Comp., Ald., Codd. III, 23, 106,
147, aliis. 10 Nobil., Mat " Iidem. " Theo-
doret. : 6 'Ακ. άντι τοΰ Έσίβων ίπιΧογισμον τίθ*υκ. 13 Νο-
bil., Mat. Μ Mat., Codd. 161, 248. u Cod. 252.
Sic sine nom. Mat., Cod. 161. " Cod. 252, et eine
nom. Mat., Cod. 248. Nobil. aflTert: Schol. δ*δ<μίνη βίρατύμ.
1T Cod. 252. Nobil., Mat. (qni βασιλική pro βασίλίως legit),
et Cod. 248 (qui πίριδ*δ*μίνον habet) quasi echolium affe-
runt Fortasee verba, κα\ ή διακόσμησίς σον, ad explicationem
422
CANTICUM CANTICOKUM.
[Cap. VII. 7 (8)-
άγάπη, εν τρυφαις σου. Ά. . Θνγάτηρ τρυ-
φων. "Αλλος' αγαπητή εν σπατάλαις.19
7 (8). ^HQip ΠΝΪ. Eaec statura tua. Ο', τοΰτο
μέγεθος σου. Ά. αύτη άνάστασίς σου. Σ.
αυτή ηλικία σου.19
8 (9). ^Jp^Da ΓΓΐΠΝ. Prehendam ramos ejus. Ο'.
κρατήσω των ΰψεων αύτοΰ. Ά. κρατήσω των
ελατών αύτοΰ.20 Σ. . των βαΐων (αύτοΰ).21
9 (ίο). 0*)νρφ "Htf1? ^VlH. Quod defluit dilecto
meo recta (blande). Ο', πορευόμενος τω άδελ-
φιδω μου εις ευθύτητα. Σ. αρμόζων τ<ρ άγα-
πητω μου εις ευθύτητα.22
Β^Φ"! 7??Φ 33-^• Perreptans labia dormien-
tium. (Χ. ίκανούμενος χείλεσί μου και όδοΰσιν.
Α. . . χείλεσι και όδοΰσι. Σ. προστιθέμενος
χείλεσι . . ,23
12 (ι 3). ϊΤΓΠΒ-DM. Si pullulaverit. Ο', «t ήνθη-
σεν. Ά. S". 6ί εβλάστησεν.2*
Ί2ΙΠ. Floruerint. Ο', ήνθησαν. Ά. ήνοιζαν.25
13 (ΐ4). D^ttP-Da □"'ΰΠη. Γα/» recerate* ?ttem
veteres. Ο'. ιΊα προ? παλαίά, £5(• Σ. οσα e&D/cl
/ζοί ή μήτηρ μου «ί.26
V ^5??• Recondidi tibi. Ο', ετήρησά σοι.
Ά. Σ. απέκρυψα σοι.27
Cap. VIII.
1. ^? ΠΝ5 Ϊ13ΓΡ η?• Qmw rfafo* te sicw* fratrem
mihit (y. τις δωη σε, άδελφιδε μου; Ά.
γ6 δώσει σε ως άδελφύν εμοί;1
1. ϊ|ξ>ΕΝ yini ΤΤΝ2ΌΝ. tft inveniam te foris, et
deosculer te. Ο', εύροΰσά σε εζω φιλήσω σε.
Σ. ΐνα εύροΰσά σε εξω φιλήσω σε.2 Ε', ήρήσω
σ( εν άγρω, φιλήσω σ*.3 "Αλλος' εύρήσω σε εν
άγορα, φιλήσω σ€.4
ή> ΊΐΙ^Ν1? Qg. ^ noW despiciant me. (Χ
κα/γβ ούκ έξουδενώσουσί μοι. Σ. /cat μηδεϊς
εξευτελίση με. Ε', /ca* ού/clrt μυκτηρίσουσί
με.6
2. *?2ψ?^• Docebis me. Ο'. — /cat c/y ταμεΐον
της συλλαβούσης με Ί % διδάξεις με «<.β
^1210 Γ-Φ• -^e ν*^° conditurae. Ο', άπδ οοόι/
τοΟ μυρεψικοΰ. Σ. . . ήρτυμενου.7
4. Ο', ef ταΓί ίσχύσεσι τοΰ άγροΰ. Alia exempl. €i/
ταΓ? δυνάμεσι και εν ταΐς ίσχύσεσι τοΰ άγροΰ.6
"Αλλος- εν ταΐς δορκάσιν ή εν ελάφοις της
χώρας.9
5. Ίη"ΤΏΓΓ)Ώ. Ε deserto. Ο*, λελευκανθισμενη.
Οι λοιποί' εκ της ερήμου.10
^Ϊ$ΠΓ^?• Innixa. Ο', επιστηριζομενη. S'.
επερειδομενη}1
ΤφΤ$Ρ ΓΠΘΓΙΠ ΠΠη. ftri ί//α roa/o incitavi
te. Ο', ύπο μήλον εξήγειρά σε. Ά. ύποκάτω
τοΰ μήλου εξήγειρά σε. Σ. xmb τήν μη-
λεαν . . ,12
pertinent, ut Symmachi lectio sit : και τό ίμπλόκιον της κφ.
σον ως πορφύρα κ,τ.ί. 18 Nobil., Mat. Lectio ano-
nyma eet Symmachi, ut videtur, coll. Hex.*ad Eccles. ii. 8.
19 Nobil., Mat., Cod. 248. Duo posteriores άνάπαυσις pro
άνάστασις legunt. M Theodoret. 2l Nobil., Mat.
22 Iidem. Syro-hex. affert : ♦ w^-f |a*,-!>««N yv«\,? .*eo.
23 Nobil., Mat. 24 Iidem. M Iidem. 2e Sic Syro-
hex. in textu, invitis Hebraeo et Graeco edito. Eadem
tamen leguntur in Codd. 23, 253, absente nota hexaplari.
27 NobiL, Mat.
Cap. VIII. l Nobil., Mat. Syro-hex. ^Vj 04» ./.
♦ ««X l+»l γ*}. 2 Nobil., qui addit : Alius interp. tv
άγρφ. Mat. affert : Σ. ΐνα (ΰροϋσά σ( φιλήσω σ( iv άγρψ.
Ab utroque discedit Syro-hex. y » η »7 f-3? Ua-»? .»»•
Sflii/ Ufl«fc3>; h. e. ni fallor: Σ. όπου (νροϋσά ae iv
άγρώ καταφιλήσω σε. 3 Syro-hex. fcfcjji γ*Ά*( .Ο».
♦ μ η k7. 4 Nobil., et sine titulo Mat. 6 Syro-hex.
♦ ud yQi η . v> ) ool JJo .ot ♦ wJL^^jl» jui Uo .»». Ad
Symmachum cf. Hex. nostra ad Psal. cxxii. 4. Zech. iv. 10.
Minus probabiliter Nobil., Mat.: Ά. owcert μυκτηρίσουσί (β.
μυκτηριοΰσί) μ(. S'. καΐ /i»;6itr ίξ(υτ(\ιζη μ€. β Sic SyTO-
hex. Ed. Ιίοηι. tantummodo habet, και tls ταμάον της συλ-
λαβούσης μί ; sed Ald., Codd. 23, ΐ47> Ι57> J59 addunt,
διδά^ίΐί /Λ6. 7 Nobil., Mat. 8 Sic Comp., Ald,
Codd. II, III, alii tantum non omnes, et sine obelo Syro-
hex. 9 Schol. apud Nobil., Mat, et Cod. 248. Cf. ad
Cap. ii. 7. 10 Syro-hex. ♦ )»:>»υ> ^ao ^ojj».? ^Am.
" Schol. adjungit «V της ίρήμου." — Nobil. Sic Mat. in
marg. Solus Comp. pro \(\(υκανθισμίνη, από (ρημου legit, ex
ingeaio, ut videtur. u Nobil, Mat. 12 Iidem. Ad
■Cap. VIII. 13.]
CANTICUM CANTICORUM.
423
5. Τ|Γ\7ΞΙΠ ΤΤψύ. Ibi enixa est te. Ο', εκεί ώδί-
νησε σε. Ά. εκεί διεφθάρη. Σ. άπου . . ,13
6. Wto. Pone me. Ο', θες με. "Αλλος' περί-
θου με1*
ΓΠΠΜ ΓΠΏ? njJT?• Namfortis est ut mors
amor. O'. Sri κραταιά ως θάνατος αγάπη.
Σ. δτι ακαταμάχητος ως θάνατος ή αγάπη.16
ΦΝ *Ε&) ΐΤΏψ), Flammae ejus sunt flammae
ignis. Ο', περίπτερα αυτής περίπτερα πυρός.
Ά. λαμπάδας αυτής λαμπάδας πυρός.19 Σ.
αϊ όρμαι αυτής όρμαι πύρινοι17 S'. σπίν-
θρακες αυτής σπίνθρακες πυρός.19
7. νΓί% |ίϊι?2ΓΠΝ. Omnes facultates domus suae.
Ο', πάντα τον βίον αύτοΰ. Ά. σύμπασαν
ΰπαρξιν του οΐκου αύτοΰ.19
τ? ^lTQ^ "h2 ΓΠΠΝ^. Pro amore, contemnendo
contemnent eum. O'. εν τή άγάπγι, εξουδενώσει
εξουδενώσουσιν αυτόν. Σ. ύπερ τής αγάπης,
εξευτελιζόμενος εξευτελισθήσεται.20
8. ρΛ> γ& OHtf} Π3ϋ|ρ *Λ Π'ΙΠΜ. &>ror nobis
est parvula, et mammae non eunt e«. O'.
αδελφή ημών μικρά, και μαστούς ούκ έχει.
Ε', αδελφή ημών, ει μικρά, και μαστούς ούκ
έχεις.21
9. *lp3 JTVna. ^rcem argenteam. 0\ επάλξεις
%$ αργυράς Ί.22
9. Ή*? ΓΤΠ ΓΡ^ν "^*?• Coarctabimus eam valvu
cedrinis. C. διαγράψωμεν επ' αυτήν (Ε'.
επάνω αυτής23) σανίδα κεδρίνην. Σ. π«ρί-
σφίγζωμεν αυτήν σανίσι κεδρίναις.**
10. tfhu Γ(Μ2ήΌ3 VyjD VJJ tN. Tunc ero
in oculis ejus tanquam quae invenerit gratiam.
Ο', εγώ ή*μην εν όφθαλμοΐς αυτών (s. αύτοΰ)
ως εύρίσκουσα είρήνην. Ά. τότε εγενόμην εν
όφθαλμοΐς αύτοΰ εύρίσκουσα ειρήνην.*6
11. ν»ΏΠ *?3m. In Baal-hamon. tf. εν Βεελα-
μών. Ά. εν εχοντι πλήθη. Σ. εν κατοχή*
ϋχλου.2*
ηΜ *)*?« i^Ql Nl^. β^ΊΛ• Ut quisque afferat
pro fructu ejus mille (siclos) argenti. Ο', άνήρ
οϊσει εν καρπω αύτοΰ χίλιους αργυρίου. Σ. . .
ενεγκη ύπερ καρποΰ αύτοΰ χίλιους αργυρίου.27
12. ^ΕΠ ν? ^*!?• Vinea mea, quae mihi est,
coram me est. Ο'. ά/χ7Γ€λώι/ μου εμος ενώπιον
μου. Σ. αμπέλων εμος εις πρόσωπον μου.**
Prfcfcm ^h ψκΠ. 3fi/fe iiW, Salomo. Ο', οι
χίλιοι ^ Ά. Σ. σοι «4, ΣαΧω/ίών.29
DinNQV Et ducenti. Ο', και ol διακόσιοι.
"Αλλος- (και) δισχίλιοι.30
13. D^iaa ηηψί"Π. Ο ?«ae Λαάίϊα* ΐη Λατ/ί*.
Ο', ό καθήμενος εν κήποις. Ά. (ή) καθήμενη
εν κήποις. Σ. (ι)) κατοικούσα εν κήποις. θ.
Ε', ό καθήμενος εν κήποις?1
Aquilam Mat. mendose legit ίξηγαρας /*«. 13 Nobil.,
Mat. Hieron. : ibi corrwpta est. M Schol. apud No-
bil., Mat. (qui ntpUSov pt habet), et Cod. 248. " Nobil.,
Mat. Syro-hex. affert: 2. ακαταμάχητος (\ ■ »«f JL» II).
16 Syro-hex. ♦ JJojj |tjftvi\ (αντον) ch^-? |>|ft^\ ./.
Nobil., Mat. (qui αυτόν legit) quasi scbolium afferunt.
Hieron. vertit : Lampades ejus lampades ignis. ir No-
bil., Mat. 18 Iidem. Syro-hex. : 8*. η! σπίνθρακίς αντου
(βώ-f J^—Ofc-.sAo) k.tJ. 1β Nobil., Mat. Syro-
hex. ♦ ot^-? Ifc»-^? ji.io οι\^\ ./• w Nobil.,
Mat. Syro-bex, affert: ♦ |^»α^• «^N .. .40. n Nobil.,
Mat. M Syro-hex. in marg. ♦ Uo^jd? X•. Vox bodie
legitur in libris omnibus, excepto Syro-hex. M Nobil.,
Cod. 248. Mat. : Σ. «πάνω αυτής. Montef. per incuriam
dedit : *Αλλθί* (πάνω αύτης. M Nobil. (qui Ktbpivots),
Mat. (qui ™ρισφίγξομ*ν habet). Syro-hex.
♦ ue0>t-ta0? te^. M Nobil., Mat. ««Theodoret.
affert: Ά. ίν ίχοντι πλήθίΐ (sic). 2. iv κατοχτ) Xaov. Nobil.,
Mat. sine nominibue: iv Έχοντι πλήθος, iv κατοχή οχλον.
Nos Syrum secuti eumus, qui affert: oC^ fc»-*l? o*o»_s ./.
♦ UlA? (6N ΚΑΤΟΧΗ) |Ιθί**.)Λ .j» ♦ (ΠΛΗΘΗ) )|^Q-flD
27 Scbol. apud Nobil., Mat Syro-hex. affert : Σ. ίνί-γκη
virip κ. αύτοΰ («^— | J*|l-» .ftN m Jfcwk-j). '-"" Mat.,
Cod. 248. Nobil. quasi scholium affert. n Sic Syro-
hex. in textu. Pronomen est in Codd. 23, 157, 253, non
in editis. w Schol. apud Nobil., Mat. » " Hae
lectionee afferunt duo Regii codices." — Montef. Origen.
apud Mai. C. Α., Τ. IX, ρ. 429: Kat ταΰτα κατά τους Ο' και
θ. καί την Ε' (κδοσιν 6 μίντοι Ά., ό καθήμενος (coiT. η καθή-
μενη) iv κηποις, i£e'&»«v ό 8« 2., ή κάτοικοι σα (6 &* 2.,
424 CANTICUM CANTICOKUM. [cap. viii.is, h]
13. D^EjPE. Attendunt. Ο', προσίχοντπ. Σ. 14. D^tol. Aromatum. Ο'. [τάι>] αρωμάτων.
aKoooiutvoi.32 Σ. ύδυσαάτων.33
άκροώμ^νοί.
Σ. ήδνσμάτων.33
καθημίνη Ορρ. Τ. III, ρ. 104)* «Γ \tyt<r6ai τα πράτα προς την ♦ ^ «V. i.. Nobil., Mat. βίηβ nom. afferunt : άφοώιται.
ννμφην καθημίνην πάρα toLs iiiois καρποϊί. Minus probabiliter M Schol. apud Nobil., Mat.
Nobil., Mat. : Σ. ol καθήμενοι. w Syro-hex.
JE S ΑΙ Α S
3 ι
IN LIBRUM JESAIAE
Μ Ο Ν Ι Τ U Μ.
V ETERUM interpretum lectiones in Jesaiam bene multas nondum observatas repraesen-
tamus ; prius editas passim restituimus, ope MSS. et Edd. quorum catalogus subjicitur.
" Codex RR. PP. Jesuitarum [Collegii Ludovici Magni ; olim Renati Marchali, nunc
Roinae in Vaticano, teste Parsonsio, cujus est Cod. XII], VIII circiter saeculi, cujus specimen
dedimus in Palaeographia Graeca [p. 224]; estque egregiae notae, unciali charactere
descriptus cum accentibus et spiritibus a prima manu [*a posteriore, ut videtur, manu/ —
Parsons.]. Qui complectitur omnes Prophetas, nempe duodecim minores primum, deinde
quatuor majores, cum variis lectionibus veterum interpretum in margine, et notis Hexaplorum
in textu, praecipue autem in Jesaia, Jeremia, et Ezechiele ; nam in reliquis paucula obser-
vantur. Eo olim usus est Joannea Curterius, qui Procopii in Jesaiam Commentarium
passim mutilum edidit, et Graecum Jesaiae textum ad hujus MS. fidem publicavit, additis
etiam notis marginalibus et variis interpretum lectionibus, ut in eodem codice exprimebantur.
Verum in lectione saepe lapsus est, ut monetur' in Notis infra. Ejusdem codicis, rogante
Eminentissimo Card. d'Estr6es, nobis ad dies quatuor dumtaxat copiam fecenuit RR. PP.
Jesuitae ; indeque multa ad Jeremiam et Ezechielem excerpsimus. Lapsus Curterii non
paucos sarcivimus, majorem in eo operam posituri, si per tempus liciiisset. [Cf. Montefalconii
Palaeogr. Gr. p. 225; Blancliini Vindiciae Script. Canon. p. cclviii ; Stroth in Eichhornii
Repertorio etc., Tom. VIII, p. 189.]
" Codex Reg., num. 1935, olim 1891, X saeculi, membranaceus, initio mutilus; incipit
enim a Cap. xxvi. 12. Est Catena in Jesaiam.
" Codex Reg., num. 2437, X saeculi, membranaceus. Est item Catena.
" Codex Reg., num. 1892, bombycinus, XII saeculi. Est Catena in omnes Prophetas.
" Codex alius Reg., XIII saeculi, qui incipit a Cap. xxv, desinit in Cap. xli.
3 1 2
428 IN LIBRUM JESAIAE MONITUM.
" Lectiones Codicis Barberini [Parsons. Cod. 86] ad Capp. xxvii, xxviii Jesaiae, a Briano
Waltono cusae [in Bibl. Polygl. Tom. VI, p. 131].
" Codex vetustissimus Sangermanensis Commentariorum Hieronymi in Jesaiam. [Montef.
ad Cap. i. 22 ait : ■ Codex noster VIII vel IX saeculi, Langobardicis literis scriptus, qui Graeca
ut plurimum accitrate repraesentat.']
" Eusebii Commentarii in Jesaiam [in Collectione Nova Patrum etc., Tom. II, pp. 347-
593]> et Ejusdem Demonstratio Evangelica [Parisiis, 1628].
" Basilius in Jesaiam, cujus Commentarius ad Cap. xvi tantum pertingit [Opp. Tom. I,
pp. 378-617].
" Hieronymus in Jesaiam [Opp. Tom. IV, pp. 1-832], et Ejusdem Epistola ad Damasum
[XVIII juxta Vallarsium, Opp. Tom. I, pp. 45-64, ubi exponit visionem Cap. vi. 1-8].
" Theodoretus in Jesaiam [Opp. Tom. II, pp. 165-402].
" Procopius in Jesaiam, editus a Joanne Curterio [Parisiis, 1580, ex unico exemplari,
eoque multis in locis mutilo et corrupto].
" Augustinus de Doctrina Christiana, Cyrillus Alexandrinus, Philastrius Brixiensis,
[Epiphanius], in aliquot locis." — Montef.
Parsonsius hunc librum duplici Appendice instruxit. Prior continet lectiones veterum
interpretum, maxime e Cod. XII supra memorato, aut ineditas, aut minus emendate editas,
pauculas e Cod. 93 (Mus. Brit. i. D. ii), plures et majoris momenti inde a Cap. xxviii e Cod. 86,
qui est notissimus Cardinalis Barberini, a Waltono in Prolegom. ad Bibl. Polygl. IX, 42
descriptus. Continet Jesaiam, Jeremiam, Ezechielem, et Prophetas minores, scriptus
charactere antiquo, sed ligato, cum lectionibus marginalibus ex Aquila, Symmacho, et
Theodotione. — Altera Parsonsii Appendix pro titulo habet : " Collatio Codicis Chisiani ΙΠ
(Holmes. 88) cum Ed. Rom. ad librum Jesaiae. Notandum est lectiones eas, quibus cum
Cod. Chisiano II (Holmes. 87) consentit, necnon quae in Montefalconii Hexaplis inveniuntur,
esse omissas." Codex est membranaceus, transcriptus, ut videtur, anno 880, characteribus
non uncialibus, sed majusculis et minusculis. Continet quatuor Prophetas majores cum
Baruch et Habacuc. Margini adscriptas habet versiones Aquilae et ceterorum, quas quidem
in priore operis parte (Capp. i — xxvii) rariores exhibet Parsonsius; a Cap. xxviii vero
ad finem libri adeo ampla est horum fragmentorum ex uno codice collectio, ut omnes
undequaque prius corrasas lectiones tam numero quam pondere facile exsuperet. Tantam
autem materiam, ad hunc diem in vasto et paucis parabili thesauro Oxoniensi infructuose
reconditam, in lucem protraxisse, et in usus studiosorum hominum quotidianos cogisse, nostri
operis non contemnendum meritum erit.
Praeter codices memoratos alii fere undecim sunt, si non hexaplares, certe recensionem
a textu LXXvirali genuino recedentem, et partim quidem ad Hebraeum archetypum accom-
modatam, partim vero perspicuitatis, vel etiam merae concinnitatis causa mutatam, miro
consensu prae se ferentes. In catalogo Holmes-Parsonsiano numerantur 22, 36, 48, 51, 62,
IN LIBRUM JESAIAE MONITUM. 429
90, 93, 144, 147, 233, 308 ; quibus ad summam aggregant se Chrysostomus, Theodoretus,
et lectiones anonymae hic illic in margine versionis Syro-hexaplaris, charactere medio inter
Estrangheluin et Maroniticum (cf. Ceriani in Monum. S. et P., Tom. I, p. vii) exaratae. Hanc
recensionem cum Lucianea unam eandemque esse opinatur Ceriani, quam quidem in Pro-
phetis exhibent Codd. 22, 36, ceteri supra memorati; in Pentateucho autem et librls historicis
Codd. 19, 82, 93, 108, cum Chrysostomo et Complutensi in quibusdam lock Ejusdem recen-
sionis sunt fragmenta Jesaiae Syra hactenus inedita (Cap. xxviiL 3-17. xlii. 17 — xlix. 18.
lxvi. 11-23), quae exstant in foliis 74-87 Codicis Mus. Brit., "Addit. MSS. 17,106;" quaeque
versioni cura Philoxeni episcopi Mabugensis confectae* tribuit Ceriani, qui proximo anno, ut
per literas nos certiores fecit, tam ea quam alia paris materiae fragmenta publici juris
facturus est.
De Codice Syro-hexaplari Ambrosiano (nobis Α.), qui in hoc libro lectionibus margin;t-
libus multo paucioribus quam in ceteris tam editis quam edendis instructus est, hoc tantum
monendum: unius folii 188 (Cap. xlix. 1 — 1. 4) marginem esse truncatum, ut tamen reliquiae
ejus hic illic supersint. Quae autem desiderantur optime supplet alter codex (C), qui est
Viri honorabilis Roberti Curzon. Hujus collationem fecit anno proxime praeterito, dum in
Anglia commoraretur, Ceriani noster; quem de eo propriis verbis audire disserentem, lectoribus
nostris haud ingratum fore pro certo habemus. Sic igitur ille per literas 30 Julii 1867
datas : —
" C. Codex Hon. Roberti Curzon, charactere Estranghelo, membranaceus. Altus est ex
metrica mensura centim. 27, latus 18. Novem quinternionibus constabat, sed nunc deest
primus quinternio, complectens Capitula, et Cap. i. 1 — iv. 4 Uo^ inclusive. Est saeculi VIII,
atque manu diversa ab ea ceterorum codicum Syro-hexaplarium Bibliothecae Ambrosianae,
Musei Britannici, et Bibliothecae Imperialis Parisiensis, licet in litera Ρ scribenda in Graecis
vocibus cum Codice 4 Regum Parisiensi conveniat, ut ductum addat P. Codex vix cedit
correctione Codici Ambrosiano, sed quod opportunum maxime accidit, ex ejus conditione
apparet independentem esse ab irnmediato archetypo Codicis Ambrosiani. Cum vero vix
discrepet ab eo, et solum in rebus secundariis, magni momenti testimonium praebet pro fide
qua textus Pauli Telensis conservatus fuerit in utroque libro. Uterque tamen, nisi erro, ex
Jacobi Edesseni tractatione de erroneo ■-<*<* pro Graeco ΠΙΠΙ, hujus correctionem recepit,
ut utique mutaret in o»-o^, cui saepe C. addidit Graecum H6H6, quod illi uni proprium . . .
Ceterum gratiae maximae agendae Hon. Roberto Curzon, qui intercedente Doctore Antonio
Panizzi, emerito Directori Musei Britannici, mihi liberaliter concessit codicem conferendum
cum meo apographo Codicis Ambrosiani; quam collationem ut perficerem officia sua
contulerunt etiam Doctores Carolus Rieu et Guilelmus Wright, uterque a MSS. Musei
Britannici."
* Hujus versionis mentionein facit Syrus noster in etc, Tom. III, p. 175 sq. paruin fideliter descripto, a Mid-
scholio ad Jesai. ix. 7, a Brunsio in Eichhornii Repertvrio deldorpfio vero penitus omiaso. Vide noe ad loc.
430 IN LIBKUM JESAIAE MONITUM.
Gregorii Bar Hebraei Scholia in Jesaiam edidit Otto Γ. Tullberg, Upsalae, 1842; quae
tamen lectiones hexaplares nullas suppeditant.
Quod reliquum est, de opere Montefalconiano a P. L. B. Drach Parisiis 18 57-1 863 cum
accessionibus quibusdam repetito unum hic incidit monendum. Scilicet Vir doctus ad
Jesaiam, Jeremiam, ceterosque prophetas, lectiones nonnullas ex annotatione critica Lamberti
Bosii ad V. T. ex Versione LXX Interpretum, Franeq., 1 709, excerptas, pro genuinis Aquilae
et ceterorum reliquiis sine suspicione venditavit. Et primum quidem eas in notas tantum
recondidit ; postea vero audacior factus inde a Cap. lvii in textum inferre non dubitavit, ad
v. 1 3 istius cap. monens : " Graeca Symmachi hujus stichi et proxime sequentis, quae ignora-
bant Drusius et Montef., nobis suppeditavit L. Bos; et hic adjecimus." Ignorabant sane, et
ignorare debebant; nam dictae lectiones non sunt nisi Hieronymi Latinae a viro quodam
docto Graecitate donatae; quod cuivis unum tantummodo locum, Cap. xl. 14, adeunti 'sponte
patebit. Falsarius autem iste non Bosius erat, qui linguam magis callebat quam ut άνίχων
pro άί/€χό/χ€»Ό9, Cap. i. 14, poneret; sed, ni fallimur, Editor anonymus Bibliorum Graecorum
Francofurti anno 1597 excusorum, cujus scholia a se compilata, esse Bosius profitetur.
JESAIAS
Caput I.
1. pSttJW ΓΓΤ)ΓΡ-7^. Be Juda et Jerusalem.
Ο', κατά της Ιουδαίας και κατά Ιερουσαλήμ.
2. ntpi Ίονδα κα\ Ιερουσαλήμ. KJ. κατά της Ιουδαίας
κα\ Ιερουσαλήμ.
V?• Ιπ diebus. Ο', εν βασιλεία. Ά. Σ. θ.
εν ήμέραις.*
2. ΓΤΐΓΡ. Jova. Ο', κύριος. ΠΙΠΙ.3
'ΓΛΠίΙ. Educavi. Ο'.έγέννησα. Σ.θ. εξέθρεψα.*
3. "^V. Populus meus. Ο', και ό λαός με. Ά.
θ. (ό λαός) μου.6
4. "^• Onustus. Ο', πλήρης. Σ. βεβαρημέ-
νοι/.6
^Vl.P JDJ. Crem<s maleficorum. (Χ. σπέρμα
πονηρόν. Οι Γ", (σπέρμα) πονηρευο μένων.1
ϋΥΡΠψΏ D^n. Filii perdite agentes. Ο'.υίοΙ
άνομοι. Ο/ λοιποί' υίοι διαφθείροντες.9
Cap. Ι. * Hieron. : Μ Pro eo quod nos ex Hebraeo ver-
timus, *u/»er Judam et Jerusalem, LXX et Theod. inter-
pretati sunt, contra Jndaeam et Jemmlem. Sym. more
suo manifestius, de Juda et Jerusalem, ut nec prospera,
nec adversa velit titulo demonstrari." Eusebii lectio, Σ.
xmip της 'Ιουδαίας k.tJ, a Montef. huc temere relata, per-
tinet ad Cap. ii. i. * Sic tacite Montef. Syro-hex. ./.
♦ jfeoocLtJd .L ,*eo. s " Sic ad vocem κύριος annotare ad
margiuem solet MS. RR. PP. Jesuitarum, quando scilicet
ΓΠΡΡ in Hebraico legitur. Hoc modo nominis τπραγράμμου
literae Hebraicae figurantur." — Montef. Syrus noster
Graecum ΠΙΠΙ passim in hoc libro per omom effert, sed in
aliis extra Jesaiam locis (de quibus vid. Ceriani in Monum.
S. et P., T. II, p. no) per -■* *<> semel (Exod. xxix. n)
appicto Graeco, interdum praeposito ^ vel ctX. Error
duplicis I pro diversis literis Hebraeis inde ortus esse
videtur, quod in MSS. litera Yod interdum ita producatur,
ut τφ Vav fere aequalis sit. Syrus igitur interpres, qui
..9i »9> posucrit, Graecam ecripturam fideliter imitatus est;
qui autem in omom nmtaverit, is literas Hebraeas callebat
quidem, sed aut veram nominis ΓΠίΤ scripturam ignorabat
(quac Ceriani est sententia), aut errorem arcbetypi sui
corrigere noluit. — " Codex C. hic mutilus eet, sed ipse
quoque semper habet ο»—λ— . excepto Cap. lv. 7, ubi
Cod. A. in marg. primo ♦ Lc£k ♦, deinde «cmcm*, Cod. C.
in marg. ♦ >. ft .9> .iaX; ut appareat alibi correxisse, cum
seorsim «*&*9 occurrebat, hic vero, ubi in unam lectionem
coalescebat cum voce praecedenti, intactum reliquisse.
Ceterum saepissime bic codex lectioni o»_*c*«» subjicit
Graecas literas HEHE (sic) Η pro I sumpto, ut factum
etiam in systemate vocalium Syrarum cx Graeco, propter
obtinentem Graeci Η pronuntiationem." — Ceriani. Ut
cbartae parcamus, usum constantem tam Codicis Jes.
quam interpretis Syro-hex. hic semel monuisse sufficiat.
4 Curter. e Cod. Jes. Hieron. : " FUios genui et exaltavi.
Pro quo Sym. et Theod. ita verterunt : Filioe enulrivi et
exaltavi." 6 Curter., qui per incuriam ad μ* in verbia,
'Ισραήλ δ« μί ουκ Ζγνω, refert. Hinc Montef. perverse
affert: Ά. θ. Ισραήλ δ< μου ουκ tyva. Hieron.: " Ierael
non cognovit, populus nieus non intellexit. Pro quo soli
LXX transtulerunt : Israel autem vte non cognovit, et
pojndus vie non intellexit." β Syro-hex. ♦ )i . λ . ,^β.
" Οί λοιποί• βφαρημίνον, supple (θνος. Εχ Curterio." —
Montef. Immo Curter. β(βαρημίνον sine titulo affert
r Hic quoque Curter. e Cod. Jes. πονηρτυομίννν sine indice
affert; eed diserte testatur Montef. ipsuiu codicem Ol Γ*,
praefixum habere. Hieron. : " LXX pro eernine nequam,
eemen pessimum; quod ceteri sequentes, Hebraicum me-
keim interpretati sunt, pes8imorum.n 8 Hieron.:
" Reliqui cousona voce dixerunt, fiHi corrumpentee, id
432
JESAIAS.
[Cap. I. 4-
4. ttfYTpTlM «N2 ΓήΓη-ΠΜ tt£. Dereliquerunt
Jovam, spreverunt Sanctum. Ο', εγκατελίπατε
τον κυρών, και παρωργίσατε τον άγων. Σ.
κατελιπον τον κυρών, διεσυρον (fort. διεσυραν)
τον άγων,9
ΎΙΠΝ TTO. Recesserunt retrorsum. Ο'. Vacat.
•>£ Α. 2. θ. άπηλλοτριώθησαν εις τα οπίσω Ί}°
5. ΓΠΟ . Defectionem. Ο', άνομίαν. θ. ϊκκλισιν11
νΓ!τ * Ι*1 aegritudine. Ο', εις πόνον. Ά. (εις)
άρρώστημα. Σ. (ety) ϊ>όσοι/.12
6. ^Η'^Ρ• ^ planta pedis. Ο', άπο ποδών.
Α. άπο ταρσού ποδός. Σ. θ. άπο IVV0V9 ποδών.13
ΌΠΟ "12~],,Ν. JSfon est in eo sanitas. Ο'. Vaca-
bat. ^ Ά. ουκ εστίν kv αύτώ ολοκληρία 4.u
Σ. ουκ εστίν kv αντώ ύγιες.15
τ •. , Λ» • : τ - τ - :
Γ?ψ? π??1 H7J, Fwta? e* vioe.r e* ;?%α
recens; non sunt eorpressa, nec obligata, nec
emollitum est (vulnus) oleo. Ο', ούτε τραύμα,
ούτε μώλωψ, ούτε πληγή φλεγ μαίνουσα' ουκ
εστί μάλαγμα επιθεΐναι, ούτε ελαιον, ούτε κα-
ταδεσμους. Ά. . . μότωσιν . . .1β Σ. άλλα
τραύμα και μώλωψ και πληγή κρούσματος,
ούτε σφιγγομενη, ούτε επιδεννομενη, ούτε άπα-
λννομίνη ελαίω.17
9. ΓήΝ2!?. Ο', σαβαώθ. Ά. στρατιών. Σ. θ.
τών δυνάμεων.1*
10. WpM ITt\n. Legem Dei nostn. Ο', νόμον
θεοΰ. Οι Γ', νόμον θεοΰ ημών.19
11. '♦fiyito. Satur sum. Ο', πλήρης ειμί. Ά.
Σ. εμπεπλησμαι20
13. v^N-fcO ΝΊ£Ό ΝΊ,?. Convocationem con-
cionis non possum ferre. Ο', και ήμεραν
μεγάλην (Ά. κλητην) ούκ ανέχομαι. Σ. κλη-
την επίκλησιν ούκ ανέχομαι, θ. κλητην επί-
κλητον ούκ ανέχομαι.21
14. ΓΠ107. In molestiam. Ο', εις πλησμονήν.
Ά. Σ. θ. εις ενόχλησιν.22
tift» VVW?• Taedet "* tolerare. Ο', ούκετι
άνήσω τάς αμαρτίας υμών. Ά. laboravi sus-
tinens.23 Σ. εκοπώθην ίλασκόμενος.2*
est, διαφθ€ίροντ(5, qui naturae bonum suo vitio perdide-
runt." 9 Theodoret. 10 Curter. affert: *'A.
άπηλλοτρ. ets τά οπίσω. S. Basil. et Theodoret. Theodo-
tioni lectionem tribuunt. Denique Syro-hex. .1 ,*£o.
♦ )>k m^N a-.j_aJi/. Eadem sub aster. habent Codd.
22, 48, et sine aster. Comp., Ald., Codd. 36, 51, alii.
11 " "Εκκλισιν ex Latino factum; nam Hieron. ait Theodo-
tionem vertisse, declinationem." — Montef. Recte. C£'
Hex. ad Jerem. xxviii. 16. n Curter. Huc referenda
videtur lectio Syri nostri : ♦ ^ta» .»n> .Juotio-D .}, quae
ad vocab. j*-\ \t, φλίγμαίνουσα (ν. 6) in codice appicta est.
Verum vidit (ante nos in Otio Norvic. p. 31) Bernstein. in
Zeitechri/t der Deutsclien morgenl. Gesellschaft, T. IV,
p. 200. 13 Syro-hex. X .u» ♦ JL^j» )k m * ^ao .}.
•:• IL^»? I^. -> n,V ^s. Ad Aquilam cf. Hex. ad Job.
xxvii. 23. Curter. post από in marg. affert: Σ. θ. ίχνους.
Praeterea Parsons. e Cod. 93 exscripsit: θ. Σ. άπό ίχνους
ποδών. u Syro-hex. in marg. ♦ jio .Nvi*v» 00 fc^*X V•
Cf. Hex. ad Psal. xxxvii. 4. Clausula legitur in Ed. Rom.,
sed deest in Codd. III, 26, 49, aliis, et Syro-hex. Habet
in marg. Cod. XII, et in textu sub aster. Cod. 48.
16 Theodoret., Procop. 1β Hebraea ^3Π ϊ<^ Hieron.
vertit, nec curata medicamine, notans : " Quod Aq. inter-
pretatus est μότωσιν, linteola videlicet, quae ad exsiccandam
saniem, et purulentias extrahendas injiciuntur vulneribus."
Cf. Hex. ad Job. v. 18. Jesai. xxx. 26. lxi. 1. 17 Theo-
doret. Procop. affert: Σ. άλλα τρ. και μ. κα\ πληγή, τραύ-
ματος ου σφιγγομ('νου, οΰδε επώίννομίνου, ουδί άπαΧυνομίνου
ίλαίω. Unde haec, ovre ΐπιδ^ννομίνη, quae aberant, in
lectione Theodoreti supplevimus. (Formam insolentiorem
ίπιδίννομαι pro ίπώίομαι ne scribae imputemus, prohibet
Philoxeni Glossa : ΎποδίΜ/ομαί, calceor.) 18 Curter., qui
στραταών habet. 19 Idem. Syro-hex.: Ά. Σ. θ. νόμον
θΐοΰ υμών (sic). 20 Curter. Syro-hex. w > -^ <v> .u» ./.
♦ Ul 21 S. Basil. Opp. T. I, p. 404 Α Ad vocab.
μεγάλην Curter. affert : Ά. κλητην. θ. ϊπίκλητον ; Syro-hex.
νβΓΟ : Ά. κλητην ()Ui»jD). Σ. ΐπίκλησιν (Jfcwj-β). 22 Cur-
ter. Syro-bex. affert : ♦ )ljCS V .α». M Hieron.
Montef. tentat: Ά. (κοπίασα υπομένων. " Aquilae Graeca
genuina exhibet L. Bos : κ(κοπίακα άνέχων." — Ρ. L. Β. Drach.
Vide nos in Monito. Aquila, ni fallor, interpretatus est,
(κοπίασα φίρην (θ. υποφίρ(ΐν). Cf. Hex. ad Jerem. xv. 6.
xx. 9. 24 Curter. Hieron. : " Sym. ίκοπώθην ίλασκό-
μ(νος, quod est, defeci miserans." Svro-hex. few" .«0.
-Cap. Ι. 29.]
JESAIAS.
433
16. 5Π"7 ^'Τ7• Desinite male agere. CK. παν-
σασβί anb τών πονηριών υμών. Σ. παύσασθ*
πονηρΐυόμΐνοι.2*
18. Mp3/• ^to, !?"α^°• Ο'• Kal Si0rf 2£ Ο'
JHiftt 'lO^N^-DN. Sifuerint rubra tanquam
coccus. Ο'. €ay #£ ώσί^ ώ$• κόκκινον. Σ. cch/
£c πυρραι ώσιν ώς κόκκινον.27
21. y*?\ Commorabatur. ΟΆκοιμήβη. Σ.ηύλί-
{(ΤΟ.** Ά. θ. αυλισθησπαι.29
22.^203. Argentum tuum. C/ . το αργύρων υμών.
Α. Σ. θ. τό αργύρων σου.
ΪΓΘ!! 7ΊΠΏ ^NSD. Fi/wro /MMm dilutum est
fly/fff. Ο', ο/ κάπηλοί σου μίσγουσι τον otvov
νδατι. Ά. συμπασών σου . . ,81 Σ. Vinum
tuum mixtum est aqua.32
23. U*T|to• Contumaces. Ο', άπνθοΰσι. Ά.
άφιστά/χίνοι.33 Σ. άττει&Γ?. θ. i/e/tXiVoi/rey.3*
3ΠΗ τ?3. /ϊ omraes amantes. Ο'^άγαπώντες.
Ά. 7ray at/TOy αγαπών. Σ. άπα? άγαπα.
θ. ττά? rts άγαπα.35
Π*}Ώγ&. Remunerationes. Ο', άνταπόδομα.
Σ. a^ouSaf.36
23. HDdSm. Γύ/ααβ. σ.χ>?ρωι/. Ά.Σ.Θ.χιίραί.*7
24. ΓήΝ12 ΓήΓΡ. Ο', /cvptoy σαβαωθ. Ά. κύριος
στρατιών. Σ. θ. κύριος τών δυνάμεων.39
^"jtP ΎΟΝ, Fortis Israelis. Ο'. ovaJ ο/
/σχιίοί'ΤίΓ 'Ισραήλ. Οι λοιποί' 6 δυνάστης του
Ισραήλ.39
25. Τ!?Ρ Ί^? Π^ν #' eliquabo tanquam chry-
socolla scorias tuas. Ο', και πυρώσω (alia
exempl. add. σε40) c/y KaOapbv, τους δ* άπει-
θοΰντας απολέσω. Ά. και πυρώσω ώς έκλεκτον
στέμφυλά σου.41 Σ. και πυρώσω εις καθαρον
την σκωρίαν σου. θ. καϊ πυρώσω εις καθαρον
τό γιγαρτώδίς σου.42
Τ.?ν!^• Stanna tua. Ο', ανόμους άπο σου.
Οι λοιποί• κασσίτερόν (σου).43
26. ΓΕΠΒΝ. Restituam. CY. επιστήσω. Ά.άτανα-
στησω. Σ. θ. αποκαταστήσω.44
27. Π|7Τ321 ΓΤηΰΤ). J^ (cives) e>* adfrugem re-
versi per justitiam. Ο', ή αιχμαλωσία αυτής,
και (alia exempl. add. % ή αποστροφή αυ-
τής ^45) μετά ελεημοσύνης (Ol λοιποί• δικαιο-
σύνης46).
29. ^^?.• Pudore afficientur. Ο', αίσχυνθήσονται.
θ. καταισχυνθήσονται. Ά. Σ. ομοίως τοις Ο'.47
26 Syro-hex. ♦ yoU->/ ^ - -\ ■ ^f ^-» α_-α-> .*».
Curter. affert : Σ. ποιηρίυόμ«»οι. 2β Curter. ** Idem,
ubi ττνραί scriptum. 28 Sic Cod. Jes., testibus Montef.
et Parsons. Mendose Curter. : Σ. κυ\ίζ*το. Praeterea Par-
sons. e Cod. 24 affert: Σ. ηυΚίσθη. 29 Hieron.: " Ver-
bum Hebraicum jaun, pro quo LXX transtulerunt dor-
mivit, et requievit et requieecet . . significat ; unde et Aq.
et Tbeod. quasi de futuro dicunt." *° Syro-hex. .}.
■:■ .. iN.? \MmA .1 ..». ::1 Hieron. Cf. Hex. ad
Deut. xxi. 20. Hos. iv. 18. M Hieron. u Idem :
" Pro inobedientibu8 Aq. recedentes, Sym. declinantes inter-
pretatus est." Pro recedentes Graece posuimus αφιστά-
μ*νοι, coll. Hex. ad Psal. Ixv. 7. lxvii. 7. s* Curter.
35 Idem. M Montef. ex Hieron., qui ait : ■ Pro retri-
butionibu8 Symmachus viciesitudinee vel ultionee inter-
pretatus est." 3T Syro-hex. ♦ J^-^>_»>{? .L .»» J.
Curter. affert : Σ. θ. χήρας. Sic in textu Codd. III, XII,
23, 26, alii. w Theodoret. ω Hieron.: "Pro/or-
tis Itrael, quod omnes similiter transtulerunt, soli LXX
nescio quid volentes posuerunt : Vaeforte» Israel." Montef.
TOM. 11.
indubitanter edidit: Οί λοιττοΓ Ισχυρός Ίσραηλ. Sed pro
T2X Aquilam saltem magis sapit δυνάστης ; et post σαβαωθ
Codd. 36, 48, alii, cum Theodoreto inferunt : 6 δυνάστης τον
'Ισραήλ. *° Sic Comp., Codd. III, XII (teste Curterio),
22, 24, 26, 36, alii, et Syro-hex. " Curter. affert: Ά.
και πυρώσω (ϊς ίκ\(κτόν στ. σου, quoil ex Syro-hex. ♦-•( .(.
*\ - •^ t^, correximus. Ad ΐκλίκτόν cf. Hex. ad Peal.
lxiv. 14. Prov. xiv. 4. Hieron. : "Pro scoria, quod inter-
pretatus est Sym., Aq. στίμφυλα, id est, vinacia, Theod.
γιγαρτώδίς, id est, acinum uvae, interpretatus est" Cf.
Hex. ad Psal. cxviii. 119. Ezech. xxii. 18. Minue proba-
biliter Euseb. in Comment. ad loc. Aquilae vindicat lectio-
nem quae Theodotionis eet, concinente aliquatenus Pro-
COpiO, CUJU8 Verba SUnt". Ό Σ. μίν (fotv, tU καθαρον τη»
σκωρίαν σου' 6 δί Ά., τό γιγαρτωδίς σου. 4i Curter.,
Nobil. Syro-hex. affert : Σ. θ. ομοίως τοις Ο' (*« καθαρον).
43 Procop. ** Syro-hex. ^α»ο•/ .1 .α» ♦ yx*o? Ua? j.
λ yt . nf Curter. affert: Σ. θ. αποκαταστήσω. ** Sic
Cod. 88, et sine astcr. Codd. 23, 301, invito Syro-hex.
48 Procop. *T Curter.
3»
434
JESAIAS.
[Cap. I. 29-
29. D^TMO. Propter quercus (s.terebinthos). O'.
άπο των ειδώλων (alia exempl. επι τοις είδώ-
λοις48) αυτών. Οι Γ", anb των ειδώλων.40
0ΓΠΠ2 ΊψΝ ΓΠ2ΪΠΏ. Propter hortos quos
dilexistis. 0\ επί τοις κήποι? (Οι V. άπο
των κήπων60) α επεθύμησαν. "Αλλος- (επί
τοις) γλυπτοΐς αυτών εφ' οΐς αύτοι εποίησαν.61
30. Π7Ν3. Sicut terebinthus. Ο', ως τερεβινθος.
Οι λοιποί• ώσπερ δρυ?.62
31. ΓΠ5737• Μ™* stupa. Ο', ως καλάμη στιπ-
πύου. Σ. (εις) άποτίναγμα.63
VOT,1 V"ip?7. Sicut scintilla; et comburentur.
Ο', ώς σπινθήρες, και κατακαυθήσονται. Ά.
2. εις σπινθήρα, και άναφθήσονται.64
ΏΓρ2Ό. Ambo eorum. Ο', οι άνομοι και οι
αμαρτωλοί. Ά. δύο αυτοί. Σ. αμφότερα.
θ. αμφότεροι.66
Cap. II.
1. ΟΤψνΥη rrnrn-7V. De Juda etJerusalem. Ο'.
περί τής 'Ιουδαίας και περί Ιερουσαλήμ. Σ.
ύπερ τής Ιουδαίας και ύπερ 'Ιερουσαλήμ.1
2. ΓήΓΡ-Π^η ΊΠ TlTj'] JtoJ. Statutus erit mons
dotnus Jovae. Ο', εμφανές το ορός κυρίου, και
ό οίκος του θεοΰ. Ά. (ετοιμον εσται) 6ρος οίκου
κυρίου. Σ. θ. ετοιμον εσται τδ 6ρος του οίκου
κυρίου.2
3. Bffirt D^y. Populi multi. Ο', έθνη πολλά.
Ά. Σ. θ. λαοί πολλοί.3
"^•J?N. Ad montem. Ο', εις το Ορος. Ά. Σ. θ.
ομοίως*
4. Μ^τΑ. Non tollet. Ο', καϊ ού λήψεται. θ.
και ού μή apy.6
'ΠΏγ^ΝΤΙ. Neque discent. Ο', και ού μή μά-
θωσιν. Σ. ούδε . .β
5. Ο', και νυν. Alia exempl. και νυν σύ.7
6. ΠΓΙψΒ}. Rejecisti. Ο', άνηκε. Ά. ειασας. Σ.
άπερριψας. θ. άνήκας*
^pBfcP DnDJ V}?jp' Et cum filiis alienorum
manus complodunt. Ο', και τέκνα πολλά άλλό-
φυλα εγενήθη αύτοΐς. Σ. Et cumfiliis alienis
applauserunt.9
9. Drn> Nteri-?^. Et non ignosces iis. Ο', καϊ
ού μή άνήσω αυτούς. Ά. (καϊ) ού μή άνβς
αύτοΐς. Σ. και μή άφτ}ς αύτοΐς.10 θ. . . αύ-
τοΐς.11
12. 'ΕΦ")• Et deprimetur. Ο', και ταπεινωθήσον-
48 Sic Codd. III, 22, 24, 26, alii, et Syro-hex. Curter.
in textu : iv rdis «'δώλοκ αυτών. 49 Curter. M Cod.
Jes., teste Montef. Praetermiserat Curterius. 51 Cur-
ter. in marg. sine titulo. Syro-bex. in marg. char. medio :
y\v7rrois αυτών ά αυτοί εποίησαν (,
>eO-? UJL^
ο, λ\ •α_ιο»»). Ιη Codd. 22, 36, aliis, duplex est lectio:
και αίσχυνθησονται eVt τοϊς γλ. αυτών, (φ' ois αυτοί (ποίησαν, και
αίσχυνθησονται (πι tois κηποις κ. τ. ί. δ2 Procop.
63 Hieron. : " Pro favilla, άποτίναγμα interpretatus est
Sym. ; quando stupa pectitur, et quicquid sordium habet,
projicitur." Cf. Hex. ad Jud. xvi. 9. M Curter. e
Cod. Jes. affert : Ά. Σ. ris σπινθήρα κα\ άνάφθησιν, eilente
Pareonsio. Pro άνάφθησιν, quae vox nulla est, fidenter
emendavimus άναφθήσονται. w Curter., qui ΔΥΟ pro
ΔΥΟ legit.
Cap. II. * Euseb. in Dem. Evang. pp. 66, 68. Hieron.
ait Symmacbum transtulisse, pro Juda et Jerusalem.
2 "£>ic habet Cod. Jes.: θ. Σ. (τοιμον (σται τό 8pos τον οίκου
θ(οΰ. Ά. Spos οίκον κυρίου. Curter. vero sic legerat: 'Α. Σ.
ίίτοιμον (σται τό opos του οίκου κυρίου" — Montef. " Cod. XII :
θ. Σ. τό Spos του οίκον κυρίου. Proculdubio igitur lapsus est,
non Curterius, sed ipse Montefalconius, qui Codicem Jes.
τοϋ οΐκου θ(οΰ legere affirmat." — Parsons. Idem e Cod. 88
affert : Ά. Σ. (τοιμον (σται τ<ρ op« κυρίου. s Curter.,
Codd. XII, 93. Syro-bex. ♦ )LU^» JldW .1 .^» ./•
Sic in textu Codd. 22, 36, alii. * Curter., Cod. 88.
6 Curter. Sic in textu Codd. 24, 49, 239, 306, et Syro-
hex. (^aftAJ JJo). β Curter. 7 Pronomen est in
marg. Cod. Jes., et Syro-hex. Idem in textu habent Codd.
22, 36, alii. 8 Procop. 9 Hieron. : "Sym.: Et cum
filiis alienie applauserunt [σννίκρότησαν 1 Cf. Hex. ad
Job. xxvii. 23]. Pro quo scriptum est in Hebraeo,
iesphicu, quod Hebraei interpretantur, ίσφηνώθησαν, et
nos vertimus, adhaeeerunt." 10 Procop. n Ad airovs
(yQj^) Syro-hex. affert: ♦ .ooC^ .1 .o» .^. Lectio ainoU
est in Codd. 26, 36, aliis, et, teste Parsonsio, Cod. XII in
marg. Curter. ad avrols (eic) affert: 'Α. Σ. θ. αυτούς.
-Cap. III. Ι]
JESAIAS.
435
ται. Ά. Σ. και ταπ(ΐν<οθήσ(ται. θ. ομοίως
τοις 0'.1J
13. ^i7N~?3 7jn. Et super omnes guercus. O'.
καϊ (πι πάν δίνδρον βαλάνου. Ά. (και *πϊ
πάσας) δρύας. Σ. θ. (και ίπϊ πάσας) βα-
λάνου?.13
14. D^P^ D',",)'7CT '? ^Π• Et ™per omnes mon-
tet excelsos. C. και ίπι πάν >>£ Οι Γ", ύψη-
λον4 6ρος.1*
16. UTttnn. Tarsis. Ο', θαλάσσης. Οι λοιποί-
θαρσίς.16
17. ΠΠ. Fastus. Ο', ύβρις. "Αλλος- υψος (s. τ6
ΰψος).™
20. DV»S. In die. Ο', τβ γάρ ήμερα. Ά. Σ. θ.
kv rfi ήμερα..17
Γίΐ'ψ fgfj. Talpis. (Masora legi jubet,
ΓΤΪΊΕ) "Ϊ5ΓΠ, in foramina murium.) Ο', τοις
ματαίοις. Ά. όρυκτοΐς (s. όρύκταις). Σ. nls
άκάρποΐί. θ. φαρφαρώθ.19
22. "Ί *W5 ΠΟΙΜ Ί»Μ DINrrtO θΛ ΑτΠ
■••* • α - : τ τ : ν -: τ τ τ Ι • ν τ
ΝΊΠ ^ΦΠ3 ΠΏ1. Desistite vobis ab homine,
in cuju8 naso spiritus est ; nam cuinam rei
aequiparandus est ille ? O'. Vacat. ^ ' A.
(β. 01 λοιποί') παύσασθΐ ύμΐν άπο του ανθρώ-
που, φ αναπνοή (ν μυκτήρι αυτού, 6τι iv τίνι
(λογίσθη αυτός 4 ; 1β
Cap. Π. ίο. —και νυν 4. —όταν — την γήν*.20
Cap. III.
1. Π2νψΏ1 $ψΟ. Fulcrum et fulturam. Ο'.
ισχύοντα και ίσχύουσαν. Ά. ίρίΐσμα καΐ
*ρ€ΐσμόν. Σ. στήριγμα καϊ στηριγμόν.1
2. η22. Heroa. Ο', γίγαντα — καϊ ισχύοντα 4.3
*Α. δυνατόν. Σ. άνδρίΐον. θ. δυνάστην?
Opp. Hariolum. Ο', στοχαστήν. Οι λοιποί-
μάντι»,
3. Ε^ΦΊΠ Ε3ΓΠ. Et callidum artium mechanicarum
(e. magicarum). Ο', καϊ σοφον αρχιτέκτονα.
Ά. et sapientissimum artificum (τ«χνιτων)}
ϋΓΠ fO^. Et p&ritum incantationis. Ο", και
συνίτον άκροατήν. Ά. καϊ συν(τ6ν ψιθυρισμω.
Σ. (καϊ συνίτον) ομιλία, μυστικτ}. θ. (καϊ
συνίτον) €πωδβ.9
4. ϋ^Αϊξη. Puenlia (ludibria.) Ο', θ. ψπαΐκται.
Ά. ίναλλάκται.7
13 Cod. Jes., teste Montef. Mendose Curter. : Ά. Σ. θ. όμως
rt ol Ο', ταπ(ΐνωθησ(ται. (Idem pro ομοίως το'ις Ο' semper
male scribit ΟΜΩΣ TE O'. Vide Montef. ad Cap. i. 29.)
13 Hieron. u Curter. Sic sine nota hexaplari Ed.
Rom., sed ΰψηλόν om. Codd. III, XII, 26, 106, alii, et
Syro-hex. In Comp., Codd. 22, 36, aliis legitur: και «ri
πάν Spos ϋψηλόν. u Hieron. : " Pro Tharsis, quod
omnes similiter transtulerunt, soli LXX mare interpretati
sunt." Cf. Hex. ad Dan. x. 6. 1β Sic in textu Comp.,
Ald., Codd. III, XII, 22, 24, 26, 36, alii. Syro-hex. in
marg. char. med. ♦ Jooo». lr Curter. 18 Hieron.:
" Pro talpie, quas nos interpretati sumus, LXX vana, Aq.
ορυκτά [al. ορύκτας], Sym. infructuosa, Theod. ipsum verbum
Hebraicum pharpharoth." (Veteres Hieronymi edd.
opvyas habent, Martianaeus ορυκτός. Montefalconii San-
germ., et Reg. 3756, ορυκτά; Sangerm. alius, ορυκσα;
Colbert. 2628, oricta; unus tantuni Colbert., orictas.)
19 Curter. Hieron.: " Hoc praetermisere LXX, et in
Graecis exemplaribus ab Origene eub asterisco de editione
Aquilae additum est, quod in Hebraeo ita legitur : hedalu
LACHEM ΜΕΝ AADAU ASER NASAMA BAAPHPHO CHI BAMA
NE8AB hu. Ubi nos diximus, excelsu* reputattis est ipsz,
Aq. interpretatus est, in quo reputatus est itte." Scho-
lium in marg. Syro-bex.: "Haec verba asterisco signata
(y^— af ) posita sunt in Hebraeo et apud reliquoe,
haud vero etiam apud LXX (^Λλ* io^o)." Similiter
S. Basil. Opp. T. I, p. 447 D : Έν τοΊς αντιγράφου της κοινηί
(κδόσΐως ού κΰται τοϋτο, αλλ* «V τψ Έβραϊκω Ktiptvop, €Κ των
λοιπών μίτ(κομίσθη. *° Syro-hex.
Cap. III. ι Euseb., Procop. * Obelus est in Syro-
hex. 3 Curter., Procop. Syro-hex. affert : ♦ \l.*\ .1.
* Hieron.: " Omnes interpretati sunt divinum, exceptie
LXX, qui pro hoc conjectorem transtulerunt" 6 Hieron.
Cf. Hex. ad Hos. riii. 6. β Curter., qui μυστικοί pro
μυστυφ scribit Liberius, ut solet, Hieron.: "Pro quo
LXX interpretati sunt, prudentem auditorem; Theod. pru-
dentem incantatorem; Aq. prudentem ausurratorem; Sym.
prudentem eloquii mystici." 7 Idem : " LXX et Tbeod.
illueoree interpretati sunt; Aq. ίναλλάκτας, qui ee mutent,
et turpitudinis exerceant vicee." Cf. ad Cap. lxvi. 4.
3 κ 2
436
JESAIAS.
[Cap. III. 6r
6. nfcebttTU Ruina. QT. Λ βρωμά. Σ. θ.
άσθίνίΐα.
7. ΕΠΠ. Medicus. Ο'. Σ. αρχηγός, θ. επιδε-
σ μ^νων.9
8. ΟζΡ775^ϊ' DJ w?• Lingua eorum et facinora
eorum. O'. ai γλώσσαι αυτών μετά ανομίας.
Ά. ή γλωσσά αυτών και τα επιτηδεύματα
αυτών}0
ΓϊΥΛΛ ΓΠΓΡ"7Ν. Contra Jovam ad rensten-
dum. Ο', τα. πρύς κύριον άπειθοΰντες. ΡΑ.
κατά. του κυρίου γεγονεν . . .] Σ. κατά του
κυρίου γεγονεν εις το παραπικραναι αυτόν.11
9. ΥΤΐΙΓΤ. Palam fecerunt. Ο', ανήγγειλαν. Ά. θ.
ομοίως τοις Ο'. Σ. άπήγγειλαν.12
ΤψΙ urh AttJ-",3 DttfoA *ΙΝ. Fae νϋαβ
eorum, quia inferunt sibi ipsis mala. Ο', ούαι
Tfj ψνχί} αυτών, διότι βεβούλευνται βουλην
πονηράν καθ' εαυτών. Ό 'Έιβραΐος και οι
λοιποί- Vae illis, quia sua scelera receperuntP
12. D"tP3• Mulieres. Ο'. Ά. α>αίτοΟι/τ€?. Σ.
γυναίκίΓ. θ. δανεισταί.14
15. ΠΜς» ΓήϊΤ ^IN-D^. Ο'. Vacat. ^ (Ά.)
0τ;σί κύριος κύριος τών στρατιών^. Σ. θ. λέγει
κύριος τών δυνάμεων.16
17. *Τ$)• Nudabit. Ο', ανακαλύψει. Alia ex-
empl. αποκαλύψει.16
18. Π^ρ^ηψη. Reticula. Ο'. roi>y κοσύμβους. Ά.
reXa/icoya?.17
Cy2hHten. Lunulas. Ο'. τοί/y μηνίσκους. Σ.
19. ΓήΗΜΠ. Inaures. Ο', το κάθεμα. Ά. κρο-
κυφάντους. Σ. χαλαστά. θ. τά καθεματα.19
20. ΠΊΠ^βΠ. Catenulae pedum (ne passus nimis
magni essent). O'. roi)y χλίόωι/α?. θ. τα
βραχίά/ηα.20
Ο^ΊψΐρΠ. Cingula. Ο', τα, ψελια. θ. τά
εγκομβώματα.21
• Idem : " Pro ruina Sym. et Theod. infirmitatem trans-
tulerunt." β Idem. 10 Euseb. Montef. post
Nobilium edidit: Ά. ai γλωσσαι αυτών κ.τ.ί. Falsus est
Procop., qui ait : ά«τϊ bc τοί, α'ι γλ. αυτών, Ακύλα? φησ\, τά
ίπιτηδάματα. u Sic Montef., notans : " Ex Eusebio et
ex MS. Regio uno." Nobil. affert: Σ. κατά αυτόν.
Procop. : Σ. ds τ6 παραπικραναι αυτόν. Eusebii verba sunt :
Tore γαρ ως αληθώς η y\. αυτών και τα (π. αυτών, κατά τον Άκυ-
λαν, κατά τοΰ κυρίου ytyovtv, tls το παραπικραναι αυτόν, κατά
"Συμμαχον. Unde nullo modo colligi potest, haec, κατά τοΰ
κ. yiyovtv, ad Aquilam pertinere, ne dicam ad Symmachum.
12 Sic Cod. XII, teste Parsonsio. Ex Curterii nota : Ά. Σ.
θ. όμως τ( θ', άπηγγ^ϊλαν, Montef. edidit : Ά. Σ. θ. άπηγγαλαν.
13 Hieron. : " Juxta Hebraicum et ceteros interpretes hunc
sensum habet : Vae illis, quia etc." 14 Idem : " Pro
mulieribus, quas solus interpretatus est Sym., et Hebraice
dicuntur nasim, Aq. et LXX transtulerunt άπαιτοϋντας, qui
significant exactores ; Theod. δαν€κττάς, id est, /eneratores."
16 Curter. Syro-hex. in textu sine aster. l+no \~&» *ao/
jlo^a» ; in marg. auteni, cum indice ad utrumque Ui»
referente, ♦ omcm. " Sic Codd. III, XII, 49, 106, 144.
Cod. XII, teste Curterio, in textu babet αποκάλυψη ; in
marg. autem: Οί θ\ άνακάλύψίΐ. * Curter. Theodoret.:
Ό 'Ακύλας τ€\αμώνας (fasciae) τους κοσσύμβους καλίϊ• αΙνίττ(ται
di τά κρήδΐμνα (velamenta capitis muliebria, quae ad humeros
usque demittebantur). Syro-hex. affert : ♦ UanflNo ./,
quam lectionem Middeld. sine nomine interpretis affert, et
pileoe, vertens. (Post τοΰ Ίματισμοΰ αυτών Syrus pergit :
♦ ^*otS«? Uo, ^3* ]fco>^o \ ή,\Ν o. " Syr. ^0^0.^.0
ad και τά ίμπλόκια αυτών pertinere, docet ν. 20. Jam vero
J»yjua^>c in Graecis nihil habet, cui respondeat. Possit
cuidam in mentem venire, Syr. U«U^>c pertinere ad
κα\ τους κοσύμβους ; sed obstat buic eententiae locus, quem
verba, καΐ τάν κόσμον αυτών, κα\ τά έμπλόκια, in textu Syro-
hex. obtinent. Nullo enim in cod. Graeco reperitur ver-
borum ordo hic : Ιματισμοΰ αυτών, και τους κοσΰμβους, κα\ τάν
κόσμον αυτών, και τά (μπλόκια αυτών, και τους μηνίσκους κ.τ.ί.
Itaque difficultates textus dirimere non babeo." — Middeld.
Immo hic ipse est ordo Cod. 88, qui Syri nostri affinis est.
Praeterea Syrus interpres ad U^JLla ipsam Graecam
vocem KOCYMBOYC in marg. appinxit, cum scholio'•
♦ 1*»«?? JLik3? Jla*>o ^ooM^-/ UU3. Cf. Michaelis
in Lex. Syr. p. 696.) 18 Curter., Theodoret. S. Basil.
Opp. T. I, p. 466 Ε : Σαφίστΐρον fie τους μηνίσκους crtpot
ΐξίδωκίν, (Ιπών, και Touf μανιάκας' κα\ άντι τοΰ καθίματος (ίπών,
χάλαστά. 1β Procop. Μ Ad τους χλιδώνας Curter. in
marg. affert: θ. τά βραχιάρια, τά εγκομβώματα. Codd. 239»
306 ante και τους χλώώνας in textum inferunt καΐ τά βρα-
χώρια (siC 1). Vox βραχιάριον (s. βραχιαλιον) Commutatur
cum Hebr. n,lVV?> armilla, Ο', χλιδών, in Hex. ad 2 Keg.
i. 10. S1 Curter., ut supra.
-Cap. IV. Β.]
JESAIAS.
437
20. ^?2Π *FO• Olfactonola. C/. Lectio incerta.
' Α.". . . .«■
22. Π^013}?ΏΠ. Pallia. Ο', μ^σοπόρφνρα. Σ. άνα-
βόλαια.23
23. DTTIPI • Vd0 tenuia. Ο', θίριστρα — κατά*-
κλίτα•*.24 Σ. σπαθαρικά.25
24. ν^ΡΓϊΕ). Fascia pectorali. AWter : Veste varie-
gata (TO?) et festiva ( /^). Ο'. τοΟ χίτώ»ΌΓ
Τθ0 μΐσοηορώνρον. Α. f»»^f άγαλλιά󀫫. 2.
στηθοδίσμίδος. θ. φθίγίλ.29
24, 25. Afc^ SJfS "W? ^ fW^9' <S%roa
inustum 0? pro ^l?) /oco pulcritudinis. Viri
tui gladio cadent. Ο', καί 6 vioy σοι; ό κάλ-
λιστο?, hv αγαπάς, μαχαίρα π€σ€ΐται. Ά.
δτι άντι κάλλους άνδρας σον kv μαχαίρα. π€-
σοννται'}1 "Αλλο?• ταύτα σοι αντί καλλω-
πισμού σον.28
25. •"^2ΓΗΏ1. ln praelio. Ο*, μαχαίρα π*σοννται.
Ονκ ίκ€ΐτο kv τω τίτρασ(λίδ<ρ*
Cap. III. 6. —λίγων 4. ίο. — δήσωμίν*. 13.
αλλά ννν — καταστήσίται c/y κρίσιν κύριος 4 (fort.
— αλλά iH/v^ καταστήσίται κ.τ.4.).90
Cap. IV.
1. ΝΊΠΓΤ Di*3. Jn die illa. Ο'. Vacat. Alia ex-
empl. kv Tfj ήμερα kKcivfj.1
2. Ti^?^ ^f?. In decus et gloriam. ΟΆν βουλχ
μ(τά δόξης. Ά. θ. (ίς δνναμιν και δόξαν.*
4. ΦφΤ yyT~r\W\. Et culpam profim sanguinu
Jerusalem. Ο', καϊ τό αίμα >>£ ΟΙ Γ". 'Itpov-
σαλήμ 4.3
5. Π^*] ]#!F). Etfumum, et splendorem. C. καί
ώί καπνον και φωτός. Ά. Σ. θ. καϊ καπνον
και φέγγος*
n Lightfoot. in Append. ad Hor. Uebr. in Epist. I ad
Corinth. p. 280 : " [Talmud Hieros.] Schabb. fol. 8, 2 :
nNnaiCluDN D^py DJ"in, Aquila reddit ({TB3 TO, Jesai. i.
20) στομοκήρια." Rectius, 8i quid video, Vir eruditus P.
L. B. Drach vocabulum rWOIOIuDN ad NaniBDK, στόμα-
χο!, refert, etsi vix crediderim pro estomukiria (sic) Aqui-
lae vindicandum esse στομάχου Ktipiai, quae Drachii est
conjectura secundum expositionem Aruch ad loc: *m
Κ'ΒίΠ ΓΡ2 ?]} |ΓΡ35?, res quae datur super tltoracem. Aliam
scripturam N^DIODN citat Buxtorf. in Lex. Chald. et
Talmud. ρ. 1 60, Graece periclitans στομάχι ΐα. Μ Hieron. :
" Mutatoria autem et pallia, quae significantius Symma-
chus transtulit άναβόλαια" 2* S. Basil. Opp. T. I,
p. 469 C : το, κατάκλιτα, ovbi ΐκΒίδώκασιν οι λοιποί' διό καϊ
ύβίλκττοΛ. Syro-hex. in textu: VjL^j ^ J^jiJJo. (Epi-
theton κατάκλιτα ambiguum est. S. Basil. 1. c. enarrat: α
δί νυν διαβά\\(ΐ ό λόγος, θίριστρα λίγίται, τα iv τω κατακλίν(-
σθαι δι νπίρβολήν τρνφής ταίϊς κλίναις ΐπιβαλλόμ(να. Syrus
noeter, ni fallor, de vestibus mollibus 8. impudicis intel-
lexit ; quo sensu Syrus interpres (Mus. Brit. Addit. MSS.
M,558) S. Chrysostomi in Matth. Hom. II (Opp. T. VII,
p. 27 C) pro αισχρολογία dixit JL^j H\o-v> ; et (p. 29 C)
locutionem, μίλη πορνικα και κατακίκλασμίνα, per Jk_^3» JLo
ILlJMo circumscripsit.) ** Curter. Vocabulum
ignoratur aeque ac σπαθαρίσκος, quod legitur in Hex. ad
Gen. xxxviii. 14 pro Hebr. Ti^, Ο', θίριστρον. Syro-hex.
affert: ♦ Jfcoolt? )~}ϊ} .*m, h. e. vertente Middeldorpfio,
veetes aestivae geminas (θίριστρα δίδυμα), quod vereor ne
potius Syriace sonet, U*>\1 J»*»»7• Non tamen dissimu-
landum est, etiam Hebr. ^W de velo duplicato, duabus
scilicet ex partibus, antica et jiostica, constante, a Lexico-
graphia interpretatum esae. M Hieron.: "Pro/ascia
pectorali, quam interpretatus est Sym., LXX tunicam
μ(σοπορφύραν, id est, clavatam purpura, transtulerunt ;
quod Aq. dngulum exsvltationis expressit ; Theod. ipsum
verbum Hebraicum phthioil posuit." Graecum στηΰο-
δίσμίΓ, quod nos Sjinmacho vindicavimue, pro eodem
Hebraeo posuerunt LXX Jerem. ii. 24. ** Curter. ad
κα\ 6 νιος σου e Cod. Jes. affert : Oi y στίχοι o« νποκύμίνοι
ουκ tKtivro iv τψ ιτ(ντασί\ίδω, ovbi Ώριγίνης ίζηγοΰμαης τούτων
ίμνησθη. Ά. ότι άντι κάλλους "ivbpts σου iv μαχαίρα ιησοΰνται.
Montef., qui Curterii menda, στοίχοι et ΝΑ. ΟΉ ΑΥΤΙ
ΚΑΜΟΥΣ (sic), exemit, alia de suo induxit, Aquilae tri-
buens, ότι αντί κάλλον? σου ο'ι avbpts σου iv μ. π. Accurate,
ut solet, Syrus noster: )■ > ^liJay», Λ \..f ^^Jo ./.
♦ ■ "Ν°> ■ ^ct.^-^ .. A\.y ^ Haec, quae alius intcr-
pretis, fortasse Theodotionis, esse videntur, leguntur poet
σάκκον (ν. 24) in Cod. Jes., et, absente σου, in Codd. 22,
36, aliis, et Chrysost. (Opp. T. VI, p. 46 A). Syro-hex.
in marg. sine nom. ♦ uiN^t l^, «ftN .. ».*>N ^^.o•.
29 Syro-hex. in marg. w Syro-hex.
Cap. IV. l Sic post γυναΊκΐς inferunt Codd. 22, 36, 48,
alii, invito Syro-hex. s Euseb. in Dem. Evang. p. 69.
3 Curter. Sic sine aster. Comp., Ald., Codd. 22, 24, 36,
alii, et Syro-hex. * Curter.
438
JESAIAS.
[Cap. IV. 6-
6. Q>i\ Interdiu. <Ύ. Vacat. Alia exempl.
ήμερας*
Cap. V.
1. ΪΌίΛ ^l nvtp ^-vb N3 rrjW. Can/αδο
wwnc dilecto tneo canticum dilecti mei de vinea
€JU8. Ο', ασω δη τω ήγαπημενω οίσμα τοΰ
αγαπητού μου (Ά. πατραδελφου μου1) τω άμ-
πελώνί μου (Ά. θ. άμπελωνι αύτοΰ. Σ. εις
τύ> αμπελώνα αύτοΰ2). Σ. ασω όΝ) τω ήγαπη-
μενω μου άσμα του αγαπητού μου εις τον
αμπελώνα αύτοΰ.3
dilecto meo in cornu (vertice collis) filio pingui-
tudinis (fertilissimo). Ο', αμπέλων εγενήθη τω
ήγαπημενω εν κερατι (Οι Γ". ομοίως41) εν τόπω
πΐονί. Σ. αμπέλων ΐγοηθη τψ ήγαττημίνω μου εν
ΚεραΤΙ (ν μέσω (λιπών.
%-ΡΊΡ' Vite generosiori. Ο'.σωρήκ. Σ. εκλεκτήν.6
Ά. θ. ομοίως τοις Ο'.7
D"Wn toj^l. Et produxit uvas labruscas. O'.
καϊ εποίησαν άκανθας. Ά. και εποίησε σα-
πρίας. Σ. εποίησε δε ατελή. θ. εποίησε δε
άκανθας.8
3. NJ^ttCttJ. Judicate, quaeso. Ο', κρίνατε >& Ο*
Γ. δή <*
4. iWTO. Qware. Ο'. ό\όΥί. Ά.τίοδν. Σ.θ.τί 6τι.10
5. ΝίΓΓΰΛ'Τ'ΐΝ. Indicabo utique. Ο', άναγγελώ
>£ Ο/ Γ. &? <"
Γ"ϊψ^ "»3Ν"Ί1»Ν. Qttirf ^o /aciam. Ο'. τι
^ eycb «4 ποί^σω.12
6. Γ\^. Spinae. Ο', άκανθαι. ΟΙ πάντες ομοίως.13
7. Γ-ήΝη2. Ο', σαβαώθ. Ά. Σ. στρατιών, θ.
τωι/ δυνάμεων.1*
nStpO. Effusio (sanguinis). Ο', άνομίαν. Ά.
dissipatio.15
8. Ο^ΡΏ DDN 15?. Dowec wow amplius locus sit.
Ο', ΐνα τοΰ πλησίον άφελωνταί τι. Ά.. eooy
πέρατος τόπου. Σ. Ιω? τοΟ μή €«/αί τόπον. θ.
«oy τοΰ μή ύπάργειν τόπον}9
ΥΊΝΓΤ ΠΊ£η Ε?""!?1? ΒΓΟ«&Π1. #* Ααάί/ere
facti estis vos soli in medio terrae. Ο', μη
οικήσετε μόνοι επι της γης ; Σ. άρα κατοική-
σεσθε μόνοι ύμεΐς εν ττ} γ$ ;17
10. fi?.. Batum. Ο', κεράμων. Οι λοιποί- βάτον.18
11. IJJjQ ^Sttto. Surgentibus multo mane. Ο'.
ο/ εγειρόμενοι το πρωΐ. θ. μόνο? ομοίως.19
6 Sic Codd. 22, 36, 48, alii.
Cap. V. x Hieron. Vid. Hex. ad Cant. Cant. i. 13.
! Curter. Syro-hex. in marg. JJo_e|o jfewj.i ν frj^jp.
•:• ο νιΝ»./ o•^»? U»^.. Middeld. vertit : "Vocabulum
Hebraicum . . . et Aquila τω άμπ^λώνι αύτοΰ interpretati
suut;" quasi excidisset nomen alius interpretis. Sed Cod.
C. cum Ambrosiano conspirat, et Syriacum ο v> \ m.j non
sonat, interpretati sunt, sed ediderunt, {ξίδωκαν. Cf. Bugat.
ad Dan. p. 1 6 7. Equidem verterim : Τό ρψ-bv τό 'Εβραίων κα\
'Ακύλας κ.τ.ί. 3 Theodoret. * Curter. δ Hieron.:
" Vinea facta est dilecto rneo in cornu filio olei. Hoc
juxta Hebraicum Theod. et Aq. transtulerunt; Sym. autem
more suo manifestius : Vineafacta est dilecto meo in cornu
in medio olivarum. β Curter., Nobil. Hieron. :
"Vineam Sorec, quam solus Sym. electam interpretatus
est." Idem affirmat, Sorec a quibusdam κάλλίκαρπον inter-
pretari. 7 Curter., Syro-hex. 8 Curter. affert:
Σ. θ. ('ποίησ( dt. Hieron. vero : Ά. σαπρίας. Σ. άτίλη. Ο', θ.
άκανθας. 9 Curter. Sic sine aster. Comp., Codd. 87,
88, alii. Syro-hex. in marg. «V^o« o— jo» .«^
10 Curter. n Idem. Sic in textu Cod. 48, et sine aster.
Codd. 22, 36, alii. 12 Curter. Syro-hex. ♦ Jl^ .1 .40.
Pronomen est in Ed. Rom., sed abest a Codd. III, XII, 24,
26, aliis. 13 Hieron.: " Omnes voce simili epinas inter-
pretati sunt." Hoc significat, opinor, omnes aut άκανθαι,
aut άκανθα, quod legitur in Comp., Ald., Codd. III, XII,
aliis, posuisse. 14 Curter., qui στρατιών habet. Syro-
hex. affert: * )in\...» .1 ♦ )1<χ^-9Ϊί ./. Mox post οίκος
Ισραήλ add. tariv Comp., Ald., Codd. III, XII, 24, 41, alii,
et sub obelo Syro-hex. 1δ Hieron. Drusius tentat
διασκίδασις; Bielius διασκώασμός. Non male haberet δια-
σκορπισμός. 16 Curter. Post άφίλωνταί τι Codd. 22, 36,
48, 51 in textum inferunt, Ζως τον μή υπ. τόπον. Hieron.:
" Pro eo quod nos diximus, ueque ad terminum loci, LXX
transtulerunt, ut au/eratis proximo; Sym. et Theod.,
donec deficiat, vel non sit hcus." w Tbeodoret. Aut
κατοικίσΐσθΐ, aut κατοικήσει legendum videtnr. 18 Hieron.
19 Curter., qui ad rb πρωί notam refert. Ad «yftpo/icwjt
potius pertinere videtur, cujus loco ceteros interpretes
όρθρίζοντΐς edidisse credibile est.
•Cap. V. 25.]
JESAIAS.
m
Π. ^Jfl?. Temetum. O'. σίκερα. Ά. Σ. μεθυσμα.20
12. orp^t»Q p3 Wrn ηή ^jjj nM5 rnrn.
.Ef m7 cithara et nablium, tympanum et tibia
et vinutn convivia eorum. Ο'. μετά γαρ κιθά-
ρα? και ψαλτηρίου και τύμπανων και αυλών
rbv οΐνον πίνουσι. "Αλλος- και εγενετο κιθάρα
και νάβλα και τνμπανον και αύλύς και οίνος
πότοι αυτών.21
14. pft~*hy? JTD. Os suum sine termino. (Υ. rb
στόμα αύτοΰ του μη διαλιπεΐν. Οι Γ", τδ στόμα
αύτοΰ . . ,22
Tjjft• Et descendet. Ο', και καταβήσονται.
Α. 2. θ. και καταβήσίται.23 ■
■^ Π??"!• Et exsultans in ea. Ο', και οι λοιμοί
αυτής, ^ Σ. θ. και ό άγαλλιώμενος kv αύτηΊ.2*
16. lOS^DS. Injudicio. Ο', kv κρίματι. Ά. Ο'.
kv κρίσει. Σ. θ. kv κρίματι.25
17. crna cmo nimm ο*α-ΰ cfena >&m
•τ ■» -τ: at: τ: τ : T:
V7pN\ Et pascentur agni sicut in pascuo *wo,
et terras vastatas medullosorum (divitum) pere-
grini comedent. Ο', και βοσκηθήσονται οι
διηρπασμενοι ώς ταύροι, και τάς έρημους τών
άπειλημμενων άρνες φάγονται. Σ. καϊ νεμη-
θήσονται οι άμνοι .... αυτών τα, δε έρημα τών
παρανόμων πάροικοι φάγονται, *
18. n^jirr ninsft*) wgn ^nra pyn •οβ>ο *π
ΠΝΪΏΠ. Καβ trahentibus iniquitatem funiculi*
nequitiae, et velut /unibus ρίαψίτί peccatum.
Qf. ούαι ol επισπώμενοι τάς αμαρτίας (Σ. (τάς)
ανομίας. Ά. θ. τήν άνομίαν*7) ώς σχοινίω
μακρώ (Ο/ λοιποί' ματαιότητος28), και ώς ζυγον
ίμάντι δαμάλεως τάς ανομίας. Σ. ούαΐ οι
ελκοντες τάς ανομίας ώς σχοινίω ματαιότητος,
και ώς βρόχω της αμάξης την άμαρτίαν.29
19. VltogD. Opus ejus. Ο'. b\ ποιήσει οο ό θεός*.™
20. Τ\ 3ΪΙ^Ί 3te jnS ΟηΟ^Π *ΙΓΤ. Fa<? ώ'αη-
//'////.ν malum bonum, et bonum malum. Ο', ούαι
οι λέγοντες το πονηρον KaXbv, και τδ καλοί/
πονηρόν. Ά. Vae qui dicit (fort. dicunt) malo :
Bonus es ; et bono : Malus e*.31
23. Η3ΘΟ. Ο'-Vacat. Alia exempl. απ αύτοΰ.32
25. 1?'^. Propterea. Ο', και'. Σ. θ. &α τούτοι
^f)^• -E^ contremuerunt. Ο', και παρωξύνθη.
Ά. /tat ^λοι/^ί/σαι/.34 Σ. θ. /cat εταράχθη.36
ιΘΝ. Jra e/MS. Ο', ό Αυ/χοί αύτοΰ. Οι Γ'.
ομοίως• αύτοΰ.96
tTJ. 3/αηΜ* e/t«. Ο', ή χ*φ £(• Ο/ Γ". αι/τοί/<37
Ά. ή χειρ αύτοΰ.39
20 Theodoret. Hieron. affert : Ά. Σ. ebrietatem. Schol.
apud Nobil.: Τό σ'ικΐρα οι λοιποί (ρμην(ντα\ μίθυσμα ώνόμασαν.
Verba sunt Eusebii in Comment. ad v. 22. 21 Sic sijie
nom. Curter. Est, ut videtur, Aquilae, vel Aquilae et
Symmachi. Cf. Hex. ad Psal. lvi. 9. lxxx. 3. 22 Cur-
ter. affert: Ot Γ", τό στόμα αυτόν. Οί θ', τό στόμα τον. Sci-
licet αύτοΰ olira aberat a textu των Ο', ut nunc abest a
Codd. 109, 302. ω Syro-hex. ♦ Lonjo .1 .j» ./. (Post
κατα/3ήσοη-αι add. tls αυτόν Codd. 22, 36, alii.) M Curter.
in marg. post avrfjs inferri jubet : 3K Σ. Θ. mi ό άγ. iv avrfj.
Syro-hex. in marg. ♦ «μ» |f^»foS. Duplex lectio est in
libris plurimis ; Comp. solus pro και ol λ. αύτη: habet και δ
αγ. (ν αύτη. Cod. 2 2 affert: Σ. θ. λοιμοί αύτηί κα\ ό αγαλλιά-
μενος (sic) iv αντη. Procop. enarrat: Λοιμοί Tt, navTts ol
διδάσκοντα πονηρά, λσγοις, η τψ Ttpos άμαρτίαν ίρίθισμω' άγαλ-
λιάται ίί iv Ίίρουσαλημ τη γήινη 6 κατά σάρκα ζων Ιουδαίος.
u Sic Curter. Hodie apud LXX iv κρίματι legitur in libris
omnibue, excepto Cod. 88, et fortasee Syro-hex. 26 Pro-
cop. " Curter. in marg. scribit, [ϊσ.] κατά τά^, nec monet
an lectio haec in cod. suo dubie jaceat, an vero ex con-
jectura restituatur."— Montef. * Curter. Lectionem
Aquilae et Theodotionis ad ΠΚΒΠ refert ^lontef., invito
Curterio. Etiam Syro-hex. pro ΠΚΒΠ in textu habet την
άμαρτίαν; in marg. autem*. *A. Σ. θ. τάς ανομίας (>l \
jio^iocLaa-»). M Hieron.: " Juxta Hebraicum et omnee
alios interpretee appellantur, /uniculi vanitatie." n Pro-
cop. Syro-bex. in textu duplicem versionem habet ol
(πισπώμΐνοι και ΐ\κοντ(ς {. - ««« s«« . »N IV^ao* « «Νοι).
30 Syro-hex. juxta Cod. A. (In Cod. C. deest w ό θ*ός <)
Sic sine obelo Codd. 22, 62, alii. Plenior lectio, κύριος ό
β(άς, est in Codd. 36, 51. 31 Hieron. M Sic Codd.
22, 48, aliL ^ Curter. affert : θ. διά τούτο. Syro-hex.:
Σ. διά τούτο. ** Curter., Procop. Hieron.: *A. cammoti
sunt. Syro-hex. ♦ oa^s^Io .^. " Procop. affert:
Σ. (ταράχΰη. Hieron.: θ. Σ. turbati mnt. * Curter.
Pronomen abest a Codd. III, XII, aliis. * Sic Syro-
hex., et sine aater. Comp., Ald., Codd. VII, 22, 23, alii.
38 Cod. 88.
440
JESAIAS.
[Cap. V. 26-
26. jTlttf). Et sibilabit. Ο', και συριεΐ. Ά. Σ.
(και) συρίσει. θ. ομοίως τοις Ο'.39
■ ?. £ί. Ο', αυτούς (s. αύτοΐς). Οι Γ". αι/τω.40
27. *Γ.ν~Γ^• -^071 erit tonguescens. Ο', ου πεινά-
σουσίν. Σ. ούκ (κλυθησονται.41
vtt^S^NI. JVec labans. Ο', ot/fle κοπιάσουσιν.
Σ. οι/ προσκόψονσιν.
r?y}. Calceorum ejus. C. των υποδημάτων
αυτών. Ά. Σ. υποδήματος . . θ. τοί) υποδή-
ματος αύτοΰ.43
28. ΓήΟΊΘ. Vngulae. Ο', ο/ τγο&γ. Ο/ λοιπό/"•
α/ όπλαί.44
JTEfiDS. Sicwf /wroo. Ο', ώ? καταιγίς. Ά.
ως συσσεισμός.46
29. V? ΓΤΛΝϋ. 2%i/«* ei. Ο', όργιώσιν. Alia
exempl. όρμώσιν.46 Ά. βρύχημα αύτω. Σ. θ.
ώρυγμα αύτοΰ.47
30. Τ7? 0™?j• -Ε* /r«»e/ *«per ewm. Ο7, και
βοήσει δι αυτούς. Σ. (καί) ηχήσει επ' αύτοΰ.
θ. καΣ βοήσεται επ' αυτόν.48 Aliter : Σ. καί
καλ<σ« αυτούς.
Cap. V. 13. τ τον κύρωνα. 30• τ κυμαινού-
Cap. VI.
vidi Bominum sedentem super solium excelsum
et elatum. Ο'. Σ. εΐδον τον κύριον καθήμενον
επί Θρόνου ύψηλοΰ και επηρμένου}
1. ^ynjJJ l*f u*hq vW). ^ laciniae ejus
implebant templum. (Χ και πλήρης ό οίκος
της δόξης αύτοΰ. Σ. θ. και τα προς ποδών
αύτοΰ (πληρούν τον ναόν.2
2. Λ ^ΏΏ Ο'ΠΟ*• DVjto, Seraphim stabant
juxta eum. Ο', και σεραφιμ είστήκεισαν κύ-
κλω αύτοΰ ("Αλλοι' επάνω αύτοΰ3). Σ. σερα-
φειν Ιστώτα επάνωθεν (αύτοΰ).4
JlDD? . Velabat. Ο', κατεκάλυπτον. θ. ομοίως
\οΐς Ο.6
V3D. Faciem suam. Ο', τδ πρόσωπον. Σ. τδ
πρόσωπον εαυτοΰ*
1# ^ D^ncto ΝΏψ-QJ* irimi. Fa<?
»ιίΛί / nam pereo ; quia vir immundus labiis
ego sum, et in medio populi immundi labiis ego
habito. Ο", ώ τάλας εγώ, δτι κατανενυγμαι
(Οι λοιποί• εσιώπησα1)' οτι άνθρωπος ων, και
ακάθαρτα χείλη έχων, kv μέσω λαοΰ ακάθαρτα
χείλη έχοντος εγώ οικώ. Σ. οϊμοι Βτι εσιώ-
πησα• άνήρ γάρ ακάθαρτος χείλεσιν εγώ, και
εν μέσω λαοΰ ακαθάρτου χείλεσιν εγώ οικώ.6
6. gyjtonpp inst ^N tffjS, Et volavit ad me
39 Curter., qui ονρίσ« habet.
Idem.
41Syro-
hex. ♦ .oAo^j JJ .^. Cf. Hex. ad Psal. lxii. 2. Prov.
xxv. 25. ώ Idem : ♦ vo^ot*o V .j». 43 Curter.
44 " Curterius : Οί Ο', άί όπλαί. Notat scilicet lectionem
των Ο' hexaplarem diversam ab ea quae iv ttj κοινί}
legebatur." — Montef. Potius crediderimus pro O' legen-
dum esse A (λοιποί). Cf. ad Cap. vi. 5. ix. 3. lxii. 1.
Syro-hex., qui in textu και oi πόδα babet, in marg. affert :
Οί λοιποί• κα\ α'ι όπλαί (J*s-ae»_&o). ** Curter. Syro-
hex. ♦ Jisoas J. *• Sic Comp., Codd. III, VII, XII,
23, 24, 26, alii. Syro-hex. in utroque cod. *^t> a radice
λΓ, cujue forma Pael A_a_j ponitnr pro άλύται Jesai.
xxxv. 6 in Syro-hex. 4T Curter. ** Idem.
43 Syro-hex ♦ »θ-»/ ^)JUO .•Χθ- " 2. κα\ ηχήσει airovs.
De verbo yo> [potius o| ] vid. Jesai. xvi. 1 1. 4 Reg. xxi. 1 2.
Jerem. xix. 3." — Midddd. In priore loco est o|L, ηχηο-α
(η καρδία); in posterioribus ^oJLi, ήχησα (τα ωτα) ; quae
cum ^JU a ^aoi, invitavit (cf. 2 Sam. xiii. 23 in Pesch.),
nihil commune habent. Si Symmachi est lectio, pro Σ.
apud Curterium legi potest Ά. M Syro-hex.
Cap. VI. 1 Procop. 2 Curter. afFert : θ. κα\ τα προς
π. αυτόν (πληρούν τ. ν. Procop.: 2. και τα προς π. αύτοΰ
ίπ\ηρου (sic) τ. ν. Hieron. : θ. Σ. Et ea quae sub pedibue
eju8 erant, implebant templum. Tandem Syro-bex. : Οί
λοιποί" και τα προ ποδών (Jl-^ ψ*•°ΐ) αυτ°ύ (πληρούν τ. ν.
Ad τα προς ποδών cf. Ruth iii. 4 in LXX. 8 Hieron.
4 Procop. 6 Syro-hex. β Procop. 7 Syro-hex.
♦ tisJ9tSA. .J^st-*.? * cu>'e» . M Curterius notat ex Cod. Jes. :
Οί Ο', (σιώπησα ; scilicet in edit. τών Ο' hexaplari." — Montef.
Cf. ad Cap. v. 28. 8 Tbeodoret. Procop. affert: Σ.
οϊμοι δτι (σιώπησα.
-Cap. VI. 13.]
JESAIAS.
111
unus de seraphim. Ο'. κα\ απεστάλη προς με
ίν τών σεραφίμ. Α. θ. καϊ ίπ*τάσθη προς μ* Ιν
τών σίραφίμ. Σ. και ίπ(τάσθη προς μ* tls τών σ*ραφίμ.9
β. π-ιϊώπ byv npb DTipSoa πε!Π Vtw, ε/
— ....- t .. γ-τ •~'τ:ν» τ;• τ:
ίη ///ί///// ς/w* /<//>« candens, quem /orcipibus
sumpserat de altari. Ο', και εν rfj χ^ιρι
£j£ Ο/ Γ*. αύτοΟ ^ 10 εΐχεν άνθρακα, hv rfj \a-
βίδι ελαβεν anb τοϋ θυσιαστηρίου. Ά. Σ.
και ίν τγι χ*ιρΙ αυτοϋ ψήφος ίν λαβίσι, ήν ί\αβ*ν άπ6 τοϋ
θυσιαστηρίου. θ. και ίν τη χ«ρ! αυτοϋ ψήφος ίν λαβΐδι,
ον ίλαβίν άπο του θυσιαστηρίου.
7. *B~bv S®. Et tetigit os meum. Ο'. 'Α. θ.
και ή-ψατο του στόματος μου. Σ. et detulit ad
os meum.12
' : τ - : 'ν -: τ : ' Λντ ; - ν -τ
ΊΕ3Π. J^cce te%if hoc labia tua, et recedet
iniquitas tuay et peccatum tuum expiabitur.
Ο', ιδού ήψατο τούτο των χειλιών σου, και
άφελεΐ τάς ανομία? σου, και τάς αμαρτίας σου
περίκαθαρίεΐ. Α. ιδού ηψατο ούτος των χαλίων σου,
και άποστησΐται η ανομία σου, κα\ η αμαρτία σου ίξιλασθη-
σΐται. Οι λοιποί ομοίως.13
8. ΓΗψΝ ^TlN. Quem tnittam? Ο', τίνα απο-
στείλω ; Ά. Σ. θ. τον τίνα (αποστείλω) ;14
κίτΎΤ η». £* 9«μ ιόίί nobis ? Ο', και τ/ί
πορεύσεται προς τον λαον τούτον ; Ά. Σ. θ.
και Ws πορ(ΰσ(ται ήμ'ιν ;
•^ΓΗψ ^Π. Ecce! ego, mitte tne. Ο', ιδού
εγώ ειμί' απόστειλαν με. Ά. θ. Ιδού πάραμι,
άπόστιιλόν μ*. Σ. ιδού άπόστίΐλόν μ*.16
ίο. ΠΝ-ρηΘ νψι vrjn -α?π v:tsn njn oyrr
ττ: ττΙ•τ τ; τ;• τ; τ; •* •• :
•?• Populi hujus, et aures ejus hebeta, et
oculos ejus obline ; ne videat oculis, et aunbu*
audiat, et corde intelligat, et resipiscaty et
(quis) medeatur ei. Ο', του λαοΰ τούτου, και
τοις ώσιν αυτών βαρέως ήκουσαν, και τους
οφθαλμούς εκάμμυσαν, μήποτε ϊδωσι τοΐς
όφθαλμοΐς, καΐ τοΐς ώσιν άκούσωσι, και τη
καρδία συνώσι, και επιστρεψωσι, και ίάσομαι
αυτούς. Σ. ό λαός ούτος τα ώτα εβάρυνε, και
τους οφθαλμούς αυτοϋ εμυσε, μήπως ϊδη εν
τοΐς όφθαλμοΐς αυτού, και εν τοΐς ώσιν άκούη,
και ή καρδία αυτού συντ}, και επιστραφώ, και
ίαθτ}.17
12. D"lNn-nN Tfp* pTTtJ. Et procul amoverit
Jova homines. Ο', και μετά. ταύτα μακρύνει
6 Θε6ς τους ανθρώπους. Σ. (και) μακράν
ποιήσει κύριος τους ανθρώπους.13
13. roWa ίβ?ν fh^y\ n^to ^vnS πητη
*"• ν ν - : ν — . Ι - τ : τ •• τ ί• τ : τ : τ :
ΕΞΙ Π2•1ί?5• Et erit ad exterminandum, sicut
terebinthus et sicut quercus, quarum in caesione
truncus in eis (superstes est). Ο', και πάλιν
εσται εις προνομήν, ως τερεβινθος (Ο/ άλλοι'
ως δρυς19) και ως βάλανος, όταν εκπεση εκ της
θήκης αυτής. Σ. και πάλιν εσται εις κατα-
9 Hieron. in Epist. XVIII ad Damaeum, 17:" Aq. et
Theod. : Et volavit ad me unum de eeraphim; Sym. : Et
volavit ad me unus de seraphim." 10 Sic Syro-
hex. in textu. Pronomen est in Codd. 24, 36, 48, aliis.
11 Hieron. ibid. 18 : " Aq. et Theod. : Et in manu ejue cal-
culus in forcipe, quem acceperat de altari; Sym. : Et in
manu ejus caleulus in /orcipibus, quem mmpserat de
aitari." Idem vero in Comtuent. ad loc. : " Et in manu
sua tenet calculum, quem juxta LXX et Tbeod. forcipe,
juxta Aq. et Syra., qui Hebraicum sunt secuti, forcipibus
apprehendit." Et hoc verius videtur. (In Graecis Mon-
tefalconii ψήφος pro ανθραζ correximus, auctore Hieron.,
qui ait : u Calculua iste, qui a aolis LXX άνθραζ, id est,
carbunculus, interpretatur.") Ad verba των Ο', ίν τβ λα-
ΤΟΜ. II.
/9ίδι, Curter. notat : Ol V. ομοίως. α Hieron. in Epiet.
ad Dam. 18. 13 Hieron. ibid. 19: "Aq. : Ecce tetigit
hic labia tua, et recedet iniquitas tua, et peccatum tuum
propitiabitur. Ceteri interpretes in Aquilae verba con-
seutiunt." Graeca nostra eunt. 14 Syro-hex. in textu
babet 1 Uf ; in marg. autem : ♦ U-.JJ .L .w» ./. Lectio
τόν τίνα άττοστίίλω est in Codd. 48, 62. Silente Curterio,
Pareons. e marg. Cod. XII affert : τον άποστ*ίΧω. u Hie-
ron. ibid. 20: "Aq., Theod. et Sym.: Et audivi vocem
Domini diceniis: Quem mittam ? et quis ibit nobis /"
16 Hieron. ibid. 21:" Aq. et Tbeod. : Ecce ! adsum, mitte
me ; Sym. Ecce l mitte me." Graeca sunt MontefalconiL
17 Theodoret. 18 Euseb., Procop., Nobil., et Reg.
unu8 apud Montef., qui solus ό κύριος legit. 19 Procop.
31
442
JESAIAS.
[Cap. VI. 13-
βόσκησιν, ώς δρυς και ώς βάλανος, ήτις άπο-
βαλοϋσα [τα φύλλα] ΐσταται μόνη.20
13. ^ζΟ-^Ώ ttnp }Πΐ. Semen sanctum est truncus
ejus. O'. Vacat. Ά. σπέρμα άγων στήλωσις
αυτής. Σ. σπέρμα άγιον ή στάσις αυτής.
•£ θ. σπέρμα άγιον τό στήλωμα αυτής 4.21
Cap. VII.
1. ΟΊΜ. Synae. Ο'. Άρ«£/«. Ά. Σ. Συρίας}
2. ΠΠ-»380 ^^Γ*? 2^?• Sicirf a^antar ar-
oores silvae α vento. Ο'. δι> τρόπον kv δρυμώ
ζύλον ύπο πνεύματος σαλευθή. Ά. ώς σαλ(ύ~
(ται £ύλα δρυμού έκ προσώπου ανέμου.2
3. ΚΛ3. Fullonis. Ο', του κναφέως. Ο/ Ρ.
όρο/ωί.3
4. Ε£ψΓΠ TOBJTT. Cave «δί et quiesce. Ο', φύ-
λα£αι του ήσυγάσαι. Ά. φύλαξαι και ήσύ-
χα^β.4 Σ. φύλαξαι και ήσύχασον.5 θ. πρό-
σχες και ήσύχασον.6
5. ηπ^ην^ DnsH TTjn trjw t^? WT1? Κ
ΊΕΝ7. .ΕΌ gaoe? consilium inierit contra te
Syria malum, Ephraim et filius Eomeliae, di-
centes. Ο', οτι έβουλΐύσαντο βουλήν πονηραν
•>£ θ.'Έφραιμ και ό υίοςΎωμελίου'ί7 περί σου,
λέγοντες.
6. •^1^1?^')• Et expugnemus eam. Ο', άποστρέ-
ψομεν αυτούς. Ά. (και) άποσχίσωμεν αυτήν.9
8. «$. Syriae. Ο'. Άράμ. Ά. Σ. Συρίας.9
9. Jiint?. Samaria. Ο'. Σομόρων. Ά. Σ. Σα-
μάρεια.10
habebitis, certe stabiles non eritis. O'. kav μή
πιστίύσητί, ούδε μή συνήτε. Σ. έάν μή πιστεύ-
σητΐ, ου διαμενέΐτΐ. θ. kav μή πισηύσητε,
ού$> ου μή πιστευθείητε.11
ιι. ρονπ τπ^« γτιγρ rana ηίκ Tb-hwu
rhyoh mxn ίκ (s. rhnti) rhxtf. pete
tibi signum α Jova Deo tuo ; profundum fac et
pete (s. ad orcum) , vel altum fac sursum. O'.
αϊτησαι σεαυτω σημεΐον πάρα, κυρίου θεοΰ σου,
εις βάθος ή εις ϋψος. Ά. επερώτησαν σεαυτω
σημέΐον πάρα, κυρίου του θζοΰ σου, βάθυνον
εις αδην, μετεώρισον €ΐς ϋψος.12 Σ. αϊτησαι
σεαυτω σημεΐον πάρα. κυρίου (του) θεοϋ σου,
βάθυνον (ίς αδην, και ΰψωσον άνω.13 θ. αϊ-
τησαι σεαυτω (σημεΐον) παρά κυρίου του θεοΰ
σου, βάθυνον εις αδην, ΰψωσον άνω.1*
12. ΓΠΓΡ-ηΝ ΠΕΑΝ-Ν1?]. Et non tentabo Jovam.
Ο', ούδί μή πειράσω -fc τον *ί κύριον. ΤΙάν-
Τ€ς ομοίως.15
13. TO TV3L NJ^yDtt?. Audite quaeso, domus
20 Procop. (qui τά φν\\α non agnoscit), Theodoret.
n Curter. affert : -Χ θ. σπέρμα κ. τ. i. Procop. : θ. μίν yap
*φη, τ6 (sic) σπέρμα Syiov το στηΚωμα αυτής' ό δί Ά. στ^λωσίϊ
ίφησιν 6 & Σ., η στάσα αυτής. Hieron. : " Quod diximus,
Semen sanctum erit guod eteterit in ea, vel juxta Aqui-
lam, Semen sanctum erit germen ejxts, in LXX interpreti-
bus non habetur, sed de Hebraico et Theodotionis editione
ab Origene additum." Idem testantur S. Basil. et Pro-
cop. Theodotionie lectionem in textu habent Comp., Ald.,
Codd. 22, 23 (eub aster.), 36, 48, alii. Mendose Cod. 88:
θ. σπέρμα Syiov το πλήρωμα αυτής. Syro-hex. in marg. βίηβ
nom. affert: ♦ o»^~>? )fc>-»-J U-^ Jl^»; sed pro Jk-»r>>
φυτόι/, β. φύτεμα, Cod. C. habet jv>..Q-Q, quod cum Graeco
υπόστασις commutatur.
Cap. VII. l Curter. Syro-hex. affert : 4 U»o-» ♦ . j» .
2 Sic Pareons. e Cod. XII. Curterio anonyma est lectio.
3 Curter. * Theodoret. 6 Theodoret., Procop.
β Procop. Paulo aliter Theodoret. : θ. πρόσιχι καϊ ησυχαζ(.
7 Curter. Sic sine aster. Comp., Ald., Codd. 22, 23, alii.
Syro-bex. in marg. * U^joo»? oh_»o β— .i-a^-X•. Se-
quentia, π*ρ\ (alii κατά) σοϋ λέγονπς, desunt in Ed. Rom. et
Cod. Vat., sed leguntur in Comp., Ald., Syro-hex., et
libris fere omnibus. 8 Curter. 9 Curter., Syro-hex.
10 Iidem. n Theodoret. Hieron. affert : ■ Sym.: Si
non credideriti8, non permanebitis." u Euseb. Pro-
cop. et Nobil. afferunt: *A. β. tlt $δην, μ. άς υψος. Ante
μΐτΐώρισον, copulam η desiderat Montef., repugnantibus
testibus. 13 Euseb., qui τοϋ omittit, et in fine cum
Nobil. ή ett ϋψος άνω legit. Procop. vero : Σ. β. «r atyv,
καϊ ΰψωσον &»ω. u Euseb. Procop., Nobil. : θ. βά-
θυνον κ. τ. i. 15 Hieron. : " Omnee similiter transtule-
runt, non tentabo Dominum." Articulus cum asterisco
accessit ex marg. Curterii.
-Cap. VII. 16.]
JESAIAS,
443
Davidis. Ο'. Ά. Σ. θ. ακούσατε #), οίκος
Ααυίδ1β
13. "Γιν oa a^o ^ o^JM Γήιή>η Djg tsypn
T3^H* iVi/m parum vobis est /aedto afficere
homines, quod taedio afficietis etiam Deum
meum ? Ο', μη μικρόν ύμΐν αγώνα παρέ-χειν
άνθρωποι?', και πώς κυρίω παρέχετε αγώνα;
Ά. μήτι ολίγον από υμών μοχθούν άνδρας, δτι
μογθούτε καίγε τον [κύριον] θεόν μου;17 Σ.
μη ουκ αύταρκες ύμΐν κοπούν ανθρώπους, 8τι
κοπούτε ετι και τον θεόν μου;18 θ. μη μικρόν
ύμΐν αγώνα παρέχειν άνδρασιν, οτι αγώνα παρέ-
χετε καίγε τφ θεώ μου;19
14. TTvbyn πιπ γτιν dd1? wn •»ϊιη w ιΛ
τ.- τ ». Α ν τ τ -: Ι ••. Ι•.τ
bytmy *\ώ® πνί,τ) μι Γτττη rnn. prop-
terea dabit Dominus ipse vobis signum : Ecce !
virgo gravida erit, et pariet filium; et vocabis
(s. vocabit) nomen ejus, Emmanuel. Ο', δια,
τούτο δώσει κύριος αύτος ύμΐν σημεΐον ιδού ή
παρθένος (Ά. Σ. θ. ή νεάνις20) kv γαστρί
λήψεται, καϊ τέξεται υίον, και καλέσεις (Ο/
Γ", καλέσεις, ομοίως21) το 8νομα αυτού, 'Κμμα-
νουήλ. Ά. δια τούτο δώσει (κύριος) αύτος
ύμΐν σημεΐον ιδού ή νεάνις εν γαστρί συλ-
λαμβάνει, και τίκτει υίον, και καλέσεις όνομα
αυτού, 'Κμμανουήλ, Σ. δια τούτο δώσει (κύ-
ριος) αύτ6ς ύμΐν σημεΐον ιδού ή νεάνις συλ-
λαμβάνει, καϊ τίκτει υίον, και καλέσεις Ονομα
αυτού, 'Κμμανουήλ.22
15. n*itsn -rirai jnn οϊνό *\ηγ^?. Quando
noverit repudiare malum, et eligere bonum.
Ο', πριν η γνώναι αύτον fj προελέσθαι πονηρά,
έκλέξασθαι (alia exempL έκλέξεται) τί> αγαθόν.
Ά. τοΰ γνώναι αύτον άπορρΐψαι εν κακώ, και
εκλέζασθαι εν άγαθώ. Σ. εις το γνώναι αύτον
άποδοκιμάσαι το κακόν, και έκλέζασθαι το
αγαθόν.23
16. 3ta -ήπηη jnn οίκο ΊΜΠ yv o-ron ■&,
Nam priusquam noverit puer repudiare malum,
et eligere bonum. Ο', διότι πριν ή γνώναι το
παιδίον αγαθόν ή κακόν, άπειθεΐ πονηρία,
έκλέζασθαι το αγαθόν. Ά. . . πρ\» γνώναι τό
παιδίον άπορρ'ιψαι iv κακώ, κα\ €κ\(ξασθαι iv άγαθώ.
Σ. πρ\ν γαρ γνώναι τό παιδίον άποδοκιμάσαι το κακόν, και
(κλίζασθαι το αγαθόν.
... •• : • 1 'τ τ - ν -: τ τ-; τ ~ τ -
"7^5 τ 9 * Derelinquetur terra, cujus duos reges
tu fastidis. Ο', και καταλειψθήσεται ή γη,
fjv συ φοβη, άπο προσώπου τών δύο βασιλέων.
Ά. έγκαταλειφθήσεται ή χθων, ήν συ σικχαί-
1β Euseb. ir Sic Euseb. in Dem. Evang. p. 316.
Idem in Comment. ad loc. cum Procop. et Nobil. : Ά. μψι
ολίγον μοχθούν (μοχθΰν PrOCOp.) άνδρας (άνδρα PrOCOp., Νθ-
bil.) Sri μοχθ€ίτ( κ. τ. i. Curter. et Cod. 88 : Ά. μψι ολί-
γον άπομοχθοΰν άνδρας, δτι μοχθ*ιτ( κ. τ. (. Tandem SyTO-
hex. o\v>\y>X (άπό υμών) ^n η ι y>? J^*»a^J jjt^f ./.
W (Cod. α add. yoi^i) κ .\^\ yy (Άνδρα) )-, -λ ^\
♦ wJ^-? )o»^D. " 18 Curter., Nobil., et Euseb. iii Com-
iiiciit . In Dem. Evang. ibid. ?τ» καϊ abest, invito Syro-
hex., qui affert : n.)l^\ vni\ jnftm JJ ),..viN* .^» .
♦ w^k-? Jo^Jo ooi ^^^ ^-lUo? UJJI. 19 Euseb.
in Comment. (qui ΰμίν omittit), Nobil. Hieron. : " Pro
labore et molestia, quod Aq. et S}in. transtulerunt, LXX
et Theod. agonem intcrpretati sunt." " Irenaeus apud
Euseb. Hist. Eccles. V, 8 : Άλλ' ουχ i>t tvioi φασι τών νΰν
τολμώντων μ(θ(ρμην*ί(ΐν την γραφην, ιδού η vtavis iv γαστρί
!ξ*ι, κα\ τίξίται νιον, ώϊ θίοδοτίων ηρμην*νσ(ν 6 Έφίσως, και
'Ακύλας 6 Ποντικός. Hieron. : " Virgo Hebraice bethula
appellatur, quae in praesenti loco nou scribitur; sed pro
hoc verbo positum est alma, quod praeter LXX omnes
adolescentulam transtulerunt. Porro alma apud eos ver-
bum ambiguum est; dicitur eniin et adofesceidula, et
ab8condita, id est, απόκρυφος . . . Ergo alma non solum
pueUa vel virgo, sed cum ΐπιτάσ*ι virgo abscondita dicitur
et eecreta, quae nunquam virorum patuerit aspectibus, eed
magna parentum diligeutia custodita eit." Cf. Hex. ad
Gen. xxiv. 43. 2l Curter. Omnes interpretee juxta
Hebraeum vertiese καλείς, non κάλίσονσιν, affirmant Eu-
seb. in Comment., Procop., et Hieron. a Euseb. in
Dem. Evang. ibid. " Philastrius Brixiensis ait, Aquilam
/KiJQy vertisee, potens cum hominUms; vel auctoris, vel
librariorum lapsu." — Montef. n Curter. (In textu
LXXvirali pro ίκλίξτται stant Codd. III, XII (teste Cur-
terio), 22, 24, 36, alii, invito Syro-hex.) " Syro-hex.
| •> ^^λ Ν ο )fc. ■»■>■> ). i^N U^-j ^t-»f f*-° •Α
J^LAd n>\ao\ UX-{ %fjf ^-^^ f ?-o .-ao ♦ J^a^»
♦ )y -N ? |l^i\o. Quae cum lectionibus Aquilae et
Symmacbi ad v. 15 amice conspirant.
3 l a
444
JESAIAS,
[Cap. VII. 17-
Ρ€ΐς, anb προσώπου των δυο βασιλέων αυτής.
2. έγκαταλ(ΐφθήσ€ται ή γή, αφ' ής σύ έγκα-
κ(ΐς, άπύ προσώπου των δύο βασιλέων αυτής.
θ. έγκαταλ^ιφθήσίται ή γή, fjv σύ βδ(λύσστ),
άπο προσώπου των δύο βασιλέων αυτής.26
17.ΓΤΤΪΓΤ hm tryffTfC dW?. Εχ quo die
recessit Ephraim α Juda. C. αφ' ής ημέρας
άφίΐλτν 'Έιφραΐμ άπύ Ιούδα. Ά. 2. άττδ τής
ημέρας ής άπέστη 'Έ,φραϊμ άπύ Ιούδα.26
18. Ρ^ψν Sibilabit. Ο', συρπΐ. Ά. σνρίσει.27
OyySQ "HllJ Π2£!1 ΊψΝ. ζ)Μα*> Sunt in ex-
tremitate fluviorum Aegypti. Ο', δ κυρκύσ^ι
μέρος ποταμού Αιγύπτου. 2. θ. ο έστιν έν
μέρίΐ ποταμού Αιγύπτου.29 '
ΓΤΪΐ:τΛ. Αρχ. Ο'.τή μίλίσστι. Ό 'Εβραίος
και δ Εύρος' σφηκί.29
19. ^ΝΞΑ. Et venient. Ο', και έλίύσονται. Ά.
θ. ομοίως. 2. και ήξουσιν.30
*Τϋ). ^ considebunt. Ο'. Vacat. Άλλο*•
καί αναπαυσονται.
19. tTWjgh tajd• Ε/ tn omnibus vepretis. Ο'.
και €ΐς τα σπήλαια. 'Αλλο?• και έν παντι
#λω.32
20. TIJ ^CJ^ rn;3ton "WQ. iVbra^/α con-
ductionis (conductitia) in regionibus transflu-
vialibus. Ο', έν τω ζυρω τω μ€μισθωμένω
(alia exempl. τω μψίθυσμένω33 (ΠΊ^ρψΠ); alia
aliter34) πέραν του ποταμού. Ά. ομοίως τοις
Ο' (μίμ(θυσμένω). θ. μ€ μισθωμένα).35 Σ.
τούί μΐμισθωμένους τοϋί €ϊ> τω πέραν του πο-
ταμού.™
"fitfl^ ^7^?• Reffe AssyHae. Ο', βασιλέως
'Ασσυρίων. * Α. έν βασιλεία Άσσυρίων. θ.
έν τω βασιλίΐ των Άσσυρίων.37
BET^J 031. ^ e^iam £ar£am. Ο'. •£• m *
καί τον πώγωνα.39
22. "•? ΠΝΏΠ ^Ν\ Comedetbutyrum,quia. Ο'.
Vacat. ££ Ϊ1άντ€ς• φάγ^ται βούτυρον, οτι «ί.39
85 Euseb. in Dem. Evang. ρ. 318. Curter. affert: Ά.
σιγχανΐΐς (sic). θ. βδ&νσση. Syro-hex. : Ά. θ. βδ*λνσση
(k—>/ » ι v>). Cf. Hex. ad Gen. xxvii. 46. Num. xxi. 5.
26 Theodoret., et " unua codex." w Curter. 28 Theo-
doret.: Άντι τον, αί κνρκνσονσι μέρους [quae lectio est in
Comp., Codd. 2 2, 24, aliis, et Euseb.] ποταμού Αιγύπτου, αί
κνρκνσονσιν ο έστιν έν μέρα π. Αίγ., ό θίοδοτίων Λρηκ(ν' οντω
δί και 6 Σύμμαχος. Ubi verba male repetita, αί κυρκύσονσιν,
exsulare juesimus. Praeterea desideramus ή έστιν, sc. μνία,
ut in Cod. 23 pro μνίαις scriptum. 29 " Sic unus." —
Montef. Ex Chrysost., ut videtur, qui ait (Opp. T. VI,
p. 86 Α) : Ό Σύρος κα\ 6 Εβραίος, ως φασιν, ον λέγονσι, μ(-
λίσσας, άλλα, σφήκας. ^ Curter. 31 Sic Comp., Ald.,
Codd. 22, 24, 36, alii, et Syro-hex. Eadem post πάντες
inferunt Codd. III, XII, alii. w Haec, mi έν παντι ξύλω,
in fine v. 19 inferunt Comp., Ald., Codd. III, XII, 22, 23,
24, alii, et Syro-hex. ω Sic Comp., Ald., Codd. 23, 26,
alii. M E. g. : τφ /κγάλω κα\ μ(μ(θυσμίνω Codd. III, 24,
36, alii; τψ μ*γ. τω μ(μ(θνσμίνω Cod. XII; τω /xry. τω
μίμισθωμίνω Euseb. in Dem. Evang. ρ. 320. Syro-hex. in
textu habet, τω μίμισθωμίνω (i— ^o-se» o'o») ; in marg.
autem char. med. : (τω) μιγάλω και μ(μ(θνσμίνω (1*ο>ο \α9).
Euseb. in Comment. ad loc. : τω ζνρφ τω μ«γ. κα\ μ(μ(-
βνσμίνω . . . παρ ίτίρω di άντ\ τον, μ(μίθνσμίνω ζυρω, μιμισθω-
μίνω (νρψοί PrOCOp. : Μίμίΰνσμίρω δ« Xiyti ξνρφ, τ% μαχαίρα
άφ( ιδώ? τ€ κΐΐρονστ), και πληρονμίνη των πιπτόντων του αίματος.
Τινές δί, ως τον ρητον, φασΊ, μ(μισβωμίνω (χοντος, δύναμίν τίνα
μισθοφορικην άποδιίκννσι, την μίΧΚονσαν (την) των Άσσνρίων
βασΐκύαν ψιλονν. Χ Curter., qui in textu μψ^θνσμίνω
habet, in marg. affert : Ά. ομοίως, θ. μ*μισθωμίνω. Sed
contra assurgit Syrus noster, qui in marg. notans: Ά.
ομοίως το'ις θ', in textu, ut vidimus, Totr O' tribuit μ*μισθω-
μίνω. Equidem crediderim similitudinem, quam Aquilae
Syrus vindicat, non in uno vocabulo μψισθωμίνω positam
esse, sed in totius clausulae structura, quam ad versionem
των Ο' potius quam Symmachi, quam etatim subjungit,
accedere affirmat. Scilicet integra ejus nota est: Ά.
ομοίως τοϊς Ο'. Σ. τοΰί μΐμισθωμίνονς (τονς) tv τψ πέραν τον
ποταμον. ** Curter. Alterum τοΰϊ assumpsimus ex
Syro-hex. *)tot-Ji ); > \ ->? K. '• ' ^i* yO-»'o^ .α».
37 Nobil. Euseb. in Dem. Evang. p. 322 affert: Θ. h τω
β. Άσσνρίων (sic)* ομοίως δί καΐ Σύμμαχος. w Sic
Cod. 88, et eine aster. Codd. 22, 26, alii, invito Syro-hex.
39 Curter. affert: •Χ• Π. φάγ€ται βούτνρον. Codd. 22, 48 in
textu habent •)Κ φάγΐται β. οτι, et sic sine aster. Syro-hex.,
et Euseb. in Dem. Evang. p. 321. Paulo ante, ubi in Ed.
Rom. excusum πιΰν γάλα, testibus a Parsonsio pro ποιύν
γάλα allatis addendi sunt Syro-hex., et Cod. Vat. a Maio
descriptus.
-Cap. viii. 10.] JESAIAS.
23. rtptt-^J Π??!. Erit omnis loctu. O'.
•fc Υϊάντες' εσται 4 πάς τόπος.40
24. Γΐψ,^ηΐ Π^ΓΠ. Instructi sagittis et arcu. (X.
μετά βέλους και τοξεύματος. Ά. εν βέλεσι
και εν τόξω41
Cap. VII. 4. τ ό*ταν γαρ Ιάσομαι 4**
Μ Γι
Cap. VIII.
1. 7 1*73 ]* γ?• Tabulam magnam. Ο', to/zoj/
—■ καινού μεγάλου 4 (alia exempl. τόμον καινον
μέγαν1). Ά. κεφαλίδα μεγάλην. Σ. τεύχος
μέγα* (θ.) διφθέρωμα (μέγα).9
2. ]ΓΠΠ πηΐΝ ΓϊΝ. i/riflw iacm/o/e»i. Ο', τδι/
Ούρίαν ^ Ο/ Γ7, τδ»/ /epla 4*
4. ^ΓΓΓΙΝ. O/w*. Ο'. >£ τήν4 δύναμιν.6
"WN ^Q ηφ, Coram re^e Assyriae. Ο'.
έναντι βασιλέως Άσσνρίων. Ά. e/y πρόσω-
πον βασιλέως Άσσνρίων.6
5. "ibtA Tiy. I/mim, rficen*. Ο7, in >£ Σ. θ.
λίγω^ «<.7
6. DNO. Reprobavit. Ο', μη βούλεσθαι. Έ,.άπε-
δοκίμασεν?
hWt. Siloa. Ο'.τοΰΣιλωάμ. ΟΙ Γ. ομοίως,]
Σιλωά»
6. Γ*Γ). Rezin. σ.'Ρασσίν. ΟΐΓ.'Ρασίν.»
7. 8. 3Γ£ "SI?m . C. -f. και περιπατήσει
συντελέσασθαί τι 4.η
8. *2Π*Ί# Laiitudinis. (Υ. τδ πλώ-or. Ο/ Γ'.
9. "fjN-^grno ^rb WIMITJ *inh*i Q"OV wh
Vfhj Vl(Mni1 V*TJ νΚΝΓΠ. Irascimini,
populi, et confringimini, et auribus percipite,
omties longinqui terrae ; accingite vos, et con-
fringimini; accingite vos, et con/ringimini.
Ο'. γνώτ€ ("Αλλος' άσθ*νησατί. "Αλλος' con-
fringiminV3), έθνη, καϊ ήττάσθε, επακούσατε
εως εσχάτου της γης, ίσχνκότες ήττάσθε' εάν
γάρ πάλιν ισχύσητε, πάλιν ήττηθήσεσθε. Οι
Γ", συναθροίσθητε, λαοί, και ήττάσθε, και ένω-
τίσασθε, πάντα τά πόρρωθεν της γης' περι-
ζώννυσθε και ήττάσθε, και πάλιν ζώννυσθε και
ήττάσθε}*
ίο. ^©y Έ ϋψ \$τ\ -irr ¥W ncm to4 w
'Μ• Consulite consilium, et irritum fiet ; loqui-
mini verbum, et non stabit : quia nobiscum Deus.
C. και fjv &v βουλενσησθε βονλήν, διασκεδάσει
— κύριος 4• και λόγον ί>ν εάν λαλήσητε, ου μή
εμμείντ) εν νμΐν Οτι μεθ' ημών ό θεός (Ά. θ.
δτι μεθ' ήμων ό ισχυρός15). Οι Γ", βουλεύ-
σεσθε βουλήν, και διασκεδασθήσεταΐ' λαλή-
40 Curter. Sic sine aster. Comp., Ald., Codd. 22 (sub
aster.), 36, 48, aliL tt Cnrter. Cod. 88 affert: *A. b
/3A« κα\ iv τάξω. w Syro-hex.
Cap. VIII. l Sic Comp., Α1Α, Codd. XII (teste Cur-
terio), 22, 36, alii, necnon Euseb. in Comment., et in Dem.
Evang. p. 328, ubi Gaisfordius e Cod. Ρ. καινοϋ μ*γάλου
temere suffecit. Cf. ibid. pp. 331, 334. Hieron. : " LXX
interpretati sunt, librum novum et magnum." (Obelus
eet in Syro-hex. in utroque codice, cum cuneolo post
μ*γάλον.) * Curter. s Euseb. in Comment.: Χαβύν
ίαντφ τόμον καινον μίγαν, ή Τΐϋχος, ή οΊφθίρωμα, tj Κίφαλιδσ,
κατά τους \oijrovs. * Curter. in marg. Syro-hex. in
textu: VJjo^ .^X )->oJJ. 6 Curter. β Euseb. in
Dem. Evang. p. 331. 7 Curter. in marg. affert : •Χ λίγων.
Syro-bex. juxta Cod. A. ♦ jjb/ ,-e .L .,». Sic cum aster.
Cod. C. • Procop. • Curter. 10 Idem, qui in
textu babet 'Ραασσών, quae lectio est Cod. Alex. In Vati-
cano est 'Ρασσών. u Hieron. : " Hoc quod in LXX
legitur: Et ambvlabit euper omnem murum vestrum,. et
auferet de Judaea hominem, qui poseil cajrut levare, aui
forte aliquid/acere, in Hebraico non habetur, et in Graecis
codicibus veru jugulante confoseum est" Obelus non est
in Syro-hex. Revera Graeca τών Ο' non tam superflua
quam ahsona sunt. 1S Curter. " Hieron. : " Pro
congregamini, (sive infinnamini [cf. Hex. noetra ad Jerem.
xi. 16] et con/ringimini, ut interpretati sunt alii), LXX
poeuerunt, scitote . . . propter res et daleth siiuilitu-
dinem." u Theodoret. : Ζαφίσηρον Si oi rptls ήρμήν<νσαν
τό χωρίον τοΐίτο' σνναθροίσθητί κ.τ.ί. " Dicendum erit, Theo-
doretum hic trium simul interpretationem afferre, neglecta
quarundam vocum discrepantia, quod aaepiesime contigisee
jam passim vidimus." — Montef. Versio est, ut videtur,
Symmachi. Vid. ad v. 10. u Curter. (In textu
LXXvirali obelus est in Syro-hex.)
446
JESAIAS.
[Cap. VIII. 11-
aere λόγοι/, καϊ ου στήσπαν μίθ' ημών γαρ
6 θϊός."
ιι. 7"?.^. **π ngfira ^m rrirt; ιώκ nb *ο
Λ'λί7 Jora βί? we, ywwm invalesceret manus
(Dei super me), etf hortaretur me, ne ambu-
larem in via populi hujns, dicens. Ο', ούτω
Xcyet κύριος' τη Ισχυρά χειρι άπίίθοΰσι τη
πορύα. της όδοΰ του λαοΰ τούτου, λέγοντας.
Σ. €?7Γ€ κύριος προς με ώς kv κρότοι της yei-
ρος, και άπίστησί μ( μη πορεύίσθαι τη όδω
του λαοΰ τούτου, λύγων.17
12. ™η ϋνπ ΊούΡ^φΑ hbb Ίύ% fraftrtA
~^Ψ\?.• ■$<? vocetis conjurationem omne guod
vocat populus iste conjurationem. Ο', μήποτί
(ϊπωσι σκληρόν πάν γαρ t kav ΰπη ό λαός
ούτος, σκληρόν εστί. Σ. ουκ kpeiTt, άνταρσις,
πάν δ kav ύπη ό λαός ούτος, άνταρσις.18
13. njTtflTH. Ο'. >% Ά. θ. τον 4 κύριον}9
niNlS?. 0'.Vacat. >£Σ. θ. τών δυνάμεων*.20
14. bynty via •»:\Λ Vircrra "*Λ rga jnbjta
percussionis et in petram offensionis duabus
domibus Israelis, in rete et in laqueum habi-
tanti Jerusalem. Ο', και ούχ ώς λίθου προσ-
κόμματι συναντήσεσθί, ούδϊ ώς πέτρας πτώ-
ματί' oi <Se οίκοι Ιακώβ kv παγίδι, και kv
κοίλάσματι (Ά. €ΐς σκώλον. Σ. θ. €ΐς σκάν-
δαλον21) ΐγκαθήμενοι kv' Ιερουσαλήμ. Ά. και
€ΐς λίθον προσκόμματος, και εις στερεον σκαν-
δάλου τοις δυσιν οίκοις Ισραήλ . . ,22 Σ. εις
λίθον προσκόμματος και εις πετραν πτώματος
τοις δύο οϊκοις Ισραήλ, εις παγίδα καϊ εις
σκάνδαλον τών οίκούντων Ιερουσαλήμ.23 θ.
και εις λίθον προσκόμματος και εις πετραν
πτώματος τοις δυσιν οΐκοις . . .**
15. *>?tpp• Offendent. Ο', άδυνατήσουσι. Ά.σκαν-
δαλωθήσονται. Σ. προσκόψουσιν.25
Ϊ13ΓΜΠ ^i?^"]. Et irretientur, et capientur.
Ο', και εγγωΰσι, καϊ άλώσονται — άνθρωποι
kv ασφάλεια. 4. Σ. και παγιδευθήσονται, και
συλληφθήσονται.26
1 6, 17. VT9™ : *3φ* πί^ιπ cinn τττνη nte
Colliga oraculum, obsigna legem in discipulis
meis. Et praestolabor Jovam qui abscondit
faciem suam α domo Jacobi, et exspectabo eum.
Ο'. τότε φανεροί έσονται ol σφραγιζόμενοι τον
νόμον του μη μαθεΐν. και ερεΐ' μ€νώ (θ. ΰπο-
μχνώ27) τον θεον τον άποστρεψαντα το πρόσω-
πον αύτοϋ άπο του οίκου Ιακώβ, και πεποιθώς
εσομαι επ' αύτω. Ά.. ενδησον μαρτύρων, σφρά-
γισον νόμον kv διδακτοΐς μου. και προσδίδομαι
τον θίον τον άποκρύβοντα το πρόσωπον αύτοϋ
άπο του οΐκου Ιακώβ, και ύπομΐνώ αυτόν. Σ.
δήσον μαρτύρων, σφράγισον νόμον kv τοις δια-
τάγμασί μου. και προσδοκήσω τον κύριον τον
κρύβοντα το πρόσωπον αύτοϋ άπο τοΰ οϊκου
Ιακώβ, και άναμενώ αυτόν.28
18. ΪΤ)ΓΡ •»νΤ>Ό ΊψΝ D^m >}S£ ΓΤ2ΓΤ
p* ΊΓΠΙ pun ΓήΗ», Ecce! ego, et nati
16 Theodoret. in continuatione. 17 Procop. 18 Idem.
Apud Montef. ovtoj casu excidit. Hieron. affert: Σ. Sv-
ταρσις. 1β Curter. M Idem. Syro-hex. in textu :
rhv κύριον των δυνάμ(ων. 2l Theodoret.: ev κοιλώματι, tj
σκώλω κατά τόν Άκνλαν, η σκανδάλω κατά tovs fiWovs. Cur-
ter. afFert: Ά. «V σκώ\ον. w Cod. XII a Parsonsio
exscriptue. Curter. affert: Ά. κα\ fls στΐρών ΊσραηΚ.
a Procop. Curter. affert : Ά. 2. Θ. rois ivaiv οΐκοις.
u Curter. Parsons. ex eodem cod. affert : θ. κα\ ds πέτρας
πτώματος. ** Theodoret. Montef. per incuriam edidit:
Ά. σκανοαλισθησονται. Cf. Hex. ad Psal. XXVI. 2. XXX. II.
28 Procop. Idem subjungit : τό 8i , άνθρωποι iv άσφαλύα,
π€ριττ6ν, κα\ ώβίΚισται. Obelo jugulat Syro-hex. ** Syro-
hex. ♦Ju/ ^ΐΛΆ»ν .1. 28 Euseb. in Dem. Evang.
p. 450. Curter. affert: 'Α. ϊνδησον μ., σφράγισαι ν. iv biba-
κτοΊς μου. Procop. : Τόι/ πρώτον στ'ιχον ό Σ. όντως έξίδωκίν
δήσον μ., σφράγισαι τον ν. iv τοΙς διδακτούς μου' οίς και τα
Άκύλου συνάδίΐ. Theodoret. : Σαφίστΐρον δ« ο'ι Tptis ηρμη-
νίύκασι' δήσον τ6 μ., σφράγισον ν. iv διδακτοϊς μου. Unde
suspicetur aliquis, Symmachum διδάγμασι, non διατάγμασι,
dedisse.
-Cap. IX. 3 (a).]
JESAIAS.
117
qtioe dedit mihi Jova, in signa et in typos in
Jsraele α Jova exercituum, qui habitat in monte
Sionis. Ο'. Ιδού εγώ και τά παιδία & μοι
εδωκεν 6 θεός• και εσται σημαία και τέρατα εν
τω οίκω Ισραήλ παρά κυρίου σαβαώθ, δί κά-
τοικοι εν τψ 6ρει "Σ ιών. Οι λοιποί' ιδού εγώ
και τα, παιδία ά δεδωκε μοι 6 κύριος, εις σημεία
και εις τέρατα εν Ισραήλ παρά κυρίου των
δυνάμεων του κατοικοΰντος εν 6ρει Έ,ιών.29
19. tthT. Implorabit. Ο', εκζητήσουσι. Ά. θ.
εκζητήσει.30
2ΐ. Ήβτςη aarYpa njm yj! ΠΨΡ? π2 "W)•
Et transibit per eam (terram) duriter tractatus
et esuriens; et fiet, cum esurierit, graviter
irascetur. Ο', και ήξει εφ' υμάς σκληρά
λιμός, και εσται ως άν πεινάσητε, λυπηθή-
σεσθε. Σ. και παρελεύσεται εξ αύτοΰ εσκαν-
δαλισμενος, και πεινάσει• εσται δε 8ταν πει-
νάστ) και παροξυνθτ}31
ι3γΏΞΐ 77J?"). Et exsecrabitur regem suum.
Ο', και κακώς ερεΐτε τον άρχοντα. Ά. θ.
καϊ καταρά εσται εν τω βασιλεΐ αύτοΰ.32 Σ.
και καταράσεται βασιλέα εαυτού.33
νΠνΝ^Ί . Et deum suum. Ο', και τά πάτρια (alia
exempl. πάταχρα. Έ/3ρ. βελοαΰ3*). Ά. θ. και
εν θεοΐς αύτοΰ.35 Σ. (και) πάτραρχα είδωλα.36
Cap. VIII. 2. — πιστούς ανθρώπους «4. 6. — ε<ρ'
υμών 4.37
Cap. IX.
l(Hebr.viii.23).^n^ ffctt Π?Ί^ ^D Γ^ΊΠ
ίχ> D>n Τ>Ί ΎΏ3Π ^ηΠΝΓΠ 'fcjW
ν •• τ - ν ι α• : • » -: - τ : • τ | -
\\ t}.1• (In tempore) priore ignominia affecit
terram Zabulon et terram Naphiali, et in pos-
tero illu8trabit viam maris trans Jordanem.
Cf. τούτο πρώτον πίε• ταχύ — ποίει 4 χώρα
Ζαβουλών ή γη Ήεφθαλιμ, και ol λοιποί οι
τήν παραλίαν (Ά. θ. όδον θαλάσσης1) και
πέραν τοΰ 'Ιορδανού. Σ. και οι λοιποί' 6
πρώτος ετάχυνε γήν Ζαβουλών και γήν Nc-
φθαλειμ, και 6 έσχατος εβάρυνεν όδ6ν τήν
κατά θάλασσαν πέραν τοΰ 'Ιορδανού.2
Π^ϊΙΠ vy^• Circulum (regionem) gentium. Ο'.
Ταλιλαία τών εθνών. Ά. θϊνες τών εθνών.
Σ. οριον τών εθνών.3
3 (ίχ. 2). ip^JH ('ρ Λ) vb *esi γί'ώ-π
ΠΓΟΣ7ΓΤ. Multam facis gentem, non (s. ei)
magnam facis laetitiam. Ο', τδ πλείστον
(θ. πλήθος4) τοΰ λαοΰ δ κατήγαγες (Ο/ λοι-
ποί' ουκ εμεγάλυνας6) εν εύφροσυντ) σου. Σ.
89 PlOCOp. affert : Οί λοιποί' ιδού — iv "Ισραήλ. Theo-
doret. : Οί Γ'. ίδού — Σιών : sed pro his, & δίδωκί μοι ό κ.,
hic habet, 3. μοι (δωκίν ό θ(ός. Curter. affert : θ. Ά. ϊδωκί
μοι. Σ. Ά. (sic) ομοίως τοίί Ο'. ^ Curter. Ά Procop.
32 Curter. Montef. ex eodem falso exscripsit καταράσ*ται
pro καταρά ίσται, repugnante, quod ad Theodotionem attinet,
Syro-hex., qui affert : o*^-? liNvt^ Jooti Jfc^o^o .1.
Minus probahiliter Theodoret. (non Curter., qui error est
Montefalconii) : Οί Γ', και καταράται iv βασΐΚΰα αύτοΰ.
33 Procop. in continuatione. M Theodoret.: Ένια Sc
των αντιγράφων [Cod. 93] πάταχρα «^et* και αύτη ή διάνοια κα\
τά\ Έβραίω σύμφωνος, και τοις άλλοις ίρμηντυταις' το yap πατα-
χρη [)ϊ*ύ^Ά] Σύρων μίν «στι» όνομα' σημαίν(ΐ δί τη Ελλάδι
φων^ τα ύδωλα' ταύτα δι 6 Εβραίος βίλοαύ καλΰ. Μ Idem :
Οί Γ', καταράται tv βασιλίία αύτοΰ και iv θ*οϊς αύτοΰ. Syro-
hex. Theodotioni contiouat: ♦ wotoot^U^ M Curter.
Ab hac lectione non discedere videtur Sj-ro-hex., qui affert :
♦ ί-ά-^/ )>-ot> ■ » .λ, vel juxta Cod. C. l^fcoa ,jo.
♦ \ «ft-y, ei sumatur eum πάτραρχα quasi synonymum cum
πάτρια habuisse. Alio quidem loco (Cap. xxxvii. 38) idem
verba, τον πάτραρχον αύτοΰ, dilucidius interpretatus eet,
o»^-.? )<5*a? a-C^. " Syro-hex.
Cap. IX. ■ Syro-hex. in textu * ,-a-i^ -r- ; ψ marg.
autem: ••• iv> -? \-~ »0/ .L. "Cod. unus notat Aquilam
et Theod. habuisse όόοι/ θαλάσσης" — MonUf. Post N«<p^a-
λ\μ verba όδόν θαλάσσης in textum iuferunt Codd. III, XII,
24, 26, alii. 2 PrOCOp. p. 153 : κατά δ* Σύμμαχον, ω ηκο-
λούθησαν ο'ι λοιποί' 6 πρώτος κ.τ.ί. 3 Idem. Hieron. :
Μ Pro Galilaea gentium Aq. ΘΊνας gentium, Sym. termino*
gentium, interpretati sunt." * Curter. Syro-hex. .1.
♦ JioU^». 6 Curter. affert: Οί Ο', [immo Οί λο»-
ποί (Λ), teste Pareonsio] ούκ ψίγάλννας. Syro-bex. yOJo»
♦ Ι^»»ο/ ϋ |fft-t Hieron. : " Pro eo quod LXX dixe-
mnt, deduxUti in laetitia, alii interpretati eunt, magnifi-
ca8ti."
448
JESAIAS,
[Cap. IX. 3 (2)-
επλήθννας το έθνος, δ ουκ εμεγάλννας' ευφρο-
σύνη.β
3 (2). T$ga nrTOto3 τφ VTOto. Laetantur co-
ram te secundum laetitiam in messe. Ο', και
ενφρανθήσονται ενώπιον σον, ως οι ενφραινό-
μενοι εν άμήτω. Σ. (ευφροσύνη) ενφράνθησαν
ενώπιον σον, ως ενφροσννην εν θερισμώ?
4 (3). Φ«ΡΠ. Exactoris. Ο', των απαιτούντων.
θ. (τον) απαιτούντος. &Κτερος' των άπει-
θούντων.8
5 (4). Η?^8? ^1?^ *#?? l^b pHO^ ^
e?M n|?bb}u nsito1? nn^rn crcm. Quia
omnis caliga caligati in strepitu (pugnae), et
vestis volutata in sanguine, erit in combus-
tionem, pabulum ignis. Ο', δτι πασαν στόλήν
επισννηγμενην δόλω, και ίμάτιον μετά καταλ-
λαγής άποτίσονσι, και θελήσονσιν, ει kykvovTO
πνρίκανστοι. Σ. (οτι) πάσα βία εβιάσθη εν '
σεισμώ, και περιβόλαιον εφύρη εν αιματι, και
εσται €ΐς κανσιν, καΐ κατάβρωμα πνρός.9
■rtaa bx w* «^s iDti trw to3ttH?y
1 .. ... ... . Ti. . _ A . . e
D"ibtt?nto TJTSH. Quia puer natus est nobis,
filius datus est nobis ; et erit imperium super
humerum ejus ; et vocabitur nomen ejus : Ad-
mirabilis, Consiliarius, Beus fortis, Pater per-
petuus, Princeps pacis. Ο', δτι παιδίον εγεν-
νήθη ήμΐν, νιος και εδόθη ήμΐν, ον ή αρχή
έγενήθη επι τον ωμον αντον, και καλείται το
δνομα αντον, μεγάλης βονλής — άγγελος 4,
>% Βαν μαστός, σνμβονλος, θεός ίσχνρύ? (Έβρ.
ήλ γιββώρ 10), εξονσιαστής, άρχων ειρήνης,
πατήρ τον μέλλοντος αιώνος 4• u ά£ω γάρ
είρήνην επί τονς άρχοντας, (alia exempl. add.
είρήνην12) και νγίειαν αντω. Ά. δτι παιδίον
εγεννήθη ήμΐν, νιος εδόθη ήμΐν και εγενετο το
μίτρον επ ωμον αντον, καϊ εκάλεσεν δνομα
αντον, θανμαστος σνμβονλος, ίσχνρος δννατος,
πατήρ ετι, άρχων ειρήνης}3 Σ. νεανίας γάρ
εγεννήθη ήμΐν, νιος εδόθη ήμΐν και εσται ή
β Procop. affert : Σ. επλήθυνας — εμεγάλυνας. Euseb. in
Comment. ad loc. : Σ. ευφροσύνη εύφράνθησαν κ.τ.ε. 7 Eu-
seb. ibid. 8 Idem. Lectio των άπειθούντων est in Codd.
36, 51, aliis. (ΡΐΌ άφήρηται (ν. 4), et εγενοντο (v. 5)
Curter. in textu habet άφαιρεθήσεται et εγενήθησαν ; in marg.
autem : Ά. άφηρψαι, et Ά. iyivovro •, sed delendum videtur
Aquilae nomen.) 9 Procop. Montef. negligenter ex-
scripsit, κα\ tU κατάβρωμα. 10 Procop. Theodoret.:
Είτα των ονομάτων το μΰζον, 0e6s Ισχυρός' τούτο 5e κακονργη-
σαντα οι π(ρ\ τον Άκνλαν, ισχυρό: δυνατός, ηρμην^υσαν' κΐΐται
fit πάρα τω Έβραίω, ηλγίβώρ. n Sic Codd. 2 2, 48, et
sinc aete#. Comp., Ald., Theodoret., Euseb. in Dem. Evang.
]>■ 336 C, Codd. 23, 36, 51, alii, et, omisso 6t6s, Codd. III,
26. Euseb. ibid. p. 336 D : κατά μίν τους Ο', μίγάλης β.
άγγίλοί, και &s τίνα των αντιγράφων (χ(ΐ, θαυμαστός αιώνος'
κατά δ« τ6 Έβραϊκύν, ως ό μίν Άκ, φησϊν, κ.τ.ί. Idem in
Comment. ad Psalmos, ρ. 492, meraoriter, ut videtur,
affert : μ(γά\ης β. "νγγ(\ος, η κατά τους λοιπούς (ρμψίυτάς, θ(6ς
δυνατός, εξουσιαστής, άρχων ΐϊρηνης, πατήρ αιώνιος. SjTO-hex.
in textu habet: μεγάλης βουλής τ- αγγίλος 4' αξω γάρ κ.τ.ί.;
in marg. autem : " Εχ editione ()1<Μν>\>ν>, ίκδοσις) alia,
<juae versa est Syriace (UotcimN) cura sancti Philoxeni
episcopi Mabllgensis : κα\ καλΛται τό όνομα αύτοΰ, μ(γάλης
βουλής άγγ(λος, θαυμαστός, σύμβουλος (.)>JC\\v) .JiiOO»), Θί6ς
ισχυρός, εξουσιαστής C%0 ^X Χ^,α.), άρχων (Ιρήνης, πατήρ
του μ. αΙώνος• αξω γάρ (Ιρήνην «τι τους άρχοντας, (ΐρήνψ και ύ.
αυτω. μεγάλη ή εξουσία ([ Χ £\ <Λλ.) αύτοΰ, κάί τή (Ιρήνη αύτοΰ
ούκ εστίν οριον." (Scholium ηοη legitur in Cod. C. In ν. 7
neque εξουσία (\ l ^\fl».) pro αρχή, neque t^ εϊρήντ) pro της
ειρήνης in libris Graecis reperitur, sed a versione Syra vul-
gari retenta esse videntur.) De hac insigni interpolatione,
quam, etsi in nonnullis libris asteriscos appositos habet,
Origene antiquiorem esse ex testimoniis Irenaei et Cle-
mentis Alex. probari potest, vid. Grabe De Vitiis etc.
pp. 29-31 ; F. A. Stroth in Eicbhorn. Repertorium etc.
T. III, p. 252. Breviorem lectionera, quae est Codicis
Vat. et Ed. Kom., in suo habuit Hieron. notans: "Qua
nominura majestate perterritos LXX reor non esse ausos
de puero dicere, quod aperte Deus appellandus sit, etc. ; sed
pro his sex noininibus posuisse, quod in Hebraico non
habetur, Magni consilii Angelum, et adducam pacem euper
principes, et sanitatem eju8." 12 Sic Codd. III, XII,
22, 24, 26, 36, alii, et Syro-bex. in scholio modo allato.
13 Curter., Euseb. in Dem. Evang. p. 337 (qui μίτρον sine
artic, et εκλήθη (εκάλεσε Cod. Ρ.) τό Sv. αύτοΰ legit). Idem
in Eclog. Propbet. p. 183 affert : 5S'A. θαυμαστός ειρήνης.
•Χ Σ. κληθήσεται -ειρήνης. Syro-hex. [ - \ j> ^_^_» ./.
jj^ww* .)o»*i3L )l^Q^30 oC^.» [•<\λ (ε'κάλεσεν) jjjOO .oC^.»
♦ lufcV, . Ergo Syrus in SUO habuit θαυμαστός σύμβουλος,
-Cap. IX. 17 (16).]
JESAIAS.
m
παιδεία επϊ τον ώμου αύτοΰ, και κληθήσεται τδ
Ονομα αύτοΰ, παραδοζασμός, βουλευτικός, ισχυ-
ρός, δυνατός, πατήρ αιώνος, άρχων ειρήνης}*
θ. . . θαυμαστώ? βουλεύων, ισχυρός, δυνάστης,
πατήρ, άρχων ειρήνης}6
7 (6). ΓηϊΓΏΠ ΓΏΊΌ?. Ad amplificationem im-
perii. Ο', μεγάλη ή αρχή αύτοΰ. Ά. πολλής
τω μετρώ}* Σ. επληθυνθη παιδεία}7 θ. τω
πληθύνειν τήν παιδείαν}8
ΥΐΤ^Ν &htfp. Et ad pacem sine fine. O'.
καϊ της ειρήνης αύτοΰ ,ούκ εστίν οριον. Ά.
και της ειρήνης αύτοΰ ούκ εστί τέλος}9 Σ.
και της ειρήνης αύτοΰ ούκ εστί πέρας.20 θ. ου
της ειρήνης αύτοΰ ούκ εσται πέρας.21
DTW"Tjn. Et usque in aeternum. Ο', και εις
τον αιώνα. Ά. και εως αιώνος.22
8 (7). "^l* Verbum. Ο' . θάνατον. Ά. ρήμα.
Οι λοιποί• λόγον.23
10 (9). Ε"Όί?ϋ. Sycomori. Ο', συκαμίνους. Οί
λοιποί• συκομόρους2*
11 (ίο). νη^-ΠΝ1;. Et inimicm ejus. Ο', καϊ
τους εχθρούς >% Ά. Σ. θ. αύτοΰ <**
1 2 ( 1 1 ) . Ο^ψ1?? . Philistaeog. Ο', τους "Ελληνας.
Ο/ λοιποί' τους Φιλιστιείμ.26
13 (ΐ2). riinn? ΓήΓη-ΠΝ•;. ο', καϊ ι* κύρων
•>£ Σ. θ. τών δυνάμεων 4.27
14 (ι 3). HTW• Et rescindet. (Ύ. και άφεΐλε. Ά.
(και) όλοθρεύσει. Σ. (και) εξολοθρεύσει, θ.
(και) άφελεΐ.28
15 (ι4.) C^Q-Wto. Et (vir) spectatu*. Ο', καϊ
τους τα. πρόσωπα θαυμάζοντας. Σ. και αΐδε-
σιμον.29
ϋΝΊΠ WJ7. Hle est caput. <Ύ. αύτη ή αρχή.
Οί λοιποί αύτος κεφαλή.30
17 (ι6). νη^Ν-ΠΜ-Ι TOh»-nm. Et jmpillos
ejus, et viduas ejus. Ο', και τους ορφανούς
αυτών, καϊ τας χήρας αυτών. Ο/ Γ", (καϊ τους
ορφανούς) αύτοΰ, (καϊ τάς χήρας) αύτοΰ.31
et ισχυρός Βυνατος, repugnante Hieron., qui ait: "Non
enim, ut plerique putant, bina jungenda sunt nomina, ut
legamus, admirabilis consiliarius, et rursum, Deus fortis"
Idem paulo post : " Scire debemus, quod verbum Hebrai-
cum, mesra, et hic et supra LXX αρχήν, id est, prineipatum,
interpretati sunt . . . Aq. autem, verbi ambiguitate de-
ceptus, ρΑτρον, id est, mensuram, interpretatus est."
14 Curter. Euseb. ibid. male citat (Βάθη pro ίγ(ννήθη, et
mox ή naibtta αύτοΰ, invito Syro-hex., qui affert : .*a>.
ooL U)] .^ oo^i/ )i_» ,^X ,^-iJ ^^U Λν
Ukoo .oCL? JlS&o \x Jio?i» ]ootLo .|h•»? UjL*i
♦ )-u*.* )oa*j .U^v?, Ubi verba inclusa, Graece [πατήρ
(τι, άρχων (Ιρηνης], quae in utroque cod. habeatur, ad finein
lectionis Aquilae pertinere manifestum est. lfi Euseb.
ibid. Curter., Cod. 88 : θ. θαυμαστοί β., ισχυροί, δυνατ6ί
(sic), πατήρ, άρχων ιιρήνηί. Procop. tantum affert : θ. θαυ-
μαστοί, συμβου\(ύων, Ισχυροί. Cum Eusebio facit Syro-bex. :
Moutef. pro πατήρ Theodotioni πατήρ άίωνοί, invitis testibus,
tribuit. ,e Curter. 17 Idem affert : θ. ίπλψθήθη
(sic) παιδεία. Sed, teste Parsonsio, Cod. XII in marg. sine
noni. habet : πληθΰνθη (sic) π. αύτοΰ. Symmachi autem
lectionem esse diserte testatur Syrus noster : V - , ~> .&.
* )lo?tio. " Curter., Euseb. ibid., et Codd. XII, 88.
TOM. II.
Montef. edidit τοΰ πλήθυναν, favente Syro-hex., qui Theo-
dotioni continuat : ♦ JlLo?^» oa^ojcX». 1β Euseb.
ibid. Aquilae tribuit : κα\ τήί tlp. αΰτοΰ ουκ ΐστι πίραί, sed
per incuriam, ut videtur, pro τίλοί. Nam Curter. affert:
Ά. τίΚοί. Σ. θ. πίραί ; et Syro-hex. .1 . jx> ♦ f ^\» *, ./.
♦ Uo«. Cf. Hex. ad Job. xvi. 2. M Eueeb. ibid.
21 Idem, qui in Comment. sine ov affert. Aliter, sed faleo,
Montef. a Curter. ω Idem : Οί θ', λόγον. Ά. ρήμα.
Correximus juxta Procopium, qui habet : Οί & λοιπο\, λόγον,
(ξίδωκαν, Aquila ηοη memorato. Etiam Syro-hex. affert :
♦ Jfc^ao .^ 2* Euseb. in Comment., et Theodoret.
25 Curter. Syro-hex. in textu : -JK Οί Γ", αύτοΰ < Idem
paulo ante pro ίπ\ αύτον in marg. char. med. affert: or*
αύτούί, quae est lectio Codd. III, 24, 26, 36, aliorum.
26 Theodoret v Syro-hex. in textu. Curter. in marg. :
%ίτων δυνάμ(ων. Sic sine aster. Comp., Ald., Codd. 22, 36,
alii. ffl Euseb., Procop. Nobil. affert : θ. άφ«λί Ι Ά.
όλοθρ(ύσίΐ. Syro-bex. «ip-<_so .L n Euseb., Procop.,
Nobil. w Curter. affert : Οί Δ. αυτοί κ*φαλή. Montef.
iu Praelimin. ρ. 67 : " Hic autem Οί Δ ηοη dubito quin
significent quatuor Graecos interpretes, qui in Hexaplie
erant, nempe Ά. Σ. Ο'. Θ. Altera vero lectio, αΰτη ή αρχή,
erat τήί κοινηί, seu vulgatae editionis." Sed, teste Parsonsio,
Cod. Jes. legit : Οί λοιποί- αύτόί κφάλή ; ut pro Δ legen-
dum sit „. Syro-hex. affert : ♦ U-> β'ο» ./. 31 Curtor.
3«
450
JESAIAS.
[Cap.IX.21(2o)-
21 (20). *H* ha ejus. O'. 6 Θυμ6ς >£ Οι Γ.
αύτου*?2
Cap. Χ.
2. W?)• -Β/ ad rapiendum. Ο'. % Οί Γ. καϊ 4
αρπάζοντες}
ΒΒψΌ. Judicium. Ο', κ/η/ζα. Ο/ Γ', κρίσιν.2
4. TDN ΠΠη JH? '•jAa. (Nil reliquum est) nwt
gwoe? procumbant sub vinctos. Aliter : Siwe me
corruent sub vinctos. O'. roO μί) εμπεσεΐν εις
άπαγωγήν (Σ. αίχμαλωσίαν και οι λοιποί
ομοίως3), θ. τοΟ μη κάμψαι νπο δεσμόν.4
Ύ?& Ο^ΊΠ ΡΠΠ). Et sub occisos cadant.
Ο'. Vacat. ^ και ύποκάτω άνχιρημενων πε-
σοΰνται 4.5
■ΊΘΝ. /ra ς/Μ*. Ο', ι) οργή. "Αλλος- θυμός.6
6. ν?? "ψ?• Ad agendum spolium. Ο'. ^Ά.θ.
roO^ ποιησαι σκύλα?
7. t&ftp fcA iTiil. <3ewte* non paucas. Ο', έθνη . .
οόκ ολίγα. Ά. e0i/?7 ούκ όλίγω?. 2. θ. ομοίως
τοις Ο'.8
10. W*fn Γό1??»1? ^ ™2Ώ "Ν$Η3. Qwemarf-
modum attigit manus mea regna idolorum. O'.
hv τρόπον ταύτας ελαβον, και πάσας τα,ς αρχάς
(alia exempl. χωράς) λήψομαι. ολολύξατε, θ.
καθάπερ ευρεν ή χείρ μου τάς βασιλείας του
ειδώλου.9
11. Ψ/ψ* V?• Ο'. καΓ Ιερουσαλήμ. 'Α. Σ. ομοίως
τοις Ο', θ. και 'Ιερουσαλήμ.10
13. 7TW *£ Γΰη. p^ fortitudinem manus mei
feci. Ο', εν τη ίσχύϊ ποιήσω. Σ. εν τη δυνά-
μει της χειρός μου εποίησα.11
14. *!J• Manus mea. Ο', τη χειρι ££ Πά^τβ?•
μου<12
*i&2l2h Πε TODI. ^/ qu{ aperiret o«, ef jrf.
piret. Ο'. 77 άντείπη μοι, >>£ θ. /cat άνοίγων
τδ στόμα, και στρουθίζων «4.13
15. BFVD. Qw<m tatfmtf. Ο'. ώ? (alia exempl.
ωσαύτως14") άν. Ο'. ώσ—αύτωςΊ άν.16
17. «TinSS Wfjfl. Ε* Sanctus ejus inflammam.
Ο', καί αγιάσει αύτον εν πυρί. Σ. /ceu ό αγίο?
αύτου εις φλόγα.16
-rnSt 0Υ»3 VTOtfc ΐΓΡφ rfoiTj. Etdevorabit
spinas ejus et sentes ejus in die una. Ο', και
φάγεται ώσει χόρτον τήν ΰλην τη ήμερα
εκείνη. Σ. (και) καταφάγεται τα άποκείμενα
αύτου καϊ τα πεφυλαγμενα αύτου εν ήμερα
μια.17
32 Sjro-bex.
Cap. Χ. χ Curter. Syro-hex. in textu: Va? .^«.
. . οι V- .*. Deinde pro his: Ο', (κκλίνοντες efr προνομην,
Montef. " ex MS. quodam S. Basilii in Jesaiam " edidit :
*Αλλ. διαστρίφοντίς το δίκαιον κρίμα eVi τών πτωχών, κα\ διαρπά-
ζοντα τα. των πενήτων τον \αοϋ, ωστί tivai αυτοΐς χηραν €ΐς κατά-
βρωμα, και ορφανόν tls κέρδος. Locus est Ορρ. Τ. Ι, ρ. 55^ ^>
et verba sunt ηοη alius interpretis, sed ipsius S. Patris in
loco declarando, ut recte perspexit Garnier. 2 Curter.,
qui in textu habet χρήματα pro κρίματα, quae lectio est
Codd. XII, 22, 36, aliorum. 3 Theodoret. * Curter.
Parsons. e Slav. Mosq. affert : ne incivrvemini svh vinculo.
6 Curter. Sic Syro-hex. in textu, et sine aster. Comp.,
Ald., Codd. III, 22, 23, 26, 36, alii. β Curter. in textu
habet θνμός ,• in marg. autem : Οί Ο', ή οργή. Lectio θυμός,
s. ό θνμός, s. δ θυμός αυτού, est in libris plurimis, invito
Syro-hex. 7 Curter. Parsons. e Codd. XII, 93 affert :
*A. θ. τοΰ ποιησαι. Sed ποιησαι Aquilae saltem abjudicandum
esee quivis videt. 8 Curter., a Montef. correctus.
9 Idem. (In textu χώρας habent Codd. III, XII, 22, 24,
26, alii. Syro-hex. in marg. char. med. ♦ JioiL/ tOoi^sfckO.)
10 Sic Syro-hex., qui in textu edito et utroque cod. habet
joa^^Ac pro quo Bernstein. in Zeitschrift etc. T. IV,
p. 201 tentat jpn -> .No, κα\ rrj Ίφούς. In codd. Hebraeis
et Graecie nihil est auxilii. u Euseb. Pronomen,
quod aberat, assumptum e Codd. 22, 48, 51, aliis, qui rijs
χ. μου post ίσχύϊ supplent. 12 Curter. Cod. A. in
textu : V wCi-? KJ^Uj in marg. autem : ♦ «oo^o, quod
Middeld. male intellexit de voce πάντα textui inferenda.
Dilucidius Cod. C. in marg. (V)*J^j•* JuDi-*.? yOc*^-3
♦ Oiao/. 13 Curter. Cf. ad Cap. xxxviii. 14. Syro-
bex. post άντΐίπΐ) μοι ΐ ii marg. affert : cpoclS «.K-3?o X.
♦ )>o_2c»o. Eadem sine aster. leguntur in Comp., Ald.,
Codd. 22, 36, aliis, quorum major pars στόμα sine artic.
habet. 14 Sic Comp., Ald., Codd. III, XII, 22, 26, alii.
15 Cod. 88 (cum <*> pro -^). Syro-hex. Vlaoo» — 0« 00
J. 18 Euseb., Procop. 17 Procop.
■Cap. Χ. 30.]
JESAIAS.
451
18. rky itoa-Tjn wzio Αοίλ <π3ρ tto
*"' α•••- : τ τ - : • :- : : - :
DDl) DbO3 TTJJ\• Et gloria silvae ejus et
hortuli ejus ab anima usque ad carnem consu-
metur, tt erit sicut cum contabescit aeger. O'.
άποσβεσθήσεται τα 6ρη, και ol βουνοι, και οι
δρυμοί, και καταφάγεται άπ6 ψυχής εως σαρ-
κών και εσται 6 φεύγων ως ό φεύγων άπ6
φλογός καιομενης. Σ. και ή δόξα τον δρυμού
αύτοΰ, και τον Καρμήλου αύτοΰ, άπο ψυχής
εως σαρκός άναλωθήσεταν και εσται ως τετμη-
μενος φεύγων.19
19. U2F\T ΊγΤ\ VTV Ίδρο ftp VV ΊΝΕΊ. Et
residuum arborum silvae ejus numerus (parvus)
erit, et puer conscribet eas. Ο', και οι κατα-
λειφθεντες απ αυτών αριθμός έσονται, και
παιδίον (Ά. παις. Σ. παιδίον. θ. παίδαρων19)
γράψει αυτούς. Σ. τα δε επίλοιπα τών ξύλων
του δρυμού αύτοΰ αριθμώ έσονται, και παιδίον
γράψει αυτά.20
21. 11ttJ\ Revertetur. Ο', και εσται. Alia exempl.
και αναστρέψει.21
22. Tflp^. Populus tuus. Ο', ό λαός. θ. ό λαός
σου.22
23. ΓήΚη? *Φί *&%• °• κύΡί0*' Alia exempl.
ό θεός.23 Οι Γ\ %$ κύριος (κύριος) τών
δυνάμεων 4. Ά. στρατιών. Σ. θ. ομοίως
τοΐς Ο'.24
Υ^ΜΠ"73 ΞΠ|?3. In medio universae terrae.
CY. kv ttj οικουμένη δλη. Σ. θ. εν μέσω πάσης
τής γης.25
24. ΓήΝη* Γ^ΓΤ•: ψ^β 0\ κύριος >% ΟΙ Γ.
κύριος 4 σαβαωθ.26
•-:• ' r τ : ' » τ τ• ••- τγ- ν •• -
Virga percutiet te, et baculum suum levabit
super te in via Aegypti. O'. bri εν βάβδω
πατάξει σε' πληγήν γάρ επάγω (Ά. άρει.
Σ. θ. επαρει27) επι σε, του ίδεΐν όδον Αιγύ-
πτου. Σ. εν βάβδω πλήξει σε, και την βα~
κτηρίαν αύτοΰ επαρει επι σε δια. την όδον
Αιγύπτου.28
26. ΠίΝΙ? ΓήΓΡ. &. ό θεός. θ. κύριος τών
δυνάμεων.29
Τ$& Ί1Ώ. /η petra Oreb. Ο', εν τόπω
θλίψεως. Ά. b κίτρο: Ώρήβ. Σ. εν σούρ
Χωρήβ. θ. fV σονρ Ώρήβ.30
27. W ^?ΠΠ• Et excutietur jugum. Ο', και κατα-
φθαρήσεται ό ζυγός. θ. (και) διαφθαρήσεται
κλοιός.31
28. ί1"^?• Per Migron. Ο', εις Μαγγεδω. Ά.
Σ. κατά το Έβραϊκον, Μαγρων. θ. Μαγ-
γεδών.32
29. w Ρ^Ό 3Π2. ββόα est diversorium ubi /?er-
noctant. Ο', και ήξει εις Άγγαί. Ά. .
αόλίστήριοι/ . . Σ. . αύλισμός . . θ. . κατά-
λυα . ,33
30. ίΤΡ rD?• Acutam fac vocem tuam. Ο'.
Vacat. ^ χρεμετισον φωνήν σου ^,34
nttT7• Laisa. Ο'. Ααϊσά. Alia exempl. εν
18 Procop. Euseb. affert : Σ. Καρόλου. 10 Curter., qui
in textu habet, παώίον μικρόν, cum Comp., Ald., Codd. 22,
24, 36, aliis. Syro-hex. affert : Ά. ομοίως τοϊς Ο'. *° Pro-
cop. Parsons. e Cod. 88 affert: Σ. παιδίον μικρόν γράψει.
21 Sic Codd. 22, 36, alii. Syro-hex. in marg. char. med.
♦ ^ouSomo. w Curter. Syro-hex. ut ante : ♦^*»?.
" Sic Codd. III, XII, 22, 26, 36, alii. M Curter., qui
στρατίΐων habct. Cf. ad Cap. iii. 15. Syro-hex. in textu
habet, κύριος τών δυνάμίων ; in marg. autfin ad κύριος, cmcm,
et (ante κύριος infereudum) •Χ κύριος. ** " Unus codex."
,e Syro-hex. in marg. ♦ )u.i» •)Κ ^. w " Curter.: 'A.
aptl. Ο'. Σ. iVapfi. Scilicet LXX sic habuerunt in edit.
hexaplari." — Montef. Immo pro Ο'. Σ. Cod. XII habet
θ. Σ., teste Parsonsio. M Procop., Theodoret, quorum
prior om. σ«, et posterior πατάξίΐ pro π\ηξ(ΐ, et ftraytt pro
tnapd legit. " Syro-bex. Cod. Jes. in textu habet,
κύριος ό θ(ός ; et in marg. •Χ θ. τών δυνάμίων. *° Sym-
machi lectionem testatur Procop. Hieron.: "Pro petra,
quod juxta Hebraicum interj)retatus est Aq., Syni. et
Theod. ipsum verbum posuerunt Hebraicum, sub oreb."
31 Curter. M Idem. " Cod. 88 : tk Μαγών, ut vide-
tur." — Pareone. Μ Curter. ** Idem. Sic eine
aster. Comp., Ald., Codd. 23, 62, aliu Sic, sed φωνϊ) pro
φωνην, Codd. 22, 36, alii, et Syro-bex.
3 Μ 2
452
JESAIAS.
[Cap. X. 33-
Σά.3δ θ. Αεΐς. Ά. (fort. Σ.) Ααΐς. Ά. καϊ
το 'Έιβραϊκον ομοίως τοις Ο'.36
33. ΓΠΝ3. Frondem. <Ύ. τους ενδόξονς. Ά. κερά-
μων. Σ. θ. ληνόν.37 ■
&BW Ο^ΠΙΤΙΠΤ. Et elati dejicientur. (Υ. καϊ
ol νψηλοι ταπεινωθήσονται. Ά. Σ. και οι με-
τέωροι ταπεινωθήσονται. θ. ομοίως τοις Ο'.38
Cap. XI.
1. ΊΒΠ. Surculus. Ο', ράβδος. Ά. ραβδίον.1
Vfifo. Ε stirpe. Ο', εκ της ρίζης. Οι λοιποί•
άπο κορμοΰ.2
Ί22. Germen. Ο', άνθος. Ά. άκρεμων. Σ. θ.
βλαστός.3
3. VJttJ ^tppb-^•) tf\&fr WJJ ΠΚηώη&Ί
ΓΡ3ι\ Neque secundum visionem oculorum
suorum judicabit, neque secundum auditum au-
rium suarumjus dicet. Ο', ου κατά, την δόξαν
κρίνει, ονδε κατά την λαλιάν ελέγξει. Σ. ου
τη δράσει των οφθαλμών αντοΰ κρίνει, ονδε ττ)
άκοη των ωτων αντοΰ ελέγξει*
4. Γ3*?"Τ!3$ tWna^ rnim. Et jus dket in
rectitudine miseris (s. mansuetis) terrae. O'.
και ελέγξει τους ταπεινούς της γης. Ά. και
ελέγξει εν ενθντητι τοις πραεσι της γης. Σ.
και ελέγξει εν ενθντητι τους πτωχούς της γης.
θ. και ελέγξει εν ενθντητι τους ταπεινούς της
γης.6
5. νΑπ "ήΐΝ ΓΤΪΙΏΝΓΠ V3TO Ί*ΙΪΝ rrc ΓΡΓΠ.
ν• ττ-: •• τ ν. τ: Λτ : τ » » w τ τ :
Et erit justitia cingulum lumborum ejusy et fides
cingulum renum ejus. Ο', και εσται δικαιοσύνη
εζωσμενος την όσψύν αντοΰ, και άληθεία ε'ιλη-
μενος τάς πλενράς. Σ. και εσται δικαιοσύνη
περίζωμα της όσφύος αντοΰ, και ή πίστις περί-
ζωμα των λαγόνων αντοΰ?
7. \y~hl ν®γ, τιγρ πτν^η n^ mw. Et
vacca et ursa pascentur, simul recubabunt catuli
eorum. Ο', και βοΰς και άρκος άμα βοσκηθή-
σονται, και άμα τα παιδία αυτών έσονται. Ά.
θ. και δάμαλις (και άρκος) νεμεθήσονται όμοΰ,
κατακλιθήσονται παιδία αυτών. Σ. και βοΰς
και άρκτος βοσκηθήσονται όμοθνμαδον, κατα-
κλιθήσονται τά παιδία αυτών.7
^£?5• Sicut bos. Ο', ώς βοΰς. Ά. ως βονκό-
λιον. θ. ομοίως τοις Ο'.8
10. D"»ay θΑ Ίφ ΊψΝ. Quae stabit in vexillum
populorum. Ο', και ό άνιστάμενος άρχειν
εθνών. *Α. ΐ>ς άνίσταται εις σύσσημον λαών.
Σ. δί άνίσταται (εις) σύσσημον τών εθνών.9
ιΠΠ2Ώ. Requies ejus. ΙΙάντες' ή άνάπανσις
αντοΰ}0
Τΐη3. Gloria. (Χ. τιμή. Ά. Σ. δόξα.11
π. Vp rrotf ■tfw ^pi•• νίππ otai ρτπι
36 Sic Codd. II, III, XII (qui in marg. Λαί habet), alii.
(Pro ότακονσΓτω in priore loco Syro-hex. in marg. char.
med.: ΐπάκονσον (**\*c\m), quae lectio est Codd. 22, 36, 48,
aliorum.) M Curter. w Hieron.: "VerbuniHe-
braicura phura, quod Aquila κραμύον (Vat. κ(ραμίδιον) in-
terpretatus est, Theod. Symmachusque verterunt λ^νον . . .
LXX autem pro torcvlari, novum sensum inferentes,
glorio808 interpretati sunt." M Cod. 88. Mendose
Curter.: Ά. Σ. θ. και ol μ. τ. όμως rt Ο'; quod fraudi fuit
Montefalconio.
Cap. XI. x Procop. 2 Euseb., Procop., Hieron.
3 Hieron. ad loc. : " Pro flore, qui Hebraice dicitur neser,
Aq., Syra. et Theod. germen transtulerunt." Idem ad
Cap. xiv. 19: "Quanquam boc ipsum verbum supra Cap.
xi. 1. . . LXX florem, Theod. germen, Aq. άκρίμονα, id est,
virgvltum, interpretati sunt." Cf. ad Cap. bc. 21. 4 Pro-
cop. 6 Curter. Proeop. affert : Σ. eXcy^ft iv (ύθύτητι
πτωχούς yfjs. (In Codd. 22, 36, 48, aliis, v. 4 sic legitur:
άλλα Kpivd iv δικαιοσύνη ταπ(ΐνω κρίσιν, και i\ey£ti iv (ύθντητι
τους ίνδόξον: της -γης ; ubi Cod. 2 2 •Χ ίν δικαιοσύνη cum aster.
habet, teste Grabio De Vitiis etc. p. 119.) β Procop.
7 Curter. mendose affert : Ά. θ. και δαμρλια (sic) ν(μηθ. δμως
κατακΚΐίθησονται π. αυτών. θ (sic). καϊ βοΰς καίι άρκτος βοσκη-
θήσονται (ηοη βοσκησονται, ut Montef.) όμοθ. κατακ\(ΐθησονται
τ. π. αυτών. Pro δαμαλια Montef. COrrexit δάμαλις και αρκος,
sed δμως intactum reliquit, et κατακλησθησονται, clawdmtwr,
in utroque loco perperam rescripsit. 8 Curter. affert:
Ά. θ. ως βονκοΚιον δμως τ( θ'. Correximue ex Parsonsio,
qui e Cod. XII exscripsit : θ. ομοίως τοΊς Ο'. ° Procop.
Ad Symmachum tls tacite supplevit Montef. 10 Hierou.
11 Procop.
Μ Π. 2.]
JESAIAS.
453
- •• •• τ • •.• -: α - τ ; » Γ; •
Et fitt in die il/a, iterwn extendet Oomhuis
secunda vice manum stiam ad redimendum
residuum populi sui, quod svperstes erit ab
Assyria. Ο', και εσται rfj ήμερα. εκείνη,
προσθήσ€ΐ 6 κύριος τον δεΐξαι τήν \(ΐρα αυ-
τόν, τον ζηλωσαι το καταλειφθεν ύπόλοιπον
τον λαον, δ άν καταλειφθη ύπο των Άσσν-
ρίων. Ά. και εσται εν τη ήμίρα εκείνη,
προσθήσει κύριο? δεύτερον την χεΐρα αύτον
τον κτήσασθαι το υπόλειμμα τον λαον αύτον,
δ ύπολειφθήσεται άπο τών'Ασσνρίων.12 Σ...
προσθήσει κύριο? εκ δεντερον τήν \etpa αύτον
κτήσασθαι τδ υπόλειμμα τον λαον αύτον . . ,13
θ. . . τον κτήσασθαι το ύπόλ€ΐμμα τον λαον
αύτον [δ άν καταλιπη άπο των Άσσνρίων].14'
11. DTT *ΗςΛ, Et ab insulis maris. 0'.Vacat.
Alia exempl. ^ και άπο των νήσων της θα-
λάσσης <15
14. ΒΤ» Πί^ψΏ ΠΝΪΏΊ ΟΫΊΜ. Edom et Moab
missio (praeda) manus eorum. Ο', και Ίδον-
μαίαν, και επι Μ ωά/3 πρώτον τάς χείρας επι-
βαλονσιν. Ά.Ίδονμαία και Μωάβ αποστολή
χάρος αυτών. Σ. 'Έ,δώμ και Μωάβ εκτασις
χειρός αυτών. Θ.Ίδονμαία (και Μωάβ) εκτα-
σις χειρός αυτών.16
15. U^SQOl l^? η^ *Φ\ ^ΪΕΠ' Et de-
vovebtt Jova linguam (sinum) maris Aegypti.
Ο', και (ρημώσει κύριος τήν θάλασσαν Αίγύ-
πτον. Ά. Σ. θ. και αναθεματίσει κύριος τήν
γλώσσαν θαλάσσης Αιγύπτον.17
Cap. XI. 6. άμα — βοσκηθήσονται ^.1β
Cap. XII.
1. TpM. Celebrabo te. Ο', ευλογώ σε. Ά. Σ. θ.
εξομολογήσομαί σοι.1
2. ΠΕ^Ν YljntF. Salus mea, confidam. Ο', σω-
τήρ μον, πεποιθώς εσομαι. θ. σωτήρ μον,
ελπιώ.2
tfXV ΓΡ. Jah Jova. Ο'. >% Πάντες- ΊΑ 4
3
κνριος.
Cap. XIII.
2. Πδψ3"ΊΠ 7^. Super montem levem (nudum).
Ο', επ* ορονς πεδινού. "Αλλο?* επ' 6ρονς νε-
φωδονς.1
ΠΓΠ Tlp. Vocem iis. (Χ. τήν φωνήν αύτοΐς
(alia exempl. add. μή φοβεΐσθε). Οι Γ", (τήν)
φωνήν αυτών.2
UVni ^nnS ^ΐ;ΐ Τ mn. Agitate manum,
ut ingrediantur ostia procerum. Ο', παρακα-
λείτε τη χειρι, άνοίζατε, οι άρχοντες. Ά.
εξάρατε χείρα, (και) είσελθετωσαν ανοίγματα
εκονσιαζομενων.3 Σ. κινήσατε χεΐρα, και εζ-
ελθετωσαν θύρας . .* θ. αφορίσατε χ^ιρί . . .*
u Eueeb. in Dem. Evang. ρ. 75. Procop. affert: Ά.
προσθήσα — τον λαον αυτόν; et sic Euseb. in Comment.,
CUm ζηλωσαι pro κτήσασθαι. Pro τον rr. τό υπ. Nobil. κτή-
σασθαι ίπόΚίίμμα habet. 13 Euseb. in Comment., et
Nobil. (qui τον ζηλωσαι pro κτήσασθαι legit). Procop.
affert: Σ. «c btvripov. u Euseb. in Dem. Evang. p. 76:
Άνθ' οί συμφώνως 6 Άκ. κα\ θίοδ\, του κτήσασθαι, φησ), τό
ΰπυλίίμμα του λαον αντοΰ, 6 αν καταλίιτη (sic) από των Άσσν-
ρίων, κα\ άπο των λοίπων πολίμίων ίθνων. Ubi (Hlinia poet τον
λ. αΰτοΰ ad Eusebii seriem pertinere crediderira. 1S Sic
Cod. 23 (absente των), et sine aster. Codd. 36, 48 (sub «-•-.),
alii. 1β Curter., qui ίκστασις bis legit. Correxit Dru-
eiue. 17 Euseb. in Comment. Hieron. : " Desolabit
igitur, sive interficiet, hoc est άναθίματίσίΐ, ut Tlieod., Aq.
et Syni. transtuleruut." 18 Syro-hex.
Cap. XII. x Curter. Syro-hex. ♦ ^ J?o? .1 .jx, ,1
2 Curter. s Idem : 3K & (eic). Cf. Hex. ad Psal.
lxvii. 5.
Cap. XIII. x S. Basil. Opp. T. I, p. 575 Α : Έπ^η. &
καθ' (Tt pav ϊκδοσιν άναγινώσκομ(ν, tV Spovs νΐφώοΌνς, ϋήλον ότι
τό νψος ίτίρω λόγω παρίστησι. * Sic ex Curterio edidit
Moutef. Scilicet Curter. in textu την φ. avrdis. μη φο$*Ισθ*
habet ; in marg. autem : Οί Γ', φωνυν αντον (sic). Minus
probabiliter Parsons. e textu Cod. XII exscripsit την φωνην
ίαντών; e marg. autem : Οί Γ\ μη φοβύσθ*. Verba su|>erilua,
μη φοβ€~ισθ*, tuentur Comp., Ald., Codd. III, XII, 22, 26,
36, alii. Syro-hex. in marg. ♦ ^o^*•?!. J). s Curter. e
Cod. Jes. affert : Ά. ($aptTt (sic) χύρα, και (Ισίλθωσα* (sic)
ά. i. Pareons. ex eodem sine nom.: ίξάρατί xtip), (Ισιλθί-
τωσαν ά. 4. * Procop., Nobil., quorura prior *ζ*λ(υθ*-
τωσαν legit. Drusius mavult *\σ(λθίτωσαν. 4 Curter.,
Parsons.
454
JESAIAS.
[Cap. XIII. 3-
3. ^BfcA •ηΑΜ τινίρ on vayrxh tws *»2n
• - : - • • τ»τ - λτ τ»•.. : — .
"Ό^5 Τ?5Ν Ego mandata dedi sanctificatis
meis, etiam vocavi heroas meos ad iram meam,
exsultantes fastus mei. Ο', «γώ συντάσσω,
και έγω (alia exempl. add. άγω αυτούς- ήγι-
ασμίνοι ίΐσϊ, και €γώ6) άγω αυτού?' γίγαντας
(Ά. Σ. δυνατούς7) Έρχονται πληρωσαι rbv
θυμόν μου, χαίροντα? άμα και υβρίζοντα.
Ά. €γώ ίν€Τ€ΐλάμην τοις ήγιασμίνοι? μου,
κα(γ€ Σκάλισα δυνατούς μου τω θυμω μου
άγαυριωμίνου? ύπερηφανύα? μου.8 Σ. . . kv
τω δοξασμω μου. Aliter : Σ. . . χαίροντα? τή
ΰβρ€ΐ μου.9 θ. καίγ€ έκάλ^σα του? γίγαντα?
μου . . .10
4. Γνύ7ΏΏ. Regnorum. Ο', βασιλίων. Οι Γ.
βασι\€ΐών.11
5. ^yT ,,'?3Ϊ1 Γ1^Π\ Jova et instrumenta irae ejus.
Ο', κύριο? και οι όπλομάχοι αύτοΰ. Σ. κύριο?
και σκίύη οργή? αύτοΰ}2
8. D*?? Λπ^"). Et terrebuntur, tormmta. Ο'.
ταραγβήσονται οι πρίσβ^ι?. θ. ταραγβήσον-
ται, περιοχαί.™
8. Ρ^ΓΓ• Boloribus torquebuntur. Ο', συμφορά-
σουσιν. Οι Γ'. ώδινήσουσιν.1*
9. Π^ ΡΊΠ^ Π1?^1• Et iracundia et aestus irae.
Ο', θυμοϋ και οργή?, θ. μήνιδο? και οργή?
καϊ θυμοϋ.™
10. DITT1?^• Oriones eorum. Ο', και ό Ώριων
— καϊ πα? ό κόσμο? του ουρανού 4. Ά. θ.
χισιλ(έμ. Σ. τα άστρα αυτών.
ΟΤΙΝ. Lucem suam. Ο', το φω? ^ αυ-
τών <17
ΜΊΜΏ &ΏψΊ. Sol in egrediendo ejus. Ο'.
του ηλίου άνατίλλοντο?. Σ. θ. (ό) ήλιο? kv
τβ ίξόδω αύτοΰ.19
11. pH?. Superbiam. Ο', θ. ΰβριν.19
12. Ϊ3. Obryzum. Ο', το χρυσίον το άττυρον.
Ά. κίρρον.20
ΤΕήΝ ΟΠ3. ^wrwm Optar. Ο', ό Xtfoy ό
ef Σουφίρ. Ά. σπίλωμα Ώφίίρ.21
6 " Haec supplentur in marg. Cod. Vat. a 2da manu." —
Mai. Sic Codd. III, XII, 24, 26, 49, et Syro-hex. Post
συντάσσω add. ηγιασμίνοι «σι Codd. 2 2, 36, 48, alii. 7 Eu-
seb., Procop., Tbeodoret. 8 Curter. et Parsons. e Cod.
Jes. Pro eyci) ίνπαλάμην, quod ex conjectura Montefalconii
recepimus, teste utroque, in codice est (ίκουσιαζομίνων) σιων
(ν(Τ(ϊΚάμην, et in fine sub alio indice ΰπερφανΰας (sic) μου;
sed κα\ (κάλ(σα est meiiduin Curterii. 9 Duas lectiones
afFert Curterius. Posteriorem Theodotioni tribuendam
censet Montef. Parsons. e Cod. XII affert : Σ. iv τφ do-
ξασμω μου; sed e Cod. 88 : Σ. χαίρονται (sic) τη v/3/>« μου.
"Αλλοί* της ύττΐρηφαν(ίας μου. 10 Euseb., Nobil. Hieron.
ρ. 236: "Nomen autem gigantum, pro quo in Hebraeo
oeborim, id est, fortium, positum est, LXX et Theod. in
similitudinem fabularum vertere gentilium, sicut et Sirenas,
et Titanas, et Arcturum, Hyadas, et Orionem norninant,
(juae apud Hebraeos aliis appellantur vocabulis." u Cur-
ter. 12 Curter., et Parsons. e Codd. XII, 88, qui omnes
raendose habent : κύριος κύριος σκ^ύη οργής αύτοΰ. Sed
άρμης pro οργής Montefalconii negligentiae imputandum.
13 Theodoret. 14 Curter. affert: Οί Γ\ όδικησουσιν (sic).
Cod. 88 : 02 Γ'. άοΊκησουσιν. Correxit Montef. 16 Cur-
ter. Syro-hex. in textu: (κα\ praemittunt Codd. 87, 91,
104) μήνιδος ()fco|?) θυμού κα\ οργής. 16 Hieron. ρ. 239 :
" Pro eo quod nos interpretati sumus, splendor earum,
haud dubium quin stellarum, Aq. et Tbeod. ipsum verbum
posuerunt Hebraicum chisileem; pro quo LXX Orionem
transtulerunt, addentes de suo, et omnis ornatus caeli,
quod obelo [sic in Syro-hex.] praenotandus est." Idem
p. 172 : " Verbuni Hebraicum chisile LXX Ώρίωνα trans-
tulerunt ; Hebraeus, quo ego praeceptore usus sum, Arctu-
rum interpretatus est. Nos generaliter sequentes Sym-
machum steUam (al. etellas) diximus." Cf. Hex. ad Amos
v. 8. 1T Curter., Cod. 88, et sine aster. Comp., Codd. 22,
36, alii, et Syro-hex. 18 Curter. Syro-hex. I^Jfc^» JL
* c*^-? )>too>v>,-.. Citat Chryeost. Opp. T. I, p. 17 Ε : και
σκοτισθησΐται 6 ήλιος eV Τ77 ϊξόδω αυτού. 19 Hieron. ρ. 24 1 :
" Verbum Hebraicum gaon, quod perspicue arrogantiam
et eujjerbiam sonat, Tbeod. et LXX seiaper injuriam
transtulerunt, sensum magis quam verbum exprimentes."
20 Idem ibid. : " Tunc pretiosior erit vir auro, quod He-
braice dicitur phaz, et Aq. interpretatus est κίρρον [h. e.
colorie rufi in pallidwm inclinantis], quod coloris optimi
atque sanguinei est." Cf. Hex. ad Prov. viii. 19. 21 Hie-
roo. ibid., ubi σπηλωμα editum. (Ad σπίλωμα, macula,
adsciscendum est Syriacum «fcs_D, mactUavit, quod cum
Graeco eWiXowe commutavit uterque interpres Jac. iii. 6.
Jud. 23. Ad Ώφ(\ρ cf. Hex. ad Psal. xliv. 10, et nos in
Prolegom. ad V. T. juxta LXX Interpp. p. xvii.)
(Ά,•. XIII. 22.]
JESAIAS.
13. fSHN DTOD. Caelas contrcmiscere faciam.
O'. 6 γαρ ovpavb? θυμωθήσιται. Ά. ουρανούς
κλονήσω. Σ. ούρανον ταράζω, θ. ούρανον
θυμώσω,2*
14. "ι^ν-^ν ΰΓ•*η KKf\ ^T^ tfw Υ^ p£|
ID^. i£; non m7 qui congreget; unusquisque
ad populum suum convertent se, et unusquisque
ad terram suam fvgient. Ο', και ουκ ίσται 6
συνάγων ώστ€ άνθρωπον u? τον λαον αύτοΰ
άποστραφήναι, καϊ άνθρωπος ei? την γωραν
4αυτοΰ διώξίται. Ά. και ουκ ίστιν άθροίζων
άνηρ προ? λαον αύτοΰ ν^ύσουσι, καϊ άνηρ προ?
γήν αύτοΰ φ^ύξονται.23
15. "Ν?Τ• Confodietur. Ο' . ήττηθήσίται. Οι Γ.
Ικκ^ντηθήσίται^
17. trterr» xh ann taWrr *A tpamti*.
Qui argentum non aestimant, et auro non de-
lectantur. O'. ot αργύρων ού λογίζονται, ούδϊ
χρυσίου χρ^ίαν ϊχουσι. Ά. οΐ αργύρων ού
λογίζονται (fort. λογίσονται), και χρυσίον ούκ
ΐύδοκήσουσιν (Ιν αύτώ).2*
20. ^yyp. Ο? ^Γ£Ί&}, Neque ientorium figet ibi
Arabs. Ο', ούδΐ μη διίλθωσιν αύτην Άραβα.
Σ. ούδϊ σκηνοποιήσίΐ ΐκύ "Αραψ.2*
21. D^. Zijjim (beetiae deserticolae). (Χ. θηρία.
ΟΙ λοιποί- σκίν.27
DTTN DTP0) *γ9*« Et implebunt domus
eorum ululae (s. ululatibus. Cf. Gesen. in
Thes. Ling. Ilebr. ρ. 1 164). Ο', και ψπλησθή-
σονται α'ι οίκίαι ήχου (Ά. φωνών. Σ. ώχ(ίμ.
θ. frT*).
π^_ Hto^. Siruthiones. Ο', atipfjvcs. Ά.
Σ. στρουθοκάμηλοι. θ. θυγατΐρ*ς στρουθών.29
tPyyto. Daemones silvestres. Ο'. Σ. ίαζ/ζό-
wa. Ά. τρίχίώι/rcy. θ. όρθοτριχοΰντ^?30
22. D^N. Cizwe* attrei (Schakals). (Χ. Oi/okcV
ταυροι. Ο/ λοιποί Uiv.3X
D^Jl. Canes feri. Ο'. «χ«/οί. riairer σ«-
ρ^€Γ.32
*^ *'!??,,Γ^• ^w palatiis deliciarum. Ο', kv
τοΐ? οΐκοι? αυτών. Άλλο?• kv τοϊ? ναοί? τη?
σπατάλη? αύτη?.33
Μ Curter. (Pro θυμωθησπαι in Codd. 22, 36, aliis, est
σάλ(υθησ(ται.) M Curter., Cod. 88. Pro άθροίζων Curter.
αυροί^ων, Cod. 88 λυριζων mendose scribunt. 24 Curter.,
Procop. Sic in textu Codd. 22, 48, alii. Syro-hex. in
marg. char. med. ♦ ;_o»Kj. ** Curter. M Procop.
7 Procop. : διά Tf τών θηρίων το αγνωστον, την Έβραίΐκην θίνπς
λίζιν, σκ\ν, οΐ λοιποί των ίρμηνΐυτών (κδ(δώκασιν. Euseb. atiuv
habet. Hieron. ρ. 174: " Siim, quod soli LXX bestiaa
transtulerunt." Idem p. 245: "Pro quibus Aq. et Sym.
t't Thcod. ipsum verbum Hebraicum posuerunt siim." Cf.
ad Cap. xxxiv. 14. 28 Hieron. p. 174 : " Et replebuntur,
inquit, domus, ut nos diximus, draconibus; ut Aq. trans-
tulit, typhoiiibus, ut Sym. ohim, ipsum verbum Hebraicum
expriinens; LXX vero et Theod. clavwres, vel sonitus
interpretati sunt." Idem p. 245 similia habet, quibus
coufisus Montef. Aquilae vindicat τυφώνων, notans : " Cur-
terius φώνων, perperam." Sed τύφωνα inter bestiaa deser-
ticolue improprie recensentur; et praeter Curterium a
Parsonsio confinuatum, Cod. 88 affert : Ά. φωνών ; et Syro-
hex. : Ά. clamores, s. stre/ritus (|b»o>). Hieronymo igi-
tur, ut videtur, non libris Graecis, error imputandus est.
29 Syro-hcx. ♦ bco^? JfcJL» .1 ♦ U"\i •α» ./. Curter.
affert : Ά. Σ. στρουθοκάμηλοι. Procop., Euseb., Tbeodoret. :
Οι \οιποί• στρουθοκάμηλοι. Cf. ad Cap. xliii. 20. M Mon-
tef. post Curterium edidit : Ά. τριχιώνται. θ. όρθοτριχυΰνται.
Sed utrumque vocabulum Graecitas ignorat. Proculdubio
legendum : Ά. τριχιώντας. θ. ορθοτριχονντας ; vel J μ >t ius Tpi.-
χιώντίί, όρθοτριχοΰντίί. Procop. : τούτους Si, φασ\, τριχιώντας
' Ακύλας ώνόμασΐ. Est qui praeferat τριχιώκς, a nomine τρι-
χιών; eed boc quoque rejectitium videtur. Nominati\-u8
est τριχιών a verbo τριχιάω, quod legitur in Hex. ad Deut.
xxxii.17. Sic Levit. xvii. 7 pro Hebr. D,"!,yC? in Hexaplis
affertur : Ά. Σ. τοις τριχιώσι. θ. το'ις atfipfip. Ι nfni Cap.
xxxiv. 1 4 Hexapla dant : Ά. Σ. τριχιών, θ. όρθοτριχών. In
praesenti loco Sjtus babet : *A. τριχιώντ(ς (Ji^e). θ. ορθο-
τριχοΰντΐς (Jl| > ■ >,.. 9) » f>), erccti jnlum. Cf. Hex. ad
Ezech. xxxii. 10). Taudem Hieron. p. 245: " Piloeoe
autem, qui dicuntur Hebraice sirim, Thcod. erectis et stan-
tibm pilis interpretatus est; Sym. et LXX daemonas trans-
tulcrunt." 31 Hieron. p. 175: " Pro ululis omnes ipsuin
verbum Hebraicum iim, soli LXX onocentauros transtule-
runt." Euseb. et Procop. σΐίίν mendose scribunt. Cf. ad
Cap. xxxiv. 14. M Curter., Euseb. Syro-hex. >voo»^d
♦ (Cod. C. •»* ' τ - m) •τ« ' -y-«« M Codd. 22 (sub 3K,
ut videtur), 36, 48, alii, in textu : «V τοις οΐκοις αυτής, καϊ tv
τοίί ναοϊς της σπατάλης αυτής. Pruculdubio ex alio interprete,
456
JESAIAS.
[Cap. XIII. 22-
* : τ • τ •.• τ; τ • τ 'τ :
prope est ut veniat ternpus ejus, et dies ejus
non protrahentur. CY. ταχύ έρχεται και ου
χρονιεΐ, >>£ θ. και ήμέραι αυτής ου μή έφελ-
κυσθώσι «4.3*
Cap. XIII. 5• τ θεμελίου 4. 14. -τ οι καταλε-
λειμμένοι 4. — πλανώμενον ^,35
Cap. XIV.
1. ^?L*• Peregrinus. Ο'. 6 γειώρας. Ο Ι λοιποί•
ό προσήλυτος}
2. ?fcfMp"h^a οΑτΟΓΓη. Et possidebunt eos
domus Israelis. Ο', και κατακληρονομήσουσι,
και πληθννθήσονται. "Αλλος' και καταδιε-
λοΰνται αυτούς οι υιοί Ισραήλ.2
4. 7ψΏΠ. Carmen irrisorium. Ο', τον θρήνον.
Ά. Σ. θ. την παραβολήν?
Γη^Ν"]. Et dices. Ο'. Vacat. Alia exempl.
και ερεΐς -τ- εν τή ήμερα εκείνχ) 4*
^^TTQ' Aurum faciens (exigens).5 O'. 6 επι-
σπουδαστής. Ά. λιμός.6
6. •~Ϊ3^. Percutiens. Ο', πατάτας. Ώριγένης•
έπάταξε.7
8. OTft"D. Cupressi. Ο', τα ξύλα - τοΟ Λί£ά-
ιόι/ Ί. 2. α/ πίτνες.Β
9. Π^"3• Commotus est. Ο', έπικράνθη. Ά.
εκλονήθη. Σ. έσαλεύθη.9
ίΙΝω JlfcOjT?. Jn occursum adventus tui. Ο'.
owai/Ti^a? σοί, ^ ερχομένου σου 4.10
D^MBTj ^ Vny. ^a^ai ^i^* mane*. Ο'.
συνηγέρθησάν σοι πάντες οι γίγαντες. Ά.
θ. έξήγειρέν σοι βαφαείμ}1
11. ΤΜΟ*). -Ε7ί tegumenta tua. (Ύ. καϊ τδ κατα-
κάλυμμα ^ Οί πάντες- σου Ί}2
12. "«■]? SSvt. iw«/er, /β aworae. Ο', ό
εωσφόρος ό πρωΐ ανατέλλων. Ά. όλόλύζων υΊ6ς
όρθρου.13
15. ^^nrp-^N. Ad latera foveae. Ο', καϊ
εις τα θεμέλια τής γής. Ά. θ. (εις) μηρούς
λάκκου.1*
16• Τ$$Ό *Τ!£. Tremefaciens terram. Ο'. 6
παροξύνων την γήν. Ά. ό κλονών τήν γήν.
2. ό ταράξας (τήν γήν). θ. ό παροργίζων
(τήν γήν).15
fortasse Symmacho. Cf. Hex. ad Eccles. ii. 8. 34 Sic
Cod. XII, teste Parsonsio, qui asteriscum non praemittit.
Curter. affert: 5ΚΘ. καϊ al ημίραι αυτών κ.τ.ί. Cod. 88 : Θ.
•Χ• καϊ ai ημίραι αυτών κ.τ.ί. Tandem Syro-hex. j^OO&iO X.
♦ ycu-fcoofcsj JJ o^-.*. Etiam in Comp., Ald., et codd.
inter ημίραι et ai ημίραι, αυτής et αυτών variatur. ΗΐβΓΟΠ.
ρ. 244 : " Quod sequitur, et dies ejus non protralientur,
asteriscis notandum est, quia de Theodotione addita sunt."
35 Syro-hex.
Cap. XIV. x Euseb., Procop. Curter. affert : Oi 0\
προσηλυτος. Cf. ad v. 17. 2 Haec in textum post π\η-
θυνθησονται inferunt Codd. 22, 36, alii. 3 Hieron. p. 247.
4 Sic Comp., Ald., Codd. III, 22, 23, 26, 36, alii, et Syro-
hex. Obelue (-^) est in Codd. 22,48. 6 Gesen. in
Thes. Ling. Hebr. p. 322: " Nonnullae versiones antiquae
. . . legisse videntur Π3ΠΊΟ, ojypressio, quod ipsum exstat
in edit. Thessalon. 1600; eaque lectio et facilitate sua et
parallelismo (cf. Jesai. iii. 5, ubi verba 3?^ et Κ'Μ similiter
sibi respondent) ita comraendatur, ut nescio an alteri prae-
ferenda sit." e Hieron. p. 249 : " Pro tributo Aq./amem
interpretatus est." 7 Curter. 8 Euseb. Obelus est
in Syro-hex. 9 Curter. Syro-hex. »V^a ^HK ••■
♦ ■^-i—lU/ .*flo. 10 Sic Cod. 22, et sine aster. Codd. 36,
48 (sub obelo), alii. n Curter. Parsons. ex eodem cod.
sine nom. affert: ίξήγκρί σοι ραφα€Ϊμ; e Cod. 88 autem:
Ά. Σ. θ. (ξηγΐρ. (ν σοι ρομφαία (sic). Euseb. : οί κατά τους
λοιπούς ίρμηνίυτας ραφαύμ. Syro-hex. ♦ ■. Ν. V ^ - ^/ ./.
12 " Cod. Jes. sic habet ad marg. : Οί Π. κατά φ σου ; id
est, Omnes eecundum Origenem Iwbent σου. Ibi Curterius
κατά Φ habet, et in hac nota passim labitur." — Montef.
Pronomen in nullo cod. deest; sed pro κατακάλυμμα Theo-
doret. et sex codd. κάλυμμα habent, Cod. Jes. κατάλπμμα,
Codd. 93, 106, (quibus accedit Syro-hex. )—>•, λ v> ^w>.a)
κατάλυμα. 13 Hieron. p. 251 : " Pro Ludfero, qui He-
braice dicitur elil, Aq. transtulit, idulantem aurorae
flium." 14 Curter. Syro-hex. affert : Jk—uao? X ./.
♦ |us&^?. Ergo Syrus in apographo suo μίμους pro μηρούς
reperit. Idem raendum occupavit Comp. et libros plu-
rim08 4 Reg. ix. 23, ubi LXX: μηρούς (ΤΦΤ) "0 Αιβάνου.
16 Curter. Theodoret. affert : Ά. ό κλονησας τ. γ. Σ. ό τα-
ράξας τ. γ.
-Cap. XIV. 32.]
.! KSA I AS.
457
17. ^"|Q3. Sicut desertum. Ο', ίρημον. Udv-
T«y if ϊρημον.1*
T^Tjpl• 2?/ urbes ejus. Ο', και τάς πόλεις
>fc ΟΙ Γ. αύτοΟ <17
^TP^• Captivoa ejus. Ο', τους έν επαγωγή.
Oi λοιποί' δέσμιους. Οι Γ". ^ αύτοΰ Ί.λΒ
ΠΠ^. Bomum. Ο'. Vacat. *>£ εις τά? ο/κ/α?
ούτωι/ (s. εαυτών) 4}9
18. βΓ•Μ. Unusquisque. CK. άνθρωπο?. Ά. θ.
άι>ΐ7ρ. Σ. έκαστος.20
19. "^ί?• Qwasi surculus. Ο', ώ? νεκρός. Ά.
ως ίχώρ. Σ. ώ? έκτρωμα, θ. «s /SXaordr.21
aOOV. Σ. «f θίμίλια λάκκου.
19, 20. rryapa Ofw τππίΑ jdiiq -gD3.
/Sicwi cadaver conculcatum .• non conjunctus eris
cum iis in sepultura. O'. Sj/ τρόπον ίμάτιον
εν αΐματι πεφυρμένον ουκ εσται καθαρον, ούτως
ούοε σν εση Καθαρό?. Α. ως πτώμα σνμπίπατη-
μίνον . . ,23 Σ. Etiam cum his qui occiduntur
in bello, non mereberis habere consortium sepul-
turae.24
20. SyyO XHJ. Genus maleficorum. Ο', σπέρμα
πονηρον. Ol ΧοίπΟΙ' σπέρμα πονηρΐνομίνων.
21. ΟΓϋΝ. Patrum eorum. Ο', τον πατρός αυ-
τών (alia exempl. σου2*). Ά. Σ. (των) πατέ-
ρων αυτών. θ. (του) πατρός αύτοΰ.*7
21. BHJ ^ηη^:ο *fa*. ^ ί/^αη/ /α<*™
or£i* urbibus. C. κα2 έμπλήσωσι την γήν
πολέμων (alia exempl. πόλίων28). Ά. καί πλι;-
ρώσουσι πρόσωπον οικουμένης πόλεων. Σ. καί
πληρωσουσι τό πρόσωπον της οικουμένης πό-
λεων, θ. καί πληρωσωσι πρόσωπον της οικου-
μένης πόλεων.29
22. Πφ ^nnS VTOm. £/ exscindam Babylonis
nomen. Ο', καί άττολώ αυτών (/Α. Σ. τ^ί
ΒαβιΑώρο?30) Ονομα.
25. ''ΣΠΜΞΙ. /Λ Λντα mea. Ο', έπι της γης της
έμής. Ά. εν γη μου. Σ. θ. εν TJj γ# μου.31
^Ώ^ΣΙ 7^Ό. Λό humero ejus. Ο', άπο τώι>
ωμών (alia exempl. add. αι/τώι>32).
28. ^ΐ!??Π. ifc>r. Ο'. (5 βασιλεύς. Οι Γ. ομοίως.™
29. ^nj. Serpentis. Ο'. όφεως. Alia exerapl.
οφεων.34 Οι Γ", ό/ίο/ω? (ctyeooy).35
31. pW«?. Λό aquilone. Ο'. άπ6 βορρά. Οι Γ.
ομοίως.36
νΐγ\722.. Ιη agminibus ejus. Ο'. Vacat. Alia
exempl. εν τοις συντεταγμένοις αύτοΰ.37
32. '■S&AO. AWiw. Ο', βασιλείς. Ά. θ. 0α-
1β Hieron. ρ. 254 : " Juxta Hebraicum praeter LXX
omnes alii transtulerunt, quasi desertum." u Ed. Rom.:
κα\ τάς πάλας αύτοΰ. Sed αύτοΰ deest in Codd. XII (teste
Pareonsio), 26, 41, aliis, et Syro-hcx., qui in marg. habet:
Χ ΟΙ Γ\ αύτοΰ. 18 Curter. affert : Οί Γ". Χ αύτοΰ. Oi O'.
δ*σμίονς; ubi Montef. 6uspicatur mendum. Scilicet in
codice est Οί £, ut exscripsit Parsonsius. Cf. ad Cap. v. 28.
Notula autem, Οί Γ'. 5K αύτοΰ, fortasse ad lectionem prae-
cedentem spectat. Syro-hex. affert: Οί λοιποί- 8«σμίουΓ
(Ιϊ^λοΙΙ), sine αύτοΰ. 1B Sic Codd. 23, 88, et sine aster.
CJodd. 36, 48, alii. K Curter. Syro-hex. ♦ •- "^d . m.
11 Hieron. p. 255 : " Projectus est autem quasi sanies, quae
Hebraice dicitur neser, quam Aq. ϊχωρα interpretatus est,
tabem videlicet et paedorem; quem Sym. ϊκτρωμα, id est,
abortivum, LXX mortuum, Theod. germen." Idem p. 179
pro 3y^ "iVpS Aquilae tribuit, quaei sanies polluta.
28 Idem p. 256: " Fundamenta autem laci, pro lapidibus
laci interpretatue est Sym." w Idem ibid. : " Sicut
TOM. II.
cadaver putridum, sive, ut Aq. transtulit, conculcatum."
24 Idem p. 179. Priora, Etiam cum his etc. pro Hebraeis
3"»Π ^jfop, transfoesi gladio (v. 19), posita esse videntur.
25 Idem p. 258 : " Pro semine pessimo, quod LXX trans-
tulerunt . . ceteri eemen pexnrnorum interpretati sunt."
Cf. ad Cap. i. 4. * Sic Codd. III, XII, 22, 26, 36, alii,
et Syro-hex. in textu. w Curter. ffl Sic Codd. 23,
109, alii, et Hieron. Syro-hex. in textu babet πολέμων
(J^s_o); sed in marg. : Οί Γ*, ομοίως quod manifesto ad
alteram lectionem πο'λίων spectat. M Curter. Ad Theo-
dotionem mendosum πληρωθωσι correximus. ^ Idem.
Syro-bex. in marg. ♦"^ -> ■>? .^. M Curter. In
textu pro «Vi, άπ6 bis babent Codd. III, XII, 24, 26, alii,
et Syro-hex. in marg. M Sic Comp., Codd. 22, 23, 24,
alii, et Syro-hex. w Curter. " Hoc comnia integram
babet sub X Cod. 22." — Parsons. ** Sic Comp., Codd.
III, XII, 51, alii. M Curter. M Idem. * Sic
Codd. 22, 36, 48 (sub obelo), alii.
3»
458
JESAIAS.
[Cap. XV. 1-
σιλεΐς (s. βασιλεΰσι). Σ. άγγελοι (s. άγγε-
λοις).39
Cap. XI V. 4. πω? — άναπεπαυται 4 (per errorem,
ut videtur, pro — εν rfj ήμερα εκείντ) 4). 17. —
οληνΊ. 2θ. — χρόνον 4. 26. — κύριος 4. 31. -τ
πολ€ω^ «ί.39
Cap. XV.
1. 2WE WteQ. Vaticinium in Moab. Ο', το /ό^/ζα
τό κατά τής Μωαβίτι8ος. Ά. <?ρ/χα Μωάβ.
Σ. θ. λτ//ζρα Μωάβ.1
1ΝΪΌ Ί^. ^r i¥o«£. Ο', ή Μωαβΐτις. Ά.
Σ. πόλί9 {Μωάβ). θ. *Αρ (Μωά/3).2
3. ΓΓ,ΓΟΓΠ;2,1 . Et in plateis ejus. Ο', και εν ταΐς
ρύμαις αυτής. Ά. Σ. θ. και εν τοις πλα-
τείαις αυτής.3
4. nSy^N. Eleale. Ο'.'Έ,λεαλή. Οι Γ. ομοίως.4
^7Π• Accincti. Ο', ή οσφύς. Ά. εξωμοι.
Σ. (ΰζωνοι.
5. TJJ "*! te-n^3£. "»3321 rprrtan J-rSsra •»|
ΛίίΛ CM»i /eiw ascendet ; quia per viam Horo-
naim clamorem interitus suscitabunt. O'. επι
δε τής αναβάσεως Λουειθ, προς σε κλαίοντες
άναβήσονται τή όδω Άρωνιείμ (Ά. Ώρωναείμ.
Σ. Ώραννείμ*)• βοά σύντριμμα και σεισμός.
(Ά.) 8τι άναβάσει (s. αναβάσεως) τής Αουειθ
εν κλαυθμω άναβήσεται εν αύτω• οτι όδω Ώρω-
ναείμ κραυγήν σνντριμμον (fort. σνντριμμοΰ)
εξανεγεροΰσιν.7
6. ΓΠ3 "ΡΕΠ ΰΠ^3. Quia aruit gramen, con-
sumpta est. Ο', και ό χόρτος αυτής εκλείψει.
Alia exempl. καϊ ξηρανθήσεται, και ό χόρτος
αυτής πάς εκλείψει.8
8. Π^Π. Clamor. Ο', ή βοή. Οι Γ. ή κραυγή.9
ΠΓΠ?"! (in fine). Ululatus ejus. Ο'. Vacat.
^ όλολυγμος αυτής «4.10
9. ρΏ^Τ. Dimon. Ο'. Αειμών. Αίμων ομοίως οι
Γ", και τοΈβραϊκόν.11
ΠΏ*™. Regionis. Ο'.Άδαμά. Ά.Σ.χθονός.
θ. τής γής.12
Cap. XV. 3. τ και κόπτεσθε <■
Cap. XVI.
1. ^Tfi ΊΓΤ. Montemfiliae Sionis. (Χ. τό ορός
% θυγατρος 4 Έ,ιών.1
2. rvm m^nr\ rbm ρ Trta-ntya mm
: τ ν : • λτ '•• ϊ "" " • ι ττ :
2ΝΪΏ. 1£/ ^e/, sicwi «uis rfl^a, nirfwi e.r-
cussus, erunt filiae Moab. Ο'. €σ# γαρ ώ?
38 Hieron. ρ. 263: "Pro nuntiis, id est, angelis, quos
solus Sym. transtulit, omnes re#e« interpretati sunt, verbi
ambiguitate decepti." 39 Syro-hex.
Cap. XV. * Drusius. Hieron. p. 265: Σ. Θ. Assumptio
Moab. Cf. ad Cap. xxx. 6. 2 Hieron. ibid. : " Pro ar,
quod solus Theod. ita posuit, ut legitur in Hebraeo, Aq.
et Sym. urbem interpretati sunt, non considerantes quod
inter ain et kes, elementa Hebraica, jod literam non
haberet." 3 Curter. In textu LXXvirali hodie legitur,
και (ν rais πλ. αντης, και iv rais ρ. αυτής ; sed prior clausula
abest a Codd. II (a 1™ manu), 23, 36, 48, aliis, et Syro-
hex. 4 Curter., qui in textu habet ίΚάλησίν cum Codd.
III, XII, aliis, in marg. affert: Έλίαλν. Οί Γ", ομοίως.
5 Hieron. ρ. 1 86: " Verbum Hebraicum eluse, pro quo
Aq. (ξώμους, id eat, exj)editos, et exsertis humerie, Sym.
accinctoe interpretatus est" β Hieron. De locis He-
braicis (Opp. T. III, p. 162): "Aroniim, juxta Isaiam,
viae nomen eet, in visione contra Moab; pro quo Aq.
Oronaim posuit, et Sym. Orannim." T Cod. Jes. sine
nomine, exscribentibus Curterio et Parsonsio, quorum pos-
terior αναβάσεως habet. Cf. Hex. ad Jerem. xlviii. 5. Pro
σνντριμμον Montef. σνντριμμον conjecit, duce Hieronymo,
qui Hebraea vertens, clamorem contritionie interpretatus
est. 8 Sic Codd. 22, 36, 48, alii. 9 Curter.
10 Idem. Sic sine aster. Comp., Ald. (qui όλολύγματος
habet), Codd. XII, 22, 48, alii. Syro-hex. in marg. char.
med. : όλολνγμον αυτής (ό»^-? |^\.}). u Curter.,
qui in textu 'Ρίμμων habet. Syro-hex. in textu yojo— »» :
in marg. autem : ♦ ^ o_ao{»j». 12 Euseb. De locis Hebr.
affert : Άδαμά. Ά. Σ. θ. χθονος τής γής. Kectius Hieron.
(Ορρ. Τ. III, ρ. 162): "Adama in Isaia, pro quo Aq. et
Sym. humum, Tbeod. terram interpretantur." 1S Syro-
bex., et sub h-» Cod. 48.
Cap. XVI. l Deest θνγατρος in Codd. III, XII, 26, 41,
aliis. Curter. affert: ΰνγατρός• ομοίως οί Γ. Asteriscum
de nostro appinxiraus.
-Cap. XVI. 8.]
JESAIAS,
l.VJ
πετεινού άνιπταμένου νοσσος αφηρημένος εση,
θυγάτηρ Μωάβ. Ά. και εσται ως πετεινον
μεταναστεΰον, (νοσσιά) εξαπεσταλμένη έσονται
θυγατέρες Μωάβ.2
2,3. Π!# ΊΝ-ΟΠ SfttWp tlHQfQ. Ad tran-
situe Arnon. Afferte consilium. O'. έπειτα
δε, Άρνων, πλείονα βουλεύου. Ά. διαβάσεις
τον Άρνων, φέρετε βουλήι/. θ. αϊ διαβάσεις
Άρνων, φέρετε βουλήν?
3. *7&ΓΧ* ΎΤΟ. Vagantem ne prodas. Ο', επέ-
στησαν, μη άγθης. Σ. ανάστατοι/ μη άπο-
διώξης. θ. μεταναστεύοντα μή αποκάλυψης.4
4. foh yjgrffTI. Esto latibulum iis. Ο', έσον-
ται σκέπη ύμΐν. Ά. γ«Όΐ/ άποκρυβή αύτοΐς.6
"W ΓΤ73. Peracta est vastatio. Ο'. Lectio
incerta. Αλλο?• συνετελέσθη ταλαιπωρία?
γΊΝΓΓ{Ό. Ε terra. Ο', άπο της γης. Σ. θ.
εκ της γης. Ά. ομοίως τοις Ο'.7
5. ND3 "IDrn JJVT}• #/ stabilietur per gratiam
solium. Ο'. κα2 διορθωθήσεται μετ' ελέους
θρόνος. Ά. και ετοιμασθήσεται εν ελέω
θρόνος, θ. και ετοιμασθήσεται μετ' ελέους
θρόνος.8
β. vtjayj wr* Mijtg ινώ kta. %>er^ est
ra/ife : superbiam ejiu, et/astum ejm, et iracun-
diam ejus. Ο', υβριστής σφόδρα την ύπερη-
φανίαν εξήρα, >>£ θ. και ή ύβρις αύτοΰ και ή
μήνις αύτοΰ ^." Σ. υπερήφανος σφόδρα κατά
rb ίπαρμα αύτοΰ, και κατά την ύπερηφανίαν
αύτοΰ, καϊ τήν οργή ν αύτοΰ.10
6. ΥΗ2 |D"M7. Vanitatem magniloquentiae ejus.
(Ύ. ούχ ούτως ή μαντεία σου. Σ. ούχ ούτως
οι βραχίονες αύτοΰ.11
7. «ΤξΙ ηίίηΓΓΤρ ψφφ. Propter funda-
menta (ruinas) Kir-hareseth geinetis. Ο', τοις
κατοικοΰσι δε Σεθ (alia exempl. Αεσεθ lI) μελε-
τήσεις. Ά. τοις πολυχρονίοις μου τοίχω οστρά-
κου μελετήσατε. Σ. τοις εύφραινομένοις εν
τω τείχει τω όστρακίνω φθέγξασθε. θ. τοις
αύχμώδεσιν . . ,13
Ε^??""^• Prorsus afflicti. Ο', και ούκ έντρα-
πήση. Alia exempl. ήχοΰσιν όδυνηρύν μέλος,
έντραπήσεται (τά πεδία).1*
8. ΓΓΙΌ"ΤΦ• Arva. Ο', τά πεδία. Ά. άρουραι.
Σ. κλήματα, θ. άγροι θανάτου.15
ΪΤΓϊΠ?\Σ?. Propagines ejtts. Ο', οι απεσταλ-
μένοι ^ Ά. Σ. απ' αυτής «ί.1β
^τ ^?V* Transierunt mare. Ο', διέβησαν γαρ
* " Curter. ex Cod. Jes. Sed in edito Curterii vox
νοσσιά desideratur." — Montef. 3 Curter., qui ad Aqui-
lam των άρνων habet. 4 Theodoret. Curter., qui in
textu μη άπ αρχή* cum Codd. III, XII, 24, 26, aliis, legit,
in marg. affert: μη άχθΤ/ς. θ. μη άποκαλίτψΐ)ς. Σ. μη άπο-
ίιώξης. Syro-bex. in textu cum Codd. 88, 93, μη άχθΐσθής
(^auAJX JJ ) ; in marg. autem : μη ταραχθΐ/ς L » m ^»1 JJ).
6 " Sic Curter. sine interpretis nomine. Suspicor esse
Aquilae." — Montef. Syro-bex. affert : .00» J\ «*oo» ./.
* J»ko». β SlC in texttt post η συμμαχία σου Codd. III,
49, 106. Fortasse est Synimachi. Cf. Hex. ad Jesai. li. 19.
Jerem. xx. 8. 7 Curter. 8 Euseb., Procop., Nobil.
' Curter. in marg. post (ξήρα affert: •Χ καϊ η ύβρις κ.τ.ί.
Sic in textu sine aster. Codd. 22, 36, 48, alii. Ad t$ijpa
Syro-hex. in marg. habet: ot^»f Jt^.e .(Cod. C. I X) L
♦ m Ν «? )V— o{o. Hieron.: "LXX: Contumeliosus est
valde; guperbia ejns, et injuria ejus, et furor, non tnciU
'/irhtatio tua" 10 Curter. " Procop. " Sic
Codd. 41, 49, alii. Syro-hex. U*b!*a. " 1'utem legisse
LXX interpretes ΠΚΠΠ, et Graece vertisse Δ(σ*θ. Arabs :
Et incolis lladeseth contritio." — L. Bos. Pro Σ«#, τοίχο*
δστράκινον legunt Codd. 22, 36, 48, alii. Hieron.: " Quod
autem in LXX positum est, habitatoribw Deeeth, in He-
braico non habetur ; sed pro hoc legitur ares, quod testam,
sive coctum laterem significat." u Curter. Cf. Hex. ad
Jerem. xlviii. 31. (Pro 'IT^? Theodotio videtur legisse
Φί$* Cf. Hex. ad Psal. vi. 8. xxx. 10.) " Sic
Codd. 22 (expuncto ο&υνηρόν), 36, 48, alii. Scholium esse
videtur ad μίλντησης (eaxrcitaiionee ?). 16 Curter. Ad
Sym. non sollicitauduiu κλήματα, quod Schleusuero raen-
dosum videbatur pro κλίματα. Cf. Deut. xxxii. 32 iu
LXX. 1β Curter. affert : -X 'A. M. (sic) άπ' αυτής. " 'Α.
μ°. [cf. Hex. ad Job. xvii. 3] dir* αυτής. XII. Eadem
Symmacbo quoque adscribit Cod. 22." — Parsone. Pro
Ά. M. Montef. tacite edidit Ά. Σ. Syro-bex. in marg.
♦ d»X» .(Cod. C. / 3S) h Lectio, οί άπ. άπ αυτής, est iu
Comp., Ald., Codd. 22, 23, 36, aliia.
3 ν 2
460
JESAIAS.
[Cap. XVI. 9-
[π-ρόί]17 τήν θάλασσαν (alia exempl. τήν ίρη-
μον18). 01 V, και το 'Έ,βραϊκόν τήν θά-
λασσαν}9
9. {tatfrt;, Hesbon. Ο'. Έσφών. Σ. Έσβών20
Π^^ΗΓΙ. Et Eleale. Ο', καΐ Έλεαλή. Οί
Γ", ομοίως- Έλεαλή.21
vD2 "Τ1','7• Jubilatio (vindemiatorum et torcu-
lariorum) incidit. Ο', καταπατήσω, και πάντα
πεσοννται. "Αλλο?• κατάλεγμα καταπατούν-
των €π(σ(.~
10. 7θΊ3Π"]Ό. Ab hortulo. Ο', e/c των αμπελώ-
νων. Ά. άπο του Καρμήλον. Σ. θ. ίκ τον
Καρμήλου.23
\yv~tik OW3M. Et in vineis non jubilabit.
Ο', και kv τοις άμπέλώσί σον ov μ}} εύφρανθή-
σονται. Ά. και kv άμπΐλώσιν ονκ αίνίσει.24
^ΡίΆψΠ *ΤΤΠ. Jubilationem cessare feci. Ο'.
πέπανται γαρ (alia exempl. add. κύλισμα).25
ιι. 'unn ί\Ά ^ψ) varv -rtasa nato1? *to.
Viscera mea propter Moab tanquam cithara
persirepunt, et intestina mea propter Kir-heres.
Ο' . ή κοιλία μον ΐπι Μ ωάβ ως κιθάρα ηχήσει,
και τα. evTos μον ως τείχος ενεκαίνισας. Σ. ή
κοιλία μον τω Μωάβ ως ψαλτήριον ηχήσει,
και τα εντός μον τω τείχει τω όστρακίνω.26
θ. . . ad murum dissipatum.27
12. Π?22Π"νν. Super locum editum. Ο', επι τοις
βωμοΐ? (aliud exempl. βοννοΐς29).
13, 14. ttfrm ibfcA ττ\π* im nrw) : tMo
T3to TSttte D"»3ttJ. 00»: ntmc eu/m focw/a*
β*/ /ονα, dicens: In tribus annis tanquam
annis mercenarii. Ο', οπότε ελάλησε' και ννν
λέγω, kv τρισιν ετεσιν ετών μισθωτον. Ά. . .
kv τρισιν ετεσιν (ως ετεσιν) μισθωτον. Σ.
έκτοτε και ννν ελάλησε κύριος λίγων kv τρι-
σιν ετεσιν ως (πι μισθωτον. θ. άπο τότε και
ννν ελάλησε κύριος λίγων kv τρισιν ετεσιν ως
ενιαντοΐς μισθωτον.29
14. ηντ finnn tea nNto "rtaa rh$y\. Etviiu
facta erit gloria Moab cum omni illa multitu-
dine magna. Ο', άτιμασθήσεται ή δόξα Μωάβ
παντι τω πλούτω τω πολλω. Οί λοιποί• και
άτιμασθήσεται ή δόξα Μωάβ σύν παντι τω
πλήθει τω πολλω.30
Cap. XVII.
1. Ρ^ψΊ &ψ2. Vaticinium in Damascum. Ο', το
ρήμα το κατά Ααμασκον. Σ. θ. λήμμα Δα-
μάσκου}
"Ι^Ώ ΊΟϊΙΏ. Remota erit, ut non sit urbs. O'.
άρθήσεται άπο πόλεων, θ. μετασταθήσεται
εκ πόλ€ως.2
2. ***$ 1"^^.• Derelictae sunt urbes. Ο', κατα-
λελειμμενη εις τον αιώνα. Οί Γ", καταλε-
λειμμεναι πόλεις.3
5. υ^Ρΐ. Et brachium ejus. Ο'. Vacat. Alia ex-
empl. kv τω βραχίονι αύτον.^
17 Praepositio abest a Comp., Ald., Codd. II, III, XII,
aliis fere omnibus, et Syro-hex. 18 Sic Codd. III, XII,
26, alii. 19Curter. 20Idem. 21 Curter., qui in
textu habet ίλάλησ(ν. Cf. ad Cap. xv. 4. M Sic (pro
καταπατήσω) Codd. 22, 36, 48, alii (cum varia scriptura,
κατάλεγμα, κατά\(ΐμα, κατάλλαγμα, κατάπ\?γμα). Est fortasse
Symmacbi, coll. Hex. ad Jerem. xxv. 30. * Curter.
84 Idem. » Sic Codd. 22, 36, 48 (sub •+.), alii.
w Theodoret. Ad ivtKaivuras Curter. affert : Σ. τφ οστρα-
κίνω; Syro-hex. ♦ [« ι<?>-~ .α». 2T Hieron. ρ. 274. Cf.
Hex. ad 4 Reg. iii. 25. ω Syro-hex. in textu JJ^L; in
marg. autem cbar. med. ♦ jlftN v.. w Eueeb. Ad
Aquilam excidisse videtur i>s ίπσιν propter homoeoteleuton.
Ad Sym. pro i>s «τί μ. Drusius tentat i>s ϊτη μ., sine neces-
sitate. Montef. insuper affert: *ΑλλωΓ θ. ώρ eVt μισθωτών
(viavrois, nescimus quo auctore. (In textu pro κα\ νυν λίγω,
in Comp., Ald., Codd. 36, 48, aliis, est κα\ ννν ίΚαΚησ* κ.
λίγων. Μοχ pro ίτών Syro-hex. in marg. char. med. ημβ-
ρών, invitis libris Graecis.) ω Euseb., qui notat: ό yap,
κα\, σννδΐσμοί μίσος •παρ(μβΚηβ(\ς (τίραν διάνοιαν παρίστησΐ.
Cap. XVII. ι Hieron. ρ. 277 : Σ• θ• Asewnptio Βα-
masci. Cf. ad Cap. xx. ι. 2 Nobil. Eueeb.: κατά 8«
τον θίοδοτ/ωνα, μ(ταστησ(σβαί φησιν ί'κ •π£Κ(ων. Curter.
Euseb. : τ6, tls τ6ν αιώνα, ουτ< (ν τ<ρ Έβραϊκω, οΰτ( πάρα τοις
λοιποΐς (ρμηνινταΐί (ptptrai. 4 SlC post ίστηκότα Codd. 2 2,
36, alii. Eadem post σταχυών inferunt Codd. III, 49.
-Cap. XVIII. 2.]
JESAIAS.
461
9. "VONrn β***} rOTOS. Vt rudera in nlvis
et cacuminibus. C. hv τρόπον κατίλιπον ol
Άμορραΐοι και ol Έ,ύαΐοι. Ά. . . δστρακον και
ίμίρ. Σ. . . δρυμός και άμίρ. θ. . . άρς και
ίμίρ . .δ
10. D^O^. "W?• Plantationes amoenas. Ο'.φύ-
τ€νμα άπιστον. Ά. θ. φυηίας κάλάς. Σ. φυτ*ίας
αγαθάς*
11. (s. ΪΤ?Τ12) ΓΠΠ3 DVa. J» die occupationis.
Aliter : In die aegri (vulneris). O'. fl &v
ημέρα κληρώστ). Ά. Σ. iv ημίρα κληρονομιάς.7
ΜΝ HfcO*!. Et doloris insanabilis. Ο', καϊ
ώς πατήρ άνθρωπου. Ά. θ. και άλγησ(ΐ άνθρωπος.9
13. Ο^Ί Π^Ώ ^NE/S. Sicut strepitus aquarum
multarum. Ο', ώς (alia exempl. add. ήχο?9)
ύδατος πολλοΰ.
ΡΓΠΏΏ DTl fa "OT). Sed increpabit eum, et
fugiet procul. Ο', καϊ άποσκορακκΐ αυτόν, και
πόρρω αύτον διώξίται. Ά. και επιτιμήσει kv
αύτώ, και φ(ύζΐται μακράν. Σ. και έμβριμή-
σεται αύτω, και φ€ν£*ται πόρρω.10
[ΤΤΠ, Montium. Ο', λικμώντων. Σ. θ.
ορίων.11
14. a^V Γ^7• In tempore vespertino. Ο', προς
4σπίραν. Σ. θ. το προς έσπίραν.12
14. Hjflt. Non est. Ο7. κα\ ουκ ίσται >% ΐτι 4*
Cap. XVIII.
ι. tto-nn:1? Ίη^Ό ίεν n^s W?s tpw ■ήπ.
Heus! terra stridortM alarum, quae est trans
flumina Aethiopiae. O'. oval γής πλοίων πτί-
ρνγ(ί (Ά. σκιά σκιά πτίρύγων. θ. tiaves1) ί7Γί-
Kciva ποταμών Αιθιοπίας. Σ. ούαι γης ό ήχος
πτερωτός, ή πίραθίν ποταμών Αιθιοπίας}
2. hdSt^oi rrt% b% rhyn. Quae mitti» ,„■,■
mare legatos, et in vasis (navigiis) papyri. C
6 άποστίλλων kv θαλασσή Βμηρα, καϊ (πι-
στολάς βιβλίνας. Ά. ό άποστίλλων kv θα-
λασσή πρισβίντας, και kv σκΐύεσι βιβλίου?
Σ. άποστίλλων αποστόλους kv θαλασσή, και
δια. σκευών παπύρινων.* θ. . . δμηρα, και kv
σκεύεσι παπύρου.6
^J?. Ite. (Υ. πορίύσονται γαρ. Οι λοιποί•
πορεύεσθε.9
^ν?ΓΠ NVTJO. Abeoetultra. Ο'.τίς αύτοΰ
€πίκ€ΐνα; Σ. μ(θ' ΐ>ν ουκ ίστιν ίπίκανα.7
ΟΠΗ? WtfnfN. Cujusflumina dinpiunt. Ο'.
νυν οι ποταμοί. Alia exempl. ου διήρπασαν
οι ποταμοί.9
5 Hieron. ρ. 196 : " Miror pro aratris et acervis frugum
voluisse Aquilam interpretari, testam et Emir; Symma-
chum, sUvam et Amir; LXX, Amorrhaeoe et Evaeos. Solus
Theod. Hebraicum verbum posuit, Ars et Emir, quod apud
eos emendatius legitur, hores et amir, id est, vomeres et
acervi segetum." Ad Sym. cf. Hex. ad 1 Reg. xxiii. 15.
* Hieron. p. 282: " Plantationem fidelem, sive, ut Aq. et
Theod. interpretati sunt, jmlcram; aut, ut Sym., bonam?
Idem p. 283 : " Miretur quispiam, cur pro ptoitationibus
pulcris et bonis, quod Aq. et Theod. ac Sym. interpretati
eunt, nos fidelem plantationem dixerimus. Verbum Hebr.
neemanim, si per aleph literam scribatur, nurrovs, id est,
fidelee, sonat ; si vero per ain, et dicatur neamenim, ptd-
cram significat." 7 Idem p. 282: " Pro eo quod nos juxta
Aq. et Sym. et LXX iuterpretati sumus, in die heredita-
tis . . . legi potest in Hebraico, in die peseima." * 8 Idem
ibid. : " Pro eo quod Aq. et Theod. interpretati sunt, et
dolebit hamo, nos, docti ab Hebraeis, pro hornine, qui
lingua eorum dicitur enos, interpretati euinua anus, id
est, graviter." 9 Sic Codd. 22, 36, alii. 10 Euseb.,
Nobil. Procop. affert: Ά. «η-ιτίμήσίΐ eV αντω. Σ. ίμβρψη-
σ(ται. u Curter. " Idem. 1S Cod. 88, et eine
aster. Codd. 49, 90, 144. Codd. 62, 147 : ω! οίκ ΐτι ϊσται.
Cap. XVIII. l Hieron. p. 285 : " Aquila pro cymbalo,
umbram alarum interpretatus est." Idem p. 197 : " Ver-
bum Hebraicum selsel, quod Sym. sonitum, Theod. navts
interpretati eunt, et nos in cymbalum vertimus, Aq. bie
umbram transtulit." 8 Euseb. (qui irr*pvyos pro irrtpttrot
habet), Procop. Nobil. affert : Σ. ήχος πηρωτός. s Eu-
seb., qui πρίσβντας scribit. Curter. affert: Ά. πρ*σβ€ντας
κα\ tv σκ. β. Nobil.: Σ. (sic) ό άποστίλλων iv θ. πρίσβύταί.
Tandem Syro-hex. : *Α. ϊτρ«σ/3ίντάί (J^.^-*/). Ά. Σ. h
σκ(ί(σι βφλίον (UU9? Ρ)^β^>). * Euseb. affert : Σ.
άποστίλλων αποστόλους eV θ. Curter.: Σ. άττοστόλον^ και ita
σκ. παπ. • Curter. β Procop. Praeterea Montef.
affert : θ. πορίνονται, tacito auctore. 7 Euseb., Procop.,
Nobil. 8 Sic Codd. 22, 36, 48, alii. Cf. ad v. 7.
462
JESAIAS.
[Cap. XVIII. 3-
8.*TV». Videbitis. 0,.Vacat. Ά.Σ.Θ.όψεσθε.9
4. ^"iSQl. In habitatione mea. O'. h rjj εμη
πολεΐ. Α. tv σηρίώματί μου.
5. ^ΟΓΤ• Abscindet. Ο', και αποκόψει. "Αλλος•
και άποκνίσει11
7. Ν'ϊ'ύ. Terribili. Ο', μεγάλου. Ο/ λοιποί- φο-
βερού}2
Πψ\1ψ Iglg '«te. (Α) ^ente roAora roiorw
(robustissima) e/ conculcationis. O'. €0i/oy
ελπίζον και καταπεπατημενον. Α. . υπομένον-
τος και σνμπεπατη μενού.13
iSTVfi 0•ηΠ3 *ΜΏ ΊψΝ. Ctyw» terram rfin-
piunt flumina. Ο'. 6 εστίν εν μέρει ποταμού
της χώρας αυτόν. Οι λοιποί• οΰ διήρπασαν
ποταμοί την γήν.1*
Cap. XVIII. 6. τα πετεινα — του ουρανού 4.
η. — εις (sic) ορός Έιών 4 (immo — €*V ^ ορός Σίώι/).15
Cap. XIX.
1 . ΝψΌ . Vaticinium. Ο', ορασις. Ά. άρμα. Σ.
θ. λήμμα.1
a*ws νμ bp_ sy-^g n:h rnrn nan. #«*/
/ουα vectus super nube levi, et ingredietur
Aegyptum. Ο', ιδού κύριος κάθηται επι νεφέ-
λης κουφής, και ήξει εις Αΐγυπτον. Ά. ιδού
κύριος επιβαίνει επι πάχους ελαφρού, και έρχε-
ται επ' Αϊγυπτον.2
1. ηη^Ί. Et cor. Ο', και ή καρδία. Ο/ Γ.
ομοίως.3
Ε®?• Liquefiet. Ο', ήττηθήσεται. Οι λοιποί•
τακήσεται*
gyptios contra Aegyptios. Ο'. κα2 επεγερ-
θήσονται Αιγύπτιοι επ' Αιγυπτίους. Ά. και
στασιάσω Αιγυπτίους Αίγυπτίοις. Σ. /cai <η//χ-
/3αλω Αιγυπτίους Αίγυπτίοις.5
ti^N. Unmquisque. Ο', και άνθρωπος. Οί V.
και άνήρ.6
3. trjpa Uf! .«Β ΠΤΐ Hgnjl. £/ evacuabitur spi-
ritus Aegypti in medio ejus. Ο', και ταραχθή-
σεται το πνεύμα των Αιγυπτίων εν αύτοΐς.
Ά. και πλαδαρωθήσεται πνεύμα Αιγύπτου εν
εγκάτω αυτής. Σ. και ραγήσεται πνεύμα Αι-
γύπτου εν αύτχί. θ. και σχισθήσεται το πνεύμα
Αιγύπτου εν αύττ}.7
Qtym hm. Ethariolos. Ο'. Vacat. "Αλ-
λος• και τους γνώστας.9
4.DfnSD-nH. Ο', την Αΐγυπτον. Οί Γ. ομοίως.9
USrbWD^ Υ$ Ύ?φ• Et rex saevus dominabitur
9 Curter. Syro-hex. ♦ yOjL*»L .^. Uterque ad apdfj
refert, quod ad Hebraeum KB03 potius pertinere videtur.
10 Hieron. p. 287 : " Quiescit et contemplatur Deus in loco
suo, sive juxta Aq. infirmamento" u ln Codd. 209,
306 duplex eet versio, και άποκνίστ] και κατακόψτ} (s. -ψ(ΐ),
quarum prior alius interpretis esse videtur. 12 Sic Parsons.
e Cod. XII. Syro-hex. ♦ (Φ0Β6Ρ0Υ) JL*? .|λ*α.? v<ajo».
Curter. affert: Οί Ο'. φοβΐροΰ. Cf. ad Cap. ν. 28. (Syro-
hex. in contextu om. κάί τ€τιλμίνου ; sed in marg. affert :
ν U^« \ v>o.) 13 Curter., Procop. Syro-hex. .}.
■■ A-000 ; -ϊ > mv>y. 14 Procop. 16 Syro-hex.
Cap. XIX. l Hieron. p. 288. 2 " Ex Euseb. Dem.
Evang. [p. 296], ubi in editis legitur eVi πάχος Ιλαφρόν,
in MSS. vero [et ed. Gaisford.] iir\ πάχους (λαφροΰ." —
Montef. Curter. affert : Ά. ιδού κ. i. «πι πάχους (λαφροΰ.
Cod. 88 vero : Ά. ϊδού κ. «'. fVi πάχος ΙΚαφρόν. Euseb. ibid.
ρ. 4Χ4 : Τοΰ κυρίου παρουσία (ϊς Αΐγυπτον ουκ ασώματος άποβη-
σομίνη, άλλα δια ν«ρίΚης κουφής, η και μάλλον δια πάχους ίλα-
φροΰ' ούτως γαρ τό ΈβραΊκον π^ρύχΐΐ. 3 Curter. * Ρτο-
cop. δ Euseb. in Comment., et Procop. (qui ad
Aquilam semel στασιάσω, semel mendose ήττησω legit).
6 Curter. Syro-hex. in marg. sine nom. ♦ ); ^ ^
7 Euseb., Nobil., quorum hic ad Theod. πνίϋμα sine artic.
habet; ijle autem ad Aq. παραοΌσησπαι mendose legit.
Procop. affert : Ά. πλαδαρωθήσίται. Σ. ραγησ(ται. θ. σχισθη-
otrai. 8 Sic in textu Codd. III, 22 (a 2^ m.), 36, 41,
49, 106. (A(f Q,pV'!j''*? VulgO aptant τους εγγαστρίμυθους,
quod ad ΠΠΚΠ potius pertinet. Pro Ο^Λ^Π in LXX hodie
fertur versio duplex, τους θίούς αυτών, και τα αγάλματα αυτών.)
9 Curter. Nota respicit articulum την, qui abest a Codd.
II, III, XII (teste Parsonsio), 22, 23, 26, aliis, uecnon
apud Euseb. in Dem. Evang. p. 299. Montef. ad κάί παρα-
δώσω indircm trabit, videlicet quia circa vocem D^XDVIK
nulla potuit esse interpretationum varietas. Sed vid. ad
v. 14.
■Cap. Xi
JESAIAS.
itl
in eoa. Ο', καϊ βασιλείς σκληροί κυρκύσουσιν j
αυτών. Ά. και βασιλεύς κεκραταιωμίνος βασι-
λεύσει εν αύτοΐς. Σ. καϊ βασιλεύς σκληρός
εξουσιάσει αυτών.10 θ. καϊ βασιλεύς ισχυρά?
κυριεύσει αυτών.11
4. Ρ"ϊΝΠ. Dominus. Ο'. Vacat. Alia exempl. 6
δεσπότης.12
5. DVTO DTCJ^Vt^]. Et arescet aqua de mari
(Nilo). Ο', καϊ πίονται οί Αιγύπτιοι ύδωρ τό
παρά θάλασσαν. Ά. καϊ άναποθήσεται ΰ8ατα
άπο θαλάσσης. Σ. καϊ άφανισθήσεται . . ,13
7. *Π?• Dispulsum. Ο', άνεμόφθορον. Alia ex-
empl. εν άνεμοφθορία.η
9. Ttp+fD Ο^ηψΟ. Lina pectinata. Ο'.τολίνον
τδ σχιστόν (Σ. κτενιστόν16).
10. CiOTO n-nh^ Vm. Et erunt columnae
(nobiles) ejus confractae. Ο', καϊ έσονται ol
εργαζόμενοι (alia exempl. διαλογιζόμενοι; alia,
διαζόμενοι19) αυτά kv όδύντ}. Ά. . . αϊ άπο-
θηκαι αυτής τεταπεινωμεναι. θ. . . ταπεινά
αυτής τεταπεινωμενα.17
13. ΦΓβΎ). Et errare fecerunt. Ο', καϊ πλανή-
σουσιν. Οι Γ". (πλάνησαν.18
14. trjpmH. Ο'. >% Ά.Σ.Θ. ri>v4 ΑΓγντΓτο^•
^Ι?^? '??• In omni opere ejus. (ΎΑνπάσι
τοις εργοις αυτών (ΟΙ Γ". αυτής10).
15. jfe^T] ΠΕ3. Ρα/roa <»* >»cu*. (Τ. [και]
αρχήν καϊ τέλος. Ά. συγκύπτοντα καϊ στρε-
βλοϋντα. Σ. apxV καϊ τέλος, θ. κεφφά
καϊ άγμόν.21
17. Ν2ΓΠ. 7η terrorem. Ο', εις φόβητρον. Ά.
εις γύροοσιν.22
ΓήΝ12 7T\TVx. Ο', κύριος >% σαβαώθ <α
*^?V• Conlra eum. CX. €7r' αι/τή!'. "ΑλλοΓ
^ €7r' αύτοι/y^.24
18. DH»? fJH3. Ο', ir τ» AJyftrrf, Ο/ Γ.
& yg . . ,25
PftyZtfy). Et jurantes. Ο', καϊ όμνύντες.
Οι Γ", και όμνύουσαι.29
ΠΪΝ12 Tf\Trh. Ο', κυρίου >£ σα£αώ0 <•
^1,•7Γ? "^V• ?7ro* eversionis. (Sic Masora,
sed praestare videtur lectio D^D> *o/m.) O'.
πόλί? άσεδεκ. Ά. θ. (πόλί?) Άρες. Σ. (πό-
λ«) ήλιοι;.28
10 Euseb. in Comment. (quocum facit Nobil.), necnoii in
Dera. Evang. p. 299. Ad Aquilam in priore loco legitur*
βασίλευσα αυτών, in posteriore (ζουσίασ(ΐ ίν αύτο'ις. Idem
in posteriore loco Symmacho tribuit βασιλ(ύς Ισχυρός.
11 Eueeb. in Comment., Nobil. 12 Sic Codd. 22, 48, 51,
alii. 13 Euseb., Procop., Nobil. 14 Sic Comp., Ald.,
Codd. 22, 36, alii, et Cyril. Alex. Opp. T. II, p. 209.
Syro-hex. in textu habet Jlscu^, appicto Graeco ANCMO-
ΦΘΟΡΟΝ ; in marg. autem cbar. med. ^oo. " Curter.
18 Lectio διαλογιζόμίνοι, quae in Codd. Alex. et Jes. reperi-
tur, non est, ut videtur, niei falsa scriptura alterius διαζό-
μ<»υι, quam prae se ferunt Codd. 26, 49, 106, 301, cujueque
glosea eese videtur *ργαζόμ(νοι. Rosenmueller. ad loc, de
lectione διαζόμ(νοι ne somnians quidem : " Ego, auctore
Koppio, HWIB', textores ejus, Aegypti, legere mallem, a
iVIK', quod conferendum cum Syriaco «^(', texuit [«'iui-
«raro, Jud. xvi. 13], Cbald. [et Hebr.] *Τ)ψ, stamen . . .
Hunc seneum jam perspexeruiit Alexandrini, dum verte-
nint : και Ζσονται οί ϊργαζόμίνοι αυτά (sc. λίνον και βύσσον) ίν
οδύνη." 17Curter. 18 Idem. 1β Idem. ^ldem.
n Hieron. ρ. 294: " Pro principio etfine, quod et Sym. 1 r
I.XX tranetuleruut, Theod. more suo ipsa verba Hebraic.i
posuit, chephpha et agmon, quod Aq. interpretatus eet,
incurvum [fort. σνγκνπτοντα, s. σνγκ^κυφότα, Syriace 1&α&ο,
Luc. xiii. n] atque perversu7n; in incurvo eenea intelligi
volens, in perverso lascivientes pueros." Idem p. 205 :
"Aomon Aq. transtulit στρ*βλυϋντα, id est, qui nihil
recte agit, sed omne perversum, ut puerum significaret."
22 Idem p. 206 : " Pro /estivitate in Hebraico legitur agga
. . . quod significantius Aq. transtulit yipuxriv, cum aliquie
pavidus et tremens circumfert oculoe." M Curter.
Deest σαβαωθ in Codd. III, XII, aliis. M Cod. 88.
Cod. Jes. in textu «V αυτού: habet. " Cod. XII, a Cur-
terio praetermiseus. Syro-hex. affert : .(Cod. C. -X ^) ^.
♦ l^»U>. 2e Syro-hex. in textu habet, και ομνύντ^, s.
6μνύοντ(ς (» - Υ* -f^); in marg. autem: Οί Γ", και όμτύουσαι
L-Y\ -f«) Pro ομνύντ€ς Codd. III, XII, 22, 24, 26, alii,
habeut δμνύουσαι (non ομνύονσι, qui error est Parsonsii).
Minus probabiliter Curter. in marg. affert : Οί Γ. ομνύοντα.
27 Curter. Deest σαβαωθ in Codd. III, XII, 26,41, aliis.
Syro-hex. in marg. ♦ LcL-=>,. (In v. 19 post κνρίω (Syro-
hex. κύριος) Codd. 22, 36 alii add. σαβαώθ.) n Curter.,
Cod. 88. Euseb. affert : Σ. ήλιου. Syro-hex. ♦ .βίο» .1 ./.
464
JESAIAS.
[Cap. XIX. 20-
20. JWtflQ. Servatorem. Ο', άνβρωπον δ? σώσει
αυτούς. Ά. Σ. θ. σωτήρα [8περ ερμηνεύεται
Ίησοΰς].29
21. Γα} ^"TliH. Et offerent sacnficium. Aliter:
Et colent (Deum) sacrificio. Ο', και ποιή-
σουσι θυσία? (Ά. θυσία. Σ. θυσίαν30).
Γ7Π2ΏΊ. Et fertum (s. ferto). Ο'. Vacat.
*% Ά. καϊ δώρω <«
22. ΝίΒΊ"! fjitf. percutiendo et sanando. Ο', πληγή,
και ίάσεται αυτούς ιάσει. θ. θραύσει και
ίάσει.32
24. ΊΝ&Α*. Et Assyriis. Ο', και εν τοΐς'Ασ-
συρίοις. Οι λοιποί• και Άσσούρ33
25. "VKZ7N HJ ntej^. J£/ opws manuum mearum
Assyrii. Ο', /ccu ό ep Άσσυρίοις. Alia ex-
empl. /cat epyop χειρός μου εν Άσσυρίοις34•
Cap. XIX. 4. — ανθρώπων 4. 17. ^j/ κύριος σα-
βαωθ — βεβούλευται επ αυτήν 4 (Cod. C. — βεβού-
λευται 4 επ' αι^τ^). ι8. ή /aa — πόλι? «ί.35
Cap. XX.
1. )ζηη. Tar/aw. (Χ. Tamtfap. Alia exempl.
θαρθάν.1
Ι^Π?• Sargon. Ο'.'Αρνα. Ά. θ. Έαραγών.
Σ. Σαργών.2
2. ^f^")• -S/ calceamentum tuum. Ο', και τα
σανδάλια (Ά. Σ. υποδήματα3) σου.
2. &&£!. ^ /«**■ °'• *αί> το^σοι/. Ά. και
εποίησεν}
4. tttoJWrrtJfJ. Et deportatos Aethiopiae. Ο'.
καϊ Αιθιόπων. Σ. και tt)j> αίχμαλωσίαν . .δ
5. OBSO ^3t? ^l ^1^• ^ consternati erunt
et erubescent propter Aethiopiam spem eorum.
O'. /ca2 αίσχυνθήσονται ήττηθεντες επι τοις
Αιθίοψιν, εφ' oh ήσαν πεποιθότες. θ. (και
ήττηθήσονται) και καταισχυνθήσονται άπο Αι-
θιοπίας ελπίδος αύτών.β
6. NWl dr%. In die Μα. Ο'. Vacabat. % Οι
Γ", kv τή ήμίρα εκείνη 4.7
Cap. XXI.
1. D^STD. Deserti maris. Ο', τής ερήμου >>£
Oi Γ. θαλάσσης 4}
2. TTltf TjWm "φΒ "™2ΓΤ. Λαρ/or Γφ#, et
vastator vastat. Ο'. 6 άθετών αθετεί, 6 άνο-
μων άνομεΐ. Σ. 6 άθετών αθετείται, και ό
ταλαιπωρίζων ταλαιπωρεί.2
■HD •ηί« cfr$ ^. ΑββηΛ, £fom; obside,
Media. Ο'. €7τ' e/zoi οι Έλαμΐται, και ο!
πρέσβεις των Τίερσών (Οι λοιποί, και το
Έβραϊκόν Μήδοι3). Σ. άνάστηθι, Έλάμ-
πολιορκείτε, Μήδοι}
3. '•JTSS• Distortus sum. Ο', ήδίκησα. Aliud
exempl. ήκηδίασα.5
Μ Curter., Cod. 88. Etiam Syro-hex. affert: .1 .<» .?.
♦ \ciki .δ^Α&οο? obt JjJOiA. Euseb. in Dem. Evang.
p. 4 1 5 '• Τούτον Βη ουν αυτόν προΊών (ζης δ λόγος ανθρωπον
σωτήρα anacaXfae, φήσας' και άποστί\(ΐ αύτοϊς κύριος ανθρωπον
ht σώσ«ι αυτούς. ΙΙάλιν γονν κάνταΰθα τό ΈβραΊκ6ν, κα\ άπο-
στίλίί avrois κύριος σωτήρα, ts σωστι avroi/s, «χ«. Cur-
ter. Ad Aquilam supplendum, κα\ λατρ€νσονσι. 31 Cur-
ter. Minus bene Cod. 88 : Ά. καϊ δώρα. Ad θνσίαν (sic)
Syro-hex. in marg. char. med. ♦ )oaiaJ9(o), (κα\) δώρον,
quae lectio est Codd. 24, 36, 48, aliorum. 32 Curter.
(In textu uurtt in priore loco om. Comp., Ald., Codd. 24,
91, alii; in posteriore Codd. III, XII, 22, 24, 36, alii, et
Syro-hex.) ^Procop. M Sic Codd. 22, 36, 48, alii.
36 Syro-hex.
Cap. XX. I Sic Curter. in marg., et Cod. 88. Syro-
hex. in textu habet ^Ujl, et in marg. ♦ yfco)^. l Cur-
ter. Cod. 88 affert: Ά. θ. Συραγων. 3 Curter.
4Idem. Sic in textu Comp., Codd. 22, 23, 24, alii.
6 Syro-hex. ♦ )t>«^t\o .woo. Sic sine nom. Cod. XII
in marg. β " θ. και καταισχυνθήσονται κ.τ.ί. Sic MS.
Jea. Curterius legit, καϊ αίσχυνθησονται.^ — Mordef. In
textu LXXvirali Cod. 41 affert: και ήττηθήσονται αισχνν-
θίντα. Cf. ad Cap. viii. 9. xxxi. 4. 7 Sic sine aster.
Curter. Syro-hex. ♦ o'o» )^oau^d X ,<xo .}. Haec desunt
in Comp., Codd. III, XII, 24, 26, 41, aliis, et Syro-hex.;
et sub aster. leguntur in Cod. 48.
Cap. XXI. l Syro-bex. in marg. •> Ua— ♦ .^ Curter.
in marg. : •)Κ ^αλάσσι^ν. Procop. : τό δ« Έβραϊκόν και οι λοιπο'ι
τό, θαλάσσης, προσίθηκαν. Theodoret. : ϊρημον θάλασσαν τήν
Βαβυλώνα καλίΐ. 2 Theodoret., Nobil. Cf. ad Cap.
xxxiii. ι. 3 Procop.
Est fortasse alius interpretis.
4 Idem.
Sic Cod. 93.
-Cv... XXI. 17.]
JESAIAS.
4. F]t2?2 ΠΝ. Crepusculum. (Υ.ή ψνχή μου. Ά.
θ. σκότος (β. σκοτομήνην*).
5. ΓΡρ^Ι ΠΕ2ί. Speculantur speculationem. C.
Vacat. % σκοΊηυσον τήν σκοπιάν 4.7
]3Ό ΊΠΰΤρ. Ungite clypeos. Ο'. 4τοιμάσατ(
(alia exempl. ανασπάσατε) θυρίούς.
6. 7. ΠΝ-V) ITR nyf. TON. QM0«- viderit, in-
dicet. Ei vidit. Ο', και δ ά> %y, avayyti-
λον. καϊ ίΐδον. Ά. [και] δσα 6\\τ(ται, άναγγί-
λ(ΐ. και 6ψ€ται. Σ. δ άν ι8χι, άναγγειλάτω.
και €ΐδ(ν. θ. δ kav $77, anayyiKti. και
6ψ(ται.9
7. D^ttHS 1Ώ2ί 13"). Vecturam,par eyuitum. Ο'.
άναβάτας ίππΰς δύο. Σ. άρμα ζ(ΰγος Ίππων}0
2ΐΓ£1Ί. Magnam attentionem. Ο'. 7Γθλλ^
>£ Σ. θ. άκρόασιν <η
8. «ΤΊΜ. (Tanquam) /eo. Ο'. Ούρίαν. Ά. λέοντα.
Σ. λίαιναν. θ. Άρίηλ.12
9. Sl3 n^EJJ n^SJ. Cecidit,ceciditBabylon. Ο'.
πέπτωκ(, π£πτωκ€ Βαβυλών. Οι Γ". ομοίως}3
10. Ε?7• Ροδί*. Ο', ήμίν. Alia exempl. ύ/ίί^.14
ΙΙ.ΠΏΉ. In Dumam. Of . τής'Ιδου μαίας. Ά.
Δον/χα.15
ItytBD N"]p "'Ζ1??• ^4rf me c/«roatf quis e# &?ir.
Ο', προς €/*£ /caXet παρά τοΟ "Σηείρ. Οι λοι-
ποί• πpbς ίμί κάλΐΐ τον? φεύγοντας πάρα του
Σηφ}*
ιι. We-no ίώ^ nS^Q-rro ίώ^. ci«/o#,
yuae />ar* noctis (agitur)? cmtos, quae pars
noctisf Ο'. <ρυλάσσ(Τ€ ΐπάλ^ις. Alia ex-
empl. addunt : τί ολολύζεις, φυλάσσων; τι
άπύ νυκτός;17
12. "Φ ΝΓΙ« "^Ώ^ ΊΕΝ. 2)^7 custos: Vmk
mane. Ο', φυλάσσω τδ πρωΐ. Alia exempl.
ίΐπ€ φυλάσσων ήλθ* το πρωΐ}Β
VJJM lltf VJtt p^n^-DN. fii quaeretis,
quaerite; revertimini, venite. O'. €ap ζητήν,
ζήτίΐ, και παρ' ψοι oikci. Ά. Σ. kav ίπιζη-
τήτ(, ΐπιζητΰτν ίπιστράφητί, ήκατί}9
13. 3Ίξ3Η(ΒΟ. Vaticinium in Arabiam. C.Va-
cat. Ά. άρμα kv 'Αραβία. Σ. λήμμα Αρα-
βίας, θ. λήμμα kv τή 'Αραβία,.20
DP3TJ. Dedanim. Ο'. Ααιδάν. Ά. Σ. Δα>-
δανίμ. θ. Δαώάί/.21
15. ΓΤίΐΊΠ. Gladiorum. Ο'.π(φον(υμένων. Alia
exempl. φ^υγόντων.22 Οι Γ", μαχαιρών™
17. Ifl SfcnfeP-TfrM ΓήΓΤ "•3. Λαι» Jwa Deu*
Israelis lociitus est. Ο', οτι κύριος ό θίος
Ισραήλ ίλάλησί. Οι Γ", ομοίως• οτι κύριος
ό θίος Ισραήλ ίλάλησΐ.24
β Hieron. ρ. 303 : " Hla enim Babylon, pro qua Aq.
et Theod. tenebras interpretati sunt." Scilicet Hebraica
*ί?^Π *\$l Ή?, crepueculum desiderii mei, Hieron. vertit, Ba-
bylon dilecta mea, propter locum Jesai. xiii. 2. r Cur-
ter. Sic in textu sine aster. Codd. 22, 23, 48, alii. Par-
sons. e marg. Cod. XII affert : σκόπησον σκοπιάν. 8 Sic
Comp., Ald., Codd. 24, 41, alii. β Curter. (quem
oecitanter exscripsit Montef.), Parsons. 10 Procop.
11 Curter. " Quae vox asterisco notatur, quia olim deerat
in LXX." — Monte/. Deeet etiam nunc, nisi in Codd. 22,
23, 48, 90, 144, 308. 12 Curter., Procop., Euseb., qui
gubjungit : ovHtis roiwv Ονρίαν ώνόμασιν, €irt\ ov&i η Εβραϊκή
φωνή ίμνημόν^υσ* τοΰ Ούρια. 13 Curter., qui in textu
πίπτωκί bis habet. In aliis libris (Ald., Codd. III, XII
(teste Parsonsio), 22, 24, 26, aliis) semel tantum legitur.
14 Sic Ccmip., et Syro-hex., qui in marg. affert ήμιν.
16 Hieron. p. 307: " Juxta Aquilam, qui Duma, hoc est,
eilentium, posuit, vel similitudinem." " Procop.,
TOM. 11.
Euseb. 17 Sic Codd. 22, 36, 48, alii. Cod. 88 et Syro-
hex. tantummodo habent : τί ολολύζω, «VoV (^yjo )ojo
^ap? fc*-»/) φυλάσσω κ.τ.ί. 18 Sic Codd. 22, 36, 48, aliL
19 Curter., qui Aquilae soli tribuit. Syro-hex. affert : ./.
♦ ol 0 l °d/ ^^^ .CLi-st ./ ..». Cotlices modo dicti
post tav ζητηη, ζητίϊτΐ (sic) duplicem habent vereionem:
ίΤΓΐστρ€^ατί, f\0frt, κα\ παρ' ('μο\ ouccirc. Parsona. e
marg. Cod. XII exscripsit : λήμμα h ttj Άρ. λήμμα 'Αραβίας.
άρμα t'v Αρ., pro iis quae Curter. in marg. affert : θ. λήμμα
(V rfj Άρ. Σ. λήμμα Αραβίας. Ά. άρμα Αραβίας (sic). Syro-
hex. in textu habet, λήμμα (JLa_*,) «V tj Άρ.,• in marg.
autem char. med.: όραμα (Joju•) «V τη Άρ. " Curter.,
qui addit : Φ. (mendose pro φ, h. e. Ώριγίνης) Δαιλάν (eic).
Syro-hex., qui iu textu e-*j W?? habet, in marg. affert :
♦ v?|? .L •γ^\η .^) .i. 2Ϊ Sic Codd. III, XII, 22,
26, alii. a Curter. affert: Oi Ο' . π*φον^νμίνων. Οί Γ.
μαχαιρών. Φ. (sic) κατά τους θ'. Μ Curter., qui in textu
legit : iioVt κύριος €λάλησ*ν ό θ. Ίσραηλ. Sic Comp., Ald.,
30
466
JESAIAS.
[Cap. XXII. 1
Cap. XXI. 9. τα αγάλματα — αυτής <M
Cap. XXII.
1. J^jn ^2 MteO. Vaticinium in vallem visionis.
Ο', το ρήμα της φάραγγος Έιών. Ά. . . ορα-
ματισμού.1 Σ. θ. λήμμα φάραγγος οράσεως.2
WICN. Tandem. Ο', νυν. Ά. καίπερτοι?
2. ΠΤ»73? ΓΡηρ. Ciw7<w superbiens. Ο'. Vacat.
^ θ. 17 πόλίί ή γανριωσα Ό
ΠΏΓΠΏ *Γ)Ώ. Mortui in bello. Ο', νεκροί
πολέμων (alia exempl. πολέμου). Ά. θ. πολέ-
μων. Οι Ο', πολέμω. Σ. ομοίως τοις Ο'.5
3. ^"Π^• Fugerunt. Ο', πεφεύγασι. Σ. άί^στα-
τώβησαν. θ. μετεκινήθησαν?
Π2?£Ώ ΤΠ\ Siww/ α sagittariis. Ο'. Vacat.
Alia exempl. #/χα ύπδ τόξου.7
YJT ΠΟΝ. Fiwc/i *wni *imw/. Ο'. Vacat.
^ θ. έδέθησαν ομοθυμαδόν 4.8
6. D^tthB DIN iyj2. Qii» curribus hominum et
equitibus. Ο', kcu άναβάται άνθρωποι εφ'
ΐππους. Ά. εν άρματι ανθρώπων Ιππέων.9
θ. σ£ι/ άναβάταις ανθρώπων ίππεΰσι.10
7. Τ!Ρ52"^Π3Ώ. Lectissimae valles tuae. Ο', αϊ
έκλεκται φάραγγές σου. Ά. έκλογαι κοιλάδων
σου. Σ. θ. αι έκλεκται κοιλάδες σου.11
9. «ΓΡ? DJTfcTl ΎΠ-Ρ? "«Jpgaj ΠΝ% ^/ rup-
turas urbis Davidis vidistis quod multae sunt.
Ο', και άνακαλύψουσι τα, κρυπτά των οίκων
τής άκρας Δαυίδ, και είδοσαν οτι πλείους είσί.
Σ. και τα βήγματα οίκου Δαυίδ οψεσθε οτι
επληθύνθη.12
ίο. DrrjDo tfator '•m-mj. m domos jem-
salem numerastis. Ο', και οτι καθειλοσαν τους
οίκους' Ιερουσαλήμ. Σ. καϊ τους οίκους Ιερου-
σαλήμ ήριθμήσατε.13
11. DrPtojT. Fecistis. (Ύ. και εποιήσατε. Σ. θ.
και εποιήσατε.14
Ρ"Ή'?• Λ longinquo tempore. CY. Vacat.
^ θ. πόρρωθεν <15
Η. rnNns rrtrr 'tfiH ίών. ο'. vacat. >% Ά.
Θ. €«rei/ κύριος κύριος των δυνάμεων «<.1β
Codd. III, XII, 24, 26, alii, et fortasse Syro-hex., qui in
marg. affert : θ. ότι κύριος ό θ. Ίσρ. ί\ά\ησ€ν. κ Syro-
hex.
Cap. XXII. ι Parsons. e Cod. XII affert: Ά. όραμα
τισπιρίον (sic); in qua lectione, a Curterio non memorata,
latere videtur vocab. οραματισμού, quod pro P\tn Aquilae
solenne est. Cf. Hex. ad Job. xxxiii. 15. 2 Curter.
Syro-hex. affert: *JoJL•»? JL-j» JL&jt .1. 3 Hieron.
p. 310: " In Hebraeo habet aphpho, quod nos inter-
pretati sumus, nunc quoque, et Aquila, volens Hebraicum
servare idioma, posuit καίπΐρτοι." 4 Curter. e marg.
Cod. Jes. affert: •Χ• ή π. γανριωσα (Parsons. άγανριωσα).
Codd. 22, 23, 36, 48, alii, in textum inferunt: ή π. η (ή
om. Cod. 22) γανριωσα. Hieron. : urbs exsvUam. Tan-
dem Syro-hex. ♦ Jli-fc^. J^-i-?JO JL 6 Sic Cod. XII
(qui in textu habet πολέμου), teste Parsonsio. Curter.
affert : Ά. Θ. π6λ(μος ; cetera ut Parsons. Syro-hex. in
textu, πολίμω (JtAi-a^. Sic Cod. C; Cod. Α., ut Mid-
deld., ) ; ι f>N ) ; in marg. autem: Ά. θ. πόλίμον (|a<J9?)<
Σ. ομοίως τοΓγ ο'. β Procop. 7 Sic Codd. 48, 62, alii.
Hieron. p. 311: " Cwncti prindpes tui Jugerunt eimvl,
dweque ligati sunl. In hoc loco LXX interpretes secuti
sumue, quia non multum ab Hebraico distat in sensu.
Ceterum ut verbum ex verbo de Hebraeo transferam, ita
apud eos legitur : Omnes primates tui migraverunt simul,
ab arcu ligati sunt; quam editionem et alii interpretes
secuti sunt." 8 Curter. Eadem post π€φ^ύγασι add.
Codd. 22, 36, alii. Syro-hex. in marg. .(Cod. C. L •Χ•) L.
♦ J^a/ o^a>\li 9Curter. 10 Sic Parsons. e
Cod. XII, emendatius quam Curter., qiii exscripsit: Θ.
σννατιβάται ανθρώπων ιτπζίων. u Curter. u m Sic
unus codex sine interpretis nomine." — Montef. Proco-
pius, qui ρήματα mendose legit, Symmachum auctorem
nominat, monente Schleusner. in Opuec. Crit. p. 342.
Procop.: Επειδή τά κατά την πόλιν νδωρ μη νομίσαντΐς άρκί-
σ(ΐν αύτοις ως Βη π\('ιοσιν νπάρχουσιν Ιουδαίοι, (στοχάσαντο of
τάς οικίας κατά Σνμμαχον άριθμησαντίς, το της αρχαίας κολνμβη-
θρας ν8ωρ (Ις την πόλι» μ€ΤοχίΤ(νσαντ€ς, κ. τ. i. Unde Montef.
post Drusium imperite effecit: Σ. «u οϊκίας'ΐίρ. άριθμήσανπς.
Quod nos edidimus inseritur in Codd. 22 (sub 3R, teste
Grabio), 36, aliis, ante lectionem LXXviralem, κάΊ καθ(ΤΚον
(sic) τους οίκους 'Up. u Curter. Deinde Montef. post
Drusium Symmacho tribuit ipsius Procopii verba, κάι ro
της αρχαίας — μΐτοχ€Τίνσαντίς. 1δ SyTO-hex. ^ao .1 3S.
♦ )uo_o». Curter. affert : •)£ πόρρωθ^ (sic). Cod. 48 in
textu : 5K πόρρωθ™; et sic sine aster. Codd. 22, 23, 36, alii.
16 Curter. Montef. edidit : Σ. Θ., quia Aquila eemper στρα-
τιών praefert.
(Μ XXII. 25.]
JESAIAS.
467
15. TtMff TT\TV. ^fl^ ΊΏΝ Π3. Ο'. τάδ( λ«'γ«
κύριος σαβαώβ. Alia exempl. και une κύριος
σαβαώθ προς μί}1 θ. . . Xeyci κύριος των
δυνάμεων}6
fa Ingredere. Ο'. Vacat. ^ Oi Γ. «σ-
•"^■? 1?^ '$• ^ ministrum (regis) istum.
(Ύ. c/y rb παστοφόριον. Ά. προς rbv σκη-
νοϋντα . . Σ. (προς) rbv σκηνοποιοΰντα . .Μ
θ. ad Socen istum.21
Μ2ηψ. Sebna. Ο'.Σομνάν. Oi Γ. ομοίως.22
17. Ί3|. Firi. Ο'. Μρα• Π<£ι/Τ€9 o/iotW.23
19. Tp^W• -Ε/ ώ? statione tua. Ο', /cat e/c
τ^ρ στάσεως (Άλλος' τάξ(ώς24) σου.
^Τ?")\£• Deturbabit te. Ο'. Vacat. Alia ex-
empl. καθ(λ(ΐ σ€.25
21. TfttlQN*]. Et balteum tuum. Ο', καϊ τον στέ-
φανοι? >% Οι Γ. σου d.2*
iij^MH, Adstringam ei. Ο', κατά. κράτος.
Alia exempl. και το κράτος.27 θ. και κρα-
ταιώσω αυτόν.29
22. rw nncn toytf^y irrnt» πποώ wm
— -• ι .. - τ Α . . _ . τ .._..._ • -τ;
™"?'Β ΥΨ\ ^ψ\ yfc• Et imponam clavem
domus Davidis humero ejus ; et aperiet, et non
erit qui claudat ; et claudet, et non erit qui
aperiat. Ο', και δώσω τήν δόζαν Δαυίδ αι/τω,
καϊ άρξίΐ, και ουκ ίσται ό άντιλί-γων* % Ά.
θ. καϊ δώσω τήν κλ(ΐδα οίκου Δαβίδ Ιπϊ του
ώμου αύτοχτ καϊ avoi£ut καϊ ουκ ίσται 6 άπο-
κλύων καϊ κλ(ίσ(ΐ, και ουκ Ισται ό άνοίγων «ί.30
Σ. και (πιθήσω . . .31
23. "ΪΠ\ Paxillum. (Ύ. άρχοντα. ΥΙάντις' πάσ-
σαλον.32
24. rnS«^m OVCftffn. Germina et propagines
viliores. Ο', άπο μικρού (ως μεγάλου. Ά.
σασαϊμ και σ(φώθ. Σ. τα ϊκγονα καϊ τους συμμικτοΰς.Μ
rfo-Mn ^30 ΤΒδΠ ^3 *?3. Omnia vasa
τ - τ •• : • ΙΑτ»τ-
parva α vasis labrorum. Ο'. Vacat. $£ θ.
πάν τδ σκΐϋος το μικρόν άπο σκίύους των
άγανώθ <4.34
25. "tf?J?• Paxillus. Ο*, ό άνθρωπος. Πάντ(ς•
ό πάσσαλος.35
Γ™*]. Et delebitur. Ο'. Vacabat. £S θ•
και εξολοθρ€υθήσ(ται 4.30
17 Sic Co<l. 26, et Syro-hex. in marg. char. medio.
18 Syro-hex. 1β Curter. Sic in textu Codd. 22, 23, 36,
alii. Syro-hex. affert: ♦ ^oJ*. .1 .*a> .?. Μ Euseb.,
Procop., Nobil. Quae autem Montef. quasi ex Hieronymo
affert : " Aq. ad degentem in tabemaculo; Sym. taberna-
culorwm opificem;" non sunt Hieronymi, sed mera Eu-
sebii Latina. n Hieron. p. 224: "Pro quo sequens
Hebraicam veritatem Tbeod. ait : Ingredere ad Socen
ietum, quod interpretari potest, aequum et rectum, ut
ecilicct κατά άντίφρασιν, iniquue inteiligatur et ρτοϋν*."
B Curter., Syro-hex. M Hieron. p. 318 : ** Sicut trans-
ferri solet oeber, quod oinnes vinim interpretati sunt."
" Syro-hex. iu marg. char. med. ♦ \ ~> * j ** Sic
Codd. 22, 36, alii. Syro-hex., ut ante: <• y*^ ™ ■ (Cod.
A. ♦
w Curter. Pronomen est in libris
omnibus. !7 Sic Comp., Ald., Codd. III, XII, 24, 26,
alii. ** Curter. m Haec est, ut videtur, vera lectio
LXXviralis, quam intemeratam servant Codd. XII, 24,
198, 306, et Syro-hex. In editis ^ubjungitur: κα\ δώσω
αυτά την κ\. οίκου Δ. eWl τω ώμω αΰτοΰ' καϊ άνοίξ*ι, και ουκ
tarai ό 2ποκ\ύωρ• κα\ κλύσα, καϊ ουκ ίσται ά άνοίγων. Sic
Ed. Rom., sed in archetypo ejus, teste Maio, haec, κα\ δώσω
— 6 άποκλίίων, ηοη habentur. Praeterea in Comp., Ald.,
Codd. 41, 87, aliis, prior clausula, και δώσω τη» οοξα» — ό
άπιλίγων, posteriori postponitur. Postreuio in Codd. 22,
48, 51, aliis, v. 22 sic legitur: καϊ δώσω την οοξαν — ό aW«-
λί'γων• 5fc (sic Cod. 2 2) icui άνοιξα, καϊ oidtls κλίίσα' κα\ κλπ'σ<ι,
και ουκ «σται ό άνοίγων. ^ Curter. Syro-hex. tantum
affert: Ά. Σ. θ. και κλ«'σ«, και ουκ ίσται 6 άνοίγων (*Q-~\-JO
«-U»? )oo»j )lo). S1 Curter. Ιη ceteris, ut videtur,
cum Aq. et Theod. consentit Sym. 32 Hieron. Vid. ad
v. 25. Μ Hieron. p. 319: " Vasorum diverm genera,
pro quibus Aq. interpretatus est sasaim et sephotk, quod
Sym. vertit, nepotes atque commixtos." M Curter. Sic
in textu sine aster. Comp., Ald., Codd. 22, 23, 24, alii.
Syro-hex. mendoee affert : θ. πάν το σ. το μ. από σκευών των
αγαθών (Ux% kjoo ^e J»a^> )u»U> ^J>). Hieron. ibid. :
" Λ vaeis craterarum, pro quibue Theod. aganoth posuit."
35 Hieron. p. 320: " Pro paxillo, qui Hebraice dicitur
jathed, et ab omnibus siniiliter effertur, soli LXX eupra
principeni, hic hominem interpretati sunt•" w Curter.
Haec, και (ξολοθρυθησίται, leguntur in Ed. Rom., eed
absunt a Codd. III, XII (teste Curterio), 24, 26, aliis.
In Comp. est και ώτολύσίτα* (soloece pro άιτολίίται ? UieroQ.
302
468
JESAIAS.
[Cap. XXII. 25-
25. Tp? TV\JV ^. Quia Jova locutus esi. Ο'. 6τι
κύριος (λάλησαν, θ. οτι κυρίου στόμα ίλά-
λησίν?1
Cap. XXII. 13. τ λέγοντας < 16. — ίστιν 4.
17. -σαβαώθ*.38
Cap. XXIII.
1. Ί& ΝϋΌ. Yaticinium in Tyntm. Ο', το βήμα
Τύρου. Ά. το άρμα . . Σ. θ. το λήμμα . ,1
ttJ^tthn. Tarsis. Ο'. Kapx^oVoy. Οί F.
Θαρσ€ί9.2
O^fte. Chittim. Ο'. Κιτιαίων. Οί λοιποί•
Xeri6i/L£.3
2. 'W ,,2tt^ ΊΏ"1!. Obstupescite, incolae orae maris.
Ο', όμοιοι yey όνασιν οί ϊνοικοΰντςς kv τή νήσω.
Ά. σιωπήσατ€, κατοικοΰντες την νήσον. Σ.
σιγήσατΐ, κατοικουνπς τήν νήσον.4
β. ΓΠρφΊΡ. In Tarsis. Ο', ei? Καρχηδόνα. Οί
Γ. (eiy) θαρσείς.5
7. "fiA ΡΪΓΠΌ ΓΡ^Ί ΓΠ1:^ ΠΠΌ-τρ. Οπ^ο
ejus ; ducent eam pedes ejus e longinquo ad
commorandum. Ο', πρίν ή παραδοθήναι αυ-
τήν, ^ θ. άπάξουσιν αυτήν οί πόδες αυτής
πόρρωθίν e/y παροικίαν «4.β
8. ΓΓ3^33. Mercatores ejus. Ο7. Vacat. Ά. μ*τά-
βολοι (αίτηή. >£ θ. Χαναάν <»
10. "Π# ΠΐΏ ^N. JVb» e*f cingulum amplius.
Ο', ούκίτι ίρ\€ται. Σ. non poteris ultra
resistere*
11. Ρ2ΠΓΤ. Commovit. O'. ή παροξύνουσα. Σ.
συίττά/)α£ί.9
12. ra rfara. f^o //i«. o'. i> ^ ά. Σ.
θ. παρθίνον 4 θυγατέρα.™
|ΓΡ2. Sidonis. Ο'. Σιόωί/oy. Alia exempl.
Σίώ,/.11 Ο/ Γ. Σ^άί/oy.12
13. ΓΤη^ΟΊΜ ΊΊΊίν YOTQ ^jpn D^1? ?T7D\
Fundavit eam deserticolis, erexerunt speculas
ejus,funditijLs everterunt arces ejus. O'. Vacat.
^ θ. ίθ€μξλίωσ(ν αυτήν ety σηείμ, έστησαν
επάλξεις αύτου, ίξήγειραν βάρζΐς αυτή? «4.13
peribit). Syrus in marg. affert: ♦ Jb^J^Lio .1 •)£. (Sic
Cod. C. Edebatur e Cod. A. ♦ U-^Uo .1 X. Cf. nos in
Otio Norvic. p. 33.) 3T Sic in textu sine nom. Cod. 23.
Syro-hex. in marg. affert: *^*>ο_9 .1. M Syro-bex.
Cap. XXIII. * Curter. Syro-hex. : Ά. άρμα (sic :
]&*ΑΟ;_5θ). Σ. λήμμα (UuX•.). Cod. 88 affert : Ά. το δράμα
Τύρου, quod in textu habent Comp., Ald., Codd. III, XII
(teste Curterio), 24, 26, alii. 2 Curter. Hieron. p. 320 :
" Pro Carthagine in Hebraeo scribitur Tharsis, quod
omnes similiter transtulerunt." 3 Procop. (Pro ηκται
Middeld. edidit )jL*»l/, pro quo in cod. utroque est J^**li,
participium Peil fem. verbi Ji^. Scilicet Syrus noster
formam paulo insolentiorem ηκται non ad αγω, sed ad ήκω
incaute retulisse videtur.) 4 Procop. 6 Curter.
6 Idem. Sic sine aster. Codd. 23, 109, 302. Pro παροικίαν
Montef. edidit άποικϊαν, quae lectio est Nobil. et Codd. 22,
36, aliorum. Syro-bex. in marg. oC^>? Jl^» o» iN->qj K.
« (παροικίαν) Jlo_siok^ } « -"« ^SO. " ( iurter. aflrrt :
•)S Χαναάν. Syro-hex. in marg. ♦ . V ι .o?. Hieron. p. 323 :
" Verbum Cftanaan de Tbeodotionis editione additum est,
pro quo Aquila negotiatores transtulit." Montef. affert :
Ά. Ο', ΐμποροι. θ. Χαναάν. Sed VOX ΐμποροι apud LXX
respondet Hebraico ^IDDj et Aquilam non ίμποροι, sed
μντάβολοι interpretatum esse, ex collatione Hexaplorum
nostrorum ad Zach. xiv. 21 conjicere licet. Adde quod
Codd. 22, 36, 48, alii, in textu supplent ol μπάβολοι αύτη!,
transpositis quoque juxta Hebraeam veritatem ?ν8οξοι et
αρχοντΐί. 8 Hieron. p. 230 : " Quodque infert, non est
cingulum ultra tibi, quem sensum habeat, apertius Sym.
docet, non poteris vltra resistere; id est, non babebis vires,
nec accinctos ad pugnandum lumbos tuos." 9 Idem
p. 324: " Quae prius in mari provocabat reges, sive juxta
Syra. contwbabat" 10 Curter., qui παρθϊνον ante την
θ. inserere jubet, quem secutus esfc Grabius. Nobiscum
faciunt Codd. 22, 36, 48, alii, uno excepto, qui την π. την θ.
babet. Syro-hex. ♦ ]VAo^ .1 .ue ./*. u Sic
Comp., Ald., Codd. III, XII, 24, 26, alii. 12 Curter.
Idem, qui pergit : τούτων των ησττρισμίνων Ώρ. ώί των Ο'
μίμνηται fv τω Κ( τόμω των fls Ήσαιαν. Hieron. ρ. 325 :
" Quodque sequitur de Theodotionis editione sub asteriscis
additum est: Fundavit eam [cls om. cum Codd. 23, 109,
aliis] Siim, statuerunt propugnacula ejus, euscitaverunt
turrim ejus." Syro-hex. in marg. habet : 5S θ. &μ(\ίωσ€ν
αντην (Cod. Α. i^t - ~|h- - ; ubi amanuensis, quia index in
textu est super η v> Γο/, ΐστησαν, pro o»-ooJi«-jw oscitanter
m « »{|*Jfc| /undamenta ejus, exarasse videtur. Simili
lapsu scriba alterius cod. oiek— βο^—Λ,, ίθ(μΛΐωσαν αντην,
dedit. Obiter notanda est in boc verbo triplex forma,
-Cap. XXIV. β.]
JESAIAS.
M9
14. ttFChJl. Tarsis. Ο'. Καρχηδόνος. Ο/ λοι-
ποί' θαρσ(ίς.η
15. 1ΠΜ "^TO• Regisunius. Ο'. βασιΜως. Ο/
Γ. ^9.1δ
^A. JVro. Ο'. Ttfpop. Ο/ Γ. Τιίρω.1β
17. ΠΌ-Τ«? ^f)-^. SM/)er /aciero humi. (Χ.
Vacabat. £!(• θ. (πι πρόσωπον τής γής ^.17
18. ΓήΓΡί? ΒΠρ Π}2Γφ] ΠΊΠρ ΓΡΓη. £/ m•/
quaestus ejus et merces ejus res sacra Jovae.
Ο', και (σται αυτής r) (μπορία και 6 μισθός
&γιον κνρίω. Ά. και (σται (μπόρων αυτής
και μίσθωμα ήγιασμίνον τω κνρίω?9
]DTV *&■] Ί2ί<η *Λ. Non recondetur, et ηοη
coacervabitur. Ο', ουκ αύτοΐς σνναχθήσ(-
ται. Alia exempl. add. ούδ( άποτ(θήσ(ται (ίς
(νθήκην.19
hbvh ρππο πτη rnrr *ιφ n^ph •»|
Ρ*Γ& πψϊφ) nyito^. Sed habitantibus
coram Jova erit quaestus ejus, ad comedendum
ad satietatem, et in vestimentum splendidum.
Ο', αλλά τοις κατοικοΰσιν ίναντι κυρίου πάσα
ή (.μπορία αυτής, φαγ(ΐν και πκΐν και εμπλη-
σθήναι, και (ίς συμβολών μνημόσννον (ναντι
κυρίου. Ά. . τοις καθημίνοις (ίς το πρόσωπον
κυρίου (σται (μπόριον αυτής, του φαγύν (ίς
πλησμονήν (και) (ίς (σθησιν μ(τάρσ(ως. Σ.
τοις γάρ κατοικοΰσιν ενώπιον κυρίου (σται ή
(μπορία αυτής, φαγ(ΐν (ίς πλησμονήν, και π(ρι~
βαλ(σθαι (ίς το παλαιόοσαι. θ. . . καϊ π(ρι-
βα\$σθαι (ίς παΧαίωσιν.10
Cap. XXIV.
1. φ~£• Faciem ejus. Ο', τό πρόσωπον αυτής.
νΑλλορ• τα όρια αυτής.1
Y^prn. Et dUperget. (Υ. και διασπ(ρ(ΐ. Ά.
θ. και διασκορπίσ(ΐ?
2. T»yiH3 <15?}• Ut srrms,sir dominus ejus. O'.
και 6 παΐς ως ό κύριος. Ά. ως 6 δούλος, ως
ό κύριος αυτού.3
il ΝΕ2 ΊψΝ3 Π^23. Ut fenerator, sic u cui
fenori dat. Ο', και ό όφίίλων ως ω 6φ(ί\(ΐ.
Σ. ως ό άπαιτων, ούτως ό άπαιτούμίνος.4
3. Hjn Ί^ΤΓΓΓΙΝ. Verbum hoc. <Ύ. ταύτα. θ.
το ρήμα τούτο.6
4. rhl2 (bis). Marcet. (Υ. Vacat. >& Σ. θ.
κατ(ρρίφη «<.β
5. ψϊψ ΠΠΓΙ Τ\ψπ fJNTO. Et terra polluta
est sub incohs stiis. Ο', ή δ( (γή) ήνόμησ(
διά τους κατοικονντας αυτήν. Σ. ή γή (φονο-
κτονήθη ύπο των κατοικούντων αυτήν?
ΊΊΙ^. Transgressi sunt. Ο'.παρήλθοσαν. Alia
exempl. παρέβησαν.9
ΠΕΗ. Ruperunt. Ο'. Vacat. Οι Ο'. >& δκ-
σκ(δασαν ^. Ά. ήκύρωσαν. Σ. θ. ομοίως
τοις Ο'.9
«βθ(&>— », k-flok— *., et «flolV-A.) (ls σκίμ (Cod. Α.
apposito Graeco, CHMA. Cod. C. y>—.[ m, ->) ; deinde in
textu quasi ex versitme LXXvirali, ίστησαν ΐπάλξας αύτης
(sic) ; postremo iu marg. sine nora. et char. medio : X• e^-
ytipav βάρίΐς αυτής. H Hieron. in Comment. ad Ezech.
xxvii. 12. 1δ Curter. Sic in textu Comp., Codd. 22,
2 3» 36, alii, et Syro-hex. 1β Curter. Sic in textu
Codd. 22, 48, alii, et Syro-hex. n Curter., Syro-hex.
in marg. Deest in Comp., Codd. III, 24, 26, 49, aliis, et
Syro-hex. 18 Procop. 19 Sic Codd. 22 (sub )S, tcste
Grabio), 36, 48 (eub **•), alii. Vox Ινθήκη est Symmachi
ad Gen. xli. 36. *° Procop. Ad Symmachuni Montef.
negligenter exscripsit, tvamiov κνρίω ϊσται (μπόρων αυτής.
(In textu Syro-hex. pro [ ι « ι λ •> (in Graeco <ir σνμβολην)
reponendum ex utroque cod. [ι » i\->.)
Cap. XXIV. l Curter. Ε contrario Parsons. affert: "τά
όρια αΰτης (murg. ut in Ed.) XII." 2 Nobil. Euseb. :
Ά. θ. καϊ διασκορπίζω. s Curter. * Idem. Paulo
aliter Syro-hex. : Σ. ό άπαιτων i>s ό απαιτούμενος (•'•^l? M^(
^aifcs^a? 0« y^fo. b Curter., Syro-hex. β Curter.
(bis). Ad priorem locum Syro-hex. in marg. (sub X in
Cod. C.) ♦•fcw?|S»^7. Codd. 22, 36, alii, bis in textu, mk
κατΐρρίφη. 7 Procop. 8 Sic Comp., Ald., Codd. III, XII,
24, 41, alii. Curter. in textu παρέβησαν, in marg. παρηλβον
(ut Codd. 22, 36, alii) habet. β Curter. Vox οκσκ^σαν
eine aster. legitur in Codd. 22, 36, 48, aliia, et Syro-hex.
470
JESAIAS.
[Cap. XXIV. 6-
6. ΤΊΠ \2-bv. Idcirco exusti sunt. Ο', διά τούτο
πτωχοί έσονται. Σ. διά τοντο ψτρυχωθή-
σονται.10
IJftp tlfaN "tNt!J2% Et relicti sunt homines
pauci. Ο", και καταλειφθήσονται άνθρωποι
ολίγοι. Ά. και ύπολειφθήσεται άνθρωπος ελά-
χιστος. Σ. . . άνθρωπος ολίγος, θ. . . άνθρω-
ποι ολίγοι.11
7. tiJYVil vlM. Luget mustum. Ο', πένθησα
οΐνος. Ά. επενθησεν όπωρισμός.12
8. DT?y pNU 7ΤΠ. Cessavit strepitus superbi-
entium. Ο'. Vacat in Ed. Rom. Alia exempl.
πεπαυται αύθάδεια καϊ πλούτος άσεβων.13
11. γΊΜΠ toitop nSj nnottr1» ^?1?. Om<ft7
omnis laetitia, migravit gaudium terrae. CY.
πεπαυται πάσα ευφροσύνη της γης, απήλθε
πάσα ευφροσύνη της γης.14 Aliter : Ο', πε-
πανται πάσα ευφροσύνη, ££ θ. άπεσχίσθη
χαρά 4 της γης.15
13. "V^l rta-DM rbh^S. Sicut racemationes,
cum peracta fuerit vindemia. Ο', και εάν
παύσηται ό τρυγητός. Σ. ως επιφυλλίδες,
εάν συντελεσθη τρυγητός.16
14. Ο/'Ίρ W&\ Ϊ1ΏΓ). Ei elevabunt vocem suam.
Ο', ούτοι βοη φωνήσουσιν (s. φωνί} βοήσονται).
Σ. ούτοι επαροϋσι φωνην αύτων.17
14. ίΐ}^. Ϊ^ΝΧΙ ^V. Jubilabunt; propter majes-
tatem Jovae. Ο', εύφρανθήσονται άμα rfj δό£τ}
κυρίου. "Αλλος" ύμνοΰντες τον ενδο£ασμ6ν του
κυρίου.18
ΌΡΏ ^ 'Γ$• Laetum clamorem tollent α mari.
Ο', ταραχθήσεται το ύδωρ της θαλάσσης, θ.
ήχησαν ύδατα θαλάσσης19
16. VJWJ *12?*?• Ab ora terrae. <Ύ. άπο των
πτερύγων της γης. "Αλλος' άπο^ των περάτων
της γής?°
Π^ΏΪ. Cantica. Ο', τέρατα. Ά. μελωδίας.
Σ. θ. ψαλμούς.21
ΊΏΝ}. Et dixi. Ο', καϊ εροϋσι. Ά. θ. και
ερεΐΡ Σ. και εΐπεν.23
Λ7^Τ\ V ~*Τ\• Pernicies mihi! pernicies mihi!
Ο'. Vacat. «^ Σ. θ. το μυστήριόν μου εμοι,
το μυστήριόν μου έμοί^.2*
VTXa Β"Πώ, γ 'ΊΝ. Vae mihi ! raptores ra-
piunt. Ο', ούαι τοις άθετοΰσιν. Ά. ω εμοι
άθετοΰντες ήθετησαν.25 Σ. οϊμοι άθετοΰντες
ήθετησαν.29
^13 D^lJnu "1^1. Et rapinam rapiunt rap-
10 Procop. u Curter. 12 Procop. affert : Ά. «rev-
θησΐν 6 παρωρισμός ; in marg. autem : γρ. παρωραίσμος, VOCa-
bula non aliunde nota. Pro ό παρωρισμος fidenter reposui-
mus όπωρισμός, quod cum eodem Hebraeo commutavit Aq.
ad Deut. vii. 13. Jesai. lxii. 8. lxv. 8. Hos. ii. 22. Emen-
dationem nostram certo certiorem facit ipsius Procopii
enarratio : σημαίνων διά τοΰ παρα8(ίγματος της ΟΠΩΡΑΣ το
πρόσκαιροι* τοΰ των σωμάτων ωραϊσμον. 13 SlC Comp., Ald.,
Codd. II, III, XII, ceteri tantum non omnes. Syro-hex.
.U**»f? J»ta^o |lo.Ns«v *^^=> (Syr. l„\\«v>
commutatur cum αυθάδης in Lagarde Rdiq. Jur. Eccl.
p. \λ, 20.) Clausulae omissio est merus lapsus editoris
Romani, ex repetitione vocis πίπαυται natus. 14 Sic ex
duplici versione Ed. Rom., invito Cod. Vat., qui non
habet nisi ntw. πάσα (νφροσύνη. Posterior clausula abest
a Codd. III, 41, 49, 106, 198, 301, et Syro-hex. Pro ea
aliam, άπεσχίσθη χαρά. της γης, habent Codd. 22, 23, 36, 48,
alii. « Curter. affert : •Χ• θ. άπ(σχίσθη χαρά. 1β Pro-
cop. 17 Idem. (Lectio φων^ βοησονταί est in Comp.,
Ald., Codd. III, XII, 24, 26, aliis, et Syro-hex.) 18 Syro-
bex. in marg. char. med. •> Ui_»? ομοη.«\ ^.»•ϊ•ν> «λ.
Post €νφρανθησονται add. υμνοϋντ(ς τον ivb. τον κυρίου Codd. 2 2,
36, 48, alii, ex Symmacho, ut conjicere licet. l9 Euseb.,
Procop. 20 Sic in textu Codd. 87, 91. Syro-hex. in
marg. char. med. ♦ (μίλος) )&.. ι ,». f> i^»{? «f-τ^ v (^»)•
21 Euseb., Procop. 22 Curter. " Procop. u Sic
sine nom. Curter. Procop. Symmacho soli tribuit. Syro-
hex. in marg. : Κ Σ. θ. το μυστήριόν μου (μοί (eemel). Hie-
ron. : " Hoc quod dicitur, mysterium meum mihi, in LXX
non habetur, sed de Theodotionis translatione in Graeco
additum est." Codd. 22, 36, 48, alii, post τ6 μ. μου ΐμο\,
sive semel, sive bis positum, addunt κάϊ τοις έμοΐς ,• et sic
Chrysost. Opp. T. X, p. 52 A; Theodoret. (qui τά μυστήρια
habet) Opp. T. I, pp. 761, 1049, 1062. M Euseb., Pro-
cop., Nobil. Pro ω οϊμοι, s. ώ (Ιμοι, emendavimus ω ΐμοί,
coll. Hex. ad Psal. cxix. 5. 2e NobiL Minus proba-
biliter Procop.: Σ. ουαί μοι άθττοΰνης ηθίτηνταί.
-Cap. XXV. 5.]
JESAIAS.
471
torcn. O'. οι άθετοΰντες τον νόμον. ^ Θ.
και άθεσίαν άθετούντων 4.27
^ΊΝ Πϋψ"ΊΌηΓΤ ttfO. Fractione fracta est
terra, contriiione contrtta est terra, commotione
commota est terra. (Υ. ταραχή ταραχθήσεται
ή γή, και απορία άπορηθήσεται ή γή. θ.
θραύσει θραυσθήσεται ή γή, και διασκεδάσει
διασκεδασθήσεται (ή) γή, κλινομενη κλιθή-
σεται ή γη.29
20. γβΛμ rrrfcnm ntate υίν 5W tfn
Ατ :~ τ: •- Ι y ν - τ-
D*ip ^pirrtA•] n^Dj•) njnps rrhy "Qjfi.
Titubatione titubabit terra sicut ebrius, et va-
cillabit sicut ledus pensilis ; et grave erit super
eam delictum ejus, et cadet, et non resurget.
Ο', εκλινεν ως ό μεθύων και κραιπαλών, και
σεισθήσεται ώς όπωροφυλάκιον ή γή' κατί-
σχυσε γάρ επ' αυτής ή ανομία, και πεσεΐται,
και ου μη δύνηται άναστήναΐ. θ. σάλω σα-
λευθήσεται ή γη ώς ό μεθύων, και σεισθήσεται
ώς όπωροφυλάκιον και καταβαρυνθήσεται επ'
αυτής ή ανομία αυτής, και πεσεΐται, καϊ ου
προσθήσει άναστήναι.29
21. "IpQI Wm DVl ΐΤΤΤί. Et fiet in die illa,
puniet. Ο', και επάξει. ^ Ά. Σ. θ. και
εσται kv τη ήμερα εκείνη 4 (επάξει).30
21. ΟΐΙΕα. /η alto. (Χ. Vacat. % εν τψ ΰψει <«
•"^INrrSy. Super terram. Ο'. Vacat. Σ.
θ. Μ τής γης.9*
22. "ttpo-Ssr rtjf] "rtn-^y "VDN ηερΜ *ttfj.
2J7 congregabuntur congregatione vinctorum in
fovea, et claudentur in claustro. Ο', και
συνάζουσι ^ συναγωγήν αυτής ^33 εις δεσμω-
τήριον, και άποκλείσουσιν εις όχύρωμα. Σ.
καί άθροισθήσονται άθροισμον δέσμιου εις λάκ-
κον, καϊ συγκλεισθήσονται εις συγκλεισμόν.**
CPJ. Dierum. Ο', γενεών. "Αλλος- ετών.™
23. ΠΏΠΠ ΠψϋϊΙ njn?n ΡΠΕΓΓ). J£/ erubescet
luna, et pudore afficietur sol. Ο', και τακή-
σεται ή πλίνθος, και πεσεΐται τδ τείχος. Σ.
και εντραπήσεται ή σελήνη, και αίσχυνθήσεται
ό ήλιος.™
Ρ"? ΊΓΤ3. Ιπ moiite Sionis. C. εκ Σ,ιών.
Alia exempl. ci/ ^ τω tfpet ^ Σιώ?.37
Cap. XXV.
1. ]73N. Veritas. Ο', γένοιτο. Ά.πεπιστωμενως.
Σ. πίστει. θ. ομοίως τοις Ο'.1
3. 7ΡΠ33% Honorabunt te. Ο' '. ευλογήσει σε. Οι
λοιποί' δοξάσουσί σε.2
5. ny bsa ηιπ ^an crnt pwp jvsn arjhj
47 Curter., qui post ά&τοΰντ€ϊ inserere jubet. Sic in
textu Codd. 23, 109, 302, 305, et sine copula Codd. 22,
36, 48, alii. Syro-hex. in marg. ♦ Jlscq^? Jtaaoa^Jo .1.
88 Curter. Clausulam, κΚινομίνη κ\ιθ. η yij, in textum in-
certo loco inferunt Codd. 22, 51, alii. 29 Curter. in
continuatione. Haec, σάλω σάλ(υθ. ή γη (1^.»/ »qjL »ιν>).
in textu post iicXtwv sine aster. habet Syro-hex., acceden-
tibus Codd. XII, 23, 88, 109, 302, 305, et, praemisso και,
Codd. 22, 36, aliie. *° Curter. Syro-hex. in marg.
♦ oot J^ocl^a Joc*jo\•. Sic in textu sine aster. Comp.,
Ald., Codd. 41, 87, alii. Solus Cod. 88 κα\ ante ANfftf
repetit. 81 Sic Codd. 22 (sub X, teste Grabio), 36, 48
(sub -^), alii. 32 Syro-hex. in marg. Sic in textu
Codd. 23, 48, 62, alii. M Haec, συναγωγήν αυτής, desunt
in Conip., Codd. III, 41, 49, aliis, et Syro-hex., qui in
marg. affcrt: ♦ ovX-? (Cod. A. )&. ιϊι 1 o) )^ > ■> ■ * *.
' M Procop. Μ Sic Cod. XII in marg., teete Parsonsio.
Syro-hex. in marg. char. med. ♦ \»iH. M Procop., qui
Sllbjungit : κα\ ol λοιποί 8i τα όμοια' antp ο'ι θ' συνίκάλυψαν,
ως"Έλλησιν en&idovTts την γραφήν, δια τό άιπμφαΊνον (incon•
gruentiam) της λί'£«ω$•. Veriue Hieron. : " Pro labana, id
est, luna, LXX interpretati sunt laterem, qui Hebraice
dicitur lebena [nJ?f], verbi ambiguitate decepti. Rursum
pro hamma, id est, calore, per quem intelligitur eol, posu-
erunt murum, qui Hebraice dicitur homa [Π01Π]." Haec
autem, κάι (ντραπησ€ται κ.τ.ί., Curter. in marg. sine nom.
affert, quasi post τό τΰχος inserenda, ut in Comp., Ald.,
Codd. 36, 48, 51, aliis, leguntur. Tandem Syro-hex. ad
κα\ τακήσ(ται (w»o_*.io) in marg. babet: )»o»-oo »*jI^o\.
♦ 1^^ -> lot^-io, praemisso ecbolio: " Haec pro iis quae
postbac scripta sunt apud LXX." ** Curter. Sic sine
aster. Syro-hex. Lectio iv Σιων est in Comp., Ald., Codd.
III, XII, 22,24, 26, aliis.
Cap. XXV. ■ Curter. s Euseb., Procop.
472
JESAIAS.
[Cap. XXV. 5-
D^fHy ttJJ. Sicui aestus in loco arido,
strepxtum alienorum deprimes; (sicut) aestus
per umbram nubis cantus triumphalis violen-
torum. Ο', διψώντας εν Σιών, άπο ανθρώπων
άσεβων, οι? ήμά? παρεδωκα?.3 ££• θ. . . sonum
αλλογενών καταισχύνει?, καύσωνα εν σκέπη νε-
φου?, κληματίδα Ισχυρών.*
5. •75£• Deprimetur. Ο'. Vacat. ££ θ. ταπεί-
νωσα* 4.5
6. ΟΉΏφ ΠΓΚϋΏ D^DOtt? TIIWQ. Epulum pin-
guium, epulum faecum. Ο', πίονται (Oi λοι-
ποί- πότον6) εύφροσύνην, πίονται οΐνον. ^
(θ.) πότον λιπασμάτων, πότον τρυγιών.7
6, 7. ν22* Ι D^g^J D^QttJ. Faecum defaeca-
tarum : et e medio tollet. O'. Versio absona.
•%• θ. τρυγιών διυλισμένων και καταπίεται.8
7. Dwn-^5"^ vfhn to^Vrn?B njn vra iAai
D^an-1??-^ nDIDSn njDOT). Etemedio
tollet in monte hoc faciem velaminis obvelantis
omnes populos, et tegumentum obductum super
omnes gentes. Ο', χρίσονται μύρον (alia ex-
empl. add. και παράδοσει παραδοθήσονται9)
kv τω ορει τούτω, παράδο? ταΰτα πάντα τοΐ?
εθνεσιν. Σ. (και) καταποντιεΐ kv τω ορει τούτω
πρόσωπον του εξουσιαστοΰ του εξουσιάζοντο?
πάντων τών εθνών και ή κρίσι? ή κεκριμενη
κατά πάντων τών εθνών (καταποθήναι ποιήσει
κ.τ.4.).10 Ά. (και καταποντίσει εν τω 6ρει
τούτω) το πρόσωπον της σκοτία?, της σκοτίας hr\
■namas τους λαούς ... θ. και καταπίεται (εν τω
8ρει τούτω) τδ πρόσωπον τή? σκοτία? eVl πάντας
τους λαούς . . .
8. rycn γγίγρ >>ίΐΗ ηπΏΐ mA γπβπ *Αα
-S| byn ναι \ts$ ηεΊΓτι Djr^j bvO
~\ψ] 7ήη*>: *J flW• Ε medio tollet mortem
inperpetuum ; et absterget Dominus Jova lacry-
mas ab omnibus faciebus ; et opprobrium populi
8ui removebit ab omni terra : quia Jova locutus
est. Ο', κατεπιεν δ θάνατο? ίσχυσα?, και
πάλιν άφεΐλε κύριο? ό θεο? πάν δάκρυον άπο
παντο? προσώπου, το ονειδο? του λαοΰ άφεΐλεν
από πάση? τή? γή?' το γαρ στόμα κυρίου
ελάλησε. Ά. καταποντίσει τον θάνατον ει?
νΐκο? . . ,12 Σ. καταποθήναι ποιήσει τον θά-
νατον ει? τελο?' και εξαλείψει κύριο? ό θεο?
άπο προσώπου πάν δάκρυον, και το Ονειδο? του
λαοΰ αύτοΰ περιελεΐ άπο πάση? τή? γή?' ότι
κύριο? ελάλησεν.13 θ. κατεπόθη ό θάνατο?
ει? νΐκο? . . ,1*
3 Initium hujus ν. juxta versionem LXXviralem, ώς άν-
θρωποι όλίγοψυχοι, non posuimus, quia ad extrema v. 4,
"^i? ^T3, potius pertinere videtur. Hic omnino audiendus
est Hieron.: "Juxta LXX interpretes, non dico sensum,
sed verborum ordinem et consequentiam, in hoc loco repe-
rire non potui." 4 Post παρ4δωκας Curter. in marg.
affert: R**yt>6r καταισχύνεις κ,τ.ί. Primum vocabulum
aXkoyfvSjv fuisse perspexit Drusius, confirmatus a Syro-
hex., qui insuper praemittit vocem, quae Hebraeo t1KK>
respondeat, Graece fortasse φθόγγον. Syriaca sunt: .1.
♦ ^aaoL luVN^f (Cod. C. Jfc ι'ιιΝ) )l «■> Λ.
Codd. 22, 23, 36, alii, in textum post παρίδωκας iuferunt:
καύσωνα (s. καύσων) — ταπ(ΐνώσ(ΐς (s. ταπΐΐνώσ(ΐ). 6 Cur-
ter. in marg.: 5K ταπανώσίκ. Syro-hex., ut supra, yivl
Secunda persona est in Codd. 22, 93; ceteri omnes ταπ^ι-
νώσ^ι legunt. Montef. perperam edidit : \?}2F\ . % ταπ*ινώ-
σ* tr. β Euseb., Procop. 7 Haec, πότον — τρυγιών, in
textum post «ri τ6 Spos τοντο inferunt Codd. 22 (sub 5S), 36,
48 (sub μ-,), alii. Montef. ex male intellectis Cnrterii et
Drusii notis falsas lectiones venditat : Ά. πότον λιπασρΑτων,
(πότον) δινλισμίνον. Σ. πότον τρυγιών, (πότον) διυλισμένων.
8 Syro-hex. ♦ \\ \ ^ >ο )1 Ν " ν> )ϊ^Ι ^»? .1 5Κ. Minus
probabiliter Curter. affert : •)Κ Σ. (sic) τρυγιών — καταπ'κται.
9 Curter. Syro-hex. in marg. char. med. ο v> \t>. • v^o
♦ )jo» )»cl^s ^>n\usAJ, 10 Procop. Hieron.: " Pro
quo Symmacbus transtulit,yaciew dominatoris qui domi-
natur super omnes popvloa. u Procop. : άντι δί του
προσώπου του (ξουσιαστοΰ, το πρόσωπον της σκοτίας Σύμμαχος
(immo Ακύλας) τϊ και θΐοδοτίων έξί'δωκαν. Hieron. : " Pro
eo quod nos vertiraus, faciem vincvli colligati super omnes
populoe, Aq. interpretatus est, faciem tenebrarum, (tme-
brarum) mper omnee popidos? Repetitionem vocis tene-
brarum postulat tam Hebraea veritas quam ipsius Hie-
ronymi verba quae sequuntur : " Cumque Aq. bis tenebrae
dixerit, Theod. semel tenebras nominavit, cetera similiter."
Quod reliquum est, Aquilae και καταποντίσίΐ tribuimus
propter v. 8. u Curter. 13 Procop. in continua-
tione, in fine notans : οίς Άκ. και θ«οδ. συμφώνως (ξίδωκαν.
14 Curter. Ablter Syro-hex. : θ. κατίπκν 6 θ. eU νίκος {^ύ^Μ
-Cap. XXVI. 3.]
JESAIAS.
473
Aic est Jova, confisi sumus in eo. O'. Vacabat.
% Σ. Θ. /cat σώσ6ί ή/zay ouroy κύριος, ύπ(-
μ(ίναμ(ν αύτω ^,15
injWn nrrctp]*). Et laetabimur in salute
ejus. Ο'. >£ Ά. θ. καϊ (ύφρανθησόμ(θα 4 (πι
TJ} σωτηρία ημών.19
ιο.^ι jnno κκίπι vnnn ηκίΏ ttriiD*)
Π;Ώ"ΤΌ ( p "m) . £/ conculcabitur Moab in
loco 8iio, sicut conculcatur stramen in aqua
fimeti (s. infimeto). Ο', και καταπατηθήσ(ται ή
ΜωαβΓπ? ^ kv τω τόπω αυτής «4 ι7, tv τρόπον
πατοΰσιν άλωνα kv άμάξαις (alia exempl. kv
άμητώ18). Σ. καϊ άλοήσομίν την Μωάβ ύπο-
κάτω αυτής, ω? άλοητον άχυρου, ως πηλόν.19
ιι. pftrivb ππΐτπ ίζη^ -urto isnpa, w ttnB*.
2fr expandet manus suas in medio ejus, quem-
admodum expandit natans ad natandum. O'.
και άνήσ(ΐ τάς χ(ΐρας αυτού, δι/ τρόπον και
αύτος (ταπ(ίνωσ( του άποΧίσαι. νΑλλο?• (και)
(ξαπλώσ(ΐ τάς χείρας αυτού kv μίσω αυτού,
καθώς άναπλώσαι ό λουόμ(νος εις το κολυμ-
βήσαι.20
12. Τΐύπ ΤΓ^Π i^tpO ΙΟΑ. Et munitionem
altam murorum tuorum deprimet. Ο', και το
ΰψος τής καταφυγής του τοίχου ταπ(ΐνώσ(ΐ.
Σ. καϊ τ6 όχύρωμα του ύψους των τ(ΐχών σου
κύψίΐ.21
12. ■W—IV Y"W7• In terram usque ad pulverem.
Ο', (ως του εδάφους. Alia exempl. add. (ως
κόν(ως.Ά
Cap. XXVI.
1. Ty nrnm xpNn n*n-PErr iot wnrr o^n
tV/α cantabitur canticum hoc in terra Judae:
Urbs valida nobis est, salutem ponet (Deus)
muros et antemurale. (Χ. τή ήμ(ρα (kuvtj
ασονται το άσμα τούτο (πι γής τής Ιουδαίας•
ιδού πόλις ισχυρά, και σωτήρων — ημών ^1
θήσ(ΐ το τ(ΐχος καϊ π(ρίτ(ΐχος. Ά. τβ ήμ(ρα
(K(ivfl ασθήσ(ται το άσμα τούτο kv yjj Ιούδα•
πόλις κράτους ήμΐν, σωτήρων . . .8 Σ. . . πόλιν
ίσχυράν (χομ(ν . . . καϊ σπρίωμα.3
2. ο^ών ίώε ρ,,•:ττΛήΛ κηη πηγύ Tins.
Aperite portas, ut ingrediatur gens justa, ser-
vans fidelitates. Ο'. άνοίξατ( πυλας, (ίσ(λθ(τω
λαός φυλάσσων δικαιοσύνην, και φυλάσσων άλή-
θ(ΐαν. Έβρ. φθόου σααρύμ, ούϊαβώ γωΐ σαδικ,
σωμήρ (μμουν(ίμ.* Ά. άνοίξατί πυλας, (και)
€ΐσ(λθ(τω (θνος δίκαιον, φύλαττον πίστιν.5
ο-3)Λ JioJo). 1δ Curter. HaeC, και σώσ« — αντφ,
desuut in Comp., Codd. III, 26, 49, aliis. Syro-hex. in
textu habet, καϊ σώσ« ήμάϊ ,• in marg. autem: ojo» .1 .( •Χ•.
♦ ot^ » 1 »n <irt U^a 1β Haec absunt a Cod. Jes., qui
in marg. habet: %κα\ ινφρ. im rfj σ. ημών. In Comp.,
Codd. 87, 91, aliis, locus sic legitur: «rl t^ σ. ημών >cui
(ΰφρανθησόμίθα. Syro-hex. iti textu habet, ότϊ t^ σ• W«>v ;
in marg. autem: *ya_oa^fcsjo .1 ./ X. lr Sic Codd. 22
(sub 3C•, teete Grabio), 36, 48 (sub -•-), alii. 18 Sic
Cod. 88. Syro-hex. )?--^». 1β Nobil. Procop. affert:
Σ. αλοήσομ€ν. *° Curter. sine nom. Montef. tacite edi-
dit : Σ. και ί£πττλώσ<ι . . . κα^ώ; άναπλώσίΐ (sic) κ.τ.ί. Codd.
22, 36, alii, post τα: χΰρας αντον in toxtu LXXvirali adduut :
o»S άπλοϊ ό λυνόμίνος eii τό κολνμβήσαι. Ά ProCOp.
82 Sic Codd. 22, 36, alii. Ex alio interp., ut videtur, non
Theodotione, qui χώμα pro ">SV ponere solet.
Cap. XXVI. l Sic Syro-hex., et sine obelo Comp.,
TOM. 11.
Ald., Codd. XII, 22, 23, 36, alii. Idem in marg. όχνρα
{)*- '"«--«) pro Ισχυρά, cum Comp., Codd. III, XII, 41,
49, aliis. 2 Curter. sine nom. affert : τΐ) ημ. ««Ίπ/ αστ«-
σ(ται (sic) τό άσμα τ. ίν γη Ιούδα' πόλιν κράτους αυτού.
Emendatius Euseb., Nobil.: κατά δί τον Ακύλα* (Euseb.
Σύμμαχον)' πόλις κράτους ήμΐν σωτηριον. Euseb., Nobil.
(qui Eusebium Emisenum auctorem nominat) : κατά & τό»
Σύμμαχον, ('ροΰσιν ο'ι άοΌντ(ς (sic Nobil. ; Euseb. tpoiai &
αδοντίϊ) τό άσμα' πόλιν ισχυραν (χομιν. Perperam νβΓΟ tam
Nobil. quam Montef. Eusebii verba, ΐροΰσιν ol άδοντις τό
$σμα, Symmacbo vindicant. Deinde Hieron. : " Pro eo
quod nos vertimus, antemurale, Syin. firmamentum inter-
pretatus est." * Epiphan. adv. Haeres. Lib. III (Opp.
T. I, p. 919). Sphalmata manifesta, ούναβωτών pro oitaff»
γωι, et (μμουνίίω ρΓΟ ΐμμουνίϊμ (Hieron. EMMUXIM) post
Dion. Petavium correxit Montef. 6 Epiphan.
3P
474
JESAIAS.
[Cap. XXVI. 4-
(Hominem) animi suffultx (immoti) servabis in
multa pace, quia in te confidit. Ο', αντιλαμ-
βανόμενος αληθείας, και φυλάσσων ειρήνην
$& Ά. θ. ειρήνην*,9 δτι επι σοι ελπίδι (ήλπι-
σαν). Έ/?ρ. ιεσρύ σμοώχ, θεσάρ σαλώμ σα-
λώμ, χφαχ βατόου.7 Ά. πλάσμα εστηριγμε-
νον, φύλαξις ειρήνης (ειρήνης), δτι επ' αύτώ
πεποίθασι.8 Σ. πλάσμα επηρεισμενον . . .9
χ : χ: • Λ" -.
D^PylJ^. Confidite in Jova in aeternum, nam
in Jah Jova est rupes (refugium) saeculorum.
Ο', ήλπισαν, κύριε, εως του αιώνος, 6 θεός
ό μέγας, 6 αιώνιος. 'Ει β ρ. βετού βαδωναϊ
άδδώδ, χιβαϊά άδωναι σώρ ώλεμείμ}0 Ά.
πεποίθατε επι τω κυρίω εως αιώνος, δτι εν τω
κυρίω κύριος 6 στερεώσας τους αιώνας.11
5. ""Ρ"!)?• Civitatem. Ο', πόλεις. Ά. πολίχνην.12
^CVTV. Usque ad pulverem. Ο', εως εδάφους.
(θ.) εως χώματος}3
6. Ο^Τΐ ^VS. Gressus egenorum. Ο', καϊ τα-
πεινών, θ. βήματα πενήτων}*
7. ΊΦ Ο^ΦΏ. Bectitudines ; recte. Ο', ευθεία
εγενετο• % ευθεία "4}5
8,9.^0^^2: i^tojT^H!?• DesideHum animi.
Ipse ego desideravi te. Ο'. ££ επιθυμία ψυ-
χής 4, fl επιθυμεί ή ψνχή ημών}9
10. νφ\ \ϋ\• Gratia fiat impio. Ο', πεπαυται
γάρ ό ασεβής. Ά. θ. ήλεήθη άσεβης. Σ.
εδωρήθη άσεβης}7
ΡΤ? "^ί '?• Non discit justitiam. Ο', [πάς
δί] ου μη μάθτ) δικαιοσύνην}9 Ά. ου μη μάθ]]
(s. ου μήν έμαθε) . . Σ. θ. ουκ έμαθε . }9
11. ΉΪΠ^. Et pudefient. Ο', αισχυνθήσονται.
Ά. αισχυνθείησαν. Σ. θ. αισχυνθήτωσαν.20
12. ^Λ Πί?ψ ΠΒψΓΙ. Constitues pacem nobis.
Ο', είρήνην δος ήμΐν, "Αλλος' θήσεις ειρήνην
ήμΐν.2λ
Vh rbvS li^-Vs-tDl •»*. Omnia enim
opera nostra fecisti nobis. Ο', πάντα γάρ
•% τα έργα ημών 4 άπεδωκας ήμΐν.22
14. rngs φ ΊΌ^η cNp. rrn/^a α^ηη
vivunt, manes non resurgunt; propterea puniisti
et delevisti eos, et perdidisti omnem memoriam
eorum. Ο', οι δε νεκροί ζωήν ου μή ΐδωσιν,
ούδε ιατροί ου μή άναστήσουσι• δια τούτο επή-
γαγες και άπώλεσας, και ήρας πάν άρσεν
αυτών. Ά. αποθνήσκοντες ου μή ζήσωσιν,
ραφαΐν ου μή άναστώσιν . . . πάν το μνημό-
συνον αυτών. Σ. οι ιχκροϊ ου μή ζωοποιήσωσιν, ο'ι
β Curter. Pro duplici &Υ?ψ, (Χρήνην riKtiav venditant
Codd. 22, 36, alii. 7 Epiphan. 8 Idem. "Pro
φύλαξις (ϊρήνης forte SCribendum φυλάξεις άρήνην." — Dion.
Petav. β Hieron. : " Hebraice, jeser samuch, quod
Aq. et Sym. similiter transtulerunt, πλάσμα Ιπηρν,σμίνον,
hoc est, error noster ablatus eet, sive, cogitatio nostra
firmata est, quae prius inter te et idola fluctuabat . . . Pro
quo nos, ut sensus manifestior fieret, transtulimus, vetus
error abiit." Montef. edidit : Σ. τό πλ. ημών ίπηρμίνον, ήτοι
ίπηρΐΐσμίνον, ex duplici, ut videtur, Hieronymi explana-
tione. 10 Epiphan., qui βίτονβ βαλδωραϊ άδδωθ, et in fine
σωδω\(μ*\μ mendose affert. n Idera. n Hieron. :
" Nec vocatur civitas, quae Hebraice dicitur ir, sed caria,
quam Aq. πο\Ίχνην interpretatus est, quam nos vel civi-
tatulam, vel inculum, vel oppidulum possumus dicere."
13 Sic sine nom. Curter. Cf. Hex. ad Job. xix. 25. Jesai.
xxxiv. 7. " Syro-hex. ♦ j ι τ m*>? JfcsJiXo» .1. Cur-
ter. affert: θ. τκνψων. Post και ταικινων Comp., Ald.,
Codd. 24, 87, alii, βήματα inferunt; Codd. 22, 36, alii, Ιχνη;
Codd. 109, 302, 305 βοηθήματα (sic; cf. nos ad Prov. xiv.
1 5) τΓ(νήτων. 15 Ad eytvfro Syrohex. in marg. notat :
♦ )i—»l •*. Codd. 109, 302, 305 babent: tv6iia iMhi eyt-
νΐτο. Codd. 2 2, 36, alii : «ύ&ία, τρίβος (ΰσφων (vOtla, (νθύα
cyivfTo -, ubi haec, τρίβοχ (ΰσ. tvOela, sunt duplex lectio pro
όδόί ΐυσ. (υθ(Ία. 1β Sic sine aster. Codd. 23, 109, 302,
305. Syro-hex. in marg. affert: * \ - <* »f fV |f flf
17 Nobil. et, ut videtur, Keg. apud Montef. Hieron. :
" Mieereamur impio, quod, exceptis LXX, omnes similiter
transtulerunt." 18 Verba nas bs desunt in Comp.,
Codd. III, XII, 22, 23, 26, aliis, necnon in Syro-hex.
19 Curter. affert : θ. Σ. ουκ (μαθ(. Ά. ου μή μάθη. ου μην
ΐμαθ( (sic). Montef. post Drusium soloece edidit: Ά. oi
μή (μαθ{. 20 Curter. Lectio αϊσχννθήτωσαν eet in
Codd. 22, 23, 62, aliis. M Curter. in marg. sine nom.
22 Idem. Sic in textu sine aster. Cod. 23, invito Syro-
hex. Post ήμΐν add. τά tpya ήμων Codd. 62, 147. Μ Cur-
-Cap. XXVI. |1.]
JESAIAS.
475
γίγαντις ου μη άναστήσωσι' διά τούτο ίπβσκβ'ψω καΐ σννί-
τριψας αυτούς, και ίξωλόθριυσας πάσαν την μνήμην
αύτων.2% Θ. οί νικροί ον μη ζωοποιήσωσιν . . .
πάν τ6 μνημόσννον αύτων.26
15. JTI&aa W ΛΒΡ\ Addidisti populo, illustrem
te praestitisti. ()'. πρ6σθ*ς κακά τοις ίνδό-
ξοις. Οί λοιποί' προσίθηκας τω ίθν€ΐ kv ω
ΐδοξάσθης.2*
Γϊί'ΤϊΒΓ'Ι ty?^• Elongasti omnes ter-
minos terrae. Ο'. ^ θ. \μάκρννας πάντα τα
πέρατα 4 της γης.27
1 7. ΓΤ)Γη ^Oyb . Coram te, Jova. <Ύ. + τω άγα-
πητω σον 4, οιά τον φόβον σον, κνρΐ€. Οί
Χοίποί' από προσώπου σου, κΰριχ.
18. nt?J^~72. Non fecimus. Ο', ίποιήσαμεν.
Alia exempl. δ Ιποίησας.29
71ΓΙ Έΐψ VJIf\ ?Α%. Et non ceciderunt (partu
in lucem editi sunt) habitatores orbis. O'. \ov
π^σούμΐθα], άλλα π^σοννται [πάνπςΐ οι kvoi-
κονντίς ίπι της γης.30
19. T^ VTT!• Vivent mortni tui. CT. άναστή-
σοντοι ol νεκροί ^ σον 4. Ά. ζήσονται ol
τΐθν€<ΰΤ(9 σον. "Σ. θ. ζήσονται ol νίκροί
σον.91
Ί^ρΠ. Erpergiscimini. Ο', καϊ ίγ^ρθήσονται.
Οι λοιποί' (ζνπνισθήσονται.32
Ί32Ύ). Et jubilate. Ο', και ίύφρανβήσονται.
Ά. και αίνίσονσιν. Σ. και άγαλλιάσονται.
θ. και άλαλάζονσιν.33
"^V "'ί?^• Habitantes in pulvere. Ο', ο/ cV
r?7 7?7• Άλλο?• οι ήσνχάζοντίς . . ,3*
Ο^ΝΕΊ. Λ/awe*. Ο', των άσφών. Ά. ρα-
φαύμ. Σ. γίγαντας (s. γιγάντων).36
21. ΓήΓη. Ο'. •Χ• Afiipw <»
ιΌ^ΡΏΌ. J)e /oco *«ο. Ο'. άπο τοΟ άγίον.
Οι Γ", από του τόπον αντον?7
vVy Η^"η^ Ρ? "'Ρ?1?• Ad puniendum
iniquitatem habitatoris terrae in eo. Ο'. Ιπά-
γ€ΐ την όργήν ϊπι τονς Ινοικονντας έπι της
ter. affert : Ά. αποθνήσκοντα — ραφαιν. θ. οΰ μη άναστώσιν οι
ν(κρο\ κ,τ.ί., ubi θ. post άναστώσιν legendurn. Deinde Euseb.,
Theotloret., Nobil.: Ά. θ. παν τό μν. αυτών. 2* Hieron. :
" Symmachus more suo manifestius : Mortui non vivifica-
bunt, gigantes non suscitabunt : propterea visitasti et con-
trivisti eos, et disperdiilisti omneni memoriam eorum."
Graeca nostra sunt, exceptis extremis, quae testantur Eu-
seb., Theodoret., Curter., Nobil. Syro-bex. ^^ *^ .j».
♦ yOoC^-.? |uu>o». Μ Curter., Ut SUpra: θ. ου μη άνα-
στώσιν ol ν€κρυ\, ου μη ζωοποιήσωσι. Οί Δ. όμως τ( θ'. ΡβΓ-
βοηβ. vero ex eodem cod. descripsit : θ. oi vtKpot ού μη
ζωοποιήσωσιν. Οί λοιποί ομοίως τοις θ'. 2β " DrusiUS
[Nobil.] et MSS. nostri."— Montef. Nobil. ex Eusebio
[Emiseno ?] affert : τα μίν κακά οΰτ( παρά το'ις λοιποις ίρμη-
ν*νταις, ουτΐ ίν τη Εβραϊκή άναγνώσίΐ tupoptv" κατά dt τους
ίρμηνευτάς, προσίθηκας — (δοξάσθης, ίΐρηται. Ώ Curter. ίη
marg.: %ίμάκρυνας πάντα τά πίρατα. Syro-hex. V " -t/ .1.
'' Ρ>-»(? ο»-» V ^ V «OOt^-O. Pust της γης add. ΐμάκρυνας
— τ^γ γης Codd. 23, 109, 3°2> 3°5ι quos secutue est Hieron.
28 Hieron.: " Hoc quod LXX addiderunt, sicfocti mmus
dilecto tuo, pro quo ceteri transtulerunt, eic facti sumux
a/acie tua, Domine, obelo praenotandum est." M Sic
Comp., Ald., Codd. 48, 51, alii. S>To-hex. in textu babet
ίποιήσαμ( ν ; in marg. autem : t ίποίησας, cum scholio : " Non
poeitum erat apud Origenem." x Haec, ού πισοΰμίθσ,
desunt in Codd. II, III, 23, 198, et Syro-hex., qui in
marg. char. med. affcrt: .^ 9> i JJ. Deinde πάντ*ς abest
a Con.p., Codd. III, XII, 22, 24, 26, aliis. Sl Euseb.,
Procop., Nobil., et " omnes MSS." In textu •Χ• σου as-
sumptum ex Curterio. ^ Euseb.: αντί δ< τοϋ, ίγιρθή-
σονται, ο'ι λοιποί (excidit νοχ) ήρμψίυσαν, ως κοιμηθίντων αυτών,
ουχί δί τ(θν(ώτων . . . διό κατά τους Χοιπούς ίρμην€ντάς ίξυπνισθη-
σ(σθαι (Nobil. (ξυπνισθήσονται) οί iv το'ις μνημί'ιυις , . . *ίρηται.
33 Euseb. et Procop. : άγαλλιάσονται, η αίνίσουσι κατά τάν Ά.,
ή άλαλάξουσι κατά τόι/ θ. Montef. ex Iteg. uno, Eueeb. et
Procopio, ut ait, perperaru edidit: Ά. »cal άΐνΐσουσιν οί eV
τοίί μνημύοις. Σ. κα\ άγαλλ. ο'ι iv το'ις μνημίίοις. θ. και άλαλ.
οί h το'ις μνημύοις. Ceterum tani in hac qimm in praece-
denti lectione tribus interpretibus formas impcrativas tri-
buere uil vetat. w Codd. 62, 93 iu textu : οί ήσυχά-
ζοντ€ς ('ν Tjj γί) ; et sic Constit. Apost. V, 7. Syinmuchi
fortasse est lectio. Cf. Hex. ad Jub. xxxviii. 19. " Cf.
ad v. 14. Hieron.: " Pro raphaim soli LXX impios trans-
tulcrunt." M Sic sub aster. Cod. 23. Deest vox in
Syro-hex. juxta Codd. Α., Β., tam in textu quam in scholio
apposito. ^ " Ά. Σ. 0\ θ. JS άπό τοΰ τόπου αυτοϋ. Εχ
Curterio et MSS." — Monte/. Curter. tantummodo aifert :
Οί Γ' ομοίως, άπό. Post αγίου add. τόπου Codd. 22, 5 1, alii.
3 Ρ 2
476
JESAIAS.
[Cap. XXVI. 21-
γής. £j£ (Σ.) επισκεψασθαι τήν άνομίαν των
κατοικονντων τήν γήν κατ αντων.39
21. Tty ΠΜΠ"^?"). Et non operiet amplius. Ο'.
και ου κατακαλνψει. Ά. θ. ετι.39
Cap. XXVII.
1. TWgH "ΐ^ΊΓΏ. Gladio suo duro. Ο'. <τήν μά-
χαιραν τήν άγίαν. Ο/ λοιποί' σκληράν.1
^rhpv. trro \ryb bv) rnn tira y$*h h%
TO ΊψΝ ΓΐηΠ-ΠΜ XVT\. U Leviathan
serpentem fugacem, atque in Leviathan ser-
pentem iortuosum, et interficiet draconem mari-
num. Ο'. επί τον δράκοντα οφιν φενγοντα,
επι τον δράκοντα οφιν σκολιον, (και) άνελεΐ
τον δράκοντα. Ά. επι Αενιαθάν οφιν μόχλον,
και επι Αενιαθάν οφιν εσκιρρωμενον, και άπο-
κτενεΐ συν το κήτος το kv tjj θαλασσή.2 Σ.
κατά Αενιαθάν τον οφεως τον σνγ κλαίοντος,
και κατά Αενιαθάν τον οφεως τον σκόλιου, και
άποκτενεΐ τον δράκοντα τον kv τή θαλασσί].3
θ. (επι Αενιαθάν οφιν) ισχυροί/,4 (και) επι Αεν-
ιαθάν Βφιν εν εσκιρρωμενον, και άποκτενεΐ το
κήτος εν θαλάσστ).6
2. Ν*ΤΠ Di"a. In die illo. Ο', τή ήμερα &ε'ινν.
Ά. Σ. εν τή ήμερα. εκείνη.6
Π7. Ει. Ο', κατ αυτής. Ά. Σ. θ. αύτώ.7
4. ΓΡφ "Μ?!?• Sentes et spinas. Ο', φνλάσσειν
καλάμην. Ά. spinam et veprem.8
5,6. D^n fVntoJp tfhti. Pacem faciet
mihi. Temporibus futuris. Ο', ποιήσωμεν
είρήνην οι ερχόμενοι. Οι άλλοι' ειρηνοποιή-
σει μοι τονς ερχομενονς.9
6. ΐ!Γΐψ\ Radices aget. Ο', τέκνα. Ά. Σ. θ.
ριζώσει.10
8. nNDNDS. Ad mensuram mensuram (modice).
Ο', μαχόμενος και όνειδίζων. Ά. Σ. εν σάτω
σάτον. θ. εν μετρώ μετρον.11
BVa ntrpn irrra rrrr nnrmn nrhm
: τ 'τ- : τ τ tav • : τ : - :
^"7$• Dimittendo eum puniisti eum; abducit
illos turbine vehemente in die euri. O'. k£a-
ποστελεΐ αυτούς' ov σύ ήσθα μελετών τω
πν εν ματ ι τω σκληρω, άνελεΐν αυτούς πνενματι
θυμον'} θ. εν τή εξαποστολτ} αυτής κρίνεις
38 Syro-hex. in marg. )lq».nc>ct rtt.» JL*. ? S m v>\ •Χ•
<• |Λί)ι.3 ^-»; χΪΝ» .cuOtj, h.e. •)& (ττισκί^ασθαι — την γήν.
Eadem, addito in fine κατ αυτών, in textura inferunt
Codd. 22 (sub 3S), 36, alii. Montef. vero ex Curterio
edidit : Σ. ΐπισκέψασθαι την αν. των κατοικονντων αυτήν (sic).
89 Syro-hex. in marg. * 00L X .(, cum scholio: " Non
positum erat apud Origenem." Sic in textu Comp.,
Codd. III, 23. Codd. 2 2, 36, alii, ert post άνηρημίνους
addunt.
Cap. XXVII. 1 Procop. Hieron. : " Gladius sanctw . . .
sive juxta Hebraicum et reliquos interpretes, gladius durus.
Non enim, ut LXX arbitrati sunt, cadesa dicitur . . . sed
casa." 2 Curter. affert : Ά. <Vl Λ. οφιν μόχλον. Procop.
autem: eirt Λ. οφιν (σκιρωμίνον (sic) η ίπ(ΐρωμίνον, κα\ άπο-
KTtvtl συν τ6 κ. τό iv τχι θ. (Ρτο €Ώ.(ΐρωμίνον R. L. Bensly
ingeniose tentavit CUeipfyevov, in spiram se coUigentem, ut
duplex sit versio Hebraei fll"l?i!?& Sed praestare videtur
Bosii emendata lectio intppaptvov, corroboratum, ab ipso
enarratore ad vocem obscuriorem ίσκιρρωμίνον explicandam
interposita.) Consentit fere Syrus noster, qui a repetito
V}^\? ?¥ incipiens, affert : Ά. eVi Λ. οφιν ίσκιρρωμένον (Umjs,
durum, σκ\ηρ6ν), κα\ άποκτίνύ κα\ (*() το κ• το *" ΤΌ &•
(Ιχϊ ».:•>?, non, ut Middeld., ^»*»). Posterius «rl Λ. casu
omisit Montef. 3 Curter. Posterius Δηιαθαν ex Pro-
copio assumpsimus. Syro-hex., ut ante, a secunda clausula
exscribens: \o^juo JinNnv ju>cu» JS->c^. ^-i» ,*o.
♦ )..vi,a~>> |d*.>l^\, Middeld. vertit : Σ. eVl Λ. οφιν σκόλιόν,
κα\ άποκτΐνά. τον δ. (τον d. incaute omisit Middeld.) τον iv
τΐ) Θ., notans : " Symmachianum fragmentum apud Montef.
omnino recedit ab eo quod Syrus praebet." Immo prorsus
accedit, modo Syriaca vertas, κατά Λ. του 8φ. του σκο\ιοΰ.
4 Hieron.: "Iste autem Leviatban coluber /ugiens in He-
braico dicitur bari, quod Aq. interpretatus est vectem,
Sym. concludentem, Theod. robustum." Cf. ad Cap. xliii. 1 4.
6 Curter. affert: Ά. «rl Λ. οφιν μόχλον. θ. eVi Λ. οφιν eW-
σκιρωμίνον (sic) κ.τ.ί. Sed fortasse pro θ. legendum καϊ,
ut integra lectio Aquilae tribuatur. β Procop., cum
praecedentibus arcte copulans. 7 Syro-hex. 8 Hieron.
Syro-bex. in textu κάκάμας babet, cum scholio: κάκάμας,
σταχυών. ° Procop. : αντί bi τοϋ, (ϊρήνην ποιησωμ^ν αΰτώ
ο'ι ίρχόμωοι, παρίθςντό Tives κατά τους άλλους ίρμηνΐυτάς, (Ιρη-
νοποιήσΐΐ κ.τ.ί. 10 " Codex Barberinus, ubi errore
librarii sequenti τ&ν Ο' voci βλαστήσει applicatur." — Mon-
tef. n Cod. Barber.
-Cap. XXVIII. 1.]
JESAIAS.
477
αυτήν ψί\έτησα> iv τω πνίύματι αύτον τφ
σκληρω 6ΐ/ ήμίρα κανσωνος.12
9. ^S^. Expiabitur. Ο'.άφαιρεθήσπαι. Ά. Σ.
θ. ίξιλασθήσπαι.13
ΪΠΝ^Π ΊΟΠ *' *f 7}. Omnis /ructus removendi
peccatum ejus. Ο', ή (ύλογία αυτού, Βταν
άφίλωμαι τήν άμαρτίαν αύτον. Ά. Σ. θ. πάς
6 καρπ6ς, τον π(ριαιρ(θήναι τήν άμαρτίαν
αύτον.1*
ΪΎ\%Ε2Ώ. Disjectos. Ο', κατακεκομμίνονς. Ά.
προσερραγμένονς. Σ. λελεπτοκοπημίνονς. θ.
έκτετιναγμίνονς.15
D*ntI?N. Astartes nmulacra. Ο', δίνδρα. Ά.
Σ. θ. άλση.19
Ο^ΏΠ. Solis stmulacra. Ο', ίϊδωλα. Ά. Σ.
θ. τεμένη.17
ίο. *βΠΒ3 swi n^tijo ΓΠ3 tq mnsa "vy >3
*" Λ τ : • - τ•.•;•.•; τ ••. : •,•τ τ τ τ :
τ ν • : τ • ; 1 τ : • τ : •.• •• •.• : • τ
Civitas enim muniia solitaria erit, domicilium
dimissum et derelictum instar deserti ; ibi pas-
cetur vitulus, ibique recubabit, et consumet
ramos ejus. Ο', το κατοικονμζνον ποίμνιον
άνςιμένον ζσται, ώς ποίμνιον καταλέλ^ιμμίνον
και ίσται πολύν χρόνον (ίς βόσκημα, και έκεΐ
άναπανσονται [ποίμνια']. Σ. πόλις γάρ ώχν-
ρωμίνη μόνη καλή άφέίται, και ey/caraXeAei-
πται ώς ίρημος• €Κ€Ϊ ν^μ^θήσ^ται μόσχος, και
€Κ(ΐ κοιτασθήσίται, και αναλώσει τονς κλάδονς
αυτής.18
11. nrnttfn rrysp tiTZ. Arefactae frondes ejus
confringentur. Ο', και μίτά χρόνον ούκ ίσται
(ν αύτη πάν χλωρον δια. το ζηρανθήναι. Σ.
(ν τω ζηρανθήναι τον θιρισμον αυτή? σνντρι-
βήσονται.10
11. ΡΤΠίΝ TtmHQ η^Νη ΟηΛ. Mulieres vem-
entes accendent eas. Ο', γνναΐκίς (ρχόμ(ναι
άπύ θέας Sevrc. Ά. γνναϊκ^ς Ιρχόμίναι φωτί-
ζονσιν αυτήν. Σ. γυναίκα Ιρχόμιναι καΐ δη-
λούσαι αυτήν.20 θ. (γνναΐκ(ς ίρχόμίναι) 8η-
λούσαι αύτη.21
12. Β^ΓΤ. Fuste excutiet. Ο', σνμφρά&ι. Alia
exempl. συρράξα* Ά. Σ. θ. ρ'αβδίσίΐ.23
cttso f?TOTy injn rb^yu. α fluento
fluminis (Euphratis) usque ad torrentem Ae-
gypti. Ο", άπύ τής διώρνγος τον ποταμού (ως
'Ρινοκορονρων (Οί λοιποί• Ζω? τον χ^ιμάρρον
Αίγνπτον2*). Σ. άπδ τον ρύθρον ποταμού
(ως τού χίΐμάρρον Αιγύπτου.25
13. Ί0ΰΠ. Tuba. (Υ. τη σάλπιγγι. Ά. Σ. θ.
«ι/ κςρατίνη.26
Cap. XXVIII.
1. ΓΠΝΐ* ΠΊ13^ *\Π. Vae coronae mperbiae. (Υ.
ούαι τω στίφάνω τής ύβρεως. Οί λοιποί' ούαι
τω στίφάνω τή$ ύπζρηφανίας.1
"Η3φ. Ebriorum. Ο', οί μισθωτοί. Ά. Σ. θ.
(ο/) μ(θνοντ*ς.2
V1?• i^ori. Ο', τό ^^oy. "Αλλο?• τό ώραΓοι/.3
ΐΠΊΝΕΠ ^l^. Splendoris gloriae ejus. Ο'. «<
τή? δόξης. "Αλλος• ^ δνναμις δόξης αυτού •<.*
tt?NT7y. Super caput. Ο', «πί τής κορνφής.
"Αλλος• κεφαλής.5
u Cod. Barber. 1S Idem. M Idem. 15 Idem.
19 Idem. 1T Idem. 18 Procop. In textu ποίμνια abest
a Comp., Codd. II, III, XII, 22 (a ιηια manu), 23, 26,
aliis. 19 Idem in continuatione, subjungens : ols και τα
των λοιπών Ιρμηντυτων σνμφωνύ. Euseb., Procop.,
Nobil., et "duo MSS." apud Montef., qui ad Aquilam
φωτίσονσι male edidit. 21 Cod. Barber. affert: Ά. φωτί-
ζονσιρ αυτήν. θ. δήλοΰσαι αντρ. Sic Cod. 23, et
" ΑΑ. LL." apud Nobil. M Curter., Cod. Barber. Cf.
ad Cap. XXVUi. 27. Procop. vero: συμφράξα, bntp πατάζ€ΐ
ηρμψ(νσαν oi λοιποί. M Euseb. affert : Οί λοιποί'• <σ»
(mendose pro ίως) του χ. Αϊγ. Cod. Barber. : Ά. Σ. θ. τον
χ. Αϊγ. u Procop., qui subjungit : ψπ*ρ ίσοίυναμονσι και
ο'ι λοιποί. 2β Cod. Barber.
Cap. XXVIII. χ Euseb., Regii duo. * Cod. Barber.
Hieron. : " Ceteri, ebrios; soli LXX mercenarioe trans-
tulerunt" s Cod. Barber., et Cod. 309 in marg.
4 Curter., et Paraons. ex marg. Cod. XII. Montef. ex
Curterio affert : •Χ• αντοΰ. 6 Cod. Barber.
478
JESAIAS.
[Cap.XXVIII.1-
1. D^ttTN^. Vallis pinguitudinum. Ο'.τοΰ 6ρους
του παγεος. Ά. φάραγγος λιπαρών. Σ. φά-
ραγγος πιοτήτων. θ. φάραγγος πιάνων.9
Γ- ^ -■' Percussorum vino. Ο', οι μεθύοντες
&νευ οϊνου. Ά. οι κατηλασμενοι οϊνω. Σ. οι
πεπλανημένοι imh οϊνου. θ. οι κατανενυγμενοι
οϊνω}
2. ^IN^. Ο', κυρίου. "Αλλος' πάρα, κυρίου.9
Ύ\Ά D^)J3 . Sicut imber grandinis. Ο', ως μά-
λαζα καταφερομενη. "Αλλος' ως έντίναγμα
χαλάζης?
It^i^ "Wfe?. Procella exitiosa. Ο', ουκ έχουσα
σκεπην, βία καταφερομενη. Άλλος' καταιγις
κύκλωσα.10
3. •~^2ΏΊ/1. Conculcabuntur. Ο', καταπατηθή-
σεται. Ά. θ. ομοίως}1
ΓΡ)Ν3. Superbiae. Ο', της ύβρεως. Ά. Σ. της
ύπερηφανίας}2
'HlStt?. Ebriorum. Ο', οι μισθωτοί, θ. (οι)
μεθύοντες}3
4. ΪΤΥ1313 . Sicut ficus praecox. Ο', ως πρό8ρομος
σύκου. Ά. ως πρωτογεννημα. θ. ώσπερ
πρώιμος}*
Τ?£ ^7£^ • Ante messem. Ο'. Vacat. Σ. προ
του θέρους}6
5. ΓΠ«0Γ1 tTfQf?\u Et in diadema sjjlendoris.
Ο', ό πλέκεις της δόξης. Ά. θ. και εις πλέ-
γμα της δόξης. Σ. και εις κίδαριν δοξάσμα-
τος}6
6. Β5ψΏ ΓΤΙΊ71. Et in spiritum judicii. Ο'.κατα-
λειφθήσονται επι πνεύματι κρίσεως. Οι Γ'.
και εις πνεύμα κρίσεως}7
«¥#.!' Vtf &ik. Sedenti adjudicium. Ο'.
επι κρίσιν. Ά. Σ. θ. ^ τω καθημένω4 επι
της κρίσεως}8
rnyti ττώγ^ώ •αΊ0ο n-yoA% ^ in /orti-
tudinem iis qui reducunt bellum in portam.
Ο', και ίσγυν κωλυόντων (alia exempl. κωλύων)
άνελεΐν. Σ. (και) εις δύναμιν άποστρεφουσιν
άπο πολέμου ... θ. και εις κράτος άποστρε-
φουσι πόλεμον άπο πύλης}9
7. "ΰ^• Et per temetwn. Ο7, διά rb σίκερα.
Οι λοιποί• μεθυσμα.20
^ψ (in secundo loco). Titubant. Ο', επέστη-
σαν. Ά. ήγνόησαν. Σ. εταράγθησαν.21
"^^L*"]*?• Prae temeto. Ο", άπο της μέθης.
Ά. (άπο) του μεθύσματος.22
"TjrV? **PS ^Nha. /w visione, vacillant in
(sella) judiciali. Ο', τουτεστι φάσμα. Σ. ev
δράσει διέλυσαν κρίσιν, θ. €!> r^ /xe#fl ήσω-
τεύθησαν ύπερόγκως.23
6 Euseb., Nobil., Reg. unus, et Cod. Barber., qui solus
ad Aquilam λιπαρών habet; in ceteris est ρυπαριών. Mon-
tef. per incuriam λιπαριων edidit 7 Cod. Barber. Non
opus est cum Clerico Aquilae formam Atticam καπληλα-
μίνοι vindicare, multo minus κ(κ\ασμίνοι. Cf. Hex. ad Psal.
cxl. 5. 8 Cod. 88. In Codd. 36, 48, aliis, duplex
exstat lectio, πάρα κυρίου 6 θυμός κυρίου. 9 Cod. Barber.
(ηοη (κτίναγμα, ut male exscripsit Montef.). Aquilae esse
videtur, coll. Hex. ad Cap. xxxii. 2. 10 Idem.
11 Curter. n Syro-hex. ♦ )lci\flav>> .^» .}. Cod.
Jes. in marg. : ΰπ^ρηφανίας. 13 Cod. Barber. 14 Idem.
u Idem, qui ad Hebr. Π1«33 male refert. 16 Sic Mon-
tef., non memorato auctore. Cod. Barber. affert: Ά. i>s
π\ίγμα. Σ. κα\ fls κ. 8. ir Curter. 18 Cod. Barber. :
Ά. Σ. θ. κα\ tls πν. κρ. τω καθημίνψ (πι της κρ. Curter. in
marg. affert : •)Κ• τω καθημίνω. ι9 Cod. 88. Montef. e
Cod. Barber. edidit : Σ. ώς («s Cod.) δύναμιν άποστρίψουσαν
(-ψουσιν Cod.) άπο π. θ. και ως (ds Cod.) κράτος άποστρί-
ψουσι (-φουσι Cod.) π. από πύλ»;Γ. (Ιη textu κωλύων est in
Codd. II, III, 41, 49> ^liis, et Syro-hex. Hieron. : et/or-
titudinem vetans interficere.) 20 Euseb. Cod. Barber.
uni Aquilae tribuit. Hieron. : " Aquila ebrietatem trans-
tulit." Cf. ad Cap.v. 11. 2l Cod. Barber. » Idem.
Post μίθης Syro-hex. add. τοΰ σίκερα, ut Comp., Ald.,
Codd. III, XII, 22, 26, 36, alii. Hieron. : propter ebrie-
tatem sicerae. 23 Cod. Barber. " Hic Theodotio vel
ex nn vocem ΠΝΤ derivavit, vel omnino metaphorice inter-
pretatus est." — Montef. Schleusnero quidem lectio <V 777
μίθη ad ">9^?> e^ ηο-ωτΐύθησαν ad ^O vel UW pertinere
videtur, υπ^ρόγκως exornandi causa assumpto. Sed υπέρ-
ογκος commutatur cum derivativia a K?B Deut. xxx. 11.
Thren. i. 10. Dan. xi. 36; et in nostro loco ΰπίρόγκως cum
nJ?V? diserte nectit Hieron., Hebraea vertens : " (Nescie-
runt) videntem, ignoraverunt judicium, sive mirabiliter."
-Cai•. XXVIII. 13.]
JESAIAS.
479
φκία own« mensae repletae sunt vomitu sor-
dium (sordido), ut non sxt locus. O'. Versio
prorsus absona : άρα. ίδίται ταύτην την βον-
λήν, αντη γαρ ή βουλή Ινικα πλ(ον(ζίας. Ά.
Σ. θ. δτι πάσαι αϊ τράπζζαι ίπληρώθησαν
6/χ€τοί5, ώστί μη ύπάρχαν τόποι/.2*
ΠΝ2Σ Ν11!?. Ά. ίμπον ρύπου. Σ. εμετού, θ.
(μ€Τθϋ δ(ΐσαλίας.2δ
9. nyi. Scientiam. Ο', κακά. Οι λοιποί- 4η-
' 2β
ιι. ο^π-^μ Ίητ πίπη nefeft ncto ^l "»3
Τ Τ V •• — : V^V — Ι Τ ; Τ Τ ..-;- ;
Τ1ΧΠ. Nam per (populos) barbari sermonis et
per linguam alienam loquetur ad populum hunc.
(Ύ. δια, φανλισμον χίίλίω»', δια. γλώσσης (τέ-
ρας, οτι λαλήσονσι τω λαω τούτω. Aquilae
vcrsio eensu ηοη differt ab ea quam protulit
Apostolus, ι Cor. xiv. 21 : &τι kv 4τ(ρογλώσσοις,
και kv χτίλίσιν Ιτίροις λαλήσω τω λαψ τούτω.17
Σ. . . (διά) γλώσσης άλλοίας . . ."
12. Tfff^gll ΠΝη. Et haec est ret/uiee. Ο', και
τοντο rb σύντριμμα. Ά. και αντη ή άνά-
ψνξις. Σ. και αντη ή ηρεμία, θ. καΐ οντος
ό άγνισμός29
13. "ΕΓ? ^? *&ζ 1?. Mandatum ad mandatum,
mandatum ad mandatum. Ο', θλΐψις ίπι θλΐ-
ψιν. Έ/3ρ. σανλασαν σανλασαν.30 Σ. εν-
τολή ονκ ίίττολή ... θ. δίΐσαλία €ΐς δίίσα-
λίαν . . .31
%? Ί£ χ? ^ί2• Regula ad regulam, regula
ad regulam. Ο'. %> προσδίγον, προσδίγονί,
24 Cod. Barber. M Hieron. : " Miror autem quid
voluerit Theodotio, ut pro verbo Hebraico quod dicitur
cisoa, pro quo Aq. interpretatus est, vomitum sordium [cf.
ad Cap. xxx. 22], et Sym. tantum vomitum, ille diceret
ί/χίτύι/ δυσαλ/aj, id est, vomitum dysaliae, quod verbum
ubi apud Graecos lectum sit, invenire non potui, nisi forte
novae rei novum finxerit nomen. Siquidem et apud He-
braeos compositum est, quia vomitue dicitur ci, et soa,
aordes. Quicquid igitur nauseam facit et vomitum, δυσαλι'α
appellari potest." Scripsimus δ«σαλύκ, Bosio obsequentes,
quem vide ad v. 13. 2e Hieron. : " Quod autem verbum
Hebraicum dea, quod omnes verterunt, scientiam, soli LXX
iiiiiln interpretati sunt, error perspicuus est." 27 Ori-
geil. in Philocalia p. 35 : 'Αλλά και η τοΰ Ήσαιου προφητεία
νόμος πάρα τω άποστόλω λί'γίται, φάσκοντι' Έν τω νόμω γίγρα-
πται' *ν έτΐρογλώσσοις, κα\ tv χ(ΐλ(σιν ίτίροις λαλήσω τω λαψ
τούτω, καϊ ούδ' ούτως *ίσακούσ(ταί μου, λ«γ« κύριος. Έυρον γαρ
τα Ισοδυναμοΰντα τη λίξιι ταύτη tv τη τοΰ Άκύλου ίρμηνύα κύ-
μινα. Hieron.: " Legimus in Apostolo : In aliis linguie,
et in labiis aliis loquar popvlo huic, et nec eic exandienl
me, dicit Dominua. Quod mihi videtur juxta Hebraicum
de praesenti sumptum capitulo." Idem in sequentibuSj de
Aquila prorsus silens, tantummodo ait, Symniachum, Theo-
dotionem et LXX de hoc loco diversa sensisse. M Cod.
88. In fine bujus v. Syro-hex. in textum infert, h γ\ώσ<τη
iripth fortasee ex alio interprete. w Cod. Barber., ubi
ΐρημία et αγνός exaratum. Ad ηρ(μία cf. Sym. ad Cap.
xxxiv. 14. Pro άγνος Semlerus correxit άγνισμος, quod cum
Hebr. ίΠ3*)Ρ commutatur Jerem. vi. 16 in LXX. (Pro
σύντριμμα Codd. 22, 36, alii, σίνταγμα venditant.) w Epi-
phan. adv. Haeres. Lib. III (Opp. T. I, pp. 78, 79) : Άλλοι
Se τ6ν Καυλαυκαύχ ωσαύτως άοξάζουσιν, δρχοντά τίνα τούτον
οντω καλονντ(ς, φαντασιάζίΐν φΐλοτιμούμίνοι τους άπΰρους 6ια
της των ονομάτων (κπληζ(ως, κα\ επίπλαστου της τοΰ ονόματος
βαρβαρωννμίας . . . Άλλα και π*ρι τοΰ Καυλαυκαύχ τις των γινω-
σκόντων ου καταγ(λάσ(Μν ;... Καυλαυκαύχ γαρ iv τφ Ήσαία
γίγραπται, λίξις τις ούσα iv τη ο*ω&(κάτη όράσίΐ, ϊνβα λίγ*ϊ
θλίλ^ίΐ' ίπ\ θλίψίΐ, ίλπίδα iir ίλπϊδι, ΐτι μικρόν ίτι μικρόν προσ&ί-
χου. Ώγ και αυτά τα Εβραϊκά ρήματα Τίλίΐότατα ίνταΰθα παρα-
θησομαι αύτα'ις λίξ(σιν, ως ίστι γΐγραμμίνον. Το γαρ σαυλασαΰ
σαυλασαΰ ίρμην(ύ(ται, 5λί^»Γ «π» θλ'ιψιν, καυλακαύκ (eic) καυ-
λακαύκ, ίλπις «π* «λπι'δ*, ζιηρσάμ ζιημσάμ, ΐτι μικρόν ίτ» μικρόν
προσ&χου. Hieron.: " Pro eo quod nos diximus: Manda,
remanda; manda, remanda; exspecta, reexspecta; ex-
epecta, reeocepecta; modicum ibi, nuxlicum ibi, in Hebraeo
sic scriptum est: sau lasau, sau lasau; cau lacau,
cau lacau ; zer sam, zer SAM. sl " Symmachi et
Tbeodotionie lectiones habet idem Barberinus, ubi [pro
δυσαλι'α] legitur δίΐσαλία, mendoee." — Montef. Sed audia-
mue Bosium in Proleg. Cap. III, queru expilavit Vallarsius
ad Hieron. in Comment. ad loc. : " Theodotio vertit, &*ισα-
λία (ϊς δίΐσαλ/α». Sic enim legendum est, uti etiam exhi-
buimus. Apud Hesycbium est: Δισαλα, ακαθαρσία; sed
recte monuit Martinius, legendum esee δισαλ/α. Est a
δίίσα, quod Suidae est η κόπρος, cui item οΉσαλία sunt
κοπρώοη. In versione Theodotionis cormpte olim lege-
batur δυσαλία, quod crucem fixit Hieronymo . . . Sed
deceptus fuit doctissimus Pater prava lectione, legens δυσα-
λι'α pro δίσαλι'α." Scriptura deterior δυσαλι'α redibit ad
Cap. xxx. 22.
480
JESAIAS.
[Cap. XXVIII. 13-
ελπις επι ελπίδι.32 'Έ,βρ. καυλακαΰ, καυλα-
καΰ.33 θ. εμετός εις εμετόν . . ,34
13. Οψ "VJtt Π® Ύ^. Paululum hicy paululum
illic. Ο', ετι μικρόν, ετι μικρόν. 'Έ,βρ. ζιηρ-
σάμ ζιηρσάμ35
14. fl^T» "IJMN. Homines irrisionis. Ο'. &v8pes τε-
θλιμμένοι. Ά. .χλευασμού. Σ. θ. .χλει/ασταί'.36
15. ΓΡΙ!. Foerfetf. Ο'.διαθήκην. Σ. συνθήκην.37
ΠίΠ. Pactum. Ο', συνθήκας. "Αλλο?• κατα-
φυγήν.38
f)ip"it2? lOitt?. Flagellum inundans. Ο', καταιγις
φερομένη. Ά. Σ. μάστιξ κλύζουσα. θ. κατα-
κλυσμοί φερόμενος.39
njj. Mendacium. Ο'. Ά. Σ. θ. ^O&y.40
16. ^Β\ Fundans. Ο', εμβάλλω εις τα θεμέλια.
Ά. Σ. θ. θεμέλιων*1
\Ό^ ]?^• Lapidem probationis. (Υ. λίθον
πολυτελή. Ά. Σ. θ. λίθον δόκιμον.*2
ΊΌ^Ώ ΊΌΪΌ. Fundationis fundatae. Ο', εις
τα. θεμέλια αυτής ^ τεθεμελιωμενον «ί.43
&Τ•ΓΡ Ν7 ΓΏΝΏΠ. (Cui) gwi confisus fuerit,
non trepide fugiet. Ο', και ό πιστεύων (alia
exempl. add. επ αύτω44) ου μή καταισχυνθτ}.
Ο/ λοιποί' ό πιστεύων ου σπεύσει.45
17. Ί£?. In regulam. (Ύ. εις ελπίδα. Ά. θ. εις
μετρον.
Σ.
εις σπαρτον.
^ίβψΡ? •"ζΤ?1• Et justitiam in perpendi
lum. O'. ή £e ελεημοσύνη μου εις σταθμούς.
Ά. Σ. θ. καί δικαιοσύνη εις στάθμιον (Σ. ety
διάβητον. θ. €ίί σ^κω/ζα).48
17. toiptf; π?ώ Ίηρ•ι ajp nprra -πι njn. #*
auferet grando perfugium mendacii, et latibulum
aquae inundabunt. O'. κα* ο/ πεποιθότες μάτην
ψεύδει• οτι ου μή παρέλθη υμάς καταιγίς. θ.
και ταράζει χάλαζα ελπίδα ψεύδους, και σκέπη
(fort. σκεπην) ύδατος κατακλύσαι (fort. κατα-
κλύσει) ,49
18. Ο?*?"1")? yt%}• Et abolebitur foedus vestrum.
Ο', μή και άφελτ) ύμων τήν διαθήκην. Σ. καϊ
εξαλειφθήσεται ή συνθήκη υμών.60
t™. Flagellum. Ο', καταιγίς. Ά. μάστιγες.51
19. ^ί^? "^■^~',τ1• Quia singulis matutinis. (Υ.
^ Σ. οτι κατά •i πρωΐ πρωί. 62
Π7")?1ΐ1. Et in nocte. Ο', καϊ εν νυκτί. Ά.
θ. ομοίως. Σ. (/cat) νυκτός.53
*ν?$ΓψΊ' Tantum terrori est. Ο', ελπις πο-
νηρά. Ά. έκτος βρασμός. Σ. μόνον σεισμός.
θ. πλην κίνημα.5*
19, 20. jnritorra yssn -ttjr,,3 inyiwji pn
033ΠΠ3 ΓΠΧ ΓΟρΏΪΤ). Intelligere doctri-
nam. Quia brevius est stratum quam ut quis
se extendat, et tegumentum angustius quam ut
quis se involvat. Ο', μάθετε άκούειν στενο-
χωρούμενοι. ου δυνάμεθα μάχεσθαι ("Αλλος'
άνελεσθαι55), αύτοϊ δε άσθενοΰμεν του υμάς
38 Sic Codd. XII, 23, et sine aster. Codd. 36, 109, 302,
305. Syro-hex. in marg. char. med; ♦U-aU-aX.
Fortasse est Symmachi, qui pro ^i?, Job. xxx. 26, προσ(-
δίχόμην habet. Μ Epiphan., Hieron. 34 Cod. Barber.
Cum Theodotione facit Peschita, pro 1?, stercus ()V-_aL),
et pro ^i?, vomitus (J^a_»L) vertens. x Epiphan.
36 Cod. Barber. 37 Idem. Sic in textu Cod. 24.
38 Cod. Barber. ^ Idem. Hieron. : " Verbum He-
braicum sot Aq. et Sym. flagettum, LXX tempestatem
interpretati sunt." *° Hieron. : " Chasab omnes men-
dacium transtulerunt." ** Cod. Barber., ubi θψύώ*
pictum. ** Idem. ** Cod. XII in marg., teste Par-
sonsio. Codd. 22, 48, alii: ίίμίλιο»» tls τα 6t μίλια αντηί.
44 Sic Comp., Ald., Codd. III, XII, 22, 24, alii. Syro-hex. in
marg. cbar. med. ♦ ,ο»λ. tf Euseb., Curter. 4e Cod.
Barber. Cod. 88 affert : Ά. Θ. cls μέτρα. Cf. ad Cap. xxxiv.
11,17. *7 Cod. 88. Ad σπάρτον, notum vel ex adagio, irp6s
την σπάρτον τον λίθον ayetv, Parsons. frustra tentat σπαρτίον.
48 Cod. Barber. 49 " Idem, qui male habet ύδατος pro
yjrtvbovs." — Montef. Pro κατακλύσαι (non καταλύσαι, ut male
exscripsit Montef.) idem probabiliter corrigit κατακλύσει.
Cf.adv. 15. ^CodBarber. 51 Idem. " Curter.,
et sub simplici aster. Cod. 88. Syro-hex. in marg. : (Cod.
C. 5S) Ά. Σ. οτι. In textu praemittunt οτι Codd. 22, 23, 36,
aliL ω Curter. M Cod. Barber. M Cod. 88.
Hieron. : " Porro quod in LXX legitur : Discite audire
qui tribulati eetis: non possumus jmgnare, ipei autem
infirmi swmus, ut congregemur [τοίϊ ήμας σ., ut Comp.,
Codd II, III, 24, 49, alii], quem sensum habeat, et quo-
modo cum superioribus copuletur, penitus ignoro."
-Cap. XXVIII. 27.]
JESAIAS.
481
συναχθήναι. Σ. σύνεσι? ακοή?• εκολοβώθη
γαρ ή στρωμνή ώστε μή άναπεσεΐν, και ή
σκηνή (στενή) εγενετο ει? το μή είσελθεΐν.66
θ. συνήκεν ακοή• 8τι εκολοβώθη το υπόστρωμα
του διαλυθήναι, και ή δίασι? στενή τον μή
συναγθήναι (s. συναφθήναι).67
21. ΓήΓΡ Ό^τ Uf?jf ΊΜ} Ϊ3. Nam sicut in
monte Perazim (dispersionum) surget Jova.
Ο', ωσπερ Ορος άσεβων άναστήσεται κύριο?.
Ά. . ω? 8ρει διακοπών ... Σ. θ. . (ωσπερ) kv
τω 6ρει των διακοπών άναστήσεται κύριο?.68
iJTTljr ΡΡΊ32 STFpfy "ijjh\. Et ad operan-
dum opus 8itum, inauditum est opus ejus. O'.
6 δε θυμό? αύτοΰ άλλοτρίω? χρήσεται, και ή
σαπρία (alia exempl. πικρία59) αύτοΰ αλλότρια.
Ά. και του δουλεΰσαι δουλείαν αύτοΰ, ξένη ή
δουλεία αύτοΰ. Σ. θ. και εργάσασθαι τήν
εργασίαν αύτοΰ, αμαρτία (fort. αλλότρια) ή
εργασία αύτοΰ.60
22. Ί^Ληη-^. Nolite irrisores agere. Ο'.μή
εύφρανθείητε. Ά. (μή) χλευάζετε.61
M^.P^ . Vincula vestra. Ο', υμών οι δεσμοί.
'Ά. θ. πεδαι . . ,62
^SRtJ?! τ?"'^• Excidium enim et (poe-
nam) decretam. Ο', διότι συντετελεσμενα και
συντετμημένα πράγματα. Ά. συντελειαν γαρ
καΐ σύντομη ν.63
22. ΓήΝ12 7T\TV: "•]ΊΝ ΠΝΌ. Ο', παρά κυρίου
>£ 01 Γ. κυρίου 4 σαβοωθ.6*
24. UT}PO ΒΤϊΠ! 0"ΡΠ 73ΓΤ. Num tota die arat
arator. Ο', μή ολην τήν ήμεραν άροτριάσει
ό άροτριών (alia exempl. μέλλει ό άροτριών
άροτριάν65) ; Ά. Σ. θ. μή ολην τήν ήμεραν
άροτριάσει ό άροτριών;66
ΐηΏ"!Ν ΤΦη ΠΓ\^ jhA>. Ad serendumf
aperit et occat humum suam. Ο", ή σπόρον
προετοιμάσει πριν εργάσασθαι τήν γήν ; Σ.
ει? το σπεΐραι ύποσχίσει και βωλοκοπήσει •67
25. Π2£ Y^Cm. Tunc spargit nigellam. Ο', τότε
σπείρει μικρόν μελάνθιον. Ά. και διασκορ-
πίσει μελάνθιον.68
Γ^Φ*ί\ V9P?• Designatum (in loco designato),
et speltam. O'. % και κεγχρον4, και ζεαν.
Ά. θ. όμοίω?.69
26. Vri^N MttteS ΐΊΕ^. £; in*fi/«i7 earo ad
rectam rationem, Deus ejus. Ο', καΐ παιδευ-
θήστ) κρίματι (Ά. τω κρίματι. Σ. θ. εί?
κρίμα70) θεοΰ σου. Σ. και παιδεύσει αύτον
ει? κρίμα ό θεο? αύτοΰ.71
27. Π2ζ ttTTV ^ΊΠ2 Ν1? •»3, ΛΌ» enim tribulo
trituratur nigella. 0\ ού γαρ μετά σκληρό-
τητο? καθαίρεται το μελάνθιον. Ά. (οτι) ούκ
56 Cod. Barber. Montef. pro ώστί μή αναπ(σΰν negli-
genter exscripsit ds τό μή άναπ<σ*1ν, perperam vertens, ut
non decidat, γτο/ut non accvmbai. Deinde post σκηνή
vox στ(νή casu excidisse videtur. 67 Cod. Barber., qui
συναφθήναι (sic) habet. Praeterea edebatur κηδίασις, quae
vox nulla est. Lexica quidem V. T. afferunt verbum κη-
διάω, curam gero, e Sirac. xxii. 13, κα\ μή κηδιάσης iv rjj
απονοία αντον ; sed falsa est lectio pro άκηδιάστ)!. Pro κη-
δίασις levissima mutatione I^HAIACIC, b. e. κα\ ή Οασις, et
orditio, edidimus, secundum conjecturam nostram in Otio
Norvic. p. 23 propositam. Cf. ad Cap. xxx. ι. ω Cur-
ter., qui pro διακοπών in utraque lectione mendose habet
διακοπτών. Montef. vero Aquilae διακοπών, Symmacho et
Theod. διακοπτόντων tribuit, etsi fatetur in Cod. Barber.
plane legi : Ά. Σ. θ. διακοπών. Etiam Syro-hex. affert :
♦ )k-^»oi? )>o ^ •>? ^-/ .L .jx>. Praeterea in textu
LXXvirali Codd. 22, 36, alii, post άσφών inferunt: ωσπ(ρ
ΤΟΜ. II.
(ν τώ Spti τών διακοπών ; unde ωσπ*ρ, quod aberat, assumpsi-
mus. M Sic Comp., Codd. III, XII, 22, 23, 26, alii, et
Syro-hex. Hieron. amantuAo. *° Cod. Barber. Pro
αμαρτία Semlerus non male tentat άλλοτρία. " Ood.
Barber.
Idl
Idem.
M Curter. Syro-
hex. in marg. •:• )^^o \ .v^. K Sic Comp., Ald.,
Codd. III, XII, 22, 24, 26, alii. Alia lectio est in Codd. 36,
48, aliis : μίΧλ(ΐ ό άνθρωπο! 6 άροτριών άροτριάν. Prior vide-
tur esse vera manus LXXviralis, in cujus locuin irrcpsit
versio Aquilae et ceterorum, tam in exemplari Araticano,
quam, quod mireris, in Syro-hex. M Curter. w Cod.
Barber., qui babet νποσχίσ*ι et βο\οκοπήσ*ι. re Curter.
In textu μικρόν abest a Cod. 88, et Syro-hex. * Curter.
Hieron. : et milium, et viciam. In textu deeet κα\ (και om.
Cod. Vat.) κίγχρον in Comp., Codd. III, 26, 41, aliis, necnon
in Syro-hex., qui in marg. char. med. habet: ♦l^poX•.
70 Curter. n Procop.
3Q
482
JESAIAS.
[Cap. XXVIII. 27-
εν συντεμνοντι άλοηθήσεται μελάνθιον. θ. ου
γάρ τριβόλω . . Ρ
27. ΕΙΓΡ. Excutietur. Ο', τινάσσεται, (β. εκτι-
νάσσεται). "Αλλος- ραβδισθήσεταιΡ
27,28. ΡΤΡ CfrA ί^ηρ (Iftg). ^ cwroinMm
baculo. Panis (triticum) trituratur. (Υ. τ6
δε κυμινον (alia exempl. add. βακτηρία74) μετά
άρτου βρωθήσεται. Ά. Σ. θ. . . εν σκήπτρω
άρτου λεπτοκοπηθήσεται.75 Aliter : Σ. κύμινον
δε εν βακτηρία' άρτος δε λεπτοκοπηθήσεται.76
28. W?a ram ^βή-ρ tiViM ττφ *Α *3
petuum triturando triturat eum, nec impellit
rotas currus sui, nec eguis ejus comminuit eum.
Ο', ου γαρ εις τον αιώνα εγώ [είμιΐ ύμΐν όρ-
γισθήσομαι, ούδε φωνή της πικρίας μου κατα-
πατήσει υμάς. Σ. θ. αλλ' ουκ εις τέλος (Σ.
εις τον αιώνα) άλοών άλοήσει αύτον, ούδε τα-
ράξει τροχός αμάξης αύτοΰ, ούδε ταΐς όπλαΐς
αύτοΰ λεπτυνεΐ αυτόν.77
29. rar fcAcn π*»* niNns πήΓΡ nyn ntiroa
τ- •:• ΤΛχτ χ: χ : • ••
ΓΡΐϊΑΠ Τ'ΗίΓΤ. Etiam hoc α Jova exercituum
exit; mirabile facit consilium, magnam facit
sapientiam. Ο', και ταύτα παρά κυρίου σα-
βαώθ εξήλθε τά τέρατα, βουλεύσασθε, υψώ-
σατε ματαίαν παράκλησιν. Ά. . . θαυμαστώσαι
βουλήν, μεγαλϋναι εύνομίαν.79 Σ. καίγε τοΰτο
παρά κυρίου δυνάμεων εξήλθε- παρεδόξασε βου-
λήν, εμεγάλυνε σωτηρίανΡ θ. . . εξήλθε το
θαυμάσιον, εμεγάλυνεν ίσχυν.90
Cap. XXIX.
1. V™ V™. Ο'.Άριήλ,χ'Α.Σ.Θ.Άριήλ*}
"^Π ΠΰΠ f^""!i?• Civitas ubi tentorium posuit
JDavid. Ο', πολις ην επολεμησε Ααυίδ. Ά.
πολίχνη βιοτεύστως (s. παρεμβλήσεως) Ααυίδ.2
Σ. 7Γθλί9 παρ(μβολης Ααυίδ. θ. ποΚις π*ριχαρακώ-
σίως Ααυίδ.3
*)QD. Addite. Ο', συναγάγετε γεννήματα. Ά.
subtractus est.4
^Ojp^ Ο^Π. Festa in orbem eant. Ο', φά-
γεσθε, φάγεσθε γάρ συν Μωά/9. "Αλλος-
έορται συγκρουσθήσονται.6
2. γ-μνί rnjNn rrnm bir^A ^rtasnsry
T!T: Λ.. ..... . γ ....
'$νΊ^? "Τ Π01ίτΓ!• Attamen obsidione pre-
mam Ariel, et erit tristitia et maeror; sed erit
mihi instar Ariel. (Υ. εκθλίψω γάρ Άριήλ,
και εσται αυτής ή ισχύς καϊ ό πλούτος εμοί.
72 Cod. Barber. (ηοη, ut Montef., ουκ iv τώ συντίμνοντι).
73 Idem. Cf. ad Cap. xxvii. 12. 74 Sic Codd. 22 (ubi
('ν β.), 36, alii. Syro-hex. in marg. char. raed. ♦ )»^ο-.•ν
75 .Waltonus e Cod. Barber. exscripsit : Ά. Σ. θ. βακτηρία iv
σκ. άρτου λοπ-ώ κοττηθήσίται. Rectius Parsons. ex eodem
cod. affert : Ά. Σ. Θ. iv σκ. άρτου λ^πτψ κοπ. Tandem Μοη-
tef. ex Procopio restituit λ(πτοκοπ: Cf. ad Cap. xxvii. 9.
78 Procop., qui Sllbjungit : τό άρτος άντ\ του σΊτος (ΐπών.
77 Procop. Cod. Barber. et Cod. 88 afferunt : Σ. αλλ' ουκ
tls τον αϊωνα αλόων κ. τ. e. Ιη filie pro λ(πτυν(ϊ in Cod. Bar-
ber. est ού λ. 78 Cod. Barber. (qui θαυματωσαι habet), et
Cod. 88. Ε priore Montef. oscitanter exscripait: *A. ίθαυ-
μαστώσ€ βουλην, peyaXvvai σωτηρίαν. Ad (υνομίαν cf. ΗβΧ.
ad Prov. viii. 14. 79 Procop., qui pro ίξηλθ( παρ* δόξασα
mendose affert ίξηλθί πάλαι, ibt^aat. Codd. 86, 88: Σ.
naptoofrae κ.τ.4. m Codd. 86, 88, quorum posterior
*μτγαλυνον habet. Ante iptyakwtv excidisse videtur βου\η.
Cap. XXIX. ■ Syro-bex. in marg. ♦^-U»/«• X .y» J.
Cod. XII, teste Parsonsio: Oi r. ΆριήΧ. Cod. 86: Σ.
Άριήλ, Άριήλ πόλ«. Minus probabiliter Montef., auctore
Hieronymo (Opp. T. III, p. 162), affert: *A. Σ. λίων θ(οϋ.
Euseb. tantum ait : ίρμηνή(σθαι i« φασι τ6 Άριή\, XeW θ(οϋ.
2 Euseb. : To 8e, πόλις ην έπο\(μησ( Δ., ου φασιν άρησθαι iv
rqi ΈβραΊκω, αλλά κατά pev τον Άκυλαν, πολίχνη βιοτ(ύσ(ως Δ.,
ήτοι παρ^μβλησΐως. Sic, sed Slipposito παρ^μβλησ^ως pro
βιοτήσ^ως, Procop., et duo MSS. Regii. Hieron. : "Pro
civitate . . . Aq. interpretatus est πολίχνην, h. e. oppiaulum,
s. viculum." Cf. ad Cap. xxvi. 5. 3 Hieron. : " Quodque
sequitur, quam expugnavit David, pro quo interpretatus
est Sym., caatrwni David, et Theod., circumvallatio David,
in Hebraeo legitur hana, quod eruditissimus Hebraeorum
habitaculvm eignificare voluit." 4 Idem : " Additus est
annus ad annum, sive «ubtractus [fort. ΰφηρίθη, s. άή>η-
ρίβη\ ut interpretatus est Aquila." Scilicet Aquila vertit
^BD, defecerunt. 6 Cod. 88. Eadem post ivuwrbv
inferuut Codd. 22 (sub 3K, teste Grabio), 36, aliL Procop. :
Φασί δ*« τά, φά•γ*σθ( γάρ συν Μ., μη κΰσθαι κατά τά Έβραϊκάν,
μηδέ παρά τοΙγ άλλοις ίρμηνενταΊς.
-(λ.•. XXIX. 8.]
JESAIAS.
ια
2. στενοχωρήσω τήν Άριήλ, και ίσται κατώ-
δυνος και όδυνωμενη, και εσται μοι (ως Άριήλ).9
3. Τ!1?? TWJ ^ΜΠ}. Et caatrametabor velut
orbis (circuracirca) adversum te. Ο', και κυ-
κλώσω ως AavlS επϊ σε. Ά. θ. και παρεμ-
βάλω σφαΐραν επί σί.7 Σ. . . ως κυκλον κατά
σου*
rhff τ.1?? V&tEJl η•?Ώ τ1?? ^ΪΠ? Et
propellam contra te stationes (militum), et
erigam contra te aggeres. Ο', και βαλώ περί
σε χάρακα, και θήσω περί σε πύργους. Σ.
και χαρακώσω κατά σου στάσιν, και αναστήσω
κατά σου πολιορκίαν.9
4. ^p7?N πφη ίε^ώί +m$ γΊΝΏ ϊ&Ζψ)
φηηφΜ "iQOTi ^ip ΠΜΏ afotj rrrn
*$D!#1. Et humilis facta eris, de terra lo-
queris, et ex pulvere depressum erit eloquium
tuum; et erit sicut mortui (evocati) e terra
vox tua, et ex pulvere eloquium tuum stridebit.
Ο', και ταπεινωθήσονται εις τήν γήν οι λόγοι
σου, και εις τήν γήν ol λόγοι σου δύσονται'
και έσονται (alia exempl. εσται) ως οι φωνούν-
τες εκ της γης ή φωνή σου (Ά. ως μάγου άπο
της γης φωνή σου10), και προς το έδαφος ή
φωνή σου ασθενήσει. Σ. και ταπεινωθήστ),
άπο της γης λαλήσεις, και ύπο γήν εδαφισθή-
σεται ή λαλιά σου' και εσται ως εγγαστρί-
μυθος (fort. εγγαστρίμυθου) άπο της γης ή
φωνή σου, και άπ6 της γης ή λαλιά σου
ρΌίσεται}1
5. ΡΊ• Tenuis. (Υ. άπο τροχού. Ά. Σ. θ. λ«-
πτός}2
D^J? ρΐΏΠ. Turba praepotentium. CY. Va-
cabat. % Σ. θ. τδ πλήθος των καταδυνα-
στευόντων σε 4.13
DNHS. Subiio. (Χ. παραχρήμα. Ά. "Σ. εξαί-
φνης.1*
7. o^arr1?? fran rh*h Ρ*Γ] ε^Γ??• Sicutsom-
nium visionis noctis erit turba omnium gen-
tium. Q'. ως ενυπνιαζόμενος καθ' ύπνους (alia
exempl. εν ΰπνω15) •)£ νυκ^ς ^1β ό πλούτος
απάντων των εθνών. Ά. ως ενυπνιον οραμα-
τισμού νυκτός Οχλος πάντων τών εθνών.17
^^ΊΝ. Ο'. Άριήλ. Alia exerapl. Ισραήλ;
alia, Ιερουσαλήμ.19 Ο Ι V. Άριήλ.19
ΓΡίώ"^)"]. Et omnes qui oppvgnaverini eam.
Ο', και πάντες οι στρατευόμενοι επί* Ιερουσα-
λήμ. Σ. και πάσαι πολιορκίαι.20
8. *Κί?95 «"ΙίΓΠ νΐΡΓΗ• Sed curnfuerit experrectus,
vacua est anima ejus. Ο', και εξαναστάντων,
μάταιον το ενυπνιον. Ά. Σ. και εζυπνίσθη,
και κενή ή ψνχή αυτού.21
nr\tT Π2ΓΤ). Et ecce! bibit. Ο', ως ό πίνων.
Ά. Σ. θ. και ιδού πίνει.22
nj?j7\EJ 'iEJDTl. Et anima ejus avida est. O'.
β Cod. 88, ubi κατίκδννος και οΰννομίνη mendose scriptum.
PlOCOp. affert : Σ. κα\ ίσται κατώδυνος και όδυνωμίνη (lioil,
ut Montef. perperam exscripsit, κατόδυνος καί ώδυνωμίνη).
1 Codd. 86, 88. 8 Cod. 88. Hanc et praecedcutein
lectionem ad clausulam, κα\ βαλώ irtpi σί χάρακα, male refert
Pareonsius, notans : " Dissimiliter admodum in Hcxaplis."
9 Procop. 10 Cod. 86, qui φωνής σου habet. Hieron. :
" Pro pytlione Aquila magum iuterpretatus est, qui Hebraice
diciturOHEB." ll Procop. Curter. affert : •Χ• και ταπί ινω-
ΰηση, « γης Χαλήσης. Post οί λόγοι σον in priore loco add.
κάτω, και ταπίΐνωθηση tls την γην, \αλήσ«ις Codd. 2 2 (qui
ταπ(ΐνωθήσονται habet), 36, 48, alii. " Cod. 88. (In
textu άπό τοίχου habent Codd. II, 22, 23, 48, alii, et, quod
fugit Middeld., Syro-hex.) 13 Curter. Haec, quae in
textu τάν Ο' hodie leguntur, deeunt in Codd. III, XII, 26,
49, aliis, necnou in Syro-hex., qui in marg. babat: ..»3K
♦ ^ . v> »\9 va-»'o»j jloV . ^«> X omisso σ». (Cod. C.
praemittit .1 ./1 ^me asterisco.) M Cod. 88. u Sic
Comp., Ald., Codd. XII (qui alteram lectionem in marg.
habet), 24, 26, alii. Sjtu-Lcx. JV-laa. " Curter.
affert: •Χ• Ά. νυκτός. SjTO-hex. ia raarg. char. med.
♦ \ .\\ ^ κ Vox deest in Comp., Ald., Ccxld. III, XII,
24, 26, aliis. 1T Cod. 88, ubi scriptura ίχθμών pro ίθνων
scribae imputanda est 18 Prior lectio est in Ald.,
Codd. III, XII, 24, 26, aliis; posterior in Cwld. II, 22, 23,
36, aliis, et Cod. XII in marg. 1β Curter. Syro-hex.,
qui in textu Άριήλ habet, in marg. char. med. affert : .^.
♦ ^aoU ^>-)-*i. Ubi vocab. ^*»)-, quod in utroque cod.
legitur, quid significet, prorsus incertum eet. *° Cod. 88.
M Codd. 86, 88, quorum bic καινή habet. a Cod. 88.
3 Q 2
484
ή δε ψνχή αυτού εις κενόν ήλπισεν
ή ψνχή αντον κατάξηρος,23
8. ]*ΙΏΠ. Turba. Ο'. 6 πλούτος. Ά. ό Οχλος.
θ. τό πλήθος.24
9. ^Vty WttfrJFlttn. Oblectate vos, et caeci estote.
Aliter : Caecos agite, et excaecamini. O". Va-
cat. Alia exempl. και άπατήθητε και ύπερα-
πατήθητε.25 ££ 2• ΗαπατνσιΤΓ€ κ°ά ο,πα-
τασθε Ί.2*
TOti *b) WJ nr^Vl ruttL Inebriantur, sed
non vino; titubant, sed non temeto. Ο', και
κραιπαλήσατε ονκ άπο σίκερα, ονδε άπο οΐνον.
Alia exempl. και μεθνσθητε ονκ άπο οΐνον, και
κραιπαλήσατε ονκ άπο σίκερα.27 ££ θ. ..
κινούμενοι, και ού σίκερα. 4.2a
10. ΠΏΤΊΓΙ. Soporis. Ο', κατανύξεως. Ά. κατα-
φοράς. Σ. καρώσεως. θ. εκστάσεων.29
UD3 Π^ΐΠΠ. Vates operuit. Ο', οι όρώντες
τά κρνπτά. Ά. τονς ορώντας εκάλνψεν.30
11. ΟίηΠΪΙ IBDTT. Libelli sigillati. Ο', τον
βιβλίον τον εσφραγισμενον τούτον. Οι Γ\
ομοίως.31
Ν3 ^|?. Lege, quaeso. Ο', άναγνώθι ££ Οί
F. «$'<»
13. VB2L. Ore suo. Ο'. Vacabat. ^ Ο/ Γ. €i>
JESAIAS.
θ. και
[Cap. XXIX. 8-
τω στοματι αντον
J33
^ymtt. Honorant me.
Σ. θ. εδόξασάν με.34"
Ο', τιμώσί με. Ά.
13. ™Sq dmbjn nt» ^rfo ολμτϊ; wn.
Estque pietas eorum erga me praeceptum homi-
num doctrina traditum. Ο', μάτην δε σέβον-
ται με, διδάσκοντες εντάλματα ανθρώπων και
διδασκαλίας. Ά. Σ. θ. και εγενετο τον (fort.
τύ) φοβεΐσθαι αυτούς εμε εντολή ανθρώπων
διδακτή.35
14. vbu\ *Αεπ η•;η-ο^Γτ-η« «^crrS. μϊη-
fice agere cum hoc populo, mirabiliter valde.
Ο', τον μεταθειναι τον λαον τούτον, και μετα-
θήσω αυτούς (alia exempl. add. μεταθέσει36).
Σ. παραδοζάσαι τον λαον τούτον παραδοξασμώ
και παραδόξως.37
16. α???ΓΤ. Ο perversitatem vestram. Ο', ή ά
ήμεΐς ποιούμεν. θ. τάς στροφάς νμών.38
17. "Wft? VgQ. Parum modicum. Ο7, μικρόν
Χ θ. βραχύ 4 .39
^9Ί--• In hortulum. Ο', ως το ορός το
~Χερμελ. Ά. Σ. εις Κάρμηλον.40
18. ΠΓΝΊη o-nw 7V Wn^ ^ni. ^/ «
caligine et tenebris oculi caecorum videbunt.
Ο', /cat ol εν τω σκότει, και οι εν τη ομίχλη"
οφθαλμοί τνφλών οψονται. Ά. Σ. θ. Tene-
bras et caliginem oculi caecorum videbunt.4,1
19. CnjX ISO;1]. Et augebunt afflicti. Ο '. και
άγαλλιάσονται πτωχοί. Ά. Σ. θ. και προσθή-
σονσι πραεΐς.42
*':?',?$• Egeni. Ο', οι άπηλπισμενοι. Ά.
πτωχοί, θ. ενδεείς.^
23 Cod. 88. Cf. Num. xi. 6 in LXX. 24 Codd. 86,
88. M Sic Codd. 22, 36, alii. " Curter. Syro-hex.
in marg. char. med. ♦ o-ik-^o a > $J 5R. Cf. ad Cap.
lxvi. 12. w Sic Codd. 22, 36, alii, qui insuper addunt:
ούδί ώτό οίνου κινούμενοι. 28 Curter. Syro-hex. char.
med. •:• ) j -> ■ -> π\ο ^^^^lifc^ao X. Fortasse lectio
Theodotionis integra erat: κραιπάλωντΐς (s. μίθνσθίντΐί) και
ουκ οΐνω, κινούμενοι κ. τ. i. Μ Nobil. affert : θ. (κστη-
σ*ωί (eic). Ά. καταφοράς. Hieron.: " Ρτο 8οροτΪ8 spiritu,
LXX compimctionem, Theod. mentis excessum, Aq. κατα-
φοράν, id est, gravem eomnum, interpretatus est." Aliter
Codd. 86, 88 : *A. καταφοράς, θ. καρώσεως. Σ. ίκστάσ«ος.
Sed 0*1^.3 cum (καρώθη commutavit Sym. Jud. iv. 21. Psal.
lxxv. 7; et ΠΒΤΐη cum κόρος Gen. ii. 21. xv. 12. M Cod.
88. 31 Curter. Pronomen τούτον deest in Codd. II, 22,
36, aliis, et Syro-hex. 32 Curter. Sic sine aster. Syro-
hex., Cod. 88. 33 Curter., et Syro-hex. in marg. In
LXX hodie legitur, ό \αος οΰτος iv τψ στ. αυτού, και iv τοις
χειλίσιν αυτών ; sed haec, eV τω στ. αυτού κα\ iv, ηοη legUIltur
in Codd. III, XII, 26, 49» &^a- In Syro-hex. et Cod. 301
verba, iv τω στ. αυτοΰ, desunt. 34 Cod. 88. K Idem.
38 Sic Codd. 22 (in marg. a ι™» m.), 36, 48, alii. 3r Codd.
86, 88, quorum prior παραδοξασμω κάι παραδόξω, posterior
autem παραδοξασμού κα\ παραδόξως habet. Μ Cod. 88,
qui ημών habet. M Curter. affert : 3K Ο', θ. βραχύ.
40 Cod. 88. 41 Hieron. Legerunt ψηφ ^BNO.
43 Cod. 88. « Idem.
-<\,•. c
JESAIAS.
ιββ
1!»• W*?J ^NlfeF tfiipn. Jn Sancto Israelis ex-
suliabunt. Ο', (μπλησθήσονται (ύφροσυνη?.
Ά. Σ. θ. iv άγίω Ισραήλ άγαλλιάσονται.4*
20. ΥΉ?• Praepotens. Ο', rfvo/xor. Ά. Σ. θ.
κατα&ζΐ'αστίώοΐ'.46
RN '"jfttf^l νΤΐ^Γ| y^ nSj•). Ε/ confectus
rst irrisor, et deleti sunt omnes invigilantes
iniquitati. Ο'. καϊ άπώλΐτο υπερήφανο? (Ά.
Σ. θ. χλευαστή? w), καί έζωλοθρεύθησαν ££• Ο/
Γ7. παι/τ€9^47 οί άνομοΰντε? επί κακία. Σ.
καΣ άνηλώθησαν χλευάζοντε?, και ίξεκόπησαν
πάντε? οί (άγρυπνοΰντε?) ει? άδικίαν.4*
21. Ί1Ί1 DIN "WtpTO. Beum agentes hominem
propter verbum. Ο', και οί ποιούνταν άμαρ-
τεΐν ανθρώπους Ιν λόγω. Σ. εξαμαρτάνοντε?
ανθρώπου? εν λόγω.49
jTTO ^ΠΓΠ MSF). Et detrudunt mendaciis
justum. Ο', δτι (πλάγιασαν €7τ' άδικοι? δί-
καιον. Οί Γ", ομοίως, δίκαιον.50 Σ. και ίκ-
κλίνοντε? μάταιοι? το δίκαιον.61
22. ΟΓΠ1Ν"Γ\Μ ΓΠ3 ΊψΝ. Qui redemit Abra-
hamum. Ο', δν άφώρισεν e£ 'Αβραάμ. Σ. ό
λυτρωσάμενο? τον 'Αβραάμ.62
^TYjnj VJQ HW w?% JVec /om /ade* ejus
pallescet. Ο'. ot)$€ pw το πρόσωπον μετα-
βάλει. Σ. . . διατραπήσεται. θ. οι)<$€ νυν το
πρόσωπον αύτοΰ έντραπήσίται.63
23. ^,τ tarjjja *τ HOT3 τπ^ tofcra •»3
ν: •.• : ι -:- »: ν •': • : α• :
IS^S^ 7N"^tp% Nam cum viderit natos suos,
opera manuum mearum, in medio *uit tancti-
ficabunt nomen meum; et ganctificabunt Sanctum
Jacobi, et Deum Israelis timebunt. CY. αλλ'
δταν ϊδωσι τα τέκνα αυτών τα έργα μου, δι'
έμ€ (Ά. Σ. εν μέσω αύτοΰ64) άγιάσουσι τ6
6νομά μου, και άγιάσουσι τύν άγιον Ιακώβ,
και rbv θών του Ισραήλ φοβηθήσονται (Ά.
κατισχύσουσιν. Σ. θ. κραταιώσουσιν66). Σ.
αλλ' δταν ιδυ τα τέκνα αύτοΰ, (ργα χειρών
μου, kv μέσω αύτοΰ, άγιάζοντα rb Ονομα μου,
και άγιάσουσι rbv άγιον 'Ιακώβ, και Tbv 0(bv
'Ισραήλ κραταιώσουσι66 θ. δτι h τω ίδεΐν . . 61
24. π,Ά-πτΛ•• ΕΓ»ϊη nra nrrw ^srm.
Et scient errantes spiritu intelligentiam, et
murmurantes discent doctrinam. Ο', και γνώ-
σονται οί πλανώμενοι τω πνεύματι σύνεσιν, οί
δε γογγύζοντε? μαθήσονται ύπακούειν (Ά. λτ;-
ψιν. Σ. παιδείαν. θ. έπιδοχήν68). Σ. και
μαθήσονται (fort. γνώσονται) οί πεπλανημένοι
τω πνεύματι σύνεσιν, και γογγυσταί μαθή-
σονται παιδείαν.69
Cap. XXIX. ιι, 12. — άναγνώναι tU χ^ΐρα?
ανθρώπου 4 (per errorem pro : 1 1 . — άναγνώναι 4.
12. -r «y χεΐρα? άνθρωπου 4). 24. τ KaL αί* γλώσ-
σαι αϊ ψελλίζουσαι (Cod. C. τών ψ(λλιζόντων)
€ΐρήνην
Cap. XXX.
1. rnrp-DMD Dn-jiD C?5 ^Π. Vae filiis con-
tumacibus, inquit Jova. Ο', ούαι τέκνα άπο-
στάται, λίγςι κύριο?. (Ά.) ω υιοί άφιστά-
μ*νοι, φησι κύριο?.1
** Cod. 88, sed mendose ecriptum : Ά. Σ. θ. ίναντι τώ Ίσρ.
άγάλλ. Ad ψπλησθησονται (νφρυσυνης Cod. Jes. ill marg.
affert : •Χ ti/φρανθησονται. Deiiide post ίνφροσννης idem in
marg. addit : •Χ• και Ισραήλ ; unde Grabius textum sic con-
etituit : και οί άπ^λπ. των ανθρ. •Χ• και Ίσραηλ 4 (μπΚησθ. (νφρο-
σύνης; invitis libris. ** Cod. 88. ** Idem. 47 Cur-
ter. K Procop. affert: Σ. και άνηλώθησαν — πάντίΓ οί
fts άδικίαν ίζαμαρτάνοντί! κ. τ. i.; ubi excidisse videtur aypv-
Procop.
60 Curter.
Cod. 88.
Procop.
63 Theodotionis lectionem affert Curter.
Cod. 88 : Σ. διατραπησίται. θ. ίντραπηστται. M Cod. 88.
66 Idem. M Procop. Pro αγιάζονται (το 5v. μου), ut apud
Procopium legitur (operarum, ni fallor, culpa; nam in
Latinis est sanctificantes), Montef. post Drusium tacite
edidit όγιάσονται, invita lingua. w Curter. M Cod. 88,
qui Aquilae λημψιν tribuit. Cf. Hex. ad Prov. xvi. 23.
69 Procop. •° Syro-hex. Ad v. 24 Hieron. ait : " Quod-
que sequitur, et lingttae balbutientes discent loqui pacem,
obelo praenotandum est."
Cap. XXX. ■ Curter. sine nom. affert. Cf. ad Cap. ί 23.
486
JESAIAS.
[Cap. XXX. 1-
1• ί"1?!?*? ^??• Fundere fusionem (foedus inire).
Ο', και συνθήκας. Ά. θ. του διάσασθαι δί-
ασμα?
2. 0•Π3ΰ 7ΣΏ JTiDnS"). Et ad confugiendum in
umbram (tutelam) Aegypti. Ο', και σκεπασθή-
ναι υπο Αιγυπτίων. Ά. Σ. και του ελπίσαι
εν σκιά . . θ. και του ελπίσαι εν σκεπχι . ?
4. Vnfa. Principes ejus. Ο', αρχηγοί >£ Ot' F.
αύτοΰ 4*
Υ»»Αβ. iVwrc/ii e>*. Ο'. (UyyeXot >£ Ο/ Γ.
αυτοί/ <5
4, 5. '^ • W^l 03Π. ^rf Hanes pervenerunt.
Omnes. Ο', μάτην ^ Ot Γ', πάντες 4 κο-
πιάσουσι.6
6. 2J3 Γΐ^ΟΡΠΙ NttfD. Vaticinium in jumenta (s. j
hippopotamos) austri. Ο', ή ορασις των τετρα-
πόδων των kv tt) ερήμω. Ά. δράμα κτηνών
λιβός. Σ. λήμμα κτηνών νότου. θ. . . κτη-
νών νότου.7
njJCfl ΤΤ\£ Y^MS. Jn *m-a afflictionis et an-
fftistiarum. Ο', εν tjj θλίψει και tjj στενο-
χώρια. Ά. Σ. θ. εν γη θλίψεων και στενο-
χώριας.8
6. Π?"^? ^HtV & ^raco (serpens urens, πρηστήρ)
volans. Ο', και εκγονα ασπίδων πετομενων.
Ά. (και) εμπρηστής εκπετάμενος.9 Σ. καΐ
βασιλίσκος εκλύων.10 θ. και t c< κρυφών
πετόμενος.11
Ε*1"^• Pullorum asinorum. Ο'. 6νων. ΤΙάν-
τες' πώλα>ι>.12
ΟζΤνΆ •' Qpes suas. Ο'. Vacat. >£ ^σαν-
ρούς αυτών 4}ζ
DTO* Πξ^Τ^Η . Et super gibbum camelorum.
Ο', καϊ καμήλων, θ. καί €7τ' ωμών (καμή-
λων).141
ι >^ν wv 0^"7!Ρ. ^rf populum qui w<m ^ro-
</m£ m. Ο', πρόί e^roy δ οι)κ ωφελήσει
αυτούς. Alia exempl. add. e/y βοήθειαν, αλλά
εις αίσχύνην και όνειδος.15 θ. επι λαον μή
ώφελοΰντα.18
7. Wyi jTHJ ^ηΠ ΟΤΙ»?*. Ε* Aegyptus frustra
et vane auxiliabitur. Ο'. Αιγύπτιοι μάταια
2 Cod. 88. Hieron. Hebraea vertit : et ordiremmi telam.
Cf. Hex. ad Jud. xvi. 13. Psal. ii. 6. Jesai. xxviii. 20.
3 Cod. 88. 4 Curter., et sine aster. Codd. 22, 36, alii.
6 Iidem. β Curter. 7 Cod. 88 affert : Ά. δράμα (fort.
άρμα, coll. Hex. ad Jesai. xv. 1. Mal. i. ι) κτηνών λιβός.
Euseb. : Σ. λήμμα κτηνών νότου. Procop. : Άντι του, ή δρασις,
λήμμα Σύμμαχος φησιν' άντ\ 8(, των Tf τραπόδων κ.τ.ΐ., κτηνών
νότου, πάντα ίξίδωκαν. Montef. " ex Euseb. et Procop."
edidit : Ά. άρμα κτ. ν. Σ. θ. λήμμα κτ. V.
Cod. 88.
9 Ideni. Ιη cod. est ίκπρηστής, ηοη male; sed εμπρηστής
pro *Γ*ψ Aquilae tribuitur Deut. viii. 15. Hieron.: "Pro
regtdo volante, quem LXX yenimina aspidum volantium
transtulerunt, in Hebraico εμπρηστής dicitur et volans (fort.
evolans), quem nos appellare possumus combwentem, et
Hebraice vocatur sajiaph." 10 Idem. Si vera est
lectio, interpres ^BiJtt? non ad *)Φ, volare, sed ad *!$, lan-
guere, retulisse videtur. n Idem. Pro (κ κρυφών, quod
manifesto vitiosum est, paene affirmarim interpretem de-
disse ίκροφών. Nam primum, in loco Jesai. xiv. 29 pro
Hebraeis, ^SIVP *\y& ^l?', Hieron. in versione babet, et
semen ejue absorbens volncrem; in commentario autem:
" De aspidibue exibunt serpentee volantee [quae versio est
τών Ο', οφίΐς π€τάμΐναϊ\ , sive, qui ab8orbeant volucres."
Deinde, quicquid de usu biblico statuatur, certum est tam
Talmudicuin *Πψ (vid. Buxtorf. in Lex. Chald. et Talmud.
p. 2531) quam Syriacum &^d» (vid. Hex, ad Job. v. 5)
sorbendi vim habere. Quod reliquum est, respecto Hie-
ronymi loco, erit fortasse qui praeferat, καϊ ίκροφών πΐτό-
μςνον. 12 Hieron. : " Ubi nos interpretati sumus, por-
tantes mper humeros jummtorum, pro jvmmtie omnes
similiter transtulerunt πώλους, id est, pullos aeinorum."
13 Curter., qui in textum post ίφ(ρον inferre jubet. Codd.
2 2, 23 (sub •Χ•), 36, alii : ot ίφ(ρον επί Ζνων θησαυρούς αυτών.
Syro-bex. autem ad Hebr. DniiyiN lectionem refert, post
καμήλων in niarg. notans : 0 .00^? Jfcoa.^flD X•. "Cnr-
ter. inter eVi et όνων in marg. infert: 38 θ. ωμών; quo
auctore Grabius edidit, eV* •Χ• ωμών «< 8νων, pro Hebraeis
&TTV *ΐη3~7#. Sed Syrus nostei• ad καϊ «τ! καμήλων in
marg. affert : θ. κα\ eV ώμων (JkJaV-o ^-^0), quocum
conspirant Codd. 23, 109, 302, 305, qui diserte legunt, και
«V ώμων καμήλων. u Sic Comp., Ald., Codd. III, VIII,
XII, 26, 41, alii. Eadem habet Syro-hex. in marg. char.
med., e v. 5 male repetita. 1β Curter.
Cat.xi
JESAIAS.
487
και Kiva. ώφίλήσουσιν υμάς. θ. καϊ Αίγυπτος
μάταια και Κ(νά βοηθήσουσιν}1
7. ΓΟψ ΟΓΤ ηΓΠ. Insolentia, hi (hoc est) desidia.
Cf. Sti ματαία ή παράκλησις υμών αύτη. Ά.
δρμημα ... Σ. ταραχαι (s. ταραχή) (ίσι κα-
ΤΟΙΚ^ΐν. θ. πλάτος . . ,18
8. nV?"*W. Super tabulam. Ο', ίπϊ πυθίου. Σ.
eVi πτυχί (s. πτυχής).19
ftffl• Insculpe illud. Ο'. Vacat. Alia exempl.
ίγχάραξον αυτά.20 Ά. ^ άκρίβωσον . . θ.
% διάγραψον . 2Χ
^7 ]'^Γ|^ β^γ. Ira tempus posterum in per-
petuum. O'. etV ημέρας ταύτα καιρώ. Ά. Σ.
θ. €ί? ήμίραν ίσχάτην €ΐς μαρτύρων.22
9. Ή^• Contumax. Ο', άπίΐθής. Ά. προσερι-
στής. θ. παραπικραίνων.23
CyttTO. Mendaces. Ο'.ψίυδίΐς. Ά. άρνηταί.24
10. 0,ΝΊ7. Videntibus. Ο', τοις προφήταις. Ά.
(τοις) όρώσι. Σ. θ. (τοΓί) βλίπουσι26
ninb: ^A-wirrti1? D^n^. ^ να/^.•
Nolite vaticinari nobis ea quae recta sunt.
0\ και τοις τα οράματα όρώσι, μη XaXure
ήμΐν (alia exempl. add. ορθώς26). Σ. και τοις
όρώσί, /χ?) όράτ€ ήμΐν ορθώς.27
rthnrro wi nsphn vhrm. Loguimini
nobis blanditias, vaticinamini illusiones. O'.
άλλα ήμ«> λαλ«Γτ€ κα2 αναγγέλλετε ή/χα'
4τίραν πλάνησιν. Ά. θ. λαλήσατε ήμ»' όλί-
σθηρα (θ. όλίσβ^ρατα), όραματίσθητ* πάρα-
λογισμούς.2* Σ. λαλήσατε ή/af λ(ΐα, όράτ€
ήμΐν πλάνας.29
ιι. ^Θρ ιη^ψπ γπν-tso ίεπ TJpJB tod
7ΝΊ^ 127Ϊ"ΤΡ"ΠΜ. Recedite de via, declinate
de semita ; amovete e conspectu nostro Sanctum
Israelis. CX. καϊ άποστρ(ψατ€ ημάς άπο της
όδοΰ ταύτης, άφίλ(Τ€ αφ' ημών τ6ν τρίβον
τούτον, καϊ άφίλίΤ€ άφ' -ημών το λόγων του
'Ισραήλ. Σ. άπόστητ*. άπύ της όδοΰ, έκκλι-
νατ( απ' Ιμοϋ τρίβον, παύσατε έκ προσώπου
ημών τον άγων του 'Ισραήλ.30
12. ^Ν"* βΤϊη? ίών ni) φ. ο'. >£ διά τοΰτο
τάδ€ λέγει ό άγιος του 'Ισραήλ Ί.31
"τ*\ Ρψ^• In oppressione et perversitate.
Ο'. έπί ψίύδ(ΐ, και οτι ΐγόγγυσας. Σ. θ.
Super contradictione et superbia32
13. V3??• Sicut ruptura. Ο', ως τΰχος. Ά. Σ.
θ. ώς διακοπή.33
14. ""HpJ?. De foco. Ο'. Vacat. Alia exempl.
άπό καύστρας.34
NIJO D^p ^tonTj. Et ad hauriendum aquam
de cisterna. O'. κα* εν οί άποσυρκΐς (alia
exempl. άποσνρίΓ?36) ύδωρ μικρόν. Ά. του
άνασΰραι ύδωρ άπο βοθύνου.36
15. r?. Ο'. Vacat. ^ Ο/ Γ. 6τι <37
17 Curter. in continuatione. ι8 Hieron.: " Superbia
tantum est; quiesce. Pro quo nescio quid volentes LXX
interpretes transtulerunt . . quoniam vana est consolatio
vestra haec. Porro Sym. interpretatus est, ταραχαί (Vat.
ταραχή) «tVi κατοικΰν, id est, tumultus sunt ut Jiabitent.
Verbum Hebr. reeb Aquila ορμημα, id est, impetum et
superbiam, Syra. twbationem, LXX vanitatem, Theod. lati-
tudinem interpretati sunt." 19 Hieron. In Vat. est
«τι τιτυχήρ. ** Sic Codd. 2 2 (qui (ϊσχάραξον habet), 36,
alii. MCod.88. 2a Idem. ω Idem. Parsons.
exscripsit : " θ. παραπικρασ., ut videtur." Eet proculdubio
compendium scribendi pro παραπικραίνων. Cf. Hex. nostra
ad Ezecb. ii. 5, 7. xii. 2. u Cod. 88. * Idem.
88 Sic Codd. 22, 36, 48, alii. w Procop. M Cod. 88.
Sic Cod. 86, nisi quod Aquilae ολίσθημα ascribit.
Pro-
cop. m continuatione.
Idem.
31 Curter. Haec
hodie leguntur in exemplaribus omnibus, exceptis Cod. 147,
et Syro-bex., qui postcrior ca in niarg. char. med. habet
32 Hieron. » Cod. 88. 34 Sic Codd. 22 (sub X•, teste
Grabio), 36, alji. Cf. Theodoret. Opp. T. II, p. 663.
36 Sic (s. anuiripus) Comp., Codd. 104, 106, alii. Syro-
hex. o?> \yl "Verbum simplex >a_^j desideratur in
Lexicis, etsi dcrivata adsint." — MvhleUl. " In Cod. Vat.,
de quo Wiseman in Horis Syr. p. 255, ad Jesaiae locum
in textu cst λ^λ\ [=σν/χι«» Jesai. xxviii. 3. xxx. 28;
Karacrvptiv Dau. xi. io in S)To-bcx.], \u marg. ju>,^\ £."
—Ceriani. M Curter. Cod. 88 affert: Ά.
αντμησαι (άντλήσαι). w Curter., S)TO-hex.
488
JESAIAS.
[Cai•. XXX. 1 δ-
1 5. ρργηπ nntpnni V\?pr& pyttfvi rm nyitfa
t33n"VQ2. In conversione et requie salvi eri-
tis, in quiete et fiducia erit fortitudo vestra.
Ο', δταν άποστραφεις στενάξης, τότε σωθήση,
και γνώση που ήσθα• 8τε επεποίθεις — επι
τοις μάταιοι.? Ί, ματαία ή ισχύς υμών εγενήθη.
Σ. εν μετάνοια, και αναπαύσει σωθήσεσθε' και
εν ηρεμία και εν ελπίδι εσται ή δύναμις
υμών.38
17. tw rnjtt ^ep τπν η|?Ν. mhu unum
coram increpatione unius (fugiet). Ο', χίλιοι
διά φωνήν ενός φεύζονται. Οι Γ", χιλιάς μία
άπο προσώπου επιτιμήσεων ενός.39
nmn-bv Dffi ίγτγτ wtirhy fjfoj. sicut
pertica in vertice montis, et sicut vexillum in
colle. Ο', ώς ιστοί επ' Ερους, και ώς σημαίαν
φέρων επι βουνού. Ά. θ. . . ώ? ση μείον επι
βουνόν.40 Σ. ώς ioroy επάνω ορούς, και ώς
ίστίον επι βουνού.41
18. 0^3ΓΤΤ>. Ut propitius sit vobis. Ο' '. του οίκτει-
ρήσαι υμάς. Ά. δωρήσασθαι ύμΐν.42
ι/ "UllTTS. Omnes qui exspectant eum. Ο'.
οί εμμένοντες επ' αύτω. Σ. (7Γ<£ιτ€ί) οι υπο-
μένοντες αυτόν.43
19. Ji^n Dy. Populus in Sione. 0\ λαός -άγιος*
εν Σιών.44
Γ&ηΤηΛ to ΡΛ^^. /« Jerusalem;
flendo nonflebis. Ο'. καΓ Ιερουσαλήμ κλαυθμω
•% ουκ 4 εκλαυσεν.45 Ά. Σ. . . ού κλανσεις.4*
Σ. Ιερουσαλήμ, κλαυθμον ού κλαύσεις. θ. εν
Ιερουσαλήμ κλαυθμον ού κλαυθήσεται.47
19. ϊ!3ΓΡ J13PT. Miserans miserabitur tui. Ο'.
ελεησόν με* (alia exempl. add. ελεών48) ελεή-
σει σε.
Ίφ VTJt^ ^t V?• ^rf vocm c;amori,
/wi; simulac audierit, respondebit tibi. (X.
τ?)ι> φωνήν της κραυγής σου ήνίκα ειδεν, επή-
κουσε σου. Σ. προς την φωνήν της βοής σου,
καθώς αν άκουσθή, ακούει σου.40
20. ΥΓΠ ΠΌ. Aquam vexationis. Ο', ύδωρ στε-
νόν. Ά. Σ. θ. ΰδωρ στενοχώριας.50
22. 0ηΝΏ9% Et profanabitis. Ο', και μιάνεις.
Alia exempl. και εξάρεις.61
Ν?£ <"Π"7 1Ώ3. /SficM/ menstruatum (vestimen-
tum) ; apage ! Ο', ώς ΰδωρ άποκαθημενης, και
ώς κόπρον. Ά. ομοίως ταλαίπωρου ρύπου.
Σ. (ώς) άφεδρον . . θ. (ώς) όδυνηράν δεισα-
λίαν.52
23. |ttTT. Pinguis. Ο', πλησμονή. Ά. Σ. θ.
πίων.53
τΡ5ί?Ρ• Pecus tuum. Ο' '. σου τα κτήνη. Ά.
Σ. θ. ή κτήσίς σου.54
24. Υ^ΡΓΤ νγ^Ι• Farraginem salsam. Ο', άχυρα
άναπεποιημενα. Ά. Σ. θ. . άλίκμητα55
25. d^P"1^ β*Αθ rwtea nynr^ f^}. ^
38 Procop., qui κα\ ίν ηρΐμία casu omisit. Supplevimus e
Cod. 88, ubi και iv (ρημία communi errore scriptum. Prae-
terea hic codex μίθησισθΐ pro σωθησΐσθΐ, et in fine αυτών
pro υμών minus bene exhibet. (In textu obelus est in
Syro-hex.) w Curter. *° Cod. 88. " Procop.,
qui Ιστία pro Ιστίον habet. Cod. 88 affert : Σ. Ίστίον. Cf.
Hex. nostra ad Ezech. xxvii. 7. ω Cod. 88, ubi ήμίν
scriptum. ω Euseb., Procop. Codd. 22, 36, alii:
navTft ol υπ. αυτόν. ** Sic Syro-hex. Procop. : το 8e,
ayiof, ού πρόσκαται παρ' Έβραίοις, οΰτ( κατά τας έκδόσίΐς των
άλλων. 45 Curter. Sic sine aster. Codd. 23, 24, 88,
alii, et Syro-hex., qui in marg. notat : " Τό, ουκ, non est in
aliis exemplaribus." Procop. : τό Έβραϊκ6ν, ουκ ϊκλαυσίν,
?Λ«• 46 Curter. 4Τ Euseb. Procop. affert : Σ. oi
κλανσ«ί. θ. ον κλαυθησίται. Curter. vero *. θ. ού κ\αύσ(Τ( .
Montef. poet Nobil. pro κλαυθμον bis edidit κλαυθμώ, invito
Euseb. 48 Sic Codd. 22, 36, alii, ex alio interprete, ut
videtur. 4e Procop. In Euseb. et " MSS." non legitur
προ:, quod in textum των Ο' inferunt Codd. 22, 36, alii.
80 Cod. 88. 61 Sic Comp., Codd. III, XII (qui piavus in
marg. babet), 26, 41, alii. Syro-hex. . . -Kt>io, quod Mid-
deldorpfio κα\ i£aptis sonat. Sed rectius, ut videtur, Cod.
C. . * -> Imlo, κα\ pxavth. 62 Cod. 88, qui ad Theod.
scripturam δυσαλίαν tuetur. Cf. ad Cap. xxviii. 13. Pro
**¥, egredere, LXX ΠΚΪ, excremmta, Aq. et Theod. ΠΝΪ,
eordee, interpretati sunt. Cf. ad Cap. xxviii. 8. Sym-
macbi αφώρος est purgatio menstrua mulierwm, et in
LXX ponitur pro Tft\ Levit. xii. 2. M Cod. 88.
64 Idem, ubi mendose scriptum κτίσκ. ω Idem. Pro
άναπ€ποιημ(να Syro-hex. habet ^*2*»»l, nuxtum.
-(λ.• XXX. 33.]
JESAIAS.
«Μ
auper omnem collem editum rivi, ductua aqua-
rum. Ο', και επι παντός βουνού μετεώρου
ύδωρ διαπορευόμενον. Σ. καΐ επι παντός βου-
νού επηρμένου διαίρεσα? αγωγών υδάτων.**
25. uhlT2 bbZl Χ) αΊΓΤ DVQ. /η die occisionis
magnae, cum ruent turres. O'. εν tjj ημέρα
εκείνη, όταν άπόλωνται πολλοί, και όταν πε-
σωσι πύργοι. Ά. εν ήμερα άποκταμενου πολ-
λού, εν τω πεσεΐν μεγαλυνομενους.67 Σ. kv
ήμερα σφαγής πολλής, εν τω πεσεΐν μεγά-
λους.™
, 26. rmtyn fHK^ Π^ΓΓΎΙΝ. Lux lunae sicut
lux 8olis. Ο', το φως τής σελήνης (Ά. Xtvajs)
ώς το φως τοϋ ηλίου (Ά. θέρμης).69
DW7 ΓΙ^ηφ "ΛΗ3. Sicut lux septem dierum.
Ο'. Vacat. «^ ώς το φώς τών επτά ήμε-
ρων
4
^ΠΠ. Alligaverit. Ο'.ίάσηται. Ά. μοτώσει.
Σ. θ. ίπιδήσει?1
27. ρΓΠΏΌ Ν2. Venit de longinquo. Ο', έρχεται
δια χρόνου. Οι Γ", έρχεται μακρόθεν.92
VM ""$!ϋ. Ardem furor ejus. Ο', καιόμενος
θυμός. Σ. φλεγόμενος θυμός αύτοΰ.93
ΕΜ3 \ftifp ojn wSq T»Jnoto nMteo τώι
^75^. ^ vehementia incendii; labia ejus
plena sunt indignationis, et lingua ejus quasi
ignis devorans. Ο', μετά δόξης το λόγων τών
χειλεων αύτοΰ, λόγων οργής πλήρες, και ή
οργή τοϋ θυμοϋ (αύτοΰ) ώς πυρ εδεται. θ.
και βαρύ το λήμμα αύτοΰ• τα, χείλη αύτοΰ
ενεπλήσθη εμβριμήσεως, και ή γλώσσα αύτοΰ
ώς πΰρ εσθίον.94
28. ^Π23. Velut torretu. Ο', ώς ύδωρ εν φα-
ράγγι. Ά. Σ. θ. ώς χείμαρρους.96
UA* nZZrn Π2ΓΓ. Dividet, ad huc illuc agi-
tandum gentes. (Ύ. και διαιρεθήσεται, τοΰ
ταράζαι έθνη. Σ. φθάνον, άφορίσαι έθνη.96
29. iTTtir^nn bb? Ό& ΓΡΓΡ yy/Π. Canticum
erit vobis, sicut nocte in qua celebratur festum.
Ο', μή διαπαντος δεΐ υμάς εύφραίνεσθαι, και
είσπορεύεσθαι εις τά άγια μου διαπαντος, ώσει
εορτάζοντας. Ά. Σ. τ6 ψσμα εσται ύμΐν ώς
νύξ άγιαζομενης εορτής.97 θ. άφεΐλεν, και
εσται ύμΐν ώς νύξ τοΰ άγιασθήναι έΌρτήν.9*
"V&. Rupetn. (Υ. τον θεόν. Ά. στερεόν. Σ.
κραταιόν. θ. φύλακα.99
30. ttfN 2Π7]. Et mflamma ignis. Ο', και φλο-
γός % πυρός <70
31. 7^j?P",3. Nam per vocem. Ο', δια γάρ τής
φωνής. Ά. θ. 8τι άπο φωνής. Σ. άπο γάρ
φωνής.71
l^DU• Consternabitur. Ο', ήττηθήσονται. Alia
exempl. πτοηθήσονταιΡ
32. rflntoa*. Et cum citharis. Ο', και κιθάρας.
Σ. . ψαλτηρίου.73
ΠΟ^Π ΓήΕΠγΏΗΊ. Et cum praeliis tumulius.
Ο'. Vacat. ^ θ. και εν πολεμοις αφο-
ρισμού
<έ7*
33. nnpri ^onwo •φη^3. xam paratum e9t
dudum Tophet (locus sacrificiorum detesta-
bilium). Ο', συ γάρ προ ήμερων άπαιτη-
θήσρ (alia exempl. άπατηθήστ}76). Ά. δτι
"Procop. «Ideni. ω Euseb., Procop. Μ Hie-
ron.: " Miror quomodo in praesenti loco verba Hebraica
labana et hamma, quae Aq. interpretatur albam et calo-
rem . . . supra [Cap. xxiv. 23] idem LXX laterem et murum
transtulerint." •° Curter. Sic sine aster. Codd. 22, 23,
36, alii, invito Syro-hex. βι Cod. 88. Montef. ex
Procopio minus intellecto affert : Ά. Ο', όταν Ιάσηται κύριος
τ6 συντριμμα τού λαού αυτού. β2 Curter., Euseb., et " tres
MSS." w Chirter. M Cod. 88. « Idem.
M Idem. w Idera, qui vvv pro νύξ habet. w Idem.
TOM. 11.
Scilicet pro WJ)\ "V&u Theod. interpretatus est Π'ΠΙ τρπ.
69 Idem. Ad Theodotionem cf. Hex. ad Psal. xxx. 3.
70 Syro-hex. in marg. cbar. med. ♦Jiajf-K. Ad φλογκ
Curter. in marg. affert nvpos. Codd. 109, 302 in textu :
κα\ φ\. πνρός. n Curter. Cod. 24 in textu: άπο
yap φ. n Sic Codd. 109, 302, fortasse ex alio interprete.
73Cod. 88. 74 Curter. Syro-hex. in marg. Josaao .1.
♦ U.»clS?. Sic in textu Codd. 22, 23 (uterque sub ?S), 3$,
alii. 75 " Ceteri autem libri partim άπατηβήση [sic
Comp., Codd. 40, 308. Cf. Jerem. xx. 7, 10] habent, quod
3»
490
JES
τεταγμένη άπο χθες θόφθ.™ Σ. προητοίμα-
σται γαρ airh χθες 6 θαφεθ αυτής.77 (θ.)
6τι ήτοίμασται πρύ ήμερων ό θαφεθ αυτής.78
33. nm-ra nmn ,τόργτ ρη *nW? ΜΝτω.
Ψ Τ VI Λ* : ■ ' • ν: ν 1- ν ν - • -
Idque etiam regi instructum est ; longum latum-
que fecit illud ; rogus ejus. Ο', μή και σοι
ήτοιμάσθη βασιλενειν ; φάραγγα βαθεΐαν, ξύλα
κείμενα, θ. καίγε αύτη τω βασιλεΐ ήτοιμάσθη'
έβάθυνεν, επλάτννεν τήν πυραν αυτής.79
Γ\Ώψ. Flatus. Ο', ό θυμός. Ά. Σ. θ. ή
πνοή.80
Cap. XXXI.
1. D^ttftS 7>5η. Et in equitibus. Ο', και εφ' ιπ-
ποις. Σ. θ. και ίππεϋσιν.1
2. ΐ}Ν \?^2• Operantium iniquitatem. Ο', αυτών
τήν ματαιαν. Σ. εργαζομένων άνομίαν.2
3. ΓΤΙΊ-^71 "to DrPDID']. Et equi eorum caro,
et non spiritus. Ο', ΐππων σάρκας, καϊ ουκ
εστί βοήθεια. Ά. Σ. θ. και δτι ΐπποι σάρκας,
και ου πνεύμα.3
"Yfty 'tt^H• Et corruet adjutor. Ο', και κοπιά-
σουσιν οι βοηθονντες. Σ. θ. και ασθενήσει
ό βοηθός.*
Ίΐ^ 7D5% Et cadet adjutus. (T.Vacat. ^ καϊ
πεσεΐται ό βοηθούμενος 4.6
AIAS. [Cap. XXX. 33-
*"^5£ • Multitudo pastorum ; α voce eorum non
consternatur, et α strepitu eorum non depri-
mitur. (Ύ. εως 6\v εμπλησθή τα 8ρη τής φω-
νής αντον, καϊ ήττήθησαν, καϊ τό πλήθος του
θυμοϋ επτοήθησαν. Σ. πληρώματος ποιμένων
άπο φωνής αυτών ούχ ήττηθήσεται, ονδε άπο
πλήθους αυτών ούχ ύποταγήσεται.9 θ. πλήρη
ποιμένων καϊ άπο τής φωνής αυτών ου μή
ήττηθή, και άπο πλήθους αυτών ου μή υπο-
ταγή.7
WSy?• Ad militandum. Ο'.επιστρατενσαι. Σ.
παρατάξασθαι.9
5. HiCy D^S^. Sicut aves volantes. Ο', ως 6p-
νεα πετάμενα. Σ. ως στρουθίων πετομενων?
p2S• Protegendo. Ο', ύπερασπιεΐ. Ιη aliis
exempl. vacat.10 Ά. θυρεών. Σ. θ. υπερα-
σπίζων.11
rnD5. Parcendo. Ο*, και περιποιήσεται. Alia
exempl. και νπερβήσεται.12 Ά. Σ. θ. υπερ-
βαίνων.13
6. hwfr ^a rnD ipojflj Ίψκ1? «wJ. cb«-
vertimini ad eum, α quo tam profunde defece-
runtfilii Israelis. Ο', έπιστράφητε, οι τήν βα-
θεΐαν βουλήν βουλευόμενοι και άνομον % Ο*
Γ', υιοί Ισραήλ «4.14 Σ. μετανοήσατε, ως εβα-
θύνατε παραβήναι, οι νιοι 'Ισραήλ.15
confirmatur auctoritate S. Hieronymi [decipieris] , partim
άθίτηθησιι." — Nobil. Posteriorem lectionem ignorat Par-
sons. 7e Cod. 88 : *A. οτι ταγμένη (sic) αντφ Χθιεθόφθ.
Pro αυτω correximus από. n Parsons. e Cod. 88 sine
suspicione exscripsit: Σ. πρ. yap από Χθΐσοθαφέθ αύτης.
r* Vid. not. seq. 7β Cod. 88. Codd. 22 (sub ft), 36,
alii, poet βαθεΐαν inferunt : οτι ήτοίμασται προ ήμερων 6 θαφίθ
avrrjs' καίγ€ αντη την Ίτνραν αυτής. Cod. 88.
Cap. XXXI. " Cod. 88. 2 Idem. 3 Idem, qui
σάρκας habet. 4 Idem. Cod. 86 mendose affert : Σ. Θ.
άσ&ι/ίϊ ό βοηθ(κ (sic). 5 Curter., et eine aster. Cod. 23.
Syro-hex. in marg. char. med. 0*0» (Cod. C.^auo^^ajo
* *.-i.fcoo». Codd. 2 2, 36, alii : κα\ πισοϋνται οί βοηθούμενοι.
β Procop. Cod. 88 affert: Ά. Σ. [!a>s αν] πληρώματος ποι-
μένων. 7 Curter., qui νπτταγη (sic) mendoee habet.
8 Cod. 88. (In fine hujus v. Syro-hex. eVt τά 6ρη αύτης in
marg. habet; in textu autem «Vl τά δρια αυτής, ut Codd. 88,
106.) 9 Cod. 88. 10 Sic Comp., Codd. III, VIII,
XII (in textu), 26, aliis. " Curter. Ad Aquilam cf.
ad Cap. xxxviii. 6. 12 Sic Codd. 22 (qui πίριβήσπαι
habet), 36, alii. 13 Hieron. : " Pro traneeunte in He-
braico phase, in tribus praeter LXX interpretibus υπερ-
βαίνων ponitur." 14 Curter. In textu των Ο' hodierno
υίοϊ 'Ισραήλ om. Codd. III, VIII, 24, 26, alii. Cod. 88
post (πιστράφητί infert %vio\ Ίσραηλ, et sic Syro-hex. in
marg. cbar. med. " Procop. Hieron. : " Converti-
mini, Oflii Israel; sive, ut Sym. transtulit : Agite poeni-
tentiam, qui profundo consilio atque peccato α Domino
rece88i8ti8.n
-Cap. ΧΧΧΙΙ.2.]
JESAIAS.
491
7. pDMO\ Rejicient. Ο'.άπαρνήσονται. Alia ex-
empl. αφαιρούνται, s. άφελοϋνται.™ Ά. άπορ-
ρίψουσι. (Aliter: Ά. άρνήσονται.) Σ. άπο-
βαλοΰνται.17
inn* *WpW ^ΒΡ3 ''Wt! **ί i*W• Λ^ί-
ct^ni unusquisque idola sua argenti, et idola
sua auri. Ο', άπαρνήσονται ol άνθρωποι τα
χειροποίητα (Ά. τα, επίπλαστα. Σ. τα εί-
δωλα 18) αυτών τα. αργυρά, και %£ τα χειρο-
ποίητα 4 19 τα χρυσά. θ. άπώσονται άνήρ τα
είδωλα του αργυρίου αύτοϋ, και τα, είδωλα τοΰ
χρυσού αύτοϋ!10
Ntpn. Ιη peccalum. Ο'. Vacat. Alia exempl.
άμαρτίαν.21 ££• Ά. αμάρτημα Ί.22
8. DQ7. In angariam. Ο', ει? ήττημα. Ά. Σ.
θ. εις φόρον.23
9. "D«: rnto Dap tnm ninjn "rtaao ϊΛρ•)
•^3^• Et rupem (arcem) ejus prae timore
praeieribit, et consternabuntur α vexillo prin-
cipes ejns, inquit Jova. Ο', πέτρα, γαρ περι-
ληφθήσονται ώς χάρακι, και ήττηθήσονταιτ δ
δε φεύγων άλώσεται. τάδε λέγει κύριος. Σ.
πέτρα αύτοϋ ή φοβερά παρελεύσεται, και ήττη-
θήσονται {φυγτ}) ol άρχοντες αύτοϋ, φησι κύ-
ριος.2*
ignis est in Sione, et furnns ei in Jerusalem.
C. μακάριος &ς έχει εν Σίώι/ σπέρμα, καϊ οι-
κείους εν Ιερουσαλήμ. Ά. θ. φως αύτώ Ιν
"Σιων, καϊ κλίβανος αύτψ Ιν' Ιερουσαλήμ. ^L.
έχει πυρ εν *Σιών, και κλίβανον εν'Ιερουσα-
Cap. XXXII.
1. T^V "ΤΛ"! P"JT? pi Ecce! tecundum justi-
tiam regnabit rex. Ο', ιδού γαρ βασιλεύς
δίκαιος βασιλεύσει. Σ. σνμφώνως τοις άλλοις•
ιδού εις δικαιοσύνην βασιλεύσει βασιλεύι.1
ΉίΡ ΕεψΟ1? ΟηΐΛί. Et ad principes (quod
attinet) secundum judicium principatum tene-
bunt. Ο', καϊ άρχοντες μετά κρίσεως άρξουσι.
Οι λοιποί και άρχοντες εις κρίμα άρξουσιν2
2. πη; Ίηρι. nrrtqno} tPN-rrm. Et ent vir
8tcut latibulum α venlo, et receptaculum ab
imbre inundante. Ο', και εσται ό άνθρωπος
κρυπτών τους λόγους αύτοϋ, και κρυβήσεται
ως αφ' ύδατος φερομένου. Ά. και εσται άνήρ
ώς κρυπτών πνεϋμα, και απόκρυφη εντινάγμα-
τος.3 Σ. και εσται άνήρ ώς απόκρυφη άπο
πνεύματος και λαίλαπος.*
] τ?• Ιη l°co orido. Ο', εν Σ,ιών. Ά. εν
διψαλεω. Σ. εν ανυδρία,.6 θ. εν Σίώμ.8
"1??"^!?? '??• Sicut umbra petrae magnae.
, Λ
1β Prior lectio est in Codd. 22, 23, 36, aliis, necnon in
marg. Cod. Jes.; posterior in Codd. 41, 51, 109, 302, et
Syro-hex. 1T Curter. affert : Ά. άποκρύψουσι. 2. άπο-
βαλοΰνται. (Perperam Montef. : Σ. αποκτούνται, et in La-
tinis : S. revocantur.) Pro άποκρύ^ουσι Kreyssigius pro-
babiliter correxit άπορρίψουσι, coll. Hex. ad Job. xxxi. 13.
Psal. xxxv. 5. lii. 6. Deinde Cod. 88, qui in textu αφαι-
ρούνται babet, in marg. affert: Ά. άρνήσονται. Σ. άποβα-
λοϋνται. Μ Cod. 88. Cf. Ηβχ. ad Psal. xcv. 5.
19 Deest τά x. in Comp., Codd. III, VIII, XII, 24, 26,
aliia. Curter. in marg. affert: Χ- χ<ιροπο'ιητα. M Curter.
affert: Θ. anaaovrt (sic; non, ut Montef. exscripeit, άπωσο
νυν) άνηρ τά «ίδωλα αυτού (leg. τοΰ) αργυρίου αντού κ.τ.ί.
Nescio quid sibi velit Cod. 88 : θ. άπώσονται Άσσύρωι.
21 Sic Codd. 22, 36, alii. Syro-hex. in marg. ♦ Jo»_£_^» X•.
M Curter., et in textu eine aster. Cod. 23. " Cod. 88.
84 Procop. Voculam φυγτ), quae apud Procopium casu
exciderat, assumpsimus e Codd. 22, 36, aliis, qui in
textu pro his, καϊ ηττηθησονται — κύριος, habeilt : 6 θΊ φη-
γών άλώσ€ται, καϊ ηττηθ. φυγή ol αρχ. αντοΰ, Xryct κύριος.
26 Euseb., Procop., Nobil. Iidem codd. in continuatione :
6 ΐχων πϋρ cV 2., κα\ κλίβανος αίτψ iv Ί„ 6 δ* φ*ύγ*ν
άλώσ«ται• roic λ/yii κύριος. Hieron. : " Ρτο igne, quem
solus iuterpretatus eat Sym., Aq. et Theod. Iwnm trans-
tulerunt."
Cap. XXXI L ■ Procop. * Euseb., Procop., Nobil.
8 Procop., et " tres MSS." * Euseb., Procop., et " tres
MSS.," quorum unus legit άποκρυβη. ' Cod. 88.
8 Hieron. : " Verbum Hebraicum . . . basaiok, quod dicitur
in eiti, sive in siccitate, et in invio, LXX et Theod. »n
Sion interpretati sunt; pro saion, id eet, eiti, legentes
SION."
3 κ 2
492
JESAIAS.
[Cap. XXXII. 8-
O'. ως ποταμό? φερόμενος ένδοξος. Σ. ώς
σκιά πέτρας Ισχυρά?.7
3. cfrjh τν *φφ($ *^1• ^ ^ t7/i/i (excae-
cati) enm/ ocw/i videntium. O'. καί oiJ/cert
έσονται πεποιθότες (π' άνθρώποις. Σ. καί oy/f
άμανρωθήσονται οί οφθαλμοί των όρωντων.Β
4. Htfi p&J CfnnOJ in^. ^ cor temerariorum
intelliget ad sciendum. Ο', καϊ ή καρδία των
άσθενονντων (Ά. θ. ταχννόντων. Σ. άΐΌΐ^-
των9) προσέξει τω άκονειν (alia exempl. τω
(s. τοΟ) »Ό6«/10). Σ. και ή καρδία των ανόη-
των προσέξει τον άκονειν.11
ΙΎ\ΤΤ£ ^2? • Loqui perspicua. Ο', λαλεΐν είρή-
νην. Σ. λαλεΐν τρανά.12
5. Jrtti ΊΏ*£ *Λ "'Wp. ^ fraudulento non
dicetur liberalis. Ο', και ονκέτι μη εΐπωσιν
οι νπηρέται σον, σίγα. Ά. και τω σκεναστη
ού κληθήσεται μεγιστάν.13 Σ. ονδε τω δολίω
ρηθήσεται σωτήρα θ. και TJj χήρα. ον ρηθή-
σεται επαρσις.15
6. ^Μ"Π^\ Faciet iniquitatem. Ο' '. μάταια νοή-
σει. Σ. θ. ποιήσει άδικίαν.16
*)2Π nitoJH. Facere impietatem. Ο', τον σνν-
τελεΐν άνομα. Ά. Σ. θ. τον ποιησαι ύπό-
κρισιν.17
Ρ^ΓΠ• Vacuam facere. Ο', τον διασπεΐραι.
Alia exempl. τον διαστρέψαι.18
"^ΡΓ^• Faciet ut desii. Ο', κενάς ποιήσει.
Ά. νστέρησας. Σ. θ. ελάττωσαν.19
7. \ΤΎ• Consilia capit. Ο', βονλενσεται. Οί Γ.
έβονλενσατο.20
8. wpi rfaenfyby wrr\ γ^ ntFij aroj; &.<*
nobilis nobilia consilia capii, et ipse in nobili-
bus persistit. Ο', οι δε ευσεβείς σννετά έβον-
λενσαντο, και αντη ή βονλή μένει. Σ. άρχων
δε αρχοντικά βονλενσεται, και αντύς έπι ηγε-
μόνων άναστήσεται.21
9. ntoftfltf. Secure viventes. Ο', πλονσιαι. Οί
λοιποί• εύθηνονσαι22
njBJJ. Sar^te. Ο', άνάστητε >% Οί Γ. δή <»
ΠίΓΠΟη. Confidentes. Ο', ci/ ελπίδι. Οί λοι-
ποί• πεποιθνΐαι2*
*ΓΠΟΗ. Eloquium meum. Ο', λόγονς μον. Ά.
λόγων μον. Σ. τάς ρήσεις μον. θ. τά ρή-
ματα μον.25
10. Ν^ "7η f]DN. Collectio (pomorum) wow ve-
niet. Ο', πέπανται, ούκέτι μή ελθ]]. Ά. σνλ-
λογή ον μή ελθη. Σ. εκωλνθη ΐνα μή ελθη.29
11. Πί^ΝΕ. Ο'. Vacat. Οί Γ. αϊ εύθηνονσαι.27
ΓΠΓΠρίϋ Πΐ3Ί. Contremiscite, confidentes. Ο'•
Atw?7077Te, αί' π*ποιθνΐαι. Ά. κλονηθήσονται
πεποιθνΐαι. Σ. ταραχθήσεσθε, αμέριμνοι, θ.
ταραχθήσονται αϊ πεποιθνΐαι.2*
ΠΊ 5Π . £7 nudate vos. (Χ. γνμναι γένεσθε. Σ.
nudamini.29
7 Cod. 88. 8 Procop. affert : Σ. ούκ άμ. οί όφ& αντώι>.
Emendavimus e Codd. 62, 147» φ" Ρ08^ ibGpimots addunt:
και ούκ άμ. οί όφθ. των (των om. Cod. 62) όρώντων. 9 Cod. 88.
10 Sic Codd. 22, 36, alii. u Procop., qui pro ανόητων
lap8U scribae, ut videtur, άκονόντων habet. Cf. ad Cap.
xxxv. 4. 12 Procop. 13 Codd. 86, 88, quorum pos-
terior pro μΐγιστάν, μαστιγών habet. Cf. Lobeck. ad Phryn.
p. 197.
Iidem.
15 Iidem. Mendosum χ«ρϊ pro
χήρα eet in Cod. 86, et ρυθησ^ται pro ρηθησίται in Cod. 88.
Pro JHtP Theodotio vertisse videtur ΝΪΒ', coll. Hex. ad
Psal. lxxxviii. 10; sed χήρα pro v*3 expedire nequeo.
18 Cod. 88. 1T Idem. 18 " Syro-hex. o?Of»^, per-
twrbare, in quo fortasse latet lectio Comp., Alex., et duorum
codd., διαφθΰραι." — Middeld. Immo Syrus vertit biaarpi-
ψαι, quae lectio est Codd. 26, 88. Sic Ezech. xiii. 18 pro
τον διαστρίφίΐν ψνχας in Syro-hex. est )U m 9> » o^o^moN.
19 Cod. 88. 20 Curter. n Procop. affert : Σ. άρχων
δε αρχοντικά j3., καϊ ήγίμων άναστήσεται. Cod. 86 νβΓΟ : Σ.
άρχων dt αρχοντι και /3., κα\ αυταίί en\ ηγεμόνων. Montef.
priorem imitatus est; nos lectionem ex utroque conflatam
recepimus. Etiam Procop. pluralem ηγεμόνων agnoscere
videtur, enarrans : ό γαρ δίκαιος βασίλευε ηγεμόνα: ήμ'ιν τους
αποστΌΛοιτ δεδώρηται. 22 Procop. Μ Curter. Sic
sine aeter. Codd. 24, 88, et Syro-hex. ** Procop.
26 Idem. v Syro-bex. in marg. .^.
o». Ante εκστητε Codd. 22, 23, 36, alii,
εύθηνονσαι (s. ενθννονσαί) inferunt. M Cod. 88, qui Sym-
macho tribuit ταραχθήσεσθαι άνεριμνοι (sic). Ά Hieron. :
" Et confundimini, pro quo Sym. interpretatus est, nu-
damini."
26 Curter.
Γμ•. WXIII. ι.]
JESAIAS.
IM
I I • IflRC! ^V «Τ^ΓΠ• Et accingite vo$ (sacco)
sujtrr lumbos. Ο', περιζώσασθε τάς όσφύας.
Ά. καί ζώσασθε επι όσφύας.30
12. Γ!*?"1^. Prop/er a^rro*. Ο', άπ6 άγροΰ. Ά.
«π.. Σ. θ. π<ρ(..31
ΓΡΊ3 )CJ"7V. Propter vitem fructiferam. Ο'.
κα< αμπέλου γεννήματος. Ά. €7τ2 άμπίλω
αυξητική. Σ. πίρί αμπέλου πολυφόρου.32
13. ^V Γ^*|Ν 7V. &u/>er humum populi mei.
Ο', ι) y^ roO λαοΰ μου. Σ. 67Π ττ)ν γήν του
λαοΰ μου.33
rorhy rPlp. Civitatis superbientis. (Ύ.πόλις
πλούσια, Σ. πόλί? γαυριώσα.34*
14. ΡΏΠ. Tumultus. Ο', πλοΰτον. Ά. Οχλος.
Σ. θ. πλήθος.36
JHJ '?^• C7iyM* (s. 0/?Λ<?/) e* tarra specula-
toria. Ο', oocouy επιθυ ρήματος. Σ. σ/foroy
/cat εξερεύνησιν.3*
Ε^Τ$ιΤΤβΠρ. Pascuum gregum. Ο'.βοσκή-
ματα ποιμένων. Ά. νομή αγελών.37
15. ΟιΊΕΟ ΙΎΠ. Spiritus de excelso. Ο', πνεύμα
αφ' υψηλού. Σ. άνάψυζις εξ ύψους.38
7ΏΊ37 ΊηΤΏ ΡΡΓη. ^ erif (rautabitur) de-
sertum in hortulum. Ο', και εσται έρημος ό
Χερμελ. Σ. και εσται ή έρημος εις Κά/>-
μηλον.39
16. \3ψ). Et habitabit. Ο', καί άναπαύσεται.
Ά. Σ. θ. καί κατασκηνώσει.40
17. oSiy-τν rronn isgnJn ττ^τψι rrby). Et
opus (fructus) juatitiae erit ryuie* e/ securitas
usfjne in saeculum. Ο', και κρατήσει ή δι-
καιοσύνη άνάπαυσιν, και πεποιθότες εως του
αιώνος. Ά. καΐ δουλεία της δικαιοσύνης ησυ-
χία και πεποίθησις εως αιώνος. Σ. καΐ ή λα-
τρεία της δικαιοσύνης ησυχία καΐ πεποίθησις
εως αιώνος, θ. και ή δουλεία της δικαιοσύνης
ησυχία και ελπις εως (αιώνος).*1
18. OTO?*? rn23tttol. Et in habitaculis securis.
Ο', και ενοικήσει πεποιθώς. "Αλλο?• καϊ εν
πολεσιν άμεριμνίας.*2
19. τρπ hztin nSpmn ijjn πτνη -nni. Et
grandinabit in descensu (raina) silvae, et dejec-
tione dejecta erit urbs. Ο', ή δε χάλαζα εάν
καταβτ}, ουκ εφ' υμάς ήξει• και έσονται οί ενοι-
κοΰντες εν τοις δρυμοΐς πεποιθότες, ως οί εν τη
πεδινή. Ά. Σ. και χάλαζα εν τη καταβάσει
του δρυμού, καϊ εν Tfj ταπεινώσει ταπεινωθή-
σεται ή πόλις.43
Cap. XXXIII.
ι. vtn-ri1?) "ΰΉι τπψ *& πγινί ύτκβ ^n
-rrar TSnS ^nbia ιψ\η ττ\ϋ aOT£j3 ^n
Ή£. Vae vastatori, et tu non es vastatus ; vt
raptori, et non raptionem egerunt in te! Ubi
desieris esse vastator, vastaberis ; ubi perfe-
ceris rapere, raptionem agent in te. Ο', ούαι
τοις ταλαιπωροΰσιν υμάς, υμάς δε ουδείς ποιεί
30 Curter. 31 Idem. Prior lectio eet in Codd. 22,
41 ; posterior in Comp., Codd. III, 24, 49, aliis. M Pro-
cop. ffl Idem. M Idem; sed quonam casu ttoAis
efferatur incertum. » Cod. 88. M Cod. 88,
qui scripturam Alexandrinam 1ξ*ραύνησιν habet. Hieron. :
" Quod in Hebraico dicitur ophel et been, quaa Hebraei
duas turres in Jerusalem fuisse arbitrantur . . . quarum
prior interpretatur tenebrae, sive nitbilum, quod usque ad
nubes erigeret caput ; altera probamentum βίβηηίίαβ, sive
ut Sym. vertit, inquisttio, eo quod in contemplando cul-
raine ejus oculi fallerentur." " Cod. 88. Procop.
affert^A.dyfXii/. «Procop. » Euseb., Nobil. Codd.
2 2, 36, alii : καϊ eorat η ϊρημος as ό Χίρμίλ. *° Cod. 88.
41 Codd. 86, 88, excepta clausula «W αιώνος. Curter. affert :
Ά. Σ. και πατοιθήσίΐς ΐως αιώνος. θ. και ίλπισ€ωί («Xirir *mt).
Unde Montef. Theodotioni imperite tribuit: και ίλπίσβως
!as αιώνος. ω Codd. 2 2 (eub •Χ), 36, alii, post ΰρηνης
addunt: και iv π. άμΐριμνίας. Est, ni fallor, alius inter-
pretis, fortasse Symmachi. Cf. adv. n. ° Cod. 86.
Eadeni habet Cod. 88, sed male inserto Θ. ante ταπ{ΐν*θη-
arrai ή π. Montef. affert: Ά. iv ntdivjj. 2. iv κοιλάοΊ, ap-
pellans Euseb. De locis Hebraicis: Σ*φη\ά ΐν'Ήσάία. Ά.
πίδινη. Σ. κοιλάς. και *ίσίτι νΐιν Σίφηλά κάλύται' αντη «στί
πάσα η ntpi την Έλ€νθ*ρόπο\ιν χώρα προς βορράν κα\ δυσμάς.
Cum vero nomen Σίφηλα (ΓγΒίΓ) apud Jesaiam ηοη legatur,
fortasse pro Ήσαί^ corrigendum Ίησοΐ.
494
JESAIAS.
[Cap. XXXIII.
ταλαίπωρους, και ό άθετών υμάς ούκ άθετεΐ'
άλώσονται οι άθετούντες, και παραδοθήσονται,
και ώς σής εφ' ιματίου, ούτως ήττηθήσονται.
Σ. ούαΐ ό ταλαιπωρίζων, airrbs δε μή ταλαιπω-
ρηθείς, και ό άθετών, αύτ6ς δε ουκ αθετηθείς'
&ταν συντέλεσες ταλαιπωρίζων, ταλαιπωρηθήση,
και δταν κοπιάσης άθετών, άθετήσουσί σε.1
1. ΤΤΚΣ?. Ά. προνομεύων. Σ. θ. ταλαιπωρίζων.2
2. Ί^Π. Propitius sis nobis. (Ύ. ελεησον ημάς.
Ά. δώρησαι ήμΐν. Σ. οίκτείρησον (ημάς).9
O^gT? QJ^t ΓΤ^ΓΤ. Esto brachium eorum sin-
gulis matutinis. Ο', εγενήθη το σπέρμα των
άπειθούντων εις άπώλειαν. Ά. γίνου βραχίων
αυτών εκ πρωίας, θ. εγενοντο το σπέρμα αυ-
τών εις τάς πρωίας*
3. DW rrg ΡΏΠ ΎψΟ. Α strepitu mnltitu-
dinis fugerunt populi. (Χ. δια, φωνήν του φό-
βου (Ά. Οχλου. Σ. άμών. θ. πλήθους5) επέ-
στησαν λαοί. Ά. θ. άπο φωνής όχλου (θ.
πλήθους) άνεχωρησαν λαοί.6
OftZ ^DJ ίΙΠΏΏ^Ώ. Ab elatione tua dispersae
snuf gentes. Ο', άπο του φόβου σου, και διε-
σπάρησαν τα έθνη. Σ. άπο του ύψωθήναί
(σε) διεσπάρησαν (τά έθνη).7
4. Π^} Ρψ09, Ad instar discursitationis locus-
tarum. Ο'. Vacat. •% θ. ώς άπο τών βοθύ-
νων 4.8
6. njrn ηΏ?π njw \oh tw ™ών ϊτγπ
i-ttiN NTT ΓΠ;Π«•: ΠΝΊ\ Et erit lecuritas
temporum tuorum abundantia salutis, sapientiae
et scientiae; timor Jovae ipse erit thesaurus
ejus. Ο', εν νόμω παραδοθήσονται, εν θησαυ-
ροΐς ή σωτηρία υμών, εκεί (alia exempl. ήκει)
σοφία και επιστήμη και ευσέβεια προς τον
κύριον ούτοι είσι θησαυροί δικαιοσύνης. Σ.
ή πίστις του καιρού σου, πλούτος σωτηρίας,
σοφία και γνώσις' φόβος κυρίου αύτος ό θη-
σαυρός σου.9
7. rm pjtt O^tfjN ]Π. Ecce! heroes eorum
clamant foris. Ο", ιδού δη εν τω φόβω υμών
ούτοι φοβηθήσονται• — ους εφοβεΐσθε βοήσον-
ται άφ' υμών 4.10 Ά. ιδού όραθήσομαι αύτοΐς,
βοήσω (fort. εβόησαν) εκτενώς. Σ. ιδού όφθή-
σομαι αύτοΐς, έκραξαν εκτενώς, θ. ιδού όφθή-
σομαι αύτοΐς, εβόησαν εκτενώς.11
pW ΊΏ Ό&Χό ^ijbn. Nuntii pacis amare
flent. Ο', άγγελοι άποσταλήσονται, πικρώς
κλαίοντες, παρακαλοΰντες ειρήνην (alia exempl.
άξιούντες ειρήνην, πικρώς κλαίοντες12). Ά.
θ. άγγελοι ειρήνης πικρώς κλαύσονται.13 Σ.
άγγελοι ειρήνης πικρώς έκλαυσαν.14
9. «Τ? Γ*?*? '?$• Luget, languet. Ο', επενθησεν.
Alia exempl. επενθησεν, ήσθενησεν.15
ΓΓΠ TDg. Emarcuit; factus est. Ο'.ελη εγε-
νετο. Ά. t ελυδεώθη . . Σ. θ. άχρεΐος . .1β
Cap. XXXIII. ι Procopii lectionem ad literam exhibe-
nius, nisi quod κοπίασες pro manifesto errore κοπιΑση emen-
davimus. Montef. vero, eundem exscribens, non modo
ταλαιπωρηθης pro ταλαιπωρηθείς, sed άθ(τησας (eic), CUm inu-
tili conjectura άθ(τηθ^ς, pro άθΐτηθίΐ: edidit 2 Cod. 88.
3 Idem. * Idem, qui ad Theod. affert : iyivovro ίγνηθη
τό σνίρμα κ.τ.ί. δ Cod. 86. Cod. XII affert: Σ. κα\ τό
Έβρ. όμ. Ά. 3χλου. θ. πλήθους. Hieron. : " Α voce enim
angeli, quem Sym. ita ut in Hebraeo scriptum est, trans-
tulit amux, quem Hebraei Gabrielem autumant, et habere
etymologiam popvli, fiigit Assyrius." β Procop.
7 Idem. Codd. 22, 36, alii, post ίζίστησαν λαοί pergunt:
και (χ• Cod. 88) άττό της νψώσΐώί σου δΐίσπάρησαν τα (θνη.
8 Curter., et sine aster. Codd. 23 (22?), 36, 48, alii. Dete-
riue Syro-hex. : •Χ Θ. i»s άπο τών βουνών (Ul ^ao? y*(),
quae lectio est Codd. 62, 147. 9 Procop., qui in textu
ηκΐΐ habet, ut Codd. II, 23, 109, 302, et Hieron. " Sic
sub obelo Syro-hex. Pro βοησονται, φοβηθήσονται legunt
Comp., Codd. III, XII (in textu), 22, 24, 36, alii, invito
Syro-hex. n Procop., a Montefalconio oscitanter ex-
SCnptUS. Cod. 88 affert : Ά. Σ. θ. όφθησομαι αΰτοϊς, ίβάησαν
tKTcv&s. Hieron. : " Verbum Hebraicum auellam, pro quo
Aq. et Sym. et Theod. interpretati sunt, apparebo eie,
extremam syllabam dividentes, et legentes, axe laiiem,
Hebraei significare angelos arbitrantur." ia Sic Codd.
22, 24, 26, alii. 13 Curter., Procop., quorum hic Theo-
dotioni, ille Aquilae tribuit. 14 Procop. Cod. 88 in
COntinuatione : (Ά. Σ. Θ.) ayyeXot (Ιρηνης πικρώς κλαύσονται.
15 Sic sine aster. Syro-bex., et Cod. 88. Ad ίπίνθησ™
Curter. aflFert : O/ioiws oi Ϋ. w Cod. 88. Pro vitioso
-Cap. XXXIII. 20.]
JESAIAS.
m
9. |95 *qfl* Decutii (folia) Basan. Ο', φανερά
εσται ή Γαλιλαία. Ά. Σ. θ. εξετινάχθη Βα-
σάν.17
11. Ώ^ΤΤΠ tip_ Vlhn ttfcJn ΉΠη. Concipieti*
foenum, parietis stipulam ; spiriius vester. O'.
νυν δψεσθε, νυν αίσθηθήσεσθε (alia exempl.
αισχυνθήσεσθεΧΒ), ματαία ίσται ή Ισχύς του
πνεύματος υμών. Ά. συλλήψεσθε αίθάλην . . .
Σ. κυήσεσθε φλόγα ... θ. γαστρι λήψεσθε'
σπουδή τεξεσθε καλάμην, τό πνεύμα ύμων.™
12. ΕΛ#• Populi. Ο', έθνη. Πάντες- λαοί.20
14. tTBjrt. Impios. Ο', τους ασεβείς. Ά. Σ. θ.
τους ύποκριτάς.21
15. "Φ. Loquens. Ο'. λαλώι>. Ο/ Γ. XoXcf.22
Jlytt^O ^?^• Lucrum oppressionum. Ο'.
άνομίαν και άδικίαν. Ά. Σ. θ. πλεονεξίαν και
συκοφαντίαν.23
QION. Obturans. Ο', βαρύνων. Ά. Σ. θ.
βύων.24
VW. 0™/ο* <?;«*. Ο', οφθαλμούς ^ αυ-
τοί; <*
JH^. Malum. Ο', άδικίαν» Σ. κακόν26
ijp*e excelsa habitabit, arces petrarum erunt
refuffium ejus. Ο', οίτο? οικήσει kv ύψηλώ
σπηλαίω πέτρας ίσχυράς. Ά.,.όχυρώματα (πε-
τρών) . . Σ. θ. . . περιοχαι πετρών το ύψωμα
αύτοΰ.27 Σ. αύτύς εν ύψηλοΐς κατασκηνώσει,
ως περιοχαι πετρών τό ύψος αύτον.1*
17. fflJJ, /η «fecore <yu*. Ο', μετά δόξης. Ά.
Σ. θ. εν τω κάλλει αύτοϋ!Ά
18. "IDb ΓΤ|Ν. £/& est scriba ? (Υ. που είσιν ol
γραμματικοί; Ά. Σ. . . 6 γραμματεύς-™
'ΐ?Φ. Ponderans (collector tributorum). Ο'.
ol συμβουλεύοντες. Ά. ό σταθμίζων. Σ. θ.
ό διασταθμίζων.31
^V^ErrJ"1** ^Φ> Numerans turres. Ο', ό
αριθμών τους τρεφόμενους (alia exempl. συστρε-
φομενους32). Ά. ό ψηφίζων τους μεγαλυνο-
μενους (Ά. θ. μεμεγαλυμμενους).33 Σ. ό αρι-
θμών τους εκτετραμμενους.3*
19. πεψ ^ώχ djt n^n Λ ty^ cd^tin
fitf1? :&fa 5ήΌψΌ. Populum durum non
videbis, populum pro/undi labii, ne andia», bar-
bare loquentem lingua. (Ύ. μικρόν καϊ μεγαν
λαον, ω ου συνεβουλεύσατο, ούδε ηδει βαθύ-
φωνον, ώστε μ$ άκοΰσαι λαδί πεφαυλισ μένος.
Σ. τον λαον τον αναιδή, ούκ Οψει λαον βαρύν
χείλεσιν, ώστε μη άκούειν διάλεκτον γλώσσης.35
Ά. . . έτερόγλωσσον.39
20. ^llnD rnp> fW ΠΤΠ. Respice Sionem, civi-
tatem solemnitatis nostrae. Ο', ιδού "Σιών ή
πόλις, το σωτήρων ημών. Ά. όραματίσθητι
Έιών, πόλις εορτών . . Σ. θ. ίδε Σιών, πόλις
(Κχώίώθη olim tentabam ίλιμνώθη, in paludem cessit (cf. ad
Cap. xxxv. 7); nunc autem propendeo in sententiatn, par
lectionum non ad ΡΟ£, sed ad "V?1?*? pertinere, et Aquilae
restituendum esse ώλιώθη, quod cum eodem Hebraeo ipse
commutavit Jerem. xiv. 2. Non tamen dissimulandum
est, Procopium lectionem άχρ*ϊος ad ίλη ryevero diserte
retulisse in loco corrupto, qui sic legendua est : ό Σαρών Λ
*λη, φησιν, eytvtTo, η άχρί'ιος, της *ζ ακάνθων ίμπΚησβΰσα θρα-
σύτητο!. » Cod. 88. » Sic Comp., Codd. III, 23,
62, alii. Syro-hex. yoLo^sL. w Cod. 88. Ad Aqui-
lam pro αιθμην ex ingcnio rescripsimu8 αϊθάλην. Hieron.
Hebraea vertit : concipietis ardorem. *° Procop.
MCod. 88. "Curter. MCodd.86,88. 24Cod.88.
Origen. Opp. T. III, p. 120: obturans. * Cod. 88.
Sic sine aster. Ald., Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex.
M Cod. 88. w Idem. M Euseb., Procop., Nobil.
wCod.88. ^ldem. " Idem. w Sic Ald., Cotld.
III, XII, 26, 41, alii. Syro-hex. in marg. ^ . NoN
♦ \->ϊ--1 \ mu~ •*■ h>~i 't - ■ 4— f-f Μ Prior lectio eet in
Cod. 88, posterior in Curter. ** Procop. Curter. affert:
Σ. ίκτίτραμμίνονς. u Procop. Idem enarrat : arculkU
καλών τονί rais αυτών bibaaKakiait ίκηθραμμίνσυς (fort. ϊντ*θ.),
οι ουκ 8ψονται τον βαρύν λαον Tois \(!Xto*t», αλλ oioi ακον-
σονσιν, aavvrroi Svrts διαλέκτου yXatmft. Curter. affert: Σ.
ουκ Z\ln) λ. β. ('ν χ. Mendoee Cod. 88 : Ά (eic). τΑ» άναώη
tji οψ»ι λαον βραχνν χί ίλισιν. Μ Cod. 88 affert : Ά. ika-
λίκτον γλώσσης. Σ. ίτίρόγλασσον. Sed (τ<ρόγλ*σσος cum
ΠΒΒ> *ίφ commutavit Aquila Jeeai. xxviii. 11, et cum
cognato Tp Psal. cxiii. 1«
496
JESAIAS.
[Cap. XXXIII. 20-
τών αγίων ημών.37 Aliter : Ά. . . τών συντα-
γών ημών. Σ. . . των εορτών . ,38
20. l?f!"^ ^ΠΝ ΐ;Νφ rnj. Habitationem tran-
quillam, tentorium quod non migrat. Ο', πόλις
πλούσια, σκηναι αΐ ου μή σεισθώσιν. Σ. θ.
κατοίκησιν εύθηνίας, σκηνών άμετάθετον?9
TO27. Jn sempiiernum. Ο', εις τύν αιώνα
χρόνον. Ά. θ. εις νικος. Σ. εις τΐλοί.40
21. onnrDipn «^ nirn ύην ηψ-DM *»3
., Ιν.. - .ΑΤΤ ..-:. . ,
'ΙίΊΐν^ Ν7 "VHN. Quin immo ibi magnificus
erit Jova nobis, locus fluviorum et canalium
latorum utrinque; non intrabit eum navis actu-
aria, et triremis magna non transibit eum. (Ύ.
οτι το Ονομα κυρίου μέγα ύμΐν, τόπος ύμΐν
εσται, ποταμοί και διώρυχες πλατεΐς και ευρύ-
χωροι• ου πορεύση ταύτην τήν όδον, ούδε πο-
ρεύσεται πλοΐον ελαύνον. Ά. . .ου μη πορευθτ\
kv αύτη ναύς κώπης, και τριήρης υπερμεγέθη?
ου διαβήσεται αυτό. Σ. εκεί κραταιός ήμΐν
κύριος, τόπος ποταμών, διώρυγες ευρύχωροι,
οπού μη πορευθη πλοΐον κωπηλάτου, ούδε εν-
τολή κραταιού διαπεράσει αυτόν.4"1
22. ^££ΠΏ. Legislator noster. Ο', άρχων (Ά.
θ. άκριβαστής42) ημών.
23. μ rtnrba dj-jjt^ vyj; χ*4 Ή^Π ^titf?
ΓΉΊΏ hhtiiy phtl ΐΝ. Laxati suntfuni-
culi tui, non firmant receptaculum mali sui,
non expandunt vexillum : tum dividetur praeda
spolii multi. CY. ερράγησαν τα. σχοινιά σου,
8τι ουκ ενίσχυσαν •% Οι Γ", ούτως 4α 6 ιστός
σου εκλινεν, ου χαλάσει τα. Ιστία, ουκ άρει
σημεΐον (Ά. Σ. θ. σύσσημον44), εως ου παρα-
δοθώ εις προνομήν τοίνυν πολλοί. Ά. . . τότε
εμερίσθη σκύλα λαφύρων πολλών.45 Σ. εξερ-
ριφη τά σχοινιά σου, ώστε μη κρατεΐν ούτως
ό Ιστός αυτών, ώστε μη άπλώσαι ίστίον τότε
διένειμεν εως σκύλων πολλών.46
23. ϊ? WJ$ DTIDS. Claudi diripient praedam. Ο'.
χωλοί προνομήν ποιήσουσι. Ά. χωλοί διήρ-
πασαν διάρπασμα.4,7
24. ΊΏ^-^ΙΊ. Nec dicet. Ο', καϊ ού μη εΐπωσι.
Alia exempl. και ού μή εΐπη.48
Ν&3. Ablataest. Ο', άφίθη. Σ. ήρθη.49
Cap. XXXIII. 4• τ μικρού και μεγάλου 4. jg.
τ τω άκούοντιΊ. 21. — ούδε πορεύσεται 4.60
Cap. XXXIV.
ι. Ο', άρχοντες. Ά. θ. φυλαί.
ι. &mb.
Σ. λαοί.1
Il^pn. Attendite. 0'.Vacat. >£ προσέχετε 4}
2. DMl^"72"v!y. Super omnem exercitum eorum.
Ο', επϊ J^'A. Σ. πάντα 43 τον αριθμόν (Ά.
στρατιάν. Σ. θ. δύναμιν4) αυτών.
Ε^ΊΠ'?• Devovit eos. (Ύ. του άπόλεσαι αυ-
τούς. Ά. Σ. θ. άναθεματίσαι . . .5
3. ΕΦΝ1 •"*%-• Ascendet foetor eorum. (Χ. και
άναβήσεται αυτών ή οσμή. Σ. άναβήσεται ή
δυσωδία . .β
37 Procop. Curter. edidit : δρα, ματίσθητι, errore mani-
festo. M Cod. 88 affert: Ά. όραματιστηριον τών συνταγών
ημών. Σ. των ίορτων. θ. ίορταστηριον. Verum videtur των
συνταγών, coll. Hex. ad Psal. lxxiii. 4, 8. lxxiv. 3; de ceteris
quid etatuendum sit non liquet. ω Cod. 88, ubi men-
dose scriptum, κατοικησαι (υθυνιας. Ad κατοίκησις cf. Hex.
ad Jerem. x. 25. 1. 19. *° Cod. 88. u Procop. Ad
Aquilam pro αυτό Montef. tacite edidit αυτόν. ** Cod. 88.
43 Curter. affert : Ά. 3K Οί ly. ούτως. Syro-hex. in marg.
♦ )j-oo• .^ yQjo•. M Cod. 88 mendose affert : Ά. Σ. Θ.
συσσασμον. Cf. ad Cap. XI. 10. tt Cod. 88, qui μ*ρΙσθη
babet. M Procop. *7 Cod. 88, ubi διάσπασμα scriptum.
48 Syro-hex. in marg. ♦ fs*? iaojj Ho Ijs-^ l~^.a. Sic
Comp., Codd. III, XII (in textu), 24, 49, alii. 49 Cod. 88.
60 Syro-hex.
Cap. XXXIV. x Cod. 88, qui Symmacho Xaos tribuit.
2 Curter. Sic eine aster. Codd. 22, 23, 36, alii. Post Sp-
xoiref Syro-bex. in marg. affert: Ά. προσίρχπαι (|ote*joe),
vitiose pro προσέχω. s Syro-bex. in marg. .«βο ./•Χ•.
<• otXj. Codd. 2 2, 36, alii: «τι πάντα τόν ά. αυτών.
4 Cod. 88. 6 Idem. β Nobil. Euseb. affert : Σ. καϊ
άναβ. η δ. Ιη textu των θ' δυσωδία ρΓΟ όσμη babet Cod. 24.
-Cap. XXXIV. 11.]
JESAIAS.
197
3. IDOjH. Et liquescent. Ο', καϊ βραχήσπαι.
Ά. θ. (και) τακήσίται. Σ. (και) άπαλυνθή-
σ(ται.7
4. D^tfn Nn^TS VQJfy' Et contabescet omni*
exercitu8 caelorum. O'. Vacabat. ^ Οι Γ". 1
καί τακησονται πάσαι αί δυνάμεις τών ουρα-
νών 4? Ά. Σ. θ. . . αί στρατιαΐ του ουρανού.9
th$p jbjq nSjr bii}3 Vttj Q^n^-1??•!
Π2ΝΓ)Ώ. .Etf omnw exercitus eorum decidei,
ut decidit folium de vite, et ut (folium) deci- '
dens de ficu. Ο', και πάντα τα, άστρα π€σ*ΐται
ως φύλλα e£ άμπίλου, και ω? πίπτ€ΐ φύλλα
άπο συκής. Ά. και πάσα στρατιά, αυτών \
άπορρίύσίΐ, ως άπορρίΐ φύλλον άπο αμπέλου, ;
και ως άπόπτωμα άπο συκής. Σ. και πάσα ή
δύναμις αύτοΰ π^σ^ΐται, ώς πίπτει φύλλον άπο
αμπέλου, και ως άπόπτωμα άπο συκής.10
5. "»3. Ο'. Vacat. >*<• Ο:' Γ. οτι <π
6. D^TinjH Ο'ΠΪ D^P. De sanguine agnorum et
hircorum. Ο'. % άπ6 αίματος τράγων και
αμνών **.12 ^ Σ. άπο αίματος άρνών και
τράγων «*.13
Ο^Ν ΓΥ^1??• Renum arietum. Ο", τράγων
καϊ κριών. Ά. Σ. θ. νίφρών κριών}*
7. &Β#Γ\• -ΒΜάσ/i. Ο', οι αδροί. Ά. ριμαμ.
Σ. μονοκέρωτ€?.16
7. Βηρυτό? ΟΤΤφΙ. Etjuvencicumtauri*. Ο'.
κα2 ο/ κριοί καί ο/ ταύροι. Ά. *αί δαμάλ(ΐς
μ(τά δυναστών. Σ. /ca2 μόσχοι μπα κρα-
ταιών, θ. κα2 ταύροι μ(τά ισχυρών.19
D"}r?• P«/»i* eon/w. Ο'. Vacat. •)£ θ. τό
χω/χα αι/τώι/^.17
)ΨΤ!• Impinguabitur. Ο', ίμπλησθήσπαι. Ά.
7παι>077σ€ταί. θ. λίτταΐ'^77σ€Ταί•1β
8. ^") (• Ad causam agendam. Ο*, κρίσεως. Ά.
της δικασίας. "Αλλο?• της ικδικήσΐως}9
9. ΙΤΐ'??• Torrentes ejus. Ο', al φάραγγις αυ-
τής. Ά. χείμαρροι . ,20
10. ^ΙΠί1 Ί<Πί ^Ρ• Λ generatione in genera-
tionem vasta erit. O'. eiy γωνίας αυτής ίρη-
μωθήσ€ται. Οι Γ", (άπο γωνίας) €ΐς γ(ν(άν
έρημωθήσεται.21
D^TOi Π2!Π. Jn perpetuitatem perpetuitatum.
Ο', και ίίς χρόνον πολύν. Ά. (ίς νΐκος νικίων.
(θ.) (ίς ίσχατα έσχατων.22
^^ ~^r$ Γ^?• Non est qui transeat per eam.
Ο'. Vacat. £& θ. ουκ Ιστιν ό παραπορ^υό-
μ^νος kv αυτί} «ί.23
11. ΓΡίβή"»•). Et possidebunt eam. 0'.Vacat. Alia
exempl. και κατοικήσουσιν kv αυτή.24 Ά. Σ.
θ. και κληρονομήσουσιν αυτήν.25
1 Cod. 88. 8 Curter. Haec, quae hodie in LXX
leguntur, desunt in Comp., Codd. III, XII, 24, 26, aliis.
Syro-hex. in marg. affert: .ooCbJ .q^ojuo .L ,*a> »fft.
♦ LoQ-•.» )l.->\ '-' .. Euseb. : μι) κΐίμ(νον δ« iv rfi τών ()'
ίρμηνύα το, τακησονται κ.τ.ί., μ(τα αστερίσκων (κ της των λοι-
πών ίρμηνΐίας προσπίθη. 9 Cod. 88. 10 Euseb., et ex
eo Nobil. Cod. 88 affert: Ά. πάσα ή (sic) στρατιά αυτών.
Σ. θ. πάσα η δΰναμις. u Curter. Syro-hex. in marg.
♦ ^^as | .^. Particula est in Comp., Cod. 23. 12 Sic
Syro-hex. in textu. Clausula deest in Comp., Codd. III,
XII, 26, 41, alU8, qui post ίπαχννΰη από στίατος tantum-
modo άρνών inferunt. Euseb. : των μίν αμνών, η κατά tovs
λοιπονς ίρμηνευτάς, άρνών, σημαινόντων κ. τ. ί. 13 Clirter.
14 Cod. 88. 1S Idem. 1β Idem, qui οαμάλις, μόσχος
et ταϊρος habet. Cf. Hex. ad Psal. xxi. 13. 1T Syro-
hex. in marg. ♦.00*^-.? 1; ft V. .1•Χ•. Inter κάί et άπό
τοϋ στ/ατοί Codd. 22, 36, alii, iaferunt 6 χους, Cod. 23 τό
ΤΟΜ. II.
χώμα, Codd. 109, 302, 305 τό χώμα αυτών. Duplicem, vel
potius triplicem lectionem venditat Cod. 88: *-•-• ό χονς,
κα\ το χώμα αυτών \ιπανθησ(ται, καϊ άπο τοΰ στ. αυτών ί'μπΧησϋη-
σ(ται. 18 Cod. 88. 19 Cod. 88 affert : Ά. τ^γ δικασίας.
της (κδικησεως. w Cod. 88. * Curter. affert : Οί Γ".
(Ις y. (ρημωθησΐται. Codd. 2 2, 36, alii : και άπο γ. *ις γ. ίρη-
μωθησ(ται. Ώ " Ά. θ. «ϊ νϊκος ν. και €ΐς ίσχατα «'. SlC
MS. Jes., quod omissum fuerat a Curterio. Suspicur
autem illud, tls v. v., esse Aquilae, et tU t. *. Theodo-
tionie." — Montef. Verba, και «ϊ χρόνον πολύν (μακρόν Cod.
88), non leguntur in Codd. III, XII (iu textu), 24, 26,
106. M Curter. Syro-hex. in marg. V-*/ Jlo .l^.
♦ f*M ; ^v? o'ot. Cotld. 2 2, 36, alii : και ουκ Τστιν (β.
(σται) ό παραπ. (s. πορ(υόμίνος) δι αυτής. ** Sic Comp.,
Ald., Codd. III (qui κατοικησονται habet), XII, 23, 24, 26,
alii, et Syro-hex. Codd. 22, 36, alii : κάί κατοικησ€ΐ eV αύτ^.
16 Cod. 88.
38
498
JESAIAS.
[Cap. XXXIV. 1
11. ΠΝ£. Pelecanus. Ο'.Ζρνεα. Ά. Σ. θ. πελε-
26
κανοι.
Habitabunt in ea. Ο', κατοική-
' 27 Θ. καΣ κατοικήσουσιν εν
σουσιν εν αυτχι
αυτή.28
Πϊρ2\ Et extendet. Ο', και επιβληθήσεται.
Σ. θ. (και) εκταθήσεται.29
ϊΐΓύ~',22Ν1 ΊΠΠ~1£. Lineam vastitatis et pon-
dera (perpendiculum) vacuitatis. Ο', σπαρτίον
γεωμετρίας ερήμου. Ά. μετρον κενοΰ και λίθοι
ούδενός. Σ. μετρον αφανισμού και λίθοι συγχύ-
σεως, θ. μετρον κενώσεως και λίθοι ούδενώ-
σεως.30
12. ζΓ"3Ρ• Nobiles ejus. Ο', οι άρχοντα αυτής.
Ά. Σ. θ. ο/ ελεύθεροι . ,31
Wlj£. Vocabunt. (T.Vacat. $8'Α.Θ.*αλ4-
σονσί «*.32
ΟΉτ'?']• -^ omwei principes ejus. Ο", και
^ Οί Γ', πάντες «ί33 ο* μεγιστάνες αυτής.
^?$• Mwi amplius. Ο', e/s άπώλεία*/. Ά.
e/y πέρας. θ. ολίγοι.3*
13. ΓΠΓΠ ttfiep D^VD. Spinae, urtica et spina.
0\ άκάνθινα £ύλα, % και κνίδαι, και άκα-
νοι 43& Ά. Σ. θ. άκανθαι, και κνίδες, και
άκανες.36
ΓΡΊ!ΏΏ21. /η munitionibus ejus. Ο', και εις τα.
όχνρώματα αυτής. Ά. εν διάρμασιν (αυτής).37
13. D^IO• Canum ferorum. Ο', σειρήνων. Σ.
βρακόι/τω»/.38
η5?£ Γ^3φ7. Siruthionibus. Ο', στρουθών.
Ά. Σ. στρουθοκαμήλοις.39
14. Mfjp *τ&η^¥ τ#βί or^H-nM d*# ζ$*η
(occurrent) canibus aureis, et daemon silvestris
ad socium suum clamabit. Ο', δαιμόνια όνο-
κενταύροις, και βοήσονται έτερος προς τον έτε-
ρον. Ά. Σ. θ. σιειμ τοις ίειμ, και τριχιών
προς εταΐρον αυτού (θ. και όρθοτριχών επί τον
πλησίον αύτοΰ40) καλέσει.4'1
1 rfuD rh nw&y\ rrh^b τψΐρρ οψ-ττΝ.
Quin ibi quietem aget lamia, et inveniet sibi
requiem. Ο', εκεί άναπαύσονται όνοκενταυροι,
εύρόντες αύτοΐς άνάπαυσιν. Ά. εκεί άνεψυξεν
λιλιθ, και ευρεν εαυτή άνάπαυσιν.42 Σ. εκεί
ήρεμησεν λαμία . . ,43
15, 16. rch! ιπη^η πεν rfm raapa gu-*\h
tib nirv2 nrw ηη» rhm iBcrhm
τ•• •• τΙ; τ s ν •• - ••
•"Π"1!^ • Quin ibi congregabuntur vultures, una-
quaeque cum socia sua. Quaerite in libro Jovae,
et legite ; ne una ex illis desiderabitur. O'.
εκεί συνήντησαν ελαφοι, και εΐδον τα, πρόσωπα
αλλήλων (alia exempl. add. ως εκ βιβλίου
κυρίου άνακαλεσουσιν, και εις αυτών ου δια-
φωνήσει44) αριθμώ παρήλθον, και μία αυτών
28 Cod. 88 in continuatione. w Haec desunt in
Comp., Ald., Codd. III, XII, 24, 49, alik ■ Curter.
Syro-hex. ♦ 6>s> νο;ν»>»ο .1. w Cod. 88. » Idem,
qui ad Aquilam καινοί habet. Cf. Hex. ad Gen. i. 2.
31 Idem. M Curter. Syro-bex. in marg. .L .} 5K.
♦ .cuu. M Post οί yap βασιλείς αυτής (sic) Curter. in
textu edidit: κα\ (•Χ• πάντα in marg.) οί άρχοντα (και add.
Parsons.) peyio-ravts αυτής. Syro-hex. in textu, καί οί pry.
(|b_l_»Jo»o) αυτής; in marg. autem : 3R Οί Γ', και πάι/Tes.
34 Cod. 88. » Sic Cod. 88, et sine aster. Codd. 62, 147.
In aliis ejusdem recensionia libris est κνίδα pro κνίδαι, et
άχαι^ι (s. <ϊγχα»Όί) pro ακανοι. Μ Cod. 88, ubi pro
ακαν(ς vitiose scriptum άκανθα. Cf. Hex. ad Job. xxxi. 40.
37 Cod. 88. * Idem. » Idem affert: 'Α. Σ. στρουθο-
κάμηλοι (sic). Cf. ad Cap. xiii. 21. xliii. 20. *° Curter.
Cf. ad Cap. xiii. 21. u Cod. 88 mendose affert: Ά. Σ.
θ. σιϊμ Totr σαΐμ (sic; sed cf. ad Cap. xiii. 22), καί τοις
χιών (sic) προς tTtpov αύτοΰ KaXfati. Correximus cum ex
loco parallelo, tum ex Curterio, qui affert : Ά. Σ. κα\ τρι-
χιών. Ά. προς ίτΐρον (νταϊρον) αύτοΰ. ΗίβΓΟΠ. : " Et OCClir-
rent sibi in ea, juxta LXX diversa daemonum phantasmata,
sive, ut omnes alii juxta Hebraicum transtulerunt, siim et
IIM, onocentauri, et pilosi, et lamia, quae gentilium fabulae
et poetarum figmenta describunt." ^ Curter., qui
ίαυτην habet. Syro-bex. jt> ΛΝ V ia »1/ ^l .}.
♦ Ium^Ij ό»Χ Wajkio. ω Curter., qui ήρίμησαν scribit.
Syro-hex. •:■ J»oi— 'k^* ^oi .d». Ad ]»oi- vid. Bern-
stein. in Lex. ad Chreetom. Syr. p. 220. Hieron. : "Et
lamiam, quae Hebraice dicitur lilith, et a solo Sym-
macho translata est lamia, quam quidam Hebraeorum
iptvvxiv, id est, furiam, suspicantur." ** Sic Codd.
22, 36, alii. Pro T?$3 LXX verterunt δκφώνησίν, desi-
deratue eet (cf. Wesseling. ad Diod. Sic. III, 4 1 ), 1 Reg.
xxx. 19.
-Cap. XXXV. 8.]
JESAIAS.
|M
ούκ άπώλετο. Ά. εκεΐ ίκτΐνε? ήθροίσθησαν,
γυνή έταίραν αυτής εκζητήσατε άπύ βιβλίου
κυρίου, και άνάγνωτε' μία απ αυτών ουκ ενε-
ποδίσθη. Σ. εκεΐ Ικτίνε? ήθροίσθησαν^ίκάστη
την Ιταίραν αύτη? επεζήτησαν εκ βιβλίου κυ-
ρίου, και καλεσουσι• μία αύτων ούκ ελαθεν.
θ. εκεΐ ίκτΐνε? ήθροίσθησαν, Ιτερα τήν Ιτεραν
εζητήσατε (fort. εκζητήσατε) άπο βιβλίου κυ-
ρίου, και άνάγνωτε' μία αυτών ούκ ελαθεν.46
17. Iga urh. /,, Hnea. Ο'.ββσκεσθαι. Ά. Σ.
θ. αύται? εν μετρώ.46
ν^ψ% Habitabunt. Ο', άναπαύσονται. Ά.
Σ. θ. κατασκηνώσουσιν.47
Cap. XXXV.
1. «"ΕΠ^. Desertum. Ο', έρημο?. Σ. άβατο?.1
*ν??Π• ^ο*α• Ο'. /cptW. Ά. καλύκωσι?.2
2. ΓΠΕίη rh5. Pullulando pullulabit. Ο'. καΣ
εξανθήσει, % και ύλοχαρήσει 4?
\Τΐ\ ^T? *1^ • Etiam cum exsultatione et jubilo.
Ο', τα έρημα του Ιορδανού. Σ. καίγε άγαλ-
λιωμίνη και αινούσα.*
τ : : : • τ •• Ι Ατ - : ν :- - — :
Decor Carmeli et Saronis; ipsi videbunt glo-
riam Jovae. Ο', και ή τιμή του Καρμήλου,
και ό λαό? μου 6ψεται τήν δόξαν κυρίου. Ά.
διαπρεπεια του Καρμήλου και του Σαρών αυ-
τοί όψονται δόξαν κυρίου. Σ. ευπρέπεια του
Καρμήλου και του πεδίου' αύτοι δψονται τήν
δόξαν κυρίου, θ. ώραιότη? του Καρμήλου και
του "Σαρών αύτοι (β. ούτοι) δψονται τήν δόζαν
Ί&υρίου*
3. Ί2ΏΝ. Roborate. Ο'. Vacat. Ά. καρτερώσατε.
Σ. κρατύνατε. θ. κραταιώθητε*
4. a&TSJw ™?Ν. Didte timidis corde. Ο'.
παρακαλέσατε, ol όλιγόψυχοι τβ διάνοια. Ά.
είπατε τοΐ? ταπεινοί? tjj καρδία. Σ. είπατε
τοΐ? ανόητοι?, θ. είπατε τοΐ? ταχυκαρδίοι?.7
Η!τΟ£ Ε£5• Ϊ7//Μ) veniet. Ο', κρίσιν άνταποδί-
δωσι. θ. εκδίκησιν . .8
5. njnj^QJjl. Aperientur. Ο'. άκοι?σοι/ταί. Ά. Σ.
θ. άνοιχθήσονται.9
β. f^nj. Et jubilabit. Ο' . τρανή δε εσται. Ά.
(καί) αινεσει.10
•"^Π^• ^η deserto. Ο'. €»> γ# διψώση. Ά.
(εν) όμαλτ}. Σ. (cf) άβάτω.11
7. 0JN7. /η /acwm. Ο', eiy «λ?;. Ά. f& λίμνην}*
Π^Π. Canum ferorum. Ο', όρνεων. Ά. Σ.
σβφτ/ι/ω»'.13
J1jJ?7 "V2n. Gramen cum canna. Ο', επαύλει?
καλάμου. Οι V, κάλαμον.1*
alVni^D^], Et stulti non errabunt. Ο'.
οι δε διεσπαρμένοι πορεύσονται επ' αύτη?, και
46 Cod. 88, a Parsonsio sine interpunctione descriptus.
Idem ad Aq. νταιρων pro ίτα'ιραν, et ad Theod. αυτής αυτών
(eic) pro αυτών affert. Ad ίνίποδίσθη (!Τ)3ΐ;3ϊ Sic (μπο&ο-
στάτης pro "I3ly ι Paral. ii. 7 in LXX) cf. ad Cap. xl. 26.
" Cod. 88. • Idem.
Cap. XXXV. x Cod. 88. Cf. ad v. 6. Montef. e Lexicis
affert : Ά. ομαλή. Σ. ntdun) (al. ntdias). 2 Cod. 88 men-
doee affert: Ά. καϊ λΰκωσις. Cf. ad Cant. Cant. ii. I. Hie-
ron. : " Quae nunc florebit in lilium, sive, ut significantius
expressit Aquila, καλύκωσις, quam nos tumentem rosam, et
necdutn foliis dilatatis possumus dicere." 8 Sic sine
aster. Codd. 22, 36, alii. Cod. 88: •Χ και ΰποχαρήσκ (sic).
Ad καϊ ίξανθησα Nobil. affert : " Severus, και υλοχαρήσκ ;"
quam notulam Montef. ad καϊ άνθίίτω (ν. ι) male traxit.
* Cod. 88. 6 Euseb. in Dem. Evang. p. 301. Sym-
machi lectionem integrara, et Theodotionis partem priorem
affert Nobil. Curter. uotam habet : Κάρμηλος καϊ Σαρών
τόπος (corrige ex Eu8eb. 1. C. τόποι) των αλλοφύλων, ωραιότης
τοΰ Κ. καϊ του Σ. ούτοι (eic) οψονται την β. του (eic) κ. Hie-
ron. : " Loca uberrima atque campestria, quae appellan-
tur Saron, pro quibus Sym. interpretatus est campos."
6 Codd. 86, 88. 7 Cod. 88. Minus probabiliter Cod. 86 :
Ά. (ΐπατί τοις άνοήτοις rfj καρδία. Σ. θ. (Ίπατ( τοις ταχύ καρ-
δίας (sic). Cf. ad Cap. xxxii. 4. 8 Cod. 88. • Idem.
10 Idem. n Idem, qui ad Aq. oμaλtι habet. Cf. ad Cap.
xli. 19. li. 3. " Idem. " Idem. " Curter., qui
in textu legit, ΐπαΰλίΐς καλάμου ποιμνίου. SyTO-hex. in textu
ίπαύλ(ΐς ποιμνίων, \n marg. καλάμου habct. Hieron. τοίι Ο'
tribuit : et caulae greguin.
382
500
JESAIAS.
[Cap. XXXV. 9-
ov μή πλανηθώσι. Ά. Σ. θ. και άφρονες ου
πλανηθήσονται}6
9. Π^Π γν")?ϊΙ. Et ferocissima bestiarum. Ο'.
ούδε των πονηρών θηρίων. Α. και άφετος
ζώων. Σ. κακόν θηρίον. θ. και λοιμύς θη-
ρίων.19
D^NS. Redempti. Ο', λελυτρωμενοι. Ά. Σ.
ήγχιστευμένοι. θ. ερρυσμενοι}7
10. Ρ^ψ!• Revertentur. 0\ και άποστ ραφή σονται.
Ά. Σ. θ. επανακάμψουσιν}8
ΠΠρψ. Laetitia. Ο', ευφροσύνη. Aliud ex-
empl. σωτηρία}9
Cap. XXXV. ίο. co «π γαρ καταλήψεται
αυτούς «4.20
Cap. XXXVI.
2. "03 ^D?• Cmto copia magna. Ο', μετά δυνά-
μεως πολλής. Ά. kv εύπορία βαρεία.}
oniD rrw rfepaa ri2vbyn tt?n. pisci-
nae mperioris in via publica agri fullonis. O'.
της κολυμβήθρας της άνω εν τη όδω του άγροΰ
τοΰ κναφεως. Ά. Σ. . . υψηλής εν άνεσκολο-
πισμενη χώρας γναφεως.2
3. "^{ΕΠ. Historiographus. Ο'. 6 ύπομνηματο-
γράφος. "Αλλος- ό άναμιμνήσκων.3
4. ΊΓΡρϊΓΓ^ fc«-*nDH. Dicite, quaeso, Heze- \
chiae. Ο', είπατε 'Κζεκία. Ά. Σ. θ. (είπατε)
δή προς (Έζεκίαν).*
5. rrcn1?!?1? nrnayi to? o^nctonrprN. ταη-
tummodo sermo labiorum (stolidus) est: Con-
silium et robur ad bellum (est mihi). Ο', μη
εν βουλή και λόγοις χειλέων παράταξις γίνε-
ται ; Ά. Σ. θ. πλην (s. πλην γε) λόγος χει-
λεων (βουλή) και δύναμις εις πόλεμον.5
6. rby ttPN IJOp1; ΊψΝ. Cki si innixm fuerit
homo. Ο', ως αν επιστηρισθή •%$ άνήρ 4 επ'
αυτήν.9
Hlgtt. Et perforabit eam. Ο'. Vacabat. ^ θ.
και τρήσει αυτήν 4.7
ΠΤΊρΐΓΓ737 . Omnibus qui confidunt. Ο', και
πάντες οι πεποιθότες. Ά. Σ. θ. πάσι τοις
πεποιθόσιν.8
7. 'h*. Ο'. Vacat. % Ά. Σ. θ. προς με <9
vntm-nst irrjptn τρπ ίε?ν wn t^fbn
ΥΙΠΓίφη ΪΙΧΠ Π^ΏΠ w?• Nonne ipse est
cujus abstulit Hezechias sacella et altaria, et
dixit Judae et Jerusalem: Ante altare hoc
adorabitis ? O'. Vacat. Ά. Σ. Θ. £& °^K
αυτός εστίν ol• άφεΐλεν 'Κζεκίας τα, υψηλά
αύτοΰ και τά θυσιαστήρια αύτοϋ, και εΐπεν τω
Ιούδα και τη Ιερουσαλήμ• έμπροσθεν (s. κατά
πρόσωπον) τοΰ θυσιαστηρίου τούτου προσκυνή-
16 Codd. 86, 88. 16 Cod. 88, qui affert: Σ. κακόν θη-
ρίον. καϊ λοψος θηρίων (sic). Pro Π Β λοιΜ»Γ adhibet Theod.
Ezech. vii. 22, testibus Codd. 86, 88. 17 Cod. 88, qui
(ρνσμίνοι scribit. Cf. ad Cap. li. 10. 18 Cod. 88.
10 Sic Cod. Jes. in textu, teste Curterio, et αφροσύνη in
marg. Minus probabiliter Parsons. ad ευφροσύνη αιώνιος
notat : " σωτηρία alu>vios (marg. ut in Ed.) XII." 20 Syro-
bex. Collatis Hebraeis, locus sic fortasse pingendus : co <Vi
yap της κΐφαλής αυτών αΐν(σις καϊ 4 άγαλλίαμα κ. τ. ί.
Cap. XXXVI. ι Cod. 88. 2 Idem, qui άν*σκολο-
πισμίνης habet. 3 Sic sine nom. Curter. Syro-hex. in
marg. <• i_j » o»_^_» . Sic LXX in loco parallelo 4 Reg.
xviii. 18, necnon Aq. ad 2 Reg. viii. 16. 4 Syro-bex. ./.
♦ iaX ^^901 X .*a>. Sic in textu Comp., Ald., Codd. 22,
36, alii. 6 Cod. 88 vitiose affert: Ά. Σ. θ. πλ^ γΛως
χύλίσιν κα\ δ. (Ις π. Ιη loco 4 Reg. xviii. 20 LXX verte-
runt : πλην λόγοι χαλιών β. κάΊ δ. tU π. β Sic sine aster.
Ed. Rom. Cod. XII, teste Parsonsio : ως αν «V αΰτην em-
στηρισθή, cum %.άνηρ in marg. Syro-hex. in textu: ος
αν (.(j )wj_-/ o'o»?) iir. «V αυτήν; in marg. autem char.
med. post 0'«? infertur: ♦ ) t ^ ^? 5K•. Deest άνηρ in
Codd. III, XII, 24, 26, aliie. 7 Curter. Syro-hex. in
marg. cbar. med. «o^AJLxioX-. Haec, και τρησΐΐ (alia
exempl. τρυπήσει) αυτψ, desunt in Codd. III, XII, 24, 26,
aliis. 8 Cod. 88. 9 Curter., et sine aster. Syro-hex.
Sic in textu Ald., Codd. 22, 36, alii. 10 Cod. 88. Sic
sub simplici aster. Syro-bex. in marg. cbar. med., cum
κατά πρόσωπον (po<^3 ίϊ-°) Pro ίμπροσθ(ν, et προσκυνή-
σει pro προσκυνησατί. Eandem lectiouem in textum in-
ferunt Codd. XII (teste Curterio), 23, 41, alii, qui ouanes
-Γλγ. ΧΧΧνίΙ. •_'.]
JESAIAS.
501
8. fc^ Ϊ^ΗΤΠ, Sponsione contende, quaeso. O'.
/*«X^« SC-Ά.Σ.Ο. 944*
9. "tfrM 155 ιπν nns ^d nN ytin τ^Ί
D^ttjpil. Et quomodo repelles praefectum
provinciae vel unum e servis domini mei mini-
mis ? Ο', και πώς δύνασθε άποστρίψαι ety
πρόσωπον τών τοπαργών ^ ίνος των δούλων
του κυρίου μου των μικρών 4 •}12 Σ. και ύπο-
ο~τήο~υ το πρόσωπον άρχοντος ένύς των δούλων
του κυρίου μου των μικρών.13
10. ΠΠ'ΠψΓΤρ. Ad vastandum eam. Ο', πολε-
μήσαι αυτήν. Ά.'Σ.θ.διαψθίΐραι (αυτήν). Η
- Ι ν τ τ ν •• -: - •• - τ τ ;
ΠΓΡΠψΓΓ] . Jova dixit ad me : Ascende in ter-
ram hanc, et vasta eam. O'. Vacabat. % Qi
Γ", κύριος (Ίπί προς μν άνάβηθι επί τήν γήν
ταύτην, και διάφθϊΐρον αυτήν 4.15
11. i-lgUJ'! bH . . . TO#1. Ο', καϊ efof - πρ6ς
αυτόν 4 . . . Οι Γ'. ^ προς 'Ραβσάκην 4.™
^""^^Π. Loquere, quaeso. Ο'.λάλησον *>&Ά.
Σ. θ. δή 4 »
7Ty\TTn-ky ΊψΝ 03ΓΤ. Populi qui est super
murum. Ο', τών ανθρώπων ίπι τω refyei.
Alia exempl. — τών ανθρώπων 4 τών 4στηκό-
των €7Π τω Τ€ΐχ«.18
12. οΓητΌτηΝ ninu£n amnrrr^H hbvh. ut
comedant stercora sua, et bibant urinam suam.
Ο', ΐνα ψάγωσι >% Ά. Σ. θ. τήν 4™ κόπρον,
και πίωσιν οΰρον *>£ Ά. Σ. θ. αυτών 4.κ Ά.
Σ. του φαγίΐν τα άφοδίύματα αυτών (Marg.
DPbjnSl), καϊ πκΐν τύ ύδωρ τών ποδών αυτών
(Marg. ΠΓΓ^ VW-"
13. Φϋφ. Audite. Ο', ακούσατε >&δή4.α
17. DjrntO. Similem terrae vesirae. Ο', ως ή
γή υμών. Σ. κατά την γήν (ύμών).α
ΒΠ? Υ"19• Terram panum. Ο', και άρτων.
% Σ. γήν (άρτων). ,24
18. ΓΐΗ£. &?rfwca/. Ο', άπατάτω. Ά. Σ. άνα-
σβί'σίί.28
21. Νί*Π ^79D Otjtp *3. QMia mandatum regis
erat. Ο', δια το προστάξαι τον βασιλέα. Ά.
Σ. θ. εντολή γαρ του βασιλέως ήν.26
^•"^Π Ν7. Ne respondeatis ei. Ο', μηδίνα
άποκριθήναι (alia exempl. add. αύτω27).
22. D^m η^. Scissis vestibus. ΟΆσχισμίνοι
τους χιτώνας. Ά. Σ. θ. δκρρηχότςς τα ιμά-
τια.2*
Cap. XXXVI. 22. -ni* δυνάμ*ως4™
Cap. XXXVII.
2. D^bN-ΓΐΝ. Ο'. >£ Ο/ Γ. rfc «< 'Έλιαλφ.1
TWV^Ij• Qui erat #w/w>r rfomuw. O'.
Tbv οίκονόμον. Ά. θ. τον Ιπ\ τοΰ οίκου*
κατά πρόσωπον tuentur. Alia lectio est Codd. 22 (sub X),
36, alioilim : κα\ μην οντάς ίστιν os (s. nv) ntpittXev Έζ. —
τι) 'ifp., κατά πρόσωπον τοΰ θ. τ. προσκνν(ϊτ( (προσκυνησΐτί
Cod. 22). u Curter. Syro-hex. in marg. •>^5>—_οο».
12 Cod. 88 (qui «τυριού sine artic. habet), et sine aster.
Codd. 22, 36, alii. 13 Procop., qui νποστησ*ι habet.
Cod. 88 in textu : και πως νποστη (sic) ftt πρόσωπον τών
τοπαρχών JS ίνός κ.τ.ί. u Cod. 88. " Curter., quem
negligenter exscribens Montef. πράς την γην edidit. S}to-
hex. in marg. : •)Κ Ά. Σ. θ. κύριος «Γπ-ί — αυτήν. Clausula deest
in Codd. III, XII, 26, 86, 88, 106. 1β Syro-hex. .^.
»Ua o> ia^-X•. Sic sine aster. Comp., Ald., et codd.,
qui inter προς 'Ραβσ., πράς 'Ραψ., et πράς τον 'Ραψ. fluctuant.
Iu textu obelus est iu Syro-hex. 1T Curter. Syro-hex.
in marg. char. med. *^-^o». Lectio λάλ^σοι» δή est in
Comp., Ald., Codd. 24, 87, aliis. 18 Sic Syro-hex., et
sine obelo Comp., Ald., Coild. XII, 22 (ubi ίστηκ. sine
artic), 23, 36, alii. Pro τών ίστηκ., τών καθημίνων est in
Codd. III, 24, 26, aliis. w Curter. M Idem.
Syro-hex. in marg.: Σ. Θ. (Cod. C. Χ• Ά. 2. θ.) αυτών.
21 Codd. 86, 88, quomm prior mendose habet αφ«δνι'ματα.
22 Sic Cod. XII in marg., invito Hebraeo. Syro-hex. in
marg. : Οι Γ\ δή. ω Cod. 88. ** Syro-bex. in marg.
♦ Jl^.»/ .»» X•. Poet οίνου Cod. XII in marg. iufert γην.
26 Cod. 88. Cf. Hex. ad Job. ii. 3. * Cod. 88.
27 Sic Codd. VIII, 22, 36, alii, et Syro-hex. M Cod. 88.
Sic LXX in loco parallelo, 4 Reg. xviii. 37. " Syro-
hex.
Cap. XXXVII. ^Curtcr. Sic Comp., Codd. 86, 87,
alii 2 Cod. 88.
502
JESAIAS.
[Cap. XXXVII. 2-
2. Μί??• Seniores. Ο', πρεσβυτέρους. Ά. γέρον-
τας.3
4. yiy&) "'TlN. Fortasse audiet. Ο', είσακούσαι.
Alia exempl. εϊπως είσακούσεται}
V$1M. (J. Vacat. Ά. Σ. θ. δ κύριο? αύτοΰ.6
Ο^Ί^ΓΠ ΓΡΓΠΓΤ). Et puniet eum propter verba.
Ο', καί όνειδίζειν λόγους. Σ. . &ά τώι/ λόγω*'.
θ. . εν λόγοι?.6
ΠΝ2ίρ2Π ΓΡΊΝΦΠ ΤΡ3. Pro parte residua guae
superest. O'. περί των καταλελειμμενων τού-
των. Σ. θ. περί τον λείμματος του ευρεθέν-
τος.7
6. vrtN iN&nfya +$$ «na ίεν. ο^^μ* Cow-
viciati sunt pueri regis Assyriae me. Ο', ούς
ώνείδισάν με οι πρέσβεις βασιλέως Άσσυρίων.
Ά. Σ. θ. ούς εβλασφήμησαν τά παιδάρια βα-
σιλέως Άσσυρίων (εμε).8
7. ]Γή3. Dabo. Ο', εμβάλλω. Ά. Σ. θ. δίδωμι.9
Π^Όψ. Rumorem. Ο', άγγελίαν. Ά. Σ. θ.
Πΰ5*). £/ revertetur. Ο', άποστραφήσεται. Σ.
(καί) υποστρέψει.11
8. "WtfM "Φ?"™. Ο', τόν βασίλΙα ^ Ά. θ.
Άσσυρίων <^.12
8. njl1?. Ο'. Λο0ι/(£ι/. Ο/ Γ. Καβανά}3
^W^Q $Ρ} ^ ' Quod castra moverat de Lachis.
Ο', δτι %• Ά. Σ. Θ. άπηρεν άπ6 Ααχείς• και 4
9. V&fc. Et audivit. O'. Vacat. Ά. Σ. θ. και
ήκουσε.15
^Ό 4 Γ•? • Ut pugnet. CK. πολιορκήσαι. Ά. Σ.
θ. πολεμήσαι.™
10. ΓΗΊΝ. ^. Ο'. Vacat. •*•™<17
11. Πη« Π2ΓΤ. £<*<?/ ta. 6'. σύ. 2^ Ά. Σ.
θ. ίδού4σύ.1*
^ΊΓΡ: η^2Π^'7"',?Γ• Omnibus terris ad
delendum eas. Ο', πάσαν την γήν ως απώ-
λεσαν. Ά. πάσαις ταΐς γαίαις του άναθεμα-
τίσαι αύτάς.19
^|Γ1 ΓΗΊΝ"). Et tu eripiaris? Ο'. Vacabat.
>& Ά. Σ. θ. και σύ βυσθησχι 4;20
12. ^TO ΊψΝ Π3Γ$?*• & fiHos Eden, qui
erant in Telassar. Ο', αϊ είσιν kv χώρα θεε-
μάθ. Σ. θ. και υιούς Έδεμ τους kv θαλασ-
σάρ.21
13. ΓΠΪΠ ^ΓΤ. ifoa e/ /να. Ο'. Άναγουγάνα.
Ά. Άνε και Ταυά. Σ. αναστάτωσε και ετα-
3 Cod. 88. * Sic Ald., Codd. 22, 36, alii. Cf. 4 Reg.
xix. 4 in LXX. Est alius interpretis, ut videtur, fortasse
Aquilae. δ Syro-hex. in marg. Sic Comp., Ald.,
Codd. XII (in marg. sub *), 22, 23, 36, alii. β Cod. 88.
7 Idem. 8 Codd. 86, 88, quorum prior του βασιλέως
habet. 9Cod.88. 10 Idem. u Idem. 12 In
LXX hodie legitur, τόν β. Άσσυρίων πολιορκοϋντα ; sed
Codd. XII, 24, 49, 86, 106, 198, 306 πολιορκοϋντα τον β.,
omisso Άσσυρίων, habent. Syro-hex. in textu, rbv β. πο-
λιορκοϋντα; m marg. autem: 'Α. θ. Άσσυρίων. Curter. e
Cod. Jes. affert : τον (marg. 5K *A. θ. βασιλιά) Άσσυρίων πο-
λιορκοϋντα, repugnante Parsonsio. 13 Curter. 14 Idem.
Haec hodie leguntur in LXX, sed desunt in Codd. III,
XII, 26, 49, aliis. Syro-hex. in textu, κάϊ ήκουσίν (ν. 9)
3™ ί£ί)λ& (λ <* »f# ηοη, ut Middeld., .η ft >ο); in marg.
autem : Οί Iy. •Χ δτι άπηρίν από Λ. u " Unus" apud
Montef., qui ad l"lpB«5 VOE^?, Ο'. κα\ άκουσας -r άπίστρ(^( ^
(sic eub obelo Syro-hex.) και an*<rrtCkcv, lectionem refert.
" Cod. 88. 17 Curter. Sic sine aster. Codd 22, 36,
alii. 18 Curter. Syro-hex. ♦ Jo» 3K• .^. (Inter Α et
ποίησαν Curter. in marg. infert : •Χ• Ά. συν ; unde Montef.
post Drusium improbabiliter edidit : Ά. 2. Θ. & συνατοίησαν.
Pertinet fortasse ad RtmK (v. 12).) 19 Codd. 86, 88,
quorum hic yais (sic Ί) pro γαίαις, uterque autem avrais pro
αυτας habet. 20 Curter. Syro-hex. in marg. .L .^0 .(.
♦ .j^ii %fco|o. Haec desunt in Codd. III, XII, 26, 41,
aliis, et Syro-hex. 21 Cod. 86. Ad θκμαθ (IJ^oii?)
Syro-hex. in marg. char. med. ♦ ; m\ff. 22 Montef. in
Hex. ad 4 Reg. xviii. 34 : " Euseb. De locis Hebraicis, ubi
SIC legitur : Άναθουσαΰ, iv Ήσαι^ι. Ά. άν(στάτωσ(ν και (τα-
ττ(Ίνωσ(ν• και iv UaaiKeiais. Ubi legendum : Άναγουγάνα [vel
Άναγουγαυα, ut apud Jcsaiain Cod. Vat., teste Maio] tv
Ήσαια. Ά. *Avi κα\ Γαυά. Σ. άν(στάτωσ(ν k.t.L; ut quadret
ad versionem Hieronymi [Opp. T. III, p. 163], quae sic
babet: ' Aneugava: et hujus Isaias merainit, quam Aq.
tranetulit, Ane et Gava . . . Sym. vero, eollicitavit et humi-
liavii: "
-Cap. XXXVII. 27.]
JESAIAS.
503
14. ΓήΓΡ tt% hTI WVJ5^. Et legit eum, et
ascendit in domum Jovae. O'. Vacabat. ^
Σ. θ. και άνεγνω airrb, και άνεβη εις οίκον
κυρίου «f.23
Tt$p. Ο'. Vacat. % Ά. Σ. Θ.Έ^κώ; <2*
17. TpTN "^Τ ^?Γ?• Inclina, Jova, auretn tuam.
Ο'. Vacabat. £& θ. κλΐνον, κύριε, τό ους
σον <26
^py TT^pP Π£Θ. Aperi, Jova, oculos tuos.
Ο'. Vacabat. ^ άνοιξον, κύριε, τους οφθαλ-
μούς σου «ί.26
+£$* 7} ΠΝ *η?ψΊ. Α audi omnia verba.
Ο'. ^ και άκουσον σύμπαντας 4 τους λόγου?.27
19. 0!ΤΓρΜ"ΠΜ. Deo* eorwm. Ο', τα, είδωλα
αυτών. Ά. Σ. θ. τους θεούς αυτών.29
UUwNft. Ε/ perdiderunt eos. Ο', και άπώ-
σα^το (alia exempl. απώλεσαν29) αυτούς.
22. |—fJ3H. Subsannavit. Ο', εμυκτήρισε. Σ.
Π$*3Π tt?*n Τ")ΠΜ. ^4 /^o /wo caput moti-
tavit. Ο', επί σοι κεφαλήν εκίνησε. Σ. οπί-
σθεν σου κεφαλήν εκίνησε.31
23. "ΦΊΙΜ, Quem. Ο', τίνα. Alia exempl. τον
τίνα?2
^ψΐ•^) • Et conviciatus es. Ο', και παρωξυνας.
Ο/ λοιποί' και ε βλάσφημη σας.33
24. T*TO> Τ?• P«r *erww tuos. Ο', δτι δι'
αγγέλων. Ά. Σ. θ. . . δούλων σου.3*
24. TOip. Proceritatem. Ο', το ύψος. Ά. τδ
άνάστεμα. Σ. θ. τέ μέγεθος**
Vttft"U ^Π3Ώ. Lectisnmas abietes ejus. Ο'.
καί το κ<£λλο? της κυπαρίσσου. Ά. τα εκλεκτά
τών ελατών. Σ. τήν εκλογην τών άρκεύθων.
θ. την εκλογην τών βραθεων.39
τ?ΏΊ? 1JP ^Sp. Extremitatis ejus,silvam hor-
tuli ejus. Ο', μέρους του δρυμού. Ά. του
τελευταίου αύτοΰ ... Σ. θ. του άκρου αύτοΰ,
εις τον δρυμον του Καρμήλου (αύτοΰ).37
25. ^3 ngyrtgy ^inw) tra toJi ^rj? ^n
siccabo planta pedum meorum omnes canaies
Aegypti. Ο', και εθηκα γεφυραν, και ήρή-
μωσα ύδατα και πάσαν συναγωγην ύδατος.
Σ. €γώ ώρυξα, και επιον ύδωρ, και ήρήμωσα
εν ιχνει ποδός μου πάντας ποταμούς συνεχό-
μενους39
26. 0"VV}• (Rudera) disjecta. Ο', και οίκοϋντας.
"Αλλ. υψηλά.39
27. *^"1"?.^)?• Breves manu (impotentes). Ο', άνηκα
τας χείρας. Ά. Σ. κολοβοί χερσίν. θ. ασθε-
νείς χερσίν.40
7TW ηψν. Herbaagri. C.Vacat. Ά. χλότ;
χώρας. Σ. θ. χόρτος αγρού.*1
ποξ κφ πΌτ^τι rnaa to νεπ ρηρ»ι, £,
viror graminis, herba tectorum, et uredo ante
culmos. Ο', ως χόρτος £ηρος επι δωμάτων,
και ως άγρωστις %> άφανιζομενη προ του τελε-
13 Curter. Haec desunt in Codd. III, XII, 26, 41, aliis.
Syro-hex. in niarg.: .(wOMifio?) «ocuujLo (Cod. C. \) .*o>.
♦ |u{-ao? »k « V\ un^yo. M Curter., et Syro-hex.
in marg. ω Sic Syro-hex. in marg., et sub aster.
Cod. XII in marg. Clausula deest in Codd. III, XII
(teste Pareonsio), 26, 41, aliis. ίβ Sic Cod. XII in
marg. Haec desunt in Codd. III, XII (teste Parsonsio),
26, 41, aliis, et Syro-hex. v Cod. XII in marg., teste
Parsonsii» : ψ. και άκουσον σύμπαντα!. Curter. in textu habet,
κα\ Άκουσον πάντας τους λ., et BlC Comp., Ald., Codd. 23, 24,
alii, et Syro-hex. w Cod. 88. ■ Sic Comp., Ald.,
Codd. III, VIII, XII, 22, 23, 24, alii. * Cod. 88.
31 Procop. a Sic Comp., Codd. 22, 48, 51. alii. Ct ad
Cap. vi. 8. M Procop. M Cod. 88. » Idem. Cf.
Hex. nostra ad 4 Reg. xix. 23. Ad scripturam άνάσημα
cf. nos in Prolegom. ad V. T.juxta LXX Interpp., p. xxiL
36 Codd. 86, 88. Procop. : τας δ* κνπαμίττους 6 μ*ν Άκ. «λά-
τας, ό δ< Σ ύμ. άρκ(ύθους ίζίδωκίν; Ullde Montef. lectionee
extudit : Ά. ϊλάτας. Σ. άρκίΰθους. θ', της κυπαρίσσου αυτοί
(sic). Άλλ. κυπαρίσσους. Cf. ad Cap. xli. 1 9. w Codd.
86, 88. Procop. affert : Σ. *ις ΰψος τοΰ 3κρου αντοΰ, «r τόι»
6. τοϋ Καρ. αυτού. w Procop. Λ Cod. 88. Pareonsii
notula satis obscura haec est : " !θνη] Άλλ. υψηλά. Ο', ivot-
κούντας." *° Cod. 88. 41 Curter.
504
JESAIAS.
[Cap. XXXVII. 28-
σφορηθήναι «ί.42 Σ. και χλωρά βοτάνη, χλόη
δωμάτων, ήτις ηφάνισε προ τον τελεσφορη-
θήναι.43
28. ^!ΡΦ• Sessionem tuam. Ο', την άνάπαυσίν
σον. Ά. Σ. θ. καθεδραν (σου).44
29. ^Nttft. Et insolentia tua. Ο', και ή πικρία
σον. Ά. θ. και ή ενθηνία σον. Σ. και ή
αλαζονεία σον.45
*0ΐΝ1. In aures meas. Ο', προς με. Σ. εις
τα, ωτά μον.46
ΪΪΒΝ2 ^Tyn 'νΤΟΣΑ. Ponam ergo annulum
meum in nares tuas. Ο', και εμβαλώ φιμον
(Ά. θ. ψελλών. Σ. κρίκον47) €ΐς την ρϊνά
σον. Σ. και δώσω κρίκον εις τον μνκτήρά
σον.48
30. Τ??• Frumentum ex superioris anni granis
effusis proveniens. O'. b\ εσπαρκας. Οι λοι-
ποί• αυτόματα.49
D^Htp. id guod anno tertio sponte provenit.
Ο', το κατάλειμμα. Ά. θ. αύτοφνή. Σ. άπο
δένδρων.50
31. ΓΤΤίΓΡ-ΓΡη Γ»ΒΥ?3. Residuum domus Judae.
Ο', εν τη Ίονδαία. Alia exempl. add. εις διά-
φενξιν.51
32. ntp^D. Qui evaserunt. Ο', οι σωζόμενοι, θ.
σωτηρία.52
33. Y0 Εψ ΓΤΙΫ•"*^, Et nonjaciet ibi sagittam.
Ο', ονδε μη βάλη επ' αντην βέλος. Ά. και
ον μη βοιζήση εκεί βέλος. Σ. θ. ονδ' ον μη
τοξενσει εκεί βέλος.53
33. \yfc ^?Ώ^:"^ :• Et non occurret ei clypeus.
Ο', ονδ* μη επιβάλη επ' αντην θνρεόν. Ά.
Σ. θ. (ούδε μη) προφθάση επ' αντην θνρεός.54
!T?7b Tpby ^Τ'Ξψ•;-^1?•) . Et non aggeret con-
tra eam aggerem. Ο', ονδε μη κνκλώση επ'
αντην χάρακα. Ά. Σ. θ. και ονκ εκχεεΐ επ'
αντην πρόσχωμα.55
34. fctta; *b ηΚ*π rynVyj. Et ι» urbem
kanc non ingredietur. O'. Vacabat. ££ Θ.
και εις την πόλιν ταντην ον μη είσελθη «ί.56
35. ^V ΎΠ $ΏΤΙ. Et propter Davidem servum
meum. Ο', και δια, Αανίδ τον παΐδά μον.
Οι λοιποί• και διά Αανιδ τον δονλόν μον57
37. a©2. Et reversus est. Ο'. Vacat. £<• και
άπεστρεψε 4.58
^ψ!1.!• Et habitavit. Ο', και ωκησεν. Ά. και
εκάθισεν. Σ. και εμενεν.59
38. νΠνΜ. Dei sui. Ο', τον πάτραρχον αύτον.
Alia exempl. θεον (s. τον θεον) αύτον.60
VlSH. Percusserunt eum. Ο', επάταξαν αυ-
τόν. Ά. έπληξαν (αυτόν). βι
ϋΠί Τ$ί• In terram Ararat. Ο', εις Άρ-
μενίαν. Ά. Σ. θ. εις γην Άραρεθ.62
Cap. XXXVII. 3. τ και όνειδισμον 4. 1 8. —
ολην 4. ai. -τ ηκονσα «ί.63
Cap. XXXVIII.
1. mtt7. Ad moriendum. Ο', εως θάνατον. Ά.
τον άποθανεΐν. Σ. θ. ety θάνατον.1
42 Sic Cod. 88, et sine aster. Codd. 22, 36, alii.
43 Codd. 86, 88, quorum prior mendose habet, ηφάνησί
προ τοΰ τ(\(σφορήναι. (Pro •""?*}?', uredo, Symmachus le-
gisse videtur ^&}ψ, quae destruxit. Cf. Hex. ad Jerem.
xlvii. 5.) ** Cod. 88. ** Idem. Procop. affert: Σ.
η άλαζονύα σου tls τα ί>τά μου. ** PrOCOp. *7 Cod. 88.
48 Procop. 49 Idem. ω Idem. Hieron. : " Anno
autem secundo, juxta Sym., pomis vescere." 61 Sic
Codd. 22, 36, alii. Pro ΠΟ\?Β Symmachus δκίφ«/£(? adhi-
bet Jerem. xxv. 35. 62 Cod. 88, qui affert: θ. σωτήρα
(b'ic). m Idem. M Idem. Hieron. Hebraea vertit :
nec occupabit eam clypeus. u Cod. 88, ubi προσχοσμα
(sic). M Curter. Haec desunt in Codd. III, XII, 24,
26, aliis, necnon in Syro-hex. Notam Curterii ad verba,
ού μη ΛσίΚθΐ] — ταντηρ (ν. 33)* incaute refert Montef.
67 Procop. M Cod. XII in marg., teste Parsonsio.
Curter. edidit: και απή\θ(ν άποστραφά! και απίστρ(ψ( κ.τ.ί.,
quae lectio est in Comp., Ald., Codd. 22, 23, aliis, et
Syro-bex. 69 Cod. 88. *° Sic Comp., Ald. (adscripto
πάτραρχον αύτον), Codd. 87, 91, alii. Syro-hex. : 6eoi avrov
-r- τον πάτραρχον αυτού 4. β1 Cod. 88. ω Idem.
63 Syro-hex.
Cap. XXXVIII. α " Euseb. et tres MSS., qui habent :
Οί λοιττοί• ds θάνατον." — Montef.
-Cap. XXXVIII. 9.]
JESAIAS.
505
1 . TTn^nS TC. Manda familiae tuae. Qf. τάζαι
περί τον οϊκον σον. Ά. θ. ίντειλαι τφ οίκω \
σον}
ΓΤΠΠ Ν7. Νοη vives. Ο', ον ζήσχι. Ά. ονχ
3. ΓΠΓΓ Π2Μ. Obsecro, Jova. (Χ. Vacat. % Ο/ '
Γ. ώ δή κύριε 4*
Ν3~^3ΐ. Memento, quaeso. Ο', μνήσθητι ^
δή <«
07φ 173. Corde integro. (Υ. εν καρδία άλη-
0ivfj (alia exempl. τελεία8).
lilSil. Quod bonum est. Ο', τα αρεστά. Ά.
Σ. θ. τ6 αγαθόν.7
5. tJJV DijTJlN . Orationem tuam. Ο', της προσ-
εχής σον. "Αλλο?• τήν δεησίν σον?
ΠΖψ rntoV ΕΏΠ Τφ'^ν* Super dies tuos
quindecim annos. O'. πρ6ς τον χρόνον σον
δεκαπέντε ετη. Ά. επι ήμερα? σον πεντεκαί-
δεκα έτος. Σ. ταΐς ήμεραις σον πεντεκαίδεκα
Ζτη. θ. επι τάς ή μέρας σον πεντεκαίδεκα
ετη.9
6. ΤΤγ^Μ. Eruam te. Ο', ρΊισομαί σε. Ά. ομοίως
τοις Ο". Σ. εξελονμαί σε.ί0 θ. σώσω σε.11
^JjuPfl . #/ protegam. (Χ. /cat ύπερασπιώ. Ά.
(και) θνρεώσω}2
7. ΊΤΤ ^ψ«. <2worf /ocwftt* es/. Ο'. Vacat. Jg δ
8. η^ψΌ *33ΓΤ. JS;cce / ^o redire faciam. O'.
Vacabat. ££ θ. Ιδού εγώ στρέψω 4.1*
Γπτ^ΤΘΠ 72"ΠΝ. Umbram graduum (gnomonis).
Ο', τήν σκιάν των αναβαθμών. Σ. umbram
linearum.16
ΤΠ« n^SjTDl. Jn gnomone Ahaz. C. rot/y
δέκα αναβαθμούς τον οϊκον (alia exempl. add.
*Αχα£1β) τοΰ πατρός σον. Σ. εν ώρολογίω
Γ^Π*™. Retrorsum. Ο'. Vacat. Alia exempL
εις τα. οπίσω.19
» "I -: -:- ν» vv- τ T-
•^TIt• Et rediit sol decem gradus in gno-
mone, quos descenderat. Ο', και άνεβη b ήλιος
τους δέκα αναβαθμούς, ούς κατεβη ή σκιά.
Ά. θ. και άπεστράφη ό ήλιος . . .1β Σ. και
ύπεστρεψεν ό ήλιος δέκα ώρας διά των βαθμών
ων κατεβη.20
9. 3P0D. Scriptum. Ο', προσενχή. Οι λοιποί-
γραφη.2λ
TTViTV. Ο', της Ίονδαίας. Οι Γ". Ιούδα.22
1Π7Π3. Qum aegrotaverat. Ο', ήνίκα εμαλα-
κίσθη. Ά. θ. εν τω άρρωστήσαι αυτόν.23
ΤΓ1• Et convaluerat. Ο', και ανέστη. Ά. θ.
(και) εζησεν. Σ. και νγίανεν.24
'γΟΦ• Εχ aegritudine sva. Ο', εκ της μαλα-
κίας αντον. Ά. Σ. θ. <Ζ7ΓΟ της αρρώστιας
(αύτον).25
2 Cod. 88. 8 Idem. * Curter., et eine aster.
Comp., Codd. 91, 97, alii. Cf. Hex. ad Psal. cxvii. 25.
4 Curter. Sic sine aster. Syro-hex. β Sic Codd. 22, 36,
alii. 7Cod. 88. 8 Idem. β Idem. 10 Curter.
11 Syro-hex. ♦ ^_s|gujL/ .1. Cod. 88 affert: "Αλλ. σώσω
σί, quae lectio eet in Codd. III, XII, 24, 26, aliis.
12 Cod. 88 : Ά. θνραιώσω (sic). Cf. ad Cap. xxxi. 5.
13 Cod. XII in marg., teste Parsonsio. Sic sine aster.
Comp., Ald., Codd. 22,23, 36> »1"» et Syro-hex. " Syro-
hex. in marg. Haec hodie leguntur in libris omnibus,
excepto Cod. 88. 16 Hieron. : " Datur autem signum,
ut sol decem gradibus revertatur, quos nos jt^:*a Sym. in
lineas et horologium vertimus." le Sic Cjfld 22 (ubi
*Αχα3 scriptum), 36, alii. ir Cod. 86. • Symmachi
TOM. 11.
integram lectionem ita affert L. Bos : στρίφω την σκιάν rw
γραμμών, ή κατ('βη (V ώρολογίω * Αχαζ." — Drach. Vide ΠΟβ ίη
Monito. Μ Sic in textu post άποστρ*ψω Codd. 22, 48,
alii. 1β Cod. 88, qui (Ίπστράφη habet. Kectius in
textu Codd. 22, 36, alii: κα\ άπίστράφη ό ήλιος. *> Codd.
86, 88, quorum uterque mendose habet, Sia τ6ν βαθμό* δ»
κατίβη. Hieron. Hebraea vertit : Et reversus est eol decem
lineis per gradue quo8 descenderat. Ά Hieron.: " Miror
quomodo soli LXX pro scriptura, orationem posuerint,
cum oratio thephellath dicatur, et non machthab, quae
in praesenti loco ecribitur." M Syro-hex. ♦ )?oom? .^.
23 Cod. 88. u Idem, qui iryiaivtv scribit. * Idem.
Pro μαλακίας Codd. 2 2, 36, alii, αρρώστιας habent.
3T
506
JESAIAS.
[Cap. XXXVIII. ιο-
ί 0. W ^PI^. In quiete (s. excisione, 8. meridie)
dierum meorum. (Y. έν τω ΰψει (Ά. Σ. θ. in
infirmitate, s. silentio26) των ήμερων μου. Σ.
έν τω κατασιγηθήναι τα? ημέρας μου? Οι
έτεροι' εν ήμίσει των ήμερων μου.28
ΠΤΓΝ. Vadam. 0'.Vacat. Alia exempl. πο-
ρεύσομαι (εν πυλαις αδου).29
ιι. D*nn ywa rv ττ n*r»Nn&, jvbw videbo
Jah Jah in terra viventium. Ο', ούκέτι ού μη
ϊδω το σωτήρων του θεού έπι γης %$ Ά. ζών-
των 4.30 Ά. θ. ουκ ΰψομαι ΊΑ ΊΑ kv yfj
ζώντων. Σ. ουκ όψομαι κύριον . . ,31
aspiciam hominem amplius inter habitatores
orci. Ο', ούκέτι μη ιδω άνθρωπον ^ θ. ετι
μετά κατοικούντων <4.32 έξέλιπεν. Ά. Σ. θ.
ουκ έμβλέψω άνθρωπον ετι μετά κατοικούν-
των . ,33
11, 12. "Πΐ! :7ΤΠ. Orci. Eabitatio mea. Ο'.
έξέλιπεν εκ τή$ συγγενείας μου. Ά. έπαύσατο
γενεά μου. θ. e£eAt7r€i' 77 ye^ea μου.341
12. "ΊϊΠΘί? ^ 'ζ^?• Quasi tentorium pastorale ;
convolvi. Ο', ωσπερ ό σκηνή ν καταλύων πή£ας.
Ά. ως σκέπη εταίροι μου t συνέπησαν. Σ. ώ?
σκηνή ποιμένων t συνεπέσθη. θ. ώ? σκηνή
οι φίλοι μου, έστενώθη.35
12. wsi•; nW> *π ar^5. ^ to/or, raem
meam, α licio me abscindet. Ο', ώ? /στδί τδ
πνεϋμά μου παρ' εμοϊ εγένετο, €pt'0ot> έγγιζού-
σης έκτεμεΐν. Ά. ως ύφαίνων ζωήν μου, άπ6
άντίου αυτής έκτέμνει μ*. Σ. ως υφαντής την
ζωήν μου, άπο καταρτισμού έξέτεμέν με. θ.
ως ύφαίνων ή ζωή μου, άπο συνέργων αυτής
έξέτεΐνεν.36
"^Ο^Φ? Π7ΐ7~Ίν Dte. J)e man« usque ad
vesperam conficis me. (Y. εν τη ήμερα εκείνη
παρεδόθην. Ά. Σ. θ. αφ' ημέρας εως νυκτός
επλήρωσέ με.37
13. •ΠΗ3 "0-Τ^ W#. Com;,0«« (animum
meum) wsgwe ac? marce ; sicut leo. Aliter : As-
similavi me usque ad mane leoni. O'. . . (ως
πρωϊ ως λέοντι. θ. ετέθην εως πρωί ως λέων.38
14. *νΐΧΡ 0*103. Sicut hirundo garriens. Aliter:
Sicut hirundo et grus. Ο', ως χλιδών. Ά.
ως ϊππος άγούρ. Σ. ως χελιδών έγ κεκλεισμένη.
θ. (ως) σΐς άγούρ.39
26 Hieron. : " In dimidio dierum meorum, sive, ut Aq.
et Sym. et Theod. interpretati sunt, in infirmitate et
silentio dierum meorwm, pro quo LXX excelsum inter-
pretati sunt, ob literae similitudinem rame pro dame
legentes." w Cod. 88. 28 Regius unus ex Cyrillo:
Ot yt μήν erepot των ίρμηνίντων, iv ημίσ(ΐ των ημερών μον, £κδ(-
δώκασιν. Quinam sint οί tTtpot ambigitur, quandoquidem
Aq. Sym. Theod. aliter inteqiretati sunt, et Vtae, Vltae
aut Vllmae ed. apud Jesaiam nullum vestigium exstat.
29 Sic in textu Cod. XII, teste Curterio. Ε contrario Par-
SOns. affert : iv ttvXcus αδου καταβήσομαι (marg. πορ(ύσομαί) XII.
30 Curter. Syro-hex. in marg. ♦ ^o— »| yCuie»? .}. Vox
legitur in Ed. Rom., sed deest in Codd. III, XII, 24, 26,
aliis. Subjungitur in LXX versio duplex, ουκίτι μη ϊδω τό
σωτηριον τον Ισραήλ eVt γης, quam ignorant Comp., Codd.
III, 22, 23, 36, alii, cum Hieron. et Syro-hex. 31 Cod. 86.
Pro la ia in cod. mendose scriptum ιαμα. M Curter.
Syro-hex. in marg. affert : » ^* ί/ift S. ? ycuo» yU^ ooi •Χ•.
Sic sine aster. Codd. 22, 23, 36, alii, et Hieron. S3 Codd.
86, 88. 34 Curter., qui Theodotioni i£(\unfv trilmit.
Hieron. Hebraea vertit : Non aspiciam hominem vltra et
habitatorem quietis (•Γ!£). Cessavit (-HO) generatio mea.
Idem in Commentario : " Quietis. Quod nos olim propter
verbi ambiguitatem sequenti versiculo junxeramus ; sermo
enim Hebraicus holed, si legatur aut scribatur, edel, re-
quiem; si eled, occidentem sonat." Cf. Hex. ad Psal.
xlviii. 2. Μ Sic Cod. 88 a Parsonsio exscriptus, nisi
quod ίταϊροί μου pro erepoi μοι correximus. Varie tentari
possunt σννίπησαν et σννητίσθη, quae τω άπαξ \(γομίνω ^Sp,
convolvit, s. convolutUB est, respondent. Ad scripturam
quidem proxime accedunt σννίπαισαν et σνννπαίσθη, a σνμ-
παίω; ad notionem vero radicis Hebraeae ^SjJ, contractus
est, magis apposita SUDt σννίσπασαν (β. σννίσπασα), et o~vvt-
σπάσθη, quorum posterius cum Syr. t ^ «* commutatur
Thren. v. 10. Sed ne sic quidem baec Symmachi lectio
cum sequenti recte componitur. Theodotionis ίσηνώθη
non sollicitandum videtur. M Cod. 86, qui ad Aquilam
ώί νφμινων (pro quo Parsons. minus probabiliter i>s υφασμέ-
νων tentat) et (κτ€μνημαι habet. Etiam Theodotionie lectio
vix sana esse videtur. 3T Codd. 86, 88. Μ Cod. 88.
39 Hieron. : " Pro pullo hirundinie, sive hirwndine, ut LXX
transtulemnt, in Hebraico scriptum est, sus agor, quod
(λ, XXXVIII. 20.]
JESAIAS
507
14. Π-?τ^• Pipicham. Ο'.φωνήσω. Ά. όρνίσω.
Σ. τρίσω. θ. στρουθίσω.40
ΡήΓΡ Ώ*Γ\ψ? *Γ# WJ. Languebant oculi mei
8iirsum,Jova. Ο', εξελιπον γάρ μου οι οφθαλ-
μοί τον βλεπειν εις τ6 ΰψος του ουρανού πρ6ς
Thv κνριον. Ά. ήραιώθησαν οι οφθαλμοί μου
(Ις ΰψος, κύρκ.41
ιδ. "^a γτττν ntoy κνη ^nawi Tgwrna
**" τ ν- ν αττ : - -τ : •• — : τ
"»β$Μ ν^β Ό^ψ. Qwirf rficam? £/ dixit
mihi, et ipse praestitit. Lente incedam omnes
annos meos propter amaritudinem animae meae.
O'. Vacat. . . . $£ θ. αύτω, και αύτος εποίησε
καθοδήγησιν πάντας ενιαυτούς μου επϊ πικρίαν
ψυχής μου Ι.42
16. rvn *π friyW* w omSy ^m. d0-
..- iv τ τ : α: • ν •• -: τ -:
mine, super illis (beneficiis) vivitur, et in sin-
ffulis istorum est vita spiritus mei. Ο', κύριε,
περί αυτής γάρ άνηγγελη σοι, και εξήγειράς
μου την πνοήν. Ά. κύριε, επ' αύτοΐς ζήσον-
ται, και εις πάντα τά kv αύτοΐς ζωή πνεύματος
μου.43
VlfJ\ ^VUJO")• Et convalescere et vivere
facies me. Ο', και παρακληθεις έζησα. Ά.
καϊ σωφρονίσεις με, και ζωώσεις με. Σ. θ.
και άνεθαλάς με, και ζωωσεις με.44
17. 1Ώ V"^Q Ώτ7ψ7 Π2Π. Ecce ! in salutem
(versa est) amaritudo mihi, amaritudo. O'.
Vacat. 2j£ θ. ιδού εις ειρήνην πικρία μοι . . ,45
Α. Σ. θ. ιδού περί τής (ίρήνης μου πικρον
(μοι, πικρόν.49
17. ^ ηπψη -roa njtin rrnisn. #/ /Μ wmmo
amore amplexus es animam meam (et extraxisti
eam) ex fovea perditionis. Ο', (ΐλου γάρ μου
τήν ψυχήν, ϊνα μή άπόληται. Σ. σύ δε εύδό-
κησας τήν ψνχήν μου μή διαφθεΐραι.47
18. JffiT ftf) TTJ^n hr\HXD fc&-«3. Q^ia non
orcus celebrat te, mors laudat te. Ο', ου γάρ
ol (ν αδου αίνεσουσί σ(, ούδε ol αποθανόντες
(ύλογήσουσί σ(. "Αλλο?• ούδε γάρ ό αδης
αίνεσει σ(, ούδε ό θάνατος (ύλογήσ(ΐ σί.49
^mir^H Iti 'Μ Jt« Π^ΡρΑ, Non ex-
spectant descendentes in/oveam veritatem iuam.
(Υ. ούδε ελπιοΰσιν ot εν αδου τήν ελεημοσύνην
σου. Ά. ου προσδοκήσουσιν ol καταβαίνοντες
(Ις λάκκον . . ,49 Σ. . . ol καταβαίνοντες (ίς
λάκκον τήν άλήθ(ΐάν σου.50
19. τϊπώμ-Sm την a*zh η« Di;n. Hodie;
pater filiis notam faciet veritatem tuam. (Y.
άπ6 γάρ τής σήμερον παιδία ποιήσω, α άναγγε-
λοΰσι (alia exempl. του άναγγεΐλαι51) τήν δι-
καιοσύνη ν σου. Σ. σήμερον πατήρ υίοΐς γνω-
ρίσει περί τής αληθείας σου.52
20. ^ttfiiTp Γ~Τ}ίΤ. Jova ad servandum me
(promptus est). Ο', θεε τής σωτηρίας μου.
Σ. κύριε, σώσόν με.53
\ΧΪ2 ,,Πίϋ',]3ΐ3ϊΙ . Et cantus fidium rneos putea-
interpretatus est Aq. equus Agor, Theod. sis agor . . .
Sym. autem ita transtulit, sicut hirundo inclusa [teyicku-
σθύσ-α nonnemo] sic cantabo." Cod. 88 notulam affert : Ά.
Σ. θ. άγρον (γκίκλασμίνη ; quae Hieronymi ope sic legi
poteet: Ά.θ.άγούρ. Σ. €-γκ(κΚίΐσμίνη. (Ad Sym. conferri
potest Targ. : sicut hirundo capta (1,Π«η) et pipiens.) Cf.
Hex. ad Jerem. viii. 7. *° Codd. 86, 88. Cf. ad Cap.
X. 14. 4l Codd. 86, 88 : Ά. ωραιωΰησαρ (sic) οί οφΰ. μου
(μου om. Cod. 88) κ.τ.ί. Correximus ήραιώθησαν in Otio
Norvic. p. 49. Cf. Hex. ad Jerem. xxxix. 10. 42 Cur-
ter. Cod. 23 affert: κα\ *ιπα αντω, κα\ avros — ψνχής μου.
SyiO-heX. in marg. : 3S οΰτωϊ (ilSoi) κα\ αΰτος ίττοίησ^ καθοδη-
γησ€ΐ (JLaj-.fotboo-s) κ.τ.ί. Hieron. tantum affert: et
ipeefecit. ** Codd. 86, 88, quorum prior σου pro μου
habet. " Iidem. Ad Aquilam Cod. 86 σωφροής legit,
Cod. 88 σαχρρονησίΐί. Ad Sym. prius μ* abest a Cod. 88.
45 Curter. Syro-hex. in marg. ♦ u^. )>;-ao \.i . ■ -> J«X.
43 Cod. 88, qui «>! pro «>οϊ habet. Cod. 86 affert : θ. Ιοου
ittp\ τ. tlp. μου π. ίμοί, π. *τ Cod. 88. Cod. 86 affert :
Σ. ονδ« tib. την ψ. μ. μη διαφθύρας. " Curter. 81 ne nom.
interp. Syro-hex. eandem lectionem in marg. affert, prae-
mittens : " ln aliis editionibus (JLoiao^*»)." *9 Cod. 88.
60 Curter. Sic in textu Codd. 62, 147, 308. Syro-hex.
sine nom. ♦ « .\ >? J»•-*• \-*n «^^ ^— *»• -■*? yQ-»ei.
61 Syro-hex. in marg. ♦a^?n^nX. Cod. XII in marg.:
και τοΰ (Curter. τοΰτο) άναγγΰλαι. M Cod. 88. MillUS
emendate Cod. 86 : Σ. σημ. παρ' υιοί* γνωρισθησ(ται ntpi άλ.
σου. Μ Codd. 86, 88.
3 τ 2
508
JESAIAS.
[Cap. XXXVIII. 20-
bimus. Ο', και ου παύσομαι εύλογων σε μετά.
ψαλτηρίου. Σ. και ψαλμούς ημών ψαλοΰ-
μεν.6*
20. ΗΏ '3?• In domo. Ο', κατεναντι του οΐκου.
Σ. εν τω οΐκω.66
21. YTWrrhy. Super ulcus. (XVacat. % Ά.
Σ. θ. επί το έλκος <**
Cap. XXXVIII. 12. —κατελιπον ζωής μου 4.
21.— προς Έζεκίαν <67
Cap. XXXIX.
1. »Τ?Π *3. Quod aegrotasset. Ο'.δτι εμαλακίσθη.
Ά. οπ ήρρώστησεν. Σ. οτι ήσθενησε}
ΡΙΠ?Λ• ^ convaluisset. Ο', καί ανίατη (alia
exempl. add. €< r^s μαλακίας2). Ά. Σ. θ. καΣ
ενίσχυσεν.3
2. Πί"03 ΗΏΤΙΝ. Bomum aromatum (s. gazophy-
lacium). Ο'. τόι> οΖ^οι/ το£? Ρ6χω0ά. Ά. Σ.
τόί/ οΓκοι/ τωΓ αρωμάτων*
D",ptoSrf"r\^'). 2£/ aromata. Ο'. καΣ τ^ί στα-
κτί/?. Ά. Σ. καΣ τα ήδύσματα.5
Ι'ΙΙΏΠ ]Ώ#Π HfcV). Et unguentum optimum. Ο'.
καΣ τώι> θυμιαμάτων, και του μύρου. Ά. καΣ
<η>ι/ τω €λα/α) τω άγαθώ.β
V73. Armorum ejus. C/. των σκευών της γά-
ζης. Ά. Σ. θ. (τώι/ σκευώι/) αυτού?
Ί1"Τ ΪΤΓΓΝ7. JVicm era/ re*. Ο", καΣ ούκ ^i/
ouflo'. Ά. ουκ ην ρήμα. Σ. ουκ ην βητόν?
2. ιΗρΦΏΏ /ΞΏ^ . Et in omni principatu suo.
O'. Vacabat. £& καΣ ey πάση τη εξουσία
αύτοΰ 4?
4. tyj ΓΡΡη&. Ο'. «teJ ofe fenr. 'Α. θ. . .
βήμα. Σ. . . πράγμα}0
6. E^S. Veniunt. Ο', έρχονται. Alia exempl.
add. Xlyei Artipioy.11
7. ?ίΏΏ *Η£ Ί#Ν. Qui prodibunt ex te. (Τ. Va-
cat. ^ θ. ο?πι>€? εξελεύσονται εκ σοΰΊ}*
Alia exempl. των εξερχόμενων άπο σου.13
OipV)D νΠ"] . Et erunt eunuchi. Ο', και ποιή-
σουσι σπάδοντας. Ά. Σ. θ. και έσονται ευ-
νούχοι.141
8. ΠΟΝΙ. Ε/ veritas. Ο'. καΣ δικαιοσύνη. Ά.
Σ. θ. καΣ άλτρια.15
Cap. XL.
1, 2. "^ Ή?! ί Π^Π^Ν ΊΟ** •»β£ 1ΏΠ2 ΊΟΠ3
P?^"V 27. Consolamini, consolamini popu-
lum meum, dicit Deus vester. Benigne allo-
quimini Jerusalem. Ο', παρακαλείτε, παρακα-
λείτε τον λαόν μου, λέγει ό θεός- — ιερείς «<,
λαλήσατε εις τήν καρδίαν Ιερουσαλήμ. Σ.
παρηγορείτε, παρηγορείτε τύν λαόν μου, λέγει
ό θεός υμών παραμυθήσασθε τήν καρδίαν 'Ιε-
ρουσαλήμ.1
64 Mendose Cod. 88 : Σ. και ψ. νμων ψάΚονμαι. ω Idem.
Μ Curter. affert: Χ Μ το ίλκος, et sic sine aster. Codd. 22,
23, 36, alii. Hieron. : " Nam et Aquila, Symmachusque
et Theod. (Xkos interpretati sunt." In fine hujus v. pro
και υγιής (<rfj solus Syro-hex. και ί7«ίσ« σ* (γ*\\ ..Ιο)
habet, silente Middeldorpfio. w Syro-hex.
Cap. XXXIX. x Cod. 88. 2 Sic Codd. 22, 36, aliL
3 Cod. 88. 4 Curter., Procop. Syro-hex. in textu :
Lx>o»«» Ifc-.n"* Hieron. : " Ostenditque eis juxta LXX
domum nechotha, pro qua Sym. transtulit aromatvm suo-
rum" 5 Cod. 88. β Idem. 7 Idem. 8 Idem.
' Curter., et sine aeter. Syro-hex. in marg. Deest clausula
in Comp., Codd. II, III, XII, 26, 41, aliis. 10 Cod. 88.
Codd. 22, 36, alii : και ουκ ϊστιν πράγμα. n Sic Comp.,
Codd. III, 26, 36, 49, alii, invito Hebraeo. Cod. 88 affert:
"Αλλ. Xryci Kvpios. n Curter. (non ίλήσονται, ut Mon-
tef.), et sine aster. Codd. 23, 109, 302, 305. 13 Sic
Codd. 22, 36, alii. Syro-hex. in marg. ^.n9i>? ^«Xot ^30
♦ ^jjd. 14 Cod. 88. Cf. 4 Reg. xx. 18 in LXX. His-
torici, non prophetae, locum exscripsit Cosmas Indico-
pleusta apud Schleusnerum in Opusc. Crit. p. 347, cujus
" ineignis lectionis diversitas" omnino nulla eet. 16 Codd.
86, 88.
CAP. XL. x PrOCOp.: Τό δί, itpus, i>s μη Κ€Ϊμ(νον πάρα
τοϊς άλλοΐΓ, ωβίλισται πάρα τοΪγ Ο'. [Sic Syro-bex., Hieron.,
Codd. 24, 48.] Ό γονν Σίιμ. φησι' παρηγορΰτ€ — Ίίρονσα-
λημ• ω και συν(φά>νησαν οι λοιποί. Hieron., qui *t?V, populus
meus, interpretatue est, notat : " Juxta interpretes ceteroe
ι
JESAIAS.
501
2. ΠΝ12. Miliiia (calamitas) ejus. Ο', ή ταπ(ί-
νωσις (Ά. στρατύα. Σ. θ. δύναμις*) αυτής.
ΠΤΐ? ^. Quod soluta est. Ο', λίλυται. Σ.
6τι (ξιλάσθη.3
3. N"pp. Clamantis. Ο', βοώντος. Ά. καλούντος*
12Q. Purgate. Ο'. 4τοιμάσατ(. Ά. θ. άπο-
σκ(υάσατ(. Σ. (ύτρ(πίσατ(.6
Wrjbvh rhOO PQ-Jga ntzK Jfcc/am /actte
in deserto viam aggestam Deo nostro. Ο', (ύ-
βύας ποκΐτ( (alia exempl. add. διά της άβα-
του6) τάς τρίβους του θ(θϋ ημών. Σ. όμαλί-
σατ( (ν άβάτω όδ6ν τω θ(ώ ημών.7
4. Νφ2\ Efferetur. Ο'.πληρωθήσίται. Ά.ίπαρ-
θήσίται. Σ. ύψωθήτω.8
'Zpyn, Loca clivosa. Ο', —πάντα 4 τα σκό-
λια. Ά. τδ π(ρικαμπ(ς.9
•"W)?•??• ^n wtte™' Ο'• (Ις π€&α. Alia ex-
empl. (ίς oiouy Xe/iay.10 Ά. Σ. Θ. e/y πεδίον,
ομοίως τοις Ο'.11
5. Π7Λ3. Bevelabitur. Ο', όφθήσίται. Ά. Σ. θ.
ά7τοκαλι;0077σ€ταί.12
6. νΐρΓΓ^'Ι. Et omnis decor ejus. Ο', και πάσα
δόξα άνθρωπου. Ά. Σ. θ. και παν το (λ(ος
7 8. ί Dyn Τ2Π pN 1φ TOttD ΪΤΙΓΡ ΓΤη *
• > *-" ττ •τ Ι•• τ Α τ;τ »:-
y? 723 Ύ»2Π «D\ Qt/ia φ<η7ν* J<wa<?
^«vt/ tn ewm; profecto gramen est populus.
Exareecit gramen, emarcescit flos. O'. Vacat.
%$ Σ. θ. 8τι πν(ΰμα κυρίου (πν(υσ(ν (ίς αυτό-
αληθώς χόρτος ό λαός. (ξηράνθη ό χόρτος,
(ζίπ(σ( τό άνθος <4.Η Ά. . . πράσον ό λαός.
(ζηράνθη πράσον, άπ(ρρ(υσ(ν Ανθος}6
8. uhSyb ϋψ\ «rrfc|J Ί1ΎΙ. Verbum autem Dei
nostri stabit in aeternum. Ο', τδ δ( ρήμα του
θΐοϋ ημών μίνίΐ (ίς τον αιώνα. Σ. ό δ( λόγος
του θ(οΰ ημών στήσΐται (ίς τον αιώνα}6
9. Γόη ^ηπ IV* mteao tb-^hv πα-ι-ΊΠ hv
*"-- . τ Ι τν_. >τ . C. _ τ _ ς
□7&fl"V ΓΝΒΙΰ "^Τήρ. SM/>er montem ex-
celsum ascende tibi, guae laeta annuntias, Sion
(s. Sioni); attolle potenter vocem tuam, quae
laeta annuntias, Jerusalem (s. tj} Jerusalem).
Ο', (π' ορός ύψηλον άνάβηθι, ό (ύαγγ(λιζό-
μ(νος (Οι λοιποί• ή (ύαγγ(λιζομ(νηλ7) Σιών
ϋψωσον ττ} ίσχυϊ τήν φωνήν σου, ό (ύαγγ(λι-
ζόμ(νος (Οι λοιποί• ή (ύαγγ(λιζομ(νη) Ί(ρου-
σαλήμ. Ά. (π' Ορος ύψηλον άνάβηθι σ(αυτή,
(ύαγγ(λιζομ(νη ΊΖιών και (παρόν ισχυρώς τήν
φωνήν (σου), (ύαγγίλιζομένη *\(ρουσαλήμ}*
jubentur alii, ut populum Dei et Jerusalem pariter con-
solentur; juxta Hebraicura ipsi praecipitur populo, ut
consoletur." s Cod. 88. 3 Idem. * Procop.
* Cod. 88, qui €ϋτρ*πήσατ( scribit. β Sic Codd. XII (in
marg.), 62, 144, 147, 308. Curter. in marg. aifert: δια
της σαββάτον (sic). r Procop. 8 Cod. 88, qui Aqui-
lae ίπαρθησαπ tribuit. ' Cod. 88. Cf. Hex. ad Hos.
vi. 8. Syro-bex. in textu : πάντα -τ- τά σκόλια *, obelo
male posito. 10 Sic Ald., Codd. III, XII (in textu,
Tredia in marg.), 26, 36, alii. SjTo-hex. in marg. Jk— »oJJ
♦ )ts . i *. Cod. 88 : "Αλλ. th ofovs λ. " Cui-ter.
,s Cod. 88. 13 Idem. u Curtcr., qui Ιξηράνθη χόρτος
sine artic. habct, invitis testibus ceteris. Codd. 86, 88
exhibent: Ά. Σ. Θ. 3K-ort ιτν. (om. κυρίου) tirvtvatv *U («r*
Cod. 88) αυτόν αληθώς κ.τ.ί. Eadem fere in textu habent
Codd. 23, 109, 302, 305; necnon, cum όμοιος χόρτψ pro
χόρτος in priore loco, Codd. 22, 36, alii. Euseb. in Com-
ment. ad Psalmos, p. 275, allata lectione των Ο', pergit:
οϊς ό προφήτης κατά τοΰί λοιπού; ίρμηνευτάς προστίθησι λίγων'
αληθώς χ. 6 λαός' ίξηράνθη ό χ., ί'ξίπ(σ( το άνθος. Tan-
dem Hieron. : " Hoc quod asteriscis notatur : Quia spiri-
tus Deiflavit in eo; vere foenum est populiis: aruit/oe-
num, cecidit flos, ex Hebraico et TheiHlotionis edititme
additum est. Ex quo manifestum est, vel a LXX prae-
termissum, vel paulatim scriptorum vitio abolitum ; dum et
prior et sequens versus finitur in^ore." Syro-hex., quwl
mircris, lectiouem hiulcam tacite imitatus est. n Pro-
cop., ubi πρ6ς ov pro πράσον bis edituin. Correxit Drusius,
notans : " Ί^ζ1 autem porrum significare docet locus qui
est Num. xi. 5, ubi Graeci πράσον reddunt . . . Noli dubi-
tare de emendationc mea. Res est, non conjectura. Non
Apollo uuquam melius divinavit." Minus iugenue M<>n
tef. notat : " Ά. πράσον 6 λαός. Prooupius." 1β Procop.
17 Hieron. : " Porro Hebraicura et ceteri iuterpretes ponunt
genere feminino, ut dicant, quae evangdizaa Sion, et, qttae
evangelizas JerusaUm, quod verbum juxta Graecoe ambi-
guum eet, ut poesimu8 adcipere, vel eam quae nuutiat, vel
eam cui nuntiatur." 18 Procop., qui addit : καϊ ot λοιποί
510
JESAIAS.
[Cap. XL. 1 Ο-
ΙΟ. Wpl. Et brachium ejus. Ο', και 6 βραχίων
ΧΟΙΓ. αύτοΰ <l°
W ΓΠψΟ. Dominans sibi. Ο', μετά, κνρίας.
Ά. εξονσιάζων αύτω. Σ. εξουσιάσει αυτός.
θ. εκνρίενσεν αύτψ.20
VJD7 "iriTOT ΪΠΝ. Oum eo, et merces ejus
coram eo. (Υ. μετ αύτοΰ, και rb έργον εναν-
τίον αύτοΰ. Ά. συν αύτω, και κατεργασίαν
αύτοΰ ει? πρόσωπον (αύτοΰ).21
11. ΤΤίΓ\* ^"Η^• Gregem suam pascet. (Χ. ποι-
μανεΐ το ποίμνιον αντον. Σ. την άγελην αντον
έβοσκε.22
fy^ta. In brachio suo. Ο', και τω βραχίονι
αύτοΰ. θ. (ν τω κόλπω αύτοΰ.
Ο^Αψ. Agnellos. Ο', άρνας. Ά. άρνια.24
&ψ[*φ*ΓΌά. Et in sinu mo portabit. Ο'.καΙ
•% Ά. Σ. kv τω κόλπω αύτοΰ βαστάσει *4.25
'ΌΤ. • Ducet. Ο', παρακαλέσει. Σ. τημελή-
σει. θ. πραεως ε£ει (fort. άξει).26
12. D"JO ^JNin TTO^p. Quis mensuravit in vola
sua aquas f Ο', τί$ εμετρησε tj} χεφϊ %• Οι
Γ", αντον 427 το νδωρ ; Ά. ris ίμίτρησ* λιχάδι
αύτοΰ ύδατα ;
caelum spithama examinavit, et mensus est tri-
entali pulverem terrae ? Ο', και τον ovpavbv
σπιθαμή, και πάσαν την γήν δρακί; Ά. Σ. θ.
(καϊ τον ονρανον) εν σπιθαμή ήτοίμασε, και
εμετρησεν εν τρίτω (Ά. εν τρισσω. Σ. εν
τρίτω29) την γήν;30
12. D75S. In libra. Ο', σταθμω. Σ. εν βοπή.
θ. εν διαστάσει.31
rrtjnj. Colles. Ο', τάς νάπας. Ά. Σ. θ.
βοννονς32
13. Tff1\ ΓΤΓΓΠΝ JSn^Q. Quis examinavit spi-
ritum Jovaef Ο'.τίς εγνω νουν κνρίον; Ά.
(τίς) εσταθμήσατο πνεΰμα κνρίον ι33 Σ. τίς
ητοίμασΐ πνίϋμα κυρίου;
UfWT* SHf^ tf*TJ, ^ (quis erat) vir con-
silii ejus, qui ei indicaret f Cf. και τις αντον
σνμβονλος εγ ενετό, Sy σνμβιβα αυτόν ; Σ. et
virum consilii ejus quis ostendit ei?35 θ. και
άνηρ βονλήν αντον, και εγνώρισεν αυτόν;36
14. losujn m«n ^rrWm vow ννί: VflM
gwo deliberavit, et (quis) intelligere fecit eum,
et docuit eum in semita judiciif et docuit eum
scientiam, et viam intelligentiae ostendit ei?
Ο', ή προς τίνα σννεβονλενσατο, και σννεβί-
βασεν αυτόν; η τίς εδειξεν αύτω κρίσιν; ή
όδον σννεσεως τίς εδειξέν αύτω ; Σ. μετά
δ« σνμφώνως ως προς (μψυχον την Ίίραυσάλήμ καϊ την Σιων
άποτΐίνονται. Parsons. e Cod. 88 exscripsit : Σ. Ισχυρός ;
quam lectionem ad ό (υαγγ*\ιζόμ(νος perperam refert.
19 Curter. Pronomen est in Codd. 22, 36, aliis. m Cod.
88, qui ad Theod. αυτό scribit. 21 Idem. Cf. Hex. ad
Psal. xxvii. 5. * Euseb., Reg. unus. ω Syro-hex.
♦ <hX-? U-*-3o .1. Sic Cod. Α., et sine copula Cod. C.
Pro 1 1 .. ->o edebatur | . .. »♦. 24 Procop. u Curter.
Sic in textu Codd. 22 (sub aster.), 36, alii. 2e Cod. 88.
27 Curter. Syro-bex. in raarg. ♦ o»^-? 3K. Sic sine aster.
Codd. 36, 48, alii. w Hieron.: " Aq. transtulit: Quis
mmsue esl minimo digito aquas ? Hoc enim \ιχάς sonat ;
ut scilicet uou tota manu, sed parvo digito, quem vulgo
gustaiorem vocant, omnis aquarum vastitas ponderetur."
Ad quem locum Vallarsius : " Maluit Montef., quod et
vulgati aute Martianaeum praeferebant, λιχανός ; sic enim
gustator, sive index digitus appellatur. Verum MSS.
omnes, quos et nos et laudati Benedictini consuluerunt,
pari consensu habent λιχας, quae vox minimam manus
raensuram notat, pollice atque indice explicatis." w Hie-
ron. : " Pro pugillo, quem in comprehensione terrae LXX
transtulerunt, in Hebraico scriptum est salis, quem Sym.
τρίτον, Aquila τρίσωμον interpretati sunt; et nos, ut mani-
festius faceremus, iu tres digitos vertimus." Vallars. ad loc. :
" In Vatic. ΤΡ1ΣΩΜΑ ; in Sangerm. autem MS. [et Bodl.
Laud. 455] ΤΡΙΣΣΩΜ, teste Montef., qui merito suspicatur
vocem τρίσωμον cubare in mendo." Ex ΤΡΙΣΣΩΜ facile
emergit ΤΡΙΣΣΟΝ, quod pro Vr?W posuit Aq. Psal. lxxix. 6.
30 Cod. 88, qui pro και ίμίτρησ(ν mendose legit κύριος e>«-
τΡησ*ν. 31 Idem. 32 Idem. M Idem. Cf. Hex.
ad Job. xxviii. 25. "Hieron.: "Pro quibus Sym.
interpretatus est: Quis paravit sjnritum Domini, et vi-
rum etc." Graeca sunt Montefalconii. M Hieron.
30 Cod. 88.
-Cap. XI.. 27!
JESAIAS.
511
τίνος εβουλεύσατο, και σννετισεν αύτο'ν, καϊ
εδίδαξεν αύτον όδον κρίσεως; (Ά. Σ. θ.) και
εδίδαξεν avrbv γνώσιν, καϊ όδον φρονήσω?
(γνώρισαν αυτόν,37
15. Τ&* p^? ϋ*$ JTT. Ecce! insulas quasi pul-
visculum tollit. Aliter: Ecce! insulae sunt
quasi pulvisculus qui attollitur. Ο', ω? σίελος
Χογισθήσονται. Ά.,.ώς λεπτον βαλλόμενον.
Σ. θ. . . sicut doc quod decidit.38 Aliter : Ά.
Σ. θ. ιδού νήσοι ως λεπτον άποπίπτουσιν.39
17. "τηηψΠί. Reputantur ei. Ο', ελογίσθησαν
% ΟΙ Γ. αύτψ*.40
18. TTVPpR JWT71Q*. Et quam similitudinem
comparabitis ei ? Ο', και τίνι όμοιώματι ωμοιώ-
σατε αυτόν, Ά. και τί ομοίωμα τάξετε αντω;
Σ. και τί ομοίωμα παρασκευάσετε . . θ. και
τι ομοίωμα ετοιμάσετε . .41
19. ^DJ 705Π. Simvlacrum sculptile fundit. Ο'.
μή εικόνα εποίησε. Ά. μή γλυπτον εχώ-
νευσε.42
21. CttOQ. Ab initio. Ο', εξ αρχής. Σ. άπο
κεφαλής.43
22. 2ΡΠ b% ηφ"Π. Qui sedet super orbem. Ο', ό
κατέχων τον γΰρον. Ά. Σ. θ. ό καθήμενος
επι τον γΰρον.4*
UVyU pV2 ΤΤΕ^π. Qui extendit sicut pannum
tenuem caelos. Ο', ό στήσας ως καμάραν τον
ούρανόν. Ά. Σ. θ. 6 εκτείνας ως λεπτον ον-
ρανόν.46
22. '"7^?• Sicut ieniorium. Ο', ως σκηνήν. Ά.
ως σκεπην.4*
23. HtoV VlPfi Υ^Μ "^Φ• Judices terrae quasi
inanitatem facit. &. άρχειν, τήν δε γήν ως
ούδεν εποίησεν. Ά. και κριτάς γής εις κενωμα
(εποίησεν).47
24. ΟΠη ηφ:. Sufflat in eos. Ο', επνενσεν επ'
αυτούς. Ά. εφύσησεν επ αυτούς [άνεμος].4*
β%ϊ• Quasi stipulam. (Υ. ως φρύγανα. Ά.
θ. ως καλάμην.49
25. njttjfcjft. Et par ero. Ο', και ύψωθήσομαι.
Ά. (και) εξισωθήσομαι. Σ. θ. και Ίσωθή-
σομαι.60
26. ΝΊ3. Creavit. Ο', κατέδειξε. Ά. Σ. θ.
ίκτισε*1
DN2E ΊΘΟρί. Per numerum exercitum eorum.
(Χ. κατ αριθμόν τον κόσμον αύτοΰ. Ά. Σ. θ.
εν ψήφω τήν στρατιάν αυτών.*2
Ί-TO vb tFN Π3 γ®Ν\ DTCftH aftj. Prae
magnitudine virium, et (quia est) fortis robore ;
quisque non desideratur. Ο', άπο πολλής δό-
ξης, και εν κρατεί ισχύος [αύτοΰ], ούδεν σε
ελαθε. Σ. θ. (άπο) πλήθους δυνάμεως και
κράτους ισχύος, άνήρ ούκ ενεποδίσθη.53
27. ^ΝΗφ "βΐ™ Ϊ?Τ- "ΙΟΝΠ ΐτφ. Curnam
** Cod. 86 affert : Σ. μπα τίνος ή9. καϊ σννηντησ(ν αυτόν, και
«β. αυτόν όδον κρίσεως ; *Α. Σ. θ. όδον φρ. iyvnpiatv αυτόν.
Cod. 88 : Σ. μίτα TtVos ίβ. κα\ συνηντησ^ν αυτόν όδον κρίσιως ;
Ά. Σ. θ. καϊ «ί. αυτόν γνώσιν. Ρτο συνηντησ(ν indubitanter
correximus συνίτισιν, adstipulante Hieron., qui Symmacho
coDtinuat: Cum quo iniit coneilium, deditque ei intelli-
gentiam, et docuit eum viam judicii, et instruxit eum
ecientia, et iter prudentiae monstravit ei f (In loco Dan.
x. 14 pro συνίτίσαι Ald. habet συναντησαι.) " Symmachi
versionem Graece v. 1 3 addidimus ex Lamberto Bos, qui
etiam exhibet ejuedem versionem v. 1 4 his verbis : συν τίνι
ϊβου\(ύσατο, και tvvoiav ΐδωκιν αύτω, και t8i8a£tv αυτόν την όδόν
κρι'σίωί;" — Drach. Vide ηοβ in Monito. Μ Hieron. :
" Ineulae quoque quasi saliva reputantur; sive ut Sym.
et Theod. ipsum ponentes Hebraicum, sicut doc quod
decidit; pro quo Aq. \tirrov βα\\όμ*νον transtulit. Aiuut
autem Hebraei hoc verbo significari tenuissimum pul-
verem." m Cod. 88. *° Curter., Syro-bex. Sic sine
aater. Comp., Codd. 22, 36, alii. 41 Cod. 88, qui Theo-
dotioni tribuit {τοιμάσαπ. ** Idem. u Idem.
"Idem. " Codd. 86, 88. " Cod. 88. 4r Idem,
qui pro κένωμα vitiosum σκήνωμα habet. Cf. Hex. ad Gen.
i. 2. Job. xxvi. 7. w Cod. 88. In textu LXXvirali
post eV αυτόν* add. ανίμος Codd. 22, 36, alii. ** Cod. 88,
ubi καλάμη scriptum. M Curter., qui σωθήσομαι pro Ισω-
θησομαι edidit. Hieron. exaequabor. Syro-hex. et Cod. 88
in textu habeut, καϊ Ισωθησομαι ()oh+jJ\o); prior autem in
marg. cbar. med. : υψωθησομαι. 5I Cod. 88. M Idem.
63 Codd. 86, 88, quorum posterior πλήθος babet. Ad m-
ποδίσ&η cf. ad Cap. xxxiv. 1 6.
512
dicis, Jacobe, et loqueris, Israel? Ο', μή γάρ
^ €ΐπης, 'Ιακώβ, και τί (λάλησα?, Ισραήλ; Σ.
δια τί λέγεις, Ιακώβ, και λαλείς, Ισραήλ ;Μ
28. typyg *A-dn wtt nVtpt. Annon nosti>
annon audivisti ? Ο', και νυν ουκ εγνως ; c<
μη ήκουσας; Σ. μή ουκ εγνως; ^ ούκ ήκου-
σας;56
f)V^. Ν7. 2Vb» defatigatur. Ο', ου πεινάσει.
Οι λοιποί• ουκ έξελύθη.59
29. Τψ[± TV2W &#Μ Γ^• ^ «« »«««« «»'
vires, roa«r aw^e/. Ο', και τοις μή όδυνωμε-
νοις λύπην. Ά. και οΐς ουκ είσι λύπαι, όστε-
ωσιν πληθύνων. Σ. και τοις άδυνάτοις κράτος
πληθύνων.67
30. Att?^ vi^J. Corruendo corruent. Ο', άνί-
σχυες Έσονται. Ά. . . σκανδαλισθήσονται. Σ.
θ. . . άσθενήσουσι.68
Cap. XLI.
1. D^N ^M W?nM!j. Tacete miAi, Mww/ae. O'.
εγκαινίζεσθε προ? με, νήσοι. Ά. θ. κωφεύ-
σατε προς με, νήσοι. Σ. δουλεύσατε επ εμοΰ,
νήσοι.1 Aliter : Ά. θ. κωφεύσατε ... Σ. σιω-
πήσατε . . ?
D^TpNTl. Et nationes. Ο', οι γάρ άρχοντες.
Σ. (καϊ) έθνη.3
ΠΞΠ|?ί ΙΟδΦΏ?• Ad judicium appropinquemm.
Ο', τότε κρίσιν άναγγειλάτωσαν. Ά. Σ. θ.
ει? κρίσιν έγγίσωμεν.*
JESAIAS. [Cap. XL.28-
2.0^ ΤΟΕΠ ]JPP. Tradidit coram eo gentes?
Ο', δώσει εναντίον εθνών. Ά. Σ. θ. έδωκε
κατά, πρόσωπον (Σ. έμπροσθεν) αύτοϋ έθνη?
Υ)!» Subigere fecit. Ο', εκστήσει. θ. παι-
δεύσει?
Ίρ^3. Quasi pulverem. Ο'. €ty γήν. Ο/ Γ.
ώ? χουν.7
f)"13. Propulsam (vento). Ο', εξωσμενα. θ.
3. Mta; Λ. JVo» iwceiiii. Ο'. Vacat. %$ θ.
4. /JB. Operatus est. Ο', ενήργησε. Ά. Σ. θ.
6φγ<£σατο.10
ΦΝΊΏ ΓήΊ^ΤΠ N"^p. Qzm uocai generationes α
principio. Ο', ό καλώι> αυτήν άπο γενεών
αρχής. θ. ό καλώ»/ τάί γενεάς εξ αρχής}1
O^DNTIW. Et cum posteris. Ο', και εις
τα, επερχόμενα, θ. (και) τοις εσχάτοις.12
5. Γή2|?. Extremitates. Ο', τα άκρα. Ά. τα
τελευταία.13
?Τ"!ΓΠ• Contremuerunt. 0'.Vacat. ^ θ. e£€-
στησαν 4.Η
Ρ*Ό^ν- ^1•τ• Appropinquaverunt et venerunt.
Ο', ήγγισαν και ήλθον άμα. Ά. ήγγισαν και
ήκασιν.16
6. ΊθΦ WM^ nVy5 VljmWI trr«M. 0««*-
quisque socium suum adjuvit, et fratri suo
diwit. Ο', κρίνων έκαστος τω πλησίον, και
τω άδελφώ βοηθήσαι, και ερεΐ. Ά. άνήρ συν
64 Procop., qui addit : κα\ οι λοιποί συμφωνάς. Syro-hex.
affert: ♦ οοηΝ. Vj? *W U*> ^» .J». δδ Cod. 88.
56 Procop. : άντ\ bi τοϋ, ov κοπιάσει, ουκ (ξ^ύθη, φασϊν οί
λοιποί. Lectionem ηοη ad οΰδ« κοπιάσει, sed ad ού π(ΐνάσ(ΐ
pertinere jure suspicatus est Drusius. Cf. Hex. ad Jerem.
li. 58. w Cod. 88, qui ad Aq. πληθύνω exhibet. Ad
ooreWti/ cf. Hex. ad Job. xxi. 23. M Curter.
Cap. XLI. 1 Procop. Euseb. enarrat : παρακέΚήπαι
δήτα τάϊς νησοις, κατά θίοδοτίωνα, κωφ(ΰ(ΐν κα\ σιγάν ; unde
Montef. perperam distinxit: Ά. κωφ(ΰσατ( . . . θ. σιγτ;-
σατ€ ... 2 Codd. 86, 88. 3 ProCOp. : ανω be τους υπο-
μίνοντας κΰριον την ισχνν άΧ\άξ(ΐν ίίπων, ΐνταϋθα \*yti, άρχοντα,
ήγουν (θνη, αλλαξάτωσαν Ισχύν, κατά Σύμμαχον. * Codd. 86,
88. 5 Cod. 88 : Ά. Σ. θ. ?δω«€ — ίθνη. Curter. affert :
θ. κατά πρ. αυτοΰ. Σ. Έμπροσθεν αυτού. 6 Cod. 88.
7 Curter. 8 Idem. 9 Idem. Sic in textu sine aster.
Codd. 23, 36, alii. 10 Cod. 88. n Curter. (Syro-
hex. in marg. affert: από yevtS>v αρχής ()»?? luifOu* ^ao) ;
in textu autem, JL/aS? U-> ^ao, α principio foctorum.)
12 Cod. 88. 13 Idem. 14 Curter. Sic in textu sine
aster. Comp., Codd. 22, 23, 36, alii, et sub aster. Cod. 88.
Syro-hex. in marg. ♦ oioi .L •Χ•. Hieron. obstujmerunt.
Pro (ξίστησαν Codd. 109, 302, 305 1ξ(π\άγησαν (κα\ ήγγισαν)
habent, quae Aquilae aut Symmachi lectio esse potest.
Cf. Hex. ad Gen. xxvii. 33. X6 Curter.
-Cap. XLI. 11.]
JESAIAS.
.113
ίταίρω αύτοΰ βοηθήσονσι, καΐ τφ άδελφω αυ-
τόν εΐπεν.16
6. Ρ?Π. Forti sis animo. Ο'. Vacat. Ά. ενισχύου.
"Σ, ίσχυε, θ. άνδρίζου}1
7. tfyerrtj upbb p^rra ifgrnty ΰηπ pilTT
ΜΠ 3to Ρ5"Λ ΊΏΝ D£S. Α confortavit
faber (lignarius) aurificem, is qui levigat malleo
eum qui tundit incudem, dicens de ferrumina-
tione: Bona est. Ο', ϊσχυσεν άνήρ τίκτων,
και χαλκούς τύπτων σφύρη, άμα ελαύνων. ποτέ
μεν ερεΐ' σύμβλημα καλόν k<mv. Ά. και ενί-
σχυσε τίκτων συν πυρωτί}, λειαίνων σφυρί] συν
κατελαύνοντι κάθοδον, λίγων rfj κόλλτ) αγα-
θοί/ εστίν}9 Σ. καϊ ενίσχυσαν ό τίκτων τον
πνρωτήν, λεαίνων σφυρί] τ6ν άκμονευτήν, λί-
γων εις κόλλησιν καλόν εστίν.19 θ. και ενί-
σχυσε τίκτων τον χαλκία, λεαίνων άκμονι τον
σφυροκόπον, λίγων τ# κόλλτ) αγαθόν εστίν.20
^ Η& -1 t-' ^t firmavit illud. Ο', ίσχύρωσαν
αυτά. θ. και ενίσχυσεν αύτ6.Ά
8. ^ny TWfcP nr>N"|. Tu vero, Israel, mi serve.
Ο', συ δε, 'Ισραήλ, παις μου. Οι λοιποί' σύ
δε, 'Ισραήλ, δοϋλί μου Ρ
ΏΠΜ 0ΓΠ2Ν JHt. Semen Abrahami amici mei.
Ο', σπίρμα Αβραάμ, tv ήγάπησα. Ά. σπίρμα
'Αβραάμ αγαπητού μου. Σ. σπίρμα ' Αβραάμ
του φίλου μου.23
9. ΠΊ2ί|?Ώ. Ab extremitatibus. Ο', απ' άκρων.
Ά. . τελευταίου. Σ. . περάτων?*
9. ΐΤ^ΜΟ*. Et α lateribus ejus. Ο', και εκ των
σκοπιών (Ά. άπεσπασμίνων. Σ. άγκώί'Ούΐ'.
θ. πλ«;ρά)ΐ/2δ) αύτη?.
ΠΓΐΝ"-,τΤΐν. Servus meti» tu es. (Χ. παΓί /ζοι/
<£ ΟΙ λοιποί- δούλε.™
ΤΓηΟΝΌ. ΛΛ/m te. (Χ. εγκατελιπόν (Σ. άττ<-
δοκίμασα. θ. άπωσάμην27) σε.
10. Τ*13ΌΓ1. Sustentabo te. (Ύ. ήσφαλισάμην
σε. Ά. Σ. θ. άντελαβόμην σου.29
''ί?"!?• Justitiae meae. Ο'. τ# δικαία μου. Σ.
τ^9 δικαιοσύνη? μου.19
11. ΐΐΐη ^N. Ftrt /,7ί# *«<μ». Ο'. 7r<£rrer ο/
αντίδικοι σου. Ά. Σ. θ. ο/ άνδρες αντίδικοι
σου.30
12. τΤΓν^Ώ. Rixae tuae. Ο', ο? παροινήσουσιν εις
σε. Ά. της αηδίας σου.31 θ. τ^ί μάχης σου32
13. ΤΠ^« ΓήΓΡ Ι», (y. ly* >£ Ο/ Γ. κιί-
pto?«< ό ^eoy σοι;.33
13, 14. ^γη-^Μ : ΤΓηητ "»2Ν i^Tn-^N
^Ρ2£ ΠΧΤ7^• Noli timere, ego adjuvabo te.
noli timere, vermis Jacobe. Ο', μη φοβοΰ,
^ Ο/ Γ', εγώ εβοήθησά σοι' μή φοβοΰ, σκώ-
λη^ Ιακώβ.3*
14. *?ΝΊΙΣΡ 7??• ^Η /*roe/w. Ο'. Αίγοστό?
'Ισραήλ. Ά. Τ€^€ώτ€9 'Ισραήλ. Σ. αριθμός
Ισραήλ, θ. νεκροί Ισραήλ36
VtOtt^ tlJilp. Ο'. >^ Ο/ Γ. άγιος 4 Ισραήλ.39
" Curter., qui σνν ίτίρω αντον habet. w Cod. 88.
18 Idem, qui σνγκατ(\αννοντι pro συν κατ. habet. Cf. ad
Cap. xxviii. t. Ad ιτυρωτ^ cf. Hex. ad Jerem. vi. 29. Ad
forraam Homericam λεαίνων cf. Hex. ad Prov. xxix. 5.
Pro DVB, incus, gressus, vicis, Aquilae solenne est κάθοδο*.
Vid. Hex. ad Exod. xxxiv. 24. 1 Reg. iii. 10. 3 Reg.
xxii. 16. " Cod. 88. Vox άκμονιντης Lexicographis
commeudanda. Μ Cod. 88 affert : θ. και ('νίσχνσβ τίκτων
το χαλκον και αλΐαινων ακμονιτον (sic) σφ. κ.τ.ί. Si quid
video, ad χαλΚΟΝ corrector appinxit ΚΕΑ s. KAIA, unde
postea effictum και a(\taiva>v). Curter. affert: θ. Σ. (in
cod. Ά. Θ.) tji ko\\jj αγαθόν iartv. Σ. «r κόΧλησίν iariv (sic).
Theodoret. vero : Οί Γ". *h κόλλησιν καλόν «<mv. Ά Cod.
88. (In fine v. 7 Syro-hex. in marg. affert: %μί} φοβον,
ΤΟΜ. II.
σκώληξ Ιακώβ, όλιγοστος Ισραήλ, eya (βοήθησα σοι ; quae ad
ν. 14 pertinere manifestum est.) w Procop. ° Eu-
seb., qui lectionetn Aquilae mutilam citat: σπίρμα aya-
ττητόν μον. Nobil. affert : Σ. σπ. Αβραάμ τοΰ φ. μου. Ά.
σττίρμα άγαττητον μον. ** Cod. 88. " Idem. Procop.
affert : Σ. των αγκώνων. ™ Procop. ff Cod. 88.
88 Idem. w Idem. » Idem. M Idem,
qui bis habet μον pro σον. M Iilem. M Curter.
84 Curter., et eine aster. Codd. 22, 23, 36, alii. Syro-hex.
in marg. * Jo^oi ^— »?i ϋ 7ί**±• \~>l .^&. Hieron.:
" Hoc quod posuimus, ego adjuvi te : noli titnere, vermis
Jacob, in LXX non habetur." Procop. : τό 6«, ίγώ — 'Ια-
κώβ, ov κΰται πάρα τοίς θ'. " Procop. * Curter.
Syro-hex. in marg. ♦ [ ■ ». ο •ν^Χ•. Codd. 22, 36, alii:
3 u ;
514
15. Γή*^ 7JD. Duas acies habens. Ο'.πριστη-
ροειδεΐς. Ά. έχοντα στόμα στομάτων.37 Σ.
εστομωμενον. θ. άμφήκη.38
16. DNfcfl ΓΡΙΎ) D"W1. Ventilabis eos, et ventus
tollet eos. Ο', και λικμήσεις, και άνεμος λή-
ψεται αυτούς. Ά. λικμήσεις αυτούς, και άνε-
μος άρεΐ αυτούς. Σ. θ. λικμήσεις αυτούς, και
άνεμος λήψεται αυτούς.39
ΓΠ^ρ. Turbo. (J. καταιγίς. Ά.λαΐλαψ.40
SlSnto? ΒΤΠρί ΓήΐΤη ^ΛΠ. Exsultabis in
Jova, in Sancto Israelis. Ο', εύφρανθήστ)
>££ kv κυρίω «4,*1 εν τοις άγίοις 'Ισραήλ. Ά.
Σ. αγαλλίαση εν κυρίω, και εν τω άγίω
Ισραήλ.4*
'ϊΌ^Ϊ?' Gloriaberis. Ο', και άγαλλιάσονται.
Ά. θ. καύχηση. Σ. επαινεθήση.43
17. ]W OQ D-tTjpnp D^^n^n•) Ο^Π. Miseri
et pauperes quaerunt aquam, et non est. O'.
(και άγαλλιάσονται) οι πτωχοί και οι ενδεείς'
ζητήσουσι γάρ ΰ8ωρ, καϊ ουκ εσται. Οι λοι-
ποί' οι πτωχοί και οι ενδεείς ζητήσουσιν (θ.
ζητοϋντες) ΰδωρ, και ουκ εσται (θ. εστίν).44
JESAIAS. [Cap.xli. 15-
18. D^?"05t^• In stagnum aquarum. Ο', εις
ϊλη >£ Ο/ Γ. υδάτων 4«
Ό^Ώ "WJiO? JTO ^ΊΝ. Terram aridam in
scaturigines aquarum. Ο', την διψώσαν γήν
εν ύδραγωγοΐς. Ά. (γήν) άβατον εις διεξό-
δους (υδάτων). Σ. . . εις εκβολάς (υδάτων).46
19. WjBl. In deserto. Ο'. Vacat. Ά. Σ. θ.
εν Tfj ερήμω.47
iltDtp. Acaciam. Ο', και πύξον (?). Σ. άκαρ-
πον ξύλον. θ. άκανθαν.48
JDttjj yjTl. Oleastrum. Ο'. Lectio incerta. Σ.
και ξύλον ελαίου.43
vtrv ί^νγκ ίγππ «tt-ia nmyn crtoH,
τ;— — ; τ;• ; τ τ— ;τ •τ
Ponam in deserto cupressum (Hieron. abietem),
ilicem (Hieron. ulmum), et cedrum procerum
(Hieron. buxum) simul. Ο', θήσω εις τήν
άνυδρον γήν κεδρον και πύξον, μυρσίνην και
κυπάρισσον και λεύκην. Ά. θήσω εν όμαλη
ελάτην, θαδααρ καϊ θαασούρ όμοϋ. Σ. . εν τη
άβάτω κυπάρισσον, πτελεαν και πύξον επϊ το
αυτό. θ. θήσω εν τη άραβα βραθύ, δαάρ και
θαασούρ άμα.50
ό ayios του Ίσρ. 37 Cod. 88, a Parsonsio exscriptus: Ά.
(χοντας τομας τοματών (sic). Cf. Hex. ad Psal. Cxlix. 6.
38 Cod. 88 affert : Σ. θ. (στομωμίνον άμφήκη (sic). 39 Cur-
ter. affert: θ. Σ. ομοίως τοΊς Ο', λικμήσίΐς κ.τ.4. Ά. λικμήσίΐς
k.t.L "Idem. Syro-hex. ♦ JU-^οολ ./. 41 Sic
Syro-hex., Cod. 88, et sine aster. Codd. 22, 48, alii.
43 Curter. 43 Idem, qui €παιν(σθήστ] scribit. 44 Pro-
cop. : ώβίΚισται δέ το, άγαλλιάσονται [invito Syro-hex.] ' παρά
γάρ toIs \onro"is ίίρηται' οι πτωχοΧ — «στα*. Curter. affert:
Θ. ot 7ΓΤ. και ot evb. ζητοίντα υ. και ουκ ίστιν. ω Curter.
Syro-hex. in marg. ♦ J-^o» .^. Hodie vox legitur in
LXX, sed abest a Comp., Codd. III, XII, 26, 41, aliis.
46 Cod. 88. 4r Idem. ω Idem. Hieron.: "Setta
. . . quam ejnnam Theodotio transtulit." Ad Sym. cf. Hex.
ad Jerem. xvii. 6. 49 Idem. M Curter. e Cod. Jes.
exscripsit : Ά. Σ. iv tjj άβάτω κυπάρισσον, πτΐλαίαν (sic) κα\
πυξον. Ά. ίΚάτην; unde Montef. perperam effecit: Ά. «V
τη άβάτω (λάτην και πτ(\ίαν και πύζον. Σ. ο» ττ} άβάτω κυπά-
ρισσον, πτ. και πυξον. Rectius Syrus noster Symmacho
8θΗ asrril.it: iv 177 άβάτω ()^s-Oi ^S.^00 JLd) κυπάρισσον
(|uU*ot_*.), ΤΓΓίλί'αν ()JL^_ft, ΠΤ6Λ6Α0 (sic)) και πίιζον
(Uou/). Idem testatur Cod. 86, afferens : Σ. θησω iv
τι/ άβάτω κυπ., πτΐΚα'ιαν και πυξον fVt τό αυτό. Pro Hebr.
Π3ΊΪ? Aquila constanter adhibet η ομαλή; e. g. Psal. cxxxvi.
2. Jesai. li. 3. Jerem. xvii. 6. xxxix. 4. lii. 7, praeter loca
in Lexicis citata. Porro hujus loci versioixem ejus inte-
gram nobis servavit idem Cod. 86 : Ά. θησω b όμάλη (λά-
την, θαδααρ κα\ θαασούρ όμοϋ; quocum conspirat Hieron.
ad Jesai. lx. 13: " Aut juxta Aquilam, abietem, thadaar et
thaassur." Kestat Tbeodotio, de quo Hexapla prorsus
silent. Cod. 86 affert : θ. θήσω iv ttj άραβα βραθυδαάρ και
θαασούρ άμα ; Syrus autem, vertente Middeld. : •)£ θ. θήσω ds
την γην ()^»)ls) βραθύ δαάρ (j|{?o oit^, Codd. Α, Β.; sed
delendum esse alterum ο recte vidit Middeld.) κα\ θαασούρ
(in codd. est »0 m\l, ex confusione scripturarum ΘΑΑ et
ΘΑΛ) αμα. Theodotionem Hebr. nanj? per γη reddidisse,
etiam absente teste Graeco, non facile crediderim. Hujus
vero auctoritate nemo dubitabit in Syriacis )^>»l_» pro
b>.»)o corrigere. Vid. Theod. ad Job. xxxix. 6. Jesai. li. 3.
Amos \ i. 14. [Reapse L•»»^. non )l^9)l^ habet codex
uterque.] Theodotionis lectionem in textum post Χίύκην
inferunt Codd. 22, 23, 36, alii, qui inter βραθυδαάρ, βραυ-
δαάρ, βραδαάρ, et θαασούρ, θασσούρ, θΚασούρ, vacillant.
-Cap.X1.II. lj
J Ε S Α Ι Α S.
515
20. ΠΝΧΙ. Oreavit illud. Ο', κατ&ιζεν. Ά. Σ.
θ. ίκτισαν αυτό.61
21. Ο^ΡΊ *3Γ&• Admovete cavsam vestram. (Υ.
εγγίζει ή κρίσις υμών. Ά. θ. εγγίσατε τήν
δικασίαν υμών. Σ. προσαγάγετε την κρίσιν
ύμών.Μ
ϋΖ^ΏΖΜ IttTiirr. Adduciterobora (argumenta
gravissima) vestra. Ο', ήγγισαν al βουλαι
υμών. Ά. . όστεώσεις (υμών). Σ. εγγίσατε
τά ισχυρά υμών. θ. . τά κραταιώματα υμών.53
22. ΐΑ. Ο', ύμΐν. Ο/ Γ. ήμΐν."
Ff\2XDNT\Jl. Priora. Ο', ή τά πρότερον. Σ.
τά πρώτα. θ. τά αρχαία.56
^?7• Cbr nostrum. Ο'. τόι> w»Cr. Ά. Σ. θ.
την καρδίαν ημών.56
25. VYTTyn. Excitavi. Ο', εγώ & ^yetpa. Σ.
suscitabo.67
29. ηηίΎΊ ΓΠΊ CDrptoXTQ DDN ftN D^ W
En^DDII. En! omnes illi sunt vanitas, nihili
opera eorum, ventus et inane conflatilia eorum.
O'. είσι γαρ οι ποιοΰντες υμάς % άδικοι ^,68
και μάτην οι πλανώντπ υμάς (alia exempl.
και μαται&της οι πλάσσοντας υμάς*9), θ. ιδού
πάντα αύτοι άδικοι, ούδεν τά έργα αυτών,
άνεμος και κενόν τύ χώνευμα αυτών.90
Cap. XLI. 7• τ θήσουσιν αυτάΊ. iy. — εγώ 4
επακούσομαι 6 θεάς 'Ισραήλ, —και 4 ουκ (Cod.
Α. J)*o-^). 25• -τ ούτω καταπατηθήσεσθε 4. %6.
αληθή — εστίν 4.η
Cap. XLII.
ι. "φα ηηη τγώ ta-no™ τιν ρ. Εη!
aervus meus, sustentabo eum; electus meus, in
quo delectatur anima mea. Ο', -τ• 'Ιακώβ* ό
παις μου, άντιλήψομαι αύτοΰ- -τ- 'Ισραήλ ^ ό
εκλεκτός μου, προσεδεζατο αύτον ή ψνχή μου.1
θ. ιδού ό παις μου, άντιλήψομαι αύτοΰ" ό
εκλεκτός μου, hv ηύδόκησεν ή ψνχή μου.%
ί 2. &ψ. ^Vj. Nec tollet (vocem). Ο', ούδε άνή-
σεΐ. Σ. ουδ« ίξαπατηθησίται.
3. Γ1ΡΤ3- Caligans. Ο', καπνιζόμενον. Ά. Σ. θ.
άμαυρόν.5
Non hebetabitur, neque viribus frangetur, donec
61 Cod. 88. " Codd. 86, 88. a Procop., cujus in
marg. ad υστ( ώσεις notatur : yp. artpaatis (sic) ; unde Mon-
tef. edidit : Ά. (eyytVaTf) τάς στερεώσεις νμων, merito impro-
bante Schleusnero in Opusc. Crit p. 350. Cf. ad Cap.
xl. 29. Theodoret. affert: φε'ρετε είς μέσον τά ϊσχνρα νμων,
η κατά τ6ν θίοδ., τα κρ. νμων, quo auctore Montef. Sym-
macho vindicat: φέρετε εις μ. τά ϊσχνρα νμων, repugnante
Procopio. M Curter. Syro-hex. ήμΊν in textu, ΰμίν in
marg. habet " Curter. * Cod. 88. w Hieron.:
" Haec quae ego juxta consuetudinem prophetalem fecisse
me dico . . . vel juxta Symmachum, /utura polliceor."
68 Sic Cod. 88, et sine aster. Codd. 22, 36, alii. ω Sic
Codd. 22, 48, alii. Cod. Jes. in marg., testibue Curterio
et Parsonsio : aoucot (sic), και ματαιότης οί π\άσσοντ(ς νμάς.
" Est, ut videtur, Symmachi, qui ματαιότης pro ^nft ponit
Psal. cvi. 40." — Montef. Syro-hex. editue: )V. ■ . ^» .}.
♦ ,ιυλ ^Α k fcJ| νο-»'ο• )io η .jrno. Middeld. notat:
interpretem lapsum eeae conjicio, confun-
dentem κακ6ν et tuvov. Id enim [κ«»όι>] in fragmentis
Graecis saepiue occurrit pro Hebr. ΠΠ. [Fallitur.] Prae-
terea scribam erraese puto in exarando nomine Aquilae,
a cujus genio et indole interpretatio, quam Sjtus illi
assignasse videtur, quam maxinie abborret." Codex uter-
que non )h - ■ ν sed }^a babet. Equidem crediderim
pro )1S-^» .} legendum esse ]ν**Λ H?, unde evadit lectio
anonyma vitiosa : αοικοι κ. τ. i. w Curter. β1 Syro-
hex.
Cap. XLII. * Euseb. in Dem. Evang. p. 452 : *Οθα>, ώς
μηδί (V τω ΈβραΊκω της προφητείας καμίνης, πάρα μίν τοις Ο
ώβίΚισται το τον Ίακωβ και το τον Ισραήλ ίνομα' κα\ ναρα τοις
λοιποίς de ίρμην€νταΙς παρασίσιωπηται, ίπ*\ μηο' tv τψ 'Εβραϊκψ
φί'ρΓται. Syro-hex. sine obelis affert, sed scholium in marg.
habet: ^-I^jbx-1? Uo joii^ on η V .? Do .|ui->\->
♦ Jfcs-lfcs.» ; h. e. Έν τώ Έβραϊκω ovrt τό Ίακωβ όνομα, οΰτ*
(τό) 'Ισραήλ φί'ρτται. (Graeca affert Curter.) * Curter.,
qui pro άντιλήψομαι αύτον, άντίλήψ(ται αντό (ΐη Cod. αΰτοΰ)
affert. Syro-hex. luA^.^ota^.iT)'/ *^-f J,a^ ]« X
♦ m^-? U-^j fcL^jl? ο'ο^λ w^f. s Syro-hex. in
textu, o-»iJ Ho, quod ovfc ήχήστι sonare videtur. Cod. 308 :
ov8i βοήσει. * Hieron.: " Vel juxta Symmacbum, non
decipielur [quasi a NtW, deeeptus est]; omnee insidias dia-
boli intelligens." 6 Curter. Syro-hex. ♦ l^nift V .^.
Hieron.: " Linum fumigans, eive ut cetai transtulerunt,
obscurwm atque tenebrosum."
3 u 2
516
JESAIAS.
[Cap. XLII. 4-
constituerit in terra judicium. Ο', άναλάμψα,
και ού Θραυσθήσ^ται, (ως άν θ$ (πι τής γής
Κρίσιν. Ά. θ. ουκ αμαύρωσα, και ου δραμάται, (ως
αν 6V/ iv rjj yfj κρίσιν.
4. Arp] D^N 'Ίη'ϊΊη^. Et dodrinam ejus in-
sulae exspectabunt. Ο', και έπι τω ονόματι
αυτού (θνη έλπιούσιν. Τό Έβραϊκον και οι
λοιποί- και τω νόμω αυτού νήσοι έλπιούσιν.7
5. ΓΡΝ2ΝΣΠ. Et propagines ejus. Ο', και τα έν
αυτή. Σ. και τα, πορ(υόμ(να έπ' αυτής.8
6. Γ^"φ. In foedus. Ο', (ίς διαθήκην. Οι
λοιποί' (ίς σννθήκην.9
8. "Tvpnjjl. Laudem meam. Ο', τάς άρπας μου.
Ά. τήν ΰμνησίν μου. Σ. τον ίπαινόν μου.10
9. T2Q •»2Μ ΓήΒΠΓη. Et nova ego annuntio. Ο'.
και καινά α έγώ αναγγέλλω. Ά. και καινάς
έγώ αναγγέλλω. Σ. και καινά ιδού απαγγέλλω.
θ. καινά δ( απαγγέλλω}1
D3nM ^OttJM PlOITOtfl tnm. Antequamger-
minaverint, audire faciam vos. Ο', και πpb
του άναγγΐΐλαι (alia exempl. άνατ(ΐλαι12) έδη-
λώθη ύμΐν. Ά. (προ του) άναφυήναι ... θ.
(προ του) βλαστήσαι . . ,13 Σ. προ του άνα-
Τ(ΐλαι αυτά ακουστά ποιήσω ύμΐν.1*
10. "Vm. Canticum. (Ύ.ϋμνον. Οι λοιποί' άσμα.15
11.ΊΝί2?\ Tollant (vocem). Ο' . (ύφράνθητι. Ά.
άράτωσαν. Σ. θ. έπαράτωσαν.16
THjn. Et civitates ejus. Ο', και αι κώμαι
αυτής. Οι λοιποί' και αι πόλ(ΐς αυτής.17
13. ΗίΏΠ^Ώ ΰΤ•Μ3 Ν£| "ΥίηΣβ ΓήΓΡ. J0Va sicut
heros egredietur, sicut vir bellorum. Ο', κύ-
ριος ο θ(ος των δυνάμεων έ£(λ(ύσ(ται, και συν-
τρίψ(ΐ πόλ(μον. Σ. κύριος ως δυνατός έξ(-
λ(ύσ(ται, ως άνήρ πολεμιστής.1*
ΦΤΨ• Vociferabitur. (X.Vacat. "Αλλο?• ση-
μάνει.19
14. Wftjj• Tacui. Of. (σιώπησα. Ά. (σί-
γησα.20
Ε/^Φ• Α longo tempore. Ο'. ^ απ' αιώ-
νος*.21
Π^δΝ. Clamabo. Ο', (καρτέρησα. Alia ex-
empl. έκφανώ.22
15. tfato oatoy-^ai ntoaa crnn ι^πμ. Vae-
tabo montes et colles, et omne gramen eorum
exnccabo. O'. Vacabat. %• Σ. θ. ερημώσω
ορη και βουνούς, και πάντα χόρτον αυτών
ξηρανώ Ι.23
16. CJTTO. Faciam eis. Ο', ποιήσω >g αύ-
τοΐς <Μ
17. ^DBS DTTOian Γφ. tttoj. Confundentur con-
• Hieron. : " Pro quo Aq. et Theod. interpretati sunt :
Non obscurabit, et non curret, donec ponat in terra jttdi-
cium." 7 Euseb. in Comment. ad Psalmos, p. 41 (coll.
p. 463) : τό δ« Έβρ. κα\ ot λοιποί πάντ(ς ίρμψ(ντα\, και τω
νόμω αυτοί (θνη (Κπιοΰσιν, (ξ(δωκαν. RectlUS Procop. : τό
Έ/3ρ. bi, και οι λοιποί, αντί τοϋ, (θνη, νησοί φασιν' και αντί τοΰ,
ονόματι, νόμω. Montef. edidit, και iv τω νόμω, repugnante
Eusebio. 8 Procop. Montef. ex eodem affert : B$pt$
tt. o'. τοϊς πατοϋσιν αυτήν. Σ. και τα πορ. «π' αυτής. Sed
Procopiue diserte affirmat : αντί b( του, κα\ τα iv airjj, και τα
πορ. eV αυτής, 6 Σύμ. ίίρηκΐν. β " Theodoret. in Psal.
xcvii. 3, de hoc loco agens dicit : την γαρ διαθήκην oi άλλοι
ίρμην^υταΧ συνθηκην ΐιρήκασι" — Moiltef. 10 PrOCOp. Ad
"•(Τ**? Hieron. notat, omnes interpretea voce consona trans-
tulisse alteri. ll Curter. " Sic Codd. III, XII, 26,
invito Syro-hex. Curter. e Cod. Jes. in textu άνατΰλα^
in marg. autem, Oi Γ. (in cod. Οί 0.) avayytikai bAbet.
13 Curter. " Procop., qui άναγγόλαι habet. Idem
enarrat: κα\ rrplv avayytlXai (τα καινά) και προς το (pavtpw
ίΚθύν, ακουστά υμϊν δια της παρούσης προφητύας (ποίησα.
Utrobique avartlXai legendum nullus dubito. 16 Procop.
18 Curter., qui ad (υφρανθησονται (W1^) male refert, monente
Montef. 1T Procop., et sine artic. Euseb. 18 Procop.
19 Sic in textu Codd. 22 (qui σήμαινα habet), 48, alii. Vide-
tur esse Symmacbi, coll. Hex. ad Psal. xlvi. 2. lxxx. 2.
20 Curter. 21 Sic Cod. 88, et sine aster. Comp., Codd. 22,
23, 36, alii. Syro-hex. in marg. char. med. ♦ y>\,v ^so ?S.
22 Sic Codd. 22, 36, alii, quasi a forma cognata V&, splen-
duit. a Curter. Syro-hex. in marg. .1 .o» (Cod. C. -X).
♦ *-2>o'i .yoot^^f hm,V o>Nn\o .IL^lb ]»o-^ oi— .^.
Haec, quae bodie in LXX habentur, desunt in Codd. III,
XII, 26, 41, aliis. M Sic Cod. XII in marg., et in textu
sine aster. Comp., Ald., Codd. 22, 23, 36, alii, et Syro-hex,
(λ.•. XLIII. 7.]
JESAIAS.
517
fusione qui fidunt sculptilibus. Ο', αισχύν-
θητε α'ισγύνην, οι πεποιθότες επι τοις γλυπτοΐς.
Σ. αίσχυνθήσονται (Ά. αίσχυνθήτωσαν. θ.
καταισχυνθήτωσαν) αίσχύνην οι πεποιθότες
τοις γλυπτοΐς.26
*▼ : ν • τ : - : •••• : • : -
rnrn τη^ ign 3^3 ygf *J. Q«m est
caecus, nisi servus meus ? et mrdus sicut nun-
tius meus quem misi ? quis caecus sicut (Deo)
pacatus ? et caecus sicut servus Jovae ? Cf.
και τις τυφλός αλλ' ή οι παίδες μου, και κω-
φοί αλλ' ή οι κυριεύοντες αυτών; %£ θ. τις
τυφλύς ως ό άπεσχηκώς 4 ; 2β και ετυφλώθησαν
οι δούλοι του θεοΰ. Σ. καϊ τις τυφλό? ει μη
ό δοΰλός μου, και κωφός ως ό άγγελος μου;
τις τυφλός ως ό τέλειος, και κωφός ως ό δούλος
κυρίου ;27
20. Λϊ trotM nps ΊΏπ?η xbi rtai rton
v' : — : τ - » τ α : • : - τ • τ
90ψ?« Vidisti multa, sed non attendis (ad ea) ;
aperiendo aures, sed non audiet. Ο'. εϊδετε
πλεονάκις, και ουκ εφυλάξασθε' ήνοιγμενα τα,
ώτα, και ουκ ήκούσατε. Σ. είδες πολλά, και
ου φυλάξεις- άνεωγμενα τά ώτα αύτοΰ, και ου
μή ακούσεις.28
21. τ*ρ] rnin h*f£ ^grtt \gch ycn π$τ,
Jova voluit propter justitiam suam ; magnifi-
cavit legem, et illustrem reddidit. Ο', κύριος
6 Θε6ς εβουλεύσατο ΐνα δικαιωθη, και μεγα-
λύνη αϊνεσιν, 2. κύριος ήθελησεν "ίνα δι-
καίωση αύτύν, μεγαλΰναι νόμον και θαυμά-
σαι.29
23. 5^ψΠ ^Wl' Attendet et audiet. &. εισα-
κούσατε. Alia exempl. προσέξει και ε'ισακού-
σεται.90
25. ΠΏΠ7Ρ tttjn. Et robur belli. Ο', και κατί-
σχυσεν αυτούς πόλεμος. Ά. και κραταίωσιν
πολέμου. Σ. θ. καϊ κράτος πολέμου.31
^Π®φη'1• Et succendii eum. Ο', καϊ οι
συμφλεγοντες αυτούς, θ. και συνεφλόγισεν
αυτούς?2
"innjDnV Et combussit eum. Ο7. Vacat.
Alia exempl. καϊ άνήφθη εν αύτοϊς.33
Cap. XLII. ίο. τ δοξάζετε τό Ονομα αύτοΰ 4.
! 1 6. ποιήσω ταύτοΐςΊ τ6 σκότος. 21. κύριος —ο
θεός 4 εβούλετο (sic). 24« τοις προνομεύουσιν —αυ-
τόν <Μ
Cap. XLIII.
2. i^.50 "^• -Mw adureris. Ο', ου μη κατακαυ-
θ^ς. Ά. οι) καύσουσί σε. Σ. οι) κατακαιί-
{σουσί σε)} θ. ομοίως τοις (Χ.8
3. «5?ΐ1• ^ SaAam. Ο'. και Σοι^"• Ο/ λοι-
ποί' καί Σαβά.3
7. νΠΝΊΞΐ 'HtoT}, -Κ/ »'» gloriam meam creavi
eum. Of. εν γάρ tjj δόξη μου κατεσκεύασα
αυτόν. Οι λοιποί' (και) εις την δόξαν μου
έκτισα αυτόν}
86 Procop. Μ Syro-hex. in textu: U*km cs-tap .1 •)δ.
l• A~il\i o'o» yj. Sic sine aster. Comp., Ald., Codd. 23,
36, 48, alii. Co<l. XII, edente Curterio, in textu habet,
τίς τυφλός i>s 6 airt σχηκώς ; Pareonsius vero e marg. ejue
exscripsit : •Χ• τίς τνφλόί ώς άφίστηκώς (sic) ; cui accedit
Cod. 90 : τίς τ. ως ό άήχστηκώς ; (Syr. " -tMf ΟΟί, qui
removit se, tam 6 άπισχηκώς quam ό άφίστηκως sonare poese
videtur, modo illud ad intransitivum άπίχαν, distare, abesse,
referas, aliter ac Hieron., qui clausulani vertit : quis caecus
nisi qui recepit f) v Procop. In fine κυρίου pro μου est
emendatio Schleusneri in Opusc. Crit. p. 351. M Pro-
cop. Pro αύτοϋ Montef. post Drusium corrigit σου. Equi-
dem praetulerim, καϊ οΰ μη άκουσα (β. άκούστ}). " Procop.
30 Sic Codd. 22, 36, alii. SjTo-hex. tlaoxoiorrcu. tantum
habet. M Curter. w Idem. Μ Haec in fine v.
poet ψνχην inferunt Codd. 36, 48, alii. Cod. 86 in marg. :
καΐι άνηφθη iv αύτψ. Additamentum non agnoscunt Syro-
hex., Hieron. M Syro-hex. In v. 21 obelus est in
Cod. C, invito Cod. A.
Cap. XLIII. x Curter. Syro-hex. affert : Jl .4» ./.
'/-joy-ocu. Drusius has lectiones ad Hebr. ^^"lV^!1 *^
applicat, fortasse recte, sed invitie testibus. ' Syro-hex.
Curter. autem paulo ante ad μττά σοϋ «i/u notat : θ. ομοίως
Toit O'. 3 Procop., Hieron. Syro-hex. in marg. char.
med. «Ua. * Procop.
518
JESAIAS.
[Cap.XLIII.9
9. ^XfOttP. Audire facient nos. Ο', τις άναγγελεΐ
(alia exempl. ακουστά ποίησα6) νμΐν; Σ. θ.
άκοντισάτωσαν ημάς?
Γ\ΏΝ ηΟ^η ΦΏφ\ ψ&§* Et justificentur,
et audiant, et dicant : Vere. Ο', και δικαιω-
θήτωσαν, •)£• και άκουσάτωσαν 4, και είπάτω-
σαν αληθή.7
11. 'ObM "θί)Ν. Ego sum, e^o sum. O'. εγώ.
Alia exempl. «γώ et/u, εγώ e//u.8
12. W^H φ£. Ego annuntiavi. Ο'. ^ Ο/ Γ.
εγω «4 cii/TyyyetXa.9
WDtpTT|. Et audire/eci. Ο', ώνείδισα. Οι
λοιποί' και ήκούτισα.10
13. «'•Π ^Vt. Ego ipse sum. Ο'. Vacat. Alia
exempl. εγώ ειμί.11
14. DTTHX Fugitivos. Ο', φεύγοντας, Ο. Ισχυ-
ροί,}*
nVOMS. 7η navibus. Ο', εν πλοίοις. "Αλ-
λος' εν νανσί13
15. tD^D ^fcOfcP NTQ tDSttilp ΓήΓΡ "W.
ν : : - •• τ : • •• Λν : «: τ :
Ego sum Jbva Sanctus vester, creator Israelis,
rex vester. (Χ. εγώ κύριος 6 θεός δ άγιος
υμών, 6 καταδείξας Ισραήλ βασιλέα νμών.
Σ. εγώ κύριος ό άγιος νμων, κτιστής 'Ισραήλ,
βασιλεύς νμων.14
16. Π3. flfe Ο'. >£ Οι' Γ. Sr* 4 ούτως.15
18. ^iann-TW. JVe consideretis. Ο', μή <ηΑ-
λογίζεσθε. Σ. μτ) €ΐ/ί>θ€ίσ06.ιβ
19. "9}Π. Ο'. >£ Ο/ Γ. oVt 4 ιδού ίγώ.17
O^W• Cognoscetis eam. Ο', γνώσεσθε •)£
Σ. αυτά 4.^
20. ITJft. Carce* /eri. (Χ. Ά. Σ. σειρήνες, θ.
θεννίν.19
™¥1 rr\2y\. Et struthiones. Ο', και θνγα-
τερες στρονθών. Οι λοιποί' και στρονθοκά-
μηλοι.™
21. "ΤΗΠΛ. Laudem meam. Ο', τας άρετάς μον.
Σ. τον νμνον μον.21
22. 2ρΤ_ rWg '•rW-fc&V Et non me invocasti,
Jacobe. O'. ov vvv εκάλεσά σε, Ιακώβ. Ά.
θ. και ούκ εμε εκάλεσας, Ιακώβ.22 Σ. ούδε
εμε εκάλεσας, Ιακώβ.23
^ ΦΡί£"^• Adeo ut laborasses in me (co-
lendo). Ο'. ονδ\ κοπιασαί σε εποίησα. Σ.
εκοπιάθης δε εις εμε.24 Οι άλλοι• οτι εκο-
πίασας εν εμοί.25
23. "7 JWrirrri1?. Non adduxisti mihi. Ο', ούκ
•& Οι Γ', ήνεγκάς 4 μοι.26
TpJTTOn fcft. Non fatigavi te. Ο'.' Α. ούκ
εδούλωσά σε. Σ. θ. ού κατεδονλωσάμην σε?7
5 Sic Codd. 22, 36, alii. β Curter. Syro-hex. in marg.
char. med. : η τά (ξ άρχης άκοντισάτωσαν ημάς (»o \V> ■ »
Λ) 7 SyTO-hex. in textu : S και άκουσάτωσαν **, δικαιω-
θψωσαν, και «V. άληθη. Ιη LXX hodie habetur lectio
quam posuimus, absente asterisco; sed verba και άκουσά-
τωσαν desunt in Comp., Codd. XII, 97; et post άληθη
leguntur in Codd. III, 26, 41, aliis. 8 Sic Codd. 22 (ubi
semel ry<» Λμι), 36, 48, alii. 9 Curter., Syro-bex. in
marg. Pronomen deest in Codd. III, XII, 23, 26, aliis.
10 Euseb., Procop. " Sic Codd. 22, 48, alii. u Hie-
ron. : " Et detraxi omnes vectes ejus, qui Hebraice appel-
liintur barihim, et quos Theod. fortee interpretatus est."
Tbeod. vertisse videtur D,N,13, pingues, qui ab eo Ισχυροί
audiunt Dan. i. 15. Cf. ad Cap. xxvii. 1. 13 Curter. sine
nom. affert. Ad «V πλοίου (vel juxta codd. ad jtai ineytpii)
Syro-hex. in marg. duplicem lectionem habet : cV onKois h
irXoiott (|l&XU \ « "f •*), invitis iibris Graecis. Idem
paulo ante ad tvtKtv υμών in marg. affert: καϊ τούτο (&(
)?β»), quod quo pertineat obscurum. 14 Procop., a
Montef. OSCltanter exscriptus : ryo> κ. υμών 6 aytos, και κτί-
στης κ.τ.ί. 15 Curter. Syro-bex. in textu: .1 .*co ,j •&.
Uooi» V^^so. Sic sine aster. Codd. 109, 302, 305, et
Hierou. 1β Procop. 17 Curter. Syro-hex. in marg.
♦ f^^ao .jjd .i -)S. Particula est in Codd. 109, 302, 305.
18 Syro-hex. in marg. ♦ ^ " *j .>£o •Χ. In LXX bodie
habetur, γνώσ^σθΐ αυτά ; sed pronomen deeet in Cod. 88,
et Syro-hex. 19 Hieron. : " Pro draconibus, quos solus
Theod., ut in Hebraico scriptum est, appellavit thannim,
reliqui sirenas interpretati sunt." Curter. affert : Θ. Bcwiv.
Cf. ad Cap. xiii. 22. *° Euseb., Theodoret., Procop., Reg.
unus. Curter. et Syro-hex. : Ά. στρουθοκάμηλοι (\χ\\ή.
C£ ad Cap. xiii. 21. 21 Procop. a Curter.
23 Procop. 24 Eueeb., Procop., Nobil. (qui ΐκοπιάσθης
scribit). u Procop. M Syro-hex. in marg. .^.
♦ fcwb^tf. Praeter Syrum noetrum rjvtyms deest in Codd.
II, III, 26, 49, aliie. w Curter.
Cxr. XI. IV. 10.]
JESAIAS,
519
24. ^^riy^PT. Defatigasti me. Ο', προίστης μου.
Ά. 2. Ικόπωσάς μ€. θ. Ικκοπόν με εποί-
ησας.2*
25. ΜΝΠ "^Ν *φ$. Ego,ego ipse. Ο', εγώ είμι,
'εγώ είμι % Οι Γ. αύτ6ς<»
TTWtSrn ^0ΤΏ7. Propter me, et peccata tua.
Ο'. Vacabat. ^ θ. ένεκεν εμοϋ, και τάς
αμαρτίας σου 4.30
26. "ΠΤ Πϋ2#3. Litigemua una. Ο'. καΣ /cpt0o>-
/ζ€ν ^.'Α. Σ. ί/χα<31
27. ΝΒΠ. peccet;i7. CX.Vacat. ^ ημαρτον <32
Τ^?^• ΪΕ/ interpretes tui. Ο', καϊ ol άρ-
χοντες (Ά. Σ. έρμηνεις33) υμών.
28. D^DTW. In convicia. Ο', εις όνειδισμόν.
Οι λοιποί• εις βλασφημίαν.34
Cap. XLIII. ίο. — κα2 €γώ μάρτυς, λέγει κύριο?
δ θεός 4. (Corrige : — και εγώ μάρτυς 4, λέγει κύ-
ριος — 6 θεός <)**
Cap. XLIV.
2. Ρ^ψ**). Et Jesurun. Ο', /cat (ό) ήγαπημενος
Ισραήλ. Οι λοιποί- ευθύτατος, s. eufljfc•1
3. ^. Ο', δτι. Alia exempl. ?τ<.2 Ά. Σ. &τι*
yO"p3. 2ft benedictionem meatn. Ο*, καϊ τάς
ευλογίας μου. Ά. (καϊ) εύλογίαν μου. Σ. θ.
καϊ ττ)ν εύλογίαν μου.*
5. Nlp\ Invocabit. (Χ. βοήσεται. Σ. κλ?^-
σ€ταί.*
1Πζ• Manui suae (s. rwanM *Μα). Ο'. Vacabat.
£ί(• Ά. Σ. χ€φί αι)το0 ^.β
7. ΠΤ^Τ). Et annuntiet illud. Ο'. Vacabat. •)£
και άναγγειλάτω ^.7
^©D. JEJj? 0μο constitui. Ο'. ά0' ου εποίησα
(alia exempl. 6τα|α8). Σ. . . ίποίησα.9
8. ντΠ0Α~7Ν. JVe paveatis. Ο', /x^ παρακαλύ-
πτεσθε. θ. /ζ») θαμβεΐσθε}0
VTtPrWj. JV^, stupeatis. Ο'. Vacabat. >£
θ. /χί7#6 πλανάσθε ^.η
9. 'Itth^. jsraV y[!^3* ^Τ'^ ΠΏΠ ΠΓΤΗϊΠ.
Et testes eorum ipsi non vident nec sciunt, ut
confundantur. Ο', αλλά αισχυνθήσονται. >fc
θ. και μάρτυρες αυτών είσιν, ουκ 6ψονται και
ου γνώσονται, ίνα αίσχυνθώσι.12
ίο. hy\n vfaS \d: ^dd^ ^« ir-^p. quw
finxit Deum, et sculptile conflavit, quod nihil
28 Cod. XII in marg., teste Parsonsio. Mendose Cur-
ter. : Ά. Σ. θ. ΐκόπωσάς μ*. Σ. Ά. *κκ. ίποίησάς μ*. Procop.
affert : iv yap ταΐς σαΐς άμαρτίαις προίστης μου, η κατά τους Xot-
πούς, *ν άμαρτίαις σον iicaktaas (sic) μ(. Ά Curter. SlC
sine aeter. Comp., Ald., Codd. 22, 23, 36, alii. Syro-hex.
in marg. ♦ ο«•χ•. *° Curter. Syro-hex. in marg. char.
med. ♦ ^^-? U | »No .w^\^.w (Cod. C. X). Haec
hodie in LXX habentur, nisi in Codd. III, XII, 26, 41,
aliis. 31 Cod. XII in marg. : &•άμα. Syro-hex. .*a> .}.
♦ )«,.- o/. Sic sine aster. Comp., Ald., Codd. 22, 23, 36,
alii. 32 Cod. XII in marg. Sic sine aster. Comp., Ald.,
Codd. 22, 23, 36, alii, et Syro-hex. Hieron. peccaverwnt.
33 Procop. M Idem. ** Syro-hex.
Cap. XLIV. x Hieron. : " Alio nomine Ieraelem vocat;
I8URUN enim verbum Hebraicum ceteri ti6vrarov, eive tiurj,
id est, rectiseimum et rectum interpretati sunt : eoli LXX
dilectissimum, jungentes de euo, Ierael." In LXX 8 ηγα-
νημίνος abest a Codd. 88, 90, 144. 8 Sic Cod. Jes.,
teete Chxrterio, et Syro-hex. in marg. char. med. Hieron.
4 Idem. 6 Procop. Sic in
β Curter. affert: •Χ'Α. Σ. χ*\ρα
adhuc. 3 Curter.
textu Codd. 239, 306.
avrov; sed Parsons. e marg. Cod. XII exscripsit : Χχίψι
αυτοί), concinente Syro-hex. ♦ oC^-.? )?-U> .(. In LXX
hodie legitur χ«ρι αΰτοϋ, sed invitis Codd. III, XII, 26, 49,
aliis, et Syro-hex. T Sic Cod. XII in marg., teste Par-
sonsio. Clausula deest in Codd. III, XII, 26, 49, aliis.
8 Sic Codd. XII, 88, et Syro-hex. • Syro-hex. .^d.
♦ >T^< Cf. Hex. ad Deut. vii. 15. 10 Curter. Syro-
hex. ♦ v*«oUt Jl .1. Cf. Hex. ad Psal. lii. 6. Pro μη
παρακα\νιτησ6* Codd. 239, 306 habent : μη θαμβίΐσθ*, μηθΊ
παρακ. (s. κατακ.). ll Curter. affert : Χ θ. μη νλανάσθί;
sed Parsons. e marg. Cod. XII excitat: Χ μηο* ηλανασΰ*.
Neque aliter Syro-hex. ♦ va-^|» V W ^ (Cod. C. »).
In textu LXXvirali hodie habetur μη6< νλανάσθί, repugnan-
tibus Codd. III, XII, 26, 41, aliis. u Curter. Haec,
κα\ μάρτνρα αυτών άσιν — jrdVrif οι KOivttvovvTft αύτψ αίσχνν-
θησονται, in textum post ύφίΧήσα aurovs inferunt Comp.
(om. tfow), Ald. (om. iraVr«), Codd. 22, 23, 36, aliL
520
JESAIAS.
[Cap. XLIV. 11-
prosit? Ο', οι πλάσσοντας θών, και γλύ-
φοντας — τάντας «413 άνωφαλη. ^ θ. ny πλά-
σει ισχυρον, και γλυπτον χωναύσαι αίς άνω-
φαλή»
H.^OOl^ ΎΗ3ΓΡ73 ]Π. Ecce! omnes socii ejus
confundentur. Ο', και πάντας δθαν αγάνοντο
άζηράνθησαν. £& θ. ιδού πάντες ol κοινω-
νοΰντας αύτω αίσχυνθήσονται «4.1δ
D1NQ ΪΤΏΓΤ D^tthrT). Et fabri ipsi sunt ex
hominibus. Ο', και κωφοί άπο ανθρώπων.
"Αλλος' τάκτονας γαρ αίσιν άπο ανθρώπων.18
12. DnSS. In prunis ardentibus. O'. Vacat. ^
Ο/Γ. kv άνθραξι*}'1
«T«£ ntagea^. Et malleisfingit illud. O'.
και kv ταρατρω αστησαν αυτό. Ά. και kv σφύ-
ραις απλασαν αυτό. Σ. και kv ταρατρω αρρύ-
θμωσίν αυτό. θ. . . ρυθμιαΐ αυτό.1*
13. rrtj^aa *nto5£ Tjtea νη^Ο1!• De/m^
i#M</ ί/i/o (s. rubnca), parat scalpris (s. rww-
cinis). O'. αστησαν αύτο αν μάτρω, και αν
κόλλτ} αρρύθμισαν αυτό. •% Ά. και α μόρφω-
σαν αύτ6 iv παραγραφίδι, εποίησαν αύτο αν
παριγωνίοις 4.19
14. Aftyin Φ*\ titffi πρί Q,,n^ ιϊτ*τΦ
^ifi ^fe^• Caedit sibi cedros, et sumit ilicem
et quercum, et deligit sibi inter arbores silvae.
Ο', ακοψαν >£ Ά. θ. Ιαυτω κέδρους {Oi Γ.
κέδρους20), και αλαβαν άγριοβάλανον και δρΰν,
και ακαρτάρωσαν αύτω421 ξύλον ακ του δρυμού.
ftfo . Pinum. Ο'. >% π'ιτυν <**
15. iD^-lJDIl ^DD Vitiy. Facit illud sculptile,
et procumbit ei. O'. Vacat. %$ θ. εποίησαν
αύτο γλυπτον, και κάμπτει αύτοΐς ^,23
16. γ? •ν?^• -Assat assatum. Ο', οπτήσας.
% Οι Γ. ωπτησαν οπτόν <u
17. VTTjDi. Procumbit ei. Ο'. Vacat. % κάμ-
πται αύτω 4.25
13 Sic cuni obelo Syro-hex. Vox deest in Codd. III,
XII (in textu), 26, 49, aliis. 14 Curter., qui πλάσσ*ι
habet. Alterum e marg. Cod. XII exscripsit Parsons.
16 Curter. Theodotioni continuat : ιδού οί κοινωνοΰντ€ s αύτω.
Casu omissum πάντΐς e Parsonsio restituimus ; in fine
autem αίσχυνθησονται (αίσθησονται Codd. 86, 88) e Codd. 2 2,
36, aliis, assumptum. 1β Haec in fine v. post αϊσχυνθη-
τωσαν άμα inferunt Codd. 22, 36, alii. ir Curter., et in
textu post άργασα™ αυτό sine aster. Comp., Codd. 22, 23,
48, alii. Syro-hex. in marg. ♦ |»dq^ •*^•Χ• 18 Cur-
ter., qui ad Sym. (ρΰθμωσ™ habet. Poet πρίτρω Codd. 22,
36, alii, in textum inferunt, *ρΰθμισ(ν (s. ίρΰθμησ(ν) αύτο καί.
19 Curter. Eadem in textu post μίτρω addunt Comp., Ald.,
Codd. 22,36, alii; sed pro πίριγωνίοις aut πιριγωνίσκοις aut
παραγωνίσκοις habent. Syro-hex. in textu post μίτρψ infert,
και ίμόρήχύσιν αυτό (ο»-*αο?ο); deinde in marg. affert: 3S'A.
iv παραγραφίδι (\ »r » t 1 ^* "*■) (ΐτοίησ(ν αύτο, )ia_ »Q ^ftj
cum scholio ad )icucL^(= γωνίαι Hex. ad Psal. cxliii. 12.
Zach. ix. 15): Ji^ yOot.Nv ^it? ^c^- .|*λ Jicucx^
♦ Ua-u». 20 Syro-bex. ♦Jjitf-X• .^. Cf. Jud. ix. 15 in
Syro-hex. a Curter., qui in textu ο cko^c habet. Sic
sine nota hexaplari Comp., Ald., Codd. 23, 87, alii, quo-
rum plerique αυτό pro avry babent. Syro-hex. in textu :
h ίκοψί ζύ\ον ίκ τον δρυμοί ; in marg. autem : 5K Ά. θ. *tt-
δρους (q»^U3), και (λαβίν | Ι ., Ι η> και δρΰν (^ο^λ), κα\
ίκαρτίρωσιν αυτό (etit*.o). Ιη Codd. 22, 36, aliis, locus sic
habet : δ (δ om. Cod. 2 2) ϊκοψ^ν ίαυτω κίδρον, ξίιλον Ικ τοΟ
δρ., κα\ (Καβ( πρΐνορ κα\ δρΰν, και ίκαρτίρωσΐν ίαντω ξύλον tt
τοΰ δρ. (Arborem Syriacam \ * μ * ~, a Lexicograpbis
neglectam, eandem esse quam Graeci πρΐνον appellabant,
diserte testatur Scholiasta ineditus ad Susan. 54, 58 (Mus.
Brit. Addit. MSS. 14,536, fol. 43 b) quem nobis indicavit
Ceriani. Cf. Bugat. ad Dan. p. 159, ubi seriore, ut vide-
tur, forma [1 »»tn scriptum. In nostro autem loco, collata
Curterii lectione, crediderimns interpretem Syrum non
πρϊνον, sed arborem congenerem άγριοβάλανον per idem
nomen expresaisse.) 22 Curter. affert : 3K 0{ O'. (fort. ^)
πίτνν. Deest vox in Codd. II, III, XII, 26, 49, aliis, et
Syro-hex. 23 Curter. Sic sine aster. Comp., Ald.,
Codd. 23, 87, alii. In altera recensione, quae est Codd. 22,
36, aliorum, legitur : ίποίησΐν αυτό γλ., κα\ προσπίιττπ αύτω.
Syro-hex. affert : •Χ• θ. jWfcfiw αύτ6 γλ., καί κάμτττα αύτώ
(wotoaOfj» .ομ^οοο, quae ad literam sonant, κα\ κνπτα
ψπροσθίν αύτοΰ. Cf. Hex. ad Thren. iii. 34). M Curter.
Syro-hex. ♦ )l>cl^ »•ά^ 3SC- .^. Haec, tnttycv iv toU av-
θραξιν άρτους, κα\ eV αύτοΰ, quibus in Hebraeo nibil simile
est, desunt in Comp., Codd. 22, 23, 36, aliis, et Syro-hex.,
qui tamen in marg. char. med. affert: (πίψιν (Jj»/) Μ τοϊρ
ανθραξιν αύτοΰ άρτους, και (V αύτοΰ (wO>nN.\o), quae lectio
est Codd. 239, 306. 2δ Sic sine aster. Comp., Ald.,
(Ά.•. \LV. 14.]
JESAIAS.
521
i8. VTIJ, Jubifate. Ο', σαλπίσατε Ο/ λοι-
ποί' άλαλάξατ€.**
"^DJV TtffPSp, Et in Israele gloriosum se
exhibet. CX. και 'Ισραήλ δοξασθήσεται. Οι
λοιποί' και εν τω 'Ισραήλ δοξασθήσεται.27
24. Πΐή>. Qui fadt. Ο', ό συντελων. ΟΙ λοι-
ποί' ό ποιήσας.29
28. ^ &ί& ^Φ7?- Qui dicit de Cyro .• P<w-
/or iiirus. CK. ό λίγων Κύρω φρονεΐν. Σ. <J
Xcya)»/ Κι5ρβ>, ποιμήν μου}9
ΊΌφ TgTT], Et templumfundabitur. Ο', και
rbv οίκον rbv άγιόν μου θεμελιώσω. Σ. ό δϊ
νά6ς θεμελζ&θήσεται.30
Cap. XLIV. ιι. — και κωφοί 4. και στησάτωσαν
— αμα <4. 14. δ εφύτευσε — κύριος, και 4 ύετός.
23. «r τ^ 'Ισραήλ «ί.31
Cap. XLV.
4. ^ΤΏψΐΙ. Nomine tuo. CX. τω ονόματι σου (alia
exempl. μου1). Ο* Γ', σου.2
5. ΟΥΐ^Ν J^N VHtt. Praeter me non est Deus.
Ο', πλην εμοΰ >>£ ουκ εστί 4 θεός.3
TjJHtJ. Accinxi te. Ο'. Vacabat. % Σ. θ.
ενίσχυσα σε Ό
6. ΓΠΊ^ΏΏΊ. Et ab occidente. Ο', και οι άπο
δυσμών ^ Σ. θ. αύτοΰ 4.6
9. ν^-ΠΜ 1^ ^Π. Γβ<? contendenti cum fictore
suo. Ο', ποίον βελτιον κατεσκεύασα ω? πηλον
κεραμεως\ Ά. ώ δικαζόμενος συν πλάσσοντι
αυτόν.9 Σ. οι/αί ό άντιλεγων πρύς τον πλά-
σαντα αυτόν.7 θ. ούαι ό κρινόμενος μετά του
πλάσσοντος αύτόν.Η
Π01« ^tenrrnN fenn. Testa inter testas terrae.
Ο', μή ό άροτριών άροτριάσει τήν γήν; θ.
άροτριών τους άροτριώντας τήν γήν.9
10. "10« ^Π. Vae dicenti. Ο'. % ούαϊ 4 ό
λέγων.10
TviJITID, Quid gignis? Ο', τί γεννήσεις;
Σ. τί εγεννησας j11
11. Vs-?Xn. Ε/ rfe ορ«.β. CK. «π 7rep< των
έργων. θ. (και) 7repi 777 y εργασίας.12
13. Τ? Πφ-|«Π TjfcH WJT1?;}. Et omnes
vias ejus complanabo; ille aedificabit civitatem
meam. Ο', και πάσαι αϊ όδοι αύτοΰ ευθείαν
ούτος οικοδομήσει τήν πόλιν μου. Σ. και πά-
σας τάς οδούς αύτοΰ εύθυνω, και ούτος οικοδο-
μήσει τήν πόλιν μου.13
14. OTTOO ΤΡ. Quaestus Aegypti. Ο', εκοπίασεν
Αίγυπτος. ΎοΈβραϊκον και οι λοιποί κόπος
Αιγύπτου.141
Τ™) *"*5S£• Transibunt,etcoramte. Ο'. Va-
cabat. ^ θ. και διαβήσονται προς σε 4.u
Codd. 23, 87, alii. Codd. 22, 36, alii, supplent, και προσ-
πίπτω αυτά}. Syro-hex. iu marg. char. med. : 36 procidit
ei {οέ± f S. p). 26 Procop. Montef. ad U"} per-
peram refert, monente Schleusnero in Opusc. Crit. p. 352.
27 Procop. K Idem. ω Idem. Hieron. : " Pastor
rneus es, sive, ut LXX transtulerunt, ut sapiat. . . . Ver-
bum enim Hebraicum roi, si per res literam legamus,
intelligitur pastor meus; si per daleth, eciens, vel intelli-
gene meus." x Procop. 3l Syro-hex.
Cap. XLV. l Sic Codd. II, III, XII, 26, 49, aUi, et
Syro-hex. * Curter. s Sic Cod. XII in marg., et
sine aeter. Comp., Codd. 91, 309, et Syro-hex. * Syro-
hex. in marg. »yh..\ » ό .1 .jo \•. Curter. meudoee
affert : 5S θ. ΐνίσχυσας. Haec, ΐνίσχυπά σ(, hodie habentur
in LXX, sed desunt in Codd. III, XII, 26, 49, aliis.
5 Curter., qui post ηλίου loco alieno inferri jubet. Syro-
hex. post δυσμών in marg. affert: ♦ *2k*| .L •>λο•Χ•. Sic
TOM. 11.
sine aster. Codd. 22, 51, alii. β Curter. affert:
Ά. μη δικαζόμίνος κ.τ.ί. Correximus ex Pareonsii MSS.
7 Procop. 8 Curter. Hieron. : " Quid eibi
autem velint LXX, qui . . transtulerunt : Quid melius/eci
quain lutum figtUii seire nou valeo; nisi forte Theodo-
tionis eequar editionem, qui pro hoc posuit : Vue ei qui
contendit contra /actorem »««m." Ante μη iptl 6 πηΚος
Ald., Codd. 36, 62, alii, inferuut: ούαϊ ό κρι»όμ*νος μ*τα
του πλάσαντος αυτόν. 9 Procop. Hieron. Theodo-
tioni continuat: arans arantes terram. l0 Cod. XII iu
marg., teste Pareonsio. Sic sine aster. Comp., Cudd. 22,
36, alii, et Syro-hex. Hieron. : Vae qui dicit. u Pro-
cop. " Curter. u Euseb., Reg. unus. Nobil.
affert: Σ. κα\ πάσας — ίύθυνώ. M Euseb. in Dem. Evan^.
p. 228. u Curter. Syro-hex. in marg. yo; ^vio .1.
♦ ^LoL•^.. Haec desunt in Codd. III, XII, 26, 41, aliis, et
Syro-hex.
31
522
JESAIAS.
[Cap.XLV. 14,15-
14,15. 15$ *&Φ*1 DS*? ι1® Γ^Ι ^ ^ ^
ytfto ^fcr• vfrn Ίηηοη *?n πηκ.
- • •• τ : • » ν : Α" - : • - τ -
Sane in te est Deiw, et nemo est amplius, non
est praeterea Deus. Profecto tu es Deus oc-
cultans se, Deus Israelis, salvator. O'. ότι εν
σοι 6 θεός εστί, και ουκ εστί θεός πλην σον'
συ γαρ ει θεός, και ουκ γίδειμεν, ό θεός του
Ισραήλ σωτήρ. Ά. πλην εν σοι ισχυρός, και
ουκ εστίν ετι πάρα. σον θεός άρα ισχυρό? άπο-
κρνπτόμενος, θεός 'Ισραήλ σώζων. Σ. μόνον
kv σοι θεός, καΐ ουκ εστίν ετι, ούδ' υπάρχει
θεός• Οντως συ θεός κρυφαΐος, θεός Ίσραηλ
σώζων.™ θ. πλην εν σοϊ ισχυρός, και ουκ
εστίν ετι πλην αύτοΰ' δια τοΰτο ισχυρός κρυ-
φαΐος, θεός (Ισραήλ) σώζων.17
16. tTT? ''Ψ??• Artifices idolorum. Ο'.-τ-εγκαι-
νίζεσθε προς με, νήσοι 4.19
18. ϊ^??. Finxit eam. Ο'. ^ επλασεν αυτήν*.19
19. "^tiJjp^ VfFI. Frustra quaerite me. Ο', μά-
ταιον ζητήσατε. Σ. ματαίως ζητήσατε με.
Οι άλλοι- κενώς ζητήσατε με.20
20. ΠΊ^Π ^Vf "Ί1?- ^?^•7. Accedite simul,
superstites gentium. Ο', βουλεύσασθε άμα, οι
σωζόμενοι άπο των εθνών. Σ. προσεγγίσατε
μοι, οι διαπεφευγότες των εθνών.21
23. Ν£; Ή^φ "Ώ. Per me juravi, exiit. Ο'.
κατ εμαυτοΰ ομνύω, ει μή (alia exempl. ει μήν ;
alia, ή μην22) εξελεύσεται. Ά. θ. ομοίως (ει
μήν).23
24. tyj. Et robur. Ο', και δόξα. Σ. και ισχύς.2*
Cap. XLV. ι . - ό θεός 4. 5.-ό θεός 4. 6. - ό
θεός 4, η. — ό 4 ποιών. — ό θεός 4. 1 1, Οτι —
ούτω 4 λέγει κύριος — ό θεός 4. jg. —βασιλέα 4.
ΐφ -τ σαβαώθ 4. <χ\. εγώ κύριος (sic) — ό θεός 4.
26. — τών υιών Ισραήλ 4 (fort. — των υιών 4 Ίσ-
ραήλ2').
Cap. XLVI.
1.^33. Nebo. Ο'. Να/3ώ. Alia exempl. Δαγών.1
;Α. θ. Ναβώ. Σ. Νεβούς.2
nyj? BPPSl^Xf Vn. Fuerunt simulacra eorum
bestiis (imposita). Ο', εγενετο τα γλυπτά αυ-
τών εις θηρία. Σ. εγενετο τα είδωλα αυτών
ζώοις έκδοτα.3
6. 7Μ. Deum. Ο', χειροποίητα. Ά. θ. ίσχυρόν.
Σ. θεόν*
ιι. ^jw cr»M ρτπο ynijn w rrmao *ορ.
Vocans ex oriente avem rapacem, e terra lon-
ginqua virum consilii mei. Ο', καλώι/ άπδ
άι/ατολώι/ πβταΐ'δΐ', και άπο γης πόρρωθεν περί
ων βεβούλευμαι. Ο/ λοιποί• καλών άπο ανα-
τολών ορνιν, άπο γης πόρρωθεν άνδρα βουλής
μου.5
WaT*)»• Et locutus sum. Ο'. % Σ. καίγε 4
ελάλησα.6
n|bra*piN. Et adducam illud. Ο'.καΙήγα-
γον. ^ Σ. καίγε 4 (ήγαγον).7
w Euseb. in Dera. Evang. p. 226. Procop. affert: 'A.
ισχυρός ; et paulo post : θ', ουκ jjliaptv. Ά. άποκρυπτόμ(νος.
Σ. θ. κρυφαίος. 1Τ Procop. : θ. πλην iv σοι — πλην αυτοΰ.
Euseb. ibid. : Ό δ« θ., δώ τοΰτο Ισχυρός κρυφάϊος θ(6ς σώζων.
Idem paulo post: αντί bi τοΰ, π\ήν σοϋ, πλην αυτού 6 θ.
π*ποίηκ(ν. 18 Hieron. : -5- Innovamini ad me, insulae :.
Obelus non est in Syro-hex. 19 Sic Cod. XII in marg.
Haec desunt in Codd. III, XII, 26, 49, aliis, iuvito Syro-
hex. * Procop. n Idem. 22 Prior lectio est in
Codd. III, XII (teste Parsonsio), 62, 86; posterior In
Codd. 26, 36, aliis, et Euseb. in Dem. Evang. p. 58.
23 Curter. 24 Procop. * Syro-hex.
Cap. XLVI. x Sic Comp., Ald., Codd. III, XII, 22, 23,
26, alii; quam lectionem enarrant Euseb., Procop. Syro-
hex. in textu habet Να/3ώ; in marg. autem cbar. med.
Δαγών. Hieron. : " Sive juxta LXX Dagon, qui tamen in
Hebraico non habetur." 2 Curter. Syro-hex. affert :
Σ. N«/3ovp (>Q 1 >). Ά. θ. ομοίως, Να/3ώ. 8 Procop.
4 Curter. 5 Procop. β Curter., Syro-hex. Sic sine
aeter. Comp., Codd. 87, 91, alii. r Sic sine aster.
Comp., Ald., Codd. XII (teste Curterio), 87, 91, alii.
Syro-hex. juxta Cod. A. in marg. affert : % Σ. καίγ(, cum
notula quae in Cod. C. rectius ad -r- ηγαγον αυτόν κ.τ.ί.
appingitur : " Non positum est in Hebraeo, neque in
LXX."
-Cap. XLVII. 10.]
JESAIAS.
523
1 1 . O'. — ήγαγον αύτον, και εύώδωσα (alia exempl.
(ποίησα) τήν όδον αύτοΰ 4.*
12. J? TV&• Contumaces corde. (X. ol άπολω-
λεκότες την καρδίαν. Σ. ol σκληροκάρδιοι.9
13. pfHp *b. fiJon procul abest. Ο'. Vacat.
% θ. ου μη μακρννθί) 4.10
*t\y*Bir*. Et salus mea. CY. και την σωτη-
ρίαν την παρ' (μου. Ά. και σωτηρία μου.
Σ. ή σωτηρία μου. θ. τδ σωτήρων . .η
'jrjMffi hn-yrb nyrciri p%} wm. ε/
dabo in Sione salutem, Israeli gloriam meam.
Ο', δεδωκα εν Έιων σωτηρίαν τω 'Ισραήλ εις
δόξασμα. Σ. δώσω εν Σιων σωτήρων, και τω
Ισραήλ δόξαν.12
Cap. XLVI. ι. — κοπιώντι 4. 6. — οι συμβαλλό-
μενοι 4 (^»« ιήν> I^oiti^ yoJot-r). ίο. — πριν
γενέσθαι 4.13
Cap. XLVII.
1. fctpffU γΊ^^ηψ. Sede in terra, non est
solium. CX. κάθισον εις τήν γήν. Alia ex-
empl. εϊσελθε εις το σκότος.1 ££'A. θ. κά-
θισον εις τήν γήν, ουκ εστί θρόνος 4.2
8. Ή*!??? r?• /fefepe ri/ttm *t<«ro. Ο', άποκά-
λυψαι τδ κατακάλυμμά σου. Ά. . σεμμαθεχ.
Σ. . τδ σί<07Γ7;λ6ι/ σον. θ. . σαμθεχ? Aliter :
Σ. κάλυψαι τα ώτά (σου).*
3. DIN yaCN «^ Hj?N Dg). UUionem sumam,
et non parcam homini. Ο', το δίκαιον εκ σου
λήψομαι, ούκετι μή παραδώ άνθρωποι?. Ά. . .
και ουκ απαντήσω άνθρωπω.6 Σ. εκδίκησίν
σου λήψομαι, καϊ ουκ άντιστήσεταί μοι άν-
θρωπος?
4. TtTV^ WMil. Redemptor noster Jova. Ο'. (Alia
exempl. praeraittunt εΐπεν, alia Xcyet7) ό ρυσά-
μενός σε κύριος. Ά. άγχίστ«ίωι/ r/^icoj/ κυ-
ρίου8
5. OQY7. Tacens. Ο', κατανενυγμενη. Σ. σιω-
πωσα?
Γ\*\ϊτ?ΏΏ ΓΠ1£. Dominam regnorum. (Ύ. ισχύς
βασιλείας. Σ. δεσποιναν βασιλείων}0
6. TV?£!2 ^7— ' Profanavi hereditatem meatn.
Ο', εμίανας (alia exempl. εμίαναη) τήν κλη-
ρονομίαν μου. Ά. Σ. εβεβήλωσα ... θ. €/3«-
βήλωσαν τον κλήρον . ,12
10. ^ΓΟ^ΙΕ «'•Π TynyT] ^ΓΙΏ2Π. Sapientia tua
et scientia tua ipsa seduxit te. Ο', γνώθι, ή
8 Haec, quae e Cap. xlviii. 15 male illata sunt, desunt
in Comp., Codd. 36, 48, aliis, et Hieron. Obelo notantur
in Syro-hex., qui ('ποίησα babet, ut solus Cod. 88. B Pro-
COp. Ad ακούσατε μον κ. τ. i. Curter. notat : θ. ομοίως.
10 Curter. Sic sine aster. Comp., Ald., Codd. 22, 23, 36,
alii, invito Syro-hex. u Curter. u Procop.
13 Syro-hex., qui ad v. 10 notat: " Hic obelus non positus
est apud Hebraeos, neque apud LXX."
Cap. XLVII. >Sic Codd. III, XII, 26, 106, alii.
Sjro-bex. in textu vacat, sed in marg. char. med. habet:
κάθισον «r το σκότος. * Curter. affert : Χ κάθισον (tt την
γην, κ.τ.ί. Syro-hex. k. . Ν .U^jJI wJ^&^ .»_at .L ./•χ•
♦ Jutafloio-O; h. e. •Χ•Ά. θ. κάθισον, <ΐσ(\θ( dt την -γήν, κ.τ.ί.
Lectio Codd. 22, 36, aliorum, eic babet: κάθισον (Cod. 36
add. f ?σ*λ&) tls τ. y., ουκ «στι θρ., (Χσ(\θ( tlt τό σκ. s Hie-
ron. : " In eo ubi nos interpretati sumus, denuda turpitu-
dinem tuam, pro quo LXX transtulerunt, revela operimen-
tum, Theod. ipsum verbum Hebraicum posuit, eamthech;
Aq. 8emmathech; Sjrm. τό σιωπηΧόν σου, quod nos expri-
mere possumus, taciturnitatem tuam. Quod quidem et
in Cant. Cant. legimus, ubi sponsae pulcritudo describitur;
ad extremum infert, absque taciturnitate tua; nolentibus
qui interpretati eunt transferre nomen, quod in sancta
Scriptura sonaret turpitudinem." Sponte apparet, Sym-
macbum hanc vocem a ΠΟΪ, siluit, deduxisse, quod Seniori-
bus quoque accidit ad Cant. Cant. iv. i, 3. vi. 6. * Pro-
cop. " Haec Symmacbi vereio nec cum Hebraeo, nec cum
Hieronymi loco quadrare potest." — ifonte/. Pro τά &τα
Semlerus tentat τα νώτα, Doederleinius την ωαν, infeliciter
uterque. 6 Curter. β Procop., qui iv *'μο\ pro μοι
habet. Curter. affert: Σ. και ουκ άντιστησίταί μοι άνθρωπος.
7 Prior lectio est in Codd. III, XII, 26, 49,aliis, et Hieron.;
posterior in Syro-hex., et Cod. XII in marg. 8 Procop.
9 Idem. 10 Idem. " Sic Comp., Ald., Codd. XII,
41, 91, 104. Syro-hex. in textu ίμίανα, in marg. ίμίανας
habet. „ u Curter., qui Theodotioni την κληρον (sic)
tribuit.
3X*
524
JESAIAS.
[Cap. XLVII. 12-
σύνεσις τούτων εσται, και ή πορνεία σον σοι
αισχύνη. Σ. . . και ή γνώσίς σου αύτη εξη-
πάτησε σ€.13
12. TSrtlJttl ^N. Fortasse terrorem incuties. Ο'.
Vacat. ^ Θ. ει πως δννήση ίσχνσαι 4.14>
13. Οφύ ηΐΠ *qpBpn Κ?Τ»Κ. Stent modo,
et sahent te, qui caelum dissecant (astrologi).
Ο', στήτωσαν δη, και σωσάτωσάν σε οι αστρο-
λόγοι TOV ούρανον. Σ. θ. στήτωσαν δη, και σωσά-
τωσάν σ( οι οίωνοσκόποι του ουρανού.
15. Wnpta Γ** WJ? ^??V ^ vnwp VTp•
Negotiatores tui inde α pueritia tua unusquis-
que recta ante se erraverunt, non est qui salvet
te. O'. kv tji μεταβολή εκ νεότητος, άνθρωπος
καθ εαντον επλανήθη, σοι δε ονκ εσται σωτη-
ρία. Οι λοιποί• οι έμποροι σον άπο νεότητας
σον, έκαστος εις το πέραν εαντον επλανήθησαν,
ε£ ων ουδείς ενρηταί σοι σωτήρ. Σ. . . διο ονκ
εστίν 6 σώζων σε.ϊ6
Cap. XLVIII.
1. ΠΎΐίΤ VSCR. Et ex aquis Judae. Ο', και ε£
^Σ. θ. ύδατος 4 Ιούδα.1
4. "'jn^TO. Cum scirem. Ο', γινώσκω. Σ. θ. δια.
το γνώναί (με).2
6. ΓήΰΠΓΤ ^Γίν^ψΠ. Audire feci te nova. Ο'.
άλλα άκονστά σοι εποίησα τά καινά. Ά. θ.
ηκούτισά σε καινά.3
7. ΟΠ?Ρψ rtk), Et non audisti ea. (X >% Oi Γ.
και ονκ ^ ήκονσας αυτά.4
12. "W^pQ. Vocatus meus. Ο', hv εγώ καλώ. Ά.
κλητε μον. Σ. 6 κλητός μον.6
ΜΚΓΏ}. Egoipsemm. Ο'. Vacat. >£ Ά.
Σ. θ. 4γώ «//π «4.β
ΡΊΠΝ ^»jj ηΝ Jttfcn •»5Η. Egoprimus,etiam
ego novissimus. Ο', εγώ ειμί πρώτος, και εγώ
είμι εις τον αιώνα. Οι λοιποί' εγώ πρώτος, και
εγώ έσχατος.7
13. GFQti. Caelos. Ο', τον ούρανον. Οι άλλοι-
τονς ουρανούς.8
•ΟΝ feTlp. Voco ego. Ο', καλίσω ^ ΟΙ Γ.
εγώ 4?
ΐ4.π&Β£ "ϊιγτν rrirr nW™ Τ2Π ΟΓΠ •β
"ΐ^εΠ. Quis inter eos annuntiavit haecf Jova
amat eum, faciet voluntatem ejus. Ο', τίς αύ-
τοΐς ανήγγειλε ταντα ; £& Οι Γ", κύριος 4 10
αγαπών σε εποίησα το θελημά σον. Ά. τίς εν
αύτοΐς άπήγγειλε ταντα ; κύριος ήγάπησεν
αυτόν ... Σ. τίς αντώ άπήγγειλε ταντα ; δν
κύριος ήγάπησεν, ποιήσει το θέλημα αύτον}1
15. ^« *0Ν. Ego, ego. Ο'. ey<i> >£ Ο/ Γ. εγώ*}*
13 Procop. 14 Curter. Sic sine aster. Ald., Codd.
23, 87, alii; et, praemisso και, Codd. 36, 48, alii. Syro-
hex. affert: «ο^^οοΧ «fco/ Jujsckao jiftN? .(sic) *βο.
15 Hieron.: " Pro eo quoque quod nos juxta Sym. et Theod.
interpretati sumus: Stent et salvent te augures caeli,
LXX manifestius transtulerunt : Stent et salvam tefaciant
astrologi caeli." 1β Procop. Pro ίΖρηται Mpntef. post
Drusium ήρηθη male exscripsit.
Cap. XLVIII. x Curter. affert : 5K Θ. vbaros. Syro-hex.
in marg.: 3K Σ. θ. και (ξ ΰδατος. Sic sine aster. Comp., Ald.,
Codd. 22, 23, 36, alii. Hieron.: " Et de aquis, inquit,
Juda exietis, σ€μνοπρ(πωί [Martianaeus, quem secuti sunt
recentiores, σιμνοτίρως (sic) edidit, notans : " Hoc modo
legi oportet ex MSS. exemplaribus, non σωματικώπρον cum
editis libris . . . Codices MSS. corrupte (?) legunt CEMNO-
TIPETIQC (sic)"] aquu8 vocans pro eeinine." 2 Curter.
3 Idem. * Idem. Sic sine aster. Comp., Codd. 22,
23> 36, alii. 6 Procop. β Syro-hex. in marg.,
indice super πρώτος posito. 7 Procop. 8 Idem.
9 Curter. Syro-hex. iu marg. *\j] X ,^3K. Sic sine
aster. Comp., Codd. 87, 91, alii. 10 Syro-bex. in marg.
* Jujjd .^3K. Sic sub aster. Euseb. in Eclog. Prophet.
p. 205, et sine aster. Codd. 22, 36, 48, alii. u "Sic
unu8 Reg. ex Apolinario, et Procopius." — Montef. Apoli-
narii lectio exstat in Mai. P. N. B., T. VII, P. II, ρ. 1 29. Ad
Aquilatn pro cV άνθρώποις, ut in Procopio et Apolinario
legitur, Nobil. et Cod. 88 recte exhibent iv avrots. Ad
Sym. Montef. juxta Apolinarium correxit αντφ pro αύτοΊς,
et ηγάΊτησίν pro αγάπησα, ut apud Procopium exstat.
Hieron.: "Juxta Symmachum, qui interpretatus est:
Qui8 ei annuntiavit haec ? quem Dominus dilexit, qui
facU voluntatem ejus in Babylone." 12 Syro-hex. in
marg. *U1 .^)K•.
<μ• . xux.e.] JESAIAS.
17.*Τγφ Tpfaf. Docen* te proficere. C.
δεδειχά σοι. Alia exempl. add. εις ώφέλειαν.™
19. VnfyQ3. Ut lapilli ejus. Aliter: Ut (pro-
pagincs) viscerum ejus. (Υ. ως 6 χοί/y τη?
y^y. Ο/ Γ", ώ? α/ κέγχροι αυτής.14
22. DW}1? ^^ "W °^ψ Π>• Λτοη e*/ /μ*,
rftct/ Jova, impiis. Ο', ουκ εστί χαίρειν, λέγει
κύριος, τοις άσεβεσιν. Ο/ Γ', ουκ εστίν ειρήνη,
είπε κύριος, τοις άσεβεσιν.16
Cap. XLVIII. 17. εγώ — είμι 4 κύριος (eic) ό θεός
σον. 21. — και πίεται 4 ό λαός μου (fort. — και
πίεται 6 λαός μου4).ιβ
ηι
Cap. XLIX.
1. ΡΤ? ο^^1? i^tpprn ^n ο*η wptr*.
Audite, insulae, me, et attendite, populi remoti.
Ο', ακούσατε μου, ρήσοι, και προσέχετε, έθνη'
δια χρόνου πολλού (Ο/ λοιποί• έθνη μακρό-
θεν1). Σ. ακούσατε μου, νήσοι, και άκροά-
σασθε, έθνη, μακρόθεν.2
"Wli? V??*?• ^ «'«ό w>«n*/ m<?. Ο'. Vacat.
Alia exempl. εκ γαστρος εκάλεσε με?
2. ^JVJlDrr. Abscondidit me. Ο', έκρυψε με.
Alia exempl. εσκεπασε με}
5. t&V (ρ *h) fc& ^rjterj. £/ /„.«/ non (s.ei)
congregabitur. Ο', και Ισραήλ' συναχθήσομαι.
Α. και Ισραήλ αντψ σνναχθησπαι. Σ. θ. καΐ Ισραήλ
ου σνναχσησβταΛ.
6. "W Τ?• Mihi servui. (Ύ. παϊδά μου. Ο/ λοι-
ποί- δοΰλόν μου.9
Ο^ΙΣΙ -ή*Λ Τ^Ο^. Et dedi te in lucem gen-
tium. Ο', ιδού δεδωκά σε εις διαθήκην γένους
εις φως εθνών. Οι λοιποί ιδού τεθεικά σε εις
φως εθνών.7
7. Ό^ψΩ "DyS '•Μ 2$Ρφ tPCJ-T^nS. Ad con-
temptum ab hominibus (β. quoad animum), ad
eum qui atominationi est genti> ad servum do-
minantium. Ο'. τ6ν φαυλίζοντα (Ο/ Γ', εξου-
θενημένον*) τήν ψυχήν αύτοΰ, τον βδελυσσό-
μενον imb τών εθνών τών δούλων τών αρχόντων.
θ. Ei qui despicit animam, qui abominationi est
genti, qui servus est principum.9
^ΠΓΡΊϊ• Ut eligat te. C. και εξελεζάμην σε.
Σ. 8y εζελεξατό σε.10
8. Τ!?Ν\ Ei formavi te. Ο'. >£ και επλασά
rnoom rthry hmrjh yw Β"1!??*?. Ad in-
staurandum terram, ad distribuendum posses-
siones desolatas. Ο', τον καταστήσαι τήν γήν,
και κληρονομήσαι κληρονομιάς έρημους (ΟΙ V.
ήφανισμενας12). Σ. άνεγεΐραι τήν γήν, και
κληροδοτήσαι κληροδοσίας ήφανισμενας.13
13 Sic Codd. 22, 36, 48, alii. Η Curter. (ηοη, ut
Montef., oi κίγχροι). Procop.: το 5e, χους της γης, κίγχροι
γης ίξί&ωκαν οι λοιποί. 16 Cod. XII, teste Parsonsio.
1β Syro-hex.
Cap. XLIX. x Procop. 2 Idem, qui άκροασθι habet.
Eueeb. vero : Σ. άκονσατί μου, ν., καλ άκροάσασθί, ϊθνη. Par-
8οη8. e Cod. 88 exscripsit: θ. άκροάσαπ (sic?). 3 Sic
Procop., Codd. 86, 88. Eadem, subjuncto κα\, habent
Codd. 22, 36, alii. Hieron.: De ventre vocavit me.
* Sic Codd. III, XII (in textu), 41, alii, necnon Euseb.
in Dem. Evang. p. 52. 6 Hieron.: " Et Israel non
congregabitur, id est, non revertetur ad Dominum. Satis-
que miror quomodo vulgata editio [LXX] fortissimum
contra Judaeorum perfidiam testimonium alia interpre-
tatione subverterit, dicens : Congregabor, et glorificabor
coram Domino; cum Theod. et Sym. noetrae interpre-
tationi congruant. De Aquila autem non miror, quod
bomo eruditissimus linguae Hebraicae, et verbum de verbo
exprimens, in hoc loco aut simularit imperitiam, aut
Pharisaeorum perversa expositione deceptus sit, qui inter-
pretari voluit, et Israel ei congregabitur, hoc eet, Deo."
β Procop. 7 Idera. Sic in textu Comp., Codd. III, 26,
49, alii. Textus vulgaris interpolatus est ex v. 8. (In
textu τίθΐΐκα pro δ«'δωκα babent Comp., Codd. III, XII
(cum δίδωκα in marg.), 23, 26, 41, alii, et Syro-hex.)
8 Tbeodoret. β Hieron., qui notat : " Quod manifeste
Chrieti personae convenit . . . Cui interpretationi Aquila
coneeneit, et ex parte LXX, licet in eo mutaverint eensum,
et extenuaverint, quod pro gente, gentes, et pro tervo, aervoe
interpretati sunt." M Procop. " Sic Cod. XII
in marg., teste Parsonsio. Clausula abeet a Codd. III,
XII, 26, 49, aliis. w Curter. IS Procop.
526
JESAIAS.
[Cap.XLIX.9
9. 17SrT. Ostendite vos. Ο". άνακαλνφθήναι. Alia
exempl. άνακαλνφθητε.1*
10. ΊΝΏ?\ Sitient. Ο', διψήσονσιν. Alia ex-
empl. διψάσονσιν. Ά. ομοίως τοις Ο', διψά-
σονσιν. Σ. θ. διψήσονσιν.16
12. O^p. Sinensium. Ο'. Ήερσών. Οι λοιποί'
Σινείμ.™
13. V"}*? V1?!• Et exsulta, terra. Ο', και άγαλ-
λιάσθω ή γη. Ά. αγαλλιώ, γη. Σ. θ. 61/-
φραίνον, γη}7
Π2Ί Ον"]Π VTSEP. Erumpant montes in jubi-
lum. Ο', ρ'ηξάτωσαν τα ορη ενφροσννην. Ά.
κελαδήσατε, όρη, αΐνεσιν. Σ. ίλαρενθήσεται
6ρη επι πασί»/.18
15. Ο^ΠΦ• t# ηο/ι misereatur. Ο', τον μη ελεη-
σαι. Σ. ώστε μη οίκτειρησαι. θ. τοΟ μη
οίκτεΐραι.19
16. T0PD ΰ*3 h% ]Π. Ecce/ *wp<?r i>o/w deli-
neavi te. Ο', ιδού επι των χειρών μου εζωγρά-
φηκα. *Α. ιδού επι των ταρσών ήκρίβωσά σε.
Σ. . . εστήριξά σε. θ. . . διεχάραξά σε.20
1 8• Ή5£? • Tanquam ornamentum. Ο'. % ως κ ό-
σμον
4.Ά
19. Πην •?. Q«ta narcc. Ο'. % Βτι* νυν.22
21. ΓΤΤΙΟΙ ΓΠ$. Exml et expulsa. Ο'. Vacat.
^ θ. πάροικος και εκκεκλεισμενη «έ.23
22. |^"^• J» sinu. Ο', «ν κόλπα). Οί λοιποί
εν άγκάλαις.2*
23. TtfPW OnVTnfen. Et feminae pHncipes
eorum lactatrices tuae. O'. ai δε άρχονσαι
αυτών τροφοί σον. Σ. και άρχονσαι αυτών
γαλονχήσονσί (σε).26
*jp WT~tib ΊψΝ. Cui gui confidunt non pu-
defient. Ο', και ονκ αίσχννθήσονται οι υπο-
μένοντες με. Ά. θ. ομοίως τοις Ο". Σ. καΐ
ονκ αίσχννθήσονται οι προσδοκώντες με.2β
24. ιΑώί pns "atp-ofc?) nrtjAg iteag ngjri,
Num tolletur α forti praeda ? aut captivi justi
evadent f Ο', μη λήψεταί τις παρά γίγαντος
σκνλα ; και εάν αιχμαλωτενστ) τις αδίκως (Το
Έβραϊκόν δικαίως27), σωθήσεται ; Ά. θ. . .
και ει αίχμαλωτίζων δίκαιον περισωθήσεται j28
Σ. μη ληφθήσεται παρά δννατον λήψις • ή
αιχμαλωσία δίκαιον διασωθήσεται ; *
25. nb-»3. Quia sic. Ο', j*; Ο/ Γ. 8τι 4 ούτως.30
vbw γη$ rnphm ng* ttaa •αψ-Da. ^am
captivi fortis tollentur, et praeda praepotentis
evadet. Ο', εάν τις αιχμαλωτενστ γίγαντα,
λήψεται σκνλα' λαμβάνων δε παρά ισχύοντος
σωθήσεται. Σ. Sed et captivitas fortis aufe-
retur, et rapina horribilis salva erit.91
14 Sic Codd. 22, 36, 41, alii, et Hieron. Syro-hex. in
marg. ♦ Q^^./. (Sic Cod. C. In Cod. A. a Cap. xlix. 1
ad Cap. 1. 4 membrana abscissa lectiones marginales tan-
tum non perieruut.) 15 Curter., qui Aquilae tribuit
διψάουσιρ (sic). Lectio διψάσονσιν est in Cod. Vat., teste
Maio, fortasse aliis. 16 Hieron. : " In Hebraeo legitur
sixim, quod LXX Persarum interpretati sunt. Ceteri ita
ut in Hebraeo legitur expresserunt Sinim." 17 Curter.
18 Procop. Ad Sym. Montef. oscitanter exscripsit ΐΚαρή-
σηται. 1β Curter. *> Procop. 21 Sic Cod. XII
in marg. Syro-hex. in textu, ^J^» y»?— > obelo pro
asterisco male picto. Deest i>s κόσμον in Codd. III, 26, 49,
aliis. Pro &s κόσμον ivbixrg Codd. 2 2, 36, alii, tv&vo-r) ως
στόλήν veuditant. n Sic Cod. XII in marg. Deeet δτι in
Comp., Codd. II, III, XII, 26, 41, aliis, et Syro-hex.
23 Curter., qui tyKticX. scribit. Pro ί'κκΐκλ. stant Codd. XII
(in marg. sub aster., teste Parsonsio), 22, 23, 36, alii.
Scriptura eyictick. est in Comp., Ald., Codd. 62, 90, aliie.
Syro-hex. in marg.: Θ. eya> 8e πάροικος και ίγκίκλίΐσμίνη
(J^^**au.o )U»Ui r ? Ut). M Procop. * " Reg.
unus, Eusebius et Drusius [Nobil.]." — Montef. Eusebii
locus est : Δώ τροφή (fort. τροφοΐ) αυτής ωνομάσθησαν, η κατά
τον Σύμμαχον, γαλονχοι, φησαντα, και άρχονσαι αυτών γαΧουχή-
σονσι (sine σ«). Unde suspicetur aliquis, Symmachum
dedisse γαλοϋχοί σου ; sed nihil mutandum. M Curter.
In textu οί ΰπομ. μί deest in Codd. III, XII (in textu), 26,
49, aliis. Hieron.: qui exspectcmt me. κ Euseb.,
Procop. 28 Cod. XII, teste Parsonsio. Curter. affert :
Ά. θ. κα\ 6 αϊχμ. δ. π(ρισωθήσ(ται (ηοη, ut Montef., σωθησιται).
29 Curter. Μ Idem. Particula deest in Codd. III, XII,
22, 26, 36, aliis, et Hieron. Syro-hex. in marg. .1 ,^o .(.
♦ ? ^&^o. 31 Hieron. Symmacho ΓΊ^ est ακαταμάχητος
Ezech. xxviii. 7. xxx. 11 ; ανυπόστατος Job. xxvii. 13. Psal.
Ixxxv. 14.
-Cap. LI. 1.]
JESAIAS.
527
26. Vf*|. Et ident. Ο', καϊ αίσθανθήσπαι.
Alia exempl. και γνώσίταιΡ
Cap. XLIX. 12. ήζονσιν —(ρχονται 4 (sic). 18.
π(ριθήσΐΐς αυτούς — ως κόσμον 4 νύμφης (sic). 19.
— άπδ σου «ί.33
Cap. L.
1. ΊΕΟ Ht ''Ν. Ubi est Atc libellu»? Ο', ποίον τό
βιβλίον ; Alia exempl. ποών το£το βιβλίον ; ι
Σ. ποών τδ βιβλίον ; Ά. θ. ομοίως τοις Ο'
{ποίον τοϋτο βιβλίον)?
'b D3nN wuonmN •^tio •*ο ϊν. λ«/ ?«w
creditorum meorum est, ct« ro$ vendidi f (X
r) iwi υπόχρεα) •% θ. των πρασσόντων μ€, ω «4
πίπρακα υμάς ^ θ. αντω «< ;3 Ά. . τύα νπό-
Xptvs ων . . . αύτφ ;
2. YW? 5WTO. Qi/are rewi ? O'. r/ όΥί ^λ0ον ;
Ά. Σ. ομοίως τοις Ο' (διότι ήλθον). θ. τί οτι
τ)λθον ;δ
•ατο ηϊ« ctoN cr ηηπκ vnyiQ ρ.
τ : • τ ; • τ τ •— : - • τ-;-; ι ••
Ecce ! increpatione mea exsicco mare, reddo
flumina desertum. Ο', ιδού τω ίλεγμω (alia
exempl. τη απειλή6) μου (ξερημώσω την θά-
λασσαν, και θήσω ποταμούς έρημους. Σ. ιδού
εν TJj επιτιμήσει μου έξήρανα θάλασσαν, (ποί-
ησα ποταμούς ερημον.7
*• Vi ΨΓ**ί **ί} *Ψ& Ut iciam tubvenire
fes$o verbis. CY. του γνωναι (alia exempl. add.
(ν καιρωΗ) ήνίκα δει ειπείν λόγοι/. Ά. του
γνωναι του ύποστηρίσαι ... Σ. του γνωναι
όμιλίαν . . ,9
^Pr^ *V£& "W. Excitat nngulis matutini».
(Υ. εθηκε μοι (β. με) πρωΐ (alia exempl. πρωί
πρωΐ10). Σ. εθηκε μοι πρωί •\γυρω.Η
Vhuh |fe ^ Ύ•^ 18?*• Mane excitat mihi
aurem ut audiam. O'. . . προσεθηκε μοι ωτίον
άκούειν. Ά. εν πρωΐ εζεγερεΐ μοι ωτίον του
άκούειν.12
9• r~"^5£• Auxiliabitur tnihi. Ο', βοηθήσει μοι.
Ά. Σ. θ. βοηθεΐμοι.13
Oblfr ttty. Tinea comedet eos. (Ύ. και (alia
exempl. add. ώςη) σης καταφάγεται υμάς. Ά.
βρωτήρ . . .1δ Σ. εύρως καταφάγεται . . θ.
ομοίως τοις Ο'.16
11. Ρ^3ψΛ ϊ^&φ- In dolore cubabitis. Ο', kv
λύπη κοιμηθήσεσθε. Ά. εις διαπόνησιν . ,17
Σ. εν οδύνη κοιμηθήσεσθε. 1Β
Cap. IX
1. ΟΓ05ίΠ. Εχ qua excisi estis. Ο', ήν ελατομή-
σατε. Σ. όθεν ελατομήθητε} θ. εξ ής ελα-
τομήθητε.2
w Sic Codd. 22, 48, alii. Hieron.: et aciet. Haec
desunt in Ald. et Syro-hex. ra Syro-hex.
Cap. L. l Sic Comp., Ald., Codd. XII (teste Curterio),
36, 41, alii, et Syro-hex. a Curter. 3 Idem. Sic
sine asteriscis Comp. (qui om. ω), Ald. (cum avrit pro
αντψ), 87 (idem), 91 (idem), alii. Syro-hex. affert: θ. των
πρασσόντων (^*j^e? γβ/ο» ^o). Hieron.: aut cui creditori
el exactori meo vendidi vos f * Syro-hex. d l i^ ./.
* |u/ «λ*^ fD ; et sub alio indice: ίοΛ ./. Codd. 22,
36, alii : ff τίνι νπόχρ*ως ων πίπρακα vpat; 6 Curter.
Lectio διότι ήλθον eet in Comp., Ald., Codd. 22, 23, 36,
aliis, et Syro-hex. Hieron.: quia veni. β Sic Codd.
III, XII (in textu), 26, 49, alii. Hieron.: comminatione
mea. T Procop. 8 Sic Codd. III, 26, 86, alii.
Cod. 88 : tow γνωναι -)fc καιρόν 4 ήνίκα κ.τ.ί. β Curter.
Hieron. Hebraea vertit : ut eciam euetentare etc. 10 Sic
Comp., Ald., Codd. XII, 22, 51, 67, 82, alii, et Syro-hex.
Cod. 88 affert: Χϊθηκί μ( πρωϊ votlv πρωΐ. " Procop.:
Ό df Σύμμαχος, (θηκί μοι πρωϊ γνρω (sic), φησίν ό β« 'Ακύλας,
iv πρωΧ ifceytpti κ.τ.ί. Ad γνρω in marg. scriptum: γρ.
γνώσιν, probante Schleusnero, qui lectionem ad Hebraea,
&φ ψ »ϊ ^j; 1p23, parum probabiliter refert. Pro
γνρω reponendum videtur πρωί. n Procop. " Cur-
ter. e Cod. Jes., qui in textu habet βοηθΰ μοι, ut Codd. III,
22, 26, 36, alii; in marg. autem: Οί Ο', βοηθήσω μοι.
Σ. Ά. θ. βοηΰύ. " Sic Comp., Ald., Codd. III, XII,
26, 36, alii, Syro-hex., Hieron. u Procop. " Cur-
ter. Hieron.: " Pro tinea in praesenti loco Sym. rubiginem,
Aq. vermem interpretati sunt." Cf. Hex. nostra ad Hoe.
v. 12. ir Procop. 18 Euseb. Procop.: Σ. iv οδύνη.
Cap. LI. ' Cod. 88. * Sic in textu eine nom.
Codd. 22, 36, alii. Curter. affert: θ. ΐξ fc ίλατομήθητ€, κα\
528
JESAIAS.
[Cap. LI. 1-
1. Tin m|?Q-?^,|. Et ad cavernam foveae. O'.
και ύς rbv βόθννον τον λάκκου. Ά. {και) npbs
έκκοπήν . . Σ. (και) ει? την τρνμαλιάν . ? θ.
και *ίς τήν όπήν τον λάκκον.4
ΒζΠ|52. Εχ qua effossi estis. Ο', tv ώρνξαπ.
Σ. δθίν έ&κολάφθητί* θ. δθζν φκ6πητ(.«
3. ΓήϊΤ"]^) ΠΓαΊ:*η ]Ί$2. Sicut Eden, et deser-
tum ejus sicut hortum Jovae. O'. ώς παράδΐΐ-
σον, και τα προς δνσμας αυτής ώς παράδίΐσον
κνρ'ιον. Ά. ώς τρνφίράν, και όμαλήν αυτής
ώς κήπον (κνρίον). Σ. . . και τήν άβατον
αυτής ώς παράδ^ισον (κνρίον). θ. ώς κήπον
τρνφής, και τήν άραβα αντής ως κήπον
(κνρίον)?
JTIDT. Cantus. Ο', αινέσεως. Ά. έγκωμίον.
Σ. ψαλμον. θ. ωδής.8
4. ^feA. Populus meus. Ο', οι βασιλείς. Ά. Σ.
φνλόν μου. θ. γένος μον.9
5. ΊΙΟεψ•; D^V ^htl. Et brachia mea populum
judicabunt. Ο', και €ΐς τον βραχίονα μον ίθνη
έλπιονσιν. Ά. Σ. και βραχίονί μον ίθνη κρι-
νονσιν. θ. και τω βραγίονί μον λαοί κριθή-
σονται.10
β.^ΠΟΏ2, Discutientur. Ο' . έστερςώθη. Ά.ήλί-
σθησαν. Σ. άλίσονσιν.11
6. ""V^• Veterascet. Ο', παλαιωθήσ^ται. Ά.
κατατριβήσπαι.12
7. 0ΠΕΠΣΙΌ,1. Et propter convicia eorum. Ο', και
τω φανλισμω αυτών. Ά. Σ. θ. και άπο των
βλασφημιών αυτών.13
9. HiJT νίΊ} $Γ*φ ν?0> *&• Expergiscere,
expergiscere, indue fortitudinem, brachium Jo-
vae! Ο", kfctytipov, k^yupov, -j- 'lepovo-a-
λημ 4, και ίνδνσαι τήν ίσχύν τον βραχίονας
σον. Οι λοιποί' kfctydpov, kfctydpov, ίνδνσαι
κράτος, βραχίων κνρίον.14
TO^» Ι*** Dlpv "ψ*. Sicut in diebus anti-
quitatis, generationibus temporum remotissimo-
rum. Ο', ως kv αρχή ημέρας, ώς yevea, αιώνος.
Σ. κατά, τάς ημέρας τάς ίμπροσθεν, (ίς γενεάς
αιώνων.15
9, ίο. ^irro irn ηη^ΠΏΠ wrrrw πΑπ
i//MC? es gwoc? cecidit monstrum marinum (Ae-
gyptum), gwoc? confodit draconem? Nonne
tu illud quod exsiccavit. Ο', ov σν ei •^ θ.
ή λατομήσασα πλάτος, διαλνσασα δράκοντα;
ον σύ £ΐ 4 1β ή έρημονσα (νΑλλθΓ ζηρά-
«s την δπην τον λάκκον οθιν £ξ€κόπητ€. Ά. Σ. ομοίως τα τούτων
(Χόμ(να. 3 Procop. * Curter. δ Cod. 88, ubi
mendose scriptum 4^πο\άσθητ€. 6 Curter. Cod. 88
affert: "Αλλο*• (ξ o£ ώρνχθητι; quae lectio est in Codd. 22,
36, aliis. 7 Codd. 86, 88, qui ad Aquilam αντί] scribunt.
8 Cod. 88. 9 Idem affert : Ά. Σ. φνλων μου. θ. ytvos
(μον. Parsons. corrigit γίνους, et ad Hebr. &&%, Ο', (θνών,
refert Nobiscum facere videtur Hieron. : u Pro t/ribu,
quam nos interpretati sumus, Theod. genus, Sym. gentem,
LXX regee transtulerunt." Ad Aq. cf. Hex. ad Psal. ii. 1.
xliii. 3. cxlviii. 11. 10 Cod. 88. ■ Hieron. : " Et in
Hebraico dicitur : Caeli sicut fumus liguescent, sive juxta
Aquilam et Sym., comminumtw, in nihili et in salis
modum conterentur et evanescent; quorum prior dixit
ηΚίσθησαν [HMC©HCAN. Sic expresse Cod. Ambros. a
Vallarsio advocatus. Vetue lectio, μηωθησίται, non libris,
sed Eraemi ingenio debetur. Montef. vero e Cod. Sanger-
manensi, qui NNCCNCAN, et duobus Regiis, qui NHCHCttN
et NECHCAN habent, Aquilae vindicavit ηλοήθησαν, tritu-
rati mnt, quod cum sale nihil commune habet. Quin-
etiam Sangermanensem scripturam ab ηΚίσθησαν vix hilum
distare manifestum est], alter άλίσουσιν [Erasmus divi-
nando edidit όλιώσονται. Idem Ambrosianus AAAAHCOY-
CIN, Sangerm. et Regii ANCOYCIN; unde Montef. et Val-
larsius Symmacho άλίσονσιν concorditer tribuerunt : quam
tamen formam salis morem imitari, ut Montef. autumat,
vel in modum salis evanescere, ut Vallarsius, sonare posse,
equidem non facile crediderim] ; quod a comininutione et
deliquio salis έτνμολογίαν trahere manifestum est. Pro quo
miror quid dicere voluerint LXX, caelum sicut fwmus
firmatwm est: si enim firmitas pro robore accipitur, quo-
modo fumo quod firmum est comparatur I" 12 Cod. 88.
13 Idem. 14 Euseb. a Nobilio excitatus : Ή προσθήκη τον
Ί(ρονσολήμ ovre iv τη Εβραϊκή αναγνώσω, οντ( ίν τοίς λοιποϊς
έρμηντυταΧς (piperai, άλλα πάντα όντως (ξίδωκαν' i^tytipov —
κνρίον. Hieron. : " Nomen Jemsalem, quod hic a LXX
additum est, nec in Hebraeo habetur, nec ullus trium inter-
pretum posuit ; unde obelo praenotandum est." 15 Codd.
86, 88, quorum prior habet : κατά τ. ήμίρας ΐμπροσθίν ytvtas
αιώνων. 1β Curter., qui διαρρήξασα pro διαλνσασα babet,
-Cap. Ll ι». ]
JESAIAS.
ns
νασαλ7). Ά. ούχι σύ ει 6 λατομήσας ορμή μα,
ώς (fort. ό) δινοποιησας κήτος ; . . ,18 Σ. ου
συ ει ή Χατομήσασα άλαζονείαν, τραυματίσασα
δράκοντα ; . . ,19
10. D^TM^• Redempti. Ο', ρυομενοις. Alia ex-
empl. ερρυσμενοις.20
11. ρΐΊΦ\ Revertentur. Ο', άποστραφήσονται.
Ά. επιστραφήσονται.*1
fltHD. Gaudium. Ο'.αϊνεσις. "Αλλο?• άγαλ-
λίασις.**
ΠΠΌφ. Laetitiam. Ο', αφροσύνη. Ά. θ.
χαρά. Σ. άγαλλίαμα.23
^DJ. Fugient. (Υ. άπεβρα. Ά. Σ. φεύξονται.24
12. WH. Ο'. Vacat. ^ IlaVTey• αι)τόρ <2δ
05ΌΠ2Ώ, Consolans vos. Ο'. <5 παρακαλών
σε. Σ. ό παρήγορων σε.2*
^^""Ό. ^i/ae es fa. Ο', rff oiW. Alia ex-
empl. τίνα εύλαβηθεΐσα.27 Ά. τίς συ. Σ.
Τί'ί €?. θ. ομοίως τοις Ο'.28
13. 0?Ώψ Π^\3. φ«* extendit caelum. Ο', τδ^
ποίΐ^σαί/τα τδρ ούρανόν. Ά. Σ. θ. τδρ εκτεί-
ναι/τα . . ,29
^SO. Afacie. Ο', τδ πρόσωπον. Ά.θ.άπο
προσοχπου.30
13. Π•»ΠψΓΠ> ]2*Ι3. 7>irf^t7 (sagittam) ad perdenr
dum. Ο', εβουλεύσατο του άραι σε. Ά. ετά-
χυνεν ... Σ. θ. ήτοιμάσθη του διαφθειραι}1
■Γ» j τ . -Α.. τ . . ν
^ΏΓΠ "^pTT. Festinat incurvatus (vinctus)
solvi, nec morietur in fovea (s. ad sepulcrum),
nec deficiet panis ejus. O'. εν γαρ τω σώ-
ζεσθαί σε ου στήσεται, ούδε χρονιεΐ, ^ θ. και
ου θανατώσει εις διαφθοράν, καΐ ου μη υστέ-
ρηση ό άρτος αυτού ^,32 Σ. ταχύ (β. ταχίως) ξοης
άνοιχθησπαι, και ου θακιται tls οιαφθορά* . . ,33
16. ytoA Φρψί ^Ττ ^^ Τ?η •nrr otow
£/ posui verba mea in ore tuo, et in umbra
mantis meae texi te, ad figendum caelos, et ad
fundandum terram, et ad dicendum Sioni .•
Populus meus es tu. Ο', θήσω τους λόγους
μου εις το στόμα σου, και ύπδ την σκιάν της
χειρός μου σκεπάσω σε, εν η έστησα τον ού-
ρανόν, και εθεμελίωσα την γήν, καϊ ερεΐ Σιών
(alia exempl. και ερώ τη 'Σιών31)• λαός μου ει
σύ. Ά. Posui verba mea in ore tuo, et in
umbra manus meae protexi te, ut plantes caelos,
et fundes terram, και του ειπεΐν τη Σιών λαός
μου (σύ). Σ. Ponam verba mea in ore tuo, et
accedentibus Comp., Codd. 91, 97, 104, 228, 309. In
contrariam partera, praeter Codd. 23, 87, 109, 302, 305,
Parsonsius e Cod. XII exscripsit : θ. •Χ• ή \ατ. πλάτοϊ, δια-
λνσασα δρ. οΰ σν «Γ. Consentit Syro-hex., qui in marg.
affert: )o*jl (και διαλνσασα) Ί^λ,Ο Ufc^ UoS; Jot JLS.
♦ MA*k*H **k->( s^- Hieron. tanquam e LXX affert :
Nonne tu es quae exddisti latitudinem, dissolvieti dra-
conem? 17 Cod. 88. 18 Codd. 86, 88, quorum hic i>s
οΊινοποιησαι, ille i>s οΊνοποιήσας habet Cum neutra VOX
alibi legatur in Bibliis Graecis, praetulimus δινοποιήσας, ut
^./^^9 non a «νΠ, sed a nft, torqueri, circumagi, inter-
pres derivasee censeatur. Ad ορμημα cf. ad Cap. xxx. 7.
19 Codd. 86, 88. Ad dXafowiW cf. Hex. ad Job. ix. 13.
xxvi. 12. Praeterea Montef. affert: *AX\or oi ai t! ή κατα-
κόψασα άλαζονύιιν, (η) καταστρωσασα δράκοντα, quae lectio est
Codd. 36, 62, aliorum, etiam a Nobilio memorata. *° Sic
Codd. 22, 48, alii. Cf. ad Cap. xxxv. 9. n Cod. 88.
M Idem. Pro alvtais, lectio duplex, ayaKkiaais κα\ αυκσις,
ΤΟΜ. II.
est in Codd. XII, 26, 36, aliis. w Idem. u Idem.
25 Curter., et sine aster. Syro-hex. in marg. Sic in textu
Comp., Ald., Codd. 62, 87, alii. 2e Cod. 88. » Sic
Codd. III, XII, 26, 49, alii. w Curter. in marg. affert:
*A. τι'ρ συ. Σ. τ»γ «?. θ', ris ούσα. θ. ομοίως toIs Ο'.
29 Cod. 88. » Idem. 31 Idem. w Curter.
Eadem sine aeter. in textu habent Comp., Codd. 22, 23,
36, alii, e quibus ΰστ*ρησν & Spros pro υσηρησα άρτος
emaculavimus. Syro-hex. in marg. fe., . τη t ϋο .L*.
♦ o»\«> j^M\ j^fcsj Do .)ln ιΝ-^..too^• Hieron.:
"Hlud autcm quoasupra dicitur: Et non occidet in cor-
ruptionem, et non deficiet panis ejus, de Theodotionis edi-
tione ex Hebraico adtlitum eet." ω Hieron. : " Sym-
machus in eo loco, ubi nos diximus, Cito veniet gradieru
ad aperiendttm, et non interficiet usque ad internecionem,
ita interpretatus est : Cito infernus aperietur, et non mo-
rietur in corruptionem." M Sic Codd. 36, 48, alii, et
Syro-hex. in marg. char. med.
3Y
530
JESAIAS.
[Cap. LI. 17-
in umbra manus meae protegam te, in qua
plantavi caelum, et fundavi terram, και εις τδ
ειπείν Tjj Σίώμ• λαός μου ει.36
17. r-hyntn Dis nyap-n** "innn Dis-na
τ •• : -- \ ν Λτ -: ν
ΓΡ20 fVntD. Poculum irae ejus, calicem
poculi titubationis bibisti, exmxistt. O'. rb
ποτήριον τοΰ θυμοΰ αυτού' το ποτήριον γαρ
της πτώσεως, τδ κόν8υ του θυμοΰ εξεπιες και
εξεκενωσας (Ο/ Γ". έ£εστράγγισας3β). Σ. τδ
ποτήριον του θυμοΰ αύτοΰ, τον κρατήρα τοΰ
σπαραγμοΰ . . και εξεστράγγισε.37
Dl3 ΓΙ5Π£• Ά. εκπωμα . . Σ. κρατήρα ποτή-
ριον. θ. κόνδυ ποτήριον.98
•ΤΡ^Πί^• Ο', τής πτώσεως. Ά. καρώσ«οί.
Σ. τοΰ σπαραγμοΰ. θ. (τοΰ) σάλου."
18. Π ν 7>Π2Ώ~ρΝ. jVbw es/ §wi leniter ducat eam.
Ο', καί ουκ ήν ό παρακαλων (Ά. διαβαστά-
ζων. Σ. παρήγορων4**) σε. Σ. κα2 ov/c ecrrii/
ό παρήγορων αυτήν.411
Ρ'ΊΠΦ• Qwi prehendat. Ο', ό αντιλαμβανό-
μενος. Ά. Σ. θ. (ό) επικρατών42
•V7?• Educavit. Ο', ΰψωσας. Ά. c/zeya"-
Xway. Σ. θ. εξεθρεψας.43
19. ^fTWlp. Contigerunt tibi. C. αντικείμενα
σοι. Ά. Σ. τα o-ui/avTT/aayra σοί.44
ΊηψΓΤ) Ί&Γ7. Vastatio et destructio. Ο'.
πτώμα καϊ συντριμμα. Σ. ι) ταλαιπωρία καϊ
ή συντριβή.*6
20. ϊ051& Ίδ1^ ^fgi. JiBJ tai deliguium passi
sunt, occubuerunt. O'. ot ι/ιοι' σου ot άπορού-
μενοι (Ά. ερριπτάσθησαν46) οι καθεύδοντες.
Σ. ο/ f «η σου επορεύθησαν αγόμενοι.417
ίπϊίΊΠ /3 ΦΝΊΞΙ. Jn compitis omnium pla-
tearum. Ο', επ' άκρου πάσης εξόδου. Ά. εν
κεφαλή πάντων εξωτάτων.48 Σ. επ' αρχής
πάντων άμφόδων.4,9
ΊΏ3Ώ fctfrO. Sicut oryx (s. bubalus) irre-
titus. Ο', ώ? σευτλίον ήμίεφθον. Ά. ώς 6ρυξ
ήμφιβληστρευμενος. Σ. ως όρυ£ εν άμφιβλή-
στρω. θ. ως ορυξ συνειλημμενος.60
Τ5ΡΗ Γη^. Increpatione Dei tui. Ο'.
εκλελυμενοι δια κυρίου τοΰ θεοΰ. θ. επιτιμή-
σεως θεοΰ σου.61
21. ΠΝΪ ΧΒΓφΟφ. Audi, guaeso, hoc. Ο', άκουε
•&Σ.Θ. τοΰτο*.62
22. y$hN). Ο', ό θεός >£ Ο/ Γ. σου 4*
ίΏ$ y*")\ Causam aget populi sui. Ο', δ
κρίνων τον λαον αύτοΰ. Ά. δικάσεται λαω
(s. τον λαον) αύτοΰ.6* Σ. ύπερμαχήσει τοΰ
λαοΰ αύτοΰ.65
iftprh. Sustuli. Ο', εΐληφα. Ά. ελαβον.
Σ. ήρα.69
86 Hieron. : " Ιη eo quoque loco, ubi nos juxta He-
braicum et Aquilam vertimus : Posui verba mea . . . et
dicae ad Sion : Populus meus es tu, ille (Sym.) sic trans-
tulit: Ponam verba mea...et ut dicam Sion: Pojmlus
meus es tu." Graeca mutila affert Curter. 3e Hie-
ron. : " Quod tres uno indicavere sermone, (ξ«ττράγγισας"
37 Procop., ubi post σπαραγμού excidisse videtur «m. Hie-
ron. : " De κόνδυ ejus, quem Sym. craterem interpretatus
est." M Parsons. e Cod. 88 exscripsit : Ά. ναττωμα (sic).
Σ. κρατηραποτηριον. θ. κονδοποτηριον. Cf. ad V. 2 2. Com-
poeitum κονοΌποτηριον nescio an retinendum sit. Gesen. in
Thee. Ling. Hebr. ρ. 1 191 : " D13 nyap, calix poctUi, q. d.
Becherkelch, calix potatorius." " Cod. 88 affert : Θ.
σάλου. Hieron. ad v. 22: " Calicem eoporis et rwinae,
sive juxta Sym. et Theod., lacerationis et commotionis."
Vereionem, eoporis, καρωσ«ύς, ad Aquilam pertinere, recte
yidit Montef. Cf. Hex. ad Psal. Ux. 5. *° Cod. 88.
41 Procop. in continuatione. *2 Cod. 88. 43 Idem.
44 Idem. ^ Idem. ** Idem. ** Procop.
48 Cod. 88. Cod. 86 affert: Ά. Σ. iv κ. πάντων τών εξωτάτων
άμφόδων. 4ί PrOCOp., apud quem άμφιβλήστρων pro
άμφόδων mendose editum. Cod. 88 affert : Σ. άμφόδων (sic).
60 Curter., Procop. Syro-hex. affert : (OPYS) .tnsoij T1 .}.
♦ ll^.fi-» . - •>\ « Hieron. : " Pro beta semicocta re-
liqui interpretes, orygem captum et Ulaqueatum transtule-
runt, qui Hebraice dicitur tho . . . pro quo LXX Syra
lingua opinati sunt thoreth [J^ »U], quae dicitur beta."
61 Cod. 88. 62 Curter. Syro-hex. in marg. .1 .u».
♦ J?o» •Χ•. Solus Cod. 23 in textu : Sxovt τοΰτο. M Syro-hex.
in marg. Sic sine aster. Codd. 22, 36, alii. M Codd. 86,
88, quorum prior λαω, posterior τ6ν λαόν babet. ** Pro-
cop., Cod. 88. Pro του λαοΰ Cod. 86 xmip του λαοΰ habet.
56 Cod. 88.
-Cap. LII. 5.]
JESAIAS.
531
22. "•ΠΕΠ Dfe nySjrnN. Calicem poculi irae
meae. O'. rb κόνδυ τον θνμοΰ μου. Ά.
εκπωμα ποτήριον χόλου μου. Σ. κρατήρα
ποτήριον . . ."
23. T.^fo Τ? •7^9^1• Et ponam eum in manum
affligentium te. Ο', και δώσω (Ά. Σ. θ.
θήσω6*) avrb είς τα? χείρας —των άδικησάν-
των σε 4™ και των ταπεινωσάντων σε (Ά.
των εδαφιζόντων σε. Σ. (των) άποικισάντων
σε90). Σ. και θήσω avrb εις χείρας των άποι-
κισάντων σ€.β1
Ή!)•}. Bormm tuum. Ο', τά μέσα σου. Alia
exempl. τα. μετάφρενά σου.62 Ά. σώμα σου.
Σ. τ6ν νώτόν σου. θ. ομοίως τοις Ο', τά
μέσα σου.93
ΥΥφ|• Et guasi plateam. Ο'.εξω. Σ. (και)
ως πάροδον.9*
Cap. LI. 4• ακούσατε μου, — ακούσατε <4, λαός
μου. $. —ως φώς*. 1 1 . — καΐ λύπη <65
Cap. LII.
1. W^HeO Vs&> Vestes decoris tui. Ο', την
δόξαν σου. 'Α. τά ιμάτια της αύχήσεώς σου.1
Σ. θ. τά ιμάτια της δόξης σου.2
^WI •$• Praeputiatus et immundus. Ο'.
άπερίτμητος και ακάθαρτος. Ά. άκρόβυστος
και μεμιασμενος.3
2. "1Ε>}7Ό ^^_ΓΠ. Excuie te de pulvere. Ο'.
εκτίναξαι τον χουν. Ά. εκτινάχθητι άπύ
χοός.*
ΥΤηδηΠ. Solve tibi. (Χ. εκδυσαι. Alia ex-
empl. ίκλυσαι, s. ϊκλυσον.* Ά. περίλυσαι.
Σ. άπόλυσαι. θ. διάλυσον.9
3. ^NJfl. Redimemini. Ο*, λυτρωθήσεσθε. Ά.
άγχιστευθήσεσθε.7
4. Jlb <J. σ. ^ Ο/ Γ. oV< «< ούτως.*
ΓΤ^ΠΓ»: "tflN. Ο'. /rtJpwy % Ο/ Γ. &ό> σοι; <β
Π2ΦΝΊ2. /η principio. 0\ τό π-ρότερον. Σ.
VW: D?^? "*•*}• ^ ^wyna sine causa
oppressit eum. Ο', και είς Άσσυρίους βία
ήχθησαν. Σ. και Άσονρ ένεκεν ούδενύς εσυ-
κοφάντησεν αυτόν.11
5. rnrr-Dfcjj nb^no rwj. j^ «„„<; ^
tnihi est Aicf tngwt*/ Jova. Ο", και νυν τί εστε
ώδε; τάδε λέγει κύριος. Ά. και νυν τί μοι
ώδε; φησι (κύριος). Σ. θ. και νυν τί μοι ώδε ;
λέγει κύριος.12
VFTkP. "lyttJO. Dominatores ejus ululant (tri-
umphant). (Υ. θαυμάζετε και ολολύζετε. Ά.
ol εξουσιάζοντες αύτοΰ παρανομοΰσιν (Aliter :
Ά. flebunt).13 Σ. οι εξονσιάζοντες αύτοϋ όλο-
λύζουσιν.14 θ. οι άρχοντες αύτοΰ όλολύζου-
σιν.15
67 Cod. 88 affert: Ά. (κπομα (sic) k.t.c. Σ. κρατήρα, ποτή-
ριον (sic). Hieron. : " Et condy, pro quo et in hoc loco
Syro. craterem interpretatus est." Cf. ad v. 17. ω Cod.
88. Alia lectio, κα\ ίμβαλώ αυτό, est in Codd. III, XII, 26,
aliia, et Syro-hex. in marg. 6e Sic Syro-hex. Clausula,
κα\ των ταπκνωσάντων at, deest in Codd. 87, 97, aliia, Cod.
Vat. pingit : -s- κα\ δώσω — των αδ. σ* «ί, teste Maio.
80 Cod. 88. n Procop. Vid. Schleusner. in Opusc.
Crit. p. 355. "» Sic Codd. III, XII, 26, 49, alii, invito
STro-hex. β Curter. M Cod. 88. ■ Syro-hex.
Cap. LII. * Codd. 86, 88, quorum hic αύλήσΐως, ille
αυξησίως hal)et, mendoee uterque. Cf. Hex. ad Prov. iv. 9.
* Cod. 86. 3 Cod. 88. 4 Idem. 6 Lectio ίκλνσαι
eet in Codd. II, 88, 109, 302, 305, et in marg. Cod. XII.
Alteram ϊκλυσον habent Codd. 22, 36, alii. Hieron. solve.
8 Curter. Montef. ad ^ΠΠ oscitanter refert. Cf. Hex.
ad Psal. xxix. 12. 7 Cod. 88, ubi mendoee scriptum
άχηστίνθησίσθί. 8 Syro-hex. in marg., et sine aster.
Comp., Ald., Codd. 23, 41, alii. 9 Curter. Bie κύριος
babent Comp., Ald., Codd. 23, 109, alii, et Syro-hex.
Idem in marg. e*~o»~ bis. 10 Cod. 88. " Codd. 86,
88. u Curter. 1S Procop. affert : Ά. ΐζονσιάζοντίς.
Codd. 86 (qui Ά. Σ. praemittit), 88 : 'A. ol ίξ. σίτου παρα-
νομονσα>. Hieron., qui Hebraea vertit, dominatores ejus
inique agunt, enarrat : " Ut autem ista paterentur, domi-
natores eorum ac magistri inique egerunt; qui juxta Sym.
et Theod. ululabunl, juxta Aq. flebunt, cum tormentis
traditi fuerint" (Pro Hebr. 7^, vnsolem, LXX παράνομος
et παράνομων transtulerunt Psal. τ. 6. lxxiv. 5.) " Pro-
cop. 1δ Codd. 86, 88. Procop. affert: θ. αρχονης.
3 Τ 2
532
JESAIAS.
[Cap. LII. 5-
5. V«2Q TOjJ Wj t| ΤΏΓΠ. £/ j9«ye/«o /ο/α
rfte nowen m£«m spernitur. Ο', δι ύμά? δια-
παντο? τό oVo/ζό; μου βλασφημείται — «^ ™?
εθνεσιν 4.19 Ά. (και) ενδελεχώ? πάσαν ωραν
τό 6νομά μου διασύρεται}1 Σ. διαπαντο? 6λην
τήν ήμεραν τό Βνομά μου βλασφημείται.19
6. ΜΤΤΠ Di"n β1?. Propterea in die illa. Ο'.
% Οι Γ*. &ά τοί/το «4 εν τη ήμερα εκείνη.19
7. DlSttJ 3ΤΌ»Ώ "ifcQQ ^Π U»H>IJW 11Ν3-ΠΟ
'• τ^•:- ••-: ••:- •τν - τ
^Ώ jVtt? ΊΏΝ PgpttP ^ΟφΏ nto Ί^ηρ
'^Ηυ'Ν. Quam pulcri sunt super montes pedes
laeta nuniiantis, proclamantis pacem, nunti-
antis bonum, proclamantis salutem, dicentis ad
Sionem : Regnat Deus tuus ! Ο', ω? ώρα (alia
exempl. ωραίοι20) επί των ορέων, ω? πόδες εύ-
αγγελιζομενου άκοήν ειρήνη?, ω? εύαγγελιζό-
μενο? αγαθά, 6τι άκουστήν ποιήσω τήν σωτη-
ρίαν σου, λέγων Έιών, βασιλεύσει σου ό θεό?.
Ά. τί ωραιωθησαν επι τα 6ρη πόδε? εύαγγελι-
ζομενου, άκουτίζοντο? είρήνην, εύαγγελιζο μενού
αγαθόν, άκουτίζοντο? σωτηρίαν, λεγοντο? τη
Έιών εβασιλευσεν ό θεό? σου.2,1 Σ. τί εύπρε-
πεΐ? επί των όρεων πόδε? εύαγγελιζομενου,
άκουστήν ποιοΰντο? είρήνην, εύαγγελιζομενου
αγαθά, άκουστήν ποιοΰντο? σωτηρίαν, λεγοντο?
Tjj Έιών εβασιλευσεν ό θεό? σου.22 θ. ω?
εύπρεπεΐ? . . ,23
τΜΠΡ. V οχ speculatorum tuorum ! tollunt vocem
simul, jubilant, quia oculo ad oculum vident.
Ο', δτι φωνή των φυλασσόντων σε ύψώθη, και
τη φωνή άμα εύφρανθήσονται, 8τι οφθαλμοί
προ? οφθαλμού? δψονται. Ά. (φωνή) σκοπευ-
τών σου . . ,24 Σ. φωνή τών σκοπών σου, επή-
ραν φωνήν, επι τό αύτο αίνεσουσιν, όφθαλμο-
φανώ? γάρ δψονται.25 θ. φωνή τών σκοπών
σου επήρε φωνήν, επι τό airrb άγαλλιάσονται,
8τι όφθαλμον εν οφθαλμοί? δψονται.26
fi^ ΓΤΐΓΡ STOJa. Oum reduxerit Jova Sionem.
Ο', ήνίκα άν ελεήση κύριο? τήν Έιών. Ά. Σ.
θ. εν τω επιστρεψαι κύριον (τήν Έιών).27
9. tfypn) ΠΠ"|Π ΤΤΓΡ im *ITOB. Erumpite,
jubilate simul, loca vastata Jerusalem. C.
ρ*ηξάτω εύφροσύνην άμα τά έρημα* Ιερουσαλήμ.
Ά. κελαδήσατε, αίνεσατε . . ,28 Σ. ίλαρύνθητε
καϊ άγαλλιάσθε όμοΰ, τά έρημα Ιερουσαλήμ.29
ΕΠ3. Consolatus est. Ο', ήλεησε. Ά. παρε-
κάλεσεν. Σ. παρεμυθήσατο.30
)Ώ$. Populum suum. Ο', αυτήν. Alia exempl.
τον λαδί/ αύτοϋ.31
10. *)φΠ. Nudavit. Ο', και αποκαλύψει. Σ. θ.
άπεκάλυψεν.32
•»DpM. Fmes. Ο', άκρα. Ά. πέρατα.33
18 Sic cum obelo Syro-hex. Procop. : κατά τους λοιπούς
ού πρόσκίΐται τψ} τό S. μου βλασφημείται, τό, iv Tciis (θν^σιν.
17 Cod. 88. Pro ωραν fortasse legendum ημίραν. 18 Pro-
cop. Vid. Schleusner. in Opmc. Crit. p. 356. 19 Curter.
Sic sine aster. Comp., Ald., Codd. 23, 91, alii. Montef.,
qui Curterium non inspexit, ad i?? in initio v. perperam
refert. 20 Sic Codd. 22 (corr. ex ωραι), 36, alii. Syro-
hex. in textu : •*■ (sic) m ωραίοι ( r - > •■ i-ao : non, ut
Middeld. vertit, τί ωραιωθησαν. Cf. Cant. Cant. i. 10 in
Syro-hex.) Μ τών ορίων πόδα ΐναγγ(\ιζομ4νου άκοην (Ιρηνης «.
ως ώρα (j{?i, ver, apposito scholio: " Ver hoc loco tempus
Nisan vocat") eVt τών ορίων, κ,τ.ί. (cum πο^σ*» in textu, et
ττοιήσω in marg.). Idem ad -η ών ώραΐοι in marg. notat :
" Non positum eet in Hebraeo, neque in LXX." a Eu-
eeb. in Dem. Evang. p. 304. Curter. mutile affert: *A. τί
ώρ. cVl r. 3. irobts (ΰαγγίλιζομίνον αγαθ6ν, άκοντ. σωτηρίαν.
Pro tjj Σιών Montef. per incuriam exscripsit iv Σιών.
23 Euseb. ibid. Procop. affert : Σ. τι (impmds — σωτηρίαν,
sed pro άκουστήν in priore loco άκοην babet. Mendose
Curter. : Σ. ri ίυτρητίζΐΐς. ω Curter., Procop. Hieron. :
" "Ωρα autem, id est, hora, juxta LXX, et ambiguitatem ser-
inonis Graeci, aut tempus significat, aut pulcritudinem . . .
Sed haec superflua sunt; et speciosi magis pedes Cbristi
vel Apostolorum accipiendi, quod, praeter LXX, omnes
similiter transtulerunt, Paulo [Rom. x. 15] eorum inter-
pretationem probante." 24 Curter. a Euseb. ibid.,
et Procop., qui inrjptv (sic), omisso φωνην, habet. Curter.
affert : Σ. θ. τών σκοπών σου. 2β Euseb. in Comment., et
Nobil. Procop. : άντϊ δί του όφθαλμοφανώς, ol λοιποί φασιν,
όφθαλμύν ίν οφθάΚμψ οψονται. ν Cod. 88. PlOCOp.
affert : Σ. iv τψ — Σιών. 2t Cod. 88, qui mendose scribit
αν(σ(Τ( (sic). MProcop. » Cod. 88. 31 Sic
Codd. 22, 36, alii. M Curter. M Cod. 88.
-Γα,•. LIII. •.]
JESAIAS.
533
te.Wrtkjl. Ο'.τοΰθίοΰήμών. ΟΙ Γ. ημών."
11. ΉΞ1ΓΤ. Purgate vos. Ο'. άφορίσθητ€. Ά.
ίκ\ίκτώθητ(™
12. ^εΠΙ ^7 ^. Νοη enim in trepidatione. Ο'.
8τι ού μ(τά ταραχής. Ά. #π ούκ «ι/ 0αμ-
jftfaei." Σ. t ίκθαμβ(Τ(. θ. t θορυβώ*7
^ΟγΓ}. Abibitis. Ο'. πορ(ύσ(σθ€. Σ. άπ(-
λίύσ€σθ(. Ά. θ. ομοίως τοις Ο'.38
DJDDNE). Qt« agmen vobis claudit. CY. ό kin-
σννάγων (Ά. συλλέγω»'39) υμάς.
13. ν:Πν 7^2fer. Prospere aget servus meus. O'.
σννήσίΐ ό παις μου. Ά. (πίστη μονισθήσεται
δοΰλός μου. Σ. . δοΰλός μου.40
rnj"] Nte?"]. .Ε/ efferetur, et sublimis erit.
Ο', και δοξασθήσ*ται, ^ ΟΙ Γ\ καί μίτίω-
ρισθήσ^ται 4.*1 Ά. Σ. θ. (καί) ίπαρθήσίται,
και μίτ^ωρισθήσίται.42
14. 'Ορψ "1ψΝ3. Quemadmodum obstupuerunt.
Ο', tv τρόπον (κστήσονται. θ. δ> τρόπον
(θαύμασαν.43
'"^J"H VWnD» Aspectus ejus, et forma ejus.
O'. rb (ΐδός σου, καϊ ή δόξα σου. Ά. ορασις
αύτοΰ, και μορφή αύτοΰ.44
0"ΤΝ Χφρ. Prae /Ztw hominum. Ο', άπΐ
υιών ανθρώπων. Σ. πάρα τους υιούς των
15. HJ\ Asperget (expiabit). Aliter: Exsilire
(prae admiratione) faciet. Ο', θαυμάσονται.
Ά. θ. βαντίσίΐ. Σ. άποβαλΐΐ.46
15. ^^Sp?• Occludent. Ο', σννίξουσιν. Ά. συν-
πλίσουσιν.*7
Cap. LII. ι . (ξίγύρου -ί- Σιώρ «ί.48
Cap. LIII.
1. ""Ώ-1???. %*r g«m. σ. >*<• Ά. θ. fcrl * rtW
2. to \ρνΝΌ ΰή^51 vddV p^-D hyn. Et *uc-
crevit eicut surculns coram eo, et sicut radix
de terra ariditatis. Qf. άνηγγ*ίλαμ(ν ως παι-
δίον kvavriov αύτοΰ, ως βίζα kv γη διψώση.
Ά. και άναβήσίται (β. άναρρηθήσ(ται) ως τιθη-
νιζόμ^νον (β. τιθιζόμ^νον, s. τιτθιζόμίνον) (Ις
πρόσωπον αύτοΰ, και ως βίζα άπο γης άβατου.2
Σ. (καϊ) άνίβη ως κλάδος kvamiov αύτοΰ, και
ως ρίζα άπύ γης διψώσης.9 θ. και άναβή-
σίται ως θηλάζον kvamiov αύτοΰ, καϊ ως βίζα
kv γ τ} διψώση*
m ι jibl^j1!. Non erat forma ei, nec dectts; et
vidimus eurn, et non erat aspectus, ut deside-
raremus eum. Ο', ούκ eariv (ΐδος αύτω, ούδϊ
δόξα (Ά. διαπρίπίΐα*)• και (ϊδομ^ν αύτον, και
ούκ εΐχεν ίΐδος ούδϊ κάλλος. Σ. ούκ (ΐδος
αύτω, ούδΐ αξίωμα, ΐνα ιιδωμΐν αύτ6ν, ούδ€
θεωρία, ΐνα (πιθυμήσωμ^ν αυτόν?
3. D^ttTN Wn ΤΤΧ2). Despectus est, et desti-
tutus ab hominibus. Ο', άλλα το cZioy αύτοΰ
άτιμον, και ίκλίΐπον πάρα, τους υιούς των
ανθρώπων. Σ. ίξουδ^νωμίνος και ελάχιστος
ανδρών.7
34 Syro-hex. in marg. Idem in textu νμων habet, invitis
libris Graecis. Pronomen deest in Codd. III, 26, 49,
aliis. M Cod. 88 affert : Ά. «Xf«-o%i (sic). Cf. Hex.
ad Psal. ii. 11. lxiv. i\. M Cod. 88. Pro ίκθαμβησα
scripsimus eV θαμβησα, coll. Hex. ad Exod. xii. 11. Deut.
xvi. 3. 37 Idem. Lectiones non expedio. M Curter.
in marg., qui in textu habet πορ*ν*σθ*. w Cod. 88.
40 Procop. u Curter. Sic sine aster. Comp., Ald.,
Codd. 22, 23, 36, alii. «* Cod. 88. *» Procop.
44 Cod. 88. " Idem. *• Idem. Pro ραντίση in cod.
parqati scriptum. 4r Idem. α Hieron. : " Rursum
et in hoc loco nomen Sion, ut superius, a LXX additum
eet, et idcirco jugulatum veru."
Cap. LIII. * Curter. Paulo aliter Syro-hex. in marg. :
•Χ'Α. Σ. «V/. 2 Procop., et Euseb. in Dem. Evang. p. 97,
qui posterior άναρρηθησπαι (= άνακηρυχΰησίται, renuntia-
bittvr, quod non videtur hujus loci), et τιθιζόμινον habet.
Curter. affert : Ά. ως τιτθιζόμηον. Hieron. : " Pro sxtienti
Aq. interpretatus est tnria." * Procop. Hieron. :
■ Pro virgulto Sym. ramum interpretatus est." 4 Eu-
eeb. ibid. Procop. affert : θ. άναβ. i»s θηλάζον ; Curter. :
θ. ώι θηλάζον. 6 Cod. 88. * Procop., qui αυτό poet
(1&ώμα> habet, non male. Pro ϊπιθυμήσωμ** Montef. poet
Drusium ΐπιθυμηθώμίν negligenter exscripeit. T Procop.
in continuatione.
534
JESAIAS.
[Cap. LIII. 3-
3. *bh XnT") ntlk^ UTN. Vir dohrwn,et notus
(familiarie) morbo. Ο', άνθρωπος kv πληγή
ων, και €ΐδώς φίρ*ιν μαλακίαν. Ά. (άνδρα)
άλγηδόνων, και γνωστόν αρρώστια,.8 Σ. άνήρ
ΐπίπονος, και γνωστός νόσω.9 θ. (άνηρ) άλγη-
δόνων, και γνωστός μαλακία.10
Ί3ΏΏ 0"»3Θ "ΜΊΟΏ^. Et sicut qui obvelat faciem
α nobis. Aliter : Et sicut α quo faciem oc-
cultant. Ο", ότι άπίστραπται το πρόσωπον
αύτοϋ. Ά. ως άποκεκρυμμίνον πρόσωπον αυ-
τόν}1
ynyy&n ΝΤΠ ΓΠ13 . Despectus est, et non magni
fecimus eum. Ο', ήτιμάσθη, και ουκ (λογίσθη.
θ. . . ουκ ίλογισάμ^θα αυτόν. Ο/ λοιποί' έ£ου-
δίνωμίνος, διο ουκ ίλογισάμίθα αυτόν.12
4. ^rom o*»d tt"gk30& ato Htfi wbn pa
: -— ;- at τ s ~ : ~ τ τ •>ττ: ι•• τ
morbos nostros ipse tulit, et dolores nostros
portavit ; nos autem putavimus eum plaga af-
fectum, percussum α Beo, et afflictum. O'.
ούτος τάς αμαρτίας ημών 0€/t>«, και π*ρι ημών
οδυνάταν και ήμ*ΐς έλογισάμεθα αύτον eivai
kv πόνω (Ά. άφημίνον. Σ. kv άψη οντά. θ.
μ(μαστιγωμίνον13), και kv πληγή ^ Ά. Σ. θ.
υπο θ(οϋ 4,14 και kv κακώσζΐ. Σ. 6ντως τάς
αμαρτίας ημών αύτος άνίλαβε, και τους πόνους
ύπίμεινεν ήμ*ΐς £e ίλογισάμ(θα αύτον kv άφη
6ντα, πεπληγότα ύπο θ^οϋ, και τεταπεινωμί-
νον.1δ
5. Ν?ΤΏ VJ#BD hhhV WiTT\. Ipse autem vul-
neratus est propter delicta nostra, conttisus.
Ο', αύτος δί ϊτραυματίσθη δια, τάς αμαρτίας
ημών, και μίμαλάκισται. Ά. αύτος βφηλω-
μίνος από άθ^σιών ημών, συντΐτριμμίνος18
6. Ί^Ε. Convertimus nos. Ο', ϊπλανήθη. Ά.
(νΐνσαμ^ν. Σ. ΐτράπημίν. θ. ^κλίναμζν.11
«^ \Sy ΠΜ tS φ**) ΠΡ<\ Et Jova inci-
dere fecit in eum culpam nostrum omnium.
(Υ. και κύριος παρίδωκεν αύτον ταΐς άμαρτίαις
ημών. Σ. κύριος δί καταντήσαι ζποίησίν ύς
αύτον την άνομίαν πάντων ημών.18
7. Π]}£ *WT] tD2g. Vexatus est, et ipse submmt
se. (Ύ. και αύτος διά το κ€κακώσθαι. Σ.
προσηνίχθη, και αύτος ύπηκουσί.19
Π^-ψ? • Ad mactationem. Ο". «τ Σ σφαγήν. Σ.
εις θυσίαν.20
8. foh JttJ W tftfBO ϋ*Π γΊΝΟ ΊΪ3ΰ ^.
Qma abscissus est α terra viventium, propter
delictum populi mei plaga (contigit) ei. CY.
δτι αίρεται απ ο της γης ή ζωη αυτού, άπο τών
ανομιών του λαοΰ μου ήχθη €is θάνατον. Σ.
άπ^τμήθη γάρ cac γης ζώντων, και διά την
8 Codd. 86, 88, quorum prior άρρωστίαν habet. 9 Pro-
cop. in continuatione, et sine άνηρ Codd. 86, 88. 10 Codd.
86, 88. u Procop. Drusius corrigit απ αντον.
12 Procop. Cod. 86 affert : *A. {javhwm^hm, 13 Hie-
ron. : " Et nos putavimus eum esse immundum, sive in
dolore, ut LXX transtulerunt, pro quo Aq. et Sym. posue-
runt leprosum, Theod. flagdlatum." Idem paulo post :
"Pro eo quod Sym. transtidit, iv άφη οντά, hoc est, in
lepra, Aq. posuit άφημίνον, id est, lepromm; quod multi
non intelligentes, putant relictum [άφβιμίνον], et alii legunt
καθημίνον, id eet, eedentem." Scilicet ab άφή, tactus, plaga,
sp. leprae (Lev. xiii. 2) Aquila pro more suo verbum
noa Graecum άφάομαι commentus est, unde άφημίνος (Io-
num more pro ήφημίνος), plaga affectus; ut non opus ait
ad Homericum άφημ*νος (= anoBtv καθημ(νος Hesych.) cum
nupero Hieronymi Editore confugere, multo miuus cum
Erasmo άφΐ et άφημίνον in voces nullas άΚφϋ et άΚφημίνον
mutare. " Curter. affert: 3S'A. Θ. xmo θ(ον. Syro-hex.
♦ Jov^X ς-JO .1 . jo •Χ•. LectlO, eV 7τλ. νπο θ(ον, est in
Comp., Ald., Codd. 23, 62, aliis. 1δ Procop., qui ad
άφΐι in marg. scripsit: γρ. άλφ§. ('Αλφ6ς est vitiligo (Lev.
xiii. 39), sed ά\φή, ut diximus, vox nulla est.) Idem sub-
jllDgit: ψ σνμφώρως (ζίδωκαν ot λοιποί. ιβ Procop. aftVrt :
Ά. αντός — ημών. Euseb. ad ν. 5 commentatus est: τόπ
γονν και σννιτρίβη, κα\ (βφηλωθη, κατά τον Άκνλαν, και πάντα
τά χύριστα νπίμίΐν*. Unde Montef. pro Κ3ΐρ Aquilae
σνικτρίβη vindicavit, nos vero concinnius σνντΐτριμμίνος.
17 Cod. 88. 18 Procop. 10 Euseb., Procop. Hieron. :
" Sive juxta LXX, afflictus non aperuit os; aut juxta
Sym. et Theod., audiens non aperuit oe euum;" unde
Montef. temere edidit: Σ. θ. υπακούων ονκ rjvoi^t τ6 στ.
αντον. Μ Cod. 88. Montef. ex Drusio edidit : Σ. ώι
πρ. ('π\ σφαγην προσηνίχθη. Sed Nobil., quem auctorem
habuit Drusius, ad haec, ar πρ. — ήχθη, tantnmmodo affert :
Σ. προσηνίχθη, fortasse ex loco Procopii modo laudato.
-Cap. liv. l]
JESAIAS.
m
άδικίαν τον λαοΰ μου πληγή αύτοΐς. θ. Βτι
άπετμήθη άπ6 γής ζώντων, άπ6 άθεσίας τον
Χαοϋ μου ήψατο αυτών.21
9. CyShTlN JJ-W. Εί destinavit (destinatum
erat) cum impiu. Ο', και δώσω (Οι Γ', δώσει22)
τους πονηρούς. Σ. και δώσει τους ασεβείς.23
10. ν^|•7 "^ΐ• Contundere eum, aegrum fecit
eum. Ο', καθαρίσαι αύτον της πληγής. Σ.
t ελεήσαι αύτον εν τω τραυματισμω.24
itTD2• Anima ejus. Ο', ή ψυχή υμών. Ά. Σ.
θ. (ή) ψυχή αύτοΰ.26
Γ^ψ. VTJ} Π$Τ ycm. Et voluntas Jovae in
manu ejus feliciter procedet. Ο', και βούλεται
κύριος ^ Οι Γ', εν \cipi αύτοΰ 4 2β άφελεΐν.
Σ. και θέλημα κυρίου kv χειρι αύτοΰ εύοδω-
θήσεται.27
11. "VnV-τη 3>nfcP ΠΝΊ\ Videbit, et satiabitur;
per scientiam mam. Ο', δεΐξαι αύτώ φως, και
πλάσαι τ$ συνεσει. Ά. Σ. θ. 6ψεται, εμπλη-
σθήσεται (Σ. χορτασθήσεται2*) kv Tfj γνώσει
αύτοΰ.29
^3$Ν Servus meus. (Χ. ευ δουλεύοντα. Σ.
λατρεύοντα30
Τάρ? ΝΊΠ DJl^jn. Et iniquitates eorum ipse
portabit. Ο', και τας αμαρτίας αυτών αύτος
άνοίσει (Ά. βαστάσει. θ. ύπήνεγκεν31). Σ.
και τάς ασεβείας αυτών αύτος ύπενεγκει.32
12. 7?tf. Praedam. Ο', σκΰλα. Ά. λάφυρα.33
12. "rcfr? *W• ^o yt^rf. σ. a^ ώ»/. ά. λ-(.μ
Π:?23 ΙΙΓνψ• J Mf |. £/ euro delinquentibu*
numeratus est. Ο'. *αί «V τοί? άνόμοις ελογί-
σθη (Ά. Σ. ήριθμήθη36). θ. καϊ τών ασεβών
άπεσχετο.9*
NfcJ. Tulit. Ο.άνήνεγκε. Ά. ήρεν. 2. θ.
^SD^ α*»^ψΘ7*) • Et pro delinquentibus inter-
cessit. Ο', και δια τας ανομίας αυτών παρε-
δόθη {"Αλλος• κατεδραμεν39). Σ. (και) τοις
άθετοΰσιν άντεστη.39
Cap. LIV.
1. ΤΤΎΤ ΧΠ ΓΠ£ΧΤ "*3Ί. Jubila, sterilis quae non
peperit. CY. εύφράνθητι, στείρα ή ού τίκτουσα.
Σ. Laetare, steri/is quae non peperisti.1
VLj^S Π3Ί "TOS. Erumpe in jubilum, et hinni
(clama). Ο', ρηζον και βόησον ££• καί τερ-
που <4? Ά. AfcXaiet αϊνεσιν, και χρεμετισον?
Σ. ΐλάρυνον kv αγαλλιάσει, και χρεμέτισον.*
θ. ρηζον εύφροσννην, και τερπου.5
rfojn ^ψ2 ΠΌΏ^-^η. Fi/ti solitariae prae
filiis maritatae. Ο', τα τέκνα της ερήμου
μάλλον ή τής εχούσης τον άνδρα. Σ. θ. (ο/
νιοι τής) ήφανισμενης νπερ τους υιούς τής
ύπάνδρου.9
21 Procop. Nescio an verius Cod. 88 : Ά. ©rt άππμ. άπ6
γ. ζ., από άθίσίας λαού μον ηψατο αυτών. Σ. θ. άπ(τμ. ΐκ γ. ζ.,
δια την άθίσίαν τ. λ. πληγή αυτός (aic). (Ιη textu LXXvirali
pro ήχθη, ήκα est in Codd. 62, 90, aliis, et Syro-hex. in
marg.) M Theodoret. 23 Procop. "• Codd. 86,
88. Pro ΐλ(ησαι, quod plane absonum eet, nescio an scrip-
serit Sym. dkoijaai. » Cod. 88. M Curter., Syro-
hex. in marg. Sic sine aster. Comp., Ald., Codd. 22, 23,
36, alii. » Procop. M Curter. * Codd. 86, 88.
Curter. affert: Ά. θ. «>πλ. h τη γν. αυτόν. Μ Cod. 88.
31 Idem. w Procop. Ad formani ΰπίνίγκω cf. Hex.
ad Psal. liv. 24. ω Cod. 88. M Idem. M Idem.
* Idem. » Idem. M Idem. w Idem. Cf. ad
Cap. xlvii. 3.
Cap. UV. x Hieron.: " Sym. hunc locum ita interpre-
tatus eet: Laetare, sterilie quae non peperieti ; gaude in
exetdtaiione, et hinni, quae non parturisti : plures tnim
filii dis8ipatae, magis quam ejus quae erat 8ub viro. Α
quo Theod. et Aq. praeter pauca verba non discrepant"
a Curter. (Parsons. e marg. Cod. XII affert: %τ*ρπον.)
Sic sine aster. Codd. 23, 36, 48, alii. 3 Curter., qui
χρ^μίτισιν male exaravit. 4 Procop., qui Aquilae tribuit ;
Symmacho vero, κλάδα aunaiv, probante Schleusnero in
Opuec. Crit. p. 358. Sed praeter Latina Hieronymi cf. ad
Cap. xlix. 13. lii. 9. lv. 12. 6 Procop, Curter. β Cod.
8 8, ubi mendoee scriptum ΰπίράνδρον. Procop. : ώτί &i τοϋ
ίρημον, ηφανισμίνης (φησ* Σύμμαχος.
536
2. "ΐ?™. Tentorii tui. Ο', τής σκηνής σον. Ά.
σκέπης (σον).7
ΝΒζ ^η^ΙψΏ rttartn. Et aulaea tabernacu-
lorum tuorum extendant. Ο', και τών αυλαίων
σον πήξον. Ά. Σ. θ. και τάς δέρρεις της
σκηνή? σον έκταθήτωσαν.Β
"^njTQ. Funiculos tuos. Ο', τα σχοινίσματά
σον. Ά. Σ. τον? κάλονς σον. θ. τα περισσά
σον.9
^Jl* Ftrma. Ο', κατίσχνσον. Σ. άσφάλισαι.10
3. "•SpBfl. Diffundes te. Ο', έκπέτασον. Σ. δια-
κόψεις, θ. λι^σ-β.11
ΠΊΏΦ]. Desolatas. Ο', ή ρημωμένα?. Ά. Σ.
ή φαν ισ μίνας.12
4. TiyHStn Ν7. Non recordaberis amplius. Ο'.
οι> μη'μνησθήστ, ^. Ο/ Γ. ?η <13
5. Τί?.^• Maritus tuus. Ο', κύριος. Ά. 6χ« σ€.
Σ. κυριεύσει σοι/.14
^.Ρ^Π. ^ redemptor tuus. Ο', καί ό /Wa-
μενός σε. Ά. (και) άγχιστενσων . ,1δ
6. ΓΝ^Ο"^. Quia ut mulierem. Ο', ονχ ώς γν-
ναΐκα. Ά. οτι ώς (γνναΐκα). Σ. ώς γαρ
(γνναΐκα).16
ΓΓΠ nn^2Bn. Et afflictam spiritu. Ο', και
όλιγόψνχον. Ά. Σ. θ. (και) κατώδννον πνεύ-
ματι.17
7 . "ip&pVt . Congregabo te. Ο', ελεήσω σε. Ά. Σ.
αθροίσω σε. θ. σννάξω (σε).18
8. *J|i? ^Sttfel. Irc effusione irae. Ο', ei/ 0ι/μω
μικρώ. Σ. €ΐ/ άτόμω οργής. θ. πρό? ολίγοι/.19
JESAIAS. [Cap.liv.2-
9. Ί^ WlttD ΊψΝ ^ πνϊ Πί> (s. 'W) ^"^
"njJ—^Cft. φ"« aywae (s. Sicut dies) Noachi
hoc est mihi ; sicut juravi ne inundent aquae
Noachi amplius terram, sic juravi ne irascar
tibi, neve increpem te. Ο', άπο τον ύδατος τον
έπι Νώε τοντό μοι εστί' καθότι ωμοσα αντώ εν
τω χρόνω έκείνω τη γη, μη θνμωθήσεσθαι έπι
σοι ετι, μηδέ εν απειλή σον. Ά. ώς αϊ ήμέραι
Νώε αύτη μοι, φ ωμοσα άπο τον παραγαγεΐν
ύδατα (Νώε ετι) έπϊ τήν γήν, ούτως ωμοσα άπο
(τον) παροξννθήναι έπι σοϊ, και άπο τον έπιτι-
μήσαι εν σοί.20 Σ. ώς αϊ ήμέραι Νώε τοντό
μοι, ώς ωμοσα μη έπελθεΐν ύδωρ Νώε ετι έπι
τήν γήν, ούτως ωμοσα μη όργισθήναί σοι, μηδέ
έπιτιμήσαί σοι.21 θ. κατά. τας ημέρας Νώε
τοντό μοι, οτι ωμοσα μή έπαγαγεΐν ύδωρ Νώε
(ετι) έπι την γήν, ούτως ωμοσα τον μη όργισθή-
ναί έπι σε, και τον μη έπιτιμήσαί έν σοί.22
ίο. ήογπ rutMon ntynnm yma* η^ππ ^
• : - : τ *ν : τ : - : τ • τ ν
τ : • : τ '
■"^•"Η ^C™ "^J• Montes enim recedent,
et colles nutabunt ; sed gratia mea α te non
recedet, et foedus pacis meae non nutabit, dixit
qui tui miseretur Jova. Ο', τα 8ρη μεταστή-
σεσθαι, ονδ> οι βοννοί σον μετακινηθήσονται'
ούτως ονδέ το παρ' έμον σοι έλεος εκλείψει,
ονδέ ή διαθήκη τής ειρήνης σον (alia exempl.
μον) ον μή μεταστή' εΐπε γαρ ΐλεώς σοι, κύριε
(Ο/ Γ", εΐπεν (ό) οίκτείρας σε κύριος23). Ά.
οτι τα. ορη άναχωρήσονσιν, και οι βοννοι σφα-
7 Cod. 88. 8 Idem, nulla post σου distinctione facta.
Codd. 36, 41, alii : κάί ras depptts των αυλαίων σον πηξον.
Sic, nisi των αν\ίων, Comp., Ald. Hieron. : et pdles
aulaeorum tuorum fige. β Cod. 88. 10 Idem.
11 Idem, qui Theodotioni \υθησ(ΐ tribuit. 12 Idem.
Procop. afFert : Σ. ήφανισμά/ας, non, ut Montef. exscripsit,
Σ. κα\ πάλας ηφ. κατοικίοΰσι. 13 SyTO-hex. in marg.
Vocula, quae hodie legitur in LXX, abest a Codd. III, XII,
26, 49, aliis, Hieron., Syro-bex. " Cod. 88. 16 Idem,
ubi αγχιστίυσον scriptum. le Idem. ir Idem, qui
scripturam deteriorem κατόδννον tuetur. 18 Idem.
19 Idem. Symmachum imitatus est Hieron., Hebraea
vertens: in momento indignaiionis. Theodotionis lectio
non ad *)¥{?, sed ad y^, momentum, a LXX non versum,
pertinere videtur. Cf. Hex. ad Psal. xxix. 6. *° Codd.
86, 88, qui exhibent lacunas a nobis expletas. 21 Pro-
cop. Pro ωμοσα in secuudo loco edebatur ώμοσάμην, contra
linguam. Codd. 86, 88 afferunt : Σ. θ. κατά τάς ημέρας Ν.
τοντό μοι, καθότι ωμοσα μή ΐπΐΧΘΛν ν8ωρ Ν. (τι iiti την γην,
όντως ωμοσα μή όργισθήναί σοι, μη& (πιτιμήσαι (ν σοί.
22 Curter. Μ Idem.
-Cap. LIV. 17.]
JESAIAS.
537
λήσονται' και Ζλ(6ς μου πάρα σου ουκ αναχώ-
ρησα . . .** Σ. τά γαρ 6ρη σαλίυθήσονται, και
οι βουνοϊ ταραχθήσονταν τ6 Sk (λ(6ς μου anb
σου ουκ άποστραφήσ^ται, ούδΐ ή διαθήκη τής
κρήνης μου άνακληθήσιται, 6?7Γ6ΐ/ 6 οίκτάρων
σ« κύριος.™ θ. τα γαρ 6ρη σαλ^υθήσονται . . .
τό Sk eAeos• μου άπύ σου ού σαλίυθήσίται . . ,29
11. ΤΤϋΠΙ Ν7 rTOb. Tempestate jactata, solatio
destituta. Ο', ακατάστατος ού παρςκλήθης.
Ά. λαιλαπισμίνη ... Σ. καταιγισθησομίνη . . .
θ. . . παρηγορημένη.27
^31Ν ^EQ Ϋφφ ^ Π2Π. Ecce! ego
ponam in stibio (ceu calce) lapides tuos. O'.
ιδού ίγω ετοιμάζω σοι άνθρακα τον λίθον σου.
Ά. ιδού (Ιγω) κατακλίνω kv στιμμπ τους λί-
θους σου.28 Σ. ιδού ίγώ συντίθημι στίμμα
τους λίθους σου.29 θ. ιδού έγώ ίίμι ίμβάλλω
kv στίμμα τους λίθους σου.30
12. "13"]?• Rubinum. (Χ. ϊασπιν. Σ. καρχηδό-
νιον.31
mpM ^DfcA ^Τ3$*• Etportas tuas lapides
carbunculi. Ο', καί τά? πνλαί σου λίθους
κρυστάλλου. Ά. . . λίθους τρυπανισμού. Σ.
(καί) τά? πύλας σου λίθους γλυφής.32 θ. . .
γλυφής.33
16, 17. ^HjWp "^J MfSlOl ΟΠΕ) ttjfctt HSi) »ΊΠ
ifr ^3-^5 :Wfc rvrrojQ Τ**}) φφ),
Fabrum qui mfflat ignem prunarum, tt pro-
ducit telum in opua suum; et ego creavi vas-
tatorem ad perdendwn. Omne telum quod for-
matum est. Ο', ούχ ως χαλκούς φυσών (>£
Οι Γ", kv πυρι34) άνθρακας, καϊ έκφέρων σκεύος
€ΐς ίργον, ίγω δϊ ίκτισά σ€ ουκ et? άπώλίίαν
φθίΐραι. παν σκεύος σκνυαστόν (Ά. πλασσό-
μ(νον. Σ. π^πλασμίνον. θ. κ^ραμίως35). Ά.
Σ. θ. τίκτονα φυσωντα kv πυρι άνθρακας, και
ΐκφέροντα (σκ€ύος €ΐς) ίργον (αυτού)' και ίγω
ίκτισά [σε] διαφθύροντα τού Ικφθ(ΐραι() παν
σκίύος πλασσ6μ(νον.Μ
17. ttSttte1? ^n«-D1pn ^-^p•). Et omnem
linguam, quae surrexerit contra te in judicio.
Ο', και πάσα φων-η άναστήσιται kiri σ\ (Σ.
άνθισταμένη σοι37) «/? κρίσιν, θ. καϊ πάσα
γλώσσα άναστήσίται μ€τά σού €ΐς κρίσιν."
ΎΦν*• Reum declarabis. Ο'.πάντας αυτούς
ήττήσας. Ά. καταδικάσεις.39
ΓήΐΤ "Hltf. Servorum Jovae. Ο', τοις θίρα-
π^ύουσι κνριον. Ά. Σ. θ. τοις δούλοις (κυ-
ρίου).40
"ΉΝΏ ΠΓ)|71!Γ). Etjustitia eorum α me (insti-
tuta). Ο', και ύμίΐς ίσίσθί μοι δίκαιοι. Ά.
Σ. θ. και ή δικαιοσύνη αυτών παρ' ίμοί.41
'* Codd. 86, 88 in continuatione. u Procop. in con-
tinuatione. Codd. 86, 88 Symmacho et Theodotioni con-
tinuant: τα γαρ 8. σα\(νθησονται, και ol β. κλιθησονται (cf.
Hex. ad Psal. Ην. 23)• τό δ« *Xe<fr μου άπο σον ουκ ««-(fort.
ού μ*τα-)κινηθησ(ται. 2β Curter. in continuatione.
27 Cod. 88 affert : Ά. Χ&απισμί νη (sic). Σ. καταιγισΰησαμίνη
(sic). θ. παρηγορημένη. Has tree lectionea Parsonsius ad
Γλίώί σο« (ν. ίο) perperam applicat. ω Procop., qui ter
στί/Mt scribit. M Euseb., Procop., Nobil., quorum prior
στιμμία, postremus στίμμιας (eic) babet. 30 Euseb.: Θ.
t&ov ΐγώ ίΐμι ('μβαλων στίμμρ τους λ. σ. CorreximU8 ad Pro-
copium, qui affert : θ. <μ£άλλω iv στίμα. Nobil. ex Theo-
doreto affert : Θ. Idov ryo> ίμβάλώ iv στίμμι τ. λ. σ. Hieron. :
" Ubi nos diximue, eternam per ordinem lapides tuos, in
Hebraico scriptum est baphphuch, quod omnes praeter
LXX similiter transtulerunt, sternam in etibio lapides
tuo8, in similitudinem comptae mulieris, quae oculoe pingit
TOM. 11.
stibio, ut pulcritudinem significet civitatis." n Procop.
Hieron. : " Et ubi nos jaspidem, sequentea LXX, dixi-
mue, in Hebraico scriptum est chodchod [cf. Hex. ad
Ezech. xxvii. 16], quod solus Sym. χαΚκηδόνιο» transtulit."
32 Procop. Falsus est Montef., qui ait : u Procopius ad
Sym. habet γλυφούς, Hieron. γλυφή!." ω Hieron. : " Pro
crystallo quoque, in cujus loco apud Hebraeos ecda legi-
tur, Sym. et Theod. ecalpturae, id est, γλυφής, Aq. τρν-
πανισμοΰ posuit; quod verbum foratarum caelatarumque
gemmarum sensum sonat." ** Curter., Syro-hex. in
marg. Sic in textu sine aster. Codd. 22, 23, 36, alii, et
Hieron. ■ Curter. M Cod. 88, ubi φυσοϋντα men-
dose scriptum. Porro quaedam excidisse videntur, quae
a nobis restituta sunt. * Cod. 88. M Curter. Pro
«ir τά σον, quod ante nos edebatur, ex Parsonsii MSS.
rescripsimus μ«τά σον. w Cod. 88. *° Idem.
41 Idem.
3Z
538
JESAIAS.
[Cap. LIV. 17-
Cap. LIV. 17. — ol δε ένοχοι σου έσονται εν
αύτη 4 .«
Cap. LV.
1. *R. Heus! O'. Vacat. % Σ. θ. ούαί4}
TO3NJ. Et comedite. Ο', και φάγετε. Alia
exempl. και πίετε.2 Ά. Σ. θ. και φάγετε.3
^ltp 'ΟΤΙ. 2£/ venite, emite annonam. O".
Vacat. ^ Θ. /cai πορεύεσθε, καΐ αγοράσατε «4.4
Ά. Σ. θ. και ελθόντες αγοράσατε.6
TfiO ^by\ yDZrtfm* Sine argento et sine
pretio. O'. rfrev αργυρίου και τιμής. Ά. Σ.
θ. άνευ αργυρίου και [άνευ) άλλάγματος.6
^tCH Γ-• Fmmm» e* lac. Ο', οινον και στεαρ. |
Ά. Σ. ο«/οί/ καί γάλα.7 Aliter: Ο', οίνου.
Χ Οί Γ. οΤνον <8
: ν — : • • ν ν • ν ν ': : • τ τ
•"Ψ^? : ■ Quare appenditis argentum pro non
pane, et quaestus vestros pro non in satietatemf
Ο', ίνατί τιμάσθε αργυρίου ^ θ. εν ουκ άρ-
τοις4* και τον μόχθον υμών ουκ εις πλησμο-
νήν; Ά. (ίνατί) σταθμίσετε αργύρων . . . και
κόπον υμών . . .10 Σ. τί ΐστατε αργύρων ούχ
ύπερ άρτων, και τους κόπους υμών ούχ ύπερ
πλησμονής;11
2. "7Ν ^lQttJ tyfctf. Audite audiendo me. Ο'.
ακούσατε μου. Alia exempl. ακούσατε ^ θ.
άκοην προς με 4.12 Οι λοιποί ακούσατε άκού-
οντες . ,13
|U/^« In pinguedine. Ο', εν άγαθοΐς. Ά. Σ.
(εν) πιότητι. θ. (εν) άπλότητι (fort. απαλό-
ΤηΤί).1*
3. *&• Ad me. Ο', ταΐς όδοΐς μου. Ά. Σ. θ.
προς με16
DTiy ίϊΠη D37 ΠΠΊ^Μ"]• Et pangam vobis-
cum foedus perpetuum. Ο', και διαθήσομαι
ύμΐν διαθήκην αιώνων. Ά. και κόψω ύμΐν
συνθήκην αιώνων.16
*Ρ0' Beneficia. Ο', τα όσια. Σ. τα ελέη.17
4. Τ^. Testem. Ο', μαρτύρων. Ά. Σ. μάρτυρα.16
θ. συμβιβάζονται
5. p. Ο'. Vacat. >£ ΟΙ Γ. Ιδού 4»
ΪΗΓ)~&? "ήϋ, Gentem quam mm. Ο'. €0j/»7
ά ουκ οϊδασί σε. Σ. θ. έθνος δ οι) γι/ώσ^.21
1QND "©, QMia Ulustravit te. Ο', δτι εδόξασέ
σε. Σ. δτί εποίησε σε καύχημα.22
6. 'ΐΓΤΜΊίρ. Invocate eum. Ο', επικαλεσασθε. Σ.
αινείτε και καλέσατε.23
7. ^ti^]• i££ revertatur. C. /cai επιστραφήτω.
Σ. (καί) μετανοησάτω.24
42 Syro-hex. Hieron.: -5- ei obnoxii tui erunt in ea'.
Etiam Cod. Vat. obelo jugulat, teste Maio. (Pro iv avrtj
Codd. 62, 147, 233 iv λύτη) habent, et sic Syro-hex. in
marg. char. med.)
Cap. LV. x Syro-hex. in marg. ♦ «*o Λ ,*a». Parsons.
e Cod. XII exscripsit : Σ. Θ. •Χ• oial οί διψώντας ; et sic sine
aster. Comp., Codd. 62, 87, alii. 2 Sic Codd. III, XII
(in textu), 26, 36, 49, alii. Hieron. : " Quod in quibus-
dam exemplaribus legitur, emite, et bibite, ab imperitis
scriptoribus immutatum est." 3 Cod. 88. * Curter.
Syro-hex. in marg. ♦ o_l=>jo o^Jo .lx. Sic sine aster.
Comp., Codd. 23, 36, alii. 6 Cod. 88 in continua-
tione. β Idem, qui mendose babet αγάλματος. Pro-
cop. : *Ax. δι και Συ/χ., avru αλλάγματος otvov κα\ γάλα, φασίν.
7 Procop. Parsons. e Cod. 88 affert: *A. Σ. γάλα; sed
notulam ad iv άγαθοϊς (ν. 3) perperam refert. 8 Curter.
in textu olvov omittit, in marg. notans : &• Οί Γ', olvov. Ε
contrario Parsons. affirmat, Codd. XII, 49, 106,198 οίνου
pro olvov legere, quibus annumerandi sunt Codd. II, III
(testibus Maio et Babero), et Syro-hex. 9 Curter.
Syro-hex. in marg. ♦ jw *\ JJL» .1 X•. Lectio b ουκ
aprots est in Ald., Codd. 87, 91, aliis; ουκ iv aprois prae-
ferunt Comp., Codd. 22, 36, alii. 10 Cod. 88 affert: Ά.
σταθμησατί (sic) άργυριον και κόπον υμών. u Procop. PrO
δαστατί (separate, ηοη appendite), ut apud Procopium legi-
tur, Schleuener. in Nov. Thes. a v. dubitanter corrigit τί
larare, favente Cod. 88, qui affert : Σ. θ. ΐσταται (sic) —
κόπους υμών. u Curter., Syro-hex. in marg. In textu
LXXvirali pronomen abest a Codd. XII, 26, 41, et Syro-
hex. Cod. 23 : άκοΰσατ( ακοή (sic) προς μί. 13 PlOCOp.
"Cod. 88. 16Idem. 1β Idem. " Procop.
18 Theodoret, Reg. unus. 19 Cod. 88. Nisi ad ^VD,
Ο', προστάσσοντα, potius pertineat. ^ Curter., Syro-hex.
in marg. Sic sine aster. Comp., Ald., Codd. 22, 23, 36,
alii. Ά Curter., qui γνώσης editlit. M Procop.
23 Idem. Lectio dubiae est fidei. 24 Cod. 88. (Statim
■Cap. LVI. 2.]
JESAIAS.
m
7. Vl/^Jl^fl. Et ad Deum nostrum. Cf. Vacat.
^ Σ. θ. και ττρδ? τό»* 0efo> ή/ζώϊ> 4.»
1ΤΙ7Ρ7 ΠΕΤΡ-"^. Quia multum condonabit. O'.
#τι €7r2 7roXu άφησα τάς αμαρτίας υμών. Ά.
Λ-ί πληθύνει του Ίάσασθαι (fort. ίλάσασθαι).
Σ. 7Γθλύί γαρ «στίΐ' άφιεναι.2*
8. "ΤΡ,ΙφΠΏ. Consilia mea. Ο', αϊ βουλαί μου.
Ά. Σ. θ. οι διαλογισμοί μου.27
9. TCD. Λ//ί «m/. Ο'. άτέχ». Ά. εμετεω-
ρίσθη. Σ. θ. ύψώθη.28
10. 1W fcA ΠΏψ], Et illuc non redit. Ο', καϊ
ου μη άποστραφτ}. Σ. . . ύποστρεψ]].29
ΡΤΓΡΏ^ΓΤΙ . Et germinare facit eam. C/. και
εκβλαστήστ). Ά. (και) γεννηματίσει αυτήν.
Σ. και βλαστήσαι αυτήν ποιήσει™
^5&Α. Comedenti. Ο', εις βρώσιν. Ά. Σ.
θ. τω εσθίοντι.31
11. Dgn "Ίρ« nW"fc&. Non redibit ad me re
in/ecta. Ο', ου μη άποστραφβ ^ Σ. θ. προς
μϊ κενόν 4.33
iltoy. l^aciei. Ο'.τελεσθβ. Ά. Σ. θ. ποίτ;-
σ€ί.33
ΥΤίΓΗφ ΊϋΝ ΓΤ72ΪΎ). -Ε* prospere perficiet
id ad gworf mwi illud. Ο', και εύοδώσω τάς
οδούς σου, και τα. εντάλματα μου. Ά. (και)
κατευθύνη ... Σ. θ. (και) κατορθώσει 8σα
απέστειλα αυτόν.3*
12. oAttD.
εν ειρήνη
In pace. Ο', kv χαρά. Ά. Σ. θ.
35
12. φψΜ. Deducemini. <Ύ. διδαχθήσεσθε. Alia
exempl. διαχθήσεσθε.9* Σ. θ. όδηγηθήσεσθε.37
ΏΤ)Ώ? WVXB). Erumpent coram vobi*. Ο'.
εζαλοΰνται προσδεχόμενοι υμάς. Ά. /ccXai^-
σονσιν ... Σ. Ιλαρεύσονται έμπροσθεν ύμων*
*)?• 3/αηΜ. Ο'. τοΓί κλάδοις. Ά. ταρσώ.
Σ. θ. χειρί."
13. τβίθγτ nnrn ett-a π^ρ p^rr ηπη
D"7l! 1 1 (d'm Pro vepreto succrescet cupressus,
et pro urtica guccrescet myrtus. Ο', και άντι
της στοιβής (Ά. θ. κονυζης40) άναβήσεται
κυπάρισσος (Ά. ελάτη. Σ. θ. βραθύνχ), άντι
δε της κονύζης άναβήσεται μυρσίνη. Σ. άντι
στοιβής άναβήσεται βραθύ, άντι δε κνιδος άνα-
βήσεται μυρσίνη.42
*Π??• Exscindetur. Ο*, εκλείψει. Ά. Σ.
θ. εξολοθρευθήσεται.*3
Cap. LV. 3• "τ kv άγαθοΐς 4.**
Cap. LVI.
1. V\$W| rD^I?-"•^. φώα propinqua est *α/κ*
mea. Ο', ήγγικε γαρ το σωτήρων μου. Σ.
εγγύς γαρ ή σωτηρία (μου).1
fcVQT*. Ut veniat. Ο', παραγίνεσθαι. Ά. Σ.
θ. τοΟ cX^e»/.2
^Γ)|ΤΠ2% Etjustitia mea. Ο', και το ελεός μου.
Οί λοιποί- και ή δικαιοσύνη μου.3
2. pltj!• Quo adhaeret. Ο'. 6 άντεχόμενος. Σ.
(ό) ασφαλιζόμενος*
in textu pro «rl legitur πρ6ς in Comp., Codd. 22, 23, 36,
aliis, et Syro-hex. in marg.) *• Syro-hex. in
marg. sine aster. Sic in textu Comp., Ald., Codd. XII
(teete Curterio), 2 2, 23, 48, alii. Parsons. e marg. Cod. XII
affert: & irpbs rbv θ(ό* ημών. ίβ Codd. 86, 88. Cf. Hex.
ad Psal. xxiv. 11. Ad 2 Paral. vi. 30 inter Λάσα et Ιαση
fluctuant libri tam editi quam scripti. ν Cod. 88.
w Idem. ω Idem. Codd. 22, 36, alii:
<ΤΤρν\ηΐ
Cod. 88.
31 Idem.
eine aster. Comp., Ald., Codd. 22, 36, alii.
34 Codd. 86, 88.
36 Cod. 88.
και ου μη απο-
Μ Curter., et
Syro-hex. in
33 Cod. 88.
^SicCodd. 22
(ex corr.), 93, 193, 308, invito Syro-hex. Hieron. deduce-
mini. w Cod. 88. ω Idem. Cf. ad Cap. xlix. 13.
liv. 1. ■ Idem. *° Hieron.: " 2τοφη juxta Sym. et
LXX in Hebraeo dicitur nesus, quem Aq. et Theod. «o-
νΰζην iutcrpretati sunt . . . Ubi autem LXX traiistulerunt
κοννζη [immo κόνυζα], quae in Hebraico dicitur sarphod,
Sym. vertit, wrticam." β Cod. 88. Cf. ad Cap. xlL 19.
42 Eueeb., Procop. Ad κοννζης in versione LXXvirali Cod.
88 affert: *Αλλ. mV• β Cod. 88. ** Syro-hex,
Cap. L\H[. x Cod. 88. ' Idem. Parsons. dedit toC
ikttiv. 3 Procop. Vid. Schleusner. in Opusc. Crit.
p. 359. 4 Cod. 88. Cf. ad v. 6.
3 ζ 2
540
JESAIAS.
2. VrprTO. Ne pro/anet illud. Ο', μη βεβηλονν.
*A. anb του βεβηλοΰν αυτό.6
IQfcT). Et custodit. Ο', καϊ διατηρων. Ά. Σ.
θ. (καί) φυλάσσων.9
3. "U3n-ja. Alienigena. Ο', ό αλλογενής. Ά.
(υίος) άπεξενωμενος. Σ. (νιος) αλλότριος.7
FnvJrt. ^Mt adjunxit se. Ο', ό προσκείμενος.
θ. (ό) προσκολληθείς.6
^TjP ^"ΤΙΓΤ ΊΏΝ^. Dice/w: Segregando se-
gregabit me. (Υ. £jc Θ. Xeyeoi/* άφορισμω 49
άφοριεΐ με άρα. Ά. . διαχωρίζων διαχωρίσει
με. Σ. . χωρισμω χωρίσει με. θ. . άφορισμω
άφοριεΐ με.10
4. Π3-•3. Ο'. ^ Ο/ Γ. 8τι 4 τάδε.11
5. ΓΓΰΙΕΊ Β*1??*? litO Ottfl TJ, Monumentum et
nomen praestantius filiis et filiabus. Ο', τόποι/
όνομαστον, κρείττω νιων και θυγατέρων. Ο/
λοιποί' χείρα και Ονομα βελτιον νιων και θυ-
γατέρων.12
iW| *Λ ΊψΝ Λ"]Γ1Μ D^iV Dtf. iVomen
sempiternum dabo ei, quod non exscindetur.
(y. Ονομα αιώνων δώσω αύτοΐς, και ουκ εκλεί-
ψει (Ά. εξολοθρευθήσεται. Σ. θ. εξαρθή-
σεται13). Οι λοιποί' όνομα αιώνων δώσω αύ-
τοΐς δ ονκ εξαρθήσεται.1*
6. D^yin. Ο', τοις προσκειμενοις. Σ. τοις προσ-
κολλωμενοις.15
"Hrt• ^d ministrandum ei. Ο', δουλεύειν
(Ά. Σ. θ. λειτουργεΐν16) αύτω.
YVnin D"»jW[Oft. Et adhaerentes foederi meo.
[Cap. LVI. 2-
Ά.
Ο', και άντεχομενονς της διαθήκης μον.
Σ. ασφαλιζομένους τήν διαθήκην μου.17
1• Γ τ?• -^ delectationem erunt. Ο', δεκταί.
Ά. €ty εύλογίαν.18
8. ^ΓΤΙ? • Eapulsos. Ο', τους διεσπαρμένους. Ά.
Σ. θ. (τοι)?) εξωσμενονς.19
b.Wp^...\rm hb* Omnes bestiae (bis).
C. πάντα τα. θηρία (bis). Ά. παν £ώ<Μ> αυ-
τοί/ . . . πάντα τα ζώα αύτοΰ.20
Τ3ψ• ^ri. Ο', τά άγρια. Ά. χώρας. Σ. τοΟ
άγροΰ.21
10. Π*1")"^ VD^. Speculatores ejus sunt caea. Ο'.
fi€T€ οτι εκτετύφλωνται. Ά. σκοπενται αύτοΰ
τυφλοί. Σ. θ. οι σκοποί αντον τυφλοί.22
D?5 VyT Ν7. Nescierunt; omnes. Ο', ουκ
έγνωσαν (alia exempl. add. πάντί?;23 alia,
φρονήσαι' πάντες;24 alia, φρόνησιν πάντες25).
Σ. ανόητοι (πάντες).26
OWN. 3ί«/ί. Ο'. €ΐ/€θΓ. Ά. μογιλάλοι.
Σ. θ. άλαλοι.27
mh WW CyOjW Onn. Oelirantes, decum-
bentes, amantes dormitare. Ο", ενυπνιαζόμενοι
κοίτην, φιλοΰντες νυστάξαι. Ά. φανταζόμενοι,
κοιμώμενοι, άγαπώντες νυστάξαι. Σ. όραμα-
τισται, κοιμώμενοι, άγαπώντες νυστάζειν.28
11. ®?3"",?3Ν Vehementes appetitu. Ο7. avatoVfy
τ# ψνχτ}. θ. ιταμοί . . ,29
^ίψτ' Satietatem. Ο', πλησμονή ν. Ά. εμ-
πλησθηναι.30
5 Cod. 88. β Idem. 7 Idem, qui Aquilae tribuit
αποζ(νομ*νο£ (sic). Cf. ad Cap. lxi. ίο. 8 Idem.
9 Curter., et sine aster. Comp., Ald., Codd. 22, 36, alii.
Syro-hex. in marg. ♦ *,*-»-»? jj»/ «-0 X (Cod. C. 3K•).
10 Cod. 88. u Curter., et sine aster. Comp., Codd. 22,
36, alii. Syro-hex. in marg. ♦ »V^jo .^ (Cod. C. 3K).
12 Procop. (In textu post όνομαστόν Cod. 88 infert : -)fc
kcu 5νομα αγαθόν; et sic sine aster. Codd. 62, 90, alii.)
18 Cod. 88, ubi minus probabiliter scriptum ίπαρΰησιται.
M Procop. " Cod. 88. 1β Idem. 1T Idem. Pro
ίιαΰηκην juxta U8um biuorum interpretum requiritur σνν-
θί,κην. 18Cod. 88. 19Idem. l0 Procop.
21 Cod. 88. ■ Procop. Cod. 88 affert: *A. Σ. Θ. oi
σκοποί αύτοΰ τυφλοί M Sic Comp., Codd. XII (teste
Parsonsio), 23, 87, alii. Syro-hex. : ού γνώσονται πάντπ.
Huc pertinere videtur nota Curterii ex marg. Cod. Jes. :
Oi Γ*, ομοίως. Idem tamen in textu edidit, ονκ ϊγνωσαν
φρονήσαι• πάντα. Μ Sic Codd. III, 26, 1 06, alii.
26SicCodd.2 2,36,alii. M Cod. 88. » Idem. Pro-
cop. affert: Ά. μογιλάλοι. 2. άλαλοι. M Procop. Mon-
tef. incaute edidit : Ά. θ. φανταζόμποι κ.τ.ί. ** Cod. 88.
30 Idem.
-Cap. LYH. 1.1
JESAIAS.
541
11. u^yh. Tastores. Ο', πονηροί. Ά. νομείς.
Σ. κακοί. θ. ποιμένες.31
}2S D3"V17 0*p?. Omnes in viam suam con-
verterunt se. Ο', πάντα ταΐς όδοΐς αυτών
έξηκολούθησαν. Ά. πάντα εις τήν όδύν αυ-
τών εξετράπησαν.32
'$¥+? tt^M. Vnusquisque ad lucrum suum.
Ο', έκαστος κατά το ίαυτοΰ (alia exempl.
add. πλεονέκτημα33). Ά. άνήρ εις πλεονεξίαν
αύτοΰ. Σ. θ. έκαστος εις τήν πλεονεξίαν
αύτοΰ.3*
VFVgjfi• Ab ewtremo suo (universi). Cf. Vacat.
Ά. % άπ}> τελευταίου αύτοΰ.35 Σ. [Θ.1 απ' \
άκρου εως έσχατου.38 ^ θ. απ' άκρου αύ-
τοΰ.37
12. ΕΡΡ iTO ΡΓΓΠ Ί3ΰ? ΠΜ30Ϊ1 pTmpM WN
"Τ&Ώ ΊΓΡ ΤΓβ ΊΠΏ. Fent7e, «maro vim*ro,
et ingurgitemus nos temeto; et erit sicut hodie
dies crastinus, magnus supra modum valde. O'.
Vacat. Ά. ήκε, καταλήψομαι οινον, και οινο-
φλυγήσομεν μεθυσμα• καϊ εσται ως αύτη ή
ήμερα αϋριον, μεγάλη περισσώς σφόδρα36 Σ.
Venite, sumamus vinum, et impleamur ebrietate ;
et erit sicut hodie, sic et cras, et multo am-
plius39 >fc θ. δεΰτε, λάβωμεν οΐνον, καϊ οίνο-
φλυγήσωμεν μεθχ) (β. μέθη ν)• και εσται τοιαύτη
ήμερα αΰριον, μεγάλη περισσώς σφόδρα 4.10
Cap. LVI. 6. - και δούλας <41
Cap. LVII.
1. ttTM p£J. Et nemo. Ο', καϊ ούδεις % ΟΙ Γ.
άνήρ 4}
Dto. Reponit. Ο', εκδεχεται. Ά. Σ. θ. τι-
θείς.2
JOg pMa D^DDNJ -ΪΟΠ-^:Μ% Et viri pii
auferuntur, nemine intelligente. C. και άνδρες
δίκαιοι αίρονται, και ούδεις κατανοεί. Ά. και
άνδρες ελεου συλλέγονται εν τω ούκ είναι
συνιεντα3 Σ. θ. και άνδρες τοΰ λαοΰ συνά-
γονται παρά τδ μή ύπάργειν συνόντα.4
n Cod. 88. Hieron. : " Verbum enim Hebraicum roim
. . . si legatur roim, pastores; si καϊμ, pessimos sonat.
Hoc diximus, ut variae interpretationis causas monstrare-
mus." 32 Cod. 88. M Sic Comp., Codd. 36, 62, alii.
Pro «π-ά τό iavrov Codd. III, XII (add. f?8or), 49, 86, alii,
κατά τά αυτό habent, consentiente Hieron., qui vertit : unus-
quisque simul α summitate ejus. Etiam Syrus noster ad
(καστος in marg. char. med. affert: ♦ («^a/, m Curter.
Codd. 86, 88 : Ά. Σ. Θ. (Ις την π\(ον(ξίαν αύτοΰ. x Cod. 88
afFert : *A. •Χ• άπ6 τ(\(υταίου αύτοΰ fJKt K.r.t. Μ Idem : 2. Θ.
απ άκρον (ως (σχάτον. 6cvrt κ.τ. i. Cod. 233 in textu habet :
•)fc απ άκρον !ως (σχάτον. btvrt — και (σται ως αυτή ή ήμίρα αΰριορ,
μ. π. σφ.,• et sic sine aster. Cod. 147. * Curter. affert:
•)K Θ. mt Άκρον αύτοΰ. dfOre κ.τ.ί.; et sic sine aeter. Codd. 22,
23, 36, alii. Syro-hex. in marg. ,n x >| \ ■ Λ ^s .L.
88 Cod. 88, ubi mendose scriptum οινοφλυγησομαι. ω Hie-
ron. : "Quodque sequitur [in versione textus Hebraei]:
Unusquieque ad avaritiam suam, α autnmo usque od
novis8imum. Venite, sumamus vinwm etc, in LXX inter-
pretibus non habetur, sed ex Hebraico additum, stellis
illuminantibus praenotatur." Ubi prior pars vereionis
manifesta imitatio est illorum, ίκαστος *« την πλ(ον(ζίαν
αύτοΰ απ' Άκρον ΐως ΐσχάτον, quae Symmacho auctori vin-
dicavimus; unde verisimile fit, Hieronymum etiam in
posteriori parte eundem ducem habuisse. *° Curter.,
apud quem avpiov abest, invitis Parsonsii MSS., et pro rr*-
ρισσως male exaratum π(ρ\ σί ως. Etiam Cod. 88 affert : Σ.
θ. δίΰτί \άβωμ(ν — αϋριον μργάΚη πΐρι σί ως σφόδρα. Kadom
fere leguntnr in contextu LXXvirali, prout eum plenius
exhibent Codd. 22, 23, 36, alii; quorum unus et alter μίθην
et π€ρ\ σί ως, sed major pars μίθη et πιρισσώς exhibent.
His accedit Syrus noster, qui Theodotioni continuat: oL
jLcuo^d (οινοφλογίσωμ(ν) |j<to ooiX^sj»jo ) ; y> .. ^m>
N-U^- U>» i ^lftN U>a_ )ljcw ^_-(? )oo»_>o (μίση)
4 wk^gd (π(ρισσως). (Vitiosani scripturam οΙνοφ\ογίσωμ*ν
exhibet Cod. 147.) Denique Hieron., qui in Hebraeia
vertendie Symmacbum iraitatus est, Graeca Theodotionis
ad normam sic transtulit : Unusquisque simul α summitate
ejus. Venite, et sumamus vinum, et inebriemur; et sit talis
dies craetina, magna amplins nimis. ° Syro-hex.
Cap. LVII. ■ Curter. Sic sine aeter. Comp., AldM
Codd. 22, 36, alii. Syro-hex. in marg. ♦ ); ^ ^ .^.
s Cod. 88. s Idem. De Cod. 86 notat Pareonsius :
" Lectio τοΰ Ά. in eodem cod. [a «u aVip«r «λ/ου usque ad
ορθάτψι αντοΟ] non oninino dissimilis est [lectioni Cod. 88 ?],
sed valde corrupta." 4 Sic summo consensu Codd. 86,
88 ; sed pro τοΰ λαον omnino lcgcndum videtur (Χίου, et
pro συναντά, σννύντα vel συνιόντα.
542
JESAIAS.
[Cap. LVII. 1-
1. ,ΤΗΒΠ tpm Hjnn ^SO^S. Quod α con-
spectu tnali avfertur justus. O'. anb γαρ
προσώπου αδικίας ήρται ό δίκαιος. Ά. οτι
άπο προσώπου της κακίας συνέΚίγη ό δίκαιος.5
Σ. θ. έμπροσθεν γαρ της κακίας συνάγεται 6
δίκαιος.9
2. ira Ah qrttaseto-1» vw O^bxo Mte».
Ingreditur pacem, reguiescunt in cubilibus suis,
qui ambulat e regione sui (viam suam rectam).
Ο', ίσται kv ειρήνη ή ταφή αύτοΰ, ηρται εκ
του μέσου. Ά. ελθετω εν είρήνχ), άναπαυ-
σάσθωσαν επι κοιτών αυτών, πορευόμενοι (fort.
πορευόμενος) όρθότητι αύτοΰ.7 Σ. θ. είσελ-
θετω ειρήνη, άναπαυσάσθωσαν επι τας κοιτάς
αυτών ό πορευόμενος άντικρύς αύτοΰ.9
3. ^")j?• Appropinquate. Ο', προσαγάγατε. Ά.
Σ. εγγίσατε. θ. προσαγάγατε
^Ρ *)$• Filii hariolae. Ο', υίοι άνομοι. Σ.
(υίοι) κληδονιζόμενοι.10 θ. υίοι ώνενά.11
*Τ$?1• Et ejus quae scortata est. Ο', και πόρ-
νης. Σ. και πορνευσάσης.12
4. ^mri. Biducitis. Ο', ήνοίζατε. Ά. Σ. θ.
επλατύνατε.13
^1*5. Exsentis. Ο', εχαλάσατε. Ά. Σ.
εμηκύνατε.14"
5. ]JJ^ Υ?Γ'? ΓΪΠη. Subter omnem arborem viri-
dern. Ο', ύπο δένδρα δασεα. Ά. Σ. θ. ύπο-
κάτω παντός ξύλου εύθαλοΰς.15
5. ΟΤ?1?1? W? J"1™?• Subter fissuras petrarum.
Ο', άναμεσον ^ Ά. άκρων 4 τών πετρών.™
■ 6• Wj*} hnpigm. Cum levoribus (lapidibus
glabris) torrentis est pars tua. Ο'. >£ και
ταΐς μερίσι φάραγγος 4 17 εκείνη σου ή μερίς.
θ. εν μερίσι φάραγγος ή μερίς σου.18
niTO Γί^νΠ. Obtulisti fertum. Qf. και τού-
τοις άνήνεγκας θυσίας. Σ. άνφίβασας δώρον
[πρόσφορον (fort. προσφοραν) καταπαύσεως].19
ΟΠ|Ν ΓΠ>Ν byr\. Num de his me consolabor ?
Ο'. επι τούτοις ούν ούκ όργισθήσομαι•} Ά. Σ.
θ. μη επί τούτοις παρακληθήσομαι -,20
7. NiEfl. Elatum. Ο'.μετεωρον. Ά.Σ.Θ.επηρ-
μενον.21
^ψ2 ΓΟΣ?. Posuisti cubile tuum. Ο'. €*«Γ
σον ή /coiTJ/. Ά. Σ. θ. εθηκας την κοίτην
σου.22
Π?£ Γ7^|? ^rV• Ascendisti ad sacrificandum
sacrificium. Ο', άνφίβασας ^ θυσιάσαι 4
θυσίας [σον].23 Ά. Σ. θ. άνεβης θυσιάσαι
θυσίαν.24
8. ΓφΙΪΏΓΤΙ ΓΟΊΤΊ ΊΠΝ*]. Et pone januam et
postem. Ο', και οπίσω τών σταθμών της
6 Cod. 88 in continuatione. Ad άΒικίας Syro-hex. juxta
utrumque codicem in marg.affert : Ά.Σ. n\tovt$ia (JIcool^),
apposito scholio inedito : n\(ovt£ia, ή iv τοις καλοϊς (Jis*aAS?).
Middeld. putat, lectionem pertinere ad ν. 1 7. β Codd.
86, 88 in continuatione. 7 Cod. 88 in continuatione.
8 Codd. 86, 88 in continuatione, quorum posterior avptX-
θέτω, et cWt της κοίτης αυτών exhibet. 9 Curter.
10 Cod. 88. Hieron. : " Vos autem accedite huc, filii au-
guratricie . . . Pro iniquitate, sive iniquorum, quod LXX
transtulerunt, Theod. ipsum verbum Hebraicum posuit,
"M-:.\ λ. quod nos juxta Sym. in auguratriceni vertimus."
In Hexaplis a ee editis notat P. B. Drach ad loc. : " Prave
scripserunt editores operum S. Hieronymi, et post eos
Montef., ' in augwratricem' pro ' inauguratricem.' Sym-
machi porro vocem Graecam ίνοιωνιστρίας, quam ignorarunt
Drusius et Montef., et nos inseruimus textui nostro, sup-
peditavit nobie L. Bos in notis." Fallitur. Nam Hieron.
indubitate scripsit auguratricem, non inauguratricem ; et
vox άοιωνίστρια non modo non est Symmachi, sed ne
Graeca quidem. Vide nos in Monito. u Hieron.
12Cod. 88. 13Idem. " Idem. " Codd. 86, 88.
16 Curter., et sine aster. Codd. 23, 36. Syro-hex. in marg.
* L•—»? ,^•Χ•. 17 Curter., et sine aster. Cod. 23.
Codd. 22, 36, alii, post ntrpS>v in textum inferunt, h τάϊς
μΐρίσι τψ φ. w Cod. 88, qui «V μίρα scribit. Syro-hex.
10 marg. : •)& θ. κα\ iv μ*ρίσι ()io llfi\o) φάραγγος (Cod. C.
IL-j? ; Cod. A. JLL»?). 19 Cod. 88. Verba inclusa ex
glossatore profecta esse videntur, originem vocis •1Π30 a
radice Π«, quiescere, inscite repetente. Cf. Hex. ad Lev.
xiv. 10. 20 Cod. 88, et sine titulo Cod. 86 in marg.
21 Cod. 88. «" Idem. 23 Curter., et sine aster.
Codd. 22, 23, 36, alii. Pronomen deest in Codd. II, III,
XII, 23, 26, aliis. M Cod. 88.
-(Ά.•. ΙΛ II. 12.]
JESAIAS.
ΜΙ
θύρας σου. Ά. (καϊ οπίσω) της θύρας και της
παστάδος. Σ. . . (και) της φλιάς.26
8. ^JpB Π^ί "WQ ^• ATam *»or«ro α ro«
retexisti te, et ascendisti. C. φου 8τι (άν άπ
(μού άποστής, πλ(ΐόν τι (£(ΐς ; Ά. Σ. θ. δτι
απ (μού άπωκίσθης, καϊ άν(βης.2β
οπώ ^-rn:prn ^stio ^rnrr. miata*ti
cubile tuum, et pacta es tibi (pretium) ab iis.
O'. Vacat. ^ θ. (πλάτυνας την κοίτην σου,
και διίθου σαυτήν (β. σαυτ^) παρ' αυτών.27
ΡΡΧΠ Τ D13t!?O ΓΠΠΝ. Dilexisti concubitum
eorum in loco quem delegisti. Ο', ήγάπησας
τους κοιμωμίνους μετά. σου. Οι λοιποί' ήγά-
πησας τήν κοίτην αυτών . . ,28 Αλλος' . . .
χείρα (7δ(ς.29
9. ]Ώψη ν?7 ^Φ?!• Et profecta es ad regem
cum oleo. O'. Versio prorsus absona. νΑλ-
λος' και (κοσμήθης τω βασιλεΐ kv (λαίω.30
multiplicasti pigmenta tua> et misisti nuntios
tuos in longinquum. Ο', και πολλούς (ποί-
ησας (Ά. Σ. θ. και (πλήθυνας31) τους μακράν
άπο σου (Ά. σννθίσας σου. Σ. τα. μυρίψιά
σου. θ. μυρ(ψούς σου32), και άπίστ(ΐλας
πρίσβίΐς ύπ\ρ τα, δριά σου (Ά. Σ. θ. (ως (ίς
μακράν33). Σ. . καϊ «πλι^ι/α? τά μυρίψιά σου,
άπ(στ(ΐλας ομηρά σου (ως μακράν.34
9. 7ίΝψ— φ ^δψΓΠ. Et humiliasti te usque ad
orcum. Ο', καϊ (alia exempl. add. άπ'(στρ(-
ψας (β. (πέστροφας) καϊ36) (ταπ(ΐνώθης (ως
αδου. Ά. Σ. θ. και (ταπ(ΐνώθης (ως (ρδου).3*
10. ΓΙΝΕΌ Τ!? ^ϋ1?. Ft/am (vigorem) roanu* /ολ<•
invenisii. Ο', (νισχύουσα, δτι (πραξας ταύτα.
Σ. £α>ϊ)ΐ' τί/9 χ(ΐρ6ς σου (ύρ(ς.37
Ι ίγΠ *Λ7.• Mw doluisti. (Υ. ού κατ(δ(ήθης
μου. Ά. ουκ (λιτάν(υσας. Σ. ού* (τρωθης.3*
11. Α3ΝΠ. ΛηΛ*<? /im<*. Ο'. (ύλαβηθ(ΐσα. Ά.
θ. μ(ριμνήσασα. Σ. ύποπτίύσασα.39
DTnjftft ΓΤ2?ΠΌ "W Ν7ΓΤ. JVo/m*? ί^ο /α«?ο
e/iaw α saeculo ? Ο', καϊ (γώ σ( ιδων παρορώ,
%£ καί €γώ «'/α ό απ' αιώνος 4.10 Ά. Σ. . .41
••«Ί;η Λ ^ΠΐΝ") oVtyft. Etiam α saeculo,
et me non times. Ο', καϊ (μ\ ουκ (φοβήθης.
Ά. δΐ(μ(ΐν(ς δ( (£ αιώνος άφοβος και άν(υ-
λαβής*
12. ^ΟίΓ!^• Justitiam tuam. C. τήν δικαιοσύνην
σου (alia exempl. μου43). Οι Γ\ ομοίως (σου).**
Τ$?2Ώ~ηψ). Et opera tua. Ο', καϊ τα κακά
(Ά. ποιήματα. Σ. θ. (pya*5) σου.
•fh^ nb*\. Et non proderunt tibi. Ο', α
ουκ ώφ(λήσ(ΐ (alia exempl. ώφίλήσουσί*6) σ(.
Οι Γ. ώφ(λήσα.*7
ω Cod. 88. Μ Codd. 86, 88. » Curter., qui in
fine παρ airov liabot, repugnantibus libris Graecis, et Syro-
hex. Hic autem in marg. aftert: )•>ί >v> «^-^3 .i-X•.
(σαντην, S. σανττ}) ^Λ\\ (δύθου, S. ίθου) utOLao .u,f)\t|
♦ yQo»iv>. Codd. 22, 23, 36, alii, «5ου, non SuSov, omnes
habent; major autem eorum pars aavrfj, non σαντην. Cod.
88 in marg. affert: *Αλλ. (n\aruvas την κ. σ., και δύθου σαντη
παρ' αντψ. Μ Procop. Μ Cod. 88 in continua-
tione: ηγάπησαί κοίτην αυτών χιϊρα tidfs, και ίκοσμηθης κ.τ.ί.
30 Ι dein, qui pergit : και *π\ήθνναί τάς μυρΐψίας (sic) σον,
quod Symmachi esse videtur. Hieron. Hebraea vertit:
et omaeti te regi unguenio. Λ Curter. M Idem.
33 Idem. M Procop. ** Prior lectio eet in Comp.,
Codd. III, 26, 49, aliis; posterior in Ald., Codd. XII, 41.
M Curter. " Cod. 88. w Idem. Procop. affert :
Ά. ovk (λιτάνησαί. " Cod. 88. *° Cod. 88, et sine
aater. Codd. 62, 86 (sine 6), alii. w Hieron. : " Ego
sum qui, juxta Sym. et Aquilam, semper tacui peccata
tua; et scelera quaecunque faciebas, quasi non viderera,
dissimulatione neglexi." Habes sensum tantummodo, non
ipsam duumvirorum lectionem, quae sic constituenda vide-
tur: Ά. Σ. Nonne ego mm tacens et negligene (D7JJC1),
Graece fortasse, σιωπών κα\ παρορων. tt " Ex Procopio
[qui ΑΝΕΥ ΛΑΒΗΣ babet]. Melius βλάβης. Haec porro
omnia Aquilae non sunt, sed aliis versionibus iutermixta
videntur." — Montef. Procop. ait : Ό ii ' Ακύλας, άντι τον,
τίνα φοβηθΰσα (ψ(ύσω μι, οΉ'μίΐνίς &, φησιν, άφοβος και Svrv
λαβής (VV. DD. certatim corrigunt ώκνλαβής)• ί*ικνύς ως ί«
καϊ ποτί θ(οσφ("ιν (δόξας €παγγίλλ(σθαι, κα\ τότ* την ίπαγγ*λίαν
ίψήσω. Lectionem sincerain esse crediderim, eed Sjtm-
macho, non Aquilae, auctori tribuenduin. a Sic Codd.
III, XII (a ima manu), 22, 36, 41, alii, et Syro-hex.
44 Curter. ** Cod. 88. *• Sic Ald., Codd. III, Χ Π .
a6, 4i, aliL 4r Curter. ad ωαηλήσονσι aflTert: oi Γ. o»
544
JESAIAS.
[Cap. LVII. 13-
13. T.^p ^7ΊΪ• Liberent te catervae tuae (ido-
lorum). Ο', εζελεσθωσάν σε εν τ{} θλίψει σον.
Ά. ρνσάσθωσάν σε τα σνναντήματά σου.48 Σ.
εξελεσθωσάν σε αϊ σνναγωγαί σον.49
71Π. Ealitus. Ο', καταιγίς. (Ά.) ματαιό-
της. Σ. ατμός.50
YVQ JlJUf• "'Ι ΠΟίΠΤη. Qmj ακ/em confisus
fuerit mihi, posndebit terram. Ο', οί δ\ άντε-
χόμενοί μον κτήσονται (Ά. κληροδοτηθήσον-
ται. Σ. θ. κληρονόμησα61) γήν. Ά. Σ. θ. ό
δε πεποιθως εν εμοί . . .δ2 Σ. Qui autem con-
fidit in me, possidebit terram.63
"'tthg ΊΓΤ ttn^"]. Et hereditabit montem sancti-
tatis meae. Ο'. κα\ κληρονομήσονσι το ορός
το άγιόν μον. Σ. Et hereditate consequetur
montem sanctum meum^4
14. ΤΠ"^3 ^b^b 1DH1. Et dicet: Aggerite,
aggerite, purgate viam. Ο', καΐ ερονσι• καθα-
ρίσατε απ ο πρόσωπον αντον οδούς. Ά. . .
άποσκολοπίσατε, άποσκενάσατε . .δ5 Σ. καϊ
ipu' όδοποιήσατε, σχολάσατε . .δβ θ. . . εξάρατε,
σκενάσατε . .67
v"itiJ3p. Offermonem. Ο', σκώλα. Ά. σκάν-
δαλον. Σ. πρόσκομμα.58
15. ^. Ο'. Vacat. % Ο/ Γ. «π <59
15. ΕΛ^Τ? ^ frttJOT1• JS/ refocillare cor con-
tusorwn. 0\ Vacat. ^ καί ζωωσαι καρδίας
τεθλασμένας 4.*°
16. l^W. Litigabo. Ο', εκδικήσω — fyay < Ά.
Σ. θ. δικάσομαι.91
Π^ν . //j perpetuum. Ο', διαπαντός. Ά. εις
νΐκος. Σ. t/f τ€λορ.62
*ptt3£. Beficiet. Ο', εξελεύσεται. Ά. περι-
ειληθήσεται. Σ. θ. περιβάλει.93
ΓήΌψ^ . 2££ animae. Ο', καί 7ΠΌί)ι> — πά-
σα»/ «<. Ά. Σ. θ. (καί) άϊ/απί/οη»'.84
17. ^SS^ w^4* Avaritiae ejus iratns sum. O'.
βραχύ τι ελύπησα αυτόν. Ά. Σ. θ. πλεονεξίας
αντον ώργίσθην.95
31ΊΦ. Befractarius. Ο'.στνγνός. Ά. Σ. θ.
επιστρέφων.66
■*? Τ^7^• -^ ^a cordis sui. Ο'. ci> ταί?
ό£οΓί £& τη? καρδίας 4 αύτον.67
18. 'ίΠΠίΝ'Ι. jft ducam eum. Ο', και παρεκά-
λεσα (Ά. καθοδήγησα ^) αυτόν.
18,19. a^nDto μ trrta «T^awVi. Et lugen-
tibus ejus. Oreo proventum labiorum (gratiarum
actiones). O'. Vacat. \A. Σ. «u rois ποθ*ινοϊς
αυτοϋ, κτίζων καρπούς . •69 θ. Καϊ Τθΐς παθεΐνοΐς
αντον. κτίζων καρπον γείλεων™
ο'. ωφίΧησίΐ. w Cod. 88. 49 Procop. Hieron. :
" Sym. transtulit : Eruant te synagogae tua&? w Cod.
88 affert: (Anon.) ματαιότης. Σ. άντμός (sic). Cf. Hex. ad
Job. vii. 16. 51 Cod. 88, qui Aquilae tribuit κληροΒοθη-
σονται. Cf. Hex. ad Prov. xxviii. io. Sed series postulat
κ\ηροδοτηθησπαι. 62 Cod. 88. ω Hieron. M Idem.
w Cod. 88. Cf. Hex. ad Psal. lxvii. 5. Jesai. xl. 3.
* Idem. Cf. Hex. ad Mal. ϋί ι. Hieron. Symmacho
continuat : Et dicet : Rectam viamfacite; unde nonnemo
edidit : Σ. κα\ tpii' €υθ('ιαν 6B6v jroielre. w Cod. 88. Cf.
ad Cap. lxii. 10. M Idem. M Curter., et Syro-hex.
in marg. w Sic Cod. XII in marg., et in textu sine
copula Cod. 88. Syro-hex. in textu : )ic\ ~>N ο . * n\o
\ λ. Ζ,»-•.. In aliis libris legitur, καϊ ζ. κ. πθΚασμίνων (s.
σννπθΚασ μίνων). β1 Cod. 88. Obelus est in Syro-hex.
et Cod. 88. e2 Cod. 88. * Hieron. : " Spiritus
quoque meus, qui ex me egredietur, sive qui, juxta He-
braicum, Aq., Sym., et Theod., cuncta circumdat (hoc
enim eignificat π(ριαληθησ(ται et πίριβαλΰ) vegetator est
omnium." Ad quem locum Vallareius : " Falso hactenus
pro duobus hisce verbis, quae vetustior Ambrosianus codex
uneialibus literis ita pingit, ΠΕΡΙΕΙΛΗΘΗΣΕΤΑΙ et ΠΕΡΙ-
ΒΑΛΛΕΙ (sic), unum tantummodo, quod Erasmus divinando
fecit, obtinuerat, nfpifXeuatrai, et in nupera quoque Hexa-
plorum editione istud obtruditur, perinde ac si eodem illo
tres usi interpretes sint." Scilicet Montef. post Drusium
ediderat: *A. Σ. Θ. ntpitXt ύσπαι ; pro quo Doederlinius
πιρκιΧησιται conjectura assecutus erat. Proculdubio Aqni-
lae vindicandum πίρκΐΚηθησπαι, Theodotioni autem ntpi-
/3αλ«, coll. Hex. ad Job. xxiiL 9. Psal. cxlii. 4. Utri vero
horum Symmachus adjungendus sit, pro certo definiri ne-
quit. MCod.88. Obelus est in Syro-hex. MCod.88.
66 Idem. e7 Curter., et in textu sine aster. Codd. 22, 23,
36, alii. Syro-hex. in marg. : Οί Γ\ (Cod. C. 3Κ•) της καρδίας
αντου. β8 Cod. 88. β9 Syro-hex. in marg. .«co ./.
♦ (Cod. C. J>U) )>U Ji-i o^^-? )-.:-> Λο. Pro
ποθανοίς, quod in suo invenit Syrus, verisimile est Aquilam
et Syrn. cum Theodotione dedisse παθανοΐς. Cf. Hex. ad
Job. xxix. 25. 70 Sic sine nom. interp. Codd. 23,
62; quorum ille post παράκλησιν, hic autem poat άληθινην
-Cap. LVIII. 5.]
JESAIAS.
545
*ν• τ *• : - • at : • »- • τ : τ :
Impii autem eunt twi/ar tnaris vehementer im-
piilsi, quod quiescere nequit. O'. oi δ\ άδικοι
κλυδωνισθήσονται (Ά. Σ. θ. ως θάλασσα e/x-
βράσσουσα71), και άναπαύσασθαι ου δυνήσον-
ται. Σ. ol δ\ άσφίΐς ώς θάλασσα ίκβρασσο-
μίνη, ήσυχάσαι γάρ ου δυνήσονται.72
OTplJ ΕΕΠ Τ^ί *^1?5• Λ ijffnlwif ay«ae
ς/α* /«tam e/ caenum. Ο'. Vacat. Ά. και
ίκβράσσει ΰδατα αυτής καταπάτημα και πη-
λόνΡ Σ. καϊ έκβρασθήσονται πάρα, τα ΰδατα
αυτής [και] καταπάτημα και πηλός.7* >£ θ.
και αποβάλλεται τδ ύδωρ αυτής καταπάτημα
και πηλός <7δ
Cap. LVII. ιι. «ρ €ΐς τήν διάνοιάν σου (sic), ούδζΊ.
ιη. τ και «4 άπίστρ^ψα. ig. — οΰσι4.™
Cap. LVIII.
1. fnj^. In gutture (pleno ore). O'. kv ίσχύϊ.
Ά. Σ. θ. kv βρόγχο».1
Ί0ή#3. Sicut tuba. Ο', ως σάλπιγγι. Ά. ώς
κεράτινη. Σ. θ. ως κεράτινης?
Ο^ψΘ. Delictum eorum. Ο', τα αμαρτήματα
(Ά. άθΐσιας. Σ. άσφίίας. θ. αδικίας*)
αύτων.
2. Htoy Πβ"Τ2"ΊφΜ. (frae justitiam fecent. Ο'.
% ύΊ δικαιοσύνην π^ποιηκώς*
3. Tmb. Quare. Ο', η δτι. Ά. ffr r£ Σ. δια
τί. θ. <Wi'.5
^SJ*. Affliximua. Ο'. Ιταπΐΐνωσαμ^ν. Ά. ίκα-
κουχήσαμ(ν.9
ifciCn □3,,n^-751. Ε/ oron«# labores vestros
exigitis. Aliter: Et omnes operanos vestros
adigitis. Ο', και πάντας τους υποχείριους (Ά.
διαπονήματα7) υμών ύπονυσσίΤΐ. Σ. θ. και
πάντας τους 6φ«ιΧ*τας (β. χρίωφ*ιλίτας) υμών απαΐ-
Τ€ΙΤ€.9
4. p. £cce / C. «/. >£. Ο/ Γ. /ίοι5 <9
^y?• Adlitem. Ο', (ίς κρίσεις. Ά.ίΙςδικα-
σίας. Σ. €i'y όΥκ^". θ. «V κρίσιν.10
3ΝΪΠ *)VVlM2l. Pugno improbitatis. Ο'.πυγμαΐς
ταπεινόν. Ά. €»/ γρόνθω άσφίίας}1
yCF&VrVlO, Non jejunatis. Ο'. iVart' /xot ι/»;-
στ€ΐ?€Τ€. Ά. Σ. θ. οι/ ι^στβιίίτί.12
5. ΠΊ2^. Afflxgere. (Ύ.ταπανουν. Ά. κακουχίΐν.
Σ. κακο0ί\13
}ΏΛΝ3. Sicut juncum. Ο'.ώς κρίκον. Ά. [ως)
στρεβλόν}*
"ltufcO. Caput suutn. Ο'. τόι> τράχηλόν σου.
Ά. Σ. θ. ττ^ Κίφαλήν (αύτοΰ).16
ΤΤ\7ΤΟ ffln 0<P'| 0*12. Jejunium, et diem delec-
tationis Jovae. Ο', νηστίίαν, ^ Σ. θ. και
lectionem infert. Alii post άληθινην add. και τοις ποθανοΊς
(s. ποθηνοϊς) αυτόν κ.τ.ί. Singulariter Cod. 88 post παρά-
κΚησιν infert : θ. παθανο'ις αντοΰ συν βρώσιν χαλιών άληθη-
νην (sic) 6 κτύζων (sic) κ. χ. ; ubi haec, συν βρώσιν χ(ϊΚίων,
ad aliam versionem Hebraeorum 0*ΠΒΒ> T3 pertinere pos-
sunt. n Cod. 88, ubi ψβράσουσα exaratum. Fortasse
praeferat aliquis ίκβράσσουσα, licet ίμβράσσαν hodie legatur
in Hex. ad Gen. xl. 6. Post Αδικοι Codd. 22, 36, alii, ώς
θ. άναβρασσομίνη illferunt. w Procop. n 1 1 ] , -i 1 1 .
Cod. 88 affert : Ά. Σ. θ. »cat ΐκβρύσση (sic) τά ΰδατα αύτης κ.
και π. 74 Procop. 7δ Curter., qui ϋδωρ sine artic.
affert, invitis Codd. 22, 23, 36, aliie, qui in textu habent:
ότι (και pro ότι Cod. 2 3) άττο/3άλλίται (άπ( βά\\(το Cod. 2 2 ;
άποβαλΰται Cod. 62) τό υ. αυτής κ. κα\ ττηλόν (πηλός Cod. 23).
Tandem Syro-bex. .<* \ «? [. »-ν> (sic codd.) *-aoto JL.
TOM. 11.
♦ \ l - j^ )ufcJ? ; b. e. καϊ perdet (αποβαλύ ?) τό Μωρ «ντ^ κ.
καϊ τπ;λ<{ί. 7β Syro-hex.
Cap. LVIII. 1 Cod. 88, ubi mendose scriptum βρόχω.
2 Curter. Hieron. : " Juxta Sym. et Aq. guttur suum
vertat in buccinam, quae Hebraice dicitur sophar, quam
κίρατίνην, id est, comeam, interpretati sunt." 3 Cod. 88.
* Curter. 5 Cod. 88. β Idem. 7 Idem. 8 Idem
afiert : Σ. ΰπαιτΰτΐ (sic). Hieron. : u Quodque sequitur juxta
LXX, et omnes svbjectos vobis compiuujitis, sive affligitis,
melius Theod. et Sym. transtulerunt, quoe nos in hoc loco
eecuti sumus, tt omnes debitores veatroe repetitis." 9 Cur-
ter., Syro-bex., et in textu sine aster. Cod. 23. Vocula tl
deest in Comp., Codd. XII, 23, 41, aliis, et Syro-hex.
10 Cod. 88. u Idem. u Idem. 1S Idem.
14 Idem. 15 Idem.
4A
546
JESAIAS.
[Cap. LVIII. 6-
ήμέραν 419 δεκτήν >% τω κυρίω <17 Ά. . .
εύδοκίαν (τω κυρίω)?9
rere vincula improbitatis, decutere nodoa jugi.
Ο', άλλα λί/e πάντα σύνδεσμον αδικίας, διάλυα
στραγγαλιάς βίαιων συναλλαγμάτων (Ά. er-
roris (σφαλμοϋ). Σ. declinationis (εκκλίσεως).
θ. κλοίοΟ19). (Σ.) διάλυε στραγγαλιάς ασε-
βείας, διάλυε δεσμούς εκκλίσεως. θ. λΰε
στραγγαλιάς ασεβείας, διάλυα συνδέσμους
κλοιού.™
Ο^ψεΠ Π*&2Γ\ ΓΠ>ΐή. ift dimittere vexatos
liberos. Ο', άπόστβλλ* τεθραυσμένους kv άφε-
σει. Ά. (και) απόλυε τεθραυσμένους ελευθέ-
ρους.21
1pfl2Jp Πΐ^ήΏ"/^ . Et omne jugum dirumpatis.
Ο', και πάσαν συγγραφήν άδικον διάσπα. Ά. .
σφαλμόν . . Σ. (και πάσαν) συγγραφών ψευδή
disrumpe. θ. . κλοών διασπάσαι.22
7. □"ΗΤΙΏ. Errabundos. Ο' '. άστεγους. Ά. άστα-
τοΰντας. Σ. ανάστατους, θ. μετ αν άστατους Ρ
TpfeHO . Α carne tua. Ο', άπο των οικείων του
σπέρματος σου. Ά. άπο της σαρκός σου.24
8. ^Πψ3. Sicut mane. (Ύ. πρωϊμον. Ά. ως όρ-
θρος. Σ. ως πρωΐα.26
"Β?1? «Τ™ 30?!£\ Et sanatio tua cito
germinabit. Ο', και τα Ίάματά σου ταχύ άνα-
τελεΐ. Α. κα\ η ούλη σου ταχύ άναφυησίται.26
9. ΠΝ"^?Τ] yn?w rhxo Γψΐο Tpirra -pprrDN.
Si removebis de medio tui jugum, protendere
diffitum, et loqui iniguitatem. Ο', εάν άφέλης
άπ6 σου σύνδεσμον, καϊ χειροτονίαν, καϊ βήμα
γογγυσμοΰ. Ά. . . σφαλμλν, άποστέλλοντα
δάκτυλον, και λαλοϋντα ανωφελές.27 Σ. θ.
εάν αφελές εκ μέσου σου κλοών, έκτείνοντα
δάκτυλον, και λέγοντα άδικον.29
10. ίΤψ03 ^Τ? Ρ?01• & exprompseris esurienti
alimentum tuum. Ο', καϊ δως πεινώντι τον
άρτον — εκ ψυχής 4 σου. Ά. Σ. θ. και ύπερ-
εκχεεΐς πεινώντι ψνχήν σου.29
•"^.5• Afflictam. Ο'.τεταπεινωμενην. ' Α. κε-
κακουχημένην.30
11. τΤψδ3 n^mrtta. In locis apricis (aridis) ani-
mam tuam. Ο', καθάπερ επιθυμεί ή ψυχή
σου. Ά. εν λαμπηδόνι ψνχήν σου. Σ. θ.
εν λαμπρότητι τήν ψυχήν σου.31
1β Curter., et, teste Parsonsio, Codd. XII, 93. Syro-hex.
in marg. ♦ Jl^oq^o .L .j» •Χ•. 1T Syro-hex. in marg.
♦ Ui^N, (Cod. C. .<^) •Χ•. LectlO plena, νηστίίαν καϊ ημί-
pav δ. τώ κ., est in Codd. 22, 23, 36, aliis. 18 Cod. 88.
19 Hieron., ut infra atl v. 9. 20 Codd. 86, 88, quorum
prior pro (κκλίσΐως, «Vc αυσ€κλ(ΐσίως (sic) habet. Uterque
autem priori lectioni Aquilae nomen praemittit, repugnante
Hieron. Ά Cod. 88. 22 Sic emaculandus videtur
Cod. 88, qui affert : *A. οφθαλμοί» συγγραφή ψ€υδή (sic). Σ.
θ. κλοών διασπάσαι. Hieron. : " LXX transtulerunt, et
omnem scripturam iniquam conscinde; quod Sym. trans-
tulit, et omnem cautionem falsam dierumpe." Nonnemo
tentat : Σ. κα\ παν συνάλλαγμα ψευδίς διάρρηξον. 23 Cod. 88,
qui Aquilae άστρατοΰντας (sic) tribuit. M Cod. 88.
28 Idem. x Hieron. : " Pro quo Aquila, verbum de
verbo exprimens, posuit : et cicatrix vulneris tui cito obdu-
cetnr." Ad ούλ^ cf. Hex. ad Jerem. viii. 22. Nonnemo
Latina Vertit : Ά. και ή ουλή τοΰ τραύματος σου ταχύ έπουλω-
θησίται ; no3 Hebraea pressius eecuti sumus. n Cod. 88.
Procop. ait : Tivis 8e τό της χιιροτονίας ρ'ητον ουτωί ίκθίμΐνοι'
iav άφίλης άπο σοϋ σΰνά(σμον, ίκτύνοντα δάκτυλον, και λαλοϋντα
άι/ωφίλίΓ, (πηγαγον; ubi trium interpretum lectiones con-
fuse jacent. Montef. tamen edidit : Ά. iav αφελές ά. σ. συν-
δ(σμον, (KTfivovra 8. κα\ λ. άνωφ(λίς ; tantummodo notans,
σΰνδ^σμον huc irrepsisse ex versione Symmachi, legendum-
que esse ex Hieron. πλάνην [immo σφάλμον], vel quid
simile. Hieronymi locus est: "Verbum Hebraicum mota,
quod in Jeremia [xxvii. 2] torques ferrea interpretatur,
in praesenti capitulo bis legitur. In eo enim loco ubi
supi-a juxta LXX diximus: Dissolve obligationes violen-
tarum commutationum, pro uno rerbo mota sciamus eos
posuisse violentas cautiones, pro quibus Aq. errorem, Sym.
declinationem, Theod. κλοιοί/, id est, torquem, transtulerunt.
Pairsum in praesenti loco ubi nos vertimus : Si abetuleris
de medio tui catenam, et pro catena LXX σύνδ(σμον, id
eet, colligationem, sive vinadum, transtulerunt ; Aq., sicut
supra, errorem interpretatus est; Sym. in Theodotionis
scita concedens, torquem posuit." Idem paulo post : " Et
χα,ροτονίαν, pro qua tres alii interpretes voce consona, exten-
tum digitum transtulerunt" w Curter. affert : Σ. Θ.
(hv — δάκτυλον. Cod. 88 : Σ. θ. κλοιοί» — άδικον. * Cod.
88. Obelus est iu Syro-hex. " Idem. 31 Idem.
-Cap. LVIII. 14.]
JESAIAS.
M7
11. Γ1???• Alacria reddet. Ο', πιανθήσεται.
Ά. εζαλεΐται. Σ. /JiJcrat (fort. ρνσεται). θ.
7Γ6ρίκαβαρίίΓ.3ί
D^Q N!rtD. Fon* ayuartiro. Ο', πτ/γτ) >£ O/
Γ. Waror 4.» Ά. Σ. Θ. %o8os ύδατος."
νψΏ «ΡρΛ -)tt?«. tyfcf non deficient
aquae. O'. V /z?) εξελιπεν ύδωρ. Alia ex-
empl. add. και τα οστά σον ως βοτάνη άνα-
τελεΐ, καί πιανθήσεται, καϊ κληρονομήσονσι
γενεάς γενεών.36
12. Π? Τ* ^ *jfc BgV*• Suscitabis; et
vocabitur tibi, Sartor rupturae. O'. •% Ά.
Σ. αναστήσεις 4• 3β καί κληθήστ) οικοδόμος φρα-
γμών. Ά. αναστήσεις' και καλέσει σοι περι-
φράκτην διακοπής.37 Σ. ανεγείρεις• και κλη-
θήστ) τειχίζων διακοπήν.39 θ. αναστήσεις•
και καλέσει σε οικοδόμον διακοπής.39
Πηψ7 ΓήΤ'η} SSiUJQ. Restituens vias ad
habitandum. Ο', και τας τρίβους σου άνα-
μεσον παύσεις. Ά. επιστρωφων ατραπούς τον
καθήσθαι. Σ. άποκαθιστών τρίβονς εις τό
οίκεΐσθαι.40 θ. . . τον οίκεϊσθαι}1
13. ttttV? yp nztih QMr$)< Et vocaveri* »ab-
batum delicias, sanctum. Ο', καϊ καλέσεις τα
σάββατα τρνφερά, άγια. θ. καϊ καλέσεις το
σάββατον τρνφήν άγίαν.*2
"Π^Ρ. Honorandum. (Ύ. Vacat. Ο/ Γ.
^TI?}• Et honoraveris eum. (X.Vacat. Alia
exempl. κα2 δοξάσεις αντά.**
?Ρ»Π ΝΪ2ΏΏ T?^ ΓήίΠΤΏ. Vt non facias
vias tuas, ut non invenias voluntatem tuam.
O'. Versio plane absona. θ. τον μή ποιεΐν
τας οδούς σον, μηδέ ενρίσκειν τ6 θελημά σον.*6
14. ΖΜΠΡΙ ΐΝ. Tunc oblectabis te. Ο', και εσχ)
πεποιθώς. Ά. Σ. θ. τότε εντρνφήσεις.40
^FQSyy)• Et invehi faciam te. (Ύ. και ανα-
βιβάσει σε. θ. (και) επικαθίσω σε.47
^nim-Tjr . Super loca edita. (Υ. επι τα
αγαθά. Ά. Σ. θ. {επί) τά ΰψη*
Cap. LVIII. 3• τ λέγοντες 4. 6. — λέγει κύ-
ριος 4. 12. τ γενεαΐς γενεών (sic) 4. 14- τ
ταντα «ί.49
38 Cod. 88. Pro έξαλΰται, exsultabunt (ossa tua), for-
reponendum «£ίλίπ-ω. Hieron. Hebraea vertit: et
osaa tua lib&rabit. ω Curter. ad ττηγη ψ in marg. aflfert :
3£ Οί r\ ύδατος fjs. Syro-hex. in marg. ♦ \ - tm% ,m 3fc.
34 Cod. 88. » Sic Ald., Codd. III, 26, 49, alii, cum
Cyrillo et Procopio. Hieron. : " Quod in Alexandrinis
exemplaribus iu principio hujus capituli additum est : Et
adhuc in te erit laus mea semper; et in fine: Et ossa tua
quasi herba orientur, et pingueecent, et hereditate posside-
bunt in generationem et generationes, in Hebraico non
habetur, sed ne in LXX quidem emendatis et veria exem-
plaribus; unde obelo praenotandum est." Interpolatio, Et
adhuc etc, quantum sciamus, in hodiernis exemplaribus
non habetur; alterius versiculus prior, κα\ τά όοτά σου i>s
βοτάνη aparfXfl, tam in Hebraico quam in Graeco legitur
Cap. lxvi. 14. M Curter. Syro-hex. ♦ p^uaL .^» ./•Χ•.
Sic sine aster. Codd. 22, 23, 36, alii. w Hieron. : ■ In
Hebraico legitur, Et vocabitur in te ooder pheres, quod
Aquila interpretatus cst, πιριφράκτης διακοπήί, quod nos
possumus juxta sensum dicere, qui «e opponit Dei ira-
cundiae 8aevienti." VetuB Hieronymi lectio, ab Erasmo
usque ad Martianaeum propagata, est πιφράκτισμα χολής;
cujus loco Montef. e codd. suie protulit, Π€ΦΡΑΡΙΗΟΑΙΑ-
KOHC, ΠΗΦΡΗΡΙβΟΝΑΚΟΠΗΟ, et similes sordes, notans:
" Ultimam vocem esse duxKomjt, ut babet etiam Sym., non
dubitamus . . . primam vero vocem, Π6ΦΡΑΡΙΗΣ, ne con-
jectura quidem restituere audemus, usque adeo vitiata
est." Tandem Vallarsio ex Ambrosiano cod., in quo literis
uncialibus scriptum est Π6Ρ1ΦΡΑΚΤΗ0ΑΙΑΚ0ΠΗ0, veram
scripturam, quae nunc primum in Hexaplis locuiu suum
obtinet, eruere contigit. Ne quid vero dubitationie re-
lictum sit, Cod. 88 diserte affert: *A. καϊ (sic) άναστησας
•Χ κα\ καλίσα σοι π(ριφράκτην. χ Cod. 88 affert : Σ. ώ*-
ytipflS •Χ* κα\ κληθήοη] TitXtffO' (sic) ί. PrOCOp. : Σ. κληθηση
τ(ΐχίζων διακοττην. Hieron. : u Denique Sjin. transtulit,
murum opponens caedenti" M Cod. 88 affert:
θ. άναστήσης κα\ -SitaXiVit K.r.i. *° Idem, qui ail Aq.
ίπιστρώφιον (sic) habet. (Proculdubio interjireti nostro
obversabatur Homericum (II. xvii, 486), θ(ο\ ΐπιστρωφωσι
πολήας.) Curter. affert : Ά. του καθήσθαι. Σ. €is τό οικύσθαι.
41 Curter. ** Cod. 88, ubi καλίσίΐ scriptuni. ° Syro-
hex. in marg. ♦ Jfcw-Jx*-» .v^. Sic in textu Codd.
22, 23» 36, alii. ** Sic Codd. 22 (non 23), 36,
alii. te Cod. 88. ** Idem. 4T Idem, qui ίπικα-
θησω habet. ω Idem affert : Ά. Σ. τά νψη. θ. νλη (eic).
48 Syro-hex.
4A2
548
JESAIAS,
[Cap. LIX. 1-
Cap. LIX.
1. ΓΠ^"^7 ]Π. Ecce! non brevis facta est. O'.
μή ούκ ισχύει. Ά. Σ. ιδού ούκ εκολοβώθη.
θ. ιδού ούκ ήσθενησεν.1
2. uh^m m BWtity Pravitates vestrae se-
paraverunt. Ο', τα αμαρτήματα υμών διιστώ-
σιν. Ά. αϊ άμαρτίαι υμών ήσαν διαχωρί-
ζουσαι. θ. . . αυτά δι'ιστώσιν.2
WflDrr. Absconderunt. Ο', άπεστρεψε. θ.
άπεκρυψεν.3
3. "^ψ. Mendacia. Ο', άνομίαν. Ά. Σ. ψευδός*
4. ΉΓΓΤ^. Inanitati. Ο', επι ματαίοις. Ά. κενά
μάτην.5
Ν*)?. Vanum. Ο'. κ€νά. Ά. εική. Σ. μά-
ταια.6
7D57 Ύ1Π. Concipiendo aerumnam. Ο', κύουσι
πόνον. θ. €ΐ/ γαστρι ελαβον κόπον.7
5. W££i. Fiderunt. Ο', ερρηξαν. Ά. εσχισαν.8
ΓίϊΏΊ ΏΓρΤΖΏ Τ^ΝΓΤ. Φ» comederit de ovis
eorum, morietur. Ο', και 6 μέλλων των ώων
αυτών φαγεΐν. Οι λοιποί' ό εσθίων εκ τών
ώων αυτών άποθανεΐται.9
Π^ΟΝ VJ?nri rn>tm. Et contritum (o\\xm)fin-
ditur in viperam. Ο', συντρίψας οϋριον εύρε,
και kv αύτω βασιλίσκον. Ά. και το θαλφθεν
εσχίσθη εχιδνα. Σ. το δι συνεστραμμενον
άπορραγεν εσται ασπίς. θ. το θαλφθεν ερ-
ράγη ασπίς.10
6. OlTMa ΟΏΠ TOTl. Et opus injuriae est in
manibm eorum. O'. Vacat. •% θ. και έργον
αδικίας kv χερσιν αυτών 4.n
7. #1?» Ad malum. Ο'. επι πονηρίαν. Ά. Σ.
θ. εις κακόν.12
*Ρ} 0*3 WV ΐΗ™?ν). £/ festinant ut effiun-
dant sanguinem innocentem. Ο', ταχινοι εκ~
χεαι αΐμα >>£ θ. άναίτιον <13 Ά. Σ. και
ταχύνουσιν εκχεαι αΐμα (άναίτιον).1*
Π^?• Improbitatis. Ο', άπο φόνων. Alia ex-
empl. αφρόνων.15 Ά. ανωφελούς. Σ. ανομίας.
θ. αδικίας.16
8. Ί^Π^ Ν 7 (in priore loco). Nesciunt. Ο', ουκ
οϊδασι. Alia exempl. ουκ έγνωσαν.17
£2ΓΤ7 lltfjpy. Perverterunt sibi. Ο', διεστραμ-
μεναι. Ά. θ. εσκαμβώθησαν . . Σ. «σκολίώ-
θησαν αύτοΐς.18
ΏΎΤϋ VTT Ν7 ΓΠ ψΠ 73. Ownw ?wi calcat
eam ignorat pacem. Ο', ας διοδεύουσι, και ουκ
οϊδασιν είρήνην. Σ. πάς ό πατών αυτήν ουκ
εγνω ειρήνη ν.19
9. njrrc VTten tib*\ μκώ βε>φρ pm J3-7V
t^nTT^TJ *ήΝ7 rn^. Propterea longe
abest judicium α nobis, et non assequetur nos
justitia : exspectamus lucem, et ecce ! tenebrae.
Ο', δια τοϋτο άπεστη ή κρίσις απ' αυτών, και
ου μή καταλάβτ) αυτούς δικαιοσύνη• ύπομει-
νάντων αυτών φώς, εγενετο αύτοΐς σκότος. Σ.
Cap. LIX. 1 Codd. 86, 88
ημών 8Cnptum.
2 Cod. 88, ubi ad Aq.
3 Idem. * Idem. 6 Idem.
β Idem. 7 Idem. Cf. ad v. 13. 8 " Cod. 88 :
Ά. ίσχυσαν (sic ; forsan ϊκνσαν)" — Parsone. Immo ΐσχισαν
legendum esse quivis videt. 9 Euseb., Procop.
10 Procop. Hieron.: "Et quod confotum eet, ervmpet in
regulum . . . sive juxta Sym. et Theod., aspidem. Aquila
autem viperam posuit, pro qua in Hebraico legitur ephee."
11 Curter. Syro-hex. in marg. ]«-*ju3 JJo^j It^o Xx.
♦ yoo*^-?. Codd. 22, 23, 36, alii, in textum inferunt: «U
tpyov abiKov iv χ. αντών. 12 Cod. 88. ls Cnrter.
affert: % άναίτιον, et sic sine aster. Codd. 22, 23, 36, alii.
Syro-hex. in marg. ♦Uii .L. l4 Cod. 88. Procop.:
ταχινοι (κχίαι αίμα άναίτιον' oi λοιποί γαρ όντως έζίδωκαν.
16 Sic Comp., Codd. III, XII (in marg.), 22, 23, 36, alii,
necnon Euseb. in Dem. Evang. p. 59. Hieron. stultorum.
Syro-bex. in marg. char. min. * U^?• Ceterum nescimus
quid statuendum sit de notula Nobilii: "Quidam δΊαλο-
γισμο\ άποφωλίων." Nam talis lectiuncula a nemine alio,
quantum sciamus, memoratur ; et vox Homerica, άποφώ-
Xtop, variUS, vilie, Hesycbio μάταιος, αδόκιμος, (ύτίλης, exqui-
sitior videtur quani ut scboliastae tribui possit. 1β Cur-
ter. 1T Sic Codd. III, XII (in marg., teste Curterio),
26, 88, 106, alii, et Syro-hex. 18 Codd. 86, 88.
19 Iidem.
-Cap. LIX. 16.]
JESAIAS.
:>i'j
διά τούτο μακράν εγενετο κρίσις αφ' ημών, και
ου καταλήψεται ημάς δικαιοσύνη- προσδοκή-
σομεν εις φώς, και ιδού σκότος.90
9. Π&ΒΝ3. In caligine. Ο', εν άωρία. Ά. εν
σκοτασμοΐς. Σ. εν ζόφω. θ. εν σκοτίαις.21
Τ?Π3. Ambulamus. Ο', περιεπάτησαν. Ο/ Γ".
περιπατήσομεν.**
10. Πψψ53. Palpamus. Ο', ψηλαφήσουσιν. Σ.
διαψηλαφήσομεν. θ. ομοίως τοις Ο'.23
nU)JUI3• CY. ψηλαφήσονσΐ. Ά. ψηλαφησομίν.24
Σ. θ. ομοίως τοις Ο'.26
0>!9$$ ηψ|3 °ΓΪΡΡ ^β?« Offendimus
in meridie guasi in crepusculo, in arvis pingui-
bus (s. inter homines pingues). Qf. και πεσοΰν-
ται εν μεσημβρία ως εν μεσονυκτίω . . Σ.
προσκόψομεν kv άορασία ως kv σκότω, kv
άφανισμώ.28
11. Hjnj Π^ΓΤ DW3). Et guasi columbae mur-
murando murmuramus. Ο', και ως περιστέρα,
άμα πορεύσονταϊ. Ά. (και) ώς περιστέρα!
φθογγη φθεγξόμεθα. Σ. θ. (και) ώς περιστερά
μελέτη μελέτη σο μεν.27
•"fy^. Exspectamus. Ο', άνεμείναμεν. Ά. θ.
ύπεμείναμεν. Σ. προσδοκήσομεν28
12, 13. Γη/τα efrttr] gbte : d^^t. ivbvim^^.
In delinquendo et abnegando Jovam. 0\ εγνω-
μεν. ήσεβήσαμεν και εψευσάμεθα ^ Ά. θ.
εν ΠΙΠΚ29 Ά... (και) άρνήσασθαι εν
κυρίω. Σ. εγνωμεν άδικεΐν και ψεύδεσθαι κατά
κυρίου.90
13. "ΪΠΝΟ. Α (eequendo) po»t. Ο', όπισθεν.
Alia exempl. από όπισθεν.31 Ο/ (Ύ. όπισθεν.
Ά. άπ' σπισθεν. Σ. θ. ομοίως τοις Ο'.8*
VtfT. Concipiendo. Ο', εκυομεν. θ. cv γαστρι
ελάβομεν.33
14. Z3EUQ Ί*ΙΠΜ 2Ε>ΓΤ|. £/ conversum est retro
judicium. Ο', καϊ άπεστήσαμεν οπίσω τήν
■κρίσιν (alia exempl. τ^ν καρδίαν34).
ΠΌΜ ^ΠΤΟ ΠΙ?ψ5"*,3. #wia o/Wu/i/ inplatea
veritas. Ο'. 8τι κατηναλώθη εν ταΐς όδοΐς
αυτών ή αλήθεια. Ά. (#Γί) εσκανδαλώθη εν
πλάτει αλήθεια.36
15. y?totip jno Ίρι rryrw rtj|jn vrrn. ε/
/ac/a es£ veritas (res) desiderata, et qui rece-
dit α malo praedae patet. CY. και ή αλήθεια
ήρται, και μετεστησαν τήν διάνοιαν του συνιε-
ναι. Ά. και εγενετο ή αλήθεια λανθάνουσα,
και άφιστάμενος άπο κακοΰ λαφυρούμενος. Σ.
και εγενετο ή αλήθεια επιλείπουσα, και ό
εκκλίνων από κακοϋ πολιορκούμενος. θ. και
εγενετο αλήθεια ύπερεωραμενη, και ό εκκλίνων
άπ6 κακοΰ σκυλεύεται.30
16. Wl Ά ytir\r\\ Et opem tulit ei brachium
ejus. Ο', και ήμύνατο αυτούς τω βραχίονι
αύτοΰ. "Αλλοι• και εσωσεν αύτώ βραχίων
αύτοΰ.37
'ΙΠΓΟΏΟ Ν^Π ίη,Τρ•]. Et justitia ejus ipsa
80 Procop. Ad προσοΌκησωμιν (sic) in marg. pictum : γρ.
προσίΐοκήσαμιν. n Cod. 88. 22 Curter. 23 Idem.
** Syro-hex. ♦ *axu J. M Idem. Ε contrario Pro-
copius ad v. 9 affirmat : καί τοντο bi τ6 pnrbv, και τά ίξής, άπ6
πρόσωπον τον κατηγορουμένου λαοϋ (h. e. in prima, ΠΟΠ in
tertia persona) *ζίοωκαν οί λοιποί. 2β Codd. 86, 88, qui
προσκόψωμ(ν habent. 2T Procop. Paulo ante pro D,?'!!13,
Ο', ώί αρκος, Montef. edidit : *ΑλλοΓ i>s άρκτος άτΐκνονμίνη, e
loco Eusebii male intellecto, qui in Comment. ad loc.
SCripserat : και iv άλλοις δ« *ϊρηται, ως ά. άτίκνονμίνη. Vid.
Schleusner. in Opmc. Crit. ρ. 360. M Cod. 88.
89 Curter. Syro-hex. in marg.: Ά. Θ. «V κνρίω. Sic in
textu Codd. 22, 23, 36, alii. *° Procop. Ad Sym.
Montef. oecitanter exscripsit Sducov, et κατά κνριον. Cod. 88
affert : Σ. abiKtlv mi ^vbtadai. n Sic Ald., Cotld. III,
XII, 22, 26, 36, alii. M Cod. XII in marg., teste
Pareoneio in schedis. Curter. affert: Οί Ο'.οπισθίν. Ά. άπο
δπισ&ν. Σ. θ. (sic). Μ Cod. 88. ** Sic Cod 88,
et Syro-hex. in textu. Idem in marg. char. med. ♦Ij-.^v
86 Cod. 88 mendose habet : Ά. (σκανοαλνθη (sic) «V παντι (sic)
αλ. Pro ah-i, platea, Aquila 3ΓΠ, latitudo, expressit.
36 Codd. 86, 88. Ad Theod. Cod. 86 ύπίρορωμάη,, Cod. 88
νπίρωραμίνη (sic) exhibet. Symmachi lectionem in contex-
tum post σννιίναι inferunt Codd. 36, 62, alii. w Procop.:
'Αντί 8i τον, κα\ ημννατο αντονς τψ βρ. αντον, TiWt ίκθίμίνοι, καϊ
?σωσο> αντγ βραχίων αντον, ίπηγαγον.
550
JESAIAS.
[Cap. LIX. 17,18-
swtentavit eum. Ο', και rfj ελεημοσύνη εστη-
ρίσατο (Οι λοιποί' επέστη ρίσατο39). θ. και ή
δικαιοσύνη αύτοϋ άντελάβετό μου.39 "Αλλοι'
και rfj δικαιοσύνη αύτοϋ επέστη ρίσατο.40
17, 18. 'rros Β£?ι nmbn djd *tja mh^
τηΑ rran ohw bys nApa to : rwap
ττ : τ •• •• - : - : \ : - : ιτ :»•
dW ^DJ CJ*i& Ί£ΗΑ W|. £/ iwrfM-
tus est vestes ultionis pro vestitu, et vestivit se
quasi pallio zelo. Prout sint actiones, ita re-
pendet, iram adversariis suis, retributionem
inimicis suis ; insulis retributionem rependet.
Ο', και περιεβάλετο ιμάτιον εκδικήσεως, και
το περιβόλαιον αύτοϋ (alia exempl. και rb περι-
βόλαιον ζήλου4'1) , ως άνταποδώσων άνταπό-
δοσιν, Ονειδος τοις ύπεναντίοις (alia exempl.
add. αύτοϋ, άμυναν τοις εχθροΐς αύτοϋ, ταΐς
νήσοις άπόδομα αποτίσει42) ^ Σ. θ. ταΐς νήσοις
άνταπόδομα ανταποδώσει^,.^ Ά. και ενεδύσατο
ιμάτιον εκδικίας ενδυσιν, και άνεβολεσατο ως
ένδυμα ζήλον ως επι άμοιβάς, ως επι αποδώσει
χόλου τοις θλίβουσιν, άμοιβην τοις εχθροΐς
αύτοϋ, ταΐς νήσοις άμοιβην αποδώσει.4* Σ. και
ενεδύσατο ιμάτια εκδικήσεως ένδυμα, και περιε-
βάλετο ως περιβόλαιον ζήλον ώς περί άνταπό-
δοσιν, ως επι τό άποτΐσαι θυμον τοις θλίβουσιν
αύτον, τοις εχθροΐς αύτοϋ άνταπόδομα, ταΐς
νήσοις άνταπόδομα αποτίσει.46 θ. και ενεδύ-
σατο εκδικίας ένδυμα, περιεβάλετο ως επιδύτην
ζήλον ως επ' ανταποδόσεων, καθώς επαποτΐσαι
θυμον τοις εναντίοις αύτοϋ, άνταπόδομα τοις
εχθροΐς, ταΐς νήσοις άπόδομα αποτίσει.46
19. "ίΐ ΠΟρί) ΡΛΓΡ ΓΠΊ Ί2 ΊΓΤ|5 ΦΡ?• Nam
veniet sicutfluvius coarctatus, quem ventus Jovae
propellit. Ο', ήξει γαρ ως ποταμός βίαιος ή
οργή πάρα, κυρίου, -ί- ή ζει μετά θυμοϋ Ί.47 Ά.
οτι ελεύσεται ως ποταμός στενός, πνεϋμα κυρίου
σύσσημον εν αύτω.48 Σ. ήξει ως ποταμός θλί-
βων, το πνεϋμα κυρίου επείγει40 θ. ήξει γαρ
ως ποταμός πολιορκητής, πνεϋμα κυρίου εση-
μειώθη εν αύτω.50
20. S*fc J*?*? Ηφ. Et veniet Sioni redemptor.
Ο', και ή£ει ένεκεν Έιών δ ρυόμενος (Ά. άγ-
χιστεύων, Σ. θ. άγχιστεύς61) . Ά. και ελεύ-
σεται τη ~Σιών άγχιστεύων. Σ. και ή£ει tj}
Σιών άγχιστεύων.62
ΓήίΤ ONJ Ϊ%Τ* VV2 t#fo. Et recedenti-
bus ab iniquitate in Jacobo, inquit Jova. (Ύ.
και αποστρέψει ασεβείας άπο Ιακώβ, %• Σ.
είπε κύριος Ι.53 Ά. και τοις άποστρεψασιν
άθεσίαν εν Ιακώβ ... Σ. και τοις άποστρε-
38 Procop. Μ Cod. 88. *° Procop.: Κα! πάλιν, άντ\
τον, kcu τ# ίλ. αυτόν (sic) ίστηρίσατο, και ττ} δικαιοσυντ} αύτοΰ
(πΐστηρίσατο, τό ρητόν (Ιπόντ(ς, (πηγαγον. 41 Sic Codd. 2 2,
36, alii. Deest αύτοϋ in Comp., Codd. III, XII, 23, 26,
aliis, necnon in Syro-bex. et Hieron. ω Sic Codd. 22,
36, alii. a Curter., qui άνταπόδωμα scribit. Syro-hex.
in marg. ♦ ^.ojAj )j^»o3 JUjl^. .1 .jx> X•. Sic in textu
Codd. 22, 23 (sub 3fc), 36, alii, qui inter άπόδομα et άνταπό-
δομα dividuntur. " Codd. 86, 88. Pro tvbvaiv Cod. 86
(vbvtiv habet ; et pro άμοιβας in Cod. 88 αμοιβιας, in Cod. 86
αμοιδιας scriptum. In fine απολύσαν babet Cod. 86. Uter-
que autem άνί/3ολ€σατο ab άναβόλίομαι tuetur, quae vox
Lexicis addenda ; nisi forte rescribendum άικβοΚαίσατο, ex
άναβόλαιον (cf. ad Cap. bxi. 3) ab ipso interprete pro re nata
effictum. tt Iidem, qui άνταπό&ωσιν, et (bis) άνταπόδωμα
habent. Pro *>s πίρΐ άντ. Cod. 88 &σπ€ρ άντ. affert.
48 Iidem, qui άνταπόδωμα et άπόδωμα habent. Praeterea in
Cod. 86 (πιδυταν, in Cod. 88 (πίδυτην scriptum, pro quibus
formam magis Graecam «π(νδύτην rescripsissemus, niei
ίπιδύτη! exstitisset apud Tbeod. ad Ezecb. xxvi. 16. Deni-
que inter eV άνταποδόσ(ων (Cod. 86), et άπανταποδόσίων (Cod.
88), ut et inter ίπαποτϊσαι (Cod. 86), et άποτΐσαι (Cod. 88),
eligendum erat. 47 Sic cum obelo Hieron., invito Syro-
hex. Procop. ait : όργης δ« και θυμοϋ οΰτ( τό Έβραϊκόν, οΰτί
οΊ λοιποί μίμνηνται. ω Procop., qui arevos praetermittit,
et ίαντω pro iv αύτψ habet. Codd. 86, 88 : Ά. artvos (artvoi
Cod. 86) πνεϋμα (om. κυρίου) συσ. iv αύτψ. Hieron.: "Sive,
ut Aq. transtulit, quasi flumen angustwm, spvritus Domini
signaculum ejus. Aut TheocL, quasi fluvius oppugnans,
epiritue Dornini signatus est in eo" 4e Procop. Minus
bene Codd. 86, 88: Σ. θλίβων πν(ΰμα «rayet. w Procop.
Codd. 86, 88 : πολιορκητής, πν. (om. κυρίου) (σημ. iv αύτω.
61 Cod. 88. 62 Procop. Hieron. : " Sive juxta Hebrai-
cam proprietatem, qui propinquus est Sion, et de Israel
stirpe generatue sit; boc enim gokl, id est, άγχιστης,
sonat." M Curter., Syro-hex. Sic sine aster. Codd. 22,
23, 36, alii.
-Cap. IX 7.1
JESAIAS.
.->]
ψασιν άσίβααν lv Ίακωβ, ((ΐπ€ κύριος).**
Aliter : Σ. θ. καϊ τοις άποστρίφουσιν (ζ αδι-
κίας . . ."
21. "ΌΉ^• Foedtts meum. Ο', ή παρ ψοΰ δια-
θήκη. Οι λοιποί• ή συνθήκη μου.Μ
7f\7V ΊΏΝ ^iH! 5Γ5 W• Et de ore prolis
prolis tui, dixit Jova. O'. €?7re γαρ κύριος. ΟΙ
Γ", και άπο τον στόματος του σπέρματος του σπέρ-
ματος σου, φησ\ κύριος.67
Cap. LIX. 17. τ και π^ρύθετο <Μ
Cap. LX.
1. rfm Ky-»J *ΐ\Μ ^p. Surge, illucesce, quia
venit lux tua. Ο', φωτίζου, φωτίζου, +' Ιερου-
σαλήμ 4, ήκ(ΐ γαρ σου τό φως. Ά. άνάστηθι,
φωτίζου, 8τι ήλθ( φως σον.1
HT3J Τ!7?• Super te orta est. Ο'. Vacabat.
•fc Ο/ Γ'. €7Γί σ€ άνατίταλκ^ν.2
2. ^ . Ο'. Vacat. ^ Ο/ Γ. ifx* <■
'?12{• Caligo. Ο', γνόφος. Σ. γνόφος αδου*
ΠΊΓ. Orietur. Ο', φανήσίται. Ά. Σ. άι/ατ€λίΓ.
θ. άναλάμψζΐ.5
3. :lL' ί "^Ϊλ ^ splendorem ortus tui. Ο'. τ#
λαμπρότητι ^(• Ο/ Γ", r^s άί/ατολ^ί «4 σου.β
4. tSljp? D??. Omtw?* μ/* congregant se. C.
^ Ο/ Γ", πάντα 4 συνηγμίνα τα τέκνα σου.7
ΓΒΏΝίΙ "Τ2"7Ρ. £W/>er /o/ere (in ulnie) gesta-
buntur. O'. fcr <ί)//ωί> άρθήσονται. Ά. *κ
πλαγίου τιθηνηθήσονται*
5. 9TQJ}. Ε/ exhilaraberis. (Χ Vacat. >fc θ.
κα2 χαρήσχ) 4.9
ΙΓΠη. £/ dilatabitur. Ο*, καϊ ίκστήσν. Ά.
Σ. θ. {καϊ) πλατυνθήσπ.10
Ό^ϊ h*V\ DJ fiOT ^fej •Π!?Γη^3. φ«α trans-
ferentur ad te divttiae maris, opes gentium.
(Χ 8τι μΐταβαλ(ΐ e/ί σ£ πλοΟτοί θαλάσσης,
καϊ ίθνων και λαών. Σ. &ταν έπιστραφβ έπι
σ€ το πλήθος της θαλάσσης, καϊ ή δύναμις
των ίθνων/
6. rWDUJ. Agmen. CK. άγέλαι. Ά. πλημμυρά.
Σ. χύμα. θ. συστροφήΡ
ΓΤΟ^. .ΕρΛα. Ο'. Γαί0ά. Alia exempl. Ται-
Ύφάρ.13 ΟΙ Γ. Ταιφά.1*
η.^ψΓΤΦ^ Famulabuntur tibi. Ο'.ήξονσι. Ά.
Σ. θ. λίΐτουργήσουσί (σοι).15
^3^• Ascendent. Ο'. άι/€ΐ/€χ θήσΐται. θ. o^e-
ren/ «?.1β
f^Twy. Cumfavore. Ο'.δίκτά. Ά. (ύδοκία.
Σ. θ. ΐπίδ^κτα.17
Μ Procop. ω Cod. 88 affert : Σ. θ. άγχιστίύς, και
τοις άποστρίφουσιν «£ άδ*. Fortasse est solius Tbeodo-
tionie. M Hieron. : " IIoc foedus meum cum eis,
sive pactum, ut omnes alii transtulerunt, aut testamentum,
ut posuere LXX." M Syro-hex. Il^so^ po .^.
♦ Utio jjo/ .^.j J^iij Jc^ilf. Minus plene Codd. 86,
88 : Ά. Σ. Θ. 0\ X (Cod. 88: Ά. Σ. Θ. sine aster.) καϊ από του
σπίρματος του σπίρματός σου. Codd. 5ϊ> 62, <)0, 93 ^n con"
textu legunt: και «c του στόματοί τοΟ σπ. τοϋ σπ. σον, unt
κύριος. Μ Syro-hex.
CAP. LX. * Procop., qui addit: και Σύμμαχος ομοίως, κα\
τό Έβραϊκόν. Mox idem ait : φωτίζου, Ίίρονσαλήμ' ή κατά
τονς ΑλλουΓ, άνάστηΰι, φωτίσθητι. Vocem Ί(ρονσαλημ obelo
jugulat Hieron., ηοη ita Syro-hex. * Syro-hex. in
marg. ♦ f "^oe .(Cod.C. «V-J?) fcs-»-»? ■■ ■ Ai .«^^•
Verba, cVi σί άνατίταλκ(ν, hodie leguntur in libris Graecis
omnibu& 3 Syro-hex. Curter. in inarg. & oVt. Sic
sine aster. Codd. 22, 36, alii. * CotL 88. * Idem.
Procop. : «r* δ« σι άνατίλίΐ κύριος, κατά τονς λοιπούς. β Cur-
ter., et sine aster. Codd. 22, 36, alii. Syro-hex. in marg.
♦ (Cod. A. )-*j?) Ufcj»? .1 „a. 7 Curter., et sine aster.
Cod. 23. Syro-hex. : και Ibt τά τίκνα σον (in niarg. &Οί Γ.
πάντα) σννηγμίνα. Alio ordine Comp., CodtL 62, 90, alii :
σννηγ. πάντα τά τ. σου. β Cod. 88. 9 Syro-hex. in
marg. * ^— *-*.io Λ Χ• Curter. affert: Χ θ. καϊ χαρΊστ/.
Rectiue Codd. 22, 23, 36, alii: και χαρηστ). l0 Cod. 88.
11 Procop. 12 Cod. 88. Lectio χυ/«α in cod. obscura eet.
13 Sic Comp., Codd. III, XII, 23, 26, 41, alii. In Codd.
22, 36, aliis, Τ(φάρ scriptum. Etiam Hieron. Gephar.
14 Curter. Mox post οϊσουσι Ald., Codd. III, 26,41, alii
inferunt, καϊ λίθοι τΐμιον. Syro-hex. in marg. char. med.
♦ UtA-jo JJaLoo. w Cod. 88. ,e Hieron.: " Fe-
niant et offerantur, sive juxta Theodotaonem, offerant ee
[ee deest in uno cod.] sacrificium Domino." ■ Cod. 88.
552
JESAIAS.
[Cap. LX. 7-
7. VVWSfl. Splendoris mei. Ο', της προσεχής
μου. θ. {της) δόξης μου.19
ΊΝΕίΝ. Ornabo. Ο', δοξασθήσεται. Σ. καύ-
χημα ποιήσω.19
8. rfm. πι σ. οΐδε. ά. ς. ούτοι.20
LSfJ^Ul'^ Μ, Ad cancellos suos. Ο', συν
νθ(Γ<ΤΟΐς €7Γ €/Ζ€. Α. «f καταράκτας αυτών. Ζ*. Κ).
«f θυρίδας αυτών.
9. htoyp. &τφ\ TXb$ Π^ΓΤ ϋφ. Nomini
Jovae Dei tui, et Sancto Israelis. Ο', και δια
τό όνομα κυρίου το αγιον, και διά το τον αγιον
του Ισραήλ (ενδοξον είναι). Οι Γ", τω ονό-
ματι κυρίου θεοΰ σου, και τω άγίω 'Ισραήλ.22
10. "^5?"^?• FHii regionis peregrinae. Ο'. ^ Ο/
Γ", νιοι 4 αλλογενείς.23 Ά. υιοί άπεξενωμενοι.
Σ. θ. νιοι αλλότριοι.24
^iYVl. ln beneplacito meo. Ο', διά ελεον.
Ά. θ. εν τ$ ευδοκία μον. Σ. kv τβ διαλλαγτ}
μου.25
"ϊΡΛΏΓΠ. Misertus sum tui. Ο', ήγάπησά
σε. Ά. Σ. θ. ωκτείρησά σε.2β
11. ΤΏΛ. Perpetuo. Ο', διαπαντός. Ά. ενδε-
λεχώς.27
13. "ΠΓΡ 'TONrVl "»ΓΠΡΙ tifi"^. Oupresms, ilex,
et cedrus procerus simul. O'. εν κυπαρίσσω
και πευκί] και κεδρω άμα. Ά. ελάτη, θαδαάρ
και θαασούρ δμοΰ.28 Σ. βόρατον και πύξος
και πενκη όμοΰ.29 θ. βραθύ, δαάρ (s. θαδαάρ)
και θαασούρ άμα.30
13. "Ε£Ν 'bx\ Ώ"\ρψ. Et locum pedum meorum
honorabo. Ο'. Vacat. ^ Ol V. και τον
τόπον των ποδών μου δοξάσω 4.31
14. ΠΊΠψ. Submissi. Ο', δεδοικότες. Σ. θ. κύ-
φοντες.32
^mo-hi i(br\ TtiBZrhy ttQ9$ty« Et
prosternent se ad plantas pedum tuorum omnes
contemptores tui. Ο'. — και παροξυνάντων
σε Ί33 ^ Οι Γ", καϊ προσκυνήσουσιν επι
τά ίχνη των ποδών σου πάντες οι παροξύ-
ναντες σεΊ.34"
ΓήΓΤ TJP. Urbs Jovae. Ο', πόλις. Alia ex-
empl. add. κυρίου.35
15. lli^. Qui pertrarmret. C. ό βοηθών. Ά.
Σ. παρερχόμενος. θ. παράγων.36
ρΝ^7• i» «fecw*. Ο", άγαλλίαμα. Ά. εις
ύπερηφανίαν. Σ. e/y ύπεροχήν. θ. €i's άγαι/-
ρίαμα.37
16. Tpa^i? ο^79 ^• -^ «*«" r<#MW* *^«*• Ο'.
και πλοΰτοϊ/ βασιλέων φάγεσαι. Ά. Σ. θ.
καΣ μασθον βασιλέων θηλάσεις.38
Τ?^-Η• -E^ redemptor tuus. Ο', και εξαιρού-
μενος σε. Ά. (καί) αγχιστεία σου."
17. *ΠΓΠ#Ε). Praefecturam tuam. Ο', τοί)? £ρ-
18 Cod. 88. 1β Idem. 20 Idem. Λ Hieron. :
" Juxta Sym. et Theod., ad/enestras euas; juxta Aq., ad
cataractas xuas." M Curter. 23 Syro-hex. in marg.
♦ j f - « & .^3K, h. e. υίοί (άλλογ(νων), quae lectio est
Codd. 62, 90, 144. Pro υίοί άλλογίΐχΐϊ stant Codd. 36, 48,
51,93. 24 Cod. 88. ^ldem. M Idem, ubi ot»cT«-
ρησα scriptum. " Idem. M Cod. 88 corrupte affert :
Ά. ίλατη λαθαρ και θαασομου. Aquilae manum restituimus
ex loco parallelo Cap. xli. 19, et Hieronymo, qui affert:
" Abietem et buxum et pinum, sive juxta LXX, cyparissum
et pinum et cedrum, aut juxta Aq., abietem, thaadaor (sic)
et thaasmr, vel juxta Theod., brais (MS. Sangerm. brati),
thadaar et theasnwr (sic)." m Cod. 88. Ad βόρατον cf.
Hex. ad Psal. ciii. 17. Cant. Cant. i. 17. *° Cod. 88
mendose affert: θ. βραθυίλααρ και θαλασσαρουμα. Cf. ad
Cap. xli. 19. 31 Curter. Sic sine aster. Codd. 22 (qui
δοξάσαι habet), 23, 36, alii. Syro-hex. in marg. .1 .»».
♦ «.» "t >.'/ uJs-.» JL^»? Ι&οοΛο. Hieron. : %et locwn
pedum meorum glorificabo :. 32 Cod. 88. (In loco
Job. xxii. 29 pro &ty Π^ demissnis oculis, Theod. vertit
κύφοντα όφθα\μοίς, quod sine causa sollicitavit Schleusner.
in Νου. Thee. s. ν.) Μ Sic sub obelo Syro-hex. Hie-
ron. : -i- et irritaverunt te ', et adorabimt etc. M Cur-
ter. In fine σ« assumpsimus ex libris Graecis, Hieron., et
Syro-hex., qui in marg. affert : Σ. θ. κα\ προσκυνήσουσιν —
ot παροξύνοντας (sic) ae (t« n\ ^JL^aof «QJO»). M Sic
Comp., Codd. III, XII, 23, 26, 36, alii, et Syro-hex.
36 Cod. 88. 37 Idem, qui Aquilae tribuit, tls υπιρη-
φανια (sic). M Idem. 3e Idem.
-Cap. LXI. 3.1
JESAIAS.
553
χοντάς σον. Ά. επίσκεψίν σον. Σ. θ. τη' ν
επισκοπήν σου.40
17. "^ΤΦ?•)• Exactorea tuos. Ο', τους επισκόπονς
σον. Ά. θ. πράκτορας σου. Σ. επιστάτας
σου.*1
18. ^ηό'ΊΠ ΤφΝΡ ΠΝΊ,Τϊ. Et vocabis salutem
muros tuos. Ο', άλλα κληθήσεται σωτήρων
τά τείχη σου. Ά. Σ. και συναντήσω σωτηρία
τοις τείχεσί σου.4*
•Τ?•?^• Laudem. (Υ. γλύμμα. Ά. ΰμνησις.
Σ. αϊνεσις. θ. καύχημα.43
19. ^ TflJlA rnjH PttA*. Ε/ arf /«tyorm
(quod attinet) /Μηα non lucem praebebit tibi.
Ο', ονδε ανατολή σελήνης φωτιεΐ σου -τ- την
νύκτα 4. Ά. /cat τω φέγγει σελήνη ου φω-
τίσει.**
W1.NB1?7• -^ splendorem tuum. Ο', δόξα
σου. Ά. καύχημα (σου).*6
20. *)Dfc£ Κ7. JVbn auferetur. Ο', ούκ εκλείψει.
Ά. (ον) συλλ€γΐ7σ-€ταί. Σ. θ. (οι)) σνναχθή-
σεται.*9
%37ψ1« ifr completi erunt. Ο', καΐ άναπλη-
ρωθήσονται. Ά. (καί) άπαρτισθήσονται.*7
21. φφΟ *^2£3. Surculus plantationum mearum.
(Υ. φνλάσσων το φύτενμα. Ά. άκρεμων . . .
Σ. θ. βλαστός φντείας μον.48
22. Τ¥|Π. Minimus. Ο', ό ελάχιστος. Ά. βρα-
χύ?. Σ. i/coy.49
22. Π|βΓ•ΠΝ. Aceelerabo w/am (rem). (Υ. συνάζω
αυτούς. Ά. ίπισπεύσω αντήν.60
Cap. LXI.
1. ΡΒ• Propterea quod. Ο', ol• ένεκεν. Ά. Σ.
&ότί. θ. aV0' ώι/.1
VlN ΓΤΊίΤ Πϋη. l/hjwri/ /ονα roe. Ο', ίχρχσί
/ze ^ κύριος 4.2 Ά. θ. ^λίί^ί ^ί€ (κυρίο?).3
QY?33?• Afflictia. Ο'.πτωχοϊς. "Αλλος- ταπει-
νοΐς*
UM.J?• Ad obligandum. (Υ.ιάσασθαι. Ά. τον
μοτωσαι. Σ. επιδήσαι. θ. καταδήσαι.δ
ΤΪΤΤ« Libertatem. (Υ. άφεσιν. Ά. αδειανά
ΓήρΠ£3 D^DMT!. £/ t*7utfw apertionem (car-
ceris). Ο', καί τυ0λοΓί (Ά. Σ. θ. τοί? &&-
μενοις7) άνάβλεψιν (Ά. διάβλεψιν. Σ. άπό-
λνσ*»\ θ. διάνοιξιν9).
2#Π$Τ? {"irjTlitp. ^nnuro benevolentiae Jovae.
(Υ. kviavrhv κνρίον δεκτόν (ΟΙ λοιποί ευδο-
κίας9).
Qj^. Ultionis. Ο', άνταποδόσεως. Σ. θ. c/c&-
κ^σίω?.10
^Π7Ν7. Deo notfro. Ο'. Vacat. >£ τω 06ω
3. ΟΓΠ nJ17. £αΓβ tw. Ο'. Vacat. >£ δονναι
αύτοΐς <12
40 Cod. 88. tt Idem. « Idem. Hieron. Hebraea
vertit: et occupabit salus muros tuo». 43 Cod. 88.
Procop. affert: Ά. υμνησις. Σ. αίνίσκ. ** Cod. 88. In
textu τη» νύκτα obelo jugulat Syro-hex. *6 Cod. 88.
48 Idem, qui mendose affert : Ά. συλλογίσα-αι. Cf. Hex. ad
Psal. xxxiv. 15. Syro-hex. juxta Cod. C: ού yhp ίύσνται
ό ηΚιός σοι, και ή σελήνη σοι ούκ «λ«'ψ«. Idem juxta Cod. Α. :
ού γαρ δ. σοι (in marg. 6 ήλιος), και η σ. σοι (in marg. ούκ)
(Kkttyti. 47 Cod. 88, qui όπαρτηΰησονται habet. Suidas :
άπαρτησαι, τό κρ*μάσαι' άπαρτίσαι Μ, τ6 τΛαωσαι. ** Cod.
88. Ρτο άκρίμων (cf. ad Cap. xi. ι ) Parsons. affert : Ά. xpt-
μνν (eic), ut videtur. In textu pro τά φύτα/μα Codd. 62,
90, alii, habent τό βλάστημα ttjs φνπίας μου. 4β Cod. 88.
60 Idem.
Cap. LXI. * Cod. 88. ' Curter., et Euseb. in
TOM. II.
Eclog. Prophet. p. 228. Sie sine aater. Codd. 62, 90.
3 Cod. 88. 4 Ad πτωχοίί {\ >"^\) Curter., et Syro-
hex. in marg. char. med. afierunt: τ<πγ«*ο«γ ()ui_a-eL»).
6 Cod. 88. Hieron. : " Sive juxta Sym. et Th^od., ad a/Ii-
ganda vulnera peccatorum." Unde nonnemo lectionem
finxit : Σ. θ. δήσασθαι τά τραύματα αμαρτωλών. β Cod. 88.
Cf. Hex. ad Jerem. xxxiv. 8. Montef. ex silentio Hiero-
nymi temere colligit, tres interpretes pariter ac LXX ver-
tisse, κηρνζαι αϊχμαλώτοις αφίσιν. T Cod. 88. 8 Idem.
Hieron. : " Caecis ut videant, vel dansis apertionem; quotl
manifestius interpretatus est Sym., vinctis solutionem.'"
9 Procop. Pro κυρίου Syro-hex. habet τγ κυρίω, et eic
Cod. XII in marg. 10 Cod. 88. " Curter., Cod. 88,
Euseb. ibid., et Syro-hex. in marg. Sic sine aeter. Codd.
22, 23, 48, alii. u Curter. Pronomen αύτοϊς (sine
4B
554
JESAIAS.
[Cap. LXI. 3-
3. ΊΝΘ. Tiaram. Ο', δόξαν. Ά. θ. στεφανονΡ
ptDte1 Ρ9ψ. Oleum gaudii. Ο', άλειμμα ευφρο-
σύνης. \A. ελαιον χαρά?. Σ. ελαιον άγαλ-
λίάσεοο?.14
ΠΠ1 ΓΡΠ ΓΙΠΓΙ Π7ΓΤΠ iTOT?. Vestimentum
gloriae pro spiritu languente. Ο', καταστολή
δόξης άντι πνεύματος άκηδίας. Ά. άναβό-
λαιον υμνήσεων άντι πνεύματος άμανροΰ. Σ.
περιβόλαιον υμνήσεων άντι πνεύματος άμανροΰ.
θ. περιβόλαιον καυχήματος άντι πνεύματος
άμαυροΰ.15
□ΓΗ N"2P% Et vocabitur iis. Ο', και κληθή-
σονται ^ Ά. θ. αύτοΐς <1β
iTJ?? V^• Terebinthi justitiae. Ο', γενεαι
δικαιοσύνης. Ά. Σ. θ. ισχυροί τοΰ δικαίου.17
"WSnrH. ^rf illustrandum se. Ο', ety ίό^αι/.
Σ. τοί/ δοξασθήναι.19
4. Q^ty. Antiquitatis. Ο', αιωνίας. Σ. &' αίώ-
ΊΕΏ*^ D^afoJfcVl rtOOttJ. Buinas majorum in-
staurabunt. C. εξηρημωμενας πρότερον (Α.
πρώτων. Σ. θ. αρχαίων20) εξαναστήσουσι. Σ.
αφανισμούς αρχαίων άνεγεροϋσιν.21
ΊΰΠΓΤ. Renovabunt. Ο', καινιοϋσι. Σ. καινο-
ποιήσουσιν.22
5. 03^Ί3Μ "Ί33 "ΟΙΊ. .Ε/ ^/tf regionis peregrinae
erunt agricolae vestri. Ο'. κα2 αλλόφυλο* άρο-
τήρες. Ά. θ. . . γεωργοί υμών. Σ. υ/οί <5e
^epcoj/ βοηλάται . ,23
6. ΟΙ1? ΊΟ*£ wf* tm^. MinistriDeinostri,
dtcetur vobis. Ο", λειτουργοί θεοΰ >£ Οι Γ".
ημών, βηθήσεται ύμΐν 42*
7*?• Qpei. Ο', /σχνι/. Ά. εύπορίαν.25
VltpWl 01*1131}. .Ε/ ingloriam eorum substi-
tuemini. Aliter : 2?/ ^r/oWa eorum gloriabimini.
O'. Acai cv τω πλοντω αντά>ι> θαυμασθήσεσθε.
Ά. /cai ei/ #ό£?7 αι/τών πορφυρωθήσεσθε.26 Σ. . .
στρηνιάσατε. θ. . . ύψωθήσεσθε.27
7. DpSn «Τί» η©1»! rot&D ointfa ηπη. pro
• • IV: ν τ τ•: ν:• ν : : τ - — J. ι ν
pudore vestro duplum erit, ef pro ignominia
celebrabunt portionem suam (Jovam). O'. Va-
cat. ££ θ. άντι της αισχύνης υμών διπλής
και εντροπής άγαλλιάσονται μερις αυτών ^,28
Wy* 712ψ2 CrjNl ]?h. Propterea in terra
sua duplum possidebunt. Ο', ούτως εκ δευτέ-
ρας κληρονομήσουσι τήν γήν. Ά. Σ. θ. διά
τοϋτο εν ττ} γτ} αυτών εκ δευτέρου (κληρονομή-
σουσιν).29
8. ΙΟΒψΌ. Judicium. Ο', δικαιοσύνην. Ά. κρίμα?0
<*W. Bapinam. Ο', άρπάγματα. Ά. βίαν?1
bOvvai) legitur in Ed. Rom., sed abest a Comp., Codd. III,
XII,26,4i,aliis. 13 Cod. 88. Cf.adv. ίο. M Idem.
15 Codd. 86, 88, qui ad Aq. mendose habent πν. αμάρτυρου.
Cf. ad Cap. xlii. 3. Ad eundem Cod. 88 pro υμνησ^ως,
υμνησιν exhibet. 1β Curter. Syro-hex. in marg. .1 ./.
♦ .ooi\. ir Cod. 88 mendose affert : Ά. Σ. θ. αυτοί
(αυτοκ) Ισχυροί τοΰ \αοΰ (sic). Montef. ex Procopio edidit :
Σ. Ισχυροί Hieron. : " Vel juxta Hebraicum ele, per ex-
tensam utramque syllabam, fortes" 18 Cod. 88.
I9Idem. ^Cod. XII. 21 Codd. 86, 88. ^Cod. 88.
23 Idem. M Curter. Syro-hex. in textu habet, X«t-
τουργοί β(θΰ ρηθησΐται ΰμϊν (ρηθ. ΰμϊν in marg. habet Cod. C.) ;
in marg. autera, post 0*oO inferendum: 3fc'A. υμών (sic).
Haec, υμών (sic) ρ. ΰμϊν, leguntur in Comp. (cum ημών),
Ald. (cum ημών et ημιν), Codd. 22, 23 (sub 3K), 36, aliis.
m Procop. * Hieron. : " Et pro superbia gloriae inter-
pretatus est Aq., «u ht Μξη αυτών πορφύρα *νδύσΐσθ(, id eet,
purpura veetiemini; ut insigne regii decoris ostenderet."
Pro πορφύρα όώύσίσίί, quae locutio a stylo istiue inter-
pretis plane abhorret, Cod. 88 genuinam Aquilae manum
affert : Ά. πορφυρωθήσισθ(. w Cod. 88. 28 Curter.,
et sub simplici aster. Cod. 23, ex quo διπλψ pro διπλός
assumpsimus. Facilior quidem lectio, sed ab Hebraeo
longius recedens, est in Codd. 22, 36, aliis, et sub aster.
Cod. 88 : άντι της αισχύνης υμών (ημών Cod. 88) της διπλής,
καί άντϊ της ^ντροπής αγαλλιάσΐται η μιρ\ς αυτών. Hieron. :
" Quodque sequitur [in Hebraeo] , Pro corifusione duplici,
et pro rubore laudabunt partem suam, quod in LXX non
habetur, sic mihi explanandum videtur. Pro eo quod
duplicem habebatis confusionem, tam super populo Judae-
orum, qui a Deo recesserat, quam super nationibue, quae
idolie serviebant, videbitis eos convereos ad timorem Dei
laudare partem suam; haud dubium quin Dominum."
29 Cod. 88, ubi pro τ§ γη mendose scriptum πηγή. Codd.
2 2, 36, alii, in textu : δια τοΰτο την γην αυτών €κ δίυτίρου κλ.
30 Cod. 88. 31 Idem.
-Cap. LXII. 4.] J Ε S
8- n<9^ DJ?i:??• Mercedem eorum in veritatc.
O'. rbv μόχβον αυτών δικαίοις. Ά. Σ. θ. τήν
εργασίαν αυτών kv άληθεία.32
ΓΡΊ3. Foedus. Ο', διαθήκην. Ά. Σ. συνθή-
κην.η
**"^3Ν. Pangam. Ο', διαθήσομαι. Ά. κόψω.
Σ. συντελέσω.3*
9. Ο^Ώ^Π ^ΙΠ2. 1« medio populorum. (Ύ. >£ b
//Ισο» TeSr λαών Ί.36
ίο. Τ^κη ^ta bjn rrtrra fertoN fcrtto. Ga«-
rfentfo gaudebo in Jova, exmltabit anima mea
i» Deo tneo. Ο', και εύφροσύνρ εύφρανθή-
σονται επι κύριον, άγαλλιάσθω ή ψνχή μου
επι τω κυρίω. Ά. χαίρων χαρήσομαι kv κυ-
ρίω, άγαλλιάσεται ή ψνχή μου ... Σ. θ.
αγαλλιάσει άγαλλιάσομαι kv θεώ, εύφρανθή-
σεται ή ψυχή μου εν τω θεώ μου.36
/^^Q. Tunicam. Ο', χιτώνα. Ά. ένδυμα.
Σ. περιβόλαιον.37
Ή¥\• Amicivit me. Ο'. Vacat. Σ. ήμφί-
εσέν με.39
ζΡ^3 π^ρη rhsg\ ίνε> ρσ; jnro. &™*
sponsus sacerdotem agit iiara, et sicut sponsa
ornat se mundo suo. Ο', ω? νυμφίω περιε-
θηκε μοι μίτραν, και ως νυμφην κατεκόσμησε
με κόσμω. Ά. ως νυμφίον Ίερατευμενον στε-
AIAS.
Β6Ι
φάνω, και ως νυμφην κοσμουμενην σκεύεσιν
αύτη?.39 Σ. ωσπερ νυμφίον κεκοσμημενον στε-
φάνω, καΐ ως νυμφην περικειμενην την σκευην
αυτής.40
11. m??0. Germinare facit. Ο'. Vacat % Σ.
ανατέλλει <** "Αλλος• εκφύει.42
Cap. LXII.
1. nj?*]2. Jusiiiia ejus. C. ή δικαιοσύνη αυτής
(alia exempl. μου1). ΟΙ Γ", αυτής.2
ΠΓ^ΰη. Et salus ejiu. (Υ. τ6 δε σωτήρων
μου. Alia exempl. αυτής.3
2. LTO^ ly», Α omne* re^*. σ. καϊ *% Ά.
Σ. πάντες 4 βασιλείς*
&ΗΠ DQ?. Nomen novum. Ο', τό oVo/χα το κα<-
νόν. Σ. ονόματι καινώ.6
Tf&V •»Β. Ο* Jorae. (Χ. ό κύριος. Ά. Σ. θ.
στόμα κυρίου.6
3. ΓΠϋ^. Corona. (Χ. στέφανος. Ά. Σ. >«-
ίαρίί.7
4. ΠΏΌψ. Desolatio. Ο', έρημος. Ά. Σ. θ. ^0α-
ϊ/ίσ/χεντ;.8
Π3. /η ea. Ο'. Vacat. Ά. Σ. θ. «ν aiJr^.9
HTIJD. Nupta. Ο', οικουμένη. Ά. εσχημενη.
Σ. θ. συνωκισμενη.10
88 Cod. 88. Procop.: αντί ie τον, ίίκαίοις, eV aX»j0c/fl,
πάντα ηρμψ(νσαν ol λοιποί. Μ Cod. 88. Μ Idem.
Cf. Hex. ad Jerem. xxxi. 31. Ezech. xvii. 13. ω Cur-
ter., et Syro-hex. in marg. Haec hodie habentur in LXX,
eed desunt in Codd. III, XII, 26, 239, 306, et Syro-bex.
36 Curter., quem oscitanter deBcripsit Montef. w Cod. 88.
38 Codd. 86, 88. Codd. 36, 48, alii, in textu supplent, πίριί-
βαλί /tf. w Procop., qui στ9φάνω caeu oniisit. Hieron. :
" Quasi sponsue decoratue corona atque coronandus, sive,
ut Aq. transtulit, Ιίρατημίνος σπφάνω, quod in lingua nostra
dicitur, sacerdoti portane coronam." Theodoret.: την &i
μίτραν στίφανον oi rptls ίρμην*ντο\ προσψ/όρησα». *° Pro-
cop. Minus probabiliter Codd. 86, 88 poet στ*φά»ψ per-
gunt : κάί ως νυμφην κοσμονμίνην το« axtvtaiv (σκηνοίς Cod.
86) avrrjs ; quae Aquilae sunt. Hieron. : " Et ideo sponsae
assimilatur ornatui, quae ornatur mundo muliebri, sive, ut
ceteri transtulerunt, vasis vel monilibus suis." u Cur-
ter., et in textu sine aster. Codd. 109, 302. Hieron. ger-
minat. Syro-hex. in marg. affert: Σ. αναπλΰ (x»q_a.I).
quod in textu habent Codd. 23, 305. ** Sic in textu
Codd. 22, 36, alii. Cf. nos in Otio Norvk. p. 36.
Cap. LXII. ' Sic Comp., Ald., Codd. III, XII, 26, 41,
alii, et Syro-hex. in marg. 2 Curter. s Sic Codd. 36,
48, alii, et Syro-hex., qui in marg. μου babet Curter.
aflFert : Ο', αύτη!. * Curter. Syro-hex. in marg.
♦ .oo»^,.n .<£o ./. Lectio, *cai πάντα β. (β. οί β.), est in
Comp., Codd. 93, 106, 109. * Cod. 88. β Idem,
" ut videtur." r Idem. 8 Idem. Mox pro σοί γαρ
κληθησιται Syro-hex. in marg. char. med.: συ γαρ κληΰήοηι,
invitis libria Graecis. 9 Cod. 88. 10 Hieron. :
" Postea vocabitur bula, quod Aq. interpretatus est *σχη-
μίνη; Sym. et Tbeod. σννωκισμίνη, LXX οίκονμίνη, quae
4 Β 2
556
JESAIAS.
[Cap. LXII. 4-
/e/ur Jova in te, et terra tua nupta erit. O'.
Vacabat. >>£ Σ. Θ. £η ευδόκησε κύριος εν σοι,
και ή γη σου συνοικισθήσεται «4.11
5. "ΪΙΓΠ. Juvenis. Ο', νεανίσκος. Ά. €πιλ€ΚΤ09.12
β. "TOPI. Perpetuo. Ο'. &ά τΐλουρ. Ά. «ixSe-
λ€χά>?. Σ. Λαπαι/τό?.13
ΓΤίΓΡ-ΓίΝ. Ο', κνρωι/. ?£ Οί Γ. τδν /ώρωι/ <Μ
6, 7. {rt5p? Λ w «ξϋΑ*1] : dA *n?vh%
sit gaiei roiw, wegwe concedatis quietem ei,
donec stabiliat et donec ponat Jerusalem laudem
in terra. Ο', ουκ εστί γάρ ύμΐν όμοιος• εάν
διόρθωση, και ποίηση •>£ τήν «<15 Ιερουσαλήμ
γαυρίαμα επι της γης. Ά. . . εως εδράση και
εως θη τήν Ιερουσαλήμ ΰμνησιν εν γη.1β Σ.
μη ήσυχάσητε, μηδέ δώτε ήσυχάσαι αύτω, εως
ετοιμάση και (ως θη τήν* Ιερουσαλήμ αϊνεσιν
εν τη γη}7 θ. . . και μή δώτε σιγήν αύτω,
εως ετοιμάση και εως 6η τήν Ιερουσαλήμ καύ-
χημα kv τη γη.18
8. υ^Ξΐ. Per dextram suam. Ο', κατά. της δόξης
αύτοΰ. Ά. kv δεξιά αύτοϋ. θ. (κατά της)
δεξιάς (αύτοΰ).19
ity jn^Eft. Et per brachium robustum suum.
C. και κατά της ισχύος του βραχίονος αύ-
τοϋ. Σ. (και) κατά του βραχίονος του αγίου
αύτοΰ.90
8. ^jUJVWn. Mu8tum tuum. Ο', τον οΐνόν σου. Ά.
οίνίαν (σου). Aliter: Ά. όπωρισμόν (σου).21
9. ΠΊΊ!?)ΤΞΙ. In atriis. Ο', εν ταΐς επαύλεσι. Οί
λοιποί• εν ταΐς αύλαΐς.22
10. ΨΌφ *φ• Transite, transite. Ο', πορεύ-
εσθε. Alia exempl. add. πορεύεσθε ; alia, πε-
ριέλθετε.23
T)/l ^23. Parate viam. Ο', δδοποιήσατε. Σ.
θ. άποσκευάσατε % τήν όδόν d.24 θ. σκευά-
σατε τήν όδόν.26
V?D V?D. Aggerate, aggerate (complanate).
Ο'. Vacat. Alia exempl. και όδοποιήσατε, δδο-
ποιήσατε.26
11. Π3ΓΤ. Ecce ! Ο', έχων. Ά. [καϊ] ιδού27
"ΊηΝ. Cum eo. (Υ. Vacat. % Σ. θ. μετ
αύτοΰ 4.28
^5?• • Coram eo. Ο', προ προσώπου αύτοΰ.
Σ. έμπροσθεν αύτοΰ.29
12. ΟγΛ. Eos. Ο', αυτόν. Οί λοιποί- αυτούς.30
Cap. LXII. 5• τ <αϊ εσται 4. 8. — • ετι 4 πίον-
omnia habitatam, possessamque significant." u Haec
hodie leguntur in LXX, sed absunt a Codd. III, XII, 26,
41, aliis, et Syro-hex. Hieron. : " Quod autem eequitur,
Quia complacuit Domino in te, et terra tua inhabitabitur,
a LXX praetermissum est." Curter. affert: •Χ• Σ. θ. οτι
«ύδοιο;σ« (sic Ald., Codd. 36, 48, alii) — σννοικηθησ(ται (sic
Ald.). Syro-hex. in marg. (dboiajae) *».^t lAf ^ ^. v> .1.
♦ ;y>>U ..nN.t Jj^»|o ,OJ J-;-». n Cod. 88.
13 Idem. M Curter. Sic sine aster. Codd. 23, 88.
1S Sic Cod. 23. Hieron. : " Mirorque quid voluerint LXX,
pro eo quod habetur in Hebraeo, Ne detis silentiivm ei,
donec stabUiat et ponat Jerusalem landem in terra, dicere,
cujus sensus in superioribus non cohaeret : Non est enim
vobis similis, si corrigat, et faciat Jerusalem gaudium
super terram." 1β Cod. 88, qui «δράσ« habet. 17 Pro-
cop., ubi \ίθω pro αυτω mendose editum, monente Drusio.
18 Curter. Syro-hex., qui in textu καύχημα ()>n» ->o >),
non γαυρίαμα (Jioj-.^— •) legisse videtur, in marg. aflfert:
θ. άγαλλίαμα (jloi^), quae lectio est in Codd. 88, 109, aliis,
necnon in marg. Cod. XII. 19 Curter. » Cod. 88.
21 Cod. 88 affert: 'A. omem οπορισμον (sic), ex duplici, ut
conjicere licet, istius interpretia editione. Cf. Hex. nostra
ad Hos. ii. 22 (= Otivm Norvic. p. 68). M Procop.
23 Prior lectio est in Cod. 88, et Syro-hex. ; posterior in
Codd. 22, 48, aliis. Curter. ad •Χ• 7rop«W0e (eic) in marg.
notat : ?K θ. όδοποιήσατ€ ; nisi forte ad Hebr. XPD lectio per-
tineat. 24 Cod. 86. Cf. ad Cap. xl. 3. » Curter.
(eub 3S Θ), Cod. 93. Sic in textu Codd. 22, 23 (in marg.
sub 3K), 36, alii. 2e Sic Codd. 22, 51, alii. w Ad
ΐχων Cod. 88 affert: Ά. καϊ διδούε; mendose, ut videtur,
pro καί Ζδου. 28 Curter. Syro-hex. in marg. .1 .»«.
♦ ο» v> ν . Sic in textu Codd. 22, 23 (sub -X), 36,
alii. w Cod. 88. » Procop. S1 Syro-
bex.
-Cap. LXIII. 4.]
JESAIAS.
557
Cap. LXIII.
l.TVjffQ D*Hjn ψ\Ώη. Splendidis (rubris) vesti-
bu8 de Bosra. Ο'. Ιρύθημα ιματίων Ικ Βοσόρ
(alia exempl. Βοσρα1). Σ. ίρυθρβμ^νος (fbrt.
ΐρυθραινόμ^νος) rbv Ιματισμών anb Βοσρά.'
TO1721 ΊΤΙΗ. Tumidus (superbus) in vestitu
8uo. Ο', ωραίος kv aroXfj >fc αύτοΰ^.3 Ά.
διαπρίπων ... Σ. ΐύπριπής ... θ. ίνδοξος
kv τψ ίνδύματι αύτοϋ*
^Π3 Ihl Π3&. Reclinato capite (incedens) in
magnitudine roborts ejus. Ο', βία μ^τά ισχνό?.
Ά. καταστρωννύων . . ,6 Σ. βαίνων iv πλήθ^ι
της ισχύος αύτοΰ.8
y&rb 1Ί TTgVn ΊΊΠΏ "»3Μ. Ego qui loquor
in justitia, potens ad servandum. O'. eyeo δια-
λέγομαι δικαιοσυνών και κρίσιν σωτηρίου. Σ.
ίγώ λαλώ h δικαιοσύνη, υπέρμαχων €ΐς τδ
σώσαι.7
2. Ή^? Τί^. Sicut calcantis in torculari. Ο'.
ως άπο πατητοΰ (alia exempl. πατήματος8)
ληνοΰ. Ά. ως πατοΰντος Ιν ληνγ.9
3. ΓΤΤιΘ. Torcular. Ο', πλήρης. Ά. κ<ραμύλ-
λΐθν}° Σ. Xijwfc. θ. φονρά."
Torcular calcavi tolus, et de gentibus non erat
quisquam mecum. C. πλήρης καταπ^πατη-
μίνης, και των (θνών ουκ Ζστιν άνήρ μ*τ
(μου.1* Σ. ληνύν (πάτησα μονώτατος, και άπύ
των λαών ουκ ίστιν ουδιις σύν Ιμοί}*
"'ΠΏΓΗ. In ira mea. Ο', ως γήν. Ά. Σ. θ.
h όργτ} μου.1*
*nja-7V QTO3 fj. Et prosiliit succus (sanguis)
eorum super vestes meas. Ο', και κατήγαγον
το αίμα αυτών (ίς γήν. Ά. και (ρραντίσθη . . ,1δ
Σ. και ίρραντίσθη το ίπινίκιον αυτών ΙπΙ τα
ιμάτια μου}8 θ. . . τ6 τρσπαιον αυτών (πι τα
ιμάτια μου}7
WSttM ^Αώ'^"). Et omnia vestimenta mea
inquinavi. Ο'. Vacat. ^ Σ. θ. καΐ πάντα
τα (νδύματά μου (μόλυνα 4}8
4. ^7^1 CDfP^. Ultionis in corde meo. Ο', άντα-
Cap. LXIIL α Curter. Hieron. : " Tinctis vestibus de
Boera. Quod multi pro errore lapsi, putant de carne
Domini intelligi: id est, basak, quod verbum si carnem
significaret, scriberetur per mediam literam sin, nunc
autem per sade scribitur, et interpretatur firma atque
munita." a Cod. 88, qui από βορρά (eic) habet. 3 Cur-
ter., Codd. 23, 88, et sine aster. Comp., Codd. 22, 48, alii.
4 Cod. 88. 6 Idem. Cf. Hex. ad Jerem. xlviii. 12.
β Idem. In cod. est βιαίνων, quae vox nulla est. Pro nyif
Sym. legisse videtur IJft, coll. Hex. ad Psal. lxvii. 8. In
textu LXXvirali διαβαίνων praemittit Cod. 198. r Pro-
cop., ubi νττίρμαχω editum. Euseb. enarrat: ύπιρμαχών
γαρ, κατά τόν Σνμμαχον, τών αδίκως ΰπό των άντικ^ιμίνων δυνά-
μεων καταττονονμΑνων, κ.τ.ί. 8 Curter. e Cod. Jes. in
textu πατήματος, in marg. autem πατητοΰ exhibet. Parsons.
vero de eodem cod. tcstat ur : " ως άπο πατήματος (in marg.
add. του) XII." Tandem Montef. ex Curterio falso affert :
Ο', ως άπο •)£ πατητοΰ ^ ληνοΰ. ° Cod. 88. 10 Idein in
continuatione. Scilicet Aq. interpretatus est "N")B, olla.
Nisi fides habenda sit Hieronymo, qui ait : " Verbum
phura ambiguum est, et tam torcular, quam laguneulam
plerumque significat." u Hieron. : " Pro torculari,
quod Hebraice dicitur osth, Theod. ipsum verbiun He-
braicum posuit phura. Sed melius in hoc loco Sym.,
quem et nos secuti sumus." l2 Hieron. : " LXX pro
eo quod nos diximus, torcular calcavi solus, interpretati
sunt, plenum conculcatum, quod magis cum superiori capi-
tulo legendum est, quam ut sit sequentis principium."
ErgO iu 8UO habuit, ληνοΰ πλήρους καταπ<πατημίνης, quae
lectio est Comp., Ald., Codd. 22, 23, 36, 41, aliorum. Sic
S. Cyprian. Epist. LXIII ad Caecilium : Velut α calcatwne
(πατήματος) torcularis pleni et conculcati. 13 Curter.
eine nom. interp. Procop. affert : 2. κα\ άπό των λαών.
Haec, ληνον (πάτησα μυνώτατος, post καταπίπατημίνης infe-
runt Codd. 22, 36, alii. M Cod. 88. Codd. 22, 36,
alii, in textu : cV τη όργί} μου. 1δ Cod. 88. ,β Pro-
cop. Cod. 86 affert : Σ. τό ϊπινίκιον αυτών. lr Cod. 86.
Praeterea Cod. 93 affert: θ. Σ. και ΐρραντίσθη τό} κατανικηματι
αυτών τα ιμάτια μου, και πάντα τα ίνδΰματά μου {μόλυνα ; quae
totidem verbis χα textu post t »s γήν leguntur in Codd. 2 2,
36, aliis, quorum nonnulli ΐρράνθη pro {ρραντίσθη habent.
Etiam Theodoret. (Opp. T. I, p. 1068) citat : κα\ κατήγαγον
eir γήν τ6 αίμα αυτών, και κατιρραντ'ισθη τψ καταν. αυτών τα
Ιμ, μου. 18 Curter. Sic in textu Codd. 23 (sub 3K),
109, 302, 305. Syro-hex. in marg. )L»a Vv yOo^Sao .1.
558
JESAIAS.
[Cap. LXIIL 4-
ποδόσκος επήλθεν αύτοΐς. Ά. εκδικίας . . .
Σ. εκδικήσεως εν τη καρδία μου.19
4. ^MSi. Redemptionis meae. Ο'.λυτρώσεως. θ.
αγχιστείας (μον).30
5. OQVfWfkjt• Obstupui. (Ύ.προσενόησα. Ά.εξη-
πορήθην.21
"iJE^D. Sustentans. Ο', άντελαμβάνετο. Ά.
Σ. νποστηρίζων?*
*9I19QD *ΟΠ. J/wa sustentavit me. Ο'. ^ Ο/
Γ", αύτδί ^ επέστη.23 Ά. Σ. αίΛ-δ? εστήρισεν
με.24
6. "'*?££!? Ε"?.|Φ*ί• -Ε* inebriavi eos ira mea.
CY. Vacat. ^ Σ. θ. και ε μέθυσα αυτούς εν
θνμω μου 4.2δ
DTO3. Succum eorum. Ο', τδ αζμα αυτών. Ο/
λοιποί' τδ νίκο? (αύτώι/).26
7. •""ΑΠ'! Γή7ΓΤ]1 *^3ΪΝ. Commemorabo, laudes
Jovae. Ο', εμνήσθην, τάς άρετας κυρίου. *Άλ-
Xor «^ άναμνήσω, την αΐνεσιν κυρίου Ί27
•: -: λτ : τ τ ■ ν -:
ν&<ΝΖΡ . {// jaar es/ propter omnia quae prae-
stitit nobis Jova, et magnitudinem bonitatis
erga domum Israelis. Ο", εν πάσιν οΐς ήμΐν
άνταποδίδωσι (Ά. ήμείψατο (ή μας). Σ. εύηρ-
γετησεν ή μας29)' κύριος κριτής αγαθός τψ οΐκψ
Ισραήλ. Σ. περί πάντων ων εύηργετησεν
ημάς (κύριος, και) εκ πλήθους άγαθοσύνης,
quam super domum Israelis exercuit.29
8. Ψ0\ fc& OTS ΠΏΤ} *jh|H, Profecto po-
pulus meus sunt ipsi,filii qui non perfide agent.
C. ούχ δ λαός μου (Ά. Σ. θ. πλην λαός μου
εισίν) ; τέκνα ου μη άθετήσωσι. Σ. πλην λαός
μου εισιν, υιοί ουκ άσυνθετοΰντες.30
9. oytfin v;b yvhm ί? (ρ *b) Α, mn co-
arctatus est (s.Ipse in angustiis versatus est31),
et angelus faciei ejus servavit eos. Ο', ου
πρεσβυς, ούδε άγγελος, αλλ' αύτος (alia ex-
empl. add. κύριος, s. 6 κύριος) εσωσεν αυτούς.
θ. ου πολιορκητής, και ό άγγελος του προσώ-
που αύτοΰ εσωσεν αυτούς.32
DMfBJn. Et sustulit eos. Ο', καϊ ΰψωσεν (Ά.
Σ. θ. επηρεν33) αυτούς.
10. '^Hj?• Sanctitatis ejus. Ο', τδ άγων αύτοΰ.
Ο/ Γ. ομοίως.3*
11. ίΏ£ Γφ D^JT^ nam. Et recordatus est
dierum antiquorum Mosis populus ejus. Ο', και
εμνήσθη ήμερων αιωνίων %£ Μωσί; λαοί; αύ-
19 Cod. 88. » Idem. 21 Idem.
23 Curter., et in textu sine aster. Codd.
Syro-hex. in marg. ♦ »« .<^5K. 24 Cod. 88, ubi Ιστηρησ^ν
22 Idem.
22, 36, alii.
scnptum.
Curter. Codd. 22, 36, alii, in textu: και
(μ. αυτούς iv τώ θ. μου. Syro-hex. affert: fcs_o»(o .1 .«ao.
♦ v>\ ,f |fr Μ - » yoj/. M Procop. Cod. 86 affert :
Ά. Σ. θ. τό mof. Hieron.: "Dedtiantque sanguinem eorwm
in terram, vel daemonum τροπικωί, vel certe sanguinem
Judaeorum : pro quo ceteri interpretes contentionem [mjcos]
transtulerunt." Ex quo loco Hieronymi Montef. ad DnV3
(v. 3) falsam lectionem affert : Οί λοιποί• tpu αυτών.
27 Curter. post τας aptras κυρίου in marg. supplet: •Χ άνα-
μνησω, κ.τ.{., et sic sine aster. Codd. 22, 36, alii. Syro-
hex. ad ίμνησθην in marg. affert: άραμνησω; et sub alio
indice: * |— ;jc? chS .,o > jJtg. 28 Cod. 88, qui
fitpyrnjatv habot. ** Procop.: 'Avri ό« του, iv άπασιν ots
άνταποδί&ωσιν ημίν, 6 Συμ., irtp\ π. S)V ίυηργ. ημάς, *ίρηκ(ν" και
αντί του, κριτής αγαθός, «V πλ. αγαθωσύνης (sic). Hieron.
yero : " Pro eo autem quod nos interpretati sumus : Super
omnibus quae reddidit nobu Bominus, quod potest et in
bonam et malam partem accipi, Sym. manifestius in
bonorum posuit retributione, dicens: Pro omnibue in
quibus benefecit nobis, et pro rmdtitvdine bonitatis, quam
euper domvm Israel exercuit." 30 Procop. Quod in
edito legitur, Α2ΥΝΘΗΚΟΥΝΤΕΣ, operarum incuriae tri-
buendum videtur ; nam in Latinis habetur, praevaricantes.
Cod. 88 affert : Ά. Σ. θ. πλην λαός μου e? συ (sic). 31 Hie-
ron.: " Ubi nos interpretati sumus, In omni tribiUatione
eorum non est tribulatvs, quod Hebraice dicitur lo, et est
negantis adverbium pro non, legi potest et ipse, ut eit
sensus : in omni tribulatione eorv/m ipse est tribuLaPus,
id est, Deus j ut non solum peccata, sed et tribulationes
nostras ipse portaret." 32 Codd. 86, 88. Ad πολιορ-
κητής cf. ad Cap. lix. 19. (In textu κύριος, β. 6 κύριος, est in
Comp., Ald., Codd. III, XII, 22, 23, 26, aliis fere omni-
bus, et Syro-bex.) M Cod. 88. ** Curter. Pro-
nomen deest in Codd. III, 26, 86, 106, 306. ω Curter.,
Cod. 23, et sine aster. Codd. 109, 302, 305. Syro-hex.
-Cap. LXIV. 2 (ι).]
JESAIAS.
551»
11. Π}Λ ΠΝ DJ3 07Χ»ΏΠ. 7//f pgj ™r*i/ro rfwxt/
ίο* cte tnari twa cwm pastore. O'. 3 αναβί-
βασα? (κ τή? θαλάσσης Tbv ποιμένα. Ά. ανα-
βίβασα? αυτού? (εκ τη? θαλασσή?) συν νομαύσι
(Masora, "^). Σ. άναγαγών αυτού? ίκ τη?
θαλασσή? ... θ. ό αναβίβασα? άπ6 τή? θα-
λασσή? . . .Μ
12. ΟΓΓΟΕΌ DTO tfpto. Qwt sritfn' aya<w ante eos.
Ο', κατίσχυσαν ύδωρ άπύ προσώπου αύτοϋ.
Ά. σχίζων ... θ. εκρήσσων ύδατα . . ,37 2.
ό ρη£α? ύδατα ίμπροσθαν αυτών.39
Α. 8Κ Ο', ίαυτφ. Σ. αότω.39
13. ™ffl Λ*. Μμ offenderunt. Ο'. οι5κ €/co-
πίασαν. Ά. ουκ ΐσκανδαλίσθησαν. Σ. ονκ
14. ΓΠΜΟΛ. Splendoris. <Ύ. δόξη?. Ά. καυχ^-
15. tOS»u7- Aspice. Ο', έπίστρεψον. Ά. Σ. €7π-
0λ€γοί/. θ. κάτιό^.43
ΤΟ-ΐΌ. Ε domicilio. Ο', c/t τον οίκου (Ά. Σ.
θ. κατοικητηρίου43).
*Ρψ?» Viscerum tuorum. Ο', του ίλίου? σου.
Ά. Σ. θ. τών σπλάγχνων σου.44
ΐρΕΝΓΠ "b&. Erga me continent se. Ο', δτι
άνάσχου ημών. Ά. Σ. θ. προ^? με ένακρατίύ-
σατο.*6
16. Ονπ$*Ώ 1D7M2. Redemptor noster, α tempore
antiquissimo. (Υ. βύσαι ήμά?, απ' αρχή?. Ά.
άγχισταΰσαι (fort. άγχίσταυσον) ήμα? απ'
αιώνο?.49
18. 7ΠίΓ5?ρ IDDin Un$ Ho$te$ nostri calcave-
runt sacrarium tuum. Cf. Vacat. "AXXor ol
ύπαναντίοι ημών καταπάτησαν Tb άγιασμα σον.*7
19. TPtf vnoonih on rhwO-^b dVto ^rvr
λ.%/. '••τ1:• ττ:-τ Τ •• •τ
OJ*3{• Fac/t iumtu (tanquam) quibu» α tem-
pore antiquisrimo non dominatus sis, super quos
non invocatum sit nomen tuum. Ο'. ίγανόμαθα
ώ? το" απ' αρχή?, δτ€ ουκ ηρζα? ημών, ονδ*
ίκλήθη τό δνομά σου (φ' ήμά?. Σ. (γανήθημαν
ώ? απ' αίώνο?, ών ουκ αξουσιάσαι? (fort. εξου-
σίασα?), ούδα απακλήθη τδ Ονομα σου αύτοΐ?.46
Cap. LXIII. 15. -r που 4 ίστι (fort. — πού ίστι «<)
rb πλήθο?. 1 6. — *φ' ημα? Ιστι 4.**
Cap. LXIV.
1 (Hebr. lxiii. 19). TJSO WpJ DTOD tprynvb
}>>to Ο^Π. Utinam discinderes caklo$, et
descenderes ! ante faciem tuam montes contre-
miscerent ! O'. kav άνοιξη? rbv ούρανον, τρό-
μο? λήψαται άπb σοΰ Ορη, και τακήσονται.
Ά. Σ. θ. ουκ ϊρρηξα? ούρανον, καϊ κατίβη?,
άπb προσώπου σου 6ρη κατάρρευσαν (θ. (σα-
λΐύθησαν1).2 Σ. ούδ( ρήξα? ουρανού? κατίβη?,
άπο προσώπου σου 6ρη κατάρρευσαν?
2 (ΐχίν. 1). tDM-rqnri ώ^ώ cypoq mw rh$s.
Sicut ignis accendit sarmenta, aquam ebullire
facit ignis. Ο', ώ? κηρο? άπb προσώπου
πύρο? τήκεται, και κατακαύσει πυρ τού? ύπε-
ναντίου?. Σ. ώ? ίκκαυσι? πύρο?, έτάκη θά-
λασσα, ύδατα έπτοήθησαν.* θ. (έσαλεύθησαν)
in niarg. afiert : J5 Οί Γ'. Μωση και λαοϋ (β. τον λ.) αντον ,• et
sic eine aeter. Codd. 22, 36, alii. w Codd. 86, 88. Ad
Theod. Cod. 86 legit άναβφάσας sine artic. v Cod. 88.
38 Procop. Cod. 88 affert: 2. ρήζας ν. l\mpoaQtv αντον.
PrOCOp. : και αυτός ίοΌξάζπο ποιών ίαντώ όνομα' ό 8« Σν/χ.
αυτών (eic) ίφη, τοντίστι, τ6ν Ίδιον δοξάζων \αόν. *° Cod. 88.
41 Idem. ω Curter., qui Theodotioni tribuit κάθώί.
Lectio ίπίβ\€ψον est in Codd. 26, 147, 233. " Cod. 88.
44 Idem. M Idem. " Idem. • Sic Comp., Ald.,
Codd. III, XII, 22, 23, 26 (cum υμών pro ημών), 36, alii,
Syro-hex., et Hieron. ω Procop. 49 SjTo-hex.
Cap. LXIV. 1 Cod. 88. Cf. Jud. v. 5 in Hebr. et LXX.
2 Idem. s Procop. 4 Idem in continuatione. Pro
D^DDH Sym. duas voces DJ DDH, seu potius D^ DO^, inter-
pretatus eet Hieron.: " Si enim tu descenderes . . . tabe»-
cerent, jnxta Symmachum, aqtiae marit, et omnem salsu-
ginem earum ignis ille coneumeret." Idem mox : " Hebraei
hunc locum ita edisserunt: sic comburet ignie iniquoe,
quomodo aquae fervent ignis ardore ; a.m asim enim non
conaumptionem et tobem, ut ceteri interpretati eunt, eed
iniquos intelligi volunt"
560
JESAIAS.
[Cap. LXIV. 2 (i)-
ώς εκκαυσιν πυρός, ετάκησαν ύδατα, εξεκαυσας
πυρ.6
2 (lxiv. ι). ^Φ• Nomen tuum. Ο', τδ 6νομά σου
(alia exempl. κυρίου6). Οι Γ", τδ ^fo/ίά σου.7
*lt3TV% Trepidabunt. Ο', ταραχθήσονται. Ά.
κλονηθήσονται.8
3 (2). ^flj TJ8} ** ' rtintii Stupenda quae ηοη
sperabamus ; descendisti. Ο', τα ίνδοζα (cetera
absona eunt). Ά. τα, επίφοβα ... Σ. θ. φο-
βέρα, α ου προσεδοκώμεν κατεβησαν.9
4 (3). HnNVfcA p£. Ocm/us wo» vitfi/. Ο', oitfe
οί οφθαλμοί ημών ειδον. "Αλλος" (ούδε) οφθαλ-
μό? ουκ εΐδε.10
^/Τ73Πθ7 nll?V\ Qui ageret pro eo qui ex-
spectat eum. Ο', καϊ τα, έργα σου, ά ποιήσεις
τοις ύπομενουσιν ελεον. Alia exempl. και τα,
έργα σου αληθινά, και ποιήσεις τοις ύπομενουσί
σε ελεον.11
4,5(3,4)• ίψ3§ **"ΪΦΤφ» Pro eo qui ex-
spectat eutn. Occurris (pacisceris). Ο', τοΐς
ύπομενουσιν ελεον. συναντήσεται. Σ. τοΐς
προσδοκώσιν αυτόν, συνήντησας.12
5 (4). 3#5?Ί uh^V ΏΤΧΆ Μ»™. Et peccavimus;
in his (sumus) inde α longo tempore, et salva-
bimur? Ο', και ήμεΐς ήμάρτομεν δια, τοΰτο
επλανήθημεν. Σ. άμαρτδντων ημών εν αύτοΐς
εις αιώνα, και σωθησόμεθα.13
6 (5). E^iy ^^5. Quasi vestis menstruorum (men-
struis polluta). Ο', ώς ράκος άποκαθημενης.
Ά. ώς Ιμάτιον μαρτυριών. Σ. ώς ίμάτιον κυή-
σεως, θ. ώς ιμάτιον εδδεν (s. εδδίμ).1*
v2.3V Et decidimus. Ο', και εξερρύημεν. Σ.
(και) εξεπεσαμεν.16
^^3 (in posteriore loco). Omnes nos. Ο'. Va-
cat. %• Ά. θ. πάντες ήμεΐς <1β
7 (6). JPnnDrrr?. Quia abscondisti. O'. οτ* aVI-
στρεψας. Ά. Σ. θ. εκρυψας γάρ.17
8 (7). Vt* nriNV Et tu /ormator noster. O'.
Vacat. >fc Ά. θ. κα2 σύ πλάστης ημών 4.16
9 (8). ψΙ^ξΓΤΜ. JVe irascaris. Ο', /x^ Ιργίζσυ
-r ή/*«/ ^. Ά. (μή) παροξύνου.19
ΊΝΏΊ^ HW• /ονβ, «sgwe ae? vehementiam.
&. J& Ο/ Γ. /ctfpie, &>?«< σφόδρα.20
*Vif• In perpetuum. O'. iv καιρώ. Ά. θ. εις
ετι. Σ. €ίί τόρ αιώνα.21
11 (ίο). ^3ψ"]5• Sanctitatis nostrae. Ο', τδ άγιο*/
ημών. Σ. τοΟ αγιάσματος ημών.22
^"ΐίΡΓΓ?• i?es pretiosae nostrae. Ο', ένδοξα
ημών. Ά. έπιθυμήματα (ημών).23
ιι, 12 (ίο, ιι). ρΐ^ηη rA>N-^gn ίΓβητφ. ι»
desolationem. Num propter haec continebis tef
Ο', συνέπεσε, και επι πασι τούτοις άνεσχου.
Σ. cyej/eTO €ts όνειδος, μή επι τούτοις εγκρα-
τεύσ]];24
6 Codd. 86 (cum €ir καίσια pro (κκανσιν), 88. β Sic Ald.,
Codd. ΠΙ, XII, 4i, 49, alu• 7 Curter. 8 Cod. 88.
* Idem. Pro σον ex ingenio rescripsimus & ov. Etiam
κατίβησαν vitiosum videtur pro κατίβηε. 10 Curter. in
marg. : 6φθαλμ6ς ούκ ?δ« (sic). u Sic Codd. 22, 36, 48,
alii. Hieron. in Commentario juxta textum Romanum
vertit : et opera tua, quae facies exspectaniihus mieericor-
diam; in Epist. autem LVII ad Pammach. 9 haec habet :
" Hoc LXX multo aliter transtulerunt : . . . et opera tua
vera, et facies exspectantibue te misericordiam" Habes
ipsissimam nostrorum codicum lectionem, quod fugit W.
DD., qui pro τά ϊργα σον άληθη (eic) certatim reponunt τά
tpya σον & λήθ€ΐ, et pro duplici versione Hebraeorum HCPJT
ΐΤ"Π3Πρ7 habent Cf. Vallars. ad Hieron. 1. c, necnon
Scbleusner. in Opusc. Crit. p. 363. u Cod. 88, qui
προσ&οκοϋσιν habet. u Idem, ubi σωθησώμ(θα ecriptum.
14 Idem. Paulo aliter Hieron. : " Pro quo Theod. ipsum
verbum Hebraicum posuit, eddim, quod Sym. interpre-
tatus est κνονσών, id est, parientium; Aq. μαρτνρύαν, hoc
est, iestimoniorum, quando sanguis in primo coitu mari-
tali virgini approbatur." 15 Cod. 88. 1β Curter.
Sic sub aster. Codd. 23, 88, et sine aster. Codd. 22, 36,
alii. Syro-hex. in marg. ♦ >N,«* ^u* .1 ./. ir Cod. 88.
18 Curter., et eub simplici aster. Cod. 23. Syro-hex. in
marg. •:• ^^-» ])ολ^^ο|ο .L ./-X•• Codd. 22, 36, alii:
καϊ σν 6 πλ. ήμων. 19 Cod. 88. Obelus est in Syro-hex.
20 Syro-bex. in marg. *^ ^yV. U»{jo »^S• Curter.
aifert: 5SOi r\ «ur. Codd. 22, 23, 36, alii: icCpu, cvs σφ.
21 Cod. 88. Pro tls τί, ut in cod. scriptum, correximus tls
tri. Cf. Hex. ad Psal. cxliv. 1. Prov. xii. 19. xxix. 14.
22 Cod. 88. Sic in textu Codd. 62, 90, alii. B Idem.
24 Idem. In cod. (γκρατήση scriptum.
-Cap. LXV. 13.]
JESAIAS.
m
12 (i i). -ΙΝΏ-W. Nimium in modum. O'. >% O/
Γ'. εως* <r(kAAn„**
Cap. LXV.
1. ^ψϊ}?• Exquiri me passus sum. Ο', εμφανής
εγενήθην. Ά. θ. εξεζητήθην.1
^ΙΓΤ ^ΓΤ. Ecce ! ego, ecce ! ego. Ο', ιδού ειμί,
Χ θ. Μ e<>t <a Ά. Σ. θ. /&>ι> ί'γώ•3
2. 1ΐΒ"*0 TffH D^ShTT. ρΜί ambulant in via
non bona. Ο', τοις πορευομενοις όδω ου KaXfj.
Alia exempl. ot ουκ επορεύθησαν όδω αληθινή}
Οι Γ", (τοις πορευομενοις) όδω ουκ άγαθί).6
ΟΓΡΓώφΠΌ. Consilia sua. Ο', των αμαρτιών
(Ά. θ. λογισμών6) αυτών.
4. Κΐη* D^mi BfHJfa Π^ψ^Π. Quisedeniin
sepulcris, et in locis occultis pernoctant. (Y.
εν τοις μνήμασι καΐ kv τοις σπηλαίοις κοιμών-
ται διά ενύπνια. *Α. Σ. ol καθήμενοι kv τά-
φοις, και kv τοις διατετηρημενοις αύλιζόμενοι.7
^Hl*• Porci. Ο', ΰειον. Σ. του χοίρου.8
5. τΐ^ψΐρ. Sanctus sum tibi. Ο', καθαρός ειμί.
Σ. άγιώτερός σου [ειμί).9
6. VwAtth *ϊφύΓΌ* •»3. JVwi retribuero, et
retribuam. Ο', «oy <£j/ αποδώσω. Alia ex-
empl. &»y &v αποδώ, και ανταποδώσω.10
7. D^ntt^. Iniquitates vestras. CY. τας αμαρ-
τίας (Ά. Σ. θ. ανομίας11) αυτών.
tjppi Siron/. 0'.Vacat. ^θ. επίτοαύτβ*11
V^tDj?. Suffiverunt. Ο', εθυμίασαν. Σ. «Λ/σ»'-
ασα»'.18
Γΰί&ΝΊ. Primum. Ο'. Vacat. Ά. Σ. θ. πρώ-
τον."
8. Π3. ^ic. Ο'. ^ 5τ* * o0ra>y.18
ΒΑΠΜ*Τ. JtfMi/um. Ο'. 6 f&i. Ά. ό οπω-
ρισμός. Σ. ό οίνος.19
75Π rvntfn VTOf• w »ο» perdam totum.
Ο', τούτου ένεκεν ου μή απολέσω πάντας. Σ.
ΐνα μή διαφθείρω τδ πάν.17
9. HWhfH. JE/ hereditabunt eam. (Υ. καΐ κληρο-
νομήσουσιν (££) Ά. Σ. θ. αυτήν.16
10. pW|. Etvallis. Ο', καΐ φάραγί Ά. Σ. θ.
(καί) ή κοίλάί.19
11. ^Pr• Fortunae. 0'.tj} τύχν. Alia exempl.
τω δαίμονι. Ά. θ. τω μείνει. Σ. €*TOy μου.20
ΉΟΏΌ. Finwm mixtum. (Ύ. Ά. Σ. θ. κ«-
ρασ/ζα.21
13. Π^Τ ^Ν. Ο'. ^ Σ. θ. κύριος 4 κύριος.0
Il^lil. Esurietis. Ο' '. πεινάσετε. Ά.λιμώ-
ξεσθε.™
9 Syro-hex. in marg. ♦ ^ j ν>> ν. .^ •Χ•. Curter.
affert: 5S θ. (ως. Sic in textu Codd. 22, 23 (sub 3fc), 36,
alii.
Cap. LXV. x Cod. 88. 2 Syro-hex. in marg. .1 fc
♦ «.^>/ ]ot. Sic sub simplici aster. Cod. 23, et sine aster.
Codd. 22, 36, alii. Curter., in cujus textu desideratur
Ιοού (Ιμι, in marg. affert: 5S ίδον (ϊμι. 3 Cod. 88. Mon-
tef. affert : * Αλλοι• ίδον eyo>. Sic in textu semel Comp.,
Codd. 49, 87, alii. * Sic Comp. (qui αγαθή pro αληθινή
habet. Hieron.: qui non ambulaverunt in via bona),
Ald., Codd. III, XII, 26, 41, alii. Curter. in marg. affert:
Tolr ίπομίνοις ό&φ οΰ καλή, repugnante Parsonsio, qui tes-
tatur Cod. XII in marg. legere ut in Ed. Rom. 6 Cur-
ter. • Cod. 88. 7 Codd. 86, 88. 8 Cod. 88.
9 Idem. 10 Sic Comp., Codd. 86, 87, 9 1, alil Hieron. :
donec reddam et retribuam. X1 Cod. 88. xa Curter.,
STro-hex. in marg. Sic sine aster. Codd. 22, 23, 36, alii.
13 Cod. 88. Μ Syro-hex. ♦ ^^^>α^ .1 ltf ./• In
textu poet τα fpya αυτών, πρώτον inferunt Codd. 62, 90, 144,
147, 308. u Curter., et Syro-hex. in marg. Sic sine
aster. Codd. 109, 302. 1β Cod. 88. u Idem.
18 Parsons. e Cod. 88 affert : oi ίκλίκτοί μου] Ά. Σ. θ. αϋτην.
19 Idem ex eodem : Ά,χωρ] Ά. Σ. θ. η κοιλάς. Cf. Hex. ad
Jos. vii. 24, 26. *° Cod. 88. Hieron. : " Quodque LXX
transtulerunt daemoni, in Hebraico habet μεννι, quod
Sym. interpretatus est, absque me." (In textu pro eo
quod VulgO legitur, και (τοιμάζοντα τψ δαιμονίω (β. ίαίμονι)
τρόπ(ζαν, κα\ πληροϋντα Tjj τύχη κίρασμα, Codd. 22, 23, 36,
alii, inverse legunt τη τύχη . . . τψ οαίμονι (β. δαιμονί?), acce-
dentibus Syro-hex., Hieron., Procop., et Eueeb. in Dem.
Evang. p. 79.) 21 Hieron. : " Et impletis daemoni
poculum, aut κίρασμα, quod unines similiter transtule-
runt." Curterium hic falso appellat Montef. ** Syro-
hex. in marg. ♦ )-<-» X .j» S< μ Cod. 88, ubi λιμώ-
(ta0t scriptum. Etiuin \ψώζ(σθ* vitio laborare videtur,
siquidem λιμώττ(σθαι in medio non fertur.
4C
562
JESAIAS.
[Cap. LXV. Μ-
Ι 4. 2? SltSD. Prae hilaritate cordis.
φροσύνη >% ΟΙ Γ. καρδία? Ί.24
2Ν3Ό. Prae dolore. Ο', δια τον πόνον. Ά.
θ. άλγος.25
15. iTJFQttJ?• Ιη exsecrationem. Ο', ει? πλησμο-
νήν. ΟΙ λοιποί- ει? δρκον.26
Prtm "'JiN. Ο'. (•>£) Σ. θ. κύριος *> κύριο?.27
ΊΠΝ Dtt* ΝΊ|?^ VIZLVT). Et servos suos voca-
bit nomine alio. Ο', τοις δε δουλεύουσί μοι
κληθήσεται Βνομα καινόν. Ά. και τοις δού-
λοι? (αύτοΰ) καλέσει 6νομα έτερον. Σ. τοΐ?
δε δούλοι? αντοΰ καλέσει όνομα έτερον.29
16. Jom *Φν& Τ3?ί?1 Π9? T3WOT ΊΨ^•
7/α «ί gwi benedixerit se in ierra, benedicet se
per Deum fidei. Ο', 8 εύλογηθήσεται έπι τη?
γη?, εύλογήσουσι γαρ τον θεον τον άληθινόν.
Ά. ω (ό) ευλογημένο? kv τη γη εύλογηθήσεται
(εν τω θεώ) πεπιστωμένω?.29 Σ. kv ω 6 ευλο-
γημένο? έπι τη? γη? εύλογηθήσεται εν τω βεω,
αμήν.30
17. ^ψ^ϋ 0?Ώ$ NTQ ^Π"^. Quia ecce! creo
caelos novos. Ο', εσται γαρ δ ουρανό? και-
νό?. Ά. Σ. θ. ιδού γαρ εγώ κτίζω ουρανού?
• καινού??1
y?~by n^byn fc*7% Nec venient in cor.
Ο', ούδ" ου μη έπέλθη αυτών έπι την καρ-
δίαν. Α. Σ. θ. ούδ' ου μη άναβήσεται ετι άπο
καρδία??2
18. MTJta "2Ν ΊψΝ "tjrj?• Usgue in perpetuum
propter ea quae ego creo. Ο', εύρήσουσιν εν
αύτη >% ΟΙ Γ. δσα εγώ κτίζω Ι.33 Ά. Σ. θ.
εω? αίώνο? 6σα εγώ κτίζω.34
Ρ^ψΤΡ-™. Ο'. >fc ΟΙ Γ. την 4 Ιερουσα-
λήμ.35
20. ΕΓρ; W. Infans dierum. Ο', άωρο? >£ θ.
ήμέραι? «ί.38 Ά. βρέφο? . . Σ. νήπιον . ,37
£5^ V7. παώίον ήμίρων.
*^|Π. Puer. Ο', ο νέο?, θ. (ό) i/ecorepoy.39
HJU ΠΝΏ~]3, (bis). Filius centum annorum.
Ο'. >£ Ά. θ. vlb? 4 έκατϊν ετών.40
ΝΒΪΠΓΤ] rWDJ. Morietur, et peccator. Ο', ό
δε αποθνήσκων αμαρτωλό?. Ά. Σ. θ. άπο#α-
νεΐται, και ό άμαρτάνων.41
22. ΕΓΡΤ. Manuum eorum. Ο7, τώι/ πόνων αυ-
τών. Ά. Σ. θ. (των) χειρών (αυτών).42
23. ΡΤ7Π2ΐν. Jn exitium repentinum. Ο', ει? κα-
τάραν. Ά. Σ. θ. c/ϊ σπονδήν.43
DfiN ΟΪΤΝ2Ν¥]. #/ propagines (posteri) eo-
rtm cum iis. O". Vacabat. •!£ Σ. θ. και τα
εκγονα
αυτών μετ αυτών
d.44
24 Syro-hex. in marg. ♦ JiAikj .^(Cod. C. 3K). Vox καρ-
bias legitur inCodd.62, 86, aliis. M Cod. 88. 26 Pro-
cop. Hieron.: "Pro saturitate, quae Hebraice dicitur
sabaa [Π|ΠΕ>], ceteri juramentum interpretati sunt."
27 Syro-hex. in marg. «)l*;_30 .1 .*a> «omcim. Sic sine
aster. Codd. 109, 302, 305. M Procop. 29 Idem,
qui (νΚογησθησιται (sic) aflTert, pro quo non Graecum evko-
γισθησίται edidit Montef. Idem ό «ύλ. pro ω ti\., et ntm-
στωμίνως pro πιπιστωμίνος tacite correxit. Hieron. : " Pro
eo quod LXX transtulerunt verum, et in Hebraico dicitur
amen, Aq. vertit πΐπιστωμίρω:, id est, fidditer." m Pro-
cop., ubi €ν\ογησθησ(ται iterum scriptum. Montef. osci-
tanter edidit : Σ. h $ «νλ. eV ijj γν έπιΚογισθησα-αι (sic j sed
in Latinis, benedicetur) κ. τ. i Parsons. vero e Cod. 88
ambigue exscripsit: "Ά. «V φ ίνλογημίνος eVl r^r yjjs etc.
Cf. Hexapla ad loc." 31 Cod. 88. 82 Idem. Pro tn
anoKapiias fortasse legendum tm καρδίαν. 33 Syro-hex. in
marg. ♦ Ul \J> 1>U ^Afifj .^. Curter. affert: &Θ.
δσα eyo) mfo). Sic sine aster. Codd. 22, 23, 36, alii.
34 Cod. 88 in marg. affert : Ά. Σ. θ. (Ιρησουσιν Zas alavos
35 ότι (sic) iyi» κτίζω; in textu autem : kip. eo>i τον al. ovs ryi
κτίζω iv αυτή. M Curter. M Idem. Sic sine aster.
Codd. 22, 36, aliL 3r Cod. 88. ω Syro-hex. .L -X.
♦ Jfc^oS^ ILg. 39 Cod. 88. *° Curter., qui in
priore loco airbs pro vios mendose dedit. 41 Cod. 88.
42 Idem. 43 Hieron. : " Neque generabunt in contturba-
tione, sive in maledietione, et, ut in Hebraico expressius
ponitur, rfs άνυπαρξίαν, quod lingua eorum dicitur labala
(al. labaala) boc est, vi esse desietant . . . pro quo Aq.,
Sym. et Theod. festinationem interpretati sunt." Cod. 88
affert : Ά. Θ. tls σπονδήν. Quod vero ad ανυπαρξία» attinet,
vocem istam non cum n?C3, eed cum ^}^ commutatam
vidimus in Hex. ad Job. xviii. 11, 14. ** Haec, quae
hodie in LXX babentur, desunt in Codd. 26, 90, 109, aliis,
et Syro-hex. Cod. 23: -Χ και τα tyyova αντων μ(τ' αυτών.
Syrus in marg. affert: yOo»^^? [ ,* l •>? l-*.'t r»o .L .^o.
-Cap. LXVI. 5.]
JESAIAS.
Ml
25. ^5Π\ Nocebunt. Ο", άδικήσουσιν. Ά. κακώ-
σουσιν.46
Cap. LXV. 2. — καϊ άντιλεγοντα 4.** 3. -j- τοις
δαιμονίοις & ουκ εστίν Ό7 21. — και αυτοί 4 (fort.
κα\ —αυτοί*). 22. — της ζωής «ί.48
Cap. LXVI.
1. ΓΡΙ nj^SI. £fti est domus. Ο'. ττοΓοι/ .)£ θ.
τούτον 4 οικον.1
DlpTD ΠρΝ\ Et ubi est /oc«*. Ο', καϊ ποιο?
•% θ. ούτος 4 τόπος.2
^tT\2J2, Quietis meae. Ο', της κατάπαυσες
(Ά. αναπαύσεως3) μου.
2. VffH• Etfacta mnt. Ο', και εστίν εμά. Ά.
Σ. θ. (και) εγενοντο*
ΠΓ*?Ν. Ad hunc. Ο', επι τίνα. Ά. Σ. θ.
προς δε τούτον.6
"^. Miserum. Ο', τον ταπεινόν. Ά. πραύν.
Σ. πτωγόν. θ. συντετριμμενον?
ΠνΤ"Π53Ί. 2£/ percussum (afflictum) spiritu. Ο'.
/cat ήσυχων. Ά. και π€7τλ^γότα τό πνεύμα.
θ. (καί) τυπτόμενον καρδία.7
3. ΊΪΕΠ ΒΓΤίΦ. QMi macta/ taurum. Ο'. — ό &
άνομος 4 ό θύων μοι μόσχον. Οι λοιποί• ό δε
σφάζων μόσγον?
ΠΪΖ?Π mit ttTN-nSD. Occidit hominem; qui
immolat pecudem. O'. Vacat. *>£ Σ. θ. ώς ό
τυπτων άνδρα' θυσιάζων πρόβατον 4.9 Aliter :
% Σ. θ. ώς ό τυπτων άνδρα' και ό θυσιάζων
εκ ποιμνίου 4}°
3. 1/? *Π^• Cervices frangit cani. (Υ. ώς ό άπο-
κτεννων (Ά. τενόντων. Σ. τραγτ\λοκοπών. θ.
νωτοκοπώνχχ) κύνα.
XTRyfc• Fertum. CY. σεμίδαλιν. Ά. δώρον.
Σ. προσφοράν. θ. μαναά}2
WJ. Pom. CX. β«ον. Σ. χοφοι/.13
βΜ Τ}?*?. Benedicit idolo. (Υ. ώς βλάσφη-
μος. Ά. εύλογων άνομίαν. Σ. θ. ώς εύλο-
γων άδικίαν.1*
4. 'Wt». Etiam ego. (Τ. καϊ εγώ. >£ Ο/ Γ.
Keuye «4 €γώ.1δ
ΟΓΡ^ '20?• Vexationea eorum. (Υ. τα, εμπαί-
γματα αυτών. Ά. τα, εναλλάγματα (αυτών).16
ΟΓΠ Ν*ΟΝ DrfTOHM. Et pavores eorum im-
mittam iis. Ο', και τάς αμαρτίας ανταπο-
δώσω αύτοις. Ά. και συστροφην αυτών άξω
(αύτοΐς).17
^VIl. In oculis meis. (Υ. εναντίον εμού. Ά.
εν όφθαλμοΐς μου.19
5. ΟΤΊ2Ώ D^NDfc DJTTO ΠΏΝ. DurerurU fra-
tres vestriy qui oderunt vos, qui repudiant vos.
Ο', εΐπατε, αδελφοί ημών, τοις μισοΰσιν υμάς
και βδελυσσομενοις. Ά. Σ. θ. είπαν οι άδελ-
♦ voc*aoJ>.. ** Cod. 88. Μ Syro-hex. • Hieron.
48 Syro-bex.
Cap. LXVI. * Curter., Syro-hex. in marg., et in textu
sine aster. Codd. 23, 62. Deinde post οίκον Curter. in
marg. affert : JS EN (sic), mendose, ut videtur, pro w. In
Hebraeo est Ίϊ?Ν. [In Parsonsii MSS. ad ποίον οίκον Col-
lator notat: "In marg. Θ. itowv οίκον ov."] 2 Syro-hex.
in marg., et sic in textu eine aster. Codd. 22, 23, 48,
62. Curter. vero poet τόπος in marg. affert : Χ• θ. ovros.
3 Cod. 88. 4 Idem. 6 Idem. β Idem. r Idem.
8 Procop. : ov Ktirai &i κατά τους λοιπούς, ό di άνομος, αλλ',
ό ϋ σφο&άζων (eic) μόσχον. Locum a Drusio et Montef.
praetermissum indicavit Schleusner. in Nov. Thes. s. v.
σφάττα). Obelus est in Syro-hex. et Hieron. 9 Syro-
hex. .U -i ^\ Uod? eot ^i (Cod. C. .1 *) .1 .^» &.
(♦U^j "^-0? e« yj) lo^. ■■■■tjio?. Graeca sine
aster. afferunt Codd. 22, 36, alii. l0 Curter. Eadem
sine aeter. habent Comp., Codd. 87, 91, 228, 309. Hieron. :
quasi percutiens virum; sacrificans de grege. u Cod. 88,
qui Theodotioni tribuit (νοττοκοπων, fortasse pro 6 νωτοκοπύν.
Cf. Hex. ad Exod. xiii. 13, ubi pro eodem Hebraeo Aquila
τΐνοντώσίΐς, Theod. νωτοκοπησΐΐς vertit. Syro-hex. vero, ut
supra, Symmacho et Theod. perperam continuat, w 6
άποκτίννων κίνα. " Cod. 88. " Idem. " Idem.
15 Syro-bex. in marg. ♦ &^o a( .^56. Lectio καίγτ ryi
est in Codd. 62, 90. M Cod. 88. Cf. ad Cap. iii. 4.
17 Idem, qui σνντροφην mendoee habet. Cf. Hex. ad Peal.
xxx. 14. xxxiii. 5. " Cod. 88.
4 c 2
564
JESAIAS,
[Cap. LXVI. 5-
φοϊ υμών, οί μισοϋντες υμάς, οί υποβαλλόμενοι
υμάς.19 "Αλλ. ^ορίζοντες, χωρίζοντας.20
5. oannoten rmrah rrirr» nn^ *ati mh.
ν : - : • : r :• : τ : - : • • : I :
Propter nomen meum: Illustrem se praestet
Jova, et aspiciamus laeiitiam vestram. Ο', tva
τδ Ονομα κυρίου δοξασθί), και όφθή kv rfj eu-
φροσύνχι αυτών. Ά. Σ. θ. δια. το 6νομά μου'
δοξασθήτω (κύριος), και οψόμεθα kv rfj ευφρο-
σύνη υμών.21
6. Τ1Ώ31. Retnbutionem. Ο', άνταπόδοσιν. "Αλ-
λος• άμοιβήν.22
V1^7. Inimicis suis. Ο', τοις άντικειμίνοις
££ Ο/ Γ", αύτοΰ Ί.23 θ. τοις εχθροΐς αύτοΰ.24
7. πΑ> ^nn «ίη*• οίει mV» hnn tznton
τ V" τ ν ν : ταττ • τ
"ί! •^γΟ*?'?• Priusquamparturiret,peperit ;
priusquam veniret dolor ei, enixa est masculum.
Ο', πριν τήν ώδίνουσαν τεκεΐν, πριν ελθεΐν τον
πόνον των ώδίνων, εξεφυγε — και ετεκεν 4 άρ-
σεν. Σ. πριν ή ώδινήσαι ετεκε, πρϊν ελθεΐν
ώδινα αυτής διεσωσεν άρσεν.25
8. iTfT0^. Num parietur. Ο', ή (Σ. ομοίως.
Ά. θ. ει26) και ετέχθη.
9. ΓήϊΤ ίό^ rhte nV) Ί*ΏφΝ *ονγτ. jvM7W
ego faciam ut (uterum) aperiat (puer), neque
parere /aciam? dixit Jova. Ο', εγώ δε έδωκα
τήν προσδοκίαν ταύτην, και ουκ εμνήσθης μου,
εΐπε κύριος. Ά. μήτι εγώ προσδοκίαν δώσω,
και ουκ εκτοκεύσω ; . ,27 Σ. μή εγώ ό καθίζων
επι το τεκεΐν, ουκ εκτοκίσω; εΐπε κύριος28
9. Τλ??$ ""?$ yiWl TV^D ^bTON. Num
ego qui parere facio, etiam claudam (uterum)?
dixit Deus tuus. Ο', ουκ ιδού εγώ γεννώσαν
και στεΐραν εποίησα; εΐπεν ό θεός σου. Σ. τ)
εγώ ό συνεκτοκίζων, και συνέξω•} εΐπεν ό θεός
σου.29
10. pSttftT-riM ^rrato. Laetamini cum Jerusa-
lem. Ο', εύφράνθητι ^ άμα 4 Ιερουσαλήμ.30
Ά. εύφράνθητε συν Ιερουσαλήμ. Σ. εύφράν-
θητε ... θ. εύφράνθητι άμα 'Ιερουσαλήμ.31
ΠΓΙΝ. Cum ea. (Ύ. Vacabat. >£ θ. άμα
αυτή 4.32
11. "ΤΦΌ. Εχ ubere. Ο', άπο μαστού. Ά. θ.
μαστού. Σ. μαστω33
\Γ'?'7ι^• Consolationum ejus. Ο', παρακλή-
σεως αυτής. Σ. τής παραμυθίας (αυτής).3*
^ΒΏΓΙ. Hauriatis. (Χ. βκ^λησαη-ί?. Ά.
εκμυζήσητε. Σ. άμέλξητε.36
ΐνΐΏ. ifo• ubertate. Ο', άπο εισόδου. Ά. άπο
παντοδαπίας. Σ. από λίπους, θ. από πλ^-
19 Codd. 86, 88, qui ημών et ή/χα* (bis) exbibent, nisi
quod Cod. 86 in fine υμάς habet. In Cod. 88 άποβαλόμίνοι
scriptum. » Cod. 88. Pertinet ad Hebr. β**», et
fortasse scbolium est. 21 Codd. 86, 88 afferunt: Ά. Σ.
Θ. bia το S. μου' δοξασθητω (δια το S. μου 8οξασθητω' Cod. 88)
κα\ όψ. την δόξαν κα\ (υφροσίινην. Correximus ex Procopio,
qui affert : Σ. κα\ οψόμΐθα «V τρ ευφ. υμών. Μ Cod. 86
in marg. sine nom. Fortasse est Aquilae, ut ad Cap.
lix. 18. * Syro-hex. in marg. ♦ o»^-? .^(Cod. C. l).
Sic in textu sine aster. Cod. 23. Codd. 22, 36, alii, αντψ
pro αυτοΰ habent. 2* Cod. 88. * Curter. Pro
Ζσωσΐν assumpsimus iUaaaev e Cod. 88, qui affert : Σ. iU-
σα>σ(ν apaev. In textu obelus eet in Syro-hex. M Our-
ter. ad « κα\ obscure notat : ΟΜΩΣ ΟΙ Γ'. ΟΙ Ο' Η. ΟΜΩΣ
ΤΕ. Α. θ. ; unde Monte£ notam bexaplarem eruit : Ά. Ο'.
θ. fj mi. . . Σ. (Ι καί. . . Sed in Parsonsii MSS. Curterii
lectio 81C habetur : 02 Γ. ομοίως. ΟΊ O. rj. Σ. ομοίως. Ά. θ.
*l Notula, οί ι", όμοίωί, indicare potest, tres interpretes
copulam expressisse; etsi credideriin Aquilam et ίτίχθη,
quae lectio est Cod. Alex., praetulisse. Pro « κάΊ (τίχθη
stant Comp., Codd. XII, 86, 97, alii, et Syro-hex.
27 Codd. 86, 88. 28 Procop., apud quem ίκτοκίζω edi-
tum. Paulo aliter Codd. 86, 88 : Σ. μητι *γώ 6 κ. Μ τό τ.,
και ουκ (κτοκήσω (ίκτοκύσω Cod. 88) ; 29 Procop.
30 Curter. Syro-hex. in textu, ίϋφράνθηπ -ι- (sic) αμα 4
'Up.; in marg. autem char. med. : (υφράνΰητι. Codd. 22,
23, 48, alii : ίύφράνθητί άμα 'up. 31 Curter. 32 Idem.
Syro-bex. in marg. ♦ Λ m ^ Λ S• Haec hodie haben-
tur in LXX, sed desunt in Comp., Codd. III, XII, 26,
41, aliis, et Syro-bex. Μ Curter. ** Cod. 88.
Ad αύτης Curter. notat: Οί Ι", ομοίως. M Cod. 88.
38 Idem. Praeiverat Hieron. : " Et ecientia omnimodae
gloriae, quae Hebraice dicitur ziz ; pro quo LXX introi-
tum, Sym. pinguedinem, Tbeod. mnltitudinem interpretati
sunt." Minus probabiliter Curter. : *A. παντοδαπίας. Σ.
π\ηθους. Cf. Hex. ad Psal. xlix. II. lxxix. 14.
-Cap. LXVI. 20.]
JESAIAS.
965
IL>. Wtyll irby Bfffift, Et sugeti*; super la-
tere (in ulnis) gestabimini. Ο', τα παιδία
αυτών (π' ώμων άρθήσονται. Ά. Σ. θ. και
θηλάσ(τν (πι πλευρών βασταχθήσ(σθ(.37
ΐ)^ψνψΠ. Blanditiis permulcebimini. Ο'.παρα-
κληθήσονται. Ά. άγαυριάσ(Τ(. Σ. άπατη-
θήσ(σθ(. θ. (ντρυφήσίσθί.39
13. 'iSErtifl. Consolatur eum. Ο', παρακαλέσει.
Σ. παραμυθήσηται.39
14. njmcn ΝΰΠ3. Sicut herba germinabunt. Ο'.
ως βοτάνη άνατ(λ(ΐ. Ά. ως χλόη βλαστή-
σονσιν. Σ. ως χλόη ανθήσει.40
15. ΦΝΙ1. In igne. Ο', ως πυρ. Οι λοιποί' (ν
πυρί.41
"lSN. Iram suam. Ο', (κδίκησιν αυτόν. Σ.
θ. την όργήν αύτοΰ.42
^P^VA» Increpationem suam. Ο', άποσκορα- j
κισμον αύτοΰ. Ά. Σ. θ. (πιτίμησιν αύτοΰ.43
16. tSStp:. Litigabit. Ο'. κριθήσ(ται. Σ. &α-
VyD• Interfecti. Ο', τραυματίαι. Ά. άνχι-
ρημίνοΐ.45
17. -™ "«πν ni^n-^N tDnn^sm D^ttn^non
inrjym vptz?m -ρϊππ ifen ^3N ^γ\ά
ΠΪΓΡ-ΠΝ} toD^ yiTV. qu% lustrantur et
purificantur in hortis post unum (sacerdotem,
qui caerimonias sacras ceteris praeit) in medio,
comedentes carnem suillam, et rem abominan-
dam, et murem, simul ce»»abunt, inquit Jova.
Ο', οι άγνιζόμίνοι και καθαριζόμενοι (ίς του?
κήπου?, και kv τοΐς προθυροις Ισθοντ(ς κρίας
ΰ(ΐον, και τα βδ(λύγματα, και rbv μΰν, (πι το
αύτύ άναλωθήσονται, (7π( κύριος. Σ. θ. Qui
eanctificamini (Ο/ λοιποί- ol άγιαζόμίνοι4*) et
lustramini in hortis alter post alterum, inter
€08 qui comedunt carnem millam (Σ. οπίσω
αλλήλων, (ν μ(σω (σθιόντων τδ κρίας τ6 χοί-
p(iov*7), et abominationem, et tnttrem, simul
deficient, dicit Dominus.46
18. vap1? ΠΝ3 orrnitiTra^ o;rtoyO ό^νί.
Ego autem opera eorum et cogitationes eorum
(puniatn) : futurum est ut congregentur. O'.
κάγώ τα (pya αυτών και Tbv λογισμέ αυτών
(alia exerapl. add. (πίσταμαι, και (γώ40) (ρχο-
μαι σνναγαγ(ΐν. Alia exempl. κάγώ rbv λο-
γισμον αυτών και τα (ργα αυτών (πίσταμαι,
και ανταποδώσω αύτοΐς• ιδού συναγαγ(ΐν (ρ-
χομαι.60
19. ΐΑ• Lydos. Ο'. Αούδ. Σ. Αύδους.*1
ΓΚ2£ "ΟψΏ. Tendentes arcum. (Ύ. καϊ Μο-
σόχ. ΥΙάνΤ($' πίνοντας τόξον?2
20. ΓήΊ3Ί3ΐΊ nnism ο'ώβμ nD^m o^Dn.
mv' τ :• - • τ : - • — •.• ϊτ
In equis, et in curribus, et in lecticis, et in
mulis, et in dromadibus. Ο'. μ(θ' ίππων και
αρμάτων kv λαμπήναις ήμιδνων μ(τα σκιαδίων.
Σ. (φ' ΐπποις, και (ν άρμασι, και (ν λ(κτΐσι
(Ά. σκίπαστοΐς. θ. λαμπήναις), και (ν καρού-
χαι? (Ά. θ. ήμιόνοις), και (ν φορ(ίοις.α
37 Cod. 86, et anonyme Cod. 88. M Cod. 88, ubi
άγανριάσητί et άπαιτηθησίσθΐ vitiose SCriptum. Cf. ad Cap.
xxix. 9. w Idem. 40 Idem. Hieron. : " Et ossa
vestra quasi herba germinabunt, sive orientur, aut juxta
Sym. florebunt." 41 Procop. 42 Cod. 88. In
textu αύτοΰ om. Comp., Ald., Codd. III, 23, 26, 41, alii.
43 Cod. 88. In textu αύτοΰ om. Comp., Codd. III, XII, 26,
4i,alii,et Hieron. ** Cod. 88. " Idem. " Idem.
4r Procop. ω Hieron. 4e Sic Comp., Ald., Codd. 87,
91» 97» 3°9- In al"s Hbris et Hieron. ίπίσταμαι και, in
aliis (πίσταμαι tantum legitur. M Sic Codd. 22, 36, 48,
alii. Syro-hex. : κάγω τα tpya αυτών καϊ τον λ. αυτών ort-
σταμαι, και άντ. airrois' Ζρχομαι συναγαγΰν. 41 Qurter.
62 Hieron. : " Pro quo in Hebraico legitur mosche ceseth,
quod abeque LXX omne9 similiter transtulerunt, tendenies
arcum; et LXX posuemnt μοσοχ, nomen pro verbo inter-
pretantes." ω Symmachi lectionem int^ram affert
Procop. Hieron. : " Pro carrucis, quas solus interpretatus
eet Sym. . . . Aq., LXX et Theod. inulos transtulerunt.
Et ubi posuere LXX, cum umbraadis, quae noe dormi-
toria interpretari possumus, vel baeternas, alii voce oon-
sona transtulerunt φορΰα, quae nos varii generis interpre-
tamur vehicula. Ubi autem LXX et Theod. dixerunt
lampenas, pro quibus Sym. lecticas interpretatus est, Aq.
σκοταστά posuit, quod et ipaum lecticas opertas pellibus
significat." Ad καροϋχα cf. Alberti Gloss. Graec. in N. F.
566
JESAIAS.
[Cap. LXVI. 20-24.]
20. "Vintt Ύ?^. In vase mundo. Ο'. μ€τά ψαλ- 24. ^NTT. Abominatio. O'. f& ορασιν. "Αλλο?•
μων, Σ. €i/ σκ€υ€ΐ καθαρω.Μ e/s tKavbv όραν.66
24. ^SS. Cadavera. Ο', τά κώλα. Σ. τα
(σχατα.
Cap. LXVI. ι6. -πάσα ή γί? <57
]>. 69. Ργο σκηταστά Schleusnerus reponendum censet σ«-
τταστας, sc. άμαξας, appellans Hex. ad Num. vii. 3. M Pro-
cop. Hieron. : " Sive, ut habetur in Hebraeo, et omnes
voce consona transtulerunt, in vase mundo." K Procop.
56 Sic in textu Cod. 62, ubi όράν fortasse est compendium
scripturae pro όράσίως. Videtur esse alius interpretis,
quem etiam Hieron. imitatus est, Hebraea vertens: Et
erunt usqice ad satietatem visionis omni ccvrni. w Syro-
hex.
ADDENDA.
Monitum in Jcsaiam, p. 427. Codicem Jesuitarum,
Parsonsio XII, hodie in Bibliotheca Vaticana sub numero
2125 asservari testatur Josephus Cozza in libro cui titu-
lu8 : Sacrorum Bibliorum Vetustissima Fragmenta Graeca
et Latina, ex pcdimpsestis codd. Bibliothecae Cryptofer-
ratensis eruta, Romae, 1867, p. xxxii. In perfectiorem
codicis praestantissimi notitiam, post curas Curterii, Mon-
tefalconii, et Parsonsii, nobis contigit Editorum Oxonien-
siuni schedas MSS. in Bibliotheca Bodleiana repositas
pluribus locis inspicere, opem ferente Viro officiosissimo
Philippo E. Pusey ex Aede Christi.
Cap. i. 31, not. 54. Scriptura vitiosa άνάφθησιν etiam in
Parsonsii schedis reperitur.
Cap. iii. 3, not. 6. Cod. XII in marg. affert: Σ. ομιλία
μυστική, θ. (πωδη.
Cap. iii. 20, not. 22. Ad locum Schabb. fol. 8b quae-
dam lectu digna exscribemus ex libello Rudolphi Angeri,
De Onkelo, Chaldaico, qutem ferunt, Pmtateuchi pcvra-
phraste, et quid ei rationis intercedat cwm Akila, Graeco
Veteris Test. interprete, Lips. 1845, Partic. I, p. 16 : " Mens
Gemarae haec est, nKnaioiuDK, s. rwraDHDDK, esse rem
euper etomacho, i. e. e regione stomachi collocatam. Jam
scripturae priori non video quid respondere existimandum
sit, nisi στομαχάρια; id quod, quum ex Graecorum usu
syllabis αρϊόν diminutiva exprimantur, ita demum ferri
quodammodo potest, ut ex imitatione Latini sermonis,
Graecis serioribus satis usitata, dictum putemus ad desig-
nanda, quae ad stomachum pertinent. Cf. sudarium (σου-
δάριον), orarium (ωράριον) [cf. Caten. in Act. Apost., Oxon.
1838^.317: Σουδάρια και σιμικίνθια' άμψότ(ρα νομίζω \ινο-
(ώη flvai' πλην τά μίν σουδάρια «τι της κ(φαλης ατιβάλλιται,
τα. 8( σιμικίνθια iv ταΐς χερσι κατίχονσιν οι μη δυνάμενοι οράρια
(Oecumen. ωράρια) φορίσαι], al. Altera autem forma ei
placuerit, recte de voce στομαχΆα cogitabis." Nobie qui-
dem longe facilior videtur alia hujus aenigmatis solutio,
ab eodem V. D. ex abundanti proposita, scilicet inter-
pretem non stomacharia, sed stomachcUia expressisse, eo
usu quo pro brachiali tam βραχιΑριον quam βραχιάλιον
scriptum invenitur in Hex. ad 2 Reg. i. 10. viii. 7.
Cap. v. 12. Cod. XII juxta schedas Bodleianas diserte
legit: Ά. και iyivfTO κιθάρα κ,τ.ί.
Cap. vii. 2. Ad verbum σαληθί) in Cod. Cryptoferr. re-
fertur notula uncialibus literis descripta: αντί τοϋ ίθορν-
βηθη' κατά δ« τάν "Σνμμαχον, (κλονηθη; ubi aliquantulum
haeserunt Itali doctissimi, Carolus Vercellone et Josephus
Cozza. Proculdubio notula non ad σαληθ^, sed ad ίξίστη
Λ DDENDA
:<;?
jt.rtiint; lin. Ιι• omcrgit lcctio hexaplaris prius incognita:
VW. Et contr>ninit. θ\ κα\ ίξίστη. Σ. και ίκλονηθη. Cf.
Hex. ad Jud. ix. 13.
Cap. ix. 4, not. 8. Ε marg. Cod. XII Icctiones άφή-
ρψακ et tyivovro eine nomine exscripeit Parsonsii amanu-
Cap. xi. 7, not. 7. Idem affert: Ά. καί δάμαλις κάϊ &ρκος
ν*μηθ. όμως, κατακλαθ. π. αυτών, θ. καί βονς καί Άρκας βοσκη-
θησονται όμοθ., κατακλαθ. τα π. αυτών. Unde noinina inter-
pretum a nobis, praeeunte Montef., assignata corrigenda
videntur.
Cap. xiii. 14, not. 23. Idem: 'Α. καί ουκ ίστιν άθροίζων
K.T.i.
Cap. xix. 10, not. 16. Cod. Cryptoferr. exhibet: και
έσονται .... αζόμενοι αυτά. εν οδΰνβ ; quibus respondeilt La-
tina: et erunt texentes ea in dolore. Constat igitur
Graeca evanida legenda esse ol διαζόμενοι, non ol ε'ργαζό-
μχνοι, pro quibus in v. 9 in Latinis bis positum, qui ope-
rantur. De Cod. Sinaitico notat Tischendorf. : " ε'ργαζό-
μενοί\ c (potius cb quam c* videtur) διαζόμενοι ; sed correctio
prorsus erasa."
Cap. xxii. 14, not. 16. Collator Cod. XII affert: θ. Σ.
(sic) ««τ* κ. κ. των δ., secundum Montefalconii conjecturam.
Cap. xxiv. 2, not. 4. Idem exscripsit : Σ. i>s 6 άπαιτών,
ως (sic) 6 απαιτούμενος.
Cap. xxiv. 15. ^lOfe* V1$K Π1.Τ. o'. κύριε 6 Θε6ς Ίσραηλ.
Cod. XII in marg. affert : κυρίου θεού Ίσραηλ. Οί Γ', ομοίως
τοϊγ Ο'.
Cap. xxiv. 22, not. 33• Adde: Cod. XII in marg. : Θ.
συνσγωγην αυτής.
Cap. xxv. 5, not. 4. Curterii mutilam lectionem sartam
tectam praestat Parsonsii amanuensis : *HXON 'ΑΛΧΟγενών
K.T.I
Cap. xxv. 11. Idem affert: Σ. (ξαπλώσει κ.τ.ε.
Cap. xxvi. 12, not. 21. Idem: θ. θήσίΐς κ.τ.ε.
Cap. xxvii. 1, not. 5. Idem: Ά. «τϊ Λ. οφιν μόχλον. ε'πί
Λ. δφιν ενεσκιρωμίνον, cetera ut nos, Curterio nimis fidentes,
Theodotioni tribuimus.
Cap. xxviii. 1 9, 20. Theodotionis lectionem e Cod. Bar-
ber. signato V, fol. 97 a tergo, nostro rogatu denuo ex-
scripsit Josephus Cozza :
Θ. σννηκεν άκοη ort
(κολοβωθη τό υ
ποστρομα (sic) τοί
διαλυθηναι
κηδίασις στ(
νη του μη συνα
ψθηναι.
Cap. χχνίίί. 31. Ad verl>a textua LXXviralig, καί η
πικρία (eic) αυτοί αλλότρια, teete eodem V. D., codex in
marg. habct : Ά. ξένη η δουλία α'υτοΰ. Σ. θ. αλλότρια (sic) η
εργασία αυτοί.
Cap. χχχ. 6. Cod. 88, poet Parsoneii curas in noetri
operis usum hic illic retractatua, exhibet: Ά. εκπρηστης
εκπεταμενος. Σ. και βασιλισκος εκλυων. θ. και «κ κρυφών π*το-
μ*νος; quae ab apographo Parsonsiano ηβ latum unguem
discedunt. Ceterum hanc et sequentee lectiunculas hu-
maniesime nobiscum communicavit Vir reverendiseimus et
doctissimus C arolus Vercellone, cum brevi notitia, quam
hic exscribere non gravabimur: ■ Celebris Codex Cbisi-
anua saec. XI, ex quo sumptus fuit Daniel των Ο', notatur
in Bibliotheca Chisiana R. VII. 45. Codex non habct
notas marginales hexaplares. Sed exstat in ea alter codex,
notatus R. VII. 46, saec XVI, et eet apograpbon char-
taceum codicis praecedentis, descriptum in coluninie, et
habet in margine in Ezechiele, Jesaia, Daniele, et Jercmia
silvam notarum bexaplarium, quae nondum gcio unde fue-
rint derivatae." Hic posterior est proculdubio Cod. 88
Holmesii et Parsonsii, qui taraen de aetate ejus toto caelo
erraverunt. Vide nos in Monito ad Ezecbielem.
Cap. xxxiii. 9, not. 16. Pro vitioso ελυδεωθη, quod tan-
topere nos exercuit, in codice scriptum εχυδαωθη. Ex-
spectassemus quidem εχυδεωθη, quod tum a Parsonsii scrip-
tura εΑυδεωθη, tum a genuina Aquilae manu εχυδΜωθη, vix
hilum abest. Scilicet pro Hebraeis, TDi? \32? ^ΒΠΠ, Aquila
interpretatus est, Pude/actus est Lebanon, et vilis factus
est; boc enim significat vox bene Qraeca ίχυοαίωθη, a
χυδαίος, vulgaris, vilis; & quo sensu non multum abludit
Symmachi versio, άχρϋος (iyivtro).
Cap. xxxiii. 11. Codex : Ά. συλλτρίτεσθαι αιθμην, non
aliter ac Parsons.
Cap. xxxiii. 20, not. 38. Codex, ut Parsons.
Cap. xxxvi. 5. Codex : Ά. Σ. θ. πλην ytXoc χ* tXt ων (non
yt λως χιίλ(σιν) και δ. ας πολίμον.
Cap. χχχνϋ. 2 6. Codex: *Αλ. υψελα. *Αλλ. *νοικουντας.
Cap. xxxviii. Ι2, not. 35- ΡΓ0 <τυν*πησαι> et σνν*πεσθη
codex diserte legit συνεσπασαν et σνικσπασθη, ut Π08 COn-
jectura assecuti eramus. In Theodotionis lectione nulla
est varietas.
Cap. xli. 7, not. 20. Codex: θ. αν&ριζου, και «vurxyat
τακτών τον χαλον (sic). και αλίαινων άκμο*ν, τόν (sic) σφ. κ. τ. ί.
Cap. lviii. 6, not. 22. Codext Ά. οφθαλμον συγγραφή
ψευδή. Σ. θ. κλοιον διασπάται (sic).
Cap. lx. 1 3, not. 30• Codex ut Parsons.
Cap. lxiv. 3, not. 9. Idem.
Cap. lxv. 13, not. 3. Ideiu.
JEREMIAS
4 D
IN LIBRUM JEREMIAE
Μ Ο Ν Ι Τ U Μ.
"Τ
J.N Jeremiam prophetam multa decerpsimus ex Manuscripto illo antiquissimo RR. PP.
Jesuitarum Collegii Ludovici Magni [vid. Monitum in Jesaiam]. Et quidem viginti quinque
priorum capitum lectiones ad usum nostrum ex eodem codice prius collegerat Vir doctissimus,
mihique necessitudine conjunctissimus Michael Lequien ex Ordine Dominicanorum ; cetera
ego, quam diligentissime pro temporis brevitate potui, perfeci. Drusius, nescio qua conjectura
ductus, lacunas bene multas, quae jam ante Origenianum saeculum in editione των Ο' observa-
bantur, quasque Origenes ex aliis editionibus sarciverat, ex editione Complutensi se supplere
posse putavit ; ratus videlicet illos in Jeremia versus in editione illa hexaplari ex TheodotioDis
editione desumptos fuisse, et postea in Complutensem manasse, quales efferebantur etiam in
Notis Edit. Romanae. Verum codex ille vetustissimus ad Hexaplorum fidem concinnatus,
supplementa illa ex Theodotione desumpta, a Complutensibus longe diversa repraesentat :
cui haud dubie standum videtur. [Complutensium supplementa tam in Jeremia quam in
Proverbiis ab ipsis Editoribus Hispanis suo Marte, maxime ad Hieronymi Latina, fabricata
fuisse, cum nemo hodie ignoret, nobis supervacaneum videbatur, tales quisquilias chartis
nostris illinere.] Horum magnam supellectilem hic animadvertas, quae major fortassis
accessisset, si majorem quatriduana huic rei operam navare potuissemus. Praeter hunc
codicem subsequentes etiam libros tum manu scriptos, tum editos adhibuimus.
" Codicem Regium num. 1892, bombycinum, XIII circiter saeculi, qui est Catena in
Prophetas omnes, incipiendo a XII minoribus Prophetis.
" Codicem Colbert., X saeculi, qui continet Commentarios Theodoreti.
" Origenem in Jeremiam [nempe Homilias (Opp. Tom. III, pp. 125-286), ab Hieronymo
(Opp. Tora.V, pp. 741-876) Latine versas, et Δπξηγητικας Έκλογάς (pp. 287-320). Horum
operum prius plane nullas, posterius paucissimas trium interpretum lectiones suppeditat].
" Hieronymum in Jeremiam ex postrema editione [Martianaei, Parisiis, 1 699-1 706.
Hieronymi Commentarios in Jeremiam, Capp. i — xxxii secundum ordinem Hebraeorum, denuo
edidit Vallarsius, Opp. Tom. IV, pp. 833-1092].
" Theodoretum in Jeremiam [Opp. Tom. II, pp. 403-629].
4D 2
572 IN LIBRUM JEREMIAE MONITUM.
" Victorem Antiochenum ex MSS. [Semel ad Cap. lii. 18 Colbertinum appellat Montef. ;
cetera tum Victoris, tum Olympiodori scholia ex Nobilii scriniis compilata sunt].
" Olympiodorum, cujus item loca ex MSS. desumpta fuere.
" Augustini Quaestiones in Genesim semel [ad Cap. xxxix. 9, praeeunte Drusio].
" Procopium in Leviticum [ad Cap. xxx. 17]." — Montef.
Parsonsii Appendix ad Jeremiam magnam, immo maximam trium interpretum lectionum
supellectilem in lucem protulit, pauculas e margine Cod. XII, ceteras fere omnes e Codd. 86,
88 excerptas. Horum librorum notitiam, qualem quidem ab Editoribus Oxoniensibus acce-
perimus, in Monito ad Jesaiam exscripsimus, plura fortasse et correctiora de iis tradituri, si
nobis ad Ezechielem edendum pervenire contigerit.
Versio hujus libri Syro-hexaplaris inde ab anno 1787 Londini Gothorum typis edita est,
sub titulo : Codex Syriaco-hexaplaris Ambrosiano-Mediolanensis, editus et Latine versus
α Matth. NOrberg. Editor, praefandi causa, incepti Origeniani historiam paulo altius repetit ;
deinde in codice describendo, cujus partem canonicam, ut ipse affirmat, indulgentia clarissimi
Bibliothecarii Ambrosiani Branca, septem ante annis iii privatum commodum descripserat,
reliquam praefationis partem insumit. Auctori, ut videtur, in proposito fuit, ceteros libros
a se descriptos ordine eyulgare; sed quavis de causa ei non ultra unicum volumen, quod
Jeremiam et Ezechielem tantum complectitur, procedere concessum est. Anno proximo
Norbergiani operis censuram paulo asperiorem fecit cel. Bugatus in Monito ad Danielem,
pp. 164-168, quam post tot annos in examen revocare nil refert. Quod majoris momenti
est, et lectoris scire plurimum interest, hoc est: errores a Norbergio propter rei difficultatem
et temporis brevitatem commissos, deinde partim a Bugato ex ipso apographo, partim a Bern-
steinio in Zeitschrifi der Deutschen morgenl Gesellschafi, Tom. III, pp. 404-410 ex ingenio
correctos, nunc demum Ceriani nostri nunquam satis praedicanda erga nos benevolentia,
e nostro Norbergiani voluminis exemplari penitus exemptos esse. Harum pretiosarum emen-
dationum eas quae ad textum LXXviralem pertineant universas, vel etiam maximam partem,
in paginas nostras referre scientes prudentes noluimus; quae vero ad lectiones marginales,
in Jeremia et Ezechiele solito numerosiores, spectent, quaeque non solum voces et literas,
sed etiam interpunctionem et puncta diacritica fideliter repraesentent, nunc primum publici
juris fecisse, fortunae nostrae magis quam meritis imputandum esse grate agnoscimus.
Quod superest, Norbergii opus, quantum ad Jeremiae vaticinia attinet, retractavit, et ad
editionem Graecam hexaplarem ornandam revocavit G. L. Spohn in Ubro qui inscribitur :
Jeremias Vates, e versione Judaeorum Alexandrinorum ac reliquorum interpretum Grae-
corum emendatus, notisque criticis illustratus. Tom. I, Lips. 1794. Tom. II, Lips. 1824.
Vir egregius rem sibi propositam summa fide ac diligentia exsecutus est; sed tam Syriacis
quam Graecis literis adeo parum pollebat, ut successoribus suis, praesertim post tot lectiones
Graecas a duumviris Oxoniensibus in lucem editas, restitutionis negotium tantum non
integrum intactumque tradiderit.
JEREMIAS.
Caput I.
Hilkiae. Ο', το /ό^α — τον θίοΰ δ eyli/ero «4
«π Ί^ρεμίαν τον του Χβλ/αου. Τδ 'Έιβραϊ-
κον και αϊ λοιπαι εκδόσεις' λόγοι' Ιερεμίου υίοϋ
Χίλκιοι/.1
2. ΓήΐΤ"Ί2-Τ. Verbum Jovae. Ο', λόγο? τοϋ ^€θ£>.
Alia exerapl. λόγο? κυρίου.2 Ό ΈβραΓο?• κι5-
pio?.3
3. ΟΓΠν. i/*gwe ad absolutionem. Ο'. Ια>? (alia
exempl. add. συντέλειας*).
Γνθγ~Μ. Usque ad deportationem. Ο', «ω? τη?
αιχμαλωσίας. Οι λοιποί' («W) rr}r μ^τοικίσίας}
4. *^NT> "'Τ'Ν. Ο", πρό? αύτόι/. Alia exempl. προ?
/χ£, λέγω»/.6
6. ί"ήΓΤ "'J-rN ΠΠ«. ΛΛ/ Z)omi«€ Jova. Ο', ό \
ων δέσποτα κύριε. "Αλλος' ω κύριε κύριε.
Ό 'Εβραίο?' α & ά.7
8. Ο7. Vacat. Alia exeinpl. co μηδέ πτοηθ^ς εναν-
τίον αυτών 4?
10. Γ7$Π Οί"Π. #0tfie. Ο', σήμερον. Ά. Σ. τ$
ήμ<μα ταυτρ.8
DVVJTJ ΤΟΗΠ^. £/ arf perdendum, et ad
diruendum. Ο', και άπολύειν (alia exempl.
α7τολλι?€ίΐ/), >>£ Ά. θ. και κατασπάν 4}°
11. VTOY». (y. Vacat. Alia exempl. Ιερεμία}1
^Ρ.ψ 'Ε?• Virgam amygdalae. Ο', βακτη-
ρίαν καρνΐνην. Ά. 2. ράβδον άγρυπνοϋσα*. θ.
ράβδον άμυγδαλίνην.12 Ό ΣΐίρΟ? /CCU ό ΈβραΐΟΓ
άμυγδαλίνην.13
11, 13. ΠΝ^ •»3Μ (bis). Ego video. Cf. Vacat.
&-Ά.Θ. εγωόρω<"
Cap. Ι. ■ Origen. Hom. XIX in Jerem. (Opp. T. III,
p. 268). In textu obelus eet in Syro-hex., qui in marg. affert :
oi λοιποί- λόγοι κ.τ.ί. 2 Sic Codd. XII, 26, 41, alii, Syro-
hex., Origen., Theodoret. 3 Syro-hex. ♦ |uu» .aX.
4 Sic Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. δ Hieron. : " Pro
transmigratione, quod omnes alii voce consona transtule-
runt, LXX posuere captivitatem." Syro-hex. ♦ )\*\ Λ .^.
eSic Comp., Codd. III, XII, 23, 41, alii, et Syro-hex.
T Syro-hex. in textu: .Jujjo Jt» w«ofc— |? oo»; in marg.
autem: * Ui*> Uiso o/, cui lectioni subjicitur: ♦ fk d^C
(sic). Cf. Hex. ad Jud. vi. 22. 8 Haec post άπό προσώ-
που αυτών in textum inferunt Codd. 22, 36, alii, Theodoret.,
et sub obelo Syro-hex. Cf. v. 17 in LXX. • Syro-bex.
♦ L»«* iva.„,a .40 ./. l0 Cod. Jes. Syro-hex. in
textu *. -Χ-και άπολλΰ(ΐν (o»»OJOl^) και κατασπάν (oEe^M^W
Codd. 22, 36, alii: και ajroXXwii/ (s. άπολύίΐρ) και καταλν*ιν.
Hieron. : " Hoc quod nos de Hebraico addidimus, dissipes,
sive deponas, in LXX non habetur." u SicComp., Ald.,
Codd. III, XII, 22, 23, 26, alii, et Syro-hex. li Hie-
ron. : " Pro bacvL• nuceo, virgam vigUantetn Aq. et Sym. ;
Theod. vero amygdalinam transtulerunt." Aliter Syro-
hex. : Ά. θ. άμυγδαλίνην (Jio^>). Cf. Hex. ad Oen. xliii. 11.
Nonnemo ex Hieron. affert : Ά. Σ. ράβδον γρηγορούσα* ; sed
vid. ad v. 12. " Theodoret. Chrysoet. in Catena Ohie-
lerii, T. I, p. 84: Τό & καρυινην, άμυγδαλίνην τι*ίς ήρμηντυσαν,
ο δ( Εβραίος οΰτως ίχίϊ βακτηρία* ΐγρηγορυιαν *γώ όρώ' η γαρ
ί'γρηγορσίί και τ6 άμύγδαλον δια τών αυτών iv τψ Έβραϊκψ προ-
φ*ρ€ται ρημάτων. Μ Cod. Jee. Syro-hex. et Cod. 88 in
574
JEREMIAS.
[Ci
12-
12. "^ij^. Jnvigilabo. Ο', (γρήγορα. Σ. αγρυπνώ.15
13. n^DD. Siiffiatam. Ο', ύποκαιόμ^νον. Ά. Σ.
φυσηθίντα (s. ίμφυσηθίντα).
14. ΠΠΕΑ. Aperietur (erumpet). Ο', έκκαυθή-
σ€Ταΐ. Ά. Σ. άνοιχθησίται}7
15. ΓΤΊΠδΰίΌ. &?η/ί?ί. Ο'. Vacat. Ά. Σ. truyyi-
HJiDS ΓΡΟ?*?7?• -Re^wa septentrionis. Ο', ray
βασιλείας της γης άπο βορρά (Cod. Vat. από
/Soppa της γης). 2Κ'Α. θ. βασιλέων 4.19
16. "TOSCJD. Judicia mea. Ο', μετά κρίσεως. Ά.
Σ< < ' 20
. τα κριματα μου.
unm αφνίι. dhs αϊ™. Ο'. 0eOry <&λο-
τρίοις (Σ. ^«νδί'σι21).
17. 0ΓΡ7^• Ο'. Vacat. Alia exempl. προ? α£-
roiiy.22
TflSN ^iM ^ψΜ. Qwae e^o mandavero tibi.
Ο'. 8σα αν ^ €γώ «< (ντείλωμαί σοι.23
ΠΓΤ^ΕΙΌ Γ^ΠΓ\"7^. JVe expavescas e conspectu
eorum. Ο', μή φοβηθης άπο προσώπου αντων .
Α. μή τποηβτΐί άπο προσώπου αυτών.
ΠΓΤ05?7 τΙ^Γ^^"!?• -^ pavorem tibi injiciam
coram iis. Ο'. μηδ\ πτοηθί}ς (alia exempl.
μήποτί πτοήσω σ€25) εναντίον αυτών. Ά. μή-
ποτ( πλήξω at . . ,28 Ο/ λοιποί ομοίως τοις Ο',
μήποτί πτοήσω σ€ . . ,27
18. Π2ΓΤ ^ΝΊ. ί^0 aM^m> ecce! Ο'. £(. Σ. «γώ
δ\ 4 ιδού.29
7ΓΏ "MQQT^. Et in columnam ferream. Ο'.
Vacat. £j£ Ά. θ. καϊ «ty στΰλον σιδηρούν «ί.29
Υ"}ΝΠ~73'λΡ. Contra omnem terram. Ο'.
Vacat. Α. (πι πάσαν την γην.
rPjqsb. Sacerdotibus ejus. 0'.Vacat. •)£ θ.
καΣ τοΓ? ΐ(ρ€υσιν αυτών 4.31
Cap. 1. 1, θ? -τ- κατωκίΐ 4 (in cod. V «^bj^? ο'ο» -=-
)οβ>).32 iy. δτι μ€τα σου — κύριος.33
Cap. Π.
ι 2 ntnp» irf?n : ib*A> ^n rnm-o-r *m
*»"• τ Λι ' τ •• - •• τ : - : ■ :-
ΊΟΝ7 Ρζ^Τ M!*?l. Etfuit verbum Jovae
ad me, dicendo : Ito et clama in auribus Jeru-
salem, dicens. Ο', και ehre. >>£ θ. και eye-
veTO λόγο? κυρίου προς με, λέγων πορΐύθητι
και άνάγνωθι (Σ. κα\ κηρυξον1) kv τοις ώσιν
Ίςρουσαλήμ, λίγων 4.2
textu: 3£«γώ 6ρώ; et sic sine aster. Codd. 22, 36, alii.
15 Syro-hex. ♦ »omw? .»». Syriacum ic*+ a Nostro con-
stanter ponitur pro άγρνπνύν (e.g. Job. xxi. 32. Psal. cxxvi.
i. Prov. viii. 34), ut t-J^U/ pro γρηγορύν. 16 Idem : .(.
v*ajU»».jo. 17 Iilt-ni : * ^Ksfcsj .u» ./. 18 Idem :
*A. Σ. (της) tirytvuas (\tn i^ioi » ft »•?), per confusionem
tritissimam pro συγγακίας. C£ ad Cap. ii. 4. 19 Cod.
XII. Codd. 2 2, 36, alii, post τάς βασιλύας inferunt τών βα-
σιλέων. Syro-hex. in textu affert : πάσας τας βασιλύας •Χ• τών
βασιλέων* άπο % βορρά της* γης (J^il^j); quocum COn-
fereDdus est Cod. 88 : πάσας βασ. •Χ βασιλ('ων ^ άπ6 βορρά
(onu της γής). w Syro-hex. ♦ »\-»? Μ—? •»» •/•
21 Idem : ♦ JL^? .u». ** Sic Comp., Ald.', Codd. 22,
23, 26, alii, et Syro-hex. K Sic Cod. 88, et Syro-hex.
In ceterie omuibus pronomen abest. 24 S}TO-hex. %ji*
.^oct^t Uoi^ ^» -^ojl.. ^Hieron. : " Nec enim
timere ie faciam vultum eorum; eive ut LXX et ceteri
hubeiit interpretee, ne forte timere te /aciam." Nobil. :
" In quibusdam libris [h. e. in Complutensi, cujus editor
Latina Hieronymi Graeca fecit] est: μηΝ πτοηθηναί at
ποιήσω, quod secutus fere est S. Hieron." Immo Hieron.
secutus est lectionem solius Cod. 88, μήποτί πτοησωσί (oorr.
πτοήσω) ae. Sic Syro-hex. in textu (*^-»i/ )ι4α^ί?); in
marg. autem: μηδϊ πτοηθης (^ofL Ho). 2e Syro-hex.
Aquilae continuat : *^-oo/ U\>i. v Hieron., ut
eupra. Montef. juxta Nobilium edidit : Οί λοιποί ■ μψτοη (ex
ipsius correctione pro μι?δ«) πτοηθηναί σ« ποιήσω. Μ Sic
Cod. Jes., et sub simplici aeter. Cod. 88, Syro-hex. Codd.
22, 36, alii^ κα\ «γώ 18ού. In editis deest «γώ |£ u. Cod.
Jee., et in textu sub aster. Syro-hex. Cod. 88 : •Χ• κα\ ώς
στ. σιδηρούν, et sic siue aster. Codd. 22, 36, alii. M Syro-
hex. 31 Cod. Jes. Montef. sine aster. affert, invitis
Syro-hex. et Cod. 88, qui in textum sine nom. inferunt.
Sic sine aster. Codd. 22, 36, alii. M Syro-hex.
33 Hieron. : " Quodque juxta LXX sequitur : quia tecum
8um ut liberem te, dicit Dominua, in Hebraico non habe-
tur." Sed nec ipse, nec Syro-hex. obelo jugulat.
Cap. II. l Syro-hex. ♦ 1*?\o .&. s Cod. Jes., et
-Cap. II. 12.]
JEREMIAS.
Λ7-
2. ^7 Vn3}• Iieminiscor tibi (in invidiam tui).
Ο', ψνήσθην .)£• σοι <3
^ΠΤΠ3. Sponsalium tuorum. Ο', τ(λ*ιώσ(ώς
σου. Α. — . νυμφύων σου*
njTtl Ν1? fJH? Ίη-ran. /n rf«^o, to terra
non consita. Cf. Vacat. ^ Ά. Θ. €»> tj;
ίρήμω, iv yfj μη σπίΐρομίνη 4.*
3. ΠΪΊΝΌΓ) ΓΥ'φΜΊ. Primitiae proventus ejus. O'.
άρχτ) γίΡνημάτων αύτοΰ. Ά. αρχή γίννήματος
αύτης*
4. ΓήΠΕΚρΏ~?3"] . Et omnes gentes. Ο', και πάσα
πατρίά. Ά. 2. (και πάσαι) ai συγγίνίίαι.'
5. ^V• Iniquitatis. Ο', πλημμέλημα. Ά. αδικ/αν.8
6. nmtm nniy υίνξι isntaa wn ipfrtBn.
τ : τ τ-: ι » » : τ;•- τ '• -
Qui duxit nos in deserto, in terra regionis
aridae et voraginis. Ο', ό καθοδηγήσας ημάς
kv τη έρήμω, kv γη άβάτω και άπ^ίρω. Ά. (?)
ό άραγαγών ημάς tnl της έρημου της άραβα, της άοικήτου.
ηΐΏ7?1• Etumbraemortis. Ο'. Vacat. -&Ά.
Σ. θ. και σκιά θανάτου 4}°
6. °1^• Homo. Ο', άνθρωπο?. Alia exempl. υ'ιος
άνθρωπου.11 Ά. Σ. Ανθρακος}*
7. /0")?Π γΊΝ"?Ν. Jn terram hortuli (hortulo
similem). Ο', c/s τον Κάρμηλον. Oi λοιποί
4ρμην€υταί• *ις γήν Καρμήλον.13
ίΤΊε. Fructum ejua. Ο', τους καρπούς αύτοΰ.
Α. Σ. τον καρπον αύτης}*
8. hyZ2. Per ΒααΙ. Ο', τη Βααλ. Ά. Σ. iv
τω Βάαλ.1*
9. ΓήίΤ~0Ν3. Ο'. Vfccat. Alia exempl. λ«γ« κύ-
ριος.19
11. ^yV tify WOBf 'iVQ. Commutavit gloriam
suam pro eo quod non prodest. Ο', ήλλάξατο
την δόξαν αύτοΰ, c£ η*ς ουκ ώφςληθήσονται.
Α. ήλλάξατο την δόξαν αύτοΰ €Ϊς άνωφ*λίς.
12. ifon όίπ *nyto\ nm-hy uma ιαΰ. ob-
stupesciie, caeli, ad hoc, et exhorrescite, attoniti
estote valde. Ο', (ζέστη ό ουρανός ΙπΙ τούτω,
καΐ (φριξίν έπι πλίΐον σφόδρα. Ά. Σ. ίζαπο-
ρήθητι, ουρανί, ίπ\ τούτω, και πύλαι αύτοΰ, ίρημοΰσθί
σφόδρα.
in textu sub aster. Syro-hex. Pro iv τοις 2>σι 'up., λίγων,
Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. habent, «V τοίς ωσιν υιών
'itp., και f tVe. Hieron. : " Et /actum est verbum Domini
ad me, dicens : Vade et clama in auribus Jerusalem, dicens.
Hoc in LXX non habetur; sed sub nsteriscis de Theodo-
tionis editione additum est.qui verbum Hebraicum carath,
pro quo nos diximus clama, sive praedica, interpretatus
est, lege." Editor Complutensis (quod hic semel monuisse
sufficiat), deficientibus libris Graecis, Hieronymi Latiua
Graecitate pro virili sic donavit: κάι iyivrro ρήμα κυρίου
ιτρύς ui, λίγον' ιτορήου και βόα ΰς τά ώτα Ί(ρ., λίγων. 3 Sic
in textu Cod. 88. Cod. Jes. in marg., teste Parsonsio : Χ σοι.
Syro-hex. V »*λ^ X itsfL?. * Syro-hex. : Ά. Σ. νυμ-
φίων σου (».λ\ .? Jj^^j). " Εγγογ hoc loco latet, aut in
voce Syriaca, aut in Graeca, quae male legebatur. Nam
notio epomtorum non quadrat." — Spohn. Scilicet Syrus
mendosum νυμφίων pro νυμφύων in apographo suo invenit.
6 Cod. Jes., et in textu sine aster. Cod. 88. Syro-hex. :
τώ άγίω -^'Ισραήλ, λίγα κύριος «ί, iv τη ίρήμω, iv γτ) μη σπίΐρο-
μίνη (Jj^*»Jjo, ηοη σπαρύστι, ut in Codd. 22,36, aliis, legi-
tur). Hieron. : " Hoc quoque quod posuimus, in deserto,
in terra qnae rwn eeminatur, in LXX non habetur."
4 Syro-hex. ♦ «i»X.? |W^M U-i .1 7 Idem : ./.
♦ jmi^lni.n/ h». 8 Idem: ♦ JJo-iw ./. 9 Idem :
♦ ;x\ \ JJ? U>»|? Jj-a^» ^>-X ^. λλ>{? oot ./• Non
videtur esse Aquilae, qui pro Hebr. ^zny coystanter fere
ponit ή όμάλή. Cf. nos in Otio Norvic. p. 35. Porro locu-
tionem, της άραβα της άοικήτου, ex duplici versione vocis
ri3"jy conflatam esse quivis videt. Cf. Hex. ad Joe. iii. 16.
10 Cod. Jee. Sic sub aster. Cod. 88, et Syro-hex.; et sine
aster. Codd. 22, 36, alii. Hieron. : " Pro imagine mortis
de Theodotione additum est, umbra mortis." " Sic
Comp., Codd. XII, 22, 23, 26, alii, et Syro-hex. Hieron. :
" Pro homine LXX flium hominis interpretati sunt."
12 Syro-hex. ♦ \u^i^> ..» J. " Idem: U~*? ^-X«
♦ JL»i-D? J^fU ,).in»fty. Cf. Bugat. ad Dan. p. 166.
14 Idem: ♦«^-? JfU^. .*> ./. 1S Idem: .u» ./.
♦ |>^> Codd. 62, 229, Theodoret.: «V τφ Βάαλ. ι• Sic
Comp., Ald., Codd. III, XII, 22, 23, 26, alii, et Syro-hex.
17 Syro-hex. ♦Jyjiio-ao JL> o»^*f )»j-.a-a^i Aii-l ./.
18 Idem: e^-? U^iio .)?« ^iw \ .v>* y^U .αβ ./•
♦ -^fir o?.. Syriacum ,f.* ftl/ Norbergio est, plaude,
qui sensus formae Peal a Lexicographis tribuitur. In
Ethpaal pro biairoptiv ponit Syni. Psal. lxxvi. 5. Dan. ii. 3.
Aquila autem Hebr. DDimCTK cum ίξηπορήθην commutavit
Jesai. lxiii. 5, et ^St?•! cum ίζαπορήθητ* Job. xxi. 5. Cf. ad
Cap. ix. 8. Ceterum juxta Hieronymum, qui affirmat
Aquilam et Sym. caelos, LXX vero et Theod. eaclum
576
JEREMIAS.
[Cap. II. 13-
13. ^ttT?• Ad excidendum. Ο', και ωρυξαν. Σ.
{λατόμησαν.
ΠΊΝ3, ΠΊΊΝ^. Puteos, puteos. Ο', λάκκους,
^ λάκκους <20
14. ϊ?7• In praedam. Ο'. €ΐς προνομήν. Ά. *1ς
διαρπαγην.21
15. ^NE*\ Rugiunt. Ο', ωρύοντο. Ά. Σ. ίβρν-
χησαντο.
*1φ¥?• In desolationem. C. e/f ίρημον. Ά.
Σ. «V άφανισμόν.23
VTSO. Combustae sunt. Ο', καπσκάφησαν.
Α. *ξ€κανσησαν (s. κατ(καύθησαν). Σ. ήρημωθησαν.
16. "fplj? ^Sn"!• Depascunt tibi verticem. Ο'.
έγνωσαν σ*, καΣ κατίπαιζόν σου. Ά. con-
frtngent σοι κορυφήν. Σ. . . «πι κορυφής.
17. Tl^N ΓήΓη-ΠΝ. Ο'. Xiy« κύρω? ό fooy
σοι». Α. Σ. κύριο»' τον flioV σου.26
TJTO Ή;??ΪΏ Π#3. QM0 fempore /β «toia*
ι» νια. Ο'. Vacat. ^ ef τω καιρώ άγοντος
ae kv rfj όδω 427
18. Ί^Πφ. Sihor (Nili). Ο'. Γ^ώί/. Ο/ λοιποί-
Σίώρ.28
19. ^IOVI• Malitia tua. Ο', ή αποστασία σου.
Ο/ λοιποί' η κακία σου.29
19. TNDta*5*• ^ defectiones tuae. Ο', και 4
Κακία σου. (Ο/ λοίπο**) κα! ή αποστροφή σου.30
"^l ^ΓΓ^?• (2Μ0^ ""ι Ι α ία et amarum sit. Ο'.
ort ££ πονηρον και 4 πικρόν?1
Τ^Ν Π}ΓΤ|-Γ.Ν. Ο'. Xfyci /ctfpioy 6 $€0ς
σου. Α. Σ. κύριον τον θ(όν σου.32
Τ??** VjfiD ^J• Λ (quod) ηο» erat />avor
wei opurf fe. Ο', και ουκ ευδόκησα ιπι σοί.
Α. και οΰχ 6 φόβος μου προς σ(. Σ. και ουκ Χστιν 6
φόβος μου προς σί (β. πάρα σοί).
rnans ΓήΓΡ: filfe^ σ. λίγ« κύριος ό
Ο€θς σου. Α. λ*γ« κύριος κύριος στρατιών.3* Ο*
λοιποί' των δυνάμ(ων.
20. V^pft?• Dirupi (s. dirupisti). Ο', διίσπασας.
Alia exempl. διίρρηξας36 Ά. θ. δύσπασα.37
ΠΙ) Π}& Γ1Ν. Tu inclinabas te meretrix. O'.
€<€Γ διαχυθήσομαι kv ttj πορνεία, co /xoy 4.
Α. θ. συγγινομίνη iv στρώματι πόρνη.
21. ΠΏΝ 3ΠΪ ΓΤ?! jrpto. Vitem generosam, totam
eam semen verum. Ο', άμπέλον καρποφόρον
πάσαν αληθίνην. Α. Σωρηκ, πάσαν σπίρμα αλη-
θινόν.39
interpretatos esse, praeferat aliquis : Ά. Σ. (ξαπορήθητι, ου-
ρανοί, κ,τ.ί. (Ιη textu post ίφρι&ν add. ή γη Ald., Codd. 33»
36, alii, et Syro-hex. in marg.) 19 Syro-hex. .*».
♦ o^oj. Cf. Jesai. xxii. 1 6 in Syro-hex. 20 Sic Cod. 88,
et Syro-hex. 21 Syro-hex. »Uao^>. ./. (In textu
post οίκογνης fWi add. Ίακωβ Codd. 22, 36, alii, et Syro
hex. in marg., invito Hebraeo.) M Syro-hex. .40 ./.
•:• Ojm^. a Idem: •:• )ju»)o m\ .*co ,(. Montef. ex
C<k1. Jes. sine nom. affert: «ir άφανισμόν. Sic Comp.,
Codd. 22, 23, 26, alii. M Syro-hex. .u» ♦ ^-?-a-/ ./.
♦ > - ->y Ύ Cf. ad Cap. xlvi. 19. (In fine versus add. crt
Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. in marg., invito Hebraeo.)
26 Idem : ♦ jU&-o;-0 ^>> «^ * ]k^o;-0 ^ ^Jki ./•
26 Idem : ♦ ^? )o3^ Um .^> .t- * Sic Cod. XII
in marg., teste Parsonsio, Cod. 88 (cum αγοντ(ς), et sine
aster. Cod. 106. Falso igitur Montef. e Cod. Jes. ex-
scripsit : 3S iv τίρ κ. τοΰ απάγοντας σ€ iv rfj όδώ. Syro-hex.
in textu: > |^*.»ο^> ^v. U-o» ||^U»| \ 1 ">k ->•Χ•.
Hieron. : " Hoc quod nos diximus, eo tempore quo dwebat
te per viam, in LXX non habetur." (Pro iv ijj <S&j>, iv ttj
ίρήμω venditant Codd. 22, 36, alii.) 28 Syro-hex. ^Aot
«tcbMAt JLD^A.f. Cod. XII in marg.: Σιώρ. Hieron. :
" Pro Sior nos turbidam interpretati sumus, quod verbum
Hebraicum significat; pro quo communis editio [LXX]
habet Geon." "Origen. in Joan. [Opp. T. IV, p. 147]:
τοΰ πΐ(ίν νδωρ Τηων . . . η ως το Έβραϊκόν (χ(ΐ, τοΰ πιύν ύδωρ
Σιών ; male pro Σιώ/j." — Montef. 29 Syro-hex.
» ylo •■>,-> Xa•^».}. ^ldem: ♦ ^-? jln 1 Tftotfcooo.
31 Sic Cod. 88, et Syro-hex. Codd. 22, 36, alii: oVt πικρον
και πονηρόν. ^ Syro-hex. ^ldem: )^Λ«; α^ο J.
•:• ^Lo^ wJ^>f ]bOi— .» omV-•/ Uo .Λ5 .^LoX wJ^*?.
34 Idem Aquilae continuat : ♦JicL*^9? i^ijso |^«jmd iW.
36 Idem. 36 Sic Comp., Ald., Codd. XII, 22, 23, 26,
alii, et, ut videtur, Syro-hex. (k. ο .nr> ft. Cf. Marc. v. 4
in versione utraque). 3T Syro-hex. ♦ U^>-^x> .1 .?.
Cf. Jud. xvi. 9 in Syro-hex. Norberg. perperam vertit,
absddisti. ' lu.m : J^cukb^-d Uoo» }*—^>U •!• »f,
♦ J^-ol. In textu obelus est in Syro-hex., et (cum
pro μου) Cod. 88. 3* Idem : Jl^>I c
ι
-Cap. II. 33.]
JEREMIAS.
577
21. V ijUBPTJ. Conversa es mihi. Ο', ίστράφης
22. 1}ty. 0^9?• Saipta (s. maculnta) erit iniquitat
tua. Ο'. Κ€κη\(δωσαι kv ταΐς άδικίαις σου.
Σ. μ*μολυσμ*νη η ανομία σον.
Tff* ψ* DN? • Ο'. λ€'γ« /ctfptor >% κύριος*."
23. N^Q. Jn να/fe. Ο'. cv τω πολυανδρίω. Ά.
Σ. €y τ# φαράγγι.43 Ό* Εβραίο? kv τψ Γα?.**
•V?5 *"Η?^• Camela juvenca velox es. Ο'.
h^/\ φωνή αυτής. Ά. Σ. θ. Βρομάς κουφή.*6
*0'Έιβραΐος' ως πρωτότοκον μοσγάριον σκιρτά.46
ΪΤ^Π"! J"97P?•' ^ectens (eubinde repetens)
via* suas. Ο'. ώλόλι^Γ τά? o#ot>y αυτής. Ά.
σνμπλίκονσα οδούς αυτής.
24. "^"f? "H? *Ή?• Onager asmetus deserto.
Ο'. knXaivvcv (φ' ύδατα ερήμου. Σ. 8ναγρος
δίοΊδαγμίνος την ϊρημον.48 Κατά τδν 'Έιβραΐον
ώς δάμαλις («"ΠΕΙ) δ^διδαγμίνη kv παν^ρήμω.4,9
ΓΤΠ ΠεΝΦ. Captat ventum. Ο', επνευματοφο-
ρ€ΪΤ0. Ά. ClAmev άνςμον. Σ. ιπίσπάσατο αικμιον.50
ΡΚίΠΓΟ. /η rae/we ς/tts. Ο', θ. €»/ τ# ταπεί-
iwct αυτής. Ά. kv νίομηνία αυτής. Σ. eV
τφ uijvl avr^f.61 Ό Εβραίος• kv τω άροτριαν
(rHLhniil) (ύρήσουσιρ αύτήν.Μ
25. ^?Ρ. CbAtfo. Ο' . άπ6στρ(ψον. Ά. «ύλυσο*.68
ΠΓ™?• Λ discalceatione. Ο', aVd όΑσΟ τρα-
Xc/iay. Ά. Σ. (ΟϊγΑ) aWjrooWtas.**
β5Μή3. Frustra est. Ο', άνδριοϋμαι. (Ά.) <wr«-
ywor. Σ. debilitattts es.w
26.^1^ ΓΡ| WOh. Pudefacta est domus
Israelis. Ο', α'ισγυνθήσονται ol υΐοϊ Ισραήλ.
Α. ησχυναν (β. κατρσχυναν) oukw Ισραήλ.56
! 28. Ο', και κατ' άριβμον — τή Βάαλ.67
\ 29.ΏΤν?. Liim intenditis. Ο'. XaXurt. Ά.
Σ. δικά^σ^.58
30. °??""p. G/arfitw ve**er. (Χ. μάχαιρα. Ά.
"V* */ • - 69
Ζ., μάχαιρα υμών.
31. ^r?^^• Spissae caliginis. 0\ κ€\€ρσωμίνη.
Α. o^riydwj. Σ. όψιμος.90
^"Π. Libere discurremus. Ο', οι5 κυριςυθη-
σομίθα. Α. άπίστημ*ν. Σ. άι*χωρησαμ*ν.91
32. PI^VQ. Firpo. Ο', w/x^»;• Ά. Σ. παρόήχ**
Π73. Sponsa. Ο'. και παρθένος. Ά.Σ.καινύμφη.8*
33. ΉΓΗ ^"ΤΓ•"17?• Quantopere orna» viam
40 Sic Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 36,
alii. 41 Syro-hex. |lo > »a ift » U wot |l»Q fr » •*αο.
♦ .. i\.t. 42 Syro-hex., qui male pingit: Xey« % κύριος
κύριος 4. 43 Nobil., Colb. Syro-hex. affert : Ά. Σ. A»
ταΐί φάραγξι (υ » 1 ->). ** Theodoret. juxta Cod. Bavar. :
*Iie τάί όδουϊ σου κ. τ. e. τοντίστιν' ορα το ι» τόπο»» δπου ημάρτανΐς.
Hokvavtipiov ic 6 Εβραίος ουκ ίχ*ι, αλλ* ίδβ τόν τόπον του Γαί.
46 Hieron. Syro-hex. affert: jf» Ν . \ ο JU-^wi J.
46 Theodoret., ut ante. 47 Syro-hex. Aquilae continuat :
♦ ά*Ν-»»ο/ ])|*Λλο?. Montef. afiFert: Ά. Σ. άσ«λγώΓ «λά-
λησαν, notans : M Sic [Victor Antioch. apud] Colbert. ; sed
videtur aut scholion osse, aut ad alium locum pertinere :
nisi fortasee Aq. et Sytn. aliud legerint." Spuriam lectio-
nem propagavit P. B. Drach, insuper monens : " Perspi-
cuuni est eos legisse Π*131, verba ejus, pro rPaYT." Utinam
anteceesores nostri inspexissent Nobilium ad loc., qui afiert :
" Victor Antioch. : 'Qotjc AV φησιν 6 προφήτης' ώλόλυζορ rrrl
της κοίτης αυτών Sntp * Ακύλας και Σύμμαχος, άσ«\γώς ίΚάλησαν,
ίζί&ακαν." Cf. Hex. ad Hos. vii. 14. *■ Syro-hex. .&.
* J*a*ao 9> .N,* Jfi^*. w Chrysoet. in Cat. Ghieler.
T. I, p. 217. M Syro-hex. ,*a> ♦ )—o» ioo» J,^ ./.
* U«o» *». α κι. Cf. ad Cap. xiv. 6. Nobil. ex Cbrysost.
TOM. 11.
affert : κατά τοΰ$ λοιπούς, ίΐλκυσίν uvtpov. 61 Hieron. : " In
men8truis . . ejus invenient eam : pro quo Aq. ηομηνία», hoc
eet, kalendas, Sym. mensem, LXX et Theod. kumUilalem
interpretati sunt." Syro-bex. ♦ <*X_? )— t— ■- -| ■■ »f.
62 Chrysost. M Syro-bex. ♦ w2y> .^. M Idem : .u» ./•
Idem : ♦ fcs_«-j
•>).
Nobil. [et Colb. apud Montef.] : " Victor : Άκ. άπίγν»» σον,
rjyow, άπηλπισα." Etiam Syriaca Norberg. per primam
personam effert, repugnantibus punctis diacriticis. Ad
lectionem anonymam, quae videtur Aquilae esse, cf. Hex.
ad 1 Reg. xxvii. 1. Jerem. xviii. 12. (Vocis Syriacae «j,
debilitatus est, exempla sunt aJj, ναρκηση, Dan. xi. 6 in
Syro-hex., et ■»--«, παρ*ψίνος, Sirac. iv. 29 in Pesch.)
66 Syro-hex. ♦%-t^-l? )b-a olo^/ .^. 5r Hieron.:
" Quodque sequitur, et juxta numerum viarum Jerusalem
immolabant Baal, a LXX additum est.n M Syro-hex.
♦ vofc-^ r^i .u» .1 ω Idem. M Idem : Ji
♦ )y ■ ^. ■ «*\ .λ ♦ j,N . -> V..«.nN. Interpretes re-
spexerunt ad Hebr. ^B^, eerotinus, όψιμος, Exod. ix. 32.
81 Idem: ♦ ^i.i. .^» ♦ ^ ι η ..»/ ./. β Idem: ./.
♦ IrN^o*»-» ..». MIdem: ♦ jU^-ao .ud .^.
4 ε
578
JEREMIAS.
[Cap. II. 33-
tuam. Ο', τί ert καλόν επιτηδεύσεις kv ταΐς
όδοΐς OOV ; Α. τι άγαθύνΐΐς οδόν σου ;
33. Π1ΓΤΝ ttJJPl?• Ad captandum amorem. Ο', του
ζητησαΐ άγάπησίν. Σ. προς τά ζητησαι άγαπηθηναι.65
propter etiam sceleribus assuevisti vias tuas.
Ο'. ov\ οΰτως' άλλα, και συ επονηρεύσω του
μιάναι τας οδούς σου. Α. δια τούτο καίγ( τά
πονηρά (s. τάς πονηρά:) ί'δι'δασκ« . . .
34. ^SiZJS Q3. Eiiam in laciniis tuis. Ο', και kv
ταίς Υ€ρσί σου. Α. Σ. καΐ «V rotr πτ^ρυγίοις σου.
D^lVQN. Pauperum. 0'.Vacat. ^Ά.Σ.Θ.
35. "Ό^Ρ? "*?* QM*a innocens sum. Ο'. £J!c#rt«<
α0ωό? e//xi.ee
Cap. II. 6. — και άκάρπα>4. 13. — συνίγειν Ί.
14. /**) ioCAoy — €στίί"ί. 2θ. co σοί 4. 31• •τ•τάδ€
λέγει κύριος 4.70
Cap. III.
1. ibbA. (X.Vacat. ^. Ά. λί'γω» 4.»
?)ΧΤΓ1 ^Π Ν*! 7Π. Nonne omnino polluta est ?
Ο', ου μιαινομενη μιανθήσεται ; Ά. οΰ φονο-
κτονία φονοκτονηβήσ(ται ; 2
1. Π?7• ^o. Ο', ι) γνι/17. 'Αλλο?• ή y^.3
2. J|V?^?• Fi/iata /«era. Ο', εξεφύρθης. Ό
Δ,ύρος Ομοίως* Α. σννίκοιτάσθης. Σ. ίπορν(ύθης
(β. ΐξπορνίνθης).6
*Dim iifjjg ΠγΛ Λ^β£. &?rfwtf (insidiata es)
iw, sictttf Arabs in deserto. Ο'. εκάθισας αυ-
τοί? ώσει κορώνη ερημουμενη (alia exerapl. εν
ερήμω μόνη6). Ά. . . «r *Αραψ iv τη (ρημω. Σ.
προσδοκωσα αυτούς ως κατάλυμα ίσπίρινόν.7
Υ"39 ^™3- .Ε/ polluisti terram. (Υ. και
εμίανας την γήν, Ά. καΣ εφονοκτόνεις την γην.
Σ. και ϊνοχον ίποίησας την γην.6
3. Π^ηΐΊ W3S*1. j£* cohibitae sunt pluviae. Ο'.
και εσχες ποιμένας πολλούς. Ά. και φδίκησαν
imbres vehementeS. Σ. και ίκωΚύθησαν (β. άικσχί-
θησαν) ψΐκάδΐ: imbris vehementis.9
ίΤΓϊ Νί7 ttnp7U\ Et pluvia serotina nonfuit.
Ο'. ί/y πρόσκομμα σεαυτ^. Ά. Σ. και δγι/ios ουκ
Π2Ώ. Frons. Ο', ctyty. Ο/ λοιποί' μά-ωπον.11
Γ&ίΙ ΠΦΝ. Mulieris meretricis. Ο'. £<'Α.Σ.Θ.
ywatKOs ^ πόρνης.12
64 Syro-hex. ♦ ..η\.? |u»»eJl **fco/ U>L&-*> Uao ./.
'''' I(U'in : * λ -* AL^ vn \ ), Ν -> τ> Ν» k/o» lcuX .*ao.
"Idem: «w^om IftNv» )t>«;^N fc^a A^ J?o^ao ./•
e7 Idem: »•^ ..>\\.• ^aJLaso .^0 ./. Cf. Hex. nostra ad
Ezech. v. 3. w Cod. Jes. Sic in textu sub aster.
Cod. 88, Syro-hex. m Cod. Jes. Syro-hex. V ? •χ•.
*»j^J^ Jfc»*ol. Sic sine aster. Cod. 88. 70 Syro-hex.
Cap. III. 1Cod.Jes. Syro-hex. in textu: **x>/ tOJK.
Sic sine aster. Codd. 88, 233. Hieron.: "Vulgo dicitur,
pro quo LXX tantum dicitur transtulerunt." 2 Syro-
hex. ♦ %^oil o^dBfcoo )oo. JI .1 Cf. LXX ad Psal,
cv. 38, et Sym, ad Jesai. xxiv. 5. In priore loco pro
(φονοκτονηθη Syrus dedit K^-ol/. 3 Sic solus Syro-
hex., qui in marg. lectionem vulgarem affert. Hieron.:
" Et contaminata erit mulier UL•, pro quo in Hebraico
legiiuue teiTam." * Theodoret. : Έξίφύρθης, άντϊ τοϋ
ίμι,άνθης• τοϋτο yap και δίά του 'EfeKt^X φησι προς αΰτην' καϊ
tlpov σ( π(φνρμίνην (ν τω οΐματί σου' οΰτω δί καϊ 6 Σύρος
ηρμην(υσ€ν. 6 SyrO-heX. .«£Β ♦ JfcOO»? wfcs-OO» ./.
♦ »^>ι/. (Sic Norberg. Ιη coflice Symmachi lectio
minus probabiliter ad έκάθισας refertur.) Aquilae Syriaca
ad literam sonant, ^νηθης παλλάκη. Sed longe verisimilius
est, Syrum nostrum per hanc locutionem circumscripsisse
unam vocem σννικοιτάσθης, quam cum Hebr. 73 E^ commu-
tavit Aq. Deut. xxviii. 30, necnon σύγκοιτος cum ?}φ Psal.
xliv. 10.
char. med. ♦ om?ouu^ J
Sic Codd. 22, 36, alii. Syro-hex in marg.
hex. -^ooC^ wfco/
L>ou> yh 7 Syro-
U*_so» lu^a^o ^ --/. Ad Sym. Graecum προσδοκωσα
assumptum ex Codd. 48, 51, aliis, qui pro ίκάθισας αυτούς
habent (κάθισας προσδοκωσα αυτούς. Cf. Hex. nostra ad
Psal. cix. i. Hos. iii. 3. 8 Syro-hex. Aquilae continuat :
« )l^»JJ «fcs_oo» Ji-^-bo : Symmacho autem : ||^wa—
♦ )j^»jl wL*2kX . Nobil. ex Victore affert : *A\\or άντ\ τοϋ
(μίανας, (φονυκτύνας, (ξίδωκΐν. ΗίβΓΟη.: Et polluisti (βίνβ
interfeeieti) terram. Ad Sym. cf. Hex. nostra ad Mich.
iv. 11. '■' Syro-hex. .jo * |fc>-a-»> ^,.ν^ ο >ijo ./.
♦ )Va->)? JlScx^ ^J^siio. 10 Idem: )>....n\o .α» ,j.
♦ Loot D. " Idem: *\ « " ^ k^-^> 1-θί-^* va_»o».
12 Cod. Jes. Sic sub simplici aster. Cod. 88, Syro-lax.
<\.•. III. 1G.]
.ΙΚ Κ Κ Μ Ι AS.
579
3. Π??•?• Pudore affici. Ο', προς πάντας. Ά.
ΐντραττηναι.
4. "ΟΗ ^ nfcOg nn^D νΑπ. JVbnn* β* hoc
tempore vocabis tne, Pater meus. Ο', ούχ ως
οΤκόι/ (alia exempl. οίκ*ΐ6ν1*) μ€ ίκάλίσας και
πατίρα. Α. ουκ από του νυν καΚίσας μ*, πάτ*ρ μου.
"'Ί??• Juventutis meae. Ο', r^y παρθενία? σου.
Α. Σ. κόττρτόν ααν.
5. D/fyy "^??l!• Num servabit (iram) tn /?«ye-
tuum ? Ο', μή διαμ€ν(ΐ €ΐς τον αιώνα ; Ά. Σ.
ίνατι μ/jnf if «tt τόν αιώνα ;
β. Μ"'•? ΓΟΤΗ. Λ ι/?ία. Ο', ίποριύθησαν (alia
exempl. ίπορίύθη) %'Α. €αιτ# «4.18
1^Π• Virentem. Ο', άλσώδους. Ά. ίύίαλοίί.19
7. ΓΤηΓΡ ΠΠίΠΝ rrto. per/?rfa ioror ejusJuda.
Ο', ή άσύνθ^τος Ιούδα. Οι λοιποί• ή άσνν-
θίτος ή αδελφή αυτή? . ,20
8. *?*Οψ? ΠηψΏ. Defectio (defectrix) Israel. Ο'.
ή Κατοικία' Ισραήλ. Ά. Σ. ή αποστροφή Ισραήλ.21
ΠΓήΠΝ. Ο'. Vacat. •£ *> ά^λ^τ) o£rJp4.n
9. nW"n$ rKJ01• Et polluit terram. (X.Vacat.
^ Ά. Θ. /cat έφονοκτόνει την γήν 4p
10. ΠΠΤΙΝ. Ο'. Vacat. >£ Ά. θ. ι) άδίλφή
αυτής Ί.24
ΓήΓΡ-Dfr». ()'.Vacat. Ά. Σ. θ. φησϊ κύριος.25
ll.Stnfo? ΓαψΌ. Ο'. 'Ισραήλ. >fc ή απο-
στροφή 4 Ισραήλ.29
12. ,ΠΝ")(71. Et proclama. Ο'.θ. και άνάγνωθι.
Α. Σ. και κήρυξον.27
^SN. Demittam. Ο', στηριώ. Ά. βαλα. Σ.
ρίψω (s. ίπιρρίψω).
Tprn3. ATam misericors. Cf. δτι ίλίήμων.
Α. Σ. δτι όσιοί.2®
14. D^iniu. Be/ractarii. Ο', άφίστηκνπς. Σ.
D32 ''ΓΗ^ "^*? *?• Quanquamego rejecerim
V08. Aliter : Afam ego dominus sum vobis. O'.
διότι ίγώ κατακυριεύσω υμών. Ά. Σ. . ϊσχον
υμάς.31
nnStppQ. Εχ gente. Ο', e κ πάτριας. Ά. Σ.
(*κ) ovyyiwiar.32
15. vOipTT) Γ&Η. Saentia et intelligentia. Ο'.
ποιμαίνοντες /xer' επιστήμης. Ο/ λθ£7ΓθΓ
γνώσ« καΐ συνίσα.
16. ΓήΓΡ-QND. Ο'. λΙγίί (alia exempl. 0ι;σ2) Kvptoy.
Σ. Xeyei . ,34
HjPP. /οναβ. Ο', αγίου Ισραήλ. "Αλλος'
κυρίου.35
13ΓΤΊ3Ρ Ν7). jft η0Λ recordabuntur ejus. Ο'.
ούκ (s. ού<$€) όνομασθήσ^ται >fc ev αυτή <
Α. Σ. και ου μνησθήσονται αύτης.
13 Syro-hex. ♦ ο,.,^^Ν ./. Μ Sic Codd. 23, 26,
88, 106, invito Syro-hex. 1δ Syro-bex. ]λ,ο* ^o g^ ./.
♦ M^-f 1l»/ wJLUjjsI.. ieIdem: ,«2^*f JloJ^? .α» ./.
17 Idem iisdem coutinuat: )^o/ «U-»/ )i^J )> ι vi\
♦ jp\\N. 18 Cod. Jes., et sub aster. Cod. 88. Lectio
erroptioh) est in Comp., Ald., Codd. XII (ex corr.), 22, 23,
aliis. Syro-hex. ^ ό£»> ** •)δ k^.>/. 1β Syro-hex.
♦ loif .^. Cf. Hex. ad Job. xv. 32. Psal. xci. II, Alias
(e. g. Hex. ad PsaL xxxvi. 35) ηθάλής Syriace eet 1 6i yMm
20 Syro-hex. ♦ όώ-? J^— Jfcooci^ Ui*.? yOje». Sic in
textu Codd. 22, 36, alii. Cod. Jes. affert: 3fc*A. Σ. ή ά8*\φή
αύτηί. " Syro-hex. ♦,^-lim-(» ]laia3«fcce .j» .^.
si Sic Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 36, alii.
23 Cod. Jes., et in textu sine aster. Codd. 22, 36, alii.
Syro-hex. in textu : V J^iJJ U« JL^ibo )S. M Cod.
Jes. Sic in textu sub aster. Cod. 88, S)To-hex. ** Cod.
Jea, Sic in textu Codd. 26, 36, alii, et Syro-hex.
28 Sic Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 36, alii.
87 Hieron.: "Verbum Hebraicum carath, et voca, et
clama, et lege siguificat. Unde Aq. et Sym. clamita, LXX,
et Theod. lege, interpretati sunt." Nonnemo edidit : Ά. Σ.
βόησον, invito Syro, qui affert: ♦ Ji— ?{o ,jx>. Cf. ad Cap.
ii. 1. xxxvi. 9. 28 Syro-hex. ♦)?*.? .^e ♦ ^o*? ./.
29 Ideni : ♦ \ - ~> -f . j» ./• Falso Norberg. propitius
(luaea*.), Spohn. Γλίωί vertit. *° Idem: ♦ ^*o»9? .j».
C£ Rordam ad Jud. ix. 4. Hieron. Hebraea vertit : JUii
revertentee (sive vagi et recalentes) ; ubi vagi ad Syni. |>er-
tinet. 31 Idcni : ♦ .cljU ι Ρ .λ> .1. Cf. ad Cap.
xxxi. 32. ^ldem: ♦ U&i^ lai*-^ .»» ./• "Idem:
♦ Jbcuoo J^**a biA? ycu οι. M Cod. Jes., qui φ^σι
in textu habet. Μ Sic Cod. 88. Syro-hex. in textu
habet Ui-aof ; in marg. autem cbar. med. | • .. n
♦ ^-{^m-lf. M Sic Cod. 88, SjTO-hex., et eine aster.
Codd. 22, 36, alii. ^ Syro-hex. ♦ opowa^ Uo .jx> ./.
4 JS2
580
17. tffffth Tfft ϋφ. Ad nomen Jovae ad
Jerusalem. O'. Vacat. % τω ονόματι κυρίου
cfc Ιερουσαλήμ «ί.38
D?ia rtiMCft ^ rhni rrron yiw. Ego
autem dixi : Quomodo ponam te inier filios, et
dabo tibi terram amoenam, possessionem decoris
decorum (omnium pulcherrimam) inter gentes.
Ο*, καϊ εγα> εΐπα' — -γεν οιτο, κύριε «4,39 δτι τάξω
σε e/y τέκνα, και δώσω σοι γην έκλεκτήν, κλη-
ρονομίαν ^ Ά. θ. ονομαστών 440 Θεοΰ παντο-
Κράτοροί εθνών. Ά. καϊ eya> ίΐπα' πώς θησω σ« tV
υίοϊς, και δώσω σοι γην ίπιθυμητην, κληρονομίαν ονομα-
στην δυνάμεως ίσχυροΰ (β. ισχυρότατου) των εθνών. Σ.
και (ΐπα' ως (s. όπως) τάξω σε €ΐς τίκνα, και δώσω σοι
γην ίπιθυμητην . . θρησκείαν υποδείγματος τών (θνών.42
Α. . . κληροδοσίαν ευδοξως τών στρατιών τών (θνών.
Σ. . . κληρουχίαν . . τών στρατιών τών ίθνών.
21. DVDttH?J\ Super clivis. Ο', εκ χειλίων. Ά.
super expansionibns.4A Σ. αΛ τών ομαλών.46
ΠίΤΓΗΝ. (Υ. θεοΰ άγιου αυτών. Ά. ^τοϋΊ
θεοΰ αυτών.46
22. D^llitD. (y. επιστρέφοντες. Ά. ΐπαναστρί-
(pOVTfS.
JEREMIAS. [Cap.iii.i7-
22. Ο^ηϊΤίΕΌ. Defectiones vestras. Ο', τα συν-
τρίμματα υμών. Ά. Σ. τάς (πιστροφας υμών.46
IfJ ΌΠΝ ^?•7• Ecce nos ! venimw ad te.
Ο', ιδού δούλοι (alia exempl. ιδού οϊδε40) ήμεΐ?
εσόμεθά σοι.
23. u*tl )"Ί0ΓΤ. DimViae montium. <Ύ. και ή
δύναμις των όρεων. Ά. Σ. τδ πλήθος τών ορίων.60
7ΝΊίΡ. Israelis. Ο', του — οίκου 4 Ισραήλ.61
Cap. III. ι. — άνακάμπτουσα 4. 8. — ων κατε-
λήφθη 4. ι η. — /cat ei/ τω καφω CAcetVa)^. 18. — και
άπο πασών τών χωρών 4.62
Cap. IV.
1. IWl *blA. Ad me converteris. Ο', πρδί ^e,
(alia exempl. add. καϊ1) επιστραφήσεται. Ά.
\J. πρδς /*e ίπιστραφήσα-αι (s. (πιστραφητω).
ΤΟΠ Ν7], £ί won vagaberis. Ο', ^καί^
εύλαβηθτ}.3 Ά. κα\ μη σαλ^θ^ς (β. και ου σαλ(υ-
θηστ}).
4. ορηι1? rifr^ ^prn rnm|? Λώγτ. arcwm-
cidimini Jovae, et auferte praeputia cordis
vestri. Ο', περιτμήθητε τω θεώ ύμων, και
κ Sic sine aster. Codd. 22, 36, alii. Syro-hex. in textu:
yj^*.»oJ^» V J-y»? ooajo 5K. Cod. 86 : &τώ* όν. «cvpiou eV
(sic) 'Itp. M Obelus est in Syro-hex. *° Cod. Jes.
Sic sub aster. Cod. 88, et sine aster. Codd. 22, 36, alii.
Syro-hex. in textu: V Jlo^aA^i •*. *x Syro-hex. ./.
\j±*( ^X ^Uo . 1 . ι -^ ^ m*k*ml V 1 *■> . Ρ 4«W Ι^-Ίο
Cum jwsteriore parte hujus lectionis accurate concordat ea
quam Theodotioni tribuit Hieron.: hereditatem inclytam
fortvtudin%8 robustissimi gentium. Ubi coaluisse videntur
duae versiones vocis *3X, decoris; una Aquilae, όνομαστην,
inclytam, altera Theodotionis, δυνάμεως, fortitvdirm. C£
Hex. nostra ad Ezech. xx. 6 (= Otiwm Norvic. p. 60).
Dan. xi. 16. 42 Syro-hex. ^m^i) U&•/ .t^oto .«α.
(ώΐ)} non vertitur) .IV-s^^j U»^ ^. Χΐ|β ,1.ή•>
♦ loi^A^? Jbwd-l? (ΘΡΗΟΚΙΑ) )fc^-?. Pro *3X Sym.
θρησκίία adhibet Ezecb. 1. c. *3 Ad poeteriorem clau-
sulam prorsus alias lectionee sub Aquilae et Symmachi
titulis affert Syro-hex., videlicet ; io;»9>» )^^A ^^3 •/•
C?y vacat) UblA lo•*-./ .*o ♦ j.vt'» V ? JlolNfr? U>aoj>.
♦ UajCL^» )in..Ng>?. ** Syro-hex. ♦ \~j* ^X J,
Norberg. vertit: super plateis. Verbum ir-^«> commu-
tatur cum ήπλωσ( (Lagarde Proverbien, p. 44), κατίστρωσ^
(Job. xii. 23), e^vfe (Jerem. viiL 2). *6 Idem: .«m.
♦ l^wcL^ "^w. Cf. Hex. ad Psal. xxv. 12. (Pro Jk-i*.
Norberg. oscitanter exscripsit |V\\o>., quod fraudi fuit
J. D. Micbaeli in Lex. Syr. p. 927.) *" Cod. Jes.
Cod. 88 : •)£ τοϋ «< θ€οϋ (αγίου αυτών), concinente Syro-hex.,
ubi Jo3^ ^^ «•, non V Jo^JJ χ scriptum. 4r Syro-hex.
♦ ^oa^oo ^^o> .^. 48 Idem : jlcolifi&oo^ .^ •/•
♦ »0 i\ .>. Hieron.: "Aversiones (sive contritiones) ves-
tras; pro quo Sym. transtulit, conversiones." Nonnemo
faiarptyfis vertit, invita lingua. 4e Sic Comp., Codd.
XII, 22 (sub K), 23, 33, 36, alii. Syro-hex. yo— >o» ]ot
^. )oop ^u•. M Syro-hex. ♦ JJo^? JioU^» .«o» ./.
61 Syro-hex., et (cum *-«- pro -1-) Cod. 88. Sic sine obelo
Codd. XII (in marg.), 22, 36, alii. M Syro-bex.
Cap. IV. J Sic Ald., Codd. XII, 23, 49, alii, et Syro-
hex. 2 Syro-hex. ♦ U»Vj -io^ .1 ./. 8 Sic
Cod. 88, et sine aster. Codd. 22, 62, alii. Syro-hex.
Joajd V W 3K. 4 Syro-hex. ♦ ^eji Do.
(Μ. IV. 16.]
JEREMIAS.
581
περιτεμεσθε τήν σκληροκαρδίαν υμών (alia
exempl. τήν άκροβυστίαν της καρδίας ύμων6).
Σ. καθαρίσθητβ τω" κνρίω, και περίελεσθε rat πονηρίας
των καρδιών υμών.
5. "^ti. Tuba. Ο', σάλπιγγι. Ά. Σ. κ,ρατίη7
6. Π;")*!* DlpNtp. Erigite vexillum versus Sionem.
Ο', άναλαβόντες φεύγετε εις Σίώ»'. Ά. apart
σημΰον tV Σ ιών.
7. VDl. Profectus est. Ο', εξήρε: Ά. Σ. $Ρ«.β
«"^Φ?• In vastaiionem. (Χ. «ty ερήμωσιν. Ά.
Σ. tis αφανισμό ν.
8. Π** |^0• ^rrfor irae. (Χ. <J %*ό>. Alia ex-
empl. 6 θυμός οργής.11
9. ^ΏΠ-η^. Cor re^w. Ο'. r) καρδία (Σ. 4 δ«ί-
iwa12) τοΰ βασιλέως.
ΊΏΦ2. Siupebunt. Ο', «κστ^σοι/ταί. Σ. άττο/^- Ι
έσονται.13
VTQH\ Consternabuntur. Ο', θαυμάσονται. Ά.
amentes erunt.1*
10. «TOTj. Etpertiffit. Ο'. κα\ ιδού ηψατο (alia
exempl. καϊ άψεται1*). Ά. θ. #ατο.1β
11. ΊΏΝ\ Dicetur. Ο'.έροϋσιν. Ο/ λοιποί' ρηθή-
17
σίτω.
TO ΓΡΠ . Fewi^ fervidus. Ο', πνεϋμα πλανή-
σεως. Α. ίπ»ίν/χα Χαμπηδόνος. Σ. πνημα καν-
^5"ΤΏ1 D^CUJ. Clivorum in deserto. Ο', e»/
TJ/ (ρημω. Α. άττό ακακιών iv τρ ΐρήμφ*0
11. ίιπ1? M^f| niiA νΛ wtq τη. Ρ«•-
#μ* filiatn populi mei, non ad venlilandum, nec
ad • purgandum. O'. oioy rr/y θυγατρύς τοΰ
λαοΰ μου, ουκ εις καθαρον, ονδ' εις άγιον. Σ.
οΰτωί τ^ν όδο* τήί θνγατρος τοΰ λαοΰ μου, ου τον λικμή-
σαι, oi&i τοΰ καθαρ'ισαι.
12. rhm. Ab illis. σ. Vacat ^ Ά. Σ. θ.
άπύ τούτων 4Ρ
Ί?"?Ν ^"Μ. Etiam ego loquar. Ο'. εγά>
λαλώ. Ά. Σ. θ. και εγώ λαλήσω.23
14. Ή•? 'Ν. Iniquitatis tuae. Ο', πόνων σου. Ά.
άνωφελείας σου. Σ. αδικίας σου.24
15. RO. Ο'. €* Δάν ήξει. "AXXor fa Δ<£ν.»
^ΡψΏΊ. Et annuntiantis. C. καϊ άκουσθή-
σεταΐ. Α. και άκουστον ποιοΰντος.
16. pVufrV; *?g ^ΡψΠ Π2ΓΤ. £cce/ anntm/ta/e
adversus Jerusalem. Ο', /ίου ήκασιν αναγγεί-
λατε kv 'Ιερουσαλήμ. Ά. Ιδού άκουτίσατβ «V» Ί<-
ρουσαΧήμ \πό~\ΐμον} .
^y-by *wi ρπίώπ ϋίνώ οπα ons!)
•• τ - : — ι Ατ : ν - Ι τ » - • τ • :
D7ip ΓΤΤ1ΓΡ. Custodes (obsessores) veniunt
de terra longinqua, et edunt adversus civitates
Judae vocem sttam. Ο', συστροφαι έρχονται
€< γης μακρόθεν, και έδωκαν επί τας πόλεις
Ιούδα φωνήν αυτών. Σ. φύλακας ϊρχονται ϊκ γης
μακρόθεν, και δώσονσιν iiri ras iraXtis . . .
6 Sic Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. β Hieron. :
" Symmachus posuit : Pwrificamini Domino, et auferte
malitiae cordium vestrorum ; circumcisionem emunda-
tionem, et praeputia vitium intelligens." Pro ικριτίμΛσβΐ,
ntpUXto-ef habent Codd. III, 144, ex Symmacho,ut videtur.
7 Syro-hex. «)u;_a^> .»» ./. » Idem: Jt/ %Mutj ./•
♦ yCuot-3. • Idem: ♦ yt^il .40 .}. Cf. Hex. nostra
ad Exod. xiv. 15. Jerem. xxxi. 24. Sym. fortasse arrrjptv
vertit, ut ad Gen. xi. 2. 10 Syro-hex. ..β .}.
♦ U~»a4a^. ■ Sic Comp., Ald., Codd. 23, 26, alii,
et Syro-hex. 1S Syro-hex. ♦ Jfcw^^iL .«β. 1S Idem :
♦ yflii 9>U-i . j». Cf. ad Cap. xix. 8. " Hieron.
14 Sic Comp., Ald., Codd. XII, 33, 87, 88, alii, et Syro-hex.
w Syro-hex. ♦ .ft *^.l ./. 1T Idem: Lo^».» ,ο_»Ό»
♦ 4Jo|Ui. u Idem: U-^J? Uoi ./. Cf. Hex. ad
Jesai.lviii.il. 1β Idem : ♦ ^; \~oi .jbo. (Hieron.
Hebraea vertit: vmtus urens (sive rorie); vereionem Se-
niorum, ut ei mos est, suae subjungene. Pro roris igitur
omnino legendum erroris.) " Idem Aquilae continuat:
λ ]; ->, v> ■<. i— 00» . ^» n Idem: L-»»oD \ 1 oo> .«».
♦ η . *>.χ>Ν a\o )>»^^ ci^. .wJ^? loo-^t fl| *f,
w Cod. Jes. Sic in textu Codd. 22, 36, alii, et rab aeter.
Cod. 88, Syro-bex. M Pareons. β Cod. XII exscripeit :
Ά. Σ. Θ. cya> λαλήσω. Syro-hex. et Cod. 88 : 5fc καϊ 4 ryi»
λαλήσω. u Nobil., Colb. * Sic Syro-hex. in textu;
in marg. autem char. med. : ήζα. Cod. 88 : ήζ«ι «κ Δώ».
* Syro-hex. ♦ f^? oo•? )l \,r\ »0 J. r Idera: J.
<, \s>±s> p^A.90/ ^^. o^a*/ )«. Ultimum vocab.
non videtur interpretis esse. β Idem : )»o ^.* ,*a>.
582
JEREMIAS.
[Cap. IV. 17-
17. ΠΓΠΏ YW*3. Quia contra me contumax |
fuii. Ο', οτι εμοΰ ήμελησας. Οι λοιποί' οτι ι
ι \ ι 29
ί/χί παρ*πικραναν.
19. "'S? "^"ΠΠΊΓΤ. Tumultuatur mihi cor meum. ι
CX. μαιμάσσα — ή ^X^ Α10^» σπαράσσεται <i \
ή καρδία μου. Ο', θ. μαιμάσσει. Ά. όγλάζει.
(Aliter : Ά. ηχοΰσιν.) Σ. τίταραγμίνοι «ΐσίν.30
Ί3"ϊΦ. Tubae. Ο', σάλπιγγος. Ά. Σ. κ<ρα-
TlVlJf.31
Π^ΊΓΙ. Clangorem. Ο', κραυγήν. Ά. Σ.
αλαλαγμοί/.32
20. "Οψ"^ "Πψ. C/arfw swper c/acfem. Ο', καί
ταλαιπωρίας, συντριμμόν. Άλλο?• (συντριμ-
μος) επι συντριμμόν.33
ΝΊ(?2. Clamatur. Ο', επικαλείται. Ά. Σ.
«λι^ (s. «πίκλ^).34
^ΠΝ rPTOJ. Fastata swrcf ten/oria mea. Ο7.
τεταλαιπώρηκεν ή σκηνή. Ά. εταλαιπώρησαν
αι σκηναί μου35
22. ^V Τ")Ν "'S. JVizm stultus est populus meus.
O'. oWt ot ηγούμενοι του λαοΰ μου. Ά. θ.
οτι (μωράνθη ό \αός μου.
22. ΠΏΠ fl^Jtt Λ}• ^ w<m prudentes ipsi.
Ο', /cat ού συνετοί ^ Ά. «Vrt «<.37
23. ^Πΐΐ^ Vlh. ΓαίίΜτ» e/ t;ac«Mm. Ο7. %> κ«»^
/CaM ούθεν.38 Ά. κΐ'νωμα Και ούβεν. "Σ. άτακτος
και συγκεχυμένη.39
25. ^"Η•!• Avolaverunt. Ο', επτοεΐτο. Ά. μττηνα-
στ€νθησαν.*°
26. "VHV. Civitates ejus. Ο', αί ττόλα? >£. aiVoC^.41
^Π2 . Dirutae sunt. Ο', εμπεπυρισμεναι πυρί.
Α. καθηρίθησαν (s. κατβλυ^σαν).
27. ΠΏΌφ. VastattO. Ο', έρημος. Ά. αφανισμοί.
Σ»' 43
. άκοσμος.
28. *,^5"Τ">1? ^5Ν Propterea quod locutus sum.
Ο'. &όΥί δλάλ^σα. 'Α. θ. &α τό λαλ^σαί μ*.44
arcterfcAn vnpro Λι •TteT. consMum cepi,
et non me penitebit, neque desistam. Ο', και
ού μετανοήσω, ωρμησα, και ουκ αποστρέψω.
Α. Σ. παρατεταγμαι, και ου παρ*κ\ήθην, καί ουκ
αποστρέψω. °
29 Syro-hex. * Oi_soi-ao »-ik? ^, fr .ν» ,U^> .α-ι'ο».
30 Hieron. : " Ubi nos juxta Sym. posuimus, turbati mnt,
et in Hebraeo scriptum est homa, LXX et Theod. posue-
runt μαιμάσσκ, quod verbura usque in praesentiarum quid
Bignificet ignoro [Chrysost. in Cat. Ghisler. T. I, p. 396 :
μαιμάσσΐΐ ή ψ. μου, τουτίστι, θορυβηται iv αγωνι τυγχάνουσα.
Ργο μαιμάσσΐΐ Syrus noster [ m \ν>, frendit, posuit, cujus
vocis exempla desiderabat Michaelis in Lex. Syr. p. 662];
Aq. autem posuit όχλάζα., quod et ipsum tumultum sonat.
Hoc de verbo dictum sit, super quo scio apud plerosque
magnum esse certamen." Syro-bex. affert: ♦ ^, » v>) ./.
* t - ■ ι - -- .^0 ; ubi Symmachi lectio ab Hieronymiana
non discedit; Aquilae autem >οό) Graece non <5χλά£«
(cf. Hex. ad Psal. xli. 6. Prov. vii. 11), sed ηχοϋσι sonare
videtur. Cf. Hex. ad loca simillima Jesai. xvi. 1 1 (ubi pro
ηχησΐΐ m Syro-hex. est e)i), Jerem. xxxi. 20. 31 Syro-
hex. ♦)ji-o? .λ» ,1 ™ Idem: ♦ )^.N\ . .«» ./. Cf.
ad Cap. xlix. 2. Μ " *Αλλ. hA σύντριβαν. Sic in marg.
Cod. Jes. notatur, estque fortasse varia lectio tantum." —
Montef. "Forte in cod. illo σνντριμον legitur pro συν-
τριμμόν ; nam literae μ et u (/3) in codd. facile confundun-
tur." — Spohn. Parsons. notat : " Post συντριμμόν add. «rl
συντριμμόν XII in marg." Sic Codd. 88 (sub -X), 233.
Syro-hex. : —και ταλαιπωρίας ^ συντριμμόν •Χ ότι συντριμμόν 4.
34 Syro-hex. ♦ «^eL/ .α» .?• * Schol. in Cod. Norimb.,
teste Doederleinio in Eicbhorn. Bepertor. etc. T. I, p. 234.
36 Syro-hex. ♦ *^-? Uv ^? ^je .1 .1 37 Cod.
Jes. Sic in textu Syro-hex. (sub 3fc), et Cod. 88. w Syro-
hex. in textu : ««_» JJ^o t n.?i m X•. Sic sine aster.
Cod. 88. 39 Syro-hex. ..» ♦ γ+xi Do )in η . ■ m ./•
♦ )^Λ„^,^ο j^mn^ II. Cf. Hex. ad Gen. i. 2. Deut.
xxxii. 10. Montef. notat: " Ά. Σ. θ. &νη κα\ ουθίν. Sic
Cod. Jes. cum asterisco praemisso pro voce κινη, quae in
τοϊς Ο' desideratur. In Ed. Rom. legitur: Ά. κνη. Σ.
συγκ€ χυμίνη ; quam posteriorem Symmachi lectionem ger-
manam puto : nam multo facilius est, ut litera Σ. cum Ά. Θ.
incogitanter irrepserit, quam ut versio συγκχυμίνη Sym-
macbo aflBcta fuerit." *° Syro-hex. ♦ ^-. . ?W»f •/•
Cf. Hex. ad Psal. xxx. 12. Jesai. xvi. 2. Jerem. ix. 10.
41 Cod. 88, Syro-hex. " Syro-hex. ♦ ^ilUsc! .1
43 Idem: ♦ )U-»r-*> Ν •λ> *)-»1.>ο-β ./• Ad Syin. cf.
Hex. ad Ezech. xii. 19. ** Idem: Jo» ^^so .1 •}■
ν lS-^N.v>?. '"' Idem: jS.m.Qtjl'/ Uo ,\t} ^w» "*° »/«
* ^aao»/ )Io. Spohnius vertit: Ά. Σ. παρατίταγμαι, και ουκ
άναπίπαυμαι, και ουκ άποστρίψω. Post «λάλησα, παρατίταγμαι
add. Codd. 22, 36, alii. Ad παραλήθην cf. Jud. ii. 18 in
-Γχ.•. V. 10.]
JEREMIAS.
583
29. ΓΙ$? ΠΟ1?]. #/ jaculantis arcu. Ο', και ey-
Τ€Ταμίνον τόξου. Ά. Σ. (και) βίβλημίνου τόξου.4*
COJD ΊΝ2. Ingrediuntur densa (silvarum).
(Υ. (ίσίδυσαν cty τα σπήλαια, — καί e/y τά
άλση (κρύβησαν «*.17
TON Ascendunt. Ο', άνίβησαν. Σ. άνίβητ*.4*
30. TTTO. Vastationi destinatus. 0\ Vacat. Ά.
Σ. ταλαίττωρο?.'19 Aliter : Ά. προνίνομη^Ί/τ;.50
"^JVl. Ornabis te. Ο', ώραϊσμός σου. Ά.
Σ. καλλωπισθησ^.
31. ΓΠ^. Angorem. Ο' .του στεναγμού σου. Ά.
κίνδυνον κα\ θλΊψιν. Σ. θλ'ιψιν.52
Cap. IV. ι. — και «4 άπο του προσώπου μου. 2.
^ τω θεώ 4 6j/ ' Ι ξρουσαλ ήμ. (Rectius : —τω θεώ
Ιν Ιερουσαλήμ 4.) 26. — ήφανισθησαν «ί.53
CAP. V.
1. KJ^HT). Videte, quaeso. Ο'. 8er« >£ Ά. &J <*
βΓΝ. Virum. Ο'. Vacat. Alia exempl. άνδρα.2
Π3ΊΌΝ. Veritatem. Ο'.πίστιν. Σ. άληθιιαν.3
Etiamsi, Deus vivat, dicant, nihilominus falso
jurant. O'. (fj κύριος, λίγουσι, δια, τούτο ουκ
εν ψεύδεσιν όμνυουσι. Σ. (άν 8i, ζη κύριος, λ«-
γωσιν, ίπ\ ψιύοΊι ομνύουσιν}
3. Timvb νΑπ. Konne ad veritatem f tf. tfr
πίστίν. Ά. μη ουχί tlt π'ιστιν ; Σ. μη ουχί *ις
αληθιιαν ;6
4. Α#3. Stulti facii sunt. (Ύ. διότι ουκ εδυνά-
σθησαν. Ά. θ. ϊμωράνθησαν?
4. 5. 1Χτφ& (bis). Ο'. θεοΰ •χ. αυτών <7
5. VJIT ΠΌΓΤ. ///i ^arifer. Ο'. >% Ά. θ. αυτοί *
ομοθυμαδόν.8
6. Γϊΰ^ 3|tlf Lupus vespertinus (s. desertorum).
(Ύ. και λύκος εως των οικιών. Ά. (λύκο») «W*-
puwi'.9
7 . 5£ψΜ} . £/ >rare /ect. ( Alia exempl. SftfcNJ,
e/ saiiavi.) O'. /cat εχόρτασα. "Αλλος• και
ωρκιζον.10
Π3η. Meretricis. Ο', πόρνων. Ά. Σ. infpw?*.11
8. ΜψΟ. Jfane surgens. (Alii pingunt 0^3ψΟ,
trahentes, agmine incedentes.) O'. Vacat. Ά.
θ. ελκοντες. Σ. €λκΟ*/Ζ«Όί.12
10. ϊΤΠΗψΙ. jn muros ejus. Ο', (πι τους προμα-
χώνας αυτής. Ά. eVl τα τύχη (αύτης)}3
ITrntthpa WOn. Removete palmites ejus.
Ο', ύπολίπεσθε τά υποστηρίγματα αυτής. (Σ.)
Portate τά άπόθ(τα (αύτης)}4
Syro-hex., et Hex. ad Jerem. xx. 16. ** Syro-hex. .}.
* )woo»» )k j H . u». 4T Sic cum obelo Syro-hex.
llivron. : " Quod sequitur, e< inyressi 8unt saltus, sive
speluncas, a LXX additum est." w Syro-hex. .^».
♦ . ofc», n\ m, ** Sic Cod. XII, teste Parsonsio. Mon-
tef. ex eodem affert : 5fc Ά. θ. ταλαίπωρος. Syro-hex. in
textu: ^ JlS— .o» * *»k-j(o. Codd. 22, 36, alii : και συ η
ταλαίπωρος. w Hieron. : " Pro va&tata, quod Hebraice
dicitur sadud, quod solus interpretatus est Aquila, alii
transtulerunt, miseram atque miserabilem." Cf. Hex. ad
Psal. cxxxvi. 8. Duplicem Aquilae versionem confirmant
Hex. ad Cap. xlix. 10. M Syro-hex. ♦ ^*b^.i .^so ./•
Cf. Hex. ad Psal. xliv. 3. (In textu post tU μάταιον, vel
potius «y μάτην, Syro-hex. in marg. affert: *jo«, h. e.
«γ*νήθη, ut Cod. 88; vel tyivero, ut Codd. 22, 36, alii.)
68 Syro-hex. ♦JjjXoU .jb * )j J^oUo upoljo»! . oS. ./•
Aquilae lectio ad duplicem hujus interp. editionem pcr-
tinere videtur. M Syro-hex.
«Sic
3Syro-
Cap. V. ! Cod. Jes., et sub -X Cod. 88, Syro-hex.
Comp., Ald., Codd. 23, 26, alii, et Syro-hex.
hex. ♦ J»i_*. .«β. Hieron. : " Fidem, sive, ut Sym. trans-
tulit, veritatem." * Syro-hex. 001 w^— ^— .♦ ^/ .««d.
»^.v> . JlQ^b^^?^^ •^•WO? \~m> 5Idem: ./•
β Idem : ♦ cu^ .1 ./. Cf. ad Cap. iv. 22. T Sic Syro-
hex., et eine aster. Codd. 36, 41, alii. 8 Cod. Jea. Sic
sub aster. Syro-hex., et sine aster. Codd. 62, 88. 9 Syro-
hex. ♦ U^»j ./• 10 Sic in textu Cod. 88. Utramque
lectionem, και ωρκιζον αυτούς, κα\ (χόρτασα αυτούς, eoujuugunt
Codd. 22, 36, alii. " Syro-hex. ♦ JU-^->l? .-α> 7•
12 Hieron. : u Pro emissariis, in Hebraico scriptum eat
mosechih, quod omnee voce consona ΐλκοντίς, id est, tra-
hentes, transtulerunt." Cod. Jes. affert : Σ. ίλκόμ(νοι. Syro-
hex. et Cod. 88 in textu: 3SeH"« (^-,-^^jlSoot).
13 Syro-hex. ♦ J»cu-. ^-X ./. u Idem : α^α^β
♦ Ua> l. Synimachi esse videtur, coll. Hex. ad Cap. xlviii. 3 2.
584
JEREMIAS.
[Cap. V. ΙΟ-
Ι 0. Tfpib N"i7 *>5. Quia non sunt Jovae. O'.
6ri Τθΰ κυρίου. Ά. 5n ού τοΰ κυρίου.16
11. rTjn^-DMD. Ο'. Vacat. >£ Ά. Σ. θ. φησϊ
κύριος «<.1β
12. NVTNi1?. Non est (Jova). Ο7, ούκ ίστι
ταύτα. Ά. ούκ alros. Σ. μη ουχί αυτός iariv ;17
13. DrA> ntor Τά. Ita fiet eis. Ο'. Vacat.
Alia exempl. οΰτως ίσται αυτοί?.19
14.%*Φ*• Ο'. >%όθ€Ος<19
15. HV! Ο^Ώ *& *^Π |Π»Η •ήϊ. Ge?w robusta
est, gens antiquissima est. O'. Vacat. •% Θ.
cfliOy apyaiov (Ά. ortptov. Σ. ισχυροί/20) έστιν,
(θνος απ αιώνος έστιν 4.21
}ΗΓν"Κ7. Ignorabis. Ο'.ου ούκ ακούσει. Ο/
λθί7ΓΟί" ου ού γνώστη.
ttWj. Linguam ejus. Ο', της φωνής τής
γλώσσης αύτοΰ.23 Ά. Σ. θ. της γλώσσης
αυτού/
15, 16. "Qjjs instiN :ΊΤζ-ηο yptin *Λ")
ΠΊΠ5. JVec intelliges quid loquatur. Pha-
retra ejus est quasi sepulcrum patens. O'.
Vacat. ^ ού<$έ /ζτ) ακούσης α λαλίΐ. ή φαρέ-
τρα αύτοΰ ως τάφος άνζωγμίνος *^.2δ
17. ι|^Ί ?Τ3Ν2. Gregem tuam et armenta tua.
Ο', τά πρόβατα υμών και τους μόσχους υμών.
Α. Σ. τό ποίμνιόν σου και το βονκόλιόν σου.26
Π13^ ΠΛΜ. Tu confidis. Ο', ύμέις π^ποίθατί.
Alia exempl. συ πίποιθας.27
19. "WM3. Quemadmodum. Ο'.άνθ'ών, Ά. θ.
δι» τρώτο»».
VtiN DmtXJ. Bereliquistis me. Ο'. Vacat.
Alia exerapL ίγκατβλίππί μ€ (και).29
Ί33 ν?Ν. Diw peregnnis. Ο'. 0€οΓ? άλλο-
Τ/)ίΌί9 ("Αλλο?• ^νδ/σί30).
20. "to*A. (Τ. Vacat ££ θ. λίγων <31
21. 17 pN") TOD. Stultus et esccors. Ο', μωρός
και άκάρ8ιος. Σ. άφρων κα\ αδιανόητος.32
OTlh OVy. Oculi sunt iis. Ο'. >& θ. oh<
οφθαλμοί αύτοΐς.33
22. ^ΠΓΙ N7. Non contremiscetis. O'. ού/c eiJ-
λαβηθήσεσθΐ. "Αλλος• ού ταραχθήσεσθ*.34
ΓΠΓΤ). Ο', κύριος, θ. κύριος ό θ(ος ό παντο-
κράτωρ.35
16 Syro-hex. ♦ U;j»? o^j .}. 1β Cod. Jes. Sic in
textu sub aster. Cod. 88, Syro-hex. ir Syro-hex. .].
■•■• .woiofew/ oot α\ •]γ>\» .jx> •> oo» oJ^. 18 Sic
Comp., Ald., Codd. II (teste Maio), XII, 22, 36, alii, et
Syro-hex. w Sic Cod. 88, Syro-hex., et sine aster.
Codd. 36, 48, alii. 20 Syro-hex. .j» ♦ >i.«v ./•
♦ IjK^m.. Ad Aq. cf. Hex. ad Psal. lxxiii. 15. Jerem.
xlix. 19. Symmachi lectionem in suspicionem vocavit
Geiger in Jiidische Zeitschrifi etc. T. I, p. 53, propter
usum istius interpretis, cui JJVN αρχαίος, non Ισχυρός, con-
stanter sonat. Cf. Hex. ad 3 Reg. viii. 2. Psal. lxxiii. 15.
Jerem. xlix. 19. Ezech. xl. 15. Mich. vi. 2. 21 Cod. XII,
teste Parsoneio. Sic sub aater. Cod. 88, Syro-hex. Mon-
tef. e Cod. Jes. exscripsit : 3fc ιθνος αρχυον (sic) «mv (θνος
αττυωνος «rriv. ** Syro-hex. ♦ *fc.?l ΐ? Oo» joi*.* . QJ« .
a Sic Ed. Rom. Comp., Codd. III, XII, 23, 49, 90 om. τί}*
γλώσσης; Codd. 33, 87, 88, alii, et Syro-hex. om. της φωνής.
24 Cod. Jee. Proculdubio tres interpretes transtulerunt :
οδ ού γνώση την γλώσσαν αύτοΰ. ** Cod. Jes. SlC in
textu Cod. 88, Syro-hex., et eine aster. Codd. 198, 233.
In Codd. 22, 36, aliis, corrupte legitur: ούδί μη άκουσας
αλλ' «ri φαρίτρα αύτοΰ κ.τ.ί. Hieron. : " Quodque sequitur,
Pharetta ejus quasi sepulcrvm patens, in LXX editione
non dicitur." 2e Syro-hex. .«i\.f )*»mAUO .jx> J.
♦ >. λ .y ci ~>o. (Ad κα\ αλοησουσι Syro-hex. in marg. char.
Estrang. affert: «"^a^o; quod quid significet ignoramus.
" Quidni in rarissimo verbo sit error amanueneis pro
^A_io a radice •*&1 Michaelis affert •^δ, contrivit, con-
tudit, comminuit, sine exemplis, praeterquam in derivato
|1>μΑ• ex Act. Apost. XIX. 16 pro τ(τραυματισμίνος. Sed
Bickell in Gfossario ad S. Ephraemi Carm. Niaib. affert :
>»Ji, in Peal, conterere, ex duobus exemplis; in Etbpeel,
conteri, ex S. Epbraemi Opp. T. II, p. 440 A. Sensua
ergo a loco non abludit." — Ceriani.) 27 Sic Codd.
22, 48, alii, et Syro-hex. in textu. M Syro-hex.
♦ U» eo»_a .1 ./. ω Sic Comp., Ald., Codd. XII,
22, 33, 36, alii, et Syro-hex. "° Syro-hex. in marg.
char. med. ♦ JL^». M Symmachi esse videtur." — Spohn.
Cf. Hex. ad Psal. lxxx. 10. 31 Cod. XII. Sic sub aster.
Cod. 88, Syro-hex. M Syro-hex. t - ~> »m \**l•** •«»•
♦ \ 1 . .\i. Codd. 86, 88 : Σ. αδιανόητος. M Cod.
Jes. Syro-hex. >voc*_^ \ ι ϋ \? * y*-j'<»X. M Sic
eine nom. Codd. 86, 88. Cf. Hex. ad Habac. iii. 10.
36 Cod. 88.
-Cap. V. 31.]
JEREMIAS,
ΜΙ
22. pH. Statutum. Ο', πρόσταγμα. Ά. άκρίβασμα.*9
23. TTfCH. Et contumax. Ο', καϊ απαθή?. Ά.
Σ. κα\ παραπικραίνων. , '
24. *Αηοψ? τ$ζ rtpij ηΐηψ iw?. /» /<™-
/?»re *μο: septimanas statutorum (definitas)
messis servat nobis. (Υ. κατά καιρόν πληρώ-
σεω? (Ά. θ. πλησμονά?. Σ. εβδομάδας38)
προστάγματος θερισμοϋ, και εφύλαξεν ήμΐν.
Α. Σ. (εν καιρώ αύτοϋ)• εβδομάδα? άκριβασμού
ΰίρισμοϋ φνλάττων ημ'ιν.
25. W3Q. Prohibuerunt. Ο', άπεστησαν. Ά. Σ.
«κώλι/σαν.40
26. ΤΤ'ΠψΟ Κίφ) ΕΓψ^Ι ^? Ί^• Speculatur
sicut incurvant se aucupes, ponunt perniciem
(laqueos). Ο', και παγίδα? >£ ώ? δίκτυον
ίξευτοΰ 4*1 έστησαν τον διαφθεΐραι. Ά. Σ.
ίασιρ ώ? δίκτυον Ιξευτοΰ . . ,42
27. tfV *&Ώ ιΑμ. Ut caveaplena avibus. Ο'.
ώ? παγι? εφεσταμενη πλήρη? πετεινών. Ά.
ώ? ζωγρεΐον πληρε? πετεινών.43 Σ. ώ? ζώ-
γρο? . . ,44
ΠΏΊΏ. Fraudis. Ο', δόλου. Ά. ΑηΛ'σ••*.
Σ. «Wdpat.46
28. ^ntpiT ΐ:Ώψ. Pingues sunt, nitent. Ο'. Vacat.
££• Ά. Σ. θ. ελιπάνθησαν, εστεατώθησαν ^,4*
28. 5Π~Η?7 **& 02. £/uim /ra«ic«i//un/ rn
mali (hominis). (X /cai παρέβησαν >j£ Σ. Θ.
του? λόγοι/? μου ει? πονηρόν ^,47
4 ^JjSPjg 2£/ tamen protpere agunt. (Ύ. Vacat.
^ Ά. Σ. θ. κατείχα*/ <"
D^yPlN. Pauperum. Ο'.χήρα?. Ά. Σ. frmj-
40
των.
29. Ej??™? N7. JVbn vindiciam explebit. Ο'.ούκ
εκδικήσει. Σ. ου τιμωρήσεται.60
30. ΠΏΦ. 2fe$ stupenda. Ο', εκστασι?. Ά. αφα-
νισμό?. Σ. συγχι/σίΓ.61
31. *ig©5. Cum mendacio. Ο', άδικα. Άλλο?•
ψ(νδή.62
Uff ρ «^ ^spi^ lncedunt ad latus eorttm (iis
socios se praebent). Aliter: Dominantur ductu
eorum. Ο', επεκρότησαν ταΐ? χερσιν αυτών.
Ά. επεκρότουν εχόμενοι αυτών. Σ. συνεπί-
σχυσαν αυτοί?, θ. συνήνουν αύτοΐ?.*3
Cap. V. 7• c^ τοΓ? — ού/e οΰσι•4 θεοΐ?. 1 2. τω
κνρίω — αυτών 4. 17. — *«* τοι/y (λαιώι/α? υμών 4
(Cod. καί rouy eXataj/ay — ύ/ζών^). 1 8. — ό θεό?
σου «4. 24• τόν δίδοντα — ^/χΓ*/ ^.Μ
88 Syro-bex. ♦ JU*s-, fcw .?. w Idem : . j» .?.
♦ |jiviiflY>o. 38 Codd. 86, 88, ubi (βδομάδα scriptum.
Aquilae lectio ad eecundam ejus editionem pertinere vide-
tur. " Syro-hex. Jlofc-**-.? ({βδομάδοή J*n^*? .j» .^.
♦ ^. i-^»->? .)»—«•». Haec, iv καιρώ αντον, ailtf κατά καιρόν
inferunt Codd. 22, 36, alii. Hieron. : " Plenitudinem
annuae meseis, pro quo Aquilae priraa editio, et Sym.
hebdomadae interpretati suut. In Hebraeo enira scriptum
est 8ABAOTH, quod pro ambiguitate verbi, et septimanas
significat, et plenitudinem." *° Codd. 86, 88. 4l Sic
Codd. XII, 62 (sine aster.), 88. Syro-hex. niinus recte
pingit : «< oja^e/ \**o^> ||jf Hfr30 f^ * *" Hie_
ron. : " Quodque nos diximus, ineuliantes quasi aucupes,
et in LXX non habetur, Aq. et Sym. transtulerunt, jasir
[reciwe] quasi rete aucupis; quod etiam qui bonue inter
eos videtur et rectus, instar aucupis teadat insidias."
43 Codd. 86, 88, quorura hic ζωτρβιον (sic), ille autem ^ω-
ypiov habet. ** Cod. 86. ** SjTo-hex. .40 .Jo? .? ,\.
♦ |uUj?. *• Montef. e Cod. Jes. affert: 3R Ά. Σ. θ.
ίΚιπάνθησαν, ίστιρΐώθησαν. Sed pro *στ(ρ*ωθησαν ex Par-
βυηβϋ schedis rescribendum cum Codd. 22, 36, 88 (sub 3S),
aliis, (οπατώθησαν. Syro-hex. in textu : oakSftL/ όι yi« X,
h. e. Norbergio vertente, impinguati sunt, ineolentes Jacti
8unt (o-aiofrlj'). " Codex Q_a_»i£L/, apposito scholio :
♦ \-=>'il a^Ajpif (sic) a_r>»Ll/. Ceterum forma textue
satis firmatur analogia verborum f f •>νΙ/, «ι •> »1(, etc,
quauquam nec illam marginia ausim daninare per se,
licet in hoc casu darem oscitantiae ainanueneis." — Ceriani.
47 Cod. Jes. Sic sine aster. Codd. 22, 36, 88 (cum dt
■πονηρόν sub 3S), alii. Syro-hex. pingit : •Χ• ίλιπάνθησαν — «r
πονηρόν ^, et ad rovs \oyovs \u marg. affert : κρίσι*. Hieron.
Hebraea vertit: et praeterierunt eermones meot pessime.
48 Cod. Jes. Post πονηρόν Cod. 88 et Syro-hex. pergunt :
κρίσιν ουκ tKpivav, oitbi κρίσιν ορφανού κατίνθυναν. Syro-
hex. ♦ ULooo; . j» .1 w Codd. 86, 88. " Iidem.
Syro-hex. ♦ )1•>\η•> .^o ♦ U-»CLee J. M Syro-hex.
in marg. char. med. ♦ )ki.\ j^f. M Codd. 86, 88.
54 Syro-hex.
4?
586
JEREMIAS.
[Cap. VI. 1-
Cap. VI.
1. W?. In tuto collocate (res vestras). O'. ενι-
σχύσατε. Ά. όρμήθητε.1
ΠΝΕΩ Wto 0ΓΟΠ n^a-Ssn. Et super Beth-
accerem levate signwn. Ο', και ύπερ 3αιθα-
χαρμά άρατε σημεΐον. Ά. και έπι Έαιθχαρμά
αναλάβετε σημεΐον (s. πυρσόν). Έ£ άλλης
εκδόσεως. Ά. έπι οίκον τον άμπελώνος.2 Σ.
και έπι Βηθχαρεμ επάρατε σύσσημον. θ. καί
ύπερ Έαιθθαχαρέμ . . .3
delicata, exscindam filiam Sionis. O'. /cat
άφαιρεθήσεται το ΰψος, θύγατερ ΣιώΐΛ ^ Ά.
θ. r^f ώραίαν και την τρυφεράν^.4 Σ. τ$
ωραία και τή τρυφερά ωμοίωσα την θυγατέρα Σιών.6
3. ΟΓΡΎ!?*). Et greges eorum. Ο', και τα ποίμνια
αυτών. Α. 2. κα\ ai άγίλαι αυτών.
4. ^^• Vesperae. Ο', τη? ημέρας. Alia exerapl.
τη? εσπέρας.7
5. JTTtenN. pfl/a*m e>*. Ο', τα θ € μίλια (Α.
Σ. τας βάρηςΗ) αυτής.
6. ΓΤίΝΙ^. Ο'. Vacat. Alia exempl. των δυνά-
μεων?
Τν7γυ. Aggerem. Ο', δύναμιν. Ά. Σ. πρόσ-
χωμα.10
lJ2Dn "V3*n Ν"'!!. /Zaec e$/ Mrfo quae punita
est. Ο', ώ πόλί? >//-eu<$77?. Alia exempl. ££
αί5ττ; •< ή πόλις ή ψευδής." Ά. . ή πόλις
άδικος.12 Σ. (πρόσχωμα) τη πόλει της επι-
σκοπής}*
6. ΠΞΠ£2, ptiy «Τ??• Quanta quanta est, oppressio
est in medio ejus. Ο'. 8λη καταδυναστεία kv
αύτη. Ά. όΆη συκοφαντία εν μέσω αυτής.14
2. // δλΐ7 πλήρη: (ν μίσω αυτής. Aliter : Σ. . συκο-
φαντία! (V μίσω αυτής.
7. nnjn Γπιρπ ]3 rm nrta "vpn?. &«**
promanare facit puteus aquas suas, ita pro-
manare facit malitiam suam. Ο', ως ψύχει
λάκκος (naVrey λάκκος17) ύδωρ, ούτω ψύχει
κακία αυτής. Σ. ως τηρΛ λάκκος ύδωρ ψυχρον iv
αυτψ, ούτως ίτηρησΐ ψυχρότητα ή πονηρία (β. την πονη-
ρ'ιαν) αυτής' (βκουσαν).
"03 /^. Coram facie mea. Ο', «π πρόσωπον
αυτής (Ά. μου19).
ΓΰΌ^ γΠ. Morbus et plaga. Ο', πόνω καί
μάστιγι. Σ. νόσω και πληγή.20
9. *1 •γ^Ρ 771^. Racemando racemabunt. Ο', κα-
λαμάσθε, καλαμάσθε. Ά. καλάμη καλαμή-
σονται. Σ. έπιφυλλίζοντες έπιφυλλίσουσι.21
τΠ^ ^ΦΠ. Reduc manum tuum. Ο', επιστρέ-
ψατε. Alia exempl. add. χ€φα.22
10. ED]N HTTJJ. Praeputiata est awrw eorum.
Ο', άπερίτμητα τα ωτα αυτών. Ά. Σ. ακά-
θαρτοι/ το οί5? ai/rcof ,23
Cap. VI. ι Cod. 88. Mox ίν μίσω pro « μ«σου habent
Codd. 2 2,• 36, alii, et Syro-hex. in marg. ' Cod. 86.
Syro-hex. affert : Ά. κα\ ίπ\ οίκον τοΰ άμπ(\ΰ>νος (\^o-^oj,
ηοη, ut Norberg., JJLa5j»oj) αναλάβει πυρσόν (II >a^• Sic
^Aln^J, πυρσ(ΰσαισαν, Job. XX. ίο). 3 Cotl. 86.
4 Cod. Je8. Post μεγάλη «στα* (sic ρΓΟ yivtrai) Codd. 2 2,
36, alii, inferunt την (s. ίπι την) ώρ. και την τρ. Cod. 88 :
μ. ίσται -)S τ^ ωραία κάι τη τρ. Syro-hex. in textu : )ii*9f Ν •Χ
♦ it>. η ι °> νιΝ ο. '• Syro-bex. )t>.niftv>o )ij«ft»N .jx>.
♦ yo-o». Jli^aX «*>-*»?. Hieron. Hebraea vertit : Spe-
ciosae et delicatae assimilavi filiam Sion. β Syro-hex.
♦ vooCs~? J»J^p .jb .1 7 Sic Comp., Ald., Codd. III,
XII, 23, 33, alii. Codd. 86, 88, et Syro-hex. in textu tt}s
ίσπίρας, in marg. autcm r^f ήμίρας babent. 8 Syro-hex.
♦ 11? ^ mN .*> .1 9 Sic Comp., Ald., Codd. XII, 22,
23, 26, alii, et Syro-hex., bic et v. 9. 10 Codd. 86, 88.
Syro-bex. in marg. sine nom. ♦ ]»*jo, L e. πρόσχωμα. Cf.
2 Reg. xx, 15 (teste Masio in Syr. Peeul.). 4 Reg. xix. 31
in Syro-hex. u Sic Cod. 88, Syro-hex. 12 Cod. 86 :
Ά. ή πόλις άδικος, ολη κ. τ. ί. " Habet eadem sub uota 6.
Cod. 88."— Parsons. 13 Codd. 86, 88. 14 Iidem.
16 Syro-bex. * «*>. Ν . v^ ■> wo, ^>y» M^JDf rfm .«»•
Lectionem suspectam divinando vertimus. 1β Idem :
.ot^**; ]t>\.v> -> |yja(it,v .^». l" Hieron. : " Pro
lacu, quem omnes sirailiter transtulerunt, in Hebraico bor
dicitur." 18 Syro-bex. Symmacho continuat: (.0»^*?)
♦ ci.nv>^ .ό»Χ-.? Jla**». 19 Syro-bex. Sic Codd. 22,
36, alii, invito Hieron. Μ Codd. 86, 88. n Iidem.
22 Sic Codd. 22, 36, alii. n Cod. 88. Cod. 86 : Σ. άκάθ.
-Cap. VI. 18.]
JEREMIAS.
587
10. Ίη-^εΓΡ nS. Non delectantur eo. C/. ου μή
βουληθόοσιν αυτό (alia exempl. add. άκοΰσαι**).
ll."W?Q ΓήΓΤ Γ\ΏΠ Π«% Itaque ira Jovae
plenus sum. Ο', και rhv θυμόν μου ίπλησα.
Ά. του 8k θυμού κυρίου Ινίπλήσθην.2* Σ. δώ
του θυμοΰ κυρίου ίπλήσθην.2**
TttV Ο^ΎΙΓΒ. Defatigatus sum continendo;
effundam super parvulum in platea, et mper
consesmm juvenum simul. Ο', και (πίσχον,
και συν(τίλ€σα αυτούς' €Κ\€ω έπι νήπια (ξω-
θ*ν, και knl συναγωγήν νεανίσκων (Ά. θ.
πονηρ^υομίνων27) άμα. Ά. (κοπίασα οτι e£e-
χ*α επί νήπιον (ξωθ(ν, και (πι σύστρεμμα
πονηρευομένων ομοθυμαδόν. Σ. (κοπίασα avt-
χόμςνος ίκχίαι (πι νήπιον (ζω, και (πι (ται-
ρίαν νεανίσκων όμοϋ.28
12. ^SipJ]. Et transferentur. Ο', και μ(ταστρα-
φήσονται. >£ Ά. και συλληφθήσονται «ί.29
Ε^ΠΝ"?. Ad alios. Ο', (ίς έτερους. Alia
exempl. (ίς αλλότριους.30
13. W& ^rP^ tVS, Omnes inhiantes lucro (iniquo).
Ο', πάντίς συν(Τ(λ(σαντο άνομα. Ά. πάς aMn
πλ(ον(κτ«Ί . .S1 Σ. πάς φιλοκ(ρδ(ΐ πλ(ον(ζίαν.η
13. 1£9 ^Φ ^?• Omne» faciente* mendacium.
Ο', πάντες εποίησαν ψ(υδή. Σ. πάς noul hri-
θ,σιν?
14. "Όντα. (Ιη aliis exempl. ΓΏ abest.) FUiae
populi mei. (Ύ. •)£ Σ. τής θυγατρος 4 του
λαοΰ μου.9*
rh$2~by. Leviter. Ο'. (ξουθ(νοΰντ(ς. Ά.
€7Γ* άτίμία.36 Σ. μ*τ ίϋκολίαί.38
15. ^fcy ΓαχΤίη-»3. 0«ϊα abominationem fecerunt.
(Υ. δτι (ξ(λίποσαν •% Ά. Σ. θ. (ποίησαν Ι.37
Ά. οτι βδίλυγμα (ποίησαν. Σ. (^rt) αίσχρον
(πραξαν.38
Υ?ψ3\ Corruent. Ο', άπολοΰνται. Alia ex-
empl. άσ^ρ^σοι/σί!/.39
16. 3^^"]^• Reguiem. Ο', άγνισμόν. Alia ex-
empl. άγιασμόν.40 Ά. άνάψν^ο».41
17. "ISitt?. 7Mae. Ο', τής σάλπιγγος. Σ. τ^
Κίρατινης.
18. D^Sn ^tt> ]Λ. /rfeo audite, gentes. CY.
rb oi5s αύτψ (sic). 24 Sic Comp., Ald., Codd. III, XII,
23, 26, alii, et Syro-hex. M Codd. 86, 88. Syro-hex.
affert: *Uv*>1 ^*f «V^ci-.? .1 ./. 2e Codd. 86, 88.
Syro-hex. affert: Σ. κα\ της οργής κυρίου (ΐτλησθη (.£ n^y^/)
laboravit tolerare (o; -> i. mfi\ ^Ν,.νν-ν). Quae si Sym-
machi sunt, ad aliam editionem pertinere censenda sunt;
nam idem Syrus statim aifert: 2./atigatus sum tolerans
(U? ■ ■ Ι m y ^ U- )J). « Syro-hex. .1 .?.
♦ |> 1 Plc^JhjSy, quod Norberg. vertit, concordantium.
Michaelie in Lex. Syr. p. 476 dolosos tentat. Sed praeter
teetes Graecos Syrus noster ^fc^L/ commutavit cum tno-
νηρ*ύσατο Psal. lxxiii. 3. xci. 12, et UusbC^boo cum πονη-
ρηόμίρος Psal. ν. 5. xxv. 5. cxviii. 115. M Codd. 86,
88. Ad Aquilam in utroque libro est σύστραμμα (sic) πονη-
ρ*υόμΐνον, quod juxta Syro-hex. correximus. Hic autem
praeterea affert : Ά. t κοπίασα ΰπομίνην (s. vnotptptw) (fc*-.D
en.»mifl\). Σ. (κοπίασα άνιχόμαης. De Synimacho
modo dictum: ad Aquilam quoque de repetita editione
cogitandum est, qui juxta versionem in textu allatam
verbum Hebr. ^3Π cum particula Syr. Vj» miscuisee
videtur. n * Cod. Jee. Suspicor hanc Aquilae ver-
sionem pertinere ad illud praecedentie versus *Pfi." —
Montef. Frustra. Syro-hex. (et sine aster. Codd. 22, 36,
alii) in textu habet : και μ(ταστραφήσονται •)& και συΧΚηφ&η-
σονται (.β^*.1^-»ο) ^. ^ Sic Codd. 22, 36, alii. Syro-
hex. in marg. cbar. med. ♦ t>»j&A. 31 Syro-hex. .}.
•> .^N-v 00 ■- '\" Minue probabiliter Codd. 86, 88 :
Ά. πώτ-ff πλίονΐκτούσιν. 3i Cod. 86. Alter codex habet :
Σ. »rSf φιλοκ(ρδής π\(οικξία. ω Syro-hex. .• Ι \ *> .«βο.
♦ Jo?. } a v M Cod. Jee. Syro-hex. in textu:
V Jii? *. » Syro-hex. ♦ )Iol^. ^i. ./. Codd. 22,
48, alii, et Theodoret. : «V ατιμία (ξουθΐνοΰντίς μ*. Cf. ad
Cap. viii. 11. Hieron. Hebraea vertit: eum ignominia.
36 Syro-hex. ♦ Ρ -λ ■ - ■ a ]f»-^ .<a. Graece verterimua,
μ(τ ευκολίας, 8. μ*τ (ΰχ(ρ(ίας, potius qiiam μντα κονφότητος
<)Lo\ ,\ ρ ψ y) quod Spobnio placuit. ^ Cod. Jee.
Codd. 86, 88 : •Χ• Οί Ι", ('ποίησαν. Sic in textu eub aater.
Cod. 88, Syro-hex., et sine aeter. Codd. 22, 36, alii.
88 Codd. 86, 88. " Sic Codd. 22, 23, 26, alii, et Syro-
hex. Cf. ad Cap. viii. 1 2. w Sic Codd. III, 22, 36, alii,
et Syro-bex. in marg., invito Hieron. ** Syro-hex. ./.
♦ U-I^J• Cf. Hex. ad Jesai. xxviii. 12. u Syro-hex.
4 f 2
588
JEREMIAS.
[Cap. VI. 18-
δια, τούτο ήκονσαν τα ίθνη. Ά. δια τούτο
άκούσατ*, Ζθνη.43
18. Dn-ΊψΝ-ΠΝ PTJJ Tp. Et cognosce, con-
gregatio, guae in iis (faciam). Ο', και οι ποι-
μαίνοντας τα. ποίμνια αυτών (alia exempl. kv
αύτοΐς**). Ά. και γνώτ€ μαρτυρίαν την οΰσαν
kv αντοΐ?.*6 Σ. και γνωσθητω συναγωγή iv avrois.
19. ΟΓώψΠΏ. Coffitationum eorum. Ο', αποστρο-
φής αυτών. Ά. λογισμών . ,47
20. nj-msfe. Cur tandem. Ο'. Ινατί >% Ά. Σ.
θ. τοντο*™
litSil nj?. Calamum odoratum. Ο', θ. kW-
μωμον.*9 Ά. Σ. κάλαμοί» αγαθόν.50
21. 0^30. Offendicula. Ο', άσθίνααν. Ά.
σ/ϊώ^αλα.51
D3. 7« m. Ο'. Vacat. Alia exempl. kv
avrf}.62
22. 7i1J ■>*#). Et gens magna. Ο', και ίθνη.
Ο/ Γ', (/ccu) cflvoy % /zeya καί βασιλείς
πολλοί*.53
23. VTfO. Jaculum. Cf. ζΐβύνην. Ά. Σ. ασπίδα.64
η^Ν. Oaae/w est. Ο', /ra/xfc. Ά. «7P«or.65
tiPN^. Sicw/ vir. Ο', ώ? πΟρ. Ά. Σ. ως
άνήρ.56
26. TTTJ 72Ν. Luctum unigeniti. Ο'. πΙ^ο?
(alia exempl. eoy πά* θος67) αγαπητού. Ά. Σ.
(7T€i/^oy) μονογενούς.69
Kt*2$ Τΐ^7• Vastator super nos. Ο', ταλαι-
πωρία €(ρ' υμάς. Ά. 6 προνομτνων ί'φ' ίμάς.59
27. "^?Ώ "'Ώ^Ι. Inpopulo meo munimentum. Ο'.
kv λαοΐς δαδοκιμασμένοις. Alia exempl. kv
λαω (μου) σνγκ (κλΐΐσμίνω ; alia, kv λαοΐς {μου)
σνγκΐκλζίσμένοις.60 Ά. (fV λαω /mw) f οΊ^ρημίνω.
Aliter: Ά. . . munito.91 Σ. kv λαω μου πο-
λιορκουμίνω.62
28. h*y\ ^phh Π^Ί*Ι0 "HD. CWi/roacei conta-
macium (contumacissimi) ambulantes cum ob-
trectatione. Ο', άνήκοοι πορςυόμζνοι σκολιώς.
Α. άρχοντα άφιστάμενοι, πορευόμβνοι διαβόΚως.
ΏϊνΤΤψ2. Perditores. Ο', διαφθαρμένοι. Ο/
λοιποί' διαφθείρονται
43 Cod. 86. ** Sic Codd. 22, 23, 36, alii, et Syro-hex.
46 Cod. 86 in continuatione. Syro-hex. affert: cl^»o .}.
♦ yOota h**ll )~! )io?o»eo. Hieron. : " Aut juxta Sym-
machum [immo Aquilam] : Et cognoscite testimonium quod
in eie est." w Syro-bex. ♦ ^ooc» J*nacll3 ^^ito .u».
47 Idem : ♦ \^-Z -y ./. 48 Cod. Jes. Sic in textu sub
aster. Cod. 88, Syro-hex. 49 Hieron. : " Calamum
autem, quod Hebraice dicitur cane, pro quo LXX et
Theod. cinnamum transtulerunt." Μ Syro-hex. .^0 .(.
♦ M^ U1-0. " Idem : ♦ JLLo ./. 62 Sic Comp.,
Ald., Codd. III, XII, 22, 23, alii, Syro-hex., et Hieron.
53 Cod. 86. Cf. Cap. 1. 41. Montef. e Cod. Jes. edidit:
Ο', ΐθνος •χ• μίγα. Sed hic codex, teste Parsonsio, in textu
ex corr. habet : κα\ ΐθνος ,• deinde in marg. : μίγα και β. π.
Syro-hex. (et sine aster. Codd. 22, 36, alii) in textu: κάί
(θνος μίγα •* και β. π. «*, asterisco, ut videtur, male posito.
M Syro-hex. ♦ \ ' η ^* .1» ./. Cf. Hex. ad Job. xli. 21.
"Idem: ♦ |^>^»ί.ν-> .}. (Pro Uw«^• Norberg. osci-
tanter exscripsit \-\ »%HU*, vertens, acerbus.) M Cod. 86
affert: Σ. ώί άνηρ. Syro-hex. ♦ )>■ "> ^•*cp •/• 6T Sic
Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. in marg. M Cod. 86.
69 Syro-hex. ♦ ^ ^ -\ ν ),.,--> *i 00» ./. Hieron. : " Illud
quoque quod nos interpretati sumus, quia repente veniet
vaetator (sive mieeria) «wper noe, LXX euper vos poeue-
runt." *° Prior lectio est in Codd. 22, 36, aliis, et
Theodoret.; posterior in Codd. 86, 88, 98. Syro-hex. : iv
λαοΐς σνγκ(κ\(ΐσμίνοκ ([ m », *v»«). Hieron. : " Datur pro-
pheta populo incredulo probator robustus, quod Hebraioe
dicitur mabsar, quod vel munitwn juxta Aq., vel clauxwm.
atque circumdatum juxta Sym. et LXX sonat." 61 Syro-
hex. ♦|Ldt_o ^ao \ >t ,»} ^\ ft y<? ./. Difficilia sane
lectio, Graece ad literam sonans: Ά. (ev λαώ μου) οΊυρη-
μίνω, κυκΚονμίνω υπό πο\ίμου (vel, uno VOCabulo, πολιορκον-
μίνω, quod Nostro est t^jti -> \ T| -f, Jesai. xxvii. 3).
Posterior clausula utrum alterius explanatio sit, an ad
alium interpretem, cujus nomen perierit, pertineat, ia
medio relinquimus ; priorem, ^Nft v>y, a Norbergio casu
omissam, si recte Graecam fecimus, videndum num falsa
scriptura sit vocis διηρμίνω, coll. Hex. ad Deut. iii. 5, ubi
rnV3 D"Hy eidem interpreti πόλεις δΊηρμίναι, urbes in mb-
lime evectae, sonant. Hieronymum autem, qui Aquilae
munitum tribuerit, aut senmm Graecae vocis expressisse,
aut alteram istius interpretis editionem respexisse credi-
derimue. e2 Cod. 86. Hieron., ut videtur, circum-
datum vertit. Nescimus quid sibi velit lectio Cod. 88 :
Σ. tv λαώ παροργισμί'νω (sic). M Syro-hex. ) Ι ι ■) .(.
♦ ^Iuloo^o ^-*;^^/{? .^.η^»*ίθο?. Cf. Hex. ad Prov.
xi. 13. '■' Iil.-in: •> \ \W »,y .l_0i_^? .ol_/oi. Cf.
-Cap. vii. 12.] J Ε R Ε Μ Ι Α S.
29. *fn? *Π£ Ν")9?. Ι* vanum conflavit conflando.
Ο'. ί/y Kivbv άργυροκόπο? άργυροκοπεΐ. Ά.
2. εική επύρωσε πυρωτής.*6
VJp3. Separantur. Ο'.ετάκη. Σ. ϊξηράνΰησαν™
Cap. VI. 2. rb ΰψος -- σου 4. \6. — και ίδετε <β7
Cap. VII.
τ : - : : • τ : - τ : Αγ - τ τ -
...... γ •• τ •τ;- •τ- τ : τ
JTJrP?. Verbum quod fuit ad Jeremiam α
Jova, dicendo: Sta in porta domus Jovae, et
praedicabis ibi verbum hoc, et dices: Audite
verbum Jovae, omnis Juda, gui ingredimini per
portas Ikis ad adorandum Jovam. Ο', ακού-
σατε λόγον κυρίου, πάσα Ιουδαία. ^ Ά. Σ.
θ. ό λόγος 6 γενόμενος npbs Ίερεμίαν παρά
κυρίου, λέγων στήθι εν πύλτ] οίκου κυρίου, και
άνάγνωθι εκεί τον λόγον τούτον, και έρεΐς•
ακούσατε τον λόγον κυρίου, πάσα Ιουδαία, οι
είσπορευόμενοι δια. των πυλών τούτων προσ-
κυνειν τω κυρίω 4}
3. ΓΠΝ32. Ο'. Vacat. Alia exempl. των δυνάμεων.2
ΦφΠ, Bortas facite. Ο', διορθώσατε. Ά.
άγαθύνατε. Σ. άγαθάς ποιήσατε.3
3. DJHM n}|WM\ Et habitare faciam vos. O'.
Και ΚατΟΙΚίώ ύμά^. Ά. «α) σκηρύσ* συν ύμΐ**
Σ. et confirmabo νοβ.6
4. rrtJT byn (in tertio loco). O'. Vacat. Alia
exempl. vabs κυρίου.*
5. tityȣ ^?^'0**. Si bonas faciendo bona*
feceritis. Ο', εάν διορθοϋντες διορθώσητε. Ά.
ίαν άγαθύνοντίς άγαθύνητί.
ito$TDN. Si faciendo. <Ύ. και >£. Ά. Σ. θ.
εάν 4 ποιοΰντες?
6. ^pUiV.O • Oppresseritis. CK. καταδυναστεύσατε.
Α. συκοφαντησητι.9
7. πΧΠ D*lpSn. In foco hoc. Ο', εν τω τσπω
τούτω (alia exempl. υμών10).
8. DflN ΓίΤ\. Ecce vos. Ο', ει δε ύμεΐς. Ά.
Ιδού νμΰϊ. Σ. αλλ* υμως νμίΐί.
9. Ρ)Ν3*] rtn ΐί)3ΓΤ. Numfurari, occidere, et moe-
chari. Ο', και φονεύετε, και μοιχάσθε, και
κλέπτετε. Α. κλίπτης και (povfVTTjs και μοιχός.1*
10. ΐΐΧΠ ΓΡ12. Ιη domo hac. Ο', εν τω οίκω
^ τούτω 4.13
*l3/5i3. Liberati sumtis. Ο'.άπεσχήμεθα. Ά.
Σ. (ρρύσθημχν.
11. ΤηΠ ΓΡΠ. tfzc/α eif rfomw*. (Τ. •)£ Σ. εγε-
νετο Ί ό οΐκος.16
12. NJPDy *2. Aram i/e, quaeso. Ο', οτί πορεύ-
Hex. ad Jesai. i. 4. w Syro-bex. ♦ lao»| λ»! .λ> .^, h. e.
πυροί 7τυρωτΐ7ί. Cod. 88 in marg. sine nom. affert: (Ική
ϊπνρωσΐ irvptros (sic). Cf. Hex. ad Jesai. xli. 7. M Syro-
hex. ♦ ^. ■=> . .^0. 67 Syro-hex.
Cap. VII. ' Sic Cod. 86, teste Parsonsio. Montef. e
Cod. Jes. edidit : Χ Θ. 6 λόγος κ,τ.ί. Eadem in textu sub
aeter. habet Syro-hex.,8ubjungens: -τ-άκούσατί — 'Ιουδαία^;
et sic eine aster. et obelo Codd. 22 (cum πάσα ή Ιούδα), 36,
48 (cum π. η Ίουβαι'α), alii. Hieron. : " Hoc in editione
LXX non habetur, sed de Theod. ex Hebraico additum
est." a Sic Comp., Ald., Codd. XII, 22, 23, alii, et
Syro-bex. 8 Codd. 86, 88. 4 Syro-hex. jt*,'|o ./.
♦ y« 1 ^c\ v . 6 Hieron.: " Sive vos ipsos, juxta Sym.,
firma habitatione fundabo, qui ait: et cotifirmabo νοβ in
loco wto." Nonnemo tentat στηρίζω ; Spobnius 'Λρυνω, for-
taeee cum respectu ad Psal. Ιχχληί. 6o in Hex. • Sic
Codd. 22, 48, alii, et Syro-hex. 7 Syro-hex. ^ ./.
♦ . CLd)^L clsU^». 8 Cod. Jes., et sine aster. Codd. 22,
36, alii. Syro-hex. in textu : * ^Ιοϊί (rectius V y|&•©, ut
Cod. 88). 9 SjTo-hex. ♦ vn η «>l ./. Hieron. He-
braea vertit: /eceritis calumniam. 10 Sic Comp., Ald.,
Codd. XII, 33, alii, et Syro-hex., qui in marg. affert:
τούτο). n Syro-hex. £•-» ^l •»** ♦ y0^*-»/ )« •/•
♦ ^ofcs-»/. Ad Sym. c£ ad Cap. xii. I. (Particulam όμως
cuin «i-s commutavit interpres Pbilox. ad Joan. xii. 15.
Gal. iii. 15.) " Syro-hex. Ji-^^o JIcl^oo i^i^,/•
♦ (Ji-M^p). 13 Cod. 88, et Syro-hex. " Syro-hex.
♦ ^x^^tf .^ .}. ιδ Cod. Jes. Sic sub aster. Cod. 88,
Syro-bex., et sine aster. Codd. 22, 36, alii.
590
JEREMIAS.
[Cap. VII. 12-
θητε (alia exempl. (πορενθητε1*). Ά. δη irop«v-
θητε. Σ. πορβΰθητ(.17
12. njitibTQ. Inprincipio. ΟΆμπροσθεν. Σ.
*■ <wro•18
13. ΓήΓη-DND. Ο'. Vacat. >£ Ά. Σ. θ. φησί
κύριος 4.19
Ί2Ύ1 03ψΠ. Mane surgendo et loquendo. Ο'.
Vacat. £(• Ά. Σ. όρθρίζων και λαλών 4.20
16. Π^Εΐηΐ ΡΤ|Ί Dfjn Μ^η-^ΜΙ. JV^Me *o//<w
j»ro iw clamorem et deprecationem. Ο', και
μή άξιον τον ελεηθήναι αυτούς, και μή εϋχον.
Ά. και μη λάβη? περί αντών δίησιν και
προσενχήν.21
^-y^Pch\A\ Et ne instes mihi. Ο', καϊ μη
npOatXoflS μΟΙ. Σ. μη8έ άντιστης μοι.
Ήη« yOV ^N. Non exaudiam te. Ο', ονκ
(ίσακονσομαί % σον «ί.23
18. Ε/ΝΓΓΓΙΝ. Ignem. Ο', rrvp. Alia exempl.
>£ τό 4 πνρ.24
ΠΊΕΗ. Subigunt. Ο'.τρίβονσιν. Σ. φυρώσιν.25
E^? • Placentas. Ο', κανώνας. Potior scrip-
tura: χανώνας.28
18. Ο^ψΐ η&φ. Reginae caelorum. Ο', τη
στρατιά τον ονρανον. Οί λοιποί' τη βασι-
λίσση τον ονρανον.27
20. ΓΟΓΰ. Effundetse. Ο'.χεΐται. Ά. Σ. στα***.28
"ΗΘ"737. Super fructus. Ο', knl τα. -γεννή-
ματα. Ά. Σ. (ότι) τον καρπόν.29
21. ^ΊίΣΤ! "«γΛμ ΠίΝ12 ΓήίΤ. Ο', κοριοί ^τώί/
Βννάμεων 6 6eb? 'Ισραήλ 4.30
22. nVlJT ^W**?• De holocaustis. Ο', περί
^ Ά. Σ. λόγοι» 4 όλοκαντωμάτων.31
24. lyOtj ΝΤ). Sed non audierunt. (Χ. και ονκ
■ήκονσαν (alia exempl. είσήκονσαν32) — μον4.
ItSil. Inclinavemnt. Ο', προσίσχε. Οι λοι-
ποί' έκλιναν.33
25. POT] 03ψΠ ΟΥ1. Singulis diebus mane sur-
gendo et mittendo. Ο', ημέρας και ορθρον,
και απέστειλα. Ά. Σ. καθ' ήμίρας όρθρίζων
κα\ άποστίλλων3*
26. D2]^~^$• Aurem suam. Ο*, τδ ονς αυτών.
νΑλλο?• τα ώτα αυτών.35
16 Sic Codd. II, 23, 26, alii, et Syro-hex. 17 Syro-
hex. •:• cu^.) .^d vAitV^» .]. 18Idem: .&.
♦ U»&jks. 19 Cod. Jes. Sic sub aster. Cod. 88, et
sine aster. Codd. 22, 36, alii. Syro-hex. pingit: ΰίφησι
— λαλώι/< 20 Cod. Jes., et iidem. Hieron. : " Hoc
quod posuimus, mane consurgens et loquene, in LXX non
habetur." 21 Codd. 86, 88, quorum posterior κα\ προσβο-
\ην babet. Syro-hex. affert : tOaifc» ^ fr IP o-jdoL Do .(.
* JLa^a. " Syro-hcx. ♦ **>+& oaoL JIo ,*a. Cf. Hex.
ad Jesai. xlvii. 3. liii. 12. Jerem. xv. 11. ω Idem.
Sic sine aster. Codd. 22, 23, 36, alii. M Syro-hex. in
textu: JfojX^X. Sic sine aster. Codd. XII (in marg.),
88. Minna probabiliter Rbrdam in Dissertatione de regidis
grammaticis etc. p. 23 lectionem Syriacam per •Χ•σνι/«< τό
πΰρ effert. ** Syro-bex. ♦ ^> »\ .j». Chryeost. in
Cat. Ghisler. T. I, p. 625: ri> ii, τρίβονσι στίαρ (sic), φύ-
ρουσιν ?χ« δ Έβράϊοί. Μ Sic Comp., Codd. II, III, 22,
23, 26, alii. Cf. ad Cap. xliv. 19. Syro-hex. in marg.
XAY6t)NAC. Chrysost. in continuatione : τ6 6i, τον ποιήσαι
χαβώνας (eic), τοντίστιν, Άρτους μεγάλους' το γαρ χαβωνάς ίστι
Xc^ij Εβραϊκή, σημαίνει δ« τ6ν άπδ μίτρου ίνος τοϋ λεγομένου
μοοίου γαώμενον αρτον. Hieron. : ■ Muliere8 conepergunt
adipem cum farina, ut faciant chauonim, quas [LXX
chavonas], nos placentas interpretati sumus, sive prae-
parationes [a Chald. J?3, praeparavit. Cf. Qesen. in Thes.
Ling. Hebr. p. 669]." * Syro-hex. Codd. 86, 88 : Oi
Γ", τη βασιλίσση. 28 Syro-bex. A-^i ..» ,j. Cf. Hex.
nostra ad Dan. ix. 27. Hieron. : " Pulcreque non ait,
effusus est furor meus super locum istum, sed stillavit, ut
moderatam poenam significet." 29 Syro-hex. .jx> ./.
♦ J»Jc&. • M Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 36,
alii. Singulariter Cod. 88 : -)fc 6 θ(6ς των δυνάμεων 'Ισραήλ.
31 Cod. Jes. Sic sub aster. Cod. 88, Syro-hex., et sine
aster. Codd. 22, 36, alii. Μ Sic Comp., Codd. III, XII,
23, 26, alii. Montef. e Cod. Jes. affert: *Αλλοί• κα\ ούκ
(Ισηκούσασθΐ, per errorem, ut videtnr. Deinde Syro-hex.
in textu habet: * **-» -Xa^aojk. Uo; ubi pro 3K• pingen-
dum erat -τ-. w Syro-hex. ♦ o^ . |λ*λ.? yQjot. Cf.
ad Cap. xxv. 4. M Codd. 86, 88 afferunt : Ά. Σ. καθ'
ημίρας όρθρίζων. SyTO-hex. autem : Ά. Σ. όρθρίζων κα\ απο-
στίλλων (\u? »»-*_» ο U>i <?; c> v> *s). ** Cod. Jes.
apud Montef., qui ad v. 24 lectionem refert. Parsons.
vero ad v. 26 affert : " τά ωτα αυτών XII marg."
-Cap. VIII. ::.
JEREMIAS.
591
male fecerunt /n-ar patribus eorum. Ο', τον
τράχηλον αυτών ύπερ τους πατέρας αυτών.
Ά. Tbv νώτον αυτών, (κακοποίησαν . . ,36 Σ.
τους αΰχίνας αυτών, (κακοποίησαν (β. (πονηρ( ΰσαντο) ϋπίρ
τους πατίρας αϊτών.
27, 28. tib) ατί?Ν 0N1CT τΡ^ νρφ tib)
ΟΠΛΗ ξΠΟ£] ίΓΟ^\ JE/ ηοη «Λη/
te; et vocabis eos, et non respondebunt tibi : et
dices eis. O'. Vacat. •)£ Ά. και ου μη άκού-
σωσί σου" και καλέσει? αυτούς, και ου μη άπο-
κριθώσί σοι' και ερεΐς προς αυτούς.38
28. ™νθϊ|. Et excisa est. Ο'. Vacat. >& Ά.
θ. και εζήρται «4.39
29. ^τψΠ"! Τ$ Ί$• Tonde comam tuam, et
abjice eam. O'. κεΐρε την κεφαλήν σου (Ά.
τ δ τρίχωμα σου40), και απόρριπτε. Σ. κΰραι
την τρίχα τήν άγίαν της ναζιραιότητός σου, και λίκμησον
(β. ρίπισον).41
Π^Ρ U>u&h% ^Nttn. Et tolle super clivos
lamentum. Ο', και ανάλαβε επι χειλεων θρή-
νον. Ά. . . ίπι πεδινοΐς θρήνον.42 Σ. καϊ λά/3«
επ' ευθείαν θρψον.43
ΛΓ\~Ό&. Irae ejus. Ο', την ποιούσαν ταύτα.
Α. της οργής αυτόν. Σ. jj ώργίσθη.
30. Τ3??• In oculis meis. Ο', εναντίον εμοΰ. Ά.
2. ('ν όφθάλμοΐς μου.45
31. ΓΙΕίήη ΓήΟ&. Excelsa Tophet. Ο'.τονβωμον
του Ύαφεθ. Ά. 2. τα ύ^ί/λά του Ύαφεθ.46
32. Π3ΊΠΓΤ. Caedis. Ο', τών άνχιρημενων. Ά.
Σ. τ^9 σφαγής.47
34. nnptZ? Tlpl flUTto Tlp. Vocem gaudii et vocem
laetitiae. Qf. φωνήν εύφραινομενων καϊ φωνήν
χαιρόντων. Ά. φωνήν ευφροσύνης καϊ φωνήν
χαράς.46
Cap. VII. 4• τ οτι τδ παράπαν ουκ ώφελήσου-
σιν υμάς 4. ίο. -τ• του κακώς είναι ύμΐν 4. II.
— εκεί 4. 1 6. τ τβρί αι>τώ»' ί.40
Cap. VIII.
2. Γη^τη ^?ψ7• jSo/* cf &>μμ». Ο', προ^ς τον
ήλιον καϊ τήν σελήνην. Ά. h τά} ήλίω κα\ iv τη
σ(\ηνη.
Μ12 7DTI. Et omni exercitui. Ο', και προς
πάσαν τήν στρατιάν. Ά. (και) πάσχι τ$ δυνά-
μει. 2. (και) πρδ? πάσαν τήν διάταξιν.2
Ώ^νΤΠ "ΝΓΝ\ Et quae guaesiverunt. Ο7, καϊ
ων άντείχοντο. Ά. και οΐς (fort. ούς) εξεζή-
τησαν.3
^3DfcJ7. «?• Non coUigentur. Ο', ου κοπήσον-
ται. Ά. ου μή συναχθώσι.4
]ΏΤ7• In sterquilinium. Ο', εις παράδειγμα.
Α. Σ. «r κόπρον.
3. Ο^ΠΌ ΠΙΟ "1Γ03*). Et eligetur mors prae vita.
Ο'. 8τι εΐλοντο τον θάνατον ή τήν ζωήν. Ά.
θ. και α'ιρεθήσεται θάνατος ύπερ τήν ζωήν*
30 Codd. 86, 88. 37 Syro-hex. νοο, V.? Jl^ .,».
♦ . oo»-.o»-S( fcJ» ;-»lS-. .OA.)k3(. Post τον τράχηλον αυτών
Codd. 22, 36, alii, in textum inferunt, κα\ ('κακοποίησαν.
38 Cod. Jes. Eadem habent in textu sub aeter. Cod. 88,
Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 36, alii. ^ Cod.
Jes. Sic sub aster. Cod. 88, et sine astcr. Codd. 22, 36,
alii. Syro-hex. W|ua9i-aio^o (sic). *° Codd. 86, 88.
41 Syro-hex. ^S-.* Jlot-U? i λ ...n ); V«> ; i tirt .^0.
.«•i?o. Pro Hcbraeo "'M (= cajrut sacratum Nasiraei
Num. vi. 1-9) Sym. per circumscriptionem poeuit comam
sanctam NaMraeatnx, ul.i fi-ustra Spohnius de duplici vcr-
sione cogitabat. (Pro Syriaco JLoj^JLi juxta analogiam
linguae ναζιραιότης nescimus an novum vocabulum ausi
simue.) tt Cod. 88. ** Syro-hex. Symmacho con-
tinuat: * Jfc-^o/ )lo-.»i ^-V. o-βο. Cod. 88 affcrt :
Σ. «V (ίθΰαν τρίβον (sic). Hieron. Hebraea vertit : et eume
in directum planctum. Cf. ad Cap. xiv. 6. ** Syro-
hex. *•-^? yc^. .λ» ΨοΛ.» l)^f>? 7. "Idem:
♦ »^-? Ula^ .u» .1 4e Idem : 4 ***lf Jjoo» .ua .1
Codd. 86, 88 : Σ. τά υψηλά. 41 Syro-hex. .«β ./.
♦ )fcsj»Aj?. Mendose Cod. 88 : Ά. Σ. t^ σφαγή. ** Codd.
86, 88. Aliter Syro-bex. : Ά. φωνην χαράς (Jlo^-.?) κα\
φωνην (Ιφραινομίνων (\ Ι V> m ->boOf). 49 S)TO-heX. Ad
γ. 4 Hieron. ait: " Hoc quod LXX in hujue capituli addi-
dere principio: In verbis mendacii, quae vobis omnino
non proderunt, in Hebraico non babctur."
Cap. VIII. ■ Syro-hex. ♦ )»o> m ->o i m x\ m *> .1
♦ Codd. 86, 88. s Iidem. Syro-hex. affert: 4 oiof ./.
4 Codd. 86, 88. Syro-hex. ♦ va£ii^»jo ]I ./. 6 Syro-bex.
♦ IL»)L•^ .ob J, Cf. ad Cap. xvi. 4. β Idem : .1 ,1
592
JEREMIAS.
[Cap. VIII. 3-
3. ΓΥΗΜψΠ bbb. Omnibus superstitibus. Ο', και
πάσι τοις κατάλοιποι?. Ά. Σ. παντι τω κατα-
λείμματι.7
n^tn ΪΤφ^ΤΙ ΠΠεΐΖ?ρΓΓ]ρ. J)e gente mala hac.
Ο', άπΐ της γενεάς %• Ο/ Γ7, της πονηρά? 4
εκείνης.*
0^ΊΝψ3ΓΤ ΓήΌρΏΠ~Τ021. Jn omnibus locisquae
residua sunt. Ο', εν παντι τόπω >>£ τοις ύπο-
λεΐώθεΐσΐν *ί.β Α. Σ. iv πάσι τάποις . . .
UW ΟνίΓΠΠ "ΙψΝ. Ubicungue extrusero eos.
Ο', ol εάν έξώσω αυτούς εκεί. Ά. Σ. ον διί-
σπΐίρα αυτούς.
3 4. DPpSn muHI !]ΎΙΝ12 ΓήΓΓ ΟΝ3. Ο'.
Vacat. ^ Ά. Xeyet κύριος των δυνάμεων, και
ερεις προς αυτούς 4.12
4. 11UT fc*7}. JBi wo» revertetur. Ο', ούκ ά^α-
στρεφει (alia exempl. επιστρέφει13). Ά. Σ.
ούκ ανακάμψει.1*
5. Ρτ^Π1?. Ο'. Vacat. ^ καί Ίβρουσαλ^/χ^.15
ΠΠ5ί3. Perpetuam. Ο', αναιδή. Ά. Σ. 0ίλό-
5. Π^ΊΓΐη ψ'ΪΠΠ. Firmiter tenent fraudem. (Χ.
καί κατεκρατήθησαν εν τί} προαιρεσει αυτών.
Ά. ενίσχυσαν εν τοις ενθυμήμασιν17 Σ. ά»/-
Τ€7Γθί77σαι/το ei> #όλω.18
6. ^ΏψΝ} VOttJjJPT. Auscultavi et audivi. Ο'.
ενωτίσασθε δη και ακούσατε. Ά. Σ. προσίσχον
κάϊ ήκονσα.19
ΟΠ|). Penitentiam egit. Ο'. 6 μετανοων. Ά.
παρακαλοόμβί/οΓ.20
ΟΓή!ΠΏ21 1Φ ΓΗ^. Unusquisque aversus est
in cursibus suis. 0\ διελιπεν ό τρέχων άπύ
του δρόμου αύτοϋ. Ό Σι/poy πάντες tjj γνώμη
αυτών πορεύονται (s. πορεύσονται).21
ΠΏΠ7Ώ1 ^tjtftf 0^03. 5icMi <??μμ* carsw effuso
ruens in bello. Ο', ως ΐππος κάθιδρος εν χρε-
μετισμω αύτοϋ. Ά. (ως ΐππος) καλπάζων εν
πολεμώ. Σ. (ως ΐππος) όρμων εν πολεμώ.22
Ό Εύρος' ως ΐππος όρμων εις πόλεμον.23
7. «ΤΤ^ρΠ. Ciconia. Ο', θ. ή άσίδα. Ά. ερωδιός.
Σ. ίκτΐνος24•
♦ (JL• ^so ;-»U- Ra-*> U^jo. Montef. e Cod. Jes.
affert: •Χ'Α. και αίρίθησίται k.tJ. Eadem sine aster. post
ζωην inferunt Codd. 22, 36, alii. 7 Codd. 86, 88, quo-
rum posterior Aquilae soli tribuit. Uterque autem κα\ (?)
παντ\ τφ καταΚίμματι scribit. 8 Sic Cod. 86. Syro-hex.
. Je» V )Ua*a •Χ• Jfc^i*, ^». Cod. XII affert : •Χ• Ά. Σ. της
πονηράς (ηοη, Ut Montef., Χ Ά. Σ. πονηρός). Cod. 88 : από
της γ. (κάνης Χ της πονηρός ; et SIC Sine aster. Codd. 2 2, 36,
alii. eSicCod. 88. Syro-hex. Vq.oj. ».? yCu/o^K.
10Syro-hex. "Idem: U,— »f j λ ./ .^> .?.
♦ yQj^. Cl ad Cap. xxiii. 3. xliii. 5. n Uod. Jes. Sic
sub aster. Cod. 88, et sine aster. Codd. 48, 51, alii. Syro-
hex. pingit: %\ty«i κ. των 8. 4. και tpth •Χ•πρόί αυτονς*.
13 Sic Comp., Ald., Codd. III (cum (πιστρ(ψ(ΐ), XII (in
textu), 22, 23, 26, alii. " Codd. 86, 88. 15 Codd.
XII (in marg.), 88,' et Syro-hex. Sic sine aster. Codd. 22
(κα\ η Ί.), 36, alii. 1β Syro-hex. ♦ )k » »1 .» .*» .?.
Cod. 88 affert : Σ. φΐΚόικικον άνηποιησαντο tv δο'λω. Hieron.
Hebraea vertit: avereione contentiosa. 1T Codd. 86, 88.
18 Cod. 88. 19 Syro-hex. ♦ k \ *\ .0 Ιί-Ι .u» .1
80 Codd. 86, 88. Ά Theodoret., quocum concinit Syrus
vulgaris: ..oooop ..^N.^^% .oo»^s. 22 Codd. 86,
88. Syro-hex. aflfert : ♦ U>i-o-r> \>-a^jo? .^, h.e. effams
(ΐκκίχυμίνος) m beUo. Lectio librorum Graecorum est
valde notabilis, maxime propter exemplum verbi καλπάζίΐν,
quod nescio an alibi nisi apud Lexicographos repertum
sit, etsi compositum παρακαλπάζίΐν adbuc exstat in loco
classico Plutarchi Vit. Alexandri 6 : Ευθύς προσδραμων τψ
ΐππω, και παραλαβών την ήνίαν, faiarpefyf προς τ6ν ηΚιον, μικρά
8e ούτω παρακαλπάσας και καταψήσας, ως ίώρα π\ηροΰμ(νον
θνμον και πνΐύματος κ.τ.ί. Α κάλπη, (ΐδος δρόμου, in quo
narrat Pausanias ΕΙ. Ι equitem equa vebi solitum esse, ad
extremum autem curriculum ex equa desilientem, appre-
heneo ejus freno, quasi cum ea cursu certasse, derivatur
κάλπαζαν, cui Budaeus quidem transitivum sensum vin-
dicat, equum ad ingressum exsultantem urgere, Gallice,
gahper un cheval, vocabulo a Graecis translato; alii verius,
ut videtur, eandem significationem, sed intrausitivam, ei
subjiciunt. Sic Suidas: κάΚπάζ(ΐν, άβρώς βαδίζην. Cyril.
Lex. MS. : κάΚπάζ(ΐ, όξνποδΰ. Est autem οξυποδύ», auctore
Salmasio, minuto citatoque gradu ire, et quasi jyedibus
argutari; quae notio cum usu Aquilae in hoc fragmento
satis congruit. De Syro interprete nihil definio : suspicio
tamen oritur, eum in vocabulo sibi inexplorato vertendo,
ad notiorem vocem κάλπη, urna, hydria, reepexisse.
23 Theodoret. 24 Syro-hex. ♦ Jfcw? .*> ♦ Jfoioi .},
Victor Antioch. in Cat. Ghisler. T. I, p. 719: τοιαύτη, φησϊν,
η άσίδα, ήν ά Άκ. (ρωδών ΐξ(δωκ(ν, άλλοι δί, ικτΐνον. Hieron. :
-Cap. VIII. 14]
JEREMIAS.
593
7. "Vti$n D1D"). Et hirundo et garritor (β. grus).
Ο', καΐ χλιδών -r αγρού στρουθία «4.26 Ά. . .
και άγούρ. Σ. τεττιζ και άγούρ.™
njrnN. Tempus. Ο'. % τους 4 καιρούς."
8. 1?«. Profecto. Ο'. Vacat. >£ &ά τούτο*.2*
8 9 ο"Ό3π wnh ι Dneb iBtf ro ntoy -ip«&.
'-'»•'• •τ~: •: "»ν •• ττ Ινν —
Ιη mendacium operatur stylus mendax scriba-
rum. Pudefient sapientes. O'. εις μάτην εγε-
νήθη σχοΐνος ψευδής γραμματεΰσιν. 1)σχύνθη-
σαν σοφοί. Ά. εις άδικοι/ εποίησαν γραφεΐον
αδικία γραμματίων, κατρσχνναν σοφοί.29
9. ^?"!? ^}??* Ecce! verbum. Ο'. 6τι rbv νόμον
(alia exempl. λόγον30). Ά. ιδού τδ λόγιον.
Σ. τον γαρ λόγον31
ΟΓΗ ΓΠ2~ΠΌ2ΓΠ . Et sapientia cujus rei est iis ?
Ο', σοφία τίς εστίν kv αύτοΐς; Ά. Σ. σοφία
ι • « 32
Ttvot awTotj;
ίο. waao sraa Λ- rfe ^Yia-nn ibpn Έ
"$ψ nitfy Π73 inijl^). ρΜία α parvo usque
ad magnum unusquisque rapit rapinam ; α pro-
pheta usque ad sacerdotem unusquisque operatur
mendacium. O'. Vacat. ^ θ. δτι άπο μικρού
αυτών και εως μεγάλου αυτών πάς τις πλεο-
νεκτεί πλεονεξίαν άπο προφήτου εως ιερέως |
πάς τις ποιεί άδικα.33
ιι. •fovb nhpi-by njjjrra Ίηφ-ηΝ venn \
™ Γ^Ί ΟΤ?ψ OV?ti. Et sanabant vulnus \
filiae populi mei leviter, dicendo: Pax, pax,
et non est pax. CX. Vacat. £j£ θ. και ίά-
σαντο τ6 σύντριμμα της ΰυγατρος του λαοΰ
μου επ' ατιμία, λεγοντετ ειρήνη, ειρήνη, καϊ
ουκ εστίν ειρήνη.34
• 1" τ ττ •• τ •
TT\7V, ΊΏΝ Atf^ DJTT^Q. Purfore affecti
8unt, quia abominationem fecerunt f quin immo
pudendo non pudore affecti sunt, et erubescere
nescierunt : propterea cadent inter cadentes, in
tempore visitationis suae corruent, dixit Jova.
O'. Vacat. *>£ θ. κατΐ]σχύνθησαν, δτι βδε-
λυγμα εποίησαν καίγε αισχύνη ούκ ^σχύνθη-
σαν, καίγε εντραπήναι ούκ έγνωσαν δια τούτο
πεσούνται συν τοις πίπτουσιν, εν καιρώ επι-
σκοπής αυτών άσθενήσουσιν (Ά. σκανοαλισθή-
σονται. Σ. πταίσονσιν35) , εΐπεν κύριος ^,36
13. nSpDN f]fc>N. ToUendo tollam eos. Ο', και
συνάζουσι τα, γεννήματα αυτών. Ά. σν»τ*λ«»α
σνντ(\ίσ<ι> αυτούς.
DVD^ ΟΓΠ jriSn. Et constituam iis, qui
eos invadant. O'. Vacat. ^'A. θ. και έδωκα
αύτοΐς, και παρήλθεν αυτούς 4.39
14. ^ΏΤΠ Wrk$ ΤΤ\π "»3 B^-nDTfJ. Et quieU
simus ibi; nam Jova Deus noster ad sihntium
nos redegit. CY. και άπορριφωμεν εκεΐ, οτι
" Pro milvo, quem interpretatus est Sym., LXX et Theod.
ipsum verbum Hebraicum posuere, asida; Aquila, hero-
dium." Cf. Hex. ad Job. xxxix. 1 3. Psal. ciii. 17. ** Obe-
lus est in Syro-hex. M Hieron. : " Rursum pro hirun-
dine, Sym. cicadam transtulit, quae Hebraice dicitur sis.
Pro eo autem quod nos posuimus ciconiam, et Aq. et
Sym. ita ut in Hebraeo scriptum est, agwr transtulerunt,
pro quo LXX agri paeseree interpretati sunt." Syro-hex.
affert : ♦ »a^jo «mn»^ .u». Cf. Hex. ad Jesai. χχχτίϋ. 14.
In textu post τρνγών add. και τίττιξ Codd. 22, 36, alii.
,T Syro-hex. in textu : JjLdJL^ •χ•. Articulum agnoscunt
Codd. 62, 86 (in marg.), 88, 198. K Sic Codd. XII
(in marg.), 88, Syro-hex., et sine aeter. Codd. 62, 233.
M Codd. 86, 88 : *A. fls άδικοι» εποίησαν γραφύον (γραφιον
Cod. 86) ά δια γραμματαιων {—τίον Cod. 88) κατισχνναν (κατί-
σχνντο Cod. 88) σοφοί. Scribarum erroree pro virili cor-
TOM. II.
reximus. *» Sic Comp., Ald., Codd. III, 22, 23, 26, alii,
et Syro-hex. n Codd. 86, 88. M Syro-hex. .uo ,1
♦ .00Λ 0 UD| )N Μ *■ - Idem ad ris in marg. char.
med. affert: tn. Μ Cod. Jes. Sic in textu Codd. 22,
36 (sub »), 48 (idem), alii, et Syro-hex. (sub X). (Pro
αυτών πάς Codd. 22, 36, 48, alii, ό πω habent. Iidem mox:
από πρ. αυτών (αυτών om. Cod. 36) και lius L ό πας ποιΰ ά.)
Cod. 86 affert : •Χ Ά. Σ. θ. ότι άπ6 μικροί κ, τ. Ι Cf. ad Cap.
vi. 13. ** Iidem. Cf. ad Cap. vi. 14. " Syro-hex.
4 ,κ^τι tt£0 ^ r» s. μ. >ι\ 1 ,(. Ad Sym. cf. Hex. ad
PsaL lxiiL 9. Jerem. xx. 11. Perperam vulgo vertunt: S.
reifient. M Cod. Jes., ceteri. (Pro iv καιρίρ Codd. 22,
36, 48, alii, et Syro-hex. κα\ iv καιρψ habent.) *" Syro-
hex. ♦ .cu/ in m %Jl \ιϊΛ%Λι^• *h w Cod. Jes. Sic
in textu sine aster. Codd. 88, 233. Sic (cum παρηλθο»)
Codd. 22, 36, alii, et sub aster. Syro-hex.
4Q
594
JEREMIAS.
[Cap. VIII. 16-
>>£ κύριος «ί39 6 6ebs απέρριψαν ημάς. Ά. Σ.
Καϊ σιγήσωμίν ««, δτι κύριος δ θίός ημών tcartai-
ωπησ*ν ημαί.
16. VD1D ΓΠΠ3 VOti: 159. Ε Dan awrfitar ron-
cAw$ equorum ejus. CX. €* Δά? άκονσόμξθα
φωνην όξύτητος ΐππων αύτον. Ά. (e/c Αάν)
ήκούσθη χρεμετισμος ΐππων αντον.*1 (Σ.) «
Δαν άκονσθήσ*ται ώρύαγμα ΐππων αυτού.
VTW ΓΠ7Π2Ρ Τ\ψΟ. Α voce hinnitus for-
tium ejus. Ο', άπο φωνής χρεμΐτισμον ιππα-
σίας ΐππων αύτον, Ά. άπο φωνής χρψετί-
σματος δννατων αντον.43
17. σ•3&Ε» 0"•φΠ3. Serpentes basiliscos. Ο'.όφεις
θανατονντας. Ά. . . βασιλίσκους. Ά. (juxta ed.
2dani) _ # σκοπίύορταί.4* Σ. . . πονηρούς.46
Lnj'pN Ί#Ν. QMi^5 ηοη <*/. Ο'. οΊς ούκ
ίστιν % Ά. αύτοΐς «ί.48
ΤΤργΏΗΖ. Ο'. Vacat. >% Ά. θ. ^σί κύ-
ριος 4}7
18. "Ή ^? ty PJJ ^. T^V^. (Ubi est)
exhilaratio mea in maeroref intra me cor
meum est aegrum. Ο', ανίατα μ€τ' οδύνης
καρδίας νμων άπορονμίνης. Ά. τί/η//•«ί (β. ίλα-
ράτης) μου <V ί'μ«, οδύνη iir ίμί, καρδία μου ταλαίπωρος.
Σ. (μπαίζας μοι, οδύνη cV c/xc, καρδία μου λυπηρά (β.
«■«ptXviros). θ. ότι οΰκ «στιι» v^ptr €jr* ίμί, . . . καρδία
μου ταλαίπωρος.
19. Π$ηΐ2?. Clamoris. Ο'. *% κραυγής**1
ΓΤ3.. Ι» ea. Ο'. €/c«i. Ο/ λοιποί• ό» αύτ^.62
JflTD. QMari. Ο'. &ότι. Alia exerapl. δια. τί.α
20. "VSg. MiWiW. Cf. θίρος. Ά. Σ. βίρισμός.64
Υ?£. ^iestai. Ο', άμητός. Ά. Σ. όπώρα.66
21.WStpn. Fractus sum. Ο'. Vacat. Alia ex-
empl. σνν€τρίβην.5β
*h } }%• Pullatus sum. (Χ. ίσκοτώθην. Ά.
ϊσκνθρωπασα.57
22. Ή5Ί.Ν. Fascia (sanando vulneri). (Υ. ϊασις.
Ά." Σ. ούλη.69
Cap. VIII. 2. — και προς (sic) τί)ι/ σ^λήνην
άστίραςΊ. %\, — ώδΐν^ς ως τικτούσης 4.69
Cap. IX.
1 (Hebr. viii. 23). ''φΝΊ. Caput meum. Ο'. κ€-
φα\τ} μον. Α. θ. Κ(φάλην μου.1
39 Sic Syro-bex., et sine aster. Codd. 22, 36, alii.
40 Syro-hex. Jo^ Ui-ao? ^«!&»^-» .^-»1 JL?J© .40 .?.
♦ ^ «o^*. ^-*?• Codd. 86, 88 afferunt : Ά. Σ. κα\ σιγη-
σωμ(ν. tt Cod. 86. Minus bene Cod. 88 : *A. iJKouat
χρίμ*τισμ6ν κ.τ.ί. 42 Syro-hex. >^-ao*s ■ 1 y? ^ao .}.
•:■ «h^-.» L»-o»? )i-aj. Nomen Syr. Jj_aj Lexicographis
concitatus cursus sonat; sed verbum commutatur cum
Graeco φρυάτπιν Act. Apost. iv. 25 in Philox.; et Cod. 88
hic affert: Σ. φρυαγμας (sic). Videtur igitur Symmachi,
non Aquilae, lectio esse. ** Codd. 86, 88 in continua-
tione. Syro-hex, qui in textu ιππασίας ignorat, in marg.
affert: Ά. Σ. δυνατών αύτοϋ (oC^— ? M^^J^f). ** Hie-
ron. : " Serpentes eos appellans pessimos, eive mortiferos,
et ut Aq. transtulit, regtdos, qui appellantur Hebraice
8APHPHONIM : pro quo quid eibi voluerit secunda ejus
editio, ut speculatores diceret, non intelligo, nisi forte ob
verbi similitudinem." Syro-bex. affert: ♦ ^J^?? Uao*».^,
Qraece fortasse, βασιλισκούς (cf. Psal. xc. 13. Jesai. lix. 5
in Syro-hex.) σκοπ(ύοντας (β. σκοπ*υτας, colL Hex. ad Jesai.
lvi. io), ex duplici, ut videtur, editione. ** Syro-hex.
♦ I ■ ;--» .js>. ω God. Jes., teste Montef. (Pareons.
Καυτής). Sic sine aster. Codd. 22, 36, 88 (sub &•), alii.
Syro-hex. post ίπάσαι infert * yOoC^ % . *7 Cod. Jes.
Cod. 86 affert : 5fc 01 Γ*, φησι κύριος. Sic sub aster. Cod. 88,
Syro-hex. 48 Syro-hex. )oia .«*2^J^ Λ.) Jlo— ^ ./.
*U! -^-? la^ .w^v.. "Idem: .0 ^Jbco .&.
♦ |>nNao wJ^-» jc^w .J^.v )oU>. Norberg., qui Syriaca siue
interpunctione exscripsit, vertit: S. illudere mihi dolor
super me : cor meum presmm. Secundum nostram ver-
sionem pro *»— ,\•\*λ fortasse tw)Svi pingendum; sed
in codd. vetustissimis, ut certiores nos fecit Ceriani noster,
saepe, interdum etiam in hexaplaribus, in ipso Pael punc-
tum diacriticum infra est. "Idem: Jl? ""^^ao .1.
♦ J-o? »^? U^ .>?N,v Ji^. l~j. Pro wa^3D Theod.
lectionem plurium codd. TPi '•73D secutus est, ut TPJ ad
Π13 (rrHIKJ, insolmtia) referatur. δ1 Sic Syro-hex. Vox
deest in Cod. 23. M Syro-bex. ω Sic Codd. II, 22, 26,
36, alii, et Syro-hex. M Syro-hex. ♦)?-*• ,*eo J. " Idem :
♦ Jl^/ .«o> .}. M Sic Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex.
67 Codd. 86, 88. M Syro-hex. ♦ Jfcooo^, .λ» .1 Cf.
Hex. ad Jesai. lviii. 8. (Syr. JfeoocL» commutatur cum
μώλωψ ι Pet. ii. 24 in utraque versione, necnon cum άφή
Deut. xvii. [8]. xxi. [5], teste Masio in Syr. Pecnl. Spoh-
nius bic tentat συνούλωσις, quod Nostro potius \ 1 \n\cu
eonat. Cf. ad Cap. xxx. 13.) 6β Syro-hex.
Cap. IX. 1 Syro-hex. ♦ ^i-? 1^.* .1 .1
-Cap. IX. Π (ίο).]
JEREMIAS.
.-/•.-,
2 (ix. ι), dttjn yhn "lrran ^rpp, Qui*
dabit mihi in deserto diversorium viatorum?
Ο', τις δοίη μοι εν rfj ερήμω σταθμά εσχατον ;
* Α. τίς δώσει με εν ερήμω κατάλυμα οδοιπόρων ;
Σ. . . . αύλισμ6ν οδοιπόρων*
3 (a). ™Ώ*Λ Λ1] 1$. Mendacii, et non pro
fide. Ο', ψεΰδος, και ου πίστις. Σ. «V ^δη,
βαί ουκ iv άληθίία.9
* (3)• n*rW). Et ulli fratri. Ο', καϊ επί
•)£ πάσιν Ί άδελφοΐς αυτών*
5 (4)• ^TO ^1^•? ^l• * MWM* a//er«m rfeci-
/»/. Ο', έκαστος κατά του φίλου αύτοΰ κατα-
παύεται. Ά. καϊ άνηρ εν τω πλησίον αύτοΰ
παραλογίζονται*
03 W? VHj/?• Assuefaciunt linguam suam. Ο'.
μεμάθηκεν ή γλωσσά αυτών. Ά. θ. ΜΙδαξαρ
την γλ
ωσσαρ αντωρ.
5, 6 (4, 5)• pgrp W? Ί«3# : *^5 nEP
•^?"???• Prave agendo delassantur. Habi-
tatio tua est in merfto fraudis, per fraudem.
Ο', ήδίκησαν, και ου διελιπον του επιστρεψαι.
τόκος επι τόκω, και δόλος επι δόλω. νΑλλορ•
του άδικήσαι ϊδαξαν φιλοπονία», καθέδρα σου (Ρ μίσω
δόλου (Ρ δόλω.
7 (6). ηϊΝη*. Ο'. Vacat. Alia exempl. των δυνά-
μεων.9 Ά. των στρατιών*
ntejfN Τ^3. Nam quomodo faciam. Ο'. 6τι
%• πώς 4 ποιήσω.10
8 (7). *ΒΊΝ D^fcP ΌΡ$φ• Sed in animo suo itruit
insidias ei. Ο', και εν Ιαυτω έχει την εχθραν.
Ά. Σ. «ρ δ\ 4αυτώ θήσει τ6 ενεδρον αύτοΰ.11
ίο (9). mnHyfryj ™τ ^n ν^ν u» yjij vy.
Propter montes attollam fletum et lamenta-
tionem, et propter pascua. Ο', επί τα 6ρη
λάβετε κοπετον (alia exempl. add. και μέ-
λος12), και επι τα? τρίβους. Ά. επι των ορίων
άναλήψομαι κλαυθμον καϊ μέλος, [και) επι τα
ωραία.13
-Uiy β^Η?3ί3 VBB •»3. Quia exusta mnt,
ita ut non sit vir transiens. Ο', οτι εζελιπον
πάρα. τό μη είναι ανθρώπους >»5£ Ά. θ. παρα-
πορευομίνους 4}* Σ. οτι άνατίβατοι ϊγίνορτο . . }6
Π3(Ρρ. Pecoris. Ο', υπάρξεως. Ά. κτήσ*ως.χβ
^TT3. Diffugerunt. Ο', εζίστησαν. Ά. /imj-
ναστίΰσαντο.
11 (ίο). Ο vd?• /» acervos. Ο', c/y μετοικίαν.
Ά. εις θΐνας. Σ. 6tp βουνούς.1*
D»3F» JtyD. Habitatio canum ferorum. (Ύ.καΙ
1 Codd. 86, 88. Montef. e Cod. Jes. edidit tantum : "A.
κατάλυμα. Σ. αίλισ/χόι/. SjTO-hex. affert : UiA» |^Lnt ./.
♦ U*o)o -sai»?. 3 Syro-hex. oi^e jio\^»a .u».
♦ J»iA». * Sic Syro-hex., cum ύμάι» pro αυτών. Cod. 88 :
και Μ ίΚ ιτάσι ^ άδ*λφοίί (οίη. αντώι»). 6 Codd. 86, 88,
quorum hic παροργίζονται mendose scribit. Syro-hex.
affert: Ά. θ. παραλογι'^τω ()ώ^»). β Syro-hex. .1 ./.
♦ yOoC^.» Μ »\s afi^s.. r Idem in marg. r>\n\w\
♦ JUid la->» I^-f0^ t^-? Uic^o jbafc fc^l.) o^cu..
Lectio quamvis anonyma, et char. med. scripta, videtur
esee aliue interpretis, et quidem Symmachi, qui voce
φιΧοπορία usus eet in Hex. ad Ecclee. ii. io. Ezech. xxiv. 12;
nisi forte pro φιλοπορίαν ΐδίίξαρ vertendum uno vocabulo
ίφιλοπάρίσαν. 8 Sic Comp., Ald., Codd. XII, 22, 23, 26,
alii, et Syro-hex. Item ad v. 15. • Syro-hex. ,f.
♦ Jld-^Sj. 10 Sic Cod. 88, Syro-hex., et sine aster.
Codd. 22, 36, alii. » Codd. 86, 88, quorum ille cr &i
αντφ habet. Sensus est utriueque interpretis ; verba, ut
videtur, Symraachi. Syro-hex. affert: ♦)^|οαα .^d ./.
12 Sic Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. u " Cod. 86,
et eic fere Cod. 88." — Parsons. Syro-hex. affert : Ά. Σ.
άνάλήψομαι (\&A*/). Ά. κλαυθμόρ (J^Aa). U Cod. 86.
Sic in textu sub aster. Cod. 88, Syro-hex. ; et sine aster.
Codd. 22, 36, alii. Montef. e Cod. Jee. affert: •Χ'Α. θ.
παραπορΐυομίρου. 1δ Ad ί'ξίλιπορ notat Spohniua : " Huc
apponitur vereio Symmachi, 000» |a_o»?too Df, ut non
comprehensibile8 facti sint. Sed haec ad sequentia per-
tinere videntur, B^N^pap." Fallitur. Ante ilf supplen-
dum ^^>, quod in textu Syr. legitur, et vertendum, oV»
αντπιβατοι fytpopro (sc. ai τρίβοι). Cf. ad V. 12. ,e Syro-
hex. ♦ ]lo*ief ./. " Idem. ♦ a*uL ./• Cf. Hex. ad
Psal. x. 1. xxx. 12. Jerem. iv. 25. l8 Codd. 86, 88, qui
ad Aq. θηνας et θηκας mendose ecribunt. Syro-hex. Aquilae
tribuit : jLX&^., quod alias tlt βουνούς eonat. Cf. ad Cap.
li. 37. Sed Lex. Cyril. MS. affert : θινων βουνών.
4 G 2
596
JEREMIAS.
[Cap. IX. 11 (10)-
είς κατοικητήριορ δρακόντων (Ά. Σ. σειρή-
νων10). Ά. κατοικητηριον σειρήνων.20
11 (ίο). Ϊ&Ρ ^|Ρ. Utnonsithabitator. Ο', παρά
ΤΟ μή ΚαΤΟΙΚεΐσθαί. Ά. ίνα μη £ κάτοικων.21
12 (ι ι). Ε?1?"?• Sapiens. Ο'. 6 συνετός. Alia
exempl. 6 σοφός.22
ΐΊΙ}φ, Exusta est. Ο', άνήφθη. Σ. άνεπί-
βατος εγενετο.23
13 (ι 2). Π2 ϊθ7«7-Ν/,1. Et non ambulaverunt in
ea. Ο'. Vacat. ^ και (θ. ov&i) έπορεύθησαν
kv αύτω «•. Α. καΐ ουκ ('πορΐΰΰημίν . . . Αλλθ9*
καί ούχ ωδευσαν kv αύτω.26
14 (ι 3). °ν??•7. Baalim. Ο', των ειδώλων. Ά.
Σ. τωι/ βααλείμ.27
15 (ΐ4). Π'ί^ Β^ΠΤΙΝ Ε^ΤΡ^Ώ. Cibaturus sum
eos, hunc populum. Ο', ψωμιω αυτούς ^ Ά.
Σ. θ. τδι/ λαόν τούτον «4.28
•"^5?r• Absinthio. Ο', άνάγκας. Οι Γ". 7π-
κρί'αί.29
ΦΝΊ. Papaveris (plantae veneniferae). Ο'.
χολής. Ά. αψινθίου. Σ. θ. πικρίας•30
17 (ι6). ΗΤΊ^Ί ttW*3 ΠΊΝ12 Π}ΓΡ. Jova ex-
ercituum, animum advertite, et clamate. O'.
κύριος• καλέσατε. Alia exempl. κύριος •% των
δυνάμεων «4, συνετέ και καλέσατε.31
17 (ι 6). njbrinrn. Etveniant. Ο', και φθεγξάσθω-
σαν. Ά. και είσελθετωσαν. Σ. /cai «οχέ-
σβωσαι/.32
18 (ι 7). njTpOTft• £7 properent. Ο'. Vacat.
^ Ά. θ. /ca2 ταχυνάτωσαν 4.33
19 (ι8). ΤΟ Tlp. 7ολ? lamentationis. Ο', φωνή
οικτρού (alia exempl. οΓκτου34). Ά. φωνή
μέλους. Σ. 0α)ί/») μέλους πένθιμου (β. 7Γ«'-
^τ7ροί>).35
121^ρ. Vastati sumus. Ο', εταλαιπωρήσαμεν.
(Ά.) ίπρονομήθημίν.36
^y^yWH ^3. Q^ia dejecerunt. Ο', και άπερ-
ρίψαμεν. Alia exempl. «u άπίρρι^ν31
20 (19)• Τ^• Lamentationem. Ο', οΐκτον. Σ. ^χορ
π€ί/^ου9.38
21 (20). OTtPPQ. Per fenestras nostras. Ο'.
δια των θυρίδων υμών. Ά. Σ. &ά τώι/ f /3α-
' ρέων υμών.39
Ί^ΠυΕΠΝΙΙ. /η palatia nostra. Ο'. €ty τήρ
γη»' ύμώι/. Ά. Σ. ety τά$• βάρεις υμών. θ.
€i'y τάί οικήσεις . .40
19 Codd. 86, 88. 20 Syro-hex. Aquilae continuat:
♦ .mi.y.m» );ΐη\ν>. 21 Idem: ♦ flcuB^ )oom JJ? ./.
22 Sic Comp., Codd. XII, 22, 36, alii. Syro-hex. in textu
habet 6 σοφός, in marg. 6 σνν€τός. M Codd. 86, 88.
Cf. ad v. 10. 24 Codd. XII (in marg. sub »), 88 : κα\ «W
ρίύθησαν iv αντω (non avrfi, ut e Cod. Jes. falso exscripsit
Montef.). Syro-hex. in textu : κα\ (ποράθησαν 3Κ• iv αντω *,
asterisco male posito; cum scholio char. med.: h τψ νόμω
μον. Idem affert: ♦ JLs/ .1. a Syro-hex. Jl© ./•
♦ (Norberg. ^J?) t lXf/ Sed prima persona a contextu
abhorret. 2e Sic in textuCodd. 22, 36, alii. Vox ofcvtiv
Symmachum refert. 27 Syro-hex. ♦ (JUk») JL^s .α» ./.
Cod. 88 in marg. : τώι/ βααλ€ΐμ. 28 Cod. Jes. (cum
ψωμίζω). Sic in textu sub aster. Cod. 88, Syro-hex.
29 Codd. 86, 88. " Syro-hex. .*» ♦ ν<^Λ ι ■ *U .1
♦ Jloi-iao» .1. Aliis locis Aquila ά^Ίνθιονγτο HJJ/? poeuit;
e. g. Prov. v. 4. Jerem. xxiii. 15. Thren. iii. 19. Hic autem
ne ad HJj;? lectiones trahamus, obstat casus secundue, qui
cum ψωμίζω (Jj/ ^oaso) aptari ncquit. 31 Sic Syro-
hex., et sine aster. Codd. 22, 36, alii. Montef. e Cod.
Jes. tantummodo affert : "AXXot • κύριος των δννάμίων. Par-
sons. vero e marg. Cod. XII exscripsit: •Χ•τώι/ δυνάμεων
avvert. Hieron. : intelligite et vocate. w Codd. 86, 88.
Syro-hex. affert: Ά. κα\ ίλθίτωσαν (klL|bo). ω Cod.
Jes. Syro-hex. in textu : V ^sorioaJo-X•. Sic sine aster.
Codd. 22, 36, alii. M Sic Comp., Codd. XII, 22, 26,
36, alii. Syro-hex. J&n^»?• M Codd. 86, 88, quorum
hic πινθίμον, ille π(νθηρον habet. Syro-hex. affert: .^0.
♦ JL&{? Jfcsj^u». M Syro-hex. in marg. char. med.
♦ ^jjjlsI/. Cf. ad Cap. x. 20. w Syro-hex. in textu
ί**Ό, και awfppi>jr(v (sc. η γη) ) in marg. autem : 'και antppi-
ψάμ,ν. M Codd. 86, 88. ^Cod.ee. Cod. 86affert:
'Α. δια των βαρίων. Pro βαρίων nescimus an legendum
θυρών. *° Cod. 86 affert : Σ. «r τάς βάρ(ΐς νμων ΐΐς τάς
οΐκήσίΐς (eic). Syro-hex. vero: Ά. *1ς τάς βάρ(ΐς (]ls*»eo)
υμών. Ad Amos ii. 5 Hexapla dant : Ά. βάρ(ΐς. θ. οίκησες.
-Cap. X. G.]
JEREMIAS.
597
22 (21). "ΦΙ- Dicito. Ο'. >& θ. βανάτω. Ά. Σ.
λάλησον}1
rnrp-DMD Πΐ). Ο'. Vacat. >£ θ. τά3( λίγη
κύριος 4**
ΓΠΒ?]. Etiam cadet. Ο', καϊ ϊσονται. Ο/
λοιποί' καϊ ntaovvrat.
25 (24). «Vn?? ^Β^>*4Ν Ιη omnem circum-
cisum cum praeputio. Ο'. ιπ\ πάντας nepi-
τπμημένους άκροβυστίας αυτών. Σ. «τι πάντας
(ξής (β. κατά μίμος) τους οντάς iv άκμοβυστία.
26 (25). Ι Γ W ϊ» 7JH. Ο', και ίπι Ίδουμαίαν. Alia
exempl. και ίπι Ίούδαν.*6
Εγ"£Ν Praeputiati. Ο', άπίρίτμητα. Ά.άκμό-
βυστα.
^7ίΓ^• Praeputiati corde. Ο', άπ^ρίτμητοι
Καρδίας αυτών. Ά. άκμόβυστοι κάρδια.47
Cap. IX. ι. ~Tbv λαον τούτον 4. η. + πονη-
ρίας 4. 14. + τής κακής 4. 22. •τ•τής γής υμών 4.
26. ■£• καϊ €7Γ( υιούς (fort. καϊ έπϊ -τ• υιούς 4).
-τ σαρκίΊ*
Cap. Χ.
2. νΤΌ7ΓΓ7Ν. Nolite a»me»cere. C. μη μανθά-
ν€Τ€. "Αλλος- μη πορ(ύίσΘ(.1
ΠΏΓΤΌ D^HH tfffTf^. Naro consternantur gen-
tes eis. O'. Sti φοβούνται αυτά τοις προσόν
ποίς αυτών. Ά. (ότι) πτοηθησονται τά Ιθνη απ
αυτών*
3. ΒΠΠ"*Τ) HfeOT. Opus manuum fabri. Ο'Λργον
^ Ά. Σ. χηρών ^ τίκτονος.3
"Τ!φΏ2. Cum ascia. Ο', κα* χώνΐυμα. Ο/ Γ".
cf σκίπάρνω*
5. T1SIT ^7*1 ΠΌΠ Πψ£Ώ "ΊΌ]Π3. Sicut columna
operis tornatilis illi sunt, nec loquuntur. O'.
Vacat. Ά. ως φοίνιξ Ιλατά (Ίσι, και ού μη
λαλήσουσιν. Σ. βινητά και τορ^υτά Ιστιν, και
ού λαλήσει, θ. ώ? φοίνιξ πηκτά (ίσι, και ού
μη λαλήσουσιν.6
β. τρφ Vfm nm frtia rrtrr τρώ? Γνο
ΓΤΥΟΛΧ Nemo est sicut tu, Jova ; magnus es
tu, et magnum nomen tuum in fortitudine. (Y.
Vacat. % θ. πόθίν ωσπ^ρ συ (Ά. δμοιός σοι)
41 Hieron.: " Verbum Hebraicum . . . si legatur dabar,
aermonem significat ; b\ deber, mortem; si daber, loquere.
Unde et LXX et Theod. junxerunt illud praeterito capitulo,
ut dicerent : Disperdent pavnmlos de foris, juvenes de pla-
teie morte. Aq. vero et Sym. transtulerunt, λάλησον, id est,
loqtiere." Cod. 86 affert : θ. θανάτω• τάδ« λ«'γ« κύριος.
Syro-bex. in tcxtu: ^U^o ijo/ ^^ot .Jlasa^&•. Sic
sine aeter. Codd. 22, 36, alii. *2 Cod. Jes. * Syro-
bex. yo^suo jj>t»? yOJot. " Idcin : .00CS3 "^. ..».
♦ ΙΙοώΛαώΑ vooM^if vqj'o» .1t-U Jj-Jl». ** Sic
Codd. 22, 23, 36, alii. Syro-hex. και Μ Ίουδαίαν (jocm,
non, ut Norberg., )?oo*_, 'Iov&w). *" Syro-bex. .}.
♦ iliaJw. 4T Idem: »j ->\-> )l»a-^ ^. « Syro-
hex.
Cap. X. ' Cod. 88. Sic in textu Codd. III, 41, 106.
' Syro-hex. ♦ yootxao IxtviV yG^oJL» ./. 8 Cod. Jes.
Sic eub aster. Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. 62,
198, 233. Montef. praeterea affert, non nominato auctore:
"Αλλ. Ktvov tpyov. * Codd. 86, 88. ' Iidem. (In
codd. Λαστά pro ίλατά, et πικτα pro Tnjicra scriptum. Ad
Theod. Cod. 86 legit, ού μη λαλήσωσιρ.) Syro-hex. ad
prius [ y>1 <r>, άργίριον (y. 9) apponit: Ά. ώί φοίνιξ
(JLo? y*t); deinde ad )«-s^, τομ*υτ6ν, notat: Σ. μντητον
(|>9>.a), cum scholio a Norbergio praetermisso : ^o [λ^λ,
*(lima) |t±*9a». Fraeterea ad idem )f*^ aptantur
lectionee quae sequuntur: ]Io .yOov-fc— ./ I^JLaJ^ ./.
.1 ♦ .nWifl ι ϋο ^oo^-U- / )«JL^o .«» * yflWw »
* «οομ^/ jjtfUMP (^yr. IiAoj^, μινητον, in quo oninee
interpretes haeserunt, eet adjectivum a radice A«*. limavit.
Deinde |Aao» Graece sonat tkarbv, bic et v. 9, a radice
^u. (Jeeai. xli. 7 in Syro-hex.), unde )^ia*, ΓΚασμα
(Habac. ii. 19), et ^-sfc^ao JJ? , άνήλατος (Job. xli. 15). Ad
Tbeod. notandum Ι^δδ», 7n;rra, pro quo Spohnius ίμν*-
πηγμίνα tentabat.) Ceterum collato textu Syro-hex. cum
Komano observandum est, post ίστιμίωσα» αυτά Syrum sic
pergere : (abest θησονσιν αυτά, ut in Comp., Codd. III, 22,
23, 26, aliis) καϊ ου κινηθήσονται. άργύμιορ τομ*ντ6» «σο» (sic),
ου πομ(ύσονται, άμγύμιον -5- πμοσβλητον (f Yt ■ ; Ο, ηοη |i.\f>»iJB.
Εγγογ Norbergii scrupulum Lnjecit J. D. Michaeli in Lex.
Syr. p. 623. Verum vidit Spobn) από θαμσϊς ήζίΐ, χμνσίον
Μωφάζ (in marg. cbar. med. ♦ i*»o{? )• και χ»ίρ Μύσουσιρ
axrrad. αιμόμΛνα καϊ αγαθόν ουκ «στί* iv αύτο'ις (b»«( V
ηοη, ut Norberg., yOo^-U--/ JI). ΧΛ *σττ*μ
598
JEEEMIAS.
[Cap. X. 7-
κύριε ; μέγας ει σύ, καϊ μέγα το 6νομά σου εν
δυνάμει.9
7. Ό nn^ ih Έ aAm ijSd τϊντ* *& '•o
• tjtt : • • - ' ν ν '-: τ•
' τ I •• •• τ : - τ : - •• : - τ :
Quis ηοη timebit te, rex gentium? nam tibi
convenit : quia in omnibus sapientibus gentium,
et in omnibus regnis eorum nemo est sicut tu.
CY. Vacat. £& θ. τίς ου μη φοβηθήσεταί σε,
βασιλεΰ των εθνών; 8τι σοι ανήκαν (Ά. πρίππ)'
8τι εν πάσι τοις σοφοΐς (Ά. συνετοΐς) των
εθνών, και kv πάσι τοις βασιλεΰσιν αυτών
πόθεν ωσπερ σύ, κύριε;7
8. νίπ γν uh^n ίο*ιώ Awi vsjsw ηηκΜ.
Una autem bruti facti sunt et desipiunt ; dis-
ciplina vanitatum lignum est. O'. Vacat. ^ Θ.
και εισάπαξ εκκαήσονται και άσθενήσουσι καρ-
δίαι ματαίων ζύλον εστί? Ά. καϊ άπαξ άσυνε-
τισθήσονται και άνοητισθήσονται• παιδεία . . .9
2. όμοΰ δέ μωροί φανησονται κα\ άσννντοι.
9. ntoytt ϊβ*ινώ arm κην vrtinm #ϊπώ pids
•• -: - τ •• τ τ : τ • : - • Ιτ •. : ' ν ν
ntOT) Ώψ& ]Ej")*n rbsr\ rffm •πη tinri
D?! D^OSn. Argentum diductum (malleo)
de Tarsis affertur, et aurum de Uphaz, opus
fabri et manuiim aurificis ; hyacinthus et pur-
pura sunt indumentum eorum, optis peritorum
omnia ea. O'. Vacat. ^ θ. αργύρων ελατύν
(θ. productum) εκ θαρσεις φερόμενον, και
χρυσίον εξ Ούφαζ, έργα τεκτονος και χειρών
χρυσοχόου, υάκινθος και πορφύρα τ6 ένδυμα
αυτών, έργα σοφών (θ. sapientium) πάντα}1
10. ^ψ Π^Π DT^H-IWl ΠΏΝ ΟΤΙ^Ν Hin^
Ofa &?f»tV) γΊΝΠ χύτ)η "iS2,% cfciy
ιΏ^ΐ. Sec? Jbva Dews veriias est, ipee Ztett*
vivens et rex sempiternus ; ab ira ejus contre-
miscit terra, et non sustinent gentes indigna-
tionem ejns. O'. Vacat. £j£ θ. δ δε κύριος
θεο^ς αληθινός εστίν, θείς ζών και βασιλεύς
αιώνιος' άπο του θυμοΰ αύτοΰ σαλευθήσεται
ή γή, καϊ ούχ ύποίσουσιν έθνη ττ)ν όργην
αύτοΰ Ί}2 "Αλλος- ό δε κύριος άληθινύς θεός
εστί, θεός ζώντων και βασιλεύς αιώνιος' άπο
παροξυσμού αύτοΰ σεισθήσεται ή γή, και ούχ
ύποίσουσιν έθνη εμβρίμησιν αύτοΰ.13
12. p?0. Qui fundavit. Ο', δ άνορθώσας. Ά.
ό ίτοιμάζων. Ζ,, ό ίδράζων.
β Cod. Jes. Sic sub aster. Codd. 88, 243, Syro-hex., qui
posterior in marg. affert: Ά. ouoios σοι (^. Jl»»>). Codd.
22, 36, alii: πόθ(ν ομοιός σοι, κνρκ ; pJyas iv δυνάμει.
Ad Hebraea w. 6-10, Non eet eimilis tui, Domine et
non 8ustinebunt gentes comminationem ejus, Hieron. notat :
" Haec in LXX non habentur, sed de Theodotionis editione
in plerisque addita sunt." 7 Cod. Jes. Sic, exceptis
scribendi mcndis, sub aster. Codd. 88, 243. Syro-hex.
post ayfjKt (Jlo) ex altera versione assumpsit προσκυν*Ίν.
Idem in marg. affert: 'Α. πρ«π« (Ha); et eine titulo:
καί iv πάσαις raU βασϊΚ(ίαΐ{. Deinde Montef. e Cod. Jes.
exscripsit: Ά. συι^τοΐί. Restat describenda lectio Codd.
22, 36, aliorum, quae sic habet: ris ου φοβηθησ(ταΐ ae,
βασιΧίΰ των ΐθνων ; ότι συ (πίστριψας (alii σοι iniarpf^as,
σοϊ (πίτρΐψας, σί inirpctyt ; mendose, ut videtur, omnes pro
σοι ίττί'προ^ί) προσκνικίν δτι iv πάσι rols σοφοίί των ίθνων,
και (ν πάσαις rais βασιλίίακ αυτών, πόθΐν ομοιός σοι, κύρΐί ;
8 Cod. Jea, et sub aster. Codd. 88, 233. Syro-hex. legit
et distinguit : καρδία ματαίων ξύλον ίστί. 9 Syro-hex.
♦ ILcLUOOtkoO JLdO ]lcufe^OA£D 1L> yOOop ^df J^O J.
Idem ad καρδία notat: 'Α. παιδεία (Jtof^ao). Aquilam
imitati sunt Codd. 22, 36, alii, legentes: και ίΐσάπαξ a<n>vt-
τισ&ησονται και άνοητισθήσονται, καϊ παίδια (sic) ματαιοτήτων tv
airois. ξίλον ίστίν. Montef. e Cod. Jes. affert: "Αλλοί*
νοηθηθησονται (sic) κα\ παιδΐία ματαιοτήτων ίν αύτοϊς ; aliter ac
Parsonsius in schedis : aavvtTfis θ. νοητισθησονται ή παιδύα
k.t.L 10 Syro-hex. .^oUUsj )>.S.\ ς»? J•-»^ .•»•
♦ )Laxoo. Symmachi circumscriptionem per ίφάνη jam
vidimus ad Eccles. ii. 17. u Cod. Jes., ex quo Montef.
ίξ ΌφΑρ, Parsonsii vero amanuensis rtc (« ?) Σουφύρ ex-
scripeit. Correximus e Syro-hex. (qui in textu JLfto^ ^so
habet; in marg. autem char. med. ♦ i-*-»o/ ^-ao), et Cod.
233, ubi « Σουφ€\ζ scriptuin. In Cod. 88 (ξ Ούφάζ deest,
et χρυσοχόων pro χρυσοχόου legitur. Deinde tpyov σοφών
habet Syro-hex., ίργα σοφισμών Cod. 233, invitis Codd.
Jes., 88. Non discrepat lectio Codd. 22, 36, aliorum, nisi
quod καϊ €Κ θαρσάς . . «κ ΣουφΙρ . . χρυσοχόων . . tpya σοφών
άπαντα airols, habent. 12 Codd. Jes., 88, 233, et Syro-
hex. Solus Cod. 233 τδν θυμυν pro την όργην habet.
13 Sic in textu Codd. 22, 36, alii, et Theodoret. Ad
Aquilam pertinere videntur voces παροξυσμός (cf. noa in
Otio Norvic. p. 1) et ('μβρίμησις (cf. ad Cap. xv. 17).
14 Syro-hex. ♦ )«_*? .*m ♦ ς-efcs-io? ./• Sjt. **-^?
Spohnius probabiliter vertit ό ίδράζων. Cf. Hex. ad Prov.
-Cap. Χ. 19.]
JEREMIAS.
13. 0?D JiOH Wl ^pS. Ad vocem editionis ejus
copia est aquarum. Ο', και πλήθος ύδατος.
•)£ θ. εις φωνή ν δόντος αυτού 4 πλήθος ύδα-
τος. Α. cir φωιι)ν !δωκβν αύτοις πλήθος ύδατος.19
Σ. πρ6ς τήν φωνήν Βταν διδψ πλήθος ύδα-
τος.17
(ΡΥ™?)?™• Ο'. Χτής4γής."
Π^Π. Ventum. Ο', φως. Alia exempl. άνε-
μους.19 Ο/ Γ". άνεμον.20
15. CTyjjtyri. Illusionum. Ο', εμπεπαιγμενα.
Alia exempl. εμπεπηγμενα.21 ' Α. μεμωκημενα.
Σ. χλευασμού.22 Aliter: Ά. derisionum.*3
16. ^rfcro tsntp ^jrjpyj wn ^n n|V«|.
Qata formator universi ipse est, etf J*rae/ #en*
hereditatis ejus. Ο'. 8τι ό πλάσας τα. πάντα,
αντος κληρονομιά αντον. Ά. θ. ότί ό πλάσας
τα πάντα αντός >£ εστίν, και 'Ισραήλ ράβδος
( Ά. σκήπτρον) 4 κληρονομιάς αντον.24
niNIlSi ΓήΓΡ. Ο', κύριος. Alia exempl. add.
Των δννάμϊων.26 Ά. κύριος των στρατιών.2*
17. ^BD^• Collige. Ο', σν^γαγί»'. Ά. Σ. σννά-
yayt.27
17. fnjO. Deterra. Ο', ^ωθεν. Ά.θ.εκγής.
Σ. άπό γής.κ
Ήί????• Sarcinae tuat. Ο'. ττ)ι/ ύπόστασίν
σον. Ά. τήν επιτροπήν σον. Σ. Ή)? </ζπο-
ptaj/ σοι/.28
Ίί2Ώη ΓΟβΚ\ £u<h? sedes in obsidione. &.
κατοικούσαν kv εκλεκτοϊς.30 Ά. ή καθίζονσα εν
περιοχβ31 Σ. . . kv πολιορκία.3*
18. 3?7Ρ "^ΓΤ. En! ego funda projiciam. Ο'.
ιδού εγω σκαλίζω (Ά. Σ. σφενδονήσω33).
Γ\ΜΠ DVSn. Hac vice. Ο', (τήν γήν) ταν-
την. Ά. kv τ<ρ άπαξ τούτω. Σ. εν Tjj εφόδω
Tavrji?*
D!7? "Ό^φ• Et angustiam faciam iis. O'.
kv θλίψει. Alia exempl. add. και εκθλίψω
αυτούς.36
ΊΝ2Ώ"; \νφ. Ut experiantur. Ο', δπως εν-
ρεθβ ή πληγή σον. Ά. όπως ελεγχθώσιν.39
19. *h~*lH . Hei mihi ! Ο', ούαί. Ά. Σ. ούαί μ*.37
^NfcM •bn nj ^N. Certe hic est dolor, et
feram eum. Ο'. 6ντως τούτο το τραύμα σον
xvi. 2. Alias ήδρασί Syro nostro est Ifcs^». 16 Cod.
Jee. Cod. 86 affert: *A. Θ. %(1ς φ. δόντος αύτον. Codd. 2 2,
36, alii (exceptis Codd. 88, 233, qui δόντος habent) in textu :
th φ. δίδοντος αύτον κ.τ.ί. Syro-hex. ο ο• Μ ** **■ ψΛ •Χ•
♦ * (δίδοντος) oo>-i. 1β Syro-hex. yOot^. οομ ]i n-> ./.
♦ Usof JJ^oe). » Cod. 86. 18 Syro-hex. U*l*?K.
Solus Cod. 233 yijf sine artic. habet. " Sic Comp.,
Ald., Codd. XII, 22, 33, 36, alii, et Syro-hex. Hieron.
ventos. w Codd. 86, 88. 21 Sic Cod. 233. Scrip-
turam vitiosam expressit etiam Syro-hex., vertens jftAli•
n Codd. 86, 88. Cf. ad Cap. li. 18. Ad *>»r«rai7M«Va Cod.
87 in Uiarg. notat: μ*μακημίνα, καταγίλαστα. ** Syro-hex.
♦ U-oao? ./. u Nobil. ex Origene (Opp. T. III, p. 289)
affert: Άκ. κα\ θ*οδ. *'ζίδωκαν ότι ό πλάσας κ.τ.ί. In Codd.
Jes., 88, haec, coti»' κάι Ίσρ. ράβδος, asterisco notantur.
Syro-hex. in textu : 3K «στι, κα\ Ισραήλ ^ f ^ «> - (in marg.
CKHIITPON j eed vox Graeca ad Aquilae lectionem potius
pertinere videtur) κληρονομιάς αυτού ,• in marg. autem : .].
oC^-» Jioii-? [*{•>»■. Postremo in textu LXXvirali post
κληρ. αύτον Codd. 22,36, alii, inferunt: κα\ Ίσρ. ράβδος
κληρονομιάς αύτον. ** Sic Codd. 22, 36, alii, et sine
aeter. Syro-hex. M Syro-hex. in continuatione :
♦ lloJL^A? Uj^. " Syro-bex. ♦ ^λΧο .λ» ./.
28 Codd. 86, 88. w Iidem. Ad Aquilam pro έπιτροπην,
quod in Bibliis Graecis non legitur, fortasse legendum
ίντροπην (Hieron. conftmonem tuam, Syrus vulgaris «flii».),
a significatu verbi 1Π3'? , humiliavit, κατ^σχνν^. Cf. Hex.
ad 2 Reg. viii. I. Jesai. xxv. 5. ** Sic libri omnee et
Syro-hex. Hieron. Graeca vertit : quae habitat in muni-
tione, unde suum «V ταχίσματι aesumpsit falsarius Coniplu-
teneis. 31 Syro-hex. ♦ Jloxo^iaos 1*1*^1 (*•"•) .^.
Codd. 86, 88 affemnt : Ά. b πιριοχί}. a Codd. 86, 88.
Syro-hex. ♦ Idiad .j». 83 Hieron.: " Pro quo verbo
Hebraico colea Aq. et Sym. iuterpretati sunt, σήκνδονησ»."
Syro-hex. aflfert: Ά. σφ*νδονησω (Jj/ '•^Aao). Non expe-
dimus lectionem Codd. 86, 88: Ά. σννφρνγν (sic). Σ.
σφ*νδονησω. M Codd. 86, 88. ** Sic Comp. (sine
tv tfXtyci), Ald., Codd. XII, 22, 23, 26, abi, et Syro-hex.
Pro Graecis, iv θλίψίΐ ή πληγή σον, Hieron. interpre-
tatus est: et tribulabo eos ut inveniantur. M Syro-hex.
« ^mm.ofco? (UW) »f. Codd. 22, 36, alii: όπως Λ«>-
χθώσιν. *ύρίθη κ,τ.ί. Haec, ή πληγή σον, desunt in Comp.,
Codd. 23, 86, et Syro-hex. ^ Syro-hex. ..» ./.
600
JEREMIAS.
[Cap. X. 20-
(μου), καϊ κατέλαβε σε (με). Ά. πλην τούτο
άρρώστημά μον, και ύποίσω αυτό. Σ. άλλα
τοΰτο άρρώστημά μον εστίν, και βαστάσω
αυτό.39
20. ΤΤψ. Vastatum est. Ο', εταλαιπώρησεν. Ά.
ίπρονομήθη?9
VH? "^ξΤ^" τ "! • Et omnes funiculi mei dis-
rupti sunt. Ο', και πάσαι αϊ δερρεις σου (μον)
διεσπάσθησαν. Ά. και πάντα τα, σγρινία μου
δκσκορπίσθησαν.40 Σ. και πάντες οι κάλοι μου . ,41
D3",«1 ^fcjyj '93. Filii mei exierunt α me, et
non sunt. Ο', οι υιοί μου και τα. πρόβατα μου
Ουκ είσίν. Α. οί νιοι μου εξήλθόν με, και ουκ
ίΐσίν.42 Σ. (οί υιοί μου) εξήλθον απ' εμοΰ . . ,43
ytisrn'; d^ *hm to πφ-ρπ. Non est
qui extendat ultra tentorium meum, et qui eri-
gat aulaea mea. Ο', ουκ εστίν ετι τόπος της
σκηνής μου, τόπος των δερρεών μου. *Α. ούκ
foriv δ ίκτίίνων ?τι σκίπην μου, και ανίατων Sepptis μου.
22. Ε^ίΐ. Canum ferorum. Ο', στρουθών. Ά.
Σ. σειρήνων, θ. δρακόντων.
23. ϊτ^ΓΓιν prn ybrt eto&-tf?. mn est
(via) viro ambulanti, et dirigere gressum suum.
Ο', ούδε άνήρ πορεύσεται, και κατορθώσει πο-
ρείαν αύτοΰ (alia exempl. και κατευθύνει την
πορείαν αύτοΰ46). Σ. ούδί άνορος πορήισθαι, και
κατωθυνΰ. τά διαβήματα αύτοΰ41
25. lrilW&) Vyj. Et mper familias. (Υ.καιεπι
γενεάς (alia exempl. βασιλείας46).
^ ' fii j!i ^7?i-• ^ devoraverunt eum}et con-
sumpserunt eum. Ο', καϊ εξανήλωσαν αύτον,
*>£ Ά. Σ. θ. καϊ συνετέλεσαν αυτόν «ί.49
'ΙΏΦΠ VTjyiTHI. jft habitationem ejus vasta-
verunt. Ο', καί την νομην αύτοΰ ήρήμωσαν.
Α. (και) εύπρεπειαν αύτοΰ ήφάνισαν. Σ. (καϊ)
κατοίκησιν αύτοΰ . ,60
Cap. Χ. 20. — ώλ€το 4. 22. — . *α* «< κοίτην.61
Cap. XI.
2. Π^ηη. JWero. Ο', θ. διαθήκη?. Ά. Σ.
συνθήκης.1
4. vD3 ΟΠίΝ. Ο', πάντα. Alia exempl. κατά
πάντα; alia, αότά κατά πάντα.2
5. ]φΝ. .Fia/. Ο', γένοιτο. Ό 'Εβραίο?• άα^.
Α. π(πιστωμίνω5.
6• ^P• Proclama. Ο', άνάγνωθι. Σ. «^ρν^ο».*
D^n^-Sj-nM. Omnia veroa. Ο'. ^. Ά.
συμπαντας 4 τους λόγους.6
38 Codd. 86, 88. Syro-hex. affert : Ά. θ. καϊ ύποίσω αυτό
(ο^^.γρ'Ιο). 39 Syro-hex. .IfJLai? ./. Cf. ad Cap.
ix. 19. *° Syro-hex. Aquilae continuat: .ooC^-so
. o»*_ii( JlaXO, h. β. κα\ πάντα οί σχοΐνοι δκσκορπίσθησαν.
Mutavimus e Codd. 86, 88, qui afferunt: Ά. καϊ πάντα τά
σχοινιά μου. 41 Codd. 86, 88. ^ Syro-hex. in con-
tinuatione : ♦ ^oc*-^— / Uo ο nftj w^»; )uJLd. Pro-
nomen, a Syro male exclusum, assumpsimua e lectione
Codd. 86, 88 : Ά. ίξηλθόν μ^. a Codd. 86, 88. Post
πρόβατα μου Codd. 22, 36, alii, addunt έξήλθον απ ίμοΰ και
(ουκ tlaiv). ** Syro-hex. ooi w»b«-ao? fc^-»( Ji ./.
♦ μ&μ| JW^W^ n.flyo iv^-t 1»^-°°• '' I.lcin:
•> |a-L>L» .L α .^ 1 .•,• . »1 .^0 ./. Hieron. : " Habitacu-
lum draconum, sive [ut LXX] cubile struthionum, et, ut
Sym. interpretatus est, eirenarum, pro quo in Hebraico
tha>'Nim positum.'' M Sic Codd. 88, 233, et, ut vide-
tur, Syro-hex., qui in textu affert: ^jjuj ); ■> ^)La/
>ού-ί Jfcw?t»)S .i^jo (marg. ^|-->l). Codd. 22,
36, alii, ex duplici versione : καϊ κατορθώσω την όδόν αυτοΰ,
και κατευθυνΐΊ πορ€ΐαν αυτοΰ. n Syro-hex. JJLd/ >«α>.
♦ »,\.y J^-aVo. j>^-O ^)jviN J*-a-^?. Cf. Psal.
xxxix. 3 in Syro-hex. ** Sic Comp., Ald., Codd. XII, 22,
33, 36, alii. Syro-hex. in marg. ♦ )ioi\-o. ω Syro-
hex. in textu: •< ««o^o^o -X ^oxa-nN jo. Cod. Jes.
affert : •)Κ• κα\ uvmfkmm αυτόν. Codd. 86, 88 : Ά. Σ. θ. θ'.
καϊ συν(τίΚ(σαν αυτόν. Μ Syro-hex. affert : )lo-.)LaX if.
4 θ_«*ί>Λ0 ov^-»?. Codd. 86, 88 : Ά. (υπρίπ(ΐαν αύτοΰ. Σ.
κατοίκησιν αύτοΰ. 61 Syro-hex.
Cap. XI. χ Hieron. : " Notandum est, quod verbum
berith Aq. et Sym. semper pactum, LXX et Theod. Us-
tamentum interpretati sunt." 2 Prior lectio est in
Codd. 22, 36, aliis, et Syro-hex.; posterior in Codd. 86
(in marg.), 88. s Syro-hex. .} ♦ ^ . v>^ |L•; -> ν
♦ t^t iyi-oo). Cf. Hex. ad Psal. xl. 13. * Idem: .40.
♦ Ji-o/. 6 Cod. Je8. Sic sine aster. Codd. 22 (σΰμπαν-
Tat)> 36, alii. Syro-hex. ^ ^.cnVVS. -^.
-Cai>. XI. 13.]
JEREMIAS.
001
6. tAtfVV rrtSITO. Et in plateis Jerusalem. O'.
καϊ έξωθεν Ιερουσαλήμ. Ά. θ. καϊ lv τοΊς
εξόδοις 'Ιερουσαλήμ.6 Σ. καϊ εν τοις άμφό-
δοις Ιερουσαλήμ.7
Γ\^Γ} ΓΙ^Π. Ο', της διαθήκης ταύτης. Ά.
Σ. της συνθήκης ταύτης.9
7. ^rfbyrt α^η ts^tfa^ ^Wn "πττ •»3
D3tpn η•;η o^rr-iy πη^Ώ ywra ornN
•^pO Wtp ΊΏ*Α "Ijrrn. ρ„ία contestando
contestatns sum patres vestros, die quo ascen-
dere eos feci de ierra Aegypti usque ad hunc
diem, mane surgendo et contestando, dicens:
Audite vocem meam. (Ύ. Vacat. ^ θ. οτι
επιμαρτυρία επεμαρτυράμην τοις πατράσιν υμών
εν ήμερα άναγαγόντος μου αυτούς εκ γης Αι-
γύπτου, και εως της ήμερας ταύτης, όρθρίζων
και επιμαρτυρόμενος, λέγων ακούσατε της φω-
νής μου.9
8. ttrw tt^i mt«-nN WTifcj w tih)
~bs-m orr^y traw yvn mb nim
'WP. Et non audierunt, et non inclinaverunt
aurem suam, et ambulaverunt unusquisque in
pervicacia cordis sui mali ; et induxi super eos
omnia verba foederis hujus, quod praecepi ut
facerent, et non fecerunt. O'. Vacat. ^K θ•
και ουκ ήκουσαν, και εξεκλιναν (Ά. «u oU
!κ\ιραρ10) τύ ους αυτών, καϊ επορεύθησαν άνήρ
εν Τ// εύθύτητί (Ά. iv tjj σκολιότητι. Σ. *ν τι
άρ*σκύαη) της καρδίας αυτού της πονηρά? και
επήγαγον επ' αυτούς πάντας τους λόγους της
διαθήκης ταύτης, ής ενετειλάμην ποιεΐν αυ-
τούς 4} και ουκ εποίησαν.12
9. "^?5• Conjuratio. Ο', θ. σύνδεσμος. Ά. άββσία.
Σ. συνωμοσία.
10. ^7*7• Ambulaverunt. Ο', πορεύονται. Alia
exempl. βαδίζουσιν}*
^ΊΟΠ. Violaverunt. (Ύ. διεσκεδασεν. Σ. διέ-
λυσαν.15
νΠ3 ΤΒ$Η. Quod pepiffi. Ο', f)v διεθεμην.
Α. ην Έκοψα.
11. ΟΠγΝ. jn eoSm Ο', επί τον λαον τούτον.
Alia exempl. επ' αυτούς.17
V^n* Et clamabunt. Ο', και κεκράξονται.
Α. Σ. και βοησονται.
12. Wttfp-fcA gttftPT). Et servando non terva-
bunt. Ο", οι μή σώσουσιν. ^ Ά. θ. και σω-
τηρία 4 ου μή σώσουσιν.19
13. ΠΪ2Π. Platearum. Ο', εξόδων. Ά. Σ. εξό-
δων, θ.
β Syro-bex. ♦ |ιη^•> .1 ./. Codd. 86, 88 : θ. καϊ
ίξόδοις 'Up. 7 Codd. 86, 88. 8 Syro-hex. .*> ./•
♦ \mtm U » *>?• Idem in textu pingit : •Χ• κα\ ποιήσατε
αυτούς*; quae verba a nullo libro Graeco absunt. 9 Cod.
Jes., teste Montef., qui ίπιμαρτυρίας exscripsit. (ParsonBii
amanueneis aflfert: •Χ• Ώριγίνης . θ. οτι «πι μαρτυρίας κ.τ.ί.)
Eandem lectionem sub aster. habent Codd. 88, 133, quo-
rum Uterque ίπιμαρτνρία, prior autem άνάγοντος et ίπιμαρ-
τνράμίνος habet. Syro-bex. affert : οτι ίπιμαρτυρΊα -)JC• (ΐτ(μαρ-
τυράμην (β. οτι διαμαρτυρόμενος 3S Βκμαρτυράμην), cetera, ut
Cod. Jes., nisi κάί λίγων pro λίγων. Paulo diversa est
lectio Codd. 22, 36, alioruiu: •Χ• οτι &ιαμαρτυρόμ(νος iif/χαρ-
τυράμην τοις ττ. ύ. tv τ/ ημίρα άνηγαγον αυτούς . . . και ίπιμαρτυρό-
μ*νος, κα\ λίγων κ.τ.ί. 10 SyTO-heX. ♦ O^. Do .} ,
11 Idcni: Jlo; .ft *■> .jx> « )ls^v> ci\v> -> ./. Cf. Hex.
ad Psal. lxxx. 1 3. l2 Cod. Jes., unde e£«XtWro pro
ίξίκλιναν, et prope finem nvrolr pro αυτούς, perperam ex-
scripsit Montef. Sic sub aster. Codd. 88, 233, et Syro-
TOM. 11.
hex., necnon sine aster. Codd. 22, 36, alii. Hieron. :
" Quod praecepi ut /acerent. Hucusque in LXX non
habetur, quodque sequitur, et non /ecerunt, ab eis positum
est, et cum superioris capituli fine sociatuni, in quo scrip-
tum eat : Audite verba pacti hvjus, et facite illa; et non
fecerunt." 1S Syro-bex. JfcoocLao #ιβ « JLqjoo^J ./.
♦ Jj-fcoi?. Paulo aliter Hieron. : " Pro conjuratione, quam
nos juxta Syra. interpretati sumus, Aq. et LXX et Theod.
σννδεσμον transtulerunt, quam nos cottigationem possuraus
dicere." ^Montef. edidit : Ά. Ο', θ. σύνο^σμος. Σ. (άνταρσις),
appellans Hex. ad Jesai. viii. 12, qui locus contra consen-
sum Hieronymi et Syri interpretis nihil valet. " Sic
Comp., Codd. III, XII, 22, 23, 26, alii. Syro-hex. in
marg. char. med. ♦ ^ . Ληιν. u Codd. 86, 88.
16 Syro-hex. ♦ *s om^ ./. " Sic Comp., Codd. XII,
22, 23, 26, alii, et Syro-bex. 18 Syro-hex. .4» ./.
♦ .λ.ν,^ο w Cod. Jes. Sic eine aster. Codd. 22, 36,
alii. Syro-hex. pingit : ^*ojJkJO-Xo. *° Cod. Jes., qui
4H
602
JEREMIAS.
[Cap. XI. Π-
Ι 3. ΓήΓΏΤΌ. Altarta. Ο'.βωμονς. Ά. Σ. θυσια-
στήρια.
ΓήΓΏΐΌ ηώ. Pudon (idolo), altaria. Ο'.
Vacat. 5Κ Ά• ®• τ# ai-vypvr), θυσιαστήρια <22
14. Π^ίΎΙ Π3Ί DTO MtelT^MfJ. ^ ne e#i?r<w
pro iis vagitum et precationem. Ο', και μή
a£toi/ Trepi αυτών εν δεήσει και προσευχή. Σ.
(και /«7) άναλάβης συ irtpi αυτών ϋησιν, μηδί προσίύξη.23
15. D^ain ππώϊώπ nnitoy wna "«T-rt rro
■»•«'• • -τ τ τ • : - τ -: • •• ι ... ν
ϊν ^ηη Ό τ^ώ vw tihp— tei
τ • •• τ τ • '•λ»•τ •• : -- vl - :
^ί '5?Φ• Hieron. : Quid est, quod dilectus meus
in domo mea fecit scelera multa ? Numquid
carnes sanctae auferent α te malitias tuas, in
quibus gloriata es ? Interpretes recentiores in
diversa abeunt. O'. τί ή ήγαπημενη (Ά. Σ.
τί τω ήγαπημενω μου2*) εν τω οίκω μου εποίησε
βδελυγμα; μή εύχαι και κρεα άγια άφελοϋσιν
άπο σου τα? κακία? σου, ή τούτοι? διαφεύξη ;
Α. τί τω ήγαπημενω μου tv τφ οίκω μου τοΰ
ποιησαι διαλογισμούς πολλούς ; και κρία άγια παρη-
γαγον άπο σου, οτι πονηρά' δτι τότε άγαλ-
λιάστ}.25
16. ^NJ-TnD ΠΕΡ IJJH. Virentem pulcram fructu
formoso. Ο', ωραίαν εϋσκιον τω εϊδει. Ά.
εύθαλή εϋκαρπον ωραίαν εϊδει.26
ί~"Π'ΤΙ Π7ΊΏΠ Tlp7. Ad sonum strepitus
magni. Ο', ει? φωνήν περιτομή? αυτής, (με-
γάλη.) Σ. προς φωνην πλήθους του μεγάλου.
TVjV ΦΝ ]Τ•!ίΠ. Accendit ignem ad eam.
Ο', άνήφθη πυρ επ' αυτήν, μεγάλη ή θλΐψι?
€7Γί σε.29
16. ^Sn"). Et franguntur. Ο'.ήχρειώθησαν. Ά.
Σ. ησθίνησαν.
17. ΠΐΝΙ?• Ο'. Vacat. Alia exempl. των δυνά-
μεων.30
ItoV Ί$Ν. Quod fecerunt. Ο', ότι εποίησαν.
Α. Σ. οϊ {(ποίησαν).
18. ^ίΓί^^^ΓΤ ΪΝ. Tunc ostendisti mihi. Ο', τότε
εΐδον. Ά. τότε εγνώρισά? μοι. Σ. τότε έδει-
ξα? μοι32
19. wnpA*) rrintpS fwr» ρ]Λν tonjs \jm.
Ego autem eram quasi agnus mansuefactus,
qui ducitur ad mactandum, nec novi. Ο', εγω
δε ω? άρνίον άκακον άγόμενον τοΰ θύεσθαι,
ουκ εγνων. Ά. Σ. εγω δε ήμην ω? άμνο?
ειθισμενο? (Σ. τιθασο?) άπαγόμενο? ει? σφα-
γήν, και ουκ ήδειν.33
■»? . Quia. Ο'. Vacat. ££ Ά. Σ. θ. Βτι <Μ
«ΓΗ»] tarfe γ$ Π]ΤΠψ3. Perdamus ar-
borem cum cibo (fructu) suo, et exscindamus
eam. Ο', δεύτε, και εμβάλωμεν ξύλον ει? τον
άρτον αύτοΰ, και εκτρίψωμεν αυτόν. Σ. δια-
φθ(ίρωμ(ν (ν ζίλω τον αρτον αύτοϋ, και (ζολοθρτΰσωμιν
αυτόν.35
20. rnNnS np*\ Ο', κύριε. Ά. θ. καϊ κύριο?
των δυνάμεων. Σ. σύ δε κύριο? των δυνά-
μεων.36
1Γ?^• Qui probas. Ο', δοκιμάζων. Σ. ό */χν-
in textu οΊόδων habet. Syro-hex. Symmacho tribuit :
\ »•^ - • fortasse άμφόδων. Cf. Hex. ad Prov. i. 20.
" Syro-hex. ♦ JL•» .?»>?*> *m ,/. Ά Sic sub simplici
aster. Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 36, alii.
Montef. e Cod. Jes. affert : 3K Ά. θ. τ£ αισχύνη. •* Ά. Σ. θ.
θυσιαστήρια. Μ Syro-hex. \*—ll ^>η Λ λΧ (ϋο) .^ο.
♦ JJjL JLs/ )io^j> vo«fc^^so. 24 Codd. 86 (cum των
ηγαπημίνων), 88. ** Syro-hex. t« ^ . ^ »N [ 1 'iftN ,|\
Iwoo .JiU^i )fe> ^ m >v> t -»>^N «^-? J
.)&■■■ •.»■•>? ^ ^.x> ..i 1 v> (traneire feci) i; -> \'(
♦ loil t— ,— «? ^ | Μ Codd. 86, 88 afferunt: Ά. Σ.
παρηγαγον — αγαλλίαση. w Codd. 86, 88. W Syro-
hex. ♦ Jfcs-a> *»« JioUs^»? ILe io^. .«». M Syro-
hex. in textu : μεγάλη ή θλ. eVl wi ; in marg. autem char.
med. : άνηφθη πυρ «V αυτήν ; quae claueula etiam in Arm.
Ed. desideratur. 29 Syro-hex. ♦ ^A^yl^ .»» ./. Cf.
Hex. ad Jesai. viii. 9. » Sic Comp., Ald., Codd. XII,
23» 33» alu• Syro-hex. potens (L>ts,^..-^). 31 Syro-
hex. ♦ vcu*« .^> 7- M Codd. 86, 88. M Cod. 86 :
Α. Σ. e-yo) 8e ^/x>;i' ώρ άμνος τιθασος απαγόμ(νος κ.τ.ί. SlC CUIU
ηθισμίνος pro τιθασός Cod. 88. Syro-hex. affert : 'Α. «i-
θισμίνος (».Ofc.v>>). Σ. d/ii/or τιθασο: (\ ' - - w) άπαγ. r«r σφ.
34 Cod. Jes., teete Parsoneio. Sic sub aster. Syro-hex., et
sine aster. Codd. 22, 36, alii. M Syro-hex. ^ ■-> ~ * .>a>.
♦ m«&4^jo o^v-? |v>..N U.A3. M Codd. 86, 88.
37 Syro-hex. ♦ J-a? .ωο.
-Cap. XII β.]
JEREMIAS.
eoa
20. ϋΠΏ ^ntppZ. Ultionem tuam (quam petis) ab
iis. Ο', τήν παρά σου εκδίκησιν εζ αυτών
(alia exempl. εν αύτοΐ?98). Ά. τ^ν κόλασιν
inrb σου εζ αυτών.39
^^"ΠΝ. Causam meam. Ο', τό δικαίωμα
μου. Ά. Σ. ττ)ν δίκην μου.40
21. WJ3 TTOn tim, Ne morieris manu nostra.
O'. ει δε μή, άποθάνη εν ταΐ? γερσϊν ημών.
Α. καϊ ου μή άποβάνχι? ... Σ. . . δια τών
χειρών ημών.41
22. ΓήΝΙ!? T?\7V: ΊΏΝ Π3 ]Α. (Χ. Vacat. ^. Σ.
θ. δια τούτο τάδε λέγει κύριος τών δυνά-
μεων Ι.43 Ά. τών στρατιών.43
VWOIJe Morientur. Ο', άποθανοΰνται. Aliud
exempl. άττολο&ται.44
Cap. ΧΠ.
ι. τρ^κ τίμ •»| rrjrr πγμ ρη*. /«,/^ *Μ e8)
t/bra, quando litem intendero tibi. Ο', δίκαιος
ct, κύριε, δτι άπολογήσομαι πρύ? σ«. Ά. δίκαιος
συ, κυρκ, όταν δικάσωμαι προς σί. Σ. fiucatOTfpot συ,
κνρκ, εάν διαλεγωμαι npbs σί.2
^N "irW ΟΈφόβ ^N. Attamen judicia
loquar tecum. Ο', πλην κρίματα λαλήσω προς
σί. Σ. αλλ* όμως κρίματα λαλήσω ίμπροσθίν σον.
Ι 2. ΉΒ 1tDV"Dn M*T. Proficiunt, etiam faciunt
fructum. Ο'. ετεκνοποιήσαντο, καϊ εποίησαν
Καρπόν. Ά. ίπορήθησαν . . .* Σ. προκύπτσντις
ποιοΰσι καρπόν.
3. ^VT• AWi me. Ο', γινώσκει? με. Ά. Σ.
lyvces μ»?
ΓΟΓΟΊ ^ΜΊη. Ρϊώ* roe, et probasti. Ο'.
>£ Ο/ Γ. JMf /χ€, καΣ «< δεδοκίμακα?.7
"Π£)Ν, Tecum. Ο*, εναντίον σον. Ά. μετά σου.
Σ. τήΐ' /zera σον.8
DttTTprT) nrpP7 ]*&3 Dpr\n. Avelle (sejunge)
eos sicut ovem mactationi, et consecra eos. (X.
άγνισον αυτού?. *>£ θ. Αθροισον αυτού? ώ?
πρόβατα ει? σφαγών, καϊ 4 άγνισον αυτού?.9
Dttjlpn. Ο', άγνισον αυτού?. Ά. θ. άγίασον
(αυτούς). Σ. άφόρισον (αυτούς).10 Ό ΣΐίρΟΓ εύ-
τρεπισον αυτού?.11
4. ^ΤΊΠΝ'ΠΝ. Exitum nostrum. Ο'. <55οι>$> ι)/χώ*.
Ά. τα έσχατα ημών. Σ. τήν εσχάτην ήμών.η
5. φ*&!ϊ ™Π O^JVTlN ^?• Qwanrfo curo
peditibus cucurristi, et defatigarunt te. O'.
σου οι πόδε? τρεχουσι, καϊ εκλύουσί σε. Ά.
οτί συν τοΐ? πεζοΐ? εδραμον (fort. εδραμε?), και
έξελυσάν (Aliter: Ά. ίμόχθωσάν) σε.13 Σ. ει
μετά πεζών δραμών εκοπώθη?.14 "Κτερο?• συν
38 Sic Comp., Codd. XII, 22, 23, alii, et Syro-hex.
89 Codd. 86, 88. *° Iidem. Syro-hex. Uf_? .^> ./.
♦ *^~f. u Cod. 86. Cod. 88 affert: Ά. /tol ού μη
όποθ. δια τών χ. ημών. ** Cod. Jes. Sic 8ub aster.
Cod. 88, et sine aster. Comp., Codd. 22 (om. τών), 36, alii.
Syro-hex. perperam pingit : -X dta τοΰτο 4 τάί« -r- λ€γ« κ.
τώ» «. < α Syro-hex. ♦ Jia-^Λ? ./. ** Sic Cod.
Jes. in textu, teste Parsonsio; in raarg. autem: άποθα-
νοΰνται. Montef. ex eodem edidit: *Αλλ. άπολοϋνται.
Cap. XII. 1 Syro-hex. «fc^»? ."Ui-» fco/ La-j| ./•
♦ ^Lo^. \->l ytff. - I .l.iii : Uj/ 1-λ-?) ^V— .-OD.
.^Lo^. lj/,^Ji>/ v? ."jufcao. Codd. 86, 88 afferunt: Σ.
«ki» ΛαλΓ/ομαι (δΛίγωμαι Cod. 88) προς σί. * Syro-hex.
Symmacho continuat : ♦ ^>-v» f>^$soo/ l-i— ? ^p^-s U/.
De locutione f ^-» ^/ cf. ad Cap. vii. 8. * Idem : .(.
r-f
^L^ ^-^_J>.g^ • V> i^ .40.
♦ α^.^. ^ldem:
♦ \*i-S>. Ad προκόπτοντ(ς cf. Hex. ad Psal. xliv. 5. Prov.
iv. 19. Norberg. vertit, se extendentes; Spohnius, <κτ««ί-
μχνοι. β Syro-hex. ♦ ~j!^^ .«» ./• T Cod. Jes,
affert: •)Κ'δ« /*f *αί. Cod. 86: Οί Γ'. Wcs μ* και Syro-
hex. mendose pingit : «18« μ« -)S *<"' ^. Sic sine aster.
Codd. 22, 36, alii. 8 Codd. 86, 88. β Cod. Jes.
Sic sub aeter. Cod. 88, Syro-hex., et sine aeter. Codd. 22,
36, alii. Hieron. Hebraea vertit: Congrega eo» qtuui
gregem ad victimam; unde fluxit lectio Compluteneis :
σννάγαγι αυτούς ώς ποίμνιον (Ις θνσίαν. Syro-hex. .(.
♦ ao^ .«m ♦ Α.«-ό .1. u Theodoret. : τό άγνισον, άντ\
του άφόρισον \ryti' άφορ'ιζίΐ yap iavrov 6 άγνίσασθαι βονΧό-
μίνος' bi6 καϊ 6 Σύρος ϊύτρίπισον άντϊ τοϋ αγνισοι» τΐθ*ικίν.
"Codd. 86, 88. Syro-hex. ♦ ^^— f JU— . ,jd ./.
13 Codd. 86 (cum ημών post π(ζοΊς), 88 (om. σ«). Paulo
aliter Syro-hex.: Ά. στι συν tou νίζοίς ([ « \ ^ f-^)
Ζδραμΐς, κα\ ίμόχθωσάν (β. (μόχθησα») σ* (yC>S>ftV(). Cf.
Hex. ad Jesai. vii. 13. " Codd. 86, 88, concinente
Syro-hex. .^D ^«> +Δ U^ ]p^ 4 .•»•
4 Η 2
604
JEEEMIAS.
[Cap. XII. 5-
δρομύ [re] ίδραμ^ς, και ψόχθησί σ€.1β Ό
Σύρος' μ€τα πίζών τρίγουσα ήττήθης, (καϊ
πώς άντιστηναι ίππίϋσι δυνήση ;)1β
5. D^plDrr-ΓΐΝ Γηπηη ΐρΗΙ. Et quomodo cer-
tabis cum equis? Ο', πώς παρασκίυάση k<f>
ΐπποις; Ά. και πώς ίρκΐς συν τοις ΐπποις;17
Alitert Ά. κα\ πώς implicabertS συν τοις Ιππΐϋσι
[τοις συνίτοϊς];19 Σ. πώς άμιλλήστ/ ΐπποις;19
nBta Tim ttbti Υ$!φ. Et in terra pacis
tu confidis. Ο', και kv yfj (ίρήνης σου (alia
exempl. ο~ύ) πύποιθας. Σ. και iv yfi άρηνικη tl
ι ' 20
αμίριμνος.
ΧΤΦ P*Wa π^η T^V Et quomodo facies
in superbia (arundineto) Jordanis? Ο', πω?
ποιήσεις kv φρυάγματι (Ά. h ΰπερηφανία21) του
Ιορδανού; Σ. πώς πράξης in vehementia του
Ίορδάι
Ό Σύρος' πώς πΐράσ^ις τον
Ίορδάνην πλημμυροΰντα;23
6. ηη nxa πβργοιι τηΝ-rra ;ρπν-ο:ι ^
/Mt, c/ domus patris tui, etiam ipsi perfide ege-
runt erga te, etiam ipsi clamant post te turma-
tim (β. pleno gutture) : noli credere iis, quamvis
loquantur tibi bona. Ο', οτι και οι αδελφοί
σου, και ό οίκος του πατρός σου, και ούτοι ήθ£-
τησάν σ€, και αύτοι έβόησαν, ίκ τών οπίσω
σου ίπισυνήχθησάν οοσοιΊ'24 μη πιστίύσης
kv αύτοΐς, οτι λαλήσουσι προς σ€ καλά. Σ.
οτι προσέτι κα\ ο'ι αδελφοί σον, και ό οίκος του πατρός σον,
ίτι και αύτοι προίδωκάν σβ, κα\ αυτοί ΐβόησαν
οπίσω σον . . . μη πιστίύσης αύτοΐς, (άν λαλήσωσι προς
σ« αγαθά.25
7. "^ttfe^ ΓΠΤΡ-ηΝ. Delicias animae meae. Ο'.
την ήγαπημενην ψυχήν μου. Ά. Σ. τά αγαπητά
της ψυχής μου.
9. V^y^ ^^Π. Num bestia (s. avis) rapax hyaena
(s. picta). Ο', μη σπήλαιον ύαίνης. [*Αλ-
\ος' μη σπήλαιον αδικίας. "Αλλος- ληστών.]27
16 Nobil. affert : " S. Jo. Chrysostomus : Ά. συν δρομά
rt (δραμΐς, κα\ ίμόχθησίν σ(." Locus Cbryeostomi, qui
exstat in Catena Ghislerii, T. II, ρ. 1 1 1, dignus est qui
integer exscribatur : Τον Χρνσοστόμον. Πολλή άσάφ(ΐα. Ακύ-
λας, ετερός φησιν ερμηνευτής" συνδραμύται. (δραμίς και ίμό-
χθησί σι. *0 Xeyet τοιούτον ίστιν. EiSe καππύγοντα αύτ6ν,
και *π(ΐγόμ(νον, και ουκ άν^χ6μ(νον ούδί της προθίσμίας. "Ορα
τοινυν πώς ΐπιπ\ηττ(ΐ αυτω. Oibiv οΰπω πΐπονθας, και τοιαύτα
λαλίϊ? ; ούτω θορυβώ ; τι ουν ποιήσεις iv τοΊς μτγάλοις ; Ει
μ(τα πΐζοΰ bpaptiv ουκ ήδυνηθης, πώς μίτά Ίππίων, φησί ; Ubi
quivis videt, Aquilae nomen non a Chrysostomo (cui mos
eet tres interpretes, tacitis nominibus, per ετ(ρος, 3λ\ος,
deeignare), sed ab interpolatore imperito profectum esse.
Quod vero ad lectionem attinet, συν δρομΰ tc sincerior
videtur quam σννδραμϋται, etsi enclitica, fatemur, com-
modiue abesset. 1β Theodoret. Montef. post No-
bilium mendosum άναστηναι exhibet. 1T Codd. 86, 88,
quorum uterque tptU pro epuU, prior autem σον pro σνν
habet. 18 Syro-hex. Aquilae continuat: \ * ρ -t"
♦ ^»|Αθ ι n> l-*><-2> «uv. ^)ii.ii; ubi ultinuim vocab.
aliunde illatum esse videtur. 1β Codd. 86, 88. Syro-
bex. Symmacbo continuat : .U^«s Jt-ibL Ua-?• Cf. ad
Cap. xxii. 15. *° Syro-hex. in continuatione : )>^»U>o
♦ Ifew^i.» U? ^l^j \h. 1 . ■ v>. S1ldem: ./.
♦ )lcx\flaVka. 22Idem: jloft.p^ ic^j»! Ua*? «m.
.^->?>α— j. M Tbeodoret. 2* Syro-bex. t - ■ ^V
> y-J^,-^ co . Pronomen est in Codd. 22, 36, aliis.
5 Syro-hex. Symmacbo continuat : \JL\o ^*^*^.? ^-^οο
yi ycu/ ^so^otL JJ .nftmll/ .^»^d
>l
♦ Jfco»^ ^iaik ^ΛΝνΛν>. " Cur Π33 vertatur n.im^N,
ad exspectandum, non video." — Spohn. Vera Symmachi
interpretatio hujus vocabuli est ea quam exhibent Codd. 86,
88 : Σ. ίτι και αύτοι προίδωκάν (παρίδωκάν Cod. 88) at. Hanc
autem cum versione Syriaca conciliare non ita difficile est.
Scilicet pro ΠΡ06ΔΩΚΑΝ Syrua in codice, quo usus esset,
aut legit, aut legere sibi visus est ΠΡΟΟΔΟΚΑΝ, quod
Syriace est ο .,imm\. Major ineet diflBcultas in voce
o_— a__ 00 ii/, quam Norberg. falso vertit, additi sunt
(a_a_»oLL?). Α «a-flo, arsit, incensus est, Nostro in usu
sunt formae, 1. Afel, A-W, ανηψ* (Jerem. 1. 32. Ezech.
xx. 47. Amos i. 14); 2. Peil, .9i . 9><n, ίξηπται (Prov. xxii.
15), usitatius pro adjectivo προπίτης (Act. Apost. xix. 34.
2 Tim. iii. 4 in Philox. Cf. Hex. ad Eccles. v. 1); 3. Eth-
paal, <&_&ν—βΒ() π(ρπΐρ(ύ(ται (=προπίτ«, teste Suida, in
loco illustri 1 Cor. xiii. 4 in Philox.). Forma autem Etb-
tafal, quae nostra est, non fertur. Si sana est lectio, non
spernenda est conjectura quam nobis quatuor abhinc annis
proposuit R. L. Bensly, scilicet Syrum nostrum interpreta-
tum esse Graecum (ν*πρήσθησαν pro eo quod revera scripsit
Symmachus, (νιπλήσθησαν; quae confusio satis communis est.
28 Syro-bex. ♦ y^-? 1 ■ 9> >? )t> ■> "> -> .. .j» ./. n Sic
~Cap. XIII. 3.]
JEREMIAS.
601
10. IDp^l. Conculcaverunt. Of Αμβλυναν. 'Α. Σ.
καταπάτησαν™
"Όβ f Γ}"^ • Portionem meam. Ο', την μαρίδα
μου. Alia exerapl. την κληρονομίαν μου.'Ά
11. ^jV "7^• Luget circum me. Ο', άπωλαίας,
δι αμά. Ά. Σ. ΐπίνθησεν «V ίμ*?0
12. D^tf-^J-1?^. Super omnes clivos. Ο'. Μ
πάσαν διακβολήν. Ό Σύρος' απι πάσαν άτρα-
πόν.31
σΠΠΡΒ, Vastatores. Ο', ταλαιπωρούνταν. Ά.
προνομίύοντ(ς. Σ. διαφθύρονης32
•^p^ . Ab extremitate. Ο', απ' άκρου. "Αλ-
λος" άπ6 πίρατος (s. απ ίσχάτου).33
13. ^2JJ . . . ^")J. Severunt . . . messuerunt. Ο'.
σπαίρατα . . . θαρίζατα. Alia exempl. ασπαίρατα
. . . αθαρίσατα.3*
"ΪΗ1 Η7 ϊ}Πύ. Viribus atteruntur, non pro-
ficiunt. Ο', ο/ κλήροι αυτών ουκ ώφαλήσουσιν
αυτούς. Α. (κληροδοτηθησαν, και οΰκ ώφίλησονσιν.
-_. και κλημονομησ(Τ( αηδή.
DynkttTO. Α proventibus vestris. Ο', άπο
Καυχήσαως υμών. Ά. άπο γννημάτων υμών36
ΓΠΓΡ"Γ|Μ ρΊΠΌ. Pr&pter ardorem irae Jovae.
Ο', άπο όναιδισμοΰ αναντι κυρίου. Οι λοιποί-
απο οργής θνμοΰ κυρίου.
14. Wmn-ΊϋΜ. Quam possidendam dedi. (Χ.
ής αμάρισα. Ά. Σ. tjv ^κληροδότησα3*
14.^^-™. foaeli. σ.^ Σ. τω 4' Ισραήλ.39
ΏψΡϋ. Evellam eos. Ο', αποσπώ (alia ex-
empl. ανασπώ™) αυτούς. Ά. Σ. «τΑώ (αυτούς).*1
15. "'ψη: "ΗΠΝ. Postquam evulsero. (Υ. ματα rb
ακβαλαΐν μα. Ά. Σ. (μ*τά) το *κτϊλαί μβ.*2
DV1OITV|. Et miserebor eorum. Ο'.καιάλαήσω
αυτούς. Α. Σ. κα\ οικταρησω αυτούς.*3
trniTtprn. Et reducam eos. Ο', και κατοικιώ
αυτούς. Α. και αποκαταστήσω (αυτούς).
16. 'Ίφ ?]tnM Π0^ -raS-DM. Si discendo
didicerint vias populi mei. Ο', αάν μαθόντας
μάθωσι την όδον τοΰ λαοΰ μου. Σ. αάν διδά-
σκοντας διδάξωσι τάς οδούς μου τύν λαόν μου.*6
17.^0tj^. Audierint. Ο', άπιστράψωσι. Ά. Σ.
άκούσωσι.
rnm-o*o.
τ : \ :
κύριος 4.*7
Ο'. Vacat. >£ Ά. Σ. θ. 0τ?σί
Cap. XIII.
1. ^M ί"ΐ}ί"Ρ TOtHT3. Ο'. τά& Xey« /οίρωί
>£'Α. Σ. θ. πρ6ς μί<1
3. Π^φ. 1^™™. Ο'. Vacat. >*< Ά. Σ. θ. δαύ-
ταρον
4»
Montef., notans: "Άλκύκ, et alteram lectionem ληστών
affert MS. Jes. Sunt fortasse scholia." Solus Cod. Alex.
λ^στώι/ pro υαίνης habet; sed in clausula, η σπηλαων κύκλω
αυτής, Codd. XII (in marg.), 33, 36, alii, post σπηλαιον infe-
runt ληστών. Deinde post κύκλω αύτης pro Hebr. \}yV,
quod in LXX vacat, Comp., Codd. XII, 22, 23, 26, alii, et
Syro-hex. «V αύτην babent ; Cod. XII autem in marg. αδι-
κίας (quasi pro ^VI) affert. w Codd. 86, 88. Syro-
hex. ♦ o_*-» .}. M Sic Cod. 41. Syro-hex. in marg.
cbar. med. ♦ A«{ Jloii-J^. x Syro-hex. .<*> .}.
♦ >.\V V^alW. 31 Tbeodoret. M Syro-hex. .}.
♦ | ιΝΛ ι»ν> .wod ♦ ]fojbj>. η Idem in marg. char. med.
♦ »ii-, (^ao)• ** Sic Comp., Ald., Codd. 22, 33, 41,
alii, Syro-hex., Hieron. Montef. e Cod. Jes. scbolium
affert : "Εν τισιν άντιγράφοις κύται, ίσπύραπ, και {θίρίσαπ.
36 Syro-bex. .«0 ♦ vojc*j Jlo Ua^ ^oo^ ολο^-Ι/ .^.
♦ Jfc^wUJooo )J .oU{lo. (Norberg. .oocu . t )^-'^"n^
edidit, quorum hoc descriptori, illud ipei scribae imputan-
dum. Vid. Bugat. ad Dan. p. 167.) Ad Aquilam cf. Hex.
ad Prov. xxviii. 10. ^dem: )V.\N V. (^jo) ./.
•:• vo -\ Ν .?. ^ldem: )jL^p» ^ao *\α*λ% yQ_j«
•: U^»s? )b> v> ..!■ ■" lil. m: *UlS fcs-so^» .j» ./.
"Cod. Jes. Sic sine aster. Codd. 62, 233. Syro-hex.
piDgit : ν^ίΛ-Λ X•• *° Sic Comp., Codd. XII, 22,
23, 26, alii. u Syro-hex. ♦ «£.L .0 •/. tt Idem :
*U1 <£LU >*> J, "Idem: ♦ voj/ vo-i|o .0 .^.
** Idem: ♦ p-e/ tou»a|o .?. w Cod. 86. Sic, sed
om. τ6ν λαόν μου, Cod. 88. Lectio, διδάσκοντ*ς διδάξωσι, €8t
in Codd. 22, 36, aliis. w Syro-hex. ♦ yO.,\v> • t .40 ./.
47 Cod. Jee., et sub aster. Syro-hex. Sic sine aster. Codd.
22, 36, alii.
Cap. XIII. " Cod. Jes., et sub aster. Cod. 88, Syro-hex.
Codd. 2 2, 36, alii : οΰτωΓ itn-f κύριος προς μ*. * Cod. Jee.,
et sine aater. Codd. 22, 36, alii. Syro-hex. * Lo-t-^i? «,
606
JEREMIAS.
[Cap. XIII. 4-
4. ΓΡ}ζ "^?N. Cfaod comparasti. Ο'. Vacat. £<•
'Α. Σ. θ. ϊίκτήσω<3
7ΐη~1%. Ad Euphratem. Ο', επί τον Έύφράτην.
Ά. €ί? Φαράν. Σ. €ί? τδι/ Έύφράτην.4
*2ψΌ Ρ\???• ί» foramine petrae. Ο', kv τη
τρνμαλια της πέτρας. Σ. ύπο (την) εξοχήν
της πέτρας.5
5. ΉχΝ}. ^ tvi. Ο'. Jg Ά. θ. καΣ ίπορεύθην 4«
7. νΠ3Ώΐρ"ΊψΝ. Z7Ai absconderam illud. Ο', ου
Κατώρυξα αυτό. Άλλο?' ου ίκρυ^α αυτό.7
ΤϊΐΝΠ (in posteriore loco). Cingulum. Ο'. Va-
cat. •& Ά. Σ. θ. το π^ρίζωμα <8
737 ΓΠΤ N7. jVbw a/>ii<m erat ulli rei. O'.
δ ov μή χρησθτ} «? ούθίν. Ά. won M/ife
erai fts ούθίν.9
9. pNrnN (bis). Superbiam. Ο'.τήν νβριν. Ά.
Σ. τΐ)? ύπ^ρηφανίαν.10
9, ίο. χηπ njn Dyn ::ηπ. Λωα™. PopM/wi
Aic malus. O'. τήν πολλή*' ταύτην νβριν.
Alia exempl. r^ πολλοί/. ^ toj> λαόν τούτον
rbv πονηρόν 4.11
10. DlV ΓΚΤίφ} α^ΠΓΤ. Qui ambulant in per-
vicacia cordis sui. O'. Vacat. •% (Ά.) oi
πορζνθίντίς ci> σκολιότητι καρδίας αυτών [ττο-
νηραςΛ, Σ. οί όδ(ύοντ(ς (V rjj ιψ(σκ(ία της καρδία!
αυτών. ^ [Ά.] θ. οι πορ(υόμ(νοι kv tjj ζύθύ-
τητι της καρδίας αυτών της πονηράς 412
ΦΤΜ ΕΓΠ7*« ηΠ« Cfcjl. Et abierunt post
deos alienos. Ο', και πορίυθίντας οπίσω θίών
άλΧοτρίύύν. Σ. τούί άκολουθούντας θ*οϊς ψευδίσιν.
11. ti^M ^ΠΏ~7Ν. Ad lumbos hominis. Ο'.π^ρι
(alia exempl. προς14) τήν όσφνν τον άνθρωπου.
Α. νώτω ανδρός.
SV2~hs-r\H. Omnem domum. Ο'. >% Ά. θ.
πάντα «4 τον οικον.16
njT-OfcU. 0,.Vacat. >% Ά. Σ. θ. φησϊ κύ-
ριος 4.17
12. ΤΙΧΠ ΊΙ'ΙΠ-ηΜ. Ο'. ^ τον λόγον* τούτον.18
7*OfcT ',Π7Ν ΓήΓΡ ΊΏΝΓΠ3. Ο'. Vacat. >fc
Ά. Σ. θ. τάδ€ λέγίΐ κύριος δ θ(ος Ισραήλ <19
711Γ73. Omnis lagena. Ο', πάς ασκός. Ά.
(juxta ed. ι™*πι) πζσα ^ρία. Ά. (juxta ed. 2dam)
πάν νίβΐλ. Σ. πα? κρατίφ. θ. (παν) κΐράμιον.
Graece fortasse « δίυτίρου, quae lectio est in Comp., et sub
aster. Cod. 88. s Cod. Jes., et sub aster. Cod. 88, Syro-
hex. Perperam Montef. ad ν. ι affert: Φ8ξ[* Ά. Σ. θ. ο
ΐκτησω. Ο', και ίκτησάμην ; notans : " Suspicor mendum."
4 Codd. 86, 88. Ad Aq. Cod. 88 «r Φαραώ legit. 6 Iidem.
6 " Cod. Jes. : •* Ά. θ. κα\ ίπορήθην — κύριος . Haec haben-
tur etiam in τοις Ο', sed ex Ά. Θ. desumpta, ut notat aste-
riscus." — Montef. Potius crediderimus, tantummodo verba
κα\ ίπορήθην in LXX olim defuisse, ut bodie desunt in
Codd. 26, 144, invito Syro-hex. T Syro-hex. in marg.
char. med. ♦ «*»,.<, m lh 8 Cod. Jes., et sub aster.
Cod. 88, Syro-hex. 9 Syro-hex. JJo feot ^*J> )l J.
♦ f;^^ . Norberg. vertit, non prosperabatur ; sed |1
i ■ > ponitur pro άχρηστος Sap. Saloru. iii. 11. iv. 5.
10 Syro-hex. ♦ )lo \ n ■ v> \ .}. Codd. 86, 88 : Σ. ήν
υπίρηφανίαρ. u Syro-hex. Sic sine aster. Cod. 233.
Codd. 22, 36, alii, poet ΰβριν inferunt τον λ. τ. τον π.
18 Montef. edidit : Ά. θ. οι πορ(υόμ^νοι (ν τί) (υθΰτητι της καρ-
δίας αυτών της πονηρός. •Χ ο! πορεύονται iv τγι σκοΧιότητι της
καρδίας αυτών της πονηρός; notans : " Sic legitur in MS.
Jes., cum aeterisco ad secundam lectionem." Parsons. ex
eodem libro affert : 3K oi πορηθίντες iv σκολιάτητι καρδίας
αυτών πονηρός, quae a fragmento Montefalconii posteriori
non diversa esse videntur, quaeque Aquilae deberi recte
colligit Spobnius, collatis Hex. ad Cap. xi. 8. Prior versio
(cui θ., non Ά. Θ. praefigendum) ea est, quae in textu
Syro-hex. sub 3K legitur. Restat Symmacbi interpretatio,
ex marg. Syro-hex. nunc exscribenda : ^usJU»? .cuo• .«m.
<vOet^f )^=^? U»fl ?!«•>, b. e. οί ύδίύοντες (cf. Hex. ad
Psal. xlix. 23. lv. 14. Eccles. vi. 9) iv tjj άρεσκύα της κ.
αυτών. u Syro-bex. in coiitiimatione : ..1fli> .cu*ot^.
♦ l^? Jo»S)l. w Sic Codd. 36, 41, alii, et Syro-hex.
15 Syro-hex. ♦ Ji-a^? o>.«.\ J. 1β Cod. Jes., et sub
aster. Cod. 88. Syro-hex. pingit : 5S πάντα τον οίκον Ισραήλ,
καί*. 17 Cod. Jes., et sub aster. Cod. 88, Syro-hex.
18 Sic Cod. 88, et sine aster. Comp., Codd. XII, 22, 23,
26, alii. Minus recte Syro-hex. : τον λόγον % τούτον 4.
19 Cod. Jes. (cum θ(6ς pro ό θεός). Sic sub aster. Cod. 88,
et sine aster. Comp., Codd. 22, 36, alii. Syro-hex. : τάδί
λ«'γ« κύριος •)Κ 6 θ(6ς Ισραήλ 4. m ΗίβΓοη. : " Verbum
Hebraicum nebel Aquilae prima editio lagunculam, se-
cunda ipsum nebel, Sym. craterem, LXX utrem, Theod.
vo8, interpretati sunt." Syro-hex. affert: Ά. πόσα υδρία
()*»Nop; cf. Joan. iv. 28 in utraque versione) και πάν
-Cap. xiii. 22.] JEREMIAS.
13. ^Np3-7y. Super thronum ejm. O'. επί τοΰ
θρόνου αυτών (alia exempl. αύτοΰ21).
14. νΠΝ-^Ν. Ad fratrem suum. Ο', καϊ τον
άδελφύν αύτοΰ. Ά. προς . . ,η
7ιΏΠΝ~Ν7. Nonparcam. C/.ούκ επιποθήσω.
Σ. ουκ ίλίήσω.
16• *1ψ^ "ΠΙ7 '^* Super montes crepusculi (cali-
ginosos). Ο', επ' όρ»; σκοτεινά. Ά. «V δρι;
wKTfptva.2* Aliter : Ά. επ' όρίσ* πί&ΐΌΓί.28
nV37?r ^^l• Et convertat eam in umbram
mortis. Ο', καϊ εκεί σκιά, θανάτου. Ά. καϊ
θήσ*ι αύτο us σκιάν θανάτου.
17. ΓΓΐνΏψΠ Ν7 DW. Si vero non audieritis
illud. O'. εάν δε μή άκούσητε ££ αύτοΰ 4.
Ά. εάν δε μή άκούσητε αύτοΰ. Σ. εάν δε μή
ύπακούσητε τούτου.27
"•UD2 Π3ηΤ1 Dnnppn. Jn locis absconditis
flebit anima mea. Ο', κεκρυμμενως κλαύσεται
ή ψυχή υμών. Ά. εν σκοτεινοΐς κλαύσεται ή
ψυχή υμών. Σ. κρυφ§ κλαύσει ή ψνχή μου.28
^33 «f^ • Propter arrogantiam. Ο', άπδ προσ-
ώπου ύβρεως. Ά. . . ΰπ^ρηφανίας.29 Σ. ό\ά τήν
ύπερηφανίαν.30
S^TII $ΟΊ^« j££ lacrymando lacrymabitur.
Ο'. Vacat. ££ Ά. θ. καί δακρύουσα δακρύ-
σει 4«
607
17. "Πη"!. Et descendet. Ο'.και κατάζουσιν. Σ.
(και) καταρρεύσουσιν.31
18. 'ΤΥΟΪγ?. Dominae. (Υ. τοις δυναστεύουσι.
Α. τρ κυριτνούοη). Σ. TJ7 κυρία**
19. Tttp 232Π "ny. f/rfo, αΜί;Η c/auifle «<η/.
CX. π6λ€ίί α/ πρέ? νότοι/ συνεκΚείσθησαν. Σ.
αί π<ίλ««Γ τον νότου ΐκλΐίσθησαν.34 *ΆλλθΓ σννετρί-
βησαν**
Ό*Ώ*Οψ ΓΟΧ1. Abducta est pleno numero.
Ο', άποικίαν τελείαν. "Αλλος• ανταποδόσεων
(β. άι/ταποόΝόσ€θ)»').3β
20. ^INCn JK2. piCM, ^/oWoc /ttfltf. Ο', πρό-
βατα δόξης σου. Σ. τα. βοσκή ματ α τα έν-
δοξα σου.37
2ΐ. οηκ ηττιΑ γιν•) ^y "^^Γ1? ^otorno
ttJ^S D^N ^V. Qairf rfice* «iro ani-
madvertet in te f et tu docuisti eos esse super
te duces et in caput. Ο', τί ερεΐς όταν επι-
σκεπτωνταί σε) και σύ εδίδαζας αυτούς επι
σε μαθήματα εις αρχήν (Ά. «γ κίφαλήν39). Σ.
τί ερεΐς όταν επιζητηθτ} παρά σοΰ; σΰ γάρ
εδίδαζας αυτούς κατά σεαυτής συνήθεις εν
αρχτ]™
! 22. IfSa; «ΟΤΟ ^^ Λ^. Retectaesuntlad-
niae tuae, violentcr nudati suni calcanei tui.
Ο', άνεκαλύφθη τά οπίσθια σου, παραδειγμα-
ν,β,λ (%.\j^lt). Σ. πδ: κρατηρ (U^/). 21 Sic Codd. 2 2,
48, alii. Syro-hex. pingit: -τ- αύτοΰ ^, fortasse pro 5K αύ-
τοΰ^. " SjTo-hex. Ω Idem: ••• y> -«r Jl .««.
24 Idem: ♦)^,,\\, Jia^ ^i. ./. * Codd. 86, 88.
Cf. Jesai. xiii. 2 in LXX. Lectio utrum ad alium inter-
pretem, an ad secundae Aquilae curas pertineat incertum.
26 Syro-hex. ♦ Jlaao? Ib^li» m*J**mjm .}. w Codd.
86, 88. In textu -ΧαύτοΟ^ assumptum ex Cod. 88, Syro-
hex. M Codd. 86, 88. Syro-hex. affert : ♦ U^o ./•
Hieron. : " In abscondito, juxta Aquilam, in tenebrie."
29 Syro-hex. ♦ llnNm v>? .1 M Codd. 86, 88.
31 Cod. Jes., et sub aster. Cod. 88, Syro-hex. Sic sine
aster. Codd. 36, 48, alii. w Codd. 86, 88 : Σ. Karaptv-
σ^νσιν (sic). ''SjTO-hex. ♦Jly^v, .j» «j^A*.? Joi^ .h
Hieron. : " Verbum Hebraicum oebira Aq. et Sym. domi-
natricem et dominam interpretati sunt, quod LXX puta-
verunt oeburoth, potenUsope dixerunt." M Syro-hex.
♦ ^fJLiU ii-fl.l? lt 1 T? v> .«». x Sic in textu
Cod. 62. 3* S)TO-hex. [et Codd. 48, 88] in textu habet
άνταποδόσίως; in marg. autem : Ttkttav (JV..\v>an>). Codd.
22, 36, alii: aV. τίλίίαι» άχτ-αποδ<ίσίων. η Codd. 86, 88.
Syro-hex. affert: ♦>« W«f [ ■ a *.v> .*». M Syro-hex.
♦ U- ^> .^. w Codd. 86, 88 : Σ. W «p«Ir όταν αηζψηθ?,
(ζητηθή Cod. 88) πάρα σοΰ ; ου (eic) γαρ ΐ&ίδαξας αύτονς κατά
σ(αυτη: σννηθ€ΐς (σκι/λ&ΐί racndose Cod. 88; συνήθης pro
'l^t* posuit Sym. ad Psal. liv. 14) <V αρχή. Symmachi
duae lectiones servavit Syro-hex. Prima est : (*.Vao/) .,».
♦ wV-&^ t*^»*ho/ ...-> iio )^j»V->?. h.e. όταν ί>π«ί^
(β. ΐπιζητηθη) πάρα σοΰ ; σΰ γαρ Ιδίδαξαε. Altera : *»ο» ,αβ.
♦ |t< Ι " -r V» ■ V ot.nVv., h. e. contra seipsam assuefecit
principatum. Apparet igitur Syrtim pro his, κατά σ«αν-
t^s (s. καθ* ίαυτης) συνηθίΐς iv άρχβ, vitiosam scripturam,
κασ' eavr^f συνηθισα> αρχήν, in apographo suo reperisse.
608
JEREMIAS.
[Cap. XIII. 24-
τισθήναι τας πτέρνας σου. Ά. . . τα προς
ποδών σου, εμολύνθησαν αϊ πτερναι σου.40 Α.
2. . ,. τά λώματά σου, ίμολΰνθησαν αϊ πτίρναι σου.
24. Φ£3 D2TDW. Et dissipabo eos ut stipulam.
Ο', καϊ διεσπειρα αυτούς ως φρύγανα. Ά. Σ.
και διασκορπιώ αυτούς ως φρύγανον.
25. ^W? "ΠΤϋΡ• Mensurarum tuarum α me. Ο'.
του άπειθεΐν υμάς εμοί. Ά. prohibitionis tuae
α me.43
26. 'ΠΊτ^ό. Ο', τα οπίσω σου. Ά. Σ. τά λώματά
σου.44
27. ^TOJ ΠΏΪ. Scelus scortationis tuae. Ο', τ)
άπαλλοτρίωσις της πορνείας σου. Ά. twoux
πορνύας σον. Σ. το μίσος (β. η μυσαρία) της πορ-
νύας σου.
1'y *Γ\Ώ *ΊΠΝ "ηΠφη Α. JVb» mundaberis
post quantum temporis adhucf Ο', ort ou/c
εκαθαρίσθης οπίσω μου εως τίνος ετι; Ά. ου
yap (καθαρίσθης οπίσω μου ποτΐ Ζτι.
Cap. XIII. 13. -τ και τον Ίούδαν4. 20. -r'Ie-
ρουσαλήμ ^,48
Cap. XIV.
Ι, ttn^fiS TSpT^t• Propter siccitates. Ο', περί
•>£ Σ. λόγων 4 της άβροχίας.1 Ά. περί των
λόγων των άβροχιων.2
2. ^7D«. Tristes sunt. Ο', εκενώθησαν. Ά.
ώλιωθησαν. Σ. διεπεσαν. Aliter: Ά. ησθί-
νησαν.
^*!ζ• Sordidi sunt. Ο', και εσκοτώθησαν. Ά.
Σ. εσκυθρώπασαν.4,
3. ΟΓΤη;?? mbxo 0ΓΓη[*φ|. Etmagnateseorum
mittunt minores suos. Ο', και oi μεγιστάνες
αύτης απέστειλαν τους νεωτέρους αύτων. Ά.
και οι ΰπ(ρμ(γίθ(ΐς αυτών άπίστΐίλαν τους (λάσσονας αυτών.'
Ώ^-by. Adputeos. Ο', έπι τα φρέατα. "Αλ-
λος' iiri τους βουνούς.
ΟξίΝΊ ^Sm ^hsTV] «Itta. Pudare afficiuntur,
et erubescunt, et operiunt caput suum. 0\
Vacat. ^ θ. τ/σχυνθησαν, και ενετράπησαν,
και επεκάλυψαν την κεφαλήν αύτων «<.7
4. Τΐηη TVyiWn "fia^a. Propter humum quae
40 Codd. 86, 88. Versio liberior τά προς ποδών Symmachum
aut Theodotionem potius quam Aquilam sapit. Cf. Hex.
ad Exod. xxviii. 33. Jesai. vi. 1. 41 Syro-hex. .*a> .}.
φ ,,^ηήν ^jba^ij ,ui\ .? JJ&Aj»,. (Syr. JloA*. bis
ponitur pro singulari λώμα Exod. xxviii. 33 in Syro-hex.)
42 Idem: ♦ Hkdb» ^-/ .ycu/ i*-=>'lo .^o ./. 43Idem:
* bJU0 >. ">N «» )lo ι «\ wkJm J. Norberg. vertit: A.
mensurae tuae α me; invita lingua. Pro eodem Hebraeo
Aq. ad Job. xxviii. 25 posuit καταμίτρησις, quod Syriace
\ - 1 a y sonaret. " Quod etiam LXX suspicari sinunt,
legitne Aq. "pD? Exemplum vocis )io 1 «Nnfcoo exstat
in codice nostro bex. f. 1 v., col. 2, lin. 2 a fine, ubi voces
Eusebii in Comment. in Psalmos (in Montfaucon Collect.
Nova Patr. T. I, p. 2), προτροπή θίοσΐβύας και αποτροπή του
(ναντίου, vertuntur: )ln ι .N.nfeooo Jo^ fc^-. ?» i^Scu.
U -ν.λ «\i JOt »-x>?• Audacissima conjectura posset
rautari in jlo ιΝ^-oiKas: sed exemplum vocis non sup-
petit, et primum praefero." — Ceriani. (In textu ante
ίπ(\άθου μου Syro-hex. ώί in marg., in textu vero δτι
habet, invitis libris Graecis.) 44 Syro-hex. .^» ./.
* o\,; li ■ m. ** Idem: jio^j)? )*>-^il .1
* >- λ Ν *}. Cf. Hex. ad Psal. xxv. 10. cxxxviii. 20.
46Idem: » t«n\ t» Jla^ii? Jio•-.,-» .^o. Cf. Hex. nostra
ad Ezecb. xxii. 9. xxiii. 21, 27, 29. Etiam Levit. xviii. 17
μίσος Symmacho, non Aquilae vindicandum esse testatur
Cod. Lips. in Append. Holmesiana. 47 Syro-hex. i) ,}.
♦ ooi ^poUao -»!S-c> w^j5»1/ ^^^. 48 Idem.
Cap. XIV. l Cod. XII. Sic sub aster. Cod. 88, Syro-
hex. 2 Cod. 86. 3 Parsons. e Cod. 86 exscripsit :
Ά. ώλιώ^σαΐ". Σ. (σκυθρωπησαν ; e Cod. 88 autem : *A. ωΚιώ-
θησαν. Σ. διέπίσαν. Ά. {σκυθρωπησαν. Praeterea Syro-hex.
afFert : Ά. ησθίνησαν (q^ -^ /) Σ. 8ιίπ(σαν (^N-Q ι) Re-
jecta lectione, Ά. Σ. (σκυθρωπησαν, quae ad Hebr. ί1*|ί?
manifesto pertinet, supersunt eae quas in tabulas nostras
retulimus. Quod vero ad scripturam ώλιωθησαν pro ώλιγώ-
θησαν (quod pro Hebr. ??Oi< posuerunt Seniores Joel i. 10,
12) attinet, eam interpreti ipsi, non librariis tribuendam
ceneemus. Etymol. M. p. 621, 51 : ΎαραντΊνοι γαρ τ6 ολίγος,
δλίος λίγουσιν, αν(υ τοΰ γ. iv Αοΰλοις Μ(λΐάγρου' Όλίοισιν ημών
(μπίφυκ (υψυχία' και, όλίον μισθόν. 4 Codd. 86, 88, ubi
('σκυθρωπησαν scriptum. Cf. ad Cap. viii. 2 1 . 6 Syro-
hex. Ι;— .-=> oiiJk. .^oo»X-.» ^^dfof ^-^»? yCLJoto »(.
♦ yOoC^-?• (Ad Syr. o>o> »-^ώ cf. Hex. ad Jerem. xxv.
35. Thren. i. 15. Alias ΰπ(ρμ(γίθης est o» i_.fc^-.. vel
o»o» t»k*< Cf. Hex. ad Psal. viiu io. xcii. 4.) β Syro-
hex. in marg. sine nom. *jL^L ^_x. T Cod.
-Cap. XIV. 11.]
J Κ \[ Ι• Μ Ι Λ S.
confracta est. Ο', και τα έργα της γης εζε-
λίπεν. Σ. tvtKitt της γης ηττηθησαν*
4. 0ψ*Ο Ί_Π Dn3N W2. γΊΝ2. /„ ^/τα; /,_-
dore afficiuntur agricolae, operiunt caput mum.
Ο', ησχύνθησαν (alia exempl. επι της γης-
γΐσχύνθησαν9) οι γεωργοί, επεκάλυψαν τας κε-
φάλας αυτών. •^ θ. επι της γής4• ησχύν-
θησαν γεωργοί, [κ αί] επικάλυψαν την κεφαλήν
αυτών.10
5. mn-N1? ■»_ rvinn πτΑ" n-rfe-i n^N-Di έ
ττ • λτ: τ : τ ντ- ν ν - -
ΗψΊ• iVaw e/ cerva in a^ro /?απϊ, ef deserit,
quia non est herba. Ο'. ^ Θ. /eat ελαφοι εν
άγρώ ετεκον, και εγκατελιπον, οτι ουκ ην βο-
τάνη <u
β. ΕΤεψ-Τ>$?. %><τ c/iyw. Ο'. €τπ νάπας.12 Ά.
επ ευθειών. Σ. επ' ευθύ.13
Ο^Γΰ ΓΠΊ ^Νψ. Trahunt ventum sicut dra-
cones. Ο', και εΐλκυσαν άνεμον ££• Ά. θ. ως
δράκων Ί}* Σ. επισπάσθαι άνεμον ως aet-
ρήνες.1*
^fc&N Herba. Ο', χόρτος. Alia exempl. add.
από λαοΟ αδικίας.16
7. Ί^Ρ -fi-?O . Aversiones nostrae. Ο', α/ άμαρ-
Τί'αί ή/χωρ. Ά. Σ. αί άποστροφαΐ. 17
8. 7ΜΊδΓ ΓΠ,'ΤΌ. Spes Israelis. Ο', υπομονή Ισ-
ραήλ. Σ. προσδοκία του 'Ισραήλ.1*
ΓΠ2 W2 ty^ttftO. Salvator ejus in tempore
(nif/ustiarum. Ο'. κα2 σώζεις εν καιρώ κακών.
Α. και σωτηρία αύτοϋ εν καιρώ θλίψεως.™
8. n^fcOI. Έι 8icuf viator. Ο', και ως αυτόχθων.
Ά. θ. και (ως) οδοιπόρος. Σ. και ως πάροδος.10
Ό Σύρος• ως όδίτης.*1
j 9- «"C•?*? ^1?• C~r λ*. Ο', μη εση. Σ. «ώ W
ίγ*νήθης.Ά
"ϊι_03. Sicw/ Λ#ό*. Ο'. f\ ως άνήρ. Ά. ώί
δυνατός.23
η2Π2Γ1-Τ»«. ΛΓβ _>λ?γ<μ ηο*. Ο', μη επιλάθη
ημών. Ά. Σ. μή ctyw/t (β. άν^ί) ημάς.24
10. ΌΓΤΝ g. gfe amant, Ο'. ^.'Α. θ. otfra>y«<
ήγάπησαν.26
□ηΝΕΠ "TpD^ . Et punitt peccata eorum. O'.
Vacat. ^ Ά. θ. <αί επισκεψεται αμαρτίας
αυτών ^.M
12. ΠΠ3Ώ. JVr/ttm. Ο'. 6Wtai. Ά. δώρο*. Ό
Έ/3ραΓοί• μαναά.27
13. "tfW ΠΓΤΝ. ΛΛ/ Dowine. Ο', ό ωι/. Alia
exempl. ό ών δέσποτα. Ό Έβραΐος' άά xipu.
Σ. ώ κνρκ.28
ΠΏΝ 0i7C?. Pacem firmitatis (stabilem). Ο'.
άλ^βίαί/ και ειρήνην. Ά. Σ. . . «cai άλι^Λ)•29
14. ^Qini Wm"J DDjJJ, £/ divinationem, et
vanitatem, et fraudem. O'. /cat μαντείας, και
οίωνίσματα, και προαιρέσεις. Ά. μαντείαν,
και σκελισμον (Aliter : Ά. «πίπ-λοστοί'), και
Jee. Sic sub aster. Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex.
8 Syro-hex. ♦ 0*0?^ \^i/ %^-ao .λ>. ° Sic Codd. 22,
36, alii. 10 Cod. Jes. teste Montef. Syro-hex. pingit:
•X• tn\ της γης' ησχ. γ., intK. τ. κ. αντων. και ΓΚαφοι — βο-
τά»η4. Haec, ήσχννθησαν — αυτών, desunt in Codd. 23,
198. u Cod. Jes., et sub aster. Syro-hex. Haec hodie
leguntur in onmibus exemplaribus των Ο'. " Syro-bex.
.jfcoifcoo ^x. Idem ad Ezecb. vi. 3 jfcofcooX pro ταΊς
νάηαις habet. Monemus propter Bernsteinium, qui ad nos-
trum locum JfcLLioo \i. tontat. Vid. Zeitschri/l der
Dmtschen morgenl. Gesdlechafl, T. III, p. 406. 13 Cod.
88. Cf. ad Cap. vii. 29. M Codd. XII, 86. Sic sub
aeter. Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 36, alii.
16 Cod. 88, qui συρηνίς ecribit. Syro-hex. affert: .j».
TOM. 11.
οθ »-»( |u<oi /->~> w»s. ^v *νθν) lSw(_*il.. Cf.
ad Cap. ii. 24. ' " Sic Codd. III, XII, 33, 36, alii.
Syro-hex. [ t\ \) jlaJiw ^-so. u Syro-hex. .u» ,f.
♦ Jta.i-ji_ao.k_ao. • 18 Codd. 86, 88. Syro-hex. ._».
*^_ t___.it |__oc__). ae Codd. 86, 88. » Iidem.
Syro-hex. affert: ♦)-__>o)_-> Jf* .1 .1 n Theo-
doret. M Syro-hex. ♦ U-oo. J_i__-__ ._». a Codd.
86, 88. u Syro-bex. ♦ ^__ \λ$1 Jl .up ./. * Cotl.
Jee., et sub aster. Syro-hex. Sic sine astor. Codd. 62, 88.
29 Cod. Jes. Sic sub aster. Cod. 88, Syro-bex. Codd. 36,
48, alii : καΐ Ar, τας άμ. αντων. w Syro-hex. ♦ |j_>»c_> ./.
♦ J|j_o .___.. ^ Idem: ♦ }_;__» (fort. «0«/) omm/ .___.
♦ j-.i_o o/ ._». Cf. ad Cap. i. 6. M Idem: ._d ./.
♦ Jlt_s__o.
4 1
610
JEREMIAS.
[Cap. XIV. 15-
ενθνμημα.30 Σ. μαντείαν, και ματαιότητα,
και νπερβολην?1
15. WP ^f^ ^TJ^' Gladio etfame consumen-
tur. C εν θανάτω νοσερώ άποθανοννται, καϊ
εν λιμω συντελεσθήσονται. •%> Ά. θ. εν ρομ-
φαία και λιμω τελεντήσονσιν *4.32
ΠΏΓΤΓΤ D^bVOSH. Prophetae illi. Ο', οι προ-
φήται 5Κ'Α.Σ. θ. πεΐνοι*.93
16. ΟξΡφ? *^ί7• Ipsi,uxores eorum. Ο'. ^ αυ-
τοί 4 και αϊ γυναικάς αυτών.94
17. ^y. Oculi mei. Ο', επ' οφθαλμούς υμών.
Α. οφθαλμοί μου.
•^EfTri. Quiescant. Ο', διαλιπετωσαν. Ά.
σιωπήσετε. Σ. παύεστε.36
νι"Τ^ "^r• C7ac?e magna. Ο', συντρίμματι
%. Ά. Σ. ^€γάλω <w
nWQ. Fir^o. Ο'. Vacat. % 'Α. Σ. παρ-
θενος***
18. "77Π Π3Γη. Et ecce! confossi. Ο', καί ιδού
τρανματίαι. Σ. ευρίσκω τετρωμενους.39
^Π "^'DJ?• Aegritudines famis (confecti
fame). Ο', πόνος λιμον. Α. appexrroOjrer
λι,χω.40
18. ^Π?• Migrarunt. Ο', επορεύθησαν. Σ. «πί-
κλωσαν (β. η•ίρ«κνκλωσαι>).
19. ΓΤΤίΤ*ΪΊΝ fiDNtt ΟΝΕΓΤ. tfum rgwrfi-
awcfo repudiasti Judam. Ο', μη αποδοκιμάζω?
αποδοκίμασα? τον Ίούδαν. Ά. μη απορρίπτων
άπίρριψας την Ίονδαίαν.42 (θ.) μη άπωθούμενος
άπώσω . . ,43
21. YNDJ1"7M. Ne rejicias. Ο', κοπασον. Ά.
rae extendas. Σ. /ζ?) παροζννον.44
^55^ 'Ν • JVe ignominia afficias. (Υ. μη άπο-
λεσης. Ά. Σ. /ζτ) ατίμασες.46
^^12. ΊΕ)ΓΓ7Ν. 2Ve irritum facias foedus
tuum. Ο". /*ι) διασκέδασης την διαθήκην σου.
Α. μή άκνρωστ)! την σννθηκην σον.
22. ΕΝ?*$» Β^δΠ *bm tfH. jVim jrcn* wfer
vanitates gentium qui pluere faciant ? Ο', μη
εστίν kv είδώλοις των εθνών ύετίζων] Α. μη
εστίν kv τοις ματαίοις τών εθνών ύετίζων;47
Wrjbto ΓήίΤ. Ο'. Vacat. >£ Ά. Σ. κύρι* 6
θεός ημών Ι.48
30 Codd. 86, 88. Nomen σκλισμος (σκλλισμο: Cod. 88),
Lexicographis ignotum, a σκίλίζω, varico, svpplanto (vid.
Hex. ad Job. viii. 3. Prov. xix. 3) nescio quo sensu Aquila
posuerit, saltem qui cum Hebraeo ?vK, quod nihili est,
conciliari possit. Praeterea Syro-hex. ad οίωνίσματα affert :
♦ JLojx.i-a> ..» ^lu^ ./. Norberg. vertit, A. ddirium,
auctore Caetello, qui affert : " )l_1*_3. effutitio, ddiriwm.
2 Pet ii. 3." Sed in dicto loco pro \6yoi π\αστο\ Syrus
dedit )u»•^* Jbo, h. e. verba conimentitia, a J•.», finxit,
commentus est (e. g. 3 Reg. xii. 33 in Pesch., ubi in He-
braeo est ΪΠ3, in LXX ίπλάσατο). Cum vero pro Hebr.
°Y 7$ idem interpres ad Peal. xcv. 5. Jesai. xxxi. 7 «ri-
πλαστοι et ('πίπ\αστα posuerit, quidni sumamus Syrum hic
in apographo suo legisse : Ά. ίπίπλαστον. Σ. ματαιότητα ; ut
lectio σκ(\ισμός, supplantatio, fraus, ad alteram Aquilae
editionem referatur? Nisi verisimilius videatur, vocee
\—»-=> et σκΐλισμοί cum seneu faUaciae inter se commutari
posse. 31 Codd. 86, 88. ω Cod. Jes. Sic in textu
Codd. 88 (eub 5K), 233. Syro-hex. pingit : iv θανάτω voaepa},
•X *v ρομφαία και ^ iv Χιμφ τΐ\(υτησονσιν (marg. άποθανοννται).
33 Cod. Jes. Sic sub aster. Syro-hex., et sine aeter. Codd.
22, 36, alii. M Syro-hex., et sine aeter. Codd. 22, 36,
alii. * Syro-hex. ♦ w^-if JllIx ,1 M Codd. 86,
88 scribunt : Ά. σιωπησΐται. Σ. παίχσθαι. ** Cod. Jes.
Sic sine aster. Comp., Codd. 22, 36, alii, et Syro-bex.
38 Cod. Jee. Sic sub aster. Syro-hex., et sine aster. Codd.
36, 48, alii. » Codd. 86, 88. *° Syro-bex. J.
♦ j ι?) τ» k>CMpt. 41 Idem: •:• 0»«* .jx>. Idem ad
(παρώθησαν char. med. appingit : ♦ cu-^dIs^,/ )l>o-^j^-a,
h. e. in negotiaiione inventi sunt, sive scholium, sive variam
lectionem ίνατορΐνθησαν, quae tamen in libris Graecis non
obvia est. 42 Idem: ♦ .»oo»-^ l^f% Jf*^0 %laaii.? .^.
Cf. Hex. ad Job. xxxi. 13. 43 Codd. 86, 88, qui Aquilae
tribuunt. Est potius Theodotionis, cui vulgare est άττω-
θάσθαι pro DKD. Cf. Hex. ad Job. viii. 20. xix. 18. Jesai.
XXXl. 7. xli. 9. ** Codd. 86, 88 : Ά. Σ. μη παροξΰνον.
Distinctius Syro-hex. ♦ JL-^|> U .^e ♦ «,.ok^-aol JJ ./•
Pro YM Aquilae usitatum est biaaiptiv, Syriace ^W.
Lectio Syriaca, μη (κτύνης ((vrtivTjs, duiTfivjjs, παρατ(ίντις), non
quadrare videtur, nisi subaudito την όργην σον. ** Codd.
86, 88. Syro-hex. ♦ ^o-^i H .u» J. 4e Syro-hex. 7•
♦ ^-? Iyi.p ^^dL D. (Syr. ^^dl etiam in textu
των Ο' pro διασκ(δάσγς ponitur; sed Aquilae magis pro-
prium est άκνρώο-rjt. Cf. Hex. ad Job. ν. 1 2. Jesai. xxiv. 5.)
47 Victor in Cat. Ghisler. T. II, p. 292. " Cod. Jes.
Cod. 88 affert : 3K κύριοι 6 θ. ημών; et sic fortasse Syro-hex.,
-Cap. xv. 8] JEREMIAS.
22. ^"ΓΙΝ. Omnia. Ο'. >£ Ά. σύν 4 πάντα.40
611
Cap. XIV. 7• -τ kvavrtov σου «4, σοι ήμάρτομζν.
13. "fcwi τ^9 γ»7? καΜ. 20. 09 καί 4 αδικίας.80
Cap. XV.
1. *}B"hyn nW rtjh DV?"^• ^tya populum
istum: ejice eos e conspectu meo. O'. 7r/ooy
auroiV ίξαπόσταλον τον λαον τούτον. Ali-
ter : Ο', προς -f- αυτούς 4- τ6ν Xabv τούτον e£a-
π6στ€ΐλον >>£ άπο^ προσώπου μου Ί} Ά. ^
άπό προσώπου μου. Σ. «£ ίμπροσβίν μου?
3. ΓήΠΘψΌ 5EpN. Quatuor genera. Ο'.τίσσαρα
αδη. Ά. τέσσαρα? πάτριας.3
4. njfljy• In divexationem. Ο'.ας άνάγκας. Ά.
tls κοσκινισμόν. Σ. €iS σάλον.4
ιτ τ : ; • τ Άτ τ **•
yiiw condoleat tibi f et quis divertat ad inter-
rogandum te de salute ? Ο', καϊ τις δΐίλιάσπ
(alia exempl. σκυθρωπάσα*) ίπι σοι) η τις
άνακάμψα e/y €ΐρήνην σοι; Ά. και τις κινή-
σει σοι, και τις ΐκκλινίΐ (ίρωτήσαι) ας (Ιρήνην
σοι;*
5. 07ψ7 7Νψ7. Ad interrogandum de salute.
Ο'. % Σ. θ. ίρωτήσαι 4 (Ις ΰρήνην.7
6. ΠΠ2ΓΤ '•JVN72. De/essus sum penitere (mise-
reri). Ο', και ούκίτι άνήσω αυτούς. Ά. *'κο-
πίασα παρακΧηθηναι. Σ. ίκοπώθην μ(ταίρων (s. μίτανα-
στ*ύων).
7• TW ^i^? "ΙΡΪ °Wi• ^ «ιι/ΐΐβόο tot
ventilabro in portis terrae. CY. και διασπορά
αυτούς kv διασπορά kv πύλαις λαού μου (alia
exempl. της γης). Ά. και Χικμήσω αυτούς kv
τψ λικμώ kv πύλαις γης. Σ. καϊ Χικμήσω
αυτούς kv λικμητηρίω kv πόλίσι της γης.9
DITDTTO. Α viis suis. Ο', δια τάς κακίας
αυτών. Ά. Σ. άπ6 τών όοων αυτών.10
Όψ Ντ?. Non reversi suni. Ο'. £§ζ και ούκ
άπςστράφησαν 4.11
8. ^Ώΐφ. Numero8ae factae sunt. C. (πληθύν-
θησαν. Ά. (κραταιώθησαν.12
*h. Mihi. Ο'. Vacat. %• Σ. *π *μί <1S
sed asterisco ante aMs male posito. *9 Cod. Jes.
Lectio σύμπαντα est in Codd. 22, 48, aliis. w Syro-hex.
Ad v. 20 copula non est in libris Graecis.
Cap. XV. l Sic Cod. 88, cum -~ pro -h. Syro-hex.
-+- προς avrous*' «c.t.c. Montef. e Cod. Jee. affert: %άπό
προσώπου μου. Sic sine aster. Comp., Cod. 62. * Codd.
86, 88. s Iidem. * Syro-hex., edente Norbergio:
♦ ). «..Ν ,,χο ♦ |La»nV\ ,(. Α JL»{J**, cribrum (κόσκινον,
Hex. ad Amos ix. 9) derivatur vocab. a Lexicographis
omissum, JLs»o_x, cribratio, κοσκινισμός (a κοσκινίζω, Hex.
ibid.). Nunc de Symmacho videndum. " Syro-hex. J^•^,
in unum. Errorem hie, ait doct. Norberg., suspicor.
Omnino mendosa est scriptura. Lege L^oCi»., h. e. *ls
σιισμόν. Symmachus nempe Jesai. xxviii. 19 Π|ΛΤ vertit
σασμόί." — Spohn. Codd. 86, 88 afferunt : Ά. Σ. *U σάλοι»,
quae lectio aeque ac «r σκσμον Syriace sonat J^oC^. Cf.
Hex. ad Psal. lix. 5. Jerem. xxiv. 9. Sed pro mendoso
L^At tam h. 1. quam Thren. i. 8, ubi in textu Qraeco est
«r σάΚον, in codice est |,.i\ , quod in loco Threnorum
conjectura assecutus erat Middeld. Hieron. Hebraea ver-
tit : Et dabo eoe in/ervorem (sive comnwtionem, et angus-
tias); unde Spohnius notam hexaplarem temere finxit:
O'. tli avayicas (in angustias). Ά. «V βρασμόν (infervorem;
Hex. ad Jesai. xxviii. 19). Σ. tU σασμόν (in coinmo-
6 Sic Codd. 22, 36, alii. Syro-hex. ^xsLi.
6 Codd. 86, 88, qui «κλινίΐ «s ΐΐρήνην σου babent. Deinde
iidem Aquilae continuant : ή tis άναστησπαι (άναστηση Cod.
88) Ικ(τ*υων ΰπίρ κρήνης (-f σου Cod. 88); quae scholium
esee videntur. 7 Cod. Jea. Sic sub aster. Cod. 88, et
sine aster. Codd. 22, 36, alii. Syro-hex. : Χίρωτήσα* *ls
(Ιρηνην. 8 Syro-hex. ♦ ycu/ jif"|o oUioiA ^-H .].
<> \j\ U^Jso? ^ \*J$ .jx>- Ad Symmachum post \ 1 av>?
[**i, e textu repetendum videtur »aj/; quo poeito, 0Π3Π
ab '"ΙΠ^Π^ deduxit, derivasee videtur interpres. Niei forte
|j/ } I »^> vertendum μνταναστίίων, 8. μ*ταναστη>όμ*νος} coll.
Psal. x. 1. lxi. 6 in Syro-hex. Constructio verbi bwll
eadem est quam vidimus in Hex. ad Jeeai. i. 14. β Codd.
86, 88. Syro-hex. Aquilae contlnuat : κάί λικμήσω αυτού*.
Idem in marg. scholiutn philologicum affert : κα\ λικμήσω
αυτούς• tv λικμω {\ -%^ ->, non, ut Norberg. cxscripsit,
li^.v^-,.) (In textu ad λαού μου Syro-hex. in marg. char.
Estrang. ♦ U.»i?.) 10 Syro-hex. )U->o/ ^ao .ud ./.
♦ ,ολΛ-» " Cod. Jes., S^To-hex., et sine aster.
Codd. 22, 36, alii. w Codd. 86, 88. u Cod. Jes.
Sic sub aeter. Cod. 88, Syro-hex., et sine aeter. Codd. 22,
36, alii.
41 2
612
JEREMIAS.
[Cap. XV. 8-
8. 0ΓΟ VMl!l. Induxi iis. Ο', επήγαγον •)£
Ά. Σ. αύτοΐς 4.u
T!^• Vastatorem. Ο', ταλαιπωρίαν. Σ. λυμαι-
νομίνους.
ΓΓΌΤΎρ yp Q^nS. Subito dolorem et terrores.
Ο', εξαίφνης τρόμον και σπουδήν. Ά. άφνω
πάλιν και σπουδάς. Σ. άφνω κατά, πόλιν
εκλείψει (fort. εκλείψεις).16
9. Π*ΠΒΓΤ. Septem. Ο'. Ά. θ. επτά. Σ. πολ-
λού*.17
ΓΠρΠ. Erubescit. Ο', ώνειδίσθη. Ά. Σ. cye-
τράπη.19
ίο. frra φ*η ϊη nm ^rrAn •»3. Q«ia ^e-
rw£* me virum litis et virum contentionis. O'.
ως nVa /xe ετεκες άνδρα δικαζόμενον και ^ Ά.
θ. άνδρα «<19 διακρινόμενον ; Ά. οτι ere/cey /*e
άνδρα μάχης και άνδρα αηδίας.20 Σ. οτι «re-
/eey /*e άνδρα εις μάχην και εις άηδίαν.21
"a-WJJ-NT] WttfrW. Non feneravi, neque
feneraverunt mihi. Ο', οϋτε ωφέλησα, οϋτε
ώφελησεν με ουδείς. ( Α.) ουκ (δάνεισα, οΰτ( ϊδά-
pturav /xot.22 [Ά.] Σ. ουκ εδάνεισα^ οϋτε εδα-
νεισάμην.23 θ. ουκ ώφείλησα, οϋτε ώφείλησε
μοι ουδείς.24 Ό Σύρος- ουκ ώφλησα25
10. ^'Pyp JTT5. Unusquisgue maledicit mihi. Ο'.
ή ισχύς μου εξελιπεν εν τοις καταρωμενοις με.
Οι Γ", πάς τις καταραταί μοι.26
ιι. νΛ-dm Α& Wng *Α-ον ΓήΓη ίών
.Tbva : //α rivam / solvam (liberabo) te (TpfYHtf.
Sic in marg. ; in textu autem, ΤΐΓΠΊψ, affligam
te. Alii efferunt ^ΓΗΊψ, initium tuum; alii,
tW?v^3?j religuiae tuae) in bonum; faciam ut
supplex adeat te in tempore calamitatis et in
tempore angustiarum. Ο', γένοιτο, δέσποτα,
κατευθυνόντων αυτών % Ά. Σ. εις αγαθόν <i27
ει μη παρεστην σοι εν καιρώ των κακών αυτών
καϊ εν καιρώ θλίψεως — αυτών εις αγαθά 4.
Ά. εΐπεν κύριος• ει μη το υπόλειμμα σου ην
μοι εις αγαθόν, ει μη απήντησα σοι εν καιρώ
κακών και εν καιρώ θλίψεως.29 Σ. εΐπεν κύ-
ριος' ει μη ύπελείφθης εις αγαθόν, ει μη άντε-
στην ύπερ σου εν καιρώ κακών . . ,29
12. ntrra jtostt ^ra ^na $m. Num /ran-
get quisquam ferrum, ferrum ex septentrione,
et aes f Ο', ει γνωσθήσεται (θ. γνώσεται ?)
σίδηρος ; και περιβόλαιον χαλκοΰν. Ά. μη αρ-
μόσει σίδηρος εν σιδήρω άπο βορρά, και χαλκός;30
14 Cod. Jes., et sub aster. Syro-hex. Cod. 88 : ίπηγ.
airois. w Syro-bex. ♦ ^»N,-\-*jop .j». Symmachus,
ut videtur, λυμαινομίνονς να. media voce interpretatus est,
quod Syrus noster in paesiva cepit. 1β Codd. 86, 88,
qui ad Sym. «Xtyei habent. Minus probabiliter Syro-
hex. : Σ. πόλιν και σπουδάί (|οο»ϊαοοθ )*» I »(^fl). W Hie-
ron. : ** Saepe diximus verbum Hebraicum saba vel septem,
vel jurammtvm sonare, vel plwrimos. Unde et diversa
est interpretatio : Aquila, LXX et Theodotione septem
transferentibus ; Symmacho, plurimos." 18 Codd. 86,
88. 19 Cod. Jes., et sub aster. Cod. 88, Syro-hex.
20 Codd. 86, 88, quorum prior pro καϊ avbpa αηδίας, κα\ fls
άηδίαν male habet. Syro-hex. affert: Ά. μάχης (]to_ao?).
Ά. αηδίας (Jlo^jo• JJ?). Locum sic citat Philo Jud. Opp.
T. I, p. 4 1 1 : ηλίκον μ( ίπκίς ανθρωπον μάχης και ανθρωπον
αηδίας. 21 Codd. 86, 88. Posterius 4» deest in Cod. 88.
22 Syro-hex. sine nom. affert: ♦ w^jol^Io/ Do is-ftjo? i).
Aquilae esee videtur. 23 Codd. 86, 88. H Hieron. :
" Pro quo LXX : Non pro/ui, neque profuit mihi quis-
quam; Tbeodotio: non debui, neque debuit mihi quia-
quom." Origen. Hom. XV in Jerem. (Opp. T. III,
p. 225): Tc Se καϊ τ6, ουκ ωφίίΚησί μοι ούδί (ΐς ; ... Et και
άνί•γνωμ(ν οΰτως, άλλα και δ(ΐ (tSeVat, οτι τα πλείονα των αντι-
γράφων της ίκδόσ(ως των θ' ούκ ίχίΐ ούτως. "Ύσηρον δι «rt-
σκ(ψ(Ίμ(νοι και τας λοιπας €κδόσ(ΐς, ίγνωμΐν γραφικον (ΐναι αμάρ-
τημα. Scriptura ωφέλησα est in libris Graecis omnibus et
Syro-hex., necnon in Philone Jud. 1. c. ** Theodoret.
26 Codd. 86, 88, quorum hic μχ pro μοι legit. Syro-hex.
in marg. sine noni. : πάς τις καταραταί μοι, φησ\ κύριος.
27 Cod. Jes. Sic sub aster. Codd. 86 (in marg.), 88, et Syro-
hex. Mox obelns est in Syro-hex. ω Cod. 88, qui
mendose habet υπόλημμα . . . etr αγαθά, ti μ* απήντησα . . .
Correximus ex Syro-hex., qui sine nom. affert : [./] Jl y?
^.-v^ JJ v/ .)]^a_^ w^. )oot ««o!S— ( ^-? luoi^*
♦ )UaI»? M-dJ^ ^». 29 Cod. 88, ubi ΰπ(ληφΰης
scriptum. 30 Codd. 86, 88. Syro-hex. affert: ./.
Quod ad Syr. *| ->. -A« (sic in cod., apposito scholio :
♦ )loi -t ~ -> y; ■«■ -V^) attinet, quum άρμόζ(ΐν cum Syr.
p--^ semper apud nostrum interp. commutetur, si quis
-Cap. X\ Ifl
.1 Κ II Κ Μ IAS.
Σ. μη κακώσει σίδηρος εν σιδήρω άπί> βορρά,
και χαλκόν31
13. τπόι *Λ \m nb φφφκ\ xtyn. ope*
tuas et thesauros tuos in direptionem dabo, nullo
pretio. Ο', ή ισχύς σον και τους θησαυρούς
σου εις προνομην δώσω αντάλλαγμα. Ά. ίσχύν
σου και θησαυρούς σου tls προνομην δώσω ουκ εν
άλλάγματι.32 Σ. την ισχύν σου και τους θη-
σαυρούς σου tls οΊαρπαγην δώσω ΰπερ ούδενός.33
14. WGJHTJ. Et transire faciam. Ο', και κατα-
δονλώσω σε. Ά. (και) παραβιβάσω σε. Σ.
(και) παράζω σε.34
WXfirtyf. Inimicos tuos. Ο'. *% κύκλω 4
τοις εχθροΐς σου.35
15. ΤΪ)ΤΤΙ JJjTP ΤΐηΧ. Tu nosti, Jova. Ο'. *%Ά.
Σ. θ. συ εγνως 4, κύριε.36
V 4^.'• Ulciscaris me. Ο', άθωωσόν με.
Ά. εκδίκησόν με. Σ. ποίησαν μοι €κίίκησιν.3Ί
νβ&$ 3?** TjNp^M. JVe jaer longanimita-
tem tuam auferas me. O'. μι) «ts μακροθυμίαν
^. θ. σοι; λα'00ϊ ^e <M
16. tftofc1? ^ rei ttn oSaw roi wsm.
Invenia sunt verba tua, et comedi ea ; eratque
mihi verbum tuum in gaudium. (Y. imb των
άθετούντων τους λόγου? σοι/• συντίλίσον αυ-
τούς, καϊ εσται 6 λόγος σου (μοι είς ευφροσύ-
νη ν. Α. «ίιρίσησαν λόγοι σον, και ίφαγον αυτούς, και
ΐγίνηθη λόγος σου «μοι tls χαράν.39 Σ. ήρ'ισκοντο οι
λόγο» σον τροφή μοι (ΑΙΠβΓ : Σ. και προσ*&*χόμην αυ-
τούς), και ryivtTO ό λόγος σον ίμο\ (Ις χαράν.*0
-Π^Ν ΐΤ\7Τ:. Ο', κύριε >% Σ. ό θεός 4."
17. "ΠΤ *3ΒΟ ή$Ν\ Nec exsultavi : propter ma-
num tuam. Ο', άλλα εύλαβούμην άπύ προσώ-
που χειρός σου. Α. κα\ ίγανριασάμην άπο πρόσωπον
Xtipoi σον.42 Σ. και εχάρην δια την χεΐρά
σου*
Ε$?ί• Indignatione. Ο', πικρίας. Ά. Σ. έμ«
βριμήσεως.*4
18. Π23 >3Ν3 ΙΤΓΤ rroS. Quarefactus est do/or
meus in perpetuum ? Ο'. Ίνατί oi λυποϋντες
με κατισχύουσί μου ; Ά. ίνατί εγενήθη το
άλγος μου εις νϊκος; Σ. εις τί εγενετο το
άλγημά μον διαμένον;4*
h. 1. de altera Aquilae editione, ΐταιρισθησπαι, cogitet, nos
quidem non refragabimur. Cf. Hex. ad Psal. lxiv. 14.
31 Codd. 86, 88, quorum ille χαλκύς legit. Syro-hex.
bifariatn affert : Σ. μη κακωσίΐ (♦ ,*.)u^0 jjfl^f). Σ. σίδηρος
(ν σ. άπ6 β. κα\ χάλκόν (s. χαλκός). Hieron. liebraea vertit :
Numquid foederabitur ferrum ferro ab aquilone, et aes f
notans: " Symmachus : Numquid nocebit ferrum ferro ab
aquUone, et aee 1 LXX et Theodotio : Si cognoecet /errum
et operimentum aeneum f Varietatis causa perspicua est.
Verbum enim jare . . pro anibiguitate enuntiationis et
amicitiam sonat, et malitiam; quod si pro res . . legatur
daleth, ecientiam, cognitionemque significat." Μ Codd.
86, 88 Aquilae continuant : ϊσχνν (ίσχίς Cod. 88) σον κα\ θ.
σον. Iidem : *Α. οΰκ iv άλλάγματι. SjTO-hex. in continua-
tione: q^^L/ ]LjL^^ «o^olec^o >.nN.f (ίσχνν) Μ .vX
♦ Uoiwt^>. ω Codd. 86, 88 Symmacho continuant :
την ϊσχνν (ή ισχύς Cod. 88) σον και τονς (τονς om. Cod. 88)
θ. σον. Iidem : Σ. νπίρ ονδΐνός. Syro-hex. in continua-
tione: ^L/ Udo|A wOU^xumXo -^Nrf Μ - -Ν
♦ ρ,» ]Jo >tt\.» . M Codd. 86, 88. Cf. ad Cap. xvii. 4.
36 Codd. 86, 88 : "Αλλ. ("Αλλ. om. Cod. 86) Κ κύκλω iv τοϊς
i. σον. Vox κύκλω deest ia Codd. 22, 48, aliis, et Syro-hex.,
qui (ν πάσι (πάσι om. Codd. 88, 233, Syro-hex.) rolf «. σου
habent. M Cod. Jes., et sub aeter. Cod. 88. Syro-hex.
pingit : Χ συ Ζγνως, κύρκ 4. w Codd. 86, 88 : *A. Σ. Mf
κησόν pt. Syro-hex. ♦ )^XdL wX «^i .j» ./. Priorem
lectionem Aquilae, posteriorem Symmachi esse quivis
videt. M Cod. Jes., et sub aster. Syro-hex. Codd. 22,
36, alii : μη «r μ. σον βάλης μ*. ** Syro-hex. .f .
^.9 ]&s^o iooto .<— '/ kJ^oto .^-? U-» ^-JlU/
♦ JLOfd»^ w^. ;' I.l.-ni: ]Lo wo« ^~3&Joo .JD
'/Ro^^X y^. ^f JkX» Looto .M^ U-QO»oL ^-V
Aliter Hieron.: "Et comedi eos, hoc est, in cibum mihi
versi sunt; sive juxta Symraacbum, 8usci}Aebam eos."
41 Cod. Jes. Sic sub aster. Syro-hex., et sine aster. Codd.
22, 36, alii. ^ Syro-bex. J^So.i^ ^ao l»k— Uo J,
♦ ^—? )?-»lf• Cf. Hex. ad Psal. xxvii. 7. Jesai. xiii. 3.
(Syr. iV-<fM cum γανριαν et γανριάσΰαι eominutat Noeter
Job. iii. 14. xxxix. 21; necnon, teste Masio in Syr. Pecul.,
Juditb ix. 7.) Pareons. e Codd. 86, 88 affert: Ά. και m
χαρά . . . ubi adsunt obscura nostrae scripturae veetigia.
43 Codd. 86 (cum καρ&ίαν pro χήρα), 88. Syro-bex. .40.
♦ ^-? )~J ,%&o V-^o. " Codd. 86, 88. Syro-
bex. ♦ )LoJL»JL*>. .u» ./. Cf. Hex. ad Peal. xxxvii. 4.
46 Codd. 86, 88. Ad Sym. μον, quod deerat, euppletum ex
Syio-bcx. qui afiert: .U*x>/ J^-j \λ\λ )oot jiiftS .«».
614
18. HTON ΊΊφφΙ. Etplaga mea desperata. O'.
ή πληγή μου στερεά. Σ. και ή πληγή μου ανίατος.46
NB"J1 Π3ΝΏ. Recusat sanari. Ο', πόθεν Ία-
θήσομαι; Ά. ήπείθησεν ιαθήναι.*7 Σ. non
protraxtt Ιαθηναι.46
D?Q 2Ϊ3Ν "1D3 . Tanquam (rivus) fallax, aquae.
Ο'. ως #<5α>ρ ψευδές. Ά. Σ. ώ? #&»ρ e#c-
λεΐπον.46
19. '?Ϊ*Ρ. ^4 vift. Ο', άπο αναξίου. Ά. α con-
temptibili.50 Σ. από ευτελούς.51
20. 21. Τ^?Γη ί ΓήΠ^-DN:. Inquit Jova, et
eripiam te. Ο'. Vacat. ^ Ά. Σ. θ. φησι
κύριος, και ρύσομαί σε 4.52
21. DTIV• Fiofewtorum. Ο', λοιμών. Ά. Σ.
/σ-χι/ρωί'.63
Cap. XVI.
1. ^btoh ^M 11$Ι»"ΠΊ W. ()'.Vacat, sed in
v. 2 post ΠΦΝ infert: λέγει κύριος 6 θεός
Ισραήλ. Ά. Σ. καί εγενετο λόγος κυρίου προς
με, λέγων.1
2. Τ? Π|?η-^7. Λβ copww /ioi. Ο', και σύ μη
λ<*#?ϊ &• Ά. Σ. σίαντω <»
4• Ι? "?• Λ stercus. Ο'. €ίί παράδειγμα. Ά. Σ.
ety κόπρον.3
JEREMIAS. [Cap.xv.is-
4. ^ntA nrhi: nrrm Aa•» χηη'ΐ «τ»
τ -: - : τ τ ; • τ : τ : : • ^τ ττ ν ν -
ΥΊΝΙΓΤ TOni^ D^tiTT ^ty1?. ί7 gladio et
fame consumentur, et erunt cadavera eorum in
cibum volucribm caeli et bestiis terrae. C.
και τοις θηρίοις της γης έσονται, και τοις
πετεινοΐς του ουρανοί)• εν μαχαίρα πεσοΰνται,
και εν λιμω συντελεσθήσονται. Alia exempl.
και εν μαχαίρα πεσοΰνται, και εν λιμω συντε-
λεσθήσονται' καϊ εσται τα. θνησιμαΐα αυτών
εις βρώσιν τοις πετεινοΐς τοΰ ουρανού και τοις
θηρίοις (Ά. θ. τόϊς κτηνίσι4) της γης.6
5. "ΙΏΝ Πίη3. Ο'. >% ΟΙ Γ. 8τι 4 τάδε λέγει.9
ΓΓΠΏ ]Τ2. Domum planctus. Ο', εις θίασον
αυτών. Ά. εις οΐκον εστιάσεως αυτών. Σ. εις
οίκον εταιρίας αυτών.7
",flCDN~',3. Quia abstuli. Ο', οτι άφεστακα.
Ά. δτι συνήγαγον. Σ. 8τι περιείλοσαν.8
5. 6. ed^ wm : ca^nirT-nN') -τοπγγ™
rO£ fc& ΠΝίΠ γΊΝΙ OTgg*. Gratiam et
misericordiam : et morientur magni et parvi in
terra hac ; non sepelientur. O'. Vacat. ^ Θ.
τον ελεον και τους οίκτιρμούς• και άποθα-
νοϋνται μεγάλοι και μικροί εν Trj γη ταύτη,
ου μ•η ταφώσιν «ί.9
6. "Π-ΙΠΊ «7). Nec incidet se. Ο', ούδε εντο-
Μ Syro-hex. Symmacho continuat: JJf »*i>-> Jlo—aoo
.)1.&αλο/. Cf. ad Cap. xxx. 12. 4r Codd. 86 (cum ηπΰθη-
σαν), 88 (cum ηπύθησα). ω Syro-bex. in continuatione : Jl.
♦ a^lfcoa^ t+yj 4e Codd. 86, 88. •» Syro-hex.
♦ Wo^» ς» ./,ciim scholio: ♦>V{>? JJo^J. Ubi^tl est
participium verbi ΉΛ, vilis fuit, unde derivatur forma
nostra Do^j. a Lexicograpbis neglecta. (In textu lectio
άπό αξίου est in Codd. II, III, 106 (ex corr.), 239.)
51 Codd. 86, 88. Syro-hex. affert: ♦ JJq^J J^**, ^d .^.
Vox |^*a Graece sonat φαΰλος, άτιμος, (ξουθ(νημίνος, sim.:
altera ex lectione Aquilae male repetita esse videtur.
42 Cod. Jes. Sic sub aster. Syro-hex., et sine aster. Codd.
22, 36, alii. Mox Syrus solue: •Χ•κα» λυτρωσομαί σ« ^.
63 Codd. 86, 88. Syro-hex. affert : ♦ ^>im..? vcue»f J,
Graece fortasse : Ά. των κατισχυόντκν. Cf. Hex. ad Jesai.
xxix. 23. Jerem. xx. II.
Cap. XVI. l Syro-hex. in marg. Sic in textu Codd.
22 (cum προς f/it), 36, alii. 2 Cod. Jes. Sic in textu
Codd. 62, 88 (sub -X), 198, 233, 239. Syro-bex. legit et
pingit : Xeyei κύριος 6 θ. Ισραήλ, και συ •)& μη λάβης σ(αυτω
γυναίκα, και 4 ου γιννηθησπαι, 3 Codd. 86, 88. * Syro-
bex. ♦ )y » \ -^N Χ ./. 6 Sic Codd. 22, 36, alii, et,
omisso καϊ in initio, Codd. 233, 239, Syro-hex. β Cod.
86. Syro-hex. in marg. : Οί λοιποί' οτι TOde. 7 Codd.
86, 88, quorum hic αιτιάσ(ως pro ίστιάσιως habet. Syro-
hex. aflert: ♦ .00»^? ]Lo«a? )k->^N ./• Ad Sym. cf.
Hex. ad Amos vi. 7. 8 Codd. 86, 88. Mox pro
njn^"DN3, φησ\ κύριος inferunt Comp., Ald., Codd. 22, 26,
36, alii, et sine aster. Syro-hex. 9 Cod. 86, et sine
Θ. Cod. 88. Eadem habet (cum τον οίκτιρμον) iu textu sub
aster. Syro-hex. Codd. 22, 36, alii: 5S*col τον ?. μου, κα\
τοΰί οϊκτιρμούς μου, και ταφώσιν 4. Montef. ex Cod.
Jes. affert: JScto» ίλ€ον και τους οίκτιρμούς, και iv τη γη
ταύτη (τοιαύτη Cod. XII, teste Pareonsio).
-Cap. XVI. 18.]
JEREMIAS.
615
μίδας ου μη ποιήσουσι. Σ. ού καταπμοΰν-
ται.10
6. QnS ΡΠ[3? ΝΤ). Neque calvitium fiet pro iis.
Ο', και ου ξυρηθήσονται. Alia exempl. και ου
ξυρήσονται, %• ούδϊ μη κλαύσουσιν αυτούς, ου
κατορυγήσονται 4.11 Ά. ούδ' ου μη φαλακρώ-
σουσιν αυτούς.12
7. ^πΛ 7?Ν"75Τ. Propter luctum ad consolan-
dum eum. O'. kv πίνθ(ΐ αύτων c/y παράκλη-
σιν. θ. €7Γί πάβΐΐ δίίνω του παρακαλίσαι
αυτούς.13
10. Π*»? ΤΊ^ΊψΙ rrpn-^5 ΠΗ. Omne malum
magnum hoc. Ο', πάντα τα κακά ££ Ά. Σ.
θ. τά μεγάλα 4 ταύτα.1*
11. DJT^N. Ο', προς avrovy. Alia exempl. αύ-
τοΐς.16
12. ΠΪΪΣβΗ Dninn. Male feastis agendo. O'.«ro-
νηρίύσασθξ ££ τοΟ ποιήσαι «4.1β
UTN ϋ^γΠ. Ambulantes quisque. Ο', πορεύ-
(σθ( Έκαστος. Σ. άκολον06»' e/caoroy.17
ϊη? ΓΑΊΊψ "ΗΠΗ, pos/ pervicaciam cordis
sui. (Χ. ότπσω τά«ν άριστων της καρδίας ύμων.
Α. (όπ/σ») τ^ί σκολιοττρ-Of τήί καρδίας αυτον.ω Σ.
όττ/σω τ»;? άρςσκύας της καρδίας αύτων.19
13. pWtJ DtfP ΠηΠΜ Ο^Μ-ηΜ. 2>it* β/iw
dies noctesque. Ο', θίοΐς Ιτίροις (alia ex-
empl. άλλοτρίοις20) £S£ Ά. Σ. θ. ημέρας και
νυκτός 4.21
Π?ΤΙ: θΑ \W*b "V0N. Quia non dabo
vobis gratiam. O'. ot ού δώσουσιν ύμΐν lAeoy.
Α. ού (β. δίτου) οΰ δώσω ύ/ΰν δω/κώ».
15. nb$n 1ψ«. Qui ascendere fecit. C 8y
eti>i7yaye. Alia exempl. ό άναγαγων £& καί
άνάγων «ί.23
D^nintpm. Ε/ reducam eos. C. και αποκα-
ταστήσω αυτούς. Ά. Σ. /cai επιστρέψω (αυ-
τούς).24
16. ΓΗΦ. Mittam. Ο', αποστέλλω. Σ. /xcra-
πέμψομαι.26
17. ^Qy^ ^??? ^7• •Μ>» oc«^« «<»' a /««>
mea. Ο'. Vacat. •& Ά. θ. ουκ ίκρύβησαν
από προσώπου μου «ί.26
18. naittfcn •»ηθ?βή. Εί rependam primum. Ο'.
και ανταποδώσω ^ Ά. θ. πρώτον 4.27
10 Codd. 86, 88. η Sic Cod. 88, Syro-hex. Codd.
36, 5 1 > ** 1 Ϊ i : κα\ ού ζυρησονται, ovfte μη κΧαύσωσιν αυτούς, και
ού κατ. Cod. ΧΠ in textu: κα\ ού ζυρησονται; in marg.
autem : •Χ• ούδ' ού μη κΧαύσωσιν αυτούς, ού κατορυγήσονται
(κλαύσουσιν et ουκ άπορυγησονται mendose exscripsit Montef.
Cf. Hex. ad Psal. lxx. 24). Quae sub asterisco jacent,
W. DD. pro alia veraione Hebraeorum, ti/\ 0Π? VlBD?~tfS
"H3iT., habent. Sed collato loco parallelo Cap. xxv. 33,
verba ού κατορυγήσονται ad Vl3j3* &? pertinere, nemini du-
bium esse potest. 12 Codd. 86, 88. Syro-bex. . cwvjaj .}.
♦ voo^. 13 Codd. 86, 88. "Cod. Jes. Sic sine
aster. Codd. 88 (om. τά ante pryaka), 233, et Syro-hex.
Codd. 2 2, 36, alii: π. τά κ. ταύτα τά μ. 1& Sic Comp.,
Codd. II, XII, 22, 26, 36, alii. Syro-bex. yowHciS^k
(eic). " Sic Codd. XII, 86 (uterque in marg.), Syro-
hex., et sine aster. Codd. 22, 36, alii. 1T Codd. 86
(cum «αστοί»), 88. " Syro-hex. l^L^f )ί«^^>γ> .}.
♦ o^-f . Cf. ad Cap. xi. 8. 1β Codd. 86, 88, quorum
hic (αυτών habet. ,0 Sic Comp., Codd. XII (in textu),
26, 49, alii. Cf. ad Cap. vi. 12. n Cod. Jes. Sic
sub aster. Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 36,
alii. Μ Syro-hex. ♦ ^^o ycua^. ^.l? u? |La-/ J.
Cf. Hex. ad Job. xxxvii. 17. w Syro-bex. in textu :
ν«ααλ20Ο-)& «Ofplf OOi, h. e. ό άναγαγων (s. ο; όνήγαγί) Χκαι
άνάγων (s. άνάγ(ί) ^. Codd. 22, 48, alii : ό άναγαγων κα\
αγαγων (άνάγων 1). Cf. ad Cap. xxiii. 8. Statim pro το•»
οίκοι», Toiir υΙούς juxta Hebraeum babent Codd. 22, 23, 36,
alii, et Syro-hex. * Codd. 86, 88. u Iidem.
28 Cod. XII, teste Parsonsio, (ηόη άττό τοΰ πρ. μ., ut Μοη-
tef. in textu.) Sic in textu sine aster. Codd. 22 (cum
ΐκρύβη), 36 (praem. καϊ), 48, alii, necnon Origen. Hom. XVI
in Jerem. (Opp. T. III, p. 230). Syro-hex. mendoeum
apographum vertens, dedit : •)Κ ού ίκρύβησαν άπ6 πρ. μου 4.
Hieron.: "Quod hic de Hebraico posuimus, non mnt
abecondita ea a/acie mea, in LXX non habetur." * Cod.
86, et in textu sine aster. Syro-hex. Codd. 22, 36, alii : και
άντ. αύτο'ις πρώτον. Origen. ibid. ρ. 231 : Τό, πρώτον, «ίτ« μη
νοησαντ*ς ίξάλόν Ttvcs τό γΐγραμμίνον, €trt και οικονομησαντίς
*'£ίλίίι> οί Ο', θώς αν ίΐδ<ίη• ημΰς /ifWoi-yc, συγκριρονης τάϊς
λοιπα'ις ίκδόσ(σιν tZpoptv κύμίνον και ανταποδώσω πρώτον
6ιπ\άς κ. τ. i.
616
JEREMIAS.
[Cap. χνι. ι δ-
1 8. orrjTiniprn DiTIFlptf . Betestandorum suo-
rum et abominabilium morum. Ο', τών βδε-
λυγμάτων αυτών, καϊ εν ταΐς άνομίαις αυτών.
Α. Σ. . . (καΐ) τών βδελυγμάτων αυτών.
ΊΝγΌ. Impleverunt. Ο', επλημμελησαν. Alia
exempl. επλησαν.29
19. ^ΏΊ. Et munimen meum. Ο', και βοήθεια
μον, Α. Σ. καΐ κραταίωμά μου.30
«M»i wacii sunt patres nostri, vanum. Ο', ως
ψευδή εκτήσαντο οι πατέρες ημών είδωλα. Σ.
ο#τω? ψευδή κλήρον εΐλαντο οι πατέρες αυτών
μάταια.31
Τ'ίΠΏ. Utilitatem praestans. Ο', ωφέλημα.
Ά. θ. ώφελών.32
21. ΠΝΪΠ DJTSn. /fac wce. Ο'. 4j/ τω καφω
τούτω. Ά. θ. €ΐ/ τω α7τα£ τούτω.33
Cap. XVII.
ι. τόε rta ^ra ayn raru rrnrT» n«tDn
Λ. χ | .... . ... . _ ... T . T .
oyrjlran? ΓΛτφ* nzb ryfrbg npin,
Peccatum Judae scriptum est stilo ferreo, cus-
pide adamaniina, insculptum super tabulam cor-
dis eorum, et in cornibus altarium vestrorum.
O'. Vacat. ^ Οί λοιποί' αμαρτία ' Ιούδα γε-
γραπται εν γραφείω σιδηρώ, εν 6νυγι άδαμαν-
τίνω, εγκεκολαμμενη επι τον στήθους της καρ-
δίας αυτών, και τοις κεράσι τών θυσιαστηρίων
αυτών. Α. Σ. eVl πΧακός καρδίας αυτών."
ΓΤΪΓάΙΠ rn5D3i ?£. Dwro recordantur filii
eorum altarium suorum et simulacrorum Astar-
tae suorum, ad arbores frondosas in collibus
excelsis. O'. Vacat. ^ ήνίκα άναμνησθώσιν
οι νιοι αυτών τα. θυσιαστήρια αυτών και τα,
άλση αυτών, επι ξύλου δασεος και επι βουνών
μετεώρων.3
Ά" '•' -τ '•' '• τ : •• ντ - • τ-:
Tbmh^ r\mr\Z Trm. Mons meus in
a^ro (Jerusalem), ope* /m<w et o/w/ws thesauros
tuos in praedam dabo, excelsa tua cum peccato
(idolis) in omnibus terminis tuis. O'. Vacat.
£ί£ ορέων εν άγρώ. ίσχυν σου και πάντας θη-
σαυρούς σου εις προνομήν δώσω, τα. υψηλά σου
εν αμαρτία, εν πασι τοις όρίοις σου.*
28 Syro-hpx. ♦ ν<ο<£>~? ϋο*Ι*ί| ,*α> ./. * Sic
Comp., Codd. 22, 23, 36, alii, Origen. 1. c, et Syro-hex.
30 Syro-hex. ♦ w^-j U*.a\o .*» ./. Cf. Hex. nostra ad
Jud. vi. 26. Psal. xxvi. 1. Dan. xi. 38. 31 Cod. 88.
Cod. 86: Σ. iv τω ψΐυδή κ.τ.ί. Sed ούτως pro Έ]Ν> posuit
Sym. 1 Reg. xxv. 21. 32 Cod. 86. Cod. 88: Ά. 6
ωφ(λων. 33 Codd. 86, 88: Ά. iv τφ 3ττα|. Syro-hex.
♦ J?o» )U*> ),- .1 ./• Cf. ad Cap. x. 18.
Cap. XVII. x " Hi quatuor primi versus jam olim
dcsiderabantur in LXX, et ex aliis editionibus cum aste-
riscis adjecti fuerant in Hexaplis. Habentur autem apud
Euseb. in Demonst. Evang. [p. 484], Theodoretuin in
Comment. [tantummodo v. 1], et in MS. Jes. [necnon sub
asteriscis in Codd. 22, 36, 48, aliis, et Syro-hex.]." —
Montef. Hieron.: "Quodcura LXX praetermissum sit,
nescio; nisi forsitan pepercerunt populo suo." Idem ad
v. 2 : " Et haec in LXX non habentur, eadem, ut reor,
causa quam supra diximus, ne scilicet aeterna in eos sen-
tentia permaneret." Eusebius vero 1. c: Εί καΐ μη πάρα
τοϊρ Ο', αλλ' olv ye iv τφ Έβραϊκψ ταΰτα eipovrfi, και ίν
ταϊς τών λοιπών ίρμηικυτων (κδόσΐσιν, trt μην μ(τά παραθίσ(ως
αστερίσκων και ίν τοις άκρφί'σι τών πάρα το'ις θ' άντιγράφοις,
άναγκαίως αυτά παρ(θίμ(θα. Quod ad singula attiiict. pro
γίγραπται, ί'γγίγραπται est in Codd. 2 2, 36, aliis, et Theo-
doret., invitis Cod. Jes. et Cod. 88; deinde Euseb. et Cod.
Jes. habent eV γραφύω σώηρω ; Syro-hex. iv σώηρω, cum
(ν γραφίίω in marg.; Cod. 62, iv γραφύω tv σώηρω ; Cod.
88, eV γραφτ} Ιν σώηρω; ceteri cum Theodoreto «V γραφή
tantum. In fine autem pro αυτών Cod. 88 et Syro-hex.
babent υμών, Eusebius ημών (υμών Cod. Ρ.). 2 Syro-hex.
«yOoCs*? Juaik? )l-cl^^>X .»» .?. Cf. Hex. ad Prov.
iii. 3. 3 Euseb., Cod. Jes., Codd. 22, 36, alii, et
Syro-hex. Pro ήνίκα άναμνησθώσιν Cod. 88 et Syro-hex.
habeut ήνίκα αν μνησθώσιν ; ceteri omnes, o0T<or ήνίκα bf (3. δη)
μνησθώσιν. Deinde τών θυσιασ. αυτών και τών αλσών αυτών
omnes praeter Euseb., Cod. Jes., Cod. 88, et Syro-hex.
Copulara ante «Vl βουνών casu omisit Montef. 4 Euseb.
(om. ορίων iv άγρω), Cod. Jes., et Cod. 88. Paulo aliter
Codd. 22, 36, alii, et Syro-bex.: καΐ ορίων ίν αγρφ. την
ίσχυν σου και (add. πάντας Syro-hex.) τους θ. σου th π. δώσω,
και τα ΰ. σου δια τάς αμαρτίας σου τάς (τας om. Syro-hex.)
iv π. τ. ό. σου.
-Cap. XVII. II.]
JEREMIAS.
617
*• iT • - τ ν -: : τ -;- • τ : - τ :
τ 7 *▼ ▼ ν - : 1 r τ τ 'ν; ν '•:--:-:
τ^η ofrfriy ""εκη πηπ-τρ ti*p3. Et
desistes etiam per teipmm α posseesione tuat
quam dedi tibi ; et servire faciam te inimicis
tuis in terra quam non nosti ; quia ignem ac-
cendistis in ira mea, in omne tempus ardebit.
O'. Vacat. £& και άφαιρεθήσεται και ταπεινω-
θήσεται άπο της κληρονομιάς σον ή*ς εδωκά
σοι, και αναβιβάσω σε kv τοις εγθροΐς σου (Σ.
και καταδουλώσω σε τοις εχθροί? σου) εν rfj yfj
jf ουκ εγνως• 6τι πυρ εκκεκαυται kv τω θυμω
μου, εως αιώνος καυθήσεται*
5. rhrn ΊΌΝ Π3. Ο'. Vacat. *% τάδε λέγει κύ-
ριος <β
tyht Ίψ2 Ώψ). Et facit carnem brackium
suum. Ο', και στηρίσει σάρκα βραχίονος αυ-
τού \επ' αυτόν 1. Ά. και θησ(ΐ σάρκα βραχίονος
αυτόν."1
6. "^Π^• Myrica. Ο', ή άγριομυρίκη. Σ. ακαρ-
πον ξν\ον.%
6. «^^3/. In deserto. (f. ή εν ttj ερήμω. Ά.
iv τη ομαλή? Σ. «V τη άραβα.10
Ο^ΎΪΠ. Loca adusta. Ο', εν αλίμοις. Ά. inter
€XCtS08.n Σ. iv ξηρότψι.1* θ. *'ν χάσμασι}* Ό
Σύρος• (ν φωλεοις.1*
8. OW^J ^Πψ. Plantata ad aquatn. C εύθη-
νοΰν παρ' ύδατα. Ά. πίφνηνμίνον Μ ΰδατα.16
9. 135ΓΡ '«D Ν1Π BJNI *?3Ώ Ι^Π ipy. JVau-
■" ν τ•• Α •. τ : • •• - ' Ύ
dulentum est cor prae omnibus, et male affec-
tum; quis cognoscet illudt Ο', βαθεια (alia
exempl. βαρεία1*) ή καρδία παρά πάντα, και
άνθρωπος εστί, και τις γνώσεται αυτόν; Ά.
σκόλια. (Aliter: Ά. τπρικαμπης) καρδία ... Σ.
σκαμβοτερα καρδία . . ,17 Σ. . . άνηρ bt τίς, ot γνώ-
στται αυτήν ;
10. ^Π. Scrutans. Ο'.ετάζων. Ά. ίξιχνιάζων.19
11. VI• Fovet(ov&). Ο' . σννήγαγεν. Ά.Μαψ**.10
^?Ε£ ΤφΎ ^^Π3- In medio dierum suorum
relinquet eas. Ο', εν ήμίσει ήμερων αύτοΰ
εγκαταλείψουσιν αυτόν. Ά. [8?] εν ήμίσει
ήμερων εγκαταλείψει αυτούς.21
6 Cod. Jes., et Cod. 88; sed hic κάί άφ(ΰησ(ται και τα-
πηνωθηση habct. Euseb. : κα\ άφαιρίθηση κα\ ταπίΐνωΟηση.
Syro-hex. : καϊ άφίθηση {μόνη in marg. char. med.) κα\ ταπα-
νωθηση. Ceteri omnes : κα\ άφίθηση μόνη, καϊ ταπΐΐνωθηση.
Deinde Euseb., Cod. Jes., Cod. 88, et Syro-hex. habent :
κάί αναβιβάσω (αναβιβά Euseb.) σί iv τοις i. σον; ceteri vero:
κα\ καταδονλώσω σ* τοΊς «. σον, quae lectio est Symmachi,
teete Syro-hex. ♦ ..^, ->ν - (/> tja, β Cod. Jes., Codd.
22, 36, alii. Sic eine aster. Syro-hex., qui cuneolum post
κανθησίται poDlt. 7 Syro-hex. 1^.»?? |m» ρ•*»"* .(.
•><nii-?. In textu «V αυτόν om. Codd. XII, 22, 23, 26,
alii, et Syro-hex. 8 Hieron. : " Et erit quaei myrice,
quae Hebraice dicitur aroer, sive, ut interpretatus est
Sym., lignum infructuosum." Sym. ακαρπον ξύλον posuit
pro Hebr. ΠΒΒ> Je8ai. xli. 19. Cf. ad Cap. xlviii. 6.
9 Syro-hex. ♦ Jfc^cu^ .1 10 Idem : ♦ U*U .->.
" Non Symmachi, sed Theodotionis vereio videtur esse,
qui hauc voculam ita vertere eolet, v. c. Job. xxxix. 6." —
Spohn. Cf. nos in Otio Norvic. p. 35. Symmacho Π3"}}?
eet η άβατος (Jesai. XXXV. I. xl. 3), vel η άοίκητος (Job.
xxxix. 6. Jerem. lii. 7). " Syro-hex. ♦ I^-^js ^o .}.
Vox |θ>-^-ο (rectius |^JL^-d) incertae est Graecitatis.
Quod ad Aquilae usum attinet, non male haberet «V ψαθυ-
ροΊς, s. tv τοίί (•<\ταθνρ<ύμ*νοΗ (cf. Hex. ad Peal. ci. 4) ; quam
TOM. 11.
tamen notionem vox Syriaca vix admittere videtur.
12 Idem : ♦ )l.o a «-> .•» .w». Schleusner. in Nov. Thes.
s. ν. αλιμα ex Gloss. MS. in Jerem. affert : Έν άΚνμοις (scr.
άλίμοις), iv ξηρότητι. Etiam Hieron. Hebraeum vertit : in
siccitate. l3 Idem: ♦ jk ^ft •> .1. Vox )V-^a com-
mutatur cum χάος Mich. i. 6. Zacb. xiv. 4 in Syro-hex., et
cum χάσμα Luc. xvi. 26 in Philox. u Theodoret.
16 Syro-hex. *)JLx> ^^ A-rJ? ^' Cf' ** Pea1• l 3'
16 Sic Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. in marg. " Codd.
86, 88. Syro-hex. affert: ♦ 1 ft . ft ο .}, Le. non σκόλια
0JE ^Vy), sed π*ρικαμττης, coll. Hex. ail Hos. vi. 8. Jeeai.
xl. 4. 18 Syro-hex. 00» 01» ^-? U * y •ά•
♦ woto.Ayf. Alia, nec sibi ipsa constantia affert Hie-
ron. : " Pravum est cor omnium, et inscrutabile ; quis
cognoscet illud? LXX: Profundum est cor mper omnia,
et homo est; quis cognoscet eum f . . . Verbum Hebraicum
... si legatur enos, homo dicitur; si autem akus, inacru-
tobile, sive desperabile, eo quod nullus cor hominum valeat
invenire. Sym. vero hunc locum ita interpretatus eet :
In8crutabile cor omnium; vir autem quis est qui inveniat
illudf" Unde nonnemo eruit: Σ. avifcpcwirrot η κ. πάν-
των, και τίς άνηρ bs (νρησίΐ αυτήν; ιβ Syro-hex. .(.
♦ «ΛΔΛύο» *° Idem: ♦ ; 7 ο ■/. a Nobil. ex
Apolinario. Pro 01 Montef. tacite edidit ir.
618
JEREMIAS.
[Cap. χνπ. ι:
11. '^-!• StultUS. Ο'. Αφρων. Ά. άπορρίων. Ό
Έβραΐοβ' νάβαλ.22
12. ^&HjpP DipD ptftriO. Ab antiguo tempore
locus sanctuarii nostri. Ο', άγιασμα ημών.
££ Ά. Σ. εξ αρχής τόπος 4 αγιάσματος ημών.23
13. ^ΝΊίΖΡ nPJjTD. Spes Israelis. Ο', υπομονή
'Ισραήλ. Ά. ελπις 'Ισραήλ. Σ. προσδοκία
'Ισραήλ.2*
^linj? γΊΝ| ^ID•). .Ε/ recedentes α me in
terra scribentur. Ο', άφεστηκότες επϊ της γής
γραφήτωσαν. Σ. και abnegatores «τί της γης
γραφησονται.25
D^rrD^O "TipTD. Fontem aquae viventis. Ο'.
πηγήν ^ ύδατος 4 ζωής.26 Σ. scaturiginem
ύδατος ζώντος.
14. 'UTpPWjl. Xat^ mea. Ο', καύχημα μου. Ά.
" > 28
αινίσΐϊ μου.
15. «J Ν*3!• ^™«'> ywaeio. Ο', έλθέτω >% Ά.
θ. δή <*>
16. ΤΪ|Μ Π^ΊΏ ^«"^ *$£. ί^0 flM/m
ηοη subtraxi me ne pastor fierem post te. O'.
εγώ 5e ουκ Κοπίασα κατακολουθων οπίσω σου.
Ά. εγώ δε ουκ εκραταίωσα άπο κακίας οπίσω
σου. Σ. εγώ δε ουκ ήπείχθην άπο κακίας
όπισθεν σου.30
17. ΠΓίΜ '■ΟΠΟ ΠΠΠΌ7. Ιη terrorem; refugium
meum es tu. Ο . εις άλλοτρίωσιν, φειδόμενος
%σύ4 μου.31 Ά. Σ. εις πτόησιν, ελπίς μου
[•η σιί.32
19. ^ rrp] ngtrn*. ο; r<f& xiyei *ν<*
^7Γρδί /ζΚ33 Οί Γ7. ΟΙ/ΤΟ)? €Γ7Γ€|/ κύρω?
πρδί ytte.34
20. Ρ^ψΤΡ "«^ *?b\ σ./cai πάσα 'Ιερουσαλήμ.
Alia exempl. καί πάντες ol κατοικοΰντες' Ιερου-
σαλήμ.36
2ΐ. oStirp *nsmn annarn. ^ ne inferatis
per portas Jerusalem. Ο', και μή εκπορεύεσθε
ταΐς πύλαις 'Ιερουσαλήμ. Ά. και εισφέρετε
δια των πυλών 'Ιερουσαλήμ. Σ. και είσφε-
ρειν . . .3β
23. E^jNTlN. Aurem suam. Ο', το ους αυτών.
Alia exempl. τα ώτα αυτών31
25. ΓΓηΠ"! BTW. Viri Judae. Ο'. &>fyey (alia ex-
empl. άρχοντες38) 'Ιούδα.
ΓΠψ^]. Et habitabitur. Ο', και κατοικισθή-
σεταΐ. Ά. και κατοικήσω39
26. Π7θψΓΓ|Ό. Ex humili regione. Ο', εκ γής
(alia exempl. της40) πεδινής. Ά. της υπωρύας.
Σ. της κοίλάοος.
ΠΠρΏ^Ι Π?$• Sacrificium et fertum. Ο', και
Θυσίας (alia exempl. θυσίαν42) και θυμιάματα
22 Syro-hex. ♦ ^^-> .cl-V. ♦ otf? .}. Cf. Hex. ad
Psal. xiiL ι. xxxviii. 9. ω Syro-hex. : |u*»o_*, ^30%
.^-.? j »».f>V>? Hfc-oe?. ^od. 88: '*«'£ ^WCT» "τόπος 4
άγιασμα ημών. Cod. Jes. affert : Ά. Σ. «£ αρχής τόπος.
24 Codd. 86, 88. B Syro-hex. U^ ^* JioAao .u».
♦ .α-sfcsjofco. Pro *fD nescio an Sym. dederit άπονίύοντ€ς,
coll. Hex. ad Psal. cxxxviii. 19. 2e Sic Cod. 88, Syro-
hex. w Syro-hex. ♦ )JL» Uao? )o-»> . ^o. (Syriacum
Ll-,». quod Castello est rivubis, fonticnlus, in Hex. ad
Ezech. vl 3 ponitur pro Hebr. Ρ'ΒΚ, torrens. Aliis locis
(Jerem. li. 37. Baruch v. 7) commutatur cum Gr&eco ΘΊν^ς.)
28 Syro-hex. ♦ w^-? )V—qla-.1 .1 " Cod. Jes. Sic
eub aster. Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 36,
alii. *° Codd. 86, 88. Pro ηπύχθην in Cod. 86 scriptum
ίΐπύχθην, in Cod. 88 ηπ^ίλθην. Hesych. : *Έπ(ΐχθωμ(ν σπου-
οασωμ(ν; qui sensue cum Hebr. y*H , festinavit, apte con-
gruit. Aliud tamen legisse videtur Syrus noster, qui
affert: ^ap (prohibebar, ίπΐσχόμηνΐ) fewoot iLofcoo D .«».
♦ 7»l^-s )in ■ »"». 31 Sic Syro-hex. Codd. 22, 51, alii:
φ. μου συ. 32 Codd. 86, 88. Syro-hex., absente « : .«β.
♦ fco/ v*^-? )j-=u» JbOkoJLX. " Cod. Jes. Sic sine
aster. Comp., Cod. 88, Syro-hex. M Codd. 86 (cum
6 κύριος), 88. Sic in textu Codd. 22 (cum προς tpi), 36,
alii. " Sic Codd. 22 (sine οί), 36, alii, et Syro-hex.
36 Codd. 86, 88. w Sic Cod. 88, et Syro-hex. in textu,
qui in marg. alterum habet. 38 Sic Codd. 22, 48, alii,
et Syro-bex. in marg. 39 Syro-hex. ♦ «aUo .^.
40 Sic Comp., Ald., Codd. III, 22, 26, 36, alii, et Syro-hex.
41 Syro-hex. ♦ Juaaaai». .j» «JIoAa. .^. Syriacum JJoa*,,
auctore Castello, est radix montis, Gr. ύπώραα (Suidae 17
ΰπό το ορός π(διάς); quae νοχ Aquilae vindicanda est,
praeter hunc locum, Jos. xv. 33. Vid. Scharfenberg. Ani-
madversionee ad loc. Ad Sym. cf. Hex. ad Jerem. xxxii.
44. Obad. 19. ω Sic Codd. II, III, XII, 23, 86 (cum
% aute καΐ), alii. In Codd. 48, 88, aliis, et Syro-hex. και
θυσίας deest.
-Cap. XVIII. 8.]
JEREMIAS.
619
καϊ μάννα (alia exempl. μαναάα). Ά. Θυσία» Ι 6.
κα\ οωρον.
26. ΓΤΤϊη. Gratiarum actionem. (Ύ.αιν^σιν. Σ.
ύπϊρ αίνίσ^ως.*6
27. ΠΌΏΊΜ. PaUitia. Ο', άμφοδα. Ά. Σ. /3<£-
Cap. XVII. 19• ασπορεύονται -f- kv ανταΐς4 βα-
σιλείς. 23. τ ύπ^ρ τους πατέρας αυτών 4.47
Cap. XVIII.
2. ^^Π. Fiffuli. Ο', του κεραμίως. Ά. πλαστού.1
3. α^ηΜΓΓ75?. Super duplici lapide (rota figlina).
Ο'. €7Γί τών λίθων. Ά. «rt τον ακμονος. Σ. θ.
cTTt του οργάνου.2
4. "tt2hn. Ελ• luto. Ο'. Vacat. ^ Ά. θ. kv τω
πηλώ <3
■fiflfll ΤΞΙ. /η wanM /^wii. Ο', εν ταΐς χερ-
σίν αύτοϋ. Α. («V χ«ρί) τοϋ ττλάστον.
Ί^Π ^|^S. In oculis figuli. Ο", ενώπιον αυ-
τού. Α. iv rotf οφθαλμοί: . .
5. "ViOfc&. (Τ. λίγω»/• ^ είπε αύτοΐς*?
rrtrn-DMD. Ο'. Vacat. Jg Ά. Σ. θ. 0τ,σί κύ-
ριος 4.7
Ί¥Ί*Π ΤΙ. In manu figuli. (Υ. ^ «V χ»ρσΙ 4
τοΟ κεραμεως.9 Ά. «ν χ«ρ*' . • •*
1?. £ΰ:. Ο'. Vacat. ^ Ά. Σ. θ. ούτως <10
bynfrTVZ. (T.Vacat. >£ Σ. o?/coy 'Ισραήλ 4."
^31• &roe/. (Χ. 7T€pay. Ά. σπουδήν. Σ.
«£ avrf/y.1*
t2yin27. Λ</ evellendum. Ο', του εζάραι αυτούς.
Άλλος• τον «τίλω.13
Υ^Υ?)• Ei ad diruendum. Ο'. Vacat. •)£ Σ.
καί /cafoXeti/ 4.14
Ittfl. Et convertat se. Ο', καί επιστραφώ. Σ.
κα* μετανόησα, θ. καί άποστραφβ.15
vby to ΊψΜ in$no. λ ™«/ί*α««ϊ,ρΓορ-
ter gwam locutus sum contra illam. Ο', άπο
πάντων τώί> κακών αυτών. Alia exempl. άπδ
τώι> κακών αυτών ων (λάλησα επ' αυτό}6 Σ.
. . κακών κατ αύτοϋ}7
^SyGnT^. Tum penitebit me. Ο' '. και μετανοήσω.
Ά. (καΐ) παρακληθησομαι}8 Σ. Καϊ μεταθήσομαι
κάγώ.19
43 Sic Codd. 22, 33» 3*>, alii. Syro-hex. M-uoo, cum
Graecis ^ ΜΑΝΝΑ in marg. Hieron. : " Et sacH/icium,
pro quo LXX ipsum verbum Hebraicum posuere manaa,
quod pessima consuetudine, immo scriptorum negligentia,
manna in nostris legitur." Cf. ad Cap. xli. 5. ** Syro-
hex. ♦Ud^cuso Ua? ./• Cf. ad Cap. xiv. 12. ** Codd.
86, 88. Syro-hex. ♦ )*>... ο ^«i ,aN.. .j». w Hie-
ron. : " Et devorabit domos (sive vicos) Jerusalem, quos
LXX άμφοδα, Aq. et Sym. βάρας, id est, turritas domoa,
interpretati sunt." Syro-hex. ♦ )i> ■ <r> *m .}. Cf. ad
Cap. ix. 21. 4T Syro-hex. Ad v. 23 Hieron.: "Et
quod in Hebraico non habetur, wuper patres vuoe."
Cap. XVIII. » S7ro-hex. ♦ JIoa^? ./. 8 Idem:
♦ vql-l^»o/ ^J^ .α» ♦ \-tfM ^-b». ./. Codd. 86, 88 :
Ά. Σ. Θ. <V» τον οργάνου. 3 Codd. XII, 86. Sic in textu
eub aster. Syro-hex., et sine aeter. Codd. 88, 233. Alia
lectio, «κ τον ιτ^λον, est iu Codd. 36, 48, aliis, et Tbeo-
doret. 4 Syro-hex. ♦ JJo^^ 0«? ./. 6Idem:
♦ »otnuv,•» ./. β Sic in marg. Codd. XII, 86, et
in textu sine aster. Codd. 22, 36, alii, invito Syro-hex.
7 Codd. XII (teste Parsonsio), 88. Sic in textu sub aster.
Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 36, alii. 8 Syro-hex.
in textu: Vf^Ldot .)Lj3o-o» U^U^ per errorem pro
VJjjjwJK .Uoo-o» VJ^^U-X•. "Cod. 86. Sicin
textu sub aster. Cod. 88, et sine aster. Codd. 22, 36, alii.
Minus probabiliter Cod. XII : Χ Ά. iv χ*ρσ'ι. 10 Cod.
Jee. Codd. 22, 36, alii: ovtcm eWi υμάς. u Cod. 86.
Sic sub aster. Syro-hex., et sine aeter. Comp., Codd. 22,
36, alii. " Cod. 88. Cod. 86 : Ά. Σ. σπουοψ *ζ αυτής.
(Pro WT LXX verterunt ση-ονο^ Thren. iv. 6.) Syro-bex. :
Ά. 2. repente (ν,Ν,ιν t*9)- Idem ad nipas scholium afiert :
" Hoc est, decretum (Uoft)." " Syro-hex. in marg.
cbar. med. ♦ »\>.vn\ Cf. ad Cap. xii. 14. " Cod.
Jee. Sic eub aster. Cod. 88, Syro-hex., et sine aster.
Codd. 22, 36, alii. u Codd. 86, 88, quorum bic Sym-
inacho κ&ν μπανοήσα tribuit. 1β Sic Codd. 62, 88 (om.
ίπ αντό), 233 (om. αντώι»), et Syro-hex. 1T Cod. 88.
18 Syro-hex. ♦ - ■ * t}f J. Cf. ad Cap. xx. 16.
19 Cod. 88.
4K2
620
JEREMIAS.
[Cap. XVIII. 9-
9. V?3• Iterum. Ο', πέρας. Ά. αθρόων10 Σ.
παραχρήμα.21
10. ^PDr*)• Ο', καί μετανοήσω. Ά. κάΐ παρακλη-
θησομαιΡ Σ. και αναστρέψω.23
11. ΓΠΓΓ ΊΕΝ Π3 ΊΌΝ1?. Ο'. Vacat. ggXlpr
oiJrcoy Xeyci κύριος 424
vestra. Ο', τα επιτηδεύματα υμών % καί τα?
ό&ώ? ύ/ζων• «ί.25 Ά. Σ. τάί oioi>y ύμώί/ καί τά
επιτηδεύματα υμών.2*
12. tt)Ml3. Frustra est. Ο', άνδριούμεθα. Ά.
απίγνωσται. Σ. defeCtmitS.27
ΊΓΠίΐψΠΏ ,ηΓΛ*-^3, φΜΐο ΡΜί cogitationes
nostras. Ο', οη οπίσω των αποστροφών ημών.
Α. Οτι οπίσω τών λογισμών ημών.
ΓΠΊΊψ. Pervicaciam. Ο', τά αρεστά. Ά.
σκολιότητος.
14. cq nwnr-DM ttnS Atf Tto ύ«ο ntann
D^pfiD Dv")5 D*nj. Numquid deficiet de petra
agri nix Libani? aut desiccabuntur aquae pere-
grinae frigidae defluentes ? O'. /x?) έκλείψου-
σιν άπο πέτρας μαστοί ΟΤτ), r/ χίώι/ από του
Αιβάνου; μή έκκλίντ) (Cod. Vat. €K/cAtWi) ύδωρ
βιαίως άνίμω φίρόμ^νον; Ά. μη εγκαταλΐίφθη-
σ«ται από <rrrp*ov ικανοί ("^Φ) χιών τον Λιβάνον ; tl
ίκκοπησονται υοατα αλλότρια ^τυχρά καταρρίοντα ; Σ.
μη (γκαταλίίφθησίται άπο πίτρας μαστών χιών τον λιβά-
νου; η άρθησονται όχ«τοι ύδατος αλλότριου ψυχρού ,•30
15. nibb tfyv *h*3u Drrcyny D&lj&Q. Et
/ecerunt eos impingere in viis eorum, in semitis
antiquis, ut ambulent. Ο', και άσθενήσουσιν
kv ταΐς όδοΐς αυτών σγοίνους (Ά. τρίβους31)
αιωνίους τοϋ έπίβήναΐ. Σ. και προσκόψονσιν iv
ταϊς όδοίς αυτών iv τρίβοις αΐων'ιοις τοϋ πορΐύίσθαι.32
17. Ον7£~ΓΤη3. Sicut per ventum orientalem. Ο'.
ώς άν€μθν Καύσωνα. Ά. ως αν(μος ανατολικός.33
Ο^ΕΤΝ^Ι *)"£>. Cervicem, et nonfaciem. Ο'.
Vacat. «^ αυχένα, και ου πρόσωπον «ί.34 Ά.
νώτον, και ου πρόσωπον. Σ. αυχένα, και ου
πρόσωπον.36
18. Ο^^" Λ sapiente. Ο', άπο συνετού. Ά. Σ.
(από) σοφον.
1Π3], Percutiamns eum. Ο', πατάξωμεν αυ-
τόν. Σ. περιηχησωμεν . ,37
rCptpprtN"] . Ε/ wo» auscultemus. Ο', και
^ ού/c «< άκουσόμεθα.39
19. ΓΠ^φιΡΠ. Ausculta. Ο', εισάκουσαν μου. Ά.
πρόσχβί.39
80 Syro-hex. ♦ ».^>.^ ^*> ./. Cf. Hex. ad Psal. vi. 1 1.
21Idem: *)t - ™ ..». Cf. Hex. ad Psal. lxv. 17.
22 Syro-hex., ut ante. 23 Codd. 86, 88. u Codd. XII
(in marg.), 88, Syro-hex. Sic sine aster. (om. λίγων)
Codd. 22, 36, alii. Cod. 86 affert: Οί Γ", λίγων — κύριος.
26 Sic Cod. XII (in marg.), Syro-hex., et sine aster. Comp.,
Codd. 22, 36, alii. 2* Codd. 86, 88. w Hieron. :
" Con/ortabimur, in malis videlicet operibus; sive juxta
Aq., detperavimus, et juxta Sym., defecimue." Unde non-
nemo eruit : Ά. άπηλπίσαμ€ν. Σ. (ξίλίπομίν. Quod ad Aqui-
lam attinet, certiora, ni fallimur, aflFert Syrus noster : ./.
•:• ^»-? \λ *m M *U-d? "^-^so .)•, -\ m .n . m 9>. Cf. ad
Cap. ii. 25. xxx. 12. M Syro-hex. ^ldem: ./.
♦ )lo»_ii^»?. Cf. ad Cap. xi. 8. "° In loco vexa-
tiseimo Hexapla Graeca ne scintillam quidem lucie affe-
runt; Syriaca autem Aquilae et Symmachi insignes lec-
tionee nobis tradiderunt : ^i-^\ ^ao asIsa» IvtN» ./.
I^s^clj Uao ^ 1 s\ m 9>Uao yj .|>,^ν i j^«? |j .• V
♦ )i-*<»0. Ad Jbdl in lectione Symmachi cf. Hex. ad Psal.
lxiv. 10. cxxv. 4. Aquilae Graeca olim in Otio Norvic.
p. 43 SlC COnstitueram : μη ey«. άπο Αιβάνον ισχυροί ικανός
χιών; ubi ισχυροί, sive pro ΊίϊΟ, ex petra, sive pro "ή^Ο,
munitio, vereor ut defendi possit. Certe longe facilior est
ingeniosa amici eruditissimi R. L. Bensly conjectura, sci-
licet vocabulum . « -^^ e suo loco casu motum esse, ut
Aquilae prior clausula juxta Hebraeam veritatem legatur :
Tunc jj - - ν sonabit <rrepfor, quod pro 1iX de Deo posuit
idem interpres in locis illustribus Deut. xxxii. 31. Psal.
xvii. 3. xxvii. 1. M Codd. 86, 88. M Syro-hex. .λ».
:^))jdX ^NsNf 11λι•> .vooC^-? lk-.»oJja vciXclioo
33 Idem: ♦ )K—J^» U»oi yf ./. M Cod. Jes., Syro-
hex. Sic sine aster. Codd. 22, 36, alii. Μ Codd. 86,
88. Syro-hex. affert : ♦ )-*. ./. " Syro-hex. . m ./•
♦ ba*a*.. " Codd. 86, 88. " Cod. Jes. Sic sine
aeter. Codd. 22, 36, alii. Syro-hex. pingit: 8«« ουκ* άκ.
39 Codd. 86, 88.
-Cap. ΠΧ.Ι
JEREMIAS.
«21
19. ^T• Adversariorum meorum. Ο', τοΰ δικαιώ-
ματος μου. Ά. Σ. τών αντιδίκων μου.40
20. "«φΑ ΠΓΠΰ? rO-O. Nam foderunt /oveam
animae tneae. Ο'. 6τι συνελάλησαν βήματα
(alia exempl. κρίματα41) κατά της ψυχής μου.
Α. . ωρυξαν βόθρον (θ. βόθυνον) rjj ψυχπ μου. Σ.
δ™ ώρυξαν διαφθορών . . ,*2
21. D"!?L*. Detrude (trade) eo*. Ο', άθροισον αυ-
τούς. Α . κατάσττασοι» . ,*8
□ΓΡΊΊΓΠ. Juvenes eorum. Ο', και οι νεανί-
σκοι αύτων. Ά. και ΐκλαποί . .**
22. fcWp?. Quia adduces. Ο'. >£&-.* ^ττ<£-
ΤΠΣΙ. Turmam praedatoriam. Ο', λυστάς.
Ά. (ΰζωνον. Σ. πειρατή ριον.46
71577 f1™* ^?"^• Mzro foderunt foveam
ad capiendum me. O'. ort ενεγείρησαν λόγον
€ΐς συλληψίν μου. Ά. ότι ωρυξαν βόθρον (s.
/3o6Wo>») (ti/α) λάφβσ» μ«.47 Σ. (θ7ί) κατ6σ/ο«5ασαϊ'
διαφθοράν . . ,48
23. Ojftr^ ΊΜλΑν. jVe conrfowes £te/ic*wm
eorum. O'. /z^ αθώωσης τάς αδικίας αυτών.
Ά. μή ίζιλάσΐ] περί της ανομίας αυτών.46
TIDPP^M TJfkp DTMVn. Et peccatum
eorum e contpectu iuo ne de/eas. Ο', και τας
αμαρτίας αυτών anb προσώπου σου μη ίζα-
\(ίψΐ)ς. Ά. καΐ ή αμαρτία αυτών (κ προσώ-
που σου μή ίζαλειφθείη.60
ι 23. TjA vfyfa W!|« • *int ruere facti
coram te. CY. γ*ν(σθω ή ασθένεια αυτών
kvaVTlOV σου. Ά. γίνίσθωσαν ϊσκανδαλισμίνοι (s.
ΐσκανδα\ωμίνοι) προ πρόσωπον σου.
Cap. XVIII. 2θ. -τ και τήν κόλασιν αυτών έκρυ-
ψαν (om. μοΐ) <6Ϊ
Cap. XIX.
1. "ttV pn,:a. Lagenam figuli. Ο', βικον πε-
πλασμενον. Ά. στάμνον πλαστού. Σ. . κερα-
μεως}
D^LpL* ^Ρ'!. Et ex senioribus sacerdotum.
Ο', και από (alia exempl. add. τών πρεσβυ-
τέρων2) τών ιερέων.
2. α^Πηΐ Μ^Άη. /η vallemfilii Hinnom. Ο'.
«'? το πολυάνδριον υιών τών τέκνων αυτών.
Ά. Σ. us την φάραγγα υ'ιοϋ Έννώμ.3
HVyjO* Figlinae. Ο', τής χαρσείθ. Ά. Σ.
θ. της άρσύθ.4
40 Codd. 86, 88 : Σ. τών άντ. μου. Syro-hex. : Ά. των άντ.
μου («*^.? )ju? ^S»f). Utrique lectionem tribuere nil
vetat. u Sic eolus Cod. 88. Syro-hex. in textu κρίμα,
in marg. ρήματα habet. *2 Syro-bex. J_»a_^ o^a— ./.
Codd. 86, 88 afferunt: Ά. Σ. ώρυ^αν διαφθοράν. ω Syro-
hex. ♦ A**m .1. (Verbum Syr. commutatur cum Qraecis
*αταστρ«φ«ι», καθαψΰν, κατασπαν, κατασκάπτίΐν ; e quibus pro
Hebraeo "faj (a ">"1J) Aquila posuit κατίσπασί Prov. xxi. 7.)
44 Syro-hex. ♦Ua^p J. ** Syro-hex. solus: V^^aoX•
Ifc*-»L?. ** Cotld. 86, 88, uterque cum ίϋζωνοι pro ηζωνον.
4r Syro-hex. ♦ wjjaj^aju(t) Ir30^•^ ©iA-.f .^. Minus
probabiliter Codd. 86, 88 : Ά. ωρνξαν διαφθοράν. w Codd.
86, 88. *9 Cod. 86. Syro-hex. ^J*. \ ~ il Jl .}.
♦ yOoC^-.? JJa_x. Mendose Cod. 88: Ά. μι? ίζιλάσης n-rpi
r^c αμαρτίας αύτων. M Codd. 86, 88. M Syro-hex. ./.
♦ ^-? Iso.^s γ*ο 1Ι>»ο .ooop. (In exemplari Nor-
berg. Hl*o abest.) Hieron. Hebraca vertit: ^tani cor-
ru«rUee (sive impingentes) in oonspectu tuo; ubi imjnn-
gentee (προσκόπτοντα) ad Symmacbum pertinere credibile
eet. bi Syro-hex., qui male affert : -i- κατά της ψυχής
μου — ϊκρυψαν < Ιη Cod. 86 pingitur : •Χ κα\ την κ. αυτών
(κρυψαν 4.
Cap. XIX. * Pro π*πΚασμίνον Norberg. in textu edidit
JJL*^, π(π\(γμ('νον ; in marg. autem : ♦ Ho^f |^ m.o ./,
vertene: A. urnam intorsionis. Pro lL*^et Vo'*^Born-
stein. in Zeitechrift der Deutschen morgenl. GeseU^chafl,
T. III, p. 406 JLol^ et JJo_a-^ in codice exaratum ease
nullus dubitat. Emendationes prorsus uecessariae viden-
tur, coll. Hex. ad Jesai. Ixiv. 8. Jerem. xviii. 2; erroris
vero hic quidem non deacriptor, sed ipse codicis scriba,
quod rarissime ei accidit, insimulandus est. Codd. 86, 88
afferunt : Ά. Σ. κίραμίως. (Syr. ^mt) ponitur pro στάμνος
Exod. xvi. 33. Bel et Dr. 32 in Syro-hex.) * Sic
Codd. III, XII (in marg.), 22, 23, 33, alii, et Syro-hex.
8 Syro-hex. ♦ yo-»o»;_»? ί-ιΝ .«» •1• Anon. in Cat.
Ghisler. T. II, p. 487 : Οι λοιποί αντί τοΰ πολυάνδριον *'ζ*δωκα*
φάραγγα. * Hieron. : " Pro porta fictili, Aq., Sym. et
Theod. ipeum verbum posuerunt Hebraicum uarsith;
pro quo LXX juxta morem suum pro aepiratione heth
622
JEREMIAS.
[Cap. XIX. 3-
3. ΓήΝ12 TTyT]. Ο', κύριος >% Α. Σ. θ. των δυ-
νάμεων Ί?
4. "^JV "ΙψΝ 15?.• Propterea quod dereliguerunt
me. Ο', άνθ' ων •% Ά. 6σα 4 εγκατίλιπόν /χ€.β
Hjn ϋίρΏΠ-ΠΝ (bis). Ο'. >&Ά. σύν* Tbv
τόπον τούτον?
5. rrioa-nM. Excelsa. Ο'. %• τά 4 υψηλά.6 Σ.
τους βωμούς.9
*?yzb Pftbb. Eolocausta τω Baal (X.Vacat.
•% Ά. όλοκαυτώσεις τω Βάαλ 4}° ^ Σ. ολο-
καυτώματα τω Βάαλ 4.11
^ΡΤΧΆΊ W7\. Nec locutus sum. 0'.Vacat. Alia
exempl. ούδζ (λάλησα.12
*2h~by nnb^. Venit in cor meum. Ο', διενοή-
θην kv Tfj καρδία μου. Ά. Σ. άνίβησαν . . ,13
G. tW] ΓΏήΠ. Tophet et vallis. Ο', διάπτωσις
και πολυάνδριον. νΑλλοί* θαφεθ και φά-
7. ^O?^• Et evacuabo. (Ύ. και σφάξω (alia ex-
empl. κατασφάξω; alia, κατασκάψω15). Ά.
και σητ\τω16 Σ. και ρήξω (s. (κρηξω).
8. Ί^ΓΤηΜ ■'iTOtel. Et reddam urbem. Ο', καϊ
κατάξω (alia exempl. τάξω18) ^ Ά. συν 4 την
πόλιν19
8. ΓΠ2Φ7. In stuporem. (Χ. c/y άφανισμόν. (Ά.)
tls χ€ρσόν.20
Dw^ . Obstupescet. Ο', σκυθρωπάσει. Σ. άπορη-
θήσεται.21
9. DVTONPn. ^ comedere eos faciam. Ο', καϊ
ίδονταΐ. Ά. (καϊ) ψωμίσω αυτούς.22
"VteuSL. /η angustiis. Ο', ej/ τ# περιοχή. Ά.
iv rjj 6kfytiP
0ψ?5 "^US??^" Et quaerentes animam eorum.
Ο'. Vacat. ^ Ά. Σ. θ. και οι ζητονντες ττ)ν
ψνχήν αύτων 4>.u
11. ΠΊΝ22 ΓήΙΤ. Ο', /ctfptos• >fc Ο/ Γ. των δυνά-
μεων
J25
0#ΓΓΓ»Ν. Populum. Ο'. >&Ά. συν 4 τϊν
λαόν.™
Ί^ΡΠ "^"ΓΙΝ. Vasfipuli. <Ύ. άγγος όστρά-
KIVOV. Α. σκίνος κραμίως.27
itejA Dipn γ$Ώ ψβ$\ riohaft. ^ *η
Tophet sepelient, eo quod non sit locus alius ad
sepeliendum. O'. Vacat. ^ Ά. θ. και kv τω
literae addiderunt chi Graecum." 5 Cod. Jes. Sic sub
aster. Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 36, alii.
6 Iidem. 7 Cod. Jes. Sic in textu sine aster. Codd. 22,
48, alii. Cod. 88 : σνν τ<ρ τόπω τούτω. 8 Cod. Jes., et
in textu sine aster. Codd. 22, 36, alii. 9 Syro-hex. .«».
♦ )lo^..v. Minus probabiliter Codd. 86, 88 : Ά. τονς βω-
μούς. l0 Cod. 86, et sine aster. Cod. 88. u Cod. Jes.,
et sine aster. Cod. 86. Sic in textu Codd. 22, 36, alii.
Syro-hex. in textu: Χ ολοκαύτωμα ([ x\\ m. )..n .) τω
Βάα\Ί. 12 Sic Comp., Codd. III, XII, 22, 23, 26,
alii, et Syro-hex. 13 Syro-hex. ♦ ^>n\w .40 ./.
14 Cod. Jee. in marg. sine nom. Sic in textu Cod. 88,
Syro-hex., qui omnes pro πολνάνδριον bis habent φάραγξ.
Lectionera textualem in marg. char. med. affert Syro-
hex. ♦ J»oaj5 Uoo J^oSkao. Hieron. : " Miror autem
quid sibi volueriut LXX, pro thopheth διάπτωσιν, hoc
eet, ruinam, ponere, et pro vaUe πολνάνδριον, quod signi-
ficat virorum multitudinem ; nisi forte ex eo quod ibi
populus corruerit, et caesa sit hominum multitudo, vel
spiritualiter, in errore idololatriae, vel juxta literani, a
Babylonio exercitu." (Voci δ«ζπτωσΐί praemittunt λίψι
κύριος Cod. 62, et Syro-hex. in marg., invito Hebraeo.)
15 Prior lectio est in Comp., Codd. XII, 22, 33, 36, aliis;
posterior in Cod. 88, Syro-hex. le Syro-hex. .}.
♦ UqjsoIo. Cf. Hex. ad Psal. vi. 7. Eccles. x. 1. Spohnius
tentat, και πλαΰαρωσω, appellans Hex. ad Jesai. xix. 3
[Jerem. li. 2]. Sed in posteriore loco pro πλαοαρονν in
Syro est o^§. 1T Syro-hex. ♦ «οο*4οΐο .^o. Cf. Hex.
ad Jesai. xix. 3. Jerem. 1L 2. 18 Sic Comp., Codd. III,
XII, 22, 23, alii, et Syro-hex. 19 Cod. Jes. Sic in textu
sine aster. Codd. 22, 48, 88 (σνν tj} π.), alii. w Syro-
hex. in marg. char. med. ■> )>o ^N . Cf. ad Cap. xxv. 11.
21 Idem: *■)-** ■ .u». Cf. ad Cap. 1. 13. Codd. 86,
88 afferunt: Σ. άπορρηθησπαι (sic) ίπ(γγ(λάοηη (-άσ(ΐ Cod.
88). Posterius vocab. ad sequens Ρ^ψ\, Ο', και σνριύ,
pertinerevidetur; sed exusu Symmachi confirmari nequit.
22 Syro-hex. ♦ vo-»/ ^oo? ./. M Idem: ♦)jj^oU» ,1
24 Cod. Jes. Sic sub aster. Cod. 88, Syro-bex., et sine
aster. Comp., Codd. 22, 36 (eine /cal), alii. u Cod. 86.
Sic sine aster. Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. w Cod.
Jes. Cod. 88 : &• σνν * τφ λαώ (τούτω). n Syro-hex.
-Cap. XX. 3.]
JEREMIAS.
623
θαφεθ θάψουσι παρά rb μή ύπάργειν τόπον
τοΰ θάψαι <Μ
12. r»DJ13. Ο', ως την διαπίπτουσαν. Σ. in
θαφίθ.™
13. nonrr οφφ} γττιρρ "fl^Q ^jgjj, Et domus
regum Judae sicut locus Tophet. CX. και οίκοι
βασιλέων Ιούδα έσονται καθώς 6 τόπος ό δια-
πίπτων. Alia exempl. add. -r πάντες οίκοι
βασιλέων Ιούδα ως τόπος τοΰ θαφεθ «4.30
D^NQtSn. Immundae. Ο". άπ}> των ακαθαρ-
σιών αυτών. Alia exempl. ένεκεν των ακα-
θαρσιών ων εποίησαν.31 "Αλλος' μίμο\νσμίνοι.Ζ2
14. ΠΕ)ΠΠΏ. Ο', άπο της διαπτωσεως. Alia ex-
empl. add. τοΰ θαφεθ, s. τοΰ τόπου θαφεθ.33
"Αλλος- (άπο) θαφίθ3*
15. hvnto) τΛ>Ν ΓήΝ32 ΓΤΊΓΤ). Ο', κύριος %'Α.
θ. των δυνάμεων ό θεός Ισραήλ «4.3δ
ΠΝΪΓΤ ΎφΤ^. ί» urbem hanc. Ο'. €ττ2
τήν πόλιν ταύτην. Alia exempl. επι Ιερου-
σαλήμ.96
Cap. ΧΐΧ. 3• -r καί άνδρες Ιούδα 4. η. + και
τήν βουλήν (fort. κα* -£■ τήρ βοι/λ»^) ^. 13- -τ- *<*'
ray κώμα? a«>r^y {oC±+i ^taeo) <37
Cap. XX.
1. l}j*J• Sacerdos. Ο'.ό Ιερεύς. "Αλλος- ό ψευ-
δοπροφήτης}
2. "ΐΠΜ \FF\. Et conjecit eum. Ο', και ενέβαλεν
αυτόν. "Αλλος- και εδωκεν αυτόν.2
^^®Ό~72• Ιη nervum. Ο', θ. εις τον κατα-
ράκτην. Σ. εις το στρεβλωτήριον3
Ρ?τ^• Benjamin. 0\ οίκου άποτεταγμένου.
"Αλλο?• Βενιαμίν*
Tt¥0* Superiori. Ο', τοΰ υπερώου. Σ. τή
(πάνω.
3. J"QC!'?P Τ™• #/ /actaro e*f α crastino. Ο'•
Vacat. ££ Ά. θ. καΣ έγένετο τη επαύριον 4*
r\3Q. Formidinem. (Χ. θ. μετοικον. Ά.
(juxta ed. imamj circumspicientem. Ά. (juxta
88 Montef, edidit : Ά. θ. και eV τω θαφίθ θώ\τονσι, οτι ουκ
«στι τόπος τοΰ ταφήναι. Σ. και «V τω θαφίθ θάψονσι πάρα τό
μή ύ7τάρχ«ν τόπον τοΰ 0άψαι ,• notans : " Trium lectionem
eruimus, partim ex Drusio et Theodoreto, partim ex MS.
Jes., sed non sine scrupulo." Haec, οτι ονκ ίστι τόπος τον τ.,
solius Complutensis auctoritati, quae nulla est, innixa esse
videntur. Theodoretum vero, qui legit, Αά^υσι γάρ iv τω
Τωφίτ δια τό μη νπάρχαρ πον θάψαι, sensum, ηοη verba, ex-
pressisse credibile est. Quod ad nostra subsidia attinet,
Parsonsius e Codd. XII, 86, 88 affert : 3K Ά. θ. (Ά. Θ. om.
Cod. 88) κα\ iv τψ (τφ om. XII) θαφίθ (θοφίθ Cod. 86)
θάψονσι πάρα τό (τοΰ Cod. 88) μή νπάρχιιν τόπον τον θάψαι.
(Eadem post 6Ws άΧΚοτρίοις (ν. 13) in textum inferunt
Codd. 22 (sub 5K), 36, 48 (sub «), alii.) Consentit Syro-
hex. intextu: fc— / D* *J^r> ^ao .vo; λ η ι lS-9k-ao*
> i λ η τη^ Jk-ao?. (Sic in cod., non ,«; ■»■ *fr . et
tAjBfcob^.) » Syro-hex. ♦ k»l Ti .*>. ■ Sic
Cod. 88, Syro-hex., et eine obelo, praemisso και, Codd. XII
(in niarg.), 62. Ad haec, και olcot οΊαπίπτων, Cod. 86
affert: 5K Σ. πάντβς οίκοι κ.τ.ί. Duplicem τώι» Ο' lectionem
agnoscit Hieron.: "Quod autem in LXX infertur, omnee
domue regwm Juda eicut locue Thopheth, in Hebraico non
habetur." Verba Hieronymi male cepit Rosenmueller.,
quasi negantis clausulam, ΠΒΓ1Π ^rai, in Hebraicis sui
temporis exemplaribus legi. 31 Sic Codd. 22 (ex corr.),
36, alii, et Syro-bex. M Syro-hex. in marg. U.o£ao
♦ (fort. U,o^ao). M Prior lectio est in Codd. 22, 48, aliis ;
poeterior in Ald., Codd. III, 33, 36, aliis. M Sic in
marg. Codd. XII, 88, Syro-hex. M Codd. XII (cum
θ(ός j)ro ό θ(6ς), 86. Sic in textu sub aster. Syro-hex., et
eine aster. Comp., Codd. 22, 36, alii. ** Sic Comp.,
Codd. XII, 23, 26, alii, et Syro-hex. in marg. ν Syro-
hex.
Cap. XX. 1 Cod. 88. Sic in textu Codd. 86, 133, ex
glossa, ut videtur. 2 Sic Codd. XII (in marg.), 233.
Syro-hex. in marg. ♦ ooot-o. 3 Hieron.: "Pro nervo,
quem nos diximus, LXX et Theotl. vertere, cataracten ;
Sym. βασανιστηριον, sive στρίβλωτηριον, quod utrumque
tormenta significat." Duas lectionee de diverais prophe-
tae locis, potius quam de duplici S\Tnmachi versione, quae
Montefalconii et Vallarsii sententia eet, intelligere mali-
mus. Hic quidem στρίβΚωτηριον poeuisse videtur, testibue
Codd. 86, 88 ad v. 3 : Σ. « τον στρίβΚωτηρίον. Syro-hex.
ambigue affert: ♦ )Ju. &>■>■>■> .«β. Cf. ad Cap. xxix. 26.
* Sic in textu Cod. 88, Syro-hex., qui posterior in marg.
habet : ♦ ■* - -^f f )^of , h. e. domus congltUinatae, 8. com-
pactae. Codd. 22, 36, alii, post irvkg inferunt Bma/uv.
6 Syro-hex. *^Δ^. ^»? «o^. .*». * Cod. Jes. Sic
sub aster. Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 36,
alii.
624
JEREMIAS.
[Cap. XX. 3-
ed. 2<lam) peregrinum. Σ. ablatum, s. congre-
gatum et coactum.7
3. MDO . Undiguague. O'. Vacat. *% Ά. Σ. Θ.
κνκλόθίν**
4. »^^. I* Babylonem. O'. Vacat. •>£ e/y
Ba/StAaya ^.9
5. )9^• Qp«• Ο', ίσχύν. Σ. υπόσταση.10
ΠHjT~7|Γ.ΠN,] . J£/ omne pretiosum ejus. O'.
Vacat. 2& κα' π<*σαν TVV τιμήν αύτής4.η Ά.
(και) σύμπασαν τήν τιμήν αύτη?.12
0Ϊ1Π^7Ϊ' OWZLl . Et diripient eos, et capient eos.
O'. Vacat. %'Α.Θ. και διαρπάσονται αυτούς,
και λήψονται αυτούς 4Ρ
6. ΓΫ\ΏΓ) Ώψ] «"ΟΓί h03h. Et in Babylonem
venies, et ibi morieris. Ο', και kv Βαβυλώνι
άποθαντ}. Alia exempl. και €ΐς Βαβυλώνα
ήξίΐς, και €Κ€Ϊ άποθαντ}.14 %- Οί F\ €ΐς Βα-
βυλώνα rjim <1δ
7. Π5*0 ΓήίΤ ,»2IWIB. Pellexisti me, Jova, et
pellectus sum. Ο', ήπάτησάς μ€, κύρΐ€, και
ήπατήθην. Ά. ίθ*λ£άς μ*, κύρΐ€, και ίθίλ-
χθηρ»
7. tfmh} ρ-intoS *rm Savn *w$n. Fortior
me fuisti, et praevaluisti ; factus sum in deri-
sionem tota die. Ο', έκράτησας και ήδυνά-
σθης' έγενόμην e/y γέλωτα πάσαν ήμέραν. Σ.
π^ριεκράτησάς μου δυνατώτίρος ων ίγίνόμην
εις καταγίλωτα δι' όλης της ημέρας17
V 3$Η ΓΤ93. Omnes subsannant me. Ο'. δΐ€-
τ£λ(σα μνκτηρΐζ6μ€νος. Ά. iras ί'μτταίζίΐ μοι18
Σ. πάς τις καταφλυαρεΐ μου.19
8. Ν^Μ iWj ΟΏΠ pVtN ini^ ^"',3. iVaw
quoties loguor, conqueror ; vim et oppressionem
clamo. O'. Sti πικρω λόγω μου γέλάσομαι,
άθΐσίαν και ταλαιπωρίαν ίπικαλίσομαι. Ά.
δτι από πλήθους λαλήσω καϊ κκράξομαι, άδικίαν και πρα-
νομήν ίκάΚισα.20 Σ. οτι αφ' ου κηρύσσω, ω αδικία,
ω ταλαιπωρία, βοώ21
9. Ί2Ί3ΪΝ~Ν7. Non recordabor ejus. Ο', ού μή
7 Hieron.: "Pro pavore, quod in Hebraico scriptum
maour, LXX et Theod. μίτοικον, id est, migrantem ; Aqui-
lae secunda editio peregrinwm [fort. πάροικον, s. προσήλυτον],
prima, circum&picientem ; Sym. ablatum, sive congregatum
et coactum, interpretati sunt." Idem ad v. 4 : u Magur
[LXX μίτοικίαν] omnes similiter transtulerunt, ut signifi-
carent vel pavorem, vel peregrinationem [παροιχίαν, s. προσ-
ηλντίνσιν ; cf. Hex. ad Gen. xlvii. 9. Psal. cxviii. 54] , vel
8ublationem et translationem, et congregationem [MS. Vat.
commigrationem\" Hieronymi Latina incertiora sunt,
quam ut multum tribuamus lectionibus Graecis a non-
nemine propositis, Ά. ι. ττΐριορωντα. Ά. 2. ξίνον. Σ. άφπ-
ρημίνον, η σννηθροισμίνον. Tantum monemua, pro "HJD in
eadem locutione Cap. xlvi. 5 Symmachum dedisse U°^,
congregatio, pro quo ανατροφή potius quam συναγωγή posu-
erinius propter loca Psal. xxx. 14. liv. 16 in Hexaplis.
Cum Synimacho, ut videtur, concinit Jarchi, qui notat:
" Nomen "i^D hic significat congregationem (nEPDtt), ut
Ezech. xxi. 17, congreyati (I^P) ad gladium" 8 Cod.
Jes. Sic in textu eub aster. Syro-hex., et sine aster. Codd.
22, 36, alii. . ' Cod. Jes. Sic sub aster. Cod. 88, Syro-
hex., et sine aster. Codd. 22, 36, alii. 10 Codd. 86, 88.
Hieron. Hebraeum vertit, eubetantiam. " Cod.
Jes., Syro-hex. Sic in textu sine aster. Codd. 228, 233.
12 Cod. 86. Cod. 88 et Syro-hex. in textu : •Χ• κα\ σνμπασαν
k.t.c'., et sic sine aster. Codd. 22, 36, alii. 13 " Cod. Jes.
Illud vero διαρπάσονται in schedis nostris dubie scriptum
est ; ruellUS (1) διαρπάσονσιν." — Montef. Pro διαρπάσονται
Parsonsii amanuensis άρπονται (sic) exscripsit. Aut reti-
nendum διαρπάσονται, quod in Cod. 22 habetur; aut legen-
dum cum Codd. 36, 48, aliis, διαρπώνται. Cod. 88, Syro-
hex.: X- Kdl διαρπώνται αυτούς 4, και αζονσιν k.t.c. μ Sic
Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. 1δ Codd. 86, 88.
18 Olympiodorus in Cat. Ghisler. T. II, p. 503. Proreus
consone Syro-hex. ♦ k^?&w»to |^i-ao uj^l^ .]. CL
Hex. nostra ad Hos. ii. 1 4. 17 Codd. 86, 88. 18 Syro-
hex. ♦ ud wjL•^ ,«iNn ./. 19 Codd. 86, 88, in con-
tinuatione. Syro-hex. ♦ w^X. ^'|> *i\a .ob. Norberg.
perperam vertit, quicwmque confringit me. " Recte habet
'Μ», φλυαρί'ι. In luco 4 Eeg. ix. 11 )^o» pouitur pro
άδΌ\(σχία, et secundum Bar Bablul idem J^o» valet 11^•
In versione autem Philox. 1 Tim. v. 13 J&^cL^ ponitur
pro φλύαροι." — R. L. Bensly. *° Syro-hex. '^^ao ■#.
21 Codd. 86, 88, in continuatione. Syro-hex. in marg.
char. med. Jicuo? o/ )lax o? .Jj^ fi-a» +d ^ao? ^jo
-Cap. XX Ι :, .]
JEREMIAS.
sse
ονομάσω rb 6νομα κυρίου. Ά. Σ. (ου) μνησθη-
σομαι αυτόν.22
9. 97^ In corde meo. Ο'. Vacat. >fc Ά. Σ. θ.
«ν τ^ καρδία μου Ι.23
Τ%2• Conclusum. (Υ. φλέγον. Alia exempl.
φλεγόμενον.*4 Ά. Σ. συνεχόμενον.*6
b™ tib\ b^ 'JTV^Sty• Et defessua mm
sustinendo, et non potui (continere). Ο', και
παρειμαι πάντοθεν, και ου δύναμαι φερειν. Ά.
και εκοπίασα ύποφερειν, και ου δυνήσομαι
[φερειν].26 Σ. και εκοπώθην ύποφερειν, μη
δυνάμενος φερειν.27
10. ^nDO. σ. κυκλόθεν %$ λεγόντων <»
^bx ngbJ ^rhv uri2M b% OTWi rvzn.
Indicate (accusate), et indicemus eum; omnes
homines pacis meae, observantes latv3 meum
(β. observant claudicationem meam). Ο', επι-
σύστητε, και επισυστώμεν επ' αύτω, πάντες
άνδρες φίλοι αύτοΰ, τηρήσατε τήν επίνοιαν
αυτού. Α. άΐΌγγί/λατί, και άι/αγγ(\ονμ(ΐ> αυτω, πάντα
άνθρωποι «ίρηνικοί μου, φυλάσσοντίί τό κλίτος μου. Σ.
λεγόντων, λάλησατί, και διαφημίσομιν αυτόν, Άνδρα (ίρη-
vtiovTfs προς μι, φυλάσσονπς τάς πλευράς μου.30 θ.
διώξατε, και διώξωμεν, πάντες άνθρωποι ειρη-
νικοί μου, φυλάσσοντες την πλευράν μου.31
^^?9ί??• Ultionem nostram. Ο', τήν εκδίκησιν
(Ά. κολασιν. Σ. τιμωρίαν32) ημών.
11.ΓΊ? "Λ***- Ut heroi poteru. Ο', καθώς
μαχητής ισχύων. Ά. καθώς δυνάστης κατισχυ-
ριυόμΛνος.33
ΑζΡ \/b\ Αφ? Vfl ]S-bv. Propterea qui
me insectantur impingent, nec poterunt perficere.
Ο', δια τοΰτο έδιωξαν, καϊ νοήσαι ουκ ήδύναντο.
Ά. ούχ ούτως ol διώκοντες με άσθενήσου-
σίν .'. . Σ. . . οί διώκοντά μ* πταΐσουσι και άσθ*νή-
σουσιν (β. άδυνατησουσιν).35
12. ΠίΝΙ* ΓΤ)ΓΠ. Ο', κύριε % θ. τών δυνά-
μεων ί.3* Ά. καϊ κύριος τών δυνάμεων.37 Σ.
συ δε, κύριε τών δυνάμεων.39
Ρ"Ί5 |Π2. Qui probas justum (β. probator
justus). Ο', δοκιμάζων δίκαια (Ά. δίκαιο*39).
Σ. ό δοκιμαστής δίκαιος.40
^Ί~^Ν. Causam meam. Ο', τά άπολογή-
ματά μου. Ά. Σ. τήν δίκην μου.41
13. ΓΤίΓΡ-ΠΜ Λ^Π. Laudate Jovam. (Τ. «W-
σατε αύτω. Σ. αίνεσατε rbv κύριον.42
tiEirnN. Animam. Ο'. >£• Ά. Σ. τ^ * >Κ
χήν.43
14. Τ^1• Benedicta. Ο'. c7T6v<t)7. Ά. Σ. «ι)λο-
γ^'υ»/.4*
15. "OJ 1?• *?««» ™«*• Ο'. >%' Α. Σ. θ. utoy*
άρσ^ι/.45
ντΠΏίΠ ΠΏϋ. Exhilar\ndo exhilqravit eum.
n Syro-hex. affert: Ά. Σ. μνησθησομαι (*3?1^). Deinde
Cod. 88 : *A. Σ. αυτόν. Syro-bex. [et Cod. 88] in textu :
οΰ μη ονομάσω αυτό (όμορο*,? Jl) ; in marg. autem char.
med. ♦ J-i*>> oca*.. w Cod. XII, teste Pareonsio.
Sic in textu sub. aster. Syro-hex., et eine aster. Codd. 22,
36, alii. M Sic Codd. 23, 26, alii, et Syro-hex. Codd.
22, 36, alii : φλιγόμενον και συν<χόμ*νον. 2i Codd. 86, 88 :
Σ. συν*χόμ(νον. Syro-hex. vero : ) ^V ^« >k» ./.
18 Ci)dd. 86, 88, qui ίκόπασα scribunt. Correxiinus β
Syro-hex., qui sine nom. aifert: Jlo «; ^'«»v>\ fco^lo
♦ \j) JfoU». Cf. Hex. ad Job. iv. 2. w Codd. 86, 88.
88 Cod. 86 in marg. Sic in textu sine aeter. Codd. 22, 36,
alii. Syro-hex. in marg. char. med. ♦ ^*^e(f. Symmachi
est, ut mox videbimue. *° Syro-hex. <> s.f«/ .^.
vw^-v :' Ι.Ι.ίμ: .woino^io .oS^X) ^-i»(» .^».
♦ -^? )^ia? ^*^-i? iJAi ri»>v? J*a^. "Codd.
TOM. II.
86 (cum Σ. pro Θ.), 88. Hieron. Hebraea vertit : Perse-
quvmini, et jiereequamur eum, etc. M Codd. 86, 88.
33 Syro-hex. ♦ ^fccc? Jjfcii— y} .1 Cf. Hex. ad
Psal. xxxvi. 35. M Codd. 86, 88. * Syro-hex.
♦ yCLio*aoboo .oaa«J w^. ^*3?»? .OiOt .«β. M Cod.
Jes., et sub aster. Cod. 88, Syro-hex. » Codd. 86, 88.
88 Codd. 86, 88 (cum κύριος δυνάμεων). ** Syro-hex.
♦ U-jCi. ^. *° Codd. 86, 88. Syro-hex. )»α~ο .λ».
♦ U*f 1. " Syro-hex. ♦ »^-? U•? .*» .^. *■ Cod. 88.
Syro-hex. in textu : αίνίσατί 3S τόι» κυρ*ον ^ ; in marg. autem
char. med.: αυτόν. a Cod. Jee. Articulue abest a
Comp., Codd. III, 26, 33, 36, aliis. " Codd. 86, 88 :
Σ. (Ιλογημίνη. Syro-hex. in textu liberius vertit, Ua^aboo ;
in marg. autem cbar. med. ♦ )Lc£^^. )ά*. βΠβΥΚΤΗ
(eic). Deinde sub alio iudice : .«a^» ♦ ) 1 •; ■> .«β» ./.
♦ ^ίΛ. ** Cod. Jes. Sic sub aeter. Cod. 88, Syro-hex.,
et eine aeter. Comp., Codd. 22, 36, alii.
4L
626
JEBEMIAS.
[Cap. XX. 16-
O'. (ύφραινόμςνος £ί£ θ. εΰφρανον avrSvd.4* Ά.
(ΰφραΐνων (ΰφραν^ν αυτόν.*1
16.Cn3. Penituit eum. Ο', μπ^μίλήθη. Ά. Σ.
παρ^κλήθη.4*
°Ή£Τ? ^?• In tempore meridiei. O'. >% kv
καιρώ 4 μεσημβρίας.40
17. ΠΓΠΏ WrrtDnA ΊΕΝ. ρΜ0</ ηοη necaverit
me ab utero. Ο'. #n ούκ άπίκτ€ΐν£ /xe eV
μήτρα. Ά. δ? oi)/c ίθανάτωσε μ€ ίκ μήτρα*. Σ.
#τί ούκ ίθανάτωσί μ€ . . ,60
Dbty ΓΠΓΤ ΡΤΏΓη";. ^ M/enw <?>* gravidus
esset in aeternum. Ο'. καΣ ι) μήτρα συλλή-
ψεως αιωνίας. Ά. (καί) μήτρα αυτή? κυή-
σεως . .51
18. ^Jil• ift consumerentur. Ο', /ccu far&ew.
Σ. (καί) άνηλώθησαν.62
Cap. XX. 4• -τ<αί σέ< ι6. -r-eV θυμωΊ.6*
Cap. XXI.
2. ^Q ΊΒΝΎΤ^ ^• Q^ia Nebucadrezar rex.
Ο'. 6τι -^ 'Α. θ. Ναβουχοδονδσορ 4 £ασι-
ir?y 0ΓΠ3. 5e//Mm ^m* cow/ra no*. O'. εφί-
στ»7<€ΐ/ 60' ή/xay. Ά. πολεμεΐ ή μας. Σ. πο-
λεμει προς ημάς.2
2. Ί3ΓήΝ 7T\7V. Jova nobiscum. Ο', κύριος % θ.
μεθ' ημών «4.3
4. brjp; ^b^ ΓήΓη. ο', κύριος %. ο/ γ. ο θ*0ς
Ισραήλ 4.4
lA^jJt *^ψΝ. Q//r/c ira manibus vestris sunt.
Ο". Vacat. •^ Σ. τά 4ι/ χερσιν υμών «ί.δ
lonis et cum Chaldaeis. (Ύ. προ^ς τους Χαλ-
δαίονς. •%£ Ά. Σ.θ. τδ»> βασιλέα Ί5αβυλώνος4
και τους Χαλδαίους.6
συγκεκλεικότας υμάς. Σ. τού? ιτολιορκοϋντας
υμάς.7
ΓΙΏΡΓΗ. Murum. Ο'. τοΟ τβίχοι/Γ. Οί Γ7.
τοΟ f τίτλου.8
ΟΡήΜ WD«1. Ε/ co%aw ea. Ο'. Vacabat.
^ Σ. καί συνάξω αυτούς 4.9
5. «"IjJJtJ• Forti. (Χ. κραταιω. Alia exempl.
ύψηλω•.10
b^ iggl*! ΓΤΌΠΙΊ. £/ %n aestu, et in ira
vehementi. Ο', και οργής μεγάλης. Alia ex-
empl. καϊ οργής, και παροργισμοΰ μεγάλου.11
46 Cod. Jes., et in textu sine aster. Cod. 62. Codd. 22
(cum (υφραίνομίνος), 36, alii: η/φραινόμινον (ϋφρανιν αυτόν;
pergentes : Ζστω μη (ύφραινόμχνος, και ΐσται 6 άνθρωπο: ΐκΰνος.
Cod. 88 : (υφραινόμ(νον •)Κ ίυφραινόμχνον αυτόν' και * «στω
6 άνθρωπος ίκίϊνος. Tandera Syro-hex. Q-*» «* ν? ^-ο
όο» Ujws Jocm^o .0^ Ι,*!»*; Qraece, si quid video:
ου (υφρα'ινων 3K eixppaivti αυτόν και «ί ?στω ό Άνθρωπος ΐκΰνος.
47 Syro-hex. ♦ tl ι «V ■ -j -^* .?. *" Codd. 86, 88.
Syro-hex. ♦ .m-A^l/ ./. Cf. ad Cap. iv. 28. *9 Cod.
Jee., et sine aster. Codd. 22, 36, alii. Cod. 88: *Οί Γ\
('ν καιρώ. SyTO-hex. male pingit: 3SC-iV καιρώ μεσημβρίας*.
^Codd. 86, 88. Syro-hex. affert: w^fcw^»/ uf o» ./•
• jaJMI ^b ; unde « μι^τρατ assumpsimus. 61 Codd.
86, 88. M Iidem. M Syro-hex.
Cap. XXI. l Cod. Jes. Sic eub aeter. Cod. 88, Syro-
hex. (qui male pingit: ΧίΝαβουχοοΌνόσορ κύριος μ(θ%
ημών*), et eine aster. Codd. 22, 48, alii. s Codd. 86,
88. Syro-hex. affert: ♦ oja» .jo .?. 8 Cod. 86, et
sub aster. Cod. Jes., Syro-hex. Sic sine aater. Codd. 22,
36, alii. * Cod. 86. Sic sub aeter. Cod. 88, Syro-hex.,
et sine aster. Codd. 22, 36, alii. Cod. Jes. affert: •&Ά. Θ.
6 θώς Ισραήλ. 6 Cod. Jes. Cod. 88, Syro-hex.: 3Κτά
tv ταϊς χ. υμών*, et sic sine aster. Codd. 22, 36, alii.
8 Sic sub aster. Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. 22,
36, alii. Cod. Jes. affert : 1'A. Σ. θ. τόν β. Β. 7 Codd.
86, 88 testantur : Σ. πολιορκοΰντας. Plenius Syro-hex. in
marg. sine nom. «JojAd .oa^. ^*λ-»3? .qj». 8Codd.
86, 88, vitioee, ut videtur, pro τοϋ τοίχου. ° Cod. Jee.
Haec hodie leguntur in LXX, sed desiderantur in Ald.,
Codd. III, 23, 26, 33, aliis. Pro iis Codd. 22, 36, alii
babent, καϊ (ϊσάζω αυτούς. Syro-hex. in textu : 3£ και συνάξω
αυτούς * ; in marg. auteni : καϊ ί«σά^ω. 10 Sic Codd.
XII (iu marg.), 22, 36, alii, Syro-hex. (cum κραταιω in
marg.), et Hieron. u Sic Comp., Codd. XII, 23, 41,
alii, et Syro-hex. Pro παροργισμοΰ, παροξυσμοί est in Codd.
22, 36, aliis.
-Cap. XXI. 13.]
JEREMIAS.
627
6. "^T?• Pfte. Ο', h θανάτω. Ά. iv λοιμψ."
7. 1vTO"nN"). Et aervos ejus. Ο', καί τους
παΐδας αυτόν. Ά. Σ. κάί τους θεράποντα?
αύτοΰ.13
Dyrrr>*n. Ο', καϊ >%σύν4 τϊν λαόν."
Ίφψτφ nwn Ί^η O*f(/fant*j\t Et qu%
residui tunt in hac urbe e pette. O'. (τον)
καταλίίφθίντα iv Tjj πόλ« ταύτχι άπο του
θανάτου. Α. και τους καταλ*ιφθίντας iv tji nuXti
ταύτη άπο του λοιμού.
τηι Saa-sjSo ίβν-π^ itt• Ο', χ•' Α. Σ.
θ. kv χ€ΐρι Ν αβουχοδονόσορ βασιλέως 3αβυ-
λωνος, και ^ els χείρας.1*
^ΒΡ9ζ Τ^' Et in manum eorum qui quaerunt.
Ο'. £& και €tV χείρας 4 των ζητούντων.17
03ΓΠ . Et percutiet eos. Ο', και κατακόψουσιν
αυτού?. Ά. καί πλ^ίΐ avrovs.18
hhtV ΝΤ). Nequeparcet. 0'.Vacat. ^ /cat
οι/κ ίλί^σω aurovy^.19
9. IJ^. £/ j>*»te. Ο'. Vacat. ^ /cat cv θα-
νάτω 4.20 Ά. και iv λοιμψ.31
DJ^ 0^)??• Ο', τους συγκεκλεικ&τας υμάς.
Α. τοΰί κρατούνται €0' ΰμας.
9. W liyj!/). ^ «"»/ ei. Ο', φ) «Vrat >£. Ά. Σ.
θ. oiry<°
^7τ?• In praedam. Ο', e/y σκί/λα, -r/cai £7-
σ«ταί 4.u
10. ΓΤήΓη-ΠΜ?. (Χ. Vacat. ^ Ά. Σ. θ. 0>;σί
κύριος <2β
11. rrnrn ΙΤΤΏ ΓΡΙ?*!. ρ«ο</ trero α// «towittw
regis Judae attinet. Ο', ό οίκος βασιλέως
Ιούδα. Α. Σ. καί τω οίκω βασιλίως Ίού&α
12. p^iV. Oppre$8oris. Ο', άδικοΰντος αυτόν. Ά.
Σ. σνκοφαντοϋντος.*7
(p DJ') ΟΤ^Ϊζ Jh ^QD. pr0/*er ma/t-
/tam operum eorum (s. vestrorum). (Y. Vacat.
^ θ. άττό προσώπου αδικίας επιτηδευμάτων
υμών ^,28
13. p^Vil. Fa/fcm. (Χ. τ> κοίλ(£<$α. Ά. «V τη
Ύ)2. Pe/ra. Ο'. Σ6ρ. Ά. (juxta ed. imam)
<rrtpta. Ά. (jUXta ed. 2dAm) Tvpof. Σ. π/τρα.
θ. συνίχομ*^.30 Οι Ο', τύν κατοικοϋντα την
κοιλάδα Σδρ την πεδινήν αντί του, τήν με-
ταξύ όρων κειμίνην kv κοίλω τόπω' ούτω γάρ
και δ Σι/poy ήρμήνευσεν.31
uSyro-hex. ♦Uto-ao.a .1 w Codd. 86, 88.
14 Sic eine aster. Codd. 22, 48, alii. Cod. 88: κάί Χσύν*
T«j> λαω (κατα\ΐ«ρθίντι). 1S SjTO-hex. yCLJO^O ./.
♦ |u>laao ^o )»« )U*tt3 oodlSA.i?. 1β Cod. Jes.,
et sub aster. Cod. 88, Syro-hex. Sic sine aster. (cum iv
\tip\ pro tls χΰρας) Codd. 22, 36, alii. • Sic Syro-hex.
Cod. XII in marg.: %κα\ tls χήρα. Codd. 22, 36, alii : κα\
«V χίψ\ των ζ. " Syro-hex. ♦ yO-j/ \ ■ v> 10 ./.
19 Cod. Jes. Sic in textu Cod. 88, Syro-hex. * » Cod.
Jee., Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 36, alii. Ά Syro-
hex. u Idem : ♦ ^n.\v ^»•*- 1? ./. Pro κ/κη-οϋνταί
(β. tiriKpaTovvras) ideni interpres η-ολίορκοΟκταΓ posuit Cap.
xxxvii. 5. M Cod. Jes., et sub aster. Cod. 88, Syro-hex.
'* Syro-hex., qui in marg. affert: db ωφίλίίαν (JjjLo^.),
quae lectio est Codd. 22, 36 (in marg.), aliorum. ^Cod.
Jee. Sic sub aster. Cod. 88, Syro-hex., et sine aster.
Codd. 22, 36, alii. *• Syro-hex. )V - - ^^ .α» ./.
♦ V i_»U -f- J?oo>-? La-ioo*. Obelus indicare videtur,
vocab. tptis tam ab Aquila quam ab Hebraeo abjudican-
dum ease. * Idem : ♦ aA« . m .}. M Cod. XII.
Codd. 22, 36, alii, in textu: άπο πρ. άί. των (των om. C!od.
88) ότ. υμών. Syro-hex. pingit: άττό πρ. ad. «tr. -Xvpwr^.
Hieron.: "Quod sequitur, propter malitiam etudiorum
vestrorum, in LXX non habetur." a Syro-hex. ,f.
♦ Iul&o. Pro poy nescio an Aquila legerit P&X, arxdus
(Hos. ix. 14). x Hieron.: " Pro habilatrice vallis
solidae atque campestrie, LXX transtulerunt, Ecce ego ad
te, qui habitae in valle Sor campestri; pro quo Sym.
petram, Theod. obsesmm, interpretati sunt ; Aquilae prima
editio solidam, secunda Tyrum. Sob enini, sive suk,
lingua Hebraea et Tyrum, et eilicem, et coarctatam
sonat." Cum casus numinuni ex Hieronymi serie incerti
sint, in recto poeuimus. Sjro-hex. ad την KotXata affert :
Ά. b> τρ ξηρψ 2. πίτρα (^CL•»). θ. συνιχομίνη ()i_Jk).
Theodotionie epitheto lucem afferunt Chrysost in Cat
Ghisler. T. II, p. 535 : Π/τραν di κοιλά&ος tKaKtat Ika την
του τόπον θίσι*' ώί των μίν πιρ\ την Ίίρουσαλήμ τύπων ΰπΰ
πετρών συικχομίνων, οΰσης Κ και ntbuidos iv κύκλω ; et Theo-
doret. ad loc.: Σόρ di συνοχή ίρμηνηκται, και πάλιν πϊτρα'
σννίχα-αι 6* υπο όρων fjbt η πόλιί. Sl Tbeodoret.
4 L 2
628
JEEEMIAS.
[Cap. XXI. 14-
14. rrirr^-DN: nyhhyv nos Djrigj v^p.
i£/ animadvertam in vos juxta fructum operum
vestrorum, inquit Jova. O'. Vacat. ^ ' Α. Θ.
και επισκί-φομαι εφ' υμάς κατά τά πονηρά επι-
τηδεύματα ύμων, φησϊ κύριος 4?ζ
Cap. XXI. 12. -r και κατευθύνατε <33
Cap. XXII.
1. njn WTTnN. Ο'. >£'Α.σύι/4 τον λδγον
τούτον.1
4. ^7?—• Έί servi ejus. Ο', καί οι παίδες αύτων.
2. συν . . .2
5. Π^ΝΓΤ CJ«TJWTT1M. Ο'. 5Κ'Α. o^W Toi)y
λόγοι/? τούτοι/?.3
7. "'ΛβΠΙ?). j£/ consecrabo (destinabo). Ο', και
έπάξω. * Αλλος' και αγιάσω*
9. ΟηΠΜ UPtfatib. Deos alienos. Ο', βεοΐς άλ-
λοτρίοις (Σ. ψίυδίσι6).
13. Α^τρ xb ^bn Djn ib^ vrjra. pro^-
tomj» 5Mwm servum facit gratis, et mercedem
ejus non dat ei. Ο', παρά τω πλησίον αύτοΰ
εργάται δωρεάν, και τον μισθον αντον ου μη
αποδώσει αύτω. 2. τ6ν πλησίον αντοΰ καταδου-
λονται δωρΐάν, καϊ την (ργασίαν αυτού ου δωσ(ΐ αύτφ.6
14. ΊΏΝΠ. Ο'. Vacat. %> Ά. Σ. θ. ό λέγων 4*
DTW$ HV^jn rfm Π*. Domum men-
surarum (amplam) et conclavia spatiosa. O'.
οίκον σνμμετρον, ύπερωα βιπιστά. Ά. Σ.
(οίκον) σύμμπρον καϊ \mtp$a ευρύχωρα.8
■rofafo rriutti nan Ptcn xfim *h ra.
-τ-- τ νττΙτ;τ- -'t :
Et exscindit sibi fenestras, et contabulata est
cedro, et illita rubrica. Ο', διεσταλμενα θν-
ρίσι, καϊ εζυλωμενα εν κεδρω, καϊ κεχρισμενα
εν μίλτω. Α. και διορύττων αυτά} θυρίδας καϊ φάτνωμα
κίδρον} καϊ χρίων iv μίλτω.
15. tfhn ττακ ΠΝ3 π-πγ\ώ πηκ η ^ηηπ
— : • τ ν/ίττ ν-: ™ι ,τ — • : • — :
; ij^jy tastfo ntojn rrnttft ^dm. Kum
regem agis, quia tu aemularis in cedro (in
aedibus cedrinis exstruendis)? Pater tuvs
nonne edit et bibitf sedfecitjus et justitiam.
Ο', μη βασιλεύσης οτι συ παροξυνβ εν "Αχαζ
τω πατρί σου; ου φάγονται και ου πίονταν
βελτιόν σε ποιεΐν κρίμα και δικαιοσύνην.10 Ά.
μη βασιλίνσ(ΐς, οτι συ (ρίζΐΐς iv κίδρω πατρός σου; μη
ουχϊ ίφαγΐ καϊ Έπκ, καϊ (ποίησ( κρίμα καϊ δικαιοσύνην;
Σ. (μη βασιλεύσεις) οτι άμιλλάσαι προς την
κεδρον; ό πατήρ σου μη ουχί έφαγε καϊ επιε,
και εποίησε κρίμα . . ,11
32 Cod. XII. Sic sub aster. Cod. 88, Syro-hex., et sine
aster. Codd. 22, 36, alii. Hieron.: "Quodque sequitur,
juxta fructwm sludiorum vestrorwm, dicit Dominus, in
LXX non habetur." M Syro-hex.
Cap. XXII. 1 Cod. Jes. Cod. 88, hic et v. 4 : g σύν 4
τω λόγω τούτω. 2 Syro-hex. ♦ jfiX .«βο. 8 Cod. Jes.
Cod. 88, et sine aster. Theodoret. : •Χ•σνν^ rols λόγοκ
τούτοις. * Lectio αγιάσω est in Codd. 22, 48, aliis, et
Theodoreto. Syro-hex. in textu, καϊ αγιάσω; in marg.
autem char. med. καϊ άνάξω (λλο^ο), quod in solo Cod. 23
habetur. δ Syro-hex. ♦ JU^J .»». β Idem: .»».
oom Jl oCs-? jlo\s°>o -^sj^o oviy οώ-» [-* . 8 nN
♦ ftt.N. 7 Cod. Jee. Sic in textu sub aster. Cod. 88,
Syro-hex. 8 Syro-hex. ♦Jy—oi/ i^iLo |Μ•^ν> .*£o ,}.
In textu pro ριπιστά lectio (ύρυχωρα eet in Codd. XII, 22,
41, aliis. 9 Syro-hex. JL^lo jo^o o»^ *^i?o ./.
.1; Tfli «Mjft^bo .jdc^. 10 Hieron.: uJuxtaLXX
vero, quem sensum habeant, intelligere non possum. Cum
enim cetera sibi aliqua ex parte consentiant, illud quod
infertur, Numquid regnabis, quoniam tu contendis in
Achaz patre tuo ? pro quo in Hebraeo scriptum est araz,
et hic sermo cedrwm significet, manifestum est quod nul-
lum sensum habeat. Illud quoque quod sequitur, non
comedent et non bibent, et cetera, quae ita inter se dissi-
pata sunt atque confusa, ut absque veritate Hebraicae
lectionis nullam intelligentiam habeant." Post πίονται
Syro-hex. pergit : καϊ ποιύν κρίμα καϊ δ. Κ TOre 4 ■+- καλην
ουκ ίγνω«ί, ουκ eKpivt κρίσιν κ,τ.ί. u Montcf. cx Drueio
[Nobil.] et Theodoreto, ut ait, edidit : Ά. μη βασιλ*ύσ(ΐς Sm
άμιλλάσαι προς την κίδρον ; ό πατήρ σου ουκ %φαγ( καϊ €πΐ€, καϊ
(ποίησ( κ. και δ. Nobil. afiFert : " Scholion. *Αν€πίγραφος.
Ακύλας' 6 πατήρ σου ουκ (φαγί καϊ (πκ, καϊ (ποίησα κ. και δ."
Theodoretus vero pro lectione LXXvirali sine nomine
interpretis exhibet: μη βασϊλήσίΐς οτι [συ] άμιλλάσαι προς
την κΐδρον ; 6 π. σου μη ουχϊ ίφαγί καϊ (πκ, καϊ (ποίησ€ κ. καϊ δ.
Quod ad stylum attinet, notandum est vocab. άμίλλάσθαι
semel tantum, Jerem. xii. 5, in Hexaplis legi, ubi pro
eodem Hebraeo Symmacho, non Aquilae, tribuitur. Nunc
-Cap. XXII. 21.]
JEREMIAS,
»iL'M
15. b 1*113 tt*. Tunc bene ei erat. O'. Vacat
^ Ά. Θ. T&Tt αγαθόν αύτψ <" Σ. το>• καλΑς
ήν αύτψ.13
16. η-ιιο tN βφ*) ψγη \ί. judkavit ,,,„*„,„
pauperis et egeni, tunc bene erat. Ο', ουκ
(γνωσαν, ουκ ίκριναν κρίσιν ταπίΐνψ, ούδϊ κρί-
σιν 1Γ€νηΤ0$. Α. Σ. ίκριν* κρίσιν ταπίΐνοΰ και
Wi^TOf, τόΥί καλώ; η*ν αυτφ.
17. nMW& Π^ΊΏΓΓ^ϊη p^TrVjn» Et ad op-
pressionem, et ad concussionem, ut facias. O'.
και e/y αδικήματα, και «'? φόνον, του ποκΐν
[αι/τα], Ά. Σ. καϊ ίπι τήν σνκοφαντίαν,
και Μ τον δρόμον του ποκϊν}5
18. ΠΊΠΝ *im '•ΠΝ "ΠΗ Λ ΠΕΟ^Ν1?. Νοπ
plangent eum : Heu ! frater mi ! et heu ! soror !
Ο', ου κόβονται αύτον, ω άδϊλφί. Alia ex-
empl. οΐμοι άδίλφ(, και οϊμοι αδελφή.16 Alia:
οίμοι κυρκ, καϊ οϊμοι άδ(λφί.17
18. Πΐ'π 1Η1 V™ "ήΠ. Heu! dominef etheul
majestas ejus ! Ο', οΐμοι κυρκ. Alia exempl.
οίμοι κυρκ, καϊ οϊμοι άδ(λφί.ΙΗ Alia : ω άδ(λφ(,
οΐμοι άδ(Χφ(.19
Ttltl. (y.Vacat. Ά. «%ob£c (β. ί,δοζασμίνη). Σ.
incluaa.20 •
19. Ύ2ψΤ[ ^ΠΟ. Trahendo et projiciendo. Ο'.
συμψησθ(ϊί (alia exempl. add. ώρ κοπρία11)
ριφήσίται. Σ. ώί κόπρων συλληφθείς ριφή-
22
σΓται.
20. ΟΉ1}^3. Εχ Abarim (regionibus ulterioribus).
Ο', θ. e/s το πέρα? (alia exempl. πέραν23) τη?
θαλάσσης. Σ. φ κάντια*.24
21. ^Jl^m. /η tranquillitatibus tuis. Ο', kv tj)
παραπτώσίΐ σου. Ά. Σ. («V) τί) ηθηνία σον.26
de Syro nostro videndum, qui Aquilae continuat : i^X?
♦ .Jo-? t-a^o -Uio ^a/ JJ J^a^? .M^»f. Graece :
u^ /3ασιλίυσ<»Γ ότι σύ ipiffif (cf. Hex. ad Psal. lxvii. 17) (V
KtSpm πατρός σου ; μη ούχ\ «φαγί καϊ (πκ κα\ (ποίησί κρίμα ;
Ergo manifestum est, priora sine idonea causa Aquilae
adjudicata esse. Sed et Symmachi versionem Syriace de-
scriptam habemus: .^oci^c lc^. **o/ Ju^ao? ^^° •^
♦ .juu? 0^.0 t,U*.io^d/ II l^N? :^f lo/. Nor-
berg. vertit : quia vocas ad cedrwm patris lui. Num etc.
Sed primum, plane interpungendum, quia vocae ad ce-
drum. Pater tuus num etc. Deinde vocas Syriace est
ls->i );-0, non fco^ ); ήν>. Quae cum ita sint, videor
mihi veram harum tricarum eolutionem invenisse, corri-
gendo fco/ )»v>v>», άμιλλάσαι. Sic in Hex. ad Cap. xii. 5
pro Qraecis Symmachi, nS>s άμιλλήστ) ΐπποις, in Syro-hex. eet,
jao;^ Ji-aoL \.ir\»'j. Cf. Michaelis in Lex. Syr. p. 521.
[" Codex habet Ju»^»?."— CerUmi.] u Cod. Jes.
Syro-hex. .otJS. l^ *> j ^_f_«o* ./. 13Idem: .«as.
.ot^ )oo» kw/ ; .9i». ^-,— ά. u Idem Aquilae et
Symmacho eeparatim, eed iiedem prorsus verbis continuat:
■> o»X )oo» fc^-./ j..ft». ^«ό» .l*«->?o |iinmv>t U*! y?
Codd. 22, 36, alii, et Theodoret. : tKpwt κρίσιν ταιπινου κάϊ
πίνητος, και καλώς Jjv αυτά τάτι. Cod. 88, Syro-hex. : ουκ
tKpivt κρίσιν ταπίΐνοϋ (ταπανών Cod. 88) ούί« κρ. πίνητος, •Χ• τότ€
αγαθόν ( + 1}ν Cod. 88) αύτψ 4. " Syro-hex. ^i.O .u» ./•
♦ τ -*■ >w V J ^>9** ^^Ο Ι^-ΡΠ • V . Ante κα\ (ίς αδί-
κημα (sic), Codd. 2 2, 36, alii, iuferunt: κα\ ίπ\ την συκοφαν-
τίας. (Ιη textu αυτά desideratur in Codd. Vat., Siuait., Jes.,
aliie.) 1β In Cod. 88, et Syro-hex. locue sic babetur :
5K ού μη κόψωνται αΰτ6ν (Syro-hex. in marg. cbar. med. av&pa
τούτον) οΐμοι dSf λφί, και οίμοι ά&λφή (Syro-hex. άδ*\φ*) *.
Etiam Hieron. testatur: "Hoc quod nos de Hebraico
posuimus : non plangent eum, vae frater, et vae eoror, in
LXX non habetur." Montef. e Cod. Jes. edidit : Ο'. άδ«λφ«.
Άλλ. άγαπητί. Parsons. vero ex eodem in marg. affert:
ω άγαπητί άδίλφί. 1T Sic Codd. 22, 36, alii, et Theo-
doret. M Sic Comp., Codd. XII, 23, 49, 88, alii, et
Syro-hex. 1β Sic Codd. 22, 36, alii, et Tbeodoret
20 Syro-hex. ♦ U«">»» •& ♦ i»«^«^> •ί• " Sym. inclusa,
quod non quadrat. Κλντόί male versum esse puto ab
interp. Syriaco. Vulg. inclyte"—Spohn. Hieronymi tn-
clyte ad Aquilam pertinere posse quivis videt De Sym-
macho baeremus, nisi forie l,««i» lapsus calami sit pro
\ *-, lavdabxLi*. n Sic Codd. XII (in marg.), 22,
36, alii. Μ Syro-hex. t-jUi? )uao .1L•» ^i ..».
♦ J?b^u. Cbrysost. in Cat. Ghisler. T. II, p. 545 : Τί «Vn
σνμ^ησθΐίς ; ΐΰμμαχός φησιν, ως κόπριον σύλληφθίίς. Ό γαρ
Βαβυλώνιος αυτόν άνίλών, ούτως ϊρριψ*' και ουκ *'τάφη, fj, («ί)
Μφη, καθάπιρ δνος, σνμφυράς σττοδφ και γη και κονιορτψ• ί'κ
γαρ του θορύβου οΰτί ίκόπη, ovrt άπ^πλύνθη αΰτοϋ το σώμα.
33 Sic Comp., Ald., Codd. II, III, XII, 23, 26, alii, et
Syro-hex. M Hieron. : " Quod autem noe diximus,
clama ad transeuntes, et in Hebraico scriptum eet me-
abarim, LXX Theodotioque verterunt, trans mare; Sym-
machus, de contra" Cf. Hex. ad 3 Reg. iv. 1 2. * Syro-
hex. ♦ .. ^ s. .t |jt « ~, t .^0 ./. Hieron. Hebraeum
vertit : in abundantia tua.
630
JEREMIAS.
[Cap. XXII. 21
2l.*$Bptih % Quia non audisti. Ο', ούκ
ήκουσας. Ά. Σ. 8τι ούκ ήκουσας.26
22. ^5^• Pastores tuos. Ο', τους ποιμένας σου.
Α. *-. rovs eraipovt σον.
% Ο'.χΣ.δτι*.™
23. ^3ΓΤ| ittJ. Qiiam miseranda facta ert8 ! Ο'.
^ τΜ κατασπνάξίΐς.™
ΐΤΤ#£ 7»Π Ογ^Π. Bolores, tremor quasi
parturientis. C. όδύνας (alia exempl. add.
ώίίί/α?30) ώί τικτούσης. Ά. ώδ»^σ«ί ώδϊναί <5>γ
TMrrovinjf.31
24. ΟΓΠΓΤ. Annulus signatorius. Ο', άποσφρά-
γισμα. Οι λοιποί- σφραγίς.32
Ώψ2 •»3. Tameri wwfe. Ο'. ^ Ά. Σ. &-*«<
25. "^ψΝ Τ^• 2?/ i« manum eorum quorum. Ο'.
££ και εις χβΓρα «< ώι>.34
*5» fesnf^o «ttwryiyai ται. ο7. >£Ά.
θ. και kv \€ΐρϊ Ναβουχοδονόσορ βασιλέως
Βαβυλωνος, και 4 εις χβίρα?.35
26. ΓΙΊΠΜ ^ΊΜΓΤ ^. In terram aliam. Ο', e/y
νΦ'-Κ'Α.Θ. iTipavd."
27. Dtt>M"r\M ttNfeEO. Attollunt animam mam.
CY. εύχονται ταΐς ψυχαΐς αύτων. Ά. αϊρουσι
(θ. (τταίρονσι) την ψνχην αυτών.37
ΚΧ& ϊ& ΤΤψώ Ού η^χΛ». Beverti illuc, illuc
non revertentur. Ο'. %•Ά.Θ. τον έπιστρί-
ψαι 4, ου μή άποστρέψωσιν.*8
28. VTDJ ΠΪΓΤ ΰΡΝΓΤ ψ\Ώ; Π$£ 332Π. Num
vas fictile contemptum et fractum est vir iste
Conias? Ο', ήτιμώθη Ίίχονίας. Alia ex-
empl. •% rb στόμα τδ έξουδενωμένον και cactc-
τινα-γμένον4 ήτιμώθη ούτος Ίζχονίας.™ Ά.
μή οιαπόνημα (ξονδίνωμίνον ^σκορπισμίνον ό αι^ρ ovYor
*l€\ovias; Σ. μή πιρί-^τημα (β. π(ρικάβαρμα) Vtle
atque projectum . . .41
fa ^ΟΠ pN. In quo nulla est delectatio. O'.
ol• ουκ ίστι χρύα αυτού. Alia exempl. ου ούκ
ίστιν αύτοΰ >>£ χρ«<* ^42
^ΗΓ) Ν}ΓΤ. -ζρίβ e^ semera ejus. Ο'. «^ αι/τό?
κ αϊ το σπέρμα αύτοΰ Ί.43
30. Tlp) ΊΏΝ Πί). Ο'. Vacat. >% Ά. Σ. θ.
τάδε λ£γ€ΐ κύριος 4.**
W3 rhxnth Ί}} η^ζ, Profe carorfero,
virum qui non prosperabitur in diebus suis.
Syro-hex. 31 Syro-hex. -_*^
26 Syro-hex. ♦ mk> \ v* * U? ^^o .a» ./. Sic sine
aster. Codd. XII (in marg. & στι), 22, 36, alii. 2T Idem:
♦ ^\.» Js^*. .^> .1 28 Sic Montef. e Cod. Jes.,
invitis Parsonsii schedis. In LXX Srt hodie legitur in
libris omnibus, excepto Cod. 229. w Sic Cod. 88, Syro-
hex. Cod. XII affert: 3ΚΣ. Sri. Codd. 22, 36, alii: δτι
80 Sic Comp., Codd. XII, 23, 26, 36, alii, et
- !■>>■» J J.
♦ Ji*^?. " Errorem suspicor, nempe l ante ^»\i .»1
esse notam Tbeodotionis, ut legatur ^Λ•> ■» .1 .}." —
Spohn. In cod. est ^n^-M 32 Origen. Opp. T. III,
p. 300: τ6 δ< άποσφράγισμα σφραγπ «^«δωκαν oi λοιποί.
33 Cod. Jes. (non, ut Montef., 5K Ά. ori). Sic sub aster.
Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. Ck>dd. 22, 36, aliL
34 Cod. Jes. Cod. 88, Syro-hex. : 3K «u <is xtlpas Λ &v ,• et
eic sine aster. Codd. 22, 36, alii. M Cod. Jes. Sic sub
aeter. Cod. 88, Syro-hex., et eine aster. Codd. 22, 36, alii.
38 Cod. Jee., et sub aster. Cod. 88, Syro-hex. Codd. 22,
36, alii: tls γην iripav, tls γήν. ** Syro-hex. μ» ι ;x> ./.
♦ voo».\_» \ m 1 >. Cf. Hex. ad Prov. xix. 18. Jerem.
xliv. 14. 3« Qq^ je8 ^ qUj in textu t'«i oi μη άποστρί-
ψονσιν habet. Plenius Cod. 88, Syro-hex. juxta Hebraeam
veritatem : 3K του ««στρό^αι • f #cel, €Ktt ού μη άπο<ττρΐψωσιν.
Sic sine aster. Codd. 62 (teste Grabio in Dissertatione etc.
p. 75), 228. " Sic Cod. 88, et, om. mk, Syro-hex.
Codd. 2 2 (sub 3K•), 36, alii : τ6 στόμα το Q. και iier. 6 άνηρ
ovros ψιμωθη Ί(χ. Cod. Jee. in marg. : ίί Ά. τό στόμα f$.
€κτ. 40 Syro-bex. .'J*{^ao |>»\mv> Μω JoaX? ./.
♦ |L I nft . )uot jj-n^. Ad UdQi), διαπόνημα, quoil Nor-
berg. male vertit colaphizatio, cf. Hex. ad Psal. xv. 4.
cxiii. 12. 41 Hieron. : "Pro eo quod nos diximus,
Nnmqmd vas fictUe atque contritum, Sym. transtulit:
Numquid purgamentum, sive quisquiliae viles atque pro-
jectae?" Bosenmueller. ad loc. : " Symmachus : μη irtpi-
ψημα φανΚον και ππόβλητον ό άνθρωποι ovros Ί*χ. Quae
Hieron. ita vertit : Nuinquid pwrgamentum etc." Immo
Qraeca ex Latinis, non Latina ex Graecis, a nonnemine
conficta esse, quovis pignore contendatn. 42 Sic Cod. 88.
Syro-hex. «Mta 3K ilf 0«. 43 Cod. Jes., et eine aster.
Codd. 22,36, alii. Syro-hex.: Κχρΰα- τί οτι ί£*ρρίφη αΐ>-
Tot — αύτοΰ «<. ** Cod. Jes., et sub aster. Syro-hex.
Sic siiie aster. Codd. 22, 36, alii.
-Ca... XXIII. 7, 8.]
JEREMIAS.
631
Ο', (κκήρυκτον άνθρωπον. Alia exerapl. ad-
dunt: avtvSSwov άνθρωπον iv ταΐς ήμίραις
aVTOV.46 Ά. άνδρα άγονον, avtvSSoiTOV ... Σ.
Kfvbv, άνδρα άν(υ6δωτον . . ,46 Ά. (juxta ed.
2dam) άνδρα άναύζητον.*7
Cap. XXII. i. «r nopevov καί 4. \η. -f καλή 4,
22. και οι ίρασταί σου -r πάντες 4. 24. «άι> «f (in
cod. ^) γ^νόμ^νος 4 γίνηται.**
Cap. XXIII.
1. nJJT"D«: WJHtt. Pascui mei, inguit Jova.
Ο', τής νομής αυτών. Alia exempl. της νομής
μου, *>£ φησι κύριος 4}
2. **jrff] *φ% njTiJ. Ο', «dpcof 5Κ Ά. Σ. θ. δ
θ(ος Ισραήλ 4}
LTJh)! Ujfih >^, Contra pastores qui pascunt.
C t7Ti ££ Ά. Σ. Toi>y ποιμένας 4 τους ποιμαί-
νοντας?
OVTVfi. Ε/ dispulistis eos. Ο', και ί£ώσατ€
αυτά. "Αλλος' κα\ Ιπλανησατ* (β. ηπατησαπ) . .*
ΓήΓη-DND. Ο'. % Ά. θ. ^σ2 κύριος <■
2£/ ς^ο congregabo reliquias gregis meae de
omnibus territ. Ο', καί eyo> (ϊσδέξομαι τους
καταλοίπους του λαοΰ μου ίπΐ (alia exempl.
άπύ) πάσης τής γής. Ά. και *'γω αθροίσω τό
κατάλαμμα του ποιμνίου μου άπο πασών των γαιών.9
3. Οψ DJ1K "ΌΓΠΠ"^ψΜ. Ubicunque dispulerim
eos. (Ύ. ου (ζώσα αυτούς (Κ€Ϊ. "Αλλο?• όθ*ν
δύσπιιρα αυτούς.1
VT^t^* Ι*1 Ρ0*™** •** Ο'• <tp TVV νομή ν
aVTOiV. Α. ΐπ\ την ιύπρίπιιαν αυτών.
4. Τΐρ& UT). Nec desiderabuniur. Ο'. Vacat.
>>£ Ά. ούδϊ μή Ιπισκιπώσιν 4,9 Σ. ούδϊ δια-
φωνήσουσιν.10
5. Ρ*!? ΠΌ2. Geraen ,/Ww»». Ο', άνατολήν δι-
Καΐαν. Α. βλάστημα τον δικαίου. Σ. βλάστημα
δίκαιον.11
6. !ΰ£Π2 Π^ϊΤ. 7ονα ία/w* nostra. (Υ. κύριος
\(ύσ(δ(Κ. Α. (κύριος) δικαιοσύνη ημών. Σ. »πίρ**,
δικαίωσον ή/xas.12 Ό Σοροί* κύρίί, δικαίωσον
ήμας13
7,8(Hebr. Graecalegunturpost ν. 40). '¥ ]?7
□ΠΏ7^• Ο'. ^ δια τοΰτο ύς τήν γήν
αυτών 41*
46 Sic Codd. 22, 36, alii, et Theodoret. Post ίκκηρυκτον
Syro-hex. pergit : ■+■ ότι •< $ ου μή αύξηθί) 4 κ. τ. i. *° Syro-
hex. .[ Λ . <τΊ ιτη „£ο '/ w».X t ,V> Uf .)«-\ . JJ? J;
Hi
" Pro eterili in He- r
k-^o »? Ji-^s^- nieron. : - rro siemi ιη
braeo scriptum eet ariri, quod Aquilae prima editio, steri-
lem; secunda, άναύξητον, id eet, non crescentem; Byva.,
vacuv/m; LXX et Theod., abominabilem et abdicatum,
interpretati sunt" Idem mox tostatur, LXX abdicatum
transtuliese. Utrum igitur Theodotioni asserendum sit
abominabUem, an duo epitheta ad unum ίκκηρυκτον expli-
candum inserviant, non constat. Tandem Chrysost. in
Cat. Ghisler. T. II, p. 553 : Ti bt ίστιν, {κκηρυκτον ; άτιμον,
φησίν. Ακύλας μίν άναύξητον φησιν ό δ< Σύμμαχος, Ktvov,
άπηλλοτριωμίνον. ** Syro-hex. Ιη ν. 22 πάντκ deest in
omnibue, excepto Cod. 88.
Cap. XXIIL λ Sic Codd. XII, 88, Syro-hex., et sine
aeter. Codd. 22, 48, alii. s Cod. Jee. Sic eub aster.
Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. Comp., Codd. 22, 36,
alii. s Cod. Jes. Sic sine aeter. Codd. 22, 36, alii, et
Syro-hex. * Syro-hex. in marg. sine nom. ♦ .eb— ^lo.
* Cod. Jes., et sub aeter. Syro-hex. " Similiterque w. 11,
24, 28, 32; modo secundum duos, eaepius secundum tree
interpretes." — Montef. β Syro-hex. λ-ι-ο/ lu/ λ/ ./•
Idem in marg. char. med. ♦ yauj/ U•-»» \ η ./ ^_ao
Cf. ad Cap. viii. 3. 8 Syro-bex. Jlo-Ud ^«5i-^ .}.
♦ yOot.N .?■ C£ ad Cap. x. 25. 9 Cod. Jes., et eub
aster. Cod. 88, Syro-hex. 10 Codd. 22, 36, alii, et
Theodoret. p08t πτοηθησονται inferunt ούο* διαφωνήσουσι, h.e.
in visitaiione non desiderabuntur. Cf. Hex. ad 1 Reg.
xxv. 21. 2 Reg. ii. 30. Perperam Theodoreti interpres,
nec sonum edent diveraum, vertit. Etiam Syrus noeter,
qui affert : ♦ ." A^ 1 .«», ante oculos babuit διαφωνη-
σουσι, sed sensu vulgari dissorumdi, β. dissentiendi cepit.
Cf. Wesseling. ad Diod. Sic. III, 41. " Syro-hex ./.
♦ Jfc^jtt-?> )V-^^q.v> »m «Jua-?J? Ι^.Λη». Nobil.
affert: Σ. βλάστημα δίκαιον. " Syro-bex. Jio-flL.fl ./.
λ. > Ν. Jiil .jb * >Λ -f Hieron. : " Dominue justitia
noetra. Hoc enim significat adonai badecenu, pro quo
Sym. vertit, Domine, justifica nos." " Tbeodoret
Syrus vulgaris vertit : ^x>?) Ufcso. " Sic eub aat^r.
Codd. 22 (teste Grabio in Disaertatwne etc. p. 63), 36,
632
JEREMIAS.
[Cap. XXIII. 7-
7. htirfP ^n-nM. O'. τον οίκον Ισραήλ. Ol
λοιποί' τους viovs (Ισραήλ).18
8. ^in Ίψ^_ rhvn ΊψΝ. Qui ascendere fecit
et qui eduxit. Ο', δς συνήγαγεν. Alia ex-
empl. 6y ανήγαγε και συνήγαγε.16
FTO SnjT^M• Semen domus. Ο', παν rb
σπέρμα. Alia exempl. -r i&ra»' 4 rb σπέρμα
οΐκου.17
Οψ Ο'ΉΓΠΠ ΊψΝ. QM0 dispuleram eos. Ο'.
ol• έξώσεν (alia exempl. έζωσα18) αυτούς εκεί.
Alia exempl. ol• έξώσθησαν έκεΐ.19
ΠΠΏΙΝ-Τ»^ Ottn. Ε/ habitabunt in terra sua.
O'. καί άπεκατέστησεν αυτούς εις τήν γί^ ati-
τωΓ.20 Ά. και κατοικήσονσιν έπι της γης
αυτών.21
9. CTN^A. Propter prophetas. Ο'. (Ίωσβ&κ)
ei> rofy προφήταις.22 Alia exempl. £ί(• «π τοι)$•
προφήτας «ί.23 θ. από . ,24
num. Ο', και ώς άνθρωπος συνεχόμενος άπο
Οίνου. Α. ώί ισχυρός ον παρήλθαν οΐνος. Σ. και ως
άνηρ ον παρηλθιν οίνος.25
9. ^yj• Verborum. Ο', ευπρεπείας. Ά. Σ. λύγων.26
10. FJHH Π^Ώ CTWJtJ -3. QMia adulteris re-
pleta est terra. C/. Vacat. ££ Ά. θ. #rt
μοιχών ένεπλήσθη r) γη 4.27
Π7Ν "^JSD. Propter exsecrationem. Ο', άπο
προσώπου τούτων. Alia exempl. άπο προσώ-
που όρκου.28 Ά. . . αράς.29
ΠΪΝ2. Pascua. Ο', αϊ νομαί. Ά. fimpiittuu.?0
11. ^STI. Immundi sunt. Ο', έμολύνθησαν. Ά.
ηγανάκτησαν.
**Γ\&ψ2. Inveni. Ο', εΐδον. Alia exempl.
eSpoj/.32
13. ΓΤρδΠ, Ineptum. Of . άνομη ματα. Ά.αναΚον.
Σ. άφροσύνην.
ΊΝΞ13ΓΤ. Vaticinati sunt. Ο', έπροψήτευσαν.
Alia exempl. ά έπροψήτευσαν.34
14. Ijjtia ifrrTj ^MJ ΓΠ^Ί^φ. Horrendum, adul-
terando et eundo infalso. Ο', φρικτά, μοιχω-
μένους και πορευομένους έν ψεύδεσι. Α. σνγ-
κρισιν, μοιχύαν κα\ πονηρίαν (fort. πορύαν) «V >//•ίυδ«ι.
alii, et Syro-hex. " Horum versuum interpretatio Graeca,
Theodotionis, ut videtur, affertur in Cod. Jes. cum aste-
riscis a latere, et ad calcem capitis ponitur, ut habetur
etiam hodie in Ed. Rom." — MorUef. 1δ Syro-hex., qui
ad bfcOerJTa (v. 8) male refert. * " Sic Cod. 88, Syro-
hex., et ad calcem capitis Cod. Jes. Ad καϊ σννηγαγι Syro-
hex. in marg. char. med. : κα\ άνάγα (ji«\v>o). " Sic sine
obelo Cod. 88. Syro-hex. pingit: jfc-Λ? )^i) o^&K^ -5-.
18 Sic Codd. 36, 48, alii, invitis Cod. 88 et Syro-hex.
19 Sic Codd. XII, 239. 20 Montef. e Cod. Jes. edidit : και
άπ(κατίστησ(Ρ αυτούς tls rbv τόπον αυτών tls την yrjv αυτών inii.
Sed, teete Pareonsio, codex iste in textu habet, tls τον τόπον
αυτών ; itl marg. autem : tls την γην αυτών (Ktl. Ά Syro-
hex. ♦ yoo»^»? I^i/ ^Λ. ya^koe .^. Codd. 22, 36,
alii, ill textu habent: κα\ κατοικησουσιν Μ της γης αυτών.
22 Hieron. : " Hoc quod in LXX male additum est, in pro-
phetis, penitus amputandum. Aliud enim capitulum [w.
7, 8] sequitur, quod ab eis praetermissum est, quo finito,
titulus eet, Ad prophetaa, sive Contra prophetas." Syro-
hex. in fine v. 6 : %\ωσ&*κ -«- iv τοΊς προφηταις 4. 23 Idem
in fine v. 8, consentiente Cod. 88. 24 Syro-hex. ♦ ^o .1.
26 Idem: ^{o .o» <■ J^scu. o»ia^>? o"« |j|Am^ γ>1 ./.
♦ );t\m oti^Li.» 0« j; -> (Pro παρήλθα Syiumaclio
fortasee vindicandum ΰπ^ρίβη vel υπιρήρίν.) Hieron. He-
braea vertit : et quaei homo madidus (sive eoporatus) vino :
ubi pro 8oporatu8 in Cod. Cisterc. est mperatus. 28 Syro-
bex. ♦ JL»? .»»./. 2r Cod. Jes. Sic in textu Comp.
(cum (πλησθη), 2 2 (ut Comp.), 36, 88 (sub g| et cum ίπ\ησθη),
alii. Syro-hex. Vj^i/ fc^ao js^ ^«U^-aoX•. M Sic
Codd. 88, 233, et Syro-hex. in textu (Jfcoocooj). Idem
in marg. char. med. ♦ ^^otf . Hi^ron. : " LXX jura-
menlum dixere pro maledictione." ω Syro-hex. .(.
♦ l^Jo^?. 30 Idem: ♦ JU-U .?. 31 Idem: ./.
♦ η ^ . \lf. Cf. Matth. xx. 24. xxi. 15. xxvi. 8. Marc.
\. 14 in Philox. Notionem indignationis Hebraeo *)?Π,
quasi τω ^JN cognato, tribuit Aq. in Hex. ad Psal. cv. 38,
ubi vide. 32 Sic Codd. 88, 233, et Syro-hex. in textu.
Idem in marg. char. raed. tiSov. ω Syro-hex. »(.
♦ jLcut^jk .j» ♦ )ioo».n°>. Cf. Hex. ad Tbren. ii. 14.
34 Sic Codd. 22, 233. Syro-hex. in marg. char. med.
.0». M Syro-hex. )1ο•»">ο .)»ο-^.|οο-^3 .}.
Syr. \ Μ m *, comparatio, ponitur pn>
σύγκριση Jud. xviii. 7. Sap. Salom. vii. 8 in Syro-hex.
Hieron. Hebraea vertit: Et in prophetis Jertiealem vidi
similituditiem (eive horribilia) ; quorum posteriue est τών
Ο'; prius, ut videtur, Aquilae, qui mnj^ ad radicem 1^,
-Γ ν.•. XXIII. 20.]
JEREMIAS.
ΜΙ
14. Ο1?"?.'? "Tt Vf7\< Et corroborant manus male-
ficorum. Ο', και αντιλαμβανόμενους χειρών
πολλών (alia exempl. πονηρών™). Σ. «αί άρ*γον
»37
χ*φας πονηροις.
15. Ο^ηΐΙΓ1^ ***?? ΓήΓΡ. y0t;a exercituum
ad prophetas. Ο', κύριος %• των δυνάμεων
επί τους προφήτας «ί.38
Π)3ςτ• Absinthium. Ο', όδύνην. Ά. άψιν-
θων. Σ. πικρίαν.39
VMft^Q, Aquam herbae amarae. Ο'. £><$ωρ
πικρόν. Ά. (ύδωρ) «ίφαλ^ί. Ό ' Εβραίος- «-
φαληί.40
η^Π. Impietas. Ο', μολυσμός. Ά 41
Σ. νπ^κρισίΓ.
16. Π1Ν12 ΓΤΊΠ\ Ο', κύριος παντοκράτωρ. %'Α.
θ. των δυνάμεων ^,43
□57 D^nsn D^nan. Prophetarum qui vati-
cinantur vobis. Ο', των προφητών •% τών προ-
φητευόντων ύμΐν4.**
□3ΠΝ ΠΏΓΤ Ο"'??^• Vanos reddunt illi vos.
aeetimavit (Prov. xxiii. 7), retulit. Deinde pro germana
Aquilae scriptura noptiav, Syrus in suo babuisse videtur
πονηρίαν ; quae Spobnii est conjectura. Hieron. contiuuat :
adulterium et iter mendadi. Μ Sic Comp., Codd. III,
XII, 22, 23, 26, alii, et Syro-hex. * Syro-hex. ,*co.
■ίΙ«.-ιΝ t*f*f ooot ^^«.cxjco. Cf. Hex. ad Job.
viii. 20. Ezecb. xvi. 49. M Sic Cod. 88, Syro-bex., et
sine aster. Codd. 22, 36, alii. Montef. e Cod. Jes. aft'ert:
κύριος % *A. θ. των δυνάμί ων ^ Μ τοϋί προφήτας. 3β Syro-
hex. ♦ ]»i-ao ..cd » »CL•»^ 1 m9>/ ./. Hieron. : " Ecce ego
cibabo eo8 absinthio, sive doloribus, et juxta Sym., amari-
tudine." *° Syro-bex. ♦ ,•—.*? ,a_*. .!>-**? .1
41 Idem : ♦ [ | » -\ ν ./. Vox j-^ . -> ν , densus, σνσκιος,
άλσώδης, hic nullo modo quadrare videtur. Collata Aqui-
lae lectione ad v. 11, pro \ | . ■> V uescio an legendum
j L » S>> , indignatio, fortasse άγανάκτ^σκ. Notam .ολ..
quae modo praecesserat, errori occaeionem dedisee credi-
derira. 42 Norberg. edidit : ♦ [&\-3 o[tn v> .u», ver-
t <•πν : S. polhttus |λ.ιι>^. non ojmvt] lajndibiis, nullo
sensu. Tandem Bernsteinius in Zeitschrift der Deutschen
morgenl. Gesellschaft, T. III, p. 419 egregie restituit,
UaU> oU^, ut reapse in codice exstat. Cf. Hex. ad
Psal. xxxiv. 16. ** Cod. Jee. Sic in textu sine aeter.
Codd. 88, 233, et Syro-hex., qui in marg. char. med. affert:
TOM. 11.
()'. 6τι ματαιοΰσιν Ιαυτοΐς. Alia exempl. ότι
ματαιοΰσιν αυτοί %• Σ. υμάς 4*
17."rtQM ΕΓΊΏΜ. Dicentes dicendo. Οί.λεγουσι
>£'Α. λίγοντες*."
18. T^Dn ΊΏΫ V2 "Ο. Nam qui» stetit in ron-
sessu. Ο", ότι τις (στη εν ύποστήματι. Ά. . .
t'v απορρητψ.*7 Σ. τις γαρ παρήν iv ομιλία*
θ. . . «V Μτοστάσίΐ.48
yOfr). Et audivit. Ο'. Vacat. ^- *Α. Σ.
θ. και ήκουσεν 4.60
■^l"!. Verbum meum. Ο'. %$ τών λόγων μου ^.Λ1
19. rnS*D. Γμγοο. Ο', σεισμός. Ά. /uroo.'"
Σ. '/«Γόο.63
crpeh titn bv bb\nm ^ό•\ πμτ• ττώπ.
Jra prodit, et turbo in gyrum se agens, super
caput impiorum. Ο', και όργη εκπορεύεται
εις σνσσεισμον, σνστρεφομενη επί τους ασεβείς
ηζεΐ. "Αλλθ5" οργή ί'ζήλθί και καταιγπ (β. λαίλαψ)
«γΙ την κιφαλην των άσί/3ώι».Μ
20. ΓήΏΤΏ. Coffitationes. Ο', άπο εγχειρήματος.
'Λ >* /66
Α. (woias.
.*%* ,— ,}. 44 Sic Codd. XII, 88, et sine aster. Cmld.
22, 48, alii, et Syro-hex. w Sic Cod. Jes., et sine aeter.
Codd. 22, 36, 88 (cum υμάς sub 3&), alii. Syro-bex. ^^ao
. ajcx V .aA X• [ a .>^gv w Cotl. Jes., et sub aeter.
Cod. 88. Syro-hex.V^iW-x. w»U>. 4: Syro-bex.
♦ Roi^aofcoo llc» ./• 48 Nobil. Syro-hex. affert: ..».
♦ Uujo. Cf. Hex. nostra ad Ezech. xiii. 9. Amos iii. 7.
49 Hieron. : " Ubi noe interpretati sumus, in conniliu. et
in Hebraico scriptum est basod, Aq. secretum, Sym. ner-
monem, LXX et Theod. svbstantiam sive suhsisteatiam
interpretati sunt." w Cod. Jes. Sic in textu sine
aster. Comp., Codd. 22, 36, alii. Syro-hex. ^)λ_^.ο\
n>j<u>o, asterisco male posito. " Sic Codd. XII (in
niarg.), 88, et Syro-hex. Posterior iu marg. : (ri>v \oy*v)
αυτού, ut in textu Codd. 22, 36, alii. a Syro-hex. ./.
♦ l—i-o. Cf. Hex. ad 4 Reg. ii. 11. Jerem. xxx. 23. Hoe.*
viii. 7. M Idem : Jfcs-^o-D .j». Cf. Bugat. ad Dau.
p. 168. Vox Syriaca commutatur cum ΧαΐΚαψ Job. xxi. 18.
Hex. ad Jesai. xli. 16; cuni σνσσ*ισμος Hex. ad Jesai.
v. 28. Ad locum Jobi Syrus noster scbolium affert :
♦ U.^-o 1%**+M M Syro-hex. in marg. .«ojau JjL^t
♦ U^»? U*t ^Λ. ϋώώ^ο. " Idem: ♦ )V-^»if .1
Scilicet Syrus uoster ivvoias pro gen. sing. perperam
cepit.
4 Μ
634
JEREMIAS.
[Cap. XXIII. 20-
20. ΠΓΏ. Melligendo. O'. Vacat. >£ θ. νόη-
σα <**
21. Βφ$/ΠΓΓΜ. Ο'. ^'A. σύν* τους προφή-
τας."
22. Τ^ΚΙ. In consessu meo. Ο', εν τη ύποστάσει
/JLOV. Α. iv άπορρήτοις μου.
ty*tytfF\, Et andire fecissent. Ο'.και ει ηχού-
σαν. Alia exempl. και ήκούτισαν.69
JhO^ }ΠΓΤ D3")"TO. Α via sua mala, et α
malitia. Ο'. ^ εκ της οδού αυτών της πονη-
ρά?, και 4 anb των πονηρών.*0
23. ττ^Ν *Αι rrirp-D*« ^M nhpn ^rhton
ΡΠΊΏ. Λ^τ» Beus e propinquo ego sum, in-
quit Jova, et non Deus e longinquo ? Ο'. Θ.
θεός εγγίζων εγώ είμι, λέγει κύριος, και ούχι
θεός πορρωθίν. Α. 2. μη θίός από ίγγΰθίν ί'γώ
f Ιμι, λίγίΐ κύριος, κα\ ουχί θ(ός από μακρόθ(ν ; Χ
25. "'ΛΏτΠ ^ncbn. Somniavi,somniavi. Ο'.ήνν-
πνίασάμην kvxmviOV. Ά. 2. ηνυπνιασάμην, ήνν-
πνιασάμην.
27. *Qti ^^"ΠΜ Π^ψΠ1?. .Fam-e «* obliviscatur
populus meus nominis mei. O'. roO €7πλα-
θεσθαι J^ Ά. Σ. τον λαόι/ μον<4 τοί/ ι/όμον
μον.Μ
28. ΓΤ1ΓΡ~ΟΝ3. Ο', ούτως οι λόγοι μου, λίγα κύ-
ριοι. % Ά. Σ. θ. φησι κύριος 4**
29. "Π1*Τ Π3 Ντ?Π. ΛΓ0η»« ϋα est verbwn meum.
Ο'. οό/c iiou ο/ λόγοι μου. Alia exempl. ούχ
ούτως οι λόγοι μου.65
Vhu γ&] 0*)£*. £* μο(/ roatfews qui
diffringit petram. Ο', και ως πελυξ κόπτων
πίτραν. Α. (και ως) σφΰρα COflfringens πό-ραι».66
31. DN? «tOfl Upfo LHjfoj. Qui asmmunt
linguam suam, et dicunt : Effatum ! Ο', τους
εκβάλλοντας προφητείας γλώσσης, και νυστά-
ζοντας νυσταγμον αυτών. Ά. τους λαμβάνοντας
(β. (κλαμβάνοντας) γλώσσαν αυτών, καϊ λΐγοντας . ,**
2. . . κα\ άγαθύνοντας (β. αγαθόν ποιοΰντας) λόγοι».6*
"Αλλος• . . . και πλάσσοντας ψευδή χρημα-
τισμόν.Β9
32; ΟΠΊίΠδΙ. Jactantia sua. Ο', h τοις πλάνοις
αυτών. Ά. 2. (V θαμβησ(σιν (β. θάμβοις) αυτών.70
33. &ψ®. Vaticinium. Ο'. 2. θ. λτ/^α. Ά.
άρμα.71
Ε^ΓΙΝ "\ηψΒ7|. Et rejiciam vos. Ο', καϊ βάζω
υμάς. Α. και (άσω υμάς.
34. "irVQ-^Sn Ν^ΠΠ ttJWT^. Inhominemillum,
et in domum ejus. Ο'. ^ «rt *ί τον άνθρωπον
εκείνον, και ^ cVi *ί τον οίκον αύτοΰΡ
36. VOT. Ο', ό λόγος -^ αι)τοί;^.74
58 Cod. Jes. Sic sub aster. Cod. 88, Syro-hex., et sine
aster. Codd. 22, 48, alii. 6r Cod. Jes. Idem v. 25 :
•Χ•Ά. συν* ά λαλούσα». M Syro-hex. l^iNWtoo iU J.
♦ w>^.f. Hieron. : " Aq. et Syra. et Theod. et LXX, ut
supra (v. 18) similiter transtulerunt." w Sic Cod. 88,
Syro-hex. Iidem pergunt : τών λόγων μου τον λαόν μου, καϊ
άπίστρΐφον κ.τ.ί. Μ Sic Codd. XII, 88, Syro-hex., et
sine aster. Codd. 22, 48, alii. β1 Hieron. : " Aq. et Sym.
similiter interpretati sunt: Numquid Deus de prvpinquo
(s. de vicino) ego sum, el non Deas de longe ? LXX vero
et Theod. sensu vertere contrario, ut dicerent : Deus ap-
propinquans ego, dicit Dominus, et non Deus de longe."
Syro-hex. affert : ♦ )^_=>>α_ο ς_χ> )βμ\ i v> N» .*o ./.
82 Idem : ♦ UN» fc> v>N Λ .α» .1 ** Cod. Jes., et
sub aster. Syro-hex., qui in marg. pro του νόμου sufficit τό
όνομα, ut in textu Codd. 22, 36, alii. M Cod. Jes. Sic
in textu eub aster. Cod. 88, Syro-hex., et sine aater. Codd.
22, 36, alii. ** Sic Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex.
86 Syro-hex. ♦ Jj^a-*, )ίι9ι*>? )fcsA)>/ J. ^ldem:
♦ ^-.j-soio yOoC^_» \\ m\ ^oaj) ./. Pro ίν^άλλοη-ar
in Codd. 22, 36, aliis, est (κΚαμβάνοντας. M Idem: .*».
♦ Ji^^jo ^oIl^so. Perperam vertit Norberg. : et prae-
parantes (^»i » ^ve) sermonem. w Codd. 22, 36, alii,
post γλώσσης legunt : και πλάσσοντας ψ. χρηματισμον, και νυστά-
ζοντας ν. ίαυτών, ex duplici scilicet vereione. 70 Syro-
hex. ♦ ^ooCv-»? Jo»-»^— » .>fiD .^. Hieron. vertit: in
miractdis, sive stuporibus atque terroribus (fort. erroribus)
8ui8. n Hieron. : " Verbum Hebraicum massa Aq.
άρμα, id est, onu8 et pondue, interpretatur : Sym., LXX et
Theod. aseumptionem" Syro-hex. pro άρμα vertit άρμα
()K •* *V *") hic et Zach. ix. i. Cf. Hex. ad Prov. xxxi. i.
72 Syro-hex. ♦ . oja-oo λ »'1o .}. Cf. Hex. ad Psal. xxvi. 9.
Jesai. ii. 6. n Sic Cod. 88, Syro-hex. Montef. e Cod.
Jes. edidit : 38 "Α. Σ. Θ. htl τόν άνθρωπον JmAmr. 7* Sic
ciun aster. Cod. 88, Syro-hex. In LXX hodie legitur
αυτού.
-Cap.XXV. 1.1
.1 Κ Ιί Κ Μ Ι Λ S.
635
36. ΓήΝΐη? ΓήΓΤ trT! crri^ ΉΒηΠΜ όπ^ώτπ
τ : τι •- • ν: •• : • ν ν •. --:-
^V?*?. Et pervertisti* verba Dei viventis,
Jovae exercituum, Dei noatri. O'. Vacat. £(•
θ. και ίξεστρέψατε τους λόγους θεοΰ ζώντος,
κυρίου των δυνάμεων, θεοΰ ημών™
37, 38. PTjrP ^V-ΤΤΏ Wljrr^N ΊΕΝΠ Πί
Sic dic€8 ad prophetam : Quid respondit tibi
Jova ? et quid locutus est Jova f Et si, Vati-
cinium Jovae, dixeritis. Ο', και διά τι k\a-
λησε κύριος 6 θεός ημών ; >>£ (θ.) ούτως epuTC
προς τον προφήτην τι άπεκρίθη σοι κύριος;
και τι ίλάλησι κύριος ; και ti, λήμμα κυρίου,
λέγ€Τ€ <7β
39. Nfcfa ΜΠΝ VWftfj. £/ obliviscar vestrum
obliviscendo. Aliter (legendo VFtM et ^?) :
i£/ tollam vos tollendo. Ο', λαμβάνω >% Ά.
Σ. ύ/zay λήμματι 4.77
*& ^O. Λ/actemea. O'. Vacat >fc Ά.
Σ. θ. άπό προσώπου μου 4.78
Cap. XXIII. 17. -τ καρδίας 4. 32. -τ- roi>y προ-
φητεύοντας 4.79
Cap. XXIV.
1. "'ΝΎΠ. Canistra. Ο', κάλαθους,
stra. Σ. κόφα/οι;?.1
Ά. Σ. cawi-
1. ΓΓΤΐίΤ 'nto-nMV £/ principes Judae. ()'. και
roi>y άρχοντας >£ Ά. Σ. θ. Ίοιίία 4.1
tthm-nN•]. Et fabros. Ο', καΐ τους τ<χνί-
τας. Α. Σ. και τόν άρχιτίκτονα.
3. rt*p ΜΗΓΠ. ^c« &>»α*. σ. >fc'A. Σ.
θ. τα «4 σΰκα τα χρηστά.41
Γή*ΠΓη. ^/ malag. C και τα πονηρά. Alia
exerapl. και ^ σΰκα 4 τα πονηρά.5
8. V"TO"JlhO. Ο', και τους μεγιστάνας αύτοΰ. Ά.
Σ, (και) τους άρχοντας . .
t.rfchtt bbh nyA rrjnA. Divexationi »«
malum omnibus regnis. (X. «/» διασκορπισμον
eh πάσας τάς βασιλείας. Ά. Σ. (€«) σάλο* c/y
Κα/ca πάσαΐΓ τάϊς βασιλίίαις.
Π2",3\ρ7• ί» dicterium. (Υ. tis /χίσοΓ. Ά. «γ
δΐντ/ρωσιν. Σ. «IS διήγημα*
10. ajnrrnM. ^awm. Ο'. ^•Ά. atW τοι/
λί/χόμ.9
"^Τ?• Pestem. Ο', τον tfaWo»'. Ά. Σ.
Τ^|/ λοιμοί'.
DPPJtf3N7]. Et patribus eorum. Ο'. Vacat.
>S£ και τοις πατράσιν αυτών 4.11
Cap. XXV.
ν τ ' ν ν - ν : - : • • τ τ τ -
Ipse est annus primns τω Ν. regi Babyloni*.
76 Cod. Jes. Sic sub aster. Cod. 88, Syro-hex., qui pin-
git: και ΐζίστρίψατί Χ τους λόγους κ.τ.ί. Montet perperam
edidit: •χ• θ. και ϊξίτρίψατί (eic) κ.τ.4., omisso in fine ΰίοΰ
ημών. 7β Sic sub aeter. Cod. 88, Syro-hex. Pro his, κα\
tl λ. κ. XeyiTf, Codd. 2 2, 48, alii, habent, κα\ λ. κ. μη Λπητ(,
et sic Syro-hex. in marg. char. mecL Montef. e Cod. Jee.
eXBCripsit : •Χ• θ. όντως — άπ*κρίθη σοι κύριος. 3S κα\ λήμμα
κυρίου. •Χ• μη λ*'γ«Γί. " Cod. Jee. Sic in textu sub
aster. Syro-hex., et sine aeter. Codd. 22, 36, alii. Montef.
e Cod. Jes. affert : Χ Ά. Σ. ίμάς «ί λήμματι, metobelo male
pusito. Mox Cod. 88 : κα\ χ mV ^ r^ τπίλίΐ. n Cod.
Jee. Sic sub aster. Cod. 88, Syro-hex., et sine aster.
Codd. 22, 36, alii. 7• Syro-hex. In v. 17 vox καρδίας
in Hebraeo legitur.
Cap. XXIV. l Syro-hex. ♦ jimv .j» .1 Hieron. :
"Calathi, sive juxta Sym. cophini." Sed κόφινος Syro
nostro est liimi (Paal. lxxx. 7), vel )>±^aoj» (Uex. ad
Gen. xl. 16. Psal. lxxx. 7). 2 Cod. Jes. Sic sub aeter.
Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 33, 36, alii.
3 Syro-hex. •:• )^^> ^*^o .^0 ./. m* Cod. Jee., et
sub aster. Cod. 88. Syro-hex. pingit: *L>lL-X•. . 6 Sic
sine aster. Cod. 88. Syro-hex. )h> ■ « ■> ^• )— »{lo \.
6 Syro-hex. ♦ \ > ■ .» .^» .}. 7 Idem : )^.o» .jd ./.
♦ )lonNv) ^oiN^N )V •»•^\. Codd. 22, 36, 88 (sub
8Idem: ./•
Ad Aquilam cf.
•X•). alii, post της γης add. και *1ς κακά.
* )t» . N>ts^. .*α> ♦ (sic) Ιο ι . >U^>.
Hex. ad Deut. xxviii. 37. ' Cod. Jes. Statim Cod. 62
babet : και συν τον θάνατον; Cod. 88 : και Χ συν * τώ ΰανάτω.
Μοχ iidem : και Χ• σνν «< την μάχαιραν. 10 Syro-bex. .«» .{.
♦ JjIcl^. " Sic Cod. Jee., Syro-hex., et eine aster.
Comp., Codd. 22, 36, alii.
4 Μ 2
ΐ>36
JEREMIAS.
[Cap. XXV. 2-
O'. Vacat. ->£ Ά. αύτος ένιαντος πρώτος τω
Ν αβονχοδονόσορ βασιλίΐ Βαβνλώνος «ί.1
2. Ν^Π ^rVOy.. Ο'. %>'ΐ€ρψιας ό προφήτης <2
3. Π2ψ rntp^ ©Tttrpp. Λ tertio decimo anno.
Ο', ev τρισκαιδ^κάτω er«. Ά. Σ. από τρισ-
καιδικάτον ίτονς?
ΓΎϊ. Foi. Ο'. % ταύτα <*
r*? Π^ΓΡ"Ί1"7 «"Ρ«7• F«i7 verbum Jovae ad me.
Ο'. Vacat. ££ Ά. Θ. eyci/qlq λόγο? jcvptot/
πρδί /ίΚδ
ΠΓψΏψ Ν*?1]. ift non audivistis. Ο'. Vacat.
>£ 'Α. Σ. θ. και ούκ ήκονσατί <β
4. ΓΤΪΪΤ Π7&Γ). Et misit Jova. Ο'. καί άπέ-
σΤίλλον. Οί λοιποί' κα\ άπίστίίλί κύριος.
Ώϊν'ΙΰΠ'ΪΑ;'). Negue inclinastis. Ο', και οι)
προσ£θ~χ€Τξ. Ά. Σ. (κα«) owc «AiWf.8
yfttf?• Ad audiendum. Ο'. ^ Ά. θ. άκον-
σαι<»
5. Φ^Ν. Unusquisgue. Ο', ϊκαστος. Ά. άνηρ.™
7. vb uynn nfcron ^dot tffch rnrr-Dt«
-: ν ••: •-:-: • • : - Ι- -: Ατ :
νί* Inquit Jova, eo consilio ut me ad iram
provocaretis opere manuum vestrarum ad malum
vobis. O'. Vacat. ->£ φησϊ κύριος, όπως παρ-
οργίσητί με kv τοις ίρ-γοις των χζιρών νμών
τον κακώσαι υμάς 4.u
8. niNn^ rnrr. ο', κύριος χ Ά. Σ. θ. τών
δυνάμεων Ί.η
+Χ$ΤΤ*( DJ-QflDttrfcA. Non audivistis verba
mea. Ο', ούκ ίπιστίύσατΐ τοις λόγοις μου.
Α. Σ. ουκ ήκούσατί μου.
9. *%ρ. ο'. /ό\>ι>.χ.€γώ<14
J"iD2 ΠΊΠδφρ~73"ΓΐΝ. Omnes gentes aquilonis.
Ο', πατριαν άπο βορρά. Alia exempl. % πά-
σαν 4 την πατριαν τον βορρά}5 Ά. Σ. πάσας
τάς σνγγίνίίας . . .
•Τ •.• τ ' ν ν - ν : - : ν : τ : VI
Ο'. Vacat. ^ φησϊ κύριος, καϊ προς Να-
βονχοδονόσορ βασιλέα Βαβνλώνος τον δονλόν
μουΊΡ
Π^ΓΙΏΊΠΓΤΊ. Et internecioni devovebo eos. Ο'.
και ϊζςρημώσω αυτούς. Α. Σ. κα\ άναθ*ματιώ
αυτούς.19
ΠΪ^ΠΤΙ. Et in vastationes. Ο', και εις όνίΐ-
δίσμόν. Α. Σ. και (ϊς (ρημωσιν.
10. Π^ΠΊ ^Ρ• Sonum molae. Ο', οσμτ)!/ μύρου.
Alia exempl. φωνην μύλον.20
11. ΓΟΊΠ1? ΠΝΪΠ ν^ΝΠ- ^»™ ^aec wi soli-
tudinem. Ο', ή γη % Ά. Σ. θ. αντη tis έρή-
μωσιν «4.21
ΠΏ^7• In vastationem. Ο', ύς άφανισμόν.
Α. και (ίς χ(ρσόν.2
Cap. XXV. * Cod. Jes. Sic in textu sine aeter. Comp.,
Ald., Codd. 22, 33, 36, alii. Syro-hex. : %αντ6ς tv. πρ. του
Ν. βασιλίως Β. Statim Cod. 88, Syro-hex., et sine aster.
Codd. 22, 36, alii: •Χ•6 λόγος* tv ίλάλησ(, invito Hebraeo.
2 Cod. Jes., Syro-hex., et sine aster. Comp., Codd. 22, 36,
alii. 3 Syro-hex. ♦ Jsiai.fc^l? )&u*> ^» »*m ./. Sic
in textu Codd. 22, 36, alii, et Theodoret. 4 Sic Codd.
XII (in marg.), 88, Syro-hex. 5 Cod. Jes., et sub aster.
Cod. 88, Syro-hex. Sic Codd. 22, 36, alii, addito in fine
\tyu>v. 6 Cod. Jes., cujue lectionem Montef. per incu-
riam ad v. 4 refert. Sic sub aster. Cod. 88, Syro-hex.,
et sine aster. Comp., Codd. 22, 36, alii. 7 Syro-hex.,
qui in textu καϊ άπίσταλα habet. 8 Idem: Jl .1» .^.
♦ .obs.^,.. Cf. ad Cap. vii. 24. 9 Cod. Jes. Syro-
hex. in textu : V %aa ^^^ 5K•• Cod. 88 : •Χ• τοΰ άκοϋσαι, et
sic sine aster. Codd. 22, 36, alii. 10 Syro-hex. ./.
♦ Ji^^. u Codd. XII, 88, Syro-hex. (Montef. e
Cod. Jes. tantummodo affert: 3Κ-Ά. θ. φησϊ κύριος.) Sic
sine aster. (cum «ϊ κακόν ύμίν pro του κακώσαι υμάς) Codd.
2 2, 36, alii. n Cod. Jes., et sub aster. Cod. 88, Syro-
bex. Codd. 22, 36, alii, in fine add. 6 θώς 'Ισραήλ, invito
Hebraeo. 1S Syro-hex. ♦ wJjot>\v^> JJ .λ> .}. 14 Sic
cum aster. Syro-hex. solus. Pronomen est in libris omnibus.
16 Sic Codd. XII (sine την), 88, et eine aster. Syro-hex.
Codd. 22, 36, alii : πάσας τάς π. τοΰ β. 1β Syro-hex. .««ο .(.
♦Uu^toiW^M^A 17Cod.Jes.,Syro-hex. SicCodd.
2 2,36,48(sub«),alii. Cf. S.Chrysost. Opp. T.IX, ρ. 429E.
18 Syro-hex. ♦ .ο-»^ γ^Λο .*co ./. 1β Idem: ,js> ./.
♦ la»a— ^,0. M Sic Codd. 22, 26, 36, alii, Theodoret.,
Syro-hex. Cf. Apoc. xviii. 22, 23. 21 Cod. Jes. Syro-
bex. in textu : •)Κ αυτή *U ΐρήμωσιν καί 4. Sic (cum & ante
fif) Cod. 88. Copulam, quae non est in Hebraeo hodierno,
agnoscit etiam Aq. ** Syro-hex. ♦ )>at\o ./. Post
άφανισμόν Codd. 2 2, 36, alii, add. και (Ις ΐρημωσιν.
-Cap. XXV. 16 (xxxii. 2).]
JEREMIAS.
637
11. ^nn J&T*i rb**7? D^ *tjjl, Et *«•-
vient gentea istae regi Babylonis. Ο', καϊ ,
ίοι/λ«ίσοι/σίΐ/ €j> τοις (θνεσιν % ToiJroiy τφ j^
βασιλΰ ϊΐαβυλώνος 4.™
12. ^pSM. Animadvertam. Ο'.ίκδικήσω. Ά. Σ. Ι
«ΤΓ«σ«^ομα<.
MWTI n^rfV] ^lVV^' InregemBa- \
bylonis et in gentem illam. Ο'. ££Ά. θ. (πι
rhv βασιλία ϋαβυλώνος, και (πι 4 rb (θνος
(κεΐνο.26
σπ&3 Wrfwi DDivnM Γτί;τ-ο*«. /„. 15
•:— •νν -: τ — : ν τ ; \j
quit Jova, iniquitatem eorwn, et in terram Chal-
daeorum. O'. Vacat. ^ φησι κύριος, τάς ,
ανομίας αυτών, και (πι την γήν Χαλδαίων 4.20
13. linsn-^ ΠΝ. Omne scriptum. Ο'. %'Α.
συν 4 πάντα τα. γ(γραμμ(να27
ϋΡΛΧη'νϊ'ν)}. Contra omnes gentes. Ο', (πι
τα (θνη. Alia exempl. (πι πάντα τα (θνη ; alia,
κατά πάντων των (θνών.28
14. o^S^ ο^ί Drta ΠΏπ-οη on^-ny •»?
D,7^3• Nam servitutem imponent iis etiam
illi, gentes multae et reges magni. O'. Vacat.
*££ Α. θ. ότι (δούλ(υσαν (ν αύτοΐς καίγ( αύ-
τοϊς (θνη πολλά και βασιλείς μεγάλοι.29 Σ.
10
καταδονλώσονται γάρ και αυτούς (θνη πολλά
και βασιλΰς μεγάλοι.30
reddam eis secundum facinua eorum, et tecun-
dum opus manuum eorum. O'. Vacat. ^ Ά.
θ. και ανταποδώσω αύτοΐς κατά την (ργασίαν
αυτών, και κατά τά (ργα τών χαρών αυτών 4.*1
"Αλλο?• και ανταποδώσω αντοΐς κατά τά (ργα
αυτών, και κατά την πονηρίαν τών επιτηδευ-
μάτων αυτών?2
(Gr. χχχϋ. ι). hvri& vtSn ΓΤΙΓΤ• ΊΌΜ Π3 ^
"^Ν. Ο', ούτως (ΐπ( κύριος 6 θεός Ισραήλ.
Alia exempl. 6τι ούτως (ΐπ( κύριος 6 θ(ύς Ισ-
ραήλ προς /Ζ6.33
•"^DlT• Irae. Ο', του ακράτου. Ά. τής οργής.
Σ. θ. του θυμοϋ.34
•ΊΓήΝ ΓΤΓΛ^,ΤψΓΠ • Et potandum praebe illud.
Ο', και ποτκΐς ^•Ά. αυτούς 4.Μ
D^an-Sa-nM. Omnibus gentibus. &. ^Ά.
συν 4 πάντα τά (θνη.30
(χχχϋ. 2). νΑπΠΎ) Ί^ίΐηΓΤ). Et commove-
buntur, et insanient. Ο', και (ξ(μοΰνται, και
(Κμανησονταΐ. Α. κα\ σνσσίΐσθησονται, και παρα-
νομήσονσι. Σ. και σπαραγθήσονται, και θορνβηΰή-
MCod. Jee. Cod. 88 et Syro-hex.: % τούτοις 4 τφ β. Β.
24 Syro-hex. ♦ io^ee? .»» ./. ω Cod. Jes. Sic in
textu Codd. 22, 36, 88 (sub -X), alii. Syro-hex.: •Χ• ίκδικήσω
*πι τον β. Β. και 4 eVt τό f. tKtivo. m Sic Codd. 2 2, 36,
88 (sub *), alii, et Syro-hex. » Cod. Jes. w Prior
lectio est in Cod. 88, Syro-hex.; posterior in Codd. 22, 36,
aliis. w Cod. Jes. Sic in textu sub aster. (cum mlyt
ανγοΊ) Cod. 88, Syro-hex. * Syro-hex. ,«pv»- #te.
♦ )U^d U^n ν veo*X a/ f*^• Graeca exhibent
Codd. 22, 36, alii, quorum integra lectio, etiam a Nobilio
memorata, est : er» ίδούλίυσαν tv αντοΊς, καταδονλώσονται (non,
ut Montef., καταοΌυλήσονταϊ) yap κ.τ.ί., ex duplici versione.
Cf. ad Cap. xxvii. 7. 3l Cod. Jes. in continuatione, et
sub aster. Cod. 88, Syro-hex. M Sic Codd. 22, 36, alii,
in continuatione. Lectio, "Αλλο*• και αποδώσω κ. r.i., a
Montef. allata, eet merum editoris Complutensis figmen-
tum. w Sic Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. In LXX
post «trl τά ϊθνη (ν. 13) statim 8ubjungitur: τα Αίλάμ. τά6*
\ίγ*ι κύριος• σννττρΊβη κ.τ.ί., quae in Hebraeo eunt Cap.
xlix. 34, eqq. Scholium apud Nobil. : Έ£ άηπιγράφοι .
Κατά τους Ο' τών άλλων (θνών προτίτακται ή ntp\ τοϋ λιλαμ
προφητ(ία' κατά it tovj λοιπούς, ή irtp\ της Αϊγύτττον. Olym-
piodorus apud eundem : Χρή ί< *lbivai ότι ό άγιος Ί»άπης
ύπομνηματίζων τον 'Uptpiav, μίχρι τών ωδ« ακολούθως ύπιμνημά-
τισ(ν' (άσας bi τά μ(τα ταύτα, αρχίται ύπομνηματΐζίΐν άτά της
αρχής τής βασιλύας Ίωακϊιμ (Hebr. Cap. XXVI. ΐ), ϊνθα κα\ το
νποκΐίμ(νον σημΰον κύται, και όντως τά λοιπά νκ*μγημάτισ*ν.
Ordinem Hebraei textus sequuntur Comp., Codd. 22
(teete Grabio in Dissertatione etc. p. 76), 36, alii, Theo-
doret., et Syro-hex., necnon Synopsis S. Scripturae, quae
eub Chrysostomi nomine fertur (Opp. T. VI, p. 384 E).
34 Syro-hex. ♦ )N Μ ..? .L .j» ♦ JjL-^o*? ./. Codd. 86,
88 : Οί Γ. τον θνμον. M Cod. Jes., testibus Montef. et
Paraons. Cod. 88 in textu: &αίτό; et sic sine aeter.
Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. * Cod. Jes. Idem
mox v. 1 7 : & σνν 4 τό ποτήριον. w Syro-hex. ./.
638
JEREMIAS.
[Cap. XXV. 17(xxxii. 3)-
17 (xxxii. 3). D^n-Sa-nN. σ. τά "έθνη. Alia
exempl. πάντα τα εΰνη ; alia, ^ συν •» πάντα
τα "έθνη.™
®*Τϊ\*• Ad eas. Ο', πρύς αυτά. Alia ex-
empl. επ' αυτά. Ά. θ. επ' αυτά.39
18 (xxxii. 4)• ^?Ψ?« -ί» vastationem. Ο'.καϊ εις
άβατον. Ά. tls χερσόν. Σ. e/y άφανισμδν.40
ΠΐΓΤ Ο'ΐ'Ο n77p7V 2£/ t» maledictionem sicut
hoc die. O'. Vacat. ££'A. θ. kcu e/f κατά-
pav κατά την ήμεραν ταύτην Ό1
19 (χχχϋ. 5)• ^1^"^^")• Ο', και τους μεγιστάνας
αύτοΰ. Α. Σ. (και) tovs Αρχοντας αΰτου.
20 (χχχϋ. 6). ΙΊ^ΓΓ^ξ nWJ. ^/ omrc*m *wr£am
miscellam. Ο', καί πάι/ray roi>s συμμίκτους.
"Αλλος- και πάσαν την Άραβίαν.*3
YWH γΊ« ^1??"^? iWJ- -#' omnes reges
terrae Uz. O'. Vacat. >£• Ά. θ. κα2 συν
πάντας τους βασιλείς της γης Ους (θ. της
νήσου).**
ferrae Philistaeorum. Ο', καί πάντας τους
βασιλείς αλλοφύλων. ££• Ά. /cat στ)»' πάντας
ΤΟυς βασιλείς . . ,45 Ά. Σ. . . (γης) Φνλιστιαίας.1*
22 (χχχϋ. 8). ^Ώ"1?? Ϊ1Κ1 Ί^ ^hv-bl ΠΚΙ
|'"Ρ2. 2fr ownei re^e* 7tyn, e£ omnes reges
Sidonis. (Ύ. και βασιλείς Τύρου, και βασι-
λείς Σιδωνος. Ά. και ^ συν 4 πάντας τους
βασιλείς Τύρου, και >>£ σύν «ί πάντας τους
βασιλείς 'Σιδωνος.*7
^? V?£ WJ. Et reges inmlarum. C και
βασιλείς ^ Ά. θ. της νήσου «ί.48
23 (χχχϋ. 9). ?&. Buz. Ο'.'Ρώί. Alia exempl.
Βώζ;*9 alia, Βούζ.60
•"WD ^Sp'? &$)• Et omnes praecisos quoad
angulum (capitis). Ο', και πάν περικεκαρμενον
(alia exempl. κεκαρμενον ; alia, περικειρόμενον 51)
κατά πρόσωπον αύτοΰ.
24 (χχχϋ. ίο). '•Λο-1?! fwj yg Ν?^*1?? γ**!
^l^C*• ^ omnes re^re* Arabiae, et omnes
reges turbae miscellae. Ο', και πάντας τους
o. Syriacura ^om^m->^-> Norberg. vertit,
i» deliciie vivent, praeeunte Castello, cui «m.
-=> est
ddaniavit, et *m_a_ea_»L/, laceratus est, delectatus est. Sed
Jerem. iv. 19, ubi Syro-hex. »» •>■ ■ frloo habet, in Graeco
est σπαράσσεται, quod cum Hebraeo K'Ϊ?■>Π^, commutarunt
LXX ad 2 Reg. xxii. 8, et Aq. ad Jerem. xlvi. 7. Prae-
terea in praesenti loco ad vocab. εκμανησονται Parsonsius e
Codd. 86, 88 citat : 'Α. Σ. σπαραχθησονται; quam lectionem ad
^yann^non ad ν?•ΤΛΠ pertinere quivis videt. M Prior
lecfcio est in Comp., AkL, Codd. XII, 22, 26, 33, aliis, et
Syro-hex. ; posterior in Codd. XII (in marg.), 88. *° Sic
Montef. e Cod. Jes., iavito Aquilae usu. Syro-hex. in
textu habet, %πρ6ς αυτά 4; in marg. autem char. med. «r*
aira, quae lectio est in Codd. 22, 23, 33, aliis. *° Syro-
hex. . U-iQ^n^ .Jt> »)»o^N ,j Codd. 86, 88 : Ά. Σ.
rls άφανισμόν. Cod. XII in textu : και fls αφανισμών και ds
Αβατον. 41 Cod. Jes. Sic in textu sub aster. Cod. 88,
Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 36, alii. ** Syro-hex.
♦ »οιλ u,u .jo ./. 43 Codd. 22, 36, alii: και π. τους
συμμικτούς αυτοΰ, και π. τους /3. νήσων, και πάσαν την Άραβίαν,
κ.τ.ί., commixtis duabus versionibus, quarum poeterior uni
aut pluribus trium interpretum tribuenda videtur. Cf.
Hex. ad Ezecb, xxx. 5. ** Sic e Cod. Jes. Montef., qui
tamen ex ingenio γης Ους pro scriptura codicis νήσου suf-
fecit. Post Άραβίαν duplex versio, και π. τους β. της γης
αυτού Ουζ (sic), irrepsit in Codd. 36, 48, alios, invito Syro-
hex. " Afferfc hanc Theodotionis lectionem [της νήσου] ex
MS. Jes. Montef. ; sed credo esse scriptionem vitiatam.
Quis non videt, ex γης ους oriri potuisse νήσου 1 " — Bahrdt.
Error scribarum, si ita est, vetustior est Hieronymo, qui
notat : " Sciendum hunc versiculum in LXX non haberi,
Theodotionemque pro Us interpretatum esse tnett&wn."
Codices fluctuant inter της νήσου, της μησου, νήσων (eic
Codd. 36, 48> alii, et Syro-hex.) et μησων. Cf. ad v. 22.
45 Parsons. e Cod. XII Aquilae continuat : και σύμπαντος (sic)
tovj β. Cod. 88, SjTO-hex. : •Χ• και σύμπαντος βασιλΰς της
γης αλλοφύλων 4. Μ SjTO-hex. <■■ &-. *\°>» .α» ,/. Qf.
Hex. ad Psal. lix. 10. lxxxvL 4. 4T Cod. Jes. M Idem:
'Α. θ. κα\ βασιλΐΐς της νήσου. Syro-hex. : 5S και τοϋί βασιλύς
των νήσων «4. Cod. 88 : και τους βασιλείς •Χ τί)ρ μησου (sic).
49 Sic Codd. XII (in marg.), 88, et Syro-hex. M Sic
Comp., CodcL 22, 36, alii. 61 Montef. e Cod. Jes. affert:
•)K'A. συν 4 πάντα κεκαρμίνον. "Αλλ. περικύμενον. Pro π*ρι-
κύμενον, teste Parsonsio, Cod. XII in marg. habet περικει-
ρόμενον, quam lectionem tuentur Cod. Sinait., Cod. 144, et
Theodoret.
-Cap. XXV. 30 (xxxii. ι6).]
JEREMIAS.
698
συμμίκτους. %$ Ά. θ. και σύν πάντας βασι-
λείς της 'Αραβίας «4, και πάντα? •)£ βασιλΰς 4
τους συμμίκτους.62
24 (χχχϋ. ίο). O^ttfn. Qui habitant. Ο', τους
καταλύοντας. Σ. τους κατασκηνοΰντας.63
25 (χχχϋ. ιι). ^Ώ"^ 1*t\ *Ί$ ^fysnty fl£]
Ε^?. Et omnes reges Zimri, et omnes reges
E/am. Ο', και πάντας βασιλίΐς Αίλάμ. Alia
exempl. £5(• και σύμπαντα? βασιλίΐς Ζαμβρι 4t
και ^ συν 4 πάντας βασιλείς Αίλάμ.6* Ό
"Σύρος- Ζψβράν.66
^tt. Medorum. Ο'. Περσών. "Αλλος- Μή-
δων.6*
26 (χχχϋ. 12). ΡΕ5Π. Septentrionis. Of. άπ6 άπη-
λιώτον. Alia exempl. τον βορρά.67
nWDOn^J ΓΛΤ). Et omnia regna. Ο'.καΙ
^ Ά. σνι/ «< πάσας βασιλείας.68
fooe/ /κ?*/ eos. O'. Vacat. ££ και βασιλεύς
Στ/σάχ πίεται έσχατος αυτών 4.59
27 (χχχϋ. 13). J")iNS2. Ο', παντοκράτωρ. Ά. τών
στρατιών. Σ. των &υνάμ(ων.60
27 (χχχϋ. ι3). ^yp. *Φ*. Ο'. Vacat. Alia ex-
empl. ό θεός Ισραήλ.91
28 (χχχϋ. ι4). rntOS. (J. Vacat. Alia exempl.
τώι/ δυνάμεων.*2
29 (χχχϋ. 15). ™? % Quia ecce! (Χ. ότι
%. ιδού 4 «*
^Ρ^Π fc*7 ^ζ3Γ> Π(5|Π. Immunes existendo im-
iinuirs eritis ? Non immunes eritis. Ο', κα-
θάρσει ου μη καθαρισθήτε. Alia exempl.
καθαρισμώ >>£ Ά. Σ. θ. καθαρισθήσεσθε ;4 ού
μή καθαρισθήτε.9*
^ltt^. Incolas. Ο', τους καθήμενους. Οι Γ'.
τους κατοικοΰντας.66
30 {χχχύ. ι6). %*ψ.. Rugiet. Ο'.χρηματιεΐ. Ά. Σ.
βρνχήσ(ται.
•ΊΰΠζ pyiSO. D<? habitaculo sancto suo. O'.
άπ6 του αγίου αύτοΰ. "Αλλος- άπο του οίκη-
τηρίου του αγίου αύτοΰ97
^Tii7^ ^^ψ? 3MD. Rugiendo rugiet contra
habitationem suam. Ο', λόγοι/ χρηματιεΐ (πι
του τόπου αύτοΰ. Ά. θ. ώρυόμενος ώρύξεται
(πι της ευπρεπείας αύτοΰ. Σ. βρυχώμενος
βρνχήσεται επι τή θελήσει αύτοΰ™
52 Cod. Jes. " Utrum autem vox συμμίκτους sit eorun-
dem [Aq. et Theod.], incertum. Quod item dicas de voce
Μκαρμίνον in praecedenti loco." — Montef. Syro-bex. : κάί
πάντας (s. σύμπαντος) β. •)£ της Αραβίας ^, κα\ πάντας 38 βασι-
λΰς4 τους σ. Hieron. : "Et cunctis regibus Arabiae, et
cunctis regibue occidentis, qui habitant in deserto. Hoc
in LXX non habetur." M Codd. 86, 88. M Cod.
Jes. Cotnp., Codd. 2 2, 36, alii : και πάντας τους β. Ζαμρι, καϊ
πάντας τους β. Αίλάμ. Μ Theodoret : παρά τω Έβραίω και
τψ Σύρω ΖΛμβραν [Peech. »4^0l] *ύρήκαμ*ν. Μ Cod. Je8.,
teste Montef. Cod. 88 in textu : & Μήδωι» κάι 4 Ι1*ρσων ,•
et sic sine aster. Codd. 22, 36, alii, invito Syro-hex.
47 Sic Cod. 88, Syro-hex. Montef. e Cod. Jes. affert : *A. O'.
άπηλιώτον. "Αλλοί* τον βορρά. Minus probabiliter Parsons.
ad Πίρσών (ν. 25) affert: Cod. XII in marg.: τον βορρά.
Hieron.: " Pro aquilone, qui Hebraice dicitur saphon,
LXX vertere άφηλιώτην, quem nos evbsolanum poseumus
dicere." M Cod. Jee. (Post βασιλύας add. της γης
juxta Hebraeum Codd. 36, 48, alii, et Syro-hex.) M Cod.
Jee. Sic in textu sine aster. (cum Σισάχ) Codd. 22, 36,
88 (sub X), alii. Syro-hex. : 5K κα\ β. Σισάχ * πίίται ϊκαστος
(in marg. ΐσχατος) αυτών. Μ Syro-bex. ♦ )io *i,\ft? ./.
♦ Jlo^I^f ,λ>. β1 Sic Codd. XII, 26, 33, alii, et Syro-
hex. ω Sic Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. Monfcef.
e Cod. Jes. affert : •Χ• ίδον ^, οντωΓ ίΐπ*ν κύριος -)S των 6. ό θίός
Ισραήλ 4. Parsons. vero : " Κύριος] + Ibov των i. ό βίος
Ισραήλ. Cod. XII in marg." Quae partim ad ν. 27, par-
tim ad v. 29 pertinere videntur. ω Sic Cod. 88, Syro-
hex., et sine aster. Codd. 22, 36, alii. M Cod. Jea. Sic
in textu sub aster. Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. Codd.
22, 36, alii. Hieron.: Et vos muiulitia mundi eritis i
Non eritie mundi. w Codd. 86, 88. Post ότι της γης
Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. addunt: φησ\ κύριος των 6.
M Syro-hex. ♦ ^^ ..» .}. w Sic Ald., Codd. 33, 49,
alii. Syro-hex. geminam versionem venditat : άπο τον αγίου
αύτοΰ δώσίΐ ψωνην, και άπο τον οίκητηρίου τον άγ. οωσ*ι (ρωνην
αυτού. Μ Codd. 86, 88. Hieron. Hebraea vertit :
Bugiens rugiet super decorem suum, (sive [juxta LXX]
respondebit mper locum suum). Etiam hujue clausulae in
Syro-bex. duplex exstat versio, quae cum textu Cod. 88
U40
JEREMIAS.
[Cap. XXV. 30 (xxxii. 16)-
30 (xxxii. 16). Π2Χ£ U^Tp^ ΤΓΠ. Celeusma in-
star calcantium edet. CY. καϊ οΐδε (s. οίδε)
ωσπερ τρυγώντες άποκριθήσονται. Ά. και
ήδάδ ως πατοΰντες καταλεξουσιν. Σ. κατά-
λυμα ως πατούντων εξάρξει.™
^ΊΝΠ "»ltp"73 7Ν. In omnes incolas terrae.
Ο', και επι καθήμενους την γην. Ά. προς
πάντας τους καθημίνους της γης.
31 (χχχϋ. ι7). Π$7 ^W^ ΓΝΨ **1. Veniet
strepitus usque ad extremum terrae. Ο', ήκει
Ολεθρος επι μέρος της γης. Ά. η\θ(ν . . . «W
γοΟ Τίλουί τήί y^f•71 2). . . καιρός εως άκρων της
32 (χχχϋ. ι8). ΓήΗ32. Ο'. Vacat. % Ά. Σ. θ.
των δυνάμεων «ί.73
mJP• Excitabitur. Ο', εκπορεύεται. Ά. θ.
f£fyfp6">7ffrrai.
33 (χχχϋ. 19). MPftl Β*», /η rfie ί/Ζο. Ο', <=ι/
ήμερα κυρίου. Οί λοιποί- (iv tjj 17/wpa) ΐκύνηΡ
terrae usque ad extremum terrae. Ο", εκ μέρους
της γης, και «W εις μέρος της γης. Σ. θ.
άπ άκρου γης και ίως άκρου γης.
toDbO tih\ VTD^I Ν7. Non plangentur, negue
colligentur. O'. Vacat. ££ Ά. θ. ού /ζτ)
κοπωσιν, ούδ' ου μή συναχθώσιν «ί.77 Σ. wow
percutient eV aurovj.78
34 (χχχϋ. 2θ). Α^Π. tffofote. Ο', αλαλάζατε.
Οί λοιποί• όλολυ£ατί.7β
Orjhn. Pastores. Ο' .% οί 4 ποιμένες.*0
Wpsnrn. Ε/ volutate vos (in cinere). (Χ. και
κόπτεσθε. Ά. Σ. (<cat) ύποστ«λλίσ&.81
DJ^n^DO'1• Et dispersiones vestrae. Ο'.
omni ex parte COnsentit: βρυχωμΛνος βρυχήσίται (iA^)
«VI ωραιότητας (JlcuJkS) αΰτοΟ, q ιασμον (j^yjQl) ώί auroC
λόγοι» (o>\ »; )&s.\.V> «-»() χρηματκι tm του τόπου αυτοϋ.
Deinde Syro-hex. in marg. afFert : Σ. «Vl τη βΑήσ*ι αύτοϋ
(βώ-.? U-ls.^j^). His collatis, propendeo in sententiam,
verba [η ϊασμού ως αύτοϋ] in textum ex sequenti clausula
invecta esse, notamque hexaplarem hoc modo constituen-
dam esse : *A. βρυχωμα>ος βρυχήσ^ται in\ ωραιότητας αυτού.
Σ. βρυχώμαης βρυχησιται eVi τ-7 θίλήσ^ι αυτοΰ. θ. ωρυόμ(νος
ώρύξ(ται eVi της (ύπρ^π('ιας αύτοϋ. 69 Codd. 86, 88. Cf.
ad Cap. li. 14. Syro-hex. in textu habet: και οίδί (.cuo»o)
ωσπιρ τρυγωνης άποκριθήσονται; in marg. autem: Ά. (ως)
πατοΰνης (t **r*f f) άποκριθησίται. Σ. (ως) Χηνοπατούντων (s.
Χηνοβατονντων) 1ξάρξ(ΐ (Ujy )ϊο±>ι). (Montef. e Cod. Jes.
affert: Σ. ώσπ«ρ οί ληνοβατοΰντ(ς ; quae lectio est Codd. 22,
36, aliorum, et Theodoreti.) Aquilae fragmentum resar-
ciendum videtur ex verbis quae in praecedenti clausula pro
ilisit itiis notavimus : Ά. Ιασμον ως πατοΰντ(ς άποκριθήσιται ;
Symmacho fortasee tribuendum : κατάλίγ/χα (vid. Hex. ad
Ezech. ii. 10) ως ληνοηατούντων ίξάρξίΐ. Hieron.: "Cutnque
ille rugierit, instar calcantium in torcularibus celeusma
cantabitur, et in effusione sanguinis mutui carmen lugubre
COncinetlir, quod Sym. κατάληγμα [immo κατά\(γμα, a κατα-
\ίγ(σθαι, όοΰρτσθαι τόν τ(θν(ωτα (Hesych.)], Aq. ιασμον VOCat."
Pro ιασμον ab la L. Βοβ tentat αϊασμος ab αϊ; frustra. Vid.
ad Cap. xlviii. 33, ubi, ut in nostro loco, duplicis editionis,
tam Aquilae quam Sy mmacbi, vestigia apparent. 70 Syro-
hex. Aquilae continuat: «L^>(? JLaV-Γ yOo»^.-a la^..
71 Idem: ♦UW? U^&^ U>fX \il .1 Post Jl/ ex-
cidisse videtur vocula, fortasse i^oi, ήχος, coll. Hex. ad
Psal. Ixiv. 8. Hieron. Hebraea vertit : Pervenit eonitus
(sive interitus) usque, ad extrema (sive super partem) terrae.
72 Syro-hex. ♦ U>l? U-s^ U>,^ J-i-si .u». Codd. 86,
88: Σ. ίως άκρων. (Ad καιρός (= συμφορά) cf. nos ad
S. Chrysost. in S. Pauli Epistolas, T. V, p. 556. Adde
Theodoret. Opp. T. I, p. 1185: Καιρόν δ« (Psal. lxxx. 16)
καλΰ τας συμφοράς' ούτω γαρ κα) οί Σύροι καϊ ο'ι Εβραίοι ταύτας
υνομάζαν (Ιώθασι1 πολλοί δ« καϊ παρ' ημ'ιν ούτω ταύτας άποκα-
λοΰσι.) 73 Cod. Jes. Sic sub aster. Codd. 86, 88, Syro-
bex. n Syro-hex. ♦ ^JkU .L ./• 75 Idem char.
med. * |^>ί» θ'« JLdiAf yCUO», h. e. Οί λοιποί' ijj της γης,
vel potlUS : Οί λοιποί* tKeivjj, CUIU SchollO : της γης.
76 Idem: (cU-iV) oM^i^. U>^ U»{» <Ui ^ao .1 .u».
♦ U^ili. 77 Montef. e Cod. Jes. edidit : 3S Ά. θ. καϊ
ου μή κ.ι-.e. Copulam ignorant Codd. 22, 36, 88 (sub &•),
alii, et Syro-bex. (sub 3K). 78 Syro-hex. .q-jqj ]l .&.
» yOo> > \ V . 79 Hieron.: "Notandum quod iu
hoc tantum loco [immo etiam Gap. iv. 8. xlvii. 2.
xlix. 3] LXX jubUum in malam partem posuerint: pro
quo alii interpretee ululatum, ut in Hebraeo scriptum
est, transtulerunt." Cf. ad Cap. xlvii. 2. "Cod.
Jes. Sic sine aster. Codd. 22, 36, alii. 81 Syro-
hex. <■ ο m ^ oi/ .jo ./. Cf. Hex. ad Psal. xxxii. 8.
Vim vocis Hebraeae rectiias expressit Aq. ad Ezech.
xxvii. 30.
-Cap. XXVI (.txxui). 3.]
JEREMIAS.
641
Vacat. •% Ά. Σ. θ. και οι σκορπισμοϊ
υμών**
34 (χχχϋ. 2θ). •ΤΡ?Π V?>« Sicut vas denderii. Ο'.
ωσπ^ρ ol κριοί ol ίκλίκτοί. Ά. Σ. ώ$• σκ^ΰος
(πιθυμητόν.83
35 (χχχϋ. 2ΐ). VmtQ ^yb^- Et evasio α duci-
bus. Ο', και σωτηρία άπο τών κριών. Ά. . .
(άπ6) των ύπίρμίγίθων.9* Σ. (καΐ) δΐάφ€υξΐς €Κ
των ισχυρών.**
36 (χχχϋ. 22). ]&Π "ryW. Ducum gregis. Ο'.
των προβάτων και των κριών. Alia exerapl.
τών κριών τών προβάτων*
π0Τ^"<ΠΝ. Pascuum eorum. Ο'.τά βοσκή-
ματα αυτών. Ά. Σ. την νομήν (αυτών).87
37 (χχχϋ. 23). αν?10Π ΠΐΝρ. Eabitacula pacis. \
Ο', τα κατάλοιπα (alia exempl. τά καλά88) τ^ί
ειρήνη?. Α. τά ώραΐα της (Ιρψης. Σ. OMUTtu
ίίρηνικαί.
38 (χχχϋ. 24)• ^l?• Dereliquit. CY. έγκατελιπίν
Χίκαστος*.90
i3p. Lustrum suum. Ο'. κατάλυμα91 αύτοΰ.
Ά. μάνδραν αύτοΰ.92
38 (χχχϋ. 24). Τ?Φ?• /η desolationem. Ο'. (Ίς
άβατον. Ά. Σ. «Jf αφανισμοί'.88
Γτ;ΐ"Π (8. 3ΊΠ) ^ΊΠ •»25Ό. Prop/er furorem
(β. gladium) saevivntis. (Υ. άπο προσώπου της
μαχαίρας >£'Α.Σ.Θ. οργής*9* της μεγάλης.
Ά. . . οργής μονάχης96 θ. . . ίταβ Collectae."
1ΘΝ ^ΙΊΓΤ ^SO^. £/ propter furorem irae
ejus. CY. Vacat. •£• Ά. Σ. θ. και άπο προσώ-
που οργή? βυμοϋ αύτοΰ Ι.97
Cap. XXVI (Gr. xxxiii).
1. "toN1?. Dicens. Ο'. Vacat. gg Ο/ Γ. Myur*1
2. ΓΤΤΙΓΡ "ny"1??'^ flrWTJ. £/ toquere ad omnes
civitaies Judae. Ο", και χρηματκΐς (Ά. Σ.
και λαλήσ(ΐς) άπασι τοις Ίουδαίοις. Ά. καΐ
λαλήσίΐς ίπϊ πάσαις τα'ις πόλίσιν Ιούδα.
3. ϊηΠΓΓ^Η "'Λ»™. Et peniteat me mali. O'.
καΣ παύσομαι άπύ τών κακών. Ά. και παρα-
κληθήσομαι π(ρι της κακίας.3
82 Cod. Jes. Sic sub aster. Cod. 88, Syro-hex., et sine
aster. Codd. 22, 36, alii. Minus probabiliter Codd. 86,
88 : Οι Γ*. •Χ• και ds σκορπισμόν υμών. M Codd. 86, 88.
Syro-hex. affert : ♦ I^^J IjU ^/ ./. M Syro-hex.
♦ r*ioi w^i? ./. Cf. ad Cap. xiv. 3. M Codd. 86,
88. M Sic Codd. 22, 48, alii, et Syro-hex. Hieron.:
jubUum curietum (gregis). 8T Syro-hex. Uk>i .jx> ./.
88 Sic Comp., Codd. 26, 36, 41, alii, et Syro-hex. Theo-
doret. enaiTat : Τά bi καλά της ιΐρήνης, y( ωμγίαι, φυτουργίαι,
(μπορίαι, ηχνων ίργασίαι, συμβολαίων άντώόσας, γάμοι, σύλ-
λογοι, ίορταί, θνμηδίαι, κα\ οσα τούτοις ί'στι παραπλήσια.
89 Syro-hex. ♦ \ ι . m j )is-U> J ♦ | ι ; > y> Js-ao? .j».
Codd. 86, 88 : Ά. Σ. τά ωραία. Hieron. Hebraea vertit :
arva (sive epecioea) pacie. Ad Sym. cf. Hex. ad Psal.
Ixxiii. 20. "° Sic Cod. 88, et sine aster. Codd. 22, 36,
alii. Syro-hex. in marg. ♦ f «..Vo. n In Ed. Rom.,
necnon in Cod. Vat. a Maio deecripto, habetur κατάλ€ΐμμα,
quod eecure propagaverunt Van Essiua, Tischendorfius,
alii. Parsonsius vero, juxta exemplar Francofurti excu-
sum anno 1597, κατάλυμα edidit, lectione Vaticana, quod
mireris, ne memorata quidem. In Codd. Alex., Sinait.,
et, quantum ex silentio Parsoneii colligere licet, ceteris
omnibus κατάλυμα cxaratum, accedentibus Syro-hex. et
TOM. 11.
Hieron. n Codd. 86, 88. ω Syro-hex. .u» J.
•:• \ ■ --*" M^ M Cod. JeS. Cod. 86 : Oi Γ. οργής.
Syro-hex. in textu : από πρ. % μαχαίρας της μτγάλης ^. Codd.
22, 36, alii, post προσώπου inferunt οργής. Hieron. He-
braea et Graeca vertit : a/acie irae columbae (sive α facie
gladii magni). "* Syro-hex. fUfcu^ Ji^si? ./. Cf.
Hex. ad Psal. xxxiv. 17. * Idem : U,<ub Jj^o»? .1.
" Forte legendum est |>.^«,i.o. irae collectae, h.e. maximae."
—Spohn. " Codex vere U.OX9. Nullum hujus vocis exem-
plum novi, sed ex forma puto esse adjectivum, ut l^cux,
} j^s^v et alia eimilia; et verterem, irae colledae." —
Ceriani. In loco parallelo, Cap. x\\i. 1 6, pro Π3'ΐ»Π Hexa-
pla dant : Ά. θ. της πΐριστΐράς. Σ. της οινωμίνης. ** ('.«1,1.
XII, 86. Sic in textu Codd. 22, 88 (sub •Χ•)> alii» et ^T^
hex. Montef. e Cod. Jes. oscitauter exscripeit : Χ 'Α. Σ. Θ.
και άπο πρ. οργής κυρίου.
Cap. XXVI. ■ Cod. 86. Sic sub aster. Syro-hex., et
sine aeter. Codd. 22, 36, aliL * Syro-hex.>^aDio ./.
♦ );oom? )Uu*» ^.o^s^^. Codd. 86, 88: Ά. Σ. κα\
λαλήσεις. ΜθΧ ρΓΟ χρηματίσαι SjTO-heX. aflfert : Ά. λαλησαι.
3 Codd. 86, 88. Syro-hex. ♦ an-A^Ulo ./• Cf. ad Cap.
iv. 28.
4 Ν
642
JEREMIAS.
[Cap. XXVI (xxxiii). 4-
4. Orvh^ fiyiN). Et dices ad eos. Ο', και ερεΐς
^ 'Α. Σ. θ.'πρέί αυτού? <4
5. ^Τ-Ι^• Servorum meorum. Ο', των παίδων μου.
"Αλλος• τών δούλων μου.6
Τρψ\ Π3ψΓΓ1. Et guidem mane surgendo et
mittendo. CY. Ορθρου, και απέστειλα. Σ.
ορθρίζων και άποστελλων*
6. "^ΓΓΓ»«Ί. Et civitatem. Ο', και >& Ά. συν 4
τήν πάλιν.7
7. 8, 11. CN^n (ter). Prophetae. Ο', οι ψευ-
δοπροφήται. Ά. Σ. οι προφήται?
8. "^Π1? *"C97 Μ™?- Postguam absolverat
Jeremias dicere. Ο". 'Ιερεμίου παυσαμενου
λαλοΰντος. Ά. ήνίκα συνετελεσεν 'Ιερεμίας
λαλήσαι. Σ. ώ? συνετελεσεν Ιερεμίας λάλων.9
9. Ιψΐ"1 pND. Εο quod non sit incola. Ο', άπο
ΚατοΐΚΟυντων. Σ. πάρα. το μη ίΐναι κατοικούντας.10
Λ??!!• Et congregavit se. Ο', και εζεκκλη-
σιάσθη.11 Σ. Et aggressi sunt congregatim.12
10. ^ΤΐΠΠ «ϊίΓΤρ^φ. Portae Jovae novae. O'.
πύλης (alia exempl. add. κυρίου™) της καινής.
1 1 . ifctA . Bicentes. Ο'. >& λέγοντες <14
12. Ο'ΠψΠ /3~νΝ. Ad omnes principes. Ο', προς
%$ πάντας 4 τους άρχοντας.15
13. ΟΓ?Γ•1• -Ε/ penitebit eum. Ο', και παύσεται.
Α. Σ. κα\ παρακληθησπαι.16
14. DjrcpJJ? "ϊ#£! 3*ϊ• υ* £on«m e* «/ rec/wro
est i» ocw/w vestris. Ο', ως συμφέρει, και ως
βελτιον ύμΐν ^ φαίνεται 4.17 Ά. κατά το
αγαθόν, και κατά τ6 εύθες εν όφθαλμοΐς υμών.
Σ. ως αρέσκει, και ως δίκαιον φαίνεται ύμΐν.18
15. ''p}• Innocentem. Ο', άθώον. Σ. άναίτιον.19
17. VTKJO ",?.j>P. # senioribus terrae. Ο', των
πρεσβυτέρων της γης. Ά. « τών γΐρόντων της
Λ?ί? ~'5~ ν • ^4rf omnem coetum. Ο'. πάσ#
r^ συναγωγή. "Αλλος' πρ6ς πάσαν την εκ-
κλησίαν.21
18. VnttHton. Morasthaeus. C. 6 Μωραθίτης.
Ά. νίό? Μωρασθαί.22
^Ώ^ NS2 ΠΤΤ. Fuit vaticinans in diebus. Ο'.
^" /^ προφητεύων 4 εν ταΐς ήμεραις.23 Ά.
αύτος επροφήτευσεν εν ήμεραις. Σ. ην προ-
φητεύων εν ήμεραις.24
E^y. Budera. Ο', εις άβατον. Alia ex-
empl. εις (s. ως) όπωροφυλάκιον.2* Ά. σωρός
(β. λιθολογία). Σ. «s αβατον20
Ί]Ρ ΓΫ\ΏΎ?. /w e^-ce/ia «foae. Ο', -ί- εσται *
εις άλσος δρυμού.21 Σ. us /Sowovr δρυμού.28
4 Cod. Jes. Sic sub aster. Syro-hex., et sine aster.
Codd. 22, 36, alii. 6 Sic in textu Cod. Jes.; in marg.
autem: τών παίδων. β Syro-hex. \j} *>.-a-*> +o ,*£o.
♦ )l>/ f*joco. Graeca habet in textu Cod. 62. 7 Cod.
Jes., et sub aster. Cod. 88. Mox v. 7 pro τους \&yovs
Cod. 88 habet Χούνι το'ις λόγοις; V. ΙΟ, %σνν4 τον λόγοι»;
et ν. 12, •Χ•σνι>^ πάντας τους λόγους. 8 SyTO-bex. ter:
♦ jJLa ■ .λ> ./. Codd. 86, 88 : Ά. oJ προφ^ταί. 9 Codd.
86, 88. 10 Syro-bex. .^;^\? l^j h Λα ^je ak».
11 Rectius 1ξ(κ\ησιάσθη. Vid. ηοβ in Prolegom. ad V. T.
juxta LXX Interpp. p. xxiii. 12 Syro-hex. Symmacho
continuat: * S \λ - ' tt o\<r>o; nescimus an uno voca-
bulo, σννατίστησαν. Cf. Hex. nostra ad Num. xvi. 3.
13 Sic Comp., Ald., Codd. III, 22, 23, 26, alii, et Syro-hex.
Montef. ex Drusio male intellecto affert: ΟΙ λοιποί• πύλης
κυρίου της κ. w Cod. Jes. Sic in textu Cod. 88, Syro-
hex., et sine aster. Codd. 22, 36, alii. 1δ Sic Syro-hex.,
et sine aster. Comp., Codd. 62, 88, 198. 1β Syro-hex.
φ .~.e>j^ .^ #Λ ./. Cf. ad v. 3. " Sic Cod. 88, et
sine aster. Codd. 22, 36, alii. 18 Codd. 86, 88. Syro-
hex. .4» ♦ vcu£t*t [i.l\-> L-*l? y-|o Jux^f γ+1 ,1
'<\->U>i vclo^ JjL^fs^o? y-lo > » ft a? γ+j. 19 Syro-
hex. ♦ IL^ jl .40. Cf. Hex. ad Job. xxvii. 17. ■ Idem :
+ l±iU \ ^ m ^» J* 21 Cod. 88 et Syro-hex. in
textu: προς πάσαν την (κκλησίαν πάσ~η τγι συναγωγή; ex du-
plici versione. 22 Cod. 86. Cod. 88 : Ά. υ'ώς Μιωρα-
θίας (sic). Syro-hex. ♦ ^IUgljo? o»i_a J. ** Sic
Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. 36, 48, alii.
24 Codd. 86, 88. Mox Cod. 88, Syro-hex. : κύριος •Χ• τών
δυνάμίων*. ** Sic Comp., Ald., Codd. III, XII, 22, 23,
26, alii. Syro-hex. JJl^. ^-/. Cf. Mich. iii. 12 in LXX.
20 Syro-hex. ♦ JlcLJLA^o.fcoo il^. «m *J^^•./. Ad
Aq. cf. Hex. ad Psal. lxxviii. 2. Mich. iii. 12. w Sic
Syro-hex. Vox %σται est in Comp., Codd. XII, 22, 33,
aliis. M Syro-hex. ♦ Ui>? iLkfcs^ . j».
-Cap. XXVII (xxxiv). 6.]
J Ε R Ε Μ Ι Α S.
643
19. Ό^φϊ. Facimus. Ο', ίποιήσαμεν. Ά. Σ.
ττοίοΰμ*ν.Λ
20. Ν22ΠΏ ΓΓΓΤ VMMTtagf}• Etiam vir fuit vatx-
cinans. Ο'. καϊ (Ά. καίγε30) άνθρωπο? ην
προφητεύων. Σ. αλλά και άνήρ τι? ην προ-
φητεύων.31
yyvn-bv) ΓΜΓΤ W^. Contra civitatem
hanc et contra terram. (X. ££• Ά. Θ. επί την
πόλιν ταύτην, και 4 περί τη? γη?.32
2 1 . 1*jKU?jn . Et omnes heroes ejus. O'. Vacat.
££g και πάντε? οι δυνατοί αύτοΰ Ί.33
ΓΠΙ^ ΝΊ^. Et timuit, et fugit. C. Vacat.
%$ Ά. θ. και εφοβήθη, και εφυγεν 4.**
22. "Γ\ν d^sd d^:m ow*\tv ^ώπ rhm
ν •ατ: • •τ-: Γ.τ : 'ν ν- - : •-
•|τ;• ν • • γ - ;— : — Ι Υ Ι τ τ : ν
Et misit rex Joiakim homines in Aegyptum,
Elnathan filium Achbor, et homines cum eo in
Aegyptum. Ο', και εξαπεστειλεν ό βασιλεύ?
>fc 'Ιωακείμ 4 άνδρα? ει? Αϊγυπτον, ^ θ.
Έλνάθαν υίον Άχοβωρ, καϊ άνδρα? μετ αυ-
τόν €ΐ? Αίγνπτον 4.™
23. ^HfW. Et introduxerunt tum. Ο', και είση-
γάγοσαν (alia exempl. ήγαγον36) αύτον.
"inbnrnW. Cadaver ejus. Ο', αυτόν. Οι
λοιποί
πτώμα αυτού.'
Cap. XXVI. 2ΐ. + πάντα? 4.™
Cap. XXVII (Gr. xxxiv).
ι.^τώ ΊΓΝϋ^-β Dp^irn η&ΏΏ r^trbnn
πνε γγό-ρ-1?** τππ ίττπ γγπ rrnm
» •• τ : • γ γ - τ υ - γ υ λ»
ΊΌΝ7 rrjiT . /η principio regni Joiakim,filii
Josiae, regis Judae, factum est verbum hoc ad
Jeremiam α Jova, dicens. Cf. Vacat. % Ά.
kv άρχτ} βασιλεω? Ιωακείμ υίοϋ Ίωσίου βασι-
λεω? Ιούδα, εγενήθη 6 λόγο? ούτο? προ?'\ερε-
μίαν παρά κυρίου, λίγων 4}
2. ^M TT\7V: ΊΏΜ. &. είπε κύριο? >% Ώάντε?'
πρύ? με 4*
3. 0?7^Τ• Ο', -τ ει? άπάντησιν αύτων4 ει? Ίί-
ρουσαλήμ.3
4. ΠΊΝ22 rf\TV. Ο', κύριο? •χ. Ά. θ. των δυνά-
μεων 4*
5. "bv "itiN rrararrnw ο-τνγγπν v^^^^n
■*• - ν-: υ •• : - υ: υυυ υΙυτυ υ
Vl*?n ^?• Terram, hominem, et bestias, quae
mnt super faciern terrae. Ο'.τήν γήν, %'A.
θ. του? άνθρωπου?, και τά κτήνη, οσα επι "προσ-
ώπου τη? γή?4.6
"^ Τ$&. Cui placuit. Ο', ω εάν δ6£ν. Ο Ι
λοιποί' ω άρίσκίΐ?
6. "ObN rW). Et nunc ego. Ο'. Vacat. >& Ά.
θ. και νυν ίγώ (ίμι Ί.7
ΓΤ^ΝΓΤ nnrwn-Sa-nN. Omnes terras has. Ο'.
την γήν. Alia exempl. πάσαν την γήν ταύ-
την? Α. Σ. πάσας τας γαίας (ταύτας).
29 Syro-hex. ♦ ^u^aX .ub .?. » Cod. 88. S1 Cod.
86. Cod. 88 : Σ. αλλά και άνθρωπος l\v πρ. Syro-hex. in
marg. char. med. : άλλα »cal άνηρ τις. w Cod. Jes. Sic
sub aster. Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 36,
alii. M Iidem. M Iidem. » Cod. Jes. Sic in
textu cum duplici aeter. Cod. 88. Codd. 48, 96 : •Χ καϊ
i£airt<TTti\(v μη-' αυτοί) tU Αίγνπτονί•. Sic SyTO-hex.,
cum metobelo post UtWtv (v. 23). Hieron. : " Quodque
sequitur, Et misU rex Joacim in Aegyptum, in LXX
non habetur." » Sic Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. in
raarg. char. med. w Syro-hex. )Γ Ν ^ Ld^_a» .α_»ο•
♦ o*^-? w Idem.
Cap. XXVII. " Cod. Jes. Sic in textu Codd. 88 (sub
•^)» 233• Sjro-hex. : % iv αρχή βασιλ(ίας Ίωακίϊμ — λίγων 4.
Hieroii. : " In principio regni Joacim — dicens. Hoc in
editione LXX non habetur." ' Cod. Jes. Sic in textu
sub aster. Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 36,
alii. s Obelue est in Syro-hex. Anon. in Cat Ghisler.
T. II, p. 622 : τό δ<, ίΐς άπάντησιν αντων, ωβίλισται μίν, 6η-
λοϋν di touctv, «s πρ*σβίία* αυτήν. * Cod. Jes. SlC in
textu Comp., Codd. 22, 36, alii, et sub aster. Syro-hex.
6 Cod. Jes. Codd. 22, 48, alii, in textu: την γην, «u tovs
ανθρώπους, κ.τ.ί. Syro-bex. : την yfjv, καϊ τους ουρανούς (in
marg. και τους ανθρώπους), κα\ τά κτήνη, οσα ότϊ & προσώπου
της 4 γης. Postremo Cod. 88 : ίΚ συν την γην, και συν τοΰϊ
ουρανούς, καϊ συν τά κτ. όσα «πι πρ. τ. γης 4. Syro-hex.
••■ j ο> - « οο»Χ jbdj^kf .ou«. τ Cod. Jea Sic in textu
Codd. 22, 36, alii, et eub aeter. Syro-hex. 8 Sic Codd.
22, 36, alii, et Syro-hex. " Syro-hex. ^«ct\ii\ .«a> ./.
♦ )t^>!.
4 Ν 2
644
JEREMIAS.
[Cap. XXVII (xxxiv). 6-
6. nn ηβφ ^wfrj "^Mgrj^naa τη. j» ma-
num N. regis Babylonis servi mei: insuper et.
Ο', τω Ν. βασιλεΐ 'Βαβνλώνος δονλεύειν αύτω
(%• θ. τω δούλω μον10), καί. Alia exempl. %$ εν
χειρι Ν. βασιλέως Βαβνλώνος τον δονλον μον,
καίγε 4.η
• ι ibij ΓΜΤΓΙΝ. Bestias agri. Ο', τα 0?7ρια
Τθ0 άγροΰ. Ά. το ζωον της χώρας.12
"i"nV7 ^' ^OJ• Dedi ei ad serviendum ei.
Ο', εργάζεσθαι αύτω % δεδωκα δονλεύειν
αύτω.13
- Α : Ι •■• ν : : ν : • τ : τ :
"ίΣΠΝ njPwS. Et servient ei omnes gentes,
et filio ejus, et filio filii ejus, donec venerit
tempus terrae ejus. O'. Vacat. -fc και δον-
λεύσονσιν αύτω πάντα τα. έθνη, και τω ν'ιω
αύτον, και τω νιω τον νίον αύτον, εως ελθτ) 6
καιρός της οργής αντον (Σ. της γης avrov).14
fcWTDil. Etiam ipsius. Ο'. Vacat. Alia ex-
empl. •% καί αντον}5
Otyn* tpAg* ΙΚΠ Of& Ό, ^Y). Et ser-
vitutem imponent ei gentes multae et reges
magni. O'. Vacat. ^ και δονλενσονσιν αύτω
έθνη πολλά και βασιλείς μεγάλοι «4.1β Σ. κάϊ
καταδονλωσονται αντον (6νη πολλά και βασϊλίΐς /xeyaAot.
8. ϊπν raynkb ίεν nj^nsrn ^an rrrn
-Λ ΊψΝ nwi Taa-^o igimaoa-riN
]£)*]• Et fiet, gens et regnum, quae non ser-
vierint ei, N. regi Babylonis, et quaecunque
non subdiderint. Ο', και ^ Ά. θ. εσται 4
τδ έθνος και ή βασιλεία, όσοι εάν ^ μη δον-
λενσωσι τω Ν. βασιλεΐ Βαβνλώνος, και 8σοι
εάν 4 μη εμβάλωσι.18
8. ^y^. Et peste. Ο'. % Ώάντες- και εν θα-
νάτω <19 Ά. Σ. (κα\) iv λοψφ.20
W\71H "ήΐΙΓΓΤ^. Super gentem illam. Ο', αυ-
τούς. "Αλλος• ^ Μ 4 τό ίθνος ίκΰνο21
9. D313BkJ?H') Dy33^*Vm. Et ad augures ves-
tros, et ad incantatores vestros. Ο', και των
ο'ιωνισμάτων υμών, καϊ των φάρμακων νμων.
•% Ά. θ. και των κληδόνων νμων . . ,22
ffHDfo ΟΓΤΊψΝ. Qui dicunt. σ. %τών4
λεγόντων.23
"ifofcA 0Ϊ»7Μ. Ad vos, dicendo. Ο'. >£ προς
νμάς εν τω λέγειν 424
10. ΠΓΠΙΝΙ D?0^ ^,Ι-ΚΠ. Et ut ς/cciam »ο*,
ei pereatis. Ο'. Vacat. ^ί(• Ά. θ. και δια-
σπερω υμάς, και άπολεΐσθε 4.25
11. ^rr-D^D. Ο'. Vacat. >& Ά. θ. φησϊ κύ-
ριος <2β"
^"75^* Et colet eam. Ο', και εργάται αύτω.
Alia exempl. και εργάται εν αύτ^27
12. vm iajn in« ^xn ^nn ή^ώ bfca. 5Wa
10 Cod. Jes. u Sic Cod. 88, Syro-hex., et sine aster.
Codd. 22, 36, alii. 12 Syro-hex. ♦ )ii|? Jla~. ./•
13 Cod. Jes. Syro-hex., et sine obelo Cod. 88 : ■+- ipya-
ζ(σθαι «ί •)Κ δί'δωκα αιτώ δουλ«νί•ν αντω. 14 " Cod. Jes.,
ubi mendose legitur της οργής αυτοί) pro της -γης αύτον." —
Montef. Sed οργής summo consensu tuentur Codd. 22,
36, 88, alii. Syro-hex. in textu : ■+■ της οργής 4 airoi ; in
marg. autem: * oC*-»> U^ill •»»• 1δ Sic Cod. 88,
Syro-hex. 1β Cod. Jes., ubi πολλά abest, invitis Codd.
22, 36, aliis, et Syro-hex. 17 Hieron.: " Quanquam
juxta Sym. non legatur, servient ei genUs multae, et reges
magni; sed, svbjicient eum eervituti gentee muliae, et reges
magni." Montef. perperam vertit : καί καταδον\ίνσονται αν-
τον. Cf. ad Cap. xxv. 14. w Cod. Jes., ubi δονλήσονσι
scriptum. Sic in textu Codd. 22, 36, 88 (cum •Χ•«π•α«^,
et •>Κδσοί hv μη δ. αντψ τώ Ν. κ.τ.ί.), alii, et Syro-hex. (cum
μη •Χ• δουλίνσωσι κ. τ. ί.). 19 Cod. Jes. Sic in textu Codd.
22, 36, alii, et sub aster. Syro-hex. *° Syro-hex. ./.
♦ IuiLo^^a .«β. 21 Syro-hex. in textu: Jja^* ^XjhJI
ο'λ; in marg. autem cbar. med. ♦ .cu^. ω Cod. Jes.
Codd. 22, 36, alii : κα\ των κληδόνων νμων, κα\ των οι. νμων,
κα\ των φ. νμων. Syro-hex. : •Χ• και των κληδόνων (\ Λ ^»\.)
νμων «ί , και των οι. {} » — «"^ ) νμων, -ί- και των φ. (\ »•ΐ »»\)
νμών •<. Sed assumpto και των κλ. νμων, superfluum est
καί των οί. νμων, ηοη καί των φ. νμων. ω Sic Syro-hex.
Deest των in Comp., Codd. XII, 26, 86, aliis. 24 Cod.
Jes. Codd. 22, 36, alii: πρ6ς νμάς τω λίγ(ΐν, quod usita-
tius est. Cf. ad v. 14. Syro-hex. solus: νμΊν •Χ•τφ hlym*.
25 Cod. Jes. Sic in textu Codd. 22, 36, alii, et sub aster.
Cod. 88, Syro-hex. 2e Iidem. w Sic Codd. XII (in
marg.), 22, 36, alii, et Syro-hex.
WVII (xxxiv). 18.]
JEREMIAS.
jugo regis Babylonti, et servite ei et pojmlo
gus, et vivite. O'. Vacat. % irnb τον ζυ-ybv
βασιλέως Βαβυλωνος, καϊ δουλΐύσατί αντω και
τω λαω αύτοΰ, και ^Τί.28
13. m nna mra η^ιη πηκ ιηιοη rro1?
νΑτ- τττ ν ν- 'ν-: Τ- τ ττ
^^ "^7^"^^ • Quare moriemini tu et popu-
lu8 tuus gladio, fame et peste, sicut locutus est
Jova ad gentem quae servire noluerit regi Ba-
bylonis f O'. Vacat. ££• και ίνατί άποθνή-
σκ€Τ€ συ και ό λαός σου kv ρομφαία καϊ kv
λιμω και kv θανάτω; καθά έλάλησ( κύριος
προ? rb ίθνος h kav μη δουλ(ύστ) τω βασιλΰ
Βαβυλωνος.2*
14. ο^ώνη crNirr *ιατ^} wtpn-b»')
1DN7 E3V?N. Et nolite audire verba pro-
phetarum qui dicunt ad vos, dicendo. O'.
Vacat. % και μη άκούσητ* τών λόγων τών
προφητών των λεγόντων προς υμάς τω λΙ-
γ€ΐν 4.30
71S Τ?*?"™ ^20 Λ• Non servietis regi
Babylonis. Ο', και ίργάσασθ* (alia exempl.
ουκ €ργάσ€σθ€31) τω βασιλίΐ Έαβυλώνος. Ο/
λοιποί' ου μη δουλίύσητς . . ,32
15. ΕΠ% Εί ipsi. Ο', και >% αυτοί***
^%Φ- Mendaciter. Ο', π άδίκω. Α. Λ
ψίύοος.**
16. ΓΠΠΌ nw. Nunccito. Ο'. Vacat. •>5^ IlaV-
Ter νΰν ταχύ 4.36
^l??. Mendacium. Ο', άδικα. Σ. +nNj.M
17. vrn Snn ifarFH m$ orrh^ Ί^ρφη-^Ν
πιίπ nrttn *vyn rnnn rraS. M>/i/e au-
dire eos; servite regi Babylonis, et vivite .•
quare fiet haec urbs desolatio ? Ο', ουκ άπί-
στ(ΐλα αυτούς. >% Ο/ Γ", μη άκούίτί αυτών
δουλΐύσατε τω βασιλέί ΪΙαβυλώνος, και ζητν
και ίνατί γίνεται ή πόλις αύτη ίρημοςΊ;*7
18. ortN rrtrrpfft xSjrcm. st « e*t ,■„■/,„,,,
Jovae cum eis. Ο', και u €<m λόγος κυρίου
iV αυτοΐς. Α. κα\ ουκ ίστ» λόγος κυρίου iv αντοΊς.'^
... _ .... τ . τ _ τ »» . . .
nSnn pbttjrra. Jn*/e»/ (precibus) 7ot•^
exercituum, ut non veniant vasa quae relicta
sunt in domo Jovae, et in domo regis Judae, et
in Jerusalem, in Babylonem. Ο', άπαντησά-
τωσάν μοι (Ά. κυρίω των δυνάμεων™). >>£ θ.
άπαντησάτωσαν δη κυρίω των δυνάμεων προς
* Sic sub aster. Codd. XII, 86 (in marg.), 88, 23 1 . Syro-
hex. perperam pingit: -Xwro^ τον ζυγον — κα\ ζητ(. Ινατί —
ό λαός •Χ• σου iv ρομφαία — τώ Xiywu>4. 2β Iidem. Ιη
Cod. XII, teete Parsoneio, κα\ iv λψω excidit. Ιη Codd.
86, 88, 231, et Syro-hex. κάϊ ante ίνατί non habetur.
30 Iidem. Clausulam τώ λίγ*ιν, quae deest in Cod. Jes.,
assurapsimue e Codd. 86, 88, 231, et Syro-hex. 81 Sic
Cod. 88 (sub «•), Syro-hex. Codd. XII, 86, in marg.
sub •Χ• : ουκ {ΐργάσασθί). M Syro-hex. JJ IcS^jw? .cuw
«jUiJkJ^ vo »Sftl. Montef. e Cod. Jes. affert: (τών
λεγόντων προς ϋμας•) ού μη δουλ?υσήτ( τω β. Βαβυλωνος; re-
pugiiante Parsonsii amanuensi. ω Syro-hex. Sic
sine aster. Codd. 22, 36, alii. ** Syro-hex. ,}.
♦ )Ια^^»Λ. » Cod. Jee. Sic sub aster. Codd. 86 (in
marg.), 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. 36, 48, alii.
38 SjTo-hex. ♦ JkX^ .λ>. " Cod. 86. Sic sub aster.
Codd. XII (in marg.), 88, et (cum ζήσαπ pro (rjrt) Codd.
22, 36, alii. Syro-hex. pingit: ■+- νμίν ουκ άπ<στ(ΐλα αν-
τούς*. %μή άκού(Τ( — ΐρημος*. Μ S^O-heX. Jlo .^.
U^=? otfc^ao U*l
Syro-hex., qui in textu
♦ yOOO
habet : άπαντησάτωσαν δη -τ- μοι, οτι όντως — ίΐσίλήσνται ^.
5Κ•λ/γίΐ κύριος κύριος τών θ., προς τό μη πορωθηναι — €ΐς τον
τόπον τούτον < Idem in marg. char. med. notat : " Haec
quae habent asteriscos, pro superioribus quae habent leni-
niscos (οΔΛ*υάΛ), addita sunt ex editione Qlni v>N» v>)
Theodotionis ; aequiparantia vi (U^-^.r> ^&a», laoiwa-
μούντα) reliqui fecerunt." Hieron. atl w. 18-22: " Haoc
in LXX non habentur, sed de Hebraica veritate translata
sunt; pro quo aliud, quod scriptum non erat, posuere
dicentes : Mihi quia eic dixit Dojninu* : Et reliqua vaea
quae non tnlit rex Babylonis, quando tranetulit Jechoniam
de Jermalem, in BabyUmem intrabunt, dicii Dominus ,
sensum magis quam verba ponentes: forsitan irrationale
arbitrati, ut Deus loqueretur ad columnas, et ad mare, et
ad bases, et ad rdiqua vasa qtiae remanserant in Jeru-
ealem; quasi non legamus, et vermi niatutino increpuisse
Dominum, et mari locutum : Tace, et obmiUeece."
646
JEREMIAS.
[Cap. XXVII (xxxiv). 19-
rh μη πορευθήναι τα σκεύη τα ύπολελειμμενα
εν οϊκω κυρίου, και εν οίκω βασιλέως Ιούδα,
και εν 'Ιερουσαλήμ, εις Βαβυλώνα.40
19. "^jn uf'pfflTiU< n-iNns njrr; "ν?Ν nh *>3
ηΛη T»ya unnur?. φ«α «c <««* Jova
exercituum, de columnis, et de mari, et de basi-
bus, et de residuo vasorum quae relicta sunt in
hac civitate. (Ύ. Sti ούτως εΐπε κύριος, και
των επίλοιπων σκευών. ^ θ. 8τι τάδε λέγει
κύριος των δυνάμεων περί των στύλων, και περί
της θαλάσσης, και περί των μεχωνώθ (Ά. καϊ
«γΙ ras βάσας. Σ. και irtpi των βάσεων ), και επί
το λεΐμμα των σκευών των ύπολελειμμενων kv
τη πολει ταύτη.42
20. ^rrhxi bn ^n ίβν7Τ3Ό3 οπΛ-fcA ΊΕΝ
^ν* ;- ν τ ■ ν ν - ν :- : τ 'τ : ν-;
D^tmTiD rmrp-^Q Dvlrr-n rrw-ηκ
• - τ • τ : ' ν •.• • τ : ι ν τ; τ ;
tAnfrvn rmrn ^h-^j nwj n^na. Quae
non abstulit N. rex Babylonis, cum deportaret
Jechoniam filium Joiakim regem Judae ex Jeru-
salem in Babylonem, et omnes nobiles Judae et
Jerusalem. Ο', ων ουκ (έλαβε βασιλεύς Βαβυ-
λώνας, 8τ€ άπωκισε τον Ίεγονίαν k£ Ιερουσα-
λήμ. ^ θ. & ουκ ελαβεν αύτα Ν. βασιλεύς
Βαβυλώνος, άποικίζοντος αύτοϋ τον Ίεγονίαν
υίον 'Ιωακείμ βασιλέα Ιούδα εξ 'Ιερουσαλήμ
εις Βαβυλώνα, και πάντας τους ελευθέρους
Ιούδα και 'Ιερουσαλήμ.43
21. "^v ^frnto*. ""Λμ ηίκη? rrjrn ίών-γο •»3
-ybn rvy\ rrtrf ra σητήη ca^sn
' ν ν •• τ : •• • τ - . .. -
ρΐρψ'ηη ΓΤΤΙΓΤ. quia sic dicit Jova exer-
cituum Deus Israel, de vasis quae relicta sunt
in domo Jovae, et in domo regis Judae et Jeru-
salem. O'. Vacat. «^ θ. 8τι τάδε λέγει κύ-
ριος τών δυνάμεων ό θεbς 'Ισραήλ, επι τα, σκεύη
τα καταλειφθεντα εν οϊκω κυρίου, και εν οϊκω
βασιλέως 'Ιούδα, και εν 'Ιερουσαλήμ.44
22. οηκ "πρβ ο^ "W w ττΏϋη *or nSnn
αφαττ^Μ n*rtttirt\ u*ntyj\ ΐτγν-ΏΜ
ΠίΠ. In Babylonem adducentur, et ibi erunt
usque ad diem quo visitavero ea, inquit Jova,
et ascendere faciam ea, et redire faciam ea ad
hunc locum. Ο', εις Βαβυλώνα είσελενσεται,
λέγει κύριος. >£ θ. εις Βαβυλώνα άγθήσον-
ται, και εκεί έσονται εως ήμερας, ής επισκε-
ψομαι αυτά• τάδε λέγει κύριος (Ά. Σ. φησ\
κύριοή' και άναβιβώ αύτα, και επιστρέψω αυτά
εις τον τόπον τούτον •Λ.45
Cap. XXVII. 15. -τ kn άδίκω ψευδή Ι.46
Cap. XXVIII (Gr. χχχν).
1. -^>Ώ ΓΤ»ρΤ2 πΛθΟ ΓΠΛΠ3 ΝΤΤΠ ΡΒ1Β3
η^ΙΊΠ PDtfa TVV\TV. Εο %pso anno, in
principio regni Zedekiae regis Judae, anno
quarto. Ο', εν τω τετάρτω ετει Έεδεκία βα-
σιλέως 'Ιούδα. Alia exempl. ^ εν τω ετει
εκείνω εν άρχτ} βασιλεύοντος 4 Έεδεκία βασι-
λέως 'Ιούδα, ^ εν τω ετει τω τετάρτω ^,1
^?|•7• Propheta. Ο', ό ψευδοπροφήτης. Ά.
Σ. ό προφήτη!.2
40 Cod. Jes. (Pro ds Β. Montef. exscripsit κάϊ tls Β., repug-
nante Parsonsio.) Sic sub aster. Codd. 22, 36, 48, alii, (cum
τω κνρίω pro κυρίω.) Cod. 88 fere Ut Syro-hex. : άπαντησά-
τωσαν δη •Χ• μοι 4, οτι ουτωΓ κ. τ. (. 41 Syro-hex. ^i.O ./.
■:• .m.finlo ^^joo ,*eo * *λλ*λο)ο. '- Cod. .1 cs.. et iidem.
( In principio οτι omisit Montef., invitis omnibus. Idem pro
λΰμμα, scripturam codicis λίμμα non mutavit.) a Iidem.
(In fine Parsons. e Cod. XII exscripsit Ιούδα iv Ίΐρουσαλήμ,
invitis ceteris omnibus et Montef. Pro άποικίζοντος αύτον,
quae lectio est Codd. XII, 88, 233, et Syro-hex., Codd. 22,
36, alii, habent, otc άπωκισΐ.) ** Iidem. (Solus Cod.
Jes. 0(6s sine artic. babet.) tt Iidem. (Copulam ante
('πιστρίψω casu omisit Montef. Codd. 22, 36, alii: «s B.
άχθησίται, κα\ eKfl %σται κ,τ.ί.) Syro-hex. in marg. affert :
♦ |u«jd tao/ .jx> ./. w Syro-hex.
Cap. XXVIII. l Sic sine asteriecis Codd. 22, 36, alii,
et sine aster. posteriore Cod. 88. Syro-hex. pingit : h τώ
ίτ« (Κ(1νω •Χ• (ν άρχτ} βασιλινοντος (in marg. βαο~ιλ(ωϋ) Σ(δ(κία
β. Ίουδα, iv τω ?τ« 4 τψ τίτάρτω. Cod. XII in marg. : •Χ (ν
τφ (τφ om. Montef.) ίΤΜ (Κ(ίνω iv άρχτ); et (p08t tv μην\ τω
πίμπτω) •χ• iv τω (Tfi τψ τιτάρτω. Idem in textu βασιλεύοντος
2ίδ(κίον pro Σ(δ(κία βασιλίωί. 2 SjTO-hex.
-Cap. xxviii (xxxv). 11.] JEREMIAS.
2. nto«!? hvntin ijh$ Γήκη? rrjrr. c κύριος
Χ των δννάμίων 6 θ(6ς Ισραήλ, λίγων 4?
3. aiparr]o ^nn-*^ ΦφίΤΒ; nph ίεν
^ia DNW Hjn. Quae abstulit N. rex
Babylonis ex hoc loco, et adduxit ea in Baby-
lonem. 0'. Vacat. •Χ• δσα ίλαβί Ν. βασι-
λεύς Βαβνλώνος έκ τον τόπον τούτον, και εισή-
γαγαν αυτά εις Βαβνλώνα.4
τ »: τ :v» Ρτ : 1» ▼ : τ : ν:
-bx arcta "»dn nfan D^nn rrnrr nAa
ν ...... τντ •τ- τ: τ
ΠήΓΡ-0Ν2 njri DipQil. Et Jechoniam filium
Joiakim regem Judae, et omnes exsules Judae,
qui ingre8si sunt Babylonem, ego reducam in
hunc locum, inquit Jova. Ο', και Ίεγονίαν,
και τήν άποικίαν' Ιούδα. •%• και τον'Ιεχονίαν
νίον Ιωακείμ βασιλέα Ιούδα, και πασαν άποι-
κίαν Ιούδα, τονς είσελθόντας εις Βαβνλώνα,
εγώ επιστρέψω επι τον τόπον τούτον, φησι
κύριος <4.δ
5. «"^ΰΠ ΓΡ^Π-^Μ Ν"α2ΓΤ ΓΤΏΊ\ Jeremiaspro-
pheta ad Hananiam prophetam. Ο". Ιερεμίας
Χ ό προφήτης «4 προς Άνανίαν £& τον ψεν-
δοπροφήτην «4.β
6. JQN. Flat! Ο', αληθώς. Ά. πιστωσι/τω. Ό
647
'Κβραΐος• αμήν.7
7. NJ"jn?tp. Audi, quaeso. (Ύ. ακούσατε. Alia
exempl. Χ άκονσον δη ^.8
8. Γή^Ί ΓΓϋηΝ"1?**. Contra terra* multas. Ο'.
επι γης πολλής. Ά. επι γαίας πολλάς.9 Σ.
περί χωρών πολλών.10
ΊΙΙ^ Π^ΊΤΙ. Et inmalum,et in pestem. Ο'.
Vacat. Χ και εις κακά, και εις θάνατον 4.u
9. Wljn Ί^. Verbum prophetae. (Χ. τον λόγον
Χ ΥΙάντετ τον προφήτον 4.12
3ΠΎ\ Scietur. Ο' . γνώσονται. Ά.Σ,.γνωσθή-
σεται}3
ΠΏΝ3. Γη ventate. Ο', εν πίστει. Ά. Σ.
kv άληθεία.1*
10. Ν^Π TVXn. Ο'. Άνανίας χ ό ψενδσπρο-
φήτης <"
*τα3Γτ γρώί;. <χ '^^ χ n<£iw τον
προφήτον 4.™
11. DTtittS TijD ^"Π^Ο "^31?^ ^-ΠΝ
Ο"^• Jugum Ν. regis Babylonis intra bien-
nium dierum. O'. rbv ζνγον Χ ΤΙάνπςτ Να-
βονχρδονόσορ 4 βασιλέως Ώαβνλώνος £& Ά.
θ. kv δνσιν ετεσιν ήμερων ^,17
3 Cod. Jee. (cum 6t6s pro ό 6tos). Sic sub aster. Cod.
88, Syro-hex. (qui τώ \tytiv pro λ/γων habet), et sine aster.
Codd. 22, 48, alii. * Sic sub aster. Codd. XII (in
marg.), 22, 36, alii, et Syro-hex. Cod. 86 affert: -JfcOi r".
όσα ΤΚαβ( — φησι κύριος. 6 Iidem. Cod. 88 συμιτασαν
pro πάσα» habet. Poet φησι κύριος Syro-hex. pergit : -«- και
Ίίχοήαν, και την αποικίαν Ιούδα 4; liotans : " Haec (obelis
notata) pro iis quae liabent aeteriscos, apud LXX erant."
Vid. Bugat. ad Dan. p. 166. Hieron. : " Pro quibus LXX
transtulerunt, Jechoniam et tramviigrationem Judae, bre-
viter Hebraicae veritatis sensum magis quam verba po-
uentee." β Sic Syro-hex., et sine asteriscis Codd. 22,
36, 88 (cum Χτόι» ψ.), alii. Montef. e Cod. Jee. affert
tantummodo : 5K Π. 6 προφήτης. Mox v. 6, Cod. 88, Syro-
bex. : '\ΐρ«μ'ιας * 6 προφήτης 4. 7 Syro-bex. ♦ ^ao^oiLl ./.
♦ ^jo/.o^. Cf. ad Cap. xi. 5. 8 Sic Codd. XII (in
marg.), 62 (sine -X•), 86 (in marg.), 198 (sine 3R). Syro-
hex. in textu, άκουσα™ Χ&ή*; in marg. autem char. med.
Άκονσον, et σου pro υμών bia. 9 Syro-hex. ^- ν ./.
♦ RU^e JU^>/. Cod. 198, Theodoret : Μ γαίας πο\\άς.
Codd. 22, 36, alii : «rl γο/iar παλλάς. 10 Codd. 86, 88.
11 Cod. Jee. Sic in textu Cod. 88, Syro-hex., et eine
aster. Codd. 22, 36, alii. 12 Cod. Jes. Sic in textu
Codd. 22, 36, alii, et sub aster. Syro-hex. u Syro-hex.
* ^mUj .J30 ./. Lectio γνωσθήσίται est in Codd. 22, 36,
aliis, et Theodoret. M Syro-hex. ♦ )n ■ m .«β .^.
Codd. 86, 88 : Ά. h αληθ*Ία. " Cod. Jes. affert : •Χ• Π.
ό ψ(υδοπροφήτης. Codd. 22, 36, alii : 'Αρανίας 6 y^tvd. Co<L
88, Syro-hex. : •Χ• ό προφήτης, quae lectio ealtem Aquilae et
Sym. vindicanda est. Cf. ad v. 1. " Cod. Jee. Sic in
textu Codd. 22, 36, alii, et sub aster. Syro-hex. 17 Co&
Jee. Sic sub aateriscis Cod. 88, Syro-hex., nisi forte hic
«τι δνσιν legerit. Idem in marg. rri ante cV oWt» infert,
juxta lectionem Codd. 22, 36, aliorum, qui m iv dvo (sic)
t. ή. habent. Hieron. : " Duoe annoe non transtulerunt
LXX. Prophetam quoque non dixerunt Ananiam, ne sci-
licet prophetam viderentur dicere, qui propheta non erat;
quasi non multa in Scripturis eanctia dicantur juxta
U48
JEREMIAS.
[Cap. XXVIII (χχχν). 1
11. fconrr tvo-v. o\ Ιερεμίας >£• Πάντες- ό
προφήτης 4.ia
12. ΠφΐΏΠ-ΠΝ MfO|3 ΓΓ^Π. (y/Ανανίαν^Σ.
τον προφήτην 4 τους κλοιούς ^ θ. αυτού 4.19
ΝΏ|Π ι rfcj ι\ Ο', αυτού. Alia exempl. αύτον
%$ του προφήτου 4.20
13. 1«7^ΓΌ• Pro eis. Ο', άντ αυτών. Alia ex-
empl. αντί τούτων.2,1
η. htirto) rh& niNns rnrr. o\ κύριος >%τών
δυνάμεων ό θεός Ισραήλ 4,22
'ν ν - ν :- \: ν -;- ν •• τ - τ
''^• Omnium gentium harum, ut serviant
N. regi Babylonis. Ο', πάντων των εθνών
•>£ Ά. θ. τούτων, του 4 εργάζεσθαι τω >$£ Ά.
θ. Ναβουχοδονόσορ 4 βασιλεΐ Βαβυλώνος.23
• -τ vx - -- ν -: &\t—.- ■"*
servient ei; quinetiam bestias agri dedi ei.
O'. Vacat. ££ ΥΙάντες' και δουλεύσουσιν αύτω-
καίγε τα θηρία του άγροΰ (Ά. τό ζώον της χ»-
pasu) δεδωκα αύτω 4*
15. «rratf Μ^η γτεγΗλ* waan γτοτ
•"^Π• Ο'. * Ιερεμίας •)!(• ό προφήτης 4 τω
Άνανία. ££ τω προφήττ)• άκουσον δή, Άνα-
νία*»
"^ψ ~^• /« mendacio. Ο'. €7τ' ά&'κω. Ά.
2. «τι ^evfift.
16. ΓιΏ ΠηΝ Π;ψΓΤ. #oc anwo /Μ morieris. Ο'.
τούτω τω ενιαυτώ %συ4 άποθαντ}28
TnTV-bto ΙΤΌ,η Γηρ-^3. Quia rebellionem
locutus es contra Jovam. 0'. Vacat. ££ Ά .
θ. 8τι εκκλισιν ελάλησας προς κύριον 429
17. «ηπη wnn mim t^nrr nyin τ-\ώ*\
< MfU• -Ef mortuus est Hananias propheta
anno illo, mense septimo. Ο', και άπεθανεν
*>£ ΥΙάντες• ' Kv ανίας ό προφήτης εν τω ενι-
αυτώ εκείνω 4, εν τω μηνι τω εβδόμω.30
Cap. XXVIII. 9• -ταύτοΐςΊ. ίο. -τ εν όφθαλ-
μοΐς παντός του λαοϋ 431
Cap. XXIX (Gr. xxxvi).
1. WW. Ο'. Vacat. Χ- ό προφήτης 4}
.-τ • — ν : — : ▼ : ν ν-: τ τ τ r •
τ^• -^ ad omnem populum, quem deporta-
verat N. de Jerusalem in Babylonem. Ο', και
προς άπαντα τον λαον, ^ Ά. θ. ους άπωκισεν
Ν. άπο' Ιερουσαλήμ εις Βαβυλώνα 4.2
2. rrvarn ι^ώπ tvw nas +$m. Postguam
egressus est Jechonias rex, et domina. O'.
ύστερον εξελθόντος Ίεχονίου του βασιλέως, και
της βασιλίσσης. Ά. μ(τα τό φλθάρ 'Ιίχονίαν τον
βασιλέα, κα\ την ουσαν βασίλισσαν.3
opinionem illius temporis, quo gesta referuntur, et non juxta
«juod rei veritas continebat." I8 Cod. Jes. Sic in textu
Codd. 22, 36, alii, et sub aster. Syro-hex. 19 Cod. Jes.,
«t sub asteriscis Cod. 88, Syro-hex. Codd. 22, 36, alii:
Άνανίαν τον ψίν&οπρ. τους κλοιούς. *° Sic Cod. 88, Syro-
liex. (qui in marg. 'Uptpiov pro αντου habet). 21 Sic
Comp., Codd. XII, 22, 23, 26, alii. Syro-hex. in textu
habet τούτων, et in niarg. uvtwv. w Cod. Jee. Sic in
tcxtu Codd. 22, 36, 88 (sub -X), alii. Syro-hex.: κύριος
Χ• των δ. «< ό θ. Ισραήλ. ω Cod. Jes. Sic sub aeteriecis
Cod. 88 (sine τώ), Syro-liex. u Syro-hex. Jlo,^* .?.
♦ J*i|?. Cf. ad Cap. xxvii. 6. ** Cod. Jes. Sic sub
aster. Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 36, alii.
28 Iidem. Syro-hex. pingit : 3fc ό πρ. τω Ά. τώ πρ. •*, άκου-
σον •*δή, Άνανία 4, w Syro-hex. ♦ Jioik^ ^Ji* .«β ,f,
^ Syro-hex., et eine aster. Codd. 62, 86 (ia marg.), 88,
198. 29 Cod. Jes., teste Parsonsio in schedis. Sic in
textu Codd. 22, 36, 88 (sub •*), alii. Minus probabiliter
Syro-hex. : δτι •)Κ ?κκλισιν 4 σν ίλάλησας κ. τ. «. Hieron. :
" Quodque sequitur : Quia (praevaricationem) adversum
Dominum locutus ee. Et rtwrtuua est Ananias propheta
in anno Ulo in mense septimo, in LXX non habetur. Pro
quo tantuni posuerunt: Et mortuus est mense septimo."
30 Cod. Jes., et sub aster. Syro-hex. Pro προφήτης in
Codd. 22, 36, aliis, excepto 88, passim legitur tytvboitpo-
φήτης. 31 Syro-hex.
Cap. XXIX. l Codd. XII, 88, Syro-hex., et sine aster.
Codd. 22, 36, alii. s Codd. XII (om. ώτό 'Upj, 86 (ubi
άπωκησΐν scriptum). Sic in textu sine aster. Codd. 22, 36,
alii. Syro-hex. pingit: οίς άπ. Ν. -Χάπό 'Ifp. f« Βαβ.4.
3 Syro-bex. *.ό»ο \ n\v> \ . ι 00-* Λ 9> H ifc^d ^_ao ./.
♦ Jfcs-a^» <^-fc-{?. Cf. ad Cap• x«i• 18.
-Cap. xxix (xxxvi). η.] JEREMIAS.
2. Q/WV*) rmrP ^to. Prindpe» Judae et Jeru-
salem. Ο', καϊ παντο? ελευθέρου. ^ θ. και
αρχόντων 'Ιούδα εξ Ιερουσαλήμ 4*
"ΟΟΏΓη ΰήΠΓΠ. Et faber, et claustranus (s.
operarius). Ο', καϊ δεσμώτου, καϊ τεχνίτου.
Σ. άρχιτίκτονα, κα\ τόν συγκλί'ιοντα.
3. *^70 '"4^jr^lM. Ο', προ? >% Ώάντε?• Να-
βουγρδονόσορ 4 βασιλέα.9
4. rtHJSf fljTP. σ. κιίριο? 2<Ά. θ. των δυνά-
μεων 4.7
n^na. Ο'. Vacat. •)£ «V Βα/3ι/λωι>α <8
6. Π^ΙΊ Β»?} mSttT). Et pariant filios etfilias.
O'. Vacat. Alia exempl. και γεννησάτωσαν
υιούς καϊ θυγατέρα?.9
ΒψΎΓνί. ift multiplicamini ibi. Ο', και πλη-
θύνεσθε >% ΙΙάντε?' έκεΐ<10
V77I/ Τ^Ρ y^9. Ά. Σ. την (ίρηνην της πδλίως.11
TVyOVS^, In salute ejus. Ο', εν είρήνγι αύτη?
(alia exempl. αυτών12).
8. fwnto? Τ^Μ ΠΊΝ12 ΓήΓΡ. Ο', /rtiptoy ί^ Ά.
θ. των δυνάμεων ό θεο^? Ισραήλ «4.13
taj^rOJ uDj^ *OTjH?H, Ne seducant vos
prophetae vestri. Ο', μη άναπειθέτωσαν ύμα?
»;■!«♦
ο/ ψευδοπροφήται % υμών 4.Η Ο/ Χοιττογ
(μι?) ππατάτωσαν υμάς οι προφηται υμών.
8.0Tniy?rrbNi. Adsomniavestra. Ο'. ει? τα ενύ-
πνια υμών. Alia exempl. τών ενυπνίων υμών.1"
10. ^l}1? Π^Λό *■!& "Ο. Nam simul atque im-
pleti fuerint Babyloni. Ο'. 6ταν μέλλτ) πλη-
ροΰσθαΐ Βαβυλώνΐ. Ά. ffin) ιΐς στόμα πληρώ-
ματος Βαβυλώνι.
rtftan ^η^ΓΠΜ. Verbum meum bonum. σ.
του? λόγου? μου ^ του? αγαθού? 4.19
ιι. ^ν ΊψΜ ηηψπΏΠ-ηΜ ^nyv ^n •»3
Β? γ5? ^^?Π. iVem e^o nori cogitationes quas
ego cogito de vobis. Ο', καϊ λογιοΰμαι εφ'
ύμά?. ^ Ά. θ. οτι εγώ οΐδα τον λογισμον
tv εγώ ειμί 4 . . ,19
ΓΤ}ΓΤ-0*«. CX. Vacat. % Ώάντε?• φησϊ κύ-
ριο? <*°
ιι, 12. TW ηη*τ\ρ\ jrnprn ηηπΝ nsb nrh
^^??^Lp• Dare vobis exitum (felicem) et spem.
Et invocabitis me, et ambulabitis. Ο', του δούναι
ύμΐν ταύτα (alia exempl. τα. μετά ταύτα21) •% Ά.
θ. και ελπίδα' και έπικαλέσασθε με, καϊ πορεύ-
εσθε 4.22 Σ. . . και εύρήσετε.23
14. ΜΟ^Ψ"™ ^?h ΓήΓΡ-αφ nsb "Onsq^
nWpan-^aon D^^n-^n μην vrciiTi
4 Cod. Jos. Eadem ante και τταη-ύ? cX. sub aster. infe-
runt Cod. 88, Syro-hex., et sine aeter. Codd. 22, 36,
alii, quorum nullus κα\ 'Up. pro t$ 'Up. offert. 5 Syro-
hex. ♦ λ -\ m% ο'οΛο )i-s^ ί^* ••»• ' " eadem locu-
tione LXX posuerunt τον σνγκ\ύοντα 4 Reg. xxiv. 14, ubi
Syro-hex. \ ι v> Μ,Ν,νι vertit. β Cod. Jea Sic sub
aster. Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 36, alii.
7 Iidem. 8 Iidem. β Sic eine aster. Codd. 22, 36,
alii, et Syro-hex. 10 Cod. Jes. Sic in textu Codd. 22,
36, alii, et eub aeter. Syro-hex. u Syro-hex. .^0 J.
♦ Jfi^x-faDf η,ι,.Ν. » Sic Comp., Ald., Codd. III,
XII, 23, 26, alii, et Syro-hex. in textu. Idem in marg. :
αντης. 1S Cod. Jes. Sic in textu Codd. 22, 36, alii, et
sub aeter. Cod. 88, Syro-hex. M Syro-hex., et sine
aster. Codd. 22, 36, alii. l6 Syro-hex. .Lo_•.» .aja
♦ .01 n\ .» |υ..•> I .CLa-ΐΛΛ.*^. Pro άνατπιθίτωσαν in pos-
teriore loco Theodoretus άπατάτωσα* habet. Cf. ad Cap.
xxxvii. 9. w Sic Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. in
TOM. 11.
marg. 1T Syro-hex. > ^ -^ ->\ lu^ftJQf U&a^ •/«
18 Sic Cod. XII, Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 36,
alii. Montef. e Cod. Jes. oscitanter exscripsit: JtXoyow
tovs αγαθούς. 1β Cod. Jes. Codd. 48, 88, 96 : X o«
(γώ — ov eya «/ii ^, καϊ λογιοΰμαι κ.τ.ΐ. Sic, sed οτι pro tv,
Syro-hex. Post tv ίγώ (Ιμι Aquilae et Theod. continuan-
dum erat λογίζομαι (non, ut soloece Montef., λογίζων) i<p'
υμάς. *° Cod. Jes. Sic in textu Codd. 22, 36, alii, et
sub aster. Cod. 88, Syro-hex. * Sic Codd. aa, 36, 88,
alii. Syro-hex. : μπα ταϋτα (ζ-Α^ο» Jfcwa). aCWk
Jes. Sic eub aeter. Cod. 88 (cum Ιπικαλίσ*σθ* et πορτυ-
σίσθί), Syro-hex. (cum noptiato-ut). w Hieron. He-
braea vertens: " Et invocabitis me, et ibtiis (sive juxta
Sym. invenietis)" Synimachi lectionem ad eequentem
versum, ubi in Hebraeo est D^K^, pertinere censuerunt
Drusius, Montef., alii, non animadvertentes in libris hexa-
plaribus, excepto Cod. 88, locum sic haberi: και ΐλπίοα,
και (πικαλίσασθί μι, και ίυρηστπ, και πορ*ΰ*σθ*.
4ο
650
v . T ..... ν— j r τ - ν ν:»
Dttfo). 2?/ praesto ero vobis, inquit Jova, et
reducam captivitatem vestram, et colligam vos
ex omnibus gentibus, et ex omnibus locis, ubi
.expuli voSy inquit Jova; et redire faciam vos
ad locum unde deportavi vos. Ο', και επιφα-
νονμαι ύμΐν, -fc θ. φησι κύριος, και επιστρέψω
την αίχμαλωσίαν υμών, καϊ αθροίσω υμάς εκ
πάντων των εθνών, και εκ πάντων των τόπων,
ol• διεσπειρα υμάς εκεΐ, φησι κύριος, και επι-
στρέψω υμάς εις τον τόπον, όθεν άπωκισα υμάς
16. νκγ^ν 3#*ζ7 ^an hn rnrn ίεν πίη?
nnyi T^a ηψΐττ oyrr^j-Wj τη
sic dicit Jova ad regem qui sedet in solio Da-
vidis, et ad omnem populum qui habitat in urbe
hac,fratres vestros qui non egressi sunt vobis-
cum in deportationem. O'. Vacat. •% θ. οτι
τάδε λέγει κύριος προς τον βασιλέα τον καθή-
μενον επι θρόνου Ααυιδ, και επι πάντας τους
λαούς τους κατοικονντας εν τη πόλει ταύτη,
αδελφούς νμων μη έξελθόντας μεθ' υμών εν τη
αποικία.25
JEREMIAS. [Cap. χχιχ («™). 16-
17. Τ>Ν 01 Π^ϋΏ "ODPI TfUGft ΓήΓΡ ΊΏΝ Π3
τ • - τ : ν*τ - ν : τττ γ ν τ -
■ τ : - τ •• ν -: •> - . .. . _
Sic rftci/ Jova exercituum : Ecce ! ego mitto
in eos gladium, famem et pestem; et reddam
€08 tanquam ficus horridas, quae non comedun-
tur propter foeditatem. O'. Vacat. ^ Θ.
τάδε λέγει κύριος των δυνάμεων ιδού εγώ
εξαποστελώ εις αυτούς την μάγαιραν, τύν
λιμον και τύν θάνατον και δώσω αυτούς
ωσπερ τα, σύκα τα. σουαρειμ (Ά. το άβρωτα. Σ.
τά. ((τχατα2*), α ου βρωθώσιν άπο πονηρίας?1
18. DWta ΊΜϋ nsna aina οτίπν νιότη
. - : vat- τττ νν- ν••-;- •:-τ:
Twdn rhvh ϋίνη rrtAge bbb rwh
τ - : τ τ : ι »τ τ • : - : ττ; •
ovrnn-mJN o^rr^n riemrfn rrpntfh)
.._. „_. . _ T. T.v. |V••:•:
Εψ• Et persequar eos gladio, fame et peste,
et tradam eos in divexationem omnibus regnis
terrae, in maledictionem, et in stuporem, et in
sibilum, et in opprobrium in omnibus gentibus,
ubi expuli eos. O". Vacat. •%• θ. και διώξω
οπίσω αυτών εν βομφαία καϊ εν λιμω και εν
θανάτω, και δώσω αυτούς εις σάλον πάσαις
βασιλείαις της γης, εις ορκον καϊ εις άφανι-
σμον και εις συρισμον και εις όνειδος εν πασι
τοις εθνεσιν, ol• διεσπειρα αυτούς εκεΐ.29
24 Cod. Jes. Sic in textu sub aster. Cod. 88, Syro-
hex., et (cum φησι κύριος, •Χ• και ατιστρίψω, et in fine tKtWcv)
Codd. 22, 36, alii. Hieron.: " Et inveniar α vobie (sive
apparebo vobie), dicit Dominus. 3K Et reduca/m captivita-
tem qua/m emiei de Jerusalem in Babylonem (v. 20).
Hucuaque in LXX non habetur, quae asteriscis praenotavi."
Etiam v. 1 5, qni in LXX hodie legitur, Montef. e Cod. Jes.
sub •Χ• θ. affert, repugnantibus libris omnibus et Syro-hex.
25 Cod. Jes. Ceteri omnes cum Syro-hex. babent, eVi
πάντα τον λαόν τον κατοικουντα. ΜθΧ Codd. 22, 36, alii :
τους άδ. νμων τους μη (ξ(\θόντας ; Codd. 88, 233» SyTO-hex.:
ol ά&(\φο\ νμων οι μη 1ξ(\6όντίς, ** SyTO-bex. Μ .(.
•:• Jk—i-*/ .*α> * )ts.« iNaltoo. (Pro τα σουαρειμ Codd. 36,
49 τά άωρα habent, quam lectionem Aqidlae pro Syriaca
jli 1 i\ot&oo ]) imperite vindicat Spohn.) Hieron. : "£t
ponam eos quari ficus malas ; quae Theod. interpretatus
eet, *udrinas ; secunda, pessimas; Sym., novisaimae ; q\iae
Hebraice appellantur suakim, sed scriptorum vitio pro
media syllaba, sive litera alpha, Graecum delta inolevit,
ut pro suabim legatur sudrim." (Pro secunda, quod est
in Sangerm. et ceteris omnibus, Martianaeus ex ingenio,
ut videtur, rescripsit scilicet. Hodius {De Bibliorwm Tex-
tibw etc. p. 584) suspicatur locum sic restituendum esse :
quas Theod. interpretatns est, sudrinas; Aquilae prima
edtiio . . . . , sectmda, pessimas.) Ad τά σουαράμ Chrysost.
in Cat. Ghisler. T. II, p. 648 notat : Twreort, τά σίστρτοΥα ;
Theodoret. autem : Σουαρημ ii *Wt τρ 'Εβραίων <ρων%, τα tv
ταΐς ΰΚαις φυόμίνα, τουτέστιν, τά άγρια, τά άνίπιμίλητα, τα φυ-
τονργίας ουκ άξιονμίνα, τά th βρώσιν άχρηστα. ^ Cod. Jes.
Scriptura (ξαποστίλλω (άποστίλλω Cod. 88) est in ceteris
omnibus, qui, excepto Cod. 233, κα\ τον \ιμον, et ου βρω&η-
σίτω habent. Ιη fine ΰπό πονηρίας θ Cod. Jes. falso ex-
scripeit Montef. M Cod. Jes. Pro διώξω 6π. αυτών
Codd. 22, 36, alii (non 88, 233) habent, ΐκδιώξω κατόπισθτν
αυτών. Deinde πάσαις τάϊς β. omnes, excepto Cod. 233; et
και (h ορκον omnes, exceptis Cod. 233 et Syro-hex.
-Cap. XXIX (xxxvi). 24, 25.]
JEREMIAS.
651
19. rjjrjmj} VSff^i wtr^-WN nnn
ϋψ$ρ 'najrnN ογρ'γν ^nrhy ίεν
Propterea quod non audierunt verba mea, inquit
Jova, qui misi ad eos servos meos prophetas,
mane surgendo et mittendo, et non audistis, in- I
quit Jova. O'. Vacat. % θ. άνθ' ων 8τι ουκ ;
ήκουσαν τών λόγων μου, φησι κύριος, 8τι απέ-
στειλα προς αυτούς τους δούλους μου τους
προφήτας, όρθρίζων και άποστελλων, καϊ ουκ
ήκούσατε, φησι κύριος.29
20. "ton rmfyafrhf rrirnnri ψαφ οηκη
Π^ΐη DSttfrYt? ^Ρφύ. Et vos, audite ver-
bum Jovae, omnes exsules quos misi e Jerusalem
in Babylonem. O'. Vacat. ££ θ. καϊ ύμεΐς,
ακούσατε λόγον κυρίου, πάσα αποικία fjv εξα-
πεστειλα εξ Ιερουσαλήμ εις Βαβυλώνα 4.30
2ΐ. ^anto? V^ rnaa? nfrrj. Ο*, «ήχοι $g 'Α.
θ. τώι> δυνάμεων ό θεός 'Ισραήλ 4.31
rnSip-β. Ο'. Vacat. ^Ά. θ. υΓον Κω-
λίου<32
χ£ *afa 05S αίφη rrtojjD-ja. mum
Maa8iae, qui vaticinantur vobis in nomine meo
mendaciter. O'. Vacat. $5$ θ. υιον Μαασίου,
τους προφητεύοντας ύμΐν τω ονόματι μου επ'
άδίκω «ί.33 Ά. . . «V ψή&ι.34
22. Λζ-ΊψΝ. Qu0S frixit. Ο', άπετηγάνισε.
Ά. ofly εφρυξεν αυτούς. Σ. ody εφρυζεν3*
τ??• Scelus ne/andum. Ο', άνομίαν. Ά.
άπόρ/Μυσ».30
^TJT?.• Sociorum suorum. C. τωι/ πολιτώι/
αι/τών. Ά. τών ίταίρων (αντων). Σ. τω»' πλησίον
αυτών.37
Tg^ "Tpttfel ΊΤ7 VQTn. Ε/ tocu/i «m* t?CT-aum
in nomine meo mendaciter. Ο', καϊ λόγον
εχρημάτισαν (Ά. Σ. καϊ ελάλησαν λόγοι/38) εν
τω ονόματι μου •)5£ Ά. θ. άδικον «ί.39
Tjn iTTCn ^iJtJI. Et ego eum i/fe ?ui novit,
et testis. Ο', και εγώ >fc Ά. θ. ειμί ό γνώστης,
και 4 μάρτυς.40
24, 25. "'•Αν ntoos rrirr ίόμτγξ) j ifoiA
"*»ri D^enva ίεν oyrr^a-bN ornep
»: • - τ • ν-: τ τ τ τ •τ:
ρ*3ηάη ^ bw\ jrran mtora-ja rno?
ΊΏΝ7. Dicens : Sic dicit Jova exercituum
Deus Israel, dicen» : Proptcrea quod tu misisti
in nomine tuo literas ad omnem populum qui
est in Jeru8alem, et ad Zephaniam filium
Maasiae sacerdotem, et ad omnes sacerdotet,
dicens. Ο', ουκ απέστειλα σε τω ονόματι μου.
και προς Έοφονίαν υιον Μαασα/ίοι/ τον ίερεα
είπε. ^ θ. λέγων τάδε λέγει κύριος τών
δυνάμεων θεός Ισραήλ, (λέγων)' άνθ' ών οτι συ
άπεστειλας εν τω ονόματι μου τα βιβλία προς
πάντα τον λαον τον εν' Ιερουσαλήμ 4, καϊ προς
19 Cod. Jes. Lectio ώ-0' 1»ν οτι est in Codd. 88, 233; ώ affert : Σ. οίς ίφρυξ™. Cod. 88 : 'Α. ofct &ρν& avros (sic).
cetens 5rt abeet. In fine ήκουσαν pro ήκούσατ( tuentur 2. ovs ωρυξ*ν. Syro-hex.: Ά. Σ. ots t<ppv£cv (~ ^ ^>y)
omnes praeter Cod. 233, et Syro-hex. in marg. ■ Cod. se Syro-hex. ♦Jio.^a-? ./• Cf. Hex. ad Deut. xxii. 21.
Jee. Solus Cod. 88 legit, πάσα ή αποικία. Post tls Βαβυ- ι Reg. xxv. 25. (Syr. )Lodcu»f est a radice of, fluxit;
λωνα Syro-hex. in marg. scholium habet: "Feruntur unde o1f ?, άπορρίων, Aqnilae usitatum pro i>33. C£ Hex.
(^V-lSao) hic verba quaedam juxta Aquilam, quae LXX ad Psal. xxxviii. 9. Jerem. xvii. 1 1.) * Syro-hex. ./.
postea posuerunt, utpote congruentius ibi posita (^» ^l ♦ (Ια**λ?) |α.*λ? .•» ♦ Ιϊ-^-?• Codd. 86, 88 afferunt:
^aalflD ^oi b^JbaA i*V—f )." n C!od. Jes. Sic sine Ά. Σ. τών πλησίων (sic) αντων. Chrysoet. in Cat. Ghisler.
aster. Codd. 22, 36, alii. Syro-hex. pingit : κύριος * των δ. 4 Τ. II, ρ. 649: ™ δ«, ψοιχώντο τάς γυναίκας τών πολιτών, ό
6 Θΐ6ς 'Ισραήλ. Μ Cod. Jee., ubi Κονλ/ον ecriptum, invitis 'Εβραίος, τών (ταίρων αυτόν, ίχ(ΐ. w Codd. 86, 88, quoruin
ceteris omnibus. M Cod. Jes. Sic in textu Codd. 22, prior addit &δικον. Syro-bex. ♦ c^X»o .jx> ./. "Cod.
36, alii, et sub aster. Cod. 88, Syro-hex., qui mox poet th Jes. Sic in textu Codd. 22, 36, alii, et sub aster. Syro-
χΰρας eupplent Καβονχοοονόσορ (Syro-hex. 3K Καβουχοοονό- hex. *° Iidem.
σορ ^). M Syro-hex. ♦ |Ιο^^,λ .}. * Cod. 86
402
652
JEREMIAS.
[Cap. XXIX (xxxvi). 26-
Σοφονίαν υίον Μαασαίου τον Upea, ^ και
προς πάντα? /epcir^, λίγων.*1
26. yatpo wxrhsb Γτίϊτ n»a trnps rfcrh
NSiTO^. Ut sitis praefecti domus Jovae
propter omnem virum insanientem et prophetam
se jactantem. Ο', γενέσθαι ίπιστάτην (Σ.
ίπίσκοπον42) kv τω οίκω κυρίου π αντί άνθρώπω
προφητίύοντι (Ά. ίπιλήπτω. Σ. παραπρολί-
γοντι43), και παντι άνθρώπω μαινομίνω (Ά.
2. προφητίύοντι**). Σ. ψνίσθαι έπίσκοπον τού
οίκου κυρίου παρά παντι άνδρϊ προλίγοντι κα\ προφη-
Τίύοντι.*5
ppxrrbm γοθπώγγ^ν ϊηκ nnny). Et
' • - ν : ν ν : - - ν τ - τ : *
dabis eum in nervum et in columbar. Ο', και
δώσ€ΐς airrhv €ΐς το άπόκλ^ισμα και e/y τον
καταράκτην (Ό "Σύρος- (την) ειρκτήν46).
Ά. . . προς την t καταπατάκτην και προς τον
ΟΊνωχ. JL. Ίνα ΐμβάλης αυτόν (Ις βασανιστή ptov KCLL
ύπο μόχλον.48
27. ^'^rt ^ysy* ny% *&. Non increpuisti
Jeremiam Anathothitam. Ο', συνίλοιδορήσατε
(Οί Γ", ουκ ^λοιδορήσατε49) 'lepcpiav τον e£
Αναθώθ. Οί λοιποί' ουκ (π(τίμησας 'Uptpia τω
Άναθωθίτη.60
28. Ί^Ν. Ad nos. Ο', προς ύμας. Ά. Σ. προς
ημάς.61
29. ^wa mn nsDrrn^ tran rr^s νί,^ί
Ν^Ι13Π ^ΓΤΏ'ν. Ο', και άνίγνω Σοφονίας
^ ό ιερεύς 4 το βιβλίον >£ τοΰτο 4 εις τα ώτα
' Ιερεμίου ^ τοΰ προφήτου «4.52
31. Πτί;Π~7ΙΓ7^. Ad omnes exsules. Ο', προς
•^ Ά. θ. άπασαν 4 την άποικίαν.53
Ί£ψ"7^. Ιη mendacio. Ο', επ άδίκοις. Ά.
41 Sic Cod. XII, teste Parsonsio. Montef. ex eodem
affert : •Χ• θ. λίγων . . . . ό θ(ός Ισραήλ .... «V τω" 6ν. σου . . .
προς πάντας τους tep«Ic . . , lectione, ut videtur, ad eam quam
ex Nobilio exscripsit Drusius, quamque hodie exhibent
Codd. 22, 36, alii, conformata; nisi quod hi omnes (ex-
ceptis Codd. 88, 233, qui et προς πάντας Upus sine artic.
legunt) in' «V τώ 6v. μου, non σου, conspirant. (Syro-hex.
in textu σον, in marg. μου habet.) Praeterea (λίγων), quod
Cod. Jes. ignorat, e ceteris omnibus et Syro-hex. assump-
simus. « Codd. 86, 88. ** Iidem. ** Cod. 86.
45 Syro-hex., qui in textu habet (ut sine obelo Codd. 62,
88): παντι άνθρώπω -5- μαινομίνω, και παντι άνθρώπω 4 (male
pictum pro μαινομίνω καί -r- παντι άνθρώπω 4) προφητίύοντι,
in marg. affert : .V-.i_ao» cxfew^-^? J^-oo* )oo» v> \, .*a>
.)_^-jfcoco i^ol ^p«-OJD? )i ^ ^^0 toik. Pro προλί-
γοντι Cod. 88, et, " ut videtur," Cod. 86, Symmacho de-
compositutn, nec aliunde notum, παραπρολί-γοντι vindicant,
quod olim corniptum esse euspicabar ; nunc autem quam
maxime probum et sincerum puto, ut πάρα eandem ac in
notissimo vocab. παραπρ(σβ(ΰ(ΐν vim exserat, de eo sc. qui
faho et/ravdtdenter, vel etiam in damnum populi futura
praedicat. Sed praeter hoc Symmachi fragmentum Syrus
noster ad verbum ys^D notat : Ά. msano (\ ., ι »). Σ. per-
dito (\ μ ^ - |») Latina sunt Norbergii. Pro j*jJLs
παραπληκτΐυόμίνος tentat Spohnius, propter Hex. ad 1 Reg.
xxi. 14; sed Syr. - ' ή Nostro est «r/Xiprros in fragmento
Aquilae ad Hos. ix. 7, ubi itidem in Hebr. est P3KTp. De
vocabulo quod Symmachi titulo gaudet, obscurior est
quaeetio, praesertim cum Syrus huic interpreti aliam ver-
sionem, προλίγοντι, in fragmento ejus longiore adscripsisset.
Unum mihi in mentem venit: Syrum interpretem, post
versionem totius clausulae confectam, perspexisse vim
Graeci vocab. παραπρόλίγοντι non satis clare a se expli-
catam esse, adeoque priori interpretationi adjectum volu-
isse )u ; m w.v> (non perdito, sed nocenti; cf. Hex. ad Psal.
lxx. 4), quo praepositioni πάρα quodammodo satisfieret.
46 Tbeodoret. : τό d« σινώχ 6 Σύρος (Ίρκτήν [Pesch. \ » *A •> ..]
ήρμήνΐυσα). 4r Cod. 86, ubi σινώκ scriptum. Codd. 22,
36, alii, post άπόκλίΐσμα inferunt σινώχ. Hieron. : " Et in
cataracten, quem Sym. μόχλον, Aq. ipsum verbum He-
braicum posuit sinac." Quod ad alteram vocem attinet,
etiam Cod. 88 affert: Ά. προς την καταπατηκτην (sic), sub
qua scriptura latere crediderim, non καταράκτην masculini
generis, sed καταπηκτην, subaudi θΰραν, ostium depactum,
Anglice, α trap-door (vid. Herod. V, 16), per synecdochen
pro ipso carcere svbterraneo positum. ** Syro-hex.
Symmacho continuat : fcw^-Lo )> 1 *. ^o Moia.oo>U
♦ ILooaD. Cf. ad Cap. xx. 2. Paulo aliter Codd. 86, 88 :
Σ. €« την φυλακην και υπό μόχλον. 4β Cod. 86. SyTO-
hex. in textu habet ουκ (π€τιμήσατ€ (.ofc**!^ V), ut Comp.,
Codd. XII, 22, 23, 26, alii; in marg. autem cbar. med. :
(ουκ) (λοώορήσατί (.©fc**-..). w Syro-hex. .Ι^ϋ».? yOJOi
♦ Uobu^ Uc>U fc>-|i I. 61 Hem. 62 Idem,
qui pingit : •Χ• τούτο — προφήτου «4. Sic sine asteriscis Codd.
22, 36, alii. ω Cod. Jes. Syro-hex: προς %πάσαν*
την άπ., et 8ic sine aster. Codd. 22, 36, aUi. M Syro-hex.
-Cap. XXX (xxxvii). 6.]
JEREMIAS.
653
32. WTO•?• Neelamitam. O'. Vacat. ^ rbv
Έλαμιτην <u
Ijnt/V. In posteros ejus. O'. im rb γένος
αυτού. Ά. 2. «n rb σπέρμα αυτού.6*
ηΟΤ1 ©''Μ. Vir sedens. Ο', άνθρωπος «χ. Ά.
θ. καθήμενος 4.67 Ά. άνηρ καθήμενος. Σ.
άνηρ αναστρεφόμενος.6*
;'tyr;Vy ίιι rnp-^ rnrn-DN:. inguit j
«Τονα, ^Mta rebellionem locutus est contra Jovam. I
O'. Vacat. Χ Θ. λέγει κύριος, δτι εκκλισιν
έλάλησε κατά κυρίου 469
Cap. XXIX. ι. "τ•ττ} αποικία, 4. 3• "Γ€ί? Βαβυ-
λώνα 4. 8. -τ ol kv ύμΐν 4t και -f- μή άναπειθέτωσαν
ύ/zay «ί. 2φ + ^€ (t-o) °ό* απέστειλα σε τω ονό-
ματι' μου 4.60
Cap. XXX (Gr. xxxvii).
2. τ^ΙΤ)!). Smte /i*i. Ο', γράψον >£ IlaV
rey σεαυτω 4}
^ΠΙΤΊ^Ν. QMae focM/Μί sum. Ο', od? βχρτ;-
μάτισα. Ά. Σ. oOy €λάλ?/σα.2
3. ΓϊΟψΤίΝ. Captivitatem. Ο', την άποικίαν.
ΑλλοΓ* την άποστροφην.
O^rptiTJ). Et reducam eos. Ο', καϊ απο-
στρέψω αυτούς. Ά. κα\ καθίσω . .*
3. "Τ^^Π*)• Et possidebunt eam. Ο', και κυριεύ-
σουσίν αύτη?. Ά. Σ. καϊ κληρονομήσονσιν (αύτην).6
4. ir;ir;Aityi. σ. m) χ μ 4 Ιούδα.9
5. Π3-'3. Ο', ούτως. Ά. Σ. θ. 6τι ούτως.7
ΊΠΒ ^Vgtf rTTjn Tlp. Foc«n trepidationis
audivimus ; pavor est. Ο', φωνην φόβου άκού-
σεσθε' φόβος. Ά. φωνην θάμβους ήκούσαμεν
πτόησις? Σ. φωνην έκστατικήν . . .* "ΑλλοΓ
πληκτικήν.10
6. NJ"^7NttJ, Interrogate, guaeso. CX. ερωτήσατε
"^J • 3ία*. Ο'. άρσεν. Σ. άρσην}*
v$jr\h$ VT ^"bi ^nw jrro. ρ«α^
rirfeo omnem virum cum manibus suis super
lumbos 8uos ? Ο', -f• καί πβρί φόβου εν ω καθέ-
ξουσιν όσφύν και σωτηρίαν 4Λ* διότι έώρακα
πάντα άνθρωπον, και αϊ χείρες αυτού έπι της
όσφύος αυτού. Ά. δια τι ειδον πάν δυνα-
τόν . . ,14 Σ. δια τί εΐδον παντός ανδρός χείρας
έπι τών λαγόνων αυτού;15
•"Η71*?• Sicut parturientem. Ο'. Vacat. Χ
ΤΙάντες' ως γυναικός τικτούσης 4.™
C2D-73. Omnes facies. Ο'. *j& πάντα 4
πρόσωπα.17
66 Sic sine aster. Codd. 22, 36, alii, qui in v. 31 'Έλαμίτην
pro ΑΐΚαμίτη» habent. Syro-hex. V \ ^ ** - 1 X, ver-
sionem vulgarem, ut in propriis nominibus solet, expri-
mens. M Codd. 86, 88. Syro-hex. ♦ oC^-? l±it J<
67 Cod. Jes., (non, ut Montef. exscripsit, ίΚ'Α. θ. 6 καθή-
μ(Ρθί.) LectlO άνθρωπος καθήμενος est in Codd. 22, 36, aliis.
68 Codd. 86, 88. M Cod. Jes., et sub aster. Cod. 88,
Syro-hex. Sic sine aster. (cum κατά τον κυρίου) Codd. 22,
36, alii, qui cum Syro-hex. om. ουκ δψονται. "° Syro-
hex. Ad v. 24 Hieron. notat: "Et quod eequitur: Haec
dicit Dominue exercituum — qui est in Jeruealem, in LXX
non habetur. Rursusque addidere de suo: Non misi te
in rwmine meo."
Cap. XXX. * Cod. Jes. Sic in textu Codd. 22, 36,
alii, et sub aster. Cod. 88, Syro-bex. 2 Cod. 88, Syro-
hex. Cod. 86 vero : Ά. Θ. oi>s *\άλησα. ' Syro-hex. in
marg. char. med. ♦ Jia-uxSoifcoe. Cf. ad Cap. xxxii. 44.
4Idem: ♦ oio'lo J. Hieron.: " Et convertam eos, sive
eedere faciam.n 6 Syro-hex. ♦ yoL»l_>o .^0 ,j.
6 Syro-hex., et sine aster. Cod. 88. 7 Cod. 86. Cod.
88 : * Ά. oV» οΖτως . 8 Cod. 86, et, " ut videtur," Cod.
88 : *A. φωνην θάμβους ηκούσαμΐν. Syro-hex. affert : .( .
♦ )U^ol .^t\n« Jleiot?. β Cod. 86, et, "ut vide-
tur," Cod. 88. 10 Cod. 88. " Sic Cod. 88, Syro-
hex., et sine aster. Codd. 22, 36, alii. M Cod. Jee., ubi
άρσης (sic). IS Sic sub obelo Syro-hex., qui statim dta τί
legit. "Codd.86,88. 1S Iidem. Mendoee Cod. 86 :
eVi την λαγον tavrov (eic). 1β Cod. Jes. Sic in textu
Cod. 62, et, om. γυναικός, Codd. 22, 36, 88 (sub X), alii.
Syro-hex. pingit: J^J? V J« ^/ X•. 17 Sic Cod. 88,
Syro-hex. Codd. 22, 36, alii : (ίστράφη) πάντα τα πρ.
654
JEREMIAS.
[Cap. XXX (xxxvii). 7-
7. "*3 "ήΠ. Heu ! guia. O'. [ει? ικτερον) -f- εγε-
i/^jj < -χ. ούαι 4 8τι.18
ΓΠ^-Π^. Tempus angustiarum. Ο', χρόνο?
στενό?. Ά. Σ. χρόϊΌ? 0λή//Έα>?.19
8. ΠΤΓ}. Ο'. Vacat. ^. Ά. θ. και εσται 4*>
ΠΪΝ32 •ΊΪίΤ. Ο', κύριο? ^ Παι/rey• των δυνά-
μεων 4.21
Τ!^5? 7ΡΟ. Be collo tuo. Ο', άπο του τρα-
χήλου αυτών. Οι Γ", άπο του τραχήλου σου.22
8, 9. γγϊγρ m rqy) : nnj Yiy taTOKnfo
DsStt ΎΠ ΓΙΝ"] ΟΓΡΠ^Ν. JVec servitutem
imponent ei amplius alieni, sed servient Jovae
Deo suo, et Davidi regi suo. Ο', και ούκ
εργώνται αύτοι ετι αλλότριοι?, και εργώνται
τω κυρίω θεώ αυτών, και τον Ααυιδ βασιλέα
αυτών (αναστήσω αύτοΐ?). Σ. ού καταδουλωσονται
αυτόν «τι αλλότριοι, αλλά δουλενσουσι κυρίω τφ θΐίρ αυτών,
και τφ Δανίδ βασΐΚά αυτών.2"*
urh D»|?N Ί#Ν. QMem suscitabo eis. Ο'.
%$ ftvt άί/αστ^σω αύτοΓ?.24
ίο. •*»*] njrrpawa npsn *Tag Nwr^a nr*n
l»wi ^,*wi apgj ntrh tjatf γη«ο ^xnt
"^ΊΟΦ Γ^Ί• Tu ergo ne timeas, serve mi
Jacob, inguit Jova, neque expavescas, Israel:
quia en! ego salvum praestabo te e longinquo,
et posteros tuos e terra captivitatis eorwn: et
revertetur Jacob, et requiescet, et tranquille
vivet, et non erit qui terrefaciat eum. O'.
Vacat. >>£θ. συ δε μή φοβοΰ, παΐ? μου Ια-
κώβ, λέγει κύριο?, μηδέ δειλιάσω?, Ισραήλ•
οτι ιδού εγώ σώζω σε μακρόθεν, και το σπέρμα
σου άπο τή? αιχμαλωσία? αυτών και επιστρέ-
ψει Ιακώβ, και ησυχάσει, καΐ εύπαθήσει, καΐ
ούκ εσται ο εκψοβών.26
ιι. rrirw •»3 JjjWfob rnrr-ow *agj τταν-^
τ : • - '•:-•: τ τ w: ν ' :
τϊ|?3Ν fcO njpi*]. Nam tecum ego ero, in-
quit Jova, ut salvem te; faciam enim inter-
necionem in omnibus gentibus, ubi dispersi te;
te tamen non /aciam internecionem, sed cas-
tigabo te cum aequitate; nam penitus im-
punem te non sinam. O'. Vacat. ^ θ. δτι
μετά, σου είμι, φησι κύριο?, του σώζειν σε' οτι
ποιήσω εκλειψιν εν πάσι τοΐ? εθνεσιν, ει? οϋ?
διεσκόρπισά σε εκεί, πλην σε ου ποιήσω ει?
εκλεϊψιν και παιδεύσω σε ει? κρίσιν, και
άθωών ούκ αθωώσω σε Ί.2* Ά. . . cum te eru-
diero per judicium, nequaquam innocentem fa-
ciam. Σ. . . et mundans non mundabo te.27
18 Syro-hex. Cod. 88 male pingit : 3K ΐγαήθη < ούαϊ δτι.
(In textu edito pro οτι ίγ^νηθη legendum €γ€νηθη. οτι ex
Ald., Codd. II, III, XII, 22, 26, 33, aliis.) 1β Codd. 86,
88, quorum prior Θ. pro Σ. habet. Post στενός «m add.
κα\ σλίψ-ίωί Codd. 22, 36, aliL M Cod. 86. Sic in
textu Cod. 88, et sub aster. Syro-hex. 21 Cod. Jes.
Sic in textu Comp., Codd. 22, 36, alii, et sub aster. Cod.
88, Syro-hex. 2i Cod. 86. Sic in textu Codd. 22, 36,
alii. *3 Syro-hex. .)u>«9cl> ooi »cwQ; -\Vii U .*a>.
ΜθΛθ ^OOtN-.? )o»^ U*>v>\, )lo?, •> V
w
♦ .οοοΝτό. Cf. ad Cap. xxvii. 7. M Sic Syro-hex.,
et sine aster. Codd. 62, 233. ω Cod. Jes., et sub aster.
Codd. 86, 88, Syro-hex. Codd. 22, 36, alii, φησι pro λ«ν«
habent. Ad unum vero omnes και ίνπαθησα-, non ut osci-
tanter exscripsit Montef., iv ΐυπαθησκ, scribunt. Pro της
αίχμ. Grabius γης αϊχμ. edidit, repugnantibus omnibus.
Hieron. : " Haec τηρικοπή [vv. 10, 11] in LXX non habe-
tur, et in plerisque codd. vulgatae editionis sub asteriscis
de Theodotione addita est." M Cod. Jes., ubi haec,
πλην σ« — (κλ(ΐψιν, casu excidisse videntur. Idem pro ίκλ«-
ψιν in priore loco tiaXtiyjnv, s. «s λΰψιν, scribit. Ceterum
pro his, πλην σί — tAtKJm, quae ex Codd. 22, 36, aliis,
assumpsimus, alia, σί 8i ου ποιήσω συντίΧααν, in Codd. 86,
88, et Syro-hex. babentur. * Hieron. : " Quod autem
intulit, ut non tibi videaris innoxius; sive juxta Sym., et
mundcms non mundabo te; vel juxta Aq., cum te erudiero
per judicium, nequaquam innocentem faciam, illud signi-
ficat, quod oinnis mundus indigeat misericordia Dei, et
nullus, quamvie sanctus sit, securus pergat ad judicem."
Aquilae Graeca a Theodotione vix hilum distare videntur
(cf. ad Cap. xlvi. 28); Sym. fortaese vertit: καΐ καθορίζων
ού καθαριώ σ«,• quae Compluteusium est lectio. Cf. Hex.
ad Job. x. 14.
-Cap. XXX (xxxvii). 17.]
JEREMIAS.
666
12. ΓΤίΓΤ "W?N Π3 "»$, CY. όντως etVe κύριος. Ά.
oVi τάδ( Aeyct κύριος*8
ΉΓΟΏ nSm "^O&n TON. De»peratum vuid
inest vulneri tuo, aegra est plaga tua. (Y.
άνίστησα σνντριμμα (alia exempl. £ί£ τδ <rw-
τριμμά σον ^29), άλγτ/ρά ή πλ^γ^ σον. Ά.
απ*γνωσμίνον τό σνντριμμα σον, σκληρά η πληγή σου.30
Ά. βίαιον τδ σνντριμμα σον ... 2. άνίατον
τδ σύντριμμά σον . . .8ι
13. ΠίΝίρ ΊΪΤΏ1? ^ pTpN. ΛΓοη est qui tue-
atur causam tuam ad obligationem ,• sanationes.
Ο'. ου< €<7Τί κρίνων κρίσιν σοι/, e/y άλγηρύν
ιατρίύθης. Α. οΰκ «στ» κρίνων (κρίσιν σον) tts itti-
&*σιν vyiti&v σου.32 Aliter : Ά. c/f πόρρωθίν
ίάματα.33 Σ. . . c/y πύρωσιν ίάσ^ως.3*
V W n?V^• Emplastrum non est tibi. Ο'.
ώφίλίΐά σοι ουκ (στι. Σ. σι/ι/οιίλωσί? οόκ
Ιστί σο*.36
14. ^tthT b& ^ΠΐΝ. Te ηοη requirunt. Ο'.
^ οΜ οι) μί) «τερωτ^σωσί»'.36
■^ilNlSn ^D^. Numerosa facta mnt peccata
tua. Ο', ίπλήθνναν ai άμαρτίαι σον. "Αλ-
λος' Ζαχυσαν α/ άνομίαι σον.97
15. 3^ ^V ^Μ3Ό «ΗΝ TtyP^lf Ρ5ΓξΓΐ-ΓΤΟ
ψ η^Μ rt Tin^tsn ΐΏ2ν *$rty. ρι«</
clamas de vulnere tuof desperatus est dolor
tuus; propter multitudinem iniquitati* tuae,
quia numerosa facta sunt peccata tua,feci haec
tibi. O'. Vacat. >*<• Ά. θ. τί βο$ς Ιπι το
σνντριμμα σον ; βίαιον τδ άλγος σον 8ιά πλή-
θος ανομίας σον ϊσχνσαν αϊ άμαρτίαι σον,
εποίησαν ταντά σοι «ί.38
16. Vfc. "άψη Ο1?? yy hft. Et omnes inimici
tui, omnes illi in captivitatem abibunt. O'.
καϊ πάντες ot ίχΰροί σον κρίας αυτών πάν
(δονται. Ά. και πάντες οι πόλιορκονντίς (σ(),
πάνης αντοι kv αιχμαλωσία πορΐύσονται.3"
Σ. . . οί θλίβοντίς σ* πάνπς, αντοι kv αιχμαλωσία
άπΐνίχθησονται.*0
ΠΟψΏ7 TPNtt? *Ό1• Et erunt direptores tui
in direptionem. Ο', και ίσονται οί διαφορονν-
τίς σ€ ίίς διαφόρημα*1 Ά. Σ. . . οί διαρπά-
ζοντίς σ€ ίίς διαρπαγήν.4*
17. Ί^ Π3ΊΝ rh$& '•S. Nam inducam tibi sana-
38 Syro-hex. .U^o ^ae/ ^-^.«? ^>-^-so .?. Sic in
textu Codd. 22, 36, alii. 29 Sic Cod. 88, Syro-bex., et
sine aeter. Codd. 22, 36, alii. M Syro-hex. Aquilae
continuat: «*ct j» ■ f> ■>. ί\ .» )^>i* jt^ ■ oot ■«-**»
.»»aia-oe. Cf. ad Cap. xviii. 12. η Codd. 86, 88.
Aquilae lectio aut Theodotioni potius vindicanda est, aut
ad alteram ejus editionem pertinet. Cf. ad v. 15. Ad
άνίστησα Syro-hex. in marg. char. med. affert: βίαιον τό
σνντριμμα (J^i oot U»j^^o). M Syro-hex. in con-
tinuatione : ♦ >.*\\ .y \ 1 y\So ..? l^a-ίχΧ ^l** ^/ J).
Ad "liTO cf. Hex. ad Hos. v. 13. Obad. 7 ω Codd. 86,
88. Lectio vix sana esee videtur. M Cod. 88. Ad
Hebraeum propius accedere videtur πώρωσιν, quae a me-
dicia pro consolidatione ossium fractorum frequentatur.
35 Idem in continuatione. Syro-hex. affert : Σ. eanitas
fl 1 v>Nn ..). Cf. ad v. 17. M Sic solue Cod. 88.
Sjrro-hex. praemittit ^oe»S5, quod ad contextum nullo
modo quadrat. Post άπραπησωσιν Cod. XII in marg.
affert: &τά «f (Ιρήνην; Codd. 22, 48, alii, et Syro-hex. :
TTcpl σον. *? Sic in textu post al άμαρτίαι σον Codd. 2 2,
36, 88 (sub 3K), alii. w Montef. e Cod. Jes. exscripsit :
•X ' Α. Θ. W /3o?r — ai άμαρτίαι σον. Sic sub aeter. Codd. 86,
88, addito in fine (ποίησαν ταΐιτά σοι. Codd. 22, 36, (48
sub •)£), alii, et Syro-hex. (sub &): τί βο^ς — iia πλήθος
ανομιών σον, ότι ϊσχνσαν α'ι άμ. σον, ΐποίησάν σοι ταντα. Hie-
ron. : " Quodque sequitur: Quid clamas — iniquilatis tuae,
in LXX non habetur." Μ Cod. 88. Cf. ad Cap.
xxxii. 2. 1. 7. *° Syro-hex. <Aoo»^s «a-.cl^ .*cd ,(.
♦ .GL^fl^J \ - 7 - ■* .yCL^oi. Ad ya^lU » idem affert :
♦ .Q^»»U 1 ,js>. 41 Chrysost. in Cat. Ghisler. T. II,
p. 66l : και ίσονται ο'ι οΊαφοροΐιντίς σι iir ίιαφόρημα' τουτ«στο»,
οί διαρπάζοντίς σ( us δΊαρπαγην. Graecum διαφορών aliter.
et Hebraeo minus convenienter, ceperunt Lexicographi
veteres ; e. g. Hesych. : Αιαφορονντίς σ*' παίζοντίς σ«. Αια-
φόρημα' παίγνιον ; quos secutus est etiam Syrus noeter, ver-
tens: J^S»N »*λ-» ^.V-^o? yO-»'« yooo^jo. (Vox
jtojb, ludicrum, in Lexicis sine testimoniis posita, com-
mutatur cum παίγνιον Habac. i. 10. Sap. Salom. xv. 12 in
Syro-hex. Huc pertinet locus Eueebii De Mart. Palaest.
ρ. X14: ooot a^cH-ii1 νοΆ» )V\«Nf vq-»o•. quem
non cepisse videtur interpres Anglus.) ° Codd. 86, 88,
quorum poeterior om. στ. Syro-hex. ^.ft^..? you»o» . ^o.
♦ U<4*\ ..«\\ Ceterum tam Graeca quam Syriaca
ad eequentia, w |ΓΙΚ ^TTjI"?^, perperam aptantur.
656
JEREMIAS.
[Cap. XXX (xxxvii). 17-
tionem. (Υ. 8τι άνάξω το ιαμά σου. Ά. Σ.
οτι άνάξω συνούλωσίν σοι.43
17. ^Β^Ν "=ΓΤή3ΏΤΜ. Et α plagis tuis sanabo
te. Ο', άπο πληγής οδυνηρά? Ίατρεύσω σε.
Ά. και άπο τών πληγών σου των οδυνηρών . .**
V ^Τ8 *^7*$ ^" Nam expulsam vocant te.
Ο'. 8τι εσπαρμενη εκλήθης. Σ. oVt ίξωσμίνη (s.
άπωσμίνη) ('κληθης.
fc^n I^S. ^io» ίρία est. Ο', θή ρεύμα υμών
εστίν. % ΙΙάντε?• Σίώί>, αι/τ?7 ^.4β
18. 3p5£ ^ΓΤΜ ΓΑΙψ. Captivitatem tentoriorum
Jacobi. Ο', την άποικίαν >% Ά. θ. σκηνωμά-
των 4 Ιακώβ.*7
°ΓΠ^ νηΐ23ψΌ1. £/ habitationum ejus mise-
rebor. Ο', και τήν αίχμαλωσίαν αύτοΰ ελεήσω.
Ά. και τα? σκηνά? αύτοΰ οίκτειρήσω.43 Σ.
(και) τάς παρ*μβο\άς αύτοΰ οίκτ^ιρησω}'3
7T7iy^. Super tumulo suo. Ο', επι το ΰψο?
αυτή?. Ά. επι του γωματο? αύτη?.60
3φ. itSStpQ-^V. Super loco sibi proprio habi-
tabitur. Ο', κατά. το κρίμα αύτοΰ καθεδεΐται.
Σ. κατά την τάξιν εαυτοΰ εδρασθήσεται.51
19. ΡΠιΠ ΟΠΌ. Εχ iis gratiarum actio. Ο'.
απ' αυτών αδοντε?. Ά. Σ. άπ αυτών Ιξομολό-
γησις (s. ευχαριστία)}2
ΤΊ^ NTj D^Jjnaarn• Et illustres reddam
eos, et non viles erunt. CY. Vacat. •>& θ. και
χεώ αυτούς, και ού μή σμικρυνθώσι 4.α
20. "ΓΠ^. Et coetus ejus. Ο', και τά μαρτύρια
αυτών. Ά. Σ. και η συναγωγή . ,64
"^Stp '? *&• In omnes qui vexant eum. O'.
^ επι πάντα? Ί τού? θλίβοντα? αυτόν.™
21. VB$ WTO ΓΡΓΠ. Et ent princeps ejus ex
eo. Ο', και έσονται Ισχυρότεροι αύτοΰ επ'
αυτού?. Α.. κα\ ϊσται ύπερμεγίθης αύτοΰ άπ αύτοΰ.
Σ. και «στα» δυνάστης αυτοΰ άπ αυτοϋ.™
\?Ν β^?{ W^TJJCH• Et appropinquarefaciam
eum, et accedet ad me. Ο', καϊ συνάξω αυ-
τού?, και άποστρεψουσι πpb? με. Ά. Σ. και
προσάξω αυτόν, και εγγιεΐ πρ6? με.67
ΓήΓΡ-Dbtt ^>Ν ΠψΑ. Ad accedendum ad
me, inquit Jova. Ο', άποστρεψαι προ? με,
>>£ φησί κύριο? 4. Ά. εγγίσαι προς μ* . . ,68 Σ.
θ. επιστρεψαι προ? με, ^ φησι κύριο? 4.69
22. avfctA οΛ mn« έϊηι nvh "h Diwn.
ν τ ν : ν • τ : at : • •.••:•
Et eritis mihi in populum, et ego ero vobis in
Deum. O'. Vacat. £& Σ. θ. και εσεσθε εμοι
ει? λαον, και εγώ εσομαι ύμΐν ει? θεόν «4.60
23. ^"ianp Ίνρ γιητ πόπ rnrn rngp πτι.
Ecce turbo Jovae, ira prodit, turbo se trahens
(β. commorans). Ο'. Βτι οργή κυρίου εξήλθε
θυμώδη?, εξήλθεν οργή στρεφόμενη. Ά. «δού
καταιγις κυρίου, οργή (ξ(\θοΰσα, λάϊΚαΫ σύρουσα. Σ.
Ιδού
ου συσσασμοί κυρίου
43 Codd. 86, 88, qui Aquilae soli tribuunt. Sed Proco-
piue in Leviticum, a Montef. excitatus, ait : " Haec novis-
sima verba sic interpretatus est Aq. et Sym. : Quia obdu-
cam wlnus timm cicatrice." Etiam Syrns noster: .«β» ./.
♦ u^ \ i.y\\cu>. Cf. ad v. 13. ** Codd. 86, 88 in
continuatione. Aquilae esse vix potest. " Syro-hex. ,^o.
♦ ^K-i-fii/ (non jfcu^*.*?) fl^Mem ?? ^^JO. *° Syro-
hex. in textu : 3K Σίών, αΰτη 4 -+- θηρ. ΰμων 4στιν «4. Sic sine
signis Origenianis Codd. 22, 36, alii. Montef. e Cod. Jes.
affert: 5ΚΠ. Σιών. *7 Cod. Jes. Sic in textu Codd. 22,
36, alii, et sub aster. Syro-hex. ω Codd. 86, 88, quo-
rum prior οίκτύρας habet. ** Syro-hex. Itwji^S .^0.
♦ να-? οώ-?. M Codd. 86, 88. Chrysost. in Cat
Gbieler. T. II, p. 661 : Ό de 'Εβραίος ούτω! (\(ϊ κα\ οίκο&ο-
μηβησίται ποΚις ότι το ΐχνος αύτοΰ, τουτίστι, κατά την προτίραν
διαγραφήν. u Iidem. δ2 Syro-hex. yoou^o .<sx> .(',
♦ )&w?oi. Aquilae fortasse vindicandum ευχαριστία, Sym-
macho (ξομολόγησις. M Cod. Jes. Sic in textu Codd. 49,
62, 88 (sub •Χ•), Syro-hex. (sub 3K-), et (cum ίκχ«ά>) Codd. 22,
36, alii. M Syro-hex. ♦ Jl^aioo .*a> .]. Theodoret. :
τά μαρτύρια ό Σύρος συναγωγάς ήρμηνευσίν. ω Sic Codd.
XII (in marg.), 86 (in marg.), 88, Syro-hex., et sine aster.
Comp., Codd. 22, 23, 36, alii. M Syro-hex. joot^o ./.
c»^_» (l.iV I00MO .-00 ♦ oU-ao oC^-.? jl.tV ^^~»
♦ o>l V>. (LoCUtlO \ ' - " fc i-i>-. ponitur pro ύπ(ρμ*γίθης
Dan. iv. 34 in Syro-hex. Cf. ad Cap. xiv. 3.) M Idem:
♦ mLqA, ojilsjo wcxo «-r>j ,f>to ••» •/• Codd. 86, 88 :
Ά. Σ. καϊ eyytei προς μ*. *" Syro-hex. CO^obo&u .^.
'/«LaX. 5e Cod. Jes. Syro-hex. pingit: •Χ• φησ\ κύ-
ριος— ίίί θΐόν*. β0 Cod. Jes. Sic in textu Codd. 22,
36, alii, et sub aster. Cod. 88, Syro-hex. βι Syro-hex.
-Cap. XXXI (xxxviii). 7.]
JEREMIAS.
657
24. ΓήΏΪΏ. Consilia. (Υ. (γχνρημα. Ά. ενθύ-
μημα. Σ. τα ενθυμήματα.*2
ΓΠ OTSTtfl. Animum advertetis ad illud. C.
γνώσεσθε αυτά. Ά. σννήσ€Τ€ αυτό. Σ. σννή-
σ€Τ€ avrbv σννίσα*3
Cap. XXX. 1 6. -f €πι πλήθος εποίησαν ταντά
σοι<"
Cap. XXXI (Gr. xxxviii).
1. ΓήΠΒψΰ 737. Omnibus familiis. Ο', τω γίνει.
Α. πάσαις ταίς συγγ*ν('ιαις}
2. "Ι^ΊΠ7 Τή7Π 1ΊΠ Ή^ΜΟ DV Ί2ΠΏ•1 ΪΠ Ν2Ό
"* ΛΙ•Ι ' ■ »#» •• • : c τ : • - Ι•• τ τ
7ΝΊΐρ\ Invenit gratiam in deserto populus
residuorum α gladio, eundo me ad requiescere
faciendum eum, Israelem. O'. εΐιρον θερμύν
(Ά. Σ. θ. χάριν.2 Ό Σ^ρο? καϊ ό ' Εβραίος•
οικτιρμύν*) kv ερήμω μετά όλοολότωί/ €»/ μα-
χαίρα• βαδίσατε και μη όλεσητε Tbv Ισραήλ.
Α. . . μ(τα (ξηλαμμίνων μαχαίρα, πορηόμΛνος άναπανσαι
τ6ν Ίσραηλ* Σ. ευρίσκω χάριν εν τη ερήμω,
λαδί/ σεσωσμενον εκ μαχαίρας, πορευόμενον
άναπανσαι τον 'Ισραήλ.6 "Αλλος' . . . πορευο-
μενους εν σπονδαΐς 'Ισραήλ.9
4. ^ft. Ornaberis. Ο', λήψη. Α. κοσμη&ηο^.7
Τ^ΠΌΞΙ. In choro. C. μετά σνναγοαγής. Ά.
kv χορφ.8
5. Οψφ Wt2J. Plantabunt plantante$. Ο'. φυ•
τεύσατε. Alia exempl. φυτεύσαντες φυτεύ-
σατε; alia, φυτεύσατε φυτείας.9
^jnj• Et profanabtmt (in proprium usum
convertent). Ο', καϊ αίνεσατε. Ά. και β*βη-
λώσατ».10
6. D^CM ΊΓΟ D"n?!3 Wlj?. Clamabunt ctutodes
in monte Ephraim. C. κλήσεως άπολογου-
μίνων kv ορεσιν Έφραΐμ. Ά. Σ. καλέσατε
φύλακας kv ορει Έφραΐμ.11
wAh Γήϊτ-7Ν jv* rhyy\ ιοηρ. stirpto,
e/ ascendamus Sionem ad Jovam Deum nos-
trum. Ο', άνάστητε, καϊ άνάβητε εις Σίώι/
προς κύριον τον θεο^ν ημών. Ά. Σ. άνάστητε,
και άναβώμεν εις 'Σιών προς κύριον θείν ημών.12
7. nrroto npy^? irj rtpn^ ίόμ rih^. qUia
haec dicit Jova: Jubilate propter Jacobum
gaudium. Ο'. 8τι όντως εΐπε κύριος' *>£ άγαλ-
λιάσθε 4 τω 'Ιακώβ' εύφράνθητεΡ Ά. οτι
τάδε λέγει κύριος• άγαλλιάσθε (Aliter: Ά.
♦ Ui-»? L»i_o )ot .40. Yocabula fere synonyma, jJNNy
Jfc^— oclo et Iwm^o, Graecie λαΊλαψ, καταιγϊς, συσσίΐσμλς, ita
respondent, ut singula singulis pro certo aptari nequeant.
Cf. ad Cap. xxiii. 19. ea Codd. 86, 88. ω Iidem,
qui Aquilae σ. αυτοί tribuunt. M Syro-hex.
Cap. XXXI. « Syro-hex. ♦ Ui^ lcul-.? ro,N^\ .1
*Idem: Oi Xotirot'• χάριν ()io 1 . j). Hieron.: "Ridi-
cule Latini codicee in hoc loco ambiguitate verbi Graeci,
pro calido, hipinoe interpretati sunt; Qraecum enim 6tp-
μλν utrumque significat; quod et ipeum non babetur in
Hebraeo. Eet enim ecriptum hen, quod Aq., Sym. et
Theod. χάριν, boc est, gratiam, interpretati sunt. Soli
LXX posuerunt calidum, putantee ultimam literam mkm
eeae." Praeiverat Chrysost. in Cat. Ghisler. T. II, p. 711:
*0 γαρ θιρμλν ηρμηντυσίν ό *Ελλι;ν, τοΰτο, χάριν, ?χ« 6 'Εβραίος'
«V 6i της επωνυμίας το σφάλμα της (ρμηικίας ytyovtv. Τό γαρ
ωμ κατά την Εβραίων φωνην daawoptvov, θίρμόν ίστι' το δί ην,
κάλλος κΐχαριτωμίνον. 8 Theodoret. * Syro-hex. .^.
t^^i^o^U — jj» ^il* ,j a » w> u Zm \ jfx^.. Per-
peram Norberg. : A. populns deletus gladio etc. (Pro
ΤΫ nescio an *vnti legerint Aq. et LXX.) 5 Nobil.
TOM. II.
Eadem (cum «V (ρήμω) aifert Ghisler. in Catena, T. II,
p. 665. Syro-hex. aifert: .'Uuod ^d ofa^o? \xi V .«ad.
•:• ^s- ^dq-, 1J m+JU% "^iif. β Haec in textum LXXvi-
ralem post μαχαίρα inferunt Codd. 22, 36 (cum πόδας pro ό»
σπ-ονθαίι), alii. Hebr. VQ cum σπουδή commutant LXX
ad Thren. iv. 6, necnon Aq. ad Jerem. xviii. 7, 9. Minus
probabiliter Chrysost. l.c. : τό δί, πορηομίνους *1ς σπονδας (sic)
Ισραήλ, τουτίστιν' ήνίκα (πορίυόμην προς άνάπαυσιν αυτοί iv τ§
πανίρήμω. " Sym-lu-x. ♦ **%> > ji* •(• * Idi-m : ./.
♦ )?α_^^>. Sic in textu Codd. 22, 36, alil • Prior
lectio est in Comp., Codd. III, XII, 23, 26, aliis; poeterior
in Codd. 88, 233, et Syro-hex. 10 Syro-hex. ./.
♦ ^^ >JM u Codd. 86, 88, quorum prior φυλά και (sic)
pro φύλακας habct. Syro-hex. )»a-^-» )'*&* o«-9 •«« ■/<
♦ «x^^aif. 1J Codd. 86, 88 in continuatione. Pro ά*<α-
βώ/xti; (Syro-hex. ♦ Λ 7 ,A ••» •/) * Σ Cod. 88 habet
άναβώ (ν Σ. Mox pro προς κύριον, προσκνν*Ί» mcndose exhi-
bet Cod. 86. 13 Sic Cod. 88. Syro-hex. legit et pingit :
&•τώ Ίακωβ* άγάλλιάσΰί. Codd. 22, 36, alU: τψ Ιακώβ•
άγαλλιάσθ( και *νφραίν(σθ(.
4 Ρ
658
JEREMIAS.
[Cap. XXXI (xxxviii). 8-
alixlTt) τω Ίακωβ εν εύφροσύνγ)}* Σ. 8ti τάδε
λέγει κύριο?' άγαλλιάσθε περί τον Ίακωβ εν
ευφροσύνη.16
8. ^Π3"]^Ώ. Ε lateribus (extremis regionibus). (Υ.
άπ ίσχάτον. Ά. από κλιμάτων.™
hfm *?rrp *** ιτΛνη mn nosn w oa.
τ τ 'τ Λ τ : - νν : τ τ - •• • •• • τ
Inter eos caecus et claudus, praegnans et pariens
simul; coetus magnus. O'. kv έΌρτή φασεκ-
και τεκνοποιήσει 6χλον πολύν. •% εν αύτοΐ?
τυφλός και χωλό?, έγκυο? και τίκτουσα ομοθυ-
μαδόν, εκκλησία μεγάλη Ί}7
9. aWnjPQI. Et cum supplicationibus. Ο', και
εν παρακλήσει. Ά. και εν οίκτιρμοΐ?. Σ.
και μετ ο'ικτιρμων}*
D?£ Υ™ 'Ν ΠΡν'ΊΝ. Ducam eos ad torrentes
aquarum. Ο', αύλίζων επι διώρυγα? υδάτων.
Α.. άπάξω αυτούς προς χείμαρρους υδάτων.
11. ιΓΝ^Ι. Et liberabit eum. Ο', εξείλατο αυτόν.
Α. καϊ ηγχίστ^υσ^ν αυτόν.20
12. ^!"V]• Et jubilabunt. (Ύ '. και εύφρανθήσονται.
•fc Τίάντε?• και άγαλλιάσονται 4.21
ρ•2ΓΌ μΏΙ. Jn exceho Sionis. Ο', εν τω ορει
Σ ιών. Σ. (ν τω ifyfi Σιών.22
^531• Et confluent. Ο', και ήξουσιν. Alia
exempl. add. καϊ εκστήσονται.23
12.^11 JNinDl-Sr) ΊΠ^ηη. Et propter
oleum, et propter fetum gregum et armentorum.
(Ύ. και καρπών, και κτηνών, και προβάτων
(alia exempl. add. και βοών24). Ά. και ελαίου,
και επί υιού? προβάτων καϊ αιγών. Σ. και
επι ελαίω, και επι βουκολίω βοσκημάτων και
βοών.25
ΓΤΠ J53. Sicut hortus irriguus. Ο', ωσπερ
ξύλον εγκαρπον. Ά. Σ. ω? κήπο? μεθύων.26
13. rtrv &$$ ϋηΠΜ Wlda. In choro, et
juvenes senesque simul. Ο', εν συναγωγή νεα-
νίσκων, και πρεσβϋται -^ χαρήσονται «4. Ά.
tv χορω, κα\ παίδες (β. vtoi) και πρεσβυται άμα.
ΟΧΤΏ DWTStol DVlQTOl. Et consolabor
eos, et laetari eos faciam ex maerore suo. CY.
και ποιήσω αυτού? εύφραινομενου? >>£ Ά. θ.
άπο τή? λύπηβ αυτών •ί.28 Ά. και παρακα-
λέσω αυτού?, και ευφράνω αυτού? άπο τή? λύ-
πη? αυτών. Σ. και παραμυθήσομαι αυτού? . . ,29
14. \ψτ1* Pinguedine. Ο'. •τ-υΙών ΑευϊΊ >£ πιό-
τητο? 4.30
15. B^WVjn ^a ^. Ejulatus, fletus amaritu-
dinum. Ο', θρήνου και κλαυθμοΰ και όδυρμοΰ.
Α. Σ. μίλος κλαυθμοΰ καϊ πικρασμών.31
14 Codd. 86, 88. Syro-hex. vero affert : Ά. alvtire (o«»ajL),
quod Aquilae usitatius est pro W"}. 15 Codd. 86, 88.
16 Syro-hex. ♦ |*»JjUI ^ao .(. Norberg. male exscripsit
fkmmA ^ao, a/oveis. 17 Cod. Jee., teste Montef. (Par-
8ons. ex eodem affert: •Χ• «τ αύτοϊς τυφλοί κ.τ.ί.) In Codd.
22, 36, 88 (sub •Χ•), aliis, haec in textu post πολύν habentur.
Syro-hex. legit et pingit : iv iopTJ) φασ«• •Χ• καϊ τεκνοποιή-
σαι (sic) δχλον πολύν' iv αύτοΐς — μιγάλη 4. Hieron.: " Quod
sequitur, in solemnitate Phase, et generabitfilio8 multos, in
Hebraico non habetur, sed in LXX tantum legitur, pro
quo apud Hebraeos scriptum est : inter quos erwni caecus
et claudti8, et praegnans et pariene svmvl; ecclesia magna
revertentium huc" M Codd. 86, 88. 19 Syro-hex.
4|lJL»? UJL» la^ να-ι? ^^o/ .1 ^ldem: ./•
♦ o>\>,^»o. Pro o\.mO, et roboravii eum, proculdubio
legendum ~i » - -*-'», a verbo *^•• qfimitatem contraxit, jtvre
propinquitatw redemit, quod cum Graeco αγχιστίυ«ι> com-
mutavit Syrus noster Euth iii. 13. Cf. Hex. ad Psal.
lxxi. 14. 81 Cod. Jes. Cod. 88, Syro-hex.: καϊ (ύφραν-
θησονται 5K»tal άγαλλιάσονται •*, et sic sine aster. Codd. 2 2,
36, alii. 22 Syro-hex. ♦ *Q-»«j? J^oot» .»». M Sic
Codd. 22, 36, alii. Est fortasse alius interpretis. M Sic
Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. » Codd. 86, 88. Syro-
bex. affert : ♦ (..iy ^^ .ud. m Codd. 86, 88.
Syro-hex. ♦lu^ot? |*» 1 ^y? «/• v Syro-hex. ./.
♦ \+»&l U>>gQ j»\ ^O .)»CU^. Post χαρήσονται, quod
obelo jugulat Syro-hex., Codd. 22, 36, alii, inferunt &μα.
28 Cod. Jes. Sic in textu sub aster. Cod. 88, Syro-hex.
29 Codd. 86, 88 afferunt : Ά. και παρακαλίσω αυτούς. Σ. και
παραμυθ. αυτούς. Syro-hex. ♦ yOJ( γχΛΛ\θ .«SJi \*s\o .(.
Tandem Codd. 22, 36, alii, in textu: καϊ παρακαλέσω αυτούς,
καϊ (ύφρανώ αυτούς άπό της λ. αυτών. Μ Sic Syro-bex., et
sine obelo Cod. 88 (cum % ποιότητος). Hieron. Hebraea
vertit : Et inebriabo animam eacerdotum pinguedine (sive
[juxta LXX] filiorwm Levi). In fine v. Syro-hex. addit :
•Χ• φησϊ κύριος *, et sic aine aster. Codd. 22, 36, alii.
31 Syro-hex. ♦ Jlos-iJO? ο |m*&a? Jfc>-»--e .40 ./•
-Cap. xxxi (xxxviii). 20.] JEREMIAS.
15. rPJ^ '«^ (»n priore loco). Propter filioa iuos.
O'. Vacat. Ο/ Ρ. Μ τοις υίοΐς αυτής.3*
VJ* *} rV-g-bv DTJJT^. Consolationem ad-
mittere de filiis sttis, quia non sunt. Ο', παύ-
σασθαι ίπι τοις νΐοΐς αυτής, δτι ουκ ΰσίν.
Α. παρακληθήναί Ατι τοις vlolt αντης, ότι ουκ tfoiv.33
16. 17, 34. nirn-DNj. >£ Πάντες- φησι κύ-
ριος*.3*
17. V$*A HJjttllil• Et est spes tempori tuo
futuro. O'. Vacat. ^ Wavrtr και ίσται
έλπις tjj ίσχάττ/ σοι/4.36
Ιφφ D^n Kqf\. Et revertentur filii ad
terminum suum. Ο', μόνιμον τοΐς σοΐς τέκνοις
%£ ety τα όρια αυτών «ί.38 Ά. καΐ ίπιστρί-
ψουσιν οι υΙοι (θ. οι υιοί σου) (Ις τα 6ρια
αυτών.37
18. ΎΤϋΠΌ. Phrantem. Ο', όδυρομίνου. 'A.mi-
ffrantem.38
Ίφ? ikb TO3. Sicut vitulus indomitus. Ο'.
ωσπ^ρ μόσχος ουκ ίδιδάχθην. Ά. ως μόσχος
άδίδακτος. 2. ώς μόσχος αδάμαστος.39
19. ^fDD ^yr\n •ηπΝη ^npro *y\v "πηΝ-^
"^^? . Λ'α»» postquam conversus sum, peniten-
S6i
/wm eyi ; e* postquam eruditu* sum, percuui
tuper femur : conftmu <um, e/ e/iam erubui,
quoniam fero opproorium juventutis meae. O'.
£rt ύστερον αιχμαλωσίας μου μ(Τ(νόησα, και
ΰσπρον του γνώναί μ€, (στίναζα (φ' ημέρας
αισχύνης, και ύπ&ιξά σοι, δτι ίλαβον όνίΐδι-
σμύν Ικ νίότητός μου. Ά. δτι μ(τά το ίπι-
στρίψαι μί παρ^κλήθην (Aliter : Ά. μτηνάησα),
και μ^τά τ6 γνώναί μ€ ίκρότησα «π μηρόν
χΐσχύνθην και ίν^τράπην, ότι ηρα όν(ΐδισμ6ν
νεότητας μου.40
20. D^DM -h "VjT Jin. Num filius pretiosm
mihi Ephraim ? Ο", υιός αγαπητός Έφραΐμ
ψοί. Ά. υίος (ντιμός μοι 'Έιφραΐμ.41
*Aj DN. Numpuer. (Χ. >£ d4 παιδίον."
'νϊ^?~,,7>• Nam quotiescunque. (Χ. δτι άνθ' ων.
Σ. δτι «£«
Amc ; propterea strepunt viscera mea ei, mise-
rans miserebor ejus. Ο'. £& Σ. πάλ»^•** Λα
τοΰτο ίσπευσα kn αύτώ, έλίών ίλεήσω αυτόν.
Ά. €Τί &ά τοΰτο ήχησαν ή κοιλία μου αύτώ . . .**
Aliter : Α. . . ίσύσθη τα ivrtpa μου αύτφ, οίκτίίρων
οϊκτΐίρησω.46 "Σ. πάλιν διά τούτο (ταράχθη τα
ίντός μου «V αύτώ . . .47
32 Cod. 86. Sic in textu Codd. XII (cum airroi), 36, 88,
alii. Syro-hex. in priore loco sine aster., in posteriore
sub aeter. habet. M Syro-hex. "^i* »|-4wV .?.
♦ vO(x-^—/ JJ» ^4^» .oOi— ♦ j ". 1 •». Montef. e Cod.
Jes. affert: 5S'A. παρακλ?;^ι/αι, et eic in textu Comp., Ald.,
Codd. III, 23, 33, 36, alii. M Cod. Jes., et sub aster.
Cod. 88, Syro-hex. M Iidem. Codd. 22, 36, alii: κα\
ίσται ίΚπις της ίσχάτης σον. w Cod. Jes., et in textu 8ine
aater. Cod. 233, Syro-hex. w Syro-hex. ^a^douo J.
♦ «λΙ-j JJls .1 ♦ νοβώ-? Uoa-fc^. |Jb. Codd. 22,
36, alii : και «r. ol νιοι σου «r τα ο. αυτών. M Syro-hex.
♦ uaX^io; •ί, Qraece fortasse μίταναστήοντα. Cf. ad
Cap. xlviii. 27. xlix. 5. Hieron. Hebraea vertit: Au-
diene audivi Ephravm tranemigrantem (sive lamentan-
tem). *» Codd. 86, 88. Syro-hex. affert : θ. άδίδακτοτ
(Ι ft .\ . i)). "° Codd. 86, 88, qui in vitiosa scriptura,
ί'κράτησα «V» μηρών ησχύνθη (κα\ ΐνττράπη Cod. 88), COnepi-
rant. SjTO-hex. affert : Ά. μντα τό ίιτιστρί^αί μ( μίτινόησα
(bs^oLL/ j^, > I9>l(y »^-»); Ά. Σ. και μ«τα τό γνώναί μ* (κρά-
τησα ότι μηρόν μου (,. Ift fc V %Α ^mi ^*-f >ν»Λβ).
Cxun Aquilam omnino referat παρ*κ\ηθην (cf. ad Cap. xv. 6.
xviii. 8. xx. 16. xxvi. 3) nescimus an altera lectio μκπνόησα
e textu LXXvirali irrepserit. (Codd. 22, 36, alii, et Theo-
doret. pro ίστίναξα habent {κράτησα tirl μηρόν καΐ ίστίναξα;
et pro και ΰπίδαξά σοι, και'γί (νττράπην και νπΰ£ά σοι. Deinde
Syro-hex. in textu habet αφ' ημίρα! αισχύνης; in marg.
autem char. med. : *</>' ημίραις αισχΰνης μου, quae lectio eet
Codd. 22, 36, aliorum.) 41 Codd. 86, 88 in continua-
tione. Syro-bex. ♦ h - ■ ■ ./. (In textu pro ct υίας, quae
lectio eet in Codd. 22, 36, aliie, Syro-hex. dedit d (7•1*-/)
υίός.) ** Syro-hex. in textu: «cM παιδίον; Cod. 88:
•Xfif 4 παώΐον. Praemittunt tl vel ή Codd. 36, 48, alii.
43 Syro-hex. ♦ ^»? (^-^so) .wod. Mox post cv αύτψ add.
<iVi Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. in marg. char. med.
44 Cod. Jes., et sub aster. Cod. 88, Syro-hex. Pro Ισπίνσα
or' αυτφ Codd. 22, 36, alii, ΐπισκψάμην αυτόν habent, et 81C
Syro-bex. in marg. «* Codd. 86, 88. " Syro-hex.
♦ .α—/ . ■ ν .oCx v'^^ o^^ilil »i- Lectio ad dupli-
cem Aquilae editionem referenda esse videtur. *7 Codd.
86, 88 : Σ. πάλιν — τό (sic) eVrw μου. Syro-hex. affert : .«qd.
4Pa
660
JEREMIAS.
[CAp.XXXI(xxxviii).21-
21. D^^. Cippoe (viae monstrandae). Ο', σιών.
Alia exempl. σκοπούς.46 Ά. Σ. σκοπών.40 Ό
Σύρος' σημεία.60
^7 ^tp. ροη<? fffti, Ο', ποίησον *&σε-
avrfj <51
Ο^ΎΠΏΓΙ. Lapidum acervos. Ο'. τιμωρίαν.62
Ά. πικρασμούς.63 Σ. transmutationes.64
"?Ρψ?• Ad viam aggestam. Ο', εις τοι>?
ώ/zot/y ££ σου <Μ Ά. (WkoXottmt/wVij.66 Σ.
(«V) την τρίβον.6"*
*y\U ^JWn tTJJ• ^« ?«« «*»*»** i revertere.
Ο', δδον tf επορεύθης, άποστράφηθι. Ά. Σ. <5δώ
η ΐπορτύθης, ίπιστράφηθι.6*
22. Γι??1?™? 'TDFUl• Quousgue circumvagaris?
C. εως 7ΓΟΤ€ αποστρέψεις ; Σ. ewr jrore κατα0υ-
θισθηση '>Μ
22. ΓΟ^ΙΕΓΤ. Refractaria. Ο', ήτιμωμενη. Ά. ^
ρεμβεύουσα. Σ. ή ύποστρεφομενη (fort. άπο-
στρβ^ο/χ^ί;).60
Ίΐ2 nniD/π tom rwa. rrchn rfim κ-α-^.
»» •• : τΓ»; Ι ϊιι τ τ-: τ : τ τ
Nam creavit Jova novum quid in terra : femina
circumdabit (tuebitur?) virum. C. &rt έκτισε
κύριος σωτηρίαν -r «y καταφύτευσιν «4β1 καινών,
εν σωτηρία περιελεύσονται άνθρωποι. Ά. 8τι
έκτισε κύριος καινον εν rfj γ#• θήλεια \_εν rfj
σωτηρία] περικυκλώσει άνδρα.** Σ. . . (καινον)
€V rjj γη' θηΚ^ια π€ρικνκ\ώσα &ρσίνα [καινόν]. θ.
δτι έκτισε κύριος σωτηρίαν καινην, εν σωτηρία
περιελεύσεται άνθρωπος.64*
23. W *Φ* ΠΜΟ? njPP. Ο'. κύριος %των
δυνάμεων 6 θεός 'Ισραήλ ί.66
Οηηηψ-ΠΝ. Captivitatem eorum. CY. την
♦ waa^x wo^ \*3\ύο oa^Jsj»./. Ad locutionem wJloo
wa^ cf. Hex. nostra ad Psal. lv. 9. Dan. x. 16. Mich. vi.
64. Syro-hex. legit et pingit : στησον atavrfj £ σκοπούς
(JjJO?), ποίησον σ€αντη 4 τιμωρίαν. Post σιών Codd. 36, 49'
alii, add. σκοπούς. In Codd. 48, 88, aliis, pro σιί»ν ecriptum
σιωνίμ, quod Theodotionis esse potest. *9 Syro-hex. ./.
•> U>6* V^a .«£d. Hieron.: "Verbum Hebraicum sionim
vel in specidatoree, vel in speculas vertitur, ut Aq. et Sym.
interpretati sunt." w Theodoret. Pesch. vertit \Q'.
61 Sic Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 36, alii.
Montef. e Cod. Jes. affert: Ο', ποίησον 3fc'A. «^ σ(αντην,
notans : " Forte σ(μι vel σμι σ(αυτην ; ita ut vocem Hebrai-
cam Graecis literis expresserit, ut non raro fecit." In
schedis Oxoniensibus ad ποίησον notatur : " Cod. XII in
marg. ΐμποίησον. •χ• Ά. σ€αυτη." Certe Montefalconii com-
mentum nemini arridebit. 6i Montef. in Lexico Hebr.
ad Hex. Orig. p. 547 : " LXX τιμωρίαν, ubi videntur sonum
vocis Hebraicae magis quam significationem respexisse,
quod alibi non infrequenter notavimus." Pro τιμωρίαν
Spohnius τιμρωρίμ a Senioribus positum eese nullus dubitat.
63 Codd. 86, 88. Syro-hex. ♦ JIo^md .1 M Hieron.
56 Sic Cod. Jes. in marg., et in textu sine aster. Codd. 22,
36, alii. M Syro-bex. ♦ »V."> ;\. t* .^. Pro Hebr.
b?D et "170 idem interpres άποσκο\οπίζ*ιν posuit Psal. lxvii.
5. cxviii. 118. Jeeai. lvii. 14. 6r Syro-hex. (ubi ad
τιμωρία» male refertur) ♦ %ΛΛ .«ae. M Idem : .*»./.
♦ «J-»l? wfc^?!? Jot )μ•?ο)^3. Idem in textu affert:
•Χ ίπιστράφηθι, παρθίνος Ίσραηλ < M ΗίβΓΟΠ.: " Ubi ΠΟβ
diximus, Usqtiequo deliciis dissolveris, Sym. posuit, Ue-
quequo demergeris in profundvm." Syro-hex. affert : Ά.
[immo Σ.] καταβφασΰήστ) tls βύθον ((jUOGk^. *-i«-*.li),
seu potius, uno vocabulo, καταβυθισθή<ηι. M Codd. 86,
88. Cf. ad Cap. xlix. 4. Syro-hex. Aquilae (Symmacbo)
continuat : ♦ *#^aS« ^s, b. e. αποστρ«$ομίνη. β1 Obelus
est in Syro-hex. ω Codd. 86, 88. Verba redundantia,
iv rtj σωτηρία, agnoscit etiam Syro-hex., qui perturbato
ordine affert: yi-sU |j-c»ci^_=. .)^.»U> )L«J> )h**A> ./.
♦ ); ~^^\, h. e. θη\(ΐα καινον cv τη y^, iv τη σωτηρία π(ρικν-
κλώσ« Hvbpa. Minus probabiliter Olympiodorus in Cat.
Ghisler. T. II, p. 686 : Ακύλας και Σύμμαχος, στι e/mae κύριος
καινον iv τη θη\ΐία, ΐκδ( 8ωκασιν ; quam lectionem Aquilae
Boli tribuit S. Athanas. in Collect. Nov. PP. T. II, p. ir,
repugnante Hieronymo, qui Hebraea vertens, Quia crea-
vit Dominu8 novum mper terram: femina circumdabU
virvm, subjungit: "Unde Sym. et Aq. juxta nostram
editionem interpretati sunt. Quid sibi autem in loco hoc
voluerit editio vulgata [LXX], poseem dicere, et sensum
aliquem reperire, nisi de verbis Dei bumano sensu argu-
mentari esset sacrilegum." ω Syro-hex. U±fU> .40 .
♦ JL*^. Ji_o»X ^^sU j^oj. Hic quoque vox )!»—
nescio quo caau transposita esse videtur. M Hieron. in
continuatione : " Theod. autem, et ipse vulgatae editioni
consentiens, interpretatus est : Creavit Dominue salutem
novarn, in salute circuibit homo; singulare ponens pro
plurali." ω Cod. Jes. Sic in textu Codd. 22, 36, alii.
Syro-bex. pingit : κύριος 28 των bA 6 θ. Ίσραηλ.
-Cap. XXXI (sxxviii). 35.]
JEREMIAS,
661
αιχμαλωσίαν αντον. Alia exempl. τήν άποι-
κίαν αντον.06
23. p"$ ΓΤΰ ΓήΓη t]TOl\, Benedicat tibi Jova, Ο
habitatio justitiae. Ο', ίύλογημίνος κύριος tnl
δίκαιον {Spo^). Α. Σ. βύΧογησίΐ σ* κύριος 6 κάτοι-
κων iv δικαιοσύνη.
24. Ήν-1??') "Τ**! "9 **ftj• Ε/ habitabunt in
ea Juda et omnes urbes ejus. Ο', καϊ kvoi-
κονντ^ς kv ταΐς πολίσιν Ιούδα, και kv πάση
Τη γ{) aVTOV. Α. και καθ'ισουσιν iv αύτη Ιούδα,
και πάσαι αι πόλεις αντον.69
Ύηη ^DJI Β*ψϊ ΤΗ?.. Simul,agricolae,et
migrabunt cum grege. C &μα γ€<οργώ, και
άρθήσΐται iv ποιμνίω. Ά. . . καϊ αϊροντας kv
ποιμνίω.69 Σ. όμον γιωργοι καϊ ίλαύνοντίς άγί-
λας.™
26. ΠΗΊΝ} "Tfe^pTT. Evigilavi, et vidi. Ο', kfr-
γίρβην, και ίΐδον. Σ. (ξνπνισθίΐς ΐϊδον.71
27. γγτκτ π*-ίΊΗΐ byrfr rva~JTH. ο', τον
Ισραήλ, και Tbv Ίούδαν. ^ Ά. Σ. rbv οίκον
Ισραήλ, καϊ rbv οίκον Ιούδα 4.η
28. ¥)φϊ 1*2*$* ^^Φ\ T!,ΓI?l?,) ttfi™1?• Ad
evellendum, et ad destruendum, et ad diruen-
dum, et ad perdendum, et ad con/ringendum.
Ο', καθαιρεΐν και κακονν. Alia exempl. %
€κτίλλΐΐν, και κατασπάν, και 4 καθαιρεΐν, >>£
και άπολλν€ΐν4, και κακονν.73
29. "Tty. Adhuc. Ο'. Vacat. Alia exempl. ίτι.7*
30. "IDiPr ^ΟΝΠ CDlJtATrhs r»W. Morietur:
omnis homo gui comederit uvam acerbam. CY.
άποθανύται % Ά. θ. πάς άνθρωπος ^,75 και
τον φαγόντος τύν 6μψακα. Σ. . . πόντο* ανθρώ-
που του φαγόντος τόν δμφακα.
31. ",^5"!• Et pangam. Ο'.και διαθήσομαι. Ά.
(καϊ) κόψω. Σ. (καϊ) avvrikiamP
Π^Ί2. Foedus. Cf. διαθήκην. Ά. Σ. συν-
θηκην.
32. 'ΠΒΠ ΠΏΓΓΊψΜ. Q^orf ϋ im/ttro fecerunt.
C. 6τι αντοϊ ονκ kvtycivav. Ά. bWi αντοι
διασκέδασαν. Σ. αντοι γάρ διίλνσαν.79
01 *tfo$$ *$Hf\. Et ego rejeci eoi. Ali-
ter: Oum tamen ego dominus essem iis. O'.
καϊ kya> ή μίλησα αυτών. Ά. καϊ «γώ €ΐμι
(κνρύνσα (αυτών). Σ. kya> δ\ κατ€Ϊ\ον αυ-
τούς.90
33. Da? '5Tj. Ε* *M/?er cor eorum. Ο', και Μ
καρδίας αυτών. θ. και ίπι τον στήθους αυ-
τών?1
34. "Tiy. Adhuc. Ο'. Vacat. Alia exempl. >&
?rt<82
35. 0^3") rPjJ npH. X^e* fane« β/ etellarum.
Ο'. ^ Ά. e/s άκρίβίίαν «ί o-cXtJ»'»/»' και αστέ-
ρα?.83 Ά. άκρίβίίαν σίληνης καϊ άστίρων9*
Β[Π Jtth. ^«* α^τ»/α/ martf. Ο'. <at κρανγήν
kv θαλασσί]. Ά. καταστ«λλ« τήν Λίλασσα»».86
" Sic Comp., Ald., Codd. XII, 23, 26, 33, alii, et Syro-
hex. Hieron. trarurmigrationem. Cf. ad Cap. xxx. 3.
87 Syro-hex. ♦ J1oa-?Jo tf^itj o'o» \^^o -^; > « .u» ./.
68 Idem: )V ι ",, v> ^-οΛ^ο J?oo^- ά-a yo-dls^o ./.
♦ o»\,•?. Clausulam, και πάσαι αί ττ. αντοί, in textuni rece-
l>erunt Codd. 22, 36, alii. * Codd. 86, 88. T0 Syro-
hex. ♦jfiL^ μ•»>|• )*a! )~**} .*>. Codd. 86, 88: 2.
καϊ tkaivovrts aytkas. ri Codd. 86, 88, quorum ille
*ξυπνησ•θ(1ς, hic *ζυπνιασΰΑς habet Cf. Hex. ad Prov.
ixi"• 35• " Cod. Jes. Sic in textu Codd. 22, 36,
alii. Syro-hex. pingit : -Χ τον οίκον Ίσραηλ, καϊ <έ τόν οίκον
Ίού&α. Hieron. : " Domum et domum . . . in LXX non
habetur; sed tantum Israel et Judam." n Sic Cod.
88, Syro-hex., et sine asteriscis Codd. 22, 36, alii (cum
κα\ κακοΰν και άποΧΧύ*ιν). Monte£ e Cod. Jes. confuse edi-
dit : Ο', καθαιρίϊν, και κακονν, *Αλλοι* S ίκτΛλίΟ' και κατασπάν
Κ «αϊ ώτολλνίί». Τ4 Sic Comp., Codd. 62, 88, 2331 et
Syro-hex. 7δ Cod. Jes. Sic in textu Codd. 22, 36,
alii, et sub aster. Cod. 88, Syro-hex. τβ Syro-hex. .*o.
α )•,• «% -ν ^o(f |laj^> ^-d». " Idem: ♦ ^oaS'/ ./.
♦ JLaa*? .ue. Cf. Hex. ad Jesai. lxi. 8. n Idem : J.
♦ ^M Lt .•«. Λ Codd. 86, 88. w Iidem, qui ad
Aquilam tl μη pro et/u habent. Ad Sym. in Cod. 88
ecriptum avroC. Cf. ad Cap. iii. 14• n Cod. Jes.
Cod. 88, Syro-hex.: μ! «γ« •Χ στήθους * καρδίας αύτων; et
sic sine aster. Codd. 22, 36, alii. M Sic Cod. 88, Syro-
hex., et sine aster. Comp., Codd. 36, 48, alii. w Sic
sub aster. Cod. 88, Syro-hex. Cod. 86 affert : Ά. «« άκρί-
β*ιαν. M Syro-hex. ♦)ua-soLO?o J»om»? )ioU-V— . ./.
86 Idem : ♦ \~Λ )U» .1 C£ Hex. ad PeaL lxiv. 8.
662
JEREMIAS.
[Cap. XXXI (xxxviii). 35-
35. ΓήΝΙΰί. Ο', παντοκράτωρ. Ά. Σ. των δυνά-
μεων.96
36. ^tb V* rrtsjp Φψρ* *?ΝΊφ jn; oa.
Etiam stirps Israelis desinet esse gens coram
me. €ϊ. και τδ γένος Ισραήλ παύσεται γε-
νέσθαι έθνος κατά πρόσωπον μου. Ά. καίγε
το σπέρμα Ισραήλ κατάπαυση τον μή είναι
έθνος ενώπιον έμοΰ.97
37. ΓΤ)ΪΤ Ί£Ν Π3. Ο', φησϊ κύριο?. Ά. Σ.
τάδε λέγει κύριος.89
ΓΠγφΏ Μψ VT^-DN. Si mensurabuntur
caeli sursum. CY. εάν ύψωθτ} ό ovpavb? εις
Th μετέωρον. Ά. ει μετρηθήσονται οι ουρανοί
άνωθεν."
Τ1§φ Wr*HOta «ΠξΤη. Et investigabun-
tur fundamenta terrae deorsum. Ο', και εάν
ταπεινωθώ το έδαφος (Ά. θ. τά θεμέλια90) της
γής κάτω. Ά. καί (ξιχνιασθήσονται τά θεμέλια
της γης κάτω.
•^•Τ"^? ^^y. Etiam ego rejiciam omnem
stirpem Israelis propter omnia quae fecerunt,
inguit Jova. Ο', και εγώ ουκ (Οι λοιποί de-
lent ουκ92) άποδοκιμώ ^πάνί93 το γένος
Ισραήλ, φησι κύριος, περί πάντων ων εποίησαν.
Α. και (γω απορρίψω iv παντι τω σπίρματι 'Ισραήλ (πι
πάντα ά (ποίησαν, φησι κύριος.9* Σ. . . 8ΐά πάντα
α εποίησαν . .Μ
38. ^2ΓΤ 7$ΦΡ• Inde α turri Hananeel. Ο'.
άπο πύργου Άναμεήλ. Ό "Σύρος- άπύ πύρ-
γου της γωνίας Άνανιήλ96
39. ΓΠΏΠ ΓΠ£ "Tty. Adhuc funiculus mensurae.
CK. ή διαμέτρησις αυτής. Alia exempl. ££• ετι
έλπις 4 και ή διαμέτρησις αυτής9'' Ά. . 6 κα-
νών της καταμπ-ρήσίως. Σ. . τό σχοινίον τοΰ μίτρου.99
Πη^ npj% Et circuibit ad Goam. (Χ και
περικυκλωθήσεται κύκλω εξ εκλεκτών λίθων.
Ά. . . γααθά.99
40. γ&ψ?) Ο^ΘΗ ρΏ^ΓΓ1?^. Et omnis vallis
cadaverum et cineris. O'. Vacat. %• θ. και
πάσαν τήν κοιλάδα των φαγαδειμ, και τήν
σποδιάν*.100
D^En. Ά.φαγαρείμ. Σ. των πτωμάτων.101
n^OlWTj-b^ ίψ"ΤΓη. Et cineris, et omnia
arva. Ο'. . . και πάντες άσαρημώθ (juxta lec-
tionem textualem Γήθ"1β?Π). (Ά.) . . την πώ-
τητα, καϊ πάντα τά προάστεια.102 Σ. και τής σπο-
διάς, και σύμπαν κατά τον χώρον των τάφων.103
86 Codd. 86, 88. 87 Cod. 88. Sic, nisi και pro καίγί,
et μου pro ίμοϋ Cod. 86. ** Iidem. Sic in textu Comp.,
Codd. 36, 62, alii, et Syro-hex. 89 Codd. 86, 88.
Syro-hex. affert : ^_ao \ ,» 10 m. yci m m v>few> yl .}.
:%^>. w Codd. 86, 88. 91 Syro-hex. Aquilae
continuat: .fc*-~k^ J^»|> m ..mJU-* ^ -» c\ χ^ο.
92 Origen. Opp. T. III, p. 307 : π\ήν ή, ουκ, άπόφασις προσ-
καμίνη τψ, άποδοκιμώ, παρά το'ις λοιποίς (ρμηνίυτα'ις ουκ (στιν,
αλλά παρά τοϊς Ο'. Μ Sic Codd. 62 (aine aster.), 88,
Syro-hex. M Syro-hex. ίη continuatione : )♦•,*/ |j/ λ/
♦ Ui-so taoi. K Codd. 86, 88, ubi (ποίησα scriptum.
,Je Theodoret. w Sic Syro-hex., et, om. κα\, Cod. 88.
Cod. 86 affert: Ά. 3R«rt (λπίς. In Codd. 22, 36, aliie,
I0CU8 81C legitur: κα\ δκξ(\(νσ(ται (τι (λπ\ς τό σχοινίον τής
δΊαμττρησίως αυτής. Μ Syro-hex. » t»»».nv} JfcsJOJJ) ./.
» )Vw»o ■ v? !1 -^ -f .40. Hieron. Hebraea vertit: Et
exibit tUtra norma (sive juxta Sym.,_/wnicttZ?*e) niensivrae
ejue. w Syro-hex. affert: Ά. αγαθά ()V ^ j), quod
ex Ά. γαία factum esee suspicatur Spohnius. Post λίθων
Cod. 36 infert «τι γαβαθά. 10° Cod 86, qui φαγαδάν
habet. Sic (cum φαγαδίί/χ) sub aster. Cod. 88, Syro-hex.
Codd. 22, 36, alii, et Theodoret. : κα\ π. τ. κ. των φαγαριμ
(φαρολιμ, φαργάλΐμ) και προς τήν σποδιάν. Montef. e Cod.
Jes. edidit: 5ΚΘ. τήν κοιλάδα των φαγαριμ [φαγαλσίΐμ Par-
sons. in schedis] τήν σπο8(ίαν. Quod vero idem in notis
e Theodoreto exscripsisse profitetur, και πάσαν φάραγγα φα-
γαρίμ κα\ σποδοί, est merum falsarii Complutensis com-
mentum. Theodoretus enarrat : Σποδών καλ(ϊ τόν τόπον
(νθα (ρριπτον των θυσιών τήν κόνιν φαγαριμ δ< τους τόπους των
θυομίνων κρ(ών. m Codd. 86, 88, quorum prior φαγαρ(\
scribit. Syro-hex. affert: Ά. Σ. των πτωμάτων (Jk^JLao?).
Hieron. : " Et omnem vallem ruinarum, pro quibus Theod.
ipsum verbum Hebr. poeuit, phagarim." 102 Syro-hex.
in marg. char. med. «t-o? ^ «\ot ^~.o»\ ao )lo ,1 ■«?
♦ |V 1 .}v>. Victor in Cat. Ohialer. T. II, p. 7 1 1 : Άσσα-
ρημωθ (sic) δί Ακύλας τά προάστίΐα (ξ(δωκ(ν. Flieron. in
continuatione : " Et cineres et omnem Aearemoth (quod
melius legimus Asademoth), pro quo Aq. subwrhana inter-
pretatus eet." m Cod. 88. Hieron. : " Sademoth, quod
-Cap. XXXII (xxxix). 8.]
JEREMIAS.
Ml
40. ^TO—ty. Usque ad torrentem. O'. εως νάχαλ.
Alia exempl. εως χειμάρρου; alia, «W χ«-
μάρρου νάχαλ.10*
ΠΓΠίρ. ^rf orientem. Ο', ανατολής. Σ. «\
ανατολή.105
βΜΊΓ-Ν7. JVon evelletur. Ο', οι) ^ έ*λάτ#.
Alia exempl. /xj) (s. οι) μί)) €κτίλ#.10β
Cap. XXXI. 14. -f μεγαλυνώ <™
Cap. XXXII (Gr. xxxix).
1. njU rntpynjQtp. Octavus decimus annus. O'.
όκτωκαιδεκατος ££ ci/tairoy Ό
2. W). 2km vero. Ο', και >£ roVe <8
D^S. Obsidebant. Ο', εχαράκωσεν. Ά. Πο-
λιορκούν. Σ. πολιορκούσα, θ. γαρακοΰσα?
κΑί π?7 Μφ VTWJ. Ε/ /emwa* joro-
pheta erat inclustts. Ο'.καΓ Ιερεμίας >%ΤΙάν-
τες' ό προφήτης ^4 εφυλάσσετο. Ά. . . ήν
συνεχόμενος.6
3. ^W-riM. Ο'. ^. <π)ί/ * r^ πόλιν*
4. ϊ Γ Ι* Ρ 1|^D, Ο'. Vacat. ^ θ. βασιλεύς
'Ιούδα 4J V
5. ηΐΤ,7]?'•Π^ TV^• Dwcef Zedechiam. Ο', είσε-
λίνσί ταί *Σεδεκίας. Ά. Σ. ώτάί*• 2«i««w.e
5. ΓΡΓΡ DttTI. JE/'tW eri/. Ο', καί «κίΓ καθίεται
κααιειται).
Ά. Σ.
καί €Κ6ί «τταί.
■TiiT-DND ΐΠΝ *ipZ~lV. Donec visitabo eum,
inquit Jova. O'. Vacat. £(• θ. (ως ου επι-
σκεψομαι αύτον, φησι κύριος.10
irrSsn tA α^3π-η« vzrkn "•:>. sipug-
naveritis cum Chaldaeis, non prosperabimini.
O'. Vacat. £& ®. ^τί τ°λ*/*€ί Touy Χαλόαωι/r,
ody θύ μή ΚαΤ€υθύνηΤ€.11 Σ. «αν γαρ ποΧβμήη wpot
τους Χαλδαίονς, ού μή κατ(υθννψ9 (θ. κατη>Λ)ΐ^τί). 2
6. "fafcA ••Sm rtirp-im γρπ vrov ίώνή.
"• •• - ■• τ : - : τ τ ατ : :• τ -
Et dixit Jeremias : Fuit verbum Jovae ad me,
dicens. Ο', και ό λόγος κυρίου εγενήθη προς
Ίερεμίαν, λίγων. Alia exempl. και ^ εΐπεν
' Ιερεμίας ^• εγενετο λόγος κυρίου προς -% με ^,
λέγων.13
7. ΓΠ>Ν31Π ϋδψΏ. Jus redemptionis. (Χ. κρίσις
(s. κρίμα) -% r^y αγχιστείας 4.14
8. ΓΠΓΡ "OT3. Ο'. Vacat. ^ κατά τόι/ λόγον
κυρίου «<.15
«rnDjp. Ewe, quaeso. Ο', κτήσαι ^δή*.1*
Qwta /ioi est jus hereditaiis, tt tibi est re-
demptio; eme tibi. Ο', δτι σοι κρίμα κτή-
•.«
ηοβ vertimus in regionem mortis, unum nomen in duo
verba dividentesj sade, quod dicitur regio, et moth, quod
interpretatur mortis" 10* Prior lectio est in Codd. 22,
36, aliie, et Syro-hex.; posterior in Codd. III, XII, 23, 49
(cum νάχίλ), 86, aliie. 106 Syro-hex. ♦ | μ >. v>\ .»«.
106 Sic Codd. ΧΠ, 22, 23, 26, alii, et Syro-hex. 10r Syro-
hex.
Cap. XXXII. » Cod. 88, Syro-hex. 2 Cod. Jes. Sic
in textu Codd. 62 (sine «), 88, et Syro-hex. s Codd.
86, 88. Syro-hex. affert : ♦ )V ■ -t Μ ooot ^-o^J> ./.
Pro ίχαράκωσ™ twl 'ltp. in Codd. 22, 36, aliis, legitur «ro-
Xiop«t r^v 'Ifp. 4 Cod. Jes., et eub aster. Cod. 88, Syro-
hex. Iidem mox, iv οίκω βασιλέως •)Κ• Ίον&α 4 ; et V. 3, &
βασιλάί Χ Ίούία 4. * Codd. 86, 88. β Cod. 88, et
sine aster. Cod. 62. Syro-hex. )fe> ι ..νΛΧΧ. 7 Cod.
Jee. Sic in textu sub aster. Cod. 88, Syro-hex., et sine
aeter. Codd. 22, 33, alii. β Syro-hex. *»»o«\,-%cl> .»» ./.
♦ )uua»_^. Codd. 22, 36, alii, in textu : kcu tls Β. άπαχθη-
σ(ται Σ. " Codd. 86, 88 : 'Α. και «cl «σται. Sjro-hex.
♦ JeotJ .& ./. 10 Cod. Jes. Sic in textu Codd. 22,
36, alii, et sub aster. Cod. 88, Syro-hex. " Cod. Jea.
SlC, nisi tis ots ου μή καηυθννΰϊ), Codd. 22, 36, alii. Cod.
88, Syro-hex. : -S5 5τι hv πο\(μψ( (Syro-hex. νο\*μτϊ) roit
XaXdaiovs, ού μή καπυθυνθητ* (Syro-hex. in marg. char. med.
κατΐνθννθτι). " Syro-hex. lo^. ^n.^i eX t-»-^ y/ ••*»
♦ vo,VLi il ju•^. 13 Sic Montef. e Cod. Jes., consen-
tiente Parsonsii amanuensi. Syro-hex. : («) κώ. <ισο» 'Itpt-
μίας Ί• iyivtro λ. κ. προς μί, λ. ; et sic βίηβ aster. Codd. 22,
23, 26, alii. M Cod. Jes. Sic in textu Codd. 22, 33,
36, 88 (eub X•), alii, qui omnes κρίμα habent. Syro-bex. :
ότι σοι debetva- Χή άγχιστ*ία4 (Ιολ-^λΧ \J»V ^.f ^-»
Vj^ejL^). Idem paulo ante pingit, τόχ αγρό* %μονΛ;
ubi pronomen al>est a Codd. 22, 36, aliis. l* Cod. Jee.
Sic in textu Cod. 88, Syro-bex., et sine aeter. Comp., Ald„
Codd. 22, 33, 36, alii. " Sic Codd. XII, 88, Syro-hex..
et sine aster. Codd. 36, 62, 233.
664
JEREMIAS.
[Cap. XXXII (xxxix). 9-
σασθαι αυτόν, και συ πρεσβύτερος. Alia
exempl. 6τι σοι κρίσις κτήσασθαι ^ τήν κλη-
ρονομίαν 4t και σύ πρεσβύτερος• >% κτήσαι
σεαυτω 4.17 θ. την κληρονομίαν. ^ Ά. κτή-
σαι σεαυτφ.19
ί>• ^P^D ™Q. Ο'. £<• Πάντες- πάρα 4 Άνα-
μεήλ»
nJWa ΊψΝ. (Χ. Vacat. •)£ Πάντες- rbv εν
'Αναθώθ4.*>
ηρ2ΓΓΓ»Ν. Argentum. Ο'. Vacat. Π<£υτ€?•
^ συν το αργύρων
421
□νβ?• Siclos. Ο', σίκλους. Ά. Σ. στατί^.22
ιι. ^arrnw owim γπ^ώγτ ennnrrnN.
-«■-«■. τ_ ν , |Γ \ - . τ . . _ τ ... ν
Obsignatum, juxta praeceptum et statuta, et
apertum. Ο', το εσφραγισμενον, $£ Π<£ίΤ€?•
τήν εντολήν και τα δικαιώματα, καϊ τδ άποκε-
καλυμμενον 4.Ά
D'1i?^LT• Ά. τά ώφιβάσ/Λατα.24
12. ΓΟ,ΤΘΠ "^&Ll"™ Κ?9Ϊ• ^ rferfi libellum
emptionis. (Υ. και έδωκα αύτύ ^ το βιβλίον
της κτήσεως 4.2S
12. (β. DWtp) tTOnin &iyn. Testium sub-
scribentium (Hieron. qui erant scripti). O'.
των ανδρών των παρ€στηκότων και γραφόντων.
Α. Σ. των μαρτύρων των yrypau/κ'νων.28
13. Π^ΝΙ. Et praecepi. (ϊ . καϊ συνέταξα. Oi
ΧοΐΙΓοί' (και) ίνττίΐλάμην.37
14. h*n& *φ& n*lNnS rnrP. Ο', κύριος παν-
τοκράτωρ ^ ό Θεος'Ισραήλ4.κ Ά. θ. κύριος
των δυνάμεων -fc Θε6ς 'Ισραήλ 4. Σ. κύριος
>% θεός 'Ισραήλ 4.™
τπΌΏπ idd πν rhxri οήββγγγιν rt\pb
ψψχ • - — " τ •• τ •τ : - ν - Γ τ
ΗΙΠ. /S^me libellos hos, libellum emptionis
hunc. Ο", λάβε ^ σύν «< τδ βιβλίον της κτή-
σεως τούτο.30 Alia exempl. λάβε *>&το βι-
βλίον τούτο και 4 τδ βιβλίον της κτήσεως
Τούτο.31 Ά. (λάβί) τά βιβλία ταϋτα, τό βιβλίον ttjs
κτήσίωί τοΰτο.32
njrr ^Ajn ίοο η**•) οίπππ mi. #/ 0b-
signatum, et libettum apertum hunc. O'. •)£•
το εσφραγισμενον 4™ και το βιβλίον το άνε-
γνωσμενον %• Πάντες• τούτο 4,3* Ά. κα\ τοΰτο
τό ίσφραγισμ*νον, κα\ τό βιβλίον το άποκεκαλυμμενον
τούτο.35
17 Sic Cod. 88, et sine asteriscis Codd. 22, 36, alii, qui
post κρίσις inferunt και ση η αγχιστεία. Syro-hex. : ότι σοι
convenit ()u»ikO) κτήσασθαι 3R rfjv κληρονομίαν, καϊ συ πρίσβύ-
Tfpos' κτησαι σ(αντω < Itlem ad σιαυτω in marg. char.
med. ♦JloA-<-e »« ^fo. 18 Cod. 86. 19 Cod.
Jes. Sic in textu Codd. 22, 36, alii. Syro-hex. pingit:
•Χ• παρά Άναμ€η\ 4. so Cod. Jes. Sic in textu Comp.,
Codd. 22, 36, alii, et sub aster. Syro-hex. ,21 Cod. 86.
Cod. 88 in textu : συν τά άργ. Syro-hex. {& m.o. Mon-
tef. e Cod. Jes. affert : κα\ έστησα αυτό (sic) •Χ• Σ. τψ άργυρίω «<
<πτά σίκλονί, invito Parsoneii amanuensi, qui ad Ζστησα αντψ
in marg. notat : 3R Π. τόν iv Άναθωθ τό άργνριον. B Syro-
hex. ♦ J^-k-W ••» »h Cf. Hex. ad Exod. xxxviii. 24.
Num. iii. 47. B Cod. Jee. Idem codex, teste Par-
SOneio, pro τό ίσφραγ. in marg. habet τό άνΐγνωσμίνον και
ίσφραγ,, et sic in textu Comp., Codd. 23, 33, 41, alii.
Syro-hex. in textu : S τό ίσφραγισμίνον ^, τ^ν «ντολήν καϊ τα
ίικ. και το άνεγνωσμίνον (in marg. τό αποκίκαλυμ/Μνον). Rec-
tlU8 Cod. 88 pingit: συν τό ίσφραγ. %την ί'ντ. κα\ τα dwc. «<
«αι τό άνΓ^ωσ/χ«'νον. Unde suepicio oritur, in versione
LXXvirali olim exetitisse, aut τό ΐσφραγ. και τό άνίγν., aut
τό dvryv. και τό ΐσφραγ. Νίβί quis praetulerit lectionem
singlllarem Cod. Ιθ6, τό ίσφραγισμίνον και τό άικωγμίνον,
quae olim Cappello in Notis Crit. ad h. 1. in mentem venit.
24 Syro-hex. ♦ )U^U^ ./. " Cod. 88, ubi τό abest.
Syro-hex. V )lci^>i 0» JLat> tt \ •Χ• μ^ομο. Codd. 22,
36, alii: καϊ ?δωκα τό β. της κτ. 2e Syro-hex. .ucd .}.
•:• r - ~> -Ν ^* » -Ν «t )»ομ»>. Pro των ανδρών των παρ. 1Π
Comp., Codd. XII, 33> aliis, habetur των ίστηκότων μαρτύ-
ρων, quam lectionem sub titulo *A. Σ. minus probabiliter
afFerunt Codd. 86, 88. 27 Syro-hex. JLojjw? ^^J^o»
♦ 1.Λ.ά>. Cf. ad Cap. xxxiv. 22. M Sic Syro-hex., et
sine aster. Comp., Ald., Codd. 22, 36, alii. w Cod. 86.
Cod. 88 affert: Ά. Σ. κυρίου των oW/iewv. *° Cod. Jee.
31 Sic sine aster. Syro-hex. Cod. 88 in textu : λάβ€ 3S σΰν <<
τψ βιβλία τούτω κα\ τό β. τ. κτ. τούτο. Cod. 86 in niarg.
afFert : 3K σΰν τό β. τούτο καί < 32 Syro-hex. JJsUa^ J.
luot^ : Jto^x^? UUaX ^-^c. a Cod. 86 in
marg. Sic in textu sine aster. Codd. 22, 36, alii, et Syro-
hex. M Cod. Jea. Sic in textu Codd. 22, 36, alii, et
sub aster. Cod. 88, Syro-hex. * Syro-hex. Aquilae
continuat: * iL^» )^k«aXo : yi*fc>-.? |jc»1o. Codd. 86,
88 : Ά. Σ. τό αποκΐκ. τοΰτο (τοΰτο om. Cod. 86).
-Cap. XXXII (xxxix). 23.]
JEREMIAS.
14. Dnrt^• Et ponas eos. Ο', και θήσει? αυτό.
"Αλλο?' αυτά.3*
**}& Ρ?"?' Ut pvstent. Ο', ΐνα διαμύνχι.
'Α.. ίνα στώσ» (β. στη).37
15. ^Fffi vtSn ttokft rnrn. Ο', κύριο? >fc θ.
παντοκράτωρ 6cb? Ισραήλ «<.38
^-j?\ Ementur. Ο', κτισθήσονται. Alia ex-
empl. κτηθήσονται."
16. fWJf^. Ο', πρόί ' Βαρούχ. Aliaexempl.
££ τω 4 Έαρούχ.40
17. ΓΐίΓΡ ^N ΡΤΠΝ. ΛΛ/ Domiwe JW. Ο', δ
ων κυρα. Ά. Σ. ώ κυρα, κυρα}1
πη« Π|Π. Ecce! tu. Ο'. ^ /5ού 4 συ.48
ΓηΕ2Π. Extenso. &. τω ύψηλω. Ά. Σ.
τφ ίκηταμίνφ.43
Ίηΐ"73 ΤΤΏΏ N75")-N7. 2Vbn est nimis ardua
tibi res ulla. Ο', ού μή άποκρυβή άπο σου
ούθίν. Ά. ουκ άδυνατήσει άπο σου πάν ρήμα.*4
Aliter : Α. και ού θαυμαστωθησεται από σοΰ πάν ρήμα.
Σ. καϊ ουκ άδννατησα. σοι . . .
18. "taiin ^iljn. Magnus ille, fortis ille. O'.
6 μέγα?, ό ισχυρό?. Ά. θ. Ισχυρός, 6 υψηλός (β.
ύψιστος). Σ. ό δυνατός.
*\ΏΌ ΠΪΝ32 ΓήϊΤ. Ο', κύριο? >% θ. των δυ-
νάμεων 6νομα αύτω Ί.47
19. Π2νΓΤ 772. Magnus coruilio. C. μεγάλη?
βουλή?. Σ. d ^cyar τ# βουλβ.4*
•"^Τγ^•1• Opere. Ο'. τοΓγ «pyotr. Ά. rf
τ«'χΐ77. Σ. τη iwoia.40
ΓήΠ£0 ΤΓ5',^ψ^• Ctyw* octt/i a/wrft *un/.
Ο', ο/ οφθαλμοί σου % Ά. θ. άνεωγμίνοι ^,50
Ά. οδ ο/ οφθαλμοί άνεωγμενοι εισίν.61
^ΊΤ•^-1?^. ^er omnes vias. Ο', u? %
Τίάντ€?' πάσα? 4 τά? οδού?.62
et secundum fructum operum suorum. O'.
κατά τήν όδύν αύτοΰ, >>£ θ. και κατά του?
καρπού? των επιτηδευμάτων αύτοΰ 4.α
20. 07^?*• Ε* in hominibus. Ο', καϊ εν τοΐ?
γηγενεσι. Οι λοιποί• εν τοΐ? άνθρωποι?.64
21. 77Τ| «ΊίΕΙΊ. Ε* <■<"» terrore magno. Ο'.
και kv όράμασι μεγάλοι?. Ά. (καϊ) «V φοβήμαπ
/χτγάλφ.65 Σ. kv τοΐ? φαινόμενοι?.68
22. ΟΓΠ Γ)ΓΠ. Dareiis. (Χ. Vacat. >% δούναι
αύτοΐ? 4.67
23. ΠΤΓ)Ν ^tln^. ^ possederunt eam. Ο'. καΣ
ελαβον αυτήν. Ά. Σ. καί εκληρονόμησαν
αυτήν.68
Μ Syro-hex. in marg. char. med. ♦ .aj/. In textu
αντό om. Comp., Codd. III, XII, 33, 49, alii, et Syro-hex.
37 Syro-hex. ♦ yovnn 1? Uo-/ .^. Μ Cod. Jes. Sic
in textu (cum 6 6t6s) Codd. 22, 36, alii, et sub aster.
Cod. 88, Syro-hex. w Sic Comp., Codd. II (a 2**
manu), III, XII, 23 (κΚηθησονται), 41, alii. Syro-hex. in
textu .ajjdho (cf. Exod. ix. 18 in Syro-hex.); in marg.
autem char. med. ♦ yO 1 »|krf. *° Sic Syro-hex., et
eine aeter. Codd. 22, 36, alii. Βαρούχ sine artic. eet in
Comp., Codd. XII, 23, 26, alife. u Cod. 88. Syro-
hex. in textu habet, 6 $>v κυρκ, n>pu ; in marg. autem : Ά.
Σ. i) Kvpit (icipit). Ό Έβρ. άδωναΐ. ** Cod. Jes. Sic in
textu Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. 48, 51, alii.
43 Syro-hex. ♦ U-fcoo o<*a .λ> ./. ** Codd. 86, 88,
(juorum hic οΰ μη άο. legit. ** Syro-hex. JJo .^.
Cf. Hex. ad Prov. xxx. 18. «* Idem : Jub^— . .1 ./.
Λι ..v>feoo 00» .jso ♦ )jo» o'o». Epitheton ό ΰψηλυς ab
Hebraeo discedere videtur.
47 Cod. Jes. Sic
textu Codd. 22, 36, alii, et sub aster. Cod. 88, Syro-hex.
48 Codd. 86, 88. Sic in textu Codd. 22, 36, alii, et Syro-
bex. 49 Syro-bex. ♦ Jk-^ik-» .«eo ♦ )lo-ucob> ./.
Ad Sym. cf. Hex. noetra ad Psal. cxl. 4. Ezech. xx. 43, 44.
80 Cod. Jes. Sic in textu Ald., Codd. 22, 36, alii, et sub
aster. Cod. 88, Syro-hex. " Codd. 86, 88, qui οΰχ» pro
οί ecribunt. 6i Cod. Jee. Sic in textu Codd. 22, 36,
alii. Syro-bex. legit et pingit : •Χ avt<fyp*vot hii ^ πάσας τάς
ό&ούς. a Cod. Jes. Sic in textu Codd. 22, 36, alii, et
sub aster. Cod. 88. In Syro-hex. asteriscus ante κατά την
όοον male pingitur. In fine αυτών pro αυτοί» oscitanter
scripsit Montef. M Cod. Jes. Sic in textu Codd. 22,
36, alii. Sjro-hex. ♦ U_L-JLa_» .u» ./. "Idein: .}.
♦ U» ]1—.ό•_3. Cf. Hex. ad PsaL ix. 21. (Paulo ante
Syro-hex. pingit : τον λαόν σου Χ• Ισραήλ 4, invitis omni-
bxis.) MC!od. 86, et eine artic. Cod. 88. Xisi
forte pertineat ad Hebr. D^Btoa*, o\ m\ iv τίρασιν.
w Cod. 88, Syro-hex. Sic sine aater. Codd. 22, 36, alii.
M Cod. 88.
4 Q
JEREMIAS.
[Cap. XXXII (xxxix). 23-
23. (p WTrtlTip) iUjtih», /n fepifow tai* (s.
/e^e foa). C/. kv τοις προστάγμασί σου. Ά.
ev τφ vd/χω σου.69
rntojrS ΟΓΠ HrW. Praecepisti iis facere.
Ο'. €ί/6Τ6<λω αι/roiy £j£ Tlavns' ποκΐν 4.*°
^Ή?05• 2?f evenire fecisti. O'. /ca2 ίποίησαν
συμβήναι. Ά. καί σι^ι^ττ/σα»'.91
24. γτιΛ1? ΉΌ ^? ni^bn rnp. j?w/ ag-
geres venerunt ad urbem ad expugnandum eam.
Ο', ιδού όχλο? (θ. et #χλο$β2) ^f/cei eiy ττ)»/
πόλ»/ σΐ'λλα/δ^Γί' αυτήν. Ά. ιδού τα προσγω-
ματα ίίσήλθον e/y τήν πόλιν . . ,63 Σ. αυτοί δί
προσηγαγον (β. προσην(γκαν) struem terrae aggestae
rfi ποΚα καταλαβίσθαι αυτήν.64
wrn. ^ Pestis• °'• Vacat• ^ Πάι^-er•
καΐ τον θανάτου Ά.65
Π*ρ 3|ΓΤ). Et eccef tu vides. Ο'. Vacat.
>>£ TldvTtr ιδού σύ δρας4.Μ
25. rrirr; ««jtm. 0'.Vacat. Ά.κύρκ* Σ.κύ-
pte, Kvpic.*8 θ. /cupi€ ό fleoy.69
26,27. Π3ΓΤ !ΊΏ*Α ^D1^«. Ο', πρδ? ^,
λίγων. Ά. Σ. 7T/)oy 'Iepe/ua»', λεγωι/• ιδού.70
27. W"^l ' ™» re*• Ο'• Τί• ^C 2• τ«ϊ λόγοί <71
28. η**Π Τ^ΡΓΓΙΝ |$ *ΉΠ. Jft»/ ego tradam
urbem hanc. Ο', δοθίΐσα παραδοθήσπαι ή πό-
λίϊ αύτη. Α. Σ. ιδού ΐ'γώ δώσω την πόλιν ταύτην.72
tyrrigoj -rnn Β*φΧΐ τη. ο'. ^- θ. «*
χίΐρα? Χαλδαίων και 4 eis \eipas ^ θ. Να-
βουχοδονόσορ 4J3
29. ^5n• Λ venimf. Ο', καΣ τ/£ονσ»/. Ά. και
είσϊλίύσονται.74
Crrnil ΓΙΝ"; Γη?^• Et comburent eam, et
domos. Ο', και κατακαύσονσι τας οικίας. "Αλ-
λος- και κατακαύσουσι, ^ και 4 τάς οικίας.76
tjnnH trrfoA. ^w o/i». Ο'. &<>& hi-
POIS (Σ. ψη/δ/σι76).
30. D"»tofr 11«. Dumtaxat facientes. C. /ioVtu
7r<uowr€y. Ά. πλ^ . . Σ. θ. μόνοι . . Σ.
(juxta ed. adam) διόλου.77
rnrP~D«3 tZll^. jvram //ii Israelis dum-
taxat irritaverunt me opere manuum suarum,
inquit Jova. O'. Vacat. •!ί^ Ά. Σ. πλην νιοι
'Ισραήλ παρώργισάν μ€ kv τοις ίργοις των
χειρών αύτων, φησι κύριος 4.78
31. ^ ™??3• -^«^α β*' ™*Λί• Ο'• ί" ^K /*ω ^•79
69 Syro-hex. ♦ ^? U>n r> ι -> .1 M Cod. Jes.
Sic in textu Codd. 22, 36, alii, et sub aster. Cod. 88, Syro-
hex. a Cod. 86. e2 Idem. Sic in textu Cod. 88,
Syro-hex. " Codd. 86, 88. M Syro-hex. ^β» <te.
•: ο>.>-»λ.χι\ )fe> l »»-ift\ \i*J*> w^_o α_»^ό ^*?. (Lo-
cutio Syriaca J»*» wo Norbergio est eirwee caespitia;
fortasse uno vocabulo πρόσχωμα. Simplex Jifjo commu-
tatur cum χώ/*α, χους, etiam πρόσχωμα (Hex. ad Jerem.
vu 6). Cf. ad Cap. xxxiii. 4.) ω Cod. Jee. Sic in
textu Codd. 22, 36, alii, et sub aster. Cod. 88, Syro-hex.
M Iidem, e quibue Codd. 22, 36, alii, κα\ Ιδού pro ίδοΰ habent.
67 Codd. 86, 88. Cod. Jes. affert : t npu. w Cod. 86.
Cod. 88 et Syro-hex. in textu : 3K κΰρ*, κί>ρ". " Codd.
86, 88. (In textu LXXvirali post αργυρίου inferunt «u
ίκτησάμην Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. in marg. char.
med.) 70 Cod. 86. Sic Syro-hex. in textu; in marg.
autem char. med. ♦wlc^.. n Cod. Jes. Sic in
textu Codd. 22, 36, alii, et sub aater. Cod. 88, Syro-hex.
78 Syro-hex. ♦ J?o» )h» 1 ., v> Uj^ ocm k->/ Jo» .j» .^.
(Paulo ante euperfluum ό 6*6s Ίσραηλ deest in Comp.,
Codd. 86, 88, aliis, et Syro-hex. in textu.) 7S Cod. Jes.
Sic Codd. 22, 36, alii, et sub asteriscis Cod. 88, Syro-hex.
Mox Syro-hex. in marg. : και λήψονται αυτήν, ut in textu
Codd. 22, 36, alii. 7*Hieron.: "Melius Aquila, qui
pro eo quod scriptum est, venient, transtulit (ΙσϊΚΐυσονται,
hoc est, ingredimtwr civitatem." Sic in textu Codd. 22,
36, alii. 7δ Sic sine aster. Syro-hex. Cod. 88 affert :
fk.nA σύνΊ ταις οικίακ. 7β Syro-hex. ♦ |L_j^> .«ad.
77 Syro-hex. affert: *»♦-» ./. Hieron. : "Verbum He-
braicum ach Aq. interpretatua est πλην, quod conjunctio-
nem significat, verumtamen. Symmacbi prima editio, et
LXX, et Theod. solos interpretati sunt. Secunda quippe
Symmacbi vertit δίόλον, quam et nos in praesentiarum
secuti sumus, ut diceremus jugiter." Correximus διόλου
juxta Codd. 22, 36, alios, et ipsius Symmachi usum. Cf.
Hex. ad Psal. xxii. 5. Prov. xxii. 16. 78 Cod. Jes.
Cod. 88, Syro-hex. in textu : •Χ• δτι υίοι Ισραήλ πλην παρώρ-
γισάν— KUpios*. Codd. 23,36, abi : πλην ότι οί υιοί κ.τ.ί.
79 Sic Codd. XII, 88, et Syro-hex., et sine aeter. Codd. 22,
36 (cum μου), alii.
-Cap. XXXII (xxxix). 41.]
JEREMIAS.
Mf
31. ΤΧγρφ. Ut tollerem eam. Ο', άπαλλάζαι
αυτήν. Ά. Σ. του άποστήσαι αυτήν.90
32. ίΤηΐΤ *jyi Slljy.1 '■y, Ο', των υΙών 'Ισ-
ραήλ, καϊ ££ υιών ^ Ίου&χ.81
33. *)"$>. Cervicem. (Χ. νώτο»/. Ά. Σ. αυχένα.81
ΠΎψύ ϋΓΝ") "ΤΏΤη 03ψΠ. Jlfanc surgendo
et docendo, et non erant audientes. Ο'. Ορ-
θρου (alia exempl. add. και εδίδαζα83) και ουκ
ήκουσαν ετι. Alia exempl. όρθρίζων και διδά-
σκων, και ουκ ήκουσαν, και ουκ ηθέλησαν.94
34. DJT!nptt>. Detestanda (idola) eorum. (Υ. τα
μιάσματα αυτών. Ά. τα β&ίλύγματα αυτών. Σ.
culpas (β. culpabilia) eorum.96
*NQt07. Ut polluerent eam. O'. kv ακαθαρ-
σίας αυτών. Ά. τοΟ μιαναι αυτήν.99
35. η^η-ΠΝ. Excelsa. C. rouy /Soyzotfr. 'Α.
τα Ζ+η?Ί
"^^•J?• ^4rf traducendum. Ο', θ. τοΟ άι/α-
φερειν. Ά. Σ. του διάγειν.99
™λ! W?• Ut peccare facerent. Of. irpbs
το εφαμαρτεΐν. Ά. ώστε εξαμαρτείν [αυτόν],
Σ. ώστε εξαμαρτείν με.89
36. ]Λ ΓΤΓΰη. ^ nMnc propterea. Ο', και i/w.
Α. («αϊ νυν) lita τούτο.90
36. nton -vyrrht}. Ad urbem hanc. σ. Μ
τήν πόλιν •%Ά. Σ. ταύτην 4.91
ΟΉΏΝ DfiN. Γο* dicitis. Ο'. οτ> Xeyciy.
Alia exempl. ύμεΐς λέγετε.9*
"^1£• -^n peste. Ο', fc» αποστολή. Ά. Σ.
cV λοιμφ.93
37. nirj^rr^O. De omnibus terris. Ο'. €/c
πάσης της γης. "Αλλος' άπο πασών τών
γαιών.9*
ΓΠ5Τ?. Secure. Ο', πεποιθότας. Σ. ά/χ«-
ρί/χι/ω?.96
39. ΤΠΜ Τρ^Π "Ό*? ^"?• Cor unum et viam unam.
Ο', όδον έτεραν και καρδιαν ετεραν. Alia ex-
empl. καρδιαν >>£ μίαν 4 και όδ6ν μίαν.99
ΟΓΠ iWp. JJt bene sit iis. Ο', και εις αγα-
θόν αύτοΐς. Ά. Σ. ίνα ευ χι αύτοΐς.97
40. 1^Ν~Ν7 ΊψΝ. Quod non avertam me. Ο'.
ήν ού μή αποστρέψω. Ά. του μή άποστρα-
φήναί με. Σ. ώστε μή άποστραφήναί με.96
OJTIN ^^φ. Ut benefaciam iis. Ο'. Vacat.
^ ώστε άγαθοποιεΐν με αυτούς 4."
41. unrhv ^toto^. Et laetabor super iis. (Y.
80 Codd. 86, 88 : Ά. του άκοστησαι (αποστηναι Cod. 86).
Syro-hex. ♦ άΙοη.(!γ>Ν .α» ./. 81 Sic Codd. XII (in
marg.), 88, Syro-hex. Codd. 22, 36, alii: των υ. Ίσρ., καϊ
των υ. Ιούδα. (Μοχ pro Ο^"?.^, θ', οί αρχοντίς αυτών, varians
οί μΛ•γισταν*ς αυτών est in Codd. XII, 22, 23, 33» &^ι e*
Syro-hex.) « Syro-hex. ♦ ίΙ,-ο .α» ./. Cf. ad Cap.
xviii. 17. «α Sic Comp., Codd. XII, 23, 49, alii, et
Syro-hex. M Sic Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. in
marg. char. med. Symmachi eese videtur, coll. Hex. ad
Cap. xxvi. 5. w Syro-hex. ,*o ♦ voo»X»? )Ιο«^^ ./.
♦ yOoC^-» )fe>\i. V. (Symmachue D^ptf vertit τά σίκχη
Ezech. xi. 18. xx. 7; quam vocem non intellexit Syrus
noster ad Ezech. vii. 19.) M Idem : ♦ wovjoI^j* .^.
Codd. 22, 36, alii, exbibent: τοΰ μιάναι αυτήν iv άκαό. αυτών.
87 Idem: ♦ Jooo» ./. (Post υίοΰ Έννωμ Codd. 22, 36, alii,
et Theodoret., inferunt πυμγουί τους iv γ«ω (γίζ, ytp, yc/3)
invito Syro-hex.) M Codd. 86, 88 : Ά. τοΰ dukytiv.
Syro-hex. ♦ o; ->vm\ ./. Hieron.: "Pro initiarerU in
Hebraico scriptum est ebib, quod Aq. et Sym. traru-
ducerent; LXX et Theod. interpretati sunt, offerrent."
69 Cod. 86. Aliter Cod. 88 : Ά. ώστ» ΐξαμαρτύν. 2. &<rrt
άμαμταναι (sic). M Syro-hex. ♦ )?o>N^v> ./. βΙ Cod.
Jes. Sic in textu Comp., Codd. 22, 36, alii, et sub aeter.
Cod. 88, Syro-hex. M Sic Codd. 22, 36, alii, et
Syro-hex. in marg. char. med. w Syro-hex. .4» .^.
♦ \ iXmM» (Ad versionem LXXviralem, qnam de peste
immissa vulgo intelligunt, Syrus noster ad Baruch ii. 25
in marg. notat : " αποστολή, τουτίστιν, αιχμαλωσία (\» *>•),"
praeeunte Theodoreto.) M Sic in textu Ckxld. 22,
36, alii. Est Aquilae, ut videtur. C£ ad Cap. xxiii. 3.
96 Syro-hex. ♦ ||μ^«Μ H? .«». Pro ιτατοιθόταε , πητο<θότως
habent Ald., Codd. XII, 22, 26, 33, alii, et Syro-hex.
90 Sic Cod. 88, Syro-bex. Pro μία» in priore loco Syrus
in marg. affert tTtpav. w Syro-bex. | μ ./ .«» ./.
♦ .oo»\ )oom ι -α Μ Oraeca in textu habent Codd.
22, 36, alii. " Codd. 86, 88. » Sic Codd. XII, 88,
et Syro-hex., et sine aster. Codd. 22 (cum αυτοί*), 36, 48,
aUi.
4 q 2
JEKEMIAS.
[Cap. XXXII (xxxix). 41-
και επισκεψομαι (alia exempl. add. αυτούς).
Οι λοιποί' και εύφρανθήσομαι «V αύτοίρ.100
41. JTO«5• Cum veritate. Ο', εν πίστει. Ά. Σ.
εν αλήθεια.101
43. ΓΤΏΓρΐ Oli} ρΝΏ Ν^Π ΠΏΏψ. Desolatio
est, ita ut non sit homo et pecus. Ο', άβατος
εσται άπο ανθρώπων καϊ κτήνους. Ά. Σ. ήφα-
νίσμενη εστίν άπο τον μη tlvai άνθρωπον και κτήνος.
44. Ί}7! ^lpSn JTTTto. Agros argento ement. Ο'.
και κτήσονται αγρούς kv άργυρίω. Ά. Σ. αγροί
ό> άργυρίω ΚΤηθήσΟνταΐ.103
Dinm ΊΕ)ΕΏ 3ΐΤφ)« Et scribendo in libello,
et signando. Ο', και γράψεις βιβλίον, και
σφραγιβ. Ά. Σ. καϊ γραφήσονται kv βιβλίω,
και σφραγισθήσονται.104
°^!# "ΦζΤ}. Et adhibendo testes. Ο', και
Οίαμαρτύρτ) μάρτυρας. Α. και μαρτνρηθησονται
μαρτνρίαις.
ΓΤ72ΦΠ. Begionis humilis. Ο', της σεφηλά.
Ά. της ταπιινης. Σ. Της ΚΟίλάδος.106
Πί|Γί. Austri. Ο', της ναγίβ. Ά. Σ. (της)
νότου.107
ΟΓΑΙΰΓΓΜ . Captivitatem eorum. Ο', τα? άττοί-
Κί'αί αυτών. Ά. την όποστροφην. ,108
Cap. XXXII. 8. + Άναμεηλ υΓος Έαλώμ* (fort.
Άν. υ16ς -r Σαλώμ4). 1 2. -τ-υ/οΟ αδελφού πατρός
μου 4 (fort. -r υ/οΟ ^ ά#. 7Γ. μου). 19. κα* δυνατό?
τοΓί εργοις, -τ- παντοκράτωρ «4, ό μεγαλώνυμος κύ-
ριος.
Cap. XXXIII (Gr. xl).
1. "V)2V. Conclusus. Ο', δεδεμενος. Ά. συιχχό-
/*«ό*.
2. ΓήΓΡ PTJD#. Qwi /ad/ illud, Jova. Ο', ποίων-
γ^Ι/, ^ κύριος 4.2 Ά. (ποιών) αντό («5ptor).3
■^pLlr• ^rf 8tabiliendum illud. Ο'. τοΟ aVop-
θώσαι αυτήν. Σ. ffr τδ €7ΓίΤ€λ€σαί αυτό}
3. ^Tpi?^1 \?Ν N*1j?. Invoca me, et respondebo
tibi. Ο', κεκραξον πρδ? με, και άποκριθήσομαί
σοι. \Α. κάλεσον προς με, και είσακούσομαί
σου.5
4. *!!&*?$ (bis). Ο', περί οίκων (bis). Alia ex-
empl. περί οικιών . . . περί οικίας? Σ. περί
τών υιών (bis).7
0^ίΊ|ΓΤ. Quae dirutae sunt. Ο', τών καθυρη-
μενων. Σ. τών κατ εσπασ μένων?
ΪΎΥ?γΌ'Π ~7Ν. Per aggeres. Ο', εις χάρακας.
Ά. εις τα προσχώματα? Σ. πρδί τα επιτει-
χίσματα.10 "Αλλος' προς aggerem (και άτι μά-
χαιραν)}1
100 Syro-hex. ♦ yoo»-» )•— Ίο lai*? ^*^©•. Codd. 22,
36, alii, in textu : και «wpp. «r* αυτούς (s. airois). 101 Syro-
hex. *l«i - ■«■ .«β .(. Iidem in textu: iv αΚηθύα.
102 Syro-hex. fc^ U? -*« ^° *-fc-J I*-» " ■" •*> •ί•
♦ Ιί^Λ^ο }»■;■> Codd. 86, 88: Ά. 2. ηφαν. ierrt*.
(Paulo ante Syro-hex. in textu : •Χ• ti% άγροι lv τ% γη 4 ; for-
tasee pro Χ Ιτι •*• άγρο\ iv τη yrj. Vocula rrt abest a Codd.
41, 229.) 103 Syro-hex. | ft m η -> jt» Ν ή » ,%οο ./.
* > - ' ^l ' Codd. 86, 88 affemnt : *A. Σ. και κτηθησονται,
και γραφήσονται κ.τ.ί. 10* Codd. 86, 88. Syro-hex. .(.
«^&jo U>!S η -> pKi^o .(sic)l. 10δ Syro-
hex. »Ht» m -> v?aV ■ >o J. m Idem: .^.
<■ f »««vf .« « jjk. ^ . osrt• Codd. 86, 88 : Σ. της κοι-
λάδοί. Cf. ad Cap. xvii. 26. 10T Codd. 86, 88. Syro-
hex. ♦ Uaa-1? .u» J. m Syro-hex. ♦ JlcuaSot^a^. .}.
In fine v. add. φησί κύριο* Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex.,
Bine astcr. omnes. 109 Syro-hex. In ν. 1 2 J3 deest in
textu Hebraeo, sive brevitatis causa, sive scribarum negli-
gentia.
Cap. ΧΧΧΠΙ. 1 Syro-hex. *13 *-o ./. Cf. ad Cap.
xx. 9. xxxix. 15. 2 Cod. 88, Syro^hex. 3 Syro-hex.
♦ ot^ ./. 4 Cod. Jes. 6 Syro-hex. -to^ «*w> ./•
ψ^νό λ'\ο. Graeca sunt ea quae leguntur in Codd. 22,
36, aliis. β Sic Comp., Codd. III (cum οίκων pro οικιών),
22, 26 (ut Cod. III), 36, alii, et Syro-hex. T Ck)dd.
86, 88. 8 Iidem. 9 Cod. 86, et sine artic. Cod. 88.
10 Cod. 86. Cod. 88 ! Σ. προς τά τ(ΐχίσματα. u Syro-
hex. in marg. char. med. * \ > . ιτι ^i.o )1^_>»q_o ΙαΧ.
Norberg. ^ao pro ^^0 mendose exscripsit, vertene : ad
mtdum (mulatn) et omnem gladium. " Mulus non qua-
drat; contextus enim postulat instrvmentum bellicum.
Est ne Graecum β(\όστασις 1" — Spohn. "Syriace ]Ιοϊ*,
cumulo8, reponendum suspicamur." — P. L. B. Drach.
Frustra. Vid. ad Cap. lii. 4, ubi Syrus noeter pro Hebr.
JEREMIAS.
869
-Cap. XXXIII (xl). 10.]
4,5. CNS ίηΊΠΓΤ-1?^. Et per gladium. Ve- 8. Ll f^ftty V/> *&f&\• Et condonabo omnes
iniquitates eorum. (Υ. και ου μη μνησθήσομαι
niunt. Ο', και προμαχώνας >£ τών ίρχομί-
νων Ί}2 Ά. και €ΐ? τήν μάχαιραν ... Σ. θ.
και «V την μάχαιραν των ερχομένων.13
5. ^?.^?"^^• Cadaveribus. Ο', των νεκρών.
Ά.
u
των πτωμάτων." Σ. των σωμάτων}6
Wnpn. Abscondi. Ο', άπίστρ^α. Ά. Σ.
καί απίκρυψα.
Γ\ΜΓ\ VynQ. Ab urbe hac. Ο', άπ* αυτών.
Ά. Σ. άπο ττ/y πόλ^ω? ται/ττ/9.17
6. ΓφΊΝ ΡΤ^-Π^Ώ ^DH. fee / epo applicabo
eifasciam. Ο', /ίού eya> ανάγω avrjj συνού-
λωσιν. "Αλλος' ιδού eya> αϊρω απ αυτής μά-
χαιραν.18
ηοφ oAtf rvw onS wh>y\. ^/ ^/α_
ciam iw copiam pacis et veritatis. Ο', και
φανερώσω αύτοΐ? . . . και ποιήσω [καί] (Ιρήνην
και πίστιν. Alia exempl. καί φανερώσω αυ-
τοί? ^ ίίσακούίΐν 4 €ΐρήνην και πίστιν.19 Ά.
και φανερώσω αύτοΐ? ΐίσακούειν ειρήνη? και
αληθείας.20 Aliter : Ά. . . ιασιν ίίρηνης και άλη-
βύας.21 Σ. . . προσευχών ΐ'ιρήνη? και αληθείας.
θ. . . και πίστεως.22
7. 7ΝΊψ\ Ο'. 'Ισραήλ. Alia exempl. *1*ρουσα-
λήμ. Ά. Σ. 'Ισραήλ.23
Ο', και th μ(γαλ€ΐό-
27
παντι τω
αμαρτιών αυτών. Ά. θ. και Ίλάσομαι πάσαις Taif
άμαρτίαις αύτων.2*
9. jitoto dcjS ^ ^ICH• Et ^1 mihi in nomen
gaudii. Ο', καΐ ίσται >>£ μοι 4 ci? (ύφροσυ-
νην.26 Ά. Σ. και ΐσται μοι €ΐ? Ονομα ίύφρο-
σύνη?.κ
τητα. Α.. καί fls καΰχησιν.
*$& hbh. Omnibus gentibus. Ο'.
λαώ. Ά. πάσι τοις (θνίσι.28
ΟΓήΝ ΓΤφϊ *Οί)Ν ΊψΝ. Quae ego facturus sum
eis. Ο', ά €γώ £(• e//zt ^ ποιήσω ££ Ά. Σ.
αότοΓί ^,29
Π? rmJy "OJN ΊΦΝ. Etpavebunt et trement
propter omne bonum et propter omnem pacem,
quam ego facturus siun ei. Ο', και φοβηθή-
σονται και πικρανθήσονται π€ρι πάντων τών
αγαθών, και π€ρι πάσης τη? ειρήνη? ή? Ιγώ
ποιήσω αύτοΐ?. Ά. και έκστήσονται και τα-
ραχθήσονται ίπι πάσιν τοΐ? αγαθοί? και Ιπϊ
πάσ-jj Tfj ύρήντ) οι? Ιγώ €ΐμι ποιήσω αυτήν.30
10. Ρ^ψΉ"! ΓήΒΓαη. Εί in plateis Jerusalem. (Ύ.
P^, epecida, Aquilae tribuit )j 9) \> ]fe*_i?a_o. Est, ut
videtur, agger, sive munitio ad oppugnandam urbem ex-
structa, cui quasi mulae machinae bellicae insidebant.
12 Cod. 88. Syro-hex. pingit : 3K των 4 ίρχομίνων. l3 Codd.
86, 88. Sic in textu sine aster. Codd. 22, 36, alii.
14 Syro-hex. ♦ ),!» ./. » Codd. 86, 88. Paulo ante
Montef. e Cod. Jes. affert : καί 3fc τοΰ «< πληρώσαι ; et mox :
(V ^TJi^ οργή μου, και iv •)£ τω ^ θνμω μου. 1β SyTO-hex.
♦ V-u^o .α» ./. » Codd. 86, 88. " Syro-hex. in
marg. char. med. ψ|Δ*β <^j» |j/ yi»fc» Jj/ )o». Codd.
22, 36, alii : lboi> ey« — μάχαιραν, και ίοού «γώ ίπάγω avrfj
σννονλωσιν. 1β Sic Cod. 88 (qui ύρήνην πίστο» babet),
Syro-hex. ϊ0 Codd. 86, 88. (Hebr. in?J, exorari se
paesu8 est, eaxtudivit, commutatur cum ί»σακον«ι> Jesai.
xix. 22.) a Syro-hex. φ )»^*.»ο U—^t )1α-αβ/ J.
28 Codd. 86, 88. Syro-hex. affert: \ ■ *f ^°^1 ••»•
♦ )»^*,?o. Hieron. Hebraea vertit: deprecationem pacis
et veriialis. ω Syro-hex., qui in textu Ίίρουσαλή/χ
habet, ut Comp., Codd. 22, 23, 26, alii. 2* Syro-hex.
♦ yOo»^»? Jo^— yOotiNa jltt^to .1 ,(. Codd. 22, 36,
alii, post ων ημαρτόν /xot add. και Ιάσομαι [ΐλάσομαι SUper-
script. Cod. 62) τάς άμ. αντων. u Cod. Jee. Sic sine
aster. Comp., Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. M Codd.
86, 88 : Ά. καϊ ίσται μοι tU όνομα. Syro-hex. .•» .(.
♦ )lo«^*t |JM *ν Codd. 22, 36, alii, in textu: κα\ ίσται
μοι €tf &. (υφροσύνης. ν Syro-hex. ♦ ]>ο>-30 •\θ ,^.
28 Codd. 86, 88. Codd 22, 36, alii, in textu: παρά πάσι
τ. ϊ. ™ Cod. Jes. in marg. ab alia manu, teete Par-
eonsio : α ^ώ ίίμι ποιήσω αύτοΐς. Montef. vero ex eodem
affert: Α «γώ Xc«Vt ποιών Χ Ά. Σ. αντοΐς. Syro-hex. in
textu: α ί'γώ ποιώ %αντοΐς4; et sic βίηβ aster. Codd. 22,
36, alii. ** Codd. 86, 88, quorum hic άναστήσονται pro
ίκστησονται habet, invitis Codd. 22,36, aliie; uterque autem
μη pro «/u mendose scribit. Syro-hex. affert : Ά. κα\ φο-
βηθησονται (.^Ν-Γ;) κα\ ταραχθησονται (yO «^»• ή•
670
JEREMIAS.
[Cap. XXXIII (xl). 10-
και έξωθεν 'Ιερουσαλήμ. Ά. Σ. και εν άμφό-
δοις 'Ιερουσαλήμ, θ. και εν εζόδοις Ιερου-
σαλήμ.31
ίο. rrcrQ pfcjiQi n#v pjqpi dto pND. j/a ut
non sit homo, neque incola, negue pecus. O'.
πάρα rb μή είναι, άνθρωπον, και >fc πάρα, το
μή είναι ο'ικοϋντα, και πάρα. τό μή είναι 4
κτήνη.32
11. ate-1! ΓήΝΙΕ. Ο', παντοκράτορα 8τι χρη-
στός. Ά. των στρατιών, ότι αγαθός. Σ. των 6υνά-
μιων, οτι αγαθός.
ΓΤΤίη Ο^ΝΠΏ . Afferentium gratiarum actionem.
Ο', και είσοίσουσι δώρα ^ αίνεσεως «ί.34 Ά.
φερόντων ΰπίρ αινίσΐως. Σ. άσφίροντ*ς ΐξομολογη-
σης.35
12. nOPQ-Tyj ΕΠΜ-pMO. σ. >%παρα το μτ)
είναι άνθρωπον και κτήνος 4.3β
13. 2^Τ} . . Π^ΕΙψη. Ο', της σεφηλα . . της ναγεβ.
Α. της ταπιινης . . του νότου. 2. της κοιλάδος . . ,37
]Ν•*Π. Grex. Ο', πρόβατα. Ά. Σ. ποίμνια.3»
14-26. OWacat.
14. "ΠΝ TitoV^ ΓήΓΡ-ΟΝ2 σ»Η3 EW Π2Π
*7«ntrn γρξγ^ν ^jTja* ίεν 3tan wn
ΓΤΤ1ΓΡ ΠΏ"7^1. Ecce/ rfww veniunt, inquit
Jova, et praestabo verbum bonum, quod locutns
sum ad domum Israelis, et super domum Judae.
•fc θ. ιδού ήμεραι έρχονται, φησι κύριος, και
αναστήσω τον λόγον μου τον αγαθόν, hv ελά-
λησα επϊ Tbv οΐκον 'Ισραήλ, και επι τον οίκον
Ιούδα.39
15. rra? yrh rptpfg wrrn njni nrrr o^jn
ywa njrnn ώψρ ntoyj ngjf. /» <&?&/*
i//w e/ t» tempore illo germinare faciam Davidi
germen justitiae, et faciet judicium et justitiam
in terra. ^ θ. εν ταΐς ήμεραις εκείναις και
εν τω καιρώ εκείνω άνατελώ (Ά. άναφυησω*0)
τω Ααυιδ άνατολην δικαίαν, ποιων (Σ. ανατολή,
δικαιοσννην ποιήσει*1) κρίμα και δικαιοσύνην εν
Tfj γη*
16. ]"Ί3ψη Λφττη γττπ; ytfjn nrjri οηφ
«π* γτίγτ• nS-tnyitfM rm rron1?. jw
■•• : • τ : τ τΙ; • ν -: ν; -av τ *•"
diebus illis salvabitur Juda, et Jerusalem habi-
tabit secure; et hoc est nomen quod vocabit
eum, Jovajustitia nostra. •%• θ. εν ταΐς ήμε-
ραις εκείναις σωθήσεται ή 'Ιουδαία, και 'Ιε-
ρουσαλήμ κατασκηνώσει πεποιθυΐα• και τούτο
τδ 6νομα δ καλέσει αυτήν, κύριος δικαιοσύνη
ήμων.43
17. atth β^μ τφ rnyvb rtjt» ίών nb-1?
iVb» exscindetur Davidi vir sedens super solium
domus Israelis. ^ θ. οτι τάδε λέγει κύριος•
ουκ έξολοθρευθήσεται τω Ααυιδ άνήρ καθήμενος
επι θρόνου οίκου 'Ισραήλ.4*
18. Π^Ώ JJB^Q tfN TV&nkh 0*Ah D^D^
31 Codd. 86, 88. Syro-hex. ♦ U^-^o .λ». m Sic
Syro-hex. (qui pingit : 5S <cal πάρα), et, ut videtur, Cod. 88.
Cod. XII ad ανθρώπων (sic Parsons., per incuriam, ut vide-
tur, pro Άνθρωπον) και (κτηνών, vel potius κτήνος), in marg.
affert : -Χ πάρα το μη uvai. M Syro-hex. Jio-»\a? J,
♦ ow Ila^? "V^-ao jin Ν ΐ .,? .>a> ♦ oot )^a^? %^M.
34 Cod. Jee. Sic sine aster. Codd. III, 23, 33, 36, alii.
Codd. 2 2, 48, alii: κα\ «Ζσ. wrtp αινίσίως. Cod. 88: «αι «V.
ίώρα νπίρ αϊνίσΐως. SjTO-hex. in textu : και etV. αινίσΐως ;
in marg. autem char. med. ♦ A^w ♦ ^Lsicua. M Syro-
hex. ^Λ^y ,*o ♦ )i^.o_=u^t a Ν .. ^ts..; v>» ./.
* )U- ϊο!.. Μ Haec hodie in LXX leguntur, sed absunt
a Codd. 23, 26, 86, 106, 239. Montef. e Cod. Jes. affert:
•Χ Π. πάρα το μη tivai άνθρωπον. Syro-hex. pingit : •)Κ tv τψ
τύπω τοντω τω" ίρήμω, πάρα — κτήνος < * Syro-hex. Cf.
ad Cap. xxxii. 44. M Idem: »|V » \; v> .«ad ./.
39 Cod. Jes., et sub aster. Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex.
Cod. 88 affert : αναστήσω σνν τω λόγω μου τω άγαθω, ω κ. τ. (.
40 Syro-hex. uajk/ ./. u Idem: .1*».>\η.ν> .»».
•:• f ■>> t Jlcm-.»j. ^ Cod. Jes., et sub aster. Codd. 22,
36, alii, et Syro-hex. Pro ποιων Codd. 22, 36, alii, excepto
Cod. 88, habent καΐ ποίησα, et sic in marg. Syro-hex., qui
cuneolum post iv τί} γί} ponit. M Cod. Jes. (Montef.
in fine exscripsit, κύριος δίκαιος συν ήμΊν, repugnante Par-
soneio in schedis,) In Cod. 88, Syro-hex. (qui poeterior
w. 16-26 sine aster. affert) habetur, και τούτο b καλ<σ«
αύτην, sed hic in marg. char. med. τό 8νομα habet. Codd.
22, 36, alii, et Theodoret. : καϊ τούτο τό oV. t κληθησ^ται.
** Cod. Jee. Sic sub aster. Codd. 22, 36, alii, et sine aster.
Syro-hex.
■Cap. XXXIII (xl). 25.]
JEREMIAS.
r,7\
Et sacerdotifms Levitis non exscindetur vir
coram tne, qui offerat holocaustum, et adoleat
fertum, et faciat sacrificium omnibus diebus.
£S£ θ. και τοις ίερεϋσι τοις Αευίταις ουκ e£o-
λοθρευθήσεται άνηρ εκ προσώπου μου, αναφε-
ρών ολοκαυτώματα, και θύων θυσίαν (Ά. Σ.
θνμιων δώρα), και ποιών θυμίαμα πάσας τας ημέ-
ρας.46
19. "tfQNi? νΤΟΤ-^Ν ΓΤίΓΤρΤΤ ΤΓ\ 5£ θ.
και εγενετο λόγος κυρίου προ^ς Ίερεμίαν, λέ-
γων.46
20. Β*π "ττηη-ηκ 'πμγοη Tt\rv ίών rre
**ν• - ••: ν -τ • τ: -τ
τ ν. • : • : τ :Λτ- • •: ν :
DJjya Πτ;1?}. Sic dicit Jova: Sifregeritis
foedus meum cum die, et /oedus tneum cum
nocte, ut non sit dies et nox in tempore mo.
>>£ θ. τάδε λέγει κύριος• ει διασκεδάσετε τήν
διαθήκην μου τ^ν ήμεραν, και την διαθήκην
μου τήν νύκτα, του μή είναι ήμεραν και νύκτα
εν Καίρω αυτών.4'7 Ά. . . ei διασκ(δάσ(Τ€ την συν-
θηκην μου της ημέρας, και την συνθηκην μου τη: νυκτός . , .
Σ. εαν διασκεδάσητε . . ,48
2ΐ. ρ Λ-ηνπΌ "•'ην τπ-ηκ icn wa-oa
Etiam foedus meum frangetur cum Davide
servo meo, ut non sit ei filius regnans super
8olium ejuSy et cum Levitis sacerdotibus mini-
8tris meis. y)£ θ. καίγε ή διαθήκη μου δια-
σκεδασθήσεται μετά. Δαυίδ του δούλου μου, του
μή εΐναι αύτω υίον βασιλεύοντα επι τον θρόνον
αύτοΰ, και ή προς τους Αευίτας τους Ιερείς
τους λειτονργοΰντάς μοι.4*
22. ^ίΠ Ί& nV) Ο^ψΠ Ν22 •ΊΕΕΡ-*Λ ΊψΜ
ν : • : - • τ -» ν τ : - Ι~ ατ-
VM "ΌΊ^Ρ ^Τ™1• Quemadmodum non
numerabitur exercitus caelorum, nec menmtra-
bitur arena maris; ita augebo semen Davidis
servi mei, et Levitas ministranies mihi. % Θ.
ως ουκ εξαριθμηθήσεται ή δύναμις (Α. η στρατιά.
Σ. ή 6ιάταζιςΜ) του ουρανού, ούδε εκμετρηθή-
σεται ή άμμος της θαλάσσης" ούτως πληθύνω
τδ σπέρμα Ααυιδ του δούλου μου, και τους
Αευίτας τους λειτουργοΰντάς μοι.51
23. "toN1? yiyyy^H ntrpyi τη. ^. θ. καΐ
εγενετο λόγος κυρίου προς * Ιερεμίαν, λέγων?1
24. vrai ~\fovh nsw τππ oyn-rro nw tfhn
BDKQU ΟΓΟ TVpV ΊΓΏ ΊψΝ ΠήΠδφΏΓΤ
Nonne vidisti quid hic populns locutus sit, di-
cene : Duas familias quas elegerat Jova, etiam
reprobavit eas ? et populum meum contemnunt,
ut non sit amplius gens coram iis. ££ Θ.
αρά γε ουκ είδες τι 6 λαός ούτος ελάλησαν,
λέγοντες" αϊ δύο πατριαι (Ά. συγγίκιαι63) ας
εξελεξατο κύριος εν αύταΐς, και ιδού άπώσατο
αυτούς ; και τύν λαόν μου παρώ£υναν, του μη
είναι ετι έθνος (Σ. ώστ« μη tlvai «τι Έθνος6*) ενώ-
πιον μου.Μ
25. rbJy) ααϊ» w-α *h~n& rnjr ίώμ rre
•'ripto-N^ pvw o^nm rrtptj. & Aa/
Jova ; 5* non foedus meum cum die et nocte,
** Cod. Jes. Sic sub aster. Cod. 88, et sine aeter. Syro-
hex., qui θυμιάματα pro θυμίαμα habct. Paulo aliter Codd.
2 2, 36, alii : και θυμιων θυσίαν, και ποιών θύμα π. τ. ημίρας.
Syro-hex. affert : ♦)o_a»ouo t^ije? .α» .}. M Cod.
Jee., iidem. 47 Cod. Jes. Sic sub aster. Cod. 88, et sine
aster. Syro-hex. Codd. 22, 36, alii: τάσι λ. κ. «ί ίιασ•κ«-
δασθησπαι η διαθήκη μου (Cod. 62 add. t^s ημίρας, κα\ ή δ.
μου της νυκτ6ς), του μη tlvat ή. κ. ν. iv τψ κ. αυτών. 48 SvTO-
hex. jvi.nNo )>ν> ν> Α* »Λ<} )>η. η yCiN^Si ν/ ,/.
♦ |u\\? ^^-.f . Cod. Jes. affert : Σ. *άν διασ«δάσ«τί (eic).
49 Cod. Jes. Ιη ceteris omnibus «Vi τοϋ θρόνου avroi scrip-
tum. Statim verba 17 προς desiderantur in Cod. 88, Syro-
hex. «° Syro-hex. ♦ llo m η μ> .λ» ♦ Uo » \ 9 .}.
Cf. ad Cap. viii. 2. 61 Cod. Jes. Sic sub aster. Codd.
22, 36, alii, et sine aster. Syro-bex. " Iidem.
63 Syro-hex. ♦ Us IolLL./ .1 M Idem : ^ } .^».
« fi ν» ν 00L μθ<ο*ν*^?. M Cod. Jes. In fine ϊθνος,
quod aberat, β ceteris omnibus assumpsimus. Cod. 88,
Syro-hex. om. αρά γ, et Mov, et in fine ΐνώπιον αυτών ha-
bent, repugnantibus Codd. 22, 36, aliis. Hi autem oiiar
pro €ΐδ«, et *\ά\ησ*ν \ίγων pro ίλάλησαν λ«'γο»τ€ϊ afferunt,
invitis Cod. 88, Syro-hex.
672
JEEEMIAS.
[Cap. XXXIII (xl). 26-
statuta caelorum et terrae non posui. %$ Θ.
τάδε λέγει κύριος- ει μή τήν διαθήκην μου (Σ.
την συνθηκην μου6*) ήμερα? Καϊ νυκτός, άκρί-
βάσματα ουρανού και γης ουκ Έταξα.57
26. ΐΓ*0 ΓΙΠ£Ώ DNT2N ^V TTTj afljj£ ίΠΤω
-^ npjm pntr ογτον jnr^N D,lrtr?D
D-rrarrV) Οηηψ-ΠΝ 1W. Etiam semen
Jacobi et Davidis servi mei reprobabo, ut non
capiam de semine ejus dominantes in semen
Abrahami, Isaaci, et Jacobi: nam reducam
captivitatem eorum, et miserebor eorum. ^
θ. καίγε το σπέρμα Ίακωβ καϊ Ααυιδ του
δούλου μου άποδοκιμώ, του μή λαβείν εκ του
σπέρματος αύτοΰ άρχοντα προς τό σπέρμα
'Αβραάμ και 'Ισαάκ και Ίακωβ, 6τι επι-
στρέψω τήν επιστροφών αύτων, και οίκτει-
ρήσω αυτούς «ί.58
Cap. XXXIV (Gr. xli).
1. •?^7• Copiae ejns. Ο", το στρατόπεδον αύτοΰ.
Α. txmopia αύτοΰ. Σ. δύναμις . .
D^yrr1^ Tn rbxfov v^ γλΛοώ-,»\
• - τ τ; τ ν ν : ν Ινν ::— τ:
Et ornnia regna terrae dominii manus ejus, et
omnes populi. Ο", και πάσα ή γη αρχής αύ-
τοΰ. Alia exempl. ^ καϊ πάσαι αϊ βασιλεΐαι
της γης αρχής αύτοΰ, και πάντες οι λαοίΊ.2
Alia : και πάσα ή γή αρχής >£ χειρός 4 αύτοΰ,
και πάντες οι λαοί.3
2. η^ΏΝ•). Etdic. Ο'. Vacat. %<είπε<*
ΠΛΠ Ύ^ΓΓΠΜ jnb *ffi. Ecce! ego dabo
urbem hanc. Ο', παραδδσει παραδοθήσεται ή
πόλΐς αύτη. 'Α.. ιδού eyi* δίδωμι την πόλιν ταύτην.
nD^tn. Et comburet eam. Ο'.και συλλήψεται
αυτήν, και καύσει αυτήν* Ά. και ίμπνρίσίΐ
αυτήν?
3. 7^"Π7Ό. Ο', αύτοΰ. Alia exempl. βασιλέως
Έαβυλωνος.9
"%?. ΤΒ~-ΠΝ VPBft. Et os ejus cum ore tuo
hquetur. O'. Vacat. Alia exempl. και το
στόμα αύτοΰ μετά τοΰ στόματος σου λαλήσει.9
4. Tjrm rfiOn tib T^y. De te; non morieris
gladio. O'. Vacat. ^ περί σοΰ «<• ούκ άπο-
Oavfj εν ρομφαία.}0
5. ηψ« ερΛΛοπ Όκίτψι τπόν rttrioca^
•S|*pD"jtF ]2 SpjA m. Et cremationibus
patrum tuorum, regum priorum qui fuenmt
ante te, ita cremabunt tibi. Ο', καϊ ως έκλαυ-
σαν τους πατέρας σου τους βασιλεύσαντας
πρότερόν σου, (alia exempl. πρότερον -fc των
γενομένων 4 σου, ούτως11) κλαύσονται και σε.
Ά. κάί κατά τους εμπυρισμούς των πάτε-
ρων σου, των βασιλέων των προτέρων των
γενομένων έμπροσθεν σου, ούτως εμπυρίσουσί
σοι.12
"nJjTTBp'! fTrtJ ^Γη. Et vae! Domine! plan-
gent tibi. Ο', ούαι κύριε (alia exempl. ω
66 Syro-hex. ♦ Λ t| |Laa >o .40. w Cod. Jes., iidem.
In Cod. 51, Syro-hex. legitur tl την διαθήκην, omisso μη.
68 Iidem. Pro τόν δοΰλόν μου, quod legitur in Codd. XII,
88, 233, cujus loco Montef. tacite edidit των δούλων μου,
c<jrreximus τοΰ δούλου μου ex Codd. 22, 36, aliis, et Syro-
hex. Mox Grabius e Cod. 62 edidit άρχοντας et άποστροφήν,
invitis ceteris.
Cap. XXXIV. l Syro-hex. ♦ ο, \ .? )lc^J.{ • m .1
♦ ILmm .xd . 2 Cod. JeS. SlC, CUm rfjs γης της αρχής
αΰτοϋ, sine aster. Codd. 22, 36, aliL 8 Sic Cod. 88,
Syro-hex. * Iidem. Paulo ante poet κύριος sine aster.
add. ό θ€6ς Ίσραηλ Comp., Codd. 22, 36, 88, alii, et Syro-
hex. 8 Syro-hex. ♦ )?« Jko-tJO Ul o«-i U} )o» ./•
β Duplex versio. Syro-hex. in textu om. καϊ καύσοι αύτην,
sed in marg. char. med. affert : κάί καύσοι (β. κατακαύσΐΐ, ut
Codd. 22, 36, alii) αύτην (ό»-»> r>o—>o). 7 Idem: .(.
♦ OkA^Q-to. Cf. ad v. 5. 8 Sic Syro-hex. in textu; in
marg. autem char. med. αυτού. Cod. 62 affert: αύτοΰ βασ. Β.
9 Sic Comp., Codd. III (sine τό), XII, 23, 41, 88, alii, et
Syro-hex. Paulo aliter Ald., Codd. 22, 26, 36, alii: και τό
στ. σου μττα τ. στ. αύτοΰ λ. 10 Sic Cod. 88, Syro-hex., et
sine aater. Cod. 62. Cod. 86 affert: Ά. ούκ άποθανη ίν ρ.
Sic in textu Ald., Codd. XII, 22, 33, 36, alii. " Sic
Cod. 88, Syro-hex. " Codd. 86, 88. Syro-hex. .1
000»* ^Λοι )>-oc>ua U^&ii :^-? )o*-s|* |bJ«A-» f*\°
-Cap. XXXIV (xli). 12.]
JEREMIAS.
G73
Kvpie1*), και (ως ψδον κόψονταί σ(. Ά. και
οναί, κύρκ, κόψονταί σοι.1*
5. η3Μ ΊΙΠ^3. Quia verbum ego. Cf. δτι λόγον
(γώ. Alia exempl. 6τι μεγάλα •)£ (γώ <15
'Α. δτι λόγον . .1β
7. rVnni2n rrper 'ny ^ h$\. ει contra ,„„,„■*
urbes Judae quae reliquae erant. Ο', και (πι
££• πάσας «417 τάς πόλας Ιούδα (alia exerapl.
add. τάς καταλ(λ(ΐμμ(νας18).
8. Hh3 "ΗΠΝ. Postquam icisset. Ο'. μ(τά rb
σνντ(λ(σαι. Ά. μπα τό κόψαι.19 (θ.) μ(τά rb
διαθέσθαι.20
-ή-π orh wipb gfaflrfa Ίψκ ajpnSynn.
Cum omni populo qui in Jerusalem erant, ad
proclamandum iis libertatem. Ο', προς ££
7raj/Ta«< τον \abv (alia exempl. add. τον kv
Ί(ρονσαλημ21) τον καλίσαι % αύτοΐς 4 άφ(-
σιν.22
8,9. -ny xcnvc\ iWTlN β^Η nW1? JTYTj
ΜΊΓβψ. Libertatem, ut dimitteret quisque
servum suum et quisque ancillam suam. O'.
αφ(σιν, τον (ξαποστ(ΐλαι ΐκαστον τον παΐδα
αύτοΰ, καϊ (καστον την παιδίσκην αύτοΰ. Ά.
aifiav, τον άποστ€ΐλαι άνδρα rbv παΐδα αντοϋ, και άνδρα
την παΛίσκην αντον?
9. «τ»« ίγρπν "•-πγτώ Dn-ay νΑ^ρ. Ne
servitutem imponeret eis, ecilicet Judaeo, fratri
suo, quis. O'. Trpbs το μή δονλ(ύ(ΐν άνδρα
(ξ 'Ιούδα (alia exempl. (ζ Ισραήλ) >£ άδ(λ-
φον αντον μηδίνα 4.u Ά. [Σ.] μη δονλ(ύ(ΐν
αυτούς e£ Ιούδα άδ(λφον αύτοΰ ονδίνα?'
2. Ίνα μη καταδονλωσωνται Ίονδαιον άδ(λφον αύτοΰ
ούδίνα.2*
10, 11. W?#l "rtv os-inv Λ^7^7 o^sn
Ο^φΕΠ «Αβί Ί^Μ ninECn-ΠΝ•). Liberos,
ne servitutem imponerent iis amplius; et obe-
dierunt, et dimiserunt eos. Sed conversi sunt
deinceps, et redire fecerunt servos et anciilas,
quos dimiserant liberos. O'. Vacat. % (λ(ν-
θίρονς, προς το μη δονλ(ΰσαι αυτούς (τι, και
(πήκονσαν, και (ξαπ(στ(ΐλαν. και επεστράφη-
σαν μ(τά ταΰτα, και (π(στρ(ψαν τους παΐδας
και τάς παιδίσκας, ούς (ξαπύστίΐλαν (λ(νθ(-
ρονς 427
11. DWSOT. Et subegerunt eos. Ο', και (ωσάν
αυτούς. Οι λοιποί• και υπέταξαν (αυτούς).28
12. ΓΤίΓΡ ΠΝΏ. Ο'. Vacat. Ά. παρά κνρίον.29
13 Sic Comp., Codd. II (in marg.), III, XII (in textu),
41, alii. In textu Cod. II desideratur oial κύρκ, quod in
Ed. Rotn. per incuriam irrepsisse videtur; nam Nobil.
notat : " In ceteris libris sequitur, ovai κνρκ, atque in
marg. libri Vaticani positum est, S> Kvpu. In Hebraico
eet ώ α&ων [sic], unde natum videtur quod sequitur, ίωρ
^ίβου, quod ceteroqui in Hebraico non est." 14 Codd. 86,
88 in continuatione. Iidem et Syro-hex. in textu: και
ova\ Kvptt κόψονταί σ*. 16 Sic Syro-hex. in textu. Codd.
XII, 22, 36, 88 (sub -X*), alii: δτι μεγάλα (om. (γώ); quae
vera manue των θ' fuisse videtur. Mox (v. 6) Montef. e
Cod. Jes. affert: 'upfpUts •χ•6 προφήτης*; et eic sine aster.
Codd. 22, 36, alii, et Syro-bex. " Syro-hex. J.
♦ Jfc^jo?. 1T Sic Syro-hex., et sine aater. Cod. 88.
18 Sic Comp., Codd. III, XII, 22, 23, 26, alii, et Syro-hex.
19 Syro-hex. ♦ ,nm9>» (>V-s) .}. *> Codd. 86, 88, qui
Aquilae tribuunt. n Sic Comp., Codd. III, 22, 23, 26,
alii, et Syro-hex. M Sic cum duplici aster. Cod. Jes.,
Syro-hex. M Syro-bex. ); -^^ o»> *v\\ .JIqa*a3 ./.
♦ <*^? JfcooJJ ); ^^0 οώ-? 1. -^>N. Projlc
TOM. II.
/acUitatem, tentavimus S&tiav, veniam, licentiam, quod pro
eodem Hebraeo posuit Aq. Jesai. lxi. 1. Cf. ad v. 15, ubi
aliter vertit. [Serius noe certiores fecit Ceriani noster, in
Sap. Salom. xii. 11 )lon.tft pro itbttav positum esse in
Syro-hex.] M Cod. Jes. Cod. 88 : πρ6ς τό μη δ. •Χ• αύ-
Tox/t 4 (ξ Ίονδα Κ" αδίλφοΟ αντοΰ Άνδρα (Syro-bex. : άνδρα ΐξ
Ίονδα (in marg. (ξ Ίσραή\) άδ(\φοϋ •Χ• αντον*). ** Cod. 88.
Fortasse corrigendum αύτοϊς e Cod. 86, qui affert: Ά. μη
δονΧΐίχιν αντοΐς. Σ. θ. άδ*\φον αντον ονδίνα. w SjTO-
hex. ILa/ «ηΧ-» U/ U?o^X yensii h U^-.' . jo
♦ — ^. . v Cod. Jes. a Pareoneio exscriptue, et sic
sine aster. Cod. 88, Syro-hex., qui praemittunt τον Έβραϊον
καϊ τήν Έβραίαν, invito Hebraeo. Montef. oecitanter scripeit
δονλΐναν et εστράφησαν, clausula καϊ (ξαπίσπιλαν penitus
praetermissa. Eadem fere leguntur in Codd. 22, 36, aliis,
CUm καταδονλοΐίσθαι pro δον\€νσοί, et inserto μ(τά το ίζαπο-
στ(ϊλαι (Syro-bex. in marg. char. med. ojjo-iL? i^.» ^so
♦ .cu/) post μίτα ταντα. w Syro-hex. Loi_*.» ^ Λ»
♦ Oj-aL^jk-o. Codd. 86, 88 : *A. και νπίταξαν. β Cotl. 86.
Sic in textu Cod. 88, Syro-hex.
4 R
674
13. ^ΪΤΪΓΤ. ΐη qua edux%. Ο'. χι ίξίΐλάμην. Ά.
Σ. jj ίξηγαγον.30
14. BWttJ JDttJ Y£Q. Jn /η* *epim annorum.
Ο'. &"««' πληρωθβ %ξ €Τη. Ά. απο τέλους ίπτα
€*τώι/. Σ. cum constiterint ίπτα *τη31
ypfaWft, Bimittetis. Ο'.άποστΐλΐΐ?. "Σ.άπο-
λύσ€Τ€.32
"^itt?• Ο'. Vacat. Hdvrtr άπο σον.33
02VVQN. Ο'. Vacat. Tlavrer ol πατέρα?
υμών.34,
15. W™ 0^7 D^^ ^ΐηψηΐ. ^ convem estis
vos hodie, et fecistis. Ο', και ζπίστρίψαν
σήμερον ποίήσαΐ. Ά. και wttrrptyaTt σήμχρον, και
(ποιήσατί.
^^ΞΙ. Ο', προ οφθαλμών μου. Ά. kv οφθαλ-
μοί? μου. Σ. ενώπιον μου.36
tVH. Ο'. <20€σ^. Ά. iktvetpiav37
16. D^Cn. Ο', ελευθέρου?. Σ. αότ€£ονσίΌι>ί.38
ΠΓΜ }t2B2fi\ ift subegistis eos. Ο'. Vacat.
Ά. θ. καί ύπετάξατε αυτούς.39
17. ΓήΓΡ-Οφ. Ο'. >£ 0*?σΣ Ktipioy «ί.40
18. ΓρηΓΙ •Π?Τ^• ^όα foederis. Ο', την
διαθήκην μου. ^ θ. του? λόγου? τη? διαθή-
JEREMIAS
18
[Cap. XXXIV (xli). 13-
κη? μου
4"
n nnyn μΛ ντο ίεν hwn ^dS
"^"iO^• Coram me> vitulum quem in duas
partes secuerunt, et transierunt per partes dis-
sectas ejus. Ο', κατά πρόσωπον μου, τον μό-
σχον hv εποίησαν εργάζεσθαι αύτω. Ά. ενώ-
πιον του μόσχου ου HulXov ει? δύο, και διήλθον
άναμεσον των διχοτομημάτων αύτοΰ.42
19. Ο^Π3ΓΤ) ΟΌΊΕΠ oStiVP ^to") ΓΤΤ)ΓΤ| -nto
Principes Judae, et principes Jerusalem, et
eunuchos, et sacerdotes, et omnem populum ter-
rae, qui transierunt inter partes dissectas vituli.
Ο', του? άρχοντα? Ιούδα £5£ και άρχοντα? 'Ιε-
ρουσαλήμ «4, και του? δυνάστα? ("ΑλλοΓ* και
του? ευνούχου?), και τού? ίερεΐ?, και •% πάντα 4
τον λαον ££ τη? γη?, τού? διελθόντα? άναμεσον
των διχοτομημάτων του μόσχου Ι.43 Α. οι άρ-
χοντα?'Ιούδα και οι άρχον τε? ' Ιερουσαλήμ, οι
ευνούχοι, και οι ίερεΐ?, και πα? ό λαο? τη? γή?,
οι διελθόντε? άναμίσον των διχοτομημάτων του
μόσχου.44
20. Οφδ3 'φρηΰ ΤΜ DIWJN TS. In manum
hostium eorum, et in manum quaerentium ani-
mam eorum. Ο', τοΐ? εχθροί? αυτών. Uav-
τε?• εν χειρι των εχθρών αυτών, και εν χειρι
ζητούντων τα? ψυχά? αυτών.46
30 Syro-hex. ♦ fcwO-»t? •λ> ./•
31 Idem : ^j» .{.
Pro . -^ h* Norberg. mendose exscripsit ^.Smv}, ver-
tens, cvmpraeterlapei/uerint, invita lingua. Etiam emen-
data lectio non omnino quadrare videtur. M Cod. 86 :
Σ. άπολύσ(ται. Cod. 88 : Σ. άπολυίτω. M Cod. 86. Sic
in textu Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. . M Iidem.
35 Syro-hex. ♦ ^ , -^^^ )j-»q— voU*J-»lo ./. Statim
Cod. 88 : •Χ σίν «ί roti&s. ' M Codd. 86, 88. w Syro-
hex. ♦ JU»U .λ M Codd. 86, 88. • Cod. 86 : Ά.
θ. Ο'. κα\ νπίταξαν αυτούς. Correximus e Comp., Codd. 22,
36, aliis, et Syro-hex., qui in textu habent : και νπα-άξατβ
αυτούς. *° Cod. Jes. Sic sine aster. Codd. 22, 36, alii,
et Syro-hex. u Cod. 86. Cod. 88 et Syro-hex. in
textu : -X tovs λόγους «ί της 6. μου ; et sic sine aster. Codd.
XII (in marg.), 22, 36, alii. Montef. e Cod. Jes. per-
peram exscripsit : Σ. Ο', την 8. μου 3K tow λ. μου. 42 Codd.
86, 88, cum oJ διήλθον *it δυο, quod vix sanum eeee poteet.
Syrus noster in textu habet : ...hv (ποίησαν (in marg. char.
med. (ργάζ(σθαι αυτω) % €ΐς δυο ^, κα\ διήλθον •Χ• άναμίσον των
δ. αυτού*. Idem in marg. pro bv εποίησαν affert : .*» .(.
♦ cl^\>9>? o'o»X. Spohnius juxta Complutensem inter-
pretatxis est, tv ικοψαν, invito usu vocabuli Syriaci, quod
Graece διαμέρισαν, δχΌίον, sonat. Proinde in lectione Codd.
86, 88 corrigendum videtur, ου (s. bv) δκΊΧον «s δυο. Cod.
Jes. affert : O'. bv (ποίησαν •)Κ (ϊς δύο «ί εργάζίσθαι αύτψ. Ργο
(ργάζΐσθαι αύτω Codd. 22 (sub 5Κ•), 36, alii, habent: th δύο,
και διήλθον (β. ηλθον) δια μίσου των δ. αύτοΰ. ** Cod. Jes.
Sic sine asteriscis Cod. 88, Syro-bex., nisi quod κα\ τους
αρχ. Ί., και τους (υνονχους, και τους tepelr legunt. Cod. 86
affert : θ. πάντα (τ6ν λαόν). Praeterea Syro-hex. in textu
οί δκλθόντΐς, in marg. char. med. τους δάλθόντας. ** Codd.
86, 88 in continuatione. Syro-hex. in marg. char. med. :
oi άρχοντίς (bis). ** Cod. 86, cum τή τούτων (sic) pro
ζητούντων. Sic in textu Codd. 88, 233 (cum των ζητούντων),
et Syro-hex.
-Cap. XXXV (xlii). 4.]
JEREMIAS.
675
21. Snn Ao ^n -ran Dttfea "«tttoao ται. ^/
in manum quaerentium animam eorumy et in
manum copiarum regis Babylonis. Ο', και
Βύναμις βασιλέως 3αβυλώνος. Alia exempl.
^ και €ΐς χΰρας ζητούντων τήν ψνχήν αύ-
τοΰ, και €ΐς χΰρας δυνάμΐως βασιλέως Βαβυ-
λώνος 4.**
UJfT^jlll Πν^Π• Qui ascenderunt α vobis.
Ο', τοις άποτρίχουσιν (alia exempl. των άπο-
τρίχόντων^) απ' αυτών. Σ. των άναχωρη-
σάντων άψ' υμών.46
22. ""ft?P. Praecipio. Ο', συντάσσω. Ά. Σ. «ν-
ΤΈλλο/ζαί.49
η^ίΠ "Vyrr1?**. Ad urbem hanc. <Ύ. ΰς
τήν γήν ταύτην. ΤΙάντςς' («/?) τήν πόλιν
τ αύτη ν.60
rrby. Ο'. Vacabat. *% €τγ' αυτήν <"
ΓΡΠ3Τ1. Λ capient eam. Ο', και λέοντα*
(Σ. πορθήσουσιν 52) αύτ^ι/.
Cap. XXXV (Gr. xlii).
2. n^-SfcJ "Π^Π. Fflrfe ad domum. Ο', £ά&σο>
€i'y % τον 4 οικον.1
2. D^lDVf. Rechabitarum. Ο'. Άρχαβί'ιν. Σ.
Rechabimonitarum?
οηίΝ fTOT). Et loquere eis. 0'.Vacat. Alia
exempl. καΣ κάλίσοι/ αυτούς? Ά. θ. «u XaX^-
σ«« αντοΪΓ.
Π^ύψν'Π ΓΙΠΝΓ7Ν. ,4d unMm conclavium. CK.
e/? /xta^ τώι> αύλων. Ά. »rpos «»» ίβ» παστοφο-
ρίων. Σ. . . των «£ίδρών.
3. Π^Π. Ο'. Χαβασίν. Ά. Άβασνίον.7
ΟΌ3ΊΠ Π-Ί-1?!) Γ\Ν\ CX. και πάσα* ττ)ν ο/-
• τ •• τ •• τ
κ'ιαν Άρχαβί'ιν. Σ. και πάντα τον οίκον . .8
4. ΟΓΜ N^ijn. Et introduxi eos. Cf. και (ίσή-
yayov •% αυτούς 4.9
]TT \H. Ο', ι/ιωι/ Ίωνάν, υΐοΰ Άνανίον. Alia
exempl. νιων Άνάν.10 Ά. υίων Άνανίου.11
tynten ΓΟψ1? *?2NntfN. ρΜ0</ est./ttjrfa con-
clave principum. Ο'. 5? ktrnv ίγγυς του οΐκου
των αρχόντων. Ά. 8y τ/ί> έχόμ^να του παστο-
ώορίου Των αρχόντων.12 Σ. η ίστι προς την t&ipav
των αρχόντων.
ϊΙΪΤφνΏ HSttJT? vVQQ "WN. Quorf est «//>«•
conclave Maasiae. Ο', των επάνω του οΐκου
Μ,αασαίου. Σ. την «πάνω της ί'Ι/δρατ Μαασα/ον.1*
?|ΟΓΤ ΊΏΪΓ. Custodis liminis. Ο'. τοΟ φυλάσ-
σοντος την αύλήν (alia exempl. τήν ό#όι/15).
Cod. Jes., teste Parsonsio. Montef. edidit την ψνχήν
f. Codd. 88, 233, et Syro-hex. in textu sine aster. :
και (ν χ*ιρ\ ζητονντων ψυχας αυτών, και iv χαρι δ. β. Β.
47 Sic Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. 48 Codd. 86, 88.
Syro-hex. ♦ ^oajLso α*ιλ? yOtio» .*a>. 4e Cotld. 86, 88 :
Ά. Σ. συντίλΚομαι ; quae vox nulla est Cf. ad Cap. xxxii. 13.
60 God. 86. Sic in textu Comp., Codd. 22, 36, alii, et
Syro-hex. 61 Sic Cod. 88, Syro-hex. Solus Cod. 233
om. in αύτην. *" Codd. 86, 88.
Cap. XXXV. l Cod. Jes. Pro /3άδ«σον idem in marg.
habet πορήθητι, ut in textu Codd. 22, 23, 36, alii, et Syro-
hex. a Syro-hex. ♦ )>. i,v> . ^ im .«μ. Sed cf. ad v. 5.
3 Sic Comp., Codd. III, XII, 22, 23, 26, alii, et Syro-bex.
4 Syro-hex. ♦ voo»^ ^«fcoolo .1 .1 δ Idem: la^. ./•
♦ JjL^ fcw^» ^» «^*. Cf. ad Cap. xxxvi. 10. β Idem :
♦ Ji•-*^ .λ>. 7 Idem : ♦ U-»r-»? .1 Mox Cod. 88 :
και •Χ• σνμπανταί 4 τους vloirs αύτον ; et SIC sine aster. Syro-
hex. 8 Cod. Jee. " Sequitur vox dubia, quasi σονολον,
eed non clare legitur." — Monte/. In schedis Parsonsianis
non invenimus nisi : οικίαν] in marg. οικον. 9 Sic Syro-
hex. Pronomen hodie legitur in LXX, sed abest a Codd.
36, 48, aliis. 10 Sic Codd. 22, 36, 88 (cum 'Awav), alii.
Syro-hex. ^iJ.? Ι.ϊ y. " Syro-hex. ♦ \ ■ ι 1 ..? .1
Sic in textu Codd. XII, 23, 26, alii. " Codd. 86, 88.
13 Syro-hex. .) 1 ■ .»? Jf,-«-o? la-^. ^*s-«{f -01 .^d.
14 Idem in continuatione : )». m o/ ^_ac ^» v.\y -c
♦ Ujd.^»?. 1S Sic Comp., Ald., Codd. XII, 23, 26.
alii. " Forte (τόν) ούδ<ίν." — Montef. " Nos non dubitavi-
mus rescribere τόν όδόν, limen. Infra, Ezecb. xl. 7, bis
conspicies ovbbv Ionicum pro Att. 6bov." — Drach. Immo
forma ό 6d6s non fertur nisi apud Sophoclem in Oed. Col.
57, 1586. Hic autem Codd. 86, 88 : Σ. τόν (τήν Cod. 88)
ονδόν τόν σταθμόν (sic).
4 R 2
676
JEREMIAS-
[Cap. XXXV (xlii). 5-
O/ Γ". rhv σταθμόν.16 "Αλλο?• εφεστώ? τω
προπνλαίω}7
5. Ο^ΊΓΓ/Τα Τ$ ^φ ]m\ Et posui coram
filiis domus Rechabitarum. Ο', και έδωκα κατά.
πρόσωπον αυτών. Alia exempl. £& και έστησα
κατά. πρόσωπον των νιων οίκον των Ραχα-
βείν4.18 Σ. και παρεθηκα έμπροσθεν αυτών
νιων οΐκον των ' Ρηχαβιτών.™
]Τ. 0^70 D^?• Scyphos plenos vini. Ο'.
κεράμων ^ πλήρες «< οΐνον.20 Ά. Σ. σκν-
φον? . . .21
^T^ TOfo}. Et dixi ad eos. Ο', και είπα
>% 7rpos αι/τούί Ί.η
7. θΑ ΓΤίΤ fcA1; Wtan-N1? D^?J. ^ vi«eam
ne plantetis, neque erit vobis. Ο'. καΣ a/x7re-
λώί' οόκ eorat νμΐν. Alia exempl. και αμπε-
λώνα μη φντενσητε, και ονκ εσται νμΐν.23
ΠΏ"ΤΝΠ ^3-7^. Super faciem terrae. Ο'.επι
££ πρόσωπον 4 της γη?.24"
□ϋ anj ΟΠΝ ΊψΝ. Ubi vos peregrini estis.
Ο', εφ' ή* ς διατρίβετε (Ά. Σ. οικείτε25) νμεΐς
επ αντής. Α. . Ισισβ( eV αυτής προσήλυτοι. Σ. . .
παροικίϊτι.26
8. nrn-p ^lJirn. ο'. 'Wate/S >£ νίοΰ 'Ρη-
ΚΚΪ ">ΦΝ '^?• ^η omnibus quae praecepit
nobis. Ο'. Vacat. Alia exempl. κατά. πάντα
8σα ενετείλατο ήμΐν.29
11. ^ni-^D. Ο'. Vacat. Alia exempl. βασι-
λεύς Βαβνλώνο?.29
Ni22"l ^NS. Venite, et ingrediamur. Ο', εισ-
ελθεΐν, και εισήλθομεν. Alia exempl. άνα-
βάντες είσελενσόμεθα30 Ά. Σ. δεντε εισελ-
θώμεν31
^l^• Syriae. Ο', τών Άσσνρίων. Ά. Σ.
τής Συρίας32
DWlTa attJSl. ^ habitamus in Jerusalem.
Ο', και ωκονμεν (alia exempl. ωκήσαμεν33) εκεί.
Ά. Σ. θ. accu εκαυίσαμεν εν Ίερονσαλήμ34
12. VTO"yy"7H. Ο', προ? με. Alia exempl. προ?
Ίερεμίαν.35
13. ^ΠρΠ Ν'ΊνΠ. Nonne accipietis. Ο', ού /*?)
λάβητε. Σ. 2ρα οι) /ίή δε£ησθε3β
16 Cod. Jes. Syro-hex. : Ά. Σ. θ. τόι/ σταθμόν ()^^).
Nescio quid sibi velit Chrysost. in Cat. Ghisler. T. II,
p. 754: τοΰ φυλάσσοντος τον σταθμόν' 6 Εβραίος, τον φ. την
ίσθητα της \€ΐτουργίας. 17 Parsons. ad verba, δς etrriv
cyyvf κ.τ.ί., e Codd. 86, 88 affert: *Αλλοί• (άλλος om. Cod.
86) έφίστώρ τψ πρ. Scholium esse videtur. 18 Cod.
Jes., teste Montef. Parsons. ex eodem affert : και ίστησα
κ. πρ. αυτών (in marg. τών υιών οίκου τοΰ 'Ραχαβ(ίν) ; et SlC
in textu (cum του 'Ρηχαβ) Codd. 22, 36, alii, et (cum
y>>->o^) Syro-hex. 19 Codd. 86, 88. Pro οίκου τών
Cod. 86 scribit οικούνταν, Cod. 88, οίκου την. 20 Sic Syro-
hex. Codd. 22, 36, alii: κίράμια πλήρη οίνου. 21 Syro-
hex. ♦)uicl^.4d .}, appicto Graeco ΟΚΥΦΟΥα " Legen-
dum, me judice, )ja_|J." — Norberg. " Non mutarem.
Pro σκυφος Noster reddit jciny apud Aq. ad Gen. xliv. 5;
|l»»^ apud eundem ad Exod. xxv. 33; hic Jjcl^, ut
incertue omnino fuisee videatur qua ratione exacte red-
deret. Vox |jo^/, quod vellet Norberg., nec Bernstein.
in Lexico suo majori noscit, verum \ ι ^(, quo saepe
utitur et Noster, sed pro κρατηρ, non pro σκύφος." — Ce-
riani. « Cod. Jee., Syro-hex., et eine aster. Codd. 22,
36, alii. 23 Sic Cod. 88 (cum άμπ€\ώνας), Syro-hex.
Codd. 2 2, 36, alii : κα\ άμπΐλώνας μη φ. μηδί ecrro» ΰμ'ιν.
24 Sic Syro-bex., et sine aster. Codd. 86 (in marg.), 88.
26 Codd. 86, 88. M Syro-hex. ^mX^ yofco? ro'oi .1
♦ .oko^ ^—aioifcoo .^» ♦ Jja-»^^. * Cod. Jes. Sic
in textu Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. Comp., Cod. 62.
28 Sic Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. M Iidem.
30 Sic Comp., Ald., Codd. III, XII, 23, 26, 33, alii. Syro-
hex. ^o ^- » Λ m • Cf. Rbrdam in Dissertatione etc.
p. 57. 31 Codd. 86, 88, qui Aquilae soli tribuunt.
Syro-hex. «^o^j oL .40 ./• Μ Syro-hex. .λ> ./.
♦ Uicuasv ω Sic Comp., Ald., Codd. III, 23, 33, alii,
et Syro-hex. " MS. Jes. in textu babet οικήσαμε [immo
οικησαμτν, teste Parsons.]; ad marg. φκησαμεν." — Montef.
34 Cod. 88 affert: Ά. 2. και {καθίσαμχν iv Ί. Cod. 86: Σ.
και ('κά&ησ(ν (ν Ί. Syro-bex. : Ά. θ. κα\ ίκαθίσαμ(ν (^l»*S*o).
35 Sic Codd. 86 (in marg.), 88, 106, et Syro-hex. Μ Syro-
hex. ♦ .ofco/ ^ ,.>>.-> ήν» JJ '•]*] .wbd. Codd. 22, 36, alii,
in textu : ου μη δ*ξησθ(. Post (ΐπ( (eic) κύριος iidem cum
Syro-hex. addunt : τών δυνάμιων ό ΰ(ός Ισραήλ ; et in fine,
φησ\ κύριος.
-Cap. XXXV (xlii). 18.]
JEREMIAS.
G77
14. VffTTH. Verba. O'. >% τδ 4 βήμα.37
orraN ntp? n« WBti "g ntn uWi 'η?.
i/sywe erf Λ«η<? rfiem/ </ttia obedierunt prae-
ceptopatris sui. O'. Vacat. £& Ά. Θ. «W rijy
ήμερας ταύτης, 8τι ήκουσαν της εντολής τον
πατρός αυτών 43S
^Ν% Ο', και εγώ. Alia exerapl. εγώ δε.39
Alia : /ccu 6γώ ^ ei/« «4.40
Ί21Τ| DlDtpn. Mane surgendo et loquendo. O'.
δρθρου. Alia exempl. add. /cat €λάλτ/σα.41 *A.
όρθρίζων και λαλών.*~
^N ΠΓΐ^Όψ Λ), jft non audivistis me. O'.
καί ουκ ήκούσατε %> /xoi/ «i.43
15. "Η55Γ'5"Γ1Ν. Omnes servos meos. Ο', τους
παΐδάς μου. Alia exempl. ^ σύμπαντας 4
τους δούλους μου.4*
νρψ] OSOJTT. Jliawe surgendo et mittendo. O'.
Vacat. % όρθρίζων και άποστελλων 4.*6
ΊΏΝ7. Ο', λίγων. Alia exempl. εΐπα.4* Ά.
Σ. θ. λίγων.
Ν5"ΉΦ. Recedite, quaeso. Ο', άποστράφητε
vestra. Ο', καί βελτίω ποιήσατε τα επιτη-
δεύματα (alia exempl. τα πράγματα™) υμών.
Ά. βελτύνατε (s. βελτιώσατε) τα επιτηδεύ-
ματα υμών.60
15. 03]ΪΝ~ΓΙΝ. Aurem vestram. C. τά ώτα ύ/χών.
Alia exempl. £ί(• το 4 ώτίον υμών61
16. Ε}? ΊϋΝ. Qtt0rf praecepit iis. Ο'. Vacat.
Alia exempl. ^v «VeTetXaTo αύτοΐς.62
17. Sf#! ^S niNis vfcb* rnrn. O'. ™-
pioy £j(. <J 0eoy«< των δυνάμεων 6 θεός Ισραήλ.63
Ν'ΟΏ ^)ΓΤ. 2?cce/ ego inducam. Ο', ιδού
>£ εγώ 4 φέρω.6* Ο/ Γ', επάγω.66
17, 18. Nijpw Ίροφ *h) nrr^N Ίτςηη ρη
-τ •τ••τ > τ τ
VPO""|\ Propterea quod locutus sum ad eos,
et non audiverunt ; et vocavi eos, et non respon-
derunt. Et domui Rechabitarum dixit Jere-
mias. O'. Vacat. ^ Θ. avff ων ελάλησα
επ' αυτούς, και ουκ ήκουσαν και εκάλεσα αυ-
τούς, και ούκ άπεκρίθησαν. και τω οΐκω Ύη-
χαβ εΐπεν 'Ιερεμίας 4.™
18. ^Nifer• Ti^M niNis rrim ίόν-Π3. α.οΰ-
τως είπε κύριος ^ τών δυνάμεων ό θεός Ισ-
ραήλ 4."
ΏφΡαφ ΊψΝ JJP. Propterea quod obedivistis.
Ο', επειδή ήκουσαν. Ά. θ. άνθ' &ν ηκούσατ*.68
ΜΉΝ 3TJfrT* nt»T*?£. Praecepto Jonadab
37 Syro-hex. jiv^fcv .χ.. Articulus deest in LXX.
Mox ad τοις τίκνοις Montef. affert: *Αλλ. ταίίς vlols, quae
lectio est in Codd. XII (in marg.), 22, 26, 36, aliis.
38 Cod. Jee. Sic in textu Codd. 22, 36, 88 (sub *), alii.
SyTO-hex. pingit : •Χ• ίως τ. ή. ταύτης •ί, οτι ήκουσαν της εντο-
λής (β. την ίντολήν, ut Cod. 88) 5ΚτοΟ 7Γ. αύτων 4. χ SlC
Codd. 88, 233, 239, et Syro-hex. *° Codd. 22, 36, alii:
και «γώ ίϊμι (s. <i ^117). Cod. 86 in marg. : ?R W/u. u Sic
Comp., Ald., Codd. II, XII, 23, 33, alii, et Syro-hex.
48 Syro-hex. ♦ l_>/ ^oojoo J^ γ, ή v> ί-ο ./. Sic in
textu Codd. 22, 36, alii. 43 Sic Syro-hex., et sine aster.
Codd. 22, 36, alii. ** Sic Cod. 88, et sine aster. Cod. 62,
Syro-hex. ** Cod. Jes. Sic sine aster. Codd. 22, 36,
alii, et Syro-hex. M Sic Codd. 88 (cum άπας), 233.
Syro-hex. iuo/. 4T Syro-hex. ♦ Jj^ i-so/ +Λ J> •«« •?«
48 Cod. 88, Syro-hex. * Sic Codd. 26, 86, 233. Eodem
spectat lectio Cod. 88 et Syro-hex., τά προστάγματα, quae
confusio notiesima est. Cf. ad Cap. xliv. 22. M Codd.
86, 88: Ά. βΐλτννατΐ (βίλτιώσίτΐ Cod. 88) τά «ττ. υμών.
Syro-hex. affert : Οί λοιποί' τά ίπιτηΰάματα (\ ι του).
61 Syro-hex. Sic sine aster. Codd. 62, 88, et sine artic.
Codd. 22, 36, alii. M Sic Comp., Codd. 22, 36, alii, et
Syro-hex. M Sic Cod. 88, Syro-hex. In LXX hodie
legitur tantummodo κύριος; sed in Comp., Codd. 22, 36,
aliis, κύριος τ. δ. 6 θ. *Ισ. Μ Sic Syro-hex. Cod. 88
pingit : ιδού ryw •)Κ• φίρω < Pronomen habetur in LXX.
64 Codd. 86, 88. Mox Syro-hex. in textu: «αϊ Μ -XiraV-
Tar«< (sic sine aster. Codd. 62, 88) τους κατ. %Ί*ρουσαλήμ 4 .
56 Cod. Jes., et sub aster. Cod. 88, Syro-hex., qui cuneolum
post 'Ρηχαβ ponit. Paulo aliter Codd. 22, 36, alii : aV0'
ίν Οτι (λ. προς αυτούς, κ.τ.ί. 67 Cod. Jes. Sic sine aster.
Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. M Syro-hex. .1 ./•
678
patris vestri. (Ύ. τήν έντολήν (alia exempl.
add. Ίωναδάβ59) του πατρός αυτών (Οι λοιποί•
υμών60).
18. ""ηλ$ ^b? *ζ© vrrtso-^j-nN roifcn
03ΠΜ rTO?. 2?/ observastis omnia praecepta
ejti8, et fecistis juxta omnia quae praecepit
vobis. Ο', ποιίΐν καθότι ίνίΤΐίλατο αύτοΐς δ
πατήρ αυτών. Alia exempl. και ίφύλαξαν
σύμπασας τας ίντολάς αύτοΰ, ποίίΐν %• κατά,
πάντα 4 δσα έν€τ*ίλατο αύτοΐς (Οι λοιποί•
υμυ>β1) -j- 6 πατήρ αυτών «<.β2
19. h\firi& ^rhn nians rnm ίών ns ρ1?.
w •• τ; • -ν: τ: τ: -τ Ι•• τ
(Χ. Vacat. ££ δια, τοΰτο τάδς λίγ€ΐ κύριος
τών δυνάμεων θίος Ισραήλ Ί.03
Π*$Τ^'• Non exscindetur. Ο', ου μή έκλζίπτ/.
Α. θ. ούκ ίξο\οθρ(υθησΐται.**
Cap. XXXV. 14. •τ-υΙοί4, ι8. •~-υιοι'1ωναδαβ
υίοΰ Ύηχάβ <βδ
Cap. XXXVI (Gr. xHii).
1. ΠΖΪβ Itn. Et factum est anno. O'. kv τω
ίνιαυτώ. Alia exempl. και •)£• Ά. θ. ίγενήθη 4
kv τω ενιαυτώ.1
ΓήΓΤ ΠΝΏ ίΐΓΓΌΊ')-,?« ΠΪΠ ΊΤΤΠ. Verbum
hoc ad Jeremiam α Jova. Ο', λόγος κυρίου
προς μ£. Ά. Σ. ό λόγος ούτος προς Ίερεμίαν
πάρα κυρίου?
JEREMIAS. [cap. χχχν (χΐϋ). ιβ-
2. TOyo, Volumen. Ο', χαρτίον. Ά.(ΐΚημα. Σ.
τόμον. θ. «φολίδα.3
"^Ί^!• Locutus sum. Ο', ίλάλησα. Alia ex-
empl. ^χρημάτισα* Οι λοιποί- ίλάλησα.6
3. /3 ΠΝ. Ο', πάντα. Alia exempl. ££ συν «*
πάντα.9
tt?"W ΌΝΡ \2jpy?» Ut revertantur unusquisque.
Ο', ΐνα άποστρέψωσιν (s. άποστραψώσιν) %-
θ. έκαστος 4.7
4. ""£Π• Ο', ίλάλησ*. Alia exempl. ϊχρημά-
τισ^ν.8
1Dp~rfettp"7jf . Jn volumine libri. Ο', ttt
χαρτίον βιβλίου. Ά. €7Π κεφαλίδα βιβλίου.
Σ. «π ro/ioj/ τοΟ βιβλίου.0
5. TC£J. Conclusus sum. Ο', φυλάσσομαι. Ά.
Σ. συνέχομαι.
6. nm 0*3*• -Ε* ingredieris tu. Ο'. Vacat.
Alia exempl. accu ζίσζλίύστ) σύ.Χλ
volumine in quo scripsisti ex ore meo verba
Jovae. O'. kv τω χαρτίω τούτω. Alia ex-
empl. ei/ τω χάρτχ\ -f. τοότω «< eo Ζγραψας *κ
του στόματος μου τους λόγους κυρίου. n
7. tiPN 'Qttfjl. 2^ recedent quisque. (X *at άπο-
στρΐψουσιν % θ. Έκαστος 4.n
8. ΓζΊ2Τ5 TTQ. Ο7. Βαροι>χ ^ Ά. Σ. v&t Νη-
49 Sic Codd. XII (in marg.), 22, 36, alii, et Syro-hex.
80 Syro-bex. M Idem. 62 Sic Cod. 88 (cum £ pro -*-),
Syro-hex., et sine aster. et obelo Codd. 22, 36, alii. Cod.
XII affert : Σ. και (φύλαξαν σύμπασας τας tvroKas αυτόν ; et
ad καθότι in marg. : καθ* οσα κατά πάντα. ω Cod. Jes.
Sic sine aster. Cod. 88, Syro-hex. (quorum uterque om.
τών δυνάμίων), et (cum ό 0f6s) Codd. 22, 36, alii. M Syro-
hex. ♦ l^fco il .1 J» M Idem.
Cap. XXXVI. x Cod. Jes. Cod. 88, Syro-hex. in textu :
και •Χ• Ι -ρνηθη 4 iv τψ era. SlC βίηβ aster. (cum iytvtTo)
Codd. 22, 36, alii. 2 Cod. 86. Cod. 88, Syro-hex. in
textu : Χ ό Xoyor 4 ovtos irpbs Ί. (Syro-hex. in marg. προς
μ*) Χιπαρα κυρίου 4. 3 Syro-hex. .40 *l ■ Π; ο .}.
* L*— » Λ ♦ Lai_»a^. Cf. Hex. a.l Fsal. χ χ \i\. 8.
Montef. vero e Cod. Jes. aflTert: Ά. κίφάλίδα. Σ. τόμον.
In textu κίφαλίδα pro χαρτίον habent Codd. 22, 36, alii.
4 Sic Codd. III, 22, 26, 33, alii. Syro-hex. fe. . ^ >, appicto
Graeco 6XPHMATICA. Montef. e Cod. Jes. affert : Άλλο*•
{χρημάτισα. Cf. ad Cap. xxvi. 2. 6 Syro-hex. 6 Cod.
Jes. Parsone. ex eodem affert σύμπαντα, et sic Codd. 22,
36, alii. 7 Cod. Jes., et sub aster. Cod. 88, Syro-hex.
8 Sic Comrx, Ald., Codd. III, ΧΠ, 22, 23, 26, alii, et Syro-
hex., ut ante. 9 Cod. 88. Cod. 86 : Ά. W κ(φαλί&>ί β.
Σ. cVi τόμου τ. β. 10 Syro-hex. *)bJ? ■•.. .->.«» .^D ./.
Cf. ad Cap. xxxiii. 1. xxxix. 15. u Sic Codd. 22 (sine
συ), 36, alii, et Syro-hex. 12 Sic Codd. 88, 233, et Syro-
hex. Codd. 2 2, 36, alii: iv -ή} Κ(φάλίδι ταύτη iv η typayjras
κ.τ.ί. 13 Cod. Jes. Sic in textu Codd. 22, 36, alii,
et sub aeter. Syro-hex. M Cod. Jes. Sic in textu
Comp., Codd. 22, 36, alii, et sub aster. Cod. 88, Syro-hex.
-Cai•. XXXVI (xliii). 19.]
JEREMIAS.
9. Π^ϋΰΠΠ. Quinlo. Ο', τω όγδόω. Alia ex-
empl. τω πεμπτω.16
1N")I5. Proclamarunt. (Υ.εξεκκλησίασαν. Ά.
ΐκηρυξαν.
ο^ΰήτη rrnrn "njg 0*φ? oyrr1?;'). Et
omni populo venientibus de civitatibus Judae
in Jerusalem. Ο', και οίκος Ιούδα. Alia
exempl. praemittunt : και πάς 6 \abs ol ερχό-
μενοι εκ πόλεων Ίονδα εις Ιερουσαλήμ.17
10. *Ϊ?Τ"Π£. Ο'. >% τους 4 λόγου?.18
Γΰψν?• In conclavi. Ο', εν οίκω. Ά. εις
τ6 παστοφόριον}9 Σ. ci/ τ# εξέδρα.20
^Wl. Jn auribus. Ο', /cat ey ώσί'. Alia ex-
empl. ety τα ώτα.21
ΠνΠ"73. Omnis populi. Ο'. % πακτδ? 4 του
λαοϋΡ
12. ΙΓ)?7^• Elnathan. Ο'. Ίωνάθαν. "Αλλος-
Νάθαν. "Αλλος- Έλνάθαν.23
13. "^DS. /» Hbro. Ο'. Vacat. Alia exempl.
εν τω βιβλίω.24
14. ΠΕΙ ΓΜ^β ΊΦΝ ΓΓ9Λ3Π. Volumen in quo
legisti. Ο', το -χαρτίον (Ά. το «λι;μα. Σ. τ^ν
«φολίδα25) εν φ συ άναγινώσκεις εν αύτω. Alia
exempl. το βιβλίον εν φ >£ συ 4™ άναγινώ-
σκεις *>£ εν αύτω 4.27
14. "HJS• (Υ. Vacat. Alia exempl. εν τ# χειρϊ
αντοί/.28
15. Π3*θρ Ν2 η». S«fe, yticwo, et lege illud.
Ο', πάλίΐ/ -% δή 4 άνάγνωθι.*9 Ά. επίστρε-
ψον δη καϊ άνάγνωθι. Σ. ανάλαβε και άνά-
γνωθι.™ Aliter: Ά. κάΰισον οη . . .31
ΟΓΤΟΪΝΙΙ. Ο'. Vacat. >% Σ. είς τα ωτα αυ-
τών 4™
| 16. ^Γ]^• Pavebant. Ο'.συνεβονλεύσαντο. Ά.
Σ. (ζίστησαν.33
"^^ "^Π• Indicando indicabimw. CY. αναγ-
γέλλοντας άναγγείλωμεν. Σ. 6VX«f ίνα tanyyti-
λωμαν;3*
17. *Α «2— TJH. Indica, quaeso, nobis. Ο'. Va-
cat. Alia exempl. άνάγγειλον δη ήμΐν.35
VBD. Ο'. Vacat. >% εκ στόματος αύτοΰ 4.™
18. nrh ηο**ι, ο', και βΓ™ ^ α^οΓ* ^,37
\?Ν *Ό^ ^?Ρ• ^λ? ore ep» praelegit mihi.
Ο', άπο στόματος αύτοϋ ανήγγειλε μοι Ιερε-
μίας. Σ. aitb στόματος αϋτοΰ Tkeytv, ως 6 άνατγινωσκων
πρύς μ*.38
τνϊΟ. Cum atramento. Ο'. Vacat. Alia ex-
empl. εν μελάνι.3*
19. ΠΑΝ ΠίΤΜ STTf^H β^ΜίΙ. £/ nemo sciat ubi
vos eitis. Ο', άνθρωπος μη γνώτω που ύμεΐς.
Ά. και άνηρ μη γνώτω που εστε.40
(Post Ί«ρ€μ»αρ Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. inferunt 6
προφήτης.) u Sic Codd. III, XII, 22, 23, 26, alii. Syro-
hex. in textu τφ πίμπτω, in marg. char. med. τψ όγδόω
habet. Mox pro τώ βασιλύ ΊωακΛμ Codd. 22, 36, alii, et
Syro-hex. exhibent: Ίωακ€\μ vlov Ίωσίου βασιλίως Ίουία.
18 Syro-hex. ♦ ei^ .}. 1T Cod. Jes. Sic in textu
Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex., qui in fine addunt: οίκος
(a. 6 οίκος) Ίονδα, sine copula. 18 Syro-hex. wota^u^X -X.
Articulus deest in Comp., Codd. III, 26, 86. 1β Cod. 86.
Syro-hex. ♦ JV—^ h> « W > .?. Cf. ad Cap. xxxv. 4.
*> Codd. 86, 88. Syro-hex. ♦ Ji^e^U "»• " Sic
Codd. III, XII (in marg.), 22, 36, alii. M Syro-hex.
Hodie ttovtos legitur in libris omnibus, excepto Cod. 233.
23 " MS. Jes. in textu NdAzv [eic Comp., Codd. 23, 26, alii],
in marg. 'eXwjoW' — MorUef. H Sic Codd. 36, 48, alii,
et Syro-hex. M Syro-hex. *l^-iX .jo ♦ Uaj.i\ .}.
M Cod. Jes. in marg. afiert : •Χ συ. Abest σϋ a Comp.,
Codd. III, 22, 26, 36, aliis, et Syro-hex. * Syro-hex.
in textu : -X iv αϋτώ 4, et eic Cod. 86 in marg. In Codd.
22, 36, aliis, iv αύτφ deest. ** Sic Comp., Codd. XII,
26, 33, alii, et Syro-hex. M Sic*Codd. 62 (sine 36), 88,
et Syro-hex. " Codd. 86, 88. Posterior ad Aquilam
«ri«rrpo/rat babet. 31 Syro-bex. ♦\*a« oL ./. Ex
altera editione, ut videtur. M Cod. Jee. Sic ip
textu Comp., Codd. 22, 36, alii, et sub aster. Cod. 88,
Syro-hex. ω Syro-hex. ♦ oeioL .u» ./. \Tulg. obstu-
puerunt. M Idem: ♦ .^oj? %J( l•»» .«»• κ Sic
Codd. 88, 233, et (om. dn) Codd. 22, 36, alii. Syro-hex.:
avay. ημίν ίή. M Ckxl. 88, Syro-bex. * Iidcm.
38 Syro-hex. 0« ^— } .joo» iJii>t ov^— ? U>a^ ^ao .j».
♦ wia^. )oo» )i-of. Vulg. : Ex ore *uo loquebaiur, quasi
legens ad me. w Sic Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex.
40 Codd. 86, 88.
680
JEEEMIAS.
[Cap. XXXVI (xliii). 20-
20. ΓΟΐΛΐ VTj?En. Deposuerunt in conclavi. O'.
(δωκαν φύλασσαν (ν οίκω. Ά. άπέθ(ντο kv
τω παστοφορίω.*1 Σ. άπίθίντο (β. <0«το) eV τη
Τ^ΏΤΊ ^lff*• Ιη auribus regis. Ο', τω βα-
σιλ(ΐ. Ά. kv τοις ώσιν τον βασιλέως. Σ.
(ίς άκοάς . . ,43
22. ''iWPfn tthha. Ιη mense ηοηο. C. Vacat.
Alia exempl. hf τω μηνι τω (ννάτω.44
ΠΊ^ηΏ VDD1? ΠΜΠ-Π«\ Et olla (focus) ante
eum accensa. Ο', και (σχάρα πυρός κατά
πρόσωπον αύτοΰ. Ά. Σ. . . έκκίκαυμένη.45
23. "WQ. Oultello. Ο', τω ξυρώ. Σ. τ$ σμίλη.46
nnrrby ^m wwrrby rhmrrbs Dlri».
ττ - ν-; -τ - τ•:- τ -
Donec consumptus esset omne volumen in igne
qui erat super ollam. O'. (ως (ξέλιπ( πας 6
χάρτης (ίς το πυρ ^ το (πι 4 της (σχάρας.417
24. ^ΤΠδ *Λ7]. Et non pavebant. Ο', καϊ ουκ
(ζήτησαν. Alia exempl. καϊ ουκ (^(ζήτησαν
(in marg. τον κυριον).48 Alia: καϊ ουκ (ξέ-
στησαν.49
25. ΟΛ*)• immo rero. Ο', καί. Ά. κα/>*. Σ.
κα\ δη.50
"^νΏΙ Ί}^0ΓΤ. Precibus adierunt regem. Ο'.
ύπίθ(ντο τω βασιλίΐ. Ά. απήντησαν τω βα-
σιλ(ΐ. Σ. άντύπον . . .51
25. βγρ?*} rap *Α•) rfj^urrtf tffo *φ&•
Ne combureret volumen; et non obtemperavit
eis. Ο". πρ6ς τύ κατακαΰσαι το χαρτίον.
Alia exempl. προ^ς το μή κατακαΰσαι το χαρ-
τίον και ουκ ήκουσεν αυτών.52
26. ΓήίΤ DVC^. Sed occultavit eos Jova. Ο'.
καϊ κατ(κρύβησαν. Ά. και (κρυψ(ν αυτούς
κύριος, Σ. (κρυψ( δ( αυτούς κύριος.53
28. ο^φνίπ Brnyqjrr^j ηκ rpby nhrn. Et
scribe in eo omnia verba priora. Ο', και γρά-
ψον ^ έπ' αύτώ 4 πάντας τους λόγους >£ τους
προτέρους 4.54
PljWfcnn TkxtSThg. Involuminepriori. Ο'.
(πι του χαρτιού >£ τοΰ προτέρου 4.55
29. "^Ν7 (in priore loco). Ο', λέγων. Alia ex-
empl. (ΐπας, s. (ίπών.56 Ο/ λοιποί- λίγων57
Νι1^~Κ1. Veniendo veniet. Ο'. (ίσπορ(υόμ(νος
(ΐσπορ(ύσ(Ταΐ. Ά. Σ. ερχόμενος fXtvarrai.58
ηΤΤψΓΤ]. Et vastabit. Ο', και (ξολοθρ(ύσα.
Ά. Σ. και διαφθ(ρ(ΐ.59
JTOttJTTj. Et cessare faciet. Ο', και UktC-
ψ(ΐ. Alia exempl. και (κτρίψα.00
30. 'irOlD. Cadaver ejus. Ο', το θνησιμαΐον αυ-
τού. Σ. τδ πτώμα (αυτού).*1
31. THlir^JH ^nrVj. #ί in progeniem ejus,
41 Codd. 86, 88. Syro-hex. affert: .j ♦ η ν» m .u» 7-
♦ Jjl^ fcw^». * Syro-hex. ♦ Ιί,^-ού •λ>• β Codd.
86, 88. Syro-hex. in marg. sine nom. »hNv>? kJ?L•»
44 Sic Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. 4δ Codd. 86, 88.
Syro-hex. ♦ Ujcsl^s? .}. w Cod. Jes. Sic in textu
Codd. 22, 36, 48, 96. Syro-hex. l.\.yjia. 4T Sic
cum aster. Syro-hex. Solus Cod. XII om. τ6 Iri, legens :
«wr (non, ut Montef., 5S "«) ov (£t\wtv π. δ χ. ris το πυρ της
*σχ. 48 Sic Cod. Jes., Syro-hex. 49 Sic Comp.,
Codd. 41, 87. Cf. ad v. 16. Nobil. : "In quibuedam
libris est ίξίστησαν. Ιη quibusdam [Codd. 22, 36, aliis]
ίζητησαν τον κνριον" M SyrO-hex. .uOB ♦ ^*-3 <»/ •( •
v,V^Oi A|\ 61 Codd. 86, 88: Ά. άττηντησαν. Σ. άν-
Tttnov. Syro-bex. iVajsal 0^9/ .«ββ. Huc pertinet
Nobilii lectio ad V. 20 : (ΙσηΚθον πρ6ς τον βασιλιά] Ά. απήν-
τησαν τφ β. Error est Anonymi in Cat. Ghisler. T. II,
p. 759- " Sic Comp., Codd. XII (cum κα\ rfnovatv
αυτόν), 33, 49,alii,et Syro-hex. M Codd. 86, 88. Syro-
hex. ♦U^o ^» youi ujkj .^0 «Ju^d you/ «*^o •/•
Post *Efpt^X Cod. 88 et Syro-hex. addunt : καϊ τω Σ«λί/«α
νίώ ΆβΒιηλ. Iidem cum Comp., Codd. 22, 36, aliis: τόι»
Β. τ6ν γραμματέα, και τδν Ί. τόι» προφητην. Μ SyTO-hex.
Lectio «τ* αυτ6 (sic) est in Cod. 88, et •Χ• «r' αντψ in marg.
Cod. 86. 55 Iidem. Mox Syro-hex. : laan^i ό βασιλιά
•Χ•Ίουία^. κα\ προ: Ίωακίΐμ βασιλία Ιούδα (ρΰς κ.τ.ί., et 81C
sine aster. Codd. 22, 36, alii. *• Prior lectio est in
Codd. 88, 233, et Syro-hex.; posterior in Codd. 22, 36,
aliie. " Syro-hex. ^ldem: ♦ Jl)u» JIJl»? .u» J.
60 Idem: ♦ o»-*X-a-Ljo .o» .}. Sic in textu Codd. 22,
36, alii. M Sic Comp., Codd. III, XII, 23, 26, alii.
Syro-hex. in marg. char. med. ♦ pojo. (Peal ^λ/ com-
mutatur cum ίκτριβήναι Gen. xlv. IX. Exod. ix. 15. xii. 13
in Syro-hex.) « Codd. 86, 88.
-Cu•. XXXVN χ
J Κ KEMIAS.
681
et in servos ejiis. Ο', και έπι rb γένος αντοΰ,
και (πι τους παΐδας αύτοΰ. Ά. καΐ (πι το
σπέρμα αυτοί), ηΑ eirl τοΰϊ δούλοι^ αντοΰ.
81, DDfyTlN. Inuinitatemeorum. CT.Vacat. Alia
exempl. τάς ανομία? αύτωνΡ
ΰΓΝ'νΜ'). Et in homines. Ο', και έπι γήν.
Ά. και (πι άνδρα. Σ. και (πι τοις άνδράσιν.**
$2. HgJ νΤΟΤΙ. Et Jeremias mmpsit. Ο', καΐ
(λαβ( Βαρούχ. Alia exempl. /cai Ί(ρ(μίας
ϊλαβ(ΐ>.«*
τφη «niyvHi τηη-^Ν njrw. cr. vacat.
Alia exempl. καί (δωκ(ν αύτο πρύς Βαρούχ
ι//ό> θηρίου τον γραμματέα.™
Cap. XXXVI. 2. -τ- βασιλέως 'Ιούδα 4. y. *«'
ή όργ^ _j_ κυρίου 4. g. και πάς ό λαός (ίς
Ιερουσαλήμ, -£■ οίκος Ιούδα Ά.67
Cap. XXXVII (Gr. xliv).
1. D^Tirp-β irPpS ηΠΓΙ. Ο', αντί Ίωακύμ.
Alia exempl. άντι Ί(\ονίου υιοϋ Ίωακίίμ.1
Τ?ΏΓΤ ΊψΝ. Qm^ regnare fecit. Ο', δι/ €/3α-
σίλ«;σ€. Σ. δί> κατέστησε βασιλεύειν.2
ΓΓ?|ΓΤ! Π1??• Ο'• (βασιλεύειν) του Ιούδα. Ά.
Σ. kv yfj Ιούδα.3
3. ^ΓΓ-ηΝ. JehvcaL Ο', τό»> Ίωα'χαλ. Alia
exempl. τον Ίωάχας, β. τδν Ίωάχαζ.* Ά. 1
τδ> Ίοι/χάλ.6
Ν^Π *Tff$*X(• (Υ.προςΊερεμίαν % TIoV
T«r το»/ προφήτην 4*
Μ2"772ΠΓΤ. Iniercede, quaeso. Ο', πρόσευζαι
4. ίηκ OnrtiVi dvh "τιηη Ntfn aa irnm
β« : τ : ίττ ' : •• : τ τ : : •
Wvj^flJ ΓΡ2. Jeremias autem erat intrans et
exiens in medio populi ; nequedum conjecerant
eum in domum carceris. (Υ. και 'Ιερεμίας
ήλθε και διήλθε δια, μέσου της πόλεως (alia
exempl. του όχλοι/8), και ουκ έδωκαν (alia
exempl. άπήγαγον9) αύτον (ίς τον οίκον της
φυλακής (alia exempl. (ίς φυλακήν10). Ά.
και' Ιερεμίας (ίσ(πορ(ύ(Το και έξεπορεύετο (ν
μέσω του λαοΰ, και ούκ (δωκαν αύτον (ίς τον
οίκον της φυλακής.11
5. ifgptPhp D',"??n. Qui obsidebant Jerusalem.
Ο'. Vacat. Ά. θ. ol πολιορκοΰντ(ς έπι Ιερου-
σαλήμ12
tfySpPP bVO. Α contra Jerusalem. (Υ. έπι
(alia exempl. από13) 'Ιερουσαλήμ. Ά. έπάνω-
θ(ν αυτής14
62 Syro-hex. ♦ β»^-? ]•4^•^^β oCv-? l^H (%^ο) J.
Prior claueula est in Codd. 22, 36, aliis. ω Sic Comp.,
Codd. 22, 36, alii. Cod. 88, Syro-hex.: Χπάσας* τάν
ανομίας αντοΰ (sic). Μ Cod. 86. Syro-hex. affert : ./.
♦ 1 1 t ^. ω Sic Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex.
M Sic Codd. 86 (in marg. sub •*•), 88, 233, et Syro-hex.
Alia lectio eet iu Codd. 22, 36, aliis: (^φολίδα ίτΐραν), κα\
tbOiKtv αντην τφ Β. νίψ Ν. τω γραμματΰ. Post ΊωακΑμ Cudd.
22, 36, alii, et Syro-hex. addunt: βασιλης Ιούδα «V πνρί.
67 Syro-hex.
Cap. XXXVII. x Sic Comp., Codd. III, XII, 22, 23,
26, alii, et Syro-hex. Iidem post Καβονχ. add. βασιλ*νς
Βαβν\ώνος. Solus Syro-hex. /3ασιλ€νϊ ante SibOcias infert.
1 Codd. 86, 88. 3 Iidem. Syro-hex. \-±,L* j.
♦ )*οομ?- In v. 2 poet Ί(ρ*μίον add. τον προφψον Codd.
22, 36, alii, et Syro-hex. * Prior scriptura est in Ald.,
Codd. XII, 23, 26, 33, aliis; posterior in Codd. III, 22,
36, aliis. Syro-hex. \ an . \ . uppicto ΤΟΝ IOYXA.
TOM. 11.
6 Syro-hex. ♦^Ua-^k .j» Jt appicto ΙΟΥΧΑΛ. 6Cod.
Jes. Sic in textu Codd. 22, 36, alii, et sub aster. Cod.
88, Syro-hex. 7 Syro-hex. Particula abest a Comp.,
Codd. XII, 22, 23, 48, aliis. In fine Comp., Codd. 22.
36, alii, et Syro-hex. add. 6tbv ημών, s. τον θ*ον ημών.
8 Sic Codd. 23, 62, 88, 233. Syro-hex. U"?, appicto
ΤΟΥ ΟΧΛΟΥ. • Sic Codd. XII, 22, 36, alii, et Syro-
hex. 10 Sic Comp., Codd. 22, 23, 36, alii, et Syro-hex.
Idem in marg. : *A. Σ. eif τ6ν οίκοι» της φνλακης. " Codd.
86, 88. Pro Ζδωκα* in codd. mendose scriptum t&iwuv, et
to-ίωκον. Syro-hex. affert: ♦ Aftjo Jooi "M^ J- Haec,
Kai 'up, τοΰ \αοΰ, in textu habent Codd. 22, 36, alii.
12 Cod. 86, et in textu sine nom. Cod. 233. Syro-hex.
in textu: Κ•οί πολιορκοΰνπς 4 την'\*ρ. Codd. 22, 36, alii :
oi πο\(μοΰνπς την 'itp. " Sic Comp., Cotld. III. XII.
22, 26, alii. Syro-hex. pingit: Χκαι ανίβησαν άπο ΊψΑ.
14 Codd. 86, 88.
4 s
G82
JEREMIAS.
[Cap. XXXVII (xliv). 7-
7. "^N D^niSi ΓΠΪΣΤΠ. Qui misit vos ad me. O'.
rbv άποστείλαντα προ? σε. Alia exempl. τον
άποστείλαντα >>£ υμάς προ? με ^.1δ
□T^fP ^^?• Ιη terram suam Aegyptum. C.
εί? γ^ρ Αιγύπτου. Ά. «ν γί/ν cWoO . . .1β
8. «77?: • ^' <?ο^»«ι/ eam. Ο', καί συλλήψονται
αυτήν. Σ. (καί) πορθήσουσιν (αυτήν).17
9. D^riuSU ^ΝΦΓΓ7Ν. JVe decipiatis animas ves-
tras. Ο', μή ύπολάβητε ταΐ? ψυχαΐ? υμών.
Ά. Σ. μή απατάτε τα? ψυχα? υμών.19
Ό7?. Μ^ΓΤ* Eundo ibunt. Ο', άποτρεχοντε?
άπελεύσονται. Ά. (πορευόμενοι) πορεύσονται.19
10. ''^JNS. UPN. Unnsquisque in tentorio suo.
Ο', έκαστο? kv τω τόπω αύτοΰ. Ά. άνηρ h tjj
σκίπτι αύτοΰ.20 Σ. άνθρωπο? kv tjj σκηντ} αύ-
τοΰ.21
11. n^VTQ «ΤΓΤ|. Etfactum est cum recesnsset.
(Υ. και εγενετο οτε άνεβη. Σ. ort i« άπ(χώ-
ρησΐ^
1 2. ϋψ2 Ρ7Π 7 . Ad dividendum portionem (s. ad
subducendum se) inde. Ο', του άγοράσαι εκεί-
θεν. Ά. του μερισθήναι εκεί. Σ. μερίσασθαι
εκείθεν, θ. του μερισθήναι εκείθεν.23
13. rrjrp totm η-τρδ ^yi αφ. α m erat
dominus praefecturae, cui nomen Jerias. O'.
καΣ €AC«r άνθρωπο? παρ' ω κατελυεν, ^ Βνομα
αύτώ 42* Σαρουΐα. Ά. καϊ hm 6 ϊχων τάς <Vi-
σκίψας (β. (πισκυπας), και όνομα αύτώ Ίαρία. Σ. ζι•
ί'κίϊ ό ί^ω>» τήν ίπισκοπήν, όνομα Ίαονρία.''
13. 7D!) ΠΓ)Ν. Tw <fe/frw. Ο'. σι> ^cirycty. Ά.
συ πίπτει?. Σ. αύτο/ζολίΓί.26
15. ^D^JPIV Et graviter irati sunt. Ο', και επι-
κράνθησαν. Ά. και εθυμώθησαν.27
iDbn tnttrr• m ί*ιονγτ rrai "rniN εγοί
- Ι τ τ : •• -τ •• : τ :
^ltoV inSO3. Et conjecerunt eum in domum
vincti, in domum Jonathan scribae, quia eam
fecerant. Ο', καϊ απέστειλαν αύτον %'A.
θ. εί? οίκον φυλακή? ^28, εί? τήν ο'ικίαν Ίωνά-
θαν του γραμματεω?, 8τι ταύτην εποίησαν.
Σ. . . ei? τδ δεσμωτήριον το εν οϊκω Ίωνάθαν
του γραμματεω?• αύτον γάρ εποίησαν.29
Ν73Π ΓΡΙ7• In domum inclusionis. Ο', ει?
οίκίαν φυλακή?. Ά. ει? οίκον συνοχή?. Σ.
ει? οίκον ειρκτή?.30
Ι 16. ι rtwi β γ Uri ΊΊηπ η^η-^Ν ϊττώ^ νπ ^.
Postquam venisset Jeremias ad domum foveae,
et ad cellulas. Ο', και ήλθεν Ιερεμία? εϊ?
οίκίαν του λάκκου, και ει? τήν χερεθ (alia
exempl. ει? τήν άνιώθ31). "Αλλο?• ^ και
είσήλθεν Ιερεμία? ει? τον οίκον του λάκκου,
και ει? τον συγκλεισμόν.32 "AXXoy ^ οτι
ήλθεν ό 6χλο? εί? τήν οίκίαν του λάκκου, και
ει? τήν χερεθ.33 Ά. εί? τά εργαστήρια.3*
16 Sic Cod. 88, Syro-hex. 1β Syro-hex. U»i• ./•
♦ o»^-?. » Codd. 86, 88. 18 Syro-hex. H .λ» .}.
'* vo ^ Ν .? lUftiN vn.vgl. Codd. 86, 88: Ά. μη
anarart κ.τ.ί. 19 Codd. 86, 88. Moutef. e Cod. Jes.
afFert: *AXXof πορτυσονται. *° Syro-hex. ); •> ^.^.
♦ o»^-? )»^-»λ. n Codd. 86, 88. Sic in textu Codd.
22, 36, alii. n Syro-hex. **.;__» ^— ? ,»» .«».
23 Cod. 88. Syro-hex. ♦ α^\^Ά\ .1 .^. Post «W&v
Codd. XII (in marg.), 22, 36, alii, supplent αρτυν, et sic
Syro-hex. in marg. char. med. *4 Sic Cod. 88. Syro-
hex. intextu: k-o»)— fc.qC^ o>.v> »? Sc : in marg. autem :
IAPOYIA. M Syro-hex. J(U§tm oCx l^U ^elo ./.
Owii. bwi? ^oi )00t h*-»i .JSD * U-»l— Ot-^h )> v> »0
* UioU )^i*. .Jioio^e. !β Idem : ^aJ ^/ ./.
* Vj? jfi\« vt .j» ♦ ^j^. Cf. ad Cap. xxxviii. 19. Minus
bene Codd. 86, 88 : Ά. αύτομολύς. Σ. nirrrtis. " Codd.
86, 88. Μ Cod. Jes. Minus probabiliter Cod. 86 :
Σ. θ. tlt οίκον φ. Cod. 88 et Syro-hex. in textu : καϊ παρ*-
δωκαν αύτον •)Κ tt$ οίκον φ.«ί <tr οίκον Ί. κ.τ.ί. Codd. 2 2, 36,
alii : κα\ παρίδωκαν αυτόν (Ις οίκον φ. eis τό δίσμωτηριον tts τον
οίκον Χ κ.τ.ί. » Codd. 86, 88. » Iidem. 31 Sic
Cod. 88. Syro-hex. ia*>D. 32 Cod. Jes. Videtur
esse Symmachi, cui Syro-hex. vindicat lectiones: Σ. ml
(ϊση\θ(ν (^^.ο); Σ. (ls οίκον σνγκλασμον, 8. tlt τον σ\τγκ\ΐΐ-
σμόν ()>.a,f>">.. t>»^\.). 33 Codd. 22, 36, alii, ex duplici
vereione : οτι ήλθ(ν δ όχλος tls την οίκίαν τον λ. και ds την
χ*ρίθ' και (Ισηλθ(ν 'Up. €Ϊς τον οίκον τοΰ λ. και (Ις τον σνγκλίΐ-
σμόν. Ad και ίίσηλθίν Syro-hex. iu marg. char. med.: oVt
όχλος η\θ(ν tii την οίκίαν τοΰ λ. και tts τιμ> χαρίθ (L>> *\ \).
34 Chrysost. in Cat. Ghisler. Τ. Π, ρ. 761: τό & iXtviM
(fort. «λ αίνιωθ), Άκ. (ξίδωκ(ν εργαστήρια. Hieron. De locis
Hebraicis (Ορρ. Τ. III, ρ. 163): " Aenioth, in Jereraia,
-(\ι•. WWIII vlv . ι.]
.1 Ε KEMIAS.
17. ^•"Ήζ*-• Et cepii eum. Ο'.και εκάλεσεν αυτόν.
Ά. και ελαβεν αυτόν.™
ΊΌΝ'η Ίηοη "irvrn ^ώπ ν^ρφη. /•./ ,-„.
terrogavit eum rex in domo sua in ocrulto, dixit-
que. Ο', και ήρωτα αντύν ό βασιλεύς κρυφαίως
ειπείν. Ά. και επηρώτησεν avrbv ό βασιλεύς
κρυφή εν τψ οίκω αύτον . .3β "Αλλος• ££• και
επηρώτησεν αύτον ό βασιλεύς εν TJ) οικία, αυ-
τού 4 κρυφαίως, και εΐπεν αύτω?~
ΊΏΝ'η Ε\ ()'. "εστίν >£ και εΐπεν 4«
18. ^njia *4]ψΤλΜ. Ο', τω βασιλεΐ % Σε-
δεκία4.™
peccavi in te, et in servos tuos, et in popnlum
hunc ? Ο', τί ήδίκησά σε, και τους παΐδάς
σοι/, και τον λαον τούτον ; Ά. Σ. τί ημαρτόν
σοι, και τοις δούλοις σου, κα\ τώ λαώ τούτω;40
"•ΠίΝ θηη:-,,3. Ut conjeceritis me. Ο', δτι
συ δίδως με. Ά. δτι εδωκάς με. 2. 8τι (βά-
λετε με.*1
19. nfal ^ΜΠ bv] DJ"^. Contra vos, et con-
tra terram hanc. Ο'. ^ εφ' υμάς 4 επί τήν
γήν ταύτην.*2 Ά. Σ. . . και ότι την γην . ,43
20. ffyfn "^nj Mj-wtp rwi. ^ WMWC aMi/i,
quaeso, domine mi, rex. Ο', καί νυν, κύριε
βασιλεϋ. Ά. /cat νυν άκουσον δη, κύριε μου
βασιλεϋ. θ. και νυν % άκουσον, άξιώ 4,
κύριε μου βασιλεΰ.Η
20. ND~7SJjl. Deponatur, quaeso. (Υ. πεσετω
ΧΗ4.«
Τψ70• Deprecatio rnea. Q' . rb ελεός μου. Ά.
δ*ησις μον.
yi/c me. Ο', κατά πρόσωπον σου• και τί
αποστρέφεις με. Ά. εναντίον σου, και μη
επιστρέψ^ς με. Σ. . . και μή άναστρεψης
με*7
Οψ ΓΙΊΌΝ W9\. Nec moriar ibi. Ο', και ου
μη αποθάνω εκεί. Σ. ίνα μη αποθάνω εκεί*
21. iW. Et praecepit. Ο', και συνεταξεν. Ά.
/cat cyeretXaro.49
ΠΠν"Ί33. Orbem panis. Ο' . άρτον εν α. Ά.
κεχχαρ άρτου. Σ. κολλύραν άρτου.**
ΕΠ;ρΓΓ73 • Omnis panis. Ο'. •)£• πάντες 4 οι
άρτοι.51
2ψ!!1• #ί man«t/. Ο', και εκάθισεν. Σ. (και)
εμεινεν.52
Cap. XXXVII. 8. -τ αύτοί< ϊο. -τ oirot («<).λ'
Cap. XXXVIII (Gr. xlv).
1. ]iTO-p Π^φείψ. Ο'. Σα^αι/Γα? ι//όί Νάθαν.
Alia exempl. Έαφατίας υιός Μάθθαν.1
quotl Aquila vertit, m officinas, vel tabernas" Tandem
Syro-liex. ♦ )Ιλ ι «> \ .}, quod vocab. ponitur pro ταβίρναι
Act. Aj>08t. xxviii. 15 in utraque versione. ω Sic sine
nom. Cod. 86 in marg. Syro-hex. ♦ oom»o .^. 3e Cod.
88. 37 Sic in textu Cod. 88, Syro-hex., et sine aster.
Codd. 22, 36, alii. Montef. e Cod. Jea. aflfert: O'. 6 βασι-
\ti>s iS iv τη οικία αύτον 4 κρνφαίως. Μ SlC Cod. 88,
Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 36, alii. ** Cod.
Jes., et iidom. *° Syro-hex. ^. Im^m Utao ,*co .].
♦ L»« \ y\n\o ^ik-? );->\No. Codd. 86, 88: Ά.Σ. ri
ημαρτόν σοι, κα\ τ. δ. σον. 41 Ci)dd. 86, 88. Syro-hex.
affert : ♦ »->k_ao»-.? "V*^ ./• " Cod. Jes., (non, ut
KContet, •>Κ• (φ' νμάς 4 κα\ tvi τ. γ. τ.) Sic sine aster. Codd.
22, 36, alii, et Syro-hex. 43 Syro-lu-x. *\^<• .& ./.
♦ U.»/. " Cod. 86. Montef. e Cod. Jes. affert: O'. n)
νϊν •Χ• ά^ιώ, ακονσον ^, κ. $. Cod. 88, Syro-llOX. : και vvv
ακονσον, -Χ ά£ιώ ^, κ. β. ** Cod. Jee., Syro-hex., et sine
aster. Codd. III, 41, 88. *• Syro-hex. Rai^» ./.
♦ w^-v 47 Codd. 86, 88, qui posterior «Γΐστρ«'φ«ί et
άναστρίφης habet. Syro-hex. ♦ mIAAoiL mo .(. ** Syro-
hex. ♦ Ια»? JU \ | *-} .*». Codd. 86, 88 : Σ. Ίνα μη απο-
θάνω κα\ ονκ άποθανονμαι *κΰ, ex duplici lectione. Poeteriur
clausula est in Codd. 22, 36, aliis. 4β Codd. 86, 88.
60 Iidem. Ad Sym. cf. Hex. ad 1 Reg. x. 3. Syro-hex.
affert: *A. meiisuram jjfrmm* λ ^p) άρτον. Σ. κολλύραν
(Jio^e) άρτον. δ1 Sic Syro-hex., et sine aeter. Cod. 88.
Statim Syro-hex. |«4 της πό\*ως. Praepoeitio abest a
Codd. 22, 36, aliis. u Codd. 86, 88. " Syro-hex.
In v. 8 αυτοί deest in Codd. III, 22, 36, aliis.
Caj». XXXVIII. l Syro-hex. Scriptura Σαφατύν eet
in Codd. 26, 41, 86, 88. Pro Μάθθαν, ΜάτΑι*, 8. ΜόΑι»-
stant Codd. XII (in marg.), 41, 88, alii.
4 s 2
684
JEREMIAS,
[Cap. XXXVIII (xlv). 1-
1 • nj^TJ ΊΊΠψΰΊ . Ο'. Vacat. •* Ά. θ. καϊ
Τίασχωρ υιός Μελχίου 42
Π^ΓΤ-1?^-1?^. Ο'. €τγ2 ^ πάντα 4 τον λαόν.3
2. ^2?"•^. Qui manserit. Ο', ό κάτοικων. Σ. ό
"OTO. Et peste. &. Vacat. >$^ Ά. θ. καϊ
εν βανάτω 4.5 Σ. και kv λοιμω.β
Λ?Ψ• • -^1 praedam. O'. c/r εΰρεμα. Ά. €t'y
σκύλα. Σ. «f προνομήν.7
4. CTnton. PHncipes. O'. Vacat. >& TTa^ey
Οί άρχοντες 4?
"Η?"™ ΝΕΠΏ «VI g-^> "3. Propterea quod
remissas facit manus. 0'.8τι •>£ επι τούτω 4°
αύτος εκλύει τας χείρας. Σ. επίτηδες γαρ
αύτος παρίησιν τας χείρας.10
Ο^ΊΝψίΠ. Qui reliqui sunt. Ο', των καταλει-
πομενων. Alia exempl. των καταλελειμμενων.11
ΏΎτφ Ϊ2ΓΠ WM. Non est studens saluti. Ο'.
ού χρησμολογεΐ ειρήνην. Ά. ούκ ?στι {^τών e/y
ειρήνην. Σ. ού f7Tf* τα Tpos *ίρήνην.
5. 0^7»^ ^W• Me est iw marcw vestra. Ο', αύ-
τδ? €v χ€ρσίΐ> υμών . Σ. €χ*Τ€ αύτόι/.13
rex qui j90*«f vobiscum quidquam. Ο', δτι
ουκ ήδύνατο ό βασιλεύς προς αυτούς >£ ού-
N»4U (Ά. βήμα15). Σ. ό γαρ βασιλεύς ού
δύναται παρ' ύμΐν ούδεν.1β
6. tttrr^} ΐηκ ttbm ντ&γΉή r^. Et
ceperunt Jeremiam, et conjecerunt eum in/oveam.
O'. •!£• Ά. θ. και ελαβον τίν Ίερεμίαν 4t17 και
έρριψαν αύτον εις λάκκον. Σ. λαβόντες δε
το" ν ' Ιερεμίαν εβαλον αύτον εις τον λάκκον.18
D^nrm *!JirjrnH »1^η, £7 deminnmi
Jeremiam funibns. Ο', και εχάλασαν αύτον
%• εν σχοινίοις 4 -f. et? τον λάκκον 4.19 Ά. Σ.
(και) εχάλασαν τον 'Ιερεμίαν εν σχοινίοις.20
tt^. Coenum. Ο', βόρβορος. Ά. Σ. πηλός21
tfttg VtfST j?9U3, £ί rfmerstt* est Jeremias
in coenum. Ο', και ην ££' Ιερεμίας 4 kv τω
βορβόρω.22 Ά. καϊ εδυ Ιερεμίας εν τω πηλω.
Σ. και ενεπάγη Ιερεμίας εις τον πηλόν.23
7. D"np ttTW. Vireunuchus. Ο'. Vacat. >% \\άν-
τες• άνηρ ευνούχος 4.^
3J0V». Serferw. 0'>. >% Πάντες- ίκάθητο 4 2°
8. ιή«η rrao *faj»T& W55. ^ <^««» «'
1 Cod. Jes. Sic in textu (cum Φασχωρ) Codd. 22, 48,
alii, et Syro-hex., qui Godoliae patrem to«AS (sic), Mel-
chiae autem filium »q-mu^3 (sic) appellat, teste Bugato ad
Dan. p. 161. 3 Sic Cod. 88, Syro-hex. * Codd. 86,
88. (Pro ό κατσικών, ό καθημΐνος legitur in Comp., Codd.
XII, 22, 23, 26, aliis, et Syro-hex.) 6 Cod. Jes. Sic
in textu Codd. 22, 36, alii, et sub aster. Cod. 88, Syro-
hex. β Cod. 88. Cod. 86 affert : Ά. θ. κα\ iv θανά™
(Σ.) και (ν λοι/ιό). 7 Codd. 86, 88 : Ά. Σ. tls σκϋλα.
Syro-hex. «JLJl^. .^r> » ).ν>\^\, .}. Norberg. vertit:
Α. in ictum, et Cap. xlix. 32, A. in saxetum, ubi Syrus
itidem: ♦ |>λλ\^\, .^, et Codd. 86, 88: Ά. tls ο-κΰλα.
Lexica tantummodo dant : |jo\^. saxetuvt, jwrcussio,
plaga, ictus. 8 Cod. Jes. Sic in textu Comp., Codd.
22, 36, alii, et sub aeter. Syro-bex. Statim Syro-hex. :
άναιρίθήτω χ• δη 4. Particula abeet a Codd. III, 33, 49,
aliis. ■ Sic Godd. 86 (in marg.), 88, Syro-hex.
10 Cod. 86. Cod. 88 vero: Σ. ΐπίώή cWi/Scc αυτοί κ.τ.ί.
Vulg. : de induetria enim dissolvit manus. u Sic
Codd. III, 22, 36, alii. Syro-hex. in marg. * > \A -i -f
Mox Cod. 88, Syro-hex.: iv rjj rro'\« JStovtj;^, et sic siue
aeter. Comp., Codd. 22, 36, alii. 12 Syro-hex. H J.
ΙαΧ9 ^Λοι jl-^a JJ .^0 •:• \ l . m \ |bXAt woici^i'
♦ |lu*. Cod. 86 affert : Ά. ού ζητΰ «r (Ιρψψ. 13 Codd.
86, 88. H Cod. 88, Syro-hex. : ότι 6 β. προς αντούς
ουκ ήδννατο %ίούδίν4. Codd. 22, 36, alii, SUpplent λόγοι/.
15 Cod. 86. Minus probabiliter Cod. 88 : Ά. ούδίν ρήμα.
16 Codd. 86, 88. Syro-hex. yo^Lo^ t-w^ } *^^ .^».
•:• ipoo JJo J_ao U. 17 Cod. Jes. Syro-hex. pingit: και
ίλα/3οι/ %τόν 'Upfpiav*. Sic eine aster. Codd. 22, 36, alii.
18 Codd. 86, 88. 19 Syro-hex., et sine obelo Cod. 88.
Sic in textu Codd. 22, 36, alii. Cod. 86 affert: Θ. cV
σχοινίοις. 20 Cod. 86. 21 Syro-hex. ♦ [ 1 » j .α» .1
22 Sic Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 36, alii.
23 Codd. 86, 88. Syro-hex. affert: Uei/ n\ -^.Jo .j».
♦ JL^.a. 24 Cod. Jee. Sic in textu Codd. 22, 36.
alii, et sub aster. Cod. 88, Syro-hex. 25 Iidem.
-(λ.•. λ.\Χ\ III xlv). 14.]
JEREMIAS.
68β
l.hvd-mekch e domo regis. Ο', και εξήλθε
προς αυτόν. Alia exempl. και εζήλθεν ό
Άβδεμελεχ >£ εξ οίκου του βασιλέως «4.Μ
9. "^3 ΠΝ Π^ΝΠ D^jm WJl ^ΏΠ ^jhM
Vnnp) HW ΊΪ1ΓΓ7Ν. Domine mi rex, male
fecerunt homines isti omne quod/ecerunt Jere-
miae prophetae, quem conjecerunt in foveam, et
moriturus est loco suo. Ο', επονηρεύσω, b\
εποίησας του άποκτεΐναι τον άνθρωπον τούτον.
% θ. κύριε μου βασιλεύ, επονηρεύσαντο οι
άνδρες ούτοι άπαντα δσα εποίησαν ' Ιερεμία τω
προφήττ/} 6τι ενεβαλον αύτον εις τον λάκκον, Ι
και άποθανεΐται ύποκάτω αύτοΰ 4.27
10. TOH. Aethiopi. 0'.Vacat. >& Πάντες- τω
Αίθίοπι*.2»
*Π!? ^B* Sume in manu tua (tecum). Ο7.
λάβε εις τάς χεΐράς σου. Alia exempl. λάβε
μετά σεαυτοϋΡ Ά. (λά/Se) h rj) χίψί σου.30 Σ.
^ϊ(• λάβε μετά σεαυτοϋ «4.31
ΙΤα)Π yiypiWjl Γ?1?*™. Etascenderefac
Jeremiam prophetam. Ο', και άνάγαγε αύτον
>>£ τον προφήτην 4.32 Ά. του άναγαγεΐν (Σ.
και ανάβεις) τον'Ιερεμίαν τον προφήτην. θ.
και άνάγαγε Ίερεμίαν τύν προφήτην.33
ΓΥΙΏ^ 0^Ε3. Priusguam moriatur. Ο', ΐνα
μη άποθάντ). Ά. πριν θανειν αυτόν3* Σ.
πριν . . ,35
11. VP3. Ο'. Vacat. >& με& ίαυτοι 4
Ί!ΤΊΝΓΤ Γ»Πη~7Μ. Ad locum Λίό thesauro.
Ο', τήν ύπόγαιον >fc του θησαυρού 4.37 Ά. Σ.
προς νποκάτω τοΰ θησαυροί.3*
ΓΠΙΠρ ^73. Pannoe vestiurn dilaceratarum.
Ο', παλαιά βάκη. Ά. inveterata ρακί™.39
ϋηφΤ£. Funibus. 0'.Vacat. >& θ. εν τοϊς
σχοινίοις.40
12. Ν2 D-to VTOV-bN TOSPr "^Q-ny TDlfrl
■"•*" τ • τ : :• ■» • - 'ν •.• ντ ν -
rtfryn ππΐΆ ortSam rnsnon ^Λη
^^f? ^ΠΓΙΌ 5Pnj. £/ dixit Ebed-rnelech
Aethiops ad Jeremiam : Pone> qnaeso, pannos
vestium dilaceratarum et vestium detritarum
sub juncturas (axillas) manuum tuarum subter
funiculos. Ο', και είπε' ταύτα θες ύποκάτω
των σχοινιών. £& θ. και εΐπεν Άβδεμελεχ ό
Αίθίοψ προς* Ιερεμίαν θες δή τα παλαιά ράκη
και τά μαλεειν ύπο τους αγκώνας των χειρών
σου 4 ύποκάτω των σχοινιών.*1
Ώ^ΓΠψΎ). (Υ. Vacat. θ. και τά μαλεείν.
Α. κα\ τα κκλωσμίΜ. Σ. et inveterata.*2
13. ^iTOV-ni*. Ο', αυτόν. Ά. Σ. τον Ίερε-
μίαν.43
14. Ν*03ΓΤ VIW-JTH, Ο'. αύτ6ν *% τ6ν προφή-
την 4.Μ
yffySn Ν^Ώ-^Ν. Ad introitum tertium. Ο'.
εις οίκίαν Άσελεισήλ (alia exempl. άσσα-
*Sic Cod. 88, Syro-bex. Cod. 86: Οί Γ\ {ξ o!W
Syro-hex. in marg. char. med. : πράς αυτόν. w Cod. 86.
Montef. e Cod. Jes. edidit : •* κνρκ βασιλ(ΰ, κ. τ. i. Codd.
22, 36, alii : ^.Kvpit βασιλ(ϋ — νποκάτω αΰτοΰ' (Cod. 22 add.
και σν)4 «πονηρ(ύσω, ως ΐποιησας άποκτίίναί τον άνθρωπον τοΰ
θ(οΰ. (Ργο ΙΕ'Χ ΓΙΝ solus Cod. 88 habet συν 5n.) Denique
Syro-hex. : κύρι* βασιλίϋ, •Χ• ίπονηρ* ΰσαντο — νποκάτω αΰτοΰ Ί•
ίπονηρΐύσω ά ίπο'ιησας —-τοΰ άποκτύναι τ6ν άνθρωπον (}*■ ■ ;^Ν )
τοΰ θ(οΰ<4. 28 Cod. Jes. Sic in textu Codd. 22, 36,
alii, et sub aster. Cod. 88, Syro-hex. w Sic Comp.,
Codd. ΧΠ, 22, 36, alii, et Syro-hex. 30 Syro-hex. ./.
'/ y\ .«» J,— >\-*. 3l Codd. 86 (incertum an μίτά
σοΰ), 88. M Syro-hex., qui pingit : )S τον πρ. « τοΰ
λάκκου 4. Μ Codd. 86, 88. 34 Cod. 88. Minus bene
Cod. 86 : Ά. πρ\ν αυτό θ. αυτόν. Μ Syro-hex. ♦ o*j9 ..».
30 Cod. Jee., Syro-hex., et sine aster.Cotld. 86 (in inarg.), 88.
37 Cod. Jee. Syro-hex. in tcxtu : V-» ^aoX• ^—iO>.» o"«
^JfcooJLoo; h.e. την ύποκάτω Χ τοΰ θησαυροΰ*, ut Cod. 86
in inarg. ^ Syro-he\. &**^ ^ao ^.bs^. Lo^ .^o .(.
♦ fkj*+m " Idem : ♦ Ux>o»? l.N^N .1 *° Cod.
Jes. Sic in textu Cod. 233, et sub aster. Syro-hex.
41 Cod. Jee. in continuatione. Particulam δι; assumpsinm>
e Cod. 88 et Syro-hex., quibus auctoribus και τά paXttlv
correximue pro κατά μαλαίν. Sic Codd. 22, 36, alii. ium
0es ταΰτα τά π. ρ. *2 Syro-hex. ♦^.N.eftf ^ΑοΛο ./.
*} -Ν- j^O .^d. (Graccinn κ*κ\ωσμίνος commutatur tum
^ - ^^ "t "^r - * ft Bxod. xxvi. 1, et κλώσμα CUlli Μ * °>
Jud. xvi. 9.) 43 Syro-bex. ** Idein.
686
JEREMIAS.
[Cap. XXXVIII (xh, π
λισί**). Ά. Σ. €19 την turobov την τρίτην.™
Ό Σ,ύρος- «τω τριάδων.*7
14. Ttfff^H, Ο', αύτω. Οι λοιποί- πρ6ς 'Upt-
ι ΛΑ
μιαν"
15. "^QJp ^C1 Ντ?ΓΤ. -Mwtw? interficiendo in-
terficies me f Ο', ονχί θανάτω μι θανατώ-
σεις^ _. οισα ίτάντωί ort 0αναΓωσ«Γ /*«.
16. "ϊηρη rrwT^M ^rnp-r^ ^ώπ νιψ\ Bt
juravit rex Zedechias Jeremiae clam. Ο', και
ωμοσεν αύτω ό βασιλεύς. Alia exempl. και
ώμοσεν 6 βασιλεύς Σεδεκίας αύτω (Ά. Σ. fIe-
ρψία™) κρυφή.5'
^tUODTIM D^UJplQ "1ψΝ• Qui quaerunt ani-
mam tuam. O'. Vacat. ^ ' Α. Σ. των ζη-
τούντων την ψυχήν σου 4.52
17. *1&$1Μ. Ο', αύτω. Ά. Σ. πρϊς Έεδ*-
κίαν.63
TJJJ 7W, ^rf principes. Ο', προς ηγεμόνας.
Αλλο?* (ττροί) τονί άρχοντας.
ΙβΛίη ^Ώ *3Γ^>• Ο'. Vacat. gJ/A. Σ.
7T/>oy τού? άρχοντας βασιλέως Βαβνλωνος «<.δ5
^77?• ^ ί»αη« eorum. Ο'. Vacat. ^• Ά.
19. J*J Αμ ΊΕΝ BWHWJHM Wh "W
D^^SH. 2fy0 sollicitus sum propter Judaeos
qui defecerunt ad Chaldaeos. Ο'. €γώ Xoyof
εγω των Ιουδαίων των πεφευγότων προς τους
Λ,αλδαΐους. Α. ί'γώ μ(ριμνώ άπο των Ιουδαίων των
πίπτωκότων προς rovt Χαίλδαίους. Σ. εγω αγωνιώ
διά τους Ιουδαίους τους αύτομολήσαντας προς
τους XaX&uot/y.67
me irc manum eorum, et illudant mihi. O'. μτ)
δώσειν (alia exempl. ίώσί58) /ze εις χίΓραί αύ-
nfir, /cat καταμωκήσονταί μου. Ά. μψτοπ δώσί
μ( (Ις χΰρας αυτών, καϊ (ναλλάξωσί μοι.69 Σ. μήποτ(
παραδώσί μ( tts χ(Ίρας αυτών, κα\ (πηρα'ισωσ'ι μ*.60
20. NJ-yDtp. Audi, quaeso. Ο', άκουσον £ δη <β1
ΓΤΊΓΡ *ψΜ. Vocem Jovae. Ο', τύν λόγον
κυρίου. Ά. την φωνην κυρίου.62 Σ. της φωνής . ,83
tf*^M Ί!Π *£Μ ΊψΝ7. /w eo grMOrf €g0 loquor
ad te. O'. tv εγώ λέγω προς σε. Σ. *ν oU
ί'γώ λαλώ προς σι.
22. ΠίΝ^ΐΏ. Educentur. Ο'.εξήγοντο. Alia ex-
empl. εξάγονται. Ά. (ζήγοντο.65
46 Syro-hex. «m.SJm nr»JJ. Cod. 88 : άσσαλ/f. Codd.
22,36, alii: άσσίλισί. Montef. e Cod. Jes. affert: Ά. o'.
άσλισιηλ. mendose pro άσαλισιήλ, quae lectio est in Comp.,
Codd. XII, 23, 62, aliis. " Codd. 86, 88 : Ά. Σ. «'r
την 6i6v την τρ. Correximus e Syro-hex., qui affert : .α».
♦ Ufcw^.L [ iNnviN . Apolinarius in Cat. Ghisler. T. II,
p. 773 • T0 ^* σίλισιήλ (sic) ot \οιπο\, την τρίτην, έξίδωκαν.
47 Theodoret. ^lontef. post Drusium falso edidit : Ό Σύρος'
ΐσω την τρίτην θύραν. *8 Syro-hex. 49 Idem : .*£θ.
* -Λ. bo? b~o?j*>? Jbdo; ftSo ^ao \->i %*■*■ ^ π""'
τωρ cf. Rom. iii. 9 in Philox. M Syro-hex. 81 Sic
Cod. 86, Syro-hex. Codd. 22, 36, alii: «u ωμοσιν αυτώ ό
β. Σ. κρυφή. δ2 Cod. Jes. Sic in textu Comp., Codd.
22, 36, alii, et sub aster. Cod. 88, Syro-hex. M Cod. 86,
Syro-hex. Statim Cod. 88, Syro-hex. : κύριος •)£ 6 θ*6ς τών
ύυνάμτων*, θΐος Ισραήλ. Μ Syro-heX. in Diarg. <t\im .».
56 Cod. Jes. Cod. 88, Syro-hex. : ta» oi μή (&\θης •Χ• συ
προς τ. α. β. Β. 4; et sic eine aster. Codd. 22, 36 (cinn X•
ante προς), alii. M Cod. Jes. Sic in textu Codd. 22,
36, alii, et sub aster. Cod. 88, Syro-hex. 8T Syro-hex.
.'Uiiku LoX oi^aj» ^ojOi U?oo»- ^» Jj/ )J» \->l ./.
."V-^Jj. Symmachi versionem Graece exhibent Codd. 86,
88, unde ey<» assumpsimus. M Sic Codd. 49, 88, et
Syro-hex. M Syro-hex. Aquilae continuat : [ v>\?
ν w^d yrt ftN .'. >o .^oo>\ «? )>-.,-. L=> m_ljqXV-i. Syr.
λ ο. Ν. Λ ι Norbergio est calumnia ajficiant, qui sensus
vereor ut probari possit. Rectius, ni fallor, Spohnius
(νάΚλάττωσι vertit, cum Aquilae familiare sit tvaWayr) pro
"^R, ΙναΧΚάγματα pro D^Jjn, et sim. Vid. Hex. ad Psal.
ix. 12. cii. 7. Jesai. iii. 4. lxvi. 4. Nescio quid statuen-
dum de Codd. 86, 88, qui habent: Ά. ίμπαίξουσί μ( κα\
τροφασίσονταί μου (μ( Cod. 86), nisi forte scholium eit
καταμωκήσονταί. *° Syro-hex. Synimacbo con-
tinuat: •:• *jjoJl=uo .ooC^-? Ι— ~\-> **υαν>\•> |>y\\?.
(Ad .o]L.-> ■>, ίπηρίάσωσι, cf. Hex. ad Psal. lvi. 2. Idem
«πήρίΐαι pro fnT?V. interpretatus est Psal. xcviii. 8. Nor-
berg. vertit, et ludibrio Jiabeant me, quod Syriace «*ucu*J^d
potius quam <*xjoJL^j sonaret.) βι Cod. Jes. Sic
in textu Codd. 22, 36, alii, et sub aster. Syro-hex.
62 Syro-hex. ♦)— i^>? ο, Ν ft \ .}. ω Cod. 86.
64 Syro-hex. ♦ ^LcuX Ji_>/ "^Jio-ao [~>h ^ » No> -» .λ>
66 Idem in textu ^cUj (Codd. 22, 36, alii : e ξάγονται) ; in
marg. nutem: * wJ>>> .n^ ./.
verbi
\\\\ III dv). 28.]
JEREMIAS.
Mf
_j "Tin^DH Php^ Π2ΓΤ). Et ipsae dicent : In-
riturunt tr. ( )'. και αύται «λ«γον ήπάτησάν
σ(. Ά. και ίδον «λίγοι»' άνίσιισάν σ*.ββ Ζ<. . . tpov-
σιν άνίπίΐσάν σ*.β7
Τ? t??J1 • Et praevaluerunt tibi. Ο', και δννή-
σονταί (alia exempl. ήδννάσθησαν, β. ήδννή-
θησάν^) σοι. Ά. ηδύναντο προς σ«.β9
Τ/2Π V^? lySKpn. Immersi sunt in lutum
pedes tui. Ο', και καταλύσονσιν (alia exempl.
κατισχύσονσιν70) kv όλισθήμασι πόδα σον. Ά.
κατίδνσαν ev τίλματι τους πόδας σον. 2.
^βάπτισαν el? τίλμα τον? πόδα? σον.71
ΤΐΠΝ 'UbD. Recesserunt retro. Ο', άπίστρο-
ylrav άπο σον. 2. άπίστρί^αν οπίσω σον.
23. Τ$3"73~Π*0. £7 omnes w#ore* /κα*. (Ύ.
και >£ πάσας 4 τά? γνναΐκά? σον.73
QTTO. Ο'. Vacat. •)£ θ. €/c Τ779 χ«ρΟΓ αυ-
τόν <74
ttJNl. Igne. Ο'. Vacat. >& kv πνρί 4.7S
24. ^rjyi'». ^w vfffjfi -ratfn. ο'. <ai άτ» αι>τω
ό βασιλΐύ?. Ά. και εΐπίν SiJfrrff πρόί ' Ie-
ρ€ρ;ίαν.7β
rerow Λίί. Ο', άνθρωπο? μη γνώτω e< των
λόγων τοιίτων. Ά. άντ)ρ /ζτ) γνώτω «ν τοις
λόγοι? τούτοι?. Σ. μηδ(ϊ? γνώτω τον? Χόγον?
τούτον?.77
25. ΝίΤΤΤΐΙΓΤ. Indica, yuaeso. Ο', άνάγγίΐλον
ΤΤφΤ*?*} JTQT7TO. Quid locutu» Η* ad
regem. (Τ. τι ίλάλησί σοι ό βασιλίύ?. Alia
exempl. τί ίλάλησα? πρ6? τδν βασιλία79
26. ^Γ1 *φ -•η2Πη ^N-^DO. Deponens eram
β^ο deprecationem meatn coram rege. (Ύ. ρίπτω
«γώ το ίλ(ό? μον κατ' οφθαλμού? τον βασιλίω?.
Ά. βάλλω ί'γώ την δίησίν μον...80 AHter: Ά.
ρίπτω €γώ (ίμι τδν ίλύ'σμόν μον ενώπιον τον
βασιλίω?.*1 "Σ. προσπίπτω τω βασιλΰ ΐνα
(λϊηθώ.*2
j 27. '5?• Juxta omnia. Ο', κατά πάντα?. Alia
exempl. πάντα?.83 Ο/ Γ', κατά ϊτάνταΓ.**
desisiebant ab eo, quia non auditum est verbum.
Ο', και αποσιώπησαν ^ άττ' αντον ^,86 ort ου*
ήκούσθη ό λόγο? κνρίον. Ά. και (κώφ(νσαν
απ' αύτον, οτι ονκ ήκονσαν το ρήμα. Σ. και
(σιώπησαν απ' αύτον, οτι ούκ ήκούσθη ό λόγο?.**
28. UV• i^t Usque ad diem. (Χ Ζω? χρόνοι/. Ά.
θ. Ζω? τή? ήμίρα??7
Μ Syro-hex. .yo ψ ^m .-οά ^soo/ )«ο .}. Cf. Hex.
ad Job. ii. 3. e7 Codd. 86, 88. M Prior lectio est in
Comp., Codd. XII, 23, 26, aliis; posterior in Codd. 22, 36,
aliis. Lectiouem ηδυνάσθησαν reprobat P. L. B. Drach, no-
tans: "Sic etiam Complut., quod Noster vertit, post Dru-
sium, praevaluerunt. Sed verbum αδύναμοι (vox aliuquin
barbara: consule Lobeck. ad Phryn. p. 565) plane palam-
que contrariuin significat, n&n poseum." Mire dictum!
Formas ηδυνάσθη et ήδυνήθη a δύνομαι nullo discrimiue a
LXX adbiberi, vel tironibus notum. ω Syro-hex.
Aquilae contiuuat sine copula : ♦ ^loX 000 ♦-•ρ» Mox
Cod. 88 et Syro-hex. in tcxtu : *Ιμηνικοί •χ σου < Prono-
nien deest in solo Cod. 233. 70 Sic Comp., Codd. XII,
23, 26, alii, et Syro-bex. :1 Codd. 86, 88 : Ά. κατίδησαν
(sic) tv τίλματι (τίλμασι Cod. 88) K.r.i. Σ. «/3άίΓΤ*σαν κ.τ.ί.
Syru-hex. affert: ..^5k-? lUjj» ji.^ n\^,j oo .j»;
Graece, Ut videtur, και καταδύσαντα tlt τίλμα (s. π^λον) rovt
π. σ. n Syro-hex. Symniacho coutinuat:
♦ ^-f liU^i. 73Cod. Jes. 8ic in textu Codd.
36, 48, alii, et sub aster. Cod. 88, Syro-hex. 7* Cod.
Jes., et sub aster. Cod. 88, Syro-hex. Cod. 86 affert :
Σ. «V τί/f χ. αντον. Codd. 22, 36, alii, supplent : «c χ*ιρος
αύτΰν. Cf. ad v. 18. 7δ Ck)d. Jes. Sic in textu sine
aster. Codd. 22, 36, alii, et (siue <V), Codd. 88, 233. et
Syro-hex. 7β Codd. 86, 88. " Iidem. 78 Syro-hex.
79 Sic Comp., Cod. XII. CJodd. 233, 239 : τί ίλάλησαι τγ
β. Cod. 88 : τί (λάλησας * σνν 4 τψ β. w Syro-hex. .^.
♦ w^k-? Jlo^a U/ \-»l k»>- β1 Codd. 86, 88, quorum
ille pro ftui τον vitiosuin ίμαυτον liaWt. Pertinet, ut ride-
tur, ad secundas ietius iuterpretis curas. Vox ίλΰσμοι
Lexicis addenda. 8i Codd. 86 (qui προσπίπτων habet), 88.
83 Sic Codd. 36, 48, alii, et Syro-ΐκ \. M Syro-hcx.
♦ > -~,\ -> ^_^/ j- ,i_i> ω Sic 8yro-hex. solue.
lijNt κνρίον om. Codd. 22, 48, alii, et Syro-hex. •* Codd.
86, 88. *7 Syro-hex. ♦ Uoa-^. (bo?^) .1 J. Codd.
86, 88: Ά. fm της (της υιη. Cod. 86) ημίρας.
—
Mm Ammv βατ
'JLZ. -
Ά -*
M.-
■2 nr
c . ^i ^ -v — ~
t-su ■- ■:---
^. --
' ="
. - . »"
rr= — nr
_ __. . _- — - -^ — ---- _
■ j #■
II τ τ
^«.•Η
■ν*!
fe
690
JEREMIAS.
[Cap. XXXIX (xlvi). 12-
tov άρχιμαγειρον (Ά. . . mactatorum22), λί-
γων.23 Έ.,.περι Ίερεμίον Ναβονζαρδάν τω
άρχιμαγείρω . ,24
12. πόίνώ <h wvn-b^) vby D^to ?fiy#i ung
"iay niry ρ 5p^H w« tom dn ■»$ jr*.
.. _. |.. ■ ν •• •• -: ν -:- • • at
TWfe eum, et oculos tuos pone super eum (pro-
spicias ei), et nefacias ei quidquam mali; sed
secundum quod loquetur ad te, ita facias ei.
% θ. λα/96 αύτον, και τονς οφθαλμού? σον
θες επ' αύτον, καϊ μη ποίησες αύτω μηδέν
κακόν οτι αλλ' ή καθότι εάν λαλήστ) προς σε,
ούτως ποίησον μετ αύτον.25
13. ιΐ ]?φο?ι uD^mta-ΐΊ n*nroa ffafil
-rj^n tn bb^ πώ-ιί Ί2ΝΊΕ bm) D^D
... ... .. - . ΑΤ ... ... . _ _ ... . . τ
^?^• Et misit Nebuzaradan praefectus car-
nificum, et Nebushazban praefectus eunuchorum,
et Nergal-Sharezer praefectus magorum, et
omnes optimates regis Babylonis. ^ θ. και
άπεστειλεν Ναβονζαρδάν ό άρχι μάγειρος, και
Ναβονσαζαβάν Ύαβσαρις ("Αλλος' ό άρχιεν-
νονχος26), και Νηργελ Σαρασάρ'Ραβομογ, και
πάντες οι μεγιστάνες (Ό Έβραΐος• οί μίγάλοι.
Α. οί διδάσκαλοι27) βασιλέως Βαβνλώνος*.2*
14. ΊΠ,ΤΠ ^Π^ψη. Et miserunt, et abstulerunt.
Ο', και απέστειλαν, και ελαβον. Alia exempl.
και μετεπεμψαντο, και παρελαβον.29
^•J?*?. Ad domum. Ο'. Vacat. Ά. εις
οίκίαν.30 θ. εις Ααφείθ.31
15. W Wrta. Cum conclusus esset. Ο'. Vacat.
^ Ά. θ. οντος αύτον σννεχομενον 4.32
16. ^ΠΓΤ Di*Q Τφ Wj. Et erunt coram te
in die illo. O'. Vacat. £& και έσονται κατά
πρόσωπον σον εν τη ήμερα, εκείνη d.33
17.Tf\TV"UM. 0'.Vacat. %'Α.Σ.φησι κύριος*.3*
)Π2η Ν71 . Nec traderis. Ο'.καΙ ον μή δώσω
σε. Σ. και ού μή παραδοθήση.35
18. ϊφΏΗ ΐΛθ. Servans servabo te. Ο', σώζων
σώσω σε. Ά. ρνόμενος ρύσομαί σε.38
Τ> Πη^ΓΠ. Et erit tibi. Ο', και εσται >% σοι*.37
^7Ψ: • Ιη praedam. Ο', εις ενρεμα. Ά. alt
προνομην.
^Γ^5• Confisus es. Ο', επεποίθεις. Σ. ^λ-
πισας.
n Syro-hex. hic et Cap. xl. 2 : ♦ Jl-cpo λ > u.^.m? .^.
Idem Cap. lii. 12: ♦ w^^j» >. m h >f ./. (Notandum
taraen discrimen, in nostro loco indicem in textu non esse
super **), ut in Cap. xl. 2. lii. 12, sed super Ja»;u<^Uo.)
Cum his conferenda sunt loca 4 Reg. xxv. 8. Dan. ii. 14,
ubi pro eodem Hebraeo Noster Aquilae vindicat Jljs»
Udouxj», et JupocLaj? [ 1 °>\>p. h. e. magister (s. doctor)
mactatorum, (non mactationum, qui Middeldorpfii est
error). Ε quibus tamen omnibus in Graeca locutione
probabili eruenda frustra nos torsimus. ω Cod. Jes.,
teteri. M Syro-hex. .i»)o-nN )^^c»/ ^_^>o ,jx>.
♦ luflDs^^bo ,*_» o'o». Graeca leguntur in Codd. 22, 36,
aliie. M Cod. Jes., ceteri. Pro καθότι Codd. 22, 36,
alii, καθώς habent. 2e Syro-bex. in textu : «_»
j m.oqjo/; in marg. autem: * ^q_,jqo o». Cod. 88: 6
άρχευνοΰχο! (eic). ^ Syro-hex. .( ♦ )t_S» ,|b^| 1 V
♦ |>ift\v>. " Utrum \^i sit rescribendum ράβ?;, an ver-
tendnm οί ptyakoi, aeque haereo tecum, cum in hujusmodi
lectionibue Noster modo versionem exhibeat Hebraei, modo
simplicem vocis Hebraeae literis Syris descriptionem." —
Ceriani. Praetulimus oi ptyaXoi propter formam Syr. vocis
pluralem. «« Cod. Jes., qui deeinit in 'Ροβομόγ (sic,
non ut Montef. exscripsit, 'Ροβοασοί). Etiam Syro-hex.
post ^o_=>» cuneolum pingit. Pro 'Ροβομογ in Cod. 88 est
'Ροβαμόγ ; in ceterie fere omnibus 'Ραβαμάχ. Haec autem,
κα\ πάντα — Βαβύλώνος, sic habentur in Codd. 22, 36, 48,
51, 88, 96, et Syro-hex. M Sic Codd. 22, 36, alii. Est
fortasse Symmachi, coll. Hex. ad Cap. xvi. 16. 30 Codd.
86, 88. Cod. 88 et Syro-bex. in textu: tls τ6ν οικον.
31 Cod. 86 affert : θ. αυτόν Λ δαφ(\ς (Is οϊκίαν κατοικΰ μίταξυ
αντον. Cod. 88 : θ. αυτόν fls &αφ(\θ els κατοικίαν κατοικΰν
μ(τ αντον. Quae partim interpretis, partim explicatorie
esse videntur. In Hebraeo sequitur : et habitavit in medio
populi; Ο'. κα\ (κάθισ(ν ev μίσω τον λαον. Etiam Codd. 22,
36, alii, inferunt us Ιαφίθ (s. άφίθ). 32 Cod. Jes. Sic
in textu Codd. 22, 36, alii, et snb aster. Cod. 88. Syro-hex.
Hoo» .«.ι.. o#o» «ΐΕ M Cod. Jes. Sic sub aster.
Codd. 86 (in marg.), 88, et Syro-bex., et sine aster. Codd.
22, 36, alii. 34 Cod. 86. Sic in textu Codd. 22, 36,
alii, et sub aster. Syro-hex. ω Cod. 88. Sic, cum O'
pro Σ., Cod. 86. Μ Codd. 86, 88, quorum hic ρύσω
habet. w Sic Cod. 88, Syro-hex., et aine aster. Codd. 22,
36, alii. ■ Syro-hex. ♦ JijLau^ .1 Cf. ad Cap.
xxxviii. 2. » Codd. 86, 88.
-Cap. XL(xlvii). 4.]
JEREMIAS.
691
Cap. XL (Gr. xlvii).
1. Π^Τη? ^™ Π^ Ί™*. Postrjuam dimiserai
eum Nebuzaradan. O'. μετά rb άποστεΐλαι
αύτον Ναβουζαρδάν. Alia exempl. ύστερον
άποστείλαντος αύτον Ναβουζαρδάν.1 Ά. μπα
τό άποστΐΐλαι αυτόν Ναβονζαρδάν.2
■ nv^« Quando sumpserat eum vinctum manicis
in medio omnis deportationis. O'. ej/ τω λαβείν
αύτον >>£ Ά. Σ. δεδεμενον 43 εν χειροπέδαις
(ν μέσω αποικίας. Ά. δτε ελαβεν αύτον, κα\
αυτός tbt&tro iv κρίκοις . . .* Σ. 8τε ελαβεν αύτον
δεδεμενον γειραλύσεσιν εν μέσω πάντων των
εξωκισμενων.5
2. ^ΓΡΏΊ^7. Ο', αύτον. Alia exempl. αύτον τον
Ίε ρε μίαν.9
^ψ\' Locutus est. Ο', ελάλησε. Alia ex-
empl. εχρημάτισε.7 Ο/ λοιποί- (ΧάΚησ(.9
3. NIJT. Et adduxit. Ο'. Vacat. Alia exempl.
και επήγαγε.9
~)ΆΊ ΊψΜ3. Sicut locutus est. Ο'. Vacat. Alia
exempl. καθά ελάλησε.10
Π}Π ΊΙΓΤΠ D^ ΓΡΓη. Et factum est vobis
verbum hoc. O'. Vacat. •% Ά. θ. και εγενήθη
ύμΐν τό ρήμα τούτο 4.11
4. Π2ΓΤ nJTljn. Et nunc ecce. Ο', και >% νυν 4.
ιδού.12
0*Ι"Π. #orfw?. Ο'. Vacat. θ. σήμερον.13
D^jptNiT^p. ^ manicis. Ο', άπο των χειροπε-
δών: Ά. από των κρίκων.1* Σ. (από τώι») χ«ιρα-
λύσιων16
ΗΐΑ Spjpjfl 2itD"D«. £i bonum est in oc«/w
tfww venire. O'. «/ καλόν εναντίον σου ελθεϊν.
Ά. (Ι άγαθον εν οφθαλμοί? σου του ελθεϊν.
Σ. ει αρέσκει σοι ελθεϊν.16
Κ2. Veni. Ο'. Vacat. Alia exempl. ήκε.17
πνί *?τπ S>nn vw-Ni:A TTO9 jn-ow
•• : AT-: ντ •• τ 'ν••: - •:
' r •• : ττ- ν : r ' ντ : Ι ντ τ τ
^b ΠΏΕ Γ077. Et si malum est in oculis
tuis venire mecum Babylonem, omitte ; vide,
omnis terra est coram te ; quocumque bonum
et rectum in oculis tuis ire, ito. O'. Vacat.
^ και ει πονηρον εν οφθαλμοί? σου (Σ. και *l
μη άρ*σκ(ΐ σοι19) ελθεΐν μετ εμού €ΐ? Βαβυλώνα,
παΰσαι (Σ. μΰνον, β. άπόμηνον19)' ιδού πάσα ή γή
εναντίον σου ει? άγαθον και ει? τό εύθες εν
οφθαλμοί? σου πορευθήναι έκεΐ, πορεύου.20
Cap. XL. • Sic Codd. 22, 36, alii. Syro-hex. )fc-i-J
^ilaAj ot»*jL? ^o. 2 Syro-hex. m^Lt »^ ^e «^
.yftjoau. 3 Cod. Jes. Sic in textu Codd. 22, 36, alii,
et sub aster. Syro-hex. Mox iv μίσω πάσης απ. Ιερουσαλήμ
καϊ Ίουδα Hebraeo convenienter habent Codd. 88, 233, et
Syro-hex. 4 Syro-hex. Aquilae continuat : .o»->mi »0
■> ).Γηρ»α λ ■> )oot i*ao( oo»o. (In loco Exod. xxvi. 6
toQjsuoD pro κρίκοι posuit Noster.) Moutef. e Cod. Jes.
affert: 'AXXof ore ΓΚαβ€ν. Sed Parsone. ex eodem ex-
scripsit : 5rt ΓΚαβον αυτόν, et sic Syro-hex. in textu. Lectio
οτί Ζλαβΐν αύτον est in Codd. 22, 36, aliis. 5 Codd. 86,
88, qui χήρα άλύσίσιν exhibent. Cf. ad v. 4. Vox χ*φά-
λυσ•Γ Lexicographis Graecis commendanda. 6 Sic Cod.
88, et cum τόν 'Up. in marg. Syro-hex. Ad ό άρχιμάγαρος
Syro-hex. affert: ♦ Udoaj w^b? ./. Cf. ad Cap. xxxix.
11. T Sic Codd. XII (in marg.), 22, 23, 26, alii, et
Syro-hex. Cf. ad Cap. xxxvi. 2. 8 Syro-hex. * Sic
Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. 10 Sic Codd. 88, 233,
et Syro-hex. Statim ότι ήμάρτπ* τώ κνρίω Cod. 88, Syro-
hex., qui posterior habet αντώ in marg. " Cod. Jee.,
et in textu sub aster. Syro-hex. Sic (cum fy*vrro pro
εγΐνηθη) sine aster. Codd. 22, 36, alii. u Sic Syro-hex.
In LXX hodie legitur ίβού tantum, sed καϊ ιδού est in Cod.
233, et και νΰν Ιδού in Codd. 22, 36, aliis. u Cod. 86.
Syro-hex. in textu : •χ• σήμ(ρον 4 ; et sic sine aster. Cod. 88.
14 Syro-hex. ♦U^uojs ^» J. 15 Idem: |^\i» ..β.
♦ Urll • Cf. ad ν. ι. 1β Codd. 86, 88, quorum ille
habet άρίσίΐ. Syro-hex. affert : ♦ ^— ^ i ft m> \i •«»•
17 Sic Comp., Ald., Codd. XII, 22, 23, 26, alii, ct Syro-
hex. Statiin Syro-hex. affert : και θησω )S τους 4 6<ρϋ. μου.
18 Syro-bex. ♦ ^X ι&λ u y|o .j». l9 Idem : ♦ ]<u» .*o.
Codd. 2 2, 36, alii, pro πανσαι Ιδού, άπόμανον και ιδού habent.
20 Sic in textu Cod. 88. Montef. e Cod. Jes. affert : & καϊ
(ι πονηρον Βαβυλώνα, Χ* παΰσαι* ιδού κ,τ.ί'., olllisso eV όφθ.
σον post cif το (ύθίί. Syro-hex.: και « πονηρον παΰσαι '
•Χ Ιδού πάσα ή γη ίναντΐον σου, δπου αν αγαθόν και (ύθίς *ν όφθ.
σον (Codd. 22, 36, alii' ^π°ν &* "Γ °7• κ°ι **Γ το **>&*)
πορ(νθψαι κ. τ. i.
4 Τ 2
692
JEREMIAS.
[Cap. XL (xlvii). 5-
5. Itffl*1*} nitT» yi&n^h WT&). Illo autem
nondum reverso (addidit haec) : Redi ad Geda-
liam. O'. ει δε μη, άπότρεχε, άνάστρεψον
προς rbv Τοδολίαν. Alia exempl. •)£ κα* εως
€/xo0 crt ούκ αποστρέψεις, άπότρεχε <π)^, και
άνάστρεψαι wpbs rbv Τοδολίαν.21 Σ. καί
πρί»> ή απαλλαγώ εγώ, α«/άστρίΐ//•οι>, οΐκησον πάρα
Γοοολία.22
ΓΤΤ1ΓΡ ^.Vl. /η urbibus Judae. Ο', ev γ#
Ιούδα. Ά. Σ. €J> τα?ρ πόλεσιν 'Ιούδα.23
TJ^ 'WJJTI ^}'Ν *ΙΝ. Vel quocumque rectum
in oculis tuis. O'. εις άπαντα τα αγαθά kv
όφθαλμοΐς σου. Σ. . . «s πάντα τόπον όπου αρέ-
σκει σοι.24
Π&ψΟιΊ ΓΤΓΠΝ . Demensum et donum. Ο', δώρα.
Alia exempl. ίστιατορίαν και δώρα.25 Σ. εστια-
τορίαν και λήμμα.26
7. ΟΓΡ^Ν1]. Et homines eorum. Ο', και οι άνδρες
αυτών. Alia exempl. και ή δύναμις αυτών.27
Οι Γ. οι άνδρες.28
Γΐ?ΡΤ Γνΐφ fJBJ. Et parvulos, et de tenuitate
terrae. O'. Vacat. θ. και οχλον πολύν, και
άπο τών πτωχών της γης.29 Ά. Σ. και τα
νήπια . . .
8. (p W) **&• Ο'. Ίωφέ. Ά. Ίωφ*.31
9. Π^^Π "ΤΐΧ^Ό ^^ri-bM. JVe timeatis servire
Chaldaeis. Ο', μη φοβηθήτε άπο προσώπου
τών παίδων τών Χαλδαίων. Ά. μη φοβεΐσθε
του δουλεύειν τοις Χαλδαίοις. Σ. μη φοβεΐσθε
δουλεύειν τοις Χαλδαίοις.32
9. ftJP}. Et servite. (Ύ. και εργάσασθε. Ά. Σ.
και δουλεύσατε.33
10. OTN. Ad nos. Ο', εφ' υ μας. Ά. Σ. πρ6ς
υμάς.34
V.j?")• ^ fructus aestivos. Ο', και όπώραν.
Ά. . fcpiv^.35
11. ΙΝίΏΞΓΊψΝ. Ο', oi kv Μωάβ. Alia exempl.
ol kv -r- γη 4 Μωάβ.36
niiTWr^n "«&£. Ε* ^i tn orontfotf /erri*
eunt. O'. /cai oi ej/ παστ; tjj γη. Ά. και εν
πάσαις ταΐς γαίαις.37
12. **η3 Ίφ* ntopErrSjn D^-nrnn-^D ^to
versi sunt omnes Judaei de omnibus locis, ubi
expulsi fueranty et venerunt in terram Judae
ad Gedaliam. Ο', και ήλθον προς Τοδολίαν
εις γήν 'Ιούδα. Alia exempl. και επέστρεψαν
^ πάντες 4 οι Ιουδαίοι εκ πάντων τών τόπων,
ου διεσπάρησαν εκεί, και παρεγενοντο εις γήν
'Ιούδα προς Τοδολίαν.38
Υ?|^• Ο', και όπώραν. Σ. (και) σίτοι».39
14. 3ΗΓ? VIVT. Num sciendo scis. Ο', ει γνώσει
γινώσκεις. Ά. ει γνώσει γνώση.40
21 Sic Cod. 88, Syro-hex.
22 Syro-hex. f .-oo .*cd
^cuSo» J^a( )o»^J?. Cod.
Jes. in marg. post πορ(ύον pergit : κα\ πρα> ή απαλλαγώ eyo>,
(τι (μου ουκ (πιστρίψίΐς. Codd. 2 2, 36, alii : κα\ πριν ή απαλ-
λαγώ (γώ, άπότρ(\( συ, και άνάστρίψον προς Γ. Μ Codd.
86, 88. u Syro-hex. ^AiL» U-/ )Uao? ^αλ ..».
♦ m^. In initio supplendum videtur fi δ« μη, e Codd. 22,
36, aliis, et Syro-hex., qui ih textu habent : d bi μη, tls
πάντα τα καλά iv όφθ. σου. Codd. 86, 88 afferuilt : Σ. οπον
άρ*σκ(ΐ σ«π. ω Sic Comp., Codd. XII, 22, 23, 36, alii.
Syro-hex. )^^_»ο»α_Λ9ο )lo^_^. Cf. ad Cap. lii. 34.
28 Codd. 86, 88. w Sic Comp., Ald., Codd. XII, 22,
23, 26, alii, et Syro-hex. M Syro-hex. char. med.
♦ Jta^ ^ vai'oi. » Cod. 86. Sic in textu Codd.
22, 36, alii, et Syro-hex. Montef. affert: "AXXof κα\ τα
νήπια, και π(ρ\ τών πίνητων της γης; quae lectio falsariis
Complutensibus debetur. " Syro-hex. ♦ )^k*o ,>a .}.
31 Syro-hex. in textu >. 9> » v, ut Pesch. ; in marg. autem :
^a* ./. & Codd. 86, 88. Posterior ad Aq. habet
τοΰ μή δ. Syro-hex. affert: ♦ |u»S,n\ f^a^Wlai .>» •#.
33 Codd. 86, 88. Syro-hex. ♦ ο?•5ώΛ|ο .λ» .1 u Syro-
hex. ♦ yOoLo^. .,» .}. Μ Idem : ♦ U&-B *L Cf. Hex.
nostra ad Amos viii. 1. M Sic Cod. 88, Syro-hex., et
sine obelo Comp., Ald. (om. ol), Codd. III, XII, 22, 26,
alii. 37 Codd. 86, 88: Ά. και iv πάσαις τα'ις γ(ν(α'ις
(sic; cf. ad Cap. xxviii. 8) ταΐί κίκλφ. Verba ταΐί κύκλω,
quae non exstant in Hebraeo, ex glossemate nata sunt.
38 Sic Cod. 88, Syro-hex., et omisso πάντίς, Codd. 22, 36,
alii. Montef. ex Complutensi affert: "Αλλος- και ίστράφη-
σαν πάντίς ο! Ί. από παντός τόπου (Ις bv δκσπάρησαν ; quae
ηοη nauci sunt. ^Syro-hex. * U^— .»«• *° Sic ema-
culaviinus lcctionem Codd. 86, 88 : Ά. d γνώσ(ΐ κα\ γνώσ(ΐ.
JEREMIAS.
608
14. D^Sja. Ο'. Κ(λ(ΐσσά. Άλλος- BeWd\ Άλ-
λο?' BaaXfy.41
ngnffc Wn^-r-iN. ο', rbv Ίσμαηλ
>% vibv Ναθανίου 4.a
1Ί3ΓΗ. Ad percutiendum. Ο', πατάξαι. Σ.
πλήζαι."
15. etea nj£ rraS ^rj Λ e^, Λ/ „«„0
*«af, ne percutiat animam tuam. O'. Kai /x»/-
&t? γνώτω, /ζτ) πατάζτ) σου ψυχήν. Ά. και
άνήρ ου γνώσϊται . . ,44 Σ. μηδ*ν6ς cZAoror, δια τί
πατάξίΐ την ψυχην σου.4
Cap. XLI (Gr. xlviii).
1. ΓοΛώΠ 5HJpt De stirpe regia. O'. anb γέ-
νους Τθΰ βασιλέως. Α. Σ. «c τον σπέρματος της
βασιλίία!.
^i^L^ Τ9£ϊ|• Λ optimates regis. Ο'. Vacat.
Alia exerapl. καΣ τα παιδάρια του βασιλέως.2
D^nN-Jl . Ο'. Vacat. % υϊον Άχικάμ <■
Πδ^Ώη TJT», Sjmwj «η JfupaA. Ο'. ά>α >£
€ίί Μασσηφάθ <4
2. njaJOTJ, Ο'. Vacat. >£ ulfe Nafcrfo 4.1
\ΒΜ ΥΤΓΊψΝ. Qui erant cum eo. Ο', οι >£
ήσαν 4 μ€τ αύτοΰ.6
in« noQ ΐΊπη jsttrja α,τπ^ηη. o'.Vacat.
^ νίον Άχικάμ υίοΰ Σαφαν έν ρομφαία, και
άπέκτ(ΐναν αυτόν 4.7
3. VrWriN ΪΠΝ. Ο'./ζίτ'αύτοί). Alia exempl.
atld. <rvv Γοίολί'α.8
^W ΓΟΗ ΠΌΠ^ΌΠ TON ΠΝ. Ftof ΜΙ
percussit Ismael. Ο'. Vacat. ££• και τους
άνδρας του πολέμου ίπάταζ^ν 'Ισμαήλ 4.'4
4. #ΤΤ *Α &Φ\• £/ n^mo *«Vt7. Ο', και dV-
θρωπος ουκ (γνω. Σ. pqdfiw «doYor.10
5. "iSuO. Ο7. <«ί άττό Σαλΐ7/χ. Ά. Σ. άπ6 Σαλώμ.'1
D^ilTOI. ift qU% se inciderant. Ο', και
κοπτόμίνοι. Ά. Σ. (καί) κατατ(τμημένοι.}2
ΠΤαΤΙ ΠΠ^. J£/ /er/wm e* thus. Ο', και
μάννα (alia exempl. /ιαναά13) καί λίβανος. Ά.
δώρα. [Σ. 0ι>σία.]11 Σ. /cai δώρα και λίβα-
νον φέροντας.™
ΓΠΓΡ D^S. Ο'. f/f οΓκον κυρίου. Σ. (ίσέτι 6ντα
και Ιλπιζόμενον}*
6. ίώΦπ αηκ tmss τη Π3£« ^n ^π
0ζΤ\?Ι5• /«w ewnao et flens; et factum est,
cum occurrisset eis, dixit eis. Ο', αύτοι έπο-
ρζύοντο και Ζκλαιον και uncv αύτοΐς. Μάν-
της• έπορ^ύίτο πορςυόμ^νος καϊ κλαίων έγέν^το
ie ήνίκα ήγγισεν αύτοΐς, και untv προς αυ-
τούς.17
7. Τ^Π tin-^N. Ad medium urbis. (Τ. %• (ΐς
το ^ μέσον της πόλεως.™
41 " MS. Jes." — Montef. Scilicet codex iste in textu
Β«λισά, in marg. BaoXly habet. Scriptura BaoXfir est in
Cod. 88 et Syro-hex. 4i Cod. Jes. Sic sine aster.
Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. a Codd. 86, 88.
44 Iidem. 4S Syro-hex. ^-^-» .^i-i λ-j? U ,-ο ,jx>.
♦ ^? UftiN ^o^-oj U». Cf. ad Cap. xli. 4.
Cap. XLI. l Syro-hex. ♦ )ln η\ν>? |^i) ^9 .wcd ./•
Codd. 22, 36, alii: από ytvovs της /3ασιλίίαΓ. 2 Sic
Codd. 22, 36, alii. Syro-hex. ^^v*f ), [^0 s Cod.
Jee. Sic in textu sine aster. Codd. 22, 36, alii, et Syro-
hex. 4 Cod. Jee., et sine aster. Comp., Cod. 88.
Syro-hex. in textu : «V Μασσ^φά ; in marg. autem : αμα.
5 Cod. Jes. Sic in textu sine aster. Codd. 22, 36, alii, et
Syro-hex. β Syro-hex. piugit : οί •χ• ήσαν μττ αντον •<.
Deest ήσαν in Codd. 22, 26, 33, aliis. 7 Cod. Jes.
Sic in textu sine aster. Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex.
8 Sic Codd. 88, 233, et Syro-hex. • Cod. Jes. Sic
sine aeter. Codd. 22, 36, alii; et, oni. <tai, Codd. 88, 233,
et Syro-hex. 10 Syro-hex. ♦^i- i• *j/ +d .*d. Cf.
ad Cap. xl. 15. "Idem: ♦ yo \ ■ ^-so .u» ./•
12 Codd. 86, 88: Ά. κατατητμημίνοι. Syro-hex. .jo ./.
♦ ^ - j ; ■•■ ^y Cf. ad Cap. xvi 6. 1S Sic Codd. 22, 26,
33, alii. Cf. ad Cap. xvii. 26. Syro-hex. δώρα (Jj^ioja).
14 Nobil., et Cod. Jes., teste Montef., qui θυσία» tacite
edidit. Parsonsii amanuensis ex eodem exscripsit : Ά.
Οωρα. Σ. ουσία. u Codd. 86, 88. w Cod. 86.
Scholium esse videtur, vel etiam ipeius interpretis expli-
catio, qua innuitur, domum Dei, etei combustam et diru-
tani, opinione ac spe fidelium Judaeorum adhuc exsistere.
17 Cod. 86. Sic in textu Syro-hex., et, praemisso κάί,
Codd. 22, 36, alii. 18 Syro-hex. JU-^^^i.^^ I
Jfcv-u•»?. In LXX hodie legitur th τό μίσον, sed tls τό
694
7. tqh τρη-^Ν rwnrt» *?νροΦ αΰπ&)
^Ν-ΊψΝ WfaHTn M*l. Et mactavit eos
Ismael filius Nethaniae, (et projecit eos) in
mediwn putei, ipse et viri qui erant cum eo.
Ο'. Ζσφαζ€ν αυτούς >>£ και Ζρριψ^ν αυτούς
Ισμαήλ νιος Ναθανίου•4 €ΐς το φρίαρ, >& αύ-
τ6ς και οι άνδρας οι μ€τ αύτοΰ 4.19 Ά. . . e/y
μέσον του λάκκου . . ,20
8. ^Ν^Όφ-1:** r»ti* DanKSroj οηφΗ rrym>\
Sed decern viri reperti sunt inter eos, qui diwe-
runt ad Ismael. Ο', και δέκα άνδρας *ύρέ-
θησαν e/Cfi (Ά. Σ. kv αύτοΐς21), και (ΐπον τω
'Ισμαήλ. Σ. δίκα δι avbpts (ύρίθησαν (Ktl, οί ίΓποι»
προς τον ΊσμαηΚ.
CraQOD. PromptuaHa subterranea. C. θησαυ-
ροί. Ά. Σ. κρύφιοι θησαυροί.23
e£ won interfecit eos in medio fratrum eorum.
Ο', και παρήλβζ, και ουκ άνέίλζν αυτούς kv
μέσω των αδελφών αυτών. Σ. άπέσχίτο 8e,
και ουκ έθανάτωσΐν αυτούς μ(τά των άδίλφών
αυτών.'
9. Πψ Τ^ΡΠ ΊψΝ ΊίηΓΤ]. Α puteus, in quem
projecerat. Ο', και το φρέαρ, €ΐς 8 eppiyjrev
>% Uei*.25 Σ. ό <5e λάκκος * 6«; ?ρρψ<ν.26
Ο^ΝΠ *Η2β~73 Γ.Ν. Owwia cadavera viro-
rum. Ο', πάντες. Alia exempl. πάντα τα,
σώματα των ανδρών.27
JEREMIAS. [Cap. xli (χΐνΐϋ). 7-
9. ^ΓΡ7!2ΓΤ3, Π3Γ7 "ΚΣ?Ν. Quos percussit per
manum Gedaliae. Ο', οός έπάταξ* (alia ex-
empl. οΰς άπέκτίΐνεν kv χειρι Τοδολίου29) φρέαρ
μέγα (τοΰτό έστιν).
ίο. ανπ i*fWp W *Η? ^Ώφ W*5• -Ε/
captivum abduxit Ismael omne reliquum populi.
Ο', και άπίστρ€ψ(ν ' Ισμαήλ πάντα τον λαον
τύν καταλίίφθέντα. Ά. και τ}χμαλώτ(υσ(ν
' Ισμαήλ πάν το λοιπόν του λαοΰ.29
ΠΒ2Ώ5 ΊΕΝ. Ο7, (ίς Μασσηφά. Alia ex-
empl. ^ τον 4 e/s Μασσηφά.™
Πε^ΏΙ D^jMtt53n Uyi '^'JTfcfl. Ο'. Vacat.
Alia exempl. και σύμπαντα τον λαον τους κατα-
λπφθέντας kv Μασηφάθ.31
ngnjT} ^Ν#Ώφ 031*1 opSflJ• Q«o*
commiserat Nebuzaradan praefectus carnificum
curae Gedaliae filii Ahikam; et capiivos eos
abduxit Ismael filius Nethaniae. Ο', ας παρΐ-
κατέθίτο ££ Ναβουζαρδάν 4 ό άρχιμάγ^ιρος τω
Τοδολία, υίώ Άχςικάμ, ^ και ωρθρισΐν 'Ισ-
μαήλ υίος Ναθανίου *4.32 Ά. . . και νχμαλώτ(υσ(ν
αυτούς 'Ισμαήλ, ν'ώς Ναθανίου.
φΏΧ Έ}"^ *όφ ^2. Et abiit ut trans-
iret ad filios Ammon. Ο', και ωχετο ίίς το
πέραν υιών Άμμων. Ά. και επορςύθη του
δίαβηναί προς tovc υιού: Άμμων.
deest in Cod. 233• " Sic Montef. (qui ό vlos edidit)
e Cod. Jes. Parsons. vero ex eodem exscripsit : Έσφαξαν
αυτούς (in marg. •)Κ %1σμ. ν'ώς Ν.) ets το φρίαρ (in marg. •Χ αυ-
τός κα\ οί ανδρός μ(τ αύτοΰ, κα\ eppttyev αυτούς). Syro-hex.
affert : κα\ (ο~φσξ€ν αυτούς *\σμ. νιος Ν. (in marg. και tppiijrfv
αύτούς)ΰςτ6φρ.αύτ6ςκ.τ.ί. Codd. 2 2, 36, alii : κα\ ?σφαξ(ν
αυτούς Ίσμ. ν'ώς Ν. κα\ tppi\jr(v άς τό φρ. αντος κ. τ. t. Codd.
33» 49» &1"> Ρ08^ «Ό"φα^€ΐ/ αυτούς supplent κα\ (V€$a\€v αυτούς.
80 Cod. 86. 2l Codd. 86, 88. Μ Syro-hex. .λ>.
Lq-^. o;_aoi? .CLJot ^aol ο » ol^-o./ )ϊ ι ^ ^—? l.mV
■■■^-^^ > . / 23 Codd. 86, 88, ubi κρύφοι scriptum.
u Codd. 86, 88 : Σ. άπ. 6i (κα\ άπ. Cod. 88) κα\ (οιη. ονκ ?) *θ.
αυτούς. Plenius Syro-hex. ^—*-ao/ ]Jo *— .? ...\ ni( .j».
28 Syro-hex. Symmacho continuat : o*o»_» ^-»?
♦ ),j».?. Codd. 86, 88 : *A. Σ. ό δί λάκκος. w Sic Codd.
22, 36, alii, et Syro-hex. " Sic Codd. 88, 233, et Syro-
hex. Codd. 22, 36, alii: ων imiumm pera Τοδολίον. Pro
verbis importunis ^77? 1*2 LXX legisse videntur "Λ3
ίϊΠ3. MCod. ΪΒ6. Syro-hex. »t •> «o .j» ./,
^Cod.eS. Syro-hex. > . 9. x\ ->? >» 00»^ X. 31 Sic
Cod. 88, Syro-hex. 32 Cod. Jes. Codd. 22, 36, alii, et
Syro-hex. : ας (ούς Cod. 88, Syro-hex.) παρ&το Ναβονζαρδάν
— NaoWou. Pro D3B«1 in codd. nonnullis est D?E??, et
manu swrrexit. w Syro-hex. va — »/ i •> »0 .(•
♦ .ο v>\» Uio LaX |
.yoo»^.? )*Ll jl±. iOj}. ** Sic cum aster. Syro-hex. ατορήθη τοΰ δ. Cod. 88
Deeideratur eV« in Comp., Codd. XII, 22, 26, 36, aliis.
34 Idem in continuatione :
i.\vt\ ^?|o. Cod. 86 : Ά. καΐ
Ά. κα\ (πορίύθησαν δ.
(Άι•. XLI(xlviii). 18.]
JKKEM IAS.
095
12. D^birrbj-rW. Ο', άπαν rb στρατόπεδον
αυτών. Ά. Σ. τους πάντας άνδρας.3*
m:nrp h&wyfr-uy arhrb >ο^β Et
τ; - : Ι •.• •• τ : • • •• τ • : : ••- •*-'*
abierunt ad pugnandum cum Itmaele filio Ne-
thaniae. Ο', και ωχοντο πολεμεΐν αυτόν.
"Αλλος' και επορεύθησαν πολεμήσαι προ?
Ισμαήλ . . ,38
Jtyim ΊψΝ. Ο', kv Γαβαών. Alia exempl.
>% του 4 εν Ταβαών.57
13. ιψΝ o^;rn nto-^s ΠΜΤΐ rnjn? 130"ρ"™
^ΓΙΝ . Johanan filium Careah, et omnes prin-
cipes copiarum, qui erant cum eo. (X. rbv
Ίωάναν και τους ηγεμόνας της δυνάμεως της
μετ αύτοϋ. Alia exempl. τον Ίωάναν >>£ υίον
Καρηε 4, και •)£• πάντας 4 τους ηγεμόνας της
δυνάμεως τους μετ' αύτοΰ.38
13, 14. ΓτηφηψΝ ron-^s labS : 'inttirn
tP.lVl^• Βί laetati sunt; et reversi sunt om-
nis populus, quem captivum abduxerat Ismael
de Mizpah; et reversi sunt, et abierunt ad
Johanan filium Careah. Ο', και ανάστρεψαν
προς'Ιωάναν. Alia exempl. ^ και εγάρησαν,
καϊ άπεστρεψε πάς ό λαός, 6ν χιχμαλώτευσεν
Ισμαήλ εκ της Νασσηφά, και άναστρεψαντες
ηλθον 4 προς Ίωάναν %• υίον Καρηε 4.39
16, JJHY1 "'r.rP• Ο'. Vacat. •)£ άπο προσώπου
Ίωάναν 4.40
16. "ϊπμ nsiran-]?? r-r:rg-£ ^w^ ηκζ
η,τπΝ-β rrSirnM njri. λο hmaeiefiiio
Xrthaniae de Mizpah, postquam percusserai
Gedaliam filium Ahikam. Ο', άπο Ίσμαηλ
•)£ υΐοΰ Ναθανίου εκ της Μασσηφα, μετά το
πατάξαι Γοδολίαν υίον Άχικάμ «4.*1
Π^1• Et parvulo». Ο', /ccu τα λοιπά. Ά.
Σ. Kat ΤΟΙ/ όχλον.42 *Άλλθ9* (κα\) τα νήπια.43
17. τβίΜ (ρ orrcs) nrhES /νταή ^ccrn ttfcn
□Π1? ΓΡΙ bzt*. Et abierunt, et sederunt in
hospitio Chemoham (β. Chimham) , quod est jiurta
Bethlehem. Ο', και ωχοντο, και εκάθισαν εν
Υαβηρωχαμάα (alia exempl. tv yfj Βηρωθ
Χαμάαμ4*) τη προς Ηηθλεέμ. Ά. και επο-
ρεύθησαν, και ίκαθίσαν εν τοις φραγμοις Χαμωα^Ι
της κατίναντι Βηθλ(ίμ. Σ. Καϊ πορευθεντες κατωκονν
ίν τα'ις παροικίαις ίν rrj Χαμωάβ rfj κατίναντι Βηθλίίμ.
Aliter : Ά. Σ. . .τοις εχόμενα [προς~\ Ηηθλεέμ.™
Nfa? J"9vt U* ubirent ad ingredicndum.
Ο', του πορευθηναι. Alia exempl. του πορευ-
θήναι είσελθεΐν.*7
18. α|ΤΠΝ-]ΐ Trhijfr^ Tvir$-\z bt*ip2&.
Ο'. Ίσμαηλ ^ υΐος Ναθανίου 4 τον Τοδολίαν
•>£ υίον Άχικάμ Ι.48
36 Codd. 86, 88. Μ Cod. Jes. Syro-hex. in textu :
και ψχοντο πο\(μΰν -5- αυτόν «ί μ(τα Ίσμαηλ υΐοϋ Ν. ; et 81C,
reciso αντ6ν, Codd. 22, 36, alii. ^ Sic Cod. 88, Syro-hex.
38 Sic Cod. XII, cum υΊ6ν Καρηί et navras in marg. ; et eine
aeteriscis (cum της μ(τ αυτοϋ) Codd. 22, 36, alii. Minus
probabiliter Montef. e Cod. Jes. affert: τόι/ Ί. %ν'ιάν Καρηί*,
κα\ •Χ• μετ αντον «< πάντας ... Μ Cod. Jes. Sic sine aste-
riscis (cum άνίστρ(ψαν pro άπίστρίψ*) Syro-hex., qui in
marg. ad Ίσμαηλ affert : ν16ς Na&iwOv, invito Hebraeo.
Codd. 22, 36, alii : ίχάρησαν, και άνίστρΐψα» κ.τ.ί. *° Cod.
Jes., et sine aeter. Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. 41 Cod.
Jes., Syro-hex. Sic sine aster. (cum τον Γοδολίαν) Codd. 22,
36, alii. ** Codd. 86, 88. 43 Syro-hex. in marg.
char. med. ♦ )•,• •>ιΝ. Cf. ad Cap. xl. 7. ♦* Sic Codd.
III, 22 (cum Χάα/χ), 23 (cum Βαρωθ), alii, et Syro-hex.
46 Syro-bex. Jo» **-a{coo_o? L^i.m -> ojs1L.o 0X1/ .}.
Oraeca nostra non omni ex parte conepirant cum iis, quae
ex Codd. 86, 88 exscripsit Pareonsius: Ά. και ίπορ*νθησαν.
Σ. και πορ(υθίντ(ς. *Α. iv τοίς φραγμοΐς Χαμάαμ. Α. Σ. τοΪγ
(χόμ*να προς Βηθλ€€μ; ubi saltem delendum videtur προς.
Praeterea nullus dubito, quin hunc locum, non Cap. xlix. 3,
respexerit Hieron. in Libro De Situ etc (Opp. T. III,
p. 227): "Gebarth, pro quo Aq. interpretatur, in eepi-
bus; Sym. vero, in coloniis." Rosennmeller. ad loc. :
" Aquila in codice Syro-bex. : in septis Chamabi; quasi
legisset 3Πί03 nh"]i3. Consentit ex parte Josephus, qui
(Antiqq. X, 9, 5) babet : tU τίνα τόπον, μάΊΛραν λιγόμηΌΡ.
Nam ΠΤΤ3 mandram notat, et Zeph. ii. 6 ab Alexandrino
eic redditur." Syrus alter vertit: po»jo-s> )*i\j>, in areis
Chemham. " Cod. 86. Cf. ad Cap. xxxv. 4.* 4r Sic
Comp., Codd. III, XII, 23, 26, alii, et Syro-hex. * Β
hex. Montef. e Cod. Jes. affert : 3K vlov 'Αχικάμ.
696 JEREMIAS.
Cap. XLI. 16. και -ί- τάς 4 γυναίκας.™
Cap. XLII (Gr. xlix).
ι. pijjmRrrja injjrn iTSTl? β»?Ρ|• Ο'• καΐ
Ίωάναν, και Άζαρίας νιος Μαασαίου. Alia
exempl. και Ίωάναν νιος Καρηε, και Ίεζονιας
υιύς Ώσαίον.1
2. Nr^Sn Ν^Π ^ΓΤΕΓΡ-^Ν ΠΌ&η. Et dixe-
runt ad Jeremiam prophetam : Deponatur, guae-
sumus. Ο', προς Ίερεμίαν τον προφήτην, και
είπαν αύτώ' πεσετω δή. Alia exempl. και
εΐπον προς Ίερεμίαν τον προφήτην πεσετω
^Τ5ζ5• Pro nobis. Ο'. Vacat. Alia exempl.
££ περί ημών 4.3 Ά. περί ημών. Σ. ύπερ
ημών*
4. WOS3 VTW. Ο'. Ιερεμίας >% ό προφήτης <Β
\a^ij V^. Owme verbum. Ο", ό Xoyoy. Alia
exempl. ^ παρ «4 το ρήμα?
Djnbi 'Tj'T]• Jiwa vofos. O'. /cii/uos• [o 0eoy].
Alia exempl. κύριος ^ u/ai> ^,7
^?N~w7. Norc prohibebo. Ο', otJ /z^ κρύψω.
Ά. οι)χ ύ7τοστ6λώ. Σ. ού κωλύσω.8
5. JTOltf "^7• /η testem veritatis. Ο', ety /ζάρ-
τνρα δίκαιον (Ά. Σ. αλ?^9).
ΤΠ^Μ ΓΤίΓΡ. Ο', /c^/otoy >£ ό 0e6y σου<10
[Cap. XLII (xlix). 1-
6. VS«. Ο'. ^TT-poyaoroW.11
xfttBf* ΊΕΝ J^oS. £0 co«*ifto ut bene sit
nobis. Ο", ΐνα βελτιον ήμ'ιν γένηται. Ά. Σ.
ΐνα ευ ($) ήμΐν.12
7. TOJ ΠΊψν. yj?p. /η ./me ^cn» rfterwm. Ο'.
/ζ€0' ημέρας δέκα. Ά. /χ€τά τό τέλος δέκα
ήμερων.13
8. tflH ΊψΝ Π^ΠΠ nto-^S ^fl. ^ omnes
principes copiarum, qui erant cum eo. O'. κα*
τού? ηγεμόνας της δυνάμεως. Alia exempl.
και %• πάντας «ί roi)y ηγεμόνας της δυνάμεως
τους μετ αύτοϋ}4'
VJD7 03]Ί3Π]ρ. Dei^ Israelis, ad quem
misistis me, ut deponam supplicationem vestram
coram eo. O". Vacat. % θ. θεός Ισραήλ,
προς 6V άπεστείλατε με ρΐψαι έλεος υμών
εναντίον αύτοϋ «4.15
10. ^ΏΠ3 ""S. QMia /><?ηί/<?/ wie. Ο', ort άι>α7Γ€-
παυμαΐ. Ά. Σ. δη παρίκλή^ν.16
11. ^ΏΏ WTJV^N. Nolite timere eum. &.μή
φοβηθήτε ££ αυτόν 4}7
ΕΛΚΗ 1?%ΪΑ DJHN 8^ΛτΑ. ^rf *m;<m-
dum vos, et ad eripiendum vos. Ο', έξαιρεΐσθαι
υμάς, και σώζειν υμάς. Ά. ™ΰ σώζην υμάς, κα\
τον ρύ(σθαι υμάς}3
49 Syro-hex. JlJLi^-4-o (ηοη, ut Norberg., Ue-iJIVo-i-).
In Hebraeo est DnMI.
Cap. XLII. x Sic Syro-hex., qui post 'UCovias vlos in
marg. char. med. affert : ΆναηΌν, και *A(apias vlos ; et sic in
textu Codd. 22, 36, alii. Montef. e Cod. Jes. affert: 'Afa-
pias. *Αλλθί• 'U(ovias. Pro Ώσαίον stant Comp., Codd.
XII, 23, 26, alii. 2 Sic Cod. 88, Syro-hex., et, omisso
&ή, Codd. 22, 36, alii. 3 Sic Cod. 88, Syro-hex. In v. 4
iidem om. imip νμων, convenienter Hebraeo. * Codd.
86,88. 6 Cod. Jee. Sic sine aster. Comp., Codd. 2 2,
36, alii, et Syro-hex. β Sic Syro-hex. Cod. 88 : •Χ• κατά
πάν* τό ρήμα. PrO 6 λόγοι, το ρή/χα est in Codd. 2 2, 36,
aliis. 7 Sic Syro-hex. Cod. 88 : κύριο: ήμϊν (sic).
8 Codd. 86, 88, qui ΰποστίλλω scribunt. 9 Syro-hex. ./.
♦ Iwt* .^0. 10 Sic Cod. 88, Syro-hex., et sine aster.
Comp., Codd. 22, 36, alii. u Sic Syro-hex. Hodie
προς αυτόν est in libris omnibus. 12 Cod. 86. 13 Codd.
86, 88. 14 Sic Syro-hex. (qui pingit : -Χ καϊ πάντα: *<), et
sine aster. Codd. 22, 36, alii. Cod. 86 affert: Ά. πάντας
τους ήγ. 1δ Cod. Jes. Sic in textu sine aster. Codd. 22,
36, alii, qui ό Btbs et Tktov habent. Paulo aliter Cod. 88,
Syro-hex. : 3& ό 6(6s *I. προς tv απ. pt προς αυτόν piyftai eXeos
{υμών Syro-hex. in marg. char. med.) «V. αυτοΰ. 1β Syro-
hex. ♦ iJ^^aUf ^-4-» .*> .1 Cf. ad Cap. xx. 16.
17 Syro-hex. V o»i^ « ya^-.?! JJ. Cod. 88 : μη φ. αυτόν.
Codd. 62, 239: ού μη φ. απ' αύτοϋ. 18 Syro-bex. .(.
♦ .Q-a-Qi^ ν>Νο .aoioua>o *ift\, Deinde idem iu marg.
cV χ(ΐρος αύτοΰ (pro αυτών), cum Comp., Codd. XII, 22, 23,
aliis.
<\νι•. ΧΙ.ΙΙ dh 10, 20.]
.1 Κ KEMIAS.
Β9Τ
12. DJHM y<Vrr\. Et reducet vos, Ο', και επι-
στρέψω υμάς. Ά. κα\ καθίσω v/iar.19
13, 14. -iQN1? Ι 2?Φ*. Ο'. Vacat. Alia ex-
empl. τον θεού ημών, λέγοντες.90
Μ,ΟΠΡ? y-JM ^ *Λ. JVon, «?rf fa ^erram
Aegypti. O'. oVi «/y y^ Αιγύπτου. Ά. Σ.
ουχί, άλλ' εις y^j/ A/ywrrov.21
10*1«?. 2fctW. (Υ. σάλπιγγας. Ά. Σ. «pariw/r•22
15. rW|. ^ nwn<•. Ο'. Vacat. Ο/ Γ. και iw.23
V T : τ : - τ Ar
7Nnto"). Superstites Judae. Sic dixit Jova
exercituum, Deus Israelis. O'. % Ά. Θ. oi
κατάλοιποι της 'Ιουδαίας 4. ούτως εΐπε κύριος
^ των δυνάμεων ό θεός Ισραήλ 4.u
putrri Dife? DflNHDN. Si vos ponendo posu-
eritis. O'. εάν ύμεις >% δόντες 4 δωτε.26 Ά.
Σ. . . θεντες θήτε.™
Ώ^ψ2 Nlb. Venire in Aegyptum. C. •*• είσ-
«XfleiV «4 ίίί Αιγνπτον.27
"VU7. Ad commorandum. Ο'.κατοικεΐν. Ά.
του προσηλντίνΐΐν. Σ. τοΰ παροικία».
16. Ώψ (bis). Ο'. Vacat. >*< Uu4.*>
D^Nl. Solliciti estis. Ο', λόγοι/ €χ«τ€. Ά.
Σ. μεριμνάτε?0
Ε?*?.™? Ρ9ΓΤ1 D?• /Ai adhaerebit α tergo
vobis. (Υ. καταλήψεται υμάς σπΐσω υμών.
Ά. εκεί κολληθήσεται ϋμΐν. Σ. εκεί κολλη-
θήσεται ακολουθών ύμΐν*1
17. DfSH? Hlfa^• Ο'. >£• **Μ> 4 €/9 y^ Αι-
yv7rrot/.3S
ΊΙΊΙ'ί. Et peste. Ο'. Vacat. >£ θ. και εν
θανάτω 4.** Σ. (και) iv λοιμφ.34
tO^S?^ Ήφ. Superstes et daprn*. (Υ. ουδείς
σωζόμενος. Ά. καταλίλίΐρρ«οί (β. ύπολ.) καΐ σ*-
I 35
σωσμ(ΐ>ος.
18. ^jniip; ttSn rrtMj? ττ\τν:. σ. κύριος χ
των δυνάμεων θεάς Ισραήλ ^,3"
^?• Effudit se. Ο', εσταξεν. Ά. *χ<*ν*ίθη
(β. σνν*χωι*ύ&7).37
"Ό^ΓΠ *W« ^Vror meu* β/ ira wiea. Ο'. 6
θυμός μου >£ Ώάντ*ς• και ή οργή μου ^,38
TtjTffc* rbb^T) ΠβΛ rfrfcA. Inmaledic-
tionem, et in stuporem, et in exsecrationem, et
in opprobrium. Ο'. «'? άβατον, και υποχεί-
ριοι, και εις apavy και εις όνειδισμόν. Ά. (tlt)
» ι « • ' ι * ι « ' ' » ' ΓΚ»
apav, «cat eis χίρσον, και fir καταραν, και fit οηιΟισμον.
19. ΓήΓΡ Ί^"!. Ο', α ίλάλησΐ κύριος. Alia ex-
empl. ούτως (λάλησ* κύριος.40 Σ. λόχο* . ,41
19, 20. "Ί iDVn D52 ,<n'Tjrn-,,3. i^uorf οΜ^•
tatus fuerim vos hodie: quia. O'. ^Ti ^*(•Ά.
δΐίμαρτυράμην ύμΐν σήμερον δτι «ί.*2
19 Syro-hex. ♦ yo λ «»Ιό|ο .ί*• Cf. ad Cap. xxx. 3•
10 Sic Codd. 88, 233, Syro-hex., et (add. oixl in fine)
Codd. 22, 36, alii. n Syro-hex. U*H u? .H .u» ./.
♦ ^-*r»?• Codd. 86, 88: Ά. ον^ι, κ.τ.ί. M Syro-hex.
♦ Jjtjaf .w£D .}. M Cod. 86. Sic in textu Cod. 88,
Syro-hex., qui posterior pingit: καί %νΐ>ν4. 24 Cod.
Jee. Sic in textu Cod. 88, et eub duplici aster. Syro-hex.
Pro ovtvs unt Syro-hex. in marg. char. med. habet : raif
λ«γ«, quae lectio est in Codd. 22, 36, aliis. " BjjTO-
hex. Sic sine aster. Codd. 22, 36, alii. * Cod. 88,
" ut videtur." Minus probabiliter Cod. 86 : Ά. Σ. «άι» νμι'ις
Ai»Tff. θ. Bivrts θητί. v Syro-hex. Sic sine aster.
Codd. 22, 36, alii. w Syro-hex. ♦ )»cl*^ joot^Li .^.
♦ CLaloifes vi \ .»». Ad Aquilam cf. Hex. ad Peal. v. 5.
xiv. 1. Jerem. xliv. 14.
Syro-hex., et sine aster.
Codd. 22, 36, alii. Mox Syro-hex. : *v fcyji* Αΐγυπτφ,-
ubi -γη abest a Comp., Codd. XII, 26, 62, aliis. *° Syro-
bex. ♦ yofc^j/ fr—>* .•« •/. Codd. 86, 88: Ά. μ(Ρψρατι.
ΤΟΜ. II.
Post λόγορ fxtrt Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. in niarg.
char. med. inferunt φυγίϊν. 3I Codd. 86, 88. Sym-
machi lectionera coniirmat Syro-hex. Λ λ » *s λ-?*-» ••»•
♦ .ft^V 32 Syro-hex., qui per totum hunc vereiculum
adstipulatur lectionibus Codd. 22, 36, aliorum. Μ Cod.
Jee. Sic in textu Codd. 22, 36, alii, et sub aster. Cod. 88,
Syro-hex. M Syro-bex. ♦ Jjlaja-» .j». " Idem :
*U'iJuDc U-^t .,'. x Cod. Jes. Sic sine aster.
(cum 6 Mt) Comp., Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex.
37 Syro-hex. »fr 1 ■ ;Wr •i'• Vulg. conflattu est. Cf.
Hex. ad Nah. i. 6. M Cod. Jes. Sic in textu Codd. 22,
36, alii, et sub aster. Cod. 88, Syro-hex. w Syro-hex.
♦ ).m..No |t^oS\o |io^o l^o^ J* *°Sic
Codd. XII (in marg.), 22, 36, alii. Codd. 23, 88, et Syro-
hex. : tv *λάλησ€ κ. u Syro-hex. ♦ Jfc^ao . u». ■ Cod.
Jes. Cod. 88 et Syro-bex. pingunt : •Χ• ότ» ^ΐίμαρτνράμη» —
5τι ^; et sic sine aster. Codd. 22, 36, alii.
4U
698
JEREMIAS.
[Cap. XLII (xlix). 20-
20. ΠΠ^ΠΠ. Errarefecistis. Ο', επονηρεύσασθε.
Α. *'πλ(ΐνησατ( (s. ηπατήσατε).*3
C3Tnb$ 7f\rv-hto *ιίΚ unrhti Bftg~9•
Quia vos misistis me ad Jovam Oeum vestrum.
O'. ^ ΤΙάντες' ύμεΐς*44 άποστείλαντες με (alia
exempl. add. προς κύριον τον θεον υμών).
wton «Jren ]3 wrjh* ΓΛ1}• jova Bem
noster, sic indica nobis, et faciemus. Ο', κύ-
ριος >jg ό θεο? ημών, όντως άπάγγειλον ήμΐν,
και 4 ποιήσομεν.45
21. D^H D57 "ttNT. Et indicavi vobis hodie.
O'. Vacat. ^ και άπήγγειλα ύμΐν σήμερον 4. ,46
Dei vesiri, et secundum omne quod. Ο', της
φωνής κυρίου, ής. Alia exempl. της φωνής
κυρίου του θεοΰ υμών, >£ και κατά πάντα 4 &.w
22. :ηΓΏ "Ο VW JTP JW|. Εί μοκ menrfo
scitote, quod gladio. Ο', και νυν ^(• ϊστε yif ώ-
σκοντες, οτι 4 kv ρομφαία..4*
WM . Et peste. Ο'. Vacat. ^ Ά. θ. καϊ
εν θανάτω <49 Σ. και εν λοιμό}.60
Cap. XLIII (Gr. 1).
1. ΓΤΪ72?• Cum absolvisset. Ο', ως επαύσατο. Ά. .
συνετελεσεν}
1. "^Π?• Ο', λίγων. "Αλλος- λαλών.2 Ά. του
λαλήσαι.3
Ο^ΓΤ^Ν. Ο', πpbς Χ' Α. Σ. πάντα* τον
λαόν*
urvbto orprbto rrjrp <\rhy ίεν. cw qu{.
bus miserat eum Jova Deus eorum ad eos. (X.
οϋς άπεστειλεν αύτον κύριος προς αυτούς. Alia
exempl. οϋς άπεστειλεν κύριος ό θεός αυτών
προς αυτούς.6 Ά. θ. . . αύτον κύριος ό θεός
ημών (fort. αυτών) . .β Σ. περί ων άπεστειλεν
αυτούς (fort. αύτον) κύριος ό θεός αυτών . ?
\% ΠΝ. Ο'. •& σύν 4 πάντας*
2. ΓΡ$Ν1)ήΓΓ]2. Ο', υιός Μαασαίου. Alia exempl.
υίος Ώσαίου.ϋ
Ό^ΏΪΑ ΕΤη«Π DTONn-Sj'). Et omnes viri
protervi, dicentes. Ο', και πάντες οι άνδρες
>><• οι υπερήφανοι Ί, οι ειπόντες.10
"ΠΤΏ ΠΓΙΝ Ί£ψ. Falsumtuloqueris. Ο', ψεύδη
(potius ψεύδη). Alia exempl. ψεύδη συ λαλ€Γί.π
3. ^S ^ΠΝ ΓΡΕ5Ώ. Incitat te contra nos. O'.
συμβάλλει σε προς ή μας. Ά. Σ. επισείει σε
εν ήμΐν.12
5. TOI? 150^. Ο'. 'IoxW >% ν&ς Καρηί <»
43 Syro-hex. ♦ νο^2^/ ./• ** Cod. Jes. Syro-hex.
in textu : S δτι ύ/xf iy ^ aVf στίίλατί uf πρόί κ. τ. θ. υμών.
Idem in marg. char. med. ♦ . eeLLo, et penitentiam agetis;
quod pertinet ad lectionem Codd. 22, 36, aliorum: δτι
επονηρεύσασθε «πι τάϊς ψυχαΊς υμών, και μχταμ(\ηθησ(σθ(' νμί'ις
γαρ άπίστ«ίλατ« μι κ.τ.4. 45 Cod. Jee., teste Montef. Sic
in textu Codd. 22, 36, alii, et sub aster. Cod. 88, Syro-hex.
Parsons. e marg. Cod. XII exscripsit : 6 θ. ημών άπάγ. ήμΐν,
και ποιήσωμίν κατά πάντα. ** Cod. Jes. Sic in textu sine
aster. Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. 47 Sic Syro-hex.
Codd. 2 2, 36, alii, pro και κατά π. ά legunt κατά π. δσα.
48 Cod. Jes. Sic in textu Codd. 22, 36, 88 (sub *),
alii. Pro ?στ« Cod. 229, Theodoret., et Syro-hex. «rre
(yok-oo•) habent. 4e Cod. Jes. Sic in textu Codd.
22, 36, alii, et sub aster. Syro-hex. M Syro-hex. .j».
Cap. XLIII. l Syro-hex. ♦ p\ m .1 a Cod. 88.
Sic in textu Comp., Codd. XII, 26, 86, alii. s Codd.
86, 88. 4 Cod. Jee. Sic in textu Codd. 22, 36, alii, et
sub aster. Cod. 88, Syro-hex. 6 Sic Codd. 22, 36, alii,
et Syro-hex. Cod. XII in marg., teste Parsonsio: Btbs
αυτών. Minus probabiliter Montef. ex eodem affert: ots
απ. •Χ 6 κύριος αυτών «ί jrpof αυτούς. β Cod. 86. 7 Codd.
86, 88 : Σ. vtpi ων αττί'στίΐλίν. Praeterea Cod. 86 affert :
Σ. αυτούς κ. 6 θ. αυτών. 8 Cod. Jes. Pareons. ex eodem
affert : σύμπαντος. 9 Sic Comp., Codd. XII, 23, 88, et
Syro-hex. 10 Cod. Jes. (cum οί (ϊπαν pro ol (Ιπόνης), et
sine aster. Comp., Ald., Codd. 22, 23, 33, alii, et Syro-hex.,
qui posterior cum Cod. 88 \ί•γοντ(ς τφ Ί. pro οί «Vovrrr τώ
Ί. \ίγοντ(ς habet. u Sic Cod. 88, Syro-hex. Hic autem
post υπερήφανοι in marg. cbar. med. affert: oi απόντες τώ
'itptpiq, dc^^ri (*a~*jL(») ntfu ημών προς κύριον, (ΐπον ; quae
lectio reperitur in Codd. 36, 51, aliis. Cf. Cap. xlii. 20.
12 Codd. 86, 88 : Ά. Σ. ίπίσασΐν ημΊν ; vitiose, ut videtur,
pro «πσ«'« at iv ήμΐν. Cf. 2 Reg. xxiv. 1 in LXX. Syro-
hex. affert : *A. Σ. ί'πισίίίΐ σ( (^. ^^e). 13 Cod. Jes.
Sic (w. 4, 5) sine aster. Comp., Codd. 22, 36, alii, et Syro-
hex. Statim Syro-hex. pillgit : •)Κ και πάντες ο'ι ηγεμόνες της
δυνάμεως 4, et paulo ante (ν. 4) : και •Χ• πάς 4 ό λαός ; invitis
libris Graecis.
φ&
-Cap. xliii (ΐ). ίο.] JEREMIAS.
5. OttnrTO ΊψΝ ITfmhfQ ΐηψ-ΊψΝ. Qui re-
versi erant de omnibus gentibus ubi expuln
erant. Ο', τους άποστρίψαντας •)£. Ά. θ. ίκ
πάντων των εθνών, ου δκσκορπίσθησαν (Κ€ΐ4.14
"t™?• Ad commorandum. Ο', κατοικίΐν. Ά.
Σ. παροικών.15
6. Ο^Ι^Π'ΠΜ. Ftro*. Ο', τους δυνατούς άνδρα?.
Alia exempl. ^ στ)ι/ "< τον? άνδρας}*
tffTTW] D^rrrtjjrj, Ε/ mulieres, et par-
vulos. Ο', καί τα? γυναίκας, και [τα, νήπια]
τα. λοιπά. Alia exempl. και >% συν 4 τάς
γυναίκας, και %$ συν 4 τα νήπια}7
StyUj >$ ΓΙΝ"]. JE/ owwm animam. Ο', και
% συν ^ τάς ψυχάς}* Ά. Σ. κβ» πάσαν
ψυχήν.19
Α *ΛΐρΤ$. Ο'. /ί€τά Γοό\>λ/οι/ ιη'οΟ. Σ.
ττρόί Γοδολίαι» νίον.20
vnqrnm.^vnqrp πμ\ ο', καΐ χτον*
Ί^ρεμίαν . . . και ^ τον 4 Βαρούχ.21
7. 0*η?Ώ Πί ^3*1. °'• καϊ ^σηλθον <1* Αϊ-
γυπτον. Alia exempl. και ήλθοσαν €ΐς γήν
Αιγύπτου.22 Σ. και (ίσήλθοσαν €ΐς γήν Αι-
γύπτου.23
DTOEnn-W. Ο', e/y Ύάφνας. Ά. Σ. ίως
Τάφνας.2*
9. τϊ"1^• In manu tua. Ο'. σ€αυτώ. Ά. Σ. *V
τ# Χ*ψί σου.25
"?? 107Q2. /η caemento infornace lateraria.
Ο', kv προθύροις. ^(• Οί λοιποί' kv τω κρυ-
φίω kv τω πλινθίω 4* Σ. *ν απόκρυφοι . . •27
ΓήΗΒΤϊΏ nnca, "NtfN. ^μ°« est *» /w/a
domus Pharaonis. C. kv πύλη της οικίας
Φαραώ. Alia exempl. δ* kv προθύροις οίκου
Φαραώ28
ίο. τΛμ Γήκη? nnrr ί£Ν-Π3 oryh^ rnow
7>ΝΊΪΙΓ. Ο'. >ca2 epciy •)£• πρό? at/roifr ^• ούτως
€?7Γ€ κύριος •)£ τώι/ δυνάμεων θ(6ς Ισραήλ Ι.29
^:•^/!• -Ε' sumam. Ο', και <££α>. Ά. και
καλώ. Σ. /ca2 λήψομαι.30
rr^• Servum tneum. Ο'. Vacat. >ίζ το»' δού-
λοι/ μουΊ*1
ΊΡιΏψ). Et ponam. Ο', και θήσ(ΐ. Ά. (καϊ)
θησω.32
VWOtt. Abscondidi. Ο', κατίκρυψας. Ά. Σ.
κατίκρυψα (β. iVpv^a).33
didum tentorium (s. stragulum) ejiis super iis.
Ο', καί apei τά &πλα (alia exempl. add. αυ-
τοί;34) €7γ' αι/τοόί. Ά. καί €KT(V€t το σπύρωμα
€π' αυτούς.35 Σ. και ίπιθήσ^ι τον θρόνον αυτού
14 Cod. Jes. Paulo aliter Cod. 86: Ά. θ. &•« πάντων
τ. €. ol Βχσπάρησαν ««. Cod. 88, Syro-hex. in textu : rovs
άποστραφί'ντας 5<ί « π. τ. t. οδ δΐΐσπάρησαν «ft^; et 81C sine
aeter. Codd. 22, 36, alii. 16 Codd. 86, 88. 1β Cod. 88.
Delent δυνατοί Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. u Cod.
Jee. Codd. 23, 26, alii, et Syro-hex.: καί ras γ. καί τά
νψτια. Codd. 22, 36, alu: κα\ ras y. κα\ τον δχλον. C£
ad Cap. xli. 16. In textu τά νψτια om. Codd. II, 106.
18 Cod. Jes. 1β Syro-hex. Codd. 86, 88 : Ά. και πάσαν
ψυχήν. * S)TO-hex. n Idera. Articuli desunt in
omnibus. a Sic Codd. 88, 233, et Syro-hex. (cum
*Ίση\θον in marg. char. med.). M Codd. 86, 88.
24 Syro-hex. ♦ *d\. ι 9> ^\ j-ao^. .j» ./• Sic in textu
Codd. 36, 48, alii. ** Idem : ♦ ,;\ t? )~>L* .λ> ./•
26 Colbert. apud Montef. Victor in Cat. Ghisler. T. II,
p. 794 : β"1"1 ^* to*'j '" irpoovpatSj ο'ι λοιττοι, iv κρυφίψ, (ζίδωκαν.
Cod. XII in marg. : -X-tV t<j> κρ. iv τψ πλ.; et sic in textu
Cod. 88 (cura h πλινθίω), Syro-hex., et eine aster. Codd. 22,
36, aliu n Syro-hex. ♦ )fc,.>ftv>-> .^>. Cfc Hex. ad
Peal. ix. 29, ubi Syro-hex. in textu: )*»,... ■ | v> *>•
28 Syro-hex. .yO^iA? o•^^»? \±>il ffj>{ 00». Graeca
nostra in textu exhibet Cod. 88. ** Cod. Jee., et eine
aster. posteriore Syro-hex. M Codd. 86, 88. Aquilae
lectio valde suspecta est, praesertim cum Syro-hex. afferat :
♦ «a»»? .j» .}. Cf. ad Cap. xxxvii. 16. Statim Syro-hex.
scribit : •Χ τόν ^ Χαβουχ. pro Να^3ουχ. 31 Codd. XII, 88,
et sine aster. Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. M Syro-
hex. *f~m] .}. ω Idem: .V-u^? .-> J. M Sic
Comp., Codd. III, XII, 22, 26, 33, alii, et Syro-hex.
Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. in marg. char. metL, ante
και άρΰ infiTimt : και θησίΐ και τά άπλα αντοϋ ΐπάνω αυτών, ex
duplici versione, quam agnoecit etiam Chrysoet. in Cat
Ghisler. T. II, p. 795, notans: τά ουν, θηαι τά όπλα αντοϋ,
ό Έβραϊος, τανΰσΐΐ την σκηνην αυτού, *φη. Cod. 86.
(Mendose Cod. 88 : και tvrtvti το σπίίρωκα ίπ'αΰτούς.) Fonna
rarior, sed ηοη rejectitia, σπύρωμα (a tnrtipoiv, quod, teste
4 u 2
700
JEREMIAS.
[Cap. XLIII(l). 11
(π (s. ίπάνω) αυτών.36 Aliter: Ά. Σ. και
(KTtvtl το σκάλιστρον . . ,87
1 1 . ΠΤ™ • Ο'. % φ «< γήν.™
^ψ?• Λά captivitatem. (Χ. e/y άποικισμβν.
Οί ΛΟίπΟΙ' €ΐς αιχμαλωσία».
12. tDM V^m. ^/ accendam ignem. Ο', και
Κανσα πΰρ. Ά. Σ. («Α) ίκκαύσω ττνρ.40
□η^Ό ""ΓΡΝ. Beorum Aegypti. Ο', τών βίων
αυτών. Ά. Σ. . . Αιγύπτου.41
ΕΒψ) • jEV captivo8 abducet eos. Ο', και άποι-
Klfl avTOVS, Ά. Σ. και αίχμαλωτήσΐΐ (αυτούς).42
12. rnhn nwntfto QTra? Η^"η^ rroyi
' 'f?"^N• Et induet terram Aegypti, quem-
admodum pastor induit vestem suam. Of.
και φθ(ΐρΐ€ΐ ^ τήν 4 γην Αιγύπτου, ωσπίρ
φθΐΐρίζίΐ ποιμην το ίμάτιον αύτοΰ.43 Ά. και
άναβαλΰται γήν Αιγύπτου ... Σ. και π(ρι-
βαλόμ^νος ... θ. και π(ριβαλ(ΐ . . .** Ali-
ter: Ά. Σ. και ίξίρτυνησίΐ tovs βω\ους Αιγύπτου,
quemadmodum versaniur boli . . ,46
Ώψ2. Inde. Ο'. Vacat. Alia exempl. >£ ίκΰ-
θ*ν <"
13. tm^ τηκη ΊβίΜ wvv m rrtnso-ΠΝ.
Eustathio, valet τό σπάργανου») est, ni fallor, vestis qua quis
se involvat. 3e Codd. 86, 88, quorum hic (πάνω αυτών
habet. Vulg. : et statuet solium nuum super eos. Huc
pertinere videtur lectio Syro-hex. : Σ. το» θρόνο» (\+miaa^.) ;
quae in cod. ad τον θρόνον αύτοϋ (sic) in praecedenti clau-
sula apponitur. ** Syro-hex. *»o&oojo .&»**3? .*» ./.
♦ yOj. fr m ,»S η m\, appicto Graeco: TO CKAAICTPON.
Norbergius notat : " Vox Graeca σκάλιστρον hic posita,
incertae mihi est notionis, nisi eadem sit cum σκαλιστηριον,
sarculwn." (Recte. Sic κοίμητρον pro κοιμητηριον in Hex.
ad Jud. iv. 18; ρ'άντιστρον pro ραντιστηριον in versione
Graeco-Venet. ad Cant. Cant. vii. 2.) Spohnius confert
Chaldaicum Γ9 YpP, palativan, ad sententiam eorum qui
vocab. Hebr. per tentorium regale explicant, accedens.
Schleusnerus in Nov. Thes. s. v., .o^ mft ■ m\, σκίπα-
στρον, reponendum judicat, quod in fragmento Sym. ad
Job. xxiv. 15 reperitur. Frustra. Nam lectionem σκάλι-
στρον cum significatione sarcnU certo certiorem facit scho-
lium a Norbergio praetermissum : .«»ok— / .ο^.ίτ>.\οιτ>
* )»)ooL•»? f*l•} h.e. "Σκάλιστροι/ est instrumentum agri-
culturae, duobus dentibus instructum, quocum operantur
veluti cum malleo." Secundum hanc interpretationem,
quam tamen exemplis e cognatis linguis petitis defendere
non possumus, propheta, in subjugatione et devastatione
Aegypti per regem Babylonium deecribenda, ad novam
imaginem traneit, et extendet sarculum swum super eoe
(lapides), agricolae more, qui glebam induratam sarculo
subigit. Cf. ad v. 12. M Syro-hex. Sic sine aster.
Codd.62, 86. ^Syro-hex. » )V . •> «N U^.? ^o..
40 Idem: ♦Jia-» ^>a-<^ .-» I *l Idem: .*> ./.
.^.i_»*. *2 Idem : ♦ Uajo .j» .^. *3 Mira vereio,
sed quoad scripturam nullo modo sollicitanda. Pro rpBti-
ρίζίΐν, quod frustra tentant VV. DD. (vid. Gesen. in Thee.
Ling. Hebr. p. 1015), Syrus noster accurate dedit JL»,
exquisivit aniiualcula immunda (Arab. ^li, ecrvUatus est
caput, pediculos eximendi causa) ; deinde, diligenter quae-
sivit, 8crutatu8 est. Primariae significationis exempla in
Lexicis desiderabantur ante Bickell in Gloeeario etc, qui
indicat S. Ephraem. Opp. T. II, p. 335 b. Ad φθίψκΊ
Olympiodorus in Cat. Ghisler. T. II, p. 795 exponit: ακρι-
βώς Ιξβρα/ρηση. (Articulura ad γην assumpsimus ex Syro-
hex., et sine aster. Codd. XII (in marg.), 88.) *4 Codd.
86, 88. Ad Sym. Cod. 88 π(ρλαβόμ*νος scribit. ■ Etiam
hic Syrus noster in prorsus diversa abit: ; \ S >o .^» .(.
» )..V S.ci.i> ^ ι λ »o>feoo? )-»-a-./ .^-.i-so? |A^<U»j h. e.
Norbergio vertente, A. S. et excutiet botos Aegypti, quemad-
modum versantur boli ... u Sed haec vix sana sunt : vox
enim l\"\oi> mibi molesta est, et mendum in ea sus-
picor." — Spohn. Syr. Il^^clo est pro Gr. βώλος Ezech.
xvii. 7, 10; pro βωλαξ Job. vii. 5; et ab Hebraeo p.^ non
ita absonum est Hesych. βώλαξ, βώλος, γη. Verbum
; .v S significat racemare, spicilegium /acere, Gr. καλα-
μάσθαι, Jud. xx. 45. Jesai. iii. 2. xxiv. 13; inde accurate
exquirere, fptvvav s. t$tpevvav, ut Aq. ad Amos vii. 14, ubi
vide. Sed cum sensu investigandi Aquilae magis fami-
liare est verbum σκαλ*υ«»', e. g. Psal. lxiii. 7: Ά. σκάλ(νσ(ΐ
σκαλίνόμχνος. Σ. f§eptvvo»v (ζ(ρ(υνησίΐ. Psal. lxxvi. 7 '» Ά.
και ('σκάλησί τ6 πνίΰμά μου. Σ. και άνηρεΰνων τό π», μου. θ.
και (ξηρ(ί>νησ( τό πν. μου. Conjicio igitur in praesenti loco
Aquilam scripsisse, και ΣΚΑΛΕΥΣΕΙ τοϋ? βόλους Αίγΰπτον ;
Symmachum vero, κα\ i^pmm^tm toos β. Αιγύπτου ,• quorum
versiones, ad eeneum non dissimiles, uti ei mos est, in
unam coaleecere fecit Syrus. Conjecturae meae si quid
omnino tribuendum est, causam perepectam habemus, cur
in v. 10 de eodem Nebucadnezare dicatur, και cxrcm τό
ΣΚΑΛΙΣΤΡΟΝ «r* αυτούς. Altera clausula, quemadmodum
vereomtur boli, scholiastam magis quam interpreteni, prae-
8ertim Aquilam, sapit. w Sic Syro-hex., et sine aster.
Codd. 22, 36, alii.
(Μ•. XLIV(li). 7.]
JEREMIAS.
70!
Statuas domus solU, quae est tn terra Aegypti.
(y. και σύντριψα τους στύλους ' Ηλιουπόλεως,
τους εν "Ων (alia exempl. τους •%• εν tj} γτ)
Αίγνπτου4*7). Ά. Σ. τάς στήλας οίκου ήλιου
τάς εν τβ yfj Αιγύπτου.4*
l».PrjyV\fy W*1*}• * domos deorum
Aegypti. Ο', και τάς οικίας αυτών. Alia ex-
empl. και rbv οίκον θεών αυτών.40 Ά. Σ. καΐ
τους οίκους θεών Αιγύπτου.50
Cap. XLIV (Gr. li. 1-30).
1. ITntpn D^rrn-^ ^N. Ad omnes Judaeos
qui habitant. Cf. άπασι τοις Ίου8αίοις τοις
κατοικοΰσιν. Ά. Σ. προς πάντας τους 'Ιου-
δαίους τους οικοΰντας.1
*$ψ. Et in Memphide. Ο'. Vacat. Alia ex-
empl. και kv Μέμφει*
2. ΓήΝΙΧ rrilT. Ο', κύριος % των δυνάμεων 4?
'"Jlf Iqi ^Sn. O'. και Μ >^7raW* τά? πό-
λ€ίΡ.4
ittfr orn p^ njn D^n rQ-;n. ztoo/afio
hodie, et non est in eis habitator. Ο', έρημοι
^ τχι ήμερα ταύτη 4 5 άπύ ενοίκων. Σ. ίρημοι
σήμερον, και ουκ εστίν kv αύτοΐς κάτοικων.6
3. "QJH• Ad serviendum. Ο'. Vacat. Alia ex-
empl. ^ και λατρεύειν 4.7 Ά. «αί toC δονλ»ν«».
Σ. θ. και λατρεύειν.Η
3. DSTfcNI DfiN 7V271 UtyV tfb ΊΕΝ. <w
ηο» noverant ipsi, nec ro# n«? patres vesiri.
Ο', οΐς ούκ εγνωτε ^ Ά. θ. αύτοι ύμεΐς και
ol πατέρες υμών 4.9
4. "y^ V| J Μ, Ο'. >£ <η)ί/ TroWay 4 τους παΐδάς
μου.10
"O^to. Nolite, yuaeso, facere rem abomina-
tionis hanc, quam odi. Ο', μή %> δη 4 ποιή-
σητε τ6 πράγμα της μολύνσεως ταύτης, ής
(μίσησα. Ά. . . τά ρήματα του βδελύγματος,
δ εμίσησα. Σ. μή δή ποιείτε τον λόγον του
βδελύγματος τούτου . . }ι
5. ΟΠΪΠΌ. Α malitia eorum. Ο', άπύ τών κακών
αυτών. Alia exempl. άπο πονηρίας αυτών.12
β. th&V nttnaa, EtinplaieuJenualem. Ο'.
/Cdt ίζωθϊν' {(ρονσαλημ. Σ. κ«ί « f ΰμφό&Ηϊ (' Ι *μο ι
σαλή/χ).13
Γ03ψ7• Irc desolationem. Ο', καί dt άβατον.
Α. Σ. <«f άφανισμόν.
ΠΙΠ D^3. ^icw/ Aoifo. Ο', ώρ ι) ^/i(pa aw-j/.
Σ. καθάπερ εστίν σήμερον.16
7. hn-p] τΛη niNn^ ^nSN r^rn. (y. ^os
παντοκράτωρ. Alia exempl. κύριος ^ ό ^«oy ^
σαβαώθ ό θεός Ισραήλ.16 Σ. θ. δυνάμεων}'
47 Sic Syro-hex., et sine aster. Cod. 88. ** Codd. 86,
88, quorum hic iv yg habet. Syro-hex. |ΐ*Ν^ν #>m .^.
♦ Uaa-.? JU^?. ie Sic Cod. 88, Syro-hex. Codd. 22,
36, alii : και τους οίκους των θ. αυτών. Μ Codd. 86, 88.
Syro-hex. ♦ Jisi^ .^0 ./.
Cap. XLIV. l Codd. 86, 88. Cod. Jes. affert: Ά. Σ.
Μ πάντα? — οίκοΰντας. Post 'itptpiav idem addit: •Χ• παρά
«υρίον, iuvito Hebraeo; et sic in textu sine aster. Codd. 22
(cum από κ.), 36, alii. Syro-hex. in textu: πάρα (»«.») πασ»
τοίί 'ioi/iaiW, adstipulante Cod. 88. Idem in marg. : παρά
κυρίου ήτί. Mox SjTO-hex. in textu : *v Κγτ)* Αιγύπτου.
Vocula yfi deest in Codd. 22, 36, aliis, qui iv Αίγύπτω habent.
2 Sic Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. (-*» - ^ %«n >λ ->^)
Montef. poet Drueium edidit : "AXXof καϊ ίν Μίμφοις (!), ut
ex ingenio ediderat Comp. 3 Cod. Jes., et in textu
sine aster. Comp., Ald., Codd. 22, 33, alii, et Syro-hex.
4 Syro-hex., et sine aster. Codd. 86 (in marg.), 88. s Cod.
Jee. Sic in textu Codd. 22, 36, alii, et sub aster. Syro-
hex. β Codd. 86, 88 (cum 6 κατοαιύν). T Sic Syro-
hex., et sine aster. Codd. 22, 36, alii. b Syro-hex. .(.
♦ c?>^^.^^\o. Cf. ad Cap. xl. 9. Codd. 86, 88 affe-
runt : *A. του \arpri)(tv. Σ. θ. και λ. * Cod. 86. Sic in
textu eub aeter. Syro-hex., et sine aster. Codd. 62, 88.
Montef. e Cod. Jes. affert: -Χ-Πάντίρ• iptis και ol π. ν.
10 Cod. Jes. Parsons. ex eodem afiert : •Χ σύμπανπκ. Cod.
88: Χσύν* πόντος. Syro-hex. >> ^οοΝ ">\ V Statim
pro όρθρου και άπ«'στ«ίλα in Codd. 22, 36, aliis, legitur ορθρί-
ζων και άποστ*\\ων. Cf. ad Cap. xxvi. 5. " Codd. 86,
88. Syro-hex. affert : ♦ Jio•-?-»? .^d. In textu δη est in
Cod. 86, et sub aster. Syro-hex. " Sic Codd. 22, 36,
alii, et Syro-bex. u Syro-hex. ♦ \m0m λ ->o *im*
14 Idem : ♦ \ \ ™ ^^ .^> .1 u Codd. 86, 88.
16 Sic Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 51, alii. ir Ccxl.
86 : Σ. θ. oWpcwr. Cod. 88 : Ά. Σ. bxnnptw.
702
JEREMIAS.
[Cap. XLIV (li). 7-
7. ii^jJjv, Ad exscindendum. Ο'.ίκκόψαι. Ά.
2. «£ολο#/)ίνσαι.18
8. ^Ρ^3ΓΠ. Ad irritandum me. Ο', παραπι-
κράναί μζ. 2. ότι παροργίζίτί μ*.19
D^Nn 0]}Ν"ΊϋΝ. Quo vos venistis. O'. ck t)v
tjXOeTC. Alia exempl. οδ £(. fyiers 4 ύσήλθ€Τ€.20
^iH 7321. /η omnibus gentibus. Ο', tv πάσι
τοις ίθνίσι. Alia exempl. ei> ^ 7τασί «< τοΓγ
€0»>€σί.21
9. njn πηί caavi&n nw vtitt rrtsn nw
w τ •• : ν •• τ •• : τ τ τ •• :
Ο^ψρ. 2£/ tnala uxorum ejus, et mala vestra,
et mala uxorum vestrarum. Ο', και τών κακών
των αρχόντων υμών, και τών κακών τών γυναι-
κών υμών. Alia exempl. και τών κακών τών
γυναικών αυτών, και τών κακών υμών, και τών
κακών τών γυναικών υμών.22
10. ΊΝΙΙΠ Ν ν. Νοη animo fracti sunt. Ο', και
ουκ ίπαύσαντο. Α. 2. ουκ ΐκαθαρίσθησαν.23
θ. ουκ ίταπεινώθησαν.24
WV fc*7T. Et non timuerunt. Ο'. Vacat.
^ θ. και ουκ έφοβήθησαν 4.25
"•ηρπηι w\nn Kfyp/h\. m non ambu-
laverunt in lege mea et in statutis meis. O'.
και ουκ άντείχοντο ^ τών νόμων μου και 4
τών προσταγμάτων μου.26 Ά. και ουκ έπορεύ-
θησαν iv τώ νόμω μου και fv ταϊς άκριβ(ίαις μου. KJ.
και ουκ tiypvro τών νόμων μου . . ,28
OWta^ *$b\ Ώ^φ. Coram vobis, et
coram patribus vestris. Ο', κατά. πρόσωπον
•%• υμών, και κατά πρόσωπον 4 τών πατέρων
αυτών.29
ιι. bboip ντ^κ rriNns rt\^. ο', κύριο? >%τών
δυνάμεων θ^ος Ισραήλ «4.30
11,12. : ητίΓΡ-^-ηκ n^nSi r$nb όϊά ^d
orpDp ^ΏϋηψΝ rrw rp-wttrrw "•ηπ^Ι
Όύ ΎΐΑ D^T^ tfth. Faciem meam
in vos in malum, et ad exscindendum omnem
Judam. Et assumam residuos Judae, qui con-
verterunt facies suas ad ingrediendum terram
Aegypti ad commorandum ibi. Ο", τό πρόσω-
πον μου ^ θ. έφ' ύμΐν €ΐς κακά, του έξολο-
θρςΰσαι τον πάντα Ιούδαν και λήψονται τους
καταλοίπους 'Ιούδα τους θίντας το πρόσωπον
αυτών (ίσΐλθίΐν (ί$ γήν Αιγύπτου, παροικύν
ίκ*ΐ<31
12. By^P V^Nl 7D *ΒΠ1. Et conmmentur om-
nes in terra Aegypti. Ο', του άπολίσαι πάν-
τας -f• τους καταλοίπους 4 τους kv Αιγύπτω?2
Α. θ. (καϊ) (κΚύψουσι, πάντες . . .
ΊΠϊΤ ΙΧΠΙΊ 2ΊΓΠ. Gladio etfame morientur.
Ο'. Vacat. ££• Ά. θ. kv ρομφαία και λιμώ
>θα
αποσανοννται
*.'
HEnrfo rhb^ mzvb rh^b. (vid. cap.
xlii. 18.) O'. e/y όνειδισμον, και €ΐς άπώλζιαν,
καϊ €ΐς κατάραν. Alia exempl. «y ορκον, και
€ΐς άπώλειαν, και e/y κατάραν, και ςις ovu-
δισμόν.35 θ. €ΐς Βρκον . . ,36 Ά. . . tls χίρσον,
th κατάραν ...
18 Syro-hex. »>^ \^Ν .λ» ./. 19 Idem: .α».
♦ w^. yokj? ^-^ϋο?. 20 Sic Cod. 88, Syro-hex., et
sine aster. Cod. 62. 21 Syro-hex. pingit: *» ^οο»Ντ> ?K
*\ vn^ ν Deest πάσι in Codd. XII, 26, 86 (cum απασι
in marg.). 22 Sic solus Syro-hex. In Codd. 22, 36,
aliis, haec, καϊ των κακών υμών, ηοη suo loco, sed poet
πατίρων υμών invecta sunt. M Codd. 86, 88. Vulg. :
non sunt mundata. Ex usu Aramaei V-o), purus fuit.
24 Cod. 86 affert : θ. ουκ (ταπ*ινώθησαν, και ουκ ίφοβηθησαν,
κα'ι ουκ (ΐχοντο τών νόμων μου. 2δ Cod. Jes. (Theodo-
tionis nomen ex Cod. 86 assumpeimus.) Sic in textu
Comp., Codd. 2 2, 36, alii, et sub aster. Syro-hex. 2e Cod.
Jes. Sic sine aster. Cod. 233, Syro-hex. n Syro-hex.
Codd. 2 2, 36, alii: κα\ ουκ άντ. τών ν. μου, κα\ ουκ ίπορΐύθησαν
οπίσω τών πρ. μου. 28 Cod. 86. Μ Cod. Jes. Sic sine
aeter. Codd. 88, 233, 239, et (cum υμών pro αυτών) Syro-hex.
30 Cod. Jes., et sine aster. Codd. 88, 233, et Syro-hex.
31 Cod. Jes. Sic sub aster. Cod. 88, Syro-hex., cum άπό
προσώπου αυτών pro τ6 πρ. αυτών. Hic autem in marg. affert :
'Λ. S. ro πρόσωπον (Uaot» ft \); unde conjiciat aliquis,
Theodotionem dedisse άπό προσώπου. 32 Sic cum obelo
Cod. 88, Syro-hex. ω Syro-hex. .vn ?>n m . .1 J.
♦ yi ooCxo. M Cod. Jee. Syro-hex. affert : •Χ• και h ρ.
και ('ν λ. άποθανοϋνται •*. Codd. 2 2, 36, alii: και iv μαχαίρα
και iv λ. άπ. * Sic Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex.
30 Cod. 86. w Syro-hex. ♦ JU^oi^ .J»«iA^ ,/. Cf.
ad Cap. xlii. 18.
-Cap. XLIV (li). 22.]
JEREMIAS.
70S
13. "9^. Et peste. O'. Vacat. Alia exempl.
και iv θανάτω."
14. γττκτ ππν\Λ τ-Λη ιο^θ rrrr ^V)
Dtf"TUJ ΒΝϋφ?• #/ non m/ mperstes et
elapsus residuis Judae, qui venerunt ad com-
morandum ibi. Ο', και ούκ ΐσται σίσωσμίνος
(alia exempl. και ου σωθήσ^ται39) ούδίϊς τών
ίπιλοίπων Ιούδα τών παροικούντων ££ itcul.40
Α. κα\ ουκ ίσται σίσωσμίνοί και καταλ(λ(ΐμμ*νος iv τφ
καταΧΐίμματι Ιούδα, ol *ρχόμ€νοι τον προσηλυτηιαν «*ΐ.
DljternM D^NtMO ΠΏΠ-ΊψΜ. Adquamipsi
efferunt animam suam. Ο'. k<j> %9 αύτοι ίλπί-
ζουσι ταΐς ψυχαΐς αυτών. Ά. ol• αύτοι έπαί-
ρονσι τάς \\τυχάς αυτών.42
Πΐψ? 1W?. Ad revertendum ad habitandum.
Ο', τον ίπιστρέψαι ^ ο'ικύν «ί.43 Σ. . . ο'ι-
K€lV**
D^Ss-QN "Ώ. Nisi qui elapsi fuerint. O'.
αλλ' ή (alia exempl. t/ μη45) οι άνασεσωσμένοι.
Σ. άλλ' η kav Tives διαφυγόντα.**
15. ΠΥ"ΤΏ}ΓΤ. Quae adstabant. C Vacat. % ai
Ιστώσαι Ί*7
7Π| ^»7β• Coetus magnus. Ο', συναγωγή
μεγάλη. Ά. εκκλησία μςγάλη.48
17. Π^Πηί. Etinplateis. Ο', και ϊξωθεν. Σ.
και (V άμφόδοις (s. δίόδοΐί).49
17. 0^13 ΓΡΠ2\ £/ /ttimu* /e/tce*. σ. και
ίγ(νόμ(θα χρηστοί. Σ. /cai ην ημ'ιν καλώς:"
18. "ΉΕ>Γη ο^ψπ nD^pV "^Β1? ^Ve1 w-pi
0^302 Π7. Serf ex yuo demmus adolere
reginae caeli, et libare ei libamina. Ο', και
ώς δΐ€λίπομ(ν θυμιώντ^ς τη βασιλίσση του
ουρανού, % και σπίνδ^ιν αύτη σπονδάς 4.51
Σ. αφ' ου δΐίλίπομίν θυμιώσαι τη βασιλίσση
του ουρανού, και σπίνδουσαι αύτη σπονδάς.*'-
19. ^™«-*»D% Ο', και οτι ήμ(ΐ*. Alia exempl.
praemittunt: και αϊ γυναικάς ίΐπον.63
njJRJT? £Τ^5. Placentas ad colendum eam
(s. ad effingendum eamM). Ο', χαυώνας. Alia
exempl. χαυώνας ££ και σόββα^.*6 Ά. . *V
κακώσ« (s. fls κάκωσιν). Σ. . τω γλνπτφ avrijr.
20. Lru^j^yi ty^yj ^y tyj ^g^* λ</
omnem populum de viris et de feminis. O'.
παι>τί τω λαω, τοις δυνατοί? και ταΐς γυναιξί.
Ά. προς πάντα τον λαδί' Μ τους άνδρας και
€7Γί τάς γυναίκας.57 Σ. προ? πάντα τον λαον
κατά τών ανδρών και κατά τών γυναικών.6*
21. "OJ ΟΓϊΝ. ^orum recordatus est. Ο', gg
αι/τά «< ίμνήσθη.59
22. Jh ''«Ο ΠΜίΛ Tfy ΓήΓΡ SsV-tsS•). iVec
potest Jova amplius ferre propter malitiam.
Ο', και ούκ ήδύνατο κύριος ίτι (ptptiv άπο
38 Sic Comp., Codd. III, XII (sine eV), 22, 23, 26, alii,
et Syro-hex. Paulo ante Syro-hex. pingit : iv •χ• yfj 4 Al-
γύπτω (in cod. ^.»-30^9 fckll* •Χ•) ; ubi γη damnant Codd.
III, 49, 106. " w Sic Codd. XII (in marg.), 88, 233, et
Syro-hex. Perperam Montef. e Cod. Jes. affert: *Αλλο$•
ού συνΰησνται. 40 ίΚ *κ*ϊ 4. Sic Cod. 88, Syro-hex. In
Ed. Rom. abest. 41 Syro-hex. I^Iq-^sd ]oom Uo ./.
1*0^^ jootXiN. ^-.'11? ^Λο• .'|?oom? [ι τ, ■"> !>"> «i.*e
* ^ol•• Cf. ad Cap. xlii. 15, 17. In textu post σ*σωσμ«'ι/05
Codd. 36, 48, alii, inferunt οΰβί πίριλ«π<ίμίΐ/0Γ. 42 Cod.
86. Cf. ad Cap. xxii. 27. *» Sic Cod. 88, Syro-hex.
** Cod. 86. " Sic Codd. XII, 23, 26, alii, et prob.
Syro-hex.; et (cum ol bumtqbvyorfs) Codd. 22, 36, alii.
*° Codd. 86, 88 : Σ. αλλ* η «ή» τιιχς θ\αφύγονται ; ubi CUJU8V18
est corrigere Βιαφύγωνται. Sed verior lectio, ni fallor, est
διαφνγόντίς, juxta Syrum nostrum, qui affert: ./ 11/ .40.
■> cuat^» . « m >/. 4r Sic Syro-hex., et sine aster. Codd.
22, 36, alii. « Codd. 86, 88. 4e Syro-hex. .^.
♦ fk_jao_A_so. Codd. 22, 36, alii, in textu : και iv iiooots.
60 Codd. 86, 88. " Cod. Jes. Sic in textu Cod. 88,
Syro-hex., et sine aster. Cod. 233. Comp., Codd. 22, 36,
alii, SUpplent: κα\ σττίν&ονης αυτή σπ. " Cod. 86.
63 Sic Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. in marg. char. med.
Syrus alter praemittit: Et responilenmt oinnes mulieres,
et dixerwit. M " Solebant videlicet liba effigiem
ejua numinis referre, cui consecrata erant." — Ro8enmudler.
"Sic Syro-hex. (V)u^Q_e>o3S (XAYCDAC) ^dI-joUd). tt
sine aster. Cod. 88. Cod. Jes. affert: •Χ•Σ. κα\ σόββα.
50 Syro-hex. ♦^» jft.N^N .ue ♦JloiAsifcooa ./. Cod.
Jes. in marg. sine nom. : τών γλυπτών αυτήν. w Codd.
86, 88 : Ά. προς π. τ. λ. προς τους 3. κα\ προς («V* Cod. 86)
τάς γ. Emaculavimus e Syro-hex., qui affert: ^_x ./.
♦ \ * ■ ^i.o )y 1 c^ ω Codd. 86, 88, quomm hic κατά
ανδρών και κατά γ. habet. " Sic Cod. 88, Syro-hex.
704
JEKEMIAS.
[Cap. XLIV (li). 22-
προσώπου πονηρίας. Σ. και ουκ ψύχίτο ϊτι άφιε-
ναι διά την πονηρίαν.90
22. U5vy?W2. Operum vestrorum. Ο', πραγμά-
των υμών. Ο/ λοιποί- επιτηδευμάτων*1
y&P pNE. Ita ut non sit habitans. O'.
Vacat. £ί£ Ά. θ. παρά το μη ύπάρχειν ενοι-
κοϋντα 4.**
23. ΓΙΝ*Π ΓΤρΠ D^riN «ng \grh$. Propterea
accidit vobis malum hoc. Ο', καϊ επελάβετο
ύμων (alia exempl. καϊ διά τούτο εύρεν ύμας63)
τά κακά ταύτα. Ά. Σ. και διά τοντο απήν-
τησαν ύμΐν πάντα τά κακά ταύτα.Μ
71*71 Qi^. Ο'. Vacat. ^Ήάντες- καθώς ή
ήμερα αύτη «^,65
24. Lfufatj l^ hm υ&ι l/j 1μ. ο\ χπαντί*
τω λαώ, και ££ πάσαις 4 ταΐς γυναιξίν.66
D*Tto fJMS ΊψΝ Π-ΤΙΓΡ-^. Ο'. Vacat.
•>£ θ. πάσα ή Ιουδαία οι εν yfj Αιγύπτου 4.67
25. Ib«^. Ο'. % λίγων*.6*
Q^ra DfiN. Γο* e/ mulieres vestrae. Ο'.
ύ/ίίΓΓ γυναίκες. Alia exempl. ££ tyieir /eat α/
γυναίκες ύμων 4.69
25. vmj "^ ^n-rr™. Foia ^™ ?««* ν°™-
mus. Ο', ray ομολογίας ημών άς ώμολογήκα-
μεν. Ά. Σ. τάί 6υχά? ήμωι/ £$■ ηύξάμεθα.70
^ψΡ*? Ό*$?• Omnino rata facietis. &.έμ-
μείνασαι ενεμείνατε. Ά. στάσ« (στησαπ.71
CX. εποιήσατε $£ ray βύχάί ύμωι/ «ί.72
26. ^n. σ. ιδού χ €γώ «ί.73
N^jp2 "Όψ. Nomen meum invocatum. (Ύ. δνομά
μου >>£ IlaVrey• καλούμενον 4.7*
ΓΤΤΙΓΡ ^N-bs. Ο', πα^δί >% άνδρος 4
'Ιούδα.75
28. "^SDQ ^ΠΏ. Viri numeri (numero pauci). Ο'.
%t άνδρες 4 ολίγοι αριθμώ.76
ϋϋ "VlA D^XwS □'•ΜηΠ. QMi venerunt
ad terram Aegypti ad commorandum ibi. O'.
οι καταστάντες (alia exerapl. παροικοϋντες77)
εν γ$ Αίγύπτω κατοικήσαι εκεί. Ά. οι ΐρχό-
μςνοι (Ις γην Αίγνπτου παροικήσαι ίκίΐ.78 Σ. 01 είσελ-
θόντες . . ,79
unry\ *•|ΏΏ. QUod ex me est, aut ex iis. O'.
Vacat. *>£ Ά. παρ' εμού ή παρ' αυτών 4.90
•% θ. δ εμος ή ό αυτών 4.81
Codd. 86, 88 : Σ. άφιίναι δια την πονηρίαν. Syro-hex.
affert: ♦ ,η ■> ■ χι \ ooL ]oot (ooy^oo Ho .^». N»r
berg. vertit : et non se accommodavit, quae notio est Graeci
(τνμπ(ριφίρ(σθαι, pro quo Noster wooii/ posuit Prov. v. 19.
Sirac. xxv. 1 (ubi pro iavrois avpntpKpepoptvoi in Syro-hex.
est: ^aoylsoo yoo»^ .qj«j). Sed Hebr. ?3* cum avi-
χ*σθαι commutare solet Sytn. (cf. Hex. nostra ad Psal. c. 5.
Habac. i. 13), quod semel (Job. vi. 26) Syro-hex. per
tootlf transtulit. Utut sit, non opus est conjecturae
Doctoris Abr. Geiger (Jiidische Zeitechrift etc. T. I, p. 44),
Lv»l!s_ao pro JLaoiboo, juxta interpretationem Chaldaicam,
Nljn Π1Π ψ/*, tentantis. a Syro-hex. j^Ofc*.? ^qjo».
♦ IjjoI*. Codd. 86, 88 afferunt : Ά. ίπιτηδίνμάτων, et sic
in textu Codd. 22, 36, alii. ω Cod. Jes. Sic sub
aster. Cod. 88 (cum tvoixov), Syro-bex., et eine aster. Codd.
2 2, 36, alii. ra Sic Codd. 62, 88, et Syro-hex. M Codd.
86, 88. In poeteriore pro άπηντησίν mendose scriptum
άτ•ίστ«λο». ω Cod. Jes. Sic in textu Codd. 22, 36,
alii, et sub aster. Cod. 88, Syro-hex. M «-τταντΜ. Sic
Cod. Jeg., et sine aster. Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex.
•Χ• πάσαΐί 4. Sic Syro-hex., et sine aster. CckI. 88. w Cod.
Jes. Sic in textu sub aster. Cod. 88 (cum πάσα Ί. ή iv yjj
A-iy.), Syro-hex. Codd. 22,36, alii: πάς'ΐονδα κα\ ο» iv γη
Αιγ. ** Sic Cod. 88, Syro-hex., et sine aeter. Codd. 22,
36, alii. e9 Cod. Jes. Sic sine aster. Codd. 22, 36,
alii, et Syro-hex. 70 Codd. 86, 88. Vitiosum ηΰξόμίθα
correximus e Syro-hex., qui affert: * \.»y )»» i\, .j» ./.
•:• ^->»h? ^*^ot. n Syro-hex. ♦ ^t«.ift«p/ attnv ./.
Cf. ad v. 29. n Cod. Jes. Sic sine aster. Codd. 22,
36, alii, et Syro-hex. 73 Cod. Jes. Sic sine aster. Codd.
22, 36, alii. 74 Cod. Jes. Sic in textu Codd. 22, 36,
alii, et sub aster. Syro-hex. 7δ Sic Cod. 88, Syro-hex.
In v. 27 iidem cum Cod. Jes. habent: πάς %άνήρ4 Ίονδα.
76 Sic Cod. 88, Syro-hex. Pro >r)& in eadem locutione
Seniores ολίγοι posuerunt Deut iv. 27. PsaL xvi. 14, et
όλιγοστύς Gen. xxxiv. 30. 1 Paral. xvi. 19. Jesai. xli. 14.
77 Sic Comp.,Codd.XII, 22, 26, alii, et Syro-hex. 78 Syro-
hex. '/ ^»L GLdLolboa^ t^'rao? ^'^ r*^? ^-^•« •/■
Minus probabiliter Codd. 86, 88 : Ά. οΐ ί'κπορ*νόμίνοι.
79 Codd. 86, 88. M Codd. 86, 88 (" ut videtur"). Sic
in textu Cod. 88. Syro-hex. pingit : •Χ λόγος τίνος *μμίνύ,
παρ *μον η παρ" αντων 4. 81 Cod. JeS. SlC in textll
-Cap. ΧΙΛΊ vxvi). ι.]
JEREMIAS.
705
29. ΠίΓΤ-DND. Ο'. Vacat. >% φησϊ κύριος <«
Γ ... |_ - . A... _ 'τ - ψ ..-, Τ*| Ο
Γφ-Λ DJTjg *51 ^• %> (puniam) t;o* j
t» hoc locoy ut sciaiis quod omnino rata fient
verba mea contra vos in malum. Ο', «γώ (φ'
υμάς f/f πονηρά. % Ά. θ. (γω *φ' υμάς kv \ 4
τω τόπω τοι/τω [fty κακά]• ώτω? γνώτΐ 8τι
στάσει στήσονται οι λόγοι μου (φ' υμάς *ίς
κακά «ί.*3
30. 5ΠΒΠ njnD-DM. Pharaonem Hophra. &.
τον Ούαψρή. Alia exempl. rbv Φαραώ Ού-
αφρή.9* Ά. θ. Όφρήν. Σ. ϊκδοτον!*
ΤφΊΑ "P2l. 1« ιιι ιι ιι υ μι inimicorum ejus. Ο'.
^ (κδοτον 4 (ίς χείρας εγθροϋ αύτοΰ.*6
Cap. XLIV. 26. 6ΜΓ6 κύριος -~ό θ€0ς4. ιη. οι
-τ κατοικοΰντες Ί?7
Cap. XLV (Gr. li. 31-35).
1 (31). ΊΌΜ1?. (y. 2<. λβγωι/ <?
2 (32). ^fp! Τ^ϋ ί^"!• Ο', κύριος >g ό &δ*
'Ισραήλ*.2
3 (33)• V NJ-^N. Fae miAi. Ο', oi/xoi of/zot.
Ά. Σ. ούαι δή μοι? θ. f οι μη οίμοι.4
(33)• "^^Ώ"^ Wj• Maerorem super dolorem
meum. Ο', κόπον επίπονόν μοι (alia exempl.
(πι πόνον μου, β. (πι τον πόνον μου6). Ά.
ταλαιπωρία» *πι τ6 άλγος μου.α
(34). ΊΦ? TO• Ο', ιδού οΰς (alia exempl. ά').
Ά. . oL*
ΊϋΝ Γ\Ν. Ο', οΰς (alia exempl. <?β). Ά. ον*.10
VT*JTI V} JllJfJ• a.Vacat. >% Ά. Σ. και σύμ-
πασαν την γην (κύνην 4.η
(35)• ^Γ "Wi}• Λ ααόο tibi. Ο', καΐ δώσω
%-σοι<12
n"iDpQn-75 hy *ΛΐΛ. Ιη praedam in omni-
bus locis. (Υ. (ίς (ΰρεμα kv παντι τόπω. Ά.
€ΐς σκΰλα (ίς πάντας τους τόπους.13
Cap. XLVI (Gr. xxvi).
1. -by wnjn vnrp-^N rnrr-a-r rvn ^m
Uy\%l. Quod factum est verbum Jovae ad
Jeremiam prophetam contra gentes. O'. kv
άρχτ} βασιλεύοντος Έ.(δ(κίου βασιλέως ίγίνετο
ό λόγος ούτος περί Αιλάμ.1 Alia exempl. Sy
Comp., Codd. 22, 36, alii. 82 Cod. Jes. Sic sine aster.
Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. M Cod. Jes. Cod. 88
et Syro-hex. pingunt : cya> «φ' υμάς •Χ• iv τω τόπω — «φ* υμάς 4
tls κακά. Sic sine aster. Codd. 22, 36, alii. Superfluum
[tls κακά] in omnibus habetur praeter Syro-bex., qui ad
marginem ablegat. M Sic Comp., Codd. 22, 36, alii, et
Syro-hex., qui posterior in marg. char. med. affert : "^J^
♦ |«ftif (appicto ΟΥΑΦΡΗ), ubi pro ^i* fortasee legen-
dum ^, h. e. Ό ΈβραΊος. ω Cod. Jes., teste Parsonsio
in echedis. Montef. notat : u MS. Jes. : Ά. θ. Φρην. Sed
suspicor mendum." Symmacbi lectio si huc pertinet, pro
1ΠΒΠ interpres legisse videtur Π.Β»?, a radice ΙΠΕ), dirnisit.
Sed vid. not. seq. M Cod. Jes., teste Montef. Sic in
textu Cod. 62, et sub ^ Cod. 88; necnon Chrysost. in
Cat. Ghisler. T. II, p. 805, et Theodoret. Opp. T. II,
p. 929. Idem epitheton enarrationis causa aseumpsit Sym-
machus ad Jesai. xlvi. 1. 8T Syro-bex. In v. 26 6 6t6s
est in Codd. XII (in marg.), 22, 36, aliis, et Syro-hex., non
in Ed. Rom.
Cap. XLV. l Cod. Jee., Syro-hex., et eine aster. Comp.,
TOM. 11.
Cod. 88. 2 Cod. Jes. Sic sine aster. Comp., Codd. 22,
36, alii, et Syro-bex. s Cod. 86. Cod. 88, ■ ut vide-
tur :" Ά. oval δή μου. * Cod. 86. Fortasee Theod.
vertit, οίμοι οίμοι, pro simplici οίμοι, quod bodie habetur in
Comp., Codd. 106, 229. 6 Lectio «rt το» π. μου eet in
Cod. 88. Syro-hex. ■. \ .? ^^"V^. Pareons. ex-
scripsit (πίπονόν μου ex Codd. XII, 22, 26, 33, aliia, et
Comp. Sed in Comp. perspicue pingitur «Vi πόνον μου, ct
sic proculdubio in ceteris. β Syro-hex. "^*. |joo? ./.
♦ -N t* \*=>\j>. Cod. 86 affert: Σ. <Vt τό Skyos μου. Cod.
88: Ά. eVt το άλγος μου. r Sic Codd. 22, 36, alii, et
Syro-hex. 8 8yro-hex. ♦ yOJo• J. 9 Sic Codd. 22,
36, alii, et Syro-hex. Cod. 88 : Χ συν < α. 10 Syro-hex.
11 Cod. 86. Sic in textu Codd. 22, 36, alii, et eub aster.
Syro-hqx. Montef. e Cod. Jes. affert: X«col σύ» πασαν
(συμπασαν Parsons.) τ. y. c\ " Sic Syro-hex., et sine
aater. Comp., Cod. 88. " Codd. 86, 88. Syro-hex. ./•
♦ RjL^.
Cap. XLVI. l Haec, quae in LXX ad Cap. xxvi. ι
leguntur, in Hebraeo sunt Cap. xlix. 34.
4*
706
JEREMIAS.
[Cap. XLVI (xxvi). 2-
εγενήθη λόγος (s. ό λόγος δ γενόμενος) πάρα.
κυρίου πρ6ς Ίερεμίαν •% τύν προφήτην 4 επι
πάντα τα έθνη.2
2. ΡΡΓΤΊψΝ. Qui erat. Ο', δ? ην. Σ.ίςπαρην.3
3. ΓΤ22") \2D Φφ• Instruite scutum et clypeum.
CY. αναλάβετε 8πλα και ασπίδας. Ά. παρατά-
ξασθι iv άσπίοι και iv θνρ«Ζ.
4. ΉΡ^. Alligate. Ο', και επισάξατε. Ά. 8η-
σατ(. Σ. ζίύξατί.6
OTOlil 'IplO. Polite lanceas. Ο', προσβά-
λετε Τα δόρατα. Ά. σμήξαπ τους κοντούς.9
5 ΊίΠΝ 0*ΛΜ ΠΉΓΙ ΠΏΠ ΤΡΝΊ WTO
ΓήϊΤ"ΠΝ] TlDp. Quare video ipsos con-
sternatoSy recedentes retrorsum ? etfortes eorum
caesi sunt, et fuga fugiunt, negue vertunt/aciem:
formido est undiquaque, inguit Jova. Ο', τί
δτι αύτοι πτοούνται, και άποχωροΰσιν εις το
οπίσω; διότι οι ισχυροί αυτών κοπήσονται,
φυγή εφυγον, καϊ ουκ άνεστρεψαν περιεχό-
μενοι κυκλόθεν, λέγει κύριος. Σ. διά τί etS«-«
αυτούς ηττημένους, άποστραφίντας «γ τά οπίσω, και τους
Ισχυρούς αυτών κατακΐ κομμένους ; . . . ούκ ίπιστρέψουσι,
συστροφή κυκλόθΐν, λ«γ« κύριος.
7. ΤψΟ WP*W r\^rT|3. Velut flumina com-
moventur aquae ejus. Ο', και ώς ποταμοί
κυμαίνουσιν (Ά.σπαραχθήσονται8) ϋδωρ. Alia
exempl. και ώς ποταμών κυμαίνει τα. ΰδατα
αύτοΰ.9
8. οηβ wQAtp π•ϊίγτ25*! η^_ "rtwg οτϊ?9.
Aegyptus fluminis instar ascendit, et velut flu-
mina commoventur aquae. Ο', ΰδατα Αιγύ-
πτου ώς ποταμο~ς (Ά. ως ptWpov10) άναβήσεται.
θ. ΰδατα Αιγύπτου ώς ποταμός αναβαίνει, και
ώς ποταμών εκταράσσεται ΰδατα αυτής.11
■Οψη -py. Urbem, et habitantes. Ο', gg πόλιν
και 4 τους κατοικοΰντας.12
9.^bbhnrV). Etfurite. Ο', παρασκευάσατε. Σ.
(κα\) θορυβ(Ίσθ€13 θ. και θορυβήσατε.1*
D^iia^. Fortes. (Χ. ο/ ^αχτ;ταί'. Ά. Σ. ol
ισχυροί.15
Μ*) t2T)3. Aethiopes et Libyes. Ο'. Αιθιόπων,
και Αίβυες. Ά. Σ. Χοΐτ κα\ Φούτ.1β
jaiD iHQfo. Tractantes clypeum. Ο'.καθωπλι-
σμενοι οπλοις. Ά. obtecti scutis.17 [Ά.] Σ.
/cat κρατούντες ασπίδα.18
Πψ£ ^"Π ^?^• Tractantes et calcantes (ten-
dentes) arcum. Ο', άνάβητε, εντείνατε τόξον.
Ά. Σ. αιροιτ«, τί'ινοντΐς (β. (ντ(ίνοντ(ς) τόξον.
10. pD? VI1?? fl^? "Ϋζ "ί'"7^• ^mino
Jovae exercituum in terra aquilonis. Ο', τφ
κι/ρ/ω από y^y βορρά. Ά. Σ. τω κυρί'ω τώι/
δυνάμεων εν γβ βορρά.20
11. ΤξΛα ^JT. ^cenrfe in G^fearf. (Χ άνάβηθι
1 αλααδ. Σ. άνάβηθι (ϊς Γαλαάδ.
Π2 Π^ΠΞΙ. Firpo ^/ia. Ο', τ^ παρθενω
θυγατρί. Ά. Σ. παρθένος θυγάτηρ.22
2 Sic Syro-hex., qui incipit : Ui» ^so leot? uo Jfc^vao.
Cod." 88: 6s ey. Xdyot itvptou προς Ί. «+*τόν προφήτην* κ.τ.ί.
Codd. 22, 36, alii : ό λόγος ό γίνόμΐνος παρά κυρίου προς Ί. τον
πρ. κ.τ.€. 3 Syro-hex. ♦ Joo» *a—.j_— ο? ο'ο» .^β.
4Idem: <■);"> m->o ii^v\t o>?is*ae/ .}. 6 Idem :
♦ α_*ο*_ο .α» •:• ο»ο-λο/ ./. β Idem: o_ooi_ao ./.
♦ )»^->ο f>\. Ad κοντός (= )i»^-icu9 Ezech. xxxix. 9) cf.
Hex. ad Num. xxv. 7. 7 Syro-hex. )j-so '^-^ao .»m.
♦ U»i2o. Ad συστροφή cf. ad Cap. xx. 3. 8 Cod. 86.
Cf. ad Cap. xxv. 16. 9 Sic Codd. 22, 36, alii. Syro-
hex. in marg. ♦ o»N-.? Uoo ^, « \N ^o )lo»o»_>» ^—(o.
10 Syro-hex. ♦)>-►»»--././. Cf. Ceriani ad Exod. vii. 24.
11 Cod. 86. Syro-hex. in textu : ϋ8ατα Αιγύπτου ως Κ ποτα-
μός αναβαίνει (Cod. 88 : ως π. Χ άναβαίν(ΐ), κα\ ως ποταμών
ίκταράσσΐται (» «a.^Js» ο ν) ν. αύτ^ί ^; cum scholio: " Quae
stcllis notantur (Loscbf ^Aot) sunt solius S}iiiinachi."
Cod. Jes. in marg. affert : 3K tal «r ποταμών (non, ut Mon-
tef., ττοταμόί) ίκταράσσ(ται κύματα αύτης. ι SlC Cod. 88,
et sine aster. Comp., Codd. 22, 26, 33, alii, et Syro-hex.
13 Syro-hex. ♦ osail/ .λ>. u Cod. 86, " ut videtur."
16 Cod. 86. 1β Syro-hex. ♦ ^α-»ο λ-ο—ο .w» ./.
17 Ι«1ι•ηι: ♦ )•,• 1 m •_» yO^ — >/ ^ » » ^v> •— » •/•
18 Cod. 86 : Ά. Σ. κα\ Φούδ κα\ κρατοϋνης ασπίδα. 19 Syro-
hex. ♦ )fcs_^o yO&»->/ ^-.^io ^o^j/ ^.Nfnv *^> .«ao ./.
^Cod. 86. "Syro-hex. ♦ . \ \ ^\ ,. η m .-20.
MIdem: ♦ JI.*— => )U^ois^> .α» ./•
-Cap. XLVI (xxvi). 17.]
JEREMIAS.
707
H.niN^ ΤΤφρ Hyti1?. /n vanum muM/,/ica-
Ins medicamina. O'. e/y rb Ktvbv Ιπλήθννα?
ίάματά σον. Ά. Σ. (ί? μάτην Ιπλήθννα?
ιατρεία?.23
12. "^>?Ρ• Ignominiam tuam. Ο', φωνήν σον.
Ά. Σ. τήν άτιμίαν σον.2*
"tfHEL 1*05. Fortis in fortem. Ο', μαχητής
προ? μαχητήν. Ά. ίσχνρο? ίν ισχνρω.25
13. *tf* "WN ΊΤΤΠ. Ο', α ί\άλησ€. Ά. 6 λόγο?
tv ίλάλησ*.26
ΓΎΊ3Π7. Ad percutiendum. Ο', τον κόψαι.
Ά. Σ. τον πατάξαι.27
14. ^^ΏΙ WptpiT) D^^pl ΓΡ2Π. Jhgiwfr in
Aegypto, et nuntiate in Migdol. O'. αναγγεί-
λατε £& cy Αίγνπτω, και παραγγείλατε 4 ει?
Μαγ&ολώ/.28
DDr^O^ *1^ ^QWT). O'. και παραγγεί-
λατε (Σ. ακουστόχ ποιησατ* 2β) €t? Μ,εμφίν (alia
exempl. add. /cat 6»/ Ύάφνα?).
(bellum). Ο', επίστηθι, και ετοίμασαν (alia
exempl. ετοίμασαν σοι30). Ά. στήθι, και εγγύ-
μνασον σεαντω.31
14. Ty^Ep. Circuitu8 tuos (circum te). C. την
σμίλακά σον.32 Ο/ λοιποί• τα κύκλω σον.33
Ό Σιίροί' τα €ΐ/ κιίκλω σον.3*
15. ?Py?H ^npD JWTO. Q^are prostratus est
quisque fortium tuorum ? Ο7, διά τί εφνγεν
[από σον 6 "Απι?~\ 6 μόσχο? 6 εκλεκτό? σον;35
Ο/ Γ". 6 δννατό? σον.36 Σ. Τί 8τι σννεψήσθη
6 δννατό? σον ;37
16. 7φΐ3 ^"j^. Multiplicavit corruentes. Ο'.
/cat το ττλί^οΓ σον ήσθενησε. Ά. ΐπληθυν* σκαν-
δαλιζόμΛνον.38
WTpta γΊΗ 7yj, #/ ad terram nativitatis
nostrae. (Υ. >%• και «<3β ει? τήν πατρίδα ήμων.
Ά. ei? γήν γενεσεω? ήμων.40
TlfNl 2ΊΠ. Gladii saevientis. Ο', μαχαίρα?
'Έ,λληνική?. Ά. θ. . τη? περιστερά?. Σ. .
τή? οινωμενη?.41
17. Τ3ΤίΏΠ Ί•α£Π pNtf. 2^mM//t« (8. intentus),
23 Cod. 86. Μ Syro-hex. ♦ * λ\«> JU^-* .λ> J.
Cod. 86 : Ά. την άτιμίαν σον. Μ Cod. 86. 2β Cod.
Jes. Syro-hex. in textu: ¥H6 λόγος* ov Λάλ^σί,- et sic
sine aster. Cod. 88. 2T Syro-hex. ♦ |>.ι»ν>νϊ\ .j» .}.
Sic in textu Codd. 22, 36, alii. 28 Sic in textu Cod. 88,
Syro-hex. Parsons. e Codd. XII, 86 exscripsit : &• Θ. iv
Αίγυπτω. Codd. 2 2, 36, alii : άν. iv Puy., και ακουστοί» ποιήσατί
('ν Μαγδώλω ; ex Syinmacho, ut conjicere licet. w Syro-
hex. ♦ ot->S> )tsN»ift m, .*o. *° Cod. XII in marg.
(Montef. ex eodem affert : Σ. (τοίμασόν σοι.) Sic in textu
Cod. 88, Syro-hex. Codd. 22, 36, alii: ίτοίμασον σιαντην.
31 Cod. 86. M " Pro την σμίλακά σον Hexapla Syriaca
habent >«,a\.f j^o^a^, circa te; sed esse videtur inter-
pretatio ex alia versione." — J. D. Michaelis. Alio quidem
loco (Nah. i. 10) pro σμΐΚαξ Syro-hex. dedit J^axo (eic
codex, ut edidit Middeld.), vel, juxta emendationem Bern-
steinii, )Ut\A,o. Sed nil vetat, etiain U>±o (sic ία cod.)
a radice *i-D, convolvit, inter alias significationcs herbam
emilacem eonare, quae Latine convolvulus audit. Certe
locutio >»λ\.» Uta^, pro circa te Nostro prorsus inusitata
est. B Anon. in Cat. Ghisler. T. II, p. 815. Syro-
hex. ♦>«n\»? J»?a-«^ .40 ,j. M Theodoret. : Ό Σύρος
την σμίλακα, τα «V κνκλω σου, ήρμήικυσν ταυτο δ« τοΰτο καΐ η
σμιλαξ αΐνίττίται' βοτάνη γάρ ί'στι συμπ\*κομίνη τοις παραΧρνο-
μίνοις φυτοϊς. Μ Haec, όπό σοϋ 6 Άπις, desiderantur in
Codd. 22, 48, 88, 96, et Syro-hex.. necnon in Cod. Bavar.
Theodoreti, et Chrysost. in Cat. Ghisler. T. II, p. 824.
In Ald., Codd. III, XII, 33, 36, aliis, et Theodoreto edito,
από σοΰ deest. Denique in Comp., CWd. 23, 26, 86, 233,
legitur: «φυγ«/ οπίσω ό μόσχος κ.τ.ί. Vulgo statuunt, Se-
niores duabus vocibus legisse ^n DJ, ίφνγν ό'Χπις, impro-
bante Schleusnero in Opusc. Crit. p. 382, qui arbitratur
6 Άπις esee notam marginalem librarii alicujua, qui 6 μόσχος
ό ίκλ€κτός σον explicare vellet. Sic Theodoret. : μόσχο*
€κλ(κτον τόι/ "hrtiv \iyti' βοϋς di ήν ούτος, παρ' αντων τρ*<ρό-
μΐνος κ,τ.ί. χ Cod. 86. w Syro-hex. jiif>\ .^d.
♦ ,ul*f \ -V^ r nr ), rr ~f *t^??• NorbeTg. vertit : quare
detrusus est rimul etc. Sed Cod. 86 affert : Σ. τί ότι συν«-
ψήσθη (corrams, abreptus est). Cf. ad Cap. xlix. 20. 1. 45.
«•Syro-hex. ♦ U^j^oo u^e/ ./. w Sic Cod. 88,
et sine aster. Comp., Codd. 23, 41, alii, et Syro-lu.\
40 Cod. 86. Syro-hex. ♦ <-^-? )lo. ■ Ν ■? U±fi J.
41 Codd. 86, 88. Syro-hex. affert: *)6ii .jx> .1 Clial-
daeue : α gladio hostis qui est instar vini inebriantis (K^Tl
Κ^-ίΟ ΊΕΠ3).
τ:-: -—.-/'
4X 2
708
JEEEMIAS.
[Cap. XLVI(xxvi). 18-
praeterire sivit tempus condictum. (Vulg. : tu-
multum adduxit tempus.) Ο'. Έαων Έσβει
(alia exempl. 'Έ,εβιρ42) Έμωήδ. Ά. ήχος, παρή-
γαγαν ίπαγγΑίαν.43 Σ. . . καιρ}>ς παρεγενετο.**
Ό 'Σύρος- ταράττων και καιρούς παραφερων.*5
18. ΪΏψ Πϋφϊ ΓήίΤ ^ΏΠ. Ο', κύριος ό θεός.
Alia exempl. ό βασιλεύς κύριος των δυνάμεων
όνομα αύτω.*6 θ. ό βασιλεύς κύριος των δυνά-
μεων . . ,47
ΎΟΓ). Ο', το Ίταβύριον. Οι λοιποί- Θαβώρ.49
19. ^^7. In desolationem. Ο', εις άφανισμόν.
"Αλλος- tls ολίθρον.*9
ΠΙΛΧΤ). Et combusta erit. (Χ και κληθή-
σεται ούαί. Ά. και εκκαήσεται.50 Σ. και
ερημάσει.51
20. Π^ΠΕ)"; (Marg. njD-HD^). Pulchella. Ο', κε-
καλλωπισμενη. Alia exempl. κεκαλλωπισμενη
%• καλλίστη «4.52 Ά. καλή και κκαΧΚιωμίνη.63
γ\ΰψ2 Υ"}£. Excidium (s. asilus) ab aquilone.
Ο', απόσπασμα άπο βορρά. Ά. Σ. εγκεν-
τρίζων (V1P) άπο βορρά.6*
21. Ο'Τ'Ν. Exitii eorum. Ο', απώλειας. Ά. ΐπι-
βλυσμον.55 Σ. Sia<£0o/w.M
^dR?• Animadversionis eorum. Ο', εκδική-
σεως αύτων. Α. Σ. επισκοπής αυτών.57
22. Τ??.• Λ#. Ο', συρίζοντος. Ά. Σ. πορ™™™.68
^Π1"^3. jyaw cwm robore. Ο'. 5rt ty άμμω.
Ά. θ. 8τι εν ισχύϊ. Σ. 8τι μετά, ισχύος.59
23. "^ξΓ. ** ' ^?• Qwte won investigabilis (numera-
bilis) est. (Ύ. δτι ου μή είκασθή. Ά. δτι ούκ
(ξιχνιασθήσίται.60
25. SnSP ^£ ^^51 ^11^ Ί^ί• Ο'• Vacat•
^ Ά. θ. €Γπ€ κύριος των δυνάμεων ό θεός
'Ισραήλ <β1
"ipD« Animadvertam. Ο', εκδικω. Ά. Σ.
ίπισκί ψομαι.
-bw ri^rb&-hy\ Q^^p-Sjn rrjnQ-Sjn
nSrjT^l Ολ?1??• Ο'. 6τγΣ Φαραώ, >£καί
«τ* Αϊγυπτον, και επι τους θεούς αυτής, και
επι τους βασιλείς αυτής, και επι Φαραώ Ί.93
26. ίβνί-ο^ toi οψΜ ^jpip τη nvira
42 Codd. 36, 48 scribunt: ec/fy eX/w>ijX,• Cod. 88 : §ββρ
tpaijb; Syro-hex. ?|clso m^I^». 43 Theodoret. in
Cat. Ghieler. T. II, p. 817: Ύ6 σαων «€σ/3ί ('μωήδ ό Σύμ. (ξ(-
&ωκ(, καιρός naptyevero- ό δ« *Ακ., παρήγαγαν ό καιρός' δ δε
Σύρος λί'γίΐ* ταράττων και καιρούς παράφορων. PlenillS, et, ni
fallor, verius Syro-hex. ♦ |w?oqa i; -\\'j [x\ v) J, h. e.
ήχος, (deest interpunctio in cod.) παρήγαγΟΝ (mendum, ut
videtur, pro παρηγαγ€Ν) tnayytXiav. Cf. Hex. ad Psal.
ci. 14. ** Theodoret. Syro-hex. ♦ JL^ J^_i »> .»».
Codd. 22, 36, alii, post ίλμωήλ (sic) inferunt: % καιρός irapt-
ytvtTo (s. fytvtTo). ** Theodoret., fere ut Pesch. U&^?
\jlz>i ; •ν\όρ> *6 Cod. 88, Syro-hex., et (cum *cvptop
ό β. pro ό β. κύριος) Codd. 22, 36, alii. 4T Cod. 86.
48 Syro-hex. ♦ >ολΙ |l£«*.? .oj*«. 49 Syro-hex. in
marg. char. med. ♦ JU^A . M Cod. 86 vitioee : Ά.
κα\ €κκακησ(ται. Cf. ad Cap. ii. 15. xliii. 12. Forma aoristi
Homerica ίκάη in lectione Aquilae non reprobanda videtur.
51 Cod. 86. Parsons. tentat *ρημωσι (sic). Sed proba est
forma ίρημάσιι, in eolitudine aget. 62 Sic Cod. 88, Syro-
hex. Codd. 22, 36, alii: καλή κ(καΚΚωπισμίνη καλλίστη.
53 Syro-hex. ♦ }ltft.yo fU**+> >i Cf. Hex. ad Psal.
xliv. 3. M Codd. 86, 88. Syro-hex. — if ? ^ .o-_»o»
♦ U» ">> ^ ^ao. Vulg. : stimulator ab aquilone. (Hebr.
Γ?.Ρ. de nwrsu vdlicantis oestri divinitus immittendi intelli-
gendum censuit A. Schultens. in Origg. Hebrr. L. I, P. II,
Cap. 2, § 22, 23, collato Arab. Ji^», pupugit, momordit
(culex) ; eandemque notionem in versione Aquilae et Sym-
macbi inesse opinatus eat Syrus nosWr, vertens --i?», quod
vocabulum de punctione oestri ponitur in Lagarde Geopon.
p. 102, 23. Simplicius, et fortasse verius, Hitzigius, alii,
vocem Hebraicam de ipso insecto, non de morsu ejus,
intelligere malint, probante etiam Gesenio in Addendis
ad Thes. L. H., p. III. Nemini autem horum criticorum
innotuisse videtur locus S. Chrysostomi in Cat. Ghisler.
T. II, p. 824, qui apprime huc facit: *Εχ«ι δ« τίνα ivapyt-
στίραν την iwoiav 6 Εβραίος' avri yap τοΰ, απόσπασμα άπο
βορρά ήξ(ΐ ίπ' αντην, όντως (χ^ι' ΟΙΣΤΡΟΣ ήξ(ΐ «rl σί ' ίΐδος 5c
τοΰτό ί'στι ^ώον πλήττοντος βοΰς, κα\ *1ς μαν'ιαν άγοντος. Έπΐΐδή
τοίνυν οΊιμάλιι παρ(Ίκασ( την Αιγνπτον . . . οΐστρω παρ(ίκασ( τον
Βαβυλώνιον.) " Syro-hex. ♦ )icxiiAjk>»? .<\ Cf.Hex.ad
Job. χχχ. 12. Prov. i. 26. M Idem: ♦ )l^i\t«»t>^>» .^o.
^7 Idem: ♦ yOo»^>? jlcu»^.*» mv>» .^0 4. Μ Idem :
♦^>)l» .λ> .1 69 Cod. 86. Syro-hex affert : ♦ JL~a .1
60 Syro-hex. ♦ ,1 η S.U D? .<\ β1 Cod. Jes. Sic in
textu Codd. 22, 36 (cum Xe-y« pro «tn-e), alii, et sub aster.
Cod. 88, Syro-hex. 62 Syro-hex. ♦ Ul +±*> •>» Ί
63 Cod. Jes. Sic eine aster. Codd. 22, 36, alii, et Syro-
hex.
-Cap. XLVII (xxix). 5.1
JEREMIAS.
709
ΓήΓΡ-0Ν2 BPJg. Et tradam eo» in manum
quaerentium animam eorum, et in manum N.
regis Babylonis, et in manum servorum ejus ;
et post haec habitabitur sicui diebus pristinis,
inquit Jova. O'. Vacat. ^(• θ. καϊ παρα-
δώσω αυτού? εν χειρ ι ζητούντων τήν ψυχήν
αυτών, και εν χειρι Ν αβουχοδονόσορ βασιλέως
ϋαβυλώνος, και εν χειρι τών δούλων αύτοϋ"
και μετά ταΰτα κατασκηνώσει ((Σ.) ηρεμή-
σει**) καθώς έμπροσθεν (Ά. Σ. κατά τάς ημέ-
ρας τάς έμπροσθεν65), λέγει κύριος 4.Μ
27. pNttfl. Et tranquille vivet. Ο', και υπνώσει.
Α. (καϊ) €νθηνη(τίΐ.67 Σ. (και) εύσταθήσει.*8
"^ΊΓΓ?• Qui terrefaciat. Ο'. 6 παρενοχλών
αυτόν. Ά. Σ. 6 εκφοβών.™
28. Π73 ntoJTN (bis). Faciam internecionem. (Υ.
ποιήσω [εθνει] συντελειαν . . . ποιήσω εκλι-
πεΐν. Ά. (ποιήσω) εκλειψιν. Σ. (ποιήσω)
άνάλωσιν.70
*"^% Et impunem dimittendo. Ο', και άθωον
(alia exempl. άθωών71). Ά. καϊ άθωών.72
Cap. XLVI. 9• -τ €7π 4 τους ΐππουςΡ
Cap. XLVII (Gr. xxix. 1-7).
1. -bt* fcrari irraT-SN rrirp-a-T γτό *wn
ν •τ- τ : :• ν τ : - : τ τ ν-:
ntV-riN njHD Τψ ΠΊΒΙ DVTC&S. Quod
τ- ν ^ •- ν- ν ν : α* : • : ^ "
factum est verbum Jovae ad Jeremiam pro-
phetatn in Philisiaeos, antequam percuteret
Pharao Gazam. O'. co επι τους αλλοφύ-
λους ^,1 ££• Ά. Σ. 8y εγενήθη λόγος κυρίου
προς'Ιερεμίαν Tbv προφήτην •i επι τους αλλο-
φύλους, >>£ πρ6 του πατάξαι Φαραώ τήν Γά-
ζαν *•. Α. ιτρός τους Φυλιστιαίους.
2. 73 /77Τ?• Et ejulabunt omnes. Ο', και άλα-
λάζουσιν άπαντες. Ά. και όλολύζουσι πάντες.*
3. ΠΊθΊ3 ΠΙ&ΝΣ) Τίρρ. Ob sonitum incessus un-
gularum. Ο', άπο φωνής ορμής αύτοϋ, άπο
των όπλων (όπλων). Ά. . . δρόμου τών Ιππων.1
VVlSt rnD")5. Ungularum fortium (equorum)
ejus. (Υ. άπο των όπλων (όπλων) των ποδών
αύτοΰ. θ. από των οπλών αύτοϋ τών δυνατών.*'
V73T?a pDH. Ob fragorem rotarum ejus. O'.
ήχου τροχών αύτοϋ. Ά. Σ. πλήθους τροχών
(αύτοϋ).7
4. 73"ΓΙΝ ΎΠΰΗ• Ad perdendum omnes. (Χ.τοϋ
άπολεσαι πάντας. "Αλλος- τοΰ άφανίσαι >£
συν 4 πάντας.8
&r\pbQ-r\iA. CX.Vacat. ^ [Σ.] θ. τους αλλο-
φύλους «*.9 Σ. τους Φιλισταίους.10
tVtt*. Caphtor. 0'. Vacat. >%Ά. θ. και
Καππαδοκίας Ί.11
5. (£$$£ *"*&?$' Excisa est Ascalon. Ο'.
άπερρίφη Άσκάλων. Ά. ήφανίσθη Άσκά-
λων. Σ. εσιώπησεν Άσκάλων.*2
Μ Sic in textu Codd. 2 2, 36, alii. Est proculdubio Sym-
machi. Cf. Hex. ad Job. xxxviii. 19. ω Syro-hex. J.
♦ f—T— ο {-jo? I^JoL• ^— *} .o». Qraeca leguntur in
Codd. 22, 36, aliis. w Cod. Jes., teste Montef., et sub
aster. Cod. 88, Syro-hex. Parsons. e Codd. XII, 88 ex-
scripsit ψνχψ αυτΰν sine artic. In Syro-hex. pro J^*.L.
κατασκηνώσΐΐ, Norberg. male dedit, quiescet, et Spohnius
ημμησα (IL+l). w Syro-hex. ♦ «.Ufc^j .1 ω Par-
sons. affert : " Σ. συσταθηση 86. Σ. ίΰσταθήσίΐ (ut videtur)
88." m Cod. 86. Syro-hex. ♦^-*.i-ao? 0« .*> ./.
70 Cod. 86 affert : Ά. «κλψ«ι/ (aic). Σ. ανάλωσαν (sic). Ad
Sym. cf. Hex. nostra ad Ezech. xi. 1 3. n Sic Comp,
Codd. XII, 36, 41, alii, et Syro-hex. T* Syro-hex. ./.
♦ cuJ>JLaoo. Cf. ad Cap. xxx. II. T3 Syro-hex.
Cap. XLVII. l Sic sub obelo et minio pictum Syro-
hex. * Cod. Jes. Sic sine siglis Ά. Σ. Syro-hex., et
eine asteriscis Cod. 88. Codd. 22, 36, alii : ts (ως Cod. 22)
eyivtro λ. κ. προς Ί. τ. προφητην, πρ6 τοΰ — Γάζαν. SyTO-
hex. ♦ } -h t^M io^ »1 Cf. Hex. ad Psal. lv. 1. lxxxii. 8.
4 Codd. 86 (cum όλολύζουσι), 88. Sic in textu CodcL 22,
36, alii. 5 Syro-hex. ♦ U^ff l^o.* ./• β Cod. Jes.
Sic in textu Codd. 22,36, alii. Cod. 88, Syro-hex.: αιτύ
των όπλων (οπλών Syro-hex.) τών δυνατών αυτοϋ. r Codd.
86, 88. Syro-hex. affert: 'Α. Σ. πλήθους ()iol . ^ η>?).
8 Sic in textu Cod. 88. Syro-hex. (αφάνισα») μ. •, m >>λ \
, oo>\ λΝ. .
9 Cod. Jes. Sic in textu Comp., Codd. 41,
48, alii, et sub aster. Cod. 88, Syro-hex. 10 Cod. 86 :
Σ. τους Φιλισθαίους (eic). Cod. 88 : Σ. τους Φιλησταίσυς (eic).
" Cod. Jes. Sic in textu Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex.
" Codd. 86, 88.
710
JEREMIAS.
[Cap. XLVII (xxix). 5-
5. PgOy ^Νψ. Reliquum vallis eorum. Ο', και
οι κατάλοιποι Ένακίμ. Ά. τδ κατάλΐίμμα
των κοιλάδων.™ Ό Εβραίος• κοϊλά^ς.14'
5. 6. 3ΠΠ ^Π PTfinnn *&φΊ$. Quousque in-
cides tef Heu/ gladie. O'. ecu? TiVoy κό-
^«9, ή μάχαιρα; Ά. «ο? πότί ίφΐλκυσθήση,
ω μάχαιρα; Σ. «ο? ττότ€ συστραφήσ(σθ(, ω
μάχαφα;15
6. ^ΏΊΐ ^ΊΠ. Quiescas et cesses. Ο', άνάτταυ-
σαι, και ίπάρθητι. Ά. τάχυνον και σιώπη-
σαν.™
7. ΡΠϊη Οψ. Εο condixit ei. Ο', «π τας κατά-
λοιπους ίπβγ^ρθήναι. Ά. Σ. ύα» δή σν»*τά£ατο
(s. συνίταξ^ν) αντί)}1
Cap. XLVIII (Gr. xxxi).
l. ^nter; vt*?n πίνιε rrtrr. O'. κύριο* £$ tw
δυνάμεων 6 θίος 'Ισραήλ «4.1
ΓΠ373 ΓΠϊΤαΠ. Pudefacta est, capta est. O'.
2& Χΐσχύνθη 4, ελήφθη.2
ΓΠΤαΠ DVTfO rrtifa. Ce/rfa est Kiriathaim,
pudefacta est. Ο', ελήφθη Καριαθαιμ, ήσχύνθη.
££ θ. (άλω, Χΐσχύνθη . . . Ά. ηχμαλωτΐύθη,
τ}σχύνθη Κυριαθίμ.3
1. ΠΓΙΓΠ njtotpn Πφ^ΓΤ. Pudefacta est Misgab,
et consternata est. Ο', τίσχύνθη Άμάθ και
Άγάθ. Alia exempl. ννχννθη Μασογά/3, *fe
και ήττήθη 4*
njtoQn. Misgab (s. locus editus). Ο'. Άμάθ.
Α. ή νπΐρριταίρουσα.6 Aliter: Ά. θ. Μασογά
(fort. Μασογάβ). Σ. θ. τό κραταίωμα.9
2. ^ΐ2ψΠ2 3Hta n^HJp. GfcWa M0ai, tn #«-
bon. O'. iarpda Μωάβ, γαυριαμα kv Έσ€-
/3ώι/. Alia exempl. άγαυρίαμα Μωάβ kv
Έσϊβών.7 Οι Γ. fcrotvo,.8
■"W"!?-1! : * J*e> e' exscindamus eam. O'.
ίκόψαμεν αυτήν. Alia exempl. flfOre και «κ-
κόψωμεν αυτήν.9 Ά. Σ. . . (ξολοθρήσωμίν αυτήν.10
ΊΏΊΓ\ )Ώ"ΤΏ"02. EtiamyMadmen,deleberi8. Ο'.
Καί παΰσΐν παύσεταΐ. Σ. «-ι, Μαδμηνα, σιωπήοη).11
3. ^ltth Tto. Vastatio et destructio. Ο'. <?Xe0po»>
<αί συντρίμμα. Ά. ιτρονομή και συντριμμός.1*
4. ΓΓΠ?ν? ηβ^ W3ttH. ^Mam? fecerunt cla-
13 Codd. 86, 88, qui κατάΚιμμα, solenni scriptura, habent.
Syro-hex. affert : ♦ Jii__»c__>»? .«» ./. Cf. ad Cap. xlix. 4.
uSyro-hex. »1 η v>o ν .λ_^. 16 Codd. 86, 88.
(In priore vitiose scriptum: t<as ττ. σνστραφήσ(ΐ θ(ώ μ.)
Syro-hex. in marg. char. med. : «or irort σνστραφήσ€σθ(
(.ο a^^jwi), quae in Codd. 22, 36, aliis, in textu post
Ένωάμ leguntur. 1β Codd. 86, 88. Pro ίπάρθψι in
Codd. 22, 36, aliis, est ήσνχασον, quod Symmachum sapere
videtur. 17 Syro-hex. ♦ ο••_ο-3 ^^aot ^»i .^» .}.
Cf. Hex. ad Job. ii.ll. Psal. xlvii. 5. Amos iii. 3. Vox
Syriaca σννίταζίν potius quam σννίτάξατο sonat.
Cap. XLVIII. x Sic sine aster. Comp., Codd. 22, 36, alii,
et Syro-hex. Cod. Jes. affert : •Χ των δννάμίων. 2 Cod.
88, Syro-hex. s Montef. e Cod. Jes. edidit: θ. . «όλο»
. . . νσχίνθη (sic) ; Parsons. vero ex eodem exacripsit : on
ωλίτο] + iake> βσχύνθη in marg. sub 3K. Etiam Codd. 22,
36, alii, post <SX«-o inferunt «όλα». Deinde Syro-hex. affert :
« lUN fi«v i— 1^- Jot .p-.U-.io_o Uot-d .ls— iL»./ ./.
His teetibus, olim in Hebraeo inverse scriptum fuisse,
DW-IJ5 πρ;ϊΐ Π-Τ3Ϊ>3, probabile fit. « Sic Codd. 86
(cum Μασηγαβ), 88, et Syro-hex. (o)--^o— »)-_« Uo»-_»
^ ls_-0»>(o -X•). Codd. 23, 239: $σχ. το κραταίωμα και ήττηθη.
Codd. 22,36, alii : κατησχννθη τό οχΰρωμα Μωαβ (Μωαβ ΟΙΠ.
Cod. 41) χα\ ήττηθη. Lectio ήττήθη ad Symmachum per-
tinere videtur. 6 Syro-bex., ut supra. C£ Hex. ad
Psal. ix. 10. xlvii. 4. β Montef. e Cod. Jes. edidit:
Ά. Σ. κραταίωμα. 3K Ά. θ. Μασογά, notans : " MS. Jes. binas
interpretationes Aquilae tribuit, ex prima, ut videtur, et
secunda ejus editione." Parsonsii vero amanuensis ad
γίσχΰνθη Άμαθ και Άγαθ ex eodem cod. exscripsit : ^σχννϋη
(in marg. κατησχίνθη) το κραταίωμα (in marg. Μωάβ. Ά. θ.
Μασογά) και ήττήθη. Tandem Syro-hex. affert : Σ. θ. τό κρα-
ταίωμα ()io_ft--_>L). 7 Sic Codd. XII, 23, 86, 88, 233,
et Syro-hex. (Scriptura αγανρίαμα est in Codd. Vat., Alex.,
Sinait.) 8 Syro-hex. »)>m\a-? ^ yoJct. 9 Sic
Comp., Ald. (sine καΐ), Codd. XII (ut Ald.), 22, 26, alii, et
Syro-hex. 10 Syro-hex. ♦ ό>^.> > .-» .?• " Idem :
♦ (corr. ex . . r> .^^-vl) ^-*_d^_*.L [ 1 v^?l--o 00L .-35.
Idem in marg. char. med. : καΐ Μαδ^ά ()l_»j)-soo) naCati ναύ-
atrai. SlC in textu (cum Μαδ(βημα, Μαδ*νηβιι, ΜαΙίαμημα)
Codd. 22, 36, alii. " Syro-hex. ♦ Jt-»io JljLs» .}. Cf.
ad Cap. xx. 8.
-Cap. XLVIII (xxxi). 9.]
JEREMIAS.
711
morem parvuli ejwt. Cf. αναγγείλατε εις Zo-
γόρα. Ά. ακοντίσατε φωνήν, οί μικροί αυ-
τής.13 Σ. άκουστην ποιήσατί κραυγή», ΟΙ νεώτεροι
αυτής."
"ΟΞΙ. iViem clivum Luhith super fletum (flen-
tem) ascendit fletus (flens). Ο', οτι επλήσθη
Άλωθ (Ά. Αουΐθ15) εν κλανθμω• άναβήσεται
Κλαίων. Σ. δια γαρ της αναβάσεως Της πλακωτής
(ν κλανθμω άναβησ(ται κλαυθμός.
m descemu Horonaim angustias clamoris (anx-
ium clamorem) destructionis audiunt. O'. €v
όίω Ώρωναιμ κραυγών σνντρίμματος ήκονσατε.
Alia exempl. ey όοω Ώρωναιμ %- κίνδννον Ί
κρανγήν και σύντριμμα ήκονσα.17 Σ. ότι «V τ#
άναβάσ«ι (fort. καταβάσ(ΐ) Ώρωναιμ οί *χθρο\ κραυγην
συντρίμματος ήκονσαν.
6. "V^. Myrice. Ο'. 6νος άγριος (Τΐ"!?). Ά.
μνρίκη. Σ. Άροήρ.19 Aliter : Ά. Swrypof.20
7. "=Γ^^^• /η operilnis tuis. (Υ. εν όχνρωματί
σον. Α. Σ. «VI τοΙγ ΐργοις σου.
'JVUl^fctp. j&/ i« thesauris tuis. Ο'. Vacat.
Alia exempl. £ί(• ήζονσί σοι θλιβοντεςΊ.11 Alia :
£(. ^οι/σί θλίψεις σου <ω
"Η??*? *?|ΓΒ§• £/tam /u capieris. Ο', κα* στ>
συλληφθήστ). Alia exempl. /fai' ^ yc otW
σνλλτ;0βί7σ^.24
8. "Π^• Vastator. Ο'. <&€0poy. Ά. προνομή**.*6
iTOH. Fa//w. Ο', ό αόλώμ. Ά. Σ. η κολάς™
9. "^2?. Pennam. Ο'. σ^Γα. Ά. <fj/0oy. Σ.
βλάστ^/ζα.27
Ν^η N2J **. Nam avolando exibit. C οτι
a<pfj άψθήσεται. Ά. bri ανθούσα εξελενσεται.
Σ. 8τι εξόδω εξελενσεται.2*
\πά ntfp ρκο npjjn rram1?. /η <&*<>&-
tionem redigentur, ut non sit habitans in eis.
O'. εις άβατον έσονται• πόθεν ένοικος avrfj ;
( Α.) tlt χίρσον ίσονται πάρα το μη €ΐναι «V
13 Codd. 86, 88. Pro φωνην in Cod. 88 est αυτήν (sic).
Num forte Aquilae vindicandum Homericum άϋτήνΐ
14 Syro-hex. .ci»N .? i-S.j lU^o o«^jL jkv.vi». . jo.
Idem in marg. char. med. : οί ν«ώτ«ροι (|x>S. j) αυτής, quod
post Ζογόρα in textum inferunt Codd. 22 (cum mendoso
μ(σώτ€ροι), 36, alii. Montef. ad v. 3 affert: Ο'. κ(κραγότων
e£ Ώρωναιμ % κραυγην )fc θ. κίνδυνον, notans : " MS. Jes. Du-
bium autem, utrum illa Theodoticmis ad n[?J?y referatur,
an ad eeq. vocem Ί&, quae significat vastitatem." Immo
certum eet ex Cod. 88 et Syro-hex., Theodotionis κίνδυνον
ad *J| (v. 5) pertinere; κραυγην vero ad H^ (v. 4).
16 Cod. 88. Cf. Hex. ad locum parallelum Jesai. xv. 5.
18 Syro-hex. Symmacho continuat : }V ft m 10 i— ^^ > 1 •>
Jkas jxml \ t λ ->■> im n\s> fjoo^i^af. " Syr. >mo\9>
mihi videtur vox Graeca πλακός; quare vertereni: in
aeceneu obductae tabulae." — Spohn. Syriaca S 10 -1 rf
,on n\ fe Latine sonare videntur, non obductae tabulae,
eed obductae tabtdis, s. crustis, uuo vocabulo, bvcrustatae,
Graece, ni fallor, της πλακωτής, a πλακόω, incruslo. Et sic
reapse Cod. 86 : 2. της πλακωτής, emaculatius quaiu Cod. 88:
Σ. τοις πλακωτοΊς. Ρογτο notanda est varietas Codd. 22, 36,
alionim : ort ίνΐπλησθη Άλλώ^ κλαυθμον• δια γαρ της άναβά-
σ(ως της πλακώδους άναβήσ*ται κλαίων tv κλανθμω ; quam ex
dujilici versione conflatam esee nemo non videt. Syro-
hex. in marg. char. med. Un^s» Jot )^nmvi i-^fc>^x
♦ (\ ■ Λ>< tty), h. C. «Vi γαρ της αν. της πλακώδους. 1Τ Sic
Syro-hex. (cum V 4o*jo+i*ji%c. " Est autem Theodo-
tionis interpretatio nominis Hornim." — Drach. Immo est
pro Hebraeo ^X, ut κίνδυνος pro ^ny in Hex. ad Cap.
IV. 31). Cod. 88 : «VI όδφ Όρ. Χ• κίνδυνον 4 κραυγην συντρίμ-
ματος ήκουσα. Parsonsii anianuensis post Ώρωναϊμ e niarg.
Cod. XII exscripsit: 5ΚΘ. κίνδυνον. Ad «V όδω Syro-hex.
in marg. char. med. : «V t^ κατάβαση ()!&» »ν> ■>), juxta
lectionem Codd. 22, 36, aliorum : oVt «V rfj κατ. Ώρ. οί ίχθροί
κίνδυνον κα\ κραυγην συντρίμματος ήκουσαν. 1β Syro-hex.
Symmacho continuat: .yx^->>o— .? )k ο tn.xx ->f % ^x>
♦ ^^^T ]^>U )fc^-o )^->Λ<^ 1β Codd. 86, 88.
Cf. ad Cap. xvii. 6. 20 Syro-hex. ♦ ) ? i-^ .}. n Idem :
♦ 1 >oA »f )•λΧ^-^ ..» .}. M Sic Montef. e Cod.
Jes., notans: "Quod quo pertineat, assequi non potui."
Spohnius vidit, hanc et sequentem lectionem ad Hebraeum
aliter ecriptuni, nempe ^ni"iV ίΚ3ί, pertinere. M Sic
Syro-hex., et sine aster. Cod. 88. M Sic Cod. 88, Syro-
hex. Lectio καίγ€ συλληφθησχ est in Cotld. XII (iu marg.),
22, 36, aliis. tt Syro-hex. ♦ [ -> ^? ./. Cf. Hex ad
Jeeai. xxxiii. 1. 2cIdem: ♦ \ η vo> .*o .h
27 Euseb. in Cat. Ghisler. T. II, p. 831: τό, δότ* σημ*'ιον τη
Μωαβ, Άκυλας (ξίδωκί, δότ( άνθος rjj Μωάβ• ό δι Σύμμαχος,
βλάστημα. Sic Syro-hex. ♦ Jfc-o-N Ο V) .jx> ♦ [ ^ ->ο* .}.
28 Codd. 86, 88. Syro-bex. affert: ♦ uoo»i |α»ο»χ y-o ./.
29 Syro-hex. ia marg. char. med. ^-ao .^_*oc»_» )»o ,-\ \
♦ . .; vs <« l^+l ])> - N- -> Cf. ad Cap. xix. 8. Post
712
JEREMIAS.
[Cap. XLVIII (xxxi). ΙΟ-
Ι 0. ΓΡρΊ. Cum fraude. Ο', άμελώς. Ά. b «W
βίσα. Σ. δολίως.30.
Ϊ2ΊΠ Jttfo "^VJ* Et maledictus qui prohibet
gladium suum. O'. % Πάντες- και επικατά-
ρατος ό 4 έξαίρων μάγαιραν αύτοϋ.31 Ά. Σ. . .
ό κωλύων μάχαιραν αυτόν.32
11. V"Yiy2D. Ajuventute sua. Ο'. €/c παιδαρίου.
Ά. Σ. €< ^στητοί αι/τοί/.33
Ί^Ώψ-ΤΜ WH tOgUh. Et quietus erat super
faecibus suis. Ο', και πεποιθώς ην έπι tjj
δόξυ αύτοϋ. Ά. και ησυχάζει αύτος επι της
τρύγος αύτοϋ. Σ. και ήσύχασεν αύτος επι
ταΐς τρυγίαις αυτών.34
ΊΏ3 fcr?. Non est mutatus. Ο', ούκ εξέλιπε.
Ά. ούκ επίκρανεν. Σ. oi)/c ήλλάγτ/.35
12. ^Π^^Ί Q^tfx. Inclinantes, et inclinabunt eum
(instar amphorae). Ο', κλίνοντας, και κλι-
νοΰσιν αυτόν. Ά. στρώτας, και στρώσουσιν
αυτόν.36 Σ. . . και στρώσουσιν αυτόν.37
γ*Φ• Evacuabunt. Ο'.λεπτυνοϋσι. Οι λοι-
ποί" εκκενώσουσι.36
12. LBJF/^T)• Et lagenas eorvm. (Ύ. και τα κέ-
ρατα (alia exempl. κεράσματα39) αύτοϋ. Ά.
και τα κέρατα αύτοϋ.** Aliter: Ά. και τα
νέβελ αύτοϋ.41 Σ. (και) τους κρατήρας αυ-
τών.42
^ED"! . Diffringent. Ο', συγκόψουσι. Alia ex-
empl. συντρίψουσι.43 Οι λοιποί' προσρήξουσι.44
13. ΠΠίρΐΏ. Fiduciam suam. Ο', ελπίδος αυτών
πεποιθότες επ' αύτοΐς. Alia exerapl. ελπίδος
αυτών.46 Ο/ λοιποί πεποιθότες επ' αύτοΐς.46
14. yjji^BIJ. Et riri roboris. Ο', και άνθρω-
πος ισχύων. Σ. και άνηρ Ισχυρός.43
15. Π7# Ιτι•^ι• Εί urbes ejus ascendunt (in
fumum). Ο', πόλις αύτοϋ. Alia exempl. και
al πόλεις αύτοϋ.46 Σ. κα\ δ ίκδι&ύσκων αυτόν άνίβη.46
intp rrtNj? rf\>T\ TfVairotja, ο'. Vacat.
Alia exempl. φησιν ό βασιλεύς, κύριος τών
δυνάμεων όνομα αύτώ.60
16. TW ^'^£• Prope est exitium. Ο', εγγύς
ήμερα. Ά. εγγύς ή απώλεια. Σ. . . ό αφα-
νισμός.61
(σονται Codd. 22, 36, alii, inferunt: πάρα τδ μη (ΐναι «Voi-
κοΰντα (ν avrrj. 30 Syrobex. .*α> Α •"» - ""V °>\•* .(.
♦ t— Ι . ρ ι. (Pro ίπίβΐσις Nostro usitatius est )ο?« ; e. g.
Hex. ad Psal. xlii. 1. liv. 12.) 31 Cod. Jes. Sic in
textu Codd. 22, 36, alii, et sub aster. Cod. 88, Syro-hex.
32 Codd. 86, 88. M Iidem. M Iidem. Syro-hex.
affert : Ά. (fort Σ.) κα\ ησύχασαν (tob>«-jfcO) αυτός ότι τάϊς
τρώγλαις ()}o*_») αυτοϋ. Ubi τρώγλαις (s. τρυμαλιάϊς) est
mendum apographi, quo usus est Syrus noster. Ad Sym.
cf. Hex. ad Psal. lxxiv. 9. Μ Codd. 86, 88. 3e Iidem.
Syro-hex. UomJOQ^jo |^l-»o *v» .}. Verbose Vulg. :
ordinatore8 et stratores lagunctdarum, et sternent ewm.
Cf. Hex. ad Jcsai. lxiii. 1. 37 Nobil. affert: Σ. και στρώ-
σουσιν αυτόν. Vox dubia, σ*ιρ6ω, aliis est catena vincire,
aliis evacuare, ad quem sensum probandum appellant ad
Phavor. p. 1639, 32: Zfipiai (leg. Σύριος, Caniculus), rjrot
πάρα την ζίσιν ζύριος, fj πάρα τδ ίκκίνοϋν ημάς Ιδρωσι ρΐομίνους'
σίΐροϋν γαρ τδ Κίνοΰν. Cf. Etym. Μ. ρ. 644» 2 2, CUJUS ορβ
corrigendum : atipdv γαρ τδ αποκοπών. Sed in nostro loco
pro σ(ΐρύσουσι rcponendum ex Origen. Opp. T. III, p. 306
(=Cat. Ghisler. T. II, p. 838), στρώσουσι. (Obiter tento
ChrysoBt. in Cat. Gbisler. T. II, p. 851: κλίνοντας] Ό
Εβραίος, ιωντας (σ(ίονταςΐ) ίχιι' ijj γδρ μεταφορά ίπψιινί.)
38 Syro-hex. ♦ .of>ftm> Jlo^a.» .cuot. Iidem Symmacho
COntinuant : και τα σκ(ύη αυτού ίκκ€νώσουσιν. Μ Sic
Codd. 23, 26, 86, 88, 233• Syro-hex. |l^ v>\o, appicto
in marg. K6PACMATA. *° Origen. ibid. : τά de κιράσματα,
ως (πι οίνου ρηθίντα, Ακύλας 6^ί'δω«, κέρατα' δπ«ρ άρχάϊον
ποτηριού ίτύγχανΐν tibos ' κίρασι γαρ ίπινον οθίν και τδ κΐράσαι
λίγ<ιν παρίμ(ΐν€ν. 41 Cod. 88 : Ά. και τα ve'/9cX αυτοΰ ;
quod ad posteriorem ejus editionem pertinere videtur. Cf.
ad Cap. xiii. 12. Cod. 86 mendose : Ά. κα\ τα νφ^λαυματα.
43 Codd. 86, 88. Syro-hex. affert: Reliqui: et hydrias
(JIcLo) ejus. (Syr. )k \ci f> ponitur pro υδρία Jud. vii. 16.
3 Reg. xviii. 34. Eccles. xii. 6; pro κ(ράμιον Jesai. v. 10.
xxx. 14.) Innuit fortasse, reliquos interpretes non mixtas
potionee (κεράσματα), sed vasa vinaria cujusvis generis ver-
tisse. 43 Sic Comp., Codd. XII, 22, 23, 36, alii, et
Syro-hex. ** Syro-hex. oC^-.? JJo-βο .[s>i^.f .cu'o»
Cf. ad Cap. li. 20. ** Sic Codd. 22, 23,
48, alii, et Syro-bex. ** Syro-bex. i-ot-*,? yQ_j'a
♦ .οο>Λ ν ^.N . ib. 47 Idem: ♦ |ϋ^>,\.«« li-^p •*ο•
48 Sic Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. *9 Syro-bex. .^o.
♦ >aVoo ot^ «Aix? ooto. 60 Sic Codd. 22, 36, alii,
et Syro-hex. 61 Codd. 86, 88. Syro-hex. affert: Σ. 6
άφανισμδς ()α^.»α-αο) Μωαβ (om. ίλθί'ιν), κα\ η πονηρία αυτοϋ
ΜΛΊΙΙ (xxxi). 29.]
JEREMIAS.
713
17. V7V7}. Commiseramini tum. Ο', κινήσατε
αύτψ. Σ. σνμπενθήσατί αι/τφ.52
ίΰψ γΡ b'y). Et omnes qui norunt nomen
ejus. Ο', πάντπ Ζκδοτς (alia exempl. €ίίότ€9Μ)
6νομα αύτον.
ΓΠΝΟη ?£Ό. Baculus splendoris. Ο', ράβδος
μεγαλώματος. Οι Γ", σκήπτρον δόξης.5*
18. N73-5Q. Jn siti. Ο', iv υγρασία. Ά. Σ. «V
jin^-nn. Μα Ζ)ίΑο». Ο'. Ααιβών ίκτριβή-
σεται. Alia exempl. % θνγατ^ρ 4 Ααιβών.™
19. TgVlj> Γΐηφί^ "«gn, J£/ speculare, Ο habita-
trix Aroer. Ο', και «nfo, καθήμενη kv Άροήρ.
Alia exempl. ψβλεψον, καθήμενη Άροήρ?1
Ά. σκόπενσον, κατοικούσα Άροήρ. Σ. εμ-
βλεψον, κατοικούσα Άροήρ. θ. επιδε, κατοι-
κούσα Άροήρ.58
20. TTO. Vastatus est. Ο', ώλετο. Ά. inpovo-
μήθη.69
21. "*tnpn ΠίΓ^ί ^• Venit ad terram planam.
Ο', έρχεται εις την γήν Μεισώρ. Σ. ίπορήθη
tls τήι/ γί}ι/ Μισώρ καΐ Μαλού.60
Ρ^Π-^Ν. Ο'. 67Π Χ€λώ»/. Ά. Σ. Α Αίλώ*.61
22. Ιΐ?. Ο'. ο?κο». 'Α. Σ. Βήθ.™
23. (falj) η^η. Ο'. οΓκο*. Ά. Σ. Β^.62
24. rtT^TJI. Ο', και (πι Καριώθ. Alia exempl.
κα2 (πι οίκον Καριώθ.*3
ΓΠ22. Ο'. Βοσόρ. Ά. Σ. Β^? Βοσρώ-.64
25. ty*TO. j0/ brachium ejus. Ο'. <ai τδ επίχειρον
aVTOV. Α. «α» ό βραχίων αντοϋ.Μ
ι 26. "!W,p2. /Λ vomitu suo. Ο7. «V \€/pi αυτού.
Ά. θ. iv τω εμετω αυτοί;.66
27. ΤΤϋηη Ϊ2 5PTJTI YTO-»3. Nam quoties verba
tua de eo sunt, motitas te (illudendo). O'. bri
επολεμεις αυτόν. Alia exempl. orc επολεμεις
αύτον £j£ cy αι)τω μεταναστεύσεις ^.67 Σ. ο™
άφ* ου Λάλ^σαϊ fV αιτώ, αποστάτης itrjy.
28. jA>Dl KBfi\ On% *ty. Deserite urbes, et
habitate in petra. Ο', κατελιπον τάς πόλεις,
και ωκησαν εν πετραις. Ά. Σ. καηλάππ τάϊ
πύλαί, και ωκησατ( *ν πίτρα?'9
VTT), Et estote. Ο', εγενήθησαν. Ά. καΊ
ϊγνηθησαν (s. tytvovro).
ηΠ0"^Ε) *)$!*• In lateribus oris fossae. Ο'.
kv πετραις στόματι βοθύνον. Ά. kv μερίσι
στόματος βοθννον.71 Σ. πέραν "Μωφεεθ.71
29. ^Η* insj ινώ πν* nNiQ-]i«3 ΐ3?ο»
ifltH3ft« Audivimus svperbiam Moab, guper-
bus est valde ; fastum ejus, et superbiam ejus,
et arrogantiam ejus. Ο', και ήκονσα νβριν
Μωά/3, ύβρισε λίαν ^(• το vyjro? αύτον, και
ταχεία σφόδρα. Μ Codd. 86, 88. Syro-hex. Symmacho
continuat : ♦ o»a&>. oiwsli/. " Sic Comp., Codd. XII,
22, 23, 36, alii, et Syro-hex. M Codd. 86, 88.
66 Syro-hex. ♦ U*f .**> ./• M Sic Codd. XII (in
marg. cum θυγάτηρ), 88, et sine aster. Codd. 22, 36, alii.
Syro-hex. pingit : •)Κ θύγαηρ Ά&ιβών (sic) < w Sic Cod.
88, et, ut videtur, Syro-hex., qui pingit : * j^a^. »*>cw •χ•
jT^^t^Jt M Cod. Jes., qui ad Sym. ϊμβλίψον, ad
Theod. vero *<ptbt exhibet; non, ut Montef. testatur,
ίϊσ/3λ«ψοι/ et ΐφιμ* (sic). Syro-hex. affert : Ά. σκόπίνσον
(mOO!). Codd. 86, 88 : Θ. tyibt (sic) καθημίνη tv Άροήρ.
M Syro-hex. ♦ ~*^t ./• Cf. ad v. 8. w Idem : .λ>.
♦ ϋ\ώο *cua-io» J^*J) ^l/. In Hebraeo nihil est quod
respoudeat Syriaco o\.ioc. β1 Idem : ♦ .o^>U .^» ./.
02 Idein : ♦ j^-o .*o .1 M Sic (cum Κα^αώ^ ?) Codd.
22, 36, alii. Syro-hex. in marg. char. med. ♦ f Jk-o.
M Syro-hex. ♦ ^,as k-o .»»./. M Idem (qui τό «V/-
χ«φοι/ vertit, 5-Moci in manit ejus) : ♦ o»i>»?o ./. M Ideni :
♦ <h_^-? i-ao-U-Λ .1 ./. Deterius Codd. 86, 88: Ά.
«π! τω e/x«r¥ ανΓ°ΰ• w S»c Cod. 88, et eine aster. Codd.
36, 48, alii. Montef. e Cod. Jes. edidit: &•Ά. Θ. «V αντώ
/*ίτα»«στΓυ<ΐΓ (sic). Syro-hex. post ότ« ίπολίμαί αύτον habet :
^UjLL λ-.»1 ο«λ•Χ•, Graece, ui fallor, >ή> αίτώ άποστήστι
μΐτανασπύσας «< ; fortasse ex duplici versione. Certe ex
Noetri ueu wOjL per se exprimit μ(ταναστή*ι*. w Syro-
hex. ♦ JocmL ]?o^9 uOII^X VN>vv> i-O ^ao? ^^o •«»
(Ad locutiouem «9 ^ c£ ad Cap. xx. 8. Deinde Syr.
)?oyo ponitur pro άποστάη/ί Job. xxvi. 13 in Syro-hex., tt
1 Esdr. iv. 12 in Pesch.) *• Syro-hex. yoka^». .αβ .^.
♦ U«
>Uv> \o JV 1 «»^o.
Idem: oono ./.
TI Codd. 86, 88, quoruni prior /i«p«i habet. Ad βοθννον
(j^ea^j) Syro-hex. affert: llNfr*) )^Δ- .^. Participium
passivum ϋ^.ν>, (fossa) Ucta, obumbraia, σνσκιος, quu
spectet, non habemus dicere. "2 Cotld. 86, 88.
4 υ
714
JEREMIAS.
[Cap. XLVIII (xxxi). 29-
τήν*473 ΰβριν αύτοΰ, και ύπερηφανίαν αυτού.
Ά. . . την ύπίρηφανίαν Μωαβ, ύπ*ρηφανος σφόδρα . . .
Σ. ήκούσαμεν τήν ύπερηφανίαν Μ ωά/3, υπερ-
ήφανος σφόδρα, το ΰψος αύτοΰ, και το επαρμα
αύτοΰ . . .7δ
29. ^Γ^Ο% Ο'. Vacat. Alia exempl. και τήν άλα-
ζονείαν αύτοΰ εΐδον.76
isb □*Π. Et elationem cordis ejus. Ο', και
ύψώθη ή καρδία αύτοΰ. Ά. καϊ τό νψος της
καρδίας αύτοΰ.
30. ΠΊΓΡ~αΝ2 VttTTJ, "^N. Ego novi, inquit Jova.
Ο', εγω δε iyVObV. Ο/ \θΐπθί' ίγώ ΐγνων, φησί
κνριος.
et vanitatem: magnifica verba ejus vanitatem
efficient. O'. έργα αύτοΰ' ούχι το ίκανον αύτω
ούχ ούτως εποίησε; Alia exerapl. έργα αύτοΰ'
ούχι το ικανον αύτοΰ % ούχ ούτω? οι βρα-
χίονες αύτοΰ, ούχ ούτως 4 εποίησαν.79 Ά. ή
μηνίς αυτού, και ούτως τα ίκλίκτα αυτού ... Ζ/.
ούχϊ ως ή οργή αύτοΰ, όντως ό βραχίων αυτόν . . .
31. ^Vut*• Ejulabo. Ο', ολολύζετε. Ά. Σ. ολο-
λύζω.82
31. p5?t« ΓΤ?5 aMta^H. Et propter Moab totum
illum clamabo. O'. % επι Μωα,β 4 πάντοθεν
βοήσατε. Σ. και π*ρϊ Μωαβ παντ(λώς βοησομαι.8*
heres gemet (aliquis). Ο', επ' άνδρας κειράδας
αύχμοΰ. Alia exempl. επ' άνδρας Κειράδας
αύχμοΰ, % και μελετήσει 4.ss Ά. Σ. επ' άν-
δρας τοίχου όστρακίνου . ,86
ΠΤΠ• 0'.Vacat. Ά. Σ. καϊ μέλος ερεΐ.97 θ.
/cou μελετήσει.8*
32. D; *TJJ ^nU?^:. Propagines tuae transie-
runt mare. Ο', κλήματα σου διήλθε Θάλασσαν.
Ά. τα εγκαταλελειμμένα σου διεβη {θάλασ-
σαν).89 Σ. ΤΟ, απόθετα σου δκπίρασαν θάλασσαν.90
"\*V- Ε τ Ί)ϊ. Usque ad mare Jazer. Ο', πό-
λεις Ίαζήρ. Α. Σ. «ωί της θαλάσσης 'iaffip.91
btt TTC? iry^-^n Ιϊβ^ϊ* Superfructus
tuos aestivos et super vindemiam tuam vastator
incidit. Ο', επι όπώραν σου, (και) επι τρυγη-
ταΐς σου Ολεθρος επεπεσε. Σ. Μ θίρισμόν σου,
\ > \ ι w » » 02
κα» «π» τρνγητον σου αρπαγίς ΐπίπ^σον.
33. ^TOSSD Vw nrrato nDpra. JB α£/α*α <»*/
73 Sic Cod. 88, et sine aster. Codd. 22, 36, alii. Syro-
hex. pingit : 5Κ• τό ttyor αύτοΰ ^ και την νβριν κ. τ. e. Montef.
e Cod. Jes. affert : •Χ Π. ro ityos αυτοί. 7* Syro-hex.
♦ *s^e )Ιδλ3ο όΙα*>? Ito^fcM ./• 76 Codd. 86, 88,
qui νπ^ρηφαικΊαν scribunt. 7β Montef. e Cod. Jes. edidit :
S κα\ την άλαζ. αυτοί. Sed, teste Parsonsio, Codd. XII (in
marg.), 22, 36, alii, post ύπ€ρηφανίαρ αύτοΰ inferunt: καϊ την
άλαζονάαν αύτοΰ ΐδον (s. ttdov). Etiam Syro-hex. in marg.
char. med. ♦ h>-JU o»ik*? )Ui*^-.o. Denique Theo-
doret. enarrat: καλΰ Μ αυτόν και ύβριστην, και αλαζόνα, και
νπίρηφανον' κα\ τούτων, φησϊν, αύτότττης ίγίνόμην tya>. 7Τ SyTO-
hex. *ο^^? Ι -\\ΐ l^oio J, 78Idem: να-»ο•
♦ Uitt ^o/ fc^^ Ut j^i*?. Post tpya αύτοΰ add. φι/σι
κύριος Codd. XII (in marg. sub •Χ•), 2 2, 36, alii, et Syro-
hex. in marg. " Sic Codd. XII (in marg.), 88, et
Syro-hex. Montef. e Cod. Jes. edidit: %ούχ ούτως oi βρ.
αύτοΰ. Cf. Hex. ad Jesai. xvi. 6. n Syro-hex. ,j.
♦ etik•? ftUi^p )jj5o.o o»^-? Jfco/. Cf. ad Cap. 1. 36.
Cod. 86 affert: Ά. η μηνις αύτοΰ. 8l Syro-hex. )J .jt>.
♦ οώ-? U.»? Udot .όώ-? )*^i y} )o«. 82Idem:
♦>^*(> .^d .}. ω Cod. Jes. Sic sine aeter. Codd. 22,
36, alii, et Syro-hex. M Syro-hex. o|qlso \^soo .wo».
♦ )LSe? I^UXclo. 85 Sic Syro-hex., qui pingit : ^^
^ .U^p»^-» * O J^JOd? JJ0?1^J5? l*-3^*• Cod• 88 P°8t
αύχμοΰ iufert : •Χ• καϊ αίλίτησα» (sic). 8β Cod. Jes. Syro-
hex. ♦ )U*iA-. )fc^»l? .UtJ^? ^.ot. Cf. Hex. ad Jesai.
xvi. 7. Theodoret. in Cat. Ghisler. T. II, p. 846 : eVfio^
δί τά αντίγραφα, καρύδας αύχμοΰ, ?χ«, ό Σνρο; ουτωί ηρμηντυσ*'
ΚΐφάλάΊ αύτων Κΐκαρμίναι, και οι πώγων^ς αύτων ίζυρημίνοι'
αιχμαλώτων δί τοΰτο τό σχήμα. Syrus iste, quisquis faent,
explicatorie, non interpretis, partes egisse censendus est.
87 Codd. 86, 88. Post αύχμοΰ add. και μίλος ipti Codd. 36,
48, alii. M Cod. 86 : θ. κάι μ(λ?τηστ). Montef. e Cod.
Jes. edidit : •Χ• Ά. θ. κα\ μ^λίτηση. Μ Codd. 86, 88 :
Ά. τά ΐγκ. σου Βιαβηθι (sic). Μ Iidem ! Σ. τά άττόθ. σον
διαπίρασον (sic). Correximus e Syro-hex. qui affert : . ^o.
♦ \^ ■ oi-rov. «Α.? H^»/. Cf. ad Cap. v. 10, ubi notior
scriptura i±a>i reperitur. 9l Syro-hex. Uo^ .jx> .}.
* i-λ-^-.» jvi.N.
Idem:
\h
Et mox: .q\2j U^" -Aik-? i-^ja ^>ώ.ο .^». Post
(ir\ όπώραν σον Codd. 2 2, 36, alii, inferuilt: κα\ ΗΛ θίρισμόν
σου; e quibus Cod. 62 pergit: και ϊπϊ τρνγητον σον fofow•»
5λ(θρος.
\LV1II (xxxi). 37.]
JEBEMIAS.
715
laetitia et gaudium r.r hortulo. ()'. συνίψήσθη
χαρμόσυνη και ευφροσύνη (alia exempl. add. (Κ
του Καρμήλου και*3). Ά. και συνήχθη χαρ-
. και άφηρίθη ιύφροσΰνη κάί χαρά.
μονη .
Μ ν
.33. ^^ΒΓΤ D^TO Π5" Et «***»» e lacubus ces-
sarefeci. Ο', και οΐνος ήν (πι Χηνοΐς σου. Ά.
και οΐνον (Κ των ύποληνίων κατίπαυσα.9* Σ.
και οΐνον (κ των ύποληνίων (παυσα.97
33, 34. ryfim ι τττι *b "m? ΤΚ ttfl *Α
Ι^φΠ. jVbw ca/ca/ (uvas calcans) cumjubilo,
jubilum non erit jubilum. Α clamore Hesbon.
()'. πρωί ουκ (πάτησαν, ούδ( δ(ίλης ουκ εποί-
ησαν™ αϊ δ( (αίδ() άπο κραυγής Έσφών.
Ά. ου πατήσει ήδάδ, (ήδάδ) ουκ ίστιν ήδάδ
άπο κραυγής Έσίβών." Σ. θύ πατήσ(1 ήδάδ, ήδάδ
ουκ (στιν ήδάδ άπ6 τής κραυγή? Έσφών.100
Ό Έ,ύρος• ούκίτι οι ληνοβατοΰντ(ς κ(λ(ύσουσι
λ(γοντ(ς, Ίά ίά.νη
□Τ^Ρ ^Γ^. Jubilum. Α clamore Hesbon
usque ad Elealem, ad Jahaz edunt vocem suam.
Ο'. αίδ\ άπο κραυγής 'Έ»σφών (ως Αιτάμ αϊ
πόλεις αυτών (δωκαν φωνήν αυτών. Alia ex-
empl. ££• α'ι δ( πάλας αυτών ^ αι άπ6 κραυγής
'Κσ(βών (ως 'Κλ(αλή και (ως Ίασσά (δωκαν
φωνήν αυτών.102
34. "Ο&Ό. Ο', άπο Ζογόρ. Ά. (ώτό) Σοά?.108
ΓΗΣ^Φ rbty. Juvenca tertii (anni). (Χ.
και άγγ(λίαν σαλασία. Ά. Σ. δάμαλις τρκ-
τής.^
ΨΤΡ ΠΌΤΏ?• In vastationes erunt. < >'. «V
κατάκαυμα ίσται. Ά. Σ. ety άφανισμον
- 105
«σονται.
35. πόι nSyn rfim-DMi snvA νοϋτη. Et
cessare faciam Moabiiis, inquit Jova, offeren-
tem in loco edito. Ο', και άπολώ τον Μ ωά/3,
φησι κύριος, άναβαίνοντα (πι τον βωμόν. Α.
Σ. και παύσω τω Μωαβ άναφίροντα «VI το* βωμόν. '
36. 3HtoS ^V. Cor roetiro /wo^er 3/οαΛ. Ο'.
καρδία του Μωά/3. Σ. . . π*ρ\ Μωάβ.107
^ΤΤ^Ρ ^Φ^Ν. Supc-r viris Kir-heres. Ο'.
(π' ανθρώπους κ(ΐράδας. Alia exempl. «V aV-
θρώπους ^• το/χοϋ •< -τ Καρύδας <10β Ά. Σ. . .
οστρακίνου.
37. ΠΓΓ»|? ΕΝ"Γ72 "'3. Nam omne caput erit ce/-
98 Sic Cod. 88, Syro-hex. M Codd. 86, 88. * Syro-
hex. Symmacho continuat : ♦ )lo.—o Ilxubu o-»iUio.
Codd. 86, 88 : Σ. και άφτ,ρίθη. w Codd. 86, 88, quorum
hic οίνος habet. Syro-hex. jL»^ao woTo^ ^ao l;v>Mo .(.
1;"»--( (Syr. i^"(, deficere fecit. paulo liberius cura
κατίπανσι commutatur.) w Codd. 86, 88. Syro-hex.
.k»»\«7 R»A» oo^ ^ao Ιί,-^^ο .woo. w Pro ονδί
δίίλης ουκ εποίησαν Syrus, ni fallor, vitiosam lectionem ver-
tit, ovbi δίΐΚτ} σον ίπο'ιησαν (o^a.V. JJ ■- ^ N. .« IwjLSLao).
Idem ad ούκ ίπάτησαν in marg. char. med. affert : ού πατησίΐ
άοαδ άδάδ (??/ ??/). w Codd. 86, 88 in continuatione :
Ά. ού πατησιι (πατηστ) Cod. 88) »}δάδ, ούκ ίστιν ^δαδ. Syro-
hex. Aquilae continuat : ^ao |._.o» JJ ,^_o» ^ot «Otj U
♦ .o *>•■.» JfcOija. Pro ^*o» (quod semel tantum exhibet
Norberg.) Spohnius tentat Upt, Graece vertens: ού πάτησα
Ια Ιά, ούκ Ιά άπο κρ.'Εσ.; quae ad alterain Aquilae editionem
pertinere credibile est. Cf. ad Cap. xxv. 30. 10° Codd.
86, 88 in continuatione : άπο της κρ. Έσ. ού πατησιι —
ηοαδ. Restituimus ordinem textus Hcltraei et Syro-hex.,
ijui poeterior post Ιπανσα, omiseis verbis ού πατησίΐ ηδαο,
ήδάδ, Symmacbo continuat: j^u» ^o (sic) »*/ h^»i U
♦ rftl^ff, Ideni separatim affert: )>o^. fa-|j D .^0.
♦ )V-jax; quae Graece nescio quomodo sonare possint,
nisi : Σ. ού κρατησιι ληνοβατών KaraXtypa. m Thewloret.
102 Sic Syro-hex. Haec, «»t Έλίαλή «Γι !ως Ίασσά, haben-
tur in Comp., Ald. (add. ίως'Εταθ), III, XII (ut Ald.), 86,
88, aliis. 10S Syro-bex. ♦ ^oi .}. l0t Codd. 86, 88.
Syro-hex. ♦ UuL fc^is-^i Jfc^X^- • ^» •1 Hieron. De
Situ etc. (Opp. T. III, p. 282) : " Salisa, pro quo Aq. inter-
pretatur triennalem (τρκτη). Meininit hujus Jeremias."
Post «'r ίλισά* (sic) Cotld. 22, 36, alii, ex Jesai. xv. 5 infe
ruilt : δάμάλις γάρ «στι τρκτης.
. .οοορ ^i-t^^vN. Codd. 86, 88
(Ις άφανισμον. 10β Syro-hex. Aquilae et Sym. continuat :
♦ )k^^^>,^ Amabf oloa^ JU|o. ,wSyro-hex.
♦ oioao ^£» .*a>. Cf. ad v. 31. Idem in textu habet:
δώ τούτο καρδία μου Μωαβ κ.τ.*.; in marg. autcm char. med.:
δια τούτο καρδία του Μ. ωσπίρ αυλοί βομβησΐΐ. 10β Sic
Syro-bex., et sine obelo Cod. 88. Codd. 22, 36, alii: *V
ανθρώπους τοίχου κ(ΐράδας αύχμοϋ. Cf. ad V. 3 1. ' "J pJfM
hex. ♦ UlS-~? ,jo ./.
4 ν 1
106 Syro-hex. .^» .<\
Ά. Σ. (Cod. 88 : Σ.)
716
JEREMIAS
[Cap. XLVIII (xxxi). 37-
vitium. O'. ->£ Ο/ Ρ. οτι4ηο πάσαν κεφαλήν
εν παντι τόπω ξυρηθήσονται (ξυρήσονται). Ά.
Sn πώτη Kt<f>a\fj φαλάκρωσις (β. φαΧάκρωμα).
37. «Tp^ jJVTjf}* Et omnis barba tonsa. Ο', και
πάς πώγων ξυρηθήσεταΐ. Ά. και παντι πώγωνι
ξίρησχ}ι% Aliter : Ά. . . κατατετμη μένος.113
ΠΤΤ3 D?"7^"?3 jV. Super omnibus manibus
incisiones. Ο', και πάσαι χείρες κόψονται.
Ά. επι πάσας χείρας καταπεπληγ μένος.11* Σ.
κατά. πασών χειρών κατατομάς.115
38. "rSDtt rfo ΠΤάΓη:Τΐ. Et in pfateis ejus
totus ille est planctus. (Υ. και επι ταΐς πλα-
τείαις αυτής %- δλαις κοπετός «ί.11β
39. Α^Π ΠΓΙΠ ΤΝ. f^arn /rac/a esf, ejulate.
0\ πώς κατήλλαξεν, *% ολολύξατε <» Ά. Σ.
πω? ήττήθη . ,118
•"Μ^ΤΡ?")• -E^ iw consternationem. Ο', και εγ-
κότημα. Ά. Σ. και e/ϊ δειλίαν.119
40. Ι^η-^Μ VDD3 tolDI njJT Ί#|5 Π3ΓΤ. ifo/
*icw/ aquila advolat, et expandit alas suas super
Moab. O'. Vacat. ^ θ. ιδού ως άετος ορμή-
σει, και εκπετάσει χείρας (Ά. τας πτέρυγας120)
αύτου επι Μωάβ.121
41. Π^ΏΓη Γή^Η msbl. Capta est Kerioth,
et castella. Ο', ελήφθη Καριώθ, και τα, όχυ-
ρωματα. Σ. σνν(\ηφθη Καριωθ, και αί καταφνγαί.
rrc?N n^3 wrn 0*1*2. nato "ntaa nb rrm
»"Η?Ρ• 2£f enV cor fortium Moab in die illa
sicut cor feminae doloribus (partus) pressae.
O'. Vacat. ££ Ά. θ. και εσται ή καρδία δυ-
νατών Μωάβ εν Tjj ήμερα, εκείνη ώς καρδία
γυναικός ώδινούσης 4.123 Aliter : Ά. . . άπο
0λό/*ωΓ.124
42. Ώψ2 nNiQ ™*?). Et delebitur Moab, ut non
rit populus. Ο', και άπολεΐται Μωάβ άπο
Οχλου. Α. και τίθλιμμίνοί (crrai Μωαβ άπο λαοί.125
43. ΓΤΪΓΡ-ΟΝ3. Ο'. Vacat. Ά. Σ. φησι κύριος.™
44. ΓήΓΡΌΝ3 DJT7j?S. Animadversionis eorum,
inquit Jova. Ο', επισκέψεως αυτών, ^ θ. <ρ
επεσκεψάμην αυτούς, φησι κύριος.127
45-47. (T.Vacat.
45. W ^«-^3 ετό: Π3Ό πώχ rtaajn hm
Jfcttf m ip-rj?1 INto. JW umbra Hesbon
substiterunt absque viribus fugientes ; sed ignis
egredietur ex Hesbon, et flamma e medio Sihon,
et devorabit latus (regionem) Moab, et verticem
filiorum tumultus. ££ & *" <"(επυ Έσεβών
έστησαν άπο παγίδος φεύγοντες' δτι πυρ εξήλ-
θεν εξ Έσεβών, φλο£ εκ πόλεως Σηών, και
κατεφαγεν αρχηγούς Μωάβ, και εξηρεύνησεν
υιούς Έαών.128
D^DD Π3Ώ . ^ θ. άπο παγίδος φεύγοντες. Ά.
μη δυνάμινοι (ptvyav.
1,0 Cod. 86. Cod. XII in marg. : •Χ• 5n. U1 Syro-hex.
.)is-.»cu3 U-» ^a^? "^&io ./. (Id textu potior scriptura
ξνρήσονται est in Comp., Ald., Codd. III, XII, 22, 23, 26,
aliis, et Syro-hex.) m Idem in continuatione : \Ao
* )^i-^ UiJ?. u3 Codd. 86, 88 afferunt : 'Α. κατα-
τΐτμημίνος (π\ π. χ. καταπίπληγμίνος. Vox κατατ€τμημίνος respi-
cit aliam scripturam '"'jn?, quae est loci paralleli Jesai.
xv. 2. m Codd. 86, 88. U5 Iidem : Σ. ξυρηθτ,σπαι
κατά π. χ. κατατομάς. Pro κατατομας reponendum videtur
κατατομαι, favente Syro-hex., qui affert : ^_a "^J^. .jx.
* Jl^»cu. U+.}. ue Sic Syro-hex., et sine aster. Codd.
22> 33» 36 (cum oXof), alii. Statim eri pro 0« (σννίτριψα)
Cod. 88, et Syro-hex. in textu, qui in marg. char. Eetrang.
ότι haljet. m Sic Cod. 88, Syro-hex. Codd. 22, 48,
alii : πως ηττηΰη, όλυλύξατί. "8 Codd. 86, 88. Syro-
hex. affert: Ά. Σ. ηττήθη (*o?l/). 119 Codd. 86, 88.
Syro-hex. ♦ Jfc^w^ .ud ./. * m Syro-hex. ♦ Ja^7•
Sic in textu Codd. 22, 36, alii. 121 Cod. Jes. Sic in
textu Ald., Codd. 33, 87, alii, et eub aster. Cod. 88, Syro-
hex. 122 Syro-hex. ♦Ueo^^oo lcute Ί^>->?1^ .*εο
123 Cod. Jes. Sic in textu sub aster. Cod. 88, Syro-hex.
124 Syro-hex. .)->_Xo/ ^_» ./. 12δ Idem in continua-
tione: «U^. ^ o|ox> Joop )τ-*^1°• 12β Cod. 86.
Sic in textu sine aster. Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex.
127 Cod. Jes. Sic in textu sine aster. Cod. 88, Syro-hex.,
et (cum ΐπισκ(ψομαι) Codd. 22, 36, alii. 128 Cod. Jes.
Sic sub aster. Cod. 88 (cum Σ«ώι> pro 2ηων), Syro-hex., et
(cum ίπισκοπτί pro σκίπτί) Codd. 22, 36, alii. (In Hebraeo
w. 45, 46 imitantur Num. xxi. 29, 30.) 129 Syro-hex.
-Γλι•. XI, IX. 3 (χ.χχ. 3)•]
J Ε R Ε Μ Ι Α S.
717
45. ΓΙΝΞ. >£. Ο. αρχηγούς. Ά. κλίμα. Σ. πρόσωπον.190
]*lNtp ΤΕϊ "Τρ"Τ,*Τ). £/. Β. ^αί έξηρίύνησΐν νιου?
Σαώρ. Ά. Σ. «αϊ κορυφήν υΙών ήχου.131
ΓΤ^ψη ΤΓ}Ίψ\ ^m. Vaetibi! Moab,periit
populus Chemos ; (juia abducti mnt fiWi tui
in captivitatem, et filiae tuae in captivitatem.
•% θ. ούαι σοι, Μωα,β, άπώλου, λαδρ Χ,αμώς-
οτι ελήφθησαν νιοι αύτοΰ έν αιχμαλωσία, και
θυγατέρας αύτοΰ αιχμάλωτοι.132
47. "CDN? θ"Ώ>π Γνηπ^α swno-ΓΡθφ ηρρ0]
η«ίΏ ZOStpO TliniV ΓΤΙΓΡ. Sed reducam
captivitatem Moab in fine dierum, inquit Jova :
huc usque judicium Moab. % θ. και επι-
στρέψω την αίχμαλωσίαν Μ ωάβ kn έσχατων
των ήμερων, φησι κύριος- Ζως ένταΰθα το κρίμα
Μωάβ<™
Cap. XLVIII. 36. -τ και (sic) καρδία μου έπ"
ανθρώπους <m
Cap. XLIX (Gr. xxx. 1-6. xxix. 8-23.
xxx. 12-16, 6-1 1. xxv. 15-20).
1 (xxx. ι). "Ί b pM tthVnaH. Num heres non est ei?
Ο', r) παραληψόμενος (Ά. Σ. κληρονόμος1) ουκ
ίστιν αύτοΐς; Σ. καΐ κληρονόμος ουκ Ιστιν
αύτω?
1 (χχχ. ι). ΐ#Ττ IPVTO. Quare hereditavit. (Υ.διά τί
παρέλαβε. Ά. τί 6η ϊκληρονόμησί.3
-0-ΠΝ. Gad. Ο', την Υαλαάδ. AUa exempl.
τον Τάδ*
2 (χχχ. 2). pBQPSp WT^. /» Λ«^α Awmo-
nitarum. Ο', «πί 'Ραββάθ. Alia exempl. fcri
1 Υ*αββαθ υιών Άμμων:'
ΠΌΓΠΏ Π^η. Clamorem belli. Ο', θόρυβον
πολέμων (alia exempl. 7τόλ€ωι/β). Ά. αλα-
λαγμοί/ πολέμου.7 Σ. σάλπιγγα πολέμου, θ.
θόρυβον πολεμίων*
rPPb^ ΠΌΌφ 7Π7 ^1?)• Fietque in tumu-
lum vastationis, et filiae ejus. O'. /cat έσονται
εις άβατον και εις άπώλειαν, και βωμοί αυτής.
Ά. Σ. και εσται εις χώμα ήφανισμένη, και αϊ
θυγατέρες αυτής.9
TOhfi-nN hvNff] ehj). £/ e^e//e/ /*rae/ <w
ywi ewm expulerunt. O'. /rai παραλήψεται
' Ισραήλ την αρχήν αύτοΰ. Ά. Σ. «αί κληρονο-
μήσω Ισραήλ τους κληρονομήσαντας αυτόν.10
ΓήΓΤ ΊΏΝ. Ο'. JSJ tf^ «^f<.U
3 (χχχ. 3). 'V * ' jff "'ί5 Ρ3?1!?• Hesbon, quoniam
vastata est Ai. Ο'. Έσ€/3ώ»', δη ώλ*το Γα?.
Σ. οΊα (β. n-fpt) Έσίβώ»», ότι οΊίφθάρη ή ισχύς.
130 Syro-hex. ♦ |^ο,*Λ .»» ♦ Jk-a» .^. Ad Aquilam
cf. Hex. ad Levit. xix. 27. Amos iii. 12. m Idem:
♦ ολ|? J-Jb? Jk^o;jao .α» ./• Ad ^χοί cf. ad Cap. xlvi.
17. Hic autem Syrus noster pro nomine proprio Ήχου
habuisse videtur. Certe Norberg. nescio quo jure oa|?
maeroris verterit. l3i Cod. Jes., et eub aster iidem.
In Cod. 88 oi υΙοι pro vlo\ ecriptum. Codd. 22, 36, alii,
oi υιοί σου et al ΰυγ. σου habent, et sic Syro-bex. in marg.
char. med. 133 Cod. Jes. et sub aster. iidem, quorum
unus et altcr hi ίσχάτων ffptpuv babent. l3i Syro-bex.,
iuvito Hebraeo.
Cap. XLIX. ' Syro-hex. *)lo^ .^0 .}. Cod. 91 κληρο-
νόμος 8uperscriptum habet. * Anon. in Cat. Ghisler.
Tt II, p. 854. 3 Syro-hex. ♦ L^-. ^-^3« \ ι ν ./•
4 Sic Comp., Codd. XII, 23, 26, alii, et Syro-hex. 5 Sic
Comp., Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. β Sic Cod. 88,
Syro-bex. Hic autem in marg. char. med. : παλιμίων
(} I ^. ■ mft)t ut Codd. 22, 36, alii. r Syro-hex. ./•
.^^jjj )^ W ^ Cod. 86 affert: *A. ολαλαγμόν πόλίων;
Cod. 88 : 'Α. όλλαγμον πολψου. β Cod. 88. Cod. 86
vero : Σ. σ. πολίμου. θ. θ. πολίμου. 9 Codd. 86, 88.
Syro-hex. Aquilae continuat: )*»,Μί<η^ο ♦); ft v.\ joo»Lo
♦ afcoLso. (Syr. );?>v. commutatur cum χίμα Job. xvii. 16.
xx. io in Syro-bex., qutxl pro ρΓ) interpretatus est Aq. ad
Jos. xi. 13. Jerem. xxx. 18. Inscite Spohnius: *A. κολ *ls
σποδών καταφθαρήσίται, κα\ ai θ. avrijf.) 10 Syro-hex.
♦ wo.oU? vQJoV^,^-i«-? UIjo .** .?. Codd. 86,88:
Ά. Σ. roi/s κληρονομήσαντας αυτόν (αυτούς Cod. 86). Cod.
Jes. Sic in textu sine aster. Codd. 22, 36, alii, et Syro-
hex. u Syro-bex. ^a^U? ^ao .^aa*- ^ao .λ>.
♦ JL~. Pro Γαϊ, ή Ισχύς est in Codd. 22, 36 (add. Γαί),
aliis.
718
JEREMIAS.
[Cap.XLIX. 3(χχχ.3)-
3 (xxx. 3). ^n^?• Plangite. Ο', και κόψασθε.
Alia exempl. + και επιληπτεύσασθε «ί, και
κόψασθε}3
Γ^ΠΊΒβ Γ" niptDircnrn. Et discursitate inter
macerias. O'. Vacat. •)£• και διαδράμετε εν
τοις φραγμοΐς<4}* [Ά. εν φραγμοί?. Σ. in
coloniis.y6
4 (χχχ. 4). WV η5 ^ί?^?• In vallibusf qfiuit
vallis tua. O'. εν τοις πεδίοις 'Κνακείμ. Alia
exempl. εν τοις πεδίοις Ζήβ πεδίοις σον}6 Alia:
διέρρευσε τα. πεδία σου}7 Σ. iv ταΐς κοίλάσι διίρ-
ptvatv η κοίλος σου.
ΓΟΐήΕ*ΓΤ Π21ΓΤ. FUia refractaria. Ο', θύγατερ
ίταμίας. Ά. . ή ρεμβεύουσα}9 Σ. . ή αίχμα-
λωτιζομενη.20
5 (χχχ. 5)• ΓήΝη2 rf\ri^ ήΤΜ. Ο', κνρω?. Alia
exempl. κύριος κύριος των δυνάμεων.21
'ίρΙ'Ορ-νϊρ . ^46 omnibus circumjacentibus tuis.
Ο', άπο πάσης της περιοίκου σου. Ά. Σ. από
πάντων των κύκλω σου.22
5, 6 (χχχ. 5, 6). η^Μ ρ-ηΠΜ!1 ί TfA YSgO f**]
ΓήΓΓ-DKD pBjP» rfilttTriN. Ε/ ηοη m/
qui congreget profugos ; et post haec reducam
captivitatem Ammonitarum, inquit Jova. O'.
και ουκ εστίν 6 συνάγων ££• Ά. θ. μετανάστην
και μετά ταύτα επιστρέψω την αίχμαλωσίαν
υιών Άμμων, φησι κύριος ^,23
7 (xxix. 8). ΓήΝ12 TffP. Ο', κύριος >&τών δυ-
νάμεων
•i.24
V^n. Annon est. Ο', ουκ εστίν. Ά. μη ούκ
ίστιν. Σ. ίρα ουκ ίστιν.
D^Qft. Α prudentibus. Ο', εκ συνετών. Ά. Σ.
εξ υιών.26
nrnDD. Effusa est. Ο', ωχετο. Ά. ηφα>ίσθη}Ί
8 (χχίχ. 9)• η?ψ? Ψ1??™ ^?1? ^• jPw^i/e, con-
vertite vos, profunda facite domicilia vestra.
Ο', ηπατήθη (alia exempl. επατήθη29) ό τόπος
αυτών βαθύνατε εις κάθισιν. Α. εφυγον,
άπεστράφησαν, εβάθυναν κατοικήσαι.29 Σ. . .
εν οΐκω βάθει ωκησαν.30
*Γ1Ν3Π TO ΤΝ. Perniciem Esavo affero. Ο'.
δύσκολα εποίησεν ήγαγον. Ά. άπώλ^ιαν Μ
Ήσαΰ ίπηγαγον.31
9 (xxix. 10). InT/ty. Racemationes. Ο', κατά-
λειμμα (s. καταλείμματα). Alia exempl. κα-
λαμήματα.32 Ά. Σ. «πίφυλλίδαΓ.33
□J"T ^ηΤΤψΠ. Perdidissent svffiaens (tantum)
13 Sic Cod. 88, Syro-hex. (V^oi-o-s-), et sine obelo
Codd. XII, 23, 86, 87. Sic, cum (πι\ηπτ(ύ(σθ(, Comp.,
Codd. III, 33, 36, alii. 14 Cod. Jes. Sic in textu
sine aster. Cod. 88, Syro-hex. Alia lectio est in Codd.
2 2, 36, aliis : (κα\ κόπτ(σθ{) κα\ διαδ/κί/zcre δια των τριγχων
(β. θριγκων), quae nescimus an Symmacho vindicanda sit.
15 " Euseb. De locis Hebraicis : Τημαρώθ. Ά. h> φραγμοϊς.
Σ. γαρημωθ. Ubi γημαρωθ positum Vldetur ρΐΌ γηοαρώθ.
Symmachi lectio vitiata est ; nam Hieron. [Opp. T. II,
p. 227] eic habet : Gebarth, pro quo Aq. interpretatur, in
sepibus ; Sym. vero, in coloniis." — Montef. Olim suspi-
cabar, pro in coloniie rescribendum esse in coronis, muro-
rum scilicet, quae lectio cum anonyma, δώ των τριγχων,
uullo negotio conciliari potest. Nuuc autem pro certo
habeo, verba Hieronymi non ad nostrum locum, sed ad
Cap. xli. 17 pertinere. 1β Sic Cod. 88. Syro-hex.
...nN.» 1V\Q^ .Ci-)» )^.Q9i->. U SlC pOSt Ένακιμ
pergunt Codd. 22, 36, alii. Ad «a*>» Syro-hex. in marg.
char. med.: διίρρΐυσαν (^J*?). Mixtam e duabus lectionem
e Cod. Jee. protulit Montef. : •Χ• &ιίρ(υσ( (eic) τα -ntila {παΛια
Parsons.) σου ntfavoU Ζήφ (sic) ntbiott (naidtois) σου.
18 Syro-hex. ♦ ..'iN.» Jjaaoo^ o» jjuod^d ,*o. (Pro
j ηνοΛ. ο? liprberg. falso exscripsit: [ η vrn \ ■>».)
19 Codd. 86, 88. Syro-hex. affert : ^-ο>^-»? -'« .1
•> )..' °>1^*>. b. e. in posterum se avertens. Cf. ad Cap. xxxi.
22. 20 Codd. 86, 88. Syro-hex. »4*»|u»H»1 •« ••»•
21 Sic Cod. 88, Syro-hex. 22 Syro-hex. ^jo .λ> .1
♦ uJl.uw.? . ooCio 23 Cod. Jee. Sic in textu Codd.
22, 36, alii, et sub aster. Cod. 88. Syro-hex.: •* κα\ μττα-
νάστην K.T.4. 24 Cod. Jes. Sic sine aster. Codd. 22,
36, alii, et Syro-hex. 2δ Syro-bex. ♦ U*j U 'Ui^? .1
♦ .h~t JJ J^ .u». 2e Cod. 86. w Syro-hex. .j.
**s*.»*Sflo^. 28 Idem in textu *{^.?U/, invitis libris
Graecis. 20 Codd. 86, 88. Syro-hex. affert : Σ. (φυγον,
άπαττράφησαν (♦ a_a_So» .Q_Di_V. .y»). Ά. (βάθυναν κιιθίσαι
(♦obo^ οαλ>/./). ^Cod. 86. Altercodex
mendose affert : Σ. *V οϊκοθίν συ. Λ Syro-hex. Jj•»/ .(■
♦ Κ-1?-*/ αβώ.ν. 32 Sic Codd. 22, 51, alii. Syro-
hex. J»a^A. Cf. ad Cap. xliii. 1 2, not. 44. 33 Syro-hex.
♦ Jfc^Q^ .«00 ./.
-Cap. XLIX. 14 (β
JEREMIAS.
7!ί>
sibi. Ο', ίπιθήσουσι \upa αύτων. "Αλλο?•
m'< άν ήφάνισαν τα ικανά iuvTnls.'
10 (xxix. ιι). ^CtoTf. Nudabo. Ο', κατίσυρα.
Α. ~. άπ«κά\υψα.
ν:3\Γ) ΊΤΛΤ] "ijrrt ΤΤψ. Vastabuntur posteri
ejus, et fratres ejus, et vicini ejus. Ο', ωλοντο
(Ά. θ. ^ταλαιπώρησαν. Σ. δκφθάρη 30) δια.
\(ΐρα άδίλφοΰ αύτοΰ, γίίτονβς μου. Alia ex-
empl. ^• ώλετο (Ά. ίπρονομΐύθη37) το σπέρμα
αύτοΰ Ί δια. χ«φα αδελφού αύτοΰ και γύτονος
αΐ/Γθΰ.39 Οί ΧοΐΙΓοί' κα"ι άδ*λφοι αντοί, και ytirovtt
αυτοί.
10,ll(xxix. 12,13). ^ ^?^: ^J? tUT*l
TOflfl ^V T^-pVNI ΓΤ»ΠΝ. £/ non erit.
Relinque pupilhs tuos, ego alam eos, et viduae
tuae in we fiduciam collocent. O'. /cai ού/c Ιστίν
ύπολΐίπασθαι όρφανόν σου, ΐνα ζήσηται (alia
exempl. iVa σωθή, s. σω&οσι40)• καΣ eyeb ^σο-
μαί (alia exempl. και έγω αυτούς διασώσω41),
καϊ αϊ χήραι ktr *μ\ πτποίθασιν. Ά. . .
Karaktmt τους ορφανούς, tyo> ζωώσω at, και αϊ χηραί σου
«V «'/*< πΐποιθίτωσαν (β. π€ΐτοι<?ησουσιν).42 2. Καί Ol)/f
ίίστίν• δί cper κατάλοιπα τους ορφανούς σου,
4γώ διασώσω, και χηραί σου €ΐς e/x^ [Μ] «Α46-
ριμι/^τωσαν•.43
12 (xxix. 13). Π3Π. Ο'. Vacat. Alia exeinpl. ιδού."
ΌΕψΟΏ. Jus eorum. Ο', νόμος. 'Α. Σ. θ
κρίμα»
ΪΓψ ΜΠψ, Bibendo bibent. Ο'.ϊπιον. %'λ.
θ. πίοντίς ^ ίπιον* Οι λοιποί- πίονται.*7
;//'no impunis eris ? Non impunis eris. O'.
καί συ αθωωμένη % θ. άθωωθήστ) ^ ; " ού ptj
άθωωθης. Ά. και σ£ airroy καθαρισμω καθα-
ρισθήστ) ; ού ρτ) καθαρισθής.*0
ΠΓΐϋη Πήψ *£. Aaro AtAenaO &fo*. CX.
Vacat. Alia exempl. ort πύ/ωι/ πύσαι;™ alia,
#τί πίνουσα πί]].δ1
13 (xxix. 14). rrattn~0. Quod in vastationem. O'.
6τι (ίς άβατον. Alia exempl. δτι (ίς άφανι-
σμόν.62 Ά. δτι tlt xtpatiav.53
3•"}^Υ• In desolationem. Ο'. Vacat. Alia ex-
empl. /cat €ty άβατον.54, Ά. κα\ Α ρομφαία*?*
ΓΠ£1 ΓΡΠη. £η7 Bo#ra. Ο'. Ισχι kv μίσω
αυτής. Alia exempl. Ζστ] Βοσορ kv μίσω μί-
μους αυτής.56 Οι λοιποί' ίσται Βόσορα.57
14 (xxix. 15). ΠΤ?ψ D*;iai ^SI. Et nuntius ad
gentes missus est. Ο', καϊ αγγέλους €ΐς (θνη
34 Syro-hex. in marg. char. med. ^Λ« ooot ^*md JJ
♦ yOo»^> «ο» ^nftfPf. Cf. locum parallelum Obad. 5 in
Graeco et Syro-hex. Μ Syro-hex. ♦ fc - ^ jL _m .^.
Index lectionis ad ^S^, Ο', άνίκάλυψα, Hebr. 'ri^S, minus
bene appictus est. M Codd. 86, 88, ubi ίταλλαπώρησ™
ecriptum. Cf. ad Cap. iv. 30. • Syro-hex. 7•
♦ *λΙ*».(. Cf. ad Cap. xlviii. 20. M Sic Syro-hex.,
et sine aeter. Codd. 22, 36 (cum τό σττίρμα sine αύτοΰ), alii.
Cod. XII in niarg. affert : •* τό ο-ττ/ρμα αΰτοΟ. w Syro-
hex. char. med. *° Idem in marg. char. med.
♦ olok^j». Pluralis eet in Codd. 22, 36, aliis, qui ορφα-
νούς habent. u Sic Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. in
marg. char. med. u Idem: )lj/ |«^ jdqjs_*. ./.
♦ ^L^j w^bw j^? )fc^ao»lo .^ UJoo. Lectio m-
ποιθίτωσαν est in Codd. 51, 62, et Theodoret. w Cod.
86. ''Sic fere Cod. 88." — Parsone. Delendum omnino
μη. Cf. Hex. ad Psal. Ixi. 9. Minus accurate Anon. in
Cat. Ghisler. T. II, p. 861: αντί τοϋ, ουκ ΐστιν — ζήσηται.
Σύμμαχος, κατίλιπΐν (sic) ορφανούς σου, φησι, και α'ι χηραί σου
tir ί>< (λπισάτωσαν. ** SlC Comp., Codd. XII, 23, 26,
36, alii, et Syro-hex. ** Codd. 86, 88. Syro-hex.
affert : 0£ Xotjroi- κρίμα. ** Cod. Jes. Sic in textu
Codd. 22, 36, alii, et sub aster. Cod. 88, Syro-hex.
47 Syro-hex. ω Cod. 86. Sic sub aster. Cod. 88,
Syro-hex. 4e Codd. 86, 88. M Sic Comp. (cum
ιτιών), Ald., Codd. III, XII (cum ιτιών), 2 2, 33, alii.
61 Sic Codd. 36, 48, alii, et Syro-hex. " Sic Codd.
22, 36, alii, et Syro-hex. M Syro-hex. ♦ JUiia^f ./.
(Vocem Syriacam, aliunde nobis ignotam, divinando Grae-
cam fecimus. Hesych. : Χίρσ*ία" ίρημία. Noetro J»as est
χίρσος Jesai. v. 6, et paesim; necnou )li-|o, κίχβρσωμίνη
Jerem. ii. 31.) M Sic Codd. 22, 36, alii, et Syro-
hex. •» Syro-hex. ♦ Itt.mNo .1 u Sic Codd.
22, 36, alii. Syro-hex.: co »07; ^ <v μίσψ μίμους (*»Λ.,χι ->
|^i«\) αυτής. Cf. Scbleusner. in Opusc. Crit. p. 391.
67 Syro-hex. Sic in marg. eine nom., ut videtur, Codd.
86, 88.
720
JEREMIAS.
[Cai\ XLIX. 14 (xxix. 15)-
άπεστειλεν. Ά. (και) περιοχή εν τοις εθνεσιν
απεστάλη.58 Aliter : Ά. και πρεσβευτής 4$ τά
ίθνη απεστάλη.5*
14 (xxix. 15). 7vV• Adversw eam. Ο', εις αυτήν.
Alia exempl. επ' αυτήν.60
1 5 (xxix. 16). Γ72ΓΤ-3. Ο'. Vacat. ^ 8τι 4 ιδού61
^TS. Contemptum. Ο', εύκαταφρόνητον. Ά.
Σ. εξουδενωμενον.62
16 (xxix. 17). ^?Ν Ν"φτ W*A?n. Terror tuus
decepit te. Ο', ή παίγνια σου ενεχείρησε σοι
(alia exempl. ενεχείρισε σοι ταύτα63). Ά. άλα-
ζοσννη σου επήρεν σε. Σ. αλαζονεία σου επή-
ρεν σε.6*
αΐΊΏ •»ψοή j&dpt njha ■»£& τΤ?1? p-rt
•^V^• Superbia cordis tui, gui habitas in
refugiis petrarum, et tenes altitudinem collis.
Ο'. Ίταμία (Ά. ΘΚΊψις65) καρδίας σου κατέλυσε
τρυμαλιάς πετρών (alia exempl. κατελυσεν kv
τρυμαλιαΐς πετρών66) , συνελαβεν ίσχύν βουνού
υψηλού. Ά. Σ. ύπερηφανία της καρδία? σου,
κατασκηνούντας εν όπαΐς των πετρών, επιλαμ-
βανομενους ύψους βουνού67 Aliter : Ά. οΊ κα-
τασκηνοΰντες εν οπαίς. Σ. ο'ι επ /λαμβανόμενοι της πέτρας.
Kj. ύψος βουνού.
17 (xxix. 18). nntep-^a-^y phun αΦ\ ofo*M-
pescet, et sibilabit propter omnes plagas suas.
Ο', συριεΐ. Alia exempl. εκστήσεται, και συριεΐ
επι πάσχι τ$ πληγή αυτής.™
19 (χχίχ. 20). |η^ rnr^N )•τρπ |*ορ. .# ^.
perbia (arundineto) Jordanis in pascuum peren-
nitatis. Ο', εκ μέσου τού Ιορδανού εις τόποι/
Αίθάμ. Ά. «κ φρυάγματος τού 'Ιορδανού επι
το κατοικητήριον το άρχαΐον.70 Aliter : Ά. . .
προς εύπρίπειαν στερεάν.71 Σ. άπο δόξης . . . επ\ τό
κατοικητήριον των άρχων?
τ ν •• τ • τ ν τ •• ν •— : τ • • — •
\]ΛΜ, Nam nutum dabo (in momento) cur-
rere faciam eum ab ea ; et qui electus est, eum
ei praeficiam. Ο', οτι ταχύ εκδιώξω αυτούς
απ' αυτής, και τους νεανίσκους επ' αυτήν επι-
στήσατε (alia exempl. και τις εκλεκτός προς
αυτήν επισκεψομαι73). Ά. οτι κατασπεύσω
αύτον, τροχάσω αύτον επάνωθεν αυτής, και τίς
εκλεκτός προς αυτήν επισκέψομαι.7* Σ. εξαί-
φνης δραμε'ιν ποιήσω αύτον επάνωθεν αύτης, και τίνα ε'κ\ε-
κτον ε'π' αυτήν επιστήσω.75
13TJF ις* 13^5 iq ise ^am ^ est ^,
e^o ? et quis dicet mihi diem f Ο', οτι τίς
ωσπερ εγώ ; και τίς αντιστήσεταί μοι; Ά. Σ.
δτι τίς όμοιος μοι ; και τίς ύποστήσεταί μοι ; 7β
68 Codd. 86, 88. S. Cyril. in Cat. Ghisler. Τ. II, ρ. 86 1 :
Πίριο^ι» δ« (Ιπ(ν (Obad. ΐ) ofif 'If ptplas άγγίΚους' και Σύμμαχος
δί ayytXiav {ξίδωκν. δ9 SjTO-hex. )^ft1ft\\ Jy^ulo .(.
♦ »-Χ1^λ,/. w Sic Codd. 22, 36, alii. Syro-hex. in
marg. ♦ o>.\v. (eic sine puncto diacrit.). Mox poat Α n6kt-
μον add. ότ* αυτήν Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. in marg.
char. med. β1 Sic Syro-hex., et sine aster. Cod. 62.
Lectio Ιδού sine οτι est in Comp., Codd. III, XII, 22, 23,
aliis. M Syro-hex. ♦ 1 . m ■ ■» .j» .?. Codd. 86, 88 :
Ά. ίξουδ(νωμ4νον. 63 Sic Codd. 22, 36, alii. Syro-hex.
in textu : tvfxtipiai (oom, dedit) σοι ; in niarg. autem char.
med.: ταύτα. M Codd. 86, 88. Sjro-hex. affert: Ά.
θ. ύπΐρηφανία (JLa^O_*oo) σου. Σ. αλαζονεία ()Ιο_>»ο» -> λ.)
σου ίπηρί σ( (-th-\ft«•) Vulg.: arrogantia tua decepit te.
K Syro-hex. ♦ L_j. ^oj' ./. Lectio prorsus absona.
98 Sic Codd. 22, 36, alii. Syro-hex. in textu : κατ€λνσί
(L>V»flD, destruxit) τρυμάλώς π.; in marg. autem char. med. :
κατί\υσ<ν (Li#k, habitavit) iv τρυμαλιαΊς π. °7 Codd. 86,
88. Cf. Obad. 3 in LXX. M Syro-hex. ^β-ι» ./•
1^3009 .1 •:• |.\aa\ ^ίλ\> . QJO» .0» •> )»0^0 ^-iA.»
♦ Dl?. ββ Sic Codd. 22, 23, 26, alii, et Syro-hex. ; et
(cum eVi πάσαν την π\. αύτης) Comp., Codd. XII, 239.
70 Codd. 86, 88. Cf. ad Cap. 1. 44, 45• n Syro-hex.
♦ Jk.i.AY JLo-.)^ lo^ ./. Vulg: ad pulcritudinem ro-
buetam. Montef. ex Euseb. De locis Hebr. edidit: Ά.
artpfav. Σ. άρχαίαν. Anon. in Cat. Gbisler. T. II, p. 862 :
τό Έθαμ (sic) ' Ακύλας crrtppov ίξίδωκεν, Σύμμαχος δ«, αρχαία
(eic). Cf. ad Cap. 1. 44. 72 Syro-hex. bifariam aiFert :
Cf. ad Cap. 1. 44. 73 Sic Cod. 88, Syro-hex. Duplex
lectio est in Codd. 22, 36, aliis. Ad κα\ τίς (κάκτος Syro-
bex. in marg. cbar. med. affert: κάι τους νεανίσκους hf αύτην
('πιστησω (u*e?). 74 Cod. 86. 76 Syro-hex. .j».
IL•^^ «jjJo .ο»ι.ν^ ^V^. wotou•^^.'/ ^otj v>\ Λ* ^ao
♦ jx+δ'Ι ηΛν 7β Cod. 86, qui soli Aquilae tribuit. Syro-
hex. ♦ wjjt.m) nivo ^ Job»* ( aiac » ^£ao ) .*a> .(■
-Cap. XLIX. 29 (χχχ. 7).]
JEKEMIAS.
:_M
20 (xxix. 21). φΒΒΊ TSVf• Parvulos gregis. tf.
τα ελάχιστα τών προβάτων, Ά. τά ίλάχιστα τοϋ
ποιμνίου.
21 (χχίχ. 22). E7D3. Castu eorum. Ο', πτώσεως
αυτών. Ά. σάλου (β. σ«σμοΰ) . ,78
rbty ΧΏφ ψΒΤϋ% Πζ3£. Clamorest,cujus
ad mare algosum auditur sonus. Ο', και κραυγή
θαλάσσης ουκ ήκούσθη. Alia exempl. κραυγή
σου, (ν θαλάσσυ ερυθρά εξηκούσθη φωνή
αυτής.79
22 (xxix. 23). ^iJTl ^T-- Ascendet et volabit.
Ο". 6ψεται. Alia exempl. άψεται ^ καϊ επι-
πτήσεται 4.80 Ά. Σ. άναβήσεται . . .81
Τ^Γ'5Ν Super Bosra. Ο', επ όχυρωματα
αυτής. Ά. Σ. Μ Βοσρά.82
23 (χχχ. 12). ΓΟΜΝ Μ Ufa}. Biffluxerunt (metu);
in mari est agitatio. Ο', επέστησαν, >>£ Uav-
τες• kv θαλάσστ) 4 εθυμώθησαν.83 Σ. ίταράχθη-
σαν (β. (θολωθησαν) iv θαλασσή υπό μερίμνης.**
24 (χχχ. 13). npVnn aem Wjj. Adfugiendum,
et tremor occupavit eam. (Ύ. εις φυγήν, τρό-
μος επελάβετο αυτής. Alia exempl. εις φυγήν,
και εξερρίφη, επελάβετο αυτής τρόμος.85
rtTfe ΠΓΙΐΠΝ D^jm. Et dolores prehen-
derunt eam sicut parturientem. O'. Vacat.
•% Α. θ. καϊ ώδΐνες κατεσχον αυτήν ως τικτού-
σης<">
25 (χχχ. ι4). 'toifeTD ftnfi njpnn -vy. urb* iau-
dis, civitaa gaudii mei. Ο', πόλιν εμήν, κώμην
ήγάπησαν. Ά. Σ. θ. (πόλιν) επαινετήν, μη-
τρόπολιν ευφροσύνης.*7
26 (χχχ. 15). ^T.• Belebuntur. Ο', πεσοϋνται.
Σ. σιωπηθησονται."
mrrn π^η. α. Vacat. %ΥΙάντες- b Tfj
ήμερα, εκείνη 4*
ΠΐΝ22 TT)7V. Ο', κύριος. Alia exempl. /πί-
ριος των δυνάμεων.90 Ά. . των στρατιών.91
27 (χχχ. ι6). Γ^ΏΊΝ. Palatia. Ο', άμφοδα. Ά.
Σ. βάρη,?*
28 (χχχ. 6). Π3Π ΊφΝ ΊΪ2Π ΠΊΛώΛ. £/ <fc
regnis Hazor, quae percussit. CK. τβ βασι-
λίσστ) τής αυλής, ήν επάταξε. Ά. Σ. κάί ralt
βασιλύαις Άσαρ, άς ΐπάταξί.93
ΤΠψ). Et vastate. CY. και πλήσατε. Ά.
και ταλαιπωρήσατε. Σ. και διαρπάσατε.94
0*Τ£-,,:η-™. rtlios orientis. Ο', τους υιούς
Κεδεμ. Ο/ λοιποί' τού* vlovs ανατολών.95
29 (χχχ. 7). Βζ^Ο^Τ. Cortinas eorum. Ο'. Ιμά-
τια αυτών. Ά. Σ. δερρεις αυτών.9*
ΠΓΠ ^«te^. Auferent sibi. Ο', λήψονται Ιαυ-
τοΐς. Ά. Σ. άροΰσιν εαυτοΐς.97
rraDQ nto uTvhv WftjJJ. Et vocabunt ad-
versus eos formidinem undiquaque. Ο', και
"Syro-hex. ♦ JU-Jkjjo? J^p J. r8Idem: ./•
♦ Jk^off . n Sic Cod. 88 (cum η φω>^), Syro-hex.
Sic (cum σου pro avri}r) Codd. 22, 36, alii, et S^To-hex. in
marg. char. med. w Sic Cod. 88, Syro-hex. 81 Syro-
hex. ».n w > .«β .(. Codd. 22, 36, alii, pro o^fTtu in
textll habent, ava/3^rrat και ί'πιτττησ(ται (β. «ττιστ^σίται).
82 Syro-hex. ♦ ji^ "^i. .u» ./. M Cod. Jee. Sic
in textu Codd. 22, 36, alii, et sub aater. Cod. 88, Syro-hex.
84 Syro-hcx. ♦ JUjus ^» \v\ > -> ^.»\?l/ .g». (Ad
««X?^, Μολώθη, cf. Hex. atl Psal. xxx. 10. xlv. 4.) M Sic
Codd. XII, 51, 62, 88, et Syro-hex. M Cod. Jes., et
sub « Ά. Σ. Ο. (ΘΪ) Cod. 86. Sic in textu Codd. 22, 36,
alii, et sub aster. Cod. 88, Syro-bex. Montef. pro αυτήν
mendoee dedit αΰτης. 87 Syro-hex. )^ «»\ «« ,1 .,« Jfm
♦ )jttjce<^>? .m.Naao^oo. Cod. 88 affei*t: Ά. 2. cVat-
TOM. 11.
ν(την K.r.i. M Syro-hex. ♦ «a-olk. • > .«β. Cf. ad
Cap. li. 6. Mox post νεανίσκοι add. σου Codd. 22, 36, alii,
et Syro-hex. in marg. char. med. 89 Cod. Jes. Sic in
textu Comp., Codd. 22, 36, alii, et sub aster. Cod. 88,
Syro-hex. " Sic Comp, Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex.
91 Cod. 88. w Syro-bex. ♦ )U.-.«> .λ» J. Cf. ad
Cap. xvii. 27. 93Ideiu: >ο--» )Ιλ r\^\o .,» •/.
♦ Jl-oo? ^.N ^. M Cotld. 86, 88. SjTo-hex. .u».
■ a-an | „0. M Nobil. ex Theodoreto: Οί λοιττοι'• ανα-
τολών. In Commentariis Tbeodoreti boc non babetur.
Syro-hex. Symmacho continuat : ♦ i_**_J«_ao μ ϊ ^ \ ■
96 Syro-hex. ♦ )k.\ .^ .^> ./• Codd. 86, 88: Ά. iipptis
αυτών. Σ. τάς βάρ(ΐς (?) αυτών. w Cod. 86. Cod. 88: 2.
άροΰσιν airrols.
42
722
JEREMIAS.
[Cap. XLIX. 30 (xxx. 8)-
καλεσατε επ% αυτούς άπώλειαν κυκλόθεν. Ά.
κα\ καλίσουσιν ίπ* αυτούς λαίλαπα (β. συστροφήν) κυκλό-
&ν.98
30 (χχχ. 8). ΓθΛ ^pOJflJ ΊΗΏ ri^ »}. Fugite,
vagamini valde,profundafacite domicilia vestra.
(Y. φεύγετε, λίαν ^ άναστατώθητε 4," εμβα-
θύνατε εις κάθισιν. Ά. (φεύγετε), κινήθητε
σφόδρα, ταχύνατε κατοικήσαι.100 Aliter : Ά.
</>«vyrre μ€ταναστ(υ6μ(νοι σφόδρα ... 2. αναστα-
τώθητε σφόδρα, kv βάθει καθίσατε.102
•ήΐΤΤ ■W1. ρΜί habitatis Hazor. Ο', καθή-
μενοι kv ΤΤ) αύλ^. Σ. οί κατοικουντίς Άσώρ.103
31 (χχχ. 9)• Λ? *°*Ρ• Stwyife, ascendite. Ο'.
άνάστηθΐ, Και άνάβηθί. Ά. άνάστητί, άναβώμΛν}04"
V"?ltf. Tranquillam. Ο', ευσταθούν. Alia ex-
empl. ήσυχάζον.106
7Τ\Τν-ΏΜ. Ο'. Vacat. >£ 077<™ κύριος*.™
Τ? ΓΡΊΙΓΝΤ]. Necvectisei. Ο', ου βάλανοι,
ου μοχλοί ^ αι/τω «ί.107
32 (χχχ. ίο). ^Wp DfySJP Ρ°φ• -Βί multitudo
pecorum eorum in praedam. Ο', και πλήθος
κτηνών αυτών εις άπώλειαν. Α. κα\ συναγωγή
ΰπάρξΐως αυτών είς σκΰλα.109
"^5^. '5^* ^ βΛ? omnibus lateribus ejus.
Ο', e/c πα^τδ? πέραν (alia exempl. 7Γ€ρατο9109)
αυτών. Ά. e* πάντων μερών αύτοϋ. 2. .
τω»' απέναντι . ,110
32 (χχχ. ίο). DTW-™ WIM. ^rfrfucam e^t/tum
eorum. Ο', οΐσω τήν τροπήν αυτών. Ά. Σ.
επάξω τήν άπώλειαν αυτών.111
33 (χχχ. ιι). •νΐ2Π. tfaror. Ο', j) αόλιί. Ά. Σ.
Άσώρ.112
D^Jl. Canum ferorum. C. στρουθών. Ά.
δρακόντων. Σ. σειρήνων}™
0"3^"]^• Filius hominis. Ο', t/ioy άνθρωπου.
Alia exempl. ν/δ? γτ/γβ^οΟί.114
34 (χχν. ι3, ΐ4). *nyyyf»ji ΓήΓη-ο-τ jtji ίεν
^rr»pn^ γριΛώ nnftrci dW^n Mfan
ΊΏ«^> >l'Wr;% Ο', τά Αίλάμ. Alia
exempl. 8y εγενήθη λόγος κυρίου προς' Ιε ρε μίαν
rbv προφήτην προς τήν Αίλάμ εν άρχβ (βασι-
λείας ~Σεδεκίου) βασιλέως 'Ιούδα, λέγων.115
35 (χχν. ι4). rptftn nby nmp-n« ίιε καη
D0T^?• Eccef ego frangam arcum Elam-
itarum, praestantissimum roboris eorum. O'.
>£• ιδού 411β συνετρίβη το τόξον Αίλάμ, αρχή
δυναστείας αυτών. Ά. Σ. . . συντρίψω τό τό£οι»
Αιλαμ, κΐφάλαίον Ισχύος αυτών}1,1
36 (χχν. 15). °ψ ItiESptn "ϊψΝ. Quo non venient.
Ο', δ ούχ ή£εΐ εκεί. Σ. iv ols ουκ άσίλΐΰσονται.11*
37 (χχν. ι6). CA^-ΓΙΜ. Ο', αότοι*. * Α. Σ. Αίλάμ}1»
Cap. XLIX. 1 8. -τ παντοκράτωρ <120
Syro-hex. ♦ J»,
|L^»ttX «οοι.Ν,ν, .o^ajo ./.
Ad συστροφην cf. Hex. ad Psal. xxx. 14. xxxiii. 5. liv. 16.
99 Cod. Jes. Sic sine aster. Codd. 22, 36, alii, invito Syro-
hex. Est Symmachi, ut mox videbimus. 10° Codd.
86, 88. m Syro-hex. ^o\ ^Jsv> ^ o-ooi-X .1
♦ w*^i ^oV-»/. 1W Cod. 88. Syro-hex. affert : Σ. iv
βάθίΐ καθίσατε (ολΙ Juuocl^»). 103 Syro-hex. Sym-
104 Syro-hex. .?.
106 Sic Comp., Codd. XII (in marg.),
22, 23, alii, et Syro-hex. 10e Sic Codd. XII (in marg.),
88, et eine aster. Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. 10T Pro-
nomen est in Cod. 88, Syro-hex., qui posterior in marg.
char. med. habet αύτοΊς. Superfluum oi βάλανοι desideratur
in Comp., Codd. 22, 41, aliis, et Syro-hex. Montef. ex
" uno cod." affert : Ο', μοχλοί, θ. βάλανοι. 10β Syro-hex.
♦ i^ftN^. κοο.\ .? 1 1 ι ο? U-LAo ./. Codd. 86, 88 :
macho continuat : ♦ »ο_~? %J»
Ά. «r σκΰλα. Cf. ad Cap. xxxviii. 2. 109 Sic Codd 22,
36, alii, et Syro-hex., qui in marg. char. med. μίμους habet.
110 Codd. 86, 88, quorum hic των μ^ρων habet. Nobil.
affert : 'A. i< τταντος μίμους αυτών. θ. ίκ πάντων μίρών αυτοΰ,
consentiente Theodoreto in Cat. Gbisler. Τ. II, ρ. 867.
Tandem Montef. e Cod. Jes. edidit : Ά. Σ. ίκ παντ6ς μίρους
αυτών. θ. ίκ πάντων τών μίρών αυτών. m Codd. 86, 88.
112 Syro-hex. 113 Codd. 86, 88. Similiter Syro-hex. .1
♦ aBaj-^f #Λ> ♦ m^l?. 1M Sic Ald., Codd. XII
(in marg.), 22, 26, 33, alii, et Syro-hex. Cod. 88: υ'ώς
γηγενούς άνθρωπου. U6 Sic Cod. 88, Syro-hex. Quae
supplevimua, βασΐλΰας Σώΐκίου, in marg. char. med. affert
Syrus. ne Syro-hex. Codd. 22, 36, alii : Ιδού ίγώ συν-
τρίβω κ.τ.ί. "7 Syro-hex. l^ ι η \ >οο «» •.'( ,<£ο ./.
Idcm
voiOj h f^
119 Syro-bex. 12° Idem.
-Cap. L (xxvii). 9.]
JEREMIAS.
723
Cap. L (Gr. xxvii).
1. HTCJjn VTyjT ΤΙ D"*TfeB Γ**'1***• Contra
terram Ckaldaeorum per Jeremiam prophetam.
O'. Vacat. ^ Ά. προ? γήν Χαλδαίων εν
χειρι Ιερεμίου του προφήτου 4}
2. WOtpn D^Ntp». Etattollitevexillum; audire
facite. O'. Vacat. %$ και επάρατε σημεΐον,
ακουόταν ποιήσατε ^.a Ά. &part σημύον . . .3
TpQ ^7• Constematus est Merodach. Ο'.
παρεδόθη Μαίρωδάχ. Ά. ίπτοηθη Μαρωοαχ* Σ.
ήττήθη Μαρωδάχ.5
rrhh* m TO^ WDH. Pudefacta sunt
simulacra ejus, consternata sunt idola ejus.
O'. Vacat. £& θ. ήσχύνθησαν τα είδωλα αύ-
τη?, ^σχύνθησαν τα. βδελύγματα αυτής ^.β
3. W? ^l• Vagantur, abeunt. Ο'. Vacat. Jg
4. ΓήΓΓ-DbO. Ο'. Vacat. Alia exempl. φησι κύ-
ριος.8
5. Tftrfm vfcyi Μ ojy»3? π?7. ^c /α<™*
eorum (directae erunt) ; venite et adjungite vos
Jovae. Ο', ώδε γαρ το πρόσωπον αυτών + δώ-
σουσι 4,9 και ήξουσι και καταφεύξονται προ?
Κυρίον TOV θεόν. Α. ιδού τά πρόσωπα αυτών ήξουσι,
(Ά. Σ.) και προστεθήσονται τω κυρίω.10
6. D^yJVT. Errare fecerunt eos. Ο', έζωσαν αυ-
τού?. Ά. Σ. επλάνησαν αυτού?.11
ΟΊΟ^ΠΦ. Seduxerunt eos. &. αποπλάνησαν
αυτού?. Σ. πίριήγαγον (αυτούς).
7. Dtjto & **& DCnTSR- Et hostes eorum
dixerunt : Non rei erimus. (Y. ol εχθροί αυ-
τών είπαν, μη άνώμεν αυτού?. Ά. θ. και οί
πολιορκοϋντίς αυτούς thrav, ου πλημμελήσομεν.13
Σ. . . ου πλημμελουμεν.1*
ΓΤΪΓΡ □Π',Γ\ή1Ν ΓΠρΏ'Ι ρίΤΤη?. (Peccaverunt
in) habitationemjustitiae, et spem patrum eorum
Jovam. Ο', νομή δικαιοσύνη? τω συναγαγόντι
του? πάτερα? αυτών (alia exempl. add. κυρίωλ5).
Α. θ. ευπρέπεια δικαιοσύνη?, και ελπι? πάτε-
ρων αυτών κύριο?. Σ. τω κατοικιστή τω δι-
καία», και ελπι? τών πάτερων αυτών κύριο?.19
8. VT3. Fugite. Ο'.άπαλλοτριώθητε. Ά. Σ. κινη-
θητ<."
D^TlflJO. Sicut hirci. C/. ώσπερ δράκοντε?.
Ά. ώ? εριφοι.™ Σ. ώ? t καιρινοι.19 Aliter :
Α. Σ. ως Kfpaarrai (s. βασιλίσκοή. θ. ως (ρίφοι.
Ό Σύρο?• τράγοι.22
^ΝΧ'^Ζγ?. Ante gregem. Ο', κατά πρόσωπον
προβάτων. Σ. έμπροσθεν ποιμνίων.23
9. •"Πϊ^). Et ascendere faciam. (Χ. Vacat. Alia
exempl. kcu ανάγω.24
Cap. L. x Cod. Jes., et in textu sub aster. Syro-hex.
Cod. 88 pingit: προς yfjv X. £6» χίφί icr.e. Codd. 2 2, 36,
alii: «rt y^v κ. r. i. 2 Cod. Jes. (Montef. om. και, invito
cod.) Sic eine aeter. Cod. 88, Syro-hex., et (cum άκουτί-
σατ( pro ακουστό* π.) Codd. 22, 48, alii. 3 Syro-bex. .^.
♦ Jl/ clso^. *Idem: ♦^ojj.d ^i ./. 6 Codd.
86, 88. β Cod. Jes. Sic in textu eub aster. Cod. 88,
Syro-hex. 7 Cod. Jes. Sic in textu Codd. 22, 36, alii,
et sub aster. Cod. 88, Syro-hex. 8 Sic Cod. 88, Syro-
hex. 9 Sic sub obelo Syro-hex., qui in marg. char. med.
affert: μτταβαλοΰσι (.ο tt \ ~ m >), quae lectio est Codd. 22,
36, aliomm. 10 Syro-bex. ^οο» \ .? IlSo.^-S )« .<\
«lu^» ia^ yfl^ .nnlfc^jo .^olL». Cotld. 86, 88 affe-
runt: Ά. Σ. *cai προστ. τφ κ. " Codd. 86, 88. Syro-bex.
♦ ci^.v^ .j» ./. u Syro-hex. ♦ aa^/ .^o. Cf. Hex.
ad Psal. lix. 3. " Idem: ^.^.η» ό? ^'«ο .1 ./.
ϋ ,0{_ϊο/ νοο^ 00«. Codd. 86, 88: Ά. ού
π\ημμ€\ησομ(ν. U Codd. 86, 88. 1δ SlC Codd. 2 2, 36,
alii, et Syro-hex. 1β Codd. 86, 88. Syro-hex. afiFert :
♦ [-a-fl U>j.*a\x\\. .«ab, quod temere sollicitavit Bern-
stein. in Zeitechrift etc. T. III, p. 408. Vox Jji_»^so,
κατοικιστης, Lexicis inserenda. (Parum probabiliter Theodo-
ret. in Cat. Ghisler. T. II, p. 875 : ώτί di τοϋ, νομή — αυτών
τψ κυρίω, Σύμμαχος έξίδωκΐν, (ύπρίπιια — κύριος.) Syro-
hex. ♦ oJk-fU/ .j» .1 Cf. ad Cap. xlix. 30. " CkxL
86. Cod. 88 : Ά. ωσπίρ ϊμιφοι, quae lectio est in Codd. 22,
36, aliis, et Theodoreto. 1β Codd. 86, 88 : Σ. ως και-
pii/ot(sic) (μπροσθα* ποιμνίων. Pareons. teutat Kiptuwi, favente
aliquatenua Syro-hex. ; nos inter KtptivoX et καίριμοι adhuc
incerti baeremus. C£ Hex. ad Psal. lxv. 15. w Syro-
hex. * \ * ^y ~f m_«/ .uo ,(. Cf. ad Cap. viii. 17. Ad
κιραστης cf. Prov. xxiii. 32 in Syro-bex. a Syro-bex.
♦ JJy^ ^-/ .1. w Theodoret. w Cod. Jee., et,
ut supra, Codd. 86, 88. H Sic Codd. 22, 36, alii, et
4 ζ 2
724
JEREMIAS.
[Cav. L (xxvii). 9-
9. (s. ^?to») V^ttfu ΊΜ$! Υ>2Π. S^i«ae <?>*,
«eu£ Aerow orbantis (s.prospere agentU). O'.
ώ? (alia exerapl. τα /3tX?7 αι/τώι/ ώ?26) /3ολίί
μαχητού συνετού. Ά. τα. βέλη αύτοϋ ως γί-
γας άτεκνων. Σ. τα βέλη αύτοϋ ώς δυνατόν
συνετοΰ.2*
10. nnrtJ"DkJ3. Ο'. Vacat. Alia exempl. λίγα
κύριος.27
11. ^rroton *$. Quia laetati estis. Ο', οτι ηύφραί-
νεσθε. Ά. οτι έπεχάρητε. Σ. 8τι ήγαλλιά-
σασθε28
Arttrn ΝξΠ Π7^3. Si^/ eUMAi triturans,
et mugiistis. Ο', ώρ βοΐδια kv βοτάνη, και
έκερατίζετε. (Ά.) ωσπερ μόσχοι χλόης, και
έχρεμετίζετε.29 Σ. . . (βοάτί.30
12. ΜΓΡΠΥ» ΓΠδΠ. Erubuit guae vos peperit.
Ο'. ^ Σ. θ. ενετράπη ή τεκοϋσα υμάς 4 μήτηρ
επ αγαθά?1
pars extrema gentium fiet desertum, ariditas et
solitudo. O'. ££ ιδού Ί έσχατη εθνών έρημος,
££ Τίάντες' άνυδρος (και) άβατος 4.32
13. nfW3a"^S"^g |Λ«Π DtfJ. Obstupescet, et
sibilabit propter omnes plagas ejus. Ο'. σκι>-
θρωπάσει, και συριοΰσιν έπι πάσαν την ττληγήν
αύτης. Ά. Σ. €/ίΟΤΐ7<Γ€Γαΐ (Σ. αττορι^σίται33),
<αί συριεΐ έπι πάσαις ταΐς πληγαΐς αυτής.3*
14. ""^ρΓΤ ΓήΓΡ7 *&• Quia in Jovam peccavit.
Ο'. Vacat. ^ ΤΙάντζς- 8τι τω κυρίω ήμαρ-
Τ€ν<™
15. ^P^? ΓΡ^Ρ Ι^ΠΠ. Foci/eramini con/ra eew
circum. Ο'. κα2 κατακρατήσατε αυτήν (alia
exempl. «r' 0Β3ιφ> κύκλω36). Ά. Σ. άλαλά-
£ore . . ,37
ΡΤΤ Π2Π3. Dee?££ manum suam. Ο', παρελύ-
θησαν αϊ χείρες αυτής. Ά. έδωκε χείρα αυ-
τής.38 Σ. παρέδωκε τάς χεΐρας αυτής.39
ΓΤΠΓψΝ. Fundamenta ejus. Ο', αϊ επάλξεις
αυτής. Ά. θεμέλια αυτής.40
ΓΠ fc3jp|n. Ulciscimini eam. Ο', έκδικεΐτε
επ αυτήν. Ά. Σ. ΙκΝαρη» λάβο•* irap' αυτί/f.41
16. 5Γ3"• Satorem. Ο', σπέρμα. Ά. Σ. τόν σπεί-
ροντα.
HJ^n 2ΊΠ. (rZac?M saevientis. Ο', μαχαίρας
Ελληνικής. Ά. Σ. . μ^θνοίσης (s. otvw/iwjs).43
17. totty Ι^Π^Ο• Posterior ossa ejus arrosit.
Ο', ύστερον τα, οστά αύτοϋ (alia exempl. add.
κατέφαγεν w). Ά. Ισχατορ κατεδυνάστευσεν
αύτοϋ. Σ. €<τχατορ έξεδυνάστενσεν αύτοϋ.46
Aliter : Α. Σ. . i$oortiaev (a. οστίωσίν) αυτόν.
Syro-hex. Iidem mox juxta Hebraeum μπάλων post (θνών
inferunt. ω Sic Codd. 22, 36 (cum αυτοί), alii (cum
αντον), et Syro-hex. in marg. char. med. 2e Cod. Jes.
27 Sic Comp., Codd. 22, 36, alii, Syro-hex., et sub aster.
Cod. 86 in marg. 28 Codd. 86 (sine litera Σ.), 88. Pro
(πιχάρψ-f, (π(χάρητ€ correximua. M Sic sine nom. Cod.
86, et, praemieso *Αλλ., 88. Syro-hex. affert : Ά. ίχρΐμΐτί-
f«T€ (yoV— 001 ^ . \ά.). *° Syro-hex. ^,* Ν ^.>jb.
♦ yobwoo*. 31 In LXX hodie legitur: ivtrpam\ — Μ
αγαθά; sed liaec, (Ίχτράπη ή τ. νμα$, desunt in Codd. Vat.,
Sinait, 23, 26, 86, 106, et Syro-hex., qui in marg. affert:
♦ yQ-oL^X-» «ο» Uc^=» .1 .««β. Montef. e Cod. Jes. dubi-
tanter edidit : •Χ• οί Π. ακτράττη — ets αγαθά ; invitis Par-
sonsii schedia Pro evtrpamf Codd. 22, 36, alii, κατωρνγη
habent. Cf. Hex. ad Psal. lxx. 24. 32 Cod. Jes.
Cod. 88, Syro-bex. : ίδοΰ ίσχάτη ίθ. ΐρημος, ίΚ awdpos icai
άβατος 4. Sic sine aster. (cum κα\ αν. κα\ αβ.) Codd. 22, 36,
alii. ω Syro-hex. ♦ y °»k-> .λ>. Cf. ad Cap. xix. 8.
34 Cod. 86. ω Cod. Jes. Sic in textu Codd. 22, 36,
alii, et sub aster. Syro-hex. M Sic Codd. 22, 36, alii, et
Syro-bex. 37 Syro-bex. ♦ ο\\./ •»« 7• M Codd.
86, 88, quorum hic xiipas babet. Syro-hex. )♦*/ 5*»om .( .
♦ i»^-f. 39 Codd. 86, 88. *° Iidem. Syro-bex. ./.
♦ iO^? U>|fc^. 41 Syro-hex. α-a^e Jfco^i .u» ./.
♦ OM^a. Senaus est utriusque interpretis, locutio solius
Symmacbi. Cf. Hex. ad Gen. iv. 15. ** Syro-hex. ./.
♦ Uo»J^ .λ. β Idem: *)-ό»? .u» .?. Cf. ad Cap.
xlvi. 16. Minus probabiliter Origen. Opp. T. III, p. 314 :
τ6 Ελληνικής, oi λοιποί, π(ριστ(ρας, (ξίδωκαν. ** Syro-hex.
in marg. char. Estrang. ♦^a/. Post Βαβυλωνος Codd. 22,
36, alii, addunt : Ήαβουχ. κατέφαγιν τα 6. αντοΰ (s. τα ό. αντον
κατίφαγίν). *δ Cod. 88. *" Syro-hex. .α» .}.
♦ o^»i-^. Qraecitae agnoscit tantum ίξοστΰζω, exosso;
sed forma όστίόω non improbanda videtur in interprete,
qui ad Hebraicum D^ exprimendum ooriWa» excogita^it.
Cf. Hex. ad Job. xxi. 23.
-Cap. l (xxvu). 27] JEREMIAS.
18. ^fcnfr vtVn ntoqf rrp\ ο', κύριος >%ά.
θ. των δυνάμεων 6 θίος 'Ισραήλ Ό7
"fi?B. Animadvertam. ΟΆκδικώ. Ά. Σ. ««-
^TBf• Animadverti. Ο Ά^δίκησα. Ά. Σ.
19. ^ΝΊ^-ΠΝ Vmfer;. #/ reducam Israelem.
Ο', καϊ αποκαταστήσω τον 'Ισραήλ. Ά. και
(πιστρέψω τον Ισραήλ. Σ. και υποστρέψω
τον 'Ισραήλ.60
*Ai\£ J\£, Ad pascuum suum. Ο', ety τήν
νομήν αύτοΰ. Ά. . ίύπρίπααν αύτοΰ. Σ. .
κατοίκησιν αύτον.61
]ψ?ϋΠ• Ο'. Vacat. Alia exempl. καϊ h τη
Βασάν.62
20. *Sflg\ ^ΜΓ#} ]i$rnN XOpi\ Quaeretur de-
lictum Israelis, et non erit. Ο', ζητήσουσι τήν
άδικίαν 'Ισραήλ, και ούχ υπάρξει. Ά. θ. ζητη-
θήσ^ται ή ανομία 'Ισραήλ, και ούχ ύπάρζ€ΐ63
21. rvhv rhv Ώ\ΓΤ\Ώ X^r\"hv. Adversus ter-
ram Merathaim (duplicis defectionis) ascende,
adversus eam. (Υ. ίπϊ τής γής, Xeyei κύριος,
πικρώς επίβηθι Ιπ' αυτήν.6* Ά. ίπι γήν παρα-
πικραινόντων άνάβηθι ίπ' αυτήν.66 Σ. Μ τήν
γήν των παροργιζόντων (s. παροξύνονταν) . . .δ0
ΟΓΤ'ΙΓΤ^ Ο^ΠΓΤ) 1ΊΠ ΤΊζΘ. Pekod (animad-
versionis); occide et exscinde post eos. O'.
725
ίκδίκησον (Ά. Σ. ίπίσκίψαι), μάχαιρα, καϊ
άφάνισον (Ά. Σ. άναθίμάτισον) >£ θ. οπίσω
αυτών κακά 4.67 Σ. ίπίσκίψαι δια μαχαίρας,
και άναθίμάτισον . ,68
24. ^ ^ψρ\ Tetendi tibi (laqueum). Ο7. *πι-
βήσονταί (alia exempl. έπιθήσονταί69) σοι.
"Αλλο? άντ(τα£άμην σοι.90
nVTT Α Γ)Κ). Et tu neseiisti. Ο', καϊ ού
γνώση. Ά. Σ. θ. σν H ουκ ryw»f.ei
WlJIHQ• Coniendisti. Ο', άντίστης. Ά. Σ.
rfpuras (s. προσήρισας).'*2
25. WH Π5Ν^-3. Nam opus est. C ότι ipyov
rnans rrirn *pvb. σ. τώ «/ρ% 0*ώ. αϊ»
exempl. τω Kfpte> 0€ω των δυνάμεων?*
26. VJP.P Π7"^Ν2. Venite. contra eam ab extremo
(ad unum omnee). Ο', οτι ΐληλύθασιν •>£
αύτη ^65 οι καιροί αυτής. Ά. «X&tc (β. ttvrt)
axrrfj άπο πίρατος. Σ. ησίλθ(Π tls αυτήν πάνπς.
OVZnV^tt Πτ?ζ>. Aggerate eum sicut acervos.
Ο'. ΐρ€υνήσατ€ αυτήν ως σπήλαιον. Α. άποσκο-
\οπίσατ€ αυτήν, ωστηρ ol σωρΐΰοντΐς. Σ. ίζάραπ αυτήν
ως γλωσσοκομον.
27. Τΐΐφ ΠΤ ΓΤηξ-^ Wl, 0<:cirft7e omn«
juvencos ejus, descendant in mactationem. O'.
άνα£ηράνατ€ αυτής πάντας τους καρπούς, και
καταβήτωσαν c/f σφαγήν. Ά. *ρημώσατ€
τ6ν καρτών αυτής, κα\ κατάβητ( tls σφαγήν.
47 Cod. Jee. 6ic in textu sine aster. Comp., Codd. 22,
36, alii, et Syro-hex. ** Syro-hex. ♦ \j] ,\h> .jd J.
*9 Idem : ♦ U.v «>» .40 J. Idem in textu bis habet :
Κ orl * τόν /3ασΛ«α. M Codd. 86, 88. " Iidem.
68 Sic Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. M Codd. 86, 88.
Syro-hex. affert : Ά. Σ. ζητηθήσ*ται ή ανομία. M Syro-hex.
in textU : <V1 της γης πικρώς άνάβηθι ( jSjOd) «V αυτήν ; in
marg. autem cbar. med. : λίγα κύριος, orl τήν γήν των τταρα-
πικραινόντων (jj-t v?y> y>y), quae lectio eet Codd. 22, 36,
aliorum. " " Sic MS. Jes. et alius." — Montef.
66 Syro-hex. ♦ bjL^pc? U*? ^j». .u». w Cod. Jee.,
et sub aeter. Cod. 88, Syro-hex. Sic sine aster. (cum κατό-
πισθ(ν pro οπίσω) Codd. 22, 36, alii. M Codd. 86 (cum
<πίσκ(ψί), 88 (cum *'πίσκυψαι). Syro-hex. affert: Ά. Σ. rjri-
σκίψαι (fQ^»(). Ά. Σ. και άναθίμάτισον (ψ^Ιο). ω Sic
Comp., Ald., Codd. XII, 23, 26, 41, alii, et Syro-hex.
80 Syro-hex. in marg. char. med. ♦ ...,nN->ft n\ fcoo*.
Codd. 22, 36, alii : άνπταζάμην σοι και (πιθήσονται σοι ; ex
duplici vereione. β1 Syro-bex. ^-? »#b>-»/ .1 .*o .f.
♦ -**>•- il. ω Idem : ♦ «^U/ .-> .1 β Cod.
Jes. Sic in textu Codd. 22, 36, 88 (sub ^), alii, et sub
aster. Syro-hex. w Sic Codd. 22, 36, alii. Syro-hex.
τφ κνρίω κυρίω (marg. θ*ω) των δ. Μ Cod. Jes. Sic in
textu Cod. 62, et sab aster. Cod. 88, Sj-ro-hex. w Syro-
hex. ♦ ^onNo 9»^ qXclx ,jx> ♦Uicu, ^jo 9»^. oi .}.
^ldem: .js * ^.. • p? ya-»«? I 1 ^ »/ y->o? ^ «^ »1«
4 )^aa_a_eaiw^ ^,/ ^ι&α<)/. Ad Aquilam cf. Hex. ad
Psal. lxvii. 5. cxviii. 118. " Idem : (cL»i-.) oj-. ./.
726
JEREMIAS.
[Cap. L (xxvii). 27-
27. DrPTj?S. Animadversionis eorum. Ο', εκδική-
σεως αυτών. Ά. ίπισκί^ως . .69
28. 'h^f ΓΙΏ£3. Vindictam templisui. O'. Vacat.
•>£ ΤΙάντες' εκδίκησιν vaov αντου 4.70
29. ΓΠ|. Insolenter egit. Ο', άντεστη. Ά. Σ.
νπερηφανεύσατο.71
vNHfeP tthTljp 'ΤΗ. /» Sanctum Israelis. (Ύ.
θεον ayiov τον Ισραήλ. Ά. εις rbv άγων
τον Ισραήλ.72
30.^^. Delebuntur. Ο', βιφήσονται. Ά.σιγή-
σονταΐ.73 Σ. σιωττηθησονται.
Ν*ΤΠ 0*3. Ο'. Vacat. % Πάντες- kv tj}
ήμερα εκείνη 4.75
31. JVTJ. Insolentia! Ο', τήν νβρίστριαν. Ά.
2. υπ(ρήφαν€,
tVS^. Die$ iwws. Ο'. ή ή/*4ρα σοι;. Alia
exempl. ή ήμίρα της πτώσεως σον.77
τΡΦ*])2Β• Animadvertam in te. Ο', εκδική-
σεώς σοι/. Α. «τισκοτπ)Γ σον.
32. JV1J Τ©?]. ifr corrwei insolentia. Ο', καϊ
ασθενήσει ή ύβρις σον. 'Α.. καϊ σκανδαλίσ^σίτω
νπΐρηφανία.79 Σ. . . ή νπερηφανία σον.90
νΊ^2. ln urbibus ejus. Ο'. €i/ τω δρνμώ
αύτη?. Ά. cV τάϊς πόλ(σιν αυτής.81
33. 0^^. Oppressi sunt. Ο', καταδεδυνάστενν-
ται. Α. σνκοφαντοννται. Σ. σεσνκοφάντην-
ται.82
ΠΓΠΰ? ^ΝΏ. Recusant dimittere eos. Ο'.οτι
ονκ ηθέλησαν εζαποστεΐλαι αυτούς. Ά. ήπεί-
θησαν άποστεΐλαι αυτούς. 2. άντεστησαν μη
άπολνσαι αυτούς.83
34. E7NH. Vindex eorum. Ο', /ccu ό λντρούμενος
αυτούς. Ά. Σ. ό ίγγίζων αυτο'ις.8*
ufnrTtf STtJ 3Π. Litigando litigabit litem
eorum. Ο', κρίσιν κρίνει προς τονς άντιδίκονς
αντον. Ά. δίκην δικάσεται τήν δίκην αυτών.
2. τιμωρία επεξελεύσεται τήν δίκην αυτών.86
ΤΦΙΡ ΦΦ• Ut quietum reddat. Cf. όπως
Η^Ρΐί• Σ. ώστε ταράξαι.89
^")'T| • Et commoveat. (Ύ. και παροξννεΐ. Ά.
καϊ κλοι^σίΐ.87
35. ξΡΕ^Π• Sapientes ejus. Ο', τονς συνετούς
αυτής. Οι λοιποί' τους σοφούς . ."
36. At§Sl CT^nVM arjj, G/arfmi ad roewrfam
(hariolos), e£ stultescent. O'. Vacat. Alia
exempl. «^ (θ.) μάχαιραν επι τα μαντεία αυ-
τής, και εξαρθήσεται*.89 Ά. . πρ6ς τους (κλβκτούς,
καϊ άφρονισθησονται (s. μωρανθησονται). Σ. . επί
τονς βραχίονας αυτής, καϊ κοπωθήσονται.91
69 Syro-hex. ♦ JLoioi^»? ./. 70 Cod. Jes. Sic in textu
Comp., Codd. 22, 36, alii, et sub aster. Cod. 88, Syro-hex.
71 Codd. 86, 88 : Ά. ΰπ(ρηφ. els τον αγιον τοϋ Ίσρ. Syro-
hex. ♦ &*Χλ1^ .*> J. n Codd. 86, 88. Syro-hex.
tam Aquilae quam τοις Ο' vindicat : θ(ον ayiov τοί 'Ισραήλ.
73 Codd. 86, 88. 74 Syro-hex. ♦ voj>U*--> .j». Cf. ad
Cap. xlix. 26. 75 Cod. Jes. Sic in textu Comp., Codd.
22, 36, alii, et sub aster. Cod. 88, Syro-hex. 7e Syro-
hex. ♦ )y\ « -^ ,u» ./. Vulg. superbe; unde Comp. ex
ingenio, ut videtur: νπίρήφανι. 77 Sic Codd. 22, 36,
alii, et Syro-hex. in marg. char. med. 78 Syro-hex. ./.
... ι>>,.> }Ιο->^Κπ\χ><>. Cf. ad Cap. xlvi. 21. 7Θ Idem
in continuatione : ♦ )io\ni,v> \ajUo. *° Codd. 86,
88, qui vπfpηφavfίa scribunt. 81 Syro-hex. )b>i«?v>t .^.
♦ <i»^-?. 82 Codd. 86, 88. MIideni. M Syro-hex.
♦ yOotJ^ *a-_*^_o» o'o*o .jb .Ϊ, cum scholio: ca— .; — d>
♦ Ui ^7>. Cf. Hex. ad Levit. xxv. 33. xxvii. 15, 33.
86 Codd. 86, 88. Ad Sym. τι/χω/η'α in casu tertio pinximus
propter Syro-hex., qui affert: ^co&sj U-^> pmv>-> .«».
♦ vooC^-.? Jlx•?. m Codd. 86, 88 (cum i»s pro ώστ*).
Statim Cod. 88 in textu : •Χ• συν* την γην. 87 Syro-hex.
♦ α,ο^^ιο ,f. Μ Syro-hex. Μ Sic sine aster.
Codd. 36, 48 (qui μάχαιρα habent), 62, aliL Syro-hex.
legit et pingit : -Χ μάχαιραν (β. μάχαιρα) «ί orl τους μάντεις
()θθΟ_θ) αυτής, και ίξαρθησονται. Parsons. e Cod. XII
afFert: 5S'A. μάχαιραν (πίτα μ. αυτής, και (ξαρθησονται; uotans :
" Huic lectioni praefigitur in Cod. 86 Ά. Σ. Θ.; in Cod. 88
tantum Θ." Est qnidem solius Theodotionis, ut mox
videbimus. M Syro-hex. ♦ y«xgk>-*-»o l^ss^ i<^ ./•
''' Ι.Ι.111 : ♦ .0JL0 otX•? )l^9> ^X .40; quasi in He-
braeo legisset WjJ31. Graeca Symmachi exhibet in textu
Cod. 51» SUpplens : μάχαιραν «rl rovs βρ. αυτής, και κοπωθή-
σονται' μάχαιραν eVl τα μαντύα αυτής, και ίξαρθησΐται. Prae-
terea Farsons. e Codd. 86, 88 affert : 2. Art τους βραχίονας
αυτής, και κοπωθησιται ; sed incaute ad V. 37, itri τους θησαυ-
ρούς κ. τ. (., refert. Postremo in loco Jerem. xlviii (Gr.
xxxi). 30 pro Hebr. I^a I3"N?1, teste Syro nostro, Aquila
SCripsit, καϊ ούτως τα (κλίκτά (JfcJLa^^o) αύτοΰ; Sym. vero,
-Cap. L (xxvii). 45.]
JEREMIAS.
727
36. rP"VQ!l. Fortes ejus. Ο', του? μαχητά? αύ-
τη?. Ot λοιποί' δυνατούς . .Μ
37. 1^νΠ"Τ'3"?Ν,|. Εί αιΐ omnein turbam mis-
ceUam. Ο', και (πι •)£• πάντα 4 τον συμμι-
κτον.99
38. ^Jj 1ΓφτΓ*$ l"jh. Siccitas ad aquas
ejus, et exsiccabuntur. O'. επι τω ϋδατι αυτή?,
και καταισχυνθήσονται. Alia exempl. μάχαιρα
επί τω ΰδατι αυτή? φ επεποίθει, >>£ και ζηραν-
θήσεται <Μ
AffhlT Ο^ΗΜ, ^ cnm terroribus (idolis)
iwsane *e gerunt. Ο', και kv ταΐ? νήσοι? ου
κατεκαυχώντο. Ά. και kv τοΐ? ειδώλοι? εγκαυ-
χώνται. Σ. και kv ισχυροί? καυχώνται.95
39. D*HT*J Ο"1^. Zy)'im (bestiae deserticolae)
c«m ululatoribus. CX. ινδάλματα kv ταΐ? νή-
σοι?. Ά. σί€/μ /^τά /«/χ.96 Σ. σειρήνε? μετά
δυνατών.97
^W. Τ^3• Struthiones. Ο", θυγατερε? σει-
ρήνων. Ά. . στρουθών. Σ. . στρουθοκαμή-
λων."
TOA "TO ηφη^Τ). Etnonhabitabiturultra
in perpetuum. Ο'. Vacat. ^ καΣ ούκ oi/co-
δομηθήσεται ετι εί? νΐκο? 4.99 Σ. καΐ ού κατοι-
κηθησιται (τι (Ις νΐκος.
39. ">^Τϊ "^';Γ"ΤΡ Γ>3ψΠ *&% £/ ηοη incoktur
usque ad omnes aeiaies. Ο', ου μη κατοικηθώ
ούκετί εί? Tbv αιώνα. Σ. ού&€ κατασκηνωβήσνται iv
aiirj} ΐως ytvtiav και ytvtStv. °
40. Dhptl^• σ. •Χ• θ. τ^4 Σόδομα.™
7Viyn~r\W). Et vicinas ejus. CY. και τα?
όμορούσα? αύται?. Ά. Σ. και τά? γείτονα?.103
42. ί^?. Jaculum. Ο', εγχειρίδιον. Ά. Σ. Λ>-
ρ««ίν.104
ηοη miserebuntur. Ο', ιταμό? εστί, και ού μη
ελεήσυ. Ά. Σ. άνελεήμονε? είσιν, ούκ οίκτει-
ρήσουσιν.106
ΰΓΝ3. Sicut vir. Ο', ώσπερ πυρ. Ά. Σ.
ω? άνήρ.106
44. ΓΤ?Π pHSP• £ «/peroia Jordanis. (Υ. άπο
Χ Ά. θ. του ψρυάγματο? 4 του Ιορδανού.107
'Α. («£) ύπ<ρφ<ρ<ίας . .10β Σ. άπο 50^9 . .10β
jnW ΓΤ)Ρ"νΝ . Jn pascuum perennitatis. Ο'.
€t? Γα/0άι/. Alia exempl. εί? τόπον Αιθάμ."0
Ά. επι το κατοικητήριον Αίθάμ.111 Σ. επι το
κατοικητήριον το άρχαΐον.112
45. Dv:fl2?3 γ"}Ν;>Ν. Ο', επι του? κατοικοΰντα?
Χαλδαίου? (alia exempl. τήν γην των XoXimW113).
ούτως 6 βραχίων αυτοί. Μ Syro-hex. Ιλ+λ.1 yQJot
♦ μ|Α » »«, indice lectionis ad ΐττπονς appicto. Μ Cod.
Jee., et in textu sine aster. Cod. 88. Syro-hex. pingit :
•Χ• και «ri πάντα 4 τ6ν σ. M Sic Cod. Jes. in marg., teste
Parsonsio. Syro-hex. in textu : μάχαφαν (s. μάχαιρα) Μ
τφ ν. αυτής, κα\ καταισχυνθήσονται; in marg. autem char.
med. : ψ ίπ*ποίθ(ΐ, και ξηρανθήσιται. Codd. 22, 36, alii :
μάχαιραν (θ. μάχαιρα) «τ! τω ν. αυτής ω ίπατοίθίΐ, κάϊ ίξαρθη-
σ(ται (s. ^ραι^σίτω). Μ Codd. 86, 88. Syro-hex.
affert : ♦ CkN»-•* •λ> ♦ Js^fc^a^ .}. " Codd. 86,
88 : 'Α. σι*\μ μ€τά σιύμ (sic). Pro posteriore σιύμ legen-
dum videtur ctci/i s. ui/i, coll. Hex. ad Jesai. xiii. 22.
xxxiv. 14. Syro-hex. ad ινδάλματα affert : *A. συνκίμ
(jl+Ujqjo). Ό Έβρ. σ««> (jpu^U). w Codd. 86, 88.
98 Iidem. Cf. Hex. ad Job. xxx. 29. Syro-hex. affert :
♦ )kjfc»^JL• fui* ts&ti^e .*» *[ v> ν > ,ξ\ ubi Symmachi
lectio ad clausulam praecedentem pcrtinet. " Cod. Jes.
Sic in textu Cod. 88. Syro-hex. pingit : co κα\ ουκ •< οϊκοδ.
fri *ϊς νΐκος. Pro (Ις νϊκος in Codd. 22, 36, aliis, eet th τον
αιώνα
Cod.
100 Syro-hex. .Jio-ojL^. oot jje-^U ]lo .u».
Idem in continuatione : I>^ Lao*-^ λ-λ )>V< ■ » Ν
♦ )>?o. Comp., nescio unde, edidit: ού μη — *h τον alm
ούδί μη κατασκηνωθησιται ίως γ(ν*άς κα\ yfvcar.
Jes. Syro-hex. ρ, ^^ν« ΙΜ Codd. 86, 88.
104 Syro-hex. ♦ )tai» .α» ./. Cf. ad Cap. vi. 23. 1<tt Codd.
86, 88. m Iidem. 10T Cod. Jes. Cod. 86 : Ά. θ.
άπό τού φρ. Cod. 88 et Syro-hex. in textu : ώτό Χ• φρυα-
γματοί «* τοΰ Ί., et 8ic sine aeter. Codd. 22, 36, alii.
108 Syro-hex. ♦ )l&xi ./. Cf. Hex. nostra ad Prov. xvi.
18. Ezech. vii. 24. Zech. xi. 3. loe Syro-hex. .4».
♦ )v -λ.^-1 Cod. 86 : Σ. «nro X^r (sic). Cf. ad Cap.
xlix. 19. u0 Sic Codd. 23, 26, alii. Syro-hex. Ι^οΛ
γΙ\ΐ. 1U Codd. 86 (cum θαιμαν), 88. m Ii.Uin.
Syro-hcx. *\ η .^ ); η Ν ν V-^^-i* •*ο• Cf. ad
Cap. xlix. 1 9. In Codd. 22,36, aliis, duplex exstat vereio :
<ir τόπον Αίίαμ *π1 τό κατ. τό άρχ. 1,s Syro-hex. in marg.
char. med. ♦? |j^»U». Pro Χαλδα/ovt Codd. 22, 36, alii,
Χαλόαίαν habent ; solus auteni Comp., γην των Χαλοαίων.
728
45. ]*Λ2Π *y£| D^nnp1: fc&-DN. Profecto abri-
pient eos, ut parvulos gregis. O'. cai/ μή &α-
φθαρή τα άρνία των προβάτων αυτών. Α.
€ar μή σνμψησθωσι τα ελάχιστα . . .η* Σ. kav
μή διασυρωσιν αυτούς ol μικροί τών προβάτων.115
ΓΠ3. Pascuum. Ο', ιό/χι?• Ά. κατοικητή-
ριον.11*
Cap. L. 39• tv T0'S νήσοις -f• ου (sic) ^ κατζκαυ-
χωντο.117
Cap. LI (Gr. xxviii).
1. "'QJ? 17. Leb-camai (s. cor insurgentium contra
me). C. Χαλ&ιίοι/ί. Ά. καρδίαν kntyeipov-
των. Σ. Κφκαβή (fort. Αφκαμή)1
2. ΓΠ1Τ1 0*Ηΐ. Peregrinos, et ventilabunt eam. O'.
ύβριστάς, και καθνβρίσονσιν αυτήν. Ά. Σ.
λικμητάς, και λικμήσουσιν αυτήν.2
TXTyVcT\& ,)p{?lv). Et populabuntur terram ejus.
Ο', /cat λυμανοΰνται την γήν αυτής. Α. και
πλαδαρώσουσι τήν γ^ν αυτής. Σ. /CCM (ΚρηξουΟΊ . . .
1*ΟΒΟ HvV ^τ' '?• JVim mm£ adversus eam
undiquaque. Ο'. ^ ort ^5 ούαί (πι Βαβυλώνα
Κυκλόθίν. Α. ότι iyivovro eV αύττ)ι/ κι'κλω.
3. ΤΗΪ"?*?• Contra eum qm tendii. 0'.Τ€ΐνίτω.
JEREMIAS. [Cap. l (xxvii). 45-
Alia exempl. μή τεινίτω;7 alia, €π' αι/r^ τ€ί-
3. ΤΡΗ)" '*>■]. j£f co»*ra eum qui effert se. O'.
καϊ π€ριθίσθω. Alia exempl. και μη περιτι-
θέσθω;9 alia, καΣ •><- hr αυτή 4 π^ριθίσθω (s.
π^ριτιθέσθω).10
'ΙΏ'ΗΠΠ. Exscindite. Ο', και αφανίσατε. Οι
λοιποί' άναθΐματίσατί.
ΠΝΙ^. Exercitum ejus. Ο'. ττ)ϊ> δύναμιν αυ-
τής. Α. τήι> στρατών αυτής.
4. ΓτϊΓηΜΓβ. /^ plateis ejus. Ο'. 1£ω0€ΐ> αυτής.
Ά. €ΐ/ ταΓί εζόδοις αυτής. Σ. €J> ταΓι? άμφό-
δοις αυτής.13
5. ΠΪΝΠ^. Ο', παντοκράτορος. Ά. στρατιών.14
6. 'ΙΕΠΓιΓΝ. ^e exscindamini. Ο', μή άπορρι-
φήτί. Ά. μήποτ€ σιωπήσητ€. Σ. /χή σιωπη-
θήΤ€1δ
7. E^u (in posteriore loco). Ο'. Vacat. Alia ex-
empl. έθνη.16
8. Π γ? Λ^ΤΓΤ. .E>7ate ^ropier cam. Ο', θρη-
νείτε αυτήν. Ά. Σ. ολολύξατε επ' avriji'.17
rQifcOy?• Dolori ejus. Ο', τή διαφθορά αυ-
τής. Ά. τω άλγει αυτής18
9. ΟΉ^ρΗγΝ ySp?. iVam pertingit ad caelum.
114 Codd. 86, 88. Cf. ad Cap. xlix. 20. Syro-hex. affert :
Ά. συμ^σθώσι (. o**aj ; cf. ad Cap. xlvi. 15). 115 Codd.
86, 88 : Σ. iav — μικροί. Syro-hex. . oo*r> .qjuxj .«ad.
♦ Jfc-^wo? )»o^>. m Codd. 86, 88. U7 Syro-hex.
In Ed. Rom. pingitur, ol καηκαυχωντο ; eed ου desideratur
in Comp., Ald., Codd. III, XII, 22, 23, 26, aliis.
Cap. LI. x Codd. XII, 86, 88, quorum ille λφκαβη, hi
autem λφκαβη habent. Anon. in Cat. Ghisler. T. II,
p. 891 λίκκαβη scribit. " Symmachus voces Hebraeas re-
tinuit ut nomen proprium ; posuit enim Χφκαμη. Hebraei
per rationem scribendi arcanam, quae Φ2Γ}$, qua Π cum N,
et B> cum n, et contra, permutantur, per ^\> 27, &~\\P2
indicari dicunt. Hinc Chaldaeus interpres posuit: PJH.
"•Kipa Ν{ΠΚ ""^l^; Graecus Alexandrinus : κα\ *π\ τους
κατοικοΰντας Χαλδαίονς." — RosenmueUer. Syro-hex. in textu
καρδίαν firtyapovravy in marg. char. med. Χαλ&αίους afiert :
Denique Codd. 22, 36, alii: Χαλδαίαν καρδίαν incyapovrutv.
1 Codd. 86, 88. Syro-hex. ♦ ό»— »ο>,— to .jk— οι? .α» ./.
3 Syro-hex. .o»\ .? 1_^>D vr> S j^e .?. C£ Hex. ad
Jesai. xix. 3. 4 Cod. 86 : Σ. ίκρηζουσιν (sic). Cod. 88 :
Σ. ΐκριζουσιν (sic). Verum videtur έκρήξουσι», collatis Sym-
macbi lectionibus ad Jesai. xix. 3. Jerem. xix. 7. 6 Sic
Cod. 88, Syro-bex. β Syro-hex. Aquilae continuat :
«J};o^d m >^v 0001; ^^5 r Sic Codd. 88, 106,
Syro-hex. In Hebraeo nonnulli codd. PK pro ^N bis exhi-
bent. 8 Sic Comp., Codd. XII, 22, 36, alii. 9 Sic
Codd. 88, 106, Syro-hex. 10 Sic Cod. Jes., et sine aster.
Codd. 22, 23, 26, alii. u Sjro-hex. )>_ο<__^» ^q-joi
♦ *x>i~l n Idem: ♦ «iC^-? Jicuy^a ./. 13 Codd.
86, 88. Syro-hex. affert : ♦ linfrvi^ .1 14 Syro-hex.
♦ JioJlXS? .}. 15 Cod. 88, qui ad Aquilam σιωπψ
σατ( kabet. Cod. 86 : Ά. μηποτ€ σιώπησες. Σ. μη σιω-
πησασθί (sic). Syro-bex. aflfert : ♦ .0 ol^ — *Λ •»β.
18 Sic Codd. 22, 36, alii, et Syro-bex. u Codd. 86,
88. Syro-hex. ♦ o> ,\v oW.^ .u» .1 18 Codd.
86, 88.
-Cap. LI (xxviii). 1G.]
JEREMIAS.
799
O'. ότι ήγγικΐν €ΐς ούρανόν. Ά. ότι ήψατο
<<oy των ουρανών. Σ. θ. . . cty τον ούρανόν}9
9. Ο^Πψ'Τν Mto. Et elevatum ett usque ad
nubes. Ο', έξήρ(ν (alia exempl. και έπήρθη,
8. *£ήρθη*°) «»9 των άστρων. Ά. και έπήρθη
(ως των ν(φ(λών. Σ. . . eco? αιθέρος ν*φίλων?χ
10. ^ηρΐ^-ΠΝ Π^Ι* ¥Ρ#Π, Troduxit Jovajus-
tilius nostras. Ο', έξήνεγκ* κύριος τό κρίμα
αύτοϋ. Ά. οτι έξήν^γκε κύριος τήν δικαιο-
σύνην αύτοϋ. Σ. παρήνζγκ* κύριος τάς δικαιο-
σύνας ημών.22
lfi*Zl rrjSD^ ΊΝ1. Venite, et memoremus in
Sione. O'. 8evT€, και άναγγαίλωμαν kv Σιών.
Ά. iet/rc, και ίύαγγελισώμεθα "Σιών.23
11. ΡΤηΤηρΓΠ ^natO. Consilium ejus ad perden-
dum eam. Ο', ή οργή αύτοϋ τοΰ έξολοθραϋσαι
αυτήν. Ά. Σ. τό ενθύμημα αύτοϋ του διαφθύραι
αυτήν.'
•'Ρ"1•?• Templi ejus. Ο', λαοϋ αύτοϋ ίστιν.
Alia exempl. ναοΰ αύτοϋ.26
12. ntoin-^N. Ad muros. Ο', ίπϊ >£ των 4 τα-
χέων.26
ΊΌ^ΏΠ VH-JJ• Corroborate custodiam. Ο'.
ίπιστήσατζ φαρέτρας (alia exempl. φύλακας27).
Α. Σ. (πικρατησατί φυλακής.29
12. Drrwn. Insidiatores. Ο'. oVXa. Ά. Σ.
ntoy-aa njr ooroa ^. #α»» β/ cotmiium
cepit Jova, et patravit. O'. ότι έναχύρισ*
(potior scriptura ένίχύρησΐ), καΐ ποιήσει κύ-
ριος. Ά. ότι έν^θυμήθη κύριος, καίγε έποί-
ησίν.90
13. PhVrWA ΓΏΊ. Abundans thesauris. (Υ. και έπϊ
πλήθίΐ θησαυρών αυτής. Ά. πολλή iv θησαυροί
αυτής31
•njEfSi ΠΏΝ ^p btt. Venitfinis tuus, cubitus
(mensura) rapinae tuae. Ο'. ήκ€ΐ τό πέρας
σου αληθώς (Ά. Σ. πήχυς32) (ίς τα, σπλάγχνα
σου. Ά. ^κβι τό πέρας σου, άλήθαα πλςονί-
ξίας σου.33 Σ. ήκ€ΐ τό πέρα? σον, π^χιτ το
ΚΤημά σου. Aliter : Σ. . . της τομής σου.34
14. Ρ7Ϊ?. Qttflwt /ο«ι*/ίί. Ο'. ώσ€ΐ άκρίδων. Ά.
Σ. ώ* βρούχου.
Ή*? "SJ^y Vjfl. £/ ecfen* *«per /β celeusma.
Ο', και φθέγξονται έπι σ€ οι καταβαίνοντας.
Ά. και καταλέξουσιν επί σ* ήδάδ.3* Σ. «ωί
ίξάρξουσιν όιΐ σί άοαδ . . . καταλτγμα ως ol πατοΰνης
ληνόνΡ
16. Π^Ώ Ρ^Π* Ci?P«e aquarum. Ο', ήχος ύδατος.
Alia exempl. πλί^ο? ήχους ύδατος.38
19 Codd. 86, 88. " Prior lectio est in Codd. 22, 36,
aliis; posterior in Cod. 41, et, ut videtur, Syro-hex., qui
yuftUl habet. Ά Codd. 86, 88. In posteriore ad Sym.
αίθίρος abest; sed vid. Hex. ad Job. xxxvi. 28. xxxvii. 18.
xxxviii. 37. Syro-hex. affert: *A. Σ. ατήρθη (^-ej^A,/).
Idem in marg. char. Estrang. * LlIjv \ n.K-i\ ul>i pro
l^lSoX pingendum videtur ^IsjlX, «t ροπάς (ν«φ(λών),
quae Aquilae est versio ad Job. xxxvii. 21. xxxviii. 37.
M Codd. 86, 88. Verius, ut videtur, Syro-hex.: Ά. τά^ δικαι-
οσυνας ήμων (^— ? Jia_aJ?JL^.). M Codd. 86, 88.
34 Syro-hex. ♦ άΐο Ν ι L x\\ ο*Λ~>? lfe> t ■ .. v* .u» .}.
Codd. 86, 88 : Ά. Σ. τό ίνθΰμημα αυτού. " Sic Codd.
26, 36, 41, alii, et Syro-hex. 2e Cod. Jes. n Sic
Comp., Codd. 22, 96, alii, et Syro-hex. * Syro-hex.
♦ )Uo^i\ o?o*.? .λ> J. " Codd. 86, 88. Syro-hex.
.JjJ^aa .^D ./. " Codd. 86, 88. Syro-hex. Aquilae
et Symmacho continuat : ♦|»tao αα^Κ?"^»». 3lSyro-
hcx. ♦ «booJLoa^ )Ljut^D 7. •"■- I.lfin: .jo .}.
♦ JW. M Codd. 86, 88. M Iidem: Σ. ^«,— ro
TOM. II.
κτήμα σου. Pro κτήμα nescio an legcndum τμήμα, segmen-
tum, quae primaria vocis Hebraeae notio eet. Certe Syro-
hex. affert: •:• ..n\»? jnmfr? .^0. (Syr. Ua9 commu-
tatur cura to^ Job. xv. 32. Cant. ii. 12.) Etiam Vulg.:
venitfinw tuus pedalis praecisionis tuae. Μ Syro-hex.
♦ JJL) y*t .u» .^. Vulg.: ottoii brucL•. M Cod. 88
affert : Ά. και καταλίξουσι» rrri σί. Cod. 86 : Ά. και καταλί-
ξουσιν ('rrt σ€ ήοα8, και καταβαίνοντας ως οί πατοΰντίς ληνό».
Prior tantum clansula Aquilam auctorem habet. Cf. ad
Cap. xxv. 30. w Syro-hex. fflot >«n»Vw .οιν<ο .^d.
♦ ]U-^^ ^ . ■ ■?? vcljO. ^-/ .jb. . ι ν .^^f^ot. (Pro
^Xfc-o» Bernstein. tentat )b>\\» .0», τουτέστιν, αλαλαγμός.
Equidem crediderim omnia post ??lo» scholium esse, qucxl
cum lectione Syminacbi coaluerit, cujusque similc quid
reperitur in Codd. 22, 48, aliis, qui post καταβαίνονπς infe-
runt : λνγοντ(ς (β. καταλίγοντ(ς) ως oi πατοΰνης ληνόν. Tunc
pro ^^^ot tanturamodo repetendum ?f |ot.) w Sic
Comp, Ald., Codd. XII, 23, 26 (cum faot), 88 (cum
*+» ^xovr), alii, et Syro-hex. Cf. ad Cap. x. 13.
5A
730
JEREMIAS.
[Cap. LI (xxviii). 16-
16. ΓΡΠ. Ventum. Ο', φως. Ά. Σ. άνεμον.™
17. J"IJH7? CHN'^5 Ί^• Brutus factus est omnis
komo sine scientia. C εματαιώθη (alia exerapl.
εμωράνθη40) πάς άνθρωπος άπο γνώσεως. Ά.
εμωράνθη πας άνθρωπος ώστε μή γινώσκειν.
Σ. ήφρόνησε πάς άνθρωπος ώστε μή γινώ-
σκειν.4"1
18. D^WlJMl. Hlusionum. Ο', μεμωκημενα. Σ.
παιγνιάς.42
19. Ίη?™ Β?φ. Et (Israel) gens hereditatis ejus.
Ο', κληρονομιά αυτού. Alia exempl. μερις αυ-
τόν, και Ισραήλ ράβδος κληρονομιάς αύτον.43
Σ. μερις αύτον, και ράβδος . . .**
rtH32f ΓΤίΓΓ. Ο', κύριος ^ των δννάμεων*.4*
20. Πζ)«"γΕΏ. Ma#eMS es /w. Ο', διασκορπίζεις
αν. Α. προσρήσσίΐς (σν).46 Ό Σύρος' ετοίμα-
σαν (μοι σκεύη πολεμον).47
^???!• -Ε* diffdngam. Ο', και διασκορπιω.
Α. καΐ προσρήξω.
Tp, ^ί^ΠψΓΤΙ . Etperdamper te (quasi malleum).
Ο', /cau e£apco €/c σοι) (alia exempl. ev σοί'49).
22. nWqa Ίίπη . . . "oti jpj . . . rrc^'] ehH.
Virum et feminam . . . senem et juvenem . . . ado-
lescentem et virginem. Ο', νεανίσκον και παρ-
θενον . . . άνδρα καϊ γυναίκα. Alia exempl. άν-
δρα και γνναΐκα . . . πρεσβύτην και νεανίσκον
. . . εκλεκτον και παρθενον.60
23. '"TO^ *^?Ν. Agricolam et jugum ejtts. Ο'.
γεωργον και το γεώργιον αύτον. Ά. Σ
και ζεύγος αύτον.61 Σ. βοηλάτην και ζεύγος
αύτον.52
24. Ο'ΐη&Ε ^ψ^• Incolis Chaldaeorum. Ο', τοις
κατοικούσι "Καλδαίοις. Ά. Σ. . . Χάλδαίας.53
25. ΓΡΤΤΰΏΤΊ ΊΠ. Mons perditionis. Ο', το Ορος
το διεφθαρμενον. Ά. . τό διαφθΰρον.6*
26. ΓΡΠΛ oSijr ΓΤΐΏΏΐρ-^. Namvastationesper-
petuae eris. Ο', οτι εις άφανισμον εση εις τϊ>ν
αιώνα, Α. Σ. ίπ (Ις αφανισμού: αϊωνίους (o-jj.
27.^5^. Tuba. Ο'.σάλπιγγι. Ά. Σ. «/xnV®
(Armeniae), Mmni e/ Aschenaz. Ο', βασιλείς
άρατε παρ' εμού, και τοις Άχαναζεοις. Alia
exempl. βασιλείας Άραράθ παρ εμού, και τοις
Κενεζαίοις. Alia : βασιλείαις Αραράτ (β.
Άραρετ) παρ' εμού, και τοις Άσχαναζαίοις.67
Ά. . Άραρίτ M(Vf\ και 'Ασχβνίζ.** Σ. βασιλείς
Άραρετ Μένει και Άσχενεζ.59
0 vV ^i??• Praeficite adversus eam. Ο', επι-
στήσατε επ' αυτήν. Ά. ίπισκίψασθΐ tV αυτήν.60
IDDtp. Tiphsar (nomen dignitatis militaris bar-
39 Codd. 86, 88. Syro-hex.: Οί λοιποί- Svtpov. *° Sic
Comp., Ald., Codd. III, XII, 23, 26, alii, et Syro-hex.
41 Cod. 88. Cod. 86 tantum affert : Ά. ήφρίνησ(ν (sic) π.
α. wart μη γ. ** Syro-hex. ♦ \-*^λ.} . u». Codd. 86, 88
afferunt : Σ. Traiywar μυσαρά ; ubi μυσαρά ad aliam versionem
pertinere videtur. ** Sic Codd. 22, 36, alii. Syro-
hex. ill textu : (αυτός tari) και ράβδος κληρονομιάς αύτοΰ ; in
marg. autem char. med.: μ(ρ\ς τοϋ Ισραήλ. ** Codd.
86, 88. Cod. Jes. in marg. affert: μ*ρ\ς αυτοΰ ράβδος.
46 Cod. Jes. Sic in textu sine aster. Comp., Codd. 22,
36, alii, et Syro-hex. M Syro-hex. [ ^ -^ » v> ./.
twU-</, cum scholio: " Ut eiquis allidat (^a -\ *, t)
aliquid ad parietem." Cf. Hex. ad Psal. ii. 9. Vulg.:
collidie tu. 4T Theodoret. In Pesch. est n">»j, croi-
μάσαη. ** Syro-hex. ♦ V-^r-l^ ./. Vulg.: ei coUidam.
*° Sic Comp., Codd. XII, 22, 23, 26, alii, et Syro-hex., qui
in marg. char. med. «κ σοΰ habet. w Sic Syro-hex.,
quocum nullus liber ex omni parte consensit. Lectio
(κ\(κτ6ν pro ΊίΠ3 est in Codd. 88, 239, et Aquilam refert.
Cf. ad Cap. xviii. IX. 61 Syro-hex. \—>•— 3 ο .α» J.
♦ -t^ f 62 Codd. 86, 88. ω Syro-hex. .u» .^.
♦ Jk-^?. MIdem: «U^co J. Cf. ad Cap.
VI. 28. Post δκφθαρμίνον add. X/yei xvptor Codd. 22, 36,
alii, et Syro-hex. ω Syro-hex. Ul-^>o mN> .^0 ./•
♦ )oe»l yi\\\y 66 Idem : ♦ Ui*=» •»« J. S7 Prior
lectio est in Cod. 88 (cum Άραρίθ), et Syro-hex. (cum
ii»>(?); posterior in Cotnp., Codd. III (cum Άραρίθ), 23,
26, 33, 36, aliis. In textu potior scriptura Άσχαναζαίοις
(s. -fiOtr) est in Codd. Vat, Alex., Sinait. ω Syro-
hex. ,)"•»- («c -"«" ^>>|? ./. Cod. 86 affert: Ά. Άραράθ
Miwti. Cod. 88 : Ά. Άραρήθ Uim. 6e Codd. 86, 88.
60 Syro-hex. Aquilae continuat : ♦ ό»»Νχ ο>ςώΛο.
-Cap. LI (xxviii). 34.]
JEREMIAS.
731
barum). Ο', βελοστάσεις. Σ. ίκλΐκτούς. "Αλ-
λο?• Ύαφσάρ.*1
27. 1?p |7Τ3. Sicui locustas hirsutas. Ο', ως
ακριδών πλήθος. Ά. Σ. ώς βροΰχον φρικτοί/.62
28. ^Ε^ϊ?. Inaugurate. Ο", αναβιβάσατε. Alia
exempl. άγίάσατβ.63
p^-^a nw praaD-^-nw ρτγΑπθ-πν
ι ν ν τ •• : τ Λντ ί τ ν : τ ν - ν
ΊΓνρΦΏΏ. Procuratores ejus, et omnes prae-
sides ejus, et omnem terram principatus ejus.
Ο', και πάσης της γης, τους ηγουμένους αύτοΰ,
και πάντας τους στρατηγούς αύτοΰ. Alia ex-
empl. τους ηγουμένους αυτής, και πάντας τους
στρατηγούς αυτής, και πάσης τής γής τής
εξουσίας αύτοΰ.**
29. 7ΠηΤ ΥΊΝΠ tignft). Et contremiscet terra,
et torguebitur. Ο', έσείσθη ή γή, και επόνεσε.
Ά. και σεισθήτω ή γή, και ταραχθήσεται.66 Σ.
κα\ σαΚιυθησ(ται ή γη, και ώ8ινησ€ΐ.
30. TtaUi "Τ0• Cessaverunt fortes. Ο', εξέλιπε
μαχητής. Ά. έκοπίασαν δυνατοί.*7
rtYTCEn. In arcibus. Ο', kv περιοχή. Σ.
πολιορκούμενοι.*9
32. ΊίΤΕΓΟ Hnn^rTl. Et trajectus capti funt.
Ο', των διαβάσεων αύτοΰ ελήφθησαν. Ά.
κα\ αϊ διαβάσεις σνλΧηφθησονται.
ilDlto Ο^ΝΓΓΓίΝη. Et stagna combtuserunt.
Ο', καΐ τα συστήματα αύτων ενεπρησαν. Ά.
Σ. και τα ελη [εταράγθησαν~\™
^7ΓΠ3. Conturbati sunt. Ο', εξέρχονται. Ά.
ΐταράχθησαν.71 Σ. έκθαμβοι έγένοντο.71
33. ΙΛΤφ *Afl rtftOS. Ο'. Vacat. gg τώ* &/-
νάμεων 6 θεός Ισραήλ Ί.η
est i/w/ar areae tempore calcationis ejus. O'.
οΓ/eot (Ά. Σ. θυγάτηρ7*) βασιλέως Βαβυλώνος
ως άλων ώριμος άλοηθήσονται. Α. . . καιρός
τοΰ πατησαι αντην76 Σ. θυγάτηρ Βαβυλωνος ώς
άλων ήν, καιρός άλωής™
vh ΤΒξΠΤίρ. Tempus messis ei. Ο'. 6 άμη-
τ6ς αυτής. Ά. καιρός του άμητοΰ αυτής.77
34. "ΊΤ^—• Consumpsit me. Ο', κατέφαγέ με.
Ά. ήπληστεύσατό μοι79
81 Syro-hex. ♦ l*»^^ .»». Idem in marg. sine nom.
♦ ya3|^. Vulg. Taplisar. 62 Syro-hex. aflfert: Ά. Σ.
βρούχον (JL*•)). Idem ad ). Ι »; \, τους ηγουμένους (ν. 28)
apponit: ♦|jk-l .>» .»»a^JJ ./• "A. ujdo^JI. Vox mihi
ignota, quam, si placet, conferas cum D^, λωτοί, apud
Castellum. S. commotionem." — Norberg. " Vox Syriaca
male descripta mihi videtur. Omnia enim tentavi, quibus
lux quaedam voculae illi affunderetur, sed sine successu.
Forte a «eoo^, volare, derivandum est." — Spohn. Quod ad
Symmachum attinet, recte vidit Spohnius, Syr. U±>i non
vertendum esse commotionem, sed terrificum, Graece, ut ei
visum est, ορΰοτριχούντα ; et certe ομθοτριχήν pro ">PD adhi-
bet Sym. Psal. cxviii. 120. Sed in locis Jerera. v. 30.
xviii. 13 Syrus noster φρικτά per JkiJj interpretatus est,
neque aliter h. 1. vertendum, testantibus Codd. 86, 88, ubi
est: Ά. Σ. ως βροΰχον φρικτόν. Ad Aquilam pro «eojJJ,
quod olim in Otio Norvic. p. 55 tentabara, ^l^ Jlf , non
volans, Smrtpov, δπτιλον, ut brucbi cpitbeton sit, nunc non
placet. " Aliam correctionem proponit Drachius in nupera
Hexaplorum editione, ut nempe Syrus male descripserit
Graecam vocem άριστΰς (mallem ex forma Syra αρίστους),
ita ut i)ro «aoo^D sit reecribendum ^Da^e»U; refertur
vero in codice lectio Aquilae ad |α*Λ. 0^^n^"n?• Quod
vero ibidem referatur in codice Symniachi Jj**J, ex errore
factum apparet, cum sit ponendum statim post ..» ./.
♦ ]Lm|, sed seorsim, utpote unius Symmachi." — Cerianx.
63 Sic Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. M Sic Syro-hex.
et Cod. 88, niei quod hic κα\ σύμπαντος τους στρ. αύτοΰ
habet. Montef. e Cod. Jes. affert: Id πάσης — ίζονσίας
αυτού. M Codd. 86, 88. * Syro-hex. ^oilo .wbd.
♦ ^a^Io Ut/. OT Codd. 86, 88. ■ Iidem. Cf.
Hex. nostra ad Ezech. iv. 3. m S}TO-hex. )l;^\v>o J.
<• ^,— U/. Ad )l•.• ->\v> idem affort : ♦ Jfcoi^ .jo. cum
scbolio: ♦joa^/ **? qjo» .)kS.\j, quae lectio ad D^^n
pertinere videtur. Cf. Middeld. ad Jesai. xix. 6. T0 Cod.
86. Parsons. e Cod. 88 exscripsit: "Ά. κα\ τα ΓΚη και τα
συστήματα ίταράχθησαν. Σ. praemittit και τα ϊλη." Vox
νταράχθησαν ad Hebr. νΠ^Ρ aptanda videtur. η Syro-
hex. ♦ o-^l/ .λ> .1" n Codd. 86, 88. n Cod.
Jes. Sic sine aster. Codd. 22, 36, alii. Pareons. e Cod.
XII θίος aine artic. exscripsit. T4 Syro-hex. T6 Idem :
♦ aia*,,aa^ U=»l .1 n Codd. 86, 88. n Cod. 88.
SjTO-hex.: Ά. Σ. καιρός τού άμητού ()?•«•? |j^>)• " Cod.
88 in continuatione.
5 A2
732
JEREMIAS.
[Cap. LI (xxviii). 34, 35-
p"1^.. Delevit me N. rex Babylonis, statuit me
vas vacuum. Ο', έμερίσατό με, κατέλαβε με
σκότος λεπτον, Ν. βασιλεύς Β. Alia exempl.
^- κατέλαβε με 4, έμερίσατό με (Ά. ίφαγίδαίνωσί
μ*™) Ν. βασιλεύς Β., κατέστησε μ€ ως σκίνος
KCVOV.90
34. 35. "ΊρΟΡΤ ί ^ΓΓΗΠ. Dispulit me. Injuria
mea. Ο', εξωσάν μ€ οι μόχθοι μου. Ά. εζω-
σέν με το αδίκημα μου. Σ. . . το αδίκημα το
εις έμέ.91
35. ^"^V ^Nttfl. Et caro mea sit super Baby-
lone. Ο', και αϊ ταλαιπωρίαι μου εις Βαβυ-
λώνα. Ά. η σαρξ μου . . ,82 Σ. και ή άποτομία
μου κατά. Έαβυλώνος.83
36. ^Ή/ΉΝ. Litemtuam. Ο', την άντίδικόν σου.
Σ. την κρίσιν σου.
37. njnefc rratf ρ» yj ftya ο^Α. j» acervos,
habitatio canum ferorum, stupor et sibilus. O'.
efc άφανισμόν. Alia exempl. εις β«/α$•, /ca-
τοικία δρακόντων (Ά. Σ. σηρήνωι»), εις άφανι-
σμόν και συρισμόν.86 Σ. €ί? βουνούς . . ,86
Ittfr' pMU. f# ηο/ι sit habitator. Ο'. καΣ ού
κατοικηθήσεται. Ά. θ. παρά το μη είναι ενοι-
κον (Σ. ένοικοΰντα).87
38. ^g «JW DWDSS W. SiWM/ trt feone*
juvenes rugient, rudent. Ο', oVt ο!ρ;α ως λέοντες
έξηγέρθησαν (alia exempl. add. ol παίδες αυ-
τών88). Ά. οζυνθησονται ως σκύμνοι, έρεύζονταΐ
οί naTibts αυτόν.89 Ά. θ. έρεύξονται. Σ. ώρύ-
σοι/rat.90
39. Dn^Jntp^TlN. Compotationes eorum. Ο'.
>fc το 4 πότημα αύτοΐς.91 Ά. tovs πότους . .92
*Aj£. Exsultent. Ο', καρωθώσι. Ά. άγαλ-
λιάσονται.93 Σ. . ,94
40. CTTlflSTOy. Cum hircis. Ο'. /ί€τ' ερίφων.
Ά. Σ. cwm pilosis.95
41. ^ΦΦ «ΤΊ37? Τ*?. Quomodo capta est Sesach.
Ο', πω? eaXoo £5(• Πάί>τ€?• Σ«ίσάχ «<. Σ.
Έησάχ."
]Ύ?ΠΓ1. Laus. Ο', το καύχημα. Ά. Σ. ό
έπαινος.97
43. ΠΏΐΛ. Instuporem. 0'.Vacat. ^• ΠόΊτεί-
€ty άφανισμόν 4?8 Ά. Λ άτιμίαν."
79 Syro-hex. ♦ u.i w, -» ./, Cf. Hex. ad Psal. xvii. 15.
80 Sic Syro-hex., qui post κατίΚαβί μ* in marg. char. med.
addit : ως σκότος ληττόν (U*^J9 Jooa^ >♦*/)• Codd. 22, 36,
alii: (μ(ρίσατό μι, κατίφαγί pe (ρΓΟ κατίφαγί μ€, ίμ(ρίσατό
μ(), και κατίλαβί μχ ως σκότος λ. Ν. β. Β., κατέστησε pe ως σκ.
Ktvov, καΐ {κατίπύ μ(). α Codd. 86, 88. Ιη priore
ad Aquilam μ* abest. 82 Syro-hex. ♦ »*^*? Jteo ./.
83 Codd. 86 (cum άποτσπία), 88 in continuatione. M Syro-
hex. ♦ ..Vs.» ||*f .α». Μ Sic Cod. 88. Syro-hex.:
θϊνίς (U*<>, non |χ..Λ, appicto tamen Graeco 6IC eiNAC),
ίΐς κατοικίαν ()jy>Vf>\) k.t.c. Ferturbato ordine Codd.
2 2, 36, alii: fls αφ., κα\ «V κατ. δρ., <cai etf dtvar, και «t
σνριγμόν. Syro-hex. affert: 4 >a>n ι »ΐ » m ,tco .(.
^Codd. 86, 88. Cf. ad Cap. ix.lt. 87 Iidem.
88 Sic Cod. 88, Syro-hex. Codd. 22, 36, alii : &μα Μ
το avrb ως λ. t£tpev£ovrai οί νιανίσκοι αντων. Μ Syro-hex.
♦ o»ik.? )t4^ ν0;ΛΒ^ •f-*^» t*^ v0®*-1^ •/• "°Codd.
86, 88, qui mendose scribunt : Ά. θ. ορτυξονται. Σ. ορυσ-
σονται. β1 Syro-hex. yOoC^ ΙϋΛΛ^.χ•. w Syro-
hex. affert : Ά. tovs ποταμούς (JtoSoo^), per errorem, ut
videtur, pro τουρ πότους. Cf. Hex. ad Gen. xxix. 22.
Jesai. xxv. 6. w Codd. 86, 88. M Syro-hex. .ud.
♦ .Oi-aj. Norberg. vertit, debilitentur, repugnante usu
verbi Jjs, quod in Pael decurtavit sonat, in Peal autem non
usurpatur nisi impersonaliter. " Quidni sit mutandum
in .o^j a i-aj, quod Lev. xi. 21 in Pesch. eet ealiii,
ex8iliit ? Sym. vertit, puto, ut solet, per γαυριάν, in quo
verbo et nomine derivato interpretando variat Noster.
[Pro yavpiav et γαυριάσθαι Syrus noster regulariter ponit
>fcw«l/ (cf. ad Cap. XV. 17), et pro γαυρίαμα JLoi— ►&»— .
Semel tantum (Hex. ad Psal. xcv. 12) ei γαυριάσιι est
loil.] Num. xxiii. 24 autem γαυρωθησ(ται vertitur ■■.»»■>,
quod est pro σκψτάν Psal. cxiii. 4, 6. Mal. iv. 2, et pro
διασκιρτάν Sap. Salom. xix. 9. Punctum diacriticum eseet,
puto, tunc ex forma verbi "^S." — Ceriani. K Syro-
hex. -:)^>Nfn px .jo .}. <* Cod. Jes. aflFert: 3ΚΠ. ό
«tVojc (sic). Σ. Σησάκ (sic). Cod. 88 et Syro-hex. in textu:
ΧΣισάχ*; et sic sine aster. Codd. 22, 36, alii. Cf. ad
Cap. xxv. 26. w Cod. 88. " Cod. Jee. Sic
in textu Comp., Codd. 22, 36, aUi, et sub aster. Svro-hex.
99 Syro-hex. ♦ )io & . m \ ./.
-Cap. U (xxviii). 48.] JEREMIAS.
43. ΙΕ?"**1? Π1?• Terra in <lua non habitet. C.
%- θ. γή 4 ου κατοίκησα.100
ttrW-^3. Omnis homo. Ο', ούδϊ f& >% άν-
θρωπος <101 Ά. . άνήρ.102 Σ. . άνθρακος™
44. ^5?3 *Φ*φ• Ι» Ifc/wro in Babylone. Ο'.
€7Γί ΒαβιΛώι/α. Alia exempl. knt rbv Βτ)λ kv
Βαβυλωνι.10*
^Y^-nN. Jrf yworf deglutierat. Ο', α κατί-
πΐίν. Ά. Σ. το κατάπομα αύτοΰ.105
Τ^Π^'Ν1?. jVbn confluent. Ο", ου μη συνα-
χθωσι. Ά. ού ποταμισθήσονται (β. ποταμωθή-
σονται)}0* Σ. ού συρρεύσζι}07
44, 45. 1W Η?***? ws ί γΑ>μ *?na ngttr&i
rfim-ηΝ tnno imDD-ΠΝ β^Η *thch.
Etiam murus Babylonis cadet. Egredimini de
medio ejus, populus meus, et servate unusquis-
que animam suam ab ira furoris Jovae. CY.
Vacat. Alia exempl. καίγ€ τό τ€Ϊχος Βαβυ-
λώνας eneaev. egeXOcTe (κ μέσου αυτής, λαός
μου, καϊ σώζ(Τ€ Ζκαστος την ψυχήν αύτοϋ άπο
θυμοϋ οργής κυρίου.108
46. nraiten mDBh *rron orm1? *ν»ι
ragfe υππμτι rcnotin roea rcn r>N3.
τ τ - τ- : -: ύ ; — τ τ - τ Ι ν λ* τ
733
ne forte mollescat cor vestrum, et timeati» in
rwnonbus qui audientur in terra, quando veniet
in anno rumor, et post eum in anno rumor, et
violentia erit in terra, dominator contra domi-
natorem. O". Vacat. Alia exempl. μήποπ
δαλιάση ή καρδία υμών, καϊ φοβηθήτ€ kv τή
ακοή τή άκουσθησομίνυ kv τή γή, καϊ (ίσ€λ(ύ-
σιται kv τω ίνιαυτω ή ακοή, καϊ μ(τ' awhv kv
τψ ίνιαυτω ή ακοή, καϊ ή αδικία kv τή γή,
παραβολή ktrl παραβολήν.109
46. btifo~by 7ΪΓΌ. ^ Σ. και εξουσιαστής kn
ίξουσιαστήν.110
47. hai ^DQ-^jr ^mpDI D^S Ο"»» Π3ΓΤ ρ1?
* ■ • γ Τ .. . . *i . ;Ι_Τ . Τ . Τ ... |•. Τ
njinn Λερ γτ^π-1^ &ψ!) ^ψ)^?)-
Ideo ecce ! dies veniunt, et animadvertam in
sculptilia Babylonis, et omnis terra ejus pude-
fiet, et omnes caesi ejus cadent in medio ejus.
C. Vacat. Alia exempl. δια. τούτο ιδού ήμίραι
άρχονται, ^ φησι κύριος 4, καϊ (πισκίψομαι
knl τα γλυπτά. Βαβυλώνος, και πάσα ή γή
αυτής καταισγυνβήσιται, και πάντες τραυμα-
τίαι αυτής πζσοΰνται kv μίσω αυτής.111
48. *5 Drra ίϊι?ν ^bi γ»ν"» o^Q® ^n-Sy «ΠΙ
• Αν τ r -: : 1 ν τ τ • - τ τ τ - :
100 Cod. Jee., et sub aster. Cod. 88, Syro-hex. Codd. 22,
36, alii : γη iv fi ου κατ. Ul Cod. Jes. Sic in textu
(cum oM*\s) Codd. 22, 36, alii, et sub aster. Syro-hex.
108 Codd. 86, 88. m Cod. 86. 10* Sic Codd. 22,
36 (cum t6p iv B.), alii, et Syro-hex. 106 Cod. 86.
Syro-hex. ♦ o»^>? j\N-> ,*o .). Mendose Cod. 88 : Ά. Σ.
το κατά πάτημα (sic) αντοϋ. 10β Codd. 86, 88 : Ά. ου ποτα-
μισθήσονται. Syro-hex. vero: ♦ .otot-JV~- » •1, appicto
Graeco, ΠΟΤΑΜωθΗΟΟΝΤΑΙ. 107 Codd. 86 (cum ού μη
σ.), 88. Syro-hex. ♦ ooj .jd. m Haec, Kaiyt — τραν-
ματίας Ισραήλ (ν. 49)> Cod. Jee. in marg. sine aster. affert,
cum notula in fine minio picta : Δβΐ udivai ως tv τισιν άντ»-
■γμάφυις ταύτα μ(τ αστερίσκων κύνται, ου καλώς. Ιη Syro-hex.
pro Kalyt pingitur fc^o a/< (sic), idemque siglum unicui-
que versiculo praemittitur usque ad v. 49, τραυματίας
Ισραήλ* (sic). (Supra Cap. xxvi. 18 eodem siglo distin-
guitur locus Michae prophetae a Jeremia allatus, absente
tamen in fine cuneolo.) Idem in marg. char. med. scho-
lium affert, quod Graece sic eonare videtur : Άπο τον, «uye
τό τ(7χος, Ζως τον, πίσύ* τραυματίας Ίσραηλ, ουκ ΐκ€ΐντο iv
οΰδί»Ί αντιγράφω κατά τους Ο'- toiK€ ο* ότι χρείαν ίχουσι» άστ(-
ρίσκων' και γάρ ομοίως κύνται παρά θ(οδοτίωνι. Revera
Codd. 86, 88 pingunt, hic : 3K «atyf — τραυματίας Ίσραηλ * ;
ille autem: •Χ•κο/γί — πΐσοϋνται (ν. 47) ^f omieeis ceteris.
Ιη ν. 45 Montef. σώσ«τ6 pro σώζιτ( mendose exscripsit.
109 Codd. 86, 88, et Syro-hex., qui pro ptr avrov «V τψ
ίνιαυτφ, μ(τά τον ΐνιαυτον (j^Jjkf «»fc^) habet. In CJod. 88
haec, κα\ μ(τ airrov — ή ακοή, casu exciderunt, necnon in Cod.
Jes. a Montef. oscitanter deecripto. In CJodd. 22, 36, aliis,
pro μήποτι legitur και μήποτε, invito SjTo-hex. no Cod.
Jee. Syro-hex. affert : Ά. εξουσιαστής (I^A*) «r' *ζ. Ιη
Codd. 22, 36, aliis, duplex coaluit vcrsio: και (ζονσιαστης
eV ίζουσιαστήν, παραβολή «ri παραβολήν. Oodd. 86»
88, et Syro-hex., qui solus verba φησι κύριος, quae in
Hebraeo desiderantur, asterisco (per errorem, ut videtur,
pro obelo) distinguit. Apud Montel haec, πΐσοϋνται ίν
μίσω αυτής, invito Cod. Jes. absunt
734
JEREMIAS.
[Cap. LI (xxviii). 49-
rnm-oro D^Tfi^n rb-tfw rtwso. Et
T. s. . . T τ Ι τ •
jubilabunt super Babylonem caelum et terra, et
omnia quae in eis sunt ; quia ab aquilone
venient ei vastatores, inquit Jova. O'. Vacat.
Alia exempl. και άγαλλιάσονται (Ά. αίρίσουσιν112)
επι Βαβυλώνα οι ουρανοί και ή γή, και πάντα
τα, kv αύτοΐ?' 8τι άπο βορρά, ήξουσιν αυτήν
ταλαιπωροΰντε? (Ά. προνομήονπς 113), λέγει κύ-
ριο?.1141
49. *φ$Ρ Ό?3 VbA hagrk. Quemadmodum
Babylon fecit ut caderent caesi Israelis. O'.
Vacat. Alia exempl. καίγ€ εν Βαβυλώνι του
πεσεΐν τραυματία? ' Ισραήλ116
Υ"Η?ζΓ^3 ^P *^?3 ^WV*0!• Ita in Baby-
lone cadent caesi totius terrae. Ο', καϊ kv
Βαβυλωνι πεσοΰνται τραυματίαι πάση? τη?
γή?. Σ. και τή? Βαβυλώνο? συμποσούνται
ήττώμενοι άπο (s. ύπο) πάση? τή? γή?11β
50. ^TIJ? D^??• Vos qui evanstis α gladio. Ο'.
άνασωζόμενοι εκ γή? (alia exempl. μαχαίρα?117).
Σ. σεσωσμενοι άπο μαχαίρα?.116
51. ΓΤίΓΡ ΠΩ ^U^fOrb^. Super locos sacros
domus Jovae. O'. ει? τα άγια ημών, ει? οίκον
κυρίου. Ο/ Γ'. €ΐ? τα, αγιάσματα οίκου κυ-
ρίου.119
52. "'JTTEEfi. Et animadvertam. Ο'.και εκδικήσω.
Ά. Σ. καϊ επισκεψομαι.120
52. '70 Ρ^ν• Ingemiscet caesus. Ο', πεσοΰνται
τραυματίαι. Ά. στενάξει αναιρούμενος.121 Σ.
οιμώζουσι τετρωμενοι.122
55. ΠΠή?5 ΊΏΓη TflJ Sip. Clamorem magnum,
et fremunt fluctus eorum. (Ύ. φωνήν μεγάλην
ηχούσαν ^ τα κύματα αυτή? «4.123 Σ. πλήθο?
μέγα . . 12Λ
pMtt). Strepitus. (Υ. ει? δλεθρον. Ά. Σ.
ήχος. θ. ΰπ^ρηφανια.
56. "ΠιΦ. Vastator. Ο', ταλαιπωρία. Ά. ταλαί-
πωρων. Σ. διαφθείρων.126 Aliter : Ά. προνο-
μίων.
ΟΓή^ψί? nnfin. Fractus est unusquisque
arcuum eorum. Ο', επτόηται το τόξον αυτών.
Ά. ήττήθησαν τα τόξα (αυτών).129
ΓήΓΡ MTOJ3I 7« ^. Nam Deus retributionum
est Jova. O'. #τί δ θεο? άνταποδίδωσιν αυ-
τοί?' κύριο?. Ά. (οτι) ισχυρό? ... Σ. Οτι
Ισχυρός άνταποδότη? κύριος.130
57. γι^Ί ™j?n ^rrtns rro?Dl Γ?*#.
Principes ejus, et sapientes ejus, procuratores
ejus, et praesides ejus, et fortes ejus. Ο', του?
ηγεμόνα? αυτή?, καϊ τού? σοφού? αυτή?, και
του? στρατηγού? αυτή?. Alia exerapl. τού?
σοφού? αυτή?, και τού? ηγεμόνα? αυτή?, ££ και
τού? ηγουμένου? αυτή? 4, και τού? στρατηγού?
αυτή?, και τού? δυνατού? αυτή?.130 Ά. Σ. και
τού? άρχοντα? (αυτή?).131
112 Syro-hex. ♦ νο»-Λ> J. u3 Idem: ♦ ς*^»? .?.
Cf. ad Cap. xlviii. 8. Pro αυτήν ταλ. (τα\. αυτήν Cod. Jes.,
invitis Cod. 88, Syro-hex.) in Codd. 22, 36, aliis, legitur:
oi διαφθ(ίροντ€ς αυτήν. 1U Cod. 88, Syro-hex. Montef.
edidit «VI Βαβυλώνος, repugnantibus omnibus. 115 Syro-
hex. Cod. 88 affert : Kaiyt Βαβυλων του ιτοιΰν (sic) τρ. Ίσρ.
Codd. 22, 36, alii: και μί'ντοι tv Β, του π«σ«ίν τραυματίας'ΐσρ.
«V αυτή, ut Montef. e Cod. Jes. edidit, omissa per incuriam
voce τραυματίας. ne Codd. 86, 88. Sic in textu (cum
neaoivrai et νπό) Codd. 2 2, 36, alii. nr Sic Cod. 88,
Syro-hex. (cum γης in marg. char. med.). "8 Codd. 86,
88 in continuatione. ne Cod. 86. l20 Codd. 86, 88.
121 Syro-hex. ^"V^f fcoo ,-ο «Jlfco ./. Pro ^n Aquila
frequentat αντιρημίνος (e. g. Ezech. vi. 4. xxxii. 25), quod
tanien Syro nostro lL^-β, non ^_£-ffcoo »_o, sonaret.
Obscura est lectio Codd. 86, 88 : Ά. στ(νάξ(ΐ (σπνάζη Cod. 86)
τραυματίας θανάτου (θανάτων Cod. 86). 12S Codd. 86, 88,
quorum prior οϊμώζουσι τ€τρωμυνοι (sic) habet. 123 Cod.
88, Syro-hex. m Codd. 86, 88. Lectio suspecta.
125 Syro-hex. ♦ )in\t\mr> .1 ♦ Joo» .u» ./. ,2e Cod.
88, et sub aster. Cod. 86. Ad Aquilam cf. ad Cap. xlix.
10. 127 Syro-hex. * )Ui? J. Cf. ad Cap. xii. 12.
128 Codd. 86, 88. Codd. 22, 36, alii, in textu: ψτηθη τά
τόξα
Syro-hex. Jj^o;3 )jV•^**•? ^5^20 -**>■
♦ \+-+!D. Codd. 86, 88 afferunt : Ά. ισχυρός. Σ. άνταποδότης.
130 Sic Cod. 88, Syro-hex. Pro Π'ΠΐΠΒ Montef. e Cod. Jee.
affert : •)Κ θ. κα\ τους ηγουμένους αυτής. 131 Syro-hex. ad
καϊ τους ήγ(μόνας αυτής in marg. affert : ♦ \ Ι m «ί^,Ο .jx> .(,
quae lectio non ad ^nb, sed ad Π'ΠίΠΒ pertinere videtur,
ad quam vocem Montef. e Cod. Jes. affert : ΟΙ Γ. άρχοντας .
-<\ι•. UL8.]
JEREMIAS.
735
somnum perpetuum, et non expergiscentur. CY.
Vacat. ^ ' Α. θ. και ύπνώσουσιν ΰπνον αιώ-
νων, και ου μη εζεγερθώσιν «*.132
58. rVlNl^ ΓΠΓΡ. Ο', κύριος >£• των δυνάμεων 4.133
rtJTnn. (Murus) /a^tw. Ο", επλατννθη. Ά. Σ.
τύ πλατν.134
^Sn^W Ί?Π^• Nudando nudabitur (funditus
evertetur). Ο', κατασκαπτόμενον κατασκαφή-
σεται. Ά. σαλευόμενον σαλευθήσεται. Σ.
εκκενούμενον εκκενωθήσεται.136
tTNS. J^ne. a.Vacat. %. kv πνρί 4.™
jT-p-n OW Vfltn. #/ laborabunt populi in
vanum. Ο', και [ού] κοπιάσονσι λαοί εις /ceroi'.
Α. . . fV ΐκανώ «νώ.
tojn Β**"-'!? D^DN^. .Ε/ nationes in ignem,
et defeiiscentur. Ο', καΐ έθνη kv άρχη εκλεί-
ψουσιν. Ά. καί 0ι/λαί €ΐ/ ικανω πυρός, και
εκλυθήσονται. Σ. και έθνη εις ίκανον πνρος,
και εκλυθήσονται. θ. καί φυλαι εν ικανω
πυρι εκλυθήσονται.138
59. VfpTftMf, Cum Zedechia. Ο', πάρα (Ά.
Σ. μ€τά139) Σ€$€/αοι/.
ηΓη2Ώ"Ίφ rrMZfl. Et Seraias erat mmmus
castrorum designator. Ο', καί Έαραίας άρχων
δώρων. Σ. Σαραία? δε ην επί της άναπαύσίως.140
60. nyin-^S ΠΝ. Omne wfl/wm. Ο', ^aiW
πάντα τά κακά.141
60. *?? ΠΜ -ΤΠΝ ΐερ-^Μ. /» Hbro uno ; omnia.
Ο', εν βιβλίω >% ivl σύν 4 πάντας.14*
61. DfnjfWr^J ΠΝ. Oi. >& σύν 4 πάντας τους
λογούς.143
63. TUTO3 ΓΡΓη. £/ fiet cum finieris. Ο', και
εσται όταν παύση. Ά. Σ. καϊ ως άν συντέ-
λεσης.14*
64. «TJJPY! ηρ Π2ΓΠν «JKJ. Et defetiscentur.
Huc usque verba Jeremiae. O'. Vacat. % Ά.
/cai εστάθησαν εως ενταύθα ol λόγοι 'Ιερε-
μίου 4.146 Ά. Σ. και εκλυθήσονται . . 14Λ
Cap. LI. 2J. αναβιβάσατε -J• επ' αυτήν 4. 59•
-τ κύριος 4.147
Cap. LII.
ι. tfijr* π# nhMfj π^ηη. λά/μ anms
viginti et unum Zedechias. Ο'. 6ντος εικοστού
και ενός έτους Έεδεκίου. Ά. υίος είκοσι και
ίνος έτους "Σεδεκίας. Σ. είκοσι και ένος ετών
ην Έεδεκίας.1 θ. είκοσι και ενός έτους ην
Έεδεκίας.2
2 D^p^m ntoynmN hbs rfirr wa ^ίπ toyn.
"• >• τ : τ τ ν -: : ατ : •• •• : -τ
Et fecit malum in conspectu Jovae, jnxta omnia
quae fecerat Joiakim. O'. Vacat. ^ και
εποίησε το πονηρον εν όφθαλμοΐς κυρίου, hv
τρόπον εποίησεν Ιωακείμ.3
3. -w γγπγρί uh&m πητι rnm wrby -3
*" c τ •• — τ • τ;τ τ;'— -
Praeterea Codd. 22, 36, alii, in textu LXXvirali post τοϋί
σοφούς αυτής inferunt και τους άρχοντας αυτής. Cf. Hex. ad
Jeeai. xxxvi. 9. 132 Cod. Jes. Sic in textu Codd. 22,
36, alii, et sub aster. Syro-hex. 133 Cod. Jes. Sic eine
aeter. Codd. 22, 36, alii, invito Syro-hex. Cod. 62 παντο-
κράτωρ supplet. m Syro-hex. ♦ i—bs^a 0« .*» .^.
186 Codd. 86, 88. 13e Cod. 88, Syro-hex. Sic sine
aflter. Comp., Codd. XII, 22, 23, alii. 137 Syro-hex.
.|fcs-a-i_0D ]lnaftmi ./. In textu ού reprobant Comp.,
Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. 1M Codd. 86, 88.
Syro-hex. Aquilae continuat : ♦jioj? )lr>n9im-> ]^«a.o.
139 Syro-hex. 140 Syro-hex. affert : ♦ Jfc^-o ^iw .ue.
Hinc emaculanda lectio Codd. 86, 88 : Σ. Σαραίας bi ην Μ
τής άναβάσίως. 14Χ Cod. Jee. Cod. 88 : •Χ• συμ+παντα τα
κ., ut sine aster. Codd. 22, 48, alii. 1U Cod. Jee.
Pareons. e Cod. 88 exscripsit: eV /3. m->cw •&σνν* πάντας.
Pro tv\ stant Comp., Codd. III, 22, 23, 26, alii, et Syro-hex.
143 Cod. Jes. Mox v. 63 Cod. 88 affert : 5R σύν 4 τό βιβλίον
τοΰτο. 144 Codd. 86, 88. l45 Cod. Jee. Sic in textu
Cod. 88, et sub aster. Syro-hex. Codd. 22, 36, alii: και
ϊστησαν κ. τ. i. Alion. in Cat. Ghisler. T. II, p. 922 : τούτοις
Άκ. (irrjvtyKfV κα\ (στάθμησαν (sic) κ.τ.ί. ι4β SyTO-hex.
♦ r>Ujo .*> .i Cf. ad v. 58. ,4T Syro-hex.
Cap. LII. " Codd. 86, 88. s Cod. Jee. 3 Idem.
Sic in textu Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. (cum tvumov
κυρίου) Codd. 2 2, 36, alii.
736
JEREMIAS.
[Cap. LIL 4-
^?^ ^i??• Nam propter iram Jovae factum
est in Jerusalem et Juda, eo usque ut projiceret
eo8 α conspectu suo, et rebellaret Zedechias
contra regem Babylonis. O'. Vacat. ££ °Ti
επι τον Θυμον κυρίου ην 'Ιερουσαλήμ καϊ Ιούδα,
εως ου άπερριψεν αυτούς εκ προσώπου αύτοΰ,
και άπιστη Σεδεκιας του βασιλέως (Σ. άπό του
βασιλία:*) Βαβυλώνος 4.6
4. 3QD pjj Tvky Κ&\ Trhv Wp. Et castra
posuerunt contra eam, et exstruxerunt contra
eam speculas circumcirca. Ο', και περιχαρά-
κωσαν αυτήν, και περιωκοδόμησαν αυτήν τετρα-
πεδοις [λίθοις~] κύκλω. Ά. και παρενεβαλεν
επ' αυτήν, και ωκοδόμησεν επ' αυτήν τείχος
κύκλω. Σ. και παρενεβαλεν επ' αυτήν . . . χα-
ράκωμα κύκλω.6
5. "n2S21. In obsidione. Ο', εις συνοχήν. Σ. εν
πολιορκία.7
6. Τ?ΊΠ ΒΠΠ21. Ο'. Vacat >£ εν μηνϊ τω
τετάρτω Ί?
Ρ!Π»-* Et invaluit. Ο', και εστερεώθη. Σ.
(και) εκράτησεν?
7. tfgarn. Et perrupta est. 0\ και διεκόπη. Σ.
(και) διερράγη.10
"Pyrra W^» ^rny. Fugerunt et exierunt ex
urbe. Ο', εξήλθον. Alia exempl. εφνγον και
εζηλθον εκ της πόλεως.11
7. D^rifohrrpa. Inter duos muros. Ο*, άναμεσον
του τείχους και του προτειχισματος. Ά. άνα-
μεσον των τειχεων. Σ. της μεταξύ των δύο
τειχεων.12
ni"WT ΤΗ• Via deserti. Ο', όδϊν τήν εις
άραβα. Σ. κατά, τήν όδύν τήν εις τήν ερημον.12
Α. . της δμαλης. Σ. . της άοικητου.
8. «fyptJT^ VrtR». Et assecuti sunt Zedechiam.
Ο', και κατελαβον αυτόν. Alia exempl. και
κατελαβον -r τον βασιλέα 4 "Σεδεκίαν.16
"ίΓΤΥ? ΠίΐΊνΞΙ. In desertis Jericho. Ο', εν τω
πέραν Ιεριχώ. [Ά.] Σ. εν τη ερήμω τη παρά.
Ιεριχώ.10 Ά. h ταϊς όμαλαϊς. . Σ. εν τη ερήμω..17
V7Jtt? ^CJ frn-Tjl. Et omnis exercitus ejus
dilapsus est ab eo. Ο', και πάντες οι παίδες
αύτοΰ διεσπάρησαν άπ' αύτοΰ. Ά. Σ. και
πάσα ή δύναμις αύτοΰ διεσκεδάσθη άπ' αύτοΰ.18
9. ΓΙΏΠ fTOSU Ο'. Vacat. Alia exempl. εις γήν
Αίμάθ19'
10. tOnttS^. Et trucidavit. Ο', και έσφαξε. Ά.
Σ. θ. καϊ εθυσεν.20
11. uD^tproS. Duobus vinculis aeneis. Ο', εν
πεδαις. Ά. Σ. χαλκαϊς.21 Σ. εν χαλκαΐς άλύ-
σεσιν.22
ΓΠβΒΤΙ. Oustodiarum. Ο', μύλωνος. Ά. των
επισκέψεων. Σ. της φυλακής.23
4 Syro-hex. ♦ |ιη\ν> ^ο .,». δ Cod. Jes. (cum Ζως
avipptyfrfv, et Σίδίκι'α). Sic in textu Cod. 88 (cum τω
βασιλύ pro τον βασιλίως), Syro-hex., et sine aster. (cum
iytvtTo κατά 'lcp. pro ήν 'Up.) Codd. 22, 36, alii. 6 Codd.
86, 88 : Ά. Σ. (Σ. om. Cod. 88) καϊ παρ. cV αυτήν. Iidem :
Α. καϊ ωκοδόμησιν — κύκλω. Σ. χαράκωμα κύκλω. SjTO-hex.
affert: +ο Ji-ai»? Jko?aa ι^Λν Uf^o 9»»Nv J^o ./•
* ]»»-i. Pro τ«χοί, quod idem interpres cum P^J cominu-
tavit Ezecb. xxvi. 8, Syrus dedit j*&^>? )^j?ao, de qua
locutione cf. ad Cap. xxxiii. 4. (In textu λίθοις abest a
Codd. Vat., Alex., Sinait.) 7 Codd. 86, 88. Syro-hex.
* j ι m.r\ -* mS .jx>. 8 Sic Cod. 88, Syro-hex., et sine
aster. Comp., Codd. XII, 22, 33, 36, alii. β Codd.
86, 88. 10 Iidem. n Sic Codd. 22, 36, alii, et
Syro-hex. " Cod. 86. Syro-hex. affert : *»!■■> .λ>.
|k
,Oo»_»L.
13 Codd. 86, 88. " Syro-hex.
♦ Jfc^jya^^ Uf .jx> ♦ )*s*a*. ./. Cf. ad Cap. xvii. 6.
xxxix. 4. 15 Sic Syro-hex., qui pingit : ■+■ τον βασιλία
Σ(δ(κίαν4. Sic sine obelo Codd. XII (in marg.), 36, 48,
alii. 16 Codd. 86, 88. " Syro-hex. ♦ Jfc^o^» .1
♦ ); ■> VI r> .u». In textu post Ίίριχω add. h tj) ΐρήμω
Codd. 22, 36, alii. 18 Codd. 86, 88. Syro-hex. affert:
♦ o»^*? IL« 0Λ30 .*co ./• 1θ Sic Codd. 22, 36, alii.
Syro-hex. fjott*.? Ji^i/. w Syro-hex. ♦ «o?o X .*o J.
Codd. 86, 88: Σ. θ. και ϊθυσνι. 21 Syro-hex. ad )*λΛλ
(sic ; eraeo, ut videtur, altero puncto pro plurali) in marg.
affert: ♦ U~j? .^» ./. M Cotld. 86, 88. Mox haec,
κα\ fjyaytv — tls Βαβυλώνα, ad raarg. char. med. relegat Syro-
hex., invitis omnibus. M Codd. 86, 88. Syro-hex.
affert: 'Α. της hwwlftm (Jloia-^ao»). Σ. της φ. (>n- ^»?
lUc^-,).
Ι. II. 18.]
JEREMIAS.
737
1 1 . Mlta D^TJJ. Usque ad diem mortis ejus. O'.
ecuy ημέρας tJs" άπέβανΐ. Ά. Σ. <o>y ημέρας
θανάτου αύτον.34
12. fHjfiym ^W? π:φ rrtey-ytin nati μρπ
νΏ!Ά~η70. Jste annus est nonus decimus
annus regis N. regis Babylonis. O'. Vacat.
^ οντος ένιαντύς έννίακαιδέκατος τον Ν. βα-
σιλέως Ήαβνλώνος ^,25
0,ΓΠ2~2Ί. Praefectus carnificum. Ο', ό
άρχι μάγειρος. Ά. . .2β
13. 5^rtJ VJ^T^I rtf}. Ο'. καΣ πάσας τας
οικίας της ΤΓΟλβΟ)?. Α. και πάντας τους οίκους
Ί(ρουσαλημ.
14. *Μ\ 'V|. Ο'. -Χ- ττασα«< ή δνναμις.2*
15. Tyj Βη^νήη djh wryi oyn titmh
rfe tenuitatibus (pauperibus) populi, et residuum
populi, qui relicti erant in urbe, et defectores,
qui defecerant ad regem Babylonis. O'. Vacat.
Alia exempl. *>£ άπο Sk των πενήτων τον λαον
τους καταλίίφθέντας kv Tjj πολΐΐ, και τους
πίπτοντας τους έμπεπτωκότας προς βασιλέα
Βαβνλώνος «f.29 ^ Ά. άπο δϊ των πενήτων
τον λαον, και τδ λ(ΐμμα τον λαον, και τονς
καταλπφθέντας έν ttj πάλει, και τονς εμπί-
πτοντας καϊ τονς έμπεπτωκότας προς βασιλέα
Υιαβνλώνος •*. 2. . . τους αυτομολοΰντας τονς αΰτο-
μόλησαντας (s. ο! ηυτομύλησαν) . . .
15. οττηιτίΊ n*nraD rhxn ^ώνη yx* nw.
Et residuum multitudinis deportavit Nebuzara-
dan praefectus carnificum. Ο', και τονς κατα-
λοίπονς τον λαον (alia exempl. και το λεΐμμα
τον πλήθονς.32 Ά. θ. . τον υποστηρίγματος33)
κατέλιπεν (Ά. Σ. άπωκισεν34) >£• Ναβουζαρ-
δάν 435 ό άρχιμάγειρος.
16. DTcjgin Π*Γ$°? τιρψο Τ**7? nftiy»•
Ο'. Vacat. £(• θ. και άπο των πενήτων της γης
κατέλιπί Ναβονζαρδάν 6 άρχιμάγειρος «ί.36
Ο^Ι^Τ». Et in aratores. Ο*, και εις γεωρ-
γούς. Α. καϊ tlt βοντρόφους (β. βοννόμους). θ. .
Γαβύμ37
17. Γή33βΠΤΤΙ)Τ|• Et bases. Ο', και τάς βάσεις.
Ά. και τονς μςχονώθ.38 Aliter: Ά. «αϊ τά νπο-
στηρίγματα. Ό 'Έιβραΐος" μίχονώθ.39
0ηψΠ3~?3~Γ»Ν. Omne aes eorum. Ο'. %
πάντα 4 τον χαλκον αυτών.40
18. "ΠΝ") ηΐΊΏΐΏΓτηΝη DTpjriui1) ηήΊοη-ηΝΐ
ni23n-n«1 ΠρπΤΏΠ. Et ollas, et palas, et
forfices, et phialas, et lances. O'. •% και τονς
ποδιστηρας, και τονς άναληπτήρας 4, και την
στεφάνην, και τας φιάλας, και τας κρίά-
γρας.η
24 Cod. 86. Μ Cod. Jee. Sic in textu Codd. 22, 36
(cum ό iwairrof), alii, et sub aster. Cod. 88, Syro-hex.
* Syro-hex. ♦ »^tt> .. m *•> jf .^. Locutio Syriaca non
nisi forma differre videtur ab ea quam pro eodem Hebraeo
posuit Noeter Cap. xxxix. 11, \«*~ ■ ■ "^""f Sic in
compoeitis postponuntur Jf-M^o^ (συν-), l^iAaj (παρ-),
eimilia. w Syro-hex. 28 Idem. Sic sine aster.
Codd. 62, 88, 198. ω Sic Cod. 88, Syro-hex., nisi forte
Syrus εμπίπτοντας (^. V>\ » ^) pro πίπτοντας legerit. Cf.
ad Cap. xxxvii. 13. *° Cod. Jes. Sic, cum πίπτωκότας
pn> (μπ(πτωκότας, Codd. 2 2, 36, alii. S1 Syro-hox. .,«.
Cf. ad Cap. xxxvii. 13. Posteriora verti possunt, οί παρί-
δωκαν ίαυτους, coll. Hex. ad 4 Reg. xxv. 11. 32 Sic
Codd. 22, 36, alii. M Cod. 88, et, " ut videtur," Cod. 86
(qui praetorea affert : Ο', τοϋ πλήθους). Vereio fluxit e
notione /ufriemli, quae primitiva est τοϋ P?N. M Codd.
TOM. 11.
86, 88. Μ Cod. Jes., et sine aster. Syro-hex. Lectio
άπωκισ€ Naj9. est in Codd. 22, 36, aliis. w Cod. Jes.
Sic sub aster. Syro-hex., et eine aster. (cum άτό & pro
καϊ άπο) Codd. 22, 36, alii. w Syro-hex. »λΛο J.
*Γ * "\ v> X ♦Jioi. Cf. Hex. ad 4 Re^. xxv. 12.
38 Codd. 86, 88. " Syro-hex. .o^ ♦ htJmSo J.
♦ icL-L-bju». Cf. Hex. ad 4 Reg. xvi. 17. (Syr. \ t ^n m
ponitur pro Graeco υποστηρίγματα in Hcx. ad Ezech. xii. 14.
xxxviii. 6.) *° Cod. Jes. (non, ut Montef., τον χαλκον
•Χ πάντα). Sic in textu Codd. 22, 36, alii, et oub aster.
Cod. 88, Syro-hex. 41 Sic Cod. 88, Syro-hex.
(^Ua^JiXo ]l?5-a^o5S), et sine aster. Codd. 22, 48, alii.
Montef. β Cod. Jes. affert : •Χ• Ά. θ. και τους ποο., καϊ τους
αναλημπτηρας (άναληπτ. Parsons.), καϊ τά θυμιατηρια, καϊ τά
σπονδία' iv τισΐ, καϊ τους ήλους. Ideni ex codem exscripsit :
άντ\ κρίάγρας (corr. e echeilie Bodl. αντί τώ* κριαγρύν) θυΐσκας
τινίς ηρμηνίυσαν.
5Β
738
JEEEMIAS.
[Cap. LII. 18-
18. IflWjHMfj. O'. Vacat. >% [Ά.] θ. καϊ τους
ποδίστήρας. Ά. Σ. και τους λίβητας.4*
ΠΪΊΏί73Π-η«1 D"WnW. >% ΓΑ/Ι θ. καϊ
. _ . — ν . • τ — ν : * •> L J
τους άναληπτηρας 4, και την σπφάνην. Ά.
(και) τά Άγκιστρα, και τους άναληπτηρας. Σ. (καϊ) τα
άγκιστρα, καϊ τα ψαλτήρια.
tlfrytUQPH), Ο', καϊ τάς φιάλας. Ά. Σ.
(καϊ) τας θυισκας.**
^Tlpb. Abstulerunt. Ο'-Vacat. >% ίλαβον 4*
19. rtiTjrarrn*n riinmn-nNi α^ρη-ηΝ1]
ηΐ^ΓΏΠΤίΜ') . Et pelves, et acerras, et
phialas, et ollas, et candelabra, et lances, et
pateras libatorias. Ο', και τάς άπφωθ, και
τάς μασμαρωθ, και τους ύποχυτήρας, και τάς
λυχνίας, και τάς θυΐσκας, καϊ τους κυάθους.
Alia exempl. και τα. σαφφωθ, ^ και τα, μαζ-
μ€ρωθ, και τά άμμαζρακώθ, και τους άποχυ-
τήρας, καϊ τάς λυχνίας «έ, και τάς θυΐσκας,
και τους κυάθους.4*
19. 0<,ερΠ~Γ\Ν']. (Χ. καϊ τάς άπφωθ (s. τά σαπ-
φωθ, s. τά σαφφωθ). Ά. και τάς υδρίας. Σ.
καϊ τάς φιάλας.*7
ΗίηΠΏΓΓ,η^Π. Ο'.και τάς (β.τά) μασμαρώθ.
Ά. Σ. καϊ τά θυμιατηρια.46
Γήρ^ΏΠ-ηΝ"; . Ο'. Vacat. >% καϊ τά άμμαζ-
ρακώθ. Ά. Σ. . . et palas.46 θ. καϊ τά σπον-
δεΐα.50
ΠίΙΊ^ΟΠ"Γ>Μ') . Ο', καϊ τους ύποχυτήρας (β.
άποχυτήρας). Ά. (καϊ τους) λέβητας.51
20. ηί33ΏΠ ΓΗΓΓΊψΝ. Qui erant sub basibus.
Ο". ^ οί ήσαν 4 ύποκάτω της θαλάσσης.52
Α. ύποκάτω των υποστηριγμάτων ,53
rhtfn Ο^ΓΓ^ ΟΑψπΛ. Aeri eorum, om-
nium vasorum illorum. Ο', του χαλκού αυτών,
%• Ά. Σ. πάντων των σκευών τούτων «f.54
** Syro-hex. ♦ 1<τ>. fi\o .*α> ./. Vulg. : et lebetes. In
textu post στ^φάνην Codd. 22, 36, alii, inferunt: κα\ τους
λέβητας. Theodoret. : τους δ« ποδιστηρας ό Σύρος νιπτήρας
ποδών [Pesch. |l ιτη» ο] ηρμψ€υσ(. ω Syro-bex. .}.
•:■ )i_L_oo )•;,ι . η. >ο/ .>co ♦ )L.oS,a,o )γ ι . η »ο/. Pro
)»ι,..η>ο/ in loco parallelo, 4 Reg• xxv• 14, Syro-hex. Aqui-
lae tribuit )•.• ι > η >/, ubi in Graeco est: Ά. Αγκιστρα. Σ.
ά»Όλ)77ΐτήραΓ. (Alio loco, 3 Reg. vii. 40, pro eodem He-
braeo Hexapla dant: Ά. Σ. αγγιστρα (sic).) Tertiam scrip-
turam affert Masius in Syr. Pecul. s. v. : " )u*oo/, κρΐάγρα,
fuscma, tmcus extrahendis ex olla carnibus;" fortasse ex
1 Reg. ii. 14. Est autem )•, 1 . f> >o/, s. );» . η >/, monente
Bernsteinio, vox Graeco-barbara όγ«νάρα, undnvlus, ab
oywros, tinow, tiwctn?ie. Symmacbo autem pro )y 1 r>
Spobnius perperam vindicat Ktdopar ()»V^d). Nobiscum
facit Vulg. : ei creagras, et psalteria. ** Syro-hex. ./.
♦ )>gl3) .«β. Praeter loca 4 Reg. xxv. 14. Jerem. lii. 19
vox )*aaj ponitur pro θυίσκη Exod. xxv. 29. xxxvii. 16,
et, teste Masio, 3 Reg. vii. 50. ** Sic Syro-hex., et sine
aeter. Codd. 88, 239. Codd. 22, 36, alii, inferunt : ϊλαβον,
και τά θυμιατηρια, και τά σπον&ία (β. σπονδίία). w Sic Syro-
hex., qui in marg. Qraecis literis appingit: ΟΑΦΦωθ,
ΜΑΖΜβΡωβ, et ΑΜΜΑΖΡΑΚωθ. Cod. 88 affert: καϊ τάς
απφώθ (β. τά σαπφωθ), και τά άμμαζρακώθ, και τους άποχυτηρας
(sic pro ύττοχ. Codd. 22, 36, alii), κ,τ.ί. 4r Nobil. affert :
Schol. υδρίας, φιαλας, θυμιατηρια, λίβητας. Montef. β Cod.
Jee. : 'Α. υδρίας. 2. φιάλας. 02 λοιποί' θυμιατηρια. (Ιη Par-
sonsii schedis lectio υδρίας anonyma est; eed cf. Hex. ad
3 Reg. vii. 50.) Denique Syro-hex. affert : ♦ )-oo? Uae ./.
♦ ^aoJULs ,s£o. (Ad Ι^ΛομΟ, υδρία, cf. ad Cap. xiii. 12.
xlviii. 12.) ** Syro-hex. «)l3o;»9>N.o .wod ./. (Syr.
j^oj^a commutatur cum θυμιατηρων Ezfcb. viii. 1 1, et cum
πυρύον 4 Reg. xxv. 15.) Huc proculdubio pertinent lec-
tiones Nobilii, Cod. Jes., aliorum, modo memoratae.
49 Syro-bex. ad καϊ τά άμμαζρακώθ affert: lcusoJJo .«β ./.
♦ )ts > ci*tv>\o .1 ♦)&taoo)lo. Syr. )V-Aio/, pala, legitur
4 Reg. xxv. 14 in textu sub aster. Vox Graeca ignoratur;
vix enim cum Spohnio huc retuleris lectionem e Cod. Jes.
ad v. 18 exscriptam: *Ει» τισί, και τους ήλους ()j\), quam
alii ad Hebr. niltpfD probabilius aptant. Quod vero ad
vocem praemiesam LcooJJo (non loaclio) attinet, ex forma
crediderimus eam Hebraeum archetypum, καϊ τά άμμωθ,
referre; quo autem pertineat, Oedipo conjectore opus eet.
60 Syro-bex. ♦ )&•. . α '.' » v>\,o .1. Ponitur pro σπονδΰον
Exod. xxv. 29. xxxvii. 16. 3 Esdr. ii. 12. Jam vero vidi-
mus, in Codd. XII, 22, 36, aliis, conjuncte legi, καϊ τά
θυμιατηρια και τά σπονδάα. δ1 Cod. Jes. Cf. Hex. ad
Psal. lix. IO. Montef. tum υποχυτηρας tum λίβητας non ad
nil^n, sed ad ηί^ΟΠ aptat. 62 Cod. 88. Syro-hex.
pingit: •Χ οί 4 ήσαν κ. τ. ί. ω Syro-hex. ^o 1^-»1^». ./.
♦ livti». Cf. ad ν. 17. M Cod. Jes. Cod. 88, Syro-
hex. : του χαλκού •χ• πάντων τ. σκ. τούτων ^ ; et SIC sine aster.
Codd. 22, 36, alii.
-Cap. LII. 28.]
•I !•: ItEMIAS.
τη
•ji.rroip πόν rrfpi njbti o^iaym. Et
quod ad columnas attinet, octodecim cubitorum
altitudo erat. Ο'. κα\ οι στύλοι τριάκοντα
πέντε (Ά. Σ. <5κτωκα»'δ«α65) πηχών ΰψος. Σ.
οι δε στΰλοι δέκα και οκτώ πήχεων ΰψος.Μ
*η& πών trfffra^f ιοτη. Etfiiumduo-
decim cubitorum circuibat eam. Ο', καί σπαρ-
τίον δώδεκα πήχεων περιεκύκλου αυτόν. Σ.
καί κλώσμα δωδεκάπηχυ εκύκλου εκάτερον.67
3»J, Gwa erat. Ο'. κν\λω. Ά. Σ. «ήλο*.68
22. ππνπ mnftn ηβΐτι nwro Λ? mnbi
--τ νν- -': ν: ττ *r:
npltpi ΓήΏΝ ΟΤΏΠ. £/ capitulum erat iMper
earn aeneum, et altitudo capituli unius erat
quinque cubitorum, et opus reticulatum. O'.
καί γεΐσος €π' αντοΓί χαλκοΟν, /ceu πέντε πή-
χεων τδ μήκος, υπέροχη του γείσους τοί) «νό?,
και δίκτυον. Ά. Σ. καΐ κεφαλίδες «τ' αύτοίί
χηλκηϊ, και νψος κίφαλίδοί /ittis TrcWe π^βων, ΚρΟΚυ-
φάντωτον.59 Aliter: Σ. κάί (τηστνΚιον «πι ίκάστω
αυτών . . ,60
yiD ΠΊΠή3Π~7ν. Super capitulo circumcirca.
Ο'. €7Γί του γείσους κύκλω. Ά. ότι τών «φο-
λίδων κύκλω.
•TpND']. ^' similiter. Ο'. κα2 κατά ταύτα.
'Α. Σ. (και) ομοίως.82
23. ΠΓΠΊ. Plagam caeli versus (singulis lateribus).
Ο', το εν μέρος. Ά. Σ. Ktiutva.63
Π31ΪΡΓΓ7!Ρ. Super opus reticulatum. Ο', επι
του δικτύου. Ά. (c7r2 του) κροκυφαντώτου.**
24.
25.
ΗΡ? *?^« Cmtodei liminis. Ο', του* 0ι;-
λάττοντας την όδόν (alia exempl. τον ούίόΐ').
Ά. Σ. . εν σταθμω™ Aliter: Ά. Σ. . φ
TpD. Praefecltu. Ο', επιστάτης. Ά. Σ.
κα0€στα/«ι>θ9.β7
"•©pN"^. Super viro8. Ο', των ανδρών. —.
tm των αν
27.
28.
^errTffl "Ί^Τ?• ^ *** 0"» videbant faciem
regis. Ο', ονομαστούς, τους εν προσώπω του
βασιλέως. Σ. «V των όρωντων τό π/χίσωττον τον βασι-
X«W.W
Ν22ΓΤ Ί& IDb flW. ^/ scribam principem
exercitus. O'. /cat τον -γραμματέα ^ τον άρ-
χοντα «4 των δυνάμεων10 (Ά. τ»}* στρατώς. Σ.
τσί στρατηομίνου ).
Ν22ΏΠ. φα conscribebat. Ο', τον γραμμα-
τεύοντα. Ά. τόν εκτάσσοντα. Σ. τον όπλί-
£οντα.72
DTO^l• Et interfecit eos. 0'.Vacat. £<• II άν-
τε?• icai € θανάτωσε ν αυτούς ^,73
"ΐΠΌ-ΤΝ ^O ΓΤΤϊΙΤ ^jn. O'. Vacat. ^. Θ.
και άπωκίσθη Ιούδας επάνωθεν της γης αύτοϋ.7*
- γ - : • λ- ν :- : τ : ν τ -: τ τ τ
rra&uft D^ntosn d^n ηψτ>ψ D^-prn. ο'.
Vacat. ^ θ. καί ouroy d λαός 8ν άπωκισε
Ν αβουχοδονόσορ• εν τω ετει τω ίβδόμω Ιου-
δαίους τρισχιλίους και εικοσιτρεΐς.76
" Syro-hex. ♦ UmvI .u» .}. Μ Codd. 86, 88.
67 Iidem. Pro κλάσμα in Cod. 88 κύκλωμα scriptuui.
68 Syro-hex. JL^*m .u» ./. 69 Idem in continuatione :
<MBm»| fM )».Nft f>? Uso»o .U-^j? wotoN V )»»\ft oo
♦ .a^o^qaoLO^ Ιοο^. Ubi ad ultimam vocem appingitur
in singulari ΚΡΟΚΥΦΑΝΤίϋΤΟΝ, pro quo κροκύφαντον reecri-
bendum eine causa censuit Schleusner. in Nov. Thes. s. v.
Scilicet a κροκύφαντο* (cf. Hex. ad Jesai. iii. 19) Aq. effinx-
isse videtur verbum κροκνφαντόω, unde derivatur novum
verbale κροκνφάντωτον. Cod. Jee. affert : Σ. κfφάλί8fς.
60 Syro-hex. ♦ yOo»-L» ^ %λ "^^ |^ο-^»{? U-»o .λ».
Pro ΠΊΓ)3 SjTnmachus eV«rrvXiov posuit 3 Reg. vii. 16.
81 Syro^hex. ♦ )i?cu»ik .), .N fto ^-^ ./• w Codd.
86, 88. M SyTO-hex. ♦ . ,x\ . m? ..» ./. Vulg. depen-
dentia. M Idem: ♦ a,$ \ 1 **A*A ./. ω Codd.
86, 88. Cf. ad Cap. xxxv. 4. " Syro-hex. .j» ./•
♦ U.»fc^. W Codd. 86, 88 : Ά. Σ. κατ*σταμμίνος (sic).
Cf. 2 Paral. xxxi. 13. Jerem. xx. 1 in Hebraeo «t LXX.
S>-ro-hex. ♦ γ\-οΐ .1. w SjTO-hex. ♦ Ji^a-^^^ .j».
69 Idem : ♦ j η \ v»? |t_ao.«-d ^ ■! »t \θ__ »o» ^_» .^e.
70 Sic Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 36, alii.
Cod. Jee. in marg. affert: *A. Αρχοντα. n Syro-hex. ./.
♦ v*^f 00•? .λ> ♦ Jlo-*Xs?. n Codd. 86, 88.
73 Cod. Jes. Sic in textu todd. 22, 48, alii, et sub aster.
Cod. 96, Syro-hex. " Cod. Jes. Sic in textu sub
aster. (cum άττό <πάνωθ<ν) Codd. 22, 36, alii, et sine aster.
Syro-bex. TS Iidem.
740
29. pStth-ro? yrvtgo^ rntpy njtoti rora
ΕΤΜΛ O^ttJ ΓήΝΰ «ω tt»3. 0'.Vacat.
££• θ. «ι/ τ$ ίίτβί τω όκτωκαιδίκάτω τον Ν. €£
Ίίρουσαλημ ψυχάς όκτακοσίας τριακονταδύο.™
30. rfan ■«MTtge^ ο•ηΐρ$η tihu natfia
nya-ικ ttfea-^3 rrofom cftwiM rnne
-- :- w τ AT•-:- x:-
ΓήΚζ OTl DWH. O'. Vacat. >£ Θ. kv
τω 6τ« τω τρ/τω και ΐίκοστω τοΰ Ν. άπωκισε
Ναβουζαρδαν 6 άρχιμάγειρος Ιουδαίων ψυχάς
έπτακοσίας τ^σσαρακονταπίντν πάσαι αί ψυ-
χαι Τίτρακισχίλιαι 4£ακόσιαι 4.17
31. ]-^ΓΡ (bis). Ο'. Ίωακίμ. Ά. Ίωμ&Ιμ*
TWOm D^tp^S. Die vigesimo quinto. Ο'.
kv rfj τίτράδι και (ίκάδι. Ά. Α> ιϊκοσι και ιτίντί.
Σ. iv nkvrt κα\ «ικοσι.79
Ν?:. Ea./tt/t7. 0'.€λαβ€ν. Οι λοιποί- ίπή-
P€V*>
JEREMIAS. [Cap. LII. 29-34.]
31. TtQ ^Ν. Ο'. Ούλαιμαδάχαρ. Ά. Εύΐλ
Μίδωράχ.81
Νν2Π ΠΏΏ. Ε domo carceris. Ο', ίξ οικίας
η*ς έφυλάσσίτο. Ά. Σ. e£ οίκου της φυλα-
κής.™
32. |05• .Ε/ constituit. Ο', και ϊδωκ*. Σ. και
Ιτα^.83
34. AriJPQ ΤΏΠ ΠΓΠΜ "inrnNV J£/ demen-
sum ejus, demensum perpetuum dabatur ei. O'.
και ή συνταζις αυτού ίδίδοτο διαπαντός. Alia
exempl. και ή ταγή αύτοΰ ταγή διαπαντος
έδίδοτο αύτω.8* Ά. κα\ ή εστιατόρια αύτοΰ
εστιατόρια διαπαντός ... Σ. (και) ή συνταξις
αύτω σύι>τα£ις διαπαντός ... θ. (και) σύν-
ταζις αύτω σύνταξις διαπαντός . . ,86
*^*U ""Φ! '^• Omnibus diebus vitae ejus. Ο'.
Vacat. %• πάσας τάς ημέρας της ζωής αύ-
τοΰ «4.8β
Cap. LII. 22. +όκτω4 βοαίΡ
τβ Iidem. Pro όκτωκαώΐκάτω, quae lectio est Codd. 22,
36, alioruin, et Syro-hex., Montef. θ Cod. Jes. edidit «τω
καϊ δ«άτω. Deinde post Ναβουχοδονόσορ Syro-hex. infert
* cu-*V— ►/ *, pro quo rectius Cod. 88 : -•-> Ijyayov 4.
77 Iidem. Montef. τρ'ιτω pro r<j> τρίτω, et άρχιμ. pro ό άρχιμ.
mendose exscripsit. In fine καϊ ante ίξακόσιαι inferunt
Codd. 22, 36, alii. n Syro-hex. *p - a »0 - .^.
71 Iilcm: «^*«m^o j«v>..-> ,«ββ •> )>».v>..o ^. ; en N~> ./.
^ldem: *^->^ [ -| -f ^ou-iot. Codd. 86, 88: *A. Σ.
tnrjpcv. Deinde Syro-hex. in marg. char. med. ♦ ; a m,
juxta lectionem Codd. 22, 36, aliorum: ί\αβίν και (και om.
Codd. 62, 198) eKupev. In Ed. Rora. verba, κα\ tKtiptv
aiirbv, ante καϊ ίξηγαγ(ν leguntur, sed desuut in Comp., Ald.,
Codd. III, XII, 22, 23, 26, aliis, et Syro-hex. n Syro-
hex. ♦ t»o^ao ^^-o/ .1 82 Codd. 86, 88. ω Iidem.
84 Sic Codd. 22, 48, alii. Syro-hex. \ m *>Q-^, appicto
ΤΑΓΗ. <* Codd. 86, 88. Syro-hex. affert: ♦ JUi»o .1
Cf. ad Cap. xl. 5. " Cod. Jes. Sic in textu Cod. 88,
Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 36, alii. 87 Syro-
hex.
ADDENDUM,
Cap. lii. 4. Cum lectiones duorum interpretum recogito,
incredibile mihi videtur, Syrum nostrum pro voce fami-
liari τύχος non )>α_», eed obscuram peripbrasin )fc^_i>Q_D
)ift\? posuisse. Potius suspicor, in versione ejus Aquilae
nomen in locum Symmachi irrepsisse, ut dicta periphrasis
Graecum χαράκωμα (quod Chaldaeo interpreti, Hebraeum
Ρ.Γί> ubicunque occurrit, exponenti, B^P"!? sonat) significet.
Quod si verum est, in Hex. ad Cap. xxxiii. 4, ubi simplex
Jbo^oA cum sensu aggeris obviam fit, similiter Graece
reponendum χαράκωμα, quod cum machinis bellicis arcte
COnjungit Demosth. p. 254, 27: χαράκωμα βαλόμΜος προς rij
ττυλίΐ, καϊ μηχανηματ (πιστησας ίπο\ι6ρκ(ΐ.
THRENI.
IN LIBRUM THRENORUM,
SEU
LAMENTATIONUM JEREMIAE,
Μ Ο Ν Ι Τ U Μ.
J.N Threnis Jeremiae, teste Origene [apud Nobil., necnon in Catena Ghislerii, Tom. III,
p. 7], nec Aquilae, nec Theodotionis editiones ferebantur, sed tantum Symmachi et LXX.
"Εκδοσις Ακύλα (sic ille) και θίοδοτίωνος kv roty θρήνοις ου φέρεται [φαίνεται mendose Cat.l, μόνον
δϊ Συμμάχου καΐ τών Ο': quo significatur Aquilae et Theodotionis editiones in Hexaplis non
positas fuisse. Ne putes enim Aquilam et Theodotionem librum Threnorum Graece non
interpretatos esse : id non dicit Origenes ; sed solum editionem Aquilae et Theodotionis in
Threnis non ferri, sed Symmachi dumtaxat et LXX interpretum. Nam Aquilae et Theo-
dotionis versionea Threnorum separatim exstitisse probat nota Codicis Marchaliani, nunc
RR. PP. Jesuitarum, ad Cap. i. 8, ubi ad hanc vocem τών Ο', ek σάλον, in margine notatur :
C oi Γ' χό? (L χω?, χωριή άνάστατον ; id est, Symmaehus, tres interpretes separatim άνάστατον
habent. Notam quippe ol V tres interpretes, Aquilam, Symmachum et Theodotionem
significare, liquido probatur in Praeliminaribus. Vox χω vel χωρί? frequentissime adhibetur hoc
usu, ut videre est maxime in Libris Josue et Judicum, qua de re item in Praeliminaribus
agitur in Capite de Notis Hexaplorum *. Ad haec Cap. iii. 46 τών λοιπών locus affertur ;
reliqui autem illi sunt pro more Aquila et Theodotio. Quodque clarius est, ipsius Aquilae
* Sigli tenebricoei explicatio a Montofalconio semel quid significet Symmachi nomen tribus ietie interpretibue
atque iterum inculcata, non eatisfecit Doederlinio in Eich- praemissum. Praeterea Syrue noeter teetatur, pro tls
hornii Eepertorio etc., Tom. VI, p. 207, qui merito haesitat, Aquilam \h τ - ; a>v , in separatam, interpretatum eaa
744 IN LIBRUM THRENORUM MONITUM.
nominatim interpretatio in notis Editionis Romanae profertur Cap. iv. 20, cui subjungitur alia
Sjmmachi, ne lapsu Aquilae nomen irrepsisse quis dubitet. Alio autem indicio arguitur,
Aquilam et Theodotionem Threnorum interpretationes edidisse, licet eae in Hexaplis locatae
non fuerint : nimirum Cap. ii. 2, ubi in textu Hebraico legitur 73 ΓΜ, in margine MS. Jes.
ponitur ?£• σύν, ut praecedat vocem πάντα, quod additamentum σύν asterisco praenotatum
proculdubio ex Aquilae editione sumptum est : nam quod C, quae est nota Symmachi, voci
σύν superponatur, id certissime librariorum lapsu contigit; qui cum viderent varias inter-
pretationes hoc in libro semper Symmachi notam praeferre, hic Ά. σύν commutarunt in C. σύν.
Aquila enim, nimiae ακριβείας interpres, ne quid in versione sua praetermissum videretur,
articulum ΓΙΜ per particulam σύν passim exprimebat, cui jungebat accusativum, σύν τον
ovpavbv και συν τήν γήν, quam rem, nec sine ludibrio, κακοζηλίας arguit Hieronymus : contra
vero Symmachus liberiorem elegantioremque vertendi morem sectatur, quae res ipsi vitio
vertitur a Theodoro Heracleota. Additamentum itaque σύν Capite ii. 2 positum, ex Aquila
desumptum fiiit. Unde inferatur, Origenem, licet solitas Aquilae et Theodotionis columnas
hic non posuerit, aliqua tamen additamenta ex eorum versionibus in editione των (X hexaplari
inseruisse pro more. Cur autem in Threnis editiones Aquilae et Theodotionis praetermiserit,
nonnisi ex conjectura dici potest. Nimirum cum hae editiones a versione LXX vel parum vel
nihil differrent, inutile fore putaverit, si eas apponeret ; quae causa fortasse est, ut paucissimos
asteriscos in Tbrenis observemus, secus quam in libro Jeremiae qui praecedit, et in Ezechiele
qui sequitur, ubi innumeri paene asterisci observantur *.
" Hoc in libro usi sumus maxime Codice Ml. PP. Jesuitarum, unde multa expiscati
sumus, literarumque Hebraicarum formas, quales a scriba Graeco exaratae habentur in eodem
codice, repraesentandas esse duximus. Quia vero illae formae pluries repetuntur, et Hebraice
imperitus librarius modo aliam modo diversam literarum quarumdam figuram exhibet, illas
delegimus, quae magis accedebant ad literarum Hebraicarum germanam formam. Inter-
pretationes quoque literarum Hebraicarum, nominumque quibus illae exprimebantur, quas
Origenes apposuerat, edendas duximus ut in eodem codice jacentf.
* Hexaplorum conditorem Aquilae et Theodotionis ver- μ*χρι των τον σωτηρος χρόνων. Verum vidit Hodius noster
siones scientem volentem praetermisisse, quae Nostri sen- De Bibliorum Textibus, p. 584, vertens, non circumfertw,
tentia est, tum per se parum probabile est, tum sui ipsius qui tamen exinde temere colligit, editiones Aquilae et
testimonio plane contradicit, diserte affirmantis horum Theodotionis in Threnis nunquam exstitisse. Et de poa-
interpretum editiones non /erri (οΰ φίρπαϊ) ; quod nihil teriore quidem, deficientibus exemplis, res ad liquidum
aliud significare potest, quam, quantum quidem ipse sciret, perduci non potest. Quod vero ad Aquilam attinet, praeter
eas tunc temporis non superfuisse. Φίρίσθαι enim et/erri probationes paulo tenuiores a Montefalconio indicatas, innu-
dicuntur quae in manibus hominum versantur, ut liber meraa istius interpretis lectiones in lucem protulit vereio
editus, necdum deperditus. Sic S. Chrysost. Opp. Tom. X, Syro-hexaplaris, cujus in fronte eminet annotatio : " Se-
p. 53 E: Kal γαρ πολλά δκφθάρη βιβλία, κα\ ολίγα 8κ σώθη . . . cundum LXX prooemium est boc Threnorum, quod non
καϊ γαρ φησιν ό απόστολος, ότι άπο Σαμονηλ και των (ξης προ- positum APUD RELIQUOS."
φητων πάντ(ς €ΐρηκασι πιρ\ αντον' κάι ου πάντως φίρνται ταύτα. f Literarum Hebraicarum ductus, a Montefelconio per
Euseb. Dem. Evang. p. 368 : rQv ούκί'ί' ημϊν δυνατόν ΐξακρι- formas ligno incisas repraesentatos, tanquam rem ad nos-
/SufeaAu τά γίνη, τω μηδί tpfptadat θίίαν βίβλον t£ tKtivov και trum institutum minus pertinentem, repetere noluimus :
IN LIBRUM THRENORUM MONITUM. 745
" Vidimus praeterea
" Codicem unum Colbertinum, qui non pauca suppeditavit. [Non differre videtur ab eo
quo usus est Ghislerius in Catena ad Threnos. Cf. Ceriani ad Cap. i. 16.]
" Origenis loca multa [Opp. Tom. III, pp. 321-351, sub titulo : Selecta in Threnos,
quae non diversa sunt ab iis quae sub Origenis nomine exhibet Catena Ghislerii].
" Theodoretum in Threnos [Opp. Tom. II, pp. 647-668].
" Hieronymum Epist. II ad Paulam [Epist. XXX juxta Vallarsii numerationem. Non
appellatur nisi ad Cap. i. 1, in quaestione de significatione literarum Hebraicarum].
" Agellium in Threnos Romae cusum anno 1598.
" Editionis Romanae et Drusii notas." — Montef.
In Monito ad Jeremiam inter subsidia Montefalconii tempore existentia, sed ab eo non
memorata, indicandum erat opus elaboratissimum, Michaelis Ghislerii in Jeremiam et Threnoe
Commentarii, Tomis III, Lugduni, 1623, qui praeter paraphrasin et expositiones diversas
continent Catenam Patrum Graecorum e Vaticano codice quodam (quem Nobilius quoque
non indiligenter tractaverat) editam ; necnon S. Joannis Chiysoetomi Commentariorum in
Jeremiam Eclogas satis amplas, quae in editionibus disertissimi Patris ad hunc diem
desiderantur.
V
•."
interpretationes autem
earum in Cod. Jes. ad singulos Euseb. in Praep. Evang. X,
5•
Hieron. in Epist. XXX ad
primi capitis
1 versiculos
appictas, quarum nonnullae novi- Paulam (Opp. Tom. I, pp.
ι48-
-150).
tatis aliquid
prae se ferunt, hic subjungimus. Ad rem cf.
Ν "Αλφα (fort. *Αλφ). ματαίωσις [Euseb. μάθηση, Hieron. doctrina] η ΓίλίίωσίΓ.
•
3 Βηθ. οίκοΰσα tv αυτω.
ϊ Τίμλ. πλήρωσις άνώτ(ρον.
1 Αίλθ. δίλτοι υψηλότεροι.
Π *Η. αυτή.
) Ουαν. iv αιτώ.
ί Zai Q.
Π •ΗΑ ζων.
D Τηθ. καλόν.
ι Ίωθ. αρχή.
"2 Χάφ. όμως.
b Αάβο. μάθΐ.
D Μημ. fV (fort. απ) αυτόν.
J Nove. αιών.
D 2άμχ. βοηθηα.
V Αίι>. πηγή, η όρασις, η οφθαλμός.
D Φη• στόμα.
Jf Σαδή [Euseb. δικαιοσύνη, Hieron. ju8titia].
p Κώφ. κλήσις, αγιασμός.
"Ι 'Ρΐ7Γ. ορατός, αρχηγός, ή κ(φαλή.
W 2cv [Euseb. όδοντ*ς, Hieron. dentes] .
Π Ταΰ. σημύον, η κλήσις.
ΤΟΜ. II.
δο
746 IN LIBRUM THKENORUM MONITUM.
Parsonsius in fine hujus libri notat : " Quamvis ex Codd. Barberino et Chisiano iii (86 et
88 nostr.) amplam satis reliquiarum hexaplarium messem ad praecedentem Jeremiae librum
colligere liceret, iidem tamen ad Threnos ex hac parte deficiunt, et lectionibus marginalibus
fere omnino destituuntur ; adeo ut nulla mihi adesset materies ex qua Appendices compilari
solent."
Lectiones Codicis Norimb. in Threnos, quae pertinent ad eam textus LXXviralis recen-
sionem, quam in Monito ad Jesaiam breviter attigimus, exscripsit et docte annotavit
J. C. Doederlein in Eichhornii Repertorio etc., Tom. VI, pp. 195-207.
Kestat versio Threnorum Syro-hexaplaris bis edita, primum a Middeldorpfio, qui apo-
graphum satis imperfectum nactus, fecit quod potuit, non quod voluit; deinde ab Antonio
Ceriani, Doctore Collegii Bibliothecae Ambrosianae, in Monumentis Sacris et Profanis,
Tom. I, Fasc. I, pp. 16-62, Mediolani, 1861, in specimen editionis omnium quae supersunt
reliqaiarum Syro-hexaplarium, Mediolanensium, Londinensium, Parisiensium, operis immane
quantae scientiae et laboris, quod ut faustum et felicem exitum habeat, onmes harum
literarum cultores mecum impense exoptant.
Τ Η R Ε Ν Ι.
Caput Ι.
PROOEM. <Ύ. καΐ kykvi.ro — και unev. Schol. " Se-
cundum LXX prooemium est hoc Threnorum,
quod non positum apud reliquos."1
1. i"QttP. Sedet. Ο', ^κάθισε. Σ. ?>««.2
"Ή^• Solitarte. Ο', μόνη. Ά. μονάζουσα.9
D^ ''ΓΟΊ. Frequens populo. Cf. ή π€πληθυμ-
μ&η λαών (alia exempl. λαοΰ4). Σ. πληθύ-
νονσα λαόν.5
rWTtja, lnter provincias. C. kv χώραις.
Άλλος• τοΐΓαρχίαΐ{.9
2. «TW21 i1??^• Flet in nocte. Ο', ϊκλαυσ^ν
kv VVKTl. "Αλλθ9' κλαύι «V πάοτ; νυκτί.7
ΕΠ3Ώ ^7"Γ^• -^ow es* ^ ί*' consoletur. C.
/cai οι)χ υπάρχει ό παρακαλών αυτήν. Σ. /eai
οι)χ υπήρχαν avTfl παρήγορων.8
Σ. οί
ertupot.
3• ?*Ρ• Prac afflictione. C. άπο ταπ€ΐνώσ(ως.
Α. (από) κακουχία*.10
ΟΉ!Μ3)1 ^1. /Λ/«• angustias. Ο', άναμίσον
των θλιβόντων. Σ. €»τδί τά»' θλιβόντων αυ-
τήν.11
4. VW^• Vastatae. Ο'.ήφανισμεναι. Σ.ϊρημοι
(β. ηρημωμίναι).12
Π 1^3. Maestae. Ο'. άγ6μ€ναι. Ά. ο\»κ6μ*»αι
(s. καταί»ωκό/*ί»Όΐ). Σ. αΐχ/χάλωτοι.18
5. ΦΝ γ. /w eapu* (victores). Ο'. «tV κβφαλι^.
Σ. ets άρχοντα?. Aliter : Σ. «s τγ»μ<ί«κ.14
ΠίιΠ. Maerore affecit eam. (Ύ. ίταπείνωσεν
-f αυτήν Ί. Ά. (φθήξατο.1* (Σ.) απήγαγε.19
ΓΓ,νψ3"1^-7^. Propter multitudinem delicto-
rum ejus. Ο', knl τδ πλήθος των άσφΐΐων
αυτής. (Σ.) δια το πλήθος των άσυνθίσιων
αυτής.11
Gap. Ι. 1 Syro-bex. .η,«γ> »1ο^3 ,^\^> .cuOt ^-./
2 Idem: ♦ &» » 9> .»». Cf. Hex. ad Jerem. xxxvii. 21.
xxxviii. 2. s Idem : ♦ )l, ,.n ■ v> .}. Cf. Hex. ad
Hos. viii. 9. 4 Sic in textu Syro-hex., qui in marg.
char. med. habet λαών. 6 Cod. Jes. β Syro-hex. in
marg. char. med. ♦ JkJLoe? Ιο ι*.). Middeld. perperam
vertit, Άρχουσα iv τόποις. Recte Ceriani, principatue loco-
rwm, sed, invito codice, ad complexionem verborum, Αρ-
χουσα iv χώραχί, refert. Noetro Jesai. xxxvi. 9 o2 τόπαρχοι
sunt )^JLaof 1. 1 • .»; necnon 1 Esdr. i. 10 ai ptpibapxiai,
]Iq-ud In 1 * .». T Syro-hex. ut ante : ^ *> -* \ - ^ -«■
♦ UV^>. 8 Cod. Jes. Lectio νπηρχ*ν est in Comp., Ald.,
Codd. XII, 23, 26, aliis, et Syro-hex. * Syro-hex. ,f.
♦ )i*~ .λ>. " Idem : ♦ U»=^ ./■ u Cod. Jes.
12 Syro-bex. ♦ *-.? [ .u». Cf. ad v. 16. 13 Idem : .1
♦ lUk* ,*£d ♦ ^£?>fcoo. In Comp. duplex lectio eet,
αιχμάλωτοι ayoptvai. 14 Nobil. (= Origen. Opp. T. III,
P• 325), Colb. Syro-hex. vero: ♦ Ljo v> ^» \, .*a>.
16 Syro-hex. in textu: V^-i-ajje; in marg. autem : ,}.
♦ ylV ^^3, b. e. *A. ΐφθίγξατο. rrarrctvuMrr. Poeterior
lectio esse videtur Codd. II, 106, qui avr^i» reprobant.
Niei Aqidlae duplex versio afferatur : ίφθίγξατο. ίκάκωσ*.
w Cod. Jes. in marg. sine nom. Pareons. quidem ex eodem
exscripsit άπηγαγί, sed pro altero stat lectio Symmachi ad
Cap. iii. 32, ubi vide. " Cod. Jes. in marg., teete
5 c 2
748
THRENI
[Οι
6. N?!U. Et abiit. Ο', και εζήρθη. Alia exempl.
εξήλθεν.1*
^TJl!• Decus ejus. Ο', ή ευπρέπεια αυτής. Σ.
ή αξιοπρέπεια . ,19
7. •"J"^?i• Recordatur. Ο', εμνήσθη. Σ. μνησθη-
σεται.20
ΓΡΎηΏΊ. Et vagationum suarum. Ο', καϊάποο-
σμών αυτής. Α. κα\ αποστασιών (αΰτης).
ΠΓΐ3φΌ~7ν 'Ipnto. Riserunt de cessationibus
ejus. Ο", εγελασαν επι κατοικεσία (alia ex-
empl. μετοικεσία, s. τή μετοικεσία22) αυτής.
Ά. . . καθέδρα (αύτης).23 Σ. εγελασαν de abolttlOne
αύτης.
8. ΠΎ^γ )5~Λ^. Propterea in agitationem (s./oe-
ditatem) facta est. Ο', δια, τούτο εις σάλον.25
Α. ε'πΐ τούτο εις κεχωρισμενην. Σ. δια τούτο ανά-
στατος.27
8. Πν^-ΤΗ• Vilipendunt eam. Ο', εταπείνωσαν
αυτήν. Alia exempl. ήτίμασαν αυτήν™ Ά.
vilipenderunt earn. Σ. contempserunt eam.29
9. ΓΡΤΙΰΏ, "^W??• Immundities ejus est infim-
briis ejus. Ο', ακαθαρσία αυτής προ (potior
scriptura προς30) ποδών αυτής.
•"^?J Ν?. Non respicit. Ο', ουκ εμνήσθη. Σ.
ουκ αι>#/Μ/*ΐΊ7σκίτο.31
pA> DTO pN D^fcAs Tjfll. ^0 dejecta est
mirabiliter, non est qui consoletur eam. O'.
καϊ κατεβίβασεν υπέρογκα (alia exempl. και
πεπτωκε θαυμαστώς32)' ουκ εστίν ό παρακα-
λούν αυτήν. νΑλλθί• και κατηνεχθη (β. κατηχθη) επ\
πλεΐον, μη οντος αυτί] παρακλητορος. Αλλοί* κατεβη.
"^iynM. Afflictionem meam. Ο', τήν ταπεί-
να>σΐν μου. Α. την κακουχίαν μου.
11. ttSC3 rpttJrA fete DrPTOnO. Besiderabilia
Parsonsio. Montef. ex eodem affert : *Αλλοϊ• τό πλ. τί^ άσνν-
&σ«ζί αύτ^ί. Cf. Hex. ad Psal. xxxv. 2. 18 Sic Comp.,
Codd. III, 22, 36, alii, et Syro-hex. 19 Syro-hex. in
textu: ό> \.»f )la_-^-3 io; » ft »; in marg. autem: .*&.
♦ [ι fr\a», h. e. vertente Middeld., Σ. εξουσία. Sed, ni
fallor, EtfrN.o». non cum Ηο_)^3 lo; . 9i m., sed tantum
cum priore vocab. permutandum est, ut Symmacho tri-
buatur compositio )1o-.)l3 ^\&*, quae Graece sonat
η αξιοπρέπεια, s. τό αξιοπρεπές. Cf. Hex. ad Psal. lxxxix. 1 6.
20 Syro-bex. ♦tofii.^o. 21 Idem : *)Ιοΐη..>^3οο./.
Cf. Hex. ad Psal. xvii. 5. Cod. 26 affert: και αποστάσεων
αυτής. 22 Sic Comp., Ald., Codd. III (cum eVi μετοικε-
σίας), XII, 22, 23, 20, ceteri fere omnes, et Syro-hex.
23 Syro-hex. ♦ l^lcx» ./. Cf. Hex. nostra ad Ezecbu vi. 6.
Middeld. vertit κατοικεσία, sine probatione. 24 Syro-
hex. » o»-\^? jL^Q-d^^. ο f> μ ^"JQ• Middeld. «ri
όογία poeuit, provocans ad Theod. ad 4 Reg. ii. 24, LXX
ad Eccles. x. 18. Jesai. i. 13; in quibus omnibus locis
E^fr-y non IL^GLd, legitur. Posterius reperitur in Hex.
ad Psal. xlv. 9, ubi κατάργησις tentavimue. M Pro εις
σάλοι> Syro-hex. habet )t - 'V quod conjectura assecutus
erat Middeld. pro scriptura Norberg. J,-*X. Praeterea
ad )f.i\ scholium est in marg. char. Estrang. ")&. » \ m
♦ Jfcs-^J, b. e. reprobata, oblivioni tradita. 2e Syro-
hex. ♦ J^-^iJ^ j?o. 'V^ ./. w Idem: ^jd .usd.
♦ Jfo». Montef. e Cod. Jes. affert: C ol Γ. χο: άνάστατον.
Idem in Praelimin. p. 69 : " Si stet illa lectio xos, tls
άμηχανίαν agor : verum puto hic χότ pro χως legi, et bac
voce eignificari χωρίς, atque ita sensus erit, Symmacbum,
qui solus in Threnis cum LXX in Hexaplis ab Origene
locatus fuerat, . . . habere άνάστατον, et tres interpretes
eeparatim, et extra Hexapla, nempe Aq. et Sym. et
Theod., eandem praeferre lectionem." Quicquid de his
siglie statuatur (nam Montefalconii explicatio nemini arri-
debit), non dubium esse potest, Symmacbum pro nT?f ανά-
στατος posuisee, maxime propter Gen. iv. 16, ubi pro Tfa,
Ναϊδ, Syrus noster cum testibus Graecis affert: Σ. ανάστατος
(l^yso?, ut ?jjol pro αναστατώσει Dan. vii. 23). θ. σάΚενό-
μ(νος (j* > -fl^^y) 28 Montef. e Cod. Jes. edidit:
"Αλλο*• ήτίμασαν αυτήν. Sic in textu Codd. 22, 48, alii.
Syro-hex. in marg. char. med. ♦ άο^Λ.. w Syro-bex.
♦ «o^*, ,s£o ♦ «c^*•,/ ./. Inter voces synonymas, ήτί-
μασαν, (φαύλισαν, (ξουδίνωσαν, ίξηυτίΚισαν, electio proreUB
incerta est. 80 Sic Codd. Vat., Alex., Sinait., alii. Cf.
Hex. ad Jerem. xiii. 22. Ad hunc locum Montef. ex
AgelllO affert : Όρ. ακαθαρσία αυτής (μπόύιον αυτής. Sed
apud Origenem (Opp. T. III, p. 328) hodie tantum legi-
tur: η ακαθαρσία Ιερουσαλήμ' τίνος δί εμπόδιον, ημίν καταΧε-
λοιπε νοε'ιν ό προφήτης. Ubi post ΊερουσάΚημ excidissc vide-
tur εμπόδιον αυτί}. Sl Syro-hex. ♦ loot )iJ?^oo H .<£θ.
32 Sic Codd. 22, 36 (qui utramque lectionem conjungit), 48,
alii. Syro-hex. in marg. char. med. : θαυμαστά (JLoImJoI.).
33 Syro-hex. in marg. char. med. i— .U-. it> ■» >l(o
♦ Uj[ . ->v> o»^ k— ►/ U t-3 JS~.^ . ^nv (Pl'0 ε'πϊ πλεϊον
Noster posuit ^-U^» t»^w Psal. I. 4, et i*«^o i-»fcw
Psal. cxxii. 4.) M Idem in marg. char. med. ♦ Ife***-*.
36 Idem : ♦ w^f U>Q-^ .1
-Cap. Ι. Ιβ.]
THRENI.
749
sua pro cibo ad restituendum animam. Ο', τά
(πιθυμήματα αυτής kv βρώσα του ίπιστρίψαι
("Αλλος' άναπαϋσαι36) ψυχήν. Σ. . . αυτών ύπ\ρ
ΤΟϋ φαγίΐν καϊ ίνισχϋσαι.37
12. WW TJJ "ηΟ&Τ1?? DJ^ *h. Nonne ad
vos (pertinet), omnes praetereuntes per viam,
aspiciie. O'. ol (ot) πρύς υμάς πάντες παρα-
πορευόμΐνοι όδον, επιστρέψατε (alia exempl.
επιβλέψατε38). 2. ώ υμ*ις πάντα ol παραπορτυό-
μΐι>Μ, κατανοήσατε (β. καταμάθίτΐ).
nirp njfri Ίψ« *h SSty ΊψΝ. quo vex-
avit me, quo maerore affecit me Jova. Ο', δ
εγενήθψ φθεγξάμενος εν εμοι εταπείνωσε μ*
κύριο?. Alia exempl. 8 επεφύλλισε μοι, ετα-
πείνωσε -f• με 4 φθεγξάμενος -f- εν εμοι «4 οτί
κιίριοί.40 Σ. ώ? εφαυλίσθην (fort. επεφυλ-
λίσθην), άνεκάλεσε κύριος.*1 Ό Σύρος- έθλιψε
με.«
13. Π3ΤΪΠ. ^ confregit ea (ossa). Aliter: J£*
dominari fecit (^Π^,Ι) eww (ignem). Ο', κατή-
γαγεν αυτό. Alia exempl. και κατήγαγεν αύτο
επ' εμε.43 Ά. (\ίκμησ(ρ αυτά.** Σ. κατεπαί-
18
14
15
foi/o-e (fort. καί επαίδευσε) με.*6
ΠΏΌήφ. Desolatam. Ο', ήφανισμενην. "Αλ-
λθ9" ηπορημίνην.
^T^l' Languidam. C. όδυνωμενην. "ΑλλοΓ
ταλαίπωροι».47
■^μϊγ^ϊ Λ? ^tW ^?• 3fanu ζ^*'-
complicata sunt, ascenderunt super collum meum.
O'. cy χερσί μου συνεπλάκησαν, άνεβησαν επί
τ6ν τράχηλόν μου. Σ. 8ιά τής χειρός αύτοϋ
κατΐΤρίβη 6 ζυγός αυτού itti τό* τράχηλόν μου.
Dominus in manus eorum quibus nequeo resia-
tere. O'. bWi έδωκε κύριος kv χερσί μου όδύ-
νας, ου δυνήσομαι στήναι. Alia exempl. έδωκε
με κύριος kv χερσιν οί ου δυνήσομαι ΰπο-
στήναι.*9
•"φ?• Ascendere fecit (in trutina). Ο'. εξήρε.
Ά. ανίίλί.60
^SPpa ''ΓΤΝ ^SN. Fortes meos Dominus in
medio mei. Ο', τους ισχυρούς μου 6 κύριος kK
μίσου μου. Ά. τούϊ ΰτπρμτγίθίΐς μου . . .δ| Σ.
τους μεγιστάνας μου κύριος τους kv μέσω μου}2
Μ Syro-hex. in marg. char. med. ♦ ο»ιν>Ν,. 37 Idem :
♦ ft\»^*»,>ft\o %j|jal; >ft\ ., .«». Ad όΊσχϋσαι cf.
Act. Apost. ix. 19 in versione utraque. Cod. Jes. affert:
Σ. αυτών hrrip τοϋ φαγΛι/. Μ Sic Codd. 2 2, 36, alii, et
Syro-hex. x S)To-hex. ^Λ« ^oaXs yofco^ o/ .^o.
♦ mJkikf ^-»; ">N?• Minus probabiliter Cod. Jes. affert:
Σ. oi npos ΰμας. *° Sic Cod. 88 (cum μ€ sub 3R, et eV e/ioi
sub *^ ), Syro-hex., qui ad «re<pv\Xtaf scholium char. raed.
appendit: * )k-oo *_»/ ai^oo? ^-/ •<^^• " Nota hexa-
plaris ])rbna male apponitur in Syro, cum etiam *ταπύνωσ(
vel φθΐγξάμίνος pro varia vocis Hebr. Π3ΪΠ interpretatione
(cf. ad v. 5) sub ■+- concludendum eseet." — Ceriani. Lectio
ο ίπβφύλΚισ* μοι est in Codd. 22, 36, aliis, et Tbeodoreto.
41 Cod. Jee. Montefalconii scripturam, ίφαυλίσθη, correxit
Parsons. Sed graviorem corruptelam hic latere probabile
facit Syrus noster, qui ad 0 eWr<pu\Xtac μοι notat: ^} ,*a.
»>>!•!? Jh^o^, b.e. Σ. ά)Γ (πιφυλλίοΊς (cf. Hex. ad
Jerem. xlix. 9) tTpvyifav, vel, quod sagaciter detexit Ce-
riani, uno vocabulo, ΐπ*φυ\λίσύην, quod in ίφαυλίσθην cor-
rumpere proclive erat. a Montef. e Theodoreto affert :
Ό Σύρος' ήψ* μοι; vertens, tetigit me, invita lingua. Lectio
t(f\v\rt pro JJ^c est iu Cod. Bavar. Cf. ad v. 22. w Sic
Codd. 2 2, 36, alii. Syro-hex. ill textu: και Kartryaytv αυτό;
in marg. autem: «r' ipi, ** Syro-hex. ♦ ^J} J>? ./.
15 Cod. Jes. Vulg. : et erudivit me. Doederlein. tentat,
κατ(πάΚαισί μ(. *" Syro-hex. in marg. char. med.
♦ |ku^). 4T Idem : ♦ JbwO?. tt Ck>d. Jes.: Σ.
bia της χ. αΰτοΰ κατντρίβψ (sic). Plenius et emendatiue
Syrus noster: ♦ «£fa»f Uas ^>j^ o»^»? )^— » A**.Uf .«a».
Aliam lectionem renditant Codd. 22, 36, alii : «V χ«ρσί»
αυτοΰ συνίπ\(ζ( μί, ίβάρυν* τον ζυγον αυτού κ. τ. i. SlC
Cod. 88, Syro-hex. Voculam o5, quae excidit in Cod. 88,
assumpsimus e Syro-hex., qui in textu habet: >» 1 >%
.0; -» » mvi\ L•/ )— r-» JJ? e'«? U-"U Ui-so. For-
tasse est Symmacbi, cui Montef. e Cod. Jes. vindicat ύπο-
στηναι. Poet όδύνας pergunt ds ού ο. ύποστηναι Codd. 2 2,
36 (cum στήναι), alii. w Syro-hex. ♦"^-ft-e •/• " Anne
Symmacho danda haec lectio I" — Ceriani. Aquilae certe
pro eodem Hebraeo usitatum est άποσκοΚσπίζίΐν. Cf. Hex.
ad Jereni. xxxi. 31. L 26. S1 Syro-hex. U»fo» t-V- ./.
♦ .-N^f Pro affini "1*7« Aquila ύπ(ρμ*γίθης poeuit Psal.
viii. 10. xv. 2. Cf. Hex. ad Jerem. xiv. 3. Si Cod. Jes.
Statim ad haec, (KaXtatv *V <>c καιρόν, Theodoret notat:
την συμφοραν και 6 Σύρος και 6 Εβραίος καιρόν καλύ ; β quibus
male intellectis notam hexaplarem effecit Montef. : ^J^D.
Έβρ. και Σύρος• συμφοραν. θ', καιρόν. Cf. Hex. ad Jtrcin.
750
THRENI
[Cap. I. 16-
16. W 7¥• Oculus meus, oculus meus. O'. 6
οφθαλμός μου, >>£ ό οφθαλμός μου <Μ Σ. άδια-
λί/πτωί.54
β&. Aquam. Ο', ύδωρ. Σ. δάκρυα.66
Ύ$ ^Ρ9• Restituens animam meam. (Υ. δ
επιστρέφων ψυχήν μου. Σ. ό άνακτώμενός
Π^ϋφύ. Desolati. (Υ. αφανισμένοι. Σ. €/377-
μοί.67 Aliter: Σ. στυγνοί (β. σκυθρωπό/).58
17. VI? YOTD npjr^ ΓήΓη Π*. Amandavii
Jova contra Jacobum in circuitu ejus hostes
ejus. Ο'. €ί/€Τ€ΐλατο κύριος τω ' Ιακώβ, κύκλω
αύτοΰ οι θλίβοντες αυτόν. Σ., και έτερα εκδο-
σις των Ο', ενετείλατο κύριος irfpl Ιακώβ, κύκλω
αύτοΰ γενέσθαι τους θλίβοντας αυτόν.69
•"ΠΛ. In foeditatem. Ο', εις άποκαθημενην.
Σ.'/acies.60
18. Τ^ΊΏ *)!TE). Adversus os (jussa) ejus con-
tumax fui. Ο', στόμα αύτοΰ παρεπίκρανα.
Α. τοΰ στόματος αυτού ήψάμην (β. τ6 στόμα αύτοΰ εψη-
Χάφησα). Σ. τω λόγω αυτοί . .
*ΟΝ3Ώ. Dolorem meum. Ο', το άλγος μου.
Σ. την καταπόνησίν μου.63
19. "VJft. In urbe. Ο', εν τ$ πόλει. Σ. κατά
πόλιν.6*
DttfornN β^• C7/ restituant animas suas.
(Υ. ΐνα επιστρεψωσι ψυχάς αυτών. Σ. ίνα
ένισχύσωσι.65
20. ΉΏΊΏΠ ^D . Viscera mea vehementer aestuant.
Ο', ή ACOiXiia μον εταράγθη. Σ. τά «τίρά /ίου
κατ«ττραπταί.6β
21. Φ&φ. Audiverunt. Ο', ακούσατε δή. "Αλ-
λος- ήκουσαν*7
ntryru^ ΠΝΙΠ. Adduces diem quem *n-
dixisti. ■ (Υ. επήγαγες ημεραν, εκάλεσας και-
ρόν. Alia exempl. επήγαγες ήμεραν -f- καΣ ^
Κάλεσα?.68
*205 ViT1). jft mm/ sic«/ ego. Ο", εγενοντο
όμοιοι εμοί. Α. Σ. «αϊ Έσονται . . ,69
22. ^ ^1?^ "TCJN? tofc b^jn. £* rara eos
sicut vexasti me. Ο', και επιφύλλισον αύτοϊς,
t>v τρόπον εποίησαν επιφυλλίδα (alia exempl.
tv τρόπον επεφύλλισας έμοί70). Ό ΣνροΓ-
θλΐψον αυτούς ως εθλιψάς με.71
χχν. 31. Μ Sic Syro-hex., et sine aster. Cod. 88.
54 Syro-hex. ♦ [ «,\ » U? .«». Pro αδιαλίίπτωΓ, voce Sym-
macho familiari, ponitur |u>^-», JJ» Rom. i. 9 in Philox.
" Ego putarem resolutionem idiotismi, qui continetur in
duplicato *^# . . . Huic lectioni Symmachi fortasse re-
spondet d« Codicis 88, po3t κλαίω insertum." — Ceriani.
Cf. Geiger. in Judische Zeitschrifi etc. T. I, p. 58.
66 Syro-hex. ♦ i^jof .«ad. Lectio δάκρυα est in Cod. 26.
66 Nobil. ex Origen. in Cat. Ghisler. T. III, p. 52. Sup-
plendum videtur μ*, non την ψυχήν μου, coll. Hex. ad Psal.
xxii. 3. Syro-hex. affert : ♦>^>-^i^»» .«ao, quod Graece
ένισχύων potius quam άνακτώμίνος (\xot\ mv, Hex. ad Psal.
cxlv. 9. cxlvi. 6) sonare videtur. Sed cf. quae ad Psal.
xlv. 6 notavimus. w Nobil., Colb. Fons lectionis est
Origen. in Cat. Ghisler. T. III, p. 52 : 6 Σύμ. αντ\ τοΰ ηφα-
νισμίνη, (ξίΰωκΐν, (ρημη. ω SyTO-hcx. Φ ). .V) "> .«£D.
" Essetne liberior vereio vocis Graecae, quae male sonasset
Sjto interpreti de hominibus dicta?" — Ceriani. ** No-
bil. ex Origene affert: κατά 8e Σύμ. και καθ* ίτίραν ίκΰοχην
των Ο', fvtTfiXaro κύριος κύκλω -γενέσθαι αύτοΰ κ. τ. ί. Sic Ori-
gen. in Cat Ghisler. Τ. III, ρ. 54> cum «δοσιν pro (κδοχην,
et αυτού γίνίσθαι pro γενέσθαι αύτοΰ. Cum Catena facit
Montef., eed de euo an ex Colb. post κύριος infert Ιακώβ.
Nostrum ntp\ 'Ιακώβ Syro debetur, qui tantummodo affert :
♦ do.nv.. ^-^9 .ιβ. °° Syro-hex. Φ Jws/ . j». Lectio
incertae explicationis, fortasse mutila. a Idem : ./.
•:■ b-^j».^ oC^-.? |l^oo?>\ . "Aquila nimie arcte videtur
reddidisse, more suo; sed dubito num legerit W"!D." —
Ceriani. Fonnula 'Β ^"ΠΝ ΠΊΟ secundum Lexicograpboa
primitus et proprio significatu est 0« alicujus string&re,
quam notionem Aquila, nimius etymologiae sectator, hic
respexisse videtur. e2 Syro-hex. ♦ c*^-*? )t>Nif>\ .jo-
Supplendum, ut videtur, ψτύθησα, coll. Hex. ad Psal. civ.
28. Ezech. xx. 8. ω Idem : •> ,.\.» U^dcu^ .xo.
Cf. Hex. ad Psal. xxxi. 10. xxxviiL 18. M Cod. Jes.
66 Syro-hex. ♦ ^\>»to> .^e. Cf. ad ν. 1 1. M Idem :
♦ t 1 1 -°>~ wai -f lu^yy .<a>. eT Idem in marg. char.
med. ♦ 0 v^ » ω Sic Syro-hex. in textu. Codd. 22,
26, 36, alii : ειτηγαγις ημίραν, και ΐ'καΚίσας καιρόν (ημίραν
Codd. 51, 96> 23Γ)• W Syro-bex. ♦ yOOot~>o .%ee .^.
Montef. e Cod. Jes. affert: Σ. o>oiot ίμο'ι. Scilicet pro
δροιοι e>oi in Ald., Codd. III, XII, 22, 23, 33, aliis, men-
dose acriptum οΧμμοι οΐμμοι. 70 Sic Codd. 51, 88, et
Syro-hex. In Comp., Codd. XII, 23, 26, aliis, ότίφυλλι-
σάν pot,- in Codd. 22, 36, aliis, (π(φύλ\ισας *>« scriptum.
n Theodoret.: ΚΑΙ ίνταΰθα (cf. ad v. 12) 6 Σύρος τό ίπιφύλ-
■Cap. II. 7.]
TIIRENI.
7.-.1
22. "'Jl• Languidum est. O'. Xi^rf irat. Ά.ταλαι-
πωρΰ.
Cap. Ι. 3• ταττ€ίΐ'ώσ€α)Γ -J- avr^y ^. δουλείας
-raiVr^p^. 13. c£ ύψους -r αι/τοΰ ^. 16. 6 παρα-
καλούν + μ* 4, iy. -f. /cai ούχ cupoj/ ^,73
Cap. II.
1. 3ty*• Caligine texit. CY. έγνόφωσίν. Ά. *πά-
Xyvtv. Σ. σνινσκότασ*!/.
ΠΊΝρη. Decorem. Ο', δόξασμα. "Αλλος-
δόξαν*
2. Si) ΠΝ. ^ Σ. στ)»/ 4 TraVra.3
ϊΠ*Ί35^1. /« ι>α «/α. Ο', cp 0υ/χω αύτοΰ. Ά.
«V άνυπ*ρ&σίςι . . Σ. «V οργρ . .*
4. 123. Ttrmiter stetit. Ο'. ίστ€ρίωσ€. Σ. «στ^-
λωσ€.5
Ί23. &icw/ adversarius. (Ύ. ως ύπιναντίος.
Ά. . θ\ίβων.β
5. ΓΤΓΓΟΐρΊΝ. Palatia ejus. Ο', τα? βάρεις αυτής.
Σ. τά βασίλαα αυτής.7
5. nj3W ΓΡ:^η. Maerorem et maestitiam. CK.
ταπΐίνουμίνην και τίταπανωμίνην. Ά. θρήνους
καϊ υδυμμούς. Σ. και όούνην κατοουνωμίνην*
6. DbrTV .Ε/ violenter destruxit. Ο', και fart
τασ€Ρ. Alia exempl. καί έξίσπασίν.9
Π3Φ. /η oblivionem adduxit. Ο', «πίλά^^το.
Σ. ίϊτιλίλί/σ&ϋ (β. ciriAi^dqwu) ίποίησί.
\Μ*\ Et rejecit. Ο', και παρωζυν€ν. Σ. (<?/)
probris affectum fecit.11
7. "^φ. Abominatus est. Ο'. άπ(τίναζ(ν. Ά.
κατηράσατο. Σ. «r κατάρα* ίποίησ*}*
*Vilpn. Tradidit. Ο", σννίτριψίν. Ά. συνί-
κ\(ΐσ(ν. Σ. παρίδωκο'.
Γ^ΓΓνΟΕΊΝ Jlfrin. 3/uros palatiorum ejus.
Ο'. τ€Γχο? βάρδων αυτής. Σ. Τ€ίχοί /3ασί-
XetW . ,14
Τ^ίΏ DV3. Sicm/ die festo. Ο', ως kv ήμερα
εορτής. Alia exempl. ώ? ψαλμον Αενιτων ίν
τή ημέρα εορτής.16
λισον όντως ηρμψ(νσ(ν ΘΧιψορ κ.τ.ί. ra Syro-bex. .(.
♦ Jo?. 7S Syro-hex.
Cap. II. l Syro-hex. ♦ y^} .jx> ♦ ---ν? •?• 2 Cod•
Norimb. Syro-hex. in marg. char. med, ♦ jft». »0 a mX.
3 Cod. Jes. * Syro-hex. ♦ JjL^iA .40 ♦ U«oL IL» 7.
Bugat. ad Psal. lxxxiv. 4 : M Vox άνυπ(ρθ(σία a Syro interp.
modo redditur Uo»oi II Thren. ii. 2; modo Jiai*«lU» Jl
Psal. vii. 7; modo )io 1 v> «cak— ao 11 [vitiosum pro Jl
Jloj-.al.fcoo]. ut hoc loco; quarum omnium dictionum
eadem est radix *oiL, disttdit, cunctatue est [unde «*oifcsa»,
ΰπ(ρτίθ*νται, Prov. XV. 22]." Mox post e/coKkqatv add. αντα
Codd. 36, 48, alii, et Syro-hex. in marg. char. med.
6 Syro-hex. ♦ «ue/ .«β. Lectio ίστηΚωσΐ (— v^j>} 4 Reg.
χνίί ίο. Thren. iii. 12) est in marg. Cod. XII. β Idem :
♦ Kcl^ ./. 7 Nobil. ex Origene affert: βάρας τας οικίας
φησιρ, ωσπ*ρ (fort. iarrtp) τα βασιλίΐα (ξ(δωκ(ΐ> Σύμμαχος.
Minus emendate Cat. Ghisler. Τ. III, ρ. 77: β. τας οικίας φ.,
Antp βασιλύας ίξίδωκίν 6 Σ. Cf. ail V. Ί. 8 Syro-hex.
♦ ^^»-»? i-sUao .u» ♦ lu-Jko jbw^.o/ .1 Syr.
^ay ponitur pro κατοουνώμ*νος Ezech. ix. 4 ; pro odv-
ρόμ*νος Jerem. xxxi. 18. Cf. Hex. ad Jesai. xxix. 2.
9 Sic Codd. 22, 36, alii. Syro-hex. in marg. char. med.
»^ *i iiO, quod alias cum διίφθαρί, ίΚνμηνατο, ηφάι>ισ(,
non cum (ξίσπασ* commutatur. 10 Syro-hex. .«β.
♦ » •\ν QuJk^&oo^. Ceriani, qui recte vertit, ut obli-
vioni traderetur fecit, confert lectionem Codd. 22, 36, alio-
rum, qui pro int\a6tro κύριος Α ίποίησίν, ίπιλαθίσθαι ίποίησ*
κύριος legunt. Sed vix credidcrim Syrura nostrum imXa-
θίσθαι pro verbo passivo habuisse. n Syro-hex. .«£d.
♦ » -ii V. ), m m v>. Syriaca Graecc sonant, ωκΛισμίνο*
(non, ut Middeld., Oi/ftSor) ίποίησί. Nisi fortc Sym. ver-
terit, κα\ προτιτηλάκισΐ (cf. Hex. ad Psal. lxxiii. 10), quod
per circumlocutionem traustulit Noster. u Syro-hex.
♦ ,-a.^ Ifew^ciW ..» *^^ .1 Cf. Hex. ad PsaL
lxxxviii. 40. Obscure Cod. Norimb. a Doederleinio ex-
SCriptus : "Αλλοί* άπιστη (άγιασμα αντοΰ). 13 SyTO-hex.
♦ ^\j>./ ,*a> <> »-^ - ./. M SlC Montef. ad π'ιχυς θνγα-
τρ6ς Σιων (ν. 8), notans : " Hoc in schedis meis reperi :
unde vero prodeat, ignoro. Illud autem βασιλείων sus-
epectum est." Prodiit, ut recte perspexit Ceriani, ex Colb.,
qui consonat cum Cat. Ghisler. T. III, p. 83, ubi ex Ori-
gene citatur : τταρίΒωκ( dt και τό σννίχον τΰχος τάς οικίας της
πόλ(ως, ήγουν τα βασίλαα, καθάπ*ρ *ξίδωκ( Σύμμαχος. ι* Sic
Codd. 22 (cum Afvt τη pro Λενιτών iv τρ), 36, alii, et Theo-
doret. Syro-hex. in marg. char. med. : ♦UoX* JioaoVso.
Iidem, excepto Syro, πολίμου post φωνην in textam intule-
runt, utrobique explicandi causa. Pa>senmueller. Hebraea
παραφρά&ι : " Teiuplum, quod laetis festa celebrantium
752
ΤΗΚΕ Ν Ι.
[Cap. II. 8-
8. ΓήΐΤ η^Π. Molitus est Jova. Ο', και επέ-
στρεψε. Alia exempl. έλογίσατο κύριο?.16
*V?• FuntCUlum. Ο', μέτρον. Σ. σχοιν'ιον μ/τρου.ΐη
3??5Ρ• Ab exstirpando. Ο', άπο καταπατή-
ματος (alia exempl. καταποντίσματος18). Σ.
ινα ποιηστ] καταποΟηναι.
Λ'γώμ •ηγγ_ rroirn 'rn-Sn^. #/ iugere
fecit antemurale et murum, pariter elanguerunt.
Ο', και έπένθησε το προτείχισμα, και τείχος
ομοθυμαδόν ήσθένησε. Σ. . . Μ τω πίρ^όλω και
τφ τ*(χ«, ότι όμοΰ ΐπ(σον.20
9. ^JOtp. Demersae sunt. CK. ένεπάγησαν. Σ.
κατίβυ&'σέ^σαν.21
rnwnraa min rw d^:q rmim p^q.
τ ν • : - τ Ι•• •- τ ν τ; τ : -
Bex ejus et principes ejus sunt inter gentes ;
non est lex: etiam prophetae ejus. (Ύ. βασιλέα
αυτής και άρχοντα αυτής εν τοις εθνεσιν ουκ
εστί νόμος, καίγε προφήται αυτής. Σ. βασιλ^ς
και αρχοντίς αυτής ivrbs τών (θνών avtv νόμου' αλλ' οϋδί
προφήται!22
10. τ&ψ^Ί fhwz. $ΝΊ. Caput suum virgines
Jerusalem. Ο', αρχηγούς παρθένους kv Ιερου-
σαλήμ. Α. Σ. κεφάλας αυτών παρθένοι Ίιρουσάλημ.23
11. nty!^ &ξ. Contabuerunt lacrymis. Ο'.
εξέλιπον εν δάκρυσιν. Ά. ολίσθησαν . . Σ.
άνηΚώθησαν υπο δακρίων.2*
11. "TO ^ΊΏΊΏΠ. Vehementer aestuant viscera
mea. Ο', εταράχθη ή καρδία (alia exempl.
Κοιλία ) μου. Σ. συνεπλάκησαν τα tvrtpa μου.26
Ή??• Jecur meum. Ο', ή δόξα μου. Ά.
τό ΐ/πάρ μου.21
*ft?V^• Thim elanguescunt. Ο', kv τω έκλεί-
πειν (alia exempl. έκλύεσθαι28).
•"C"}?• Civitatis. Ο', πόλεως. Ά. πολίχνης. Σ.
μητροπολ*ως.
13. ^n:N1 ^-ΓηψΝ ΠΏ. <2witf aequiparabo
tibi, ut comoler te f Ο', τίς σώσει και παρα-
καλέσει σε'} Σ. τ'ι (ξισώσω σοι, ΐνα παρακαλέσω σ*;30
wwm est instar maris vulnus tuum, quis sanabit
te ? Ο', δτι έμεγαλύνθη ποτήριον συντριβής
σου' τίς ίάσεταί σ€; Ά. δτι μ(-γαλη ως θάλασσα
συντριβή σου' ποία "ιασ'ις σου ;31
14. ^?ξΗ ^1^• Vana et insulsa. Ο', μάταια και
άψροσυνην. Ά. (Ικη καϊ αναλον.32
15. ΓΙΝΪΠ. Eaeccine. Ο', {ει) αύτη. Σ. 5>α αίπ;.33
ΤΊΏ^ψ. Quam dicebant. Ό', έροΰσι. Alia
exempl. ^f εροΰσι.3*
ΥΊΝΠ-1?;^ ttftoQ V ^V?• Perfectae pul-
critudinis, gaudium totius terrae. Ο', στέφανος
(alia exempl. add. δόξης35) ευφροσύνης πάσης
τής γής. Α. τίλίία κάλλη, χαρά «V πάστ; τ# γ^.38
hymnis resonare eolebat, nunc bellicis clamoribue im-
pletur." 1β Sic Comp., Codd. XII, 22, 23, 26, alii.
Syro-hex. in textu: (π(στρ(ψ( κύριος; in marg. autem:
ίλογίσατο (»a*J»i/). lr Syro-hex. ♦ Jfcs-»o*jo* JLa— .»».
Cf. Hex. ad Job. xxxviii. 5. Ezech. xlvii. 3. 18 Sic
Cod. 88, Syro-hex. 1B Syro-hex. i-aJiu? Ιαλ-/ .^0.
♦ a^^&o&^. Cf. Hex. ad Psal. liv. 10. «° Idem :
♦ ft\») )*~£>U )*CUhO ^i» "^y^ .J». 'JI lilclli: .JCD.
'Ojoi.. Graece verterim, ίβαπτίσθησαν, s. ΐδυσαν, nisi
Codd. 22, 36, alii, in textu κατφυθίσθησαν legerint.
32 Idem: U» ^jfci&A Q-^^ .ch^-? U_j».»o 1 f\\v> <>qd.
+ \*JLi Uo )JJ .ixeaxu. -:; Itlcni : ^-.o^-.» U-» .«» ./.
♦ yi^.io|f'jVJ^Ofco». 24Idem: .α» ♦ ^saIU/ .?•
» Liut ^» •" ν. ^ϊ/ Cf. Hex. ad Psal. xxx. II.
u Sic Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. M Syro-hex.
♦ w^*j \ .\.v> οΧί^κ!./ .λ». 27Idem: )t^d J.
♦ ^X-?. Μ Sic Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex.
'-';1 Syro-licx. » >m»\ofto»^aot .j» •> JlS-oolS-L.oo» .^. Ad
Aq. cf. Hex. ad Jesai. xxvi. 5. xxix. 1. Ad Sym. cf.
Hex. ad Psal. xlvii. 3, not. 8. Μ Syro-hex. Jmaa .,«.
<■ uj)io(» ) ' »-f ,w^\ )&i*(. Praeterea Syrus in marg.
char. med. afFert: τί (ξισώσω σοι; 31 Syro-hex. ./.
♦ **δ^?. Μ Idem: ♦ )ioo»*aSo U-/ ./• Cf. Hex.
ad Jerem. xxiii. 13. Ezech. xiii. 10, 15. xxii. 28.
^Syro-hex. ♦1?« »0 .λ>. M Sic Codd. III, 22,
36, alii. Syro-hex. falsam scripturam, ήν εροΰσι, vertit.
35 Sic Ald., Codd. II (a 2°* manu), III, 87, 88, alii,
et Syro-hex. Codd. 22, 36, alii, et Theodoret.: στ. δόξης,
καλή (ΰπρ€π(ΐα, (υφροσυνη κ.τ.ί. Ubi καλή ίυπρίπΐΐα (timpt-
πΰα ί) alius interpretis esse videtur. M Syro-hex.
♦ Jcki^ οΛλλ JLo**. )ίΛαΛΛ l.N^•™? J. Cf. Hex.
nostra ad Ezecb. xxrii. 3, ubi τ(λ(ία κάλλ*ι Symmacho
tribuitur.
-Cap. III. 3.]
THRENI.
753
ΚΙ. ^Vi?• Abaorbnimus. Ο', κατεπίομεν αυτήν.
Alia exempl. καταπίωμεν -f- αυτήν ^.37
w<n 13N2Q *φ*|φ DVh rrj. /r;c ^, e8t
7»' /// exspectavimus, invenimus, vidimus. O'.
αιστ; ή ij/xcpa J)i/ προσεδοκώμεν, εΰρομεν αυτήν,
είδομεν. Σ. ταύτην την ημίραν ήν προσ(δοκωμ€Υ, nart-
λάβομίν καί (ΐ&ομίν.36
18. pTTQ TOln. Mure filiae Sionis. Ο'.
τείχη Σιών. Alia exempl. τ«Γχο9 θυγατρος
Σιών*>
•$Ρ3ΓΓΟ. /^/fa ocm/i tui. Ο', θυγάτηρ (alia
exempl. κόρη40) οφθαλμών σου.
19. "^h. Clama. Ο', άγαλλίασαι. Ά. aWoi>. Σ.
ά&)λ€<τχ77<Γ0ϊ/.41
Γν^!ΓΐΓν73 ΦΝΊ2. Jw compitis omnium pla-
tearum. Ο'. επ' αρχή? πασών εξόδων. Σ.
r' αρχάς
άμφόδύ
20. JH3 'tflN ΒΠ|?Κη 3Γ<Τ"ΒΗ OTI^B ^V^
W3jfV• Parvulos gestationum (qui in palmis
gestantur) ? nww occidetur in sanctuario Domini
sacerdos et propheta ? O'. -f- επιφυλλίδα
εποίησε μάγειρο?, φονευθήσονται d43 νήπια θη-
λάζοντα μαστού?] άποκτενεΐ? kv άγιάσματι
κυρίου Upka Και προφήτην; Ά. βρίφη παλαι-
στής; d άποκτανθήσνται «V άγιάσματι κυρίου Uprus και
προφήτης;*4
21. Ι^Γα V?DJ. Ceciderunt gladio. Ο'. επορεύ-
θησαν εν αιχμαλωσία, εν ρομφαία και kv λιμώ.
"Αλλο?• επεσον kv μαχαίρα.*5
22. Ο1?? "Τ^ TT¥J VtfTCtpntDN. Quospalmis
ge8tavi et educavi, hottis meus con.sump.nt. O'.
ω? επεκράτησα, και (πλήθυνα εχθρού? μου
πάντα?. Alia exempl. εξέθρεψα και επικρά-
τησα και ^πλήθυνα, και ό εχθρό? μου πάντα
συνετελεσεν.*6 Ά. ους ίπαλαίστωσα κα\ ('πλήθυνα,
οί ('χθροί μου συν(τίλ(σαν αυτούς.*1 Σ. ούς <ξίθρ*ψα
και πλύονας (ποίησα . . ,48
Cap. Π. 4• τών οφθαλμών -ζ-μουΊ. 15. ~τήν4
κεφαλήν αυτών. 2θ. καρπύν -τ κοιλίας 4 αυτών.40
Cap. III.
1. ¥%• Afflictionem. Ο', πτωχείαν. Σ. κάκωσίν
μου.1
3. "Π; 1|farp aqjpa ^N. Tantummodo in me
iteratis vicibus vertit manum suam. (Υ. πλην
kv εμοϊ επέστρεψε >>£ και έστρεψε 43 χεΐρα
37 Sic Syro-hex. u Ιη ceteris libris est καταπίαμε αυ-
τήν."— Nobil. Sic Cod. Sinait., et Parsonsii Cod. 62, "ut
videtur." M Syro-hex. ^amaoy oot |ooo- Juo^. ,*o.
♦ ^uUo j^ioi?/ .^* 00•. " Sic Codd. XII (in marg.),
88, Syro-hex. Statim pro καταγάγ(Τ(, κατάγαγ( est in
Codd. 22 (καταγί), 36, aliis, et Syro-hex.; καταγαγίτω in
Comp., Ald., Codd. XII, 23, 33, aliis. *° Sic Comp.,
Ald., Co<ld. XII, 22, 23, 26, alii. Syro-hex. in marg.
char. med. ♦ JV^a. Lectio, θυγάτηρ (β. θύγατ(ρ), 6 οφθαλμός
σου, est in Codd. Vat., Alex., Sinait. tt Syro-hex. J.
♦ »\\v> us^d^ .jo ♦ ....■■>»,. Lectio (ϊδολί'σ^τ/σο»' est in
Codd. 22, 36, aliis; pro infinitivo ά6ολ€σχησαι stant Comp.,
Ald., Codd. XII, 23, 26, alii. (Graecum αθολ€σχ«ν, pro
quo Noster ueitate ^ot, eemel (Psal. lxviii. 15) ^ot
adhibet, hic per periphrasin, multum loquere, transtulit.)
42 Syro-bex. ♦ \λολ, voo»Xo? J-*•» "^. .^o. ** Obelus
eet in Syro-bex., qui μάγειροι (D^naO) legit. Est alia
vereio verborum, Y$}* — vpV, paululum mutatorum.
44 Syro-hex. Umf UtA^" ''^?^ J .Jii)? JJix ./.
♦ i*^o |jc»9. Graeca sunt Middeldorpfli, qui άποκταθη-
σ«τοί formam Homericam dedit. Cf. Hex. ad Jesai.
TOM. 11.
xxx. 25. ** Syro-hex. in marg. char. med.
♦ l& »mT Lectionem Graecam Symmacbo assignavit
L. Bos, nescio quo auctore. Hacc, iv ρ. καί iv λ., desont
in Codd. 22, 36, aliis, et Syro-hex. ** Sic Codd. 22
(cum 6 ίξΐθρ^ψα), 36, alii. Syro-hex. in marg. char. med.:
(ζίθρη\τα (V-*ii). Idem in textu post ΐπληθυνα pergit : οί
εχθροί μου πάντας c/> συνπ/λίσαν 4. *7 Syro-bex. .(.
♦ yoj/ Oiai^ wJ^* )•>•>Λ\-> .*s^r>'lo *Νβ^'ί? ^Xch
Pro ('παλαίωσα, quod in apographo suo invenit Syrus,
Aquilae vindicavimus ίπαλαΐστωσα, vocabulum etymologice
effictum a ^DtD^ παλαιστής, unde παλαίστωμα extudit idt-in
interpres ad 3 Reg. vii. 9. Ad άηκράτησα Cod. Jee. in
marg. babet αλαιω (sic), quod vestigium lectionis (παλαίωσα
esee potest ω Syro-bex. JU^oo *N*»*f ycuo»^. . jd.
■> l,->v.. 4β Idem.
Cap. III. ■ Syro-hex. ♦ w^*? hm\B .40. Cf. Hex.
ad Psal. lxxxvii. 10. Idem ad )loa«->, πτωχΰαν, in marg.
cbar. med. affert: ♦ »*^-? Jlcuomao, paupertatem meam.
1 Codd. Jes. (teete Montef.), 88, et Syro-hex., qui posterior
in marg. cbar. med. affert : κάί ήλλαξ( (λ\ «»o), juxtu
lectionem Codd. 22, 36, aliorum: ατίστ^ίν, ήλλαζ(.
5»
754
THRENI.
[Cap. III. 5-
aVTOV. Σ. μόνον cV tpi ίπιστρίφίΐ, καϊ μΐταβάλλ(ΐ
χύρα αντοί.3
5. ΠΝνίΎ) ΦΝΊ. Felle (s. herba venenata) et tno-
lestia. Ο', κεφαλήν -J- μου 4, και έμόχθησεν.
Σ. χολή και μοχθώ*
7. Ν2Ν Ν^ Tfga TTJ. Sepsit circum me, ut non
exeam. Ο', άνωκοδόμησί κατ *μοϋ, καϊ ουκ
ΐξίλξύσομαΐ. Ά. Σ. π(ρΐ(φραξί μ(, Ινα μη ΐξίλθω.5
^ttfTti "ΡΞώΓΤ. Oare /<?«ϊ aes (vinculum)
meum. Ο', (βάρυνε χαλκόν μου (alia exerapl.
τον ζυγον του τραχήλου μου6). Σ, βαρύ ίποίησΐ
. . τον κλοιού μου.
8. yAon Dnto jrcfop ppttj *a pg. #&*
quamvis clamo et vociferor, occlusit precationem
meam. O'. /couye κεκράξομαι και βοήσω, άπί-
φραξε προσευχήν μου. Σ. αλλ* « και κκράξομαι
δίόμ(νος, φιμοϊ την προσΐυχην μου.
9. TO ^Π^Γΰ nnjj, Caesione (lapidibus caesis),
semitas meas subvertit (s. tortuosas fecit). O'.
ενέφραξΐ τρίβους μου, frapagev. Alia exempl.
£££ ei/ μαρμάρω «4, καί του? τρίβουν μου ήφά-
viaev.9 Ά. tra (lapidibus) cams τρί/3ονί μου
(κάΚυψΐ.10 Σ. δια λ/ώαν λατομητων (β. λ«λατο/*»7-
11. ^rntfD^ TrtD W*. Γία* we<w deflectere
fecit, et discerpsit me. Ο', κατιδίω^ν άφ(-
στηκότα, και κατίπαυσί (alia exempl. δκσπά-
ραξέ12) μζ. Ά. όοΌυς μου (ζίκλινι (Σ. commovit),
κα\ ίχώλανί μ(.
12. ΥΠ7 «">^Ώ3. Quasi scopum ad sagittam. Ο'.
ως σκοπον (ίς βέλος. Ά. ώς ψυλακ^ ... Σ.
tls σκοπον ως βίλος.1*
13. ΪΓΐ5ψΝ ^n. l^Vio* pharetrae suae. Ο'. iot>y
(alia exempl. υιούς15) φαρέτρας αυτοϋ. Σ.
τα από . . ,16
14. Bttrr^j dw^j "ώ^"^?1? pnto vrm. ^ac-
fws swt» ludibrium toti populo meo, cantilena
(dicterium) eorum toto die. O'. έγίνήθην yk-
λως παντι λαω μου, ψαλμός αυτών δλην την
ήμεραν. Σ. έγ€νόμην κατά•γ(λως παντϊ τω λαω μου,
άσμα αυτών δί* όλης της ημέρας.
15. ΟΉήΊΏΙ. Amaritudinibus. Ο', πικρίας. " Αλ-
λος' άμμον.19
•"ζ3?ί• Absinthio. Ο', χολής. "Αλλος- πι-
κρίας.19
16. ΊΒΚ| ^^33ΓΤ φ0 γ2Π3 DW. Et commi-
nuit glarea dentes meos, depressit me in cine-
rem. Ο', και βξίβαλΐ ψήφω οδόντας μου,
(ψώμισί /xe σποδόν. Ά. ίζηύ*ιζ* ψηφώ οδόντας
μου . . . σττοδώ.20 Σ. Ιξίβάλί ψηφίσι, κα\ (ξ(τίναξ(ν
3 Syro-hex. )*+} ^\»ϊνο .^S« u^X ?ο^>\-> .«β.
•:• οΛ-?. 4Idem: * JloJJoo ]L^&d .a». In textu
obelus est in Syro-hex. 6 Idem: Ua-/ .ui^rw .»ao ./.
* jdoS? Jlj. Aquila fortasse vertit: (φραζί π*ρ\ ipx, κα\ ουκ
(ξίλΐύσομαι. β Sic Codd. 22, 36, alii. Nobil. in Ed.
Kom. sine teste affert: Sym. τον του τράχηλου μου ζυγόν;
sed in notis in versione Lat. addit : quod ftabet Theodo-
retus. Habet quidem Theodoret. τον ζ. τοϋ τρ. μου (sic),
sed ut textus LXXviralis, non Symmachi, lectionem affert.
7 Syro-hex. •:• wJ^_» ]iXcu>» »Ν•Λ «jl^. )^*λ- ,jx>.
Vox fl - - incertae est significationis. Middeld. vertit
conflatum; Ceriani, sed dubitanter, torquem. 8 Syro-
hex. •> «laX ^ ^N^ .]j/ \±± f» U*s>'< ^s/ JJ/ .«».
9 Sic sine aster. Codd. 22, 36, alii. Montef. ad v. 5 affert:
Ο', άνωκοδόμησί κατ ίμοΰ •)£ fv μαρμάρω ; notaiis : " Sic cinn
asterisco MS. Jes., quod unde prodeat ignoro. In Hebraeo
nihil simile habetur." 10 Syro-hex. )fe> \ t m ft ^ ,<\
•:• -^— u^>? ΙΙ.^Λ. (Locutio Syr. JkN^mft )^s)^3
commutatur cum λίθοι τμητο\ Exod. xx. 25; λ. £«στο1
Amos τ. II j λ. £υστοί ι Esdr. vi. 24 ; λ. λατό/ι^τοι 4 Reg.
xxii. 6 ; λ. XeXa£ci>/x«W Judith i. 2.) n Idem : *o .«».
♦ )k-ft'»tT>°> kdl>S. (Ad >Om9, (λατόμησί, cf. 4 Keg. xii. 12.
Job. xxvii. 2. Jesai. li. 1 in Syro-hex., necnon Hex. ad
Jesai. li. 9. u Sic Codd. 22, 36, alii, invito Syro-hex.
13 Syro-hex. ♦ >*- )/ .o» ♦ wu^^*(o t*^W w^-> )us—>c/ ./.
(Syr. ^*)/ commutatur cum Graecis ϊκΊνησ(, ΐτάρα£(, ίσασ(,
sim.) 14Idem: ^,/ U.l\ .ιβ> ♦ )Uo^-» t^o ^-/ ./.
♦ ]>J^. Ad Aq. cf. Hex. ad 1 Reg. xx. 20. " Symmacbi
lectionem puto scribendam J»).,^^? y( \*»i\, in scopum
<tf βίλος ... vel etiam, particulis transpositis, \*jl^j ^
)»)u^_^."— Ceriani. 1δ Sic Cod. 239, Syro-hex.
18 Syro-hex. ♦ ^»? ^^.o» ,>£o. 17 Idem : ^o» .««d.
♦ ^aao.. Cf. Hex. ad Jerem. xx. 7. 18 Cod. Jes.
Syro-hex. in marg. char. med. ♦ JL». 1β Cod. Jes.
Syro-hex. ut ante: ♦)>s^b. Cf. Hex. ad Jerem. xxiii. 15.
20 Syro-hex. ♦ U^jsm» w^-? U-L• UiSoa* »1/ J* (Sy1-•
>*SJ, deflvjxHt, decidit, commutatur cum (ζίπ(σ(ν (άνθος)
-<\ι• III. 2G.]
THRENI.
755
όστρακα iv τοις όοΌΟσ•»' μον, κατίχωσί μ* σποδό}.21 Ό
'Σύρος' kv πίτρα. [ίστίρησί /ί<].23
18. "ΠΝ ΊΏΝ\ Et dixi: Periit. Ο', και άπώ-
λ€το. Alia exempl. και (ΐπα, άπώλετο.23
19. ti&y\ πΐφ *ΤΓφ *flPJ{. Memento af-
flictionis meae et vagationis meae, absinthii et
felli* {%. herbae venenatae). Ο', ψνήσθην άπο
πτωχύας μου, καϊ (κ διωγμού (μου), πικρία και
χολή μου (alia exempl. πικρίας % γαρ Ί μου
Και χολής μου ). Α. μνήσθψι κακουχίας μον καϊ
αποστασίας μον, αψινθίου κάί χολής.
20. "Λ3ΗΠ ^3J. Recordando recordatur. Ο'.
•%• μνεία. Ί μνησθήσεται.™
ΓΡφΠ. Bepressa est. 0\ καταδόλεσχήσει.
Alia exempl. τακήσεται.27 Σ. κατακάμπηται.'28
Aliter : Σ. εαυτή προσλαλήσει.29
21. VrrtN \s-by ^h-bx rrtpN ntft. Hoc re-
ducam ad cor meum, ideo sperabo. Ο', ταύτην
τάζω εις την καρδίαν μου, δια, τούτο υπομένω.
Σ. ταύτην (s. τοϋτο) μνησθησομαι iv rjj καρδία μου, δια
Job. xiv. 2. χν. 30. Inde ii}, excussit, Chaldaice 1ΓΙΚ,
quod legitur Dan. iv. II, ubi Theod. (κτινάξατί (τά φύλλα)
interpretatus est.) 21 Syro-hex. ,) m 9>λ η -» ja-S^ .α».
♦ ),ν>^.Γ>-. uJj^j .u^-? )ojo l°>.~ iijo. "Syni. bene
dedit secundam partem; in prima duplex versio occurrit,
neque . . . video quomodo etiam in magna, quam sibi
sumpsit in vertendo libertatem, K¥0? reddiderit feefcw."
— Ceriani. Nisi forte Syrus noster in apographo Graeco
invenerit : Σ. «£«'βαλ« •ψ. κα\ ίζωστράκισ( τους οδόντας μου ;
ubi (ζωστράκισ(, testis ejecit, idera fere sonat ac (ξίβάλί ψη-
φοις, et pro mera amplificatione habenduin est. M Theo-
doret. : Ό δ« Σύρος, tv πίτρα, λίγ( ι, ίστίρησί μ( και της προτίρας
ίίρηνης, και των παντοδαπών αγαθών. Ubi aut, suadcnte
Doederleinio, post λ«γ« plene interpungendum ; aut sup-
plendum e textu Latino, λίγ(ΐ, ίστίρησί pf ίστίρησαν γάρ
μ€ K.T.i. w Sic Comp., Ald., CodtL XII (in marg.) 26,
33, alii, et Syro-hex. M Cod. Jes. Cod. 88, Syro-hex.:
πικρίας yap κα\ χολής μου. ** Syro-hex. )^*oJ i-0?l( .(.
♦ ILiJoo ^itolJ mft/ .u^»f )lo in..;v»o .«^»f« Cf. ad
Cap. i. 3, 7. *• Cod. Jes. Sic in textu sine aster. Cod. 88.
Codd. 22, 36, alii: μι*/? μν. τούτων; et sic (cum τούτων in
niarg. char. med.) Syro-hex. n Sic Codd. 22, 36, alii.
Vulg. tabescet. M Syro-hex. ♦ Ιδαλ^» ..». Cf. Hex.
ad Psal. xli. 6. ** " Hanc Symniachi lectionem in
schedis meis reperi, nec scio unde prodeat." — Montef.
τούτο προσδοκησω.30
22. 'Ι^ΌΠ'Ν? ^3. Quod non consumpti ttumtu (§.
conmmptae sunt). O'. bWi ουκ εξέλιπε μ€ (alia
exempl. (^AiJro/ifC31). Ά. οτι ου συντηλίσθημ**.31
Σ. οτι ουκ άναλώθημ«ν.
23. 0^3? ^^ΤΠ• Novae sunt singulis matu-
tinis. Ο', καινά εις τας πρωίας. Alia ex-
empl. άνακαίνισον αυτούς ως 6ρθρον πρωϊμον
(β. πρωϊνόν)?* Σ. καινή (β. «ηνόν) πάσ»;ϊ πμωίαί.35
^nj&Ofl Π1Ί. 3%ηα est /rfe* tua. Ο'.
πολλή ή πίστις σου. Alia exempl. έπληθύνθη
ή πίστις σου. οο πολλοί ol στεναγμοί μου, και
ή καρδία μου έξίλιπ^ν <Μ "Αλλος' έπλήθυ-
vev ή πίστις σου.37
26. ΓήΠ") HFmJnV ΏψΤ\ *Tm ^U. Bonum
est, ut quie exspectet, et quidem silens, salutem
Jovae. Ο', αγαθόν και ύπομ€ν(ΐ, και ησυ-
χάσει (alia exempl. αγαθόν ύπομίνειν και ίλπί-
ζ(ΐν3Η) ΐίς τ6 σωτήριον κυρίου. Ά. . ύπομίνίΐν
και ήσυχάζ(ΐν ... Σ. . τψ άναμίνοντι μ€τά σιγής fir τό
σωτήριον . .
Lectio omnino genuina videtur, ut legatur l?Vl). Cf.
Hex. ad Gen. xxiv. 63. Psal. liv. 3. x Syro-hex.
31 Sic Codd. 22, 36, alii, qui post κυρίου (cum Syro-hex. in
marg. char. med.) add. πολλά. w Syro-hex. "^ao ./.
♦ tijvv^ II j. Hanc et sequentem lectionem scriba codicis
ad Graeca, οτι ού συν(τ(λίσθησαν, aptat. M Idem :
♦ ^io^Ji/ )J? ^^» •«*»• Syriaca verti possunt, 5™ ονκ
(ξίλίπομίν, sed magis Symmachum sapit quod p»»uimu8.
Cf. ad Cap. iv. 22. Porro notandum est, ea quae apud
Seniores redundaut, μήνας «s τας πρωίας — οί οίκτιρμοι αυτού,
ηοη haberi in Codd. 22, 36, aliis, et Syro-hex. M Sic
Codd. 22, 36, alii. Syro-hex., qui in textu om. καα>α, in
marg. char. med. affert: .Jot^e? )i-»« ^_-( ^e-Ji *••—•.
36 Syro-hex. ♦ JiAJ Va )l~ .-»• M Sic Syro-hex.
in textu; in marg. autem char. med.: «-ολλοι ίίσι» οί στ.
μου, και ή κ. μου (ξίλιπν. Codd. 2 2 (cuill πληθυνθιίη), 36,
alii : ΐπληθύνθη ή π. σου (Ις τας πρωίας, πολλοί ίίσιν oi
στ. μου, και ή κ. μου ίξίλιπ(ν. Cf. Cap. i. 22 in LXX.
37 Cod. Jes. in textu. w Sic Codd. 22, 36, alii, et
Syro-hex. in marg. char. med. ω Sym-liex. .(.
♦ JjjaioaX. Aquilam iinitari videtur CotL 88 : άγαθον και
ύπομίν(ΐν και ήσυχάζίΐ» ίίς τό σ. κ.
5 D 2
756
THRENI.
[Cap. III. 28-
28. Vby bm ^. Nam (Deus) imposuit ei. O'.
8tI rjpev ίφ' iaVTW. Σ. ηρί γαρ «φ' ίαντφ (β. /φ*
ίαντόν)40
29. rnjpjl φ ^N ms ΊΕ)^η Jfi\ Pona/ tn
pulvere os suum, si forte rit spes. O'. Vacat.
Alia exempl. δώσΐΐ kv χώματι στόμα αύτοϋ, e/
άρα karlv ίλπίς}1 Ό Σύρος- kv γη.412
32. ΪΗΟΠ 3^3 DTff] Π3*ΤΟΜ ^3. Quia si mae-
rore afficit, tum miserebitur pro multitudine
misericordiarum ejus. O'. Sti43 δ ταπζινώσας
οίκτ€ΐρήσ€ΐ, και κατά το πλήθος του ίλίους
αύτοϋ. Σ. « γαρ ίπηγαγ*, και ίλΐήσιι κατά. το πλήθος
των χαρίτων αύτοϋ.
33. njtf. Affligit. Ο'. άπ€Κρίθη. Ά. ίταπήνωσίν.4*
34. Ν3Τ?• Conterere. Ο', του ταπεινώσαι. Ά.
ίνα κύψαι ποίηση].*^
38. 3.1ΒΓΤ|. ^ bonum. Ο', και τδ άγαΑόμ. Alia
exempl. και τα. αγαθά.4,7
40. Γ-nrr-ty rnrciai mpm wyj ntosra |
Exploremus vias nostras, et perscrutemur, et
reveriamur ad Jovam. Ο', ίξηρ^υνήθη η όδος
ημών, και ητάσθη, και ίπιστρίψομ^ν Ζως κυ-
ρίου. Alia exempl. ίρ^υνήσωμεν τας οδού?
ημών, και ήτάσθη, και ίπιστρίψωμν/ ίως κυ-
ρίου.46 "Αλλο?• ίτάσωμεν τα διαβήματα . . ,40
41. α?2$ WVlJ Μ3^». Una cum manibus
ad Deum in caelis. O'. knl (Σ. συν50) γειρων
προς υψηλοί/ kv ούρανώ.51 Alia exempl. προς
ύψηλον ΐπι γζιρων ημών kv ούρανώΡ
42. W3WQ **$• Nos deliquimus. (Χ ήμαρτήσα-
μ*ν. Alia exempl. ήμίΐς ήμαρτήσαμεν.53
44. Π72Γ1 "YUiftp. Ne transiret precatio. Ο'. «/«-
K€V προσευχής. Σ. Ινα μη διίλθρ προσευχή.641
45. WlpJI ΟΪΝΏΙ TID. Purgamenta etfastidium
fecisti nos. Ο', καμμύσαι55 /xe και άπωσθήναι.
ίθηκας ημάς. Alia exempl. ύς ομιλίας και
άδολεσχίας εθηκας ημάς.56 Ά. λαλιαι/ και άτιμίαν
ίθηκας . . Σ. κοπρίαν καΐ rejectamentum . . ,67
40 Syro-bex. ♦ wo>o\ ν i*^%jaji. .*β. Codd. 22, 36,
alii : δτι Jjptv ίφ' ίαντον ζνγον βαρχιν. 41 Sic Codd. XII
(in marg.), 88, 239, et Syro-hex.; necnon (cum ίλπ\ς υπο-
μονής) Codd. 22, 36, alii. ** Theodoret. Praeterea
Montef. affert: "Αλλος- iv κονιορτω; ex Complutensi, ut
videtur. ** Post δτι Syro-hex. in marg. char. med.
affert : ♦ Jlf , sive άλλα pro δπ, quae versio est Syri vul-
garis; sive « μή post δτι, quae lectio est Cod. 239.
44 Syro-hex. II^cloo ^-.^ yy»«J •ι »«*h— 7 «■*-^» \J ^*0•
♦ oCi-.? |H » - jf Ad €πήγα•γ€ (subaudi, malum, unde
επαγωγή, calamitas) cf. ad Cap. i. 5. Middeld. vertit άπή-
yayc, invita lingua. tt Syro-hex. ♦ ^nv ./. Lectio
iwmnintaw est in Codd. 22, 36, aliis. 4e Syro-hex. ad
και ('ταπ(ίνωσ( (ν. 33) affert : Ο— ιο>— s^JS..V> \? 1 I *V »( •(•
♦ . t > ). quae lectio ad hunc locum magis apposita est.
(Syr. " "^ΐ^^^, inclinari, incurvare se, Graece^sonat
κίπταν Jesai. xlvi. 7. li. 23. Translatio autem formae
Pielicae per ποιΰν Symmachum magis quam Aquilam re-
fert.) 47 Sic Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. in marg.
char. med. ω Sic Cod. 88 (cum ('πιστρίφωμίν), et Syro-
hex. in textu; qui poeterior pro ψάσθη legisse videtur
ηττηθη (m-o??/). Idem in marg. char. med. : ίξηρηνηθη η
6. ημών, κα\ ητάσθη {'; - "■^-()' ΐπιστρίψωμίν προς κίιριον.
49 Syro-hex. in marg. char. med. ♦ )*>. n\cl«\ ia ~ ■>■>.
Post ητάσθη Cod. Je8. in marg. BUpplet : τα διαβήματα μου.
Pro κα\ ητάσθη Cod. 26 habet : κα\ (στάσωμίν (sic) τα διαβή-
ματα. Cf. Hex. ad Psal. cxviii. 26. " Syro-hex. ..».
♦ yi^.. 61 Idem in marg. char. med. : και (μβλ(ψωμ(ν
(προς) τον θών τον κατοικοΰντα (ev ονρανω). Sic ϊη tcxtu
(nisi iv ούρανοις) Codd. 49, 9°• δ2 ^ic CodcL XII (teste
Parsonsio), 23, 26, alii. Montef. e Cod. Jes. mendoee
affert : *Αλλθί • προς ΰ. ϊπ\ χ(ΐρας ημ(ϊς t» ονρανω. Μ SlC
Codd. XII (in marg.), 49, 88, 90, et Syro-hex. Mox post
ησφησαμχν (Hebr. ^*1?ί) Comp., Codd. XII, 239 add. και
παρ*πικράναμ(ν, ex alia versione. M Syro-hex. ku/ .«β».
♦ )la-i>., ; ■> \i JJ». Conferenda est lectio Codd. 22,
36, aliorum : tvtKtv τον μη δκλθύν προς σέ προσενχην μον.
Μ " Ad καμμύσαι Syro-hex. in marg. char. med. affert :
♦ AayiN.. ad incwrvandum, vel ad erubescendum; utrum-
que enim Syriaca vox per se patitur : vel, si mavis . . . ad
incurvationem, in ruborem. Ultimum praefero ex He-
braeo, a quo saltem quoad sensuui non omnino differt." —
Ceriani. Graeca vox est, ni fallor, κάμψαι, quae non est
nisi prava Bcriptura τον καμμύσαι, vel καμβύσαι, ut e Cod.
Vat. exscripait Maius hic et Jesai. vi. 10. Similiter pro
(κόπασα, tKo^t legit et vertit Syrus noster Gen. viii. 1.
Ruth i. 18; pro rariori ΐδίκασ*, «8f£e exaravit scriba papyri
in Notit. Cod. Sin. p. 71, ubi non Graecum δίκω, cum
aignificatione corrumpendi, ex male habito Hesychii loco
commentus eet Tischendorfius. M Sic Codd. 62,
198. Minus emendate Codd. 22, 36, alii : ομιλίας κάί άδ. «V
ημάς. &7 Syro-hex. .«α» ♦ *n^u» )Ιο^*λ,ο 1JNv>v> .1
-Cap. III. «.]
ΤΙΓΚΕΝΙ.
7 Λ 7
47. "ίΠ3. Pavor. Ο'. 0o/9oy. Σ. πτόησις.6*
ΠΠΕΠ. ^ /οι•βα. Qf. και θυμός. Alia ex-
empl. και θάμβος.69
"DlZJrn ΠΝφΠ. Vastalio et confractio. Ο'.
ίπαρσις (alia exempl. ίκστασις*0) καί συντριβή.
Α. Ιιταρσις καϊ συντριβή.91
49. nto^q ftjg rra-τη ιΑί nrjjjj 7"ϊ• ο™&*
m«« effunditur, nec quiescit, ita ut nullae sint
remissiones. O'. 6 οφθαλμό? μου κατ^πόθη
(alia exempl. κατ(πονήθηβ2), καϊ ου σιγήσομαι
(alia exempl. σιγήσ^ται; alia, ησυχάσει*3), του
μη uvai Ζκνηψιν. Σ. ό οφθαλμός μου *πίμ€ΐ-
vev, και ουκ k-παύσατο, του μη uvai &ν(σιν.Μ
51. ''φοΛ ™f?& W« Oculus meus molestiam
facit animae meae. Ο', ό οφθαλμός μου έπι-
φυλλκΐ €7ri την ψνχήν μου. Alia exempl. οι
οφθαλμοί μου ίξίλιπον μ(τά της ζωής μου.65
Σ. . . παρήλθί τήν ψυχήν μου.
53. ^9?' Ad silentium redegerunt (exsciderunt).
Ο', (θανάτωσαν. Σ. καϊ κατ(σιώπησαν.97
54. ΊΒ?. Exundarunt.
abluerunt.6*
Ο'. ύπ€ρ€χύθη. "Αλλο$••
54. VnUU WN. Dfxi; ^ciitt* *t/ro. Ο'.
una, άπώσμαι. Σ. «?»τα, ίξίκόπη*.00
56. "Τ^ΐΦ? "ΌξΠΙ?• ^rf respirationem (singul-
tum) meam, ad clamorem meum. Aliter: Ad
relaxationem meam clamori meo. C. ctV τήν
δίησίν μου, eh την βοήθιιάν μου (alia exempl.
και (ίς τήν κραυγήν μου70). Σ. *1ς τό άναψϋξαί
μ* κα\ σώσαι.
58. ^Π Ρ 7^3. Bedemisti vitam meam. Ο', «λυ-
τρώσω Tt)i/ £<B77J/ /ΧΟΙ/. Ά. ήγχίστησας (β. fyyt-
σαΓ ) . . Ρ Σ. ctiram habuisti . . ,73
59. T^J^• Oppre8sionem meam. CY. τας ταρα-
\άς μου. Σ. α ι^δίΐη^Λ;»'.7*
ΠΒΕψ. Judica. (Υ. ϊκ ρίνας. Ά. κρί*».75
60. Οζ)Ώ(ρ3. Vindictam eorum. Ο', την ίκδίκησιν
αυτών. Σ. τήν μήνιν . . .7β
63. ΟΓ^ίΰΰ ^• Ego cantilena (dicterium) eorum.
Ο', (πι οφθαλμούς αυτών. Alia exempl. <γώ
άπο τών ψαλμών αυτών.77 Ά. . $σμα .. Σ. .
ψαλμός . ,78
65. ΛτΐϊϊΟ. Obductionem cordis. Ο', irrrtpa-
σττισμον, καρδίας μου. "Αλλος• Bvptav . ,79
♦ JLo^eio JL»>. ^Nobil., et Colb. ex Origene
( = Cat. Ghisler. T. III, p. 164). Montef. ex eodem Colb.
pro his: Ο', διήνοιξαν — συντριβή (w. 46, 47), affert: Σ. ολω
τω στόματι κατίπιον ημάς, κα\ tls βάθος κακών ΰττηνίχθημ^ν,
φόβου καϊ ταραχής ίμπ\ησθίντ(ς ; notans : " Magis sensum
quam verba ipsa Symmacbi referunt." Immo sunt verba
Origenis, enarrantis Seniorum, non Symmachi, lectionem.
59 " In ceteris libris est κα\ θάμβος." — Nobil. Sic Comp.,
Ald., Codd. 23, 26, 33, alii, et Syro-bex. Alia lectio, κα\
τρόμος, est in Codd. 22, 36, aliis. Montef. ad 1ΠΒ male
affert: 2. πτόησις. ΟΙ λοιποί' θάμβος. w Sic Codd. 2 2,
36, alii. n Syro-bex. (qui eandem lectioncm in textu
habet) : ♦ )«i»2.o |Icmv> .tl&oo J. " Sic Codd. 22,
36, alii, et Syro-hex. ; necuon Origen. in Cat. Ghisler.
T. III, p. 165. M Prior lectio est in Cod. 88, Origen.
ibid.,et Syro-hex. ; posterior in Codd. 22,36, aliis. M Ori-
gen. ibid., ubi imipxivt editum, invito Nobil. Kti.mi Ori-
gen. enarrat : 6 i« Σΰμ. (ίι;λοί), ότι ατίμίΐνά τ« οακρύων, και ου
άιίλιπον. •* Sic Codd. 22, 36, alii, qui pergunt: «rl τάς
θυγατίρας του γίνους μου. Μ Syro-hcx. ^ ; ** ν .«α>.
♦ ».\ .? j λ 9ι ι \. (Perperam Norberg. It .7 ν ./.
♦ wJ^.» [ λ ft ι Ν, .) Origen. ibid. : Ό 6<ρθ. μου ΓπιφυΧλιύ.
ΚατακάτΓΠΐ yap pt τά δάκρυα, καθάπίρ αμπίλον ακριβής τρυγητής'
κατά ii Σύμμαχον, δτι καταπόντισαν μ* τά δάκρυα, ttj rmv iv
υδασι πνιγομίνων μίταφορά. Ubi haec, δτι καταπόντισαν μ* τα
b., ηοη sunt Symmachi verba, sed tantummodo sensum
ejus declarant. Sym. fortasse vertit: ό όφθ. μου παρήλθ*
(obruit, sc. continuo ploratu ; cf. Hex. atl Paal. cxxiiL 5),
vel, si mavis, υπΐρήρΐ (cf. Psal. xxxvii. 5 in Syro-hex.) τψ
ψυχήν μου. w Syro-hex. ♦ o^k-iLe .«». Cf. Hex- ad
Peal. lxxxvii. 17. ω Idem in marg. char. med. ♦ t\^**.(.
69 Idem : ♦ % η ■ fti? i^^o? .»». 70 Sic Codd. 22,
36, alii. Syro-hex. in marg. char. med. ♦ )N» ν >^\c.
71 Syro-hex. ♦ o-^>)o ■ v> \o *-X η ■ ft f τη Ν .•»■
78Idem: * V -y ■ ./. (Ad ίγγίζίΐν cf. Hex. ad Jerem.
1. 34. Pro αγχιστίύίΐν Nostro usitatius est ^L. Cf. Hex.
73 Idem : ♦ V^»,
(Vox
ad Jerem. xxxi. 11.) - xueui; » k^-jj— .
Syriaca commutatur cum Graecis, *'φρόντισας, i-προνοήθης,
(πΐμΐλήθης, Kcnicl (Baruch iii. 21) cum άνπλάβου; sed
nulla harum pro ?W ponitur.) 7* Idem : ^Am ,^d.
♦ k^.a2kU?. 7S Idem: ♦ vo? ./. re Idem : .^»
♦ Ik-o^. n Montef. e Cod. Jes. affert : "AXXor• ty*> όπ6
τών ψ. αυτών. Sic iu textu Cod. 88 (eine τώ»), Syro-hex.
Codd. 22, 36, alii, poet €πίβ\*ψον inferunt: tya> <γ*νόμην
άδολίσχία αυτών. T8 Syro-hex, .4D ♦ )l; . V» .!■
♦ )»Qj»l•». 7β Idem in marg. char. Estrang. ♦ )<
758
Β,
Ν Ι.
[Cap. III. 65-
65. UTlh τ]ΤΎ?&η. Maledictio tua sit eis. O'.
μόχθον. σν αυτούς. Alia exempl. μόχθον σον
αύτοΐς.80 "Αλλος- θρήνον τ6ν άπο σον αύτοίί.81
Cap. III. 66. τον ονρανον -ί- σον 4, κύριε.82
Cap. IV.
1. 0}fl\ Obscuratum est. Ο', άμανρωθήσεται.
Α. Σ. άμανροΰται.
QTUH• Aurum. Ο', το αργύρων. (Ά.) /9άμ/*α
rwirttm.2
ΓΏΒΤφΑ. Effusisunt. Ο'.ίξεχύθησαν. "Αλ-
λθί* ΐξΐρρίφησαν.3
^fr^ZfS' Lapides sanctitatis. Ο', λίθοι άγιοι.
Α. . ηγιασμίνοι*
2. ΪΕ3. Ο^Ν^ΟΏΓΤ. Appensi cum auro puro. Ο".
ο/ επηρμένοι εν χρνσίω. Σ. οί eVXiKToi ύπίρ χρν-
σίομ 7Γρωτ«οι/.5 vAXXoy (ιλ) rubro.6
3. ('p ΜΙ?) plft. Cane* /m. Ο', δράκοντα.
Σ. σειρήνες.7 Ό 'Εβραίος- θανίν.8
^70* Extrahunt. Ο', έξεδνσαν. Σ. ΐγΰμνωσαν.9
Ε^5^5 "^^7• /η crudefem, sicut struthiones.
Ο', c/y άνίατον, ως στρονθίον. (Σ.) α^λί^/ζωι/ ώϊ
στρονθοκάμηλοι.10 ''Αλλος- άνοικτίρμων . . Ρ
&ϊΊ2$!?• Cupedias. Ο', τάί τρνφάς. Σ. τα
π/jor τρνφην.12
yjh^UU . φι/asi irc momento. Ο', ώσπερ σπονδή.
Alia exempl. καταστροφή αιωνία,.13 Σ. e£a-
ΡΤ2 ,nn-fcO']. 2£/ won immissae sunt in eam (β.
torquebantur in ea). Ο', και ονκ σπάνισαν εν
αυτί}. Σ. V ov/c έτρωσαν.15
Οβρ ^-τν :Λπό ^m Afp ^ffti ttt
ΟΠΊ]3[ *VSD D^QQ. Puriores erant prin-
cipes ejus nive, candidiores erant lacte, rube-
bant corpore prae coraliis, sapphirus erat
excisio (figura) eorum. Ο', εκαθαριώθησαν
Ναζιραΐοι αντής ύπερ χιόνα, έλαμψαν ύπερ
γάλα, επνρώθησαν (alia exempl. ετνρώθη-
σαν1β), ύπερ λίθον (alia exempl. λίθονς17) σαπ-
φείρον το απόσπασμα αυτών. Σ. άχραντοι
άφωρισμενοι αντής ύπερ χιόνα, λαμπρότε-
ροι γάλακτος, πνρρότεροι την ε£ιν ύπερ τα.
περίβλεπτα, ώς σάπφειρος τα μέλη αυτών.18
Vulg. : 8cutum cordie. Post κνρΐ€ (ν. 64) Codd. 22, 36,
alii, inferunt : παγίδα tjj καρδία αυτών. *° Sic Codd. XII
(in marg.), 88, Syro-bex. 81 Syro-hex. in marg. char.
med. ♦ yaoC^ ^JLso? )fcw^o(>. 82 Syro-hex. Prono-
men est in Codd. XII (in marg.), 88.
Cap. IV. * Syro-bex. ♦ fc m v •ωο .^. In textu est
^ v> \~koo. - Idem in marg. cbar. med. Ιλ^ο.
♦ \ α v>o— co. " In Syro sunt duo indices remittentes
ad marg, unus post >ft Ν ..£. » v>, άλλοιωθησΐται, et est
index additionis; alter super ^a_co_o, qui ambo in marg.
ponuntur super Jooo,.'' — Ceriani. Ad βάμμα cf. Hex.
ad Psal. xliv. 10. Dan. x. 5. Epitheti ratio fortasse repe-
tenda ex usu serioris Hebraismi, juxta quem 0Π3 non nisi
de maciUa savnguinea (Blutfleck) usurpatur. Vid. Geiger
in Jiidische Zeitschrift etc. T. I, p. 61. 3 Syro-hex. in
marg. char. med. ♦ ^-jliL*,/. " Sensu et grammaticis
nostris flagitantibus corrigo in ^*-?ls_*7, projectae mnt."
— Ceriani. * Syro-hex. «Ifc^jLoao .f. 6 Idem:
♦ U*-> Ilso»? ^» cx^ ^ ^^j .λ>. Cf. Hex. ad Psal.
cxviii. 127. In textu imip χρυσίον pro «V χρνσίω legunt
Codd. 22, 36, alii. β Syro-hex. in marg. cbar. med.
♦ )-ejoa^o. Fortasse est pro Kippbv, quae Aquilae versio
est ejusdem Hebraei Prov. viii. 19. Jesai. xiii. 12. 7 No-
biL, Origen. Opp. T. III, p. 345. Syro-bex. ».mi.,.nn .^».
8 Syro-bex. •:• ^>-j{1 .>■% v. 9Idem: «&Χ^.*δο.
(Syr. JL^ ponitur pro iyvpviaa-t in Hex. ad Psal. xxxiv. 3.
Cf. Gen. ix. 21 in Syro-hex.) 10 Syro-hex. in marg.
cbar. med. Φ Jjfc^ > ^—/ )t>.« 1 v> .>; v> U. Cf. Hex. ad
Jesai. xiii. 21. Nobil. ex Olympiodoro [et Origen. ibid.]:
άποπτψαι κατά. τοι/s στρουθοκαμήλου! μη 8υνάμ{νοι, άλλα την
γην ά(\ διαθίοντίς' το γαρ στρουθίον οΰτωί ίζίδωκί Σύμμαχος.
11 Syro-hex. in marg. cbar. med. ♦ )k ι 1 .'» JJ. 12 Idem :
«JuxjoA la^.; ^Aa .^d. 13 Sic Codd. 22, 36, alii.
14 Nobil., Origen. ibid. p. 346 : ΐΰμ. το μίν, tocnrep σπονδή
[σπουδή Nobil.), έξαπίνης έξίδωκΐ' τ6 fie, ουκ ίπόνΐσαν (*πόνη-
σαν Nobil.), ην ουκ (τρωσαν. 15 Iidem. 1β Sic Comp.,
Ald., Codd. III, XII (in textu), 23, 26, alii, et Syro-hex.
Nobil. ex Origene [Olympiodoro ϊ] : τό Se h-υρώθησαν, ού
δκχΰθησαν, αλλ' ΐπάγησαν iv tji άρ(τη. lr Sic Codd. III,
86, 88, alii, et Syro-hex. 18 Nobil., Origen. ibid. Par-
ticula i>s assumpta e Syro-bex. qui affert: jJ? )i_*Jwj .^d.
♦ ,n«(N f* \^C9ot; h. e. ΝαζιραΙοι άχραντοι υπίρ χιόνα, cetera
-Cap. Ι \
THRENI,
769
Αλλο?" . . . ίπνρρώθη xmip λίθους σαρυίου ΤΟ είδος
αυτών.19
8. D"W£ "ΤίΠψη *^ΤΠ. Obscunor est nigredine
forma eorum. Ο', εσκδτασεν ύπερ άσβόλην
τ6 είδος αυτών. Σ. σκοτεινότερον άσβόλης τό
είδος αυτών.20
9. ^17 "λ?^* Confossi gladio. Ο', οι τραυματίαι
βομφαίας.21
»
^Γτ ^*7Ψ• Nam hi contabuerunt. Ο', επορεύ-
Θησαν. Alia exempl. οτι αύτοϊ επορεύθησαν.22
"Αλλο?• diffluxeruntP
11. "ΐΠΌΠΤίΝ. Iram suam. Ο'. *% τον* θυμον
αύτοΰ.2*
14. Ayp *Αι ση Aniq rfera σηηρ wj
DTOTO tya?. Fa^i ««η/ (sicut) caeci per
vicos, polluti sunt sanguine, ut non potuerint \
homines attingere vestes eorum. Ο', εσαλεύ-
θησαν εγρήγοροι (alia exempl. εΐρψαν νεανί-
σκοι25) -f- αυτή? 4 ei> ταΓ? εξόδοις, εμολύνθησαν
εν αΐματι kv τω μή δύνασθαι αυτούς, ήψαντο
ενδυμάτων αυτών (eadem exempl. εβρώθησαν
σύν τοις ενδύμασιν αυτών). Σ. ακατάστατοι
εγενοντο, τυφλοί εν ταΐς εξόδοις, εφύρησαν εν
αΐματι, ώστε μη δύνασθαι άψασθαι της εσθή-
τος αυτών.36
15. ^Ώ/ IN^j?. Clamaverunt eis. CY. καλέσατε
αυτούς. Alia exempl. οο ακάθαρτους 4 καλέ-
σατε αυτούς."
WSTrTM. Nolite tangere. Ο'. ~- ακαθάρτου 4
μη άπτεσθε.28
123 ^3. Cum avolarunt. Ο'. 8τι άνήφθησαν.
Alia exempl. οτι παρώξυναν.29
15, 16. Γ-ηΓΡ ΐ3Θ ίΊ^1?. ^rf commorandum.
Vultus (tetricus) Jovae. Ο', του παροικεΐν.
πρόσωπον κυρίου. Alia exempl. του παροι-
κεΐν ^ προ 4 προσώπου κυρίου.90 (Ά.) . .
νεΰσον, κύριε?1
16. 0£γΠ. Dispersit eos. Ο', μερις αυτών. Ά.
διαμέρισαν αυτούς.
ΊΝίΜ ΝΤ>. Non susceperunt (reepexerunt). Ο'.
ουκ ΐλαβον. Σ. ου κατησχυνθησαν.33
18. ΠΑ? WJS TO. ΙηΛ7«α« «tm/ gressibus
ut in Graeco. Ad )loi . ι η ->, τ^ν ί$ίν, subditur in marg.
char. med. ♦ Jjso^^^. οστοϋν, cum indice variantis lectionis,
fortasse ex Pescb., qui . oot^aay-^ habet. Ad )&>^»9ιτ>
cf. Hex. ad Prov. xxv. II. 19 Syro-hex. in marg. char.
raed. ♦ yoot^*? JoJL*. ^α-?;-»? \js\^ ^sc i-fcs-, javaao.
Lectio τό ίίδορ αυτών pro το απόσπασμα αυτών est in Codd.
22, 36, aliis. Etiam Chaldaeus pro ΒΓΠΤ3 interpretatus
est tffVMnB. «ο Nobil., Origen. in continuatione.
81 Ad ρομφαίας Syro-hex. in marg. char. med. affert :
♦ )ά»&? (sic, non, ut Middeld. edidit, Ju*-.,A?, falso ver-
tens, percusei). Ceriani vertit equitum, notans : " Index
est ex illis lectionum interpretum et variantium, et poni-
tur super |> ft >. n>f. Additionem in hac voce crederem
poet illam vocem ponendam, ceu lectionem variantem. Si
scholion mavis, mutilum forte est, et index obstat." Cum
Middeldorpfii lectio t»,;ft} Graece eonet άφωρισμίνοι,
olim putabam notam esse marginalem, ad Js*JU, ΝαζιραΊοι
(ν. 7) sive in textu LXXvirali, sive in lectione Symmachi
appositam. An vero lectio codicis U»A? eandem quam
J^-iS? significationem aliquando induat, adhuc in contro-
versia est. Cf. nos in Hex. ad Psal. xlvii. 3. ** Sic
Codd. 26, 88, et Syro-bex. M SjTO-hex. in marg. char.
med. ♦ ολ?. " Ipea eet lectio Pesch., unde forte sumpta."
— Ceriani. M Sic Syro-hex., et sine aster. Cod. 88.
26 Sic Codd. 22 (cum oi v.), 36, alii. M Nobil., Origen.
in Cat. Ghisler. T. III, p. 197. Syro-hex. }^j^ U .^.
h U » »1 .|^χ>*_» ο Ν ft \ 9>i/ .)nni«> \ .vifp 00«
* yOo\ »? Uu^a >9l ■ ^lf>\ .o^ao^o. " In tntn>
medium in rasura, alia forte manu. Vox \ m ■ r
occvirrit Luc. xiv. 21 versionis Curetoni : \ "" - N-
Ι α j i\e, th τάς πλατίίας και ρυμας, ubi nullus βΓΓΟΓ
scripturae esse potest." — Ceriani. v Sic Syro-hex.
Codd. 22, 36, alii : ακάθαρτους ίκάΚίσαν ημάς. ** Sic
Syro-hex., et sine obelo Codd. XII (ab alia manu), 88.
29 Syro-hex. in marg. char. med. ♦ oJ^»(». Codd. 22, 36,
alii: οτι παρώξυναν (^φ) και άνήφθησαν. *° Sic Syro-
hex., et sine aeter. Codd. 36 (qui άπ6 pro npb habet), 48,
alii. Iidem pergunt : ΐτι &ντων — th ϊθνος ου σώζον (ν\. ι - .
ΐ8). μ(ρ\ς αυτών — ουκ ηΚίησαν (ν. 1 6). ίθηρτύσαμίν κ.τ.ί. (ν.
ι8). Syro-hex. scholium babet: " Ιη textu ()lnix\Nay)
isto τών Ο' phe positum erat ante ee." S1 Sic in textu
Cod. 26. Aquilae esse videtur, coll. Hex. ad Psal. xlv. 6.
Jesai. liii. 6. Ezech. x. II. M Syro-hex. ♦ .oj^ ^xs ./.
Si praecedentem lectionem Aquilae recte vindicavimus,
verbum est hic in iniperativo, non, ut antccessores nostri
ceperunt, in indicativo. M Idem : ♦ oloo ϋ ,^ο.
760
THRENI.
[Cap. IV. 19-
nostris, ne eamtis. Ο'. ίθηρίύσαμ*ν (Ό Σύ-
ρος' Ιθήρευσαν3*) μικρούς ημών τον μή πορεύ-
€0~θαΐ, Α. ηρημώθησαν τα διαβήματα ημών άπ6 της
πορύας. Σ. *θηρ*νσαν τα διαβήματα ημών . . . Αλ-
λο?• και τα ΐχνη ημών αφανή kyivtTO . . .3β
19. ^^"7• Imectati sunt nos. Ο', έξέπτησαν.
Alia exempl. ελήφθησαν; alia, ίξήφθημςν.37
^AXXoy ΐδίωζαν (β. κατ(δίωζαν) ημάς.
20. ^QN ΓΡΠ. Spiritus narium nostrarum. Ο'.
πνεύμα προσώπου ημών, Ά. πνεύμα μυκτή-
ρων ημών. Σ. πνοή μνκτήρων ημών.39
21. 0\ΤΗ. Ο'.ΊΒουμα'ιας. Alia exempl. Έόω/*.40
γ& Η^??• ίη terra Uz. Ο', επί γης. Alia
exempl. kv γη Οϋζ}1
Ή^ψΦ• Inebriaberis. Ο', μεθυσθήση. Alia
exempl. πίεσαι και μεθυσθήση.42
2. και άσχημονησίΐς.
22. Οφ. Consummata est. Ο', εξελιπεν. Σ. άι^-
λώΛ;.45
^0•^0γ• ^w exilium abducere te. Ο", του
άποικίσαι σε. Alia exempl. add. ετι.46
Cap. IV. ίο. τ^"^ παιδία, -f- r^y «< θυγατρός.
11. -τ τα 4 θεμέλια. 14. (γρήγοροι + αυτή? 4. 21.
-τ- το ποτήριον κυρίου 4 (fort. το ποτήριον •?• κν-
Cap. V.
3. 3£ Γ^. /S^ine />a/re. Ο', ούχ υπάρχει πατήρ.
Σ. μη Ζντος πατρός.
4. v^C^D. Aquam nostram. Ο', ύδωρ ημών. "Αλ-
λος- εξ ήμερων ημών.2
^fcvj ^fTO^ ^r$N Ligna nostra pretio appor-
tantur. Ο', ξύλα ημών kv άλλάγματι ήλθεν.
Σ. τά δίνδρα ημών τιμής (τρνγώμΛν.
5. ^NJ? ?#. ^Mper collo nostro. Ο', επί rbv
τράχηλον ημών. Σ. ζυγό? κατά του τραχήλου
ημών*
6. nrh νιφ yafa τ upg trnop?, AegyPto
dedimus manum (subjecimus nos), Assyriae ad
satiandum pane. Ο'. Αίγυπτος έδωκε χ(ΐρα,
Άσσούρ ει? πλησμονήν αυτών (alia exempl.
apTOOV ). Σ. . . Άσσυρίοις fls πλησμονήν άρτου.6
34 Theodoret. Sic iu textu Codd. 22, 36, alii. M Syro-
hex. o». .^d •> Jk- ?^so ^ao <-^-? JU^Xoi ^*J>»~ ./.
♦ ς-^->? j^n^oi. Graeca sunt Middeldorpfii. M Post
('ν ταΐς πλατίίαις ημών Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. in
marg. char. med., inferunt : κάί τα. Ίχνη — iyenra. (Syriaca
sunt: ♦ *+>++U Jl <^-? Jfc>-a>o?o, ubi ^*-i/ Jl pro αφανή
eytvrro est versio paulo liberior quam pro Nostri usu.)
37 " In plerisque libris est ίξηφθησαν." — Nobil. Sic Comp.,
Ald., Codd. III, XII, 22, 23, 33, alii. Syro-hex. in niarg.
char. med. ♦ oll&^./. Lectio ΐξήφθημΐν est in Syro-
bex. in textu, et Cod. XII in marg. 38 Syro-hex. in
marg. char. med. ♦ ^. οΛ?>, fere ut Pesch. 39 Nobil.,
Origen. in Cat. Ghisler. T. III, p. 208. Syro-hex. affert :
«^?
Sic Cod. 88, Syro-
hex., qui in marg. char. raed. habet : ♦ Jk-*aoo?|?. 41 Sic
Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. 42 Sic Codd. 22, 36,
alii. Syro-hex. in marg. char. med. praemittit: ♦ ^*k_*.L.
43 Syro-hex. vertit ^ » η ft «>i, evacuabis; cum scholio:
* ^«-> .11, evomee. ** Idem: •> ^Lot^L .«», Graece,
ni fallor, άσχημονησ(ΐς, nudam U exhibebis. Vid. nos in
Indice Graeco ad S. Chrysost. in Epistolas Paulinas. Sic
Ezech. xxiii. 29 pro γνμνη και άσχημονοΰσα ('"''"!¥) SyniS
noster babet IIlS^ooo Ι^^,^^χ. w Syro-hex. .«0.
♦ ls η \ ji/. Cf. Hex. nostra ad Ezech. xxiv. 10, 11.
46 Sic Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. in marg. char. med.
Mox Cod. XII, Syro-hex. (in marg. uterque) αμαρτήματα
pro άσφηματα habent. 4r Syro-hex.
Cap. V. l Syro-hex. «U/ ^ h e9 "*• * Pro
his, ΐίδωρ ημών iv άργνρίω (πίομίν, quae Hebraea ad literam
exprimunt, Codd. II, III, 106, tantummodo habent e| ήμ*-
ρών ημών. Post ίπίομχν Codd. XII (in marg. ab alia manu),
22, 36, alii, inferunt e£ ημερών ημών, et eic sub obelo Cod.
88, Syro-bex. " Deciditne ergo asteriscus ante comma,
νδωρ — «Wo/ifj/, quod cum desit in Vat. et Alex., videtur
defuisse ante Origenem?" — Ceriani. 3 SyiO-bex. .«eo.
.^.eot ^,» ft 1 1> )>>i» *j. m t~»-? )>iN-.7. 4 Anon. in
Cat. Gbisler. T. III, p. 2l6 : άντι δί τον, iv άλλάγματι ηλβιν
iVl τον τρ. ημών, Σνμ. ttnt, ζνγός κατά τον τρ. ημών, την δον-
λύαν σημαίνων. Syro-hex. in continuatione : ^-Χ ]^_*-^
♦ ^~? Jl^e. 6 Sic Codd. 26, 88. Syro-hex. : ΑΪγ.
ίδωκί χ(ψα (τω) Άσσοι/ρ, (Ις πλ. άρτων. β Syro-heX. .<JD
♦ 1>λ Μ.Ν.? )L«\«>«\ |^.uoLH. Αηοη. in Cat. Gbisler.
ibid. : κατά δ« Σνμμαχον, τοις μίν Αίγνπτίοις tavrovs ΐζ*δώκαμ*ν,
προσδραμόντΐς ως φίλοις τοΙγ dtl πολΐμίοις' το'ις δί Άσσνρίοις
V. 22.]
ΤΗΚΕΝΙ.
761
}). fc^2D OIPDD21. Cum vitae nostrae periculo infe-
rimus. O'. εν ταΐς ψυχαΐς ημών είσοίσομεν.
Σ. dtu τών ψυχών (β. raic ^υχαΐί) ij/ian/ π*ρΐίποιοίιμ(θα
(β. ίπορίζομ**)?
10. ΉΡ?}• Adusta est. Ο', επελιώθη, ^wi•
σπάσθησαν 4* Ά. ίξίκαίθη (β. ίννπρησθη)?
ΓΠε}ΗΪ. Ardoris vehementis. Ο', καταιγίδων.
Alia exempl. καταιγίδος.10 Σ. aggressionis.n
12. E^j?* Μ?• Ffld^* senum. Ο', πρεσβύτεροι.
Alia exempl. πρόσωπα πρεσβυτέρων}2
13. Aeto y?n Bfnj^i wto: pmj σηνο. jM.
rene* molam (manuariam) portant, et pueri cum
ligno vacillant. Ο', εκλεκτοί κλανθμον (Σ (?).
άλ€<τ/ιόι>13) άνελαβον, και νεανίσκοι εν ζνλω ήσθε-
νησαν (alia exempl. εσταυρωθησαν1*). Σ. i*<m-
σκουί «'? το άλ«σαι *\αβον, και rovs πα'ιδας νπο ξνλον
«ποίησαν.
15. Πΐψ. Cessavit. Ο', κατέλυσε. Alia exempl.
κατ€λιί^ϊ7•1β
18. ΟΏψψ |W '2Ν Prop/er roon/m Siont*
gwi vastatus est. O'. ctt' £po? Σίώ»>, ort ?)0a-
νίσθη. Σ. »Γίρ1 eipovs Σιώι/ «Vt τψ άβατον tlvai.17
20. ^?5τ • -fr* perpetuum. Ο', εις νΐκο?. Σ. «s
τΛογ.18
22. WDM? ΟΝΏ-DM "Ο. JVi« t>ero prorsus re-
pudiasti nos. (Ύ. 8τι άπωθονμενος άπώσω
ημάς. Σ. «ϊ ie bUapivtu άποδοκιμάζων ημάς.19
τω λιμώ πκζόμίνοι προσίδράμομίν. 7 SyTO-heX. > «■ •> .«£0.
♦ ς•οο» ^aoiSboc ^-* IfcJLaj. Ad ^o^sioo cf. Hex.
ad Eccles. ix. 1 1. 8 Sic cum obelo Syro-hex. Idcm
in marg. char. med. : σννίσπάσθη, quae lectio est Codd. 36,
48, aliorum, qui ίπαλαιώθη pro ('πίλιώθη venditant. 9 Syro-
hex. ♦ λ? Ji 10 Sic Codd. XII (in marg.), 22, 26,
36, alii, et Syro-hex. in niarg. char. med. u Syro-hex.
♦ lucLoDf ,*m. Cf. Hex. ad Psal. cxxxix. 8. 18 Sic
Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. 13 Syro-hex. .*a>.
♦ l»!\m j Ceriani vertit, molam; Middeld. rem pistrina-
lem, favente Cod. 26, qui in textu habet, άλίσμυν ηΚίησαν
(tfkfaav). Lectio Aquilae esse videtur. u Sic Codd.
XII (in marg.), 22, 36, alii, et Syro-hex. in marg. char.
med. 15 Syro-hex. .0 ■> m t ^7 ^ w>v f 1 ■ ι 1 .»».
♦ o^-aJ^ Ito^o U*-l U4X0. 1β Sic Codd. 22,
36, alii, et probabiliter Syro-hex., qui * tisNfr a» co pingit,
invito Hebraeo. 1T Syro-bex. .cuo».» Jio^ "^^» ,%eo.
♦ wo»ofc— ^ \ 1 * .jlfeoo JJf"V^. '' I-l.in : .jo.
» |ίν>\Λ^\. '■' Idem: «^ Uj/ ife^ajo ^-? ./ ,>ro.
5«
EZECHIEL
ΤΟΜ. II.
5'
IN LIBRUM EZECHIELIS
Μ Ο Ν Ι Τ U Μ.
JllIS usi sumus manuscriptis editisque libris, in colligendis veterum interpretum lec-
tionibus.
" Codice RR. PP. Jesuitarum, unde multa excerpsimus*.
" Codice Coisliniano in Ezechielem, pervetusto.
" Codice Regio bombycino, XIII saeculi.
" Codice Sangermanensi antiquissimo, Langobardicis literis descripto, ubi S. Hieronymi
Commentaria in Ezecbielem.
" Origene multis in locis. [Origenis exstant Homiliae XIV in selecta Ezechielis loca
(Opp. Tom. III, pp. 353-406), ab Hieronjmo Latine versae ; necnon Selecta (Έκλογαι) in
Ezechielem, quae non ultra Cap. xxx extendunt.]
" Gregorio Neocaesariensi in Ezechielem [ad Cap. i. 5, sqq. Opusculum, etiam Gregorio
Nazianzeno falso adscriptum, in Appendice Tomi primi Operum Nazianzeni, Parisiis anno
1840 editorum, ad pp. 870-872, legi potest].
" Eusebio De locis Hebraicis [interprete Hieronymo, Opp. Tom. III, pp. 121-290].
" Athanasii edito semel [ad Cap. xviii. 2, ubi tantum notatur : ■ Apud Athanasium et
alios frequenter legitur etiam ώμωδίασαν, et quidem melius, ni fallor'].
* Vid. Monitum in Jesaiam, et n08 in Addendis ad τά από της άρχης (ως τού οράματος Ύυρου άκριβίστ*ρον ο\ώρ-
Jesaiam, ρ. 566. Hic operae pretium videtur, inscrip- θωται' ίυπορησαντίς γαρ των μίχρι τίλους τοϋ οράματος Ύυρου
tionee quae in optimo et vetustissimo codice in fronte τόμων (ξηγητικών «s τον Ήσαιαν 'Ωριγίνους, κα\ ακριβώς άτιστη-
Jesaiae et Ezechielis habentur, emendatius quam a Joanne σανπς tj) iwoia καθ1 ήν (ξηγησατο ίκάστην λίζιν, καθώς οΐάν τ»
Curterio poat Praefationem ad Jesaiam editae sunt, e ήν, και πάν άμφίβολον κατά την ίκύνου Iwoiav ο\ωρθωσάμ*θα.
schedis Bodleianis exscribere. Προ* τούτοις συικκρίθη η των θ' «δοσίΓ και προς τα υπό Ewrc-
I. Ad Jeeaiam. ΜίηΧηφθη ό Ήσαίας από αντιγράφου του βίου (Ις τόν Ήσαΐαν ίίρημίνα' iv οϊς οΊιφώνουν, της ίξηγησίως
άββά Άπολιναρίον τού κοινοβιάρχου, iv ω καθνπίτακτο (sic) την twotav ζητησαντίς, και προς αυτήν διορθωσάμίνοι.
ταύτα- IL Ad Ezechielcm. ΜίΤίλι^Λ; & °™° αντιγράφου τού
Μ(Τ(\ηφθη 6 Ήσαιας «κ των κατά τάς ΐκδόσίΐς ίξαπλών άββά Άπολιναρίον τού κοινοβιάρχου, iv ω καθυπίτακτο ταύτα'
άντφληθη bi και προς trtpov ίξαπλούν, ϊχον την παρασημάωσιν Μπίληφθη άπο των κατά τάς ϊκοάσΐΐς ίζαπλών, και ο\ωρθωθη
ταύτην άπο των Ώριγίνους αυτού τετραπλών, ίτινα καί αυτού χ(ΐρ\ διώρ-
Αιωρθωνται ακριβώς πάσαι αϊ ΐκύόσης ' άντφλήθησαν γαρ προς ftaro κα\ ίσχολιογράφητο, odtv Ευσίβιος ryo• τά σχόλια παρίΰηκα,
ΤΓτραπλούν Ήσαΐαν, ίτι δ< και προς ίζαπλούν. Προς τούτοις και Πάμφιλος κα\ Ευσίβιος οιωρθώσαντο.
5F2
766 IN LIBRUM EZECHIELIS MONITUM.
" Hieronymi edito Commentario in Ezechielein [Opp. Tom. V, pp. 1-616].
" Theodoreti edito in Ezechielem [Opp. Tom. II, pp. 669-1052].
" Notis Romanae editionis et Drusii." — Montef.
Polychronii Commentaria in Ezechielem edidit A. Maius in Patrum Nova Bibliotheca,
Tom. VII, P. II, pp. 92-127 ; e quibus Symmachi unam et alteram lectionem lucrati
sumus.
Romae anno 1840 prodiit volumen, cui titulus : Iezeciel secundum LXX ex Tetraplis
Origenis e singulari Chisiano codice annorum circiter dcccc, opera et studio R. D. Vincentii
De Regibus, olim Linguae Sanctae in Vaticana Bibliotheca Interpretis et Graecae Professoris,
nunc primum editus. Liber splendidissimus praeter textum LXXviralem ad dictum codicem
(quae in Bibliotheca Chisiana notatur Κ VII. 45), accurate expressum, et asteriscis obelisque,
prout in codice exstant, distinctum, continet lectiones hexaplares, quibus destitutus est
Chisianus, e margine Codicis Barberini, Holmesio et Parsonsio Cod. 86, ab ipso De Regibus
exscriptas, necnon alias illustrationes, maxime ex Hexaplis Montefalconianis compilatas,
quibus facile carere potuissemus. Idem Vir doctissimus laborisque patientissimus, dum in
vivis erat, Jesaiam, Jeremiam, et Danielem ex eodem codice descriptos, et simili apparatu
instructos, eo consilio ut typis mandarentur paraverat; e quibus Danielis duplex versio
Romae evulgata est anno 1772, Jesaias autem et Jeremias ad hunc diem sospitatorem
desiderant : immo schedae manuscriptae, si superstites sint, ubinam terrarum hodie deli-
tescant, nullo modo indagare potuimus. Interea in praesenti Ezechielis volumine, praeter
textum pretiosissimi Codicis Chisiani, antea non nisi ex apographo ejus Cod. 88 nobis
cognitum, nacti sumus novam collationem lectionum Cod. 86 hexaplarium, ea quam in
Appendice ad hunc prophetam recondidit Parsonsius, si non accuratiorem, certe multis
partibus auctiorem. Codex mutilus est ab initio Cap. xiv usque ad verba rais θνγατράσιν
αυτής Cap. xvi. 49 ; et desinit ad Cap. xxxiv. 15.
Cum vero in mentionem paris codicum, in catalogo Parsonsiano numeratorum 86 et 88,
inciderimus, quod in Monito ad Jeremiam polliciti sumus, notitiam horum librorum, qualem
ab Editoribus Oxoniensibus acceperimus, in examen revocare, nunc praestare conabimur.
Itaque Cod. 86 est sine ulla controversia Barberinus, de quo iis quae in Monito ad Jesaiam
dicta sunt, hodie nihil exploratius habemus. Cod. 88 (sive Chisianus iii) est indubitate is
qui in Bibliotheca Chisiana notatur B,. VII. 46, ex quo nonnullas lectiones hexaplares in
nostri operis incrementum denuo exscriptas in Addendis ad Jesaiam p. 567 exhibuimus.
Juxta Parsonsii descriptionem, quam a collatore ejus Bernardo Stephanopoli acceperat, codex
est membranaceus (Stephanopoli quidem nunc membranaceum, nunc in rn&mbranacea charta
scriptum vocat), et transcriptus esse videtur (haec sunt ipsissima descriptoris verba) anno 880.
In contrariam partem Beverendissimus Vercellone affirmat, codicem chartaceam esse, saeculi
XVI, et, quoad textum, merum apographum celebris Chisiani R. VII. 45 ; " in margine
IN LIBRUM EZECHIELIS MONITUM. 707
autem," ut ipsius verbis utamur, " habet in Ezechiele, Jesaia, Daniele et Jeremia, silvam
notarum hexaplarium, quae nondum scio unde fuerint derivatae.'' Derivatas ftiisse has notae
e margine Cod. 86, exinde colligi potest, quod ubicunque lacunosus est iste codex (e. g. Jerem.
xxi. 8 — xxvi. 6. Ezech. xiv. ι — xvi. 49. xxxvi. 15 — xlviii 35), eeries lectionum hexaplarium
a Parsonsio e Cod. 88 exscriptarum pariter interrupta est. Porro utriusque Codicis Chisiani
descriptio, quam a Vercellone accepimus, prorsus conspirat cum iis quae de iisdem Chisianis
diversis temporibus scripta reliquerunt Leo Allatius, Cardinalis Quirinus, Montefalconius (in
Diario Italico, p. 23), alii, quorum testimonia legi possunt in Prolegomenis ad Danielis Ver-
sionem LXXviralem a De Regibus editam. Scilicet Codicem Chisianum vetuetissimum jam-
pridem edendi consilium ceperat P. M. Alexander VII, quam provinciam Leoni Allatio,
Bibliothecario Vaticano, demandaverat ; is autem in hunc usum non modo apographum codicis
faciendum curavit, sed, ut opus propositum utilius fieret, lectiones hexaplaree ex alio codice
antiquissimo exscriptas in margine apographi allevit. En verba ejus in Epistola ad Amicum :
" Hora per uscire la cosa piu plausibile io da un altro codice antiquissimo manuscritto ho
cavato quasi tutte le variazioni, che si trovano in questi Profeti, di Simmaco, Aquila, e Theo-
dotione, varianti da quella delli Settanta, e postili nella margine. Ε sara cosa curiosa, perchfc
in quella editione di Sisto in ogni capitolo quando se ne trovano tre e quattro, b assai, et in
questo saranno quasi tutti." Novae editionis inceptum, quod qualibuscunque de causis
nullum eventum habuit, memorat Cardinalis Quirinus in Epistola ad Mazocchium, data XVI
Kal. Decembris 1742: " Hexaplaris vero textus ille, praeter obelos et asteriscos Origenianos,
notis etiam marginalibus, lectiones ex Aquilae et Symmachi versionibus, sed aliunde de-
promptas, praeferentibus, exornatur in apographo ex vetustissimo illo codice derivato, cura
profecto Leonis Allatii, cui opus illud integrum evulgandi Alexander VII Ρ. M. provinciam
demandaverat."
Superest Parsonsii Cod. 87 (sive Chisianus ii), de quo in praesenti hoc unum affirmare
possunms, eum non esse celebrem illum Chisianum, quem, a De Regibus exscriptum, hodie
typis cusum in manibus habemus. Hoc probatur, partim e lectionibus pro quibus Codicem
suum 87 testem appellat Parsonsius, quae cum textu a De Regibus edito nullatenus con-
sentiunt; partim e paucis Symmachi et Theodotionis lectiunculis, quas versus finem libri
idem ex eodem codice (nobis 87*) excerpsit, cum Cliisianiim (nobis 87) talibus accessionibus
omnino carere constet.
De versione horum vaticiniorum Syro-hexaplari in Monito ad Jeremiam actum est. In
codice, teste Norbergio, a Cap. xxix. 20 usque ad Cap. xxxi. 7 margo voluminis cum omnibus
suis notis praecisus est. Praeterea Ezechielis merum fragmentum, a Cap. xlvii. 23 ad finem
libri, continetur in codice quodam Musei Britannici sub indice, " Addit. MSS. 14,668," fol.
26-29 ; cujus lectiones varias, a Ceriani nostro excerptas, indicabimus, si opus esse videbitur,
litera B. Codex est saeculi VIII, Ambrosiano negligentius scriptus.
Ε Ζ Ε C Η Ι Ε L,
Caput Ι.
1. nTOiT^rQ *0Ν\ Et ego eram in medio ex-
sulum. Ο', και εγώ -τ-ήμηνί1 εν μέσω της
αιχμαλωσίας. Σ. 8ντος εμοϋ εν τη μετοικεσία (β.
ε'ξοικισμω).2
ΠΪΝΊΏ. Visiones. Ο', οράσεις. Ο/ λοιποί•
όπτασίαν.3
2. ΓΠ7^7• Exsilii. Ο', της αιχμαλωσίας. Οι
λοιποί' της μετοικεσίας.
3. ΏΧΰ Vby. Super eum ibi. Ο', επ έμε %έκεΐ<5
4. >TWQ ΓΤΙΊ Π3Ρη Μ^ΜΠ, Et vidi,etecce! ventus
procellae. Ο', και εΐδον, και ίδον πνεύμα ε£αΐ-
ρον. Σ. ίώρων δε axru πνοήν καταιγιζομενην.9
4. ""HV^ D^• Ο', πνεύμα εξαΐρον. Ά. πνεύμα
καταιγίς. Σ. πνοή κατ αιγιζο μένη. θ. πνεύμα
καταιγίδος.7 [Aliter: Ά. άνεμος πρηστήρος.
Σ. πνοή Θυελλης. θ. πνεύμα θυέλλης.]6
ΰΜΠ. 1£ί splendor erat ei undiquaque, et de
medio ejus quasi aspectus orichalci, de medio
ignis. Ο', καϊ φέγγος κύκλω αύτον . . . και εν
τω μέσω αύτοΰ ως ορασις (Ά. οφθαλμός. Σ.
εΐδος. "Αλλος• ομοίωμα9) ήλεκτρου εν μέσω
τοΰ πνρος, -£■ και φέγγος εν αύτψ Ί}° Ό
Εβραίος• φως γαρ εν μέσω αύτον, ως ορασις
ίριδος, και αύτη διειδής ήν εν μέσω αύτων.11
Cap. Ι. * Syro-hex. pingit: fcw όο• *» *Λ«-»? ■*■ )uj|o.
* Idem: <■ )L-> \ ^-> ».&— ? «-ο •»»• Cf. ad Cap. iii. XX.
3 Codd. 86, 88. De Reg. e Cod. 86 affert : Οί λοιποί- όπτασίαν
η ορασιν. 4 Hieron.: " Significantiusque juxta Hebraeos
et ceteros interpretes transmigratio dicitur Joachin, et
non captivitas, quod LXX transtulerunt. Non enim
captus, urbe superata, sed voluntate se tradens, ductus
est in Babylonem." 6 Sic Codd. XII (in marg.), 87, 88,
Syro-hex., et sine aster. Cod. 62. β Syro-hex. )u» .»».
♦ ^VvNn!^»» K».v» ~/ ~? fcs-.oo». Praeterea in textu
Syrus legit et pingit : πνεϋμα •)& κυρίου 4 ε'ξάίρον, cum nota :
Ό Έβραϊος' κυρίου. 7 Cod. 86, teste De Reg., qui ad
Aquilam iuutiliter corrigit, m: καταιγίδος. Cf. Hex. ad
Psal. cxlviii. 8. Symmachi lectionem confirmant Syro-
hex., et Theodoret. Montef. quidem post Drusium e
posteriore edidit: Σ. πνεύμα καταιγίζον; sed Theodoretus
tantumiuodo affirmat: τοϋτο γαρ σημαίνει τό, πν. ε'ξαφον
ηρχετο από βορρά, η ως Συμ. εφη, καταιγίζον. Easdi'in triuin
interpretum lectiones e Cod. 88 exscripsit Parsonsius, qui
tamen Codici 86, cujus alter merum apographum est,
prorsus diversas assignat. 8 Cod. 86, exscribente
Parsonsio, quocum omni ex parte conspirare videtur
Hieron. : "Ac primum sciendum, spiritum auferentem,
sive attoUentem, quem nos juxta Aquilam interpretati
sumus, ventum turbinis [Montef. Άνεμος λαίλαπος vertit] , et
juxta Sym. et Tbeod. flatum ac spiritwn, tempestatis, ab
aliis in bonam, ab aliis in contrariam partem accipi." Sed,
ut dicam quid sentiam, Parsonsii Graeca non sunt genuina,
nedum e Cod. Barber. exscripta, sed mera Hieronymi
Latina, a nonnemine toties laudato Graecitate donata.
Certe has ipsas lectiones siue auctore memorat L. Bos
ad loc. 9 Cod. 86, teste De Reg. Parsons. e Cod. 86
affert : Ά. οφθαλμός. θ. είδος. θ', ομοίωμα [eic Codd. III,
26, 233]; ex altero autem cod.: Ά. οφθαλμός. Σ. είδος.
10 Hieron. : " Quodque sequitur, et splendor in eo, obelo
praenotandum est." u " MS. Regius bombycinus,
similiterque Goislin. ex Polychronio." — Montef.
1(•λ>•. 1.5-12.]
EZECHIEL.
769
5. ]ΡΡΝΊΏ. Species eorum. Ο', ή Βρασις αυτών.
Σ. (ή) οπτασία αύτων}2
ΠΙΌ^Τ. Similitudo. Ο', ομοίωμα. Σ. όμοίωσις.13
6. ΟΓΠ ΓΙΠΝ7. Unicuigue eis. Ο', τω Μ £<•Ά.
θ. οι/γοΓγ•*.1* Σ. ^Γχ^ κατά ίν ίκαστον
αύτοϋ.16
7. ΠΊψ| 73Ί DiT73fY). Et pedes eorum pes rectus.
Ο', /cai τα; σκελτ/ αύτώί> ^ σκέλη 4 ορθά}*
*W ^Τϊ 15? Oy^ η?1• tf/ />/αη*α pedum
eorum veluti planta pedis vituli. Ο', και πτε-
ρωτοί οι πόδες αύτων ^ ω? ίχνος μόσχου Ί}1
Ά. καί το ίχνοί των ποδών αύτοϋ (ως ίχνος
ποδός) στρόγγνλον. Σ. καί ως ίχνος ποδός
L 18
ροσχον.10
S^g ηψΠ3 |^3 β•?3ώΐ. Et scintillantes sicut
aspectus aeris politi. Ο', και σπινθήρας ως
ί£αστραπτων χαλκός, Σ. κάί ίξηστραπτον ως ίΐδος
πΐτάλου όζίω: χάΚκοΰ.
8. DTO1") Γ^ΙΊΚ T»V. Λα* guatuor latera eorum.
(ϊ. €7Γί τα τέσσαρα μέρη αύτων. Σ. τετρα-
μερώς.20
8, 9. πψκ rfinh : DnyaiN1? dtpdj^ ^Τί*
eorum et alae eorum quatuor ipsis erant. Con-
junctae inter se erant alae eorum ; non verte-
bant »e. Ο', και τα πρόσωπα αύτων , ^Ά.
θ. κα2 α/ πτέρυγες αύτων 4 των τεσσάρων,
>>£ Ά. θ. εχόμενα ετέρα της ετέρας, και α'ι
πτέρυγας αύτων 4 ούκ έπεστρέψοντο (Ά. ού
μετετρέποντο. θ. ούκ άνετρέποντο21).22
9. *Ojl "VJB Ίη^"*?Ν. Ad plagam oppositam faciei
suae ibant. Ο', απέναντι τον προσώπου αύτων
έπορεύοντο. Οι λοιποί• κατά πρόσωπον αύτοϋ
επορεύετοΡ
11. QITEOT ^^Dl. Et /acies eorum (tales
erant) ; alae autem eorum. (Y. *)& και τά
πρόσωπα αυτών «4, και αϊ πτέρυγες αυτών.24
Σ. και κατά τα πρόσωπα αυτών αϊ πτίρυγ*ς αυτών.
ΓΠΤ"\Ε). Expansae. Ο', έκτεταμέναι. Ά. διω-
ρισμέναι. θ. κεχωρισμέναι.26
UJ^Nv• Unicuique. Ο', εκατέρω. Σ. έκάστω.27
12. ΓΐΛ1? ΓΠΊΠ ΠΏΕΤΡΓη ΊΕΝ *?Ν. QwocMn-
yue ferebat spiritus ire. CK. ου aV ην το
πνεϋμα πορευόμενον. Σ. οπού fi ή όρμη τοΰ
πνεύματος.28
jrOTIL *QD"? Ν7. Λο» vertebant se, cum irent.
Ο', και ούκ έπέστρεψον ^ (ν τω πορεύεσθαι
" Cod. 86, teste De Reg. " Idem. 14 Cod. Jes.
Sic in textu Cod. 62, et sub aster. Codd. 87, 88. Syro-
hex. pingit: * νοομυβ5( J•--^. 1δ Codd. 86, 88.
" Cod. Jes. Sic in textu Syro-hex. Codd. 87, 88 : καϊ
τά σκ. αυτών •Χ• σκίλος ορθόν ; absente cuneolo. 1Τ Codd.
87, 88. Syro-hex. supplet: %&>* ίχνη (Jfcs^ejA) μόσχου*.
18 Cod. 86, teste De Reg. " Gregorius Neocaesariensis in
Ezechielem Cap. I, qui commentarius etiam Qregorio
Nazianzeno falso adscribitur : τό Ίχνος & των ποδών, ως piv 6
Σύμ., μόσχου, δια τό γίωπόνον ώί ie Άκ.} στρόγγνλον, δια. τό
κόΧΚιστον τών σχημάτων" — Montef. Hieron. : " Et plantam
pedis, quasi vertigium pedis viluli, eive, ut interpretatus
est Aq., rotundam, quod LXX penitua omiserunt." Post
οί πόδ(ς αυτών Cod. 234 infert: κα\ ώί ίχνος ποδός μόσχου.
19 Syro-hex. il»\,o Ua^l JoU. ^,/ aoot ^o. ivo .*a>.
♦ Uw?. » Cod. 86, teste De Reg. Cf. ad Cap. xlviii. 20.
21 Idem. Cf. adCap. x. 11. M Cod. Jes., teste Mon-
tef., qui pingit : 3K Ά. θ. καϊ al πτ. αυτών τών τ. ΐχόμ(να — ουκ
ίπΐστρίφοντο, sine cuneolo. Parsons. ex eodem sine aeter.
affert: κα\ τα π ρ. αυτών και πτίρυγΐς αυτών κ.τ.ί. Codd. 87,
88, Syro-hex.: και τα. πρ. αυτών •Χ•κα» αϊ (αϊ om. Cod. 87) »γγ.
αυτών1* τών τ. $&ίχόμ*ναι (sic) «τ. της ίτ., κα\ α'ι πτ. αυτών*
ουκ ('πιστρίφοντο. (Syro-hex. male pingit: •Χ•κα1 α'ι πτ.
αυτών * . . . Χ• και α'ι πτ. αυτών *.) Μ Cod. 86, teetibus
De Reg. et Vercellone : ^. κατά — ατορ*ύ(το. Parsous. β
Codd. 86, 88 affert: Ά. κατά πρόσωπον (τρόπον Cod. 88) αντοΰ
ίπορ(ύοντο. 2i Cod. Jee. Sic sine aster. CkxL 22, Syro-
hex. De Reg. e niarg. Cod. 86 affert : λοιποί• ταντά τα πρ.
αυτών, quae lectio est Codd. 23, 36, aliorum. ** Syro-
hex. ♦ ^>r» l ■ ^ ^r» Ν .? I^ao.s-d VxoiAo .u».
26 Codd. 86, 88. (Parsons. e priore exscripeit : θ. διωρ.
κ<χωρ., invito De Reg.) v Cod. 86, teste De Reg. Sic
in textu Conip., Codd. XII, 22, 23, alii. w Codd. 86,
88, quorum hic όρμη sine artic. habet Hieron.: vli ■
imjyetus spiritus. " Cod. Jee. (cum πορ*{*σΰαι, non
(κπορ., ut Montef.) Sic Cod. 87, Syro-hex., et sine aster.
Codd. 36, 48, alii. De Reg. e Cod. 86 affert : Οί λω™'•
iv τψ π. αυτά.
770
EZECHIEL.
[Cj
13-
13. ΓΓΡΓΠ JWTI. Et similitudo animalium. O'.
καϊ εν μέσω τών ζώων. Ά. καϊ ομοίωσα? των
ζώων.90
nWTJUJ, Sicut species. Ο'. ώ$• 6ψις. Σ. (ως)
ειδεα. θ. ω? ορασις.31
species lampadum ; ipsa erat discurrens. O'.
ώ? dtyiy λαμπάδων % €στί «< συστρεφο μίνων.32
Σ. ^v δ* και ar είδεα λαμπάδων αυτή διερχόμενη.
θ. . . διεπορεύετο.33
14. ptarr ΠΗ"»| ηήψη Nirj rfmr\. ^ awi-
wa/ia currebant redibantque sicut species ful-
getri. O'. Vacat. ^ θ. και τα, ζώα ετρεχον
και άνεκαμπτον ως εΐδος του βεζεκ434• Ά. . .
απόρροιας. Σ. . . άκτ«Ό?. θ. . . αστραπή?.35
Aliter : Σ. . . ώ$• εΐδος άκτΐνος αστραπής.3*
15. ^ν Γ*« ίπν 1°^ nam ni>nn νινί
TOB HWnbA Γί^ΠΠ. Et aspexi animalia,
et en ! rota una super terram juxta animalia
cum quatuor faciebus ejus. Ο', και εΐδον, και
ιδού τροχίς εις επί τής γής εχόμενος (Ά. Σ.
πλησίον37) τών ζώων τοις τεσσαρσι. Σ. ίμβλί-
ποντος δί μου (ίς τά ζώα, ώφθη τροχ6ς (ΐς iv τη yfj
πλησίον των ζώων, τετραπρόσωπος.39
16. OiTtogon. Et fabricae earum. Ο'. Vacat.
Alia exempl. ££• καϊ ή ποίησις αυτών 4.39 Ά.
θ. και αϊ ποιήσεις αυτών.40 Σ. και κατασκευή
{αυτών).4'1
Bfahin γν$. Quasi aspectus chrysolithi. Ο'.
ως είδος θαρσείς. Ά. ως οφθαλμός χρυσο-
λίθου. Σ. ως δρασις υακίνθου.42 θ. ως είδος
θαρσείς.48
ΕΓΓ^Οφ. Ο'. Vacat. >£ θ. καϊ ή ορασις
αυτών «ί.44
{ΕΠΜΠ Τ1^• In medio rotae. Ο', εν τροχώ.
Ά. θ. εν μέσω τροχού. Σ. εντός (του τρο-
χού).'5
17. liTJET! n^anK^J?. ^tf gwataor /a*<ra eorwm.
Ο', επι τα, τέσσαρα μέρη αυτών. ''Αλλος' τε-
τ ραπρόσωπον.40
30 Codd. 86 (teste De Reg.), 88. 31 Codd. 86, 88.
Ad Sym. cf. Hex. ad Job. xli. i, ubi Ιδία editum. Alteram
scripturam exhibent Codd. Vat. et Alex. ad Dan. i. 13, 15.
32 Sic Codd. 87, 88, Syro-hex. » Syro-bex. a*V-? .*»•
»Jfck!tt )?o» ). ϊ«ινι\? joU y-lo ^? Loct. Cod. 86,
teste De Reg., affert : Σ. δκρχομίνη. θ. δΐΐπορ^το. 3i Cod.
Jes. Sic in textu Comp., Ald., Codd. 42, 62, alii, et sub
aster. Codd. 87, 88, et Syro-hex. Post άνίκαμπτ^ν (sic)
Codd. 22, 36, alii, τάχα. inferunt. Hieron. : " Quodque
sequitur: Et animalia ctvrrebant et revertebantur quasi
epecies bezec, de editione Theodotionis in LXX additum
est." x Codd. 86, 88. Fortasse legendum : Σ. άκτϊνος
αστραπής, deleto θ. Montef. e Cod. Jes., ut videtur, Aqui-
lae tribuit : ως f ϊδος απόρροιας η αστραπής. Μ Theodoret.
Syro-hex. affert: .U>;_»? |jxAf? JoJL» ^-/ .«β». Hie-
ron. : " In simUitvdinem fulguris coruecantis, quod He-
braico sermone dicitur bezec, et interpretatus est Sym.,
quasi epecies radii fulguris" 3r Codd. 86, 88.
38 Syro-hex. Symmacho continuat: ^-«> V— .0« $YJ» ^jd
♦ l_3o, v_3 lU^oii. In textu post τίσσαρσι Cod. 62
infert τ€τραπρόσωπος. " Sic Codd. 87, 88 (uterque
sine ή), Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 23, 36, alii.
Cod. 86, teste De Reg. : ΟΙ λοιποί• ή ποίησα αυτών. Hie-
ron. : et factwra earum. *° " MS. Jes. : 3fc Ά. θ. και al
ποιησ€ίί αυτών ως (ΐδος θαρσΐίς. Ubi priora tantuni verba,
κα\ ai π. αυτών, Aquilae esse possunt . . . notat enim idem
codex: *A. ar οφθαλμός χρυσολίθου. Σ. ως όρασις υακίνθου."
—Montef. Ά Cod. 86, teste De Reg. ω Cod. Jes.
Theodoret. affert: Σ. ώς ορασις υακίνθου. Syro-hex. .«α.
♦ Jk-uoo-.?. C£ Hex. ad Cant. Cant. v. 14. (Parsons. e
Codd. 86 (concinente De Reg.), 88 exscripsit : Ά. κατασκοπη
χαράς χρυσολίθου. Σ. υακίνθου; necnon e Cod. 87*: Ά.
χρυσόλιθος. Σ. ύάκινθον κατασκοπη χώρας (sic)j ubi glossa
κατασκοπη χαράς (Hieron. exploratio gaudii) pertinet ad
etymologiam Hebraei Ε^ΚΠΓΙ, a ΊίΠ, explorare, et &&,
gaudere.) Memoria lapsus est Hieron. : " T/iarais, quam
nos in mare vertimus: Aquila hyacinthum posuit, qui
lapis caeli babet similitudinem." At vero Symmachum,
non Aquilam, hyacinthum vertisse, tradit idetn in Com-
ment. ad Cap. x. 9, necnon in Epist. XXXVII ad Mar-
cellam (Opp. T. I, p. 172). « Cod. Jes. Sic Cod. 86,
teste De Reg. ** Cod. Jes. Sic in textu Codd. 22, 23,
36, alii, et sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. w Codd.
86, 88. w Cod. 86, teste De Reg. Parsons. vero ad
V. 1 6 affert : " ίν τοις τίσσαρσϊ\ -\- τίτραπρόσωπον marg.
sub I 86."
-Cap. Ι. 24.]
Ε Ζ Ε C Η Ι Ε L.
771
17. Ott?1??. Cum irent. Ο'. Vacat. >£ θ. h
τω πορεύεσθαι αυτούς 4. t7
18. ]ΓΡ351. Et apsides earum. Ο', ούδ' ol νώτοι
αυτών. Ά. {και) αυχένες . . Σ. (καϊ) τα
αναστήματα . ,48
□Π1? ΪΏ!ϊ). Et altitudo erat eis. Ο', και
ύψος ην αύτοΐς. Ά. (και) μετεωρότης . . ,49
Σ. καϊ ανάστημα ην rdit ζώαις καϊ νψη.
ΟΓΠ ΠΝΊ^]. Et timor erat eis (terrorem in-
jiciebant). Ο', και ειδον αυτά. "Αλλος• και
φοβεροί ήσαν.61
19. D^N ΜΒ*ιΝΠ. Ο', οι τροχοί εχόμενοι αυτών.
££• Ά. θ. ο/ τροχοί kv αύτοΐς «4.52
Ι \HjAJ Νφ2ΓΠΐ). Et cum elevarentur animalia.
(Υ. και kv τω εξαίρειν τα, ζώα. Σ. (και) επαι-
ρομενων τών ζώων.53
^Νψ3\ Elevabantur. Ο', βρόντο. Σ. συνε-
irrjpovTo.6*
20. ΠΏψ χίτ nsbb ΓΠΊΠ du-γργγι ΊψΝ ^V
τ τ •. : : τ • • - τ : υλ•.• τ - χ
Quocunque ferebat spiritus ad eundum, ibant,
eo spiritus erat ad eundum; et rotae elevaban-
tur conjuncte cum eis. Ο', ου άν ην ή νεφέλη,
εκεί >>£ ώρμα Ι66 το πνεύμα του πορεύεσθαι,
επορεύοντο (alia exempl. add. τα ζώα καϊ "") ol
τροχοί, καϊ εξηροντο συν αύτοΐς. Σ. 6που ώρμα
τό πνίύμα πορ*ύ«σθαι, «κ«ί πορ*νομ*νον τού πνιύματοί,
και οι τροχοί avv(7TJ}p0VT0 κατ αυτούς.
21. DT^ni. Et stantibus illis. Ο', καϊ εν τω
Ιστάναι αυτά. Σ. (και) Ιστώτων (αυτών).66
OytfMn Wtpr . Ο', βρόντο % ol τροχοί*.69
22. ΝΤΙ3Π mj?n. Orystalli terribilis. (Υ. κρυ-
στάλλου •χ• ΟΙ Γ. φοβερού <°°
23. ΓήΊ#\ Rectae. Ο ' . εκτεταμεναι. Σ. όρθαί.
θ. ^ύθεΐς.*1
crnti tirvh* riT\b πΊμώ α^ηφ ΰτ•*Α
uTVn^ m nrh ΓήΟ?Ώ. Unicuique binae
erant tegentes illis, et unicuique binae tegenies
illis corpora eorum. Ο', εκάστω δύο (alia ex-
empl. add. συνεζευγμεναι62) επικαλύπτουσαι τα.
σώματα αυτών. Alia exempl. add. % και δύο
καλύπτουσαι αύτοΐς τα. σώματα αυτών Ί.83
24. njrra ^ρ3 rhvn bty nnAa ,,,τψ-ι?ίρ3.
Sicttf vocem Omnipotentis : cum irent, erat
sonus strepitus sicut sonus castrorum. O'.
Vacat. ^ θ. ως φωνήν ικανού kv τω πορεύ-
εσθαι αύτα, φωνή του λόγου (Γτ?ΏΠ)} ώς φωνή
παρεμβολής <Μ
*"W. Ά. Σ. Ικανού.66 Αοιποί' θεού σαδδαί."
47 Cod. Jes. Sic in textu sub aster. Codd. 87, 88, Syro-
hex. tt Codd. 86, 88. Symmachi lectionem ad καϊ xfyos
refert De Reg. 49 Codd. 86, 88. Parsons. β Cod. 86
exscripsit : Ά. ρ*τ«»ρατ€, repugnante De Reg. M Syro-
hex. ▼)^00»0 jLoJL*^. joot fcw/ (joclOO ,jx>. Ad ανά-
στημα cf. Gen. vii. 23 in SjTo-hex. sl * Post η* ν αντόίς
in quibusdam libris [Codd. 22, 23, 36, aliis] et apud Theo-
doretum sequitur, καϊ φ. ήσαν, quod S. Hieron. non habet."
—NobU. M Cod. Jes., teste Montef. M Codd. 86, 88.
64 Cod. 86, teete De Reg. Parsons. affert: "Σ. σνν (πηρ-
νυντο 86. Σ. σννΐπηρηντο 88." " Cod. 87: ««ί (Χ) ώρμα «<
τό ττν. Sic eine aster. Codd. 22, 23, 36, alii. Cod. 86,
teete De Reg. : ol λο»™'• ωρμα. M Sic Comp., Ald.,
Codd. III, XII, 22, 23, 26, alii, et Syro-hex. M Syro-
hex. .^4 v> \ LsU- )— o» ]oot ^ ή »? ^ a J .u».
♦ ^— .oia r>/ woot. (Ad locutionem Ua)^*. ^r « η, ώρ-
μησ€, cf. Nah. iii. 16 in Syro-bex.) Parsons. affert: "Σ.
avvrrrfipwvro [De Reg. ίπηρνοντο] 86. Σ. inoptvovro 88."
ΤΟΜ. II.
68 Codd. 86 (silente De Reg.), 88. M Sic Cod. 87,
Syro-hex., et sine aster. Codd. XII, 88. w Pareons. β
Cod. 86 affert: Oi r (De Reg. exscripsit: Σ. Oi I". O').
φοβ(ροΰ. Sic in textu Codd. XII, 62, 88, 147, Syro-hex.,
et sub aster. Cod. 87. Codd. 22, 23, 36, alii, post κρυ-
στάλλου inferunt φοβίρόν. n Codd. 86, 88. β Sic
Ald., Codd. III, 26, 36, alii. Cf. ν. 1 1. Syro-hex.: ίκάστφ
δυο συγκαλυ7ΓΤουσαι (»-Λ -*"Τ )«^»ΛΙ?), «ίτικαλΰτιτσυσαι κ.τ.ί.
63 Sic Cod. 87, Syro-hex. ** Cod. Jes. Sic in textu
sine aster. Comp., Codd. III, XII, 26, 49, 87, 88, alii, et
Syro-hex. Sic (cum θ(οϋ σαδδαΐ pro Ίκαρου, et φννην bie
pro φωνή) Codd. 22, 23, alii, et Theodoret. Hieron. lec-
tionem non Theodotioni, sed Toif O' vindicat, notans:
" LXX transtulerunt, auasi vocem fortis, quod in He-
braico dicitur saddai ... Et juxta LXX, vox verbi."
M Theodoret. : καϊ τό τίλίυταίο»» άπορήσας παράβολων, ΐπη-
yaytV ώί φωνην θ(οΰ σαδαΐ, ojrep Άκ. καϊ Συρ. ικανού ηρμη-
ντυσαν. n Cod. 86, teste De Reg. Syro-hex. ad ίκα»οΰ
in marg. cbar. med. babet: ♦ \ 1 »■• v. I^f^r, appicto
5Q
772
EZECHIEL.
[Cap. I. 25-
25. atitipi-hy ίεν Tjrh ^^? ^Ρ'ΤΓϋ• Et
erat vox de firmamento quod erat super caput
eorum. Ο', καϊ ιδού φωνή ύπεράνωθεν τον
στερεώματος τον 6ντος υπέρ κεφαλής αυτών.
Σ. και iv τω γίικσθαι φωνην υπεράνω του στεριώματος
του &vtos υπίρ κεφαλής αυτών.
25, 26. T[fh ^5W* : 1Τ??? ΠΓ?^ D"TP5?Sl
DttJNV^y ΊΕΝ. Omw 5*αδαηί, demittebant
alas eorum. Et super firmamentum quod erat
super caput eorum. O'. Vacat. % Θ. €i> τω
Ιστάναι αυτά άνίεντο ai πτέρυγες αυτών, καϊ
υπεράνω τον στερεώματος τον ύπερ κεφαλής
αυτών **. 2. (Ίστηκεισαν, καϊ άνίεντο (β. επαύοντο)
αί -πτέρυγες αυτών . . .
27. Γ^?• Ο', ώ? fyir (Ά. όφθαλμόν. Σ. θ.
i^rwi» intrinsecus ejus circum. O'. Vacat. ^
Ά. θ. ώς ορασις πνρος εσωθεν αντον κύκλω 471
Υ'ίΠΏ . Lumborum ejus. Ο', όσφύος. Ά. νά>-
τον.72
PWb']. Et fulgor. Ο', και το φέγγος. Σ.
περιφεγγόμενον.79
28. ΠΝ"ΙΏ ]3. Ο', όντως ή στάσις (Ά. θ. δρασις.
Σ. 'είδος7*).
Cap. Ι. 24• κβ" ήκονον τήν φωνήν τών πτερύγων
αυτών — €ΐ/ τω πτερύσσεσθαι αντά (^).76
Cap. II.
1. "^II^U• Et loquar. Ο', καϊ λαλήσω. Σ. ΐνα
λαλήσω}
2. ΠΥΊ ''Ι Ν2Λ\ 2?/ ingressus est in me spiritus.
Ο', καί i^Xflej/ e7r' εμε πνενμα. Σ. καϊ <ισηλ^η>
εντός μου πνεΰμα.2
3. tarnrttori D^r^J. Ad gentem rebellem. Ο'.
τους παραπικραίνοντάς με. θ. (πρόί έθνη τα)
άφεστηκότα.3
^~^~1*νρ» Defecerunt α me. Ο', παρεπίκρανάν
με. Ά. άπεστησαν (απ' εμον).*
3, 4. ^i? o^arn ι njn ttm uyy *φ "α w
Desciverunt α me usque ad hunc ipsum diem.
Et quod attinet ad wafo*, duri sunt ore etf οά-
firmati corde, ad quos ego miito te. O'. *& Θ.
ήθετησαν εν εμοι 4 Ζως τής σήμερον ήμερας•
•>£ θ. καϊ νιοι σκληροπρόσωποι καϊ στερεοκάρ-
διοι, εγώ αποστέλλω σε προς αυτούς «4.5
4. » 'fy »τ*, *ϊ^Ι$• 0^• κύριος. Alia exempl. κύριος
κνριος
6 Ά. Σ. ΠΙΠΙ ό ^€0y. θ. «ϋωι/αΐ
Graeco ΟΑΔΔΑΙ. Cf. Hex. ad Job. vi. 4. OT Syro-hex.
«aok-i» 00» [±*Δ9 ^so ^iX JLo Jco» Ιόο? |joo .»».
, ./s,V ,y |uu.> »>« ^»\\ ω Cod. Jes., qui άνίοντο
(non, ut Montef., dvtoWa) habet, invitis ceteris omnibus.
Sic in textu Comp. (cum τοϋ ovros imip κ. α.), Ald., Codd.
III, 22, 36 (praem. και), 49, alii, et sub aster. Codd. 87, 88,
et Syro-hex. m Syro-hex. Symmacho continuat : ^vi.B
•:• ^-οΛ-.? la^oeot ^hJuo •*•«•. 70 Cod. 86, teste
De Reg. n Cod. Jes. Sic in textu (cum ορασιν)
Comp., Ald., Codd. 22, 23, 36, alii, et sub aster. Codd. 87,
88, Syro-bex. 72 Codd. 86, 88. n Cod. 86, teste
De Reg. 7* Codd. 86, 88. In textu δρασις pro στάσιε
habent Ald., Codd. 22, 23, 26, alii. 75 Cod. 87, qui
cum Ald., Codd. 22, 23, 36, aliis, πηρύσσίσθαι pro iroptii-
ίσθαι habet.
Cap. II. " Codd. 86, 88. Syro-hex. .^Ια^'^δ^Ι? .*>.
* Syro-bex. in continuatione: ♦ U.o» u^.9 Ja^ ^2kO.
s Ck>dd. 86, 88. Origen. Opp. T. IV, p. 83 locum citat :
ιδού eya> αποστίλλω σβ irphs %βνη τα άφίστηκότα, κα\ άπιστψ•
σαντά μοι. * Iidem. Vix crediderim esse Aquilae
lectionem, qui in eadem locutione Cap. xx. 38 pro *3 inter-
pretatus est eV ίμοί. 6 Cod. Jes., qui siglum *• Θ.
integrae lectioni praefigit. (Montefalconii scripturas ψί-
θησαν et στβρίωκάρδίοι nihil moramur.) Sic sine nom., sed
cum duplici aster. Cod. 87, Syro-hex., et sine asteriscis
Comp., Ald. (uterque cum άποστιλω), alii. ■ In quibus-
dam libris [Codd. 22, 23, 36, aliis], et apud Theodoretum
pro στ(ρ(οκάρδΊοι est θρασυκάρδιοι." — Nobil. Hieron.: " Et
filii dura/acie et indomabili corde sunt, ad quos ego mitto
te. Hoc in LXX non habetur." β Sic Comp., Ald.,
Codd. ΠΙ, XII, 42, 49, alii. Syro-hex. ad ryo> (άποστ«λλω)
in marg. babet : κύριος. Lectio aoWai κύριος, 8. κύριος άδω-
voi est in Codd. 22, 23, 36, aliis; et sic passim in hoc
libro. Hieron. ad Cap. vi. 1 : " Quod saepe in hoc propheta
dicitur, Adonai Dominus, propter Graecos et Latinos.
qui Hebraeae linguae non babent scientiam, breviter
-Cap. III. 5.]
EZECHIEL.
773
ΠΙΠΙ.7 ΌΈβραΐος- άδωναΐίλωΐ*
5. ΛψΤ'Π^') Wf^"D^. Sive audiant, sive
omittant. O'. lav άρα άκούσωσιν, ή πτοη-
θώσι (Ά. Σ. τταιίσωσί^9). "Αλλο?• iav πώς
(fort. πα>ί) άκούσωσι, irawromu.10
"ΗΏ. Contumax. Ο', παραπικραίνων. Ά. Σ.
προσί/ηστη?.11
6. ΙζΛΜ B»?Ag] ΕΪ73Ρ *?• <2«arot;w refractani
(s. aculei) et spinae sunt tecum. Ο'. &σπ
παροιστρήσουσι, και ίπισυστήσονται ίπϊ ae
κύκλω. Σ. ιταμοί γαρ και απόρρητοι ίίσι πρ6ς
σί. θ. . δύσκολοι και άπίιθίΐς μ^τά σου.12
ΟΓΡ^^Τΰ. Ο', τους λόγους αυτών. θ. από
τά>ι/ λόγωι/ αι)τώ^.13
rtfjy 7W. iVe expavescas. C μη ίκστης (Ά.
"fTviu*- Σ. καταπλαγής. θ. πτοτ^^?14).
"^Ο. Ο', παραπικραίνων. Ά. άλλάσσα>ί>. Σ.
προσίρίστή?.15
7. T^JMJ. Ο', πτοηθώσι. Ά. Σ. παύσωνται™
Β,ΊΛΗηΗ. Ο', «(β. Λ). Ά.τά&τα. Σ. ίσα.17
9. IDDVTOE. Volumen libri. (Υ. κ<φαλΙς βιβλίου.
Σ. (Ιλητον τ(ΰχος.™
ίο. vn njrtj wjflp Τ1^ 3ί,η?"!• ^ *™/>'α
erant m eo e/e^a e* gemitus et lamentatio.
(Υ. θ. κα2 ίγίγραπτο (alia exempl. add. eV
aiVr/7, 8. c/ί αύτ?)ι/19) θρήνος και μίλος καΐ ούαί.
Ά. (καί) γίγραμμίνον ην cV αι/τοΰ κτίσις καϊ
άντίβλησις και ίσται.20 Σ. . . θρήνοι καϊ κατά-
λίγμα καϊ μέλος π€νθικόν.η
Cap. ΙΠ.
1. ΤΟΝ NJOfintiN Γ»Ν. Qt/orf inveneris comede.
Ο'. Vacat. 2^ Ο/ F. ο iav eupj/r φαγί 4}
3. Τ*?Ν ΙΓύ *»:« ΊψΗ. Qttorf ego do tibi. Ο'.
τής διδομένης €ΐς σί. Σ. ου δίδωκά σοι.2
|7ΪΠΏ7. In dulcedinem. Ο', γλυκάζον. Ά. τή
γλυκύτητι?
5. flttA» "Π» HDto \Χ>?. Profundo* labio et
graves lingua. CY. βαθύγλωσσον. Alia ex-
empl. βαθύγίΐλον και βαρύγλωσσον.*
exponendum videtur. Adonai unum nomen est de decem
vocabulis Dei, et significat Dominum, quo saepe et in
hominibus utimur . . . Quando igitur duo, Domini et
Domini, juncta sunt nomina, prius nomen commune est,
eecundum proprie Dei, quod appellatur αρρητορ, id est,
ineffabiUP T Codd. 86, 88. Cf. Hex. ad Jesai. i. 2.
8 " Ita Regius cod. bombycinus."— Montef. 9 Codd. 86,
88. Cf. ad v. 7. 10 Syro-hex. in marg. cbar. med. J
♦ yO »η i.» .o\vt ψ » 1 ι ι ./, Est fortasse Symmachi,
cui Cod. 86, teste De Reg, vindicat: iav πως άκοΰσωσιν.
11 Codd. 86, 88. M Cod. 86, teste De Reg. In priore
lectione non assequimur epitbeton απόρρητοι de hominibus
dictum, nec cepisse videtur Syrus noster, vertens: .u».
♦ ^LoJ^, (άνίΧπιστοι) )•, •\ tn Jljo ^Oot-fc.-»^ | . ^ \ .Γ,Υ),
13 Codd. 86, 88. u Cod. 86. Ad Sym. Parsona. ex-
scripsit κατάΧλαγης, invito De Reg. Praeterea ad μη ίκστης
Parsons. e Cod. XII affert: Ά. μη ηγγοίης, quod nescio
quid sibi velit, nisi glossator ad μη ίκστης appinxerit μη
άγωνιάσης. lb Cod. XII. Cf. ad Cap. xvii. 12. xx. 8.
xxiv. 3. le Cod. 86. Cod. 88 affert : Ά. Σ. παύσωσιν.
Deinde Montef. ex Regio edidit : Oi λοιποί- κοπάσουσιν ; ex
Origene, ut videtur, qui tantum ait (Opp. T. III, p. 408) :
άσφαΧίστ(ρον hv \iyoiro άντ\ του πτοηθώσι, καπάσουσι. Sed
cf. ad Cap. iii. 11. ir Cod. 86, teate De Reg. 18 Codd.
86, 88. Mendose Cod. XII : Σ. ιλ?; το τή>χος. Accurate,
ut solet, Syro-hex. ♦JUa-i-o )V » f> 1» .»»• Cf. Hex. ad
Psal. xxxix. 8. 1β Sic Comp., Ald., Codd. III, XII, 22,
23, 26, alii, et Syro-hex. * Nobil., Origen. (Opp.
T. III, p. 409), et Reg. : Καϊ 6 μίν ovv θ*οδ. ακολούθως τοΊς
Ο' (ξί&ωκιν' δ 8e Ί.νμ. ου πάνυ άπαδόντως, θρήνους (ηοη, ut
Montef., θρηνον) και κ. και μ. π(νθικόν & oe Άκ., γτ/ραμμίνορ,
φησϊν, η* ν eV αυτοΰ (uon tV αύτφ) κτίσις και άντίβλησις και
(σται. (Pro κτίσις Montef. ex conjectura edidit κτησις, a
Π3|5, poseedit; sed Hebraca Π3|5 et Γτ?ΐ? etiam de crtatume
aliquando posita sunt, et Origenes in enarratione mn»
repetit. Deinde pro άντίβλησις, collatio, quae forma cum
Homerica άνάβλησις, dilatio, conferenda est, L. Bos ten-
tabat άντιβόλησις, suj>plicatio.) n Nobil, cet. Parsons.
e Codd. 86, 88 exscripsit: Σ. καταλΐγμα. Σ. μίλος μούσι-
κόν (sic); aliter ac De Reg., qui e Cod. 86 affert: Σ. κατά-
\(γμα και μ. π(νθικόν. Tandem Syro-hex. ad μίλος (]V Λ ., ο)
affert: * )k-J^o/ .j».
Cap. III. ■ Cod. Jes. Asteriscum assumpeimus e Cod.
87, Syro-hex. Sic sine aster. Codd. 62 (cum αρης pro
«Jpj7s),88. 8Codd. 86, 88. 8Iidem. «SicComp.,
Ald. (sine καϊ), Codd. III, XII, 22, 23 (cum βαθυγλ.), 26,
36, 48 (cum βραδυγλ.), alii, et Syro-hex. Origen. ibid. : h
(παίνω ουν ίίρηται 6 βαθΰχαλος και ά βαρίη/Χωσσος.
5 Ο 2
774
EZEC
6. &&*** *h. Ο', ούδε προ? λαούς. θ. 6φε-
λον . . .δ
HDto Χφ* Ο', άλλοφωνου?. Οι Γ. βαθυχεί-
\ου?.*
^3. (Χ. στιβαρού?. Ά. βαρεΐ?.7
7. TTftTl 17"^^ nS^EjTl. Obfirmati fronte et
duri corde sunt. Ο', φιλόνεικοί είσι /cat σκλτ;-
ροκάρδιοι. Ά. ισχυροί μετώπω . . ,8 Σ. af αί-
&Γγ μετώπω και θρασυ(κάρδιοι).9
8. ΓΐΏίΛ (bis). Pariter ac. Ο', κατεναντι. Ά.
συμφωνώ?}0
ΟΠ2Ώ . . . ΐΤΠ^?. Ο', το νϊκό? σου . . . του ν'ι-
κου? αυτών. θ. το μετωπόν σου . . . του μετώ-
που αυτών}1
9. ΐϊΓΠΏ W0. Ο'. Vacat. Alia exempl. δεδωκα
το νΐκό? σου.12 ^ θ. δεδωκα το μίτωπόν
σου 4.»
ΓΙΠΠ~^7]# Neque expavescas. Ο', μηδέ πτοη-
%. >& Σ. μηδέ ύπενδώ? <14
11. HTiiirrTW. Ad exsules. Ο', ει? τί)ί> αίχμα-
λωσίαν (Ά. μετοικεσίαν. Σ. εξοικισμόν. θ.
άποι/οαι/15).
HIEL.
[Cap. III. 6-
11. Α'ΤίΤ. 0'. €^ωσί.
Ά. Σ. παιίσωι/ταί. θ
κο7τάσωσί.1β
13. "'Μ 7ip"l. JF/ iowwm α/arwm. Ο'. κα\ εΐδον
φωνην των πτερύγων. Σ. και σύγκρουσιν irrt-
ρίγων.17 Aliter : Σ. (και) ψόφον . ,18
ΓΗρ^ΐ^Ώ. Contingentium. Ο', πτερυσσομένων.
Ά. συναπτομένων. Σ. προσπιπτουσών. θ.
προσκρουομένων}9
ΤΠΐΙ Φ5Π. Fragoris magni. Ο'. τοΟ σεισμού
>% Ά. Σ. θ. τοΟ μεγάλου*.20
14. ΓΙΏΓΠ1 ΊΏ. Maestus in aestu. Ο'. ei> όρ/*#.
Alia exempl. μετέωρο? kv όρμ{}.21 Ά. πικρά?
kv χόλω. Σ. πεπικραμμένο? χόλω.22
V^ 1 1 ■ ι * ι^ι« Et manus Jovae erat super me.
O'. Afat χείρ κυρίου εγενετο επ' εμε. Σ. χύρ
γαρ κυρίου ην (π ίμί.
15. ^"^Μ 7JFI. Tel-abib. 0\ μετέωρο?, και περιήλ-
θον. Ο/ Γ. θελαβίβ.24•
Ώ^ΏψΏ. Stupens. Ο', αναστρεφόμενο?. Ά.
(juxta ed. 2^m) ηρεμάζων. Σ. άδη μονών. θ.
0αυ/*ά£ωι>.25
16. Γήπρη-τ τη. ο: ^Ά. ς. θ. *<** kyk-
νετο<4 λόγο? κυρίου.26
6 Parsons. ad προς λαούς e Codd. 86, 88 exscripsit:
θ. ωφίλορ (sic). Lectio pertinet ad ν pro ^?, aut hic,
aut in locutione *6~DK, Ο', και d. β Codd. 86, 88
(cum βαθυχ€ΐλ(ΐς). 7 Iidem. 8 Cod. Jes., ubi
ισχυρω scriptum, teste Parsons. 9 Montef. e Cod. Jes.
edidit: Σ. άναώύς (Parsons. avtXfis) μετώπω. Praeterea
Parsons. affert : Σ. avrfus (sic) μ. και θρασυ (sic) Cod. 86.
Σ. άναώύς προσώπω (sic) Cod. 88. Denique De Reg. e Cod.
86 falso exscripsit : Σ. avcuBtis μ. και θρασύ*. 10 Codd.
86, 88. " Videlicet Aq. concordat cum LXX."— De Reg.
Fallitur. Cf. Hex. ad Exod. xxviii. 27. Ezech. xi. 22.
11 Codd. 86, 88. Sic in textu Cod. 42. u Sic Ald.,
Codd. III, 26, 68, alii. Syro-hex. in marg. τό vukos
()io ».;*.)■ 13 Cod. Jes. (In schedis Parsonsianis Θ.
abest.) Sic in textu Codd. 22 (cum πρόσωπον), 23, 36,
alii, et sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. " Cod. Jes.
Parsons. e marg. Cod. XII sine nom. affert: μη& xmtvbas.
16 Codd. 86, 88. Ad Sym. cf. Hex. ad Jerem. xl. 1.
18 Codd. 86, 88, quorum hic παΰσονται et κοπάσουσι habet.
Cf. ad Cap. ii. 7. 17 Syro-hex. )*--»-9{? (mi .α».
♦ Ia^?• Montef. e Cod. Jes. affert : Σ. κα\ σύγκρουσιν.
18 Cod. 86, teste De Reg. Cf. ad Cap. xxvi. 15. 19 Cod.
86. Sic, nisi προπιπτουσών, Cod. 88. ^ Cod. Jee., teste
Parsonsio : 3S Ά. θ. μΐγάλου. Cod. 86 : Ά. Σ. τοϋ μεγάλου.
Sic in textu sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. Codd. 36,
48, alii : σ«σ/χοΟ μ(γάλου. 21 Sic Comp. (sine ev), Ald.,
Codd. III, XII, 22, 23, 26, alii, Hieron., et Syro-hex.
22 Codd. 86, 88, ubi π^πικραμίνοί scriptum. Cf. Hex. ad
Job. iii. 5. 23 Syro-hex. )L^i-ao? i_ *-^ o*•-;^ •»«••
♦ -Nv too» ά-V-?. 2* Cod. 86, teste De.Reg. Hie-
ron. : " Pro eo quod nos vertimus, acervum novarum/ru-
gum, Aq., Sym., et Theod. ipsa verba posuere Hebraica
thel abib, quod LXX transtulerunt, eubliinis et circuivi."
26 Hieron. : " Pro eo quos nos diximus maerens, et in
Hebraeo scriptum est masmim, Theod. transtulit admirans,
ut stuporem propbetae iniquitates eorum cernentis expri-
meret. Aquilae vero secunda editio, quam Hebraei κατά
άκρίβΐίαν nominant, transtulit ηριμάζων, id est, quiescens, et
eeorsum jKisitm? Codd. 86, 88 : Σ. άδημονάν. Syro-hex. :
Σ. θ. άδημονων (Jj/ ; -^ * ,-d). Cf. Hcx. ad Psal. cxv. 2.
28 Cod. Jes. Sic in textu Comp., Ald., Codd. 22, 23, 26,
alii, et sub aster. Codd. 87, 88, et Syro-hex.
-Cap. III. 27.]
EZECHIEL.
77.-,
17. Πε&. Speculatorem. Ο'. σκοπ6ν. Ά. σκο-
π^υτήν.27
5TTOJ. Ο7. &'<$ωκά σ€. Σ. ?τα£<£ σ«.Μ
^ΏΏ ΟΓήΝ ΓηΠΪΓη. £7 mon<?<M eos α me.
Ο', καϊ διαπαλήστ} (Ά. διαστ^λβ. Σ. προφυ-
λάξίΐς29) αύτοΐς παρ' ψοΰ. Σ. και προφυ-
λάξεις αυτούς παρ' ίμοϋ.30
18. ITOfi. Morieris. Ο', θανατωθήστ]. Ά.άπο-
θαντ}.31
\rrjg vun Vtyfrff rnrr }jfy\ ^ίγπγτ ν1:•}.
22/ non monueris eum, neque locutus fueris ad
dehortandum improbum α via ejus. Ο", και ού
δκστΐίλω (Ά. διαστΐλί}32) αύτω (alia exempl.
add. ονδ€ έλάλησας33) του διαστείλασθαι τω
άνόμω άποστρίψαι άπο των οδών αύτοΰ. Σ.
(και) μή προφύλαξες αύτον, μηδϊ λάλησες &στ€
άποστρίψαι αύτον της όδοΰ αύτον.3*
ΊΓ^Π?. Ad vivum servandum eum. Ο', του
ζησαι αυτόν. Ά. του σώσαι αύτον35
"*5ί?• In pravitate ejus. Ο', tjj αδικία (alia
exempl. ανομία,39) αύτοϋ.
20. 7itD3D. Offensionem. Ο', τήν βάσανον. Οι
λοιποί• σκάνδαλον37 θ. άσθίρίΐαν.38
ΙΠΊΓηΠ Ν7 ^3. Ο7, οτι ού δΐ€στ*ίλω αύτω.
^ Σ. (π€ΐδ^ι /χ») προίφύλαζας αυτόν <**
21. νεπ *nbib ρηβ ^Ί™1? 'Ί •™ν\ ή,
au/f//i *t monueris justum ne peccet. Ο', συ
δϊ kav διαστείλ^ τω δικαίω του μτ) άμαρτΰν.
Σ. θ. tay i« προφύλαξης τϋν δίκαιο* ίνα μη άμαρτώη].*0
ΊΠ|2 . Monitionem admisit. Ο', διςστίίλω αύτψ.
Ά. δΐίστάλβη. Σ. δκστάλη.*1
22. D». Ο'. Vacat. >£ εκεί*."
24. ^irfcS^J^n. Et ingressus est in me. Ο', και
ηλθ(ν €7r' ίμί. Ά. Σ. (και) (Ισηλθεν kv ίμοί.43
*ΤΙΓΏ. In medio. Ο', kv μίσω. Σ. ίντός.4*
25. Π^Π^. .FW*. Ο', δεσμοί. Σ. βρόχοι.*6
26. ^ΓΓ^Ν. Ad palatum tuum. Ο'. Vacat. ^
θ. πρόί τδι> λάρυ-yya σου «f.46 Ο/ Γ", προς
τύν λάρυγγα σου*7
ΛΕΠΝί1]. Et obmutesces. Ο'. κβ« άποκωφω-
θήστ). Σ. καί <£λαλο9 Ισ^.48
27. Π*ίΓΡ ^IN. 0\ κύριος. Alia exempl. άίωι/at
κύριος; alia, κύριος κύριος.46
^77? ^ΊζζΠ ^?Φ 5Γ?^?• Quiaudit,audiat;
et qui omittit, omittat. Ο', ό άκούων άκουίτω,
και ό άπειθών άπειθίίτω. Ά. . . (και) ό παυό-
μενος παυίσθω.50 Ά. (juxta ed. 2dani) ο άκούων
άκουσθησίται, καϊ ό άπολίίπων άπολαφθησπαι.
v Cod. 86, teste De Reg. Cf. Hex. ad Jesai. lvi. io.
18 Codd. 86, 88. w Iidem. Montef. e Cod. Jes. edidit :
Σ. και προφυλάξεις. M Syro-hex. .qj/ »o)L fjslo ,*£o.
♦ «jjo. 31 Cod. 86, teste De Reg. M Idem.
33 Sic Comp., Ald., Codd. II (cum (λάλησα), III, XII, 26,
alii, et SjTo-hex. Codd. 22, 23, 36, alii: και iav μη bia-
στ(!λη αυτψ μηδί λαλήσης. Μ Cod. 86. (Pro άποστρίψαι
Pareons. e Codd. 86, 88 exscripsit άποστρί^ιν.) Sic, nisi
προφυλάξίΐς et λαλησ(ΐς, Cod. 88. M Cod. Je8. Si
Aquilae lectio est, pro σώσαι corrigendum videtur ζωώσαι.
Cf. tamen Hex. ad Psal. cxviii. 25. M Sic Codd. 22,
36, alii, et Syro-hex. in marg. char. med. w Cod. Jes.
Codd. 86, 88 : 02 Γ', σκάνδαλον. w Hieron. : " Sed
ponitur offendiculum coram eo, sive tormentum, et ut
Theod. dixit, infirmitas." Mox v. 19 ad διαστίΛ^ Cod. 86
affert : Σ. προφύλαξης. * Cod. Jes. *° Syro-hex.
♦ |^--^ h Ua-/ ta-?JL^ >ά»1 γ^>1 ^» v<> .1 tim.
41 Cod. 86, teste De Reg., qui Ά. δκστίλθη (sic) exscripsit.
41 Sic in textu Codd. 87, 88, Syro-hex., et sine aster.
Cod. 62. Hieron. : " Quod ex Hebraeo transtulimus, ibi . .
in LXX non habetur." w Codd. 86, 88, teste Par-
sonsio. De Reg. e Cod. 86 exscripsit : Ά. Θ. «V. iv ίμοΊ.
44 Iidem. to Iidem. w Cod. Jes. Sic in textu
Codd. 22, 23, 36, alii, et sub aster. Cod. 87, Syro-hex.
47 Cod. 86. De Reg. exscripsit : Οί Ι", κα\ λοιποί, notans :
"Qui autem sint λοιποί, divinare difficile videtur; puta-
verim tanien posse intelligi, in Vta, Vlta, et Vllma edi-
tione ita lectum esse atque in tribus." Sed Xourovr in hoc
codice pro aliis exemplaribus interduni poni persuasum
habemus. tt Cod. Jes. Parsona. β Codd. 86, 88
execripeit : Σ. καί αλλοί Ισν. ** Prior lectio eet in
Codd. 22, 23, 36, aliis, et Syro-hex. (qui ad ά&ωναϊ in
marg. affert: Σ. κύριος); posterior in Comp., Ald., Codd.
III, 26, 42, aliis, et Syro-hex. in marg. De Reg. e
Cod. 86 affert: (&) Π. αδω^ιΐ * κύριος. Cf. ad Cap.
ii. 4. M Codd. 86, 88, quorum hic παυσάσθω
habet. Cf. ad Cap. ii. 5, 7. iii. II. " Hieron. :
" Secunda Aquilae editio ita transtulit : Qui audit,
776
EZECHIEL.
[Cap. IV. 1-
Cap. III. 23. καθώς — ή 8ρασι?, και καθώς 4 ή
δόξα.™
Cap. IV.
1. Π5Ι7• Laterem. Ο', πλίνθοι?. Σ. πλινθίον.1
ΠΐρΓΓ). Et insculpes. Ο', και διαγράψει?. Σ.
(και) χαράξει?, θ. {και) γλύψει?.2
2. ΤΪ2ΣΏ . Obsidionem. Ο', περιοχήν. Σ. πολιορκία*.3
ΡΠ• Turrem speculatoriam. Ο', προμαχώνας.
Σ. inclusionem muri*
TObb. Aggerem. Ο', χάρακα. Alia exempl.
τάφρον.5 Ά. Σ. θ. πρόσχωμα.9
Ο'ΗΖ). Arietes (machinas bellicas). Ο', τά?
βελοστάσει?. Ά. άρι/ay. Σ. τνρσει?. θ.
προ/ζαχά^αί.7
3. "^Ρ• Ο'. τοΓχο»/. θ. τίΓχοί.8
•"Μ^^ΓΠ• Bt dinges. Ο', και ετοιμάσει?. Σ.
και στρέψεις.9
ΊΪΣίΏΙ ΠΠ^ΓΠ. Et erit in obsidione. Ο', και
εσται kv σνγκλεισμω. Ά. θ. (και εσται εν)
π€Ρι0Χν• 2. Ίνα ζ πολιορκονμενη.10
3. ζΓ!?1)• jB/ obsidebis. Ο', καί <π>γκλ€ίσ6ΐ9. Ά.
(<αί) περιεξει?. Σ. (καί) άποτειχίσει?. θ.
(καί) πολίορκτ^σβίί.11
4. C^n ^5pO. (Juxta) numerum dierum. Ο'.
κατά αριθμόν των ήμερων + πεντήκοντα (alia
exempl. ei/cj/jj/coj/Ta12) καί ^κατόΐ"<.13
5. 0*Ρ DWrfi ΓήΝΌΊΠ7ϋ. Trecentos et nona-
ffinta dies. Ο', ενενήκοντα και έκατύν ήμε-
ρα?. ££• ΟΙ λοιποί- τριακόσια? και ανήκοντα
ήμερα? «4.14
6. ΓΠΝΓΠΝ. Haec. (Ύ. ταντα. Alia exempl.
ταύτα -τ πάντα «4.1δ
ΓΡ?#. Sfecwwrfo. Ο'. Vacat. >% Ά. θ. fcrfre-
ρον <16
7. ΓΤ^ίΕΓΤ ^Jptt ^33 fOfi. Diriges faciem tuam,
et brachium tuum erit nudatum. Ο', ετοιμά-
σει? το πρόσωπον σον, και τον βραχίονα σου
στερεώσει? (θ. άποκάλνψον17). Σ. τάξεις τό
πρόσωπον σου, και τ6ν βραχίονα σον γυμνόν.
9. CPDM. Speltam. Ο'.θ.όλύραν. Ά. Σ. ζεαν}9
audietur; et qui relinquit, relinquetwr." 52 Cod. 87,
Syro-hex.
Cap. IV. l Hieron. : " Pro latere, qui Graece dicitur
genere feminino ή πλίνθος, Sym. manifestius interpretatus
est πλινθίον, quem nos laterculum et abacum appellare
possumus." 2 Codd. 86, 88. 3 Syro-hex. .j».
* Iz^o i ο ;_**». (Locutio id«A3 }«*• ponitur pro πολωρ-
κύν Jesai. xxvii. 3. xxxvii. 8.) ' Idem: lo».-\.» .«ββ.
♦ jicub. Circumscriptio est, ut videtur, vocis άποτύχισμα,
quam pro eodem Hebraeo posuit Sym. ad Cap. xvii. 17.
xxi. 2 2. xxvi. 8. Cf. Hex. ad Psal. xxvi. IX. 6 Sic
Codd. 87, 88. β Cod. 86. T Codd. 86, 88. Cf. ad
Cap. xxi. 22. 8 De Reg. e Cod. 86 exscripsit: O'. [sic
in textu Codd. 42, 87, 88] θ.τύχος. "Αλλος [Codd. 36, 49,
alii]• w τοίχοι/. β Codd. 86 (cum arpe^jjs), 88. Syro-
hex. ♦ ^aaio .»». 10 Codd. 86, 88 : Ά. περιοχή. Σ.
πολιορκουμίνη. S)TO-hex. affert : ♦ \ m •% ..&oo jootlf .α».
11 Cod. 86, ubi όποτε ιχείοη]: scriptum. Cod. 88 affert:
Σ. άποτΐΐχίσίΐς. 12 Sic Codd. 87, 88, alii, et Syro-
hex. 13 Cod. Jes.: πεντήκοντα κα\ εκατόν, ου κείται
παρ Έβραίοΐί. Absunt a Comp., Ald., Codd. 49, 68, aliis;
obelo notantur in Codd. 87, 88 (qui male pingunt:
*ν*νηκοντα -¥- κα\ 4κατ6ν ^), et Syro-hex. 14 Cod. Jes.,
ut videtur. Cod. 86, teste De Reg.: Ά. Σ. Θ. f και lj
ήμίρας. In textu hic et v. 9 pro έκατ6ν Ald., Codd. 42, 49,
alii, τριακοσίας habent. Origen. Opp. T. III, p. 414: Ούκ
άγνοουμΐν 8e, τίνα των αντιγράφων (χειν ρ' και ν ημίρας' και
άλλα η κα\ ρ ημίρας' κα\ τα πλύονα δέ V κα\ ρ' ήμίραΓ αλλ'
ίπισκεψάμενοι tcis λοιπας εκδόσίΐ:, tupopcv τ eivai και y ήμίραι.
Hieron.: " Satisque miror cur vulgata exemplaria centtim
nonaginta annos habeant, et in quibusdam scriptum sit,
centum quinquaginta ; cum perspicue et Hebraicum, et
Aquila, Symmachusque et Theodotio trecentos nonaginta
annos teneant, et apud ipsos LXX, qui tamen non sunt
scriptorum vitio depravati, idem numerus reperiatur."
16 Sic Syro-hex., et sine obelo Ald., Codd. III (cum αυτά
pro ταΰτα), 26, 36, alii. w Cod. Jes. Sic in textu sub
aster. Codd. 87, 88, et Syro-bex. Codd. 22, 23, 36, alii,
in textu : « Bevrtpov. " Codd. 86, 88. 18 Syro-hex.
19 Cod. 86, teste De Reg. Hieron.: "Quam nos viciam
interj^retati sumus, pro quo in Hebraeo dicitur chasamim,
LXX Theodotioque posuerunt όλύραν, quam alii avenam,
alii siifnlam [MS. Sangerm. sicalam] putant. Aquilne
autem prima editio et Sym. flrar, eive ftiar, interpretati
sunt."
-Cap.v. ι.] EZEC
10. SjTO. Ο', σίκλους. Σ. στατήρας."
ny-TJT. Ο'. &>y καφοΟ. Σ. c/y καιρόν*1
12. Γ^. Placentam subcinericiam. ΟΆγκρυφίαν.
Σ. διαρτισμόν.**
ηΝ2 "77^ NYTl. #/ ίρ,Μ^ stercoribua ex-
crementi. O'. e»' βολβίτοις κόπρου. 'AXXoy
κα2 αι)τό . . ,83 Σ. . . kv σκυβάλοις διαχωρή-
σβω?.24
13. Π$Τ "β!^, Ο', /cat 6p€?y τά& Xeyei /cvptoy
■τ- ό θ(ος του Ισραήλ < Ά. Σ. θ. και (ΐπ€
κύριος προ? μί.κ
ΝΏΕ 0ΏΠ7"ΓΙΝ. Panem suum immundum.
Ο', ακάθαρτα. >% Οι Γ', τον άρτοι/ αυτών
άκάθαρτον «4.20
ϋϋ Ώΐν™ ΊψΝ θΛ%. Tnter gentes, quo
expellam eos. Ο", kv τοις ίθνζσιν (alia exempl.
add. ol• διασκορπίσω (s. -πιω) αυτούς €/c€t27).
2j. άπό r^r άφ^ϊ τωι/ ίθνών . . .
14. πη$. Ah! Ο'. Σ. μηδαμώς. Ά. ά, ά, ά.
θ. <δ.29
Π3Π. θ', e/. Ά. Σ. θ. ιδού.90
ΤΙΐ©. Impura. (Ύ. Ζωλον. Alia exempl.
βφηλον.31 θ. φεγγούλ.32
16. VBtrnH. S/ercora. Ο'. Jg Ά. θ. τά«<
βόλβίτα.33
HIEL.
777
15. ν?3. CX. τω»/ βολβίτων. Σ. τάρ σκυβάλων.**
16. αΐΎΤΠΒΏ. Baculum (fulturam) />αηί*. (Χ.
στήριγμα άρτου. Ά. (juxta ed. i»em) ^<££_
$01/ άρτου. Ά. (juxta ed. 2dam) Σ. θ. στε-
ρέωμα (άρτου). **
HJNia. Oum 8ollicitudine. Ο'. cV cp&<?.
Ά. (€ν) μίρίμνβ. Σ. /χίτά άκηδίας.**
16, 17. DW DrA> TIDIT JVD*? ί VUP flDQmi
^tpj]• Et cum stupore bibent ; ut careant
pane et agua, et stupeant. Ο', και kv άφα-
νισμώ πίονται' όπως ίνδ((ΐς γίνωνται άρτου
και ύδατος' και άφανισθήσίται. Σ. μ*τα άθυ-
μ'ιας (β. άκηο'ιας) . . Ίνα Χαπόμίνοι Άρτου και νοατος
άθυμησωσι?^
^5 »2??• Ιη pravitate eorum. Ο', kv ταΐς άδι-
κίαις αυτών. Σ. μ€Τ αδικίας . ,88
Cap. IV. 9. -τ οστράκινον 4.™ 14. «τ kv ακαθαρ-
σία Ί. -j- παν 4 κρέας.40
Cap. V.
1« •"^Hjpfi. A8sumes eam. Ο', κτήστ) αυτήν. Ά.
θ. λήψη . ,1
Φ 975?!• Et assumes tibi. <J. και Χήψν
>^•'Α.Θ. σ*αυτώ4*
80 Codd. 86, 88. Cf. Hex. ad Jerem. xxxii. 9. 21Cod.
86, teste De Reg. Parsons. e Codd. 86, 88 exscripsit:
r]*
Codd. 86, 88. Syro-hex. l.Nv^y .λ>.
♦ (διηρτισμίνονΐ). a Cod. 62 in textu : καϊ αυτό iv β. κ.
44 Codd. 86, 88. * Iidem. In textu obelus est in
Cod. 87, Syro-hex. M Cod. Jes. Sic in textu, nisi
ίαυτων, Codd. 22, 23, 36, alii. Codd. 87, 88: -Χτόν 3.
αντων* ακάθαρτα. Syro-hex.: •Χτό>» αρτον•*• αυτών άκάθαρτον.
27 Sic Ald., Codd. 22, 23, 36> al"» et SjTO-hex. ** Syro-
hex. ♦iLjaaa^? Jk*--^ ^» .*>. " Hieron.: "Juxta
Aquilam tertio detestatus est, Ah! ahl ah! Juxta Sym.
vero et LXX respondit, μηοαμώς, quod Latine dicitur,
nequaquam; pro quo Theod. transtulit, 0 Domine Dens!"
Cf. Hex. ad Jos. vii. 7. » Codd. 86, 88. Sic in textu
Codd. 42, 23, 36, alii. 31 Sic Comp., Ald., Codd. II
(in marg.), III, XII, 26, 49, alii, et Syro-hex. Duplex
lectio, ίωλον καϊ β., est in Codd. 22, 23, 36, aliis.
M Codd. 86, 88. Cf. Hex. ad Levit. vii. 18. M Cod.
Jee. S4 Cod. 86, teste De Reg. *» Hieron.: " Ver-
bum Hebraicum mate prima Aquilae ed. baculum, secunda
et Sym. Theodotioque σπρίωμα, id e&t,firmamentum, in-
terpretati sunt." Codd. 86, 88: *A. ράβοον άρτου.
36 Codd. 86, 88. * Syro-hex. Jjuu^ |α^ολ ρ. ,^>.
♦ yOot^ )i-oL .)>>v>->o 1τη»\-> ****** ι-»?. (Norberg.
prave exscripsit lftJ^- t^., cum violentia, et in fine
yOcH^. )i-^i, con/ractio eis.) Lectio manca esse videtur,
cujus prior pars i&^ao «ϋ«. (μη-α άκηδίαί, Psal. cxviii. 28
in Syro-hex.) fortasse ad n^"l? pertinet. Cf. locum
parallelum Cap. xii. 19. Codd. 86, 88 afferunt: Σ. λιιτό-
pxvos (sic). M Cod. 86. Μ Syro-hex. Hieron.:
" In vase quoque LXX addidere^icit/t." *° Cod. 87,
Syro-hex.
Cap. V. 1 Cod. 86, teste De Reg. ■ Cod. Jee. Sic
in textu Codd. 22, 36, alii, et eub aeter. Codd. 87, 88,
Syro-hex.
778
EZECHIEL.
1. 4?ΰ5Ό. Ponderis. Ο', σταθμίων. Ά. στα-
θμίον?
DfijTprT). Et pariiens eos. Ο', και διαστή-
σεις (Ά. Σ. θ. μερίσεις*) αυτούς.
2. T\W?ti (in imo, 2do, et 4to loco). Tertiam par-
tem. Ο', τδ τέταρτον. Ά. Σ. θ. τό τρίτον.6
"VJQJl. Combures. Ο', άνακαύσεις. Alia ex-
empl. ά^αλώσεί?.8
^Q*! fiN^ES. Postguam impleti fuerint dies.
O'. κατά τήρ πλήρωσιν των ήμερων. Σ. «oy
(s. ay) άν πληρωθώσιν αϊ ήμεραι.7
ΓΡφψΤΓΜ nngfc). Ο'. κα2 λ^τ? τδ τέταρ-
τον, -ί- κα2 κατακαύσεις αύτο εν μέσω αυτής•
καΐ το τέταρτον «4.8
Πν^7• In ventum. Ο'.τω πνενματι. Ά. Σ. θ.
εις άνεμον.9
Ρ^Ν. Evaginabo. Ο', εκκενώσω. Σ. γι/-
/χι/ώσω.10
3. ζ)"^?")• -Ζ?/ colligabis. Ο', και σνμπεριλήψτ}.
θ. (και) δήσεις}1
7pQ233. Jn laciniis tuis. Ο', τή αναβολή σον.
Ά. εν τοις πτερνγίοις σον. Σ. εν τοις κρα-
σπεδοις (σον).12 Aliter: Σ. εν άκρω τον
Ιματίον σον.13
[Cap. V. 1-
οΐκω Ισραήλ.™
■" τ ν • : τ λ• : - ' : •- τ
ΠϊΣΠΝ. Haec est Jerusalem; in medio gen-
tium posui eam, et circa eam regiones. O'.
αύτη ή Ίερονσαλήμ, εν μέσω των εθνών τε-
θεικα αντήν, και τάς κύκλω αυτής χώρας. Σ.
αυτή ή Ί(ρουσαλήμ, ην (V μίσω τών ίθνών τίθΐΐκα, και
κύκλω αυτής χωράς.
6 Ττμί o^arra nytth1? nosstoo-nM ίον\
ν• ν. . _ | . τ... _ τ . . ν ν » —
rrntoaD ίεν n^nnn-to vtten* Et
τ ν • : ν -: τ-; τ Ι • - / ••. ■■"
repugnavit judiciis meis in impietatem prae
gentibus, et legibus meis prae regionibus quae
circa eam sunt. Ο', και ερεΐς (alia exempl.
add. -r ήλλαξεν «ί 1β) τά δικαιώματα μον τή
άνόμω εκ των εθνών, και τα, νόμιμα μον των
χωρών τών κύκλω αυτής. Ά. και ττροσήρισε
το κρίμα μον . . ,17 Σ. άντικατηλλάξαντο δε
των κριμάτων μου τα: άσίβ(ίας τάς (κ των εθνών, και τά
δικαιώματα μου €Κ τών χωρών τών κΰκλω αυτής. θ.
και ήλλάξαντο τα, κρίματά μον . . . ,19
Quia judicia mea repudiaverunt, et in legilms
meis non ambulaverunt. Ο', διότι τα. δικαιώ-
ματα μον άπώσαντο, και εν τοις νομίμοις μον
3 Cod. 86, teste De Reg. 4 Codd. 86, 88. 6 Iidem.
Nobil. in imo et 2do loco affert: Ά. θ. τά τρίτον. 6 Sic
Cod. 88, Syro-bex., qui in marg. affert : ♦ fOoi. 7 Codd.
86, 88. (Parsons. e Cod. 86 exscripeit ως pro eW, invito
De Reg.) Syro-hex. ♦Jkooo-» ^o \ ioU->? *»V-W ..xd.
8 Sic cum obelo Syro-hex. Cod. 87 mendose pingit:
-i- αυτής• κα\ τά τίταρτον < Hieron.: " Pro tribus partibus
capillorum . . . LXX quatuor partes interpretati sunt;
cumque dixissent: Quartam partem igni comburee in
medio civitatis, et quartam concides gladio in circuitu
eju8, et quartam disperges in ventum, quia remanebat eis
quarta pars alia, addidemnt de suo : et quartam partem
as8umes, et combures eam in medio civitatis." 9 Codd.
86, 88. 10 Cod. Jes., et Cod. Reg. bombycinus. Cf.
Hex. ad Psal. xxxiv. 3. n Codd. 86, 88. n Iidem.
18 Cod. Jes. Cf. Hex. ad 1 Reg. xv. 27. Hieron. He-
braea vertit : in summitate pallii. u Sic cum obelo
Syro-bex. Cod. Jes. : ■+■ και (ρ(1ς 4, ου κΛται -παρ Έβραιοις.
Post πΰρ Ald., Codd. 22, 23, 36, alii, inferunt: «s πάντα
οίκον Ίσραηλ ; et sic sub obelo Codd. 87, 88. Secundum
Hebraeam veritatem pingendum videtur : «'£ αυτής (ξ(\(ί-
aerat πΰρ 3K€tj πάντα οΐκον Ισραήλ 4' -5- κα\ fpetr παντι οΐκφ
'Ισραήλ «ί . 16 Hieron. : " Quod pulcre interpretatus est
Sym.: Haec, inquiens, Jerwalem, quam in medio natio-
rmm posui, et circa eam regiones, commutavit etc." Syro-
hex. affert: Σ. %v (sic) iv μίσω τών (θνών (Ι ο ο» o*-»&wf
l^^y fc^^>). 16 Sic Codd. 87, 88, et sine obelo
Codd. 22, 23, 36, alii. n Cod. 86, teste De Reg.
Parsons. vero e Codd. 86, 88 exscripsit : *A. κα\ προσήρισαν
τ6 κ. μ. 18 Hieron. in continuatione : Commutavit
judicia mea impieiatibus quas didicit α gentibus, et justi-
ficatione8 meas α regionibus quae sunt in circuitu ejus.
Codd. 86, 88 afterunt: Σ. άντικατηλλάξαντο ie. Syro-hex.
.(j^jkO*^.) j^k^o^ u^•; )JL>; A^» ^-? nft\^» .^d.
♦ Uxaa^ ^ao? ^oC^. 19 Parsons. e Codd. 86, 88
affert ". θ. κα\ ήλλάξαντο τα κρίματά (Cod. 88 δικαιώματα) μου.
De Reg. e Cod. 86 falso exscripsit: θ. και ήλλαξαν τά
κρίματά μου.
-Cap. V. 14.]
EZECHIEL
779
ουκ ίπορεύθησαν ίν αυτοί?. Σ. βτ» τα νόμιμα μου
άπίίοκίμασαν, και iv το'ις κρίμασί μον ουκ ίπορτύθησα»?0
7. oygtpy? ^ftj ΒΛΠ9 D??^n Rfi• ^op-
/erea gworf tumultuamini (Deo obstrepitis) prae
gentibus quae circa vos eunt. O'. cti/d' ώ»/ j?
αφορμή (θ. οί λογίσ/xot21) ύ/χωΐ' 4κ των ίβνων
των κύκλω ύμων. Ά. (juxta ed. adam) : Εο
quod numerati estis in gentibus quae in circuitu
VestrO 8UTlt?* Σ. avff S>v τό πλήθος υμών iyivtro *κ
τών ίθνων των κύκλω ύμων.
8. "W-Oa. Ο'. Vacat. Ά. θ. ^ καίγί ίγώ 4.
Σ. ^ και αύτος ίγώ 4.2Λ
9. ΊψΝ ΠΙ*. Ο', ά. Ά. τα 8σα."
11. 73^ Τ.^ΡΦ'752. In omnibus detestandis
tuis, et in omnibus. O'. kv πασι ££ θ. τοις
προσοχθίσμασί σοι;, καΐ kv ττασι 4** Σ. .
τοις μιάσμασί σου . .
"^"DDfl. Ο', κάγώ. Ά. καίγ€ k-γώ, Σ.
αυτός.28
5Π3Ν. Detraham (oculos meos). Ο', άττω-
σομαί σ€. Σ. σνγκλάσω (s. συνθλάσω) σ(.
12. VY1Q\ Morientur. (Χ. άι/αλω^ο^τα*. Alia
exempl. θανατωθήσεται.30
12. Aa? ay^ai. £/ /ame contumentur. (Υ. και
-f το τίταρτόν σου 4 ίν λιμψ σνντ€λ€σθήσ*ται
(Σ. άναλωθήσ(ται31).
• • : - : • α» • : : • » » - •••.-•.
TVffjJ ΓΤΓΓτΑ• -Ε/ tertiapars gladio cadet
circa te, et tertiam partem in omnes ventos dis-
pergam. (Ύ. και τδ τίταρτόν σου ύς πάντα
άντμον σκορπιω αυτούς, και τό τίταρτόν σου
ίν ρομφαία πεσοΰνται κύκλω σου. Alia exempl.
££ θ. καΐ το τίταρτόν σου ίν μαχαίρα πισΐϊ-
ται κύκλω σου 4, καϊ τδ τίταρτόν σου (ίς
πάντα άνεμον σκορπιω αυτούς.32
Ρ^Μ. (Χ. ίκκενώσω. Σ. γυμνώσω.**
13. ^Ο^Π Τ^Γ£. Et quiescere faciam furorem
meum. Ο', και ή οργή μου. Ά. Σ. θ. •% και
καταπαύσω 4 (ττ)ν όργήν μου) .**
νΐΰΠ3ΓΤ]. Et consolabor me. Ο'. Vacat.
•)£ θ. καϊ παρακληθήσομαι 4.χ
14. TtifOOD ΊψΝ Π43Ά ns^nh. Et in ορ-
probrium inter gentes quae circa te sunt. O'.
και τάς θυγατίρας σου κύκλω σου. Ά. Σ. θ.
Ο', και €ίί Ονειδος ίν τοις ίθνεσι τοις κύκλω
20 Hieron. in continuatione : Quia legitima mea reproba-
verunt, et in judiciis meis non ambulaverunt. 21 Codd.
86, 88. Pro αφορμή, μορφή legunt Codd. 22, 36, alii, et
Theodoret., qui enarrat : ΐπκδή γαρ τ6ν των ίθνων άν(μάξασθ€
χαρακτήρα. 22 Hieron. 23 Idem : u Pro eo quod nos
interpretati sumus : Quia superastie gentes quae in circuitu
vestro eunt, Sym. transtulit : Quia multitudo vestrafuit ex
gentibus quae in circuitu vestro mnt? Syro-hex. affert:
Σ. ro πλήθος υμών iytvtTO (loot ■ 1 1 ^ >| )lo)> . ^. m).
** Codd. 86, 88 (sine Θ.). Cod. 62 in textu: xaiyt ί'γώ και
ποιήσω. Cod. 87, Syro-hex. : καϊ f-γώ ποιήσω.
Cod.
86, teste De Reg. 2e Cod. Jes. Sic Comp., Ald.,
Codd. 22, 23 (cum προσοχθήμασι), 26, 36, alii, et sub aster.
Codd. 87, 88, Syro-hex. w Syro-hex. ♦ *ολ^.α£β .&>.
Cf. Hex. ad Jerem. xxxii. 34, ubi in textu LXXvirali pro
τα μιάσματα Noster J^o^ao dedit. w Cod. 86, teste
De Reg. w Syro-hex. ♦ *o^jal/ .«ao. Scilicet Sym.
interiiretatus est JH^ , succidam, quod in nonnullis libris
legitur. Hieron.: "Con/ringam(sive juxtaLXX, abjiciam)
te" *° Sic Codd. 22, 48, alii, fortasse ex Symmacho.
TOM. 11.
31 Codd. 86, 88. Obelus est in Syro-hex., qui pingit:
-5- ko\ τ6 τ. σου ^. w Sic (cum X• pro 2K Θ.) Syro-hex.
Montef. e Cod. Jes. affert : Χ θ. τό τ. σου ίν μ. π*σύται.
Hieron.: "Hoc quod posuimue: Et quarta pars tui in
gladio cadet, de Theodotionis editioue sub asteriecis addi-
tum eet." Praeterea Montef. ex eodem cod. edidit : •Χ Ά.
καϊ τ6 τ. σου *ις π. ωκμον σκορπιω αυτούς. Locuui sic exhi-
bent Codd. 2 2, 36, alii : (Cod. 87: •Χ•) κα\ τ6 τ. σου π*σοΰνται
iv ρομφαία (Codd. 87, 88: (V ρ. π(σοΰνταϊ) κύκλω σου (^),
cetera ut in Syro-hex. ω Codd. 86, 88. Cf. ad v. a.
34 Cod. 86. » Cod. Jes. Sic in textu Comp., Ald.,
Codd. 22, 23, alii, et sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex.
Cod. 86 affert: 'Α. Σ. θ. Ο', παρακληθήσομαι. * Cod. 86,
et, om. O', Cod. 88. Eadem in textu lectioni των Ο' prae-
mittunt Codd. 22, 23, 36, alii, et sub aster. Codd. XII, 87
(cum οικώισμόν pro ονίΐδος), 88 (idem), et Syro-hex. (qui
pingit : κα\ *ίς ονίΐδος (β. 6ν*Λισμ6ν) X iv τοις t. τοΊς κ. σου *<).
Hieron.: V Quodque sequitur, et in opprobrium gentibus
quae in circuitu luo sunt, in LXX non habetur, pro quo
addiderunt de suo, etflias tuae in circuitu txw"
5H
780
EZECHIEL.
[Cap. V. 1Λ-
15. ΠΒΤΤ|Π. Et convicium. Ο', και δηλαϊστή (alia
exempl. δηλαία; alia, δειλαία; alia, δήλη37).
Ά. Σ. θ. {και) βλασφημία.38
ΠΏψΌΊ ΊΟΙΏ. Exemplum et stupor. Ο'. Va-
cat. •)£ θ. παιδεία και αφανισμός 4.39 Σ. . .
και απορία.
πνπ rtrvh^ rromi ηκη. in ira, et in
iracundia, et in castigationibus iracundiae. O'.
>% Θ. kv opyfj και θυμω Ί41 και kv έκδικήσει
θυμού μου.
16. ΠΓΠ ΙΪ•5ηΠ 1}ΠΠ ^ΙΤηΜ. Sagittas /amis
malas in eos. O'. {τάς) βολίδας (Ά. Σ. θ.
(τα,) βέλη42} τον λιμοΰ ίπ αυτούς. Alia ex-
empl. τάς βολίδας του λιμοΰ ^ τάς πονηράς 4
€τγ' αυτούς.43 θ. τα, βέλη τα πονηρά, kv αύ-
τοΐς.44
η^ΠψΌ? νΓΓΊψΝ. Quae erunt in perniciem.
Ο', και έσονται €ΐς εκλίίψιν. θ. α kykvovTo
€ΐς διαφθοράν.45
Ι- χΤ: Λν :ν-: χ ---: ν-:
Q^VW. Quas mittam ut perdam vos, et
famem augebo super vos. O'. Vacat. Ά. ^
(ά) αποσταλώ αυτά διαφθίΐραι υμάς, και λιμον
συνάξω έφ' υμάς Ι.46
16. Ώ&. Ο'. Vacat. Άλλος- ^ ύμΐν <47
17. ^3Π• Famem. Ο', λιμόν. Σ. ρομφαίαν.4*
Μ^Φΐ• ^ orbabunt te. Ο'. καΣ τιμωρήσομαί
σ€. Σ. 4 ποιήσσυσί σι ατίκνον.
^η-Ί^. Transibit per te. Ο', δΐίλίύσονται
€πι σΙ. Σ. όδΐύσΐΐ δια, σου.50
. Cap. VI.
2. □''φ. Pone. Ο', στήρισον. Ά. Σ. 0ey. θ.
3. DVDnS. Vallibus. Ο'. καΣ ταΓ? φάραγξι. Ά.
καϊ τοις χ^ιμάρροις.2 Σ. et perfectis? θ.
"»3Η. Ο'. kya>. Ά. {kya) >& άμι < Σ. (βγώ)
>£ auroy «*.5
■*■• ν .. τ _ : : • : ν •• : : • - τ; ■*-"' ν%*°
tabuntur altaria vestra, et confringentur simu-
lacra vestra. Ο', και συντριβήσονται (^
Τ1άντ€ς' άφανισθήσονται*) τα θυσιαστήρια
37 Prior lectio est in Codd. III, 36, 48; secunda in Ald.,
Codd. 42, 49, aliis ; tertia in Codd. 22, 23, 51, 87, 88,
Theodoret. et Syro-hex. (Jk-^j— o, non, ut Norberg. ex-
scripsit, Jbo-.j-.o. mieerabilis, quae vox nulla est. Verum
vidit Drach). Hieron. : " Δ^λαϊση^ vel δήλαίαν quidam
infelicem et miseram, alii perspicuam et expositam ad
miserias intelligi volunt." M Cod. 86, teste De Reg.
Montef. edidit : Ά. Σ. βλασφημία, ex Hieron., cujus verba
sunt : " Et erie opprobrivm et blasphemia . . . pro quo in
LXX legitur: Et erit (eris) στ(νακτη, id est, gemibilis; et
de Theodotione additum est, και δηλαϊστή, cujus verbi noti-
tiam non habemus. Pro quo tres (?) alii interpretes blas-
phemiam transtulerunt." 39 Cod. Jes. De Reg. e
Cod. 86 affert : Ά. Θ. natSda κα\ άφ. Codd. 87, 88 (sine -X),
et Syro-hex. legunt et pingunt : •)Κ κα\ δήλη παώίία (Syro-
hex. παιδ(ία, Jto?i_aft_s) κα\ αφανισμό: *. Codd. 22, 36,
alii, et Theodoret. : και 817X7 (s. δηλαία) παιδίία καϊ άφανισμφ
(-μοις Tbeodoret.). Denique Cod. 147, quem imitatus est
Grabius : και ί<ιλαι'α τ% παιδύα• και αφανισμός. *° Syro-
hex. ♦ \"> -ooy .40. α Cod. Jes. Sic in textu Ald.,
Codd. 68, 86, alii, et (cum και cV Θ.) Comp., Codd. III, 22,
26, alii. Codd. 87, 88, Syro-hex. : •Χ• eV opyfj μον, κα\ iv ΘΑ.
Mox post θνμου μον Codd. 22, 36, alii, inferunt: και «V
ίλίγχοις, fortasse ex alio interp. ω Codd. 86, 88.
43 Sic Codd. XII, 87, 88, et Syro-hex. Codd. 22, 23, 36,
alii: τάρ (τάί om. Cod. 22) β. ras πονηρας τον λ. ** Cod.
86, teste De Reg. ω Idem. Parsons. vero e Codd. 86,
88 affert : Ά. iyivovro th δ. *" Cod. 86, teste De Reg.,
et sic in textu sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex., qui cune-
olum post συνάξω pingunt. Montef. e Cod. XII affert :
•Χ•θ. αποστΑω αυτάς n.r.i. Paulo aliter Codd. 23, 36, alii:
και άποστΐλώ αυτάς — συντάξω (sic) «φ* υμάς. 47 Cod. 86,
teste De Reg. Solus Cod. 62 affert: καϊ σνντρίψω νμων(δϊο)
στήριγμα. 48 Syro-hex. ♦ \Μ « w .*co. 49 Idem : .^».
«Ul=» JJf (sic)»i.n iqM} ^o». MCodd.86,88
(cum όδΐνση).
Cap. VI. α Codd. 86, 88. 2 Iidem. Cf. ad Cap.
xxxiv. 13. 3 Syro-hex. φ )on\*\o .>». Quid hoc
significet divinare nequeo. Usue Symmachi postulat o*e-
τονς, qui Nostro sunt |la1. Cf. Hex. ad Psal. cxxv. 4.
Ezech. xxxiv. 13. 4 Idem: «Ιχ,Λ X. Cf. Hex. ad
Jerem. xvii. 13. 6 Cod. 86, teste De Reg. Cod. 62
in textu : ιδού «γώ ei/xt ΐπάγω. β Cod. 86, teste De
Reg.
-Cap. VI. !).]
EZECHIEL.
7*1
υμών, και τά Τ€μίνη υμών. ^ Ά. θ. και
άφανισθήσίται τα θυσιαστήρια υμών, και συν-
τριβήσίται τα τεμένη (Ά. ξόανα7) υμών «ί.β
4. Ή3ψ]% Ο'. Vacat. Ά. θ. καϊ συντριβήσονται.
Σ. (και) συγκλασθήσονται.9
°?',!?/ϋ• Interfectos vestros. Ο', τραυματίας
υμών. Ά. άντ)ρημένου? υμών.10
D5\?™ Μ?7• Coram idolis vestris. Ο', ενώ-
πιον τών (Ιδώλων (Ά. καθαρμάτων11) υμών.
.Ε/ ponam cadavera filiorum Israelis coram
idolis eorum. O'. Vacat. £& θ. και δώσω
τα. πτώματα τών υιών 'Ισραήλ κατά πρόσωπον
τών (Ιδώλων αυτών Ί.12
6. ΏΤΓΛίψΌ 722. In omnibus habitationibus
vestris. Ο', και kv πάσχι ττ} κατοικία υμών.
Ά. . . καθίδραι? υμών.13
nimn. Loca edita. Ο', τά υψηλά. Ά. τα
υψώματα.14
«MjJHJJ. Etvastentur. Ο'. Vacat. >£ θ. καΣ
πλημμ^λήσουσΐ 4.1S Σ. και άφανισ0ώσι.1β
Γ,. V^pfy £/ <»„«,/. σ. Vacat. % θ. *αί
καταπαύσουσι 4.17
ΏΤψΡΏ ^ΠΌ:*!. 2?/ deleantur opera vestra.
Ο'. Vacat. ££• θ. και (ξαλ^ιψθώσιν τά tpya
υμών
Ά. . . ποιήματα υμών.19
8. Wrnm. Et residuum faciam. (Ύ. Vacat.
>% θ. καί ύπολύψομαι 4.Μ
9. αη?Τ»Ν W2tti2. Fregi cor eorum. Ο', όμώ-
μοκα Tjj καρδία αυτών. Ά. θ. σννίτριψα . . .
Σ. συγκατίαξα . . .21
ηρ~ΊψΜ njfan. Scortabundum, quod recesnt.
Ο', rfj €κπορν€υούσυ %• θ. τχ\ απόσταση 4.Ά
Σ. . . tjj Ικν^υσάσηΡ
ΟΓΓ2Ε)1 ItSpJJ. Et taedio afficientur in vultu
8U0. Ο', και κόψονται πρόσωπα αυτών. Ά.
(και) δυσαρΐστηθήσονται . . ,24 Σ. ϊ*α καταγνώσιν
ίαυτων . ,26 θ. (και) προσο-χθιοΰσιν κατά πρόσ-
ωπον αυτών.29
*)toy ΊψΝ Γή5ΠΓΓ?Ν. Propter mala quaefece-
runt. Ο'. Vacat. *k- πίρι τών κακιών ων
εποίησαν Ί.27
7Codd. 86, 88. 8 Cod. Jes. Sic in textu Codd. 2 2,
23, 36 (cum άφανισθησονταΐ), alii, et (cum •)£και σνντριβη-
σ<ται4) Codd. 87, 88, Syro-bex. 9 Cod. 86, teste De
Reg. Pareons. e Codd. 86, 88 exscripsit: 2. σνγκλασ&η-
σονται. Syro-bex. affert: ♦ .o;_»Lfcoo .jb. 10 Codd.
86, 88. n Iidem. Ad «δωλο« (ν. 13) Cod. 86 affert :
Ά. καθάρμασιν. ia Cod. Jes. (unde Montef. mendose
exscripeit : ί£ θ. καϊ δ. τά σώματα κ. τ. e'.). Sic in textu
Comp., Ald., Codd. III, 22, 23, 36, alii, et sub aster.
Codd. 87, 88, Syro-hex. Hieron. : "Hoc quod nos posui-
mus : Et dabo cadavera filiorum Israel a/nie fadem simu-
lacrorum vestrorum, in LXX non habetur." 13 Codd.
86, 88. " Iidem. " Cod. Jes. Cod. 86, teste De
Reg.: Ά. 5£και πλημμ(\ησονσι. Sic in textu Codd. 22, 36,
alii. Codd. 87, 88, et Syro-hex. legunt et pingunt: -Χκαί
π\ημμ*\ησασι (Syro-hex. ^o m^tjc, et contemnantur) τα.
θνσ. i/μώρ, και σνντριβησονται, και καταπαύσουσι 4 τά «Γδωλα
ύμων. 1β Syro-hex. ♦ ,« -*V «* m .u». Aliter
Theodoret. : το di, π\ημμί\ήση, (ρημωθηση 6 Σύμ. ηρμην(υσ(.
17 Cod. Jes., et, teete De Reg., Cod. 86. Sic in textu sine
aster. Codd. 22, 36, alii. " Cod. Jee. Sic in textu
Comp., Ald., Codd. III, 22 (cum ίξαλίΐψθ^), 23 (idem), 26,
alii, et sub aster. Codd. 87, 88, Syro-bex. 19 Cod. 86,
teete De Reg. w Cod. Jes. (non, ut Montef. edidit,
απολΰψομαί). Sic in textu Comp., Codd. III, 22, 23, alii,
et eub aster. Codd. 87, 88, Syro-bex. Praeterea ad imo-
λΐίψομαι De Reg. e Cod. 86 affert: Ά. διαλύψουσι; Parsone.
vero ad «πγνώσ«τ& (ν. 7): "Ά. ίιαληψουσι» 86. Ά. 6ια-
ληψονται 88 f quae lectio ad V3^3 (ν. 6) potius pertinere
videtur. 21 Codd. 86, 88. Ad Sym. De R«g. aflTert :
Σ. σνγκ. την καρ&ίαν αυτών. Hieron. : u Multa de hoc capi-
tulo a LXX praetermissa sunt, illudque mutatum, Juravi
cordi eorum fornicaiUi, pro quo nos posuimus : Contrivi
cor eorum /ornicane." n Cod. Jes. (non, ut Montef.,
καϊ άττ.). Sic in textu Comp., Codd. III, 23, 26, 36, alii,
et sub aster. Codd. 87, 88, Syro-bex. β Cod. 86, teete
De Reg. M Codd. 86, 88. Cf. ad Cap. xx. 43.
26 Syro-bex. ♦ .oo»d yO^ot vj\.\Iu? U-a-/ .*a>. Cf.
ad Cap. xvi. 6 1 . *• Codd. 86, 88. v Sic eine aeter.
Comp. (cum κακών), Ald., Codd. III, XII, 22 (ut Comp.),
23 (idem), alii. Codd. 87, 88, legunt et pingunt: Xmpl
τών κακιών ών (ττ(νόησα» tv πάσι ^ rois βο. αυτών ; Syro-bex.
νβΓΟ : •Χ ntp\ τών κ. ών (ποίησαν iv πάσι 4 τοις βο. αυτών, •)Κ καϊ
iv πάσι τοίί ίπιτηοΊΰμασιν αυτών ^. Posteriora sine aster.
babent Codd. III, 36, 49, alii, invito Hebraeo.
5H2
782
EZECHIEL.
[Cap. VI. 10-
10. njnn &rjb rritoy1? yrflfl E3|T^JI tkb
ΙΊΜΠ, Non frustra locutus sum, ut faciam
iis malum hoc. Ο', λελάληκα. •)£ θ. ούκ e/y
δωρεάν λελάληκα του ποιήσαι αύτοΐς άπαντα
τα, κακά ταύτα «ί.28
11. #|Τ). Percute. Ο'.-ψόφησον. Σ. πάταξον.**
ΠΝηΏΝΤ. .Ε/ dic: Heu! Ο', και β/ττό^•
εΰγε, εΰγε. Ά. (καί είπόν) ά, ά. Σ. καί
σχβτλ/ασοί/. θ. (καί είπόν) εΰγε.30
JTIjn ΠΊ23ρΓΓΤ>3 7Ν. Propter omnes abomi-
nationes malorum. Ο', επι πάσι τοις βδε-
λύγμασιν •>£ κακιων *ί.31
•WJH. Ο'. Vacat. 'Α. &rot. Σ. £ζ rw <
θ. ί£ otWy <32
12. "Q"^. Peste. Ο'. & 0αι/άτω. 'Α. Σ. (&)
λοί/χω.33
ΊΝϋ|Γη. Εί gwi re/ic/itf /wmf. Ο'. Vacat.
^ θ. /cai ό ύπολειφθείς «*.34 Ο/ λοιποί• (και
ό) περιλειφθείς.36
12. ΎΙ23ΓΤΊ. ^ servatns. Ο'.καϊ ό περιεχόμενος.
Σ. και 6 πόλιορκούμχνος.3*
ΓΡ\Ώ\ Ο'. (rui/TeXca^^erat. Ά. Σ. θ. άπο-
^α^ίΓταί.37
13. ΓΤΏΊ. Altum. (Υ.ύψηλόν. θ. μετεωρον."
ΟΉΡΠ ^«Ί 732L. In omnibus verticibus mon-
tium. O'. Vacat. ^ Θ. /cat ez/ πάσαις κορυ-
φαία (Ά. Κ€0αλαί939) τώι/ ope<w «4.40
Β3Π• Ftrirf*. Ο', συσκ'ιου. Σ. «MaXcr (fort.
εύθαλοΰς).41
ΠΓΟζ nS«-^5 rfTrtJ. #/ sub omni tere-
bintho implexa. O'. Vacat. ^ Ά. Σ. θ. και
ύποκάτω πάσης δρυός (Ά. τερεβίνθου42) δα-
σείας «ί.43
ΊϋΜ D-ipO. J» 7OCo «όί. (Χ. o5. Alia ex-
empl. τόπον οδ.44 Ά. τόπω . ,45
14. γΊΝΓΓΤίΝ '^Sl- Ο', καϊ θήσομαι την γην.
Ά. (καί ίώσω) ^ στ)»/ «4 την γην. Σ. καί
δώσω . ,48
88 Cod. Jes. Sic in textu Comp., Ald., Codd. III, 22,23,
26, alii, et sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. M Codd.
86, 88. " Cod. 86, teste De Reg., affert: Ά. α α & σχ<-
τλ/ασοι/ (sic). Hieron. : " Pro quo Aq. interpretatus est
α S; Sym. σχιτλίασον, quod significat lamentare,ye\ "plange ;
LXX et Theod. tvyt, quod magis insultantis est quam
plangentis." Unde Montef. pro Hebraeo ΠΝ Symmacho
tribuit σχιτΧίασον, male; nam σχετΚιάζειν est quiritari, sive
dicere, heu ! Syro-hex. ad και απόν evye (sic semel) affert :
Σ. καϊ σχ(τ\ίασον (iaxaijo); quocum concinit Origen. a
Nobilio excitatus : το, καϊ (Ιπον, evyt, παράφραζαν ό Σνμ.
πίποίηκ(, και σχ(τ\ίασον. (Locus est Ορρ. Τ. III, ρ. 4Χ7>
ubi in editis minus bene legitur : τό δ«, καϊ (Ίπον (eic), tvyt,
παρ. ό Σ. π(ποίηκ€ν, ατίνθησα κα\ έσχη-Χίασα.) 31 Sic
Codd. XII, 86, 87 (cum κακών), Syro-hex. ; necnon sine
aster. (cum των κακιων) Codd. 23, 51, et (cum των κατοικιών)
Codd. 22, 36, alii. 32 Cod. 86, teste De Reg. Cod. 62
in textu : όσοι h ρομφαία. M Cod. 86, teste eodem.
34 Cod. Jes. Sic in textu Comp., Codd. III, 26, 42, alii,
et eub aster. Cod. 87, Syro-hex. * Codd. 86, 88, (qui
περιληφθείς scribunt.) Sic in textu Codd. 22, 23, 36, alii.
36 Syro-hex. ♦ )h> ι ..ν>-> Λ-a^koo? οο»β ,^β. Vulg. : et
ob8€S8U8. (Simplex -» ^ «* ponitur pro πολιορκΊν JesaL
vii. 1.) w Codd. 86, 88. x Iidem. M Cod. 86,
teste De Reg. *° Ck>d. Jes. Sic in textu Comp., Ald.,
Codd. III, 22, 36, alii, et sub aster. Codd. 87, 88, et (cum
fVi pro eV) Syro-hex. Hieron. : " Id quod nos inter-
pretati sumus, in cunctis summitatibus montium, et post
paululum, et stubter universcvm qxuercwm frondosam, LXX
reliquerunt." tt Cod. Jes. Cf. Hex. ad Psal. li. 10.
Jesai. lvii 5. . ** " Barb. [Cod. 86] ad marg. affert :
Ά. τίρφίντω Ιθαρατόπω (sic)." — De Beg. Paulo aliter Par-
sons. e Codd. 86, 88 exscripsit : *A. τ*ρφινθω. Σ. θαρατοπω.
Ubi, quicquid de posteriore lectione statuatur, Aquilae
certe vindicandum videtur πρφίνθον, ut semel saltem
transtulit idem interpres ad Hos. iv. 13, ubi lectionem
Hexaplorum, a Gesenio in Thes. Ling. Hebr. p. 50 in
dubium vocatam, confirmat Syro-hex. Deinde pro Ιθαρα-
τόπω Drach tentat Ιθαρψ (= καθαρψ) τόπω, male; nam
WapQ, quocunque sensu gaudeat, ad πρ(βίνθω, τόπω autem
ad sequens Dipo pertinere, vix dubium esse potest. Α
scriptura Parsonsii non multum recedit σκιαρψ, quod tamen
pro constanti ejus, et quidem accuratiore, vocis Hebraeae
versione, daatla (cf. ad Cap. xix. 11. xx. 28. xxxi. 3) Aqui-
lam posuisse non facile crediderim. a Cod. Jee.
Sic in textu Comp., Codd. III, 22, 23, 26 (sine πάσης), 36,
alii, et sub aeter. Cod. 88. (Ita testatur Parsons., sed
asteriscum ignorant Cod. 87, Syro-hex.) ** Sic Codd.
87, 88, Syro-hex. ** Cod. 86, ut supra, et in textu
Cod. 62. M Cod. 86, teste De Reg. Cod. 62 : ni
-Cap. VII. 7.]
EZECHIEL,
783
14. ΠΌψΏΊ »™2ψ. Vastationem et desolationem.
C είς αφανισμέ και εις όλεθρον. Σ. ηφα-
νισμίνην κα\ ϊτι άφανιζομ*'νην.*Ί
Cap. VII.
2. Π*ΙΒ23. Oras (extremitates). (Ύ. πτέρυγας. Σ.
df/cpa.1
3. *n?5TJ?• Secundum vias tuas. Ο', εν ταΐς δδοΐς
σου. Σ. θ. κατά τάς οδούς σον.3
^rfrylfr1?!) ΠΜ. Ο', πάντα τα βδελύγματά
σον. Ά. ^ σύν 4 πάντα . . .3
5. Π2ΓΤ njn ηπ« njn rrtrn ^Ίν ίον πί)
^J^• <Sfc rfm/ Dominus Jova: Calamitas,
unica calamitas, ecce ! venit. Ο', διότι τάδε
λέγει (Ά. Σ. θ. άδωναι5) κύριος' ^ θ. κακία
(Σ. κάκωσις*) μία, κακία ιδού πάρεστι.7
(5. ΠΝ3 Π2Π tp^J fj?n Υ£Π btt N3 fi?. Finis
venit, venit finis, expergiscitur contra ie, ecce !
venit. C Ιδού το πέρας ήκει. •)ί(• θ. τδ
πέρας ήκει, ήκει (Ά. ήλθεν, ήλθεν*) τό πέρας,
έξηγέρθη πρύς σέ 4.9
7. ΤΓγΜ ΓΤΤΒΒΠ ΠΝ2. Feni/ orbis (rerum vicis-
situdo) arf te. Of. -r 3<« τέ πέρας <10 >£ Θ.
/<5ou ήκει ή πλοκή*11 επί σέ. Ά. Σ. . προ-
σκόπησις . . Aliter : Ά. . συστολή . }*
0*1*11 2ίΊ£ Π3ΓΤ Ν2. Feni/ /ewipw*, instat dies.
O'. ^/f« (alia exempl. ένέστηκεν13) ό καιρύς,
ήγγικεν ή ήμερα. Σ. . et tempus prope est,
dies. θ. Venit tempus, prope est dies.1*
D"nn "ΤΓΤΝΤΪ ηΏ^ΠΏ. Perturbatioms, et non
laeti clamoris in montibus. Ο', ου μετά θορύ-
βων, ούδε μετά ώδίνων. Ά. φαγεδαίνης, και ουκ
έπιδοξότης.16 Σ. festinationis, et non recrasti-
nationis.1* O.famis, et non gloriae montiumP
i. συν τ. γ. Parsons. male exscripeit: Σ. δώσω 86, 88.
Ά. συνθησομαι 86. 4T Syro-hex. 00L0 )>-^;_αο» .«00.
♦ U.»fcs-aoo. Cf. ad Cap. xxxv. 3.
Cap. VII. " Codd. 86, 88. Cf. Hex. ad Job. xxxvii. 3.
' Cod. 86, teete De Reg., et sic in textu Codd. 22, 23, 36,
alii. (In LXX w. 3, 4 integri, et w. 5, 6 mutili (νϋν τό
nipas npits ae — Ιδού τό πέρας ηκ€ΐ) post V. 9 leguntur.
Hieron. : "In hoc capitulo juxta LXX interpretes ordo
mutatue eet atque confiisus, ita ut prima novissima sint,
et novissima vel prima vel media, ipsaque media nunc ad
extrema, nunc ad principia transferantur. Ex quo nos et
ipeum Hebraicum et ceteros secuti interpretes, ordinem
posuimus veritatis." Huc demum pertinet scholium inedi-
tum ad marg. v. 8 versionis SjTo-hex. char. med. ap-
pictum: ILo VJLd ^ot ^» ^yk.Lm )>-— -j νοο>\
o»_s ^-.» cl^ •,^-*-!Λ f-° ς-*-*.0* ^ ' I ~*1 ^- 1*1 ^ »\,o>
> .o> iv>o .)fcs-.w«/ ]^ao*^9 JJ/ JtLso*.^ o»^ )1oy>» •*
♦ lUjdo Jtjufcw yu^ Jfcs^j»-».) s Cod. 86, teste
De Reg. 4 Idem. 6 Idem. • Hieron. : " Pro
afflictione, quam juxta Sym., qui interpretatus est κάκωσιν,
perspicuitatis causa posuimus, et in Hebraico et in Graeco
κακία, vel πονηρία scribitur, id est, malitia" T Cod. Jes.
Sic in textu Comp., Ald., Codd. 26, 49, alii, et (cum ?/>*«-
ται pro iraptartv) Codd. 22, 23, 36, alii. Codd. 87, 88,
Syro-hex. : •Χ κακία μία Ibov πάρΐστι (Syro-hex. in marg.
char. med. : Ζρχπ-αι). Hieron. : " Uaec dicit Dominue —
qui habitas in terra. Haec in LXX non habentur, sed
in editione eorum de translatione Theodotionis eub aste-
riscis addita sunt." 8 Cod. 86, teste De Reg. β Cod.
Jes. Sic in textu Comp., Ald. (cum 17«« semel), Codd. 26,
49, alii, et sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. Sic, addito
in fine Ιδού ηκ^ι τό ntpas, Codd. 22, 36, alii. 10 Obelus
est in Cod. 87, et Syro-hex. u Cod. Jee. Post ΐζψ/.
προς σί Comp. (cum πλοκή sine artic), Ald., Codd. 26, 49,
alii, pergunt : Ιδού tjku ή πλ. «rl σί ; et sic, interposito ίοσν
ήκ(ΐ τό πί'ρσΓ, Codd. 22, 36, alii. u Cod. 86, teete De
Reg. : Ά. Σ. προσκόπησα. Ά. συστολή ex duplici, ut vide-
tur, editione. Hieron. : " Venit contractio [συστολή], quae
in Hebraico dicitur sephphira, et quam Aq. interpretatus
est προσκόττησιν, id est, contemplationem et prospectionem,
quam semper pavida tibi venire metuebas ; et quam inter-
pretatus est Tbeod. πλοκήν, id est, ordinem contextumque
malorum omnium." " Sic Codd. 22, 23, 36, alii. For-
tasse est Theodotionis. Cf. ad Cap. xxii. 4. M Hieron.
15 Parsons. ad θορύβου (ν. 1 1) notat: "Ά. φαγ*δαίνης καΐ
οίκ ίπιοοξότης (86 ad ν. 7), 88." De Reg. ηοη nisi ad
ν. 1 1 lectionem affert, quae tamen ad v. 7 aut pariter aut
unice pertinere videtur. Ad tpaytdaiva cf. Hex. ad Deut.
vii. 23. xxviii. 20; ad (ττΛοζάτης pro Hebraeo Tin cf. Hex.
ad Psal. xliv. 4. 1β Hieron. : " Verbum Hebraicum
adarim, quod nos in duo verba divisum, primum AD,
secundum arim, juxta Theod. gloriam montium inter-
pretati sumus, Sym. vertit in recrattinationem, dixitque . .
diee/estinationis, et non recrastinationis." Syro-hex. affert :
♦ )u>otoL r> ν Do .1», Graece fortasae: Σ. oO* pcra imtp-
Λ'σίωΓ. Cf. Hex. ad Thren. ii. 2. ir Hieron. In
784
EZECHIEL.
[Cap. VII. ιο-
ί ο. V* mzvn ΠΜ5Τ' π*ο γτ2π οϊή τκπ
Ι τ τ • : - τ : τ Ατ τ
plJJl ΓΠ3 ΓΠΏΏΪΊ. Ucce/ dies, ecce! venit;
exiit (ad finem perducta est) orbis; floret virga,
pullulat mperbia. (Υ. ιδού ή ήμερα κυρίου,
ει και ή ράβδος ήνθηκεν. Alia exempl. ιδού
ή ήμερα -τ- κύει <4, ιδού το πέρας ήκεΐ' ^ (θ.)
εξήλθαν ή πλοκή (Σ. inspectio), και ήνθησεν ή
ράβδος- (Ά. θ.) εβλάστησεν ή ύπερηφανία <1β
11. J^TTltgDT Dj? ΟΌΠΤΊ. Violentia surgit in
virgam (castigationem) improbitatis. Ο', ή
ύβρις εξανεστηκε, και συντρίψει στήριγμα ανό-
μου. Ά. αδικία ανέστη εις ράβδον άθεσίας.
Σ. ή πλεονεξία εστηκεν εις πρόσκλισιν ανομίας.19
Ο^ΟΓΤΟ \ΑΎ\ 0ΠΏ"Ν7. Non (remanebit) ex
itSy neque ex multitudine eorum. Ο', και ου
μετά θορύβου, ούδε μετά, σπουδής. Σ. ουκ ίστιν,
ουκ (ξ αυτών, oi8t (κ τοϋ πλήθους αυτών. θ. ουκ ε£
αυτών, ούδε εκ του πλήθους αυτών.21
□ΓΟ Π^~ΝΤΠ ΠΠΏΠη ΝΤ], Negue ex opibus
eorum, et nihil magnifici erit inter eos. O'.
Vacat. ££ θ. καϊ ουκ e£ αυτών είσιν, ούτε
ώραϊσμος kv αύτοΐς 4.22 Σ. ουδέ «'£ άχορτασίας
αυτών, ούδί (Κ ΤΟΰ κάλλους αυτών.23
12. 5Γ^•7• Adven.it. Ο', ιδού. Ά. κατέστησαν.
Σ. >£ ^Ισττ;. θ. εφθασεν.24
HJinn-^-^M |ΥΤΠ ^. Quia ira est in oro-
wew multitudinem ejus. O'. Vacat. ^(• θ. #n
οργή eiV πάν τ δ πλ^09 αύτωΐ' ^,25
13. l-fflu,}1 0} *jy ptn-^a Qjm o**ro fiyi
^ttz^ LN^. Etiamsi adhuc in viventibus sit
vita eorum; nam visio ad omnem multitudinem
ejus non revertetur. O'. Vacat. •% (θ.) και
ετι (Ά. €i m26) «ρ (oifj Tb ζην αυτών, 8τι
ορασις εις πάν το πλήθος αυτής ουκ ανα-
κάμψει 4.27 Σ. άλλα και ετι θϊ)5έ kv ζώσιν ή
ζωή αυτών . . ,28
14. ^3Π piTI Vipni Vjjft. CZaw^w* cZarc£or<?,
et praeparant omnia. Ο', σαλπίσατε kv σάλ-
πιγγα και κρίνατε (Ά. θ. ετοιμάσατε29) τα
σύμπαντα. Σ. «σάλπισα»» ούτοι τι/ σάλπιγχι, κα\
κατ(σκ(ύασαν τά πάντα.30
prtforr^3"^M OVtn *s πώπ1?^ ^π rm
τ -: τ ν • -: • τ τ : • - ' ■ Ι •• :
Nec est qui eat in praelium ; nam ira mea est
in omnem multitudinem ejus. O". Vacat. ^
θ. και ούκ εστίν πορευόμενος εις τον πολεμον,
8τι ή οργή μου εις πάν το πλήθος αυτής «4.31
textu post ώδίνων Cod. 62 infert ορίων. 18 Sic Codd. 87,
88 (uterque cum ησθίνησ^ν pro ήνθησ(ν), et Syro-hex. (cum
-5- ίκΰησ*ν•1)•, quos presse secutus est Hieron., vertens:
Eccel dies parit, ecce! finis venit; egressa est complexio
(Sym. inspectio), et floruit virga; germinavit superbia.
Idem notat : " Locus difficilis, et inter Hebraicum et LXX
multum discrepans, quibus pleraque de Theodotionis edi-
tione addita suut." Cod. XII affert : 5K θ. ίζηλθΐν κ. τ. i. ;
Cod. 86 : Ά. θ. (β\άστησ(ν ή υπ(ρηφαν(ία (sic). 19 Codd.
86, 88. Ad Symmachum De Reg. e Cod. 86 exscripsit
πρόκΚησιν, Parsons. vero e Codd. 86, 88, πρόσκλησιν. Sed
vera Symmachi manus est πρόσκλισις (a HD^ inclinavit),
quani opportune restituit Syrus noster, in lectione egre-
gia a Norbergio praetermissa : ls. .v>. ο jlci-sa Ν ν .α».
JllyjMUI 1 )J? )lo ι»\^.ν> "» (cum )1>λ ι .\ ^ v> -> in
rasura char. med.). Cf. nos ad Psal. xxxix. 5, not. 8.
20 Syro-hex. in continuatione : JJo .oo> 1 v> JJ .ot^V^i H
..^ochX-? JioU^» ^so. 21 Cod. 86, teete De Reg.,
qui praeterea afiert : Ά. φαγίδαίι^ί, κα\ ουκ ίπι&οξότης. Sed
vid. ad ν. 7. w Cod. Jes. Sic in textu Comp., Ald.,
Codd. III, 22 (om. «ίσιν), 23, 26, alii, et sub aeter. Codd.
87, 88, Syro-hex. Hieron. ex Theodotione: Et non ex
tpsis sunt, neque pulcritudo in eis. M Syro-bex. in
continuatione : Ji-3a_*, ^ao Uo ..ootlo \^im JJ ^20 Do
♦ yOoC^?. Cf. Hex. ad Prov. xv. 16. Cod. 86, teste De
Reg., affert : Σ. « τοϋ κάλλοι*. 21 Codd. 86, 88. Aste-
riecum exbibet De Reg. 2δ Cod. Jes. Sic in textu
Comp., Ald., Codd. III, 22, 23, 36, alii (quorum nonnulli
διότι pro δτι babent), et sub aster. Cod. 87 (cum διότι), Syro-
bex. Hieron. : " Hoc in LXX non babetur." 2e Codd.
86, 88. ** Cod. Jes. (nisi ού«'τι pro ΐτι). Sic in textu
Comp. (cum τό πλήθο: αυτών), Ald. (cum και ουκίτι), Codd.
III, 22, 23, 36, alii, et sub aster. CodcL 87, 88, Syro-hex.
Codd. 86, 88 : θ. ανάκαμψη (sic). Hieron. : " Sed nec isti
duo versus babentur in LXX editione." w Codd. 86
(teste De Reg., non ουδ« ck ζωών, ut Parsons. exscripsit),
88. Copula accessit ex Syro-hex., qui affert: JJ^ .^0.
•> ^οο»\ .? )JL* ^-^-? ^-*Xch-=> JJo oolo. m Codd.
86, 88. * Syro-bex. o?l^o 1»aau*s ^-^o» co^ .u».
♦ ^-d. Ά Cod. Jes., teste Parsonsio. (Montef. edidit :
•Χ θ. κα\ ουκ «στιι/ 6 π. tls πόλιμον κ.τ.ί.) Sic in textu
Comp. (cum αυτών pro airrijs), Ald. (cum ίσται π. tls πό~λ.
-Cai». VII. 20.]
15. UJ3tf\ Consumet eum. Ο', συντελέσει. Ά.
καταφάγεται (αυτόν).32
16. ΟΓΡΒ^Β wh&\. £/ euacfew/ /fya e/trpm co-
7*wm. Ο', καί άνασωθήσονται ο'ι άνασωζόμενοι
εξ αυτών. Σ. καΐ ο/ εκφεύγοντες ίξ αυτών, olrivts
iav ΐκφύγωσιν ϊζ αυτών.
ΓΓΡΝΙΠ W9. Sicut columbae convallium. Ο'.
Vacat. ^ θ. ώ? περιστέρα! μελετητικαί 4.3*
Ά. . . των φαρύγγων. Σ. . . ev φάραγξιν.36
"iriiO ΒΓΝ ΓΠΏΠ 073. Omnes gemunt, unus-
quisque in iniquitate sua. O'. [*«*] τται/ταί
άποκτενώ, εκαστον kv ταις άδικίαις αύτοΰ. θ.
πάσαι γογγΰζουσαι ίκάστη iv rfj αδικία αϋτης.
17. 0?Ώ Π^ΓΙ Dtm-^JJ. Et omnia genua
fluent aqvis. Ο', και πάντες μηροί μολυνθή-
σονταΐ υγρασία. Σ. κα\ πάντα γόνατα βεύσεί
ύδατα.37 Ό Εβραίος' παραλυθήσονται ω?
ΰδωρ.3»
EZECHIEL.
rea
Ι•. Π^ rtJJT• /« abomina/ionem erit. CY.
ύπεροφθήσεται. Ά. εις χωρισμόν . . 2. fft
σίκχος «σται. θ. c/p άκαβαρσίαν . .**
niny nfr^ d^it6 ^av-rA cnrm οερ?
■"^•T• Argentum eorum et aurum eorum non
valebit servare eos in die furoris Jovae. C.
Vacat. 2£ θ. το αργύρων αυτών και το χρυ-
σίον αυτών ου δυνήσεται εζελεσθαι αυτούς εν
ήμερα, οργής κυρίου «4.40
WfV* W9• Non saturabunt. Ο', ου μή εμπλη-
σθώσι. θ. ου χορτασθήσεται.41
Tfc^P. Q^«wio. Ο', βάσανος. Ά.Σ. σκάν-
δαλον. θ. κολασίί.4*
20. ^rrcto fltifi *&# φ. JE/ rfecl« mundi sui
in superbiam vertit. Ο', εκλεκτά κόσμου εις
ύπερηφανίαν εθεντο αυτά. Σ. (και) τον κόσμον
τών περιθεμάτων αυτών έκαστος εις ύπερηφα-
νιαν εταξεν.
δτι οργή μου ότι πάν), Codd. III, 22, 23, 26, alii, et sub
aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. Hieron.: " Et haec in
LXX non habentur." 32 Codd. 86, 88. ω Syro-hex.
bifariam affert: .*» * .oo»_i_aa > - "; "^? .α__»'οιο .*α>.
♦ yOoax> ^ο,-S. yl? .cl/o» ^aj/. (Ad eyntaxim ^Jd^S. y/
cf. Riirdani in Dissertatione etc. p. 41.) Codd. 86, 88 : Σ.
ο'ι ('κφάγονπς. M " MS. Jes. ώί πΐριστΐρά pt\rr- (sic)."
— Montef. Rectius Parsons. ex eodem exscripsit : ως πίρι-
στΐραι μ€\(τητι και παντας, accinente Cod. Alex., qui pingit:
ως π. μ€\(τητι' και παντας, inale pro ως π. μέΚΐτητικαί• πάντας,
quam lectionem exhibent Codd. 22, 23, 36, alii, et sub
aater. Codd. 87, 88, Syro-hex. (In posteriore Norberg.
edidit: > )k .,ιίροοο |ja< f*j %, vertens, sicut colum-
bae concreditae ()*» . nr> Ι000). Berastein. in Zeitschri/t
etc. T. III, p. 408 tentat )k.,i . yo^ac. negligentes, incu-
rioeae, suspicans Syrum interpretem in apographo suo
falsam scripturam μίλλι/τικαΐ invenisse, quae ipsa inCod. 42
hodie reperitur. Frustra; nam Graeca vox μχλλητικός non
negligene aut incurio8US, sed cunctabundus sonat. Quid,
quod egregius codex noster non )V - '^nv, sed una
literula auctiorem scripturam )k . iyo>iv, gemebundae,
rectissime exhibet. Similis eet locus Jesai. xxxviii. 14,
και ως π€ριστ(ρα, ούτω μ*λ«τώ (^3•7?*), ubi Noster quidem
nimis serviliter |^ο»Γ/ posuit (ut in hoc ipeo loco inter-
pree S. CjTilli in Lucam Hom. CXXXI : ^^. .oooi-jo
^Uao? kjo- γ*? )'°^)> <er autem Syrus ^ooop.)
Hieron. : " LXX columbas convallium, eive ut Theod.
transtulit, meditantes, omnino tacuerunt." " Cod. 86,
teste De Reg. Parsons. falso exscripsit: *A. eV« τών φ.,
ad «r» τών ορίων lectionem aptans. M Hieron. : u Hoc-
que quod nos interpretati sumus: Omnes trepidi, unus-
quisque in iniquitate eua, Theod. transtulit ita: Omnta
mussitantes, unaquaeque in iniquitate sua." Phavor.
p. 430 : Γογγνζΐΐν ΐπι πίρισηράς \iytrai, σημαίνει 8c τό τονθν-
ρίζ(ΐν. 37 Syro-hex. ♦ )Jod ^.r+j I^ucls ^»ο»-Ν^ο .«α>.
Codd. 86, 88 : Σ. ptvati vdara. Cf. ad Cap. xxi. 7. w " Sic
MS. Reg. bombycinus, et Coielin., et scholion Rom. edi-
tionis." — Afonte/. Locutionem Hebraeam, eive potius ver-
sionem LXXviralem, alitcr declarat Hieron., probantibus
Dathio et Gesenio: "Pavoris magnitudine urina polluet
genua." ■ Cod. 86, teste De Reg. Parsons. e Codd. 86,
88 σίχχος pro σίκχος exscrip9it. Cf. ad Cap. xi. 18. xx. 7.
Hic quidem Syrus noster egregie hallucinatus est, Sym-
macbo vindicans lectionem : ♦ ]oo»j >flpo\ e\ . m «-«*, cum
scholio : ♦]o'o»? ^—i^e/ l»oi ^.fi^ofcoo >«ηΝ η . nr>.
Scilicet pro €Ϊς σίκχος ϊσται ridiculum errorem, tls σίκλος
(σται, propagavit. *° Cod. Jes. Sic in textu Conip.,
Ald., Codd. 23, 49, alii, et sub aeter. Codd. 87, 88, Syro-
hex. Sic (cum 6υνηθησπ-αι) Codd. 22 (sub -X), 26, 36, alii.
Hieroa. : ■ Et boc in LXX non babetur." 41 Cod. 86.
Cod. 88 : θ. ου χορτασθησονται. 4ί Codd. 86, 88.
43 Cod. 86. Cod. 88 affert: Σ. tw κόσμον — αυτών.
786
EZECHIEL,
[Cap. VII. 20-
20. ΟΓΡ^ΐρφ. Detestanda eorum. O'. Vacat. %
θ. προσοχθίσματα αύτων 4.** Σ. σίκχη αύ-
— ~ 45
των.*6
ΓΤ127 . Ο'. εις άκαθαρσίαν. Σ. (εις) σίκχος.46
21. ^ψΤ?• Improbis. Ο', τοις λοιμοΐς. Ά. Σ.
θ. {τοις) άσεβεσι.47
^rrbhrr). Et profanabunt illud. (Υ.καιβεβη-
λώσουσιν αυτά. Σ. (καϊ) μιανοΰσιν . ,48
22. ^D^-nN AWl"). £/ profanabunt adytum
meum. Ο', και μιανοΰσι τήν επισκοπήν μου.
'Κ. . . rh απόκρυψαν μου.49 Σ. gui profanant
abscormonem meam.60
DTIS. Tyranni. Ο', άφυλάκτως. Ά. δια-
κόπτοντες, θ. λοιμοί.51 Σ. irrumpentes (δια-
«tyan-er).62
ΓΠ77Π*). Ο', και βεβηλώσουσιν αυτά. Ά.
(και) λαϊκώσουσιν . ,53
23. Ρ^Π ™5?. Fac catenam. Ο', καϊ ποιή-
σουσι φυρμόν. Ά. . conclusionem. Σ. εποίησαν
(Σ. θ.) κα^λωσί?."
Ο^ΕΠ Ι25φΌ. Judicio sanguinum. Ο', λαών.
Alia exempl. κρίσεως αιμάτων,66
24. orrra-rw %bHvi orta w 'JWgn. Eiarf-
ducam pessimos gentium, et occupabunt domos
eorum. O'. Vacat. %• θ. καϊ ά£ω πονη-
ρούς εθνών, και κληρονομήσουσι τους οίκους
αυτών 4.κ
flN3 VQttJpn. Et cessare faciam superbiam.
Ο', καϊ αποστρέψω τ6 φρύαγμα. Ά. και
καταπαύσω την ύπερφερειαν. Σ. . . την ύπερη-
φανίαν.67
νη$* Potentium. Qf. της ισχύος αυτών. Σ.
ανατροπών.6*
25. ϊΐήρη,Ι «5 <T7Qp. Contractio (horror) venit, et
quaerent. Ο', [και] εξιλασμός (Ά. θ. συνοχή.
Σ. άθυμία69) ήξει, και ζητήσει. Σ. άθυμίας
έπίΧθούσης, ζητησονσιν.
26. ΠΤΓ73? ΓήΠ. Calamitas super calamitatem.
Ο', ούαι €7τ2 ούαί. Σ. συμφορά επι συμφο-
ράν.*1
27. ^2tOT ^ΏΓΤ. /fe* ft^efc/. Ο'. Vacat. 5Κ
Ά. θ. <5 βασιλεύς πενθήσει <β2
44 Cod. Jes. Sic in textu Codd. 49, 90, Syro-hex., et sub
aster. Codd. 87, 88. Codd. 22, 36, alii: και προσοχθισμά-
των αυτών. Hieron. : " Illudque quod sequitur, offendicula
eorvm, sciaraus de Theodotione additum." ** Codd. 86,
88, teste Parsonsio: θ. προσοχθίσματα. Σ. σίχχη αντων.
De Reg. vero e Cod. 86 affert: θ. S προσοχθίσματα αυτών.
Σ. •Χ• σίκχη αύτων. ** Cod. 86, teste De Reg. Hieron. :
" Pro quibus Sym. interpretatus est, nauseam, volens ido-
lorum sordes exprimere." 47 Codd. 86, 88. 48 Iidem.
49 Iidem. w Syro-hex. [la^.i^N ^n*O^JP| .*a>.
♦ w>\„». Pro Ro-k . t^\ Norberg. probabiliter corrigit
WU - * | Μ ^ , absconsionem, formam Lexicographis igno-
tam, sed quae analogiae non repugnat. Pro eodem He-
braeo Psal. lxxxii. 4 Syro. posuit τό άπόκρνφον, quod Noster
vertit J-u^so. 6l Codd. 86, 88. 6i Hieron. :
" Emissarii, sive, ut LXX transtulerunt, temere; vel, ut
Sym. et Theod., irrumpentes, et pestilentes." Pro irrvm-
pentes nonnerao tentat (ίσβά\\οντ€ς, inrito Syro nostro,
qui affert: ♦ oflm9> «s .*a>. Cf. Ceriani ad Exod. xix. 24.
63 Cod. Jes. Cf. Hex. ad Deut. xx. 6. xxviii. 30. M Hie-
ron. : " Verbum Hebraicum abethic Aq. conclugionem
[nonnemo σνγκλ*ισμ6ν], Sym. et Theod. καθηλωσιν, id est,
confixionem, interpretati sunt." Syro-hex. affert: .α».
« Juajcuco Q> ^ V . (Sic <*Δ£0, καθήλωσον, Psal. cxviii. 1 20.)
65 Sic Comp., Codd. XII, 87, 88, et Syro-hex., qui in
marg. char. med. affert : ♦ jjfcaLk ^. M Cod. Jes.
Sic in textu Comp., Ald., Codd. III, 22, 23, 26, 36, alii,
et sub aster. Cod. 87, Syro-hex. Hieron. : ■ Et haec in
LXX non habentur." m Montef. e Cod. Jes. edidit :
Ά. και καταπαύσω υπίρηφανύαν. Σ. άνΐντρίπω, conseiltiente
Parsonsio, qui praeterea e Codd. 86, 88 affert: Ά. την
vnefxpfpfLav. Σ. την ύπ(ρηφανίαν. Postremo De Reg. e
Cod. 86 : Ά. Σ. την νπίρηφανίίαν. M Syro-hex. : Σ. in-
verecundorum (|u«JLo&oo ilf), cujus loco Graecum voca-
bulum exquirentes, incidimus in αναηρόπων, quod in Cod.
Jes. sub obseura, nec Graeca quidem, lectione ωκντρίπω
latere videtur. Glossae Graeco-Latinae dant : Άνίντροπος ,
irreverens. 69 Hieron. : " Juxta superiorem ordinem,
recte Aq. et Theod. interpretati sunt, angustiam; Symma-
chusque maerorem." Codd. 86, 88 : Σ. αθνμία. θ. σννοχη.
60 Syro-hex. ♦ £17 Jicuid *o .^». Hieron. : " Nos autem
juxta Symmachum priorem sententiam cum posteriore
conjunximus, ut diceremus: Angustia superveniente re-
quirent pacem, et non erit." (In textu pro ζητησΐΐ, ζήτη-
σης legunt Codd. 22, 23, 36, alii, et Syro-hex. in marg.
char. med.) β1 Codd. 86, 88. es Cod. Jes. Sic
-Cap. viii. :>.]
EZECHIEL.
787
27. ΠΏΕΦ Φ3/?\ Induet stuporem. CY. h8v-
aerai άφανισμόν. Σ. άφανισθήσ€ται αδη-
μονία.9*
□ΒδψΝ DITOEtttol. Et judiciis eorum judi-
cabo eos. Ο', καΐ kv τοις κρίμασιν αυτών
Ικδικήσω (Ά. Σ. θ. κρίνω**) αυτούς. Σ. και
. ~ < » - β » ' 65
tv Totr κρίμασιν αυτών κρίνω αυτούς.
Cap. VIII.
1. *ΊρΦ2. (Mense) sexto. Ο', tv τω πέμπτω -£•
μηνίΊ}
*OV 72ftt. Et cecidit super me. Ο', και eye-
V€TO €7Γ €/i€. 2. κα\ tntiTtat μ<η.2
ΓΤΊΓΤ1 ^J^TN "Ρ Οψ. Ο', χάρ κυρίου. Alia ex-
empl. ^ €*€?«< χ€φ a&oiOu κυρίου.3
2. ϋΝ"ΠΝΊΏ3 ΓΜΤΤ. Similitudo sicut species
ignis. Ο', ομοίωμα % <oy εΓίοί «4 ανδρός*
2. Π^ΏψΠΠ pjfc ΊΠΪΤΤΝΊΏ!). «<*/ species ful-
goris, sicut aspectu» orichalci. O'. ως δρασις
ήλεκτρου. Alia exempl. e!>9 δρασις •% (θ.) atf-
ρας, a>y «Γίο?^ τοΟ ήλεκτρου.6 Ά. Σ. ώί ορα-
σί9 φέγγους . . .β Ά. . . ως οφθαλμός . ?
3. ^fcO W23. Per antias capitis mei. Ο', της
κορυφής μου. ^ Ά. θ. του κρασττίδου τής
κορυφής μου? Σ. (του) μαλλοΰ . . .β
iWpBH "lytf. Portae interioris. Ο', τής
πύλης %. τής εσωτέρας Ί}°
erat «erfe* simulacri zelotypiae ad zelotypiam
provocantis. O'. ol• ην ή στήλη >>£ θ. τής
ίίκόνος του ζήλους 4 του κτώμενου}1 Ά. θ. .
καθέδρα (ίδώλου του ζήλους . •12 Σ. ου «Vct
(ntnrjyfi ίκτύπωμα παραζηλώσίως ζήλος.13
5. πκηη τππ ntegn Sed γοϊώπ -w&. λ</
*" τ • - ν - τ ;Π - : • - :
portam arae simulacrum zelotypiae hujus in
Corap., Ald., Codd. III, 22 (praem. κάί), 23, 26, alii, et sub
aster. Cod. 87, Syro-bex. Origen. (Opp. T. III, p. 421) a
Nobilio excitatUS : To, 6 βασιλίυς πΐνθήσΐΐ, συνήθως Ιστόρηται
(ήστέρισται), τάχα δια τον σωτήρα ούκ αν νομισθίντα π^νθΰν, ουχ
ίρμηνίυσάντων των θ' τ6 ρητον, ^ μη (ΰρηκότων τότ( 0 τω
Έβραϊκω τήν λίξιν. (Drusius ad loc: "Origenes: τό, 6
βασιλ(ύς πένθησα, συνήθως ιστόρηται, quod emendant ήστί-
ρισται, notatum est asterisco." Emendatio, quae palmaria
est, cuinam tribuenda sit nescimus ; sed ad hunc diem in
editis Origenis fcacite propagata est absurda lectio ιστόρηται,
quam Latiue vertunt, narratur.) Hieron. : " Rex lugzbit,
et princeps induetur maerore, sive juxta LXX, interitu;
qui nescio quid volentes, boc quod de Hebraico sermone
expreesimus, rex lugebit, omnino tacuerunt." ω Codd.
86, 88. Syro-hex. affert: ♦ Jicuto .λ>. Cf. ad Cap. xii.
29. (In lectione Graeca, quam concorditer testantur
Parsons. et De Reg., pro άφανισθησπαι nescio an legendum
άμφιασθήσ*ται.) M Codd. 86, 88. w Syro-hex. .^0.
♦ yoj/ yotf Aoo»*i-fao.
Cap. VIII. x Sic Cod. 87. Syro-hex. pingit: -s- h τω
η•, μηνί «<. Montef. e Cod. Jes. affert : Ά. !th γ'. μην\ t.
ημίρα (', invitis echedis Parsonsianis. 2 Hieron.: "Sym.
transtulit, incidit mihi manus Domini, quod in Hebraico
dicitur thephphol [MS. Sangerm. theppol]." 3 Sic
Codd. 87, 88, Syro-bex., et eine aster. Codd. XII, 22, 48,
alii. * Sic Codd. XII, 87, 88, Syro-hex., et sine aster.
Ald., Codd. 36, 49, alii, et Hieron. • Sic Codd. XII,
TOM. II.
87, 88, et sine aster. (om. τον) Ald., Codd. 26, 42, alii.
Syro-hex. pingit: •)Κ ως δρασις* αΰρας (\ «* - *• [ -\*lol), ως
iioof ήλ. Hieron. : " Pro splendore, qui in Hebraico dicitur
zor, auram Theod. transtulit." β Cod. Jee. (non, ut
Montef., φέγγουσα). Comp., Codd. 22, 23, 36, alii: ως δρ.
φίγγους, ως ίϊδος τοϋ ή\. 7 Cod. 86, teste De Reg.
8 Cod. Jes. Sic in textu Ald., Codd. 68, 91. Hieron.:
" Pro cincinno LXX transtulerunt κράσ-irtbov, id eet, fim-
briam." In Codd. 87, 88, et Syro-bex. scriba a και άνίλαβ*
μ( ad κα\ άνίλαβί pt invitus transiit. 9 Cod. Jes.
Heeych.: MaXX<Jf τό tpioV κα\ ή καθ(ψ*νη κόμη. 10 Sic
Codd. 87, 88, et sine aster. Comp., Ald., Codd. III, XII,
22, 26, alii. u Cod. Jes. (Moutef. exscripsit τοϋ ζήλου
μου, eed in cod. est τοΰ ζήλους, teste Parsonsio.) Sic eub
aster. Cod. 87, Syro-hex., et sine aster. (cum ζήλου) Codd.
22, 23, alii. Hieron.: " Hoc autera, quod in quibusdam
codd. reperitur, •Χβ< in atatua imaginem zeli'-, de Theo-
dotione additum est . . . Porro quia zelus et possessio,
quod Hebraice dicitur cena, eodem appellantur nomine,
pro statua zeli LXX statuam possidentis interpretati βαη^"
18 Codd. 86, 88. (Pro ζήλους Pareons. execripsit ζήλου,
repugnante De Reg.) u SjTo-hex. ^ol.? J^a-^ .u».
*\" j JIcuj^» Ua&^ )o« v0- Codd. 86, 88: Σ.
ϊκτνπωμα παραζηλώσίως. Praeterea ad Π3ρβΠ Montef. sine
auctore affert: 'Αλλος' πιριχόρου, pro quo Schleusner. in
Nov. The8. β. ν. π(ρίχωρος tentat π*ριχόλου, valde biliosi.
51
788
EZECHIEL.
[Cap. VIII. 5-
introitu. O'. ίπι την πύλην -f- την npbs ανα-
τολάς 4ι* %£ του θυσιαστηρίου ή ίΐκών του
ζήλους τούτου kv τψ ΐίσπορ^ύ^σθαι αυτήν ^.1δ
2. από της προς τό θυσιαστηριον τό €Κτύπωμα της
παραζηλώσίως τούτο iv <rjj ιΐσόδω.
5. 7Ώ0. Ά. ίϊδωλον. Σ. ΟΙ λοιποί' ίκτυ-
πωμα.17
6. ΠΓΙΜ ΠΝ^ΓΤ. Videsnetu. Ο', θώρακας % συ 4.19
h^njDrm ΊΕΝ . Ο'. Vacat. >Κ Ά. Σ. θ. άς
ό οίκος Ισραήλ 4.19
^^rwtr? ' Ut longe recedam. Ο', του άπέχεσθαι.
Ά. θ. του μακρυνθήναι.20
IWn Tijn. Et insuper iterabis. Ο', και
ίτι. Ά. (και ίτι) ίπιστρίψας. Σ. (και ίτι)
πάλιν?1
rnnyin. Abominationes. Ο', ανομίας. Ά. Σ. θ.
βδίλύγματα.22
7. Ύ$3 ™-^h POm ΠΝΊΝΊ. Et vidi, et ecce!
foramen unum in pariete. O'. Vacat. •^ Θ.
και ΐΐδον, και ιδού όπη μία kv τω τοίχωΊ.23
8. "^j??• Μ!Ι"ΊΠΠ. Perfode, quaeso, parietem. Ο'.
δρυξον $$£ Ά. δή kv τω τοίχω «έ.24
9. ntyyn. Malas. Ο'. Vacat. ^ Ο/ Γ. τά?
πονηράς «<.2δ
10. ΠΏ™ Ϊ2?ΏΊ rnirrSj. Omnis imago rep-
tilium et quadrupedum. O'. Vacat. % Θ.
πάσα όμοίωσις (Ά. υπόδειγμα**) Ιρπίτοΰ και
κτήνους Ί.27
Υί?.ψ• Abominandorum. (Υ. μάταια βδΐλύ-
γματα. Ά. Σ. προσοχθίσματα.28
^Tr&t* Delineata. Ο', διαγ^γραμμίνα. Σ.
καταγίγρα/ζ/ζΙμα.29
TJTrVg . In pariete. Ο', ίπ αύτοΰ ^ Σ. θ.
του
τοίχου
4.30
η"αθ 1*00. Circumcirca. Ο', κνκλω. Ά.
θ. /cvicXa) κύκλω. Σ. κύκλω >>£ ίίόλου ^.31
11. DVTO^ DJ^ni "TQ^. ^a/w i» medio eorum,
stantes. O'. €»/ μίσω αυτών €ίστήκ€ΐ. Alia
exempl. €ΐστήκ€ΐ kv μίσω αυτών, ΐίστήκεισαν.32
UTV)py. Ο', προ προσώπου αυτών. Σ. προ
των γράφων.
^T^lH^. Nebulae suffimenti. (Χ.^'Α.Θ.
τ^ί νίφίληςΊ του θυμιάματος?*
12. 'ΠψΠη DW. Faciunt in tenebris. Ο'. τγ<η-
14 Obelus est in Cod. 87. Hieron.: "Pro eo quod nos
posuimus : ab aquilone portae altarie idolum zeli in ipso
introitu, LXX transtulerunt : ab aquilone ad portam orien-
talem, quod in Hebraico non habetur, cetera quae ibi
scripta sunt relinquentes." 1δ Sic Codd. XII (cum o£
η\ Ακων pro ή Ακων), 87, 88, et Syro-hex., et sine aster.
Ald. (cum ζήλου), Codd. 49, 90, et (cum οδ η €ΐκων τοΰ
ζήλου) Codd. 22, 36, alii. Post «W. αυτήν Codd. III, 86,
alii, inferunt : την βλίπουσαν προ: ανατολάς ; Syro-hex. autem
in marg. char. med. : της βλητούσης (iV-*•? ©«•?) *« α•
16 Syro-hex. JLaj_i_^» ImSo^ ^r».vi ioX» 00» ^ao .^0.
♦ l•^^^^ fuo». » Cod. 86, teste De Reg. 18 Cod.
87, et sine aster. Cod. 62. 19 Cod. Jes. Sic in
textu Comp., Ald., Codd. III, 22, 23, 26, alii, et sub
aeter. Codd. 87, 88, Syro-bex. » Codd. 86, 88.
21 Iidem. Cod. 62 in textu: και rrt ίπιστρίψας {δψ(ΐ). Cf.
ad ν. 13. a Iidem. ω Cod. Jes. Sic in textu
Comp., AlcL, Codd. III, 22, 23, 26, alii, et sub aster.
Codd. 87, 88, Syro-hex. Hieron.: " Hoc in LXX non
babetur." 24 Iidem, qui sine aster. pergunt : κα\ ωρυξα
iv τω τοίχγ, και Iboii θύρα μία. u Iidem. w Codd.
86, 88. * Cod. Jes. Sic in textu Comp., Ald., Codd.
III, 22, 23 (cum πάς), 26, alii, et sub aster. Codd. 87, 88,
Syro-hex. Hieron.: "Hoc autem quod posuimus: Et ecce
omnix similitudo reptilium et animantium, in LXX non
habetur." 28 Codd. 86, 88. 29 Iidem. " Cod.
Jes. Cod. 62 : hr αυτού τού τ. Lectio «rt τού τοίχου eet
in Comp., Codd. 22, 23, 36, aliis, et Syro-hex. (Pro hr
αυτού edebatur «V αυτούς, repugnantibus Codd. II, III, 26,
42, aliis.) 31 De Reg. e Cod. 86 obscure affert: Σ.
3S διόλου 4 κύκλω. Π. tv μίσω. Ά. θ. κύκλω. Parsone. vero
e Codd. 86, 88 : Ά. Σ. (Σ. tantum Cod. 88) διόλου πάντα h
μίσω. Ubi lectio Π. fV μίσω, 8. πάντα ίν μίσω, quid sibi
velit ignoro. Pro κύκλω κύκλω stant Codd. 62, 87, 88; pro
κύκλω διόλου Comp., Codd. 22, 23, 36, alii, et Hieron., qui
Hebraea vertit : in circuitu per toturn. ω Sic Codd.
87, 88, et (cum και Δστηκίΐσαν) Syro-hex., qui pingunt:
•Χ κα\ Ίΐζονίας (sic) ό τού Σ. ΰστηκΐΐ 4 κ.τ.ί. Codd. 2 2, 23,
36, alii : (Ίστηκ*ι tv μ. αύτων, ΰστηκίΐσαν δί. Μ SjTO-hex.
♦ Jl»o. ffO .woo. Hieron. Hebraea vertit: ante picturas.
34 Cod. 86, teste De Reg. Sic sub aster. Codd. 87, 88.
Montef. e Cod. Jes. affert : 3R θ. της ν^φίλης.
-Cap. VIII. 17.]
EZECHIEL.
789
οΰσιν -τ ωδε4.** >£ Ά. θ. kv τω σκότει 4. Σ.
(εν) σκοτεινω.30
12. 12ΓΙΝ HNh ΓήΓη pN. Νοη e»t Jova videru
nos. (Χ. ούχ όρα (θ. εφορφ37) ό κύριος >>£ Ο/
Γ. ημάς 4*
13,15. η^Γ) fiy. Ο', ?rt Jg Ά. θ. ίπιστρί-
ψας 4."
14. HjfJITa *ΰ*1Β. Ο', τής πύλη? οΐκου κυρίου.
Σ. «V Tjj πυ\η του οίκον κυρίου.
ΠΏηΠ-Π«. Ο', τον θαμμούζ. Ό ' Εβραίος
καϊ ό Σύρο? θαμμούζ.*1
15. TTin^in. Ο', επιτηδεύματα. Ο/ Γ. βδελύ-
γματα.*2
16. ΠηΐΏΓΤ \Ψ Ο^ΝΠ ]«q. jnier ve8tibulum et
altare. Ο', άναμεσον των αίλαμ, και άνα-
μεσον του θυσιαστηρίου. Σ. μεταξύ του προ-
πυλου και του θυσιαστηρίου.43
ΟΤΙΝΓΤ. Ά. (juxta ed. ι™"») T^y προστάδος.
Ά. (juxta ed. 2^Άτα) του αίλάμ. Σ. του προ-
πύλου (s. πρόθυρου). θ. τοί) αιλάμ.44 Ό
Σύρος- τ»79 κιγκλίδος.46
16. rmsm DntpVS. Ο'. <i>y dfoti 5Κ θ. καϊ
πέντε 4.**
TffP hyrrbt} crrnhN. θ', τα οπίσθια
αυτών προς τον ναον του κυρίου (Σ. έχοντες*7).
ΓΠ3"Τ£ (in priore loco). Ad orientem. (Υ. απέ-
ναντι. Ά. άρχήθενδε. Σ. πρόί άνατολήν.
θ. κατ' άνατολά*?.48
•^915 (>η posteriore loco). C. Vacat ££ θ.
κατ' aj/ατολάί "ί.4*
17. ΕΌΠ. Violentiae. (Υ. ανομίας. Ο/ Γ". ά&-
KtJy.80
^D^iT? ^Ψ5• -^ denuo irritaverunt me.
Ο'. Vacat. ^ Θ. /cat επίστρεφαν (Σ. aW-
καμψαν5λ) του παροργίσαι με4.Μ
τ- ν τ:- » •: τ•:
ecce ! applicant sarmentum ad nares suas. O'.
και ιδού αύτοϊ ^ θ. εκτείνουσι τύ κλήμα 4 ως
μυκτηρίζοντες.63 Σ. και ώς άφιεντες είσιν
86 Syro-hex. Sic sine obelo Ald., Codd. III, 26, 42,
alii. M Cod. 86, teste De Reg. Codd. 87, 88, Syro-
hex. in textu : S eV τω σκ<ίτ« ^ ,• Codd. 22, 36, alii : «V
σκοτώνω. w Cod. 86, teste De Reg. Sic in textu Ald.,
Codd. III, 49, 68, alii. M Cod. 86, teste eodem.
Montef. e Cod. Jes. affert : •Χ Ά. Σ. ημάς. Sic in textu
Codd. 22, 23, alii, et sub aster. Codd. 87, 88, Syro-bex.
Mox Cod. 86 affert : •Χ'Α. συν* την γήν. " Cod. Jes.,
et sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. Cf. ad v. 6.
40 Syro-hex. ♦ Uysc? o»U*s? I^ifcc» .jx>. 41 Hieron.:
" Quem nos Adonidem interpretati suraus, et Hebraeus et
Syrus sernio Thamuz vocat." Praeterea Montef. e Regio
affert lectiones: *Αλλ. παροξυσμούς. *Αλλ. βδίλύγματα, quae
fortasse ad ν. 15 pertinent. 42 Codd. 86, 88.
43 Syro-hex. ♦ |*d^o \j±il γ*α fcu-a .^0. Cod. 238
in marg. duplicem versionem aflTert : άναμίσον του ναού κα\
του θ., και μπαξύ του προπυλου και τοϋ θ. ** Hieron.:
" Quod nos vestibulum juxta Sym. interpretati sumus, qui
πρόπυΧον posuit pro eo quod LXX et Theod. ipsum verbum
Hebraicum transtulerunt aelam, Aquilae prinia ed. npo-
στάοα, secunda adam templi interpretata est, quam nos
porticum templi exprimere poesumue, sive intectuni atrium,
quod inter templum et altare erat." Cod. 86, teste De
Reg., affert : Ά. προστάοΌς. Σ. πρόθυρου. ** Scholium
apud Nobil. : Αΐ\αμ &e τ6 προπυλαιον 6 Σύρος την κυκλί&α
(κιγκλί&α emendavit L. Bos) λryί^ ήτις λίγτται παρά τοϊγ
ττολλοΐΓ κάγκίΧΚον. Cf. ad Cap. xL 7• ** Hieron.: " In
quibusdam exemplaribus quinque de Theodotione additi
sunt." Sic in textu Comp., Ald., Codd. III, XII, 22, 23,
alii, et sub aster. Syro-hex. 4T Codd. 86, 88. Sic in
textu Codd. 22, 23, 36, alii. Ald., Codd. III, 26, 49, alii,
post τά όπ. αυτών iuferunt δ*Βωκότ*ς. tt Codd. 86, 88.
Ad Aq. cf. Hex. ad Psal. xliii. 2. lxvii. 7. Syro-hex.
affert : ♦ U^ 00 ioX .jx>. *° Cod. Jee. Sic in textu
Comp., Ald., Codd. III, 22, 23, 26, alii, et sub aster.Codd.
87, 88, Syro-hex. w Cod. 86, teete De Reg.
61 Idem. " Cod. Jes. Sic in textu Comp., Ald.,
Codd. III (om. του), 22 (cum άπίστρ.), 23 (idem), 26, alii,
et eub aeter. Codd. 87, 88, Syro-hex. (cum %κα\ ΐπίστρΑ
τοΰ π. μ{). ω Sic in textu Comp., Ald. (cum ίκτ. και τό
κλ.), Codd. III, XII, 23, 26, alii, et sub aster. Cod. 87,
Syro-hex., qui poeterior το Ζγκλημα (1 ι . »} \) in suo
habuisse videtur. Nobil. ex Origene affert: Σ. και ώ(
άφιίνπς κ.τ.ί. Ίο μίντοι, ίκτινοϋσι (sic) το κλήμα, μη κίίμινο»
πάρα το'ις θ', από θ(θδοτίωνος προσ*θηκαμ*¥. Ιστίο» δ< ort
μωρά (sic) Έβραϊστι κα\ ήχο* καϊ κλήμα σημαίρβι. ΗϊβΓΟΠ.:
"LXX transtulerunt : Et ecce ! ipsi sicrU eubeannantee ;
quibue de Theodotione additum est, extendunt ramum."
512
790
EZECHIEL.
[Cap. VIII. 18-
ηχον ώς φσμα δια. τών μυκτήρων αυτών.64
. Α. • . πρ}>ς μυκτήρα αυτών. θ. . . εις τό?
μυκτήρα αυτών.66
18. nni« ynttN fc&j bvra *rip •»2ΤΜη %f£}.
.Ε/ clamabunt in auribus meis voce magna, nec
audiam eos. O'. Vacat. ^ θ. και καλεσουσιν
εν τοις ώσί μου φωντ} μεγάλη, και ου μή εισα-
κούσω αυτών «ί.68 "Αλλος• και κεκράξονται
€19 τα, ώτά μου φωντ} μεγάλη, και ου μη εισα-
κούσω αυτών.67
Cap. IX.
1. "^«7 ^i^jpS ^")5• Appropinquare facite cus-
todes urbis. Ο', ήγγικεν ή εκδίκησις της
7Γθλζως. Σ. ηγγίκασιν tls ίπισκοπην της πολαας.
ΐΤη "ΪΠΠψΏ ^7? ei^ifj. Bt unusquisque instru-
mentum perditionis ejus in manu ejus. Ο', και
έκαστος είχε τά σκεύη της έξολοθρεύσεως (Οι
Γ". διαφθοράς2) εν χειρι αύτοϋ (θ. εν τη χειρι
αύτοΰ3). Σ. και !καστος σκίνος διαφθοράς ίξ*ι h
Tjj χ(ΐρ"ι αύτοϋ*
2. Ρ fV*?• Superioris. Ο', της υψηλής, θ. της
άνω.6
u£B γ?• Instrumentum diffractionis ejus. Ο'.
πέλυξ. Ά. Σ. σκεύος >>£ διασκορπισμού αύ-
τοΰ «έ.β
ΦΕΩ. Vestitus. Ο', ενδεδυκώς. Ο/ F. ενδε-
δυμενος7
D^D. Vestibus lineis. Ο', ποδήρη. Ά. εξαί-
ρετα. Σ. λίνα. θ. βαδδήν (β. βαδδίμ).8
ν509? "Ι?©? η??)• Et atramentarium scribae
ad lumbos ejus. Ο', και ζώνη σαπφείρου επί
της όσφύος αύτοΰ. Ά. (juxta ed. ι™»111) θ.
(και) κάστυ γραμματέως . . Ά. (juxta ed. ζ****11)
(και) μελανοδοχεΐον γραμματέως . . Σ. πινα-
κίδων γραφεως έχων επι της όσφύος αύτοΰ.9
Ό 'Έ,βραΐος' μελαν και κάλαμος γραφεως επι
της όσφύος αύτοΰ.10
54 Cod. 86, teste De Keg. Nobil. ex Origene affert : Σ.
και ως αφύντ(ς (ίσιν ηχον ως άσθμα (sic) δια των μ. (αυτών.
Montef. e Cod. Jes. (1) edidit : Σ. καϊ ώς άφ. (Ισ\ν ίπηχον
(sic) ως άσμα δια των μ. αυτών. Syro-bex. >OomV»(o ,<Χθ.
(κτύπον Hex. ad Job. xxxviii. 25) | \ η fr . » 9>; v> ^—/
♦ yOoC^-? )ϊ» «*i -> ]ii-ooj y}. Tandem Hieron.: "Pro
quo interpretatus est Sym. : quasi emittentes sonitum in
similitudinem cantici per naree suae. M Sic Montef.
ex Cod. Jes. Parsonsii amanuensis ex eodem affert :
Ά. προς μ. αυτών. Σ. «s τον μ. αυτών, δια των μ. αυτών.
58 Cod. Jes. Sic in textu Comp., Codd. III (om. φωνγι μ.),
26, alii, et sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. Sic, nisi
ουκ (Ισακονσομαι αυτών, Ald., Codd. 49, 68, alii. Praeterea
De Reg. e marg. Cod. 86 affert : *Αλλ. και ουκ άσακούσομαι.
θ. και ού μη. ΟΊ λοιποί1 Χ μη. Hieron.: " Quodque sequi-
tur: Et cum clamaverint etc., in LXX non habetur."
67 Sic in textu Codd. 22, 51, 231.
Cap. IX. * Syro-hex. )1α-»ί \V* nr> v> \ ο •>» ο .«β.
.Jfca-•»?. 2 Codd. 86, 88. 3 Cod. 86, teste De
Reg. * Syro-hex. Symmacho continuat : JjJlso ^Aso
♦ oCx*» )«-»td o»i». U*/ )co»J Jiev.iN-wKao?. Hieron.:
" Non dixit, habeboA, ut LXX transtulerunt ; neque enim
narrat praeterita, sed praesentia futuraque demonstrat."
5 Cod. 86. β Idem. Cod. 62 in textu: καϊ ίκάστω
πίλυξ τοϋ σκορπισμοϋ αντοΰ. 7 Cud. 86, teste De Reg.
8 Codd. 86, 88. (Scripturam βαδδιμ bic et ν. 1 1 testatur
De Reg.) Cf. Hex. ad 1 Reg. ii. 18. Ezech. ix. 11. x. 2.
Dan. x. 5. Hieron.: " Pro lineis, quod nos juxta Sym.
interpretati sumus, LXX ποδήρη, Theod. ipsum verbum
Hebraicum baddim, Aq. praecipua interj)retati sunt."
Syro-hex. affert : .)jfc3 .»». 9 Hieron. : " Ubi nos
diximus, et atramentarium scriptoris ad renes ejw, LXX
posuerunt, et zona sapphirina wper renes ejus ; Theod.,
κάστυ scribae in manu ejus [?] ; Aq., μίλανοδοχΰον, id est,
atramentarium scribae ad lumbos ejus ; Sym., tabulaa
8criptoris habebat in renibus suis.n Idem paulo post:
" Quodque Aquilae prima editio et Theod. dixerant κάστυ,
pro quo in Hebraico legitur cesath, cum ab Hebraeo
quaererem quid significaret, respondit mihi Graeco ser-
mone appellari καλαμάριον, ab eo quod in illo calami recon-
dantur." Praeiverat Origenes a Nobilio excitatus : (Σύμ-
μαχος') πινακίδων γραφίως Ζχων ϊπ\ της όσφύος αύτοϋ, ίνα ώσπ€ρ
νπογράφτ] την έκαστου κρίσιν' Άκυλας και θίοδοτίων, κάστυ
γραμματέως' ουδίν δ« ηγούμαι σημαίνΐσθαι παρ' "Ελλ^σιι* (κ της
κάστυ φωνής' τών δί Εβραίων τις Aeyc, το καΚούμίνον καλα-
μάριον tlvai το κάστυ. Syniruaclii lectionem confirmat Syro-
hex., qui affert: «|ao^; )^.«ni9> o»X ^— i? .J^fco .»»,
h. e. Σ. λίια, ΐχων πινακίδα γραφίως. Iraeterea cf. ad V. II.
10 Codex Reg. bombycinus. Vocem μίλαν, atrammtum,
Montef. ad ^2 refert, diesentiente Schleusnero in Nov.
-Cap. IX. 10.]
EZECHIEL.
2. 72«. Juxta. Ο'. (χ6μα>οι. Ά. πλησίον.11
3. nVUPT 7VO. Ο', άπο τών χ^ρονβίμ. Άλλως-
άπύ τον χ(ρονβ.1ί
ΓΡΙΓΤ ]Γ)ΌΏ 7Ν. Ad limen domus. Ο', θ.
(ίς rb αΐθριον (%)Ά. Σ. των ονδώνΊ τον
οίκον}*
4. pSirrp tmn ν?π tira. θ'. μί*ψ> >% φ
πόλί»', μίσηνΊ ' Ι^ρονσαλήμ.1*
V? 0¥W}• ^ />%« si^Mm. Ο', /cai £δί
σημΐΐον. Ά. θ. /cai σημ(ΐώσ(ΐς το Βαν. Σ.
/cai σημύωσαι σημΰον.16
Π3ιΡΞΐ. Ο', «ΐ' /ζέσω αυτών. Alia exempl. cj>
/χέσω avr^y.18
6. ΠΤΤψΏ7. Ad perditionem. Ο', e/s έξάλΐίψιν.
Ο/ F. €/y διαφθοράν.17
Vn V7y-""mJN. 5wper gwo est «^nttm. O'.
€0' ot/y eari το σημΐΐον. \A. *φ> δζ/ kn αντώ
το θαν. θ. έφ" 8ν τδ βαθ.18
^Σ/ΐρΏΏ. Α sacrario meo. Ο'. aVd των άγιων
μον. Οι Γ', (άπο τον) αγιασμού (μον).19
Aliter : Ά. θ. από τον ναον μον.20
7. JTnrrnM ΙΝΏΒ. Contaminate domum. Ο'.
μιάνατί $S£ Ά. στ)»/ ^ τομ οικον.*1
™Ί2ΠΓΓ.ΠΝ. Λί*η'α. Ο', τάί 4*οώ. Ό
Εβραίος• τάς ανλάς.22
Ί^η «η W£] W2. Egredimini. Et egresii
sunt, et caedebant per urbem. Ο'. €κπορ(νάμ€-
νοι, και κόπτ(Τ(, >>£ και πατά£ατ€ την πάλιν 4.α
Alia exempl. (κπορ(ύίσθ(, και κάπτ^τν και
(ξ(λθ6ντ(ς (τνπτον την πάλιν•*
8. ^ ^WpCI- Etremarmego. (XVacat. ^θ.
νπίλίίφθην έγώ d.26
ΠΡ« Π^ΠψΏΓΤ. Numperdistu. Ο'.^αλύφίΐς
σν. "Αλλος' €ΐς έξάλειψιν σν ποκΐς.2*
9. D^. Sanguine. Ο', λαών πολλών. Ο Ι Γ".
αί/χάτωμ.27
Πΐ£Ό. Perversitaie. Ο', αδικίας και ακαθαρ-
σίας. Οι Γ". ίκκλίσ€ως. Ά. σφαλμον.28
ΤΨ\ HW"™. Ο', την γήν, ούκ ((φορά).
^'Α. σννΊ την γήν, ^ Ο/ Γ. καΜ οόκ
€στ^ ((φορών).29
10. DinrrtA "2Ν D2f|. Etetiamego—nonparcet.
Ο", καί οι) φύσΐται. Alia exempl. καί «γώ
ΤΛββ. s. ν., qui /χΛαν καϊ κάλα/χοϊ soli l"IDp reepondere opina-
tur. Sed fieri potest, τον ΈβραΊον, quisquis fuerit, inter
D"|3 et Vna (tV μίλανι; vid. Hex. ad Jerem. xxxvi. 18)
confnsionem fecisse. n Codd. 86, 88. Sic Cod. 86
ad Cap. x. 6, 9, teste De Reg. u Cod. 86, teste De
Reg. Sic in textu Cod. Jes. Cod. 62: ώτό ™C χ^ρονβί.
13 Codd. 86, 88 : Ά. Σ. τών ουδών. Cf. ad Cap. x. 18. xlvii. 1.
Hieron. : " Ubi nos transtulimus, limen domus, LXX et
Theod., τ6 αΐθριον, id est, eub divo posuere vestibulum."
14 Cod. Jee. Sic in textu Codd. 22, 23, 36, alii, et sub
aster. Codd. 87, 88. Syro-hex.: 5K μίσην την π Α μίσην 'Up.
15 Cod. 86 (cum θαϋμα pro θαν), teete De Reg. (Parsons. e
Codd. 86, 88 : Ά. θ. καϊ σημαώσας το θανμα. Σ. κα\ σημίΐώ-
atis σ. Nobil. ex Origene mendoee affert: Ακύλας καϊ
θΐο&οτίων' σημείωσα τοΰ θαν *πι τα μίτωπα.) Paulo alitor
Hieron.: " Pro signo, quod LXX, Aq. et Sym. transtu-
lerunt, Theod. ipsum verbum Hebraicum posuit thau."
16 Sic Codd. III, 42, 86, alii, et Syro-hex. in marg.
17 Codd. 86, 88. " Cod. Jes. Cod. 86, teste De
Reg.: θ. τά θανμα (sic). 1β Parsons. e Cod. 88 affert:
o{ Γ', άγιασμον. Minus probabiliter Cod. 86, teete De
Reg.: ΟΙ Γ*. τοΪΓ ayiois μον. ** Nobil. Scbolium esse
videtur. Mox Cod. 87, Syro-hex.: άπο των άνδρων -Χτών
πρίσβντίρων 4 ; ubi solus Cod. Ιθ6 reprobat τών πρ.
21 Cod. 86, teste De Reg., et sic in textu Cod. 62. Par-
sons. e Codd. 86, 88 male exscripsit : Ά. σννμιάνατ*.
22 SchoUum apud Nobil. Hieron.: " Pro atriie, quae He-
braice dicuntur aseroth, LXX posuere wVw." n Cod.
Jee. (cum πατάζίτί). Sic in textu sub aster. Codd. 87, 88,
Syro-hex. 24 Sic Codd. 22 (cum ΐκοπτον pro tTvnrov),
23, 36, alii. Cod. XII in marg.: και ίζιλθόντα ίτνπτον την
π. Μ " Theodotio adjungit : νιπλύφθην ry«." — Nobil.
Sic in textu Codd. 22, 23, 36, alii, et sub aster. Codd. XII,
87, 88, et Syro-hex. Copulam praemittit solus Cod. 62.
28 Cod. 86, teste De Reg. Sic (cura ποιήσω) Cod. 238 in
marg. v Cod. 86, teete eodem. Origen. apud Nobil. :
άντ\ τον λαών [πολλών om. Codd. 87, 106, Syro-hex., et
Hieron.], αιμάτων οι λοιπο\ πίποιηκασι. Codd. 86, 88.
Cf. Hex. ad Jesai. lviiL 6, 9. ■ Cod. 86, teete De Reg.:
Ά. σνν (την γην). Οί Γ', και (ονκ). Cod. 62 in tcxtu : σν»
την γην, κα\ ονκ *στα>, Aquilam, ut videtur, exprimena.
792
EZECHIEL.
[Cap. IX. 11«
ειμί ου φείσεται.30 Ά. καίγε εγω ου φεί-
σεται.31
11. Ο^Π. Ο', rbv ποδήρη. Ά. τα εξαίρετα.
Σ. τα λίνα. θ. τα βαδδήν (β. βαδδίμ).32
"Ρ3Π03 ΠΟ^ΓΤ ΙψΝ. Qui atramentarium ha-
bebat ad lumbos ejus. Ο', καϊ εζωσμενος τχ\
ζώντ} την όσφύν αύτοΰ. Ά. ol• μελανοδοχεΐον
εν τω νώτω αύτοΰ. Σ. ό τήν πινακίδα kv ττ)
όσφύϊ ^χων.33
"Ο"! ytfQ. Reddidit verbum. Ο', και άπε-
κρίνατο ^ λόγοι/ «i.34
Cap. IX. 2. -f- τον θυσιαστηρίου «ί.36
Cap. Χ.
1. ND3 ΓΡΙΏ"! ΠΝΊΏ3. Sicut species similitudinis
solii. Ο'. ^ ως δρασις «4 ομοίωμα θρόνου.1 Ά.
^ ώ? Βρασις ... Σ. θ. ώ? είδος ομοιώματος . .2
ΠΝΊ3. Apparuit. OWacat. %Λφ$η<* Ά.
ώρά^τ;. Σ. θ. ωφθη*
2. Ο^ΤΞΙΠ. Ο', την στολήν. Ά. εξαίρετα τα, μόνα.
Σ. τα λίνα. θ. βαδδίν. [Ε'. τδι> ποόηρί;.]6
2. ΙΟΝΌ (in posteriore loco). Ο'. Vacat ^ και
ttCr%Q. Tnter. C. fe p*W Σ. θ. εκ g
toO «i μέσου.7
4. DTJl• -#* e/«;afa <?**. O'. καί άπήρεν. Ά.
(και) ύψώθη.8
nttfe. Ο', /cat επλησε τον οΐκον ή νεφέλη.
θ. (/cat) επλήσθη δ οίκος της νεφέλης.9
5. ^"^Ρ 'Ν ^P?• Sic«Z νο# Dei omnipotentis. Qf.
ως φωνή θεοΰ σαδδαί (Ά. Σ. θ. ικανού10).
Σ. θ. (ώ?) βροντή θεοΰ Ικανού}1
6. '-ί?5 5 • Rotarum. Ο', θ. τώί> τροχών. Σ. τοΟ
τροχοί).12
7. DfWS^ rto^• Ο'. Vacat. ^ θ. 6AC των
άναμεσον των χερουβίμ 4.13
9. "ΤΠ« 3rarp *»Ν "1ΠΝ JpW}. Εί rota alia
juxta cherub alium. O'. Vacat. £& και τρο-
χός εις εχόμενος χερούβ ενός «4.14
ttPtthJ?. Chrysolithi. Ο', άνθρακος. Ά. χρυ-
σολίθου. Σ. υακίνθου.15 Ό ΈβραΓο? καί θ.
0αρσ6&.1β
30 Sic Ald., Codd. 26, 49» abi. Syro-hex. legit et pingit :
-i- κα\ eyta ΐϊμι άνωθεν (^iik *») «* ου φ., invitlS libris
Graecis. Ώ Cod. 86, teste De Reg. : Κ Ά. »catye. Cod.
62 in textu : κα/γ* «γώ οΰ φ. 32 Codd. 86, 88. Cf.
ad v. 2. Hieron. : " Et in hoc loco pro ποδήρη . . . Theod.
ipsum verbum Hebraicum baddim, Sym. lineoum, Aq. prae-
cijmam, sive stolam." ω Codd. 86, 88. De Reg. e
Cod. 86 exscripeit: Ά. ου μ. τοΰ γραμματέως tv νώτω αύτοΰ.
Σ. 6 την π. (ν 6. ίχων. Syro-hex. affert: 0*0» .J^jU-3 .»».
♦ wotol^d )S - « »o> oC^ !S— h. appicto ad )u&o Graeco
TAMNA (eic). Hieron.: " Pro zoria quoque Sym. tabulas,
Aq. atramentarium, Theod. κάστν posuerunt." M Sic
Cod. 87, Syro-hex., et sine aster. Codd. III, XII, 26, 62.
35 Syro-hex. Desideratur τοϋ θ. in Codd. 87, 88, invito
Hebraeo.
Cap. X. ■ Sic Codd. 87,88 (sub *), Syro-hex. 2 Codd.
86, 88. 8Sic Cod. 88 (sub *+»), Syro-hex., et sine
aster. Codd. XII, 62, 87. * Cod. 86, teste De Reg.
6 Cod. 86, teetibus Parsons. et De Reg. (Pro suspecta
lectione, θ. βαδδίν. E\ τον π., in Cod. 88 tantummodo est :
θ. τά βαδδίν. Mox ν. 6, De Reg. e Cod. 86 exscripsit : *A.
τά ίξαίρττα. Σ. τά λίνα. θ. τά βαδδίν.) ΗίβΓΟΠ. : " LXX
in hoc loco stolatn interpretati sunt . . . Ceteri inter-
pretes in coepta translatione persistunt." (Ad Aquilae
alteram, ut videtur, versionem, τά μόνα (quaai a *^3, sepa-
ratio, unde "Π?, solue) cf. Hex. ad 1 Reg. ii. 1 8, ubi pro
*T3 Ι'ΙΒΝ Coislin. affert: Ά. ίπίνδυμα (ξαίρπον ή μοναχόν.)
6 Sic Cod. 87, Syro-hex., et sine aster. Codd. XII, 62, 88.
7 Cod. 86, teste De Reg. 8 Codd. 86, 88. 9 Cod. 86,
teste De Reg. 10 Hieron. : " Sicut vox Dei saddai ;
quod Aq., Sym., et Theod. Uavov, quodfortem, potentemqae
significat, transtulerunt." X1 Nobil. Polychroniue
apud Mai. P. N. B., T. VII, P. II, p. 99 : τό yap, ώς φωνή
σαδδαϊ ίκανοΰ θ(ον, βροντην δ Σ. καϊ θ. ηρμψ(νσαν. x Cod.
86, teste De Reg. 1S Cod. Jes. Sic in textu Codd. 22,
23, 36, alii, et sub aster. CodcL 87, 88, Syro-hex. 14 Sic
Comp., Ald. (cum χ(ρονβ\μ), Codd. III (cum τοϋ χ. pro χ.
«/ό*), XII, 23, 36, alii, et sub aster. Codd. 87, 88, Syro-
hex. 16Hieron.: "Juxta LXX [ad Cap. i. 16, ubi
vide] , quasi visio tharsis; nunc autem juxta eosdem, quasi
vieio ca/rbunculi . . . quod Aq. chrysolithum, Sym. hyacin-
thum transtulerunt." Montef. ex Theodoreto edidit: Σ.
ώς (ΐδος υακίνθου; sed verba i>s ίΐδος non eunt Symmachi,
sed Tbeodoreti. Syro-hex. affert: ♦ )fe>. 1 oa-*> .^d.
16 Syro-hex. ♦a^^ii? .1 .^.
-Cap. Χ. 16.]
EZECHIEL.
793
10. □ΓΓΝΊΕΊ. Et epeciee eorum. CY. καϊ 6ψις
(Ά. θ. ή δρασις. Σ. rb (ΐδος17) αυτών.
11. toD? tih. Non vertebant se. (Χ. ουκ knt-
στρίφον. Σ. ου μ€Τ(τρέποντο,16
tTNin ny^ DipEH ^. Sed in quem-
cunque locum convertebat se caput. Ο', δτι
u? tv 6\v τόπον ίπέβλΐψίν r) αρχή. Ά. . .
V€vu κεφαλή. Σ. . οί €τρ€7Γ€το ό αρχηγός.
θ. . οΐ> άν ίκλινίν ό πρώτος.19 Aliter: Σ.
tls tv γαρ τόπον ΐτρ€7Γ(το ό αρχηγός.30
«fc "^™• Post illud ibant. Ο', (ή αρχή)
ή μία, £& Ά. θ. οπίσω αύτοΰΊ έπορςύοντο.21
Σ. οπίσω σίτου ηκολονθονν.
12. tTjf^ Tjfl, Et omnis caro eorum. 0'.Vacat.
\A. Σ. θ. καί πάσαι ai σάρκα αυτών.2*
13. 73^3ΓΤ MTjtp. Acclamatum est : Turbo! O'.
€7Γ€κλ?7^?; γβλγίλ. Ά. . τροχός. Σ. eWaXii™
τό oVoua, κυλίσματα.24
14. 3ΛΤ3Π *» 1ΠΝΠ *3? 1Π*Λ Ο^Β TOnW
: - •• : τ ν τ •• : ατ ν : • τ τ τ : - :
lttjr,|>:S Τ1?"!™ • Quaiuor autemfacies erant
«η* ι /actV# primi erat /aric* cherub, et facie$
secundi /acies hominis, et tertii facie» leonie,
et quarti facie» aquilae. O'. Vacat. % θ.
κα\ τίσσαρα πρόσωπα τω ivl• rb πρόσωπον
του tvb? πρόσατττον του χςρούβ, καϊ τό πρόσω-
πον του δευτέρου πρόσωπον ανθρώπου, καϊ τ6
τρίτον πρόσωπον λέοντος, καϊ τό τέταρτον
πρόσωπον άίτοΰ 4.u
15. 0*ανθΠ tthQ, Et attollebaniur cherubim.
Ο', καϊ τα χ^ρουβϊμ ήσαν. Alia exempl. και
ίπήραν τα χ^ρούβ (β. χίρουβίμ); alia, και
έπήρθη τα χ^ρούβ (s. χίρουβίμ).2*
16. ΓίΝίΖηΐ. Et cum elevarent. (Υ. καϊ h τω
kfcatpeiv. Σ. καϊ kv τώ ίπαίρ^ιν. "Αλλος•
. καϊ ίπαιρόντων.27
γΊ^Π TTO 0117. Ut se efferrent de terra.
Ο', του μΐΤ€ωρίζ(σθαι άπο της γης. Σ. του
ύψοΰσθαι ίπάνωθ*ν {της γης).28
O^DiNn toD?-N7. Non vertebant se rotae.
Ο', ουκ €πίστρ€φον ol τροχοί αυτών. Σ. ουκ
άπίλίίποντο οι τροχοί αυτών.29
D72NQ D!T"D2. Etiam ipsae α latere eorum.
17 Codd. 86, 88. In Comp., Codd. 22, 36, aliis, legitur:
καϊ ή 6f<opia αυτών. 18 Codd. 86, et (cum *A. Σ.) 88.
19 Parsons. e Cod. 86 (et sic fere Cod. 88) : Ά. wwt κ. Σ.
ίτρίπιτο 6 ά. θ. tKickivtv (sic) ό π. Sic ex eodem cod. De
Reg., nisi ίκλίνττο pro tKXtvtv. Cf. Hex. ad Jesai. liii. 6.
Cod. XII in marg. sine nom. affert : ου ίπίβ\(ψ( (ίπιβλίψα
Montef.) ή κ(φα\ή. ου avtickivtv (&v (ickivt Montef.) 6 πρώτος,
oi ιτρίπίτο ό αρχηγός ; ubi lectio, oJ έπίβλΐψΐν η κ., ad Aqui-
lae curas secundas pertinere potest. 20 Syro-hex. .40.
.Ia-» 0»^. )oot l^o^o? -α i^^Jisje^. Ni Graeca
adfuissent, Syriaca vertissem, %iuu»m ή κΐφαλή. Ά Cod.
Jee. Sic in textu Comp., Ald., Codd. 22, 23 (cum αυτών),
36 (idem), alii, et sub aater. Codd. 87, 88, Syro-hex.
"Theod. addit, οπίσω αυτοϋ, quod est in aliis libris." —
Nobil. w Syro-hex. Symmacho continuat : α»ϋ> »
♦ ooot ^. 9i e\ >. w Cod. 86, teete De Reg. Sic in
textu Codd. XII, 62, 88, 147, et sub aster. Cod. 87, Syro-
hex. Montef. ex Drusio edidit : *Αλλ. καϊ πάσα ή σαρξ
αυτών, quae lectio nonnisi in Comp., Cod. 23 reperitur.
u Hieron. : " Rotae quoque ipsae appellatae sunt lingua
Hebraica geloel, quod Sym. volubiles [nonnemo ήστροφα
tentat], Aq. rotam iuterpretatus est." Syro-hex. .40.
♦ iL^»o-^ [m -- joot JijaU». Montef. e Cod. Jee. sine
nom. affert: % κυλίσματα. Tandem Cod. 86, teste De
Reg. : Σ. κυλίσματα. ω Cod. Jes. (Pareons. exscripsit :
•)S καϊ τ. πρ. τω iv\ προσώπω τοΰ ίνός' πρόσωπον τοΰ tvot,
cetera ut ηοβ, praeeunte Montef., edidimus, nisi quod hic
pro τον BtuT€pov, τοΰ ίνός oscitanter scripserit, et mox τρίτον
sine artic.) Sic in textu Ald. (cum χ*ρουβιμ), Codd. III (cum
χΐρουβ sine artic, et τό πρόσωπον τοΰ τρίτον pro το τρίτο»»),
26 (cura καϊ τά τίσσαρα, et χ*ρουβ\μ), 49, alii, et sub aster.
Codd. 87, 88, Syro-hex. Paulo aliter Comp., Codd. 22
(sub S5), 23, 36, alii : καϊ τίσσαρα πρόσωπα *ιχ*ν ίκαστον των
ζώων τό πρ. τό iv πρ. χιρουβ, καϊ τό πρ. τό otvrtpov πρ. άνθρω-
που, κ,τ.ί. Hieron.: " Porro quod sequitur audiente me,
usque ad eum locum ubi scriptum est, elevati eunt cheru-
bim, in LXX non habetur, eed de Hebraico additum eet."
26 Prior lectio est in Ald. (curn άπηραν), Codd. III, XII, 26,
49, aliis, et Syro-hex.; posterior in Comp., Codd. 22 (cum
ίπηρθησαν), 36, aliis. w Cod. 86, teste De Reg.
28 Codd. 86, 88. w Cod. XII, teste Parsonsio: «ovr
άπ(λ(ίποντο κ.τ.ί. Lectionem a Montefelconio praeter-
niissam confirmat Syrus noeter: Σ. cmiXiiWro (^λϊ^λοο
Moet).
794
EZECHIEL.
[Cap. Χ. 17-
O'. Vacat. % καίγε αύτοι anb τών εγδμενα
(Ά. πλησίον) αυτών 4.30
17. ΓΝΓΤΠ. Vitae. Ο', ζωής. Ά. του ζώου.31
18. ΠΏΠ jnBD ^Ώ. Λ /imiwe rforou*. σ. άπό
^< του αίθριου 4 του οίκου.32 Ά. Σ. (από)
των ουδών {του οΐκου).33
19. ^T?. Cbram wie. Ο', ενώπιον έμοΰ. Ά.
κατ οφθαλμούς (μου).3*
^iOlJjn. Orientalis. (Χ. τ^ί άπέ^α^τί. Σ.
T^y aj/aroXi/f^y. θ. /car' ανατολάς.36
21. D^D Γη$ΊΝ ΠφΤΝ£. ' &. τέσσαρα ττρόσωπα.
Ά. θ. τέσσαρα τέσσαρα πρόσωπα.36
22. «ΝΤίρ. Ο'. Vacat. >& θ. τ> δρασιν αυ-
τών Ί.37 Σ. του είδους . ,38
Cap. Χ. 22. -τ-ύποκάτω — 'Ισραήλ 439
Cap. XI.
1. ^1Q*7[^J1. Ο', την ΚατίνανΤί. Έ. την άνατόΧικήν.1
-rtjrjl. Ο', τον του "Εζερ. ΟΙ Γ. τον υΓον
Άζούρ?
Τ!^• Principes. Ο', τους αφηγούμενους. Οι
Γ", τους άρχοντας.3
2. DW*rn. Et suadentes. Ο', και βουλευόμενοι.
Σ. και συμβουλεύοντες}
Β. JuT^U. In propinquo. Ο', προσφάτως. Σ. άρ-
Τί'ω?.6
5. ΓΓ^νΤ* ^<w* *^Μ<*• ^• eiricTapa1• Σ. irpog-
6. E^ » :^• Occisos veitros. Ο', νεκρούς υμών.
Σ. Τίτρωμίνων (a. τ(τραυματισμίνων) ΰφ' υμών.
10. v^S~7^. J» finibus. Ο', επι τών ορέων.
Alia exempl. επί τώ»/ ορίων.8
ιι. νπη oriw "νρ1? 05^ rnnn-N1? nti
: ν •• τ : • : ν at τ : τ :
D3HN. Jsta non erit vobis olla, et vos non
eritis in medio ejus caro; in finibus Israelis
judicium exercebo in vos. O'. Vacat. Alia
exempl. αύτη ύμΐν ουκ εσται εις λέβητα, και
ύμεΐς ου μη γένησθε (Οι Γ", ουκ εσεσθε) εν
μέσω αυτής εις κρεα' επι τών ορίων του 'Ισ-
ραήλ κρινώ υμάς.9
12. οηΛη tib ^na Ίψκ rnrn ^n ΟξψΤ)
ν — . • - •• : : • : av • -: -» : •
DrOtTXr Οΰ'ΤήΙ'Οΐρ. Jft scie/w gwod *#o sum
t7bua, gwia iw statutis meis non ambulastis, et
leges meas non fecistis; sed secundum leges
gentium quae circa vos sunt fecistis. O'. Va-
cat. Alia exempl. και επιγνώσεσθε δτι εγώ
κύριος, ^ δτι εν τοις δικαιώμασί μου ουκ επο-
ρεύθητε, και τα κρίματά μου ουκ εποιήσατε,
και τα. κρίματα τών εθνών τών περικύκλω
υμών εποιησατε
J10
30 Cod. Jes. Sic Codd. 87, 88, Syro-hex., et sine aster.
Ald. (cum καίγί αυτά), Codd. III, 26, 49, alii; necnon (cum
(χομίνωρ) Codd. 22, 36, alii. Aquilae lectionem e Cod. 86
exscripsit De Reg. 31 Cod. 86, teste De Reg. 32 Sic
Cod. 87, Syro-hex., et sine aster. Comp., Ald., Codd. III,
XII, 22 (sine τοΰ priore), 23, 36, alii. M Codd. 86
(teste De Reg.), 88. Cf. ad Cap. ix. 3. M Codd. 86, 88.
35 Iidem. Syro-hex. aifert: ♦ )>-**_>«-*> .«β. (Inter » et
} videtur fuisse *, nunc erasum.) Cf. ad Cap. xi. 1.
36 Cod. Jes. Sic in textu Codd. 62, 87 (cuui •Χ• τίσσαρα 4
τ.), 88. w Idem. Sic in textu Comp., Ald., Codd. III,
26, 42, alii, et sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. M Cod.
86, teate De Reg. Cf. ad v. 10. Codd. 22, 36, alii, in
textu supplent : τό tlbos αυτών. Μ Cod. 87. Syro-hex.
male pingit : •)Κ νποκάτω — 'Ισραήλ ^.
Cap. XI. 1 Syro-hex. ♦
Cod. 86,
teste De Reg. Scriptura Άζονρ est in Codd. XII, 62, 87,
88, 147, et Syro-hex. 8 Codd. 86, 88. * Cod. 86,
teste De Reg. 6 Codd. 86, 88. β Syro-hex. .»».
♦ fcs^fi ^-^fi. Cf. Hex. ad Psal. xxxvi. 18. 7 Idem :
Φ λλι« — mMf .>&>■ 8 Sic Comp., Codd. 42, 87, et
Syro-hex. in marg. 9 Sic Comp., Ald. (cum ορίων),
Codd. III (idem), XII, 22 (cum ορίων), 23, 26 (cum ώ* κρία),
alii, et Syro-hex. (cum ορίων). Grabius pingendum cura-
vit : •Χ• αντη νμϊν κ. τ. e., repugnantibus libris omnibus, et
Hieron. u Barb. ad vocem γντ\σ(σβ( (sic) in marg. affert :
Oi Γ\ ?σ€σθ("—Όβ Reg. 10 Sic Codd. 87, 88 (cum ουκ
(ποιήσατε in fine), Syro-hex. (cum και κατά τα κρ. τών ίθνών).
Sic sine aster. (cum κάί κατά τα κρ. τ. ί.) Codd. XII (cum
lacuna ab ουκ ad οίκ), 62 (cum ουκ «r. in fine). In Codd.
22, 23, 36,aliis, et Theodoreto locus sic legitur: κα\ ίπιγνώ-
σΐσθ( — ουκ ίποιήσατ*, αλλ' ovbi κατά τα κρ. τών ί. τών π. υμών
ουκ ίποιήσατί. Postremo tantummodo haec, και ίπιγνώσισθ*
5τι (a. διότι) ίγω κύριος, habentur in Ald., Codd. III, 26, 42,
-Γλ... XI. 22.]
Ε Ζ Ε C Η Ι Ε L.
795
Ι.Ί. ΠΠΝ. Ah! (Υ.οΐμοι,οΐμοι. ΟίΓ.ώμοι."
"7?• Inlrrnecionem. Ο', εις σνντελειαν. Σ.
άνάλωσιν}*
ΓΡΊΝψ ΠΝ. Residuum. Ο', τους καταλοί-
πους. Σ. (τό) λ€π/τα»Όΐ/.13
15. ΤΠΝ ?ΡΠΗ, Ο', ο/ αδελφοί σον. •χ. Ο/ Γ.
οι αδελφοί σον 4, οι αδελφοί σον.1*
^snfep ΐτ^-Vgrj ττη^κ:? ton Τπν τπν
pfojfr* «gp arh ηρκ ίεν ri^. ^Γα.
tres tui, fratres tui, homines propinqvifafis
tuae, et omnis domus Israelis universa, quibus
dixerunt habitatores Jemsalem. Ο', οι αδελ-
φοί σον, και οι άνδρας της αιχμαλωσίας σον
(Ά. αγχιστείας σον15), και πάς ό οίκος τον
'Ισραήλ σνντετελεσται (Ά. Σ. θ. πάντες™),
οις είπαν αύτοΐς οι κατοικονντες'Ιερονσαλήμ.
Α. (fort. Σ.) ntpi τών άδ*\φών σου, τών άδίλφών σου,
των ανδρών των άγχιστίων σου, και πάντων των οΐκων τον
Ισραήλ, πάντων οΐς (ΐπον ο'ι κατοικουντΐς ΊίρουσαΚήμ}7
^ΡΓΠ• Longe recedite. Ο', μακράν απέχετε.
θ. μακρννθητε.19
ΓΗ/Ι: ΝΤΤ W. Nobis ipsa data est. Ο', ήμΐν
>% αντοΐς 4 δεδοται.19 Ά. θ. (ήμΐν) αντη . ,20
16. DVlprnn. Longe removerim eos. Ο', άπώ-
σομαι αντονς. Σ. μακράν ποιήσω αντονς.21
rtfiPNa Ο^ΠϋΦΓΤ *pj. Etetiamsi disperserim
eos in terris. Ο', και διασκορπιώ αυτούς εις
πάσαν γήν. Alia exempl. και διασκορπιώ αν-
τονς εις τά έθνη, και διασκορπιώ αντονς εις
πάσαν τήν γήν.22
16. ΊψΜ. Ο', ol•. Σ. εν αΐς.23
17. ^ψΜ. σ. ol•. Σ. δπον.24
18. ^?'™?• &• πάντα. Ά. >£ συν 4, πάντα»
VTff' Abominanda ejus. Ο', τά βδελύγματα
αυτής. Σ. (τά) σίκχη αυτής.2*
19. ΤΠ«. Ο'. 4τεραν. Ά. Σ. θ. μίαν.27
Ε2ΞΠί?^. In interiore vestro. C. εν αντοΐς.
Σ. εις τά έγκατα υμών.28
20. "ΌΡ^• Ο', εν τοις προστάγμασί μο*. Ά.
(εν ταΐς) άκριβείαις μου.29
2ΐ.^π dsS Drrrnnyirn orrapti nS-^Ni
WIJ Πψ*03, 03Π[5. Quorum autem ad ani-
mum abominandorum suorum et detestabilium
suorum animus abit> viam eorum in caput
eorum rependam. Ο', και εις τήν καρδίαν
των βδελνγμάτων αυτών και τών ανομιών αυ-
τών, ως ή καρδία αυτών επορεύετο, τάς οδούς
αυτών εις τάς κεφάλας αυτών δεδωκα. Σ. ων
δε προς τήν ενθνμησιν voraginum αυτών κα\ των
βδ(λυγμάτων αυτών ή καρδία αυτών ϊπορ€υθη, τήν όδον
αυτών tls τήν κ«ραλήν αυτών ίτα^α.30
22. 0ΠΏ^7. Conjuncte cum iis. (Υ. εχόμενοι αυ-
τών. Ά. σνμφώνως.31
49, aliis. Hieron. : " Quod sequitur, in LXX non habe-
tur, sed de Hebraeo additum est : Quia in praeceptis ineis
—estis operati" u Cod. 86, teste De Reg. 12 Codd.
86, 88. » Iidem. M Cod. Jes. Sic in textu sine
aster. Cod. 62, Syro-hex. Codd. 87, 88 : oi άδίλφοί σου κα\
άο<\φαί σου. u Codd. 86, 88. 1β Cod. 86 affert :
"Αλλοί- πάιη-ff. Hieron. : " Chullo enim, quod Aq., Sym.
et Theod. univereos interpretati sunt, illi (LXX) verte-
runt, conmmmata eet, quod juxta sensum omnino non
resonat." 17 Syro-hex. : ^N^ \*L} yJLj "%^x> .?.
^S^^oe^i? Jfco> yOcH.\o?Q .^-* i et\ 1 ^ >. -% . ί-Ρ J^x^
♦ ]p^-*.»olf )inxi ν oyej? yajin^ .^οο>Ν r>. Versio
Symmachi esse videtur potius quam Aquilae, cujus ad
£zechielem vix unani et alteram lectionem servavit Syrus
noster. " Cod. 86. ,9 Sic Codd. XII (eine aster.),
87,88. Syro-hex. l^o^ ^^-?•Χ• ^. *° Cod. 86.
TOM. II.
21 Codd. 86, 88. M Sic Cod. 87, Syro-hex. (qui ad pos-
terius και διασκορπιώ \U marg. affert : κα\ διασκορπισθησονται).
Neque aliter (nisi us πάντα τά ίθνη) citat Euseb. in Dem.
Evang. p. 84. M Codd. 86, 88. u Cod. 86, teete
De Reg. 2δ Idem. Cod. 62 in textu: σύμπαντα, et
mox συμπάσαε. 2β Idem. Parsons. e Codd. 86, 88
exscripeit : Σ. σίχχη (sic). Cf. ad Cap. vii. 19. n Codd.
86, 88. * Iidem. *» Iidem. Μ Syro-hex. .λ>.
♦ Ν m m (Ad jh-.rr0' cf. ilex. ad Jcrcin. xvii. 6. Credi-
bile eet Synimachum iteruni vertisee τών σικχών, quam
vocem quomodo Syriace exprimeret Noster incertum
est.) Codd. 86, 88 afferunt: Σ. ών δ* προς τήν ίνθΰμησιν.
31 Codd. 86, 88.
5*
796
EZECHIEL.
[Cap. XI. 23-
23. 0"Tg» ΊψΝ. Qui ab oriente est. Ο'. 8 ην
απέναντι, θ. τον από ανατολών.
24. 'TWn ΊψΝ πχ-)ΏΓ} *by72 by*\_. Et sublata
est α me visio quam videram. Ο', και άνεβην
άπο τή? όράσεω? ή*? εΐδον. Σ. (και) άνελήφθη
απ εμού ή ορασι? rjv ειδον.33
25. *?3 ΠΝ. Ο', πάντα?. Ά. συν πάντα?.34
Cap. XI. 20. €i? θεον, — λέγει κύριο? 4.35
Cap. XII.
2. "^ΕΓΓΓΥΏ. Gentis contumacis. Ο', των αδι-
κιών αυτών. Alia exempl. οΐκου παραπικραί-
νοντο?}
ΓΤΙΝΊ1?. Ο'. Σ. θ. του βλεπειν. "Αλλο?• του
όράν.2
"'ΙΏ. Ο'.παραπικραίνων. Ά.Σ.προσεριστή?.3
3. Π7^1 51713. Migrationis, et migra. Ο', αιχμα-
λωσία?. Alia exempl. add. /cat αίχμαλωτί-
σθητι.* Ά. μετοικεσία? . .5
"ΙΏΠ. Ji. Ο'. 6στί' νΑλλθ5• εισίν*
4. Ε^-Γ*?• ^w conspectu eorum. Ο', κατ οφθαλ-
μού? αυτών. νΑλλθ5' ενώπιον αυτών.7
4. ΠΤΙ-Ι '•HSta^. Juxta exitus exsulum. Ο'. >£
. ω? εκπορεύεται αιχμάλωτο? 4.9
5. ΕΐΤ^ν. Ο' (in fine ν. 4)• ενώπιον αυτών.
Alia exempl. ^ ει? οφθαλμού? αυτών ^.9
"^j?5• In parietem. Ο', ει? rbv τοΐχον. "Αλ-
λο?" εν τω τοίχω.10
6. Nfefl. Portabis. Ο', άναληφθήση. Ά. άρ-
θήση. θ. άρβΓ?.11
7. Π% ^3 "TlNtfn ^3. Γαία mea extuli
quasi vasa exsulum. Ο', και σκεύη εξήνεγκα
αιχμαλωσία?. Ο/ Γ', και ^ σκεύη «4 t^-
νεγκα ω? σκεύη αιχμαλωσία?.12
nt07Jto. /» caligine. Ο', κεκρυμμενο?. Ά. εν
άχλύϊ. Σ. cj> σκοτία, θ. ei/ σκότ€ί.13
^nNtoD. Portavi. Ο'.άνεληφθην. Έ. ίβάστασα}*
10. ΠΪΠ Ν&ΏΠ WtMH. Princeps est vaticinium
hoc. Ο', ό άρχων και ό αφηγούμενο?. Alia
exempl. τω άρχοντι και τω αφηγούμενο).15 Ά.
το επηρμενον το άρμα τούτο. Σ. περί του
άρχοντο? το λήμμα τούτο. θ. και λοιποί ό
άρχων ό αφηγούμενο? ουτο?.1*
11. ODriD^Q ^jN. Ego sum signum vestrum. O'.
ότι εγώ τέρατα ποιώ co εν μέσω αυτή? «4.17
^V? • Ο', αι/τω. Ά. fyiij/. Σ. θ. αυτοί?.18
32 Syro-hex. ♦ Uj.jo ^aof 00. .1. 33 Codd. 86, 88.
34 Cod. 86, teste De Reg. Cod. 62 in textu: σύμπαντος.
36 Syro-hex. Sic sine obelo Ald., Codd. III, 26, 36, alii,
invito Hebraeo.
Cap. XII. « Sic Codd. XII (in marg.), 22, 23, 36, alii.
Syro-hex. in marg. char. Estrang. » )u ;js> ; v> y JlS— =>?.
Hieron. : " Pro eo quod nos vertimus, in medio domus
exagperaniie tu habitae, LXX posuerunt : in medio ini-
quitatum eorum tu habitas." 2 Cod. 86, teste De Reg.
Sic in textu Ald., Codd. III, 26, 49, alii. 3 Codd. 86,
88. Cf. ad Cap. ii. 6. Theodoret. : τό & ηαραπικραίνων 6
Σύμμαχος προσΐριστης ηρμηνευσ(, τοντίστι, φιλόνακος, άπ(ΐθής,
καϊ άνηκοος. Infra ad ν. 35 Cod. 86 affert: Ά. ό προσιρι-
στης. * Sic Ald., Codd. III, XII, 26, 49» *!"> Syro-hex.,
Hieron. 6 Codd. 86, 88. β Cod. 86, teste De Reg.
7 Sic in textu Cod. 22. Syro-hex. in marg. ♦ .oot^as^.
8 Sic eub aster. Syro-hex. Verba desunt in Cod. 62
solo. 9 Sic Codd. 87, 88, et eine aster. Cod. 62,
Sjro-bci. 10Cod. 86, teste De Reg. Sic in textu
Cod. 62. n Codd. 86, 88. Syro-hex. in marg. char.
Estrang. : ληψυ (ckaoi), tacentibus libris Graecis. 12 Cod.
XII in marg., teste Parsonsio. Sic siue aster. Comp. (cum
ίξ. σκίύη pro σκΐύη ίξ.), Codd. 23 (idem), 51 (idem), 62,
87, 88, alii, et Syro-hex. In Ald., Codd. III, 26, 42, aliis,
legitur: κα\ e£r)vtyica ως σκ. αϊχμ. 13 Codd. 86, 88.
14 Syro-hex. ♦ fe>,i\^ .u». 1δ Sic Comp. (cum και άφ.),
Ald., Codd. III, XII (in marg.), 22, 23 (ut Comp.), 26,
alii (non 87, 88). Syro-bex. |l-ij •>» v>o [ 1 ■ ■i-^k.
16 Codd. 86, 88. Ad Aq. Parsons. exscripsit : τω (sic)
ί'ττηρμίνον, rectius, ni fallimur, quam De Reg., qui e Cod. 86
affert : Ά. τψ ίπηρμίνω κ. τ. (. Ε contrario ad Theod. bunc
auctorem babuiinus, scribendo: θ. και λοιποί• ό άρχων, ηοη,
ut Parsonsius : θ. και ό άρχων. Symmachi lectionem con-
firmat Syrus noster: «fujot H η m. L^_-» %.^. x> .^».
17 Syro-hex. Sic sine obelo Ald., Codd. III, 26, 42, 49,
aliis. 18 Cod. 86, teste De Reg. Posterior lectio est
in Comp., Codd. III, 23, 36, aliis. Quod Aq. vertit D3?
in nonnullis libris bodie legitur. Mox v. 12 De Reg. e
ΠΙ. 24.]
EZECHIEL.
797
13. VTTlSEa. j„ ren me0t Q' iv Tjj π(ρ10χβ
μου. Ά. (cV τφ) άμφιβλήστρω μου. Σ. («V
τη) σαγήνη μου.19
14• ΪΤ3Ϊ$? ^Ν" '?]• Et omnes alas (agmina) ejus
dispergam. Ο', και πάντα? του? αντιλαμβα-
νόμενου? (Ά. αγάλματα. Σ. τα. πτίρά. θ.
τα υποστηρίγματα20) αύτοΰ διασπερώ. Σ. καΐ
πάντα τά πτίρά αυτόν λικμησω.21
D!T"?™ Ρ*1"!**• Evaginabo post eos. Ο'. U-
κ^νώσω (alia exempl. ίκχεώ22) οπίσω αυτών.
Σ. γυμνώσω ακολουθούσαν αυτοί?.23
16. WO*l. £/ α peste. Ο', και €< θανάτου.
Ά. Σ. καί €/f λοιμού.24
18. Φ3Π21. ^Μ;Λ tremore. Ο'. μ*τά οδύνη?. Alia
exempl. μετά ένδεια?.25 Ά. kv σ€ΐσμω. Σ.
kv ακαταστασία, θ. kv σάλω.2β
ΓΤΪΙΠΞΙ. Cum trepidatione. Ο', μετά. βασάνου.
Ά. iv κλόνοι?. Σ. /Ζ€τά σάλου. θ. σπουδή
(s. /ί€τά σπουδή?).27
19. ΙΤΙ^ΓΟ. (7μ»» sollicitudine. Ο', μετά ένδεια?.
Ά. θ. «ν μερίμνη. Σ. /ζ€τά ακαταστασία?28
ρΏΏψΆ. Cum stupore. Ο', μετά. αφανισμού.
Σ. (μ*τα) αδημονία?™
Π2ΊΝ Οφη ]JttA. £ft deseratur terra ejus.
Ο', οπωί άφανίσθή ή γη. Σ. οπα>Γ άκοσμος y
1ί>. ΓΤΝ7Ώρ. Λ plenitudine ejus. Ο', (jw πληρώ-
part ai/TTjy. Ά. άττό πληρώματο? αύτη?.31
ΡΤ3 D^ntprrTS ΟΌΠΌ. Propter injuriam om-
nium qui habitant in ea. 0\ kv άσεβεία γαρ
πάντε? οι κατοικοΰντε? εν αύτη. Σ. διά άδι-
κίαν πάντων τών κατοικούντων (εν αύτη).91
20. ΓΤ31ΊΠΓ1. Besolabuntur. Ο', έζερημωθήσονται.
Ά. καθαιρεθήσονται. Σ. κενωθώσιν.33
ΓΡΠη ΠΌΏψ. Vastatio erit. Ο', ει? άφα-
νισμον εσται. Σ. άτακτο? ίσται.34
22. ^ψΏΠ. Proverbium. (Ύ. Ά. θ. τ) παραβολή.
Σ. ^ παροιμία.35
"ΠΝ"]. jft peribit. Ο', άπόλωλεν. Σ. (κα2)
&α7Π/€1/(Γ€ί.3β
23. ΓΤΪΓΡ. Ο'. Afiipioy. IlaVrer ΠΙΠΙ.37
''ΓΠψΓΤ. Cessare faciam. Ο', και αποστρέψω.
Σ. και (s. καίγί) παι/σ-ω.1-'
ΕΝ *?. Sed. Ο'. Λ*. Ά. άλλ' ή.39
12'Tl. ufy verbum. Ο', και λόγο?. Σ. (και)
καιρό?.40
24. NTO. Fanwm. Ο', f «/$r/?. 'A.e/k^. Σ. θ.
ματαία,4*
Ρ7Π Dpj30*l. Et divinatio fallaciae. (Υ. καΐ
μαντευόμενο? τα. προ? χάριν (Σ. όλισθηρόν. θ.
λίΐα*2). Σ. ούδί μαντΐϊον ολισθήματος.
Cod. 86 affert : Ά. σνι> την γην, ut in textu Cod. 62.
19 Codd. 86, 88. Ad κα\ αυτήν (ουκ 8ψ(ται) Parsons. e
Codd. 86, 88 affert: Σ. +δώ τό ίκτυφλωθηναι, quod merum
scholium esse quivis videt. m Codd. 86, 88. Syro-
hex. afFert: ♦ oO^? j^ v> tr> .1. Cf. ad Cap. xvii. 21.
xxxviii. 6. ai Syro-hex. (indice ad κα\ πάντας in initio
v. male appicto): ♦ )»?? *.o»a_Jk_ ^ ^oo» \ n No .^d.
M Sic Comp., Ald., Codd. III, XII, 22, 23, 26, alii, et
Syro-hex. 23 Montef. e Cod. Jes. (tacente Parsonsii
amanuensi) edidit: Σ. γυμνώσω οπίσω αυτών; eed Parsone.
e Codd. 86 (concinente De Reg.), 88 exscripsit: Σ. άκόλ.
αύτόΐς. Cf. Hex. ad 1 Reg. viii. 3. Psal. xlviii. 1 8. Jerem.
xlii. 16. 24 Cod. 86, teste De Reg. Sic in textu
1 Sod. 42. * Sic Ald., Codd. XII (cam μττά οδύνης in
mar^.), 49, 62, alii, et Syro-hex. (cum ♦ )*»)l3 jf^X in
marg.). M Codd. 86, 88. » Cod. 86. Ad Theod.
Parsons. exscripsit : θ. σπουδή ; De Reg. autem : θ. σπου-
δής. wCodd. 86, 88. Syro-hex. affert: U yi^ .ue.
» )lcifni^,Y>. Μ Iidem. Syro-hex. *)Ια*ίΛ p^ .40.
30 Syro-hex. ♦ Utf )oo.L \lh^>f> h U-a-? •-»• Cf.
Hex. ad Jerem. iv. 27. 31 Cod. 86, teste De Reg.
38 Codd. 86, 88. In textu Comp., Codd. 23, 36, alii, exhi-
bent : iv άσφ('ια πάντων τών κ. iv airrjj. M Codd. 86, 88.
34 Syro-hex. ♦ )o«L }l m n ft y ϋ .λ». Codd. 86, 88 :
Σ. άτακτος. ω Hieron. : " Quod nos dixinius prover-
bium, juxta Symmachum, omnes alii iuteq>retee parabolam
transtulerunt." Cf. Hex. ad Prov. xxv. i. * Idem :
" Et ornnis visio peribit . . . vel juxta Symmachum, δια-
πνίύσίΐ, id est, in ventum et auram tenuem diesolvetur."
37 Cod. 86, teste De Reg. Cf. Hex. ad Jesai. i. 2.
38 Codd. 86, 88: Σ. παύσω. Syro-hex. ♦ *~*j'i λ/ .*o.
39 Cod. 86, teste De Reg. *° Codd. 86, 88. " Iidem.
42 Iidem. Hieron. : " Ubi a nobis editum eet, neque erit
divinatio ambigua, vertere LXX, nec divinane juxta
gratiam, pro quo omnes lubricum interpretati sunt. '
43 Syro-hex. ♦ Jk^.»aA.? i»v-° ^° ,,ΛΒ•
5K3
798
25. *Ι2ΠΝ ^?^ ™ ^•Π#• Loquar quodcunque
loquar. Ο', λαλήσω τους λόγου? μου. "Αλ-
λος' λαλήσω δ εάν λαλήσω.4*
*?[φΏΠ Ν7. Noji protrahetur. Ο', και ου μή
μηκύνω. Σ. (ου) παροικισθήσεται.45
28. ntoy^"). £7/ί>/. Ο', και ποιήσω. Σ. κα\ άμα
ν ι•;
6<τταί.
Cap. XII. 23• 0™ λάλησε*? προς αυτούς, οο λί-
γωΐ' Ό7 25. ό οΓ/coy co 'Ισραήλ «ί.48 27. ό o?Acoy
'Ισραήλ -τ ό παραπικραίνων, λέγοντες 4 λεγουσίμ.49
Cap. XIII.
2. ΟΙ1?» "W}k CH^W ^]??^• Quivaticinan-
tur, et dices vaticinantibus ex animo suo. O'.
Vacat. £j£ Ά. θ. τους προφητεύοντας, και
ερεΐς τοις προφήταις τοις προφητεύουσιν άπο
καρδίας αυτών «ί.1
3. uhm OWSSrbp. Prophetis stultis. Ο'.
τοις προφητεύουσιν άπο καρδίας αυτών. Ά. . .
απορρέοντας. θ. επί τους προφήτας τους
άφρονας.2
ΟΓΡΠ ΊΠΝ Ο'Ο?'1 "^N. Qui sectantur spiri-
tum suum. Ο". Vacat. ^ θ. τοις πορευομε-
νοις οπίσω του πνεύματος αυτών 4.3 Σ. τοις
άκολουθήσασι τω πνεύματι εαυτών.4
EZECHIEL. [Cap.xii.25-
3. W"} WlTl. Et ita ut nihil videant. Ο', και
το καθόλου μή (Σ. μηδέν5) βλεπουσιν.
4. vn hto-yfr TW^ rnnn-i ubyti®. sicut
vulpes in locis vastatis prophetae tui, Israel,
sunt. Ο', ως αλωπεκές εν ταΐς ερήμοις (0\
Ά. in desertis. Σ. θ. %n parietinis atque
ruinosis6) οι προφήταί σου, 'Ισραήλ, % ήσαν 4.7
Σ. ως αλωπεκές εν ερειπίοις οι προφήταί σου,
'Ισραήλ.8
νΠ. Ο'. Vacat. Ά. Σ. >% εγενοντο 4. θ.
Τ>£ ήσαν 4.9
5. rpn-^y ίτι rsixn ni^nsa on^y nh
rrirp dYe rronSaa τώΛ ^£Hto\ iVbn
ascendistis in rupturas, aut obduxistis murum
pro domo Israelis, ut stetis in praelio in die
Jovae. Ο', ουκ έστησαν εν στερεώματι (Ά.
θ. διακοπαΐς10), και συνήγαγον ποίμνια επι
τον οΐκον του 'Ισραήλ' ουκ άνεστησαν οι λέ-
γοντες• εν ήμερα, κυρίου. Σ. ουκ άνεβητε εις
τας διακοπάς, ούδε περιεφράξατε φραγμον περί
τους υιούς 'Ισραήλ, ύπερ του ενστήναι ως εν
πολεμώ εν ήμερα κυρίου}1 θ. . . και ουκ ωκο-
δομήσαντο φραγμον επι τον οΐκον 'Ισραήλ, του
στήναι εν πολεμώ εν ήμερα, κυρίου.12
6. 1J3. Mendacia. Ο', μάταια. Alia exempl. μαν-
44 Sic in textu Cod. 62, qui pergit: λαλήσω τους λ. μου,
και π-οίήσω. Est, ut videtur, alius interpretis. 46 Cod.
86, teste De Reg. Parsons. e Codd. 86, 88 affert: oikos]
Σ. παροικισθησπαι. Paene crediderim Symmachi manum
esse, ού παρΐλκυσθήσπαι. Cf. Hex. ad Psal. cxix. 5.
46 Codd. 86, 88. Syro-hex. ♦ )oo»i J*~dIo .uo. *7 Syro-
hex. Sic sine obelo Comp., Codd. 22, 23, 36, alii.
48 Syro-hex., et sine obelo iidem. 4β Cod. 87, invito
Syro-hex.
Cap. XIII. ' Cod. Jes. Sic in textu Comp., Ald. (qui
post προφητεύοντας infert τα Ισραήλ), Codd. III, 2 2, 23, 26,
alii, et sub aster. Codd. 87, 88. Syro-hex. pingit: τους
προφ. •Χ κα\ ιρύς — άπο κ. αυτών ^, -5- και προφητΐΰσ(ΐς, και
i/mr προς αυτούς 4. RectlUS Cod. 87: % τους προφ., και
tptU κ. τ. i. Hieron. : " Hoc quod nos posuimus : Qui pro-
phetant, et dices prophetantibus de corde suo, omisere LXX,
et pro eo, quod non habetur in Hebraeo addiderunt : et
propMabis, et dkes ad eos" 2 Codd. 86, 88. 3 Cod.
Jes. Sic in textu Comp., Codd. 22, 23, 36, alii, et sub
aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. 4 Codd. 86, 88 (cum
αυτών). 6 Cod. 86, teste De Reg., qui ex eodem affert :
"Αλλ. κα\ τοΊς καθ. μή βλ. β Hieron. 7 Sic Codd. 87,
88, Syro-hex. 8 Theodoret. 9 Cod. 86, teste De
Pieg. Post έρήμοις, iyivovro inferunt Codd. 22, 23, 36, alii.
10 Idem. u Theodoret. in contiuuatione (sine cyivovro).
(Pro στηναι, (νστηναι assumpsimus e Codd. 86, 88, qui affe-
runt: Σ. xmtp του (νστηναι — ήμίρα.) Prorsus concorditer
Syro-bex. .ofct^^ao ])o .\-c\ m..<=\ .-> yoh. η \ m J) .^0.
tjuj^; οιν>η,ΛΛ> U^" ->? 12 Cod. 86, teste De Reg.
Par8on8. e Codd. 86, 88 exscripsit οίκοδομήσαντο, et οικο&ο-
μήσατ(. M Sic Codd. 87, 88(1). Syro-bex. in marg. char.
£strang. « )jjo_aL3.
-<•μ•. \m. 1 1.]
EZECHIEL.
β. 4ϋ/« Ralum facere. Ο'.τοϋ άναστήσαι. Σ.
κυρώσαι. θ. στήσαι}*
7. ΐΑπ. Ο'. οι)χί'. Ά. /ζι^τί.15
W11 Ν1? "«aijl ΓήΓΓ-ΠΝ] D^N1). Et dici-
//>•.- Inquit Jova, cum ego non locutus sim.
O'. Vacat. ^ και ίλίγςτ? φησι κύριος, και
ίγώ ουκ ίλάλησα 4.™ Σ. . . *μοϋ μή λαλή-
σαντος.17
0. D^JpDprn. Et qui divinant. Ο', και τους άπο-
φθίγγομίνους (Ά. Σ. θ. μαντ(υομίνους18).
πΚΐ. 7« consessu. Ο', kv παιδεία. Ά. kv
άπορρήτω. Σ. ej/ ομιλία, θ. €»/ βουλή.19
10. ]^Μ^-• Propterea guod. Ο'.άν&ών. θ..
•• τ • τ τ • : Ι • - ν : ■"*
hic exstruit parietem, et ecce ! hi oblinunt eum
tectorio. Ο', καϊ ούτος οικοδομεί τοΐχον, και
αυτοί άλύφουσιν αυτόν, π^σέίται (Ά. άναλον.
Σ. άναρτύτω. Ο', θ. αφροσύνη21). Σ. κα\ αυτός
μίν ψκοδόμα τοΊχον ώς σΤ€ρ(6ν, αύτοι δί ίπίχρίον
αυτόν άναρτύτω.22
11. ^?^. Ο'. π€σ(ΐται. Ά. άναλω. Σ. άνάρ-
τντον. θ. αφροσύνη.2*
11. btoty £/ cflrfe/. Ο7. Vacat. Ά. θ. καΣ ττίσίί-
ταί. Σ. δτι (π^σαται).24
UraSM "flH, Lapides glaciei. Ο', λίθους
πετροβόλους -£■ e/y roi)y ίνδίσμους αυτών 4.—
Σ. . χαλά^ί.26
ΓΡΠ^ρ. Procellarum. Ο', ίξαΐρον. Σ. κατα/-
ytfoy.27
12. οηπρ ί£ν irtsn γρν oj^n ίόν^ «Λπ.
.Notwm? dicetur vobis : Ubi est illitus quem ille-
vistis ? Ο', και ουκ Ιροϋσι npbs υμάς- που
ΐστιν ή αλοιφή υμών ήν ηλ(ίψατ( ; Ά. μήτι
ουκ tpii ... Σ. δ,ρα ου λ(\θήσ€ται ύμίν πού
ι • » ' 28
το χρίσμα ο ίπ^χρισαη ;
13. "Ή^Ι^. Etprorumperefaciam. Ο', και βήξω.
Ά. Σ. (καί) σχίσω.29
JTi"^Vp. Ο', (πνοήν) εξαιρούσαν. Ά. λαιλά-
πων. Σ. θ. καταιγίδος.30
14. ΠΤ^Τ. Et retegetur. Ο', και άποκαλυφθή-
σίται. Alia exempl. <ccu άνακαλυφθήσ(ται31
Ά. Σ. Ο', /cai άποκαλυφθήσίται.32
ΓΟ^ΓΏ. Jn ^erfio ς^Μ*. Ο', μπ έλεγχων.
Ο/ Γ', €ν• μίσω αυτής.33
uCod. 86, teste De Reg. Parsons. e Codd. 86, 88
affert: Σ. καρωσαι. θ. στησαι. u Cod. 86, teste De
Reg. 16 Sic Comp. (cum λ/yrrf), Ald., Codd. III (cum
Xryrrtu), 22, 23, alii, et 8ub aster. Codd. XII, 87, 88, et
Syro-hex. Hieron. : " Quodque sequitur, Et dicebatis,
Dicit Dominui, et ego non mm locutus, in LXX non
habetur." 1T Codd. 86, 88. " Iidem. » Iidem.
Cf. Hex. ad Jerem. xxiii. 18. Nobil. affert: Σ. iv ομιλία.
20 Cod. 86, teste De Reg. Codd. 22, 23, alii: άνθ' Lv ότι.
Solue Cod. 62 : άνθ" δι/ και άνθ' δι/ ότι. n Cod. Jee.
affert : Ά. αί>τόρ αναλον (ϊπόν. Σ. άναρτντω tlne. Hieron. :
" Absque temperamento, ut interpretatus est Sym., hoc est,
puro luto, et quod paleas non haberet [Anon. in Cod.
Cotslin. : Ό Εβραίος (χα' χρίουσι τον τοϊχον πη\6ν (Nobil.
ιτηλώ; Bed vid. nos ίη Var. Lect. ad S. Cbrysoet. Opp.
T. VII, p. 431 E) oWv άχυρων] . . . ut vero LXX et Theod.,
linunt eum stullitia. Aq. autem verbum Hebraicum tha-
phel interpretatue est άνάλω, quod significat absque sah."
Pro πίσίΐται in Codd. 87, 88 est αφροσύνη; in Comp. vero
et Cod. XII duplici lectione, αφροσύνη nwtirai. Denique
Syrus noster legit et pingit : αφροσύνη, eo fi ττίσίΐται
(.JlaJ ^./)«<. (Vocula « legitur in Ald., Codd. 22, 23, 26,
aliis.) Cf. Hex. ad Jerem. xxiii. 13. Tbren. ii. 14. Ezech.
xxii. 28. M Syro-hex. \l^eol Joe» |lJ-d ^ao oo»o .-ao.
Codd. 86, 88 afferunt: Σ. Ιπίχριον. Praeterea in textu
post τοΊχον Codd. 22, 23, 26, alii, inferunt U artptov.
23 De Reg. e Cod. 86 exscripsit: Σ. άνάρτντον. θ. αφρο-
σύνη. "Αλλ. «. Ά. άι«λω^σ«ται (mendose, ut videtur, pro
άνάλω, nisi credideris Aquilam ex άναλορ monstrum άναλό*,
insulsum reddere, effinxisse). 24 Idem. In Codd. 62,
87, 88, et Syro-hex. locus eic logitur: «iVov προς τους
άλύφοντας αφροσύνη (add. και Codd. 62, 88 (?) ) πίσ*'ιται.
25 Obelus est in Cod. 87, Syro-hex. Hieron. : M Hoc quod
LXX transtulerunt, et mjxr junetura» eorum, in Hebraico
non habetur." * Codd. 86, 88. v Iidem. M Cod.
86, teste De Reg.: Ά. -Χαιρ-ι ουκ ipr, (sic); Σ. KZpa ού
λ(χθήσ(ται; SjTo-hex. autem : : ^oaX i^oifco H J»? .^e.
♦ if^AA? l> - f> o-a-»|. Particulam άρα in textum post
καϊ inferunt Oodd. 22, 23, 36, alii. w Codd. 86, 88.
30 Iidem. n Sic Ald., Codd. 42, 49, *!»• " Cod. 86,
teste De Reg. M Idem.
800
EZECHIEL.
[Cap. XIII. 1 5-
15. 7ε>Γ). Ο', π^σΰται. Ά. άνάλω. Σ. άναρ-
τντω. θ. αφροσύνη.3*
16. ^N^ttTj ''^nD. Ο', προφηται τον Ισραήλ.
Σ. αλλ* οι προφηται τοϋ Ισραήλ.
07ψ ^ΪΠ. Visionem pacis. Ο'.ί'ιρήνην. Ά.
οραματισμοί? . . Σ. θ. ορασιν . .3β
17.0^. Pone. Ο', στήρισον. Ά. θ. 0ey. Σ.
τά|οι/.37
18. *2j ^^«-^j ^ ninos r-rnsnp1? •ήπ
TrtA rroip"1?? tifco-Sy πΐπΕΟΏΠ ηήίζ?^
/VltECD. Fae iw qui consuunt pulvillos ad
omnes cubitos manuum, et faciunt culcitras ad
caput (hominum) cvjusvis staturae ad venandas
animas. Ο', ούαι ταΐς σνρραπτονσαις προσκε-
φάλαια (Σ. υποστρώματα38) ύπο πάντα αγκώνα
χΐΐρος, και ποιονσαις ϊπιβόλαια (Σ. θ. ϊπαν-
χίνια39) €7Π πάσαν κεφαλήν πάσης ηλικίας,
τον διάστρεφαν (Ά. Σ. θ. θήρευαν40) ψνχάς.
Σ. οναι ταΐς σνρραπτονσαις ύπαγκώνια ύπο
πάντα αγκώνα χάρος, και ποιονσαις νπαυ-
ytvia προς κεφαλής πάσης ηλικίας e/i το θη-
ptvtiv ψνχάς.41 ΌΈβραιος• οναι ταΐς ποιον-
σαις φνλακτήρια, και κρζμαζονσαις Ιπϊ τοις
βραχίοσιν αυτών, και επιτιθεμίναις αντα, επάνω
κζφαλής έκαστης ηλικίας [τον διάστρεφαν τάς
ψνχάς^
ΠΓ^ΠΓΙ. Num animas venabimini populi mei,
animas vero vestras vivas conservabitis f O".
19.
20.
! 21.
22.
αι ψνχαι δκστράφησαν τον λαον μον, και
ψνχάς ££ θ. έαντών 4** π^ρΐίποιονντο. Σ.
ψυχάς (θήρ*υον τοϋ λάου μου, ^χάς di υμίν «λί'γίτί
περισώζειν.
*&ΗΒ&. Et pro frwtulis. Ο', και €ν€Κ€ν
κλασμάτων, θ. (και) kv ψωμοΐς.4*
Πν'Πγ'Ι. Et vivas conservare. Ο', και τον
πςριποιήσασθαι. Ά. θ. (και) τον ζωώσαι. Σ.
(και) π^ρισώζαν.4*
03Si33, Dum mentimini. Ο', kv τω άπο-
φθίγγίσθαι (Ά. θ. διαψενδεσθαι417) υμάς.
Ι π ι txu, Venamini. Ο', σνστρέφετ*. Οι
Γ". θηρ€ν€Τ€.48
Π^ΓΤΙΒγ. Instar avium. Aliter: Ut advolent.
Ο'. Vacat. Ά. ^ τάς πίτομίνας 4. Σ. ^
εις το πίτ^σθαι 4. θ. ^ e/i ίκλνσιν 4.40
WTWl. Et dimittam. Ο', και ίζαποστέλώ.
Σ. κα\ απολύσω.50
ΐΊιΤΤΖίΏ. Ο'. ίκστρίφ€Τ€. Ά. παγιδζύςτε. Σ.
θηρίύίΤΐ.51
ΪΎ\ΓΠΏγ. Instar avium. Aliter: Ut advolent.
Ο'. ας διασκορπισμόν. Σ. (ety) το άναπί-
τασθήναι. θ. α'ς «ίκλυσίρ.52
ΓΥ^?Ρ7• Ιη capturam. (Χ. «V σνστροφήν.
Ά. παγιδ€νθήναι. θ. θηραιθήναι. Σ. (e/y)
^ρευ/ζα.53
ΓΤΊΝ^ΓΤ J^. Propterea quod affiixistis. Ο'.
άνθ' ων δΐ€στρίφ€Τ€. Ά. . €χ€ΐμάζ€Τ€.Μ Ali-
^Codd. 86, 88. ^Syro-hex. [ . => t 11/ .^>.
*^ -li ~> -{? 3e Codd. 86, 88. 37Iidem.
38 Iidem, concinente Syro-hex., qui affert : ♦ Jfc*_»cuA,t .*o>.
Theodoretus, ex altera, ut videtur, Syramachi editione,
ύπαγκώνια protulit. w Iidem. Theodoret. υπαυχίνια,
fortasse verius. 40 Iidem. u Theodoret. Syrus ad
verba των Ο , «Vi πασαν κεφαλήν, affert : Σ. υπό παντός αυχίνος
(Μ•λ ^j> k*-L). 42 Codex Reg. apud Montef. " Ad
lectionem Hebraei consonat Codex Barb. praeter haec :
('πι τους βραχίους pro «rt τοϊς βραχίοσιν ; subinde (πιτιθίασιν
αντα pro ('πιτιθεμίναις αυτάς [sic Montef.], et infra addit πάσης
ante κίφαλής; cetera vero omittit." — De Reg. *3 Cod.
86, teste De Reg., qui iavry ecribit. ** Syro-hex. .α».
46 Iidem. 4r Iidem.
vt^D<>. » Codd. 86, 88.
48 Iidem. Mox Cod. 86 bis
affert : Ά. •χ• συν 4 τα: ψυχάς. *9 Cod. 86, teste De
Reg. (Ad Symmacbum Parsons. exscripsit tls τό πίτασθαι.)
In Cod. 88 COnfuse SCriptum : Ά. 5S σΰι/ τικ ψ. τάς πετομίνας
(Ις τό πίτισθαι. θ. •)Κ eir Ικλνσιν. Syro-bex. aifert ! Σ. θη-
ptvtTf τάς ψυχάς (Ις τό πίτεσθαι (« ι>ϊ 91 >? -_./ ). Symmachi
lectionem in textum infert Cod. 23; Theodotionis Cod. 62.
60 Syro-hex. ♦ iX^Ao .^». " Codd. 86, 88. 52 Cod.
86, teste De Reg. M Codd. 86, 88. De Reg. e Cod. 86
execripsit : Ά. <tf παγιδε υθηναι ίϊς θηρενθηναι. Σ. (Ις θηρευμα.
54 Theodoret. : ('πίώή γάρ, φησι, τους μίν δικαίους δκταράττ(Τί
και (χ*ιμάζ(Τ(' ούτω γάρ ό Άκ. ηρμηνίυσε κ. τ. t. Fortasse in
alterutra editione Aquila interpretatus est (χΐΐμάσθη.
(λι•. XIV. 13.]
Ε Ζ Ε C Η Ι Ε L.
801
ter: Ά. . ήμαυρώθη.66 Σ. 6ιά τό βασάνιζαν υμάς
(a. iidri *βασανίζ<-
22. 17?. Falso. (X.Vacat. Alia exempl. αδίκως.67
"Ί1717 . Ita ut non. O'. το καθόλου μη. Ά.
Σ. του καθόλου μή. θ. ίνα (μή).κ
ήΓΡΠΓΠ. Ad vivum servandum eum. Ο", και
ζήσαι αυτόν. Ά. του ζησαι αυτόν.69
Cap. XIII. 9• co και (sic) εν -γραφή οίκου Ισ-
ραήλ 4 ού γραφήσονται.00 22. μη άποστρεψαι αυ-
τόν οο atrh της αδικίας αύτοΰ, και 4 άπο της όδοΰ
αύτοΰ.91
Cap. XIV.
1. ^tnfer; «^^Ο D^;M. Viri de senioribus Is-
raelis. Ο', εκ των πρεσβυτέρων άνδρας του
λαοΰ Ισραήλ. Alia exempl. άνδρες e/c (s. από)
των πρεσβυτέρων Ισραήλ (s. του Ισραήλ).1
■*" τ • — ν • ν: ν ν •• τ • τ-; τ
ΌΤΤΙΏ Γ03 13Π3 D2iV ViC53Q1. FiW w/i
ν •• : - : τ τ -; : •
induxerunt idola ma in cor suum, et offendi-
culum iniquitatis suae posuerunt ante faciem
suam. Ο', οι άνδρες ούτοι εθεντο τα διανοή-
ματα (Οι Γ". είδωλα2) αυτών επι τάς καρδίας
αυτών, και την κόλασιν τών αδικιών αυτών
εθηκαν προ (Σ. άπίναντι3) προσώπου αυτών. Α.
οι άνδρες ούτοι άνήνεγκαν τα είδωλα αυτών
επι καρδίας αυτών, και σκάνδαλον ανομίας αυ-
τών έδωκαν απέναντι του προσώπου αυτών.41
4. Ν^ΓΤ'ΤΝ. Ad prophetam. Ο', προς τον προ-
φήτην. Alia exempl. add. του επερωτήσαι
αΰτον εν εμοί.6
V^Aa nhn ΠΙ *b V^. Retpondebo ei secun-
dum multitudinem idolorum suorum. CY. απο-
κριθήσομαι αύτώ (alia exempl. add. εν αύτοΐς9)
εν οίΐς ενεγεται ή διάνοια αύτοΰ. Σ. άποκριθή-
σομαι αυτώ δια τό πλήθος των (Ι&ώλων αυτόν.
5. fe?Cn pQ7. Ut capiam. Ο', δπως πλαγιάση.
Alia exempl. όπως αν μη πλαγιάσωσι?
6. 0^5?• Ο', τα πρόσωπα υμών co προς με 4?
7. ^ ^TWy?. Respondebo ei per me. C. άπο-
κριθήσομαι αύτώ εν ω ενεγεται εν αύτώ. Σ.
άποκριθήσομαι αντώ δΊ' t/χαντοΰ.1"
8. VWtattfrn, Et faciam ut stvpescat. Ο', και
θήσομαι αυτόν. Σ. et notum.11
ΠΊΝ7. In signum. Ο', εις ερημον. Alia ex-
empl. εις σημεΐον.12
9. W "Q*T1 Πζ^-»?. Si decipi se pasms fuerit ',
«/ loquatur verbum. O'. ea^ πλανήση (alia
exempl. πλαιτ^13), καί λαλήση ^ Ο/ Γ".
λόγο»/ <14
10. HJT Ν"α2Π pJJ3. Τα/w CM//>a prophetae rrit.
Ο', και κατά το αδίκημα ομοίως τω προφήτη
εσται. Alia exempl. ωσαύτως και το αδίκημα
του προφήτου εσται.16 Σ. ούτω* η ανομία τοΟ
προφήτου ίσται.
13. 7VO'73/p7. Ut praevaricetur praevaricatwur.
66 Codd. 86, 88. Quasi a ΠΠ3, debilis fuit. Cf. Hex.
ad Jesai. xlii. 4. M Syro-hex. ^oi*x>f Jot ^&^» .λβ.
♦ r^oc 6T Sic Corop., Ald., Codd. III, XII, 22, 23,
36, alii, Syro-bex., et Hieron. M Cod. 86, teste De
Reg. M Idem. •° Syro-hex., invito Hebraeo.
Haec, oibi .(ν γρ. οΐκου Ίσρ., desunt in Codd. 86, 88, qui
pergunt: oidi ίγγραφήσονται. n Syro-hex. Sic sine
obelo Cod. 49, et (cuni άνομίαε pro adixias) Ald., Codd. 68,
86, alii.
Cap. XIV. l Sic Comp., Codd. III, XII, 22, 23, 26,
alii, et Syro-hex. * Cod. Jes. Syro-hex. .1 .«β.
<• .oo^-.» lv^VQ\ Hieron. : " Posuerunt immundidas
mmm in cordibue euis, sive coyitationes, et juxta Sym-
machum et Theodotionem, idola." 3 Syro-hex. ,*eo.
•> Vcc^. 4 Theodoret. 6 Sic Codd. 87, 88, et
sub X• (fortasse pro -!-) Syro-hex. Hieron. : ad propltetam,
ut interroget eum in me. C£ v. 7. β Sic Comp., AUl.,
Codd. XII (om. proximo eV), 22, 23, 36, alii, et Syro-hex.
7Syro-hex. JssksA? JioU^» "^-» -9»^ W U^o .λ>.
♦ γηΝ r» 8 Sic Ald., Codd. 42, 49, alii, et Syro -hex.
in marg. β Sic Syro-hex., et sine obelo Ald., Codd. 36,
49, alii. 10 Syro-bex. ♦ »#*JU l•/ ?C± Ut Ua» .^.
11 Idem : *)^»«»o .xo. Nescio an vertendum, «αϊ ίπίσημον,
ut index lectionis ad n'l»p retrabatur. Cf. Hex. ad Psal.
lxxiii. 5. u Sic Ald., Codd. 49, 68, alii. Syro-hex. ifl
marg. ♦ JtU. 13 Sic Comp., Codd. III, 22, 23, 36, alii.
Hieron. : si erraverit. u Cod. Jes. Sic in textu
Comp., Codd. 22, 36, alii, et sub aster. Cod. 87, Syro-bex.
16 Sic Comp., Codd. 22, 23, 36, alii. " Syro-bex. .jd.
802
EZECHIEL.
[Cap. XIV. 15-
O'. τον παραπεσεΐν παράπτωμα. Σ. ό> τώ
καταφρονΰν καταφρόνησιν.1^
15. πτπ "obd Ίηΐν "«^aa ΠΏΏψ πηνη. Et
fuerit desolatio, ut non sit viator propter bes-
tias. Ο', και εσται εις άφανισμον, ουκ εσται
δ διοδεύων άπο προσώπου των θηρίων. Σ. κάΊ
«στα» άβατος παρά το μη tlvat όδοιπόρον (s. τον btohtiovra)
δια τα θηρία.18
22. »33 tttmsn ττφζ πητηπΐ: nam
Πι]!^. Sed ecce! relinquentur in ea elapsi
gui educti fuerint, filii et filiae. Ο', και ιδού
ύπολελειμμενοι εν αυτή οι άνασεσωσμενοι αυ-
τής, οΐ εξάγουσιν εξ αυτής (alia exempl. οΰτοι
εξάξονσιν19) υιούς και θυγατέρας. Σ. πλ^
νπόΚΐίφθησονται iv αύτη (κττ(φίνγότ(ς οΐτινίς ΐξάξονσιν
vioiis κα\ θυγατέρας.
ΟΓΡΝΎΙ. Et videbitis. Ο', και οψεσθε. Σ.
ίνα ΐδητ(.
rt Un^hy-rm. Et facinora eorum. Ο', και
τα ενθυμήματα (Σ. πανονργηματα22) αυτών.
TVby VWIin *>XOX-bl ΠΜ. Omnia quae ad-
duxi super illam. Ο', πάντα τα κακά. α επή-
γαγον επ αυτήν. Σ. «πι ττασιν οίς ίπηγαγον «V
αυτήν.23
Cap. XIV. η. οο και εις άφανισμόν 4.2* 1 8.
CO αλλ' ή <25
Cap. XV.
2. TRD ΐ!&Ά ΓΡΓΤ ΊψΝ rtjtojf?. Surculus gui
est inter arbores silvae. Ο', των κλημάτων
των δντων kv τοις ξύλοις του δρυμού. Σ. τό
κλήμα & tav y iv το'ις ξύλοις του δρυμού.1
τ : τ τ F; •• : .• ΑΤ . τ . Ι _ . .. τ
ΦΝΠ. Ecce! igni conjicitur in cibum, duas
extremitates ejus consumit ignis. Ο'. πάρεζ
8 πυρι δεδοται εις άνάλωσιν, τήν κατ' ενιαυτον
κάθαρσιν [άττ'] αυτής (Ά. τά δύο ΐσχατα αύτης.
Σ. θ. τα δύο άκρα αύτης2) αναλίσκει ΤΟ πΰρ. Σ.
ουχί τω πυρι δίδοται (Ις άνάλωσιν ; τά δύο άκρα αύτης
άνη\ωσ€ τό πυρ.
Ttthch rhm ΤΠ3 ttVTTJ. Et media pars
ejus adusta est : num proderit ad opus ? O'.
και εκλείπει εις τέλος' μη χρήσιμον εσται εις
εργαΟΊαν ; Σ. κα\ το ίντος αυτού άνΐμόφθορον μη
χρήσιμον «s (ργασίαν;*
^Ο-Π • Ο', και δώσω. Alia exempl. και στηριώ.5
Cap. XV. 2. -τ και συ <β
Cap. XVI.
"^ΓΌ^Ώ • Effossiones (origines) tuae. Ο', ή ρίζα
σου. Σ. ή δόσις [σον).
ττηίΝ rrtpn tsfm ipnvAta*. Et guoad
natales tuos, die guo nata es. Ο', και ή γενεσίς
σου εν fj ήμερα, ετεχθης. Σ. κα\ bre ίτίχθης?
Τ^.ψ rFCrfc*7> . Non abscissus est umbilicus tuus.
Ο', ουκ εδησας (alia exempl. εδησαν3) τους
17 Syro-hex. ♦ )lo->; m -»v> t;m^ »o .*a>. Cf. ad Cap.
xvii. 20. xx. 27. 18 Idem: : JUota^fcc» D )oo»io .»».
tn ■ ■» Vps : i—tcLs t * >t 0« ts_*/ U» w'o» ^ao
* .U-.. 1β Sic Ald., Codd. III, XII, 26 (cum ϊξάγουσιν),
49, 68, alii, et Syro-hex. 80 Syro-hex. y< ba»|mm «ts . j».
)fcJL=»«
u
\ Λ .Υ V
(In
textu lectio οΐτιν(ς (ξάξουσιν est in Comp., Codd. 23, 36,
48, 51.) 2l Idem: ♦ voJL*L? Ua-»/ .j». 22 Idem:
♦ ο» .Ν ν . Sic in textu Comp., et (cum «VI πάσι τοίρ κα-
κοΊς) Codd. 22, 23, 36, alii. 24 Syro-hex. Haec desunt
in Codd. 87, 88, invito Hebraeo. ω Syro-bex. Cod.
XII om. άλλ* ή.
Cap. XV. 1 Syro-hex. Jo«L vl? **'o» )l ■ -> ■ .j».
♦ U^k? JLmJLao. 2 Hieron. : " Unde factum est, ut
pro duabu8 mmmitatibm ejus, quod noa interpretati sumus,
utramque partem ejus, LXX interpretarentur, annuam
purgationem ejus [άπ om. Ald., Codd. III, 22, 23, 26,
alii, et Syro-hex.], cum Aq. dixerit, duo novissima ejus,
Sym. et Theod., duas summitates ejus." 3 Syro-hex.
0»^»f U*» yOOMUl .UXa^. U.OM J>0_lX )CCM U .«Λ0.
.)»ci_j Ν " ^ J * Idem in continuatione : «a_^>
♦ l•» ^V^aV ,„ m ;, ).^\ .|oq«». (Vox Jljsq^*. ponitur
pro άνιμόφθορον Jesai. xix. 7.) 6 Sic Ald., Codd. III, 26,
36, alii, et Syro-hex. in marg. char. med. β Cod. 87.
Deest in Codd. III, 62, et Hebraeo.
Cap. XVI. 1 Syro-hex. ♦ Jloua-c*- .λ>. Cf. ad Cap.
xxi. 30. In utroque loco Symmachus radicem ^30, ven-
didit, respexisse videtur. 2 Idem : ♦ wL»^-.^ »-so .^0.
3 Sic Ald., Codd. III, XII, 26, 36, alii, et Syro-bex. Ori-
-Cap. XVI. 10.]
EZECHIEL.
K03
μαστούς σου 0ΤΤ7ψ). "ΑλλοΓ ουκ ετμήθη 6
ομφαλοί σον*
4. *$ψ27. Ad purgationem (%.nitorem). Ο'. Va-
cat. 2£• Ά. θ. εις σωτηρίαν <5 Σ. tlt ϊπιμί-
6. "Π^Ι^• In sanguine tuo. Ο', εν τω αΐματί σου.
Ό Εβραίος' εν TJ} υγρασία, σου.7
"Π WJf ^ ^J (bis). Et dixi tibi: In
sanguine tuo vive (bis). (Υ. και εΐπά σοι• εκ
του αΐματός σου ζωή• % καϊ ειπά σον εκ τοϋ
αίματος σου ζωή 4.9
7. D^J? ^ WB ^Vffl. ^ adWew/i, et
venisti ad ornamentum ornamentorum. Ο', καϊ
εμεγαλννθης, και εισήλθες εις πόλεις πόλεων.
*_. . . και κατηντησας us κόσμον γυναικών. ν). . . και
*iVi}X6Vf «?f κόσμον κόσμων.9 Ο Έιβραΐος' Καϊ
ήκμασας, και ήλθες εις ωραν καλλωπισμού.10
8. Π'ΠΙ Γ\}*. Tempus amorum. Ο'. <at καιρύς
καταλυόντων. Ά. (juxta ed. ι»»») θ. (καιρέ?)
μαστών. Ά. (juxta ed. 2Aam) (καιρός) συναλ-
λαγής. Σ. (καιρός) αγάπης}1 Ό 'Κβραΐος-
καιρύς τοϋ διαπαρθενευθήναί σε.12
,,Ε)33. Oram meam. (Υ. τάς πτέρυγας μου. Ό
'Κβραΐος• το πτερύγων μου.13
10. ΠΌ|7"). Fieite απ* /nc/a. Ο', ποικίλα. Ά.
ποικιλτυι>.
Φ™ vSJtJJ. JEf calceavi te (pelle) roe/w
(β. phocae). Aliter : .Ε/ calceavi te (calceis)
colore hysgino. CY. καϊ ύπεδυσά (potior scrip-
tura ύπεδησά) σε ύάκινθον. Ά. Σ. . . ίάνθινα.
θ. . . ύακίνθινα.16
gen. Ορρ. Τ. III, ρ. 378: " LXX interpretati sunt in
hoc loco: Non alligaverunt ubera tua, sensum magis
eloquii exponentes, quam verbum de verbo exprinientes."
4 Montef. e Cod. Jes. affert : Δ. ουκ ΐτμήθη ομφαλός (sic)
σου, notans : " Δ vero significat quatuor interpretes Ά. Σ.
Ο'. Θ. . . vel forte, et quidem probabilius, Δ significat τε-
τραπλά, ut sensus sit, sic in Tetraplis legi." Sed, ut appo-
site monet P. L. B. Drach ad loc, Codex Chisianus, qui
textum exbibet LXXviralem ex Origenis Tetraplis summa
fide desurnptum, dictam lectionem non agnoscit. Cf. Hex.
ad Job. ii. 9. Sic autem in textu Comp., Codd. 22 (qui
in marg. ai^m. babet : ουκ ϊδησαν τ. μ. σου), 23, 51» 231»
Theodoret. Alii post τον? μ. σου inferunt : ουκ ίτμήθη &
ό. σου ; vel etiam : ό ό. σου ού π*ρκτμήθη. Hieron. : Non
ligaverunt mamillas tuas, et umbilicua tuue non est prae-
cistts. 6 Cod. XII, teste Parsonsio. Sic in textu
Comp., Codd. 22, 23, 36, alii, et Syro-hex., et sub aster.
Codd. 87, 88. Singularem Codicis Alex. lectionoi, καϊ iv
ΰοατι ουκ ϊΚούσθης τοΰ χριστού μου, ab interpolatore Cbris-
tiano, ut argumentum irule pro baptismo peteret, pro-
fectam esse, contendit Schleusner. in Opusc. Crit. p. 403.
β Syro-hex. ♦ )io 9> . ..\ .L ..». (Pro )1^ * - -N Nor-
berg. perpcram dedit ]ΙλΔ_^Χ. in impudentiam, con-
fusione satis frequenti. Cf. Middeld. ad 4 Reg. xi. 18.)
7 Scholium apud Nobil. : Ό 'Εβραίος, iv rfj υγρασία, t\ti,
υγρασίαν καλίσας τόν nfputtiptvov Ιχώρα. 8 Sic Codd. 87,
88, invitis Origene et Hieron., qui semel tantum habent.
Comp., Codd. 2 2, 36, alii : και ίΐπόν σοι' ί'κ τοΰ αίματος σου
ζησον' κα\ ππόν σοι' συν τψ αΐματί σου ζωή. Denique Syro-
hex.: και tinov σοι' ί'κ τον αίματος σου ζω;/ ζήσον (μμ> } '"'Ι"?)
ΤΟΜ. II.
9 Hieron. : " Ρογτο quod interpretatus est Sym., et per-
venieti ad ornatum mulierum, sive ut Theod., et ingreesa
es ad ornatum ornamentorum, pro quo nos secuti sensum
Hebraicum diximus, et jyervenisti ad mundum midiebrem,
tempus pubertatis ostendit." Minus probabiliter Syro-
hex. : Σ. (eic) και ίϊση\β(ς tif κόσμον κόσμων. (Syriaca
]fc>J».f )fcs^>_X verti possunt (ίς καλλώπισμα? καλλωπισμών,
vel, propius a lectione quain Theodotioni tribuit Hi-ron., «is
δΊακόσμησιν (cf. ΗβΧ. ad Psal. XXXU. 6) κόσμων.) 10 " He-
braei interpretiB lectionem habet Tbeodoretua ex Codice
Regio." — Montef. Non legitur in Theodoreto edito.
11 Hieron. : " Tempus ammitium, sive juxta LXX, diver-
tentium [O*1/!], et juxta interpretationem Aquilae secun-
dam, συναλλαγής, sponsalium videlicet, et temporis nup-
tiarum; juxta primam vero ejusdem editionem et Theo-
dotionis, μαστών, quod interpretatur uberum; pro quo
Sym. vertit αγάπης, quod dUectionem sonat." Etiam Syro-
hex. : Σ. αγάπης (Joo—?). " " Lectio Hebraei inter-
pretie ex Theodoreto [inedito]." — Montef. 13 " Item
ex Hieronymo." — Moiitef. Hieronymi verba sunt: M Sive
amictum expandit pro alis: hoc enim interpretatur πτί-
ρυγιον, quo operta est Ruth ad pedes dormiens Boor."
14 Pesikta Cap. xvii. MS. : JIB^B. Alii ejusdem farraginis
auctores aliter tradunt, quos vide in libello Rudolpbi An-
geri, De Onkelo etc. pp. 16, 17. Cf. Hex. ad Psal. xliv. 15.
15 Hieron. : " Aq. et Sym. janthina, LXX et Theod. hya-
cinthina transtulerunt, pro quo in Hebraeo ecriptum est
thas." Cf. Hex. ad Exod. xxv. 5. (In textu ϋπίοησα est
in Comp., Codd. II (teste Maio), III, 22, 51, aliis. Pror-
8us aliud sonaret υποδϋσαι τιιό, nempe subuculam (ΰποούτην)
51•
804
EZECHIEL.
10. Ί»Ώ ^EOW. Et operui te serico. Ο', και
περύβαλόν σ€ τριχάπτω (Ά. (juxta ed. imam)
ψηλαφητω. Ά. (juxta ed. 2<*am) άνθίμω. Σ.
ϊπ€νδύματι. θ. μ(σσίλβ). Σ. -Ε7/ operui te
operimento.17
11. ΎαΊ. CbZ/are. Ο', θ. /ca0e/m. Ά. (juxta
ed. 2dam) κλοώι\ Σ. πβριδέρραιον.19
12. QW . Annulum. Ο'.Ά.Θ. ίνώτιοι/. Σ. «πρ-
ptVioi/.19
"^?*?"'??• /» naribus tuis. Ο'. πβρΣ το»/ /«/-
κτήρά σου. Σ. «τ2 τδϊ' μνκτήρά σον.20
ΜΊ^εη. Decoris. Ο'.'Α. θ. καυχήσεων Σ.
> / 21
13. ^ti^. Et sericum. Ο', και τρίχαπτα. Ά. και
ανθιμον. [Σ. καί πολύ/ητοι/.] θ. μΐσσί22
ΠΏ^Ί . jj7 ves£w acw joicia. Ο', καί ποικίλα.
Σ. (καΐ) πολν/itra.
ΙΝΏ Ttoa. (Χ. σ0^ρα )£ σφόδρα*2*
13.
14.
15.
[Cap. XVI. 10-
PUVTlA V^i• Et profecisti in regiam dig-
nitatem. O'. Vacat. ££ και καπυθύνθης ek
βασίλίίαν 4.2δ Σ. Kat προήχθης . . .2β
2£/ egressa est fama tua in gentes ob pulcritu-
dinem tuam, quia perfecta erat per ornatum
meum quem posui super te, inquit Dominus
Jova. Ο', καϊ έξήλθέ σου 6νομα kv tois e0j/e-
σιν kv τω κάλλΐΐ σου> διότι συντετελϊσμένον
ην kv εύπρεπύα [kv τβ ωραιότητι\ fi Ζταξα
€7τ2 σ£, λέγει κύριος. Σ. Ei egressum est
nomen tuum in gentes . . . quod perfectum (W-
Xeioj/) erat propter dignitatem (αξίωμα) meam,
quam posueram super te, dicit Bominus Deus.27
TC"• Ei «"**• &' Vacat. Alia exempl.
αύτω ίγινου;28 alia, αύτω kyivtTo;29 alia, δ
ουκ ίσται:*0 alia, ol• ουκ eorai.31
alicui induere.) 16 Hieron. : " LXX : Et circumdedi
te trichapto; pro quo Aq. florido, sive palpabili; Sym.
indumento; Theod. ipsam verbum Hebraicum posuit,
messe." Et mox: " Juxta interpretationem secundae edi-
tionis Aquilae, qui floridum interpretatus est vestimen-
txim? Nobil. et Coislin. apud Montef., ex Origine uter-
que : τρίχαπτον ηρμηνενσαρ οί «λλοι ίρμηνευται, ανθιμον, και
ίπίν&υμα. Idem Coislin. scholium affert : 'Aiaikas' τρίχαπτον
ί'στ» το ^λαφητάν. 17 Syro-hex. <*-pfe>. . m όο ,^β.
♦ Ι^.ΓηοΙ^. Nisi Origenes pro έπενδύματι stetisset, Graece
vertissem : Σ. κα\ π^ρύβάΚόν ae πΐριβολαίω. 18 Hieron. :
" Pro torque, quam nos juxta Aquilae secundam editionem
et Symmachum interpretati sumus, LXX et Theod. κάθ(μα
transtulerunt." Montef. ex Hieronymo edidit: Ά. 2. Σ.
κλοιόρ; quoad Aquilam, fortasse recte; Symmachum vero
aliter vertisse, testis est Syrus noster, qui affert: »,— .„».
♦ J»o.. Huc pertinere videtur Montefalconii lectio hexa-
plaris, ad *tPD (v. io) male apposita: *Αλλ. mpibtppatov.
Rectius ad κάθεμα Cod. 238 in marg. notat: irtpihippaiov.
19 Hieron. : ■ Verbum Hebraicum nezem, excepto Sym-
macbo, qui interpretatus est ίπφρίνιον, omnes inaurem
transtulerunt." *° Syro-hex. ♦ »*aA*? Jt*«j "^X .*eo.
Sic in textu Codd. III, 22, 23, 36, alii. ,l Hieron. :
" Decorem juxta Symmachum ob sensus elegantiam inter-
pretati sumus. Alioquin et in Hebraeo thopherth, et
in reliquis translatoribus καύχησιε, gloriatio, dicitur." Ad
Sym. cf. Hex. ad Psal. lxx. 8. Ezech. xxiii. 26. 22 Hie-
ron. : " Verbum Hebraicum mesi et hic Theod. ipsum, ut
supra, posuit, Aq. ανθιμον, Sym. polymitvm. Nos autem
quod supra subtUe, hic juxta Symraachum polymiVum dixi-
mus." Symmachi lectionem rectius, ni fallor, ad proxi-
mum HDp*) refert Syrus noster. M Syro-hex. .»».
♦ JU^oo Js^j?. Cf. ad Cap. xxvii. 16, 24. " Cod.
Jee. Sic sine aster. Codd. 23, 26, 36, alii, et Syro-hex.
26 Sic in textu Codd. 87, 88, et sine aster. Codd. 22, 23,
36, alii. Syro-hex. pingit : κα\ κατ. •Χ «s βασιλείαν 4. Hie-
ron. : " Et profecisti in regnvm. Hoc in LXX non habe-
tur, qui forsitan Alexandriae in Graecum sermonem Scrip-
turas ex Hebraica veritate vertentes, timuerunt hoc edere,
ne regem Aegypti viderentur offendere." 2e Syro-hex.
♦ ^fcs-^Λ,ο^Ιο .u». Vid. Prov. vi. 8 in LXX et Syro-
hex. Vox Syriaca etiam cum προκάπηιν commutari solet,
sed alterum hic aptius videtur. Cf. Hex. ad Dan. iii. 30.
27 Hieron. (In textu duplex lectio «V tjj ωραιάτητι desi-
deratur in Codd. XII, 87, 88, et Syro-hex. Hieron.: in
pvlcritudine. Comp., Codd. 22, 23, 36, alii: iv (virptnfiq
ωραιότητος.) M Sic Cod. XII, Syro-hex. (Ju-.o« οΛ
»*b^.oo»). 2e Sic Comp., Codd. 87, 88 (cum iytvtTo).
30 Sic Codd. III, 26, 49, 90. 31 Sic Ald., CodA 42, 68,
alii. Denique in Codd. 22, 23, 36, aliis, duplex est lectio:
αντω eylvero (s. iyivtTo), κα\ (β. b) ουκ ίσται; quam SlC enarrat
Tlieodoret. : τουτίστι, σννηπτον ίτίροις, ου&αμόθ(ν αντοΊς άρ-
μόττονσα.
-Cap. XVI. 29.]
EZECHIEL.
80.-,
tumpsisti de vestibus tuis, et /ecisti tibi sacella
conmta. Ο', και cAa/3ey ck των Ιματίων σον,
και έποίησας ataxnfj (ΐδωλα βαπτά (Ά. θ.
έμβολίσματα32). Σ. Cumque tulisses de vesti-
bus tuiSyfecisti tibi excetea multicoloria.33
»t;t *h) niNn tib ^rrhv. VJW*. Et scor-
tata es super eis; non venient, nec erit. O'.
και (ξΐπόριχνσας kn αυτά, και ου μη €ίσέλθτ)ς,
0V0€ μη γίνηταΐ. Σ. και inopvtvaas iv αυτοϊς, ά
ουκ eytWro, ovbe ϊσται.
20. "*? ^l^ ΊΨ^• Quos peperisti mihi. Ο', α?
ίγίννησάς % μοι «4.35
21. ΠγΑ> ΟΠΐΝ "^η£ΓΉ D^nn\ .Ε/ tradidisti
eosy dum transire fecisti eos (per ignem) iis.
O'. kou eoWay αυτά kv τω άποτροπιάζϊσθαί
(Ά. Σ. θ. bitvtyKtiv, Β. δίαγαγ«ν3β) σ€ αυτά
avrois.
22. ΤΟ??™ Τ.Γά^"1?? ™% £* «im oroni&i*
abominalionibus luis et icortationibus tuis. O'.
τοντο παρά πάσαν την nopvftav σον •>£ και
τα βδίλνγματά σονΊ37
23. "ΐρ ^N ^N. Vaey vaetibi! Ο'. Vacat. %
Ο/ Γ. οναι οναί σοι 4."
24. 32. Fornicem (lupanar). Ο', οίκημα ττορνικόν.
Ά. βόθννον. Σ. θ. nopvetov.39
ΠΏΊ. Excelsum. ΟΆκθίμα. Ά. Σ. θ. <?*-
celsum, β. sublime?
27. ΠΏΤ "Π3*"ΠΌ. Λ ria /tte scelesta. Ο', fc τ^ί
ό(5οΟ σοι; jjs• ήσίβησας (alia exempl. σον. τ^σέ-
βησας ). Σ. «£ω των οδών σου τώι» μυσαρών. ~
θ. . . ^/ζ/χα.*3
28. ^TOto ^^Ρ Τ*ίΗ ^"^Ν. Cumfilii* As-
syriae, eo quod non satiaris. Ο', «τπ τάί 0νγα-
repap (alia exempl. τονς vlovs**) Άσσονρ, και
ovo' ούτως ενεπλήσθης. (Σ. «V») ras 0vyar*pas,
διότι ούκ €ΐχπ\ησθης.
29. nn^to? g23 H^"^1? ^Ο^ΚΓ^κ TJ®«
32 Hieron. : " Pro conmtis et versicoloribus, et excdsis,
sive «Mw, Aq. et Theod. (μβόΚίσματα transtulerunt, quod
significat diversos pannos hinc inde consutos, et instar
emplastri factum idolum, quasi πολύρραφον vestimentum."
33 Hieron. Syro-hex. ♦ |ja^u|*^e J»aj .*o, h. e. Nor-
bergio vertente, exceha multicoloria. Bernstein. in Zeit-
schrift etc. T. III, p. 409, talem sensum a voce ) *oj abhorrere
affirmans, infeliciter tentat )?-&-., hohcausta, pro locis ubi
holocausta offerebantur. " Fortasse ). η " > reddit unum
ηίΝ70, cum Castell. ex Ferrario babeat : JlnJ, intenda acu
elaborata; et Cod. Ambros. Syr. M. 18 sup.: \s>i2> .ot .]+oj
.fcs-U^ ^jsI?." — Ceriani. Ad f ίδωλα ρατττά Parsons. e marg.
Cod. XII eX8Cripeit: ί^λά διαβίβσησμίνα (fort. Ιΐιαβΐβοη-
μίνα, s. ύιαβφ\ημίνα). M Hieron. Sjmmacho continuat :
etfornicata es in eis, nonfacta, neque futwra. Syro-hex.
affert: ♦ ^oot Jlo ooo» D? mta>. » Sic Cod. 87, Syro-
hex., et sine aster. Codd. XII (in marg.), 22, 23, 36, aUi.
38 Hieron. : " In eo autem loco in quo nos posuimus, et
dedisti illos consecrans ei$, pro quo LXX transtulerunt, et
dedieti eos ad placandum, sive expiomdv/m, Aq., Sym.
et Theod. posuerunt, transtvlisti et transdnxisti eoe."
37 Sic Codd. 87, 88, Syro-hex., et eine aster. Comp., Ald.,
Codd. III, XII, 22, 23, 26, alii. Hieron. : " Quodque
dicitur juxta LXX, hoc est, super onineni /omicationem
tuam et abominationes tuas." w Cod. Jee. Sic in
textu Comp., Ald., Codd. III, 22 (sine σοι), 23, 26, alii, et
sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. Hieron. : " Hoc quod
secundo dicitur, vae, vae tibi, vulgata cditio non habet,
eed de Theodotionis editione additum est." Μ Hieron. :
" Pro quo LXX transtulerunt . . . habitaculumfornicationis,
Sym. et Tbeod. πορνύον interpretati sunt; Aquila volens
exprimere etj-mologiam sermonis Hebraici oob posuit βό-
θννον, quod nos dicere poBsumue,/orea»»." *° Idem:
u Pro quo LXX transtulerunt ίκθΐμα, in Hebraico habet
rama, et tam Aq. quam Sym. et Theod. excelsum, sive
sxiblime, [cf. ad v. 39] interpretati sunt." (Ad Ικθίμα, quod
proprie eonat expositio (Phiynichus : "Εκΰ*μα βάρβαρον συ
δ( X«yc πρόγραμμα), Polychron. apud Montef. notat : "ΕκΒ^μα
Xryct, οίον ro προαγώγιον, tv6a τάς πόρνας τρ*φαν ίΐώθασι.
Syrus noeter vertit jualojo, sedem, cum echolio inedito :
♦ JLq^j»? )loftift.\y γ+i) a Sic Comp., Codd. 26,
49, alii, et Syro-hex. " fc deest in Cod. Vat" — Mai. Hie-
ron. : " Quodque eequitur, ησίβησας, boc eet, impU egisti,
juxta LXX sequenti capitulo coaptatur, juxta ceteroe finis
superioris est." ** Syro-hex. Jb~» »0/ ^to ja! .«oe.
♦ )y o» ■ j .. «> \ .% ** Hieron. : " Quod noe inter-
pretati sumus juxta Symmachum, ecelerata, Theod. ipsum
verbum Hebraicum posuit zejcma." Cf. ad Cap. xxii. 9.
xxiii. 29. ** Sic Comp., Codd. XII, 22 (ex corr.), 23,
36, alii, Syro-hex., et Hieron. w Syro-hex. Jiaa .λ>.
♦ wfc> ,\ ■> nr» h
5h2
806
EZECHIEL.
[Cap. XVI. 30-
Et multiplicasti scortationem tuam cum terra
Chanaan usque ad Chaldaeos. Ο', καϊ επλή-
θυνας τάς διαθήκας (alia exempl. τάς πορ-
νείας46) σου προς γήν ^ Χαναάν 4 Χαλ-
δαίων4•7
30. "Π^ΞΙ? •Ύ?*?~ *^?• Quam languidum est cor
tuum! Ο', τί διαθώ τήν θυγατέρα (alia ex-
empl. τάς θυγατέρας48) σου; 2. τίνι καθαριω
τήν καρδίαν σου;40
Π13?ΐΣ? ΠίίΓΤΠΒΝ. Mulieris meretricis et im-
pudentis. Ο', γυναικός πόρνης ^ παρρησια-
ζομίνης 4,50 -τ- και ίξζπόρνευσας τρισσώς kv
ταΐς θυγατράσι σου «4.δι Σ. . . sui ipsius ρο-
testas.52
31."^^ "ϊρΠι33ΙΙ. Dum aedificas fornicem tuam.
Ο', τδ πορνέίον ωκοδόμησας. Alia exempl.
kv τω οίκοδομήσαί σε το πορνύόν σου. -Alia :
δποτ€ ωκοδόμησας το πορνύόν σου.53
31. )5Γ^ &Ζκ?» Irridendo mercedem. (Ύ.συνά-
γουσα μισθώματα. Σ. iv αξιοπιστία σννάγουσα
μισθώματα.
32. ΟΉΓΠΝ Γ\ΌΓ) PTOTM ΠΠη ηεΝ2Ώη ΓΠί^Π.
τ ν »^ • τ • - - νΛττ : - τ • τ
Mulier adultera es, quae dum est sub viro suo,
admittit alienos. Ο', ή γυνή ή μοιγωμίνη
(alia exempl. add. ΰπο τον άνδρα αυτή? €ΐς
αλλότριους55) -j- όμοια σοι ^,56 παρά του ανδρός
αυτής λαμβάνουσα μισθώματα. Σ. ω γυνή μοι-
χαλ\ς, ή προσδ(\ομίνη υπό τον άνδρα αυτής αλλότριους.'
33. Tna-nM nro nw rrmat* r-na-W?
"ν — τ : : - τ ; - : α»•• Ι « τ :
^Τ^ίΤ^Ο" 'τ? • Omnibus meretricibus dant
dona; tu vero dedisti dona tua omnibus ama-
toribus tuis. Ο', πάσι τοΐς έκπορνεύσασιν αυ-
τήν προσζδίδου μισθώματα' και συ δίδωκας
μισθώματα πάσι τοΐς έρασταΐς σου. Σ. πά-
σαις πόρναις μισθώματα δίδοται' συ δ( μττα
τούτου (δωκας . . .
46 Sic Comp., Codd. XII, 22 (cum τα πορνΰα), 48 (idem),
51, alii, et Syro-hex. in textu. 47 Sic in textu Codd.
87, 88, et sine aster. Ald., Cod. XII. Syro-hex. legit et
pingit : •Χ• npbs γην Xavaav καϊ 4 Χαλδαίων, et sic sine aster.
Codd. III (cum Χαναναίων), 20 (idem), 42, 49, alii, et Hie-
ron. Denique Comp., Codd. 22, 23, 36, alii: προ: γην
Xavaav, κα\ ds τους Χαλδαίους. 48 Sic Ald., Codd. 2 2 (iri
marg.), 23, 42, alii, et Syro-hex. in marg. char. med.
49 Syro-hex. * *«.i "> \,\ uoiclo?'/ \ ι xi •> .»*». Sic in
textu Codd. 22, 23, 36, alii. Syro-hex. : τί διαθώ την καρ-
δίαν σου ; Montef. e Cod. Jes. affert : Δ. τίνι καθαριω, ηο-
tans : " Ιη MS. legi videtur κιωριω, quod nihil significat.
Δ autem Tetrapla significare puto." (Parsonsii amanu-
ensis exscripsit: Δ. yp~. τίνι καθαριω.) Hieron. Hebraea
vertit : In quo mundabo cor tuum f M Sic Codd
87, 88, et sine aster. Comp., Codd. 22, 23, 36, alii
Syro-hex. Ηρ ν )k m nr> .mo>^3> 1. Montef. e Cod
Je8. edidit ". 5S θ. πόρνη παρρησιαζομίνη, και ίξ(πόρν(υσας.
Parsons. vero ex eodera exscripsit: θ. ταύτα πάντα ?ργα γ,
πόρνης και παρρησιαζωμίνης (sic). 61 SlC Sllb obelo (om
και) Syro-hex. Cod. 87 pingit: (ξ(π. τρισσώς -~iv ταϊς θ,
σου*. Praeter hos testes copula deest in Codd. III, 26,
49, aliis. Hieron. : " Quodque dixere LXX : Et forni-
cata es tripliciter infliabus tuis, in Hebraico non babetur,
nec aliorum interpretum quispiam posuit." 62 Syro-hex.
♦ )VJo Ια^,.Ν,». .,». Perperam Norberg. vertit: S. im-
perioeae domi. " De significatione cf. Mar Jacob. Scholia
etc. ρ. Ϊ, 1. 10 [ubi editum )fcs*» U^,.\»]; Idem, Two
, ed. W. Wright, p. U, 1. 2, 3 a fine : ^X ^XIS-j h
.«V-Ιλ lct^. >\ >? JloiU. "^^0 U^j? «-JJLol. Cf.
et Bernstein. Lex. Syr. Fasc. I, sub Ju^-iio^, αυθεντία,
quae vox exponitur JfewLd io fc »\^. Non J*^*i ergo,
sed JVJLd." — Ceriani. Adde R. Payne Smitb in Thes.
Syr. pp. 102, 103. In priore Jacobi loco pingendum esse
Jk-L» ()^>-d) pro )]^-*λ olim me docuit 11. L. Bensly,
provocans ad S. Ephraem. Opp. T. I, p. 143 B, ubi in
eodem Jacobi loco pro )k-*o io.fc »\ m, editum ^. I \.i
Jfc^_I_». Sine puncto etiam Masius in Syr. Pec. s. v. :
" Jl^*s 1cii^.\oa. vocant Syri liberum arbitrivm [Graece ro
αύτ(ξούσιυν~\." 53 Prior lectio est in Comp., Codd. 22 (oin.
ae), 23,36 (ora. σί), aliis ; posterior in Codd. 62,87,88, 147,
et Syro-hex. Mox pro την βάσιν σου repetunt τό ϊκθίμά σου
Codd. XII (teste Montef.), 22, 23, 36, alii, et Syro-hex.
54 Syro-bex. \ - ■ 0 » )lo ι 1 v> >«|up Ια—α_»_=>» .^o.
« Jfc^il'. Locutio, iv αξιοπιστία, ex usu sequioris Graeci-
tatis, honeste sonat. M Sic Codd. 22, 23, 36, alii, et
Syro-bex. Parsons. e Cod. XII affert : Δ. γρ. [cf. Hex. ad
Job. ii. 9] υπό — αλλότριους. Mox η πάρα Comp., Cod. 23,
Syro-hex. M Obelus est in Cod. 87 (ubi pietum :
-=- όμοία 4 σοι), et Hieron., qui notat : " Hoc quod in
LXX scriptuui est, similis tui, in Hebraico non habotur."
57 Syro-hex. ^jso lli nv> Jo• Jlt_^^ Jll^— »/ o/ .»».
.U*-9cu ^ti •* i^ Ν - ~l ω Idem Symiuacho con-
tinuat: ^-? »*fco/ .^omU Ιϊ^^? J^JJj ^>c»N n\
•:• w^dot^ J*o» y> V ■ Pro llis, κα\ συ δίδωκας κ.τ.ί., duplex
versio, πάσαις πόρναις δίδοται μισθώματα' συ δ« προσίδωκας
-Cap. XV
EZECHIEL.
807
33. ΠΠΊΝ "ΠΠψΠ\ Et munera dedisti ew. O'.
και εφόρτιζες αυτούς. Ά. και εδωροδότεις αυ-
τούς. Σ. και εδομάτιζες αυτούς.69
34. ^Ε3Π TTn^rrn. Etfactum est in te contrarium.
Ο', και εγ ενετό εν σοϊ διεστραμμενον. Σ. και
tyivtro iv σο\ τό iv άντιθίσβι.00
71ΤΗ *Α ΤηΓΓΝ"). Et post te ηοη facta est
scortatio. Ο', και μετά. σου πεπορνεύκασιν.
ΣΙ ι » » * ' βι
. και μίτα σ« ουκ «rrcu πυρναα.
36. Τ.0^0? 1Ρ3ΙΠ?• iVarfi/a* /wa ι» scortatione
tua. Ο', ή αισχύνη σου εν τ$ πορνεία σου.
Alia exempl. ή αισχύνη της πορνείας σοι;.62
37. Υ?»?? ^ΓΤ. Ecce / ego congregabo. Ο'. /&>d
€γώ επισυνάγω. Alia exempl. /5οι) εγω -f- «πι
σ€ ^ συνάγω.63
38. D^ nbDtm niCNil. Adulterarum et effunden-
txuin sanguinem. Ο', μοιχαλίδος (alia exempl.
add. και εκχεούσης αΐμαΜ). Alia exempl. μοι-
χαλίδων και εκχεουσών αίμα.65
39. TlO^H• Exceha tua. Ο', την βάσιν σου.
Σ. elationem tuam.66
43. "^TT^?• Pueritiae tuae. Ο'. Ή79 νηπιότητός
(alia exempl. vcoti/tos67) σοι/.
43. '7?1? PB« Et commota ea mihi. Ο', και ελύ-
πΐΐς μ€. θ. και παρώργιζίς μ*.
ΠΏΪΓΓΓΙΝ Tftoy ΝΤ). Etnonpairastiscelus.
Ο'. /ca2 oiJrcoy εποίησας την άσεβειαν. Σ.
και ονκ ίποίησα κατά τάς μυσαρίας σου.**
45. riin^l. .Ε/ i0ror. Ο', και άδελφαί. Alia
exempl. και αδελφή.70
Λ^5 Ί?^?• Quae fastidiverunt. Ο', αί άπα>-
σάμενοι. Alia exempl. αί aWoio/^wu.71
*HQN. Ο'. Άμορραΐος. Σ. ΰπίχιι» οΊκην όφίίλίτί-
tKtivcav γάρ iv Tg κρίσίΐ θυγατίρ*ς φανησίσθί. 'ι
47. Wj? UVO3. Brevi taeduit te. Aliter: Param
id duniaxat. Ο', παρά μικρόν. Alia exempl.
κατά μικρόν •><• όσον 4.73
]ΠΏ WTOrn. £/ ^errft/e <#w/t />rae t//w.
Ο', και ύπερκεισαι αύτάς. Οι Γ7, και &€-
φθείρας ύπερ αύτάς7*
49. ΠΤΙ ΠΓΠ|Γ7. £Cce/ hoc fuit. Ο', πλ^ι/
τοντο ^ ijj/ <75
rPJli^nSl ρΛ> ΓΤΓΤ. j^ ei e/ ./ί/ίαάι« <?t«.
κ.τ.ί., est in Codd. 23 (cum πορνύαις), 36, 48, aliis, et
Theodoreto. Montef. vero ex Drusio edidit: *Αλλ. πάσαις
πόρναις δίδοται (eic) μ. συ bi προσίδωκας μ. σου (sic) πάσι τοϊς
ίραστάΊς σου. (Ιη textu LXXvirali Cod. 87 legit : και σύ
δ. •)Κτα μισθώματα κ.τ.ί., sine cuneolo; Syro-hex. autem:
και συ δ. %τά μ. ()<t^*/) πάσι 4 το'ις t. σου. Fortasse pin-
gendum : και συ δ. •)£ τα 4 μ. πάσι Totf e. σον.) ω " Lec-
tionem Aquilae mutuamur ex MS. Jes. ; Symmachi ex
Cod. Reg." — Montef. Μ Syro-hex. - ■ ■ looto ,<jo.
♦ JlA^cx^» Jot. Pro τό tv άντιθίσ(ΐ, quod serviliter ver-
timue, elegantius poneretur τό άντίστροφον. β1 Hieron. :
" Unde et nos juxta Symmachum interpretati sumus : Et
po8t te non erit fornicatio." In Comp., Codd. 22, 23, 36,
aliis, et Syro-bex. legitur: και μπα σί oi πορνίΰσουσιν (s.
πορι/ίνονσ»!/). ea Sic Codd. 87, 88, Syro-hex. β Sic
Cod. 87, Syro-hex. (cum ---ιδού iya> «Vl ai ^ συνάγω), et
eine obelo Comp., Ald., Codd. III, XII, 22, 23, 36, alii,
et Hieron. M Sic Ald., Codd. III, 26, 42, alii.
w Sic Comp., Codd. 22, 23, 36, alii, Syro-hex., et Hieron.
68 Syro-hex. in textu : τό ϊκθίμά (^sia») σου ; in marg.
autem: ♦ *>λ\ .» JIojo» .uo. (Yox Syriaca commutatur
cum Qraecis μίηωρισμοί et ΰπ(ρφίρ(ΐα.) ** Sic Codd. 26,
87, 88, et Syro-hex., qui in marg. char. med. affert : της
νηπιότητός σου. κ Syro-hex. ♦ w^. w^-Oot Jjl^-soo .L.
69 Idem: »>.n\ .? Jlo^J•-» ^i l, -\\. JJo .λ>. Cf. ad
v. 58. r0 Sic Comp., Codd. 22, 23, 36, alii, et Syro-
hex., qui in marg. char. med. affert : και άοΊλφαί (s. και α'ι
άδ(\φα\, ut Codd. XII, 42, 51, alii). Hieron. vero: " Porro
quod in LXX legitur, eororea sororum tuarum . . . non
habet sensum." n Syro-hex. in marg. char. med.
t^oilt, invitis libris Graecis. 72 Idem : ,jd.
♦ ^-ko^ ^jul&oo. " Haec obscura, et incertum quo
pertineant." — Norberg. Pertinent ad illustrationem dicti
prophetici, Mater vestra Ciiet/iaea, et pater vtster Arnor-
rhaem; et scholiaetae potius quam Symmacho tribuenda
videntur. (Ad Syriaca, quae frustra tentat D. A. Geiger
in Urschrift etc. p. 347, cf. Lagarde Rdiq. Jur. Eccl.
p. l•-», 15: Λ λ ■> •» tt.m.^o ^>o "\ tn >} ok— ♦ ολΛο
Graece, ni fallor: και τον ύφ*ίλοντα τιμωρίαν ΰπίχιιν.)
73 Sic Codd. 87, 88, et sine aster. Codd. XII, 106. -
bex. V yeUi^f ^l « ^^a> ^ Λ η ->. T4 Cod.
Jes. T6 Sic Codd. XII (sine aster.), 87, 88. Syro-bex.
pingit: Loo» * q*~1*~>1 % )?« ^i^.
EZECHIEL.
[Cap. XVI. 49-
O'. αύτη και αϊ θυγατέρα αύτη?' -f- τούτο
ύπήρχεν αύτη και ταΐ? θυγατράσιν αυτή? «4.7β
49. ΠζηΠΓΤ fcft jVgiJfJ ^f-TJJ• Ε* manum mi-
seri et egeni non prehendit. Ο', και χ(ΐρα
πτωχού και πένητος ουκ άντελαμβάνοντο. Σ.
και χεΐρα (s. χύρα δή πτωχω και πενητι ουκ
ωρεγον.77
50. '•mfj Τ$}3. Cmw vitfi. Ο', κα0ώ* €?<W.
Ο/ Γ. κα0ώρ 6?<5es.78
52. ^nin*A rfc&B Ίψ« irn^V? ^to ξ*Γ0|
^H^tsns. Etiam tu sustine ignominiam
tuam, quam adjudicasti sorori tuae peccatis
tuis. Ο', και συ (Ά. θ. ^ καίγε σύ479)
κόμισαι βάσανόν σου, εν η έφθειρα? (Σ. ύπερέ-
βαλε?90) τα? άδελφά? σου εν ταΐ? άμαρτίαι?
σου. 2j. και συ δή βάστασον την αϊσχΰνην σου, καθάπΐρ
υπερεβαλε? τας αδίλφάί σου iv τα'ις άμαρτίαις σου.
53. VQBfl. Et reducam. Ο', και αποστρέψω.
Σ. . οΰν αποκαθιστώ»?2
ΏΊΌ fVQttrnN. Captivitatem Sodom. Ο'.
την άποστροφήν Σοδόμων. Ά. την α'ιχμαλω-
σίαν Σοδόμη?.93
^ΡΗΙψΙ• Ο', και των θυγατέρων (alia ex-
empl. αδελφών941) αύτη?. Σ. και των θυγατέρων
(αυτηή.*5
54. "5ΤΠΏ7?• Ο', την βάσανόν (Ά. εντροπήν.
Σ. θ. άτιμίαν96) σου.
54. Γ1Ών3|Π. Et pudore afficiaris. Ο', και άτι-
μωθήσχι. Ά. θ. και έντραπή?. Σ. και κα-
τ αισχυνθή?97
(Ι* 10Π3} JTjpV ΤβίΗ ^3Ώ. Propteromnia
quae fecisti, dum solatio eras eis. Ο', έκ πάν-
των ων εποίησα? kv τω παροργίσαι με. Ά. . .
εν τω παρηγορεΐν σε αυτά?.88 Σ. πίρι πάντων
ων ίποίησας, παρηγορούσα αυτά?.99
55. τ"ρΦ£• Restituentur. Ο', άποκατασταθήσονται.
Ά. έπιστρέψουσιν.90
]rrc9"Tj7p. Jn statum pristinum. (Υ. καθω?
ήσαν απ' αρχή?. Ά. θ. ει? το άρχαΐον αυ-
τών.91
56. ΤΒ2 rrosti?1? tyfflriM αΊρ ηη^π μΑι
Τ.^^% D^2. ^c /μϊ/ Sodom soror tua in
sermonem in ore tuo in die splendoris tui. O'.
και ει μη ην (Σ. οτι ουκ εγένετο92) Σόδομα ή
αδελφή σου ει? άκοήν εν τω στόματί σου εν
ταΐ? ήμέραι? ύπερηφανία? σου. Σ. Quia non
fuit Sodoma soror tua in auditu per os tuum
in die superbiae tuae. Θ. Et non erat Sodoma
soror tua in. auditu oris tui in die superbiat
tuae.93
57. TtCfy nsnn ny tos ^njn rhtf) cnwa
7β Cod. 87 pingit: -i-τοϋτο ΰπηρχΐν k.t.L, sine metobelo.
Syro-hex. : -ί- τούτο ΰπηρχΐν (ioot ImImh ) αύτρ ** """ Tt"f
θ. αύτης. Hieron. vero : " Quod posuere LXX, hoc habebat
ipsa etfiliae ejus, in Hebraico non habetur." 77 Codd.
86, 88. Syro-hex. affert: |i I 1 m v> \ ^— .» ),—./ .uo.
•■• woo» ^-is JJ jo*im\o. Cf. Hex. ad Jerem. xxiii. 14.
78 Cod. 86, teste De Reg., ubi iZSos scriptum. Lectio,
καθώς ίΐδίί (s. t3<f) est in Codd. XII, 87, 88, et Hieron.,
invito Syro-hex. 79 Cod. 86, teste De Reg. Sic in
textu sine aster. Cod. 62. M Codd. 86, 88. Poet
την (eic) βάσανόν σου Codd. 22, 23, 36, alii, inferunt vrrep-
βάλλουσαν. 8l Syro-hex. **-!> j VbAM wl^sj/ A^ .^0.
82 Codd. 86, 88. Montef. e Cod. Jes. edidit : Σ. αποκαθιστώ.
*3 Cod. 86, teste De Reg. Montef. e Cod. Jee. : Ά. αίχμ.
Σοδόμης. Hieron. : u Primum restituitur conversio, sive
captivitas Sodomae, ut interpretatus est Aquila; secundo
captivitas Samariae, ut idem Aq. et Sym. transtulerunt."
84 Sic Codd. XII, 62, 87, 88, et Syro-hex. ω Syro-hex.
86 Codd. 86, 88. 87 Iidem. Syro-hex. .rl<*=>U .w».
88 Cod. 86, teste Parsons., qui παρπγορΐυσαι αΰτάς exscripsit.
Lectionem non agnoscit De Reg. 89 Syro-hex. Syni-
macho continuat: «_d .JL* •)\? ^ »\,w ^ »oiN •> ^ fr-ao
<• r »tj\ wfc^j/ )\ *mm De Reg. e Cod. 86, et Parsons.
e Cod. 88 afferunt : Σ. παρηγορούσα avras. 80 Codd. 86, 88.
91 Iidem. e2 Iidem. Μ Hieron., qui praeterea
notat : " Editioni Aquilae congruit nostra translatio [w.
56-58]." Haec autem sic babet: Non fuit autem So-
doma soror tua audita in ore tuo in die superbiae tuae,
avntequam revelaretur malitia tua, sicut hoc tempore in
opprobriwm filiarvm Syriae, et cunctarum in circuitu
tuo filiarum Palaestinarum, quae ambiunt te per gymin.
Scelue tuum et ignominiam tuam tu portasti, ait Dominue
Deue.
-Cap. XVII. 2.]
EZECHIEL.
809
Τ2ΒΏ ^ΓήΜ rfMW&n. Antequam revelare-
tur tnalitia tua, sicut tempore opprobrii filia-
rum Syriae, et omnium quae circa ipsam fue-
runt filiarum Philistaeorum, quae contemnunt
te circumcirca. O'. npb του άποκαλυφθήναι
τας κακίας σου, 6ν τρόπον νυν Ονειδος εϊ ££
ΙΙάντες- των 4** θυγατέρων Συρίας, και πάν-
των των κύκλω αυτής, θυγατέρων αλλοφύλων
των περιεχουσων (Ά. περιοδευουσων. θ. βδε-
λυσσομενων95) σε κύκλω. Σ. Anteguam reve-
laretur ignominia tua, sicut in tempore oppro-
brii filiarum Syriae, et omnium quae in circuitu
tuo sunt filiarum Palaestinarum, quae te am-
biunt per gyrum. Θ. Antequam revelareiur
malitia tua, sicut tempus opprobrii filiarum
Syriae, et omnium per circuitum ejus filiarum
alienigenarum, quae abominantur te per gy-
rum.96
58. o^rwtoD m ^ntajrtjTTWi irrar™. Sce_
lu8 tuum et abominationes tuas tu sustinebis
eas. O'. τάς ασεβείας (Ά. τήν συνταγήν.
Σ. {τήν) μυσαρίαν. θ. {τήν) πορνείαν97) σου
και τας ανομίας σου συ κεκόμισαι (Πάντες•
έλαβες98) αύτάς. Σ. Scelus tuum et nefas
tuum tu portabis. Θ. Fornicaiionem tuam et
contaminationes tuas tu portasii.99
59. "IQN PO ^. O'. % ότι 4 τάδε λέγει.100
•Τ?*?. Jusjurandum (foedus). Ο', ταύτα. Ά.
Σ. την άράν. θ. τον 6ρκον.ιοχ
! 60. Τ!^^• Pueritiae tuae. Ο', νηπιότητός σου.
Ο/ Γ. νεότητός σου.102
61. ηΟ^Ί ^ΊΙ-ηΜ ΓΓΟΤΊ. Et recordaberis
■■■■■■•• - Ύ ■■ •• : -.-τ:
viarum iuarum, et pudore afficieri*. Ο', και
μνησθηστ) την όδόν (alia exempl. των οδών1™)
σου, και εξατιμωθήσΐ] (Ά. θ. και εντραπήσ]]).
Σ. κα\ 5rt άναμνησθησν των όδων σον, καταγνώση
σαυτής.10*
^Γ^2^• Cum receperis. Ο', εν τω άναλαβεΐν
(Ά. μιμήσασθαι. θ. μαθεΐν106) σε.
Τ^Τ?. In filias. Ο', εις οίκοδομήν. Alia
exempl. εις δοκιμήν}00 Οι Γ", εις θυγατέρας
WH59 ^ 'Ί • Sed non ex pacto tuo. (Ύ. και
ουκ εκ (Σ. αλλ' ουκ από108) διαθήκης σου.
63. Πδ. Ο', τδ στόμα % σου <10β
^\ϋψ7^• Ignominiae tuae. Ο', της ατιμίας
σου. Ά. θ. εντροπής σου. Σ. αισχύνης
σου.110
q7""H5521. Ομη» condonavero iibi. Ο', εν τω
εξιλάσκεσθαί με σοι. Σ. Οταν έξιλασθώ σοι.111
Cap. XVI. 5. ό οφθαλμός -f σου <112
Cap. XVII.
2. ΓΓΤΠ Τ)Π. Propone aenigma. (Υ. διήγησαι
94 Cod. 86, teste De Reg. ■ Codd. 86, 88, qui
Aquilae tribuunt παιδΊνονσων. Correximus ex veraione
Hieronymiana, quae ambiwtxl te. Cf. 2 Sam. (Reg.) xxiv. 8
in Hebr. et LXX. w Hieron. in continuatione.
97 Codd. 86, 88. Syrus afFert: ♦ - *^ f J^ir'^ .»».
Cf. ad Cap. xxii. 9. xxiii. 21, 27, 29. M Cod. 86, teste
De Reg. Hieron. : * Vel porta juxta LXX [κόμισαι, quae
lectio est Comp., Codd. 23, 48, 51, 231]; vel portasti, juxta
Aq. et Theod. ; vel portatura es, juxta Sym." " Hie-
ron. in continuatioDe. 10° Sic Cod. 87, Syro-hex., et
sine aster. Codd. 62, 88. 101 Codd. 86, 88. Lectio την
άραν est in Comp., Codd. 22, 23, 36, aliis; et, poetposito
ταύτα, in Ald, Codd. 68, 87*, aliis. 1M Codd. 86, 88.
Cf. ad v. 43. 103 Sic Comp., Codd. 22, 23, 36, alii.
104 Syro-hex. .»*a^-? )U-.ioJ) w*^/ Jjo^loo ^o .λ>.
♦ ^ »*»*-»/ j^Ptl. Codd. 86, 88: Ά. θ. καϊ ivrpa-
ιτησ-η. Σ. καταγνωση] σαυτης. 106 De Reg. β Cod. 86
affert : Ά. μιμήσασθαι. Parsons. vero e Cod. 88 : Ά. μιμνή-
σασθαι (sic). θ. μαθύν. Proculdubio Aquilae vindican-
dum μιμήσασθαι, pro Hebraco ^ίΤ!? a radice ^tyn, deli-
neavit, unde Π^Πρ, delineatum, pro quo idem interpres
μίμημα posuit Cap. xxiii. 14. Lectio Theodotionie cum
Hebraeo np?, doctrina, conferri potest, nec tamen euspi-
cione vacat. 10e Sic Ald., Codd. XII, 49, 62 (ut vide-
tur), alii, Syro-hex., et Hieron. "MS. Jes. in textu *U
οΌκιμήν ; ad marg. vero : Δ. γρ. [h. e. Διπλή γραφή] tis οίκο-
δομήν: quo eignificatur, ni fallor, in Tetraplis scribi rU
οίκοδομήν." 1W Cod. 86, teste De Reg. 10e Idem.
108 Sic Syro-hex. Vocula abest a Comp., Codd. III, XII.
22, 23, 26, aliie. uo Codd. 86, 88. m Iiden,.
112 Cod. 87.
810
EZECHIEL.
[Cap. XVII. 3-
διήγημα. Ά. θ. . . πρόβλημα. Σ. αϊνιξαι
αίνιγμα.1
3. "^l^•? TJ?• Longis pennis. Ο', ό μάκρος τή
εκτάσει. Ά. μήκιστος τα μετάφρενα. Σ.
εύμήκης τοις μελεσιν.2
Γ7!Π3ΓΤ. Plumis. Ο', ονύχων. Ά. πτερύγων.3
TyO^yi. Variegatum. Ο', τό ηγημα. Ά. Σ.
θ. την ποικιλίαν.4"
ΓΠΏΪίΤΙΝ. Frondes (s. cacumina). Ο', τα επί-
λεκτα. Ά. το άκρον. Σ. τδ εγκάρδιον. θ.
τύν καυλόν.5 Aliter : θ. capitella.6
4. TTnp^ tttfcO ΠΝ. Summitates surculorum ejus.
Ο', τα άκρα της άπαλότητος. Σ. τά άκρα των
θαλλών. θ. . . των παραφυάδων?
*Κ?5• Decerpsit. Ο', άπεκνισε. Ά. εκλασεν.8
0γ3^ "^ΞΙ. /« civitatem mercatorum. Ο'.
€ty 7τόλ«/ τετειχισμενην (Ά. εμπόρων, θ.
μεταβολών9). Σ. (tf πόλι«/ ί'μπορικην.10
5. DW ETO^g Πζ V.tt Ι r to. Ι» a^ro »e«-
/i* (feraci) ; </«<rii juxta aquas multas. O'. e*?
το πεδίον φυτον %• θ. λεπτοί/ «4 €0* #oWi
πολλω.11 Σ. €ΐ/ χώρα σπορίμη λαβείν ρίζωσιν
(ή> υδατι . . .
5. HDSDS. £aflcem. Ο', επιβλεπόμενον. Οι Γ.
επιπόλαιονΡ
6. nrnb. Late fusam. Ο', ασθενούσαν. Ά.
σωρήχ. Σ. ήπλωμενη. θ. αχρεία.1*
?ηι7α? ς/ws arf eam (aquilam). Ο'. του επιφαί-
νεσθαι αυτήν τα κλήματα αυτής επ' αυτό.
Ά. ΐνα τετραμμενοι ώσιν οί κλάδοι αυτής προς
αυτόν.16
Ο'ΗΞΙ. Ramos. Ο', άπώρυγας. Ά. κλήματα.
Σ. παραφυάδας, θ. κλάδους.19
ΓΠ&Β. Frondes. Ο', την άναδενδράδα αυτής.
Ά. καρπούς, θ. βλαστούς.17
7. TffQ. Ο'. 6Vt/£i. Ά.πτεροΐς. Σ. θ. πτίλοις18
>'• Ο', αι/τω. Σ. 7Γρδ? ai/roV.19
(TO2Q Π\Χ^Ό, Ex areolis plantarii ejus. Ο'.
σύν τω βόλω (potior scriptura βώλω20) τής
φυτείας αυτής. Ά. άπο των πρασιών ... Σ.
άπο του πρεμνου τής φυτείας αυτής. θ. «
φιαλών . . .21
Cap. XVII. ι Codd. 86, 88. (Pro αΐνιξαι, ut scribit De
Keg., Parsons. e Cod. 86 exscripsit αΐνιζ^, et e Cod. 88
ΰνοιξαι.) Origen. Opp. T. III, p. 394: "Pro hoc autem
quod LXX interpretes posuerunt narrationem, alius de
interpretibus transtulit, propone [πρόβαλα, s. προβόλου]
problema; alius, pro/er problema; alius, significa ae-
nigma." 2 Codd. 86, 88. Montef. e Cod. Reg. edidit :
Ά. μήκιστα τά μ. Pro μακρό: Cod. 238 in textu habet :
μηκιστο! τά μ. 3 Codd. 86, 88. * Iidem. (Pro
ηγημα Syrus noster posuit I^U», quod alias sonat ορμημα.
SuidaS : "Ηγημα, βουλή, γνώμη, πάρα τω προφηττ} ίΐρηται.)
fi Iidem. Cf. ad Cap. χχχί 3, ίο, 14. Symmachum imi-
tatue est Hieron., meduUam vertens. ° Syro-hex. .t.
♦ )V.\t>;n\. (Vox Syriaca ponitur pro nhflS, capiteUa,
1 (3) Reg. vii. 16, necnon pro ΠΪΓΠ3, trabes, 1 (3) Reg. vii. 2,
12.) 7 Codd. 86, 88 : Σ. των Βάλλων, θ. των παραφυά-
δων. Syro-hex. affert: Σ. τά άκρα των θαλλών (■- - -τΝ
|*DcL»). θ. τάς παραφυάδας (\*^\ l\ ■ Cf. Psal. lxxix. 12
in Syro-bex.). 8 Codd. 86, 88. β Iidem. Syro-hex.
affert: Θ. adducentiwm sarcinas (JLsoao u-.fcsJoo?), pro
eo quod alias uno vocabulo |'^•>^ effert. Cf. Hex. ad
Zach. xiv. 21. 10 Syro-hex. ♦ JU-i^. J^. 1 .tv>-> .jbo.
11 " MS. Jes., ubi vox ληπτον punctis undequaque cingitur,
ut spuria." — Montef. Sic in textu sub aster. Codd. 87,
88, Syro-hex. (V l^.mi *). 12 Codd. 86, 88 : Σ. *
χώρα — ρίζωσιν. Syro-hex. affert : .j-U^»?JLx> ]ilU* .*co.
•:•)-οο ^^. )j.ft-V. ioi^. mv> ^tnv>\,. In textu post
πώίον Comp., Codd. 22, 23, 36, alii, inferunt: σπόριμον
λαβίϊν ρίζωσιν. 13 Codd. 86 (unde Parsons. exscripsit «ri
πλίον, repugnante De Reg.), 88. Hieron. : in mperficie.
14 Codd. 86, 88. " Iidem. 16 Iidem. Syro-hex.
afiert: Σ. παραφυάδα: ([ n.i \, pro usitatiore |u^^ >).
17 Codd. 86, 88 (qui βλαστόν habet). 18 Cod. 86. Sic
sine Θ. Cod. 88. 19 Cod. 86, teste De Reg. Μ Sic
Codd. II, III, 22, 23, 36, alii, et Syro-hex. (J^iwcue y»J4*.
Cf. Hex. ad Jerem. xliii. 12). 21 Codd. 86, 88 : Ά. από
των πρασιών. Σ. άπο τον πρεμνου. θ. eVc φνάδων (sic). SyTO-
hex. vero: Σ. από τοϋ πρίμνου (\±.λ ^ao, eraeo *; sed infra
ν. 10 in lectione Symmachi relictum est \ 1 »n. Ad Vls.
caulie, truncu8, cf. Hex. ad Psal. cxxviii. 6. Norberg.
male exscripsit [- 1 ~> *jo) r^f φ. αυτή:, θ. eV φιαλών (^ao
wccJL^). Inter φιαλών et φυάδων non difficilis est electio,
siquidem φιαλαι pro DiJilJ? interpretati sunt LXX Cant.
Cant v. 14. vi. 1, et Lex. Cyril. MS. Brem. habet: Φκίλαί•
-Cap. XVII. 15.1
EZECHIEL,
811
8. Πί¥• Ramos. Ο', βλαστού?. Σ. κλάδους.22
JTVTO. Amplam. Ο'.μεγάλην. θ. ισχυράν.13
9. ^bN. Ο7. ffcfe Ά. Σ. thrl*
Τ*?ψϊΙ • Αη prospere cedet eit C fi Κατευ-
θύνει] Σ. ipa πρόκοψα;26
DCnp\ Succidet. C. σαπήσ€ται. Σ. άπο-
rTTTCS ,»ΒΊϋ"73. Quoad omnia folia germina-
tionis ejus. Ο', πάντα τα, προανατίλλοντα
αύτη?. Σ. συν πάσι τοΐ? φύλλοι? τοΐ? βλα-
στήσασιν αύτη.27
WTr\. Arefiet. Ο'. Vacat. >& ξηρανθήσε-
ται <»
10. TTTMW. Plantata est. Ο', πιαίνεται. Σ. θ.
πεφύτευται.29
π1??0Π• °'• /^ κατευθύνει; Σ. 5ρα . . θ.
ού. ,30'
Ε"'!^• Orientalem. Ο', το»/ καιίσωι/α. Ά.
ά7Γ»;λίώττ;ΐ'.31
ΠΠΏ2 ΓΐίΠ3£~7ϊ7, Super areolas germinationis
suae. Ο', συν τω βόλω (βώλω) ανατολή? αύ-
τη?. Ά. επϊ ταΐ? πρασιαΐ? βλαστού αύτη?.32
"V « - ' 83
+~. συν τω πρ(μνω ...
12. Ή^Ι?• Contumacem. Ο', τον παραπικραί-
νοντα. Ά. (τύν) άλλάσσοντα. Σ. (τον)
προσεριστήν.3*
^WT. Ν7Π. Nonne scitis. Ο', ούκ επί-
στασθε. Σ. ^(ίρα*...35
12. ^) ^"Π2Π ΊΏΜ. Dk; Eccet venU rex.
σ. είττόν brav "ελθΌ (Ο/ Γ. ιδού ή•κ€ΐ»)
βασιλεύ?. Ά. είπον αύτοΐ?• Ιδού ήζει 6
βασιλεύ?.37
13. rfW. Et panget. Ο'. κα2 διαθήσεται. Σ.
(καί) (n/rreXcaet.38
14. -foxfo Ntorn "'nSn1? nSstp nAon ΓήνΛ>
•TTOH \l f ty J M, £# e*ie/ regnum igno-
bile, ne sese efferret, ad servandum foedus ejns,
et persistendum in eo. Ο', του γενέσθαι (Σ.
ύττερ του είναι39) ει? βασιλείαν ασθενή, τ6
καθόλου μή (Ά. θ. του μη. Σ. Ίνα μη40) επαί-
ρεσθαι, του φύλασσαν την διαθήκην αύτοΰ,
καϊ ίστάνειν αυτήν. Σ. ύπερ του είναι βασι-
\ttav ταπ(ΐνην, ίνα μή έπαρση, άλλα φνλάξη την σνν-
σηκην αύτοΰ, όπως (s. ίνα) στήσει αύτην.
15. Λ'ΓΙΓΙ1? Onjsp VJM1?» Ϊ&Φ ttTtjQ
D^DID. Sed defecit ab eo, et misit legatos
suos in Aegyptum, ut daret sibi equos. (X.
καϊ άποστήσεται απ αύτοΰ, του εξαποστέλλειν
αγγέλου? εαυτού ει? Αίγυπτον, του δούναι (Σ.
ΐνα δοθώσιν*2) αύτω ΐππου?. Σ. άπίστη Ν m
αύτοΰ, tv τψ άποστάλαι ayytXov «s Αίγυπτο*, LVa δοθω-
> - •» 43
σίν αντω ιττποι.
Γ^ψ.ΐΙ- Ο'. « (Ά. θ. μή**) κατεύθυνα;
ttStt?]. Et evadet. Ο', ci (Ά. θ. και*6) δια-
σωθήσίται ;
πρασιαΐ, ϊ) <cai ποτήρια. Montef. β Cod. Je8. affert: *Αλλθί'
σνν τω βώλω από του πρίμνου (πρωίμου 1'iirsons. β Cod. XII)
της φ. αύτης, et BIC in textu Codd. 2 2, 23, 3*>> o\H.
n Codd. 86, 88. * Iidem. 84 Cod. 86, teste De
Reg. M Syro-hex. ♦ i^obooo V .«»• Cf. Hex.
ad Psal. xliv. 5. Jerem. xii. 2. * Codd. 86, 88.
71 Iidem. M Cod. Jes. Sic in textu Codd. 87, 88,
Syro-hex., et sine aster. Cod. 62. M Codd. 86, 88.
30 Cod. 86, teste De Reg. a Codd. 86, 88. M Iidem.
Parsons. e Cod. 86 exscripeit βλάστης, repugnante De Reg.
33 Syro-hex. ♦ (Ui-fl) [ 1 . ο y*_X .^d. Cf. ad v. 7.
34 Codd. 86, 88. Cf. ad Cap. ii. 5, 6. M Cod. 86, teste
De Reg. " Codd. 86, 88. Syro-hex. in textu : ίόού
ή™ (β. tyxtrai, ut Comp., Codd. 22, 23, 36, alii); in marg.
TOM. 11.
autem char. med. : όταν. w Lectio suspecta, a Montef.
e Cod. Jes. exscripta. Parsonsii anninuensis ad $v ταΰτα
notat : " in marg. ίστω ταΰτα. *A. αύτοΊς ,•" et ad έται» ΓΚθη :
" in marg. ϊδού ^ii." Pronomen αύτοίς est in Comp.,
Codd. 22, 23, 36, aliis, et Syro-hex. " Codd. 86, 88.
Cf. Hex. ad Jesai. lxi. 8. M Iidem. *° Cod.
86, teete De Pveg. " Syro-hex. Jot λ \ ■ .j».
^L H/ .j^ill U? In.i ,)h 1 . η v> Ucux^d |e»U
.««o^a-^oL* )ολ*/ o»^-? Ui ^^ ** Codd. 86, 88.
43 Syro-hex. Symmacho continuat : »-3 ο» ι v> ^-? λ—»(
♦ U-0» o*^ νωοΜ^' > l 1 »/ •<— 'j-50-^ ^i*-» >_•..
44 Cod. 86, teete De Reg. to Idem. Syro-hex. in marg.
char. med. : καϊ 6 (sic) παραβαίνων d. tl ίκφήζτται (sic, cum
Comp., Codd. 22, 23, 36, aliis).
5«
812
EZECHIEL.
[Cap.XVII. 16-
16. *A-OM. ΟΆανμή. Ά.θ.εΙμή. Σ. ότι."
ΪΠΝ tVp^H ^QH Dipnn. Τη loco regi»
qui regem constituit ipsum. O'. εν τάπω ό
βασιλεύς ό βασιλενσας αυτόν. Alia exempl.
εν τω τάπω τον βασιλέως τον βασιλενσαντος
αντόν.4^
17. «ybb "sTSttQ• Ιη aggerendo aggerem. Ο', εν
γαρακοβολία. Ά. εν τω εκχώσαι πρόσχωμα.
Σ. εν περιβολή τάφρον.48
|Τ^. Turris speculatoriae. Ο", βελοστάσεων.
Σ. άποτειχίσματος.46
Γ^Ή?•??• Ut exscindat. (Χ. τον εξάραι. Οι
Γ", τον εξολοθρενσαι.60
ΠΪ2Ί ΓήϋΒ3. Ο', γι/χάί >^Πάϊ/Τ€ί• ττολ-
λάς <51
18. ]Π3. JDetft/. Ο', δεδωκα. Alia exempl. <5e-
δωκε.6*
Vh& tib. Ο'. μί> (Ο/ Γ. ο*63) crari^crat;
19. TV*?. Jusjurandum meum. Ο', ττ)»' όρκωμο-
σ'ιαν (Ά. Σ. θ. άράν64) μον.
20. fejo οφ ϊηκ ^Λφββίϊ) rtan wrrtftforn
^2Γ73?Ώ "Ίψ^• -Ε/ dwcera ewm Babylonem, et
litigabor cum eo ibi propter perfidiam quam
perfide egit in me. O'. Vacat. Alia exempl.
^ και άξω αντον εις Έαβνλωνα, και διακρι-
θήσομαι μετ αντον εκεί τήν άδικίαν (Σ. περί
της καταφρονήσεως65) αντον ήν ήδίκησεν kv
εμοί.Μ
2ΐ. fB»r^sa vrnno-1?! nm, Et quod attinet
ad omnes fugitivos ejus in omnibus alis ejus.
O'. kv πάση παρατάξει αντον. Alia exempl.
^ καί πάσας φνγαδείας αντον 4 kv πάση τη
παρατάει αντον.67 Σ. καϊ πάσας φνγαδείας
aVTOV συν πασι τοις πτίροις αυτού.
22. rTVy?. Excelsae. Ο'. Vacat. Ο/ Γ. r^y
υψηλής.69
T»rtpy ttiOD Wffj. Ε/ ^onam, e* m-
mitatibus surculorum ejus. O'. e< κορνφής
καρδίας αύτων. ££ (θ.) κα2 5ώσω άπο κεφα-
λής παραφυάδων αυτής Ί.90 Σ. . . άπο τον
άκρον (των) θαλλών . .β1
Τϊ• Tenellum. Ο'. Vacat. Οί Γ. άπαλόν.62
*ττ?$• Decerpam. Ο', άποκνιώ. Ά. περι-
κλάσω.™
23. ΠμΏ. Excelso. Ο', μετεώρω. Ά. ΰψονς.
Σ. επηρμένα).6*
ig? «toD% i7 <?de* raroo*. Ο7. καί €£o«rei
βλαστόν. Σ. καί βλαστήσει (s. /3αστάσ«) 0αλ-
λόν.66
Η23ψ)« i£/ habitabunt. Ο', κα* aVowraariTai.
46 Cod. 86, teste De Reg. 47 Sic Comp., Cotld. XII
(in marg.), 22, 23, 36, alii, et Syro-hex. Montef. e Cod.
Jes. et Theodoret. affert : *AX\os* iv τάπω (male pro tv τω τ.)
κ.τ.1 • Codd. 86, 88. Cf. ad Cap. iv. 2. «9 Codd.
86 (teste De Reg.), 88. w Codd. 86 (cum €$o\(6P.), 88.
61 Cod. 86, teste De Reg. Sic in textu sine aster. Comp.,
Codd. XII, 22, 23, 36, alii, et Syro-hex. δ2 Sic Comp.,
Ald., Codd. III, XII (in marg.), 22, 23, 36, alii, et Syro-
hex., qui in marg. char. med. affert : ♦ ^cm (non, ut
Norberg., fc^ ^o^). " Cod. 86, teste De Reg.
MCodd. 86, 88. "Iidem. Cf. ad Cap. xiv. 13.
M Sic Codd. XII, 87, 88, Syro-hex., et sine aster. Codd.
III, 26, 62, alii; necnon (cum irtpi rrjs ai. αυτόν ης) CJomp.,
Codd. 22, 23 (sub •*), 36, alii. w Sic Codd. XII, 87,
88, Syro-hex., et sine aster. Ald., Codd. III, 42, 49, alii.
Pareone. e Cod. XII exscripsit : 5K και πάσας φυγΛΊας αυτοΰ «ί
«V πάση τ»} π. αντον (in marg. και πάντα οί (κΚ(κτο\ αντον
(V"in30) σνν πάση π. αυτού), einendatius quam Montef.,
qui ex eodem confuse affert : •Χ• και πάσας φυγαδίας αυτοΰ iv
πάση τη π., και πάντ(ς οί <κλ. αντον συν αυτά*. Denique ΐη
Comp., Codd. 22, 23, 36, aliis, locus sic habet: «V πάσαις
ταίΐς (τάϊς om. Cod. 22) φυγαδύαις (φυγάσιν Comp.) αντον,
καί πάντα οί «λ. αυτοΰ συν πάσαις τοις παρατάξ(σιν αυτοΰ.
58 Syro-hex. yOoC^-» jfi^. c»X-? Uo*^ yOotNJQ .>*>.
♦ o^X-? Ua^^. Cf. ad Cap. xii. 14. M Codd. 86,
88. Codd. 2 2, 23, 36, alii, in textu: της υψ. ίκ κορυφής.
60 Sic Codd. XII (cum «rl «φ.), 87 (cum των π.), 88 (idem),
Syro-hex., et sine aster. Comp., Ald., Codd. III, 42, 49,
alii. Hieron. : " Hoc quod in LXX legitur : Et dabo de
capite ramorum ejus, de Theodotionis editione additum
est." β1 Cod. 86, teste De Reg., affert: Σ. άπο τοΰ Ακρου.
θ. θαλλ&ν. Sed c£ ad ν. 4• ω Codd. 86, 88.
63 Iidem. Μ Iidem. w Iidem. Emaculatius, ut vide-
tur, Syro-hex. : Σ. και βαστάσ(ΐ θάλλοΰς (^OQ-oo ^»o).
-Cap. XVIII. 11.]
EZECHIEL.
813
Ά. (καΐ) καταπτήσεται. Σ. (και) κατασκή-
νωσα.06
23. "VIS?. Aves. <Ύ. 6ρνεον. Alia exempl. θη-
ρών.67 llavrer όρνεον.66
24. ^ rnten. Ο', τον πεδίον, διότι. Πάντες-
τον άγρον δτι.69
Cap. XVII. 12. r^ άνθρώπον*.70 1 8. -τ
αντω 471 23• -τ *α* (sic) τα κλήματα αντον άπο-
κατασταθήσεται 4.72
Cap. XVIII.
2. 7Ε*ΏΓΓΓΙΝ. Proverbium. Ο', ή παραβολή. Ά.
(ττ)ν) παροιμία(ν).1
ffl?V$'m'2• Super terram. Ο', εν τοις υ/οίί.
Alia exempl. €7τ2 της γης.2
Η^ίΊ^η. Hebetes facti sunt. Ο', εγομφίασαν.
Σ. ήμωδίασαν.3 Aliter : Ο', -ρμωδίασαν. Σ.
€γο/χ0ίασαμ.4
4. p. Ο'. 0Γ*. Ά. Σ. /ίο*.8
6. '^Α|1. Ια*ο/α. Ο', τά ενθυμήματα. Οι Γ.
(τα) είδωλα6
ΜφΒ Ν7. JVon vitiaverit. Ο', οι) /χ?) μίάι/?/.
θ. ot/κ εμίανεν?
7. Π3Ϊ1 Ν7. iVbn oppresserit. Ο7, ού /ζί) κατα-
δνναστενση (Ά. θλίψυ. Σ. όδννήστ}. θ. κά-
κωση8).
8. ntojT ΠΏΝ 13δψΏ. Judicium veritatis fecerit.
Ο', κρί'/ζα δίκαιον ποιήσει. Σ. (κρίμα) αληθές
ποιήσει.9
9. ΠΏΝ. Ο'. αι>τ<£. Σ. αληθώς.10
10. Y*"IS. Violentum. (Ύ.θ.λοιμόν. Ά. αμαρ-
τωλόν. Σ. υπερβαίνοντα.11
rhxK -ΤΠΝΏ [ΠΜ] Πφη. Etfecerit [fratri]
unum ex istis. (Χ. και ποιονντα αμαρτήματα.
Ά. /cai ποιήσει αφ' ενός ^ από πάί'τοοΐ' τοιί-
11. Htoy Ν1? Γ^Η^-ΠΗ Sim. £/ ipse omnia
ista non fecerit. Ο', εν tj} όδω τον πατρός
αντον τον δίκαιον ονκ επορενθη. Ά. και αν-
τος σύμπαντα ταντα ονκ εποίησενΡ
Μ ,|3. &>Λ* eftam. Ο', άλλα και. Ά. ότι
jca/yc.u
ΊΠ3Η. Socit #«i. CX. του πλησίον (Σ. roi
αδίλφοϋ16) αντον.
66 Codd. 86, 88. w Sic Ald., Codd. III, 26, 36, alii,
et Syro-bex. in marg. char. med. M Co<l. 86, teste De
Reg. w Idem. Lectio του άγρον est in Codd. III, 62.
T0 Cod. 87. n Cod. 87, Syro-hex. n Cod. 87.
Hieron. : " Quod sequitur : Et rami ejus restituentur,
obelo praenotandum est, quia in Hebraico non habetur."
Ε contrario Syro-hex. pingit : •+■ άναπαύσίται 4, scilicet ut
sequens clausula Hebraeis nabtrn tfflty] aptetur.
Cap. XVIII. ■ Codd. 86, 88. * Sic Codd. 22, 23,
36, alii, et Syro-hex. in marg. char. med. Duplex lectio,
*π\ της yrjs iv rois vlois, est in Codd. III, 26, 42. 3 De
Reg. e Cod. 86 exscripsit: Σ. ίμοδίασαν (sic). Pareons.
affert : " Σ. ωμοδιασαν 86. Σ. (μοδιασαν 88." * Theo-
doret. : oi 6δόντ€ί των τΐκνων ημωδίασαν, η κατά τον Σνμμαχον,
ίγομφίασαν. Ιη textu LXXvirali lectio ημωδίασαν est in
Cod. 106 (cum αΊμω&ίασα»), et Origen. Opp. T. I, p. 771;
necnon (cum vitiosa scriptura ωμωδίασα» vel ωμοδιασαν) in
Comp., Codd. XII (in marg.), 22, 23, 36, aliis, invito Syro-
hex., qui ίγομφίασαν (^fl^a) habet. Cf. Parsons. in Var.
Lect. ad Jerem. xxxi (Qr. xxxviii). 29, ubi recte editum
τ/μωδίασαν (SyTO-heX. *»o»J9). Etyiu. M. p. 35, 18 : Αίμω-
btav' το tovs obovras όδυνάσθαι μίτά κνησμού, ως α'ιμάσσίσθαι.
πάρα το αίμα' αιμωδία γαρ λί'γίτα* η των οδόντων νάρκη.
6 Codd. 86, 88. Post άπυθανύται Codd. III, 26, 147» 239»
306, in textum inferuilt : κα\ τοϋ φαγόντος τον δμφακα αίμω-
διάσονσιν (sic Cod. ΠΙ ; ceteri ώμοδιάσουσίν) ο» οδόντα αντοΰ.
Syro-hex. in marg. ^ .0 a » ο>\ •? .)ΐ tt% a ^-ol? ο"«?ο
♦ U*.. Cf. Jerem. xxxi. 29. 6 Codd. 86, 88, hic et
v. 15, ubi Montef. e Cod. Jes. edidit: Οι Γ\ ίίίωλα. Sic
in textu AlcL, Codd. 36, 49, alii, et Syro-hex. in marg.
7 Cod. 86, teste De Reg. 8 Codd. 86, 88. • Iidem.
10 Cod. 86, teste De Reg. Cod. 62 post αυτά infert άλήθίΐα.
11 Cod. 86, teste De Reg. Pareons. ad ποιοϋντα e Codd. 86,
88 affert : Σ. υπερβαίνοντα. Hieron. : " Pro latrone in He-
braico scriptum habet phabis, quod Aquilae eecunda editio,
peccatorem ; Sym. tranegressorem [παραβάτην Montef.; cf.
Hex. ad Psal. xvi. 4]; LXX et Theod. pestilentem inter-
pretati sunt." Syro-hex. affert: Σ. υπ*ρβαί*οντα συνθήκη*
(Ua-uo 1 ^ v) " Cod. 86 (cum Apow), teste De Reg.
Parsons. e Codd. 86 (sub 3S), 88 affert : *A. καί ποιηστ/ (ποιησ*ι
Cod. 88) αφΐνος (sic) — ουκ *ποίησ€ν. 13 Codd. 86, 88 in
continuatione. M Cod. 86, teste De Reg. w Syro-hex.
5M 2
814
EZECHIEL.
[Cap. XVIII. 13-
13. ΠΤΡ tfh ""Η}. Num vivet t non vivet. O'.
oSroy ζωβ θύ ζήσεταΐ. Σ. 2ρα ζήσ(ται; ού ζη-
\&. Ο'. €τγ' aiiroV. Ο/ Γ. ir αύτω.17
14. jn?. Sfcw/ Μία. Ο', κατ αύτάς. Ά. ώ?
αυτά. Σ. ό/xota αιτταΓί.18
16. *ΡΝ% Ο', και άνθρωπον. Ά. και άνδρα.19
*?u vh rhm bm tib hhn. pignus non
-τ τ •• τ τ -: &
abstulerit, et raptum non rapuerit. CK. καϊ
ενεχυρασμον ουκ ενεχύρασε, και άρπαγμα ονχ
ήρπασε. Ά. ενεχυρον ουκ ενεχύρασε, καϊ βίαν
ουκ εβιάσατο.20
ΤΠΤΙΜ. Texerit veste. Ο', περιεβαλεν >£•
Ίμάτιον «4.21
17. ''ESttfQ. Judicia mea. Ο', δικαιοσύνην. Σ.
θ. τα κρίματά μου.22
JTO^ fcO ΝΊΠ. Hic non morietur. Ο', ου
τελευτήσει. Ά. Σ. θ. % ούτος αύτος4 ου
τελευτήσει.23
18. Π« ^JX Roptum frairis. Ο', αρπαγμα %
ά&λ^οΟ <Μ Ο/ Γ'. ^ ά&λ0οθ «ί.25
2"it3"^7 ΊΦΝΪ. 2ft gWOrf worc bonum. Ο'.
εναντία. Alia exempl. ^ /cat 4 τά εναντία.2*
Ol Γ. και τδ /χτ) αγαθόν27
19. ινγτ pga )in Ntor*A yjp D?T^p. .#/
dicitis : Quare non fert filius culpam patris ?
Ο', και ερεΐτε (alia exempl. είπατε28)• τι οτι
ουκ έλαβε τήν άδικίαν 6 υίος του πατρός ; Σ.
καϊ είπατε δ«• δια τι ού συνφάστασίν 6 vios την άνο-
μίαν του πατρός αύτοΰ ;
20. rfiQn NVT. Ιρ8α morietur. Ο'. >% αύτη 4
άποθανεΐται.30
22. ι? ^?fl **'• -fw memoriam non revocabuntur
adversus eum. Ο', οι) μνησθήσονται. Alia
exempl. 01) /x^ μνησθήσεται >>£ αύτω «<.31 θ.
ου μτ) μνησθω . ,32
23. Υ'δΠΝ Ϋ^ΠΗ. #«»» vofenrfo vofo. Ο', μτ) θελή-
σει θελήσω. Ά. . . θέλω. Σ. άρα θελήματι
(θέλω).33
•"ήΤ?. "'ςΗ**• Ο', κύριος. ΤΙάντες- άδωναι κύ-
ριος.34
24. Ι^Πί. Si autem recesserit. Ο', εν δε τψ
άποστρεψαι. Σ. και εάν εντραπη35
Τη Prip3£. Fecm/, nwn t>we*? Ο'. Vacat
>% και ττοιήσχι, και ζήσεται Ί -,33 Alia exempl.
εάν ποιήστ/, ού ζήσεται.37
25. \?R] «?. iVon aegwa e*£. Ο', ού κατευθύνει
(alia exempl. κατορθοΐ38). Ά. θ. οό/c ευθεία.
Σ. οι) κατ«/0ι5ί/€ί.39
28. ΠΜΤρ». .Ε/ comiderat. Ο'. Vacat. >£ καί
εΐδεν <«>
16 Syro-hex. ♦ 1—*-> Jl .JU1 %1»^ . -». ir Cod. 86,
teste De Reg. 18 Codd. 86, 88. 19 Iidem.
20 Cod. 86, teste De Reg. Eadem in textum post ήρπασΐ
infert Cod. 62. Parsons. affert: "Ά. και hijppm — (βιά-
σατο sub 3K 86. Ά. και βίαν ουκ (βιάσατο 88." 21 Sic in
textu Comp., Ald., Codd. ΧΠ, 22, 23, 26, alii, et sub aster.
Cod. 87, Syro-hex. (sed v. 7 sine aster.). Ά Codd. 86,
88. Montef. e Cod. Jes. affert : Ά. Σ. θ', ουκ ίλαβιν, δ«αιο-
σύνην ΐποίησί ; quae lectio in schedis Bodleianis non repe-
ritur. "Codd. 86, 88. Codd. 22, 23, 36, alii, et
Syro-hex. : οίκος oi τ. 24 Sic Cod. 87, Syro-hex., et
sine aeter. Codd. 62, 88. * Codd. XII, 86. M Sic
Codd. 87, 88, et sine aster. Syro-hex. Comp., Codd. 22,
23, alii : και ivavria. v Cod. 86, teste De Reg. ω Sic
Codd. 22, 23, 36, alii. M Syro-hex. yottaolo .^d.
lU.mo^, Jl J^ ^v^ Jl J^-o/ Ujd ^jo .^?
♦ wotodif. K Cod. 87, Syro-hex. Sic sine aster.
Comp., Ald., Codd. III, 23, 26, alii, et (cum αΰτη και άπ.)
Codd. 22, 36, alii. 31 Sic Codd. 87, 88 (om. μη ?), et
sine aster. Codd. XII (cum Ol Iy. (αντφ) in marg.), 23, 36,
alii. Syro-hex. pingit: %αντω, αλλ'^ «V rjj δικαιοσυνί].
32 Cod. 86, teste De Reg. Parsons. e Codd. 86, 88 affert :
θ. ου μνησθω. (In textu pro πάντα τά παραπτώματα αντοϋ,
πάσαι α'ι άδικίαι αυτού est in Ald., Codd. III (sine αυτοϋ), 20
(idem), 49, aliis, et Syro-hex. in marg.) ω Codd. 86, 88.
34 Cod. 86, teste De Reg. x Codd. 86, 88. " Sic
Codd. 87, 88 (cum Q). Parsons. e Cod. XII affert : Χ και
ποιηστ], κα\ ου ζησπαι. 37 Sic Comp., Codd. 2 2, 23, 3^>
alii, et Syro-hex. M Montef. e Cod. Jes. affert : *Αλλ.
ου κατορθόϊ. Sic Ald., Codd. III, 26, 49, alii, et proba-
biliter Syro-hex. " Codd. 86, 88. *° Sic Codd. XII
(cum tb(v), 87, 88, Syro-hex., et sine aster. Comp., Ald.,
Codd. III (cum 8«<), 22, 23, 26, alii.
-Cap. XIV •...'
EZECHIEL.
815
28. 2t£\ Et recedit. Ο', και άπίστρεψεν. Ά.
και επιστρέψει, θ. και άποστραφβ.41
30. φ. Ο', Vacat. >£ ΟΙ Γ. διά τούτο <*"
32. Vm ΊΤϋΤη. Et resipiscite, et vivite. CY.
Vacat. ££ και «""ίστρ€\/τατ€ και ζήσατε Ί.43
ΟΙ Γ. καΐ ζήσεσθ*."
Cap. XVIII. 2. -τ vik άνθρωπου <*» 8. -τ «ύ
το άργύριον αυτού Ί.46 και + άναμίσον 4 του πλη-
Cap. XIX.
1 ^rt-tt^ Α£, De principibus. Ο', (πι τον άρ-
χοντα. Σ. ntpi των αρχόντων. θ. fts τους Άρ-
χοντας}
2. NJ27. Leaena. Ο', σκύμνος. νΑλλο?• λέαινα.2
I^fi« Recubuit. Ο', ΐγενήθη. Alia exempl.
ίνεμήθη? Σ. ('κάθισ€.4
ΠΓΌΤΐ. Enutrivit. Ο', ίπλήθνν*. Ά. θ. e£e-
θρεψε* Σ. «£%*<•β
3. ΤΗΜ 75?ΓΪ}. 2£/ educavit unum. Ο', /cat «μγ*-
πήδησεν *ΐ?. Ά. (και) άνήνεγκεν . . θ. καί
άνφίβασεν (να.7
4. V^M. De eo. Ο'. κατ' αυτοί/. Σ. θ. π*ρΣ
αύτοΟ.8
Ε32Τ!ψ3, Infovea eorum. Ο', «ρ τ#
αντώι/. Ά. «ρ βόθρω (αυτών).9
4. DTO. Uncinis. Ο'. eV #07/^^. Ά. (<»') «C-
6W.10
5. ^ΓΤ^ ''S. Qko</ exspectasset. C. ort άπώ-
orat aV' αι/rr/y. Ά. (ότί) (τρώθη. Σ. (ort)
ΐ7σ#«/ϊ;σ€ΐ/.11
•^^i?^• &/>e* ς;α*. Ο', ή ύπόστασι? αύτη?.
Σ. προσδοκία αύτη ς. θ. ίλπί? αντοί.12
inpDto. Cotuttituit eum. Ο'. «τα^«/ αι/τόμ. Ά.
ϊθετο (αυτόν).13
6. ^pnn^. Et ambulavit (vixit). Ο'. /ca2 άνε-
στρίφετο. Ά. και έμπεριεπάτησεν.14,
7. νΓν0Ο7Ν 5ΤΤη. £ί cognovit (stupravit) viduas
eorum. Aliter: Et diruit (V^) palatia eorum.
Ο', και ίνψίτο τω βράσει αυτού. Ά. και
ίκάκωσε χώρα? (αυτού). Σ. και ίγνωσεν χή-
ρα? ποκΐν. θ. και Ζγνω βάρα? αυτού.16
*^%$Ψ• Ruffiius ejus. Ο', ώρυώματο? αυτού.
Σ. βρυχήματο? αυτού.16
8. ^V^ ^Jp^• Et posuerunt (rete) contra eum.
Ο', και ίδωκαν ίπ' αυτόν. Σ. και ίπίθεντο
» ^ 17
αι/τω.
UIVW2. Ο', kv διαφθορά αυτών. Ά. ίν βό-
θρω (αυτών).18
9. 'ΙΠΝΤΙ. Et adduxerunt eum. Ο', ήλθε. Alia
exempl. και ήγαγον αυτόν.19
41 Codd. 86, 88. 42 Cod. Jes. Sic in textu Comp.,
Codd. III, 22, 23, 26, alii, et sub aster. Codd. 87, 88, Syro-
hex. u Sic Codd. 87, 88, Syro-hex., et sine aster. Ald.
(cum ζησ€Τ(), Codd. III, 26, 49 (ut Ald.), alii. Codd. 22,
36, alii : ίπιστρί^απ oZv κα\ ζήσατ(. ** Cod. 86, teste
De Reg. m Cod. 87, qui pingit: -*- κυρίου προς ue —
άνθρωπου < Hieron. : " Hoc quod LXX dixerunt, Fili
hominis, in Hebraico non habetur." 4β Idem.
47 Cod. 87, Syro-hex.
Cap. XIX. x Syro-hex. ♦ U**v> .1 ♦ U**> ^^» .λ>.
2 Montef. e Cod. Jes. Sic Codd. XII (in marg.), 22, 23,
36 (in marg.), alii, et Theodoret. 3 Sic Codd. XII (in
marg.), 22, 23, 36, alii, et Theodoret. 4 Syro-hex. .*a>.
♦ ί^>1>~. 6 Codd. 86, 88. β Syro-hex. ♦ ^» .j».
7 Codd. 86, 88. 8 Cod. 86, teste De Reg. Syro-hex.
♦ otfcxN ^.^0 .1 .«eo. Sic in textu Codd. XII (in marg.),
22, 23, 36, alii. • Codd. 86, 88. 10 Iidem.
11 Iidem. Hieron. Hebraea vertit : quoniam infirmata
est. " Syro-hex. ); *> nt> X * ό> Ν .? \ . on m .u».
♦ (sic) οΛ- .?. Cf. Hex. ad Job. xiv. 19. De Reg. e
Cod. 86 affert : *A. ή προσδοκία, θ. ίλπίσι* (sic). Parsons.
vero : " Σ. προσδοκία 86. θ. tkirurw 86, 88. Ά. προστασία
88." Lectio postrema nihili eese videtur. 13 Codd.
86, 88. M Iidem. " Cod. 86, testibus Parsons. et
De Reg. Cod. 88 mendose exhibet : Ά. κα\ ίωρακί χΰρας.
Σ. και €γνωσ(ν χύρας π. θ. κα\ ίγνω βάρους αύτοΰ. Sym-
machum imitatus est Hieron., Hebraea vertens: Didicit
viduae/acere. u Codd. 86, 88. 1T Iidem. Syro-
hex. ♦ .-«t^N. ν ΛΜΜ9 ,*eo. Sic in textu (cum ίπίθττο)
Codd. XII (in marg.), 22, 23, 36, alii. " Codd. 86, 88.
18 Sic Comp., Codd. 22, 23, 42, alii. Pro (tai tv γαλιάγρα
ηλΰ( Codd. III, 26, 106, habent: και ffyayov αυτόν iv y. Ad
*\<niyay<v Cod. XII in marg. pingit: ήγαγον; unde Montef.
notam fecit : Ο', και iv y. η\6(ν % κα,Ι ήγαγον αυτόν ^ προς β. Β.
816
EZECHIEL.
[Cap. XIX. 9-
9. nVl&SS. In arces. O' . εις φυλακήν. Σ. &
λΐγυπτον.20
10. ^TP"JS. In sanguine tuo. Aliter : In similitu-
dine tua. Ο', και ως άνθος εν poa. Σ. θ. εν
τω αΐματί σον.21
11. D^niV. Densorum ramorum. Ο', στελεχών.
Ά. θ. δασεων. Σ. σύμφυτων.22
νΠ»7^. Palmitum ejus. Ο', κλημάτων (Ά.
άναδενδράδων. Σ. κλάδων, θ. παραφυάδων23)
αυτής.
12. "^Ί?• Fructum ejus. Ο', τά εκλεκτά αυτής.
Οι Γ", καρπον αυτής.24
^ΡΊ.δΓΠ. Avulsae sunt. Ο', εξεδικήθησαν.
Ά. Σ. διελύθησαν. θ. ^χι^τ/.26
13. W22"] TV^ V^JSL. /λ '<^0 α™<*« et sitienti.
C. kv yjj άνύδρω ££ Ά. Σ. καϊ διψώση Ί.26
14. 0^^• Ramorum ejm. Ο', εκλεκτών αυτής.
Ά. βραγίονος . . Σ. θ. κλάδων αυτής27
ΤΙΦΏ7 ®%Φ• Sceptrum ad dominandum. Ο'.
φυλή εις παραβολήν (Ά. εις εξουσίαν. Σ. e/y
το εξουσιάζειν. θ.τοΰ άρξαι28). "Σ.σκήπτρον
εις το εξουσιάζειν.29 Aliter : Σ. ds σκψττρον
βασλικόν.30
Cap. XX.
1. Vhrb 1TO "ΊΒΟΓΠ. Quinto mense, efecimo
die mensis. Ο'. T77 πεντεκαιδεκάτη του μηνός.
Alia exempl. ei/ τω πεμπτω μηνι δεκάτη του
μηνός.1
1. ΰΓΗ/• -^ petendum oraculum. Ο', επερωτή-
σαι. Ά. θ. εκζητήσαι.2
3. tthTTtJ, Ο', e/ (Σ. <ίρα3) επερωτήσαι.
ΰΓΠΝ"ΟΝ. Si oraculum reddam. Ο', ει άπο-
κριθήσομαι. Σ. ούκ άποκριθήσομαι}
4. Φΐε^ηΠ ΟΓ1Ν ttf Ε^ΓΠ. Judicabisne eosjudi-
cabisne ? Ο', et εκδικήσω αυτούς εκδικήσει ;
Ά. ή κρίθητι προς αυτούς, ή κρίθητι.6
ΠΐΠ^Π"]!^ . Abominationes. Ο', τας ανομίας.
Alia exempl. τάς αμαρτίας*
Ο^ΗΪΠ. Ostende iis. Ο', διαμάρτυραι αύτοΐς.
Οι Γ", γνώρισον αύτοΐς.7 ^
5. TfjSV "^"^• Ο'• κύριος. Alia exempl. κύριος
δ θεός ; alia, ά&»ϊ>αΣ" κύριος.9
ΉΠ3. (Die quo) e%i. Ο', ηρετισα. Οι Γ".
e£eXe£a/ir/j/.9
Π^ jnA '•Τ N&NJ. £7 swi/tt/i mantfm wewm
(juravi) jaro/i domus. Ο', και εγνωρίσθην τω
σπερματι οίκον
σπέρματος οίκου:
Σ. και
(■πήρα την \(tpa \rntp του
6. "ΟΧ. DecM*. Ο', κηρίον. Ά. (juxta ed. imam]
firmamentum (στάσις). Ά. (juxta ed. 26am)
inclytum. Σ. re%io {θρησκεία), θ. /or/i-
/wcfo (<$wa/zis).n Aliter: Σ. στάσις}2
20 Syro-hex. ♦ ^t.v^N, .u». 21 Codd. 86, 88.
22 Iidem. Syro-bex. affert: .1 ♦ ο» χϊ ν ^ a l. «f .»m.
♦ JU^ax. Cf. ad Cap. xxxi. 3. M Iidem. M Iidem.
26 Cod. 86, teste De Keg. Minus probabiliter Parsons. e
Codd. 86, 88 affert: θ. δκλύθη. 2β Codd. 86 (teste De
Reg.), 88 : Ά. Σ. * καϊ διψάοη). Sic in textu sine aster.
Comp., Codd. 22, 23, 36, alii. 2r Codd. 86, 88. Syro-
hex. affert : ♦ o» \ .? )uJDiL»? .1. M Codd. 86, 88.
Verba tls τό cfovffwfftv post φυλή in textum inferunt Codd.
22 (om. «f tA), 23, 36, alii. M Montef. ad Hebraea
Ty ntSD affert: "AXXof σκψττρον eh τό «^ovatafiti», cum
notula : " Drusius [qui recte ad PitTD? 133^ refert]. Vide-
tur autem esse Aquilae, qui vocem 1335? sic vertere solet."
80 Syro-hex. ♦ )>,i\v> l^. ιΛ .^o; quae lectio fortaese
ad secundae ejus curas pertinet.
Cap. XX. 1 Sic Comp., Ald., Codd. ΧΠ (sine iv), 22,
23, 26, alii, et Syro-bex. 2 Codd. 86 (teste De Reg.), 88.
3 Cod. 86, teste De fteg. * Idem. Hieron. : " Quod
autem dixere LXX, si respondero vobie, Sym. manifestius
transtulit, non reqwndebo vobis." δ Cod. 86, teste De
Eeg. Parsons. e Codd. 86, 88 affert : Ά. fj κρ. προς avroit.
6 Sic Ald., Codd. 26, 49, alii, et Syro-hex. in marg.
7 Codd. 86 (teste De Reg.), 88. 8 Prior lectio est in
Comp., Codd. III, XII, 26, 42, aliis; posterior in Cod. 87,
et fortasse aliis. Syro-bex. in textu: κύριος (in marg.
ά8ωναϊ) κύριος (in marg. 6 θ(ός). ° Codd. 86, 88.
10Syro-bex. ♦ o»kww=»? J»2k») ftN .» )*->? koo_->to .α».
Cf. ad v. 15. u Hieron.: "Pro eo quod dixere LXX,
Favue est ultra omnes terrae, pro quo nos interpretati
eumue, Egregia est inter ormiea terras, Aquilae prima
editio posuit firmamentum, secunda, inelytum [cf. Hex.
ad Jerem. iii. 19. Dan. xi. 16]; Symmachus, regionem
-Cap. Χ
EZECHIEL.
817
6. Tfarmji lJ$J Wn "02. Becus (nobiliseima) est
omnium terrarum. Ο', κηρίορ ίστι παρά πάσαν
Την yfjV. Σ. η ίστι θρησκεία πάσαις ταΐς γαίαις.
θ. δνΐ'αμί? <'<rrt πάσαις ταΊς γαίαις.13
7. ^ρφ. Detestanda. Ο'.βδϊλύγματα. Ά. (juxta
ed. 2dam) αποκόμματα. Σ. τα σίκχη. θ.
προσοχθίσματα.1*
s^^l' Idolis. Ο', kv τοις ίπιτηδΐύμασιν.
Ά. (juxta ed. imam) in inquxnamentis. Ά.
(juxta ed. 2^™) Σ. Θ. ci/ (Ιδώλοις.16
8. ^"^IQ^. Et contumaces fuerunt contra me.
Ο', και άπίστησαν άπ' έμον. Ά. ήλλαξαν τ6
βήμα μου. Σ. ήπύυησαν δ£ μοι.™
«ΓΜ. Ο'. Vacat. >% ϊκαστος <"
9• ΑΪ? ^ r^: ^P Wf• -P^OP^ «ο»»^ tneum,
ut non profanaretur. Ο', όπως το 6νομά μου
το παράπαν μη βίβηλωβή. Ά. δια τδ Βνομά
μου του μη βφηλωθήναι}*
11. ^OfCfqrrm. Ο', καϊ τά δικαιώματα μου. 01
V. (και τά) κρίματά μου.19
11. «"Λ?5£ ΊψΝ. Qwae /a«e/. C. δσα ποιήσω.
Σ. ά ποίησα?.20
ΟΓΠ ^ΓΠ. Et vivet per ea. Ο', καϊ ζήσπαι
iv αύτοΐς. Σ. ζήσίται δι αυτών.21
12. "Τήηηφ-η« DJJ. Quinetiam sabbata mea. Ο'.
/ce» τά σάββατά μου. Ά. ^ κα/γ« σύ»"ί τά
σάββατά μου.22
ϊψΐ?• Ut scirent. Ο', τοΰ γνώναι (Σ. θ.
ίίδίναι23) αυτούς.
13. "fclSl UyjLMr^ VTWja, ^ eon/ttroaci*
fuerunt contra me domus Israelis in deserto.
Ο', και ΐΐπα πρύς Tbv οίκον τοΰ ' Ισραήλ kv
rfj ϊρήμω. "ΑλλοΓ* και παρ*π'ικρανάν μ* (ό)
οίκος 'Ισραήλ kv τ$ ίρήμω24
14. <"&$Ν\ (Υ. και ίποίησα. Ά. και ουκ (ποίησα.26
15. •ow-oari. ο\ κ<α χ ά. θ. γ* * «γώ.»
"TWfctt. S^M/i. Ο'.^ήρα. Ά.ίλαβον. Σ.
€7ΓΤ7ρα.27
[' Cur autem Hieron. στάσιν verterit regionem, non video ;
forte aliud legerit.' — Montef. Proculdubio Hieron. Sym-
macho tribuit θρησκΐίαν, religioneni vertens. Cf. Hex. ad
Jerem. iii. 19]; Theodotio, fortitudinem; quod videlicet
omnium terrarum ista sit fundamentum, quod in eo religio
sit, et templum, et caeremoniae, et notitia Dei." Codd.
86, 88 afterunt : Ά. στάσ(ΐς (sic). Σ. θρησκύα. θ. δννά-
μ«ς (sic). Cf. ad ν. 15. 12 Scholium apud Nobil.:
Κηρίον ό Εβραίος κάΚΧίστην tintv. Σύμμαχος, στάσις ίστϊν,
!φη• στάσιν κάλτσας το αυτόθι την UpaTtlav άνακ*1σθαι θ(ώ.
Est S. Severi, teste Syro nostro, qui in marg. notat:
♦ .tW ); .91 m *— bw? ς-ao j-j -> ν * I»oU» L*_-,_o»
);_o Jooo_o fM .+20( ό^-!^_/ Joca_o» ^-» ^MHUtUI
♦ JoCkJ Loot U^-5olS-*-5o )lo_»oo ^»1? -o»X. Eadem
fere leguntur in Catal Bibl. Vat. T. II, p. 12. I3 Syro-
hex. ^ .r»No nN )i»-s^iB !^^—» «^_-i»-{? J<» .λ».
♦ JkOk»7 r^\i\ ou^/ L• .1 ♦]fc^>7• "Cod.
Jes. Sic Cod. 86 ad v. 8, teste De Reg. Hieron.: "Pro
offenswnibua, quae Hebraice dicuntur secuse, Sym. inter-
pretatus est nauaeas, Aquilae eecunda editio abscissiones,
ut eignificarent abjiciendas ab oculis lippitudincs, et quasi
nauseas, quae non solum aspectum impediunt, eed et
contra cernentibus vomitum creant." Ad Symmacbum
cf. ad Cap. vii. 19, 20. xi. 18. Frustra igitur in nostro
loco Valckenaerius in Opusc. T. II, p. 247 non Sym-
macbum, sed Aquilam τα σίκχη scripsisse suspicatur.
15 Hieron. : u Gelule quoque verbum Hebraicum est,
quod LXX adinventione8 ; Aquilae prima editio, inquina-
menta [fortasse καθάρματα, coll. Hex. ad Deut. xxix. 17.
Ezech. vi. 4] ; secunda, Symmachusque et Tbeodotio idola
interpretati sunt." Cod. 86, teste De Reg. : Οί Γ\ iv tldl•-
\οις. w Codd. 86 (teste De Reg.), 88. Hieron. :
" LXX : Et recesserunt α me; sive, ut Sym. interpretatus
est, non acquievemmt mihi." u Sic Codd. XII, 87, 88,
Syro-bex., et sine aster. Comp., Ald., Codd. 22, 23, 36,
alii 18 Cod. 86, teste De Reg. w Codd. 86, 88.
20 Cod. 86, teste De Reg. n Syro-hex. *** )U .α».
♦ .oo»J^_». De Reg. e Cod. 86 affert: Σ. ii αυτήν.
22 Cod. 86, teste De Reg. Sic in textu sine aster. Cod. 62.
23 Codd. 86, 88. M Montef. ex Drusio. Sic (cum 6
οίκος τοΰ Ίσρ.) Comp. Post πορτΰίσθ* Αλά.. Codd. III, 36,
49, 68, 86 (eub •χ), alii, et Syro-hex., inferont: κάί τά
δικαιώματα μου <ρυ\άσσ€τ* τοΰ nouiv αυτί, Α notrprti οντά 5ν-
θρωπος, και ζησνται iv αΰτοίς' και παρτη'ικρανά» μ* 6 οΐκος
Ίσρ. tv τη ΐρημω, iv τοις προστάγμασί μου (ουκ νηορήθησαν).
25 Cod. 86, teste De Reg. Sic in textu Codd. ΠΙ, 22, 26,
36, alii. ** Idem. Sic in textu sine aster. Cod. 62.
27 Codd. 86, 88 : Ά. Σ. ΓΚαβον άτηρα (sic). Ad Aquilam cf.
Hex. ad 1 Reg. xxv. 35. Pro tinjpa stant Comp., Codd.
22» 23, 36, alii.
818
EZECHIEL.
[Cap. XX. 15-
15. s22. Ο', κηρίον. Ά. στάσις. Σ. θρησκεία.
θ. δύναμις.κ
16. ^hrt n?h Orvh^ ηΠΜ % Quia idola
eorum cor eorum sectatur. CX. και οπίσω τών
ενθυμημάτων καρδίας αυτών επορεύοντο. Α.
θ. οτι οπίσω των ειδώλων αυτών ή καρδία αυ-
τών πορεύεται.29 Σ. ήκολούθΐΐ γάρ ή καρδία αυτών
το'ις ίΐδώλοις αυτών.
17. Qrr^V. Ο', επ' αυτούς. Σ. θ. επ' αυτών?1
18. ΟΓΤ,Τΐ7-31ϊΙ. Ο', και εν τοις επιτηδεύμασιν
αυτών (alia exempl. Αί'γνπτοι/32).
20. W1. Et erunt. Ο', και έστω. Ά. θ. και
έσονται.33
ϋ?Τφ . Ο', καΐ >£ Ά. θ. άναμίσον 4 υμών.™
21. ΟΓήΝ Π^_ ΊψΝ. σ. α ποιήσει % αύτά<35
θ. οσα ποιήστ) αυτά.36
22. 'HJTW Τ^ΡΓΠ• Sed retraxi manum meam.
Ο'. Vacat. 'Α. Σ. θ. Ο'. >£ καϊ επέστρεψα
την χεΐρά μου -τ αύτοΐς «4.37
23. ^M-Da. 0/.Vacat. Alia exempl. /cat'.38 Ά.
θ. και >>£ γε εγώ <3β
24. ^DNQ. Contempserunt. Ο', άπώσαντο. Σ.
άπεδοκί/ζασαι/.40
patrum suorum sectati sunt oculi eorum. O'.
και οπίσω τών ενθυμημάτων τών πάτερων αυ-
τών ήσαν οι οφθαλμοί αυτών. Σ. καϊ ήκολούθουν
ol οφθαλμοί αυτών τοΧς ίΐδώλοις τών πατίρων αυτών.
25. ΡΒΐΒ ΐΛ cpn onS wu ^w-cm
ΟΓΏ VrT tih D^tpQtppn. Er^o ei <#o dedi
eis statuta non bona, et judicia in quibus non
viveni. Ο', καί ^'A. θ. γε ^42 eya> e&o*a
αι)τοΓί προστάγματα ου καλά, καί δικαιώματα
εν οΐς ου ζήσονται εν αύτοΐς. Σ. καί rya> ου»
δώσω αύτο'ις προστάγματα ουκ αγαθά, καϊ δικαιώματα δι
ων ου ζήσονται.43
26. "ίββ-1» "vnyni Drfafim οηίκ «ώιονί
ν ν τ • -:- : τ : - : τ •• — : τ
ΊΕΝ )W ΊΕΝ \Vvb GEttfN ttttA om
ν -: :•• ν —. Ι- - : •• • -: Ι : - χτ
ΓΤΐΡΡ "^N. Et contaminari eos passus sum
muneribus suis, dum trajicerent (per ignem)
omne quod aperit vulvam, ut eos stupereface-
rem, eo consilio ut scirent quod ego sim Jova.
Ο', και μιανώ αυτούς εν τοις δόγμασιν (potior
scriptura δόμασιν44) αυτών, εν τω διαπορεύ-
εσθαί με (Ά. Σ. διαγαγεΐν, παραγαγεΐν. θ.
διάγειν45) πάν διανοΐγον μήτραν (θ. πρωτότοκον
μήτρας*6) όπως αφανίσω αυτούς (θ. ένεκεν πλημ-
μελείας αυτών4'7), £& ΐνα γνώσιν οτι εγώ κύ-
ριος «ί.48 Ά. και εμίανα αυτούς εν τοις δ6-
μασιν αυτών, εν τω παραγαγεΐν πάν διανοΐγον
μήτραν . . ,46 Σ. καϊ μιανώ αυτούς διά τά δόματα
αυτών, οτι άγιά{ονσι κα\ διάγουσι παν το διανοΐγον μήτραν,
ΐνα αφανίσω αυτούς (Aliter : Σ. ΐνα π\ημμ*\ήσωσιν ),
καϊ γνώσονται οτι (γω κύριος.
κ Cod. 86, teste De Reg. Syro-hex. affert : Σ. 17 i<m
θρησκίία πάσαις τ. γ. θ. δύναμίς (στι π. τ. γ. Cf. ad ν. 6.
29 Codd. 86, 88. * Syro-hex. νοο,->\ i*^ J00. Δω .»».
♦ νθοώ-» )w>j^jS^.
31 Cod. 86.
32 Sic Ald., Codd.
68, 86, alii, et Syro-hex. in marg. De Reg. e Cod. 86
affert : Ά. Σ. θ. Ο', (καϊ iv τοις «r.) αυτών. ω Codd. 86, 88.
34 Cod. XII in marg. Sic in textu Comp., Codd. III,
26, 36, 42, alii, et sub aster. Syro-hex. M Sic Cod. 87,
Syro-hex., et sine aster. Ald., Codd. III, XII, 22, 23, 26,
alii. M Cod. 86, teste De Reg. w Cod. 86, teste
De Reg. Montef. e Cod. Jes. affert : •* Οί Γ\ καϊ <V. την χ.
μου αύτοίς «<; et sic in textu sub aster. Codd. 87, 88, Syro-
hex., et sine aster. Comp., Codd. 36, 48, alii. M Sic
Comp., Codd. III, 22, 23, 26, aln. w Cod. 86, teste De
Reg. Codd. 87, 88, Syro-hex. : καϊ * ('γώ < «° Codd.
86, 88. " Syro-hex. ^οο»\.«? \juj*. wooi ^fto.to .j».
♦ vooCi-» J«i»i? JsJ^^A^. 42 Cod. 86, teste De Eeg.
43 Hieron. : " Hunc locum manifestius interpretatus est
Syra., pro praeterito ponens futurum : Igitur et ego dabo
ei8 praecepta non bona, etjudicia propter quae non vivent."
Cod. 86, teste De Reg., affert: Σ. δι' hv. ** Sic Codd.
III, 42, 62, 87, alii, et Syro-hex. * Cod. 86, teste
De Reg. Parsons. ex eodem affert: Ά. Σ. διαγαγάν. θ.
παράγων ; ex altero autem cod. : Ά. διαγαγΛν. Σ. παραγαγύν.
θ.διάγίΐν. ** Syro-hex. φ)ώώ>ί*>? Jioo^ .1. . 47 Cod.
86 affert : θ. dtaytiv tvtKfv πλημμ(\ίας (sic, teste Parson8io)
αυτών. w Sic Codd. 87, 88, Syro-hex. (qui pingit :
5Si(erasum) ΐνα* γνώσιν K.T.i.), et sine aster. Comp., Ald.,
Codd. III, 22, 23, 26, alii. Hieron. : " LXX praetermise-
runt : et ecient quia ego Dominus." *9 Theodoret. juxta
Cod. B. In editis est δόγμασιν. *° Syro-hex. ..».
♦ yo\nm >?. 61 Hieron. in continuatione : Et polluam
'
EZECHIEL.
819
27. ntit T\V. Adhuc in hac re. O'. ίως ^ Σ.
και 4 τούτον.62 ΟΙ Γ. ίτι τούτο."
7jtt3 ^l Dt1^!. CW praevaricarentur in me
praevaricationem. O'. kv τοις παραπτώμασιν
αυτών kv οΐς παρίπίσον (Ις €/xe. Σ. καταφρο-
νήσαντίς μου καταφρόνησιν.6*
28. TVffc. Ο', ta/αί. Σ. Γνα δω.66
Γ\1^. Frondosam. (Υ. κατάσκιον. Ά. Σ.
6W. θ. άλσώ&ί.56
ΟΓΓΠ^'ΠΜ. Sacrificia eorum. Ο'. τοΓ? $€θΐς
αυτών. ^ Ά. σι)»/ θυσιάσματα (αυτών) 4.*7
U^i Ajit ι y . J£/ posuerunt ibi iram oblationis
eorum, et constituerunt ibi odorem suavitatis
eorum. Ο', και ϊταξαν ίκ€Ϊ ^ (θ.) θυμον
δώρων αυτών, και ίθεντο ίκίΐΊ59 οσμή ν (ύω-
δίας ^ αυτών 4.59 Σ. . . παροργισμον προσφο-
ράς εαυτών . . ,60
29. ΠΌ^Π ΠΏ. Quid sibi vult sacellum istud?
Ο', τί kariv άβαμά (alia exempl. άββανά, s.
άβανά*1); Ά. ..το ύψωμα;92 Σ. Τί ίστι
βαμά;"
29. ϊψΝ. Ο'. όΥ<. Ά. Σ. φ 1ν."
31, fiNfeni. Et in qferendo. Cf. καΐ (ν ταΐς
άπαρχαΐς. Σ. (και kv τοις) \ήμμασιν.Μ
D^op^ nm ©Μη ώτ:ά "ν^ττα. /„ tra-
jiciendo filios vestros per ignem von contamina-
mini. O'. kv τοις αφορισμοί? οΐς ύμΰς μιαί-
ν€σθ*. Alia exempl. kv τοις άφορισμοϊς τών
υιών υμών ^ kv ττυρί 4 ύμϋς μιαίν(σθ(.βΛ
Ά. kv τω παραγαγ€ΐν τους υιούς υμών . . .β7
"Αλλο?• kv τώ διά-yuv τα. τίκνα υμών h
ττυρί.. w
ttTHN"DN. Ο', d άποκριθήσομαι. Σ. Οτι ουκ
άποκριθήσομαι."
32. Γτηη vh "ργτ ajnvr1^ n^m. Et guod
venit in animum vestrum nullo modo fiet. O'.
και et άναβήσίται knl το πνίύμα υμών τούτο•
και ουκ ίσται. Σ. ούδ\ το ενθύμημα υμών
γινόμ^νον Ζσται.70
JTinStpQ3. Sicut populi. (Υ. και ως αϊ φυλαί
(Ά. συγγίν(ΐαι. θ. πατριαί71).
34. ^^Τ?• Et colligam. Ο', και (ΐσδίξομαι. Σ.
θ. και αθροίσω.72
eoe propier munera sua, quia consecrant et transducunt
ornne quod aperit vulvam, ut deleam eoe; et ecient quia
ego Dominue. Cod. 86, teste De Reg. : Σ. δια τά δόματα.
61 Codd. 86, 88 : Σ. Ιαέ Sic sine aster. Codd. 22, 23, 36,
alii. M Codd. 86, 88 (cum Ari pro fri). M Cod. 86.
Minus bene Cod. 88 : Σ. καταφρ. μου καταφρόνησαν. Cf. ad
Cap. xiv. 13. «Codd. 86, 88. M Iidem.
67 Iidem, qui συνθυσιάσματα scribunt. De Reg. e Cod. 86
exscripsit: Ο'. κα\ ίθυσαν 3fc'A. σννθυσιάσματα 4 eicti τοϊί θ.
αυτών. Μ Sic Codd. XII, 86 (cum θ. •χ), 87, 88 (qui
duo pingunt : θυμον Χ δώρων — iicti «ί), et sine aster. Codd.
22, 23, 36 (cum Wtro), alii. Syro-hex. vero: -f-(sic) κα\
*ταξαν tKti θυμον (J*aAj) δώρων αυτών*. Montef. e Cod.
Jes. edidit : 3R θ. και ϊταζαν — (υωδίας αυτών. 6β Sic
Codd. 87, 88, et sine aster. Comp., Ald., Codd. III, XII,
22, 23, 26, alii, et Syro-hex. M Codd. 86, 88.
91 Hieron. : " Pro bama, quod nos in excelsum vertimus,
in LXX editione error obtiuuit, ut scribatur άββανα, quod
Hebraico sermone nil resonat." Codd. III, 86, 87, alii :
η άββανά. Syro-hex. in textu : L_i)^_=>/, appicto ΑΒΑΝΑ.
Etiam in Cod. II, teate Maio, άβανα (sic) bis scriptum.
TOM. 11.
In 2do loco, ubi in Hebraeo !"ID3, Syrus noster in textu :
1lj|l»/; in marg. autem: * J^cJ^s. appicto ΒΛΜΑ. Nobil.
scbolium affert : Κατά μίν Συ ρους, λίθος' ό & 'Εβραίος, τί «στ*
βάμμα (Coislin. apud Montef. βάμα), t\d, ontp καλύται θυσια-
στηριον (ϊδώλων' τα yap θ(οϋ θυσιαστήρια β(σμα κάΚΰται. Eet
scholium (laa*.o>) S. Severi, teste Syro nostro, qui Syriaca
affert: Lljo ς_.; \ -; a > » ♦ \-&U> ^o Ju*-.»a_od ^—/
U^^ao .<^-fc^- {? Jot .U-^ (BAMA) Uo"l_» « .h- ./
♦ JiX»fcoe (BACMA) Uaj»')o .jot^S? («^ l»»-»iio .lioi^a».
(Pro βίσμα (atapa) Drusius corrigit μίσβα (μισαα), Π3ΧΟ.)
62 Codd. 86, 88. «Theodoret. M Codd. 86, 88.
66 Iidem. M Sic Cod. 87, et sine aster. Ald. (om. τώ•»),
Codd. III (praem. κα\, et om. τών), XII (in marg., om. τών),
42 (ut Ald.), 49 (idem), 62, alii. n Codd. 86, 88.
68 SyTO-hex. in texttl : iv rols αφ. ίμών iv τώ outytiv («_9
»obo/ . - ; a > |>) τά τίκνα υμών tv πυρι ΰμύς μ. SlC Comp.
(praem. και), Codd. 22 (idem), 23 (idem), 36 (cum αφ.
υίών υμών), 48 (idem), alii. Theodotionis eese videtur.
w Codd. 86, 88. T0 Iidem. T1 Iidem. " Codd.
86, 88 (cum ωρθρισω), qui ad praecedeutia, και ΐξάξω
('ηκνϊΠΙ) lectionem referunt
5N
820
35. D^DS^N. (Ύ. κατά πρόσωπον. Ilami• πpbς
πρόσωπον.79
87. "WajJTJ. Et trajiciam. Ο'.καιδιάξω. Ά.
Σ. και παράζω.7*
ΓΤηηΠ mbm 03ΠΜ ΤίΝΙΤη. J?/ adducam
• : - ν τ : ν : •.• :
«ο» tn vinculum foederis. Ο', και εισάγω ύμα?
b αριθμώ >& Ά. θ. ττ;? διαθήκης <75 Ά. . .
εν δ^σμοΐ? >£ της διαθήκης 4. Σ. και καθαρώ
υμάς δια. κλοιού >& της συνθήκης <7β θ. κα\
διάξω ίμάς kv τη παραδόσ€ΐ ^ της διαθήκης ^.77
38. *. Ο'. Vacat. >% Ά. θ. kv ψοί*.78
ΠΕΠΝ-1^. or. και εις την γήν. Ά. θ. .
άδαμά.79 '
39. mrfc-DN "W! *nS^ *ιΑ tW?| βτ•Μ
η7Ν Ο^ΏΦ. Unusquisque idolis suis ite et
servite; posthac vero, si non obedieritis mihi.
Ο', έκαστος τα, επιτηδεύματα αυτού επάρατε,
και μετά ταύτα ει (μη) ύμεΐς είσακούετε μου.
Σ. έκαστος τοις είδώλοις (Ά. είδωλα) αύτον
απελθόντες λατρεύετε, μετά τέ μή βούλεσθαι
υμάς άκούειν μου.80
Ο^Τ^•?^• Et nomen meum sanctum nolue-
ritis profanare ultra muneribus vestris et idolis
vestris. Ο', και το δνομά μου το άγιον ου
βεβηλώσετε ούκετι εν τοις δώροις υμών και εν
τοις επιτηδεύμασιν υμών. Σ. Nomen autem
meum sanctum nolite ultra polluere per munera
vestra atque simulacra.81
40. ''Λη Εφ ^«"w πϊίώ ίγπϊ *»un,rnra •»3
EZECHIEL. [Cap. xx. 35-
hx-yrr; nfy^j *Φ&& οψ rtrp. Nam μ
monte sancto meo, in monte excelso Israelis,
inquit Dominus Jova, ibi serviet mihi omnis
domus Israelis. Ο', διότι επι του ορούς του
άγιου μου, επ' Ορους υψηλού (alia exempl. add.
Ισραήλ), λέγει κύριος κύριος, εκεί δουλεύσουσί
μοι πάς οίκος Ισραήλ. Σ. In monte vero
sancto meo, in monte excelso Israel, ait Dominus
Deus, ibi serviet mihi omnis domus Israel.82
40. "Π^5 FTC?• Omnis illa in terra. Ο', εις
τέλος. Ά. θ. ό πάς •% εν τη γη εκείνη 4.
Σ. σύμπας ^ εν τη γη εκείνη «ί.83
ΦΤΠΝ. Requiram. Ο', επισκεψομαι. Οι Γ".
εκζητήσω8*
DJVforin-rM. Oblationes vestras. Ο', τάς
άπαρχάς υμών. Σ. θ. (τά) άφαιρεματα υμών.85
Ε^ 0' ™φτϊ• Munerum vestrorum. Ο', τών
αφορισμών (Ά. δέκατων. Σ. δομάτων. θ.
λημμάτων86) υμών.
Ε^Φ"|ζ~731. Cum omnibus sacris vestris. Ο'.
εν πάσι τοις άγιάσμασιν (Οι Γ'. άγίοις87) υμών.
41. ΠΓΡ3. Suavitatis. Ο', ευωδιάς. Σ. εύαρε-
στήσεως.88
43. nyrfhb%h% ^ °Γ?"^~ηι? D?"DiT!?P
Dl ΟΠΝΏΕ? Ί^Ν. Et recordabimini ibi
viarum vestrarum, et omnium facinorum ves-
trorum, quibus polluti fuistis. Ο', και μνησθή-
σεσθε εκεί τάς οδούς υμών, και (^) Ά. θ.
πάντα «489 τά επιτηδεύματα υμών εν οΐς εμιαί-
73 Cod. 86, teste De Reg. 74 Codd. 86, 88. 75 Cod.
Jes. Sic in textu Codd. 22, 23, 36, alii, et sub aster.
Codd. 87, 88, Syro-hex. 7e Codd. 86, 88. Syro-hex.
affert: •> )>yw o» ).\ η -> .ο η Ν i_>/ Ijoco .*co. Ubi
pro )»J^_o_s, in annulo (narium 2 (4) Reg. xix. 28 in
Pesch.), Graecis magis consonum foret ]Λο η ->. vel
liXojj y^a. n Syro-hex. «o i\ {->i -, ->\y>o .1.
♦ (συνθήκης) \*\ r, Pf )1 ^ i«\ - srs s. Codd. 86, 88 : Θ. (V
τι) παράδοση •Χ• τ^γ d. ^. 78 Cod. 86. Post άφίστηκότα!
Codd. 22, 36, alii, inferunt μου. 79 Cod. 86. M Idem,
teete De Eeg. Syro-hex. o.\> «>,\ ^? )-^-ofc». ftN .^0.
" Hunc locum manifestius interpretatus est Symmachus :
Unusquieque idolis suis euntes servite, quia noluistis au-
dire me . . . . Aquila vero Symmacho ex parte consentiens,
in parte discordat : Ite, inquit, post idoL• vestra, et servite
eie." 81 Hieron. in continuatione. 82 Idem. (In
textu 'Ισραήλ inferunt Comp., Ald., Codd. XII, 22, 23, 36,
alii, et Syro-hex. Cod. 87 piugit: νψηλοϋ -τ- Ισραήλ <)
83 Cod. 86, teste De Reg. M Codd. 86, 88. ω Iidem.
"Iidem. 87Iidem. M Cod. 86. Mendose Cod. 88 :
Σ. (υαρ€στησ€σι (sic). Cf. Scharfenberg. in Animadv. ad
Levit. i. 9. 89 Codd. 86, 88. Mox (μιΛνθψί pro ψιαί-
νίσθ* habent Ald., Codd. 42, 49, alii, et >Syro-hex.
-Cap. XX. 47 (xxi. 3).]
EZECHIEL.
821
νεσθε h αύτοΐ?. Σ. κα\ οτ* μνησθησεσθ* ΐκύ τάς
οδούς και τάς εννοίας υμών tv αΐς ΐμιάνθητ*.
43. styw ιψΝ oygHn^a caj^ Dnbpai.
Et taedio afficiemini in vultu vesiro propter
omnia mala vestra quae fecistis. Ο', και κό-
ψεσθε (alia exempl. 6ψεσθεΟΪ) τά πρόσωπα
υμών (Ά. δυσαρεστηθήσεσθε ... Σ. μικροί
φανήσεσθε εν αύτοΐ?. θ. προσοχθιεΐτε κατε-
ναντι αυτών92) εν πάσαι? ταΐ? κακίαι? υμών
•% Ά. θ. αϊ? εποιήσατε 4.93 Σ. μικροί φανή-
σεσθε εν αυτοί? διά πάσας τάς κακίας υμών ας ίποιή-
σατί.94
44. ]vvh euftM ^rrttosft rrtrn *%r% uny?}
''Ώψ. Et scietis quod ego sum Jova, cum
egero vobiscum propter nomen meum. Ο', και
επιγνώσεσθε διότι εγώ κύριος, εν τω ποιήσαί
με ούτως νμΐν, όπως το 6νομά μου (μη βεβη-
λωθή). Ά. θ. . . δια. το ονομά μου.95 Σ. και
γνώσίσθί οτι tya> κύριος, ότ( (υ ποιήσω προς υμάς δια το
ονομά μου.
DyyVtD Λ. Ο'. % Ο/ Γ. ού*97 κατά τά?
οδού? υμών.
44. BWfhhsP), (Υ. καϊ κατά τά επιτηδεύματα
(Σ. τά? έννοια?96) υμών.
^NltP ]ΎΏ. (Χ. Vacat. ΟΙ Γ. ofcoy Ισ-
ραήλ."
46, 47 (Hebr. xxi. 2, 3). "^*? W?) HJTO *31
mQ*n :n^ mt?n ί^-^ν Nn:m dvvt.
τ : — τ : »v » τ — — - ν "τ•: at
Fer«/* meridiem, et stilla (orationem) ad aus-
trum, et vaticinare in silvam plagae meridion-
alis ; et dices. Ο', ίπι θαιμάν (Ά. όδον νότου.
Σ. όδον λιβ6?100), καϊ επίβλεψον (πι Ααρώμ
(Ά. επί νότονιολ), καϊ προφήτευσον επι δρυμόν
ήγούμενον ΝαγΙ/3 (Ά. του άγροΰ νότου. Σ.
τη? χώρα? τη? μεσημβρινή?, θ. άγροΰ του
νεγβαί102)' και ερεΐ?. Σ. επι τον νότον όδον
Χιβο?, κάΊ προνόησον, και προφήτευσον περί του
δρυμού τη? χώρα? τη? μεσημβρινή?• κάΊ «ρ««.103
47 (xxi. a). na^BS 2ΧΏ Ρ1»'*» ΡΒΙΟη^φ. ^/
\ «J/ τ τ νν • • τ τ τ ί ϊ " :
comburetur in ea omnis facies ab austro usque
ad aquilonem. Ο', και κατακαυθήσεται εν
αυτή πάν πρόσωπον από άπηλιώτου (Ά. θ.
από νότου. Σ. από μεσημβρία?1**) εω? βορρά.
Ό 'Εβραίο?• καί καυθήσεται πάν πρόσωπον
90 Syro-hex. Jk-^ifc^o JfcwioJJ ^aot yOiOjli *λο .*».
•λΟ^^ΙΙ? ^Λορ vcuaik-?. 91 Sic Ald., Codd. XII
(cum κό^(σθ€ in marg.), 68, alii, et Syro-hex., qui in marg.
char. med. affert: ♦ yO.jaiio. M Codd. 86, 88, unde
Parsons. perperam exscripsit: Ά. δυσαρεστησεσθε. Cf. ad
Cap. vi. 9. (Montef. ex Drusio edidit : Ά. δυσαρεστηθη-
σΐσθ(. Σ. μικροί φανησετε (soloece pro φανήσεσθε, ut recte
Drusius, et ante eum Nobil.). θ. προσοχθιεΐτε.) ω Mon-
tef. ex Regio. Sic in textu Codd. 22, 23, 36, alii, et sub
aster. Cod. 87, Syro-hex. De Reg. e Cod. 86 affert: Ά. Σ.
θ. Ο', αΐς ίποιήσατί. M Syro-hex. in continuatione :
V»1 1 Ν . » Jfc^JL» ^-.O^-D ^)-^» .yOoO yO/UU )>Q^|
■ yoL,.-)..\i ^ » Xo>. Minus diligenter Hieron. : " Sive,
ut interpretatus est Symmachus: Et parvuli vobis vide-
mini propter omnes malitias vestras quas estis operati."
05 Cod. 86, teste De Reg. M Syro-hex. in continua-
tione: vcuoia^ ; . 9> m, ,-a^? ,-ο ,Χ^^ο )_ι(? .vcl^?Io
♦ w^? Ui^ ^^». w Cod. 86, teste De Reg. Sic
in textu Comp., Codd. 22, 23, 36, alii. M Codd. 86, 88.
99 Codd. XII (sub »), 86. Sic in textu Comp., Codd.
22, 23, 36, alii, Syro-hex., et sub aster. Codd. 87, 88.
100 Cod. 86, teste De Reg. Parsons. e Codd. 86, 88 affert:
Ά. όδόν νότου. 101 Cod. 86, teete De Reg. In textu «ri
Δαγων est in Ald., Codd. II, III, 26, 49, aliis, et Syro-hex.
in marg. char. med. 102 Cod. 86, teste De Reg. Par-
SODS. affert : " ίλ. τοϋ α. νότου. Σ. της χ. της μεσημβρίας (eic).
θ. τοΰ ά. τοΰ ν(γβαί (86, ut videtnr) 88." Hieron. : " Quod-
que dixere LXX, ducem Nageb, melius habet in Hebraeo
agri, vel regionis meridianae. Non enim sare, ut puta-
verunt LXX, quod verbum ducem et principem eonat, eed
sade scriptum est." 103 S)To-hex. [ ix\ .1 ^v. .jx>.
)ii|f )L_a_^ ^4-so |i ■> )lio Aj-Λο .ΐ ι ^ .1? J— ioi
♦ i^o{Lo .U UfcJL (Mendose Norberg. 3^1? et [ ι v> .1.)
Tbeodoret. : θαιμάν μεσημβρία «στ» τη Ελλάδι φωνή, Δαρούμ
δ« τον λίβα σημαίνίΐ, τά δί Ναγίβ τον νότον ούτω και ό Ίϋμ.
ήρμήν(υσ(ν' υ'ιί άνθρωπου, στήρισον το πρόσωπον σου €π\ τον
νότον όδάν λιβός, και προφήτευσον π(ρ\ τοϋ δρυμού κ.τ.ί. Prae-
terea Symmachi lectionem testantur Cod. Jee., et Poly-
chron. apud Mai. P.N.B. T. VII, P. II, p. 106, quorum
uterque cVt δρυμάν pro π(ρ\ τοϋ δρυμού habet, invito Syro
nostro, cujus ope verba casu omissa, et curam habe (sive
προνόησαν, s. φρόντισον, 8. ίπιμίλήθητι), nescimus an pro
Hebraeo 3ΡΠ), et praepara, supplevimus. 10* Ck)dd. 86,
88. Tbeodoret. : τά δ(, άπά άπηλιώτου, πάλιν 6 Συμ. απά
μεσημβρίας ήρμήντυσ*.
5Ν2
822
EZECHIEL.
[Cap. XX. 49 (xxi. 5)-
εν αΰτοΐς δια. τον άπο βορρά ερχομένου πυ-
pk.m
49 (xxi. 5). ^ RWl• Ο'• μν^αμως {Οι Γ. ώ10β)
κύριε.
WJl ubtiO ^#ΌΏ fcAn ^ tPTOit. Dicunt
mihi : Nonne parabolizat parabolas iste f O'.
λεγουσι προ? με' ούχι παραβολή εστί λεγο-
μένη αύτη ; Σ. {λεγουσι) περί εμοϋ- >% άρα Ί
ούχι παραβολάς παραβάλλει ούτος ;107
Cap. XX. 6. -τ- γη ν 4 ρεουσαν. 13. -τ πορεύ-
εσθεΊ. ιζ. +το παράπανί. -ί- αύτοΐς <108 1 8.
-ί-μ?) άναμίγνυσθε (sic) καί<108 αι. -ί- καΜ τα
τέκνα. 33• "Γ ^ ™#™ ^•110 44• /& f*^ βφψ
4ln 4^• "r *«' ^ ^ σβεσθήσεται.11*
Cap. XXI.
2 (Hebr. 7). D^• Powe. Ο', στήρισον. Ά. θ.
0ey. Σ. to^oj/.1
CCnpD^M. Ad sacraria. Ο', «πί τά άγια
αυτών. Οί Γ". επι τά αγιάσματα.2
3 (8). ^ΊΠ. Gladium meum. Ο', το εγχειρίδιόν
μου. Ά. ρομφαίαν μου. Σ. θ. την μάχαιράν
μου.3
^ΨΤ] Ρν:??• Justum et improbum. (Υ. άνομον
και άδικον. Alia exempl. άδικον και άνο-
μον.4,
* (9)• Φ' Ο'. otW. Ο/ Γ. διά τοΰτο.6
5 (ίο). ΙΊ^η *Α. Non revertetur. Ο', ουκ άττο-
στρεψει (Ά. επιστρέψει. Σ. θ. αναστρέψει6).
6 (ι ι). D?3TO jV^ttJa. C^m fractione lumborum.
Ο', kv συντριβή όσφύοϊ -ί- σον «4. Σ. ως kv
ΚατάγμαΤΙ της όσφύος.7
7 (ι 2). OOjfJ• Α liguescet. Ο', και θραυσθήσεται.
Ά. καί τακήσεται. Σ. κα* διαλυθήσεται?
^"ΥΙ . 2£/ remissae erunt. Ο', και . . . παρα-
λυθήσονται. Σ. καί παρεθήσονται.9
ΠΠΓρ"]. Et languescet. Ο', και εκψνξει. Ά.
και ασθενήσει. Σ. καί άμβλυνθήσεται. θ.
καί άμαυρωθήσεται.10
D?B iljypn Ο^Ίη-75'1. Et omnia genua fluent
aquis. Ο'. καΣ πάντες μηροί μολυνθήσονται
υγρασία. Σ. «αϊ δια πάντωι/ γονάτων ρεύσει ύδατα.11
10 (15). Π?Β. Mactationem. Ο', σφάγια. Σ.
0νματα.12
Ρ^5• Jfc^or. Ο'. 6ίί στίλβωσιν. Οι Γ.
αστραπή ν (fort. αστραπή).13
•oa tonti? fcr»to: ta πβφ. p0^MS <*/ (gia-
dius) : α» /orfe insolenter se geret (contra eum)
sceptrum filii mei (Judae).14 Aliter : Politus
est contra principem tribus filii mei (Judae).16
106 " MS. Regiue, et Coislin."— Montef. m Cod. 86,
testeDeReg. Cf. ad Cap. iv. 14. m Cod. 86, teste
De Reg. In fine lectionis Parsons. e Cod.,86 exscrip-
sit : παραβαλίΐ οντος ; e Cod. 88 autein : παραβάΚΚ(ΐ τούτω.
108 Cod. 87. 109 Idem. Syro-hex. : -f- μη σνναναμί<τγ*σθί
(s. -μίγννσθί) καί < »<► Cod. 87, Syro-hex. m Iidem,
fortasse pro -i-μή β. 4. m Cod. 87.
Cap. XXI. " Codd. 86, 88. 2 Cod. 86, teste De
Reg. Cf. Hex. ad Jerem. li. 51. 8 Cod. Jes. Sic
sine artic. Cod. 86, teste De Reg. * Sic Comp., Codd.
II, III, XII (ut videtur), 22, 23, 26, alii, et Syro-hex.
Hieron. : " Justum et impium : pro quo, nescio quid vo-
lentee, LXX iniquum et injuetum interpretati sunt; quasi
non idem utrumque significet." Deinde (v. 4) haec, avff
l>v — άνομον, desunt in Ald., Codd. 22, 68, aliis, et Hieron.,
et eub obelo leguntur in Cod. 87, Syro-hex., qui posterior
ad marg. char. med. allevit : " Haec, euper quibus est
obeliecus (J*)l^J, ad finem (JIj-m^) reperta sunt in He-
braeo." 6 Codd. 86, 88. β Cod. 86, teste De Reg.
7 Syro-hex. «Jk«e&£&d? Jtsofc^? ^-/ «m. Codd. 86, 88:
Σ. tv κατάγματι. In textu obelus eet in Cod. 87, Syro-hex.
8 Codd. 86, 88. β Cod. 86, teste De Reg. '10 Codd.
86, 88, qui posterior mendose scribit : Σ. καί ΐφληθήσπαι.
11 Syro-hex. ♦ (JLao .ορ U>»a-a ^->o» Ν 0 >,,« ,~»ο .«ββ.
Cod. 86, teste De Reg. : Σ. pdati νδατα. (Parsons. e Codd.
86, 88 oscitanter exscripsit : Σ. ptvaa αίματα.) Cf. ad Cap.
vii. 17. " Codd. 86, 87. " Iidem. " Haver-
nick. in Comment. ad loc, cui fe*^ (D^DJ) eonat extollens
ee sicut vexillum (D.3), a rad. inusit. DD3, unde HiDDWno,
Zach. ix. 1 6. Eidem omne lignum est omnes aliae potes-
tatee. u Gesen. in Thes. Ling. Hebr. p. 1326, corrigendo
tOfc>3~?K pro K*B0 ΪΚ. Deinde lignum est lignea virga,
qua bucusque punita est tribus Judae.
<\r. χ\ι. 15 (*>).]
EZECHIEL.
Β81
Ο', έτοιμη eiy παράλυσιν σφάζ(, (ξουδίν^ι,
^ t;/« /ZOU ^.1β 2. ΐζισπασμίνη- fj φύξομιν άπο
τον ράβ&ου, υΐί μου;11 θ. ίστιλβωμίνη' ti κι-
νούσα βάβδον υιών μου.™
10 (15). V3T'? ^pNfr. Spernens omne lignum. Ο'.
άποθου (alia exempl. άπωθον™) πάν £ύλον. Σ.
άπιδοκίμασας άπο παντός ξυλον. θ. απωθουμίνη . . .
11 (ι6). *]32 ^Ο1? ΠΌΊΏ1? 7ΊΓ}Ν JW. Ε/ <fe^7
eum arf poliendum, ut teneatur manu. Ο', καί
(δωκεν αυτήν Ιτοίμην (Ά. ηκονημίνην. Σ.
(£(σπασμένην22) τον κρατεΐν \eipa αύτοϋ. Σ.
αλλά δοθησΐται αντώ €ξ€σπασμ€νη, Ίνα κρατηθί) χ*ιρί.
NVT. JjpSe (gladius). CX.Vacat. Σ. £(.4ατ&<Μ
ϊρΠβ Interficientis. Ο". aVo/ccn-oi/i/TOS'. Ά.
φον^ντοΰ. Σ. άναιροΰντο?.26
12 (ι;). W**? «7 ^IC1"^ T?a9« Λ^ββΛ
ad gladium erunt cum populo meo. Ο', παροι-
κήσουσιν (Ά. <η/γκ€*λ€ΐσ/ζ«>θί2β), C7r2 ρομφαία
kytvtTo kv τω λαω μοι/. Alia exempl. ο/ παροι-
κουντίς μοι e/y βομφαίαν kykvovTO συν τω λαω
μου27
13 (ι8). riDSfo ΙΟΐφ-DrDN iTO Jrti '•J. 2Vam
probatio facta est : et quid fiet ? sane e/iam
trtbus fastidiosa. Ο'. 5τί δίδικαίωται- και τί
€ί /cat 0ι/λ^ άπωσθτ) ;Μ Ά. £τι ήρίύνησα
Σ. κα« τί ή δοκιμασία ; και τί «ί και ράβδος . .
14 (19). ^77 ^CjrV). Et duplicetur gladius. Ο'.
/cai διπλασίασον ρομφαίαν. Σ. €7π£(7τλα>0τ/-
σ«ταί γαρ μάχαιρα.31
^iijn *Λπ ηππ κ^π π^π :ηπ πηϋ^φ
Bfj7 ^Τί""?• Tertium, gladius interfecto-
rum ; hic est gladius interfectorum magnorum,
qui undique obsidet eos. Ο', ή τρίτη βομφαία
τραυματιών ίστι, βομφαία τραυματιών ή με-
γάλη- και ίκστήσ^ις (Ά. οι θαμβοί32) αυτούς.
Σ. τρίτη 8« αυτού μάχαιρα τραυματιζομίνων' αυτή *στ\ν
η μάχαιρα του τραύματος (β. τραυματισμού) τον μτγάλου
η ότ' αυτών πίρικυκΧούσα.
15 (2θ). utV^gfih^ b$. Ο', «τί πάσαν πύλην
££ αι/τώρ^.34
ntsjra pinS mtoy πκ yirrnroN "nn:
τ*\ : Γ ττ : τ -: τ νΑτ - : • • -τ
ΓΟΕν. Constitui comminationem (s. corusca-
tionem) gladii. Ah ! factus est ad /ulgorem,
politus (s. evaginatus) ad caedem. Ο', παρα-
δίδονται ffc σφάγια βομφαίας' (ΰ ytyovtv fi?
σφαγην (alia exempl. στίλβωσιν35), (ΰ γίγον^ν
eh στίΚβωσιν (σφαγην36). Σ. ί&ωκα δόκψον μά-
1β Sic Cod. 87, Syro-hex., et sine aster. Cod. 62. Hie-
ron. : " Pro eo quod nos diximus : Qui movee sceptrwm
filii mei, succidisti omne lignum, LXX transtulerunt :
Interfice [ΏΓ\ψ], contemne [^3], repelle omne lignum."
17 Syro-hex. Jta .J^o— ^jo ^i.OjV o/ .j^ *v\m, ,*o.
♦ .»i^-?. " Cod. 86, teste De Reg. Parsons. e Codd.
86, 88 exscripsit : θ. ίστϊΚβωμίνην κινούσα κ. τ. i. Pro «
κινούσα legendum videtur ή κινούσα, quemadmodum He-
braea interpretatus est Hieron. le Sic Codd. III, 62,
86, 87, alii, Syro-hex., et Hieron. *° Syro-hex. .«».
.[ nr> . f> ^d ^.so IS..N cp(. Syriacii divinando vertimus.
21 Codd. 86 (unde άποθονμίνη execripsit De Reg.), 88.
w Codd. 86, 88 (cum ηκονισμίνην). *3 Syro-hex. Sym-
macho continuat : \ 1 1./ £ ^ - ^o o»X ocmI^i U/
♦ 1,-U f-lfcsjf. M Cod. 86, teste De Reg. » Codd.
86, 88. M Iidem. w Sic Comp. (om. μου), Codd.
XII (in marg.), 22, 23, alii. Montef. e Cod. Jes. et Theo-
doreto falso exscripsit : "ΑΧΚος • οί παροικούνης (om. μοι)
κ. τ. Ι. Hieron. : " Rursum ubi nos dixirous : Qui fuge-
rantt gladio traditi eunt, et LXX et alii transtulerunt :
Ho8pite8 mei, sive habitatores." (Pro <V» ρομφαία iyiv*To
Codd. 87, 90, Syro-hex. pingunt: Arel ρομφαία ry«Vero, quae
lectio est Cod. Vat. a 2ώ manu.) M Hieron. : " Et
ubi tranetulimus : Et hoc cum eceptrum mbverterit, illo-
rum habet editio: Tribus repxdsa eet [άπώσθη]." "' Nu
bil., Cod. Jes. ** Syro-bex. lui^oo .U^&d \-lsoo .jx>.
♦ )^λ*. λ/ J. 31 Cod. 86. Syro-hex. aai^i .^».
\ o> - ~> {.A-n^ M CodcL 86, 88. Interpres iste cum
LXX, Hieron., et Syro vulgari nrjnn iegit. Cf. Hex. ad
Jerem. xxx. 5. β Syro-hex. in continuatione : Uhw^l
\M »<* wo.e!^./ Iuch .U^iJoboor jft . m oC^-? ^-?
♦ >t- νοο>.Ν\? o'o« .1^a> Jlcuoof. (In fine pro vhm
vertimus ifJ*. " Codex reapse ii-*•, sed mire omnino
deesset punctum diacriticum participii, quale, ut apparet,
est Ι**», Ulud est mihi ideo punctum super primum i,
cui euppleo punctum literae J. Etiam alibi, licet raris-
sime, peccat codex, ut punctum literae f omittat." —
Ceriani.) u Sic Cod. 87, SjTo-hex., et eine aster.
Comp., Ald., Codd. III, XII, 22, 23, 36, alii. * Sic
Ald., Codd. 68, 86, 87, alii, et Syro-hex.
S24
EZECHIEL.
[Cap. XXI. 16 (21)-
χαιραν, όξεια γεγονεν, polita ως αστραπή, nota
est ad mactandum.39
16 (21). ^P^L1 WQ TO? "TplW• Colliffe
te, ad dextram converte te ; dispone te, ad
sinistram converte te. Ο', και διαπορεύου, όξύ-
νου εκ δ^ιων και e£ ευωνύμων. Σ. Transi,
iterum ascendite, super dextram fac sinis-
tram.37
19 (24). 5|V"Ol». Fac tibi (in tabula). Ο', διά-
ταξον (Ά. θες3*) σεαυτω.
W3? τρ ΤΗ^-α *ΉΛ Τί• ^ ^««» (s•
sigyvum) effinge, in compiio urbis effinge eum.
Ο', και χειρ ^ ετοιμάσαι 4 εν αρχή όδοϋ πό-
λεως, επ' αρχής.39
Ν"?3. (in priore loco). Ο'. Vacat. Ά. κεντού-
σαν. Σ. ετοιμάσαι.40
Ν*Ώ ■^ Τ}.^• Ο'. ό&>0 πόλεως, €7τ' αρχής
(tffcft^). Alia exempl. <55οΟ >£ Σ. έκαστης*
πόλεως κεντούσαν.*1
19, 20 (24, 25). KtoS Ο^Λ ^ Ι «1?. JB^iw^e
eum. Fiam facias qua veniat. O'. €7r' αρχής
όδοϋ διατάξεις, ££ καΣ στ> ετοίμασαν και διά-
τα£ον όδον^42 του είσελθεΐν.
20 (25). rnm. Munita. Ο', εν μέσω αυτής. Ά.
περιοχής. Σ. ei> πολιορκία, θ. ώχυρωμεν]].43
21 (26). DWf? ^ψ ΕΝΊΙ ΤΗ? °«"^«. Λ</
matrem viae (bivium) in compito duarum via-
rum. Ο'. επ\ την άρχαίαν όδον, επ' αρχής
των δύο οδών. Ά. επι τήν δίοδον . . ,44 θ.
eV αρχής όδοΰ, eV αρχής δυο οδών.
a^STB 7jAj?. jtfo^a* iflgritfa* (divinandi
causa). Ο', του άναβράσαι ράβδον. Ά. Σ.
θ. παρατάξαι (fort. πατάξαι) τοις βελεσιν.4*
Aliter : θ. ad concutiendum τοις βελεσιν.47 • Ο
Εβραίος' ρύψαι βέλη.48
36 Syro-bex. .Joo» ), 9> ,. ; .» ,)»*n»a )>9> >nn &οοη .»».
.^■■2>>^\ -otiL./ l•^— .— .U>^^> ^-/ oot jl» ο m. Ad
tv yiyovtv in priore loco De Reg. e Cod. 86 exscripsit: Ά.
[potius Σ.] οξύα yiyovev ; et ad tls στίλβωσιν, Σ. &>s αστραπή.
In textu pro «5 yryojw Comp., Codd. 22, 23, 36, alii, evye
6ξ(Ία yiyovtv babent. 3r Syro-hex. in continuatione :
••• 11 ^ m \ fA&. j t *XL+'\±* .CUa-BP Q-9Cudo» . ί :> V .
38 Cod. 86, teste De Reg. M Sic Cod. 87, Syro-hex.
(>»o">; ftviN %), et sine aster. Codd. 62, 88. Ald., Codd.
III, 26, 42, alii : κα\ χ('φα ίτοιμάσουσιν κ. τ. I. Cod. XII:
(om. κάϊ) χ(1ρα ίτοιμάσαι (in marg. (τοιμάσουσιν). Denique
Comp., Codd. 22, 23, 36, alii, ex duplici versione: (om.
και) ίτοιμάσαι χ(ΐρα καπονσαν κ. τ. ί. *° Cod. 86, teste
De Reg., qui exscripsit : Σ. froipaatv. Montef. e Cod. Jes.
affert : Ά. Σ. Ktmovaa. θ. ίτοιμάσαι. (Gesen. in Thes. Ling.
J/efjr. p. 236 pro N"!)3 nescio quo errore Symmacho tribuit
οΊατάξ(ΐς.) 41 Sic (eine •Χ•Σ.) Comp., Codd. 22, 23, 36,
alii. De Reg. e Cod. 86 affert : Σ. •* ΐκάστης. *2 Sic
Cod. 86, testibus Pareons. et De Reg., et sine aster. Ald.,
Codd. XII (in marg.), 49, 68, alii. a Codd. 86, 88,
uterque cum scriptura οχυρωμίνη. Syro-hex. affert: .*a>.
♦ )k 1 m ». v» .1 ♦ Uacl^o. Pro LXXvirali Symmachi
vereionem in textu habent Comp., Codd. 22, 23, 36, alii.
** Codd. 86, 88. « Syro-hex. .\~ioh U-> ^^ JL
* JU-ϊο? ^UL? U-> ^-i.. 4e Cod. 86, teste De
Reg. Parsons. affert : " Ά. Σ. θ. ταράξαι τοϊς β. 86. Sic,
niei παρατάξω, 88." Ε duabus scripturis potior videri
possit ταράξαι, coll. Eccles. χ. io. Jerem. iv. 24 in LXX;
sed, ni fallor, utrique occasionem dedit πατάξαι. Cf. ad
Cap. xxxii. 15. *7 Syro-hex. « * *•, ^ m ^ .1.
* jjtjk^». Vocabulum illud ipsum est, quod Noster in
textu pro Graeco άναβράσαι posuit, cui potestas jactandi
et quatiendi a Grammaticis proprie tribuitur. Hesych. :
Άναβΐβρασμίνη' άνακίκινημίνη. Timaei Lex. Platon. p. 64:
Bparreiv' άνακινύν, Sxnrtp οι τον σιτον καθαίροντα ; ubi vid.
Rubnken. Quod ad vocem Syriacam minus obviam atti-
net, forma ou)^e conferri potest cum Chaldaico ^i?.1P,
pulsare, ictum incutere, ictu sonum edere; et hunc fere
sensum induere videtur in Knoes. Chrestom. Syr. p. 79:
luulo )^Ld \.*r>i 0 *£)■*&, crepitaverunt equi cv/m tin-
tinnabidis et armis; quem locum mihi indicavit R. L.
Bensly, apposite confereus Homericum (II. XIX, 13): τά
bc (Tfvxta) 'ANEBPAXE baioaka πάντα. Praeterea Bickell in
Glos8wrio ad S. Ephraem. Carm. Nisib. p. 64 pro forma
Λ-Diiirappellat S. Ephraem. Opp. T. III, p. 633 F, ubi
agitari, cum sonitu concuti, e contextu sonare videtur.
Deinde in Theodotionis lectione pro ο ■ r»; nvi\ ex usu
Syri noetri (de quo cf. Ceriani ad Exod. ix. 32. xxv. 17)
quaerendum est diversum vocabulum Graecum, quod tamen
sensu ab altero non abludat : quod quidem, respectu libro-
rum Graecorum habito, πατάξαι esse poteet; sed longe aptius
foret παταγησαι, depravatum in πατάγσαι, πατάξαι. ω Νθ-
bil. e Polychronio affert : άντ\ τοϋ ρ'ίψαι βί\η' ταύτη γάρ tjj
\ίξ(ΐ ίχρησατο κα\ 6 Έβραϊο!. Pro pvtyai Drusii conjecturam
ptycu tacite edidit Montef., consentiente Mai. P.N.B. T. II,
P. II, p. 107. Equidem potius crediderim, respexisae Poly-
-Cap.XXI.26(3i).]
EZECHIEL.
936
21 (26). QVyj&< Per Teraphim (penatee). O'. kv
τοις γλυπτοΐς. Ά. θ. kv τοις θεραφείν. Σ.
τά είδωλα.40
22 (27)• QV")?• Arietes. Ο', χάρακα. Σ.τύρσεις.
θ. προμαχώνας.60
njFnrQ. Cfom clamore. Ο', μετά κραυγής.
"Αλλο?• /icra φωνής σάλπιγγος.61
,ΤΗ Γίΰφ rhbb ^*>φ. Ad aggerendum
aggerem, ad exstruendum turrim speculatoriam.
(Υ. και βαλεΐν χώμα (Ά. θ. πρόσχωμα. Σ.
τάφρον62), και οίκοδομήσαι βελοστάσεις (Ά.
τείχος. Σ.άποτείχισμα. θ.χαράκωσιν63). Σ.
όρύξαι τάφρον, και οίκοδομήσαι άποτείχισμα.^
23 (28). Μ"|ψ. Fanwro. Ο', μαντείαν. Ά. Κ€ϊ>ά.
Σ. μάταια.^
0Π7 ΠΪ^Πψ ^^ψ. Qui juraverunt juramenta
iia. Ο'. Vacat. ^ θ. έβδομάζοντες εβδομά-
δας αύτοις «ί.58 Ά. €7Γτά εβδομάδας αύτοΐς.67
^?^•?? PV* Iniquitatem, ut capiantur. Ο'.
αδικίας αύτοΰ μνησθήναι. Ά. . . τοΟ σι/λλτ/-
φΰηναΐ."
24 (29). ^Dnn Ρ)3η DJTJSl \V\ Proptereaquod
memoramini, manu capiemini. Ο', άνθ' ων
άνεμνήσατε, kv τούτοις άλώσεσθε. Σ. δια το
μνημονευθήναι υμάς, kv χ(ΐρι συλληφθήσεσβε.**
25 f qo). N-intf ν ^Mitzr wto srch hhn rinm
\j ι τ t —: α••τ;• *! ▼ ▼ ττ τ-:
?j? l^ n^? 1ΒΪ*• r« au/«n, pro/ane, im-
probe, princeps Israelis, cujus venit dies tem-
pore iniquitatis interitus (interitum afferentis).
Ο', και συ βέβηλε (Ά. τραυματία90), Ανομε,
αφηγούμενε (Ά. <ίρχωνβ1) τοΟ Ίσρατ)λ, οί
^Κ€ί ή ή/xcpa cv καίρω αδικίας πέρας. Σ. IV*
autem, profane, inique dux Israel, cujus venit
dies in tempore iniquitatis constitutus.62 Ali-
ter : Σ. . . ανομία εμπρόθεσμος.*3
26 (3 1). ΓΚρ33ΏΠ ΤΟΠ PrtPP ^N ΊΏΜ ΓΠ)
naan rtatzrr ηΛπΛ nfctl mtayn nnm
-••:- TTT- att-:t • τ :
ΤΌψΠ Π^ΓΠ. Sic dicit Domimts Jova .•
Auferam tiaram (pontificis), ef tollam dia-
dema (regis) : quod est non erit : humile ex-
tollatn, et elatum humiliabo. Ο', τάδε λέγει
κύριος• άφείλου την κίδαριν, και επεθου (Ά.
ϋψωσονΜ) τον στεφανον αύτη {αύτη) ου τοι-
αύτη εσται' εταπείνωσας το ύψηλον, και ΰψω-
σας το ταπεινόν. Σ. Haec dicit Dominus
Deus : Abstulit cidarim, et tulit coronam .•
neque hoc, neque illud : humilem sublevabit, et
sublimem humiliabit.96
chronium alteram Hebraeae vocis significationem, tergendi
vel poliendi, qua ponitur Eccles. x. 10. 'Ρύψαι autem ab
Atticis pro vulgariori σμήξαι usuqmri una voce tradunt
Grammatici. *9 Montef. e Cod. Jes. affert : Ά. «V τοΊς
θαραφύν. Σ. τά «ιδωλα. De Reg. autem e Cod. 86 : Ά. Θ.
iv to~is θ(ραφΐίν. Cf. Hex. ad Gen. xxxi. 19. M Cod. 86,
teste De Reg. Minus probabiliter Parsons. e Codd. 86,
88 : Ά. rvpatis. θ. προμαχώνας. Cf. ad Cap. iv. 2. Syro-
hex. aifert: ♦ Vf^o •!• * |><n o»cua .u». (Utraque vox
Syriaca commutatur cum Graeca πύργος; rarius prior,
quae legitur 4 Reg. ix. 17. Dan. iv. 26. 1 Esdr. i. 52 (ex
correctione Lagardii). In locis Jerem. xxxiii (xl). 4.
Ezech. iv. 2 pro προμαχώνας Syrus noster )u^a vt «adJlj)^
vertit.) 61 Cod. Jes. in marg. Post κραυγής, σάλπιγγος
inferunt Comp., Codd. 22, 23, 36, alii, fortasse ex versione
Symmacbi. Cf. Hex. ad Jerem. xlix. 2. M Codd. 86, 88.
63 Iidera : Ά. /3€λοστάσ«ί τύχος (sic) κ. τ. i. " Binae inter-
pretntiones Aquilae videntur vocis p^ ." — De Reg. Cf. ad
Οφ. xxvi. 8. M Syro-bex. UeoUa ; o> r vn ν >ttt.
\ « ^^\« Ad IuboIlA (non, ut Norberg. edidit,
UU) cf. Hex. nostra ad 4 Reg. xx. 20. " Codd. 86,
88. (Parsons. e Cod. 86 exscripsit: Ά. «νά και μάταια,
repugnante De Reg.) M Cod. Jes. " In aliquot libris
sequitur : ίβδομάζονης ίβδ. αύτοΊς, quod Theodotionis est." —
Nobil. Sic Codd. 2 2 (cum ίβΒομάοα), 23 (cum ίβ&ομάζοντος),
5i, alii, et sub aster. Codd. 87 (cum ίβδομάζοντος), 88.
SyrO-bex. : -Χ και ίβδομάσ€ΐ (k-A-i— >©) {βδομάδας αντοΊς 4.
De Reg. e Cod. 86 affert: Ο', θ. Χ ίβδομάζοης ίβδ. αυ-
τών (sic). 67 Cod. 86, teste De Reg. Minus proba-
biliter Parsons. : " Ά. {βδομάζονης ίβδ. αυτών. Σ. άττα {βδομά-
δας (sic), uterque sub •Χ•, 86." Μ Codd. 86, 88. Montef.
β Cod. Jes. edidit: 'AXXor* άνομίαν αυτών του σνΧΧηφθήναι.
69 Cod. 86, teste utroque. " Sic, cum και pro υμάς, Cod.
88."— Parsorus. w Codd. 86, 88. β1 Iidem.
ea Hieron. ω Syro-hex. fcoo~»fcoo )lo*flB<xaoj JJ .^e.
•> \ - m miX*i °> -> Pro circumlocutioue ^ v> ..b^ao
|..ν^^λ1^;ο-ν Codd. 86 (cum ίνπροθίσμως), 88 opportune
afferunt : Σ. ίνπρόθΐσμος. (In textu hic et v. 29 pro πίρας,
πίρατος aut legisee aut cepisse vidctur Syrus noster, vertens :
)1«χ^? Ugub? Ut±=>) M CodcL 86» 88• " Hieron.
826
EZECHIEL.
[Cap. XXI. 27 (3a)-
27 («2). rrrr *Λ rwt-Da m^fcw rro mv my
VJ / ττ - tav " -: τ- τ- τ-
νηη:ι βθεώπ limjfej rtarqr. ^ver-
sionetn, eversionem, eversionem reddam eam .•
etiam haec (couditio) non durabit, donec veniat
is cujus est summum judicium, et cui dabo
illud. Ο', άδικίαν, >£• άδικίαν ^,66 άδικίαν θή-
σομαι αυτήν' ούαι αντί}, τοιαύτη εσται εως ου
ελθη ω καθήκει (Ά. ου εστί το κρίμα67), και
παραδώσω αύτω. Ο/ Γ', άδικίαν, άδικίαν,
άδικίαν θήσομαι αυτήν ούδ' αΰτη τοιαύτη
εσται . . ,68 Σ. Iniquitatem, iniquitatem, ini-
quitatem /aciam illud : et hoc non fuit (donec
veniat) iste cujus judicium est, quem daturus
sum.™
29 (34). fcWD *zf? Mitrft. Dum vident tibi vanum.
O'. εν τη όράσει σου τη ματαία. Ά. Σ. kv τω
όράν σε μάταια.70
30 (35)- rrW|"'N η^7• Reconde (gladium) in
vagina ejus. Ο', απόστρεφε, μή κατάλυσης.
Οί Γ", επίστρεψον €ΐ? τον κολεόν σου.71
^0^9? Υ"5??• ί» ί&™ effossionum (ori-
ginum) tuarum. Ο', εν τη γη τη ιδία σου.
Σ. . . κτησ(ώς σου.7 θ. . . ριζώσίώς σου.73
31 ($6). "'PV!• Iram meam. Ο', όργήν μου. Ά.
άπειλήν μου. Σ. εμβρίμησίν μου. θ. εμβρί-
μημά μου.7*
TpSt. Siiftabo. Ο", εμφυσήσω. Ά. ανάψω.75
31 (36). D*1")^. Ferocium. Ο', βαρβάρων. Οι Γ.
αφρόνων.76
Cap. XXI. η. -±πάσα σαρξ καί 4.77 22. -τ και 4
εγενετο.78 2φ "τ- cV πάσαις ταις άσεβείαις υμών,
και 4 iv πάσι (sic) τοις.79
Cap. XXII.
2. TjrnH ΜΕψηΠ ϋ'5ψηη. Judicabisnejudica-
bisne urbem f O'. ει κρίνεις (alia exempl. ου
κρίνεις; alia, ei κρίνεις, ει κρίνεις1) τήν πάλιν;
Ά. Σ. θ. ου κρίνεις; κρίθητι (Σ. θ. τη πόλει).*
HWlirn. j£j notas facias ei. Ο', /cat παρά-
δειξον (Ά. Σ. γι/ω/ηείί3) αι/777.
4. /jV2t£N. Deliquisti. Ο', παραπεπτωκας. Ά.
Σ. θ. επλημμέλησας.*
Τ!^ ^Ίϊ?^• Et appropinquare fecisti dies
tuos. Ο', και ήγγισας (Σ. €yyi)y εποίησας5)
τάς ήμίρας σου.
ΐρΡή3ψ~Τ2 Ν^ξΠ. .Ε* pervenisti usque ad
annos tuos. Ο', και ήγαγες καιρόν ετών σου.
θ. ενστήναι τα ετη σου.6
5. TO i(pn. Propinquae. Ο'. ταΖ? εγγιζούσαις.
Ά. Σ. εγγύς.7
τ : - •• - - •• : 'λτ : Ι- : • *»
ridebunt tibi .• Impura famae, plena tumultus !
Ο', και εμπαίζεται (εμπαίζονται) εν σοι (alia
Idem enarrat: "Quia enim dixerat: Au/er cidarim, tolle
coronam, subjunxit, neqvA hoc, neque illud, id est, regnum
cessabit, et sacerdotium." M Sic Cod. 87, Syro-hex.
Bis tantum habent Comp., Ald., Codd. III, 23, 26, 42, alii,
et Hieron. w Codd. 86, 88. ω Cod. Jes. Pro oial
αυτή, ούδ' αΰτη (s. αύτη) in textu habent Comp., Ald., Codd.
XII, 22, 23, 26, alii, Syro-hex., et Hieron. 69 Hieron.
70 Codd. 86, 88. In posteriore abest σι. n Codd. 86,
88. Post άπόστρία>* Comp. (cum κουλΐόν), Ald. (cum μή
*lt), Codd. 22, 23, 36, alii, inferunt: ds τον κο\(όν σου.
72 Syro-hex. ♦ .j\,.y )V - ■ «f .*a>. (Formae )h- « 1 n, ut
noniinis, pro usitatiore JLgl^jlo, exemplum desideramus.)
Cf. ad Cap. xvi. 3. 73 Idem : ♦ ^j-a-iw lol^. mv>? .1.
Cf. ad Cap. xvii. 5. M Cod. Jes. De Reg. e Cod. 86
affert: Ά. antikrjv μου. 76 Codd. 86, 88. 7e Iidem.
77 Cod. 87, Syro-hex. 78 Iidem. Sic eine obelo Comp.,
Codd. XII, 147. In Ed. Rom. copula abest. 79 Cod. 87.
Minus bene Syro-hex. : iv πάσαις τ. ά. ΰμων -i- κα\ «ί (ν πάσι
τοΐί. Montef. ex Eegio bombycino aflfert: -5-«V πάσαις —
υμών, ου κ(ϊται παρ Εβραίοι!.
Cap. XXII. ι Prior lectio est in Ald., Codd. III, 26,
49, aliis; posterior in Codd. XII, 22, 36, aliis. Syro-hex. :
et Kptvels η ου icpivus, fortasse ex duplici versione. 2 Cod.
86, teste De Reg. : Ά. Σ. θ. Ο', ού Kptvus ; Ά. Σ. θ. κρίθητι
(Σ. θ. ττ} ττόλ«). Minus probabiliter Parsons. : " Οί Ο'. Ά.
(ϊ κρίθητι tji πό\(ΐ. θ'. •Χ συ 6 θώς Kpivtis 86. *Α. Σ. θ. ού
Kpivfis. Ά. κρίθητι τι) πό\(ΐ 88." s Codd. 86, 88.
4 Iidem. δ Iidem. Ad eadem Hebraea Monte£ e Cod.
Regio execripsit: Σ. (σπάσω [fort. Ζσπιυσας] της θλίψ(ώς
σου τόν καιρόν. Scbolium esse videtur. β Codd. 86, 88.
Cf. ad Cap. vii. 7. 7 Cod. 86, teete De Reg.
Γλι•. XXII. 18.]
EZECHIEL.
827
exempl. add. και βοήσουσιν int σοι*), ακά-
θαρτος ή ονομαστή, και πολλή kv ταίς άνο-
μίαΐς. Σ. κατασίίοντίς τας χ*'ιρας «πι σο\ βοήσουσι
σοι' ακάθαρτος, σφαίρα ονομαστή . . .
6. ty^r?. Pro viribus euis. Ο', προ? τους συγ-
γ€ν(ΐς αύτοΰ. Ά. Σ. θ. kv βραχίονι αύτοΰ}0
7. ^R"7• Vilipenderunt. Ο', (κακολογούν. Ά.
ύβρισαν. Σ. θ. ήτίμασαν.11
9. ^ W 7*7) ^W. Obtrectatores erant in te.
Ο', άνδρας λτ)στ%ϊ >% ήσαν 4 kv σοι}2 Ο/
Γ. (dMpey) ίόλίοί . . .*13
*Τψ\• Scelus. Ο', ανόσια. Ά.συνταγήν. Σ.
μύσος. θ. ζίμμα}*
11. ^55^ "^V• ΛβΚ abominationem. Ο'. ι?"0-
μονσαν. Οι Γ", (ποίησαν βδελυγμα}6
12. ptfjD TOl ''SP*^• -Ε' quaestum fecisti α
sociis tuis per oppressionem. Ο', /ccu συν(Τ(-
λίσω συντίλζιαν κακίας σου τήν kv καταδννα-
στίία. Σ. θ. και (πλ*ονίκτ(ΐς τους πλησίον
σον kv συκοφαντία}9
13. ^S? W?•? ^ΓΠ. ^erf ecce/ complosi manum
mearn. Ο', «άι/ ίβ πατάξω \(ΐρά μου (alia
exempl. add. προ5 χαρά μου17), θ. καί /5οι>
ίκρότησα \(ΐρά μου}*
13. rPtpy ΊψΝ "^Ώ"7Ν. Propter guaestum tuum
quem fecisti. Ο', (φ' oh συντ*τ(λ(σαι oh
ίποίησας. 2. (Art) πλίονιζία σον ην ίποίησας}9
14. TfcOJTJ. Afom co«*wte/. Ο'. */ (Σ. θ. ^20)
ύποστήστται.
njJJJJ?• Obfirmatae erunt. Ο', κρατήσουσιν.
Οι Τ*, ίσγυσουσιν.21
16. D^ trjf^ ^ ^Πη. .Ε/ profanata eris α
te ipsa coram gentibua. (Ύ. και κατακληρονο-
μήσω kv σοί. Ά. και κατακληροδοτήσω . . .
Σ. και κατατρωσω σ* ivumiov των ίθνων. θ. και
βφηλωθήσχι . . .22 Aliter : Ά. (juxta ed. imam)
θ. και β*βη\ώσω σ« . . .
18. ^Ρ7* In scoriam. Ο', αναμεμιγμένοι. Σ.
σκωρία, θ. ety γίγαρτον.*4
ΤΟ "ϊρΠΙΙ. /« meefto fornacis. Ο", kv μίσω
g(. Ο/ Γ. ica/iiVoi; <2δ
Vn P|D| D^D. Scoriae (qui prius erant)
argentum facti sunt. O'. (ei> /χ€σω) αργυρίου
αναμεμιγμένος kcrri. Ά. κράμα αργυρίου ήσαν.
Σ. σκωρία αργυρίου (γίνοντο. θ. γιγαρτωδες
αργύρων (γΐνήθησαν.26
8 Sic Comp., Codd. XII (in marg. sub 5K, teste Montef.),
22 (cum «ri σ«), 23, alii. 9 Syro-hex. y> . ιν> »λ .^o.
»)lo>vi«v> m^s "j^aj^jo ,ui\ .oa^JU >«a»\,v. U«-7-
Pro «Γατασίίοντ«ί ras ^<ipas (Act. Apost. xix. 33 in utraque
versione) nescio an reponendum x*ipovopovvrts. 10 Codd.
86, 88. u Cod. 86, tefite De Reg. Parsons. e Codd.
86, 88 affert: Ά. ύβρισαν, θ. ητίμωσαν. u Sic Cod. 87,
Syro-hex., et sine aster. Comp., Ald., Codd. III, 22, 23,
26, alii. Vox ήσαν abest a Codd. II (teste Maio), 48 (ante
corr.), 88. (In Ed. Rom. casu, ut videtur, excidit λ^σταί.)
13 Cod. 86, teete De Reg. Hieron. : " Viri detractores,
eive juxta Sym. et Theod., dolosi, quod in Hebraeo dicitur
kachil." M Codd. 86, 88. Syro-hex. affert : .^o.
♦ (Z6MMA) Jool) .1 ♦Jlo,,:,-». Cf. ad Cap. xxiii. 21.
15 Codd. 86, 88. " Iidem. 17 Sic Comp., Ald.,
Codd. III, 22, 36, alii, et Syro-hex. u Codd. 86, 88.
19 Syro-hex. 4 wl. -> \? Jot ■• *^ -f )Lt> ^\ s. iUX).
80 Cod. 86, teste De Reg. n Codd. 86, 88. ■ Iidem.
Ad Sym. Cod. 86 scribit καταστρώσω, invitis tum Syro-hex.,
qui aflert : ψ )>Y^\ttV o*a (κίντησω Job. vi. 4) udfcuarfo ..»,
TOM. 11.
tum Hieron., qui Symmacho tribuit : Et wdnerabo (sive
confodiam) te in conspectu gentium. " Hieron. : " Sive
juxta Aquilae primam editionem et Theodotionem : Et
contaminabo te." Cf. Hex. ad Jesai. liii. 5. Jerem. xxxi. 5.
Ezecb. xxviii. 7. 24 Syro-hex. affert: Σ. commixtio fae-
culenta ()i-^i JuwDQ-aL*.). Θ. in granum ()l?iA^ = ρώζ
Jeeai. xvii. 6). Hieron. : " Verbum Hebraicum siq Sym-
machus scoriam, Aquilae prinia editio στίμφυλον et γίγαρ•
τον, quod utrumque acinum vinacii significat, interpretati
sunt. Secunda autem ejus translatio et LXX vertere
com?nixtionem." Vox γίγαρτον improprie de purgamento
argenti dictum legitur in Hex. ad Prov. xxv. 4. " Cod.
Jes., et Cod. 86, teste De Reg. Sic in textu Comp.,
Codd. 23, 62, 147, et sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex.
26 Codd. 86, 88. Syro-hex.: Σ. σκωρία (Ji-^l [ . or> -^ ..).
Θ. fls άργύριον comiptum ()»0,30) ίγνηθησαν. (Vox Uo*ab,
Castello ignota, dicitur de ovo vitiaio et corrupto, teete
Ferrario in Nomenclatore Syro, necnon Lexico Syro-Arab.
MS. Bibliothecae Ambrosianae : ).-^..*.=» ^-x Ji>o*-so
jiiio,-» (sic) |-N, . ■> ^N -. .".^-ac? \so (sic) vwooil^_»
5 ο
828
JHI
26
19. D^D?. Ο'. ffc συγκρασιν μίαν. Ά. (efr)
κράμα. Σ. (fiy) σκωρίαν. θ. (ety) γίγαρτα.*7
20. Τ0??Λ ^rf liquefaciendum. Ο', του (Σ. e/y
τδ28) χωνίυσί/ναί.
ν^ΌΓΠΊ. Ο'. Vacat. ^ /fai ei/ τω θυμω
μου'<*>
νΐΠ2ΓΤΊ. Et immittam. Ο', καϊ συνάξω. Ά.
καί άναπαύσομαι.30 "Αλλος- και έπαφήσω.31
21. DJO^ yPs?*)• Et congregabo vos. 0'.Vacat.
££. Σ. και αθροίσω υμάς Ί.32
24. WTT rnnbp Ντ>. Qwae wow mundata est.
O". ή ου βρεγομίνη. Σ. μή καθαρθΰσα.33
0£*ΐ DV2 ΠΟΦ3 fc*v. Afon erat pluvia ejus
in die irae. Ο'. ού8ε ύατος kykvtTO «τι σέ
€»/ ή/xepa όργ^? ("Αλλο9• ίμβριμήσζως3*). Σ.
'Φ' 6" χ*ψ&ν °ύκ cytvciO iv ημίρα (ΐτιτιμησ(ως.
25. rTDITQ ΓΡΗ*1^ ~\ψ\2. Conjuratio prophetarum
ejm est in medio ejus. O'. ής ο/ άφηγούμ€νοι
kv μίσω αυτής. Ά. σύστρςμμα ... Σ. συνω-
μοσία προφητών αυτής iv μίσω αυτής. θ. συστροφή
προφητών αυτής . . .3β
EL. [Cap. XXII. 19-
• 19^• Opes. Ο'. €ΐ/ 8υναστΐία. "Αλλον πλοΰ-
τον.α
26
27.
28.
. '■rnin ^ΟΏΠ. Violaverunt legem meam. Ο'.
ήθίτησαν νόμον μου. Σ. (βιάζοντο τον νόμον μου.36
7117. Et profanum. Ο', /cai βφήλου. Σ.
(και) λαϊκοί».39
IJPTin Ν7. JVbrc indicaverunt. Ο', ου &e-
στ€λλθϊ'. Ά. (ουκ) ^γνώρισαν. Σ. (ουκ) coY-
OWkoi/.40
^ r$7• Absconderunt. Ο', παρ^κάλυπτον.
Ά. ύπ^ρύδον. Σ. παρέβλεπον.*1
7T1HJ, .Ε* profanatus sum. Ο', θ. καΣ t£e-
βηλούμην.*2 Alia exempl. καί τα σάββατά
μου ζβεβήλουν.43
ΓΠΦΟΙΙ "DN7. ^4c? perdendum animas. Ο'.
Vacat. ^ θ. του άπολεσαί τ/τυχάί^.44
^τ?ζ) ΕΓΓ? ^P• Obduxerunt iis tectorium. Ο'.
αλείφοντας αυτούς πεσοϋνται (Ά. dVaXoi>. Σ.
άναρτύτω. θ. άφροσύντ)45). Σ. οί ίπέχριον
αυτούς άναρτύτω.*6 Ό Εβραίος' ήλαιφον αυ-
τούς πήλω άν(υ άχυρου.47
.1^.Ν^^.ν> V— -ο ο/. Verbum formae Pael ijje ponitur
<le fructibus qui corrumpunt s. pervertunt sapores suos in
S. Ephraemi Carm. Nisib. XXIX, 1 20, ubi Bickell in Ad-
dendis confert Arabicum '.x*, corruptus est, computruit.
Affinis est vox aeque ignota )>ίωο, quam cum Graeca
σκωρία coramutavit Syrus noster in Hex. ad Psal. cxviii.
119. Aliam viam insistit Ceriani noster in literis ad nos
quatuor abhinc annis scriptis : " Quid ei esset j»o._*>
adjectivum a J»«jo, quod indicat lutwm arena carens in
Thoma a Novaria p. 261; ut liberius Noster ex contextu
verterit vocem, argentum luto commixtum ?") 2r Codd.
86, 88. 28 Cod. 86, teste De Reg. Sic in textu Comp.,
Cod.
•3•
Sic Cod. XII, Syro-hex., et sine aster.
Codd. III, 26, 62, 147. Codd. 87, 88 pingunt : X iv ijj (sic)
οργή μου κα\ ίν τ$ θ. μου*. 30 Codd. 86, 88. 31 Comp.,
Codd. 2 2, 23, «lii : κα\ συνάξω, κα\ (ΐταφήσω, ex duplici
versione. w Codd. 86, 88. Syro-hex. in textu :
* vm,i «V{o 1. ss Codd 86j 88> te8te par80n8io. De
Reg. e Cod. 86 exscripsit: Σ. μη καθαρηβΐϊσα. Syro-hex.
affert: ."Κ-ο?^ JJj .^d. m Cod. 62 in textu : iv ημίρα
*'μβριμησ*ως οργής. Fortaese est Aquilae. ** Syro-hex.
in continuatione : U»cl^_» )oo» JJ )oU-» «i» . Ν n? Jet
.Ji)La?• Μ Codd. 86, 88. Syro-bex. Symmacho con-
tinuat: ♦ o>fc>.N.?<i"» o».. -•> >» ]•«ο{? Jfcoccu». Cf. Hex.
ad Jerem. xi. 9. 37 Comp., Codd. 22, 23, 36, alii: *v
ΰυναστύα. πλοΰτον, ex duplici versione. Cf. Hex. ad Jesai.
xxxiii. 6. 38 Syro-hex. )•, . ^ e\ ^ 000» ^->^>? .«β.
♦ y\.; Un^iN- 39 Codd. 86, 88. Syro-bex. .αβ.
♦ )> . vi \ ν \ Cf. Hex. ad 1 Reg. xxi. 4. *° Iidem.
41 Iidem (cum xmtplBov), teste Parsonsio. De Reg. e Cod.
86 affert : *Αλλοί• imtpibov. Σ. παρίβλΐπον. ** Cod. 86,
teste De Reg. β Sic Ald., Codd. III, 26, 42, alii, et
Syro-hex. in marg. char. med. Cod. 86, teste De Reg. :
"Αλλως' -ί-κα\ τα σ. μ. ίβ(βη\ονν. ** Cod. XII, teste
Parsonsio. Sic in textu Comp., Codd. 23, 62, et sub aster.
Codd. 87, 88, Syro-bex. De Reg. e Cod. 86 affert: Π.
•* τοΰ ά. ψυχάς. Ε contrario Parsons. ex eodem exscripsit :
Σ. Π. ωστ( ά. •χ• ψνχήν. ** Codd. 86 (cum άνάλω, teste
De Reg.), 88. Syro-hex. affert : θ. αφροσύνη ()lo . fr *->).
Cf. ad Cap. xiii. 10. *" Syro-bex. 00« ^«a»g? .^o.
♦u,
ko»A. Codd. 86,
Σ. tntxpiov.
47 Schol. apud Nobil. Sic (cum άχυρων) Cod. XII in marg.,
qui post αυτούς in alio marg. pingit : άναρτύτω.
-Cap. ΧΧΙΙΙ.8.]
EZECHIEL.
829
_'s DTlb (in posteriore loco). O'. Vacat. >% O/
Γ", αύτοΐς Ά.*6
29. pW ^Ρψν. Vexarunt vexatione. O'. εκπιε-
ζοϋντες αδικία. Ά. Σ. εσυκοφάντησαν συκο-
φαντίαν.46
ΌΪΠ. Oppresserunt. Ο', καταδυναστεύοντας.
Ά. εβιάζοντο.60
ΒΘψΟ fc^Sl 'ΐρψν. Vexarunt inigue. Ο', ουκ
αναστρεφόμενοι μετά κρίματος. Σ. εσυκοφάν-
τησαν άκρίτως.61
30. Τ!^"^"!^. φια exstruat maceriem. Ο', ctra-
στρεφόμενον ορθώς. Σ. θ. οικοδομοΰντα φρα-
γμ6ν.α
γΊΘ21 "TCin. £/ ,/rf i» n/piKra (muri). Ο'.
και εστώτα •%> ey διακοπή φραγμού Ί53 . . ολο-
σχερώς, θ. και εστώτα εν tj} διακοπί}.64
Υ^Π• Ο', r^y οργή?. Alia exempl. τί}? γ^ί.5δ
31. DVVyS. Consumam cos. (Χ. του συντελεσαι
•fc Οι Γ", αύτοιίί ^.M Σ. (τοΟ) άναλώσαι (αυ-
τούς).67
5.
β.
7.
Cap. XXIII.
«J. Scortatae sunt. Ο'. Vacat. ^. Ο/ Γ.
Ό1*Ώ. Compressa sunt. (Υ.επεσον. Ά.εκλά-
σθησαν. Σ. εμαλάχθησαν.2
JJtWq "'"ΤΤ itejT Otth. #/ (Μ contrectave-
runt mammas virginitatis earum. Ο'. €<«Γ &€-
παρθενεύθησαν ^ τιτθοι παρθενίων αυτών 4.Λ
Σ. κα< ««Ι ήκμασαν τιτθοι παρθενίων αυτής*
^VO^. J£/ amore exarsit. CY. και επίθετο.
Ά. /cai επεπόθησεν. Σ. /cat ήριθεύσατο. θ.
καί ώρμησεν.5 Aliter : Σ. ef e^t/*a e*f.e
Π750 ^Λ Fe**t7o* hyacinthinis. Ο'. «*&-
δυκότας ύακίνθινα. Σ. ήμφιεσ μένους εν κατα-
σκευή, θ. ενδεδυμενους παντοίας.7
^ϋψ$. Lectis8imum. Ο'. €7Γίλ€κτοί. Σ. θ.
επιθυμητοί.9
ΠΧψ. Ο', επίθετο. Ά. επεπόθησεν. Σ. ^&ro.9
ΓΡΤίηΐ ^ΤΤ nfeV. Ο', διεπαρθενευσαν αυτήν.
Σ. θ. . . παρθίι
>*νια αυτής.
48 Cod. XII, teste Parsonsio. De Reg. e Cod. 86 affert :
Σ. avrois. Sic in tcxtu sub aster. Codd. 87, 88, Syro-
hex. ω Codd. 86 (cum Ά. pro Ά. Σ., teste De Reg.), 88.
60 Iidem. 61 Iidem. Syro-hex. Jl? η λ m ν. ,*eo.
Μ* π** M Codd. 86, 88 : θ. οίκοδ. φραγμό*. Syro-
hex. vero : Σ. ο«οδ. φραγμόν (\^- m \ Ι ^y) ω Cod.
Jee. Sic eine aster. Codd. 22, 23, 36, alii, qui reprobant
όλοσχίρώΓ. M Codd. 86, 88 in continuatione. Copu-
lam non agnoscit Parsons. ω Sic Comp., Codd. XII,
23, 62, alii, et Syro-hex. in marg. char. med. M Cod.
86. Sic in textu Comp., Codd. III, 23, 26, alii, et sub
aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. w Codd. 86, 88.
Cap. XXIII. ■ Cod. Jea. Sic in textu Comp., Ald.,
Codd. III, 22, 23, 26, alii, et sub aster. Codd. 87, 88, Syro-
hex. a Codd. 86, 88. 3 Sic Codd. XII (cum παρθ<-
ικίων), 87, 88. Syro-hex. sine aster. ^.ot^ofc^? |j.ai*aa,
cum scholio philologico : <■ )u,?i 1 1 η ι »v>. Ad τά παρθίνια
cf. Jud. xi. 37. ■ Codd. 86, 88 : Σ. (Cod. 86 : "Αλλο*,
teste De Reg.) ήκμασαν r. παρθίνίων αυτής. Syro-hex. affert :
Σ. κα\ Int ήκμασαν (^, v>\.\,l/). Cf. ad V. 21. 5 Codd.
86, 88 (uterque cuin prava scriptura (πητοίθησ*ν). Theo-
tlotioiiia versionem fortaaee respexit Hieron., Hebraea ver-
tene : Et insanivit (sive abiit) ad amatores suoe. (Notan-
dus eet usus paulo exquieitior verborum ίριθ*υ*σθαι et
iptdtia, de iia qui quoquo modo gratiam eibi conciliare
etudent, specialiter de magistratibus auram popuiarem
nimio studio, vel etiam malie artibus captantibus, cujue
usus exemplum optimum et fere unicum praebet Aristot.
Polit. V. 3. 9 : Μ€τα|3άλλουσί d' ai ττολιτίΐω και ω*ν στάσ*α>Γ,
διό τ( τας (ριθύας, ωσττ(ρ (V Ηραία' ΐζ αίρπών γαρ dta τοϋτο
(ποίησαρ κληρωτας, ότι ηροΰντο τους (ρώίυομίνουϊ και οι ολιγω-
ρία» κ. τ. e. Hic autem, et saepius in hoc capitulo, Sym-
macbus, ad seusum vocia Hebraeae non inepte, de mere-
trice, amatores suos prensatione, affatu, quoquo modo
sollicitante, pro euo reconditioris Graecitatis studio voca-
bulum adbibet.) β Syro-hex. ♦ i«^.|Lio. Cf. ad v. 20.
Utrum vero Syrus noster alteram istius interpretis ver-
eionem nactus fuerit, an vocis difficilis ηριθ*ΰσατο sensuni
liberius expresserit, non ausim definire. 7 Cod. Jee.
Cf. adv. 12. 8Codd. 86, 88. » Iidem. Aquilae
lectionem (cum ecriptura ίπ*ποίθησ*ν) silet Parsona., tum
hic, tum v. 9. Alter interprea pro <"l3jy uescio an hic
invenerit n9"!V> gratafuit, quod legitur in loco eimillimo
Cap. xvi. 37. 10 Syro-hex. ♦ 0»^-? HoU» .L .>».
502
830
9. »TXiy. Ο'. επετίθετο. Ά. επεπόθησεν. Σ.
προσηρι θεύσατο.11
10. Εφ. Nomen (celebre). Ο', λάλημα. Σ. ονο-
μαστή.12
Ο^εψ. Judicia (poenas). Ο', εκδικήσεις.
Ά. θ. κ ρίματα.13
11. •"^^•ΟΝ Amorem vehementem suum. Ο', την
επίθεσιν (Ά. επιπόθησιν.1* Σ. εριθείαν. θ.
όρμήνλΒ) αυτής.
12. ί"Τ131\ Ο', «rcflero. Σ. ήριθεύσατο.1*
αΠ^Ό. Perfectionem. Ο", εύπάρυφα. Ά.
συντελειαν. Σ. ep κατασκευή, θ. παι/τοΓα.17
14. njTTQ ^tjMM. Firos delineatos. Ο', άνδρας
εζω-γ ραφή μένους. Ά. ανδρών μίμημα.19
^uJX. Imagines. Ο', εικόνας. Ά. είδωλα.19
1OT3. Rubrica. Ο', εν γραφίδι. Σ. θ. €ΐ/
χρώμασίρ.20
15. Τ«Η, Cingulum. Ο' . ποικιλματα. ~Σ. ζώνας.21
ΌΡΤΩ® Τ^Ρ• Bedundantes mitris (gestantes
mitras longe dependentes). Ο', παράβαπτα
καί. Alia exempl. καί τιάραι βαπταί.22 Σ.
περιβλήματα . . θ. χαλάσματα άναδεδεμεναΡ
EZECHIEL. [cap. χχιιι. 9-
15. Ο1?? 0^7? ΠΝΊΟ. S/tfries tfWCMm erat oro-
mow$. Ο'. 6ψις τρισσή πάντων. Ά. δρασις
σκυλευτών πάντες. Σ. €i#ea τριστατών πάν-
των, θ. . τρισσων . ,24
OPffi ^^aa. Ο', υιών χ 01 Γ. Βαβυ-
λώνος 4 Χαλδαίων.26
17. D^Tl. Amorum. Ο'. καταλνόνταΗ'. Ά. συ-
ζυγίας.29 θ. τιτθών.27
^ί2£0• Et aversa est. Ο', /cai άπεστη. Σ.
καί ώλιγο^υχ^σ* (s. ηκηοΊασ(ν).2*
19. "^3|?• Recordando. Ο", του άναμνήσαι. Σ.
δια του άναμνησθηναί σ(.
20. Drrm^S ^ ΠΙ^ην Et amore exarsit in
moechos suos. (Χ. και επεθου επι τους Χαλ-
δαίους. Σ. και effundebartS προς τους πάϊδας αντών.
θ. και άν(π(8ησας «ri τάς «Xe/craf αύτωΐ'.
ΟΠ?"Π D^D ΠΏΊη. Et fluxus seminis eguo-
rum fluxus eorum. Ο', και αιδοία (Ά. βρόμος.
Σ. ορμή μα31) Ίππων τα αιδοία αυτών. Ό
Εβραίος' και αί διεγέρσεις αυτών ως Ιππων?2
21. r»St Γ»Ν. Scelus. Ο', τήν άνομίαν. Σ. το
μύσος. θ. τ^ πορνείαν.33
Τ.Τ1 D^?SQ rntoJD. 2)MW contrectarentur
"Codd.86,88. "Iidem. 1S Iidem. " Theo-
doret. 1δ Codd. 86, 88. M Cod. 86, teste De Reg.
17 Codd. 86, 88. Syro-hex. affert: ♦ Jfcuiak^ ,u», Graece,
ni fallor, (γκατάσκπα, artificiose elaborata (cf. ad Cap. xxvii.
24), quae lectio alteri, iv κατασκΐν^ (cf. ad v. 6), fortasse
praeferenda est. " Codd. 86, 88. 19 Iidem. Par-
sons. praeterea affert : " θ. χρώματα 86. Sic, nisi χρώ-
μασι, 88." Sed vid. notam seq. ■• Cod. 86, teste De
Reg. : θ. (ν χρώμασιν. Syro-hex. autem : Σ. iv χρώμασιν
(U_»o_^i). Duplex versio, iv χρ. h γραφίδι, est in
Comp., Codd. 22 (cum tv γραφή), 23, aliis, et Theodoreto.
21 Codd. 86, 88. n Sic Codd. III, 23, 26, alii, et Theo-
doret. Syro-hex. I^JLa. \.\ ->n t>o. In Ald., aliis, est
κα\ τιάρας βαπτίις, 8. και τιάρα βαπτά. Vulg. : et tiaras
tinctas. M Codd. 86, 88. Syro-hex. ad και τιάραι in
marg. affert: *} a : »c .1 ♦ )h- * ft Jl .«»• Syriacum
operimentum (sp. capitis), Graece κάλυμμα, ίπι-
κάλυμμα, πιρικάλυμμα, νβΓβΟΓ ut CUm Uraeco πίριβλημα COm-
poni possit. Altera vox \ a " \ Norbergio cidares in-
clinatae, a A_j, inclinalus est, proculdubio j>ertinet ad
χαλάσματα, quae non difFerre videntur a χαλαστά, catenulae,
in lectione Theodotionis ad Exod. xxviii. 14, ubi Syrue
noster itidem affert: »)|> ft, "■> .1. 24 Lectiones
Aquilae et Symmachi e Cod. Jes. exscripsit Montef.
Codd. 86, 88 : Ά. σκν\(υτ2>ν. Σ. τριστατών (προστατών Cod.
88). θ. τρισσών. Nobil. quidem [ex Tbeodoreto] affert :
Σ. ορασις σκνλϊυτών πάντων ; sed repugnat etiam Syrus
noster, qui Symmacho tribuit : «δί'α τριστατών (JoJl—.
JuaDQuo i^l^Jtf). " Cod. XII, teste Parsonsio.
Cod. 86 : Π. Βαβυλωνος. Sic in textu Comp., Codd. 22,
23> 36, alii, Syro-hex., et sub aster. Cod. 87. M Codd.
XII, 86, 88. w Codd. 86, 88. 28 Syro-hex. .^.
» tis 9> | oljo. -:' I.I.-in: *«Uo^U» Jot +λΛ .^»
30 Idem: ♦ .οοΛ'? jf |i V La^. w^woci )«-».ifco0O .jd.
♦ yOo»^*? )fes '■>' -> ^^A», (sic) Ljq-λ,ο .1. Pro effunde-
baris Symmacbo fortasse vindicandum ηριθίύου: certe De
Reg. e Cod. 86 affert : Σ. ημιθήσω. Cf. ad v. 5. 31 Codd.
86, 88. S2 Polychronius apud Nobil. » Codd. 86,
88. Cf. ad v. 27. Syro-hex. affert: ♦ Jlo^i-i^ .ue.
-Cap. XXIII. 29, 30.]
EZECHIEL.
831
ab Aegyptiis mammae tuae. C. α εποίεις εν
Αιγύπτω εν τφ καταλύματί σου. Ά. εν τω
ποιήσαι Αΐγυπτον συζύγους σου. Σ. οπότε
ήκμασαν άπ Αιγύπτου ol τιτθοί σου.9*
21. T."W ""Τψ ]νφ. Propter ubera adolescen-
tiae tuae. Ο', ου oi μαστοί νεότητας σου. Σ.
ένεκεν μαστών νεότητας σου.36
22. Π5^2-ΊψΝ ΠΝ. Α quibus aversa est. Ο', αφ'
ων άπεστη. Ά. οΐς προσώχθισε3*
23. Κφ\ Srttfj flp•• Ο'. Σ. θ. Φακούκ (Φακούδ),
και Σουέ, και Ύχουε (Κουε). Ά. επισκεπτην,
και τύραννον, και κορυφαΐον.37
u*tihti. Ο', τρισσούς. Ά. σκυλεντάς. Σ.
τ/ηστάΥαί.38
"O^h. Equitante8. Ο', ιππεύοντας. Σ. επι-
βάτας.39
24. JW| ^ γτ|2 ΰη$ Snprn Wpj ayj Jjh
MD ^75T WfeP. Cww armi*, curribus et
rotis, et cum multitudine populorum; scuta et
clypeos et galeas disponent contra te circum.
Ο', από βορρά, άρματα και τροχοί μετ Οχλου
λαών, θυρεοί καϊ πελται (Σ. ασπίδες40), και
βαλεΐ φυλακών (Σ. θ. και περικεφαλαίαν θή-
σονται41) επι σε κύκλω. Alia exempl. (από
βορρά) μεθ' οπλών και αρμάτων και τροχών
και πλήθους λαών, και θώρακας και ασπίδας
και περικεφαλαίας περιθήσονται επι σε, και
βαλοΰσι φυλακήν επι σε κύκλω.4*
24. "SpBBtpi. Et judicabunt te. (Υ. καϊ εκδική-
σουσί σε. Ά. Σ. θ. και κρινοΰσί σε.43
25. ^nnnN") (bis). Et reliqua tua. Ο', και τους
καταλοίπους σου. Ά. Σ. θ. (και τα) εσχατά
(σου).44
ΦΝη '?*$(?. Devorabitur igni. Ο', πυρ κατα-
φάγεται. Alia exempl. εμπρήσουσιν εν πυρί\
alia, εν πυρι άναλώσουσιν.4*
26. "Π^^δΓ). Decoris tui. CY. της καυχήσεώς
(Σ. ευπρεπείας, θ. δόζης46) σου.
27. ^ΤΏΏ ^ΠΏΐ ^η^ψΤη. Et cessare faciam sce-
lus tuum α te. Ο', και αποστρέψω (Οι Γ'.
καταπαύσω47) τάς ασεβείας (Ά. συνταγήν.
Σ. μυσαρίαν. θ. πορνείαν4*) σου εκ σου. Σ.
και καταπαύσω την μυσαρίαν σου άπ6 σον.4•
TOQ. Ο', εκ γής. Σ. ή* «V γ^.60
28. "^. Ο', εις χείρας. Ά. θ. εν χειρί. Σ. είς
χεΐρα.51
29. Ή5Γ1?!• Laborem (quaestum) tuum. Ο', τους
πόνους (Ά. Σ. κόπους52) σου.
ΉΠΏΤΊ. Ο', και ασέβεια (Ά. συνταγή. Σ.
μυσαρία. θ. ζεμμα63) σου.
29, 30. ^jj rhn rto : Τ^ΟΊ ^nsn. Et
scelus tuum, et fornicationes tuae. Fient haec
tibi. Ο', και άσεβειά σου, και ή πορνεία σου
34 Codd. 86, 88. Syro-hex. o^\\l/ ~fcoo|? |λΛ .*».
ν ... η Ν .» ),ιη ι .ν» ς-*».*» ^ao. Cf. ad ν. 3• 3i Codd.
86, 88 in continuatione. Μ Iidem, qui προσωχθηση
scribunt. w Nobil. Cod. 86 : "Αλλοί* ίπισκίπτην κ.τ. i.
Hieron. : " Nobiles, tyrannosque, et principes, pro quibus
in Hebraico habetur phacud, et sue, et cue; quas multi
gentes orientales intelligunt, cum hujuscemodi nomina nec
in Regum volumine, nec in Paralipomenon, neque in Jere-
mia . . . aut in aliquo loco Scripturae sanctae inveniamus.
Nec mirum, si LXX ipsa Hebraica posuerunt nomina, cnm
Sym. quoque et Theod. in eadem verba consentiant."
Cod. 87 in textu : Κ Φακονθ, καϊ Σουί, kcu Kovt (^). M Cod.
86, teste De Reg. Cf. ad v. 15. Montef. e Cod. Jes. edi-
dit : "Αλλοί* πάντας τριστάταί, et sic in textu Comp., Cod. 23.
Etiam Hieron. : omnes tristatas. ** Codd. 86, 88.
40 Iidem. ■ Cod. 86, teste De Reg. Ε contrario Par-
sons. e Codd. 86, 88 affert : Ά. καϊ π. θησονται. ■ Sic
Comp., Codd. 22 (in marg.), 23, 36, alii. In qua lectione
verba, κα\ βάΚοϋσι φ. (π\ σ«, e LXX petita sunt ; cetera ad
aliam versionem pertinere videntur. Ad haec, θνρ*ο\ κάϊ
ττί\ται, και /3αλίΐ, Cod. XII in marg. apponit : & «xi θά>ρακα$
και ασπίδας και πΐρικίφαλαία! ίνδνσονται ίπ\ σί, και βαλονσι».
43 Codd. 86, 88. ** Iidem, teste Parsonsio. De Keg.
e Cod. 86 affert : Ά. Σ. κα\ ίσχατά σου. ** Prior lectio
est in Codd. III, 26; posterior in Codd. 49, 68, aliis.
Syro-hex. in marg. char. med. : άναλώσουσιν (.η η Ν fr >) iv
πυρί De Reg. e Cod. 86 affert: θ. άλλωί• ίμπρησουσι»
&π. *« Codd. 86, 88. 4T Iidem. *» Iidem.
49 Syro-hex. ♦ ..ιιν> *αΙο^ ^*f*l« ••**• M Idem:
♦ \±λ\ ^ao? JoC^ .^>. " Cod. 86, teste De Reg.
u Codd. 86, 88. M Iidem.
832
EZECHIEL.
[Cap. XXIII. 30-
εποίησε τ αυτά σοι. Σ. κα\ η μνσαρία σου, κα\ ή
πορνάα σου, ίσται ταΰτά σοι.
30. "^Ν 7J*. Propterea quod. Ο', καϊ (εμιαίνου).
Ά.' >% επί οΰς < θ. % εφ* οΐς <Μ
ΕΓΓ\?!'?'?τ1• Ο', εν τοις ενθυμήμασιν (Οι Γ".
είδώλοις56) αυτών.
32, 33. ay^ Ph?V Π??9 > WM ^eWSJ
^pn ]<Ι^1: JtttBJ ί f^ar^ ΓΟΊΌ. (Cali-
cem) profundum et latum; eris (s. m/) m
risum et in subsannationem ; amplus est ad
capiendum. Ebrietate et maerore repleberis.
Ο'.τό βαθύ και το πλατύ, •% θ. και εσται εις γε-
λωτα και εις μυκτηρισμον 4,57 και το πλεονάζον
τον συντελεσαι μεθην και εκλύσεως πλησθήστ/.
Σ. η βαθΰα και (νρνχωρος, (σται fls γίλωτα κα\ fls λαλιαν,
ή πολλούς χωρούσα, μέθης καϊ άνιάσεως πλη-
σθΐ)θ{].
33. ΤΤΏΏψ ΠΏφ 0*13. Calice stuporis et desola-
tionis. Ο', καϊ το ποτήριον % αφάνειας και «459
αφανισμού. Ά. . . και ερημιάς. Σ. . . αδημο-
νίας ^ και άθυμίας.60 θ. ποτήριον αφάνειας
και αφανισμού.61
34. "pfun ψτ&ι itrun iTry jri nw γτ*οί.
-Ε/ exsuges, et testas ejus (calicis) rodes (lambes),
et ubera tua convelles. O'. *% και εκστραγ-
γιεΐς 4,62 και τάς εορτάς και τας νονμηνίας
αυτής αποστρέψω. Ά. Σ. θ. (και εκστραγ-
γιεΐς), και τά Οστρακα αύτοΰ κατατρώγεις ως
6στεα, και τους μαστούς σου κατατιλεΐς.63
35. ^ΠΏ? '■Nto. Porta scelus tuum. Ο', λάβε την
άσεβειάν σου. Ά. πίε . .Μ Σ. ίρον τό μύσος
(β. την μυσαρ'ιαν) σου.6
36. Π^ΠΝ-ΠΝ BMm. Ο', ού (alia exerapl. ει)
κρίνεις (Οι λοιποί• κρίθητι66) την Όολαν. Ά.
κρίθητι μετά. Ό άλας.67
37. ^Ν} jn^^rnNV Et cum idolis smis moe-
chati sunt. Ο', τά ενθυμήματα (Ά. Σ. θ.
είδωλα6*) αυτών εμοιχώντο. Σ. κα\ προς τά
είδωλα αυτών (μοιχώντο.69
OT. Ο', καίχθ. γε<70
•■??ν?• Ad cibandum (ignem). Ο', δι' εμπό-
ρων. Ά. Σ. θ. εις βρώσιν.71
38. 39. ΝΤΙΠ D^n (bis). Ο'. Vacat. >£ Ά. Σ.
θ. εν τή ήμερα, εκείνη <i.n
39. iton unhhh orrB-nN DBrnra. Et
cum immolarent filios suos idolis suis, etiam
ingressi sunt. Ο', και εν τω σφάζειν αυτούς
τά τέκνα αυτών τοις ειδώλοις αυτών, και εισε-
πορεύονΤΟ. Σ. κα\ iv τψ θυιιν αΰτάε τά τίκνα αυτών
τοΪγ (18ώ\οκ αυτών, (Ισηρχοντο.
Γίΐπ). Ο', καϊ 8τι. Οι Γ. καϊ Ιδού7*
54 Syro-bex. >. ί,\ .? )Lcl*_Mo »>η\«» JLo*-»«_jo .%eo.
♦ *aik ^o» ^ootJ. "Cod. 86, teste De Reg.
56 Codd. 86, 88. w Cod. Jes. Sic in textu Comp.
(eine κάι priore et *ls posteriore), Ald. (eine και), Codd. III
(ut Ald.), 22 (sine tls), 23, 26 (ut Ald.), alii, et sub aster.
Codd. 87, 88, Syro-hex. M Syro-hex. lU^v »»"o» .ue.
IL^mN,? Jot .E,\'fl'ft\o [ λ «»Qs^> lootL .)ts_«^_o»o
♦ ILoU )lo^a>t Jlo jid-o» Χ•**.. Farsons. e Codd. 86
(ut Vldetur), 88 : Σ. απο\υ( (sic) χωρούσα μίθης και άνιάσ(ως.
Ι η Otio Norvic. ρ. 62 pro απόλυί, adhibito Syro nostro,
ootrexeram ή πολλούς, quam scripturam iu Cod. 86 exstare
testatur De Reg. ω Sic Codd. 87, 88, Syro-hex.
80 Codd. 86, 88 (sine •*•). n Cod. XII, et sub θ. Κ (cum
oxpavias) Cod. 86, teste De Reg. ω Sic Codd. 87, 88,
Syro-hex. (V «ο*^_»Ιο Χ•), et sine aster. Ald., Codd. III,
XII, 49, alii. ω Codd. 86, 88 (qui κα\ ώε oarpta pro i>s
όστβα niendose habet). Post και (sic) ν'κσαι (s. πίτ)) αντό
Comp., Codd. 22, 23, 36, alii, in textum inferunt: και
iKorpayyuis, και τα S. αντοΰ κατατρώξΐΐς (καταφαγίί Cod. 23),
κα\ τους μ. σου κατατίλΐΪ!. Ιη lectione trium interpretum,
quae Symmacbi potissimum est, verba «r Sarta superflua
esse videri possint, et ex corrupta repetitione τοϋ δστρακα
nata. Sed legebantur a Syro nostro, qui Symmacho soli
adjudic.it: )J?fc«Xo .Ijo^^/ ^»\r>|l oC^•? ts-^^o
♦ ts \\v) \->U *\* |Jg .^ljjjyl »» λ\ *;. Nimirum
addidit ea interpres, ut vim Hebraei D^3, ossa derosit,
accuratius exprimeret. M Codd. 86, 88. ** Syro-
hex. ♦ - ^\ * |lr »^ y\n 8 «■ .«ad. w Theodoret. :
τό, et Kptvds [sic Comp., Ald., Codd. 23, 42, alii, et Syro-bex.
in textu] οί άλλοι ίρμην(υτα\, κρίθητι, ήρμήν(υσαν. w Cod.
86, teste De Reg. M Idem. * Syro-hex. .^e.
♦ «5« ν^^^^ο,\ .? Js-Dfc-a Iql^o. ^CkKl. 86,
teste De Reg. 71 Codd. 86, 88. n Codd. XII, 86.
Sic in textu Codd. 87, 88, Syro-hex., et sine aster. Comp.,
Codd. 23, 62, 147. 73 Syro-hex. ^^vt #^o .^0.
•> woo• ^S) V ,^>o>S .? Jy-ofc. 9>\ ^o, . 1 -> «00,
74 Codd. 86, 88. Sic in textu Comp., Cod. 23.
-Cap. XXIV. 2.]
EZECHIEL.
B3J
40. "W&J. Ο', οΐς. Σ. θ. προς οΰς.™
ψ?ϋ?• Fucasti (stibio). Ο', και έστιβίζον.
Ά. θ. έστιμμίσω.™
41. ζΓ/? ^"9^* Posuisti super eam (mensam).
(Υ. ίύφραίνοντο kv αύτοΐς. Ά. θ. ίπέθη-
κας . . Ρ
42. ΠΠ *f?U> ]ΪΌΠ 7*1,7). Et νοχ multitudinis se-
cure agentis erat in ea. Ο', και φωνην αρμο-
νίας (Ά. πλ^ου?. Σ. Οχλου78) άνεκρούοντο.
Σ. καΐ φωρή Οχλου (νθηνονντος η* ν tv αύτη. θ.
(<αί φωνή) ήχους (ύθηνίας kv avrf}.90
m&O. Ebriosi. Ο'. Vacat. ^ ofr«pl-
νονς 4.sl Ά. μΐθνόντων.62
43. D',P^p Π^ηΤ». Jtfi yMae Λ?/η7α erat adulteriis.
Ο', ουκ ey τούτοις μοιγ^ύονσι ; Ά. τον κατα-
τρΐψαι μοιχείας. Σ. παλαιοΰται μοιχεία, θ.
TJ} παλαιούση μοιχΐίας.83
Μτη rprtcjn ('ρ w) rw nv. ^^MC
scortabitur scortationes suas etiam ipsa. O'.
<a2 €/>ya πόρνης και αύτη €ξ€πόρν€νσ€. Ά.
νυν πορννυονσιν ... Σ. καιρός πορνείας . . ,84
(3. καιρός πόρνης, πορνύα αύτης.
44. ΠΏΪΠ ΠϋΚ. Feminas scelesias. (Ύ. τον ποιή-
σαι άνομίαν. Ά. ray γνναΐκας της συνταγής.86
45. TOS&P. Ο', καϊ έκδικήσονσιν. Ά. θ. κρινον-
| 45. OT ni3Dtti ΒΘϋΟΊ. J£/ ./Wtdo effundentium
sanguinem. Ο', και (κδικήσ(ΐ αίματος. Ο/
Γ*, καί κρίσιν (Κ\(ονσών αίμα.**
47. ?Πζ )^Ν. Lapidibus congregatio. (/. Xitfoty
όχλω?. Ά. θ. . ή (κκλησία.89
Dniinm Ι^ΠΐΚ bTQI. Et caedat eas gladii*
8uis. (Ύ. και κατακέντΐΐ αύτάς kv τοις ξίφ(-
σίν αυτών. θ. καΐ καθάρισα αντας *'ν τοις ζίήχσιν
(β. τα'ις μαχαίραις) αύτΐον.
48. Τ^ΜΡΤρ ΠΏΪ "ΤΒψΓη. Et cessare faciam
scelus de terra. Ο', και αποστρέψω άσέβίίαν
έκ της γης. Σ. ότι παύσω (β. καταπαύσω) μυσα-
ρ'ιαν από της γης.91
ι112Γ\Ώ)2. Ο', κατά τάς άσφύας αυτών. Ά.
{κατά την) σννταγήν . . Σ. {κατά τά) μύση . .
θ. [κατά την) πορνύαν . ,92
Cap. XXIII. 10. -τ- •& τάς θνγατέρας 4." 29.
-f- και τονς μόγβονς σον «ί.94
Cap. XXIV.
2. ΠΪ*Π ΠΐΣΠΊΝ. Nomen diei. (Υ. εις ημέραν.
Οί Γ', το όνομα της ημέρας}
*Φ?9 ™Ό E^L1 D^"^^• Hoc ipso die appro-
pinquavit. Ο', άπο της ημέρας ταύτης, +άφ'
ή*ς4 άπηρύσατο (Ά. επέστη, θ. προέθίτο1).
Σ. ev avTjj tj ημΐρα ταύτη, προίθΐτο.
76 Cod. 86, teste De Reg. 7β Idem. Parsons. e
Codd. 86, 88 affert : Ά. θ. ίστιμίσω. " " Σ. θ. ίπίθηκας.
Sic (cum *A. pro Σ.) 88." — Parsons. De Reg. e Cod. 86
affert: Ά. θ. (πίθηκαν. In Comp., Codd. 22, 23, 36, aliis,
duplex versio est : ίτίθης (β. €τίθ*ις) (μπροσβ*ν αυτών και
«νφρ. iv αύτοΊς. n Codd. 86, 88. τβ Syro-hex. .u».
♦ ο** )o« U-/ U-ou> >.n? ]Loo. 80 Codd. 86, 88
(cum ίΰθννίας). 81 Sic Codd. XII (cum ΐΐνομΐνονς), 87,
88, Syro-hex., et sine aster. Comp., Ald., Codd. III, 23,
26, alii. M Codd. 86, 88. M Codd. 86, 88, teste
Parsoasio. Ad Theod. pro μοιχΐία praetulimus μοιχύας,
in quo consentiunt De Reg. et Syro-hex. Ceterum non
niultum tribuimus Aquilae vereioni plane diecrepanti, quam
testatur Vajikra rabba ful. 203 d: ^niD tO^D D>py DJin
[N7JJ] κηκυ Κ'ίαο «Π• h. e. "Vertit Aquilae παλαιά
πόρνη, quod significat decrepitam eamque adulteram." Vid.
Rud. Anger in libello De Onkelo etc. pp. 17, 25, 26.
84 Codd. 86, 88. ω Syro-hex. jp-i-o ^*>? -ovX .L.
♦ OC^-? )ia-wj> .1*^-*j)? )Ui*^? )j-»I <w^-/; h. e. ni
fallor : θ. rj; »τάλαι ονση (sic) καιροί μοιχύας (β. μοιχείας και-
ρός) πόρνης, πορικία αντης. Μ Cod. 86, teste De Reg.
87 Codd. 86, 88. Μ Iidem. (Pareoos. e Cod. 86 ex-
ecripsit (κχίονσιν, renuente De Reg.) Sic in textu cum
κρίσίΐ pro κρίσιν Comp. (cum ί'κχί'ουσιν), Cod. 23. Codd. 22
(in marg.), 36, alii, post μοιχαλίδος inferuut : καϊ κρϊσιι <V-
χ<ονσώναΙμα. » Codd. 86, 88. "Syro-hex. .1.
♦ vo<x^—? [ ft ". m ■> ^*J/ i-3?-»o. "Idem: .j»
♦ U4? e9 Jloi-H ,M*h- α ^ ν• 27• w Codd•
86, 88. w Cod. 87. Syro-hex. : -s- «ir τάί Λ αντης 4.
Pronomen est in Ald., Cknld. III, XII, 22, 26, aliia.
94 Cod. 87, Syro-hex.
Cap. XXIV. ■ Codd. 86, 88, qui pingunt: τό iv. Xr^f
ημίρας. a Iidem. (In textu obelus est in Cod. 87.)
5 Syro-hex. ♦ yvx> y«-o .|j« Jjsoo-^ 00 .*a.
834
EZECHIEL.
[Cap. XXIV. 3-
3. 7ΰ?ΏΊ. Et paraboliza. Ο', και είπόν. Ά. καϊ
παροιμιάση. Σ. και παροιμίασαι. θ. καϊ
προβαλον.*
^ΊΦ•?• Ο', τον παραπικραίνοντα. Ά. τον άλλάσ-
σοντα.6
Γβφ (in posteriore loco). Appone. Ο'. Vacat.
^ επίστησον 4*
4. ΓΡΠΓΟ. Frusta ejus. Ο', τα διχοτομήματα.
'Α. Σ. Θ. μέλη..7
ΠΠ2. Ο', διχοτόμημα. Οι Γ". μελό?.8
T3J. Fmore. Ο', σκίλορ. Ο/ Γ. /xr/poy.9
^Ώ. Imple. CX.Vacat. Ά. >& πλήρη?. Σ.
πλήρωσον. θ. πλήρη.10
eiiam sit ro^w* ossium (coquendorum) sub illa.
Ο', είλημμενων και ύπόκαιε τα οστά ύποκάτω
αυτών. Σ. λάβε αλα?, και σύνθε? τα, οστά
Κυκλοτερώ? νποκάτω αυτών.11
6. PTfcf 2ΪΠ. £</MC eam. Ο', itfveyiew >% Ο/ Γ.
αι/ττ^ ^•12
7. V?D rrrttTTVy. Super levem petram. Ο', επί
λεωπετρίαν. Ά. (επϊ) λείαν πετραν.1*
9. Ο^ΌΊΤΊ Τ£ "»1«. Eeu! urbem sanguinis ! Ο'.
Vacat. ^ Ά. θ. οναι πόλι? των αιμάτων «4.Μ
9. ^"02. Ο', και εγώ. Ά. θ. >£ καίγε 4 kya>lh
ΓΠνΤΏίΊ. pyram. Ο', τδι/ ίαλόν. θ. και άνθρα-
κιάν (s. (σχάραν).16
10. ΕΠΠ. Consumatur. Ο'. &τω? τακ»7• Ά. συι/-
τ«λ«σω. Σ. άναλωθήσεται. θ. εκλείψτ}17
rtOSTW * ^ ?-'!• Et condiatur conditura. Ο'.
/cat €λαττα>00 ό £ω/ζό? (Ά. (ή) εψησι?. θ. (ή)
σΚ€νασΐα ). Σ. συν(ψηθήσ(ται η σκΐυασία (
8. κατα-
σκευή).
ΠΙΤ ΓΤΐΏ^Γη. i£/ <ma a<toa «»/. Ο'.
Vacat. ^ καί τά οστά συμφρυγήσονται 4.20
11. π51 CPW?"*£ VTVJJJJ• ^ ^onafor *«p<?r
prunas suas vacua. Ο', καί σττ/ €7Π τού? άν-
θρακα? ^ aorf/y, εξήφθη 4.21 Alia exempl.
και στ^ €7Tt roi)s άνθρακα? ^ αυτής κενή
Ιζηψήθη 4?
ΓΠΓΠ. Et exuratur. Ο', /cat θερμανθή. Alia
exempl. ^ απω? συμφρυγη Ί.23
ΠΓ\^ΏΪ0 nj^ril ΓΟίϊϊ], Ε; liquescat in medio
ejus immunditia ejus. O'. /cat τα/c^ εν μέσω
ακαθαρσία? αυτή?. Alia exempl. και τακτ} εν
μέσω ^ αυτή? 4 ακαθαρσία (s. ή ακαθαρσία)
αυτή?.241
4 Codd. 86, 88, teste Parsonsio. De Reg. e Cod. 86
ex8crip8it : θ. καϊ παράβολου. s Cod. 86. Minus bene
Cod. 88 : Ά. τόν παραλλάσσοντα. Cf. ad Cap. ii. 6.
β Sic Codd. 87, 88, Syro-hex., et sine aster. Comp., Codd.
XII, 23, 62. Cod. 86, teste De Reg. : Π. %κα\ ίπίστησον.
7 Codd. 86, 88. 8 Iidem. 9 Iidem. 10 Iidem.
11 Syro-hex. Jjys•*^, fcwj-»»?a-* ya^ooo 1~,>op ojd .«».
♦ »Oo»-»la-«i. Cod. 86: Σ. XaiSi — κνκ\οτ(ρώς (κνκλωτίρω:
Pareons.). ia Cod. 86, teste De Reg. Sic in textu sine
aster. Cod. 62. 1S Codd. 86, 88. Cf. ad Cap. xxvi.
4, 1 3. Montef. edidit : Ά. \tiav πίτρας, notans : " MS.
Jes., forte pro Xtlav πίτραν. Idem in textu πίτρίαν." Par-
sonsii amanueneis affert: Cod. XII in marg.: Ά. Xuumt-
τραν (sic), de lectione textuali silens. 14 Cod. Jes. Sic
in textu Comp., Ald., Codd. 22 (cum i> pro ούαΐ), 23 (idem),
26, alii, et sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. " Cod.
86, teste De Reg. ,e Syro-hex. ♦ Jk«— ,-οο .1. Cf.
Aq. ad Peal. cxix. 4, et LXX ad Job. xli. 10 in Syro-hex.
" Codd. 86 (cum ίκλίψίΐ, teste Parsons.), 88. 18 Iidem.
19 Syro-hex. ♦ )uu»oL ^jo^u IfM^s/ .40. (Pro eodem
Hebraeo Sym. Sprva-is et άρτναν interpretatus est Job.
xli. 22. Cant. Cant. viii. 2, quae voces per Syriacas Isfoao
et ^oo efferri solent.) 20 Sic Codd. XII, 87, 88, Syro-
hex., et sine aster. Comp., Codd. III, 49, 86, alii. " In
nonnullis libris [Codd. 22, 23, 36, aliis] haec sequuntur,
κα\ τα οστά σνμφρνγ$; in nonnullie [Ald., Codd. 68, 228,
238] καϊ τα οστά σνντριβησονται." — Nobil. 21 Sic Codd.
87, 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. III, 26, 42, alii.
Hieron. : Et stet super cwrbones suos: incensa est. Pro
*ξηφθη, ίξηψηθη habent Comp. (cum ('ξ(ψηθη), Ald., Codd.
49 (cum καϊ ΐξηψ.), 68, 86, alii. n Sic Codd. XII (cum
αυτούς), et sine aster. Codd. 23, 62 (cum ΐξήφθη). Secun-
dum hanc lectionem vox Π(5Τ duplici versione gaudet.
23 Sic Syro-hex., et sine aster. Codd. III, XII, 62, alii.
Eadem post 6(puav6fi in textum inferunt Ald., Codd. 26,
49, alii. Codd. 87, 88 : καϊ θΐρμανθη (&) όπως φρνγϊ) 4.
u Sic Codd. XII, 87, 88, Syro-bex., et sine aster. Comp.,
Ald., Codd. III, 22, 23, 36, alii, et Hieron.
-Cap. XXIV. 17.]
11. ΠΓΜγΠ ΟΓΜΊ. Consumatur aerugo ejus. Ο'.
και εκλίπρ (Σ. άναλωθή26) 6 ιύς αυτής.
12. ™*?•7 ^W• Molestiis fatigavit me. C.
Vacat. £j£ ταπεινωθήσεται ό ιός «ί.28 Σ. iv
φιλοπονία tytvrro συν κάπω.
, τ : ... ... τ τ ; ν -- τν• •••• :
Nec exiit ex ea nimia aerugo ejus; per ignem
aerugo ejus (exibit). Ο', και ού μή εξέλθη εξ
αυτής πολύς ό ίύς αυτής• καταισχυνθήσεται
ό ιύς αυτής. Ά. . . έχθρα ίου αυτής εν πυρι
(ίύς αυτής).29 Σ. καΐ ουκ *ξήλθ€ν (ξ αύτης τό πλήθος
του ιου αυτής . . .
13. ΠΏΤ ?[ΓΙΝΏΒ2. /η immunditia tua est scelus.
C/. Vacat. ^•Ά. Σ. εν τή ακαθαρσία, σου
ζεμμα «4.30
^ntJptSO ΡΠΠ® KT). Et non purgata es ab
immunditia tua. O'. Vacat. ^ Ά. θ. και
ουκ εκαθαρίσθης άπο ακαθαρσίας σου ^.31
14. 5Π2Μ-Μ7 . Non absolvam (sontes). Ο', ου
διασταλώ. Ά. θ. ου διασκεδάσω. Σ. ούχ
ύπερβήσομαι.32
D^ntf-WTl. Et non parcam. Ο', ούδϊ μή
ελεήσω. Υ1άντ€ς' ούδε μή φείσομαι.33
ΠΠ2Ν ΝΤ). Nec me penitebit. Ο'. Vacat.
*fc ούδ* ου μή παρακληθώ 4.u
miEL.
Μ
m
?^=Η• Et secundum /acinora tua. O'.
καϊ κατά τα ενθυμήματα (alia exempl. επιτη-
δεύματα36) σου.
16. ΠφΗφ TW "Π5ΠΌ-ΠΜ. DeHderium oculo-
rum tuorum plaga (morte subita). (Χ. τά επι-
θυμήματα (Ό Έβραΐος' rb επιθύμημα**) των
οφθαλμών σου εν παρατάξει (Ά. εν πληγή97).
Σ. την μοίρα» (β. *ιμαμμίνην) των οφθαλμών σον «ν
πληγή™
ΓΤ31Π fc*T) . Nec flebis. Ο', ούδ' ου μη κλαυ-
σθής. Ο'. Ά. Σ. θ. ££ oitf' οι> /χί) δακρύ-
ΤϊΠ^ΌΤ NilT) ΝΪ7Τ. Nec venient lacrymae
tuae. Ο'. Vacat. ^ θ. ούό" οι) μή ελθη
δάκρυα σοι ^,40
17. ntoirn-fcA Sn« ο*™ di ppwn. ingemisce
tacens, mortuos luctum ne facias. Ο', orei/a-
γ/xoy αΐματος, όσφύος πένθος εσχι. Σ. στέναζε
σιγών, άνθρώπινον πένθος ου ποίηση].*1
ipSy UTinn TjND. 77ara tua circumligata
sit /ifo. Ο', ουκ εσται το τρίχωμα σου συμ-
πεπλεγμενον επι σε. Σ. ό στέφανος σου επι-
κείσθω σοι.42
ΟζνΠ• ^ calceos tuos applicabis ad pedes
26 Codd. 86, 88. " Sic Codd. XII, 87, 88, Syro-hex.,
et sine aster. Cod. 62, Hieron. Codd. 22, 23, alii: ταπα-
νωθησ*ται (β. -#ή) 6 tos αυτής, et 81C (praem. κα\) Comp.
17 Syro-hex. JloJJ p»x Loo» | v> ν ^ v> ..^ .j». Cf.
Hex. ad Jerem. ix. 5. 28 Codd. 86, 88. w Syro-hex.
Symmacho continuat: )^οα.; HoU^» ooj» KaAj Uo
♦ ό»^-.» x Cod. XII, teete Parsonsio. Sic in textu
Codd. 87, 88, Syro-hex. (omnea cum ζίμμα, \*\~ n), et
sine aster. Comp., Ald., Codd. III, 22 (sine 177), 23, 26,
alii, quorum plerique ζίμα scribunt. Hieron.: u Quorum
pleraque de Theodotione addita sunt, et verbum He-
braicum zemma, pro quo nos exsecrabilem immunditiam
interpretati sumus." Ad ΠΒΤ De Reg. e Cod. 86 affert : Ά.
Σ. συνταγή, θ. μυσίρά (sic). 31 Cod. Jes. Sic in textu
Corap., Ald., Codd. III, 23, 26, 49, alii, Hieron., et sub
aster. Cotld. 87, 88, Syro-bex. M Codd. 86, 88. Syro-
bex. ♦ ja^»? H .>£o. Hieron. Hebraea vertit : non transibo.
33 Cod. 86. Codd. 2 2, 36, alii : ου φίίσομαι, ουθΊ μη «λίτ;σω.
ΤΟΜ. II.
84 Sic Codd. XII, 87, 88, Syro-hex. (Vub^j^I? JleK).
Pareons. e Cod. 86 affert : Π. Θ. O'. oio' ού μη παρακληθω^
eilente De Reg. Hieron. : nec deprecabilis ero. Nescio
an huc pertineat lectio: Ά. κα\ ουκ ('πκττρίψω, quam ad
κρίνω σ* e Codd. 86, 88 exscripeit Parsone. M Sic Ald.,
Codd. 49, 68, 86, alii, et Syro-bex. in marg. char. med.
36 Nobil. ex Theodoreto. » Codd. 86, 88. M Syro-
hex. ♦ Jio»r>-> ..^-? U^>? \ e\\ »\ .<xo. w Cod.
86. Sic, om. O' et ?K•, Cod. 88. Cod. 62 : ούο' ού μη «λ.,
ούδ* ον μη δ. *° Cod. Jes. Sic in textu sub aster.
Codd. 87 (cum oi&i μη), 88 (sine «), Syro-hex. 41 Cod.
86 (cum πο^σ^Γ), teste De Reg. Parsons. affert: "Σ.
στακίξας σ. ά. π. ού ποίησης 86. SlC, nisi στίναζί 88.
Montef. ex Drusio edidit : *Αλλο$• στίναζ* σιγών [sic Cod.
XII in marg.l *Αλλοί* άνθρ. π. ού ποίηση [sic Comp.,
Cod. 23]. Syro-hex. afiert: .^->/ λ-Ι^». ^a w*jLL/ .jx>.
#t-aJ!kL i) |l*1j/ (κα\ πίνθος) jUio. u Codd. 86, 88 in
coutinuatione. Syro-bex. .^. j»*co Joo» y\ >\n.
5P
836
EZECHIEL.
[Cap. XXIV. 18-
tuos, et non obvelabis mystacem, et cibum. O'.
και τά υποδήματα σου εν τοΐ? ποσί σον ου
μή παρακληθτ)? εν χείλεσιν αυτών, και άρτον.
Σ. και urui νποδώΐμίνος τους πόδας σον, και ού μη π*ρι-
βάλη tm τά χ(ίλη σον, καίί δΰπνον.
18. ^TV? ^W ™ξ)1• Et mortua est uxor mea
vespere. O'. hv τρόπον ένετείλατό μοι εσπέ-
ρας. Alia exempl. ■*■ δί> τρόπον ένετείλατό
μοι 4, και απίθανων ή γυνή μου εσπέρας.**
19. W rrpSITra. Qnid sunt haec nobis. Ο', τι
εστί ταΰτα ^ ήμΐν «ί.46
πηκ •»3. Ο', α σύ. Ά. &■« σύ.48
21. pN3L Dectt*. Ο'.φρύαγμα. Ά. καύχημα.4,7
7ΏΠΌ,1. j£/ miseratio. Ο', /cat υπέρ ων 0ei'-
δονται. Σ. καί σπλαγχνίζονται.48
22. ^VO ^7 DSfcr7y. ^er mystacem non ob-
velabitis. Ο', από στόματος αύτων ού παρα-
κληθήσεσθε. Σ. περί τά χείλη ού μή περι-
βάλησθε.49
23. Ε^ΠΝΕΑ. -^ tiarae vestrae. Ο', και αϊ κόμαι
υμών. Ά. και οι κόσμοι υμών. Σ. και στέ-
φανοι υμών.50
ΏΓ}ψηΤ\. Sed tabescetis. Ο', καϊ (Σ. άλλα51)
εντακήσεσθε.
quisgue ad fratrem suum. Ο', και (alia ex-
empl. καί ού52) παρακαλέσετε έκαστο? τον
αδεΧφον αυτοΰ. Ζ/, «π παρακΚηθησίσθ( Ζκαστος δια
τον αδίλφοϋ αίτοϋ. θ. και <rrtva£tT€ . . ,53
25. νΛγτ. Ο'. 0t)Xr. Σ. δρα."
DW2~]1N. Munimentum eorum. Ο'.τήν ίσχύν
>% αυτών <Μ
ΐΖΓΙΦΌ. Gaudium. Ο'. ττ)ϊ> επαρσιν. Σ. θ.
τδ άγαλλίαμα.56
&ψ2-Γ\&). Et id quod desiderat. Ο', και
την επαρσιν. Ά. /cat τδ λήμμα.57
27. Β γ2Π"ΓΐΝ. Cwm βο gwi evaserit. Ο', προ? τον
άνασωζόμενον. Σ. προ? τον διαφεύγοντα.**
Cap. XXIV. 14. ■£■ &ά τοί5το — παραπικραί-
νειν <69
Cap. XXV.
2.0^. Ο'.στήρισον. Ά.θ.θέ?. Σ. τάξον.1
3. Π«Π Τ^Ν J3£. Proptereaquoddiansti: Euge!
Ο'. άν& ών έπεχάρητε. Σ. άνθ' ων fiires• evy€.2
4. Dll?"^!:?• jPi/iw Orientis. Ο', τοΐ? υίοΐ? Κε-
δέμ. Ά. Σ. θ. τοΐ? υίοΐ? ανατολών.3
Ε'Τ'ΤΠ'νίρ . Caulas suas. Ο', εν Trj απαρτία,
αυτών. Ά. θ. 67ταιίλ«ί αυτών. Σ. μάνδρα?
43 Syro-hex. in continuatione : ...Λ^> ^-»)^ο Uooto
♦ JN .ν^»../ fcs_^>o .^ioai ^^ δ^ΙΙ JJo. " Sic
Cod. 87, Syro-hex., et sine obelo Comp., Ald., Codd. III,
XII, 2 2 (cum κα\ ίσπίρας αιτ. ή γ. μ.), 23, 26, 36 (ut 22),
alii. 46 Sic Codd. 87, 88, Syro-hex., et sine aster.
Codd. 36 (cum νμϊν), 62. 46 Cod. 86, teste De Reg.
47 Codd. 86, 88. Parsons. e Cod. 86 affert : θ. καύχημα,
repugnante De Reg. M Iidem. 49 Iidem (cum
πίριβαλΐσθί). Minus bene Syro-hex.: Σ. irtpl τά χ. σον
πίριβαλΐ'ισθί (^nft^SiU j^? )ΙοΔλ ioik). M Codd.
86, 88. δ1 Cod. 86* teste De R*g. ω Sic Ald.,
Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. in marg. char. med.
53 Syro-hex. .1 ♦ ««cl»./ «-*-» *-*. ^-o yo)^^=>iLo . jo.
iUe.
64 Codd. 86. 88.
66 Sic Codd. 87,
Syro-hex., et sine aster. Comp., Ald., Codd. III, 26, 42,
alii. " Codd. 86, 88. De Reg. vero e Cod. 86 ex-
scripsit : Ά. τό άγαλΚίαμα. δτ Iidem. M Iidem.
59 Cod. 87, Syro-hex. Hieron. : " Illudque ab eis [LXX]
additum est, quod in Hebraico non habetur, et obelo prae-
notandum est: Propterea — ad irritandum."
Cap. XXV. l Codd. 86, 88. Cf. ad Cap. xiii. 17. xxi. 2.
2 Syro-hex. ♦ .;,.. > *■ c*} : *.tt_ao|> Je» Λ \ m .*a>.
3 Cod. 86, teste De Reg. Theodoret. : Ύ'ιονς Ke5e/i οί Χλλοι
ίρμηνΐνταΧ ν'ιονς ανατολώρ ηρμηντνσαν. Scholium apud Nobil.:
Ύινίς μίν ηρμηνησαν "Σαρακηνών" κατά δί την τρίτην Ζκδοσιν,
ανατολών, ηρμψενσαν. " Tertia autem illa editio lapsu gra-
phico inducta videtur. Cum enim legeretur, κατά di την
Γ' [immo την των Γ'] Ζκοοσιν, illud Γ' quispiam τρίτην legerit,
cum sit legendum τριών." — Montef. Tertia ed. est, opinor,
Tbeodotionis, juxta Synim nostrum: ^Uoot |>.I">\ .1.
4 Cod. 86, teste De Reg. Minus probabiliter Parsona, :
" Ά. Θ. iv το'ις *παν\οις 86. Ά. θ. 4πανλ(ΐς 88.
-Cap. XXV. Ιό]
EZECHIEL.
837
4. DJTjDtpO. Tentoria sua. Ο', τα σκηνώματα
αυτών. Ο/ Γ', τάς σκηνας αυτών?
"^ίΠ• Lac ttium. (Ύ. την πιότητά σου. Ά.
~. θ. γάλα σου?
5. ΠΞΠΤΜ. Rabba. Ο', r^ πόλιν του Άμμων.
ΟΙ Γ. Ύαβά.7
6. ίΤϋΜ^"?^!. /η omnt contemptu tuo. (Υ. Vacat.
Ά. εν δλη tjj διαθέσει σου. θ. συν πασι τοις
μετά. σου.9
7. qjTl, Ο'. Vacat. }£ £8bd «γώ <9
(Ρ Ογ) 32?• Ι» αάι/τη (s. direptionem). Ο'.
ety διαρπαγήν. θ. tuff προνομήν.10
8. ^yfen . Ο'. Vacat. >fc Ά. Σ. θ. κ αϊ Σι/efp 4»
9. VyFQ Ο^ΓΓΏ. ^a urbibus, ab urbibus (in-
quam) ς/w*. Ο', άπο (των) πόλεων, ^ Οί Γ'.
άπ6 πόλ€ωι/ αντώι/ «4.12
niD^n Π^η. σ. οΓκοι/ Βεθασιμούθ (Σ. Ίσι-
μούθη).
Π^ΟΠί'! flWJ *?3£• Baal-meon et usque ad
Kiriathaim. Ο', (πάνω πηγής πόλεως παραθα-
λάσσιας. Ά. θ. Βκλμίων καΐ Καριαθαΐθ.14
10. ΠψΊ^ΌΤ «T^O^• Et dabo eam in pos»es-
sionem. Ο", δεδωκα αύτω εις κληρονομίαν (Σ.
tU λήμμα16). "Αλλος- και δώσω αυτήν εις
ε£αρσιν™
0^33. Ο'. Vacat. •>£'Α. θ. εν τοΐς εθνε-
σιν <17
12. Οζ3. Vindictam. Ο', εκδικησιν (alia exerapl.
add. cV μήνιδι1*). Σ. /xjji/tv.19
ΟΓη. C.Vacat. ^Ά.θ. «V atWy*.20 Σ.
aV' αύτώ»/.21
13. ΓΟΤΑ {OW3. Λ ΓΛβιηα» β/ twytt* arf Zta/αιι.
Ο', καί €/c θαιμάν διωκόμενοι. Alia exempl.
/cat c< θαιμάν και Ααιδάν διωκόμενοι.'0
14. Τ?• Ο', εν χειρί. Σ. Λα χ«ρ6τ."
15. «TDjJDa. Ο', εν εκδικήσει. Σ. εν μήνει.**
^ίΡ?!• 2& vindicaverunt se. Ο', κα/ c^ape-
στησαν. Ά. θ. /cat εξεδικησαν.2*
CJDJS. Ο'. e* ψυχής. Σ. «£ tfXijy ^χ^ί.2*
6 Cod. 86, teste De Reg. β Codd. 86, 88 (sine θ.).
7 Iidem. • Cod. 86, teste De Reg. Parsons. e Codd.
86, 88 exscripeit : *A. εν 0Λ17 δ. σου. Σ. σνμπασι τοΊς μετά
σον (ηηΝΕ'). Ιη textu post εκ ψυχής σου Cod. 62 infert :
συν πασι τ. μ. σου. β SlC Codd. 87, 88, Syro-hex.,
et sine aster. Comp., Codd. III, XII, 23, 26, 36, alii.
10 Codd. 86, 88. u Cod. Jes. Sic in textu Comp.,
Ald., Codd. III, 22, 23, 26, alii, et sub aster. Codd. 87, 88,
Syro-hex. Hieron. : " Hoc quod nos interpretati sumus,
et Seir, in LXX non habetur, sed de Theodotionis editione
additum est." u Cod. 86, teste De Reg. Cod. 62 in
textu : απ6 των π. άπο π. αυτών; et 81C βίηβ αυτών Codd. III,
26, alii. 1S Cod. 86, teete De Reg. Parsons. ex eodem
affert : Σ. εσιμοίθ. Scholium ( |ocl*,o» ) S. Severi in marg.
Syro-hex. : Τό μεν βα\θ (fcw^») οίκον σημαίνει' τό δί άσιμονθ,
όνομα «ίδώλου. u Codd. 86, 88. Codd. 22, 36, alii, post
παραθαλάσσιας inferunt : την Βαίλμων κα\ την Καριαθί'μ. Hie-
ron. : " Pro quibus nescio quid volentes LXX interpretati
flunt, domum Beth Jasimuth, cum hoc vocabulum rillam
desertam significet : Beelmeon quoque usque hodie in
Moab vicus sit maximus, quem illi verterunt, mper fon-
tem, et Cariathaim, civitaiem maritimam." lb Syro-
bex. ♦ )J f> • y> \ .ud. Cf. 4 Reg. ix. 25 in Syro-bex.
Norberg. vertit : in elatum. le Post κληρονομιά» Codd.
23, 48, alii, duplicem vereionem inferunt: καΐ 6ώσω αυτήν
ίΐς (ζαρσιν (h. e. in expuleionem, ex usu Hebraei t?**iin,
expulit). u Cod. Jes. Sic in textu Comp., Ald.,
Codd. III, 23, 26, alii, et sub aster. Codd. 87, 88, Syro-
hex. 18 Sic Codd. 22, 23 (cum μηνι), 36, alii, et Tbeo-
doret. Scholium [S. Severi] apud Nobil. [et Syro-hex.]:
Έυρον iv Tivt αντιγράφω ulftum, ΐκδίκησιν iv μηνί Q^.a)».•», ό>
μήν(ΐ)' και την ίρμηνύαν ταύτην Ttwr τω μηνι ()&θ(? *•«, το
μήν(ΐ) όξυτόνως ανέγνωσαν {■'**- •Λ 1 .'Ui->? )j^><oo>»\» ^-(
JtO^ "* ν ), τη 3ί άληθίία ΐπ\ τής μήνιδος κείται. 19 Codd.
86, 88. Iidem ad w. 14, 15 pro ίκδΊκησι» et ε'κ&ικησιι Sym-
macho μήνι» et μήνει vindicant. ** Cod. 86, teste De
Reg. Sic in textu sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex.
21 Sic in textu Comp., Codd. 22, 23, alii, et Tbeodoret
De Reg. e Cod. 86 exscripsit: Σ. «V αυτών, ubi errorem
suepicor. M Sic Codd. 22 (cum Αωδά»), 23 (cum Δαν),
36, 48, alii, et Syro-hex. (cum y?|f ). Montet ex Drusio
edidit : *Αλλ. κα\ εκ Δαώαν, invitis libris. a Cod. 86,
teste De R*g. ** Codd. 86, 88. Sic in textu (cum
μήνΛι) Codd. 22, 23 (cum μηνΐ), 36, alu. Montef., a Drusio
deceptus, ad ΟΝΒ'ΞΙ, Ο', επιχαίροντες, affort : "Αλλ. εν μη-
w'8i (sic). » Codd. 86, 88. ■ Cod. 86, teste Par-
sonsio. De Reg. ex eodem affert : "Αλλο*• εξ όλης ψ. Sic
in textu Cod. 23.
5"
838
EZECHIEL.
[Cap. XXV. 1 δ-
1 5. DTiy Γ\1,,Μ Π^ΓΠϋΏ?. In perniciem inimicitia
aeterna. Ο', του εξαλεΐψαι εω? ivo? (alia ex-
empl. εω? αιώνος27). Σ. «V 6ιαφθοραν κατ
εχθραν αίώνιον.28
16. Crrnrn». Crethaeos. Ο'.χΟίΓ.τούς*2»
Κρήτα?. Ά. Χερεθθιείν. Σ. ολέθριους, θ.
Kaptfoi/x.30
0*Π ^Π. Litoris maris. Ο', t^p παραλίαν.
Alia exempl. τΐ)»/ παραθαλασσίαν31 ΤΙάντε?'
την παραλίαν.32
17. ΠΌΠ ΓΠΠΓήΓΕΙ. Ιη castigationibus iracundiae.
Ο'. Vacat. 2£ €»> ελεγμοΐ? θυμοΰ <Μ
Cap. XXV. 8. -τ'Ισρα^λ καί 4, 17. -f Tody
κατοικούνταν ^,34
Cap. XXVI.
1. ΤΠ«3. Ο'. /*ια. Σ. πρώτ^.1
2. "»?Ν φ1* Ο', άνθ' ου. Alia exempl. άνθ' ων
^Σ. 8τι<2
*&. Ο'. Σόρ. Ο/ λοιποί- Τύρο?.3
Q^Tpyn ΓΠΓτΤ^. Portae (emporium) populorum.
(Υ. άπόλωλε τα, έθνη. Οι F. αϊ θύραι των
λαών*
2. ΠΙ^ΠΓΤ. Vastata est. Ο", ήρήμωται. Σ. εκε-
νώθη.6
3. ^Π. σ. ^ ιδού εγώ <β
4. iS JTiQin. Muros Tyri. Ο', τά τείχη Σόρ,
Ο'. Ά. Σ. θ. (τα τείχη) σου.7
ΊΟΊΓΠ. Et diruent. (Ύ.και καταβαλοΰσι. Alia
exempl. και καθελοΰσιν.9
^!?Ρ tTf?/• Λ levem petram. Ο', et? λ«ω-
πετρίαν ^ Ά. θ. πέτρας 4.9
5. tl7. Jw direptionem. (Υ. ει? προνομήν. Ά.
Σ. ει? διαρπαγήν.10
^• τΒ1• Et multitudine. Ο', και συναγωγή?. Ά.
θ. καϊ εκκλησία?.11
8. Ρ!Γ^• Turrem speculatoriam. Ο", προφυλακήν.
Ά. τεΐχο?. Σ. άποτείχισμα. θ. χαράκωσιν}2
ΤνΤ^Ο. Aggerem. Ο', χάρακα. Ά. θ. πρόσ-
χωμα. Σ. τάφρον.13
Π|Ε "SpSy CprT]. ^/ constituet contra te cly-
peum. Ο', και περίστασιν (alia exempl. βελο-
στάσει?1*) οπλών.
9. ^ηίΏΠΞΙ ]W i^ng TTCfi. Et peraissionem
tormentorum bellicorum ejus diriget in muros
tuos. Ο', και τα? λόγχα? -f• αύτοΰ 4 απέναντι
σου δώσει, τα, τείχη σου. Ά. και προδρόμου?
27 Sic Comp., Ald., Codd. III, XII, 26, 42, alii, et Syro-
hex. Hieron. : usque in aeternum. n Syro-hex. ,40.
•■^\y\» ΙΙα^ΛύΛώ ΙΙ^Λ. Codd. 86, 88: Σ.
κατ ΐχθραν αΐώνιον. Montef. e Cod. Jes. [in marg.] affert :
Χ τοϋ οΊαφθύραι oc ψυχψ κατ Ζχθραν αϊωνιον, et SIC in textu
Cod. 23. 29 Cod. 86, teste De Reg. Sic in textu
Cod. 62, et sub aster. Cod. 87. » Codd. 86, 88. Syro-
hex. affert: Z.tovs 6\t6piovs ()L>»J>o,an\). Hieron.: " In-
terfectores, pro quo nescio quid volentee, Cretenses inter-
pretati sunt, cum et Aq. et Sym. et Theod. ipsum verbum
Hebraicum chorethim, vel interfectores, vel interfectionem
verterint." Cf. Hex. ad Zeph. ii. 5. 31 Sic Ald., Codd.
III, XII (in marg.), 26, 42, alii. w Cod. 86, teste De
Reg. M Sic Codd. XII, 87, 88, Syro-bex., et sine aster.
Comp., Codd. 23, 62, 147. Hieron. : in vindicta fworis.
34 Cod. 87, Syro-hex. Ιη τ. 8 Cod. 87 pingit : -ί- Ισραήλ *
και
Cap. XXVI. l Cod. 86, teste De Reg. s Idem. Sic
sine aster. Cod. 62. 3 Cod. Jes. Sic Cod. 86, teste
De Reg., qui ad v. 3 ex eodem affert : Oi r\ Tipt, et ad
v. 15: ΟΙ Ι". Ύνρψ. * Codd. 86, 88. 6 Iidem.
6 Syro-hex. Cod. 87 pingit : ΐδον * <ya> *. Haec, ιδού
eya>, in nullo libro Graeco desiderantur. 7 Cod. 86, et,
om. O', Cod. 88. Sic in textu Codd. 23, 26, 62. 8 Sic
Comp., Codd. III, XII, 23, 26, 42. Montef. ad tfineh
lectionem refert, invitis libris. 9 De Reg. e Cod. 86
affert : Ά. Ο', θ. •Χ• πίτρας. Parsons. : " Ά. Σ. θ. •Χ• πίτραί 86.
Sic, om. Σ. et •Χ•, 88." Cf. ad Cap. xxiv. 7. 10 Codd.
86, 88. u Cod. 86. Parsons. e Cod. 88 affert: 'A.
ίκκλησίαί. u Codd. 86, 88. 13 Iidem. In textu
post πΐριοικοδομήσιι σ« (sic) Codd. 2 2 (om. σοι), 23 (cum
π(ριβα\(Ί pro βαλΰ), 36, alii, inferunt : και βα\(Ί σοι τάφρον,
quae dupliciter vertunt Hebraea, ϊΌρΟ η)?^ ^JBB^. M Sic
Codd. III, XII (in marg), 26, 42 (om. όπλων), io6. (Pro
πίρίστασιν Syro-hex. obscure vertit jooo-o in ■ . ^».)
-Cap. XXVI. 18.]
EZECHIEL.
839
αύτου (δώσει) ... θ. και πρόσκρουσμα kv-
σασμοΰ αύτου δώσει kv τοις τείχεσί σου.16
10. «"Wj^? "Ρ$• Urbem permptam. Ο', εις πόλιν
εκ πεδίου. Ά. (πόλιν) ερρηγμενην. Σ. (πό-
λιν) περιεσχισμενην.19
11. ^η^Π-^-ΓίΝ. Omnes plateas tuas. Ο'.
πάσας τάς πλατείας (Ά. εξώτατα. Σ. ά*μ-
φοδα. θ. εξόδους17). Alia exempl. ££• συν 4
πάσας τάς πλατείας σου.19
TfQSp^, Et statuae. Ο'.καΙ την ύπόστασιν.
θ. και τάς στήλας.™
13. VGtfrT]. Et cessare faciam. Ο', και κατα-
λύσει. Alia exempl. και καταλύσω.30
,ΐΤ^Ίί33. Cithararum tuarum. Ο', των ψαλτη-
ρίων (θ. οργάνων21) σου.
14. $ho Γρτφ. Ο', λεωπετρίαν Ά. θ. % πέ-
τρας 4. Σ. ψιλήν πετραν.22
15. ^p^. Α sonitu. Ο', άπο φωνής. Σ. (άπο) \
ψόφου.23
^.•7 3ΓΐβΤ^• Cfom occisi fuerint occisione. Ο'.
kv τω σπάσαι μάγαιραν. θ. εν τω άν]]ρήσθαι
άνηρημενον.24,
16. ΟΓΡ^νΏ"]"!**. Tunicas eorum. Ο', τοις μ'ι-
τρας -τ• άπο των κεφαλών 4 αυτών.2* Ά. τάς
εφαπτίδας αυτών. Σ. τά επενδύματα αυτών.
θ. τάς επενδύτας αυτών.20
16. ^7? rrmn. Terroribus induentur. C. εκ-
στάσει εκστήσονται. Σ. εκπληξιν ενδύσον-
ται.27
^νί"ιΓ• Singulis momentis. (Υ. την άπώ-
λειαν αυτών. Σ. 7repi των αιφνίδιων?6
17. ^ Vt3Mf{, σ. καΣ epoim' >£ σ<κ <»
ΓΟψΌ J-TON Τ**. Qwaro ί<τϋί«, habitata.
Ο', ττώ? /carcAuflf/s•. Alia exempl. πώ? άπώ-
λου και κατελύθης.30 Ά. θ. •% [σ£] άπώ-
λου Ί . ,31 Σ. . . κατωκισμενη.32
rvitr\ νή πό πρτπ ηγγή ί»«. φ^μ?
τ ν : : • τ- 'ττ-: τ ;τ τ-: 'fc**""*'
/ttitf potens in mari, ipsa et incolae ejus. O'.
Vacat. -% θ. ήτις εγενήθη ισχυρά kv θα-
λασσή (Σ. ή κρατούσα της θαλάσσης33), αύτη
και οι κατοικοΰντες αυτήν Ι.34
18. D^. Die. Ο', από ήμερας. Σ. «ν rg ήμερα.?*
turbabuntur insulae quae in mari sunt ob exi-
tum (excidium) tuum. O'. Vacat -% Θ. καί
ταραγθήσονται ai νήσοι kv τή θαλασσή άπο
τής εξοδίας σου4.3β
16 Codd. 86, 88. Ad και τα: λ. -τ- αντοί ^ (sic cum obelo
Codd. 86, 87) Cod. XII in marg. affert: κα\ τους κριούς
αντου. Mox ad iv ταΐς μαχαίραις Montef. affert: *Αλλ. iv
Totf όπλοις, quae lectio est in Comp., Codd. XII, 23, 51,
331. le Cod. 86, teste De Reg. Parsons. e Codd. 86,
88 affert: 'Α. Σ. ΐρριγμίνην (sic) πιρίίσχισμίνην. (Notanda
est forma praeteriti passivi ΐρρηγμαι, cujus in simplici
verbo exemplum non succurrit. Compositum titpprfypevos
legitur Prov. xxiii. 21.) lr Codd. 86, 88. " Cod. 87.
Pronomen eet in Comp., Ald., Codd. III, XII, 23, 26,
aliis, et Syro-hex. ιβ Codd. 86, 88. w Montef. ex
Drusio affert: *Αλλ. καταλύσω. Sic boIus Cod. 23. Hie-
ron. : et destruam. n Codd. 86, 88. M Cod. 86,
teste De Reg. Cf. ad v. 5. Cod. 62 in textu : tls Xfowre-
τρίαν nirpas. Parsons. affert : " Σ. ^ϊΚην πίτραν 86, 88.
θ. πίτρας 86." Μ Codd. 86, 88. ί4 Iidem. Μ Sic
cum obelo Codd. 86, 87. se Cod. 86, teste De Reg.
Parum accurate, ut videtur, Parsonaii amanuensis : " Ά.
άφαπίδας. Σ. ίπινδύματα. θ. inibvras. Sic, niei άφωτττίδας,
88." Vox probae notae (φαπτπ, vestis exterior mUitaris,
aagum, a J. Polluce (IV, 116) describitur: σνστρ*μμάτιόν
Tt φοινικονν ή πορφνρονν, 6 irtpl την χΰρα *Ιχον ol πο\*μοϋντ*ς
η οί θηρωντα. Ad Theodotionis errfvdvnjv cf. Hex. ad Jesai.
lix. 17, ubi ίιτΛύτην retinere nos induxit hic ipse Ezechielie
locu8, ut a Parsonsio exscriptue est. w Codd. 86, 88.
28 Iidem. Cf. Hex. ad Job. vii. 18. Ezech. xxxii. 10.
29 Sic cum aster. Cod. 87, Syro-hex. Pronomen abeet ab
Ald., Codd. 36, 48, 49, aliis. » Sic Comp., Ald., Codd.
III, 22, 23, 26, alii, Syro-hex., et Hieron. a Cod. 86,
teete De Reg., ubi delendum videtur συ. Cod. XII affert:
•Χ θ. αιτώλου και κατΛύθηί. Sic in schedis Bodleianis, pro
eo quod Montef. falso exscripsit : &• θ. και άπόλου καϊ κατ.
32 Codd. 86, 88. Μ Cod. 86, teste De Reg. Pareons.
exscripsit : " Σ. (πικρατοΰσα θαλάσσης 86. Sic, nisi η κρα-
τούσα θαλάσσης, 88." M Cod. Jes. Sic in textu Comp.
(cum iv tj, Θ.), Ald., Codd. III, 22 (ut Comp.), 23
(idem), 26, alii, Hieron., et sub aster. Cod. 87, Syro-hex.
36 Cod. 86, teste De Reg. * Cod. Jes., teste Pareonsio
840
EZECHIEL.
18. ^PNSO. Ά. (ξόδον σον. Σ. άπο τον μή
προίρχ^σθαι άπο σον.37
20. Hto. Ιη foveam. <Ύ. th βόθρον. Ά. Σ. θ.
λάκκον.39
Γ\*\*Γ)Γ\η V^S. Ιη terra infima (in orco).
Ο'. €ΐς βάθη τής γής. Ά. Σ. θ. kv γη κατω-
τάτη.39
&*Ό Τ1«? '?? ",TOJ! • Et dedero decus in
terra viventium. Ο', μηδί άναστής Μ γης
ζωής (Ά. θ. kv γη ζώντων. Σ. ev τη γη των
ζώντων40). θ. και δώσω δνναμιν kv γη ζώντων.4"1
21. ,'Ν2ΏΓΓΝ1η ^ΐρηΠ/1. Et requireris, et non
invenieris. Ο'. Vacat. ^ θ. καϊ ζητηθήση,
και ονχ ίύρεθήση Ι.4,2
Cap. XXVI. η. + σφόδρα <« 8. προφνλακήν,
-f- καϊ πίριοικοδομήσΐΐ Ι.44 1 6. -τ- €/c των εθνώνί45
Cap. XXVII.
2. nnfcT). Ο', ^καίσό*.1
[Cap.XXVI. 18-
3. Ο^Ν"?!*. Ο', άπο νήσων. Ά. θ. €ΐς yi^oyy.2
^?'' ^Ζ1??• Perfecta pulcritudine. Ο', π^ριί-
θηκα έμαντή κάλλος μον. Σ. Τίλΐία κάλλ«.
θ. στέφανος κάλλονς.3
4. Τ.?! ^? T^ ^1?• Zfe™"«* *»; aerfi/i-
catores tui perfectam fecerunt pulcritudinem
tuam. Ο', τω βαλάμ vloi σον π€ριύθηκάν
σοι κάλλος. Ά. τα. δριά σον ... 2. δμοροί
σον και οί οίκοδομονντίς σί σννετίλ^σαν το
κάλλος σον.4
5. ϋ?ΠΠ7"75 Γ\Ν. Omwia tabulata. Ο', ταινίαι
σανίδων. Σ. πάσαις σανίσιν.5
5,6. Ο^Λ* '^¥' Tibi. Quercus. Ο', {ιστούς)
ϊλατίνονς. Ά. επί σε πρίνινα.9
6. *ΠΦΊι2• Transtra tua. Ο', τα Upa σον. Οί
λοιποί' το κέρας σον.7
0"ΠψΜΤβ ]ψ. Ebur filia cedrorum (cedro in-
clusum). O". e| έλέφαντος, οϊκονς άλσώδεις.
Ύοντίστι, σανίσι κζκαλνμμίνονς' οντω γαρ και
δ Άκνλας ήρμήν€νσ€.8
in scbedis. (Pro ίξοδΐας Montef. ex eodem exscripsit ΐξό-
δον.) Sic in textu Comp., Codd. III (sine ai), 22 (sine rfj),
23 (idem), 26 (ut III), alii. Cod. 87, et Syro-hex. legunt
et pingunt : 3K και ταρ. νήσοι iv τη θ. 4 άπο της (ξοδίας σου
(Syro-hex. .»ηΝ .? UoaX? \ Ι ΛΛίΟ *2β, ab exitu socie-
tatis tuae). "Ιη aliis libris [Ald., Codd. 68, 87*, aliis]
haec sequuntur : καϊ ταρ. νήσοι iv tjJ θ. άπο της *£όδον σον.
Ιη quibusdam [Codd. 36, 48» alus] et apud Theodoretum
[qui enarrat : λογιζόμενοι την προτίραν ίζονσίαν σου] pro από
τής ΐξόδον σον eet άπο της (ξονσ'ιας σον. Ιη uno libro [Cod.
36 ϊ\ ad (ξονσίας appositum est (ξοδίας, et Schol. in marg. :
(ζοδίαν φησ\ την «πι τα Ιναντ'ια της δόξης μ(ταβ6Κην." — Nobil.
37 Codd. 86, 88. Syro-hex. affert : k-^k? «Ό» ^ao .α»,
«η ft ίο >w . Symmachuni imitatus est Hieron. :
eo quod wullus egrediatwr ex te. M Cod. 86. 39 Cod.
86, et, om. a, Cod. 88. *° Cod. 86, teste De Reg.
41 Syro-hex. *)JL.? U»U 1L- ^llo .1. Cf. ad Cap.
xx. 6. ** Cod. Jee. Sic in textu Comp., Ald., Codd.
22 (cum (νρ(θη), 23, 26, alii, et sub aster. Cod. 87, Syro-
hex. « Cod. 87, Syro-hex. ** Cod. 87. Minus
recte Syro-hex. : •+- προφνλακήν 4, και π. ** Cod. 87.
Syro-hex. pingit : 3K « των ίθνών 4.
Cap. XXVII. * Sic aolus Cod. 87. Haec desunt in
nullo libro. » Cod. 86, teste De Reg. 3 Codd. 86,
88, uterque cum καΚη pro κάλλ«. Correximus e Syro-
hex., qui affert: J1»\j X * l^n ■ » jfc•. . Nv> m. v> .^».
♦ j^Scui,?. Cf. Hex. ad Thren. ii. 15. 4 Codd. 86, 88,
qui Symmacbo tribuunt : δ/χ. σον οίκοδ. σννντίΚ^σαν τό κ. σ.
Supplevimus e Syro-hex. ^*ι Λ? .cuoto >. η * > .-> m> .«β.
♦ Oi^cuk «Λ*' ui\. Montef. e Cod. Jes. edidit :
3Κοί 5μ. οί οίκοδ. σ€ κ.τ. e\, aliter ac Parsons., qui e marg.
Cod. XII exscripsit: ol αμοροι σοι οί οίκοδ. (sine σβ) k.t.c.
Hieron. : " Finitimi tui qui te aedificaverunt, impleverunt
decorem tuum . . . Pro quo nescio quid volentes, ita LXX
transtulerunt : BeelimJUii tui circumdederunt tibi decorem.
Sermo enim Bedim in hoc loco apud Hebraeos penitus
non babetur, sed pro Bedim scriptum est gebulaic, quod
significat terminos tuos. In eo quoque quod dixerunt,
filii tui, verbi ambiguitate decepti sunt, et scripturae simi-
litudine, dum pronuntiatione diversa eaedem literae, cae-
mentariorum, etfiliorum, bonaich et benaich leguntur."
5 Cod. 86, teste De Reg. β Idem. 7 Cod. Jes.,
Theodoret. Codd. 86, 88 : Ά. κίρας σον. 8 Theodoret.,
quo auctore Montef. ad owcovr άλσωδΐΐς notat: Ά. σανίσι
Μκάλνμμίνας (sic). Fortaese Aquila interpretatus est, θνγα-
τίρα σανίδων, nisi forte vox σανίδας ad Hebraeum ΚΠζ retra-
henda sit, coll. Hex. ad Exod. xxvi. 15.
-Cap. XXVII. 13.]
EZECHTEL.
ΜΙ
7. Ήφ^εΏ. Expansio tua. Ο', σοι στρωμνή. θ.
διαπετασμά σον.9
O^h. In vexillum. Ο', δόξαν. Σ. <U ΙστΙον.10
8. "Οψ\ Habitantes. Ο'. •?• και οί άρχοντες σου 4
ol κατοικοΰντες.11
Ο^ψΰ. Remiges. Ο', κωπηλάται. Ά. ρωπο-
πώλαι}2
9. *?na. &>Λβ/ (Graecis Β^λο? vel Βίβλος). Ο'.
Βιβλίων. Ά. Σ. Βίβλου, θ. Γίβα'λ.13
ΟζΡΠ^ζΑ • -^' nautae eorum. Ο', καί ο/ κωπη-
λάται (Ά. yaOrat14) αυτών.
^Jji^J ^ϊ£?• Adfaciendum mercaturam tuam.
Ο'. €7Γί δυσμάς δυσμών. Ά. εις πλήθος συναλ-
λαγής σου. Σ. [οί] αμειβόμενοι ττ} επιμιξία
σου. θ. συμμίξαι συμμικτοΐς σου.16
10. »*&. £/ Z,%e*. Ο', και Λί0ι/6ί. Ο/ Γ.
OtfoV6
10.
11.
12,
13.
SDfc1] ]3Ώ. Clypeoe et galeas. Ο'.πελτας και
περικεφαλαίας. Ά. θυρεον καϊ περικεφαλαίας.
Σ. ασπίδα . . ,17
n"Up. Circumquaque. Ο'-Vacat. •>£ κύκλω <Η
DV7W• J^/ w»/i7<* audaces. Ο', φύλακες.
Ά. (juxta ed. ι™*™) πυγμαίοι.19 Aliter : Ά.
. . τετελεσμένοι. Σ. άλλα κα2 Μ»)&>ί. θ. καί
Γο/zaoV/z.20
"^ni^rrby. Super muros tuos. Ο', επι των
ορμών (ΟΙ Γ". τειχών21) σον.
UTUTjri. Ο'. Καρχτ;(5όι/ίθί. Ά. Σ. θ. θαρ-
σείς.22 Ό Σύρος και ό'Κβραΐος• θαρσίς.23
Ρ•"ϊ. Opum. Ο', ισχύος σου. Οί Γ', πλού-
του.24
"qTJJEH by\r\ ft\ Jeuan (Graecia), ΪΜα/ et
Mesech. Ο', ή Έλλάί, και r) σύμπασα, και
τα παρατείνοντα. Ά. ή άνθοβελ, και Μοσόχ.
Σ. Ιωνία . . ,25
9 Codd. 86, 88. 10 Syro-hex. ♦ νο-ΐχ>»1Ι .*>. Cf.
Hex. ad Jesai. xxx. 17. xxxiii. 23. u Sic Syro-hex.
Cod. 87 pingit: -i-καΐ ol αρχοντις — κατοικονντ( s 4. Tbeo-
doret. : το 'Εβραίων και τ6 Σύρων ονκ t\fi οι άρχοντες σον, αλλ',
οί ytirovis σου. 12 Codd. 86, 88, teste Parsonsio. De
Reg. ad Ήν^Π, naulae tui, Ο'. κνβ(ρνηταί σον, lectionem
aptat. Vox Graeca ρωποπώλης, scrutaritis, rerum minu-
tarwm venditor, rectius commutatur cum Hebraea ?-^
Nehem. iii. 31, 32 in LXX. 1S Cod. 86. Mendose
Cod. 88: Ά. Σ. γφαλ βίβλου. Cod. XII in marg.: Γαιβαλ
Βνβλίων. Syro-hex. char. med. affert: fes— .(; fc V. .1.
♦ ^» Μ ^, appicto ΓΑΙΒΑΛ. " Codd. 86, 88.
15 Iidem. Suspicor integram Symmachi lectionem exsti-
tisse : ήσαν iv σο» άμ*ιβ. τΐ) i, σον ; haec enim ipsa ante (και)
(ytvovro σοι in textum inferunt Codd. 22, 23, 36, alii, et
Theodoret. Etiam Syro-hex. sine artic. affert : Σ. άμ*ιβό-
ptvoi tji e. σον (ul\.? )l.o^.*\.»\, ^.^3 *d). 1,! Cod.
86, teste De Reg. Legendum videtur Φόνο, coll. Hex. ad
Jerem. xlvi. 9. Ezech. xxx. 5. 17 Cod. 86, teste De
Reg. Parsone. e Codd. 86, 88 affert : *A. ntpiKtcpakaias κα\
Θνρ(όν (Cod. 86 θυραιον). Σ. ασπίδα. w Sic Codd. XII,
87, 88, Syro-hex., et sine aster. Comp., Ald., Codd. III,
22 (add. ήσαν), 23 (idem), 26, alii, et Hieron. 1B Hieron.
Pygmaei autem sunt nani, quasi unius cubiti viri, a
103, ulna, non ut Hicron. autumat, " bellatores . . . άπο
της πυγμής, quae Graeco sermone in eertamen vertitur."
wCodd. 86, 88: Ά. τίτ«λίσμΟΌΐ (quasi a 103, per/ecUf).
Σ. Μήδοι. θ. Γομα&(ίμ. Hieron. : " Sym., Medos; LXX,
ciistodes; Theod., Gomadim, ipsura Hebraicum, interpre-
tati sunt." Denique Syro-hex. : Σ. αλλά κα\ Μ. (Ut^oo |l/).
θ. κα\ Τνμα&ΰν (^-.j Jl^scl^o, sic male divisa voce). Du-
plicem versionem, άλλα και ΜήδΌι, retento φύλακα, in tex-
tum inferunt Comp., Codd. 22, 23, 36, alii, et Theodoret.
(Lectionera D**!D Ui) agnoscit etiam Chaldaeus, vert€na:
et etiam Cappadoces.) n Codd. 86, 88. n Iidem.
Syro-hex. in marg. char. med. : Οί λοίποί ίρμην*νται θαρσής
ΐξίδωκαν, 6 ίρμηνΐύίται, σκοπιά χαρίτων ()2.0**•? Μ30? Κ.*^).
Cf. ad Cap. i. 1 6. M Theodoret. Cf. ad Cap. xxxviii. 13.
24 Codd. 86, 88. " Iidem. Pro η άνθοβίλ Aquilae tri-
buendum videtur Ία» (vel potius Ίαονάν; cf. ad v. 19),
θοβίλ. Ad η 'Ελλάς (λ>)^) (non, ut Norberg., ad φύ-
λακις,Υ. 1 1) Syro-hex. in marg. aine indice appingit : .(.
♦ o^fcw/ io ό»-**—/ νο-β>. Pro vcixd ./, quod nullum
sensura praebet, corrigo : »oJ .«eo .( , cui etatitn subjicitur,
nominis Hebraei explicandi gratia, o^-^— . ( Mo o^V~*f.
Hieron. : " Javan Graeciam sonat, quae interpretatur, Est
et non est." Scilicet Hebraei, gens excogitandia etymis
nata, quomodocunque bunc eensum extuderunt ex C^, «rf,
\, et, et ΓΝ, non est. — " En vero scbolion a Norbergio mm
allatum: o»-V— l? .^-? 1 η m ftboo .yO-i ♦ vo Λη "i m
♦ .->■>->■-. ^Ao a^\*/ <jboVU -« a\d» .0»-^-/ Uo.
Ex hoc scholio correctio »oi .<£o .( confirmatur, puto." —
Ceriani.
842
EZECHIEL.
[Cap. XXVII. 13-
13. "ΠΤ^Ώ. Mercaturam tuam. O'. την ψπο-
ρίαν (Ά. σνναλλαγήν. Σ. έπιμιξίαν. θ. σνμ-
μικτ6νκ) σον.
14. ΟΤ^. Λ »»μ/ο*. Ο'. Vacat. ^ και ή/ϋό-
»ΌΙ/9 «4.27
^ilty. Nundinatione8 tuas. Ο', την άγοράν
σον. Ά. ΐγκατάλαμμά σον.28
15. 17] ^η. Ο', vlol Ύοδίων. ΟΙ Γ. υ/ο2 Δα-
flaV9'
]ψ Γ\ί3Ί|?. Cornua eboris. Ο', οδόντας eXe-
φαντίνονς. Οι Γ', κίρατα . ,80
Τ}3ψΝ Ώ^βΠ Β"33Γη. j&/ %«α ebena red-
dtderunt ut pretium tuum. Ο', /cai τοΓ? ί/σα-
γομίνοις άντΐδίδονς τους μισθούς σον. Σ. acou
ίβίνονς άντίδωκαν άμζίψίΐς σον.31
16. "n^FlD ^l^• %^"α negotiatrix tua. Ο', αν-
θρώπονς ψπορίαν σον. Ά. Έόω/ί ίμποροί
σον. Σ. θ. 'Συρία . . •32
ΤΙΡΪΡ• Operum tuorum. Ο', τον σνμμίκτον
σον. Ά. ποιημάτων (σον). (Σ. θ.) των έργων
σον.33
16. ^Τ£•^• Carbunculo. Ο'. Vacat. Alia exempl.
kv άφ\κ, 8. kv άφίγ.34 Ά. σνναλλαγήν σον.
Σ. πολύμιτα. θ. kv άφίκ.36
V?iP.^ * Purpuram. Ο', στακτήν. Οι Γ", πορ-
φύραν. Ά. ϊασπιν.36
φΒ& Et byssum. Ο'. U θαρσίίς. Ά. Σ.
θ. καί βύσσον.37
rtDirjJ, Et corallum. Ο'. καΙ'Ραμόθ. Ά.
et serica (s. subtilia).39
"^"7?Ί . 2££ rubinum. O'. /cat Χορχόρ. TJav-
Τ€ί• καί Χοόχόί.39
1p2l3t^. Ο', r^ άγοράν σον. Ά. kv ίγκα-
ταλίίμμασί σον.40
17. ^2?^. Et pannag (νοχ incertae significationis).
(Χ. καί μύρων, -f- καί κασίας 4. Ά. και φίνίγ.
Σ. καί φανάγ. θ. κα* 0ej>«' (fort. 0€Ρ€γ).41
*ΪΤ?''}5?'?• Ο', et? τδί' σύμμικτ6ν σον. Ά. οτ/ί/αλ-
λαγ^ σου.42
18. Τϊξΰ ΪΊ3. Ο'. Vacat. •*• Ά. Σ. θ. ej/
πλ^εί ίργων σον ^,43
Μ Codd. 86, 88 (cum θ. σνμμικτονς). Cf. ad ν. g.
27 Sic Codd. 87, 88, et sine aster. Comp., Ald., Codd. III,
XII, 22, 23, alii, et Syro-hex., qui omnes ίππους pro Ίπποι
habent. 28 Cod. 86 (passim cum ίγκατάλιμμα), teste
De Reg. *° Idem. Hieron. : " Sed melius est Dadan
alterius loci nomen accipere, ut et in Hebraico, et apud
ceteros interpretes habetur." so Codd. 86, 88. Codd.
22, 23, 48, alii, in textu: κίρατα και όδ. t\. 81 Cod. 86,
teste De Reg. (Minua probabiliter Parsons. e Cod. 86
άντίδωκα, e Cod. 88 autem άντίδωκας exscrip8it.) Theo-
doret. : τα κίρατα ό 2νμ. ίβίνονς ήρμήντνσ(ν, αφ' ων τα ίβίνια
καλονμ*να yivt ται ; cujus lapsum indicavit Schleusner. in
Opusc. Crit. p. 407. M Codd. 86, 88. β Iidem :
Ά. ποιημάτων των ίργων σον, ex duplici versione. Cf. ad
v. 18. M Prior lectio est in Comp., Codd. 23, 62,
147; posterior in Codd. 87, 88, Syro-hex. (^ft i -»).
Alontef. e Cod. Jes. affert : X• iv άφίκ ,• Parsons. vero ex
eodem : ναφίκ. * Cod. 86 (cum Ο'. Θ. «V άφίκ), teste
De Reg. Montef. e Cod. Jes. edidit: Ά. συναλλαγή σον.
Σ. πολνμιγα (s. πολνμιτα). Syro-hex. affert: Σ. πολΰμιτα
(.Jsmj wJJL^o. Cf. ad Cap. xvi 13). Tandem Hieron. :
" In aphech, quod de Theodotionis editione in LXX addi-
tum eet, pro quo Sym. vertit polymita." M Cod. 86,
teste De Reg., et Cod. 88, teste Parsons., qui e Cod. 86
exscripsit : Ά. ασπίς (sic). Ol Τ', και πορφνραν. Syro-hex.
Symmacho continuat: ♦ Ι^α-^»^. Hieron. : " Stacten
quoque, pro quo omnes alii purpwam interpretati sunt,
quae Hebraice dicitur argaman." (Aquilae lectio Ίασπις
nescio an ad Hebraeum *13"p potius referenda sit.)
37 Cod. 86, teste De Reg. Coild. 22, 36, alii, in textu:
και βύσσον eV θ. Hieron. : " Et varietate8 ex Tharsis, pro
quo in Hebraeo bus dicitur, quae ab omnibus in byesum
translata est." M Hieron. : " Pro ramoth Aquila serica,
vel 8ubtilia, interpretatus est." *• Idem: " Chodchod
vero omnes interpretes, ita ut in Hebraeo positum est,
transtulerunt." Solus Cod. 23 in textu habet Xob χοδ (sic).
Cf. Hex. ad Jesai. liv. 12. *° Codd. 86, 88. Cf. ad
v. 14. ti Cod. 86, teste De Reg. Hieron. : " Verbum
Hebraicum phanao Aq., Sym. et Theod. ita ut apud
Hebraeos positum est, transtulerunt ; pro quo LXX wn,-
guenta, nos balsamum vertimus." Cod. 87, Syro-hex. in
textu : -i- κα\ κασίας, και πρώτον μίλι «ί, pro quo pingendura
erat : -5- και κασίας ^, καϊ -r- πρώτον *ί μίλι. Haec, κα\ κασίας,
ηοη vertit Hieron. *" Cod. 86, teste De Reg. Cf. ad
v. 13. ω Idem. Sic in textu Comp., Codd. XII, 23,
36, alii, Syro-hex., et sub aster. Cod. 87.
-Cap. XXVII. 22.]
EZECHIEL.
843
18. flH. Opum. Ο', δυνάμΐώς σου. ΟΙ V. πλού-
του.*
]ί•Λ>Π p^. Vino Chalybonis. O'. οίνος U
Χίλ/9ώι>. Ά. iv οΐνω χαλβάνρ. Σ. kv οΐνω
λιπαρω.46
ΊΠ2 ΊΏ!Τ] . Et lana candida. Cf. καϊ ίρια
(alia exempl. add. στίλβοντα; alia, στιλβά46)
€Κ Μίλητου.47 Ά. θ. καϊ h ipiou Σοόρ.48 Σ.
καϊ (ν ί'ρίοις ΟΤίλβοΐς.4*
19. (s. ^JIND) SttWJ |Ε! ]Τ). F*/<m e/ /αι>αη
textum (β. rfe C/ζαί). Ο', καϊ οΧνον . . . c£
Άσι^λ. Alia exempl. -f- *α2 oa/oi> «<, ^ /cai
Αάν καϊ Ίωυιάν Μ*ωζήλ 4.60 Ά. Ο'. >£ καϊ
Αάν καϊ Ί(υάν άπύ Ίουζάν (fort. Ίουζάλ).61
Σ. και Δαν «αχ Ίαουάν απην€γμ€νοι (tls την άγοράν
σον).52
^3ΐΟ!Β&. Ο'. Σ. ets τήν άγοράν σου. Ά. kv
τω ^γκαταλΐίμματί σου.53
TttBty ?Γ|2 ^3jp5• Praebuerunt; ferrum ni-
tens. (Υ. έδωκαν, -f «£ Άσήλ 4 σίδηρος tip-
γασμένος.64 Σ. προσίθηκα» (s. προσίΰίντο) σίδηρον.6*
19. rTTJp. Ctwta. Ο'. Vacat. Ά. σπαρτίον. Σ.
στακτήν. θ. καιδδά.66
aromaticus in mercatura tua erani. O'. κα2
τροχιάς (Ο/ Γ", κάλαμος67) kv τω συμμίκτω
σου kari (Ά. ^ν. Σ. kytvtTO. θ. «γέρικη Μ).
Σ. στα/CT^ /Cat κάλαμος ΐπιμιξίαι σου iyivovro**
20. tTDh^-l^ia. /η t*Wifo«* */ra/w. Ο'. /χ<τά
κτηνών ίκλ€κτων. Ά. (ν Ίματισμω ίλ(υθ(-
ρίας. Σ. kv Ινδύμασιν ίπιβλήτοις. θ. . . επι-
καλύπτω.90
22. *7^. Negotiatores. ΟΆμποροι. Ά. %ώς4..
Σ. θ. %g«M..«
riptto omnium aromatum, et cum omni lapide
pretioso. Ο", μετά πρώτων ^Βυσμάτων (Ά.
αρωμάτων**) καϊ λίθων χρηστών (Ά. Σ. θ.
τιμίων*3).
44 Codd. 86, 88.
bex. afiert: Li_*
46 Cod. 86, teste De Reg. Syro-
i Ιι Μ - •*■ ,jd. Hieron. : "Pro
vino pingui, quod interpretatus eet Sym., et apud Aqui-
lam et Theodotionem, et in ipso Hebraico habet, vinum
de ffelbon" Minus probabiliter Polychron. apud Nobil.,
et Theodoret. testantur: τό dt Χίλβων, χάλβάνην 6 Σύμ.
ηρμψ€νσ(ν. *° Prior lectio est in Codd. 22, 36,
aliis ; posterior in Ald., Codd. 42, 68, aliis. Comp. : καϊ
Ιριον στί\βον. 4r Hieron. : " LXX pro lanis coloris
optimi, lanae de Mileto, sive Soor, senserunt. MUetum
in Hebraico non habetur; sed quia inde lanae praeci-
puae deferuntur, pro Soor Miletum interpretati sunt."
48 Idem : " Ubi nos posuimus, lanis coloris optimi, sive
eplenderUibus, et Aq. et Tbeod. transtulerunt, in lanis
Soor." Cod. 86, teste De Reg. : Ά. Σοόρ. ω Syro-hex.
Symmacbo continuat: .)»o»j^o )j v\ ν ->o. Pareons. e
Codd. 86, 88 affert : Σ. στιλ/3ο«, probabilius quam De Reg.,
qui e Cod. 86 exscripsit: Σ. στιλβής. w Sic Codd. 87,
88, qui pingunt : καϊ Δ. καϊ Ί. χ Μ€ωζη\ <<. Syro-hex.
νβΓΟ : -ί- καϊ ϊρια ίκ Μ. κα\ οΐνον «< •Χ και Δ. καϊ Ί. από Ώζή\
C%+loi ^» ^a-io y?o)< Hieron. : "LXX: %Oan et
Javan et Mozel in nundinis tuis; quae in editione eorum
de Theodotione addita aunt." " Cod. 86, teete De
Reg. Hieron. : " Aquila vero pro Mozel posuit de Uzal."
62 Syro-hex. in continuatione : r - jfc ->{f ,.oJo .?o
TOM. 11.
(,io\,} Jfco^aJL^). De Pveg. e Cotl. 86 affert: 2. άπη-
vtypeva (eic), quae lectio cum participio passivo ^«\ »)|?
(non cum activo ^J^.l|?, ut falso exscripsit Norberg.)
conciliari posse videtur. (Exemplis hujus fonnae a Bern-
steinio et Payne Smith allatis addo praeter hunc locuni
Jerem. xxxi. 21: mk^»ti (non, ut Norberg., »»V— ^,»/),
Kt7roptvrai. Conferri potest ejusdem formae J^-i^ pro
^κται Jesai. xxiii. 21, ubi Syrum nostrum vereor ut frustra
erroris insimulaverim.) Sin autem Graeco άπηντγμίνοι me-
diam vim tribuamus (ut in loco Esth. iii. 13: καϊ btvnpov
των βασϊΚίΐων ytpas ant^vtypivos), consentientem habebimus
Hieronymum, qui ait : " Pro Mozel quoque Sym. trane-
tulit de/erens" u Cod. 86, teste De Pveg. M Cod. 87
pingit : ■*■ ίίωκαι». (ζ Άσηλ ^ σ. tlpy. ; Syro-hex. vero :
-ί- (U την άγοράν σον (δωκαν 4. (ζ Άσηλ σ. tlpy. ** Syro-
hex. Symmacho continuat : JltA αλβο/. u Codd.
86 (teste De Reg.), 88. Pareons. e Cod. 86 exscripsit :
Σ. στακτή. Aquilae lectionem in textum inferunt Codd.
62, 147. * Codd. 86, 88. ■ Cod. 86, teste De
Reg. M Syro-hex. in continuatione : j. 1 00 \φ cifr.m
♦ 000» -^^ -τ jitt^N^v>. Cf. ad w. 9,13. " Codd.
86, 88. Ad Theodotionem Paraone. tentat firueaXvrrrpa,
quae vox nulla est. n Cod. 86, teste De Reg. Prae-
mittunt oi Codd. 62, 147, 228. β Codd. 86, 88.
83 Cod. 86, teste De Reg. Pareons. e Codd. 86, 88 affert:
5<i
844
EZECHIEL.
[Cap. XXVII. 23-
23. ^l RR "Β) Π0• Ο'. Χαρρά και Χα»/αά,
oSrot ίμποροί σον. Alia exempl. Χαρράν και
Χαναάν ££ /ccu Ααιδάν 4, -r o£rot <4 ίμποροί
σοι/.64
IWM MlttJ. Ο'. ^ Σαβα 4 Άσσονρ.65 Οι
Γ. Σαβά.Μ
24. Ή???^ "^"7• Ipsi negotiatores tui. Ο', φέ-
ροντες (μπορίαν. Ά. Σ. αντοϊ ίμποροί σον.67
*Ώτ?2ΪΆ UyspOZ. Cum mercibus exquisitis et
palliis. O'. Vacat. Alia exempl. ^ kv Ma-
χαλιμ και kv Ταλιμά «4.68 Ά. Σ. kv k-γκατα-
σκίύοις ειλήμασιν. θ. kv Μαχαλιμ και (kv)
Ταλιμά.'59
•^^ΙΡΊ"] ^/5^p• Hyacinthi et operis plumarii.
Ο', ύάκινθον •%• και ποικιλίαν 4.70 Ά. νακίν-
θον και ποικιλίας.71 Aliter : Ά. Σ. καϊ πολύ-
μιτα.
Ό^ΏΎ^Ά ''.'[^Cfi. Et cum cistis vestium poly-
mitarum. Ο', και θησανρονς €κλ€κτονς. Ά.
Σ. και kv μαγώζοις σνγκ^ιμίνοις. θ. και kv
γάζαις Βαραμείμ73
24. W??!'?? α*Ή^• Et compactis (s. cedrinis)
in mercatibus tuis. Ο', και κνπαρίσσινα (alia
exempl. add. πλοΐα kv αντοΐς ^ ή εμπορία
σον 4 74). Ά. και κέδρος kv ταΐς kμπopίaις σον.76
25. ΤΟ*™ tWV) Μ?*. Naves Tharsis quasi
mercantium agmina (caravans) tua erant. O'.
πλοΐα ίμποροί σον, kv τω πλήθει. Ά. πλοΐα
θαρσ^ις «Xetroiipyit σοι.76
"HSDJTI. Et honorata es. (Υ. και ίβαρννθης.
Ά. θ. καϊ εδοζάσθης.77
27. ^Π. Qpe* taae. Ο', δννάμ€ΐς (Ά. θ. πλοΟ-
τος. Σ. νπαρξίς78) σον.
Ί?&& Τ^ΐημη. Ο'. καί (5 ,u<rMr σον, καϊ
των σνμμίκτων σον. Ά. καϊ €γκατάλ(ΐμμά
σον, σνναλλαγαί σον. Σ. τα, αποθέματα σον,
και τ) επιμιξία σον. θ. και αγορά σον, ό
σνμμικτός σον.79
V& ^Γ??. Reficientes fissuras tuas (in
navibus). Ο', και οι σνμβονλοί σον. Ά. οι
ισχνροποιονντ€ς την ζπισκΐνήν σον. θ. οι
κρατννοντες το βίδέκ σον.90
Ά. τίμιων. Codd. 62, 1 47 : Ζ**7"" πρώτον πάντων ήδ. και iv
πανή λίθων χρηστών ; unde nescio an integra Aquilae versio
SlC COnstituenda sit : μίτά πρώτον πάντων αρωμάτων, και iv
παντΧ λίθω τψίω. Μ Sic Codd. 87, 88 (uterque cum
Xawa et Aabav), Syro-hex., et sine aster. et obelo Codd.
III, XII, 26, 42, alii. ■ Sic Codd. 87, 88, Syro-hex.,
et sine aster. Codd. 62, 147, Hieron. M Cod. 86, teste
De Reg. β7 Idem. w Sic Codd. 87, 88 (uterque
cum Μαλαχάμ), Syro-hex., Hieron., et sine aster. Comp.
(cum Γαλίμή, Codd. 22, 36, alii. ω Cod. 86, teste De
Reg., ubi vitiose scriptum : Ά. Σ. ΐνίγκαι σκηνοίς η λημμασι.
Emendatius Codd. 62, 147 post (μπορίαν in textum infe-
runt : (νργκατασκΐνοις ίΐλ«/ιασιι> (sic). Theodoret. : To bt, ev
ΜαχαΧιμ και tv Γαλιμα, ύάκινθον, και ποικιλίαν, κα\ θησαυρούς
<κ\{κτούς ev μαγωζοίί σνγκ€ΐμίνους, 6 Ακύλας ούτως ήρμήνενσ(ν
€γκατασκ(ύοις ίΐΚημμασιν (sic) υακίνθου κα\ ποικιλίας, κα\ tv μαγώ-
ζοις σνγκ(ΐμίνοις' τ6 δ«, tv μαγώζοις, οπο τον Έβραίον (ξ(\\η-
νίζΐΐ' σημαίνει δ*, iv άποκρνφοις σκ(ύΐσιν' οντω γαρ καϊ ό Σύρος
νοησας ηρμην(νσ(ν. (Syn lectionem ηοη ad eV μαγώζοις, sed
ad Hebraea ^bi? D^^3D3 perperam aptat Montef.) Hie-
ron. : " Quod autem de Theodotione in LXX additum est,
in Machalim et in Galima, Sym. interpretatus eat pre-
■*»o«m \nvolucri8? (Ad ίγκατασκήοις, pro quo Schleusner.
in Opusc. Crit. p. 408 frustra tentat iv κατασκ(ύοις, cf. ad
Cap. xxiii. 12.) 70 Sic Syro-hex., et sine aster. Comp.,
Codd. 22, 23, 36, alii. Hieron. vertit: hyacinthum et
^polymita, notans: " Polymita quoque, quae Theod. varia
interpretatus est, de Aq. et Sym. addidimus." Parsons.
e Cod. XII exscripsit : •)£ Οί Γ*, ύάκινθον και ποικιλία» θησαυ-
ρούς (in marg. Ά. θ. cV γάζαις). n Theodoret., ut supra.
72 Hieron., ut supra. 73 Cod. 86, teste De Reg. Pro
(γκ€ΐμίνοις ex Theodoreto, ut supra, rescripsimus συγκ(ΐμ(-
νοις. Praeterea ad σχοινίοις 8eSf/i«Vots (sic) Cod. XII in
marg. affert : iv μαγούζοις σνγκΐΐμίνοις. Duplex versio, κα\
θ. ίκλ(κτονς iv μαγώζοις συγκ(ΐμίνονς (s. συγκλίΐμίνους) est in
Codd. 22, 23, 36, aliis. 74 Sic Syro-hex. Codd. XII
(a I™11 m.), 87, 88 : κα\ κυπ. •Χ• tv αύτοϊς ή ψπορία σου. Αΐϋ
aliter. 7δ Codd. 86, 88. 76 Iidem in continuatione.
Statim Cod. 87: eV τψ σνμμίκτω ■ σου •<, ubi pronomen
reprobat Cod. XIL 7T Codd. 86, 88. 78 Iidem.
79 Iidem. Parsons. affert : " θ. η αγορά σον 86, et sic,
om. η, 88." » Cod. 86, teste De Reg., qui Theodotioni
κρατύναντ(ς tribuit. Parsons. vero e Codd. 86, 88 : *A. oi
ίσχ. την ίπίσκΐψίν (sic) σον. θ. ο'ι κρατύνοντ(ς τό β. σον. Ad
ίπισκΐνην cf. Hex. ad 4 Reg• χϋ• 5•
-Cap. XXVII. 32.]
EZECHIEL.
27. ^"WQ ^*!^!• Etfacientesmercaturamtuam.
Ο', καϊ ol συμμικτοί σου ίκ τών συμμίκτων
σου. Σ. και Ιπιμιγνύνπς τήν ίπιμιξίαν σου.81
"Πλ^Ρ• Coetu tuo. Ο', συναγωγή σου. θ.
ίκκλησία σον.82
28. nW"OQ ttJjf£. Contremiscent agri suburbani.
Ο'. φό/9ω φοβηθήσονται. Σ. σασΑτ^ο^ταί ο/
άπωθ(ν. θ. σαλ^υθήσονται αι πατριαι.**
29. DJTni^Ntt. Ο', άττό τώι/ TrXotW >£ αύτώι/ 4.M
ΕΓΤήφ. tfau/ae. Ο', και ο/ ίπιβάται. Σ.
ναϋται.96
"'νΙΠ vj). Omnes gubernatores. (Ύ. καϊ οι
πρωρεΐς. Οι Γ\ £& π<£ρτ€ί 4 κυβ^ρνήται.87
30. WQtpm. .Ε/ clamorem edent. (Υ. και άλα-
λάξουσιν. Ά. θ. και άκουτιοϋσιν. Σ. και
ακουστή ν ποιήσουσιν."
ΓΠΏ. Amare. Ο', πικρόν. θ. πικρώς.*9
W?SH\ Volutabunt se. Ο'.στρώσονται. Alia
exempl. ύποστρωσονται.90 Ά. «Αίσρ^σο»'-
ται.βι
31, 32. «» D^gto Τ\ΜΤ} ΝΠΊζ Τ^Ν **Τ(**!
Ο'. Vacat. $£ (θ.) και φαλακρωσουσιν inl
σΐ φαλάκρωμα, και πίριζώσονται σάκκον, και
κλαύσονται π(ρι σου iv πικρασμω ψυχής, και
KontTbv πικρύν λήψονται kirl σί.92
32. "Β Thv 133tol TlPp DITB Τ^« Wto
DTT Tfini ΠΏ13 1ttye Εί fota?n/ λ//μτ te
in lamentatione sua naeniam, et carmen lugubre
edent super te: Quis est ncut Tyrus, sicut ea
quae ad silentium redacta est in medio maris ?
(Υ. και λήψονται ol υΙοι αυτών (DJTjQ) «τι
σ\ θρήνον, θρήνημα Σόρ' πόσον τινά. >fc (θ.)
καϊ άναλήψονται ίπι σ\ υιοί αυτών θρήνον,
θρήνημά σοι- τις ώσπ(ρ Τύρος κατασιγηθ(ΐσα
kv μίσω θαλάσσης 4 ;93
ΒΓΡ33. Ο', οί υιοί αυτών. Ά. ^ f ίνιαυτών.
Σ. •)£ h μίλα. θ. ^ i/f (/ί6λο9).Μ
81 Codd. 86, 88. (Parsons. e Cod. 86 in fine add. δλην.)
Sic in textu Comp. (cum καϊ οί «r.), Cod. 23. Cf. ad v. 9.
82 Cod. 86, teste De Reg. M Sic Codd. 87, 88, Syro-
hex. Codd. 62, 147: oi iv μ. σου. In editis articulus abest.
84 Codd. 86, 88. Prorsus consone Syro-hex. .o^»)Lfesj .«oo.
♦ Jioil^ ^α-^οΡ .1 ♦ [juo^? ^kot. De scriptura
απωθ(ν pro αποθβν (Hex. ad Psal. xxvii. 1) cf. Lobeck. ad
Phryn. p. 9. ω Sic Cod. 87, et sine aster. Comp., Ald.,
Codd. III, XII, 22, 23, 26, alii, et Syro-hex. M Codd.
86, 88. 87 Cod. 86, teste De Reg. Paulo aliter Par-
sone.: " ΟΙ Γ". Xnavrts οί κ. 86. Sic, sine X, 88." In
Codd. 62, 147 duplex veraio est : και παντ*ί οί npaptls πάντα
κυβ<ρνηται. w Codd. 86, 88. 89 Cod. 86, teste De
Reg. Sic in textu Codd. III, 26, 42. "° Sic Comp.,
Codd. III, XII, 22, 23, 26, alu. n Codd. 86, 88.
w Cod. XII in marg. (et in alio marg. ξυρήσονται pro φαλα-
κρωσουσιν). Sic in textu Comp. (cum ζυρησονται Μ σοι
pro φαλακρωσουσιν rrrl σί), Ald. (cum φαλακρώματα) , Codd.
III (cum φαΚακρωματα, τπριζωνται, ct (κστησονται pro λ^οι>-
ται βπι σ«), 2 2 (cum ξυρήσονται, et sine clausula, και κοτπτον
— eVl σϊ), 23 (ut Comp.), 26 (ut III, nisi πιριζώσονται),
alii, et sub aster. Codd. 87, 88 (cum καρδίας pro ψυχψ),
Syro-hex. (cum φάΚακρώματα). Hieron. : " Quod autem
sequitur : Et radent [ξυρήσονται] mper te calvitium, et
accingentur cUiciie, et plorabunt te in amaritudine aniniae
ploratu amariseimo, et assument mper te carmen lugubre,
et plangent te, in LXX non habetur, sed de Theodotionis
editione additum est." w Cod. Jes., teste Parsonsio.
Montef. ex eodem affert: 3Κ•Θ. καϊ λήψονται (sic) — θρψημά
σοι: deinde ex Drusio [Nobil.]: "Αλλ. rt$ — θαλάσσης; In
Cod. 87 I0CU8 81C babet: λύονται eVl σ« -h οί υιοί αυτών*
θρήνον, θρψημά σοι' •Χ• rif — θαλάσσης 4. SjTO-hex. uno
tenore babet : •Χ• καϊ φαλακρωσουσιν — καϊ κ. πικρόν λήψονται
βπι σβ οί υιοί αυτών θρήνον, θρήνημα Σόρ (i©.f)- τΙς ωσπβρ
Τύρος (iOt) κατασιγηθβ'ισα (l^β^^^-A.(f) β'ν μίση θαλάσσης 4 ;
Tandem Hieron. : * Quae est vA Tynu, quae obmuiuit
(sive conticuit) in medio maris ? Quod in LXX nou
habetur." Habetur quidem, praeter testes jam memo-
ratoe, in Comp. (cum τής θάλ.), Ald., Codd. III, 22, 23 (ut
Comp.), 26 (cum ως Τ.), aliis, et Theodoret. (ut Comp.).
M " Barb. in marg. Quod ad quam vocem Hebraicam
respiciat divinare neecio, nisi forte ad H^p, sed Aquila
multum dietaret." — De Reg. Pareons. ad θρήνον affert:
" Ά. βνιαυτου. Σ. βν μβλβι 88. SlC nisi (νιαυτον 86." Sym-
macbi lectionem non ad '"'^pjSed ad DQ^a pertinere nullus
dubito, coll. Hex. ad Jerem. ix. 9, 19. Amos v. 16. Aqui-
lae autem manifeste vitiosam ecripturam βνιαυτων ncscio aii
fae sit resolvere in «V la (unde ιασμός, carmen lugvbrt,
Hex. ad Jerem. xxv. 30) αυτών, ut ad idem Hebraeuiu
referatur.
5Q»
846
EZECHIEL.
[Cap. XXVII. 32-
32. •"^$'73. £j£ θ. κατασιγηθεΐσα. Ά. ως νψος
αυτής.96
33. W»? ^gOff ΓΙΝ2Ώ. Per hoc quod exierunt
nundinationes (merces) tuae de maribus. O'.
(πόσον τινά) ενρες μισθον άπο της θαλάσσης.
Α. kv τω έξελθειν εγκατάλειμμά σον ... 2.
kv τω προβαλεσθαι την προσθήκην σον . . .
θ. (ν τω εμπορεύεσθαι (fort. εκπορεύεσθαΐ) την
άγοράν σον εξ ήμερων.96
%21*1 ^T" In abundantia opum tuarum. (Χ.
άπο τον πλήθονς σον. Ά. θ. . . τον πλούτον
σον.97
^n^lfir^* Ο', και άπο τον σνμμίκτον σον.
Α. και άπο της σνναλλαγής σον.98
34. "=Τ57^?• Ο', ό σύμμικτός σον. Ά. ή σνναλ-
λαγή σον.99
35. ^Dtt). Obstupescent. Ο', εστύγνασαν. θ.
(θαύμασαν.100
Ί5ΝΣ? ^"^ψ. Eorrescent horrore. Ο", εκστά-
σει έξέστησαν. Σ. όρθοτριχήσονσι φρίκη101
35, 36. D^nb ί D^E) ^ΏΧΠ. Commoti sunt vultu.
Negotiatores. Ο'. κα2 εδάκρνσε το πρόσωπον
αντόύν. έμποροι. Σ. μ(ταμορφωθησονται τα πρόσωπα
των (μπόρων}02
36. Tl^ ^TjttJ. Sibilabunt super te. Ο'. €<n$-
ρισάν σε. Σ. σνριονσιν επί σε.103
oV&r-ry *w%ri rwr rtrAa. Subita Pemi-
cies facta es, et non eris usque in perpetuum.
Ο', απώλεια εγενον, και ονκετι ίση εις τδ*>
αιώνα. θ. σπονδασμος kyivov, και ονχ υπάρ-
ξεις €19 Tbv αιώνα.104
Cap. XXVII. 7• -τ και περφαλεΐν σε <10δ ι2.
+ και χρνσίον 4. 21. πάντες •+• οι 4 άρχοντες. %η.
-τ ^σαν «4. 33* "^" Prcfrw» ^ βασιλείς. 34• ^ /«σω
σον έπεσαν (eic)• -τ πάντες οι κωπηλάται σον4.10Λ
Cap. xxvm.
2. ^Ώ«. Ο'. e/TroV. Ο/ F. «Ve'.1
^N (bi8). Ο'. θεός. θ. ίσχνρός*
1ψ\Ώ, Sedem. Ο', κατοικίαν. Ά. καθεδραν?
Ο™ Π™•). Ο', στ) & ει άνθρωπος. ΟΙ Γ.
σν δε ων άνθρωπος*
3. ΐΙ^ΏΏ^ tib Q^inp-^a. 0^ηβ occultum non latet
te. Ο'. [^] σο0οί ονκ επαίδενσάν σε τη επι-
ΟΎημη αυτών. 2. πάν απόρρητον ουχ ΰπΐρηρί σ(.6
θ. παν κρύφιον ονχ υπερείχε σε.6
4. ΐΤΠ^ΙΓηΊ i]rra:prn. Sapientia tua et pruden-
tia tua. Ο', μή εν τη επιστήμη (Ά. Σ. θ.
σοφία,'7) σον ή τη φρονήσει σον. Σ. εν τη
σοφία σον και iv τη συνίσίΐ σου.
1ΓΠ tojMll. Et comparasti aurum. Ο', και
% εποίησας 4 χρνσίον.9
5. Π^Ι. Et elatum est. Ο'. >^ καϊ 4 ύψώθη.10
7. Λψ^ϋί• Praepotentes. Ο', λοιμούς. Ά. δννα-
τούς. Σ. άκαταμαχτητονς. θ. ύ^λοόί.11
V^ YS\• Et evaginabunt. Ο', και εκκενώσονσι.
Σ. καϊ γνμνώσονσι.12
^γΤΤ). Et profanabunt. Ο', και στρώσονσι.
θ. και βεβηλώσονσι13
95 Cod. 86. » Idem, teste De Eeg. w Codd.
86, 88. w Iidem. Post άττό τοΟ σ. σου Codd. 22, 23,
36, alii, inferunt : κα\ της επιμιξίας σου, ex Symmachi ver-
sione. M Cod. 86, teste De Reg. 10° Codd. 86, 88.
101 Iidem. Cf. ad Cap. xxxii. 10. 1W Syro-hex. .^>.
♦ )»^l? ^So.•^» ]la^3> ^Qi\ .'.^->. Ad Graeca nostra
cf. Hex. ad Psal. xxxiii. x. Ezech. xxxi. 15. 103 Cod. 86,
teste De Reg. Codd. 22, 23, 36, alii, in textu: συριοΰσιν
Μ σο'ι. m Codd. 86, 88. Vox σπουδασμός revocat vici-
num Hebraeum riW3 (Jerem. xv. 8) a Sl3, /estinavit.
m Syro-hex. Cod. 87: -δ- και π(ριβαλύ σ( < κ» Coii# 87 ρ
Cap. XXVIII. χ Cod. 86, teste De Reg.
86, 88. 3 Cod. 86, teste De Reg.
2Codd.
4 Idem.
9 Codd. 87, 88 (qui pingunt:
6 Syro-hex. .yl^a^ U jlo iNNv^oc 11 ^>-o .λ>. Ad
υπ^ρηρι cf. ad Cap. xxxi. 8. 6 Codd. 86, 88. 7 Iidem.
8 Syro-hex. Symmacho continuat: .t.\ »? )l
•Χ και (ποίησας, sine cuneolo). Sic sine aster. Ald., Codd.
III, XII, 26, 42, alii, Syro-hex., Hieron. In Comp., Codd.
2 2, 23, 36, aliis, habetur: και π*ρι*ποιησω (άργ. καϊ χρυσίον).
10 Sic Cod. 87, et sine aster. Coinp., Codd. 26, 48, alii, invito
Syro-hex. " Codd. 86, 88. n Iidem. 13 Iidem.
-Γαρ. XXVIII. 14.]
EZECHIEL.
847
8. ΠΠψ7. Τη foveam (sepulcrum). Ο', e/i άπώ-
λααν. Ο/ Γ', (ίς διαφθοράν.1*
9, ίο. rmn d^v: ^pta : ϊΐ^ρπο τι. afa/w
interficientis te. Mortibus praeputiatorum mo-
rieris. Ο', «ι/ πλ^ι ££• τραυματιζόντων σ«
θανάτοις 4 άπζριτμήτων άπολτ}.ϊ6 Alia ex-
empl. «ν χ(ΐρι τιτρωσκόντων σ€, θάνατον άπ€-
ριτμήτων άποθανβ.1*
12. V/y V^« Ο'. €ττ2 τέί/ 4χ•ττ«. Ο/ Γ. «τ2
τόν βασιλέα.17
ΡΤρ^). Ο', καϊ einov. Ο/ Γ. καϊ ^Γί.18
ΓΡ32Π DO^• Obsignans formam perfectam.
Ο', άποσφράγισμα όμοιώσ^ως. Ά, σφραγις
ετοιμασιών. Σ. . ομοιώματος. θ. . ετοιμα-
σίας.19
ΤΤΏ5Τ1 Ν7Ώ. P/ewttf sapientiae. Ο'. Vacat.
2£ Ο/ Γ. ττλι^ί σοφίας <*>
13. ]5• Horto. Ο', του παραδείσου, θ. τοΟ KJ7-
13. ?ΤΓ»?1?0 rfjjf] RM-^3. Oronw lapu pretiottu
fuit operimentum tuum. Ο', παν λιβορ χρη-
στοί/ ίνδίδεσαι. Σ. παί λ*0ο? nCvMf π(ριί-
φραξέ σ€.η
TpQJl Π3Μ7Ώ. Ο/η** tympanorum tuorum. (Υ.
Ινίπλησας τους θησαυρούς σου. Ά. θ. tpyov
του κάλλους σου. Σ. tpyov του τύμπανου
σου.23
*Γ533&• Et foraminum (β. fistularum) tuorum.
Ο'. καΣ τά? άποθήκας σου. Ά. και τ ρήσεων
σου?*
ttjw. Parata sunt. Ο*. Vacat. Alia exempl.
^ ήτοίμασαν «4.M Ά. ££• ήτοίμασας kv σοι.26
Σ. κατεσκευάσθης}7 θ. ήτοιμάσθησαν28
14. ΪΙΛΒΠ ΠΕΌΏ arifJjM. 2fc e8 cAerwo «r-
pansionis (s. unctionis) protegens. O'. /xcra
του χερούβ ^ κΐχρισμένου του κατασκηνοΰν-
τος Ί.29 θ. . . ^ Κ€\ρισμίνου του κατασκη-
νοϋντος 4.30 Σ. κα2 /χ«τά χ^ρούβ καταμ(μΐ-
τρημίνος . .31
"Codd. 86, 88. 16Sic Codd. 87, 88 (uterque
cum άποθανϋ pro άπολί}), et sine aster. Codd. III (cum
απ^ριτμητοις), XII (om. at), 26 (ut III), 62 (cum άποθανί}),
alii, et Syro-hex. (cum άττοθαν^). Pro oWTotr Codd. 42, 49,
alii, «ν iavaroir ; Ald., Codd. 68, 86, alii, h θανάτω habent.
19 Sic Comp. (cum θανάτοις), Codd. 22, 23 (ut Comp.),
36, alii. 1T Codd. 86, 88. " Cod. 86, teste De
Reg. 1β Idem. Parsons. ex eodem minus probabiliter
exscripsit: Ά. (τοιμάσίως. Syro-hex. affert: θ. ετοιμασίας
(ILcuau^jo?). ■ Cod. Jes. Cod. 86, teste De Reg. :
Π. ττλ. σοφίας. Sic in textu Comp., Ald., Codd. 22, 23, 36,
alii, et sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. n Cod. 86,
teste De Reg. (In textu Syro-hex. pro c»m .?i-3? Nor-
berg. oscitanter exscripsit ckSo.i^;.) M Idem. (Par-
sons. e Codd. 86, 88 πιριίφρασί exscripsit.) Aliter, ut
videtur, Hieron.: " Hoc observandum est, non omni lapide
pretioso regera Tyri fuisse circumdatum, sive opertum,
et, ut Sym. transtulit, vinctum atque constricttwn [ntpU-
σφιγξ* ?]." w Codd. 86, 88. Hieron. : " Porro Sym-
machi interpretatio istum principem Tyri, quasi pretio-
siaaimuni monile, lapidibus scribit esee distinctum [unde
nonncrao ad ivSf&tacu notam hexaplarem fecit : Σ. ίί«'στ^αί].
Denique auri tympanum vocat, iu quo intixi sunt lapidee."
Posteriorem interpretationem ad Symmachum, non ad Hie-
ronymum pertiiiere (qui error est llosenniuelleri, Qesenii,
aliorum) recte suspicatus est Drusius. Hieron. ipse juxta
Aquilam interpretatus est : opus decoris tui. u Codd.
86, 88. * Sic Syro-hex. Codd. 87, 88 legunt et pin-
gunt : ?K ψοΊμασαρ μττα τον χ€ρονβ ιαχρισμίνου του κατασ-κη-
νονντοί, και 7&ωκά σ« ^. Montef. e Cod. Jes. affert : 3S Σ. θ.
ήτοίμασαν (Parsons. •)Κ ητοίμασα) μίτά τον χ. κίχρισμίνον. Ηΐβ-
ron. : Paraveruni cum chervb uncto α Deo, et habitante in
tabernaculo, dedi te. M Codd. 86, 88 (uterque cum
ίτοίμασαή. Lectio suspecta. w Syro-hex. ♦V-toU^ .^o.
Sic in textu Codd. 22 (cum κατίσΜνάσθη), 23, 36, alii, et
Tbeodoret. w " Theodotio adjungit ήτοιμάσθησαν." —
Nobil. * Syro-hex., qui pingit : μττα •χ• τον χιρονβ —
κατασκηνοΰντος 4. Sic in textu sine aeter. Codd. XII, 22
(cum κΐχρισμίνος), 23, 36, alii. Vid. not 25. " De
Reg. e Cod. 86 exscripsit : θ. 3Κ«χρ. κατασκ.; Pareons.
vero ex eodem : Ά. Θ. -f- κ*χρ• τον κατασκ. u In quibus-
dam Ubris sequitur, κΐχρισμίνος [sic Cod. 22] τον κατασκη-
νοϋντος, quod de Theodotione additum est, et alia lectio,
Κίχρισμίνου κατασκηνοϋντος." — NobiL M Codd. 86 (teste
De Reg.), 88. Nobil. affert : Σ. τον χ. καταμιμττρημΛνου, et
sic MS. Coislin. apud Montef. Idem e Cod. Jee. exscrip-
sit : Σ. τοΰ κατασκηνοϋντος. (In cod. τον κατασκηψοντης COn-
tinuatio est praecedentis lectionis (vid. uot 25), cui Mon-
tcf. Χ Σ. θ., Parsons. vero X praemittit.)
848
EZECHIEL.
[Cap. XXVIII. 14-
14. Γ)ΛπηΠ. Ambulasti. (Υ. εγενήθης. Alia
exempl. επορενθης?* Ά. εμπεριεπάτησας.33
15. D^?fl. Perfectus. Ο', άμωμος. Ά. τέλειος.3*
Τ51"]^• Tn viis tuis. C. εν ταΐς ήμεραις
(Ο/ Γ. OOW35) σοι/.
16. τΤΓν?3"|. Negotiationis tuae. Ο', τής εμπορίας
σον. Alia exempl. της περιδρομής σοι/.36
τΡ*ΐη. Interiora tua. Ο', τα ταμεία σον.
Ά. Σ. τό €ϊ/τό*Γ σοι/.37
•^JiDH ηΠ3 T|?^J. Etperdam te, Ο cherub
protegens. Ο', καϊ ήγαγε σε το χερούβ >>£ το
σκιάζον 4.™ Ά. καϊ πτερύγια χερονβ εσκε-
πασε σε.39 Aliter: Ά. απολέσω σε, χερονβ
ό σνσκιάζων.40 Σ. και απολέσει σε χερονβ
^ ό σκεπάσας σβ «4.41 θ. . , £& τό σνσκιά-
ζον*.*2
β*Μ• Ι^ηίί. Ο', πνρίνων. Ά. πνρός.43
18. ΤζΠίρ? ΛΤ?1?• Profanasti sanctuaria tua.
Ο', εβεβήλωσα (alia exempl. εβεβήλωσας*4)
τά Upd σον. Σ. εβεβήλωσας τύν άγιασμόν
σον.46
19. ΊΏΏψ. Obstupescent. Ο', στενάξονσιν. Alia
exempl. στυγι/άσοι/σιρ.4,6 θ. εθαύμασαν.4,7
]Ύ*Π ΠΐΤΤΙ. Subita pernicies facta es. O'.
απώλεια εγενον. θ. εθανατώθης.48
22. ζΓρΜΓϊ. σ. και cfirir. Ο/ F. και epeiy.**
23. Ο*}} TJfJ HJ^WTO). Etimmittameipestem
et sanguinem. Ο', αΐμα καϊ θάνατος. Alia ex-
empl. και εξαποστελώ επϊ σε θάνατον και αΐμα.60
nj^na 77Π. Ο'. τετρανματισμενοι >£'Α. Σ.
θ. €i/ /χέ'σω αι/Γ77Ρ «4.51
24. ΟΠαΟΟ 73Ό. Εχ omnibus qui in circuitu
eorum sunt. Ο'. άπ6 ^ θ. πάντων 4 των
περικύκλω αυτών.62
LPttJMpJ• Q«i contemnunt. Ο'. τά> άτιμα-
σάντων. Ά. (των) μαστιγονντων.63
25. VjttP rfVTIIi; Ο'. τδ*> ^ οΓκοι/ «< Ισραήλ."
Cap. XXVIII. 7. -τ W σε, r«M" 13. -τ*αί
αργύρων και χρνσίον 4. \η. + δια. πλήθος αμαρ-
τιών σον «ί.56 22. oYt 6γώ -τ• «/a «4 κύριος.67 25•
€ϊ>ω7Π0ΐ> -τ- τώ> λαών και «4 τών εθνών. 26. -f• και
ό θεός τών πάτερων αυτών «ί.58
3* Sic Comp., Codd. 22, 23, 36» alii. Μ Nobil. cum
scriptura (μπίριπατησας. Cf. ad Cap. xix. 6. 34 Nobil.
3i Codd. 86, 88. Mox ad ^3, O'. iv σοϊ, De Reg. e Cod. 86
affert : Π. •)Κ σον, h. e. llt videtur, τα «δικ>';/χπτά σου eV σοι,
quae lectio est Codd. III, 62, 147, et Syro-hex., invito
Hebraeo. M Sic Codd. XII (in marg.), 22, 23, 36, alii.
37 Cod. 86, teste De Reg. Syro-hex. affert: Jo^> .%».
♦ ^*?. Cf. ad Cap. xv. 4. ■ Sic Codd. 87, 88, Syro-
hex. " Codd. 86, 88. *° Nobil. (cum άττωλ/σω).
Montef. e Cod. Jes. (?) affert : Ά. άπολίσω σ* τό χ. τό
σνσκιάζον, invitis schedis Bodleiaois; e Coislin. autem: Ά.
άπώλ*σ« σ( χ. 6 σνσκιάζων. u Codd. 86 (teste De
Reg.), 88. Parsons. vero e Cod. 86 lectionem exscripsit :
Σ. καϊ άπολίσω σ(, χ. ό σνσκιάζων, quam silentio praeteriit
De Reg. Tertia Symmachi lectio est ea quam e Coislin.
edidit Montef. : Σ. άπολίσΐΐ σ( χ. 6 σκίπων. *2 Codd. 86
(teete De Reg.), 88. Montef. affert : θ. τό χ. τ6 σνσκιάζον.
Sic in textu Comp., Codd. 22, 23, 36, alii. Parsons. e
Cod. XII affert: θ. τό σκιάζον ίκ μίσον (superecripto iv
μίσω). *3 Cod. 86, teste De Reg. ** Sic Comp.,
Ald., Codd. III, 22, 23, 26, alii, et Syro-hex. in marg.
ehar. med. 46 Cod. Jes. Cod. 86, teste De Reg. : Σ. τον
άγιασμόν σον, quae lectio est in Codd. 22, 23, 36, aliis, et
Syro-hex. in marg. char. med. ** Sic Comp., Ald.,
Codd. III, 22, 23, 26, alii, et Syro-bex. (^cj vt nfew>)•
Hieron. contristabuntur. 47 Cod. 86, teste De Reg.
Parsons. ex eodem affert: θ. θανμάσονσιν. Cf. ad Cap.
xxvii. 35. ■ Codd. 86 (teste De Reg.), 88. Fortasse
praetulerit aliquis ίθανμαστώθης. tt Codd. 86, 88. Sic
in textu Codd. 22, 36, alii. M Sic Comp., Ald., Codd.
III (cum eVt σ(αντην), XII (idem), 22, 23, 36, alii, et Syro-
bex. Montef. ex Drusio edidit : *Αλλ. και ίξαπ. ίπ αυτήν
κ.τ.ί., sed «V αύτην pro «ri σί ex conjectura se reposuisse
profitetur Drusius. 51 Cod. Jes. Sic in textu Codd.
36, 62, alii, et sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. 62 Cod.
86, teste De Reg. (qui ad « τών ίθνών (ν. 25) lectionem
refert). Sic in textu Ald., Codd. XII, 22, 23, 36, alii, et
Syro-bex. ω Codd. 86 (teste De Reg.), 88. M Sic
Codd. 87, 88, et sine aster. Comp., Ald. (cum του Ίσρ.),
Codd. 22, 23, 36, alii, et Syro-hex. Montef. e CocL Jes.
affert: Οί Γ". w οίκον Ισραήλ. ω Cod. 87, qui male
pingit: -i-αντών eVi σ«^, και. M Cod. 87, Syro-hex.
67 Syro-hex. Cod. 87 pingit : 6τι ίγώ ^- §ff$ Kvpios *.
68 Cod. 87. Ad v. 26 Hieron.: "Quodque sequitur juxta
-Cap. XXIX. 7]
EZECHIEL.
RJ!>
Cap. XXIX.
1. +#!& t&ifSf} n5?^• Anno decimo, (mense)
decimo. O'. kv τω ίτ*ι τψ δωδέκατο), ίν τω
δεκάτω μηνί. Alia exempl. cV τω <ίτ€ί τψ
δίκάτω, kv τω δίκάτω μηνί}
2. D^. Ο', στ^/ησο»/. Ά. θ. 0cy. Σ. τ<££ο»/.2
3. "GH. Ο'. Vacat. ^. Ο/ Γ. λάλ^σο»/ <3
U?ifP '1<V ΠίίΓΙ? ^¥• Ο'. €ττί Φαραώ. Ά.
Σ. θ. €7Γί σε, Φαραώ, >fc βασιλίΰ Αιγύπτου 4*
Τ'ΠύΐΓΤ Ο^ΓΙΠ. Draconem magnum. Ο', rbv
δράκοντα rbv μέγαν. Ό Έβραΐο? το κήτος
Xey«.6
ϊ?Ρ0• φ«ί recubat. Ο'. τδι> Ιγκαθήμ^νον. Ά.
τδι/ ϊγκοιμώμ^νον*
THMf^ "=pl"£L• Ι» medio fluminum suorum. Ο'.
€*/ /ζέσω ποταμών αντοΰ. Tivk? των ερμηνευ-
τών ένικω? ehrov τον ποταμον, οι ίέ Ο' πλτ/-
^fj/TtAccoy.7
^Γ^Ψ*?• -Fe« (fluvium) mihi. Ο', ίποίησα αυ-
τού?. Ά. ίποίησά μ*. Σ. (έποίησα) ίμαυτόν.9
4. Ο^ΠΠ. Uncinos. Ο', παγίδα?. Ά. ακίδα?.
Σ. θ. χαλινόν.9
4. Τ"^. Ο', του ποταμού >% θ. σον <10
Τ^^ψι23. Sqtiamis tuis. Ο'. πρ6? τα? πτί-
ρυγά? σου. Ά. Σ. θ. iv ταΐ? λ(πίσι σου.11
omnes pisces fuminum tuorum qui squamis tui»
adhaerent. O'. Vacat. Alia exempl. και πάι/-
τα? του? Ιγθύα? του ποταμού, •)£ ταΐ? λίπίσι
σου προσκολληθήσονται 4.1* Ά. . . ^ (ν ταΐ?
λίπίσι σου κολληθήσονται.13 Σ. . . ταΐ? λ«-
πίσι σου προσκολληθήσονται.1*
5. ^5 rw τΐηϊκ rra-ran τ™^. ε* proji-
ciam te in desertum, te et omnes. Ο', και
καταβαλώ σ€ kv τάχ^ι (Οί V. kv τ# (ρήμω16),
>χ£ καϊ σ€ 4 και πάντα?.19 Alia exempl. και
απορρίψω σ€ €ΐ? την ίρημον, και πάντα?.17
*)??*?£. Colligeris. Ο', συναχθβ?. Σ. ffaof-
Χθήσν1»
rbixh. In cibutn. Ο', ά? ^Ά. κατά 4-
βρωμα.19
7. ty!)?"'? u7f? ty$3*' -Ε/ lacerasti eis totum
humerum. Ο', καϊ ore ϊπεκρότησεν (alia ex-
empl. έπεκράτησεν30) hr αυτού? πάσα χ(ίρ.
Ά. και διέρρηξα? αυτοί? πάντα ώμον.21
LXX, et [tu] Deua patrum eorum, in Hebraico non
habetur."
Cap. XXIX. » Sic Cotnp., Ald., Codd. 42, 49, 86, 87,
alii, et Syro-bex., qui in marg. char. med. habet: (Ι* τω
(T(i) T<j> δωδίκάτω, iv τψ δωδ(κάτ<ρ μηνί. 2 Cod. 86, teete
De Reg. 3 Cod. Jes. Sic in textu Comp., Ald.,
Codd. III (cum και λ.), XII, 2 2, 23, 36, alii, et sub aster.
Codd. 87, 88, et Syro-bex. (qui pingit: •Χ• ΧάΚησον, κα\4
(ίπόν). Ad (Ιπον De Reg. e Cod. 86 affert: Oi r. ip*if.
4 Cod. XII. Sic in textu Codd. 87, 88, Syro-hex., et sine
aster. Comp., Ald. (cum βασιλία), Codd. III, 23, 26, 36,
alii. 6 Schol. apud Nobil. Cod. Jea. scholium habet :
τό Έβραϊκόρ τό κήτος ?χ«, Ίνα *μφανη ((μφήνη ϊ) τόι/ KpoicodtiXov.
Cf. Hex. ad Jeaai. xxvii. ι. β Cod. 86. r Tbeodoret.
Pro αντοΰ, Αϊγύιττου eet in Ald., Codd. 49, 68, aliia, et Syro-
hcx. in marg. Mox Cod. 87 pingit: Wtipd «V»v οί π.,
eine cuneolo, fortasee pro : *μοΐ Χ ΐίσιν «< οί π. (Pro *)&\
Codd. 62, 147 babent οί ποταμοί μον.) 8 Cod. 86,
teete De Reg. Hieron. Hebraea vertit : /eci me7)ietipsum.
9 Cod. 86. Syro-hex. affert: θ. χαλινοί/ ()r ^ o>)) quam
lectionem ΐη textu habent Comp., Codd. XII (in marg.),
23, 36, alii. 10 Cod. 86, teste De Reg. Pronomen est
in Ed. Rom., et libris praeter Cod. 106. u Idem. (Pro
\ατίσι Parsons. exscripsit tXmai.) ia Sic Cod. 87, et
sine aster. (cum ποτ. σον, καϊ ταΐς λ.), Codd. 22 (cum ποτα-
μού, καϊ ταΐς λ.), 23, 51» 02> a^"• SyTO-hex. : καϊ πάρτ*ς οί
ίχθύίς τοΰ π. ταϊς λ. σον προσκ. Priora, και πάντας — ποταμού,
habentur in Ald., Codd. III, 49, 68, aliis. 1S Cod. 86,
teste De Reg. M Parsons. e Cod. XII affert : Σ. τιώ
ίλπίσι (eic) σου προσκ., κα\ καταβαλώ σί iv τάχίΐ καϊ σί και
πάντας. Sed posteriora ηοη esse Symmachi quivie videt.
16 Cod. 86. " Sic cum aster. Codd. 87, 88, Syro-hex.
17 Sic Codd. 22, 23 (cum σί καϊ iraVrat), 36, 48, alii, qui
pergunt : τοΰί Ιχθύας τοΰ π. σου, καϊ καταβαλώ σ€ κ. τ. «., βΧ
duplici lectione. 1β Cod. 86. ιβ Cod. 86, teste De
Reg. In LXX hodic legitur «V κατάβρωμα, sed lectio *U
βρώμα est in Ald., Codd. 49, 68, aliia. w Sic Ald.,
Codd. III, XII (ante corr.), 23, 68, alii, et Syro-hex.
21 Cod. 86.
850
EZECHIEL.
[Cap. XXIX. 7-
7. D35fljfrra. Et quando innixi sunt. Ο', και οτε
επανεπαύσαντο. Σ. και επιστηριχθεντων αυ-
τών.2*
8. DIM. Ο', ανθρώπους. Ο/ Γ. άνθρωπον.23
9. Κ- C. άντϊ του. Σ. &οΥι.Μ
10. Ρν*ΓηΜ. Ο'. (5Κ)'Α. Σ. τί)ι/ «< y^.25
ΠΏΌΰ? 1ΊΗ ΠΊ1"ϊΓΠ. In vastitates vastitatis
τ τ : ν : τ :
desolationis. Ο', εις ερημον και ρομφαίαν και
άπώλειαν. Alia exempl. εις ερημον κενην και
ήφανισμενην.23
THJBQ. Α turre. Ο', άπο Μαγδωλοΰ. Ά.
Σ. άπο πύργου.27
12. rTOUtti JJVI. Erunt desolatio. Ο', έσονται
^ Σ. θ. αφανισμός Ί.2*
tMto-ΓΐΜ . Ο'. ^ Ο/ Γ. r^ 4 ΑΓγυτττο»/.29
ΓΠ2ΠΝ2. Ο', εις ray χώρας. ΐΐάντες• kv
ταΐς γαίαις30
13. Π3 -«S. Ο'. >fc Ο/ Γ. oVi «< τ<£&.31
14. DVUTB. Ο'. Φαθωρης. θ. Φα^οι/ρτ;?.32
DJTVOQ Υ"}Ν~7}7. In terra originis eorum.
O'. εν TJ} yfj όθεν ελήφθησαν, θ. «V γ5 yf»*-
σ«ύί αυτών.
Π57ΌΏ ΠΦ TTT). Et erunt ibi regnum. O'.
και εσται ^ €/C€?^ άρχιί.34 Οί Γ', (και εσται)
>% έκεΐ* βασιλεία.35
15. ΠΊ37ΏΏΓΓ]Ό. Prae regnis. Ο', πάρα πάσας
τας αρχάς. θ. πάρα. τας βασιλείας.39
15. Π^Οψ rrrm. .ΕΗί Awmife. Ο'. Vacat. Ο/
Γ". ££ βοταί τα7Γ€£^ί7 <37
ΠιΤ> νπτρ. JVe dominentur. (Χ. του μη
είναι αυτούς πλείονας. Σ. «/α /ζή επιτάσσω-
σιν.33
16. ΒΓΡΊΠΜ OJTrtXa. Dwm convertunt se ad eos.
O'. ei> τω άκολοι/β^σαί ai/roi)? οπίσω αυτών.
Σ. προσφευγόντων αυτών άκολουθεΐν αυτούς.39
18. tHaj nV-tt ττμν <hrrnH τητπ. &>,.-
vire fecit exercitum suum servitium magnum
adversus Tyrum. Ο', κατεδουλώσατο την δύ-
ναμιν αύτοΰ δουλεία μεγάλτ) επι Τύρου. Σ.
εργαζεσθαΐ εποίησε την δύναμιν αύτοΰ ΐργασίαν μιγά-
λην tv Τυρω.40
\i$fa, Decalvatum est. Ο', θ. φαλακρά.4•1
Alia exempl. φαλάκρωμα.42
Γ\ψΓ\Ώ. Bepilatus est. Ο'.μαδών. Ά. άπερ-
ρευκώς.43
\brbH. Ο', καϊ (Σ. ούδε44) τ# δυνάμει (Ά.
εύπορία.46) αύτοΰ.
TTptyT*7$. Ο', και της δουλείας. Σ. ύπερ
*» » ' Ιι;
Τ779 εργασίας.
19. Ι?1?. Ο'. Vacat. >£ ΛΑ τούτο <•
^ΓΤ. Ο', ιδού >£ ^γώ <*
19, 20. Γ3Τ™ (bie). Ο'. ^ Ο/ Γ. ι^ν «< γήν .<•
22 Cod. 86. Μ Cod. 86, teste De Reg. 24 Idem.
36 Idem. Sic in textu Comp., Codd. III, 22, 23, 26, alii.
26 Sic Codd. 22, 23, 36, alii. 2r Cod. 86, teste De Reg.
Parsons. ex eodem affert : Σ. πνργου. Cf. ad Cap. xxx. 6.
Scholium apud Nobil. : Ό Εβραίος, από Μαγδάλ. 28 Par-
80118. e Cod. XII affert : θ. Σ. •* αφανισμοί. Sic in textu
suh aster. Codd. 87, 88, Syro-hex., et sine aster. (prae-
misso καϊ) Comp., Codd. 22, 23, alii. w Cod. 86, teste
De Reg. Sic in textu Codd. 62, 147. (In Cod. 87 male
pictum : την 5S ΑΪγνπτον <) *° Idem. Ά Idem. Sic
in textu sine aster. Ald., Codd. III, 36, 42, alii, et Syro-
hex. wIdem. M Syro-hex. Jio,-^? UiU .1.
♦ voo^?. » Sic Codd. 87, 88, Syro-hex. » Cod.
86, teete De Reg. : Oi Γ'. )S «« ** ή β. Rectius, ut videtur,
Pareona. : Oi r. eV« βασιλ*ία. M Cod. 86. 3r Idem.
Cod. XII : "α. θ. & ίσται τ. Sic in textu sub aster. Cod.
87, Syro-hex. (qui pingit: ίσται JS ταπεινή •<). In Comp.,
Codd. 2 2, 23, 36, aliis, loCUS 81C habet : καϊ ίσται ταπεινότατη
του μη υψωθηναι ίτι κ.τ.ί. 38 Cod. 86 (cum (πιτάσσουσιν).
30 Idem. Syro-hex. ♦ . oo^. <ft ο if>\ ^uaoa^oo *o .>£o.
40 Syro-hex. jlnS\?> o*X-.» )J.,m\ ^_x „.\ftv^\ ,*o.
'/ >0_» )U-d9. Cod. 86 affert: Σ. ίργά&σθαι ΐποίησίν.
41 Cod. 86, teste De Reg. <" Sic Ald., Codd. III, 22,
26, 36, alii, et Syro-hex. in marg. 43 Cod. 86, teste
De Reg. Pro forma vix obvia antpptvicus fortasse prae-
tulerit aliquis άπερρνηκώς. ** Cod. 86, teste De Reg.
46 Cod. 86. 4e Idem. • Sic Codd. 87, 88, Syro-hex.,
et sine aster. Comp., Ald., Codd. III, XII, 22, 23, 26, alii.
48 Sic Cod. 87, Syro-hex. Pronomen abest a Comp., Ald.,
Codd. III, XII, 26, aliis. 4e Cod. 86, teste De Reg.
Ad v. 19 Syro-hex. )^»Ju^^)S.
-cap. πα ,β
EZECHIEL.
851
19. Π2ΌΓΤ MtoJ). Et tollet multitudinem ejus. (T. |
Vacat. ^ και λήψεται rb πλήθος αυτής ^.Μ
20. *? *toy "Κ£Ν. Pro eo quod laboraverint mihi. \
O'. Vacat. ^ οσα εποίησε μοι «ί.δ1 ££. άνθ'
ων 4 . . μ
Cap. XXIX. 9• -τ και εγω εποίησα αυτούς «ί.53
2θ. -ττά(5€<Μ
Cap. XXX.
2. W/1J. t7/a/ate. (X.Vacat. Σ. θ. t&oX^er*.1
3. DV ahjJJ. Ο'. Vacat. Ά. θ. % 8τι (fort. και)
εγγύς ήμερα 4.2 Σ. £(• και εγγίζει ήμερα 4.3
15? Πί\ Diei nttiw. Ο'. ^/χ€>α % νεφέλης <*
Χ Οί' Γ. ^epa i/e^Aijy <δ
ΓΙ#. Ο', πέρας. [Ά. πέρα?.] θ. καιρός.6
4. Γ^ΌΓΓ VljPT]. ift auferent multitudinem ejus.
Ο'. Vacat. ^ και λήψονται τδ πλήθος αυ-
τής <7
ΙϋΊΠ^. £ί diruentur. Ο', καί σνμπεσεΐται.
"Αλλο?• καί καταλυθήσονται*
5. HR tOT3. Ο'. ΓΝρσαί καΣ Kp^rep. Ά. Σ. θ.
Αιθιοπία και Φούδ.9
-Π?•?"'?)• 2& omnw /aria miscella. Ο'. *ai
πάντες οι επίμικτοι. Ά. καί πάσα Άραβα.
Σ... 'Αραβία.10
2WJ. £/ CAui. (Τ. Vacat. Ά. Σ. θ. και
Χοι/0άλ."
fJJ m\ Ο', καϊ των υίων >£ ΟΙ Γ. y^9 <Μ
6. ΓήΓΡ ΊΏΜ Π3. (Χ. Vacat. %• τάδε λέγει άδω-
ναι κύριος Ί.η naVres* τάδε λέγει ΙΙΙΙΙΙ.14
"Ν?^. Suffulcientes. Ο', τα άντιστηρίγματα.
Ά. Σ. οι ύποστηρίζοντες.16
"Π^")• Et deprimetur. Ο', icat καταβήσεται.
θ. /cat καθαιρεθήσεται.19
ρΗ&• Superbia. C/.ή ύβρις. Ά. Σ. ή ύπερη-
φανία}7
hkmO. Ο', άττδ Μαγ&ΛοΟ. Ά. Σ. οπδ τηίρ-
γοι/.18
60 Cod. XII. Sic sine aster. Comp., Ald., Codd. III, 22,
23, 26, alii, et Syro-hex. " Sic Codd. XII, 87, 88, et
sine aster. (cum εποίησαν) Ald., Codd. III, 26, 42, alii.
68 De Reg. e Cod. 86 exscripsit : •Χ άνθ' S>v (ίποίησή. θ. h
αυτά. Syro-hex. legit et pingit: t η \ 1 >> .a s. .. v•
ta^. Qp •>\? ^^ot, h. e. ni fallor: XaVtf' Z>vi οσα ίποί-
ησάν μοι. Denique in Comp., Cod. 23 legitur: άνθ' ίν οσα
*1ργάσατό μοι. Tbeodotionia lectio quo pertineat non habeo
dicere. (In Cod. Ambros. cum voce lo»\ft ->? (v. 20)
incipit fol. 164 r. col. 2^, et abscisso piargine externo
desunt notae niarginales in hac columna, et in fol. 164 v.
col. 1«».) M Cod. 87, invito Hebraeo. M Syro-hex.,
et sine cuneolo Cod. 87.
Cap. XXX. " Cod. 86, teate De Reg. Sic in textu
Codd. 22, 36, alii, et (cum ολολύξατε) Codd. 23, 62, alii.
Montef. edidit: "Αλλ. ολολύζατε, notans: " Drusius ex Com-
plutensi edit., ut et alia." Immo ex Aldina, ubi ολόλυζα™
verbis, ώ ώ ήμίρα, po8tponitur. 2 Idem. Codd. 87, 88
(cum ori 1), Syro-hex. : (5τι ίγγυς ήμίρα) και ryyus ημίρα (του
κυρίου). 3 Idem. Haec, κα\ ίγγίζΐΐ, ante ημίρα ν(φίλης
inferuut Codd. 22, 23, 36> *!"• * Sic cum aster. Cod.
87, Syro-bex. 6 Sic Montef., non memorato auctore.
Haec desunt in Cod. 106 solo. β De Reg. ad Di* in
Imo loco aflfert: " *A. ntpas. Θ. xaipos. Ο', ημίρα C. Β.
ΤΟΜ. II.
[Cod. 86]." Pro nipae in Codd. III, 62, 147 est καιρός
πίρας; in Comp., Codd. 23, 36, aliis, και καιρός. r Sic
Codd. XII, 87, 88, Syro-hex., et sine aster. Cotnp., Ald.,
Codd. III, 26, 42, alii. Alia lectio, και ληφθησπαι τό πλ.
αΰτων, est in Codd. 22, 23, 36, aliis, et Tbeodoret. 8 P<et
τα θίμίλια αΰτης Codd. 22, 23, 36, alii, illfemnt : και καταλυ-
θησίται. Fortasse est Symmachi, coll. Hex. ad Psal. x. 3.
9 Cod. 86, teste De Reg. Minus probabiliter Parsons.
htttmn exscripsit. Cf. Hex. ad Psal. lxvii. 32. lxxxvi. 4.
10 Cod. 86, teste De Reg. Parsons. exscripeit : Ά. πάσα
'Αραβία. Σ. 'Αραβία. u Idem. Parsons. affert : Ά. Σ. Θ.
και Χουζά. Codd. 62, 147 ίιι textu : κα\ χουν (sic). (Nesci-
mtxs quid sibi velint Codd. 26, 106, qui post ίπίμικτοι
inferunt ίπ αυτήν.) Hieron. hic in mendo cubat, cum ait :
"De variis populis et Chvb, quod Sym. vertit in Ara-
biam;" et, multis interpositis : "Et Chub, id est, Arabes,
et omne reliquum vulgus, quos hybridae atque mixticios
LXX transtulerunt." " Cod. 86, teste De Reg. Sic
in textu sine aster. Codd. 62, 147. ■ Sic Codd. 87, 88,
Syro-hex., et sine aster. Comp., Codd. XII, 22, 23, alii, et
Hierou. * Cod. 86, teste De Reg. " Idem. Par-
βοηβ. execripsit: Ά. Σ. υποστηρίζονται. C£ Hex. ad Jesai.
lxiii. 5. 1β Cod. 86. lT Idem, teste De Reg.
Parsons. affert: Σ. ίπτΐρηφανία. xt Cod. 86.
5»
852
7. ΠίΏΦ3. Vastatarum. Ο', η ρημωμένων. Alia
exempl. ^ ήφανισ μίνων «*.19
9. 0*50. ^ysho. Α facie mea in navibus. Ο'. Θ.
•)£ U προσώπου μου €σσιμ (Ά. £& kv ΐτΐίίμ.
Σ. >& kv enu£ei 4 *°) σπεύδοντας.
ΠΒ2 \2fl3VlN ΤηΠΡΠ. Ut terreant Aethiopes
secure (degentes). Ο', άφανίσαι την Αίθιο-
πίαν %την ελπίδα*.21 Ο'. θ. %$την ελπίδα*.
Ά. την πεποιθυΐαν.22 Σ. του εκπλήξαι της
Αιθιοπίας την άφοβίαν.23
ΠΝ2 Π2ΓΤ ^. Ο', δτι ιδού (Σ. >% πάντως24)
#«.
10. ^ΕΠ-ΓΙΝ. Ο'.ττλτ/ώ*. Ο/ F. τδ (πλ^οί).25
U.Mttt. ()'.Vacat. ^Ά. Σ. θ. /«τ' αύτοΰ<2«
Ο^ηΐΌ D^ T1V• Violentisnmae gentium
adducentur. Ο', λοιμοί άπο εθνών απεσταλ-
μένοι. Ά. ισχυροί ... Σ. ακαταμάχητοι
εθνών άχθήσονται.27
EZECHIEL. [Cap. χχχ. 7-
11. Λ?0• Occisorum. Ο', τραυματιών. Σ. τρω-
12. D^IT^ fJMTrlTM VTWl. Et vendam
terram in manum malorum. O'. Vacat. £5£
Ά. θ. και άποδώσομαι την γήν kv χειρι πονη-
ρών 4™
13. CjW^ "«Wprn CjWMI OT«rr|. Et per-
dam idola, et cessare faciam vanitates. O'.
καϊ άπολω •)£. βδελύγματα (Σ. θ. είδωλα), και
καταπαύσω 4 μεγιστάνας.30
Ώ^ϊψ2 γΊΝΙ ΠΗΤ W}J). Ε/ immittam ter-
rorem in terram Aegypti. O'. Vacat. £& κ ai
δώσω φόβον kv yfj Αιγύπτου 4.31
14. fc«2l. CK. εν Αιοσπόλει. Ά. Βαι/ώ. Σ. kv
Νό. θ; b N6i'.32
15. fa. Ο'. Μέμφεως. Ά. Νώ. Σ. Νό. θ.
Noecoy.33
16. DEi•• *1J fp] Vfan^. Ut perrumpatur, et
19 Sic Codd. 87, 88, Syro-hex., et sine aster. Comp.,
Ald., Codd. III, XII, 22, 23, 26, alii. 20 Cod. 86, teste
De Reg. (Parsons. ex eodem exscripsit : Ο', θ. « πρ. μου
tv σα,μ. *A. 3fc «>rri«/i. Σ. •* «κπ飫.) Codd. 87, 88, Syro-
hex. in textu: 3Κ•« πρόσωπον μου ίσσίμ (γ - m W)^j e^ SIC
sine aster. Comp. (cum eV σ«/ι), Codd. 62, 147 (uterque
Ctim έσσΐίμ). Theodoret. legit : άπο πρ. μου iv σειμ, σπ(ύ-
bOvrts K.r.f., notans: τό 8e σιψ rfi Ελλάδι φωνί} iv Ισχύ'ί
δηλοί. Denique Montef. e Cod. Jes. affert : «κ πρ. μου (μου
om. Parsons.) cWt/χ. Σ. b «rfi£«. Hieron. (qui LXX
vertit : In die illa egredientur nuntii α facie mea, fes-
tinantes disperdere Aethwpiae spem) : " Et pervenerint
nuntii, juxta Aquilam et Theodotionem, siim, quos Sym.
transtulit feetinantes, nos in trieres vertimus; ita enim ab
Hebraeis accepinius." Anonymum vero apud Nobil., qui
Theodotioni ίγκαθισμος tribuit, nihil moramur. 21 Sic
Codd. 87, 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. XII, 22, 23,
36, alii. ** Cod. 86, teste De Reg. Nobil. affert: Θ.
την ίλπίοα. Ά. την πιπ. Μ Cod. 86. 24 Idem, teste
De Reg. Hieron. Hebraea vertit : quia absque dubio veniet.
25 Idem. Sic in textu Comp., Codd. 23, 36, alii, et Syro-
hex. 26 Cod. XII affert : Ά. θ. & μπ αυτοΰ. Cod. 86,
teete De Reg. : Σ. μπ αύτοΰ. Sic in textu Comp., Codd. 22,
36, alii, et sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. v Cod.
86. Idem ad €κκ(νώσονσι affert : Σ. γυμνωσουσι, ut in loco
simili Cap. xxviii. 7. 28 Cod. 86, teste De Keg.
19 Cod. Jes. Sic in textu Oomp., Ald., Codd. III, 22 (cum
els xupas), 23 (idem), 26, alii, Hieron., et sub aster. Codd.
XII, 87, 88, Syro-hex. Posterior autem τώ άποοωσομα*
non vendendi, sed tradendi (ό> >v\S *'() notionem tribuit,
tum hic, tum Jud. iv. 2. Mox Cod. 87 solus pingit : -)S b
Xtp&iv κ. τ. f, sine cuneolo. * Sic Codd. 87, 88, et sine
aster. Comp., Ald., Codd. III, 22, 23, 26, alii, et Syro-hex.
Hieron. : " Sequitur : Et disperdam simulacra (quae abo-
minationes LXX transtulerunt), et cessare /aciam idola
(vel optimates). Cod. Jes. affert : 3K θ. βδ(\ύγματα και κατα-
παύσω μεγιστάνας (ηοη, ut Montef., •Χ θ. και άπολώ βδ(\ύγματα,
καί καταπαύσω), repugnante Cod. 86, qui aiFert : Σ. θ. «δωλα.
31 Cod. XII (cum h rfj γί)), teste Parsonsio. Sic sine aster.
Comp., Codd. III (cum Αϊγύπτω), 22 (cum φόνοι»), 23, alii,
et Hieron. Codd. 87, 88, Syro-hex. : 3fc και δώσω φ. «c γης
Αίγύπτου 4. 32 Cod. 86, teste De Reg. Parsons. ex-
scripsit : Ά. βάνω. Σ. tvo. θ. evoi (sic). Hieron. : " Pris-
tinuiu nomen habet No, quod Aq., Sym. et Theod., sicut
in Hebraeo positum est, transtulerunt. Pro quo, nescio
quid volentes, LXX dixere Diospolim, quae Aegypti parva
civitas est [sed vid. Gesen. in Thes. Ling. Hebr. p. 834].
Nos autem pro No, Alexandriam posuimus, per anticipa-
tionem, quae Graece πρόληψι* appellatur." w Cod. 86,
teste De Keg. Hieron. : " Et interficiam, ait, mullitn-
dmem Alexandriae, quae rursum in Hebraeo posita eet
No, pro quo nequaquam Dtoepolim, ut supra, sed Meni-
phim LXX transtulerunt."
-Cap. XXXI. 3.]
EZECHIEL.
853
Noph hostet diutttrni (occupabunt). Ο', εκρη-
γμα, καϊ διαχυθήσεται ύδατα. Σ. άνάρρηζις,
και εν Μέμφει πολέμιοι αύθημερινοι.341
17. Π9• &/ Ηλιουπόλεως. 'Α/Ώ* Σ.Θ.ΑΛ/.34
Γ13ΓΤ1. Et ipsae. Ο', και αϊ γυναίκες. Ά.
και αυτοί (fort. αύται).36
21. minrrfcA. Non obligatum est (brachium). CX.
ov κατεδεήθη (alia exempl. κατεδέθη37). Ά.
ούκ έμοτώθη. Σ. ούκ έπεδέθη.39
ΓήΝδΊ. Curationes. Ο', ίασίν. Σ. 0«ρα-
7r«W9
^55»! ΜΡ^,γ• Ad obligandum illud, ad robo-
randum illud. Ο', του δοθήναι ίσχύν. Alia
exempl. τοί/ δεθηναι και κατισχϋσαι αυτόν.40
Ά. ££• «Ζ? έπίδεσμον ... Σ. ^ ώστβ έπιδή-
σαι ... θ. ^ του καταδήσαι . . ,41
22. nilttJin-nNI Π^ΓΤΓΤ-η« . Γατ» raZioMro gwaT»
confractum. Ο', του? ισχυρούς, και τους τετα-
μένους. Alia exempl. τουρ ισχυρούς, και τους
τεταγμένους, ££• καί τουρ συντριβομένους «ί.42
Ά. τδι/ κραταΐον και ύψηλόν. θ. τδι/ Ίσχυρον
και τον μέγαν.43
23. Vti^BPfi. ifr dispergam. Ο', και διασπερω.
Ά. καϊ βίψω.4*
23. DT^r™. Ο'. >fc Σ. θ. τ»)μ * ΑΓγυτττοι/.46
24. y?n rrtpw pM;•) njno ntyhrnr* ντηψ]
V3D7. 2?/ con/ringam brachia Pharaonis, et
gemet gemitibus confosBi coram eo. Ο', και
έπάξει αυτήν επ' Αΐγυπτον, καϊ προνομεύσει
τήν προνομήν αύτης, και σκυλεύσει τα σκύλα
αύτης. θ. και συντρίψει τους βραχίονας Φα-
ραώ, και στενάξει στεναγμούς τραυματίου4*
•>£ Ά. θ. ενώπιον αύτοΰ ^.47
26. V^3• &• KaL Ί^ωσονται •?• πάντες Ί.4* Alia
exempl. και γνώσονται -J- πάντες ol Αιγύ-
πτιοι <*»
Cap. XXX. 6. -r ίως Συήνης <"> II. + πάν-
τες <51
Cap. XXXI.
1. "ΤΠΜ21. Ο', μια. Σ. πρώττ}.1
2.ΊΏΜ. Ο'. «VoV. Ά. Σ. είπε.9
3. ^JH• Cedrus. Ο' . κυπάρισσος. Σ. ως κέδρος*
^V• Ramis. Ο'. ταΓί παραψυάσι. Ά. θ.
(τοΓϊ) κλάίοίρ. Σ. (τοΓ?) 0αλλοίρ.4
72Ό tthlTj. 2?/ Μ/να obumbrans. Ο'. Vacat.
^ καί πυκνοί e^ τ# σκέπχι <5 Σ. καί €ΰσκιος
34 Cod. 86, teste De Reg. Parsons. exscripsit : Σ. άνά-
ρηξις και iv Μίμφη κ. τ. c. Post vbara Codd. XII (in marg.),
22, 23 (cum πάλίμοι), 36, alii, inferunt: καϊ h Μίμφη (s.
Μ/μφι) πολίμιοι αυθ. ω Cod. 86, teste De Reg.
38 Idem. w Sic Comp., Codd. III, XII, 22, 23, 36, alii,
et Syro-hex. w NobiL Sic (cum θ. pro Σ.) Cod. 86,
teete De Reg. Cf. Hex. ad Job. v. 18. Jesai. xxx. 26. lxi. 1.
39 Cod. 86, teete De Reg. Parsons. ad μάλαγμα ex eodem
affert : Σ. θΐραπύαν. Ά. «σοτιδίσμόν (sic). *° Sic Codd.
23> 51» et (cum &>θηναι) Codd. 22, 36, alii (non, ut Mon-
tef. oscitanter cdidit : *Αλλ. τον δίθηναι τον κατ.). 41 Cod.
86, teste De Reg. a Sic Codd. 87, 88, Syro-hex. (qui
omnes pingunt : 3S καϊ tovj ^ συντμιβομ*νους), et sine aster.
(cum και τ*ταγμίνουϋ) Ald., Codd. 49, 68, alii, et (cum και
tovs τ(ταμίνου{) Comp., Codd. III, 26. tt Cod. 86.
Minua probabiliter Nobil., et Parsone. β Cod. 87*: Ά. τόι»
Ισχυρον κα\ ι>. θ. τ6ν Ισχ. κ. τ. μ. Hieron. : u Illud autem
quod in LXX dicitur : Et conteram brachia ejus fortia et
disposita, quod Graece dicitur τπαγμίνα, scriptorum vitio
depravatum est. Illi enim interpretati suut, non τνταγμίνα,
sed τ(ταμ4να, hoc eet, non disposita, sed extenta; pro quo
juxta consuetudinem suam alii interpretes excelsa poeue-
runt." M Cod. 86, teste De Reg. ** Idem. Sic in
textu (hic et v. 26) Codd. XII, 62, 147, et sub aster. Cod.
87, Syro-hex. * Cod. 86, teste De Reg. (Pareons.
exscripsit τρανματιονς.) 4T Idem. Post τά σκι λα ανττρ
Codd. 62, 147 inferunt: ivamiov αυτόν. w Sic cum obelo
Cod. 87. Reprobant πάνης Comp., Codd. 22, 36, alii.
49 Sic Syro-hex., et sine obelo Ald., Cotld. III (cum όπγι-ώ-
σονται), 26, 49, alii. w Cod. 87, Syro-hex. In Hebraeo
eat Π3\ρ ynJQO, α Migdol usque ad Syenem. " Iidem.
Cap. XXXI. ! Cod. 86, teste De Reg. * Idem.
8 Cod. 86. Montef. ex Drusio edidit: 'Αλλ. κ&ρχχ, quae
lectio est solius Cod. 42. 4 Cod. 86, teste De Reg.
6 Sic Codd. XII, 87, 88, Syro-hex., et sine aster. Comp.,
Ald., Codd. III, 26, 49, alii. Codd. 22, 23, alii, poet μί-
γ<θος inferunt : «α» ττνκνύς τι} σκίιη}. * Cod. 86, teete
De Reg.
5R3
854
EZECHIEL.
[Cap. ΧΧΧΙ.3-
3. CTTG^. Denso* ramos. Ο', νφλων. Ά. θ.
δασίων. Σ. πυκαζόντων.7
ΪΠΊΌ^. Cacumen ejus. Ο', ή αρχή αύτοΰ. Ά.
άκρον αύτοΰ.8
4. ΠίΓαρ Ή7Π rrnhnDTlN. Cumfluminibus suis
ibat circa. Ο', τους ποταμούς αυτής ήγαγ*
κύκλω. Σ. οι ποταμοί αυτής διήρχοντο κύκλω.9
7ΤΓρνη~Γ\Ν\ Et aquaeductus ejus. Ο', και
τα, συστήματα (θ. υδραγωγούς10) αυτής.
ΓΠψΓΤ. Ο', του πεδίου. Οι Υ. (του) άγροΰ.11
5. VrftND Π23ΊΝΓη. Et prolongatae sunt frondes
ejus. Ο". Vacat. ££ θ. και νψώθησαν ai
παραφυάδας αύτοΰ 4.12
"inptin. Dttm diffunderet (ramos). O'. Vacat.
Ο'. Θ. •% kv τω ϊκτύναι αυτόν. Ά. •% kv
τω ίζαποστζΐλαι αυτόν. Σ. ££ έκταθαίσης αυ-
τής.13
6. VnhriD. Ο', των κλάδων (Σ. θ. παραφυάδων14')
αύτοΰ.
7. WfrTJ. Palmitum ejus. Ο', των κλάδων (Ά.
άναδανδράδων15) αύτοΰ.
8. ^npQ^"^7. Non obscuraverunt (superaverunt)
eum. Ο', τοιαΰται. Alia exempl. ούχ ύπερή-
pav αυτόν}*
ytyi b*7. Non similes fuerunt. Ο', ούχ ομοιαι.
θ. ούχ ώμοιώθησαν.17
8. Ο^όΊ^). Et platani. Ο', και ίλάται. Ά.
(και) άρμωνύμ. θ. (και) πλάτανοι.18
\ΧΆ. Ο', kv τω παραδίίσω. Ά. θ. kv τω κήπω.™
9. Wi^ ^S Vn^: ΠΟ;. Pulcrum feci eum
in multitudine palmitum ejus. Ο', δια το πλή-
θος των κλάδων αύτοΰ. Ά. θ. % καλοί/ ίποί-
ησα αύτον Ιν τω πλήθΐΐ των κλάδων αύτοΰ.20
^^^BJS• Et inviderunt ei. Ο', και ϊζήλωσαν
αυτόν. Σ. tJore ζηλωσαι προς αυτόν.
10. iJT^^. Cacumen suum. CK. τήν αρχήν (Σ.
έγκάρδιον. θ. /cai/AoV22) σον.
ΕΓΠΐΧ?. Ο", νεφίλων. Σ. τω? πυκαζόντων.
θ. δασίων.
^Γ052, "talv B^f)• Λ elatum est cor ejus in
altitudine ejus. C. κα2 cZoW €»/ τω ύψωθήναι
αυτόν. Alia exempl. και ϊπήρθη ή καρδία
αυτού 67Π τω υγ€ΐ αυτού. Α. καί ύψωση . . .
θ. . . καρδία αύτοΰ . . ,25
11. 'Ν. Ducis. Ο', άρχοντος. ΟΙ Γ". ισχυρού.29
"ijmhS Λ Γήη£ "Ifay. Faciendo faciet ei ;
juxta impietatem ejus. CY. και (.ποίησα τήν
άπώλειαν αύτοΰ (alia exempl. add. κατά τήν
άσίβίίαν αύτοΰ27). Οι Γ", ποιών ποιήσει αύτω
κατά τήν άσέβΐίαν αύτοΰ.29
YPJltth|. Expellam eum. Ο'. Vacat. ^ e£«-
βαλον αυτόν «*.29
r Cod. 86, teste De Reg. (cum Ά. &ασίων). Montef. e
Cod. Jes. affert: Ά. θ. δασίων. Cf. ad ν. ίο. 8 Cod. 86,
teste De Reg. Cf. ad Cap. xvii. 3. 9 Cod. 86.
10 Idem. " Idem, teste De Reg. 12 Cod. Jes. Sic
in textu Comp., Ald., Codd. III, 22, 23, 26, alii, et sub
aster. (sine cuneolo) Cod. 87. Syro-hex. pingit: •Χ• κα\
ύψώθησαν ai π. αντοΰ ί'φ* (sic) ν. π. eV τφ (κτύναι αυτόν "ί.
Ad αφ* Zbaros De Reg. e Cod. 86 affert: θ. «£ υδάτων.
13 Cod. 86, teete De Reg. (Aquilae vereionem non ex-
scrij)8it Parsonsius.) Lectionem iv τφ ΐκτΰναι αύτον in
textum inferunt Comp., Codd. 22, 23, 36, alii, et sub aster.
Codd. XII, 87, Syro-hex. (ut supra). u Cod. 86, teste
De Reg. " Idem. Cf. ad Cap. xix. 11. le Sic
<Ό(1(1. 22, 23, 36, alii, et Syro-hex. in marg. char. med.
(cum οΰ τοιαΰται in textu). Cf. ad Cap. xxviii. 3. 17 Cod.
86, teste De Reg. Parsons. ex eodem affert : θ. ουκ ώθη-
σαν. 18 Cod. 86, teste Parsons. De Reg. ex eodem
exscripsit: Ά. άρμωνιύμ (sed in notis άρμωνύμ). θ. πλά-
τανοι. 19Cod. 86. 20Idem. Syro-hex. )^JSl^ .1.
•:• o*X-? )lsq^d? lUU^m•^ otl»-> v.. Sic in textu sine
aeter. Comp., Codd. 22, 23, 36, alii. 21 Syro-hex. .«α.
* otlo^. > | Μ ^t \ * D tj Mox idem in textu : τοΰ
π. της τρυφης •* τοΰ θ(οΰ «*. 22 Cod. 86. Cf. ad Cap.
xvii. 3. Μ Syro-hex. * } ■ " ■! ■ .1 ♦ )^o *> ν. .^e.
Cod. 86 affert : Σ. των πυκαζόντων. Cf. ad v. 3. 24 Haec
in textum ante κάΊ (28ov inferunt Codd. 22, 23, 36, alii.
Syro-hex. in marg. char. med. ♦ otLoaoy^x o»->\ ip->Li|o.
26 Cod. 86, teste De Reg. 2e Cod. 86. 27 Sic
Comp. (cum Αιγύπτου pro αύτοΰ), Codd. 22, 23, 36, alii. et
Syro-hex. (cum τάς άσφ(ίας). m Cod. 86. M Sic
Codd. XII, 87. SjTo-liex. 5S *κβα\ω αυτόν 4 (V ««α**»? χ).
Codd. 2 2, 23, 3^> &lii : «" ίξίβαλον αύτον iyu>.
■Cap. XXXI. 17.]
EZECHIEL.
Mfl
12. VVyW. Et exsciderunt eiim. Ο', καϊ ίξω-
λόθριυσαν αυτόν. Alia exempl. κάί άπωλίσαν
αυτόν. Σ. και συντίΚίσουσιν (αυτόν).3*
W)}. Alieni. Ο', αλλότριοι. Σ. άσπλαγ-
χνοι?*
νΠΊ*1?"!. Ο', ol κλάδοι (Ά. αϊ άναδανδράδας.
θ. αϊ παραφυάδα33) αύτοΰ.
Τ990 fTVtJ '3| « ί» omnibus convallibus ter-
rae. CY. h παντι πεδίω της γης. θ. «V πάσα«
ταϊί χίρσοις της γης.34
ΪΓψ2*\. Et deseruerunt eum. Ο', και ήδά-
φισαν (Σ. άφήκ€ν36) αυτόν.
13. νηΝΊΞ-^Ί. Ο', καϊ Μ τα στ^λίχη αύτοΰ.
ΟΙ Γ", (και) ίπι τους κλάδους αύτοΰ.39
14. ΟΓηΏ?-™. Ο', την άρχην αυτών. Ά. τδ
άκρον αυτών. Σ. τάς καρδίας αυτών. θ. τον
καυλον αυτών.37
Ο-Τ^ ΠΓ1?*?. Ο'. €ίς μίσον νφλών. Σ. . .
πυκάσματα38
D!7??? ^O*^• Itoces eorum (s. -4rf eo*) tn !
superbia eorum. O'. ei/ τω ttya airreoj/ πρδ? ;
αυτά. Alia exempl. £& πρδί αύτα. 4 kv τω
ΰψα αυτών.39
uhs *0. Ο'. >£ ΟΙ Γ. Βτι 4 πάνπς."
15. ΒΙΠΙΤΤΙΜ rhy ^JIpa νΑαΝΠ. Lugerefa-
ciam, et operiam propter eum abyssum. C.
ίπένθησ(ν αύτύν ή άβυσσος. AHa exeropl.
έπίνθησ^ν, (πίστησα kir αύτύν την άβυσσον.4*
Ά. θ. . . (κάλυψα «π' αύτον τήν άβυσσον.42
Σ. ίποίησα π*νθησαι . . ,43 Ο/ Γ'. ίκάλΐΛ//Έ|/ ή
άβνσσο?.44
15. JttONJ. Et cohibebo. Ο', και ίπίστησα. Οι
Γ", (και) ίκώλυσα.46
Ί*Α?)\ Et inhibebuntur. Ο', καϊ ίκώλυσα.
Ά. καϊ φλ*&."
Ί VV "Π£Ν\ Et atrum reddam propter eum.
(Χ. καϊ έσκότασεν (θ. ίσκυθρωπασ^ν47) «V
αυτόν. Αοιποί ΐπίνθησ*ν αυτόν.4*
•^? : •?• Deliquium patientur. Ο', ΐζίλύθησαν.
Ά. Ικρότησαν. Σ. ήλλομόρφωσ^ν.49
16. 'lOna^. Et consolabuntur se. Ο', και παρα-
καλούν αυτόν. Σ. και παρικληθη.60
IVnnn yW?• In terra infima (orco). O'.
kv γη (alia exempl. add. κάτω, 8. κατωτάτη61).
Ο/ Γ', κατωτάτω.62
3φ. Et praecipuum. Ο'. Vacat. Ά. Σ. θ.
Ο'. >£ και τά κάλλιστα <«
17. 33ζΓ^ΤΓ^. Λ<* confossos gladio. Ο', fc
το?? τραυματίαις άπο μαχαίρας. Σ. /Χ€τά tc-
τρωμίνων μαχαίρας.64
Uf\Z "ϊρΠΞΙ. Ο'. 6ν /ζέσω τ^γ ^ω»}? αυτών άπώ-
λοντο. Ο/ Γ'. €ΐ/ /ζΙσω των €^νωι/.Μ
30 SyTO-hex. : καϊ άπώλ<σαι> αυτόν, κα\ (ξωλόθρενσαν αυτόν
(«•otol^^o woto«^oio), ex duplici loctione. Drusius ad
idem Hebraeum (non ad ^^Π, ut edidit Montef.) affert:
κα\ (ξω\ΰθρ(νσαν αυτόν. n Syro-hex. ad tv παντϊ •πΛίω της
γης appingit : Σ. και συντίλίσουσιν ( "> ^ Μ ■ "*) θ. tv
πάσαις ταΊς χίρσοις της γης. Priorem lectionem cum He-
braeo Π"]3 coramutavit Sym., salteni in locutione ^^3 JT13,
Jesai. Ixi. 8. Jerem. xxxi. 31. Ezech. xvii. 13. M Cod. 86.
33 Idem, teste De Reg. Μ Syro-hex. ^ootA^Ls .1.
♦ l_^»|* Jtcuj». Mox idem in textu : από της σκίπης
αυτοϋ (^lfO), cum αυτών in marg. char. med. ω Cod.
86. Syro-hex. in marg. sine nom. : και άφήσουσιν αυτόν
(»<wn n -> ■ 10). Μ Cod. 86, teste De Reg. w Cod.
Jes. Cf. adv. 10. M Cod. 86. w Sic Codd. 87, 88,
Syro-hex, *° Cod. 86, teste De Reg. Sic in textu sine
aster. Codd. 22, 23, 36, alii, et Syro-hex. u Sic Codd.
XII, 87, 88, Syro-hex. (qui pro άτίνθησα (sic) habet 1•λ^'/
CT\->(t,vi\). » Cod. 86, teste De Reg. (Pro «Va-
λυψα Parsons. exscripsit «άλνψ*.) *3 SjTo-hex. LfAX .<£o.
♦ &\a|Ul. ♦* Cod. 86, teste De Reg. « Cod.
86. Sic in textu Codd. XII, 87, 88, Syro-hex., qui omnes
('κώλυσα bis habent. *• Cod. 86, teste De Reg. (cum
ijSkmt»), 4T Cod. 86. ** Idem. (Ad Awjtoi cf. ad
Cap. iii. 26.) Sic in textu Codd. III, 26, 106. *• Idem.
Syro-hex. affert: Σ.ή\λομόρφωσαν()ΐΛ3θΐ οΔ^,). "Syro-
bex. ♦ UjsUo ..«. " Prior lectio eet in Ald., Codd.
III, XII, 26, 42, aliis; posterior in Comp., Codd. 22, 23,
36, aliis. 62 Cod. 86, teste De Reg. (qui κατωτάτη
pingit). Sic in textu Codd. 87, 88. Syro-bex. &w»UX.
63 Cod. 86. Sic in textu Comp., Codd. 22, 23, 36 (sine
τά), alii, et sub aster. Codd. XII, 87, 88, Syro-hex.
64 Cod. 86. " Idem.
856
EZECHIEL.
[Cap. XXXI. 18-
18. Π3ΠΒ9 ^l^ "^1?? Π??• Sic in 9loria
et magnitudine inter arbores Eden. O'. Vacat.
££ Θ. εν Ίσχνϊ (£32l), kv δόξη, kv μεγαλειό-
Τί/τί, εν ξνλοις τρνφης 4,κ
ΓΓΓΥΙΓΤ). Et detruderis. Ο', κατάβηθι και
καταβιβάσθητι. Alia exempl. και κατάβηθι.67
njn? NV7. h est PAarao. Ο', ούτως >& θ.
€<ττίΐ' 4 Φαραώ.68
Cap. XXXI. 18. -τ r^s /σχΛ>Γ <69
Cap. XXXII.
decimo mense duodecimo. Ο', ei/ τω δεκάτω
(alia exempl. ίωίίκάτω1) erci, εν τω δεκάτω
(alia exempl. δωδεκάτω2) μηνί. Ά. kv τω δε-
κάτω ετει ... Σ. kv δεκάτω ετει . . ,3
2. Nfc. To/Ze. C. λάβε. Σ. θ. >£ ανάλαβε.4
"VD3. Leoni juveni. Ο'. Xeoj/τί. Σ. 6\(θρίω
(X.Wt).5
ΕΡΙΠ?. Sicut draco. Ο', ώ? δράκων. Ά. (ως)
Λει/ίαΑάι/.6
ΓΟΓΠ. £ί prorupisti. Ο', /cat εκεράτιζες. Ά.
και παρετάξω.7
2. tifenfi\ Et conculcasti. Ο' . και καταπατείς. Σ.
καϊ bit\OKTt(fs.s
3. D^QV 7ΓΤίρ3 νΐ#Ί-ΠΜ. Retia mea in coetu
populorum. Ο', δίκτυα •%• Ά. θ. μου kv εκ-
κλησία 4 Χαών.9 Σ. . . kv συναγωγή . .10
4. τΡ^ψΙΜ*!. Et derelinquam te. Ο', και εκτενώ
σε. θ. καϊ συντρίψω σ€.11
ΪΙ^ΊΑΝ rntoTl '"3• Vj?. Superfaciem agri pro-
jiciam te. Qf. πεδία πλησθήσεται (alia ex-
empl. add. σον). "Αλλος• επί πρόσωπον του
άγροΰ καταβαλώ σε}3
5. SIIWJ ttiWR «^. Α tiipfcfio ra/fes
altitudine (acervo) taa (s. vermibus tuis, scri-
bendo ^ΠΊΏΊ, 8. 3™"!). Ο', και εμπλήσω
%ί Οι Γ", τάς φάραγγαςΊ άπο του αίματος
σον.13 Σ. και πλήσω τάς φάραγγάς σον των
σκωληκων σου . . .
6. ^OT? TTHQ^ Υ"?Ν. Terram inundationis tuae
sanguine tuo. Ο', ή y^ άπο των προχωρη-
μάτων σον (Σ. τω ιχώρί σον16), άπο τον πλή-
θονς σον (Ο/ Γ'. άπ}> τον αίματος σον16). Σ. .
τω ιχώρί σον του αίματος σου.11
66 Sic in textu sub simplici aster. Codd. XII (cum peya-
λότητι), 87, 88. Syro-hex. in textu: •Χ•Θ. iv Ισχίϊ κάί h δ.
κα\ iv μ., (ν ξ. τρΑ Parsons. e Cod. 87* exscripsit: θ.
+ tv Ισχΰϊ, iv δ. καϊ iv μ. cV ξ. τρ. Denique Cod. 86 affert:
Ο', θ. Ά. •χ• iv δ., h μ., iv ξ. τρ. Aliam lectionem venditant
Comp., Codd. 22, 23, 36, alii: iv δυνάμίΐ και iv δ. και iv
μΐ•γίθ(ΐ (ν τοις ξ. Ttje τρ. w Sic Codd. 87, 88, invito
Syro-hex. qui vertit : (non )fewU|o) Jl^— U{o lo^o.
" Sunt, ut videtur, duae interpretationes vocis ^Π*Ίι ut
saepe contingit in LXX"—Monte/. M Cod. 86. Sic
in textu sub aster. Codd. 87, 88. 69 Cod. 87, Syro-hex.
Cap. XXXII. 1 Sic Comp., Ck>dd. XII, 22, 23, 49, alii,
et Syro-hex. " Pro ^Ψ^ in novem codd. legitur V^y?,
i. e. tmdecirno anno, quod et LXX [non nisi Codd. III,
26, 106, 239, 306] et Syrus exprimunt." — Hosenmueller.
3 Sic Comp., Ald., Codd. III, 23, 26, 36, alii. 3 Cod. 86,
teete De Reg. Hieron.: "In multis autem exemplaribus
juxta LXX duodecimu8 annua et mensis decimw ponitur;
juxta ceteros autem interpretee, decimue annus et duode-
cimus meneie." 4 Cod. 86, teste De Reg. 6 Syro-
hex. « b^oao^ .u». Cf. ad Cap.
xxxviu. 13.
Hie-
ron. 7 Cod. 86, teste Parsonsio. De Reg. exscripsit :
Ά. παρέταξα:, sed in notis παρίταξω (sic). 8 Syro-hex.
♦ k— .90» ^. .n. ^ .v>o .u». Cf. Hex. ad Psal. lxvii. 31.
9 Cod. XII. Sic in textu Comp. (cum δίκτυον), Ald. (cum
τά δ. μου και iv €Κ.), Codd. III (rliui 8ίκτυόρ μου και iv (Κ.),
22, 23, 26 (ut III), alii, et sub aster. Codd. 87 (cum τά δ.),
88, Syro-hex. 10 Cod. 86, teste De Reg. M Syro-
hex. •> 1 * μ - rit*> .«*»• 12 Lectionem, quae alius inter-
pretis esse videtur, in textuin ante ire8ia infert Cod. 62.
(In LXX pronomen est in Comp., Ald., Codd. III, XII,
22, 23, 26, aliis, et Syro-bex.) 13 Cod. Jes. Sic in textu
Codd. 62, 88, et sub aster. Cod. 87, Syro-hex. Post σου
add. τά πίδύζ Codd. 22, 23, 36, alii. Alia exempl. (Ald.,
Codd. 42, 49, alii) post σου add. πάσαν την γην. Cod. 86
affert : ΟΙ Γ', και έμπΧήσω tcls φ. aitb του αίματος (σου).
14 Cod. 86, teete Parsonsio : Σ. κα\ πλήσω τάς φ. σου. De
Reg. add. άπ6 του αίματος σου, invito Syro-hex., qui affert :
♦ 7^-? jaAol ^» .α». 1δ Cod. 86. " In MS. Jes.
ad marg. recentiore, et quidem, ut videtur, Latina manu
legitur: Σαφίστίρον 6 Εβραίος' άπ6 των ίχωρων σου." — Μοη-
tef. 1β Cod. 86, teste De Reg. " Syro-hex. .u».
-Cap. xxxii. ι?.] Ε Ζ Ε C Η Ι Ε L.
8. T7V DT7i?N. Obscurabo ea super ie. O'.
σνσκοτάσονσιν (πι σ(. Alia cxempl. στυγνάσω
€7Γί σοί.ΙΒ
ΤΤΤΙΝ-^. <y. €Vi τήν γήν >£ Πάντες- σου<19
9. Τ"|^Φ. Interttum tuum. Ο', αιχμαλωσίαν σου.
Σ. συντριβήν σον.70
10. Βψ3 ΒηΚ Τ1?? '•irtWftfi. JS/ obstupescere
faciam super te populos multos. Ο', και στν-
γνάσονσιν (πι σε έθνη πολλά. Σ. καί στνγνάσαι
ποιήσω δια σί «6V>7 πολλά.
"W£ T^? ^^W?• Horrescent super te hor-
rore. Ο'. εκστάσει >>£ (πι σε ^ εκστήσονται.22
Σ. όρθοτριχησονσιν ((π Ι σε), θ. φρίξονσιν . . ,23
"'BEfiJD. Cwm volare fecero (vibravero). Ο'.
kv τω πίτάσθαι. Ά. Σ. θ. kv τω εκπετάσαι
με.24
«pfe «ΓΗ QVgr^ Πνη. Et trepidabunt
ad singula momenta guisque propter animam
suam. Ο'. προσδνχόμ(νοι τήν πτώσιν αυτών.
Ά. καϊ ταραγβήσονται εις ταραχήν έκαστος
Tjj ψνχί) αυτόν. Σ. καϊ *κπ\αγησονται irepi των
αιφνίδιων, (καστος π(ρϊ της ψνχής αυτού.
OVQ. Ο', αφ' ή μέρας. Ά. θ. εν ήμερα.27
12. D^TQ*. Heroum. Ο', γιγάντων. Ά.θ.δννα-
857
των. Σ. ανδρείων.29
12. Vjf. (Χ. λοί/χοί'. Ά. ισχυροί. Σ. άκατα-
/χάχ»;τοί.2β
pHTnM. Superbium. <Ύ. τήν νβριν. Σ. τδ
^γαλαι/χ^μα.30
13. D$ hyO. Ο'. ά0' Ματο*. Alia exempl.
(πάνωθίν άφ' ύδατος.31
Uj/JI? Ν7Ί. 2?/ non turbabit eam (aquam).
Ο', καϊ ov μή ταράξΐ) αυτό. Σ. ΐνα μή τα-
Τ*. Ο'. Ιπ. Ά. θ. *; Ιπ 4, Σ. >£ μ*.
KkTl 4 .»
14. ΟΓΓΗΠ}"!. Et flumina eorum. Ο', καϊ οι πο-
ταμοί ("Αλλος• αϊ διώρνγίς34) αυτών.
15. VYiSni. Cum percussero. Ο', brav διασπ(ρώ
(διασπ(ίρω). Ά. Σ. kv τω πατάξαι μι.36
16. ΓΠ3Λρ% Et lamentabuntur eam. Ο', και θρη-
νήσεις (alia exempl. θρηνήσονσιν36) αυτόν.
17. ttnnS *itoy rrrcnra π:ψ rntoy ^ritpn.
^nrco duodecimo quinto decimo die mensis. O'.
€»/ τω δωδ(κάτω ετει (Ά. θ. cv τω δεκάτω
6Τ€ί37) -f- του πρώτου μηνός ^,38 πεντεκαιδεκάττ)
του μηνός.
•' ^»-? |jo?? «j-^-? ϋβ••^.. Hieron. Hebraea vertit:
j£i irrigabo terram putore sanguinis tui (sive [juxta LXX]
stercoribus tuis). 18 Sic Codd. 22, 23 (cum σνσκοτάσω),
36, alii. 19 Cod. 86, teste De Reg. Sic in textu sine
aster. Comp., Codd. III, XII, 23, 26, alii, et Sjro-hex.
10 Cod. 86. n Syro-hex. 1^^? e*aa-Dka^o .»».
♦ H , ^mN lift^W yfcO^oo.
22 Sic Codd. 87, 88,
Syro-hex., et eine aster. Codd. 36, 62, 147. M Syro-
hex. ♦ yol,-» .1 ♦ yowii^» «a^>)L .^e. " Codex male
yoLw pro »oltJ, ut etiam Jerem. ii. 12." — Ceriani. Ad
S}rm. cf. Hex. ad Peal. cxviii. 1 20. ** Cod. 86. Sic in
textu Codd. 36, 48. K Idem. M Syro-hex. .j».
» »\.o ."^-.oa >. \ o. ^aof ^ >\ct VJjo yO«j»rbN->o
♦ o»^? U-aj "^-χ>. Cf. ad Cap. xxvi. 16. w Cod.
86, teste De Reg. ■ Cod. 86. M Idem. Cf. ad
Cap. xxx. II. *° Idem. 31 Sic Codd. 62 (cum ati
pro αφ'), 147. 3ί Cod. 86. Syro-hex. JJ? \*« ■ -/ ••»•
♦ «.OL^fi. Μ Cod. 86, teste De Reg. In textu «τι
desideratur in Ald., Codd. XII, 26, 49, aliis, et Syro-hex.
34 Regius apud Montef. Sic Cod. 238 in niarg. K Cod.
86, ubi παρατάξαι scriptum. ** Sic Comp., Codd. III,
22, 23, 26, alii, et Syro-hex., qui in marg. char. med.
habet : ♦ **oto-J^lo. w Cod. 86. Sic in textu
Codd. 87, 88. M Haec, τοϋ πρώτον μηνός, abeunt a
Comp., Codd. XII (qui in marg. habet : cV τψ πρώτω μηνϊ,
ut in textu Codd. III, 26, 106, et Syro-hex.), 87, et Hie-
ron. Obelus hodie non exstat in libris Graecis aut Syro-
hex., sed ab Origene ita pictum esse testatur scholium in
Cod. Jes. a Montef. exscriptum : Έν τ§ τω» Ο' «δοσ« οίτ»
φίρτται' καϊ iyivero iv τψ ι& tr« iv τψ α' (πρώτη Parsons.)
μηνϊ u (πίντίκαι8ΐκάτη idem) του μηνός' το (τα idcm) di, iv τψ
(τω om. idem) α (πρώτω idem) μηνϊ, ώβίλισβίν (βίο) π€ραίλ<ν
Ώριγίνης (cetera non exscripsit Parsons.). ΤαΟτα ic «π-ά
λίξιν tfatv f'v τω iff τόμω των (ϊς τον Ίίζΐκιηλ ίξηγητικών
"EoiKtv η προφητΐία αντη ίζης τη πρό αντης Τ€ταγμβνπ (τίταγμίνη
Montef.) καϊ αντη (αντη idem) τψ ι& λίλίχθαι βτ« ομοίως μίν
tKfivj], καϊ κατά τό iv τω ι& μηνϊ προφητΐνσθαι' ονκετι di ομοίως
κατά την ημίραν η μίν yap μια τον μηνός tktXtKTO, αντη bi u
τον μηνός• btomtp τό, τον α μηνός, ώβίλισθίν (sic) ίτοΚμήσαμ*»
π<ρΐίλίΐν, ως πάντη άλόγως προσκίίμίνον (προκύμ*νον idt-in).
858
EZEGHIEL.
[Cap. XXXII. 1 β-
1 8. D^20 l^rrby Π712. Cane lugubre carmen
super multitudinem Aegypti. Ο', θρήνησον επι
τήν ισχυν Αιγύπτου. Σ. θ. *ίπ6ν μίλος π*ρ\ τον
πλήθους Μγυπτου.39 θ. είπον μέλος επί τδ πλ^-
θος Αιγύπτου.40
οί/τμ Drta rton τίγ^η yrrfsm, Et de-
trude eam, ipsam et filias gentium potentium.
Ο', και καταβιβάσουσιν αυτής τάς θυγατέρας
τα έθνη νεκράς. Σ. θ. και κλινών πάρελκε
αύτον, και τάς θνγατίρας των ίθνων dlSCeme in
chorum.41
19. df^wrnM mstfm πτί rwa *ώώ. quo-
nam pulcrior es ? descende et prosterni te
patere cum incircumcisis. O". (v. 21) τίνος
κρείττων €i (Ά. ύπερ τίνα ώραιώθης; Σ.
τίνος βελτίων ει42) ; [και] κατάβηθι, και κοι-
μήθητι μετά άπεριτμήτων. •>£ (θ.) εξ ύδατος
ευπρεπούς κατάβηθι, και κοιμήθητι μετά άπε-
ριτμήτων Ί.43
20. rvfiGrrhy) Γτη"Ί« ϊχβώ πμ mn. βία-
τ ν — : τ: τ : τ ττ• νν \*»««
dius traditus est; abripite eam, et omnes mul-
titudines ejus. Ο", και κοιμηθήσεται πάσα ή
ίσ•)(ύς αύτοΰ. Ά. kv ρομφαία εδόθη, εξείλκυ-
σαν αυτήν, και το πάν πλήθος αυτής.44*
21. VTV "^^"^Ν. Cum adjutoribus ejus descen-
dent. Ο'. Vacat. Ά. συν τοις βοηθοΐς αυ-
τών κατεβησαν.46
22. Π^ηρ. Ο', ή συναγωγή (Ά. θ. εκκλησία4*)
αύτοΰ.
Ο', -τ• πάντες τραυματίαι εκεί εδόθησαν, και ή
ταφή αυτών εν βάθει βόθρου' και εγενήθη ή
συναγωγή αύτοΰ Ό7
Vrftlj? VniTlD. Circa eum sunt sepulcra
ejus. Ο', περικύκλω τοΰ μνήματος αύτοΰ. Ά.
κύκλω αύτοΰ τάφοι αύτοΰ.46
23. πΛ>Π|? w Tta-rava rnninp ώμ ί#ν
sinn tArt uhhn ο*?3 nmnp rnnOD.
ν •.• - • : • τ-: τ Λ Α» ▼ VI • :
C%"tt* posita sunt sepulcra in recessibus foveae,
et factus est coetus ejus circa sepulcrum ejus ;
omnes eorum confossi, occisi gladio. O'. Vacat.
>% Θ. ot έδωκαν τάς ταφάς (Ά. % ταφάς49)
αυτής (Ο'. Σ. θ. αύτοΰ60) kv μηροΐς (Σ. εν τοις
κατωτάτοις.61 Ό Εβραίο?• kv μήκει52) λάκ-
κου, και εγενήθη εκκλησία (Ά. θ. εκκλησία53)
περικύκλω τής ταφής αύτοΰ' πάντες αύτοι τραυ-
ματίαι, πίπτοντες μαγαίρα «ί.54 Σ. . . eyeWo τό
πλήθος αυτόν, ίκάστου περικύκλω αύτοΰ τά μνήματα (β. οί
τάφοι) αΰτοΟ.
Π'ΊΠ Vl«?. Ο', επϊ γης ζωής. Ά. Σ. θ. 'εν
γή ζώντων.56
38 Syro-hex. )loU.^.tr> ^»-^-» )*»,,ι ».r> *-x>/ .1 ,*co.
.^->_»f. Cf. Hex. ad Jerem. ix. 19. *° Cod. 86.
Hieron. LXX vertit : Plange super multitudinem Aegypti.
41 Syro-hex. Symmacho et Theodotioni continuat : <^o
* l»a^k ao^ |>vtvi\? l*»i->\o .ομ-ο»ο? Kj? ^a^o.
Post Αίγυητου Codd. 22, 23, 36 (cum κλινον), alii, inferunt:
κα\ κλινών naptXict αυτόν. Deinde Jjcl^^ ao^jS circum-
scriptio est, ut videtur, unius vocis Graecae, in quam non-
dum incidere potuimus. ω Cod. 86 (cum β(\τιον, teste
Pareons.). Sequens copula deeet in Comp., Ald., Codd.
III, XII, 22, 23, 26, aliie, et Syro-hex. *3 Sic Codd.
XII (cum κοιμηθήοηί), 87, 88, Syro-hex. (qui pingit: 5Se'i ΰ.
timptnovs* κατάβηθι K.r.i.), et sine aster. (cum (ξ ΰοατων
*{mptnS>v et κοψηθηο-η) Codd. 22, 36, alii. Hieron.: " Porro
eub asteriscis additutn est : •Χ• De aqua pulcfierrima de-
scende, %et dormi cum incircumciris :. ** Cod. 86
(cum ΐζηλκυσαν, teste Parsone.). ** Idem. *® Idem,
teste De Reg. <r Hieron. : " Quodque sequitur :
-*- Omnee vulnerati ibi dati swti, -4- et eepulcrum ejua in
profundo foveae, -t-etfacta est congregatio ejus•., in He-
braico non habetur, sed a LXX additum est." Cod. 87
pingit : ■+■ rravres τραυματίαι — καί ργ^νηθη ■*■ συναγωγή αύτοΰ
π(ρι4κνκλω. Syro-hex. ■*■ πάντα 4 τραυματίαι — και ίγαηΰη
η συναγωγή αύτοΰ "*. *6 Cod. 86, teste De Reg. Pro
τάφοι Parsons. exscripsit τάφος. *9 Cod. 86, teste De
Reg. 60 Idem. 61 Idem. 62 Origen. apud Nobil. :
Ό 'Εβραίος άντ\ τοΰ, iv μηροΐς λάκκου, iv μηκ(ΐ λάκκου, (χ(ΐ.
63 Cod. 86, teste De Reg. M Cod. Jes. (non, ut Mon-
tef., οί πίπτοντ(ς). Sic in textu Codd. 87, 88, Syro-hex.,
et sine aster. Ald. (cum οί πίπτοντ(ς), Codd. III (cum xmtp-
κΰκλω), 22 (cum λάκκων), 36 (eine οϊ), aliL Hieron. : " Et
iterum de Theodotionia editione sub asteriscis additum
est: XQui dederunt septdcra ejus in lateribus laci, Xet
facta est congregatio in circuitu sepulcri ejus; X omnes
isti vulneraii, cadentesque gladio \. w Syro-hex. .«ao.
M Cod. 86, teste De Reg. Parsons. exscripsit : Σ. <V γη
ζώντων.
-Cap. XXXII. 28.]
EZECHIEL.
*5f)
24. Π2ΪΏΠ"73'). Ο', και πάσα ή δνναμις αύτοϋ.
"ΑλλοΓ καί πάν τό πλήθος αυτόν.67
^"Π^-ΊψΝ. Ο', και οι καταβαίνοντας. Ά. ο?
κατίβησαν.68
^C???• Ignominiam suam. (Υ. την βάσανον
(Ά. Σ. αίσχυνην. θ. άτιμίαν69) αυτών.
25. nnhnp vjTQ-ap η^ΏΠ-^η nh 23&ώ ^n;
... ν ττ.. :•— • — Ι ν γ ;
^Υ/Π "^11?• Posuerunt cubile (feretrum)
e» cmw omnt multitudine ejus; circa eum sunt
sepulcra ejus ; omnes eorum incircumcisi, inter-
fecti gladio .• quia incussus est terror eorum in
terra viventium; et tulerunt ignominiam suam
cum iis gui descendunt in/oveam, in medio in-
terfectorum. O'. Vacat. Ά. Αοιποί' ^ iicei
κοίτην αύτη kv παντι τω πλήθίΐ αύτοϋ' κύκλω
αύτοϋ τάφος αύτοϋ' πάντες αύτοι άπίρίτμητοι,
άνηρημίνοι μαχαίρα? δτι εδόθη πτήξις αυτών
kv γη ζώντων και άροΰσιν ίντροπήν αυτών
σύν καταβαίνουσι λάκκον, kv μίσω άνηρημέ-
νων 4.60 "Αλλο?• ίδόθη κοίτη αύτη? συν παντι
τω πλήθ(ΐ• έκαστου περικύκλω ή ταφή αυτών,
πάντων άπΐριτμήτων τραυματιών μαχαίρα . . .β1
26. 7^Π ^ψΏ. Ο'. Μοσδχ και θοβίλ. Uavrer
Μ«σ€χ καί θουβάλ.** Σ. θ. κοίτη αυτών.9*
26. 073?• Ο', άπίρίτμητοι. Ο/ Γ. άκρόβυστοι."
WSf*$. Ο', οι (Ο/ Γ. δτι«*) δ(δωκότ<ς.
27. ^ψ Λΐ, Annon cubant. Ο', και >% ούκ 4
ίκοιμήθησαν.69
D^aSlTiM. Ο', μπα τών γιγάντων (Ο/ Γ'.
δυνατών*7).
O^yV. Ο', απ' αιώνος. Ο Ι Γ. άπ6 τών
άκροβύστων.68
ΏΠ0ΓΤ?Ό-*Ο^. Cum instrumentis suis bellicis.
Ο", kv δπλοις (Ο/ Γ7, σκ^ύ^σι™) πολψικοΐς
•)£ αυτών <70
Drrnfto nnri DfnrrrfiM Kfy\. Etposue-
runt gladios suos sub capitibus suis. Ο', και
ίθηκαν τάς μαχαίρας αυτών imb τάς κεφάλας
αυτών. 2^. και τίθησονται α'ι μάχαιραι αυτών i-πό τάς
κ(φαλιΐ! αυτών.
CW fJN3 D^na| ΓΜηΤΤ»?. Quia terror
potentium fuerunt in terra viventium. Ο'. δτι
ίξΐφόβησαν πάντας (alia exempl. γίγαντας7')
kv τη ζωη αυτών. " Αλλος' και φόβος δυνα-
σπυόντων ίγίνοντο kv τη γη τών ζώντωνΡ
28. 23ψΓη "ΟψΓΙ. Contereris et jacebis. Ο'.
%• συντριβήση και 4 κοιμηθήση.7*
57 Codd. 2 2, 23, 3^» λ\\\: και πάσα η δ\ αύτοΰ, κα\ πάν τό
■πλ. αύτοϋ, ex duplici versione. Μ Cod. 86, teste De
Reg. 69 Cod. 86. Post tn\ yrjs ζωψ (in versu praece-
denti, si Parsonsio habenda est fides), aliam hujus clau-
Slllae, καί ΐλάβοσαν την βάσανον αυτών μιτα τών καταβαι-
νόντων «V βόθρον, versionem inferunt Codd. 22, 23, 36,
alii : και ληψονται τον καταισχυμμον (cf. Hex. ad Psal.
xliii. 16. Mich. ii. 6) αυτών συν τοϊί καταγομίνοις ds βόθρον,
quae Symmachi esae videtur. w Cod. 86, teste Par-
sonsio, qui in cod. scriptum esse affirmat : άνηρημίνος . *.
7τπ;|»;ί . . και ίροϋσιν. De Reg. tacite exscripsit : άνηρημί-
νοι . . ντηζις . . και άροΰσιν ; 8ed clausulam, κύκλω αυτού τάφος
αύτοϋ, osoitanter praeterlapsus est. In initio pingendum
videtur: O'. «fi ?S Ά. Λ. (ίδωκαν) κοίτην αύτη ; in fine autem :
άνηρημίνων 4 εδόθησαν. β1 Sic in textu post *v μίσω
τραυματιών Codd. 2 2 (eub **»), 23 (cum π(ρικυκ\ω αυτού ή
τ. αύτοΰ), 36, 48 (eub *-»-»), 51 (cum ή τ. αυτού), 62 (cum
17 τ. αύτον, πάντίς άπίρίτμητοι), alii. βί Cod. 86, teete
ΤΟΜ. II.
De Reg. ω Hieron. : " Pro Mosoch el Thubal Sym.
et Theod. interpretati sunt cubUe eorum [0Π7 33^0?]."
Statim pro και πάσα η ισχύς αύτοϋ Cod. 86 in inarg. affert :
και πάντις oi 5χ\οι αύτης. Μ Cod. 86, hic et V. 28.
65 Idem, teste De Reg., qui ininus probabiliter affert: Ot
Ι", δτι ο^οωκότΐς. w Sic Cod. 87 (cum καί -Χούκ L•. *),
Syro-hex. (cum %κάϊ ούκ* «.), et sine aster Comp., Cod.
88, Hieron. w Cod. 86. M Idem. • Idem.
T0 Sic Cod. 87, Syro-bex. (nisi forte Καυτών* πολίμικοΊς,
ut Codd. 22, 33, alii), et sine aster. Ald., Codd. III, XII,
26, 49, alii. Tl Syro-hex. voot-^>a> yov^.ml^uo .jd.
♦ .βοΛ-» U^> fc>— l. 7S Sic Comp. (cum ο» γίγαντ(ς),
Ald. (cum γίγαντίς), Codd. III, XII, 22, 23, 26, et Syro-
hex. 7S Duplicem versionem in textum post alteram
inferunt Codd. 22 (sub ^), 23, 36 (cum iyivtro), alii.
74 Sic Codd. XII, 87, Syro-hex. (cum 3S συντριβήση * καί κ.),
et sine aster. Comp., Ald., Codd. III, 22, 23, 26, alii, et
Hieron.
58
EZECHIEL.
[Cap. XXXII. 29-
29. m^tor1?^ rrAo Di-w rratf . m Edom,
τ r • : t;tvt: tt
et reges ejus, et omnes principes ejtis. O'. ckci
εδόθησαν oi άρχοντα Άσσούρ. % θ. €Κ(ΐ
Έ8ωμ, οί βασιλΐΐς αυτής, και πάντα ol άρ-
χοντα αυτής <75 Ο/ Γ". . . ίπηρμίνοι αυτής.79
D^7"!lVTlW. Ο'. μ(τα τραυματιών. Οι V.
συν άκροβύστοις77
30. ^W. Principes. Ο', οι άρχοντα. Ά. οι
καθιστάμενοι.79 Σ. οί χριστοί.79
^yVfbS') . Et omnes Sidonii. Ο', πάντα στρα-
τηγοί Άσσούρ. Ά. Σ. . . Έιδώνιοι.80
0ΓΠΊ13Ώ ΠΓΡΓ1ΓΠ. In terrore eorum exfor-
titudine eorum (incusso). Ο', συν τω φόβω
αυτών και ττ} ισχύϊ αυτών. Σ. ήττηθίντα
άπο τής ισχύος αυτών?1
ϊ|13ψ^ D^QTin. Pudefacti, et cubant. Ο'. Ά.
Σ. θ. ^ αίσχυνόμ^νοι 4 έκοιμήθησαν.82
31. ΠίΠΏΠ~73"7^. Be omni multitudine ejus. Ο'.
67Π πάσαν την ίσχύν αυτών. Οι V. ϊπι
πάντας όχλους αύτοϋ.83
ΛΤΓ^Ί ΓδΠΒ ηΊΠ-^^Π. Confossi gladio,
Pharao et omnis exercitus ejus. (X. Vacat.
•% θ. τραυματίαι μαχαίρας Φαραώ, και πάσα
ή δύναμις αύτοϋ «ί.84
32. (ρ w^n) wnn. ο'.τδ* ψόβον αύτοϋ (Σ.
μου*5).
t*W TW• Ο'. 4πΣ y^y forip. Ά. Σ. θ. h
yfi ζώντων.9*
Cap. XXXII. 14. -τ oiJros <87
Cap. XXXIII.
2. Μ^Ν. Ο', τοις υίοΐς. ΟίΓ.προς τούςυίούς.1
D!TO|?D. Εχ numero universo eorum. Ο'. c£
αΐ/τώ»'. θ. eVc μίμους αυτών}
3. D^n~n« ΤΠ|ΓΤ|. £/ monuerit populum. Ο'.
και σημάντ/ τω λαώ. Ά. Σ. και προφυλάξϊΐ
τον λαόν.3
4. ΊΒ^ΦΠ. Ο', τής σάλπιγγος. Σ. (τής) κερά-
τινης.*
^CH^ "7*1. j?/ moneri noluerit. Ο', και μή
φυλάξηται, Ο', θ. και ούκ €φυλά£ατο.Β
5. ΐΑθ itf£)3 ΊΓΠ3 ΝΤΓ). ^m ip#e monitionem
admisisset, animam suam servasset. O'. καΣ
ouroy δτί ίφυλά£ατο, την ψνχήν αύτοϋ i£ei-
λατο (alia exempl. ϊρρύσατο6). Σ. kav δ\
φυλάξηται, την ψνχήν αύτοϋ περιίσωσϊν.7
6. toTPJ. Ο'. καΣ τδ αΓ/m ^ Ο/ Γ. αύτοϋ*.*
76 Cod. Jes. (ηοη, ut Montef., και οί β. αυτής). (Cod. 87
in textu pingit : eVcct Έ., ot β. αυτής, 3Κ και πάντ(ς 4 oi α.
αυτής. Syro-hex. : «« Έ. (in marg. cbar. med. εδόθησαν)
5S και οί β. αυτής *, κ. τ. £) Sic sine aster. (cum δ βασιλ(ύς
αυτής) Codd. 2 2, 36, alii; necnon (cum και οί β. αυτής) Ald.,
Codd. 42, 49» alii• 7β Cod• 86> teste De Keg• Idem
ad Drnilp, Ο', την Ισχύν αυτού, exscripsit : Ά. Σ. θ. αυτής,
quod huc potius pertinere crediderim. Scilicet tres inter-
pretes αυτής pro Άσσονρ dederunt; solus Aquila, ni fallor,
(■πηρμίνοι pro αρχοντ(ς. Cf. ad Cap. xii. 10. Praeterea
Syrus noster ad N^ Exod. xxii. 28 in marg. affert: Ά.
ίπηρμίνον (JLoaJOX). Σ. θ. Άρχοντα. 77 Cod. 86, teste
De Reg. 78 Idem. Minus probabiliter Parsons. καθι-
στάμχνοι exscripeit. Cf. Hex. ad Mich. v. 5. n Syro-
hex. ♦ U»«v> .λ». Cf. ibid. «° Cod. 86. 81 Syro-
hex. ♦ νοοΛ-» jittfl^w» ^ao a~-?V? t-a •**>■ Oraeca
nostra petita sunt e Codd. 22, 23, 36, aliis, et Theodoreto,
ubi locus BIC habetur: οΐτινίς κατηχθησαν μ*τά τραυματιών
συν τώ φόβω αυτών, ηττηθίντ(ς άπο της Ισχύος αυτών, αίσχννό-
μ(νοι (κοψηθησαν κ.τ.ί. 82 Cod. 86, et sub simpUci aster.
Codd. 87, 88, Syro-hex. Parsons. e Cod. XII affert:
Ά. θ. αισχ. ίκοιμηθησαν. ω Cod. 86. 84 Cod. Jes.
Sic in textu Comp. (cum μαχαίρα), Ald., Codd. III (ut
Comp.), 22, 23, 26 (ut Comp.), alii, et sub aster. Codd. 87,
88 (uterque cum μαχαίρα), Syro-bex. Lectionem ad v. 32,
ΠϊΐΒΠ—^ΓΓΠΚ, perperam aptat Montef. 85 Cod. 86,
teste De Reg. M Idem. 87 Cod. 87 (cum oiVot),
Syro-bex.
Cap. XXXIII. 1 Cod. 86, teste De Reg. a Syro-
hex. ♦ voo^-? )&JL^3 ^9 .1. s Cod. 86, teste De
Reg. Parsons. exscripsit προφυλάξ]]. * Cod. 86.
6 De Reg. e Cod. 86 affert : Ο', θ. κα\ ούκ (φυ\άξατο. *Αλ-
\ος' κα\ ούκ έφύ\αξ€. θ', αλλωί" καϊ μή φυΧάξηται. * SlC
Codd. 62, 147» fortasse ex alia versione. r Cod. 86.
Minus probabiliter De Reg. : Σ. καϊ οδτορ iav be κ. τ. ί
8 Cod. 86, teste De Reg.
-Cap. XXXIII. 17.]
EZECHIEL.
861
7. '•aSO DfiN Ή^Ι^• E* moneas eos α me. O'.
Vacat. ^ καϊ διαφυλάξεις αυτούς παρ' ίμοΰ4.9
Ά. και φυλάξεις αυτούς παρ (μου.10
8. νψ\ νψΐ?' Ο', τω άμαρτωλω- .)£. άμαρτώλί*.11
0. Jjnp*Tl. Ο'.προαπαγγ*ίλης. θ. διαστΐίλη**
to-HO. Ο', tt)j/ όίόμ αύτοΰ. Ο/ F. aVd τί/y
όόΌΟ αι/τοί/.13
Ργ£Π Ϊ1ψϋ3. Animam tuam eripuisti. Ο', την
ψυχήν σαυτοΰ (ξηρησαι. Ά. θ. τ»)ι> ψυχήν
σου έρρύσω.1*
10. ttf^y• Ο'. 60' ημΐν. Σ. κα0' ι^/ζώ»/.15
11. γΈΠ^-DM. Numvolo. Ο' . ου βούλομαι. Σ.
^ ^xt . . .1β
πτη \srtijg ysn arcn-DN •»|. s^ tt* re-
vertatur impius α via sua, et vivat. Ο', ως
άποστρίψαι τον άσεβη άπο της 68οΰ αύτοΰ,
και ζην αυτόν. Σ. άλλ' Ινα άποστρέψας ό
παράνομος άπο της όδοΰ αύτοΰ ζησχ]}1
tryyj ujpgrio. ο\ «νδ της όδοΰ ύμών
*>£ της πονηράς «ί.18
12. ΟΙ^ηη πηφ. Ο'. Vacat. >£ καϊ σύ, να
άνθρωπου Ά.19
WVT nVttT)"!. 0\ και ανομία άσεβους (alia
exempl. άνομου20).
12. ΠΙ TjJJ^tA. Non corruet per eam. (Χ. ού
μη κάκωση (alia exempl. άποκτείνη21) αυτόν.
Ά. ού μη σύντριψη αυτόν.22
u^tt? Π^ΞΙ. Ιη die qua conversua fuerit. Ο', εν
jj άν ή μέρα άποστρεψη (Σ. μετανοήση23).
iHN^n Dty. Ο'. Vacat. >£ Ά. θ. kv ήμίρα
αμαρτίας αύτοΰ ^.Μ
13. P^h "jqtyf . Cmw dixero justo. <Ύ. Ιν τω
ειπείν με τω δικαίω. Σ. κάν ειπώ περί τοΰ
δικαίου.26
ΓΡΓΡ ΓΤΤΤ. σ. Vacat. ^. ζωη ζήση 4.20
in,TT2-?5? ΠΕΙ. Confiderit justitiae suae. Ο'.
πεποιθεν (πι τη δικαιοσύνη αύτοΰ. Σ. πεποι-
θως τη δικαιοσύνη έαυτοΰ.27
14. "ΗΏΝ^Ι. Ο', και εν τω ειπείν με. Σ. (και)
άν εϊπω.™
15. νψΐ 2ψΙ 7!2Π. Si pignus reddiderit impius.
Ο', και ενεχύρασμα (alia exempl. add. οφεί-
λοντας M) άποδοΐ >>£ Σ. θ. παράνομος 4.90
16. Λ. Ο'. Vacat. Ο/ F. αιίτω.31
•7?*!Γ ^C1• Ο', ey αύταΓ? ζήσεται. Σ. θ. {«ν
ζήσιται.9*
17. ]3ΓΡ *Λ. JVo» aegwa e*/. Ο'. ούκ εύθεΐα.
Σ. ου β(βαία.
• Sic Codd. XII, 87, 88, Syro-hex., et sine aster. Codd.
62, 147. Sic (cum προφνλάξας) Codd. 22 (cum αντο'ις), 23,
36, alii. 10 Cod. 86, teste De Reg. Parsons. affert :
Ά. φυλάξει αντύν (eic) παρ' ίμον. u Sic Cod. 87 (qui
pingit : •Χ τώ άμ„ άμαρτωλί 4), Syro-hex. et sine aster. Codd.
XII, 22, 23, 36, alii. " Cod. 86, teste Parsons. De
Reg. exscripsit: Άλλοί• διαστΐίλη. u Cod. 86, teete
De Pveg., qui ad H3DD lectionem refert. u Cod. 86.
" Idem, teste De Reg., qui paulo ante ad «Vov affert : *A. Σ.
•irre. w Idem. lr I < I t-m. teete utroque. 18 Sic
Codd. XII, 87, 88, Syro-hex. (qui tree posteriores pin-
gunt : Χ τι)? π., και ίνατί άποθνησκίτ( «ί), et sine nster. Comp.,
Ald., Codd. 22, 23, 36, alii. 1β Iidem. » Sic
Codd. III, 22, 23, 26, alii, et Syro-hex. (cum άσίβοΰί in
marg.). M Sic Codd. 22, 23, 36, alii, et Syro-hex. in
marg. char. med. M Cod. 86. M Idem. M Cod.
Jes. Sic in textu Comp., Ald., Codd. III, 26, 42, alii, et
sub aeter. Codd. 87, 88, Syro-hex. In Codd. 22, 23, 36,
aliis, locus sic legitur: ζησαι (sic Syro-hex. in marg. char.
med.) δια την δικαιοσννην {iia της d. Cod. 23) αντοΰ i» jj 6»
ημίρα άμάρτη. K Cod. 86. Parsons. ex eodem insuper
affert: Σ. iv τώ *1ρηκίναι etc. (sic), invito De Reg. * Sic
Codd. 87 (qui pingit: Μίζ&§ ζήση], κα\ ovros Χπίποιθ** κ.τ.ί.,
sine cuneolo), 88, et sine aster. Ald., Codd. III, 22 (praem.
δτί), 23 (idem), 36 (idem), 48 (idem), 49, alii, et Syro-hex.
27 Cod. 86, teste De Reg. M Idem. *» Sic Codd. 22
(cum 6φ€ΐ\όντων), 23, 36, alii, et Syro-hex. x Cod. 86,
teste De Reg. : Σ. Θ. •)£ παράνομος. Post άποτίοηι Codd. 2 2,
23, 36, alii, add. 6 άνομος. Statim Cod. 87 ιη textu :
•Χκαί άρπαγμα, sine cuneolo, neecio an pro -ί-καί^ &ρπ.
31 Cod. 86. Pareona e Cod. XII affert: Θ. 2. + αυτώ.
Sic in textu Codd. 22, 23, 36, alii, et sub aster. Codd. 87,
88 (uterque cum αύτοΰ), Syro-hex. M Cod. 86, teete
De Reg. Solus Cod. 87 in textu: ζωη «V αντάϊς ζήσ(ται.
33 Syro-hex. ♦ U^jlso U .*o. Cf. ad v. 20.
58»
862
EZECHIEL.
[Cap. XXXIII. 1 Τ-
Ι 7. ΓΠ2ΓΤ). Et ipsorum. Ο', και αύτη. Σ. αυ-
τών δε34
pfP"fcA. Ο', ουκ ευθεία. Alia exempl. add.
ακούσατε δη, οίκος' Ισραήλ' μη ή οδός μου ουκ
ευθεία; ούχι αϊ οδοί υμών ουκ εύθεΐαι;36 Α.
ονχ iipaia.
19. ΟΠ »2Ν Propter ea. Ο', kv αύτοΐς. Σ. δι'
αυτών.37
20. Ρ£ΐ *Λ ΟζΠΟΜΙ. Ο', καϊ τοΰτο εστίν δ
είπατε' ουκ ευθεία. Σ. καν λεγητε, >fc δτι 4
ου βεβαία, θ. . . ου κατορθοΐ38
VOTp. Ο', εν ταΐς όδοΐς αύτοϋ. Οι Γ", κατά
τάς οδούς αύτοϋ.39
21. rntojT Vim. Ο'. Σ. εν τω δεκάτω.40 Alia
exempl. εν τω δωδεκάτω ;41 alia, εν τω ενδε-
κάτω.42
22. 13 γδΠ. Qui evaserat. Ο', αυτόν. Alia ex-
empl. τον άνασωθεντα.43
"•ΛΏΤΗ} Ν7). Et non obmutui. Ο', ού συνε-
σχεθη. Ά. και ούκ ήμην άλαλος.4*
24. rb**Tl ΠΐΙΊΠΠ. Vastitates istas. Ο', τάς
ήρημωμενας *>£ θ. ταύτας Ί.45 Σ. (τα) ερεί-
πια (ταΰτα).46
24. "ΰ3*Α Ο^ΏΝ. Ο', λίγουσι ^ Ά. Σ. λ*'-
γοντες 4.47
tfn^. Ο', και κατεσχε. Ο/ Γ", και εκληρο-
νόμησεν.48
25. "^V rrtnjj tflM ΊΏΝ-Π3 ΟΠ*?Ν ΊΟΝ \&
Wypi HW ^3'εψη DT). Propterea dic
ad eos : Sic dicit Dominus Jova : Oum san-
guine comeditis, et oculos vestros levatis ad
idola vestra, et sanguinem effunditis : et terram
possidebitis ? Ο', δια, τοΰτο είπον αύτοΐς• τάδε
λέγει κύριος κύριος- >% θ. επι του αίματος
εσθετε, καϊ τους οφθαλμούς υμών αίρετε προς
τα. είδωλα υμών, και αίμα εκχεετε' και την
γήν κληρονομήσετε;49
26. ttrw rann jnlpsj ojsirr^j; ολτώρ
ix • 1 ν τ τ : α••• •• • " " ••• •• *
Insistitis (confiditis) super gladio vestro,facitis
abominationem, et unusquisque uxorem proximi
sui polluitis .• et terram possidebitis ? O". Va-
cat. •% θ. εστητε επϊ της μαχαίρας υμών,
εποιήσατε βδέλυγμα, και έκαστος την γυναίκα
34 Cod. 86, teste De Reg. * Sic Codd. 22, 23, 36,
alii, et sub aster. (cum fie pro δη) Syro-hex. Cf. Cap.
xviii. 25. 3e Syro-hex. ♦ |i|> mv D ./. (Lectiones
Codd. 22, 23, 36, aliorum, παράπτωμα pro ανομίας (ν. l8),
et Γινομον pro τον άμαρτωλον (ν. 19), habet Syro-hex. in
marg. char. med.) 37 Cod. 86, teste De Reg. M Idem
(cum Xeyrjrat). Parsons. e Cod. 86 affert: θ. κατορθοΐ Σ.
βφαία. 39 Cod. 86, teste De Reg. Syro-hex. in marg.
* .*-./. Sic in textu (cum νμων pro αύτον) Codd. III, 22,
23, 26, alii. (In textu LXXvirali νμων pro αυτοί) (εαυτοί
Cod. 87) est in Ald., Codd. 49, 68, aliis.) *° Cod. 86,
teste De Reg. 41 Sic Comp., Codd. III, XII, 26, 42,
alii, et Syro-hex. in marg. char. med. ** Sic Codd. 22,
36, alii. Theodoret. : Ό Σύρος, τώ ίνοΊκάτω trti και τω 8ωδ(-
κάτω μην\, κα\ μάλλον ακολούθως' τω γάρ ίνδίκάτω ίτ« ^λω ή
πόλις. 43 Sic Codd. 22, 23, 36 > alii. Cod. 62 : αύτον
τον άν. ** Cod. 86. ** Sic in textu Codd. 22, 23, 36,
alii, et sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. Parsons. e
Cod. XII affert : θ. + ταύτας. u Cod. 86, teste De Reg.
47 Idem. Sic sub aster. Cod. 87, Syro-hex., et sine aster.
Codd. 23, 88. Scriptura, λίγοντ€ς λίγουσι, eet in Comp.,
Codd. 36, 48, aliis. ω Cod. 86. 49 Sic Cod. ΧΠ,
teste Parsonsio, et sub simplici aster. Cod. 88, Syro-bex.
Minus probabiliter Montef. e Cod. Jes. edidit: •ΧΘ. &ά
τοΰτο flnov αύτοϊς' τάδβ λίγα κύριος' rnti (sic) τον αίματος
K.r.i. Etiam Cod. 87 pingit: •Χ•δ»ά τοΰτο κ.τ.1 In LXX
pro αύτοΐί Syro-hex. in marg. char. med. affert: προς αυ-
τούς, quae lectio est Ald., Codd. III, 26, 49, aliorum.
(Paulo aliter Codd. 22, 23, 36, alii: bia τούτο — άδωναϊ κύ-
ριος' έπαδή τον αίματος eVoYiTf, k.t.c.) " Barb. ad marg.
legit tantum sic: Ο'. Θ. eVt τον αίματος (σθ(Τ(. *Αλλθί*
[Ald., Codd. 26, 49, aUi] «τί τώ αίματι φαγίσθ(•, et inde :
Ο', θ. aiptTt. *Αλλοϊ• [ut ante] λψ^*σθ* ; et V. 26 : Άλλος'
[ut ante] eVi Tfj ρομφαία νμων. V. autem 27 : Ά. θ. Ο'. Σ.
3S ουτωί ΐράς πρ6ς αυτούς." — De Reg. Hieron. : " Sciendum
quod octo plus vel minus versus, ab eo loco quem posui-
mus : Qui in sanguine comeditis, et oculos vestros levatis
ad immunditias vestras, usque ad eum locum ubi scriptum
est : Haec dices ad eos, sic dicit Dominvs Deus, in LXX
non habetur, qui cum multie aliie et baec praetermiserunt,
sive interpretata ab eis, scriptorum paulatim sublata sunt
vitio."
-Cap. ΧΧΧΠΙ. 32.]
EZECHIEL.
τον πλησίον αυτόν ΐμιάνατν και τήν γήν κλη-
ρονομήσατε ; Μ
27. TffP ^Ίν ΊΏΝ-ni) ογτ^ν TDttTffl*. θ'.
Vacat. Χ θ. όντως ipus πρύς αντονς• τάδε
λέγει άδωναι κύριος «ί.51
*Λ"ΟΝ. Ο', εί μήν. Σ. 8τι*2
Ν?? '2?• Ο', επι πρόσωπον, θ. εν μέσω.63
ΙΎΠψ^Ι, In arcibus. Ο', εν ταις τετειχισμε-
ναις. Ά. (εν τοις) όχνροΐς. Σ. (εν τοις) κρν-
φίοις. θ. (εν ταΐς) περιοχαΐς.6*
28. ΠΏ^ΌΊ ΠΌΏ^. Desolationem et vastationem.
Ο', ερημον ^ καί ήφανισμενην «ί.55
]ΪΝ3 Πΐφ?*). .Ε/ c<?**aM superbia. Ο'. καΣ
άπολ6Γταί (alia exempl. πανσεται Μ) ι) #/Spiy.
Ά. . ύπερηφανία.67 Σ. καί άπολίΐται ή νπίρηφανία.58
"Dty ^ΝΏ. £/* now *i/ transiens. Ο', δια το
μή είναι διαπορενόμενον. Σ. μηδενός παρο-
δενοντος.™
30. β^Μ ΊΠΝΤΙΝ -!Π. ^ηΜί ^^ β/tero, unus-
quisque. Ο". Χ «Γ? σνν ivl 4, άνθρωπος.60
Ά. θ. *f? σι)ι/ &α..β1 Σ. θ. «Γ? ενι, έκα-
στος.92
Ν$"^ 2. σ. σννελθωμεν ^ Ο/ Γ. <^ Ί.*3
Ν^Π "ΟΙΠ ΠΏ. ρΜί(/ 8it verbum quod
egreditur. Ο'. %τα βήματα 4 τα εκπορεν-
όμενα**
1 31. Ί& Τφ. Ο', ίναντίον σον ^ Σ. θ. 6 λαός
μον <« '
τΓΗΪΤ"™. Ο', τα. ρήματα σου (Πάντες-
μον**).
D1TD2 D^jp3. Nam amorem ore eorum
(exercent). Ο", οτι ψενδος kv τω στόματι
αύτων. Σ. ότι ψαλμός *ν τψ στόματι αντων. θ.
οτι ήδίως . . .
DW ΤΤΚη. Jpsi exercent. <Ύ. Vacat. Χ θ.
αντοι ποιονσιν «ί.68
OJttp. "ntjH. Ρο*/ Ztterwro «/wm. Ο', και
οπίσω των μιασμάτων (alia exempl. add. αυ-
τών). Ά. οπίσω των δώρων αντών. Σ. θ.
οπίσω της πλεονεξίας αυτών."
^νΠ 027• Cor eorum abit. Ο', η καρδία
αντών χ πορεύεται «4.70
32. g3 ^1?^• ^/ op/iW pulsantis. Ο'. «Jap//o-
στοι/. θ. καλά? κιθαρίζων.71
ΟΠΪΝ. Ο', αυτά. Alia exempl. add. διότι
ψενδος εν τω στόματι αυτών.72
Cap. ΧΧΧΠΙ. 24. -τ€σμεν<73 33• + *■•■
60 Cod. Jes., teste Montef. (Parsons. exscripsit : *π\ της
γής μαχ. νμων, (ποίηση* (sic) . . . κατακληρονομήσίτ* ;) SlC Sub
aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. (cum \* 1m *%*±. in plurali,
eed )loft i^, cum raeura super A, non JIoJLl^, ut Nor-
berg.). (Recensio altera habet ρομφαίας pro μαχαίρας, fi&t-
λνγματα, et κατακ\ηρονομησατ(.) 61 Cod. Jes. SlC Sllb
aeter. Codd. 87 (qui pingit: ούτως i. προς αυτούς' -Χτάδί —
κύριος 4), 88. Syro-bex. : (καΐ τήν γ. κληρονομήσει) ούτως;
δια τοντο (ίπον προς αυτούς (in marg. char. nied. αύτοίς).
Μ Cod. 86, teste De Reg. M Idem. M Idem. Cf.
Hex. ad 1 Reg. xxiii. 19. M Sic Codd. 87, 88, et sine
aster. Cod. 62, Syro-hex. Codd. 22, 23, 36, alii : (ίς Ιρη-
μον και άπώλ«αΐ'. Μ SlC Codd. 2 2, 23, 3^> a^^•
67 Cod. 86, teste De Reg. M Syro-hex. j-s|Le .^.
♦ Jia^-aAao. 69 Cod. 86, teste De Reg. w Sic
Codd. 87, 88, Syro-hex., e quibus Cod. 87, Syro-bex. pin-
gunt: tU Χ σνν W4, Cod. 62 in textu: (και ίλάλον») tU
τω ίνί. Codd. 2 2, 36, alii : ϊκαστος τ<ρ πλησίον (αΰτον), και
«αστοί. β1 Cod. Jes. β Cod. 86, teste De Reg.
63 Idem. Sic in textu sine aster. Codd. 62, 87. M Sic
Codd. 87, 88 (sine asterJ), Syro-bex. Codd. 22, 23, 36,
alii : τί τό βήμα τ6 far. ω Cod. Jes. Sic in textu Ald.,
Codd. III, 22, 23, 26, alii, et sub aster. Cod. 87, Syro-hex.
68 Cod. 86, teste De Reg., invitis libris Graecis praeter
Cod. 306. w Syro-hex. ΙοοοΑλ Jjjoi? "^jo ..».
♦ fc^^o.? ^JD .1 ♦ voo»X-?. (Pro Hebraeo 3J^,
fietida, organon, LXX interpretati sunt ψαλμός (Syro-
hex. Jupf) Job. xxi. 12. xxx. 31.) w Cod. 86, teste
De Reg. Sic in textu Comp., Cod. 62, et sub aster. Codd.
87, 88, Syro-hex. ■ Cod. 86, teste De Reg. T0 Cod.
Jes. De Reg. e Cod. 86 affert : Ά. Ο'. Θ. 3K πομίκται. Sic
in textu Comp., Codd. 22, 23, 36, alii, et sub aster. Codd.
87, 88, Syro-bex. n Cod. 86, teste De Reg. n Sic
Codd. 22, 23, 26, alii, et sub aeter. (fortaase pro obelo)
Syro-hex. 73 Cod. 87, Syro-bex. "Syro-hex. Codd.
87, 88 legunt et pingunt: -s- ΐροϋσί σοι ^.
864
EZECHIEL.
[Cap. XXXIV. 2-
Cap. XXXIV.
2. oyA nrph^. EisiPastoribus. O'. >£ o/ r.
npbs αυτούς 41 τοις ποιμίσι.
^lSnfe^Jh ^Tl. Vae pastoribus Israelis ! O'.
ώ ποιμένες Ισραήλ. Ά. θ. ούαι επι τοι)?
ποιμένας 'Ισραήλ.2
OJTIN D^jh W ΊδίΜ. QMi pascunt seipsos.
Ο', /χή βόσκουσι ποιμένες εαυτούς; Σ. ο/
ποιμαίνοντες εαυτούς?
4. Πν?Π2ΓΤ~]ΊΜ. Infirmas. Ο'.τύ ήσθενηκός. θ.
ΟηΝΕΓΓΝΤ» ΠΤϊΠΓΓηΝ"). £/ aegram non
sanastis. Ο', και το κακώς έχον ουκ έσω-
ματοποιήσατε. ^ θ. καί τδ άρρωστον ουκ
ίάσασθε 4?
ΤηξΟΊ °Γ)^ °0'ΓΠ "297?^• Sedcumvidomi-
nati estis eis, et cum oppressione. Ο', και το
ισχυρον κατειργάσασθε ^αύτοΐςΊ6 μόχθω.
Σ. και μετά κράτους επετάσσετε αύτοΐς (υφραι-
νόμΐνοι (s. ore ηυφραίρ(σθ().7 'Αλλοί' KOL εν Kpa-
τει επαιδεύσατε αυτά και εν παιγνίω.9
5. tTWn. Ο', του άγροΰ. Alia exempl. add. και
τοις πετεινοΐς του ουρανού.0
5. 6. ^ψ! ί nyyem. £ί dispersae sunt. Ober-
rant. Ο', και διεσπάρη, ^ θ. καΣ ήγνό-
ησαν **. Σ. και ήγνόησαν, και *π\ανηθησαν (β. άπ*-
πλανηθησαν).
6. ''S"^• Ο', τά πρόβατα μου. Σ. τά ποίμνια
μου.12
^2"73 7}η. Ο', /cat επί % παντός 4 προσώ-
που.13
*&& *Ι2»3 • Ο', διεσπάρη >£ τά πρόβατα μου<14
7. "afiTH. Ο', ί^ rdr << λόγο»/.16
8. ΓΙ^Π JV\ Ο', afri του γενέσθαι, θ. άϊ>0' ώι/
έγενήθη.™
^ΠΓΓΪΑΎ) . 2J/ no» quaesierunt. Ο', και ουκ
εξεζητησαν. Σ. ου γαρ (ξίζήτησαν.
9. rnnpl^ ΦΒ# . Ο'. Vacat. >£ Ά. θ. ακού-
σατε λόγον κυρίου 4.18
10. Ο^ΙψΓη. Et cessare faciam eos. <Ύ. καΐ
αποστρέψω αυτούς. Σ. και παύσω αυτούς.19
11. 'ΟΝ-^ΓΤ. Ο'. Ιδού εγω ^ θ. αυτός 4.20
Cap. XXXIV. χ Cod. Jes. Sic sub aster. Codd. 87,
88, SjTO-hex. Cod. 62 : (και «pfis) προ? αυτούς τοίρ ποιμίσι.
2 Cod. 86, teste De Reg. Parsons. exscripsit του Ισραήλ.
3 Cod. 86. 4 Idem. 6 Cod. Jes. Cod. 86 affert :
Ά. θ. Ο'. 3K και τό app. ουκ Ιάσασΰί. Ο', αλλωί' και το κ. Έχον
ουκ ϊσωμ. Theodotionis lectionem, omissa altera, in textu
habent Codd. XII, 23, 62, et sub aster. Syro-hex. Duplex
versio, και το app. ουκ Ιάσασθί (Ιάσατΐ Cod. 22), και τό κ. Έχον
ουκ ίσωμ., est in Codd. 22, 36, aliis. Cod. 87 pingit: •)Κ• και
τό αρρ. ουκ Ιάσασθί 4, •)Κκαι τό κ. ίχον ουκ ίσωμ., •)£ και τό συν-
τ^τρ. κ.τ.ί. β Sic Codd. 87, 88, Syro-hex. 7 Syro-
hex. «_d .'yoo^ yobs— .00» ^, .> n 9 U)»— o/ yi^o .^0.
♦ .o!^_Oot > *V> m ->ts^O. Cod. 86 affert : Σ. μ<τά κράτους
ΐπ(τάσσ(Τ€ [sic De Reg. ; (πΐτάσθιτί Parsons.] αυτοΊς. Cf.
ad Cap. xxix. 15. 8 Sic in textu post μόχθω ex duplici
versione Codd. 22 (sub 3K), 23, 36 (sub -X), alii. Est, ut
videtur, Theodotionis, cui Syrus noster vindicat: και eV
κράτη «VaidcvcTC (.o&wOO» ^-1?» |u»^oUo). ° Sic
Codd. III, 26, 106, alii, et Syro-hex. in marg. char. med.
10 Cod. 86 affert : Ο', θ. )S κα\ ηγνόησαν. Sic eub aeter.
Codd. XII, 87 (qui pingit: 5Κκαϊ δ. και ηγν.<4), Syro-hex.,
et sine aster. Codd. 62, 88. u Syro-hex. cl^*« Ho .*co.
♦ clX^o. CodcL 22, 23, 36, alii, in textu: καΐ δκσπάρη,
κα\ άπΐπλανηθη. u Cod. 86, teste Parsons. 13 Sic
Cod. 87 (sine metob.), et sine aster. Codd. 62, 88. Syro-
hex. pingit : 5K κα\ eVi παι^-os — τά πρόβατα μου 4. u Sic
Cod. 87, et sine aster. Codd. III, XII, 22, 23, 26, alii, et
Syro-hex., ut supra. 16 Sic Cod. 87, Syro-hex., et sine
aster. Codd. 36, 62. 1β Cod. 86, teste De Reg., quo
auctore Theod. non expressit «' ρήι» (N?'DK). Mox Cod.
8 7 pingit : •Χ• ds προνομήν, και γνίσθαι τα πρ. μου •)Κ «s κατά-
βρωμα, absente cuneolo. lr Syro-hex. » - n^ U . j».
♦ o^d. 18 Cod. XII, teste Parsons. Sic in textu sub
aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. (qui male pingit: 3Κά»τί
τούτου — κυρίου •<), et sine aster. Comp., Ald., Codd. III, 22,
23, 26, alii. 19 Cod. 86, teste De Reg. Codd. 22, 23,
36, alii, in textu : και καταπαύσω αυτούς. 20 Cod. XII.
Codd. 87, 88 (sine asterJ) : lom> ίγω Καυτός*. Syro-
bex. autem: ιδού δαύτος * ry&>. Montef. ad v. io, ^^l"?]
^^ΪΓΠΧ, Ο', καΐ (κζητησω τα πρόβατα μον, θ Cod. Jes. ex-
scripsit : •Χ• Σ. αύτος (κζητήσω τα πρ., quae lectio ad ν. 1 1
pertinere videtur.
-Cap. XXXIV. 27.]
EZECHIEL.
ΒβΙ
12. taHflnfln? ^n Dty. Bie quo est inter
gregem suum. O'. kv ήμερα δταν $ γνόφος
και ιχφίλη kv μίσω προβάτων •)£• αυτοί/ Ί.2Χ
θ. . . ότί ΐστ)ν iv μίσω προβάτων α ντου.2*
Vl75fiT]. Et eripiam. Ο', καϊ απελάσω (alia
exerapl. συνάξω, s. ρύσομαι23).
13. DWSTfi. Et pascam eas. Ο', και βοσκήσω
αυτούς. Ά. θ. και ποιμανώ αυτούς.*4
CJW**?• Ι» a/rew (vallibus). Ο', καί ev
ταΓ? φάραγξι. Ά. ey τοΓρ γζιμάρροις. Σ. cp
τοΓί όχίτοί?. θ. Ιρ ταΓί άφίσ^σιν.26
14. D^ ^ΙΤί TW• ^7"*' caula earum: iui- &•
καί έσονται ai μάνδραι αυτών €Κ€Ϊ. Alia ex-
empl. praemitt. eorat einrpincia αυτών.26
15. Π3ΠΝ. Ο', βοσκήσω. Ο/ λοιποί- ποιμανώ.27
16. ΠΤΐηΓΓηΝ"). Ο', καί τδ ίκλύπον (alia ex-
empl. ^σ^ι/τ^κοΓ28).
njDtLTT-nN"). j0/ yMOc? ^iw^Me. O'. Vacat.
f^ θ. καί τό πίο^ <ω
1 7. '«Jrt». Ο', πρόβατα >£ //ου 4.30
18. "^73!• & reliquum. C. <αί τά κατάλοίττα.
Σ. άλλα καί τό λοΗΓΟ*.81
20. ΕΓΤ^Ν. Ο'. Vacat. >% πρ6ς αυτούς <»
21. rranrr1?** ΠχήΜ πη^2ΓΒΓτ ίεν τν.
Donec disperseritis eas foras. Ο', {και πάν
τδ «λεΓποί') (ξ(θ\ίβ(τ€. Alia exempl. ££• «W
οΖ 4, ίξ€θλίψατ€ >£ αυτά ί£ω 4J*
23. DTrtN nyt; MWt. Ο'. Vacat. # Ά. θ. •*.
τδ? ποιμανίΐ αυτούς 4.3*
25.TT£lh. Secure. Ο'. Vacat. ^. Ά. θ. π€-
πθΐθΟΤ€ς Ι.36 Σ. άμ€ρίμνως.Μ
26. nrra. Benedictionem. Ο'-Vacat. -Χ'Α.Θ.
ίύλογίαν «ί.37 Σ. «ύλογί/τονί.38
*ΓΓ . Ο'. Vacat. >£ ?σο»τ<« <Μ
27. ΓϊΒΤ?. Ο'. 6J/ (λπίδι ειρήνης. Σ. μή φο£™-
μίνοι.40
φν ΓΎΊΐΰΟ-ηΜ. Vectesjugi eorum. Ο', τδι/
£ι/γδ»> αυτών. Alia exempl. τόν ^νγδ»' τον
κλοων αυτών;*1 alia, τδρ κλθίδι> τοΟ ζυγοΰ αυ-
τών,*2 alia, τοι>$• κλοιούς του ζυγού αυτών.43
Ά Sic Codd. XII, 87, et sine aster. Comp., Ald., Codd.
III, 22, 23, 26, alii, et Syro-hex. 22 Syro-hex. «-o .1.
♦ o»^-.? U>i^? |t«\.!flt ««ol^/. " Frior lectio
est in Codd. III, 26, 49, aliis; posterior in Codd. 22, 23,
36, aliis. Syro-bex. in textu: καί ρΰσομαι ()_s'|o); in
marg. autem char. med. : και συνάξω {,» Ι ο'ΐο). καί απελάσω
(λο?»|ο). 24 Cod. 86, teste De Reg. (Parsons. ex
eodem affert : θ. ποιμανώ.) Sic in textu Codd. 22, 23, 36,
alii. u Cod.'86, teete De Eeg. Parsons. tantum affert :
Ά. χίΐμάρροις. 2. όχ«τοί?. 2β Sic Codd. 22, 23, 36 (cum
κα\ «σται), alii. Est alia interpretatio, fortasse Aquilae,
coll. Hex. ad Job. v. 3. Jerem. x. 25. xxiii. 3. xxv. 30.
xlix. 19. » Cod. 86. M Sic Codd. 22, 23, 36, alii.
Syro-hex. U ft ■ τι Ν , imbecillvm. M Cod. XII. Sic
in textu Codd. 22, 23, 36, alii, et sub aster. Cod. 87,
Syro-hex. 80 Sic Cod. 87, et sine aster. Comp., Codd.
XII, 22, 36, alii, et Syro-hex. 3l Syro-hex. JJ^ .wbd.
♦ U^l\o. In textu αλλά praemitt. Codd. 22, 23, 36,
alii. ^ Sic Cod. 87, Syro-hex., et sine aster. Codd.
XII, 62, 88, 147. w Sic Codd. 87, 88, Syro-hex. (qui
pingit: αυτά •)&«£« •<). Cod. XII, tcste Parsons. : -^««f ου
ΐξΐθ\ίβ(Τ( αυτά ΐσω (sic) •*. Iu textu post ίξίθΚίβίτβ Ald.,
Codd. 2 2, 23, 36, alii, inferunt: ίως ου ίζώσατί αυτά (ζω
(huc usque Comp.), και ΙΙκσπάρη τά πρόβατα μου παντι παρα-
πορ^υομίνω. Μ Cod. XII, teste Parsonsii amanuensi.
Sic in textu Comp., Codd. 22, 23, 36, alii (qui omnee,
excepto Comp., insuper addunt: κα\ (avros) ανάπαυση αυ-
τούς), et sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. Montef. e
Cod. Jes. falso edidit : -Χ Ά. θ. καί αυτός 4 ποιμανΰ. αυτούς.
35 Cod. XII, teste Parsons. (Pro hac lectione Montef. e
Cod. Jes. parum probabiliter affert : •)Κ• Ά. θ. καί ΰπνύσονσιρ
iv τοις 8ρυμοΙς, invitis scbedis Bodleiania.) Sic in textu
Codd. 22, 23, 36, alii, et sub aster. Codd. 87, 88. Syro-
hex. : * in confidtntia (jinS.nN*») < M Syro-hex.
♦ )^-*Ji-» u? .»». * Cod. Jes. (unde tiXayia oscitanter
exscripsit Montef.). Sic in textu Codd. 22, 23, 36, alii,
et sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. w Syro-hex. .«».
♦ JlA-.;*». Quod dedimus est in Codd. 62, 147. w Sic
Codd. XII (in marg.), 87 (cum vctoi), 88, et sine aeter.
Codd. 62, 147. Codd. 2 2, 23, 36, alii : vcroi ήλογίας ίσον-
ται. Iidem post υμίν inferunt *v καιρ$ αύτοϋ, juxta He-
braeum Sn]}2. *° Syro-hex. ♦ ^.\^.? il ts ..». Nisi
forte Graece sonet 3φοβοι, coll. Hex. ad Psal. lxxvii. 53.
" Sic Ald., Codd. III, XII, 42, 49, aKi- " Sic Codd.
87, 88, 106, Syro-hex. ()n 1 »N, non, ut Norberg.,
l^pjUJ^). Hieron. : torquem jugi ecrum. w Sic Codd.
22, 23, 36, alii.
866
28. D"?3b$n K7. Non devorabunt eos. Ο', ούκίτι
μή φάγωσιν αυτούς (alia exempl. φανώσιν αύ-
EZECHIEL. [cap. xxxiv. 28-
5. dtm njia mn τ-Sy bwfr-vsrm wn
τ •• •• : •,•λτ •• : - •• τ : • •• : ν •• - -
Vi?. l^ ™?• Et effudisti (tradidisti) filios
29. Οφ? 3HSO. Plantarium in nomen (illustre).
Ο', φυτον ειρήνης. Alia exempl. add. εις
δνομα.46
ι γ τ τ τ τ •• ••. -: : • :
erunt amplius mblati fame in terra. Ο', και
ούκίτι έσονται άπολλύμενοι λιμώ επι της γης
(alia exempl. kv Trj yfj4*). "Αλλος- καϊ ούκίτι
έσονται ολίγοι αριθμώ εν Trj γτ}.4,7
30. Onb*. Ο'. Vacat. >& Ά. θ. μετ αυτών «έ *
3ΐ. om din wyyi ]s;s ^ ]m\ m vos,
grex meus, grex pascui mei, homines estis. O'.
πρόβατα (alia exempl. και ύμεΐς πρόβατα4,9)
μου και πρόβατα ποιμνίου μου ^ άνθρωποι 450
εστε.
Cap. XXXIV. 14. -τκαι κοιμηθήσονται και εκεΐ4.
15. -τ και γνώσονται οτι εγώ είμι κύριος Ί.δ1
Cap. XXXV.
3. ΠΏΐΕΏ'Ι ΠΌΕΰ?. Ο', eh ερημον, και ερημωθήστ).
Σ. ηφανισμένον καϊ άφανιζόμ^ον.1
Israelis in manus gladii, in tempore calami-
tatis eorum, in tempore iniquitatis interitus
(interitum afferentis). Ο', και ενεκάθισας (Σ.
συνηχθης 2) τω οϊκω 'Ισραήλ -f- δόλω «43 kv χειρι
-r έχθρων 43 μαχαίρα, ^ kv καιρώ θλίψεως
αυτών m* kv καιρώ αδικίας επ' εσχάτων. Ο/
άλλοι' και συνεκλεισας τους υιούς Ισραήλ επί
χείρα ρομφαίας, kv καιρώ θλίψεως αυτών, kv
καιρώ ανομίας εμπροθέσμου.6
6. φΤ)) BfTj Jlttto D"T Λ"0». Quandoquidem
sanguinem non odisti, ideo sanguis persequetur
te. O'. Vacat. ££ et /χή αίμα εμίσησας, και
αΐμα διώξεταί σε «4.6 (Σ.) c/ /ζή αίμα σου εμί-
σησας, και αΐμα διώκεται σε.7 ^ θ. η μην
αΐμα εμίσησας, και αΐμα διώκεται σε Ί?
7. ^-ψ] ~ν&* Transeuntem et redeuntem. Ο', αν-
θρώπους και κτήνη. "Αλλος' παραπορευόμενον
και αναστρέφονται
8. Ή?"*"1^ ^*V^• Et implebo montes ejus.
Ο', και εμπλήσω >>£ τά 8ρη αύτοϋ 4.ϊ0
10. ΤΙ^Π Οψ ΓήΓΤΗ. Quum tamen Jova ibi esset.
Ο", και κύριος εκεί εστί. Σ. κα\ κύριος ίκΛ ην.11
44 Sic Codd. 87, 88 (ut videtur; non, ut Parsons., φά-
γωσιν avrois). Syro-hex. in marg. char. med. *__J^-!*fcs_j
45 Sic Codd. 22, 23, 36, alii.
Sic
Codd. 87, 88, et Syro-hex. in textu. 4r Duplicem ver-
sionem alteri praemitt. Codd. 22, 23, 36, alii. Hieron.
Hebraea vertit : Et non erunt vltra imminuti (sive [juxta
LXX] pereuntes) fame in terra. M Cod. Jes. Sic in
textu Comp., Codd. 22, 23, 36, alii, et sub aster. Codd. 87,
88, Syro-hex. ω Sic Comp., Ald., Codd. III, XII (sine
και), 22, 23, 26, alii, et Syro-hex. M Sic Codd. 87, 88,
Syro-hex. (qui pingit: •Χάι>0. itrrt^), et sine aster. Codd.
XII, 49, 90, necnon (cum νομή! pro ποιμνίου) Comp., Codd.
22, 23, 36, alii. M Cod. 87, Syro-hex.
Cap. XXXV. α Syro-hex. ♦ U^.»k mvo U-t« .u».
Cf. ad Cap. vi. 14. 2 Idein: » ^-* 1 i>Uo• Quaei a
*iy, congregari. Cf. Hex. ad Psal. lv. 7. 8 Obelis
jugulat Cod. 87. 4 Sic Codd. XII, 87, 88, et sine
aster. Codd. 22, 23, 36, alii, et Syro-hex. δ Theodoret.:
Και fvf κάθισας κ. τ. *. Ύοντίστι, των ττο\(μ'ιων αντοΊί (π*\θόν-
των, Χόχοις κα\ ivibpait τας ύδονς αυτών ίπ€Τ(ίχιζ*ς} ούδί φυγΰν
αυτο'ΐ! ίπιτρίπων. Ούτω yap και οι αΚΧοι ίρμηνίυταΐ ηρμηνευσαν'
κα\ συνίκλίΐσας, φηοΛ, τους υ'ιοΰς ΊσραήΧ — ev καιρώ ανομίας
ϊμπροσθίν μου. Ubi Schulzius : " Ad Sym. haec pertinere
videntur." Cf. ad Cap. xxi. 25, unde pro ϊμπροσθίν μου,
in quo miror neminem haesisse, confidenter corrigo ΐμπρο-
θίσμου, quod etiam Syrum nostrum in suo habuisse credi-
derim, ad voc. JIcl^.» in marg. notantem : ♦ lo&^^oo .^0.
Hieron. Hebraea et Graeca vertit : Et concluseris JUios
Israel in manue gladii (sive, Et assederis domui Israel
fraudulenter in manu gladii), in tempore afflictioni* eorum,
in tempore iniquitatis extremae. β Sic Codd. 87, 88,
Syro-hex. 7 Sic in textu Cod. 62. Hieron. :
" Unde manifestius interpretatus est Sym. : Sanguinem
tuum odisti, et sanguis pereequetur te." 8 Cod. XII,
teste Parsons. 9 "In aliquot libris [Codd. 22, 23, 36,
aliis] et apud Theodoretum est, ανθρωπον κα\ κτήνη, κα\ [κα\
ηοη est in codd.] παραπ. κα\ άναστρ., quae duae interpreta-
tioues esse videntur."— Nobil. 10 Sic Codd. 87, 88,
Syro-hex. Scriptura, τά 8ρη σου, est in Codd. 22, 23, 36,
aliis. " Syro-hex. ♦ Joo» *»o»o^— / ^aol jupso .>a>.
-Cap. XXXVI. 7.]
EZECHIEL.
867
11. on τγμ?Φ? nn-t^ ίεν ynNffip. Et
secundum zelotypiam (iram) tuam quam exer-
cuisti ex odio tuo in illos. O'. Vacat. % Θ.
και κατά τον ζή\6ν σου tv Ιποίησας c< του
μςμισηκίναι σ« kv αύτοΐς4.η
12. TfalA• Ο'. Vacat. >% λίγων <13
13. ESyi^ ^? αςΠΒγΠ|. Et cumulastis contra
me verba tua. O'. Vacat. Alia exempl. και
ΐπλήθυνας kn ΐμ\ λόγους σου.14 ^ θ. καϊ
ίβοήσατε έπ ίμ€ λόγου? υμών «4.15
15. "^?μ hy !?Hffi|f$ r-iSnA Tjnrratp?
"n^"11^^ β ΠΏΰϋ. Secundum gaudium
tuum de hereditate domus Israelis eo quod de-
vastaretur, sic faciam tibi. O'. Vacat. •)£ Θ.
καθώς ηύφράνθης ίίς κληρονομίαν οίκου Ισ-
ραήλ, δτι ήφανίσθη, ούτως ποιήσω σοι 4.χβ
iTp^ 0ΎΐΝ"731. Et otnnis Idumaea universa.
Ο', και πάσα ή Ίδουμαία, [*««] ίξαναλωθή-
σ€ται (alia exempl. ίξολοθρευθήσπαι;17 alia,
ϊξαναλωθήσονται 18) .
Cap. XXXV. 15• kcu πάσα ή Ίδουμαία ~-ΐξανα-
λωθήσονται 4. -τ ό θεός «έ.19
Cap. XXXVI.
2. Cbty fttCty, Etiam excelsa aeterna. (X.
έρημα αιώνια (alia exempl. add. τα υψηλά*).
3. mdd DjriN ηηψ) rrta» \Τ3. ]jn. prop-
terea quod devastant vos, et inhiant vobis un-
dique. Ο', άντι του ^ και αντί του 42 άτι-
μασθήναι υμάς και μισηθήναι υμάς ύπ6 τών
κύκλω υμών.
Tlffil• Et ascendere coacti estis. Ο', και avi-
βητε. Alia exempl. και εγενεσθε.3
4. frtljAl ϋφΰφ. Torrentibusetvallibus. Ο'.
καϊ τοις γειμάρροις, και ταΐς φάραγξι (alia ex-
empl. add. και ταΐς νάπαις*).
5. ^T^? nrrafen. Cum gaudio totius cordis.
(Υ. μετ ευφροσύνης (alia exempl. add. εξ όλης
καρδίας6).
m ΠψΊ3Ώ \νφ. Ut eam diriperent praedae
causa. Ο', του άφανίσαι kv προνομη. 2. vnip
τοϋ αδόκιμο» ποιησαι αυτήν, και τον οΊαρπάσαι*
7. ΓήϊΤ ^flJJ ΊΏΝ 7X3. a.Vacat. ϊ&τάδε λέγει
άδωναϊ κύριος 4.7
u Cod. Jes., teste Montef. (Pareons. e Cod. XII ex-
SClipsit : •Χ• καϊ κατά — tK του μ. (om. at) iv αΰτοϊς.) Sic in
textu Codd. III, 22, 23, 36, alii, et sub aster. Codd. 87,
88, Syro-hex. 13 Sic Codd. XII, 87, 88, Syro-hex., et
sine aster. Cod. 62. In Codd. 22, 23, 36, aliis, pro his,
Sti tinas' τα 8ρη Ίσρ., legitur : ων e Xeycs ntpi των ορίων Ίσρ.
Xeycav. u Sic Codd. 22, 23, 36, alii. Syro-hex. ad
και (βοησατ* in marg. char. med. affert : καϊ {πλήθυνα™.
16 Cod. Jes. Sic eub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex., et
sine aster. Cod. 62. Hieron. Hebraea et Graeca vertit:
Et derogaetis adversum me (sive, voci/erati estis contra
me) verba vestra. le Hieron. : " Quodque infertur :
Sicut gaviene es super herediUite donvus Israd, eo quod
fiwrit diseipata, sic /aciam tibi, in LXX non habetur,
eed eub aeteriscis de Theodotionis editione additum est."
Graeca nostra tuentur Ald., Codd. 49, 68, alii, et sub
aster. Codd. XII, 87, 88, Syro-bex. Paulo aliter Comp.,
Codd. 2 2, 23, 36, alii : καθώς ίπίνφμάνθης τη κληρονομιά K.T.i.
17 Sic (sine κα\) Ald., Codd. III, 26, 42, alii. w Sic
Cod. 87, Syro-hex. In Cod. 62 legitur, 8\η (ξαναλωθή-
σονται, ex duplici versione. Hieron. : " Illud autem quod
in LXX additum est, et consumentur, in Hebraico non
habetur." »• Cod. 87.
TOM. 11.
Cap. XXXVI. l u In plerisque libris [Codd. 22, 23, 36,
aliis] est tp. αιώνια τα ν^λά." — Nobil. % Sic Cod. 87,
Syro-hex., et sine aster. Codd. XII, 88; in quibus omni-
bus, excepto Syro, κάί μισηθήναι υμάς deest Syrus autem
post άντι του iii priore loco infert: γ*ν*σθαι υμάς tls άφα-
νισμον πάσι το'ις !θν(σι, quae lectio eet in Codd. 22, 23, 36,
aliis, qui pariter om. καϊ μισ. υμάς. Hieron. Hebraea et
Graeca vertit : " Pro eo quod desolati estis, et conculcati
per circuitum (sive, Pro eo quod disperei [despecti ?] estia
ob his qui in circuitu vestro sunt). s Sic Codd. III,
26, 106, et Syro-hex. in marg. char. med. Duplex lectio
est in Ald., Codd. 42, 49, aliis. * Sic Codd. III, 26,
42, alii, qui pergunt: ταϊς ηρημωμίναις και ηφανισμίναις. Cf.
ν. 6, ubi Hieron. : " Et dices montibii*, et collibus, etjugis
[D^BNP] (pro quibus LXX toU νάπαις interpretati suut,
quae nos nemorosa intelligimue loca), et vallibu8.n Nescio
quid sibi volens scriba Cod. 87 in v. 4 pingit: •Χ•το*"γ
•)S (θνίσι (sic pro &ρ*σι Codd. 87, 88), «11 τοϊί /3., καϊ του χ.,
•Χ•κα1 ταίί φ., καϊ το'ις ίξηρημωμίνοις, absente CUneolo. δ Sic
Codd. 22, 23, 36, alii. β SjTO-hex. Jot a\» ..».
* ο y .. ^v ^ ^ "^ι•"> ' lk'Nm*>?. T Sic Codd. XII,
87, 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 23, 26, alii.
Hieron. : " Idcirco haec dicit Oominnt Bens (eive Adonai
5T
868
8. ^rill 0333^. Ramos vestroi edetis. Ο', τήν
(ΓΤαφυλήν % δώσ€Τ€ «*».8 Σ. tovs κ\άδονς υμών
δώσίτ*.9
^tntP W?. Populo meo Israeli. Ο', ό λαός
μου % Ισραήλ <10
11. V^D/l ^BJ}• Et multiplicabuntur et fecundi
erunt. O'. Vacat. ^ Ά. θ. και αύξηθήσον-
ται και πληθυνθήσονται 4.11
Ώ5*Π<ύΝΓ)Ό . Magis quam in iniiiis vestris.
Ο', ωσπίρ τά ψπροσθεν υμών. Σ. ώς το άπ*
άρχης υμών.12
14. )?7* Ο'. ^ί(* ΤΟν70• θ• ουκ aa&i^aet.13
15. Tty •7*Ρ?0"^ TWS• ^/ gentes tuas non
corruere faa.es amplius. O'. Vacat. ££• *at
το (θνος σου ουκ άτεκνωθήσεται ert 4.u
18. DrrWwtt nSiT^ ^??*"1^ CJTij-l^
ΓΡίΝΏΐρ. Propter sanguinem quem effuderunt
super terram, et idolis suis polluerunt eam.
O'. Vacat. •)£ ' Α. Θ. nepl του αίματος ου
kfctytav ίπι τήν γήν, και kv τοις (ίδώλοις αύ-
EZECHIEL. [Cap. χχχνι. 8-
19. ΟΓ^Τ^?*]. Et secundum /acinora eorum.
(Υ. και κατά, τήν άμαρτίαν αυτών. Alia ex-
empl. και κατά τά επιτηδεύματα αυτών}6
23. Π*Τ» ψΜ DN3. Ο'. Vacat. >% λίγει άδω-
ναϊ κύριος 4.17
27. niTtojn. Qf. κα\ ποιήσητε >£ αυτά 4.™
30. ΓΟ^ΓΥΐ. Et proventum. Ο', καϊ τά γεννή-
ματα (alia exempl. γενήματα19). Σ. και τας
των εμιαναν αυτήν
<15
1». Ο'. Vacat. $g*n<n
31. DJ^Ba. DniOpJI. Et taedio aflaemini in vultu
vestro. Ο', και προσοχθιεΐτε κατά πρόσωπον
αυτών. Σ. καϊ σμικρννθησ*σθ* ivumiov αυτών.
33, 37. ΓήΓΡ *p$t. Ο', άδωναϊ (alia exempl. κύ-
ριος23) κύριος.
37. 8Π"1Μ. Oraculum reddam. 0\ ζητηθήσομαι.
Ά. Σ. θ. ζήτημα θήσομαι.24 Aliter : Σ. εύρε-
θήσομαι.26
Cap. XXXVI. 4• •τ και ήφανισμενοις 4.™ iy.
-τ καϊ kv ταΐς άκαθαρσίαις αυτών 4}~
Dominus)" 8 Sic Codd. XII, 87, 88, et sine aster.
Codd. 36, 62, Syro-hex. 9 Syro-hex. \-on m\ .«eo.
♦ va^.U ^N.t. 10 Sic Codd. XII, 87, 88, Syro-
hex., et sine aster. Codd. 22, 23, 36, alii. u Cod. Jes.
Sic in textu Codd. 23, 26, 36, alii, et sub aster. Codd. 87,
88. Syro-bex. pingit : καϊ ανξ. 5S καϊ πληθ. 4. 12 Syro-
hex. ♦ . ο η Ν .? )fc> . ■ gj «-ao? Jo»j j ι λ »} ,jt>. In
Cod. 62 duplex est versio: ώς τό απαρχή (sic) υμών ώσπ*ρ
τα Έμπρ. νμων. 13 Syro-hex. »^-.».2f»k — > J)o .t, cum
scholio char. Estrangh. : " Hoc Theodotionis non ponitur
in editionibus (Jlcu_aa^-*oo) aliis." Lectio tenebricoea
nescio an pertineat ad Hebraicam textualem proxime se-
quentem, γΐρ3Π κ}. Cf. Hex. ad JeeaL xxxi. 3. xl. 30.
Jerem. viii. 12. 14 Sic Codd. 87, 88, Syro-hex., et sine
aster. Codd. XII, 23, 36, alii. Hieron. : Et gens tua
abeque liberis ultra non erit. (In Syro-hex. bis sub aster.
infertur baec lectio, nempe hic, et v. 14 post clausulam,
καϊ τό iSvos σον ουκ άπκνώσας (Syro-hex. ουκ άτίκνώσα σ«)
«τι, ubi plane euperflua est) 16 Cod. Jee. Sic sub
aster. Codd. 87, 88, Syro-hex., et eine aster. Codd. III
(cum iv tj yfj), 26 (idem), 42 (cum «VI της yfjt), 49 (idem),
62, alii. Paulo aliter Codd. 22, 23, 36, alii: άνθ* ων ίζί-
χ(αν αίμα eVt T^r yijs, κ.τ.ί. 16 SlC Codd. 22, 23, 51, 231.
17 Sic Codd. XII, 87, 88, Syro-hex., et sine aster. Ald.,
Codd. III, 22, 23, 26, alii. 18 Sic Codd. XII, 87, 88,
et sine aster. Comp., Codd. 22 (cum iroirjrt), 23, 36 (ut
22), 42, alii, et Syro-hex. 19 Sic Codd. II, III, 87,
alii, ut videtur, plurimi, tacente Parsonsio. Syro-hex. in
marg. : ^ ΤΑ Γ6ΝΗΜΑΤΑ. 20 Syro-hex. ♦ UauJJo .»e.
21 Sic Cod. 87, Syro-hex., et sine aster. Comp., Codd. III,
XII, 22, 23, 36, aliL M Syro-hex. ^oi-^iio .»».
♦ γΟΟΜ^Η8• ^f. ad Cap. XX. 43. Mox pro (βδ^λνγμάτων)
αντων Syro-hex. in marg. cbar. med.: νμων. ω Sic
Comp., Ald., Codd. XII, 49, 68, alii, et (v. 33) Syro-hex.
in marg. char. med. Idem ad v. 37 κύριος in textu habet.
24 Syro-hex. ♦ Jlj/ «)LOs IfcoLa .1 .^0 .}. Graeca nostra
in textu habent Ald., Codd. III, 42, 49, alii. 25 Theo-
doret. : τό ζητηθήσομαι ό Σνμ. €νρ(θησομαι ϊφη. C£ SchleUS-
ner. in Opuec. Crit. p. 409. 2e Cod. 87 (sine cuneolo),
Syro-hex. v Syro-hex. Cod. 87 male pingit: -ί-καΐ
(ν τοις ίίδώλοΐϊ αντων, και (sic) ταίϊ άκ. αντων 4.
-Cap. XXXVII. 17.]
EZECHIEL.
Cap. XXXVII.
1. Tt\7V ΠΤΟ W*l•). Et eduxit me in spintu
Jova. Ο', και ^ήγαγε με εν πνεύματι κύριος
(alia exempl. κυρίου1).
2. Π3ΓΤ|. Ο'. Vacat. Alia exempl. κα\ Ιδού ; alia,
και ιδού αυτά.2
4. Ν12Π. Ο'. προφήτευσον. Alia exempl. υίε
άνθρωπου, προφήτευσον.3
5. D^Q ^9Q• Venire faciam in vos. Ο", φέρω
εφ* υμάς. Alia exerapl. εισάγω €i'y υμάς*
7. Tty Vfi• C. καΣ εγενετο >£ 0a)i/7^ 4.»
8. rhynbv tfe orr^: οί^. α oWltt./e M/
*i/per ea c«/w desuper. O'. καί άνεβαινεν επ'
αυτά δέρματα επάνω. Alia exempl. και περιε-
τάθη αύτοΐς δέρμα επάνωθεν.6
9. ΠΤΊΠ Ijka ΠΊΓΡΠ JEjTjND. .Ε «^a/uor ven/w
(caeli plagis) veni, spiritus. Ο', εκ τωι/ τεσ-
σάρων πνευμάτων ελθε, £& το πνεύμα •4.7 Ά.
€Κ των τεσσάρων άνεμων ελθε, πνεύμα?
Π?ΝΠ Ε^ΊΓΟ Τ**• Λ infla in occisos kos.
Ο', και εμφύσησον εις τους νεκρούς τούτους.
Α. και εμφύσησον εν τοις πεφονευμενοις τού-
τοις.*
10. 1NQ "ΤΝΏ ^TJ TJJ. Exercitu» rnagnus ad-
modum valde. Ο', συναγωγή πολλή (Ά. Σ.
θ. δυνάμις μεγάλη 1ϋ) σ0οό>« •)£ σφόδρα <"
12. ΠΓΡ^Μ ΓηΏΝ% (Τ. καί </ττδι/ ^ Ο/ Γ. προς
αυτούς >4.12
^ MyYnnj3Q. De sepulcris veitris, popule
mi. 0\ εκ των μνημάτων υμών, % λαός
μου Ί}3
13. OnCjrrn. Ο'. ^ καί yvoWfo <Μ
άναγαγεΐν με >£ύμάς4™ εκ των τάφων •%
ύμα>ν4™ rbv λαόν μου (alia exempl. λαός
μου17).
14. ^rO*)• Ο'. Και δώσω. Σ. κα\ θησω (β. ΰησομαι).19
1 6. ΠηΝ") . CX. Vacat. >£ κ αϊ σύ <19
"^09 Υ•?? ί"1 priore loco). Lignum (virgam)
unum. Ο', ράβδον ^ //ίαν «4.20
17. ΟΠΠ*Α Vm. £/ erunt in unum conjuncta.
Ο', και έσονται (alia exempl. add. όμοϋ; alia,
Cap. XXXVII. 1 Sic Comp., Codd. 22, 23, 36, alii, et
Syro-hex. Hieron. : " Et eduxit me, inquit, in spiritu
Dommi, subauditur manus Dotnini." (In fronte capitis
Syro-hex. in marg. cbar. med. pingit : " De resurrectione
mortuomm (JU-oof Jloo-ui "^^»»).") 2 Prior lectio
eet in Ald., Codd. III, XII, 26, 42, aliis, et Syro-bex.;
posterior in Codd. 22, 23, 36, aliis. 3 Sic Ald., Codd.
XII, 49, 68, 87, 88, alii, Syro-hex., et Hieron., invito
Hebraeo. 4 Sic Codd. 22, 36, alii. Syro-hex. in marg.
char. med. ♦ yo-a^ b/ ^^». * Sic Codd. 87, 88,
Syro-hex., et eine aster. Comp., Ald., Codd. III, XII, 22,
23, 26, alii, et Hieron. β Sic Codd. 22 (oum πριοτάθη
et οΊρματα), 23 (cum eV αντοίί), 36, 48, alii, et Theodoret.
(cum ΐΓ*ρι«ττάθη) ; qui omnes pro Hebraeis, Hpy ",V'?,» °'•
και σάρκα ίφνοντο, plenius liabcut : και σάρκα άνιφνοντο και
άνίβαινοψ. 7 Sic Codd. XII, 87, 88, Syro-hex., et sine
aster. Codd. 22, 23, 36, alii, et Hieron. 8 MS. Reg.
apud Montef. Eandem lectionem anonymam eine teete
affert Drusius. 9 Idem MS. Reg. Parsons. e Cod. 87*
affert : Ά. Σ. Svfuas, tp\ov, ίμφίσησον iv τοις σνμπίφ. τούτοις ;
necnon e marg. Cod. 238: ανφη (άκ/κΐ) *ρχον, και ψφ.
ίν τοϊς ιτ(φ. τούτοις. 10 Μ Drusius [Nobil.] : Ά. θ. ονναμις
μ*γά\η. [Sic Cod. 87*.] Sed et Symmachi ease monet
Regiue." — Montef. Etiain Syro-hex. affert : Σ. θ. ίύναμις
(JL— ). u Sic Cod. 87, Syro-hex., et sine aster. Comp.,
Codd. XII, 62, 88, 147. 1S Cod. XII. Sic in textu
Ald., Codd. III, 22, 23, 26, alii, et sub aster. Codd. 87, 88,
Syro-hex. u Sic Codd. XII, 87, Syro-hex. Haec, λαό*
μον, post τα μνήματα νμων iuale infcrunt Codd. 22, 23, 36,
alii. M Sic Cod. 87, Syro-hex. Haec habentur in
libris Graecis omnibus. " Sic Codd. XII (om. μ«), 87,
et sine aster. Comp., Ald., Codd. III, 22, 23, 26 (om. μ*),
alii, Hieron., et Syro-hex. ιβ Sic Cod. 87, Syro-bex.,
et sine aster. Comp., Ald., Codd. III, XII, 22, 23, 26, alii,
et Hieron. ir Sic Ald., Codd. 49, 87, 88, alii, et
Hieron. 18 Syro-hex. ♦ p-u»1o ,*a>. l9 Sic Codd.
87, 88, Syro-bex., et sine aster. Comp., Codd. 62, 107.
20 Sic Cod. 87, Syro-hex., et sine aster. Comp., Codd. 22,
23, 36, alii, et Hieron. a Prior lectio est in Codd. 22,
23, 36, aliis: posterior, quam Aquilae esse nil vetat, in
Codd. 62, 147.
5 τ 2
870
EZECHIEL.
[Cap. XXXVII. 18-
18. -ΙΏ*Λ. Ο'. Vacat. >£ λέγοντες <M
19. TS "Hfcj• O'. >£ Hjv 4 διά χειρός*
waro ecw (tribus) tV/i cwm Zi^wo Judae. O'.
καί <5>ώσω αντονς επι rfjv φνλήν Ιούδα. Σ.
καΐ δώσω ανταί μ*τά του σννιίναι την φνΧην την βασι-
λικην Ιούδα.2*
•Π^Ι -ΤΠΝ Vm. Ο'. % καΣ «rorrai /Λα ^*25
ΤΏ Xeipi Ιούδα.
22. "ΤΠΝ ^Α. Ο'. e/j ?6Vos (alia exempl. add.
εν26).
"5I7Q7 C?37 •"^.ΓΓ• Erit omnibus iis in regem.
O'. εσται (alia exempl. add. πάντων27) αυτών
>% εις βασιλέα*.2*
23. DTOtTD fe^ DiTSlpttfctt. E/ t» detestandis
eorum, et in omnibus improbitatibus eorum.
O'. Vacat. ^ καϊ kv τοις προσοχθίσμασιν
αντων, και kv πάσαις ταΐς άσεβείαις αντων 4.29
ΠΓΤ^ηηψίΏ 73Q. Ex omnibus habitationibus
eorum. Ο', άπο πασών των ανομιών (Σ. απο-
στροφών30) αυτών.
24. tb^b πνη -τπν njrtrj. .#/ ^or MWW5
erit omnibus eis. Ο', εσται ποιμτ)ν εις πάντων.
Alia exempl. και ποιμήν εις εσται πάντων
% αυτών <31
25. tztay-w errcn roi brrgyi. ο'. vacat.
^ Ά. θ. και Οί νιοι αυτών, και οι νιοι τών
νιων αντών εως αιώνος ^.32
ΕΓτ? ^feJD. Ο', άρχων. Alia exempl. άρχων
αντών)3* alia, άρχων αυτών + εσται Ά.3*
26. ΠΠΊΝ WarjTn DWM. ^/ ^onam eos, et
augebo eos. O'. Vacat. %• ' Α. θ. και δώσω
αυτούς, και πληθννώ αυτούς Ι36 "Σ.καϊ στηρίσω
αυτούς . . .
Cap. XXXVII. ι. -r ανθρωπίνων 4. 3• °^ ^~
στασαι (sic) -τ ταύτα 4 37 jj. ~τον δήσαι ον-
τάς (sic) •ί.38 21. άπο •$• πάντων Ί τών περικύκλω39
Cap. XXXVIII.
2. t^to. Ο', στήρισον. Σ. τά^ο*.1
ΙΙψΌ ttJfcO WtW. Principem Bos et Mesech.
(Χ. άρχοντα 'Ρώ? Μβσόχ. Ά. άρχοντα κε-
φαλής Μοσόχ.2 Ο'. Σ. θ. άρχοντα 'Ρώρ
Μοσόχ.3
22 Sic Codd. XII, 87, 88, Syro-bex., et sine aster. Comp.,
Codd. III, 22, 23, 26, alii. M Cod. 87 pingit: -Xttjv
δ«ί χ., sine cuneolo. Articulus deest tantummodo in Codd.
III, 26. 2* Syro-hex. Jo. p_*. ^^jtf^it© .*n>.
♦ J?oo»-.? j«ni\v> )^">*\ aUljsmmN?. Syriaca, quae
perquam obscura sunt, divinando Graeea fecimus. Nor-
berg. vertit: S. et dabo eas cwm illa, ut intelligat tribus
regia Judae. u Sic Codd. XII, 87 (sine cuneolo), 88,
et sine aster. Comp., Hieron. Praepositio est in Ald.,
Codd. III, 22, 23, 26, aliis. Syro-hex. pingit: •)£καί ?σ.
μία* tv tji χ. Ί. Μ Sic Codd. 23, 87, 233, Syro-hex.,
Hieron. w Sic Comp., Codd. XII, 22, 23, 26, alii, et
Hieron., invitis Codd. 87, 88, et Syro-hex. ** Sic
Codd. XII, 87, 88 (cum καί pro ««?), Syro-hex., et eine
aster. Comp., Codd. 22, 23, 36, alii, et Hieron. ** Sic
Codd. XII, 87, 88, Syro-hex., et sine aster. Ald., Codd. III
(cum βασι\€ΐαις pro άσφύακ), 2 2, 23, 36, aliis, et Hieron.
30 Syro-hex. ♦ jio 1 a **Α*Μ .^β. Cf. Hex. ad Jerem.
ii. 19. xiv. 7. n Sic Codd. XII, 87, 88, Syro-hex., et sine
aster. (cum πάσιν αυτοΊς) Codd. 22, 23, 36, alii. 32 Cod.
Jee. Sic in textu Comp., Ald. (uterque cum ίως του
αιώνος), Codd. III, 22, 23, 26, alii, Hieron., Syro-hex., et
sub aster. Codd. 87, 88. S3 Sic Comp., Codd. 62, 238,
Hieron. M Sic Codd. 87, 88, Syro-hex. (cum « ίσται 4),
et sine obelo Ald., Codd. III, XII, 22, 23, 26, alii. x Cod.
Jes. Sic in textu sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex., et
sine aster. Comp., Cod. 62, Hieron., et (cum τάξω pro
δώσω) Codd. 22, 23, 36, alii. 3e Syro-hex. j,-*.to .»».
♦ .oj<\ Hieron. Hebraea vertit : et/undabo eos. 37Cod.
87, Syro-hex. In v. 3 ταΰτα deest in Codd. 62, 147.
38 Syro-hex. Cod. 87 male pingit: του δήσαι -s-αύτάί^.
38 Cod. 87.
Cap. XXXVIII. α Syro-hex. ♦ ^a-a^ .j». 2 Theo-
doret. : τό δί 'Ρώς η Εβραίων φωνή κ(φα\ην ήρμήκνσ*, και 6
Ακύλας δε κ(φαλην Μοσόχ τό 'Ρώς ήρμήνίνσι. Ιη Cod. 62
duplex versio inest : Άρχοντα κίφαΚής ροσμοσόχ. 3 Hie-
ron. : " Porro quod in exercitu Gog, sive Magog, qui,
juxta LXX, Symmachum et Theodotionem, princeps est
Bos, Mosoch et Thvbal; primam gentem Bos Aquila inter-
pretatur caput, quem et nos secuti sumus, ut sit sensus,
principem capttie Moeoch et Thvbal. Et revera, nec in
Genesi, nec in alio Scripturae loco, nec in Josepho
-Cap. XX XV II Ι. 20.]
4. Tirhi ο^ππ >r\m TFqpnh. Et seducam
tey et indam uncinos in maxillis tuis. O'. Va-
cat. ^ θ. και περιστρέψω σε, και δώσω χα-
Xivbv εις τας σιαγόνας σου 4*
D^ ΠΪΙΊΓΙ ^topn fgft Π». &w/o e/ c/y/>eo
(instructos), tenentes gladios omnes eorum. (X.
πελται και περικεφαλαίαι και μάχαιραι >% πάν-
τες αυτοί 4.6
.5. Om &tA ttJO ΟΊΘ. Persae et Aethiopes et
Libyes cum eis. Ο'. Τίερσαι, και Αιθίοπες,
και Αίβυες ^ μετ αυτών <β
6. TfgijpjTiMil• Et omnes alae ejus. Ο', καϊ
πάντες οι περί αυτόν. θ. και πάντα τα, υπο-
στηρίγματα αύτοΰ.7
9. ΠΝΪΕ3. Sicut procella. Ο', ως ύετός. Σ.
«ξαίφνης. (3. ώς καταιγίς.8
Β??• £i«^ nubes. Ο'. ώ$ νεφέλη. Alia ex-
empl. ώ? καταιγίς9
12. R3i7] ΓΓ^ίρρ. Οφω e/ φβ(. Ο'. /cr^«y ^
EZECHIEL.
871
καϊ ΰπαρξινΛ.10
13. ΓΡΠ,,δ2Γ7!Π. i£/ omnes leones jitvene» eju$.
Ο', θ. καϊ πάσαι αϊ κώμαι αυτών.11 Σ. καϊ
πάνης όλίθριοι Χίονπς αυτής}2
^7*^•? ^7Ό^» Congregasti congregationem
tuam. Ο', συνήγαγες συναγωγήν σου. Alia
exempl. εζεκκλησίασας rbv λαόν σου}3
W4J '7ψ• Praedam magnam. (Υ. σκΰλα
^ /ί€γ<£λα <* Σ. (σ*€λα) πολλά.15
14. 3ΠΓΙ. Ο', εγερθήσΐ). Alia exempl. yv&aji *αί
cyep^crfl.1•
16. Λ. σ. Vacat. >fc Γώγ <»
17. CD^Nlin. Qjfi prophetaverunt. Ο'. Vacat.
^ θ. Σ. τωι/ προφητευσάντων 4}9
18. "'SMa ^ΤζΠ. Furor meus in ira mea. C. 6
θυμός μου >>£ θ. εν όργχί μου Ί}9
20. ^DQ. Ο', άπο προσώπου κυρίου (alia exempl.
/χου20).
quidem . . . hanc gentem potuimus invenire. Ex quo mani-
festum est, JRos non gentem significare, sed caput." Sed
vid. Gesen. in Thee. Ling. Hebr. p. 1253. Scriptura
Μοσόχ pro Μ*σόχ est in Comp., Ald., Codd. III, 22, 23,
36, aliis. * Cod. Jes. Sic sub aster. Codd. 87, 88,
Syro-hex., et sine aster. (add. κυκλόθατ post σ«) Codd. 23,
36, alii. δ Sic Codd. XII, 87, 88, Syro-hex., et eine
aster. Codd. 26, 147, alii. In Codd. 22, 23, 36, aliis, et
Theodoreto, locus SIC legitur: πίλτας κα\ π€ρικΐφαλαίας και
μαχαίρα! <cdi ασπίδας πάντΐς αυτοί ΐχονης. Unde Montef.
notam hexaplarem extudit: % συναγωγή πολλή, πίλτας κα\
ασπίδας και μαχαίρας πάντις αυτοί <χοντ(ς. β Sic Codd. 87,
88, et Syro-hex., qui posterior post Αίθίοπίς infert καϊ Αύδοι.
Hieron. : et Libyes cum eis. Codd. 22, 36, alii, post ΑΪ-
θίοπις pergunt : και Αυδοι, καϊ Αίβυ*ς, και Φούτ (β. Φούο) μβτ
αυτών. Deinde pro πάντες πίρικίφαλαίαις καϊ πίλταις Codd.
2 2, 23, 36, alii, exhibent: πάντις ούτοι ασπίδας καϊ πιρικ(φ.
κα\ πίλτας (χοντ€ς, quum lectionem post Drusium mutilam
affert Montef. 7 Syro-hex. ♦ ch^-.» jbAA .00Λ20 .1.
Sic in textu Codd. 22, 23, 36, alii. Cf. ad Cap. xii. 14.
8 Syro-hex. ♦ ll\\v ^ X ♦ JlJ^ ^» .λ>. • Sic
Cod. XII in marg. Duplex vereio, ως κατ. κα\ ώς ν*φ., est
in Codd. 22, 23, 36, aliis. 10 Sic Codd. 87, 88, Syro-
hex., et sine aster. Codd. XII, 22 (cum κτησιν pro κτησΐΐς),
23, alii. n Hieron.: " Ut autem pro catulie leonum,
qui Hebraice dicuntur caphir, LXX et Theod. ponerent
villas, error perspicuus est. Si enim per chi literam
ecribas, appellatur catulue Uonis; sin autem per ce, quae
Hebraice dicitur coph, ager appellatur et villa: unde et
Capharnaum, ager pulcherrimus dicitur." Errorem S. Doc-
toris circa primum elementum vocis Hebraeae ">B3 jam-
dudum indicarunt W. DD. 12 Syro-hex. .ochNso .jd.
♦ aia-f7 (uif^ojo. Cf. ad Cap. xxxii. 2. Nonnemo ex
Hieron. temere tentat: Ά. Σ. κα\ πάνπς οΊ σκύμνοι αυτών,
quod tamen de Aquila verum esse posse non negarim.
Cf. Hex. ad Psal. xxxiii. 1 1. Hos. v. 14. " Sic Codd.
22, 23, 36, alii. Est, ut videtur, alius interpretis, fortasse
Symmacbi. C£ Hex. ad Job. xi. 10. Mox poet rri)o-u>
iidem juxta Hebraeum inferunt : κα\ ΰπαρζιν. u Sic
Codd. XII, 87, Syro-hex., et sine aster. Comp., Codd. 23,
36, alii. ■ Syro-bex. ♦ JIJLk^» .j»• u Sic Codd.
22> 23, 36, alii, ex duplici vereione. 1T Sic Codd. XII,
62 (eine -X), 87, 88, Syro-hex., et sine aster. (cum £ Γώγ)
Codd. 22, 23 (eub X), 36, alii. M CodL XII, teste Par-
sons. Sic in textu Codd. 22, 23, 36, alii, Hieron., et sub
aster. Codd. 87, 88. Syro-hex. male pingit : Χ•τών* προφ.
19 Cod. Jes. Sic in textu Codd. 23, 62, 147, et sub aster.
Codd. 87, 88, Syro-hex. Aliter Codd. 22, 36, alii: 6 Θ.
μου και η οργή μου. *° SlC Comp., Codd. 22, 23, 3<>, alU,
et Syro-hex, qui in marg. char. med. affert : ♦ )-^ao?.
.^72
EZECHIEL.
[Cap. XXXVIII. 20-
20. nfryjW?• Rupes praeruptae. O'. al φά-
payyej•. 2. al νάπαι. θ. ol φραγμοί.21
21. 3*ΙΠ »11 lefc vSv Ylfcnpt. Et excitabo
mm% w -τ τ: tt • τΓτ :
contra eum in omnibus montibus meis gladium.
Ο', και καλέσω επ' αύτο και παν φόβον. Alia
exempl. και καλέσω ίπ' αύτον πάντα φόβον
μαχαίρας >£ εις πάντα τα. όρη μου <22
Cap. XXXVIII. 17. -τ τω Γώγ 4. 23• -τ καϊ kv-
δοξασθήσομαι «ί.23
Cap. XXXIX.
3. ",JT?»D• Et excutiam. Ο', και άπολω. Σ. και
αποτινάξω.1
6. Χ\2ΏΆ. Ο', «π Γώγ. Alia exempl. έπϊ Μα-
γώγ.2
7. 0^2Π. Ο", τα, ίθνη. Alia exempl. πάντα τα
ίθνη?
8. Tf\7V ^"^• Ο', κύριος (alia exempl. άδωναΐ 4)
ΚΐίρίΟί.
9. yteiT] *^f?*• Et accendent et mccendent. O'.
•^ Θ. accu έκκαύσουσιν 46 και καύσουσιν.
ii. -πν «τι raorn ο;π HQfe onafcsj 'Ί
Ο^ΊΙ^Γ!. Vallem praetereuntium ad orientem
maris, quaeqne obturabit (nares) praetereuntium.
Ο', τό πολυάνδριον των απελθόντων προς tj}
θαλασσή, και περιοικοδομήσουσι τό περιστόμιον
της φάραγγος. Σ. η φάραγξ των διαβάσεων ί£
ανατολής της θαλάσσης, ή ίμφράσσουσα τογ δια-
βάσ*ις.
11. Λϊ |ΪΌΠ Mffc. ΓβΖ/w multitudinis Oog. Ο'.
τότ€ (alia exempl. το Γέ7) τό πολυάνδριον του
Γώγ.
12. DHljfl. ® sepelient eos. Ο', /ccu κατορύξου-
σιν (alia exempl. βά^οι/σίΐ/8) αυτούς.
13. Ή^Π DY», Ο'. # ήμερα έδοξάσθη (alia ex-
empl. έδοξάσθην9).
14. D^TpStfTTlN, ί/wa cmt» praetereuntibus. Ο'.
Vacat. ^ //6τά των περκρχομίνων 4.10 Alia
exempl. % και τους παραπορευομίνους Ί.1Χ
15. tfa ΡΟΠ Κ^Η. Ο'. €ΐς Γαϊ τδ ττολι/άι/-
ίριοι/ του Γώγ. Alia exempl. c/y το Te το
πολυάνδριον του Γώγ.12
16. Γ" ΠΊΏΠ. Hamonah. Ο', πολυάνδριον. Σ.
πλ^ο5. θ. Ό Έβραΐος' άμωνάΡ
17. ΤΧ1) ^N ΊψΝ. Ο'. V >£ €γώ4 τίθυκα.1*
11 Syro-hex. ♦ l^JL» .i ♦ 1 *2£ » .λ>• Ad
iwnj, vid. Jos. xviii. 16 (teste Masio). Ezech. xxxvi. 6 in
Syro-hex. 22 Sic Syro-hex., et sine aster. Codd. 23
(om. πάντα in 2do loco), 36 (om. /*oi>), 51 (ut 23), alii j
necnon, absente altera versione, «s π. τα Ζρη μου, Ald.,
Codd. XII, 49, 62, 68, 87, 88, alii. Hieron. Hebraea et
Graeca interpretatus est : Et convocabo adversvm eum in
cunctis montibue meis (sive orrmem /ormidinem gladii).
Drusii lectio, και κ. «τ* αυτόν etV π. τά ορη μου μάχαιραν, ηοη
exstat in libris. ω Cod. 87, Syro-hex.
Cap. XXXIX. ^yro-hex. ♦-Α-ίίβ .λ>. "Quidam
libri [Codd. 22, 23, 36, alii] habent άποηράξω" — Nobil.
2 Sic Comp., Ald., Codd. 68, 87, 88, alii, et Syro-hex.
Falsus est Montef., qui affert: *AX\of και άποστίλώ πΰρ
fis Μ. 3 Sic Ald., Codd. III, 26, 42, alii, et Syro-
hex. in marg. char. med. * Sic Codd. 22, 23, 36, alii,
et Syro-hex. in marg. char. med. 6 Cod. Jes. Sic sub
aster. Codd. 87, 88, Syro-hex., et sine aster. Cod. 62. In
Codd. 2 2, 23, 36, aliie, locus SlC legitur : και Ικκαΰσουσι και
άνάψουσιν iv τοΐί όπλο», Ovptols και πίλταυ και δόρασιν και
τόζοις και βί\(σιν κολ βακτηρίαις χάρων και Χόγχαι: ; quam
lectionem minus diligenter descripsit Montef. β Syro-
liex. )^λο? Jot .Ua-.? )w>o*JO ^ao )1•,•^\ν>? |L»J .^d.
•:• )lj t\\>c\\. Haec, «£ ανατολής της Θ., in textu habent
Codd. 22, 23, 36, alii. r Sic Codd. 68, 87, 88, alii, et
(cum τό Γαϊ) Codd. III, 23, 42, alii. Syro-bex., ut vide-
tur: τό γη (\±>9J Jot). 8 Sic Codd. 22, 23, 36, alii, et
Syro-hex. in marg. char. med. 8 Sic Comp., Codd. II
(teste Maio), 26, 49, alii, et Syro-hex. 10 Sic in textu
Codd. 22, 23, 36, alii, et sub aster. Syro-hex. (ρ-**•Χ•
V ^iofcoo? vCLi'o.). u Sic Codd. 87, 88. Cod. XII :
Μίτους παραπ.4, et sic sine aster. Cod. 62. 18 Sic
Codd. II (teste Maio), XII, 87, 88, et (cum Γαϊ) Ald.,
Codd. III, 49, 51, 62, alii. Syro-bex., ut videtur : tls γην
(β. tv γη) τοΰ πολυανδρίου τοϋ Γώγ. u Syro-hex. ,<χο.
'/ Juaje/ ,αΛ. .L * JioU^. Hieron. : " Nomen autem
civitatie appellari Amona, quae Graece dicitur πολυάνδριον,
hoc est, multitudo Jiominum eepultorum." (In Codd. 22,
23, 36, aliis, legitur: κα\ γαρ τό όνομα τοϋ τόπου διάπτωσις
κάΊ πολυάνδριον, ex Jerera. xix. 6.) u Sic Codd. 87, 88,
-Cap. XI. Ι Ι
EZECHIEL.
873
18. Ο1?? γόΐ *ψν$ Ο^Θ. Juvenci, taginati
Basan omnes. Ο', και ol μόσχοι Ισηατωμίνοι
πάντες. Σ. ταύρων (s. /χΛτχβ»/) σιτιστών agilium.16
25. '■βΠζ DttJ1? *WP|« Et zelo afficiar propter
nomen sanciitatis meae. Ο', και ζηλώσω δια,
rb Ονομα ΤΟ άγΐόν μου. Σ. (ζήλωσα γαρ ύπίρ
του ονόματος του άγιου μου.
26. uSffjSyijyi ϋηφ-2-m ftjyj. Etporta-
bunt ignominiam suam, et omnem praevarica-
tionem stiam. CY. και λήψονται τήν άτιμίαν
αυτών, και τήν άδικίαν (alia exempl. καϊ πάσας
τάς άδΐκίαί αυτών17). Σ. κάί (βάστασαν την άτι-
μίαν αυτών, κα\ πάσας τάς άμ(λίίας αυτών. 8
27. OJTOJN rtfSnNO. C. εκ των χωρών των
εθνών (alia exempl. των έχθρων αυτών19).
28. οπό Tiy TTtunAi οπώ-ιν-^ν BfTOjyi
Οψ. Et congregaverim eos ad terram suam,
nec reliquerim amplius de eis ibi. O'. Vacat.
£ί£ και συνάξω αυτούς επι τήν γήν αυτών, και
ου καταλείψω ούκετι αττ αυτών εκεί 4. ^°
29. htrfi] D^"bv ΤΡίΎΤΗ TODtt? ΊψΝ. Εο
guod effuderim *piritum meum tuper domum
Israelis. O'. avff ων εξεγεα τον θυμόν μου
επι Tbv οίκον Ισραήλ.21 Σ. καϊ «*χ«Α τό πν*ίμά
μου hti τύν οίκον Ισραήλ.
Cap. XXXIX. 17• &nb rr πάντων 4 των περι-
κύκλω*
Cap. XL.
1. Π]ψΠ ΦΝΊΙ1. Initio anni. Ο', εν τω π ρωτώ
μηνί. Σ. kv τω πεμπτω μηνί.1 θ. in novo
anno?
Hjn D^H D2SD. Hoc ipso die. O'. kv tjj
ήμερα. εκείνη. (Ά.) kv όστεω . . .3
ΠΏψ -TW Nl^. Ο', καϊ ήγαγί με >£ εκεί*.*
2. ^Sfin. Ο'. Vacat. Alia exempl. [καϊ] ήγαγε
δε μ*.5
^D7?"!!• Et requiescere mefecit. Ο', και εθηκε
με. Σ. και άνίπαυσί μ*.
133Ό. Ab austro. Ο', απέναντι. Ά. εξεναντι.
Σ. anb νότου. θ. άπο μεσημβρίας?
et sine aeter. Codd. XII, 22, 23, 36, alii, et Syro-hex.
15 Syro-bex. «JLXo Uj»»V» )»ol» .jx>. Vox Uei&oo
(quae commutatur cum σιτιστό? et σιτευτός Matth. xxii. 4.
Luc. xv. 23 in Philox.) utrum pro W*)0 (coll. Hex. ad
2 Reg. vi. 13) an pro JK>3 (coll. Hex. ad Psal. xxi. 13) in-
terpree posuerit, incertum. Deinde jl ,Z,\ ο nescio an
Graece vertendum γοργών, ut |1α^ Λ ■ ponitur pro γορ-
γότης in lectione Symmachi ad Eccles. iv. 4, quasi in He-
braeo pro Dp3 Sym. invenerit D^i?. (Montef. ex Drusio
edidit : "Αλλ. (και) κριών, και μόσχων, κα\ τράγων, και άρνών,
καϊ ταύρων ίστ(ατωμ*νων πάντων, quae lectio eet Codd. 22,
23, 36, aliorum. Syrus noster textum Graecum vulgarem
repraesentat, inserto tantum κάί αρνας post κα\ τράγους.)
16 Syro-hex. .wJ^.? [» .. ο \μλ >9>\.» *-^ k-i^ •*»•
17 Sic Codd. 22, 23, 36, alii. " Syro-hex. in con-
tinuatione : ^>o»\ i\o .^oo>N .? )lo | . •\ ο ι N.go
♦ yOoiJ^? )Lo U»NiJ»b Ad άμ(\(ίας cf. Hex. ad Psal.
lxxxix. 8, ubi in Hebraeo est a*?^. 19 Sic Codd. 22,
36, alii, invitis Hieron. et Syro-hex. In fine ν. ίνώπιον
ίθνών πολλών juxta Hebraeam veritatem exhibent Codd. III,
22, 23, 26, alii. » Sic Codd. XII, 87, 88, Syro-hex.
(qui male pingit: 3Κ«α« συνάξω αυτούς 4 ini τ. γ. αυτών, %καί
ού — *κΰ*), et sine aster. Cotld. 22 (cum άπ αυτών ούκίτι),
23, alii (ut 22). (Pro ού καταλύσω ούκίτι Montef. e Cod.
Jee. male exscripsit κα\ ού κατάλίίψουσιν m.) Hieron. :
" Hoc quod transtulimus juxta Hebraeoe, Et congregabo
eoe euper terram suam, et non derelinquam quenqiiam ex
eis ibi, in LXX non habetur." M Hieron. : " Rur-
sumque, quod juxta Hebraeos pro benedictione in ultimo
ponitur, eo quod effuderim spiritum meum, LXX trans-
tulerunt furorem, . . . cum in Hebraeo ruhi positum ait,
quod proprie eonat, spiritum rneum, et nequaquam furorem
meum." ** Syro-hex. w^-? UoA \->l *^\o .j».
♦^-lwa-i? Jfcw^ ^»b.. a Cod. 87.
Cap. XL. x Syro-hex. char. med. ♦ U-aou.? U»i^s> .*o.
Sic in textu Cod. 23. ■ Hieron. : " Quod si juxta
Theodotionem, qui in eo loco ubi nos poeuimus, in exordio
anni, interpretatue est, in novo anno decima mensis {novus
autem annus apud Hebraeos vocatur mensu septimus, qui
apud eos babet vocabulum thksbi)." * Codd. 62, 147
in textu : iv οστίω (ωστίω Cod. 147) ή» rg ή. tKtivn. Procul-
dubio hi duo codices, ut alias iis accidit, Aquilae lectionem
in seriem receperunt. * Sic Codd. XII, 87, Syro-hex.,
et sine aeter. Ald., Codd. 22, 23, 36, alii. Montef. e Cod.
Jes. affert : 3S καϊ ήγαγίν μ( tKti iv Spaati θ(θϋ. 6 Sic
Syro-hex., et (om. καϊ) Codd. 22, 36, alii, qui pergunt cV
tji γη *\σρ. β Syro-hex. ♦ *^k-~olo .j». 7 Hieron. :
" Super bunc montem ostenditur aedificium civitatis, juxta
874
3. ^ΤΒΓ} rtijTt tlJJ DWEr^nEfl. Etfuniculus
lineus in manu ejus, et calamus mensorius. Ο .
και εν rjj χειρι αύτοΰ ην σπαρτίον οικοδόμων
(alia exempl. και ην σπαρτίον οικοδόμων kv τή
χειρι αύτον*), και κάλαμος μετρον >% Ά. θ.
εν τβ χειρι αύτοΰ 4?
4. 757 *£*? ^Φ")• Et adverte animum tuum
ad omnia. Ο', και τάξον Η- e& •* την καρδίαν
σου πάντα.10
Π2Π ΠΠΝηΠ ΓΟΠΐΝΊΠ mh "»|. Nam ideo
ut haec tibi ostenderem, adductus es huc. O'.
διότι ένεκα τον δεΐξαί σοι είσελήλνθας ώδε. Σ.
tvtKtv γαρ τοΰ δ(ΐχθηνα'ι σοι (Ισήχθης ωδ(.
5. ΠΏ^Π. Ο'. Σ. περίβολο*. Ά. θ. τ«χο*.12
TOtO\ 2£f ΐ» mawM viri calamus mensorius
sex cubitorum secundum cubitum et palmum
(cubitum qui palmo major est quam vulgaris).
Ο', και kv Tfj χειρι τον άνδρος κάλαμος, το
μίτρον πηγών e£ kv πήχει, και παλαιστής. Σ.
ό 8e ών ev τγι χ*φΙ του ανδρός κάλαμος μετρητικός (ξ
πηχών ήν από πηχ(ως κα\ παλαιστής.
Ί^ΞΙΓΤ 1Π*ΤΠΝ. Latitudinem aedificii. Ο', το
προτείχισμα, πλάτος. Ά. Σ. το πλάτος της
οικοδομής.141
Π1Τΐρ% Et altitudtnem. Ο', και το νψος αυ-
τόν. Ά. Σ. και ανάστημα.15
EZECHIEL. [Cap.xl.3-
6. VryyRZ W^• Et ascendit per gradus ejus.
O'. kv -τ 4πτά 4 άναβαθμοΐς. Σ. και άνεβη
δι' αναβαθμών1*
6, 7, 9. rw ιπί "»π« rog ^&fn ηο-ηκ "njg
τπν hdp anm : nnh ίπν nfi ίπν fp
τ ν νίτ τ — : - τ V ν'τ τ ν •-
trnn crwnn Ρ3Ί inh -τπν nocfi t*n
.. τ • τ - Ι •• - τ ν ν'τ : ' ν
»Ώ0π εΑίΜ ^2Ntt Ί^Π ησι J-ήΏΝ
- - - τ ....... ι- : Λ -
■ottt dVn-πν τομ... ίΤΠΜ mp γγ-ιπώ
1Ύ\ΏςΑ ΓΕΏψ. Et mensus est limen portae
calami unius latitudine, videlicet limen primum
(exterius) calami unius latitudine. Et conclave
calami unius longitudinet et calami unius lati-
tudine, et interstitium conclavium quinque cubi-
torum : et limen portae juxta vestibulum portae
α domo calami unius ... Et mensus est ves-
tibulum portae ocio cubitorum. Ο', και διεμε-
τρησε (alia exempl. add. το θεε εξ εξ17) το
αίλαμ της πύλης ϊσον τω καλάμω• και το θεε
ίσον τω καλάμω το μήκος, και ίσον τω καλάμω
το πλάτος, και το αίλαμ άναμεσον τον θεηλάθ
πηχών εζ• και το θεε το δεύτερον ϊσον τω
καλάμω πλάτος, και ϊσον τω καλάμω μήκος,
και το αίλαμ πήχεων πέντε• καϊ τδ θεε το
τρίτον ϊσον τω καλάμω μήκος, και ϊσον τω
καλάμω πλάτος• και το αίλαμ τον πνλώνος,
πλησίον τον αίλαμ τής πύλης πηχών οκτώ.
Σ. καϊ δ«μίτρησ( TOV ούδον (Ο'. ΤΟ θεε. Ά. θ.
LXX et Aq., e regione, et ex adverso aquilonis, unde ad
terram Israel propheta veniebat; juxta Theod. vero et
Sym., vergentis ad austrum" Unde Montef. edidit : Ά.
ΐξίναντι τοΰ βορρά. Σ. θ. άπο νότου από ματημβρίας, notans :
" Interpretum lectionem Graecam mutuamur ex Cod.
Regio;" quod de Aquila vix verum esse potest, cum eatis
constet tam hunc interpretem quam LXX *!J3tp pro 3330
legisse, et vocem aqidlonis ad Hieronymi explicationem
pertinere. Syro-hex. affert: Σ. ώτό νότου (Jaja-»i ^ao).
8 Sic Codd. XII, 22, 23, 36, alii, et Syro-hex. β Cod.
Jee. Sic in textu Codd. III, 22 (cum μίτρον), 23 (idem),
51 (idem), 62, alii, et Bub aater. Codd. 87, 88, Syro-hex.
10 Sic Cod.87. Minus probabiliter Syro-hex. pingit: JSfir ■*.
Codd. 62, 147 repetunt «f ante πάντα. u Syro-hex.
18 Hieron. : u Pro muro, quem Aq. et Theod. interpretati
sunt, Sym. et LXX posuere π^ρίβολον." 13 Syro-bex.
.LjK-cuoo j.lfl J*2^,? °*!-Τ^ )o°) V»i? ^-? o'ot atflD.
♦ Jlilo )U-ao/ ^-» Joo» -cok-/ )-»/ -L-L*.
14 Nobil. u Regius vero codex pro ttjs οίκοδομψ habet των
αναβαθμών [1~\." — Montef. 16 Nobil. Potior fortasse
scriptura ανάστημα exstat in Hex. ad 3 Eeg. vi. 10. Jesai.
xxxvii. 24. 1β Idem. In textu και άνίβη praemitt.
Codd. 22, 23, 36, alii; ίπτά autem obelo jugulat Cod. 87.
Hieron. : " Quos soli LXX septem nominant, cum et in
Hebraeo, et in ceteris translatoribus gradus tantum absque
numero legerimus." 17 Sic Comp., Ald., Codd. 22 (cum
6au), 23, 36, 87, alii. Syro-hex. : τό 6d ίξ κα\ «£, κάι (τό
αΐλάμ). Denique Codd. III, 26, 42, alii : τό 6V« (θΐίμ
Cod. 26) ί£ (νθ(ν κα\ ίξ tv6(v, κα\ (τό αΐλάμ). Hos poste-
rioree imitatus est Hieron., vertene et pingens : Et memus
est thee -5- sex hinc, et eex inde ; aelam portae etc.
-Cap. XL. 12.]
EZECHIEL.
.-75
(το) πρόθνρον. Σ. (Tbt>) OvSbv 18) της πύλης κάλα-
μοι» tva τό πλάτος, κα\ rbv ούδον τον ίνα καλαμον ίνα
το πλάτος, και την παραστάδα ίκατίραν καλάμου
ίνός τ6 μήκος, και καλάμου ίνός τό πλάτος' μίταξύ δί των
παραστάδων π(ντ( πηχιις' rbv δ\ ούδΰν της πύλης [κα\
δαμίτρησί\ βις ίναντ'ιον τοϋ προπΰλου της πύλης «σωθ*ν
καλαμον «να. καϊ δκμίτρησ* δί ΤΟ πράπυλον ToC 1TV-
λώνος οκτώ πηχίΐς.19
9. ΓήΏΝ &IW Τ^Η}. Et columnas ejus duorum
cubitorum. Ο', και τα. αίλίΰ πηχών δύο. Σ.
(καί) τδ π^ρι avrb δύο πηχών.20
n^nrra -ron uhw\. ο', καϊ τ* αΐλάμ της
πύλης ίσωθ*ν. Σ. τδ 5e πράπυλον της πύλη?
ίσώπρον.21
ίο. Πδο rnjfati tsmm τη "μβπ ^m
rrron ora&tiS ηπκ rrrc> πεώ rra&tm
τ • Ατ : τ : • τ • • τ :
portae versus orientem tria erant Λίη<% et tria
inde, mensura una erat tribus; et mensura una
columnis hinc et inde. Ο', και τα. θ*\ της
πύλη? τον θ(€ κατέναντι, τριϊς tvdcv καϊ τρΰς
ϊνθ^ν, και μίτρον %ν τοις τρισί• μίτρον ίν
τοις αίλάμ ίνβ*ν και ίνθΐν. Σ. αϊ 8k παρα-
στάδ(ς της θύρας κατά την όδον την άνατο-
λίκην, τρίΐς ϊνθίν καί τρ*'ις ίνθίν, ίνός μίτρου αϊ τρΰς'
-7• και ίΐλλως μίτρον ίνός, κα\ μίτρον iv του προπΰλου ϊνθ*ν
wih§m4>n
11. "Τ*ΝΕΠ (in priore loco). Ο', του πνλώνος. Σ.
τον προπνλαίον.23
12. γιπν-πών•) ππν πών rrtNnn ^φ ^Κψ
Π30 TQ21. Et terminus ante conclavia erat
unius cubiti, et unius cubiti terminus ex altera
parte. Ο', και πήχυς ίπισνναγόμ€νος ΐπι
πρόσωπον των θ((ΐμ (Ά. στηριγμάτων2*) •%>
πήχ(ως «Jj/oy, και πήγζως ίνος οριον Ί2* tvQtv
18 Nobil. affert: "Α. S. et Theodotio: πρόθυρον ουδόν."
Cod. Jes. in marg. : Ώ/κγ. Ά. θ. πρόθυρον. Σ. ουδόν. As-
sentit Hieron. : " Limen igitur portae, sive 0ti, immo
seph, quod Sym. ουδόν, Aq. et Theod. πρόθυρον interpretati
sunt, habebat calamum unum, hoc est, sex cubitos et
palmum in latitudine ; pro quo nescio quid volentes LXX
addidere de suo, sex hinc et sex inde." Syro-bex. ad τό
θ(ί (J|fcs-X) in marg. affert: •:• [ a m\ .*a>. quod vocab.
cum Graecis πρόθυρον, πράπυλον, πυλών, aliis, commutari
solet, non, puto, cum οίδος, pro quo in pleniore Symmachi
lectione Noster Jk-Sci-i tr/ posuit. 19 In textu Syro-
bex. super ... aaoo , κα\ δΐίμίτρησ(, est crux, quae et in marg.
textus ponitur, et in marg. inferiori insigni lectioni, a
Norbergio nescio quo casu praeterniissae, praemittitur :
>» .« .. Ν ι )?fes-cooy9>\o .L.IS-3 «-«• i-.-l.o \r-^
♦ Jce^ JLjjboL. In hac versione v. 8 prorsus negligitur,
ut in nonnullis exemplaribus Hebraeis, et apud Hieron.
Praeterea in v. 7 insititium videtur m ■ v»o. Quod autem
ad singulas voces attinet, pro )V »« 1 mjt quod alias
Nostro eonat ΰπίρθυρον (Hex. ad Ezech. xl. 21. xli. 16, 21),
et φλιά (Exo<l. xii. 7), hic juxta Cod. Jes. et Hieron. ουδός
poeuimus. Deinde pro του θ^λάθΟοά. 238 in textu habet,
καϊ την παραστάδα ίκατίραν, quod Nobil. quasi scholium affert,
Parsons. vero e Cod. 87* Symmacbo vindicat. Hieron. :
TOM. 11.
" Tlmlami autem, sive ut Sym. transtulit, παραστάδίς, et,
ut LXX de suo posuere, θίηλάθ." Mox ad κα\ το θ*ί in
imo loco Nobil. notat : Σ. τον δί ουδον, quae lectio, collato
Syro nostro, ad v. 7 pertinere videtur. Postremo in fine
lectionis Montef. e Cod. Jes. affert : Σ. τ6 πράπυλον τοϋ πν-
λώνος, quae Syriacis satis accurate respondent. " Syro-
hex. ♦ Jjo/ ^-Ui? otloXf o'm .*co. Montef. e Cod. Jes.
lectiones anonymas affert : τό π«ρ\ αυτό. της πύλης στήριγμα.
Cf. ad ν. 24- Parsons. e Cod. 87* exscripsit: Σ. καϊ τά
πίρ\ αυτό. 81 Syro-bex. ^ao ^»1» ^-» \ j m\ ,jx>.
," ^Jy Ε libris Graecis Cod. 238 in marg. sine nom.
affert: τό δί πράπυλον της π. ίσωτίρον; Cod. 87* autem :
Σ. και τό πράπυλον της π. ίσώηρον. Μ SyTO-hex. Sym-
macho continuat : Ι— »0/ V^a\ .1^*1? ^-» )?ν>»ο»Α
)»-. [Untyo .)•— |Ufl,*<! bs-^Ji-^io -r- yOOMfc^L
«^)jjee f » w } ο «*y Nobil. affert: Σ. al δί παρα~
στάδ(ς — άνατολικην. Supplementum κατά (ηοη r»ri, ut male
deecripsit Montef.) την όδον την άν. post και τρ*Ίς *νθ*ν
admittunt Codd. 22, 23, 36> ftl"• (^e °^° *η iectione
Symmachi obscura est quaestio, nisi forte poet ίνος, ηοη
post (v0tv, pingendus sit cuneolus. Cf. Hex. ad Jereni.
xxi. 11.) M Cod. 87*. Nobil. quasi scbolium affert;
in inarg. autem Cod. 238 est lectio anonyma. M Cod.
Je8. affert: Ά. στηριγμάτων. Σ. παρασταθώ*. -)S θ. πηχΐος
ίνας. u Sic Codd. 87, 88, Syro-hex. (qui omnes pin-
gunt: %ίπήχ(ως — ίνθΐν 4), et sine aster. Oodd. III (cum
πηχτός), XII, 2 2, 26, alii, et Hieron.
5"
876
EZECHIEL.
[Cap. XL. 12-
και ένθεν. Σ. και δριον έμπροσθεν τών παρα-
στάδων πήχεος 4νός . . .Μ
12. ϊβώ rtteM χάψ\ π'εη ΓήΏΝ-tft» wnrn. con-
clavia autem erant sor cubitorum hinc, et sex
cubitorum inde. Ο', και rb θεε πηχών εξ
ένθεν, και πηχών %ξ ένθεν. Σ. al οε παρα-
στάδες εξαπηχεις πάντοθεν.
13. ^7 ΝΓΙΠ ^?• -^ '^o conclavium ad tectum
eorum. Ο', απο του τοίχου (alia exempl. τεί-
χους28) του θεε επι τον τοΐχον του θεε. Alia
exempl. απο του δώματος . . επι το δώμα . ,29
14. wi W^iJl n$* Ώ*ΨΡ Β^Φ*1* G#3
MD MD *OTn. ^/ /m7 (mensurando)
columnas sexaginta cubitomm, etjuxta columnas
erat atrium, portam undique cingens. Ο', και
το αϊθριον του αίλαμ τη? πύλης έξωθεν, πή-
χεις είκοσι θεειμ της πύλης κύκλω. Alia ex-
empl. και το αϊθριον του αίλαμ της πύλης
εξήκοντα πήχεις, και θαιειμ (s. θεειμ) της αυ-
λής της πύλης κύκλω ^ κύκλω Ί.30 Σ. και
ΐ'ποίησί τάς περιστάσεις επτά πηχών, κα\ (Is τά περί
Την αύλην της πύλης κύκλω.31
14. -Ϊ^Πη hm... βΛ*?• Ά. κρίωμα . . . κρίωμα
(της αυλής).32
15. "Wtfn uh& κφ"*72 pTrtjin njrtfrr ■y^y;
"Ίρ^δΠ. ^ fronte autem portae introitus
usque ad frontem vestibuli portae interioris.
Qf. καϊ τδ αϊθριον της πύλης (alia exetnpl.
αυλής33) έξωθεν, εις τό αϊθριον αίλαμ τής πύ-
λης εσωθεν. Σ. κατά δε πρόσωπον τής πύλης τής
αρχαίας κατά πρόσωπον τον προπύλον τής πύλης
τής εσωτέρας.3* Ά. . . ante faciem postium
portae (interioris). Σ. . . contra faciem vesti-
buli portae (interioris).35
16. narr^H hw\ tywsr^N ntajH nirtam.
Et fenestrae clausae erant conclavibus et co-
lumnis eorum. Ο", και θυρίδες κρυπται επι
το θεειμ (Ά. στήριγμα. Σ. παραστάδας36) και
επί τά αίλάμ. Σ. κα\ θνρίδες τοξικαι προς τάς
παραστάδας κα\ προς τας περιστάσεις.3^
Μ ■ Hoc quasi scholion affert Drusius [praeeunte Nobil.
Sic in marg. sine nom. Codd. 87* (cum πηχεως), 238 (cum
πηχεως, et sine των)] ; at est versio Symmachi, ut colligitur
ex Cod. Jes., qui habet: Σ. παραστατών." — Montef. Con-
sentit Syro-hex. ♦)»V^oosS «*o i^oo^lo.u». ^Syro-
hex. ♦l^^^o ^so Uoi >~h^l^ ^*» )?^-»οϊΛ ,*co.
Nobil. affert: Schol. παραστάδες. (In textu βαν pro θεέ
scribunt Ald., Codd. 49, 68, 87, 88, alii, et Syro-hex.)
28 Sic Comp., Ald., Codd. III, 49, 62, alii, Hieron., et
Syro-hex. 29 Sic Codd. 22, 23, 36, alii. » Sic
Codd. 87, 88 (sine aster.?). Syro-hex. legit et pingit:
καλ το αι. τον αΐλάμ της π. έξηκοντα •)£ και πέντε 4 πήχεις έξωθεν,
κα\ θεείμ της αν. της π. κύκλω. Hieron. LXX vertit : Et
xub divo aelam portae sexaginta cuMtis, et theim atrii
portae per circuitum. 31 Syro-bex. » -^ so .u».
♦ )»fo «>N . (Graeca τά πίρϊ την ανλην leguntur in fiiie
lectionis Codd. 23, 36, 51, 231, ex Symmacho, ut videtur,
derivata.) Hieron. : " Sym. hunc locum ita interpretatus
eet: Et fecit περιστάσεις [non παραστάσεις, ut Drus. et
Montef.], quas nos circumstantias possumus dicere, pro
quibus in Hebraico habet elim, quae Aq. interpretatus
est κρίωμα, et nos in frontes vertimus. Rursum ubi LXX
poeuere theim atrii, in Hebraico habet el, numero sin-
gulari, quod Sym. prope atorium, Aq. κρίωμα, id ee,t,frontem
atrii, transtulerunt." 32 Hieron. Μ Sic Ald., Codd.
XII, 68, 87, 88, alii, Hieron., et Syro-hex. in textu.
34 Syro-hex. : |la*Ux J^»L? ^-? Uc,^3 ^-vj5«a^. ..».
'/Uo^^Jj^ii» JAj»f )^3ο,ί>3 "^ajsq^.. Cum his con-
ferenda est lectio Codd. 62, 147: και Μ πρόσωπον της π.
της αρχαίας (ΙΠ'ΝΠ) επι πρόσωπον τον αίλαμ της πύλης της
εσωτέρας. ** Hieron. Pro postium nescio an Aq.
scripserit προστά8ος, coll. Hex. ad Cap. viii. 16. Μ Cod.
Jes., testibue Montef. et Parsons. w Syro-hex. .uao.
io_^.o J?k«_eoo*-& Icl^. (obliqime) )t« ft * ^ m Jo_9o
♦ .m» tt\ fe, m .y0>. Hieron. : " Fenestras absconditas, quae
Hebraice appellantur atemoth, Sym. τοξικάς transtulit.
Et ubi dixere LXX, super theim et super aekim, idera
Sym. postes [παραστάδας] posuit, et CirciWl8tantio8 [περι-
στάσεις]; Aq. thalamoe [θάλάμονς] et frontes eorum [τά
κριώματα αντών]; pro quibue in Hebraico scriptum est
theim et ele." Idem paulo post : " Quae fenestrae obli-
quae, sive τοξικοί, idcirco a sagittis vocabulum perceperunt,
quod instar sagittarum angustum in aedea lumen im-
mittant, et intrinsecus dilatentur." (Ad Ο', θνρίΰες κρνπται,
Montef. e Regio suo bombycino affert : Σ. πεφραγμεναι τοξι-
κοί; quae lectio in marg. Cod. 87* sine nom. exstat.
Duplicem esse vereionem Hebraei ΠίΟϋΝ, declarat scho-
lium integrum a Nobilio editum : πεφραγμεναι ε'πί το'ις θαλά-
/io»f. τοξικαί. τά κριώματα; ubi primaiu et tertiam lectionem
-Cap. XL. 24.]
EZECHIEL.
877
16. ΠΊΟ7Ν7. Portictbua. (Vox incertae signifi-
cationis.) Ο', τοις αιλάμ (alia exempl. al-
λαμμώθ38). Σ. ταΐς π(ριστάσ(σι.39 "Αλλος•
πρ6ς τοις θαλάμοις.40
riD ITQD. Ο', κύκλω •χ. κύκλω <«
^rSr,• Et ad columnas. Ο', καΐ ΙπΙ το
αιλάμ. Σ. ταΐς περιστάσεσι, τουτέστιν, ταϊς
πςρκστηκυίαις περί τήν αύλήν, καϊ λΐγομίναις
ύπύ Άκύλον στηρίγμασιν.4*
17. "^toV ΠΙΓΠ ^2?1?• Cellae et pavimentum
factum. Ο', παστοφόρια και περίστυλα >%• Σ.
θ. πεποιημίνα Ό3 Ά. γαζοφυλάκια . . .** Σ.
εξίδραι και pavimentum (πεποιημένον).4*
TID TnD. Ο', κν'κλω χ. Ά. θ. «kXf <«
18. Π^!?ψΠ ΠζΤ^Η. Λ</ latus portarum. Ο'.
κατά νώτου (alia exerapl. νότοι;47) τώι/ 7τυλώι/
(alia exempl. στύλων48).
19. S3S?P. Ab ante. &. άπϊ του αίθριου. Σ.άτ*
τοΟ ϊμπροσθίν*9
20. tafTV)• £/ latitudinem ejus. CY. καϊ τδ πλα-
τό? •)£ αύτη? 4.60
21. WH. σ. και τδ *c* £«*#»<" Σ• «J
τάς παραστάδας αύτη?.62
^ψ?φ\ V^l• -Ε/ columnae ejus, et porticus
ejus. Ο'. κα2 τδ (potior scriptura τά) atXcv
(Σ. καΣ τδ ύπίρθυρον.63 ΟΙ Γ*. κα2 τά ύπίρ-
θυρα6*) καϊ τα, αιλαμμών (Σ. τδ πρσπυλον.66
Aliter: Σ. ύποχώρησις66). "Αλλος' τά υπέρ-
θυρα καϊ υποχωρήσεις αυτής.67
23. ΟΉξζ)• Et ver8us orientem. Ο', hv τρόπον
■f t^s πυλ^ί τής βλεπούσης 4 κατά ανατο-
λάς.69
24. DYYjn S|Tr• ^*"» ausirum. C. κατά νό-
τον. Alia exempl. κατά t^j> όίόν την προς
νοτον.6* Σ. C& λίβα.90
Aquilae tribuere, qui ad locum parallelum 3 Reg. vi. 4
pro Hebraeo D^pEK βφυσμίνας posuit, nil vetat. Unde
evadit lectio probabilis : Ά. και θνρ'Λα ιτ(φρατ/μίναι im. τοις
θαλάμοις και «rl τοις κριώμασιν αύτων.) Μ Sic Ald. (cum
αϊΚαμωθ), Codd. 49» 87, 88, alii. ■ Cod. Jes. Hieron. :
" Porro elamoth, quod LXX et Theod. similiter trans-
tulerunt, Sym. circumstantias, Aq. /rontes interpretati
eunt" *° Sic Cod. 87* in marg. β Sic Cod. 87,
Syro-hex., et sine aster. Codd. XII, 62, 88, 147. ** Cod.
XII ex Origene, testibus iisdem. (Ad feimmm *v6tv καϊ
*νθ<ν Nobil. notat: "In quibusdam libris [Codd. 22, 23,
36, aliis] antecedit ('κκδλαμμα οΊάτρητον") a Cod. Jes.
Sic in textu Codd. 22, 23, 36, alii, et sub aster. Codd. 87,
88, Syro-hex. ** Hieron. : " Pro thalamis triginta, quos
vertere LXX, sive gazophylaciie atque cellariie, ut inter-
pretatus eet Aq., Sym. posuit ίζίίρας." Cf. Hex. ad 1 Reg.
ix. 22. Jerem. xxxv. 2. ** Syro-hex. )>. m »f .α».
♦ Ι—οα-Λ,ο. Nobil. affert: Σ. i&bpai. Pro ΠΟΠ LXX
poeuerunt λιθόστρωτον 2 Paral. vii. 3. Eeth. i. 6, quod Sy-
riace eonat l^i^d e_^o Cant. Cant. iii. 10, vel fr »q %m
\&\'άλ Joan. xix. 13 in Pkilox., ubi in versione Syro-
Hierosol. eet |>.ft . o^ Uocla. Vox )-1όα_^ (a Jo_*,, ae-
qualis Juit, in Pael stravit, Έστρωσα *πίσα£*) in Lexicis
editie desideratur; sed Bar Bablul in Lexico MS. Syro-
Arab. praeter synonyma ]Γ&!^α« v>, ίΠ -' *; quorum
utrumque aequatio sonat, affert L^s, sagma cameli, eac-
cue, via regia (lapidibus strata), et (j^i, etragtUum, lectue,
etiam pavimentum (Cor. Sur. II. 20). Quid autem in nostro
loco Graece posuerit Sym., nemo facile dixerit. *• Cod.
Jee. Sic in textu Codd. 62, 88, 147, et sub aster. Cod. 87.
47 Sic Comp., Cod. 91, Syro-hex. ** Sic Codd. 91, 228,
238, et Syro-hex. in marg. 49 Syro-hex. 00» ^o .jo.
♦ fU|Ji t^?• M C°^• ^es• Sic sine aster. Codd. 23,
62, 147. 61 Sic Codd. 87, 88, et sine aster. Cod. XII,
Hieron., Syro-hex. M Syro-hex. jyfes-cDOiftN.o ,<m.
♦ oC^>?. Graeca nostra sine nom. in marg. habet Cod. 87*.
Montef. e Cod. Jes. affert : Ά. θ. [θ. Parsons. in schedis]
παραστά&ας. M Syro-hex. ^ao ^ώ^.? )^ΛαΛ-οο1)θ .α».
♦ U.>i. Cf. Hex. nostra ad Exod. xii. 22. M Cod.
Jes., teste Montef. " Syro-hex. ♦ i-^jL ρ•_Λ .^».
Nobil. ad τα αιλαμμών affert : S. Schol. (sic) : πρόπνλα.
M Cod. XII, teete Parsons. Montef. ex eodem dubitanter
affert : Σ. ίηηρόχησν. M Nobil. affert : Schol. τά imip-
θνρα κ.τ.ί. Eadem leguntur sine titulo in marg. Codd. 87*,
238, qui ad άΐΚαμμων (ν. 22) in marg. pingunt: νρόπνλα.
88 Hieron. : " Et quod in Hebraico non habetur, sieut
porta quae respicit ad orientem." Syro-hex. pingit: 2»
rp. -i-της πύλης 4 της βλ. κ. ά.; Cod. 87 autem : ον τρ. της
πύλη: Κ τψ βλ*ποίσης 4 κ. ά. Nos veram, ni fallimur, Ori-
genia manum revocavimus. ω Sic Codd. 22, 23, 36,
alii, repugnante Hieron., qui affirmat : " Sed et hoc notan-
dum, quod in australi porta juxta LXX uon dicatur via,
sed simpliciter : et eduxit me ad austrum." *° Sic
Montef., tacito auctore.
5 u 2
878
EZECHIEL.
[Cap. XL. 24-
24. Itt^Mfj ^W. Ο', καϊ τα al\cv (Ά. στη-
ρίγματα. Σ. τα. π*ρι αυτής*1), και τα. αίλαμ-
μων. Σ. ΤΟ. 7Γ€ρΐ αύτη?, κα\ τό πράπυλον αυτής.
26. Orr^V **Φ^\ Ο'. *αί αίλαμμων (σωθίν.
Σ. /cat Τ0 πρόττυλον αύτη? ϊμπροσθ(ν αυτών.
26, 27. ΤΗ *OT|0 ^?1?1? Ί*^1 nV*V^J
UVPUJ• Ο". €7Γί τα αίλίΰ. και πύλη -ρ κατ-
ίναντι τη? πύλη? 4 τη? αυλή? τή? εσωτέρα?
προ? ν6τον.Μ Σ. €ΐ? το περί την πύλην της
αυλής της ίσωτίρας, και ίπ\ τό ?σω tls νότον.
28. DVTTTr Ϊ^ΒΓΓ™• Ο', τήν πύλην >% φ
rrpoy νότον *.m
29. Ίξ^ Λμ1! ΊΗΓη. Ο'. κα2 τά 0€έ, και τά
a/AeO, /cat τα αίλαμμων. (Σ.) /cat ττ)»/ παρα-
στάδα, και τα. περί αυτή?, και τα. προπύλαια
αύτή?.β7
yOD 200. σ. κύκλω >£'Α. θ. κύκλω*.™
30. πών cntoin cten τηκ Μ{? ^ao πμΑνπ
ΓΤίΏΝ Ϊ2£Π 2ΓΠ"). Et porticus erant in cir-
cuz/h, quorum longitudo erat viginti quinque
cubitorum, et latitudo quinque cubitorum. O'.
Vacat. Alia exempl. και αίλάμ κύκλω >*(• κύ-
κλω 4, μήκο? πέντε και €ΐκοσι πήχεων, και
πλάτο? πέντε % πήχεων 4.69 Σ. καϊ τό πρά-
πυλον . . .70
31. "^TW. Ο', τον αίλάμ. Alia exempl. και
αίλαμμώθ. Σ. τό δί πράττι/λον τό.71
Π^ΣΓΠΠ. Exterius. (Υ. τήν εξωτέραν. Ali-
ter : Ο'. Σ. τήν εσωτέραν7'1
τΤΝ~7Ν. Ο', τω diXeiJ. Σ. πρδί τά περί
αι/τοι/.
"V?5$?• Ascensus ejus. Ο'. Vacat. ^(• άί/ά-
βασι? αύτοΰ*.7*
82. CTTgn ΤΗ. Ο'. ττ> βλέπονσαν >%όδον4
κατά άνατολά?.76
33. WpN"] Τ^ΜΙ ΊΚΤη, 0'.Vid.v.29. Σ.ιαίτά*
παραστάΒας, καϊ τα π(ρ\ αντης, κα\ τά πρόπυλα αυτής.
33, 36. MD n^nD. Ο', κύκλω £ζ κύκλω*.77
38, 39. : γΛ&γγλμ «ττ; orc tr^qfn d,,1?,,ni
O^ttn ΊΒΟ ΠΌΠ^ψ Ώ^ψ ΊΪΝΒΠ D^Nni
ΠΕΏ ΓϊΙ^ΓΎρψ. Inter columnas portarum; ibi
abluent holocaustum. Et in vestibulo portae
erant duae mensae hinc, et duae mensae inde.
Ο', καϊ τα, αίλαμμων αυτή? έπι τή? πύλη? τή?
δευτέρα? εκρυσι?. Alia exempl. και τα. αί-
λαμμω αυτή? επι τή? πύλη?, •%• εκεί πλυνοΰσι
61 Cod. XII, teste Parsons., praemiseo Ώριγ. Montef.
edidit : Ά. τα στ. αυτής. Σ. τά irtpl αυτήν (sic) ; notans :
" MS. Jes. ex Origene." Hieron. : " Thee autem inter-
pretatur limen, sive frons; elau, circa eum, sive msten-
tacvla." ω Syro-hex. \ 9> m \o otlo^? ^ «\,o» .^o.
* o»\ .V '■ 1'lflli: » .QQ».^P?.t> o»N-»? I^lado .^co.
Cod. 238 in marg. sine nom. : και τό πράπυλον αυτής ϊσωθ(ν.
64 Sic, cum •*■ κατίναντι -πύλης 4 (sic), Cod. 87. Ad κατ. της
ττΰλης Nobil. affert : Schol. ου κΰται παρ' Έβραίοις. Ια
ν. 26 Syro-hex. pingit: -t- iiA τά aiXeC«i, invito Hebraeo.
65 Syro-hex. ^-^0 Jk-o^ B*|f k*>& ^«^? ««-^ ••»•
♦ |'« -h-N- a^kf 0«. Ad «ri τά «λ€ϋ (sic) Codd. 87*,
231 in marg. sine nom. pingunt: «ij τό irtp\ την πυλην.
M Sic Codd. 87, 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. XII,
22, 26, alii. OT Sic Cod. 238 in marg. sine nom.
88 Cod. Jes. Sic in textu Cod. 62, et sub aster. Cod. 87,
Syro-hex. "* Sic Syro-hex., et sine asteriscis (cum
αίλαμμώθ pro atXiiu) Codd. XII, l68 ; necnon (CUHI αίλαμμώθ
et semel κύκλω) Ald., Codd. III, 26, 42, 49, alii. Ad
Syro-hex. accedunt Codd. 87 (cum % κύκλω κύκλω — αϊ-
λαμμώ (ν. 31) *), 88; sed absente clausula, <eol πλάτος π.
πηχ(ων. 70 Syro-hex. ♦ \,<λ mo »jp. Hieron.: "Illud
autem quod juxta Hebraicum posuimus : Et vestibulum,
sive πρόττυλον, in circuitu per gyrum, longitudinis viginti
quinque cubitorwm, et latitvdinis per quinque cubitos, in
LXX non habetur." n Syro-hex. ♦ ? ^-? \^xo ,*o.
72 Hieron.: " Atrii exterioris, pro quo LXX et Sym. irUe-
riorem posuerunt." Lectio την (σωτίραν hodie non reperi-
tur nisi in Codd. 62, 87, 233. 7S Sic Cod. 238 in
marg. sine nom. Syro-hex. ♦ o»laX? ^A« lcuX .«β».
74 Sic Codd. XII, 87, 88 (hi duo cum άναβάσ^ς), Syro-
hex., et sine aster. Cod. 62. In Codd. 22, 23 (cum άναβά-
σ«ί), 36 (idem), 48, aliis, locus sic legitur: καϊ οκτώ ανα-
βαθμοί αυτής (Cod. 22 Sllb •)Κ) άνάβασις αυτού. 7β Sic
Codd. XII, 87, 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 23,
36, alii. 70 Syro-hex. ^...^otN.o )»*s-flpo,ft\o .«β.
♦ ο» \ .? La_aiAo «LaJ^?. Cf. ad v. 29. Idem
ad o^ojJjJo, και τά αιλαμμών, ιχ abundanti affert: .u».
♦ La-io. n Sic Cod. 87, Syro-hex., et sine aster.
Codd. XII, 62, 88.
-Γ ν.• XL. 44.]
EZECHIEL,
879
τήν όλοκαύτωσιν. Ιν δ\ τώ αίλαμ τής πύλης 4
τής δ*υτίρας ίκρυσις, >£ δύο τράπςζαι (νθ(ν,
και δύο τράπίζαι ίνθίν 4.7S Alia : και τα αί-
λαμμώθ αυτής (πι τάς θύρα? των πυλών (Κ(ΐ
πλυνοΰσι τήν όλοκαύτωσιν. Ιν δ\ τω προπυ-
λαίω τής πύλης δύο τράπίζαι ΐνθ*ν, και δύο
τράπίζαι ίνθζν τή? δευτέρας έκ ρύσεως.79
:}<). Γ>ΝΕΠΓΤ] 7r?'yn. Holocaustum, et sacrificium
pro peccato. Ο'. ££• τήν όλοκαύτωσιν και 4*°
τα ύπ\ρ αμαρτίας.
40. "iytfn nr>zh nSiyb r-φπρ f\/rf3nrbw\
ΤΤηΏψΙ. Et ad latus extrinsecus ei qui ascen-
dit ad ostium portae versus septenirionem. O'.
και κατά, νώτου του ρύακος τών ολοκαυτωμάτων
^ ety θύραν πύλης Ί91 της βλϊπούσης προς
βορράν. Ά. Σ. και προς τή ώμία τή εξωθίν τη
άναβαινούση προς τήν θύραν της πύλης . .Μ
™.ΠΝΠ P^narr^WJ. Et ad latus alterum.
Ο', κατά νώτου της δευτίρας. (Ά. Σ.) και
προς τη ώμία, τη δευτέρα,.83
41. ^ΒΠφ ΟΓΤ^Ν rfcrhy HJiQtt?. Octomensae
erant, super guas immolabant. O'. eV αύτάς
σφάζουσι τα θύματα' κατίναντι τών οκτώ τρα-
πεζών τών θυμάτων. Alia exempl. τών οκτώ
τραπεζών -f- τώι/ θυμάτων 4« (π' αυτά σφά-
ζουσι τα θύματα + κατίναντι ^.Μ
42. ^JflrjJ ηηκ πόν nrhi *ρτ\ ηπκ rrat* Tjto
iinSI ΠΏΜ ΡΠίΠ. Ο'. π»7χ«ω9 και ήμίσους
τ6 πλάτος, και πήχεων δύο ήμίσους το μήκος,
και ίπϊ πήχυν το ΰψος. Alia exempl. το μήκος
πήχεως 4νος και ήμίσους, και τέ πλάτος πή-
χ^ως ^j/oy και ήμίσους, και ΐπι πήχυν τδ ΰψος
43. "ΤΠΝ ΠΒΒ DVlCtpm. Paxilli bifurci palmi
unius. Ο', και παλαιστήν Ζξουσι γΰσος (Ά.
(juxta ed. imam) έπιστάσ^ις. Ά. (juxta ed.
2dam) Σ. θ. χ*•*•?)•86 2. και χ«Λ»7 παλαιστού
ίνός}1
44. nn3"^M Ίϋ?Ν nmn ism onra rfati1?
JiBSn TJJ ^B OHgn "Wtf ηΠ3. ΓΛα/aroi
cantorum erant t/ι αίη'ο interiori, quod erat a</
78 Sic, quod ad lectionem ipsam, remotis signis, attinet,
Codd. XII (cum ίκρύσίΐς), 87, 88, Syro-hex. (cum em τών
πυλών pro cVt της πύλης). Ex his Cod. XII pingit : S ««
— ϊτνλΐ7ί«ί, absente, ut videtur, aeterisco altero; Cod. 87:
•Χ• i7c«t πλ. την όλ. -5- eV δ« τω αίλ<Ίμ ττ}γ ϊγ. της δ. «κρυσις, δύο
τρ. tvutvt, και δύο τρ. tvdfv; Cod. 88: •Χ• t'« ί — όλοκαυτωσίν ^.
-»-> tv δί τώ" — της πύλης 4 της δ. (κρνσις, 5S δύο τρ. tvOtv, και
δύο τρ. tvQtv ^ ; postremo Syro-hex. : •Χ• «« — όλοκαύτωσιν 4.
ίν δί — δύο τρ. ίνθ(ν4, κάί δύο τρ. tvdtv; ubi posterior cune-
olue nihil habet ad quod referatur. Hieron. : " Multum
in hoc teetimonio (vv. 35-43) Hebraica veritas a LXX
interpretum editione discordat. Hoc enim quod diximus :
Ibi lavabunt holocaustum, et in vestibulo portae duae men-
sae hiiic; et rursum : Ut ininwletur euper eas holocaustum
et pro peccato, in LXX non babetur, sed in plerisque codi-
cibus de Theodotione additum est." (Quod ad ϊκρνσις
(U»f \ ι λ ft v>), β. ίκρύσίΐς, attinet, non cum Schleusnero
in Nov. Thes. s. v. ad remotum *ΠΠ* referendum cretli-
derim, sed ad Πί3ΠρΕ?, quasi a npU, emisit (aquam), unde
nomen fontis Siloah {Φψ).) 7β Nobil. Sic (cum προ-
πύλω ])ro προπνλαίω) Codd. 2 2 (om. κα\ δύο τρ. tvutv), 23
(om. τράπ(ζαι posteriore), 36, 48» al»• M Sic Codd. 87,
88, Syro-bex., et sine aster. Ald., Codd. III, XII, 22, 23,
36, alii. Mox ad ύπίρ άμ. Syro-hex. in marg. char. med. :
πιρί. 81 Sic Codd. XII, 26 (sine -X), 87, 88, Syro-
hex., et sine aster. cum articulis Codd. 22, 23, 36, alii.
82 Nobil. 83 Parsons. e marg. Cod. 87 * ad δύο τράπίζαι (in
priore loco) affert : και προς TJj ώ. τί} δ. δύο τράπίζαι. Ρτο
δ(ντί'ρα Aquilae saltem vindicandum iripa, quod (sc. ίτίρας)
in textu habent Codd. 87, 88, 198, Syro-bex. M Sic
Codd. 87, 88, Syro-hex. (qui vitioee pingit : -ί-τώκ θυμάτων
eV αυτά σφάζουσι (sic) τα θ. κατίναντι «ί). SlC βΐηβ obelis
Cod. XII (cum fV αίιτας, et in fine κατίναντι πηχών δ*κατβσ-
σάρων), et Codd. 22, 23, 36, alii (cum οκτώ τράπίζαι pro
τών 6. τρ., et ίπ αύτάς). ω Sic Codd. 87, 88, Syro-hex.
86 Hieron. : " Ruraum ubi nos diximus : Et labia eorum
palmi unius reflexa [ρ^Ό, defixa\ intrinsecus per cir-
cuitum, LXX transtulerunt : Et gisum palmi habenU*
\κα\ γΰσος παλαιστήν ίξουσι, boc ord. Codd. XII, 23, 36,
alii, et Syro-hex.] dolatum intrinsecus per circuitum.
Quod verbum, utrum Hebraeum an Graecum sit, scire
non po88umus, nisi hoc tantum, quod pro giso Sym. et
Theod. labia, Aquilae prima ed. f πιστάσ*ις, numero plurali ;
secunda, labia, transtulerunt, pro quo in Hebraeo habctur
A8EPHATHAIM." w Syro-hex. ♦ )•-» JU>? )ΙαΛββ ,*o.
(Paulo ante Syro-hex. in textu : κύκλω &• κύκλω ^, et eic
sine aeter. Codd. XII, 62, 87, 88.)
880
EZECHIEL.
[Cap. XL. 48-
latus portae septentrionalis, ita ut facies eorum
esset versus meridiem t unus (thalamorum ordo)
erat ad latus portae orienialis versus viam sep-
tentrionalem. Ο', και ιδού δύο εξεδραι εν τή
αυλή Tjj εσωτέρα, μία κατά νώτου της πύλης
της βλεπούσης προ? βορράν, φέρουσα προς
νότον, και μια κατά νώτου τής πύλης της προ?
νότον, βλεπούσης δε προς βορράν. Σ. . τοΊς
γδοΐς (s. αδουσιν) iv τη αΰλη τη (ξωτίρα (sic) τη «rt
της ωμίας της πύλης της κατά βορράν' το δ« πρόσωπον
αύτων κατίναντι της ό&οΰ της κατά νότον' μία ίπι της
ώμίας της πύλης της ανατολικής, quae COnvertltur κατί-
ναντι της οδοί της /SopoetW.88
48. D7M"7M. Ο'. εις το αίλάμ. Σ. wb τδ πρόπνλον
(β. προπνλαιον).99
49. rh^ Agl ">ψΜ Γΐή^Ώΐν Et cum gradibus
quibus ascendebant ad eam. Ο', και επι δέκα
(Ά. (juxta ed. 2dam) θ. ένδεκα. Σ. οκτώ90)
αναβαθμών ανέβαιναν επ' αυτό. Ά. (juxta
ed. imam) :( Et gradibus quibus ascendebatur
ad eam.91
&bm b*. Ο', επί τδ αίλάμ. Σ. Μ τά
* » / 92
π(ρι αυτό.
Cap. XL. ι. -τ- και εγενετο {4).9i 3• rr οτιλβον-
τος Ί.94 4• ° ο,νηρ- -τ εώρακας 495 12. -τ- *«* πη-
χών εξ ένθεν 4." 19. -ζ- της αυλής 4. •$-τής βλε-
πούσης 4 κατά ανατολάς. 20. -τ αυτήν 4. 22. -τ
και τους φοίνικας (sic) αυτής 4 97 29• προς νότον,
πήχεις έκατον -f-τδ εΰρος4™ $6. +και τω αι-
λαμμώ (sic) 4f πήχεις πεντήκοντα. 4°• + πΡ°* °-να~
τολάς 4. -f. κατ' ανατολάς 4." 43• καί *πϊ τάς
τράπεζας επάνωθεν στεγας, του καλύπτεσθαι -τ-άπο
του ύετοΰ, και άπο τής ξηρασίας 4.100 44• τ^αι
εισήγαγε με . . ,101 48. -r rh πλάτος 4.10i + πη-
χών δεκατεσσάρων, και επωμίδες τής θύρας τοΰ
αίλάμ 4.™
Cap. XLI.
1. Ubwj ϊ ΙΝ. Co/wmmw. 0'.Tb αίλάμ. Σ. τα
π(ρι αυτόν. θ. το αιλίμ.1
νΠ^ζΤ ηΠΊ ΠδΏ-nnh. Latitudine inde; lati-
tudo erat tentorii. Ο', τό eupoy τοί5 αίλάμ
«vflei/. Alia exempl. τδ εΰρος ένθεν, ££ πλάτος
τής σκηνής 4.2 ^ Ά. πλάτος τής σκηνής.3
2. ΠΊΒΓρ•). .Ε/ latera. Ο', και επωμίδες (Ά.
ώμοι. Σ. ώμίαι. θ. ώμια4).
3. ΠηδΗ"?"^. Columnas ostii. Ο', το α2λ τοί/
θυρώματος. Ά. στήριγμα τής θύρας. Σ. τδ
πβρί τήν θύραν. Ο', θ. τό αίλ . . ,δ
ΠΐΕΝ tftt? nnern. JR 0*/m»i sex cubitorum.
Ο', καί τδ θύρωμα πηχών εξ. Alia exempl.
£ί£ <αί τΐ)ι/ θύραν εξ πήχεις 4.β
88 Syro-bex. ^^.f Jo» .1^— i^ ]U*a j 1 «»^ i<t\ .jx>.
Hieron. : " Pro gazophylaciis [cf. ad Cap. xlii. 1] LXX
exedras transtulerunt : illudque quod nos diximus exe-
drae, sive gazophylacia, caniorum, ab eis praetermissum
eet." 89 Syro-hex. ♦ \±il ο» oX ..λ. Prior lectio
Graeca eet in marg. Cod. 87*; posterior in marg. Cod.
238. »°Hieron. n Idem. M Syro-hex. .^.
♦ «ta^? ^-J^e• ^V^. ω Cod. 87. M Idem.
Minue bene Syro-hex.: Χστίλβοντος•*. •6 Codd. 87,
88, Syro-bex., qui omnes ov ante ίώρακας reprobant.
" Codd. 87, 88. w Cod. 87. * Codd. 87, 88. Sic
(pro π. {κ. το ίΖρος προς ν.) sine obelo Codd. XII, 233.
w Cod. 87. 10° Cod. 87, Syro-bex. Hieron. : "Et ubi
nos diximus, super mensas autem carnes oblatwnis ["?W
ί?"|ϊ5Π ΊΚ>3 rtan^n], LXX posuere de suo: et in mensis
deeuper tecta, ut operiantur apluvia et siccitate." m Sic,
sine metobelo, Cod. 87. 102 Cod. 87, Syro-hex.
103 Iidem. Hieron. : " Rursumque post mensuram vesti-
buli, quinque cubitorum hinc, et quinqtie cubitorum inde,
[LXX] addidere de suo, et latitudo portae cnbitorum qua-
tuordecim, cum in Hebraeo tantum positum eit, et latitudo
portae trium cubitorum hinc, et trium cuintorum inde."
Cap. XLI. * Hieron. : " Et mensus est /rontem tenipli ;
pro quo aelam LXX, et aelim TheocL, et in circuitu Sym.
transtulerunt." 2 Sic Codd. 87, 88, Syro-hex. (qui
pingit : •)Κ πλάτος της σκ. και «4 τά *ΰρος ). s Cod. Jes.
4 Idem. 6 Idem. Syro-hex. affert : * |^»l Icl^ .,β.
Codd. 87*, 238 in marg. habent: π<ρ! την θύραν (s. θύρας).
Hieron. : " In cujus fronte, eive ael, pro quo Sym. circa
portam, Tbeod. aelam, Hebraicum ul, Aq. oetium, nos
fronteni interpretati sumus." β Sic in textu Codd. XII,
-Cap. ΧΜ. 8.]
EZECHIEL.
881
4. ΠΕΝ D^toV. Ο', πηχών τίσσαράκοντα (alia
exempl. (ΐκοσι7).
^•5 yftifl• Ο', καϊ Λη £ζ πρδί μί <β
5. ^3D ΓΡΙ?• Domui circumcirca. Ο'. Vacat.
^ τω οίκω κνκλω «ί.9
1Τ?•7• -E' intrabant in parietem, qui erat
domui pro conclavibus lateralibus circumcirca,
ut inter se cohaererent, neque tamen cohaere-
rent (inserta essent) parieti domus. Ο', καϊ
διάστημα kv τω τοίχω τον οίκου kv τοΐ? πλίν-
ροΐ? κύκλω •>£ κύκλω ^,10 τον uvai τοις έπι-
λαμβανομίνοι? όράν, 8πω? το παράπαν μη
άπτωνται των τοίχων τον οικον. Σ. καϊ irtpu-
κυκλοΰντο αί οΊαβάσ€ΐς, δια τοΰτο δια. τοΰ τοίχου τοΰ οίκου
€π\ των πλευρών κύκλω τοΰ (πιλαμβάνεσθαι, Οπως μη
δπτωνται τοΰ τοίχου τοΰ οίκου.
7. *? rhyhzh ^fyp^? ffypsh π?^- η?^7!
ya$ rrnp ribvvb nbynb n^rr-npio
rvfcnrh mvbyrrby mr ntfnnrn. Et
dilutabat se, et vertebat »e sur&um sursum ad
conclavia lateralia; nam ambitus domm erat
mrsum eursum, undique circa domum : ideo
latitudo domui erat sursum; et sic quod ad
infimam (contignationem) atlinet, ascendebatur
ad superiorem per mediatn. Ο', καϊ rb tvpos
της ανωτέρα? των πλίνρων κατά. τό πρόσθ(μα
(alia exempl. κατά τδ πρόσθ(μα των πλ(ν-
ρώνη) ίκ τον τοίχον προ? την άνωτίραν κύκλω
>>£ κύκλω 413 τον οϊκον, οπω? διαπλατύνηται
>£ ό οίκο? ^ u άνωθ(ν, και *κ των κάτωθεν
άναβαίνωσιν ίπι τα. ύπ^ρωα, και Ικ των γείσων
(alia exempl. μέσων15) -J- cVi τα τριώροφα (καϊ
ΤΟ θρα(λ) «•. 2. και ρύμη ην κυκΧοτβρης άνάβασις
ΰπ(ράνω των π\(υρων, ότι (κύκλου τόκ οίκον η άνάβασις
ανάγουσα &νω tls τα κνκλω τοΰ οίκου, δια τοΰτο tfyt τό
(υρος ό οίκος ανω' ούτως δη «κ τοΰ κατωτέρου άν(βαίνττο
προς το ανωτ(ρον αυτόν ϊως προς τό μίσον}1
8. md mo τφ mh *π*Π3• Et vun domui
altitudtnem esse circumcirca. CY. και τδ θρα\λ
(Οι λοιποί' και (ΐδονγΒ) τον οίκον νψο? κύκλω
•>£ κύκλω 4. Άλλο?• και uSov κατά τον οίκον
(ν vyjrei περικύκλω}9
rtWSH Γήτρ^ρ. Fundamenia conclavium
62, 147, et sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. Montef.,
tacito auctore, ad Hebraea, ^iDN &F\V ΠΠΒΠ, affert: 5S'A.
Σ. και θύραν δύο πηχ(ΐς. 7 Sic Comp., Syro-hex. (qui ίη
marg. char. med. affert: ♦ ^Jh^tf), invitis libris Graecis.
Hieron. : " Et mensiis est longitvdinem ejue (sive, ut LXX
tranetulerunt, ostiorum) viginti cubitorum, pro quo in ple-
rieque codd. juxta LXX quadraginta continetur." Theo-
doret. : Ζητησας be και πάρα τω "Σύρω κα\ πάρα τω Έβραίω τά
μίτρα, ίυρον κα\ τό υψος Ισόματρον τφ πλάτ(ΐ' συνίφησαν yap
άμφότίροι . . Λκοσι πηχ(ων φησαντίς και τό f υρος και τό ΰψος.
8 Sic Cod. 87, Syro-hex., et sine aster. Comp., Codd. III,
XII, 22, 23, 26, alii. • Sic Codd. 87, 88, Syro-hex.,
et sine aster. Codd. XII, 22, 36, alii. 10 Cod. 87,
Syro-hex. u Sjro-hex. char. med. . «*v *y y^ .,«.
JfcsJLS* "V^ IV-S? l^i»/ f» )»« ^^O ,)ln\V wCOt
18 Sic Ald., Codd. XII, 49, 68, 87 (eine τό), 88 (idem), alii,
et Syro-hex. 1S 8ic Cod. 87, Syro-hex. u Sic Cod.
XII, et sine aster. Codd. 87, 88. 16 Sic Comp., Ald.,
Codd. III, XII, 22, 23, 36, alii, et Syro-hex. 1β Obelus
est in Cod. 87, Syro-hex. (qui pingit eVl -t-τα τρ. και τό
θραί\4). Hieron. : "Quodque addidit, et de mediie ad
tristega (id est, tertia coenacuL•) et Thrael, videtur mihi
obelo praenotandum." 17 Syro-hex. in continuatione:
.jfcJLa? ^o ^V^x 1 1 η mv> Uj»'cl-> )oot &w/ Loa_^o
V^X ,c> tin \o? \..l e\ m v> )fe> « λ\ loo i^.? V^oo
]oot .a\^mvi )^-^-L ^ao ^*dot U=o .^-^X )^.->\
•> JU-^-» Lcu^ U»•^ ovX-t |ΐ>Λν Jm Ιλ-Χ. (Ad
κυκλοτίρ^ί cf. ad Cap. xxiv. 5.) Symmachum aliquatenus
imitatue est Hieron., Hebraea vertens : M Et plaiea erat in
rotundum ascendem sursumper cocJdeam, et in coenaculum
templi de/erebat per gyrum. Idcirco latius erat templum
in 8uperioribus; et sic de inferioribus atcendebatur ad
mperiora in medium." " Hieron. : " Pro Thrael
quoque, quod nescio quid significet, neque enim habetur
in Hebraeo, legitur apud illos uraithi, quod et nos, et
ceteri tranetulerunt, et vidi." Mox w. 8, 10, •Χ• κνκλω ^
eet in Cod. 87, Syro-hex. " In textu LXXvirali poet
οίκου Codd. 22, 23, 36, alii, inferunt: και ti&ov κατά τ6ν οικον.
Deinde pergunt : iv fyu π. και διάστημα των π\.
882
EZECHIEL.
[Cap. XLI. 8, 9-
lateralium. Ο', διάστημα των πλενρων. Σ.
άπά τοί θ*μί\ίου iir τάς πληράς.20
8,9. 3ΠΊ :Π^3Ν. Usque ad axUlam. Lati-
tudo. Ο', διαστήματα (s. διάστημα), και εύ-
ρος. Σ. κατά αγκώνα τό tvpos.
9. ΥΊΠΠ-^Ν. Extrinsecus. Ο'. >% εις το 4 έξω-
θεν.22
™^ ^W flfo^S ΠΏ Π3Ό "W%{1. ΐ/ (ejus-
dem latitudinis erat) quod vacuum relictum est,
locus conclavium laleralium, quae ad domum
pertinebant. Ο', και τα. άπόλοιπα [τά] άνα-
μεσον των πλευρών τοΰ οικον. Ά. τό 8e ίντός
τοΰ οίκου, τα πλ€νρά τοΰ οικον. (3. κα\ ή ούσα avtais
ό τόπος των πλευρών τον οίκον.
Π. Π2Ώ7 2ΠΧΠ n^' Ostia autem conclavium
lateralium versus aream vacuam erant. O'.
και αϊ θνραι των εξέδρων επι το άπόλοιπον.
Σ. η 8i θύρα τί} 7τλ«νρ5 €is προσενχήν.25
Π2ΏΠ Ώ*φΐ2 ΙΓΗΤ. Latitudo autem loci vacui
relicti. Ο', και το ενρος τον φωτός τον άπο-
λοίπον. Σ. το δ« tvpos τον τόπον της προσεν-
Χ»7?.2β θ. . . άνίσιως21 "Αλλος' TOV άφεω-
μενον.28
12. LHJ 'IJJJ, Versus mare. Ο'. >% Mbv *29 ώ?
προς θάλασσαν.
ΠΏΝ CryntD nnh. Ο'. ^• ττλάτου? *30 ττ^χω*
εβδομήκοντα.
13. •""Ρ^^Γ! ΪΤΪ?^Γ!• ^ eream separatam, et
aedificium. Ο', και τά άπόλοιπα, και τα διο-
ρίζοντα, θ. κα\ τό γαζ(ρα, και το iv μέσω.31
14. D^ljp? ΓΠρΡΡ], Et aream separatam ad orien-
tem. Ο', και τα. άπόλοιπα κατεναντι. Σ. και
rijs διακοπής προς άνατολήν.32
15. WSH ^Π^Π• Ο'• *α1 ο ναός (alia exempl.
add. εσώτερος33).
15,16. ΕΤΒΟΠ ίΊ2ΠΓΤ ^SnfJ. & vestibula
atrii. Limina. Ο', και το αίλάμ το εξώ-
τερον, πεφατνωμενα. Σ. κα\ α'ι (ξίδραι της ανλής
των ουδώι/.34
17. *Φ1ψ1 rVSn-iP). Et usque ad domum in-
teriorem. Ο', και εως (alia exempl. add. τον
οίκον35) πλησίον της εσωτέρας.
17, 18. ^toyj :ΠΪΤΏ. Mensuris. Et fabrefac-
tum. Ο'. ^ μέτρα' και «4 γεγλνμμενα.36
20 Syro-hex. ♦ JfcJte•^ Jfc^lk^, ^» .»». 21 Idem :
♦ i-Us eo. |ju/ ^ .j». ffi Sic Codd. 87, 88.
Syro-hex.: ftcfc τά* ?£*&» (<jA ^»? V^J^ooK).
23 Syro-hex. ♦ Jk^a? otfcJLS? Jfc**a? ^-? ota^./. For-
tasse est Symmachi, cujus imitator Hieron. Hebraea vertit :
Et interior domus in lateribue domns. 2* Syro-hex.
■:• jfcs-^df )!^l3»» Jl^oe» U.c_» w«e!^J» o'oto .1. Vox
►Syriaca )^*a_» ponitur pro άι>άι>ίυσΐΓ Psal. lxxii. 4, ubi
suspicor Syrum nostrum in codice suo habuisse avtais,
(juod in uno cod. hodie legitur, non, quod Bugato in men-
tem venit, άνάπανσκ. Apud Graecos scriptores άνιίναι est
omnibus liberum reliinquere, ut inare, terram incultam
(Jeeai. v. 6 in LXX). Graeca tamen nostra valde incerta
esse non infitias ibimus. M Syro-hex. *-,? Jl^>1 .α».
♦ )lft\. Ν | ι Φ>.\. In textu LXXvirali post βορραν
Codd. 22, 23, 36, alii, inferunt: ris προσ(νχην πηχών ττ/ιτ*
πΐρικίικλω. Hieron. Hebraea vertit : " Et ostium lattris ad
orationem (quod in LXX non habetur), ostium unum ad
viam aquiUmis, et ostium unum ad viam australem; et
latitndinem loci ad orationem (quod et ipsum LXX non
transtulerunt) quinque cubitorum in circuitu." w Syro-
hex., indice ad και τό &ιορίζον (ν. 1 2) male appicto: .«α>.
♦ Jla^i? Jk-oo»» ^-» Ub^-3. In textu post τον άπο-
\οίπον Codd. 22, 23, 36, alii, inferunt: ό τόπος της προσ-
εχής. Syro-hex. in textu : και τό tvpo? τον φ. τον απ.
(^Οί»Λ,? θ'ο» )>ο»α->?) δ τόπος τής προσεχής (U^af )^«-3θ?
Jlo^..). 27 Syro-bex. sub eodem indice: •:• U-q-j» .1.
28 Pro τον άπολοίπον Cod. 198 in textu babet τον άφ(ωμίνον;
Cod. 87 autem in marg. τον άφιιμίνον, quaa lectiones aliue
interpretis esse, fortasse Aquilae, qui άφήκι pro Π^1? posuit
Psal. xvi. 14. cxviii. 121, vix dubium esse potest. Forma
autem participii praeteriti άφίωμίνος pro άφ(ΐμίνος ejusdem
farinae est ac άφίωνται Matth. ix. 2, 5. *° Sic Codd.
87, 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. XII, 23, 36, alii.
30 Sic Codd. 87, 88, Syro-hex., et sine aater. Cod. XII.
31 Syro-hex. ♦ )k..v .■**•>? o'«o Ji->U^o .1. Cf. ad Cap.
xlii. 1. 32Idem: «Uj^jo ia^. JjamSto .u». Lectio
πρδς άνατολήν pro κατίναντι e8t iu Codd. 22 (cum ανατολάς),
23» 36, aliis. ω Sic Codd. 22, 23, 36, 42 (cum ό ίσ.),
alii. Μ Syro-hex. ♦ )lSAUio{? )l»>? Jiffmolo .40. Mox
w. 16, 17, Cod. 87, Syro-hex. : κνκλω •Χ•«ύκλω 4. M Sic
Codd. XII, 22, 23, 36, alii. Syro-hex. in textu : και <W
τοΰ οίκον πλησίον (^a-»<_e) τής *σ. ; in marg. autera ad toG
οίκον char. med. ♦ )^-s>»n nN. M Sic Codd. 87, 88,
-Cap.XLII. 1.]
EZECHIEL.
883
18. rnbn1). Etpalma. O'. Vacat. θ. καϊ φοΐ-
v<£.37 '
20. ΠΓΙΒΠ TTO-TJ\ Usgue ad supra ostium. (Ύ.
(ως τοΰ φατνώματος, θ. «W του ύπτράνω της
θύρας.39
'7™ ΤΡ)• & in pariete templi. Ο', καΐ
ΤΟ αγίον (?). 2. κατά τδν τοΐχον τοΰ ναοΰ.
21. nxyzr! νπ$π igtt rgjqn rptD. ρ0ί^
erant quadratae figurae; et quod ad partem
anteriorem sanctuarii attinet, aspectus. O'.
άναπτυσσόμςνος τετράγωνα, κατά πρόσωπον
των αγίων, δρασις. Σ. φλιά τίτράγωνοΓ τά δ«
πρόσωπον ομοίωμα τοΰ αγίου.
24. rtagw ο^ηφ nfojVA ninSi Difmft. #/
rfwae valvae erant singulis januis, duae versa-
tiles. Ο', (καί τω dyta>) &/o θυρώματα, τοις
δυσι θυρώμασι τοις στροφωτοΐς. Σ. τώι/ δ* δυο
θυρών (κόστη θύρα ην δύο άναπτυσσόμίναι fV άλληλα?.
25. ^ΠΓΤΌ Ο^ΙΝΠ ^Sr^N γ^ 3yj. Et trabes
ligneae erant ante vestibulum extrinsecus. O'.
#ccu σπουδαία ξύλα κατά πρόσωπον τοΰ αίλάμ
ίξωβίν.*2 Σ. και ΤΟ πάχρς τοΰ ξύλου τοΰ ίμπροσθίν
του προπνλου ίξωθ*ρ.*Ά
26. D^^m. Ο', και θυρίδας. Σ. «φΌί ΰυρίδ*,."
β^Τη Π^ΓΤ Π^21 . £/ per cone/atna /α-
teralia domus, et trabes. Ο'. κα2 τα πλευρά τοΰ
ΟΙΚΟυ ίζυγωμίνα. Σ. κατά τάί πλίυρας τοΰ οίκου
καΐ τά πάχη.*6
Cap. XLI. 3• + ivBtv, και πηχών 4πτά ίνθίν 4"
ιι. «τ- πλάτος 4 κυκλόθίν.*7 15. -τ τ6 μήκος 4*
ι6. καί τό ίδαφος, + και ίκ τοΰ Ιδάφους Ί.*° \η.
-r τρισσώς 4.*° 22. -ί-καί τό cupoy πηχών ίιίο^.61
Cap. XLII.
1. ΗΛΤηΠ ^^ΓΠ-^Ν ^Μ^'η. £/ ^im/ me
in atrium exterins. Ο', και (ίσήγαγί (alia
exempl. *&ηγαγ*1) μ* e/y ττ)ν αύλην την Ισω-
τίραν (alia exempl. έξωτίραν2).
nStihrj-bto WOFS. Et introduxit me in tha-
lamos. Ο', και (ΐσήγαγί /ze* καϊ ιδού (ξίδραι
-τ πίντ* 4.3 Ο'. Σ. . . (ξίδραν. θ. . . παστο-
φόριον.4
•"Π?-^ "^3• Ε regione areae separatae. Ο'.
έχόμςναι τοΰ άπολοίπου (Ά. Σ. separati. Ά.
(juxta ed. α^111) θ. τοΟ γαζ^ρά).6
Syro-hex., et sine aster. Codd. III, XII, 22, 23, 26, alii,
et Hieron. 37 Sic (ad Dnbnm, v. 20) Montef., tacito
auctore. In v. 18 post φοίνικα add. καϊ φοίνιξ Codd. III,
26, 49, alii, et Syro-hex. M Syro-hex. ί-»,_χ .1.
♦ 1^*1 ^J© ^i^. Cod. 87* affert: θ. ΰπίράνω της θ.;
Cod. 238 in marg. : τοΰ ΰπ. της θ. 39 Syro-hex. .»».
•>)La— ο» J**-»/ ^-/. MIdem: [W— η m/.^r>-
*U?cas J^aj Jtoao? ^.? Uoj^ .ν<υα^_^. (Vox
Jfcs_3o_a_co/ commutatur cum φλιά Ezecb. xlv. 19, ubi
idem eet Hebraeum. Cf. Hex. ad Jesai. lvii. 8, ubi ad
Aquilam pro ίταστάδοΓ Cod. 86, cujus cognitionem perfec-
tiorem scbedis Bodleianis debemus, egregie scribit παρα-
στάδοί.) 41 Idem: ^ "%^ .\j±il ^*? vccH-»i? .«».
ν J^ ^o. ***&*Mkj*1 ^ll joot -aofcw/ .U.tL.
42 Hieron. : " Multum in hoc loco LXX editio ab Hebraica
veritate discordat. Unde boc solum admonebo, quod pro
craesioribue lignis σπουοα'ια [Syro-hex. Jlcua-•--?, non, ut
Norberg., JioA^ _*•?], boc est, necessaria, eive cura digna
transtulcrint." " Syro-bex. 00» Ua*s>i Ι^οΛο .&.
i •\\ ^ao [<* m v*J9?. Ad τά πάχοϊ cf. ad y. 26. Ad
haec, κατά πρόσωπον — ϊξωθα>, Parsons. e marg. Codd. 87*,
238 exscripsit : ΐμπροσθ(ν τοΰ προσώπου (προπυλου Ί) (ξωθίν.
ΤΟΜ. II.
44 Idem in continuatione : ♦ JcLs »«o>o\\y. tf Idem :
♦ Ju^cCkO Jfc^^s? J^-iLa? ^-./ .40. Ad ίζυγωμίνα Codd.
87*, 238 in marg. pingunt: καϊ τά πάχι;. M Syro-bex.
Hieron. : " Pro quo LXX transtulemnt : et lathndinem
portae septem cubitorum hinc, et septem cnbitorum inde,
in Hebraeo et ceteris editionibus semel tantum, eeptem
cubiti, in latitudine portae positi sunt." 47 Cod. 87.
Syro-bex. pingit : ■*- πλάτορ κυκλόθίν •<, invito Hebraeo.
48 Cod. 87, Syro-bex. *" Cod. 87 pingit: -s-καΐ τό
(δαφος — εδάφους 4; SyTO-hex. : ■+■ και τά ΐδαφος 4, καϊ «κ
τοΰ (δάφους ; uterque minus convenienter ad Hebraeum.
60 Cod. 87. 51 Codd. 87, 88. Minus probabiliter Syro-
hex. : -+- και τά (vpos «ί π. δύο.
Cap. XLII. x Sic Comp., Codd. ΧΠ, 22, 42, alii, et
Hieron., invito Syro-bex. * Sic Comp., Ald., Codd. III,
22, 23, 26, alii, et Hieron., non Syro-bex. ' Sic Cod.
87, Syro-hex. Hieron. : ■ Quod autem LXX addidere pro
gazopbylacio, exedras quinque, iu Hebraico non habetur."
4 Hieron. 6 Idem : " Pro separato, quod Aq. et Sym.
transtulerunt, secunda Aquilae editio, et Theod. ipeum ver-
bum posuere, gazeka." Cf. ad Cap. xli. 13,14.
5*
884
EZECHIEL.
[Cap. XLII. 2-
" »1 ' »»• -ν τ •• - - ν ι
ΠΪΏΝ Π^ΦΌΠ. O'. •!£ κατά πρόσωπον 4&
επι πΐ7χ€ί? ^ατδί/ /ijj/foy προ? βορράν, και τό
πλάτος πεντήκοντα (πήχεων). Σ. ϊμπροσθίν του
μήκους ίκατύν πηχών της θύρας της βορρ*ίας, καϊ του ιΰρους
π(ντηκοντα πηχών.
3. D^V^ Ρ*Φ*Φ*?$ Ρ*™• Peristylivm e
regione peristylii in tabulato tertio. CY. αντι-
πρόσωποι στοαι τρισσαί. '"Αλλο?• εκθετον προς
πρόσωπον έκθετου εν τρισσοΐς.Β
4. ΓΐΠΝ ΠΏΝ ΤΗ *W»T^i• AdinteHusvia
cubiti unius. Ο', -f επι πήχεις εκατόν το μή-
κος 4. ^ θ. εις το εσώτερον όδον πήγεως
ενός 4? Σ. ets τά (σώτ(ρα convertens se . . .10
6. ΉΤ\ ΓήΛΐΕΏ '•S. Nam iriplices (trium tabu-
latorum) erant. Ο', διότι τριπλαΐ ήσαν. Σ.
τρίστεγα γαρ ήν.η
llfaSWltH η^ΠηΠΰ ^SNJ• Auferebatur
aliquid prae in/erioribus et mediis. Ο', εξει-
γρντο των ύποκάτωθεν και των μέσων. θ. επι-
σννήχθησαν ύπερ των κατωτέρων κα\ ΰπίρ των μίσων.12
6. Υ^ΝΓΠ3. Ο', άπο της γης ^ πεντήκοντα «4.13
11. ^SSH ΤΗ Ίψ^• Qui erant versus aquilonem.
Ο'. ^ tj)i/ ό£όι> 4 των προ^ς βορράν.1*
ιι, 12. nirjtt&n '■nhra jprrynra jn*BBetea&.
Et secundum rationes eorum ; et secundum ostia
eorum erant ostia thalamorum. Ο', και κατά
πάσας τάς επιστροφάς αυτών, και κατά τά
φωτά αυτών, και κατά τά θνρώματα αυτών,
Των εζεδρών. Σ. κα\ τοιούτοι bi οί τρόποι, και τοι-
αύτα» αϊ θνραι αυτών ως (β. olai) αϊ θνραι των ίζώρων.™
12. riwn rrnarr ^sa im T^ «WHS ππθ
J»taa D"*Tgn ΤΠ• Οί/ίΜτη erat in initio
viae, quae via erat ante maceriam commode
dispositam versus orientem in introitu eorum.
Ο', και κατά τά θυρώματα άπ αρχής του
περιπάτου, ώς επι φως διαστήματος καλάμου,
και κατά ανατολάς του εισπορεύεσθαι δι αυ-
τών. Σ. θύρα ΐν άρχιι της όδου, ήτις όοος ην ίμπροσθΐν
του ΐΓ6ριβό\ου της αναχωρήσεως κατά την όδον την άνατο-
Χικην τω βίσιόίτι.16
14. ΟΓΓΐΟ VT»£ Dtfj. Sed ibi deponent vestes
• Sic Codd. XII, 87, 88, Syro-hex., et sine aster. Ald.,
Codd. III, 22, 23, 26, alii. In fine ν. πηχ(ων add. Ald.,
Codd. III, XII, 26, 49, alii, et Syro-hex. 7 Syro-hex.
♦ |l»/ ^iYi ..»■ 8 Nobil. quasi scholium affert, sed
proculdubio est alia interpretatio. Hieron. ad Cap. xli. 15
pro Hebraeo D^riK bis posuit Ικθίτας, eminentia, ut ipse
exponit, praeterea notans : " Έκθίτας autem Romae appel-
lant solaria de coenaculorum parietibus eminentia, sive
Maeniana [balconies], ab eo qui primus invenit, quae non-
nulli Graecorum (ξώστρας (fort. (ξώστας) vocant." Nomi-
nativus est 6 (κθίτης (non, qui Schleusneri error est, ή
ίκθίτη), notus vel e Glossographis : 'Εκθέτης, 6 ίξώστης, pro-
jectus, aggnmda, mggrunda, Mamianum. Cf. Hex. ad
3 Reg. vi. 4. Neutrum ΐκθΐτον, ab ΐκθ(τος, cum hac sig-
nificatione, non aliunde notum. 9 Cod. Jes. In textu
Codd. 87, 88, Syro-hex. legunt et pingunt: -f-eVt νηχ(ΐς
*κ. τό μήκος «ί, •)Κ fis τό ίσωτιρον 4 obov π. (. SlC sine obelo
et aster. (cum μήκος pro τό μ., et οδοί pro 6D6v) Codd. 22,
36, alii. Hieron. : " Quodque a LXX additum eet, per
cubitos centum longitudinis, superfluum est, quia in He-
braico non habetur : quod ponentes, tulerunt id quod habe-
tur in Hebraeo, ad interiora respiciene viae cubiti unius,
quod nos de Hebraica veritate transtulimus." 10 Syro-
hex. ♦ )αώ )αα^.) .40. Cf. ad Cap. xl. 44. u Nobil.
Syro-bex. ♦ 000» ^οομ^/ «-^^ H.« N^l w^l^lXl .^0.
12 Syro-bex. .Ju-ksJli ^ao t_ K-» )»■ «» ^/ f> λ ι όΐ/ .1.
♦ JMfciLja ^» t*fcs_o. Nobil. affert : θ. ΐπισννηχθησαν vntp
κατώτ(Ρα (sic). 13 Sic Codd. XII, 87, 88, Syro-bex., et
sine aster. Codd. 22, 36, alii. Hieron. Hebraea vertit:
α terra cubitis quinquaginta ; Graeca autem: de terra
quinquaginta cubitorum. " Sic Codd. XII, 87, 88,
Syro-hex. Codd. 22, 36, alii: τη όδψ rjj π. β. w Syro-
bex. ad καϊ κατά (τά φώτα αυτών) affcrt : »Λο ^_(»»θ .«βο.
•:• )»..-αυ1». 1β Syro-hex. i-liol? ό>,« .;■ -> ^ii . jd.
♦ ^^» ο'οΛ ll^«»-»oo \~~ io( VuJil. Ad )^.
7Γ€ρίβο\ος, cf. Hex. ad Dan. iii. 1. Deinde vocabulum He-
braeum αττα£ Xtyoptvov ^}^., quod cum Talmudico ί^•1,
decem, conveniens, conferunt Lexicograpbi, Symmachus
rectiue, ni fallor, ut vel ex nomine IT.nan in statu con-
structo posito apparet, pro eubstantivo habuit, et pro eo
U>(u V-^>, locue eeceseionie, secessus, posuit, fortasee
ad radicem ftin, aniovit, respiciens.
-Cap. XLIII. 7.]
EZECHIEL.
886
mas. O". -r-οπως διαπαντος άγιοι ώσιν οι
προσάγοντες «4,17 και μή άπτωνται του στο-
λισμού αυτών. Σ. και έκεΐ άποθήσονται τα.
Ιμάτια αυτών}9
17. MD. Ο'. Vacat. ^. κύκλω <»
20. md t^d Α πώϊπ 1-πό rtrai yrwV
Γήκα tton nrfri πϊνό β&£| Vjfc. λ</
quatuor caeli plagas mensus est eam; murus
erat ei circumquaque, cujus longitudo erat ^mi/i-
gentorum (calamorum), et latitudo quingento-
rum. Ο', τα. τέσσαρα μέρη του αύτοΰ καλάμου
(alia exempl. εις τα. τέσσαρα μ(ρη έμέτρησε
τω αύτώ καλάμω20)' και διέταξεν αύτον, και
περίβολον αυτών κύκλω, πεντακοσίων προς ανα-
τολάς, και πεντακοσίων πηχών εύρος. (Ά.)
τοις τεσσαρσιν άνέμοις εμέτρησεν τείχος αύτώ
κυκλόθεν κύκλω, μήκος πεντακόσιους, καϊ πλά-
τος πεντακόσιους.21
Cap. XLII. ι. -τ κατά ανατολάς 4.22 5• και
-τ- το διάστημα Ι.23 -τ• και ούτως στοαί (om. δύο) Ί24•
ίο. -f- και κατά πρόσωπον του διορίζοντος 4.2S
Cap. XLIII.
2. Wlffi ^/ΤΟ. Ο', κατά την 6δ6ν την προ?
ανατολάς. Alia exempl. κατά την όδον της
πύλης της βλεπούσης κατά ανατολάς.1
OTCR D"O ^ipD ™?\• Et vox ejua erat sicut
sonus aquarum multarum. Ο', και φωνή της
παρεμβολής, ως φωνή διπλασιαζόντων πολλών.
Ό 'Κβραΐος καϊ 6 Σύρος' ως φωνή υδάτων
πολλών}
VQ3p. Ο', άπο τής δόξης (alia exempl. add.
αύτοΰ; alia, κυρίου3).
3. Ύ7ΓΤΤΙΝ ΓΙΓΠΛ. *φΆ, Quum venirem ad per-
dendam urbem. Ο', οτε είσεπορευόμην τον
χρΐσαΐ τήν πόλίν. 2. oVe (ϊσίπορ*υόμην οΊαφθύραι
την πύλην (fort. πόλιν).4" θ. *ίσπορ*υομίνου αυτόν
διαφθεΐραι (την πόλιν).6 Ό Εβραίος και 6
"Σύρος• οτε είσήλθον άπολέσαι τήν πόλιν.9
7. (s. DTrtm) Ώΐγ\Ό2. umho *!*0&. Etcada-
veribus regum morum in tumulis (sepulcris)
eorum (s. in wior/e eorum). Ο', *eu cV τοΓγ
φόνοις τών ηγουμένων εν μέσω αυτών. θ. καϊ
eV τοΙγ πτώμασι των βασιλίων αυτών τών τΐθνηκότων.
ιτ Sic, cum obelo, Cod. 87, Syro-hex. Hieron.: "Ulud
autem quod a LXX additum est : propterea non egredien-
tur in atrium exterius sacerdotes, ut eemper sancti sint
qui offei-unt, obelo praenotemus, quia in Hebraico non
habetur." 18 Syro-hex. Ujod^ ^o v> . m > ^eio .^».
♦ yOoCi-»?. In textu pro και μη άπτωνται Codd. 2 2, 23, 36,
alii, habent : κα\ tKti άπου. τα Ίμ. αυτών, Ίνα μη άπτωνται.
19 Sic Codd. XII, 88, teste Parsons. In ν. 1 8, ubi T3D
non est in Hebraeo, Syro-bex. legit : «V τά> καλάμω τοϋ μί-
τρου Χκνκλω*; Cod. 87 autem : &eV τφ — κύκλω < *° SlC
Codd. 22, 23, alii, et (cum th dc τά 8 μ.) Syro-hex. 21 In
textu post tlpos anonyiuam vereionem, τοις ησσαρσιν —
vfvraKoaiovs, inferunt Cod. 62, et, om. καϊ πλάτος π., Cod.
147, quam Aquilae esse nullus dubito. Cf. ad Cap. xxxvii. 9.
M Cod. 87, Syro-hex., Hieron. w Cod. 87. Syro-hex.
pmglt : «κ τοί νπακάτωθίν -+- π*ριστύλου, κα\ τό διάστημα «ί.
u Cod. 87, Syro-hex. u Syro-hex., invitis Cod. 87, et
Hebraeo.
Cap. XLIII. x Sic Cod. 26, Syro-hex., et (cum πρ6(
άνατολάή Ald., Codd. III, 42, 49, alii. 2 Theodoret.
Ad φωνή της π. Codd. 87*, 238 in marg. pingunt: ήχου
(β. ήχους) υδάτων. Hieron. : " Deinde ubi dicitur : Vox
erat ei, haud dubium quin Dei, quasi vox aquarum mul-
tarum, quod et Joaiines in sua confirmat Apocalypsi, LXX
posuerunt : Et vox castrorum quasi vox geminantium mul-
torum." s Prior lectio est in Codd. 22, 23, 36, aliie;
posterior in Codd. III, 26, 62, aliis, et Syro-bex. * Syro-
hex. *|^»ν-^ η Ν -> ..' v> S ^— 0« ^l-X ,-d .jo.
6Idem: ♦ oot ^U^ ,-a .1. Cfxld. 87*, 238 in marg.:
ότ( (Ισπορίυομί'νου αύτοΰ. οΊαφθΰραι. β Tlieodoret. : Πάλυ'
κάνταΰθα και πάρα τ<ρ Σύρω κα\ πάρα τω~ Έβραίω tvpov' Srt
ΐίσηλθον αττολ/σαί την πόλιν. Δι;λοΐ δ« την btmipav οπτασία*,
tv 17 ίθ(άσατο και τους ίπιφίρομίνους τους π*λίκις, κα\ την πόλιν
κόπτοντας, και τον τους άνθρακας κατά πάσης της πόλίως δΊασκΐ-
οασαντα, Srt και το σημΰον €ΐδ(ν ίπιπθϊν τοις στίνάζουσι» crt
ταΊς του λαού παρανομίαις' και (Ικος τους θ' τη διάνοια προσισχη-
κότας χρ'ισιν κάλίσαι την τών μίτώπων σημ*ίωσιν τών άπαλλα-
γίντων της τών κοπτόντων τιμωρίας. Ad »>iV1Vi\ (XPICAI)
Syro-bex. in marg. char. med. notat : " Ungere, oleo eancto ;
nempe consecrare eum dieit." r Syro-hex. ].S« ^>o .1.
♦ ^fewOQ? ^Xo» yOo»^>f i^S,.V);. Ad πτώμασι con-
ferenda est lectio erronea Codd. 22, 23, 36, aliorum, παρα-
πτώμασι. Cf. ad v. 9. Deinde post iv μίσω αυτών iidem
inferunt αποθανόντων αυτών, ex duplici versione. (De forma
participii passivi ^fc^-oo? (non, ut Norberg., ^b>.»«oo?)
vid. Ceriaui ad £xod. xii• 30.)
886
EZECHIEL.
[Cap. XLIII. 8-
8. DrPjpM ^Ρ$• Ο', ως σννεχόμενον (alia ex-
empl. add. άναμεσον8) εμοΰ και αυτών.
'3£?ϊ• Et consumpsi. Ο', και εξετριψα (alia
exempl. συνετέλεσα9).
9. ^?Χ Ο', και τους φόνους (alia exempl. τα
πτώματα10).
10. 1Ώ7?^• Ut pudore afficiantur. Ο', και κοπά-
σουσιν (alia exempl. εντραπήσονται11).
ίο, ιι. ""Mftj bifo «AsroN'] ίΓηρζτηκ rrra
ttttOTn Π^ΤΊ rrm to. ^ metiantur
structuram. Quod si pudore afficientur propter
omnia guae fecerint, figuram domus, et dis-
positionem ejus. Ο', και την δρασιν αύτοΰ,
και την διάταξιν αύτοΰ (alia exempl. add. ει
πως εντραπώσιν12), και αύτοι λήψονται την
κόλασιν αυτών περί πάντων ών εποίησαν και
διαγράψεις τον οίκον, ^ θ. και την έτοιμα-
σίαν αύτοΰ «*.13 2. Ίνα διαμΐτρηθη το νπόοΉγμα, κα\
μετανοησωσιν ejrl πάσιν οιγ εποίησαν την διαγραφην τον
οίκον, καϊ την σνμπ\ηρωσιν αυτόν. KJ. και οΊαμ*τρήσονσι
σνν τά} νποδΐίγματι αντων, και ίνα εντραπώσιν άπο πάντων
ων (ποίησαν, άπο τον θνμον τον οίκον, και της ετοιμα-
σίας αυτού.
11. VNlittl VNtfttl. Ο', καϊ τάς εξόδους αύτοΰ,
%- και τα,ς εισόδους αύτοΰ Ί.1&
ιι. -b^ ntrXtl/j\ vnbn-b-D nw r*rtm Van
τ: τ τ; τΓ\ τ .• • τ τ:
VFhftF). Et omnes formas ejns, et omnia
statuta ejus, et omnes formas ejus, et omnes
leges ejus. Ο', και την ύπόστασιν αύτοΰ, και
πάντα τα προστάγματα αύτοΰ, και πάντα τα
νόμιμα αύτοΰ, % και πάντας τους νόμους αύ-
τοΰ ». β 2. {και) τάς οΊαγραφάς αντοΰ, καϊ πάντας τούί
ορισμούς (s. περιορισμούς) σνν ταϊς οΊαγραφα'ις αύτοΰ . . •17
12. ΓΡΖΠ ΠΊήΠ η«ΐ-Π2ΓΤ DtjJ XDlp. Sanctum
sanctorum erit. En ! haec est lex domus. O'.
άγια αγίων ^ εισίν ούτος ό νόμος τοΰ οϊκουΊ}*
13. ΡΓΤ] TttiO\ ΠΏΝ ΠΏΝ rtteK|. Per cubitos:
cubitus est cubitus et palmus: et sinus. O'.
kv πήχει τοΰ πήχεως >>£ Ά. θ. καϊ πήχεως 419
και παλαιστής• κόλπωμα βάθους. Άλλος'
πήχεος πήχυν πήχεος το κόλπωμα ην πη-
χισμον πεπηχισμενον.20
ττ: ν τ : - τ-: τ - τ Γ •• :
Et sinus erat cubiti, et cubiti latitudo, et margo
ejus in ora ejus. Ο', κόλπωμα βάθους (s. βά-
θος) επι πήχυν, και πήχυς τό εΰρος, και γεΐσος
(Ά. θ. οριον. Σ. περιορισμός21) επί το χείλος
αυτοΰ. 2. iv τω πίρατι τον πήχ(ως, κα\ πηχνς τό
(νρος, και περιορισμός προς τ6 χίίλοί (s. περί τον
χίίΧονς) αύτον.
8 Nobil. Sic Codd. 22, 23, 36, aliL 9 Sic Codd. 22,
23, 36, alii, et Syro-hex. (^Δ*λο'|ο). 10 Nobil. Sic
Codd. 22, 23 (cum παραπτώματα), 36, alii. n Sic Codd.
22, 23, 36, alii. u Sic, ex duplici versione Hebraei
iD>33-DN1 , Codd. XII (in marg.), 22,23,36, alii. 13 Cod.
Jes. Sic in textu Comp., Ald., Codd. III, 22, 23, 26,
alii, et Hieron., et sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex.
14 Syro-hex.
M, U^-Λ
«ch^» )^-»cl^ ^200 )Uo». (Pro Jfcoo*. Thcodotionis,
quod hic non quadrare videtur, Norberg. tentat jv> ..oi,
determinatio, invito codice.) " Sic Codd. 87, 88
(uterque om. τάί), Syro-hex., et sine aster. Codd. III, 22,
23, 26, alii, Hieron. Montef. e Cod. Jes. (?) edidit: «oi
Γ\ κα\ τάς (Ισόδονς αντον < 1β SlC Codd. XII, 87, Syro-
hex., et sine aster. Comp., Codd. 22, 23, 36, alii, Hieron.
17 Syro-hex. )^ο^•ό1 voo>\ ί\ ο o»^k*? \j/k >nii .y».
♦ o^*? beLA.09 jpJiw . 18 Sic Codd. 87, 88, Syro-hex.,
et sine aster. Ald., Codd. III, XII, 22 (cum ί'στΊν), 23
(idem), 26, alii, et Hieron. 19 Cod. Jes., teste Montef.
Sic in textu Codd. 22 (cum πηχιως pro τον π.), 23, 36 (ut
22), alii, et sub aster. Codd. XII (ut 22), 87, Syro-hex.
20 Cod. XII in marg., teste Parsonsii amanuensi. Montef.
vero ex eodem affert : Ά. πηχ(ως τόν πηχνν πηχμα (sic) τό
κόλπωμα ην. Σ. πηχισμα (sic) π*πηχισμίνον. 21 Cod. Jes.
Hieron. : " Quod autem sequitur, et de/mitio ueque ad
labivm ejus, pro quo Aq., Sym., et Theod. posuerunt ter-
minum, LXX rursum gisum interpretati sunt." n Syro-
bex. \am ^oio .L.&-3 Ifjoolo l^joot? )in ^ » m v> ^» .u».
* c*X-.? lM"" lo^. Yox )lo 1 .m\P Castello est in-
clusio, nullo exemplo. In Lexico MS. Syro-Arab. expo-
nitur per voces ijLe et i-j\_4_i , quarum utraque finie,
extremitas rei, sonat. Vir doctiseimue Jo. Georg. Ern.
Hoffmannus in libro De Hermeneuticis ajmd Syroe Ari-
etoteleis, p. 193 vocem sic definit: " )io η « mv», τό τοΰ
πίριίχοντος πίρας, ita diifert a \a eo, ut non, aeque ac
-Cap. XLIII. 26.]
Ε Ζ Ε C Η Ι Ε L.
18. "VWJ tVjtt Spithamae unius. (Υ. σπιθαμής
>%μιας4."
14. njinnnn rnj^n-iy ywn prnyi• Et α
sinu terrae usque ad crepidinem in/eriorem.
O'. c/f βάθους τής αρχής τον κοιλώματος αυ-
τόν προς το Ίλαστήριον τό μίγα τούτο νποκά-
τωθ(ν. Ά. (και) άπδ τον κόλπον τής γής (ως
τον κρηπιδώματος (Σ. τής πίριδρομής. θ. τον
άζαρα 4Μ) τον κατωτάτον26
γΑ*τ*ι mwmy nstspn mwne*. ο'.
τ : - ττ— : τ - τ - Η - ττ=: τ •• w
και άπο τον ίλαστήριον τον μικρόν ϊπι τό Ιλα-
στήριον το μίγα. Ά. (και άπ6 τον) κρηπιδώ-
ματος τον μικρόν (ως τον κρηπιδώματος τον
μ€γάλον.2β
16. 3ΠΊ. Ο'. Vacat. Alia exempl. πλάτος; alia,
πλάτονς.27
17. ΠΠ^ΙΝ MD TQ2JTJ. Et margo circum eam.
Ο', και τδ γεΐσος αντω κνκλόθζν κνκλούμενον
αύτφ. Σ. κα\ 6 περιορισμός nmktf αυτοί."
17. rro^ *tyWO\• Et sinus ei cubiti. C. καΐ
rb κύκλωμα αντον πήχνς. Σ. κα\ τό πίρας αντον
πηχναΐον.2*
18. ?T)rV; ^Ν. Ο', κύριος 6 θ*ος Ισραήλ. Alia
exempl. κύριος κύριος; alia, άδωναϊ κύριος.30
HTty. Holocaustum. Ο', όλοκαντώματα. Σ.
ά*αφοράν.31
19. "^S. Juvencum. Ο', θ. μόσχον. Σ.ταΰρο*.9*
20. "ΊΓήΝ ΠΝ^Γη. Ε/ mundabis illud. C. Vacat.
^ /cat π€ριρραντΐ€Ϊς αυτό ^,33 Alia exempl.
^ accu π(ρ2 αμαρτιών €ΐς αυτό 4.** "Αλλος•
και περιαμαρτίίΐς αυτό.36
23. ^Πν?5?. Cum absolveris. Ο', και μετά τ6
σνντελεσαι (alia exempl. add. σε36).
26. (p VT) Vr Wpttt. Ο', και πλ^σοι/σι χα-
ρά? αυτών (Οι λοιποί' χήρα ~
illud, neque spatii, neque corporis pars sit;" quibus similia
tradit Bar Bahlul, insuper notans : " Est autem compre-
hensw (Jlo.— ο et circurmcriptio ()lc\Y> »I»Jp) quae in
spatio." Ex his omnibus nescio an satis tuto collegerim,
Symmachum hic et ν. 1 7 pro p^ posuisse πίρας. Ne quia
autem Hieronymum nobis objiciat, qui ad v. 17 plus semel
teetatur pro einu Symmachum conmmmationem et per-
fectionem interpretatum esse, in auxilium vocandus est
rarior vocabuli usus, quo quicquid in aliquo genere sum-
mwn et j>er/ectisstmum sit, πίρας dicatur. Sic Athen. VII,
p. 290 Β: τό πίρας της μαγαρικης ; Aristid. Τ. II, ρ. 373 :
τό πίρας της άλαζονύας ; Suidas S. V. Μάρκος Άππιος: Μ. "Α.,
'Ρωμαίος, ως ην άσωτΐίας πίρας ουδ()ς άντιφησα. S. Chrysost.
Ορρ. Τ. VII, ρ. 652 Β: τι τοίννν τούτου χήρον γίνοιτ αν; τό
γαρ πίρας (culmen) τοΰτό eWi των κακών. Cf. Valckenaer.
Opusc. Τ. II, ρ. 238. ω Sic Codd. 86, 88, Syro-hex.,
et aine aster. Codd. XII, 36, 228. Codd. 62, 147 add. τό
Jv, quae lectio Aquilam sapit. M Hieron. : " Porro
crepido, pro quo LXX propitiatorium, Tbeod., ut supra,
azara, Sym. π(ρώρομψ, hoc est, circuitum interpretati
sunt." Cf. ad Cap. xlv. 19. M Nobil. 2e Idero.
* Prior lectio est in Ald., Codd. XII, 68, 87, 106; pos-
terior in Codd. 22, 23, 26, aliis, et Syro-hex. ffl Syro-
hex. ♦ ο» Ν ■? )i»o » \, \ v> ..olo .uo. Cf. ad v. 13.
w Idem : ♦ Jfcwfcoo? o» \ .? )lr> ι . mv»o .»ae. Cf. ad
v. 13. Hieron.: " Et sinue, sive juxta Sym. cormtmmatio
ejus atque perfectio [Montef. tentat σνντίλίΐα, nonnemo
apud L. Bosium τίλ«'ωμα], cubiti unius." Idem paulo
post : u Et sinue ipsius propitiatorii, sive comummatio
atque perfectio, quam Sym. interpretatus est πίρώρομην,
habebat unum cubitum." Ubi pronomen relativum quam
in feminino ponitur propter attractionem vocis π*ρΛρομην,
cum antecetlens ejua sit propitiatorii : qui constans Hiero-
nymi usus Drusium et Montefalconium fefellit. * Prior
lectio est in Codd. XII, 87, 88, Syro-hex.; posterior in
Codd. 22, 23, 36, aliis. S1 Syro-bex. * J*x_a»o_o .*o.
Cf. Ceriani ad Exod. xxix. 42. w Hieron. : " Offerturque
juxta LXX et Tbeod. vitulw, juxta Syra. taurus, qui
Hebraice dicitur phar." ω Sic Cod. XII, et sine
aeter. Codd. III, 23, 26, alii (qui omnee πίρφαντκϊς scri-
bunt). Syro-hex. >>»o>r> Ν ν. λ-»*Ιο•)Κ. (Oscitanter
Montef. π(ριφαντιύς exaravit; quem secure imitati eunt
Bahrdt., Drach.) Alia lectio, κα\ πίριρανοϋσι* (sic) αυτό, eet
in Codd. 22, 36, aliis. Hieron. : et mundabunL ** Sic
Codd. 87, 88. Lectio corrupta, ut videtur, ex ea quam
extremam posuimus. x Parsons. e Cod. 62 exscripeit:
και π(ρι αμαρτίας (corr. a 2(la m. αμαρτίας) αντω; e Cod. 147
vero : και π«ρ» αμαρτη ας αντω (sic). Proculdubio ecriben-
dum, και π*ριαμαρτιΰς αντό, quae versio eet alius interpretie.
Cf. Hex. ad Exod. xxix. 36. Lev. ix. 15. * Sic Codd.
II, III, XII, 22, 36, alii, et Syro-hex. in textu. Idem in
marg. char. med. : (μ*τά τό) σνντίΚίσθηναι, invitis libris.
37 Hieron. : " Et implebunt manum ejus, quod et Hebrai-
cum et ceteri interpretes tranBtulerunt . . . pro quo poeuere
888
fc7.0Wrn•} «9*1- ^ afoo/ren/ dies. O'.
Vacat. -^ καί συντελίσουσι τάς ημέρας <M
Cap. XLIII. ι. + κα\ εξήγαγε με*™ 3- Kal V
8ρασις -r του άρματος ου εΐδον^.40 6. -r- και εστην 4.
8. -r καϊ εν φόνω «4.41
Cap. XLIV.
3. ΝΊΠ fcPiM «^Π-ΓΙΝ. Quod ad pnncipem
attinet, princeps ille est. Ο', διότι 6 ηγού-
μενος ^ Οι Γ", άρχων 4 ούτος.1
D^lN. Ο'. αίλάμ. Σ. τοΟ ϊτροπυλου.8
4. Τ?."!!• Per viam. (Τ. κατά την ό8όν. Σ. &ά
r^y όδοΰ.3
rnrrj-linD Ν7Ώ. Implevit gloria Jovae. Ο'.
πλήρης δόξης ^ Οί Γ", κυρίου 4*
5. *Γ3 Π». Ο'. )£ dW ττάϊ/τα.5
^ΠΝ. Ο'. /ί€τα (Σ. irepl6) σοί).
6. ''TS ~'Ν. ^c? contumaces. Ο', προ? -τ•τδι/ οί-
κοι/^ τον παραπικραίνοντα.7 Οι λοιποί• προσ-
εριστήν καϊ φιλόνεικον?
7. W^-ΠΜ. Ο'. άρτοι/? ^ μοι/ <β
EZECHIEL. [cap. xliii. 27-
7. 2 /Π. Adipem. Ο', σάρκας. Alia exempl.
στεαρ.
8. "■ΰΠζ ΓΠΌψΌ ΟΛΊΏψ nV|. Neque observastis
custodiam sacrorum meorum. O'. Vacat. ££
καϊ ουκ εφυλάξασθε την φυλακήν των αγίων
μου 4«
9. ^m 7^ 1? TJf• Incircumcisus corde, et
incircumcisus carne. Ο', άπερίτμητος καρδία,
Και άπερίτμητος σαρκί. Σ. ακάθαρτο: καρδία, και
ακάθαρτο! σαρκί.
ίο. ntyra ^50 ipm Ί\ρκ pyfcrj οη "»3
λ•.• -: - - τ •• " τ •.• -: •• τ; •
DjIJJ *INtt?2T. Sed et Levitae qui recesserunt
α me in errore Israelis, qui aberraverunt α me
post idola sua> portabunt iniquitatem suam.
Ο', αλλ' η οι Αευΐται, οΐτινες άφήλαντο απ'
εμοΰ kv τω πλανάσθαι τον Ισραήλ, ££ ο?
επλανήθησαν Ίη απ' εμοΰ κατόπισθεν των εν-
θυμημάτων αυτών και λήψονται άδικίαν αυ-
τών. Σ. Και γάρ ΟΙ Αευΐται, οί μακράν (ytvovro
(s. ΟΙ μακρυνθίντες) απ (μου, δτ( (πλανηθησαν oi υ'ιο\
(β. iv τάϊ πλανηθψαι τους υιούς) Ισραήλ, οί (πλανηθησαν
απ (μου του ακολουθησαι τοΐί (ίδώλοις αυτών, λήψονται
LXX: et imphbunt manus suas, ut subaudiatur sacer-
dotes." » Sic Codd. XII, 87, 88, Syro-hex., et sine
aster. Comp., Ald., Codd. 22, 23, 36, alii, et Hieron.
89 Cod. 87, Syro-hex., Hieron. *° Hieron. pingit : ■+- Et
visio currus quam vidi : ; Syro-hex. : -5- τοϋ άρματος Ί οί
tiSov; uterque invito Hebraeo. u Syro-hex.
Cap. XLIV. l Cod. Jes. Sic in textu Cod. 62, et sub
aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. Hieron. : " Pro eo quod
in Hebraico scriptum est, erit clausa principi, LXX trans-
tulerunt, erit clausa: quia dux ipse sedebit." Poet kc-
κΚασμίνη in fine V. 2, Codd. 23, 36, alii, add. τω ήγουμένω.
* Syro-bex. ♦ f o> >*<• .^0. Cf. ad Cap. xl. 9. Scliol. apud
Nobil. : ΑϊΚάμ ερμηνεύεται, πρόθυρον πύλης. 3 Syro-bex. .*CO.
♦ L-»o/ »_ff_^_ Duplex versio, δια της ό. κατά την 6., est in
Codd. 23, 36, aliis. 4 Cod. Jes. Sic in textu sine aster.
Comp., Codd. 23, 36, alii, et Syro-hex. 6 Cod. 87.
• Syro-bex. «^»^» .λ. t Obelus est in Cod. 87, Syro-
hex., qui pingunt: -ί-πρόί τον οίκον 4. 8 Nobil. (cum
φίλόνικον). Montef. post Drusiura pro προσεριστην per-
peram scribit προς ίριστην, invitis Hexaplis ad Cap. ii. 5, 6.
xii. 2, 3. xvii. 12. * Sic Codd. 87 (cum τους άρτους), 88,
Syro-hex., et sine aster. Comp., Codd. III, XII, et (cum
τους άρτους) Codd. 22, 23, 36, alii. 10 Sic Ald., Codd.
XII, 22, 23, 36, alii, et Syro-hex. u Sic Codd. 87, 88,
Syro-hex., et sine aster. Codd. XII, 42, et (cum (φυλάξατ()
Codd. III, 22, 23, 26, alii. Nobil. : " In quibusdam librie
est : καϊ ουκ έπ(φυλάξατί [sic pro κα\ δικάζατε Ald., Cod. 68]
K.T.e." Montef. de SUO edidit: •Χ•Θ. κα\ ουκ ('πίφυλάξασθβ
κ. τ. €., notans : " MS. Jes. habet, καϊ ουκ m φυλάξασθι,
male." Immo MS. Jes. in marg. babet : καϊ ουκ (φυλάξασθ«
(sine 3K θ.). 12 Syro-hex. Ua? JJo |•>\•> Us? JJ .λ>.
♦ )jm">->. Cf. Hex. ad Exod. vi. 12.' 13 Sic Codd. 87,
88, Syro-hex., et sine aster. Ald., Codd. III, 26, 62, alii.
Parsons. e Cod. XII exscripsit: -ΧΘ. 61 ίπλανηθησαν άπ'
*μοΰ. 14 Syro-hex. 1δ«οΛ? .oj'« i*^JJo^ «s/ .α».
cc^» ^J^ot '^.j.m .|» V . — "jl -> cl^ ψΑ : «. ι x> 0001
]i_X ^imi <Λοο»Χ^? )^>U^ ο 9i η ik v> Ν Ι <*Λύο
♦ .η^\ * JIcl^jboo νι t. Cum his conferenda est lectio
Codd. 22, 23, 36, aliorum : καϊ yap οί Λ. oi μακρυνθίνπς απ'
(μου tv τ/7 πλάιη] των υ'ιων Ίσραηλ των πλανηθίντων απ (μου
οπίσω των (ίδώλων αυτών, ληψονται την άτιμίαν (άνομίαν ΒΪηβ
artic. Cod. 22) αΰτώΐ'.
-Cap. XLIV. 18.]
Ε Ζ Ε C Η Ι Ε L.
-: : • τ •• •ατ - ν • : τ :
rrojr: rrarn oyS njjrrhHi ι r/iHi j im
UXinXOb DiTDB?. JF/ enm* tn sanctuario meo
ministrantes, custodias agentes adportas domus,
et ministrantes domui; ipsi mactabunt holo-
causta et sacrificia pro populo, et ipsi stabunt
ante eos ad ministrandum eis. Ο', και έσονται
εν τοΐς άγίοις μου λειτουργούντες, Θυρωροί επί
τών πυλών του οίκου, και λειτουργούντες τω
οΐκω• ούτοι σφάζουσι τάς θυσίας καϊ τα ολο-
καυτώματα τω λαω, και ούτοι στήνονται εναν-
τίον του λαού, του λειτουργεΐν αύτοΐς. Alia
exempl. και ήσαν kv τω άγιάσματί μου, λει-
τουργούντες τάς επισκοπάς κατά τάς πυλας
του οίκου, καϊ λειτουργούντες τα του οίκου'
αύτοι εσφαζον τήν όλοκαύτωσιν και τήν θυ-
σίαν τω λαω, καϊ αύτοι είστήκεισαν ενώπιον
αυτών λειτουργεΐν αύτοΐς.16
12. vrn iy*yfea *xb πηκ vti^j Ίψκ jsn
Jty h^Saob btrtirmh. Propterea quod
ministraverunt eis coram idolis eorum, et facti
sunt domui Israelis in offendiculum iniquitatis.
Ο', άνθ' ων ελειτούργουν αύτοΐς προ προσώπου
των ειδώλων αυτών και εγενετο τω οίκω Ισ-
ραήλ εις κόλασιν αδικίας. Alia exempl. άνθ'
ων οΰν ελειτούργησαν αύτοΐς ενώπιον των ειδώ-
λων αυτών, και εγενήθησαν τω οίκω 'Ισραήλ
12,
14,
! 15.
17.
18.
εις κόλασιν ανομίας.19
DJty Wtyjl. Cf. Vacat. Jg θ. καϊ λύονται
τήν άνομίαν αυτών Ί.1Ί
• λ» - » y : • •• : τ • - τ :
ίη ntor nm bbh* ^rrpv. Et cotutuuam
€08 cu8todient€8 custodiam domus ad omne tni-
nisterium ejue, et ad omne quod peragitur in
eo. (Ύ. κατάζουσιν (alia exempl. και τάζου-
σινιβ) αυτούς φυλάσσειν φύλακας του οίκου εις
πάντα τα έργα αύτοϋ, καϊ εις πάντα οσα άν
ποιήσωσιν ££• ΟΙ Γ", εν αύτώ 4.19 Alia ex-
empl. δεδωκα γαρ αυτούς του φυλάσσειν τήν
φυλακήν του οίκου εις πάσαν τήν λατρείαν
αύτοϋ, και εις πάντα τα γινόμενα εν αύτώ.20
Σ. (ταζί γαρ αυτούς φύλακας της φυλακής του οίκον . . .
Aliter : Σ. Posueram enim eos custodes janua-
rum domus, universi ministerii eju8, et cunctorum
quae fiunt in ea.n
Q,,?Lpn% Ο', οι (alia exempl. add. δεΏ) ιερεΐς.
ΠΓνίϊ ΓΡΌ'ΟΕΠ *V$ir\. Atrxx inierioris et
intus. Ο', της εσωτέρας αυλής. Alia exempl.
της αυλής τής εσωτέρας ^ Ά. θ. και εσω 4.u
Ψ7Τ α"ΓΐψΟ 'ΠΗΒ. Txarae lineae erunt. (Χ.
και κιδάρεις λινάς εξουσιν. Σ. κόσμια λινά !σον-
ται.25
^K^• In sudore. Ο', βία. Ά. Σ. «V ί»ρύτι.
Ά. (juxta adam ed.) βονζά. θ. * ί««•*
14 Sic Codd. 22 (cura κα\ ΐσονταιΐ), 23, 3^> alii, qui
omnes, excepto Cod. 23, κα\ τάς η. pro κατά τάς ir. ven-
ditant. Posterior scriptura est " in uno pervetusto libro"
apud Nobil. ad Ed. Rom. Latinam (ubi haec, καϊ λίΐτουρ-
γοΰνπς τά τοϋ οίκου, casu exciderunt), qui notat : " Ex iis
quae proxime [cf. ad v. 14] notabuntur, videri possunt
accepta magnam partem de Syramachi editione." 1β Ii-
dem. In Cod. 23 et apud Nobil. τω οϊκψ 'Ισραήλ abest.
17 Cod. Jes. (cum λήμ^ονταΐ). Sic in textu Comp., Ald.,
Codd. III (cum άτιμίαν pro άνομίαν), 2 2, 23 (cum ίαυτνν),
26, alii, Hieron., et sub aster. Codd. 87, 88 (uterque cum
άτιμίαν pro την άνομίαν), Syro-hex. 18 Sic Ald., Codd.
III, 26, 42, 49, alii, et Hieron. " Cod. XII. Sic in
textu Cod. 62, et sub aster. Codd. 87, 88, Hieron., et
Syro-bex. *° Idem " pervctustus liber" apud Nobil.
ibid., qui «s πάσαν λατρίίαν αυτόν exscripsit, repugnantibus
nostrie omnibus. Praeterea δ«'δα«α αυτούς sine γαρ, et in
fine τά yfw/ΐίΐΌ, est in libris nostris, excepto CJod. 23, qui
δ(δώκαν γαρ αυτούς, et τά γινόμ(να legit. lidem, excepto
Cod. 22, τοΰ οίκου μου, invito Nobilio, babent. n Syro-
hex. «Jk_^» Jl»o_^_>? I»a-^-J t«^ va-'^ **" fc & •««
w Hieron. : " Symmachus ordinem lectionis seneumque
considerans, rectius interpretatus est, dicens: Posueram
etc. ; ut non ad eos pertineat qui futuri sunt in templo,
sed ad eos qui fuerunt." M Sic Codd. 22, 23, 36, alii, et
Syro-hex. in marg. u Cod. Jes. (cum αΰλης eine artic).
Syro-hex. pingit : της α. της ίσ. κάί •Χ ίσο» ^. Sic eine
aeter. Codd. 26, 62, 87, 88. In textu post αυλής add. αϊ
*σω Codd. III, 239, 306. * Syro-hex. Jjfcoj )Vj». .^d.
♦ .οολ_ι. " Hieron. : " Quodque eequitur juxta
EZECHIEL.
[Cap. XLIV. 19-
19. OVXCfy DV^1? ^tfy;1^}. Et non
sanctificabunt populum in vestibus suis. Ο .
καί ου μή άγιάσωσι rhv Xabv kv ταΐς στολαις
αυτών. Σ. ουκ ίσονται άγιάζοντ(ί δτ( (Ισ\ (β. όντων
αυτών) συν τψ λαώ ίν Ιματ'ιοΐί κοσμικοϊς.
*"ν• ν •• τ ν : : ' τ Κ' ~ ' ν
Et comam ηοη promittant; tondendo tondeant
capita sua. Ο', και τας κόμας αυτών ου ψι-
λώσουσι (Ό 'Εβραίος και 6 'Σύρο?' ου Θρ4-
ψουσι28)• καλύπτοντα καλύψουσι τάς κ(φαλάς
αυτών. Σ. oibi την κόμην άφησουσιν, άλλα. KfipovTfs
(β. κονρά) κίροϋσι τας κ(φα\ας αυτών.
22. 'ΝΊίΖΓ ΓΡΙ 3Π•$Ό. (Υ. €Κ του σπέρματος
(alia exempl. add. οίκου30) Ισραήλ.
ΠΐφίΑ ilJU-ritfM. Quae fuerit vidua. O'.
eav γένηται ^ XVPa ^•31
25. ΠΏ'νΜ1) . Et ad mortuum. Ο', και έπι ψυχήν.
Ό Εβραίος και ό Εύρος' και έπι νεκρώ.32
27. ΰήρΓΓ^Ν 1**3 DYO&. Et die guo iniret in
sanctuarium. Ο', και jj αν ημέρα eiarropw-
ωνται % €ΐς το αγιον d.33
ΓήίΤ ^IN. Ο', κύριος 6 βζός. Alia exempl.
άδωναϊ κύριος.3*
28. «Τ?πΑ ΟϊΑ Πη^ΓΠ. Entque eis in heredi-
tatem. Ο', και ίσται αύτοΐς εις κληρονομίαν.
Σ. κληρουχία ii η ίσομίνη αΰτοϊς.
29. ΠΠΙΙΏΠ. Fertum. C και τάς θυσίας. Ά. Σ.
τό Οωρον.36
DVl. Res (Deo) devota. Ο', άφόρισμα. Ά.
Σ. θ. άνάβψα.37
30. pft ϋξΐξΐ o^nb^ rrefcrri, Etprimuuu
ptisanae (hordei decorticati) vestrae detis sacer-
doti. O'. κα2 τα πρωτογ€ννήματα υμών δώ-
σ€Τ€ Τ(ύ l€p€l. 2j. και την άπαρχην των βρωσίμων
υμών δώσίτί τω ίί/κί.38
Cap. XLIV. 13• -f νιων Ισραήλ (sic)«*. 15• -τ 0ν-
σίαν 4.39 24• -τ δικαιώσουσι 4, και τά κρίματά μου
κρινοΰσι.40 28. -τ Λ"' ^ έγώ κατάσχίσις.41
Cap. XLV.
1. mzfon tfl^. Ο'. πΙϊ/Te >£ μήκος 4}
2. Ϊ2Π(?Π"7Μ. pro sanctuario. Ο', αγιάσματα
(β. άγιασμα). Alia exempl. ^ €ty τό «< άγ£-
ασ/ία.8
ΐΣ^ΛΏ . Pomerium. Ο', διάστημα. Σ. πιριορισμός.
θ. άφόρισμα.3
3. ttltoSJ. Ο'. ciWt. Alia exempl. &W
LXX, e< won accingmtwr violenter, pro quo Aq. et Sym.
transtulerunt, in sudore; Theod. ipsum verbum Hebraicum
exprimens, posuit, in jeze; Aquilae secunda ed. busa."
Syro-bex. affert : ♦ Jfe^o•^ .α». v Syro-hex. JJ .^».
V->\ vi r> Ua_x jp^.
\~l
\- ' ™v< 28 Theodoret. » Syro-hex., nulla He-
braeorum, tflM* tf? ΟΒ'^ΠΙ, ratione habita, Symmacho con-
tmuat:
OiJl•.
w
tOJLa^ >
JJ<
^Sic Ald., Codd. XII, 22, 23,
36, alii, et Syro-hex. 31 Sic Cod. 87, Syro-hex., et sine
aster. Codd. 36, 228. Pro his, και χήρα iav y. (ξ 1(ρίως,
ληψονται, Parsons. e Cod. XII exscripsit : 3fc και iav y. χήρα,
ληψονται (ξ 'κρίως. n Theodoret. M Sic Codd. 87,
88 (uterque cum ΐΐσπορ(ύονται), et sine aster. Cod. 62
(idem). SyTO-hex. : και fj αν ημ. άσπορήηται ?S tls τό ayiov «*,
et sic eine aster. Codd. XII, 22, 23, 36, alii. M Sic
Codd. 22, 23, 36, alii. Syro-bex. in marg. char. med.
♦ >»)oi/. " Syro-hex. )-όο»? Jot ^ |oS io•** »} ,*o.
♦ .ootJ^.
38 Hieron. : " Pro victima et sacrificio, quod
Hebraice dicitur μλνλλ, Aq. et Sym. interpretati eunt
donum." S7 Idem : " Rursum pro voto, quod LXX
άφόρισμα, hoc est, separationem, transtulerunt, Aq. et Sym.
et Theod. ανάθεμα interpretati sunt, quod Hebraice dicitur
hekem." M Syro-hex. Jk . iNoltoo? Jfc•-**.» λ/ .««ο.
♦ juo^a^ va^U ^onN.?. 39 Cod. 87, Syro-hex.
40 Syro-hex. Secundum Hebraeum pingendum erat : di-
41 Cod. 87. Syro-hex.
καιωσουσι,
και — κρινοΰσι 4,
male pingit: Χδτι*.
Cap. XLV. x Sic Codd. 87, 88. Rectius Codd. 62, 147
sine aster. : μήκος wbn. 2 Codd. 87, 88, Syro-hex.
Sic sine aster. Codd. 62, 147, et sine artic. Codd. III, XII,
106, 198. Alia lectio, «s τό &γιον, est in Codd. 22, 23, 36,
aliie. 3 Syro-hex. «J»?cl*. yi—oi .^d. Hieron. : " In
suburbana; vel, ut Sym. et Theod. et LXX transtulerunt,
in terminum, et separationem, et spcUium." Montef. post
Drusium Tbeodotioni vindicat άφόρισμα, quae lectio est in
Codd. 22, 23, 36, aliis. Cf. ad Cap. xlviii. 17. 4 Sic
Comp., Codd. XII, 22, 23, 36 (in marg.), alii, et Syro-
hex., qui in marg. cbar. med. «JWt babet. (Idem in ν. 1
δίκα in textu babet, sine nota marginali.)
-Cap. XLV. 12.]
EZECHIEL.
3, 4. VJMSTTP unp Ι Ε3••«Πζ urip «Π^ΏΓΤ.
Sanctuarium et sanctum sanctorum. Sanctum
de terra. O'. άγια των άγιων, anb τής γής.
Alia exempl. τό άγιασμα άγια των αγίων,
άγιον airb της γη?.6
5. cd^n nitojn τ»ν Αμ pnten rrc?nm
• τ -: •.• ν -;- 'γ 'ν ν •:•.•: τ • -•.-
ΏΤΐ(2 ^JT. ^Π1). Et viginti quinque millia
fongitudinis, et decem millia latitudinis erit
Levitis. Ο', είκοσι και πέντε χιλιάδας μήκος,
και ενρος είκοσι (alia exempl. δέκα9) χιλιάδα'
Και ΤΟ?? Αενίταΐς. Σ. αϊ δ( Λκοσι και πίντ( χι-
\iabfs τον μήκους, ίκκαιδίκα χΐΚιάδ(ς τό tvpos, Ζσται τοις
Afvirais.
ΓΟψ? Bntop. Viginti thalami. Ο', πόλεις τον
κατοικεΐν. Σ. είκοσι εξεδραι.8
6. ^^Π TVynft ΓΙΏ3Π>. Jiatfa oblationem sacram.
Ο'. Ι? τρόπον ή απαρχή των άγιων. Alia ex-
empl. κατεναντι τον άφαιρεματος τον άγιον.9
7. Πψηζ ΠΏ-ΤίΡ ΠΝΕΕΙ ΠΏ> DJTIHflD, Alatere
occidentis ad occidentem, et α latere orientis ad
orientem. Ο', τα προς θάλασσαν (alia exempl.
add. επι θάλασσαν™), και άπο των προς θάλασ-
σαν %> κατ ανατολάς Ί11 προς ανατολάς.
9. EjyjOTlSi 'ΙΏ'ΗΠ. Auferte expulsiones vestras.
Ο', εξάρατε καταδνναστείαν. Σ. άφίΚισθι τά
όρια υμών. '
ιι. itoyo rwtoS γργρ -τπν ρή ram πε^π
-b& ncwn Ί?2πη πί^ί ηηη ίεππ
taf$ng HVP *}**3• .ΕρΛα e* όα/α* men-
surae unius erunt, ut capiat decimam partem
chomeri batus, et decimam partem chomeri
epha; juxta chomerum erit prpportio ejus.
Ο', τον μετρον και ή χοΐνιξ ομοίως μία εσται
τον λαμβάνειν το δεκατον τον γομορ χοΐνιξ, καϊ
τ6 δίκατον τον γομορ ^ τον οιφι 4 13 προς τό
γομορ εσται το ίσον. Σ. τον οΙφ\ κα\ τον βάτου
σήκωμα iv ίσται %n COimniltutlOlW ; τά δίκατον τον
βάτον κόρος, και το δίκατον του κόρον οιφί' κατά τάν κόρον
ΐσται τό σήκωμα ίκάστον.
12. nfpn a^jj» o^toy rnn Dnfoy b\mr\
roan bpv rrctem rrra uhpv ffntosn
ν τ - •ν ν τ • -:- τ τ -: • ιύ : • : » :
D27 ΓΤΓΓ. Siclus autem viginti erit gerae;
viginti sicli, viginti et quinque »icli, quindecim
sicli, mina erit vobis. Ο', και τα στάθμια,
είκοσι όβολοι, πέντε σίκλοι, πέντε και σίκλοι,
δέκα, και πεντήκοντα σίκλοι (alia exempl. εί-
κοσι σίκλοι, πέντε και είκοσι σίκλοι, δέκα και
πέντε σίκλοι15) ή μνά εσται νμΐν. Σ. 6 δ*
στατηρ (Ίκοσι όβοΚοΧ, Λκασι ίσταμίνοι . . ,16
6 Sic Codd. XII, 26, 87, 88, et Syro-hex. Sic (cum
άγιον pro άγια) Codd. 22, 23, 36, alii. β Sic Codd. XII,
22, 23, 36, alii, et Syro-hex. in textu. 7 Syro-hex.
«eo^lfc**. .b»o(» \JK%k U^«»o ^ixa^ ^» ^.o» .^d.
♦ )^Λ.\\ ]oop .ju&^ |>^ift\7. (Varietas casus, τον μή-
κονς et τό «ipof, fortasse non ipsi Symmacho, sed Syro
interpreti tribuenda; cujus libertatis in locie similibus
exempla dedit Ceriani ad Exod. xxv. 9.) 8 Syro-hex.
♦ )»» m 0/ ^-»; m ν .«od. Mire Hieron. : u Porro Levitae
. . . accipient locum ad aedificanda viginti gazophylacia ;
juxta Aq., exedras; juxta Sym., thalamos; juxta Theod.,
gazerae, eive, ut LXX transtulerunt, civitatem." Deleto
gazeras, quud ad aliud Hebraeum pertinet (cf. ad Cap.
xli. 13. xlii. 1), nescio an locus emaculari possit interpuu-
gendo : " gazophylacia juxta Aq., exedrae juxta Sym.,
thalamos (cf. ad Cap. xlii. 1) juxta Tbeod." 9 Sic
Codd. 22, 23, 36, alii. Cf. ad Cap. xx. 40. Versio vide-
tur esse Theodotionie, qui ad Cap. xlviii. 18 pro HQJP, ni
fallor, κατίναντι posuit. 10 Sic Codd. 22, 23, 36, alii,
qui niox babent : τα κατά άν. προς άν. η Sic Codd. 87,
88, Syro-hex., et sine aster. Codd. 62, 147. " Syro-
TOM. 11.
hex. ♦ v^\.t UdcL-L oi-^i./ .^0. Hieron. Hebraea
vertit : Separate confinia vestra, notans : " Pro confinii»
LXX oppressionem transtulerunt." u Sic Codd. XII,
87, 88, Syro-bex., et sine aster. Cod. 62. Pro τον οιφί
Ald., Codd. III, 42, 49, alii, supplent τό μίτρον, concinente
Hieron. : " Pro ephi LXX interpretati eunt menmram,
generale nomen pro speciali." Post γομορ in 2do loco
Codd. 22, 23, 36, alii, pergunt: τό οιφ\ προς τό γομορ ΐσται
Ίσον τό σήκωμα. " Syro-hex. cbar. med., excepto 40 :
.^—^a? )JL^) Joom Jjoo? iJLoo/. Pro K££, pondus
(vid. Bernstein. in Lex. ad Chrestom. Kireeh. p. 311) e
lectione modo memorata mutuati sinnus σήκωμα, aequi-
pondium, sive qtiod in libra apponitur ad aequilibrium,
/aciendum, favente Hieron., in Hebraeis vertendis fre-
quenti Symmachi imitatore: Juxta menmram cori erit
aequa libratio eorum. u Sic Ald., Codd. 49, 87, 88,
alii, Hieron., et Syro-hex. (qui ad ίΐκοσι posteriue in marg.
char. med. affert : δίκα). ,β Syro-hex. Symmacho con-
tinuat: ^»; m \. .GkJ^a_d/ ^ *> m ν .^»t )^-U-ao/
5Y
893
EZECHIEL.
13. "^rra. Ο', άπο τον γομόρ {Οι Γ. κόρον17),
14. piT)* Et pars statuta. Ο', και το πρόσταγμα.
"Αλλος' και το δικαίωμα?8
-•3 ίώΗ πυώπ mtop Ί3Π-ρ nan itoyo
•.• α • w -: - Ι • — - : -
ΊΏΠ D^FQH ΠΊΓν. Decimam partem bati
(offeretis) ex coro, ita ut rfecem bati sint cAo-
merus; nam decein bati chomerum faciunt.
C. *% δ(κάτην 419 άπο δέκα κοτυλών •% αι
δέκα κοτύλαι γομόρ 4' Μ οτι αϊ δέκα κοτνλαι
€ΐσι γομόρ.
Ί3Π~]Ό Π1Π. Ά. [ό βάτος] ό μζτρήτης anb
τον κόρον. θ. ό βάτος άπο τον κόρον.21
ΊΏΠ D^ran rntoV. Ά. οτι οι δέκα μπρήται
κόρος. θ. οι δέκα βάτοι κόρος.22
15. CrnMDTrjp. J)e ducentis. Ο', άπο δέκα.
Alia exempl. άπο των διακοσίων.23
Π£ψΏΏ. De regione irrigua. Ο', -τ άφαίρ^μα
(Κ πασών Ί2* των πάτριων (alia exempl. άπο
των ποτιστηριών25). Ά. Σ. ct7ro τώρ υδάτων.
Ο', θ. άττδ τάρ ποτιστηριών.26
ΠΠ3Ό7. Ο', ets θυσίας. Ά.Σ. hs δώρον.27
[Cap.XLV. 13-
16. Π^ D?? ^• Ο'• *αί ""** ό λαδί Sggrfr
Obligati erunt ad oblationem hanc principi in
Israele. Ο', δώσίΐ την άπαρχην τ αύτη ν τω
άφηγονμένω τον Ισραήλ. Σ. τά£ιι> ef« κατά τ6
άφαίρ€μα τοΰτο τφ ηγονμίνω τον Ισραήλ.
17. ^prn nroarn πΛφπ γργρ Mftyrr^p).
AjMT principe autem erunt holocausta, et fer-
tum, et libamen. Ο', και διά τον άφηγονμένον
ίσται τα. όλοκαντώματα, και αϊ Θνσίαι, και αϊ
σπονδαί. Σ. ίπιβληθησονται δ( τοις ήγονμίνοις αϊ άνα-
φοραι, και τό δώρον, κα\ αί σπονδαί.
18. "^5• Juvencum. Ο', μόσχον. Σ. ταΰρον.31
19. Πη}Ώ7 «"Π^ΓΤ. Crepidinis altaris. Ο', τον
Upov. Σ. τ^γ π€ρι8ρομψ . ,32 θ. τοί/ άζαρά . ,33
20. "ΤϊΒΏ^ ΓαΦ ΒΓΝΏ. Propter virum errantem,
et propter stolidum. Ο', λ^-^ττ; παρ' έκάστον
άπόμοιραν. Alia exempl. λτ^^ παρ' έκάστον
££ Σ. θ. άγνοονντος, και άπο νηπίον 4.Μ Ali-
ter : Σ. άγνοονντος και πλανωμίνον.
♦ « «\» γ>1?. Π Cod. Jes. Syro-bex. in marg. char.
med. ad μίτρον, του οίφ\, ad γομορ autem κόρον appingit.
18 Sic Cod. XII in marg. Syro-hex. in marg. char. med.
♦ U?lo. 19 Sic Codd. 87, 88, Syro-hex. Praemittit
Χδίκατον Cod. XII, et τό 8ίκατον Codd. 22, 23, 36, alii.
20 Sic Cod. XII, Syro-hex., et sine aster. Cod. 62. Per-
peram Codd. 87, 88 legunt et pingunt: 3S£aVo δίκα κοτνλών
ai δίκα κοτνλων (sic) αί δί'κα κοτύλαι γομόρ 4. Etiatll vitio-
sius Montef. e marg. Cod. Jes. exscripsit: *Αλλ δ«ατο-
τνλων ai δ(κατοτνλαι γομόρ' ai δ(κατοτνλαι «ίσί γ.; quae βΧ
echedis Bodleianis sic emaculo : •Χ δίκατον άπο δίκα κοτνλων.
5Καί δίκα κοτνλαι γομόρ' οτι κ.τ.ί. Ά Cod. XII, teste
Parsonsii amanuensi. Syro-hex. in marg. cbar. med.
♦ Ji ολ ^o (ό μΐτρητηή )fc> Ν . ο. M Cod. XII, teste
eodem. Syro-hex., ut ante: ♦ J>ot-o jfcs, \ > ο y m V ■
53 Sic Codd. 87, 88, et Syro-hex. in marg. char. med.
u Obelus est in Cod. 87, Syro-hex. ** Sic (pro των
πατριών) Codd. 87, 88. Syro-hex. Uln«v> ^». M Hie-
ron. : " Quod nos interpretati sumus, de his quae nutrit
lerael, in Hebraico est memmasce, quod Aq. et Sym.
interpretantur anb των υδάτων, LXX et Theod. από των
ποτιστηριών [sic pro edito ποτηριών MS. Sangerm. apud
Montef.] ; quorum alterum de irriguie, alterum de canali-
bu8 sive piscinie sonat." Paulo aliter Cod. XII, teste
Parsonsio, affert : Σ. ποτιστηριών. v Hieron. : " Pro
sacrificio Aq. et Sym. donum interpretantur." M Sio
Cod. 87, Syro-hex., et sine aster. Comp., Codd. 62, 88.
29 Syro-hex. |jm Jjj^»cl3 ^-/ ot^. )oog jmn,} .*».
.^-lt*a-.i? j t ■ ■ •, Ν . ^ Idem in continuatione :
31 Hieron. : " Assumitur vitulus de armento, sive taurue, ut
interpretatus est Sym." Cf. ad Cap. xliii. 19. 32 Syro-
hex. ♦ )^o»» bw^s? .sio. Cf. ad Cap. xliii. 14. Nisi forte
locutio Syriaca potius sonet π^ριδρόμον. M Hieron. :
" Quo tanguntur quatuor anguli crepidinis altaris, quod
Theod. ipsum verbum Hebraicum posuit azara, sive templi,
ut LXX tranBtulerunt." M Cod. Jes. Cf. ad Cap.
xxxiv. 6. Sic in textu Ald., Codd. III, 42, 49, 62, alii,
et eub aster. (cum άπονητον pro άπο νηπίον) Codd. 87, 88.
Syro-hex. : λήψτ} παρ ίκάστον Xerrantie nbi* (i*^?X•
^οΛ. Sic JLo-^x^ ponitur pro άγνόημα Gen. xliii. 12)
καϊ άπο νηπίον. Paulo aliter Codd. 22, 23, 36, alii : λήψπαι
παρ' ίκάστον άνδρας άγν. καϊ ν. Hieron. : u Et ubi nos dixi-
mus, pro unoquoque qui ignoravit et errore deceptus est,
LXX posuerunt, pro ignorante et pro parvuh." M Syro-
hex. ♦ I^X^o %ft H» .«eo.
-Cap. XLVI. 14.]
EZECHIEL.
8 Μ
21. DV "% ΤψρΗΆ. Ο'. τ<σσαρ<σκαιδ<κάτχ,
24. ΠΠ2Ώ1. Ο', και θνσ'ιαν. "Αλλος- (και) σφ-
δαλιν*7
ΠΕΡΝ (ter). Ο', ηψμα. Άλλο?• οι'φί.38
γΤΊ. Ο', τό tfv (β. fr). Ό Σύρο?• ήμίναν.™
25. D^ "<toy ΠψΌΓΠ. Ο'. π*τΓ€και8*κάτΏ χ ΟΙ
Γ. i^e'pa <ω
Cap. XLV. 22. -τ και τον οίκον <41
Cap. XLVI.
2. D^N fJJ, Fi« vestibuli. Ο', κατά φ όδον
TOV αΐλάμ. Σ. Sta ττ^ί όδοΰ τοϋ ιτροθνρου}
"iJTTtyVlN. Ο', τά όλοκαντώματα αντον. Σ.
την άναφοράν αύτοΰ.2
3. 'finnfftT). ^/ adorabunt. Ο', και προσκννήσ€ΐ.
Σ. αλλά η-ροσκυνήσουσι.
5. ΠΠρΏΊ. Ο', και μαναά (Ά. όωροι/. θ. Θνσίαν*).
Ό Σνρο?• μαναά?
ΠΕΡΝ. Ο', πψμα. Alia exempl. οίφ£β
6. ^jT^-]^ "ΪΒ. Juvencumfiliumbovii. Ο*, μόσχον
^ θ. ν/όν βονκολίον 4?
8. ^"17^. .Ε/ πα ς/w*. Ο', *αί κατά τήν όδον
TTJS ΤΤνλΐ]?. Σ. κάί κατά την 6bov αντοΰ.
10. ^NSP . . Ν*α\ Ο'. (ίσ(λ(ύσ(ται -f /*«τ' αυ-
τών 49 . . 6^€λ«5σ«ταί •>£ μ€τ' αύτόον ^.10
12. ΠΤΗ}7 ^"Ρ• Voluntarium holocaustum. Ο'.
όμολογίαν (alia exempl. ^κούσ/οί'11) όλοκαύ-
τωμα.
17113 OWtlHN. Λμ* pacifica voluntaria.
Ο', σοοτηρων. Alia exempl. ^ σωτηρίον % Ο/
Γ", έκονσων ^,13 Alia : ^ ύρηνικας σωτή-
ρων.13
13. Π^ΏΓΙ. Ο'. ά>ω/ζοι/. Ά. τ/λ«ο*."
14. ΠΠ3Ώ1. Ο', καί /χαναά. Ά. Σ. ίώρο,. θ.
βυσίαν.16
DT?. Ad aspergendum. Ο', τον άναμίζαι.
Σ. ad aspergendum.19
ΤΟΠ OTW ΠΐρΠ. Statuta perpetua jugiter.
Ο', πρόσταγμα >££ Ά. θ. αιώνων «<17 &a-
M Sic Cod. 87, Syro-hex., et sine aster. Codd. XII, 62,
88, 147. w Sic Cod. 238 in marg. Theodoret. : την Se
προσφ^ρομίνην σ(μίδαλιν θυσίαν καλΰ' κα\ βυσίαν γάρ, φησ\,
πίμμα τψ μόσχψ. 38 Syro-hex. in marg. char. med.
♦ wAo|o. Cf. ad Cap. xlvi. 5. " Theodoret. *° Cod.
Jes. Sic sub aster. Cod. 87, et sine aeter. Codd. III,
87, 147, Syro-hex. u Cod. 87. Syro-hex. legit et
pingit : και imip •*• τοϋ οίκου < Hieron. : " Deinde pro
domo eua, quod in LXX scriptum est, sed in Hebraico
non habetur."
Cap. XLVI. ■ Syro-hex. ♦ \ a mf l~iol ,.,— * . j».
Statim της πΰλης της (ζωθ(ν (non ΐσωθ(ν) liabent Comp.
(sine artic. posteriore), Ald., Codd. III, XII, 23, 23, 36,
alii, et Syro-hex. 2 Hieron. : " Facient pro ipeo holo-
cauetum, quam oblationem iuterpretatus est Sym." Cf. ad
Cap. xlv. 17. » Syro-hex. ♦ yOy^m * Μ .<xo. "Hujus
versus binas dant LXX versiones; quarum altera, quae
tamen in C [Cod. 87] obelo praenotatur, sola ad verbum
concinit cum Hebraico textu." — Drach. Fallitur; nam
prior versio, κα\ προσκυνησίΐ — *ως ίσπίρας, ad ν. 2 pertinet,
et cum Hebraeo accurate concinit. 4 Hieron. : " Et
ubi noe diximua, mcnficium, LXX ipsum Hebraicum
posuere verbum manaa, quod Aq. donum, vel aacrificiwmy
Tbeod. sacrificium transtulit." 6 Theodoret. : τό 6i
μαναά την της σΐμιδά\(ως θυσίαν άποκαΧίϊ οΰτω γαρ κα\ ό Σύρος
ηρμην(υσ(. β Sic (et sacpius in hoc contextu) Codd. 22,
23, 36, alii, et Syro-hex. in marg. char. med. T Cod.
Jes. Sic in textu Ald., CodcL III, XII, 22, 23, 36, alii,
et sub aster. Syro-hex. Codd. 87, 88 legunt et pingunt:
μόσχον % βοος υιον βουκοΚίου «ί αμωμον. SyTO-heX. .«0.
♦ ο»-^-.? U«»o|» ο».\\ο. 9 Sic cum obelo Cod. 87,
Syro-hex. 10 Sic Syro-hex., et sine aster. Codd. III,
26, 42, 233. " Sic Codd. 22, 23, 36, alii. Hieron. :
" Pro eo autem quod nos diximus, spontaneum, LXX όμο-
λογίαν, id est, confe8sionem, verterunt." " Cod. XII.
Sic in textu Cod. 62, et eub aster. Syro-bex. Codd. 87,
88 pingunt: %η σ. ίκοίσιον*. l3 Sic Codd. 22, 23, 36,
alii. Syro-hex. in marg. cbar. med. ♦ (sic) h 1 . > v.
14 Hieron. : " Ubi nos legimus, immaculatum, et in He-
braeo scriptum eet thamim, Aq. perfectum interpretatur."
14 Idem : " Et ubi LXX manaa, Tbeod. sacrificium, Aq.
et Sym. donum transferunt." Cf. ad v. 6. Syro-hex. in
marg. char. med. ♦ )-*λ?ο. 1β Hieron.: " XJt misceatur
(sive juxta Sym. aspergatur) similae sacrificium." Non-
nemo tentat : Σ. τοΰ ίπιρράναι την σ(μίδαλιν [τρ σ*μιοαλ(ΐ ϊ].
17 Cod. XII. Sic in textu Ald., Codd. III, 22, 23, 26,
5Y 2
894
EZECHIEL.
[Cap. XLVI. 16-
16. Ν"Π ΟΠϊΠΝ. Ο', κατάσχει* >%θ. αντων
αΰτη*}* '
17. ^ΙΎ?Π3Ό. Ο'. Vacat. >><• έκ τής κληρονομιάς
αύτον<19
H MJ. Manumissionis. Ο', της αφέσεως, θ.
(τον) δβρωρ.20
18. Dnyirn. Ad opprimendum eos. Ο', τον κατα-
δνναστενσαι αυτούς. Α. τοΰ θλϊψαι αυτούς. Σ.
του όδυνήσαι αυτούς.
*\Γ\ΧΠ\$ΐ2 ΠΓΐΐΠΝΕ). Ο', e* της κατασχέσεως
αυτόν ^ άπο της κληρονομιάς αντον ^,22
19. ΠΏ^ ΟΓ£Π*!|. In duobus lateribus versus occi-
dentem. Ο', κεχωρισμένος (alia exeinpl. add.
κατά, θάλασσαν23).
21. "Ϊ?ΠΓΤ SSppa. Ι/ι α/^w/o α/ni. Ο', κατά τά
κλίτη Της ανλής. θ. eV Tg γωνία τ?)ϊ αυλής.2*
22. Ί2ΠΠ n^jpp r^a-jMS. In quatuor angulis
atrii. Ο', επι τα. τέσσαρα, και της αυλής.
Alia exempl. έπϊ τα τέσσαρα κλίτη της αυ-
λής.25 νΑλλο?• €7Π τα. kv ταΐς (fort. ταΐς &)
γωνίαις τής ανλής.26
ΓήΊΣ9|3 ΓήΊ2Γ|. Atriaclausa. Ο', ανλή μικρά.
Σ. αυλή συνημμένη.27 Άλλος' αύλαϊ Τίθνμία-
μέναι26
23. DHl 1"QD ΊΝΒ). ift ^aries erat circam ira
ew. CK. /cat έξέδραι κύκλω kv αύταΐς. Σ.
ι ' \ » » > - 28
στίχος κύκλω ην (ν ανταις.
23. ηΐΊ^Π ΠΠΓΙΌ. £Μδ parietibus. Ο'. *7το-
κάτω τώ»/ εξέδρων (Ά. στιβάδων. Σ. 7rept-
φραγμάτων. θ. τνρώθ29).
24. ΓΡ2Π. Ο', τω οίκω. Alia exempl. τω κνρίω.30
Cap. XLVI. 22. -r κατά τό κλίτος ανλής (sic) ^
αόλ^.31
Cap. XLVII.
1. ΓΡΙΠ ]fiCD ΠΠηρ DfW*. Exibant ab infra
limen domus. Ο', έξεπορεύετο νποκάτωθίν τον
αίθρίον (τον οΐκον). "Αλλος• έξεπορενετο άπο
τον ονδον τής θύρας}
ΓΜφΠ ΠϊηΠ Ρ1Π3Ώ Γ\ΠηΏ. ^ iw/ra α Ια-
tere domus dextro. Ο', άπο τον κλίτονς ^ τον
οίκον % 2 TOV δίξίοϋ. Σ. θ. νποκάτω από της ώμίας
τοΰ οίκου τής Se£uis.3
2. Υ^ΠΠ Ί#Φ~7Ν. Ad portam exteriorem. (Ύ.προς
την πύλην ^ την ίξω 4* τής ανλής.
3. rrcm thn nw\ ima ijn anp tirxrf-wn
*" τ - τ 'ν ν τ τ- ατ : 'τ: «'τ • τ •• :
CTpCN *Q D^Sa ^rpyp. QMMm e^ire/ vir
i/Ze versus orientem, funiculum habens in manu
sua, mensus est mille mensura cubitali, et tra-
duwit me per aquas, aquas plantarum pedum.
Ο', καθώς ϊξοδος άνδρος (Ό Εβραίος- και
ιδού έν τω έξιέναι τινά άνθρωπον5) έξζναντίας'
και μέτρον έν τή χειρι αντον, και διεμέτρησς
χιλίονς ^ πήχεις «<β kv τω μέτρω, και διήλθαν
alii, et sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. 18 C!od. Jes.
Sic in textu Ald., Codd. III, 26, 42, 49, alii, et sub aster.
Codd. 87, 88, Syro-hex. " Sic Codd. 87, 88, Syro-
hex., et sine aster. Ald., Codd. III, XII, 22, 23, 26, alii.
20 Hieron. : " Bemissionis, pro quo Theod. ipsum verbum
Hebraicum posuit, deror." a Idem : " Per violen-
tiam, sive ut LXX transtulerunt, ut opprimat eos, vel, ut
Aq. et Sym., ut affligat eos, atque contristet" Cf. ad Cap.
xviii. 7. w Sic Codd. 87, 88, Syro-hex., et sine aster.
Ald. (cum (κ pro άπο), Codd. III, XII, 26, 49, alii. Ad
Hebraea magis apposite Codd. 22, 36, alii: «Vc τής κ. αυτών
ίκ της κ\. αντοϋ. α Sic Codd. 2 2, 23, 3*>, a*"• ** SjTO-
hex. ♦ jU?; U*Q^s .1. M Sic Comp., Codd. III,
XII, 22, 23, 26, alii, et Syro-hex. *" Post αυλή μικρά
Cod. 62 in textum infert: cVl τα iv ταΊς γωνίαις τής αυλής,
αυλα\ τ(θνμιαμ*ναι ; ex duplici versione. 2r Syro-hex.
♦ ^-.o».^ Joo». M Hieron. : " Subter porticus . . . sive
propter [subter?] accubita, quae Aq. στ»)3άδαί interpretatus
est, Sym. πίριφράγματα, Theod. ipsum verbum Hebraicum
posuit, turoth" Syro-hex. affert : ♦ k^» .•»• Μ Sic
Codd. 49, 90, et Syro-hex. in marg. cbar. med. 31 Syro-
hex. Cod. 87 pingit : ■+■ κατά τ6 κλίτος αυλή, αυλή ^. " Haec
ώβίλισμίνα desunt in Hebraeo." — Drach. Immo leguntur
in fine v. 2 1 juxta distinctionem Hebraei.
Cap. XLVII. x (Scbolium X) Polycbronii apud Nobil.
2 Sic Codd. 87, 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. XII, 22,
23, 36, alii. 3 Syro-hex. ^ac ^--^-^ ^-» X ,<£o.
♦ )U-^>? li.v> .? JlSV-o. * Sic Cod. 87 (qui pingit:
Κάπρος τήν π. την ΐξω*), Syro-hex., et sine aster. Cod. 88.
6 Polychron. apud Nobil. β Cod. Jes., teste Montef.
Sic sine aater. Codd. 42, 87, 88, invito Syro-hex.
-Cap. XLVII. 8.]
EZECHIEL.
895
iv τω ΰδατι ΰδωρ άφ4σ(ως (Ά. Σ. Θ. (ως
αστράγαλων ). Σ. (ζ(πορ(ύ(το 6 άνηρ κατά ανα-
τολάς, 6 ϊχων σχοιν'ιον μίτρου κατά την χ(ίρα' καϊ διαμί-
τρησας χίλιους πηχας, διηγαγί μ( δια τοϋ ύδατος (ως
αστραγάλων.6
τ τ- •λτ : • • - • • •• ■ £•-- ' ν ν τ τ-
mille, et traduxit me per aquas, aquas genuum ;
et mensus est mille, et traduxit me per aquas
lumborum. Ο', και δκμ(τρησ(ν (alia exempl. !
add. (ν τω μίτρω9) χίλιους, και διήλθαν (ν τω ί
νδατι ύδωρ (ως των μηρών και δκμ(τρησ(
χίλιους, και διήλθ(ν ύδωρ (ως όσφύος. Σ. καϊ
διαμίτρησας χίλιους, διηγαγί μ( δια. τοϋ ύδατος (ως των
γονάτων κα\ διαμίτρησας χίλιους, διηγαγί μ( δια τον
ratn transire; nam intumuerant ar/uae, aquae
natationis, rivus qui non poterat transiri. Cf.
και δκμ(τρησ( χίλιους, ^'Α.θ. χ(ΐμάρρους4,Η
και ουκ ήδύνατο δκλθίΐν, δτι εξύβριζαν (Syro-
hex. *'ζίβραζί12) (alia exempl. add. το ύδωρ13),
ως (alia exempl. add. ρΌϊζος1*) χειμάρρου tv
ού δίαβήσονταΐ. Σ. και διαμττρησας χίλιους, όχα-άς
t>v ουκ ηδυνηθην δκλθύν, διότι κατίσχυ* τά ΰδωρ το βαθύ
6χ€Τοϋ αδιάβατου.
6. •'ΛΰΓη. Et convertit me. Ο'. ^ και άπίστρ^ί
/"
JU>
ύδατος
(ως της οσψνος.
5. wj-r? *ήφ ^3**-ι& ntfM bn: tfeto tijji
■Ώ£τ*Λ ΊψΜ ^ro «into *ώ Β^βγτ• Et
mensus est mille, et rivus erat quem non pote-
8. rn-wrr^ *T£i ngtangn rh*hxi~ht}. jn
circulum orientalem, et descendit ad desertum.
Ο', (ίς την Ταλιλαίαν (Ά. θΐνας. Σ. μ(θό-
ριον17) την προς ανατολάς, και κατέβαιναν (πι
Την Άραβίαν (Ά. όμαλην. Σ. άοίκητον. θ.
άραβα18). Σ. ((ίς τδ) μ(θ6ρων τά aWoXtxop, καϊ
καταβαίνα «πι τήι» άούηρ-ο»'. Ο ΐ^βραίος' . . . €7Γί
τ Ad ίδωρ άφίσιως Cod. XII in marg. affert : ΰδωρ (ως
αστραγάλων; et sic in textu Codd. 22, 36, alii. Ad ύδωρ
Syro-hex. in marg. char. med. ♦ JJ. ϊοδΧ ltt«X. Hieron. :
Ρ Et transduxit me per aquam usque ad talos, quos Aq.
et Sym. et Theod. αστραγάλους interpretati sunt ; pro qui-
bus LXX transtulerunt : et transivit in aquam, aquam
remiseionie." 8 Syro-bex. char. med., excepto jx> :
Joot k-{? oo» : Uj«jo VusaX J*-:»-^ J©*» ,a°n .jb.
.U*>! U^ ~^> ,λο .J^/^i^x JUoa^! ILs^. oC^
jjuo-a^ U^ U^ ^jz wu^a^/. 9 Sic Cod. ΠΙ,
et Syro-hex. in marg. char. med. Post χίλιους add. iv τω μ.
Ald., Codd. 26, 49, alii. 10 Syro-hex. in continuatione :
Pro ftos τώ» μηρών, ίως των γονάτων est in Comp., Codd. XII
(in marg.), 22, 23, 36, aliis. u Cod. Jes. Sic in textu
sine aster. Codd. III, XII (cum και ιδού in marg.), 26, 62,
alii. Post χιλίους Codd. 2 2, 23 (cum χ(ΐμάρρους), 36, alii,
et Syro-hex. COntinuant: κα\ ιδού χύμαρρος, ov ούκ (δύνατρ δ.
u Syro-hex. 00« ^*^»^oof, ebulliebant, a "^i^, «'£«'-
ζ(σ(, 8. άν(ζ(σ( (ι Reg. vi. i. Job. xxx. 27. xli. 22). Ad nos-
trura (ξ(βραζ( proxime accedunt Codd. 22 (οτι ϊβραζίν), 23
(ότι (κβράζον τά υ.), 48 (oVt (βραξ(ν τό υ.), 5 1 (ut 48), 147
(οτι (ξ(βρυζ(ν τά ΰ.), 23 1 (οτι (βραζ( τά C), et Theodoret. (ut
23). Praeterea ad ^^» j^>aof Syrus in marg. char. med.
duplicem habet varietatem : ♦ ^*i^.lao?, j/robro afficiebant,
ίξύβριζ(ν ; et ♦ ^ajki&oo;, praevaiebant, quod ad Sym-
machi versionem pertinet. u Sic Comp., Ald., Codd.
III, XII, 26, 42, alii, et Syro-hex. Hieron. : " Pro quo
LXX transtulerunt : Quoniam ferebatur aqua instar prae-
cipitis torrentis, qui transiri non potest." M Sic Comp.,
Ald., Codd. III, XII (cum 6 ροΊζος), 2 2, 23, 36, alii.
Syro-hex. ()K^j?) UJ— f*l• u Syro-hex. Sym-
macbo continuat: Jlf 001^ \-&l \ ft ^s, ... * το *-oo
Juob ooot ^ ■ 1 .\^? ^-4-» .i-a-xsa-^ V— j-»i?
♦ Juii^O.fcoD Jl Ul»? .U.^ v. " Sic Cod. 87,^0-
hex. Haec leguntur in libris omnibus, exceptie Codd. II
(teste Maio), 198. "Hieron.: "Pro Galilaea, quae
Hebraice dicitur galila, Aq. ΘΊνας interpretatus est, quod
tumulos significat arenarum; Sym. μίθόριον, quod possumus
transferre confinium." Cf. Hex. ad Joel iii. 4. " Hie-
ron. : " Pro Arabia quoque Sym. inhabitabilem, Aq. Au-
milia vel plana, Theod. Araba transtulerunt." Cf. Hex.
ad Job. xxxix. 6. Jesai. ix. 1. xli. 19. 19 Syro-hex.
])? Jo» ^_X ^i—jo : )&■■■ m >» ift Ν Lao^-1. .^».
« ); s^v^ ^» *° Cod. Jes. in niarg., ex Polychronio, ut
videtur : άο'ικψον' ά δί 'Εβραίος, «ri δυσμάς, φησίν' η δ( ασά-
φεια, άπο του τά άραβα και δυσμάς δηλοϋν, και άοίκητον . . .
σκοπητίον δ( μη τά, κατ(βαιν(ν (Vi την Άραβίαν, την άρχην ('πι
την άραβα (ξίδόθη, την Έβραίαν θ(ντων φωνην των ίρμηκυ-
σάντων.
EZECHIEL.
[Cap. XLVII. 8-
8. D^MJian Πφ*Τ*ΛΑ, Jn mare (venit) educta
(aqua). Ο', ίπι τδ νδωρ της διεκβολής. Ό
'Έ,βραΐος- της αλμυρά? της θαλάσσης.21
9. νΠ|Π ΠΏψ N*Q\ Venerit illuc torrens. Ο'. <£j>
€λ0# ό ποταμός •% €Κ*ΐ4.22
ίο. dw rby ντννΐ rnrn. ^/ /<?* ut stent
juxta eum piscatores. Ο', και στήσονται €<«Γ
(alia exempl. στήσονται kn αύτοΰ23) άλΐΐΐς
>% πολλοί*2*
11. IHtrj nV] T*JQ|I YUJ&a. Paludes ejus et
lacunae ejus non sanabuntur. Ο', καϊ kv tjj
8ΐ€κβολί) αύτοΰ, -τ•καϊ kv Trj επιστροφή αύ-
τοΰ 425 και kv TJ) ύπΐράρσει αύτοΰ, ού μη
νγιάσωσιν (alia exempl. τα τενάγη αύτοΰ ού
μη ίαθώσιν26). Σ. Cum vero egredietur (aqua)
ad ea quae propinqua, ού μη la&ij.27
12. Π7Χ£. Crescet. Ο', άναβήσεται. Σ. quasi
naturaliter insita erat (arbor).28
73NQ. Cibi. O'. Πάντ€ς' βρώσιμον29
12. VTO TQ^fcA. Non marcescet folium ejus.
Ο', ού μη παλαιωθ^ kn' αύτοΰ. "Αλλος' 8
ούκ άπορρνήσΐται το φνλλον αύτοΰ.30
VnS). Ο', ό καρπός •%• Ά. θ. αύτοΰ <31
^Ψ7Πτ• Sinffulis mensibus mis. Ο', της
καινότητος αύτοΰ. "Αλλος' *k τους μήνας
αύτοΰ.32
^Π^. Ο', άνάβασις αυτών. Alia exempl. ή
άνάδοσις αυτών.33
13. Ογ?Γ! Π?^• Josephus (accipiet) portiones
(duas). Ο', πρόσθίσις σγρινίσματος. Σ. Ιω-
σήφ σχοίνισμα ίκπταμίνον.
15. «"Π^?• Ο'. Ήμασΐλδάμ. Alia exempl. Σϊδ-
δαϊα, Σϋδαδά, 8. Σϊδαδδά3*
16. OTSJ9 ^0*^1 ftQQ- 0'.Μαα/5^ρά?,Έ/3ρα-
μηλιάμ. Alia exempl. Έμά0 (s. Αίμαθ), Βη-
ρωθα (β. Βηρωθάμ), Σαβαρείμ (β. Έαμα-
pe:».3e
JW^D ")2Π. #a*er meefta. Ο', αόλ^ του
Μ Cod. Jes. in marg. : Ό 'Εβραίος αντί της δκκβόλής, της
αλμυροί της θ. ίχ(ΐ. Pro D^^DH, quod nonnihil obscuri-
tatis habet, indicari videtur lectio Β^ΒΠ, a radice Π?Π,
acidusy salsus fuit. M Sic Syro-hex. Codd. 87, 88
legunt et pingunt : av hrtktf -)R «et «* ό ποταμός. Vox ««
deest in Ald., Codd. 49, 68, aliis. ra Sic Codd. 22, 23,
51, alii, et Syro-hex., qui in marg. char. med. affert: «c«.
84 Sic Syro-hex. (nisi forte pingendum: -5- πολλοί 4), et
sine aster. Codd. 22, 23, 36, alii, et Theodoret. Mox ad
ψνγμος σαγηνων ίσται Syro-heX. in marg. char. med. : ψνγμοι
σαγηνων Ζσονται. u Obelus est in Cod. 87, Syro-hex.
Mox ad νγιάσωσιν Syro-hex. in marg. char. med. : άγιά-
σωσιν (,"ι 1 1 ή *), quae scriptura exstat in Codd. III, 49,
68, aliie. M Sic pro ού μη νγιάσωσιν Codd. 22 (cum
κατίναντι pro τα τινάγη), 23 (cum Ιαση), 36, alii, et Tbeo-
doret., ex duplici versione vocis ^??• 2T Syro-hex.
♦ yCLfioifco JJ .yui »t f>f ^...N.CsV, yd ο ft ■> ^-? h> .«βο•
28 Idem: ψ]οο• » ^^ Vid. Bernstein. in Lex. ad Chre-
etom. Kirsch. p. 232. Nimiae temeritatis foret, Sym-
macho vocem Pythagoricam attribuere, ('μπ(φνσιώμ(νον ijv.
*• Hieron. : " Omne lignwm pomiferwn, sive, ut omnes
▼oce consona transtulerunt, βρώσιμον." M Codd. 22, 23
(cum οί pro t), 36, alii, in textu : ί» ούκ άπορνησπαι (sic) τό
ψ. οΰτοΰ, και ού μη παλαίωση «τ* αύτον, ex duplici versione.
Cf. Psal. i. 3 in LXX. 31 Cod. Jes. Pronomen desi-
deratur in Ald., Codd. 26, 49, aliis. w Duplex versio,
της κοινότητος αύτοΰ eis τους μ. αύτον, est in Codd. 22, 23,
36, aliis, et Theodoret. Cod. Jes. in marg. : Έν αλλο«•
(Ις τους μ. αύτον πρωτογ^ννήσα. (Ρτο πρωτοβολησίΐ, πρωτο-
ψνησ^ι (sic) est in Codd. 23, 51; πρωτοβόλη -γ(νησίΐ (sic) in
Codd. 22, 48.) M Sic Codd. 22, 23, 36, alii, et Syro-
hex. ()h- r,\n v; cf. Hex. ad Job. xiv. 14). Vulgatum
tuetur Hieron. : " Pro foliis, quae Hebraice dicuntur alk
. . . LXX transtulerunt ascensionem." M Syro-hex. .«m.
••• \ ν - . ο )1 a -~ A_flocu». Solus Cod. 23 ante πρόσθίσις
infert : Ίωσηφ διπλούν σχοίνισμα. Hieron. : " Pro eo quod
nos diximus, quia Joseph duplicem funicidvm habet, LXX
transtulerunt, augmentvm funiculi." Μ Sic Ald., Codd.
49, 68, 87, 88, aliL Syro-hex. .{?jj. M Sic Ald.,
Codd. XII (in marg.), 49, 68, 87, 88, alii. Syro-hex.
<*-«!&» .ioi-d .Kvi *»■ Idem in marg. cbar. med.
affert: »y>.. "V .y> >i *j .^ot— l .o^j»?^ cui proxime
accedit lectio Codd. 22, 23, 36, aliorum: Μααβ (s. Μααμ),
θηφάς (s. ό Ήιρας), Έφραϊμ, Ήλιάμ. (Ιη VOCe oJl-SO?^
syllabam primam j^, a Bernsteinio in Zeitachrift etc.
T. III, p. 410 variis modis tentatam, vestigium esse cre-
diderim scripturae 'Έλδαμααμ, quam exbibent Codd. 22,
36, 48.)
-Cap. XLVIII. 10.]
EZECHIEL.
fc<»7
Έαυνάν. Alia exempl. αύλαι του θιχών.37
Σ. αίλη η μίση.3*
17, 18. tftif η^? n^ nS~ ^? ^ε?
Π"Η£ ΓΙΝΕΙ. Trer*ttf aquilonem, et terminus
eet Hamath: et eic habes /α/α$ septentrionale.
Et latus orientale. O'. /cai τά 7rpfo άρα-
roXay. ^ θ. κατά βορράν, και τύ Βριον
Αίμάθ, και rb Βριον βορρά. κατά. πρόσωπον
ανατολών 4.39
19. ΊΏΓΙΏ. Λ Thamar. Ο', άπύ θαιμάν + και
φοινικώνος 4.40 Οι λοιποί' από Θάμαρ.41
ΠΊΙ'ΗΌ HyrTJJ. Usque ad aquas Meriboth {con-
tentionum). Ο', (ως ύδατος ΙΜαριμώθ. Ό
Σύρο?• (ως υδάτων άντιλογίας.4*
•"Τ?Π?• Hereditas. (Rectius pingitur ΠνΠί,
arf torrentem.*3) Ο', παρζκτύνον. Σ. κλτ-
' 44
ρουχια.
20. Djn DJ. Ο', ττ/y θαλάσσης, •)£ θαλάσσης 4«
22. Π5Τ». Ο'. Vacat. 'AXXoy και rora*.46
22. A|\ Ciatfen* (sortes eorum). Ο'. #α*γοι>ταί.
Alia exempl. ϊσονται*7
Cap. XLVII. 20. -ί- <α>ί (ισόδου αύτοΰ^. τα προ^ς
θάλασσαν + Ή μάθ <"
Cap. XLVIII.
1. l^. Ο'. τοΟ Αιλάμ. Alia exempl. τοΟ Κύνάν}
"Π1Μ. ί/ηα (portio). Ο', /χία. Ά. Σ. Α.2
8. ΠΏ^ J1NS"1V. i/^u^ ad lalus occidentale. Ο'.
Vacat. Alia exempl. (ως των προ^ς θάλασσαν?
ΓΙΏΡΓΗ ΓΡΠη. Erit oblatio (territorium sa-
crum). Ο', ίσται ή απαρχή. Σ. δώσο•» την
άπαρχήν}
9. D^N ΠΊ^. Ο', ύκοσι πέντε χιλιάδας. Alia
exempl. δέκα χιλιάδας.5
ίο. n^tov nrh rrcrrjT) d^bSn rntoy nrh rra^
• »v • : ν : τ•-: 'ν τ:•»: •τ-:
Ο', καί προ? θάλασσαν (alia exerapl. add.
εύρος; alia, πλάτος6) ie*a χιλ{<£&?* ^ και
87 Sic Conip., Codd. 87, 88, et Syro-hex. (cum αυλή).
Idem ad θιχων in marg. char. med. affert: ♦ ^— io(f, του
Avvav, quae scriptura est Codd. 22, 23, 36 (cura Alvav),
aliorum, et nullo modo cum ^joi», quod Bernsteinio 1. c.
in mentem venit, commutanda. x Hieron. : u Doraum
autcm, sive atrium Thicon, Sym. interpretatur, atrium
medium." S9 Cod. Jes., cum βορράν in 2do loco pro
βορρά, quod ceteri otnnes testantur. Sic sub aster. (cum
Άσψάθ pro Αϊμυΰ) Codd. 87, 88, Syro-hex. (qui io.xi.» twl?
in textu, in marg. autem char. med. S ^ -y habet); et
sine aster. Ald. (sine καϊ posteriore), Codd. 22, 23, 36, alii.
(Verba textus LXXviralis, κα\ τά πρ6ς ανατολάς, desunt in
Ald., Codd. XII, 26, 68, 106, et Syro-hex. ; in ceteris post
ανατολών leguntur.) *° Obelus eet in Cod. 87, Syro-hex.
" Hieron. De Locis Hebr. (Opp. T. III, p. 211) : " Enam,
terminus Damasci, sicut in Ezecbiel [xlvii. 17, 19] legitur,
ad orientem vergens α Tliemam et Palmetis; quae ceteri
interpretes ediderunt, Thamar." *2 Theodoret. : ίω:
υδάτων άντιλογίας' ούτω γαρ τό Μαριμωθ ό Σύρος ηρμην(υσ*ν.
Cod. 238 in marg. : !ως ύδατος άντιλογίας. Ad L 0^**20 (sic)
Syro-hcx. scholium affert: Μαριβώθ, άντιλογία (JLo »^4»•.).
Cf. ad Cap. xlviii. 28. ** Hieron. in Comment. ad
Cap. xlviii. 28: " Pro quo LXX transtulerunt : De The-
man, et aqiux MaribotJb Caxles, hereditas iwque ad mare
magnum, illud est observandum, in Hebraico eundem ser-
monetn nehela, quia ambiguus sit, et hereditatem sonare,
et torrentem; et hic magis torrentem accipi debere, qnam
hereditatem. Iste est enim torrens [hodie Wady el-Arish]
qui ingreditur mare magnum Rhinocorurae, ut ante jam
diximus." ** Syro-hex. ♦ U&* io»— J .j». *» Sic
Cod. 87, Syro-hex., et sine aster. Codd. XII, 23, 62, 88,
147. M Sic Codd. 62, 147, qui aliorum interpretum,
praesertim Aquilae, lectiones non raro in textum inferunt.
47 Sic Codd. 22, 23, 48, alii, et Syro-hex. *" CJod. 87,
Syro-hex.
Cap. XLVIII. 1 Sic Codd. III (cum Mvav), 22, 23, 36,
alii. * Hieron. ad v. 23 : " Quod in quinque et septem
tribubus semper in fine ponitur una, subintelligitur vel
pare, vel possessio, vel hereditas; licet Aq. et Sym. inter-
pretentur genere neutrali, τό οριον, quod significat ter-
minum." Vult dicere, opinor, ad tv neutrale subaudien-
dum esse τό Spiov, non, ut Drusius ct Montefalconius
ceperunt, pro των ορίων (ν. 2) hos interpretes vertisse τό
Spiov. Cf. ad v. 23. 3 Sic Ald., Codd. III, 22, 23, 26,
alii, et Syro-hex. * Syro-hex. ♦ J1*-^* vd^.li .λ».
6 Sic Comp., Codd. 22, 23, alii, et Syro-hex. in toxtu.
Idem in marg. char. med. : tlxoat καϊ [eic Codd. II, III]
nivrt. β Prior lectio est in Ald., Codd. III, 36, 42, 49,
aliis; posterior in Codd. XII, 22, 23, 26, aliis, "fet proba-
biliter in Syro-hex.
898
EZECHIEL.
[Cap. XLVIII. 10-
προς ανατολάς πλάτος δέκα χιλιάδα 4 •7 και
προς v&rov (alia exempl. add. μήκος8) είκοσι
και πέντε χιλιάδες.
10. "Ϊ^ΓΙΙ ΓήΓΡΠ2ΓΤ|7Ρ ΠΤΠ. Eritque sanctua-
rium Jovae in medio ejus. Ο', και το ορός
των αγίων εσται kv μέσω αύτοϋ. Σ. Ίνα ζ το
άγιασμα κυρίου εν μέσω αντον.9
14. ■ft£"NT). Nec permutabit. Ο', ούδε κατα-
μετρηθήσεταΐ. Άλλος' ονκ άλλαγησπαι.10
"Ti2V^ Ν71. Nec transibit. Ο', ούδε άφαιρε-
θήσεται (alia exempl. άφορισθήσ€ταιη).
Υ")Ν1Ί ^Φ^Ί• Ο'• r<* πρωτογεννήματα της
γης. θ. η απαρχή της γης.
15. νΠ. Profanum. Ο', προτείχισμα. Ά. βέ-
βηλον. Σ. θ. λαϊκόνΡ
ΦΊΙΏ?• In pomerium. Ο', εις διάστημα αυ-
τού. Alia exempl. εις προάστεια αύτοϋ}*
16. Ι'ίε^ ΠΝ5. Latus septentrionale. Ο', άπο των
προς βορράν. Σ. πρόσωπον . .1δ
17. BftJO. Ο', διάστημα. θ. αφ<5ρισμα.1β
18. tfjpn ΠΌ^ΊΓΙ nSJJ^ (in priore loco). J^/α
oblationem sacram. Ο', το έχόμενον των απαρ-
χών Των αγίων. Σ. κατά την άπαρχην τον άγίον.
θ. κατίναντι της απαρχής . .
20. ΓΡ^ΟΊ. Quartam partem. Ο'. τ€τράγωνον.
Σ. τίτραμΛρίς}8
Τ^ΓΤ ΠϊΠΝ"^Ν . In possessionem urbis. Ο'.
άπο της κατασχέσεως της πόλεως. 2. θ. πρ6ς
την κατάσχίσιν της πόλ(ως.
21. Τψ2Γ\ ^D-Sw. Ante guinque. Ο'. >% θ.
κατά πρόσωπον 4™ έπι πέντε.
ΠϋΌΠ *\!)Q" 7V . Ο'. €πί ^ πρόσωπον*21 πέντε.
Ρ17Ν UntoSH mtol. Ο'. π€ΐ/τ€ καί ef/coat
χιλιάδας. 2. €Ϊκοσι καΐ πί'ιπ-€ χιλιάδων.2
22. Ο?! Α* J"W?NKft. Ο', και παρά των Αευιτών.
Alia exempl. και άπο της κατασχέσεως των
Αευιτων.23
23. "ΤΠΜ. Ο', μία. Ά. Σ. cV24
28. ™ψη SJ3 ΠΝδ-7Ν. ^rf /ata* meridionale
versus austrum. Ο'. Γάπό των προ? άι/ατο-
λά?]25 ecoy των προς λίβα.
ΠΙ^ΊΏ "Ό. Ad aquas Meribath (contentionis).
Ο', και ύδατος Βαριμώθ (Α. διαδικασμοΰ. Σ.
άντιλογίας26). Aliter : Σ. iv νδατι ιχίκονς.27
7 Sic Syro-hex., et sine aster. Ald., Codd. XII (sine
πρ6ς), 2 2, 23, 26, alii. 8 Sic Ald., Codd. III, XII, 22,
23, 36, alii, et Syro-hex. β Syro-hex. [ ι η .( .•».
♦ ο».\_? lts,V.^,-> J~i-ao? j.at.ft.y Jac*->». Codd. 22,
23, 36, alii, in textu : και ίσται το άγ. κνρίον iv μΐσω αντων.
10 Syro-hex. in marg. char. med. ♦ » 9i\~fe>~j Jl. u Sic
Codd. 62, 147, et, ut videtur, Syro-hex., qui ^ μ >fr — »
vertit. 12Syro-hex. ♦ )^>l? JU**.» .1. "Hieron.:
♦ Quod nos vertimus in prqfanum, pro quo Aq. βίβηλον,
Sym. et Theod. λαϊκον transtulerunt, LXX dixere προτά-
χισμα [?$], quod antemurale possumus dicere." u Sic
Codd. 22, 23, 36, alii, fortasse ex Symmacho. Cf. Hex.
ad Jos. xiv. 4. xxi. 2. 15 Syro-hex. ♦ Lso^^s .»».
10 Idem: ♦ Jo^ioA .1. Cf. ad Cap. xlv. 2. 17 Idem:
In posteriore loco pro al άπαρχαί τον άγίον Codd. 22, 23,
36, alii, habent : κατίναντι της απ. τον άγιου. Cf. ad Cap.
xlv. 6. 18 Syro-hex. ♦•aoj_»s^^ .*e>. 19Idem:
♦ J^-t-fjo? Ι^,—ο/ ΙαΧ .1 .Λ>. 20 Cod. Jes. Sic in
textu Ald., Codd. III, 22, 23, 26, alii, et sub aster. Codd.
87, 88, Syro-hex. Hieron. : contra faciem. 21 Sic
Codd. 87, 88, Syro-hex. (qui male pingit: SAri^ πρόσω-
πον, consentiente etiam Cod. B), et sine aster. Ald., Codd.
22, 23, 26, alii. Hieron. : conUra /aciem. 22 Syro-hex.
♦ }-°>^ \ aja^O 1 -; ~* v? .j». 23 Sic Ald., Codd. III
(sine καΐ}, XII, 2 2, 23, 26, alii, et Syro-hex. 24 Pro
hac nota hexaplari Montef., praeeunte Drusio, affert : ^33
(v. 24). Ά. Σ. τό δριον. θ', των ορίων, notans : " Hierony-
mus : de cujus sensu sine causa ambigit Drusius, ut quisque
videre possit." Sed vid. ad ν. 1. M Haec desunt in
Comp., Codd. II, III, XII, 22, 23, 26, 36, aliis, et Syro-
hex., e quibus Codd. 22, 23, 36, alii, non λίβα, sed θάλασ-
σαν habent. Μ Sic Montef., ex Hieronymo, ut videtur,
in libello De Locis Hebr. (Opp. T. III, p. 250): " Mari-
both, cujus meminit Ezechiel [xlvii. 19] dicens: TJsqm ad
aquam Mariboth; pro quo Aquila, litee; Symmachus,
jurgia, vel contradictiones, interpretautur." Concisius Eu-
8eb. in Onomastico : Μαριμώθ. ίως ΖΒατος Μαριμωθ, Ί(ζ(κιη\.
'Ακύλας• διαδικασμοΰ, άντιλογίας ; ubi Symmachi nomen sile-
tur. 27 Syro-hex. ♦ )io ? } ■ v» ■> .^e. Ad
-Cap. XLVIII. 35.]
EZECHIEL.
899
30. ruttin. Exitus. O'. al δκκβολαί. Ά. Σ.
θ. al ίιίζοδοι*
35. ΠΏψ TT)TV DV^. Εχ hoc die Jova est ibi.
Ο', αφ' ής L• ήμ(ρας γίνηται, (alia exempl.
add. κύριος (κύ29) ίσται τό 6νομα αυτής. Σ.
απ6 Trjt ημ*ρας κύριος «*«. θ. αφ' ημίρας κνρΐον ίνημα
,ν,ϊ.30
Cap. XLVIII. Ι. κατά μίρος Ήμαθ + αυ-
λής ^.SI 34• +wU^ τπίλτ? Άσσήρ, ρία• -j-*a(4
JLa*-.t— (ik.ii, ut Norberg., Jio-Λα-.), tnucot, cf. Ezech. hex. mjocu ^sd .1 ♦ ^_»l U*i_» Lx>a_*t oax . j».
iii. 8. Amos viii. 7 in Syro-hex. M Hieron. w Sic ♦ ^j»L \ ^ - l_ ;__»?. n Cod. 87, Syro-hcx.
Ald., Codd. III, 36, 42, alii, et Syro-hex. " Syro- M Syro-hex.
τομ. ir.
5Z
D ANIEL
5Z2
IN LIBRUM DANIELIS
MONITUM.
JuECTOREM admoneo (inquit Hieronymus Praefat. in Dan.) Danielem non juxta LXX
interpretes, sed juxta Theodotionem Ecclesias legere, qui utique post adventum Christi
incredulus fuit ; licet eum quidam dicant Ebionitam, qui altero genere Judaeus est. Sed
et Origenes de Theodotionis opere in editione vulgata asteriscos posuit, docens de/uisse quae
addita sunt ; et rursus quosdam versus obelis praenotavit, superflua quaeque designans.
Cumque omnes Christi Ecclemae tam Graecorum quam Latinorum, Syrorumque et Aegyp-
tiorum hanc sub asteriscis et obelis editionem legant, ignoscant invidi labori meo, qui volui
habere nostros quod Graeci in Aquikie et Theodotionis ac Symmachi editionibus lectitant.
Et si illi in tantis divitiis doctrinarum non contemnunb studia hominum Judaeorum, cur
Latina paupertas despiciat hominem Christianum, cujus si opus displiceat, certe voluntas
recipienda est? — Haec Hieronymus, cujus prostrema verba non carent difficultate, quae in
Praeliminaribus [p. 64] excutietur. Cum autem, ut ille ait, Ecclesiae Danielem non secun-
dum LXX, sed secundum Theodotionem legerent, hic contigit ut editio των Ο' prorsus
exciderit, et Theodotionis sola remanserit. Varias autem lectiones et interpretationes mutuati
sumus ex codicibus et libris, quorum catalogum subjicimus.
" Codex Regius bombycinus, XIII saeculi, qui est Catena in Prophetas omnes, de quo
in Monitis [ad Jesaiam et Jeremiam] supra.
" Codex antiquissimus, IX saeculi, Sangermanensis, olim Corbeiensis, Hieronymi in
Danielem.
" Eusebiue in Demonstratione Evangelica [Parisiis, 1628].
" Joannes Chrysostomus in Danielem, editus a Cotelerio anno 1661 [in libro qui inscri-
bitur: S.P.N. Joannis Chrysostomi Quatuor Homiliae in Psalmos, etc. p. 65; necnon ab
ipso Montefalconio, Opp. Tom. VI, pp. 199-253].
" Hieronymus in Danielem editus a Joanne Martianaeo nostro [Opp. Tohl V, pp. 617-
736, juxta edit. Vallarsii et Maffaeii].
" Theodoretus in Danielem [Opp. Tom. II, pp. 1053-1304].
" Polychronius ex Catenis [editus a Maio in Scriptorum Veterum Nova CoUectione,
Tom. I, P. II, pp. 105-160].
" Chronicon Alexandrinum [ad Cap. v. 12, 13].
" Editionis Romanae et Drusii Notae." — Montef.
904 IN LIBRUM DANIELIS MONITUM.
In Codice (XII) Marchaliano, teste Holmesio, lectiones interpretum aliorum ad Danielem,
secundum Theodotionem scilicet editum, fere nullae notantur.
Nihil certius quam quod ipse Hieronymus in Comment. ad Cap. iv. 5 iterum tradit,
judicio magistrorum Ecclesiae editionem των Ο' in hoc volumine repudiatam esse, et Theodo-
tionis vxdgo legi, quae et Hebraeo, et ceteris translatoribus congruit. Quod igitur idem
Hieronymus in Prologo testatur, omnes Christi Ecclesias hanc sub asteriscis et obelis edi-
tionem legere, non de privata peculiaris hujus voluminis lectione, quae Montefalconii in
Praeliminaribus est sententia, intelligi oportet, sed de integra editione vulgata, sive
LXXvirali, ab Origene recognita; quod opus Ecclesiis Graecorum, Latinorum, Syrorum, et
Aegyptiorum probatum fuisse, et in suis cujusque linguis lectum, nemo jam nescit. Atque
hoc quidem contra Montefalconium perspicue probat Vallarsius ad Prologi locum ; sed causam
suam nimis cupide agens, quum loco laudato affirmat S. Doctor, Origenem in editione vulgata
asteriscos atque obelos de Theodotionis opere posuisse, id de singulari Danielis libro intelligi
posse negat; qui enim id fieri potuit, ut de Theodotionis editione ad Theodotionis editionem
(neque enim vulgata erat hujus libri alia) Origenes obelos poneret et asteriscos'? Sed ut
concedamus Theodotianaeam hujus voluminis versionem non modo vulgatae, verum etiam
LXXviralis editionis nomen improprie sibi adscivisse *, id non prohibet quominus Origenes,
quem genuinam, sed repudiatam, Seniorum versionem in manibus habuisse constat, ei in
praesenti, aeque ac in ceteris omnibus S. Scripturae libris, medicam manum admoveret.
Quin immo ita eum non facere potuisse, sed fecisse, luculenter demonstrat ipsa libri Danielis
Graeca versio LXXviralis, obelis et asteriscis distincta, quae cum diu intercidisse putabatur,
tandem ex singulari codice Chisiano Romae anno 1772 edita est; quam post paucos annos
excepit ejusdem libri versio Syriaca hexaplaris, seu potius tetraplaris, quae Mediolani anno
1788 lucem vidit. De his egregiis nostri operis subsidiis nunc breviter disserendum.
Graecae editionis titulus sic habet : Αανήλ κατά τους Ο' e/e των τετραπλών Ώριγένον?. Daniel
secundum LXX, ex Tetraplis Origenis nunc primurn editus e ungulari Chisiano codice
annorum supra DCCC. Romae, typis Propagandae Fidei, MDCCLXXII. Continet, praeter
diu desiderata Graeca Danielis secundum LXX cum annotationibus singulis capitibus sub-
jectis, et Theodotionis versionem ex eodem codice descriptamf, cum variis lectionibus ex
* Vid. Hex. ad Cap. ix. 24. xii. 3. huc pertineat locus Athenaei XIV, p. 633 D, ubi inducitur
t Versioni Theodotionis in hoc codice praefigitur titulue Άγγάρης quidam, vatum {των φδάν) celeberrimus, de Cyro
plane eingularis, ab Holmesio ne exscriptus quidem : TO sub figura ferae truculentae vaticinans : esse autem 'Ayynpqr
EIP ΑΓΡΥΠΝΟΣ ΔΑΝΙΗΛ, de quo vid. De Magistris in Chaldaeum ">^Π Graeca terminatione prolatum. Sed cum
Daniele secundum LXX, pp. 125 sqq. Nimirum argu- haec explanatio cum neutro articulo nullo modo consistere
mentatur, vel potius argutatur, V. D., honorifico hoc τοϋ possit, magie verisimile est, verba, τ6 tip aypvirvos, merum
fip, si ve angeli, nomine Danielem appellari, velut ceteros esse scholium alieno loco appictum; quale ad Cap. iv. 10
bomines praetergressum, naturamque adeptum nobiliorem ; Nobilius affert : Τό δί up oibiv (Ttpov η (γρηγορώ! κάί αγρν-
idque ηοη solum a suis, verum etiam a barbaris, modo irvos ίρμηνήπαι.
IN LIBRUM DANIELIS MONITUM. 905
Vaticano codice quodam (non eo celeberrimo Vat. 1209, qui error est Holmesii) erutis, aliaque
minoris momenti opuscula, Apologiam sententiae Patrum de LXXviroli versione, in quinque
dissertationes distributam, quae dimidiam fere voluminis partem, pp. 307-632, occupat.
Nomen editoris, cum a titulo usque ad colophonem nusquam appareat, ipse, ut videtur,
ignorari voluit editor. Tantummodo in Praefatione p. xxxiv Josephum Blanchinum memo-
rat, ut qui primus versionem Danielis LXXviralem in Chisiano codice latentem deprehenderit,
et ad ipsum codicem edendum animum intenderit. Specimen quidem propositae editionis
jampridem dederat ipse Blanchinus in Vindiciis Canonicarum Scripturarum, Tom. I, p. 279,
praemissa notitia : " Igitur a sapientissimo et pientissimo viro, Domino Vincentio de Regibus
presbytero reverendo, in Bibliotheca Apostolica interprete linguae sanctae, et in Graeca
apprime versato, fiet valde accurata collatio laudati codicis Chisii cum insigni illo Vaticano,
Xisti V Pont. Max. jussu in lucem edito, et ad singula loca, ubi aliquid interest inter
utrumque, praecipuae afferentur editiones." Haec non discrepant ab iis quae in Praefatione
ad Ezechielem ab eodem Vincentio De Regibus ex dicto codice elaboratum fusius declaravit
Josephus Coster; scilicet Vincentium ipsum codicis evulgandi propositum in aniino conce-
pisse, perque XXV annos in opere suscepto desudasse. " Ac primo quidem," ut Costeri verbis
utar, " totius codicis verba transcripsit, tum Latine vertit, denique vereionem suam diligen-
tissime comparavit cum antiquissimis codicibus, qui in Bibliotheca Vaticana et Barberina
asservantur, et vero etiam variantes adjecit lectiones, quas notis eruditissimis illustravit.
Hanc totam lucubrationem suam descripsit iterum, et in quatuor libros distribuit, quos typis
mandasset, nisi si aeris ad expensas necessarii vetuisset inopia . . . Opportune vero factum est,
ut per ea tempora Romae floreret Josephus Blanchinus . . . qui cum opibus satis abundaret,
amico pollicitus est, sese expensas ad opus edendum necessarias soluturum, atque adeo non-
nullas dissertationes adjecturum rem sacram attingentes, quas ipse elaborasset . . . Cum
omnia praesto essent ut opus typis mandaretur, morbo confectus Blanchinus excessit e vita.
Doluit sane V. De Regibus tum ob acerbissimum amici doctissimi interitum, tum vero etiam
quod se a concepta edendi codicis spe repente dejectum sensit. Itaque sua sibi manuscripta
retinuit, Blanchini dissertationes ad illius heredes transmisit. Haud ita multo post, vir
quidam ex iis qui literatores haberi volunt, cum Blanchini bibliothecam et memoratas disser-
tationes coemisset, de ipsis iliis suo nomine in lucem edendis cogitavit. Verum cum nulli
plane usui futuras animadverteret, a Vincentii opere sejunctas, auctoris inire gratiam et
familiaritatem studuit, eique persuasit, ut sibi manuscripta traderet ad codicem evulgandum . . .
Paucis elapsis mensibus, De Regibus gravem in morbum incidit . . . quo miserrimo optimi senis
statu in rem suam abusus callidus homo, primum librum, qui Danielis versionem comprehen-
deret, typis mandandum curavit anno 1772; ac licet non se scripsisset operis auctorem, tamen
illud effecit, ut literariae ephemerides eximiis siium nomen laudibus extolleret." Inter eos
qui vulgarem de solo operis auctore opinionem sanxerunt, censendus est Bugatus noster, qui
Danieli suo sic praefatus est : " Anni sunt decem et quinque, ex quo Graeca versio libri
Danielis LXXII interpretum, diu multumque a sacris philologis expetita, magno cum eorum
plausu edita Romae est a P. Simone De Magistris, Oratorii eximio ornamento, ex singulari
906 IN LIBRUM DANIELIS MONITUM.
codice annorum supra octingentos insignis Bibliothecae Chisianae. Diuturnum desiderium
summamque expectationem abunde aedepol expleverunt egregiae annotationes, praeclarissima
anecdota, doctissimaeque disceptationes a clarissimo Editore subjectae, in quibus cum singu-
laris linguarum orientalium peritia, tum incredibilis quaedam perreconditae eruditionis varietas
et copia maxime elucet." Idem p. xxix narrat : " De quibus [Romanae editionis erratis]
quum doctissimum Editorem Romae consulerem, is candidissime mihi fassus est, Chisianum
autographum, quo tempore ejus editio abs se curabatur, impervium sibi fuisse ; seque usum
esse recentissimo apographo, quod cl. Franciscus [Josephus] Blanchinus, primus quippe edi-
tionis auctor, paucis ante annis exarandum sibi curaverat." — Ε quibus omnibus justa conclusio
hujuscemodi esse videtur ; in opere laudato Blanchinum, Vincentium De Regibus, et Simonem
De Magistris, suas quemque partes laudesque habuisse; quarum tamen certa et accurata
distributio hodie nec fieri potest, nec si posset, operae pretium foret. Instat dies, quo non
amplius decantabitur tritum illud, Sic vos non vobis ; sed CUIQUE SUUM summus rerum
humanarum Arbiter assignabit.
Editionis Romanae textum leviter emendatum (e. g. «fct&fr pro cwc &?r Cap. i 4)
repetivit Holmesius, cum variis lectionibus e Cod. 88 (qui non est Chisianus modo laudatus,
sed apographum ejus in usum Leonis Allatii factum, ut in Monito ad Ezechielem p. 766
probavimus) et Latina translatione versionis Syro-hexaplaris excerptis. Eundem textum
denuo edidit, secundum versionem Syro-hexaplarem recognovit, annotationibus criticis et
philologicis illustravit Henricus Augustus Hahn, Lipsiae 1845; quem potissimum ducem
habuit Tischendorfius in altera editione Veteris Testamenti juxta LXX interpretes, ut tamen
in textu emaculando interpreti omnium optimo Syro minus aequo tribuerit.
Tandem ventum est ad versionem Syro-hexaplarem, quae prodiit Mediolani anno 1788
Bub titulo: Daniel secundum editionem LXX interpretum ex Tetraplis desumptam. Ex
Codice Syro-estranghelo Bibliothecae Ambrosianae Syriace edidit, Latine vertit, praefatione
notisque criticis illustravit Caietanus Bugatus, S. Th. I. V. et Collegii Ambrosiani Doctor.
Vir eruditissimus conditiones sibi propositas, quas in Monito ad Psalmos p. 85 exscripsimus,
summa fide observavit. Textum codicis accuratissime repraesentavit. Versio Latina, in qua
ornanda Romanum interpretem Danielis Chisiani ut plurimum secutus est, fortasse hic illic
castigatione eget. Annotationuin scopus potissimus est Syriaci textus cum Chisiano collatio,
ubi alter ab altero differre deprehenditur ; ex qua collatione non exiguam segetem castiga-
tionum Chisianae lectionis sibi subnatam esse autumat. Ne quis vero errores omnes a se
annotatos Chisiano codici ascribendos existimet, hujus σφάλματα ab editionia erroribus (quos
neque numero neque gravitate comparandos esse cum iis quos cum ipso autographo communes
habet, testatur) accurate distinxit, quod iterata ejusdem codicis collatione, dum Romae
commoraretur, perficere potuit.
Quod superest, in Hexaplis nostris ad Danielem digerendis, Theodotionis versioni,
Ecclesiae auctoritati obsequentes, praerogativam tribuimus; cui textum LXXviralem, sive
IN LIBRUM DANIELIS MONITUM. 907
qualem De Magistris et Holmesius eum ediderunt, sive emendatum, et, ubi lacunoeus erat,
expletum subjiinximus, annexis, ubi exstabant, Aquilae et Symmachi lectionibus. Praeterea
ad textum Theodotionis non spernendam variantium segetem, quae oeterorum interpretum,
praesertim Aquilae, manum produnt, praebuit par librorum, qui in Catalogo Holmesiano sic
designantur : —
62. Codex Biblioth. Collegii Novi in Academia Oxoniensi, in fol., saec. ΧΙΠ, continuate scriptus . . .
Titulum initialem habet : 'Αρχή k£ καί δ«α -προφητών κ.τΛ. . . . Daniel inscribitur : Κατά
Θ(ο6οτίωνα.
1 47• Codex Bibliothecae Bodleianae, olim Laud. K. 96, nunc Laud. Graec. 30. Continet libros Proverb.,
Ecclesiast., Cant. Cant., et Jobi, singulos cum Catena; etiam IV Prophetas majores, et XII
Prophetas minores.
6 Α
D Α Ν Ι Ε L.
Caput Ι.
2. Ί^3ΰΓγΊΜ. Ιη terram Sinear (Babyloniae). θ.
εις γήν Σενναάρ. 0\ εις Βαβυλώνα.1
D^irrntfj Vn^« m. Jn domum deorum
suorum ; et vasa. θ. οίκου (alia exempl. οίκον,
s. e/y o?acoj/2) τοΟ θεον αύτον, και τα σκεύη.
Ο'. %$ eis οΓκον τοδ θεού αυτόν, και τα.
σκεύη ^.3
3. ΒΒβ»Α. θ. τω Άσφανέζ. Ο'. Άβιεσδρί*
"ΡΟΉΟ 1*1. Praefecto eunuchorum suorum. θ.
τω άρχί6ΐ/ΐΌΐ$χω αύτοΰ. Ο', τω έαντον άρχι-
βνΐΌίίχω. Άλλοί' διδασκάλω ευνούχων αύτον.6
D",pJV)5rrp,l. .Ε/ β primoribus. θ. κα* από
τώι/ φορθομμίν. Ο', και εκ των επίλεκτων.6
Ά. . (κλικτων. Ά. (juxta ed. 2dam) < # τυράδων.
2. . ΤΙάρθων.7 Ό 'Εβραίος• των ευγενών.8
4. ^J/S»? '^D?• In palatio regis. Θ. ev τω οϊκω
ενώπιον τον βασιλέως.9 Ο', kv τω οϊκω (Ά.
Σ. cV τφ ναφ10) τοΟ βασιλέως.
*???• Literas. θ. Ο', γράμματα. Ά. βιβλίο».11
8. tjWj ^nncn Vkitp-ιΛ Ίψκ. ^ «<? ^o/-
lueret se cupediis regis. θ. ω? ou /*?) άλί-
ογηθβ (alia exempl. toC μη άλισγηθήναι12) kv
Tj} τραπέζι τ°ν βασιλέως. Ο', όπως μη άλι-
σγηθτ) kv τω δείπνω τον βασιλέως. Σ. ίνα μη
μίανθβ δια Ttjs τροφής τον βασιλέως.
10. D^Efcft. Tetncos. θ. σκνθρωπά. Ο', διατε-
τραμμένα και ασθενή. Ά. κατίστραμμίνα1*
CAP. Ι. * Cod. 87 : tis Βαβυλώνα tis yrjv 2tvaap, invito
Syro-hex., qui ^>-ti\ tantum babet. Ad 2twaap Nobil.
affert: Schol. Βαβνλωνος; nnde Montef. : *Αλλορ• fls γην Ba-
βυλώνος. 2 Prior lectio est in Ald., Codd. III, 34, 62 ;
posterior in Codd. 42, 49, 232. 3 Syro-hex. In
Cod. 87, absente asterisco, metobelus tam post αυτοΰ, quam
post σκήη appictus est. * Cod. 87. Syro-hex. iJL^^D.
Montef. e Reg. bombyc. affert : "AXXof Άβδκζδρι διδασκάλω
ηνονχων αντοϋ. Hieron. : " Pro JepJtanez in editione vul-
gata Άβρκσδρϊ [Cod. Vat. ABHICAPI; Sangerm. Abiesri]
scriptum reperi." 6 Reg. bombyc. Syro-hex. in marg.
sine nom. : ♦ o»-X- » \ m *Λ '*lf [ 1 ft Ν *». " Lectiones,
quae absque interpretis nomine occurrunt, plerumque sunt
Theodotionis, uti conferenti patebit. Hanc tamen, textum
Hebraicum presse sequentem, Aquilae esse censeo." — Bu-
gatus. Cf. ad Cap. ii. 14. β Cod. 87, teste De Mag.
Syro-hex. \~ » ^ .qj'o» »_sao. Cod. 88 affert: κα\ «V των
ί'πιλίκτων κα\ eV των (κλικτων. r ΗίβΓΟη. : " ΡγΟ φορθομ-
μ\ν, quod Theod. posuit, LXX et Aq. electoe transtulerunt,
Sym. Parthos, pro verbo nomen gentis intelligens; quod
nos juxta editionem Hebraeorum quae κατ άκρίβ*ιαν legitur
[h. e. Aquilae alteram], in tyrannos vertimus, maxime
quia praecedit, de regio semine." Nobil. affert: Schol.
Πάρθων. Minus probabiliter Theodoret. : «5 bi Σ. τό πορ~
θμ\ν eViXeKTOVf ηρμηντυσΐ. 8 Reg. bombyc. 9 Ed.
Rom. Reprobant iv τψ o«o» Codd. III, 106, 233; (νωπών
autem (superpositum in Cod. II) abest a Codd. 22, 23, 26,
aliis. 10Syro-hex. ♦)! 1 m ■> .u» .?. Cf. Hex. ad
Psal. xliv. 9. ■ Idem: ♦)^»&^ο j. Cf. ad v. 17.
12 Sic Codd. 23, 36, alii, Theodoret. 13 Syro-hex. .α».
•:• \ -\\ vi f ot^^e»oL w^> m*Jk ■ » h- Nobil. afiert:
Schol. μιανθη; et sic Cod. 233 in marg. H Syro-hex.
♦ JLaJldo» »j. Mox ad καταδικάσψ( Nobil. affert: Schol.
καταδικασθηναι πάρα τοΰ βασιλίω: ποιησητί ; unde Montef.
edidit : *Αλλθί• καταδικασθηναι ποιησητ€.
[Cap. 1. 10-ΙΙ. 4.]
DANIEL.
Μβ
10. DjSvD T^j| fiHVplP. Praeadolescentibus
qui coaevi vestri sunt. θ. παρά τά παιδάρια
τά σνι/ί/λίκα ύρω»'. Ο', παρά τους συντρεφο-
μενους ύμΐν νεανίας των αλλογενών.16
12. D3. Explora. Θ.Ο'.πείρασον. "Αλλος- δο-
κίμασον.™
BVWtP- Deoleribus. θ. anb των σπερμά-
των (alia exempl. add. ττ/? γ»??17). Ο', από
τώι> οσπρίων της γης.
14. DEfl^. jE/ exploravit eos. θ. (Χ κα2 eVef-
ρασει/ at/Tour. "Αλλο?• /cat εδοκίμασε ττ)ν
ειδεαν αυτών}6
15. mtojj erg; ngtp. θ. καϊ μετά τδ τΐλο?
τάι> δέκα ήμερων. Ο'. ρ*τά δ« τά? 5e*a
^/«pay.19
p2 ^to ΊΗΓΠφΙ• Ε/ ipsi pinguiores carne.
θ. /ca2 ισχυραι (alia exempl. καί αι/το2 ισχυ-
ροί20) ταΓ? σαρξιν υπέρ. Ο'. κα2 ή έξις των
σωμάτων κρείσσων.
17. *^E)p'v31. In omnibus literis. θ. εν πάσχι
γραμματική. Ο', cy πάση γραμματική τεχντ],
Ά. €ΐ/ παιτί βιβλίω.21
18. 1VOT ^??• θ• ^αντίον Ναβουχοδονόσορ.
Ο', προ? τόν βασιλέα Ναβουχοδονόσορ. "Αλ-
λος' πρδί Ν αβουχοδονόσορ.22
20. »Ε«Λ«Π ^WfMJ V^N %>«■ omn«
ro«#o* et incantatores. θ. παρά πάντας τους
επαοιδούς καϊ τον? μάγους. Ο', ύπερ τους
σοφιστας καϊ τους φιλοσόφους.0
Cap. Ι. ιγ. Ο'. -ί-κα2 εν πάσχ) σοφία 4.Η 2θ.
-τ σοφωτερους 4. + και εδόζασεν αυτούς — καϊ εν
Tjj βασιλεία αύτοΰ d.26
Cap. Π.
ι. T^y nanfijj Vtj^ ϊγπί o^nrn. ει com-
motus est spiritus ejus, et somnu* ejus fuerat
(esse desierat) super eo. θ. καϊ εξεστη τ6
πνεύμα αύτοΰ, καϊ δ ύπνος αύτοΰ εγενετο (alia
exempl. άπεγενετο1) απ' αύτοΰ (Ά. «V αυτόν2).
Ο', και ταραχθήναι εν τω ενυπνίω αύτοΰ, και
ό ύπνος αύτοΰ εγενετο απ' αύτοΰ. Σ. και διη-
πορεί το πνεύμα αύτοΰ, και ύπνος άπίστη απ αύτοΰ.3
•2. B^Stt^n?• Magos. θ. Ο', τους επαοιδούς. ΟΙ
λοιποί ομοίως*
3. ΟΑΠΓΤΤΙΝ njH*? rpn DyfWl• Et commotu*
est spiritits mens, ut sciam somnium. θ. καϊ
εξεστη το πνεΰμά μου τοΰ γνωναι τδ ενύπνιον.
Ο', και εκινήθη μου το πνεύμα' επιγνώναι οΰν
θέλω τό ενύπνιον. 2. διαπορω iv tjj ψυχπ μου τοΰ
γνωναι τ6 ivxmvtov.
4. ^P^V- • θ. ε'ις τους αιώνας. Ο', τον αιώνα.9
16Cod.87• ReprobatrivdXXayfwii/Syro-hex. "Schol.
apud Nobil., et Cod. 36 in marg. alia manu. 1T Sic
Comp., Ald., Codd. III, XII, 26, 34, 36, alii, et Chrysost.
(In v. 16 ad σπίρματα Nobil. affert: Schol. όσπρια-, quae
non est nisi versio LXXviralis.) 18 Montef., qui ibiav
scribit. Rectius, ut videtur, quasi scholium aflfert Nobil.
Cod. 1 36 in marg. : και ί&οκ. την Ιδίαν (sic) αύτων. (Scrip-
turam tldiav, a Parsousio ne memoratam quidem, passim
tuentur Codd. Vat., Alex.) w Syro-hex. In Cod. 87
particula abest. *° Sic Codd. 22, 34, 36, alii, Chrysost.,
Theodoret. Lectio καϊ Ισχυροί est in Codd. II (a ι11»
manu), III, 1 06. n Polychron. apud Mai. S. V. N. C,
T. I, P. II, p. 107. Montef. uotat : " Ά. eV παντί τψ βιβλίω.
MS. Reg. ex Polychronio." Hieron. : " In omni libro et
sapientia; pro quo Sym. [immo LXX] interpretatus est,
artem grammaticam." Nobil. : Sch. iv παντί τψ βίβλω (sic).
Tandem Syro-hex. ♦ U>^_s ^a.» ./• M Montef. ex
Chrysostomo. Est mera lectio LXXviralis. M Cod. 87,
Syro-hex. Hieron. : " Pro hariolis et magis, vulgata editio
8ophi8tas et phUosophos transtulit." M Syro-hex. In
Cod. 87 metobelus tantum pingitur. * Cod. 87,
Syro-hex.
Cap. II. 1SicCodd.22,34,36,alii,Tbeodoret. sSyro-
bex. ♦ -"t"^ ν ./. 3 Idem : ioo» [ η • ftfeooo . j».
* oo-» hsja-j/ jWo .c*J^? U.ct. Nobil. ad v. 3
affert : Σ. και bupropti •, quae lectio ad ν. 1 potius pertinet,
testante etiam Polychronio apud Mai. 1. c. Ad iyivtro
Cod. 36 in marg. babet άπίστη. 4 Hieron. : " Quos nos
hariolos, ceteri araoi&ovs interpretati eunt, id est, incanta-
tores." Ad roi/s «V., και tovs μάγους, και τους φάρμακου ς,
Nobil. e Polychronio affert : Ό Σύρος συντόμως λί'-yet, τους
σοφούς της Βαβυλώνος. 6 Syro-bcx. yj( μ ■ Φ>^Οθ .«flD.
♦ ^ΝΛ, μ.^Ν .. Ν .* Ι m ft Ι ■>. β Cod. 87.
Syro-bex. oJ^-^J^., quo auctore HoLmesius et Hahnius
6 α 2
910
DANIEL.
[Cap. II. 5-
5. frnW "^Q ΤΙΓΟΏ, Bes α me abiit (e memoria
excidit). Aliter: Verbum (mandatum) α me
processit. Θ. 6 λόγος απ' εμον άπεστη. Ο'.
%• ό λόγος απ' εμον άπιστη «4.7
β. ^DT? • • • V!?7 • Propterea . . . ostendite mihi. θ.
7τλτ)ι/ . . . απαγγείλατε μοι. Ο', δηλώσατε ονν
μοι.9
8. •»|Ρ Μ*|Η. θ. (Χ. άπΙστι? <*ττ' ^/ζου. Ό Σ^ογ
άπατα με.9
9. i^?3fe^% J7/ sciam. θ. και γνώσομαι. Ο'. τοτ«
γνώσο/καί.10
ίο. ποτό π^ώ νΑφ ιί ^q-^s η ^ap-Ss
7Νψ Ν7 . $««»* οά causam nullus rex, quam-
vis magnus et potens, rem talem quaesivit. Θ.
καθότι πάς βασιλεύς μέγας και άρχων ρήμα
τοιούτον ουκ επερωτά. Ο', και πάς βασιλεύς
και πάς δυνάστης τοιούτο πράγμα ουκ επε-
ρωτά. Σ. αλλ* ονδί τις βασιλεύς η μίγας η εξουσια-
στή: ρήμα τοιούτον έρωτα.
14. NjnSip"!!. Praefecto carnificum (satellitum
regis). θ. Ο', τω άρχιμαγείρω. Ά. 8ώασκάλφ
mactatorum.12
15. *φοτ+ι mhti ^VttA noHfj to. orsus
est et dixit Ariocho principi regis. θ. άρχων
τον βασιλέως. Alia exempl. praemitt. και
επννθάνετο αντον, λέγων.13 Ο', και επννθά-
νετο αντον, λέγων % άρχων τον βασιλέως «<.14 |
Σ. ttirt υ τψ Άριωχ ω ΐπίτράιτη η εξουσία (s. τό> iiriTt-
τραμμίνω την ίξουσίαν) πάρα. τοΰ /3ασιλί'ωΓ.15
16. ΓΡΙΠΓΠ. Ad indicandum. θ. αναγγείλω . Ο'.
και δηλώσω.16
18. Njnn1? ΓΡΓΠ!• Vt misericordiam peterent.
θ. και οίκτιρμούς εζήτονν. Ο', και παρήγγειλε
νηστείαν και δεησιν, -j- και τιμωρίάν ζητήσαι 4.
Σ. \rnip τοΰ ίρωτησαι οϊκτψμονς.17
20. 12*\ ^MS?J Π3ν. θ. Αανιηλ, καϊ εΐπεν. Ο'.
και εκφωνήσας εΐπεν. Σ. καϊ λαλά»» Αανιηλ thtv.18
WVYQJPl . Et potentia. θ. και ή σννεσις.
Alia exempl. add. και η ισχύς.19 0\ και ή
μεγαλωσννη.
21. ΐη\ θ. διδούς. Ο', αϊ διδούς.20
24. ^ ^ot rm hip-bs. Α-ορώη» zw/
ingressus est. θ. /cat (alia exempl. add. ευ-
θέως21) ήλθε Αανιηλ. Ο', εισελθων δε Αανιηλ.
Ζ/. €Κ τούτου Δανιήλ. (Ισηλθ*.
25.JHiJT νφ& ΝΊψ? ij. QMi interpreta-
tionem regi indicabit. θ. όστί? το σνγκριμα
τω βασιλεΐ άναγγελεΐ. Ο', δ? τω βασιλεΐ
δηλώσει έκαστα. Σ. (δ*) τήν *πίλυσίν σου, /9ασιλ«5,
δι/λώσί».
27. ΡΤ||« Oefinientes (astrologi). θ. γαζαρηνων.
Ο'. καΣ γαζαρηνων. Σ. ούδ« 0ι>τώι>.24
28, 29. ^φη wffp πνηπΝΐ wrfc *j rro
: : - τ : ' τ t : • ^• 'τ •• ••; ν t
emendationem minus necessariam tls τον αΙωνα admiserunt.
Cf. Jesai. xxv. 2. Zach. i. 5. 7 Sic Cod. 87, Syro-hex.
8 Syro-hex. In Cod. 87 συν abest. β Nobil. ex Apoli-
nario. " Hoc suspectum habet Drusius; at non semel
Syrus interpres a litera, immo nonnunquam a sensu dis-
cedit" — Montef. 10 Syro-hex. \ji "^^ ^-?-ie»• In
Cod. 87 rart abest. " Syro-hex. Φ-t} ILa? D/ .*a>.
'/^U ]?« y^U )^\v> .1 1 . Ν m. 0} U>» o/ JAv.
(Mox v. 11 in versione Tbeod. post σαρκός Cod. 87 e LXX
infert : •Χ• οθ*ν ουκ ίνΐίχκται (sic De Mag., sed in altero textu
hv &ίχ(ται, invitis Cod. 88, Syro-hex.) ytvioBai καθάτπρ oUi•*;
et sic sine aeter. Codd. 22, 23, 36, alii.) " Idem: ./.
♦ Uoiaj» ),i9>\v.. Cf. Hex. ad Jerem. xxxix. 1 1. u Sic
Comp., Ald., Codd. III, 22, 23, alii, et Chrysost. M Cod.
87, Syro-hex. u Syro-hex. ο'β» .y<x-*U ^»? i*>} <mod.
♦ \ η \-v> ^_x> [ 1 fr \o ». ot-^. <m m >Uf. Hieron.
Hebraea vertit : ^< interrogavit eum qui α rege acceperat
potestatem. le Syro-bex. ^?cooo. In Cod. 87 δηλώστ)
exaratum. 17 Syro-hex. ^), • vi \» Jot • V .. .«».
•:• )>v^ r». '■" lilrin: ♦ jjo^ ,\^)μμ»| "%ΜίΜ oo .jb.
19 Sic Comp., Codd. III, 2 2, 26, alii, et Cbrysost. *° Syro-
hex. Copula deest in Cod. 87. a Sic Codd. 22, 34,
36, alii. K Syro-hex. ♦^i» "^-^j? Jjo» ^so .jo.
- 1.1. -iii : •:• Jou^j [ '\\^> ^X-» Ui^^»- .-£»• 84Idem:
♦ Il-mO.»^ JJo .«ad. Hieron. : " Pro haruspicibus, quod
nos vertimus, in Hebraeo Gazarenos habet, quod solus
Sym. &vras [MSS. θίτας, teste Vallarsio, ante quem ede-
batur θυάς] interpretatus est, quos Graeci solent ήπατοσκό-
πους appellare, qui exta inspiciunt, ut ex bia futura prae-
dicant." Cf. ad Cap. iv. 4.
-Cap. II. 40.]
DANIEL.
911
τ ι • ; τ • : • - >τ . - τ . _
Τ! *3Ε£§ Μ!)Πί• Quidfutuntm sit in ex-
tremitate dierum. Somnium tuum, et vmones
capitis tui in cubili tuo, hoc est. Tu, rex,
cogitationes tuae super cubili tuo ascenderuni,
quid futurum sit post haec. θ. ά δει γενέσθαι
επ' εσχάτων των ήμερων, (alia exempl. add.
βασιλεύ, εις τους αιώνας ζήθι.26) τδ ενύπνιόν
σου καΐ αϊ οράσεις τής κεφαλής σον επι της
κοίτης σου, τοΰτό εστί, βασιλεύ' οι διαλογισμοί
σου (πι της κοίτης σου άνεβησαν, τί δει γε-
νέσθαι μετά ταύτα. Ο', α δει γενέσθαι επ'
εσχάτων Των ημερών, βασίλΐΰ, «γ τόν αιώνα ζηθι.
το twnviov και τό δράμα της κίφαλης σου (πι της κοίτης
σου, τοΰτό ίστι. σχ>, βασιΧΐΰ, κατακλιθ(\ς (θ. δτ€ κατ(-
κλίθης) (πι της κλίνης σου, εώρακας πάντα & δίί ytvt-
σθαι «τΓ (σχάτων των ημίρών. ^_. . , iv μ(ρίμνβ ΐγίνου
«τι της κοίτης σου . . .
30. 5H?fi yxib *fiyr\, Et cogitationes cordis
tui scias. θ. ινα τους διαλογισμούς της καρ-
δίας σου γνως. Ο', α ύπελαβες τη καρδία
σου kv γνώσει. Ά. καϊ η βουλή (β. (ννοια) της καρ-
δίας σου, ΐνα γνψς.
31. «Λ* MTCft ΊΓ\ uh* Αφ. Et ecce! imago
una magna : imago. θ. και ιδού είκών μία,
μεγάλη η είκών. Ο', και ιδού είκών μία, και
ην ή είκών. Σ. καϊ ην ως άνδριάς tlt μ*γα(, 6
άνδριάς*
32. 2tt irrp^. Auri boni. θ. χρυσίου χρηστού
(alia exempl. καθαρού90). Ο', άπο χρυσίου
χρηστού.
34. ΓηΠΓΠ. Abscissus est. θ. άπεσχίσθη. Alia
exempl. ετμήθη ; alia, άπετμήθη.31 (Υ. ετμήθη.
35. ΝΓΠΊ fian Nfrri ΙΑ^^Ι^'Ρ? "W?. Sicui
palea ex area aestiva, et sustulit illa ventus.
θ. ώσεί κονιορτος anh αλωνος θερινής, και
Ηνρί" ο-ύτα το πλήθος τού πνεύματος. C.
ώσει λεπτότερον άχυρου εν άλωνι, και ερρί-
πισεν αύτα ό άνεμος. Ά. •»« άχνη «τό άλωνος
θερινής, και fjptv αυτά το πν(ΰμα.
^Ο^"^• θ. και >£ πάς 4 τόπος.33
Γ\Ν7ΏΊ. Et implevit. θ. και επλήρωσε. Ο'.
και επάταξε.3*
38. piTOSl ^ρψΓΠ. Et dominum conttituit te
eorum omnium. θ. και κατέστησε σε κύριον
πάντων. C. κυριεύειν πάντων. Ά. καϊ «κυ•
ρί(υσ( πόρτων.35
40. Μ7Γ|Β3. Sicutferrum. θ. ως σίδηρος. (Υ.
>j£ ως ό σίδηρος <Μ
*ΑηΕθη. θ. Vacat. Ο', καϊ >% ώς ό σίδη-
ρος
J37
» Sic Codd. 22 (cum ζηη), 36, alii. * Ιη Cod. 87
omuia a βασιλιΰ ia priore loco usque ad «τ* ίσχάτων των
ημ*ρων, notissimo scribarum lapeu interciderunt. Syro-
kex. in textu affert: )V νγ,Λ . -s ]oo»-^aJ^ <ό?>? . . \~
^*? U-.»» I0U0 j^ftN.. ,μν pN\\, |τ\ν .)-ϋ-/
fcxxf^ ψΛ j η Νιο 1S-»/ .-otol^/ )ljoi ψΛΜΛΜ *%^*.
~±+ί ^-ovX-D (60PAKAC) ^U .jyX*? ^JOi^. ^^
•U-^-•/ Jkoocu^s loo>t\\ «ofl?. (Graeca nostra satis
certa sunt, si excipias καπκλίθης pro rariore vocab. h- - 1 ^
Parum probabiliter Hahnius, quem tacite secutua est
Tiscbendorf., pro Syriacis ^ -« ^eo^^. ^X lS-^f^ »-d
dedit : κύμ^νος ΐπ\ της κοίτης σου.) Hieron. : ** Pro eo quod
est, po8t haec [v. 29] soli LXX dies novissimos transtule-
runt." Unde Montef. peesime extudit: K*P^ η*ηΠΝ3 (v.
28). O'. «V ίσχάταις ημίραις. θ. «V ίσχάτων των ημ*ρών.
17 Syro-hex. ♦ ^-? hTivV>> ^-ο« Jfcs-ui^xa .λ.
wIdem: »^1? ^? U^.? )^-^»1.ο .1 "Idem:
♦ l^uifj/ 00» Χλϊ ϊ~ J^-uijj^ τ? |ο« ««oV-io .j».
Hieron. : " Pro statua, id est ^Mpiώnr^ quod eolus interpre-
tatus est Sym., ceteri imaginem transtulerunt" " Sic
Comp., Ald., Codd. II (in marg.), III, XII, 22, 26, alii,
Chrysost., Theodoret S1 Prior lectio est in Codd. III,
XII, 106, 130 ; poeterior in Comp., Ald., Codd. 33, 34, aliia
82 Syro-hex. ν<υ/ ϊ».Λ-*|ο .U^lo )*?/ ^ao JicL^ ^-/ ./.
+ Ju*o). (Syriacum )>o_i•, pidvis paleae, gluma, praeter
hunc locum legitur apud Nostrum Mich. iv. 12 in frag-
mento Symmachi, quod Graece non exstat; necnon Jesai.
xvii. 13, ως χνοϋν ()>o_^) άχυρου, ubi inutilem emcnda-
tionem ); «a ν edidit Middeld. In loco Sap. Salom. v. 15,
ως πάχνη (Syro-hex. •- ^" > αράχνη, cum Codd. 23, 106)
υπό λαίλαπος διωχθΰσα λ€πτη, pro πάχνη, quod Syrie eet
\r^%J, versio Pesch. habet J»o_*.. secundum conjecturam
Kreysaigii ab uno libro comprobatam, άχνη. Heeych. :
άχνη, τό άχυρον' ως δ' άν*μος άχνας (poptti (Ηοηΐ. II. Ε*. 499)•
83 Sic Cod. 87, et sine aater. Codd. 62, 147, Theodoret.
84 Cod. 87, Syro-hex., qui posterior in marg. sine nom. affert:
και ϊπληρωσ* (fcs^Jpo). * Syro-hex. ^.Us^fcjo ./.
86 Sic Cod. 87, Syro-hex.
Sic
912
DANIEL.
[Cap. II. 41-
41. NJT^fcn. Et digitos ejua. θ. και τους δα-
κτύλους. Ο'. %- και τους δακτύλους «ί.38
&?*£& N^nD-^-T NmsrflM. Et de du-
ritie ferri erit in eo. θ. και άπο της ρίζης
της σιδηράς ίσται kv ainfj. Ο', {ΐσταΐ') άπο
της ρίζης της σιδηράς (σται kv aorfj.39 Α. 2. και ίκ
του φντον του σίδηρου . . ,40
42. Γΐ^ηΌ. Pars. θ. μέρος τι. Ο', μέρος [δί]
τι'.41
43. 3ΠΕΙ. Cum semine. θ. kv σπέρματι. Ο', εις
γένεσιν.42
45. Α*£!^Η• Et comminuit. θ. και έλέπτυν*. Ο'.
και συνηλοίησ*.43
46. ^niSDN"^ ^EO. Cecidit super faciem suam.
θ. €7Γ€σ€ΐ/ έπι πρόσωπον. Cf. πεσών [έπι
πρόσωπον] χαμαί.44
pA> HJDlfc ΊΏΝ pnh^•) Γ7Π3Ώ1. Et fertum
et suffimenta jussii libare ei. θ. καϊ μαναά
και (ύωδίας είπε σπέΐσαι αύτω. Ο', και έπέ-
ταξ* θυσίας και σπονδάς ποιήσαι αύτω. Ά.
καϊ δώρα €υωδίας ... 2. και δώρα και θρησκείας
σνντ(\ίσαι αύτψ46
47. Ρ7^ *Ηφ• Et dominus regum. θ. καϊ
κύριος των βασιλέων. Ο', καϊ κύριος των
βασιλέων.46
48. *?ηΐ VKT^I ^ Γ^Ρ"η11• ^ ^nopem
praefectorum svper omnes sapientes (magos)
Babylonis. θ. καί άρχοντα σατραπών έπι
πάντας τους σοφούς Βαβυλώνος. Ο', και άπ-
έδΐΐξίν αύτον άρχοντα και ήγούμενον πάντων
των σοφιστών Βαβυλωνίας. 2. υπάρχον τών
στρατηγών τών «τϊ τών σοφών Βαβυλώνος.47
Cap. II. 8. Ο', -τ καθάπζρ ούν προστέταχα, ούτως
ίσται •4. g. -£■ καϊ την τούτου σύγκρισιν δηλώσητ€ 4.
■τ δ ττ)ν νύκτα Ιώρακα4. 1 1. + και επίδοξος 4.
1 8. -τ- καϊ τιμωρίαν ζητησαι 4. $8. -τ• και των
ιχθύων της θαλάσσης 4. 4.8. -f- Ναβουχοδονό-
σορ «ί.48
Cap. III.
1. ΝΊΥ1. Dura. θ. Απιρα. Ο', του περιβόλου.1
2. Δυραΰ?
2. ΝϋξϊΒΛ MJtjm HfVTJ} MJWTH NJTTOl
ΝΓΟ'ΗΏ TltAttJ ?ίηβ Α praefectos (provin-
ciarum), judices primarios, thesaurarios, legis
peritos, jurisconsultos, et omnes magistratus
provinciarum. θ. και τους τοπάρχας, ηγου-
μένους, και τυράννους, και τους έπ' εξουσιών,
και πάντας τους άρχοντας τών χωρών. Ο'.
τοπάρχας, και υπάτους, διοικητάς, και τους έπ'
εξουσιών κατά χώραν, και πάντας τους κατά
Την ΟΙΚΟυμζνην. 2. και τους άρχοντας τους eVi της
Cod. 87, absente cuneolo. Syrus pingit : % και ό σίδηρος 4.
38 Cod. 87. Syro-hex. Vafc^jio*. 8β Syro-hex.
Haec, άτό — €σται desunt in Cod. 87 propter homoeote-
leuton. «0 Syro-hex. ♦ Jlli_a? JV-^j-» ^o .o» .}.
41 Cod. 87. Particulam damnat Syro-hex. tt Syro-hex.
in marg. sine nom. : iv σπέρματι. a Sic Cod. 87. Syro-
hex. f^oij^ Jt~*oA appicto Graeco CYNHAOAHCeN (sic).
Forma poetica αλοιάω non alias legitur in LXX. ** Cod.
87. " Syr. Mediol. om. χαμοί." — Hobnes. Immo Syrus
tantum affert : [±9} *%±. *%Aj ,-d, h. e. πσών χαμαί.
45 Syro-hex. .^» •> L_*»_» ln ^ . m 1» Ill^uojso ./.
— j-~ — • •-> » I » •»'■ ■ { Γ ■ '^^- ■'» •!«
monente Bugato, pertinere videtur nota marginalis ΘΡΗ-
CKIAC (sic), quam scriba ad )»|>, μυστήρια (ν. 47) per
incuriam appinxit. Vox Graeca (quae tam Nostro quam
interpreti Philnx )y\-t (cf. Hex. ad Jerem. iii. 19),
semel (Sym. ad Ezech. xx. 6) R?*^ fcs^—? sonat) com-
mutatur cum |uUbikoJ Coloss. ii. 18 in Pesch. M Ad
κύριος Syro-hex. in marg. ♦ ^\^>o. Ad Theodotionem
Comp., Codd. III, 26, 33, alii: καϊ κύριος τών κυρίων, και
βασι\(ύς τών β. 4r Syro-hex. ^^[ i-^β \ » Jk£«£ooi .«flD.
♦ ^-a_a? \ v> Γ η .. ^-^? yCL-jO,?. « Cod. 87,
Syro-hex.
Cap. III. x Cod. 87. Syro-hex. J^? (cf. Hex. nostra
ad 4 Reg. xi. 8), et in marg. Π6ΡΙΔΟΛΟΝ (eic). Hieron. :
" Pro Dwra Theodotio Deira, Syra. Durau, LXX π€ρίβο\ον
transtulerunt, quod nos vivarium, vel conclusum locum
dicere possumus." (Paulo ante pro edito, τό ΰ. αύτης ττηχών
ίξ, legendum e Codd. 87, 88, et Syro-hex. τό ΰ. αύτης ττη-
χών ίζήκοντα, και τό πλάτος αύτης πηχών (ξ, monrnte Bugato
ρ. 134•) a Hieron., apud quem olim edebatur Duraum
(Cod. Sangerm. Dwrau), ubi lineolam accentum indicare
probabiliter conjecit Montef.
-Cap. III. 21.]
DANIEL.
913
γνησίως, τους γαβύαρηνους, τους θαβοΌρηνους, rovs θαβ-
θαίονς, καϊ πάντας τους ϊξουσιάζοντας (β. πάσας τάς ίξου-
σίας) των πόλίαν.
2. HJ^O ygfipO} DP0C| ^. Quam erexit Ν. rex.
θ. Vacat. Alia exempl. ής έστησε Ν. ό βασι-
λεύς.4 Ο', ήν έστησε Ν. ό βασιλεύς.
3. NjSo—pNn. θ. καϊ συνήχθησαν—ό βασι-
λεύς. Ο'. % τότε συνήχθησαν ύπατοι, στρα-
τηγοί, τοπάρχαι, ηγούμενοι, τύραννοι, μεγάλοι
επ' εξουσιών, και πάντες οι άρχοντες των χοί-
ρων, του ελθεΐν εις τύν εγκαινισμύν της εικόνος
ής έστησε Ν. ό βασιλεύς 4.6
8tantes erant awte statuam, quam erexit N.
Θ. /cat είστήκεισαν ενώπιον της εικόνος. Alia
exempl. add. ής έστησε Ν.β Ο', -f- οι προγε-
γ ραμμένοι Ί' και έστησαν κατεναντι της εικό-
νος ^ ή*ς έστησε Ν. 4.7
5. rTDSQID. Symphonia (instrum^ntum musicum).
θ. Vacat. Alia exempl. και συμφωνίας? Ο'.
συμφωνίας.
6. KIJ^TO. HUco. Ο'. >£ αύτχί tjj ωρα <9
7. ΠΗ ^np-^a. Propterea. θ. Vacat. Ο', κατέ-
Miyri τούτου.
dixerunt Nabuchodonosor regi. θ. τφ /3ασί-
λεΐ. Alia exempl. καϊ άποκριθεντες ειπον τω
βασιλεΐ Ν.;11 alia, καϊ ύπολαβόντες ειπον
Ν. τω βασιλεΐ.12 (Υ. και ύπολαβόντες ειπον
>% Ν. τψ βασιλεΐ*.19
1 1 . βη||-Η\^ρ . In medium fornacis. θ. V. είς
τήν κάμίνον. Ά. «fe μ«σοι» της καμίνου.14
12. ΠΓΙΏ nT3^:"7V. Super negotia provinciae.
θ. €7Γί τα έργα της χώρας. Ο', επι της
χώρας. Α. «Vrl το ΐργον της χώρας. 2. «VI την
ΰιοίκησιν της πόλίως.™
/wi, re#, rationem. θ. ούχ ύπήκουσαν% βασι-
λεΰ, τω δόγματί σου. Ο'. ού/c εφοβήθησάν
σου τήν εντολήν. Α. ούκ ίθ*ντο ότι σ«, /3ασιλ«ΰ,
γνωμην.
14. 07?^• «#' statuam. θ. Ο'. καΣ τ^ tfofa.
Σ. ούδί τφ άνδριάνη.
15. (Τ. % σύριγγας τε — καϊ συμφωνίας 4.1*
21. Ι'ίΓΓΤ'ΐΠρΞΙ. In femoralibus. θ. συν τοις σα-
ραβάροις αυτών. Ο', έχοντες τα, υποδήματα
αυτών. Ά. (εν) τοις σαραβάροις (αυτών). Σ.
iv ταΐς άναξυρίσιν αυτών.19
3 Syro-hex. JLo^o*-* "^-Μ ya_>c*X | ι ■ »y\c ,*ο.
♦ Jfcju.je? 1ι&«\«. yOoNVvo .'J-kit Wf^l kiVa^.
Ad )ΙνΛ,•\ο»_ scholium est philologicum : o/ )ia_^o?_
♦ Jioaoo-o bw^D. Scilicet forma Jla^o•-» referenda est
ad l^o•^, hariolus, qui etiam Graecis est γνώστης (e.g.
4 Reg. xxi. 6). Eodem pertinet Symmachi effatum Jesai.
xlvii. ΙΟ, η γνώσίς σον αυτή ίξηπάτησί σ(, ubi γνώσις, ut h. 1.,
in malam partem de artibus magicis intelligenda. 4 Sic
Comp., Ald., Codd. III, XII, 22, 33, alii. 5 Cod. 87,
Syro-hex. Verba τοϋ *\θΰν, quae leguntur in Hebraeo et
Cod. 87, etiam apud Theod. juxta Codd. 22, 23, 34, alios,
non agnoscit Syro-hex. β Sic Comp., Codd. III, 33,
34, alii. 7 Sic Syro-hex. Cod. 87 affert: +κα1ΐστησαν
οί προσγϊγραμμίνοι (eine metobelo) κατίναντι κ.τ.ί. 8 Sic
Comp., Codd. III, 22, 23, alii. β Cod. 87 (sine meto-
belo), Syro-hex. Eet versio Theotlotionis. Similiter v. 7 :
O'. % σύριγγας Tt — καϊ ψαλτηρίου «ί ; et in fine : 5K ό βασι-
λΐύς*. 10 Cod. 87, Syro-hex. (qui in marg. notat:
" κατίναντι τοΰτου, h.e. coram Nabucbodonosor"). Haec,
κατ. τούτου, in textum Tbeodotionie inferunt Codd. 22, 34,
alii. Cf. ad Cap. iv. 15. " Sic Codd. 22, 34, alii.
12 Sic Comp., Codd. III (cum νποβοΧόνπς), 23, 35, alii.
13 Cod. 87, Syro-hex. Iidem ad v. 10 pingunt : •Χ σύριγγας
τ( και σαμβύκης, κιθάρας (θ. κα\ κιθάρας, σαμβύκης, ut in He-
braeo) καϊ (καϊ om. Cod. 87) ψαλτηρίου «<. Μ Syro-hex.
♦ 1_>οΙ|? o>fc> \ . y^ ■> .}. " Idem: Jwa-Λ. ^_^ ./.
♦ Jts-L-^j»» U^j^oa ^^ .4» ♦ UUy (Ad Uu»cl3 cf.
Tobit L 2 1 in versione Syr. vulgari, quae est hexaplaris.)
16 Idem: ♦Ja*». U^b y.\v aaae H .1 " Idem:
♦ |^i- if>l JJo .u». Cf. ad Cap. ii. 31. Hieron. ad v. 18 :
" Sive statuam, ut Symmachus, eive imaainem auream,
ut ceteri transtulerunt." " Sic Cod. 87, Syro-hex.
Versio est Theodotionis. Mox iidem pingunt : ν. 1 7. 3R της
καιομίνης*. 1 8. •Χ βασιλίϋ «*. 19• «wi •Χ• 2*ίραχ, Μισαχ, και
'Αβδ(ναγώ 4. 20. Χ τ6ν Σ^ραχ, Μ•σάχ (Syro-hex. add. καϊ),
*Αβδ(ναγώ*. (Ad ν. 1 9 asteriscum ηοη agnoscit Cod. 87.)
19 Hieron. : " Pro braccis, quas Sym. άναζυρί&ας interpre-
tatus eet, Aq. et Theod. saraballa dixerunt, et non, ut
corrupte legitur, earabara. Lingua autem Chaldaeorum
saraballa, crura hominum vocantur, et tibiae; et όμωνυμως
914
DANIEL.
[Cap. III. 21-
21. MJJTfgJ N"Vti. Ignis ardentis. θ. τον ττνρος
της καιομένης. Ο', τον ιτνρος % την καιο-
μενην
4»
22. ™^πώ η&ώ rhrz Tfl πη ty h$•
Propterea quandoquidem mandatum regis du-
rum erat. Θ. επεϊ το ρήμα τον βασιλέως
ύπερίσχνεν. Ο', επειδή τό πρόσταγμα τον
βασιλέως ήπείγε. 2. διά το τό ρήμα του βασιλέως
άπαράκλητον tivai.
W?0 *1 ΝΙ-αψ pan VfiJ2. Firos i//05, qui
ascendere fecerunt Sadrach, Mesach, et Abed-
nego, occidit eosflamma ignis. Θ. Vacat. Alia
exempl. και τους άνδρας εκείνονς τους εμβα-
λόντας (β. βαλόντας) Σεδρα,χ, Μίσάχ, και
Άβδεναγω, άπεκτεινεν αυτούς ή φλοξ τον πν-
ρός.22 Ο', τους μεν ονν άνδρας τους σνμπο-
δίσαντας τονς περί τον Άζαρίαν, επελθούσα
ή φλοξ εκ της καμίνον ενεπνρισε και άπεκτει-
νεν ούτοι δε σνν€τηρήθησαν.
23. VD tsq 'wq Tt$ l^1?^ ^M n*SR!
viri i//i /re*, Sadrach, Mesach, et Abednegoy
ceciderunt in medium fornacis ignis ardentis
ligati. θ. και ol τρεις ούτοι, Σ,εδράχ, Μίσάχ,
και Άβδεναγω, επεσον εις μέσον της καμίνον
της καιομένης πεπεδημένοι. Ο'. Vacat. [Ά.
και οι άνδρες εκείνοι οι τρεις, Σεδράχ, Μίσάχ,
Άβδεναγω, επεσον εις μέσον τον πνρος πεπε-
δημένοι.']23
Gr. w. (24— 9°)• Hebraea ηοη exstant.
(24)• Ο', ούτως ονν προσηύξαντο2*
(26). θ. και αίνετος, και δεδοξασμένον. Ο*, και
αίνετος, και δεδοζασμένον.26
(27). θ. αλήθεια. Ο'. αλήθεια.26
(28). θ. και επι την πολιν. Ο', και επι την πάλιν
σον.27
(33)' ®• T0^s δονλοις σον, και τοις σεβομενοις σε.
Ο', των δούλων σον, και των σεβόμενων
σε.28
etiam braccae eorum quibus crura teguntur et tibiae, quasi
crwrale8 et tibiales appellatae sunt." Pro vulgari scriptura
σαράβαρα stant testes ad unum omnes tam Graeci quam
Latini, quos advocavit Gesen. in Thee. Ling. Hebr. p. 970.
Solus Comp. ad v. 27 σαράβαλα legit. Nobil. affert : Scho-
lion. Τιι/es σαραβάρα (sic) (Ιρηκασι, τα μεν παρά των πολλών
\tyoutva μώκια [" Fortasse legendum βρακία." — Drus. Etym.
Μ. ρ. 98, 3 : άναξνρίδας μίντοι, απ(ρ iv τί] σννηθύα βρακία
φασιν], παρά 6e τοΙγ ΈΧΚησιν άναξυρίδΐς προσαγορευόμ(να.
Praeterea Syro-hex. affert: ♦ yooC^-» )uic|>mt .α»; unde
conjecerit aliquis, interpretem in Graeco reperisse: Σ. iv
τοϊγ νποδήμασιν αυτών. Sed magis verisimile est, eum άναξν-
ρίοας de caligis ahioribus cepisse, quae aeque ac femoralia,
etymologia a grammaticis probata, ανασύρονται. Hesych. :
Άναξνρίδ^ς' φημινάλια, βρακία βαρβαρικά, ϊνδνμα ποδών, υποδή-
ματα βαθία, ή βασιλικά. Cf. Perizon. ad Aeliani Var. Hist.
XII, 32. M Syro-hex. Cod. 87 pingit: •*τοϋ πνράς
την καιομίνην, abeente cuneolo. S1 Syro-bex. ^^00 .40.
♦ ioot o*+h**i It^.lm Jfcjkl Jl |Λνι» oiU^ot Jot.
Bugatus vertit : eo quod verbum regis inobservatum erat ;
nullo sensu. Frequens est apud Nostrum forma .m.ft^l^,
rariu8 ,m . ft $X}, pro Graeco παρ^κληθη; e. g. Jud. ii. 18;
Aq. ad Jerem. iv. 28. xviii. 8. xx. 16. xxvi. 3; etiam
Μ ■ . ft^lboo Syin. ad Jon. iv. 2, ubi Cod. 86 παρακαλοί-
μ*νοί habet. Conjicio igitur in nostro loco Symmachum
scripsisse, bia τό τά ρήμα του β. άπαράκλητον (indeprecabile)
dvai, sensu rariori, sed legitimo, quem cum magis vulgan,
inconsolabile, Syrus miscuisse videtur. M Sic Codd. III,
22, 23 (sub aster.), alii, qui in paucis minutissimis inter
se differunt. (In versione τών Ο' particulam μίν ηοη agno-
scit Syro-hex.) ω Montef., qui ad w. 23, 24 notat :
" Lectio Aquilae prodit ex Epist. Origenis ad Africanum
[Opp. T. I, p. 13]." Verba Origenis sunt: Τ,υνηπτο bc cV
toIs Έβραϊκοΐί το, και ot avbpts (κύνοι — πιπίδημίνοϊ τό τ( (vel
potius, τό, ToVe, quae est emendatio probabilis Doctoris
Nolte in Origen. Opp. T. I, p. 51 juxta ed. J. P. Migne;
sed tunc in priore clausula legendum τω pro τό) ό βασίλ(ύς
— τοΐί μεγιστάσιν αύτοΰ' ούτω γάρ 'Ακύλας δηνλ(ΰων τί) Έβραϊκτ}
Xe'|« ΜΑμμ» απών. Unde prave colligitur, priora και ol
avBpts κ. τ. t., aeque ac posteriora, ad Aquilam interpretem
pertinere, cum revera sint Theodotionis vereio paululum
mutata. Cf. Holmes. in Var. Lect. Breviloquentia autem,
«s μίσον τον πυράί, e ν. 24 fluxisse videtur. u Syro-
hex. In Cod. 87 προσηΰξατο exaratum. M Syro-hex.
j»o»joo umM "^* Cod. 87 : και aivtrov και δ., ut apud
Tbeod. Ald., Codd. III, 34, 35, 36, alii. 2e Syro-hex.
)»;_».. Cod. 87, et Syro-hex. in marg. : αληθινοί, ut apud
Theod. Codd. XII, 36, 48, alii. * Cod. 87, Syro-hex.
Falso affirmat Hahnius, in cod. desiderari praepositionem.
88 Cod. 87. Syro-hex. v..»\9>? ^^-Uo ..^? Jji^
-Cap. III. (76).]
DANIEL.
915
(35)• θ. και δια Ισαάκ. Ο', και δια. Ισαάκ Ρ
θ. τύν άγιόν σου. Ο'. τδι> λαόν σοι;.80
($6). θ. πληθΰναι τδ σπέρμα αυτών, ως τά άστρα
του ουρανού. Ο'. ^ θ. πολύ 4 πληθΰναι
τό σπέρμα αυτών, ως τα. άστρα του ου-
ρανού ^ θ. τω πλήθει 4.31
(39)• ®• *α' πν(νΉ•ατι ταπεινώσεως. Ο', και πνεύ-
ματι τεταπεινωμένω.32
(40). θ. και έκτελέσαι. Ο', και έξιλάσαι.33
(41 )• θ. kv SXjj καρδία. Ο', εν oXy καρδία % θ.
ημών Ί.3*
(42). θ. αλλά ποίησον μεθ' ημών. Ο', αλλά ποί-
ησον μεθ' ημών £(. θ. έλεος <Μ
(46). θ. και οι) διέλιπον οι έμβάλλοντες (alia ex-
empl. έμβαλόντες36) αυτούς ύπηρέται του
βασιλέως καίοντας την κάμινον. Ο', και
■ηνίκα ένεβάλοσαν τους τρεις είσάπαξ εις
την κάμινον, και ή κάμινος ην διάπυρος
κατά τήν θερμασίαν αυτής επταπλασίως'
και ore αυτούς ένεβάλοσαν, οι μεν έμβάλ-
λοντες αυτούς ήσαν υπεράνω αυτών, οι δε
ύπέκαιον ύποκάτωθεν αυτών.37
(51). θ. τότε ol τρεις. Ο', άναλαβόντες δε ο/
τρεις.38
(52). θ. Ο', ύπερυψούμενος.39
(54)• θ• €7τ2 θρόνου (alia exempl. add. δόξης*0).
Ο', έπϊ θρόνου >£ θ. δόξης <*
θ. και ύπερυμνητός. (Υ. και ύμνητός.**
(55)• ®• ευλογημένος. (Χ. εύλογητός.*3
θ. 6 επιβλέπων. Ο', ό βλέπων.**
θ. ύπερυψούμενος. Ο', δεδοξασ μένος.*6
(56). θ. kv τω στερεώματι του ουρανού. (Ύ. εν
τω στερεώματι •>£ του ουρανού «ί.46
(58). θ. άγγελοι κυρίου. Ο'. άγγελοι.*7
(6ο). θ. καϊ πάντα. Ο'. % θ. και «< ποΊτα *
(62). Ο'. ^ εύλογβίτί, ^λιοΓ και σελήνη, τον κύ-
ριον υμνείτε και ύπερυψοΰτε αύτον εις
τους αιώνας 4.40
(67). θ. ψΰχος και καΰμα. Ο7, βΐγος και ψϋχος.60
(6g). θ. Vacat. Alia exerapl. πάγοι και ψΰχος.61
(Χ. πάγοι και ψύχος.62
(jo). θ. Ο', πάχναι και χιόνες63
(76). θ. εν τ$ γτ}. Ο', έπι της γης.6*
^., h. e. toIs δούλου σον, κ.τ.ί., nisi forte sensum expres-
serit interpres. w Cod. 87. Syro-hex. in textu : και
Ισαάκ; in marg. autem: διά. *° Syro-hex. Cod. 87, et
Syro-hex. in marg. : rbv άγιόν σον. S1 Syro-hex. " Ita
habet et Cod. Chis., sed utrobique deest asteriscus, qui in
codice nostro, addita litera Θ., ostendit haec vocabula non
esse LXX interpretum, sed ex Theodotione suppleri. At
enira, dicet fortasse quisquam, in vulgata Theodotionis
versione non inveniuntur. Fateor: sed hoc argumento
non est, ea non fuisse in exemplari Theodotionaeo Ori-
geniano. Quin immo in eo fuisse docet codex noster
Syro-tetraplaris." — Bugat. Apud Theod. πολύ ante πλη-
θΰναι inferunt Codd. 62, 147. Cf. Exod. xxxii. 13 in LXX.
33 Cod. 87, Syro-hex., qui in marg. affert: ♦ Jloa*a*>j .1.
33 Iidem. Syro-hex. in marg. ♦ 1 - ^ m m w ^ ■ .1.
34 Syro-hex., et sine 3ΚΘ. Cod. 87. Apud Theod. prono-
men est iu Codd. 62, 147. " Cod. 87 (cura fX«>r^, sed
absente g Θ.), Syro-hex. M Sic Codd. XII, 26, Syro-
hex. v Cod. 87, Syro-hex. (cum ίνί'βάλλον (000• *-*»»)
pro priore €ν*βάλοσαν, et ΐμβαλόνπς pro ΐμβάλλοντίς). Theo-
dotionis lectionem LXXvirali praemittit Cod. 87, invito
Syro-hex., qui eam in niarg. tantum anonyniam affert.
TOM. 11.
38 Cod. 87, Syro-hex., qui in marg. affert: f^>wot .1.
30 Cod. 87. Syro-hex. : νψούμχνος (ot-ao•-», non i_**— .
γιχ>&). *° Sic Comp., Ald., Codd. 26, 33, 48, alii.
" Syro-hex., et sine aster. Cod. 87. a C!od. 87, Syro-
bex., qui in marg. babet: ♦ k— »/ ■..*>••*> ^-.V—o .1.
43 Iidem. Syro-bex. in marg. *fcj/ )j»^v> .1. ** Ii-
dem. Syro-bex. in marg. «»U.* 0« .1. ** Iidem.
Syro-bex. in marg. ♦**-»/ o^ao^o ^bw .1. ** Cod.
87 (sine cuneolo), Syro-bex. *T Syro-hex. Cod. 87 :
5γγ«λοι κνρίον. ** Syro-bex., et eine aster. Cod. 87.
Apud Theod. copulam reprobant Comp., Ald., Codd. III,
XII, 23, 26, 33, alii. *• Syro-hex., et eine aster. Cod.
87. Versio est Theodotionis. M Cod. 87, Syro-hex.,
qui in marg. pingit: * J^oa—o )»oj9 .1. a Sic Codd.
23» 49» 5i> a1»• M Cod• 87• Syro-hex. : πάγος (). Λν)
και y\r. M Cod. 87. Syro-hex. : πάχνη (U»ji-o> appicto
Graeco ΠΑΧΝΗ) και χ. " Cum Syro conveniunt Psalt.
Sorb. et MS. Vat. apud Sabbatier ad h. L, itenique Psal-
teriiim Ecclesiae Ambrosianae longe antiquissimum, ali-
udque pervetustum reginae Sueciae apud Tbomasium 1. c."
— Bugat. M Cod. 87, Syro-hex., qui in marg. affert:
tb4»X
6 Β
916
DANIEL.
[Cap. III. (77)-
(77). θ. ai πηγαί. Ο'. % θ. 6μβροι και 4 αϊ
πηγαί.65
(8ο). θ. πάντα τα, πετεινά. Ο', τα πετεινά.60
(8 1), θ. πάντα τα θηρία καϊ τα, κτήνη. Ο', τε-
τράποδα και θηρία τή? γης."
(83). θ. Ο'. ευλογείτε, 'Ισραήλ.58
(84). θ. Ο'. ίερεΐ?.69
(88). θ. και εκ μέσου πυρός. Ο', και εκ τον
πυρός.00
(go). θ. τον κύριον τον θεον των θέων. Ο'. ^ τίν
κύριονΊ τον θεον των θεών.91
θ. δτι ει? τον αιώνα. Alia exempl. δτι ει? πάν-
τα? του? αιώνα?.62 Ο'. Βτι ει? τον αιώνα.
24 (91). cdi7] ^u^ ***?*?£ Ή?3Τ?&} Γ51
^mnrnn1? ίώ«•) ruy n^ranrrn. Tunc
Ν. rex obstupuit, et surrexit celeriter, et orsus
est et dixit amicis suis. θ. καϊ Ν. ήκουσεν
ύμνούντων αυτών, και (θαύμασε, καϊ εξανεστη
εν σπουδί}, και είπε τοΐ? μεγιστάσιν αύτοϋ.
Ο', τότε Ν. ό βασιλεύ? εθαύμασε, και ανέστη
σπεύσα?, και είπε τοΐ? φίλοι? αύτοΰ03 Ά.
τότε ό βασιλεύ? ό Ν. εθαύμασε, και ανέστη
εν σπουδή, και άπεκρίθη και εΐπε τοΐ? μεγι-
στάσιν αύτοϋ.0* Aliter : θ. το« odrryoU.06
25 (92). Vvprtt?• θ. καϊ περιπατοΰντα?. Ο'. καϊ
περιπατοΰντα?.00
X>rh$^b rrcn twri ι *ι prn\ Etaspec-
tu8 quarti similis est filio deorum. θ. και ή
δρασι? του τετάρτου όμοια υίώ θεοϋ. Ο', και
ή δρασι? του τετάρτου ομοίωμα αγγέλου θεοΰ.07
Ά. . . υίθϋ θεοΰ.08 Σ. η δ« ορασις του τετάρτου
ομοίωμα υιών θ(ών.
26 (93)• Ο'• *£ όνόματο? αυτών.70
27 (94). IW??"!?!• Et femoralia eorum. θ. Ο'.
και τα. σαράβαρα αυτών. Σ. θ. neque calcea-
menta eorum71
28 (95). Γ^Πτ^' θ. ο θεό?. Ο7, κύριο? 6 θ<ό,72
νχύ v*f?n rbm ^rfhv ^rnnn η, qm
confisi suni in eo, et mandaium regis mutave-
runt. θ. οτι επεποίθεισαν επ' αύτώ, και τδ
ρήμα του βασιλεω? ήλλοίωσαν. Ο', του? ελπί-
σαντα? επ' αυτόν την γαρ προσταγην του
βασιλεω? ήθετησαν79 Σ. ότι «woitfaw (π αυτόν
τό ρήμα το βασιλικόν ηθέτησαν.
( p pJiptp^) pPPQtM, θ. τα. σώματα αυτών.
σ.τό
σώμα αυτών.
65 Syro-hex., et sine aster. Cod. 87. " Syro-hex.,
qui in. marg. habet: θ. πάντα. Cod. 87 legit ut Theod.
87 Syro-hex., qui in marg. affert :
><*^> .1.
♦ );■ . \ .-.o. Theodotionis versionem alteri praemittit
Cod. 87. M Cod. 87. Syro-bex. : ευλογεί (^i-i), Ίσρ.
69 Syro-hex. Idem in marg. sine nom. : δοίλοι κυρίου, quod
in textum post Upeis infert Cod. 87. M Cod. 87, Syro-
hex., qui in marg. ^ine nom. affert : και εκ μίσου. ω Syro-
hex., et sine aster. Cod. 87. e2 Sic Comp., Codd. 23, 33,
34, alii. Syro-hex. +\ v> \ v. voo.Ajl2» V^o X.
63 Cod. 87, Syro-hex. Iidem pergunt: •)£ούχί άνδρας rptls
— /3ασιλ«0. και €?πο/ ό βασιλίΜ^; quae Theodotionis sunt.
84 Origen., ut supra ad v. 23. M Syro-hex. ♦ U*?occ .1.
Legendum videtur U-?ovaa, s. )α-»?ό>ν>^, sine nom. inter-
pretis, ut scholium sit philologicum ad τοϊγ φίλου, quale
ad ο! φίλοι τοΰ βασιλεω? (ν. 27) idcin affert: ♦ Jfcs-o^ uid,
h. e. JUii comitatus (cf. Luc. ii. 44. Act. Apost. xix. 29 in
utraque versione), fortasse cum respectu ad etymon ; nam
"•?*! Chaldaeis et Syris est duxit, ducendi causa sibi as-
sumpnt. M Syro-hex. Copulam reprobat Cod. 87.
w Cod. 87, Syro-hex. (qui ad άγγίλου in marg. υΙοΰ habet).
Montef. ex Hieron. affert tantum : Ο', άγγίλω θιοΰ. κ No-
bil. affert: Schol. Οί άλλοι ίρμψ^υται, υ'ιοΰ β(ών, (Ιρηκασιν
\Kv\as δε, νιου 6eoi' ή 8e των Ο' ίρμηνύα, άγγίλου θΐοΰ, λ*γ«.
Eadem habet Anoa apud Mai. S.V. N.C., Τ. Ι, Ρ. II»
ρ. 189. Paulo aliter Euseb. in Eclog. Prophet. p. 148:
ωσαύτως 8e καϊ τό Έβραϊκόν, ομοίωμα υϊοϋ θ(οΰ, π(ριίχ(ΐ, και οί
λοιποί δε ομοίως ε^δεδώκασι»» ίρμηνευταί. ω Hieron. : " Spe-
ciem autem quarti, quem similem dicit filio Dei, vel ange-
lum debemus accipere, ut LXX transtulerunt, vel certe,
ut plerique arbitrantur, Dominum Salvatorem. Sed nescio
quomodo rex impius Dei Filium videre mereatur. Ergo
juxta Sym., qui interpretatus est : Speciee autem quarti
simUitvdoJdiorum, non Dei, sed deorwm, angeli sentiendi
sunt." 70 Cod. 87. Syro-hex. : «£ ονομάτων αυτών
(yCo> *m li ■ ->)• n Syro-bex. )-»oLee JJo .1 .«.
♦ voo»^-?. Vid. ad v. 21. n Syro-hex. In Cod. 87
ό θίός abest. TS Cod. 87, Syro-bex. Pro ίΚπίσαντας
Parsons. e Cod. 88 exscripsit ίλπίζοντας, invito Syro.
74 Syro-bex. )!S.N^\ wwo^v. ^.S»ni *o? "^-^o .»»-
♦ «vn^ j )y ^\>» 76 Syro-hex. Cod. 87 : τα σώματα
-Cap. IV. 7]
DANIEL.
917
30 (97). *ΊΪ| Τ)*™1? Τΐ^ψΊ Ν3*?Ό P3WJ. Tunc
rex prosperavit (promovit) Sadrach etc. Θ.
τ6τ€ ό βασιλ(ν? κατίύθννί τύν Σ., Μ., Ά.
Ο', ούτω? ονν ό79 βασιλ(ύ? τω Σ., Μ., Ά.
ίξονσίαν OOV9. Σ. ούτως €Κ τούτου ό βασιΚίύς iv
προαγωγή ίποίησΐ (β. ίποιησατο) τον Σ., Μ., Ά.
31-33 (98-ιοο). ΎΤΊ— Ί^ΓΟ^. Ο'. >£ Ναβον-
χοδονόσορ — και γ€ν(άν 4.79
33 (ιοο). "ΤΤ1 "Υ^'ΠΙΡ. Cum generatione et gene-
ratione. Θ. O'. ci? ytvtav και ytvedv. Ά.
συν ytvtq. και ytvtq. Σ. iv πάση] y«i*£.79
Cap. III. ι. Ο', -τ- Ζτον? όκτωκαιδίκάτον 4. -f. OW-
/cdov — Αιθιοπία? 4. 2. -r βασιλεύων (sic) — 0X779 «<.
-f- πάντα τα. ΐθνη, και φνλά?, και γλώσσα? 4. ι^.
i τ»; χρυστ/
7• Τ *ν ουρανοί? ety κνριο?
(40). -τ (τ* Cod. 87) και τελξίωσαι Οπισθεν σον 4.
(δ1)• "Τ" *α' ίξνψονν 4. (90) 9 1)• -τ και «ί ΐ"^ α/ώνα
τών αιώνων, και ΐγίνΐτο — ζωντα? 4. a8 (95). -τ c/y
ψπνρισμόν 4.60
Cap. IV.
1. njm») njH, θ. h* ν. ο'. + ι™* όκτω-
καιδ^κάτον τη? βασιλεία? 4 Ν. ΐΐπ^ν.1
1. "Τ?ψ• Tranquillus. θ. ίύθηνων. Qf. (ίρηνίύων.
Σ. Α» ήσυχί^.'
"'WrQ 1327). J57 uiren* m ^α/α/ιο ro«o. θ.
και (ύθαλων. Alia exempl. add. kv τω θρόνω
μον, β. ίττί τοΟ θρόνον μον.3 (Υ. καϊ (ύθηνών
έπι τον θρόνον μον.
4. MjnjJ] N?."TO? KJ5^M «;ΏϋΊΠ. Magi, incan-
tatore8, Chaldaei et astrologi. Θ. ol ίπαοιδοϊ,
μάγοι, γαζαρηνοϊ, Χαλδαΐοι* Ο'. Vacat.
tremum ingressus est coram me Daniel. Θ.
eW 17X^6 Δα^ίτ/λ. Alia exempl. Ζω? ov Ζτ€ρο?
ίίσηλθζν kvamiov μον Δανιήλ.6 C. Vacat.
Οι V. frepo?.9
6. Γ"β^!Β Γ•λ?8 0**. Spiritus deorum sanctorum.
θ. πνενμα θ^ον άγων (alia exempl. άγίον7).
σ. Vacat.
7. rwi rnn ^φτ^ν ΊΛη ^Tm. £/ quod
attinet ad visiones capitis mei super cubili meo :
videns eram. θ. ϊπι τη? κοίτη? μον ίθίώρουν.
τβ Articulus accessit e Cod. 88, Syro-hex. 77 Syro-
bex. )io ι ^«^«^λ \ a ^_v> 00» J?o» ^ao )^j-aot .^».
♦ q-^^^j^ ψΛ+Μ 7>H^ iy w (A verbo ^*,oV-*7>
quod Graece vel per προάγΐσθαι (Prov. vi. 8), vel per προ-
κότΓταν (Sym. ad Psal. xliv. 5) effertur, derivatur nomen
)Ιοι^»,ο&-«.ν>, quod tam προκοπή quaui προαγωγή souarc
poaec videtur. Cf. Hex. ad Ezech. xvi. 13. xvii. 9. Sed
προκοπή commutatur cum I^aocla (Philipp. i. 12, 25.
1 Tim. iv. 15 in Philox.); et Graeca vox προαγωγή de pro-
vectione ad honoree peculiariter dicitur. Ipsissimam locu-
tionem nostram, iv προαγωγέ ποιΰσθαί τίνα, ex Josepho
excitavit H. Steph. in Thee. L. G.) 78 Syro-hex., qui
interpungit : vplv πληθυνθύη. τα σημΰα ... 6 itytOTOf, ffpt-
σ(ν . . καϊ Ισχυρά, η βασιλύα . . . Versio est Theodotionis.
Eadem babet sub aster. Cod. 87, sed praemisso titulo,
•Χ άρχη της «VtoroX^f, et interposita illter ως ρ,εγαλα κα\ ισχυρά
et η βασ. αυτού clausula : t• ώς μ(γαλη και ισχυρά η βασ.
αυτοϋ*. n Syro-bex. ^.λ •> ,*ο ♦ J»?o J»? «_ν ./.
♦ Ji?. w Cod. 87, Syro-hex. In ν. 2 pro eo quod
edebatur βασιλίω*, in autograpbo Cbisiano a Bugato in-
epecto est βασιλίϋων, quod et Syrus iu suo babuit, vertens :
Cap. IV. 1 Cod. 87, Syro-bex., qui in marg. affert:
θ. €γώ. 3 Syro-bex. ♦ \ ^ » -^ . j». 3 Prior lectio
eet in Codd. 35, 230, 233; posterior in Comp., Ald., Codd.
III, 23, 33, aliis. Dupliceta versionem, και *νθα\ών <π! τον
θρ. μου, και π'ιων tv τω λαω μου, exhibent Codd. 2 2, 36, alii,
Chrysost., Theodoret. Hieron. : " Et florens in palatio
meo, sive in throno, ut interpretatus est Theodotio."
4 Nobil. affert : Scbolioil. Έπαοιοούς ΐκάλουν τους ΐξαιρίτως
πίρι τάς (παοιδας και ϊπικλήσίΐς των δαιμόνων σχολάζοντας. Μά-
γους δ(, τους του πυρός μίχρι και νυν θίραπτυτας παρ αΰτοΐς, και
tovs άγνισμούς ίπιτ(\οϋντας, κα\ πιρι την των άστρων κατασκοπην,
ως δοκοΰσιν, (πιστημόνως Έχοντας. Γαζαρηνους ο*, τους τας θυ-
σίας \(ΐτονργοΰντας' θΰτας γαρ άιτί γαζαρηνων θ€θδοτίων [immo
Symmachus; cf. adCap. ii. 27] ίζίδω^ν. Χαλοαίους οΊ,τούς
(V tj Χαλοαϊκτ) χώρα, αφ' ης Αβραάμ ωρμητο' μίρος δί αΰτη των
Άσσυρίων' άστΐροσκοπία και οιωνοσκοπία προσίχοντας. Sic
Codd. 22, 23, 34» alii, Cbrj-sost, Tbeodoret β Hieron.
(cui obversabatur falsa lectio «-a^>ot) : " Exceptis LXX
translatoribus, qui haec omnia [w. 3-6] neecio qua ra-
tione praeterierunt, tres reliqui collegam interpretati sunt"
7 Sic Codd. 62, 147. Hieron.: " Elain cadisin, quod
Deos eanctoe, et non Deum eanctum eignificat, ut Tbeod.
6 β 2
918
DANIEL.
[Cap. IV. 7-
Alia exempl. praemitt. και al (s. τας) οράσεις
της κεφαλής μον.6 Ο'. £<• θ. έπι τής κοίτη?
μου 4 εκάθευδον.9
7. N"^to PTQW). Et altitudo yus magna erat.
θ. καϊ το ΰψος αύτοΰ πολύ. Ο', και ή ορασις
αύτοΰ μεγάλη.10
8. φ07. Ad finem. θ. e/ϊ το πέρας. Alia ex-
empl. εις τα πέρατα}1 Ο', εως των νεφελών.
10. Τ£. TfyiV. θ. εϊρ. Ο'. <*yye\oy. Ο* λοι-
ποί• (γρήγορο?.12
12. SDBSP. Rigabitur. θ. κοιτασθήσεται. Alia
exempl. αύλίσ^τ^σβταί.13
14. Ο', κα* οσα άν θέλη ποιεΐν, ποιεί εν αύτοΐς.1*
15. ^ ^?j?~^3. Propterea quod. θ. ort. Alia
exempl. κατέναντι 8τι.15
Ο'. /CCU T0J/ χόρτον τη? γή? μΛτα των θηρίων της γη:
ήσθιε.™
Ο', σφόδρα έθαύμασα έπι πάσι τούτοις.17
16. urmi κφπ "«ΝφΑη ιομι nsbv to
Ή/Π^" - * Bespondit rex, et dixit : Beltsa-
zar, somnium et interpretatio ne conturbet te.
Θ. Vacat. Alia exempl. άπεκρίθη 6 βασιλεύς,
και εΐπεν Ήαλτάσαρ, το ένύπνιον και ή σύγκρι-
σις μη κατασπευσάτω σε.18
20. Ο'. *» €7Γί σέ.19
22. ΡΡ3?0 1?• Γβ rigabunt. θ. αύλισθήσχι.
Alia exempl. τδ σώ/χά σοι» βαφήσεται.20
24. "ίΤΠ*»7ψ r Ν3ΊΝ. Prorogatio tranquillitati tuae.
θ. μακρόθυμος τοις παραπτώμασί σου 6 θεός.
Alia exempl. μακροθυμία τοις παραπτώμασί
σου.*1
Ο', καί //ή καταφθείρη σε.22
25. Ν?1?'? WUtiT^ ΝΒΏ fcAt. Omne Aoe
accidit Ν. regi. θ. ταύτα πάντα εφθασεν επ\
Ν. τδν βασιλέα. Ο', τούτους τους λόγους
άγάπησον ακριβής γαρ μου ο λόγος, και πλή-
ρης δ χρόνος σου. και έπι συντέλεια, των λόγων
Ν. ως ήκουσε τήν κρίσιν του οράματος, τους
λόγους εν ττ} καρδία συνετήρησε.23
28. N?*pO tm Mffei TiV. Cum adhuc sermo
esset in ore regis. θ. ετι του λόγου εν τω
στόματι του βασιλέως οντος. Ο'. κα\ έπι συν-
τέλειας του λόγου αύτοΰ.24
29. Ο', επί "ετη επτά.25
Ο', και τον οΐκον της τρυφής σου και την βασι-
λείαν σου έτερος εξει.2*
interpretatus est." 8 Sic Comp., Ald., Codd. XII, 22
(cum τάί), 23, 33, 36 (ut 22), alii. 9 Syro-bex., et sine
aster. Cod. 87. 10 Cod. 87. Syro-hex. sine copula
affert : Jfc^» o»^-.? J^i0*» appicto in marg. ePACIC. Ex
Bugati sententia, Jl.cuo sonare potest fractura, a )—i>,
fregit; θράσκ vero, teste Hesychio, si sanus est locus,
idem est ac θραΰσκ. Sed Jl»o-o Nostro constanter est
κόμη (e. g. Job. xvi. 12. xxxviii. 32. Ezech. xxiv. 23); et
ePACIC non est nisi prava scriptura vocis OPACIC ; quam
quum non intelligeret, ex contextu, ubi de arbore longe
lateque frondescente agitur, divinando vertisse videtur
Syrus. n Sic Comp., Ald., Codd. III, 22, 23, alii.
Montef. affert : Οί λοιποί- «V τα πέρατα. 12 Schol. apud
Nobil. : Αντί τον tXp οι Ο' ayytkov ηρμην(νσαν' ol δ« Χοιπόι,
έγρηγορον. Hieron. : " Pro vigili Theodotio ipsum Cbal-
daicum verbum posuit hib, quod per tres literas ain, iod,
et RE8 scribitur. Significat autem angelos, quod semper
vigilent, et ad Dei imperium sint parati." " Sic
Comp., Ald., Codd. XII (in marg.), 22, 23, alii, Chrysost.,
Theodoret. Cf. ad v. 22. (Circa hanc partem narrationis
LXX non vertunt, sed insulse παραφράζουσι. Vid. ad
v. 25.) w Cod. 87. In Syro-hex. ποκΊν abest. l5 Sic
Codd. 22, 23 (sub )K), 36, alii. Cf. ad Cap. iii. 7. 1β Syro-
hex. In Cod. 87 haec, ptra των θ. της γη:, caeu excidisse
videntur. 17 Syro-hex. In Cod. 87 πάσι non legitur.
18 "In ceteris libris [Comp., Ald., Codd. 22, 23, 33, aliis]
haec sequuntur : κα\ άπ^κρίθη ό βασιλεύς κ. τ. «'." — Nobil.
19 Syro-hex. <; .\ ν Ji?. Cod. 87: ^et Μ σί. Μ Sic
Codd. 22, 36, alii, Theodoret. 21 Sic Codd. 22, 34, alii,
Chrysost., Theodoret. ■ Cod. 87. " Syrus : ^aU JJo,
et non disperdas, pro quo legendum videtur^A-.U, ita
ut, abjecto σ€, scribendum eit καταφθύρν, disperdaris." —
Hahn. Quicquid de Syro fiat, Graeca non sollicitanda
esse arbitror. 2S Cod. 87, Syro-hex., qui in marg.
affert: »|aS>j» O^qjx» "^x ^m^jS ^*o»^d ^k.o* .1.
24 Syro-hex., qui in marg. affert : Θ. Zn — 8vtos. Minus
bene Codd. 87, 88 : 0\ m — δντος, (κα\ infert Cod. 88) orl
συντ(λ(ίας τον λ. αντον. M Cod. 87. Syro-hex. : (τη ίπτά.
26 Cod. 87 (cum της βασιΧύαή, Syro-hex.
-Cap. V. 31.]
DANIEL.
*10
34. Ο', άφαιρων βασιλείας βασιλέων**
Cap. IV. 9, 8. Ο', πάσι τοις ζώοις• -J- καΐ ή 8ρα-
σις αύτοϋ μεγάλη — ή σελήνη ην εν αύτω ωκουν και
εφωτιζον πάσαν τήν γήν «4.Μ $$. άποκατεστάθη ή
βασιλεία + μου εμοι, και ή δόξα μου άπεδόθη μοι «ί.29
Cap. V.
1. \J . και άπ6 των μεγιστάνων αντον εκάλεσεν άνδρας
δισχιλίους.1
ΠΠϋ ΝΊ£Π ΝΒ^Ν Sn^. Et coram his mille
vinum potabat. θ. και κατέναντι των χιλίων
6 οίνος, και πίνων. Οι λοιποί' Bibebat vinum
coram cunctis principibus quos vocaverat.2
2. Ο', και οίνοχοήσαι εν αύτοΐς.3
5. ΝΓ)ψΊ13 ^5£:ί• Ε regione candelabri. θ.κατε-
ναντι της λαμπάδος. Ο', κατέναντι του φω-
τός. Α. κατίναντι της λαμπάδος.4
6. Τ»Υη fcO^O ]"ΗΝ. Tunc regem quod attinet,
color ejus. θ. τότ€ του βασιλέως ή μορφή.
Ο', και ή ορασις αύτοϋ.5
H~h *Π. θ. Vacat. >% τούτο τούτω 4«
7. ΐΛψΊ W^SX νΑτη. Et tertius in regno
dominabitur. θ. και τρίτος kv τη βασιλεία,
μου άρξει.7 Ο', και δοθήσεται αύτω εξουσία
του τρίτου μέρους της βασιλείας.
9. Ο', περί τοϋ σημείου.9
10. Ttogftjli] Mjfcg *ha b$h. Propter verba
regis et magnatum ejtis. Θ. Vacat. •)£• κατε-
ναντι των λόγων του βασιλέως καΐ των μεγι-
στάνων αύτοϋ 4. 9
11. ΓΓπρ_ γη1?* ΓΡΠ. θ. πνεύμα θεοΰ. Ο'.
πνεύμα άγιον. Σ. πνΰμα 6*ων αγίων. Οι λοι-
ποί' πνεύμα θεοΰ . .10
12. ]^ηΠΝ. Aenigmata. θ. κρατούμενα. Alia ex-
empl. κρυπτόμενα.11
16. ΝΙψΏ1? ρφ,η. Εί nodos solvere. θ. Vacat.
Alia exempl. και λύειν συνδέσμους;12 alia, και
δεσμούς τοϋ λύειν.13
23. ■ΠΠηφ. Praedicasti. θ. ηνεσας. Ο', ηνέ-
σατε."
• τ τ : - τ : - τ - : •• • ': τ : •• :
In ea ipsa nocte occisus est Beltsazar rex
Chaldaeorum. θ. εν αύτη τη νυκτϊ άνηρέθη
Βαλτάσαρ ό βασιλεύς ό Χαλδαΐος. Ο*, και το
σύγκριμα επήλθε Βαλτάσαρ τω βασιλεΐ.15
31. β^ΓΠ"•• Et Darius. θ. και Δαρείος. Ο', και
'Αρταξέρξης.1*
ν Syro-hex. Τη Cod. 87 scriptum βασιλύαν. ™ Cod.
87, qui pingit: •*-*-*-> κα\ η ορασις αντον μεγάλη, η *-»-> κορυφή
κ. τ. f. Syro-hex. metobelum ponit post Ijv, omissis ceteris.
β Cod. 87, Syro-hex.
Cap. V. ■ Syro-hex. In Cod. 87 haec, κα\ άπ6 των μ.
αντον, lapsu omnium facillinio exciderunt. (In summario
w. 1-5, Βάλτάσαρ — «σταται, quod versioni των Ο' tam in
Cod. 87 quam in Syro-hex. praemittitur, pro iv τω τόπω
αντον Tischendorfius edidit iv τψ πότω αντον ex emenda-
tione Segaarii, invito Syro nostro. De hac confusione cf.
Jacobs. ad Ach. Tat. p. 7 20.) 2 Hieron. : " Unusquisque
autem principum vocatorum juxta suam bibebat aetatem :
sive ut ceteri interpretes transtuleruut : Bibebat ipse rex
vinum coram cunctis principibus, quos vocaverat;" non
verba ceteroram, sed sensum tantum afferens. 3 Codd.
87, 88. Cupulam non agnoscit Syro-hex. 4 Buxtorf.
in Lex. Chald. et Talmud. p. 1 147: " In Talmud. Hierosol.
[Joma fol. 41, 1] scribitur vocem ΚΓ1ΚΠ33 Dan. v. 5 ab
Aquila transferri D"J??^> vel λαμπάδος. Sic est in LXX
[immo in Theod.]." Miims probabiliter Lightfoot. in
Hor. Hebr. et Talmud. ad Act. Apost. p. 280 Aquilae tri-
buit, contra lampadas. Cf. Anger De Onkdo etc. p. 22.
β Cod. 87, Syro-hex., qui in raarg. affert: oilaao? ς»~ο• X.
♦ )o^a»f. β Sic Cod. 87, et sine aster. Codd. 22, 51, 62,
alii, et Theodoret. r Hieron. : " Vel tertiiu post me, vel
unue ex tribus principibus, quos alibi tristatas legimua."
8 Syro-hex. ]l\i 6,l\^x>. Soloece Codd. 87, 88 : π*ρ\
τούτον σημύον. 9 Sic Cod. 23, et aine aater. Codd. 22
(sine αντον), 34, 36, alii, et Theodoret 10 Hieron. :
" Praeter Symmachum, qui Cbaldaicam veritatem eecutus
eet, ceteri qnritum Dei interpretati sunt" Cf. ad Cap.
iv. 6. u Sic Comp., Cod. 42. Codd. 62, 147: μνστήρια;
Codd. 49, 90: fvvnvia; quae merae sunt enarrationes.
" Sic Codd. 22, 34, alii, Chrysost. u Sic Codd. 23,
62,147. Fortasee est Aquilae. " Cod. 87. Syro-hex.:
jjvUTt (^oU-oo» ^..niy). " Cod. 87, Syro-hex.,
qui in marg. sine nom. affert: iv ταντν (sic apud Theod.
Codd. 22, 51, alii) tjj wkt\ — 6 XaXbaios. w Cod. 87,
920
DANIEL.
[Cap. VI. 2-
Cap. VI.
2. ΠΠ7Γ1 piHD. Summos praefectos tres. Θ.
τακτικούς τρεις. Ο', άνδρας τρεις, ηγουμένους
αυτών. Ά. συνεκτικούς . . Σ. άρχοντας . ,1
*" • ^»: τ Ατ-: ι" : — :- τ- : τ - — : •
Superans praefectos summos et satrapas, prop-
terea quod. Θ. ύπερ αυτούς, 6τι. Alia ex-
erapl. ύπερνικών ύπερ τους τακτικούς και τους
σατράπας κατέναντι, οτι.2
ΠΓνίΏ^ΓΠ iTttf^. Cogitabat constituere eum.
θ. κατεστησεν αυτόν. Alia exerapl. προσεδόκα
του καταστήσαι αυτόν.3 Ο', εβουλεύσατο κατα-
στήσαι τον Αανιήλ.
4. ΝΓ^γΏ Ίψ2. Εχ latere (parte) regni. θ.
Vacat. Alia exempl. εκ της βασιλείας; alia,
εκ πλαγίων βασιλείας*
rtfVntpi (in priore loco). Et delictum. Θ.Ά.
και άμπλάκημα}
vrtVg nruntin vh nnwi. st deiictum
non inventum est in eo. Θ. Vacat. %• και
παν άμπλάκημα ούχ εύρεΰη κατ αύτοΰ 4*
5. ^7^ Ν]Π3ψΠ ]ΓΠ. JVwi invenerimus contra
eum. θ. €t μη (alia exempl. add. εύρήσωμεν
επ' αυτόν7).
8. tA η Nnro af\lt| *odn D-pn Njtpn jys
2V«nc, r&r, sancias inierdictum, et subscribaa
scriptum, ut non immutetur, secundum legem
Medorum et Persarum, quae non abrogabitur.
θ. νυν ούν, βασίλεΰ, στήσον τον όρισμον, και
εκθες γραφην, 8πως μη άλλοιωθτ} το δόγμα
ΤΙερσών και Μήδων. Ο', και ηξίωσαν τον βασιλιά,
Ινα στήσβ τ6ν όρισμον, και μη αλλοίωση αντον, διότι ζόρι-
σαν οτι Δανιήλ προσ€υ\€ται και δΰται τρις της ημίρας, Ινα
ηττηθη δια. τοΰ βασιλέως, και ριφτ) ης το» λάκκον των
λεόντων*
8, 9. ΠΠ ^njp-1:^ J «^Π Μ^Τ*. Quae non
abrogabitur. Quapropter. 0.Vacat. Alia ex-
empl. όπως άν μη παραλλαγή κατέναντι τού-
του.9 Alia : όπως ούχ ύπερβήσεται . . ,10
10. ΠΗ nO"Tj2"]Q. θ. έμπροσθεν (alia exempl.
add. αύτοΰ11).
12. *lp$"?5N De interdicto. θ. Vacat. Alia ex-
empl. ύπερ του ορισμού.12
13. JTOttl η fcngjrtyj. Nec interdicti guod
subscripsisti (rationemhabet). G.Vacat. Alia
exempl. και περί του ορισμού ol• εταξας13
Syro-hex., qui posterior in marg. affert: 6 βασιλεύς των
Ώ(ρσών. Hieron. : " Pro Dario LXX Artaxercen inter-
pretati sunt."
Cap. VI. x Hieron. : " Pro prvncipibus, quod Sym. trans-
tulit, Theod. τακτικούς, Aq. συνίκτικούς interpretatus est.
Cumque quaererem, qui essent isti principes, τακτικοί, vel
συνίκτικοϊ, in LXX editione legi manifestius, qui dixerunt
[v. 4]: et duos viro8 qnos constituit cum eo, et mtrapas
centum viginti." 2 Sic Codd. 2 2 (eraso in fine κατίναντι
τον βασιλίως), 34 (cum κατ. του β.), 36, alii. Lectio Aqui-
lam sapit, si pro τακτικούς, σνν(κτιχούς legas cum Codd. 23
(ubi σνν(κτονς), 62, 1 47, in quibus tamen ντπρνικών abesse
videtur. 8 Sic Codd. 23, 62, 147. Fortasse est Aquilae.
Montef. post Drusium soloece edidit: *Αλλοί• προσδοκά™
καταστήσαι αυτόν. * Prior lectio eet in Codd. 22, 34,
aliis; posterior, quae fortasse est Aquilae, in Codd. 23, 62,
I47• Theodoret. : (Κ της β., η ως τίνα των αντιγράφων (χ(ΐ,
«V πλαγίων της β. 4 Hieron. : " Pro 8uepicione Theod.
et Aq. άμβλάκημα [sic Codd. II (a im manu), III, alii]
interpretati sunt, quae Chaldaice dicitur essaitha. Cum-
que ab Hebraeo quaererem quid significaret, respondit vim
verbi sonare SeXfap, quam nos iUecebram, sive σφάλμα, hoc
est, errorem, dicere possumus." β Sic Cod. 23, et sine
aster. Cod. 147.
Sic Codd. 62, 147. Iidem in v. 6
exbibent : Οί σατράπαι ούτοι . . . και ούτως tiirov, congruenter
Hebraeo. 8 Syro-hex. »o)&>,^«ai? .)>^\ιο.\ am*s(o
.90« ^^>»J? % ^v> .»cin . 9>\ m λ t Do \x\ ^ol^A
'/)lo-»(? U>o-^> J»u«^uo .{,.η \λρ?. In Cud. 87 baec
interciderunt, scribae errore. (Ad ψτηθη cf. v. 5, ubi ίνα
ήττήσωσ» (^ -^ - - ■«) Pro δια. τοΰ β. fortasse rescribendum
(ν χιρσί του β., certe ηοη, cum Hahnio, ivumiov του β.)
9 Sic Codd. 22, 36, alii, et Theodoret. Pro παραλλαγή
Cbrysost. solus habet παραγραφή. l0 Sic Codd. 23, 62,
147. ll Sic Codd. 62, 147. " Iidem. 13 Sic
Cbrysost, et sine copula Codd. 22, 23 (cum imip et eVt-
ταξας), 34 (cum eWra£as), 35, 36, alii.
■Cap. VII. 8.]
DANIEL.
921
14. ΝψΕΰ? *h%0 "Τ&Γ). Et usque ad ingressum
(occasum) solis. θ. καϊ εως ίσπέρας. Alia
exempl. και εως irpb? δυσμάς (s. δυσμαΐς)
ήλων.1* Ο', «ω? δυσμων ήλιου.
15. fTW! *Φ&**9 *&ΡΡ ^ *!$H VJ*t•
Tunc viri illi cum strepitu concurrerunt ad
regem, et dixerunt. Θ. τότε ol άνδρες εκείνοι
(alia exempl. add. παρετηρήσαντο επι τον βα-
σιλέα, και15) λεγουσιν.
16. Τ5£! W}Vd njj. θ. και εΐπεν ό βασιλεύς.
Alia exempl. άπεκρίθη 6 βασιλεύς, και εΐπεν.™
18. HJP HJ^• #/ pernoctavit jejunando. Θ. /ccu
εκοιμήθη άδειπνος. C. και ηύλίσθη νήστης}7
θ. και €κλ€ίσ€»' (alia exempl. ά7Γ€κλ€ΐσ«') τα
στόματα των λεόντων, και ού παρηνώχλησαν
τω Δανιήλ.19
20. ^WffJ^. θ. Vacat. >% τω Δαι^λ <■
^MST^ "TOIJfJ Μ}^5 TO. θ. Vacat. ^• και
άπεκρίθη ό βασιλεύς, και είπε τω Δανιήλ «4.20
21. '?*?• Locutus est. θ. ewre. Ο'. επήκουσε
φωνή μεγάλη, και είπε.21
28. Ο', προσετέθη προς τδ yeVoy αύτοΰ.22
Cap. VI. 3• Ο', καϊ εύοδούμενος -j- eV ταΓ? πραγμα-
τείαις τον βασιλέως Ι.23 ij. + η 6 βασιλεύς αύτον
ανάσπαση εκ τον λάκκου 4, 28. +κα\ Δανιήλ
κατεστάθη επι τής βασιλείας Δαρείου 4 2i
Cap. VII.
1. Τ?Ν ΓγΡ ^**Ί• Sumtnam rerum dixit. θ.
Vacat. Alia exempl. αρχήν λόγων αντοΰ-,
alia, αρχή λόγων εΐπεν; alia, αρχή λόγων
αντοΰ- και αποκριθείς εΐπεν} Ο', εις κεφά-
λαια λόγων.
2. ^77"°^ "Ί!1??• In visione mea noctu. θ.
Vacat. Alia exempl. εν τη δράσει (s. εν δρά-
σει, β. εν όράμασί, β. εν όράματί) μον τής
νυκτός? Ο', καθ' ύπνους νυκτός.
5. Γ7^2ψ pa. Jn/er dentes ejus. θ. άναμεσον
των οδόντων αυτής. Ο'. ^ €ν μέσω οδόντων
αυτής 4?
6. ΡΠ ΤΤΤ; JttSttf], #f dominatio data est ei.
θ. καί εξουσία εδόθη αύτη. Ο7, καϊ γλώσσα
ΐ&όθη αΰτρ.
7. Ν;7"7 ^Κ1?• Ι» visionibus noctis. θ. Vacat.
Alia exempl. ££• cV όράματι τής νυκτός 4*
Ο', εν όράματι τής νυκτός.
β"^1• Praegrandes. θ. Vacat. Alia exempl.
μεγάλοι.6 (Χ. μεγάλους.
8. NJT^ rWl 73ritoO. Cormderabam cornua.
θ. προσενόουν τοις κερασιν αύτοΰ. Ο', και
βουλαι πολλαι εν τοις κερασιν αύτοΰ.7
ΓΤΏ"Τ|?~|Ό Τ^ΓΙΝ. .Ei>w&a «m/ α coram «>.
θ. εζερριζώθη άπ}> προσώπου αύτοΰ. Ο', εξη-
ράνθησαν δι αύτοΰ.8
14 Sic Codd. 22 (cum του ηλίου), 51 (cum ίνσααίί), 87,
»1ϋ, et Chryeost. (Ιη textu των Ο' pro (στησ€ in Syro-hex.
est ίστησαν.) 1δ Sic Codd. 2 2 (cum παρίστησαν), 36, 48,
5ΐ, 62 (cum παρατήρησα»), 147 (idem), alii, et Chrysost.
Cf. w. 6, 1 1 in Chald. et Theod. 1β Sic Codd. 62, 147.
17 Cod. 87, Syro-hex., qui in marg. affert : και ηνλίσθη abtt-
nvos (% + x\m .. D? I^so). 18 Schol. apud Nobil. : Έρ
tutiv άντιγράφοις [Comp., Codd. 22, 48, aliis, et Theodoret.]
ου φίρονται ol στ/χοι ούτοι. Recte : quandoquidem ad ver-
sionem LXXviralem pertinent, quae sonat : rort 6 θ(6ς τον
Δανιήλ, ττρόνοιαν noiovptvos αντον, απ«κλ«σ* τα στόματα κ.τ.ί.
19 Sic Cod. 23, et sine aster. Comp., Ald., Codd. III, 22,
33, 34, alii. w Sic Cod. 23. Codd. 62, 147 : άπαιρίθη
κ. τ. i. n Edebatur e Cod. 87 (πηχουσ€, quae vox nulla
est. Syro-bex. [ ι ν, (=(ττηκονσ( Peal. iii. 5. cxvii. 5).
M Syro-hex. in marg. : npos τους naripas. Est scholium, ut
videtur. M Syro-hex. Cod. 87 pingit: ■+■ καϊ tvodov-
uevor K.T.f., absente metobelo. M Cod. 87, Syro-bex.
Cap. VII. ■ Prior lectio est in Ald., Codd. 33, 36, aliis ;
altera in Codd. 23, 62, 147; posterior in Codd. 34, 48,
aliis, Chrysost., Theodoret. Montef. affert : *Αλλοί• και τό
κίφαλαιον των λόγων tintv, quod merum eet Complutensium
commentum. * Sic Comp., Ald., Codd. 22, 23, 33, alii.
3 Sic Cod. 87, Syro-hex. * Syro-hex. oe^-l^ jnSo
ΛΝ In Cod. 87 deest. 6 Sic Cod. 23, et sine aster.
Codd. 22, 34, 36, alii, Chrysost, Tbeodoret. β Sic
Comp., Ald., Codd. III, 33, 49» *!"• In *di»e legitur και
pxyakoi. 7 Cod. 87. Pro πολλαΙ in Syro-bex. est μεγάλοι.
8 Cod. 87, Syro-hex., qui in marg. affert: ίζ(ρριζώθη από
πρ. αυτής (όι^-? ^0^^ f ί"° t30 *^^)•
922
DANIEL.
[Cap. VII. 8-
8. \iyfl' Praegrandia. Ο', μεγάλα, -f• και εποίει
πόλεμον npbs τους αγίους 4.9
9. ppin pW. Antiquus dierum. θ. Ο', παλαιοί
ήμερων. "Αλλοι' ό παλαιών τας ήμερας.10
9, ίο. pDji ig "WT? **?3 ' pbl *** ΤΑ^Ϊ
νήΰΤξΤΡ?• jRo/αβ e/ws erant iflTiw ardens :
fluvius ignis erat ^fwerw etf exiens α coram illo.
θ. ο/ τροχοί αύτοϋ πυρ φλέγον ποταμό? πυρός
εΐλκεν (alia exempl. add. εκπορευόμενος11) έμ-
προσθεν αύτοϋ. Ο'. ££ τροχοί αύτοϋ πϋρ καιό-
μενον ποταμός πυρός ελκών «ί, και εξεπορεύετο
κατά. πρόσωπον αύτοϋ ποταμός πυρός.12
11. ^Ul! ΠΐΠ7 0η posteriore loco). Videbam. θ.
Vacat. Alia exempl. θεωρών ήμην.13 Ο'. ££•
θεωρών ήμηνί.1*
13. Τ1'0"!!?? Τ^°7ΐ?*• ■#* β»*« ««»» adduxerunt
eum. θ. καί προσηνεχθη αύτψ. Alia ex-
empl. /eat ενώπιον αύτοϋ προσηνεχθη.15 Ο'.
/cai οι παρεστηκότες παρήσαν αύτώ.1*
14. Ό 7?^ ^Jfl, Ε/ Aonor, e/ regnum. θ. καί |
ή τιμή, και ή βασιλεία. Ο'. ^ < αϊ τί/χτ)
βασιλική 4.17
15. ^^ΤΠ!"). Conturbabant me. θ. ετάρασσόν (s. Ι
συνετάρασσόν) με. Ο'. %• ετάρασσόν με <18
17. ΜΓΟ'Τρ. Praegrandia. θ. Vacat. Alia ex-
empl. τα μεγάλα.19 Ο', τά μεγάλα.
(alia exempl. add. και εως αιώνος20) τών αιώ-
νων. Ο', εως τοΰ αιώνος, και ίως τον αιώνος τών
αιώνων.21
20. ΐ?ι «Γίΐ ^? HVfelff ^T1• Et ceci~
derunt α coram eo tria ; et cornu hoc. θ. καΐ
εκτινάζαντος τών πρώτων. Alia exempl. και
εκτινάξαντος τών προτέρων τρία, και το κέρας
εκείνο.22 Ο', και εξέπεσαν δι αύτοϋ τρία, και
το κέρας εκείνο.
23. WftffQ 7| Ρ?. Ab omnibus regnis. Q. (υπερ-
έχει) πάσας τας βασιλείας. (Υ. πάρα πάσαν
τήν γήν.23
Ν3Π«~7| v^HTfJ. Et vorabit omnem terram.
θ. και καταφάγεται πασαν τήν γήν. Ο'.
^ και καταφάγεται πασαν τήν γήν «ί.24
24. ΠΓΑ37'? "^??• Ex eo regno. θ. Vacat. Ο'.
« TJ7? βασιλείας.25
25. ^^ N^? Τ?1? Γ^• * »«"*« adverms
Altissimum loquetur. θ. κα2 λόγους προς τον
ϋψιστον λαλήσει. Ο', καϊ βήματα εις τον
ΰψιστον λαλήσει. Σ. Et sermones guasi Deus
loquitur.26
Nj??\ Atteret. θ. παλαιώσει. Alia exempl.
Towreiiwei ; alia, πλανήσει27 Ο', κατατρί-
ψει.28
Q Syro-hex. In versione Theodotionis eadem sine obelo
babent Ald., Codd. 22, 33, 36, alii, et Theodoret. 10 Theo-
doret. : Aia μεν τον πάλαιαν τών ήμερων διδάσκεται (Δανιήλ) το
αίώνιον ούτω γάρ και τίνες τών ερμηνευτών νενοηκότες, αντί τον
παλαιοί/ τών ημερών, ό παλαιών τας ημέρας, τεθε'ικασιν. SlC
Comp., Ald., Codd. III (cum εκπορ. εϊλκεν), 2 2, 23, 36, alii.
12 Cod. 87 (sine cuneolo), Syro-bex. Pro καιόμενον Cod. 88
κατακαιόμενον legit. 13 Sic Codd. 23, 34, 36, alii, Chry-
soet, Theodoret. M Syro-hex., et sine aster. Cod. 87.
15 Sic Comp., Ald., Codd. 22, 23, 33, alii. 1β Cod. 87
(cum lineola — (^- Cod. 88) ante αύτψ), Syro-bex., qui
ad παρησαν (ooot .-■>-;») in marg. affert: .000• ^*d«o.
17 Cod. 87, Syro-hex. 18 Syro-hex. Cod. 87 : $ ετά-
ρασσόν με ol διαλογισμοί μον (sic). 19 SlC Comp., Ald.,
Codd. III, 23, 33, 34, alii. » Sic Comp., Ald., Codd.
XII, 22, 23, 26, alii. Ά Syro-hex. In Cod. 87 baec,
κάί εως τον αιώνος, interciderunt. (ΜθΧ pro κατεσθίοντος et
καταπατονντος, ut edidit De Magistris, in Cod. 88 et Syro-bex.
deterior est lectio, κατεσθίοντες et καταπατονντες.) 22 Sic
Codd. 22, 34, 36, alii, Cbrysost., Theodoret, et (sine και
posteriore) Comp., Ald., Codd. III, 23, 33, alii. Pro τών
πρώτων, τών προτέρων τρία babent Codd. XII, 26, 89.
23 Cod. 87, Syro-hex., qui in marg. affert : παρά πάσας
τάς βασιλείας. 24 Cod. 87, Syro-hex. ω Syro-hex.
Ιη Cod. 87 praepositio male abest. 2e Hieron. v " In
quibusdam libris [Codd. 22, 34, abis] est ταπεινώσει-, in
aliie [Comp., Ald., Codd. 33, 36, aliis] πλανήσει [cf. Hex.
ad Psal. xxxi. 3], et scbolion in marg. : τοντίστι, σκνλμόν
αΰτοϊί ποιήσει. Justinus habet καταστρέψει [fort. κατατρί-
ψ«γ>—ΚοΜΙ. ω Cod. 87, Syro-hex. Cf. Hex. ad
Job. xiv. 12. Psal. xxxi. 3.
(λ.•. VIII. 8.]
DANIEL.
;»23
25. *φ!)• Et confidet. θ. και υπονοήσω Ο'.
και προσδίζ^ται.™
26. Ν^"Τ. Judicium. θ. τδ κριτήριον. Ο', ή
27.0^7• Θ-Vacat. Alia exempl. τ£ λαω.31 Ο'.
λαφ.
Μ^7ψ 73. θ. πασαι αϊ άρχαί. Ο', πάσαι
έζονσίαι.32
28. «nl?t?",,l **EnD η?"^• Η™ ™9™ fim* »<ν-
monis. θ. «oy ώ& τδ πέρα? τοΰ λόγου, Ο'.
ea)9 καταστροφής τον λόγου.33
\?ί Ι^Θ^Ι 'TTJ• ^ cofor twewi mutatus est
super me. θ. /cat ή μορφή μου ήλλοιώθη (alia
exempl. add. kn ψοί34). Ο'. κα2 ή ϊζις μου
διήνεγκεν ίμοι.35
Cap. VIII.
2. ^N-jl W Jitnn niniJJ, £7 mrfi in visione;
et factum est in videndo me. Θ. Vacat. Alia
exempl. και uSov kv τη opaaei, και eye^ro kv
τω ίδζΐν μ€.1 Ο', και eiSov kv τω όράματι του
ενυπνίου μου.
T\ynfo7\ U7n, Tn Elam provincia. θ. kv
χώρα Αίλάμ. Ο', kv 'Έ,λυμαΐδι χωρά. Σ. . .
2. ΤΐΤΓΟ ΠΝΊΝ\ θ. Vacat. Alia exempl. και
eiSov kv όράματι.3 Ο'. £& καϊ (ΐδον ku όρά-
ματι
4*
^N ΗφΗΓ7$. Ad fluvium Ulai. θ. ίπϊ του
Ούβάλ. Ο', προς τη πύλη Αίλάμ. Ά. «τ»
τοΟ Ούβάλ Ούλα/. 2. ori του <λου? Ονλοι.8
3. n*intia D^lJpJTJ. £7 duo comua erant α//α.
θ. υψηλά. Alia exempl. κα2 τά κέρατα
υψηλά.9 Ο'. >£ και τα κίρατα υψηλά <7
4. ^207 YTOjT^fcO. Λτοη consistebant coram eo.
θ. ού στήσ^ται (s. στ^σοι^ταί) Κόλποι/ at/τοί).
Ο', ονκ ίστησαν οπίσω αύτοΰ.9
5. Y"Wa yjti pMfJ. £7 ηοη tangebat terram. θ.
<at ουκ 171/ άπτόμ^νος της γης. Ο', και ούχ
ψττίτο της γης.
ΓΥΐΐΠ ]Ίζ. Cbmw speciei (conepicuum). θ. /ccpay.
Alia exempl. add. θ^ωρητον, s. tv θ*ωρητόν}°
Ο', /cepay eV ££ θϊωρητόν 4.u
7. V?N?TT*J. ^rietero. θ. τδι> /cpioV. CX. ^ το»'
/cptoV «<.12 (Ά.) συν τον κριόν}3
8. v^WH. Fastuose egit. θ. €μ€γαλύνθη. (Ύ.
κατίσχυσΐ.1*
* " Schol. προσδοκία», ου μίντοι όλοκλήρως δννησπαι. Jus-
tinue προσδ«'^«τ«." — Nobil. Unde Montef. effecit: *Αλλοί*
προσδοκεί. *ΑλλοΓ' προσδίξίται. (Statim Cod. 88 : τοΟ
άλλοιωσαι, cum articulo.) Μ Syro-bex. in marg. : τό
κριτήριον (Jo^j fc^-^). sl Sic Codd. 62, 147. Statim
in LXX pro (λαώ ayty) νψίστω legendum e Syro-hex.
υψίστου. M Cod. 87, Syro-hex. Cod. XII in marg. :
O'. al ίζουσίαι. w Cod. 87 et Syro-hex. in marg. pin
gunt : €<uf 2>&V τό πίρας (■&i<^\r> -) τοΰ λ. Μ Sic Comp.,
Ald., Codd. III, 33, 34, alii. » Cod. 87. Syro-hcx.
intextu: .w^. ]oot .ft\..^ ιν «Λ-? (esic) IL•*.©; in
marg. autem: και η μορφή μου (»*^-? Jioaojo). Apud
Justinum Μ. ρ. 2θθ peq>eraiu legitur : και ή Χίζις διηντγκ^ν
*μοί.
Cap. VIII. χ Sic Codd. 22 (sine μ*), 23, 34» alii, Chry-
eost., Theodoret. 2 Hieron. : " In Elam regione; sive,
ut Syin. interpretatus est, civitate, a qua etiam regio
noraen accepit . . . pro qua LXX Elimaidem regionem in-
terpretati sunt." s Sic Comp., Ald., Codd. III, 22, 23,
TOU. 11.
34, alii, Chrysoet. * Cod. 87, Syro-hex. 6 Hieron. :
" Super portam UM, pro quo Aq. transtulit, mper Ubal
Ulai; Theod., mper Ubal; Sym., mper jmludem Ulai;
LXX, super portam Ulai." Theodoret. : Km ήμην ότϊ τοΰ
Ούβάλ. Παρά την ττύλην, φησίν, «W«ow ί'στά*«ι• οΰτ» γαρ
τούτο Ttvff των ίρμηνΐυτων τΐθί'ικασιν. (SjTO-hex. ρΓΟ Αίλάμ,
Ούλάμ (ρ^ο/) habet.) β Sic Comp., Ald., Codd. III,
22, 23, 33, alii. T Cod. 87 (sine cuneolo), Syro-hex.
8 Cod. 87, Syro-hex. Idem in marg. ♦<*ο•ο^ο?£ ^aoooj |,
quae lectio est Theodotionis. ' Syro-hex. .ft. m ^ Ho"
,U±iU> )oot. Clausula excidit in Cod. 87. 10 Prior
lectio est in Ald., Codd. III, 23, 33, aliis, Chrysoet. ; poe-
terior in Codd. 22, 36, aliis, Theodoret. Vulg. : cornu
insigne, unde κίρας ΐπίσημον fecerunt Complutensee. Statim
pro edito άναμίσον των 6φθ. αυτών Syro-hex. offert άν. των
οφθ. αυτού, quod, praeeunte Hahnio, recepit Tischendorfius.
u Cod. 87, Syro-bex. " Iidem. 1S Sic in Uxtu
Theotlotionaeo Codd. 62, 147, qui mox συν Δμφότ*ρα τα
κίρατα babent. Μ Sic Cod. 87. Syro-hex. : κατίσχυ*.
6c
924
DANIEL.
[Cap. VIII. 9-
9. rntiar»"*? W 1}2Π "7N . Ad austrum, et ad orten-
tem. θ. προς τον νότον. Alia exempl. add.
και προς άνατολήν.™ Ο', ίπϊ μ^σημβρίαν,
και €7γ' ανατολάς.™
11. ν*^3Π Ν15Π"ΊΪΖ? Τ5Π. Et usque adprincipem
exercitus se extulit. [θ.] καϊ «ο? ol• 6 αρχι-
στράτηγος ρύσηται την αίχμαλωσίαν. (θ.)
καϊ eooy άρχοντος της δυνάμεως ήδρύνθη.17
Ο', (ως ό αρχιστράτηγος ρύσηται την αίχμα-
λωσίαν.
12. 2N2S2 . Propter delictum. θ. αμαρτία. Ο'.
αϊ άμαρτίαι. "Αλλος• παραπτώματα
13. ^Πζ ^Oi?• Unus sanctus. θ. ας άγιος. Ο'.
ό €Τ(ρος % ayioy ^.19
•ΟΪϊΑεπ. ^M/m neido cai. θ. Ο'. Ά. τω
φέλμουνί. Σ. Tiw ποτ^.20
14. ΓήΝΏ ttJWl. .#/ trecenti. θ. καί τπρακό-
σιαι (alia exempl. τριακόσιαι21). Ο', τριακό-
σιαι.
16. ΠΝΊΏΓΓ]ΊΝ Απ1? pJl ^ΗΉ33 KD*1 MTW.
... : — ν τ - ; Ι •• τ •• • : - - - -Ρ; —
Clamavit autem, et dixit: Ο Gabriel, explica
huic visionem. θ. και ϊκάλεσς, και εΐπ*' Τα-
βριηλ, σννέτισον tKuvov την δρασιν. (Υ. καϊ
e/caXc<re, και thrtv Ταβριήλ, συνίτισον ίκύνον
τήν δρασιν -^και άναβοήσας (ΐπ€ν ό άνθρω-
πος' έπί τό πρόσταγμα ίκύνο ή δρασις Ί.22
22. njltoirrn Γηη^ΓΠ. Quod autem eo fracto
exstiterint. θ. και τον συντριβίντος ου ΐστη-
σαν. Alia exerapl. και δτι σννςτρίβη καϊ
(στη.23 Ο', καϊ τα συντριβίντα και άναβάντα
(οπίσω αύτοΰ).2*
23. tTplfen Dnn3. JJbx compleverint delinquentes
(scelerum suorum nuraerum). θ. Ο', πληρου-
μίνων των αμαρτιών αυτών. "Αλλος• ώς άν
σφραγίσονται τα παραπτώματα αυτών.25
24. "inbn tim. Sed non robore suo. Θ. Vacat.
Alia exempl. καϊ ουκ kv τη ίσχύϊ αύτοΰ2β
Ο', και ουκ kv ττ} ίσχνϊ αύτοΰ.
25. TfcSp Dnto-lto bv). Et contra principem
principum consurget. θ. και έπι άπωλύας
πολλών στήσ^ται. Ο', και Μ άπωλάας αν-
δρών στήσίται. νΑλλο?• ^ και έπί άρχοντα
αρχόντων στήσΐται 4.2Ί
26. ΠΝΊΏ'Ι. θ. και ή ορασις. Ο', καϊ το όραμα.28
0•ΏΊ mA ^. θ. δτι ας ήμίρας πολλάς.
Ο', ίτι γαρ (ίς ημέρας πολλάς.29
15 Sic Comp., Codd. III, 33» 34» 35» alii> Chrysost.
16 Syro-hex. Cod. 87 : eVi μ(σ., «τι νότον, και iir αν.
17 Theodotionis lectio edita est, κα\ «W o£ — αίχμαλωσίαν;
CUJU8 loCO duplicem versionem, και (ως άρχοντος της δ.
ήδρύνθη, ta>s δ αρχ. ρύσηται την άίχμ., exhibent Codd. 2 2, 36,
48, alii, Theodoret. Posteriorem των Ο' esse constat;
prior, ut videtur, est genuina Theodotionis manus, quam-
que solam agnoscit Chrysost. (Mox in LXX pro «ύωδώ-
θησαν Syrus (υωδώθη vertit.) 18 In v. 11 juxta Theodo-
tionem post ίταράχθη Ald., Codd. III, XII, 23, 33, alii, et
Chrysost. in Comment. ad loc. addunt κα\ ϊγ*νηθη; Theo-
doret. autem et Chrysost. alio loco (Opp. T. I, p. 639 C)
CUm Codd. 2 2, 34, 36, aliis, habent: ίταράχθη παραπτώματι.
καί ίγκνηθη κ. τ. i. Lectio, και eyfVTjbS}, e textu LXXvirali
irrepsiese videtur : vocem autem παραπτώματι (non, ut Mon-
tef., h> π.) ad Hebr. νψ^ in ν. ia pertinere, et alius
nescio cujus inteq>retis esse, probabiliter opinatur Drusius.
19 Cod. 87, Syro-hex. *° Hieron. : "Pro altero nescio
quo, quod Sym. interpretatus est τινί nort, quem et nos
sccuti sumus, Aq. et Theod. et LXX φίλμονι (aic) ipsum
verbum Hebraicum poeuerunt." (Pro ^Ίθί)Β^ Aquilam
vertisse *DOB7, (angelo) interiori, h. e. praecipuae digni-
tatis, traditur in Bereschith rabba fol. 24 c, teste Angero
in libello De Onkelo etc. p. 23.) Ά Sic Comp., Ald.,
Codd. II, III, XII, 22, 26, alii. 22 Cod. 87, Syro-hex.
Duae sunt, ut videtur, interpretationes, quarum prior
Theodotioni redonanda est; altera est vera versio LXXvi-
ralis, in qua πρόσταγμα est error notissimus pro πράγμα
(^f^). 23 SicCodd. 22, 34, 36, alii. Syro-hex. in marg.
afFert : και οτι σνικτρίβη και (στη οπίσω αύτου. Cod. 88.
Syro-hex. »J>m? ^>^>-.(o. Ante Tischendorfium του σνν-
τριβίντος pro τα. σνντριβίντα prave edebatur. M In
versione Theodotionis post αμαρτιών αυτών Cod. 87 infert :
ώς αν σφραγίσονται τα π. αυτών. Interpres, quisquis fuerit,
alia Hebraea, ΟΠ^Β ΒΠΠ3, expresait. Cf. ad Cap. ix. 24.
* Sic Comp., Ald., Codd. III, XII (sine και), 22 (qui jv
post ουκ infert), 23, 33, alii. w Haec in textum Theo-
dotionis post στησπαι infert Cod. 87, et sine aster. Ald.,
Codd. 22, 33, 34, alii, Theodoret 28 Sic Syro-hex.
Cod. 87 pingit : άποδωσπαι — το όραμα (sic ?). ** Cod.
87, Syro-hex. In Cod. 88, quem secutus est Tischend.,
γάρ male abest.
-Cai•. i\ lm I
DANIEL.
925
27. D"»u\ Die» aliquot. Θ. Vacat. Alia exempl.
ήμερα?.30 Ο', ημέρας πολλάς.
Cap. IX.
factus esset. Θ. Vacat. Alia exempl. cV erei
Μ r^y βασιλείας αύτοΰ.1 Ο', τφ πρώτψ €τ«
της βασιλείας αύτοΰ.
ΓΠΝ?Ϊ3?. ^rf complendum. θ. c/y συμπλήρο>-
σιν. Ο', tytiptadcu us άναπλήρωσιν.2
3. ^WJ• Λ cinere. θ. Vacat. Alia exempl. και
σποδω.3 Ο', καί σττοδω.
4. «ΉΙΟ^. θ. καί ίξωμολογησάμην. Ο', και e£o>-
μολογησάμην*
Ν2Ν. ^4Α/ quaeso. θ. Vacat. Alia exempl.
ώ ίΐ7•δ Ο', /oW.
14. nyiPl"^ ΓήίΤ *ψβ>*1• Ε* vigilavit Jova
mper mala, θ. κα2 ^γρηγόρησε κύριος (alia
exempl. add. ό 6W ημών «π τήν κακίαν6).
Ο', και ήγρύπνησ€ κύριο? ό flcoy ΐπι τα κακά.
16. ΠΕΠΓΓρ. In probrum facti sunt. θ. *ίς ovti-
δισμον kykverx). Ο', ety όνΐΐδισμόν.7
17. VD^nrrbN']. JE/ supplicationes ym. Θ. και
των oVi^ecoi' αύτοΰ. Ο'. καΣ ίττί τάρ ^fijaitp
19. ΠΠ^ρ. Condona. θ. ίλάσθητι. (Χ. στ) /λά-
τ«/σοΐ'.9
rrfcjn. Ε/ /ac. θ. Vacat. >£ TroiVov <lu
Ο'. <αί ποίησον.
20. "BV. Populi mei. θ. Ο'. τοΟ λαοΟ /χοι/. "Αλ-
λθ9" τοΰ γίνου? μου}1
"'ΓΡΝ. θ. Vacat. Alia exempl. θ*οΰ μου, β.
τοΰ θ*οΰ μου.12 Ο', τοΰ θ^οΰ ημών.
23. ΠΓ)Ν ΓήΤΐΌΠ "«3. Nam vir desideriorum es
/tt. θ. δτι aVi)p επιθυμιών u συ. Ο', δτί
eXeeivo? ef. Σ. w άι/τ)ρ ίπιθυμητίκ συ.13
ΠΝΊΏ2 Ι^νΠ • ift animum adverte ad visionem.
θ. καί olivey «ν τ# οπτασία. Ο', κα* διανοήθητι
ΤΟ πρόσταγμα. κα\ οΉνοήθην τό πρόσταγμα.
24. "^Π?• Decretae sunt. θ. συνετμήθησαν. Ο'.
εκρί'^^σαι/.16
^ttTTg "ΉΓ^Ι 3ΏΕΓ^¥« θ. cV2 τδν λαόν
σου, και ϊπι τήν πδλιν την άγίαν •)£ σου ^.1β
Ο'. έπι τον λαόν σου, και έπι τήν πόλιν Έιών.17
Ά. €7Γί τον λαόν σου, και ίπι πόλιν ήγιασμίνην
σου. Σ. κατά. τοΰ λαοΰ σου, καΐ της πόλεως
της αγίας σον.18
30 Sic Comp., Ald., Codd. 22, 23, 33, alii, Cbrysost.,
Theodoret.
Cap. IX. l Sic Comp., Ald., Codd. III, XII, 22, 23,
33, alii, Cbrysost., Theodoret. 2 Syro-bex. jpnv\\
i>\fiY>\. In edito est iyupw *U άν.; sed ΐγΰραι a
Cod. 88 abesee testatur Holmesius. ' Sic Comp.,
Ald., Codd. III, XII, 22, 33, alii, Cbrysost., Theodoret.
4 Sic Syro-hex. Copula deest in Cod. 87. δ Sic Codd.
62, 147. β Sic Comp., Ald., Codd. III, XII, 22, 23
(cum iVt των κακών), 33, 34 (cum κακία» ημών), 36 (idem),
alii. 7 Cod. 87. Syro-hex. supplet (yivtro (iooi), de
suo, ut videtur. 8 Syro-hex. Pro αύτοΰ e Cod. 87
edebatur μου. 9 Cod. 87. Syro-hex. : σν Ίλάπυσον ήμϊν;
et in marg. : σΰ (Κ*ησον (jfL*.jL/ bo/). 10 Sic Cod. 23,
et eine aster. Comp., Ald., Codd. III, 22, 33, alii. Codd.
62, 147: καΐ ποίησαν. u Syro-hex. in marg. [ ^ » ^»
♦ -J^-?. Fortasae eet scholium. 12 Prior lectio est in
Codd. 23, 62, 147 ; posterior in Comp., Ald., Codd. III,
22, 33, alus. " Syro-hex. Is^^j Ji-a^J ^4°° ••*■•
♦ fco/. Nobil. affert : Σ. άνηρ (πιθνμητί. Cf. ad Cap. x. II,
(In versione LXXvirali in Cod. 87 ter exaratum iX^rot,
quod De Magistris male vertit, misericordiam consectUtu,
quasi ίΚΐηνύς idem significet ac ηΚτημίνος, cum merura scri-
bae errorem esse pro iXttivos, viiserabilis, nemo ignoret.
Sic Tertull. adv. Peych. p. 985, et Hieron. adv. Jovin.
Opp. T. II, p. 349: Danid, homo es miserabilis ; quae
loca ipse indicavit De Magistria.) M SjTO-hex. In
Cod. 87 posterior clausula excidit. " Theodoret. :
σννίτμηθησαν, άντ\ τοΰ, Μοκιμάσθησα», και ίκρίθησαν' ovru γαρ
τίνα των {ρμηνιντών ίκοΊδωκασι». |β SlC Sine aeter.
Codd. III, 22, 36, alii, Theodoret. Euseb. in Dem. Evang.
p. 383 : Τό γοϋν Έβραϊκυν κα\ οι Xouroi σνμφώνως ίρμην*ντα\,
ον μόνον ότι τοΰ λαοΰ, αλλά και *π\ της πό\€ως τό σοΰ προσκ*ί-
μκνον πίριίχονσιν . . . Όΰ(ν κα\ πάρα tois άκρφίσιν άντιγράφοις
των Ο' [h. e. Theodotionis] τό σον μττά άσηρίσκου παραβίσιως
πρόσκαται. 1Τ Cod. 87, Syro-hex. 18 Euseb. ibid.
6 c 2
986
DANIEL.
[Cap. IX. 24
24. iNESn *\?5?. Ad consummandum delictum.
θ. τοΰ συντΟ<€σθήναι άμαρτίαν. Alia exempl.
ίζως τοΰ παλαιωθήναι τό παράπτωμα, και του
συντίλίσθήναι άμαρτίαν}9 Ο', συντίλ^σθήναι
τήν άμαρτίαν.20 Ά. του συντ^λίσαι (s. τελέ-
σαι) την άθεσίαν.21
rr\mn (ρ οητΑ*) οήπ1?). #* α<* οδ*^-
nanda (s. complenda) peccata. θ. καί τοί)
σφραγίσαι αμαρτίας. Ο', /ccu τα? αδικίας σπα-
νίσαι22 Ά. και του τίλειώσαι άμαρτίαν23
^V "^- : • ^ α<^ expiandum scelus. θ. καί
άτταλεη/ταί τάς αδικίας (alia exempl. ανομίας2*),
και του ίξιλάσασθαι αδικίας. Ο', και άπα-
λίΐψαι τάς αδικίας. Ά. και του έξιλάσασθαι
άνομίαν.25
Dw^ Ρ7? ^50^• ■#* α<* inducendam jus-
titiam aeternam. θ. και του άγαγέιν δικαιο-
συνην αίώνιον. Ο', και διανοηθήναι το όραμα,
-f- και δοθηναι δικαιοσυνην αίώνιον «ί.26 Ά.
και τοΰ άγαγύν δικαιοσυνην αίώνιον.21
ac? obsignandam visionem et prophetam, et ad
ungendum Sanctum sanctorum. θ. και του
σφραγίσαι ορασιν και προφήτην, και του
χρΐσαι αγιον άγιων. Ο', και συντελεσθήναι
τά οράματα ^ και προφήτην 4, και (ύφράναι
άγιον αγίων.28 Ά. και του τίλίσαι όραμα-
τισμον και προφήτην, και του άλεΐψαι ήγια-
σμίνον ήγιασμίνων.29
25. rtoT) ^tpn1?. Bestituere et aedificare. θ.
του άποκριβηναι, και του οίκοδομήσαι. Ο', άπο-
κριθήναι, και οικοδομήσεις.30
26. ΓηφΏ rr\g\ μβλ WW &fa$n ^inirj
17 pNT . 2£/ j9o*i hebdomadas illas sexaginta
duas exscindetur Unctus, et non erit sibi. Θ.
και μετά τάς (βδομάδας τάς έξήκοντα δύο, e£o-
λοθρευθήσΐται χρίσμα, και κρίμα ουκ ίστιν kv
αύτίρ. Ο', και μΐτά επτά και Ιβδομήκοντα
και ίξήκοντα δύο, άποσταθήσίται χρίσμα, και
ουκ Ζσται.31 Ά. και μετά τάς επτά (βδομά-
δας και έξήκοντα δύο, έξολοθρίυθήσεται ήλ(ψ-
μίνος, και ουκ ίστιν αύτω. Σ. και μ€τά τάς
εβδομάδας τάς επτά και Ιξήκοντα δύο, ίκκοπή-
σ€ται χριστός, και ούχ υπάρξει αύτω32
κηπ τλ ov Γ^ηχόι tfiprn "vym. Et
urbem et sanctuarium perdet populus principis
qui venturus est. θ. και την πάλιν και το
αγιον διαφθΐρεΐ συν τω ήγουμίνω τω ϊρχο-
19 Sic Codd. 22, 34» 3**> Ά^> Theodoret. (qui τ(\ΐσθηναι
habet). Versio, ίως του παλαιωθήναι (Ν?3?) το π., videtur
eese aliue interpretis, quem imitatus est Tertull. adv. Ju-
daeos, p. 294 : quoadusque inveteretur delictum (et signen-
tur peccata). *° Cod. 87, Syro-hex. 21 Euseb. ibid.
pp. 384, 385. * Cod. 87. Syro-hex. JaX ^JLso^o,
et ut minuatur iniquitas. (Criticos (e. g. Schleusner. in
Nov. Thes. s. ν. σπανίζω, Gesen. in Thes. Ling. Hebr.
p. 538) qui σφραγίσαι pro σπανίσαι repouendum censu-
erunt, ad Athanasium et Theodoretum provocantee (qui
tamen auctores Theodotionis versionem, non LXXviralem,
manibus terebant), miror Eusebium testem non advocasse,
qui in Dem. Evang. p. 385 Seniores diserte nominat : ere-
λΐσαν την άθΐσίαν, και ίτ(Κ(ίωσαν την ίαυτών άμαρτίαν, κατά την
Άκυλου ίρμην('ιαν' κατά hi τους Ο', &ίθη αυτών και 'ΕΣΦΡΑΓΙΣΘΗ
ή αμαρτία. Sed etiam hunc ecriptorem Theodotionis ver-
sionera, ab Ecclesia in libro Danielis unice sancitam, in
mente habuisse certo certius est.) i3 Euseb. ibid. p. 384.
24 Sic Comp., Ald., Codd. III, XII, 22, 33, alii, Euseb.,
Theodoret. Duplicem Theodotionis veraionem miro con-
sensu testantur tam codices quam auctores, excepto Theo-
doreto juxta Holmesii Cod. 229, ubi casu, nt videtur,
abest clausula, καίι άπαλύψαι τά: αδικίας. Tertull. 1. c. tan-
tummodo habet : et exormtw justitiae (corr. injustitiae).
25 Euseb. ibid. p. 385. Μ Syro-hex., et sine obelo
Cod. 87. 27 Syro-bex. )io η .?> a-^*» . vi \o .1
* pN.vXy. 28 Cod. 87, absente cuneolo. Syro-hex.
legit et pingit : και σ. το όραμα •& κα\ προφητας, και ίίφρά-
ναι 4 ά. ά. Ad ιτροφητας Syrus in marg. affert : ιτροφητύαν
(J1-" - "> ') ; et ad κα\ (Ιφράναι : και τον χρ'ισαι (... ■ ν> ν>,\θ).
Euseb. ibid. ρ. 387 : δύναται δί και κατά την των θ' ίρμηνίίαν
τοιαύτην f\eiv διάνοιαν το, τοΰ σφραγίσαι ορασιν κα\ προφήτην ;
unde Montef. perperam dedit : Ο', θ. και τοϋ σφραγίσαι^-
αγιον αγίων. 2β Euseb. ibid. ρρ. 386, 387» a Montefal-
conio nescio quo casu praetermissus. 30 Cod. 87,
Syro-hex. Ad άποκριθηναι Syrus in marg. affert: και τοΰ
διανοηθήναι (λ ' - •*Ν ^ ^ Λ) 31 Cod. 87, Syro-hcx., qui
ad δυο in marg. notat : {βδομάδας. 32 Euseb. ibid. p. 397.
Ad Symmachum τάς ίπτά cum artioulo e Cod. Paris. edidit
Gaisfordiu8.
-Cap. Χ. 1.]
DANIEL,
927
μένω. (Ύ. καϊ βασιλεία εθνών φθερεΐ τήν
πόλιν καϊ rb άγιον μετά τού χριστού• και
ήξει.33 Ά. και τήν πόλιν και τ6 άγιον δια-
φθερει λαδί ηγουμένου ερχομένου.34
26. ΥΕ? "ΒΠ Π^ψ2 %7). Et finis ejus erit cum
inundatione, et usgue ad finem. θ. (και) έκ-
κοπήσονται εν κατακλυσμω, και εως τέλους.
Ο', ή συντέλεια αυτού μετ οργής, και εως
καιρού συντέλειας. Σ. και ή προθεσμία αυτού
εν έπικλυσμω, και (ως της προθεσμίας.35
26 27. nna "paam :nto»W rtnro riurbO
"vt *» " • •; • : • : ι •• ν.••.γ τ τ : •
rat ΠΏφ yawn ■•sm -τπν ρα# mrh
-ν • : - - τ - • -:- α» ν - τ • -τ
Otfmrhy ^fin nyggfj. Belli est decretum
vastationum. Ei foedus firmum inibit cum
multis per hebdomada unam ; et media hebdo-
made cessare faciet sacrificium et fertum, et
super fastigio (templi) erunt abominationes
vastatoris (s. et sttper alam (militum) abomina-
tionum erit vastator) ; et usque ad excidium et
decretum (poenam decretam) effundetur super
vastatorem (s. vastatum). θ. πολέμου συντε-
τμημένου \τάξει\ άφανισμοΐς. και δυναμώσει
διαθήκην πολλοίς εβδομα,ς μία• και kv τω ήμί-
σει της εβδομάδος άρθήσεταί μου θυσία και
σπονδή, και (πι τδ Upbv βδέλυγμα των έρη-
μώσ(ων και (ως της συντ(λ(ίας καιρού συν-
τέλεια δοθήσεται (πι την έρήμωσιν. Ο', άπο
πολέμου πολ(μηθήσ(ται. και δυναστεύσει ή
διαθήκη (Ις πολλούς, και πάλιν επιστρέψει, και
άνοικοδομηθήσ(ται (ίς πλάτος και μήκος, και
κατά συντέλειαν καιρών και μ(τά επτά καΐ
έβδομήκοντα καιρούς, και έξήκοντα δύο ετών,
(ως καιρού συντ(λ(ίας πολέμου, και άφαιρεθή-
σ(ται ή έρήμωσις (ν τω κατισχύσαι τήν δια-
θήκην έπι πολλας (βδομάδας• και εν τω τέλίΐ
τής εβδομάδος άρθήσ(ται ή θυσία καϊ ή σπονδή,
και έπι rb Upbv -ί- βδέλυγμα των ερημώσεων
εσται (ως σνντ(λ(ίας, και συντέλεια δοθήσεται
(πι τήν (ρήμωσιν «ί.36 Ά. Σ. πόλεμος τέτμη-
ται ερημώσεων, και δυναμώσει συνθήκην πολ-
λοίς έβδομάς μία• ήμισυ δε τής εβδομάδος
παύσεται θυσία και δώρον, και έπι τής αρχής
των βδελυγμάτων έρημωθήσεται, και εως συν-
τέλειας και τομής, και στάξει έπι το ήρημω-
μένον.37 "Αλλος• . . . καταπαύσει θυσιαστήρια
(β. θυσιαστήριον, 8. θυσίασμα) καϊ θυσίας (β.
θυσίαν), καϊ εως πτερυγίου άπο αφανισμού, καϊ
εως συντέλειας και σπουδής τάξει (fort. στάξει)
έπι άφανισμω (s. αφανισμού).39
Cap. Χ.
1. «V|3 "^yj• Verbum revelatum est. θ. λόγος
απεκαλύφθη. Ο', πρόσταγμα έδείχθη. Ά.
ρήμα άπίκαλύφθη}
ν: — τ• ττ- ψ Ι • τ ττ:
Et militia erit magna; et animum advertit ad
verbum, et intellectus erat ei in visione. Θ.
και δύναμις μεγάλη και συνεσις εδόθη αύτω εν
τβ οπτασία. Ο', και το πλήθος το ισχυρον
διανοηθήσεται το πρόσταγμα, καϊ διενοήθην
-τ (potius ^) αύτο εν όράματι 4* Ά. και
33 Cod. 87. Syro-hex. pingit: μ«τά -i-τοϋ χριστοΰ*.
34 Euseb. ibid. ρ. 399> et in Eclog. Proph. ρ. 162. Syro-
lnx. ♦ Ji|? \-L*.i} [>α.\. J, Cod. 87 in marg. sine nom.
iliVtrt : Xaor fjyovfuvos (sic) ίρχομίνον. ω Cod. 87 in
marg. Syro-hcx. L^So^^s ch-\-? | Uj nolo»jao .j».
4 [»m mlo; 9\ Joo^o. Ad προθεσμία cf. llcx. ad Job.
xxviii. 3. Bnob< xxi. 25. M Cod. 87 (qui pingit -*-tn\
την (ρήμωσιν), Syro-hex. (Ad Theodotionem τά^«ί rej>ro-
bant Codd. 22, 23, 26, alii, Chrysost, Euseb., Tbeodoret)
37 Cod. 87 in marg. Syro-hex. affert: .(non j» .}) *a>.
♦ (fVi τον ήρ.) o^*i-.? 00» ^-i» Α | jo. x Haec in
lectionem Tbeodutiouis post iv τφ ήμίσ*ι της ίβ&ομάδος in-
ferunt Ald., Codd. II (in marg. antiqua manu), III, XII,
23, 33, alii, qui levitcr iutcr se discrepant. Deinde repe-
tendo pergunt : και δυναμώσ*ι διαθήκη* πολλοίς (βϋομας μία,
καϊ (ν τω ήμίσίΐ τής ίβ&ομάδος, cetera ut in editia.
Cap. X. l Syro-hex. ♦ S-^-v^ Jk^ao .1 * Cod.
87, SjTo-hex. Verba αντ6 eV όράματι cum non sint super-
fiua, sed ex alio interprete, ut videtur, assumpta, aeterisco,
928
DANIEL.
[Cap. X. 3-
στρατεία μεγάλη συνησει συν το ρήμα, και
συνεσις αύτω εν όράματι.3
3. ΠΥΤΕΠ ΌΓΌ. Panem desideriorum. θ. Ο'.
άρτον επιθυμιών. Σ. {αρτον) ίιτιθυμητόν.
4. \f}- Hiddekel θ. Ύίγρις Έδδεκίλ* Ο'.
Τίγρη?.8
5. UTN. Vir. θ. άνήρ. Ο', άνθρωπος. Σ. ως
άνηρ.7
D"H3. Vestibus lineis. θ. βαδδίν. Ο', βύσ-
σινα. Ά. εξαίρετα. Σ. λινά.8
TD1N ΟΓΟΞΙ. Auro Uphasi. θ. εν χρυσίω
Ώφάζ. Ο', και εκ μέσου αυτόν φώς. Α.
co/ore Ώφάζ.9
6. UTChnp "irroi. 2?/ corpw* ejus erat i/wtar
chrysolithi. θ. Σ. καΣ το σώμα αντοΟ ώσει
θαρσίς.10 Ο', καί τό στόμα αύτοΰ ώσει θα-
λάσσης}1 Ά. . . ώί χρνσδλιβος12,
7. Ν1ΠΠ3. Abscondendo se. θ. εν φόβω. Ο'.
cj/ σπουδή. Ά. κρυφή.13
9. tnjW Tlp"•^** (in posteriore loco). θ. (εν τω
άκοϋσαί με) αύτοΰ. Alia exempl. φωνήν ρη-
μάτων αύτοΰ.14' Ο'. Vacat.
^S"^ ΕΠ")?• Soporatus mper faciem meam.
θ. κατανενυγ μένος (alia exempl. add. επι
πρόσωπον μου15). Ο', πεπτωκώς επι πρόσ-
ωπον μου. Σ. κίκαρωμίνος . . •1β (Ά.) καταφε-
ρόμενος . . ,17
10. WPSQ• Et vacillare fecit me. θ. Ο', και
ήγειρε (Ά. ίκίνησί1*) /Ζ€.
*Τ ΠΊΕ^"]. Et volas manuum mearum. θ.
Vacat. Alia exempl. και ταρσούς χειρών
μου.19 Ο', επι τα ίχνη των ποδών μου.20
11. ΓήίΟΠ-φΝ. Vir desideriorum. θ. άνηρ επι-
θυμιών. Ο', άνθρωπος ελεεινός ει. Σ. άνηρ
επιθυμητέ.*1
ΤΤΌΪΓΤΡ. Super statione tua. θ. επι τη
ηοη obelo, signanda videntur. 3 Cod. 87 in marg.
Syro-hex. affert: JkSv» p^^olsjei J^a» JLa~i>Ao J.
♦ ]oJ— s> ^wcuXOVjpIo. Ubi pro avvtais αύτω Syrus dete-
riorem lectionem συνησίΐ αυτό interpretatus est. * Syro-
hex. ♦ l^-^» •*»• Cf. ad Cap. ix. 23. 6 Prior vox
deest in Ald., Codd. 33, 34, aliis; posterior (quam Ald.,
Codd. III, 23, alii, Έι/δ««λ scribunt) in Comp., Codd. 22,
36, aliis, Chrysost., Tbeodoret. β Cod. 87. Nomen
Tigridis Aramaeum fesNc? (Διγλά0 Joseph. Antiq. I. 1, 3)
ponit Syrus. Parsons. e Cod. XII exscripsit : Σ. Έδδ« κίλ.
θ. (sic). 7 Hieron. : ■ Pro eo autem, quod nos juxta
Hebraicum vertimus, ecce vir, Sym. posuit, quasi vir; non
enim vir erat, sed viri habebat similitudinem." 8 Syro-
hex. ♦ )uk-3? .*a> * )..\S,v> ./. (Syr. |.\\y, svblimis,
commutatur cum Graecis ΰψηλος, μπίωρος, ύπ^μηρμίνος, ηοη
cum e|atp*TOf, nisi Syrus noster verba ίξαίρίω et ΐξαίρω
imperite miscuerit.) Nobil. ex Polychronio aflTert : Οί θ'.
βύσσινα' 'Ακύλας δ« ($aiptra Xfyft. Hieron. : " Pro lineis,
qnod interpretatue eet Aquila [Symmachus], Theod. bad-
dim posuit, LXX byssina, Sym. [MS. Palat. Aquilae hanc
interpretationem vindicat] tgaipera, id est, Tpraecipua? Cf.
Hex. ad 1 Reg. ii. 18. Ezecb. ix. 2, 11. x. 2. 9 Hieron. :
" Pro quo in Hebraeo legitur ophaz, quod Aq. ita inter-
pretatus est : Et lumbi ejus accincti erant colore [fortassc
iv βάμματι, coll. Hex. ad Psal. xliv. 10] Ώφάζ." 10 Hie-
ron. : " Pro chrysolitho . . . in Hebraeo habet tharsis,
quod Theod. et Sym. eodem verbo interpretati sunt; LXX
vero mare appellaverunt." u Cod. 87, Syro-hex, Cf.
Hex. ad Jesai. ii. 16. n Syro-bex. <• J^S^o 00»? y-(j
cum scholio : u Hoc est, margarita (J|> . 1 ^po) similis
auro." Cf. Hex. ad Cant. Cant. v. 14. 13 Syro-hex.
* UjwQ_^ ,}. 14 SlC Comp. (cum την φωνην), Ald.,
Codd. III, XII (ut Comp.), 33, 34, alii. 16 Sic Codd.
22, 23, 36, alii, Chrysost., Theodoret. 1β Syro-hex. .^0.
♦ ^-? . ν h. e. Bugato vertente, defixw, a radice ??., in-
tentus fuit, quae notio bic non quadrat. Nullus dubito
quin legendum t-»?»?, Graece κ«αρωμ4νος, a radice i?.,
unde ο»φ^.^, ίκαρωθησαν, quod legitur apud eundem inter-
pretem Psal. lxxv. 7 pro Hebr. °^. Cf. Hex. ad Jud.
iv. 21. Nomen Jfjo. pro Graeco κάρωσις Aquilae tribuit
Syrus noster Psal. lix. 5. 17 Sic sine nom. Cod. 36 in
marg. alia manu. Aquilae esse conjeceriin, coll. Hex. ad
Psal. lxxv. 7. 18 Syro-hex. ♦ ^/ .^. 19 Sic Comp.,
Ald., Codd. III, XII (cum των χιιρων), 23, 33, 34, alii.
20 Cod. 87, Syro-hex., qui in marg. babet: ταρσούς (\ m. ft)
χ(ΐρών μου. Cf. Hex. ad Job. xxvii. 23. Ά Hieron. :
" Pro viro desideriorum Sym. interpretatus est, virum
desiderabUem." Cf. ad Cap. ix. 23. Ad άνηρ ίλ^ινύς
(w. 11, 19) Syro-bex. in marg. affert: άνηρ ('πιθυμιών; atl
ίίσηλθον (ν. 12), ήλθον; ad βασιλίως (ν. 1 3), βασιλέας; ad
byiaivt (ν. 1 9), *ιρηνη σοι; ad 6 αγγ(λος (ν. 2ΐ), 6 άρχων
υμών: quae omnia sunt Theodotionis.
-Cap. χι <;.]
DANIEL.
929
στάσει σου. Ο', έπι τοΰ τόπου σου. Σ. «VI
της βάσ*ως σου.""
12. *φ$• (Χ. καϊ είσηκούσθη»
13. TOWWH D/nteTT 1ΠΝ. t/nM, ρηηφι/m /?η-
tnorum. θ. efr τω> αρχόντων (alia exempl.
add. τάν πρώτων24). Ο'. εις τώι> αρχόντων
των πρώτων.
ΟΊΟ •Άθ ^SM Dtt "«mrta W). Et eao
remansi (s. victoriam reportavi) ibi apud reges
Persiae. θ. και axnhv κατελιπον εκεί μετά
του άρχοντος βασιλείας Περσών. Ο', και
αύτον έκεΐ κατελιπον μετά του στρατηγού του
βασιλέως Περσών. Ά. κάγώ περιεσσεύθην
εκεί πλησίον βασιλέως Περσών.25
14. pej• Visio. θ. ή δρασις. Ο', ορασις.™
16. ^ *ϊ* »ζο πκ-|©η. ιη ^•οηβ We V6T_
tebant se tormina mea apud me. Θ. εν τη
οπτασία σου εστράφη τα. εντός μου kv έμοί.
Ο', και ως Βρασις επεστράφη επϊ το πλευρόν
μου €7Γ ε με. 2. (V TJj όράσα ίστρ*βλώθη τά μίλη
μου ίν (μοι.21
Π3 ^ R7|. Et non retinui vires. Θ.
και ουκ εσχον ίσχύν. Ο', καϊ ουκ ην ίν έμοι
ισχύς.™
Cap. XI.
1. ">ΤΏΠ Wrh. Darii Medi. θ. Κύρου. Ο'.
Κύρου του βασιλέως Περσών. Ά. 2). Δαρύον
τον ΜηΙίον.
ιττ : - •• - . τ : τ : rT :
J&/ ctiw invaluerit divitiis suis, suscitabit om-
nee, videlicet regnum Graeciae. θ. και μ(τά
rb κρατήσαι αύτύν του πλούτου αύτοΰ, έπανα-
στήσεται πάσαις βασιλείαις * Ελλήνων. Ο'.
και kv τω κατισχϋσαι αύτύν εν τω πλούτω
αύτοΰ, επαναστήσεται παντι βασιλεΐ ' Ελλή-
νων. Α. και κατά την Ισχύν αύτοΰ iv τψ πλούτω
αύτοΰ birytpti πάντας σύν το'ις βασιλιϋσι (β. σύν τους
/3ασ4λ«ίϊ) των Ελλήνων. Σ. και iv τψ ίνισχίσαι αύτον
iv τψ πλοντψ αύτον, bityipii πόρτας προς την βασιλίίαν
της γης των Έλληνων.Λ
5. Τ*& PSSfj Τ3|Π^ W-^ PRR}. Etin-
valescet rex austri, et unus ex principibus ejus,
et invalescet super eum. θ. και ενισχύσει ό
βασιλεύς του νότου, και εις των αρχόντων
αυτών (s. αύτοΰ) ενισχύσει επ' αυτόν. Ο', και
ενισχύσει βασιλείαν Αιγύπτου, και εις εκ των
δυναστών κατισχύσει αυτόν. Σ. καϊ επικρατήσω
τον βασιλέως τον νότον, και των αρχόντων αύτον, και
κατίσχυσα eV αυτόν.*
*\ΓΌφ2Ό 1Ί ^ψΏΏ *?tel. Et dominabitur ;
dominium magnum erit dominium eju». θ. και
κυριεύσει κυρείαν πολλην (alia exempl. add.
€7γ' εξουσίας αύτοΰ5). Ο', καϊ δυναστεύσει'
δυναστεία μεγάλη ή δυναστεία αύτοΰ.9
β. rtVi jrtron rti3 Ί^η-^1:•) onttho nitov1?
^J^tl ΊΏ^\ Adfaciendum rectitudines (pa-
cem), ierf non retinebit robur brachii, nec stabit,
et brachium ejus. θ. τοΰ ποιήσαι συνθήκας
μετ αύτοΰ, και ού κρατήσει Ισχύος βραχίονος.
ν
< Ά γ. XI. ' S\ ro-liex. ♦ |u«a0 *^{( .«β ./. - Idem :
♦ |ujm j^Nio. Bugatus inale vertit: wtcUabit omnes
contra reges. 3Idem: )»lciN^> ^*-«li» boo .^e.
♦ ^ajcu» U±*U RcLaXao lo^ .»i\n\ μΑΜ .o»\ .? :
cum scholio char. med. ♦(gaaa^oc) )«X|? ^*? ono• Ujcu?
4 ItKin : UuiV^o .jiift .1? ^Nvo^-x »i-|uo .λ.
♦ yot(\ \ v > ■ \too .o^-' & Sic Comp., Ald.,
Codd. III, XII (cuiu αυτούς), 23, 33, 34, alii. Alii cum
Theodoreto: έκτος (της) ϊξ. αύτον. • Cod. 87. Syro-
bex. piugit: κα\ δνναστενσα Svvaartia pryakjj ή i. αύτον, in-
vita Masoretharum distinctione.
» Syro-hex. ♦ ^? .m»m>> ^Vb. .ud. » Idera :
ts .\ Mrfb^ A^. In Cod. 87 copula abest. M Sic
Comp., Ald., Codd. III, XII, 23, 26, 33, alii, Chrysost.,
Theodoret. " Cod. 87 in marg. Syro-hex. affert: ,f.
\n\n (πλησίον Ezech. xl. 8)\&£a\ ^»L i^-^? |j(o
♦ ju^flD^Sf. (Ad πίρΐίσσήθην cf. Hex. ad Jud. i. 22, ubi
in Montefalconii Hebraeis pro vji?l (v. 22) reponendum
^ΓΜ (v. 23); in Graecis autem pro πίριισώθησαν, πιρκσ-
σίύθησαν.) M Cod. 87, et Syro-hex. in marg. Idem in
textu: &pa (J*j^j>,). *7 Syro-hex. a^.*iJ>L/ JoJU*» .^.
♦ wtd **ao?«. (Ad (στρ€βλώθη cf. Hex. ad Jerem. xx. 2.)
Idem sine nom. affert : εστράφη τά εντός μον (»»cu^ wJ)^o)
<v tpoi.
8yro-hex. In Cod. 87 est «V ΐμοί.
930
DANIEL.
[Cap. XI. 9-
και ού στήσεται το σπέρμα αυτόν. Ο', ποιή-
σασθαι συνθήκας, και ου μή κατίσχυσα, 8τι
δ βραχίων αυτού ου στήσει ισχύν, και ό βρα-
χίων αύτοϋ (ναρκήσα), Σ. τοί -ποιήσω, όμόνοιαν,
και ού στήσεται προς την Ισχύν τον βραχίονας, και ούχ
ύποστησεται (β. υπομένει), ούδε προς το σπέρμα αυτόν.
9. ΠΛ2ΓΤ "ϊ]?72. Rex austri. θ. του βασιλέως του
νότου. Ο'. ^ βασιλεύς 4 Αιγύπτου.9
10. ΕΓΞΠ D^D• Exercituum multorum. θ. άνα-
μέσον πολλών. Alia exempl. δυνάμεων πολ-
λών.9 Ο'. Οχλου πολλού.
^Ώψ) Νίΐ Nlfi. Et veniet veniendo, et inun-
dabit. θ. καϊ ελεύσεται ερχόμενος και κατα-
κλύζων. Ο', και είσελεύσεται κατ αυτήν κατα-
σΰρων. Σ. καϊ ε*λεύσεται ερχόμενος καϊ κατακλύζων.
( p ^ψ2) Π-ΐ^Ώ"""/}*. Usque ad munimentum
ejus. θ. εως της ισχύος αύτοϋ. Ο'. €7Π
πολύ. Ά. εως κραταιώματος αυτής} 1
11. N£1. Et egredietur. Ο'. % (θ.) καϊ έ£ε-
λεύσεται 4}2
1*1 ^"ΪΤΟιΠ Τ'ΏΧ^ΓΠ . Et excitabit copias magnas.
Ο'. «^ (θ.) και στήσει οχλον πολύν «4.13
13. «*α Νί:Τ Π^ψ DWn γ^ρ. Et ad finem
temporum annorum veniet veniendo. θ. και
εις τδ τέλος των καιρών ενιαυτών επελεύσεται
είσόδια. Ο', κατά συντέλειαν καιρού ένιαυτοΰ,
και είσελεύσεται εις αυτήν επ' αυτόν. "Αλ-
λο?• και εις το τέλος τών καιρών ενιαυτών
επελεύσεται ερχόμενος.
14. Τ)? ^• Et filii violentorum. θ. και οι
υιοί τών λοιμών. Σ. . . παραβάσεων}* Ο'.
και ανοικοδομήσει τα, πεπτωκότα.
16. λ38Π"Υ^Η^« In terra decoris. θ. εν ττ} γτ}
του Έαβεί (s. Έαβείρ™). (Υ. εν Tfj χώρα. της
θελήσεως}7 Ά. εν γη ε'νδόξω.18 Σ. εν τη γη της
δυνάμεως.
'TQ •ν?^• Et internecio erit in manu ejus.
θ. και τελεσθήσεται (alia exempl. συντελεσθή-
σεται) εν ττ} χειρι αύτοϋ. Ο', και επιτελε-
σθήσεται πάντα εν ταΐς χερσιν αύτοϋ.20 Σ.
κα\ άναλωθησονται δια των χαρών αυτού.
17. "irVUTO-^S . Totius regni sui. θ. πάσης της
βασιλείας αύτοϋ. Ο", πάν το έργον αύτοϋ.22
20. ΓΡΟγ1? TJ7 to^3• (Qui transire facit) e#ac-
torern per decus regni. θ. πράσσων δό£αν
βασιλείας. Ο', τύπτων δόξαν βασιλέως.23
Ε*1"!1™ &Ό5Ρ• Et in diebus paucis. θ. και
7 Syro-hex. LoJ^ yo, η ι Jlo .]La_e/ » -i > v> \ .^».
•: ©Λ-» U.») la^. H W ^tnVimt JJc .)^»»? )l<uiO^-.
Idem in marg. sine nom. Theodotionaea affert : και θυγάτηρ
βασιλέως τοϋ νότου — καϊ 6 κατισχύων αυτήν εν τω καιρώ ()OdJLd,
in singulari, invitis libris Graecis et Hebraeo. Post εν
τοις καιροΊς, non post αυτήν, distinguunt Comp., Ald., Codd.
II, III, alii, qui pergunt : καϊ άναστησπαι). 8 Syro-hex.,
et sine aster. Cod. 87. Mox ubi De Magistris edidit: καϊ
επιστρέψει «VI την γην αύτοΰ, Parsons. e Cod. 88 pro «VI
exscripsit tlc 9 Sic Comp., Ald., Codd. III, 22, 23,
26, alii, Theodoret. 10 Syro-hex. UU t* |Ulo .^e.
♦ \°> - ^y^ Est Theodotionis, ut videtur. n Idem :
♦ «*^? Jio,— .JJ U>^X J. Cf. ad v. 38. 12 Cod. 87,
Syro-hex. (Ad Αιγύπτου (w. 11, 1 5) Syro-hex. in marg.
char. med. *\ ■ ^ -ί•, quae Theodotionis est lectio.)
13 Iidem. u Syro-hex. *a JIJj |«a*.? )j^>? UN"»^
♦ W. Est Theodotionie, ut videtur, cum versione obscurae
vocis «ισόβια ad Hebraeum accommodata. 16 Cod. XII
affert: "2.. . . παραβάσιων. θ. θ', τών λοιμών. Cod. 232 in
textu habet τών παραβάσεων, sed λοιμών in marg. alia manu.
16 Sic Ald., Codd. II, III (cum Ζαββάρ), XII, 22, 23, 26
alii. 17 Syro-hex. fU«JUau| )»iU. In Codd. 87, 88
abest της θ., sed Parsons. e marg. Cod. 33 affert: ev χώρα
της θΐΚησ^ως. Hieron. : " Terram inclytam, sive, ut LXX
inteqiretati sunt, volwntatis, h. e. quae complaceat Deo ;"
unde Montef. falso edidit : 0\ iv τη γη θΐΚησ^ως. 18 Syro-
hex. in marg. sine nom. afiert : ♦ )t>, »» ^ ■ v> l-^»Ls.
Hieron. : " Pro terra inclyta, quod interpretatus est Aq.,
quem nos in hoc loco secuti sumus, Theod. ipsum He-
braicum verbum posuit σαβΧν [MS. Sangerra. sabir], pro
quo Sym. vertit, terram /ortitudinis." Cf. Hex. ad Ezecb.
xx. 6. 19 Hieron. Cf. ad v. 45. Schol. apud Nobil. :
Άντίοχος (ν τη Ιουδαία' αυτή γαρ δια τον νόμον υπήρχε χώρα της
τοϋ θ(οΰ θελήσεως, oo^ijp, καϊ δυνάμεως' τούτων γαρ εκαστον το
σαβεϊ ερμηνεύεται. 20 Codd. 87(1), 88, Syro-hex. De Ma-
gistris male exscripsit : πάντα τά εν τ. χ. αύτοΰ. 21 Syro-
hex. ♦ οώ-? Ut^t r** yonN^o .««. 22 Syro-hex.
Ια Cod. 87 desideratur πάν. M Cod. 87, Syro-hex.
Hieron. : " LXX interpretati sunt : percutkm diynitatem
imperii."
-Cap. ΧΙ.37.1
DANIEL.
931
εν ταΐς ήμεραις εκείναις. Ο', και εν ήμεραις
εσχάταις.Η
23, 24. rrhm : ■na-Byen. ckm ρα™ο popuio.
In securiiaie (inopinato). θ. εν όλίγω εθνει.
καί εν εύθηνία. Ο', kv όλιγοστω εθνει. εξά-
ΊΓίνα. Σ. ώϊ eV ΰλ»γω tOvti ήσυχη.
24. Βν'??2Ώ v^J. Et adversus munitiones. Θ.
και επ' Αϊγυπτον. Ο'. κα\ επί την πόλιν tt)j/
ίατχνράν. Ά. κα\ ί'π\ τα όχυρωματα.29
25. ΠΊΐψΠΏ. θ. λογισμούς. Ο', (δτι διανοηθή-
σεται επ' αύτύν) διάνοια.27
26. ^BttP τ^ΓΤ)• ^ exercitus ejus inundabit.
θ. καί δυνάμεις κατακλύσει. Ο', και παρε-
λεύση-αι, και κατασυρΰ.29
29. SW "TSTluS. Stato tempore revertetur. θ.
€i'y rhv καιρόν επιστρέψει. Ο', εις καιρόν
>j£ επιστρέψει ^,29
na^rjMyj nftfcrd rmrr*A'|. &?d WOn m7
ncut prius sic etiam posterius. θ. Ο', και
ουκ εσται ως ή πρώτη καϊ ή εσχάτη. Ό
Σιίρο?• κα2 ου ποιήσει ως τά πρώτα και τα
έσχατα.30
30. ""1Ν32Π • Et animum abjiciet. θ. καί ταπεινω-
βήσεται. Ο', καί εμβριμήσονται αύτω31
UVT\ Ώψ). Et revertetur, et irascetur. θ.
και επιστρέψει, και θυμωθήσεται. Ο', -f• (fort.
^ ) /cat επιστρέψει, και όργισθήσεται «4.32
30. t2?7P «Π* qfr^f Κ1• £/ animtim arf-
ver/ef aa* eo* ^u» derelinquunt foedus sanctum.
θ. καί σνι^σίί *7Γί τού? καταλίττόιταΓ (alia
exempl. καταλείποντας) διαθήκην άγίαν. Ο '.
καϊ διανοηθήσεται επ' αυτούς, άνθ' ων εγκατε-
λιπον την διαθήκην του άγιου. Ά. καί συνησιι,
Ίνα ΐγκαταλίίφβ^ η συνθήκη τον αγίου.33
31. D^ihp. Et brachia. θ. και σπέρματα.**
Ο', και βραχίονες.
35. )?7/\ Εί ad dealbandum. θ. και του άπο-
καλυφθήναι. Alia exempl. και του εκλευκά-
ναι.35 Ο', καϊ εις τδ καθαρισθήναι.
36. wbto 7Ν 7jn. Et adversus Deum deorum.
Θ. Vacat. Alia exempl. •%- και επί τον θεον
των θέων «ί.36 Ο', και επί τον Θε6ν των θεών.
^ τ??• Mirabilia (impia). θ. υπέρογκα.
Ο'. ?£αλλα.37
nntojJJ nrjn:-*»?. i\faro poena decreta fiet.
Θ. e/y γαρ συντελειαν (alia exempl. add. και
σπουδην39) γίνεται. Ο'. «V αύτον γαρ συν-
τέλεια γίνεται.39
37. d^d rYrcrr^sn w κ1? vniM t fen Iwi
•τ - : ν -:Ι•τ τ-: -τ: -:
p3J «S rTi^N-Sa-^jn. AreoWe erf deos pa-
trum suorum animum advertet, neque ad desi-
derium mulierum (idolum a mulieribus cultum),
neque ad ullum omnino deum animum advertet.
θ. και επι πάντας θεούς των πάτερων αύτοϋ
ου συνήσει, και επιθυμία (alia exempl. επιθυ-
"* Cod. 87, Syro-hex. Hieron. : et in pancis diebus.
* Syro-hex. ♦ &~)»^*. Jiai.» [r\\-*j ^ .40. M Idem :
♦ \ 1 m .. ^^0 ./. -r Idem : fi^k^mJtkM Ede-
batur διάνοια. 28 Idem: ,βο^ο iXyo. Minus pro-
babiliter Cod. 87 : καϊ παρί\ενσονται κα\ κατασνρκΧ. 89 Cod.
87, Syro-hex. ■ Schol. apud Nobil. n Cod. 87.
Syro-hex. »o>oN ν yOlO.too. Cf. Hex. ad Psal. vii. 12.
Hieron. : " Et percutietur, sive, ut alius intorpretatus est,
et comminabuntur ei.n M u Haec verba obelo confixa
eunt in utroque codice, Chisiano, et noetro; quae tamen
cum in textu primigenio et in Tbeodotione reperiantur,
asterisco potius illustranda essent" — Bugat. M Hieron. :
" Unde significantius interpretatus est Aquila : Et cogi-
tabit, ut deseratur pactum mnctuarii." M " In qui-
TOM. 11.
busdam libris [Comp., Codd. 22, 42, aliis] eet βραχίον*ί,
quomodo est in Hebraico, et in editione Latina : in ple-
risque [Ald., Codd. III, XII, 33, 34, aliis] utrumque eet."
— Nobil. Hieron. : " Pro brachiis alius interpretatua eet
eemina." Μ Sic Ald., Codd. 22, 23, 48, alii, Chryeoet.,
Theodoret. Videtur eese alia interpretatio. " Sic
Cod. 23, et sine aater. Comp. (sine τ6ν), Ald., Codd. III,
XII, 22, 33 (ut Comp.), 34, alii, w Cod. 87. Heeych. :
"Εξαλλα" διάφορα, λαμπρά, αλλόφυλα, η ϊξοχα ; quae ΠΟΠ de-
fendunt Syrum nostrum, vertentem fr—j| m ^to, «ira-
φρονηηκά. M Sic Ald., Codd. 22, 33, 36, alii. Cf. ad
Cap. ix. 27, not. 38. Μ Cod. 87, Syro-hex. Hieron. :
" Perpetrata φάρρβ defmitio est; sive, ut alius interpre-
tatus est : in ipso enim erit consummatio."
6d
932
DANIEL.
[Cap. XI. 38-
μίαν; alia, επι επιθυμίαν40) γυναικών, και επι
πάν (πάντα) θεον ού συνήσει. Ο', και επι
τους θεούς των πατέρων αύτοΰ ου μή προ-
νοηθτ), και εν επιθυμία, γυναικά ου μή προ-
νοηθ{}*1 Ά. και επί θεον πάτερων αύτοΰ ου
συνήσει, και επι επιθυμίαν γυναικών, και επι
πάντα θεον ου συνήσει.42
38. C^S ΠνΝΤ). Sed deum munimentorum. θ.
και θε& Μαωζείμ. CK. Versio absona. Ά.
(και θεον) κραταιωμάτων.43
39. D^RjO Τ3???ί nWl• Etfaciet munitionibus
munimentorum. θ. και ποιήσει τοις όχυρω-
μασι των καταφυγών (Σ. confugiorum).4* Ο'.
(και εν επιθυμήμασι) ποιήσει πόλεων, και εις
όχύρωμα ίσχυρον ήξει.
Τ3Π ΊψΝ. Quem agnoverit. θ. Vacat. Alia
exempl. οΐ> εάν επιγνω; alia, hv εγνώρισεν.4*
Ο', ου εάν επιγνώ.
40. *]®ψ)• Et inundabit (terram). θ. και συν-
τρίψει. "Αλλος' εν ταΐς κατακλύσεσι.46 Ο'.
Vacat.
41. ΛψΙ") Γή3,Ίί|, Et multi corruent. θ. και
πολλοί άσθενήσουσι. Ο'. ^ και πολλαι σκαν-
δαλισθήσονται.47 Ά. και πολλαι σκανδαλισθή-
σονταΐ. 2. καί μυριάδας πταίσουσιν.46
41,42. ΓΝ2?*ΓΠ nwto □<ΠΝ Ito Ww Π^ΜΙ
PhrWl ΥΡ »] !fraV \D. Hi autem
eripientur e manu ejus : Edom, et Moab, et nobi-
lissimi filiorum Ammon. Et extendet manum
suam in terras. θ. καϊ ούτοι διασωθήσονται
εκ χειρός αύτοΰ• Έδώμ, και Μωάβ, και αρχή
υιών Άμμων, και εκτενεΐ τήν χείρα επι τήν
γήν. Ο'. ££ και αύται σωθήσονται άπ6 χειρός
αύτοΰ" Έδώμ, και Μ,ωάβ, και κεφάλαιον υιών
Άμμων, και άποστελεΐ χείρα αύτοΰ εν ταΐς
γαίαις «<.49
44. Π^ΙΊ O^qrta ΤΒψΠ1?. Ad perdendum et
internecione delendum multos. θ. τοΰ άφανί-
σαι (alia exempl. add. καϊ τοΰ άναθεματί-
σαι60) πολλούς. Ο", άφανίσαι καϊ άποκτεΐναι
πολλούς.
45. ΰΠρ-Ο!? ΊΠ*? D^ Γ* ^2Π8Μ ^ΠΝ W1
ν'Α * : — ί .— ι•. : - - •• τ : τ — • :
tejrTJJ Κ3&. Et figet tentoria palatu sui
inter maria et montem decoris sanctitatis, et
veniet ad finem suum. θ. και πήξει τήν σκη-
νήν αύτοΰ Έφαδανώ άναμεσον τών θαλασσών
εις ορός Σαβαειν αγιον, (και) ήξει εως μέρους
αύτοΰ.51 Ο', καί στήσει αύτοΰ τήν σκηνήν
40 Prior lectio est in Ald., Codd. III, 33, 35, aliis; pos-
terior in Comp., Codd. XII, 22, 23, 34, aliis. tt Cod.
87. Syro-hex. : κα\ eWi τόν θών κ. τ. c. In utroque exem-
plari clausula Blwgp^vf] non vertitur. Deinde haec, καί
tv επιθυμία γ. ου μη προροηθί), aegre conciliari possunt cum
versione των Ο' ab Hieronymo allata, et concupiscentiis
mulierwm non subjacebit. ** Hieron., qui ipsa Graeca
attulit. ** Idem : " Pro deo τηαοζίτη, quod habetur in
Hebraico, Aquila transtulit, deum /ortitudinum; LXX,
deum fortissimum." Ad Μαηζίϊμ Cod. 233 in marg. affert :
κραταιωμάτων, quod Aquilae indubitanter vindicavimus. Cf.
Hex. ad Jud. vi. 26. Psal. xxvi. 1. Alteram lectionem in
nostro τών Ο' exemplari frustra quaeras. ** Hieron. :
" Etfaciet ut muniat maozim. Theod. interpretatus est:
Et aget haec ut muniai praesidia cum deo alieno . . . Pro
praesidiie, confugia interpretatus est Sym." ** Prior
lectio est in Comp., Ald., Codd. 23, 33, aliis; posterior in
Codd. 22, 34, aliis, et Theodoreto. Hieron. Theodotioni
continuat : et cum eis ostenderit. *° " In quibuedam
libris [Codd. 22, 36, aliis, Theodoret] antecedit iv rals
κατακλύσει, quae altera videtur interpretatio." — NobU.
47 Cod. 87, Syro-hex., qui pingunt: %καϊ ποΧΚάϊ — ό» τάϊς
yalais-i (Hfc-^J^ )*js-^>)L», ex prava repetitione vocis
Jfcs-^>7, ut videtur, Syro-hex.). ** Hieron. : " Μ multi
corruent. Pro quo interpretatus est Sym., et mvlta millia
corruent; Theod., et midti infirmabuntur. Multas autem
corruere, juxta Aquilam, vel urbes, vel regiones, vel pro-
vincias intellige." Cf. Hex. ad Jerem. viii. 12. 4e Cod.
87, Syro-hex. (qui άπό χ^ψων αύτου habet). Idem pro
κίφαλαιορ in textu habet \**,9 (cf. Hex. ad Psal. lxxvii. 51);
in marg. autem char. metL ♦ . oJLa_o. Ceterum Aquilae
versionem esse, praeter Hierouymi testimonium, aliia in-
diciis probari potest. M Sic Comp., Ald. (sine τοΰ),
Codd. III, 22, 23, 33 (ut Ald.), 34, aliL 61 Hieron. :
" Theodotio : Et figet tabemaculum svwn in Aphedano
[' Nostri MSS. Ephadano, vel Epadno, rectius absque in
praepositione. MS. quoque Sangerm. ΕΡΑΔΑΝΟ, secunda
manu ΕΡΕΔΝΟ.' — Vallars.] inter maria in monte Saba
[Σοβά Codd. 23, 62] sancto, et veniei usque ad partem
-Cap.XII. 10.]
DANIEL.
933
τότε άναμεσον τών θαλασσών, καϊ τοΰ Ορους
της θελήσεως του άγιου, καϊ ήζει ώρα της
συντέλειας αύτοΰ.*2 Α. και φυτίΰσίΐ την σκηνή»
τοΰ πραιτβύρίου αύτον Άπεδνώ (s. «V Άφαδανώ)
μπαζύ των θαλασσών iv Spti ιν&όζω και άγιψ, και ηξβι
ίως τίλονς αντοΰ.κ Σ. και εκτενεΐ τάς σκηνάς
του ιπποστασίου αύτοΰ μεταξύ των θαλασσών
εις τδ Ορος της δυνάμεως rb άγιον, και ήξει
(ως άκρου αυτού.64
Cap. XII.
1. 1ΊΓ.3 ΝΜΓΓ?3. Omnis qui inventus fuerit
scriptus. θ. πάς 6 (alia exempl. add. ευρε-
θείς1) γεγραμμενος. Ο', πας ό λαός, $ς αν
ευρέθη εγγεγραμμένος.
3. CSHH ytttfl ϊ^ζηΓΤ ΊΓΥτ3 YW ϋ^^Ο&Τί
-fjn ub^vh 003^33. Et prudentes splende-
bunt instar splendoris firmamenti, et qui jus-
tos reddunt multos sicut stellae in aeternum et
perpetuo. θ. και ol σννιεντες λάμψουσιν ως
ή λαμπρότης του στερεώματος, και άπο τών
δικαίων τών πολλών ως ol αστέρες εις τους
αιώνας και ετι. Ο', και οι συνιεντες φανοΰσιν
ως φωστήρες του ουρανού, καϊ οι κατισχυοντες
τους λόγους μου, ώσεϊ τά άστρα του ουρανού
είς τον αιώνα του αιώνος*
4. ΠΡβ. θ. σ. πολλοί9
6. ΊΝΤΤ W& hvKK Ittto. Qui super ωριά»
fluvii stabat. θ. &ς ην επάνω του ύδατος τού
ποταμού. Ο', τω επάνω [τού ύδατος τού
ποταμοΰλ}
7. D^-ttpS "Π^^Λ /η temput (annum), tempora
(duo annos). θ. εις καιρόν καιρών. Alia ex-
empl. εις καιρόν, και καιρούς.6 Ο', εις καιρόν,
και καιρούς.
rkx-bi ro^an #7Ρ"ον~Τ! γ©3 γΛ». Et
postquam consummata fuerit dispersio manus
(manipuli) populi sancti, consummabuniur otn-
nia illa. θ. εν τω συντελεσθήναι διασκορ-
πισμον, γνώσονται πάντα ταύτα. Alia exempl.
post διασκορπισμών add. χειρός λαού αγιασμέ-
νου ; e quibus nonnulla post γνώσονται in-
ferunt άγιον και συντελεσθήσεται* Ο', ή
συντέλεια χειρών αφέσεως λαού άγιου, και
συντελεσθήσεται πάντα ταύτα.
8. Ο', και τίνες αϊ παράβολα! αύται;7
10. Ί^η; 0^2ΛΛ9ΓΤ|• Sed prudentes inielligeni.
θ. καϊ οι νοήμονες συνήσουσι. Ο', και οι
52 Cod. 87, Syro-bex. Hieron. : " Soli LXX, omni se
nominie [Apedno] quaestione liberantes, interpretati sunt :
Et statuet tabernaculum suum tunc inter maria, et mon-
tem voluntatis sanctum, et veniet hora conaummationis
tfU$.n MIdem: "Aquila: Et planiabit tabernaculum
praetorii gui in Άφαοανψ [MS. Sangerm. : praetorii sui
ΑΡΕΔΝΟ] inter maria, in monte glorioeo et sancto, et veniet
usque ad finem ejus." Ubi duae Aquilae vereiones, τον
πμαιτωρίον αυτόν, et λπ*δνώ, coaluisse videntur. M Hie-
ron. : " Hunc locum Sym. ita interpretatus est : κα\ htrwd
— ims &*pov αντοϋ ; quod in Latino sonat : Et extendet papi-
liotws eqtiitalue eui inter maria, super montem fortittidinis
sancium; et veniet usque ad verticem monti*." Scbol.
apud Nobil. : τη" ν σκηνην αϊτοί ίφαοανω' τοντίστι, σκηνην τοΰ
ίπποστασίον, &ntp «W» το Ίπιτικΰν στρατότηδον.
Cap. XII. " Sic Comp., Ald., Codd. III, XII, 26, 33,
alii, Chrysost., Tbeodoret. f Cod. 87, Syro-hex. Mon-
tef. edidit : Ο', θ. καϊ ol avpuvrts λάμψουσιν κ. τ. i., ex Hie-
ronymo, qui ambigue ait : " Quem locum Tbeod. et vulgata
ed. ita expressit: Et intelligentee βιΐρώιιηΐ quasi eplendor
firmamenti, et de jmtis plurimi (s. phirimis) quasi etcllae
in aetemum et uttra." 3 In versione των Ο' De Ma-
gietria e Cod. 87 exscripsit ol πολλοί; scd articulum repro-
bant Cod. 88, Syro-bex. 4 Idcm edidit: τγ *πάνω τοΰ
CbaTos τοΰ ποταμού, et sic in Cod. Chisiano exstare testatur
Bugatus ; quod taraen contra consensum Cod. 88 et Syro-
hex., qui τω ('πάνω tantum habent, vix crediderim. 8 Sic
Comp., Ald., Codd. III, XII, 23, 33, 34, alii. ■ Mon-
tef. ex Chryeost. affci-t : "Αλλ. κα\ iv τγ σνντ. διασκορπισμών
vtipos λαού ψνιασμίνον, γνώσονται ayiov, και σνντ. ταιτα παρτα
(sic). Sic Codd. 22 (cum άγιοι), 36, 48, 51, 231, et (cum
συντ€λίσ0!7σο»ται) Codd. 34, 87, Theodoret. (qui xtipos igno-
rat). Lectio brevior, xtipos λαοϋ ηγιασμίνου, est in Comp.,
Ald., Codd. XII, 23, 33» 35» ab"»; et fortaeee Aquilae est.
(Pro DJTT Theodotio legisse videtur VTVy neglectie his,
nyban EhJ), pro quibue interpolator supplevit &γισ* και
σνντ(\ίσθησ€ται.) T Sic Cod. 88, Syro-hex. Edebatur
καϊ τίνος κ,τ.ί.
6 D 1
934
DANIEL.
[Cap.XII.11-
διανοούμενοι προσέξουσιν. Σ. και οι ϊπιστή-
μοιχς συνήσουσιν?
11. *17^• Mille. θ.χιλιαι. Alia exempl. δισχί-
λιαι.9 Ο', χιλίας.
13. γι?1? ^jA Tto^tjij rrurtj γφ yh rrriisn
^Ώ*Π. ^to vero aii ad finem, et requiesces, et
surges ad sortem tuam capiendam infine dierum.
θ. και συ δευρο, και άναπαύου' en γαρ ήμίραι
[/ceu ώραί]10 ek άναπλήρωσιν συντέλειας' και
άναστήστ) e/y τον κλήρόν σου *ι$ συντύλειαν
ήμερων. Ο', καϊ σύ βάδισον, άναπαυον -j- ίτι
γαρ είσιν ήμεραι και ωραι εις άναπλήρωσιν
συντέλειας Ί' και άναπαύσΐ], και άναστήστ} επι
τήν δόξαν σου εις συντελειαν ήμερων.11
Cap. XII. 6. Ο', -f- και ό καθαρισμός τούτων 4. ,12
[Cap. XIII.]
SUSANNA.
1-5. θ. και ην άνήρ — kv τω ενιαυτω εκείνω.
Ο'. + (fort. >£) Σ. θ. καϊ ήν άνήρ—εν τω
ενιαυτω εκείνω 4}
8, 9. Ο', και επιθυμήσαντες αυτής διεστρεψαν τον
νουν αυτών.2
12. Ο', και ως εγίνετο όρθρος.3
13. Ο", και ιδού αυτή κατά τέ ειωθος περιεπάτει*
19. Ο', καϊ εΐπεν Λ τω ετερω.5 .
23. θ. αίρετώτερόν (alia exempl. αίρετόν9) μοι εστί.
C/. κάλλιον δε με.
28. Ο', και έλθόντες.7
8 Cod. 87 in marg. Syro-hex. ♦ .ols^eu )jfc^o«Io .*».
9 Sic Cod. XII, et Syro-hex. in marg. char. med. 10 Haec
desunt in Codd. II (in textu), III, XII, 22, 34, aliis, Chry-
sost., Theodoret. Hieron. : " Pro quo Theod. ita inter-
pretatus est : Tu autem vade et reguiesce, et resurges in
ordine tuo in consummatione dierum." Unde conjecerit
aliquis, clausulam, «τι yap — avvriKtias, e versione LXXvi-
rali male assumptam esse. u Cod. 87, Syro-bex.
Cod. 88 pingit: 5Krrt γάρ k.t.c. (Pro βάδισον in Cod.
Chisiano soloece exaratum βάδιζον, quod non correxerunt
Holmes., Hahn., Tischendorf.) 12 Cod. 87, Syro-hex.
Haec in textum Theodotionis post θαυμάσιων sine obelo
inferunt Codd. 22, 36, alii, Theodoret.
[Cap. XIII.] 1 Syrohex., qui pingit: Σ. Θ. -4- και fy
άνηρ κ.τ.Ι Haec verba in Cod. 87 lemniscis (-•-), non
obelis, insignita sunt, appictis ad oram codicis siglis A. d 6.,
sic, teste Bugato, qui codicem ipsum inspexit, distincte
exaratis, non per ductus in monogrammatis obscuri formam
convolutos, quales in apographo, quo usus est, conspici
testatur De Magistris. Quid autem sive duorum sive
trium interpretum nomina bic cum obelo apposita sig-
nificent, nemo omni ex parte probabilem sententiam pro-
posuit. Nobis quidem praeetare videtur Bugati solutio,
qui, reepectu ad v. 7 versionis LXXviralis habito, ubi
Susannae ipsius, patrisque ejus et conjugis nomina, tan-
quam personarum quarum tunc primum mentio fiat, intro-
ducuntur, Origenis mentem eam fuisse censet, ut indicaret
priores quatuor versiculos cum dimidio quinti apud LXX
defuisse; ex reliquis autem interpretibus, Symmacho prae-
sertim et Theodotione, suppletos esse.. Cum hac autem
hypothesi neque obelos, neque lemniscos, sed solos cute-
riscos consistere posse, etiamsi nihil de hac re monuerit
Bugatus, certo certius est. Quod vero ad consensum
duorum vel trium interpretum attinet, siglum Σ. Θ., vel
Ά. Σ. Θ., ut passim in Hexaplis observavimus, tantum-
modo innuit, versionem esse unius e tribus interpretis,
qui hic est Theodotio; ceteros autem cum eo, cujus verba
posita sunt, ad eenswm dumtaxat conspirare. Quod si
quis objiciat, versionem bujus narrationis LXXviralem a
verbis, ntp\ Lv ίλάλησαν (ν. 5) incipere nullo modo potuisse,
respondemus, fieri posse, ut brevius prooemium olim in
bac versione exstiterit, in quo, tacita muliere et prosapia
ejus, judices tantum memorarentur ; quod prooemium,
cum in ejus locum alterum suffectum fuerit, prorsus in-
tercidisse credibile est. — Haec in quaestione difficillima
habuimus, quibus sententiam non tam nostram quam
antecessoris nostri Mediolanensis pro virili muniamus.
2 Cod. 87, testibus De Mag. et Bugato. Parsons. e Cod.
88 8ιίστρ(ψασι (sic) exscripsit Paulo aliter Syro-hex. :
επιθύμησαν αυτή: διαστρ(ψαντ(ς (θ a.^a «-O .cia-^») τον
ν. αντάν; ex libera, ut videtur, versione. s Codd. 87,
88, Syro-hex. Pro iyivero, iyivtro perperam ediderunt
Hahn., Tischend. * Hieron. ex Origene in decimo
Stromatum suorum libro : "Et eccef Sueannainambulabat
juxta consueludinem, . . . Quem locum, inquit, de LXX
editione nunc posui: quo dicto Origenes ostendit cetera
ee non juxta LXX interpretes disseruisse." δ Syro-hex.
In Codd. 87, 88 male exaratum rir. β Sic Comp., Ald.,
Codd. II (a i°» m.), III, XII, 23, 26, alii. Hieron.: ■ In
Graeco non habet alperartpov, id est, melius, sed alptrbv,
quod bonum interpretari possuraus." r Codd. 87, 88.
Concinnius Syro-hex.: κα\ ηλθον.
-Cap.XIY. 17.]
DANIEL.
935
29. θ. οι 6ϊ απέστειλαν. Ο', ol δε ευθέως εκά-
λεσαν αυτήν.9
30. Ο". 6ντες τ6ν άριθμο^ν πεντακόσιοι.9
35. Ο', καϊ rpls άνακυψασα, ίκλαυσεν εν έαυττ}.10
40. θ. τις ην ό νεανίσκος. Ο', τίς 6 άνθρωπος.11
53. θ. και τους μεν άθψους κατακρίνων, άπολύων
8e τους αιτίους. Ο', καϊ τ6ν μ\ν άθψον κατε-
κρινα, τους δε ενόχους ήφίεις}'1
54. θ. Ο', ύπο σχΐνον.13
56. θ. σπέρμα Χαναάν, και ουκ Ιούδα. Ο', δια, τί
διεστραμμενον το σπέρμα σου ως Έιδώνος, και
ούχ ως Ιούδα;14
62. θ. Ο', εποίησαν αύτοΐς.ΙΒ
[Cap. XIV.]
BEL ΕΤ DRAC0.
1. Ο', εκ προφητείας αμβακοϋμ
ΥΙΟΥ ΙΗΣΟΥ έκ ΤΗΣ ΦΥΛΗΣ
ΛΕΥΙ. "Ανθρωπος τις ην Ιερεύς, φ Ονομα
Αανήλ, υίος "Αβαλ, συμβιωτης του βασιλέως
ϋαβυλωνος1
2. θ. και πρόβατα τεσσαράκοντα, και οίνου μετρη-
τά! εξ. Ο', και πρόβατα τέσσαρα, και ελαίου
μετρηται εξ*
6. θ. και ού βεβρωκεν ουδέποτε. Ο', -τ ομνύω δε
σοι κύριον τύν θεύν των θεών ^, 6τι ούθεν βε-
βρωκε πώποτε ούτος.3
12. Ο', συ ούν επισφράγισον.*
13. θ. και επεταξε Αανιηλ τοις παιδαρίοις αυτού, και
ήνεγκαν τεφραν, και κατεσεισαν (alia exempl.
κατέστρωσαν ; alia, κατεσησαν6) 6λον rbv vabv
ενώπιον του βασιλέως μόνου. Ο', ό δε Αανιηλ
εκελευσε τους παρ' αυτού εκβαλόντας πάντας εκ
τού ναού καταστήσαι όλον τύν ναον σποδω.*
16. Ο', καϊ εύρον, ως ην ή σφραγίς.7
17. Ο', μέγας εστί Βήλ.»
8 Codd. 87, 88, et Syro-hex., qui in marg. sine nom.
affert: ♦ o»»fc^a oi^. 9 Sic Cod. 88, teste Parsonsio.
Pro πΐντακόσιοι De Mag. mendose edidit πατηκοστοί, quod
juxta Syriacum %jm ■ II - correxit Hahn., πιντηκόσιοι
minus emendate scribens. Tischendorfius vero, aliud for-
tasse agens, Susannae comitatum (cujus uumerum non
definivit Theodotio), a quingentis ad quinquaginta (ntv-
τηκοντα) redegit, notans : " Ita omnino cum Syro (!) legen-
dum : ex cod. editum est πίντηκοστοί." 10 Syro-hex.
In Codd. 87, 88 rpls abest. Deinde iavrjj pro airrjj tuentur
Cod. 88, Syro-hex. Mox V. 38 ίΐστηκαμίν pro (Ίστηκ(ψ(ν
mendose dederunt Hahn., Tischend. n Codd. 87, 88,
et Syro-hex., qui in marg. char. med. affert: 6 νεανίσκος
(tnmi »). l- Syro-bex. (cuni fcwo» ^Joo). In
Codd. 87, 88 κατίκρινας cxaratum. 13 Syro-hex. in marg.
char. med. ♦ ]^a .j^? 00» {x\,»j .m«o^/ ,m 1 . -ht» .
h. e. Schinue eet arbor quae edit viaetichen. u Codd.
87, 88, et Syro-hex., qui in marg. char. med. sine nom.
affert: ♦jfoo^? )oot Uo ^Vinf J^.»j. Mox v. 57 ωμί-
λσνσαν pro ωμιλοΰσαν falso pinxerunt Halm.. Tiscbend.
16 Codd. 87, 88. Syro-hex. tois O' vindicat: hntfjm αυ-
τοί*. Mox ad κατά rrjs άδ*λφής Syrus supplet αντων (^^
.ooi^*>), ex idiotismo, ut videtur. Deinde v. 64 •!•*■
βοϋσι pro ΐίσφησουσι, repugnantibus testibus, ediderunt
1 lalni.. Tischentl.
[Cap. XIV.] " Codd. 87, 88, Syro-hex. Hieron. in
Prologo ad Danielem : " Cui [Porphyrio] et Eusebius et
Apollinarius pari sententia responderunt : Susannae Belia-
que et Draconis fabulas non contineri in Hebraico, eed
partem esse proplietiae Abacuc filii Jesu de tribu Levi;
sicut juxta LXX interpretes in titulo ejusdem Belie febulae
ponitur : Ilomo quidam erat eacerdos, nomine Danid,fliu*
Abda [ΑΒΔΑ pro ΑΒΑΛ], conviva regis Babylonis; cum
Danielem et trea pueros de tribu Juda fiiisse, sancta Scrip-
tura testetur." a Codd. 87, 88, et Syro-hex., qui in
marg. sine nom. pingit : ησσαράκαντα, et οίρου. 8 Syro-
hex., et sine obelo Codd. 87, 88. * Cod. 88, Syro-hex.
Edebatur (maxppayiaus. 6 Prior lectio est in Comp.,
Ald., Codd. 34, 49, aliis; posterior, quae unice vera est,
in Codd. II (teste Maio, qui ita edidit), XII, et Syro-hex.
in marg. (0^4.^0). β Codd. 87, 88, Syro-hex. Pro
καταστήσαι («i^vs\) quod bic non quadrat, legendum
videtur κατασήσαι, a κατασηθω, cribrare, ut interpretatue
est Theodotio, cujus integram lectionem (deleto μόνον,
quod abest a Comp., Codd. XII, 48, 5»> aliis) appinxit
Syro-hex. in marg. siue nom. : j.\^.\ ^^-.1^»* «aBo
♦ (caA^b. T Sic Cod. 88. Edebatur σφραγιε sine artic.
Syro-hex. .Uol^— Joo» ρ— 0?; quasi legisset, i>s ϊμιρ*»
(vid. v. 15) η σφρ. 8 Sic Cod. 88, favente Syro.
Edebatur 6 Βή\.
936
DANIEL,
[Cap. XIV. 20-37.]
20. Ο', και άρον.9
22. θ. καΐ Ισίβοντο αυτόν. Ο', και έσίβοντο
airroy.10
26. θ. και €ΐτοιησ€ μάζα?. Ο', και έποίηο~€
μάζαν.η
31. Ο'. *#τ4*λΑκ**
33. Ο', άπίιχγκΐ τ$ Αανήλ (Ι? rhv λάκκον των
λιόντων iir Βαβυλώνα.13
37. θ. και ουκ ίγκατέλιπε? του? άγαπωντά? σβ.
Ο', ό /ζτ) ίγκαταΚιπων του? άγαπωντά? αυτόν.14
" Syro-hex. G-a^le. Codd. 87, 88 : και dptv. 10 Sic (cum'^-)*» ι?\, et^i^S). Edebatur άπό*?» Δανιήλ,
Syro-hex. Pronomen reprobant Codd. 87, 88. u Codd. et h Βαβνλώνι. " Syro-hex. >Q->*. JJ? 001. Codd. 87,
87, 88. Syro-hex. μάζας ()> . ft «V) vertit. 12 Syro- 88 : δ μη ίγκαταλύπων κ.τ.ί.
hex. Obelus deest in Codd. 87, 88. 1S Syro-hex.
PROPHETAE XII.
ORDO XII PROPHETARUM
JUXTA Hebraeum.
juxta LXX et Syro-hex.
I.
HOSEAS.
ΏΣΗΕ A'.
II.
JOEL
ΆΜΩΣ B'.
III.
AMOS.
ΜΙΧΑΙΑΣ F.
IV.
OBADIAS.
ΊΩΗΛ Δ'.
V.
JONAS.
ΌΒΔΙΟΥ E'.
VI.
MICHAS.
ΊΩΝΑΣ S'.
VII.
NAHUM.
NAOYM Z\
VIII.
HABACUC.
ΆΜΒΑΚΟΥΜ H'.
IX.
ZEPHANIAS.
ΣΟΦΟΝΙΑΣ Θ'.
X.
HAGGAI.
ΆΓΓΑΙΟΣ Γ.
XI.
ZACHAEIAS.
ΖΑΧΑΡΙΑΣ ΙΑ'.
XII.
MALACHIAS.
ΜΑΑΑΧΙΑΣ ΙΒ.
IN LIBROS XII PROPHETARUM
MONITUM.
_L ROPHETARUM minorum hexaplares lectiones collegimus, ac multis in locis restau-
ravimus, ope MSS. et Edd., quorum catalogum subjicimus.
" Codex Barberinus, cujus lectiones suppeditavit Brianus Waltonus sexto Polyglottorum
tomo, unde majorem interpretationum copiam eruimus, quam ex omnibus aliis.
" Codex Marchalianus, nunc RR PP. Jesuitarum [hodie Vat. 2125], de quo superius
passim actum est.
" Codex Regius bombycinus, de quo saepius actum est.
" Coislinianus Codex unus, IX vel X saeculi [ad Cap. ii Jonae, et Cap. iii Habacuci,
quae Cantica sunt].
" Alter Coislinianus, ubi Eclogae quaedam.
" Colbertinus, IX saeculi, στιχηρως scriptus [ad Cantica].
" Codex Sangermanensis S. Hieronymi in Propbetas minores.
* Origenes in Matthaeum, semel adductus [ad Zach. ix. 9].
" Eusebius De locis Hebraicis [sive Onomasticon, editum a Jac. Bonfrerio, Parisiis, 1631;
nuperrime autem a F. Lareow et G. Parthey, Berolini, 1862].
" Ejusdem Demonstratio Evangelica [Parisiis, 1628].
" Hieronymus in minores Prophetas [Opp. Tom. VI, pp. 1-986].
" Ejusdem Epist. ad Marcellam [ad Hos. iii. 4].
• Theodoretus in minores Prophetas [Opp. Tom. II, pp. 1 305-1 694].
" Procopius in Jesaiam [ad Amos i 11].
" Romanae editionis ac Drusii notae." — Montef.
Lectiones ad XII Prophetas hexaplares cum satis constet a duobus fontibus, videlicet
Codice Barberino (Parsonsio 86), et Ambrosiano Syro-hexaplari (qui circa hanc operis partem
margines lectionibus Aquilae et ceterorum solito refertiores, immo refertissimos habet) fere
totas deducendas esse, religioni nobis fait, horum duomm testium relationes quam maxime
accuratas in manibus habere. Et ad Syrum quidem quod attinet, praesto nobis fuit Ceriani
noster, qui in edito exemplari emendando et augendo solitam suam operam conferret; in
altero autem codice probando hanc viam institimus. Praeter collationem Waltonianam anrd
TOM. 11. 6 E
940 IN LIBROS XII PROPHETARUM MONITUM.
circiter 1657, quae per se sola, ut usu experti sumus, non parvi aestimanda est, in subsidium
vocavimus non modo Parsonsii nimis parce excerptas lectiones, sed ipsas schedas manuscriptas,
quas domi habere et otiose tractare, per favorein Curatorum Bibliothecae Bodleianae nobis
contigit. Hae autem continent: 1) Collationem Codicis 86 ad Hoseam, antiquae, ut videtur,
tam chartae quam scripturae, a viro quodam docto, sed anonymo, nescimus quem in usum
elaboratam. 2) Collationem ejusdem libri ad XII Prophetas integros, a Bernardo Stephano-
polo anno 1789 in usum magni illius operis Oxoniensis factam. Lectionibus duorum (ad
Hoseam trium) testium inter se comparatis, nemini in talibus vel mediocriter versato mirum
videbitur, discrepantias non paucas tum graviores tum leviores comparuisse, quas nisi quo-
modocumque eximeremus, nihil a nobis actum esse videretur. Proinde schedulam lectionum
vexatarum Romam transmittendam curavimus ; quam ad ipsum codicem, in Bibliotheca Bar-
berina adhuc servatum, diligentissime exegit Vir doctissimus Josephus Cozza, cui nunc publice
gratias agimus quam possumus maximas.
Praeter opera patristica a Montefalconio memorata, duo alia adhibuimus : quorum prius
serius lucem vidit; alterum, a longo tempore publici juris factum, nunquam antea, ut videtur,
in gratiam nostri incepti vel leviter excussum est. Hi autem sunt : —
1. Eusebii Pamphili Eclogae Propheticae. Ε Cod. MS. nunc primum edidit T. Gaisford,
S.T.P., Oxonii, 1842.
2. S. Cyrilli Archiepiscopi Alexandrini in XII Prophetas Commentarius, a Jacobo Pon-
tano Ingolstadtii anno 1607 primum typis expressus; deinde a Joanne Auberto inter universa
S. Patris opera Parisiis anno 1638 editus; postremo a Philippo Edvardo Pusey, A.M., Oxonii
e typographeo Clarendoniano, anno 1868, textu expurgatissimo, nitidissima forma emissus.
Quod superest, praeter Ambrosianum, qui instar omnium est, Codex Musei Britannici,
signatus " Addit. MSS. 14668," continet Hoseae capitula, et textum ab initio ad Cap. v. 15.
" Est membranaceus, saec. VIII, non adeo correctus ac Ambrosianus, sed a codice diverso, ut
videtur, derivatus, cum saepe voci 1—&> in margine apponat - q - <* cujus vel correcti vestigium
nullum est in Cod. Ambrosiano ad Hoseam. Contuli, sed semel tantum, cum apographo meo
Codicis A, et varietates indicabo sub litera B." — A. Ceriani.
Η 0 S Ε Α S.
Caput Ι.
1. *ΗΝΞΓ]3. (y. τον του Be^P"• Οι λοιποί' υ16ρ
Β(ηρί.1
2. ΓΠΓΤ^ΞΠ Π7ΠΠ. Initium ejus quod locutus
est Jova. Ο', αρχή λόγου κυρίου. Ά. αρχή
ην (λάλησ* (κύριος)?
SNFirQ. Ο', kv (alia exempl. προς3) Ώσηί. θ.
iv Ώσηί}
ΒφΰΙ (in posteriore loco). Scortationum. Ο'.
TTOpveia?. Α. 2. nopvtuiv.6
4. ^"[l^l. ifr pufiiam. Ο', και ίκδικήσω. Ά.
(καΐ) ίπισκίψομαι.
ΓΤΏ-1^. Ο'. 4π2 (Σ. κατά7) TOV οικον.
ΝΊΓΡ. /,ρΛμ. Ο'. 'Ιούδα. Alia exempl. Ί7701/.8
Σ. θ. 'W9
β. ΠΠ7 ΝψΝ «tTJ-^. Ut iterum iierumque igno-
scam eis. Ο', αλλ' r) άντιτασσόμ^νος άντι-
τάξομαΐ αύτοΐς. Ά. . . ίπιλησομαι αυτών.10
7. D^Dl. Per equos. (Χ. ούδ\ kv ΐπποις (alia
exempl. praemitt. ούδ* kv άρμασιν11).
8. "Wfi. .£/ concepit. Ο', και συνίλαβιν — m <u
9. QjS ΓΡΓΤΝ-^1? "Obtf) "W Ν1? DflN "'Ι). jVam
vos wo» estis populus meus, et ego non ero
vobis (Deus). Ο', διότι ύμ*ΐς ου λαός μου,
καϊ ί'γώ ουκ €ΐμι υμών. Σ. oidi r/ώ «σομαχ ύμίν*
ούδί γαρ tyifls λαός μου.
10 (Hebr. Η. ι). U* jfaT '^ "^DQ ΓΓΓΓ). ^/ «Η/
numerus filiorum Israelis. Ο', καί ^κ ό αρι-
θμός Των υίων 'Ισραήλ. Ά. και Ισται 6 ψήφος
νιων Ισραήλ. Σ. ίσται δ*« . . .
arh ίών'' οηκ ^wtih nrb ίώ*ο ίιγμ
Cap. Ι. * Syro-hex. ♦*•«-»? ©»«-» Lo^_a.» ^ . Νο,
■ Idem: V^oo? U-J Ji ' Sic Comp., Codd. III, 22,
23, 36, alii, Hieron., et Syro-hex. * Syro-hex. .1.
*>jj»,coo. I . I « - 1 1 1 : <• JLcuLm» .j» ./• "Idern:
♦ in \ <n? .<*• 7 Idem: ♦^ ι nn \ .>ao. 8 Sic
Codd. XII (in marg.), 22, 42 (in marg.), 51, alii, et Syro-
hex. (eo*-.?). Hieron. : ■ Pro Jehu in editione vulgata
fegitar Juda; sed hoc mihi videtur non vitio LXX intcr-
prctum, scd scriptorum inolevisse imperitia, qui ignorantes
Jehv, quod magis tritum erat scripserunt Juda." S. Cyril.
ΐη XII Proph. p. 18 Β: Ή μίν οΰν καθ* ημών (κδοσις, τουτί-
στιν, η των Ο', και ίκδικήσω, φησ\, το αίμα τον Ί(σρά(\ ιπϊ τον
οίκον Ιούδα' η δ*« ίτίρα φησ'ι' και ίκοΊκησω τ6 αίμα τον Ί(σράί\
(ττ\ τόν οίκον *\ηού. Eadem, praemisso S. Cyrilli nomine, in
marg. appingit Syro-hex. β Syro-hex. ♦ o_i_/ X ,*eo.
Sic Cod. A. In Cod. Β notula non habetur. *• Idem :
♦ yOot^ \~>} \^-~1 •1• (Perperam Middeld. : ίζαπατησω
αυτούς, qui sensus formae Afel proprius est.) Hieron. He-
braea vertit: sed oblivione obUviscar eorum. u Sic
Ald., Codd. XII, 68, alii, Syro-hex.; necnon (cum oCrt)
Codd. ΙΠ, 23, 26, 36, alii, invito Hieron. " Obelus est
in Syro-hex., qui in marg. notat: " Obelus (^of\c\tn.\.t()
hic non positus erat in Hexaplis ()!» *.kJV-*^)." " Sjto-
hex. \>c\ ν yoko/ i— ^ Wo .j^ ^N loe»? )l_»^ ΐβ .j».
♦ .^ S, .* Sic, ordine praepostero, Codd. Α et B; non,
ut Middeld. edidit: Ho **X-? Ua-i» yo^j' i-^^ ]1 .^o.
♦ yon^ Joot? )j/. "Idem: )«Jbf Usu^cu. )oopo ./•
♦ ^-? Jco»_» .«e> «^-.Ii-Λ-Ι*. Ad Aquilam cf. Hex. ad
Deut. xxxii. 8.
6 β 2
942
HOSEAS.
[Cap. II. 1-
T^N ^. Ubi dictum est eis: Non popu-
lus tneus estis vo*, dicetur eis : Fllii Dei
viventis. (Ύ. ol• ερρέθη αύτοΐς, ου λαός μου
ύμεΐς, κληθήσονται και αύτοϊ υίοι θεοΰ ζώντος.
Α. ου ρηΰησίται αύτο'ις, 6 λαός μου, ρηβηστται αύτοΊς,
υ'ιοϊ ισχυρού ζώντος.
Cap. Π.
1. (Hebr. 3)• D?7Vin*$l?l • Ο', και τή αδελφή
υμών. Α. και ταϊς άδίλφαΐί ύμων.
2 (4). ϊΟν}. Litem intendite. Ο', κρίθητε. Ά.
Σ. δικάσασθε.2
"^prfl. Et auferat. Ο', και έ£αρώ. Ά. άφΐ-
λ/τω (θ. αποστησάτω).
3 (5)• Ι?• Ο'• ο™* &V. Ά. Σ. θ. /«proTC.4
5(7). ϊ^?7^• Ο' . πορεύσομαι. Σ. ακολουθήσω,5
^IWp^ "HD2. Lanam meam et linum meum.
Ο', και τα. ιμάτια μου (Οι λοιποί' τά εριά
μουβ) και τα όθόνιά μου. Ά. καϊ τό ίρνόν μου
καϊ το λίνον μου.
^ρψ). Et potum meum. Ο', καϊ πάντα δσα
μοί Καθήκεΐ. Ά. και τ6ν ποτισμόν (μου).9
6 (8). O^TOa. Spinis. Ο', kv σκόλοψι. Ά. θ.
άκάνθαις.9
ΓΤΠ2Γ,ηΝ '•iTHJ). Et struam maceriam. Ο'.
καϊ ανοικοδομήσω τάς οδούς (αυτής). Ά. καϊ
φράξω τον φραγμον αυτής. Σ. καϊ (μφραγμόν κατ αυτής
π(ριοικοδομησω. θ. . . τό Τίίχος αύτης.
8 (ίο). ^03 • Ο', "έδωκα. Σ. ίδίδουν.11
9 (ι ι). "ΠΌ2. Ο', τα ιμάτια μου. Σ. θ. τό ίριόν
μου.12'
10 (ia). ^IJQ. Ο', εκ χειρός μου. Ά. « χαρός
αύτης.13
11 (ι3). nmu). Ο'. >& θ. καϊ τα σάββατα αυ-
τής <"
12 (14). "*3£f • In silvam. Ο', εις μαρτύρων. Ο/
λοιποί' ίϊς δρυμόν.
!3 (15)• "^TBP- Ο', και εκδικήσω. ΟΙ λοιποί-
και (πισκίψομαι.16
ΟΠ? "VBj?n ΊψΝ. QMi^(diebu3)«^e^ew.
Ο', εν αΐς επεθυεν αύτοΐς. Ά. Σ. οΓγ θυμίαση
> - 17
αυτοις.
rllvbrV] iTOW "W)l. Et ornabat se annulo
mo (naribus inserto) et monili suo. Ο', και
περιετίθετο τά ενώτια αυτής και τά καθόρμια
(Σ. π^ρίτραχηλία18) αυτής. Ά. και ίκόσμα αυ-
τούς δια των ΐνωτίων αύτης καϊ των ορμίσκων αύτης.1
JTUn«Q TVW T?n\ Et ibat post amatores
suos. Ο', και επορεύετο οπίσω των εραστών
αυτής. Α. καϊ eVopevfTO οπίσω ηγαπημίνων αύτης.
14 (ι6). »7^?Ώ• Pelliciam eam. Ο', πλανώ αυ-
τήν. Ά. θίλγω (s. απατώ) αύτην. "Αλλος• απο-
φέρω αυτήν. "Αλλος• απατώ αυτήν.21
Syro-hex. iiolfco w^»? )..ν>\. D yOo^. «aolfco JJ .f.
•:'U lois^w.» JmJL» λθ(Λ.
Erat fortasse in Graecis
Aquilae ov, quod Syrus interpretabatur quasi legisset ού."
—Midddd.
Cap. II. 1 Syro-hex. ♦ .nn\.{ Ji«L»JJo .}. (In priore
clausula idem proculdubio interpretatus eat τοΊς άδ*\φοϊς
ύμά,ν.) 2 Cod. 86. 3 Syro-hex. ♦ j ■> \t ./.
4 Idem: ♦ [ m Ν? .L .jx> .}. 5 Idem: ♦ >a_o'/ .&.
Sic in textu Codd. III, 26, 49, alii. β Cod. 86.
7 Syro-hex. ♦ ^N „» )^>*» ι \o fcX*1 ); νι \Λ,ο ./.
8 Idem : ♦ j.n.o ./. Cf. Hex. adProv. iii. 8. 9 Cod.
86. Syro-hex. ♦Cai-a-s .1 .?. 10 Syro-hex. .1
*»—( ό»>Ν V ); Λ mo .j» •:• ό»\ *? L^» m Ν, «^p_oo'io
♦ c^^f Jjo^J^ .L ♦U-s'io. "Ad Syin. in Cod. Β
habetur U»'/ eine o, forma aeque bona pro Graeco com-
posito." — Ceriani. n Syro-hex. ♦ ^*om «aot^ . ^».
12 Idem: ♦ >«.V.» );x\ s. .1 .»e>. 13 Idem: ^20 ./•
•:o»^k-.» )t*}. M Cod. Jes. Syro-hex. pingit: •Χ•κα1
τά«< σάββατα αύτης; sed in Cod. Β cuneolus abest. Haec
hodie leguntur in LXX, nulla varietate, nisi quod αύτης
abest ab Ald., Codd. 87*, 97, aliis. 1S Syro-hex. ^.o•
•> I» -> ν \ [ fn irt Hieron. : "Pro saltu quoque, quod
Hebraice dicitur jab, unde Cariath Jarim interpretatur
villa 8ilvarum, LXX posuerunt testimonium, res et da-
leth literarum falsi similitudine." 1β Syro-hex. ^.01
♦ ia^eo? )u3i_^». * Idem: Jj^Xao? yo/οΛ. .*o ./.
♦ voo^. 18 Cod. 86. Syro-hex. afiert: Jfc^kJL* .λ».
♦ «^^x>?. 19 Syro-hex. (Cod. Β : )^^»ο) Jfc^» .}.
.oUiL^o ch\»? I^^o t*a ^οοΛ loot. "" Idem
in continuatione : ♦ ό» Ν »? [.•\ » ^> .. >!^-=> Loot Uilo.
21 S. Cyril. in XII Proph. p. 45 Β: Ίστίον St, ότ» τό, πλανώ
αύτην, τοις ΐτίροις ίρμηνίυταϊς (ΐρηται μίν άλλως, πλην ας (να
-Cap. II. 22 (24)•]
HOSEAS.
943
14 (16). r^nh"bv vnrri *gnpn rrn^m. Et
ducam eam in desertum, et loquar ad cor ejus
(consolabor eam). Ο', και τάζω αυτήν ως
ίρημον, και λαλήσω (πι τήν καρδίαν αυτή?. Σ.
και άπάξω αυτήν εϊς την ερημον, και νουθετήσω αυτήν.23
15(ΐ7). 7^?"™?• Vineas suas. Ο', τα κτή-
ματα αυτής. Α. roi/t αμπελουργούς αύτης. Σ.
τοΰί αμπελώνας αυτής?3
rnpn πηφ rtaq ρ>Ό3γγινί. Et vaiiem
Achor in ostium spei (reddam). Ο', και τήν
κοιλάδα Άχωρ (Ό 'Σύρος• Άχάρ2*) διανοΐζαι
συνεσιν (Ά. θ. υπομονή*•25) αυτής. Σ. κα\ την
κοιλάδα Άχωρ εις θύραν ελπίδος, θ. . . διανοΐζαι
τήν ύπομονήν αυτής?6
rnyWl *φ} ΠΏψ π™?). Et canet (altemo
choro) ibi ut in diebus pueritiae ejus. Ο', και
ταπεινωθήσεται (Ά. υπακούσει. Σ. κακωθή-
σεται. θ. άποκριθήσεται27) εκεί κατά, τάς ημέ-
ρας νηπιότητος (Σ. θ. νεότητος28) αυτής. Ά.
και ύπακουσίΐ εκεί κατά τάς ημέρας νεάτητος αυτής.
16 (ι8). ^ΪΉ TW "'^ΝΊρη-Ν1?') •'«ΓΗ ΊΓ$η•
Vocabis tne, Ishi, et non vocabis me ampliut,
Baali. Ο', καλέσει με, ό άνήρ μου, και ου
Καλέσει με (Ά. Σ. θ. καί οΰ καλέσεις με30) ετί
βααλείμ. Α. καλέσει με, άνήρ μου, καί ου καλέσει
με ετι, Ιχων με.31
18 (2θ). ΠΒ17 D"»m3tfm. Et cubare faciam eos
aecure. Ο', καί κατοικιώ σε επ ελπίδι. Ά.
καϊ κοιμήσω αυτούς εις πεποίθησιν. Σ. και
κατοικ'ισω αυτούς εν ειρήνη, θ. και κατοικιώ
αυτούς εν πεποιθήσει.32 Aliter : Ά. Σ. άμερί-
μνως είς πεποίθησιν.33
19 (2ΐ). T^fen.NV Ei desponsabo te. Ο', καί
μνηστεύσομαί σε. Σ. και λήψομαι σε.3*
22 (24). ^n^rrntf) ^τηπ-πΝΐ ftfrrrit.
Frumentum, et mustum, et oleum. Ο', rbv
σιτον, και τον οΐνον, καί τύ ελαιον. Ά. σύν
τά χεϋμα, και συν την οινίαν, κάΊ συν την στιλπνάτητα.
και τάν αυτάν άποπεραίνεται νουν. Έκδεδώκασι γάρ, οί μεν, άτι
ιδού εγώ αποφέρω αυτήν' ο'ι δε, οτι απατώ αΰτην, έτεροτράπως,
ως εφην, αυτά δη τοΰτο σημαίνοντες, το πλανώ φημ\ χρησίμως
νοουμενον. Syro-hex. affert: * ό»-Χ \ ■/ ^ r -^ ./, quae
νοχ Syriaca commutatur cum απατώ Jud. xvi. 5; cum
θέλγω autem (quod magis Aquilam sapit) in Hex. ad
Jerem. xx. 7. Cf. Hex. ad Exod. xxii. 16. Job. xxxi. 27.
Hos. vii. 11. M Syro-bex. )^a,y>X ο*-Χλο'|ο .^d.
>'|o. ω Ideni : ./ * ό» \ »f \ ^t * ^ .40.
Ui;j> „Λϊι\. 24Theodoret. * Syro-
hex. ♦ jld-j ; ~> . <n.v .L ./. M I.l.-ni : f <%w%r> y\« <tA.
♦ ΙΐΑβ? |^»^^χ ^a-^*. Hieron. : " Pro eo quod nos
diximus, ad aperiendam epem, et LXX verterunt, ad ape-
riendam intelligentiam ejue, interpretatus est Sym. εις βΰραν
ελπίδος, id est, in ostium spei; Theod. διανοΐζαι [edebatur so-
loece άνεώξασθαι, invitis Vallarsii MSS., qui AIANOISAI (sic)
praeferunt] τ^ι» ϋπομονην αυτής, id est, aperire patientiam,
vel exepectationem ejus." i7 Hieron. : " In eo loco ubi
nos posuimus, canet, et LXX transtulerunt, humiliabitur,
in Hebraico scriptum est anatha, quod Sym. interpre-
tatus est, affligetur [Cod. 86: Σ. κακωθησεται] , Theod. re-
spondebit, Aq. obediet, id est, υπακούσει; nos ab Hebraeo
κατά λε'ζιν [fort. καταλέξει, coll. Hex. ad Exod. xv. 21. Psal.
cxlvi. 7. Jereni. li. 14] magis accipimus, id est, praecinet."
Idem infra: " Interpretatio Aquilae et Theodotionis, e
quibus alter υπακούσει posuit, id est, audiet, alter άποκριθη-
σεται, id est, respondebil, uobiscum facit, quod praecinen-
tibus aliis, alii respondeant concinentee." (Falsus est
Dathius in Opuec. p. 37, LXX et Symmachum alia puncta
Hebraeo subjecisse, nempe π1^ίΡ:» affinuaus.) M Cod. 86.
80 Syro-bex. jln.N^» IkoocL- ^-/ ^aoL ^^o^aLo ./•
♦ <^-f. ^ldem: ♦ *u+*>l JJo .1 .u» ,j. n Hie-
ron. : " Denique Aquila, diligens et curiosus interpree,
Vocabit, inquit, me, Vir meus, et non vocabit me tdtra,
Habene me." ω Cod. 86, qui ad Sym. scribit κατοίκησε».
Syro-hex. affert: Ά. καί κοιμήσω αυτούς (.ο—»/ M_ao;(o).
83 Syro-hex. ♦U^ao^ jb^ut» h ••« •1 M CocL
86. Apud Waltonum «st lectio anonyma. K Syro-hex.
♦ JLo^Ajd «i^o \ Ύ^ m «i^o )— ?» ]p-^• •?. Middeld.
tentat : *A. συν τάν fluxum, και συν την οινίαν, και σύν την
στιλπνάτητα, uotans : " Syr. )uf * Graece reetituere diffi-
cillimum sane negotium. Fortasse Aq. scripserat ρείθρο»
(Svm. ad Psal. lxviiL 3. Job. xxviii. 10), vel ρύσι* (LXX
ad Job. xxxviii. 25), propriam verbi Π3Τ significationem
animo volvens. Graece οινίαν posui, cum Aq. boc verbo
Zacb. ix. 17 usus sit loco Hebr. BTW?, et Syr. )lj^x«*
Prov. xii. 1 1 adhibeatur pro οίνος. Nominis jlo^ ftv> . . .
Graecam interpretationem derivavi e fragmentis bexa-
plaribus Deut. vii. 13. Zach. iv. 14, ubi Hebr. ">W apud
Aq. eet στΐλπνάτης." Pro Ju?i nullo negotio repono χεϋμα,
quae Aquilae interpretatio eet τοΰ |Π Deut. vii. 13, qui
locu8 huic nostro est simillimus ; quique pro ΕΠ"1*ΓΙ οπω-
ρισμάν, et pro W στιλπνάτητα praebet, teste Hieron. in
Epist. ad Pammacbium, ubi utrum illuin an hunc locum
944
HOSEAS.
[Cap. II. 23 (25)-
23 (25). ΠΟΠΊ *Α"ΠΝ WrrV). Ο', και αγα-
πήσω την ουκ ήγαπημένην. Alia exempl. καϊ
ίλίήσω την ουκ ήλ^ημένην.™
Cap. II. 8. -ταύτη (sic) Sk αργυρά*. 1 2. — και
τά π(Τ€ΐνα του ουρανού, και τα. ipncra. της γης •i?1
Cap. III.
1 . 5Π ^?>7^ • Amatam ab amasio. Ο', άγαπώσαν
πονηρά. Α. ηγαπημίνην τψ πλησίον. Σ. ηγαπημίνην
νφ' irepov.
Mg[ W&{. Liba ex uvis (passis). Ο', πίμ-
ματα μ€τα σταφίδος. Ά. πάλαια, σταφυλών.
Σ. άκαρπους σταφυλάς. θ. πάλαιοΰσθαι «πι στα-
φνλων.
2. ξΓ?3Ν1. Et emi eam. Ο', και Ιμισθωσάμην.
Α. και Έσκαψα αυτήν.
ffnttp ΙΪΠ^η Dn^ip ΊΏΓΠ. j^ chomero (coro)
hordei, et hemicoro hordei. Ο', acc» γομδρ /cpi-
6ων, και νέβ(λ οίνου. 'Έ,βρ. ούομρ σεωριμ
ούλϊθχ σίωρίμ. Ά. και κόρου κριθών ... Σ.
καϊ Θύλακο? κριθών [καϊ άσκοϋ οϊνου~\. θ. καϊ
γομορ άλφίτων [και νίβ(λ οίνοι/].4 Aliter:
Οι λοιποί' και κόρου (κριθών), καϊ ήμικόρου
(κριθών).6
3. *b ^ΙψΓΐ. Sedebis (manebis) mihi. Ο', κα^'σ?;
€π 6/iOi'. Α. καθήσΐ) μοι. Σ. προσ&οκησης μ«.β
STW• Ο'.άνδρΙΙτίρω. Alia exempl. άνορ/.7
Τ! /Ν ^"D^J. -ZViec e/iam <?ρο ac? /e (veniam).
Ο', και ίγω €7Γί σοί. Σ. αλλά και ryo> σ« (s. σοι8).
4. Π12ίΏ fW. Ar<?c habebunt statuam (idoli). Ο'.
ού$€ οντος θυσιαστηρίου. Οι λοιποί' και ουκ
οΰσης στήλης.9
D^Enrfi TiDN pWJ. JVegwe^otf(simulacrum)
e/ Teraphim (penates). O'. ούδε πρατύας,
θύθ€ δήλων. Α. και ακουοιτο? 6V ΐνδύματος καϊ δια
μορφωμάτων.10 Σ. θ. ουδέ Έφώδ, ονδί θίραφίμ.11
respexerit, incertum est. Ejus verba sunt : " Quis enim
pro frumento et vino et oleo, possit vel legere vel intel-
ligere χ(ϋμα, όπωρισμον, στιλπνότητα, quod nos possumus
<feere,fvrioneni, pomationemque et splendentiam?" Voca-
bulum οπωρισμος Aquilae restitutum Jesai. lxii. 8. lxv. 8.
Sed in praesenti loco mallem cum Middeld. per \-> •.• v\ -
oiviav intelligere. C£ Hex. ad Jesai Ιχίί 8. Zach. ix. 17.
36 Sic Codd. III, XII, 22, 26, 36, alii, Hieron., Syro-hex.
37 Syro-hex. Ad v. 12 Hierou. testatur : " Quod sequitur,
volatilia caeli et reptilia terrae, obelo praenotandum est."
Cap. III. 1 Syro-hex. .**> ♦ j* ; ^ |La — ? ./.
«|j^/ *ao h»^»t• Fortasse Sym. ecripsit ύφ' «Vatpou.
- I.l.-ni: Λ ->)i\2> JJ» h'lS h1 »1">ΪΝ> )is-a-.'is-^ ./.
♦ }-»*'' v ^X cj)!!s.\vi\. Hieron. : " Unde pro vina-
ciis, quod Hebraice dicitur asise, Aq. interpretatus est
πάλαια ['5*?*, coll. Hex. ad Job. xii. 12], id est, vetera;
Sym. άκαρπους, id est, ateriles." 3 Syro-hex. ♦ o»l^a—o .}.
Hieron. Hebraea vertit : etfodieam. * Cod. 86. Sym-
machi et Theodotionis lectiones imperite interpolatas esse
vix dubium esse potest. (In Hebraicis Graeco ebaractere
scriptis j)ro OYOMP, ut exscripsit Anon., Waltonus ONOMP
edidit, quod Montef. tacite depravavit in OMOP, quasi pro
"•ΟΠ, nou pro "ΙΙ?'"Π•) 6 Hieron. : " Pro gomor in He-
braico scriptum est omer, quod omnes interpretes absque
LXX corum interpretati sunt ... Et pro nebel vird in
Hebraieo legitur lethech seokim, quod ceteri interpretee
ήμίκομον liordei transtulerunt." Etiain Syro-hex. testatur :
Oi λοιποί' κόρου ()>ολ). 6 Syro-hex. ♦ wJ^ ^aLL .}.
♦ v*X . .n rni .^0. Ad Sym. (quem imitatus est Hieron.,
vertens : exspectabis <me) cf. Hex. ad Jerem. iii. 2. 7 Sic
Comp., Codd. II (teste Maio, et ante eum Grabio in
Epist. ad Mill. p. 48), 49, 51, 62, alii, invito Syro-hex.
Hieron. : " Quodque jungitur in editione vulgata, neque
eris alteri viro, alteri in Hebraico non habetur, sed sim-
pliciter, non eria vvro." 8 Syro-bex. ♦ >«nS. \j\o il/ .uao.
9Idem: ♦ )^..νλ . ρ fc^— / JJ «_oo L^^-*.? ^ » \o>. Pro
Jfcoo-Lo Middeld. tentat στήλωμα, s. στηλωσκ, quae Aqui-
lam magis referunt. 10 Idem: U.o-^\ ►*=> \y^u».»o ./.
♦ JIqjo? m20. Cf. Hex. ad Jud. xvii. 5 (ubi Cod. 108 in
marg. : *A. Ζνδυμα και μορφώματα). 4 Reg. xxiii. 24. " In
Aquilae verbis extricandis frustra desudavi. Syllabas red-
didi [fere ut nos reddidimus] , sensum ignoro." — Middeld.
Cum per άκουαν facile intelligi possit, qui andit responsa
Dei, difficultas inest non tam in ipsis verbis, quam in stylo
interpretis cui tribuuntur. Quod si ponamus Aquilam ad
literam vertisse, και ουκ ovros (ν8ύματοε κάι μορφωμάτων,
Syrum autem nostrum vitiosam scripturam και άκούοι/το*
pro και οϋκ οντο£ in suo habuisee, eum, insertis contra
morem suum praepositionibus, sensui verborum consulere
voluisse quam maxime credibile est. u Hieron. in
Epiet. XXIX ad Marcellam : " In Osee . . . pro sacerdotio
et manifestationU»i8, in Hebraeo est, sine Epiwd, et sine
Tlteraphim; sicut Theod. et Sym. transtulerunt." Syro-
bex. affert: «];q^/ JJo X * ^s{»i Uo .jo.
-Cap. IV. II.]
HOSEAS.
ΗΛ
Aliter: Ά. . . και μορφωμάτων. Σ. . . ούδε επι-
λύσεως, θ. . . ούδε επιλυο μενού}*
5. Ι ΛΓ| VIJ Τ7Π!ΤΙ. Et trepide confugient ad
Jovam. Ο', και εκστήσονται επι τψ κυρίω.
Ά. (και) πτοηθήσονται . . ,13 Σ. και επαινε-
σωσι τον κύριον}*
Cap. IV.
2. ΠΤΠ^Ι Π7Ν. Exsecratio et mendacium. Ο', άρα
Και ψεΰδος. Α. . . αρνησις. Σ. όμνυαν κα\ αρνού-
μενος, θ. όρκοι και ψΐΰόΌς.1
3. ^ί??^. Et languebit. Ο'. Vacabat. >£ θ.
και σμικρυνθήσεται 4.2
4. τΤ^?5Π• Ο', ό δε λαός μου (alia exempl. σου3).
£Ρ ΏΤΜ^. /^ictt^ contendentes cum sacerdote.
(Υ. ως αντιλεγόμενος ιερεύς. Ά. ώς ό αντίδικων
Upti, Σ. ώς άντίρρησις η προς itpta*
5. Dfal. Ο', ή μέρας. Ά. <τήμ*ρον*
τΤψ^• Ο'. μετά σου. Alia exempl. μετ αύτοΰ*
ννΟΎΙ i"W\ JVocte, e/ perdam. Ο', νυκτΐ
ωμοίωσα. Α. »ί/κτΟγ (β. iv ιη/κτΐ) (σιώπησα (s. ησύ-
χασα, β. (σίγησα). Σ. ια/κτόί σιωπήσω. θ. νυκτός
(σιώπησα.
6. IV3D ^ <βφ «yp4 ρ*™, ^^ ^
defectu cognitionis. Ο", ώμοιώθη ό λαός μου,
ώς ούκ έχων γνώσιν. Α. (σιώπησίν ό λαός μου,
ότι ούκ (\(ΐ γνώσιν. Σ. (φιμώθη ... t/. (σιώπησαν . . .
7. fQty* Permutabo. Ο', θήσομαι. Ά. Αλά*».•
8. ΑζΚΟ «Ό? Hftlgl?. Peccatum (eacrificia pro
peccato oblata) populi mei comeduni. O".
αμαρτίας λαοΰ μου φάγονται. Σ. αμαρτίας ό
λαός μου ίσθύι}0
*Ιΐ2?Μ IMftT d^fmi. Ε/ arf scelus eju* attol-
lunt animam quisque suam. Ο', καΐ εν ταΐς
άδικίαις αυτών λήψονται τάς ψυχάς αυτών.
Σ. και κατά τας ανομίας αυτών (χηυσι τας ψνχίις αυτών.
θ. κα\ κατά τας αμαρτίας αυτών λήψονται iv τα'ις ψυχαϊς
αυτών}1
9. ]Π3? DJ>? ίΤΓΠ. Et factus est sicut populus
ita sacerdos. Ο', καϊ εσται καθώς ό λαδί,
ούτως Και ό Ιερεύς. Σ. και (γίνοντο ομοίως ό λαός
κα\ ό 'κρτύς}2
,'iHi5,,• Ο', και εκδικήσω. Ο/ λοιποί• και ίπι-
σκίψομαι.
10. ^ΊΒΊ N7J. Sed non erumpent (numero auge-
buntur). Ο', και ου μή κατευθύνωσι. Ά. Et
non facient interruptionem. Σ. θ. καϊ οί> πλη-
βυνθησονται.
ll.aV-ngl βΛΤΓΪΙ Π!! Πϋ{. Scortatiotetmnum,
et mustum au/ert cor (mentem). Ο', πορνείαν
και οΐνον και μεθυσμα εδεξατο καρδία. Σ.
(πορνύα) και οίνος καϊ μ*$ύσμα άφαιρύται καρδία»}6
12. VTjOT. Et baculus ejus. Ο', και εν ράβδοις
αυτού. Α. (καϊ) ίν ζύλω αυτοΰ. Σ. (καϊ) bta
ξύλου . . .1β
u Cod. 86. Lectiones Symmachi et Theodotionis vix
genuinas esse crediderim. 13 Codd. 42, 86. " Cod. 86.
Aquilae lectionem, non Symmachi, exscripsit Waltonue;
neutram agnoscit Montef.
Cap. IV. * Syro-hex. ♦ i°u5o |ώά-? .«ad ♦ L»a&a ./.
♦ )lo\^»o jfcoocLao X. Ad Aquilam cf. Hex. ad Job.
xvi. 8. a Sic in textu Syro-hex., et sub aster. sine Θ.
Codd. 22, 238. Haec hodie leguntur in LXX, praeter-
quam in Comp., Codd. 130, 233, 311. 3 Syro-hex.,
qui in marg. habet: ♦ u^*f. * Idem: «jolf e*o» yi .].
♦ Jljo^d. 6 Idem : ♦ Uaoo^ ./• β Sic Ald., Codd.
22, 23, 36, alii, et Syro-hex. in marg. r Syro-hex. ,(\
l.\N •> X ♦ *&-*? >ΛΝ-> .u» ♦ booU^ i.NN•.
« UfV^L- 8 Idem: ^&*ao >*^-? )oo_^ j»IS^ ./.
♦ U3C» — I
9 Idem:
X
±if .1. 10Idem: Uuw Ja-J— .ud.
11 Idem: ^o^m > ^oomo^- ^io .1.
♦ yOotA-.? )ts«9> > νοοΛ• uIdem: ^» 000,0 .α».
♦ Iljo^o Ux^ )io-»^>. "Idcm: j ft| af ^-Λο.
« io-i^-aeto. C£ ad Cap. ii. 13. 14Idem: fio ./.
♦ yGL^eu JJo .1 .«m ♦ |nm9 vo. t \ >■ Middeld.
Aquilae vindicat: καϊ oi> [μη\ ποιησουσι διακοπην; sed Sy-
riaca vocia singularis, nescio an &ακόΎ*ουσΐ¥, circumscrip-
tionem continere videntur. Hieron. Hebraea vertit: et
non ceseaverunt. li Syro-hex. )lo_Jc»o ); m »e ..».
♦ |^άΐ ί.-^•ν>ο. 16Idem: .α» ♦otJ^? tm.ii•> ./.
♦ \*~ - 1 »mT. Paulo ante pro ίπηρώτων idem in marg. :
(πηρώτα (Joot ^.ju^o).
946
HOSEAS.
[Cap. IV. 13-
13. Π^Ι njlVl Φ** ™™. Sub quercu, et
populo alba, et terebintho. Ο', νποκάτω δρνος,
και λεύκη?, και δένδρου σνσκιάζοντος. Ά.
νποκάτω δρνος, και λεύκης, και τερεβίνθον.
Σ. ύπο την δρνν, και πεύκην, και πλάτανον
επισκιάζονσαν. θ. κάτω της δρνος, και πεύ-
κης, και δένδρον σνσκιάζοντος. ι1
14. HJPJP? *?• Quod scortentur. Ο', όταν πορ-
νεύσωσι (alia exempl. πορνεύωσι18). θ. .itop-
νήονσι.
ΊΤ^ΕΡ. Secedunt. Ο', σννεφύροντο. Ά. έχω-
ρίζοντο. Σ. ήκολούθησαν. θ. κατηριθμή-
θησαν.20
rrtttnjprTDJJ'] . 2£f cmtw meretricibus sacris.
Ο', και /ίβτά των τετελεσμένων. Ά. και
μετά των διηλλαγ μένων.21 Aliter : Ά. ei/&-
ηλλαγμένων. Σ. εταιρίδων. θ. κεγωρισμέ-
νων.22 Aliter : Σ. (και) /ζ€τά των ακαθάρτων.
θ. /cat το?? βδελύγμασιν (εθνον).23
tDTp") flj"^7 DJH. 2?/ populus qui non ani-
madvertit, corruet. O". kcu ό λαός ό σννιων
σννεπλέκετο (μετά πόρνης). Ά. και 6 λαός ό
σννιων (s. σνικτός) δαρήσνται. Σ. και ό λαός δ άσν-
vtroi παρελήφθη (s. ήροτριάθη). θ. κάί 6 λαός ό μή
σννιων ταραχθήσ(ται.
15. γγρβτ DtfijP Vh bvnty nm πΛ-πν. si
scortaris tu, Israel, ne delinquat Juda. O'.
μετά πόρνης, σν δε, 'Ισραήλ, μη άγνόει, και,
Ιονδα. Α. ft πόρνος σν, Ισραήλ, μή πλημμ^ίίτω
Ίονδα. Σ. « πορνήίΐς σν, Ισραήλ, μή πλημμ(λ(ίτω
Ίονδα. θ. fi nopvtvti Ισραήλ, μή πλημμίλύτω Ίονδα.
Aliter : Ά. Σ. θ. Ε', ει πορνεύεις σύ, Ίσραηλ,
μη σνμπλημμελείτω Ιούδα.29
βΗ Π%. Ο', εις τον οίκον "Ων. Ά. Σ. θ.
εις οΐκον ανώφελους (Σ. τον ανώφελους).21
Aliter : Ά. θ. (εις) οΐκον ανωφελή. Σ. (εις)
οΐκον αθεΐας (s. αδικίας). Ό Εύρος• Βηθανν.28
Aliter : θ. (e/y οι/ων) της αδικίας.29
16. «Tyib. Refractaria. Ο', παροιστρωσα. Ά.
θ. ίκκλίνονσα. Σ. ίπώνμονσα•
17. D^SEfcJ ^3Π. Consociatus est cwm wfo/w. Ο'.
μέτοχος ειδώλων. Σ. Ε', ήνώθη είδώλοις.31
17, 18. DN1D ΊΠ> jft-nan. 3fw*ttm/flc e«m.
17 Cod. 86. (Copulam ante δίνδρον male omisit Wal-
tonus.) Paulo aliter Syro-hex. ad κάί δίνδρον σ. affert:
Ά. θ. τ(Ρ(βίνΰον (Jhoou^s). 18 Sic Codd. II, III, 36,
49, alii. 19 Syro-hex. ♦ ^-JjLao? .1. " Cod. 86.
21 Idem, ubi διηλαγμίρων SCriptum. Ad Τ(Τ(λ(σμίνων
(IV 1 v Μ * lo) Syro-bex. glossam habet : Φ JLs-aoo-o,
sacrificulae idololatricae. Idem affert: ^ .\,o> jp-^o ./.
♦ Μλ|Μ( . (Syriacum »-Ji.» cum διήλλαξ( commutatur
Jud. xix. 3.) Cf. Hex. ad Gen. xxxviii. 21. Deut. xxiii.
17. 4 Reg. xxiii. 7. Hieron. : " Aquila autem ('νδιηλλαγμί-
vovs interpretans, id est, muiatos, hoc osteudere voluit,
quod suam naturam mutaverint, et de viris facti sint
feminae." w Hieron. : "Verbum cadesoth, quod Aq.
(νδιηλλα-γμίνων, Sym. ίταιρίδων, LXX τ(Τ(λ(σμίνων, Theod.
κ(χωρισμίνων interpretati sunt, nos effeminatos vertimus,
ut eensum verbi nostrorum auribus panderemus." Cum
Hieronymo facit Syrus noeter, notans: Σ. meretricibus
()fewL-»>). θ. Κ(χωρισμίνων {\)j. *.'j 9>. SlC Cod. A, non
]V^a^•^, ut Middeld., et alter codex. Cf. Hex. ad Thren.
iv. 9). M Cod. 86. Lectiones suspectae, quas ex
gloeeie profectae esse suspicatur Dathius in Opusc. p. 21.
24 Syro-bex. |,,^\ο .α» .ν»\λκ pfcsJ^oai» oot U^o .}.
,^L}\^t "VsV^^s JJ» U\o X .<_=>»!./ jj*sNonm JJ.
Ad 0??! cf. Hex. ad Prov. x. 8. (Syriacum j-a?i/ qua
ratione Graecum faceremus, incerti haesimus : Middel-
dorpfio σνντριβήσ€ται (!) sonat.) 25 Syro-hex. in con-
tinuatione: ♦ jtocm Vau D '\*im*{ **-»/ Ui) »?(./)
jj ^v,^./ u>; (Cod. B: fco/ U>y*>) fc—»J^> d (.->)
vjtcowVmJ D ^-tfift*^ Jjjoo v/ (.1.) *|?οομνΛυ.
26 Cod. 86, ubi σνμπλημμχλψω scriptum, pro quo Montef.
tacite edidit σνμπλημμ(λήστ). 2r Cod. 86. Syro-hex.
affert: Ά. ανώφελους (Jjiiaao ]!?), vel juxta Cod. Β, ανω-
φελή (Uioao h Cf. ad Cap. v. 8. x. 5. Μ Cod. 97,
et Regius apud Montef., uterque ex Theodoreto : 6 μίν γάρ
Άκ. κα\ θίοδ. οΐκον άνωφΐλή ήρμηνΐύκασιν' ό δι Σνμ. οίκον άθάας'
και ό Σύρος δι αντ6 το'Εβραϊκόν TtSeiKfv όνομα. Apud eundem
autem editum pro inusitatiore άθίΐας legitur αδικίας, quocum
facit Cod. 42:2. αδικίας. Cf. Hex. ad Prov. xxii. 8. Jerem.
iv. 14. Amos i. 5. 29 Syro-hex. ♦ ilo^? .1. Cf. Hex.
ad Jos. vii. 2. Hieron. : " Pro domo *Qv in quibusdam
exemplaribus [Ald., Codd. II (in marg., eraso *Qv), III,
XII (cum*Qi' in marg.), 26, 36, aliis] et maxime in Theo-
dotione, legitur domus iniquitatis [της αδικίας], quod Aq.
et Sym. interpretati sunt domum άνωφέλονς, id est, inuH-
lem, quae nibil prosit, et alio verbo idolum nuncupatur."
30 Syro-bex. ♦ U*?? ..» ♦ Ufc-a^ao? .1 J. Ά Cod. 86.
Syro-hex. ♦ )»-Q*n9>\ «-^.l/ . *co.
-Cap. V. 4.]
HOSEAS,
947
Ubi transiit (cessavit) compotatio eorum. C.
ίθηκεν Ιαυτώ σκάνδαλα, τ)ρίτισε Χαναναίους.32
Α. άνίπαυσιν ίαυτφ άρχων συμποσίου αυτών.33 Σ. Ε'.
(ασον αυτόν επίκλινε rb σνμπόσιον αυτών.**
θ. άνίπαυσίν «αυτω, tn*'ic\tvt τόν οΐνον αυτών.36
18. ΓΡ2^2 |Αζ [«Γ?] β^, Amant dare de-
decus clypei (principes) ejus. Aliter: Amant
turpitudinem principes ejus. Ο', ήγάπησαν
άτιμίαν εκ φρυάγματος (θ. σκοπιά39) αυτής.
Σ. ήγάπησαν άγάπην ου η βοηθίΐα ατιμία.
19. ΓΓΜ2 ΠΠήΜ ΓΡΠ ΊΊ2. Colligabit (corripiet)
ventus eam (Ephraimitidem) alis suis. C.
ανατροφή πνεύματος σύ ει (alia exempl. συ-
ριει38) kv ταΐς πτερυζιν αυτής. Ά. bd— pi»
ττν<νμα αΰτ^ί «V πτίρυζιν αΰτης. Σ. ixnrtptl τ« 6ήσίΐ€
τοι» ίίικμυν (ν τα'ις πτίρυξι τοΰ άνίμου.
Cap. IV. 2. τ κεχυται επι τής γής <41 3• Τ * ««
σι>»/ Tofy ερπετοΐς τής γής ^,42
Cap. V.
1. Π52Ό7. Mizpae. Ο'.τή σκοπιά. Ά.τή σκο-
πεύσει. Σ. Tfl πλατΈία.1
ΊΛΟφ'^φ. Super Tabor. Ο', επί το Ίταβύ-
ριον. Ά. €7Γ< Θαβώρ. Σ. <7γ2 τό δρωι/. θ.
επϊ τδι> δρυμόν.2
2. ^pW? 0^^ !ΤΟΠ»Ί. £/ mactando (vio
timas) declinationes (delicta) profundas fece-
runt (cumulaverunt). O'. t oi ay ρεύοντες τήν
θήραν καπεπηξαν. Σ. Ε', και θυ(σίαν) . . .3
3. ^ψ2 1Π3:'Ν7. Non absconditus est α me.
Ο', ουκ άπεστη απ' εμοϋ. Ά. ουκ απεκα-
λύφθη εξ εμοϋ. Σ. ουκ ελάθεσαν (fort. ελαθες
&vy s. ελάθοσαν) . . θ. και Ο'. οι)< άπεστιν
απ' εμοϋ.*
4. Drr7TOT• Opera sua. Ο', τα διαβούλια (Ά.
επιτηδεύματα. Σ. βούλας, θ. γνώμην*) αυτών.
33 Hieron. : " Id quod LXX transtulerunt, provocavit
Chananaeos, in Hebraico non habetur." Lectio ηρίθισ*
hodie non exstat in libris, qui omnes ηρ*τισ* (ηρίτισ*
Ed. Rom., a Parsonsio relictum, a Tischendorfio post Es-
eium tacite correctum) tueutur. Syro-hex. P---», ditexit.
33 Syro-hex. |.n>v k_^=>? Ll-a.» οΛ o« — >/ ./•
♦ t— fr^ »| Bugatus ad Danielem p. 134 vertit: Cessare
fecit, s. dimisit, eibi principem conmvii eorum. M Cod.
86 in continuatione. Post «δώλο« Waltonus, vocibus, ut
ait, semiexesis, legere sibi visus est : Έφραϊμ ίπίκλινον σνμ-
πόσιον . . . Collator autem anonymus in scbedie Parson-
sianis exscripsit : tKtov α ί'πκλινητ . . συμποσιαν αυτοΰ, notiins :
" Lectio abrasa utcumque sic lecta '. «ασον αυτόν Μύϋη
τό σ. αυτών." (Hodie, in loco male mulcato, legi potest:
Σ. Ε', ηνωθη ίίδω λοις «ασον α . . . | <'.«κλιν« το | σνμπόσιον . . .)
Hanc autem lectionem egregie confirmat Syrus noster:
36 Syro-hex. ♦ yoo^i-? l^o^* w^-oo/ .o*^k 00, ,«j/ .1.
38 Idem: ♦ )j9o? b>-^ JL• Statim pro αντί}*, αυτών l^itur
in Comp., Codd. III, XII (a ι™» m.), 22, 26, 36, aliis, et
Syro-hex. in marg. n Idem : oetf b<^ oa-/ .»».
.001 )io | 1 » otJ^? )^»>?ο^?. (Pro oi neecimus an
scripserit Sym. τοΰ οί, cujus constructionis exempla attu-
limus ad S. Chrys. in Epist. Paul. T. VII, p. 398.) Mire
Rosenmueller. ad loc. : " Symmachum 13Π (cum Cheth)
legisse, De Kossi inde colligit, quod iu Cod. Syro-hex.
Ambrosiano haec ejus interpretatio adducitur: *> -^ --/
o'o»f U>q-., dilexerunt reaium ejus. Sed vix dubium eet,
TOM. 11.
JLdcu• respondere Hebraeo $s\>, ^H autem a Symmacho,
uti a LXX, plane omissum e&se." x Sic Codd. 22
(praem. αύτοϋ), 23, 36 (praem. αντούι), 42 (ut Cod. 22),
alii, et Theodoret. Hieron. : Turbo epiritus gibilabU in
alie ejti8. ** Syro-hex. jft ϊτ> ό»\»? |-»oi >t»? ./•
♦ ot^-»?. *° Idem Symmacho continuat : «j/ ^i» ^-,/
♦ L-c»? o»\ .? j ft ϊ η -> L-oiJ^ ovX »0— ». Hieron. :
" Symmachus pro eo quod noe interpretati eumus, ligavit
spiritvA eum in alis suis, hoc modo vertit in Graecum:
velut si quie liget ventum in alis venti" u Syro-hex.
Grabius pinxit: κίχυται f»M της γης*. ** Syro-
bex.
Cap. V. x Cod. 86. " Idem. Paulo aliter Euseb.
in Onomastico 8. V. : Ίταβύριον (sic), 'Ακύλας, Ίΰμμαχος [non
Ά. Σ. θ., ut oscitanter exscripeit Montef.] Θαβώρ iv Όση*.
Ktlrai δ* tv τω μ*γάλω π<δίω. Cf. Hex. ad Jerem. xlvi. 18.
Ad Symmachi δριον nescio an respexerit idem s. ν. θα^3ώρ :
Θαβώρ, δριον Ζαβούλών . . . το b*i αυτό και όριον ην φυλής Ίσσά-
χαρ κα\ τ<(φθαλ(ΐμ. 3 WaltoD. e Cod. 86 sine nom.
affert : " «u θυ . . . octo decemve verbis vetustate pene
deletis." Anon. vero in schedis Pareonsianis ex eodem
exscripsit : Σ. Ε', καϊ θνσ-ιαν t'm παραβασβων, notans : " Lectio
abrasa, Utcumque 81C lecta: και θυσίαν απίστου ΐπι παραβά-
σ(ων . . ." (Pro D,t?9 (sic) Paal. c. 4 LXX interpretati sunt
παρα/3άσ«ΐί.) * Cod. 86, ubi ad Aquilam mendoee exa-
ratum άπ(καλνφθη. Ct Hex. ad Peal. cxxiviii. 1 5. Lectio
ουκ άττίοτι» est in Codd. III, XII, 23, 36, aliis, et Syro-bex.
6 Idem. Cf. ad Cap. vii. 2.
6f
948
HOSEAS.
[Cap. V. 5-
5. pW . Fastus. Ο'. Σ. ή ΰβρις. Ά. θ. ή ^w-
φανια.6
7. ^7τ* Pepererunt. ΟΆ•γίννήθησαν-ταύτο'ΐϊ4.
Ά. Σ. θ. (γέννησαν.7
ΰΠΠ . Novilunium. Ο', ή έρυσίβη. Ά. Ψβομψία.
Σ. θ. μι?ι\
8. IJM ΓΤ3 Φ**!. ί/Μα/e in Beth-aven. Ο'.
κηρύξατε kv τω οΐκω Ων. Ά. αλαλάζατε €ί?
οΓ^Οί/ al/CD^tXoOs. θ. σημάνατ( τψ οΐκω "Ων.
Σ. . . 6ΐ/ Β»)0 "Ων.6
Τ"£ΤΝ. Post te. Ο'.έξεστη. Ά. Σ. θ. οπίσω
σου. Ε', κατά iwoi/ σον.10
10. /^ ^DDS. Sicut removentes terminos. Ο'.
ώ? μετατιθίντες όρια. Σ. ώί παρορμίζοντζς.
Ε', όμοιοι τοις άποτ^μνομίνοΐί όρια.11
ΤΗτ^ ^Ώ3. Sicwi ag-was furorem meum.
Ο', ώί ί/όωρ τό ορμημά μου. Ά. . . άνυπ(ρθ(-
σίαν μου. Σ. t ύδροκίλίαν όρμήματός μου.
θ. ώρ ί/όωρ τδ»/ χόλοι/ ρου.12
12. Φ??• Sfott* ^Ttea. Ο', ώί ταραχή. Ά. (ώς)
βρωστήρ}3 Σ. ώί ™pa>s.u θ. (&ic«/) noxa
quae ex rubigine fit.™
^i?l?l • Et sicut putredo. Ο', και as κίντρον
(Ά.Σ. σί/γί?1β).
13. vftbTniJ. Obligationem (ulcus) mam. Ο'.τήν
όδύνην (Ά. Ιπίδζσιν, s. o-woW/zoj/17) αύτοΰ.
■^ij "^i^? '$• -4 c? regem adversarium. Ο'.
πρό? βασιλέα Ίαρςίμ (Ά. δικασόμίνον (s. δικά-
ζοντα). Σ. φονία (ά. φονΐυτην). θ. κρίσεως \.
Ν5Ί7 73V «7. Non poterit sanare. Ο', ουκ
ήδυνάσθη ιάσασθαι (alia exempl. ρύσασθαι19).
Οί λοιποί ου δυνησΐται ιάσασθαι.20
0 Hieron. : " Verbum gaon LXX et Sym. interpretantur
injuriam, Aq. et Theod. mperbiam." Syro-hex. affert : Θ.
νπΐρηφανία ()lo\c> • v), non «X(i</Wa (Jjo^scuk.), qime vox
ia contextum Hieronymi, ut ante Martianaeum edebatur,
irrepsisse videtur. 7 Montef. affert : Ά. Θ. ίγίννησαν,
notans : " Sic unus." Syro-hex. autem: ♦ o» \ » .*».
Sic in textu Codd. 26, 62, 86, alii, Hieron., qui omnes
iavroU pro avrois (Syro-hex. *»»eo»^.-^) habent. 8 Hie-
ron. : " Pro eo quod . . . LXX rubiginem transtulerunt . . .
Aq. neomenias, id est, Kalendas interpretatus est; Sym.
et Theod. mensem; et est sensus, per singulos menses
hostis adveniet, et cuncta vastabit." 9 Syro-hex. ./.
.1 ♦l^iicL.ao (Cod. Β Jl pro Jl?) JJ? Jfcw^ ο \ \ .<>
•:■ yo} fc. . 1 -> .j» ♦ yo'|» )k . ->\ ο-^»<χ-λ.. Cod. 86
affert: *A. Σ. ««• οίκον άνωφ(\οϋς. Σ. θ. *Qv. S. Cyril. ia
XII Proph. p. 87 Β : Ίστίον δ«, οτι τοϊί άλλοι? (ρμψΐυταίς . . .
ου συνηνίχθησαν οί θ', οί μεν γαρ (ίρηκασιν, (ίς οίκον άνωφ^λοίις,
τουτίστιν, ίίδώλου παντός' οί δ«, iv τω οίκω "Ων. Cf. ad Cap.
iv. 15. 10 Cod. 86. u Idem. Pro παρορμίζοντΐς,
quod sensum aptum non fiindit, L. Bos non male tentat
ηαρορίζοντ^ς, terminos egredientee. n Cod. 86. Ad Aq.
cf. Hex. ad Psal. vii. 7. Amoe i. 11. Ad Sym. pro όρμή-
ματός μου, quod ex LXX male arreptum videtur, libenter
Jegerinius της οργής μον, juxta Hieron. et Syro-hex.; quo-
rum hic testatur: Σ. θ. την οργψ (JjL^ii^); ille autem:
" Pro ira LXX ορμημα, id est, impetum transtulerunt . . .
Sed rectius, ut oranes praeter LXX transtulerunt, ira
accipienda est." Deinde pro νδροκί\ίαν scribendum esee
ΰδροκηλίαν aflfirmat Fischer. in Clavi Veree. GG. V.T. p. 82,
quasi ex ύδροκηλη, quod medicorum filiis est twmor aquosus
corporum scrotum vmplicantivm. Si conjecturae locus
esset, tentaremUS : (ότ' αυτούς «V^ti) την νδρίαν (β. νδροχόην)
της οργής μου. Cf. Apoc. xvi. ι. 13 Syro-hex. affert :
Ά. βρωστηρ άμπίλωνος ()οο^Λ| ίΐα^/), altera voce explica-
tionis cauea adjecta. Cf. Hex. ad Jesai. 1. 9. S. Cyril. in
XII Proph. p. 90 Ε : Οί μέν ουν «Tfpoi των ερμηνευτών αντί
του, ταραχή, βρωστηρ (ϊρηκασιν' άντι δ« του, κίντρον, σηψις ;
qui locus antecessores nostros fugit. 14 Syro-hex. .u».
♦ )ln \o in f> γ—*1• Cf. Hex. ad Psal. xxxviii. 12.
lsIdem: ♦ ^=>cl*. ^.sc» ji.n .1. (Vox Uoa ponitur
pro (ρυσίβη Deut. xxviii. 42 (teste Masio). 3 Reg. viii. 37
(idem). Hos. v. 7. Joel i. 4. ii. 25 ; pro καΰσων Jerem.
iv. 11 (Sym.). xviii. 17. li. 1. Praeterea άνψοφθορία Syro
nostro est loojkf )u.o» Hag. ii. 17, et άνεμόφθορα ..S,a»»v>
|Lao «\ Hos. viii. 7.) 1β Idem: jla-m-soi .^» .1
S. Cyril., ut supra: Οί mpoc σηψις. Cf. Hex. ad Job.
xiii. 28. 17 Hieron. : " Possumus vinadum, pro quo ia
Hebraeo scriptum est mezur, et Aq. interpretatus est ότι-
δΐσιν, s. σννδ(σμ6ν, id est, colligationem, 8. conjurationem."
Cf. Hex. ad Jerem. xxx. 13. 18 Syro-hex. .1 ♦ ^i?? ./.
« Jlo^ .*» *U-??• Cf. ad Cap. x. 6. Cod. 86 afiert:
Ά. δικασόμ(νον. Paulo aliter Hieron. : " Et ubi LXX posu-
erunt Jarib [Ίαρηβ Cod. 153; ομ? Syro-hex.] nos juxta
Sym. idtorem [έκδικητην 1] vertimus; nam Aq. et Theod.
jvdicem interpretati sunt." 19 Sic Ald., Codd. 22, 23,
36, alii, et Syro-hex. 20 Syro-hex. )J j^i^? ^^m
♦ « - ^f^N- J -^oUj. Cod. Jes. affert : οί λοιποί κα\ ο'.
Ιάσασθαι.
-Cap. VI. 9.]
HOSEAS.
M9
14. TDSDI O^vh ^WJ. SicutleorfEphraim,
et sicut leo juvenis. Ο', ώρ πανθήρ (Ά. ώρ
Xcaica. Σ. ώρ επιβολή λεαίνης. θ. ώρ λΓρ21)
τφ Έφραϊμ, και ώρ λ«οι/. Ά. ώρ λέαινα τω
Έφραιμ, καϊ ως σκύμνος?2
W*? Γ^1• Et non erit qui eripiat. Ο', και
ουκ εσται >% Ά. θ. 6 4 εξαιρούμενος*3
15. «φ* tetttapttto Τ*. JW poena* <fc<fe-
rw/, e/ quaerant. Ο'. ea>p oJ άφανισθώσι, και
ζητησονσΐ. Α. Θ. fa>f ου πλημμ(λήσωσι ... 2.
ciwf οδ πλτ;μμίλοΟιτ*? ίπιζητησωσι.
Cap. V. 13. -f πρέσβεις <28 14. ώρ Xea>i/ — «V 4
τω οίκω.28
Cap. VI.
1. *Γ&* Dilaniavit. Ο'. ήρπακ€. Alia exempl.
7Γ€7ΓαΐΚ£Ι>. Θ. tiraurt (s. ntirauct). Σ. ό θηρήσας?
^Ψψ}Τ[» Et obligabit nos. Ο', /cat /κοτώσ«
ήμαρ. Σ. icai μαλαγματίσει ημάς3
2. C*QJe Valetudini restituet nos. Ο', ύγιάσει
(Ά. άναζωώσει. Σ. επιδήσει. Ε'. ύγ*€Γρ
αποδείξει*) ημάς.
3. ΠεΤ)3 Π3ΓΚΠ. Etsciemu8,etpersequemur. Ο'.
/cat γνωσόμεθα' διώξωμεν. Σ. γνωμών οΰν
σπεΰσαι. Ε'. παιδευθώμεν ουν, και επειχθώ-
μεν.6
3. ΪΝ2Ώ ^33 "1Πφ3. Jni/or aurorae certus eet
or/tt* ς/Μί. Ο', ώρ 6ρθρον ετοιμον ευρήσομεν
αυτόν. Ε'. 8τι ώρ Ορθρος βεβαία ή επιφάνεια
αύτοΰ*
4. 7J?"ntojM ΠΌ. Ο', τι σοι ποιήσω; Alia ex-
empl. τι ποιήσω σοι;7
^IPJT). Nam Pietas ^estra. Ο', τδ δε έλεος
υμών. Ε', d γαρ περί υμάς οίκτιρμός.Η
5. ^03Π. α,Λ•<#. Ο', άπεθερισα. Ά. Θ. ίλα-
τόμησα. Σ. ούκ εφεισάμην. Ε', εξεκοψα.9
ΤϋΒψΡ'Ι. Et judicia tua. Ο', καϊ τ6 κρίμα
μου ως (φως). Ε', (καί) ι) δικαιοκρισία.10
6. Π0ϊ"Ή7ΐβ CX. ^ θυσίαν. Alia exempl. «u ot/
0uv/ajr.u
8. DTO n2pXJ. Notata vestigiis sanguinis (con-
spersa sanguine). Ο', ταράσσουσα ύδωρ. Ά.
περικαμπής από αίματος. Σ. ί«»«τω από αΓ-
ματος.12 Θ. ι) πτέρνα αυτής αφ' αίματος.13
Ε', ύποσκελίζουσα και δολοφονούσα.1*
9. Ο'ΠΤΰ ttPN ^nifi. £/ «cw/ exspectant virum
turmae (praedonum). Ο', και ή ισχύς σου
ανδρός πειρατοϋ (Ά. ευζώνων. Σ. ύποκριτοΰ.
Θ. πειρατοϋ 15). Ά. «α» ώί otyfof dvi/jor €ΐ)£ώνον.1β
,ι Cod. 86. » Syro-hex. .ji-^aJl Jto-i/ «^ ./.
♦ U»cl^ <p+lo. M Sic in textu Syro-hex. Articulus
est in libris omnibus. ** Syro-hex. \ **v v .1 ./.
♦ y«\v ^N^my ψφ% \x>*±. .jo ♦ vo\n m >v Cf.
ad Cap. iv. 15. u Hieron. -i-legatos:. Idem: "Le-
gato8 non habetur in Hebraeo." M Syro-hex. Prae-
positio eet in Codd. XII (supra lin. ab ant. man.), 130,
228, aliis, et Hieron.
Cap. VI. l Sic Ald., Codd. 23, 42, 49, alii, et (adjecto
ημάς) Codd. 22, 36, alii. Hieron. verberabit. a Syro-
bex. ♦ ? j? 0« mm *1-οο.1.. 8 Cod. 86. Hieron. :
" Pro eo quod dixiraus, curabit, omnee similiter trans-
tulerunt μοτώσίΐ. Proprie autem μότα appellantor linteola,
quae inseruntur vulneribus, ut putridas carnes comedant, et
extralmnt purulentiae." Cf. Hex. ad Jesai. i. 6. 4 Cod.
86, testibus Pareousii amanuensibus : Σ. ϊπώήσίΐ. Ά. άνα-
ζωωσα. Ε', νγ. απόδειξα. * Idem (cum scriptura ότ»-
χθώμ(ν). eIdem. Montef. post Waltonum edidit: Σ.
(δ™ agnoscit Walton.) ώί όρθρος κ.τ.ί. 7 Sic (in poa-
teriore loco) Ald., Codd. 26, 87*, alii. Syro-hex. in marg.
notat : " In Hexaplis ( )_2 wU-.is_». o'o»^ ) τί ποιήσω σοι
erat, idque utrobique." 8 Cod. 86. 9 Idem.
10 Idem. Apud Waltonum anonyma est lectio. " Sic
Comp., Ald., Codd. III, XII, 23, 26, 36, alii, Hieron., et
Syro-hex. li Cod. 86, ubi iWrai (Montef. post Wal-
tonum pingit διωκτω, persecuiores) scriptum. Correxiruue
e Syro-hex., qui aifert : .40 * L•»? ^-ao i ft . a *> ./.
♦ i_»? ^_ao )lft?>V-ao. 13Cod. 86. Syro-hcx. ,i.
♦ )j»t ^a o»\ «? \ -\.λ ν. " Cod. 86 uno tenore
affert : Ε'. νποσκ(Χίζονσα και δολοφονούσα ως λόχος πολνχίψίας
ληστρικής (hucusque Montef.), f) παροδ*νοντας th 2υχίμ δια
της (Ιδωλοποιιας αυτών της άθ* μίτου ; quae paraphmsten
magis quaiu interpretem sapiunt. Cf. ad Cap. vii. 12, 14.
" Cod. 86. 1β Syro-hex. i-a*.? Jja^? )i_a_» ^{o .).
♦ •-.Jbo. " Aquilae clypens fcrri ncquit. Pro |^u» [sic
in cod.] legenduiu ]i
6 ρ 2
Αττι'ί." — Alidddd. (Vocem
950
HOSEAS.
[Cap. VI. 9-
2. κα\ ώς φρύαγμα άνορος ivtbptvrov. Ej . ως λόχος
πολυχειρίας ληστρικής.18
9. ΠΌ?ψ *ΤΤΥ» ΤΗ d<,3lP Ί??• Sodalitium
sacerdotum in via trucidant versus Shechem.
Ο', έκρυψαν ίερεΐς όδον, εφόνευσαν Έίκιμα.
Ά. Participatio sacerdotum in via occidebant
humeros. Σ. Societas iacerdotum in via inter-
ficiebant Sichem. Θ. Absconderunt sacerdotes
viam, interficiebant in dorso}9 Ε', ή παρο-
δεύοντας εις Σ,υχεμ δια της είδωλοποιΐας αυτών
τής αθεμίτου.20
11. ^ TOg Πψ ΓΠνη-ΟΧ Sedet,Juda,parata
est messis (malorum) tibi. Ο', και Ιούδα'
άρχου τρυγαν σεαυτώ. νΑλλοί* και Ιούδας
άφήκε θερισμον αύτοΰ.21 Σ. και σοι, Ιούδα,
απόκειται θερισμός22 Ε', άλλα και σύ,Ίούδα,
παρασκεύαζε σαυτον εϊς το εκθερισθήναι,23
Cap. VII.
1. fm irra EttE) Mtoj 133]. £//Mr ingreditur
(domos), diffundit se iurma (praedonum) in
agris. Ο', και κλέπτης προς αύτον είσελεύ-
σεται, εκδιδύσκων >£ θ. ληστής «41 (Ά. (ϋζωνος.
Σ. ληστήριον2) εν ττ} όδώ αύτοΰ. Σ. και κλέ-
πτης μεν είσήλθεν, εκδύον δε ληστήριον ε£ω.
Ε', και κλέπτης μεν εστίν ένδον, λωποδύτης
δε ληστεύει τα. εξω.3
2. "Π")?; CJljn-^ Dll1?1? ΉΕ^'^. Nec
dicunt cordi suo, quod omnis malitiae eorum
memor sim. Ο', δπως συνάδωσιν ως αδοντες
rfj καρδία αυτών πάσας τάς κακίας αυτών
εμνήσθην. Ά. και μήποτε εΐπωσι ταΐς καρ-
δίαις αυτών, πάσαν κακίαν αυτών εμνήσθην.4,
Aliter : Α. θ. ώί λίγονης ίν τη καρδία αυτών . . ,5
Π^1?^. Ο', τα διαβούλια (Α. Σ. επιτη-
δεύματα. Ε', άσεβήματα6) αυτών.
3. "=ϊ/£• Ο', βασιλείς. Alia exempl. βασιλέα.7
'Α. Σ. ώς ol Ο' {βασιλέα), θ. βασιλείς?
4. Γναφι πεινώ rnyn -nan iD3 o^buo ubs
moechantur, sicut furnus accensus α pistore;
cessat α calefaciendo eum inde α depsenda
massa usque ad fermentationem ejus. O'.
πάντες μοιχεύοντες ώς κλίβανος καιόμενος εις
πεψιν Κατακαύματος (Σ. παΰ(ται. θ. καταπαύσ€ΐ9)
άπο της φλογός, άπο φυράσεως στεατος εως
του ζυμωθήναι αυτό. Ε', άπαντες εις το μοι-
γεύειν εκπυρούμενοι, ώς δπτάνιον ύπο του πεσ-
σοντος' επαύσατο προς ολίγον ή πόλις (τής)
του φυράματος κοινωνίας, και μετά μικρόν πάσα
εζυμώθη.10
Graecam €ΰζωνος ηοη uno modo Syriacam fecit Noster (vid.
Hex. ad 4 Reg. vi. 23. xxiv. 2. Psal. xvii. 30. Hos. vii. 1).
1 1 1 nostro loco *^Jbo t -ft -■- posuit, quod proprie sonat,
bene armatus.) 17 Syro-hex. JiA^» UX^oa, ^*|o .jx>.
<■ hvii, Quod ad '3Π, φρύαγρα, elationem, insolentem
exspectationem, attinet, prorsus dissentit Hieron., Sym-
macho dieerte tribuens : Et /aucee tuae quasi viri insi-
diatoris. Nec magis crediderim, quod Montef. affirmat,
Hieronymum vocem νποκριτοΰ vertisse insidiatorem, prae-
sertim cum Syrus noster insidiatorem, non Jij/pocritam
poeuerit. 18 Cod. 86, ut supra. *9 Hieron.
20 Cod. 86, ut supra. Ubi haec, δια της — αθεμίτου, per-
tineut ad Hebraea, WV HDT ""S, quia scekis perpetrant.
21 Sic Ald., Codd. 22, 36, alii, qui pergunt: άρχου κ,τ.ί.
22 Cod. 86, ubi συ pro σοι scriptum. w Idem.
Cap. VII. l Syro-bex. In LXX ληστής est in libris
omnibus. '- Idem: U^» .*a> ♦ u . ft *. #| Λ -ν ./.
♦ U^X. Ad Aq. cf. Hex. ad Peal. xvu. 30. 8 Cod. 86.
4 Idem. 6 Syro-hex. ad ως συι/όδοι/Tfr (sic, cum Codd.
III, XII, 26, 40, aliis): ♦ .00»^» U\-> ^»«^ό(? yi ./-
" Sed haec interpretatio a genio Aquilae plane abhorret;
quare ad alium quendam interpretem esse referendam
puto." — Middeld. In cod. pro ./. exaratum <{' (eic).
6 Theodoret. affert : Ά. Σ. τά ίπιτηΰήματα. Cod. 86 : Σ.
ίπιτηδ(ύματα. Ε', άσφηματα. 7 Sic Comp., Altl., Codd.
XII (cum βασιλίας), 68, 87*, alii, et Syro-bex. Hieron. :
laetificaverunt regee. 8 Syro-hex. β Idem : . .00.
•:• ... . 1.1 .L ♦ imIu. Pro κατακαΰματος in Codd. 2 2, 36,
aliis, est κατακαύσίΐ αυτόν; in uno Cod. 114, καταπαύσω ai'
row. Mox pro στΐατος Syro-bex. legisse videtur σταιτός
ι\" -Ny) 10 Cod. 86, ubi πίσοντος scriptum. Haec
autem, (παύσατο πρ6ς ολίγον η πόλις κ.τ. c., nescio an imi-
tatus sit Hieron., Hebraea vertens: Quievit paululum
civitas α commixtione fermenti, donec fermentarelur totum.
Cf. ad Cap. viii. 6.
-Cap. VII. 12.]
HOSEAS.
951
Γ>. ^37Q Di\ Diea est regi* noatri. Ο', ήμέραι
τών βασιλέων υμών. Σ. θ. ήμ(ρα βασιλέως
ημών.
U*%T?~iy&. Cum irrisoribus. Ο', μπα λοιμών
(Ά. χλευαστών12).
6. ^Ofijg^. Namappropinquarefaciunt. Ο', διότι
άνεκαύθησαν. Ά. θ. ότι ήγγισαν. Σ. ήγγισαν
C2?. Cor suum. Ο'.αί καρδίαι αυτών. Ά. Σ.
τη καρδία αυτών}*
^ΤΤτ» * -^m insidiantur eis. Ο', ei/ τω /cara-
ράσσειν (Οι λοιποί' ένεδρεύειν15) αυτούς.
DJ7?N Ην Dormit pistor eorum. Ο', ύπνου
Έφραιμ ενεπλήσθη. Ά. ύπνωσαν ό πεσσών
(πρωίας).16 Σ. νπνου pistor αυτών. θ. ίκοιμώντο
(β. (κάθίυδον) 6 πίσών.1^
ΊζΟ ΝΉ Ίζ2. 3iawe autem ille (furaus) ardet.
Ο', πρωίι ένεγενήθη (potior scriptura έγενήθη),
11 Syro-hex. ♦ ^-? ^N^o? Jjecu. .L .u». Cod. 86
affert : θ. ημίρα βασιλίως ίμών. 12 Cod. 86. 13 Syro-
hex. ♦ i»*^ oj»i_o .40 ♦ o^i-of %^^o .1 ./. Cod. 86
affert: Ά. ήγγισαν. M Syro-hex. ^^^ .^» ./.
♦ νοο»^-?. 1δ Schol. apud Nobil. Syro-hex. affert:
Ά. Θ. tv τφ ivtbpfvfiv αυτούς (t - UP D f-θ). SlC in marg.
a m. ima Codd. 22, 238. 1β Cod. 86 (cum πίσωι/).
Syro-hex. ♦ yO^ . Ν ν &.\fti? JUj-a, ./, a vitiosa scrip-
tura, vrrvos ό ττ(σών, in errorem inductus. 17 Syro-bex.
♦ yOo»^f Ua/ Jfc^LM .α» ♦%aj? oot ooot ^>a*x>? X.
Ad Sym. videsis ne inter wAv, dormiebat, et ΰπνου, sonnii,
confusioncm fecerit Syrus noster. 18 Idem : l^als ./.
IIqjd^ .1 ♦^Ja^^? )^1λ .λ ♦ 1 .. i.v> woio^/
♦ ^»v-t* ^tXot?. " Syr. ti.im in fragmento Aquilae
Graece restituendum csset άναπαυόμ(νος [potius άναιταταν-
μίνος]. Ita enim legisse videtur Syr. pro άνακαιόμ(νος
[άνακίκαυμίνοί], quod apud Aq. pro "IJP fuisse existimo." —
MUldeld. Nos aliam viam institeramus, scilicet ut |JJa>
participium activum sit formae ~S*I>. vivificavit, quae pro
vulgari ^l ponitur Deut. xxx. 6 in Pesch. Haec autem
commutatur cum *ζωπΰρησ( 4 Reg. viii. 1, 5 in Syro-hex.
Lexicographi dant : Ζωπνρΰ: άναζην ποκϊ. η ίκκαίΐΐ ; quem
posteriorem sensum Aquilae in mente ftnsse credihile est.
Sed cum forma wmLj ex uno loco tota pendeat (ubi pro
■ » m 1 >? Codex Ambrosianus saec. VI (B. 21 Inf.) u^jf
cum uno Nun legit), donec aliuude confirmetur, libenter
acquiescimus in opinione parci conjectoria, Ceriani nostri,
άνΐΚαύθη. Ά. πρωίας ίστϊ ζωπνρων. Σ. πρωίας
Μ ΐξίκανσβν. θ. ομοίως τοις Ο'.19
7. W3|fj. (Υ.καΙ κατέφαγον. Ε', και άνήλωσαν.19
8. Π3^0Π 'Η'Ι njy. Placenta subcinericia non
versa. CK. εγκρυφίας ου μεταστρεφόμενος.
Ε', ως kv σποδια πεσσόμενος άρτος άμετα-
στρέπτως.90
9. "12 njTJJ nytrM $Χ *&• Non sensit; etiam
canities inspersa est ei. (Χ. ουκ Ζγνω• και
πολιαι ίξήνθησαν αύτω. Ε', (ουκ) βσθίτο,
και ταΰτα πολώς ήδη τυγχάνων.21
10. "p*«. (Τ. ή ύβρις. θ. ή ύπ^ρηφανία*
ΌΐΓ. Ο', επέστρεψαν. Ε', μετανόησαν, ,23
ΊΠψρΠ. Ο', έξεζήτησαν. Ε', ίπεκαλέσαντο.24
11. nniD. Stolida. Ο', άνους. Ά. θελγομίνη.
Σ. άπατωμένη.2*
12. L»T^{. Ο'. €τγ' αύτουί. Ε', icoi^• &τι και
koivj} πάντες εξημαρτήκασιν.26
qui auguratur scripturam \~±χ scribae errorem esee pro
UL^oo, ut sit masculinum in statu emphatico; qui status
pro jrraedicalo saepe occurrit, praesertim in vereione
hexaplari, etiam pro adjectivis verbalibus, inprimis cum
wc*olw/ et similia intercedunt. " Cod. 86 (cum
ecriptura άνί λωσαν). * Cod. 86. " Idem, ubi iroXtwf
scriptum. w Idem (cum ΰπ(ρηφανΐία). ° Idera.
24 Idem. ** Hieron. : " Factus est ergo Ephraim quasi
columba seducta, quod Hebraice photha; ab Aq. et Sym.
θ(\γ>μίνη, vel άπατωμίνη dicitur, id est, lactata, sive decepta;
et a LXX itisipi&is, eive tTisensata : Svovs enim utrumque
expriruere potest." Cod. 86 affert : Ά. άπατωμίνη άνοψως,
male. Cum Hieron. facit Syro-hex. .«β ♦ Jufc^*s*ao? .}.
♦ } -s jlN v? Middeld. notat : " Ά. turbata. 2. άπατω-
μίνη. Aquilae jua^J^oo? Graece interpretor, τνταραγμίνη
[ταραττομίνη] ; sed Montef. θίλγομίνη attulit, quod plane
a Syr. abhorret." Fallitur. Verbum Sjt. <*-^k. auctore
Castello, in Pael significat adulatite est; e.g. pro κολακ(ΰων
Job. xix. 17 in Syro-hex. est a^io. In Ethpaal igitur
regulariter valeret, blanditus, s. demulsus est, etiamsi ex-
empla deessent. Sed non desunt. Nam Peal. xviii. 8
pro Hebr. 'ΠΒ, simplex, quod Aquiia conetanter vertit
θ«λγόμίνον, Ryrus noster habet: ♦ a^. ■■»? ./, ad quem
locum Bugatus ad praesens Hoseae exemplum provocat.
M Ood. 86. Sed hoc est commentatoria, non interpretis,
partee agere.
952
HOSEAS.
[Cap. VII. 12-
12. E0!?r 3^3$?• Vt rumor (pervenit) ad coe-
tum eorum. O'. kv rfj ακοή τής θλίψεως αυτών.
Ά. κατά. ακοή? (fort. άκοήν) της συναγωγής
(αυτών). Σ. . . μαρτυρίας (αυτών).27
13. ΟΓΠ "ΤΦ. Exitium sit illis ! Ο', δείλαιοι άσιν.
Ά. προνομή αύτοΐς. Σ. διαφθορά . . Ε', έκ-
πορθήσονταΐ.28 θ. ταλαιπωρία . ,29
14. OninSttterSy *W*j ■$. &,d e>Zanf *wp<r
cubilibus suis. Ο', αλλ' ή ώλόλυζον kv ταΐς
κοίταις αυτών. Ά. Σ. αλλά ασελγώς (λά-
λησαν .. . θ. ώς ol Ο'.30 Aliter: Σ. άλλ'
ή (χρςμύτισαν kv κατακλίσεσιν αυτών.31
■Q iW ϊΙΊΊή^η^ tlTi^^rV) $Τ^£. Propter
frumentum et mustum congregantur, deficiunt
α me. O'. «π σίτω και οϊνω κατζτίμνοντο
( Α. πιρκσπώντο. Σ. (μηρυκώντο. θ. ώί Οί Ο ),
επαιδεύθησαν kv Ιμοί (Σ. ίξέκλιναν απ εμοΰ33).
Ε'. ύπ•ό τρυφής και πλησμονής σίτου και οϊνου
άπίστησάν μου3*
15. W ^Ν}. .Ε/ eyo castigavi. (Χ. Vacat.
Σ. eyo) 6e (παίδευον αυτούς35
16. ^y fc*7 !)1,)UJ\ Convertuntur, sed non ad ^ftii-
simum. Ο', άπεστράφησαν εις ουδέν. Σ.
άνεστρεψαν εις rb μη εχειν ζυγόν. Ε'. aVc-
στησαν ΐνα διάγωσιν άνευ ζυγοΰ.36
16. ΓΡΏ*Ί. Fallax. Ο', εντεταμενον. Σ. άι/e-
στραμμενον. Ε', διάστροφον.37
UJJfu . Propter furorem. Ο'. &' άπαιδευσίαν.
Ά. aVo εμβριμήσ«ας. Σ. δ»' εμβρίμησιν. θ.
δι* άπαιδίυσίαν.38 Ε". ίΐά- μανίαν.39
UT?P ?"!*?? D??- ^• #aec e8t subsannatio
eorum in terra Aegypti. O'. ofrroy <5 φαυλισμος
(Ά. μυχθισμος40) αυτών kv γή Αιγύπτω. Σ.
τοΟτό €(τηι> δ εφθέγξαντο kv Αιγύπτω. Ε'.
αυτήν εβλασφήμησαν.*1
Cap. VIII.
1. "^5^ ^Ι?*? 'Ν. Ad palatum (os) ^Mwm buccinam.
Ο'. €i'y κόλπον αυτών (alia exempl. add. «ri
φάρυγγι αυτών1) ώς γή (alia exempl. add. ^α-
τοί, ώ? σάλ7πγ£2). Σ. «π φάρυγγι σου Ktpa-
τίνη.3
1,2, ^ ί^ψδ ^ΓηίΓΓ^). ^/ COn/ra &#em
wieam deliquerunt. Ad me. Ο', καί κατά roO
i/o/ioi; μου ήσεβησαν. εμε. Ά. Σ. θ. και Μ
τοΰ νόμου μου ηθίτησάρ μ*.
27 Cod. 86. Syro-bex. affert : Ά. τί}* συναγωγή (J^oia?).
θ. (sic) T^t μαρτυρίας (jio?o»J»?). ** Cod. 86. ■ Hie-
ron. : " Pro eo quod nos diximus, vastabuntur, et in
Hebraeo scriptum est sod laem, id est, vastatio eis, Sym.
interitum, Theod. miseriam [cf. Hex. ad Psal. xxxi. 4]
interpretati sunt. Porro in editione vulgata dupliciter
legimus : quidam euim codices habent, δήλοι (ίσιν, boc est,
manifesti sunt; alii δ(ίλαιοί ίϊσιν, hoc est, meticulosi, sive
miseri, sivnt." Altera lectio hodie non exstat; solus Cod.
Alex. δηλαι• οιασιν (sic) legit. Μ Victor AntiocL
apud Nobil. ad Jerem. ii. 23 : Όσψ U φησιρ ό προφήτης'
ωΚόΧυζον ϊπ\ της κοίτης αυτών' οπ(ρ Άκ. και Συ/χ., άσ(\γως
ίλάλησαν, (ξίδωκαν. Cod. 86 affert '. Σ. αλλά ασελγώς ίλά-
λησαν. Cum Victore facit Syrue noster: JJ/ .^> ./.
.1 ♦ oNN v> (non, ut Norberg., t> J . Nj) Κ J . N)
* ^oN^ ■ ^-/. 31 Cod. 86. Parsons. e marg. Cod. 42
exscripsit: Σ. ΐχρίμίτισαν (ν τοις κλίτ(σιν αυτών. Pro C
fortasee pingendum β*. Μ Syro-bex. ^a&o^oo ./.
■* 7— ./ .L ♦ ^-.iio-^jj^-ao .«α ♦ 000». Prior
lnterpres, si recte habet versio nostra, eignificationem He-
braei ~M, timere, respexisse videtur: alter (quem imitatus
est Hieron. : super triticum et vinum ruminabant) ad
"T)3, ruminavit, vocabulum traxit. Μ Syro-hex. .«β.
.uxao ct*^»^. Cod. 86 in marg. sine nom. affert: «£/-
κΚιναν άπ ίμοΰ. u Cod. 86. M Syro-hex. Sym-
macbo continuat: ♦ .ο<Λ fcCo'o» )?> ^-» Jj/. m Cod.
86. Syro-hex. affert : Ά. Σ. avior-pc^av — ζυγόν (cua-S«l/
J^j yOo»^. )oom Uf wot^.). Hieron. Hebraea vertit:
reverei sunt, ut essent absque jugo. 37 Cod. 86.
Parsons. e marg. Cod. 42 exscripsit : Σ. δκστραμμίνον.
38 Syro-hex. ♦ JiejujLi* ^-£-x> .*o ♦ JIo^-Jl^ ^ao ./.
♦ )ia-?i )) ^^a .1. Cod. 86 affert: Ά. Σ. ψβρίμησιν.
39 Cod. 86. *° Idem. tt Idem. Syro-bex. J»o. .^>.
Cap. VIII. x Sic Codd. 22, 36, 62, alii. * Sic Ald.
(cuni άλώπηξ pro σάλπιγ^), Codd. 22, 36, 42, alii. 3 Syro-
hex. Symmacho continuat : ♦lui.o.d ^A-.? Jl^^^^..
Hieron. : " Hoc quod interpretati sumus, in gutture tuo
sit tvha . . . Aq. et Sym. et Tbeod. Bimiliter transtulerunt.
Soli LXX dixerunt: in sinu eorum quasi terra; quod
quid significet, incertum est." 4 Syro-hex. .1 .α» J.
-Cap. VIII. 12.]
HOSEAS.
953
3. 1BV(! 3?R• Hostis persequetur eum. ΟΆχθρον
Καταδίωξαν. Ο/ λοιποί' «χθρ6ς καταδιώ£« αυτόν.6
5. ^bty πί• Rejecit (te) vitulus tuus. Ο', άπό-
τριψαι (alia exempl. άπόρριψον*) τον• μόσχον
σον. Ά. απώθησαν μόσχους σον. Σ. άπ*-
βλήθη . . θ. άπόρριψαι . . Ε', απόβλητος
σον ΐστιν ό μόσχος.7
fj52, Munditiem. Ο'.καθαρισθήναι. Ά.άθωω-
βήναι. Σ. καθαρθήναι*
6. nn dytSn rfrj tntoy uhn κνη. #/ ipie;
/aoer /<?«7 cmw, adeoque Deus non est. O'.
και avrb τέκτων (Ά. τ€χι/<τί?ί9) έποίησα, και
ού θεός ίστι. Ε', τδ ύπό τέκτονος γανόμανον
ούκ αν § θεός.10
7TTV σαηϋ-''!). Namfragmentafiet. (Ύ. διότι
πλάνων (Ο', θ. πλανών. Ά. errantibus, s.
conversis. Σ. ακατάστατος. Ε', ραμβίύων11)
ην. Ε', παραπλήσιων τω της αράχνης ίστώ.12
7. Ή2,7! nnC^D"). 2fr turbinem metent. Ο', και
ή καταστροφή αυτών έκδίξίται αυτά. Σ. (και)
συσσ(ΐσμον θΐριουσι. θ. (tai) καταιγίδα ΐθίρισαν.
erunt ei, fruges non pro/erent farinam. O'.
δράγμα ούκ Ζχον ίσχνν τον ποιήσαι άλανρον.
Σ. σταχΰ(ς άκαρποι, μη noiovvrts a\tvpov.
9. 0"nDN Λ Tttel N")S. Οτιασβτ solitarius sibi:
Ephraim. Ο', άνέθαλί (Ο/ λοιποί' Οναγρος
μονάζων1*) καθ' iavrbv Έφραΐμ. Ά. Οναγρος
μονάζων Ιαντώ 'Κφραΐμ. Σ. καϊ ούκ άνίθαλίν
(ν ψοϊ 'Κφραΐμ. θ. Οναγρος μονάζων καθ'
iavrbv 'Κφραΐμ. Κ', ως Οναγρος μονάζων
καθ' Ιαντον διαιτώμανος . ,ιβ
9. ^ΠΓΤ. Pretio conducunt. C. δώρα. Alia ex-
empl. id/ίατα.17
10. D*a£M nnjT O^i-a «1^ °?. Etiamsivero
dona distribuant inter gentes, nunc tamen col-
ligam eo8. Ο', διά τοντο παραδοθήσονται kv
τοις ίθνίσι' ννν ύσδέξομαι (Ά. Σ. συνάξω1*)
αυτούς. Ε', άλλα. καϊ οτ'αν μισθώσηται Ζθνη,
(ύθίως παριστοιχιονμαι αυτούς.19
D^to ^Ώ Νί&ΏΌ utftt Λπ"1. Et quiescent
i Τ 'VV Τ — • Τ: •• Τ— Λ
0^Γ£!) paululum ab onere regis et principum.
Ο', καί κοπάσονσι μικρόν τον χρί(ΐν βασιλέα
και άρχοντας. Ά. καϊ λιταναύσονσιν ολίγον
άπΐ άρματος βασιλέως καϊ αρχόντων. Σ. και
μενονσιν βραχύ άπο φόβον βασιλέων . . [καϊ
διαλείψονσι τον χρΐ€ΐν~\. θ. και διαλίίψονσι
τον χρίειν . . .**
11. Ν13Π7 (in fine). Ad peccandum. Ο', ήγα-
πημένα. Σ. (Ις άμαρτίαν21
12. ^nj "iJ-iD3 •'ρ-νΊΓΙ ^ "iS-nin3M. Prae-
scripsi ei multitudines legis meae; tanguam
alienum quod habitae sunt. Ο', καταγράψω
6 Syro-hex. ♦ ♦•«cu^ftftj | -t -ySN-» l-st^f ^^<x.
Cod. 23 in textu habet: i\6pbs καπ8ίωξ€ν αυτόν. β Sic
Codd. 22, 36, 42, alii. r Cod. 86, qui Theodotioni
anoppttyt tribuit. 8 Idem. β Idem. 10 Idem,
ubi il pro jj pictum. u Hieron. : " In eo loco, in quo
nos posuimus aranearum telae, in Hebraico scriptum est
> \i! \i:im . . . non, ut quidam falso putant, sababum; quod
LXX et Theod. πλάνων interpretati sunt, id est, seduoem
atque decipiens; Aq. erranlibus, sive conversis; Sym. in-
constans, vel instabUe, id eet, ακατάστατων ; Quinta ed. ptp-
βήων, vagus et fluctuans. Nos ab Hebraeo didicimus,
sababim proprie nominari aranearum fla per aerem vo-
lantia, quac, dum videntur, intereunt, et in atoraos atque
in nibilum dissolvuntur." Pro άκαταστατώι» Cod. 86 Sym-
macho vindicat ακατάστατος. C£ Hex. ad Jerem. iii. 14.
12 Cod. 86. (Pro αράχνης Waltoni amanuenais male ex-
SCripsit αστραπής.) U SjTO-hex. L-i-β) i ~i Ο .^D.
♦ o?_-. I \S V .1 ♦vo?-^j (appicto scholio : ♦ l— o»?
Ad )u-;_o (pro quo Norberg. vitiose )-.»ολο exscripsit) cf.
Hex. ad Jerem. xxx. 23. " Ideiu : J>U h U-λλ. .λ.
♦ U^a-o v^a^ Uf. u Idem : )?j-^ UtA? ^^.o.
^f t, . v r "Cod. 86. v Syro-hex. in textu :
J^-»aa»; in marg. autem: ♦ juo* (οωρα). " Idem:
♦ »oj^ Ata'/ .»» ./. 1β Cod. 86. Vitiosa scriptura
πίμιστοιχιιοΰ'μαι non Waltono, sed Montefalconio debetur.
20 Cod. 86. Ad Symmachum (cujus versio ex Theodotione
male aucta esse videtur) βραχύ pro βράχοι (eic) emaculavit
Schleusner. in Opnsc. Crit. p. 419. Praeterea in codice
bis scriptum &ια\ί•γουσιν. Syro-hex. affert: θ. και διαλ«ί-
ψουσιν (•α_*,ο-Δ->β. Vid. Jerem. viii. 6 in Syro-hex.).
21 SjTo-hex. ♦ )ν.;&»\ .ue.
954
HOSEAS.
[Cap. VIII. 13-
αντω πλήθος, και τα. νόμιμα αύτοΰ *1ς αλλό-
τρια (λογίσθησαν. Ά. γράψω αντω πληθυ-
νομένους νόμους, ομοίως αλλότριοι ελογίσθησαν.
Σ. έγραψα αντω πλήθη νόμων μου, ως άλλό-
τριοι ελογίσθησαν.22
13. V13P ''ΠΠΙΓΓ Nint. Quod attinet ad sacri-
ficia donorum meorum, immolant. Ο', θυσια-
στήρια τα. ήγαπημενα. διότι εαν θύσωσι θνσίαν.
Ά. θνσίας φέρε φέρε θυσιάζουσιν. Σ. θνσίας
επαλλήλους . . θ. θνσίας μεταφορών εθυσία-
σανΡ
Cap. VIII. 13. -r και kv Άσσυρίοις ακάθαρτα
φάγονται 42*
Cap. IX.
3. ΏΰΓ Ν 7. Non habitabunt. Ο', ου κατωκησαν.
Σ. ού κατοικησουσιν.1
2-ψ)• Sed revertetur. Ο'. κατφκησεν. Σ. άλλα
ύποστρίψίΐ.2
ΝΏΕ. Pollutum. Ο', ακάθαρτα. Ά. μεμια-
σμενα. Σ. απόβλητα.9
4. V73N. Comedentes illum (cibum). Ο'.οΙ εσθί-
οντες αυτά (Σ. αυτόν*).
D??5?• Animae suae erit. Ο', ταΐς ψνχαΐς
αντων. Σ. άντι των ψυχών . .
5. "Ϊ}ΠΏ. Solennitatis. Ο', πανηγύρεως. Ά.
καιροί.6
6. "^. Ο'.διάτοντο. Ά. Σ. δη.7
DBpyp "Π?ΠΌ. Pretiosa argenti eorum. Ο'.
Μαχμάς• το αργύρων αντων. Ά. επιθύμημα . . .
Σ. ΤΟ. ίπίθνμήματα του αργυρίου αντων.8
LjttJ i^t Possidebit ea. Ο', κληρονομήσει αυτό.
Alia exempl. ^ θ. avrh 4 κληρονομήσει.9
ΠΐΠ. Spinae. Ο', άκανθαι. Σ. κνίδαι.10
7. VJl• Scierci. C. και κακωθήσεται. Ά. θ.
καΐ t-γνω. Σ. και γνώστται.
γπίγτ ttrw yjtin wrjjrj Vna. ^/^ e8t
propheta,fanaticus est vir spiritus. Ο", ωσπερ
6 προφήτης ό παρεξεστηκως (Ά. επίληπτος.
Σ. «i/veoy12), άνθρωπος ό πνευματοφόρος. Ά.
άφρονα τον προφητην, άνδρα επίληπτον απδ του πνή-
ματοί. Σ. άφρων αυτοϊς δ προφήτης, κραιπαλών δ ίχων
πν(νμα. θ. άφρονα οι προφηται . . . Ο» λοιποί
ως ό Έβραΐος.13
ΓΟ&ΤΟ "Τ?"?!• -Ε* (propterea quod) magnum
est odium. Ο', επληθύνθη μανία (Ά. «y/co-
Ti70"iyu) σου. Ά. Σ. (και) πολλή ή εκστασις}6
8. VHM-Dy. Cwm Deo weo. Ο'. /*6τά foot/.
Ά. Σ. «W.16
2/lp^. Aucupis. Ο', σκολίά. Ά. εσκωλωμενη.
Μ Cod. 86. Ad Sym. πλήθος pro πλήθη male exscripsit
Waltonus, favente tamen Syro-hex., qui aifert: Uafco .^0.
♦ w^? Imixui JJ^cu» e*^. M Cod. 86. u Syro-
hex., cum scholio : " t- Hic obelus non positus erat in
Hexaplis." Hieron. : " Quod juxta LXX legimus, + et
in Aesyriie immunda comederunt, in Hebraico non babe-
tur, et idcirco obelo praenotandum est."
Cap. IX. * Syro-hex. ♦ .0;«« y D .*». 2 Idem:
♦ »OA«J U/ ,*£0.
3 Cod. 86.
4 Syro-bex. .%».
♦ β>Χ. Sic in textu Codd. 22, 51, 62, alii. 6 Idem:
♦ )N * Q- ■ -«>^ - .«». '' Hieron. : " Pro die eolenni
Aq. interpretatus est lempus." 7 Syro-hex. .jx> ./.
*^j». 8 Idem: Uoja»? Jfcs^^^. .o» *)s^^ J.
♦ yOoN .». Huc pertinere videtur locus Eusebii in Ono-
maetico β. ν. Μαχά: Μαχα (Hieron. Macliaas), iv 'Ω,σηί'
*Ajc Σύμ. τα ίπιθυμήματα. Hieron. : " Quod autein in LXX
dicit, sepeliet eos Machmas, in Hebraeo non habetur, sed
mamad, quod appellatur desiderabile." 9 Sic in textu
Syro-bex. Pronomen desideratur in Comp., Codd. III,
XII, 26, 49, aliis. 10 Syro-bex. ♦ )fc» .. ->.g^o .»».
11 Idem : «^^o .^> «s>.^o .1 ./• 12 Cod. 86.
13 Syro-hex. « )u*.o» ^20 **j_i,? Ua-^ ^^iN U^a. ./.
.1 * U»0> CH^ l^-.(» OOt J»?_iO )..->! yOO^ U^fc .uQD
•> ^ ^./ 1^5^-*-? ς«^ο• ♦ [*-λ » Ι^-λ-. Ad ΐ'πίληπτος cf.
Hex. ad Jerem. xxix. 26. xlix. 3. Ad κραιπαλών, s. κκραι-
πάληκώς (quod cum Graeco twtos, mutus, vix, et ne vix
quidem, conciliari posse videtur) cf. Psal. lxxvii. 65. Jeeai.
xxiv. 9 in Syro-hex. u Hieron. : " Pro amentia Aq.
vertit ίγκότησιν, quam nos vel iracundiam, vel 'memoriwm
doloria, in Latino dicere possumus." 1S Syro-hex. ./.
♦ J>ot 1- ■— m .«λο. Cod. 86 affert: Σ. ΐκστασις. 16 Syro-
hex. lr Cod. 86, ubi scriptum ίσκωλομίνη.
-Cap. Χ. 1.]
HOSEAS.
M6
8. τφ$. Ο'. Θεοΰ. Ά. Σ. (θεοΰ) αύτοΰ.19
9• V1?}??• Profundum fecerunt. Ο', κατεπηξαν.
Ά. {βάθυνα,}9
Π^ΓΤ. 6ΙΑΗΜ, Ο'. τοΟ 0owof/. Ά. Σ. Γα-
βαΑί.20
10. ΓΤΥ)313. Sicut ficum praecocem. Ο'.ώς σκο-
πόν (alia exempl. σΰκον21).
¥UV\tm\f, In principio ejus. Ο', πρώϊμον.
Ο Ι λοιποί- πρόδρομοι?.22
E3VY1HN. Ο', πατέρα? αυτών (Οι λοιποί'
υμών23).
0ηΓΤΝ3 Οφρφ VPrn. Et facti sunt abomi-
nabiles secundum amorem eorum. Ο', καΐ
εγενοντο ol εβδελυγμενοι, ως οι ήγαπημενοι
(alia exempl. ol ήγαπημενοι ως (οι) εβδε-
λυγμενΟΙ 1. Α. tat tyivovro β8*\ύγματα ως ψ/ά-
πησαν. Σ. . . (βδίλνγμίνυι οσω ηγαπηθησαν.
11. ΙΡΤΡΦ W& Hfj5P- ^ i>ar/M, et ab utero,
et α conceptione. Ο'. εκ τόκων και ώδίνων
και συλλήψεων. Ά. Σ. θ. Ε', άπο τοκετών,
καϊ άπο γαστρος, και άπύ συλλήψεως.26
12, 13. nttfe stT*TVfa& °Ή?ν * D™3 Τ*?
^""03? ΡίΤίΓΐψ. Qtittm recessero ab iis.
Ephraim, ut vidi, (similis erat) Tyro, plan-
tatae in pascuo. Ο", σαρξ μου εξ αυτών.
Έφραιμ, tv τρόπον εΐδον, εις θήραν παρέστη-
σαν τα τέκνα αυτής.27 Ά. Σ. εκκλίναντός
μου απ' αυτών. ('Κφραϊμ) ούτως tlbov ως άκρό-
τομον πεφυτενμενην εν κατοικία.29 θ. σάρ$
μου *ζ αντων. Έ»φραΐμ, καθώς tlbov, εις πετραν
πεφυτευμενοι ol υιοί αυτής.29 Ο Ι δε λοιποί
ώς οΐ σ.*°
13. V31 ϊίΐΤ^ Ν^Π1? D^EW. Et Ephraim,
ut educat ad occisorem filios suos. Ο', και
Έφραιμ, του εξαγαγεΐν εις άποκεντησιν τα
Τέκνα αύτοΰ. Α. Έφραιμ 8i τοίϊ ίξαγαγύν προς μ*
τον άναιροϋντα (β. άποκπ'ινοντα) τους νιους αυτού.
16. ΒΕβ CXJTi^ D"HCN Π3Π. Percussus est
Ephraim, radix eorum exaruit. Ο', επόνεσεν
Έφραιμ, τάς ρίζας αύτοΰ εζηράνθη. Ά. Σ.
ϊπλήγη τψ Έφραιμ η ρίζα αύτοΰ . .
17. "t^W. Ο', ό θεός. Οι λοιποί- 6 θ*6ς μου.33
D^TTb. Profugi. Ο', πλανήται. Ά. θ. ανά-
στατοι.
Cap. Χ.
1. Ρ0&• Late se diffundens. Ο*, εύκληματοΰσα.
Ά. ένυδρος. Σ. ύλομανοΰσα.1
^-ρΠΰΡ. Ponit (profert) sibi. (Χ εύθηνών
αυτής. Α. Σ. ίξισώΰη αύτψ2
18 Syro-hex. ♦ oCi-> .«β .^. 1β Idem: ♦ on.vt.v ./.
80 Idem : ♦ Jkv>^ .u» J. Cf. ad Cap. χ. 9. Ά Sic
Comp., Ald., Codd. XII (ex corr.), 40, 68, alii, Hieron.,
Syro-hex. Sed quidni fici praecoces, vulgo πρόδρομοι, hic
et Nah. iii. 12, usu alias inexplorato, σκοποί, speculatores,
appellenturl M Syro-hex. ♦ )^o»i fess»«a |λ*λ,? ^o.
Cod. 86 ad πρώΧμον affert : Σ. πρόδρομον. ** Syro-hex.
84 Sic Codd. III (sine ol), XII, 22, 26, 36, alii. Syro-hex. :
κα\ iyivovro ως ol ΐβδίλυγμίνοι ol rry. ** Syro-hex. .(.
\*c\ 1 ^a |m>\ m^o .jx> ♦ a_vir>» ^-/ jLofJlf-» oooto
« o.v>r»lj?. M Cod. 86. Syro-hex. ad *κ τόκων (^e
)Λ.) affort : Ot λοιποί' άπο τόκου, s. τόκγγοΟ (JA - > ^)
87 Hieron. : " In eo loco, in quo nos diximue : Vae eis cum
recessero ab eis, LXX et Theod. transtulerunt : Vae eie,
caro mea exeis. . .. Rursum ubi nos posuimus : Ephraim,
ut vidi, Tyru8 erat, LXX interpretati sunt θηραν, id est,
venationem, eive captvram; Aq. et Sym. et Theod. petram
dwriesimam, id est, silicem, quae liugua Hebraica appellatur
sur; quod si legamus sor, Tyrus dicitur." K Syro-hex.
|j*^ Tl VwJU. )j-do» yoo» . Ν v Ul ifrm^> 1-0 .«» ./•
j; vn \v> ^> \ -* - 1 h.e. Ά. Σ. (κκΧάηντός μου ίπ* αυτών κ.τ.ί.
Emaculavimus jnxta Cod. 86, qui affert : Ά. ίκκλίναντός μου
απ* αυτών, et Ά. Σ. ως άκρότομον π*φυτ(υμ*νην iv κ. Prae-
terea apud Syrum vox Έφραιμ casu excidisse videtur.
29 Syro-hex. j 1 -> .? jp-i-s/ .yom 1 y ^— ? )■ nn -> .1.
♦ (αύτοΰ) ο>\«? )wJLd ^.-^.jJ )νη•-> V-J^»?• Cod. 86
afiert : Θ. th πίτραν π. οί υιο\ αύτης. χ Syro-hex.
31 Idem Aquilae continuat : «ict^ ο aft γ\\ ^-,» ρ*•Λ(
»λ,Ν .» > . ΐ -> \ ^4-ο? ©'«• aIdem: .λ./.
♦ ο»^-.? )ι ■ ν «uiaJJ Kn-^lj- ** Idem. MIdem:
♦ 1^-.«:» .1 .^. Cf. Hex. ad Gen. iv. 16. Jesai. xvi 3.
Cap. X. ' Hieron. : u Pro vite frondosa, Aq. inter-
pretatus est iwdpov, quam nos aquosam, vel (ξίτηλον, ροβ-
sumus dicere, eo quod vini perdat eaporem ; Sym. ύλομα-
νούσαν, qiiae tota infrondibue creverit." Syro-hex. affert :
Ά. Σ. ύλομανούσαν ()<-i- b> .\¥>). * Syro-hex. *M ./-
60
956
HOSEAS.
[Cap. X. 1-
1. lHOgB ttflpH irifcA ataf . Quando bene erat
ferrae t/mtw, pulcras fecerunt statuas suas.
Ο', κατά, τα άγαθα της γης αύτοϋ, φκοδόμησε
στήλας. Ά. κατά την άρΐτην της γης αυτόν (σπούδασα
ntpl στηλών.'
2. Οψ? pbtl. Oivisum est (s. Blandum fuit) cor
eorum. (Ύ. εμερισαν καρδίας αύτων. Ά. Σ.
(μτρίσθη καρδία . .
ΌΡΝ\ Poenas dabunt. Ο', άφανισθήσονται.
Οί λοιποί' πλημμ&ήσουσι.5
4. Ν"Ν2 JTDN. Juramenta vanitatis (falsa). Ο'.
προφάσεις ψευδείς (Ά. θρασΐίς, β. προπΐτάς*).
Σ. όρκους ματαίους? θ. όρκους . ,8
ΦΝΊ3 . Sicut papaver. Ο', ως άγρωστις. Σ. θ.
ως \άχανον (s. χ\ωρόν).
t.rw $$ jto niW?. γϊλλ* Beth-avm
timent. Ο", τω μόσχω του οίκου *Ων (Ά.
άνωφίλοΟί. Σ. αδικίας10) παροικήσουσιν. Ά. ray
δαμάλεις του οίκου ας εσεβάσθησαν. θ. τον
μόσγον του οΐκου hv (fort.*Qi') εφοβήθησαν.11
^2Ν. Lugebit. Ο'.επενθησεν. Σ. nevdfaei.12
6. ΠΠ3Ώ. Donum. Ο', ξένια. Ά. Σ. δώρο».13
«flrio : pudor Ephraim capiet. Ο', τω βασιλεΐ
Ίαρείμ' kv δόματι Έφραιμ δεξεται. Ά. θ. .
δικάζοντι Έφραιμ αίσχύνη . . Σ. ύπερμαχρΰντι
αϊσχυνθησίται ίίιφραιμ . .
7. *)?!??• Sicut spumam. (f. θ. ως φρύγανον.
Ά. ώί άφρόν.16 Σ. ω? επίζεμα.1β
8. 7ISniP ΠΝΕΓΙ. Peccatum Israelis. (Υ. αμαρ-
τήματα ΤΟΰ 'Ισραήλ. Σ. η αμαρτία του Ίσραηλ.17
9. njnnn nyp, Λ «ms Giieae. Ο', αφ' ol• οί
βουνοί. ΟΙ λοιποί' άπο~ ήμερων Ταβαά.18
10. ΒΊΟΝ"] Τ^ΞΙ. Pro desiderio meo castigabo
eos. Ο', παιδεϋσαι αυτούς. Alia exempl. ήλθε
παιδεϋσαι αυτούς'19 alia, ήλθε παιδεΰσαι αυ-
τούς κατά. τήν επιθυμίαν μου.20 Ά. Σ. .
παιδεύσω (αυτούς).
11. ttJVT?. Ad triturandum. Ο', νεΐκος. ΟΙ λοι-
ποί' άΚοάν.22
VTOy. Transibo. Ο', επελεύσομαι. Ά. Σ.
θ. transibo.23
1ΊΒ"757 . /Sft^er pukritudinem. Ο', επί το κάλ-
λιστον. Ά. επι το κάλλος. Σ. . κάλλος.24
^"rH^. Inequitare faciam. Ο', επιβιβω. Ά.
επικαθίσω.25
♦ ο»^ «e!s-•?. 3 Syro-hex. )Ck*l? Jlo>U-oo γ^ί .}.
♦ )k ν> '.' ό "^-» ^-a^*^' 9*^>-? ' Idem: .^ ./.
U^ Q?l7.
Idem:
U>i-»} ^*X<
Cf. ad Cap. iv. 15. v. 15. (Vox Syriaca ponitur pro πλημ-
μΐλήν Psal. xxxiii. 22, 23 in Syro-hex.) eIdem: ./.
♦ )*>~».ϊ». 7 Cod. 86. 8 Syro-hex. ♦ jfcsjeojo .1 .
9 Idem: ♦)lo*cl- ^ X .ue. 10 Idera: ♦ )L»»iaiD H ./.
♦ Dq-J^.? .»». Cf. ad Cap. iv. 15. Parum probabiliter
S. Cyril. in XII Proph. p. 144 Ε : (κδίδώκασι μίν γάρ οί
ϊτ(ροι ιταΚιν (ρμηνςυτάι, τοΰ μόσχου του οίκον Βαιθηλ' οί δί ye
Ο' άντι του οΐκου Βαιθηλ, οΐκου* Ων (ίρηκασι. u Cod. 86,
qui ad Aquilam ίσ^βάστησαν scribit. " Illud άς pro JJK
omnino vitiatum est, videturque legendum άνα>φΐ\οΰς, quo
pacto vertit semper Aq. vocem t$." — Montef. w Syro-
hex. f^dt^ .^e. 15Idem: <• Ui-^ia-o .u» jf.
"Idem: ,ft \ ., .»» ♦ JIU-» ^— v-»? v1??-^ .1 .1
♦ yt-^a^ Ιο»λ-» Λ,ν-sV-»?. Ad Sym. Syrus legisse vide-
tur soloecum xmip μαχουντος, repugnante tam Cod. 86, qui
affert: Ά. δικάζοντι. Σ. ΰπΐρμαχοϋντι, quam Hieron., cujus
verba sunt : " Pro Jarib in praesenti loco Sym. inter-
pretatue est υπ(ρμάχοντι (sic), id est, praemli et de/eneori."
Praeterea cf. Hex. ad Deut. xxxiii. 7. Jesai. li. 22. (In
textu post δίξρται, αίσχυνην inferunt Ald., Codd. 22, 36, 51,
alii. Hieron. : regi Jarib in domo : Ephraim suscipiet
corifusionem.) u Syro-hex. ♦ ]fcs-^oi ^_/ ./.
16 Hieron. : " Pro spuma, quam LXX et Theod. φρύγανον,
id est, cremium transtulerunt . . . Sym. posuit ΐπίζΐμα,
volens ostendere ferventis ollae superiores aquas, et in
spumam bullasque assurgentes, quas Graeci πομφόλυγας
vocant." u Syro-bex. »%— » tn »1? )fcw &-» •>ββ•
18 Cod. 86 (cum scriptura ΓΑΒΑΛ). Syro-hex. affert: .}.
♦ >»jt^ .L .*» «wjoorf ^e. 19 Sic Codd. III,
XII, 23, 26, 42, alii, Syro-hex. Hieron. : venii wt corri-
peret eos. w Sic Ald., Codd. 22 (sine αυτούς), 36 (idem),
51, 62 (cum παιδήσω, et κατά τ. i. αυτών), 68, 86 (cum
παιδ(ύσω), 95 (idem), 147 (ut 62), alii. 21 Syro-hex. J.
♦ J?»? .«χ». Fortasse lectio integra sonabat : κατά την im-
θυμίαν μον παιδΐύσω αυτούς. Cf• Hex. ad I Reg. xxiii. 20.
22 Syro-hex. ♦ oua>.v> \ U>i*>l ^J^ot. In textu pro
αγαπάν νύκος Procop. in Cat. Nic. T. I, p. 1662 άλοάν citat.
23 Syro-hex. ♦ 4^0.? .1 .*> .1. 2i Cod. 86. » Syro-
hex. ♦ ot? ./.
-Cap. XI. Ι.]
HOSEAS.
957
11. rrnrn Bflfifp. Arabit Juda. Ο', παρασιω-
πήσομαΐ ' Ιούδαν. Ά. θ. αΚοησ*ι . . Σ. ηροτρία . .**
Ο/ λοιποί' άροτριάσα Ιούδας.27
τ?~Ύπ11Λ. Occabit sibi. C. Ινισχύσα αύτψ.
Ά. confringet. Σ. confregit eum.K
12. VTCj?. 3fe/tte. Ο'. τρυγήσατε Οι λοιποί•
θίρίσαπ.29
Π^. Λ/iaw tempus est. Ο'. (0o>y) γι/ώσβω?
0^}Π). Alia exempl. add. ώ$• ert (s. ίστϊ)
καιρός.30
13. τΙ^Π"!^. In via tua. Ο'. ci> τοις άμαρτήμασί
(alia exempl. άρμασί91) σον.
14. TttfV. Vastabitur. Ο', οίχήσεται. Alia ex-
empl. άφανισθήσ€ται.93
14. bqrjg fl* JO1?© Kfy ff/ m/am/ Sa/ma«
Beth-arbel. Ο', ώ? άρχων Σαλαμάν (β. Σαλ-
μάι/, g. Σαλ//α»>ά, s. Σαλα/ζά33) €Κ του οίκου
του Ίίροβοάμ (β. Ίίροβάαλ, s. Άρ/^λ**).
Α. ώί προνομη άπηρτισμίνη τοΰ οίκου τον δικάζοντος (β.
ducafo/iiVov).85 Σ. Καθώς ήφανίσθη Σαλμαν ίν τω
ο'ικγ Τθΰ Άρβΐήλ (θ. ίνιδρου).96
15. E?njn ΓΙ^Π "»3ΒΟ. Propter malitiam malitiae
vestrae. Ο', άπο προσώπου αδικίας κακιών
υμών.97
'*Ηφ "Π/Ώ ΓΠΤΤ? «Tfe"I? "'ΤΦ?• -<4rf auro-
ram exscindendo exscindetur rex Israelis. Of.
άρθρου (Οι λοιποί• ώς Ορθρος38) άπΐρρίφησαν,
άπ^ρρίφη βασιλεύς Ισραήλ. Ά. iv υρθρω
κατεσιονπήθη βασιλίύς Ισραήλ99
Cap. XI.
1. hvnto) iya "ΐ
χι vep ισραηλ
Ά. 8τι παις 'Ισ-
Σ. 8τι παις Ισ-
ραήλ
ραήλ
*• — . τ
ουίάβηόυ (sic)
Ά. θ. και ήγάπησα
Σ. και ήγαπη-
αύτον
μίνος
ΒΠφΙΦ
ουμεμμισραιμ
Ά. και άπο Αιγύ-
Σ. θ. e£ Αιγύ-
πτου
πτου
Τ^ϊ
καραθι
Ά. «κάλεσα
Σ. κίκληται
• : •
λαβανι.
Ά. τον υίόν μου.
Σ. υ/ό? μου.
Oi (y. διότι νήπιος'\σ-\Β. 6τι νήπιος Ισ-
ραήλ
ΟΙ C. «γώ ήγάπησα
αύτον
Οι Ο', καϊ % Αιγύ-
πτου
Οί CK. μετεκάλςσα
Οι Ο', τα. τέκνα αύτοΰ.
ραήλ
θ. Ικάλςσα αύτον
θ. υίόν μου.1
26 Syro-hex. ♦k-βο» ο^> .*» ♦^w .1 ./• w Cod. 86.
28 Syro-hex. ♦ <*aas .*» *^aAj .^, cum scbolio: " Con-
fringet, et confregit eum, sicut glebas (lv\oa\f *-/)."
Cf. Hex. ad Jesai. xxviii. 24. ω Idem : Ι»**.» ^Λμ
♦ o*o_-.. Sic in textu (praeni. *ai) Codd. 22, 36, 42, ulii.
30 Sic Ald., Codd. 22, 36 (cum ΐστί), 51 (idem), 62, alii.
HieroD. : scientiae, quoniam eet tempm. 3l Sic Comp.,
Ald., Codd. III (sine ro»r), XII, 22, 23, 26 (ut 1Π), alii,
Hieron., Syro-hex. 3a Sic Codd. 22, 51, 62, 86, alii, et
Syro-hex. in marg. Eet Symmacbi, ut videtur. ω Prior
lectio est in Codd. 22 (ante corr.), 23, 36, aliis; altera in
Corap., Codd. 40, 42, 51, aliis, et Hieron.; tertia in Ald.,
Codd. 87, 91, aliis. Syro-hex. in textu babet vv,w>>vi*
(ut in loco Jud. viii. 5), appicto scholio : * " Mutatio
nominis ()ύ&* A\.»oa., μετονομασία?) Salmaiiae (>mxiX1»)
Iirintij>is Midianitarum." Idem in marg. notat: "Σάλμανά
(xM^S.t). In Hexaplis est ΣάΧμά (x»v^N.), sed Σαλμανά
(*± ι τλ\ .) iu exemplari Eusebiano cum nun. fCAAMA.
CAAAMA. CAAMAN." ** Prior lectio eet in Codd. III,
22 (ex corr.), 23, 26, aliis, Hieron., et Syro-bex.; poeterior
in Codd. 42, 51, 62, aliie. ω Syro-hex. JLjL» ^+i .}.
♦ .t?? )V^>d9 \ .\,V> >1P>. Ad άπηρτισμίνη cf. Hex. atl
Gen. xxxiv. 21. Amos i. 6. M Idem: [ 1 1 ,j .«οβ.
♦ bJiaxD» .1 ♦^>-»»{f jfe. . -^ ■> ^v>N m —tUflplf. In
textu LXXvirali pro ώί άρχων in Codd. 22 (cum καθώς
(rasura) άρχων), 36, 51, 62, aliis, plenior eet lectio: καΰως
ηφανίσθη 6 άρχων. ** Vocem άδ«ίαί reprobant Comp.,
Ald., Cotld. III, XII, 22, 23, 26, alii, Hieron., Syro-hex.
38 S. Cyril. in XII Proph. p. 156 Α: Οί λοιποί πάλιν ίρμη-
νινται, και μην και των Εβραίων η σνγγραφη, τό, ως όρθρος
άπιρρ'ιφησαν, ιιρηκασιν ιναργώς . . . τοντίστιν, iv ολίγψ και
βραχιϊ και κομιδη σννιστάλμίνω καιρώ. ** Aquilae lec-
tiouein bactenus ignotam testatur Euseb. in Eclog. Pro-
phet. p. 112.
Cap. XI. x Lectiones Graecas, in quinque columnas
distributas, sic exbibet Cod. 86, praemisso titulo : Έκ των
6 Ο 2
958
HOSEAS.
[Cap. XI. 3
3. ■Wjnn. Ad gradiendum assuefeci. O'. <rvve-
πόδίσα. Σ. ^παιδαγώγουν. θ. κατά πόδας.
fJjWrn^. Supra brachia ejus. O'. knl rbv
βραχίονα μου. Ο/ λοιποί' ίπϊ τους βραχίονας . .
4. 0"TN \?1ΓΠ. Funiculis hominis. O'. kv δια-
φθορά ανθρώπων. Οι λοιποί iv σχοινίοις αν-
θρώπων*
Ώ5ψΟ&. Attraxi eos. Ο'. ίξίτ€ΐνα αυτούς. ΟΙ
λοιποί' άτ( ηλκυσα . .
ΟΓΠ ΓΡΠΝ}. Et fui eis. Ο', και ίσομαι (Σ.
ίνομίσθην. θ. ^6) αύτοΐς.
Ή?Ό 7 ^ ^ ^Ί??• Tanquam tollentesjugum
quod erat swper maxillis eorum. Ο', ώ? /ίαττί'-
ζων άνθρωπος ίπι τα,ς σιαγόνας αύτον. Ά.
ως αΐρων (s. ίπαίρων) ζυγον «rt τας σιαγόνας . . Zj. ως
ό ίπιθί\ς ζυγον (πι τας σιαγόνας . .
ΤΟ"!** VJN ΕΝ"). Et extendi ad eum (cibum),
comedendum dedi. Ο', και ίπιβλέψομαι προς
αύτον, δννήσομαι αύτω. Ά. και Ζκλινα (β. παρά-
βολο?) πρόί αυτόν βρώματα. Σ. και (ξίκλινα (s. ?κλιι»α)
Trpos αυτόν τροφην. θ. καΐ έκλινα (s. παρίβαλον) προς
αυτόν βρώσιν.8
5. Β»3Ρ? Π*'1?** *& Λ. Non revertetur in
terram Aegypti. Ο', κατωκησεν Έφραΐμ kv
Αιγύπτω. Ό Εύρος' ως Αιγνπτον ωκησαν
ττ)ν γήν μου*
1ΊΦ7. Ο', ίπίστρίψαΐ. Σ. μπανοήσαι.10
6. «T?C!• ^ irruet. Ο', και ήσθίνησιν. Ά. e*
irruet. Σ. και τραυματίσει (θ. τρώσ«).
VII nJTvpp']. i£/ conficiet vectes (principes)
e/ws. Ο', /cat κατίπανσεν kv ταΐς \epalv
aVTOV. Σ. και OT/»reX«r« τοΰί βραχίονας αυτοΰ.12
OPPrtiSSfiSfc ηί9^1• Et conmmet eos, pro-
pter consilia eorum. Ο', και φάγονται ίκ
ίξαπλών ; in fine autem appicto scholio, quod ad Aquilam
solum pertinere videtur: Τούτω ίχρήσατο ό Ματθαίος, ως
ούτως (χοντος δηλονότι του Εβραϊκού ως και δ Ά. ήρμήνευσε.
Euseb. in Eclog. Prophet. ρ. 112 Aquilae continuat: ότι
παις Ισραήλ, και ηγάπησα αυτόν, και από Αιγύπτου έκάλισα τόν
υΐόν μου. Syro-bex. affert : J«a^k k-n-ό ^'f*9 ^500 ./.
♦ ta^»?. Quod vero idem Symmacho tribuerit : (ίς τόν
υΊόν μου (♦ -Ν -f )ΐΛΛ .»»), nescio an scribae, ];•*■"* pro
)ij» exaranti, imputandum sit. (In lectione των Ο' διότι
pro ότι tuentur Comp., Ald., Codd. III, 22, 23, 26, alii;
sed copula ante eyio casu abesse videtur. Syro-hex. pingit:
-r- και εγώ ^ ηγάπησα.) 2 Syro-hex. ♦ V— θά J{»fcoe „£o.
» )y -ν p> ^^ X; Ad Tbeod. cf. Jesai. xll 2 in LXX et
Syro-hex. Hic autem in lucem proferendus est locus
valde notabilis S. Cyrilli in XII Propb. p. 1 58 Ε : Είδί'ναι
ii άναγκα'ιον ότι των Εβραίων ή (κδοσις, και μήν κα\ ή των ίτίρων,
ουκ ίχίΐ τό, συικπόδισα" τ(θ(ίκασι δ( μάλλον τό, γίγονα ως τιθηνός
τφ Έφραΐμ. Ubi Commentator aut sensum trium inter-
pretum generaliter expressit, aut, quod verius puto, unius
interpretfe versionem totidem verbis posuit. Hunc autem
Symmacbum esse, praeter stylum elegantiorem arguit ipsa
vereio Hieronymiana (quam ad Symmachianam prae ceteris
conformatam esse saepius observavimus) : Et ego quasi
ntUricius Ephraim. Obstat quidem lectio Syri nostri
indubitata : Σ. ήταιδαγώγουν ; quam tamen ad alteram Sym-
macbi recensionem referre nil vetat. 3 Syro-hex. ς*^οι
♦ U.»?^j^ UtA,?. *Idem: *JLaJL=> Ut^? ^.ot.
Hieron. : " Pro Adam enim Aq. et Sym. et LXX et Theod.
hominee transtulerunt." 6 Syro-hex. *a U>±*9 ^.o»
♦ l*^ . Pro i&Ttiva Codd. 22, 36, 51, alii, ίιλκυσα habent.
6 Idem: ♦fc-οό» JtsJ} X ♦ tt^fco»? .«eo. 7 Idem:
)^*j jpje? o*o» γ*} .«ao ♦ Ud ^J^ ήι+j ]fu^ao y} ,j.
« Ils-S ^X. Hieron. : " Quodque sequitur : Ero eis quasi
exaltans jugum, pro quo interpretatus est Sym. : Etputa-
verunt quod imponerem jugum super maxiUam eorum."
8 Syro-hex. fc-^jo •*» ♦ Jk-^-oJiaD o»io^ Ui-oito 7•
♦ l^la^U otioL^ fcou>»1o .1 ♦ U»>oL «io^. (Ad
παρίβαλον, quae Middeldorpfii est versio, cf. Prov. iv. 20.
v. 1, 13. xxii. 17 in Hebr., LXX et Syro-hex.) Hieron. :
" Hoc est enim quod ait, declinavi ad eum, ut vescetretw ;
pro quo interpretatus est Sym. : et declinavi ad eum cihos."
9 Cod. 86. Scholium esse videtur. 10 Syro-hex. .•«.
♦ o-.oLis^a^. n Hieron. : " CoepU itaque gladius in
civitatibue ejus, sive irruet, ut interpretatus est Aq., aut
vulneraMt, ut Sym. transtulit." Syro-hex. affert : ^Aj ./.
♦ )V*»cl»1. ^->.; ubi Middeld. : "Ά. httatv Μ την στρω-
μνην. Phrasis Syr. explicari potest simili, ^-i» ^ 9> 1
iLflD^X, cecidit in stratum [en-cafi» «Vi την κοίτ^ι»], pro,
aegrotus factus est, 1 Macc. i. 6 . . . Circumscriptio Syr.
plane aliena est ab indole Aquilae." Ab Aquilae indole
non alienum foret (στρωματίσθη, stragulis opertue est, quod
nescio an Syrus per periphrasin transtulerit. Sed invito
Hieronymo nihil definio. 18 Syro-hex. U x> ■ »0 .»«.
.cxX*> i^.»»X. Hieron. : " Et conmmet electos ejua, sive
brochia illius, ut interpretatus est Sym., quod Hebraice
dicitur baddau."
-Cap. XII. 4 (5).]
HOSEAS.
969
των διαβουλίων αύτων. Σ. καταναΚήσα ίιά τάί
διαβούλια! αντων.
7. ΐΓΡ vnjnp; ^v-1?^ ^ratfpV ο^Αη ^
Οΰ*Π^ N7. 2£/ populus meus adhaeret de-
fectioni α me ; et ad Altissimum vocant (pro-
phetae) eum, sed nemo extollit eum. Ο', και
6 λαϊ>ς αύτοΰ επικρεμάμενος εκ της κατοικίας
αύτοΰ' και ό θεός επί τά τίμια (alia exempl.
ταμιεια14) αύτοΰ θυμωθήσεται, και ου μή ύψώσυ
αυτόν. Α. . €πικριμάμ*νοι rjj ΐπιστροφη μου, και προς
ζυγον καλίσιι αντ6ν &μα, ονχ ύψωσα αυτουτ. 2. . *πι-
κρίμάμίνος (β. μ(τίωρος) (ϊς τό ίπιστρίφαν πρ6ς μ«, fvyor
& συνάντησα αντώ" ύ/ιοΟ, &s σΰκ άρθησιται. θ. . . «ί
ίπιστροφήν αντον, και tls ζνγον καλίσα αντον αμα, ονχ
ύψωσα αυτούς.
8. TJ33ON. Tradamne te. Ο', ύπερασπιω σον. Ά.
δπλω κυκλώσω σε. Σ. εκδώσω σε. θ. αφο-
πλίσω σε.1β
"1Π\ Pariter. Ο', εν τω αύτω. Σ. €»> τοντω.17
"^Π^. Misericordiae meae. Ο', ή μεταμέλεια
μου. Α. Σ. ή παράκλησίς μου. θ. τά σπλάγχίΌ
τοϋ «λ/ovt μου.18
10« ντΐ• Ο', πορεύσομαι. Ά. Σ. θ. πορτίσοισαι.19
2Νφ. Ruffiet. Ο'.ερεύξεται. Ά. ωρύσονται.20
10. νΤ^Πη. 2£/ trepidabunt. Ο*, καϊ εκστήσονται.
2j. κα\ σασθήσονται (β. πτοηΰησονται).
Djp D^l. J|SJ α marx (ab occidente). (Χ.
τέκνα υδάτων. Ο/ λοιποί' υΙοι από θαλάσσης.**
12 (Hebr. xii. ι). Φ^φ• Ο', εκύκλωσε με. "Αλ-
λ ΟΓ «κύκλωσαν μ*.23
λΑ U^ "Π. Bominatur cum Deo. Aliter: Li-
Aere vagatur α Deo. O'. cyiO» αυτούς (UpV)
ό θεός. Ά. επικρατών . ,24
Cap. ΧΠ.
1 (Hebr. 2). *)ΤΗ ™"ϊ HJ^• Pascit ventum, et
persequitur. Ο', πονηρύν πνεύμα (Ά. Σ.
&νεμονλ)ί έδιωξε. Ά. Σ. ποιμαίνα άνεμον, και
διώκα.2
ΠΗΙ. Ο', διαθήκην. Ά. Σ. συνθήκην.3
3 (4). ^Μ3*Ι. .Ef rooore *μο. Ο', και εν κόποις
αύτοΰ. Ο/ λοιποί' iv ίσχύΐ.4
OT^ST™ ΓΓίΡ• Oontendit cum Deo. Ο', ενί-
σχυσε πρΟ^ς Θε6ν. Ά. κατώρθωσ( προς αγγιλον.6
4 (5)• ^??*Γ^*? Ί^1• Et contendit cum angelo.
13 Syro-hex. in continuatione : ♦.oo*k-^>l,^ao ,nN§.>.
14 Sic C!odd. XII (in marg.), 239, et Syro-hex. in textu.
Idem in marg. : ΐπ\ τα τίμια. 1S Syro-hex. ^>i ./•
♦ ^aj/ ^pj^ow U •)?— -»/ »o>cli^p>-i ); » 1 \o .o»\,,.y.
16 Hieron. : " In eo loco ubi nos et LXX interpretati sumue,
jrrotegam te, Israel, in Hebraico scriptum est amaggen ach,
quod Aq. transtulit, δπλφ κυκλώσω σ(, id est, scuto circwm-
dabo te. Quod cum in bonam partem putaremus intelligi,
et significare protectioneni, ex editione Symmachi con-
trarius nobis seneus subjicitur, dicentis, «νδώσω ot, id eet,
tradam te. Ex translatione quoque Theodotionis, non
prospera, sed adversa demonstrantur, αφοπλίσω σι, quod
significat, nudabo te, et auferam a te όπλον, hoc eet, ecutum,
quo te ante protexeram." 17 Cod. 86 in marg. : nrl
τούτω *π\ τφ αντω. Σ. iv τοντο (eic). Lectio iv τοντω est in
Codd. 22, 36, 51, aliis; fVt τά αντ6 in Comp., Codd. 42, 239.
18 Syro-bcx. \ v> ..»> [ .-S>-y .1 ♦ mJ^»? )U>o^ .u» ./.
♦ i.N.;. Ad Tbeod. cf. Luc. i. 78 in Philox.
Idem:
.iLj .1 .u» ./. Sic in textu Codd. 95, 185.
80 Idem : ♦ .<nv>o>i > ./. n Idem (sub eodem indice, ut
lectio ad iptv^trai referatur): ♦ .co,o)jo .«β. M Idem:
•:• Ui- ^9 luid UiAf ^A» ,JJ Idem in marg. sine
nom. ♦ wjoif*•. ** Hieron. : " Et poeset descendere cum
eo (Deo), sive /oriw ββββ cum forte; rad enim et deecen-
sionem et fortitudinem eignificat, pro quo Aq. transtulit
ΐπικρατων [inixpOTtiav Vallars., notans : " Sic habent rcctis-
sime cum Victorii editione Pal. MSS., tametai nonnihil
corrupte scribant hriKpartuiov [ιπικραταιων ?]. Martianaeue
retinuit vitiosum ΐπικρατων"]. Cf. Hex. ad PeaL xlviii. 15.
Ιχνίί 28.
Cap. XII. x Cod. 86, qui ad μάταια perperam refert.
s Syro-hex. ♦ A?*o Jl-o> U±i .jd .}. s Cod. 86.
4 Syro-hex. ♦).i>o \-» U>^-> ^Ao•. *Idem: ./•
♦ \λ$Μ io^. ii'i. Hieron. Hebraea vertit: Et in for-
titudine sua directus est cum angelo; notans : " Et quia
directus est cum angelo, propterea ηθντάτον, quod He-
braice dicitur isab, h.e. dirigetUis, eive directi, nomen
960
HOSEAS.
[Cap. XII. 4 (5)-
(X καϊ ενίσχυσε μετά αγγέλου. Ά. θ. καϊ
κατωρβωσί μίτά θ*οΰ. Σ. κατΐδυνάστ€υσί τον SyyiKov.
4 (5). ^bWPI ^JT^ ^WTO n??• ^™'» e/
deprecatus est eum, in Bethel invenit eum.
Cf. έκλαυσαν, και εδεήθησάν μου• εν τω οίκω
*Ων εΰροσάν με. Ά. Σ. θ. έκλαυσε, και εδεήθη
αυτού, και εν Βαιθήλ εΰρεν αυτόν?
5 (6). ^?Τ. Memoria ejus. Ο', μνημόσυνον αύτοϋ.
Ά. Σ. ανάμνησις. θ. (μνησθη?
7 (8). $33. Mercaior est. Ο'. Xai/a<£r. Άλ-
λοί* μετάβολο?.9
Ρ»ν?• Opprimere. Ο', καταδυνάστευαν. Οι
λοιποί' συκοφαντών.
8 (9). ν 1^• Ρρβ* mtfa. Ο', άναψυχήν εμαυτω.
Ά. aVco^eXey αντω.11
''y^N^P') «?• iVon invenient mihi. Ο', οόχ
εύρεθήσονται αύτω (Οι λοιποί• μοι12).
11 (ΐ2).0^?ρ W?» Vn ΜΤβ^ΙΝ βΝ Ί^ΓΟΝ
^n^f. Nonne Gilead iniquitas est? cer/e
vanitas facti sunt; in Gilgal boves immolant.
O'. « μή Ταλαάδ εστίν, άρα ψευδείς ήσαν εν
Ταλααδ (alia exempl. Ταλγάλοις13) άρχοντες
θυσίάζοντες. Ά. «' Ταλααδ άνωφ*λής, πλην (ίκη
ήσαν tv Γαλγαλ θυσιάζοντις βόας. Σ. fl Γαλαάδ* ανομία,
πλην μάτην (V Γαλγαλ βόας (θυσίαζον. θ. « Γαλοαδ μη
άδικος, πλην yfrtubth ήσαν, iv Γαλγαλ βόας (θυσίασαν}*
11 (ΐί). *!& Wij! Stf D"^33. Sicut acervi smper
sulcos agri. Ο'. ώ$• χελώναι επι χερσον άγροΰ.
Σ. ως σωροί λίθων ίπϊ των βουνών τοϋ άγροΰ. Ο. ως
βοννο\ (π\ των αυλακών . .1δ Aliter : Ά. ως σωροί.
Σ. ως βάτραχοι. θ. των αλωπεκών (fort.
αυλακών).16
12 (13). •Τ!ψ• /» agrum. Ο', εις πεδίον. Ά. Σ.
(Ις χώραν.
Π$ΝΞ1 (bie). Pro muliere. Ο'. ey γυναικί.
Αλλορ* νπϊρ γυναικός.19
13 (14). Ns2321. Et per prophetam. Ο', και εν
προφήττ}. Σ. κα\ δια προφήτου.19
Cap. XIII.
1. NVT Nto; ηή-J OnOH Wf. Cum loquebatur
Ephraim, terror erat; extulit se ipse. O'.
κατά τον λόγον Έφραϊμ δικαιώματα (Σ. θ.
τρόμον ) ελαβεν αυΤΟ?. Ά. κατά τό ρί)μα Έφραϊμ
φρίκην ελαβεν αυτός. Σ. eV τω λάλΰν Έφραϊμ,
τρόμον Γλαβΐ.
accepit." β Syro-hex. .α» ♦ Jo^Ss. y*_** «>to .L .(.
♦ JjJL» "^-^ . -<I/ r Theodoret. : ToOro δ<? οι άλλοι
ίρμην(υτα\, και Άκ., κα\ Συμ., καϊ θ(αο., ως π(ρ\ του Ιακώβ (ίρη-
μίνον τ(θ(ίκασιν' ϊκλαυσι κ.τ.ί. Syro-hex. affert: Οί λοιποί-
ίκλαυσΐν. θ. «V ΒαιοΊ^λ eipov αυτόν («ν«»Ά*.( ). Syro-
hex. ♦ j_j9?L/ .1 '.• *.i*-i-x>i jLa-ito»-^V-^o .^» ./• Cf.
Hex. ad Exod. iii. 15. β Cod. 86 in marg. sine nom.
Cf."Hex. ad Jesai. xxiii. 8. 10 Syro-hex. Ui-^? ^Ao.
: .>i ».>>ft \. u Cod. 86. Hieron. : " Inveni idolum
mihi, sive άνωφ*λ(ς, hoc eet, aven." 12 Syro-hex.
13 Sic Comp. (cum Γαλγαλ), Ald., Codd. III, XII (ex corr.),
22, 36, alii, Hieron., Syro-hex. 14 Syro-hex. ^ .}.
».ν\^ yj .1 ■> ooo» ^^>a>>.va )»oL )L^^> ΰ.)> η »jit>
)»oi IL^N ^-> .eoo» ^oe*-.^? IL^» fi-=> .Jlo-^ clX
♦ η .. ay. 16 Idem: ^^ l*\J>> )ϋ-^- ^— / •»»•
♦ 1^^-.^^ JLSl ^^ .L ♦ILi-? iLSi. Cf. Hex.
ad PsaL lxiv. II. Cum Syro nostro concinit Hieron. :
" Ubi nos posuimus acervos, qui Hebraice dicuntur oallim,
et proprie ffivas significant, hoc eat, ex areua tumulos con-
gregatos, qui maxime in deserto et in litoribus flante
vento vel augentur, vel minuuntur, LXX transtulerunt
testudine8, pro quibus Sym. acervos lapidum interpretatus
est, Theod. colles. Et revera, si ΘΊνας respicias, habent
similitudinem magnarum testudinum, in deserto agro, vel
in ripis atque litoribus, paululum humo eminentium."
(Ad D,|?3, χελωναι, usnra Syrae linguae appellat Bochartus
in Hieroz. P. I, L. IV, C. VIII, in qua Jt^ teetudmem
notat, ut h. 1. Syrus uterque interpretatus est; qui usua
etiam in Hebraismo seriori reperitur, teste Geigero in
Judische Zeitschrifi etc. T. I, p. 60.) 1β Cod. 86.
Lectio Symraachi non magni habenda eese videtur.
17 Syro-hex. * JiiJJ .jx> ./. 18 Idem in marg. sine
nom. : •> Ufco/ a\«. 19Idem: ♦ \.».-\ t »oo .«m.
Cap. XIII. x Hieron. : " Pro Jiorrore, qui Hebraice dici-
tur rathath, quem Sym. et Theod. tremorem interpretati
sunt, nescio quid volentes δικαιώματα, id est, ju8tifieatio7ie8,
LXX transtulerunt." 2 Syro-hex. bii^^-3 ^ .h
♦ joot «auaa_i. Cod. 86 aflfert: Ά. φρίκην (λαβΐν αυτός.
-Cap. XIII. 12.]
HOSEAS.
961
1. 73m OttfrW. Et cum reus factus e»t in Baal.
(Υ. καϊ ϊθίτο αυτά rfj haa\. uarrtt oi ίρμη-
vtvrai, ΐπλημμίλησαν ίν τη Βάαλ, λ*γουσα».3
2. Wt. nh9t CW *φ. Sacrificaturi inter
homines vitulos osculentur (adorent). Ο", θύ-
σατ€ ανθρώπους, μόσχοι γαρ ίκλίλοίπασι. Ά.
. . μόσχους καταφίλοΰνΤζς* Σ. θυσιάσατί, άνθρω-
ποι μόσχους προσκννησάτωσαν. θ. . . μόσχους προσ-
κννησίτί?
3. "^VP\ V^?• Sicut gluma quae dispergitur. C.
ως χνοΰς άποφυσώμςνος (alia exempl. add. λαί-
λαπι7). Alia exempl. και ώς αράχνη άποφυ-
σωμένη λαίλαπι.9
ΠΤΙΝΏ WV?• Et sicutfumus efumario. Ο'.
καί ώρ άτ/αρ από δακρύων (alia exempl. €/c
καπνοδόχης j alia, από ακριδών9). Ά. κα* ώρ
καπι/όρ από καταράκτου. Σ. καί ώρ κανθαρις
από ακριδών, θ. /cat ώρ σκίά τηρ άκρίδος.10
Aliter : 'Λ. από καταράκτου. Σ. άτό ^r. θ.
«κ (β. από) καπνο&ϊχ^ρ.11
4. Ο'. — 4 στ(ρ(ών τύν ούρανο^ν άπ/σω αύτωμ^.1'
6. IVnfern DJTjnuS. Cmw» eo* pascerem, lum
saturati sunt. O'. /cara τάρ yo/xap αυτών, και
(ν^πλήσθησαν. Σ. κατά τ^ν νομην αυτών fjv
ίπλήσθησαν.13
8. Τΐ3ψ. Catulis orbata. Ο', [ή] άπορουμίνη.
Άλλορ• άτζκνουμίνη}*
9. TW?. Ο'. /3οΐ7^σ€ΐ ^. σοι <15
IL.tVtfJ. Etabstuli. (Ύ.καχίσχον. Σ. *ai $ρα.
θ. καϊ Λα/3ον.1β
12. On»J 1^: ΊΑΠ|. Jwi>ofa/a est iniquitas
Ephraim. C συστροφην (alia exerapl. συ-
στροφη17) αδικίας Έφραΐμ. θ. ίνδίδΐμίνη
αδικία αύτοΰ}9
n
-α-
3 Syro-hex. in marg.
♦ ^-i-W Hv^•». * Cod. 86, conspirante Syro-hex. ./
3_2C .OOt\..Q
J-» Jl^vN. ,-D.
5 Hieron. : u Pro eo quod
LXX interpretati sunt: Immolate Jiomines, vituli enim
de/ecerunt, et nos vertimus : immolate homines, vitufos
adorantee, Sym. interpretatus est : immolate, homines vitu-
los adorent; ut sit sensus: immolate, hoc est, eacrificate
idolis, et bucusque distinctio sequatur; rationale animal,
homine8, adorent vitulos, muta animantia." SyTo-hex. ad
o__a_»», θύσατί, affert: ♦ ο - ->» .*βο; et deinde: .jss.
♦ y o*^qj )Jk^n\, ; quae cum Latiuis accurate concinunt,
modo q«« ->» pro imperativo, ηυη pro indicativo, qui error
est Middeldorpfii, suraatur. β Syro-hex. m^S.\ .1.
♦ .Of^aoL. Paulo aliter Cod. 86: θ. μόσχου: προσαωνη-
σατ(. 7 Sic Codd. 22, 36, alii. 8 Sic Codd. 62, 86
(idem in marg. Sxmtp χους άποφ.), alii. Cf. Sap. Salom.
v. 15, ubi αράχνη pro πάχνη legunt Codd. 23, 106, Syro-hex.
9 Prior lectio est in Codd. III, XII, 22, 23 (cum άπ6), 26,
36, 4θ (ut 23), aliis, et S. Cyril. ; posterior in Conip.,
Codd. 62, 86, aliis, et Theodoret. Hieron. : "LXX: et
eicut vapor de locustis, eive de lacrymis, quia in ple-
risque codd. άκρί&αν, in aliis ίακρύων positum reperimus."
10 Cod. 86. Ad Sym. haeremus in voce κανθαρπ, quae
juxta Heeych. est χρυσο*ώης ιχθύς, η ζωνφιον λυμαντικον σίτου
κα\ άμπίλου και κήπων. Etiuni Theodotionis lectio (quae in
cod. pingitur : κα\ i>s σκιά• της άκρίδος), contra conseusuin
Syri nostri et Hieron. vix admittenda videtur. ■ Syro-
Ad Aquilam Middeld. scribi jubet J^flt^e, ut Psal. xli. 8.
Jerem. xx. 2, 3. Mal. iii. 10 in Syro-hex., repugnante
codice. Ad Theod. Syriacum JLJ^L commutatur cum
Graecis στίγη, στίγος, φάτνωμα (Amos viii. 3), δόκωσις (Ecclee.
χ. 18); καπνοδόχη autem mutuati sumus ex Hieron., qui
ait : " Quaerimus autem quare LXX pro /umario, quod
Theod. tranetulit καπνοδόχην, locustae interpretati sunt.
Apud Hebraeos locusta et fumarium iisdem scribitur
Uteris . . . quod si legatur akuk, locueta dicitur ; si okobba,
fumarium; pro quo Aq. καταράκτην, Sym. foramen inter-
pretati sunt. Cataractam autem proprie vocat foramen in
pariete fabricatum, per quod fumus egreditur." " Syro-
hex., cum scbolio : " Ea quibus obeli apponuntur, non
posita erant in Hexaplis." Hieron. : " Firmans caelum —
po8t ea: quae quoniani et in Hebraico non habentur, et
a nullo vertuntur interpretum, in antiqua quoque editione
LXX non leguntur, obelo praenotanda sunt." " Cod. 86.
14 Idem in marg. sine nom. Quod pro άτΐκνουμίνη repo-
nendum eese censuit Fiscber. in Clavi Veres. GG. p. 31,
ηπκνωμίνη, eet in Cod. 23. Cf. Hex. ad Prov. xvii. 12.
Jesai. lix. 1 1. " Sic Syro-bex. in marg., et sine aster.
Codd. 42, 62, 86, alii. " Syro-hex. ♦» Ν η «,o .*o.
♦ k-a-nJo .1. Hieron.: " Pro eo quod LXX interpretati
sunt, Jiabui, omnes absttdi transtulerunt" 1T Sic Ald.,
Codd. 22, 36, alii, Hieron., S>TO-hex. " Cod. 86.
Nescio an pars lectionis, αδικία αΰτοϋ, pertineat ad He-
braeum ΪΠΚΚ3Π, ubi αδικία pro αμαρτία est in Codd. III, 26,
36, aliis.
962
HOSEAS.
[Cap.XIII. 13-XIV. 10.]
13. 03Π N7. Non sapiens. Ο', ό (alia exempl.
OV19) φρόνιμο?. *A. ανόητος. Σ. θ. ου σοφός.30
14. Ο"!!?**• Liberabo eos. Ο', βύσομαι (αυτούς).
Σι ι • ' S1
. ίρρυσαμην αυτούς.
mors? Ο'. ποΟ ι) 0Y/CJ7 σον, Αανατβ; Ά.
ΐσομαι ρήματα σον, βάνατε. Σ. ΐσομαι πληγή σον ίν
θανάτω. θ. και «σται ή δίκη σον fv θανάτω. 3 Ε'.
που οί λόγοι σον . . .
h<\t*W ΤΤηφβ VIN. Ubi (s. ero) lues tua, orcet
Ο', που τύ κίντρον (Σ. άπάντημα. θ. πλ^.
Ε'. σνγκΚίΐσμός ) (TOf, ί^ό^; Α. Ζσομαι δηγμοί
σον, $δη. Σ. ϊσομαι άκηδία σον iv qojj. \3. και rrXjpyq
σον iv qojj.
15. "ΕίίΝ ΠΟψ\ Diripiet thesaurum. Ο', αύτος
Καταξηρανίΐ. TiavreS' συναρπάσίΐ τόν θησανρόν.26
Cap. XIV.
1. DttJNfl. Culpae poenas dabit. Ο', άφανισθή-
aerat. Σ. μ€ταμζ\ήσ€ΐ.1
&ΪΓΥ?&• Infantuli eorum. Ο' '. και τα, ύποτίτθια
aVTtoV. Ά. τά βρίφη αντων. Σ. τά νήπια αυτών?
3. flf Nteri"75. Omwm aw/er iniguitatem. Ο'.
07TCuS μ?) \άβηΤ€ άδικίαν. Ά. πάσαι* άρατί aW
/«'αν. θ. ίλασ07"<" αδικία.3 "Αλλο?* δύνασαι
πάσαν άφίλεΐν (s. άφαιρεΐν) άμαρτίαν*
4. 0*ΙΓΡ DITP ΐητΊΐΤΝ. gMia in te misericordiam
consequetur pupillus. O'. 6 kv σοι ίλΐήσει
ορφανόν. θ. 8τι kv σοι ΐλεηθήσπαι ορφανός.6
5. ΟΓΟΊΦΏ. Defectionem eorum. Ο', τάς κατοι-
κίας αύτων. TlavTtS' τάς ίπιστροφάς αυτών.6
8. \$Τ. ^D")• Vivtficabunt frumentum. Ο', ζήσον-
ται και μεθυσθήσονται (alia exempl. — και
στηριγβήσονται Ί 7) σίτω.
iirnc^. Etflorebunt. Ο', και Ιξανθήσ€ΐ. Ά.
Σ. (και) /3λαστησονσιι\8
9. )2ΧΠ Em23 ^N. Ego sum tanquam cupressus
viridis. Ο'. €yo> ώς άρκ^υθος πυκάζουσα. Ά.
€γώ ώί ίλάτη εύθαλής.9
10. Λψ3% Corruent. Ο', άσ^ίΐ/^σονσ^. Ά.
σκανδαλισ^σοκται. Σ. προσκόψουσο».10
Cap. XIV. 3• "τ τδι/ fleo»' υμών ^.η χείλεων ημών,
οο καί εντρυφήσει kv άγαθοΐς ή καρδία ημών 4.12
19 Sic Cod. XII (ex corr.).
20 Syro-hex. ♦ \~ -~ - U .1 .
aliter Cod. 86 : Σ. άνόιρ-ο*.
♦ vclj^ 22 Idem : .^o ,J1<
Syro-hex. j »
21 Syro-hex. K
JW J).
Paulo
?'l
,]lo x\ -> .« » >? |οβμο .L Jlo ν>-» ^-.? ]Lcu*oo ]oe»'/.
Hieron. vero : " In eo loco, in quo LXX transtulerunt,
ubi eet causa tua? et nos diximus, ero mors tua, Sym.
interpretatus est, ero plaga tua; Quinta ed. et Aq., ubi
swrU, 8ermones tui? quod Hebraice scribitur dababach;
legentea dabar, hoc est, verbum, pro deber, quod inter-
pretatur mors." a Hieron. 2* Idem : " Pro aculeo
quoque, quem nos morsum transtulimus, Sym. άπάντημα,
id est, occureum, Theod. et Quinta ed. plagam et con-
clueionem interpretati sunt." w Syro-hex. tribus inter-
pretibus continuat: «^ο^α. >.->N .» Jlfcooj )oo»*/ (./)
^-? )io.i« aoo (.L) »^n . ■ -> ^ja_^a^> )oa/ (..»)
<^o « m ->. Cf. Hex. ad Psal. xc. 6, ad quem locum
Agellius, nescio quo auctore, ait : " Alius Graecus auctor
[non Sym., qui 1. c σνγκνρημα pro 3D|5 posuit] . . . daemo-
nium meridianum την άκηδίαν, negligentiam et incuriam
[potius tr%8titiarn\ interpretatur." 2e Syro-hex.
Cap. XIV. * Hieron. : " Sym. autem non dixit, pereat,
sed μ(ταμ(\ήσα, id est, aget penitentiam."
>o^-f J
yOOfrX*? Hd^w ./.
2 Syro-hex.
In Cod. 106
τά νηπηα (sic) superscriptum ab alia manu. 3 Idem : .^.
* Hcl^. ο ι m m v>\ .1 * ΟΆ,.»/ jlt . nnci m ■> D ^o.
4 Hanc lectionem alteri, όπως μή λ. ά., praemittunt Codd.
22, 36, 51, alii. Utramque enarrat Tbeodoret.: Ειπατί γάρ,
φησί' δύνασαι πάσαν άφαιρύν άμαρτίαν' ταΰτην γάρ αντω την
Ικ(τηρίαν προσφίροντ^ς, ου \ή^(σθΐ μίν της αδικίας τά (πίχΐίρα,
ίν άπο\ανσ(ΐ δι γ(νησ(σθ( παντοδαπών αγαθών. δ Cod. 86.
Idem {ίΚΐηθήσ^ται ορφανός) sonant Syriaca : >ooot— > .Ι.
♦ Uo^ ^i* JH> »«», coll. Mattb. v. 7 in versione Pesch.
Minus bene Middeld. : θ. Λ^σουσι ορφανόν. 6 Syro-
hex. ♦ voo> \..«? Jio i.i9>ts^\ .,οοΛλ.
Sic
Syro-hex., et sine obelo Comp. (cum στηρισθ.), Ald., Codd.
XII (ex corr.), 22, 23, 36, alii, Theodoret. 8 Syro-bex.
.1
9 Cod. 86, ubi pro ίΚάτη male exa-
ratum ίλαία τις. Cf. Hex. ad Psal. ciii. 17. Jesai. xxxvii.
24. lx. 13.
I
10 Syro-hex. .jx> i
♦ >0 Ν »14 ■ " Syro-hex. Non vertit Hieron.
u Syro-hex. Verba ίβ&ισμίνα desunt in Hebraeo et LXX,
eed habentur in Codd. 49, 62 (cum ψνχή pro καρδία), 86
(idem), 130 (cum ίμων), 147 (idem), 239, 311. Cf. Jesai.
lv. 2 in LXX.
JOEL.
Caput I.
I. ?NinS-]a. Ο', τον τοΰ Βαθουήλ. Οι λοιποί-
υΐόν}
5. Wf&Bf, Ebrii. Ο', ol μ^θύοντΐς — % οίνου
αύτων «ί.3
6. Λ W17 M^fQQ^• £* roo/ares /eaenae sunt
ei. Ο'. καΣ α/ μύλαι αύτοΰ σκύμνου. Alia
exempl. και al μύλαι αύτοΰ ως σκύμνου αύτοΰ.3
Α. και μύλαι σκύμνου αντω. Σ. και αϊ μύλαι ω: XfWroy.
θ. καΐ αϊ μύλαι αύτοΰ σκύμνου*
8. ΠΤΙΠ33. Sicut virgo. Ο', ύπϊρ νύμφην. "Αλ-
λος' ως παρθίνον.6
9. ΓΠΓΡ VTWD. Ministri Jovae. Ο', οι λίΐτουρ-
γοΰντες θυσιαστηριω [/a/pt'ot/].e θ. (ο/ Xet-
τουργοΰνης) κυρίω.7
II. 0•Η5« W3H. Pudefacti sunt agricolae. Ο'.
έξηράνθησαν (alia exempl. κατ-ρσχύνθησαν8)
γ€<οργοί. Ά. κατάσχυναν γεωργούς. Σ. ΚαΤβσχύν-
θησαν . . θ. erubuerunt . ?
11. DWt. Vinitores. Ο', κτήματα. Σ. κτ»?-
ropcy.10
"^??• Messis. Ο', τρυγητός. "Αλλος- θ(~
ρισμός.11
12. Jftft? ΒΡΙΠ. Exaruit gaudium. Ο', ΰσχυναν
(alia exempl. κατρσχυνανη) χαράν.
13. ΓΏ|Ρ• Ο', θυσιαστηριω. Ά. ομοίως τοις Ο'. ™
14. ""Q^• Concionem populi. Ο', θ^ραπύαν. Ά.
diem collectae. Σ. σύνοδο*.14
,5Φ"' 73 . Ο', πάντα? κατοικοΰντας. Σ. πώτα* . .
θ. πώ/rcr . .
ΓΠΓΡ"7Ν . Ο'. προ9 κύριον — e/crevooy «*.1β
15. Di"7 ΠΓΤΜ. £ΛβΜ rfiei/ Ο'. of/xot, oip;ot, of/xot
c/ί ήμίραν. Σ. ώ Tijr ήμίρας.17
Cap. Ι. * Syro-hex. ♦ ©»i» j^i*,? ^tot. * Obelus
est in Syro-hex. Hieron. : " Expergiscimini, qui ebrii
estie, nequaquam vino, ut in solis LXX continetur, sed
omni perturbatione vitiorum." 3 Sic Comp. (sine αύτοΟ
posteriore), Ald. (sine αυτού priore), Codd. 22, 36, alii.
Hieron. : et molares ejue ut catuli leonis. Syro-hex. : κα\
ai μ. σκύμνου αύτοΰ, quae lectio est in Codd. 23, 91, 153.
4 Syro-hex. ^/ l^JLto .u» ♦ c»^> U»o^» i -> . »0 ./.
♦ uio.^ ofc^~? UJJo X ♦ U»l». ■'■ Cod. 86 in
marg. β Insititium κυρίου reprobant Codd. II, III, 22,
23, 26, alii, et Syro-hex. r Cod. 86. Syro-hex. in
marg. sine nom. »)u»tx\\,. 8 Sic Codd. 22, 36, 51,
alii. * Syro-hex. .L ♦ oto»-a ,<*o ♦ [~\b oloo/ ./.
♦ ο ,&*»(. 10 Cod. 86, teete Parsonsio. Waltonus eine
nom. affert, et sic Syro-hex. in marg. (JnJus). " Cod.
ΤΟΜ. 11.
86 in marg. sine nom. u Sic Codd. 22, 36, 42, alii.
Cod. 86 in textu: κατάσχυναν, euprascripto λ; in marg.
autem: ΰσχυναν. 1S Syro-hex. " Hieron.: " Pro
coetu in Hebraico legitur asaba, quod Sym. synodum, Aq.
diem collectae [fort. πανηγύρι», coll. Amos v. 2 1 in Hebr. et
LXX; vix, quod Drusiua tentat, ημίραν συλλογής] inter-
pretatue est." Syro-hex. affert : ♦ U^oxo .»». " Syro-
hex.
X ♦ yO
18 Idem, cum
scbolio char. med. : θ. ομοίως τ6ν 6β<λισκόν *1π*ν i>t οΐ Ο'
(♦ r\-»> ^λ τ1 ^β,' ^pnnm.\.->H JIqjo»» 00 Χ).
" Ni fallor, Syrus vel Theodotionem oniisisse hoc crrcvwr
voluit indicare." — Middeld. Nobia quidem plane con-
trarium iunui videtur, ut όβίλισκος bic pro voce obtlo
signata ponatur. 1T Syro-hex. ♦ )uocu ^0 «o/ .40.
6 Η
964
JOEL.
[Cap. 1. 16-
16. ΓΠ52. Excisus est. Ο', εξωλοθρεύθη. Alia
exempl. εζήρθη.18 Σ. εξωλοθρεύθη.19
17. DTPrjfaT>3D ΠΠη ttCVQ ^tthV. Computrue-
runt grana sub glebis suis. C. (σκίρτησαν
βαμάλεις επί ταΐς φάτναις αυτών. Σ. ηύρω-
τίασε σιτοδοχεΐα άπο των χρισμάτων αυτών.20
θ. ^σχυνθησαν tnl Tg buupfaei αυτών αντί της ίγνύας
αυτών.
nVOQQ. Granana. Ο', ληνοί. Το εξαπλοΰν
θησαυροί. Ά. (κ θησαυρών. Σ. θ. θησαυροί.
18. • 'ki i«i ΠΠ3Ν|ΤΤΏ. Quamingemiscuntjumenta!
Ο', τί άποθήσομεν ίαυτοΐς; Οι λοιποί' Ιστί-
ναξ( τα κτήνη.23
20. Λ*ί^η. Rudiunt (desiderant). Ο'.άνέβλεψαν.
Ά. επρασιώθη.24
^BN. Torrentes. Ο', αφέσεις. Σ.ϊξοοοι.26
Cap. Ι. 5• τ ευφροσύνη καΐ χαρά 426
Cap. Π.
1. Φ^ΊζΠ• Et clasncum canite. C κηρύξατε.
Σ. θ. σημάνατί.
WlVe Contremiscant. Ο', και συγχυθήτωσαν.
Alia exempl. και συναχθήτωσαν.2
2. ^ΠΜ . Ο', μετ αυτόν. Alia exempl. μετ αύτοΰ?
Ά. μχτ αυτού. Σ. μ(τα τοϋτο. θ. μττ avroV.
3. V2D 7 (posterius). Ο', προ προσώπου (alia ex-
empl. έμπροσθεν^) αύτοΰ.
*y. Ο', αύτώ. Alia exempl. απ' αύτοΰ.6
8. pPCfP *& νΠΝ «Jnri. Λ unusquisque proxi-
mum suum non trudunt. O'. /ceu έκαστος άπο
του αδελφού (alia exempl. πλησίον7) αύτοΰ ούκ
αφεζεταΐ ( Α. ου συιτρή/m ). Σ. κα\ ίκαστος τον
πΧησίον αυτοΰ οΰ θλίψίΐ. V7. . άπο του άδΐλφοϋ αυτοΰ . .
*Φ23) w?. JVb» vulnerantur. Ο'. καΣ οι) /χ?)
σι»ί/τ€λ€σ^ώσί (alia exempl. συντελεσωσι10).
2. ού διακύψονσιν. θ. και ου συιτρί^σοίται.
18 Sic Codd. 22, 51, 86, 238. 19 Cod. 86, teste Par-
sonsio. Waltono anonyma est lectio. M Post em ταΊς
φ. αυτών Codd. 2 2 (cum ?£ ηυρωτίασί), 36, 51, 62, 86 (cum
tipariaae), alii, in textum inferunt: ηυρωτίασ€ (non, ut.
Parsons. mendose exscripsit, ηΰρωτρίασ*) σ. άπ6 των χρ.
αυτών, ex duplici lectione, quam Symmachi esse testatur
Syrus noster, vertens : U^— ^-» ^-ao J»\o/ η \.v> η .>a>.
♦ .«At^ »| (του χρίσματος). Cf. Hex. ad Psal. xxx. 11.
(In Cod. Ambrosiano haec et sequens lectio ad Ο', ηφανί-
σθησαν θησαυροί male aptantur.) M Syro-bex. 0L00 .1.
Lectionem satis obscuram, maxime propter incertam vocis
}«»»» « (= Ιγνύα 3 Reg. xviii. 21, teste Masio) interpreta-
tionem, divinando Graecam fecimus. 22 Syro-hex. 0*0»
♦ )lOfJ» .L .40 ♦ )L0fJ» ^SO ./ ♦ )Ιθ*Ι» )^9 u^U*.
Idem scholium philologicum affert: ♦ )»o ■> \f ]lo*_i•.
Vox ILof^•, cwmulus (frumentorum), quam frustra tentat
Middeld., commutatur cura θησαυρός Jerem. xli. 8. Vid.
Bernstein. in Zeitschri/t etc. T. IV, p. 2 1 1 eq. M Syro-
hex. ♦ \*λΑλ Is^jU^ Lo;-*.? ^*Xo». Quae lectio in
codice ad (σκίρτησαν &αμαΚ(ΐς (ν. 17) perperam refertur.
Scriptura autem vitiosa ts .» -ii/ (κατηχθη masc.) pro
t> «o.jil^ (ΐ'στίναξί fem.) Norbergio imputanda est.
84 Hieron. : " Bestiae et jumenia agri (sive campi) suepexe-
runt ad Dominum, quasi areola eitiens imbrem. Hoc
enim uno verbo significat Aq. dicens, ίπρασιώθη." Cf.
Hex. ad Psal. xli. 2. 2δ Syro-hex. ♦ [ ι η ft v> .«m.
26 Idem, qui minus probabiliter pingit: %ri<pp. και χαρά*.
Haec desunt in Comp., Codd. 87*, 310, Hieron.
Cap. II. 1 Syro-hex. ♦ cl^?cl*. .1 .ud. 2 Sic Codd.
III, 22, 36, 40, alii, et Syro-hex. iu marg. (.0 m ι k%> >o).
" Barb. συναχθήτωσαν ; in marg. συγχνθησονται, et Δ', άβωτψ
ξηρασία. Sed haec referri videntur ad της (ρημου, Cap. i.
19, 20." — Walton. " Juxta collocationem in codice ante
συναχθήτωσαν videntur reponenda : Δ. άβάτω τηρασία (sic)." '
— Cozza. Scholium est, ut videtur, ad συγχυθησονται,
praemisso siglo cujus vis ignoratur. Cum vero non de
siccitate, sed de caligine instante sermo sit, pro ξηρασία
fortasse rescribendum άορασία. 3 Cod. XII in marg. :
Oi O'. pcr αυτού ; et sic Syro-hex. in textu. 4 Syro-hex.
♦ o»»**-a .1 ♦ J? m i&o .«α ♦ opoj^ .^. 5 Sic Codd.
22, 36, alii. Cod. 86 in textu: ϊμπροσθΐν αυτοΰ, supra-
scripto λ; in marg. autem: προ πρ. αύτοΰ. β Sic Codd.
22, 51, 62, 86 (cum αύτώ in marg.), alii, et Syro-hex. in
marg. r Sic Ald., Codd. XII (in marg.), 42, 68, alii,
et Syro-hex. 8 Syro-hex. : " In exemplari Eusebii,
άφίξ(ται (r> -rj ■ m - » »Olt oot^). Ά. non comminuet
(>or> .. m » JJ)." "■' Idem: ^o .^0 ♦ οώ-? )—/ ^ao .L.
♦ ^Jl^ il e^a-^a^ •-.. 10 Sic Ald., Codd. III, XII
(uterque cum συντίλί'σουσι), 26, 40, alii, et Syro-hex.
11 Syro-bex. ♦ ^. nm9> D «m ♦ .ο.λ ..^>j>-j JJo X. Ad
Sym. cf. Amos i.\. 1 iu Hebraeo, LXX et Syro-hex.
— Cap. II. 32(iii. 5).] J Ο Ε L.
10. "^ΕΙγ . (V. προ προσώπου αύτοΰ (alia exempl.
αυτών12), θ. . αύτοΰ.13
11. V"D"T nWy DW "Ο. JVaro /orfw est qui ex-
sequitur verbum ejus. Ο", δτι ισχυρά, έργα
\oy03V αύτοΰ. Σ. οτι Ισχυροί ol noioi/VTfs t6p λύγορ
αύτοΰ.
Mfifaf}, Et terribilis. (Ύ. επιφανής. Alia ex-
empl. μεγάλη και επιφανής.16 Σ. και ίπίφοβος™
VfyPt V.• Λ <7MW sustinebit eum? (Υ. και
τις εσται ίκανος airrfj ; Ά. θ. (καϊ m ) ύπομίρά
αύτηρ;11
13. EW]* Quemque penitet. Ο'. κα2 μετανοων.
Α. Σ. και παραχαλού/xevor.
14. 017^1 • Et penitebit eum. Ο', και μετανοήσει.
Α. και παρακληθησ^ται.19
ΠΓΕΏ. .Fer/ttro. 0\ [καί] 0υσίαι/. Ά. Σ.
δωρορ. θ. ώί ο/ Ο'.80
15. "1ΕΠΦ. Ο', σάλπιγγι. ΤΙάντες ol λοιποί' «ρα-
tLpj,21
16. VVinD. Ε conclavi mo. Ο', εκ του κοιτωνος
(alia exempl. νυμφωνος22) αύτοΰ.
17. □Τ1**'?• Vestibulum. Ο', τ^ί κρηπΐδος. Ά.
του προδόμου. Σ. τοί? προπυλαίου (s. προ-
7rtfXot/). θ. ούλάμ.23
ΜΙ
18. N^. Ε/ ze/o afficietur. Ο', καϊ εζήλωσε.
θ. «αϊ ί,λώση.**
7ttfT\ £/ />arce/. Ο', καϊ εφείσατο. θ.
καϊ φίίσψται.25
20. Vnrnm. £/ expellam eum. Ο', και €'£ώσα>
(Σ. β^ο/σω26) αυτόν.
22. rtfND. Paicwa. C τα πεδία. Σ. ^ νο/^.87
23. ΠΊΐΏΓΓηΝ. Pluviam primam. Ο', τά /3ρώ-
ματα. Σ. τδι/ υποδεικνύοντα™
26. 7ttM DnSaW. £/ comedetis comedendo. Ο7.
/eai φάγεσθε εσθίοντες (alia exempl. βράσει29).
28 (Hebr. iii. ι). ΉήΘψΝ. Effundam. Ο'. κα2 c*>
χ€ω. ΙΙάντ€?• «κχίώ.30
"< W% l'W, Spiritum meum. Ο', άπο τοδ πνεύ-
ματος μου. Ά. Σ. τό τη*ναά μου.31
32 (iii. 5). "T9v?. Residuum fuga elapsum. Ο'.
άνασωζόμενος. Σ. 6 ϊκφήγωρ.3'2
fcrj? m;rn -κϋ« οηηΐκ». ^/ ,•«/«• «/*»•-
$/t7es, ^uoi «7οι?α vocaverit. O'. <ai evayyeXi-
ζόμενοι (alia exempl. euayycXt^o/zcvos33) ody
κύριος προσκεκληται. Ά. θ. καϊ cV τοϊγ xaraXc-
λ(ψμ(νυις ους κύριος «αλί'σίΐ.34
Cap. II. ia. —ο 0€oy ύμων4,Μ ιη. — ert πα? 4
ό λαό? μου.36
18 Sic Codd. III, XII, 42, 49, »1", et Syro-hex. 13 Syro-
hex. M Idem : ^-..^j^» ^cuo» ^j]^»— * Vjoo ,*o.
♦ <*^-» )h«\y. ιδ Sic Comp., Codd. II, 22, 23, 26,
alii, Hieron., Syro-hex. 1β Syro-hex. »% . ..?o ,»ae.
Cf. Hex. ad Mal. i. 14. 1T Idem : ♦ -^.^..«i .1. (^,
18 Idem: ♦ Um.ft^ifcsJioo ,*o •/. Cf. Hex. ad Jon. iy. 2.
19 Idem: ♦ .m.fl^Ifcooo ./. ^ Idem: ♦ Uaioo ,j» J.
♦ ^ . \ -> > ^ » \o> ^— / .1. (In textu copulam repro-
bant Codd. II, III, 22, 23, 36, alii, Hieron., Syro-hex.)
"Idem: ♦L»
Ui-^f
Sic
Codd. XII (in textu), 42, 86 (in marg.). Μ Hieron.:
" Pro vestibulo LXX crepidinem interpretati sunt, Sym.
προπΰλαιον [MSS. 1'alat. πρόπνλορ], Aq. πρόδομορ ; Theod.
ipeum verbum Hebraicum posuit, ulam." C£ Hex. ad
Ezech. viii. 16. Deteriores lectionee secutus est Synis
noster, qui affert: *A. τον πβριδρόμον ()l-^o•» V - •»■ Cf.
Hex. ad Ezech. xlv. 19). Σ. του προσώπου (^£θ.ί_Β?). θ,
ούλάμ (jp_^o/). ** Syro-hex. ♦ ^uo .1. ** Idem:
♦ «odomuo .1. 2e Cod. 86, qui in tcxtu ΐκβαλώ babet.
Lectio (ξοίσω eet in Codd. XII (ante corr.), 49, 147, 153.
Hieron. : et educam ewm. v Cod. 86. M Idem.
Cf. Hex. ad Exod. xxiv. 12. Jesai. xxx. 20 (in Auctario).
29 Sic Comp., Cod. 40. Est alius, ut videtur, interpretia.
Cf. Lev. xix. 7 in LXX. * Hieron. : " Verbum
quoque effuswtm, quod Hebraice dicitur esphoch, et
omnes similiter transtulerunt, oetendit munerie largitatem."
81 Syro-hex. ♦ *»X-j |l-o^ .αβ ,}. M Hieron. : " In
eo loco in quo nos posuimus scdvatio, sive salvaius, et in
Hebraico scriptum est phaleta, Sym. transtulit, qui/uge-
ritr C£ Hex. ad Ezecb. vii. 16. w Sic Comp., Ald.,
Codd. 23, 62, alii, Hieron., Syro-hex. ** Syro-hex. .^.
*Ji-a-> Ui-»? yuc»^ <-^-^? ^Aopo X. Cf. Hex.
ad Obad. 18. M Syro-bex., cum notula char. med. :
" Hic obelus non erat in Hexaplie (Jla wU*U> eo*-a)."
36 Idem, qui notat : " -r- Neque bic positus erat in Hex-
aplis." Yocula πάς uon babetur nisi in Comp., Codd. III,
XII, 26, 49, aliis.
6 Η 2
966
JOEL.
[Cap. III. 2-19]
Cap. III (Hebr. iv).
2. DWnVT). Et deducam eas. Ο', και κατάγω
αυτά. Aliter : Ο', και καταδιώξω αυτά. Α. 2. θ.
και κατάξω . ,
ttCtiiiT ΡΏ^Μ. Ο'. «V φ κοιλάδα Ίωσα-
φάτ. θ. efc τήν χώραν της κρίσεως?
3. ntffcl Ί^Γί «UTW ^ ΥΤ W-Wl. .Ε/ ώ?
populo meo jecerunt sortem, et dederunt puerum
pro mereirice. Ο', και επι τον \αόν μου εβα-
λον κλήρους, και έδωκαν τα τταιδάρια πόρναις.
Α. κα\ π(ρ\ τοΰ λαοΰ μου ον δκμίριζον tv κλήρω, κα\
ίδίδουν κοράσιον άντ\ πόρνης.
4. τ? D^NTTO D^• Et profecto quid vos ad me?
(Υ. και τί ύμεΐς (alia exempl. και ύμεΐς4) εμοί;
Ά. κα\ (β. Katyt) τί ύμύς (μοί; Σ. αλλά και τί υμάς
*μοί; θ. καϊ (β. καίγ() (τι υμάς (μοί;
Tfhh^, Begiones. Ο'. Ταλιλαία. Ά. θϊνες.
Σ. όρια.6
7. OJtfti"^. Ο'. €is κεφάλας υμών. Aliter : Ο'.
εις κεφαλήν υμών. θ. «V κίφαλας υμών. 2. ώ?
ο/ 07
8. OWlttr?. Sabaeis. Ο', εις αίχμαλωσίαν. Ά.
Σ. θ. τοΓί Σαβαείμ.*
10. t2??nn. D<?&/«. Ο', ό ci&Woy. Aliter : Ο'.
ό δυνατός. Ά. 6 άδνι/aror. Σ. θ. ώί ο/ Ο'.9
14. Ο^^ΏΠ D^toH. 2Wae, /wroae populorum.
Ο', ^χοί εξήχησαν. Ά. Σ. σνναγωγαΐ, συναγωγαί.
θ. ττλι^, πλήθη.10
ψηΠΠ pO#2L. Jn va/fe «fecwi (judicii). Ο'.
€V Tfl ΚΟίλάδΐ της δίκης (Ά. Σ. Ε', τη* σύντομης.
θ. r^y AcptVceus11).
18. ϋ*ψΒ&Ί 7Γ0"ΠΜ. Fatfem /Sft//im (acaciarum).
Ο', τδϊ' χειμάρρουν των σχοίνων (Ά. Σ. θ. τώι»
ακάνθων 12). Σ. τήι> κοιλάδα των ακάνθων.
19. ^,Έ-οπ «DttJ^ttfH rmm "«aa onro.
■■■«'• ι.τ τ . τ ν _. τ . ... . ..
Propter injuriam illatam filiis Judae, eo quod
fuderunt sanguinem innocentem. O'. e£ αδι-
κιών υιών Ιούδα, άνθ* ων εξεχεαν αίμα δίκαιον.
2. δια την άδικίαν την άς υιούς 'Ιούδα, του αίματος του
αθώου b (ξί'χίαν.
Cap. III. 1 6. και ενισχύσει — κύριος 4 τους υιούς
Ισραήλ.15
Cap. III. * Syro-hex. in textu : . ou^ «ao?»|o, invitis
libris Graecis j in marg. autem : «k— »'(o X .*eo .(. 2 No-
bil. Cf. ad v. 14. 8 Syro-hex. *^? l<cv ^joo .}.
«a\» )^-^ 000• ^oot^o .l.mft"» ooot ^^Ν°ι v>? oot
* )i^j1. * Sic Ald., Codd. III, XII (ex corr.), 68,
alii, et Syro-hex. Alia lectio, κα\ τί e/χοί και ύμίν, est in
Comp. (cum «catye τί), 2 2, 36, aliis. 6 Syro-hex. λ/ .}.
λ} Χ *>Λ ^-Uj/ Jlljoo JJ/ .j» <• -J^. ^K-i/ Li^o
* .>N. ^—u^j/ ooi. β HieroD. : " Pro Galilaea in
Hebraeo scriptum eet galiloth, quod Aq. ΘΊνας, Sym.
termino8 transtulit." Cf. Hex. ad Jos. xxii. 10. Ezech.
xlvii. 8. 7 Syro-hex. Etiam Cod. XII in marg. : Ot
Ο'. κ«ρα\ήν. 8 Syro-hcx. * \ - m *v .L ,*to ./. Hieron. :
" Verbum Hebraicum sabajm, quod Aq. et Sym. ita ut
scriptum est transtulerunt, LXX captivitatem interpretati
eunt, quod melius captivos significat." β Syro-hex. in
textu: MlA * ~; in marg. autem: X .*co » 11 «— 00 ./.
» ^.\-»« .«jm ^/. Montef. e Cod. Jes. aflfert: Ά. O'.
ό άδυνατοϊ. Ι η textu pro δυνατοί praeter Syrum nostrum
etant Codd. XII (ex corr.), 86, Hieron. 10 Syro-hex.
* )L^cl-od JL^oj» .L ♦ U*co9 l>»au .*a> »f. (Vox
COmmutatur CUm Graecis συναγωγή, συστροφη,
σύστημα, σύνοδος, aliis; nunquam, ni fallor, cum όχλος
(1 m 1 *>), quod Middeldorpfio placuit.) u Hieron. :
" Rursum ubi nos diximus in valle concisionis, sequentes
translationem Aquilae et Symmachi et Quintae ed., LXX
et Theod. της δίκης et της κρίσίως, id est, causae etjudicii
transtulerunt ; pro quo in Hebraico est harus." Ad
Aquilam cf. Hex. ad Jesai. xxviii. 22. Syro-hex. ad δίκης
in posteriore loco aflfert: Ά. Σ. Θ. judicii celeris (1-ΐ_»?|
11 . S. f>), quod Graece verti potest, της κρίσιως της συντόμου
(cf. Prov. xiii. 23. xxiii. 28 in Syro-hex.), quae locutio
duas versiones non male repraesentat. n Syro-hex. .(.
« )c»a^f .1 .«». 13 Hieron. : " Pro torrente funicttr
lorum, sive spinarum, Sym. interpretatus est, vaUem 8pi-
narum.'" Cf. Hex. ad Mich. vi 5. " Syro-hex. .«0.
Perperam Middeld. : imip της αδικίας της των υιών (oot
\ - « ^y) Ίονδα. Hieron. Hebraea vertit: pro eo quod
inique egerunt infiHoe Judae. 1S Syro-hex., qui notat :
" -r- Hic obelus non erat in Hexaplis." Sic sine obelo
Codd. XII, 23, 26, 36, alii.
AMOS
Caput I.
1. D^"Tp21. Inter pecuarios. O'. kv Άκκαρύμ.
Alia exempl. kv ΥΖαριαθιαρ^ίμ.1 Ά. kv ποιμνιο-
τρόφοις. Σ. Ε', kv τοις ποιμέσιν. θ. kv νωκ€-
δϊίμ?
Λ^^Τ^ ^* &• ^^Ρ (8* *π'> 8• π*Ρι) 'Ιερουσα-
λήμ. ΥΙάντίΓ ntpi Ισραήλ.3
2. 2Νψ\ Rugiet. Ο', ΐφθέγξατο. Ά. Σ. βρνχή-
σΐται. θ. (ptv£tTai.
TOK). Et lugebunt. Ο', και πένθησαν. Ά.
Σ. καΐ π(νθήσονσιν.5
Ο^ΪΗΠ. Pastorum. Ο', tcoj/ ποιμένων. Ά.
[προβάτων] νομέων?
3. 7£. Prop/er. Ο'. €7rf. Alia exempl. «Λ.7
IS^tDM fc*7. JVon revocabo ea (quae decrevi).
O'. oi)ac άποστραφήσομαι αυτόν (alia exempl.
αι/τ^ρ8). Σ. οι) προσδίδομαι . .9
T^arrnH Sran rnsnm οψιτ^. ρΓορ/«-
rea gworf trituraverunt tribulis ferreis Gilead.
Ο', άνθ' ων ίπριζον πρίοσι σιδηροΐς τα? kv
γαστρϊ έγούσας των kv Υαλαάδ. Α. . ήλόων
«V άμαξας . ,10 Σ. άνθ' ων (s. /ca0a>?) ^λότ/σαν
τροχοΐς σιδηροΐς τήν Ταλαάδ.11 θ. . 3ζοσι (β.
τροχοϊς) σιδηρού . .
4. JltorW. Paforta. Ο7, τά 0€/ζ€λια. Ά. Σ.
βάρας. θ. τάί αΰλάί.
Cap. L ι Sic Ald., Codd. 22, 36, 42, alii, et (cum -ρ\μ)
Cod. 86 in marg. 2 Hieron.: ■ In eo autem loco ubi
LXX tranetulerunt, in Accarim, Theod. ipsum verbum
Hebraicum posuit, in nocedim, quod Aq. vertit iv ποψνιο-
τρόφοις, id est, in pastoralibus, Sym. et Quinta ed. iv toIs
ποιμίσιν, id est, in pastoribus." Consentit Syro-hex., qui
affert: ♦ Jla^j^» .40 ♦ \*L±. **M§MB ./• S. Cyril. in
XII Proph. p. 247 Ε: Ίστίον δί, δτι την τοιάνδ( λίζιν, ήτοι
τό iv Άκκαρ(\μ, ονκ οιδίν όλως των Εβραίων ή ίκδοσις' μόνον γάρ
«Ιρήκασι τό, λόγοι Άμως eVc θίκονί. Οι y* μην ίπροι των ίρμη-
vtvrStv άντ\ τον, (ν Άκκαρ(\μ, τ(θΐίκασιν, iv τοις κτηνοτρόφοις.
Cf. Hex. ad 4 Reg. iii. 4. 3 Syro-hex. ^^» ♦ \Oo*^3
♦ ^^i en ,(. Hieron. : " Sciendumque hunc prophetam
non pro Jeruealem, quod in Hebraeo penitus non habetur,
sed super Jsrael . . . prupbetasse : quod quidem et Aq. et
Sym. et Theod. similiter transtulerunt." * Syro-hex.
♦ »om^> .1 ♦ fot-Lj .jsd J. S. Cyril. ibid. p. 252 D :
άντι δί τον ΐφθ('γξατο, τίθακΐ των Εβραίων ή ίκδοσις, ωρνσατο,
ήτοι ίβρνχήσατο, τον των λιόντων νόμον. 6 SyrO-hex. ./.
♦ ydi^ifcsjo .»». β Cod. 86, ubi delendum videtur προ-
βάτων. Cf. Hex. ad Jesai. hi.li. Mich. v. 5. 7 Syro-
hex. in marg. ♦,V^-so. 8 Sic Codd. 22, 36, 51, alii, et
Syro-hex., cum scholio in marg. : "Non avertam faciem
meam ab ea." Theodoret. enarrat : άντι τον, owm μακρο-
θνμήσω, ονδ* άποστρίψω τό πρόσωπον μον άπο των αμαρτιών
ΰμων. S. Cyril. vero clausulam per interrogationem efierre
videtur : nonne repudiabo ewm 1 * Cod. 86. 10 Syro-
hex. ♦ j^^-^s 000» ^o)«jo ,f. (Syr. Ji-^j-^ com•
mutatur cum άμαξα Jesai. xxviii. 27. xli. 15; cum τροχός
Jeeai. xviL 13; cum τρίβολος 2 Reg. xiL 31. In nostro
loco, tacente Waltono, Pareons. e Cod. 86 exscripeit: 'A.
ίν προχοίς (sic) ij τριβόλοις.) ll Theodoret. : Ύοντο σαφ*-
OTfpov 6 Σύμ. (δίδαζτν, *ίρηκω!' άνθ' hv (καθώς NobU. et
Regius unus apud Montef.) — Ταλαάδ• την αντην δ* διάνοια»
και 6 *Ακ. κα\ ό θίοθ. τ*θ*ίκασι. u Syro-hex. ♦)ji_eo^ .1.
Cf. Ceriani ad Exod. xiv. 25. Hieron. : "Pro tribulis,
quae Hebraice appellantur arsoth, et a Theodotione
tranelata sunt rotae ferreae, quae noe plauetra ferrea
interpretati sumus, LXX transtulerunt eerris ferreie."
13 Syro-hex. ♦ )1>A .1 ♦ )>α* .^o J. Cf. ad w. 10,
968
AMOS.
[Cap. I. 5-
5. ΓΡ")^• Vectem. Ο', μοχλούς. ' Α. Σ. θ. μοχΧόν.14
Π*?. Ο', θ. "Ων. Ά. άνωφεΧοΰς. Σ. Ε', αδι-
κίας.16
]*TV ΓΡ2Ώ ttltt? ^ΓΗ. £/ tenentem sceptrum
e domo Eden. Ο', καί κατακάψω φυΧην e£
άνδρων Χαρράν. Σ. και τόν κατέχοντα (β. κρα-
τούντα) ράβοον *ζ οίκου *Eit». θ. και τον κατέχοντα
(β. κρατοϋντα) σκ^πτρον «V οίκω τρυφήϊ.16
rn^j?. Kiram. ΟΆπίκΧητος. Ά.Κνρήι/η.17
6. »^7^ Γ\172. Captivitatem integram. Ο'.αίχμα-
Χωσίαν τον ΣαΧωμών. Ά. αΙχμαΧωσίαν άπηρ-
τισμίνην (s. άναπεπΧηρωμίνην). Σ. θ. αίχμα-
Χωσίαν TeXeiav.19
ΠΎΐΝ7. Idumaeis. Ο', e/y rf)j/ Ίδουμαίαν. θ.
yr)i/ Έδώμ.19
8. tOltD "ΠΡίΓΗ. Ο', καΣ έξαρθήσπαι φνΧή. Οι
ΧοΐΊΤΟΙ' καί τ6ν κατέχοντα (β. κρατούντα) ράβοον.
&Ftfh%. CK. των άΧΧοφύΧων. Σ. {των) Φυ-
Χιστιαίων.21
9. ISl^tt?^ fc*7. Ο', ουκ άποστραφήσομαι αυτήν
(Ά. Σ. ως ο/ Ο', θ. αυτόν22).
9. ΠΠ1. Ο', διαθήκης. Ά. Σ. συνθηκών. θ. ώ?
ο/ Ο'.23
10. ΓΡη^ΏΊΝ. Ο', τά θψέΧια (ΟΙ λο.ττοι'• /Sapm2*)
αυτής.
11. *^ΓΠ rilTtth. Et perdidit (abjecit) misericor-
diam suam. Ο', και ΙΧυμήνατο μητίρα (alia
exempl. μήτραν26) έπϊ γης. Ά. (καί) διί-
φθαρ€ σπΧάγχνα αύτοΰ. Σ. (και) διέφθειρε
σπΧάγχνα ΐδια.2* Aliter : Ά. θ. σπλάγχνα
αύτοΰ. Σ. tvrcpa αυτοΰ.
Ϊ3Ν "Τ5?7 Φφ1• Et dilaniavit in perpetuum
ira ejus. Ο', και ήρπασεν εις μαρτύρων φρί-
κη ν αύτοΰ. Α. και ήγρευσίν (β. ίθηρΐυσιν) fls tow
αιώνας iv όργίί αυτού.28 Σ. καϊ ήγρευσεν αιωνίως
kv οργτ\ αύτοΰ.29 θ. και ffypwaev εις μακρόν τον
θυμον αύτοΰ.30
Π22 ΠΊΏψ "lrnnsn. Et indignationem suam
retinuit in aeternum. Ο', και τέ δρμημα αύ-
τοΰ εφύΧαξεν εις νΐκος. Ά. και άνυπερθεσίαν
αύτοΰ ... Σ. και την μήνιν αύτοΰ εφύΧαζεν
εως τεΧους. θ. S'. και τήν όργην αύτοΰ διε-
τήρησεν εις τεΧος.31
12. Cap. ii. 5• (Pro βάρ*ις Nostro longe usitatius est
)li*+a>, e. g. Psal. xliv. g. xlvii. 4.) 14 Syro-hex. ,<so .(.
♦ JLsojd .1. 1δ Hieron.: "Campum autem idoli, quod
Hebraice dicitur aven, et LXX et Theod. interpretati
sunt *Ων, Sym. et Quinta ed. transtulerunt iniquitatem,
Aq. άνωφίλοΰί, id est, inutilem." Cod. 86 affert : Ά. άνω-
φίλοΰς. Σ. άδικίαί. S. Cyril. in XII Proph. p. 255 D: iv
γη κα\ 7Γίδίω *Qv, ήτοι των ματαίων, ο Ιστιν €ΐδώλωι»• ούτω γαρ
ηρμηντυσαν οί λοιποί. 1β SyTO-hex. \ % "\ ■■ | » i»Jl?Q .«£0.
)k » t » y°«-& ft « η m ♦— .Dfo .1 ♦ yw^? )ϊ^-=> ^-ao
♦ )^XfiDQL3?. Hieron.: "Ιη eo quoque loco ubi nos dixi-
mus, de domo voluptatis, quod Hebraice dicitur mebbeth
eden, et omnes similiter tranetulerunt, LXX interpretati
sunt, ex viris Charran." Unde Montef. post Drusium
edidit : navrts• ίξ οίκου 'EieV. 1T Cod. 86. (Fortasse
Aquila scripsit Κνρήνηνδ*, ut in loco parallelo 4 Reg. xvi. 9.
Cf. nos in Otio Norvic. p. 2.) Falsus est S. Cyril. in XII
Proph. p. 255 Ε : Ίστ/οι» γαρ οτι των Εβραίων ή ϊκδοσι: αντί
του Xaos Συρίας, Κυρηνης φησίν' άποικοι γαρ Κυρηναίων ο'ι Σνροι.
18 Hieron. : " Pro captivitate per/ecta LXX captivitatem
Saiomonis interpretati sunt . . . Denique Aq. άπηρτισμίνην
traostulit, et άναπίπληρωμίνην ; Sym. et Theod. TfXeiai»."
Cod. 86 afiert : θ. αιχμαλωσίαν TtXuav. Syro-hex. tum hic,
tum ad V. 9 : Ά. άπηρτισμίνην (j; » V> ^»). Σ. Θ. TtXtiav
(ΙΛάιό)), S. Cyril. ibid. p. 256 C : ως ovrt των 'Εβραίων
ή ΐκ8οσις, ovrt μην η των ετέρων μψνηται του Σολομών' αλλ'
(Ιρηκασιν Εβραίοι μέν, cveKev τοΰ αϊχμαλωτ(ΰσαι αυτούς αίχμα-
Χωσίαν' ο'ι 8e λοιττοι προσίθΐσαν άντι του Σολομών, άπηρτισμίνην,
ήτοι TfXuav. 1β Syro-hex. ♦ yo?|? j^i^ .1. Μ Idem:
ν )^ -> > *-_~^ο Jui^» ^^.ot. 21 Cod. 86.
Cf. Hex. ad Psal. lv. 1. 22 Syro-hex. ω Idem : .?.
♦ ^ . -ν-». ». y^i .1 •> jjftjjb .^0. 2i Idem : ^^,^.0»
♦ JiOjfc U>±».f. m Sic Comp., Codd. III, XII, 22, 26,
36, alii, Hieron., Syro-hex. 2e Cod. 86. Waltonus bis
exscripsit σπΧάγχνη, invito Parsonsii amanuensi. Procop.
in Jesaiam p. 282 : και (Χυμήνατο πατίρα (sic) eVi γης' κατά
oe Σύμμαχον, σπΧάγχνα ίδια. Hieron. : " Violavit misericor-
diam, sive vulvam ejus, vel, ut apertius interpretatus est
Sym., viscera propria." 2r Syro-hex. ♦ ^ο>ο.ν>..ϊ .1 ./.
♦ o»^*? Uaa» .«oo. 28 Idem: Jj^ot» ^»v>Ns.\ ?,o .}.
♦ οώ-?. ^Cod. 86. «"Syro-hex. jloA-»D ?j0.l.
♦ <>\ -» j^)a«t. Cod. 86 afifert: Θ. eif μακρόν τον θ. αυτού.
51 Cod. 86, cum θ. pro θ. 8\ (Ad Sym. scripsimus μήνιν
pro μνήμην juxta conjecturam L. Bosii. Cf. Gen. xlix. 7
in Hebr. et LXX; necnon Hex. ad Jesai. xiii. 9. xvi. 6.
Jerem. xlviii. 30.) Syro-hex. affert: Jj*_^Oi_ivo .0 JL.
-Cap. II. 13.]
AMOS.
9C!«
12. β"Γα. Ο'. tl$ θαμάν (alia exempl. θεμάν, β.
θαιμάν). Οί λοιποί' Μ νότοι'.32
Π^ΏΊΝ. Ο'. &/ζ«'λ(α. Ά. Σ. βάρα?, θ.
oZlt^fffif.33
• ' $3• Bosrae. Ο', τειχεων αύτήί. Ά.
Βοσρά.34
13. 3*7*1 1^?V. tf/ dilatarent. Ο'. ©W ^πλα-
τυνωσι. Aliud exempl. ώστ€ εμπλατΰναι. Ά.
θ. όπωί εμπλατύνωσι.36
14. CJN •'nSPTJ. &»rf incendam ignem. Ο', και
ανάψω πυρ. Aliter : Ο'. Σ. (και) εξάψω πυρ.
θ. (καί) ανάψω πνρ.3*
15. 0^7^• ^e,:r eorum. Ο', ο/ βασιλείς αύτη?.
Ά. Σ. Μ€λχ<5/ζ.37
^Π??1 1 ^^• Ipse et principes ejus. 0\ οί
ιερείς αύτων (Ά. Σ. θ. αύτη?38) και οί άρ-
χοντα αυτών (Πάντα' αύτοϋ39).
Cap. Π.
2. ΠνΊ|?Π. Kerioth. Ο', των πόλεων αυτή?.
Alia exempl. Καριώθ.1
5. η^ΏΊΜ. Ο', θεμίλια. Ά. Σ. βάρειί. θ.
οικήσεις.1
7. ?"™2Π. Puellam. Ο', παιδίσκην. Schol.
waViia.3
8. «5 D^nn Dnjr1^. Ε/ λ</*γ «μ/Μμ» pro
pignore ablatis extendunt se. Ο', καϊ τα ιμάτια
αύτων δεσμεύοντες σχοινίοι?, παραπετάσματα
ίποίουν. Ά. και Μ Ιμάτια δι*<ρθαρμίνης ίζίκλιναν.
+-. και (VI Ιμάτια *ν(χνρασμοϋ ΐκκΚίνουσι. θ. και ΐπι
Ιματίων VI (iblatorum κατικλινοντο.4
9. "ΡρψΝΙ. Et perdidi. Ο', καϊ εξήρανα (alia
exempl. ίξήρα6). Ά. κα\ σύντριψα. Σ. θ. ώί
οί Ο'.6
10. Vty). Et duxi. Ο', και περιήγαγον. "Αλ-
λο?• και ώδήγησα.7
12. Dntrrni*. Naziraeos. Ο'. rot>y ήγιασμί-
νονς. ΤΙάντες• τους Ναζιραίονς*
i^ro comprimam vos, sicut comprimit plaustrum
(quae sub eo sunt). Ο', εγώ κυλίω ύποκάτω
υμών, hv τρόπον κυλίεται ή άμαξα. Ά. (εγώ)
τριζήσω ύποκάτω υμών, καθα, τρίζει ή άμαξα.''
♦ ^Νη>Ν i-^-j otJ^-f. β Syro-hex. U;-*.? ς^ο»
♦ |i ixi .1 ^A». Cod. 86 affert: Ά. θ. νότον ίρημον.
33 Hieron. : " Porro abmanoth, quas nos aedes interpre-
tati sumus, Aq. et Sym. βάρ(ΐς, id est, domos, Theod. habi-
tatores [fort. habitationes, οίκησες, coll. Hex. ad Cap. ii. 5]
transtulit." Cod. 86 affert : Σ. βάρΐΐς. Ά. βάριις Βόστρας.
34 Syro-hex. *J».a_»? ./. Cf. Hex. ad Jerem. xlix. 22.
36 Cod. Jes., qui in textu ώστ< (μπ\. habet. Μ Idem.
37 Syro-bex. ♦ymNio .α» 7• Sic in textu Codd. 22
(cum Μίλχύμ), 36, 5i, 62, alii. Cf. ad Cap. v. 26.
38 Pro αυτών, avrov est in Codd. XII (ex corr.), 22, 36,
aliis. Syro-hex. in textu : οί Uput αυτής ,• in marg. autem :
Ά. Σ. θ. ωσαύτως, αύτης. ** Syro-hex. Sic in textu
Codd. 22, 36, alii. Hieron. (qui -+- eacerdotee eorum:
pingit, invito Syro nostro) : " Idolum Ammonitarum, quod
vocatur Melchom, id est, rex eorum, feretur in Assyrios;
et principee ejus, id est, sacerdotes ejus, pariter abducentur.
Sacerdotes in Hebraeo non habetur, sed principes. Addi-
derunt itaque LXX eacerdotee, ut si velis ecire qui eint
illi principes, audias eacerdotes." Sed videtur illud, oi
itptts αυτών, quod et Syrus vulgaris agnoscit, e locia paral-
lelis Jerem. xlviii. 7. xlix. 3 petitum.
Cap. II. * Syro-hex. in marg. ♦ La^^»?. Cf. Hex. ad
Jerem. xlviii. 41. Cod. XII in marg. : r^r Καριώθ αυτών
(corr. ab antiq. m. avnjs). (Ad άσ*β*Ίακ (ν. ι ) Cod. 86 in
marg. pingit: Σ. από πατρός αδικίας κρατούντος, quod scho-
lium esse ad άρχοντας (ν. 3) pertinens conjecerit aliquie.)
8 Cod. 86 affert : Ά. βάρτις. θ. οΐκίσης (eic). Cod. 42 :
θ. οίκησίΐς. Sjrro-hex. ♦ )$cub .α» ./. Cf. Hex, ad Jerera.
ix. 21. 3 Syro-hex. in marg. ♦ )tsv>«\ ν
4Idem:
♦ ooot ^ηνι^,ίΛν. Hieron. Hebraea vertit: Et super
ve8timentt8 pigneratis accubuere. δ Sic Comp., Codd.
22, 51, 62, alii, et Syro-hex. β Syro-hex. ♦ k.ft»..*o ./.
♦ 1 A> - yi .1 . j». 7 Sic in textu Cod. 233, ex aliu,
ut videtur, interprete. 8 Sjrro-bex. ♦ Ji-JLiX « oot^o.
Cod. 86 affert : θ. Ναζοραίονς ; Cod. 36 in marg. : τους
Ναζιραίους. Cf. Hex. ad Thren. iv. 7, ubi Origen. in Cat.
Ghisler. T. III, p. 188: ηγιασμίνοι yap το ΐϊαζηραΊοι (eic)
δήλοι' οΰτω γάρ S. και θ. iv τω Άμώ; ηγιασμίνους ΐζίδωκαν,
Ναζηραίους ίΙπόντ*ς. 9 Cod. 86. Hieron. Hebraea vertit :
Ego stridebo svhter voe, eicut stridet plaustrum.
970
AMOS.
[Cap. II. 14-
14. ^gO. Α celere. Ο', ίκ δρομίως (Ά. θ.
κουφοί10).
16. uui Diiy DrtkBffe in1? fty^l• 2ft /π»ω
corrfe ίΜΟ tn/er /orte* nttrfw* fugiet. Ο', και
ό κραταιός ov μη *νρήσ€ΐ την καρδίαν αντον
(alia exempl. και evpiOfj ή καρδία αντον11) kv
δνναστίίαις' ό γνμνος διώξεται. Ά. και ό
κάρτΐρος καρδίαν αντον kv δννατοΐς γνμνος
φ(νξ(ται12 Έ...ίν τοις άνδρείοις γνμνος φεν-
ζίΤαΐ.13 θ. και ό ϊχων καρδίαν αυτοϋ ίν δυναστεία
γυμνοί φ(υξΐται.
Cap. II. 4• —νΐώνί.16 —ά εποίησαν*.16 η. —καί
ίκονδνλιζον <17
Cap. III.
2. P^. Tantummodo. Ο', πλην. Σ. μόνους.1
D^fUfaJ. Iniquitates vestras. Ο', τας αμαρ-
τίας (alia exempl. κακίας2) υμών. Ά. ανομίας.
Σ. αδικίας, θ. άσφζίας?
3. VTjn3"DN V»?2l. Nisi ex condicto convenerint.
Ο', eav μη γνωρίσωσιν Ιαντονς. Ά. ιαν μη
ονντάζωνταΐ. θ. ίάν μη συνίλβωσιν άΧληλοις.
4. *Νψντ. 2Yuro γμ^. Ο', «' ίρεύξϊται (Ά. Σ.
tn/rawe/6).
5. Π7 Γ1* #δ^. Μ« tendicula poHta sit ei.
Ο'. ^€V ίξΐντοϋ. "ΑλλοΓ* αν*υ δικτύου.7
7. ιΠΟ• Arcanum suum. Ο', παιδίίαν (alia ex-
empl. add. avroO8). Ά. απόρρητον . . Σ. όμιλίαι> . .
θ. Ή)»' βονλην αντον.9
9. "ΤΡΤϋΝη. CK. kv Άσσνρίοις. Οι λοιποί' kv
Άζώτω.10
Γή2Ί ΠΟ'ΙΠΏ. Perturbationes magnas. (Ύ.
Θανμαστα πολλά. Σ. άχορτασίας πολλοί.11
10. nnbrnltojr. Facere rectum. Ο7, α ίσται
εναντίον αυτής. Οι λοιποί' ποκίν ορθότητα.1*
ΊΌίί), Et vastationem. Ο', και ταλαιπωρίαν.
Ό Ένρος' συνοχή.13
11.^3• Adversarius. Ο'.Ά.Ύνρος. Σ. πολιορ-
κία, θ. fortitudo.1*
γΊΝΠ MW. Et circa terram. Ο', {και) κν-
κλόθζν ή γη σον €ρημωθήσ€ται.1& Σ. και irtpi-
κυκλωσις της γης.
12. fcnV ρψΏ'ΐη'» ΠίΏΏ ΠΝΕΠ. /η α/ψΜΖο fec*i,
10 Syro-bex. ♦ JL^o .L ./• u Sic Ald., Codd. XII
(in marg. cum ηυρ^θη κ. αυτοϋ), 68, 87*, alii, Hieron. (et
inventum), Syro-hex. (m*£&«ajo). Cod. Alex. : και ώρηο-ίΐ
τήν κ. αύτοΰ. Ιη Vat. ού μη expunctum. 12 Cod. 86.
Concinit Syro-hex. φ!^. Ν . >. -> oq\-> ^. m»? o'oto .(.
♦ usoiJkJ \ ^ji ν " 13 Cod. 86. u Syro-hex. .1.
U^^ .jiajk,\„.,.»,-> <x-^-? U-^ o^ fc-|? U-ίο
♦ uso^j. u Syro-hex. w Idem, qui pingit : ^^oi
^oa^f-r. Haec desunt in Ald., Codd. 68, 87*, aliis,
Hieron. 1T Syro-hex.
Cap. III. * Hieron. : " Tantummodo, sive, ut Sym.
interpretatus est, solo8." Cf. Hex. ad Psal. lxi. 3. Thren.
iii. 3. 2 Sic Ald., Codd. 68, 86 (in marg.), alii, Hieron.,
Syro-hex. 3 Cod. 86. 4 NobiL Syro-hex. ^ V .}.
♦ 0,-^oL/. Cf. Hex. ad Exod. xxv. 22. Psal. xlvii. 5.
6 Syro-hex. ♦ )?^- p^» ^U J V Χ- β Idem hic
et ad v. 8 : ♦ i_aaJfcsj*> ,^o .}. ' Idem in marg. sine
nom. ♦ Ji^ jo ^ao i^e. 8 Sic Ald., Codd. III, XII,
Hieron., Syro-hex. 9 Syro-hex.
-. .•. ν n . ι ν .j» ♦)){»./. Nobil. affert : θ. την
ψ αυτοΰ. Cf. Hex. ad Ezech. xiii. 9. 10 Syro-hex.
.β». S. Cyril. in XII Proph.
22, 26, 36,
βουλήν
p. 280 C: Ίστίον δί 6τι διαπΐφώνηκί πάλιν iv τούτοις η τ( των
'Εβραίων ΐκδοσις, και η των Ο' γραφή. Εβραίοι μίν γαρ (κδ(δώ-
κασιν, άπαγγ(ί\ατ€ χωραις ίν Άζωτίοις' οι Se yc Ο', άπαγ. χ. iv
Άσσυρίοις. Hieron. : " Pro Azoto nescio quid volentes
LXX Assyrioe posuerunt." u Syro-hex. )lo 1 ,v * .^0.
••• )U '»' ^ ™. Cf. Hex. ad Prov. xv. 16. Ezech. vii. 11.
12Idem: ♦ Jlo-*>l t ^^^^ Ui^f ^Ji.e». Cf. Hex.
ad Jesai. Ivii. 2. 13 Nobil. ex Hesychio. Nisi forte ad
"W (v. 11) pertineat. 14 Hieron. : " Pro Tyro, quae . . .
appellatur sor, quod et Aq. et LXX similiter transtule-
runt, Hebraeus qui me in sanctis Scripturis erudivit, tri-
bulationem interpretatus est, nec renuimus ejus senten-
tiam; quia et Sym., qui non solet verborum κακοζηλίαν,
sed intelligentiae ordinem sequi, ait, obsidio et circumdutio
terrae. Pro obeidione, quae ab eo dicitur πολιορκία, forti-
tudo a Theodotione posita est, qui putavit non sar et sor
. . . sed sur legendum, quod proprie refertur ad petram.
durissimam, quae Graece appellatur άκρότομος, et quam
nos Latine silicem dicere possumus." 1δ Idem: "LXX
dixerunt: Tyrue, et per circuitum terra tua. Videba-
turque pendere sententia; addidere ergo de suo, deserta
erit." 1β Idem, ut supra : et circumdatio terrae.
-Cap. IV. 2, 3.]
AMOS,
971
et in panno Damasceno strati. Ο', κατίναντι
της φυλής, και iv Ααμασκψ (alia exempl. add.
κλίνη17). Upus (Ά. κραββάτου. Σ. θ. ομοίως'
Κλίνη19). Ά. iv κλίματι κλίνης (β. κοίτης), κα\ «V Δα-
μασκώ κραββάτου. Σ. (Κ κλίματος κλίνη (β. κοίπ;), καΐ
cv Διιμασκώ κλίνη. θ. Karcravrt κλίματος και cV
Δαμασκψ κλίνη.19
13. η"ΐΝ25ίΠ Τ^Ν. Ο', ό 0€u? <J παντοκράτωρ
("Αλλο?" των στρατιών30).
14. Ήι?!?. Visitationis meae. Ο'. 8ταν ίκδικω (alia
exempl. (κδικήσω21). Οι λοιποί' (5ταν) or«r«-
ψωμαι.
hsA-n^. Ο'. Βαιθήλ. Σ. οϊκου θεού.23
15. ΠΚ? ir'#*jy njiijjr^ wgtn. α j*r-
cutiam domum hyemalem cum domo aestiva.
Ο', σνγχέω καΣ πατάξω (aliter : Ο', και συν-
τρίψω. Α. κα\ κολαφίσω (β. κονδνλίσω). Σ. θ.
itoi πατάξω26) TOV 01K0V TOV π*ρίπΤ€ρον (Ά. Σ.
θ. τον χίΐμςρινον26) έπι τύν οίκον τον θίρινόν.
Σ. και πατάξω τύν οίκον τον \€ΐμ(ρινον ίπι
TOV ΟΙΚΟυ τοΰ θζρίνοΰ.27 θ. . . τόι> χίΐμίρινον συν
τψ οίκω τω oV/nwp.28
15. ]ψΌ ^??• Domus deniis (eburneae). Ο', οίκοι
(λ(φάντΐν01. Σ. θ. οίκοι όοόντος.29
^CDT. Et cessabunt. Cf. και προσπΒήσονται.
Alia exempl. καϊ άφανισθήσονται.30
Cap. III. 13. —διότι 4 τάδί λίγ€ΐ κύριος.31
Cap. IV.
1. \ϋψ1 Π*ΙΊδ. Juvencae Basan. Ο'. δαμάλ<ις
της Βασανίτιδος (alia exempl. της Βασάν1).
Ά. θ. α/ 00€? Βασάν. Σ. α/ /3o«y (ύτροφοι.2
2. W"Jj?2L. Ο', κατά τώι/ άγ/ωι/ αύτοΰ. Σ. κατά
τ^ί άγίοοστ5νί;ί αότοΟ.3
ni3^n. J/arow. Ο'. Σ. kv δπλοις. Ά. «V 6V
Ρ«οΙγ. θ. €ΐ/ δόρασι.4
]3ΓνηΠΝ\ £/ posteritatem vestram. Ο', και
roi)y /zc0' ύ/ζωι>. θ. και τά ίκ-yova (ύμων).*
2, 3. D^SIM : ΠΟΡΠ tflTQ*. Uncinis piscationis.
Et per ruptura8. Ο', ΰς λίβητας ύποκαιομί-
νους έμβαλοΰσιν ίμπνροι λοιμοί.6 Ά. «V λίβησιν
ίχθνδίων . .
17 Sic Codd. XII (in marg.), 23, Syro-hex. (|> -ν η ■ y>) ;
et (cum scriptura »cXtWt) Ald., Codd. 22, 36, 51, alii.
18 Syro-hex. ♦ |>ιτν> JLojc^ 00 .1 .»» ♦ Uo;-^? »r•
Cod. 86 affert : ΟΙ λοιποί• κλίνη. Hieron. : " Quod in prin-
cipio capituli juxta LXX positum est, sacerdotes, in He-
braico non habetur, sed pro hoc verbo ares, quod Aq.
interpretatus est grabatwm; et puto LXX ipsum verbum
posuisse Hebraicum, quod quidam non intelligentes pro
ares legerunt Upth." 1β Syro-hex. [—31 )t^ » igi*> J,
♦ hi»t), 20 Sic Cod. 86 in marg. sine nom. Ά Sic
Ald., Codd. III, XII, 40, 42, alii, Syro-hex. M Syro-
hex. ♦icL^etf l^i^? ^.o•. ^Cod. 86. M Sic
Ald.,Codd.XII(in marg.),68,87*, alii, Syro-hex. w Syro-
hcx. ♦ U^aio .1 .<*> ♦ -.Q-a^>"lo J, 2e Theodoret.
Hieron. : " Pro domo hyemali οίκον τόν ntpim-€pov LXX
tranetulerunt, quod nos interpretati suinus jnnnatajn, eo
quod ostiola habeat per fenestras, et quasi pinnas ad mag-
nitudinem frigoris repellendam." w Cod. 86, ubi lapsu
graphico eV» τοΰ οίκου τον χ(ΐμ*ρινον exaratum. M Syro-
hex. •>)4-^5 U-^r>» |Ua j^-x )o^_od lUaA .1.
89 Idem : ♦ U*.? )fcJ> .L .u». Cf. Hex. ad Psal. xliv. 9.
80 Sic Codd. 22, 51, 62, alii, et in marg. Cod. 86, Syro-
TOM. 11.
hex. (yQ-.iV.mjo). M Syro-hex. Particulam agnoscuut
Codd. 130, 311, et in marg. Codd. 86, 228.
Cap. IV. x Sic Comp., Ald., Codd. 42, 68, 86 (in marg.
cum scholio : <ντροφίας), alii. ' Hieron. : u Pro vaccis
pinguibu8, LXX posuerunt Basanitidia; Aq. et Theod.
ipsum verbum Hebraicum Basan; nos Symmachi inter-
pretationem secuti, qui ait, ai βό*ς €ντροφοι, id est, bovee
8aainatae, vaccas jnngues interpretati sumus." Syro-hex.
aflfert: ,A.e.oij3deff(JUel). Σ. αΊβόΊςβασίηαίαβ()^Λ^Λίθ =
aiTfvral Jud. vi. 25. Jesai. xlvi. 21. Cf. Hex. ad Psal.
xxi. 13. Ad ίΰτροφοι cf. Hex. ad Psal. bcvii. 16). 8 Theo-
doret. Sic (cum αγιοσύνης) Cod. 86 in marg. sine nom.
4 Hieron. : " Pro contis quoque, qui Hebraice dicuntur
bannoth, Aq. interpretatus est clypeos [cf. Hex. ad Psal.
v. 1 3], Sym. et LXX arma, solus Theod. οόρατα, quem nos
secuti, contoe vel hastas interpretati sumus." ' Cod. 86.
β Haec, ύττοκ. ί'μβαλονσιν et ϊμπ. λοιμοί, ad duas versiones
pertinere manifestum est, quarum pnor abest a Comp.,
Codd. III, XII (sed in marg. adscriptum), 26, 40, aliie, et
Hieron.; posterior a Codd. 91, 95, aliis, et Syro-hex., qui
in marg. habet : ♦ |ιΝ->»^ (ψιτνροί) )τ f ^a.. Pro
ϊμπνροι in Comp., Cod. 40, scriptum ψποροι, quod et Hieron.
in 8uo reperit, negotiatores pestUentes, vertens. T Hie-
ron. : u Jn ollis fervmtibus, pro quo et in Hebraico et
61
972
AMOS.
[Cap. IV. 3-
3. Π#Ν. Unaquaeque. Ο', γυμναί (alia exempl.
add. γυνή και άνήρ%). Ά. θ. γννη. Σ. ΐκάστη.
TlpCnpn. In arcem (hostilem). Ο'. ας rb 6ρος
το'Ρομμάν (alia exempl. το ' Ρεμμάν ; alia, το
Άρ/χαι/ά10). Ά. Άρμονά. Σ. «V Άρμαήαν.
θ. (ety τδ) ύψηλον 6ρος.η
4. BfOJ Γΐϋ7φ7. -4rf triduum. Ο'. e& ττ)ι/ τρι-
ημ^ρίαν. Ά. «ί τρ«ϊ (ημίρας). Σ. €ίί τήν Tpi-
τ»;»' ήμέραν. θ. «» τρισιν (^pepmr).12
5. ΓΤΤίΠ. Gratiarum actionem. Ο', νόμον. Ά.
ενχαρίστίαΐ'.13
6. 0?2tt? Ι^ί??. Munditiem dentium. Ο', γο/χ-
φιασμον (Ά. πλ^γ^.14 Σ. θ. καθαρισμοί?15)
οδόντων.
7. "TOJ?.?• ^rf messem. Ο', τον τρυγητού. Alia
exempl. roO θερισμοΰ.16 Ά. Σ. θ. ομοίως• του
θερισμοϋ}7
ΉΊΒΟΓΠ. Et pluere feci. Ο'.καΧβρϊξω. Ά.
Σ. (««) ?βρ<£α.18
7. "NpuM fcA. Ο', ού /3pe|ct). Σ. ού* «0ρ<£α• φ-
ράνΛ;.19
ΊφΏΓΐ. Ο7, βραχήσπαι. "Αλλος• ίβράχη.20
8. ^3% -E^ vagatae sunt. Ο', και συναθροισθή-
σονται. Σ. e/ transierunt.21
IJDfeT NTj. JVec satiatae sunt. Ο', και ου μη
ίμπλησθωσί. Σ. (και) ούκ «^πλ^σ^σαν.22
9. pCJ^• Uredine. Ο', kv πύρωσα. Ά. Σ. θ.
kv άνεμοφθορία,.23
\*\pyy\ . ΒΚ flavedine. (Υ. Ά. Σ. καΣ kv ίκτίρω.
θ. καί ev ωχρίασα.2*
Dj^rnaa rrtafVI. MultipUcare (multitudinem)
hortorum vestrorum. Ο", ^πληθύνατε (alia ex-
empl. καί επληθύνατ* του άσφησαι οϋς ίπλη-
θύνατε25) κήπους ύμων. Σ. θ. τό πληώκ τών
κήπων υμών.
10. "Π"!. Pestem. Ο', θάνατον. Δ. πληγήν. Ά.
λοιμόν.27
apud Aquilam scriptum est, ίη lebetibus pisciculorvm."
8 Sic Codd. 62, 86, 147, alii, Theodoret., Syro-hex., et
(add. αυτής), Codd. 22, 36, alii. 9 Syro-hex. .1 .^.
♦ 1>Λί .*a> ♦ Jifco^. 10 Prior scriptura est in Codd.
III, XII (cum Έρμωνα in marg.), 26, 46, aliis; posterior
in Ald., Codd. 36, 51, 62, 86 (qui in marg. habet 'Peypa,
et λ. άνάθΐμα αυτών Άρμανά), aliis. Hieron. : euper montem
Remman; Syro-bex. Jk_»OL_2o»i» )to fr •>. u Cod. 86
affert : Ά. άρμονά. Σ. «'s Έρμηνίαν (sic). Theodoret. : Ό 6e
Συρ. το Άρμανα, Άρμίνίαν ηρμην(υσ(ν' δ 8i θ*οδ., ΰψηλον ορός.
Syro-hex. : Ά. Άρμονα (JkJOSD^). θ. τό ύψηλόν (laaJ). Σ.
«γ Άρμίνίαν (Ju^i_aoi|l). Denique huc pertinere videtur
Euseb. in Onomastico 8. V. 'Pcppa: 'Ριμμά, ορός iv Ήσαια
[non legitur in Jesaia]. 'Ακύλας, ορός ίν 'Ρίμμωνά [Hieron.
vertit: mom Hmmona]; Σύμμαχος, ctp Άρμίνίαν. Paulo
aliter, sed minus probabiliter Hieron. : " Et projiciemini,
inquit, in locis Armeniae, quae vocantur Armona. Denique
Sym. ita interpretatus est: Et projiciemini in Armenia;
pro quibus LXX montem Remman, Aq. montem Armona,
Tbeod. montem Mona, Quinta autem ed. excelsvm montem,
transtulerunt." (Praeterea Montef., non memorato auctore,
affert: *A. eis Άρμανα 8ρος άπάγοντΐς, quam lectionem cor-
ruptam esse suspicatur. Immo non est lectio hexaplaris,
eed niera particula contextus Theodoreti ad verba, γυμναί
γυνή και άνηρ κ.τ.ί., quae 8ic enarrat: πάσης π(ρφο\ής «Wf-
ρημίνους άνδρας και γυναίκας κατά ταυτδν αγοντις, κα\ (Ις τό
Άρμανα ξρος άπάγονπς.) 12 Syro-bex. .1 ♦ JU^U^» •Ι•
•:• )-l^*Xi Jl^ocusA ,^£ο φ )V»^.fe-a. Cod. 86 in marg. sine
nom. affert : «ts την τρίτην ημίραν. Hieron. : " Tribus diebus
decima8 vestras; sive, ut interpretatus est Sym., tertva die
decimas vestras." 13 Hieron. M Cod. 86. 15Theo-
doret. Paulo aliter Hieron. : " Dedi vobis etuporem den-
tium, ut LXX transtulerunt . . . sive mtmditiam dentium,
ut interpretati sunt Aq. et Sym., ut per mundos dentes
famis magnitudinem demonstrarent." 1β Sic Ald., Codd.
XII (in marg.), 22, 36, 42, alii, et Syro-hex., reclamantibus
Hieron. et S. Cyril. ; quorum ille : " Pro messe LXX suo
more vindemiam transtulerunt;" bic autem in XII Proph.
p. 291 Ε: προ τριών μηνών του τρυγητού' ήγουν, ως Εβραίοι
μάλλον (κδίδώκασι πρ*πωΰίστίρον, προ τριών μηνών τού θΐρισμον.
17 Syro-hex. ♦ )?-.? Jioio«-s ο»-=> .1 .*eo ./. 18 Idem:
♦ 1^χ>ϊ .-β .Γ ' 19 Wem: Vk«-v. •1*^ο? H -»•
Pertinet νοχ V. ■ •> » ad Hebr. ^0, quod LXX verterunt
ξηρανθησ€ται. M Syro-hex. in marg. sine nom. ♦t^aol/ .
21 Idem: ♦ ^>-> ν .*a>. ^ Idem: ♦ ^..\-><m JJ .^d.
23 Hieron. : " Pro vento urente άιχμοφθορίαν Aq. et Sym. et
Tbeod. interpretati sunt ; LXX πύρωσιν, quam nos combus-
tionem possumus dicere." ** Idem : " Auruginem autem
omnes iKTtpov similiter transtulerunt, absque Theodotione,
qui solus ώχρίασιν, quae pallorem significat, interpretatus
est." ω Sic Codd. 22, 36, 51 (sine καϊ), alii, et Syro-
hex. M Syro-hex. ♦ ^τηΝ .? ^J^? ))^ο m\ .1 .^e.
27 Cod. 86. Siglum A. (sic), Montef., ut solet, ad Tetrapla
refert, quod prorsus incredibile est. Noe hic quidem
-Cap. V. 8.]
AMOS
973
10. DJSMSI DJ^nQ ttfaa pfcjWJ. Et aacendere
feci foetorem castrorum vestrorum etiam in
nares vestras. Ο*, καΐ άνήγαγον εν πυρι τάς
παρεμβολάς (υμών) εν τη opyfj υμών (Ά. Σ. θ.
εις τους μυκτήρας ύμων7*). Ά. και άνεβίβασα
σαπρίαν παρεμβολών υμών (εις τους μυκτήρας
υμών). Σ. . . την δυσοσμίαν τών παρεμβολών
υμών εις τους μυκτήρας υμών.29
12. 2)2^. Propterea. Ο', πλην. Ά. ύστερον.
V7. Ισχατον.
TH?NVl*np7 fl3n. Praepara te in occur-
sum Dei tui. Ο', έτοιμάζου του επικαλεΐσθαι
TOV Θε6ν σου. Ά. . . κατίναντι τον 0tov σον.81 Σ.
Ε', ίτοιμάζον ut adverseris τω θ(ω σου. θ. ίτοι-
μάζου tls απάντησιν τον θιοΰ σου.
13. Ε^Π. Montes. Ο', βροντήν. Οι λοιποί- τα
"ΊΠφΤΤΏ. Quae sit cogitatio ejus. Ο', το»/
χριστύν αύτοΰ. Ά. τις ή ομιλία αύτοΰ. Σ. .
τδ φώνημα αύτοΰ. θ. . τδι/ λόγον αύτοΰ. Ε'. .
ή άδολεσχία αύτοΰ.3*
13. ΠΕ)^. Califfinem. Ο'.καϊ όμίχλην. Ά.χίμα.
Σι ' 3S
. «πτ*ραν.
^JIfl• Λί• Super excelsa. (Υ. επί τα υψηλά
(alia exempl. ΰψη39). "Αλλος- επι τα άκρα.31
Cap. V.
2. ΡΤΌ^Ώ. Qui erigat eam. Ο', ό ανάστησαν
(alia exempl. άνιστών1) αυτήν. Ά. Σ. θ.
ομοίως τοις C (ό άνιστών αυτήν).2
5. 5Πψ ΊΝ1Ί. Ο', καί €ττί τδ 0pcap τοΟ fy/cot/.
Ο/ λοιποί' και tts Βηρσαβ*ί.3
6. ΙψΤίφ. QT. τω οΓκω 'Ισραήλ. Ά. Σ. τφ
Βαισηλ. θ. τψ οίκω Βαιθηλ.
Β.ΤΌΖΗΤΤφΡ. Pleiadas et Orionem. Ο', πάντα,
και μετασκευάζων. Ά.Άρκτοΰρον καΓΩρίωνα.
Σ. Πλειάδας και άστρα.6 θ. ΙΙλειάδα και
fOTrtpov,6
ΊζίΓ? "^Π")• Et qui convertit in mane. Ο'.
και εκτρεπων εις το πρωί. Σ. και μπαλλάττοντα
«ϊ το πρωί. θ. και στρίφων . .
haeremus, cum de duplici ecriptura (Διπλά γραφή) codices
silent. Cf. Hex. ad Joel ii. I. M Syro-bex. .1 .*a> .}.
♦ vm\.t )•>....!">. 2e Cod. 86. Syro-bex. affert: *A.
θ. σαπριαν (]Lcl^*j0d). Σ. -nyv δυσοσμίαν τών π. ύμώρ (LqaaS
jfcwi^oo? U*-» ι. " Hieron. : " Pro eo quod nos inter-
pretati sunius postquam, in Hebraico scriptum est eceb,
et Aq. interpretatus est iartpov, id est, postea, et Theod.
noviesime, et LXX verumtanien." M Syro-hex. ./.
♦ ^X-? Jo^s ^^ogl^. . sa Hieron. : u In eo loco ubi
LXX transtulerunt : Praeparare ut invocee Deum tuum,
et noe juxta Theod. posuimus: Praeparare in occurmm
[Syro-hex. »).\^ft,^ .1.] Dei lui, Sym. et Quinta ed.
transtulerunt : Praeparare ut adverseris [fort. τοϋ ivav-
τιοΰσθαι] Deo tuo; quod Hebraice dicitur, in.cu in lace-
bath eloica." ω Idem : " Pro Tnontibus quoque, qui
Hebraice dicuntur arim, soli LXX βροντην, id est, toni-
iruum, verterunt." M Idem : " Quodque sequitur,
annuntians homini eloquium auum, cunctis ita ut nos
vertimus interpretantibus, soli LXX transtulerunt, annun-
liane in homines Ghristum suum, verbi similitudiue et
ambiguitate decepti. Si enim legamus Christum suum,
quod Hebraice dicitur messio, scribitur per has literas:
mem, 8iN, iod, η έτη et vau, quod LXX putaverunt. Sin
autem ut in Hebraeo est, juxta Aq. την όμιλίαν [Nobil.
affert : Ά. rU ή 6μίλ»'α] αύτοΰ ; juxta Sym. το φάνημα αντον ;
juxta Tbeod. τόι> \όγον αυτοϋ ; juxta Quintam ed. τήν άθο-
λ(σχίαν αυτοϋ, quae oinnia interpretantur, quod sit eloquium
φΐ3, hie literis scribetur : mem, he, quod dicitur MA, hoc
est, quod vel quid; deinde sin, iod, heth, quod legimue
sia, id eet, eloquium." Paulo aliter Syro-hex.: Ά. Σ. ή
ομιλία αύτοΰ (o•^-.? \ I « I V ). θ. τον λόγον αΰτοϋ ()^.Nv>S
ο»^-.?). ω Syro-hex. ♦ U^o» .jx> ♦ )U•-^? .}. Ad
Aq. cf. Hex. ad Psal. xxxii. 7. (Vox Syriaca commutatur
etiam cum ΐκχυσίί, ΐπίχυσκ, κατάχυσίί.) Μ Sic Comp.,
Ald., Codd. II, III, 26, 36, alii. * Sic Codd. 86 (cum
ΰ^η in marg.), 240.
Cap. V. l Sic Comp., Ald., Codd. 22, 36, 40, alii, et
Syro-hex. (o^ jfk*A^>? 00•). ■ S>To-hex. 3 ldeiu :
♦ >v>in\o \*h*l ^o. 4Idem: N.">N .^0 J.
♦ %-/ fcw^? )V.. ->S .1 *^-?. 6Cod. 86.
β Hieron. : " Arcturi, qui Hebraice «πμα dicitur, et a
Symmacho et Theodotione tls OXtiaba [fort. in Πλίΐάόα]
vertitur, quem vulgo Bootem vocant. Quodque sequitur,
Oriona, qui Hebraice dicitur chasil, Sym. absolute etdla*,
Theod. interpretatus eet vesperum." T Syro-hex. .j».
♦ -_3o»o .1 ♦ Ji-3^ Λ \ J» ΛΛ* yS»6tO. Ad ϊκτρίπων
Cod. 86 in marg. affert: στρίφων.
6 I 2
974
AMOS,
[Cap. V. 8-
8. riJO7^. Ο', σκιάν. Alia exempl. σκιάν θανά-
του?
ΓήΓΡ. Ο', κύριος. Alia exempl. κύριος 6 θεός
6 παντοκράτωρ.9
refocillat (roborat) vasiationem super potentes,
ita ut vastatio super munitionem veniat. O'.
6 διαιρών (Ά. ό μειδιών10) συντριμμον επι
ισχύν, και ταλαιπωρίαν επι όχύρωμα επάγων.
Σ. τ6ν ποιονντα καταγ(\άσαι αφανισμών eVt ισχύν, και
αφανισμών ότϊ όχύρωμα ΐπάγοντα.
10. Ώ^ΏΠ ^rff)• Et loquentem verum. Ο', θ.
Και λόγον ΟσίΟν. Σ. και ρήμα &μωμον.12
11. Vl"7y DSp^iS. Conculcatis tenuem. Ο'.
κατεκονδύλιζον (alia exempl. κατεκονδυλίζετε13)
πτωχούς (alia exempl. els κεφάλας πτωχών14").
DJT22. Aedificastis. Ο', ωκοδομήσατε. Ά.
οικοδομή™. Σ. θ. ώί ο/ Ο'.16
12. Ή")^• Adversarii. Ο', καταπατοί/ί/χε?. Alia
exempl. καταπατουσαι.™ ΟΙ λοιποί• καταπα-
TOVVTCS.
ΊΕΟ. Pretium expiationis. Ο', άλλάγματα.
Οι λοιποί' εξίλασμα.19
12. ^tSH. Detrudunt. Ο', εκκλίνοντες. Σ. /3αρύ-
νοιτίΓ.19
13. Ν^Π ίΤΪΠ Γ»3> '•S. Ο', ίτί καιρός πονηρών
(alia exempl. πονηρός20) εστίν.
15. ^SftT). 2£/ stabilite. 0\ *cat αποκαταστή-
σατε. Aliter: Ο' . και άποκαταστήσεται. Ά.
Σ. θ. και άποκαταστησατί.
16. ]>ΟιΠ~73Ξ1. Ο', ej/ πάσαις ταΐς πλατείαις.
Σ. €ϊ> πάσιν άμφόδοις.22
VTD l«jrtY»p"7*l4 Peritis lamentationis. Ο', και
εις είδότας θρήνον. Ά. npos «ίδότα θρηνονΡ Σ.
rovy γινώσκοντας μέλος.24
17. DWS-V». Ο', και εν πάσαις όδοΐς. Ο/
λοιποί" (και iv) πάσιν άμπ^λώσιν.
22. Dp^bVnO φψ). Et sacrificia pacifica sagi-
natorum vestrorum. Ο', και σωτηρίους (alia
exempl. σωτηρίου26) επιφανείας υμών.
23. Ϊ!γ13. Nabliorum tuorum. Ο', οργάνων σου.
Ά. ναβλών σου.27
24. '£?]• Sed devolvatur. Ο', και κυλισθήσεται.
Σ. κεκύλισται γάρ. θ. και άποικισθήσεται.28
8 Sic Ald., Codd. XII (in marg.), 22, 36, alii, Hieron.,
Syro-hex. 9 Sic Comp. (cum 6cos pro ό &or), Ald.,
Codd. III, XII (ut Comp.), 22, 26, 36, alii, Hieron., et
Syro-hex. in marg. 10 Hieron. : " Ubi nos dixinius,
qui subridet, Aq. interpretatus est 6 μ*ώιων." u Syro-
hex. "^x ο η « ^ift \ jL*«»Ri m \ > ^ \? o'c*_X ,<xo.
♦ Jk*_oo jim» ^X i-i_>a_eco .1lajfe«.\» ... n Hie-
ron. : " Et loquentem perfecte, sive «erftwm immacxdatum,
ut interpretatus est Sym., aut sermonem sanctum, ut Theod.
et LXX transtulerunt." u Sic Ald., Codcl III, 22, 36,
alii, Hieron., Syro-hex. u Sic Codd. III, XII (cum
πτωχούς in marg.), 26, 49, alii. Montef. affert: "Αλλος'
KarfKovbvXiCfTf et$ κ(φαλά: πτωχών, quae nulliue libri lectio
est, praeterquam Cod. 86 in marg. Syro-hex. in marg. :
(άνθ' ων) κατακον&υλίζονσιν em κφαλήν πτωχών. 15 Syro-
hex. ♦ ^.,\-t», j.} Χ .«α ♦ yofco^ ^.iS •/. 1β Sic
Syro-hcx. («» ■ »ff, SC. tQ t »1 1 -, αί άμαρτίαι νμων)\ et
(praemisso κάί) Codd. 130, 239, 311. 17 Syro-hex.
♦ ^o^sj/ ^*a-?? Voi*.} ^Xo». Significat, opinor, ceteros
interpretes Hebraicum ^T^t ad νμ*ΐς retulisse, non eos
uno eodemque vocabulo καταπατΛν concorditer usos esse.
18 Cod. 86. Hieron. : " JSt accipitis, inquit, commuta-
tionem; pro quo omnes similiter (ξΐΚασμα, id est, propi-
tiationem, transtulerunt." Syrus affert : Οί λοιποί- liberatio
(UjQ^, non, ut alias, i*aocw). Sed hunc interpretem in
Graeco ίξίλασμα vertendo non semper sibi constare, obser-
vavimus ad Prov. xxi. 18. 19 Syro-hex. ^»^oqlso .uod.
♦ yO&o^. Hieron. : " Pauperes quoque in portis declina-
verunt; sive ut Sym. interpretatus est, oppressenmt"
20 "In ceteris Hbris [Comp., Ald., Codd. III, XII, 22,
23, 26, aliis, Hieron., Syro-hex.] est πονηρός." — NobU.
21 Syro-hex. in textu: «ajajo; in marg. autem: ,^o ./.
♦ ci^ «fi( X. Lectio και άποκαταστησ(ται est in Comp.,
Cod. 40. 22 Cod. 86, teste Parsonsii amanuensi. Wal-
tonus ad πλατύαις affert: Σ. κα\ tv πάσιν ά., ubi copula ad
Π^Π"ί>33^ ο', και iv πάσαις rais όδοΊς, pertinere videtur, ut
reapse edidit Montef. Cf. Hex. ad Prov. i. 20. Ώ Syro-
hex. (qui in textu (ϊΒάτα habet): ♦ ]&w^.o? %+* io^ ./•
24 Cod. 86. » Syro-hex. *\*sv> voo»i^ loj^? ^o..
Mox pro (ΐπ€ (κύριος), λ«γ« est in Codd. 62, 87*, aliis, Hie-
ron., et Syro-hex. (cum ftn-c in marg.). 2e Sic Comp.,
Ald., Codd. III, 26, 36, alii, et Syro-hex., qui pergit: και
ίπιφανίίας νμων. ™ Cod. 86. Cf. Hex. ad Psal.
xxxii. 2. lvi. 9. lxxx. 3. w Idem. Syro-hex. aifert :
-Cap. VI. C]
AMOS.
975
24. P^N. Perennis. Ο', άβατος. Σ. αρχαίο* (β.
παλαιοί).29
26. D^tAs W1 ΠΝΪ D^Stt rfi2D ΠΝ DPNto31
Α» " : " ■ • •• : ν : : - . •• » τ :
D? ν'Κ ^3• Et ffestastis sacellum regis
(idoli) vestri, et statuam idolorum vestrorum
(s. et Chiun (Saturnum) idolum vesirum), stel-
lam dei vestri. CY. καϊ άν*λάβ(τ€ τήν σκηνών
του Μολδχ, και τδ άστρον τον θ(ον ύμών'Ραι-
φάν (s. 'Ρίφάν), τους τύπους αυτών. θ. και
ήρατ€ ττ)ν ορασιν του βασιλέως ύμων, άμαύρω-
σιν ειδώλων (υμών), άστρον του θΐοΰ υμών.30
Πβφ Π«. (Τ. Σ. τϊ,ν σκηνήν. Ά. {τους)
συσκιασμούς. θ. τήν ορασιν?1
DD37Q. Begis (idoli) vestri. Ο', του Μο\6χ.
Ά. Μολχόμ. Σ. θ. τοΟ βασιλέως ύμων?%
J*3 ΠΝ. Ο'. Ύαιφάν. Ά. Σ. XtoO^. θ.
άμαύρωσιν?3
02^:?• 0^ rotV τύπους αύτων. * Αλλος'
ίίκόνας . . θ. εϊδωλον (ύδώλων) ύμων.3*
Cap. VI.
1. |*ζβ Ο^ΝΕΠ ''in. Ffli> iw ywi *ecwre trcvim*
in Sione. Ο', ovat τοΓ? ίξουθίνοΰσι Έιών.
Α. Λ υίο» (fort. ω οί) καταοτταταλ ά»τ«Γ Σκβκ.1 θ,
ούαΐ οί {ύθηνονντ*ς ΐν 2ιών.2
1. D^HPT Π^ΝΊ qj, Nominatim appellati (opti-
mates) praestantissimae gentium. Ο', άππρύ-
γησαν αρχάς (θνών. Σ. οί ωνομασμίνοι ini roit
άρχηγοϊς των ϊθνών. θ. οί *'π€κληθησαν αρχαίοι τω*
«6W.3
2. %ΜΓγΐ Π:1?? nay. 2Van«/e in C%a/n*ro, e/ t»-
rfe/e. Ο'. διάβητί πάντες και ιδ(Τ€ (alia ex-
empl. add. €ΐς Χαλάνην*).
•"^Π ™ΠΦ °'• ^Έμαθραββά. Ά. . την πολλών.
Σ. . την μ^γάλην.6
3. Ο^ΌΓΤ. Qui procul removetis. Ο', ο/ Ιρχό-
μ^νοι (alia exempl. €υχό/ζ€ΐΌίβ). Ά. οί άπο-
Κΐγωρισμίνοι. Σ. οί άφωρισμίνοι.1 θ. οί
5. Ο^ΕΊΞΠ. Qui garriunt (nugas canunt). Ο'.
οί Ιπικρατοΰντίς (potior scriptura επικροτούν-
τ€ς9). Ά. scrutantes. Σ. οί ί£ά>χο*τ«.10
6. "'ΡΠΤΏΞΙ. In phialis. Ο'.τΙν διυλισμίνον. "Αλ-
λος' kv φιάλαις.11
Ο^Ώψ ΙΤβίΝΓΥ], Et praestantissima unguen-
torum. Ο', καϊ τά πρώτα μύρα (Σ. των
μύρωνη).
£ο. w Syro-hex. ♦ Jfc*A-k_V. .*βο
Cf. Hex. ad Psal. lxxiii. 15. Mich. vi. 2. so Cod. 86
81 Hieron. : " Pro sochoth Aq. συσκιασμονς, id est, taber
nacula [fort. umbracula\ ; Sym. et LXX tabernaculum ;
Theod. transtulit visionem [quasi a radice nafe^ aepexit]."
(Falso affirmat Schleuener. in Nov. Thea. s. ν., ορασιν esse
meram versionem Montefalconii ex Hieronymo. Vid. lec-
tionem praecedentem.) S2 Idem : " In eo autem loco
ubi Lucaa posuit ΜολΑχ, et in Hebraico scriptum est mel-
Chechem, Aq. et LXX verteruut Μολχόμ, Sym. et Theod.
regie vestri." Paulo aliter S. Cyril. in XII Proph. p. 3 1 ο Β :
κα\ ίρμην(ύ(ται piv τό Μολόχ βασιΧίί/ς αύτων' ίκδΐοωκασι γαρ
ovro>f Άκίλας κα\ θίοδοτι'ων. Μ ΗίβΓοη. : " Pro eo quoque
quod in LXX legitur Rephan, Aq. et Sym. ipeum He-
braicum transferentee, posuerunt chion, Theod. άμαύρωσιν
[quasi a ^^S, ημαύρωσιν; vid. Hex. ad 1 Reg. iii. 13. Jesai.
xlii. 4], id est, obscuritatem" M Cod. 86, indice ad τή"ν
σκηνην male retracto.
Cap. YL l Syro-hex. Vpo\ ^-»ό^; ^I-> o^ .}.
♦ yGu>o«j. " Justin. M. in Dialogo cum Tryphone [p. 179]
habet, ola\ οι καταστταταλωνταΓ — NobiL * Idem: uO .1.
f t~l
Λ^_»» ^Λ.ο•. sIdem: o-i>oli» .L.
♦ MM&ftkf . " Apud Justinum : ωνομασμίνοι fVi τοίρ άρχη-
γο'ις άπντρύγησαν άρχας (θνών. Ubi duplex interpretatio
videtur esse." — NobU. 4 Sic Ald. (cum Καλάνην), Codd.
22, 36 (uterque cum Χαλάννην), 42, alii, et Hieron., invito
Syro-hex. Juetin. M. ibid. : οΊάβηη πάντ€ς tls Χαλάνην, και
iSrrt. S. Cyril. in XII Propb. p. 313 Β : Eltivai di άναγκα'ιον
ότι των Εβραίων η γραφή προτπαγμίνην Ζχ*ι την Χαλάνην
πορηκσθ* γαρ, φησϊν, (ϊς Χαλάνην κα\ €is Αϊμαθ κα\ ίΐς Τίθ.
6 Syro-hex. ♦ Jfc^a* .*α> ♦ )U . ^m ./. Pro Έμαθραββά
(sic in Cod. Vat., teste Maio) Codd. 22, 36, 51, alii, habent:
fls ΑΙμάθ (Άμαθ Justin. Μ.) την μβγάλην. β SlC Comp.,
Codd. III, XII (ante corr.), 26, et Syro-hex. in marg.
r Cod. 86. Syro-hex. affert: ♦ ^, . • .>-&? ^J^o• .**> ,f,
ubi S}T. λ*ιΑ cum utroque vocabulo Graeco recte com-
ponitur. 8 S^To-hex. ♦ ^ . \ ^olboof ^ » \o> .1.
9 Sic Comp., Ald., Codd. II, III, 22, 36, alii. Hieron.:
qui concrepatis. Syro-hex.
10 Syro-bex. ♦ ^»ivv>? .jx> *> ^
tin. M. ibid. u Cod. 86.
*>.l
-°— "
11 Jus-
976
AMOS.
[Cap. VI. 7-
7. D^i tt?fc02. In fronte migrantium (exsulum).
Ο', απ αρχής δυναστών. Ά. h άρχ% των αίχμα-
λωτιζομίνων.
DTTHp ΠΤΊΏ "^D"). Et recedet jubilum pro-
fusorum (in lectulos). CY. και ίξαρθήσίται
χρηματισμός ϊππων ί£ Έφραΐμ. Σ. και nepi-
αιρίθήσαται fraipeta τρυφητών.1*
8. ^ttJOil. Ο'. κα& ίαυτου. "Αλλο?• h rf, ψυχή
αντοϋ.
flfeqS yfyl fiPru^• (X.Vacat. ^-λίγ»
κύριος ό 060? τών δυνάμεων *4.1β
1ΝΓΙΏ. Abominor. Ο'. ^ διότι Ί βδελύσσο-
μαι.17
|ΊΝ2τηΝ. Fastum. Ο', πασαν τήν ΰβριν. θ.
ΤΟ V^Of.18
10. HiJT OBfel T3trrS fc& •»? DTT. Tflce: ηοη
enim licet memorare nomen Jovae. Ο', σ/γα,
eVe/ca του /ζ?) όνομάσαι το όνομα κυρίου. Α.
ήσυχωθητι του άναμνήσαι kv ονόματι κυρίου.
Σ. σιώπα' ου γάρ εστίν άναμνήσαι το Ονομα
κυρίου, θ. . όΥί οόκ €ty (το) άναμνήσαι kv
ονόματι κυρίου.19
12. Crngaa ΐϋΐΊΓΡ-ΠΝ. JVwm araM aliquis cwm
bobusf Ο', et παρασιωπήσονται kv θηλείαις;
Ά. c/ άροτριαθήσΐται . . Σ. . πίτρα δια βοών ',20
12. Οζΰ?Π. Chnvertistis. Ο', φστρίψατ*. Σ.
cow£rit>w<w.21
13. "Π"Τ &Α1?. Jn re wiAi/i. Ο'. eV ouoW λόγω
(alia exempl. add. άγαθώ22). Σ. άλογω?.23
14. *to rrtNnsn vi*?N njnj-oijj. Ο', ίθνος,
Xeyet κύριος των δυνάμεων. Aliter : £& Xcyct
κύριος ό θεός των δυνάμεων 4, €0ιό?.24 Alia
exempl. 0τ;σί κύριος ό θεός τώ> στρατιών,
έθνος.26
Niupft. Jncfe wii renw. Ο'. τοΟ /χή €iVcX-
0etj/. Σ. άπο εισόδου.2*
ί U '^Π ^ΠΓ"*Τ5?. t/*^Me arf rivMW deserti.
Ο', /ceu ώ$• (s. 4W) τοΟ χειμάρρου των δυσμών.
Α. «DS του χαμάρρον τής όμάΚής. Σ. ce»f τήί φά-
ραγγος τής πεδιάδος, θ. «os τοΟ χαμάρρου τής
άραβα.27
Cap. VI. ίο. — Κβΐ ύπολειφθήσονται ol κατά-
λοιποι Ι.28
Cap. VII.
1. ""tfl- Locustas. Ο', άκρίδων. Ά. βοράδων.1
serotinum post detonsiones regis. Ο', kou ίό\η>
βροϋχος εΐς Τώγ ό βασιλεύς. Ά. και ιδού
6ψιμος οπίσω τής γάζης του βασιλέως.2 Σ.
13 Syro-hex. ♦ ^sfc^tt? tQ-Jo»? J^-i-s ./. Fost δννα-
στων Justin. Μ. ex alio interprete infert τών άποικιζομίνων,
quod ex Nostri usu ^o\ ^oo potius quam ^=>Kj»j*>
eonaret. 14 Cod. 86. Symmacbum presse secutus est
Hieron. : " Et au/eretur, inquit, factio laecivientium, qui
in capiendis voluptatibus unum habuere consensum, et
comeseationes exercuere ac symbola . . . Pro quo LXX
interpretati sunt: au/eretur hinnitue equi de Ephraim;
quod in Hebraico non habetur." Justin. M. duplicem
Versionem affert: και μ(ταστραφήσ(ται οίκημα κακούργων, κα\
ΐξαρθησίται κ. τ. i. w Syro-bex. in marg. sine nom.
♦ imft,i\ 1β Syro-bex. in marg. Sic in textu sine
aeter. Ald., Codd. 22, 36 (cum λίγων), 42, 51 (ut 36), alii,
Hieron. " Syro-hex. pingit : Jli/ ,-l*)? V^^j-x,
h. e. vel ««ioVt^ /3o\, vel -X5t«<6Tt ^δ. (pro διότι iu Codd.
III, 26, 49 est oVt), vel, suadente Hebraeo, -r-dtort* βδ.
"Syro-hex. ♦Uoo^w .L " Cod. 86. Syro-hex.
affert: Ά. τον άναμνήσαι (foi^Jf). Σ. oi γάρ «στιν άναμνήσαι
(c?o,\^\ fc«/ *-^ JI). M Cod. 86. Ά Syro-hex.
♦ yok.jn.-.j», .«β». "" Sic Ald., Codd. 22, 36, 42, alii,
Hieron. M Hieron. : " Qui hoc faciunt, laetantur in
nullo verbo bono, sive frustra, ut Sym. transtulit, id est,
άλόγως." 24 Syro-hex. In textu vulgari haec, λ/yct
κύριος τών δ., desunt in Comp., Codd. III, XII, 26, 49,
aliis. 26 Sic Ald., Codd. 22, 36, 51, alii. ϊβ Cod. 86.
27 Hieron. : " Pro torrente occidentie Sym. interpretatus
est vallem campestrem; Theod. torrentem Arabiae [Arabae] ;
Aq. torrentem qui est in planitie" Cod. 86 affert: *A.
TJ)f ομαλής. Σ. της ntbtabos. θ. της άραβα. Syro-hex. .(.
♦ )^iJk? .L ♦ )fcs„Vfl9>? .«β ♦ I^-oa». ** Syro-hex.
cum notula : " Ea quibus obelus appictus est, non posita
erant in Hexaplis." Hodie deeiderantur in Ald., Codd.
68, 87*, aliis, et Hieron.
Cap. VII. 1 Cod. 86. 2 Idem, ubi όψίμως male
exaratum. Hieron. : " Quid autem voluerit Aq. dicere :
Ecce ! 8erotinus post Gazae regem, cum Gaza verbo
■Cap. VII. 14.]
AMOS.
977
κα\ ως *1πΰν όψιμος μίτά την KOVpav του βασιΚίως.
θ. και Ιδού 8ψψθί μττά τήν KOVpCLV τον βασιλέως.3
2. /^3Μ7. Ο', τον καταφαγεΐν. Σ. *σΑων.4
npj^ ϋψΎ V2. Quis (qualis) co/wwte* Jacobus?
CY. τις αναστήσει τον Ιακώβ) Σ. W (fort.
τίτ) ων ύποστήσεται Ιακώβ;6
3. HijT ΟΠρ. Penituit Jovam. Ο', μετανόησον,
κύριε. Ά. παρεκλήθη κύριος.9 Σ. παρα,κλή-
θητι (κύριε).7
4. ly? bTp Π2ΓΤ1. Ε/ ecce/ vocabat ad conten-
dendum. Ο', και ιδού εκάλεσε την OY/cr/j/. θ.
καϊ 6 κάλων την δίκην*
7. *jfHj ΡΐΚη. Ο'. και ιδού (alia exempl. add.
aj/77p9). Σ. ότί εφάνη κύριος, θ. /ό*ού άδωναι
κύριος.10
7. "5Ϊ2Μ ΠΏ^Π-Τ'ν. Super murum perpendiculi (ad
amussim constructum). C. «r2 τείχους αδα-
μάντινου. Ά. . splendentem. θ. . ττ/κό/ανοί'.11
"^T^• Ο'. Σ. άδάμας. Ά. γάνωσις. θ. ττ/κό-
/ifPO»'.13
8. τ? "^PSf• Condonare ei (peccata). Ο', του
παρ(λθ(ΐν αυτόν. Σ. άναβαλονμαι αυτόν.18
9. pnfer Π1Ώ3. Excelsa haaci. Ο', βωμοί τοΰ
γελωτος. Σ. τά υψηλά τοΰ Ιακώβ.1*
10. "W?i3• Conjurationem fecit. Ο', σνστροφας
ποιείται. Ά. σννεδησε. Σ. f άνεπισεν άνα-
ταρασσο}6
14. TEto. PaWor. Ο', αίπόλος. Ά. Σ. θ. Ε'.
βουκόλος.19
Hebraico Αζα [nJV] appelletur, ηοη satis intelligo, nisi forte
ipsum sermonem oozi posuit, et paulatim in Gazam errore
corruptus est." Syrue noster Aquilae Graeca non de rege
Gazae, sed de gaza (thesauro) regis cepisse videtur, for-
tasse rectius, vertens: JjL^ »k— ^ \ - ■ ■ Λ \ )oto .}.
• Ι ι \v>y. (Codex pingit JjL^, gaza (i Esdr. viii. 18.
Act. Apost. viii. 27 in Philox.) sine puncto diacritico, non
JlU^, κουρά, ut apud Symmachum et Theodotionem. Nihi-
lominus in tribus lectionibus crux voci superimposita ad
Graecam KOYPAN in marg. appictam refert.) s Syro-
hex. •:• ΐΛν; Jjl^ t^ f.a.n\ ^aUN? ^ (o . j».
♦ j Λνι; «JL^Jk-» j.i.nN ]oto X. (Locutio ^-./
iW^\f, ώί άπ(ο>, ponitur etiani pro όσον (in μικροί» όσον)
in Hex. ad Ezech. xvi. 47.) 4 Syro-hex. ♦ ^a/ .α».
' Montef., qui Waltonum compilavit, edidit : Σ. τίς ων (sic)
ν. Ίακώ/3. Sed vera codicis scriptura, testantibus Waltono,
Stephanopolo, et Cozza, est : Σ. τί 2>v v. 1 ; minus emen-
date, ut videtur, pro τί ων, vel, quod praetulerim, τίς ων,
ηοη, ut Montef. tentat, τίς ovv. Hebraeum concise dictum
pro : Quis est Jacobus qui consietere possit ? quem sensum
optime expressit Symmachus. (Mox ad D^ "Ί? (v. 5)
idem cod. affert : Σ. ων (sic) νποστήσ*ται.) β Cod. 86,
qui tamen ad v. 6 affert: Ά. παρακλήθητι. T Cod. 42.
8 Syro-hex. ♦U-A )J>9o X. 9 Sic Ald., Codd. III,
XII (in marg.), 22, 23, 26, alii, Hieron., Syro-hex., qui in
marg. affert : ΟΙ λοιποί• κύριος. 10 Cod. 86. Ad Syni.
cf. Hex. ad Psal. xxxvi. 36. ll Syro-hex. ♦ )s^.Jl» ./.
«l^^a^boo .1. Cum Hieron. pro ?]3t<, incertum quo
loco, Aquilae diserte tribuerit γάνωσι», conjecerit aliquis
hoc priore loco (nam in w. 7, 8 quater occurrit vox He-
braea) interpretem φιλόμηρον nostruru γανόωντα, s. γανωντα,
eplendenlem, posuisse, quod in \ ^-f^ (=λάμποντα Act.
Apost xii. 7. xxvi. 13 in utraque versione) vertit Syrue
noeter. Sed vid. not. seq. u Hieron. : " Priusquam
de adamante diseeramus, quem Sym. et LXX, pro eo quod
in Hebraico enach scriptum est, transtulemnt, dicendum
est breviter, quod hoc verbum Aq. γάνωσα», Theod. tj7«>-
μίνον interpretati eunt; quorum altenim stannaturam,
alterum tabescentem significat. . . . Dominus itaque cernitur
stans supra inurum etannaium, sivc litum; et in manu
ejus 8tannatio, sive trulla caementarii, qua solent snper-
induci parietes, et non solum pulcritudinem accipere, sed
et fortitudinem contra injuriam imbrium et creberrimas
tempestates." Juxta banc explicationem videndum num
in priore loco Aq. verterit Μ τίίχονς -γνγανωμίναυ, cui voca-
bulo alteram splendendi notionem (ut in nota locutione,
φαιδρός και γΐγανωμίνος) ininus bene aptaverit Syrus. Idem
certe in praesenti loco affert: Ά. splendor (Jlo*o»Uo= στΛ-
βωσις Ezech. xxi. 15). θ. τηκόμίνον (ut ante). (In v. 8
ad αδάμαντα in alterutro loco Cod. 86 parum probabiliter
affert: Σ. γάνωσιν. ) 13 S)TO-bex. ♦ ch_l_» Joill/ .-»•
Cf. ad Cap. viii. 2. 14 Cod. 86. 16 Idem, testibus
Waltono et Cozza. Corrapta Symmachi lectio variie con-
jecturis tentari potest, quarum omninm simpliciseima est
ποίηση ανταρσιν, coll. Hex. ad 4 Reg. xL 14. Jesai. viii.
12. Ad σνστροφάς Syro-hex. in marg. sine nom. affert:
♦ )lo?ot», quae vox cum avrapais commutatur in Hex. ad
4 Reg. 1. c. ιβ Hieron. : u Pro armentario, qui He-
braice dicitur bocer, Aq. et Sym. et Theod. et QuinU ed.
βονκόλον transtulerunt, qui annenta paecit, non ovea."
Etiam Syro-bex. : Ά. Σ. θ. βονκόλο* (Ifc-ft-a).
978
14. CPptf DTnl. Vellicans sycomora. Ο', κνίζων
συκάμινα. Ά. ερευνών συκομόρους. Σ. Ιχωι/
συκομόρους. θ. χαράσσων συκαμίνους.17
15. 1Ν2Π "ΗΠΝΟ. Λ ^r<#<? seguendo. Ο'. 4κ τών
προβάτων (Ά. Σ. θ. »ηκμΜωι»18).
ΐ6. Sfjp/^N <y- μ ^ Ισραήλ, ά. ς. y
τω Ισραήλ, θ. ομοίως τοις Ο'.19
^tpri Ν7. Λ^η stillabis (oraculum). Ο', ου
μη όχλαγωγήσ]]ς. Ά. ού σταλάξω. Σ. ούκ
επιτίμησης.20
pntiP. Ο'. Ιακώβ. Ά. του γίλωτος. Σ. θ.
τοϋ Ισαάκ.
17. ""IJN?• Scortabitur. Ο', πορνεύσει. Σ. θ.
7Γθ/>ί/6ϊ;0ΐ7σ€ταί.22
pvTlfi. Dividetur. Ο', καταμετρηθήσεται. Ά.
Σ. μΐρισθησίται.
Cap. VIII.
1. γ^5 ^τ?3• Coriw fructuum aestivorum. Ο'.
AMOS.
[Cap. VII. 14-
άγγος ιξευτου. Ά. κάλαθος όπώρας. Σ. κάλα-
μος υπώρας. XJ. αγγος όπωρας θί ρίνης.
2. Α Ite^ Ti^ W^nA, iVb» aropftttt con-
donabo ei. Ο', οι) προσθήσω ετι τοΟ παρελθεΐν
αυτόν. Σ. ούκίτι άναβαλοΰμαι αυτόν.
3. ηί"Ρφ Α^Π'). .Ε* ejulabunt cantica. Ο', και
Ολολύξει ΤΟ. φατνώματα (Ά. αί στρόφιγγας. θ.
τά «τάκωΑ*»8). Σ. (καί) όλολι/£οι/σίΐ> α/ ω&χί'.4
4. Π^2ψ7)• Ε/ ae? delendum. Ο', και καταδυνα-
στεύοντες (θ. λύοντες6).
6. "^ vSD^. ift deciduum (purgamenta) frumenti.
(y. κα\ άπο παντός γεννήματος. Alia exempl.
και άπο πάσης πράσεως.6
7. rrcjS. C. €i'y i>i/coy. Σ. θ. *1ς τίλος.7
8. ΠΝΪ bvTl. Num propter hoc. Ο', και (Οι
λοιποί' μη9) επι τούτοις.
ΐ;ΠΓΓΝ7. Non contremiscet. Ο', ού ταραχθή-
σ€Ταΐ. Σ. ού σάλΐυθησ(ται.
rrnW• Et ascendet (tumebit). (Υ. και άνα-
βήσεταΐ (Ά. Σ. σκ(ΐτασΰησ(ται10).
17 Theodoret. : Το Si, συκάμινα κνίζων, 6 μέν Άκ., £pevvS>v
συκομόρους, ηρμηντυσαν' δ δ« θίοδ., χαράκων (sic) συκαμίνους'
ό δ« Συμ., ίχων συκομόρους. Hieron. : " Porro hoc quod ait,
vellican8 sycamina, quod Aq. interpretatus est, scrutans
[juxta cognatum verbum Chaldaicum 5593, scrutari] syco-
moro8, et Sym. habens sycomoros." De scriptura Theodo-
tionis ambigitur. Theodoretus pergit : Ήκουσα fic τίνος
των eKtWev διηγουμίνου, ως ό τούτων καρπός ού πιπαίναται, μη
πρότΐρον τομην τίνα βραχύαν δίξάμανος. Τούτο τοίνυν ηκος ν€νοη-
κίναι τους θ', και το κνίζων άντι του χαράκων η συλλίγων τ(-
θακίναι ; ubi pro χαράκων Coislin. ultro offert χαράσσων.
Scilicet χαρακοϋν, pedimentis fulcire, non esse hujus loci
sensit J. F. Schleusner. in Opusc. Crit. p. 427, ideoque
χαράσσων, ex ingenio, ut videtur, reponendum censuit.
Nunc Syrum nostrum adeamus, qui affert : ; > > m ./.
♦ jifln» *^m .1 ♦ U^a. De verbo i_xi dictum ad
Jerem. xliii. 12, Alterum >o^f, teste Castello, est ecidit,
amputavit; et hoc ipso vocabulo Graecum *'χάραξ* inter-
pretatus est Noster 4 Reg. xvii. 11. Tandem incidi in
locum Suidae, Tbeodoretum, uti solet, expilantis : Κνίζων,
Ακύλας, ΐρτυνων. θίόδοτος, χαράσσων. Σύμμαχος, ίχων η συλ-
λίγων. 18 Syro-hex. ♦ jWj^a» .1 ,*ο .}. 19 Idem.
10 Idem : ♦ \\s>l | ,& ♦ Aiw?i Jl ./. Hieron. : ■ Rursum
ubi noe posuimua, et non stiUabis, Sym. interpretatus estt,
non increpalm." Cf. Hex. ad Mich. ii. 6. Ά Syro-hex.
♦ .n»m.|? .1 ,*o ♦ )λ-.&^? ./. Cf. ad v. 9. 22 Idem :
♦ )jj)i .1 .u». Hieron. : " Γ7Ό»τ <ti« μ civitate fornica-
bitur; quod melius interpretatus est Sym., πορηυθησπαι ,•
non quod ipsa fornicetur, sed quod, passivo genere, ab
aliis constuprata sustineat fornicationem." Μ Syro-hex.
Cap. VIII. » Syro-hex. (= Jfc^Jle Jerem. xxiv. 2) )^e .1
machi \ - « ** nescio an Hieron. in mente habuerit, He-
braea vertens : uncinus pomorum, hoc sensu : " Sicut
uncino rami arborum detrahuntur ad poma carpenda, ita
ego proximum captivitatis tempus attraxi." Ceterum
Cod. 86 Symmacho, non Aquilae, tribuit lectionem, κάλα-
θος όπωρας. 2 Syro-bex. ♦ c» ι ν* )οΛΧ( ooi JJ ,<£θ.
Cf. ad Cap. vii. 8. 8 Idem: ^o. X ♦ |U*j .1
*^^ ^- t30'- Hieron• Hebraea et Graeca vertit: Et
8tridebunt cardines templi, sive laquearia. 4 Cod. 86.
6 Idem. β Sic Ald., Codd. XII (in marg.), 22, 36, 40,
alii, Hieron., Syro-hex. r Syro-hex. ♦ U\jA .1 .jx>.
' Iilfiu: ♦ \ v> \ } j^Oi-A.? ^ » \o». eIdem: JJ ,u».
♦ ^o)i. 10Idem: «^mlbfco ,<£o J, (Norberg. osci-
tanter exscripsit Jua^fco, in quo explicando frustra se
torsit Middeld.)
-Cap. IX. 7.]
AMOS.
979
8. Π?5. Tota ea. Ο', σνντίλίΐα. ΟΙ λοιποί'
πάσα (β. σύμπασα)}1
(p nyjptpri) Π|2ψ:•] HILh:^. Et propelletur,
et demergetur (cf. Cap. ix. 5 in Hebraeo). (X.
Kat Καταβήθ~€Ταΐ, Σ. »cai *ζωσθησ*ται, κα\ καταδύ-
σ*ται. θ. κα\ (ξωσθησνται, κα\ καταποντισθησΐται.
9. ''ΠΝΙΓη• Et occidere faciam (solem). (X. δύ-
σ€Ταί. Σ. θ. δΛι*».1*
γΊΝ7 ^φΠΓΤ]. £/ tenebras inducam terrae.
Ο', καί συσκοτάσει *πι της γης. Σ. θ. (και)
συνισκότασ* την γην}*
"ΥίΝ DV3. In die lucis. (Υ. kv ήμερα rb φως.
Α. θ. (ό» ημίρα) φωτός}6
10. Τ'ΓΓ Τ>η«3 . £ic«/ /«c/wm unigeniti. Ο', ως
πένθος αγαπητού (Σ. uo»Oyfi>oCf 1β).
Hjy^ny^* -#' extremum ejus. O'. /cat τοι/y
/Z€T αύτοΰ. Σ. θ. μ) το ίσχατον της γη:.
13. njD^nn. Viribus deficient. Ο', ίκλείψουσιν.
Ο/ λθί7Γθί• fVAv^aowat.18
14. ΓΟϋΝΞΙ. Per delictum. Ο', κατά τοΰ ιλασμοΰ.
"Αλλος' €J/ r^ πλημμέλεια}9
Cap. IX.
1. "rtnpSn. Capitulum (columnae). Ο'. «V? τδ
Ιλαστήριον. Ά. (τδ) οικοδόμημα} Σ. θ. €ττ2
τδ κιβώριον}
3. DW] (in priore loco). Ο'. >£'Α. /ca2 4 Uv?
&Ό ^ίΓ)ί2?• Infundo maris. O'. «V τά /9a^
(alia exempl. θεμέλια4) της θαλάσσης. ΟΙ
λοιποί' iv τψ πνθμίνι της θαλάσσης.
6. ΊΓήν^?. Conclavia superiora sua. Ο', άνά-
βασίν αύτοΰ. Σ. τα 'νπ*ρφι αυτόν?
1ΓΥ13ΝΊ. Et fornicem suum. Ο', και ττ)ν επαγγε-
λία» (Οι λοιποί' δεσμην7) αύτοΰ.
7. ^13 κΑπ. Ο', ούχ ώς νΐοί. Ά. Σ. μήτι ούχ
ώς υιοί.*
^ΝΊ^-ΠΜ Ν^ΓΤ. Ο', ού τον Ισραήλ. Ά.
μήτι ού τον Ισραήλ. Σ. μή ούχι τον Ισ-
ραήλ.9
Ώ^ρφψ. Ο', και τους αλλοφύλους. Ο/ λοι-
ποί' τους Φιλισταίους.
TlflMD. Ο', εκ Καππαδοκίας (Ά. θ. Χαβαθύρ.
Σ. Καππαδοκίας ).
11 Syro-bex. ♦ ό».\ α 1-9«-*.; ^«.\e>. " Idem:
13 Idem: ♦ | -» . ; ,ν Λ .*α>. " Idem: ^j^>/ Λ .«β.
♦ U«ll. 15 Idem : ♦ Jiotojf .1 .^. Sic in textu Comp.,
Codd. 42, 62, 147. 1β Idem : U . • » ■ ? .»». Cf. Hex.
ad Jerem. vi. 26. ir Idem: * Uk»I? IU-m.No .L .40.
18 Idem: ♦ .cl&q^j Lo;-*.? ^— X©•. Cf. Hex. ad Jesai.
v. 27. w Cod. 86 in marg. eine nom. Hieron. : " Et
projritiatio, quam nos in ddictum vertimus, et ab Hebraeis
vocatur asemath, idolum significat."
Cap. IX. ■ Syro-hex. ♦ \ ' - ' m ./. Cod. 86, qui in
textu cum Codd. III, XII, 49, aliis, θυσιαστηριον habet, in
marg. affert : Σ. (eic) οικοδόμημα ΊΧαστήριον. 2 S)To-hex.
♦ ^-»
.L ..
Syriacum »-.»
fi-ustra
tentavi." — Middeld. Est Graecum vocabulum Syriacis
literis expreasum, κιβώριον, quo nomine appellatur 1. calix
floris fabae Aegyptiae. 2. poculum in ejue gimUitndi-
nem /actum (Hor. Od. II, vii, 21). 3. in architectura
Graecorum ecclesiaatica, cmioj>enm, s. tabemaculnm, mltpmr
altare principale extensum (Italis hodiemis, il baldaeoki&o)
propter similitudinem inversi calicis ita dictum. (Cf. Bern-
etein. in Zeitschri/l etc. T. IV, p. 210, qui locum indicavit
TOH. 11.
Bar-Hebraei in Chronico p. 142, 1. 8.) s Syro-hex.,
qui pingit: 5R'A. καί tavt. Sic sine aster. Codd. 22, 36,
alii. * Sic Comp., et Cod. 86 in marg. sine nom.
6 Syro-hex. ♦ ba-? lV-*U> f^M^f ^-^.«. Middeli
Graece vertit: «t τό ϊδαφος της θ., quia Sym. aliis locis
[Schleusner. in Nov. Thee. a. v. affert tantum Joe. xv. 3]
V\pp_ voce ίδαφος expreasit. Sed vid. Prov. xiv. 12. xvi. 25
in Syro-hex. Statim ad verba LXX, ίνηλοϋμαι τγ ipwcom
({?Π3Π-ηκ), S. Cyril. in XII Propb. p. 343 C falso affirmat:
κ&ν «t iv θαλασσή yivovro, πΐριπισΰται τγ δράκοντι, ήγουν κατά
την των 'Εβραίων ΐκδοσιν, τω κψ-ft δοθησ(ται. Syro-hex.
« ^ ν -y Js— ►«-» .λ. Cf. Psal. ciii. 3 in Syro-hex.
7 Cod. 86. Hieron. : et /asciculum mwn. Cf. Hex. ad
2 Reg. ii. 25. 8 Cod. 86. β Idem. 10 Syro-hex.
»| .^ Λο\ j^i-*.? > Λι Cf. Hex. ad Jerem. xlviL
I, 4. S. Cyril. in XII Proph. p. 348 Β : μτπκόμισα yap tovs
μίν αλλοφύλους, τουτίστι, τοΐτ Παλαιστίνους• ούτω γαρ ηρμη-
ν(νσαν ΈβραΊοι. " Idem (qui in textu U^ofo > ο
habot) : ♦ } "». * Λ .j» ♦ JoiLaua .1 ,<\ Cf. Hex. ad
Dout. ii. 23. JereiU. xlvii. 4. (Ad « Καππαδοκίας Cod. 86
affert : Ά. ώτό Κάρα, quae lectio ad notam sequentem per-
tiaere videtur.)
AMOS.
[Cap. IX. 7-15.]
7. t»fjp. O'. U βόθρου. Ά. Ε', άπδ Κφ. Σ.
anb Κνρήνης. θ. (κ τοίχου.13
9. '•Π^ί!!• Et agitabo. Ο', και λικμήσω. Ά.
Σ. (και) κοσκινιωΡ
ΓΓΠ3η jrtSfJ, Agitatur in cribro. Ο'.λικμάται
kv τψ λικμω (Ά. Σ. eV τω κοσκίνω14). Ά.
ίκβράσσπαι kv τω ΚΟσκίνω. Σ. (νύίσμϋται €V τω
κοσκίνω.16
(granulum) «» terram. Ο', και ου μη πέστ]
συντριμμα «π την γήν. Ά. και ουκ iiareau-
ται δί ψηφίον knl την γήν.ιβ
12. *0*ί 15^7• Ut possideant. (Ύ. δπω? ίκζη-
τήσωσιν (alia exempl. add. μ(;17 alia post
ανθρώπων inferunt τον κύριον18).
13. 5T3JTJ ΉφΜ, D^njv τνη -raipa trhin mar).
2?/ adhaerebit arator messori, et calcans uvas
trahenti (spargenti) semen. Ο', και καταλή-
\^€ται ό άμητος (alia exempl. 6 άλοητο^ς19) τον
τρυγητον, και π*ρκάσ€ΐ ή σταφυλή kv τω
σπόρω. Ο* ΧοίΤΓοί' (κα\ καταλήψΐται) δ άροτριών τδν
Θίρίζοντα, και δ πιίζων τάε σταφυΧάς τδν ίΧκΰοντα.
15. ^W tib). Et non evelleniur. Ο', και ου
μη εκσπασθωσιν. Σ. θ. και ού μή ίκτιλωσιν.21
12 Syro-hex. ^o .1 ♦ )α-.»α-θ ^ao .»» * ί^β ^ao J.
♦ )fe*W• Consonat Hieron. : " Pro Cyrene Aq. et Quinta
ed. ipsum verbum Hebraicum posuerunt Cir ; ~LXXfoveam,
id est, βόθρον; Theod. parietem; Sym. Cyrenen; quem et
nos in hoc loco secuti sumus." Cod. 86 affert: Σ. άπδ
Κυρίνης (sic). S. Cyril. ibid. : ιστίον Se, ort αντί του βόθρου
ϊκδίδώκασιν Έβραϊοι, Κυρηνης. 13 Cod. 86. Μ Idem.
15Syro-hex. ♦JL•^» '^γ*5? •»» * ΙΙ»*^»^^?*»? .?•
" Aquilae^jb*?jLao? [sic Norberg.] corruptum esse videtur,
ob earaque causam edidi ^jL^.?Jbo?, quam formam expli-
cavit Car. Schaaf. in Lex. Ν. T. pp. 147, 148." — Middeld.
Scriptura codicis est ^JufJbo?, teste Ceriani nostro, cui
vocabuli rarioris alterum exemplum debemus, ex versione
Syriaca S. Cyrilli ad Nah. ii. 10 sumptum; ubi pro Graecis,
τό γαρ €κτινάσσ(σθαί rt, και άνατινάσσισθαι, κα\ μίντοι και ίκ-
βράττΐσθαι, Syrus exhibet : -&J&0 ^ol3o»jo -^Jfcsj» Jo»
.^.JUfJUj 00L0. Ad Symmachi lectionem, in qua jure
offenderat Middeld., in codice nihil opis est. le Cod. 86.
17 Sic Α1&, Codd. 22, 40, 42, alii, Hieron., et Syro-bex. in
marg. 18 Sic Codd. III, 26, 49, alii, et Syro-hex.
19 Sic Comp., Ald., Codd. III, XII (ex corr.), 22, 23, 26,
aUi, Hieron., Syro-hex. 20 Syro-bex. juxta apographum
Norbergianum : .?!*•? ooi^k oiJ>>? 00» p5i_*.> ^ . N,o»
♦ ?L-»? oot^. |.^ΪΛ. >J^? o'«o. Cf. nos in Otio Norvic.
p. 71, ubi mendum suspicati sumus in repetito ?!*.? ο'ο»^.,
quod tamen intactum reliquimus; sed pro o^f confi-
denter rescripsimus o«-o?. In codice autem exaratura
est o;J?. et bis ?!-*? ο'οΛ- Tandem alteri errori pro-
babilem medicinam attulit V. D. Skat Kordam, qui in
literis ad nos datis die XVI Septembris anni 1868
ecripsit : " Pro ?j--i»? posteriori sine dubio legendum
est t ^ ι?, ίλκνοντα. Cf. Sym. ad Psal. cxxv. 6. In
ecriptura Estrangh. subobscura (il^) satis facile con-
fundi possent haec verba." (In textu LXXvirali pro
π«ρκάσ« η σταφυλή Syrus noster \."\ l v, ^Nv^» poeuit,
quod inepte vertit Middeld., matrimonio jungentur uvae,
sensum verbi ττΐρκάζΐΐν interpretem non assecutum esse
statuens. Errorem agnoscit, sed Norbergio oscitanter ex-
scribenti tribuit Bernstein. in Zdtsclwift etc. T. IV, p. 210,
in apographo t ^ *AJ, maturescent, exstitisse contendena.
Frustra : nam et codex i^^^» tuetur, et V», maturuit,
Graecum nenaiveaSai, non πΐρκάζΐ ιν, refert. Scilicet πιρκάζίΐρ,
nigrescere, seu nigris maculis jnngi incipere, Hesiodo
άίόλλ^σθαι (ut h. 1. irepKOati in variabitur docte vertit Hie-
ron.), ad tertium, necdum maturum, uvae gradum perti-
net, juxta descriptionem Philostrati in Imagg. II, 1 : Βότρυς
Se 01 pev δργωσιρ (sc. οι π(παρθ(ντ(ς, S. neneipoi, Syriace Μ »■*>),
ot δί π^ρκάζουσιν (JliLi, S. Jll^d), οι δ' ομφακΐς ()•.• m->), οί
δ* οινάνθαι (cf. Hex. ad Cant. Cant. ii. 5) δοκοΟσιν; quem
locum spectat Phavorini ^lossa: Πΐρκάζουσιν, παρά Φιλο-
στράτω, ήγουν άρχονται π(παίν€σθαι. Vox ^Ν,~> CUm hoc
sensu nisi ex derivativis |)o Ν ■» et )^.\o\», de fructibus
immaturis, spec. de uvis acribus positis, Lexicis fere
ignota; sed praeter nostrum locum aliud exemplum indu-
bitatum exstat in S. Ephraemi Carm. Nisib. LXX, 26,
vertente Bickell: Mirandum eet etiam factum Jepftle, vini-
toris qui decerpsit botrum adhuc immaturum ()ls-*-£n fc\.
^ S \^f), et obtulit eum domino wneae. Unum addo: in
Hexaplis ad Zach. xi. 8 pro ?n2,fastidivit (quam notionem
etiam Hebraeo ?JQ tribuunt W. DD. in pari locorum,
Jerem. iii. 14. xxxi. 32) Aquila interpretatus est ίπέρκασίν,
scilicet in vocabulo άπαξ \(γομίνω ad dialectum Cbaldaicam
confugiens, in qua ΡΠ3 eundem ad amussim sensum fundit,
quem Syriaco ^i»a viudicare studuimus, hoc est, mato-
rescere incipere. Sic enim Buxtorf. in Lex. Chald. et
Talmvd. p. 285: " Nam initium maiuritatis proprie hoc
verbo significatur ; unde Aruch explicat, quavdo matu-
rescunt, Ί\Ώ2 W3J13 «S, sed nondum maturuerunt bene")
21 Syro-hex. ♦ v» »^^ ■ Uo .1 .α». Cf. Hex. ad Psal.
cxl. 6. Jerem. xii. 14, 15. xxxi. 28.
Ο Β ADIAS.
1. ΠΉ* ^**ίθ• Ο'. $ρασΐς. Ά. «στασ»*.1
"^?• Legatus. Ο', περιοχήν. Σ. eiyyeXiaj/.2
Aliter: Ο/ λοιποί' άγγελίαν. Σ. αγγέλους.3
3. Τη^ΓΤ. Decepit te. Ο', επήρε σε. 'Α. Σ. θ.
ηπάτησί (σί).
5. rtfej^, Racemationes. Ο', επιφυλλίδα. θ.
/caXa/ii7//ara.5
7. WtDTT. Ο', avr έστησαν σοι. Σ. θ. iprarijaav σί.β
Τ^Πη ΎΙΐΏ WftP ΐΙΏΠ1?. Commensales tui
ponunt tendiculam sub te. Ο', εθηκαν (alia
exerapl. Oi συνεσθίοντες σοι εθηκαν7) ενέδρα
ύποκάτϋΰ σον. Α. άρτοι/ σου θησουσιν eV»oWti> . .
Σ. θ/ συν€σθίθνΤ€ϊ σοι ιτοιησουσιν άλλοτρίωσιν, Ινα
μή γίνωνται ΰπο σί. θ. αρτον σου θησουσι και δεσμυν
νποκατω σου.
8. VTPIPJ. Ο', άττολώ. Ο/ Γ. «SttoXcW9
9. ΊΠΠ*]. Et consternabuntur. Ο', και πτοηθή-
σονται. Σ. κα2 ήττηθήσονται.10
**1®1 φφ• Ut exscindatur. Ο'. 6W εζαρθβ
(alia exempl. a.p6fju). Ά. Σ. oVws ίξολοθρτυθ^.
θ. . e£ap0fl.12
10. ΤΠ? DOTO. Propter injuriam fratris tui (ei
illatam). C. /cai τή»/ άσεβειαν αδελφού σου
(Σ. τήν c/y τον άδελφόν σου13).
11. 1J3Q ^"ΤΌ^: ΟΥΏ. Dte ?μο */<>/wrt <?* adverso.
Ο', αφ' ^p ήμερα? άντεστης εξεναντία?. Σ.
3ta tijv ήμ*ραν ή υπίστης
12. DVa. Ο', εν ήμερα. Ά. ό>οίωί τοί? Ο', θ.
«ν ήμέραις.™
1 Syro-hex. ♦ jLo*ol> .}. Cf. Rordam ad Jud. v. 22.
1 Theodoret. 8 Cod. 86 (cum scriptura ayyeXtlav).
Cf. Hex. ad Jerem. xlix. 14. " Nomen V$ LXX h. L
π(ριοχ})ν verterunt, quod Hieron. munitionem reddit; sed
magis ad mentem interpretie Graeci in versione Syro-
hex., teste De Rossio, \ i *.n -% », anguetia, redditur.
Habuit enim Graecus Alex. interpres "i*¥ pro singulari
nominis O^TV, tormina." — JRosenm. Fallitur: nam *•>„
et \ - - * -■ - passim commutantur cum πολιορκύν et πολιορ-
κία. Vid. Hex. ad Jerem. lii. 5. Ezech. xxi. 20. Rectius
S. Cyril. in XII Proph. p. 356 Β : την πριοχήν, ήτοι πόλιορ-
κίαν, ή^γουν συγκ\€ΐσμόι>. * Syro-hex. ♦ &w^{( •1 •»» .( •
Cf. ad ν. 7• δ Cod. 86. Cf. Hex. ad Jerera. xlix. 9.
• Syro-hex. ♦ ya^>^/ .1 .40. T Sic Codd. 22, 23, 51,
alii. 8 Syro-hex. ♦ J»aa ^i* .oxuoj ^-? jjfcA »|.
fcL-»!S-X Jui-3o .fiv^.mi ^— ? )>w ««\, .1 ♦ ^_.Lo-*.l
♦ ., ι,νι. Ad Aquilam Middeld. dedit ^n•! τόι/ σύνδίσμον,
quia liW eidem interp. est σίνδ(σμος Hos. v. 13. Sed
ibidem Hieron. duas Aquilae interpretationes notat, σύν
ίίσ/χοί et ίττ/δίσιρ, quarum posteriorem in nostro loco exeti-
tisse crediderim; Syrum vero non ίπίοΊσιν, sed *π\ &*σιν
legentem, J^aA ,^Λ. vertisse. " Cod. ΧΠ, teste Par-
eonsio. Montef. vero ex eodem affert : Ά. θ. άπολΰ. Ο'.
άπολίσω. Posterior lectio est in Cod. 23. 10 Syro-hex.
♦ ,« *sn m >Q .»». Cf. Jesai. viii. 9. Dan. vi. 5 in LXX
et Syro-hex. Parsons. e marg. Cod. XII exscripsit: Οι
Ο', ηττηθησονται. " Cod. XII in marg. : ΟΙ Ο', άρθ^.
Montef. ex eodcm edidit : Ο', άρθτ). θ. i$ap6jj. Syro-hex.
in textu : «uiLfco?, utrum pro άρθη an pro t£ap&rj incertum.
ia Syro-hex. ♦ yi-*l^-»? .1 ♦ U^k->? i t 1 ./ ,^> ./•
lsIdem: -. \ -? UU 0« ••»• Sic in textu Codd. III,
22, 26, 36, alii, Hieron. Montef. e Cod. Jee. affert: Σ. tlt
τον di. σον. " Syro-hex. ♦ Vimv>..y Uscu %^ao .λ>.
16 Syro-hex.
6 κ 2
982
OBADIAS.
[Veb. 12-
12. V^J. Calamitatis ejus. Ο', αλλότριων. Ά.
αποξίνωσίωρ αυτού.
13. Ίφ• Ο', λαώ»/. 'Α. λαοΟ μου}"1
ίΠν^Ι. Afflictionem ejus. Ο', τήν συναγωγών
αυτών. Ά. τά κακά αυτών.18
V7TQ. J» ope* ς/w*. Ο', επί τήν δύναμιν
αυτών. Σ. Μ την δύναμιν την eV αυτόν.
^TN. Calamitatis ejus. Ο'. aVojXeiay αυτών
(Ά.Σ.Θ. αύτου20).
14. PJHJ 78• ^rf Ktntfm. Ο'. €τγ2 τα? διεκβολάς
αύτοϋ (Σ. φνγαδάας αυτόν *).
VTHto. Superstites ejus. Ο', τους φεύγοντας
αύτοϋ (alia exempl. αύτώι/22). Ά. 2. θ. αύ-
του.23
16. ^V/)• ^ absorbebunt. Ο', και καταβήσονται
(alia exempl. άναβήσονται; alia, καταπίον-
ται2*).
18. ΟΊ/^ΝΤ. J5J; vorabunt eos. Ο', και καταφά-
γονται αυτούς. Ά. θ. ομοίως τοις Ο'. Σ.
και καται/αλώσουσιν . .
18. ^ *y• Superstes. Ο', πυροφόρος. Alia ex-
empl. πυρφόρος™ Ά. θ. καταλίλειμμίνος.
Σ. διασωζόμενος.27 Aliter: 'A.residuum. Σ.
δίασω^ίμίί/οϊ. θ. καταλίλίίμμίΐΌί.
19. 3^Πα 2ΖΪ ^Mi α</ austrum sunt. C/. οι kv
ναγέβ. Οι λοιποί' {οι του) νότου.29
ΓΠΟψΓΠ. ift g^i m humili regione sunt. O'.
/cai Oi €1/ Tfl σίφηλά. Ά. κα» ή πίδινή. Σ. ή &
κοιλάί. θ. €»/ κοιλάδι.30
ΓΠίρΤίΝ. Agrum. (Χ. το opoy. Σ. θ. τοϊ*
αγρουί.31
*V?arrr\N JOJQ^, Α Benjamin (possidebit)
Gilead. Ο', /cat Bepia/zi»', και τήν Γαλααίίτιΐ'.
Σ. θ. και Βενιαμίν oe την Γαλαάδ.
20. ΠΪΠ"7ΠΠ. (Et deportatio) exercitus hujus.
Ο', τ) άρχί) αύτη. Ά. ίύπορίας αυτών. Σ. θ.
τι)? δννάμίωε Tavnjs.
"ΠΟΟη Ί#Ν. QMi sunt in Sepharad. Ο'. Ia>r
Έφραθά (Α. Σφαραεδ. Σ. Σαφαρά. θ.
ομοίως τοις Ο', Σαφαράδ34").
16 Syro-bex. ♦ οώ-? jicuimolj ./. Cf. Hex. ad Jesai.
lvi. 3. lx. 10. Hieron. Hebraea vertit: peregrinationis
ejua. 17 Cod. XII, Syro-hex. 18 Syro-bex. J.
♦ voo» \ .? )fc ■ Ζ -»S. 19 Idem : JL•— ,V^ .*>.
♦ »o>c\\,v?. w Syro-bex. in textu: αυτόν; in marg.
autem : Ά. Σ. θ. ομοίως' αυτοί. Parsons. e marg. Cod. XII
affert : Οί Ο', άπωλύας αυτού. 21 Syro-hex. jbJSO•-^. ,k£0.
♦ oC^*?. Cf. Hex. ad Ezech. xvii. 21. ffl Sic Codd. 22,
23, 42, alii, Syro-hex. M Syro-bex. Z4 Prior lectio
est in Codd. 22, 23, 36, aliis; posterior in Ald., Codd. 42,
68, aliis, Hieron. Μ Syro-hex. ς^>.ο* Ιην>•> .1 ./.
♦ vqa^Jo .α» ♦ ^\a>, 2e Sic Codd. III, XII
(cum ττυρηφόρος ex corr.), 23, 40, 51, alii, et Syro-hex.
Hesych. : Πυρφόρος, 6 ιτύρ φέρων, και 6 μόνος διασωθίΐς ev
πολίμω. Hieron. : " Sunt qui ηοη ιτυροφόρον, id eat,fru-
mentarivm, sed πνρφόρον, hoc est, qui gestare possit igni-
ctdum, a LXX translatum putent." v Cod. 42, Theo-
doret. 28 Syro-hex. X ♦ Li-sJek-^so .*ao ♦ )•*+α> ./.
♦ ^— ►^*.?. (Pro eodem Hebraeo Aq. transtulit λήμμα
Deut. ii. 34. iii. 3, quod tamen Syro nostro constanter
Bonat j ι ή m .) Hieron. : " Sed nielius eat, ut ipsum
sequamur Hebraicum, id est, sarid, quod interpretatur
vel reliquue, juxta Aquilam; vel eflugietis, juxta Sym-
machum; vel secundum Theodotionem et Quintam ed.,
residuus" Ab bis omnibus testibus discedit Cod. 86,
exscribente Stephanopolo : Ά. διάλιμμίνος (h. e. δίαλ«λ«μ-
poof, quod tamen prorsus aliud significat). Σ. πΐρισωζό-
μίνος. θ. κατάλοιπος. m Cod. 86. Syro-hex. ^Aot
♦ [ t^ Λ* (γθ->'ο») ίοΐ-Λ?. Theodoret. : καϊ τούτο δ« σνμ-
φωνως οι τρ(1ς ΐρμψίντάι νότον ηρμψίύκασιν. Cf. ad V. 20.
30 Syro-bex. Χ * ^-»? Juxsocu^ .uc * )fcwk,\ η 9>o ./.
♦ \ ftaao^a Cod. 86 affert : θ. eV κ^λάδ». C£ Hex. ad
Jesai. xxxii. 19. 31 Idem: •> J^. \ ,n «>,N .1 .j».
^ldem: •: . ν Ν ^N ^-? ^.r> . 1 ->o X .^0. (In tcxtu
Codd. 22, 36, 51 (sine ό), 238 habent: κα\ 6 Β. την Γαλαα-
Sinv.) Μ Idem : .1 .j» ♦ yoo»^-? ]1&—1^^οο> ./•
♦ Ju>oi )L—.?. Ad Aquilam cf. Hex. ad Psal. ix. 29. xlvii.
14. Jerem. xxxiv. 1. M Syro-hex. in textu: ?^a)b,m\,
appicto Graeco ΟΑΦΑΡΑΔ. Idem in marg. «^ijjSL» .^.
«^Aa* ^^.ot io-»^ .1 •> Ji-a^» ,jd; appictis lec-
tionibus Graecis: Α': 0ΦΑΡΑ€Δ. C: ΟΑΦΑΡΑ. Praeterea
huc pertinere videtur nota marginalis ad vocem Σαραττων :
" In exemplari Eusebiano Έφραθα erat." Hieron. : " Ubi
nos posuimus Bosphorum, in Hebraico habet sapharad;
quod nescio cur LXX Ephratha transferre voluerint, cum
et Aq. et Sym. et Theod. cum Hebraica veritate con-
cordent. Nos autem ab Hebraeo, qui nos in Scripturis
sanctis erudivit, didicimus Bosphorum eic vocari ; et quasi
-Ver.21.]
OBADIAS.
983
20. ^3Π. (Τ. τοΰ ναγίβ. Ο/ λοιποί- τον ρ6-
■
του.
21. 0"OTto. Servatores. (Χ άνασωζόμαΌΐ. Alia
exempl. avtipcs σ(σωσμίνοι.Μ Ά. άνασίσω-
σμίροι ή άνασωζβμίνοι?7 Σ. σώζοντα, θ.
ομοίως τοις Ο'.38
Judaeus, ' Ieta,' inquit, ' eet regio, ad quam Hadrianus
captivos transtulit. Quando ergo Christus noster venerit,
tunc reveraura eet in Judaeam etiam illa captivitas.' " Cf.
Geeen. in Thes. Ling. Hebr. p. 969. Bospori mentionem
fecit etiam S. Cyril. in XII Proph. p. 362 D, qui tamen
vera falsis miscuit : Παραταθησπαι di, φησί, και Ζως Έφραθά,
tfyovv i>s €κδ*6οται πάρα. των ΐτίρων ίρμην*υτων, και μέχρι Βο-
σπόρου, ο fOTi τα ροτιώτατα της (ω μ*ρη. Nam certo certlUS
eet, ceteros interpretes juxta Hebraeum vertisse, ή iv
Σαφαράί. M Syro-hex. ♦ ) 1 v\ Aj j n„ •.? ^ ,. \,o>
*• Sic Codd. III, XII (qui avopts σ«- punctis notat), 26, 49,
alii. » Cod. 86. " Hieron. : " Pro eo autem
quod noe interpretati sumus, et cucendent salvatoren, ac
LXX transtulerunt, hi qui salvi fuerint, in Hebraeo ecrip-
tum. est mosim ; qui non ut Aq. et LXX et Theod. paesive
σ^σωσμίνοι, vel άνασωζόμ*νοι, sed juxta Sym. σώζοντα, id
est, active eahatores intelligendi sunt."
J Ο Ν Α S.
Captjt Ι.
1. ^P^.I?• Ο', τον του Άμαθί. Ο/ λοιποί•
ν16ν . }
ΉΏΝ. Ο', του Άμαθί. Ά. ομοίως τοις Ο'.
Σ. Άμαθαί. θ. Έμεθαί*
3. to;. Ο', ek Ίόππην. Ά. Σ. θ. ώ Ό^'.3
4. ΠτΐΊ^ΤΤ^Ί. Ο'. πνεύμα. Σ. (πνεύμα) μέγα*
"ΟΦΓΤ7. Frangi. Ο', του συντριβήναι. Alia
exempl. του διαλυθήναι.5
5. Ο^ΓΠΕΠ WTW. Et timuerunt nautae. Ο'.
και εφοβήθησαν οι ναυτικοί — φόβω μεγάλω "4.6
SStt^. Et decubuit. Ο', και εκάθευδε. Alia
exempl. add. εκεΐ.7
6. ^ι79• Et accessit. Ο', και προσήλθε, θ.
(και) κατεβη.8
71ΠΓΤ 3"\ Princeps nautarum. Ο'. 6 πρωρεύς.
Ο/ Γ. (<5) κυβερνήτης.9
Π^Ρ. Ο', ανάστα. Οί λοιποί' άνάστηθι.™
8. ^Λ Ν|"ΠΤ3Η. Ο', άπάγγειλον (alia exempl.
add. δη11) ήμΐν.
malum hoc evenit nobis. O'. Vacat. Alia
exempl. τίνος ένεκεν ή κακία αύτη εστίν εν
ήμΐν.12 Alia : δια τίνα το κακόν τούτο ήμΐν.13
Νϊηη pMtn. Et unde venis. Ο', και πόθεν
ερχΐΐ, — και που πορεύχι 4.u
9. 'OlJN "Π^ν. Hebraeus ego sum. Ο', δούλος
κυρίου είμι εγώ. Α. Σ. θ. 'Εβραίο: «γώ «μ*.15
10. Π*?ϊΐ5 ΠΝΊ\ Ο'. 0<5/3οϊ> /xeyai/. Ά. Σ. φόβ?
/irydXa). θ. ομοίως τοις Ο'.18
11. Τ?^•"Τ• Ibat (crescebat). Ο', επορεύετο. Ά.
θ. ομοίως ΤΟίς Ο . Σ. προσηρχίτο (β. προσ€πο-
pfvero).
13. Πφ^ΓΤ-7Ν. ^tf ancfom (terram). (Χ. προς
τήν γήν. Ά. ομοίως' προς. Σ. θ. εις τήν
γήν.18
Cap. Ι. ι Syro-hex. ♦ ο»;^ i-Di-M ^J^ot. Cod. 86
affert : θ. υΐόν. s Syro-hex. in textu : wkool», appicto
ΑΜΑΘΙ. Idem in marg. ♦ >.Λ^> ^-.\o> Ια_2ο*_ι> ./.
(θ': 6ΜΑΘΑΪ) ♦«^lbce? .1 .(C: ΑΜΑΘΑΪ) ^los/ ..».
3 Idem : ♦ )|>..,9>D .1 .α» .^, appicto Graeco eic ΟΦΙΗ.
4 Cod. 86. Sic in textu Ald., Codd. 22, 42, alii, Hieron.
* Sic Comp., Codd. III, 26, 42, alii. β Syro-hex. cum
nota marginali : " Hic obelus non positus erat in Hex-
aplis." Sic sine obelo Codd. 36 (cum oi tmvrcu), 86, 130,
alii, invito Hieron. (In Thes. Syr. p. 216 delenda vox
l*lft\7*, nauticue, Hex. Jon. i. 5. Nam in cod. est forma
vulgaris JtaS^.) 7 Sic Codd. 22, 36, 51, alii. Parum
probabiliter Cod. 86 : Ά. ««Ϊ. 8 Ck>d. 86. β Cod. ΧΠ.
Syro-hex. •> U^x> .1 .j» .?. 10 Cod. 86. Sic in textu
Ald., Codd. XII (ex corr.), 22, 36, alii. u Sic Ald.,
Codd. XII (in marg.), 40 (cum avayytCKov), 42, 61, alii, et
Syro-hex. n Sic Codd. III, XII, 26, 40, alii, Hieron.,
et (sine itrri» eV) Syro-hex. 13 Sic Comp. (cum rivos
fvtKfv), Codd. 22, 36, 51, alii. 14 Sic Syro-hex., et sine
obelo Ald., Codd. XII (om. κα\ πόθ(ν ΐρχη), 2 2, 36, 42, alii,
Hieron. 1δ Syro-hex. ♦ *Λ_? L>! \~i^±* .1 ..» ./•
16 Idem: |^p .j» .1 <• ^\^» ^Xot Lclso^ .1.
♦ )K_s». π Idem: Lo-ao*-d .L ./ •:■ )οα 04— ό .u».
♦ ^*\~> m. ^>\w. 18Idem: ♦ taX jL&ac•^ ό^ζ> ./.
♦ |i.»JJ .1 ,»λο. Posterior lectio est in Comp., Codd. 26,
40, 49, aliis.
[Cap. II. 3— III. 2.]
JONAS.
Cap. II.
3. ^νϋψ• Vociferatus mm. Ο', κραυγής μον.
Σ. ίπΐκαλισάμην.
4. B^R inSa rh\?n ^W^PQ. Et projeceras
me in gurgitem, in cor marium. Ο', άπέρριψάς
με εις βάθη καρδίας θαλάσσης. Ά. και ερρι-
ψάς με εν βυθώ καρδίας θαλασσών, θ. ερ-
ριψάς με εις άβυσσον εν καρδία θαλασσών.2
ίΓΠΙψΌ. Fractiones (fluctus) tuae. (Ύ.οΙ μετεω-
ρισμοί σον. Ά. οι συντριμμοί σου.3 2. ol γνόφοί
σον}
5. TW "tJ2O ^ChiS. Expulsus sum e conspectu
oculorum tuorum. Ο', άπώσμαι (Ά. ε£έβην.
Σ. θ. εξεβλήθην5) εξ οφθαλμών σον. Σ. θ.
εζεβλήθην άπίναντι των οφθαλμών σου9
^£ ^T^J ^Ί»^ *ΓρήΝ Τ|Η. Verum-
tamen rursus aspiciam versus templum sancti-
tatis tuae. Ο', άρα προσθήσω τον επιβλέψαι
με προ? ναον τον άγιόν σον; Σ. ίσως πάλιν
προσβλέψω προ? ναον άγιόν σον. θ. πώς
επιβλέψω προς τον ναον τον αγιόν σον;7
6. ΏΐΠΓΐ. Abyssus. Ο', άβυσσος. Σ. θάλασσα?
VfiO. Alga marina. Ο', εσχάτη. Ά. ερυθρά.
Σ. απέραντος.9
7. ^Π ΠΓΠΖΤΏ byiV). Sed evexisti e fovea vitam
meam. Ο', και άναβήτω φθορά (Ά. *'κ 6W
φθορας. Σ. θ. cx 0>Λ>ράΓ 10) £ωί/9 /*OV. Ο/ λθ<-
ποί' και άναβήτω εκ φθοράς ή ζωή μον.η
:— :— τ : — :χτ •• : - • : - : ^
vant (colunt) vanitates (idola) falsas gratiam
suam derelinquunt. Ο', φυλασσόμενοι μάταια
καϊ ψευδή έλεος αυτών έγκατέλιπον. Ά. άπϊ>
φνλασσόντων ματαιότητα εική ... Σ. ol πάρα-
φνλάσσοντες ατμούς ματαίους τον ελεον αυτών
άπεβάλοντο.12
10. nnyWJ. Salus. 0\ σωτηρίου. Alia exempl.
εις σωτήρων; alia, εις σωτήριόν μον; alia, εις
σωτηρίαν μον.13 Σ. ύπίρ σωτηρίου (β. σωτηρίας).1*
11. Tf\TV IGtff). Ο', και προσετάγη >£ άπϊ κν-
ρίον416 Alia exempl. και προσέταξε κύριος.19
Α. θ. κα\ tint κύριος. Σ. ttnt οΊ . }7
Νί?.2• Et evomuit. Ο', και εξέβαλε. Ά. ■*
ίξίμίσι.18 Σ. ΐνα άπεμέσχ)}9
Cap. II. ίο. — και εξομολογήσεως 4.30
Cap. ΙΠ.
2. τΓ^Ν "G^• .Loyuor ad te. Ο', ελάλησα προς
Cap. II. ■ Syro-hex. ♦ k-^o .»». Cf. Hex. ad Psal. xvii.
42. xxx. 23. * Coislin. apud Montef. Ad Aquilam cf.
Hex. ad Psal. lxxxvii. 7. s Syro-hex. ♦ »\.» \*-n ./.
Cf. Hex. ad Psal. xli. 8. • Idem: ♦ ^? U|j&> •»«>•
Cod. 86 affert : Σ. γνόφοι. 6 Coislin. Aqnilae lec-
tionem in dubium vocavit Schleusner. in Opusc. Crit.
p. 428. ° Syro-hex. ♦ yjL.v p«-o ^30 ^aaj .1 <M».
7 Coislin. 8 Idem. • Idem. J. F. Fischer. in
Prolusionibus etc. p. 32 Symmachi άπίραντος ad U\7\P\ revo-
cari jubet ; Aquilae autem pleniorem lectionem ΐρυθρα θά-
λασσα vindicat, coll. Hex. ad Deut. i. 1; fortasse recte.
Sed in praesenti loco Hieron. Hebraeum S)iD vertit pdagw,
quod non male dici potest ή άπίραντος. 10 Syro-hex. ./.
.loo
Hanc
lectionem exhibet Cod. Reg. bombycinus, necnon Colber-
tinus unus." — Montef. Sic in textu, addito in fine trpor
<ri, Comp. (sine »rpop σ«), Ald., Codd. III (ut Comp.), XII
(idem), 22, 23, 26, alii, Hieron., Syro-hex. (ut Comp.).
12 " Ex Codice Psalmorum Colbertino στιχηρύ* scripto . . .
Coislin. has ipsas lectiones effert, et ad Sym. habet τό*
tXtov αυτοί." — Montef. Syro-hex. aifert: Σ. θ. ατμούς
(j^ji^). Σ. τον tktov αυτών άπβαΚοντο (θ«^»θ/, άπώλισαν ;
sed vox Syriaca ponitur pro αποβολή» Hebr. x. 35 in
Pescb., et bene habet cum sensu respuendi media forma
άποβαλίσθαί). 13 Prior lectio est in Codd. 22, 62, aliis;
altera in Codd. III, XII, 86, 106; posterior in Comp.,
Ald. (cum μοΐ), Codd. 23, 26, 36, aliis. Solua Syro-hex.
σωτήρ μου (-^- -f ^OOi-ft) habet. 14 SjTO-hex. ,^o.
♦ |xoioA •ο\ - 1S Sic Syro-hex. Verba asterisco
notata desiderantur in Comp., Codd. Π, ΙΠ, XII, 23, 26,
40, aliis. Hieron.: et praecepit. 1β Sic Codd. 22, 36
(cum ό κύριος), 45, alii. IT 8)TO-hex. ♦ U^so i^plo .1 ./.
♦ ^f «V •*»• " Idem : ♦ a-U© Ί " Cod. 86.
ao Syro-hex.
Cap. ΠΙ. l. Syro-hex. in textu: λαλώ (|u/ ^jxoo) vpot
σί ; in marg. autem : «λάλησα προς σί.
986
JONAS,
[Cap. III. 4-
4. OV 0*Ρ2ΊΝ. Ο', τρεΐς ήμίραι. Ο/ λοιποί'
τεσσαράκοντα (ήμεραι*).
7. "ίΤνΏΓΤ OJNSQ. _## decreto regis. Ο', πάρα
ΤοΌ βασιλέως. Σ. από του Wy/χατορ . .3
8. Π£ΪΓΠ. Vehementer. Ο', εκτενώς. ΟΙ λοιποί'
iv Ισχύϊ.
ΌΕζ") . Et recedant. (Ύ. και άπεστρεψαν. Ά.
θ. και επέστρεψαν.6
9. y\W\ Si recedat. Ο", εΐ μετανοήσει (alia ex-
empl. επιστρέψει6).
DTO. jft />enitea* (Deum). O'. Vacat. Alia
exempl. και παρακληθήσεται.7
1 0. ίΟΦ~,,2 . Ο', ότι άπεστρεψαν (alia exempl. add.
έκαστος6).
ΟΠ|^. Et penituit (Deum). Ο', καϊ μετενό-
ησεν. Ά. καϊ παρεκλήθη.0
Π3ΠΓΓ7ν. Mali illius. Ο', επι τβ κακία.
Σι» « / 10
. «γ» τρ κακωσ«.
Cap. III. 2. το κήρυγμα —τδ έμπροσθεν 4. n
Cap. IV.
1. ^ W. .Ε/ e^am/ et (ira). Ο', καϊ σννε-
χνθη. Σ. et contristatus est.1
2. 1 1 Ji ι j ""^Ν. Ο'. KtJpte. Alia exempl. ώ κύριε;
alia, ώ δή κύριε?
Π^ΠΓΤ"7ν ΟΠ3. Quem penitet mali. Ο'.μετα-
νοών επι ταΐς κακίαις. Σ. παρακαλούμενος
irtpi του κακόν.3
3. Ϊ"Α<Τ• Ο', δέσποτα κύριε. Alia exempl. — κν-
ρΐ€ «< κύριε*
4. ^7 "ΉΟ 3β"ΙΈ?• Wtal oene orarsi* fi& (ira)?
O'. ει σφόδρα λελύπησαι σύ\ Σ. 5ρα &-
καίωί cXwr^T/y; ΌΙ λοιποί' ει καλώς ελν-
πήθης;6
5. '3Ω. Irc umbra. Ο'. Vacat. Alia exempl. εν
σκιά..0
6. ρ*1!?*!?• Cucurbitam (s. ricinum). CY. κολο-
κύνθτ}. Ά. θ. κικεώνα.7 Σ. κισσόν.9
* Syro-hex. ♦ »■» \ ->»^ \*λ~λ.1 ^ . Sot. Tbeodoret.:
ταυταί 5e και ό Άκ. και ο Σύμ. και ό θίοδ. τεσσαράκοντα ΐφασαν'
σνμφωνοϋσι δ< τούτοις κα\ ό Σύρος καϊ ό Εβραίος. Hieron. :
" Trinus numerus qui ponitur a LXX, non convenit peni-
tentiae, et satis miror cur ita translatum sit; cum in
Hebraeo nec literarum, nec syllabarum, nec accentuum,
nec verbi sit ulla communitas. Tres enim dicuntur salos,
et quadraginta arbaim." 8 Syro-hex. ♦ )j»oa3 ^o . jd.
4Idem: ♦ JIojV. \ . m •> \s^-».} yQ-Jo•. 6 Cod. Jes.
Syro-hex. ♦ cl&£o»o .1 .}. β Sic Ald., Codd. 52, 68,
alii. Hieron. : ai convertotur. 7 Sic Codd. 22, 36, 51,
alii. Verba κα\ παρακλ. post 6 ΰ(6ς inferunt Ald., Codd. 40,
42, alii. Hieron.: et exhortetur. 8 Sic Codd. 36 (cum
άπίστρ(ψ{ν), 86, 130, alii. Syro-bex. in marg. : -τόπ άπί-
στρ(ψαν ϊκαστος αύτων 4 •, cum notula : " Hic obelue non
erat in Hexaplis." β Codd. XII, 86. Sic in textu
Comp. 10 Syro-hex. ♦ )iai»)-vy> "V*. .*». ll Idem,
quipingit: * f->*s> ^ao?— »•*« JLoloj-D.
Cap. IV. J Syro-hex. ♦ wojdUo .»«. Vox Syriaca com-
mutatur cum Graecis άΐίημονΛν, στνγνάζίΐ», σκνθρωπάζίΐν,
άθυμ*1ν, ηοη, opinor, cum λντηϊσθαι, cui tamen in primis
favent Hex. ad v. 9. * Prior lectio est in Comp.,
Codd. II (cum &), III, 26, 49, aliis, Syro-hex.; posterior
iu Ald., Codd. XII, 22, 36, aliie. Hieron. : " Hoc quod
nos interpretati sumus, obeecro, et LXX transtulerunt $>
8fj, in Hebraico legitur anna, quae mibi videtur interjectio
deprecantis significare blandientis affectum." Cf. Hex. ad
Psal. cxvii. 25. Jesai. xxxviii. 3. 8 Syro-hex. in marg.
sine nom. •> [ m. r -> '^s^o jim»ft^i^oo. Cod. 86 aifert:
Σ. παρακάΚούμχνος. Cf. Hex. ad Joel ii. 13. * Sic Syro•
hex. 6 Theodoret. Syro-bex. affert : k— U^ La .*&.
♦ .itaft r>l/, quod Graece sonare videtur: Σ. λρα καλώς ηδη-
μόνησας (s. (σκνθρώπασας etc. Cf. ad V. i). β Sic Comp.,
Codd. II, III, XII, 22, 23, 26, alii, Hieron., Syro-hex.
7 Cod. 86. 8 Idem. Syro-hex. ad κολοκύνθτ) in poste-
riore loco affert : ♦ 11 ^ \ λ .» .*to. Hieron. : " Et prae-
paravit Dominus Dms hederam. Pro cucurbita, sive
hedera in Hebraeo legimus ciceion, quae etiam lingua
Syra et Punica ciceia [non elceroa, quod ediderunt
Erasmus et Marianus. ' Putavit nempe Joannes Conon,
qui voces Hebraicas supplere curavit in editione Eras-
miana, linguam Punicam eandem esse cum Arabica; et
quia noverat Hebraeorum Ρ,ζ,ί? esse pj^, sive elkeroa
hodiernorum Arabum, ausus est, reclamantibus omnibus
exemplaribus MSS. Hieronymi, pro ciceia perperam subr
stituere elkeroa.' — Martian.] dicitur. Est autem geniie
virgulti, vel arbusculae, lata babens folia in modum pam-
pini, et umbram densissimam, suo trunco se sustiuens,
quae in Palaestina creberrime nascitur, et maxime in
arenosie locis; mirumque in modum, si eementem in
-Cap. IV. 11.] J Ο Ν Α S. 987
8. ^feyr^. Et viribus dtfecit. Ο', καϊ ώλιγο- 11. 3Π^Α. Nescit (discrimen). (Χ. ουκ lyvay-
ψύχησ€. Ά. και άπισκάριζι. 2. θ. (και) ϊξιλύθη
(Β. παρλνΰη)?
σαν. Αλλορ* ουκ ϊγνωσα* ύιακρ'ιηι»}0
terram jeceris, cito confota consurgit in arborem ; et intra bant." Ideni in Epist. CXII atl Auguatinum diserte
paucos dies quam herbam videras, arbusculam suepicis. testatur, Aquilam cum reliquis hederam transtuliese.
Unde et nos eodem tempore quo interpretabamur pro- 9 Syro-hex. ♦ «*)lk*7 *L •«» ♦ )oo» iAi^fcooo •/. Ad
phetas, voluimus id ipsum Hebraeae linguae nomen expri- Aquilam cf. Jud. iv. 21, ubi in libris bexaplaribua est
mere, quia sermo Latinus hanc epeciem arboris non habebat άπ*σκάρισ*, palpitan* animam exhalavii; in Syro-hex.
[immo babebat ricini nomen. Cf. Gesen. in Thes. Ling. autem ^Λ^ΛΪ.}, animam agere (cf. Bickell in GUmario
Hebr. p. 1214]; sed timuimus grammaticos, ne invenirent ad S. Ephraemi Carm. Nieib. p. 60), quocuni conferendum
licentiam commentandi . . . eecutique sumus veterea trans- Chaldaicum "*B"]B, inotitavit se, palpitavit. 10 Syro-hex.
latores, qui et ipsi liederam interpretati sunt, qnae Graece in marg. sine nom. ♦ - ; a^N ^i— Vf.
appellutur κισσός; aliud enim quod dicerent non habe-
6l
Μ I C Η Α S
Caput Ι.
1. Π^Π "^N ΓήΠ^ΊΙ'Ι. Ο', και tyevero λόγος
κυρίου. Alia exempl. λόγος κυρίου δί Ιγίνετο.1
Α. ρήμα κυρίου ... 2. θ. ω? 0( Ο .
VWhfen. Morasthaeum. Ο'. τδ»> του Μωρα-
σθ€ί (β. Mcopaflet'). Alia exempl. τον Μωρα-
θίτην.3
2. ΤΡ?. In testem. Ο', e/s μαρτύρων. "Αλλος•
fh μάρτυρα. Σ. οΊαμαρτυρόμΐνος.
4. ^B^JI. ϋ7 liquefient. Ο', καί σαλαυθήσεται.
Α. και τακησονται. θ. καΐ ίκτακησονται (θ. κατατα-
κήσονταί).6
5. ΓΠ72Ξ1 '•ΕΛ. ifr quaenam sunt excelsa. Ο', και
τίς η αμαρτία. Σ. τίι»α τά ύψ^λά.7
6. "ψ?• /η acervum lapidum. Ο', ety όπωροφυλά-
K10V. Α. «γ σωρούς. Σ. θ. ftr βουνού*.
8. 0,,!φ3. Sictt/ cane* /<?ri. Ο', ώ? δρακόντων
(Ά. σειρήνων, θ. λίόντωζ/9).
8. Π33£ Γ»ϊ:η3. Sicttf struthiones. (Χ. ώ* &^α-
τίρωι/ σεφ^ι/ωι/. Ά. Σ. (ώ?) στρουθοκαμή-
λων.10
9. ΠψΊίΝ. Desperata. Ο', κατακράτησαν. Σ. θ.
^Ηώ.11.
10. Π^η-^Ν ΓΤΠ. Ι» Ga/A rce nuntietis. (Υ.
οι kv Τϊθ, μη μαγαλύνασθα. Ά. Σ. ο/ ei/ Γ€0,
μί) ai/ayyeiXiyre.13
^iri-7M ΐ33. Flendo (s. Jw ^cco) no/ite
flere. O'. /cai o/ Ένα/cefyt (alia exempl. kv
Ba«i/i13), μτ) άνοικοδομ€ΪΤ€. Ά. Σ. «cXaufyup
/X17 icXaitTC. θ. κλαυ$/«ίι\
rnQ^1? ΓΡ1Ξ1. Jn Beth-leaphra. Ο'. e£ of/cot;
κατά γέλωτα (potior scriptura καταγάλωτα 16).
Ά. «ν οίκω χο(5ί μου. Σ. patera libatoria. θ. .
Όφρά.™
Cap. Ι. * Sic Ald., Codd. 87, 91» ftl"> Hieron., Syro-
hex. 2 Syro-hex. yl X ,*co ♦ L»;-»? btt ^JS^a ./.
♦ ^ - ^ a - » > Ν,ο». 8 Sic Comp. (cum Μωρασθ.),
Codd. 2 2 (sine τόν), 23, 51, 62 (cum Μωραθήτην), 86 (in
marg. cum άμωραθΊτην), alii. Cf. Hex. ad Jerem. xxvi. 18.
S. Cyril. in XII Proph. p. 392 Β : Χρή (Ιδίναι πάλιν, ως
Εβραίοι γεγράφασιν άντι τοϋ Μωραθϊ τον Μωραθίτην, Ινα μη ως
tK πατρός, αλλ' ως « τόπου σημαίνηται . . . συμφίρονται 8e rjj
«δοσίί και οι tTtpot των ίρμηνίυτων. Syro-hex. in marg.
sine notn. <• )«^ ™\ ■'• Hieron. : " Kt sit eis Dominus
in testimonium, sive ut in Hebraico legitur, in testem;
vel ut apertius interpretatus est Sym., te&tificans." Cf.
Hex. ad Psal. lxxxviii. 38. β Syro-hex. ♦ »9 »ηιΐο J.
io X. 7 Idem: *)^oo» .o_>/ ^X.»/ ,<£o.
Idem : ♦ JLSfcJ^ .L
.}. Ad Aquilam cf.
Hex. ad Psal. lxxviii. 1. Jerem. xxvi. 18. Mich. iii. 12.
9Cod. 86. Cf.Hex.adJerem.ix. 11. 10 Idem. Cf.
Hex. ad Job. xxx. 29. Jesai. xiil II. u Syro-hex. .*ao.
♦ *•« JV— ►i-^-$— β X* Cf. Hex. ad Jerem. xxx. 12, 15.
12 Cod. 86 (cum scriptura άναγγίίΚηται). 1S Sic Cod. XII
(in marg.), Syro-hex. 14 Syro-hex. U )ir>-\\n .»» .^.
•:■ Ur>2> .1 ♦ .o->7>i. Euseb. in Onomastico s. ν. Έναχύμ:
Έναχ(\μ, fj (ν Βαχύν. Μιχαίας. Ακύλας, Σύμμαχος• ίν κλαυθμφ.
Hieron. : " Bachim in nostra lingua pla/nctum et fletum
sonat. Denique, exceptis LXX, omnes κλαυθμον, id est,
fletwm, transtulerunt." " Sic Comp., Codd. 36, 40,
alii, Hieron. (qui deriswm vertit), Syro-hex. (|l-*»JL•»).
18 Syro-hex. »)fe> .η,ιν *m ♦ wJ^? )^Δ^? JV—λ .).
♦ JtdCL^.? .1. Syriacum )ts-., η . ι v> ponitur pro σπονδί'ιον
in Hex. ad Jerem. liL 19, not. 50; necnon pro κοτύλη
[Cap. Ι. 11-15.]
MICHAS.
11. ηψητΡΊν τεφ nnur• nsb -nay. Emigra
vobis, habitatrix Saphir, nudata turpiter. O'.
κατά γέλωτα (καταγίλοοτα) ύμων. κατοικούσα
καλώ? τάς πόλεις αυτής. Ά. οΊ,ίρχισθ* ΙαυτοΊς,
κατοικούσα Σαφβίρ ... 2. biafiaivrrt ΰμϊν αϊ καθημ*ναι
καλώ? . . . XJ. . . αίσχννομίνη αισχύνη (.) ή πόλις αυτή
αισχύνη.
):m Γαψϊ• ΠΝ^τ fc&. Non egressa esi habi-
tatrix Saanan. Ο', ουκ ίζήλθ* κατοικούσα
*Σ*νναάρ (alia exempl. Έ^ννάν18). Ά. . ή καθη-
μίνη Σαναών (β. ΣίΙ'ά»').19 Σ. ουκ (ξήλθΐν ή κατοικία
ϊνθηΐΌυσα*0 θ. . ή κατοικούσα Έανιών.21
ΊδΟΏ . Planctus. Ο', κόψασθαι. θ. c/y κοπε-
τόν.**
^ΝΠ ίΥΏ. Beth-esel. Ο'. οΓκο»/ έχόμνον
αυτής. Σ. . φ?*•23
12. η™ rqttfr» ata^ rrSrniD. j\ram doiet
propter bonum (ablatum) habitatrix Maroth.
Ο', τις ήρζατο ei? αγαθά κατοικούσα ίώύνας ;
Α. bri ηρρώστησίν th αγαθόν καθημίνη Μαραύθ.2* 2.
ότι ίνόμισιν (ήλπισιν 1) tls αγαθόν η κατοικούσα ή παρα-
πίκραίνονσα?* θ. άναμίνουσα ίίς αγαθόν, κατοικούσα
βίς ΰψος.
13. ΜΝΙ ΠΝΕΠ ΓΡΕΝΊ. Principium (auctor) pec-
cctfi t//a est. Ο', άρ\ηγ6ς αμαρτίας ^ θ.
αύτη 4 ΐστί.27
14. ^JVI )57• Propterea dabis. Ο', διά τούτο
δώσ€ΐ (alia exempl. Λόσβί28). Ά. Σ. θ. ότι
δώρα.29
nnriN VH. Domtt* ΛγΛλο. C. οίκους μα-
Ταίους (Ά. γ•*υδονί (s. ψέματος). 'Σ.Άχζίβ. θ.
ί£ ανάγκη ).
15. D^IV"!^ ΓΤΚΊΌ TOtth^ "Π1? *QN ΤΣή^ΓΤ *fr
^rt^ *| ^. ^</Λ«β Aererfem adducam
tibi, habitatrix Maresae; usque ad Adullam
veniet gloria (nobiles) Israelis. C. «W τους
Ezech. xlv. 1 4 ; quae cum Hebraeis nostris quid commune
habeant nemo facile dixerit. 1T Syro-hex. οί^ ν ./.
^»i\ ^. ; -> ν .u» •:• ; . °> >? )l»av> V .0 n\ .o^j/
♦ JUo»A ]?o. |U^3 lUoo^ )lc^r>* .1 •> ^Sl*, *»Wf«
Graeca valde incerta sunt, praesertim Theodotionis, quae
sensum fere nullum, nedum cum Hebraeis congruentem,
fundere videntur. 18 Sic Codd. 62, 147, Hieron., et
(cum scriptura Σαινναν) Ald., Codd. 42, 68, alii. 19 Syro-
hex. ♦ )>-ak-l.? ./. Deinde Cod. 86 affert: Ά. Σαναών i)
{Ιθύνουσα (sic) ; S. Cyril. autem in XII Proph. p. 401 D:
Έκδίδώκιισι μίν ο'ι θ' Σίννααρ, Ακύλας fic (φη Stvav, (υσθΐ-
νοϋσαν δ« ό Σύμμαχος, τάχα που τουτι του Σ(ναν ΰπ^μφαίνοντος.
Denique Euseb. in Onomastico β. τ. : Σιννααρ, «V Μιχαία.
Ακύλας• Σΐνναάρ [ΗΐβΓΟΠ. Senna/ni]. Σύμμαχος' ίύθηνοΰσαν.
20 Hieron. : " Porro quod sequitur : Non est egressa quae
habitat in Sennam, quae interpretatur exitus, sive ut Sym.
vertit : Non est egressa habitatio abundans, de eadem Sa-
maria dicitur." Paulo aliter Syro-hex. : Σ. ή κατοικία άθη-
νουσα (U»LuO0 );.V>.Vif> ->f Jot). (In loco S. Cvrilli pro
ησθ*νοϋσαν etiam invitis libris reponendum esse ίυθηνοϋσαν
ex ipea S. Patris enarratioue patet, in qua olim edebatur :
*ύσθ*νη τ( ότι πίων ή χωρά, και ληιοις κατάκομος, πώς iariv
άμφίβαλάν. Ργο *υσθ(νη Tt in uno libro soloece scriptum
ΰσθΐνΰται dt ; iii altero autem ηθυνύται di, leviter cor-
ruptum ex ίύθην*ϊται ii, in quo verbo utraque forma, activa
et media, usu sancita est. Adde quod regionis /eriilitas
et frugum abundantia ad (ύθηνίαν, non ad (ίσθίιχιαν per-
tinent.) a Syro-hex. ♦ ^τ-=> U ^ ^? (*•'«) Λ. Pro
^., quae utriusque versionis oyriacae scriptura textualis
est, Middeld. Graece interpretatus est Ίάνι» (cf. Psal.
lxxvii. 43. Jeeai. xix. 11,13. xxx• 4)» reclamante Cod. 86,
qui affert : θ. Σανιών Λ κοπντόν. n Cod. 86. (In textu
pro κόψασθΐ stant Codd. II, III, 106, 311, Hieron., Syro-
hex.) M Syro-hex. ♦ J^U )?-U .•»• u Idem:
♦ U|i_» l-^-fcw )t> > | » t-s t«>_aU? ^> | y> JL
26 Idem : J<» )is -> | » (li-a-e? ?) ί»Λ-α>? "^-ft-» .«»•
•> J^d^ojo» Jo» |»jq3kf. Paulo aliter Hieron. : " Quia
infirmata est in bono quae habitat in Maroth, id est, in
amaritvdinibw, eive ut Sym. vertit, habitatio ad amari-
tudinem provocam, hoc est, ή κατοικία ή παραπικραίνουσα."
28 Syro-hex. ♦ Ju*>o;_a |^i.f \h- -* & ■» \ . 1 m y? .1.
27 Sic Syro-hex. in textu. Pronomen abest a Conop., Ald.,
Codd. 68, 87*, aliis, Hieron. ω Sic Codd. III, 22, 23,
26, alii, Syro-hex. w Syro-hex. ^-&*ao .1 .»« .^.
♦ ^ ι ν«λ «y " Ά. Σ. Θ. propter munera [quaei Syrus
dedisset |uL=>»o_o ^^jo]. Vix credibile, interpretes ita
revera vertisse *•ψ!} I??. Reddiderant haec furtaese 6ώ
τούτο δώσίΐί, quae vero in cod. Graeco Syri in δΊα τας οοσ*ις
depravata erant." — Midddd. Lectio ob uiiniam brevi-
tatem diflScilis, quaeque adhuc explicatorem exepectat.
Quod si δια τας δόσίΐΓ in Graeco invenisset Noster, procul-
dubio vertisset JV-_»«o_» "^.^..ao. "° Syro-bex. ./.
♦ Ib-^o/^.L ♦a^J^/.^d ♦]LoL^k??.
6 l 2
990
MICHAS.
[Ci
15-
κληρονόμους (Ά. τον κληρόνομον3λ) άγάγωσι
(Ά. ώ? ol Ο'. Σ. ά£ω και σοι. θ. 5£ω (θ.
όγάγω) σοι'38), κατοικούσα λάχεις κληρονομιά'
εως Όδολλάμ ηζει ή δόξα τ της βυγατροςΊ
'Ισραήλ.33 Σ. ετι κληρόνομον άξω καϊ σοι,
κατοικία Μαρεσά' εως Όδολλάμ ή£ει της δόζης
'Ισραήλ.3*
15. ^ΝΊΐΖΓ. Ο'. 'Ισραήλ. Alia exempl. Σίώι/.35
16. ^nmj?. Calvitiem tuam. Ο', την χηρείαν
(alia exempl. ξύρησίν36) σον. Ά. Σ. φαλά-
κρωσιν. θ. rasuram.37
Cap. II.
1. "^Π, Vae! Ο', εγενοντο. Ά. Σ. ούαί'.1
QT 7N7"tIP ^3. Qwia β*/ in potestate manus
eorum. Ο', διότι ουκ ήραν προς τον θεον χεί-
ρας αυτών. Ά. 8τι ισχυρον χειρ αύτον. Σ.
Βτι ισχνών ή χεΙρ αυτών. θ. διότι εχουσιν
ισχύν την χεΐρα αυτών.2
2. WW1. Et rapiunt. Ο', και διήρπαζον -τ ορφα-
νούς *. Οί λοιποί" και ίσυκοφάντουν?
2. STW . σ. ^ Ά. Σ. καϊ 4 άνδρα*
4. ttuh "7 ttW T^. Quomodo subtrahit eam
mihi! impiis (agros nostros distribuit). O'.
/cai ούκ φρ ό κωλυων αύτον του άποστρεψαι.
Α. ττώί άποδοθησιταί μοι τοις γύτοσι; Σ. τγ«γ ανα-
χώρησα μοι τον (πιστρίψαι ; V7. ηώς άνασαλ^ΰσα αυτόν
τον άτιστρί ψαι ; 5
Ρ:?ΓΡ• Distribuit. Ο', διεμερίσθησαν. Ά. ό-
μ^ρισμο'ις (β. διαμιρισμοίς, S. διαιρίσΐσι). Kj. ψψΛ
(θ. biapxpui, s. δ«λ«ί). Σ. ομοίως τοις 0'.β
ΠίΏ??• λ& stilletis (vaticinemini), stillant
(dictitant) : at nisi stillaverint illis, non recedet
ignominia. Ο', μή κλαίετε δάκρυσι, μηδέ δα-
κρυετωσαν επϊ τούτοις' ονδε γάρ άπώσεται
ονείδη. Ά. μη σταλάζετε σταλάζοντας, ου
σταλάζετε εις τούτους, ου κατάληψη εντροπάς
(6 λίγων).1 Σ. μη επιτιμάτε' εάν επιτιμή-
σητ€, ουκ επίτιμων τε (fort. επιτιμώντας) τού-
τους, ου κωλύει καταισχυμμός.8
31 Theodoret. : κατά be τόν Άκυλαν ΐνικώς τίθ(ΐκότα τ6ν κλη-
ρόνομον, καϊ βαθυτίραν (νρΐσκομιν ΰιάνοιαν' ev έρημία γαρ, φησιν,
ίση] τους ματαίους οίκους οϊκονσα, (ως τον κληρόνομον [Matth.
χχΐ. 38] άγάγω σοι.
♦ ..η Ν ]fcw? Λ ♦
32 Syro-hex. ♦ ^ . \ ι »■ ψ+( .(,
. λ/ )k— ? .^β. Ιη textu αγάγω
σοι pro άγάγωσι habent Ald., Codd. III, 22, 36, 5Χ> &^h
Hieron., invito Syro-hex. ω Obelus est in Syro-hex.
Hieron. (qui jungit: ή δόξα τ. θ. ' Ισραήλ, ξνρησαι κ.τ.(.):
" Hoc quod dictum est a LXX, Gloriafiliae Israel, adden-
tibus fliae, Hebraei in fine superioris capituli legunt."
34 Hieron. : " Denique et Sym. ita transtulit : ?τι κλΐ7/><$-
νο/χον — Ισραήλ, hoc est: Adhuc heredem adducam et tibi,
habitatio Maresa; usque Odollam veniet gloriae Israd,
hoc est, quae gloriosa es in urbibus Israel." ω Sic
Ald., Codd. 22, 36, 51, alii. Cod. 86: λ. Ίιων, ubi λοιποί
de aliie exemplaribus intelligendum. Cf. Hex. ad Ezech.
iiL 26. Μ Sic Comp., AlcL, Codd. XII (in marg.), 22,
36, 42, alii, Hieron., Syro-hex. (Ι^^,^ν). w Syro-
hex. ♦)ia,\.»^.i ♦)io_^i»o ./. Cod. 86 affert: Έβρ.
την χηρΐίαν. Ά. Σ. φάλάκρωσιν.
Cap. II. χ Cod. 86, teete Waltono. Lectionem non
agnoscunt Stepbanopolus et Cozza 2 Cod. 86. Aquilae
lectio manca esse videtur, sic fortasse eupplenda : ότι «mi»
«ri Ισχνρον χ. αυτοί (β. αΰτώΐ'), ηοη aliter ac Hcbraea
vertit Hieron. : Quoniam contra Devm eet manus eorum.
3 Syro-hex. ♦ 000» >»ηί\ο \-Oi-*) ^J^ot. In textu
obelus est in Syro-hex. * Sic in textu Syro-hex.
Copula deest in Comp., Ald., Codd. III, XII, 22, 26, 36,
aliis, et Hieron. 6 Syro-bex. *»X |oa&j Ua-? .}.
\\ η .'/ .1 * cl^lsV^S *^ Ijuj [λλφ'Ι .y(B ν i^^«N
♦ n-iftV>ft\ nwtuAi^ ^&9ομ. (Graecis nostris non
multum tribuimus. Formam *> 1 9>'l( in Etbpaal semel
tantum reperire potuimus Dan. iv. 32, ubi in Graeco est
άπίδόόΥ Ad Sym. et Theod. formam α . 1 9>fc> \n \ in Eth-
peel, quae (πιστρίψαι vel ίπιστραφηναι sonat, in versione
reddidimus. In textu toC (πιστρίψαι commendant Codd.
62,147.) eIdem:.^ ♦ ^N ft y .1 ♦ |^4^» ./•
♦ t - •ν •*■ -> ^Aot in.y»-a. " Aquilam verbum Hebr.
PW! nomine expressisse, nemo sibi persuadebit. Fortasse
scripserat M€Piei, quod librarius Graecus demum in M€-
PICI detorserat." — Middeld. Conjecturae ceteroquin pro-
babili obstat, quod μ(ρ\ς Nostro constanter sonat Jfco-ao.
7 Cod. 86 (cum iv τροπάς pro ivrpoirat). Hieron.: " Ne
loqvamini, inquit, loquentes; pro quo interpretatus est
Aq.: ne stilletis stillantes." Cf. Hex. ad Amos vii. 16.
8 Cod. 86. (Waltonue exscripsit ίπιτι/χώρτίΓ, invito cod.
Deinde in Hexaplis Montefalconii, tam Graecis quam La-
tinie, male abest τούτον?.) ■ Verbum t)t3:, quod in specie
-Cap. III. 4] Μ I C
7. "^ιπ Ίψη dv «"¥* "nyi N^n. xonne
verba mea bona sunt cum eo qui recte vitam
degit ? Ο', ούχ ol λόγοι αύτοϋ (ίσι κάλοι
μίτ αύτοϋ, και όρθοϊ π(πόρ(υνται; Ά. μήτι
ου ρήματα μου άγαθύνουσι μίτ αύτοϋ (ύθίως
7Γθρ€υομ(νου ; Σ. μή ού λύγοι μου άγαθοποιονσι τφ
ορθώς άναστρίφομίνω ;
8. ΏΚψ. 3*VlA Ί^* ^OT*Jf), Etiam dudum
populus meus tanquam hostis insurrexit. O'.
και €μπροσθα> 6 λαό? μου th ίγθραν άντίστη.
Ά. και συναντιώ . . ,11 Σ. πρ6 μια? Se ό
λα09 μου ως ίχθρος άντίστη.
-ν •: •• Ι λ • : - ν ν τ •. -
•^90:^• ^ /ecie /o^ae pallium detrahitis
transeuntibus secure, alienis α bello. Ο', κατέ-
ναντι τής ειρήνης αύτοϋ- τήν δοραν — αύτοϋ 4
e£eSeipav, του άφίλίσθαι ίλπίδας, συντριμμύν
πολέμου. Σ. άπ6 Ιματίων ενδυμάτων i^Maart τους
όοοιπορονντας άμίριμνως ΐκ πολίμου.13
10. ^p• Ο', άνάστηθι. Ο/ λοιποί' άνάστψ*}*
12. 1nqwi ^ira -rjg} πύω j&o. &™/ οι**
Bosrae, sicut gregem in medio caulae ejus.
HAS,
991
CK. ώ? πρόβατα kv θλιψίΐ, ως ποίμνιον kv
μέσω κοίτης αυτών. Ά. (*ή ποίμνιον in rotundo,
ως αγιλη «V μ*σω congregationis suae. Σ. θ. •»«
βοσκηματα iv οχυρώματι, ως άγίλη *ν μίσω της ΐρημου. *
13. 'ρ.ΕΠ H7V. Ascendit perruptor. (Ύ.διατήί
διακοπής. Alia exempl. άνάβηθι δια τής δια-
κοπής.19 Ά. θ. άνίβη . . Σ. άναβήστται 6 ota-
κόπτων.
Cap. II. 3. -τ ^αίφνης <18
Cap. III.
1. Wj£ fT^ XRf* Tkices domus Israelis. Qf
και οι κατάλοιποι οΐκου 'Ισραήλ. Ά. θ. άρχι
οίκον . . Σ. ηγονμίνοι ...
D3^ Ν 1?ΓΤ. Ο'. θύχ ύ^ΐΓϊ/ €0Τί. Σ. tf οΰχ ΰμ&ν?
4. ν?Γ• °'• κίκράξονται. Ά. ώς ol Ο'. Σ.
βοησονται?
ΊΓίρ^Ι. JS7/ abscondet. Ο'. κα2 άποστρίψ(ΐ
Σ. άλλα άποκρύγ^ι.
Ή?Υ?¥® ΦΤ£?• Jfafo fecerunt opera eorum.
Ο', ϊπονηρ^ύσαντο kv τοις €πιτηδ(ύμασιν αυ-
τών — €7Γ ' αυτούς ^.δ Α, «άχωσαν τα ιπιτηοηι-
de prophetarum sermonibus dicitur,ut Amos vii. 16. Mich.
ii. 1 1, in I et IV conjugatione apud Arabes significat etiam
accusare, reprehendere, quod sane faciebant veri Dei pro-
phetae, adversus impios istos homines loquentes. Atque
haec significatio elegantem sensum facit: Nolite nos re-
prehendere, dicunt isti nos reprehendentes." — Dathius.
9 Cod. 86, ubi ΐνθίως Bcriptum. Syro-hex. affert : .1 ./.
♦ ^Xooc K-(_-»L +J3 c*x\ \. ^dl^ao )!S.-%*^v? )oot U,
quae Graece sonaot : *A. θ. ονχ\ \ογιο-μον άγαθννονσι κ. τ. (. ;
ubi λογισμού est scribae error, ut videtur, pro Xtfyoi μου.
10 Syro-hex. : Jfc^ ν?^^χ »<^-f JLsS D >^S? .u».
♦ .jjaafcoo fc^- {_->1? ο'ο»^. ■ Cod. 86, non, ut Wal-
tODUS prave exscripsit, καίί σνναντων. (Forma συναντΊζω
defendit ejusdem interpretis συνάντισμα in Hex. ad Deut.
xxiii. io, a Scbleusnero in Νου. Thes. s. v. male sollici-
tatum.) 1S Hieron. : ■ Quia verbum mul et contra-
rium, et diem hesternum sonat, Sym. apertius transtulit,
ut diceret: Anie unam diem popuhis meus quasi ini-
micu8 reetitit." Cod. 86 affert: Σ. πρ6 μιας ii 6 λ. μου.
u Syro-hex. **>">^\, «ofc. MN ■ / U^! \^Uo ^x» .^».
♦ Ila^o ^sd ]U^i^o JJ? )— »o/. (In textu obelus est in
14 Idem. w Idem: Jbw^w» ./.
" Aquilae J^iA^ mihi obscurum, aliorum studiis trado.
Neque verba congregationis [vox Graece sonat ανατροφή,
συνίοριον, σύστημα, συνοδός, sim.] 8uae, ad Hebr. *^3^? ρ€Γ-
tinentia, satis intelligo." — Middeld. Hieron. Hebraeum
ΠΊΧ3 vertit, in ovili; Chaldaeua K"JDin Si^,in medio ovilis;
quae neecio an cum tenebricosa Aquilae versione conferri
possint. 1β Sic Comp., Ald., Codd. 22 (cum κοπής), 23,
42, 5i (ut 22), alii, Hieron., Syro-hex. " Syro-hex.
♦ >*.» U 0*0» λγλ) .uo ♦ b> o\m .L ./. l* Syro-hcx.
Idem in marg. char. med. : " Hic obelus ()jo*Jb^) non
positus est in Hexaplis." Hieron. pingit: ■+■ subito :.
Vox deest in Comp., Ald., C!odd. 87*, 91, aliie.
Cap. III. x Syro-hex. (cum indice ad ai αρχαΐ male
appicto): ♦^J-jc» .j» ♦)>>-. ->t L*.* X J. Hieron.:
f Pro rdiquis domue Israd, exceptia LXX, omnes ducee
domua Israel, transtulerunt" * Syro-hex. a^. o/ .^0.
Λ *N -f. 3 Idem : ^xo• ^-/ ./
Idem : ♦ l*fr>
ffl
6 Sic cum
Syro-hex.)
obelo Syro-hex. Reprobant «r* outow Comp., Ald., Codd.
87*, 97, alii, et Hieron.
992
MICHAS.
[Cap. III. 5—
ματα αυτών. 2. ε'πονηρεύσαντο δια των επιτηδευμάτων.
θ. ε'πονηρεύσαντο περ\ (β. ένεκεν) τών επιτηδευμάτων
αυτών.
5. rronSp Ί*& *ΰφ\ onff^ ]i?-*b ΤΙΛΤ»,
^/ *i graw no» dederit in ore eorum quippiam,
consecrant (parant) contra eum bellum. O'.
και ουκ εδόθη εις το στόμα αυτών, ήγειραν
(alia exempl. ήγίασαν7) επ' αύτύν πόλεμοι/.
Ά. θ. και ούκ έδωκαν επ\ το στόμα αντων, ηγίασαν επ'
αυτόν ποΚεμον. 2. επ\ δε τον? μ^ δίδοντας (s. κατά δ«
τών μι) διδόντων) ε'ις το στόμα αυτών COgitabant πολέ-
μους?
G. ]^ΠΌ. Α visione (ne amplius visiones videatis).
Ο'. c£ Οράσεως. Σ. ώστ« /tq όραν ύαά>.9
Db|?Q. Α divinatione. Ο', ck μαντείας. Σ.
ώστί /*η μαντεύεσθαι υμάς.
7. D*?3 DDto-^V ^% Ε/ obvelabunt mystacem
omnes illi. Ο', και καταλαλήσουσι κατ αυτών
πάντες αυτοί. 2. κα\ περιβαλούνται έπι των χειλέων
αντων πάντα.
Π^ΓΤνΝ T1)VJ2 y& *5. Quia non est responsum
Dei. Ο', διότι ουκ εσται ό υπακούων αυτών.
θ. διότι ούκ εστίν άπόκρισις Έλωείμ. 2. διότι ούκ
ην άπόκρισις τοΰ θεού.
8. BBtto rnrp nrrntj φ "TfoAe •»Λμ dVwi
ΓΤνΟ^Ι. Verumtamen ego repletus mm virtute
cum spiritu Dei, et judicio, et fortitudine. O'.
εάν μη εγώ εμπλήσω ίσχύν (alia exempl. άλλα
μτ)ι/ €γώ ενεπλήσθην ισχύος14) εν πνεύματι κυ-
ρίου, και κρίματος, και δυναστείας. 2. αλλά
μην εγώ ενεπλήσθην ισχύος πνεύματος κα\ κρίματος
καΐ δυναστείας. KJ. εκωλύθη (β. συνεσχεθη), εγώ εϊμι
ενεπλήσθην ισχύος, πνεύματος . . ,16
9. ?2fW?• Thices. Ο', ol κατάλοιποι. Ά. θ. οι
εξουσιάζοντας (β. δυναστεύοντες)}Ί
11. ^m\ Doceni. Ο', άπεκρίνοντο. Ά. θ. ε'φώ-
ΤΤφΕ*. Ο', και οι προφήται >% Ο/ Γ. αυ-
τής <19
12. nv ο^-ιη trhnn rnto j*s uJ/jii jA \
•"^7^• Propterea vestri causa Sion ut ager
arabitur, et Jerusalem rudera fiet. Ο', δια
τούτο δι υμάς Έιών ώς άγρος άροτριαθήσεται,
καΓ Ιερουσαλήμ ώς όπωροφυλάκιον (Ά. ώς σωρός
(β. λιθολο-γία). 2. βουνοί. θ. εϊς ε'ρήμωσιν ) εσταΐ.
Ά. δια. τοΰτο χάριν υμών Έιών χώρα άροτρια-
θήσεται, καΓ Ιερουσαλήμ λιθόλογηθήσεται}1
ΊΪΡ ΠίΏ3.γ. In excelsa silvae. Ο', εις άλσος
δρυμοϋ. 2. tlt ύψος δρυμού. (3. «S βουνον δρυμού.
Cap. III. 7. τ τα ενύπνια ΊΡ
8 Syro-hex. οοο» .u» ♦ .οο>.\.»> |> ϊ ν>/ η ») ^/ ./.
7 Sic Comp., Ald., Codd. XII (in marg.), 22, 42, 51, alii,
Hieron., Syro-hex. 8 Syro-bex. "^^ &a^> Uo .1 .f.
kQJO» ^^ .»
0001 ^_»oi»o»_io . oo» \ *? i-aoo 1l» ^-j>o)-. ]lf ^— .»
♦ UinN. Ad Symmachum Middeld. vertit, contende-
bant (Ις πόλίμους, a radice >«, unde fe>— »i V(o», €pt'f«f
4 Reg. xiv. 10, et Ji*o», cpe6W^y Deut. xxi. 18, teste
Masio. Nos ad Chaldaicum ")i?"!!!', cogitcmt (vid. Dan.
iv. 2), confugimus, unde Jiotio», phantasma, imaginatio,
sine exemplie attulit Castell. 9 Syro-hex. \ 1 -> ./ .»«.
♦ voJu-.t il?.
11 ldem: ♦ .0
Idem: ♦
,001
"Idem: .j^o»cl^|j )Laa_^s-a »— »cuS fcw^? ^»-^10 Jti
Cf. ad Cap. vi. 8. 13 Idem: )o« kw^.? %^jo .o».
♦ lo^» bQ_^A w^ctd. H Sic Codd. 22, 51, alii, et
Chrysost, Opp. T. X, p. 610 A. 16 Syro-hex. V .^0.
(Syrus legisse videtur άλλα peV «γώ, ut apud Chrysost. 1.. α
ante nos edebatur.) Cod. 86 affert: Σ. αλλά /χήν (in cod.
άλαμην) εγώ ένεπλήσθην Ισχύος. 1β Syro-hex. Theodo-
tioni continuat : ♦ U+oi JL«• ^oNNal? .w^»'/ \->l .J^oii.
Interpres, ut videtur, particulam D/^K pro derivativo verbi
^??j ligo/oit, habuit, quod in Niphal commutatur cum
συνίσχίθη Ezech. xxxiii. 23 in LXX. u Syro-hex. .(.
* \ » fc - ^ > .1 . (Vox Syriaca commutatur cum ίξουσιά-
ζοντες Eccles. vii. 20; cum δυναστ(ύοντ(ς Hex. ad Gen. vi. 3.)
18 Idem: ♦ 000» ^»tm ' ν Λ ./• 19 Idem (cum
^ όμ^*^•)Κ•, ubi litera minio superscripta est ^, non ^.).
Pronomen est in libris omnibus. 20 Idem: y*( .(.
♦ Ua>r> m \ .1 ♦ iLXt .•« ♦ )<-^•• Ad Aquilam ct
Hex. ad Psal. lxxviii. 1. Jerem. xxvi. 18. Mich. iii. 12.
21 Euseb. in Dem. Evaug. p. 406 : Ό γούν Ακύλας φησί- δια
τούτο — λιθολσγηθησ€ται' ύπ6 yap άΧΚοφύλων ανδρών κατοικι-
σθΐ'ισα ίίσί'τι και σήμερον \ιθο\ο•γ(1ται, πάντων καθ* ημάς αυτούς
τών την πάλιν οίκούντων τους από της πτώσεως αντης λίθονς
άναλεγομένων εϊς τε τα ϊδια και κοινά κα\ δημόσια οικοδομήματα.
22 Syro-hex. ♦ Jlj^? JL^fc^k .1 ♦ l^J^? boo^ ,^β.
.Cf. Hex. ad Jerem. xxvi. 18. B Syro-hex.
-Cap. IV. 11.]
MICHAS,
993
Cap. IV.
1. nyTTW^. Ο7, κυρίου. Alia exempl. τοΰ οίκου
κυρίου.1 ΟΙ Γ*. Λοϋ.3
^Π31' Et confluent. Ο', καϊ σπ(ύσουσι. Σ.
κα\ συναχθησονται*
2. |*«p? *}. Ο', δτι U Ί,ιών. Σ. * 1* γαμ.*
3. )η5• Ο', άναμίσον. Ά. Σ. α«τα£ν.δ
Β7*0^?φ• -Ε* Αο*/α* *μ<μ. Ο'. *αί τά δό-
ρατα (alia exempl. τας ζιβύνας9) αύτων
ηΤ^•, Ο'. €ττ' I0m. Aliter : Ο', ττρόί ^voy.
Σ. θ. 67Τ' €0»/oy.7
4. ^Nfi ΠΠη1). ^/ «<£ /«, ^α. Ο', και e/ca-
στορ ^C Ά. θ. ύποκάτω «4 στ/Kr/y αι/τοί;.8
B.VrfjJj Dm. (Τ. rf/j/ tffc adrofc "Αλλο*•
eV ονόματι Θϊοχι (αυτοϋ).9
7. Π^^Ηψ/• -ί» reliquias. Ο', e/y υπόλειμμα
— διαμϊνον Ί}°
8. '2ίΡ. Clivus. Ο", αύχμώδη?. Ά. σκοτώδης.
Σ. απόκρυφος.11
8. ΙίΤΓΠ. Mae Sionw. Ο'. Σ. ft^arr/p 2ktfr«
T1V• Ad te. Ο'. «Vi <re. Ά. ι•,., θ.
Arl σ«'.13
ΠΛ*?^• Regnum. Ο', βασιλύα — or Ba£u-
9. 5Π W• Clamores (lugubres) edis. Ο', ίγνως
Κακά. Ά. ί'κάκωσας . .1β
*=Τ^"],Ν. CK. ot)/C r}|/ σοι. Οί λοιποί' ουκ ίστι
σοι.
"iJ?S^• Consiliarins tuus. Ο', ή βουλή σου.
Αλλθγ' 6 σύμβουλος σου.
10. ΤΦ}• -Ε* enitere. Ο', και άρδρίζου, -r και
%γγιζ( ^•18 Άλλο?• oWitW19
11. ^CDNS. Congregatae sunt. Ο', έπισυνήχθη-
σαν. Alia exempl. ίπισυναχθήσ^ται.20 (Ά.)
(rvi/cXcyr/aa»/. Σ. σι/ι/αχ^ι^ται.21
ΠίΠ^• Polluatur. Ο'. Ιπιγαρούμ^βα. Ά.
inctdet in furorem. Σ. κατακριθησίται (β. καταδι-
κασσ^ση-αι).22
Cap. IV. * Sic Comp. (sine τοΟ), Codd. 22, 36, alii.
8 Syro-hex. ♦ JoC^? .«^. 3 Idem : ♦ yOAiofcoo .u».
* Justin. M. [p. 369] locum hunc sic citat : ίτοψον hf
ακμου των ορίων, ίττηρμίνον αύτο inrtp τους βουνούς' ΓΙΛΠ N15W
niy3|ip] και ποταμον θησονται [fort. ποταμωθήσονται (νΐΠ3Ί),
coll. Hex. ad Jerem. li. 44] eV air$ \aoi." — Nobil. Mox
V. 2 pro «αϊ δύξουσιν ημιν idoili citat και φωτιοϋσιν ημάς
(V??))• * Idem: ♦ i*^ ν0"-0!] ^* ,,£0' * Idem:
* K-j-^» .^ ./• β Sic Codd. III, XII (in textu), 26
(cum ξιβύνας), 40, 49, alii, et Justin. M. 1. c. Syro-hex.
vertit |jpi, quae vox comrautatur cum ζιβύνη Judith i. [15]
in Syro-hex., necnon in lectione Symmachi ad Jos. viii.
[26?], teste Masio in Syr. Pecul. p. 25. Cf. ad Cap. v. 6.
7 Cod. Jes. 8 Syro-hex. Vox ΰποκάτω legitur in libria
omnibus. Paulo ante pro και άναπαύσΐται ίκαστος Juetin. Μ.
1. C. affert: και μΑμΜ άνηρ (ί^Κ ^3^1); et mox των δυνά-
μεων pro παντοκράτορος. β Syro-hex. in marg. sine nom.
* lo»^.* (Vfl••^, Justin. M. 1. C. : cV ονόματι βίων αυτών.
Idem integrum ν. 6 sic citat : και «σται *v tjj ήμίρα ϊκίίνη,
συνάζω την *κτ€σ\ιμμ*νην (Π^>1ΓΠ, claudicantem), και την ίζω-
σμίνην αθροίσω (Π5Γ3ΐ?Ν)5 κα\ fjv ΐκάκωσα (*ΠΪΠΠ). 10 Syro-
hex. ^ fV-ajo? -τ- Ι ι ί>;•\. Solus Cod. XII in marg.
addit διαμίνον. JustlU. Μ. 1. C : και θησω την ϊκτ<θλιμμίνην
*U ΰποΚαμμα, και την (κπΐπκσμ*νην(ρ^?ΐ\3ΐ} ,pr0Cul remotam)
tls (&vos Ισχυρόν. " Cod. 86. Syro-hex. affert: ./.
♦ ju^oo α.». Etiam Hieron. vertit nehvAotsa, h. e. ?B*<.
Cum Symmacho facit Chaldaeus, ",*9P'!!, absconditus, ver-
tens. 18 Hieron. : " Et haec turris fliae eet Sion, sive,
ut Sym. vertit in Graecum, ipea eet filia Sion." Quem
locum non ceperunt, qui ante nos lectiones hexaplares
expenderunt. 13 Syro-hex. ♦ ι.τΛ ν. .L ♦ Joo^ ./•
14 Sic Syro-hex., qui notat: "Hic obelus non positus erat
in Hexaplis." Hieron. : " Quod autem in quibuedam libris
legitur : Et ingredietv/r principatus primus reynum filiae
Sion, et de Babylone, sciamus additum esse, quia nec in
Hebraeo, nec apud alios habetur interpretes." " Syro-
hex. ♦^f^^U/ l ieIdem: ^ H Ui^f ^ko.
♦ uo\. 17 Idem in marg. sine nom. ♦ t.iN.y jan\.v>,
Cf. Hex. ad Jesai. ix. 6. 18 Sic Syro-hex., qui notat ut
supra. Verba, και ryyifc, non agnoscunt Comp., Codd. III,
87*, 91, alii, Hieron. 1β Syro-hex. in marg. sine nom.
♦ ww-bs^Di/. Vox Graeca ponitur de summa virium aut
vocie contentione, quae notio huic loco satis apta est.
aoSic Ald., Codd. 22, 36, 51, alii, etiam Cod. 86, teste
Waltono, invitis echedis Bodleianis, ubi huic libro tri-
buitur (πισυναχθησονται (in marg. άχ^ήσ«ται). n Cod. 86
affert: Σ. συναχθηστται. σνν*\ίγησαρ. Lectioncm anony-
mam Aquilae vindicavimus, coll. Hex. ad Psal. xxxiv. 15.
M Syro-hex. ♦ o-^U . m ♦ J*oe-*A ^i ./• Cf. Hex.
ad Psal. cv. 38. Jerem. iii. 2.
994
12. fej}• Sicut manipuloa. Ο', ως δράγματα.
Ά. Σ. »f αχ•^. θ. ώϊ καλάμι;.23
13. Π^Ί D^QV "VHJl* Λ comminues populos
multos. O'. /cat κατατήζεις (alia exempl. Xe-
Trrwcty24) λαούς πολλούς. Alia exempl. —*<«
κατατήξεις h αύτοΐς εθνη^, καιλεπτννεΐς λαούς
πολλούς.**
^RJ J.HJ'1• 2ft devovebo. Ο', και άναθήσεις.
Ο/ λοιποί- άναθηματίσεις.™
DVSS. Quaestum eorum. Ο', το πλήθος αυ-
τών. Σ. ΤΟ Κ(ρδθς αύτων. θ. τά δώρα αύτώι/.
Ε', τι)? ώφίλειαν . ,27
Cap. IV. ίο. κύριος — <$ 0eoy σου «ί.28
Cap. V.
1 (Hebr. iv. 14). "ΤντΤΓΟ *'Τ£ί™ π^• Nunc
turmatim congrega te, filia turmae. Ο', νυν
εμφραγβήσεται θυγάτηρ έμφραγμω. Σ. νυν
ωδινησουσί σί, θνγατίρ συνΐχομίνη (β. πυλιορκονμίνη).
Aliter : Ά. Σ. θ. Ε'. Nunc vastaberis, filia
latronis.2
WjV Dfe1 "V12Q. Obsidionem ponit contra nos.
Ο', συνοχών ίταξεν εφ' ημάς. Σ. συνοχή (s.
πολιορκία) ίτίθη (φ' ημαί.
MICHAS. [Cap.iv. 12-
ΐ(ίν.ι4). ***$!*. ^ ™ ^ faj liy ^ oa#a.
Firya percutient super maxillam judicem Israe-
l%8. O'. ei> ράβδω πατάξουσιν επι σιαγόνα τάς
φυλάς (Οι Γ", τον κριτην4") τοΰ Ισραήλ. Ά. .
πλήξουσιν επι σιαγόνα τον κριτών Ισραήλ.
Σ. /5ά/3δω τύψουσι κατά σιαγόνας τον κριτών
Ισραήλ, θ. . πατάξει (πι σιαγόνα τον κριτών
Ισραήλ.6
2 (ν. ι). "^ySJ- Parvus es. Ο', όλιγοστος ει. Alia
exempl. μη όλιγοστος εΐ;β
3 (2). ""Πτή\ Quae paritura est. Ο', τικτούσης.
Σ. αύτη: δ« τικτούσης. θ. ct€«.7
νΠΜ. Ο', τώι/ αδελφών αύτων (Ά. Σ. θ. αυτοί)8).
4 (3)• Π¥Τ, "W!• Et stabit, et pascet. Ο', και
στήσεται, — και δψεται 4, και ποιμανεΐ — το
ποίμνιον αύτοΰ «4.9
^intp^. Ζ/ habitabunt. Ο', ύπάρζουσιν. Σ.
και κατοικήσουσι.
^"•«DEJN-fV W ΠΓΙΓ?. iVam nunc tnag-
nus erit usque ad terminos terrae. Ο', διότι
νυν μεγαλυνθήσονται Κως άκρων της γης. Σ.
τότί γαρ μΐγαλυνθήσίται t«j (σχάτου της γη!.
5 (4). °1Ν ΝΓ9} Π;ή^ D^Jh ΓΤΡίφ. S^fon
pastores, et octo unctos (principes) hominum.
Syro-hex. ♦ JJJL•.? U10 M/ .L ♦ Ji oJ^ ^-/ .*» .?.
Ad Aquilam cf. Hex. ad Dan. ii. 35. Peripbrasis
Ui^A.* ponitur pro καλάμη Amos ii. 1 3. 24 Sic Codd. III,
XII, 40, 42, alii. Hieron. comminues. m Sic Syro-
hex., et sine obelo Ald., Codd. 23, 49, 62, alii; necnon
(cum καταπατψτΈΙΓ pro κατατηξ(ΐς) Codd. 2 2, 36, alii.
88 Cod. 86. * Hieron. : " Theod. pro midtitudine,
munera transtulit; Quinta ed. emolumenttvm, id est, ύφί-
Xttav; Sym. lucrum, id eet, τό κίρύος αυτών." Syro-hex.
affert: Σ. τό «ρδοΓ ()j*La-). M Syro-hex.
Cap. V. ■ Syro-hex. )L^> uAjoN -> ■ * \-»><χ .^».
■|!s«.i.., cum scholio: )*^-«? JJt."> ."» ^ao ^ojoN ^ M »
♦ ub/. (In textu post θυγάτηρ add. Έφραψ Codd. III,
XII, 26, 36, alii, et Syro-hex.) * Hieron. : " Nune
va8taberis,filia laironis. Hoc juxta Hebraicum, cui inter-
pretationi Aq. et Sym. et Theod. et editio Quinta coneen-
tiunt" Quod tamen dictum cura lectione Symmachi
Syriaca conciliari nequit. 8 Syro-hex. Symmacho
continuat: > - ^v n^trWj \ - Μ Μ m * Cod. 86.
6 " Trium interpretationes ex Eclogis Joannis Monachi
litera X in Cod. Coislin." — Montef. Symmachi lectionem
accurate reddidit Syro-hex. )JLa ^^. ^o-ocu \y^%mm
•>Vi m Λ\% \ ι ;?\. β Sic Codd. 22, 26, 36, alii.
Syrus noster interrogando effert: Ua-.^»*/ Ι^οΛΙ. Hie-
ron. in Epist. LVII ad Pammach. 8 : " Pro, Nequaquam
minima ee in ducibu8 Judae (Matth. ii. 6), in LXX legi-
tur : Modicus es, ut sis in millibus Juda." 7 Syro-hex.
♦ l. \ . .L •:• ), Ν 1 ^— ? -o» ^d .uo. 8 Idem.
9 SyTO-hex. pingit : «•• και δψτται, και ποιμανΰ τ- το π. αύ-
τοΰ*; ubi obelus poeterior in initio lineae positus est
Sed metobelum post δ^«ται casu abesee innuit scholium
in marg. appicUim: u Hi obeli (Ju.o>l^ ^»«) non positi
ernnt in Hexaplis." Similiter Cod. Jes. in marg. notat:
τά ώβ(\ισμίνα «r τοΰϊ δυο τόττουΐ ου κάνται iv τω ί^ασίλ/δω.
10 Hieron. : " Et converientur, sive ut meliue interpretatus
est Sym., et habitabunt: jasubu enim verbum Hebraicum
utrumque significat." ° Syro-hex. ^m
-Cap. VI. 2.]
MICHAS.
Γ*95
Ο'. 4πτά ποιμένας, και όκτω δήγματα (θ. Ε'.
principes) ανθρώπων. Ά. 4πτα νομΰς, και
όκτω καθιστάμενους ανθρώπους. Σ. 4πτα ποι-
μένας, και όκτω χριστούς ανθρώπων, θ. έπτα
ποιμένας, και όκτω αρχηγούς ανθρώπων.12
6 (5). Tt*J3 p^-jiN") mra -vitfN Υ^ν-γιν VJJ
ΪΤΠΓ»ΕΏ. Ei pascent terram Assyriae gladio,
et terram Nimrod in portis ejus. (Ύ. και ποι-
μανοΰσι τύν Άσσούρ kv ρομφαία, και την γήν
του Ν(βρώδ kv Tfj τάφρω αυτής (Ά. h ζφύναις
(β. σ(ΐρομάσταις) αυτής. Σ. ίντος πυλών αυτής.
θ. iv ίτύλαις αυτών. Ε', ev παραξιφίσιν αυτών13).
Σ. Et pascent terram Assur in gladio, et re-
gionem Nemrod intra portas ejus.1*
^ψΎ). Ο', και βύσ^ται. Aliud exempl. και την
ησίβΐίαν iv rj} τάφρω ρύσ€Ταΐ.16
7 (6). ^inpSy p*ygru. Sicut imbres super
herbam. Ο', και ως άρν*ς Ιπ\ άγρωστιν. Ά.
και ως ψεκάδες έπι πόαν. Σ. θ. καϊ ώσ€ΐ
νιφίτο^ς €7Γί χόρτοι/.16
dtn xch brv" ϋίτ\ wxb mp-tih -m*.
τ τ •• : • •• -: : • : •.•»- : ν -:
Quae non exspectat virum, nec praestolatur
fil%08 hominis. Ο'. &πως μή συναγθη μηδιίς,
μηδ( ύποστη kv υίοις ανθρώπων. Ά. &ς ούχ
ύπομ(ν(ΐ άνδρα, και ου πιριμ^ύ υΙούς ανθρώπων.
θ. 8? ου μ€ν€ΐ άνθρωπον, και ουκ έλπίσίΐ ίπϊ
υ16ν άνθρωπου.17 Ο/ Γ", tt ού πιποιθησκ ίπ 3ρ-
θρωπον, καϊ ού πβριμβνΰ (β. προσδοκησίΐ, Β. προσθΊζ«ται)
υ16ν ανθρώπου.19
12 (ι ι). O-gfWOI. Et harioli. Ο', καϊ άπο-
φθ(γγόμ€νοι. Ά. καϊ κ\ηδονιζόμ€νοι. Σ. (και)
σημαοσκοπούμ^νοι.19
Cap. V. 7• — *ν T°ts Ζθνίσιν 4. — πίπτουσα 4.30
Cap. VI.
1. ΊΏ« ΓήΓΡ-ΊψΜ ΠΝ NyVOtf. Audite quaeso
quod Jova dicit. (Υ. ακούσατε δη λόγον κύ-
ριος κύριος €Ϊπ€ν. Alia exempl. ακούσατε δτ)
ά ό κύριος €ΐπ€ν.λ
2. Π9 ^Pto °^ΓΐΝΓη. Et perennes (montes),
fundamenta terrae. Ο', και al φάραγγζς, θε-
μέλια της γης. Ά. και τα artpta ... Σ. κα\ τά
13 Aquilae et Theodotionis lectiones integras exhibet
Cod. 86, et inter eas : Σ. ίπτά ποιμίνας. Idem separatim
affert : δήγματα] Ά. καθισταμένου: ανθρώπους. Σ. χρηστούς (sic)
ανθρώπων, σηγματα (sic). Syro-bex. ad δήγματα in marg.
notat: Ά. καθίσταμίνους (aja*eLL|>). Σ. χριστούς (}-•-* *">)
θ. αρχηγούς (U^i). Denique Hieron. monet : " Ubi nos
posuimus primatee homines, et in Hebraico scriptum est
nesiche adam, Sym. interpretatus eet Christos hominum;
Theod. et Quinta ed., principes hominwm; Aq. graves vel
constituioe homines, id est, καθίσταμίνους." Cf. Hex. ad
Ezech. xxxii. 30. " Hieron. : " Rursum in eo ubi ego
et Aq. transtulimus, in lanceia ejus, ut eubaudiatur terrae
Nemrod, Sym. vertit, tvros πυλών αύτης, id est, intra portas
ejus; Theod. in portis eorum; Quinta ed. iv παραξιφίσιν
αυτών, quod nos possumus dicere, in sicis eorum: in He-
braeo autem poeitum est baphethbe." Praeterea Cod. 86
affert: Σ. tvros πυλών; Syro-hex. autem: » f. ♦>> - 1 "> .}.
♦ )jk$V«A .L .«cd. (Ad \oUj cf. Jerem. vi. 23. Joel iii. 10
in Syro-hex.) " Hieron. 1δ Syro-hex. in textu :
. J-kj J&wil^Mcd )fc^\^y loi.ft>No; in marg. autem
cbar. med. .)^-»U^> JfcJ^— • Ιοι.°>>? JM ^MI U«
.J^-oi*./ jlo ιιπΝ mm •> **aois_^i.. Ineptae interpola-
tionis, quae Syro nostro, ut videtur, propria et peculiaria
eet, neque originem neque sensum indagare potuimus.
18 Euseb. in Dem. Evang. p. 81 (cum Θ. pro Σ. θ.). Cod.
86 affert : Ά. ψ(κάδ(ς. θ. νιφττός ,• et ad αγρωστι» : Ά. σπό-
ρον. Σ. θ. χόρτον. Denique Syro-bex. ^X |ao^ ^>{o .(.
» [~\ m V "^Jk* (νιφ*το\) ^m.tr» ^-|o .1 .^s ♦ (πόαν) j{jl.
Ad Aq. cf. Hex. ad Psal. xxii. 2. lr Euseb. ibid. p. 82,
ubi editum : και ού irepi υιούς ανθρώπων. Einaculavimus
juxta Syrum nostrura, qui tribus iDterpretibus tribuit
\λ m • Cf. Hex. ad Psal. xxx. 25. xxxii. 22. cxviii. 49.
18 Syro-bex. JMma )lo .Iu^j^ ^-A. %-dI^ h .w•
♦ U-»{? o>8-i\. " Cod. 86. Consentit Syro-hex. 7-
♦ JLbLJ^ tooLo ,>£o ♦)oco-_oo. (In textu pro edito
J»cui_3o in codice est )»ο-αΛο, ut conjecerat Bernstein.,
cum echolio : " J>o-^a appellat eos qui interpretantur
(^-.i^a?) somnia, et hariolos, et talea." * Syro-hex»
cum notula, quae ad utrum horum locorum pertineat in-
certum eet: " Hic obelus (|jo^) non positus erat in
Hexaplie."
Cap. VI. l Sic Comp., Ald., Codd. 23, 42, 49, alii,
Hieron., Syro-bex. Pareons. β marg. Cod. 86 exscripsit :
Ά. 6 κύριος *ιπ*ν, άκούσατ* δη λόγον κυρίου. Sed revera hic
codex in textu legit: άκ. δη & ό κ. *ιπ(ν; in marg. autem:
άκ. δη λόγον κυρίου.
6Μ
996
MICHAS.
[Cap. VI. 2-
πάΚαια θ*μί\ια της γης. θ. καϊ τα αρχαία ββμ/Κια της
γης} Ε'. Ethanim fundamenta terrae?
3. ΤΟ™??• Taedio qfeci te. Ο', παρηνώχλησά
σΟΙ. Σ. ίμόχθησά (β. ίμόχθωσά) σβ.
4. ΤΡ3&. Ο'. % και * 4£ οϊκου.6
5. D^tS^n^Q. ^i Sittim. Ο', άπο των σχοίνων.
Ο/ λοιποί- Έετίμ.6
Γή|ΤΤ2. Beneficia. Ο', ή δικαιοσύνη. Σ. αϊ
ίλ(ημοσνναι.
7. ΐΌψ'νΠί. Bivorum olei. Ο', χιμάρων πιάνων.
Α. χ(ΐμάρρων tXaiov. Σ. ρύθρα eXaiov.
8. ^T f *^,^•7• Indicavit tibi. Ο', e/ άνηγγίλη σοι.
Alia exempl. άνηγγίλη σοι.9 Ά. θ. «ppcAj σοι.
Σ» ' ίο
. tmt σοι.
τφντΏ? ΓΐΑ VWrri. Et humiliter ambu-
lare cum Deo tuo. Ο', και ετοιμον είναι τον
πορεύεσθαι μετά (alia exempl. οπίσω11) κυρίου
θεον σου. θ. και άσφαλίζον του πορεύεσθαι
μετά 'Έιλωαίχ. Ε', και φροντίζειν . . •12
9. N^J?\ Acclamat. Ο', επικληθήσεται. Ά. κα-
λ«'σ«. Σ. βοήσει.13
12. *^\$• Mendacia. Ο', ψεύδη. Alia exempl.
άδικα.1* ΟΙ λοιποί• +ev8ij.16
13. Tmfctorr^y DQtrn ΐτη^η νΑππ ^N-Dii.
Et ego quoque aegrum feci percutiendo te, vas-
tando te propter peccata tua. Ο', καϊ εγω
άρχομαι του πατάξαι σε, άφανιώ σε εν ταΐς
άμαρτίαι? σον. Alia exempl. καϊ εγω εβα-
σάνισα επι σε άφανισμω δια τάί αμαρτίας
σου. Α. και €γω ηρξάμην τοΰ πατάξαι σ( άφανισμω
«πι πάσαις τα"ις άμαρτ'ιαις σον. Σ. και eya> d^ ίτιμωρη-
σάμηρ σί άφανισμω δια. τας αμαρτίας σον. θ. και απ
αρχής ί'γώ (ίμι δϊ έκά\(σα την πληγην σου, ίζίστησαν «rt
πάση αμαρτία σον.
14. »ή«η \!h\ yon\ ^p^ *£?£!« Et in«-
nitas tua erit in medio tui; et amovebis (tua),
sed non tuta praestabis. Ο', και συσκοτάσει
εν σοι, και εκνεύσει, και ον μη διασωθης.
Alia exempl. και εξώσω σε εν σοι, και κατά-
ληψη, και ον μη διασωθης.13 Ά. και καταφν-
2 Syro-hex. ^.oto Χ * Jfcsjall^o . ^eo ♦ ]Us*aoo ./.
♦ U »<**, ^c » . Ad Aq. cf. Hex. ad Psal. lxxiii. 1 5. Jerem.
xlix. 19. (Vox Syriaca ]?«joo ponitur pro στ(ρώς (usita-
tius ji.iV) in Hex. ad Psal. lxxii. 4, necnon in versione
N. T. Philox. passim. Ad |u>»ojt ^so? cf. Jesai. xxv. 1
in Syro-hex.) Hieron. : " Pro fortibusfundamentis terrae,
quae LXX, et valles fwndamenta terrae, interpretati sunt,
Sym. et Theod. transtulerunt, et antiqua /undamenta
terrae. 3 Hieron. * Syro-hex. ♦ ^N^\? .„».
Cf. Hex. ad Jesai. vii. 13. Jerem. xii. 5. 5 Syro-hex.
Copula hodie exstat in libris omnibus praeter Cod. 49.
•Idem: «yx^-co Ιλ^λ.) ^^o». Hieron. : " Ubi LXX
echoenis, omnes ipsum Hebraicum settim transtulerunt.
Est autem locus in quo Balac rex Moabitarum adversum
Israel cong^regavit exercitum, όμώννμος arboribus, quae per
eremum montis Sina hodie quoque gignuntur Unde
arbitror et LXX σχίνον interpretatos esse, hoc est, len-
tiscum; sed paulatim librariorum errore factum esse, ut
σχοΊνοι, id est, funes, pro σχίνοις legeretur." 7 Hieron. :
" Pro juetitiie, sive justitia, misericordias interpretatus est
Sym." 8 Syro-hex. l-»f> .^o ♦ |u«.a.mo» IL•^* j .^.
♦ U^^o?. 9 Sic Comp. (cum άπηγ.), Codd. 22, 23, 51,
alii, Hieron. Syro-hex. y_ik «ο^-Ι?. 10 Syro-hex.
♦ ^w wo? .λ ♦ ^ ^HI .1 .1 " Sic Codd. 22,
36, 51, alii, et Syro-hex. u Hieron. : " Verbum bsnk,
quod LXX transtulerunt paratwm esse, et nos diximus,
8ollicitwm ambvZare, Tbeod. significantius expressit: και
άσφαΚ'ιζον τον πορ(ύ(σθαι μ(τα Έλωαΐχ, id est, et cave dUi-
genter ut ambules cum Deo tuo : sive ut Quinta ed. trans-
tulit, κα\ φροντίζ€ΐν, agere scilicet soUidte, et hanc habere
curam." 13 Syro-hex. ♦ )^-^ ••» ♦ )«-»-» •/• Cod.
86 affert : Σ. βσησα. " Sic Codd. 23, 87*, alii, Hieron.,
Syro-hex. 1δ Syro-hex. ♦ Jk*.^-^? Lsi-*.? ^ . Ν ,& .
16 Sic Comp. (sine eVl), Ald., Codd. XII (in marg.), 68,
87* (cum ^βασανίσω άφανισμω), 9 1 (cum άφανισμον), 97, alii.
Hieron. : Et ego cruciavi te perditione propter peccata tua.
Syro-bex. Jo^— ^-^5 U*»»nm\, m »\ N> I^juL L>? «s/
.^?. 17 Syro-hex. ^ UviviN k-U l*i W .1
Y->1 λ} .t» •:•^_.» 1°«-^— yQo» \ ο ^>^. JJU^9 m \
•L •:•^_» jou^-». ^s^ao )j^>>cim\ j*HM Is f>.y Vioi
^b-x cocoL .^-? )lo*fc.v» tv-^o? wfcs-.'/ )ui yx*fO ^oo
♦ y \ .? )twJ^-«* ο» \ η. Aquilam ducem secutus est
Hieron., Hebraea vertens : Et ego ergo coepi percutere ie
perditione mper peccatis tuis. " Theodotionis textum Sy-
riacum, ab Hebraeo longe recedentem, frustra Graece
vertere conatus sum." — Middeld. Nos ex emendatiore
apographo (uam Norberg. exscripserat : l_n? y>*-o ^yao
^-»fcw"/) sensum qualemcunque, qui tamen ad Hebraea
illustranda omnino niliil confert, eruimus. 18 Sic Ald.,
Codd. XII (cum καϊ καταλήψΐ], και (vvfvireii), 23, 40, 68, 86
-Cap. VII. 4.]
Μ I C Η Α S.
ηύσω σ* kv k-γκάτω σον, και καταλήψτ}, και
ον μή διασώσει.19 Σ. αλλά και διαφθίρύ at
«/? τα ίντός σον, και !ξ(ΐς, καϊ ον μή διάσωσης.90
θ. και σνσκοτάσζι (s. σκοτάση) kv σοι, καϊ
άναψίζας, και ον /ζτ) διασωθεί.21
16. +fff ΤΤ\ρη ^ηψ). Namobservatsibi\in\i&-
quisque statuta Omri. Ο', και άφανισθησ^ται
νόμιμα λαον μον. και ίφνλαξας τα δικαιώματα
Ααμβρί. 2 2. οτι ΐφυλάχθη τα προστάγματα ΖαμρΙ.
θ. κα\ ϊφνλαξας τα προστάγματα Άμρί.
ΤΙψνΏ 73"]. Ο", και πάντα τα tpya (Ά. ποιή-
ματα**).
DJli!J^O3. In consiliis eorum. Ο', kv ταΐς
οδοί? (alia exempl. βονλαΐς25) αυτών.
Cap. VI. 3• τ ή τί Ιλνπησά σί ^,28
Cap. VII.
Ι.**? '^Η. Vaemihi! Ο', οϊμοι. Ά. Σ. άλα-
λα/.'.1
ΥΊ£~,,??Ρ*$?• Sicut collectiones fructuum aesti-
vorum. Ο'. c!)S σννάγων καλάμην iv άμητώ. ι
Σι J -11 ~ ■> , 2
. ω; (V τοις (σχατοις της οπωρας.
"ΊΙ$Β3 Πη^Ν. Benderat anima mea. (Ύ. οϊμοι
ψνχή ^ Ο/ Γ. μον <* "Αλλος- ίπατόθησιν
r) ψνχή μον.4
2. ΐηΜ. &. -8τι4 άπόλωλ*ν. Ο/ λοιποί- ίκλί-
λοιπ^ν.6
Ύ*ΟΠ. Pius. Ο'. €νσ(βή? (potior scriptura tv-
λαβής*). Ά. Σ. Ζσιος.7
«hjjj. Insidiantur. Ο', δικάζονται. ΟΙ Γ.
€νίδρ€νουσιν.
0^0 ^^Ρ• Venantur ad internecionem (s. refi).
Ο', έκθλίβονσΐν ίκθλίβί}. Ά. Σ. θηρ*νσνσιρ
άναθίματι.
3. rnrajn wn itta η^ιη nrt ^ViarTi oAra.
Pro remuneratione ; ei magnus, eloquitur libi-
dinem animi sui ille, et (tres simul) contexunt
eam (rem). Ο', ειρηνικούς λόγονς ίλάλησ*,
καταθνμιον ψνχής αύτον kariv, καϊ ίξΐλονμαι
(τα αγαθά, αύτων). Σ. *ν άνταποοοσΗ, καϊ 6 μίγας
λάλίϊ την ΐπιθνμίαν της ψυχής αντοΰ, και κατά τους δασίΐί
η οΌσντης αυτόν.
4. ^irnpB Tpssp αϊ1 ΓΰΐΟΏΟ "W ρ•τπ3 oniw
Diwia Γτπη nnr π«η. ο?«ι»«* eorwm
est instar spinae, probissimus prae sepe spir
nosa; dies speculatorum tuorum (a prophetis
tuis praedicta), visitatio tua venit ; nunc erit
perplexitas eorum. C. τα αγαθά αυτών, ώς
(ίη marg.), alii, et Syro-hex. (om. καϊ ante κατάληψη). Hie-
ron. : Et ejiciam te in temetipsam, et apjrrehendes, et non
salvabie; unde sua extudit Comp. : κα\ αποβάλω σ« *1ς
σ(αντην, και κατάληψη, καϊ ου μη οΊασώσας. 19 Cod. 86
(cum κα\ ού μη διασωθύς). Correximue e Syro-hex., qui
affcrt: «ola^L JJo .^»»1 [JJ]o .^ uj|aj> ^sjIo ./.
20 Syro-hex. Joopo •^a•^ mt*Mi *^> ^a »νο U/ .^o.
«ο)α-*Λ JJo !^. Cod. 86 minus emendate affert: Σ.
άλλα και διαφθ(ρύς tls τα ιντός σου, και ηζ(ΐς, και ού μη διασω-
θείς. Ώ Idem : Jlo <* 1 ;llo «_a ■ ■ «*-<ο .1.
♦ ofofcs_».t. " Itaque in vulgari Alexandrinorum textu
verba aflferuntur ex Theodotionis recognitione." — Middeld.
Scilicet pro wJfe^LLo, quod in apograjiho suo invenit, Mid-
deld. edidit u»LdLLo, καϊ ίκικίσίΐς (cf. Kordam ad Jud.
iv. 18), quae lectio est Codd. 22, 36, aliorum. Sed reapse
in codice exaratum est, ut nos ecripsimus, ol^jUo.
88 Duplex versio, καί ΐφυλαζας τά d. Ζαμβρι, abeet a Comp.,
Codd. 22, 23, 87*, aliis, et Syro-hex. Hieron. : "LXX:
Et diesipabuntur \^ψ*ψ).] UgUima populi mei [*?#]; pro
quo nos posuimua propter sermonis consequentiam, Et
eustodisti praecepta Amri, licet et in Hebraeo scriptum
eit, Et cuetodita sunt praecepta Amri." a Syro-hex.
|jH9&fl l.i^-»o X ♦wiJOJ? Jj^oa Oi^iif "V^M .^e.
ipya
♦ -;Y\Vf 2* Cod. 86, qui in textu όρια (sic) habet.
26 Sic Comp., Ald., Codd. III, XII, 22 (cum αντοΰ), 23, 26,
alii, Hieron., Syro-hex. M Hieron., Syro-hex.
Cap. VII. ' Syro-hex. (qui in textu οΐμοι bis habet):
<• y^^s .u» ./. 2Idem: *\λ\ι )fcw*—)-i>? yl .««.
8 Idem. 4 Sic in textu (ante οΐμοι ψ.) Ald. (praem. α),
Codd. 22, 36, 51, 62, 68 (ut Ald)., alii. Hieron.: qxim
passa est \<ίπ*πόνθησα> ?] anima mea. Vae mihi, anima.
6 Cod. 86. Obelus est in Syro-hex., qui notat : " Hic
obelus non positus eet in Hexaplis." β Sic Comp.,
Ald., Codd. II (ex corr.), III, XII, 22, 23, 26, alii, Hieron.,
Syro-hex. T Syro-hex. ♦ \λΜμ .j» »1. 8 Idem:
♦ ^.iVii .^. β Idem: ♦ \ ,νι .. •> f-?— j .»» ./.
10Idem: Jfc^pw ^^«Je oi? β'β. λ} \λ±$ο*λ .jo.
6 Μ 2
998
MICHAS.
[Cap. VII. 6-
σής (Ά. ως βολίς. Σ. θ. ως Άκανθα11) εκτρώ-
γων, και βαδίζων επι κανόνος kv ήμερα σκο-
πιάς (σου)' οναι (alia exempl. — ούαι ούαι412)
αϊ εκδικήσεις σου ήκασί' νυν έσονται κλαυθμοι
αυτών. Σ. 6 άγαθδς αυτών ως άκανθα, δ όρθδς ώς (ξ
ίμφραγμοΰ iv ημίρα των προσκοπίυόντων σοι' η (πισκοπη
σου η\θ(• νΰν ίσται κλαυθμδς αυτών.13
6. »^£• Ο'• επαναστήσεται. Aliter : Ο', άνα-
στήσεται.14
7. ΠΒ2Ν ΓΓ}ΓΡ21. In Jovam intuebor. Ο', επί τον
κνριον επιβλέπομαι. Alia exempl. εν τω κυρίω
άποσκοπίύσω.16 θ. προς τδν κυριον ίπιβλίψομαι.16
8. *b "VlN JTjPP ^ύΠΆ nttNfO. Quamvis sedeam
, in tenebris, Jova lux est mihi. Ο', διότι εάν
καθίσω (alia exempl. πορευθώ17) kv τω σκότει,
κύριος φωτιεΐ μοι (alia exempl. φως μοι18).
^ θ. φωτιεΐ μοι «*.19
ιι, 12. :pn-prrv νίππ d^ φΐι% nteA ην•
Ν^Π DV . Dies ad aedificandum macerias tuas
(instat); die illo longe fiet decretum. Die illo.
Ο', ήμερα αλοιφής πλίνθου, εξάλειψίς σου ή
ήμερα εκείνη, και άποτρίψεται (alia exempl.
άπώσεται20) νόμιμα [σον] (Σ. επιταγή, θ.
πρόσταγμα21) ή ήμερα εκείνη. Σ. ημίρα του
οίκοδομήσαι τούί φραγμούς σου' iv tjj ημίρα (Ktivfl μακράν
ίσται η επιταγή' ή 8e ημίρα ίκ(!νη.
ιι, 12. *$$ κ^τ ττί] ι*π ου» : μίιμ.Γ})
DJ1 "inj-r^") Ίή^η ^n^ "rtpj ?jfl ύκβν
ΤΤζΙ ΊΐΤ) 0?Ρ• Longe fiet decretum. Dieillo
ad te venient ex Assyria, et urbibus Aegypti, et
inde ab Aegypto usque ad fluvium, et ad mare
α mari, et a monte usque ad montem. Ο', και
άποτρίψεται νόμιμα σου ή ήμερα εκείνη, και
αϊ πόλεις σου ήξουσιν εις όμαλισμον (alia ex-
empl. — eis συγκλεισμον23)> και 4 εις διαμε-
ρισμον •%• Οί Γ". ' Ασσυρίων 4' u και αι πόλεις
σου αϊ όχυραι εις διαμερισμέ άπ}> Ύύρου
(ΙΙάντες' περιοχήν, s. περίφραγμα, s. πολιορ-
κίαν25) εως του ποταμού, και άπο θαλάσσης
εως θαλάσσης, και άπο ορούς εως του Ορους.
Α. μακρυνθησίται ή ακρισία της ημέρας (Κ(ίνης, και (ως
ου ήξ(ΐ (£ Άσσούρ κα\ πολ(ως πολιορκίας, και άπο πολιορ-
κίας κα\ (ως ποταμού και θαλάσσης, και άπο θαλάσσης καΐ
ορούς τοΰ 6ρους.2β θ. μακρύνει πρόσταγμα η ημίρα
ίκΐίνη, κα\ αί πόλευ σου ήξουσιν «'£ Άσσούρ και πόλ(ως
.φαΧ 1^»-** ylo .0»^-? Uaj». u Syro-hex. ./.
♦ Uos j-^i .1 .α» ♦ ]fcw«Jk «_*/; cum scholio philo-
logico: ♦ (λόγχη) Jfcw^oo^ )fc«— «-•.. 12 Sic Syro-hex.,
et sine obelo Ald., Codd. II, III, XII, 26, 49, alii, Hieron.
13 Syro-hex. Symmacho continuat: ψ*} .oo£»-»? jua^ 00»
yQ-ia» V v>a-..r» ); ι w ς-ao? ^— } )τ-»»Ι• ο'ο» .)> ~>o *>
C*.oi .U/ >.i\,? |to»OA ■ ,u n \ ^ ., α . « ^,v>»ftv>?
♦ » oo^X-.? f - ** -^ )oo»j. Hieron. : " Visitatio tua venit;
nunc erit vastitas eorum, id est, habitatorum, sive obsidio;
mabucha enim magis πολιορκίαν et φρουρησιν, id est, obsi-
dionem et custodiam, quam vastitatem in Hebraeo sonat."
Quo fretus Montef. ad κλαυθμοϊ notam hexaplarem ap-
pinxit: "Αλλοί* πολιορκία. *Αλλοί* φροΰρησις. Cf. Hex. ad
2 Reg. v. 24. " Cod. XII in marg. 16 Sic Ald.
(cum ('πισκοπ(ύσω), Codd. 23, 42, alii. Hieron. : in Domino
contemplabor. Syro-hex. uao?? U^sojs. 1β Syro-hex.
♦ Ja-.? Lw ic^. .L. " Sic Codd. XII (in marg.),
22 (cum ίαν κάΊ π.), 23, 36 (ut 22), alii, Hieron., Syro-hex.
18 Cod. XII in marg. : Οί Ο', φώς μοι. Sic in textu Codd.
23 (cum μου), 86 (in marg.), 87* (ut 23), alii. 19 Syro-
hex. in textu : φώς μοι •Χ• θ. φωτκΐ μοι 4. *° Sic Ald.
(om. και), Codd. III, XII, 22, 23, 26, alii, Hieron., Syro-
hex. Mox σου om. Comp., Codd. III, XII, 26, 40, alii,
Syro-hex. 21 Hieron. : " In die illa longefiet hx, sive
praeceptum etjussio, ut Sym. et Theod. interpretati sunt,
dicentes ίπιταγην et πρόσταγμα." 22 Syro-hex. Jlsocu ,jo.
Jooii )La^»o^a oot Jj*>a^=> ■>. ">N «? |L^m\ \ 1 *>^>N.
♦ 00• ^-? U»o- .U^-S^. 23Idem: lua.mnX-r
^Aj', cum scholio: " Hic obelus ()^o>|b^) non positus
erat in libro Hexaplorum." Sic sine obelo Codd. XII (in
marg.), 22, 23, 36, alii, Hievon. 2* Sic Syro-hex. Vox
Ασσυρίων habetur in libris omnibus, et Hieron. 2S Hie-
ron. : " Ubi LXX interpretati sunt, de Tyro, sciamus in
Hebraico scriptum esse masor; quod verbum, si in prae-
positionem ma et nomen soa dividatur, de Tyro intel-
ligitur; sin autem unus sermo sit, munition&m sonat.
Denique omnes π(ριοχην, και πίρίφραγμα, και πολιορκίαν, ηοη
de Tyro, ut LXX, sed munitionem et ambitum muratae
v/rbis transtulerunt." Drusius π(ρίφραγμα Symmacho vin-
dicat, qui ad Psal. xxx. 22. [lix. 11] "Π*» 1^3 interpre-
tatur ('ν πόλ(ΐ π(ριπ(φραγμ(νη. 2β SjTO-hex. D ^»11 .(.
)V.I«.v>?o .ioU ^ ]L)uJ? Uot^o 001 Usa-» JLaJLL-?
Ico^o jfcs.i »>v> to m » » » ^oo JU-tJo Ιη•.•> .»?
♦ Jio^? )»ο^ο b^- ^λβο .1ja-?o Jjoa^.. "Graecam
interpretationem quantum fieri potuit verborum tenacem
apposui, sed ut eam Hebraico textui quodammodo saltem
-Cap. VII. 20.]
MICHAS.
πΐριοχης, και από πίριοχης ίως τον υ&ατος τον ποταμού και
της θαλάσσης, κα\ από του υρονς ίως τον όρους.
12. ~>ΤΤΠ ΊΓΠ DJO ΏΊ). "Αλλος- ή μέρα ύδατος
καϊ θορύβου?*
14. *φ2. Ο', καθώς αϊ ήμέραι. Alia exempl.
κατά τάς ημέρας.29 Σ. καθ" όσον αϊ ημίραι.90
15. Ί3ΜΊΝ. Ostendam ei. Ο', «fyeatfe. Alia ex-
empl. &/£ω αύτοΐς.31 Σ. . αύτφ.32
17. γ"}Ν ^nto. Sicui reptilia terrae. Ο', σύ-
ροντας yrjv. Σ. συρόμενος kirl της γης33
18. ΓΡΊΝΙΖΠ. Residuo. Ο'. τοΓγ καταλοίποις. Σ.
τφ καταλίίμαατ».34
Ρ"1ζΚΓ" •• -^on retinet. Ο', και ου συνέσχεν
(alia exempl. ουκ ικράτησιν36). Σ. ουκ ίκαρ-
τέρησίν.39
18. "W*• In perpetuum. Ο'. Ε', c/y μαρτυριον.
Σ. «/$■ άβί'. θ. 6έϊ τέλος.37
1 9. ΤγΦΟΙ • Et projicies. C. και άπορριφήσον-
ται (alia exempl. anoppfyci38).
20. V?V1. Praestabis. Ο', όωσπ. Ά. Σ. θ. «5ώ-
σ€ίί.3β
ΕΓΤ£ W. Jnrfe α rftefow aniiquitatis. Ο'.
/cara τά$• ημέρας τάς Ιμπροσθίν. Aliter : Ο'.
κατά τάς ημέρας τας απ αρχής. Ά. ομοίως τοις
Ο . άρχηθιν. Σ. ίξ ημίρων αρχαίων. ν7. . . τάς ίμ-
προσθίν.*0
adaptarem, verba U [ante Jlolx*?] et )V ' -,^ bis [post
ln*»*>.»1 non potui non in exilium ejicere. Offendit prae-
terea vox Jlaiu? ; nam Hebr. ph Aquila άκρΐβασμα et άκρι-
βασμος interpretari solet." — Middeld. Locutio lo m*-\.~
IN. ι i»v> nullo modo sollicitanda videtur, quamvis vox
Graeca, cujus circumscriptio est, non adeo certa sit. Si
inter πίριοχη et πολιορκία eligendum sit, posteriorem prae-
tulerimus, cum πολιορκΰν τίνα Syriace sonet jb- U^JO •» -> -
"Ota\ ν 4 Reg. xvi. 4. xvii. 4; et πολιορκία \ - 0 a -
jk ι .«.v "^-^? in Hex. ad Psal. lxv. II. Quod ad Jl
)ift '» 1 »? attinet, praeeunte Bernsteinio, Graece ακρισία
posuimus, neglecto Hebraeo, quod prorsus aliter sonat.
Aquilae usuni recte definivit Middeld. j fieri tamen potest
eum h. 1. praeter morem non άκριβασμος (ph) sed άκρίβαα
(Π[3Π) posuisee, unde minutissimae lineolae oniissione
AKPIBCIA evadit, quod cum ακρισία commutare correctori
proclive erat. η Syro-hex. Uoo_ Ij^^ ^»ο_*> .1.
•Uci^; ]b^L.^OO .'»oL/ ^SO ^.i\j w>VV»? JfcsjJfSOO .oot
jfo^ ^jsco .Ua-»o JioM? i>v>\ bo_x U^oa .» ^oo
♦ ]io^\ Joo*j*.. Pro }^•.λ -k .. Middeld., qui Aquilae
π*ριοχην assignavit, σνγκλ(ΐσμον, quod in textu Syro-hexa-
plari ita rcdditum est, posuit. Sed \~- 9Mm commutatum
cum πιριοχη videas Ezech. iv. 2. xii. 13. Jerem. xix. 9, et
eaepius; hac autem ratione tria vocabula Hieronymiana
inter tres iiiterpretes amice distributa sunt. * Hanc
lectionem post ίως τον όρους inferunt Codd. II (sed ex-
punct.), III, XII, 22, 26, 36, alii. In Cod. XII lectio
textualie, κα\ από θαλάσσης — ίως τοΰ ορονς, \Ώ marginem
ablegata est. w Sic Ald., Codd. XII (in marg.), 22, 23,
36, alii, Hieron., Syro-hex. *° Syro-bex. |joa %a .*o.
♦ Jfcooa-. M Sic Comp., Ald., Codd. XII, 22, 23, 36,
alii, Hieron., Syro-hex. M Syro-hex. M Sic Cod. 86
in marg. sine nom. Syro-hex. ^-i* i; ^«J» »-o >^o.
♦ JlJ^. (Pro »i_^U_» Norberg. perperam exscripsit
Ji-au^oo.) Μ Syro-bex. ♦ >iQi«N .^e. * Sic
Ald., Codd. XII (in marg.), 68, 91, alii. Ambigue Syro-
hex. t~j U. M Cod. 86. Cum ϊκαρτίρησ<ν intransi-
tivum sit, fortasee reponendum (κράτησίν. w Hieron. :
" Pro vltra Sym. transtulit in sempiternum, Tbeod. in
finem, LXX et Quinta ed. in testinumium." Cod. 86
affert: Θ. •!■ TeXos. Syro-hex. : θ. !ως τίλους (|>.v> ^
)1 1 - ^) Σ. ft'f ad (bwl 1 . tml). Nobil. ex Hesychio
affert: Oi Xottrot'• «1 ati. M Sic Codd. III, XII, 26, 49,
alii, et Syro-bex. in textu. Idem in marg. : " In exem-
plari Eusebiano (.m . λ <r»ofo oo>_») και άπορριφήσονται."
89 Syro-bex. ♦^ii .L .jx> J. Sic in textu Codd. 22, 23,
36, alii. *° Syro-hex. in textu: ^aof )Vooa- ^-?
«Ju_»o_*.; in marg. autem: ^ao ^-. \ ^ * lo-so^-a .(.
Ν AHUM.
Caput Ι.
1. ΝίΕΌ. Vaticinium. Ο', λήμμα. Ά. άρμα.1
ΓΤ0',3. Ο'. NiI/€VJ7. Σ. ffcpl tiivtvr}}
2. tti3j3 7Ν. Ο'. 0eo? ζηλωτής Ο/ λοίποί- ισχυ-
ροί . .
ΠΏΠ ν3Π1 . Et dominus irae. Ο'. μ*τά θνμοΰ.
Ά. Σ. (και) %χωι> θυμόν.4
3. iTOtol PiEfiDa. In turbine et procella. O'.
kv συντέλεια και kv συσσεισμω. Σ. δια καται-
yibos κα\ λαίλαιτοί.
Jjyj. Et nubes. Ο', και νεφίλαι. Σ. θ. «αϊ
4. "^3. Increpans. Ο'. άπείΧά»/. Ά. Σ. eVi-
τιμων.
5. Nton\ £* atfo/Zii *<?. Ο', και ανεστάλη. Ά.
εφριξεν. Σ. εκινήθη*
6. ^j-)?• Ο', άττδ (alia exempl. προ9) προσώπου.
6. "ΪΕΝ PTJ5 D^T V* Et guis consistet in ardore
irae ejus f Ο', καί τ/ί άι/ηστ^σίταί cy όργ#
θνμοΰ αύτοϋ ; Ά. καϊ Wf άντιστήσεται . . .
Σ. και Ws ΰποστησίται όργην θνμοΰ αντον ;10
•~*?^?. Effundit 8e. Ο', τήκει. Ά. σι/ϊ^χω-
νεύθη. Σ. θ. εσταξεν.11
8. HtflpQ Hto^ η^3 ΊΙΙΪ* tJUftft. tf/jwr inwn-
dationem redundantem exterminationem faciet
loci ejns. O'. ^cat εν κατακλυσμω πορεία? (θ.
παρήλίί, s. διή\θ€12) συντελειαν ποιήσεται, τους
επεγειρομενους (Ά. άπο άνισταμενων. θ. con-
surgentibus ei. Ε', α consurgentibus illilz).
Σ. καϊ «V κατακλυσμέ παρ£ρχομένψ συντίΚΐίαν ποίησα
τον τόπου αυτής.
9. ΓΠ2 D?fc|JB OVrrfcA. Non consurget bis an-
ffustia. Ο', ουκ εκδικήσει $h επί το αύτο kv
θλί\1ί€1. Σ. ουχ άνΰνποστήσονται την ίπανάστασιν btv-
Ttpas θλίψ^ως. θ. ουκ άναστησίται Brirrepov θ\1ψΐ{.
Cap. Ι. χ Hieron. * Syro-hex. ♦ )<μ«ι ^^-» .*o.
8 Idem (cum indice ad ζηΧατη: male appicto) : ^ . \ot
♦ \j%, \ 1 >» Uo*jk.f. Cf. Hex. nostra ad Deut. vi. 15.
4 Drusius, non memorato auctore. Cf. ad Cap. iii. 4.
Hieron. Hebraea vertit : et habens furorem. 6 Syro-
hex. '/ JU^ocloo 11 V\ ν «-^» .ία. Ad voces Syriacas
cf. Hex. ad Jerem. xxiii. 19. β Idem: •:• [ii \. X .j».
Non aliter ac in textu. r Idem: ♦ JjLs? .**» .}.
8 Theodoret. β Sic Comp., Codd. 22, 42, 51, alii, et
Syro-hex. in marg. 10 Hieron. : " Pro eo quod nos
posuimus : Et quis redetet in ira /uroris ejus 1 apertius
interpretatus eet Sym. : Et quis suetinebit iram fwroris
qus?" Idem paulo post: " Verbum Hebraicum jaccum,
quod et Aq. et LXX transtulerunt, resistet." u Idem :
■ Pro eo quod nos posuiuius, qftusa est, Aq. interpretatus
est σννΐχωνάθη, id est, conflata est; Sym. et Theod. Ζσταξΐν,
hoc est, stillavit:' n Syro-hex. ♦ <-a^w .1. 13 Hie-
ron. : "Verbum macoma, quod nos interpretati sumus,
loci ejus, omnes in duas orationis partes diviserunt, ut ma
in praepositionem de verterent, id est, άπό; coma swr-
gentes interpretarentur. Denique Aq. άπ6 άνισταμίνων in-
quit, id eet, α consurgentibus ; LXX conswrgentes ; Theod.
coneurgmtibu8 ei ; Quinta ed. α consurgentibus illi."
14 Idem : " Solus Sym., cum nostra interpretatione con-
sentiens, ait: Et in diluvio transeiinte consummationem
faciet loci ejus." u Syro-hex. ^ μ "> » en v> D .^».
«)jAo/ « - S Ν Ab his non multum distat Hieron. :
" Sym. apertius : Non suetinebunt impetv/m secundae an•
gustiae; Theod. : Non conaurget eecunda tribidatio." Quae
[Cap. Ι. 10-ΙΙΙ.4.]
NAH U Μ.
1001
ίο. Asfcj dwqd οκηρ:η d^d o^p-iy ^3
^!?^? ^?τ ^?• Λ'βί» tVw/ar spinarum per-
plexi, et sicut vino mo inebriali, consumentur
velut stipula arida plene (penitus). Ο'. 8τι
Ζως θεμελίου αύτοΰ χερσωθήσεται, και ως σμΐ-
λαζ περιπλεκομενη βρωθήσεται, και ως καλάμη
ξηρασίας μεστή. Σ. αλλά ομοίως στοιβ^ συμπ*-
πλ*γμίνη, όντως και τ6 συ μπάσων αυτών συμπινάντων
άλλήλοις άναλωθήσΐται ως καλάμη μ*στη ζηρά.
11. **£. Ο'. εξελεύσεται. Ο/ Γ. φ**>*
'¥Ζ?^ V3?s <"]βΠ • Malum, consiliarius nequam.
Ο', πονηρά, βουλευόμενος εναντία. Ά. κακίαν,
βουλευόμενος άποστασίαν.19
14. Γπ?ί2 ^3. iVam vilis factus es.
{ol πόδες).19 Ε', ort ύβρίσθης.
ήτιμώθης.21
15 (Hebr. ϋ. ι). Γ1Ί33. Excisus est. Ο', εξήρται.
Alia exempl. ^ άι^λωταί <22 Θ. ίξηρται.23
Cap. II.
4. VTHiSS. Fortium ejus. Ο', δυναστείας αυτών
Ο', οτι ταχείς
"ΑλλοΓ οτι
(alia exempl. αύτοΰ ').
4. ^?"J7• Ourrus. Ο', τάι/ αρμάτων αυτών (alia
exempl. αι/τον8).
5. CK. — καί φεύζονται ήμερας «4.3
Cap. III.
1. rW?O PJB. Violentiae plena. Ο', αδικίας πλή-
ρης. Ά. εξαυχενισμοΰ πλήρης. Σ. άποτο-
μίας πλήρης. Σ. (juxta ed. 2dam) μελοκοπίας
πλήρης}
TJ9 β^ *&. iVbn dimittit praedatn. Ο', ου
ψηλαφηθήσεταΐ θήρα. Σ. δπου aou&tinrot η
θήρα.2
3. ν7Π . Occisorum. Ο", τραυματιών. Ά. ώπ^-
pJNM, 2. τπρωμίνων. θ. τίτραυματισμίνων?
UFWXl Ae&J. Offendunt in cadaveribus eorum.
C. /Cdi άσθενήσουσίν (Σ. σκανοαλισθήσονται4) kv
τοις σώμασιν (alia exempl. εθνεσιν6) αυτών.
4. 3ΊΏ. Propter multitudinem. (Υ. άπο πλήθους.
Aliter: Ο', δώ τό πλ^Λ,ρ. θ. ώτό (πλ^Αη*).6
autem Middeldorpfius ex Bosio mutuatus est : Σ. ουχ ΰφί-
ξουσιν όρμήρ οΊυτίρας βλίψΐως. θ. ουκ (παναστήσ(ται bevrtpa
ΘΧΙψις, sunt niera Hieronymi Latina Graecitate donata.
" Syro-hex. U_oo» .^)j._>.y»F Jlu»_o ia-»*-^ Jl/ .*>.
y-i ,nN jfeo )?*— jjLi* ^&J* t-3 \Oo»^-? Ucl2o
<)>».->. j » N,x> 1 » ι o. 17Idem: *%** ft > .^.
18 Cod. Jee., teste Montef., qui exscripsit : κακίαν /3. απο-
στασία. Cf. Hex. ad Jud. xix. 22. Psal. xvii. 5. xl. 9.
19 Hieron. : " Ideo plus posui de LXX interpretibus, quo-
niam secunda πίρικοπη a priori non poterat separari."
Syro-hex. post ταφήν σου pergit : oVt Mov im τα 5ρη οι πό&*ς
ταχί'ις (υαγγ«λιζομίνου; quam constructionem confirmat Ter-
tullian. Adv. Marcion. IV, 13: " Item Naum ex duode-
cim : Quoniam ecce veloces pedea in monte evongelizantis
pacem." Cf. Is. Vossium De LXX interpretibus, p. 80.
80 Hieron. in contiuuatione : " In eo enim quod dicitur,
quia inJionoratu8 es, pro quo Quinta ed. posuit άη υβρί-
σθης, LXX transtulerunt, quia veloces, quod in Hebraico
legitur, chi calloth." ϊι Sic in textu Codd. 95, 114,
185. In Codd. 22, 36, aliis, duplex lectio est: ότι ητιμω-
θης, ότι ταχύς. Μ Sic Syro-hex., et sine aster. Α1Α,
Codd. 36 (in marg. ab al. m.), 87*, 91, alii. ω Syro-
Cap. II. x Sic Comp., Ald., Codd. 22, 36, alii, et Syro-
hex. (cum αύτων in marg.). 8 Sic Codd. XII (ex corr.),
26, et Syro-hex. (cum αυτών in marg.). s Syro-hex.,
notans : " Hic obelus non poeitus erat in Hexaplis."
Cap. III. * Hieron. : " Ubi nos posuimus, laceratione
plena, in Hebraeo habetur pherec malea, quod inter-
pretatus est Aq. ίξαυχίνισμοΰ πλήρης, id est, excervicatione
plena; Sym. autem άποτομίας πλήρης, quod poseumue dicere,
crudelitate vel severitate plena. In altera ejue editione
reperi, μ(λοκοπίας πλήρης, id eet, sectionibus carnium et
frustis per membra conecissis . . . Porro Hebraeue pherec
non excervicationem . . . sed gubernaculum, id est, κυβτρ-
Μσμον, interpretatus est." Hebraeus, ni fallor, est is quem
magistrum in eruditione Hebraica habuit Hieron. (cf. ad
v. 8); cujus tamen explicatio vocis Hebraeae plane est
commentitia. * Hieron. : " Denique statim subjecit
[Sym.] : ubi indesinens praeda ββί." s Syro-hex. (qui
in textu τραυμάτων (JVA^o.f) babet) : .*» ♦ ]U^-o» ,f.
hex. ♦
.L.
♦ t.^^v? .1 ♦JlaJL^?. ~ *Hieron.: " Non caduni,
juxta Hebraicum, nisi in corporibue suis, et non offmdunt,
ut interpretatus est Sym., nisi in cadaveribue mortuorum,
quae fornicationis multiplicatione proetrata sunt" * Sic
Codd. 22, 36, 51, alii. β Syro-hex. in textu: ^^ao ;
1002
NAHUM.
[Cap. III. 4-18.]
4. O^ptTS ΓΥ7&Ά. Magistrae praestigiarum. O'.
ηγουμένη φαρμάκων. Ά. Σ. ίχοΰσης φάρμακα.7
ninstptpl. Et gentes. Ο', και λαούς (alia ex-
empl. φυλάς9).
7. nrora rrvw ίώνί •?τώό ί\τ ipHh"^a rmi
' τ:τ -τ:'••• • • ~ τ ττ•
Ρ17 TO^ 'Ό. Et fiet, ut quisquis viderit te,
refugiat α te, et dicat : Devastata est Ninive ;
quis condolebit ei ? Ο', και ίσται, πας 6 όρων
σβ καταβήσ€ται άπο σου, και kpu' δειλαία
Νιν€υψ τις στενάζει αυτήν ; 2. και πάς 6
όρων σ( αναχώρησα άττ6 σον, και ipti' οΉσκίδασται
Nijfi/jJ* ris συμπάθησα ανη} ;
8. pQW Ν3Ό ^ltpVVT. Numquid melior es quam
No Amonf Ο', ετοιμάσαι μαρίδα, άρμόσαι
χορδην, ετοιμάσαι μαρίδα Άμμων. Alia ex-
empl. άρμόσαι χορδην, μερις Άμμων.10 Ά.
μη άγαθΰνας xmip Άμων ; Σ. μη βΐλτίων (s. κράσσων)
συ ΰπίρ Άμων ; θ. «? συ καλή vrtip Άμων (β. καλλίων
Άμών);11
9. U^yh) Β», Phut et Libyes. Ο', της φυ-
γής (σου)' και Λίβυες. Άλλος' Φούτ και
Λίβυες.12
11. ITiNn. Ο'. 4£ ίχθρων. θ. (εξ) ίχθρων σου.13
12. DHO^rDif. Cum ficubus praecocibus. Ο'.
σκοπούς (alia exempl. καρπούς14) εχουσαι.
15. Γ~"ΏΊΝ3 'ΗΞΙ^ΓϊΓΤ. Ingravesce sicut locusta.
O'. Vacat. Alia exempl. πληθύνθητι ώς
βροΰχος.15
17. ΠηΊ«3. Ο', ώς άττελαβος. Ά. ώ* βρωστηρ.1*
18. Υ^£Ώ pHf}. Et nemo est qui colligat. O'.
και ουκ ην 6 εκδεχόμενος (Οι λοιποί• ό
συνάγων17).
Cap.III.5• -r<* θεός*19
in marg. autem : ♦ ^d .1. 7 Hieron. : " Pro duce
maleficiorum Aq. et Sym. transtulerunt, habens maleficia?
8 Sic Comp., Ald., Codd. III, XII, 22, 23, 26, alii, Hieron.,
Syro-hex. β Hieron. : " Denique Syin. ita interpretatus
eet : Et omnis qui viderit te, recedet α te, et dicet : Dissi-
pata est Ninive; quis lugebit cum eaV Ad συμπάθησα
cf. Hex. ad Job. ii. 11. 10 Sic Comp. (cum άρμοσον),
Codd. 23, 87*, 91, 130, 311. Syro-hex. i»jlip y> » \
..CLaotf jfes-Lv) JiJO). Hieron. : " Pro eo quod in LXX
legitur : Apta chordam, pare Ammon, et ceteri interpretes
transtulerunt : Numquid melior es ab Amon ? Hebraeus
qui me 111 Scripturis erudivit, ita legi posse asseruit:
Numquid melior es qua/m No Amon ? et ait, Hebraice
No dici Alexandriam [Syro-hex. in marg. char. med.
■|u». 1 m i\/ , n-W- Sed vid. Oesen. in Thes. Ling.
Hebr. p. 834] ; amon autem multitudinem, sive populos."
In Ald., Codd. 22, 36, 42, aliis, auctior est lectio, άρμ. χ.,
ιτοιμάσαι, pep\s Άμμων. " Syro-hex. J^Ju^-SO JoG^.» J.
i-Is~» Ifcj/ J»k-oo l^fi^? ,<£o ♦ .a^W ^o i-l^-. wto/
♦ ..yojso/ ^ac ^-.is-. *Jl| . ?> » wca_l^-./ .1 ♦ .»a-»/ ^20.
12 Sic in textu (sed retento r^s φ., vel της φ. σου) Ald.
(cum Φούδ), Codd. 22 (cum Φοϋσ), 36, 51, alii, Hieron. Cf.
Hex. ad Jerem. xlvi. 9. Ezech. xxx. 5. 13 Syro-hex.
♦ ,»λ\.? l^^yN^^ .1• " Sic Ald., Codd. II (a
2^ m.), 68. Sed cf. Hex. ad Hos. ix. 10. Syrus vertit:
ς_ο»-Α U— »/ 11. λ ->? : Hieron. : quae groesos habent.
16 Sic Comp. (cum ό βροΰχος), Codd. 23, 62, alii, Hieron.,
Syro-hex. 1β Hieron. : " Porro attelabus, quem signi-
ficantius comessorem interpretatus est Aq., parva locusta
est inter locustam et bruchum." Cf. Hex. ad Hos. v. 12.
Syro-hex. scholium affert: laai^ (ATGAABOC) >aot\W^
♦ )>0L•^) )-ao P| 1T Scholium apud Nobil. 18 Syro-
hex., qui notat : " Hic obelus non positus erat in Hex-
aplis." Ignorant ό Θί6ς Comp., Ald., Codd. 68, 87*, alii,
et Hieron.
Η Α Β Α C U C.
Caput Ι.
1. ΗφφΠ, Vaticinium. Ο'. Σ. θ. το λ ήμμα. Ά.
rb άρμα}
5. Ο^ΣΟ WJ• Videte inter gentes. Ο', f&re, ol
καταφρονηταί (□νΐρ)• Ά. Σ. θ. aspicite in
gentibus. (S'.) videbitis calumniatores. (Z'.)
videbitis declinantes*
^ΠΌη VTOJirTl. Et obstupescite, obstupescite.
Ο', και Θαυμάσατε (alia exempl. add. καϊ f<Sere3)
θαυμάσια, — /cat άφανίσθητ* ^.4
DJ^n 7VS TVb"^. JVam opus operang 8um
in diebus vestris. Ο'. OWt £ργοι> €ya> εργά-
ζομαι kv ταΐς ήμέραις υμών. Σ. δ«ίτι ?pyw
ΐργασθησ*ται iv rais ήμέραις υμών.
7. Ν3Γ *\η&ψ\ ήϋδψρ Ί3ΏΏ. Λδ ΐρί0 judicium
suum et dignitas sua proficiscitur. O'. e£ αυ-
τοί/ τό κρίμα αύτον ίσται, και τό λήμμα αύτοΰ
e£ αύτον ίξ(λ(ύσ€ται. Σ. αι/τόί ^αιητώ δικάσει,
καϊ δόγματι iavrov ίπ€ξίλ(ύσ€ται.9
8. Tjg tlHJD. Prae /«/>w vespertinis. Ο'. ύπ\ρ
τον? λύκου? της Αραβίας. Ά. παρά παρδα-
λοί? της 4σπ£ρα?.7
VtthS TOB1. Et gestiunt equites ejus. Ο', και
ί£ιππάσονται ol Ιτππΐς αύτον. Σ. «ώ «χυ^ή-
σονται ol lirnfis αυτού.
9. HOTg ΚΤίΒ ΠΏ3Ό MtaJ ϋΌΠ1? rfe. Το/α
t7/a (gens) ad vim inferendam venit ; turba
(s. desiderium) facierum eorum prorsum spectat.
Ο". σνντίλ(ΐα €t? άσφέι? ήξϊΐ, άνθ^στηκότα?
προσώποι? αυτών (ξςναντίας. Σ. πάντα (i?
πλ(ον(ξίαν ήξ(ΐ, ή πρόσοψι? τον πρόσωπον
αυτών άνεμος καύσων.9
10. Β"9βΠ\ Irridebit. (Υ. (ντρνφήσει. 'A.cele-
brabitur. Σ. fr—fforw.M
Cap. Ι. > Hieron. * Idem : " Ubi in Hebraico
Bcriptum est rau baggoim, et nos transtulimus, aspicite
in gentibue, et LXX poeuerunt, videte contemptores, ex-
cepto Aq. et Sym. et Theod., qui cum nostra interpreta-
tione concordant, in alia quadam editione άνωνύμψ reperi,
videbttis calumniatores, et in alia similiter absque auctoris
titulo, videbitis declincvntes." * Cod. 86 affert : καϊ »«■*,
cum λ super Idrrt. Cf. Hex. ad Mich. i. 15. Sic Codd.
36, 62, alii. 4 Sic Syro-hex. cum notula: "-i-Hic
obelus non positus erat in Hexaplis." 6 Hieron. :
" Sym. pro eo quod dixiraus, quia opus factwm est in
diebus vestris, interpretatus est, guia opus fiet in diebus
vestris; cetera similiter." β Theodoret. Pro δόγματι
i αυτού, quod in Schulzii Cod. C, et Pareonsii Codd. 42,
TOM. II.
240 legitur, in editis est δόγμα το /αυτοί, quae minus proba
est syntaxis. Hieron. Latine vertit: tpea(gens) eibijudi-
cabit, et decreto suo egredietur, male pro, et decretum suum
vindicabit, s. exsequetur. Syro-hex. tantum affert: .«».
♦ «ο,-ι ϊηΝ- 00». 7 Cod. 86. 8 Hieron.: " In eo
quod . . . LXX transtulerunt : Et equiiabuntur equites ejus
. . . interpretatus est Sym. : ejundentur [quasi a ΠΒΌ,
dijudit se. Cf. Hex. ad Levit xiii. 5] equites ejus, id
eet, corruent et allidentur in terram." β Theodoret.
Hieron. Hebraea vertit : Facies eorum ventus urens, sup-
pressa voce difficili riDJD. 10 Syro-hex. ♦ -*- f *_» ./.
♦ w»)Oj .^d. Aquilae vereionem Chaldaico-Syriacum D?j5,
laudavit, celebravit, respicere quivis videt. Ad Sym. cf.
Ezech. xxii. 5 in LXX et Syro-hex,
6n
1004
HABACUC.
[Oi
ΙΟ-
Ι 0. τ? pHtou. Ludibrio ei erunt. Ο', παίγνια
αντοΰ. Ά. γελάσματα . . Σ. γίλως αντοΰ.11
11. DttJN"). Et delinquet. Ο', και φλάσεται. Ά.
Σ. και πλημμελήσζι.12
12. ν1? '•βηρ vtSn γπγρ oig» nm wAg
ΓΑΌ3. JVbwne /μ ab antiquo es, Defts roews,
Sanctus meus? non moriemur. Ο', ονχί σν
απ αρχής, κύριε 6 θεός ό αγιός μον; και ον
μή άποθάνωμεν. Σ. ονχ\ σν απ αρχής, κνρκ ό β(ός
μον 6 άγιος μον, Ινα μη άποθάνωμίν ;
\ρα& rnrrin1? Ίΐιη inpto uzwvh Trtv.
Ο Jova, adjudicium posuisti eum, et, Ο rupes,
ad castigandum constituisti eum. Ο', κύριε,
εις κρίμα τεταχας αύτο, και έπλασε μ* τον
ελεγχειν παιδείαν αντοΰ. Ά. . . και στερεον
€ΐς το έλέγχειν εθεμελίωσας αυτόν.1* Σ. κύριε,
εις το κρίνειν ϊταξας αντόν, κραταιον εις το ελεγ-
γειν εστησας αυτόν}5
13. tib ^Γ^ί &Φ\ *Π ■***$ °?Γ£ Tfrnp
73V1. Mundior es oculis, quam ut videas
malum, et intueri (patienter ferre) aerumnam
non potes. Ο', καθαρός ό οφθαλμός τον μη
όράν πονηρά, και επιβλεπειν επι πόνονς οδύνης
(alia exempl. ον δννήση19). Σ. καθαρός ει
τονς οφθαλμούς ώστε μη όράν το κακόν, και
βλεπειν προς μόγθον ονκ άνεχόμενος.17
Κ72Ώ j^TO νψ] J^ll ^ΊΠΓϊ. Taceas cum
devorat impius justiorem se ? Ο', παρασιώ-
πηση εν τω καταπίνειν ασεβή τον δίκαιον (alia
exempl. add. νπερ αυτόν19). Ά. Σ. θ. παρα-
σιωπάς καταπίνοντος άσεβους τον δικαιότερον
αντοΰ.19
15. v\yj]. Et exsultat. Ο', και χαρήσεται [ή
καρδία αιττοΟ].20
17. "ίΏ^Π p^\ Evacuabit sagenam suam. Ο'.
αμφιβάλει το άμφίβληστρον αντοΰ. "Αλλος'
εκκενώσει μάχαιραν αντοΰ 0^")Π).21
Cap. Π.
1. -nsn-^y rrnsrnw •~Π^Ν '•JTioijfg-^
- • τ τ •.• - : - :• •.• — :-
νπΠΤΙίΠ. Ιη specula mea stabo, et sistam me
in munimento ; et speculabor ut videam quid
locuturus sit mecum, et quid respondeam super
disputatione mea. Ο', επι της φνλακής μον
στήσομαι, και επιβήσομαι επι πίτραν (Ά. Ε'.
circinum. Σ. conclusus. θ. γνρον1), και άπο-
σκοπεύσω τοΰ ιδεΐν τί λαλήσει kv εμοι, και τί
αποκριθώ επι τον ελεγχόν μον. Σ. ώς φνλαξ
«πϊ της σκοπιάς μον στήσομαι, et stabo veltit Vfl-
clusus, et contemplabor ut videam quid dicatur
mihi, et quid respondeam et contradicam adver-
sum arguentem me?
2. ρΐΓΤ. Ο', ορασιν. Ά. όραματισμόν.3
ir\rhn"bv. Super tabulis. Ο', e/y πνξίον. Σ.
(π\ σίλίδων.
11 Syro-hex. U^o^ .} ♦ ο»Χ-? (Γ6Λ0ϋ) |α~ο^ .jx.
♦ (reAACMATA). 12 Hieron. : "Et postea corruet; pro
quo Aq. et Sym. transtulerunt, κα\ πλημμ(\ήσ(ΐ, id est, et
delinquet; hanc habente Scriptura sancta consuetudinem,
ut vasam, id est, ddinquet, ponat pro eo quod est, desinet
esee quod fuerat." 13 Idem : " Sym. manifestius :
Nonne tu α jyrincipio, Domine Deus mew, Sancte meus,
ut non moreremur ?" " Cod. 86. " Idem affert :
Σ. Kvpit *ις τό Kpivtiv. Σ. κραταιον — Έστησαν (sic) αντόν.
Hieron. auteni Symmacho continuat : Domine, ad judi-
candum posuisli eum,/ortem ad corripiendwm constituisti
Ulwn. le Sic CodcL IU, XII, 22, 26, 36, alii, Hieron.,
Syro-hex. 1T Cod. 86. Lectionem, apud Waltonum
anonymam (cum is pro &<rrt, et «ir pro προς), proraus
neglexit Montef. 18 Sic Codd. 36, 49, 62 (cum αντό),
alii. Hieron. : justwrem se. 1β Theodoret., et MS.
Reg. apud Montef. " Verba inclusa desunt in Comp.,
Codd. 23, 91, Hieron., Syro-hex. 21 Sic Cod. 86 (cum
ίκκαινωσ€ΐ) in marg. sine nom.
Cap. II. x Hieron. : " Pro munitione et petra, in cujus
locum Sym. interpretatus est concluswm, in Hebraeo poni-
tur masur, quod Theod. gyrvm, Aq. et Quinta ed. circinum
transtulerunt." 2 Idem : " Sym. manifestius est perse-
cutus : Quasi custos super specvlam (meam) stabo, et stabo
cet." Syro-hex. affert : Jk-Do? ^-i* J>o-&— » ^— Ϊ .»«•
♦ oo_c/ .. \ -* Fro lloo». quae codicis est lectio,
legendum esse )U_do*, monitum in Otw Norvic. p. 73.
8 Hieron. 4 Idem : " Pro tabuiis et buxo, quod He-
braice dicitur alluoth, Sym. interpretatus est pagvnas?
-Cap.II. 11.]
HABACUC.
tooa
2. yV^. Ourrat. Ο', διώκη. Ά. Σ. τρίχτί*
3. 3W* t*T). Et ηοη mentietur. Ο', και ούκ |&
κ(νόν. Ά. Σ. και ού διαψ(ύσ(ται.β
Si moratury exspecta eam ; nam certissime ve-
niet, non cunctabitur. O'. kav ύσπρησχ), ύπ&-
μ^ινον αύτύν, 8τι ίρχόμ^νος ήξ^ι, καϊ ου μη
χρονίο~η. Ά. (αν [ί«] μ(λλήστ), προσδέχου
αύτύν, δτι ίρχόμςνος ήξ*ι (s. ίλ(ύσ€ται), καϊ
ού βραδύνει? Σ. (*αν) στραγγ(ύσηται . . .8
4. ia "it2JD3 rnUT-*A rhsy Π3ΓΤ. Ecce! quae
effert se, non recta est anima ejus in eo. (Y.
kav ύποσηίληται, ουκ ΐύδοκ^ΐ ή ψνχή μου kv
ούτω. Ά. ιδού νωγίλ*υομ£νου ουκ ίύθΰα ή
ψυΧν ψ** *ν αντω?
ΓΡΓΡ irtflttNn pTO. Sed justus per fidem
suam vivet. O'. 6 δ\ δίκαιος e/c πίστεως μου
(Πάντες• αύτοΰ10) ζήσ^ται. Ά. και δίκαιος
kv πίστίΐ αύτοΰ ζήσ^ται.11 Σ. ό (5έ) δίκαιος
rfj Ιαυτοΰ πίσπι ζήσ€ΐ.η
5. Π^Τ) tsT). Nec guiescit. Ο', ούθϊν μη περάνη.
Σ. ούκ €ύπραγήσ€ΐ.13 Aliter: Σ. ούκ ίύπο-
ρήσ€ΐ}'
6. nr^ wfer bm rhv chs rbtrwhn
w* τ • τ • τ τ τ τ τ Λ τ - -:
τ? ΓήΤΠ. Nonne isti omnes de eo carmen
irrisorium tollent, et dicterium, et aenigmata
in eum ? Ο', ούχι ταύτα πάντα κατ αύτοΰ
παραβολών λήψονται, καϊ πρόβλημα €ΐς διή-
γησίν αύτοΰ \ Σ. μη ούχϊ ταύτα πάντα π*ρϊ αύτοΰ
*1ς παραβολή* ληφθησ(ται, καϊ αίνιγμα προβλήματος κατ
αύτοΰ;
7. ΊΏ^,Τ. Surgent. Ο', άναστήσονται. θ. *ξ<-
γίρΰησονται}*
WD?}« Et eviffilabunt. C. και ίκνηψουσιν. Οι
λοιποί' (ξυπνισθήσονται.17
8. ΓΠ ,,ηψ^-^1. Ο'. Χ Ά. θ. καϊ 4 πάντων των
κατοικούντων αυτήν.19
9. ''ίΠ. Ο'. <δ. Σ. ούαί}*
11. Π|;^ γ3>Ώ &φ\ pjflfi TJO ]η«-^3. Nam
lapis e pariete clamat, et cantenns (tignum
transversum) e ligno respondet ei. Ο', διότι
λίθος (κ τοίχου βοήσπαι, και κάνθαρος ίκ
ξύλου φθίγξζται αυτά. Ά. . . και μάζα ίκ
ξύλου άποκριθήσα-αι.20 Σ. . . ΚΟΙ σύνδεσμος 01Κ0-
δομής ξύλινος άποφθίγζ^ται αυτά.21 θ. Ε'. . .
και σύνδεσμος (β. ίνδ*σμος) ξύλου φθίγξ^ται
αυτά.22 (S'.) Quia lapis de pariete clamabit,
6 Cod. 86. β Idem. Aquilae lectionem memorat
Euseb. in Dem. Evang. p. 277. r Euseb. ibid. p. 276.
Idem p. 278 ίλήσΐται pro 17^« allegat, omisso δί. 8 Cod.
86 (cum scriptura OTpayfvatrat, 8. στραγΐύσηται). Cf. Hex.
ad Jud. xix. 8. Prov. xxiv. 10. β Euseb. ibid. p. 278.
Cod. 86 affert: "Α. Ιδού νωχιλινομίνου. Cf. Hex. ad Prov.
xviii. 9. xxiv. 10. 10 Hieron. : " Et ubi LXX posue-
runt : Justue autem ex fide mea vivet, omnes acqualitcr
transtulerunt, ex fide sua vivet." Syro-hex. {^9*a>? ^Xot
♦ L-L» οΛ-? \Ιλ ι v> .01 ^ao. ° Euseb. in contiuua-
tione. 12 Hieron. : " Denique Sym. significantius inter-
pretane ait : Justus autem perfidem propriam mam vivet,
quod Graece dicitur : 6 (6i) δίκαιος κ. τ. i.n 13 Cod. 86.
14 Hieron. : " Sic vir superbue non decorabitivr, nec volun-
tatem suam perducei adfinem, et juxta Sym. ούκ timopfau,
boc eet, in rerum omnium erii penuria." (Hieronymi
vereio, non deeorabitur (ούχ ωραιωΰήσ*ται) Aquilam aucto-
rem referre videtur. Cf. Hex. ad Psal. xxxii. 1. Jesai.
lii. 7.) 1δ Syro-hex. ^0^9 ^Λοι Joo» U Ux^? .^».
1β Idem : ♦ ^t-Jkifco .1. 1T Cod. 86. " Syro-
hex. Copula legitur in libris omnibus. 1β Cod. 86.
20 Hieron. : " Sed et Aq. aliud quiddam quam noe dixi-
mue posuit, κα\ μάζα, id est, et massa de ligno resportdcbit."
Cod. 86 affert: Ά. μάζα. M Hieron.: ■ Porro quod noe
interpretati sumus : Et lignum quod inter juncturas aedi-
ficiorum est, respondebit; pro quo LXX posuerunt: Et
8carabaeu8 de ligno loqtietur ea, manifestius more suo
transtulit Sym. : καϊ σύνδ(σμος κ. τ. c., id eet, et junctura
aedificii lignea loquetur ea." Cod. 86 affert : 2. σύνδεσμος
£vXtittf. Theodoret. : άντι oe τον κάνθαρος, σύνδεσμος ξύλινος
6 2ύμ. t*6hk€v. n Hieron. : " Tbeod. quoque, καϊ σύν-
δ*σμος [fort. ϊνδ{σμος] κ.τ.ί.; necnon et Quinta ed., καϊ
σύνδεσμος κ. τ. «. : quae et ipsae interpretationes cum Sym-
macbi et nostra interpretatione concordant Quod enim
lingua Hebraica dicitur chaphis, lignum significat, quod
ad continendos parietee in medio structurae pouitur, et
vulgo apud Graecos appellatur Ιμάντ<ύσις." Cod. 86 affert :
θ. (νδ(σμος. S. Cyril. in XII Proph. p. 540 Β : Ίοτ/αν δί,
οτι άντϊ τον, κάνθαρος, ίΊπάν, trtpoi των ίρμηικντΰν (κδ(δώκασΐΡ)
6 Ν 2
1006
HABACUC.
[Cap. II. 14-
quasi vermis in ligno loquens. (Z'.) Lapis
enim de pariete vociferabitur, et σκώληξ de
ligno loquetur eaP
14. DwV *ID5\ Operiunt mare. Ο', κατακα-
λύψει αυτούς. Alia exempl. κατακαλύψαι
θάλασσας.9*
15. 3ΠΏΠ HSDQ ΧΤψ\ PlgtuD "tn. Vae illi, qui
potum dat socio suo, (tibi, inquam) qui infundis
/ervorem (fervidum vinum) iuum. Ο', ώ ό
ποτίζων τον πλησίον αντοΰ ανατροπή θολερα.
Ά. . . εξ επιρρίψεως χόλου σου.26 Σ. . . καϊ
άφιων άκρίτως τον θυμον εαυτού.26 θ. . . άπο
χυσεώς σου.27 Ε'. . . εξ απροσδόκητου ανα-
τροπή? τή$ οργής σου.28 vAXXoy ούαι τω
ποτίζοντι τον έταΐρον αύτοϋ άελλαν πετομε-
νην. Αλλθ9* ούαϊ τφ ποτίζοντι τον πλησίον αντοΰ
εκστασιν όχλουμενην.30
Ε•Τ"?.^Ρ '?• Super pudenda eorum. Ο'.επι
τα. σπήλαια (Ά. γύμνωσιν. Σ. άσχημοσυ-
νην31) αυτών.
16. λΙ^Π"). Et praeputiatum siste te. Ο', καρδία
σαλεύθητι (alia exempl. και διασαλεύθητι32)
και σείσθητι. Ά. και καρώθητι.33
17. DfiTJ• Violentia. Ο', ασέβεια. Ά.αΐμα. Σ.
πλεονεξίαν3*
ΤΤ\ΏΤΊ2. ΊϋΤ). Et vastatio bestiarum. Ο', και
ταλαιπωρία θηρίων. Ά. και προνομή κτηνών.
Σ. (και) διαρπαγή κτητών.36
10ΤΓ• Quae terruit eas. Ο', πτοήσει σε.
Ά. καταπτήξει. Σ. ήττήσει.39
18. TtP, Ficior ejus. Ο", επλασεν (alia exempl.
έπλασαν37) αυτό. θ. πλόσσων.38
mfm. (Idola) muta. Ο', κωφά. Σ. άλαλα.39
19. fa*)j?a JJM ΗΠ"75}. Et omnis spiritus non
est in medio ejus. Ο', και πάν πνεύμα ουκ
εστίν εν αύτω (Ά. h (γκάτοις αντοΰ40).
Cap. III.
1. ΐτ£τψΟ 7V. Ad modum carminum dithyrambi-
corum. Ο', μετά ωδής. Ά. Σ. Ε', επι άγνοη-
(νδΐσμο: ξύλου' δθίν eoriv ivvodv, δτι τάχα που tcls των οικιών
μίτρας, και την iv avrals άναπλοκην των ξύλων, ήτοι συνδ(σμον,
κανθάρους ώνόμαζον κατ ίκΰνο καιροΰ, δια το οίον πολλοϊί άντί-
χ(ΐν ποοΛ την ίπικ^ιμίνην avrois όροφην. 23 Hieron. :
" Reperi, exceptis quinque editionibus, id est, Aquilae,
Symmachi, LXX, Theodotionis, et Quinta, in duodecim
prophetis et duas alias editiones, in quarum una scriptum
est: Quia lapis cet.; et in altera: Lapis enim cet."
24 Sic Comp., Codd. 22, 36, 42, 51 (cum -ψ(ί), 62 (cum
καλύψαι), alii, Hieron., Syro-hex. (JLjtti » 0 - ■ D w v )
25 Hieron. : " Aquila, (ξ eWptye<»s [Vallars. : ' Ad fidem
Regii MS. restituimus ίπιτρίψ(ως, qua in lectione et Bar-
berinus alter a Montef. laudatus consentit. Antea erat
iW/^ews'] χόλου σου, quod possumue vertere, de emissione
/uroris tui." Cod. 86 affert: Ά. ίξ ('πιρί^ω: (non, ut
Montef., (πιτρΊ^ως) χόλους (sic); quae lectio ab Hiero-
nymi emissione propius abesse videtur. M Idem :
" Pro subversione turbida Sym. interpretatus est : κα\ άφιων
κ. τ. i., id est, et emittem absque judicio fu/rorem, mvm."
Etiam Cod. 86: Σ. άφιων κ.τ.ί. 2T Idem: " Tbeod.
djro χΰσ(ώε σου, quod interpretatur, ab effusione tua."
28 Idem : " Quinta ed. (ξ απροσδόκητου κ. τ. L, quod signi-
ficat, de mbversione insperata irae tuae." w Idem :
" In alia editiooe reperi: ovai τω ποτίζοντι κ.τ.ί., quod
ipsum in lingua nostra sonat : Vae qui potum dat amico
8uo turbinem volantem." " Idem : u Sed et alibi trans-
latum legi : Vae qui potwtn dat proximo suo ϊκστασιν όχλου-
μίνην, id est, amentiam turbidam." 31 Cod. 86. Parsons.
e Cod. 42 exscripsit: Σ. αισχΰνψ. S. Cyril. in XII Propb.
p. 544 Α : Έκδ(δώκασι yap ot erepoi των ίρμηνητων άντ\ των
σπηλαίων, την γύμνωσιν. 32 Sic Comp., Ald., Codd. 2 2,
23, 51, alii, invito Syro-hex., qui legit: πύ καϊ συ' κα\ συ
καρδία κ. τ. £ Hieron. : et commovere (om. και σ(ίσθητι).
33 Cod. 86. Hieron. Hebraeum vertit : et consopire. Uter-
que pro 72^\l interpretatus est ^J^H, vertigine corripere.
Cf. Hex. ad Psal. lix. 5. Jesai. li. 17. u Cod. 86.
Aquilae αίμα aut ad Hebraeum ^P, Ο', δι αίματα, per-
tinet; aut pro αδικία male exaratum. ** Cod. 86.
Nescio quo errore Syrus noster ad θηρίων affert : Ά. ανθρώ-
πων (UilLsf). ** Cod. 86. w Sic Comp., Ald.,
Codd. 22, 26, 36, alii, Hieron., Syro-hex. ω Syro-hex.
♦■^a^ fM .1. " Hieron.: " Et facit simulacra muta,
vel mrda: κωφά quippe apud Graecos utrumque signi-
ficat; quanquam Sym. άλαλα interpretans, muta magis
videatur intellexisse quam sivrda." *° Idem : " Unde
et Aq. significantius vertit Hebraicum, dicens : Et spiritus
ejus non eet in visceribus, sive in medio ejue."
-Cap. III. 3.]
HABACUC.
1007
μάτων. θ. ύττίρ των ίκουσιασμων (fort. άκου-
σιασμων)}
2. VWC• Timui. Ο', και Ιφοβήθην. "Αλλος-
και ίύλαβήθην.2
ίγρττ ο^ψ arjg} ^bvQ rhrr. jova, opus
tuum in medio annorum vivifica (exsequere).
Ο', κατανόησα (alia exempl. κυρίί, κατανόησα3)
τά (ίργα σου, και ίζίστην kv μέσω δύο ζώων
γνωσθήσχι* Ά. . . kv τω (γγίζ^ιν τα ίτη ζώω-
σον αυτό. Σ. . . ίντ6ς των Ινιαντων άναζώωσον
αυτόν. θ. kv μέσω ίτων ζώωσον αυτόν.6
J^Tin Ε^Φ ^SH' In ™*dio annorum notum
facias. O'. kv τψ ίγγίζ^ιν τά %τη ΐπιγνω-
σθήστ)• -r kv τω παρύναι τον καιρόν άναδει-
χθήσΐ)• kv τω ταραγθήναι την ψυχήν μου «4.β
e Theman venit, et Sanctus e monte Pharan.
<J. 6 θώς U θαιμάν {"Αλλος- άπο λιβός7)
tf£ci, και ό άγιος k£ Ορους [Φαράν~\ κατασκίου
δασίος (Ά. Σ. θ. Φαράν9). Ά. Σ. Ε', ό θ<ος
ίκ θαιμάν ή$€ΐ ... θ. Έλωαμ άπο νοτίου
(β. νότου) ή&€1, και 6 άγιος (ζ Spovs Φαράν.9
3. •>???• 0\ διάψαλμα. Σ. tls τ6ν αιώνα, θ. tlt
τΛογ. Ε', σίλά.10 "Αλλος- μεταβολή δια-
ψάλματος.11
ϋίνγϊ nyhv irfcnrfi ίτιπ uwo πεο. ορ€-
ruit caelum majestas ejus, et laude ejus repleta
est terra. CY. ίκάλυψ^ν ουρανούς ή άρπή
αύτοΰ, και αίνέσ^ως αύτοΰ πλήρης ή γη. Ά.
θ. άπ€κάλυψ€ν ουρανούς την ίύπρέπίίαν αυ-
τής, δόξης αύτοΰ και τής αίνέσ(ως αύτοΰ ίπλη-
ρώθη ή οικουμένη}2 "Αλλος- (κάλυψαν ό
Cap. III. * Hieron. : " Aq. et Sym. et Quinta ed., sicut
nos, pro ignorationibus transtulerunt ; solus Theod. im-ip
τών (κουσιασμων, id est, pro voluntariis, et pro his qui
aponte delinquunt. Hoc propterea ut intelligamus, ex-
ceptis LXX, nullum orationem cum cantico transtulisse.
Nam et in Hebraico habet al segionoth, quod dicitur
Μ άγνοημάτων, et nos transtulimus, pro ignorationibus."
* Sic in textu Codd. 62, 86, 147, qui per totum hoc can-
ticum inter ee amice conspirant. " In Cod. Barberino
affertur interpretatio alia Cantici Habacuc cum hac nota
in fitie : Την ώδην τον Άμβακονμ ουχ tvpov συμφωνούσαν ot/re
τοΙς Ο , oCre Άκι'λα, ovrt Συμμαχώ, ourt θΐοοΌτίωνι. Ζητησΐΐς
ουν «ί της Ε' ή της 8' ίιώάσ^ως €στ». Immo nec cum Quinta,
nec cum Sexta convenit, ut ex earum locis supra allatis
liquidum est : quare ut incerti interpretis postrema semper
ponitur, praemissa voce 'λλλοί, per totum canticum. Esse
vero Septimam editionem vix est quod dubitemus." —
Montef. 3 Sic Comp., Ald., Codd. 22, 36, 42, alii,
Hieron., Syro-hex. * Hieron. : " Quod autem LXX
dixerunt, consideravi et obetupui, nec in Hebraeo habetur,
nec apud quempiam aliorum interpretum, ut eublatis his
quae in Hebraico non babentur, possit legi juxta LXX :
Domine, opera tua in medio duorum animalium cogno-
8ceris : quod quia άοΊανόητον videbatur, superiora conjuncta
Bunt." 6 Euseb. in Dem. Evang. p. 279 (qui in textu
LXXvirali ζωών pingere jubet, invitis Hieron. et Syro-
hex.). Syro-hex. affert : Ά. θ. ζώωσον αυτόν (wopm»/). Σ.
άναζώωσον αυτόν (■*-»»« ιν μοι . ../). Hieron. : " Pro eo
quod ηοβ et Aq. et Theod. transtulimus, vivifica Ulud,
Sym. interpretatus est, revivifica illud." β Obelus eet
in Syro-hex. Hieron. : " Sequitur : Cum advenerit tem-
pua, demon8trabert3 ; cum twrbatafutrit anima mea; quod,
exceptis LXX, nec in Hebraico, nec apud quemquam alio-
rum habetur interpretum . . . Quod autem infertur, cum
turbata fuerit anima mea, apud LXX interpretum edi-
tionem cum posterioribus copulatur, ut possit legi : Cum
turbata fuerit anima mea in ira, et bucusque distinctio :
deinceps inferatur, misericordiae recordaberis." 7 Sic
Codd. 62, 86 (cum Χοιβός), 147. 8 Syro-hex. .jx> ./.
♦ .^Λ? .1. In textu Φαραν reprobant Ald., Codd. 22, 23,
26, alii, Hieron., Syro-hex. Codd. 62, 86, 147 Φάρα»
habent, non κατασκίου δασίος. 9 Hieron. : " Aq. et Sym.
et Quinta ed. ipsum Hebraicum posuerunt τηεκαν ; solus
Theod. quid significaret theman, interpretatus est, dicene :
Eloim ab austro veniet, et Sanctus de monte Pharan, in
finem. Ex quo intelligimus, a solis LXX positum, de
monte umbroeo et condenso." Ad Έλ»<(/ι cf. Hex. ad Mich.
iii. 7. vi. 8. Paulo aliter Euseb. ibid. p. 280: MrroXa/x-
βάνιται yap θαιμάν «f τον νότον' itontp ό θ(οοΌτίων τοντον
ίρμην(ΰ(ΐ τόν τρόπον, ό Otos άπο νοτίου ήζΐΐ. Theodoret. : το
θαιμάν οι piv λίβα, οί dc νότον ηρμηντυκασιν. Cf. Hex. ad
Amos i. 12. 10 Hieron. : " Sed et hoc quod LXX
transtulerunt διά^λμα, et nos posuimus semjfer, Sym.
interpretatus est in aeternum; Theod. in finem; Quinta
ed. ipsum Hebraicura skla." Aliter tamen iidem interpp.
in Hex. ad Psal. iii. 3. lxxiv. 4. lxxv. 4, 10. " Sic in
tcxtu Codd. 62, 86, 147. Vox οιάψαλμα deest in Ald.,
Codd. III, 23, 26, 36, aliia, invito Syro-hex. u " Ex
Colbert. στιχηρως «cripto, qui continet Psalmos et Can-
tica Scripturae. Coislin. vero habet: Ά. θ. άπ(καλνψ<ν ό
1008
ovpavhs την εύπρέπειαν της δόξης αύτοΰ, και
της αίνέσεως αυτόν έπλήσθη ή οικουμένη.13
4. Λ iTO U^p_ ΡΡΓΗΊ ΊΪΝ3 WOSrj, Et splendor
instar lucis (solis) erat; radii e manu ejus
erant ei. Ο". καί φέγγος αυτοί» ώ? 0ώ? €σταί•
κέρατα kv χερσιν αύτοΰ. "Αλλο?" διαύγασμα
φωτός εσται αύτω' κέρατα εκ χειρός αύτοΰ
υπάρχει αύτω}*
Πί^ )V?n Ώψ). Et ibi erat latibulum roboris
ejus. Ο', και εθετο άγάπησιν κραταιαν ισχύος
αύτοΰ. 'Α. και ?θ(το άποκρνφην ισχνός αύτον. Σ.
και tOtro κΐκρνμμίνην ισχύν αύτον. θ. καϊ (Κ(ΐ από-
κρυφη Ισχύος αύτον.16 "Αλλος- εκεί επεστήρικται
ή δύναμις της δόξης αύτοΰ.18
5. W Τ?1 V2B7. ^nie ewm ίδ«ί pestis. Ο'.
προ προσώπου αύτοΰ πορεύσεται λόγος (θ.
Χόγος). Α. προ προσώπου αύτον πορίύσίται λοιμό;.
2. προ πρόσωπον αύτον προπορ(ύσ(ται θάνατος. Ε .
πρό προσώπου αύτον π(ριπατήσ(ΐ θάνατος. Αλλο?*
πρύ προσώπου αύτοΰ προελεύσεται πτώσις.19
VfXl? Πψΐ *$ϊ\• Et egressa est febris ardens
ad pedes ejus. Ο', και έξελεύσεται εις πεδία
(Ά. πτηνόν. Σ. θ. Ε', π^ινύν19) κατά πόδας
αύτοΰ. "Αλλος' και κατά πόδας αύτοΰ ακο-
λουθήσει τα μέγιστα των πετεινών.20
e.tobm crin ίγ^ι πνί χτιν nb^ *ray
HABACUC. [Cap. ιιι. 4-
*9, Stetity et mensus est (s. commovit) terram;
vidit, et trepidare fecit gentes ; et dissiluerunt
montes sempiterni, depressi sunt colles aeterni ;
viae antiquae sunt ei. Ο', εστη, και έσαλεύθη
ή γη' επέβλεψε, και διετάκη έθνη' διεθρύβη
τα 6ρη βία' ετάκησαν βουνοϊ αιώνιοι πορείας
αιωνίας αύτοΰ. "Αλλος• στας διεμέτρησε την
γήν κατανοήσας έξείκασε τα. έθνη' διεθρύβη,
και τα ορη θραυσθήσεται' ταπεινωθήσονται αϊ
νάπαι (αί) εκ τοΰ αιώνος' αί όδοι αϊ εξ αρχής
άλλοιωθήσονται' αύτοΰ ένεκα σεισθήσεται ή
οικουμένη.21
ΠΤ? Τ1$• £>ub aerumna vidi tentoria Chu-
san; trepidaverunt aulaea terrae Midian. O'.
άντι κόπων εΐδον σκηνώματα Αιθιόπων πτοη-
θήσονται καϊ αί σκηναι γης Μ,αδιάμ. "Αλλος'
κατανενόηκα τάς σκηνάς Αιθιόπων ταραχθή-
σονται οι κατοικοΰντες τας δέρρεις Μ,αδιάμ.22
Ι ....._ Ι ... _ _ . . . "Λ.. τ . .. τ_
njftttf\ Num in mare indignatio tua, quod
conscendisti equos tuos, currus tuos salutis ?
Ο', ή εν θαλασσί) το Βρμημά σου, δτι έπιβήστ)
έπι τους ίππους σου, καϊ ή Ιππασία σου σω-
τηρία; νΑλλοί* ή εν θαλασσί] ή οργή σου;
ουρανός κ.τ.ί." — Montef. Praeterea corrigendum videtur
hrfKaKv^tfv, necnoD, ut in lectione sequenti, την (ύπρ. της δ.
αύτοΰ ; ut tamen ne sic quidem lectio Aquilam auctorem
habeat. u Sic in textu Codd. 62, 86, 147. Ad «ά-
\νψ(ν ουρανούς Nobil. notat : " In uno vetustissimo libro,
majoribus literis exarato, principium hujus orationis con-
venit cum aliis libris; ab hoc vero loco, cetera ita posita
sunt : «κάλυψη/ ουρανούς η (ύπρίπ(ΐα της δόξης αύτον, κ. τ. e."
Iste liber est Pareonsii Cod. 23. M Iidem. " Hanc
lectionem τοϊς θ' tribuit Coislin. in margine positam." —
Montef. 16 Hieron. : " Pro eo quod LXX interpretati
eunt, et pornit dilectionem robustam /ortitudinis euae, et
nos diximue, ibi abscondita est fortitudo ejus, Aq. trans-
tulit, et posuit absconsionem fortitudinia snae; Sym., et
pomit abeconditam/ortitudinem suam; solus Theod. nos-
trae translationi congruens ait, et ibi absconeio fortitu-
dinis ejue." le Sic in textu Codd. 23 (cum απίστ.), 6 2,
86, 147• 17 Hieron. : " Denique et Aq. ita interpretatus
est, ante faciem ejtts ibit pestis; Sym., ante faciem ejus
praecedet more; Quinta ed., ante faciem ejus a/mbulabit
nior8; soli LXX et Theod. sermonem pro morte inter-
pretati sunt." 18 Sic in textu Codd. 23, 62 (cum
προσίλ.), 86, 147. "Hieron.: "Ubi diximus: Egre-
dietur diabolus ante pedee ejue . . . Aq. pro diabolo trans-
tulit volatih; Sym. autem et Theod. et Quinta ed. volucrem,
quod Hebraice dicitur keseph." Cf. Hex. ad Job. v. 4.
Psal. lxxvii. 48. (In textu pro «s πεδία lectio €tf παιδΰαν
est in Ald., Codd. 22, 36, 51, aliis, et Bar-Hebraeo apud
Parsone., invitis Hieron. et Syro-hex.) w Sic in textu
Codd. 23, 62, 86, 147. 21 Sic in textu Codd. 62 (cum
ίξήκασΐν), 86, I47. Cod. 23 om. δκθρνβη, et post ai νάπαι
pergit αί oc τον αΙωνος' α'ι οδοί αί «'£ άρχης, omissis ceteris.
24 Sic in textu Codd. 23 (praem. άντι κόπων), 62 (cum Βαρώμ
pro Μα&ώμ), 86, 1 47.
-Cap. III. 13.]
HABACUC.
1000
άνεβης επι τα άρματα σον ή Ιππασία σου
σωτηρία.23
9. ίόν rtBQ ηΊνηϋ ^ηψ_ irtawrj miy. jvm-
datione nudatur arcus tuus ; jurajuranda sunt
virgae verbi (jurejurando firmatae sunt castiga-
tiones a Deo annuntiatae). O'. εντείνων ενε-
τεινας τόξον σον επι σκήπτρα, λέγει — κύ-
ριος 4.u Άλλο?• δ προέβης εξηγερθη τδ τόξον
σον, εχόρτασας βολίδας της φαρέτρας αυτής.26
\nN-yj?nri flYTO* Fluminibus fidisti terram.
C. ποταμών ραγήσεται γή. Άλλοί* ποτα-
μούς διασκεδάσεις, και γήν σείσεις.26
ίο. ο"ιπη :η: -uy efd οίϊ omn Λττ» τΓινί
Nto3 «THJ D*n Wp, Viderunt tey contre-
muerunt montes; imber aquarum transiit; edi-
dit abyssus vocem suam; in altum manus suas
sustulit. O'. tiyjrovrai σε, και ώδινήσονσι λαοί,
σκορπίζων νδατα πορείας (Ο/ λοιποί' illisio,
vel impetus, aquarum transiet27)• εδωκεν ή
άβνσσος φωνή ν αυτής, νψος φαντασίας αυτής,
επήρθη. "Αλλος' εν τω άντοφθαλμεΐν σε
ταραγθήσονται τα. ορη' εν τω τον εξαίσιόν
σον όμβρον διελθεΐν δι αυτής, ή άβνσσος άνε-
φώνησε μείζον.29
kl.xAm μπ *ή*Α nbyt ίόχ γγρ mv
••• •• - : ν • : τα\: -τ - -τ ν ν
^jysp p^? ^7* 5ο/ αΜΛ /μλλ */β/ί/ *■
domicilio tuo ; ad lucem sagittarum luarum
incedebani, ad splendorem fulguris hastae tuae.
Ο', {επήρθη) 6 ήλιος, και ή σελήνη εστη εν
τή τάξει αυτής' εις φως βολίδες σον πορεύ-
σονται, εις φέγγος αστραπής δπλων σον (Ά.
Σ. δόρατος σου. \3. λόγχη σου ). Αλλο?" φως
τδ λαμπρύν τον ήλίον επεσχεν τδ δε φέγγος
τής σελήνης εστάθη' κατά τδ φέγγος των βο-
λίδων σον πορενσονται, κατά το φέγγος αστρα-
πής μαχαίρας σον.30
12. oyia ttft-rn ^ns yw-rjrcn ojnn. cum
indignatione gressus es per terram, cum ira
triturasti gentes. Ο', εν απειλή όλιγώσεις
(alia exempl. σνμπατήσεις31) γήν, και εν θνμω
κατάξεις έθνη. "Αλλος' μετά θνμον εγερθήστβ
επι τήν γήν, μετ οργής άλοήσεις έθνη?2
13. ΤξΤηΛΤΪΙΗ ytih 1\ψ_ Vtih JTHJJ. Egressus
es ad liberandum populum tuum, ad liberandum
Unctum tuum. (Χ. εξήλθες εις σωτηρίαν λαον
σον, τον σώσαι τον χριστόν (alia exempl. τονς
χριστούς33) σον. Ά. Ε", εξήλθες εις σωτηρίαν
λαον σον, εις σωτηρίαν σνν χριστώ σον.34 2.
(ξή\θ(ς τον σώσαι τον \αόν σον, τον σώσαι τον χριστό*
σου. Κ2. ίζηΚθις «s σωτηρία» \αον σον, τον σώσω το»
χριστόν σου.35 S'. εξήλθες τον σώσαι τον λαόν
23 Sic in textu Codd. 23 (cum τό &ρμημά σου; Kvpu, ave-
βηή, 6 2, 86 (sine σου posteriore), 147. 24 Obelus est in
Syro-hex. K Sic in textu Codd. 23 (cum τάρ /3ολ.), 62,
86, 147. Solus Nobil. e codice suo vetustissimo ov προίβης,
et mox (χόρτασαν excitat. M Sic in textu Codd. 23, 62,
86, 147. 27 Hieron. : "Unde et ceteri interpretes,
furorem volentes haereticum describere, transtulerunt : II-
lisio [fortasse ΐντίναγμα, quod Aq. pro Hebraeo ΒΠΙ posuit
Jesai. xxxii. 2] vel impetus [όρμη, β. ορμημα] aquarum
traneiet. Feruntur enim prono eloquentiae cursu, et prae-
cipites, ut quemcunque obvium et levem invenerint, secum
trabunt." Qui locus antecessores nostros fugit. M Sic
in textu Codd. 23 (om. σ«, et cum μ*ίζων in fine), 62 (cum
μβίζων), 86, 147 (cum μίίζω). ** Syro-hex. .*» .^.
♦ ^-» )b> uMA .1 ♦ ^-? U^sot?. x Sic in
textu Codd. 23 (cum μάχαιρα), 62, 86, ΐ47• 8l Sic
Codd. 22, 51, alii, et Tbeodoret. M Sic in textu Codd.
23 (cum iytpb\)i), 62, 86, 147. M Sic Comp., Ald.,
Codd. III, 22, 36, 40, alii, Hieron., Euseb., Syro-hex.
84 Euseb. in Dem. Evang. p. 189, ubi in posteriori clausula
male editum Ι tls σωτηρίαν λαοΰ σου σνν Χριστώ σον. Hie-
ron. : " Sciendum autem, ut supra diximus, quod ubi
posuerunt LXX plurali numero, ut salvares Chrietos tuos,
ibi esee in Hebraico, lajesua bth messiach ; quod Aq.
transtulit, in salutem cum Christo tuo; non quod Deus
egressus sit, ut salvaret populum, et salvaret Christum
euum; sed quod in salutem populi venerit cum Christo
buo . . . Sed et Quinta ed. similiter transtulit : EgrtmiA
ee in ealutem populi tui, in ealutem cum Christo tuo."
38 Hieron. : " Theod. autem, vere quasi pauper et Ebionita,
sed et Sym. ejusdem dogmatis, pauperem sensum eecuti,
Judaice transtulerunt : Egrtssus es in ealuiem poptdi
tui, ut salvares Christum tuum; et: Egressus es ealvare
populum tuum, salvare Christwn tuum. Rem incredi-
bilem dicturus sinn, sed tamen veram : isti seinicbristiani
Jndaice transtulerunt, et Judaeus Aquila iDterpretatua est,
ut Christianus."
1010
HABACUC.
[Cap. III. 13-
σου δια Ίησοΰν τον χριστόν σου (potius δια
Ίησοΰ τον χριστού σου).39 Άλλο?• άνεφάνης
(πι σωτηρία του λαοΰ σου, ρυσασθαι τους
εκλεκτούς σου.37
13. "ws-tj• "rto^ rfny yvh JTfp eifco fisrra
Π70. Percussisti caput de domo impii, nu-
dando fundamentum usque ad collum. Selah.
Ο', βάλεις (alia exempl. έβαλες38) εις κεφάλας
άνομων θάνατον εξήγειρας δεσμούς εως τρα-
χήλου, διάψαλμα (alia exempl. εις reXoy ; alia,
εις reXoy. διάψαλμα39). θ. . . ίκόσμησας θ^μίλων
!ως τράχηλου . . hj , . . ίξ(κίνωσας θ(μίλιον ?ως τρά-
χηλου . ,40 "AXXoy κατετόξευσας κεφάλας αν-
θρώπων υπερήφανων εως αβύσσου της θαλάσ-
σης καταδύσονται.4,1
14. ^f^rh *V$) w? rcto Ί^ΏΙ Ι79Ώ
ΊΓίρΏΙ ^ bbM^iDS Qnr^. Confo-
disti hastis suis caput ducum eorum; instar
turbinis irruerunt ad dissipandum me ; exsul-
tatio eorum est quasi ad devorandum miserum
in occulto. Ο', διεκοψας εν εκστάσει κεφάλας
δυναστών, σεισθήσονται εν αύτη• διανοίξουσι
χαλινούς αυτών, ως εσθων πτωχός λάθρα.
Ά. . . του διασκορπίσαι (με)' γαυριάματα αύ-
των του φαγεΐν πένητας άποκρύφως. Σ. . .
επελθόντας σκορπίσαι γαυριώντας ώστε κατα-
φαγεΐν (πτωχούς) κρυφίως.43, "Αλλος' εξεδί-
κησας μετά δυνάμεως σου τους αρχηγούς των
αμαρτωλών, τους πεποιθότας επί τη αύθαδεία.
αυτών ένεκεν τοΰ καταφαγεΐν τους πτωχούς
λάθρα.43
15. tTfi CTJD IQh TD1D D>1 Γ13ΎΤ. Calcasti
in mari eguis tuis, in luto (s. acervo) aquarum
multarum. Ο', και επιβιβας (alia exempl.
επεβίβασας44) εις θάλασσαν τους ίππους σου,
ταράσσοντας ύδωρ πολύ. 'AXXoy άνεβίβασας
επι θάλασσας τους ίππους σου" εταράχθη τα
εξαίσια ύδατα της αβύσσου. ,45
16. «"α"1 "rato Ητϊ hteh ^toa wvn ^jrarc
τ -τ; :τ rj •:• -:•- • : - τ
Ovb γτι3ν ^u5« »w vinm *ο&ά η,η
: - τ ν-:Λτ:ν - : - : -τ -:- 'τ τ
Twwi/ venter meus ; ad vocem tinnierunt labia
mea ; venit putredo in ossa mea, et subter me
contremui; qui tacite exspectem diem calami-
tatis, donec veniat contra populum is qui eurn
invadat. CX. εφυλαξάμην, και επτοήθη ή κοι-
λία (alia exempl. καρδία46) μου άπο φωνής
προσευχής χειλεων μου, και εισήλθε τρόμος
εις τα οστά μου, και ύποκάτωθεν μου εταράχθη
ή έξις (alia exempl. ισχύς*7) μου' άναπαύσομαι
εν ήμερα, θλίψεως, τοΰ άναβήναι εις λαον
παροικίας μου. "Αλλος• εταξάμην, και άνε-
στατώθη τα σπλάγχνα μου άπο τής φωνής
τοΰ στόματος σου' είσεδυ τρόμος εις τα οστά
μου, κατ' εμαυτον εταράχθην ταύτα φυλάξεις
εν ήμερα θλίψεως, επαγαγεϊν επι έθνος πολε-
μοΰν τον λαόν σου.48
88 Hieron. : " Sexta editio prodens manifestissime sacra-
mentum, ita vertit ex Hebraeo: Egressus ee ut salvares
populivm tuum per Jemm Christwm tuum; quod Graece
dicitur: ίξηλθ*ς κ.τ.ί. ** Sic in textu Codd. 23 (cum
χριστούς pro (κλ(κτούς), 02, 86, 147. M Sic Ald., Codd.
III (cum ϊβαλας), XII, 22, 26, 36, alii, Hieron., Syro-hex.
39 Prior lectio est in Comp. (cum tls τό τίλος), Ald., Codd.
22i 36, 51, aliis, Hieron. ; posterior in Codd. 49, 95, aliis,
Syro-hex. Hieron. : " Sela, id est, semper . . . Simulque
considera quod ipsi LXX, rerum necessitate compulsi, qui
semper sela interpretabantur diapealma, nunc transtule-
runt, infinem. *° Hieron. : " Quod quidem et Theod.
in bonam partem accipiens ait: Ornasti [quaai ab ^V,
orruwit se] /undamentum ueque ad coUum. Quinta e& :
Denudasti, sive evacuastiyfundamerUum usque ad collwm."
41 Sic in textu Codd. 62, 86, 147. In Cod. 23 prior
clausula desideratur. ■ Cod. Coislin. apud Montef.
43 Sic in textu Codd. 23 (cum τον καταφυγών πτωχούς), 62,
86, 147. ** Sic Ald., Codd. III, XII, 22, 26, 36, alii,
Hieron., Syro-hex. ** Sic in textu Codd. 23 (cum Μ
τας θάλασσας, et (ταράχθησαν), 6 2, 86, 1 47 (cum της θαλάσσης
pro της αβύσσου). *° SlC Ald., Codd. 2 2, 36, 4°) &^h
et Syro-hex., qui in marg. affert: Ά. Σ. θ. κοιλία (ixo^).
47 Sic Comp., Codd. 42, 106, alii. Hieron.: " Et sitbter
me coniurbata est fortitudo mea; sive ut alibi scriptum
reperimue, ή ίξις μου, quod nos possumus dicere, habitudo
mea: diversa quippe exemplaria reperiuntur." Syro-hex.
^N. r* \ ■ '- » η appicto Graeco e^ICMOY. Montef. non
memorato auctore affert : Σ. θ. κα\ ύποκάτω μου (ταράχθη ή
(ξις μου. Μ Sic in textu Codd. 23 (cum ύπο της φωνής . . .
-Cap.iii.19] HABACUC.
17. »Π3 D^DSQ *»j pN") ΓηΟΓΤΝ1? rT3Wy-»:3
-τ ν α ▼ τ •• : •- ••-: -
myf^ TgJ piJf] \*t TTflQQ. Namficus
non pullulabit, nec erit proventua in vitibua ;
mentietur (spem fallet) opus oleae, et arva non
ferent cibum; deficiet in caulis pecus, et non
erxt armentum in bovilibus. Ο', διότι συκή ου
καρποφορήσει, και ουκ εσται γεννήματα εν \
ταϊς άμπελοις- ψεύσεται έργον ελαίας, και τα Ι
πεδία ου ποιήσει βρώσιν εζελιπεν άπύ βρω- ι
σεως πρόβατα, και ούχ ύπάρχουσι βόες επι j
φάτναις (alia exempl. add. εξιλάσεως αυτών*9). \
"Αλλος• ή συκή ου μή παραδω τον καρπών
αυτής, και εν ταΐς άμπελοις ουκ εσται φορά' \
ή ελαία εξίτηλος εσται, ή δε γη ου μή εκθάλη !
1011
βοτάνην εκλείψει εκ μάνδρας πρόβατα, καϊ
βόες ούχ ύπάρξουσιν επι φάτναις.60
ίο. ^v) tfbsBf "^jn Dk?- ^fV *P$ ^n^
"•nirai mmh vrr vrtoa. jova Do-
minus est robur meum, et ponet pedes meo»
instar cervarum, et super arcee mea» incedere
me faciet. Praecentori in Neginoth (instru-
mento pulsatili) meo. Ο', κύριος ό θεός δύνα-
μίς μου, και τάξει τους πόδας μου εις σνντελειαν
(alia exempl. ως ελάφων, β. ωσεϊ ελάφου61)• επι
τα ύψηλα επιβιβα με, του νικήσαι εν τη ωδη
αύτοϋ. "Αλλο?* κύριος ό θεός μου έδωκε μοι
ίσχύν, και κατέστησε τους πόδας μου ασφα-
λείς, και επι τους τραχήλους των έχθρων μου
επιβιβα με' ταχίσας κατεπαύσατο.62
tls ήμίραν θλίψίωί, eiray. ΐφ' ίνος ποΚίμου τον λ. σ.), 02, 86,
147 (om• τράμοή- *9 Sic Codd. III, XII (cum «ri φάτνης
/3oif), 26, 40 (cum «'£ Ιάσιως), 1 53, 233 (cum αύτης). Est
duplex versio, ut videtur, Hebraei D*nD*l3, et potior scrip-
tura ίζ Ιάσαας αντών, ut ad radicem ΠΒΤ, eanavit, referatur.
60 Sic in textu Codd. 23, 62, 86, 147. " Prior lectio
est in Codd. 22 (cum tls συντίλΐίαν in marg. a prima m.),
51, 238; poeterior in Codd. 95, 114, 185, et Theodoreto.
Cf. Hex. ad Psal. xvii. 34. M Sic in textu Codd. 23
(cum κάθισα! pro ταχίσας), 62 (cum «ri τραχήλους), 86,
147 (cum (πιβίβηκα pro άτιβιβά μ<). Ad άσφαλί'ις COnferri
potest S. Cyril. in XII Proph. p. 577 Β: καϊ γοΟ* 'Εβραί**
ή (κ&οσις άντι της σνντίλίίας τίθ(ΐκ( την άσφαλίίαν [quaei pro
Hebraeo HiTjK, robivr].
60
ZEPHANIAS.
Caput I.
3. OWirrnN rnVefeSTT}, Et qfendicula {ίάοία)
cum impiis. Ο'. ^ θ. και άσθενήσουσιν οι
άσεβεΐς ^. 2. και τα, σκάνδαλα συν (τοις)
άσεβεσί. Ε', και ή άσθίναα συν rois άσφίσιν
4. BCjTlSrray Ιϊηθ|Π DttHlN. jVbmew sacri-
ficulorum idololatricorum cum sacerdotibus.
O'. καί τα. ονόματα των ιερέων ^ μετά των
ιερέων «4.2
U* ]u3m. Α. των Tc/xeviTav. 2. των βφηΚων (s.
βφηΚωμίνων, 8. μ^μιασ μίνων), θ. των χωμαρύμ?
5. Ο^ΠΛψΏΠ"ΓΐΜ1 (in posteriore loco). Ο'. Va-
cabat. ^ καΣ τούί προσκυνούνται «4.4
5. D37Q2. Per regrm sttwm. Ο', κατά τοδ βα<π-
λεως αύτων. Alia exempl. κατά του Μίλχό/ζ ;
alia, κατά του Μολόχ.6
9. ΐηΟΏΠ-1?^ ift%\ Vj bv ^PTpm. Et ani-
madvertam in omnes qui transiliunt limen. O'.
και έκδικήσω (alia exempl. add. επι πάντα?6)
εμφανώς επι τα, πρόπυλα. Οι λοιποί' (και)
επισκεψομαι . . .7 Σ. . (επι πάντα? τους) επι-
βαίνοντας . .8
10. DVHrr "OT73. Α porta piscium. Ο', άττδ
πύλης άποκεντούντων (Οι λοιποί' ϊχθυακής9).
11. ΦίΟΏΓΤ *αψ\ Habitatores Machtesh (vallis
a similitudine mortarii dictae). Ο', οί κατοι-
Cap. I. * Hieron. : " Hoc quod posuimus in LXX, et in-
firmabuntur impii, de Theodotionis translatione additum
est; pro quo Sym. interpretatus est, et scandala cum im-
piis, ut subaudiatur, congregabuntur, sive deficient; Quinta
autem ed., et infirmitas cum impiis deficiet" Cod. 86
affert : Σ. και τά σκ. συν άσφίσι, et sic in textu (cum συν
τοΐί άσ.) pro και άσθ. οί άσ(β*ΐ5 Codd. 36, 238 (in marg.),
240. Haec autem, και άσθ. οί dVej3fis, sine aster. leguntur
in Syro-hex. et ceteris omnibus, praeter Codd. 130, 311.
* Syro-hex. in marg. ♦ \-><*λ «υ*.•)Κ. Sic in textu sine
aster. Comp., Ald. (cum UpS>v), Codd. 22, 36, 42 (ut Ald.),
alii, Kieron. 3 Syro-hex. ♦ jjuLfrai .*co * ).«Vi.ot .}.
♦ )i_aoo_o .1. Ad Theod. cf. Hex. ad 4 Reg. xxiii. 5.
"Aquilam )La_.o», templum, edidisse vix credam." — Mid-
deld. In codice est adjectivum E.«,\, n..ot, quod aeque
obecurum est, et nos ad incitas redegisset, niei incidissemus
in locum Hieronymi, ex quo lux in tenebris nobis afful-
serit. Is enim, cum Hebraea vertisset, et nomina aedi-
tuorum ciim sacerdotibue, sic enarrat: "Unde signanter
idolorum sacerdotes, non sacerdotes, sed rfptviras, id est,
aedituoe, vel /anaiico8 appellavit, quod Hebraice dicitur
acchumarim." Habes vocabulum omnium rarissimum,
sed bene Graecum, TfueviVqs, a rfrnw (ut a fano,fanaticu8,
proprie qui circa fana bacchari et vaticinari solebat),
quodque cum Hebraeo ">c!3 egregie componitur; quod
tamen Hieronymo nunquam, opinamur, in mentem venis-
set, nisi illud in hoc vel illo trium interpretum repertum
ante oculos habuisset. Hunc autem Aquilam fuisse, tum
ipsius vocabuli novitas arguit, tum diserte testatur Syrus
noster; qui cum rifupot in ]La-*o» vertere soleat (vid. Hos.
viii. 14. Ezech. vi. 4), ημίνΐτης nescimus quomodo signi-
ficantius efferre potuerit, quam per formam derivativis
peculiarem, \ >\ ι *o>. Quod superest, \ . Ν •\ «o> cum
Ribui juxta Hebraeam veritatem pingendum esse quivis
videt. * Sic Syro-hex. in marg. Haec habentur in
Ed. Rom., sed desunt in Comp., Codd. XII, 23, 26, 36,
aliis, Hieron., et Syro-hex. in textu. 6 Prior lectio est
in Codd. 22, 36, 51, aliis; posterior in Codd. 62, 86 (cum
του βασιλύοί in marg.), 147. β Sic Comp., Ald., Codd.
III, XII, 22, 23, 26, alii, Hieron., Syro-hex. 7 Cod. 86.
8 Idem. 9 Idem. Cf. 2 Paral. xxxiii. 14, ubi potior
scriptura, ϊχθυίκή{.
[Cap. Ι. 11-11. 9.]
ZEPHANIAS.
1013
κοΰντίς την κατακίκομμίνην (Ά. ety τον δλ-
μον.10 Aliter: Ά. Σ. των όλμων. θ. kv τω
βάθ<ιη).
11. W53. Ο'. Χαναάν. θ. μπαββλων."
12. ^ΘΠΜ. Perscrutabor. Ο', φρονήσω. Ο/
λοιποί• και έκδικήσω.19
15. «"^?• Angustiae. Ο', θλίψ^ως. Ά. ταλαι-
πωρίας.1*
ΠΝήΦΏ^ ΠΝΦ. Vastationis et ruinae. Ο'.
άωρίας (alia exempl. ταλαί7Γωρία91δ) καί αφα-
νισμού. Ά. συμφοράς και άτης.™
18. ΠτΠΙ^""^^ Π73. Internecionem, eamque valde
festinatam. Ο'. ot/i>TeXeia»' και σπουδήν (Ά.
κατασπονδασμόν. Σ. /ζ«τά €7Γ€ί^€ωΓ17).
Cap. II.
1. Wflfn ITO^pnn. Colligite vos, et colligite (de-
scendite in vosmet ipsos). Ο', συνάγθητ* και
συνδίθητΐ. Σ. <η/λλ€γ»7Τ€, στίζετε.1
2. Dr "^^V• (Priusquam) transeat dies. Ο', (coy
άνθος) παραπορζυόμίνον ^ ημέρας 4.2
2. Π** ^ΊΠ• ^ ^/W• Alia exempl. όργήν 0t/-
μον;
τ;'- ν••-: τ ν»; v-r.
££ ττρό τοΟ Ιπ(λθ(ΐν (φ' υμάς ήμίραν θυμού
κυρίου
4*
3. HDf^D• Ο', κρίμα >% Σ. αύτοΰ*.'
HW. }12?ί?1. Quaerite mansuetudinem. Cf. και
άποκρίνασθί αυτά. Alia exempl. ζητήσατε
πραότητα και άποκρίνασθί αυτά.6
4. ΠΙ'ίΤν. Derelicta erit. Ο', διηρπασμίνη Ισται.
Οί λοιποί' έγκαταλ(λ(ΐμίνη.7
5. CWTPO ""Vl. (?en* Crethaeorum. Ο', πάροικοι
Κρητων. Ά. Ε'. «0ΐΌ9 όλίθριον. Σ. «$ΙΌ9
όλεθρ€υόμ€νον. θ. ί;0ΐΌί ολέθριας.9
6. QJD '50 . Tractus maritimus. Ο'. Κρ^.
Ά. το σγοίνισμα της ώραιότητος. Σ. το περί-
μετροι/ [»}] τό παράλιον.9
9. WVI pTCOO. Possessio urticae. Ο', και Δα-
μασκος ίκλ^λαμμίνη (alia exempl. έκπθλιμ-
μένη; alia, έζηλ^ιμμένη10).
ΓΤΤΟΤΓΟΟί. Etfodina salis. Ο', ως θιμωνία
δ,λωνος (Ά. Σ. θ. άλόί").
10 Hieron. : " PtYa, quae Hebraice dicitur machthes, et
ab Aquila versa est «s τόν ολ/ιον, non per brevem sylla-
bam primam legenda est, ne σφάΊραν putemus, sed produc-
tam, ut de pila sciamus dici, in qua frumenta tunduntur."
11 Cod. 86. 12 Idem. Cf. Hex. ad Hos. xii. 7.
13 Idem. Scilicet post μπα λύχνου duplicem versionem,
και ϊκδικησω την Ί. μ(τα λύχνου, inferunt Codd. 36, ζΐ, 238.
14 Cod. 86. » Sic Comp., Ald., Codd. 42, 68, alii,
Hieron., Syro-hex. 16 Cod. 86. lr Idem (cum scrip-
tura €πηξ(ως). Ad Aq. cf. Hex. ad Job. xxiii. 15. Psal.
ii. 5. vi. 3,11.
Cap. II. l Cod. 86. Pro otWtc corrigendum videtur
σύνιτί. % Sic Cod. 23, et sine aster. Codd. 22, 36, alii.
Pro ήμίρας, ημίρα supplent Comp., Ald., Codd. 42, 68.
Ambigue Syro-hex. ^Ijoo*»^, et in marg. : Οί λοιποί.
Hieron. : sicut βοβ pertransiens diem. 3 Sic Codd. 51,
86, Syro-bex. * Sic (cum οργής pro θυμού) Syro-hex.
Clausula desideratur nonnisi in Cod. 233, ex homoeo-
teleuto, ut videtur. δ Syro-bex. β Sic Codd. 22, 36
(cum και ζητ.), 5i, alii; ex duplici versione. 7 Cod. 86.
8 Hieron. : " Pro 001, id est, gente, LXX legerunt oar,
hoc est, advenam; et pro chorethim, quod dicitur, per-
ditorum, nomen Cretae insulae putaverunt Denique et
Aq. et Quinta ed. interpretati sunt ϊθνος όλίθριον, et Theod.
(θνος όλ(θρίας ; Syni. quoque ΐθνος όλ€θρτυόμ*νον, quae omnia
cum interpretatione nostra faciunt." Cod. 86 affert : Ά.
σθίνος (sic) ολίθριον. Σ. σθίνος 6λίθρ(υόμ(νον. S. Cyril. in
XII Proph. p. 596 Ε : Ιστίον 8i ότι πάλιν οί trtpoi των ίρμη-
ν^υτων αντί του, πάροικοι Κρητών, ('κδ(δώκασι' λόγος κυρίου ίφ'
υμάς, (θνος ωλοθρ(υμίνον. Cf. ΗβΧ. ad Ezech. XXV. 1 6.
9 Cod. 86. Aquilae versio, της ωραιότητος, ad proximum
flfa , pascua, pertinere videtur. Ad Sym. cf. Hex. nostra
ad Deut. iii. 4, 14. Hieron. : " Rursum ubi nos diximus :
Et erit funiculus maris requies pastorum, et omnes inter-
pretes huic translationi congruerunt, scribitur in LXX :
Et erit Creta pascua gregis." 10 Prior lectio est in
Codd. 62, 86, 147; posteriorem agnoscit Syma noster,
vertens )V... ~ $t> , cum scholio: .)»^o U--^.? .)&>.» -.^.
Hieron. : " Siccitos spinarum . . . pro quo nescio quid sibi
volentee LXX Damaecum evtdsam et derelictam inter-
pretati sunt, nisi fallor, verbi ambiguitate deceptL Sic-
citas enim, quod Hebraice dicitur mamasac[?], excepta
prima litera mem ei mutetur, et daleth accipiatur, easdem
literas reliquas habet quas et Damascus." " Syro-
602
1014
ZEPHANIAS.
[Cap. II. 14-
14. J"IN£~DIl. Etiam pelecanus. Ο', και χαμαι-
λέοντες. Ά. και πελεκάνοι, θ. και κύκνοι.12
3^Π. Desolatio. Ο'. [και~\ κόρακα. Ά. Σ.
μάχαιρα. " Λ,λλος' ξηρασία.
Cap. II. 7• ττήί Θαλάσσης Ό4 — άπ-δ προσώ-
που υιών Ιούδα «4.15
Cap. III.
1. ΠΝΊΐΏ *ήΓΤ. Pae contumax ! Ο', ώ ή επιφα-
νής, θ. οι/at ι) αθετούσα.1
Π2Ϊ"Π. Saeviens. θ', ή περιστερά. Σ. (ή)
άρό^το?.2
3. ^"W *?ΝΤ. Xwpi vespertini. Ο', ως λυ/coi τ^ί
'Αραβίας (Σ. f<nrtpivois).
4. D^tniS. Jactatores. Ο', πνευματοφόροι. Ά.
θαμβευταί*
5. r-isn ^ 5TTi>*l~^l^1 Ί^•? ^ "^1?• iw
lucem; non deficiet; sed nescit iniquus pudo-
rem. O'. •>£ εις φως, και ουκ άπεκρύβη, και
ουκ εγνω άδικίαν εν απαιτήσει 4,5 και ουκ εις
νεΐκος (β. νΐκος) άδικίαν.
6. ΟΓή3Θ «tfft D^ WOn. ^edrfi ^nto;
desolatae sunt pinnae earum. Ο', «ν διαφθορά
— κατεσπασα υπερήφανους, ήφανίσθησαν 4 γω-
νίαι αυτών.6
8. "TS?Y ^V Dr?. ^4rf rfim gwo wrgam in prae-
dam. O'. €ty ήμεραν αναστάσεως μου εις μαρ-
τύρων (Πάντες' εις μαρτύρων7). Σ. . εγερσεώς
μου αιωνίας.8
**Ό?1• Furorem meum. Ο'. Vacat. Alia ex-
empl. τήν όργήν μου.9
τ: tt • ■■ ν ';v τ • .*■»«*«•
/Mm mutabo populis labium (sermonem) purum.
O'. ori rore μεταστρέψω επι λαούς γλώσσαν
εις γενεάν αυτής. Ά. θ. τότβ στρέψω προς
πάντας τους λαούς χείλος εξειλεγμενον. Σ.
τότε μεταστρέψω (s. μετ αναστρέψω) εν τοις
λαοΐς χείλος καθαρόν.10
hex. «),,.» \.ν>» Λ .>£ο ,}. Hieron. : " Sed et hoc ipsum
quod dicitur, quasi acervus areae . . . putamus LXX a\bs
interpretatos, id est, salis; sed ab imperitis, qui θιμωνίαν,
hoc est, acervum, frumenti vel frugum putaverunt, pro
aX6s, additis duabue literis ώ et v, quasi ad consequentiam
frugum, αλωνοΓ, hoc est, areae, positum." 12 Cod. 86.
Ad priorem lectionem cf. Hex. ad Jesai. xxxiv. II. Ad
posteriorem (quae in cod. scribitur κύκνο) stabiliendam
fecit Hieronymi versio, onocrotalus, quem oloris eimili-
tudinem habere testatur Plinius in Nat. Hist. X, 47.
1S Syro-hex. affert : ♦ \°> - m .*» .}. Hieron. : " Praeterea
quod nos et LXX eimiliter transtulimus, corvns in super-
liminari, in Hebraeo ponitur harkb; quod secundum lec-
tionis diversitatem, vel siccitas [3"}Π], vel gladius [^IJI}],
vel corvus [3"}V] accipitur. Unde et Aq. gladium, alii
eiccitatem interpretati sunt." u Syro-hex. 16 Hie-
ron. : " Quod autem legitur in LXX, α /acie filwrum
Juda, obelo praenotavimus ; nec in Hebraeo enim, nec
apud ullum fertur interpretum." Syro-hex. male pingit :
από πρ. νίων τ- Ιούδα 4.
Cap. III. ι Cod. 86. Hieron. : " Vae civitae provoca-
trixf quod significantius Hebraice dicitur mara, id est,
παραπίκραίνουσα." 2 Cod. 86. S ΗίβΓΟΠ. : " Lupi
Arabiae, vel vespertini, sicut Syra. transtulit." * Idem :
α Propbetae ejus ineanientes, sive stupentes, quod Hebraice
dicitur phoezim, et Aq. transtulit θαμβίυταί." (Olim ede-
batur θαμταϊ vel dafuma, pro quo Cod. Sangerm. offert
CAAABRUTAI (sic), unde ΘΑΜΒ6ΥΤΑΙ ingeniose extricavit
Montef., provocans ad Gen. xlix. 3, ubi pro ΤΠ1 Aq. posuit
(θάμβ^νσας.) 6 Sic sub aster. Cod. 238. Cod. 23 pingit:
•X «is φώί «ί, και ουκ κ. τ. e. Haec desunt in Codd. III, XII,
26, 49, aliis, et Syro-bex., qui in marg. habet: Ji«a-i_» Χ
•:• JK^sI^s JJo-V. (ίγνωσαν) Qj^•- Jlo .uA^i/ Do. β Sic
Syro-hex., obelo, ut videtur, inepte poeito. Fortasse pin-
gendum : -ίτ eV διαφθορά 4 κατίσπασα κ. τ. i. ; nam hacc, iv
διαφθορά, desiderantur in Ald., Codd. 87*, 91, aliis, et
Hieron. 7 Hieron. : " Ubi nos transtulimus, In die
resurrection%8 meae infuturum, et omnes interpretati sunt,
in testimonium, Hebraeus qui me in Scripturis inetituit,
asserebat laed in praesenti loco magis tls «τι, id est, in
futvmim, debere intelligi." 8 Cod. 86, teete Parsonsio.
9 Sic Comp., Ald., Codd. 22, 23, 36, alii, Hieron., Syro-
hex. 10 Theodoret. (Sic Cod. 97 ex eodem, cum
scriptura ptravaarpfym.) Hieron. : " Ubi nps interpretati
sumus, reddam pojndis labium dectum, pro electo LXX
dixerunt in generationem ejus, ut subaudiatur, terrae. Et
binc error exortus est, quod verbum Hebraicum barura,
quod Aq. et Theod. electum, Sym. mundum interpretatus
est, LXX legerunt badura."
-Cap. III. 18.]
ZEPHANIAS.
1015
ίο. φφ* ^s-nn nrjj e^TSJ^ Ί?^?
Τ^??*?• Ε regionibus trans flumina Aethio-
piae mpplices meos, filiam (congregationem)
dispersomm meorum, adducent quasi fertum
meum. Ο', εκ περάτων ποταμών Αιθιοπία?
% προσδένομαι εν διεσπαρμενοις μου4η (alia
exempl. προσδένομαι τους ικετεύοντας με των
διεσπαρμένων™) οΐσουσι θυσίας μοι. Σ. περα-
θεν ποταμών Αιθιοπίας Ικετεύοντά με, τέκνα
τών διεσκορπισμενων υπ' εμοΰ ενεγκωσι δώρον
ε-μοί."
18. "T3^QQ ^3. Maestosproptergolennitates. Ali-
ter : Remotos α festis. (Χ. ως εν ήμερα, εΌρ-
της. Ά. Translatos . ,14
*Φ Erant. Ο', οναί. Ά. ol.u
Cap. III. 14• κήρυσσε, —θνγατερ 4 Ιερουσαλήμ.
19. τ- λέγει κύριος 4. λ9
11 Verba ηστΐρισμίνα desunt να. Codd. III, XII, 26, 49»
aliis, et Syro-hex., qui in marg. aifert: jiurnft -> "^ajs/ •Χ•
♦ vJiv-v 12 Sic Codd. 22 (sub »), 36, 51 (corr. μττίί
pro μ*), 02 (cum προσδίχομαι), 86 (idem), 95 (cum μττα pro
μ*), alii. u Theodoret. 14 Hieron. : " Nugae, sive,
ut Aq. interpretatus est, translatos. ... Id quod diximus
nugae, sciamus in Hebraeo ipsum Latinum esse sermonem,
et propterea a nobis ita ut in Hebraeo erat, poeitum, ut
nosse possimus linguam Hebraicam omnium linguarum
esse matricem." u Idem : " Miror autem Aquilam et
LXX . . . in eo loco ubi diximus : Congregabo quia ex U
erant, pro erant interpretari voluiese vae, eive οί, quod
semper Aq. non pro plangendo, sed pro vocando et incla-
mando ponit." 1β Syro-hex.
Η Α G G Α Ι.
Captjt Ι.
I. *8ΓΤ!?• Ο', kv χειρί Άγγαίου. Σ. δι Άγ-
γαίον}
ΓΤΤίΐΤ ΠΠδ. Praefectum Judaeae. Ο', ίκ φυ-
λής Ιούδα. Ο/ λοιποί' ήγούμζνον 'Ιούδα.2
4. O^OD. Contabulatis. Ο', κοιλοστάθμοις. Ά.
ώροφωμένοις.3
^JD ^Τ^Π• Ο', ό δ€ οΐκος ημών (alia exempl.
OVT09*).
8. ΟΓΐΜηφ. Et afferte. Ο', και κόψατε. Άλ-
• Xoy και οΐσατε (s. οΐσ€τή.5
9. Τ$1 ΝΤΓΊψΝ. Quae deserta est. Ο'. >%
€στίϊ/«< ίρημος.6
10. ΚΡ75|. Ο'. Vacat. Alia exempl. επ* αυτής.7
II. 2ΊΠ. Siccitatem. Ο', ρομφαίαν. Οι λοιποί-
ξηρασίαν.8
13. rTW rVUfc&US. /» legatione Jovae. (Υ.
050 θ. €ΐ/ άγγίλοις κυρίου.9 Alia exempl. «ν
αποστολή κυρίου.10
Cap. Ι. ι. — λ^γων' ίίπόνΊ. 1 2. — «* φυλή?
'Ιούδα 4. 14. τ• παντός ^.η
Cap. II.
4 (Hebr. 3). ^J^H? D?? "Q• Q«w tnler vo*
superstes est ? O'. r& e£ υμών (aliud exempl.
add. καταΚέλΐίμμίνος ).
w W/• ν : •• : ν : • • -τ •.• -: τ τ- ν
ΪΤ"Τ£ΏΏ. Quoad verbum quod pepigi vobis-
cum, cum egrederemini ex Aegypto. O'. Vacat.
Alia exempl. τον λόγον ftv διίθίμην ύμΐν kv
τω (ξίλθίΐν υμάς άπο Αιγύπτου.2
Cap. Ι. 1 Nobil. Theodoret. : τ6 δί, ίν χαρ\ Άγγαίου
τον προφήτου, δι* Άγγαίου νοησωμχν. 2 Nobil. 3 Idem.
Cf. Hex. ad 3 Reg. vi. 9. Hieron. : u In domibm laque-
atis, sive, ut LXX interpretati sunt, κοΐλοστάθμοις, id est,
concavis." Pro κοιλοστάθμοις Syro-hex. ),*&,. sr>, obductis,
posuit. S. Cyril. in XII Proph. p. 630 Β : κοιλοστάθμονς Se
οίκους φησιν, ων hv al φλιαϊ, ήτοι των θυρών οί σταθμοί, σιδήρω
διακοιλαίνοιντο, πίριορυττόντων οϊμαί που Tf κτόνων αυτούς, και τα
από yt της σφών (ύτ^χνίας έγχαραττόντων δαιδάλματα. Sic
Comp., Ald. (cum μου ούτος), Codd. III, XII, 22, 23, 26,
alii, et Syro-hex. 6 Post ξύλα add. κα\ ο1σατ( Ald. (cum
οίσίτί), Codd. 22, 36, 51, 62, 68 (ut Ald.), alii. . β Sic
Syro-hex. Vocula *στ\ν bodie legitur in libris omnibus
praeter Codd. 87* (cum μίνΐΐ pro iariv), 310. 7 Verba
«V αύτης post άνίξίΐ infert SjTO-hex. ; post τα ίκφόρια αύτης
Codd. 22, 36, 51, alii. 8 In fine v. 10 ad (τά ™φ.)
αύτης (φ' υμάς Cod. 86 in marg. affert : λ. «φ' ύμας ξηρασία ;
nbi vocem ξηρασία ad 3"}Π pertinere probabiliter conjecit
Schleusner. ia Nov. Thes. s. v. Cf. Hex. ad Zeph. ii. 14.
In Cod. 106 supra ρομφαίαν alia manus scripsit ανηδρηαν
(άνυδρίαν). Denique Hieron. : " Pro siccitate LXX μά-
χαιραν, id est, gladium, transtulerunt ; sed et in Hebraico
tribus literis scriptum reperi, heth, res, beth, quod si
hareb legimus, gladium sonat ; si oreb, καύσωνα [cf. Hex.
ad Psal. xxxi. 4. Jesai. xxxi. 40], quod nos transtulimus
siccitatem, licet melius in urentem ventum transferri pos-
sit." 9 Haec, iv ayyiAois κ., desunt in Codd. XII, 26, 49,
aliis, et Syro-hex., qui ea in marg. sub nomine Theodo-
tionis affert. 10 Sic Codd. 22, 36, 51, alii, qui post τψ
λαώ juxta Hebraeum inferunt λίγων. u Syro-hex.,
qui ad v. 12 notat : " t- Hic obelus non positus erat in
Hexaplis."
Cap. II. x Syro-hex. »ρ***| ^nv Q-f-», invitis
libris Graecis. 2 Sic Ald., Codd. 40 (sine ύμΊν), 68, 87*,
[Cap. II. 6 (5)-23 (22).] Η Α G G Α Ι.
6 (5). W-Vrr1™. Ο', θαρσΰτ*. Alia exempl. add.
και μή φοβΰσθί?
14 (13). ttferMQ?• Polluius cadavere. Ο'. /*c-
μιασμίνος [ακάθαρτος] inl ψυχή*
15 (14). Ο'. —€V€Kev τών λημμάτων αυτών των ορθρι-
νών, όδυνηθήσονται άπο προσώπου πόνων (alia
exempl. πονηριών5) αυτών, και ψισεΐτ* tv πν-
λαις ελέγχοντα (alia exempl. ελέγχοντας9) Ί.7
23 (22). DW TfttyfQ pjn ΉΤΏψΓΤ). Etper-
1017
dam robur regnorum gentium. Qf. ^ καϊ
όλοθρΐύσω (s. (ζολοθρίύσω) δύναμιν βασιλέων
τών εθνών 4?
28(«β).ΓΓ£}, (Υ.καΙκαταβήσονται. Aliter: Ο'.καί
άναβήσονται. Ο/ λοιποί- και καταβήσονται.9
Cap. II. 10. τ και (ίρήνην ψυχής *ίς πιριπο'ιησιν
παντι τω κτίζοντιΊ. \η. —κριθή? 4. —κριθής 4.
19. του — έννάτου Ί μηνός (fort. του Ιννάτου — μη-
νός 4). 22. — τύν του Σαλαθιήλ4. —και τήν θά-
λασσαν καϊ τήν ζηράν 4.10
alii. Syro-bex. in raarg. ym\ *». v> n>» Jot )V.,\y\\,
♦ ♦.-♦j-» *-2o »ofcs*oo» . - «» ■ *o. Alia eet lectio Codd.
22 (cum «c TJ}s Aty.), 36, 51, aliorum: καϊ 6 λόγος μου tv
6. υμιν, (ζ(\θόντων υμών 4κ γης Αιγύπτου; alia linius Cod. 23 :
5Κ & λόγος bv συνΐθίμην ΰμίν ίξ(ρχομίνοις e£ Αιγύπτου. Mitto
quisquiliaS Complutensee : το ρήμα δ δΐίθηκα irpbs υμάς iv τά}
(ξίλθύν υμάς ('κ γης Αιγύπτου. 3 Sic Codd. 62, 86, 1 47•
4 Vocem ακάθαρτος reprobant Comp. (cum μ(μιαμμίνος, ut
Codd/ II, III, XII, alii), Ald., Codd. 22, 23, 51, alii.
Hieron. : immundus in anima. Syro-bex. wv»rnv>? ^0.
[ - <* ι ^ 6 Sic Comp., Ald., Codd. 22, 23, 42, alii,
Hieron. Syro-bex. πονηρίας ()V-^--»?). β Sic Codd. II,
III, 22, 26, 36, alii, Hieron., Syro-hex. 7 Sic sub
obelo Syro-hex., qui perperam pingit : (vtKtv -τ- τών λημμά-
των— ίλίγχοντας*. Hieron.: "Ethocquoddicitur: Propter
munera eorum matutina, dolebunt a/acie malitiarum sua-
rum, et oderalis in porlie arguerdes, nec in Hebraeo,
nec apud alios interpretes invenitur." S. Cyril. in XII
Proph. p. 646 Α : Ύαϋτά φασι μητ( την Εβραίων ΐκ&οσιν, μητ*
μην τους ίτίρους ΐρμην^υτας η €ΐπ(ΐν η ίΐύίναι' πλην συμβαίνουσαν
ίχοντα buxpaivtrai το'ις προλαβοΰσι την iwouxv. 8 Hieron. :
u Ιη LXX minus babet, Conteram fortitudinem regni gen-
ittiw." Versiculus deest in Corap., Codd. 130, 311, et
sub aster. legitur in Codd. 22, 238, quorum uterque ΐξολο-
θρήσω (ut et Codd. III, XII, 26, 36, alii) et βασιλίως
(θνών babet. Syro-bex. pingit: -1- (sic) κα\ ίζολοθρήσω i.
βασΐλίων* τών (θνών. 9 " Ιη textu Cod. Jee. [ex corr.,
teste Parsoiisio] legitur, κα\ άναβήσονται [sic Codd. III, 22,
26, 51, alii]; ad marg. vero: Oi Xotjro»' καταβήσοντα*." —
Montef. 10 Syro-hex. Idem ad v. 21 pro «V oWc/xw
(ηΊΨ) pingit : *» ^*Ui} — Jfc«J-=>j, ubi vim obeli non
intelligo.
ZAC Η AKI AS
Caput Ι.
1. ΪΤ5Ί3")2. Ο', rbv τον Βαραχίου. Έ. πάππος.1
3. ΓήΝ12 njrn 0Ν2. Ο', φλέγει κύριος των
δυνάμεων 4?
rf\Vq$ ηνη ΊΏΝ. Ο7. λέγει κύριος gj τω»/
δυνάμεων 4.3
6. ^vWOS^. Ο', και κατά τά επιτηδεύματα ήμων
(θ. ύμων4).
|3. Ο'. 0#ΤΟΟ?. Ά. 2. ωσαύτως.6
)im. Ο', ήμΐν. θ. ύ/«ι>.β
8. Π^είΠΓΤ ρ3, Inter myrtos. Ο'.άναμεσον των
(alia exempl. τώι/ 5ι5ο7) ορέων. Α. 2. . .
τώ> μυρσινεώνων.8
D^jp^tp. j?foci. Ο', καϊ ψαροί, και ποικίλοι.
Alia exempl. καί ποικίλοι.9 Ά. ζανθοί.10
9. *J»H• Ο'. KlJpie. Ά. κυρ« αου. θ. αδωι/t'.11
16. Ιί?)• Et funiculus mensorius. Ο', και μετρον
(Ά. κανών. θ. σπαρτίονιΐ).
19 (Hebr. ϋ. 2). *Φζ* ^ΏΠ^^. Ο', πρό?
^ τον άγγελον 4 τον λαλοϋνταΡ
pSttftT-1 . Ο'. ^ καΣ * Ιερουσαλήμ <*
21 (ii. 4). *fcQ« Ο'. καΣ εξήλθοσαν. Alia ex-
empl. καί εισήλθον.16
Cap. Ι. 2. — μ^γάλην 4. φ Τ το^ ϊίσακοΰσαι
μου Ί. 6. ££ (potius — ) εν πνεύματί μου 4. 1 6,
IJ. επι 'Ιερουσαλήμ ετι. και είπε προ? με —δ άγγε-
λος 6 λάλων εν ε μοί Ί• άνάκραγε. ig. — κύριε 4.™
Cap. II.
4 (Hebr. 8). *^^Π" νΝ . Ο', προς τον νεανίαν (alia
exempl. νεανίσκον1).
Cap. Ι. ι Cod. 86. Scholium esse videtur, ad Addo,
avum Zachariae, pertinens. 2 Sic cum aster. Syro-hex.
Clausula abest a Codd. 36, 40, 49, aliis. 8 Syro-bex.
Pro των δυνάμεων, quod deest in Codd. 130, 239, 311, παν-
τοκράτωρ habent Codd. III, XII, 26, 40, alii. Mox v. 4
in fine add. παντοκράτωρ Codd. 22, 36, 42, alii, et Syro-
hex.; sed hic punctis supra et infra positis reprobat.
* Syro-bex. ♦ .cl&X*? .1. Sic in textu (bis) Codd. III,
XII, 26 (semel), 51, alii. 6 Idem: ♦loo« 0« .α» ./.
8 Idem. Sic in textu Codd. III, 26, 51, alii. 7 Sic
Ald., Codd. III, XII, 26, 40, alii, Hieron., qui in Hebraeo
non haberi duoe fatetur. 8 Theodoret. : ol bc ntp\ rbv
Άκ. και Ίνμ. και μνρσίΐκωνας τά 8ρη προσψ/ορτνκασιν. Cod. 86
ad κατασκίων in marg. affert: λ. μυρσινίώνων. 9 Sic
Comp. (poet, non ante, κα\ XeW»), Codd. 23, 87*, alii,
Hieron., Syro-hex., qui \ ■ t -» : ft, vereicolores, vertit.
10 Cod. 86. u Syro-hex. ♦ »*W .1 ♦ *^? lu^ .1
12 Idem: «li^cu» .L ♦|U>clL9 ./. Ad Aq. cf. Hex. ad
Psal. xviii. 4. Jerem. xxxi. 39. 13 Sic Syro-hex. Verba
asterisco notata leguntur in libris omnibus et Hieron.
14 Idem. Haec desunt in Codd. XII, 26, 42, aliis. 16 Sic
Codd. III, XII, 26, 40, alii, et Syro-bex., qui in marg.
affert: καί ίξήλθον. 1β Syro-hex. Ad w. 16, 17 cum
Hebraea sonent : Μ Ί(ρουσα\ήμ. «τι avaxpayt, pingendum
videtur: τ- κα\ «ιπ-e — eV 1/*i4. In Ed. Rom. eri bis legi-
tur, eed posterius «τι ante άνάκραγ* damnant Codd. II, III,
XII, 22, 23, 26, alii. Hieron. LXX vertit: euper Jeru-
salem. Adhuc clama; ad cujus normam Graeca sua con-
formavit Comp.
Cap. II. x Sic Codd. 22, 36, 51, alii. Syro-hex. in
textu \ x> α ,,\ ,V. icu^. babet; in marg. autem: io^,
[Cap. II. 4(8)— IV. 2.]
ZACHARIAS.
101'•
4 (8). ΓΐΐΤΊΒ. Sicut regiones planae (rus apertum).
C. κατακάμπως. Alia exempl. κατάκαμπος?
Σ. άταχίστως. θ. (ίς πλάτος.3
9 (ι 3). OVTprj, Servieniibus sibi. Ο', τοις
δουλίύουσιν (s. δουλ^ύσασιν*) αύτοΐς. Alia ex-
empl. τοις σκυλ(ύουσιν αυτούς.6
10 (ι 4). *Τ\• Jubila. Ο', τίμπου. "Αλλος• χαΓρ6.β
11 (ι 5). ™??\• -Ε/ adjungent se. Ο', /cai /cara-
φ^ύξονται. "Αλλο?• καί πμοστίθήσονται.7
12 (ι 6). "ϊΓαΐ. £/ e/i^. Ο', και «φ«ν€& "Αλ-
Xoy και €κλέ£(ται.9
13 (ι 7). Ί^Πϊ^ flWJP; Bm habitaculo sancto suo.
Ο'. 6< νεφελών αγίων αύτοΰ. "Αλλος' €Κ
κατοικήσεως άγιας αύτοΰ.9
Cap. III.
1. JtttoTT). Ο', και ό διάβολος. ΟΙ λοιποί' και
Έ,ατάν.1
2. ]ΒύΓΓ7Ν. Ο', προς τον διάβολον (Ά. τον άντι-
Κΐίμΐνον2).
2. l^fcn. Ο', διάβολε Ά. 6 άντικ,ίμ,νον. Σ. θ.
άντυαίμα* ,3
ΕΝΏ V^ "ΠΝ HJ ΝΊ7ΓΤ. tf0wu? Atc est tflfa
ereptus ex igne ? Ο", ούκ Ιδού τούτο ως δαλος
*£ίσπασμίνος Ικ πυρός) Ά. μήτι ούχϊ ούτος
δαλ6ς ίμμυσμίνος άπύ πνμός ; Σ. ούχ όμας
αύτύν ως δαλον (ξημμίνον (Κ πνμός '*
5. Π"1?? (bis). Tiaram. Ο', κίδαμιν. Alia exempl.
μίτμαν και κίδαμιν.6
8. Γβϊη "'ttfcN. Homines portenti (portento simiies).
C. άνδμζς τίματοσκ&ποι. Ά. . τίματος. Σ. .
θαυμαστοί.6 Schol. (?) exploratores.7
9. ΠΠ/IS Π^2Ώ. Coe/αδο coelaturam ejus. Ο'.
όμύσσω βόθμον. Ά. διαγλύφω ανοίγματα αυ-
τής. Σ. γλιί^ω γαρ τήι/ γλι/φήϊ' αι/ΓοΟ."
Aliter : Σ. θ. . τήν γλυφήν αύτης,9
Cap. IV.
Σ. €7τ2 κεφαλήν (αυτής).1
niiA nipyra rrjnur) rrynm. s^/«ui tyW<
* Sic Comp., Ald., Codd. XII (ex corr.), 36, 40, alii,
Hieron., invito Syro nostro, qui vertit : )i\s> io ι . ν ^>
3 Cod. 86. Hieron. Hebraea vertit : absque muro. 4 Sic
Comp., Codd. III, 26, 40, alii, Hieron., Syro-hex. 6 Sic
Codd. 62 (cum avroir), 86, 130 (cum σκυλ(ύσασιν), alii, et
Syro-hex. in marg. β Sic Justin. M. p. 382, et Euseb.
in Dem. Evang. p. 252 (in enarrando, non in citando).
7 Justin. M. ibid., qui mox affert: καί ΐσονταί μοι (pro αύτω)
(Ις λαον, και κατασκηνώσω (pro — σονσιν) tv μίσω σον, κα\ γνώ-
σονται (pro ίπι-γνώστ)) ort κύριος των δννάμχων (pro παντοκράτωρ)
άπίσταλκί (pro ΐξαπ.) μ( προς σι. 8 Justin. Μ. ibid.
8 Sic Cod. 86 in textu, ex alio videlicet interprete.
Cap. III. ■ Cod. 86. Syro-hex. ♦ ς-&-α>ο .1 .α» .1
2 Syro-hex. »)1->ο a\? f-^) 0« .}. Cf. Hex. ad Gen.
xxvi. 21. Psal. cviii. 6. 3 Idem: Ά. ut ante. Σ. θ.
avriKeipfvt ()Lao ■ \f ■ . tr>). Cf. Hex. ad Job. i. 6.
* Cod. 86 (cum ίρυσμίνος). Accurate concinit Syro-hex.
Jju» JJ .U9D *.)»QJ ^O w^a-SO? J?o/ i-HX ClX )jft\y ./.
♦ .|*o_» ^ao y>ijp? )?o/ γ+l o»^5k ^/. 6 Sic Ald.,
Codd. 22, 36, 49, alii, fortasse ex duplici vereione. Hie-
ron. : " Pro cidari in Hebraeo legimus saniph, quae mitra
a plerisque dicitur." β Cod. 86. r Syro-hex. in
marg. sine nom. ♦ JA+mjUB (non, ut exscripeit Norberg.,
)u-.JLl», quae vox nulla est; nec, quae Bernsteinii erat
conjectura, } 1 '- " u», /larioli, augures) ; quod Qraece sonat
π€ΐράζοντ(ς (ι Thess. iii. 5 in Pesch.), 8. παρασταί. Scholium
eet, ut videtur, ad τίρατοσκόποι spectans, quod epitheton de
iis qui signa et ostenta videre cupiebant expoeuit S. Cyril.
in XII Propb. p. 677 D: Ύ(ρατοσκόπους yc μην avrovt ovo-
μάζ(ΐ, τοντίστιν, aii σημΰα ζητονντας όραν, κάί των τίράτων ΐφΐί-
μίνονς' φνσ(ΐ γάρ πως ad τοιούτον «ττι το των 'ϊον&αίων ΐθνος.
Cf. Matth. xvi. ι. Mar. viii. 11, ubi diserte ponitur, π*ιρά-
ζοντ(ς αντόν. Neque aliter locutionem Hebraeam, 'WK
ΠΒΪΟ, intellexit Calmetus apud Kobler Der Weiseagungen
Sacharjas, p. 125: " Ce sont des gens, qui veulent des
prodiges, et qui ne se laiseent persuader qu'a force de
miracles." 8 Cod. 86 (cum scriptura άνύγματα). 8yro-
hex. affert: ♦o»^-.? Uk^ \->l .»Ny/• Paulo alit^r
Hieron. : " Quod enim Hebraice scriptum eet, maphate
PHETHEE, Aq. interpretatU8 est, ΟΊαγλΰψω άνοιγμα αυτής, id
eet, 8culpam aperturam ejue." 9 Syro-bex. .1 .»».
* oCx-? UX^.. Hieron. in continuatione : " Theod.
et Sym., sculpam sculpturam ejus."
Cap. IV. lCod.86.
6p
1020
ZACHARIAS.
[Cap. IV. 4-
dibula lucernis. Ο', και επτά επαρυστρίδε? (Ά.
επιρρυταί. Σ. επιχυτηρε?2) τοΐ? λύχνοι?. Ά.
Σ. θ. Ιπτά (και «ττά) . .
4. ^"M. Ο'. κύριε. Ά. Σ. KvpU μου. θ. άδωνι'.4
7. ΠψΝΊΠ ]2ΝΓΓ,ΠΝ. Lapidem primarium. Ο'.
τύν λίθον τη? κληρονομιάς (Ά. τον πρωτεύ-
οντα. Σ. τον άκρον. θ. τύν πρώτον6).
ΓΤΤ> ^ΓΤ ]ΓΤ ΓΤί^ψΓΙ. Qum clamoribus : Gratia!
gratia illi ! Ο'. Ισότητα χάριτο? χάριτα αύ-
τη?. Ά. εξισώσει χάριτος . .6 Σ. . προ? χάριν
αύτη*.7 θ. . κατάπαυσι?, κατάπαυσι? avrfj.8
10. rtojp α<ιΥ ^ ^ ^• Nam Quis *preverit
diem parvorum (initiorum)? Ο', διότι τι?
εξουδενωσεν ει? ήμερα? μικρά?; Σ. τίς yhp
ί£ηυτί\ισε την ημίραν των μικρών;9
ΤΗ^•? |?^0~^^?• Pondus stanni (perpen-
diculum). Ο', τον λίθον τον κασσιτερινον
( Α. κασσιτέρου. Σ. τον ιαχωρισμίνον (s. άποκ^χω-
ρισμίνον, S. θΊακ*χωρισμίνον). θ. αριθμού10).
Γ" ΓΊΓΡ Xflf, Ο', οφθαλμοί. Alia exempl.
οφθαλμοί κυρίου.11
11. n^NQto-Sv"). σ. καΐ €| ευωνύμων £ζ αύ-
τη? 4$
12. cayron nnjn n-iin^ ^du to ίεν
irrjri DnV?Jtf3. QM£ (rami) sunt ad latus
duarum narium (canalium) aurearum, effunden-
tium de se aurum (oleum purissimum). O'.
οι εν ταΐ? χερσι των δύο μυζωτήρων (Σ. επι-
χυτήρων. θ. μηρών13) τών χρυσών των επι-
χεόντων, και επαναγόντων τα? επαρυστρίδα?
τα? χρυσά?. Σ. οι άνά χείρα των δύο επι-
χυτηρων (των χρυσών) τών εκκενούντων άφ'
εαυτών . ,14
14. ΊΓΐ^ΓΓ^η ^tf. Duo filii olei (oleo uncti).
Ο', οι δύο υιοί τή? πιότητο? (Ά. στιλπνότητο?.
Σ. ελαίου, θ. λαμπρότητο?15).
Cap. V.
1. Hpy rkyo Π|ΓΓ) HNINJ. Et vidi; et eccef
volumen volans. Ο', και εΐδον, και ιδού δρε-
πανον (Ά. θ. διφθέρα. Σ. κεφάλι?1) πετό-
μενον. Ά. θ. . . διφθέρα π(τομίνη. Σ. και
tlbov ως ειΚημα πετόμΐνον.
2 Cod. 86 (cum scriptura «τφνταί). 3 Syro-bex. ad
praecedens ίπάνω αύτης affert: ♦ |λ^α .1 .«βο .}. Idem
in textu : κα\ «ττά <V. rois ΐίττα λ., quae lectio est in solo
Comp. 4 Syro-bex. ♦ wjo;/ X •> «J^_» ]—■**> .^o .}.
Idem ad κύρκ (ν. 5) affert: ♦ujoj/ .1. 5 Cod. 86.
Syro-bex. affert : * )fc* «v>> ο .L ** j^-*.*.» JcO^ .j» ,f.
6 Cod. 86. Syro-hex. affert: *A. (ξισώσ(ΐ χάριν (Ja_*-j
)1-λ ~> ,., ^. .S. ). nomine ίξισωση pro verbo male habito.
7 Cod. 86 affert : Σ. προς χάριν αύτοΰ ; Syro-hex. autem : Σ.
προς concessionem αυτής (ό»\«? juLOQkA LclX). Ubi non
erediderim Syrum nostrum aliter quam in Graeco legisse,
sed Ijjoa (a ^n m., χαρίζπθαι; cf. White ad Act. Apost.
viii. 16, qui tamen de forma Peal ejusdem verbi egregie
fallitur), non )!«■* - j, posuisse, ut locutionera, προς χάριν
τινός, aptius exprimeret. Cf. Hex. ad Prov. v. 3. 8 Syro-
bex. ♦ o^ )LmJ )b-*>^-> .L. Minus bene Cod. 86: Θ.
κατάπαυσις αΰτη. 8 SyTO-hex. ^-*-*( i » ^ C\.I.V> . jxj.
♦ Ifo-i.i? ^w . s. Cf. Hex. ad Psal. cxxii. 4. Cant.
Cant. viii. 1. 10 Syro-bex. ♦ U-^9? -ο» .λ> ♦ \su\} .}.
* [t . it>? X. Hieron. : " Lapis autem iste, id est, massa,
qui apud Hebraeos abdil scribitur, id est, stanneus, ίτνμο-
XoyetTtu άποχωρίζων, id est, separans et secemens, ut . .
stannum mixta et adulterata inter se per ignem metalla
dissociat." Unde conjecerit aliquis, Symmachum τον λίθον
τον άποχωρΊζοντα {)**■*&} Jo») posuisse. Theodotionis lec-
tionem ji.iv» Middeld. vertit separationis, distributionis,
qui sensus vereor ne commeutitius sit. n Sic Comp.
(cum οι 6φθ.), Ald., Codd. III (cum ΐΐσίν κυρίου pro κυρίου
«Vtv), XII (ut Comp.), 22, 23, 26, alii, Hieron., Syro-hex.
12 Sic Cod. II, teste Maio, et sine aster. Codd. 22, 36, alii,
Syro-hex. " Syro-hex. ♦ Jk-sa-^f .L ♦ ^οοα»_> .λ>.
14 Cod. 86. 15 Hieron. : " Isti sunt duoflii olei, ut Sym.
voluit; sive στιλπνότητος, ut interpretatus est Aq., id est,
spl&ndorL•; vel πιότητος, hoc est, pingvsdvnis, ut verterunt
LXX; aut \αμπρότψος, id est, claritatis, ut Theod. trans-
tulit." Ad Aquilam cf. Hex. ad Hos. ii. 22.
Cap. V. 2 Hieron. : " Cerno volumefi volans, quod He-
braice dicitur megella, et ab Aq. et Tbeod. versum est
διφθέρα, a Sym. κ(φαλ\ς, id est, capitulum" 2 Syro-hex.
Ad Aquilam Syriacum l^fc-o, βιβλίον, pro Graeco οΊφθίραν
positum, neminem morabitur. Symmachi vero duplex
affertur lectio; nam aliud est κίφαλίς (Ut—i), aliud *ΐλημα
(]&&). Cf. Hex. ad Psal. xxxix. 8. Jerem. xxxvi. 2, 14.
-Cap. VI. 12.]
3. Π7ΝΓΤ. Exsecratio. Ο', ή αρά. Ά. θ. ωσαύ-
τως. Σ. οΐ Ζρκοι.9
•"fj^. Evacuabitur (exterminabitur). Ο', ίκδι-
κηθήσεται. Σ. δίκην δώσπ*
«7^3 (in posteriore loco). Sicut illud. Ο'. Va-
cat. Alia exempl. εως θανάτου.5
5. Π^ΊΓΤ n^TCn ΠΌ. Quidnam est Λοο ^wod
e<ri7 ? Ο', τδ (alia exempl. τι τοβ) έκπορωό-
μίνον τοϋτο.
6. ΠΕΡΝΠ. £ρΛαΛ. Ο'. τδ μίτρον. Σ. το οιφί?
OJTtf ΓΜΐ. lftc est adspecius eorum. Ο'.
αύτη ή αδικία αυτών. Σ. προς τοϋτο απο-
βλέπουσα
8. Ϊ\ΡΜ Τ?ψ\ Et projecit eam. Ο', και ίρρι-
ψΐν αυτήν (θ. (αυτήν9).
9. ^PHl1 ^???? α^5?• ^«e ncut alae ciconiae.
(Υ. πτέρυγας (alia exempl. add. ως πτέρυγας10)
ϊποπος (Ά. Σ. θ. «ρω&οΟ11).
ZACHARIAS.
1021
Cap. VI.
3. D^TVa. Μ aculi8 (albis) conspersi. Ο', ποικίλοι.
Σ. θ. πίλιάνοί.
DY!tftN. Robusti. Aliter: rubri.* Ο', ψαροί.
Ά. καρτ^ροί?
4. V%|. Ο', /ctfpie ^. Ο/ Γ. /*οι/ <4
7. Π,,•Χ??ΝΓΓ1. Ο'. και ο/ ψαροί (Ά. πυρροί. Σ.
συν*σφιγμ('νοι (β. σύσφιγκτοι). θ. Ισχυροί ).
Π277 WjpS^. Ε/ quaesiverunt ire. Ο', καί
Ιπίβλίπον (alia exempl. καί (ζητούν, και Ιπί-
βλ(πονβ) του πορ*ύ*σθαι.
ίο. njpr πνώί njniD ηκο V?V,7?• λα #«/-
rfai, α Tobia, et α Jedaia. Ο', παρά των άρ-
χόντων, και πάρα, των χρησίμων αυτής, και
πάρα των ίπςγνωκότων αυτήν. Alia exempl.
^ πάρα, 'Έ,λδαίϊ, καϊ παρά Ύωβίου, και παρά
Αιδείου? Ά. παρά Όλό\ζ, και παρά Ύωβία,
και παρά Ιδία.8
12. ΠΏ2. Germen. Ο', ανατολή. Ά. άναφυή.
Σ. βλάστημα.9
3 Syro-hex. ♦ Jfcooaao .*» ♦ ioao» o.o» .1 .^. * Cod.
86 (cum δύση). Syro-hex. ♦^fcj )j-.> .«£d. 6 Sic
Cotnp., Codd. III, XII, 22 (cum eVc 5.), 26, 36, alii, Hieron.,
Syro-hex. β Sic Comp., Codd. 22, 36, 40, alii, Syro-bex.
7 Cod. 86. Syro-hex. (hic et v. 8) : ♦ (ΫΦΙ) «*_aooi .•«.
8 Cod. 86. Hieron. : " Juxta Hebraeos, hic eet oculus, id
est, ostensio omnium peccatorum . . . quod Hebraice dicitur
enam, et Bcribitur per ain, jod, nun, mem; sive iniquitas
eorum, quae si per vau literam scripta esset, recte lege-
retur onam, ut LXX putaverunt." 9 Hieroa : " Vel
juxta Theodotionem, ipsa se projicit, et abscondit in me-
dium ampborae, ducitque super se pondus gravissimum
plumbi, ut obturatum os habeat, et ultra se jactare non
possit." Unde Montef. insuper affert: Ο'. τάν λίθον τοί
μολίβου. θ. pondue \σταθμίονί\ plumbi; quae lectio valde
incerta est 10 Sic Comp., Ald., Codd. III, 22, 23, 26,
alii, Hieron., Syro-hex. u Cod. 86. Syro-hex. .*cd ./.
♦ (βΡωΔΙΟΥ) J»o»<*> .L. (In textu ad J~~? idem in
marg. appinxit: enonoc. Cf. Hex. ad Psal. ci. 7.) Hie-
ron. : " Et babebant alas, juxta Hebraicum asida, quod
Aq., Sym. et Theod. herodionem, soli LXX upupam trana-
tulerunt." Cf. Hex. ad Job. xxxix. 13.
Cap. VI. * Syro-hex. (cum indice ad |*^»ij», ψαροί,
niale appicto) : ♦ JL>«L_o .1 .«». Cf. Prov. xxiii. 29 in
LXX et Syro-hex. s Sic Abulwalides, Kimchius, alii ;
quasi ^DK idem sit quod Ρ^Π, quod de rubro colore
όξυτίρω ponitur Jesai. lxiii. I. In contrariam partem
S. Cyril. in XII Proph. p. 701 Ε: Ίστίορ di ότι καϊ ή τω»
'Εβραίων (κδοσα, κα\ tTfpoi δί rtvts των άλλων (ρμψ(υτων, άπ\
τοΟ ψαροί τ(θ(ίκασι τό Ισχυροί. 3 Hieron. : " Froforlibus?
quos Aq. Kpartpoiis (al. Kaprtpoit ; cf. ad Cap. xii. 5), LXX
ψαρούς transtulerunt, in Hebraico scriptum est amasim.
Et quaedam exemplaria male babent πυρρούς, confundentia
colorum differentias et regnorum." Lectio πυρροί pro
ψαρο\ non habetur in libris bodiernis. * Syro-hex. in
textu. δ Idem: .1 +)r-*^» •'» »> η v><L-*a ./.
t, \ .^ \ 1 „ Ad Sym. cf. Hex. ad Exod. xxviii. 25.
Intelligo, quibus lumbi comtricti erant, confirmandi causa.
6 Sic Codd. 22, 36, 51, alii. Syro-hex. in marg. ♦ ^ao.
Mox του πορίύΐσθαι deest in Codd. 36, 51, aliis, Hieron.,
et Syro-hex. 7 Codd. 22, 238 (uterque eub 5R), 36,
51, 62, alii, post artyv. αύτην iuferunt : παρά Έλδαίΐ (β.
Έλδαϊ),κα1 παρά ΎωβΙου (s. Ίοβίου), κα\ παρά Atdtiou (β. Ίδ«ου,
β. ΊδίΌυ, β. Αιδοίου). 8 Cod. 86. Syro-hex. affert: *Α.
Σ. θ. και παρά Ίδ/α (J-^•* ^aoo). Cf. ad V. 14. 9 Cod.
86, qui pingit άναφύη. (Ad formam άναφυη cf. Lobeck. ad
Phryn. p. 497.) Hieron. : "Qui idcirco oriens, id est,
ανατολή, vel άναφύη (sic), sive βλάστημα, uuncupatur, id est,
6 p 2
1022
ZACHARIAS.
[Cap. VI. 13-
13. ΓήΓΡ ^rmM Ρ» MVn. (y.Vacat. "Αλ-
λο?• και avros οικοδομήσω τον vabv κυρίου.10
ΤΊΠ. Splendorem. Ο', άρΐτήν. (Ά.) έπιδοζό-
τητα. "Αλλος' €υπρίπ€ΐαν. "Αλλος- δόξαν.11
14. TOT1?! TO"itO^ C3^T^. Helem et Tobiae
et Jedaiae. Ο', τοις ύπομίνουσι, και τοις χρη-
σίμοις αυτής, και τοις επεγνωκόσιν αυτήν. Ά.
θ. τφ Έλίμ, και τφ Ύωβία, καϊ τω Ιδία. 2. τφ δρώντι
ΐνΰπνια, και τφ Ύωβία, και τφ Ιδία.
Cap. VI. 5• τ•° λάλων kv ψοί <13 1 1. Ίησοϋ
του — Ίωσςδεκ 4 του ιερέως του μεγάλου}*
Cap. VII.
3. ^Wn. Separando me (abstinendo a cibo et
potu). Ο', το άγιασμα (alia exempl. add. ή
νησΤίύσω1). Ά. το άφωρισμίνον?
Π^ψ ΓΤΏ3 ΓΠ. His quot annis ! Ο', ήδη ικανά.
ίτη. "Αλλος' ήδη (θ. Ιδού) πόσα ίτη.3
5. Τ^ψ^ ^ΰΓΟ. Quinto et septimo (mense).
Ο', kv ταΐς πίμπταις ή kv ταΐς εβδόμαις. Ά.
2. θ. kv τφ πεμπτω και kv τω εβδόμω*
11• ΠΟ?• Humerum. Ο', νώτον. Σ. θ. ωμον}
ΓΠΠΡ• Befractarium. Ο', παραφρονοΰντα.
2. άνυπότακτον. θ. άπιιθη.6
14. D"$Dlsn. Et dispersi eos. Ο', καϊ εκβαλώ
αυτούς (alia exempl. add. ως kv λαίλαπι7).
Cap. VIII.
5. ίΤ^ΓΟΓΠΐΙ. Ο', kv ταΐς πλατείαις αυτής (alia
exempl. αύτων1).
7. #ΏψΠ ΝΪΠΏ. Occasus solis. Ο', δυσμων (alia
exempl. add. ηλίου2).
10. Γ1^Π3 N7. Ο', ουκ εσται. Alia exempl. ούκ
16. ΐΰδψΏΙ ΠΕΝ. Ο'. ^ άλ^€ίαΐ/ << και *pt>a.4
germen, quia ex se repente succrescet, et ex radice sua in
eimilitudinem germinis pullulabit." S. Cyril. in XII Proph.
p. 705 Α : τό δ( άνατόΚή των Εβραίων ή ίκδοσις τω του βΧαστή-
ματος ονόματι κατ(σημηικ. Idem ρ. 7°7 Β• °^τω και ράβδος
καϊ βλάστημα μίν αυτός, ήγουν άναφυή (sic ρΓΟ φυή edidit
Ρ. Ε. Pusey) κα\ ανατολή' ήμΐϊς δε ΰπ αυτω β(β\αστήκαμ(ν.
10 Syro-bex. in marg. ♦ i— ;_*>? aSi jch\ \ ι *> > oo»o.
Praeter libros Graecos clausula desideratur in Hieron., et
versionibus Syr. et Arab. u Hieron. : " Ipse quoque
portabit gloriam . . . quae Hebraice hod, et ab alio [scil.
Aquila, coll. Hex. ad Psal. xliv. 4. ciii. 1. Ezech. vii. 7] eVi-
δοξότης, ab alio eimpwta, ab alio άρντή, ab alio δόξα scribitur."
S. Cyril. ibid. p. 705 Α : Χήψιται dc κα\ άρ(την, τουτέστιν,
fbirprjTuav, ήτοι δόξαν' €κδ€δώκασι yap ουτωχ oi frepot των (ρμη-
ν(υτων. u Syro-hex. ♦ U^»*Xo )usa^\o jx^Jl .1 ./•
♦ j.Nt.No L>— ^No |jS \ .» Jj— ♦ o'osX .»». Pro
D.^n? Sym. interpretatus est DPhp. Hieron. : " Hebraei
Ananiam, Azariam, et Misael de captivitate venientes
aurum et argentum in munera templi, et coronas ponti-
ficis ac ducis attulisse commemorant; et quem supra non
dixerat Hen, id est, gratiam, Danielem venisse cum mu-
nere, et idcirco Helem positum pro Holdai, ut ex inter-
pretatione nominis quod dicitur somnium, ostendatur in
captivitate positum Danielem, et tres pueros, regalis somnii
mysteria cognovisse." 13 Syro-hex. u Idem :
•U* 0« )jop ^jDfla-f -r- 0*0» ^qa»;. Cum in Hebraeo
legatur jrrei.T-ja, fortaese pingendum >»α9?1α-»? ■.
Cap. VII. ' Sic Codd. 22, 36, 51 (cum « pro ή), 6z,
alii, et Theodoret. (qui mox καθότι ίποίησα habent). Ex-
planatio est, ut videtur, rei quam LXX obscuram fecerant,
mire ponendo («) tlatkTJkvQev 2>Se pro Hebraeo Π33ΝΠ f num
flebo; sinml responsi divini in v. 5 prolati ratioue habita.
2 Syro-hex. « Jl*-;_3» Jot J. Cf. Hex. ad Psal. cxxxi. 18.
3 Syro-hex. in marg. affert: ♦ JJLl*, Ua^ Jo», lectionem
e versione Syra vulgari petitum. 4 Syro-hex. .1 ,*co .^.
••Uwuoo \ - « kM m» Sic in textu Codd. 22, 36,
51, alii. 6Idem: «IlSUa .1 .>*>. eIdem: .^».
•:• lim.^U II .1 ♦ Ij^Ud U. 7 Sic Codd.
36, 49, 62, alii. Lectio aut ex Hebraeo, aut ex alio inter-
prete, fortasse Symmacbo, assumpta.
Cap. VIII. x Sic Syro-bex., qui paulo ante ai π\. των
πόλεων habet. Idem in marg. : αυτής. 2 Sic Codd. 62,
86, 147, invito Syro-bex. 3 Sic Codd. 22, 36, 42, alii,
qui mox ουχ ΰπηρχεν, et ουκ ην (Ιρήνη habcnt. S. Cyril. in
XII Proph. p. 7 1 9 Ε : Ή των 'Εβραίων ?κδοσ« ουχ i>s Μ
μίλλοντο! καιρού ποιΰται τους λόγους, χρόνον δϊ τίΰησι τον παρω-
χηκάτα . . . ουκ ην (ϊς ζνησιν . . . ουχ ΰπήρχΐ . . . ουκ τ}ν (Ιρηνη . . .
και ί£α7τ«'στ«λα (Π?ΒΜ). Hieron. : " LXX ad futurum
tempus omnia retulerunt, sed melius ad praeteritum, ut
in Hebraico habetur, et expositionis veritas approbabit."
4 Syro-bex. Prior vox abest a Comp., Codd. XII, 22,
26, 36, alii. Mox post ίϊρηνικόν add. κα\ δίκαιον Comp.,
Codd. 36, 49, alii, Hieron., reclamantibus Hebraeo et Syro-
hex,
-Cap. ix. ♦;.!
ZACHARIAS.
1023
17. rijn~nM. Malum. Wavrtr τήν κακίαν*
YINDtD ItfN rkNrhsrfln. Ο', ταντα πάντα
>% θ. α 4 έμίσησα*
19. rratfrT airri ^ώγτπ otai yyy Dis
Τ®3$7 D^2fl. Jejunium quarti mensis, et
jejunium quinti, et jejunium sepiimi, et jejunium
decimi. Ο', νηστύα ή τατρας, και νηστίία ή
πέμπτη, και νηστεία ή έβδομη, και νηστύα
ή δεκάτη. Ά. Σ. θ. νηστύα η τον τέταρτον,
και ή τον πέμπτον, και ή τον έβδόμον, και ή
τον δίκάτον.1
21. ΠΠΜ-^Ν ΓΤ\Η *αψή\ Habitatores unius
(urbis) ad alteram. Ο', κατοικονντίς πάντα
πόλεις €ΐς μιαν πόλιν. Alia exempl. κατοι-
κονντ& μίαν ύς μίαν — πόλιν 4*
Άλ? ^5 :«• Ο'• πορανθώμαν (alia exempl. add.
πορςνόμενοι9).
Cap. VIII. 19• τ και €νφρανθήσ€σθ€ <10
Cap. IX.
1. Ί1Ί Nfctt. Effatum verbi. Ο', λ^/χ/ζα λόγου.
Α. Άρμα
ρήματος.
1. TH0 Y"S??• ^η /erra Tladrach. Ο'. cV y^
Zeiprfx^iaUa exempl. Άδράχ*). Ά. Σ. θ.
^Γ\Π3Ό Ρ?^Τ)• 2£/ Damascus eet focu* y«o #β
demittat (effatum). Ο', καΣ Δαμάσκου θνσία
αντον. Ά. και €? Δαμασκω άνάπανσις αυ-
τόν*
2. 1*ΐΤ2η "fc na-Ss^n ΓΟΤΟ^. SedetEamath,
mm Ι »τ τ : • τ-: -: '
quae contermina est ei, Tyrus et Sidon. O'.
/cai [ci/] Ήμά0 €y τοις όρίοις αυτής, Τύρος
και Σιδών. Ά. καίγί Ήμαθ όριοθίτήσιται
έν αύτη ... Σ. m καϊ kv Ήμαθ τη όμορούση,
και Ύύρω και Σιδώνι.6
Tlttft. Sapiens est. Ο', (φρόνησαν. "Αλλος•
ίσοωισαν.
4. na^tV*. Occupabit eam. (Χ. κληρονομήσω αυ-
τούς (alia exempl. αυτήν7).
ΪΙΪΪ?)• Et percutiet. Ο', και πατάξει (alia ex-
empl. κατάξΐΐ8),
5. ΠΙ32Ώ. Exspectatio ejus. Ο*. *πι τω παρα-
πτωματι αυτής. Alia exempl. άπο τής ελπίδος
αυτής.9
6. "ΛΟΏ. Spurius (peregrinus). Ο'. άλλογί^Γί.
'Ά. Σ. θ. μαμζηρ.10
6 Hieron. : " Baah, quod omnes voce consona κακία», id
est, malitiam, interpretati sunt." β Syro-hex. in textu :
fe... ιή> * ^— » « JlS ^otNo ^»\o>\, ubi post ^jO»
excidisse videtur f. 7 Cod. 42. Theodoret. : Ιστίο» δί
ως ol άλλοι ίρμηνΐυταί, Άκ. φημί, και Qtob., και Συμ., ου την
τίτράδα λί-yti, και πίμπτην, κα\ ίβδόμην, και δ(κάτην νηστ(ύ(ΐν,
άλλα νηστ*'ιαν (φάσα» συμφώνως οί τρΰς, ή τοϋ Ttraprov, και η
τοϋ πίμτττον, κ. τ. ί. Syrus noster affert : ©*« .1 .^0 ./.
♦ |. . V., ~> » f ο'ο. .[,m .V)..y oot Uvoiv 8 Sic Syro-
hex., et sine obelo Ald., Codd. 2 2 (sine /itoi/ in priore loco),
45, 62, alii. Hieron. : qui liabitant dvitates in una civi-
tate. 9 Sic Ald., Codd. 22, 36, 45, alii, et Syro-hex.
10 Syro-hex.
Cap. IX. * Syro-hex. ♦ >v> y> ^? (άρμα) Jj^aji^o ./•
Hieron. : " Omnis haec visio, sive pondus et onue verbi
Domini, ut interpretatus est Aquila." 2 Sic Ald., Codd.
22, 40, 42, alii, et Hieron. 3 Syro-hex. ♦ 7»«-* .1 .^» ./.
Hieron. : " Et est ordo verborum : Assumptio verbi Do-
mini, acuti in peccatores, mollis in justoe. Adrach
quippe hoc resonat, ex duobus integris nomen composi-
tum; ad, acutum, rach, molle tenerumqxie significans; et
non, ut male a quibusdam legitur, Sedrach." Hieronymi
interpretationem, a magistro suo Judaico baud dubie ac-
ceptam, miramur Aquilae ingenio non se probasse, qui in
inscriptione Psalniorum LV— LIX Hebraeum Dn?9 in
duas particulas resolvit, quas per ταπ(ΐ»6ς TtXtiot Graecas
fecit. 4 Theodoret. In textu pro θυσία, ανάπαυσα eet
in Codd. 40, 198. Cod. 86 in marg. pingit: άνάπαυσις αντοϋ
διαπρίττ(ΐα. (Num forte bumpiirtia pertineat ad TJ"!^, aliter
scriptum Tflft, bumpintia σου % Cf. Hex. ad Psal. xxviii. 4.
xliv. 4. ciii. 2.) 6 Cod. 86 (ex quo Waltonus male
exscripsit όριοτ(θήσ(ται). Theodoret. : ή κατά τονς λοιπούς
ίρμψ(υτας, κα\ tv Ήμαθ tj) όμορούοη] avrj}. (Ιη textu i»
reprobant Comp., Codd. III, XII, a6, 40, alii, Hieron.,
Syro-bex.) β Cod. 86 in marg. : διότι ίσόφησα» (eic).
7 Sic Comp., Codd. III, XII, 26, 106, alii, Hieron., et
Syro-hex. in marg. 8 Sic Codd. III, XII (ex corr.),
36, 40, alii, et Syro-hex. * Sic Comp., Codd. III, XII,
26, 40, alii, Hieron., Syro-hex. (qui in marg. Μ τψ παρ.
αυτής habet). 10 Syro-bex. ♦ Js-jLae-ae .1 .40 ./. Cf.
1024
ZACHARIAS.
[C.u>. IX. 8-
8. "^l^Q «Τ^2ίΌ. Contra exercitum (s. Stationem),
contra transeuntem. Ο', ανάστημα τον μη
διαπορεύεσθαι. Σ. κωλύων στρατείας παρά-
γοντος.11
••VT9• Vociferare. Ο', κήρυσσα. "Αλλος' άλά-
λα^ον.12
Est *//e, im7w, e£ vectus super asino, et super
pullo nato asinarum. Ο', αντος πραίς, και
επιβεβηκώς επι νποζύγιον και πωλον νέον.
Ά. αύτος πραϋς, και επιβεβηκώς επί Svov,
και πώλου νιου όνάδων. Σ. αντος πτωχό?,
και επιβεβηκώς (πι Βνον, και πώλον νίον ονά-
8ος. θ. αντος υπακούων, και επιβεβηκώς επι
Βνον, καϊ πώλον νίον Βνον. Ε', αντος πτωχός,
και επιβεβηκώς επι νποζύγιον, και πωλον νίον
Βνων.13
ίο. yj$& oj-η? djd <huzh d^A n*\bti ιη-η
VlN^pSN""^. Et loquetur pacem gentibus;
et dominatio ejus erit α mari usque ad mare,
et α fluvio usque ad extrema terrae. Ο', και
πλήθος και ειρήνη ε£ εθνών και κατάρτι υδά-
των (alia exempl. add. άπο θαλάσσης14) εως
θαλάσσης, καϊ (alia exempl. add. άπο15) ποτα-
μών διεκβολάς (alia exempl. εως διεκβολών16)
γής. Ά. και λαλήσει είρήνην τοις εθνεσι'
και ή εξονσία αντον άπο θαλάσσης εως θα-
λάσσης, και άπο ποταμών εως περάτων της
γης.17 Οι λοιποί• και λαλήσει είρήνην τοις
εθνεσιν . . ,18 Ό Εβραίος- και άπο ποταμών
εως των περάτων της γης19
12. Γηρ^Π *VO|*, Vincti spei (sperantes liber-
tatem). Ο', δέσμιοι της σνναγωγής (Ά. της
υπομονής. Σ. της ίλπίδος20).
13. ]V T^"^V. Conlra filios tuos, Javan. <Ύ.
επι τα τέκνα τών Ελλήνων (Ά. Σ. («πι) τους
υΙούς τους Ελληνικούς (β. τα τίκνα τα 'Ελληνικά). θ.
Ίαουάν ).
15. ^ΏΠ ΪΓψ). Et bibent, et strepent. Ο', καϊ
εκπίονται αυτούς (alia exempl. τδ αίμα αυ-
τών22).
Πη|Ό Π^Τ3. Sicut anguli altaris. <Ύ. ως
θνσίαστήρίον. Ά. Σ. θ. ως γωνίαι . ,23
16. 01ΤΠ7Ν ?Τρ\ Ο', κύριος ό θεός αυτών.
Alia exempl. κύριος.2*
n^DD^np. Attollentes se. Ο', κνλίονται. Σ.
επαίρονται?6
17. tthTJl. Mustum. Ο', οΐνος. Ά. οίνία.2*
Cap. Χ.
2. ^Ρ5• Migraverunt. 0\ εξηράνθησαν. Alia
exempl. εζήρθησαν.1 Σ. ΐξηράνθησαν. θ. άηηραν.2
Π2>Ί. Pastor. Ο'.ϊασις. Ά. Σ. θ. πο.α^.3
Hex. ad Deut. xxiii. ίο. n Cod. 86. 12 Justin. M.
p. 245 : άλάλαξον, κηρυσσι, ex duplici interpretatione. Idem
mox: ήζ(ΐ (pro Έρχεται) σοι, δίκαιος και σώζων αυτός, κα\
πραϋς, και πτωχός, ότι/3, «τι υποζ. κα\ πωλον όνου. 13 Ori-
gen. in Matth. xxi. 5 (Opp. T. III, p. 742) : Χρή be καϊ
τοΰτο tibfvai, Οτι πίνπ περιτυχόντίς ίκΰόσΐσι του Ζαχαρίου, πάρα
uiv τοΊς Ο' κ. τ. L Cod. 86 affert : Σ. Svov και πωλον υ16ν
6νά&ος. 14 Sic Codd. 22, 36, 40> alii» et Syro-hex.
16 Sic Ald., Codd. 22 (cum άπο τών π.), 36, 40, alii.
18 Sic Codd. 22 (cum ΐως &κφολάς ϊ), 36, 4o, alii. Euseb.
in Dem. Evang. pp. 55, 407, 455 locum sic citat : καϊ πλήθος
(Ιρηνης ίξ (θνών' κα\ κατάρξίΐ άπο θ. ίως θ., κα\ άπο ποταμών δι'
ΐκβολών (β. δι' ίκβολάς, s. ΐϊς δΐΐκβολάς) γης. ν Euseb. in
DeilL EvaBg. pp. 410 (cum άπ6 ποταμού Ζως π. της οϊκου-
μίνης), 458 (cum tv τοϊς ϊθν(σι). Syro-hex. affert : J.
^t Y->•^^ 1^»•-^- (ποταμών) jLoiOtJ ^CO ,\>C\ »\ M»fJ»
♦ (της οίκουμίνης) fk**4m&kOlfk 18 Cod. 86. Euseb.
ibid. p. 410: άνθ' ου ό Άκ. καϊ οι λοιποί ίρμην^υταί ΐκΜώκασι'
κα\ λαλήσει ίΐρήνην το'ις ίθνΐσιν. 19 Euseb. in P8almos,
ρ. 57 1• Μ Syro-hex. ♦ )•λλο? .λ ♦ lloji-^^tn^o? .^.
21Idem: * . α_ .1 •> L>_>o_ \*> ϊ m .u» ./. Ad Theod.
cf. Hex. ad EzecL xxvii. 19. 22 Sic Comp., Ald., Codd.
III, XII, 22, 23, 26, alii, Hieron., Syro-hex. Ώ Syro-
hex. ♦ Jlojci^ ^*/ X .*a> ./. Cf. Hex. ad Psal. cxliii. 12.
24 Sic Codd. III, XII, 26, 40, alii, Hieron., Syro-hex., qui
in marg. babet : κύριος ό θίός αυτών. Ά Cod. 86 (cum
scriptura ίπίρονται). M Hieron. C£ Hex. ad Hos.
ii. 22.
Cap. X. 1 Sic Comp., Codd. 36, 51, alii, et Syro-hex.
(o:o.«»U/). s Syro-hex. ♦ oNn>/ .L
3 Idem: ♦ [+*>* .L .>» ./•
α. ΐ2.]
ZACHARIAS.
Ι02<
4. tZ?^3. Exactor. Ο'. 6 (ξελαύνων. Ά. (ίσπράσ-
σων.*
6. ΒΤ»ΛΓ^ρΑ Ί$0 Vrn. Et erunt guasi non
rejecissem eos. Ο', και ίσονται bv τρόπον ουκ
άπεστρεψάμην αυτούς. Σ. και έσονται ώς άν
€t μή άπωσάμην αυτούς?
8. Π,Τ|ψΝ. Sibilabo. Ο', σημάνω. Ά. Σ. θ.
σνρίζω.
11. "VUtfN. Assyriae. Ο'. Άσσυρίων. "Αλλος-
βηματιζόντων.7
Cap. XI.
3. ^M?• Superbia. Ο', το φρύαγμα. Ά. \mtp-
φίρηα. Σ. ΐν&οξασμός.
7. Jfl»? (β. *8φ) ^ 15*?• -frf«>C0 rowenw
ovittfn. Ο'. €tV t^j/ Χαναανΐτιν.2
Tfh%Q. Baculos. Ο', ράβδους. "Αλλος (?)•
σκυτάλα?.3
pffeh ΤΙΚΊΟ irWfl DStf ΤΙΜΊΡ TTO&.
Alterum vocavi Pulcritudinem, et alterum vocavi
Funes. (Ύ. την [/^] μίαν εκάλεσα κάλλος,
και την ζτίραν ίκάλεσα σχοίνισμα. Ά. την
μίαν εκάλεσα ίύπρίπειαν, καϊ τήν Ιτίραν έκά-
λεσα σχοίνισμα. Σ. τήν μ\ν εκάλεσα εύπρί-
πειαν, την 8k [μίαν] εκάλεσα σχοίνισμα*
8. ΟΓΠ "»φΜ y&Ftl. Et brevis (impauen*) factus
est animue meus in eos. Ο', καϊ βαρυνθή-
σεται η ψυχή μου in αυτούς. Ά. καϊ ίκολο-
βώθη ή ψνχή Α£0ϋ *ν αύτοΐς. Σ. και ώλιγο-
ψύχησα (ν αύτοΐς. θ. και ώλιγοψύχησεν ή
ψυχή μου kit αυτούς}
"D ΓΠΓΠ atfD3"D3f|. Nam et anima eorumfat-
tidiverat me. Ο', και γάρ ai ψνχαι αυτών
ίπωρύοντο (alia exempl. ίπορεύοντο*) Ιπ' εμί.
Ά. καίγε ή ψνχν αυτών επίρκασεν εν εμοί.
Σ. και ή ψνχή αυτών ήκμασεν εν εμοί.7
10. "ΙΠΝ 5H3W DjrtTM ^V '*) Π£Ν\ Et
cepi baculum meum Pulcritudinem, et confregi
eum. Ο', και λήψομαι τήν βάβδον μου τήν
καλήν (Οι Γ*, την εύπρεπειαν9), και απορρίψω
αυτήν. Ά. και ελαβον τήν ράβδον μου τήν
εύπρεπειαν, και περιέκοψα αυτήν.9
ιι. γίΝ tynqtfn \tkxn (8. *3$?) ^fflj j? V13.
.E7 cognoverunt sic miserae ovium guae observa-
bant me. Ο7, και γνώσονται οι Χαναναΐοι τα
πρόβατα τα, φυλασσόμενα μοι. Ά. . . πτωχοί
τοΰ ποιμνίου μου οι φυλασσόμενοι με.10
; 12. ΑτΠ tA-DN•]. Si vero non, desistite. Ο', ή
άπείπασθί. Ά. Σ. και iav μη, πανσασθ€.η
F]D3 θφ& ^JtoTlN ^ψ\ Et appende-
runt mercedem meam triginta (siclos) argenti.
* Hieron. : " Ex ipso etiam omnie exactor sirnul, quod
in Hebraico scriptura est noges, et Aq. interpretatus est
ίίσπράσσων." 6 Theodoret. a Syro-hex. .1 .«» ,<\
♦ λ^λ.?. 7 CotL 86 in marg. Aut etymologia est
vocis Άσσΰριοι, quae tamen vulgo exponitur κατ(υθύνοντ€ί ;
aut, quod magis nobis arridet, alius interpretis, fortasse
Aquilae, versio. Cf. Hex. ad Prov. xiv. 15.
Cap. XI. ! Syro-hex. ♦ )io .. . 1 « .^d ♦ )Ιο_»> .}.
Ad Aq. cf. Hex. ad Job. xxxvii. 4. Jerem. 1. 44. Ad
Sym. cf. Hex. ad Psal. xlv. 4 (ubi ivba£curp6s Noetro eet
)lo 1 »->Fs iic), xlvi. 5. Fvarior forina )1 ^ - - -> - ponitur
pro (ϋκλαα Sap. Salom. viii. 18 in Syro-hex. 2 Cf . ad
v. 11. Hieron. : " Hoc quod LXX in extremo capitulo
traostulerunt : Et pascam oves occisionis in terra Cha-
naan, non est in Hebraeo, et a nullo alio transfertur
interpretum." 3 Hieron. : M Duaa sibi assumpsit virgae,
sive duas σκυτάλαί, id est, baculos, qui Hebraice dicuatur
macaloth." * Euseb. in Dem. Evang. p. 482. Ad
Syni. aut μίαν delendum videtur, aut την μίν μίαν in priore
clausula legendum. 6 Idem ibid. p. 483. Cf. Hex. ad
Jud. xvi. 16. Trium interpretum lectiones, eeneu inter
se non dispares, sic in unum contraxit Syrus noster: Ά.
Σ. θ. και ωλιγοψνχησα cV avrovs (.Oot »N V w>*ft > X^^fo).
Cf. nos in Otio Norvic. p. 74. β Sic Ald., Codd. 68,
87*, alii. Cf. Jon. i. II, 13 in Cod. Alex. Alterum
enamtt Theodoret. : θηριωδως μοι προσηΚθον oiovii βρνχύ-
μινοι, και την ίμήν διψωντίς σφαγην. (Unde fortaese emacu-
landus Suidas β. Τ. : Έπωρυόμινοί' φωνών. Corrigo φόνων,
quae confusio usitatissima eet.) 7 Euseb. ibid. p. 483.
Ad Aquilam (quem iinitatus est Hieron., vertens, ixiriavit)
cf. ηοβ in Hex. ad Amos ix. 13. 8 Syro-hex. .^.
♦ )La-.U l«i-a^ 9 Euseb. ibid. 10 Cod. 86,
concineute Syro nostro: yO-jo» >« \ »j l_i_^? )>•«•» ./.
4 -'y e•»^-'?• " Syro-bex. ♦ o«*qj |l .{o .«qd ./.
1026
ZACHARIAS.
[Cap.XI. 13-
C. Ά. και έστησαν τον μισθόν μου τριάκοντα
αργυρούς. Σ. και εστάθμισαν τον μισθόν μου
τριάκοντα αργυρού?}*
13. ΤΤΝ -i^Cn-^M IHD^D ^N ^ΤΡΙ Ί?*^
nryhvn V-HR "»ttte VJ?• Et dixit Jova
mihi: Projice illud ad figulum, magnificum
illud pretium, quo aestimatus sum ab iis. O'.
και είπε κύριος προς με' κάθες αυτούς εις το
χωνευτήριον, και σκεψομαι (alia exempl. σκε-
ψαι13) ει δόκιμόν εστίν, tv τρόπον εδοκιμάσθην
ύπερ αυτών. Ά. και είπε κύριος προς με-
ρΐψον αυτά (s. αύτο) προς τον πλάστην υπερ-
μεγέθης ή τιμή, fjv ετιμήθην ύπερ αυτών.
Σ. . . ρΐψον αύτο εις το χωνευτήριον . . ,14
tftn^H rrtir nrg "ίπν T^wj. Ο', καΐ
ενεβαλον ("Α\\ος' και καθήκα15) αυτούς εις
τον οΐκον κυρίου εις το χωνευτήριον. Ά. καϊ
ερριψα αύτο εν οΐκω κυρίου προς τον πλάστην.
Σ. και ερριψα αύτο εις τον οΐκον κυρίου εις το
χωνευτή ριον.1*
14. ΓηΠΝΠ-ΠΝ. Fraternitatem. Ο', την κατά-
σχεσιν. Alia exempl. τήν διαθήκην}7
15. ν?Ν ΓΓ^Ί. Pastoris stulti. Ο'.ποιμενος απεί-
ρου (Οι άλλοι ερμηνευταί• άφρονος18).
16. ΠΝ^ΊΞΙΠ. Pinguium. Ο', τών εκλεκτών. Ά.
τών πιάνων. Σ. θ. τών παχίων.
Cap. XII.
1. u^p^. Ο'. εν αύτώ. Σ. θ. fVrof αντοϋ.1
3. 1t3"|feP uilto rr^DO^-bS. Omnes qui levare
voluerint eam lacerando se lacerabunt. O'.
πας 6 καταπατών αυτήν εμπαίζων εμπαίζεται.
θ. (πας) ό βαστάζων αύτον σπαρασσόμενος
άμυχθήσεται.2
5, "»7 ΓΠίΏΝ. Bobur mihi. Ο', εύρήσομεν εαυ-
τοις. Ά. καρτέρησαν μοι?
6. ΠφΰΤΦΆ, Ο', εν Ιερουσαλήμ. Ιη aliis ex-
empl. vacat.4
8. 7ψ33Π ΓΡΓΠ. Ο'. >£ και εσται 4 ό ασθενών.5
ίο. τί» ντορι ^p^i^ na ^m warn. Et
intuebuntur in me, quem confoderunt, et plan-
gent super eo. Ο', και επιβλέπονται προς με,
άνθ* ών κατωρχήσαντο (Ά. Σ. θ. confixerunt*),
και κόψονται επ' αυτόν (alia exerapl. εφ' εαυ-
τούς7). Ά. . . σύν φ εξεκέντησαν, και κόβον-
ται αυτόν. Σ. . . έμπροσθεν επεξεκεντησαν, και
κόψονται αυτόν. θ. και επιβλέπονται προς με
tls δί> εξεκέντησαν, και κόψονται αυτόν.8
11 Euseb. ibid. ρ. 479• U Sic Comp., Ald., Codd. III
(add. αυτό), XII, 2 2, 23 (ex corr. pro σκίψω), 26, alii,
Hieron., Syro-hex. u Euseb. ibid. pp. 479, 480.
Cod. 86 affert : Ά. νπψρμ. η τιμή, ην ίτψηθην νπ (sic) αυτών.
Hieron. : " Projice illud ad statuarium, pro quo in He-
braeo legitur joser, id est, w πλάστην, quem nos fictorem
ttfigvlum possumus dicere." 1δ Duplex interpretatio,
και καθηκα και (νίβαΚον, est in Codd. 61, 62, 86, aliis.
16 Euseb. ibid. p. 481. » Sic Ald., Codd. III (add. μον),
XII, 22, 26, 36, alii, Hieron., Syro-hex. 18 Theodoret.
19 Syro-hex. ♦ |ι.">\? .L .jx> ♦ |i .y »9 Jf.
Cap. XII. ' Syro-hex. ♦ o»cl^» Χ .u». 2 Cod. 86,
teete Cozza. Waltonns Aquilae tribuit. s Hieron. :
■ Pro eo quod nos diximus, con/ortentur rnihi, et LXX
transtulerunt *νρησομ*ν ίαυτοίς, inveniemus nobie, in He-
braico scriptum emsa li, quod Aq. transtulit, καρτίρησάν
μ«, id est, con/orta [n«pN] mihi." * Sic Comp., Codd.
III, XII, 22, 23, 26, alii, Hieron., Syro-hex. 6 Sic
Syro-hex., et eine aster. libri oninee. An potius iu initio
v. 8 pingendum : -r- κα\ Ζσται 41 6 Hieron. ad Cap.
xiii. 3. Idem ad h. 1. notat : " Si legatur dacaku, t£t-
κίντησαν, id est, compunxerunt, sive confixerurU, accipitur;
sin autem contrario ordine, litteris commutatis, eacadu,
ώρχησαντο, id est, saltaverunt, intelligitur." Idem in Epist.
LVII ad Pammach. (Opp. T. I, p. 311) memoriter, ut
videtur, (νωρχησαντο allegat. Syrus noster αη,ίιο posuit,
quod alias CUm μνκτηρίζειν, ίκμνκτηρίζαν, καταμωκάσθαι (Jerem.
xxxviii. 1 9), et similibus commutatur. Lexicographi quoque
Graeci cum respectu ad h. 1. afferunt : Κατωρχήσαντο• καη-
χάρησαν, Ζπαιξαν (s. (ρίπαιξαν). 7 Sic Comp., Codd. 22,
23, 36, alii, et Syro-hex. (cum ctt* αυτόν, s. Ar αύτω in
marg.). 8 Cod. 86. Syro-bex. affert : o'o» yi^ ./.
* θί_ο»? ο'ομΑ mLcl^. .oio-Mtjo .1 •■• a^-o?? .; unde ad
Theod. tls bv pro bv emaculavimus. Lectio tls bv t$tKt'v-
τησαν (cf. Joan. xix. 37 : οψονται tls bv ίξ(κίντησαν) pro άνθ'
ών κατωρχήσαντο habetur in Codd. 22, 36, 51, aliis; ean-
demque alteri praemittunt Ald., Codd. 23 (qui postponit),
26, 68, alii. S. Cyril. in XII Proph. p. 783 C novam
-Cap. XIII. V;
ZACHARIAS,
1027
10. vSy (in posteriore loco). O'. Vacat. Ά. Θ.
kn αυτόν.9
11. I^IJIlJ. Hadadnmmon. Ο'.ρΌώνο?. Ol Γ.
\οαδ(ρ*μμών)}°
JVWO Wpnn. J» cam/,0 Megiddon. O'. ci/
ircj/ω ίκκοπτομίνου (alia exempl. Maye&-
&w>").
12. TTp ΓήΠΒψΏ ΓΛΠΘψΟ. Singulae familiae
seorsim. Ο', κατά φυλά? φυλά?. Alia ex-
empl. add. 0νλ») καθ' Ιαυτην, και al γυναίκα
αυτών καθ' 4αυτά?.ϊ2
14. "Π1? ΠΠ5ψΏ ΠΠΞψΏ. Ο', φυλή >% φυλή 4
καθ' 4αυτήν.13
Cap. XII. 4. "τ παντοκράτωρ 4}*
Cap. XIII.
1. ΠΓΙΕύ "VlpO. Fo/w apertus. ()'. fray τόπο?
(alia exempl. oTWoy1) 6ιανοιγόμ(νος. Ά. φλ(ψ
άνοιγομένη. Σ. θ. πηγή διανοιγομίνη.*
1. JTO*p* &• ΤΦ °'Κ<Ρ• Alia exempl. «ρ τω οίκω.3
ΓπΑΐ ΠΝΕΠ1? pJjttfrV •'nCT'^. £/ ΛαΛι7α«-
/ιόκ* Jerusalem ad abluendum peccatum et
impuritatem. (Υ. % καί τοΓί κατοικοΰσιν%\(-
ρουσαλήμ c/y τ^ μίτακίνησιν (alia exempl.
μίτοίκησιν*) και tts τον χωρισμόν (alia ex-
empl. βαντισμόν5) 4* Ά. κα2 τοΓί καθήμε-
νοι? (ν Ίίροι/σαλή/ζ, /cai cty τήρ μ*τακίνησιν,
καϊ e/y τό> ραντισμόν.7 Σ. . . πηγήν ei? 7repi-
αμαρτισμίν και c/y πςριρραντισμόν?
3. IJTljTTl. £/ confodient eum. (Χ. *at συμπο-
δίοΰσΐν αυτόν. Ά. Σ. θ. και ίκκ*ντησονσιν αυτόν9
4. ^ttn^ fc&j. Ο', και ίνδύσονται. Οι Γ. κάί ου*
ίνδύσονται.10
5. "ObH rroiN -air erw. ο'. * α*π άνθρωπο*
Ιργαζόμϊνο? την γήν eyeo c//zi «ί.11
pericopam a verbis άνβ' lm κατωρχησαντο incipit, notans:
Η Εβραίων ίκδοσις αρχήν noitirai τοϋ προκίΐμίνου κεφαλαίου
το, κα\ (πιβλίψονται προς pi' πλην ου σνμβαίνα τη των Ο' παρα-
δόσα τ( κα\ ΐρμηνΰα. 'Εβραίοι μίν yap Βψονται (?) φασιν άντι
τοϋ ίπιβλίψονται' άντϊ δ« τοΰ κατωρχησαντο, €ΐς ον ίξ(κίντησαν.
(Ιη scholio satis obscuro a Waltono e Cod. 86 exscripto,
unum videmus, pro CKATABATOY (sic) legendum esse
eKCHACATe.) 9 Syro-hex. ♦ uotflNv X ,1 Sic in
textu Codd. 62, 86, 147. 10 Idem: ♦ ?jo»f .<^. Lectio
ο \οαίΐρ*μμων est in Codd. 62 (cum Alda&p.), 86, 147, aliis.
11 Sic Codd. 62, 86, 147, quorum integra lectio est, o>s
κοππος 6 \&αδρ*μμων 6 iv πΐδίω Μ. Duplicem versionem,
ως κ. ροωνος iv π. ΐκκοπτομίνου 6 Άσ". ό iv πΐδίω Μ., venditat
Cod. 2 2. 1S SlC Codd. III (cum φν\ή φυλή καθ' ίαντην),
XII, 26 (eine αϊ), 40, alii, et Syro-hex. 13 Sic Syro-
hex., et sine aster. Comp., Codd. 86, 147, alii. l* Syro-
hex. Vox deeet in Codd. 23, 49.
Cap. XIII. 1 Sic Cod. 239, Syro-hex.; sed hic in marg.
habet τόπος. * Cod. 86. Theodoret. : 0» di ntpi τον
Συμμαχον, «σται, φησ\ν, άνοιγομίνη πηγή τω οίκω Δ. S. Cyril.
in XII Proph. ρ. 786 D: Ίστίον bi δτ» τό ρητόν Εβραίοι
πάλιν ίτίρως ίκΜώκασιν άντ\ yap τοΰ, ΐσται πάς τόπος δ.,
πασαν ίσίσθαι πηγην άναβρύουσαν (φησαν αυτοί. 3 Sic
Comp., Codd. III, XII, 26, 40, alii, Hieron., et Syro-hex.,
qui in marg. affert: συν τω οίκω (Jfc^^a ην) * Sic
Codd. 62, 86, 147. Ambigue Syro-hex. Juuoj^. Hie-
TOM. 11.
ron. (h την μιτακ'ινησιν libere vertit, et in transmutationeia,
unde Comp. suum fecit : καϊ «V τ?} μίταλλαγη. 6 Sic
Ald., Codd. III, 22, 23, 26, alii, Hieron., Syro-hex. Poni-
tur pro ΓΠ3 in locutione ΓΠ3 ^D, ΰοωρ ραντισμοϋ, Num.
xix. 9. β Haec asterisco eignantur in Cod. Vat., teste
Maio, et Syro-bex.; in Cod. XII autem et quatuor aliis
non leguntur. Codd. 22, 23 (cuneolo ad finem v. 2 posito),
238 pingunt: •Χ•τφ οίκω Δ. κα\ τοΐί κατοικούσα — ραντισμόν 4.
7 Cod. 86. " Illud autem μ€τακίνησιν ex LXX in Aquiiani
mendose inductum videtur." — Monte/. Paene suspicanmr,
lectionem (Ις την μ(τακίνησιν, sive Aquilae sit, eive LXX
interpretum, non ad ΠΚΒΠ^ ged ad ΠΊίρ pertinere, coll.
LXX ad Esdr. ix.Ii, necnon Hex. ad Lev. xv. 19; cui
suppositioni aliquatenus faret copula, tum in suspecta
Aquilae versione, tura in nonnullis των Ο' exemplaribuH
buic lectioni praemissa. 8 Cod. 86, ubi vitiose exa-
ratum ττίρϊ άμαρτισμ6ν et »rfpi ραντισμόν. Cf. Hex. ad Ezet-b.
xliii. 20. β Hieron. : " Pro eo quod nos diximus, con-
figtnt eum, idem verbum est in Hebraeo quod eupra [Cap.
xii. 10] dacaru. Qua ergo ratione LXX interpretes ilti
κατωρχησαντο, id est, inmliaverutit . . . et hic συμπο&ιονσιν
transferre voluerunt, id est, compedient, cum et Aq. ( t
Sym. et Theod. et ibi, et hic similiter vertcrint. mu-
fixermd Γ 10 Syro-bex. ♦ νπι•>Νι JJo .^. n Bk
cum aster. Syro-bcx. Clausula excidit in Comp., C<k1(1.
26, 49, aliis, et Hieron., ex homocoteleuto, ut videtur.
6ς
1028
ZACHARIAS.
[Cap. XIII. 5-
5. *$Sfi* Emit me. Ο', έγέννησέ μ(. Ά.ΐταξί μι.
Σ. ΐμίρισ* μ*. θ. *ο*ιξί μ«.
6. Τ~£1 Ρ&• Jnter manm tuas. Ο', άναμέσον των
χάρων σου (Ά. τοΰ ωμού . . Σ. θ. των ωμών
σον13).
7. ^V^sV Ή/iy ^77• Gladie, cxpergiscere contra
pastorem meum. Ο', ρομφαία (Ά. Σ. /χά-
χαίρα1*), έξϊγέρθητι έπι τους ποιμένας (alia
exempl. τον ποιμένα15) μον.
"Ό^Ρ^ "^-Ρ^*]• Et contra virum socium
tneum. Ο', και (πι άνδρα πολίτην μον (alia
exempl. αντον1β). Ά. κα\ Μ άνδρα σύμφυλόν
μον. Σ. και Μ άι>δρα τοΰ λαοΟ μου. θ. καί «πι
άνδρα πλησίον αυτόν.
\\k8n ΧφΒφ Π^ΊΠ-Π« ηΠ, Percwte jms-
torem, ut dispergantur oves. Ο', πατάξατε
τους ποιμένα?, και έκσπάσατε τα. πρόβατα.
Alia exempl. πάταξον τον ποιμένα, και δια-
σκορπισθήσονται τα, πρόβατα.19
PHffiJ^ •5 "Γώδ^η, J& reducam manum
meam super parvulos. Ο', και έπάξω (alia
exempl. επιστρέψω19) την χείρα μον έπι τους
μικρούς (alia exempl. ποιμένας; alia, μικρούς
ποιμένας20).
7. D^ypTJ-by. Ο'. Σ. έπι τους μικρούς. Ά. έπι
τους [ποιμένας] βραχύς, θ. Μ τους νεωτέ-
ρους.21
S. Υ^,ΜΓΓΤΰΙ. Ο', kv πάσχι ττ} yfj. Alia exempl.
εν ttj ημέρα εκείντ}.22
9• W*Ql Π3ΓΤ!• Ο'• κυρω? ό 0eoy μου. Alia exempl.
Kvptoy >^ ει 4 ό θεός μου.23
Cap. XIV.
2. Γ~Ι373ψ]1. Vitiabuntur. Ο', μολυνθήσονται.
Schol. κοιτασθήσονται}
ρ. tjnrr»a JPIE^? ^?"^ (8•°™??!) P(??3j
(s. DttMPj) DJjplj ^attf^• Etfugietis ad
vallem (s. 2£/ obstruetur vallis) montium meo-
rum; nam pertinget vallis montium usque ad
Azal; et /ugietis (s. et obstruetur). Ο', και
φραχθήσεται (alia exempl. έμφραχθήσεται2) ή
φάραγξ (alia exempl. ή κοιλας3) των ορέων
μου, και εγκολληθήσεται φάραγξ ορέων εως
Ίασόδ (alia exempl. Άσαήλ41)' και έμφραχθή-
" Syro-hex. ♦ t»i»eu• .1 ♦ ». t^N,9> .u» * uimnj .}.
Graeca nostra lectiones Syriacas simplicissime reddunt;
sed qua ratione cum Hebraeo concilianda sint non habe-
mus dicere. Quod si ponamus Aquilam et Theodotionem
pro D"lt< Αδάμ, non άνθρωπος, dedisse, tunc vereiones eorum
non multum abludent ab Hieronymiana : Nam Adam ex-
emplum mettm ab adolescentia mea. u Syro-hex. ./.
♦ .7^-.? Jk-Sk-3 .1 .wbd ♦ ^sfc^-D. In textu LXXvirali
ωμών pro χίίρων venditant Codd. 22 (cum χάρων in marg.),
36, 51, alii. "Hieron. : " Pro /ramea, quam LXX
ρομφαία» transtulerunt, in Hebraico akkb, apud Aq. et
Sym. μάχαιραν, id est, gladium, sive mncronem, reperimus."
16 Sic Comp., Codd. III, XII, 22 (sine μου), 26, 36, alii,
Hieron., Syro-hex. 1β Sic Ald., Codd. III, XII, 22, 23,
26, alii, Hieron., Syro-hex. 17 Hieron.: u Pro eo quod
nos vertimus, evper virurn cohaererdem miJii, id est, προσκ*-
κοΚΚημίνον μοι, Aq. interpretatus est, super virurn contri-
bvlem meum, id est, σύμφυλόν μου [Theodoret. : κα) μ*τ
tKtivov κατά των ίκύνου ποΚιτων, j) σνμφυΚων, κατά τόν Άκυλαν];
Sym., super virum popvli mei [Juetin. M. *p. 246 : τον λαού
μου], quod Hebraice dicitur amithi; LXX, vwper virwn
civem ejus; Theod., super virum proximum ejus: vau in
fine sermonis pro jod legentes, quae literae sola inter se
distant magnitudine." 18 Sic Comp. (cum διασκορπισθή-
τωσαν), Ald. (idem), Codd. III, XII, 22 (cum διασκορπισθητω),
26, 36 (ut Comp.), alii, Justin. M., Hieron., Syro-hex.
Praeterea in fine add. της ποίμνης Codd. III, 36, 42, alii.
19 Sic Codd. 22, 36, 51, alii, Syro-hex. (U*?). 20 Prior
lectio eet in Comp., Ald., Codd. III, XII, 23, 26, 40, aliis,
Hieron., et Syro-hex. in marg.j posterior in Codd. 22, 36,
42, aliis. 21 Cod. 86. Syro-hex. affert: θ. ικωτίρονς
(JlS^). Σ. ομοίως τοις ο'. a Sic Comp., Ald., Codd. III,
26, 49, alii, Hieron., Syro-hex. Duplex lectio, «V 17; ή.
(Kfivji (ν πάο-η τη γη, eet in Codd. 22, 36, 40, aliis. M Sic
Syro-bex. Hieron. : Dominus Dem meus es tu.
Cap. XIV. ' Sic in textu Cod. 233. Versio est, ut
videtur, lectionis marginalis Π^Β'ΓΙ, quam Masorethae,
bonestatis causa, pro obsceniore ?W ubique substituerunt.
2 Sic Comp. (cum (μφραγησ(ται), Ald., Codd. III, XII, 22,
23, 26, alii, Hieron., Syro-hex., necnon Euseb. in Dem.
Evang. p. 290. s Sic Comp., Ald., Codd. III (sine
artic), 23, 26 (ut Comp.), alii, Euseb., Syro-hex. * Sic
-<\ι•. XIV. 17.]
ZACHARIAS.
iosa
σεται. Σ. και εμφραχθήσεται (Οι λοιποί- εμ-
φραχθήσεται6) ή φάραγξ των ορίων μου, και
(τι εγγιεΐ ή φάραγξ των ορίων προ? το παρα-
κείμενον (Ά. προς Άσελ. θ. πρ6? Άσήλ.
Σ. vpb? τδ παρακείμενον*)' και εμφραχθή-
σεται.7
5. Νηΐ. Ο', καΐ ηζει. 'Αλλ* και παρεσται*
6,7. rtV Ίί|Μ "3?! yh wrn EDlq rnm
τ - -τ• τ ν τ τ : Ι τ ι\ •
"VI Ν. Et futurum est die t//o, μ/ won «7 /«λ•,
eed splendida (sidera) contraheniur ; eritque dies
unus (singularis) : is notus est Jovae; non dies
neque nox erit ; et futurum est ut tempore ves-
pertino sit lux. Ο', και ίσται kv εκείνη tjj
ημίρα. ουκ ίσται φως, και ψύχη (J"^) και |
πάγο? ( p pNSj5"l) ίσται μίαν ήμεραν, και ή
ήμερα εκείνη γνωστή τω κνρίω, και ούχ ήμερα, |
και ου νύ£, και προ? εσπεραν ίσται φως. Σ.
και εν Trj ήμερα, εκείνη ουκ ίσται φως, άλλα
ψϋχο? και πάγο? ίσται μίαν ήμεραν, ήτι?
ίγνωσται τω κυρίω, ούχ ήμερα ού8ε νύξ, αλλ'
ίσται τό προ? έσπεραν φω?.9
8. ^^. Et in hyeme. (Ύ. και kv ίαρι. Ο
Εβραίο?• εν χειμώνι.10
10. nn"W3 γ"Ν}Π"*?3 niD\ Convertetur universa
terra sicut planities. Ο', κύκλων (β. κυκλοΰν)
πάσαν την γήν, και την ίρημον. "Αλλοί- επι-
στρέψει πάσα ή γη ει? άραβά.η
q^rn 335 jter^ vnjp. α Geba ad μ»
mon ad austrum Jerusalem. Ο", άπο Γαβε
ίω? %Ρεμμων κατά νότον Ιερουσαλήμ. "Αλ-
λο?" άπο Υαβαε του 'Ρεμμων νότου 'Ιερου-
σαλήμ.12
ΓΡΓΙΠη Τφβ\ ΠΌΝΊ•). Et elevabitur,et habi-
tabit loco suo. Ο'. 'Ρα/ζά $ε (alia exempl. και
ύψωθήσεται, και13) επί τόπου μενεΐ. ΟΙ Γ\
Και ύψωθήσεται, κα\ κατοικηθήσπαι . ,14 "ΑλλοΓ
και'Ραμά, και κατοικήσει εφ' εαυτήν.15
13. nOVTO Π^Πη. Erit perturbatio. (Χ. £c'A.
2. ίσται 4 ίκστασι?.1*
17. ΏΧΟΤ} ΠΤΡ ΟΠΡ^ *b\ Et ηοη super eos
erit pluvia. Ο', και ούτοι εκείνοι? προστεθή-
σονται. Ά. Σ. θ. και ουκ ίσται επ' αυτού?
ομβρος (β. ύετό?).17
Comp., Ald., Codd. III, XII, 26, 40, alii, Hieron., Euseb.,
Syro-hex. (^»1>>,ν). Tres posteriores post ('μφραχθησΐται
citnt iiiuaut '. hv τρόπον ίνίφράγη προ προσώπου τοΰ σα,σμον,
(|uae lectio est in Comp., Ald., Codd. 22, 36, 42, aliis.
6 Hieron. : " Pro eo quod noe diximus, fugtetie, LXX et
reliqui inteq>retes ΐμφραχθήσίται, id est, obturabiiur, sive
replebitur traustulerunt." β SyiO-hex. Icl^ X ./.
«©♦j^.^^? o'o» Icl^ .α» ♦,Wi./. Hieron.: " Pro
eo quod nos posuimus, quoniam conjungetur vallis mon-
1 Ία ni usque ad proximum, pro proxivw LXX Aeael trans-
tulerunt; Aq. ipsum verbum Hebraicum poeuit asel
per e brevem literam, Theod. per extensam; solus Syiu.
jyroximum interpretatus est, quem et noa secuti sumus."
7 Euseb. in Dem. Evang. p. 290. Sic, niai quod tn non
agnoscit, Syro-hex. ,ul«( )»°-^? ]L•*^ tM%* <n„>o .j».
.;. ^3^_aojo o»-^^^5^^» oOt ΙαΧ )»^? JJ-^J >ac>ti,ii).
8 Sic in textu Ald., Codd. 36, 49 (uterque cum duplici
lectione, και rj£tt και παρίσται), 68, 87*, alii. Fortasse est
Symmachi. β Euseb. ibid. p. 292. Syro-hex. ,*a>.
.)»o\^o (ψύχη '■} \io-D JJ/ .)»»<u )oo»j U oot Ijoooo
Uo j ^ VI . / JJ .^ίΥΐ\ '^^*-•? .00• Joocu^ •— )oom
♦ J>«qj Uio» ^JJ |oom V .t^ik. 10S.Cyril. in
XII Proph. ρ. 8θ2 Ε : Ιστίον di, on dvri τοΰ, cV capt, το, »V
χίίμωνί φησι των Εβραίων ή ίκδοσις. ιι SlC in textu
Cod. 23. Est Theodotionis, ut videtur, coll. Hex. ad
Jesai. xli. 19. li. 3. Jerem. xvii. 6. Amos vi. 14. " Sic
in textu Cod. 23, ubi tamen οπού pro νότου mendose exa-
ratum. Lectio τοΰ 'Ρ. pro «»s 'P. est in Syro-hex. l3 Sic
Codd. 62, 132. M Syro-hex. ♦ ^aa-^Uo ^tasiiio .^.
Euseb. in Onomastico, p. 306: 'Pafitd* (sic: Hieron. Jia-
male)"AKi>\as• ύψωθησ(ται. Hieron.: "Quodque sequitur,
Ji/iama autem in loco suo permanebU, melius interpretatus
est Aq. et ceteri, qui posuerunt, exaltabitur." 1& Sic in
textu Cod. 23. le Sic in textu Syro-hex., et eine •)Κ Ά. Σ.
Codd. 22, 36, alii. "Hieron.: " Pro eo quod LXX
transtulerunt, et isti illis apponentur, in Hebraico scriptum
eet, ulo alehem eje gesem, quod Aq. et Syui. et Theod.
siniiliter inteq)retati sunt, et non erit super eos imber."
Graeca nostra (cum imtos) in textum post προσηθήσονται
iuferunt Ald. (sine κα\, et cum cV airois), Codd. 36, 51,
alii. Sed Aquilae salteni proculdubio vindicandum ομβροί,
coll. Hex. ad Qen. vii. 12. Psal. lxvii. 10. Prov. xxv. 23.
6 Q 2
1030
ZACHARIAS.
[Cap. XIV. 20. 21.]
20. rtfafqrig* Super tintinnabulis. O'. knl rbv I 21. *%$}• Ghananaeus.
χαλιν 6v (Ά. βυββν. Σ. τπρίπατον σνσκιον 18). | μίτά/3ολο?.19
Ο'. Χα»/αι/αΓθ9. Ά.
Μ Hieron.: "Verbum Hebraicum mesuloth Aq. et Theod.
βυθον [ΠΤίϊΟ] interpretati sunt, id est, profundum; Sym.
irtpinarov σνσκιον, id est, incessum umbromm. Soli LXX
χαλιών, id eet, fre.num, transtulerunt . . . Quod cum ab
Hebraeo quaererem quid significaret, ait mihi, non debere
noe legere mesuloth, sed mesaloth, quod significat pha-
leras equorum, et ornatum bellicum; et, excepto boc loco,
in nullo penitus sanctarum Scri])turarura volumine hoc
verbum reperiri." 19 Syro-hex. ♦ E>s--" »M ./• Hie-
ron. : " Pro Otancmaeo Aq. interpretatue est niercatorem,
quem et nos in boc loco secuti sumus." Cf. Hex. ad
Jesai. xxiii. 28. (Pro μΐτάβόλος, quae lectio anonyma est
in marg. Cod. 86, Noster )ιι\->..τ> posuit Jeeai. xxiii.
2*3•)
MALACHIAS.
Caput I.
1. NtBO. Effatum. Ο'. Σ. θ. λήμμα. Ά. άρμα.1
^^f^* Malachiae. Ο', αγγέλου αύτοΰ. Ά.
Σ. θ. Μαλαχιου.2
(Υ. — θεσθε δη επι τα? καρδία? ύμων 4?
3. Γπ2Π7. Jn domicilia. Ο', ει? δώματα. Ά.
ει? σειρήνα?. Σ. θ. ει? άνεπίβατα.*
6. "^H^ "^Η* Ο', και δούλο? τον κύριον αντοΰ
(alia exempl. add. φοβηθήσεται5).
&&• Qui contemnitis. Ο', οι φαυλίζοντε?. Ά.
εξουδενοΰντε?.0
7.b^72 ΏΓΟ. Panem pollutum. Ο', άρτου? ήλι-
σγημενου? (Ά. Σ. θ. με μολυσμένου?7).
τΠ-ffc?:?• Polluimus te. Ο', ήλισγήσαμεν (Ά.
Σ. θ. ψο\ύναμ(ν8) αυτού?.
ΜΝΗ ΠΠ3. Contempta est. Ο', ηλισγημενη
(alia exempl. εζουδενωμενη9) εστί, -τ και τα
επιτιθέμενα εξουδενώσατε 4.10
8. τΓ^Ε) ΝβΓΓΤ. Qf. ει λήψεται πρόσα/πόν σου. Ά.
Σ. (βί) δυσοοπηθήσεται (το πρόσατττόν σοι;).11
9. ^arP"). Ut propitius sit nobis. Ο', και δεήθητε
αύτοΰ. Άλλο?• ΐνα ελεήστ} ύμά?}2
ίο. το» rpNrr*A•) π^η^ι -ώρη Dja-oa '•ρ
D3S γ2Π '^fM 03Π. i//i„ew & etiam
inter vos qui claudat fores (templi), nec accen-
datis altare meum frustra ! non delector vobis.
Ο', διότι και εν ύμΐν συγκλεισθήσονται θύραι,
και ουκ ανάγεται (potior scriptura ανάψετε13)
το θυσιαστήριόν μου δωρεάν ουκ εστί μου θέ-
λημα εν ύμΐν. Σ. θ. τις tcrnv tv ύμΐν ό κλίίων τάί
θύρας, κα\ ανόητων τό θυσιαστήριόν μου δωρίάν ; ου χρηζ*»
Cap. Ι. * Hieron. : " Quid significet onus, id est,pondu8,
quod Hebraice massa, et ab Aquila άρμα dicitur ; vel quid
λήμμα, id est, assumptio, quod et LXX et ceteri interpretea
transtulerunt, in aliis prophetis diximus." 2 Cod. 86.
Hieron. : " Denique exceptis LXX, alii interpretes nomen
Malachi, ita ut in Hebraeo legitur, transtulerunt." 3 Obe-
lue est in Syro-bex. Hieron. : " LXX : Ponite super corda
vestra. Hoc in Hebraico non habetur, sed puto de Aggaeo
[ii. 16] additum, in quo legimus: Et nunc ponite super
corda vestra α die hac et mpra." * Cod. 86. Syro-
hex. affert: ♦ Jk-*Aa»?*oo JL^ .1 .j». *Sic Ald.
(cum ού φοβ.), Codd. 22, 36, 51, 62, 68 (ut Ald.), alii,
Hieron., et S. Chrysost. Opp. T. V, p. 467 A. Minus
probabiliter Cod. 86 ad δοξάζω in marg. pingit: Λ. φοβη-
θήσ(ται. β Cod. 86. T Idem. Tbeodoret. : rovs
ηλισγημίνους ο'ι ntpl τον Άκ. και Σύμ. μ(μο\υσμίνους ηρμην^ύ-
κασιν, αντί του, ου κατά νόμον ίΐργασμίνους, άλλα itaf
•γνγίνημίνουτ. 8 SjTO-hex. ♦ ^ Ι ■> » ffl .1 .«β .(• * SlC
Ald. (cum (ξουθ(νωμίνη), Codd. XII (sine ί'στ»), 2 2, 36, 42,
alii, Hieron., Syro-hex. (\ . m "»). 10 Sic cum obelo
Syro-hex. Hieron. : " Quod autem sequitur : Et qttae
euperposita sunt despexistis, obelo praeuotavimus, quia
in Hebraico non habetur, et de sequentibue [ν. 1 2] addi-
tum est." (Pro ίζουο<νωσατ* alia lectio, *ξουθ*ν*>ται, est in
Ald., Codd. 68, 87*, aliis; alia, βρώματα ίζουο^νωμίνα, in
Codd. III, XII, 26, 36, aliis.) u Cod. 86. Eet solius,
ut videtur, Symmachi lectio; pro qua Aquilae tribueri-
mue, (l apti τ6 πρ. σον. Cf. Hex. ad Gen. xix. 21. Job.
xiii. 10. Mal. ii. 9. lt Haec post κα\ d. αύτοΰ inferunt
Codd. 22, 36, 51, alii; ex duplici versione. IS Sic Ald.,
Codd. 22, 26, 36, alii, et Syro-hex. M Syro-hex. .^o.
>a N.vdo )j^9U^. *—ί? oot .yo 1 •* -oolu/ o-Lao .1
* ι4>Α> \-Ί MtJm i) •ς^° m^>? 1««•>;ν>\. Ad
Graeca nostra, ού χρήζω (β. χρ*ΐα* ϊχω ; >nd. Jeeai. xiii. ι η
1032
MALACHIAS.
[Ci
13-
13. nSinrrn**'}. Et aegrum. Ο', και τά kvo- '
χλθνμ€να. Ά. Σ. και τά άρρωστα.16
14. ΠΠψΌ. (Sacrificium) corruptum. Ο'.διεφθαρ-
μίνον. Σ. θ. (μμωμον.10
Ν">^. Venerandum. Ο'Λπιφαν^. Ά. Σ. θ.
ίπιφοβον.17 •
Cap. Π.
2. "V?W. Ο'. Xcyei. Alia exempl. tfct.1
7Τ\&Τ2'Π~Γ\& . Maledictionem. Ο'.τήν κατάραν.
Ά. (rfjv) σπάνιν?
FPJtnM 03% Quinetiam jam maledixi eis (bene-
dictionibus). Ο', καί καταράσομαι αυτήν —
/cat διασκεδάσω τήν (ύλογιαν υμών, και ουκ
ίσται kv ύμΐν «4.3
3."^ tthD ΤΡΊΠ ^ltn-riN DD1? ΊΛ Ό2ΓΤ
- ν ν • •••: — .• - ν ν τ •■ •: •
DJPIJD tD13 DD^DS. Ecce! ego increpabo
vobis semen (interdicam ei ne germinet), et
spargam stercus in facies vestras, stercns fes-
torum vestrorum. Ο', ιδού ίγω αφορίζω ύμΐν
τον ωμον ("Αλλοί* τον σπόρον4), και σκορπιώ
ίννστρον (Ά. Σ. θ. κόπρον6) (πι τά πρόσωπα
υμών, Ινυστρον εορτών (alia exempl. εορτής6)
υμών. Ά. ιδού eya> επιτιμώ ύμΐν σύν τω
βραγίονι, και λικμήσω κόπρον επι πρόσωπα
υμών, κόπρον εορτών υμών.7 Σ. ίσου έγώ επιτιμώ
νμ'ιν . . .
4. ^-ΓΙΝ. ()'. προ* τους Αενίταν (Ά. Σ. θ.
Λ«υί9).
8. QJTpttton. Fecistis ut laberentur. Ο', και
ήσθενήσατε. Ά. και εσκανδαλώσατε. Σ. θ.
και (σκανδαλίσατε.10
9. D^Dttfl. Et viles. Ο', και άπερριμμενονς (alia
exempl. παρειμενονς11).
ΠΊ'Ίηΐ D^S 0"»Μψη. Et accipitisfacies (respi-
citis personas) in lege. Ο', αλλά (λαμβάνετε
πρόσωπα kv νόμω. Σ. . εδυσωπεισθε πρόσωπα
kv νόμω.12
10. ^V?1?• Ο', πάντων υμών (Σ. θ. ημών13).
11. ΓΠΓβ. Perfide egit. Ο', εγκατελείφθη. Ά.
Ίίτησ*ν
14
itei peregrini. Ο', καί επετήδενσεν ety 0eoi>y
αλλθτρίθί/y. Α. καϊ «r^f tiji> θυγατέρα θ(θϋ απη\\ο-
τριωμένου. Σ. και «αχ* (β. έκτησατο) την θυγατέρα
θ(οΰ «τταλλοΓριώσίωϊ. θ. και (λα/Sf τ^ν θυγατέρα η\
ξένον.15
ίη LXX et Syro-hex.) υμών, cf. Hex. ad Eccles. xii. i.
Mox vv. io, ii sic leguntur apud Justin. M. p. 193: καϊ
τάς θυσία! υμών ου προσύέχομαι έκ των χάρων υμών. 8toVt άπο
ανατολή ήλιου (ως δυάρων τό 8ν. μου δ. ΐν το'ις (., και έν π. τ.
θυσία προσφέρεται τω όν. μου, κα\ θ. κ. δτι τιμάται τό ον. μου
iv τόίς ?., \έγ(ΐ κύριος. ls Syro-hex. (cum indice super
καϊ τα χωλά) : ♦ )Ιο»_•; ιΝο .«βο J. Cf. Hex. ad Gen.
xlviii. 1. Ezech. xxxiv. 4. 1β Cod. 86. Waltonus ex-
scripsit: Ά. Θ., et sic, teete Parsonsio, Cod. 42. n Syro-
hex. ♦ oet JL-.? .L .u» .1. Cod. 36: Ά. έπίφοβον.
Cap. II. * Syro-bex. in marg. sine nom. ♦ «ρ/. 2 Cod.
86. Hieron. Hebraeum vertit, egestatem. Cf. Hex. ad
Deut. xxviii. 20. 8 Hieron. pingit : Et maledicam ei,
■*■ ei dt88ipabo benedictionem vestram : e< non erit vobie;
notans : " Hoc quod scriptum, et dissipaho benedictionem
veetram, a LXX additum eet, et in Hebraico non habetur."
Syro-hex. vero: και β. την tv\. ΰμων, -^καΐ ουκ ίσται έν υμΐν'ί,
καϊ καταράσομαι αντ^ι». Nos, praeeunte Grabio, complexi-
onem verborum, καϊ οΊασκοάσω — έν νμ'ιν, quani reprobant
Comp., Ald., Codd. 62, 68, alii, obelo jugulaviraus. 4 Cod.
1 06 in textu : τον νόμον ,• inter lineas autem ab alia manu :
νγυνν (eic) τβι* σπόρον. 6 Syro-hex. *JL*J .L .40 .^.
6 Sic Codd. III, VII, XII, 62, 86, alii, et Syro-hex. in
textu (cum έορτων in marg.). 7 Theodoret. Cod. 86
affert : Ά. επιτιμώ νμίν σύν τφ βρ. 8 Syro-hex. ]ot .«χ».
•:• νπι .Nj^. \~>( JU> \-)i " Idem: •>-α\ .1 ..» ./.
10 Cod. 86. Theodoret. afFert : Ά. Σ. έσκανδάλίσατ€. Paulo
aliter Syro-bex. : Σ. καϊ έσκαν^αΚίσαπ (.ο^\• ο|ο)• θ. ως
οί Ο'. u SlC Comp., Codd. XII, 62 (cum παρημένους),
86, alii. Hieron. diesolutos. Syro-hex. U»«jo {=παρα-
ΧέΧυμένους Jesai. xxxv. 3). Praeterea in Codd. VII, 91,
97, aliis, reperitur msdia lectio παρ(ρριμμένους, quae non
sperneuda est. u Theodoret. 13 Syro-hex. Clau-
sulam, ουχί πατήρ (ΐς πάντων υμών, alteri, ουχί θΐος άς <1κτισ(ν
υμάς, postpomint Codd. II, III, VII, XII, 22, 23, 26, alii,
et Patres, reclamantibus Hieron. et Syro-bex. M Syro-
hex. ♦ η \,j ./. Idem interpree proculdubio ad v. 10
pro ^3^3, Ο', έγκατέλίπίτ*, άθίτησομΐν posuit. 1δ Syro-
-Cap. III. 8.1
MALACHIAS.
1033
13. natp-rw πνη>η rto ^fcyn rvaw nrin
DJTWO prj IfJ^j ΠΠ2ΏΠ. £/ Aoc *ec«n-
dumfacitis: operiendo lacrymis altare Jovae,
fletu et gemitu, ita ut non amplius raiionem
habeat ferti, et accipiat gratum (munus) e
manu vestra. Ο", και ταΰτα α ερίσουν εποι-
εΐτε' εκαλύπτετε δάκρυσι το θυσιαστήριοι* κυ-
ρίου, και κλαυθμω καΐ στεναγμώ εκ κόπων
ετι άξιον επιβλέψαι εις θυσίαν, ή λαβείν
δεκτύν εκ των χειρών υμών; Έβρ. ουζωθ. ση-
νιθ. θέσου, χεσσουθ. δέμα. εθμασβηη. III III.
βεχι. ουανακα. μηην. ω8. φεννωθ. ελ. αμμανα.
ουλακεθ. ράσων, μειδηχεμ. Ά. και τούτο δεύ-
τερον εποιεϊτε' εκαλύπτετε δακρύω τδ θυσια-
στήριον, κλαυθμω και οίμωγτ}, anb του μή
είναι ετι νεύσαι προ^ς το δώρον, και λαβείν
εύδοκίαν άπύ χειρο~ς υμών. Σ. και ταΰτα
δεύτερον εποιεϊτε, καλύπτοντα kv δάκρυσι τδ
θυσιαστήριον, κλαίοντα και οίμώσσοντες, άπο
(s. xmtp) τού μή είναι ετι νεύοντα προ? το
δώρον, και δεζασθαι rb εύδοκημενον άπο χειρός
υμών. θ. και τούτο δεύτερον εποιήσατε' εκα-
λύπτετε δάκρυσι το θυσιαστήριον, κλαίοντα
καϊ στενοντες, άπο του μή είναι ετι προσεγγί-
ζοντα τδ ολοκαύτωμα, και λαβείν τελειον εκ
χαρών υμών.
15. Λ ΓΠΊ 1ΜΡ1 Htoy ΤΠΜ-Ν^η. Et ne unus
hoc fecit, cui modo residuum spiritu* eseet.
()'. και ου καλο^ν (alia exempl. καϊ ούκ άλλος;
alia, και ούκ άλλως*7) (ποίησε; και υπόλειμμα
πνεύματος αυτού (Ά. «V αϊη$. Σ. λ fx"1*)•
Cap. III.
1. ^ i\ i »|^»• Et purgabit viam. Ο', και επι-
βλέπεται (Ά. σχολάσ*ι. Σ. άποσκηάσίΐ. θ.
4τοιμάσαι) όδόν.
2. ΓΡΗΠ^Ι. Et eicut smegma. Ο', και ώς ποια
(Ά. βωρίθ2).
Π*Ό2!3!2. Fullonum. Ο', πλυνόντων. Σ. γνα-
φεων.3
3. pgTj. Et eliquabit. Ο', και χεεΐ. "Αλλος-
καϊ divXiatt.*
5. "V). Ο', προσηλύτου. Ά. Σ. θ. προσηλύτον*
8. "τΰ* tzmp nm ^ OTi^M din yaj^rr
^Jttp ΠΏ1 DfnOfcn. Λ« fraudabit homo
Beum ? Vos enim fraudatis me ; et dicitis .•
In quo fraudavimus te ? Ο', μήτι (alia ex-
empl. ete) πτερνιεΐ άνθρωπος θεόν; διότι ύμεΐς
πτερνίζετε με' και ερεΐτε (alia exempl. είπατε7)'
Ιιΐ'Χ. |uu»o .«ad <• U. ; Λ ι y IchJ^* )1; -k \ Ul_do ,f.
^^i? )lj ">\ >-> m »o .1 ♦ Jto- 4-SCk-J? ]o»^f )l^i-X
♦ j 1 1 m Of. le Cod. 86, qui incipit: Σχ<ίλ. ό Άκύλαί-
ιτσί τούτο κ. τ. /. ; poet Theotlotionis autem lectionem voces
Hebraicas Graecis literie uncialibus scriptas, et punctis
dietinctas, eubjungit. Praeterea Syrus noster affert: Ά. Σ.
και τοϋτα itvrtpov (i>,hl »_L»L ]»o»o). S. &<rrt (s. xmip
τον) μη (iirai) ίτι (ooL )1? IxA-/). u Prior lectio eet
in Comp., Codd. III, XII (cum ού κάλλος ?), 22 (idem), 26,
36, alii, Hieron., et Syro-hex. (U>fc-•/ )oo» )lo); posterior
in Codd. VII (cum ού καλλαχ ?), 23, 40, ιο6. 1β Syro-
Cap. III. l Cod. 86 affert : Σ. σχολά^ί. θ. ίτοψάζ,ι.
Paulo aliter Syrus: ο l^-> .1 ,nVi .^» .^ο|]^_ι .^.
Middeld. vertit: *A. σχολάσω (cf. LXX ad Psal. xlv. n;
Theotl. atl Job. vi. 28). Σ. κατασκινάσ*ι. θ. ΐτοιμάσ*ι. Sed
Syr. ; -^S, » formae Apbel semper cum verbis quae re-
movendi notionem continent, penuutatur, ut ntpuuptly,
άφαιρΰσθαι, παρα<ρίρ(ΐν, άπαλλάττίΐν etc. Quocirca in hoc
loco Symmacbo UOll κατασκίνάσα, sed ά»τοσ«νάσ« vindi-
candum putamus, quod aliquando in Hexaplia pro Hebr.
P13Q, eequente T?."1, ponitur (e. g. Ά. Θ. ad Jesai. xL 3;
Σ. Θ. ad Jesai. lxii. 14); quodque notionem istius vocis
(remotie quae ternere disjecta el impedimento sttnt, purgare
domum, viam etc.) accurate exprinnt. f Syro-hex. ./.
♦ k— »U>. Hieron. ad Jerem. ii. 22 : " Si laverie U nitro,
multiplicaveris tibi herbam Borith. Pro herba Borith,
quam nos, ut in Hebraeo posita est, vertimus, LXX trans-
tulerunt πόαν, ut significarent herbam fullonum, qu%e juxta
ritum provinciae Palaestinae, in virentibus et bumectia
naecitur locis." Syro nostro irota h. 1. est 1ι^««<ι ); f> ν ,
radix lavatoria. ' Cod. 86. 4 Syro-hex. in marg,
sine nom. ♦>^-»β. 6 Cod. Jes. β Sic Comp., Ald.,
Codd. III, XII, 22 (cum irrtpviCu), 23, 26, alii, Hieron.,
Syro-hex. T Sic Comp., Ald., Codd. III, XII (ex corr.),
22, 26, alii, Hieron., Syro-hex.
1034
MALACHIAS.
[Cap. III. 9-IV. 5.]
tv τίνι επτερνίσαμίν σε; Ά. Σ. μή αποστέρη-
σα (Ά. Σ. θ. ει αποστέρησα9) άνθρωπο? θεόν;
δτι νμεΐ? αποστερείτε (Ά. Σ. θ. αποστερείτε9)
μν και είπατε- εν τίνι άπεστερήσαμεν σε
(Ά. Σ. θ. εν τίνι άπεστερήσαμεν σε ιο) ; η
9. V?3 *VlH. Populus totus. Ο', το ετο? σννετε-
λίσθη. Ά. Σ. θ. το ίθνος άπαν.12
10. VV?? ^ΓΪ5 Vfl, 2<Υ m/ «£μ* i» domo mea.
Ο', /cai «rrat ή διαρπαγη αύτον kv τω οίκω
αύτον. Alia exempl. και εσται ή διαρπαγη εν
τοΐ? οίκοι? νμων.13
Η) "OUTQI. Et probate me, quaeso. Ο', επι-
στρέψατε (alia exempl. επισκεψασθε14) δή.
Ά. θ. («α») δοκιμάσατί δή μ*. Σ. (καί) πείρά-
σατε δή μ«.15
12. γεΠ γ!Ν. Terra amoena. Ο', γή θελητή.
Schol. άξιίραστος.
15. D^lt. Superbos. Ο', αλλότριου?. Ά. Σ. θ.
ύπίρηφάνους.
15. CnbM ^rn. Tentaverunt Deum. Ο', και
άντεστησαν τω θεω. Α. δοκίμασαν τον θ(όν.
_. Ο. ίπύρασαν τον θίόν.
17. Π^ρ. Ιη peculium. Ο'. €ty περιποίησιν. Ά.
περιονσιον. Οι λοιποί' ει? περιποίησιν.19
^irhy \Bfaf hbni ΊϋΝ3 on^xr W?Qrn.
JffJ parcam eis, sicut parcit homofilio suo. O'.
καί αίρετιώ αύτον?, δν τρόπον αίρετίζει άνθρω-
πο? τον νίον αύτον. Ά. (και) φείσομαι (αυτών),
ώ? φείδεται άνθρωπο? τον νίον αύτον.20
Cap. III. 3• τ και ώ? το χρνσίονΊ.21
Cap. IV (Hebr. iii. 19-24)•
1 (19)• ^"flH^p. Omnes superbi. Ο', πάντε? οι
άλλογενεΐ?. Ά. πάντ€? οι υπερήφανοι.1
5 (23)• ΝΎΙ2ΓΠ. Et terribilem. Ο', και επιφανή.
Α. και (πίφοβον.
Cap. IV. Ι . — και φλέξει αύτον? «4.3
8 Syro-hex. ♦ CL^ J Χ .«βο .}. β Idem: .jx> .}.
♦ vofc->/ ^CL^.l. 10 Idem: \\ «κ ■> .1 .α» .1
♦ 7-»Ck^. " Theodoret. Cod. 86 affert : Ά. μψι άπο-
στΐρησα. άνθρωπος θ(όν ; Hieron. : u Dominus respondit :
Si affiget homo Deum, quia vos configitis me Ί Verbum
Hebraicum quod scribitur hajecba LXX interpretati sunt,
*i supplantat; pro quo Aq. et Syni. et Theod. posuerunt,
λ /raudat." Idem mox : " Hoc quod diximus hajecba
lingua Syrorum [^^a-e] et Chaldaeorum [V?i?] interpre-
tatur, si affiget; unde et nos ante annos plurimos ita ver-
timus . . . ad mysterium Dominicae passionis, in qua homines
crucifixerunt Deum . . . scripta referentes." 12 Syro-
hex. in textu: το Έθνος (in marg. eros) συν(τ(\ί 'σθη •, in
marg. autem: ♦ [μ v o»^a .1 .^» ./. Cod. 23 in textu :
τό €TOf iirav σνν(Τΐ\ίσθη. Hieron. : " Pro gente, quae in
Hebraico scribitur agooi, armvm LXX interpretati sunt,
cror pro ΐθνος" 13 Sic Comp., Ald. (cum «tr τους οίκους),
23, 49, alii, Hieron., Syro-hex. 14 Sic Codd. II (teste
Maio in Corrigendi8), XII (cum ίπισκίψατί), 239, Syro-
hex. (f\ ι .•»1/, pro quo Middeld. frustra tentat cuLdL^).
15 Syro-hex. ♦^>*oo» yjoUi .40 ♦"^sot «joJjis .1 ./•
Cf. ad V. 15. Cod. 86 affert: Σ. neipaaarc δή μοι. Paulo
aliter Theodoret. : τό γαρ, imorpfyaTt iv τούτω, ol ntp\ τον
Άκΰλαν π€ΐράσατ( ήρμηνιυκασι. 1β Syro-hex. ad θ(\ητη in
marg. affert: ♦ 1^^»Λ V>«cuL ^-? ojo» .)^.,*i.^^-3q,
juxta S. Cyril. in XII Propb. p. 860 Β : κα\ οίά τίνα γην
θ(\ητήν όνομάζίσθαι, τουτίστι, την άξιίραστον διά τοι την (υκαρ-
πίαν κα\ γονιμότητα. 17 Syro-hex. ♦ Ji Ο ϋ V> \, .1 .«flD ./ .
18 Idem : « )o^J ο , m i .L .^> ♦ )«-^]l a_a_=» ./.
19 Hieron. : u Pro peculio in Hebraeo legitur sgolla,
quod Aq. irtpioiaiov, et ceteri π^ριποίησιν interpretati eunt."
Syro-hex. affert: Ά. Σ. Θ. etr κτησιν (|^•»«^), vel, quwl
tantundem est, etr τκριποίησιν (Suidas : Ώΐριποίησιν' κτησιν),
etsi hoc usitatius sonet )>-=>> on ■ \, ut hic in textu.
20 Theodoret. 21 Syro-hex. Idem ad v. 9 perperam
pingit: -^-κα\ 4μί υμάς πτί ρνίζ(τ( «ί ; siquidem in Hebraeo
exstat: D^P D,?« ^NI.
CaP. IV. * Theodoret. : τους ί« άλλογςνΛς ol ιτ(ρ\ τον Άκύ-
\αν ΰπίρηφάνους ήρμήνίυσαν. Cf. ad Cap. iii. 15• 2 Syro-
hex. ♦IL-.yo ./. Cf. ad Cap. i. 14. Cod. 86 in marg.
sine nom. : φοβ(ράν. 3 Syro-hex. Haec desunt in
Codd. 62, 86 (cum κα\ φλίγΐΐ αυτούς in marg.), 147.
CORRIGENDA ET ADDENDA AD ΤΟΜ. II.
IN TEXTU.
[Ik initio operis nostri non satis diligentiae adhibuimus, ut textus LXXviralis ad Editionem Romanam vel in
minimis accurate conformetur. Hujusmodi sunt errores quos in sequenti tabula asterisco (*) notavimus.]
Pag. 3, lin. 6 pro 1847 lege 181 7 — Job. v. 26
pro *θημωνία lege θιμωνία — Job. vii. 19 pro *τδ
(πτύίλον) lege τον — Job. ix. 10 pro *ίνδόξιά lege tv-
δοξά — Job. xi. 3 pro *0'. και ουκ lege Ο', ού γάρ —
Job. xi. 13 pro *ύπτιάσ€ΐς lege ύπτιάζζις — Job.
xii. 8, 9 pro * τις lege τις [ow/] — Job. xiv. 15 pro
* άποποίου pinge άποποιοΰ — Job. xv. 26 pro * ΰψ*ι
lege ΰβρα — Job. xvi. 22 pro *ίτη lege ίτη δί —
Job. xxi. 17 dele * αυτών post καταστροφή — Job.
xxii. 20 pro * καϊ κατάλίίμμα lege και το κατά-
λίίμμα — Job. xxiv. 5 pro * Ιαυτοϋ lege εαυτών —
Job. xxiv. 12 pro * ιδίων οίκων lege οίκων ιδίων —
Job. xxvi. 5 pro (των γειτόνων) * αυτών lege αύτου,
etiam invitis Hieron. et Syro-hex. — Job. xxvii. 20
adde :
ΠΪΓΤρη. Terrores. % ai όδύναι. 'Α. Σ. ανυ-
παρξία. Sic Colb. et Reg. unus. Olymp. affert :
Σ. ανυπαρξία. Cod. 256 sine nom. : al άννπαρξΐαι
o&vvat. Cf. ad Cap. xviii. II, 14.
nS*lD faOJSi Π7|7. Noctu surripiet eum turbo.
*£ θ. νυκτι δί ύφ^ίλ^το αύτον γνόφος. Ά.
Σ. θ. νυκτός έν π^ριστάσει μτ) ίκφύγοι. Sic
Montef. ex Colb. et Reg. uno. Fortasee est scho-
lium; certe neque Aquilae neque Theodotioni recte
tribuitur.
— Job. xxvii. 21-23 post * άναλήψ^ται add. δί —
Job. xxvii. 23 pro tn αύτον lege ΐπ αυτούς — Job.
xxxi. 24 pro (€i'y χουν) * μοι lege μου — Job. xxxiv. 9
pro (επισκοπή) *αύτοΰ lege αύτώ — Job. xxxix. 35
pro δζυτίρω lege τω δίυτίρω — Pag. 84, lin. 17 pro
cxix lege cix — Psal. iii. 8 in lectione Aquilae pro
ϊπάταζας lege Ζπληξας — PsaL χ. 1 pro στρούθιον
pinge στρουθίον — Psal. xv. 4 pro * αίματος lege
αιμάτων — Psal. xvi. 14 pro *ίν ζω^ αυτών lege kv
Tfj ζωβ αυτών — Psal. xvii. 28 post populum afflictum
adde: O'. λαον ταπίΐνδν. — Psal. xxxix. 7 pro ωτια
(ter) pinge ώτία — Psal. cxlviL 5 pro πίπηγμίνον
lege π*πηγμίνην — Eccles. xiL 11 pro Ά. πίφυπυ-
μίνοι. Σ. θ. π(πηγότ(ς lege Ά. θ. π(φυτ€υμίνοι.
Σ. π€πηγότ€ς — Jerem. i. 6 pro ώ lege ώ — Jerem.
χίχ. 8 et χχν. 11, 18 pro xtpaov pinge χίρσο* —
Jerem. xxiii. 6 pro salus lege justitia — Ezech. iv. 9
pro όλύραν pinge $λυραν — Ezech. ix. 2 pro λίνα
pinge λινά.
6 R
1036
CORRIGENDA ET ADDENDA AD ΤΟΜ. II.
IN NOTIS.
Job. ix. 33, not. 41 pro "exemplari" lege " editione" —
Job. xi. 12, not 17 post " Sic" adde " Comp." — Job.
xv. 23, not. 26 pro " expressit solus Cod. Alex." lege
" expresseruut Codd. III, 249" — Job. xx. 18, not. 19 pro
" exemplari" lege "editione" — Job. xxvii. 18, not. 11 pro
% α *> lege 5K Σ. & 4 — Job. xxx. 31, not. 39 pro " Codd. 55"
lege "Codd. II, 55" — Job. xxxvi. 33, not. 55 pro Jjj^ lege
(Jjjl^) Jj^ — Job. xxxviii. 38, not. 45, lin. 5 pro yolffcoo
lege fcjfcJfVjp — Job. xlii. 14, not. 32 pro )^>ο_λ lege
l^o-o — Psal. i. 1, not. 5 pro \ n.vi.v»? lege ]. ι η . νι,ν>> —
Psal. XV. 4, not. 8 pro κακοπαθονμίνων lege κακοπαθοίμ^νον —
Psal. xvii. 17, not. 32, lin. 7 pro wJlaIsooo pinge t*j-o]^*50 —
Psal. xxxvi. 35, not. 42, lin. 6 pro " ο» 1 v>» oo» Exod.
xii. 19" lege " ό»ιν>» oo» Exod. xii. 48" — Psal. xxxix. 7,
not 12 pro ώτια (ter) pinge ώτΐα — Psal. lxiv. 11, not. 21
pro " iuterpretatus est" lege " probabiliter interpretatus
est" — Psal. lxxvii. 45, not. 46, lin. 8 pro κΰνομνια pinge
κχ,νόμυια — Psal. lxxx. 8, not. 13 in fine post amiXoylas adde
8. vtiitovt — Psal. lxxxix. 14, not. 28 pro νμνώσωμςν lege
νμνησωμίν, et dele " invita lingua" — Psal. c. 5, not. 6 in fine
adde: " Vocem bene Syriacam h . m fc m/ satis superque
testantur Lexicograpbi Syro-Arab., quos excitavit Payne
Smith in Thes. Syr. p. 300. Quod vero obiter dixit Vir
eruditissiinus, Syros adjectiva in \i saepius formare, equi-
dem pro mea imperitia non infitias ibo, etsi e quinque
exeraplis ab eo allatis, ne unum quidem adjectivum esse,
poetremum autem ]l^n a Wjt σχόλάρως, plane άπροσδιό-
νυσον csse, affirmare ausim. In lectione autem nostra
utrum στασιώδης, an (quod eidem interpreti viudi-
caut Hcx. ad Eccles. vii. 26) θορυβώδης reponendum sit,
in medium relinquo." — Psal. cix. 3, not. 1 2 pro " T. II,
p. 611" lege "T. I, p. 610" — Eccles. iv. 14, not. 35, lin. 13
pro ,n *°> lege ^S — Eccles. x. 17, not. 31 in fine adde:
" Lectio anonytna Jlculj-ufc-j «Ll•. est proculdubio eadem
ac Graeca μπα άνδραγαθίας. Scilicet nomen Syriacum poni-
tur pro apto-Tfia 4 Macc. xii. 17 ; adjectivum autem (jLj^am^
pro yfwaios ibid. xvii. 24." — Cant. Cant. i. 4, not. 5 pro
)k . ι v>\iiv> lege )Ιοιν>\ϋ.ν> — Cant. Cant. ii. 12, not. 29
in fine adde: " Syro-hex. affert: .ot •:• \ .. m o? .j».
•:• )οο;_3» \c\ a\9io ;" in textu autem cbar. minore: "E1.
κα\ τομή άμπίλώνος." — Jesai. xxiii. ι, not. 3 in fine adde:
" Sed vide nos in Hex. ad Ezech. xxvii. 19, not. 52." —
Jesai. xxxii. 19, not. 43 ante χωρά supplenda vox ττίδιρη,
a Montefalconio male omissa — Jesai. xl. 14, not. 37, lin. 1
pro (β. και σννηντησ(ν lege σννΐβ. κα\ σννητησίν (sic) — Jesai.
xli. 7, not. 20 post lectionem Cod. 88 adde : " Vid. Ad-
denda. In Cod. 86 exaratum τον χάλμ (sic), et mox ακμον
τόν, teste Stepbanopolo." — Jesai. liv. 10, not. 25 pro tm-
κινηθησπαι lege άποκινηθήσπαι, ut e Cod. 86 exscripsit Ste-
pban. — Jesai. lix. 17, 18, not. 44 dele " Pro ϊνδυσιν Cod. 86
ίνδΰίΐ» babetj et." Mox pro anoXvaetv lege άποδώσ(ΐν —
Jerem. xli. 17, not. 45 in fine pro «oo&i; lege yo»\aa?,
et pro Chemham lege Bemham — Jerem. xlvi. 15, not. 37
pro " Cf. ad Cap. xlix. 20. 1. 45" lege " Cf. Cap. xlix. 20
in LXX (eav μη σνμψησθώσιν) et Syro-hex. (.0»*&J ./ Hf);
et Hex. ad Cap. 1. 45" — Jerem. li. 22, not. 50 pro " consen-
sit" lege " consentit" — Pag.743, not. * in fine adde : " Pro C
ol Γ χος ανάστατοι/ vera codicis scriptura est C. σίγχος [lege
σίκχος] άνάστατορ. Vid. nos in Auctario? — Ezech. xxi. 25,
oot. 63 post ΐρπρόθΐσμο: adde : " Cf. ad Cap. xxxv. 5."
AUCTARIUM
AD ORIGENIS HEXAPLA
AUCT.
AUCTARIUM AD ORIGENIS HEXAPLA.
GENESIS.
Monitum in Genesim, p. 5. Post notitiam
Cod. X insere : " 25. Codex Monacensis Graecus 9,
membranaceus, saeculi XI, judice Hardtio. Con-
tinet libros Geneseos et Exodi, cum ingenti Catena
Patrum. Geneseos textum tantum contulit P. de
Lagarde."
• Cap. L
2. C. αόρατος και άκατασκιύ αστός}
Cap. XVII.
1. *W *£« Ο', ό θίός σου. Ά. ισχυρός ικανός}
Cap. XXXV.
16. Ο'. Χαβραθά. Ά. καθ' όδόν}
Cap. XXXVIII.
13. τ?"# νύμ-φν αύτοϋ4. 15. — και ουκ ίπέγνω
αυτήν 4.1
Cap. XLII.
7. (Ά.) άπφνοντο}
Cap. XLVII.
22. "Αλλος- και γαρ μερις ην κ.τ.έ}
EXODUS.
Cap. VII.
13. Ο', και κατίσχυσαν ("Αλλος- ίθαρσυνθη1).
Cap. XIII.
13. Πψη. θ. « ποιμνίου.1
Cap. XIV.
7. Ο', και τριστάτας}
Cap. XX.
17.*
τφάΚΛς tn αυτούς (**
σίδηρον
Cap. Ι. , Syro-hex. apud S. Ephraem. in Kirsch. Chre-
stom. Syr. p. 170 ed. Bernstein. vertit: Jlo Jls-x.Mfcj25 II
)£i*£ao. Cap.XVU. » Ad *W VBereechith rabba
fol. sibnotat: D1p3Nl DVD3N D^py W\V\T\; vel secundum
Natbanum in Arucho DUpiO DVpK; vcl, auctore Asaria,
D1p:N DV3N. Quibus omnibus ecripturis reprobatis, sola
pro genuina habenda est DlipK DWuDN, h. e. Ισχυρός Ικανός,
quae cum Hex. ad Gen. xliii. 14. Exod. vi. 3 consonat.
Cf. Rud. Anger De Onkelo etc. Partic. I, pp. 13, 14.
Cap. XXXV. l Euseb. in Onomaetico, p. 364. Cap.
XXXVIIT. ' Syro-hex., qui ad v. 13 pingit: — ijj νύμφη
αύτοΰ «< -=- λίγονπς 4, invito Hebraeo. Cap. XLII. l Cf.
Hex. ad 3 Reg. xiv. 6. Cap. XLVII. ■ Ad μ*Ρ\ς cf.
Hex. ad Lev. vii. 34. x. 14.
Cap. VII. lCod. 71 in textu. Cap. XIII. l Cf
Hex. ad Jesai. lxvi. 3. Cap. XIV. * In loco Origenie
scripturam «s ras χρ*ίας των πολίμων confirmat Scholiasta
Cod. Paris. Syro-hex. ad 4 Reg. vii. 2, Syriace vertens:
J^jjjj )ji „--^ Cap. XX. l Sic (non hf αντο) Syro-
hex. Cf. Hex. ad Deut. v. 21.
*A 2
AUCTAEIUM AD OMGENIS HEXAPLA.
Cap. XXV.
22 (23). Π^φ. Α. σ*τ*ίμ}
Cap. XXVIII.
14. Θ. tpyov αλυσιδωτό»».1
Cap. XXIX.
40. Vnn. "Αλλο? άΐν}
LEVITICUS.
Cap. XXVII.
26. Ά. πλτ)ν πρωτότοκοι? (δ) ττρωτοτοκενθήσεται.1
DEUTERONOMIUM.
Cap. III.
4. '^£• Σ. περίμετρον.1
Cap. XXI.
23. ^9 crn1^ n^g-^ί. "AWos- fa ΰβΡ*
θεον δ κρεμάμενος.1
Cap. XXXII.
8. Ο', κατά αριθμόν αγγέλων θεον. νΑλλθΓ κατά,
αριθμούς νιων (Ισραήλ).1
JOSUA.
Cap. VII.
26. Ο'. Έμεκαχώρ. Ά. Σ. κοιλάς Άχώρ.1
JUDICES.
Cap. V.
26. Άλλος' τον €ΐς τέλος άχρειώσαι}
Cap. XIV.
19. Π1?*™. Ο', καϊ ί,λατο (Aliter : Ο', θ. κατεν-
θννεν. Ά. ενηνλίσθη1).
Ι REGUM.
Cap. XXIV.
3. Q^yiL1. Ά. των ελαφίνων.1
Cap. XXVII.
8. ^ψρ^. Ά. και παρετάχθησαν}
II REGUM.
Cap. Ι.
2. Σ. κεκονιμενος}
CAP. V.
24. Aliter : Σ. την πρόσρηξιν των οπλών tv tjj άκρα τον
opovs Βωχ(ίμ.
Cap. XXV. χ Pro σίτίίμ hic et Cap. xxvi. 37 nescimus
an pingendum aerrtip, s. σ(ττ\μ, quae scriptura est Cod.
Coislin. ad Deut. x. 3. Cap. XXVIII. " Pro fpyov
ά\νσ(ων (Jk^JL•.?) hodie praetulerimus tpyov άλνσώωτον,
coll. v. 24 in Syro-hex. Cap. XXIX. x In scriptura
άΐν fortasse syllaba ά repraesentat articulum Π.
Cap. XXVII. ■ Pronomen relativum casu excidisse
videtur.
Cap. III. * Error quo ntpipxrpov ad Άργοβ referatur, non
Montefalconio, sed ipsi Eusebio imputandus est. Cf. Hex.
ad 1 Reg. xx. 19. Cap. XXI. x Hieron. in Comraent.
in Epist. ad Gal. (Opp. T. VH, p. 435): " Haec verba
Ebion ille baeresiarcbes semichristianus et semijudaeus ita
interpretatus eet : δτι νβρις θιοΰ δ κρ*μάμΐνος, id est, quia
injuria Dei est suspenem." Cf. nos in Prolegom. p. xxviii,
not 4. Cap. XXXII. » Justin. M. in Dial. p. 223,
subjuugens: Οί Ο' (ξηγησαντο, δτι ΐστησΐν όρια ΐθνών κατά
αριθμόν αγγίλων βίον' αλλ' fVii κα\ (κ τούτον πάλιν ουδίν /ιοι
(Καττονται ό λόγος, την νμττίραν ίξηγησιν (Ίπον, Judacorum
scilicet Graecam sive versionem sive enarrationem, ean-
dem, ut videtur, in qua vtmns pro παρθένος legebatur Jesai.
vii. 14. Cf. nos in Prolegom. p. xviii.
Cap. VII. * Eusebii lectio in Onomastico, p. 188 (non
118) non huc pertinet, sed ad Cap. xiii. 27, ubi Έκμίκ in
nonnulUs τών Ο' exemplaribus legi serius vidimus.
Cap. V. l Scholium esse, non alius interpretationem,
suadet eadem locutio in scholio ad 1 Reg. viii. 3 obvia.
Cap. XIV. * Cod. 85 in marg. Ad Aquilae lectionem, a
nobis incaute praetermissam, cf. Hex. ad 1 Reg. x. 10.
Cap. XXIV. 1 Sic pingendum, non Ιλαφίνων. Cf. Hex.
ad Psal. XVU. 34. CAP. XXVII. * Pro παρίτάχθησαν
fortasse legendum παρΐτάθησαν, coll. Hex. ad Jud. ix. 44.
Cap. I. » Cf. Hex. ad Nehem. ix. 1. Cap. V. » Sic
Bar Hebraei Syriaca Graece verti possunt. 'Ad ή &κρα cf.
ad Cap. xv. 32.
AUCTAEIUM AD ORIGENIS HEXAPLA.
III REGUM.
Cap. IX.
15. Σ. και την rcXftWtv.1
ESTHER.
Oap. I.
6. ΕΕΠ3 "ΥΙΠ. Ά. άίρινον καρπάσινον.1
JOBUS.
MONITUM.
In Auctario ad Jobum concinnando adhifeuimus
schedas Bodleianas, in quibus continentur colla-
tiones Codicum 137 (signati D. 73, non, ut Parsons.
descripsit, B. 73), 138, 139, 161, 248, 252, 255, 257;
e quibus amplum spicilegium lectionum a Parsonsio
iramerito praeteritarum eruere nobis contigit.
Cap. I.
Ι.Ά.Θ. «/yflOuy.1
3. Tfop ΠηΊ rTOjn. Ο', -τ και υπηρεσία πολλή
σφόδρα 4, και ίργα μεγάλα ην αύτψ (πι της
γής.%
6. Ο'. μ(τ αυτών. Alia exempl. μ(τ αυτών, π(ρι-
(λθών την γήν, κα\ (μπίριπατήσας (ν airrj}.3
11. Ά. (ί ούκ (ίς πρόσωπον σου (ύλογήσ(ΐ σ(.* Σ.
d μη (Ις πρόσωπον σου (ύλογήσίΐ σ«.5
17. Ά. ol Χαλδαΐοι (βηκαν τρ(ΐς αρχάς, αντί του,
τάγματα τρία.9
21. Ο'. — ως τω κυρίω (δοξ(ν, ούτως και (γ(ν(Τθ4.7
22. (Υ. -τ τοις συμβφηκόσιν αύτψ 4. — kvavriov
κυρίου «4.8
Cap. II.
I. Ο'. ^ παραστηναι (ναντίον του κυρίου 4}
10. VJlCton. Ο', τοΐς Χ(ίλ(σιν *% Οι Γ. αύτοΰ**
εναντίον του θ(θϋ.
II. Ο", ό θαιμανών βασιλεύς, θ. ό θαιμανίτης.3
2. συνίτάζαντο γάρ κ. τ. 4.*
Cap. III.
5. ΉψΠ. Ο', σκότος. Ά. ομίχλη.1
24. Ά. και χυθήσεται (Syro-hex. ,j*>V.m>) κ. τ. (*
Cap. IX. ■ Cf. Hex. ad 2 Paral. xxxii. 5.
Cap. I. 1 Midr. Esth. fol. 120ά: |un«K D^py D:nn
p3'DB"^p, h. e. Interprelatus est Akilas: ajerinon καρπά-
σινον, ubi, coll. Hex. ad Cap. viii. 15, vix dubium esse
potest vocem priorera Graecam άίρινον exprimere; qui
color generaliter est caeli nubibus vacui, hic autem de
caeruleo qui albo proximus sit ab Aquila positus esse
videtur. Aquilam autem, ut probabile est, imitatus eet
Hieron., tum h. 1. vertens : tentoria aerii coloris et carba-
sini ac hyaeinthini, tum Cap. viii. 15 : veetibue hyacinthinis
videlicet et aeriis. — Haec a nobis summatim dicta fiisius
exposuit Rud. Anger De Onkelo etc. Partic. I, p. 19 sqq.
Cap. I. * * Eundem errorem ac in ΓΝ pro ΓΗ peccavit
Noster Hob. i. 4, collata lectione in Cod. XII a Tischen-
dorfio edito (Mon. Sacr. T. IX): θ. Σ. ΪΗΟΥ cura Syro-
hex. ♦clu.<' .1 .k£o." — A. Ceriani. 2 Chrysost. apud
Nicet. p. 15: 'Etrwifl di ώβίλισται το, και νπηρ*σ'ια πολλή
σφόδρα, χρή tldtvai δτι οσα ώβίλισται «V τφ Έβραϊκφ ου κΰται,
νττό di των Ο' μόνον προς σαφήν*ιαν (τίθη. ΗίβΓΟΠ. : -τ- et
ministerium eopiosum nimis:. Grabe De Vitiis etc. p. 107 :
" Quippe et a Chrysostomo memoratum obelum Cap.
i. 3 ipse [Martianaeus] rejecit, ac frustra in S. Patrem
animadvertit, tanquam hallucinatum imperitia librarii, qui
male obelum appo&uerit verbis, κα\ wnjptaia πολλή σφόδρα,
cum in Hebraeo utique exstent. Ac dictis quidem verbis
respondet Hebraeum comma *WO Π3"» majn, sed LXX
ΠΟΊΝ3 pro ΊΧΌ legentes iatud reddiderunt, καϊ Zpya μιγάλα
ην αντψ eVi της γης; altera autem versio est alius inter-
pretis, qua cum textus τών Ο' interpolatus sit, haud imme-
rito ea veru est transfixa." s Sic Codd. ΠΊ (cum την
υπ" ούρανον pro iv αύτη), 249, Origen. Opp. T. I, p. 15.
* Codd. 161, 248,, 258. δ Cod. 248. • Sic C!odd. 137,
138, 252 (sine nom., et om. oi), 255. T Syro-hex.
8 Idem. Cap. II. l Sic (non sub -r- ) Syro-hex.
s Sic sine notis Codd. ΙΠ (cum ov&t *v τοΊς χ. α), 55, 249
(utlll). Hieron.: labiis%su is -=- ante Dominum. Syro-
hex. male pingit: Jo•^? k>waaao«_0 o>\«f )la ft m ->.
3 Cod. 255. * Sic Origen. apud Gallandi Bibl. Pair.
T. XIV, App. p. 33. Cap. III. ' Cod. 252. Nisi
forte ad ?BN (v. 6)* lectio pertineat. * " Ad ^sd&oblj
aliquid lucis fortasse afferet £xod. ix. 32, ubi pro ΨϊΟ, de
pluvia ejffundenie se in terram, in Peschito est >*x*-bd- Cf.
et Payne Sraith T/ies. Syr. p. 206, ubi B.B. in deecrip-
tione alcedonis: ooocu.1 *^x H^i^ (allidunt)
Jj^il?."— A. Ceriani.
AUCTARIUM AD ORIGENIS HEXAPLA.
Cap. IV.
15. Ά. δια, τον προσώπου μου ωχετο?
16. Σ. εστη τι?, ου ουκ εγνώρισα το εΐδο??
21. θ. σννεζήρεν τδ υπόλειμμα αυτών εν αυτοί??
Cap. V.
5. Σ. αύτοι δε πρί? ενόπλων άρθήσονται?
7. Ά. S'. και υιοί πτηνού?
12. θ. διασκεδάζων?
16. Σ. άτόνω. θ. πτωχώ?
17. "ϊρίΟΊ. Ο', νουθετημα δε. Ά. και παιδείαν?
22. ρπψη ]ΜΤ1 ΤίΛ. Perniciem etfamem deri-
debis. Ο', αδίκων και ανόμων ("Αλλο?- φθορά?
και λιμοΰ6) καταγελάση.
24. Ά. και επίσκεψη ωραιότητα σου, και ου δια-
μαρτήσει? (s. και ου μη αμαρτήσει?).7
26. ^?g \?Ν π^?? Μ^Λ. Intrabis in senectute
vegeta in sepulcrum. Ο', ελεύση δε εν τάφω
ωσπερ σΐτο? ώριμο? κατά, καιρόν θεριζόμενο??
Cap. VI.
4. Ο', βέλη γάρ. Schol. πύρινα.1
ΕΓΜ3Π. Venenum earum. Ο', ό θυμό? αυτών.
Ά. ό χόλο? αυτών.2
5. Σ. μη στενει λιμώδη? Οναγρο? παρούση? χλόη? ;3
Cap. VII.
2. "l^S• Mercedem ejus. Ο', rbv μισθον (Ά. θ.
τέ έργον1) αντοΰ.
8. Ά. και ούχ υπάρχω.2
11. ^N-Oa. Ο\άταροΰν..εγώ. Σ. κάγω οΰν?
18. Ά. και επισκέπτη αύτον ει? πρωία??
21. Σ. κάν ζητήση? με, ου μη υπάρξω?
Cap. VIII.
7. Ίφφ VT^Vn tm\> Ο', εσται οΰν τα μεν
πρώτα σου ολίγα. Ά. και εσται κεφάλαιόν
(σου) βραχντατον?
17. ^20% Implicantur. Ο', κοιμάται. Σ. θ.
συμπλακήσεται?
Ο', εν δε μέσω χαλίκων ζήσεται. Schol. ουκ
επι πίονι γη φύεται?
21. ΠΧ^ΊΉ. Ά. αλαλαγμού. Σ. σημασία??
Cap. IX.
10. Ά. θ. θαυμάσια. Σ. υπερμεγέθη?
11. Σ. ονδε εννοήσω?
19. VEN nbS-DM. Ο7, ότι μεν γαρ ισχύει κράτει.
Σ. ει δυνάμει ανυπόστατο?? θ. . εν τη ίσχύϊ
κραταιό? εστίν?
20. Ά. απλοΰ? εγώ κ. τ. έ?
22. rAu? NV7. Ο', άπολλύει οργή. (Σ.) οΰτο?
αναλίσκει?
Cap. Χ.
2. Ά. μη καταδικάση? με. Σ. μη κατάκρινε μου.1
3. Ά. μήτι αγαθόν σοι, όταν συκοφαντήση? ;2
13. .Π^ Π7^Τ. Ο', ταντα έχων. Ά. και ταϋτα
σννεκρυψα??
Cap. IV. ' Cod. 252 in marg. : ά (ηοη ά, ut Parsons.
ex eodem exscripsit) δια του πρ. μου (μου om. Parsons.)
ωχο-ο. Idem ad ν. 16 : ά (sic) Irn» κ. τ. ί. 2 Codd. 138
(cum Γστί), 255• 3 Cod. 252 : έ σνν(ξην(ν (sic) κ. τ. t
Cap. V. ■ Sic praeter Nobil. Codd. 161, 248. Codd. 252,
255: *Α. αυτός δ« προς ένοπλων άρθησίται. Cod. 137 : ^•
αυτός δ( προς ΖνοπΧον (sic) άρθησίται. 2 Cod. 252.
3 Codd. 16 1, 248, Syro-hex. * Cod. 252 : Σ. θ. άτόνω.
πτωχφ. Pro ?1 Aquila praefert αραιός. Cf. Hex. ad Prov.
χ. 15. 6 Cod. 252. β Cod. 138 in marg. eine nom.
7 Prior lectio est in Cod. 255; posterior in Codd. 161 (cum
ωραιότητι), 248. 8 Syro-hex. in textu: (λίΰστ} δ« ωσπ(ρ
σΐτοϊ ώριμος iv τάφω, -τ- κατά καιρόν αυτού θ(ριζόμ(νος «ί ; CUIH
scholio: " Ιη editione ()in tviNav») alia est: άπί\(ΰστ)
(^J(L) δ« (ν τάφω ωσπ(ρ σίτος ώριμος κατά καιρόν αΰτοΰ
θ(ριζόμΐνος." SlC in textu Codd. III, 249 (om. αύτου).
Cap. VI. 1 Cod. 138 in marg. 2 Cod. 252. 3 Codd.
161, 248. Cap. VII. » Codd. 138, 255. 2 Cod.
252, Syro-hex. 3 Cod. 253. * Cod. 248. 6 Cod.
138 (in marg. sine nom.), Syro-hex. Cap. VIII. l Cod.
252 (cum βραχντα..., reciso margine). 2 Cod. 255.
3 Sic in marg. sine nom. Codd. 137, 138, 255. 4 Cod.
252. Cap. IX. " Cod. 255. 2 Codd. 137, 138,
255•
Cod. 252. *Codd. 137, 255. δ Cod. 252.
0 Sic in marg. sine nom. (cum ούτως) Codd. 137, 138.
CAP. X. * Cod. 255 (cum μη κατάκριναί μοι). Cod. 252
affert: Ά. μη κατάκρινα μου. 2 Codd. 137» 255• Cod.
252 : Ά. ij τ'ι άγ. σοι, (αν συκ. 3 Cod. 252.
AUCTARIUM AD ORICxENIS HEXAPLA.
Cap. XI.
8. Ά. μίταορότητας ουρανών τί κατ€ργάστ) j1
Cap. XII.
7. Τ? 1jf?J. Ο', kdv σοι άπαγγθ*λωσιν. θ. και
άπαγγίλούσίν σοι.1
Cap. XIII.
9. [Άλλορ* μήτι αγαθόν . . νΑλλορ• σνμφίρα μοι
γαρ (τδ) ί£*τασθήναι ύμας.~\ι
26. ΠΪΊΊΏ. Ο', κακά. "Αλλος- πικρασμούς.2
Cap. XIV.
3. Vjk}• Ο', καΐ τούτον. Ά. (και) Ι/Ο*
8. W&• Ο', τδ στΙλίχορ αυτοί?. Ο/ λοιποί' ό
κορμός αυτού2
9. T|D\ Ο', άνθησα. Ά. βλάστησα. Σ. άνα-
φύσα?
14. ΓΑ!Γ"ΟΝ. CK. kav γαρ άποθάντ]. Ά. (potius
Σ.) €ί άρα αποθανών.4
Cap. XV.
4. Σ. και άνίδην ώμίλησας εναντίον του θεού}
5. Ά. γλώσσας πανούργων.2
8. nDSn. Ά. μήτι kv άπορρήτω. Σ. μη kv
μυστηρίω?
12. [*Άλλορ• η τί άνέβλίψαν οι οφθαλμοί σου;]*
24. ^Π^η% (Τ. αύτδν στροβήσα (Ά. ίκθαμβή-
σα. Σ. θορύβησα6).
25. θ. κατισχυραΐσατο.9
26. Ά. αόχβχ»»' θυραον αύτον.7
27. ta^rQ V3E3 HDD-,,3. Ο', >&θ. ότι «κα'λυγ€
το πρόσωπον αυτού kv στίατι αυτού. Σ. tVc-
καλύφθη γαρ τδ πρόσωπον αυτού ύπο στίατορ
αντοΟ.8
30. Ά. φλφι.9
34. Ά. θ. οτί συναγωγή ύποκριτοΰ άκαρπος.10
35. ΠΌΊρ pn 0]φη^. (Τ. Vacabat. Jg*A. ή
<$€ κοιλία αυτού ύποίσα δόλον4.η
Cap. XVI.
3. Τί^Π. (Χ μη τά£ις. Ά. /χί) tcXop. (Σ.) ίρα
ίστιν πέρας.1
8. Ο'. £& καί ιπέλάβου — άνταπα<ρίθη 4. Schol.
Έ* θ. οΐ β*.2
9. Σ. οι ενάντιοι μου κ. τ. 4.3
10. θ. 6ν(ΐ8ισμψ ίπαισαν . . .
21. Ί•"βΓΤ?• ^• πΡ°9 έταΐρον αυτού.5
Cap. XVII.
5. Σ. ρηθήσίται κακοις.
Cap. XVIII.
8. n^->3. Ο'.'ίμβφληται δι. Aliter : ()'.€/*-
/9λ»7^€ί'τ7 &'.1 Σ. €μβίβληται δί.3
Cap. XI. χ Codd. 161, 248 (cum τύ), 252 (cum «carcp-
yaoTjs). Cap. XII. 1 Cod. 255. Cap. ΧΙΠ. > Cod.
255 affert: Ά. τον (ξΐτασθηναι ίμας. Sed delendas esse has
lectiones, quasi ad meram Olympiodori et Polychronii
enarrationem pertinentes, serius vidimus. 8 Cod. 252
in marg. sine nom. Cap. XIV. 1 Cod. 255. J Ad
v. 8, iv δ« πίτρα K.r.i. Cod. 252 in marg. : Ot λοιποί- δκαρ
νιος αντον ; h. e. 6 κόρμος αντον, quam lectionom ad V. 7,
praeeunte Moutef., male aptavimus. Cf. Hex. ad Jesai.
xi. i. 3 Cod. 252. 4 Idem. Cap. XV. ■ Codd.
137 (cum άνα&ηρ), ι6ι. 2 Cod. 252. 3 Idem.
4 Semler. in Epist. ad J. J. Grieebach, p. 56 : ■ Est e
Didymo, et legendum άντίβλίψαν, ut Polychronius άντο-
φθάλμίΊν." Vid. Cat. Nicet. p. 288. 6 Cod. 252 pingit:
Ά. Σ. (κθαμβήση. θορνβήσίΐ. Ad Aquilam cf. Hex. ad
Job. xxxiii. 7. Psal. xvii. 5. Codd. 137, 138, 255, in marg.
sine nom. : θορυβήσω. β Cocld. 137, 138, 255. T Cod.
252, unde confirmatur lectio nostra. Proculdubio Aquila
ecripsit : iv πάχιι ανχίνων θ. αντον. 8 Idem, qui male
pingit : &. άπ(καλίφθη yap κ. τ. t. 9 Idem. Sic sine
dubio Syro-hex. 10 Cod. 255. In Hexaplis nostris 111
char. min. per incuriam exaravimus. u Cod. 161 : ό &i
'Ακ. σνι*λαβ( και ίτ*κ(ν άνωφίλίς, η &* κοιλία κ. τ. ί. Pro Γ?Ι?
nescimus an Aq. reddiderit /^n, coll. Hex. ad 3 Reg..
vii. 38. Jerem. x. 10. Cap. XVI. * Cod. 252 : Ά. μή
τίλοί 5pa fcrrh -nipas. Cod. 257: Σ. iripas. Deinde Cod.
255 in marg. : Δ*, γρ. πατάξίΐ, nescio an pro παρενοχλήσω.
s Cod. 255. s Codd. 137, 255. * Syro-hex. dupli-
citer affert : ♦ ou-jo .1 ♦ α*-οό )Tn\~-> .1 ./. 5 Cod.
138 (cum ertpov). Cap. XVII. l Sic char. min.
pingendum erat. Cap. XVIII. l Sic Comp., Codd.
III, 106, 137, alii (inter quos 252). ' CocL 252.
AUCTARIUM AD ORIGENIS HEXAPLA.
9, 10. Ο', κατίσχυσα — επϊ τρίβον. Schol. Έκ θ.
ol γ'?
Cap. XIX.
2. JTOft. O'. εγκοπον ποιήσητε. Ά. όδννάτε}
12. Ο', εκνκλωσάν με -f- εγ κάθετοι (4)?
Π. "Αλλος• τω»/ νιων γαστρός μον?
Cap. XX.
9. Ο', οφθαλμός — τόπος αύτον. Schol. Έκ θ.
οι ?.1
10-12. Ο', τους νιονς — γλωσσαν αντον. Schol.
Έκ θ. ο/ ς'?
11. Σ. παραβάσεως?
Cap. XXI.
10. hltin fc$V| irnS. Ά. δάμαλις αύτον (και)
ούκ εδνστόκησεν.1
11• Ρ"|^-^• Ο• προσπαίζονσιν. Ά. όρχήσονται.
Σ. όρχεΐται?
15. Σ. eai/ (άπαντήσωμεν)?
23. Ά. €Ρ όστίώσβί άπλότ^το? αι)του.4
24. Ά. ποτίσει. Σ. άρδόμενος?
29. Ή53Π. ^ θ. άπαλλοτρίώσ€Τ€. (Σ.) γνωρί-
σετε?
31. Pltoy-Hrn. ^ θ. κα2 (Σ. & &7) αύτδί eTroiVe.
34. Σ. αί γαρ αντιρρήσεις ύμων κ. τ. ε*?
Cap. XXII.
16. ΟΙ*10"! Ρ?^ Ί!?2• Ο', ποταμός επιρρεων οι
Θεμέλιοι αύτων. Σ. ποταμός παρασύρει Tbv
θεμελιον αύτον}
29. ^ θ. ότι εταπείνωσας σεαντον (alia exempl.
εταπείνωσεν αύτονΖ)> και ερεΐς (alia exempl.
Cap. XXIII.
8. (Ά.) ιδού άρχήθεν πορεύσομαι, και ούχ υπάρχων
και 6πίσω} και ού σννήσει (fort. σννήσω)
αυτόν}
10. Σ. εδοκίμασεν?
Cap. XXIV.
2. Ά. προσελάβοντο}
3. Οί λοιποί• 6νον?
4. Σ. παρετρεψαν πενήτων όδόν?
5. ETTjA. •£ θ. «s i/eeorepovy (Ά. παΐδας. Σ.
reai/io-Kous4).
15. Σ. σκεπαστρον πρόσωπον περιθεμενος?
17. Σ. . . σκιασθεις θανάτω?
21. Οί λοιποί- χήραν.7
22. Σ. περί?
23. CJTS-VT1^ 'ffWgl. Ο' prorsus absone :
άλλα πεσεΐται νόσω. Σ. άποβλεπονσιν εις
τάς οδούς εαντων?
25. >£ θ. /cai θήσει εις ούδεν κ. τ. V0
5. *Ot
■Α.
Cap. XXV.
Ο', ού καθαρά. Ά. ού διανγασθή-
3 Cod. 255• ^οχ β(* νν• χ5> ι6 idem notet : 'Ε* θ• οί &•
CAP. XIX. * Cod. 255• 2 Idem. ΜθΧ aV (μου H-Se
άδνλφοί μου idem. 3 Cod. 252 in marg. sine nom.
Cap. XX. « Cod. 255. 2 Idem. 3 Idem, fortasse
alii. Cap. XXI. * Cod. 252. Nisi forte ουκ (δυστό-
κησίν glossa sit ad Ο', ουκ (σφάΚΐ. 2 Idem. 3 Cod. 255.
4 Cod. 252, unde Graeca nostra partim confirmari, partim
leviter emaculari possunt. 6 Idem (cum adpoptvos).
Cod. 255 affert : Σ. κα\ τω μ. των όσ. αυτοΰ <\ρδ(νάμ(νος.
6 Sic in marg. sine nom. Codd. 137, 138, 139 (omnes cum
yvo>ptW<u). 7 Codd. 137, 255. 8 Iidem. Cap.
XXII. x Cod. 257. 2 Sic Comp. (cum εαυτόν), Ald.
(cum vtaxrrbv), Codd. 110, 137, alii, Hieron. (cum iavrov),
Syro-hex. * Sic Ald., Codd. no, 137, alii, repugnanti-
bus Hieron. et Syro-hex. Cap. XXIII. J Cod. 257
(praero. "AXXos). 2 Cod. 139. Cod. 257: Ά. Θ. t'OW-
μασ(. Cap. XXIV. x Codd. 138, 255. Cod. 139 ad
άρπάσαντΐς affert : S'. προσ*\άβοντο. Sed cf. Hex. ad Deut.
xix. 14. 2 Codd. 138, 255. 3 Codd. 252, 255.
4 Cod. 252. 6 Codd. 138 (cum Σ. SKXos & σκ. πρ. π.),
255 (idem), Olymp. apud Nicet. p. 400. β Sic (non, ut
Montef. edidit, βιασθώ θ.) Codd. 138, 161, 255, Olymp.
apud Nicet. 7 Codd. 137, 138 (sine nom.), 255. 8 Ii-
dem. 9 Codd. 137 (cum «αυτοί), 138 (cum αυτοΰ), 255.
10 Cod. 137. Cap. XXV. J Sic (non ad Ο', οίκ k»
φαύσκ(ΐ) Reg. unus apud Montef., et sine nom. Cod. 255.
Cf. Hex. ad Prov. xvi. 2.
AUCTARIUM AD ORIGENIS HEXAPLA.
Cap. XXVI.
5. Ά. μήτι βαφαύν ώδίνουσιν άποκάτωθίν υδάτων,
και των σκηνούντων αυτά',1
14. Ο'. >£ ιδού ταύτα — έν αύτώ < Schol. Έκ θ.
ol ρ.2
Cap. XXVII.
18. ££ Σ. ά σνι>(τήρησ€ 4}
19. Ο', πλούσιος κοιμηθήσίται, ^ θ. και ου προσ-
θήσίΐ «4, % οφθαλμοί αύτοΰ διήνοιζί, και ουκ
ίστι 4*
20. TftTfi, Terrores. Ο', α/ όδύναι. Ά. 2.
άνυπαρξίαι.3
HEHD *irQ22l TVyh. Noctu surripiet eum turbo.
Ο', νυκτι δ\ ύφίιλίτο αύτον γνόφο?. Ά. Σ.
θ. νυκτός [έν π^ριστάσ^ι μη έκφύγοι].*
Cap. XXVIII.
1. Σ. δπου χων^υθτ}.1
3. Σ. λίθο? ζόφο? κ. τ. έ.2
8. ψΤΒόη^, FMi dntionis. % θ. νιοι αλαζόνων.
Ά. (υιοί) βαναυσία?. Σ. τέκνα σκανδάλου.3
18. Σ. γλυκύ δ* σοφία ύπ\ρ πάντα τα, πίρίβλίπτα}
27. Ά. €19 κτνπον φωνών. Σ. 6μβρων βροντά?.5
Cap. XXIX.
13. &. (ύλογία—ϊλθοι. Schol. Έκ των Ά. και θ.1
Cap. XXX.
3. ΤΙΌ72. Solitarius. CY. άγονο?. "AXXoy μ< μο-
νωμένο?.1
4. Ά. άλιμον έπι φυτόν.2
7. £& Θ. άναμέσον κ. τ. ^.'
11-13. Ο', καί χαλίΐ/όί' — τρίβοι μου. Schol. 'Κκ
θ. ο/€'.*
15—17. ^ θ. /cat νυν έπ' €/χ€ — π(ριέσ\€ μ€ Ό
26. Σ. αγαθά προσ^δίχόμην, ηλθ( δέ μοι κακά*
Cap. XXXI.
1-4. Ο', διαθήκην— όδόν μου. Schol. Έκ θ. οι ζ'}
1. Σ. /cat ούδί ένόησα π(ρι παρθένου.2
2. ^2®9. •)& θ. d?«/a>0ei/. Ά. άπάνωθίν?
5. Σ. ei/ ματαιότητι.* θ. /ί€τά ματαιότητο?}
9. rrreroH. ο', rf έξηκολούθησ^. ά. θ. («)
ί77ταττ7^τ;.β
^■■Π^?• Ο/ λοιποί' ένήδρ^υσα.7
31. ^ΠΝ 7*J ™?9 *&"ΟΗ. Ο'. €i & καχ πολ-
λάκι? (Ίπον αι θεράπαιναί μου. Ά. Σ. θ. «
μη «ποι/ ο/ άνδρί? τη? σκηνή? μου?
39. WIUJ.I. Ο', έκλαβών έλύπησα. Σ. έλπίδο?
(στέρησα.9
Cap. XXXII.
1. Σ. &ά το αύτον δίκαιον φαίν^σθαι εαυτών.1
CAP. XXVI. 1 Cod. 252 (cum σκινούντων pro τών σκί-
νου»™,,). 2Cod. 137. Cap. XXVII. ^yro-hex.
pingit: i-^J» *»^*Xo» .«00 \. 2 Syro-hex. Hieron. pin-
git : | ocwfos stioe aperuit, et non est — de loco suo (v. 21):.
3 Codd. 137, 139 (cum Σ. pro Ά. Σ.), 255. Cod. 161,
Olymp. : Σ. ανυπαρξία. Montef. (quod serius vidiraus) e
Colb. et Reg. uuo edidit: Ά. Σ. ανυπαρξία. Cf. Hex. ad
Cap. xviii. 11,14. 4 Sic ex Colb. et Regio uno Montef.
Cod. 255 affert : Ά. Σ. θ. νυκτός. Olymp. enarrat: "Ωσπ-ίρ,
φησι, τό της νύκτας σκότος άφανη πάντα ποκϊ, οΰτω και ό άσ*βής,
καθάπ(ρ νυκτι τη πιριστάσα κρύβεις, ουχ όραται, oidi fivai οοκΐΐ.
Cap. XXVIII. ' Cod. 252. 2 Idem (ηοη, ut Parsons.
oecitanter descripsit, λίθος σοφός κ. τ. {.). 3 Idera (cum
σκανδά . . . , reciso nmrgine). Cf. Hex. ad Cap. xli. 26.
* Idem. Cf. Hex. ad Thren. iv. 7. 6 Idem. Fortasse
Symmachue interpretatus eet : και obbv ομθρων (β. tU δμβρον)
βροντής, coll. Hex. ad Cap. xxxviii. 25. Etiam lectio Syro-
AUCT.
hex. sonare potest: (f ίς) όμβρον φωνών; nam ]«-φ^0 ponitur
pro ομβρος Sirac. xlix. 9. Luc. xii. 54 in utraque veraione.
Cap. XXIX. l Cod. 255. Cap. XXX. l Cod. 252 in
marg. sine nom. 2 Idem (cum άλιμον (sic) eV« φυτό . . ,
reciso margine). 3 Cod. 137. * Cod. 255. Cod. 137
in marg. : θ. Ε. δ Sic sub simplicibus asteriscis
Cod. 248. Cod. 137 : Έκ β κα\ δ, quod de sex versiculis,
non de Sexta editione intelligimus. Cod. 252 in marg. :
Τό, η ψυχή μου, προςκ (πρόσκαται) άπ6 θ. άλλαχοΰ π*ρι*μι
(ικριαιρίθήσΐταιϊ). β Cod. 255» u* Montef. β Regiis.
Cap. XXXI. l Codd. 137, 255. s Codd. 252, 255 (cum
ουδ*ν t νόησα). 3 Sic in textu Comp., Codd. 110, 137,
alii (inter quos 255, cum scbulio: Τοντο *κ τοΰ ΆκΖ.).
4 Cod. 252. 6 Cod. 255• β Cod. 257 (cuni »>ατ«ίν).
1 Codd. 137, 138, 161, 255. 8 Cod. 255. • - ν
et Drusiue." — Montef. Sic Olymp., Cod. 255. Cap.
XXXII. l Codd. 137, »39» 255•
10
AUCTARIUM AD ORIGENIS HEXAPLA.
11. Ά. Σ. ίξιχνιάσητ*.*
13, 14. •% (Σ.) ισχυρός ίκρίπτ€ΐ (s. ε'κρίψει) αυτόν \
και ουκ άνήρ, και ουκ trafcev προς ίμ€ λαλιάς,
και kv λόγοις υμών ουκ άνταποκρινοΰμαι αύτφ.3
Cap. ΧΧΧΤΙΙ.
1 1 . ■'EQ . (Ά.) kv ξυλοπέδτ}}
Cap. XXXIV.
6. Σ. περί την κρίσιν μου ψζΰσμα.1
11. Ο', και kv τρίβω ανδρός €ύρήσ€ΐ αυτόν. Schol.
6ττ' αυτοφώρω eAly£« αυτόν. Σ. και κατά.
την όδον αύτοΰ Ικάστω συμβήσεται.2
19. ViU?. Bivites. Ο'. άδροΊς. Aliter : Ο', αν-
δρός. Σ. άδροΐς.3
Cap. XXXVI.
9. V^SIlJV *5. 2. οτι κατεδυνάστ^υον. Schol. κατ
αυτών τα epya αυτών}
14. Ο', ή δι ζωή αυτών -^-τιτρωσκομίνη ύπο αγγέ-
λων 4. Ον κείται κ. τ. e.2
23. Ο', ό (ίπών. Σ. epet-.3
24. rrqtoH rrp -vtin. % θ. δ* ^«ν «Pe*.
(Σ.) ης εξουσιάζουσιν άνθρωποι.4
30. Σ. Ά. ιδού έκπατάζΐΐ ίπ' αύτον φώς αύτοΰ.5
Cap. XXXVII.
1. fiwr?• Σ. περί τούτου.1
5. rrtfcAw. Ο', θαυμάσια. Aliter : Ο', θαυμάσια-
•~-ώραν ίθζτο κτήνεσιν, οϊ$ασι δί κοίτης τάξιν.
€7Π τούτοις πάσιν ουκ ίξίσταταί σου ή διάνοια,
ούδϊ διαλλάσσεταί σου ή καρδία άπύ σώμα-
τος 4} Schol. Ούτοι οι δ" στίχοι ού κείνται
kv τώ'Έ,βραϊκώ, διο και ώβίλίσθησαν?
Ά. €ΐς ροπάς.4 Σ. (ίς αιθέρα.5
18. ΕΤρΠΐΛ
Cap. XXXVIII.
16. D^jiU Tfcf* Ά. €ως φρουρημάτων . ,1 Σ. (ως
συνοχής . ?
25. Ά. και όδον ίΐς κτύπον φωνών.3 Σ. . ψόφου
βροντής.4
28. Ά. μήτι ϊστιν τω υ€τώ πατήρ;6
7£-•7}Μ. Beceptacula roris. 0'.βώλους(Ά.
συστάδας. Σ. συστ ροφάς6) δρόσου.
32. Σ. ή άναφύσ€ΐς κ. τ. 4.7
2. ΒΤΠ\
Cap. XXXIX.
Ά. θ. σπλήνας.1
* Cod. 255• Codd. 137, 1 39 : Σ• Φχη&σκ 3 Cod.
254 inter τοιαύτα ρήματα et (τττοηθησαν in textum infert :
Ισχυρός εκρίπτει — άνταποκρινοΰμαι αυτω ; quae pro nostris, ό
ισχυρός — άποκριθησομαι αντί}, sufficienda esse sponte apparet.
Lectionem desideratissimam silentio praeteriit Parsons.
(In Cod. Ambros. index in textu non est ad κυρίω προσθε-
μένοι (ν. 1 3), qui error est Middeldorpfii, sed ad πλήρης γάρ
*ίμι ρημάτων (ν. 1 8).) Cap. XXXIII. χ Cod. 252 in
marg. sine nom. Cf. Hex. ad Cap. xiii. 27. Cap.
XXXIV. * Cotld. 161, 248 (cum Σ. περ\ την κρίσιν tantum).
Cod. 255 : Ά. θ. π*ρ\ την κρίσιν μ. ψ., sine copula. 2 Cod.
2 55• 3 Cod. 139• Ργο ά&ροΊς, ανδρός in textu exhibent
Codd. 147, 252, 256. Cap. XXXVI. « Cod. 255,
egregie. 2 Idera (cum ♦ pro «<). 3 Codd. 139, 255.
4 Cod. 252 in marg. sine nom. (cum η pro ης). Pronomen
ης referas ad πράξις, quod cum /VS commutavit Sym. Peal.
xxvii. 4. kiii. 10. δ Cod. 248. Cap. XXXVII.
1 Cod. 255. Ad πτησσιι cf. Hex. ad 1 Reg. xxviii. 5.
1 Sic Codd. 137 (cum ε'ξιχνίασται pro ε'ξίσταται), 138, 139
(ut x37). et fiue obelo Comp. (cum αλλάσσίτοι), Ald. (ut
137), 68, alii. s Cod. 139. Cf. Hex. ad Cap. xxxvi. 28.
4 Cod. 252. Cf. Hex. ad Job. xxxvii. 21. xxxviii. 37.
Psal. xxxv. 6. Prov. viii. 28. 6 Cod. 138. Codd. 137
(s. 139), 255: Ά. eVc τροπάς (s. εκτροπάς). Σ. εις αίθίρα.
αυτός (στέριωσαν τόν ουρανόν είς τροπάς. CAP. XXXVIII.
1 Hanc lectionem tandem extricavimus e falsa librorum
SCliptura: Ά. ίως φόρου (s. εωσφόρου) ρημάτων. Cf. Hex.
ad 2 Reg. v. 24. 2 Cod. 255 in mai-g. siue nom. Vox
πηγής hic Don quadrare videtur. 3 Cotl. 252. Cod. 248:
Ά. όδον (ίς κύπτον (sic) φωνών. * Codd. l6l, 248, 250 (ίη
marg. sine nom.). 6 Codd. 248 (cum ενεστιν), 252.
Codd. 137, 138: Ά. μήτι. 6 Cod. 252. Ad vocem
rariorem συστας, locus in quo consistit aqva, cf. Strabonis
Geogr. XVI, p. 773: πολλαχοϋ δ' είσϊ συστάδες των όμβρίων
υδάτων. Hinc egregie comprobatur Gesenius in TJves. Ling.
Uebr. p. 20, cujus tamen emendatione βόλου? pro βώλους
facile carere possumus. 7 Ex editione Cod. Ambros.
photolitbograpbica serius didicimus, Aquilae lectionem sic
baberi: fco/ > - ΛΜ o}, quae cum Symmachi Graecis ή
άναφύσεις accurate concinit. Cap. XXXIX. ' Cod. 255.
AUCTARIUM AD ORIGENIS HEXAPLA.
11
13. Ά. πτερύγων αΐνούντων συναναπλίκεται.*
39. ^J*•• Ο', τα σΐτα. 'Α. βρώμα.3
Cap. XL.
5. rnin pnj HjTrty ο'. ά»/άλα)3ί δη ty 0? ™ί
δύναμιν. (Ά.) κόσμησαι δη imtpfepda και
μ*Τίωρότητι}
10. T3V. Ο7, παρά σοι. Ά. μ€τά σου?
11. Ά. Ιν νώτω αύτοΰ.3
13. ΠψΊΠ3 ^p|J. Cawa/e* «enei. Ο', ττλίνραΣ
χαλκαΓ. Σ. ώί σωλί^ίΓ χαλκοί*
Cap. XLI.
2. Ά. θ. ούδ* ού μη άσπλαγχνήσω κ. τ. 4.1
21. tt5j?3. Ο', ώ$• καλα'/χτ/ (Ά. θ. χόρτος2).
23. Σ. ώ? άναβρασσομίνην άρτυσιν?
24. ££• θ. ζλογίσατο άβυσσον ΐίς π^ρίπατον.4
26. ΤΠβ^3|-^|-^. *Α. €7rt TraVray vfofe 0α*>αι,-
σίας.6
Cap. XLII.
8. ^ θ. 8τι €ΐ μη πρόσωπον αύτοΰ λήψομαι Ί.1
Ά. cby 6 δοΰλός μου Ίώβ.2
10. Ά. θ. kv τω προσεύζασθαι αυτόν?
14. Ο'. Κασίαν*
PSALMI.
MONITUM.
Serius nobis in notitiam venit libellus cui titulus :
Specimina duo: alterum Novae Clavis in Graecos
V. T. interpretea acriptoresque apocryphos, necnon
Hbro8 N. F., exhibens literam Z; alterum Editionis
LXX interpretum hexaplaris: auctore D. Ernesto
Godofr. Adolfo Bockel, Theologo Gryphisvaldensi,
Lips. 1820. Specimen Hexaplorum continet Psalmos
I — III. Ex hoc opusculo nos paucula, maximam
partem e Flaminii Nobilii Notis in Versionem
Graecara LXX Interpretum (Waltoni Bibl. Polygl.
Tom. VI, Sect. IX, p. 89) derivata, delibavimus.
Praeterea multas optimae notae lectiones Codicis 264
e schedis Bodleianis a Parsonsio negligentissime
tractatis in lucem protrahere potuimus.
PSALM. I.
1. Ο', μακάριος άνηρ κ. τ. i. Ά. Ο/ Ο', ομοίως.1
[Ά. kv συνέλίύσξΐ άσφών.Λ2
2. rhh\ Ά. Vacat.3
3. Τ ΎΦ1• Ο'. κατ€υοδωθήσ(ται. Ά. καηυθυνθη-
σ(ται.
P3ALM. II.
1. Ά. Ινατί ίθορυβήθησαν κ. τ. i.1
3. Α. Σ. βρόχου: (s. κλοιούς) αυτών.
PSALM. IX.
I. S'. €ΐς το τέλος νεανικότητος.1
PSALM. XVI.
II. nfosA VTOh. Σ. ίταξαν ίπροκλινϊΐν (s. <ίτ<-
ροκλιν^ΐς1).
8 Cod. 252, ut nos β Syro-hex. edidimue. 3 Codd. 161,
248. Cap. XL. 1 Cod. 255 *in marg. sine nom. :
κόσμισαι δη ύπ(ριφ(ρ*ίαις (sic) μίΤΐωρότητι, unde Aquilae lec-
tionem amissam recuperavimus. 2 Cod. 255. s Cod.
252. * Idem (cum χαλκ . . , reciso margine). Cap.
XLI. 1 Codd. 137, 139 (cum Ά. Θ. 2.). * Cod. 255.
3 Symmachum imitatus est Hieron., Hebraea vertens :
sicut unguenta cum bulliimt. 4 Sic Ed. Rom. (cum
*« π.). Montef. edidit ως π., quae lectio eet in Codd. 23
(cum ώσί«), 252, et Hieron., repugnante Syro-hex. δ Cod.
248. Cf. ad Cap. xxviii. 8 in Auctario. Cap. XLII.
1 Codd. 137, 139. * Cod. 248. 8 Codd. 138, 255.
4 Syro-hex. (jk.o-o (non Jlso-λ).
PSALM. I. * Cod. 264, qui continuat: άμίμτττος ό άνθρωπος
δί ού ntpifna-njo-tv κ. τ. e. 8 Lectio iv avvtktwrti pro «V
βουλτι proculdubio pertinet ad v. 5, ubi Symmacho tri-
buitur. Eodem retrahenda est Euthymii notula, quae
Graece (vide nos in Adlendis ad Psalmos, p. 305) eic
habet : και άλλως βουλήν μίν άσ(8ων τό σννίύριον αυτών νπο-
λαμβάναν, ως ό Άκ. κα\ ό θίοί. ήρμηνίυσαν. * S. Ambroe.
apud Nobil. 1. c. : " Aquila tamen dietn tantummodo jwsuit,
non etiam noctem" * S. Ambros. ibid. " Aquila autera.
dirigentur, ait." Minus bene Buckel. : Ά. καηνΰυν*Ίται.
Cf. Hex. ad Gen. xxxix. 2. PsAlm. Π. l Si<
264, non,ut Parsons. exscripsit, ίΰορύϋησαν. * Syrijuuin
Ui» ponitur pro κλοώς Ezech. xxxiv. 27, ubi NorWrg.
mendose cdidit U>U.. Psalm. IX. x Cod. 264.
Psalm. XVI. l Sic Corder., quae lectio non spernenda.
12
AUCTARIUM AD ORIGENIS HEXAPLA.
Psalm. XVII.
8. Ά. και εκινήθη καϊ εσείσθη ή γη.1
12. Σ. γνόφωσις υδάτων ΐν παχύτητι atpiq.
45. Α. vloi τοι" ζίνου.
Psalm. XVIII.
4. Σ. ού ρήσεσιν, ούδε λόγοις, ων ουκ άκούσονται αί
φωναί}
14. Ά. καίγε άπο υπερήφανων συντήρησον τον δυΰ-
λόν σου.2
PSALM. XXI.
13. D^S. Ά. δαμάλαι}
PSALM. XXII.
5, 6. Aliter : Σ. κρατών ποτηριον μ(θνσκον παντϊ αγαθά}
(β. διόλου αγαθόν1}.
PSALM. XXIV.
2. -h •α•ή« Vhyi-h*. Ο', μηδέ καταγελασάτω-
σάν μου οι εχθροί μου. Ά. (μη) γαυριάσθωσαν
οι εχθροί μου εν μοί. Σ. μηδέ επιχαρείη-
σαν . . }
□Vn. Ο', και δίδαξαν με, οτι συ ει 6 θεός ό
σωτήρ μου, και σε ύπεμεινα ολην την ήμεραν.
Σ. εδίδαξάς με, οτι συ θεός ό σωτήρ μου, σε
αναμένω (S'. αναμένω) πάσαν ήμεραν.2
7. ^ijtn^W ^y&ft . Ο', και αγνοίας μου μή μνη-
σθης. Ά. και άθεσιών μου μή μνησθης. Σ.
και παραπτωμάτων μου μή μνημόνευσης.3
8. 1Γ^£. 'Α. επϊ τούτω.*
10. ΪΙΡ] ηήΠΊΝ. Ο', αί όδοι κυρίου. Ά. δδοι
κυρίου. Σ. τρίβοι . . Ε', οδοί . ,6
12. rnTV. ¥Γΐ\ ίΣΤ^Π ΤΤ\-*Ώ. Ο', τις εστίν άν-
θρωπος ό φοβούμενος τον κύριον ; Ά. (τις)
ούτος άνήρ ό φοβούμενος τον ΓΙ Ι ΓΙ Ι ; Σ. τίς
οΰτος άνθρωπος φοβούμενος τον ΠΙΠΙ;6
20. ΐη WOnn? t^nN-^N. Ο', μή καταισχυν-
θείην, οτι ήλπισα επϊ σε. Ά. (μή) αισχυν-
θείην, οτι ήλπισα εν σοι.7
PSALM. XXV.
1. ^Ρ^Π "ΌΠ3. Ο', εν ακακία μου επορεύθην.
θ. εν άπλότητί μου περιεπάτησα. Σ. εν άμω-
μότητί μου ώδευσα. Ε', εν τελειότητί μου . }
Ε', και επϊ τω ΠΙΠΙ ήλπισα.2
3. "Wjj?. Ο', κατεναντι. Ά. εις κατεναντι.9
6. «"TIQbNI. Ο', και κυκλώσω (Ά. περικυκλώσω*).
7. Ά. του άκουτίζειν εν φωνή ευχαριστίας. Σ.
άκουστήν ποιών μετά φωνής την εξομολόγησίν
σου.5
ΤΓΠΝ1??;)"1?! ΊΘΡ^. Ο', καϊ διηγήσασθαι
πάντα τα, θαυμάσια σου. Ά. και του διηγεΐ-
σθαι πάντα θαυμάσια σου. Σ. καϊ εξηγού-
μενος πάντα τα τεράστια σου.6
8. ΪΤΓΡ3. Ί^Ώ. Ο', εύπρεπειαν οϊκου σου. Ε'.
κατοικητήριον . . Σ. άνάκτορον του οϊκου σου.7
•ή ι ω3 )32?Ρ ϋϊρΏΊ. Ο', και τόπον σκηνώματος
δόξης σου. Σ. και τον τόπον της σκηνώσεως
του οϊκου σου ή της δόξης σου.9
9. Ά. μή συλλεξης. Σ. μή συνέλης.9
"η»Β3 mWTOJl•. Ο', μετά άσεβων τήν ψυχήν
μου. Ά. Σ. Ε', μετά αμαρτωλών ψυχήν μου.10
10. ΠΏΐ DJTTPS. Ο', εν χερσϊν άνομίαι. Ά.
(potius Σ.) εν ταϊς χερσϊ μύσος. Σ. (potius
Psalm. XVII. » Sic, praeter Euseb., Origen. Opp. T. VII,
p. 109 ed. Migne. 2 Syro-hex. (probabiliuB quam olim
verteram, iv παχύτητι άίρος). 3 Syro-hex. (non τοΰ ξίνου
μου). PSALM. XVIII. * Cod. 264, non Σ. ού ρησιν
κ. τ. i„ quae est lectio Cod. 268. a Sic Syro-hex., non
συντήρησαν μ( τον δ. σου. Pronomen ex abundanti ponitur,
ut 3 Reg. XX. 9: ^*? If^-*• r^V. irpos τόν δούλόν σον.
Psalm. XXI. ■ Sic (pro δαμάλαιοί) nunc legendum arbi-
tramur, non δάμαλοι. Cf. Hex. ad 3 Reg. xviii 25.
Psalm. XXII. * Pro ^jK Symmachum posuisse διόλου Prov.
xxii. 16 serius vidimus. Psalm. XXIV. * Cod. 264.
2 Idem. 3 Idem. 4 Idem. δ Idem (cum *A. όδόϊ
αυτού). β Idem. 7 Idem. Psalm. XXV. " Cod.
264. Cf. ad v. 11. 2 Idem. 3 Idem. 4 Idem.
6 Idem. Ποιων pro ποιώ et την (ξ. pro *ζ. e Syro-hex.
emaculavimus. β Idem (cum διηγησθαΐ). 7 Idem.
8 Idem (cum σκηνησ^ως). ' Idem. 10 Idem. Statim
Σ. μΐτά ανθρώπων μ. idem.
AUCTAMUM AD ORIGEXIS IIEXAPLA.
II
Ά.) εν χερσιν αυτών έννοια.11 θ. εν ταϊ?
χερσί κακογνωμοσύνη.1*
10. "ΤΠΕ ΤΊΗ±ν. Ο', επλήσθη δώρων. Ά. επλη-
ρώθη δωροκοπία. ' Σ. πλήρης δωροκοπία?. θ.
επληρώθη δώρων?9
11. tfc** 'ΏΠ3 ^W. Ο', εγώ Α «V ακακία μου
επορεύθην. Ά. καί εγώ €»/ άπλότητί μου
πορεύομαι, θ. (potins Σ.) (V άμωμότητί μου
ωδευσα. Σ. (fort. Ε'.) εν rjj τελειότητί μου . .
Ε'. S'. . . πορεύσομαι.14,
"•^S. Ο', λύτρωσα! με. Ά. Ε', (λύτρωσα?
με}6
PSALM. XXVI.
3. ""^Γ!^• Ο', παρατάξηται. Σ. παρεμβάλλτ}.1
nWfa. Ά. πεποιθα?
5. Ο'. €ΐ> ήμερα κακών μου. Schol. Τδ /ζοΟ παρ'
ού&νί Kerrat.3
6. Ο', καί νυν ιδού. Schol. Και το ιδού παρ' ούδενι
κεΐται.4"
Ά. καϊ νυν ύψωθήσεται κεφαλή μου επί εχθρούς
μου περικύκλω μου.6
7. Σ. και ελεησόν με, και επάκουσόν με*
9. yty «•Π1?Ν 'Uj&rVg). Ο', καϊ μή ύπερίδτ,ς
με, ό θεο^? 6 σωτήρ μου. Ά. και μή καταλίπχι?
με, θεε σωτήρ μου. Σ. μηδέ εγκαταλίπτ)? με,
(θεε) της σωτηρία? μου.7
11. Ά. θ. Ε'. S'. φώτισόν με, ΠΙΠΙ, τ$ όδω σου.8
13. ^Λ. Nisi. Ο'.ίαυττ}. Ά.Σ. S'. εΐ μή.9
14. Ι ij8 ί' λ£ Η$« Ο', ύπόμεινον τον κύριον. Ά.
ύπεμεινα ΠΙΠΙ. Σ. άνάμεινον ΠΙΠΙ. S'.
ύπόμεινον τίν ΠΙΠΙ.10
Psalm. XXVII.
3. Σ. μή συνελκύστ)? (με) μετά παρανόμων κ. τ. i.1
4. 07^Ε>3. Ά. κατά κάτεργον αυτών.1
6. Ά. δτι ήκουσε φωνή? δεήσεώ? μου.9
8. VA"W ΐΤρ*1.. ()'. κύριο? κραταίωμα του λαοΰ
αύτοΰ. 'A.E'.S'. ΠΙΠΙ ισχύ? αυτών. θ.
κύριο? κραταώ? ημών}
Μ*Ί ήΓΡψΟ ntyW1. tCBty. Ο', και υπερασπι-
στή? (Σ. ενίσχυσι?6) των σωτηρίων του χριστού
(Ά. ήλειμμενου6) αύτοΰ εστίν.
9. ^ir^nrnN. Ο', τήν κληρονομίαν (Ά. κληρο-
δοσίαν7) σου.
Π}Π/Ϊ. Ο'. Σ. και ποίμανον αυτού?. Ά. και
νεμησον αυτού?.9
Psalm. XXVIII.
3. ΙΡΒΠ ?y. Ο'. €7Γί τώ* νίάτω»'. θ. €πί του
i/oaros.1
5. "^Stthl. Ο', συντρίψει. Σ. και γάρ συγκατε-
αξεν.2
pil^n. Ο', τοΰ At/SaVou. S'. iVoi)•3
6. Ά. S'. σκιρτώσει αυτά? όμοίω? μόσχω, Αίβανον*
Ε'. Σ. όρχεΐσθαι εποίησεν αυτά? ώ? τίν Αί-
βανον μόσχον. θ. S'. σκιρτοποιήσει αυτά? ώ?
μόσχον, τον Αίβανον.6
ώ? υίο? μονοκερώτων. Ά. και Σερίων όμοίω?
υιω ρινοκερώτων. Σ. και τον Σαρίων ώσπερ
υίον μονοκερώτων. Ε'. S'. *<" Σερίων ώ?
υιοί..6
9. "ή23 ΊΏΝ "fe. Σ. πάσα βήσι? δό&?.7 .
11 Idem. Ad μίσος cf. Hex. ad Lcv. xviii. 17. Ezech.
xxii. 9. ■ Idem. Fortasse est Vtae ed., co!l. Hex.
ad Psal. xxx. 14. 13 Idem. Ad Aq. conf. Hex. ad
Deut. x. 17. Prov. vi. 35. " Idem. Cf. ad v. 1.
15 Idera. Psalm. XXVI. x Cod. 264. Statim Σ. sT.
iav ίπανασττι μηι πδΚίμος idem. ' Idem. s Cod. Am-
bros. C. 98 Sup. (membran. textum cum ingenti Catena
complectens) in raarg. * Idem. 6 Cod. 264. β Idem.
7 Idem. MoX (ν. ίο) Ά. δτι πατήρ μου και μψηρ μου κατίΚιπόρ
μ* idem. 8 Idem. β Idem. Statim θ. martvav τυύ
ιδΰν idei». 10 Idem. Μοχ Ά. καρδία σου Biue artic.
idem. Psalm. XXVII. ' Οκΐ. 264. * Idem. Cf.
Hex. ad Job. XXIV. 5. ΜυΧ b''. arraitobos avroiit παρ' ο {ποί-
ησαν airois idem. * Idem. * Idem. 6 Idem.
β Idem (cum ηΚψμίνου (eic)). T Idem. 8 Idem.
Psalm. XXVIH. l Cod. 264. * Idem. s Idem.
4 Idem (cum σκορτώσα et μοσχολίβατον). Bar Hebr. affert :
)l^\y γ+f .}. 6 Idem (cum σκιρτοποιήσΐ}). β Idem.
T Idem.
π
AUCTARIUM AD ORIGENIS HEXAPLA.
10. Θ.Ά. E'. εις κατακλυσμον έκάθισε?
11. fr. σ. Ισχύν. Ά. κράτος?
Psalm. XXIX.
2. 'b. σ.επ'ίμέ. Ά.Σ.έπ'έμοί. &.έξέμοϋ?
5. Ά. έξομολογεΐσθε τω μνημοσύνω αντον τω ήγια-
σμένω. Σ. επαινείτε αν αμιμνήσ κοντές τον
άγιασμον αύτοΰ?
6. ^JSD• ^)'• ™ εσπέρας. Ά. ey εσπέρα. Σ.
Γ72Π. Ο", άγαλλί'ασί?. Ά. a?»/oy.4
7. *)Vttb ?ΛΓϊΟΜ *»£. Ο'. €γώ & €?ττα Ι? τ//
ευθηνία μου. Ά. S'. (κοα) eya> €Ϊπα εν ευθηνία.
Σ. €γώ δε €Xeyoi> ev ττ/ ηρεμία μου.5
8. Ά. Ε'. S". απέκρυψα? το πρόσωπον σου. (Σ.)
κάμψαντος δέ σου το πρόσωπον.6
7ΓΠ3 l,J?'v?'7• Ο', και έγενήθην τεταραγ μένος
((Ά.) κατεσπουδασ μένος7). Σ. έγενόμην kv
ταραχή
10. ΓΙΠΕΓ7Ν. Ά. προ? διαφθοράν?
7*%£\• Ά. μτ) ά»/αγγ€λ€ί.10
11. Ά. άκουσαι, ΠΙΠΙ, και δώρησαί με. θ. <2/eof-
<Γ0Ρ, κύριε} και έλέησόν μ€.η
*b 1p'TVn. Ο'. eye^tfy /SoTjflfo μου. Ά.
yei/oiJ βοηθών έμοί. Ε'. S'. yeyoC βοηθών . .
Σ. έγένου . . .12
12. Π3?Π. Ο'. εστρεψας. Σ. μετέβαλες. S'.
6πεστρ€^αί.13
13. EVw1? ,|ΓΡΝ• Ο'. 6 tfeoy μου εις τον αιώνα.
Ά. θεέ μου εις αιώνα. Σ. θεέ μου δι' αιώνος.1*
2.ΪΒ«
Psalm. XXX.
Ο', επί σο£ Ά. εν σοι.
Ξ.
2. B3f&f»»ypPQm Ο', ^λτπσα . . εις τον atWa.
Ά. Σ. έπεποίθησα . . ίίς αιώνα.2
3. Τί^Ώ ΤΕτ?• Ά. είς στ^ρεον κραταιώματος. Ε'.
στερεών κατοικητήριον?
w^nS nfrnsa ιτα^. ο'. *αί «ν <>&«»/
καταφυγής του σώσαί με. Ά. εις οίκον όχυ-
ρωμάτων του σώζειν με. Σ. εις τόπον . . (ίς το
σώζειν με}
4. "Τ??• Ε', στερεός μου?
^0?^ ^P® W?f*• Ο', και ένεκεν του ονόματος
σου οδηγήσεις με. Ά. και διά ονομά σου
καθοδηγήσεις με . ?
5. Σ. . . οδ κατ έκρυψαν μου?
5. 6. Τ"Ρ3• • Υ?^9• Ο', υπερασπιστής μου, κύριε.
εις χείρας σου. Ά. κραταίωμά μου. εν χερσί
σου?
6. *ΤΤΓ\ T^DN. Ο', παραθήσομαι το πνεΰμά μου.
Σ. παρεθέμην πνεΰμά μου?
7. «ΐφ-^ηΠ Οη^ϋΠ. Ο', τους διαφυλάσσοντας
(Ά. Ε', φυλάσσοντας10) ματαιότητας διακενής
(Σ. εική").
ΉΠΕΙ nin^N *%£. Ο', έγώ ft 4πί τω κνρ/ω
ήλπισα. Ά. και εγώ επί ΠΙΠΙ έπεποίθησα.12
8. ^Hpnn. Ά. εν ελέω σου?3
9. Ο', καϊ ου συνέκλεισάς με εις χείρας εχθρού. Ά.
και ουκ άπέκλεισάς με εν χειρι εχθρού?*
ΠΓΠΏ1. Ο', εν εύρυχώρω. Ά. εν πλατύτητι.
Σ. εν ευρυχωρία?5
10. Ά. δώρησαί μοι} ΠΙΠΙ, Βτι στενον έμοί. Σ.
οϊκτειρόν με . . . Ε', δώρησαί μοι, ΠΙΠΙ, ότι
θλίβομαι?6
11. ϊ1?^•? ^Cfaeft• Ο', και τα ίτη μου εν στε-
ναγμοις.
Ά.
και ετη μου tv στεναγμω.
8 Idem. Μοχ Ά. Σ. Ε', «s αϊωνα idem. β Idem. lectio Syro-hex. aeque sonat : Ε', ytvov μοι ortptbv κατοικη-
Psalm. XXIX. x Cod. 264. s Idem. s Idem. τηριον. * Idem. Ad Sym. fortasse supplendum tls τόπον
4 Idem. δ Idem. β Idem. r Idem in marg. sine δχυρον ex S. Basil. M. T. III, p. 52 C. 6 Idem. β Idera.
nom. : (κάμψαντο* bi σον το πρ.) κατίσπουδασμίνον. Cf. Hex. 7 Idem. 8 Idem. 9 Idem. 10 Idem. u Idem.
ad Job. xxiii. 15. Psal. vi. 3, 11. 8 Idem. β Idem. n Idem. " Idem. " Idem. 15 Idem (cum ττλα-
10 Idem. u Idem. " Idem. " Idem. " Idem. τντί). 1β Idem. 17 Idem. (In praecedenti Aquilae
Psalu. XXX. x Cod. 264. 3 Idem. * Idem. Etiam lectione pro ζωή μου in codice est ζωαί μου.)
AUCTARIUM AD ORIGENIS HEXAPLA.
18
11. -Φ?. Ο', ήσθενησεν. Σ. ήτόνησεν.™
12. Σ. S'. παρά. πάντων τών εχθρών μον}9
12, 13. "Π"? (bis). Ο'. εγενήθην. Ά. Σ. εγενό-
μην.«>
12. ^3|5βΗΊ, Ο', και τοΐ? γείτοσί μου. Σ. τοις δε
γείτοσί μου.21
ΎΐΦ ""W• Ο'. *αί 00/Soy (Ά. Σ. πτόη-
σι?22) τοις γνωστοί? μου (Σ. τοΐ? γνωρίζουσί
μ( η.
^Ν"\ Ο', οι θεωροΰντε? με. Ά. Σ. ol όρώντε?
με24
1 3. "ΗΝ. Ο', άπολωλό?. Ά. Σ. άπολλύμενον.*6
14. ^ΙΟΏ TIHQ. Ά. συστροφή? άπο κυκλόθεν. Σ.
άθροισμον κυκλόθεν.29
Ά. εν τω παρρησιάσασθαι αυτούς . . S'. €J/ τω
επιβουλεύεσθαι αυτού? . . Σ. οποτ€ σνσκεπτό-
μενοι επι το αύτο κατ εμοΰ.27
15. rnrr νιπαη τ^ν ^Φ• ο: eya> & Μ σοΐ
ήλπισα, κύριε. Ά. S'. εγώ (πι σε επεποίθειν,
ΠΙΠΙ. Σ. βγώ Μ σοί επεποίθειν, ΠΙΠΙ.28
π™ "t^N. Ο', σύ εΐ ό 0€<$? /ζοι/. 'Α. Σ. θ.
S'. ό θεό? μου . .2β
16. θ. εν χερσί σου καιροί μου. Σ. Ε', εν ταϊ?
χερσί σου οι καιροί μου.30
"•D-pQ^ ^ί^-ί^Ώ *$ΓΦ3• Ο', ρΰσαί με εκ
χειρο? εχθρών μου, και εκ των καταδιωκόντων
με. Α. . άπο χειρών εχθρών μου, και εκ τών
διωκόντων με. Σ. έξελοϋ με εκ χειρο? εχθρών
μου, και διωκόντων με.31
17. ΤηΧΓ1^ 5PJJJ rrVWn. Ο'.επίφανον το πρόσ-
ωπον σου επι τον δοΰλόν σου. Ά. φάνον
πρόσωπον σου επι δούλου σου. Σ. . . τω δούλω
σου.32
17. τΓΝρ^?• Ο', εν τω ελεεί σου. Ά. εν ελέω
σου. Σ. Ε', κατά το ελεό? σου. S'. την χά-
ριν σου.33
18. ΤΠ*ηίρ. Ο', επεκαλεσάμην σε. Ά. εκά-
λεσά σε.34
19. -i^ncto Π3?ΛμΡ). Ο', άλαλα γενηθήτω τά
χείλη τά δόλια (θ. Ε'. S'. τά άδικα36). Ά.
άλαλωθείησαν χείλη ψεύδου?. Σ. άλαλα γε-
νεσθω τά χείλη τά ψευδή.36
pnV pv7?J??. Ο', κατά του δικαίου άνομίαν
(Ε', παλαιά37). Ά. κατά δικαίου μεταρσιν.39
20. Ά. Σ. τί πολύ. Ά. αγαθόν σου. Ε'. S'. άγα-
θοσύνη? σου ή*?. Ά. συνεκρυψα?. Σ. άπό-
θετον39
Α. κατειργάσω τοΐ? ελπίζουσιν εν σοι κατεναν-
τίον . ,40
21. Τ:? ΊΓ»ρη DT-fiDn. <y. κατακρύψει? αυ-
τού? εν αποκρύψω του προσώπου σου. Ά.
αποκρύψει? (αυτού?) εν απόκρυφη προσώπου
σου. Σ. σκεπάσει? αυτού? εν σκεπτ) του
προσώπου σοι/.41
Ο', άπο ταραχή? ανθρώπων (Ε', άνδρό?). Ά.
. από τραχυτήτων (ηρΓΠΌ) άνδρό?.43
Π3ρ2 DDS!£fl. Ο', σκεπάσει? αυτού? εν σκηνή.
Ά. συγκρύψει? αυτού? εν συσκιασμω. Σ.
κρύψει? αυτού? εν σκεπχ).43
22. Ά. ελεον αύτοΰ εμοί. Σ. παραδοξάσα? κ. τ. ε.
Ε', οτι εθαυμάστωσεν οσιον αύτοΰ εμοί. θ.
δτι εθαυμάστωσε το χάρισμα. S'. εν κώμτ)
περιοχή?.44
23. Ά. εξερριμμαι άπο κατεναντι οφθαλμών σου.46
^ΠΓΙ ^p η^Ρψ ]?Ν. Ο', διά τούτο είσή-
κουσα?, κύριε, τή? φωνή? τή? δεήσεώ? μου.
•
18 Idem. Ad Aq. idem supplet Ισχίς μου; ad Theod. ή Psal. xxxviii. 3. . w Idem. w Idem. Cf. Hex. ad
9 Idem. w Idein. !l Idem. M Idem. t Reg. ii. 3. M Idem. *° Idem (cum κατ*ναντίον μου).
17 Idem * Idem. u Idem (cum ταραχυτητων). In loco Jcsai. xl. 4
u Idem (cum
ισχυί μου
MIdem
M Idem.
Idem.
Idem.
;ui. iiiera. - i«em. - iaem. - iaem xaem. - laem jcura ταραχυτητων).
(cum παρρισ. et άσκιπ.). Pnrticipium συσκΐπτόμΐνοι hodie pro D^P^I^ LXX verterunt 17 τραχΰα.
non sollicitamus. M Idera (cum ήπποίθην bis). " Idem. αύτον pro airois in priore lectione). Stat im Ά. από δΊκασίας
30 Idem. 3l Idera. »2 Idem. » Idem. M Idem. Σ. ώτό ά> '
36 Idem. M Idem (cum άλαχωθ.). Fonna Aquilina ήλα- ριμμίνον).
λώθην prorsue nova est, sed ηλαλήθη» legitur in Hex. ad
34 Idem. Σ. άπό άντιλογιΰν idem. ** Idem. ** Idem (eum «£*p-
1G
AUCTARIUM AD ORIGENIS HEXAPLA.
Ε', άρα ήκουσας φωνής δεήσεώς μου. S'. 6ντως
είσήκουσας φωνής ικεσίας μου.40
23. ΓΠΝ5 TTty W^£ D^^• Ο'. και άντα-
ποδίδωσι (Ε', άποδιδοΐ47) τοις περισσώς ποι-
οϋσιν ύπερηφανίαν. Ά. και άποδίδωσιν επι
περισσον ποιοϋσιν . . Σ. καΐ άνταποδίδωσι
τοΐ? περισσώς πράσσουσιν υπερηφάνως.**
25. Σ. Ε', προσδοκώντες τον κύριον (Ε', επι ΠΙΠΙ).*9
PSALM. XXXI.
1. Ο', και ων επεκαλύφθησαν αϊ αμαρτιαι (Ά. αμαρ-
τιαι1). θ. S'. . εκρύφθησαν αϊ αμαρτιαι. Σ. .
εκρύφθη ή αμαρτία. S' (sic). και ό έπεσκε-
πασμενος 6φλ(ήματα)?
2. ]iy Α ΓήΓΤ ηίϋΓΤ Ά. Ο'. £ ού μή λογίσηται
κύριος αμαρτίαν. Ά. ού λογισαμενου ΠΙΠΙ
αύτω άνομίαν. Σ. ού μη λογίσεται ΠΙΠΙ
άνομίαν. Ε'. S'. . ΠΙΠΙ αύτω άνομίαν?
Ά. και ούκ εστίν kv πνεύματι (αύτοΰ) κατεπί-
θεσις. Σ. 8? ούκ έχει κ. τ. i. Ε'. S'. /cat ονκ
Ιστίΐ/ €ΐ> τω πνεύματι αύτοΰ δόλος.4
3. Ά. Ε', κατετρίβη. Ά. kv βρυχήματί μου ολην
ήμεραν?
4. ΤΓΤ 'hf 12φ ^Τ!Τ\ 0?^ "•?. Ο'. ο*π ^e-
ραρ και νυκτός εβαρύνθη επ' εμε ή χείρ σου.
Α. οτι ήμερευσιν και νύκτα βαρύνεται επ' εμε
ή γείρ σου. Σ. ημέρας γαρ και νυκτός βαρεία
εγενετο κατ' εμοΰ ή γείρ σου?
5. '•ITPDlA "OtyJ TT^T^ VWK?• Ο', την
αμαρτίαν μου εγνώρισα, και την άνομίαν μου
ούκ εκάλυψα (θ. ούκ έκρυψα7). Ά. αμαρτίαν
μου γνωρίσω σοι, και άνομίαν μου ούκ επεκά-
λυψα. Σ. την αμαρτίαν μου γνωστόν ποιήσω,
και την άδικίαν μου ού κρύψω?
5. Ά. (είπα) εξομολογήσομαι επ' εμοι άθεσίαν μου
τω ΠΙΠΙ. Σ. εϊπον, εξομολογήσω περί των
παραβάσεων μου τω ΠΙΠΙ.9
6. Α. επι ταύτη προσεύχεται πάς όσιος προς σε εις
καιρόν κ. τ. έ.*°
7. Σ. συ ει σκέπη μου άπο θλίψεως της περιεστώ-
σης με.11
8. Ά. βουλεύσομαι επι σε όφθαλμω μου}1
9. TJD3. (Τ. και ήμίονος. Ά. Σ. Ε', ως ήμί-
ονος.13
Γ"?*7 Γ^?• Ά. ούκ εστίν συνιεναι. Σ. ανόητοι
(δια κημοΰ και χαλινού).14
10. Ά. πολλά άλγήματα του άσεβους.16
urrtD'; ιρπ rrtrna natam. Ο', τον δε
ελπίζοντα επι κύριον έλεος κυκλώσει. Ά. καϊ
τον πεποιθότα εν ΠΙΠΙ έλεος περικυκλώσει
αυτόν. Σ. τον δε πεποιθότα επι ΠΙΠΙ . . .1β
11. &&*($ Α**] ΓΤΊΓΤα VtCto. Σ. εύφραίνεσθε
εν ΠΙΠΙ, και εύθυμεΐτε, δίκαιοι17
17"Πΰ^"7| OTVtJ. Ά. και αίνοποιήσατε
(Σ. εύφημεΐτε. Ε', αλαλάξατε16) πάντες ευ-
θείς TJ} καρδία..19
Psalm. XXXII.
1. Ά. ώραιοΰται ΰμνησις. Σ. πρέπει ΰμνησις.1
2. Ά. εν ναύλη δεκάδος μελωδήσατε αύτω?
3. Ά. άγαθύνατε ψάλατε εν άλαλαγμω. Σ. επι-
μελώς ψάλατε μετά σημασίας?
4. rrirrprT Ttf^*3. Ο'. 8τι εύθής ό λόγος του
κυρίου. Ά. οτι εύθες ρήμα ΠΙΠΙ.4
Π^ΏΝΞΙ. Ο'. Ά. εν πίστει. Σ. μετά πίστεως?
5. ΙΟδφΌΊ ΠζΊ2 2ΠΝ. Ο', άγαπα ελεημοσύνην
*• Idem. Posteriorem lectionem Symmachi esse credi-
derimus, coll. Hex. ad Gen. xxviii. 16. Psal. xxvii. 2.
47 Ideui. « Idem.
1 Cod. 264 (sine artic).
49 Idem. Psalm. XXXI.
2 Idem. s Idem. * Idem.
6 Idem. β Idem. Ad ημίρησιν cf. Hex. ad Peal. i. 2.
7 Idem. 8 Idem. 9 Idem (cum θυσίαν pro άθίσίαρ).
Idem. » Idem. 12 Idem. 1S Idem. " Ideui.
υ
16 Idem. " Idem. " Idem. Lectionem, Ε', και
αλάλαξα™, ad posteriorem clausulam pertinere s.rius vidi-
mus. 18 Idem. 19 Idem, qui praeterea affert : Ά. και
alvonottlTt. Ά. και atvtiTf. PsALM. XXXII. ' Cod. 264.
8 Idem. Cf. Hex. ad Psal. cl. 3. (Syr. otabf β. ο^οι
sonat μ(\ωδήσατ( in Hex. ad Psal. xxix. 13. cxlvi. 7.)
3 Idem (cum tmptXovs). * Ideiu. 6 Ideui.
AUCTARIUM AD ORIGENIS HEXAPLA.
17
και κρίσιν. Σ. αγάπη ελεημοσύνης και κρί-
σεως.0
6. rTO7Q. ()'. πλήρης. Σ. πληρωθήσεται.7
6. ^tojJ3 Π^ψ ΓήΓΡ "OTO. Ο', τφ λόγω του κυ-
ρίου ol ουρανοί έστερεώθησαν (Σ. έγένοντο. Ε'.
Ιγενήθησαν9). Ά. «V ρ'ήματι ΠΙΠΙ ο/ ού-
ραροί έποιήθησαν.9
7. Ά. συνάγων ως χύμα ύδατα θαλάσσης. Ε'.
σννάγων ως σωρόν . . ,10
jnb. Ο', τιθείς. Ά. διδούς. Σ. άπέθετο.11
8. Ά. [κβΧ] φοβηθήσονται άπο ΠΙΠΙ. Σ. φο-
βείσθω τον ΠΙΠΙ. Ε', φοβήθητε}2
*?ηη "αφ"1•1?:) TOJ uap. ο', άπ αύτοϋ δε
σαλευθήτωσαν πάντες οι κατοικοϋντες την οί-
κουμένην. Ά. εξ αύτοϋ ύποσταλήσονται πάν-
τες καθήμενοι οίκουμενην. Σ. αύτον εύλα-
βείσθωσαν πάντες οι κατοικοΰντες οίκουμενην.™
9. W ΊΏΝ ΝΊΠ •<3. Ο', δτι αύτ'ος εΤπε, καϊ
εγενήθησαν. Ά. . . και έγένετο. Σ. αύτοϋ
γαρ είπόντος εγενετο.**
10. 0^"Γ>?$ ΤΟΠ ΓΤίΓΡ. Ο', κύριος διασκεδάζει
βούλας εθνών. Ά. ΠΙΠΙ ήκύρωσε βουλήν
εθνών. Σ. ΠΙΠΙ διαλύει . . ,16
11. "V"H Ύτ?. Ο', άπο γενεών εις γενεάς. Ά.
Ε', είς γενεαν και γενεάν. Σ. είς Ικάστην
γενεάν19
12. Vrt^M ΓήΓΡ-ΊψΜ. Ο', ού εστί κύριος ό θεbς
αύτοϋ. Ά. ου ΠΙΠΙ θεός αύτοϋ.17
Π7Π37• Ο'. €t9 κληρονομίαν. Ά. είς κληρο-
δοσίαν.19
15. Ά. ό πλάσσων άμα καρδίαν αυτών}9
^ΤΨ^'^Τ^ fW« Ο'. 6 συνιεϊς πάντα
τα ίργα αυτών. Ά. ό συν ιών παρά πάντα
ποιήματα αυτών.*0
16. ^Π-η-Ο ytfu •ή>ΏΓΤ ft*. Ο', ού σώζεται
βασιλεύς διά πολλών δύναμιν. Ά. ουκ ΐστιν
ό βασιλεύς σωζόμενος εν πλήθει εύπορίας. Σ. . .
δια πλήθος δυνάμεως}1
Ε', γίγας δε ού σωθήσεται . . Ά. Ε'. . ού βυσθή-
σεται εν πλήθει Ισχύος.**
17. TTVWrh DIDH Ί,Τψ. σ. ψευδής ίππος είς
σωτηρίαν. Ά. ψευδής ό ίππος . . Σ. άπι-
στος ίππος πρ6ς σωτηρίαν.23
18. '«jrYpS} "ΪΤ W- &• ο1 οφθαλμοί κυρίου
επι τους φοβούμενους αυτόν. Ά. οφθαλμοί
ΠΙΠΙ προς φόβον αύτοϋ. Σ. ..παρά τους
φοβούμενους αυτόν.*4
Ά. τους περιμένοντας τδ έλεος αύτοϋ. Σ. παρά
τους προσδοκώντας τ6 έλεος αύτοϋ.25
19. Οψ03 ΓΠΌΌ W»1?. Ο', ρνσασθαι U θανά-
του τάς ψυχάς αυτών. Ά. τοΰ ρνσασθαι εκ
θανάτου ψυχήν αυτών. Σ. εζαιρεΐσθαι εκ
θανάτου ψυχάς αυτών. Ε', τοϋ βύσασθαι εκ
θανάτου τάς ψυχάς αυτών.26
20. rtprh rtnSri tfeta. Ο', ή ψυχή ημών υπο-
μένει τω κυρίω. Ά. ψυχή ημών παρεδόκησε
τον ΠΙΠΙ. Σ. ή ψνχή ήραν αναμένει rbv
ΠΙΠΙ. S'. ή ψνχν Α101' παρεδόκησε τον
ΠΙΠΙ.27
Wn Μ}ϊψ Wjy. Ο', δτι βοηθός καϊ υπερα-
σπιστής ημών εστίν. Ά. βοηθός καϊ υπερα-
σπιστής εστίν. Σ. βοηθός και υπερασπιστής
αυτός. S'. βοηθός μου υπερασπιστής.*9
21. ^nt?2 ttTlj? Dtpi ^. Ο', καϊ έν τω ονόματι
τω άγίω αύτοϋ ήλπίσαμεν. Ά . Οτι εν ονόματι
ήγιασμένου αύτοϋ έπεποιθήσαμεν. Σ. δτι τω
ονόματι τω άγίω αύτοϋ έπεποίθαμεν.*9
22. Ό''1?!? HVP ΤηΟΓρίΤ. Ο', γένοιτο τδ ελεός σον,
κύριε, εφ' ημάς. Ά. γενηθήτω ελεός σου, ΠΙΠΙ,
εφ' ημάς. Σ. εϊη τδ ελεός σου . . ,90
β Idem. τ Idem. β Idem. • Idem. 10 Idem, '• Idem, consentiente Syro-hex. a nobis Graece verso.
rectius, opinor, quam in Hex. ad loc. M Idem. *° Idem. n Idem. M Idem. β Idem. Statim
■ Idem. 1S Idem. M Idem. " Idem. Ad Σ. δια γαρ πλήθοί κ. τ. i. idem. ** Idom. ** Idem.
Sym. cf. Hex. ad Psal. Ixxxiv. 5. Jerem. xi. 10. " Idem. M Idem. r Idem. n Idem. " Idem.
Paulo ante Ά. Σ. «r αιώνα idem. 1T Idetn. I8 Idem. *> Idem.
auct. * c
13
AUCTARIUM AD ORIGENIS HEXAPLA.
Psalm. XXXIV.
12. Σ. αντεστραμμένα κ. τ. i.1
20. Aliter : (Χ. Οτι εμοι μεν ειρηνικά, ελάλουν, καϊ επ'
όργήν >% γής ελάλουν 4, δόλους δε διελογίζοντο2
25. ^P^'7M. Ο', μη εϊποισαν. Σ. μη εΐπαισαν?
PSALM. XXXV.
10. D^H *tipQ, Έβρ. μωκωρ αιίούμ.1
Psalm. XXXVI.
37, 38. Έγκαταλείμματα δε τά μέλλοντα και τά
έσχατα' ούτω γάρ εξεδωκαν οι λοιποί εν τω,
τά ky κατ αλείμματα των άσεβων εξολοθρευθή-
σονται}
Psalm. XLII.
5. Σ. τί κατάρρεα? . . . τί θορυβείς . ,1
Psalm. XLIII.
10. Ά. καίπερ. Σ. άλλα προς τούτοις.1
13. Άλλο?• και ουκ ην πλεονασμός εν τοις άλα-
λάγμασιν ημών?
14. Ή δ* S' ομοίως τοΐς Ο', καταγελωτα.3
Psalm. XLIV.
14. rTO^E. In interiori palatio. Ο'. Έσεβών.
Alia exempl. εσωθεν.1 "Αλλο?• ενδοθεν. θ.
ομοίως τοΐς (Υ (εσωθεν).2
(Ά.) ενδυσις αυτής εις ποικιλτά. Σ. ποικίλα.
θ. ομοίως τοΐς Ο'.3
15. Σ. άκολουθήσασαι.*
16. Ά. εισελεύσεται?
Psalm. XLVIL
3. ΓΡΙ,1?. Ο', ή πόλις. Σ. μητρόπολις.1
13. Σ. περιστοιχίσατε.2
14. (Χ. καταδιελεσθε. "Αλλος- διαμερίζεσθε.3
Psalm. XLVIII.
8. *Άλλο$• αδελφός ου λυτ ρου μένος, λυτρώσεται άνήρ.1
15. Ά. και επικρατήσουσιν (εν αύτοΐς)2
21. Ο', τοΐς κτήνεσι τοΐς άνοήτοις. Schol. Το,
άνοήτοις, παρ' ούδενΐ κείται?
Psalm. XLIX.
5. Ά. συλλέξατε μοι οσίους (μου).1
21. [Άλλο?• άνομε.]2
PSALM. L.
2. Ά. θ. Βεθσαβεθ1
PSALM. LIV.
11. Ο', και πόνος. Σ. και ταλαιπωρίαν. Ε', και
κόπος. S'. και δόλος.1
Ο'. €Ρ μέσω αυτής. Ά. ένδον αυτής. Οι λοι-
ποί• εν μέσω αυτής.2
Psalm. LVIII.
16. Σ. αύτοι ρεμβόμενοι κ. τ. i.1
Psalm. XXXIV. 1 Cf. Hex. ad Gen. xlviii. 14.
2 Schol. Τό, yfjt (λαλούν, Ιστόρηται κ. τ. «. Pro Ιστόρηται
proculdubio corrigendum ηστίρισται. Cf. Hex. ad Ezech.
vii. 27. 3 Cod. 264. Psalm. XXXV. l Cf. Hex.
ad Gen. xxxvi. 24. Psalm. XXXVI. ' Procop. in
Cat. Niceph. T. I, p. 1591. Psalm. XLII. l Idem
sonare formas Syriacas Λ•>«? («fc*-»/ \^*\) et wfc *^*
(wfc— >/ \ * ^») serius vidimus. Psalm. XLIII.
1 Cod. 264. * Idem (non, ut nos male descripsimus, iv
Tolr άλ. αυτών). 3 Idem. Psalm. XLIV. 1 Sic
Comp., Ald., Codd. III, 13, 27, alii (inter quos 264), Syro-
hex. Hieron. in Epist. LXV, 19 (Opp. T. I, p. 389):
" Pro eo quod in LXX scriptum est ϊσωθιν . . . in quibus-
dam exemplaribus invenitur Esebon, quod cogitationea
sonat." 2 Cod. 264 in marg. s Cod. 264. Ad ποι-
«»λτά cf. Hex. ad Ezech. xvi. 10. * Idem (cum aVoXot;-
βησαι). 5 Idem. Psalm. XLVII. x Cod. Bodl.,
quem allegavimu8 ad loc. Cf. Hex. ad Thren. ii. II.
2 Cod. 264, secundum conjecturam nostram. 3 Idem
in marg. sine nom. Psalm. XLVIII. ' Cod. 264 in
marg. sine nom. 2 Ad constructionem cf. Hex. ad Lev.
xxvi. 17. 3 Reg. ix. 23. Cod. 264 affert: Ά. κρατήσονσιν.
Σ. ύποτάξουσιν. 8 Cod. 264. Hieron. -r- insipientibus : .
Psalm. XLIX. ■ Cod. 264. 2 " Cod. Ambros. C. 98
Sup. ad άνομίαν in marg. : γρ. &ό/μ." — Α . C. Psalm. L.
1 Cf. Hex. ad 3 Heg. i. 11,16. Psalm. LTV. 1 Cod.
264. 2 Idem. Psalm. LVIII. ■ Cod. 264 in
marg. sine nom.
AUOTARIUM AD ORIGENIS HEXAPLA.
10
PSALM. LX.
8. Ά. e\«op και άλήθαα άποδιατηρήσονσιν αυτόν
Psalm. LXII.
2. Σ. όμάρ*ται}
Psalm. LXIV.
4. Ά. (δνναμώβη παρ' c/ze. Ε', ίκραταιώθη νπ\ρ
C/X6.1
5. *ΓΤΚ| ]τγί• Ο', κατασκήνωσα kv ταΐ? ανλαΐς
σον. (Ά.) σκηνώσα ανλάς σον. (Σ.) κατα-
σκήνωσα γάρ kv ταις ανλαΐς σον. (θ.) παροί-
κησα iv ταΐς av\afc σον.2
8. Ο', ήχονς κνμάτων αύτη? (alia exempl. add. τις
ύποστήσεται3).
Psalm. LXVII.
5. HOBf ΪΤ3. [Ά. ΊΑ' ή ονομασία αντον.]1
10. ΓήΤΤ3 Dttfo. Ά. ό>βοοϊ> έκονσιον (fort. ^acov-
σΓω»').2
Psalm. LXXVII.1
21. "WJS. θ. Ε', ττρδί όργην ίκινήθη.2
61. "β- Ρ3. Ο'. th χ«Γρα ίχθρον. (Σ.) i/y χ«ί-
pay €»>αι>τιΌι>. (Ά. θ.) «ί χ«Γραί βλίβοντος.3
Psalm. LXXX.
4. »^p3?. Ά. ey ττανσ-ίλ^ω. Σ. €ΐ> μηνιαίω.1
8. Ά. ίπακονσω σον κ.τ.έ. Σ. €7Γ»7Κ0ΐ/σ<£ σον κ.τ.^.
θ. ώσαι5τα>?.2
Psalm. LXXXIII.
1. n^n-Sv 1J&&. ΟΙ άλλοι- ίπινίκιον π<ρι
των ληνών.1
Psalm. LXXXIV.
1. ™φ. Ο/ άλλοι- Ιπινίκιο?}
13. afotfT, Ο/ <ίλλθί• (<$ώσ«) τδ* a.ya0oV.*
Psalm. LXXXVI.
4. Τ??. Ο', έγ^νήθησαν. "Αλλοι• cyeiw^lqcrai'.
"ΑλλοΓ έτίχθησαν.1
Psalm. LXXXVII.
1. riSnO-^5 ™»Α• Ο/ άλλοι- ίπινίκιον δια
χορον}
Psalm. LXXXVIII.
13. fDJ. Ο', θάλασσα»/. Oi άλλοι- νότον, η δφάν.1
Psalm. LX. ' Cod. 264. Psalm. LXII. * Codd.
264, 268. Psalm. LXIV. " Cod. 264, recte. Nomi-
nativu8 est ρήματα. 2 Idem in marg. sine norainibus.
8 Sic Comp., Ald., Codd. 13, 21, alii (inter quos 264, 268),
Syro-hex., Vet. Lat. Hierou. in Epist. CVI ad Sun. et
Fret. 39 : " In Graeco additum scribitis, quis sustinebit,
quod superfluum est; subauditur enim, qui conttvrbas
pro/undum nxaris, et conturbae sonum fluctuum ejus."
Psalm. LXVII. ' Sic Josephi Hypomn. in Fabricii Cod.
Pseudep. V. T. T. II, p. 340, parura probabiliter. * " In
Aquila pro ίκούσιον, collatis locis aliis Aquilae in Lexx.
Moutef. legendumne ίκουσίωρΐ" — Α. C. Correctio valde
probabilis est, etiamsi in loco Deut. xvi. 10 a Montef.
indicato pro singulari Π3"73 ίκούσιον praetulimus. Sed τα
ίκούσια pro Π^Ί} vereio est των Ο' ad Num. xxix. 39.
1 Psalm. LXXVII— XCIX. " De hisce Expositionibus
[S. Chrysoet. in Psalnios LXXVn— XCIX (Opp. T. V,
pp. 723-800)] jam diximns in Praefatione ; quas esse
spurias nemo non fatebitur; nam a Chrysostomi stylo
prorsua abhorrent. Hoc uno fere nomine commendabiles,
quod non pauca veterum Scripturae Sacrae interpretum
fragmenta contineant, Aquilae, Symmachi, Theodotionie,
etc. ; quoruni nounulla in Hexaplis nostris non habentur."
— Montef. % Pseudo-Chrysost. ibid. p. 725 Ε : ita τούτο
ήκουσ€ κύριος, και άηβάλΐτο' τουτίστι, προς όργην ίκινήΰη- ουτ»
γαρ θιοδοτιων κα\ οι [corrige οι] την πίμπτην <κδ«δώ*ασι.
8 Idem ibid. ρ. 731 D : ον ίτι μαΧλον οί λοιποί των ίρμην*ντων
σαφηνίσαι βουλόμίνοι, ο'ι μίν, fir χΰρας ίναντ'ιου, ol 6i, tls χύ-
pas θλίβοντο!, ΐκΜώκασιν. Cf. Hex. ad Job. xvi. 9. Psal.
lxxvii. 66. lxxx. 15. Psalm. LXXX. l Pseudo-Chry-
SOSt. ibid. p. 741 C: (ϋσημον &i ημίραν, τοϋ οΊσττότου ττάσχα'
5θ(ν 'Α.Κ. μίν πανσίληνον €κδίδωκ(, 2νμ. δ*, μηνιαίον, την ntvrtieai-
6(κάτην του μηνός ημίραν ίκάπρος \iyovTff. % Cod. 268.
Psalm. LXXXIII. • Pseudo-Chrysost. ibid. ρ. 748 D.
Psalm. LXXXIV. ' Peeudo-Chiysost. ibid. p. 751 Λ.
s Idem ibid. p. 753 A. Psalm. LXXXVI. l Peeudo-
Chrysost. ibid. p. 756 Ε : τό, ίγ*νηθησαν, ο'ι λοιποί τών ίρμη-
ν*ντων σαφίστΐρον ίκΜώκασιν, ο'ι μίν, ίγΐννηθησαν, ο'ι 6V,
ίτίχθησαν, την λίζιν ταύτην (κθίμ*νοι. PsALM. LXXXVII.
1 Pseudo-Chrysost. ibid. ρ. 757 Ε. Psalm. LXX XVIII.
1 Pseudo-Chrysoet. ibid. ρ. 763 Α.
20
AUCTARIUM AD ORIGENIS HEXAPLA.
33. D^ D^j3S^. Ά. και kv άφαΐς ανομίας αυ-
τών*
34. 'TOVDNS. CK. kv Tjj άληθύα μου. ΟΙ λοιποί-
(ν τή πιστοί μου.9
45. ξ)?Φ•?. Ο', κατέλυσα?. S'. κατίδυσας}
Psalm. LXXXIX.
8. ΗΪ4 Υ£, Ο', eh ταπύνωσιν. Σ. «/ρ καταδίκην.1
5. ήρΓΓ. Ο', παρίλθοι. θ. παρέλθτ}}
10. nhPOB. Σ. b παραδόζω.3
Ά. ort δκπέτασ^ν άνήρ, και ίπΐτάσθη.4
PSALM. XC.
9. TtDiyD. Ο', καταφυγήν σου. Οι άλλοι• οίκη-
τήριόν σου.1
PSALM. XCI.
4. Έ/9ρ. άλέ άσώρ ούαλϊ νϊβλ άλοι €ΐαων βχ^ννώρ.
Ά. (πι δίκάδι ίπι %βλη, ΐπι φθόγγω kv κι-
θάρα.1
7. nrirnN γι••-^1? ho^ w *& "wn erw.
ν Ι • τ • .. " κτ"
Ο', ά^ήρ άφρων ου γνώσ*ται, και ασύνετος ου
συνήσ€ΐ ταύτα. Έ/3ρ. ι? βα,ρ ούλα, (Ν7))
ί'αίαέ οι^χσίλ λωιαβιν 10 ζώθ. Ά. άνηρ ασύ-
νετος, και ου γνώσίται, και ανόητο? ου συνήσει
ταύτα. Σ. άνηρ ανόητος ου γνώσίται, και
ασύνετος ου συνήσίΐ . ?
Psalm. XCII.
3. D^. Σ. τα βάθη (αυτών). Ε'. S'. ταπύνωσιν
(αυτών).1
Psalm. XCIII.
15. "^Γ!^?• Ο', ίχόμ^νοι αυτής. Οι άλλοι' οπίσω
αύτοϋ}
18.'77?Ρ% Σ. ιστηριξί μ*}
23. Ε'. S'. ray όδύνας αυτών.3
Psalm. XCIV.
10. tO^pN. Ο i λοιποί- δυσηρζστήθην.1
PSALM. XCV.
5. Ά. επίπλαστοι. Σ. ανύπαρκτοι.1
8. Ο/ λοιποί- δόξαν ονόματος αύτοΰ}
2. W-
Psalm. XCVI.
Caligo. Ο', γνόφος. Σ. ομίχλη}
Psalm. XCVII.
1. Σ. τεράστια.1
7. Σ. ήχύτω ή θάλασσα συν πληρώματί αυτής, ή
οικουμένη και (οι) οίκοΰντΐς kv αυτή.2
Psalm. XCVIII.
4. ^*). Ο'. /ccu τιμή. Οι λοιποί, οι μ\ν ίσχύν, οι
δί κράτος ίκδεδώκασιν1
8 Cod. 264. * Pseudo-Chryeost. ibid. ρ. 766 D : 56ev
οί λοιπό! των ΐρμηντυτων αντί της αληθΐΐας, την πίστιν ί'κδίδώ-
κασιν. «Idemibid. ρ. 768C. Psalm. LXXXIX.
1 Pseudo-Chrysost. ibid. ρ. 77° Ε: e«wrfp ό Σύμ. άντ\ τής
ταπ*ινωσίως την κατα&ικην «δ/δωκ*. Hiuc leviter corrigenda
eet lectio, quam e Syro-hex. eruimus. 2 Idem ibid.
p. 7 7 l B* : ' * jup Kai ιταρίΚθοι, ουκ iv *νχής τρόπω το ρήμα
λ«γ«ι' δηλο'ι δ« θ*οδοτίων άντ\ γαρ τον, παρίλθοι, παρίλθη οντος
i κδί'δω« . 3 Idem ibid. ρ. 7 7 2 Β : 2υμ. δ« άντϊ τον, iv bvva-
στύαις, iv παραοοξω «δί'δωκί. * Cod. 264. Cf. ΗθΧ. ad
Num. xi. 3 1 . Psalm. XC. * Pseudo-Chrysost. ibid.
p. 775 D. Psalm. XCI. ■ Cod. 264 (cum νφά pro
w'/3X). Praeterea pro ϊβΚη pingendum videtur νίβλβ s.
κφλρ, coll. Hex. ad Psal. xxxii. 3. Ad φθόγγω <*• Hex.
ad Psal. xviil 15. * Cod. 264. Pro ladai ονχσίλ in
codice est iadas ονχσιά. Psalm. XCII. * Pseudo-Chry-
sost. ibid. p. 781 B. Psalm. XCIII. l Pseudo-Chry-
eoet. ibid. p. 783 C. 2 " Codex B. (**jo)iut. .«eo exhibet
in mutila forma." — Α . C. Vox Syriaca } jJL commutatur
CUIU Graecis i σι ημιξ(, (σπρίωσι, (β(9αίωσ*, ('κραταίωσι, κατήρ-
τ»σ», Ijptiat, aliis ; e quibus (στηριξΐ praetulimue propter lec-
tionem Symmacbi ad Psal. ciii. 15, ubi idem est Hebraeum.
3 Pseudo-Chrysost. ibid. p. 785 A. Psalm. XCIV.
1 Pseudo-Chryeost. ibid. p. 787 B. Cod. 264 : Ά. Σ. δνση-
ρίστηθην (tv τη ytvta). Psalm. XCV. l Pseudo-Chry-
Bost. ibid. p. 789 B. 2 Idem ibid. p. 790 A. Psalm.
XCVI. l Pseudo-Chrysost. ibid. p. 791 E. Psalm.
XCVII. l Pseudo-CbryBost. ibid. p. 794 D. 2 Cod. 264,
Psalm. XCVIII. l Pseudo-Chrysost. ibid. p. 797 C.
AUCTARIUM AD ORIGENIS HEXAPLA.
n
Psalm. XCIX.
1. ΓΠ^Πν. Ά. (Ις (ύχαριστίαν. Σ. fh (ύλογίαν.
Ε', (Ις αϊν(σιν.1
PSALM. CL1
1. φΤ"?. Σ. h τψ άθνμύν αυτόν*
4. Ά. και οστά μου κ. τ. ^.3
22. Ο', τοΰ άναγγίΐλαι. θ. ομοίως τοις Ο'.4
P8ALM. CII.
4. ?Ν 121Π• Α. τον άγχιστήοντα (β. ΐγγίζοντα).
Psalm. CIII.
17. Ά. . . ϊρωδιοΰ ίλάται οίκος αντώ.1
PSALM. CVI.
40. ΤΠ"^7. Σ. oV avooiat.1
Psalm. CVII.
12. Σ. και μή προελθών, Oee, kv ταΐς στρατ(ύσ€σιν
(β. τοις στρατϊύμασιν) ημών.1
Psalm. CVIII.
29. *&&. Ο', οι ένδιαβάλλοντίς μ€. Οι λοιποί
αντικείμενοι (μοι).1
PSALM. CXV.
2. Σ. και εΐπον άδημονών, οτι πάς άνθρωπος διί-
ψευσται.1
Psalm. CXVIII.
9. Σ. δια τίνος λαμπρύνει νέος τήν όδον αύτοΰ ; ι
17. Σ. ίνιργίτησον τ6ν οΌΐλόν σον.
98. Σ. διο και εις αιώνα αύτη μοι.9
170. Ο', τδ άζίωμά μου. Schol. Αξίωμα τήν Ικε-
σίαν καλεΐ- τοΰτο γαρ και παρά τοις άλλοις
ευρον έρμηνενταΐς, Ινα jj ή έννοια ούτως• είσελ-
θοι ή Ικεσία και ή δεησίς μου (νωπών σον,
κύριε*
Psalm. CXXXII.
2. (Υ. επι ττ)ν ώαν. Schol. "Ωα, τδ άκρον τοΰ Ιμα-
τίου, τ) δ καλούμων περιτραχήλιον, ήτοι περί-
στόμιον τούτο δε 6 'Ακύλας στόμα (νδύματος
εϊρηκεν.1
Psalm. CXXXIV.
4. ^n?^p7. Ο', θ. β/ϊ περιουσιασμόν. Ά. Ε', είς
περιούσιον. Σ. είς εξαίρετον.1
7. "Αλλος• άναβιβάζων. Έτερος' άνασπών απ'
άκρων. "Αλλοί* εκ τελμάτων*
Psalm. CXXXV.
9. ίΤ?ϊ?? ™ ^ψΡ^Γ* Ο'• ■& *ί°™'Μ *#• ννκτός.
"ΑλλοΓ είς εξουσίαν εν νυκτί}
Psalm. CXXXVIII.
4. Σ. ίτερολογία.1
Psalm. XCIX. ι Pseudo-Chrysost. ibid. ρ. 799 Α.
1 PeALM. CI — CVII. Expositionem in hos Psalmos, quam
ementito Chrysostomi notnine ediderunt Savilius (Opp.
T. I, pp- 932-977) et Montef. (Opp. T. V, pp. 644-684),
cum conetet ex Eusebio et Theodoreto ad verbum fere
consarcinatam fuisse, ceteris praeteritis, unam et alteram
lectionem, quae nonnihil varietatis habere videretur, deli-
bavimus. ' Pseudo-Cbrysost. ibid. p. 644 Β: άκηΜα
\\movp*vos, t/ άθνμ€ΐ7 κατά τον Σνμμαχον, tni rp των πολλών
κακία τ* κα\ απωλΐία. * Codd. 264, 268. * Cod. 264.
Psalm. CII. * Hodie nobis altera lectio verior videtur,
coll. Hex. ad Lev. xxvii. 15. Similiter in Hex. ad Ptal.
cvi. 2 pro άγχιστ*υθίντα nunc praeferinius ΐγγι,σθίντα, ut
idem interpres ad Lev. xxvii. 33. Cf. Hex. ad Jerem.
1. 34. Psalm. CIII. • Cod. 268. Psalm. CVL
1 Pro iiavolas ante noe Semler. in Epist. ad J. J. Griasbach.
p. 20 conjecerat avodlas (non 6V avo&ias), ad Job. xii. 24
appellans. Psalm. CVII. * Codd. 264 (cum τοΙγ
στρ.), 268, Pseudo-Chrysost. ibid. p. 684 C (cum Otos).
Psalm. CVIII. ■ Cod. 268. Psalm. CXV. l Cod.
264. Cod. 268, ut in Hexaplis. Psalm. CXVITI.
1 Sic Reg. unus apud Montef., probante Thiemio in libello,
Pro Puritate Symmachi, p. 20. ' Syro-hex. (non
*vtpy. μ€ τ6ν 6. σον). Cf. ad Psal. xviii. 14 in Auetario.
8 Cod. 264. * Pseudo-Chrysost. ibid. p. 717 C.
Psalm. CXXXII. » Cyrilli Lex. MS. Brem. s. v. Aa.
Psalm. CXXXIV. ■ Hieron. Comment in Epist. ad
Titum (Opp. T. VII, p. 726): "Quod quidem Aq. et Vta
ed. *lt ntpiovatov expresserunt ; LXX vero et Theod., vtp*-
ουσιασμυν transferentea, cominutationem syllabae fecere,
non sensus. Symmacbus igitur pro eo quod est in Graeco
ntptoiiaiov, in Hebraeo sgolla, expreseit t^aiperov, id est,
egregium, vel praecipuum; pro quo verbo in alio volu-
mine, Latino eermone utens, psculiarem interpretatus est."
Cf. Hex. ad Eccles. ii. 8. ' Cod. 268, e Chrysostomo;
nescio an rectius quam in Hexaplis. Psalk. CXXX V.
1 Cod. 268. Psalm. CXXXVIII. ' Semler. in ^/^/5^.
ad J. J. Griesbach. p. 21: " Iueptissime autem ex Ed.
AUCTARIUM AD ORIGENIS HEXAPLA.
16. *Q% Έβρ. γολμή}
Psalm. CXLI.
7. Σ. άκρόασαι της λαλιάς μου κ. τ. Ι.1
Psalm. CXLIV.
14. Σ. τους κύπτοντας.
Psalm. CXLVI.
1. Σ. αλληλούια, 8τι αγαθόν ψαλμός.1
Psalm. CXLIX.
6. Ά. και μάχαιρα στομάτων kv χειρι αύτων}
PROVERBIA.
MONITUM.
Ιη gratiam Auctarii ad Proverbia, Ecclesiasticum
et Canticum Canticorum perscrutati sumus colla-
tiones Bodleianas Codicum 161, 248, 252; e quibus
Collator Cod. 161 profitetur se lectiones interpretum
et scholia a Bosio notata neglexisse, omnem tamen
dissensum et defectum notasse.
Cap. I.
6. Π^γΡ• Ά. ερμηνείαν. Σ. θ. πρόβλημα}
32. Ά. Σ. και εύθηνία αφρόνων άπολ«ί αυτού?.2
Cap. II.
10. Ά. εύπρεπώσει}
18. "Αλλο?• εκυψε γαρ εις θάνατον ό οίκος αυτής.2
21. D^prfi. Ο', οτι εύθεΐς. "Αλλος- οι δε ευ-
θείς.3 '
Cap. III.
11. Σ. μή αποδοκίμασες}
Vpn~hm. "Αλλος- μη σικχάντ,ς?
20. Ά. kv γνώσει (αύτοΰ)}
22. ΐΓ0^Γ£7• Gvtturi tuo. Ο', τοις σοΐς όστεοις.
θ. (τοις) όστεοις σου*
Cap. IV.
25. Σ. είς ευθύ}
Cap. V.
3. Ά. θ. και λείος κ. τ. ε}
19. Σ. θ. (και) ελάφιον χάριτος2
Cap. VI.
8. Ο', -τ ως σεμνην ποιείται (alia exempl. εμπορεύ-
εται1).
12. Σ. θ. στρεβλεύμασι στόματος.2
13, 14. rrosnn jvrfrasHa rrp. ά. συμβι-
βάζει δε τοις δακτύλοις αύτοΰ στρεβλότητας}
14. Ο^ΠΟ. Ά. αντιδικίας}
Rom., quae in his rationibus exiguae fidei est [?], Sym-
macho tribuunt ertpokoyia." Symmachi lectionem defendit
Schleusner. in Nov. Thes. 8. v., consentiente Syro-hex.
2 Epiphan. adv. Haeres. I, 30, 31 (Opp. T. I, p. 156): Διά
τοΰτο ό Δαβίδ X«y«' τό ακατέργαστοι* μου ίίδοσαν ol οφθαλμοί
σου' τουτίστι, σπαρίντα πρ\ν άπίΐκονισθηναί μ( ϊγνως μ*, και «τι
nportpov, ιτρ\ν του σπαρηναί μ(. Ό δ« ΈβραΊος θαυμαστός το
ρήμα σαφηνίζα' το άκατίργαστον γαρ γο\μή €κάλΐσ(ν, ontp ίρμη-
Vfixrai χόνδρος, ή σί/ιιδΰλίωϊ κόκκος. PsALM. CXLI.
1 Cod. 268. Psalm. CXUV. x Cf. Baruch ii. 18 in
LXX et Syro-hex. Psalm. CXLVI. ■ Sic Cod. 268.
S. Greg. Nyss. apud Mai. N. PP. B. T. III, p. 141 : Αλλη-
λούια, δτι αγαθόν ψαλμός, ό Σύμμαχος Tt0fiKt. PsALM.
CXLIX. ' " In loco Eusebii est χαρ\, non χ*ρσ\ν, in edit.
Mai allata,"— A. C.
Cap. I. ■ Didymua apud Mai. Ν. PP. Β. T. VII, p. 57 :
'Ακούω τοΰ θίοδοτίωνος ίρμηνίίαν, ην ΐξ(8ωκ€ και Σύμμαχος, ort
πρόβλημα ίκΜώκασιν. 2 Scriptura ακίλίΐ est ill Cod. 248.
Cap. II. 1 Cod. 248. 2 Codd. 161, 248, uterque in
marg. sine uom. 3 Cod. 248 in marg. aine nom.
CAP. III. 1 Cod. l6l affert: Ά. μη άποδοκιμάσης. Cod. 252
sine nom. : μη άποδοκιμά . . ., reciso margine. 2 Tischen-
dorf. Notit. Cod. Sin. p. 80 : " Ab hoc inde loco in margine
anuotata sunt quae quid sibi velint non satis assequor
Sunt autem haec: μη όλιγάρη, μη (κδικήσης, μη σνγχάνης (ita
certe legi)." Pro συγχάνης indubitanter corrigimus σιχχά-
νης, b. e. σικχάνης, quae lectio ad alteram Aquilae editionem
pertinere videtur. Cf. Hex. ad Gen. xxvii. 46. Exod. i. 12.
Num. xxi. 5. Jeeai. vii. 6. 3 Cod. 161. 4 Idem. Sic in
textu Ald., Codd. III, 103, 106, alii. Cap. IV. ' Codd.
161, 248. Cap. V. * Cod. 248. J Cod. 161 soIub.
Cap. VI. l Sic Codd. 23, 248 (in marg.), 252, Syro-hex.,
Euseb. Eclog. Propbet. p. 2, Constit. Apost. II, 63. Am-
bros. : quam venerabilem mercatur. 2 Cod. 248.
3 Codd. 161, 248. Hinc fortasse corrigendum Nobilii
scbolium ad v. 14. 4 Cod. 161. Mox (v. 19) Cod. 248 :
AUCTARIUM AD ORIGENIS HEXAPLA.
23
24. JH• Ά. haipov σον. Σ. πλησίον, θ. πόρνης.6
Cap. VII.
10. (Ά.) θίσις πόρνη?. (Σ.) τάξις πόρνης.1
20. θ. kv ήμερα, εύσήμον?
21. Ά. φκλινα*. Σ. ϊγξίν.3
Cap. VIII.
8. Ά. Σ. διεστραμμίνον.1
14. Γ^η "3Μ. (Χ. Jjp) φρδνησις. "Αλλος- εγω
σύνεσις}
19. tBKfl. θ. και ύπ\ρ Φιλίππειον.3
29. %$ θ. καί ύδατα ου παρελεύσεται (β. 7ταρ€λίΐί-
σοιται4) στόμα αύτοΰ. Σ. «/α t/όωρ μτ) παρα-
βαίνη τον Χόγον αύτον.6
Cap. Χ.
1. Aliud exempl. παράβολα! "Σαλομώνος.1
13. Ά. Σ. θ. kv χείλεσι συνετού εύρεθήσεται σοφία.3
1 7. Ά. Σ. 6 δε καταλιμπάνων έλεγχους.3
25. t»D% Σ. ώ? θεμέλιος*
Cap. XI.
13. Σ. σκέπει λόγους.1
Cap. XII.
6. Ά. θ. ενεδρεύουσιν εις αίμα}
10. *$}* 0"?#Ί ^ΠΎ). Ο', τά & σπλάγχνα
των άσεβων άνελεήμονα. "Αλλο?• αϊ δε γνώ-
μαι των άσεβων ανεπιεικείς*
19. Ο', μάρτυς δε ταχύς (θ. θυμώδης3).
25. θ. μέριμνα kv καρδία ανδρός κατισχοι αυτόν.*
Cap. XIV.
12. Ά. θ. ίσχατον αυτής.1
24. Ά. Σ. θ. πλούτος αυτών*
Cap. XV.
2. Ά. Σ. αναβλύσω.1
5. Ά. διασύρει.2
27. Ά. Σ. θ. ταράσσει οίκον αύτον?
Cap. XVI.
15. Ο/ Γ", εν φωτι πρόσωπον.1
24. Σ. θ. γλυκύ τη ^νχη και ϊαμα όστέων3
28. *Ϊ&Η ΤΠ?9 β™. Σ. <5 & ύποκρινόμενος
διαστέλλει ήγούμενον.3 "Αλλος- και φλύαρος
χωρίσει έταΐρον.*
Cap. XVII.
9. Σ. 6 δ* δεντερών λόγοι/ διαχωρίζει σννήθη.1
Cap. XVIII.
4. Ά. Σ. άναβλύσσων}
10. Ά. Σ. θ. εν αύτω δραμεΐται δίκαιος, και ύπερ-
αρθήσεται?
Ά. αντιδικίας. Cf. Hex. ad Cap. xix. 13. xxviii. 25.
6 Cod. 248. Mox ad v. 25, not. 52, dele haec: " quae
desunt in Codd. 23, 252." Cap. VII. l Cod. 252 in
marg. sine nom. Codd. 161, 248, ut Nobil. 2 Codd.
161, 248. s Codd. 161, 248, 252. Cf. Schleusner.
Nov. Thes. s.v. αγχω. Cap. VIII. ■ Cod. 252.
* Idem in marg. sine nom. : κράτος oi Btov (sic) tya> σνν(σις.
3 Codd. 161, 248 (uterque cum φιλίιπιον). Diod. Sic.
XVI, 8 (de Philippo Macedonum rege) : Νόμισμα γάρ χρυ-
σοϋν KOyjras, τό προσαγορ€υθίν απ (κύνου Φι\ίππ*ιον (Φιλίππιοι/
Reg. 2). Plaut. Curcul. III, 70: Statuam vult dare au-
ream solidam, faciundam ex auro Philippeo (b. e. puris-
simo). * Codd. 161, 248, 252. 6 Cod. 252 (cum
λαοί/ pro λόγον). Cap. X. , Syro-hex. in textu: JtjJo/
^νν,Λ λ .», appicto in marg. ΠΑΡΑΒΟΛΑΙ. Cf. Hex. ad
Cap. xxv. 1. * Codd. 161, 248, emaculatius quam No-
bil. s Cod. 248. Cod. 161 : Σ. 6 6i κ. τ. 4. * Cod.
252. Cap. XI. ■ Cod. 252. Cap. XII. « Cod.
248. 2 Cf. Hex. ad v. 26, not. 49. Lectionem duplicem
huc trahit Jaegerus, probante Lagardio, qui in ea genuinam
τών Ο' versionem agnoscit. Nisi potius sit duplex versio
posterioris clausulae v. 26: ή di ooor των άσίβάν πΚανψπι
avrovs. 3 Codd. 161, 248. * Cod. 161, non male, ut
κατισχοΐ pro κάτισχνοι scribatur. Cap. XIV. ' Cod. 161.
2 Cod. 248. Cap. XV. ■ Cod 252. 2 Idem.
3 Cod. 248. Cap. XVI. » Cod. 252. 2 Codd. 161,
248. 3 Codd. 161 (cum ηγουμένους), 248, ut ante Honte-
falconium conjecerat L. Bos. * Cod. 161 in marg. sine
nom. Ad τ. 29 Cod. 252 in marg. eine nom. : και φ\αρ<-
σχώρισ . . (eic, reciso margine) ίτάϊρον. Eat alius procul-
dubio interpretis, quidni Vti ? Cf. Hex. ad Cap. xvii. 28.
Cap. XVII. " Cod. 252 solus. Cf. Hex. ad Psal. liv. 14.
Jerem. xiii. II. Cap. XVIII. ' Codd. 161, 248. (Ad
^■^i άνομβρών, cf. Sirac. xxxix. 6 in LXX et Syro-hex.)
2 Iidem.
24
AUCTARIUM AD ORIGENIS HEXAPLA.
18. h&Q, Ο/ Γ. (6) κλήρο?.9
Cap. XIX.
15. Hjp-j ttJEm. O'. ψυχή & afpyoO (Σ. υψηλή.
θ. (JoXfa1).
19. Ά. θ. 8τι εάν άφελν κ. τ. ί.2
25. 7?Μ. Ά. και θελγόμενος. Σ. και άδφ?
Cap. XX
3. Ά. καθίσαι άπο δικασίας. Σ. άναγωρήσαι άπϊ>
^^• Σ. άποκαλυφθήσεται}
Cap. XXI.
18. Άλλοί* καί aVn εύθοΰς άσύνθετος}
Cap. XXII.
19. Σ. γνωστόν εποίησά σοι ζωήν}
Cap. XXIII.
10. Ο', μη μεταθβς ("Αλλος- μεταιρε1).
14. ^ΜϋΟ. Ο'. €/c 0α™'τοι/. Ά. Σ. θ. dvb &δου.2
16. Ά. εν τω λαλεΐν χ«ίλ»7 σον ενθεα.9
22. njjpt"^3. Ο'. 5rt γεγήρακε. Ά. Αται* γ^-
paVfl.4
Cap. XXIV.
27. Σ. /cat φρόντισον εν άγρω σαυτοϋ}
Cap. XXV.
1. Σ. και ετι αΐιται παροιμίαι}
6. Ά. Σ. θ. (μη) στ$ς.2
12. "Αλλο?• ενώτιον χρύσεον, και πίνωσις χρυσή.3
27. Σ. εξερευνάν δε τιμήν εαυτών δόξα*
Cap. XXVI.
9. t^HM « Stttol. Σ. καΣ otfra* παραβολή εν
στόματι απαίδευτων}
22. θ. λόγοί ενδυμίου ως εξαπλούμενοι?
23. Ά. θ. εκκαιόμενα?
26. Σ. καλόπτοι/το? /χΓσο? κ. τ. £4
Cap. XXVII.
4. "Αλλος' τις δε ύποστήσεται κατά, πρόσωπον ζήλου ;*
16. Σ. Ε'. κεκρυμμενος βορεας άνεμος.2
Ά. Σ. και ελαιον δεξιάς αύτοΰ καλέσει.3
Cap. XXVIII.
7. Ά. και νεμων σνμβολοκόπονς.1
20. Σ. ό δε σπενδων κ. τ. i2
Cap. XXIX.
2. Ά. εν τω πληθννθήναι δικαίους.1
14. Ά. εις ετι. Σ. εις αεί. θ. εις αΙωνα.2
Cap. XXX.
1. ^fj. Ά. και τελίσω}
4. TVH. Ά. καί κατεβίβασεν?
3 Cod. 252. Cap.XIX. > Codd. 161, 248. » Ii-
dem. 3 Codd. 161 (cum ?d»?r)> 248 (cum άδής), 252 (cum
ά&όης). Quid significet niei αδφ in malam partem pro
θρασνς igtioramus. CAP. XX. ' Cod. 252 (cum καθησαι).
In Hexaplis editis vox άντΛικασία non alibi legitur. * Ad
hanc vereionem Geiger in Symmachus etc. p. 61 confert
Arab. ili., in VII retectne/uit, conspectui patuit. Cap.
XXI. ' Ad Juxa Syro-hex. in raarg. pingit: ACYN-
eeroc. Cap. ΧΧΠ. " Sic (non Ά. Σ.) Codd. 161,
248, 252. Cap. XXTTT. x Cod. 161 in marg. reciso:
. . T*Pf. Cf. LXX ad Cap. xxii. 28. * Codd. 161, 248.
' Cod. 248 (cum tvbia). * Codd. 161, 248 (sine nom.).
Cap. XXIV. l Codd. 161 (cum αντοϋ), 248 (idem), 252
(sine nom.). Cap. XXV. ■ Cod. 252, qui Aquilae
male tribuit: naiyt aZrai al παροιμίαι. 2 Codd. l6l, 248.
9 Cod. 348 in marg. sine nom. Cod. 161 affert tantum:
(νώτιον χρίισίον. Semler. in Epist. ad J. J. Griesbach.
p. 26: "Legitur πίνωσίί χρνσή, quod nemo intelligit. In-
terea movos χρυσού substituo ; alii, si possint, meliue."
4 Cod. 252. Cap. XXVI. » Codd. 161, 248. Cf.
Hex. ad Cant. Cant. vii. 6. * Codd. 161, 248, 252 (cum
Σ. λόγοι ivbvpov (ζ.). Vox fVau/uof prorsue ignoratur; sed
et correctio ejus ίνθνμίου nullum idoneum sensum fundit.
3 Codd. 161, 248: Ά. θ. ίΙσκαι6μ(να, quae vox nulla est.
Ad ίκκαιόμχνα cf. Hex. ad PsaL ix. 23. * Iidem.
Cap. XXVII. " Codd. 161, 248. f Cod. 252, Syro-hex.
3 Codd. 161, 252 (cum καλύται). Cap. XXVni.
1 Cod. 252 (cum σνμβου\.). 9 Cod. 161. Cap.
XXIX. » Cod. 252. 2 Codd. 161, 248. Cod. 252 : Ά.
Θ. tls thi. etf αΙωνα. tts ati. CAP. XXX. α Cod. 252.
2 Euseb. in Eclog. Prophet. ρ. I02: δώ κα\ ίντανθα πάρα
τω ΆκνΚα ΐΧρψαι' ris άνίβη tls τον ουρανον, και κατ(β'ιβασ(ν ;
AUCTARIUM AD OKIGENIS HEXAPLA.
4. Ά. τί? συνέλεξεν πνεύμα έν θενάροι? αύτοΰ; Σ.
τί? συνήγαγα/ άνεμον έν ταΐ? δραξιν (αύτοΰ) ;8
26. Σ. και έταζαν.*
Cap. XXXI.
3. Σ. τήν ισχύν σου. ()/ Γ', τα σα χρήματα}
ECCLESIASTES.
Cap. Ι.
7. Σ. ει? τον τόπον αφ* ου οι ποταμοί πορεύονται ,
και έκεΐ αυτοί άναστρέφουσιν}
13. TVVp. Ά. έζερευνήσαι. (Σ.) διαθρήσαι.2
17. Α. δτι προ? τοϋτό έστι νομή ανέμου?
Cap. II.
2. Σ. ει? τδ»' γέλωτα ειπον θόρυβον}
8. Σ. π€Κ0ΐ5λ*α.2
9. Σ. απ ο έμπροσθεν μου.3
12. Ά. θ. πλάνα?.*
Aliter : Σ. τ'ι δε ό άνθρωπος Ινα παρακολούθηση
βασιλεΐ; Ά. θ. βασιλέως*
17. Σ. κακόν γάρ μοι έφάνη το έργον? Ά. το ποι-
ούμενον. Σ. το έργον το γινόμενον?
21. Σ. γοργότητι?
23. Ά. βάσανο? και θυμό?.9
26. Σ. τω άρέσκοντι αύτώ.10
rVjn}• Ο', καί γμώσίΐ/ (Άλλοί- ^τπστημ»;!'11).
CAP. III.
16. Ά. τή? δικαιοσύνη?.1
22. Σ. τι? γάρ αύτον κ. τ. έ}
Cap. IV.
13. Ά. h? ου γνώσεται του φυλάζασθαι έτι.1
16. Υί?.. Ο', περασμό?. Σ. τέλο?.*
17. Σ. και έγγιζε ώστε άκουαν [κακόν~\?
Cap. V.
9. πψ2Γ\ tih jtern ηπ^^ρι. Ο', καϊ τί? ήγά•
πησεν έν πλήθει αυτών γέννημα; Άλλο?•
και τί? ήγάπησε δώρα έν πλήθει ουκ έλεύ-
σεται.1
10. rQ^tSn Γ1ΪΠ3. Ο', έν πλήθει άγαθωσυνη?.
Ά. έν πλήθει τη? άγαθωσυνη??
Cap. VI.
2. "Π?; tfW ^. Ο', δτι άνήρ ζένο?. Σ. άλλα
άνθρωπο? αλλότριο?.1
3. Ί3ΏΌ ΠίΕ. Ο'. άγαθ6ν υπέρ αυτόν. Σ. βέλ-
. τιον (αύτοΰ).2
Cap. VII.
3. θ. έν κακώσει.1
7. Σ. δια γάρ φωνήν απαίδευτων κ. τ. ε?
13. Σ. ή σοφία κ.τ.έ?
16. Σ. μακρόβιο?*
22. Σ. άλλα μηδέ πάσι τοΐ? λαλουμένοι? παράσχη?
την καρδίαν σου.6
* Cod. 252. (Ιη Hexaplis nostris, praeeuntibus Drusio
et Montef., iv τοΊς bpagiv perperam pinximus.) * Codd.
248, 252. CAP. XXXI. l Cod. 252 : 6. την Ισχύν σον.
ο . . . τα σα χρήματα, reciso margine.
Cap. Ι. ι Codd. 161, 248, 252 (cum άποστρ.). 2 Cod.
252. Cf. Hex. ad Cap. vii. 26. 8 Cod. 252. Cod. 248
in marg. eine nom. : ότι np6s τοντό *W Cap. II.
1 Cod. 161, necnon codex quidam (Mat.) cel. Matthaei,
cujus collationem dedit G. L. Spohn in Appendice libri
Lipsiae anno 1785 editi.cui titulus: Der Prediger Salomo
etc. Iste codex cum Cod. 161 arctissimam cognatiouem
habet. 2 Cf. Hex. ad Psal. cxxxiv. 4 io Auctario.
3 Codd. 161, 248. 4Cod. 252. 6Idem. Codd. 161,
248: Ά. τί dc ό άνθρωπος ίνα π. βονλήν (sic); β Codd.
AUCT.
161, 248. r Codd. 161 (cum ytvoptvov), 248, 252.
8 Codd. 161, 248. • Codd. 248, 252. 10Codd. 161
(sine τφ), 248 (idem), 252, Mat. (ut 161). " Codd. 248,
252, uterque in uiarg. sine nom. Cap. III. l Cod. 252.
2 Codd. 248, Mat. Cap. IV. ' Codd. 161 (cum τ» pro
cn), 252 (cum Σ. pro Ά.), Mat. (ut 161, cum Θ. pro Ά.).
2 Cod. 252. Hieionyini Latina non male verteris: Σ. sfa
ΐστι τ«\ος παντϊ τ<ρ ληώ. s Idclll. CaP. V. * Sic ill
textu post "γΐνηματα (sic) ex duplici versione Codd. 106, 261
(cum καί ονκ pro ονκ). Cod. 252 in marg. reciso : . ώρα (eic)
h πλήθίΐ .νκ «λ*ύσ€ταί. 2 Cod. 252. CAP. VI.
1 Cod. 252. 2 Codd. 161, 248, Mat. Cap. VI f.
1 Cod. 252. 2Codd. 161, Mat. 3 Codd. 161, 248.
4 Codd. 161, 248, Mat. • Cod. 252.
2*;
AUCTARIUM AD OMGENIS HEXAPLA.
23. Ά. Sti προς πλεονάκις καιροΰ πονηρ(ύσ(ται καρ-
δία σου?
25. Σ. δ ούδύς ΐύρήσ€ΐ.7
26. Σ. π(ριώδ(υσα?
27. Σ. ό αρεστός τω θεώ?
28. *ΓΜψ? Π! ΠΝΊ. Ο'. ΐδε τούτο ευρον (Ά. θ.
έργον10).
30. Ά. Σ. μόνον ΐδε.11
Ίψ\ Ο', εύθή. Σ. άττλοδί/.12
Cap. VIII.
2. "ϊΟφ ^ΤΌ"^ ^- • ^9° (praecipio) os (jussum)
riyw observa. Ο', στόμα βασιλέως φύλαξον.
Σ. eyo> παραινώ ρήσεις (s. ρησιν) βασιλέως
φύλασσε (s. φυλάσσειν)1
3. "fo^n-7St. JVe persistas. Ο', μή στ»;?. Σ.
(/ζτ)) επίμενε?
10. Σ. ο? /cat o7rorc περιησαν, εν τόπω άγίω άνε-
στρεφοντο?
13. D*1»; Τ"!*?!!"^. (Σ.) ούδε kv μακροί εσται
χρόνοις?
16. WU. (2.) ?yiw.6
Cap. IX.
3. ΠΊΤΤΐΓη. Ά. (και) πλάναι. Σ. και αύθα-
δείας.1
3. Σ. τά δε τελευταία αυτών εις νεκρούς.2
9. ▼[ 7-^7• Οι λοιποί' άτμοϋ σον?
10. WKt) "»ψΜ. Ο', όσα αν εΰρη. Σ. oVa αν
εφικνεΐται?
11. Σ. τδ φθάσαι δρόμω?
Σ. πορίσαι τροφήν?
Ο', /ccuye ού τοΐί γινώσκονσι χάρις. Σ. ού#€
των τίχνώ»' το εϋχαρι?
17. Σ. /χ«τά προσηνείας. Σ. μάλλον κ. τ. ε?
Cap. Χ.
1. Σ. /a>i<»>> θάνατος κ.τ.4.1
4. Σ. δτί σωφροσύνη παύσει αμαρτήματα μεγάλα*
17. Σ. /xera άνδραγαθίας?
Cap. XI.
3. Ά. Σ. εκκενώσουσιν}
8. *ίδη. Ά. και μνησθήτω.2
9. nW-^J-S^ ^ VT\. Ο'. *at γι/ώ0ι δτί Μ
πάσι τούτοις. Σ. γινώσκων οτι περί πάντων
τούτων?
10. ΓΡΠΠψΓΤ]. Etjuvenilis aetas. Ο', και ή άνοια.
Σ. (και) ή περί αύτην σπι
Cap. XII
1. Υ£Π. Ά. πράγμα.1
β Codd. 248, 252 (cum Kapbiav), Mat. (cum πορ(ύσ(ταί).
7 Mat. Cod. 16 1 : 6 oMtU. 8 Cod. 252. Cf. Hex. ad
Cant. Cant. iii. 3. 9 Idem. 10 Codd. 161, 248.
Lectio vix sana esse potest. u Cod. 252. ia Idem.
Cap. VIII. ' Codd. 161, 248, Mat. : Σ. fpya itav (νωρήσίΐς
βασιλίως φυλασσι. Scriptura est mendosissima, sed nullo
negotio emaculari potest e Cod. 253, qui pro v. 2 integro
in textu legit : tyi» παραινώ ρησιν βασιλίωε φυλάσσίΐν, και
παραβηναι δρκον θ(οΰ (μη σπουδάστ/κ). 2 Codd. 1 6 1, Mat.
* Cod. 252. * Idem in marg. eine nom. Hieron. Sym-
macho tribuit : neque longo supererit tempore. 6 Idcni.
Hieron. : Σ. ttatui. Sed praefero Έταζα, coll. Hex. ad Psal.
viii. 2. Ezech. iii. 17. Jerem. lii. 32. Cap. IX. J Cod.
252, emactdatiue quam in Hexaplie. a Idem. 3 Idem.
* Codd. l6l (cum άφικνΰταϊ), 252 (cum *φικη*~ιται), Mat. (ut
161). 6 Cod. 252, favente Syro-hex. β In fine not. 2 8
adde : " In Sap. Salom. xv. 1 2 pro πορίζ(ΐν Syro-hex. habet
« /»>; ό>^^\ " 7 Cod. 252. Ε Syro-bex. tentabamus :
Σ. ovde rais τίχναί! (νμορφία; sed )lo_)^. io; » 9> m, Qraece
sonat το tv%apt Sap. Salom. xiv. 20 in Syro-hex. 8 Cod.
248, non ut e Parsonsio exscripsimus. Cap. X.
1 Codd. 161, 248. 2 Cod. 252. 3 Lectio anonyma
)la->l; . m .. > «uv. est proculdubio eadem ac Graeca μ(τά
άνδραγαθίαί. Scilicet nomen Syriacum ponitur pro apurrtia
4 Macc. xii. 17; adjectivum autem jjl•,* m m > pro y*waiot
ibid. xvii. 24. Cap. XI. ' Cod. 252. Statim Σ. biv-
tpov idem, ut Syro-hex. 2 Idem. 3 Idem (cum γίνω-
σκον). * Codd. l6l (cum scholio: viois ταϋτα "Xficrtov),
248 (cum Σ. is ntp\ αντην σπουδην' vtoit τ. λ.), 252, Mat.
(ut 161, cum λ€*τ€Ϊ pro Xacrtov). Interpres ad "ίΠΒ', e*u-
dioee quaesivit, respexisse videtur. Cap. XII. ' Cod.
252.
AUCTARTUM AD ORIGENIS HEXAPLA.
27
5. Ά. τρόμω τρομήσουσιν εν rfj όδψ.1
Ά. καϊ καρπεύσει ή κάππαρις.3
Σ. άπελεύσεται γαρ ό άνθρωπος*
6. Σ. και πρ\ν ή κοπήναι το σχοινίον του αργυρίου}
θ. και 6ράμη ή χελώνη η χρυσή}
8. *?ηπ ^όπ η^ΓήρΓτ ίεν ο^ηπ hzn. ο\
ματαιότης ματαιοτήτων, εΐπεν ό εκκλησιαστής,
τα, πάντα ματαιότης. Ά. άτμος άτμίδων, εΐπεν
κωελεθ, τα πάντα ατμό?.7
10. Ά. Σ. και συνεγραψεν ορθώς?
11. Ά. θ. πεφυτευμενοι. (Σ.) πεπηγότες.9
13. Σ. τοΰτο γαρ δλος ό άνθρωπος.10
CANTICUM CANTICORUM.
Cap. Ι.
3. hj . (λαιον ΐκχίόμ(νον tlg ΰπίραρίσκίίαν ονομά σου κ.τ.ί.1
8. Ε'. έξελθε σοι Οπισθεν των ποιμνίων (σου).2
10. Σ. kv τοις κοσμήμασιν3
12. Aliter : Σ. δτε ό βασιλεύς εν άνακλίσει . . (*Άλ-
λος•) εν άναπτώσεσιν.*
^Π ]0J Τ*?' Ο', νάρδος μου εδωκεν όσμήν
αύτοΰ. Ά. νάρδου εδωκεν όσμήν 4αυτοϋ.6
13. Ά. ενδεσμος σμύρνης}
16. Ά. εύθαλής, ("Αλλος•) πεπυκνωμενος.7
Cap. II.
2. Ά. Σ. άκάνων}
7. Ο/ λοιποί' kv δορκάσιν ή εν ελάφοις της χώρας.*
12. "W?*D• Ο', της τομής. Σ. της κλαδεύσεως.
Ε . καϊ τομή άμπι\£>νος.
14. (Σ.) εντός εξοχής της πέτρας.*
17. "Vg. Aliter: Ά. τ^9 /9*β^ρ. (Σ.) 0α00<£ρ.
(θ.) θυμιαμάτων. (S'.) μαλαβάθρων.*
Cap. III.
1. ""trStf ΠΙΠΝψ ΠΝ. Ο', tv ήγάπησεν ή ψυχή
μου. ("Αλλος") συν ω άγαπα ή ψυχή μου.1
4. S'. και ουκ άνήσω (αυτόν).2
6. Σ. χνοός.9
Cap. IV.
1. Σ. αΐ άνεφάνησαν κ. τ, ε*}
2. Ά. Σ. διδυμοτόκοι.2
3. Ά. Ε', εκ κόκκου.3
Ά. μήλα σου . . .* Σ. αΐ παρειαί σου α'ι σκεπό-
μεναι καλύμματι.6
8 Codd. 248, 252. s Cod. 252 (ηοη 248). Deinde
Codd. 248, 252 (sine nom.) : κα\ διάλυθη ή tmnovos. * Cod.
252 (cum y« pro yap). 6 Idem (cum κοπήσαι). β " Voci
χ«λώι^, quod Syrus noster vertit Jk-i »9i,a», navis, num
aliquid lucis daret glossa Hesychiana, quam casu offendi
nuper: Χ«λών»;• τό υποπόοΊον' και νόμισμα Ώ(\οποννησιακόν'
κα\ η τροπϊς της νβώς δια τό ίπικαμπίς ? Glossae Hesy-
chianae vel similes interdum Nostro videntur fuisse ad
manus; et vocis Graecae appositio innuit aliquam diffe-
rentiam interpretem sensisse inter Syrum et Oraecum."
— A. Ceriani. T Cod. 252. Cf. Hex. ad Cap. i. 1.
8 Cod. 248. β Codd. 161, 248, Mat. Cod. 252, Syro-
hex. : Σ. nrmryortt. 10 Codd. 248 (sine nom.), 252.
Syro-hex. : Σ. 6Xor 6 άνθρωπος ()u»Ji_& o*±o). Mox Cod.
252 : Σ. πάσαν γάρ πράζιν.
Cap. I. l Syro-hex. * Cod. 252 (cum σϋ pro σοΐ).
3 Idem (non «V κοσμήμασιν, ut Parsons.). 4 Idem.
6 Idem. Cod. 161: Σ. νάρδου ttanctv. • Cod. 252.
7 Idem. Cap. Π. J Cod. 252. Cod. 161 : Ά. άκα-
νάν (sic). * Cod. 252 (non ut Parsons.). * Syro-hex.
a Middeldorpfio praetermissus : ♦ ( putationis) J-*maj .40.
♦ Uo^j» ΙδλΔο .ot. 4 Cod. 252 in marg. sine nom.
6 Cod. 252 : *A. της βιθηρ. βαθθάρ. θυμιαμάτων. μαΚαβαθρων
(sic). Ε notula Syro-hexaplari, ΜΑΛΑΘΡίϋΟ . β, ηοη eine
magna molitione eruimus lectionem egregiam, eed paulo
labascentem, S'. μαΚαβάθρου, quae nunc per favorem codicis
nostri (cujus scripturam utinam nobis non invidisset Par-
sonsius) firmo pede stat. Utrum vero singularis numerus
(qui in hoc vocabulo longe usitatior est) an pluralis verior
sit, penee lectorem judicium sit, Pronum quidera fuit in
Graeco codice ex praecedenti θυμιάματος scribere μαλαβά-
θρΩΧ, sed ω firmat etiam Syrus. Cap. III. ' Cod.
252: . . σνν£> (sic) αγαπά ή ψ. μου; ubi nomen interpretis
reciso margine periit. * Idem (non, ut Pareonsius, Σ.
ουκ άνησω). s Idem. In Codd. 161, 248 lectio ano-
nyraa est. Cap. IV. * Codd. 161, 248, 252 (ηοη oi,
ut nos negligenter edidimus). * Cod. 252. 3 Idem.
'Idem. «Codd. 161, 248, 252.
* d 2
AUCTARIUM AD ORIGENIS HEXAPLA.
6. Ά. ((ως) κοπάσν ή ήμερα . } Σ. . . και κλι~
θώσιν.7
8. "Vato ΕΝΊΏ ΓΰΌΝ ttfcOu. Ο', άπο άρχ*/?
πίστεως, από κεφαλή? Σανίρ. Σ. άπο κεφα-
λή? Άμανά, άπο κεφαλής "Σανείρ.9
15. S'. /feoVra)»'.9
Cap. V.
2. "W• Ο', αγρυπνεί. Ά. Σ. γρηγορώ.1
4. nW. Ο'. απέστειλε. Σ. e^i^e^.2
7. Ά. τό κάλυμμα μου.3
8. WfDFTDH. Ο'. €ο> (Σ. α>α4) «^re.
11. (S'.) λιθία καϊ χρυσίον}
15. 'A.E'.S'. πάρινοι}
Ώ^ΊΌ^Ώ. Ο'.τεθεμελιωμενοι. Σ. επικείμενοι}
Cap. VI.
5. Σ. καϊ ή διάλεξίς σου καλή.1
9. ΊΓΠϊΗθ3. Ο'. ώσει όρθρος (Άλλος- . . ραυμα2).
(S'.) καταπληκτική μψεγεθυσμεναις}
11. Ά. λαοΰ μου εκουσιαζομενου. Ε'. λαοΟ ηγου-
μένου.*
12. "Π^ΤΤΤΠΤ) . Ά. και όραματισθησόμεθα εν σοι}
Cap. VII.
1. Ε', διερχομενην ως χορον των παρεμβολών}
Ε^ΝΤΤΤ iD3. Ο', όμοιοι όρμίσκοις. "Σ. ως περι-
τραχήλια?
5. Σ. καί ή διακόσμησίς σου ως πορφύρα βασιλική
περιδεμένη ειλήμασι}
6. Ά. . θύγατερ τρυφων. Σ. αγάπη εν σπατά-
λαις}
8. ΪΤΜϊ]&. "Αλλος• λήψομαι}
12. *ffTTtf• Ο', τους μαστούς μου. "Αλλος•
τήν άγάπην (μου).6
Cap. VIII.
4. Ά. εν δορκάσιν ή εν ελάφοις της χώρας.1
5. τ^ΠΤΤ] Π72Π ΠΏΦ. ()'. εκεΐ ώδίνησε σε ή
τεκοΰσά σε. Σ. που ώδίνησεν ή τεκοϋσά σε.2
6. ΠΓήΠ3 '•aOlp. Ο', θες με ως σφραγίδα. Σ.
περίθου με ως σφραγίδα}
11. Σ. ενεγκη κ. τ. ε*
12. Σ. αμπέλων μου ό εις πρόσωπον μου}
JESAI AS.
MONITUM.
Ad Jesaiam spicilegium lectionum trium inter-
pretum non contemnendum e B. Stephanopoli colla-
tionibus Codd. 86, 88 in usum operis Holmesiani
confectis excerpsimus.
Cap. I.
14. A. i κοπίασα atptiv.
Cap. II.
4. Ο', και ου λήψεται — ετι (4)}
12. Ά. Σ. θ. ταπεινωθήσεται}
Cap. III.
9. Το Έβραϊκον καϊ οι λοιποί. Vae illis etc.1
β Cod. 252. 7 Codd. 161 (sine κα\), 248, 252 (ut 161).
8 Cod. 252 (cum ά,.να, et avdp (sic)). β Codd. 161,
248, 252. Cap. V. 1 Cod. 252. 2 Idem (reciso
margine) : Σ. . θι&ν τα tvrepa μου ΐταράχθη. 3 Idem.
4 Idem. 6 Idem in marg. sine nom. : λιθία του χρυσίον.
*πίσημος iv χρυσω (sic). λιθία και χρυσίον. Μοχ Codd. 1 6 1,
252, in marg. : ως ίλάται. β Cod. 252. 7 Idem.
Cap. VI. * Cod. 252. 2 Idera. Vocis nescio cujus reli-
quae literae evanuerunt. Tentabam ωσπίρ αΰρα. 3 Idem
1Π marg. affert: (πίφοβος μιτά στυφούς (sic). ως ίπιφανία (sic).
«πιφανης ως μ*γα\υνόμίναι. καταπληκτική . . μίγίθυσμίναις. Cf.
Hex. ad Num. vi. 5. * Idem (cum U ζομίνον).
6 Idem. Cap. VII. ' Cod. 252 (cum δ. ώ των
π.). 2 Idem (cum ωσπ(ρ\ τραχή . . .). Cf. Hex. ad Hos.
ii. 13. Idem paulo ante: Σ. ηγΐμόνος ivab. . (ϊνδ(σμοιΐ).
3 Idem affert : Σ. και ή διακόσμησις. Σ. ως πορφύρα βα . . . κη
π(ριδ(δ*μίνη (ΐΚίμασιν (sic). * Idem (cum σπα . . .).
5 Idem in marg. reciso : . . λήψομί των . . (ων αυτοΰ . . ν ίλα-
των αυτοΰ. β Idem ίη marg. sine nom. Cap. VIII.
1 Cod. 252 : Ά. ('ν δορκάσιν . . . ίλάφοις της . . . Cf. Hex. ad
Cap. ii. 7. 2 Idem. 8 Idem (cum Σ. . θου). * Idem
(cum (νίγκΐΐ). 5 Idem.
Cap. I. l Ad atpuv, quod hodie praetulerim, cf. Hex. ad
Deut. i. 9. Cap. II. x Cod. 88. Sic sine obelo
Codd. III, 26, 233, 301. 2 Idem. Cap. III.
1 Hieron.
AUCTARIUM AD ORIGENIS HEXAPLA.
29
17. Ά. αποκαλύψει?
23. θ. θεριστρα — κατάκλιτα <8
Cap. IV.
5. Ο', και ως καπνού καϊ >% ως (^) φωτός.1
Cap. V.
1. Schol. Ή Εβραϊκή λίξις καί 6 Ακύλας, τ<ρ άμπ*\ωνι
αΰτοΰ, ί'ξίδωκαν.
7. Ο', οίκος τον Ισραήλ -τ εστίν 4?
Cap. VII.
13. Ά. μήτι ολίγον άπύ {υμών) μοχθούν άνδρα, οτι
μοχθοϋτε καίγε τον θεόν μου;1
Cap. VIII.
13, 14. wm w-npn "ϊηκ nians γτΊγρ-γιν
oStthT — 15«^ . Ο', κνριον avrbv αγιάσατε,
και αύτος εσται σου φόβος' καν επ' αύτω πε-
ποιθως τ]ς) εσται σοι εις άγιασμα, και ούχ ως
λίθου — kv Ιερουσαλήμ. Άνθ' ol• σαφεστερον
ό "Σύμμαχος ήρμήνευσε• κύριον των δυνάμεων,
αύτον αγιάσατε, και αύτος εσται φόβος υμών,
και κραταίωμα υμών, και εσται εις άγιασμα'
εις δε λίθον προσκόμματος και εις πετραν σκαν-
δάλου τοις δυσιν οίκοις Ισραήλ, εις παγίδα
και εις πετραν σκανδάλου τω οίκοϋντι εν* Ιερου-
σαλήμ.1
Cap. Χ.
33. Ά. Σ. θ. και ol μετέωροι ταπεινωθήσονται.1
Cap. XI.
14. θ. Ίδουμαία (και) Μωάβ εκτασις χειρών αυτών.1
Cap. XIII.
12. ΟΠ3. Ά. σπίλωμα}
Cap. XIV.
5. WNp. ΠΕΏ ΓΠΓΡ -Οψ. Ο', συνετριψε κύριος
τον ζυγον (Σ. την ράβδον1) τών αμαρτωλών.
16. Ά. ό κλονών τήν γήν. Σ. ό ταράσσων, θ.
παροργίζων.2
21. Ά. Σ. πάτερων αυτών. θ. πατρός αυτών?
Cap. XVI.
7. η&ΠΓΤη?. Ά. τοίχω . . Σ. τείχει . ,1
14. Ο', εν τρισιν ετεσιν ετών (alia exempl. add.
ημερών2) μισθωτού.
Cap. XXVII.
12. Ο', εως 'Ρινοκορούρων.1
Cap. XXVIII.
2. θ. παρά κυρίου.1
Ά. Σ. θ. ως εντίναγμα χαλάζης.2
θ. καταιγίς κύκλωσα.3
1 Cod. 88. 3 Syro-hex. V JU^J -^ . Exemplis hujus
vocis nunc addo fcwJl*Xl, άσΑγώρ, in Hex. ad Hos. vii. 14.
Cap. IV. 1 Cod. 88. Sic sine aster. Codd. ΙΠ, 22, 24, 41,
alii, Syro-hex. Cap. V. * Syro-hex., ut nunc ver-
terim. Cf. Hex. ad Psal. lxxv. 3. 2 Sic Cod. 88
(sub Ύ), Syro-hex., et sine obelo Comp., Ald., Codd. III,
XII, 24, 41, alii. (In notis 37 et 46 "Cod. VII" non est
insignis ille Ambrosianus, qui ad Pentateuchum laudatur,
sed laciniae aliue codicis XI fere saeculi, quae cum altero
compactae sunt. Vid. Ceriani Mon. S. et Ρ. T. III, p. ix.)
Cap. VII. l Cod. 88 (cura άπομοχθυνν). Idem in lectione
Symmachi ανθρωπον scribit, repugnante Syro-hex. Cap.
VIII. 1 " Sic Eusebius in fragmentis Theophaniae editis a
Card. A. Mai in Nova PP. Bibl. IV, 126, qui locus desi-
deratur in Syra versione." — A. Ceriani. Cap. X.
1 Cod. 88. Cf. ad Cap. ii. 12. Cap. XI. l Cod. 88
(cum (κστασίί). Cap. XIII. ' Cf. Jerem. ii. 22 in
LXX, ubi pro Dfl?} ponitur «(κηλίδωσαι. Semler. in Epitt,
ad J. J. Griesbach, p. 33 : " Puto fuisse στηλωμα, ut alibi
LXX στηλογραφίαν [pro D^D] verterunt." Cap.
XIV. 1 Victor apud Ghislerii Catenam ad Jerem. li. 7.
2 Cod. 88. 8 Idem (cum Σ. Θ. pro Ά. Σ.). Cap.
XVI. * Euseb. in Onomastico, p. 170: Δ«σ«. 'Ακύλας-
τοίχω. Σύμμαχος- τΰχ(ΐ. * Sic Cod. 88, Syro-hex. (cum
ήμ(ρων ίη marg.), teste Cod. C, qui indicem voeis Jfcooo-»
in tcxtu post (non, ut Cod. Α., ante) fVeot» ponit. Cap.
XXVII. l Hieron. apud Euseb. in Onomaetico, p. 317:
■ Rhinocomra, civitas Aegypti, cnjus meminit Jesaiae.
Sciendum autem quod boc vocabulum in libris Hebraicie
non habetur, sed a LXX interpretibus propter notitiam
loci additum est." Cap. XXVIII. l Cod. 86.
3 Codd. 86, 88 (cum Ά. Σ.). s Cinld. 86 (cura καπγγίς
30
AUCTARIUM AD OMGENIS HEXAPLA.
4. WWDn. Ο', τής δόξης ^ αυτού (*).'
12. Σ. καϊ αύτη ή ηρεμία.6
15. Σ. καταφυγήν*
17. θ. . . και σκέπη ύδατος κατάκλυσα.7
21. Σ. θ. . . αλλότρια ή εργασία αυτής*
22. Ά. θ. μη χλευάζετε.9
27. Ά. βαβδισθήσεται.10
Cap. XXIX.
1. Ά. πόλις παρεμβλήσεως Δαυίδ. Σ. πόλις όχύ-
ρωμα Ααυίδ. θ. πόλις περίφραγμα Ααυίδ.1
3. Σ. . . και αναστήσω κατά σου πολιορκίας*
13. Ά. Σ. θ. και εγενετο το φοβεΐσθαι αυτούς κ.τ.ί?
17. tljrbAn. Ο', ούκετι. Ά. θ. τί ίτι}
θ. (ως) Κάρμηλος.6
19. Ά. Σ. θ. εν άγίω Ισραήλ άγαλλιάσονται*
22. Ά. Σ. θ. ό λυτρωσάμενος τον 'Αβραάμ?
Cap. XXX.
I. niDD ]Wlh. Ο'.προσθεΐναι. >£'Α. ίνεκεν . .
>& θ. του . ,1
4.W»£ D3H. θ. ε'ις ίϊθνη ίφθασαν. Ά. εις
Ά»'»)? ήγγισαν*
6. Ά. άρμα κτηνών λιβός. Σ. θ. λήμμα κτηνών
νότου.3
8. ^ξΠ. ^ Ά. άκρίβασον αυτήν. %> θ. &ά-
γραψον . . £& Σ. εγχάραξον . .4
II. TOD. Ά. Σ. θ. άτΓοστιίσατ€.δ
17. ^DJJPI. Ο', φύονται πολλοί. Ά. Σ. θ. 0€υ-
£6<Γ0€.β
19. Σ. κλαυθμώ ου κλαύσει, και ελεών cXc^et σί.7
20. *nta "^ W Λ|• Ο', και ούκετι μή εγγί-
σωσί σοι οι πλανώντες σε. Σ. . καλυφθήσεται
ό υποδεικνύων σοι.8
22. ΟηΚΏ^]. Ά. Σ. θ. καϊ μιανεΐτε.9
Ε"?.^• Bisperges ea. Ο', λεπτά, ποίησης. Ά.
λικμήσεις . .10
24. ΠΊΤΕΠΊ ΓΙΓΠ2. 7αηηο et ventilabro. Ο'. '<fa>
κρί00 λελικμημενρ. Σ. €ΐ/ πτύω καί θρίνακι}1
θ. λικμητηρίω1*
25. Ά. Σ. επηρμένου}3
'Α. θ. ev τω π^σίΓμ μεγαλυνομενονς.1*
27. ΡΓΠΏΏ . Ά. Σ. θ. άττδ μακρόθεν.16
28. Ν"$ J"1D3!1. Cribro perniciei. Ο', «π ττλα^-
σβί ματαία. Σ. άφορισμω ματαιότητος.™
OW V.C1? ^ Π?ί?2 1ΡΤ)• Λ /rennm er-
rare faciens in maxillis gentium. Ο', και
διώκεται αυτούς πλάνησις, και λήψεται αυτούς
κατά, πρόσωπον αυτών. Ά. θ. και χαλινον
πλανώντα επι σιαγόνας λαών.17
30. ΓΙΠΓ). Ef demissionem. Ο', και τον θυμόν.
Σ. (και) τήν επανάπαυσιν.19
33. ΠΓΓΤΤΟ. Bogus ejus. Ο', ξύλα κείμενα. Ά.
κέδρινα.19
Cap. XXXI.
2. IJM. Σ. άδικίαν}
3. Ά. Σ. θ. και οτι ϊπποι αυτών σάρκες*
9. Ά. Σ. θ. και ή πέτρα αύτοΰ ή φοβερά παρελεύ-
σεται, και ήττηθήσονται?
κυκλώσασα), 88. * Cod. 88 (cum -r αντοΟ). Sic sine
aster. Codd. 2 2, 36, 51, alii, invito Syro-hex. ■ Codd.
86, 88 (cum άνάπτυξις pro άνάψυξις in lectione Aquilae).
β Iidem. T Cod. 88. 8 Codd. 86, 88. • Iidem.
10 Iidem. Cap. XXIX. " Cod. 86. 2 Codd. 86, 88.
3 Cod. 86. Mox (v. 14) παραοόζως, non παρατάξω, idem.
* Cod. 86. Cod. 88 : *A. tn ft-t. 6 Cod. 86. β Idem.
7 Codd. 86, 88. Cap. XXX. ■ Cod. 86. s Idem.
Aquilae lectionem depravatam affert Parsonsii amanuensis :
Ά. «Γσαι» ησσηγγηό (sic). 8 Idcni. Mox in lectione
Theodotionis Cod. 86 pro « κρυφών scribit ('κρυφών (eic).
4 Idem. 6 Codd. 86, 88. β Codd. 86 (cum -σθαι), 88.
7 Cod. 88. Cod. 86 affert: Σ. κλαυθμψ. θ. κλαυθμφ. Σ.
f\(£)V (\(ησησκ( (sic). 8 Codd. 86, 88 (cum ούτω δακνΰων
σοϊ). Abulvalides : non occultat et obvelat se doctor tuus.
Cf. Hex. ad Joel. ii. 23. ■ Codd. 86, 88. 10 Cod. 86.
11 Codd. 86 (cum iimrCov καϊ θρίνακιν), 88 (cum «V πύονι και
θρίνακιν). Schol. Venet. ad II. Ν, 588 : Tivis τα μίν σιδηρά
πτύα, τά bt ξύλινα κα\ τρόπον χΐΐροε (χοντα, oit καϊ την γην
μ(ταβά\λουσι κα\ τους άστάχυας άναρρίπτουσι, θρίνακάς φασι.
18 Iidena. 13 Iidem. " Iidem (cum μεγαλώνυμους).
"Iidem. "Cod. 86. ir Codd. 86, 88. M Cod. 86.
"Idern. Cap. XXXI. x Cod. 86. 8 Idem.
3 Codd. 86, 88 (uterque cum παριλήσονταΐ).
AUCTARIUM AD ORIGENIS HEXAPLA.
31
Cap. XXXII.
4. ΓήΠ2. Σ. τρανώς. θ. κραυγάς}
8. Σ. άρχων δε αρχοντικά βουλεύσεται, καϊ αύτος
επι ηγεμόνων . *
11. Ά. Σ. θ. εύθηνοϋσαι?
12. UfjJ vV« Ο', και €7Γί τώμ μαστών. Σ. κατά . *
Ά. €7τ' άμπελω αυξητική. Σ. θ. πίρί αμπέλου
πολυφόρου.6
14. ΠΐΊ^Ώ Ί$?η ΓΡΠ. Erunt pro speluncis. Ο'.
καί έσονται αι κώμαι σπήλαια. Σ. εγενετο
κατά σπηλαίων*
15. ΓΡΠ. Σ. aW^r. θ. aVf//oy.7
Cap. XXXIII.
2. Ά. Σ. γίνου κ. τ. 4}
3. ΤΤΓΟ^Ώ. Ά. θ. (άττδ της) υψώσεως σου.2
6. Σ. και εσται ή πίστις του καιρού σου.3
ΓΙΝ-Ρ. Ά. Σ. θ. φόβος}
ΪΊ#Μ. Ά. Σ. θ. (θησαυρός) αύτοΰ.6
9. Ά. εχυδαιώθη}
21. Ά. καΣ τριήρης — at/roV (sic).7
22. Wil. Ο', κύριος ούτος. Ά. Σ. θ. αυτός.9
23. Ά. τότε εμερίσθη σκΰλα λαφύρων άπύ πλήθους.
Σ. ώστε μτ) κρατεΐν — ιστίον.9
Cap. XXXIV.
4. Ά. Σ. θ. Ο', και τακήσονται πασαι αι στρατιαι
του ουρανού*
5. ΒδψΌ^ "•ΏΊΠ OSr^jn. Ο', καϊ Μ τον λαον
της απώλειας μετά κρίσεως (Ά. Σ. θ. του ανα-
θέματος μου εις κρίσιν2).
6. ΠΊ^ηη. Ο', εν Βοσόρ (Σ. Βοσόρα2).
D<I1S Π1??' Ο', fr τη Ίδουμαία. Ά. Σ. θ.
(«ν y#) Έοωμ/*
7. Ά. πιανθήσεται. Σ. θ. λίτται/^σίται.5
8. Ά. της δικασίας. Σ. r^y εκδικήσεως}
14. Π^. Σ. λά/ztai.7
15, 16. Ά. . . γυνή 4ταίραν αυτής ... θ. . . μία αυ-
τών ουκ ελαθεν}
η.
Cap. XXXV.
2. "ΉΓ!• Ά. διαπρεπειαν. Σ. εύπρεπειαν.
ωραιότητα.1
fnitfrn. *Α. Σ. θ. •)£ και του Σαρα^.1
ΉΓ!• CK. ^cat τό ttyoy. Ά. διαπρεπειαν. Σ.
εύπρεπειαν. θ. μεγαλοπρεπειαν2
10. ptoto. Ο', άγαλλίαμα. Ά. χαρ<£.4
Cap. XXXVI.
1. l^mp. (Χ Σενναχηρείμ. Ά. Σενηρήβ.1
Π*Π^ΧΠ. Ο', τα y όχυράς. Ά. (τά?) διηρμενας.2
2. Οί λοιποί' 6 άναμιμνήσκων?
5. "Ώ ΡΗΤΟ. Ο'. άττίί&Γί ροί. Ά. Σ. θ. άπε-
στης μου}
9. Σ. ύποστήση εις πρόσωπον}
10. Ά. Σ. θ. *% άνάβηθι εΐπεν προς μν άνάβηθι
εις τήν γήν ταύτην, και διάφθειρον αυτήν.6
Cap. XXXVII.
2, 5. ^TO^"!. Ο'. Ήσαΐαν. θ. Ίεσσίαν}
4. Σ. θ. περί του λίμματος του ευρεθέντος.2
Cap. XXXII. ι Codd. 86, 88. » Codd. 86 (cum Α>-
χοντι κα) βουλήίται), 88. s Codd. 86, 88 (cum ίνΰννονσαι).
* Iidem. 6 Cod. 86. Cod. 88 : Ά. Σ. θ. «V άμπ. αύζ. ntpt
άμπ. ττολ. β Cod. 86. 7 Codd. 86, 88 (cum άνάπτυξιή.
Cap. XXXIII. > Codd. 86 (cum y**o0), 88. 8 Cod. 86.
8 Codd. 86, 88. * Iidem. s Cod. 86. • Cod.
86 (cum €χνδ€ώθη). Cf. nos in Addendis ad Jesaiam.
r Codd. 86, 88. 8 Cod. 86. β Codd. 86, 88 (uterque
cum μίρίσθη). Cap. XXXIV. ■ Codd. 86 (cum τών
ουρανών), 88. 8 Cod. 86 (cum αναθήματος). 8 Codd.
86, 88. * Iidem. * Cod. 86. • Idem. T Codd.
86, 88 (cum λάμια). β Cod. 86. Cap. XXXV.
1 Cod. 86. Cod. 88 affert : Ά. σιαπρ*'παα. Σ. tvnptntta. Θ.
ωραιότης. » Cod. 86. s Codd. 86, 88. « Cod. 86.
Cap. XXXVI. " Codd. 86, 88 (cum Ιανηρίβ). ■ Cod. 86.
Cf . Hex. ad Deut. iii. 5. Mox idera ecribit : Ά. νψηλης i»
άικσκοΚσπισμίνη χώρα yv. s Cod. 88. * Cod. 86.
5 Idem, qui statim affert: Σ. Αρχοντος *. τ. «'. Cod. 88 in
marg. (non in textu) : Σ. νποστί) tlt πρόσαητον. * Codd.
86, 88 (cum Ά. Σ. Θ. o'). Cap. XXXVII. • Cod. 86.
8 Idem.
Μ
AUCTARIUM AD OMGENIS HEXAPLA.
8. VD2 ^ VGti "»3. Ο', και ήκουσαν 6τι άπήραν.
Ά. Σ. θ. ήκουσαν γάρ δτι άπήραν.3
12. *)yy|. Ο', καϊ 'Ραφάθ. Ά. Σ. θ. καϊ Ύα-
σε0.4
13. Σ. fjv αναστάτωσαν και άταπαίνωσαν.6
14. Ά. Σ. θ. και άνάγνω αύτο κ. τ. α.β
^nfenD^. Ο', και ήνοιξαν (Ά. αξαπάτασαν.
Σ. ήπλωσαν. θ. ανάπτυξαν7) αυτό.
16. Π^ΓΠΙϊΐΠ Π©\ Ο', ό καθήμανος άπϊ των χαρου-
βίμ. θ. καθήμανα τα. χαρουβίμ*
18.039^' Ο', απ άληθαίας. Ά. όντως»
22. Τ^ΠΜ. Ά. Σ. θ. οπίσω σου.10
24. ν?ΐΗ-• Ο', και ah τα. ασχατα. θ. μηρούς.11
25. Σ. θ. αγω ώρυξα και απιον ύδωρ.12
27. WD1 ^Π. Ο', και άξηράνθησαν. Ά. θ. cttto^-
θησαν και ησχύνθησαν.13
30. Ά. Σ. θ. αυτομάτως.14
Ά. Σ. θ. αυτοφυή.15
33. Ά. καί ού ροιζήστ) άκαΐ βάλος.19
34. ΓίΝίΓΤ. Ο', ταύτην. Ά. Σ. θ. αότοΟ.17
38. ψΧΆ. Ο'. Νασαράχ. Ά. Νασαράχ. Σ. θ.
Σίί^ρΙχ.18
Ά. Σ. θ. €fV γήν 'Αραράτ.19
Cap. XXXVIII.
6. ηκ*π -vyn n*rj. <χ ^Ά. Σ. θ. καϊ την
πόλιν ταύτην.1
8. ΤφΟ. Σ. παλινδρομώ.2
Σ. ev τω ώρολογίω "Αχαζ,3
9. Ά. Σ. θ. ypa0i4
11, 12. Ά. Σ. θ. απαύσατο ή γαναά μου.6
12. Ά. ως σκάπη 4ταΐροί μου συνάσπασαν. Σ. ως
σκηνή ποιμάνων συνασπάσθη.6
14. *£ΡΚ ^TIgtpy ΓΛΤ. Jova, angustiae sunt
roiAi ; sponde pro me. Ο', προ? τον κύριον, 8?
άξαίλατό μα, και άφαίλατό μου την όδύνην της
ψυχής. Ά. κύρια, συκοφαντία άμοι, άγγύησαί
μα.7 Σ. (κύρια) βαβίασμαι, άνάδαζαί (μα).Β
θ. . . σασωκας?
15. Ά. τ/" λαλήσω; κα? €?7Γ6ί/ άμοι, αύτος δα άποίησα
προβιβάσαι πάντα . . .10 θ. . . καθοδήγησιν
πάντας . . ,11 Σ. . . άναλογίσομαι πάντα τα
ατη μου απϊ τή πικρία τής ψυχής μου.12
20. Σ. και ψαλμούς ήμων ψαλοΰμαν.13
22. ΠΊΝ ΓΓΏ. Σ. τίτο σημαΐον.1*
Cap. XXXIX.
1. ]Ίφζ Ti&VO. (Τ. Μαρωδάχ (%)Ά. Σ. θ.
ϋαλαδάν.1
2. Ά. Σ. των αρωμάτων αύτοΰ}
Ο', και τής στακτής. Schol. Ουκ άπι Έβραίοις-
τάχα δα αν τισιν άντιγράφοις ούδα παρά τοις
Ο' φάραται?
Ά. θ. καϊ ουκ ην ρήμα. Σ. ουκ ην ρητόν.*
Cap. XL.
3. TrVOO. Ά. άνασκόλοπισμανην}
8 Codd. 86, 88. * Iidem. 6 Codd. 86, 88 (cum
άι/ίστάτίσίΐ/). 6 Codd. 86 (cum avrbv), 88. 7 Cod. 86.
8 Idem. Cod. 88 : Θ. cVi τά χιρονβίμ. 9 Cod. 86.
10 Codd. 86, 88. " Cod. 88. 12 Codd. 86, 88 (cum
ωρυγα). 13 Codd. 86 (cum (ποιηθησαν), 88. " Cod. 86.
Cod. 88 : Ά. Σ. θ. αυτόματα. 16 Codd. 86 (cum αντοφνίν),
88. 1β Codd. 86, 88 (uterque cum ρνζηστ,). * Cod.
88. Alter codex affert: Ά. Σ. θ. κα\ tls την πδΚιν ai/τών ού
μη^Ισίλθι,. 18Codd.86,88. 1β Iidem. Cap.
XXXVIII. l Cod. 86 in marg. sine aster. Haec desunt
in Codd. III, XII (qui habet in raarg. sub 3R), 24, 26, aliis,
invito Syro-hex. 2 Codd. 86 (cum πάλιν βρομώ), 88 (cum
πίλιν δμωμω). (Vox παλινδρομούν vix reperitur, 8ed δρομοϋν
sancivit Aq. ad Psal. lxvii. 32.) 3 Cod. 86. 4 Idem.
5 Codd. 86, 88. β Cod. 86. 7 Codd. 86, 88 (uterque
CUBQ ϊΜγγνησί μί). 8 Codd. 86 (cum βφίασμί άνάδφ), 88.
Cf. Hex. adPsal. cxviii. 122. 9 Iidem. 10 Codd. 86
(cum προβηβάσαι), 88 (cum iravras). Ad προβιβάσαι cf.
Hex. ad Psal. xli. 5. u Codd. 86 (cum καθοδηγησίν
πάντα), 88. 12 Cod. 88. 13 Idem (cum νμ&ν).
14 Codd. 86 (cum τό ro σ.), 88 (cum τό σ.). Cap.
XXXIX. T Codd. 86, 88. Vox deest in Codd. III, XII
(qui habet in marg. sub 3R), 26, 41, aliis. 2 Iidem.
3 Cod. 86. 4 Cod. 88. Cod. 86 : Ά. Σ. ofa ην. Cap.
XL. x Lectionem eruimus e vitiosa scriptura Cod. 88 :
Σ. tvBtias *νομα\ησατ€ πίσκοΧοπισμίνη. Cf. Hex. ad Cap.
AUCTAMUM AD ORIGENIS HEXAPLA.
33
7. "WT. Ά. πράσον?
9. ff$ tTffZto ^h. Q'. 6 εύαγγελιζόμενος Σιών.
Α. Σ. θ. σαυτή εύαγγελιζομενη Σιών.3
Ό^• Ο', τή ίσχύϊ. Σ. ισχυρώς.4
10. Σ. εξουσιάσει αυτόν. θ. εκυρίευσεν αύτοΰ.6
11. Ά. Σ. θ. καί €»> τω κόλπα» αύτοϋ βαστάξει.6
12. Α. Σ. θ. εν σπιθαμή ήτοίμασε, και εμετρησεν
εν τρίτω τον χουν τής γης.7
14. Σ. συνετισεν.8
15. Alit;er: Ά. Σ. θ. ιδού νήσοι ως λεπτον άπο-
πίπτον.9
21. Ά. άπ6 κεφαλή?}0
Cap. XLI.
3. Ά. Σ. θ. ουκ ηλθεν. ούχ ήξει.1
8. Ά. Σ. του φίλου μου.2
10. ΐ™-^. Ne irepide circumspicias. (Χ. μή
πλανώ (Ά. επικλίνου. Σ. άπατηθής. θ.
παρεΐσο3).
ιι. ττϊη ^w. Ά. ς. θ. οΐ άνδρες, ά. δικά-
σίας σου. Σ. οι άντιλεγοντες σου. θ. τή?
μάχης (σου).4
14. Ά. Σ. θ. δ άγιος.6
Τ?^• Ο', ό λυτρούμενός σε. Ά. θ. ό άγχι-
στεύς σου.9
17. BjQ^t• Ο', επακούσομαι ^ Ο/ λοιποί' αυ-
τών 4.7
18. Ο', εις ελη (Ά. λίμνην6).
19. ΠΒψ. Σ. άκαπνον ^λο»/.9
Cap. XLV.
15. Ά. (θεύς) άρα ισχυρός 6 άποκρυπτόμενος θεός
'Ισραήλ σώζων. θ. διά τοΰτο ισχυρός κρυ-
φαΐος θεός Ισραήλ . ,1
Cap. XLVII.
6. Ο'. >£ διδτι 4 εμίαναν1
Cap. LI.
1. Σ. δθεν εξεκολάφθητε.1 θ. (δθεν) εκόπητε*
2. "»ΠΝ-«•3. Ο'. 5τι εις ήν. Ά. θ. Βτι ίνα*
3. ΟΠ3. Ο', και παρεκάλεσα. Σ. παρεμυθήσατο.4
5. Ά. Σ. και βραχίονες μου έθνη κρινοΰσιν*
9. Σ. κατά τάς ή μέρας τάς έμπροσθεν, γενεάς αιώ-
νων.6
θ. ου συ εΐ ή λατομήσασα πλάτος, διαλύσασα
δράκοντα.7
10. ΓΙΙ^ΠΏΠ. Ά. ξηράνασα*
14. nnsn1? njte "irra. Ά. ετάχυνεν στρωνννων
του άνοιχθήναι.9
17. Ά. Σ. θ. εξεστράγγισας.10
Ά. καρώσεως. Σ. σπαραγμού.11
20. Ά. Σ. θ. ως δρυξ εν άμφιβλήστρω.11
22. Ά. Σ. θ. καΐ 6 θεός.13
Cap. LII.
8. Ά. σκοπευτών. Σ. θ. σκοπών.1
Σ. όφθαλμοφανώς γαρ δέονται.*
8 Cod. 88 : Ά. ijpaaov (sic). 8 Codd. 86, 88 (cum
αυτή). ΜθΧ Ά. Σ. θ. (υαγγ(\ιζομίνη iidem. * Codd. 86,
88 (cum Ισχυρός). 6 Cod. 86, emendatius quam alter
codex. β Codd. 86 (om. αντοϋ), 88 (cum βαστάζε).
ΜθΧ θ. πραίως αξη (sic) Cod. 86. 7 Cod. 86 (om. iv
ante τρίτω). Cod. 86 : Σ. μΐτα. rivos συν^βονλίύσατο, και
σννητησ(Ρ (sic) . . . Cod. 88 : ptra rtvos e/3. και σννητησΐν (sic) . . .
9 Cod. 86. 10 Idem. Cap. XLI. » Cod. 86.
8 Codd. 86, 88. s Iidem (cum Σ. άπατηθύς. θ. παρύον).
Ad Aq. cf. Hex. ad Gen. iv. 4. Ad Theod. ex ingenio
rescripsilliUS napftao, a παρΰμαι ( = παράλίΚνμαι, (κλίλυμαι).
Cod. 86 (cum Ά. οΊκασιάσονσι), emendatius quam Cod. 88.
s Codd. 86, 88. 6 Codd. 86 (cum άγχιστας), 88 (om. 0).
7 Cod. 86. 8 Codd. 86, 88. β Cod. 86. Sed cf.
AUCT.
Hex. ad Jerem. xvii. 6. Mox Σ. κάί ξ. ίλαίας idem. Deiude
Codd. 86, 88 : Ά. •*• ΰησω ... Σ. •Χ• θήσω *ν Tff άβάτψ . . .
θ. Χθησω ... Cap. XLV. " Cod. 88. Cap.
XLVII. 8 Cod. 88. Sic sine aster. Codd. 22, 36, 48, alii.
Cap. LI. l Codd. 86, 88 (cum Ιζίκολάσΰητί (sic)). * Ii-
dem. 3Cod. 86. * Codd. 86, 88 (cum nl *•.).
6 Cod. 86. β Codd. 86 (om. rfc ante <μπρ.), 88.
7 Codd. 86, 88. 8 Cod. 86. g Idem. (Ad v. 13
dele lectionem : Ά. ίτάχνν**.) 10 Codd. 86, 88. Mox
Cod. 86 scribit : Ά. ϊκπτωμα (sic). Σ. κρατήρα ποτηριον. θ.
κόνδυ π. η Iidem. " Codd. 86, 88 (cum ωρνζ*ν pro
δρνξ fr). uCod. 86. Cap. LII. >Cod. 88.
8 Codd. 86, 88 (uterque cum παράγονται ρΐΌ γαρ όψονται).
31
AUCTARIUM AD OMGENIS HEXAPLA.
12. Ά. εν εκθαμβήσει. Σ. εκθάμβω. θ. θορυβώ.3
15. Ά. θ. ρ'αντίσει. Σ. απόβαλλα.*
Cap. LIII.
2. Σ. ούδε αξίωμα, Ινα είδώμεν αύτον, ούδε θεωρίαν,
ΐνα επιθυμήσωμεν αυτόν.1
3. 4. Ά. εξουδενωμενο?, δώ ουκ ελογισάμεθα αυτόν
6ντω?.2
4. Ά. αύτο? τά? νόσου? ημών ελαβεν, και του? πό-
νου? ημών ύπεμεινεν?
θ. μεμαστιγωμενον, πεπληγότα ύπο θεοΰ (και)
Σ. θ. τεταπεινωμενον.*
7. ΠΠδ^ Ν7] — tEU. θ. προσήχθη, και αύτο?
ήκουσεν, και ουκ ήνοιξεν.6
9. Ά. Σ. θ. τού? άσεβεΐ?.*
12. p?D^• Ο', κληρονομήσει. Σ. διαμερίσω.'1
Ο', άνθ' ων. θ. 8τι*
Ο', και kv τοις άνομοι?. Σ. (και) μετά, (των άθε-
τούντων).9
Ά. ηρεν. Σ. θ. άνέλαβεν.10
Cap. LIV.
1. Ο7. ή ου τίκτουσα. θ. (ή) οι} τεκοΰσα.1
Ά. κελάδει αϊνεσιν, και χρεμετισον.2
Σ. θ. ήφανισμενη? . . τη? ύπάνδρου?
3. Τ«Λ. Ά. Σ, διακόψει?, θ. χ^σι;.4
4. stpnn Ν1?-^ . Ο'. 8τι κατχισχύνβη?. Ά. Σ. θ.
ου γαρ αίσχυνθήση.5
*=Γ.^'^• Ο', αιώνων. "Σ. θ. τη? νεότητα? (σου). β
5. Ί?ΝίΠ. Ά. (καί) άγχιστεύ? σου.7
6. d"Hty3 ™?Ν"|. Ο', ούδ' ω? γυναίκα εκ νεότη-
το?. Σ. και γυναίκα νεότητο?.8
8. q/Wa. Ο', ό ρυσάμενό? σε. Ά. άγχιστεύ? σου.9
10. Aliter : Σ. θ. ..το δε ελεό? μου άπο^ σου ουκ
άποκινηθήσεται . .10
11. Σ. συντίθημι. Ά. Σ. θ. στίβει τού? λίθου?
σοι/.11
17. Ά. Σ. θ. των δούλων.12
Cap. LV.
1. fcttVl*. Ά. Σ. θ. καϊ άνευ.1
2. ££'Α. Σ. θ. άκοην προ? με.2
3. Σ. θ. έλεη*
5. turrjA"). Ο', του αγίου. Ο Ι λοιποί' ^<αί4*
6. "ΐΝ^ΏΓΤϊΙ. Ο', και εν τω εύρίσκειν αυτόν. Σ.
8τε ευρίσκεται.5
11. S^-*A. Ο', ου μη άποστραφϋ (Σ. ύπο-
στρεψτ)6).
13. ΪΒΊΒΠ. Σ. κνίδη?7
Cap. LVI.
2. Ά. άπύ του βεβηλοϋσθαι αυτά}
5. Τ. Ά. Σ. θ. χβίρα.2
Ά. όλοθρευθήσεται. Σ. θ. εξαρθήσεται?
7. Σ. ety «ι/λογ/αρ.4
10. Ά. μογγιλάλοι*
11. Σ. ττάιτβί — εξετράπησαν.6
3 Cod. 86. 4 Idem. Cap. LIII. 1 Codd. 86
(cum tlvcu bia pro ΐνα), 88 (cum ϊδωμιν). Iidem pergunt :
(ξονδ€ΐ>ωμίνον (-νων 86) κα\ ίΚάχιστον (— των 86) ανδρών.
1 Iidem. 3 Codd. 86 (cum πολίμους pro πόνους), 88
(cum άνίλαβίν et ττολ^μους). * Iidem. δ Cod. 86.
β Codd. 86, 88. 7 Cod. 86. 8 Idem. β Codd.
86, 88. 10Cod. 86. Cap. LIV. « Cod. 86.
1 Codd. 86 (cum κυλίδη aivtaov), 88 (cum Kt\afy ivais).
s Cod. 86. 4 Codd. 86 (cum διακόψ«), 88 (cum \υθησ€ΐ).
Ad Theod. cf. Hob. iv. 2 in Hebr. et LXX. 8 Codd. 86,
88 : Ά. Σ. Θ. oii yap. Statim Cod. 86 : λ. ου γαρ αίσχύνθη (eic).
Cod. 88 : Δ. κατησχηνθηί (sic). β Cod. 86. τ Codd.
86, 88 (uterque cum άγχιστήσου). Cf. ad Cap. xl. 14.
8 Cod. 86. β Codd. 86, 88 (ut ante). 10 Cod. 86.
11 Codd. 86, 88 (cum στφύ). Cf. Jerem. iv. 30 in LXX
(ubi Syro-hex. in marg. CTIB6I). Mox v. 12 Cod. 86
scribit: Σ. καρκηδόνιον ; Cod. 88 autem : Σ. χάλκηδόνιον.
12 Cod. 86. Cap. LV. * Codd. 86, 88 (uterque cum
άγάΚματοή. 2 Cod. 86. 3 Codd. 86, 88. 4 Cod. 86.
6 Idem (cum δη). β Codd. 86, 88 (cum άπ.). 7 Codd.
86, 88 (sine nom.). Forma κνίδη, a J. F. Schleusnero
neglecta, praeter Job. xxxi. 40 in LXX legitur in Hex. ad
Jesai. xxxiv. 13. Hos. ix. 6. Cap. LVI. * Cod. 86.
Mox prava scriptura άπφνόμινος (sic) est in Codd. 86, 88.
8 Cod. 86. s Idem. 4 Idem. 6 Codd. 86, 88.
Cf. Hex. ad Exod. iv. 11. β Iidem.
AUCTARIUM AD OMGENIS HEXAPLA.
18
Cap. LVn.
1. *A. Σ. θ. τίθησι}
5. Ά. ύποκάτω άκρων . }
6. Σ. άνίβίβασας δώρον προσφοραν καταπαύσεων}
8. nmprn rhlTl. Ά. της θύρας και της πάρα-
στάδος}
13. θ. ρνσάσθωσαν κ. τ. i}
20. Ά. Σ. θ. ως θάλασσα ίκβράσσονσα}
Cap. LVIII.
2. Β* DV». Ο', ήμίραν Ιξ ημέρας. Σ. καθη-
μέραν.1
5. flajK. Ά. στρφλόν. Σ. ϊλοιόν.2
7. Σ. θ. /cat άττο της σαρκός σον.3
8. τΐΓΟ"Τ£?• Ο', τα ίάματά σου. Ά. κατονλωσίς
σον. Σ. ϊασίς σον. θ. η σννούλωσίς σον.4
Α. και Κατούλωσίς σον ταχύ άναφνησπαι}
10. Ά. Σ. θ. και νπερίκχέης κ. τ. 4}
12. Ά. επιστρέφων ατραπούς κ. τ. 4.7
13. Ί?5 "^Tj. θ. μηδϊ \a\uv λόγον.»
14. Ά. Σ. θ. τα υψηλά.9
Cap. LIX.
1. 3>*ΐΏψΌ. Ο', τον μη έλεήσαι. Σ. ωστ€ μη . }
4. VT^TTy. Ά. (ίπΐ) κΐνώματι*
5. Ά. ίσχισαν}
5. Ά. και τό ^αλ05<ί/ Ισχίσθη (χιδνα [βασιλίσκος].
Σ. τδ & σννίστραμμίνον άπορραγήσ€ται ασπίς.
θ. τδ δϊ θαΧφθίν (ρράγη ασπίς*
7. Ά. Σ. και ταχύνονσιν «t? το έκχίαι αίμα}
11. ΒΘψΏ1? mj?3. Σ.προσδοκήσομν tk κρίσιν}
CAP. LX.
4. Ά. €7Γί πλαγίον τιθηνηθήσονται.1
5. "^τΡ^Γ•• Ά. (πιστραφήσ€ται.2
DHI ^Π. Ά. (ύπορία εθνών. Σ. ή δνναμις
των (θνων. θ. ισχνν Ιθνών?
6. Γ£0#. Σ. xjW.4
8. Ά. προ? καταράκτας αυτών. Σ. θ. €7Γ< ray 0vpf-
<Say αντών.6
11. ^in^. Ο'. ^.'Α. η*4 «ί'σαγαγίΓι/.•
15. fefitoO. Ο'. €νφροσύνην. Ά. χαράν. Σ. θ.
άγαλλία/ζα.7
20. Ά. σνλλ€γήσ€ται}
Cap. LXI.
1. Ά. άνάβλ^ψιν.1
2. D ^ΙΝ. Ο', τονς πΐνθονντας (Ά. θ. 7Γ«»/0€ί-
νούς (fort. πα^ίΐ/ού?)).'
3. θ. ίλαιον άγαλλιάματος}
Ά. Σ. θ. τον δοξασθήναι*
5. 13^!)• Ο', ποιμαίνοντςς. Ά. καϊ ν^μήσονσιν.
Σ. θ. και ποιμανονσιν}
Cap. LVII. * Cod. 86 (cum τίθ(ΐσί). Μ οχ ν. 2 ecriptaram
πορίυόμίΐΌΓ Aquilae vindicat hic codex. 8 Cod. 88.
8 Codd. 86, 88. * Cod. 86, emendatius quam alter
codex. Cf. Hex. ad Exod. xxi. 6. Ezech. xli. 21. Mox
not. 30 potior scriptura τα μνρίψιά σον est in Cod. 86.
6 Cod. 86. Ifox idem emendate scribit: Ά. ματαιότης. Σ.
ατμός; et paulo post : Ά. κληροοΌτηθήσονται. Σ. κΚηρονομη-
σονσν*. β Idem. Cap. LVIII. | Cod. 86. liox
v. 3 idem scribit : Σ. απαιτητοί (sic), et v. 4 : Σ. (non Ά.) «V
γρόνθψ άσ. 2 Cod. 86. Pro \oibv ncscio an corrigen-
dum κΚοών vel φ\οιόν. 8 Idem. 4 Cod. 86, qui ad
Theod. confuse SCribit, η συνουλωμαματάσονσί: σου. Ad
σννονΚωσίί cf. Hex. ad Jerem. viii. 22. xxx. 13, 17.
6 Syro-hex. β Cod. 86. T Idem, minus probabiliter.
8 Idem, in continuatione lectionis τοί μη iroulv κ. τ. i.
9 Idem. Cap. LIX. " Cod. 86. * Pro «:«
μάτην Cod. 86 scribit κ(νομάτην, quod nescio an prava
scriptura sit vocis κ(νωματι. Cf. Hex. ad Job. xxvi. 7.
8 Cod. 86. * Codd. 86, 88 (uterque cum άπορραγίσ*ται),
paulo emaculatius quam ex Procopio editum. * Cod. 86.
8 Idem. Cap. LX. » Cod. 86. * Idem. 3 Idem.
4 Idem. (In altero cod. eet χνων, non χύμα.) β Codd.
86, 88. Hinc emaculanda Graeca nostra ex Hieron.
8 Cod. 86. T Codd. 86, 88. 8 Cod. 86. Cap.
LXI. ' Cod. 86 (non 6Ίάβλ(ψ », ut alter codex). * Codd.
86, 88 (cum Ά. Σ.). Cf. Hex. ad Job. xxix. 25. Jesai.
lvii. 18. ' Cod. 86 (absente Symmacbi lectione).
4 Idem. 6 Idem.
*B2
AUCTAKIUM AD ORIGENIS HEXAPLA.
7. "Αλλο?• αντί δε (ντροπής άγαλλίαμα ή μερίς*
9. Ά. Σ. θ. εν μέσω των λαών.7
Cap. LXII.
3. ΓΠΝΒΓΙ. (Τ. κάλλους. Ά. Σ. καυχήσεως}
6, 7. Ά. Σ. θ. •% μ*Ι ήσυχάσητε, μηδέ δώτε ήσυχίαν
αύτω.2
7. Σ. θ. εως έτοιμάστ}, και εως 6fj την Ιερουσαλήμ
καύχημα ^ 3
αινεσιν
10. ^35. θ. ετοιμάσατε}
12. χ 1Μ3. Ο'.λελυτρωμενον. Ά. ήγχιστευμενη.5
Cap. LXIII.
1. Ά. θ. καταστρωννύων. Σ. βαίνων}
3. Ά. Σ. λαώ»\2
9. εΛ?5> Ο'. και άνελαβεν (Ά. Σ. θ. «nfcci/3)
aurovy.
ΒΝψ^Ι. Ο', και ϋψωσεν (Σ. θ. εβάστασεν41)
αυτούς.
12. Σ. ό ρή£ας. Σ. έμπροσθεν αύτων.6
13. Ά. (ούκ) εσκανδαλώθησαν.6
17. ^φ. Ο', ray 0iAa'y. Ά. σκήπτρα.7
19. Σ. ωι/ ουκ εξουσίασα??
Cap. LXIV.
6. θ. ως ίμάτιον γεδδείμ.1
Cap. LXV.
8. Ά. ό όπωρισμός. Σ. θ. ό οίνος.1
13. Ά. λιμώ£ετε.2
15. Ο'. €ί? πλησμονήν. Ά. Σ. θ. c/y κόρον.3
15. ")Π«. Ά. Σ. θ. Irepo»/.4
16. Ά. εν ω ευλογημένος επι τής γής εύλογηθήσεται
εν τω θεω πεπιστωμενως.6
17. Ά. Σ. θ. ούδ' ου μή άναβήσονται ετι επι καρ-
δίαν?
18. Ά. Σ. θ. εως του αιώνος ^ δτι εγω κτίζω7
25. 1ΠΝ3. Ο', άμα. Ά. ώς εις.9
Cap. LXVI.
I. Ο', ποίον οικον. Σ. τούτον.1
3. •% Σ. ως <5 τύπτων άνδρα• θυσιάζων πρόβατον.
•% θ. τύπτων άνδρα, και ό θυσιάζων εκ ποι-
μνίου.2
θ. μαναά?
4. Ά. εναλλαγάς.*
Ώπ\Κψ. Ο', καΣ τας αμαρτίας. Σ. θ. και α
εφοβοΰντο.5
5. Ά. &ά τδ ώ/ο/ίά μου. δοξασθήτω ΠΙΠΙ, και
οψόμεθα . . ,β
8. ^ΠΥΤΤ. (Υ. ει ωδινε. Ά. μήτι ωδινήσει. Σ.
άρα ωδινήσει7
ίο. pVtfrvj-n». ά. συν . . θ. ά>α . . ς.
μετά . ,8
II. Σ. θ. άμέλξετε.9
JEREMIAS.
Cap. II.
22. Γίηη. Ο', πόαν. Schol. Ώόαν δε λέγει, δ
/cara τήν Εύρων φωνήν άλάαν [άάλα»'?]
β Cod. 88 in marg. sine nom. 7 Cod. 86. Cap.
LXII. ' Cod. 86. 2 Idem. 3 Idem. * Codd. 86,
88 (uterque cum indice ad posterius TroptvfaOe referente).
6 Cod. 86. Cap. LXIII. » Cod. 86. Mox Codd.
86, 88 : Σ. υπίρμαχων tU το σωσαι. 2 Cod. 88. Cod. 86 :
Ά. θ. των λαΖν. 8 Cod. 86 (non ad νψωσιν, ut Cod. 88).
* Idem. 5 Idem. • Idem. Cf. Hex. ad Jesai.
viii. 15. 7 Codd. 86 (cum σκημπ(ρα), 88 (cum σκήμ-
πτορα). 8 Cod. 86 (cum bv ουκ (ξονσίωσας). CaP.
LXIV. x Cod. 86. Cap. LXV. ' Cod. 86. 2 Idem
(cum \ψώζ(Τ(). 3 Cod. 88, parum probabiliter. 4 Codd.
86, 88. δ Iidem (cum ιταηστωμίνοΐ). 6 Cod. 86.
7 Idem. 8 Idem. Cap. LXVI. ■ Codd. 86, 88.
2 Sic dispescendae videntur duorum interpretum lectiones.
Certe Theodotionis est « ποιμνίου, coll. Hex. ad Exod.
xiii. 13. 3 Codd. 86 (cum μάννα), 88 (cutll μάνναα).
* Cod. 86. 6 Idem. β Idem. Cetera ut in not. 21
ad loc. 7 Idem. 8 Codd. 86, 88. β Cod. 86.
AUCTAIUUM AD ORIGENIS HEXAPLA.
37
καλοΰσι, κατά Sk τήν Εβραίων βωρήθ' κατά
δε τήν 'Κλλήνων φωνήν δορύκνιον όνομάζου-
σιν.1
25. Α. άπίγνως2
Cap. V.
22. Ά. Σ. ού ταραχθήσεσθε.1
Ά. άκρίβασμα.2
28. ^ Ά. Σ. ελιπάνθησαν, εστεατώθησαν καίγ€ τους
λόγους μου εις πονηρόν.3
31. ¥TV. *Α. επεκράτουν*
Cap. VI.
1. ~ψΰ typfi inp™. Ο', καϊ 'εν θεκουε σημά-
νατε σάλπιγγι. Ά. Σ. και εν θεκουε σαλπί-
σατε κεράτινη}
2. Ά. θ. την ωραιότητα και την τρυφεράν.2
3. •"^TW tiTN Ί5Η. Ο', και ποιμανοΰσιν έκαστος
τη χειρι αυτού. Σ. νεμήσουσιν έκαστος τήν
αγέλη ν αύτοΰ.3
3, 4. τταφο rt-hv ttfafc : ViJTOt. ο', τη Χεφϊ
αύτοΰ. παρασκευάσασθε επ αυτήν εις πόλε-
μον. Ά. έχόμενα αύτοΰ ήγίασαν έπ αυτήν
πόλεμον.4
8. ^)2^"]3. Ο', μη (Σ. μήποτε5) άποστη.
9. Τ£ ^?ΓΤ• Ά. θ. επίστρεψε (Σ. ανάστρεφε)
χεΐρά σου?
10. ^Φ^ΓΤ?. Ο', άκούειν. Ά. Σ. προσέχειν.7
ΓΠΓΡ"Ί1*7. Ο', τδ /ό^/ία (Ά. ό λόγο?8) κυρίου.
«ϋ lujrf^fH •• Σ. καί οι) προσίενται αυτόν.9
11. )£J. C. πρεσβύτερος. Ά. Σ. θ. πρεσβύτης.10
13. N^fl. Ο', άττδ /€Ρ('α)9. Ά. (και) <£ττ5 προ-
φίλ01'•11
14. ΓΤ^"1^. Σ. //er ευχέρειας.12
O^tt ftfl . (Τ. και ποΟ fcm* ειρήνη ; Ά. θ.
καί ούκ εστίν ειρήνη. Σ. /*») ούσης ειρήνης?3
15. ^T-N1? U.iS-Q2. Ο', καϊ ούο1 ως καταισχυ-
νόμενοι κατησχύνθησαν. Ά. καίγε αισχύνη
ούκ αίσχυνθήσονται.1*
E\'Q2?. Ο', εν τη πτώσει αυτών. Ά. συν
τοις πίπτουσι (Σ. πταίουσιν).15
16. σΟγΤ1^. Ο', επί ταΐς όδοΐς. Ά. εφ' <*oW
Dvty ΓΠ1'Τθ7• Ο', τρίβους κυρίου αιωνίους.
Σ. περί των τρίβων των αιωνίων.17
ifi-ηΏ ^ψ2ϊ. Ο', και εύρήσετε άγνισμόν.
Σ. ffa εΰρητε ήρεμίαν.19
17. ''Ρ? 'Q^tTpn. Ο', ακούσατε της φωνής. Ά.
άκροάσασθε τοΰ ήχου.19
ΊΊΕΚ'Π. Ο', και e?irai>. Σ. ol δε εΐπον.20
19. ta^pn nS *W"Vj> ^ c^^? ^?. Ο'.
τδΐ' καρπον αποστροφής αυτών, 8τι τών λόγων
μου ού προσέσχον. Ά. καρπον διαλογισμών
αυτών, άνθ' ων τών λόγων μου ού προσέσχον.21
20. Ά. κάλαμον τον αγαθόν. ΊΩ. άρωμα καλάμου.22
23. pTO. Ά. Σ. flupeoV.23
Ν1ΓΤ "HJ2N. Aliter : Ά. άνελεήμων εστίν.24
rran^sA ^«3 την *qsr o^d-1?^. Ο'.
εφ' ΐπποις και άρμασι παρατάξεται ως πΰρ εις
πόλεμον. Ά. εφ' Ιππων άναβήσονται, παρα-
τασσόμενοι ως πΰρ εις πόλεμον.25 Σ. ως άνήρ
εις πόλεμον.20
Cap. II. ' S. Chrysost. in Cat. Ghisler. Τ. Ι, ρ. 204.
Cf. Payne Smith Thes. Syr. s. v. JL•^' '. 2 Syro-bex. .).
♦ )i-aue fc,nyg». Cap. V.' 1 Codd. 86, 88. * Ii-
dem. s Cod. 86. Cod. 88 : Θ. Kalyt rovs λ. μου tlt ir.
4 Pro scriptura Codd. 86, 88 ΐπΐκρότουν nunc indubitanter
corrigo (ττικράτονν, coll. Hex. ad Gen. i. 28. Lev. xxvi. 17.
Etiam in textum τών Ο' Grabius invexit (πίκράτησαν, quod
minus probandum. Cap. VI. * Codd. 86 (cum
θ™ωή, 88 (cum κράτη). * Cod. 86. Cod. 88 : Ά. Θ.
την ωραίαν και τρυφ(ράι> (sic). ' Cod. 88. 4 Idcm.
6 Idem. β Codd. 86, 88. r Iidem. 8 Cod. 86.
9 Codd. 86, 88 (cura πρυσίονται). 10 Cod. 86. u Idem.
11 Codd. 86 (cum *ίχ*ρίαή, 88. » Cod. 88. M Codd.
86, 88. 15 Iidem. 1β Cod. 86 (cum t<podop), 88' (cum
«rl ίφοδον). " Iidem. I8 Iidem (cum ίρημίαρ). Cf.
Hex. ad Jesai. xxviii. 12. w Iidem (cum -σθαι).
20 Iidem. ϊι Codd. 86, 88 (cunj προσΑχον). M Iidem.
Siglum *IQ. indicat versionem Joannis Joscphi, de qua
vide nos in Probgomenis, p. xciii. ** Iidera. ** Ii-
dem. Cf. Hex. ad Jerem. 1. 42. * Iidem. * Cod. 86.
38 AUCTARIUM AD OKIGENIS HEXAPLA
23. Τ*?Χ• a. προ? σ'α. Ο/ Γ. farl σ€.27
25. Zyk T\n "O. Q\ δτι ρομφαία τών αχθρών
Ά. δτι μάχαιρα των αθνών.28
26. Ο^ΊΏΓ). Ο'.ο'ικτρόν. Ά.Σ.πικρασμόν.29
27. Ά. θ. αν λαοΐ? ισχυροί?.30
28. Ά. άρχοντα ακκλίνοντα?. Σ. άρχοντα παρα-
βάται31
29. Σ. αίκή απύρωσα πυρωτή?32
Cap. VII.
1, 2. Ά. θ. ό λόγο? — ακούσατε λόγον κυρίου πάσα
ή 'Ιουδαία οι ακποραυόμανοι κ.τ.4.1
2. ™Ί,7ϊ. Ά. θ. και άνάγνωθι (Σ. κήρνξον2).
6. *ΑγΙ Λ α^ΠΝ C^JISn ηηΜ"). Ο', και
οπίσω θαών αλλότριων μη ποραύησθα. Σ. και
θαοΐ? αλλόκοτοι? μή άκολουθαΐτα.3
12.V03ttJ ΊψΝ. Ο', ου κατασκήνωσα. Σ. ου
κατασκήνωσαν.*
Π2ιϋ?Ν""ϊ2. Ά. τήν αρχήν. Σ. ep άρχτ}.6
16. DrrmVS. Ο', περί (Σ. ύπαρ6) του λαοΰ.
Ά. μηδα λάβτ,? κ.τ.Ι7
Ά. μηδα απάντηση? μοι. Σ. μηδα άντιστη?
μοι.8 ΊΩ. μηδα άντιλάβη μου.9
17. rn!firai. Ο', και αν ταΐ? όδοΐ?. Σ. (και) αν
άμφόδοι?.10
18. Σ. φυρώσι σταΐ?.11 ΊΩ. μάττουσι πόπανα.12
Α. χαυώνα?. Σ. χαυώνα?. θ. χαβώνα?.13
20. Ά. Σ. στά£«.14
22. cni« (ρ *φφη) fcrsfri οί^η. ο'.^ ^e>«
rj άνήγαγον αυτού?,
15
23.
αυτού?.
^ipn. Ο
•Ι'
μου.
Α. . αξαγαγόντο? μου
τή? φωνή? μου. Ά. Σ. λόγου
η l^lj <φ&« Ο', &» πάσαι? ταΐ? οδοί? μου.
Ά. αν πάσχι τη όδφ. Σ. €ΐ> 7Γ<£σ^ όό^.17
DjS 3£* ρφ. Ο'. 8πω? άν αΰ fi ύμΐν. Ά.
ΐνα καλώ? η ύμΐν.13
25. Ά. Σ. καθ' ήμάραν όρθρίζων.19
26. Σ. τ6ν τάνοντα αυτών, άκακοποίησαν.20
29. Ά. καΐραι το τρίχωμα σου.21 Σ. κΰραι την κόμην
την ayiav K.T.e.
ΓήΓΡ DNO *$. Ο', δτι αδοκίμασα κύριο?. Ά.
Σ. δτι άπώσατο κύριο?.23
31. Ά. τον? βωμού?241
34. Η*??• °'• «5 Ύν• Σ. πάσα ή γη.2*
Cap. VIII.
6. tiTM ^N. Ο', ουκ αστιν άνθρωπο?. Σ. ουκ
αστιν ούδαί?}
7. ΓΤΤρΓΓΟΣί. 'Α. καίγα αρωδιό?. Σ. . Ίκτίν?
Ί^Ι W| Ί*ΙΠ% Ά. καϊ τρύγων καϊ σαΐ?
άγούρ. Σ. καϊ τρύγων και τάττιξ και άγούρ.
ΊΩ. αηδών και ή χαλιδών και ό παλαργό?3
1 8. Ά. δια, το μη αϊναι ΰβριν απ' αμα, ή καρδία μου
οδυνηρά. Σ. χλαυάζαι? μα} οδύνη απ' αμα, ή
καρδία μου λυπηρά.4
19. Π^Ό. Ο', βασιλαύ? % Οι Γ. αύτη? 4}
21. "^ΠιΤΓΠΠ. Ο', κατίσχυσαν μα. Ά. Σ. ακρά-
τησάν μα.6
"Cod. 88. ω Codd. 86, 88. 2β Iidem. » Ii-
dem. 31 Iidem. Vox Graeca fiackivovTts non consonat
cum Syriaca ^Λ-ifcoo. " Cod. 86. Cap. VII.
I Cod. 86, emendatius quam Pan?ons. exscripsit. Cod. 88
affert : *A. θ. iimoptvoptvoi. 2 Cod. 88. s Codd. 86,
88 (cum άλλοτ/notr). Cf. Hex. ad ι Reg. xxvi. 19. * Ii-
dem. 6 Cod. 86. β Codd. 86, 88. 7 Iidem.
8 Iidem. * Iidem (cum άνηλόβης μοι, Boloece). Vertas,
ne prenses me, quod eupplicum est. 10 Cod. 86.
II Codd. 86, 88. ,2 Iidem. Nisi forte πόπανα ad χανώνας
pertineat. 13 Cod. 86. M Cod. 88. 16 Codd. 86,
88. " Cod. 88. " Codd. 86, 88. 18 Iidem.
19 Iidem (non καθ" ήμίραή. 20 Codd. 86 (cum τίναντα),
88 (cum πνόντα). Vox JJ.-0 commutatur cum τίνων in
locutione V^r ft >»>*^-o? pro τ*™νοντωμίνης Deut. xxi. 6.
21 Iidem. M Syro-hex. ex versione eraendata. M Codd.
86, 88. 24 Codd. 86, 88 (add. roC θοφίθ). w Iidem.
Cap. VIII. J Codd. 86, 88. 2 Iidem. 3 Iidem.
Hierou. : Turtur et hirundo et ciconia. * Iidem. Eas-
dem lectiones Theodotioni et Symmacho tribuit Syrus,
cujus versio Graeca ex iis emaculanda est. δ Iidem.
* Codd. 86 (cum ίκράτυσαν), 88.
AUCTARIUM AD ORIGENIS HEXAPLA.
22.
Α. Σ. ουλή (β. κατοΰλωσις).
Cap. IX.
1. ^?^")• Ο', και όφθαλμοΐς μου. Ά. Σ. και τους
οφθαλμούς μου.1
2. ΊΩ. τις δώσει με σταθμύν ερήμου γενέσθαι τοΐς
διοδεύουσιν ;%
3. wyg rqrr^J nyji? '?• ο*, tn u κακών tU
κακά ίξήλθοσαν. Σ. 6τι άπύ κακίας είς κακίαν
εξήλθον? ΊΩ. 8τι άπύ κακοποιΐας είς κακο-
ποιΐαν μεταβαίνουσιν.*
4. Ά. Σ. και επι παντι άδΐλφώ.5
5. Γ»ΟΝ\ Ο', άλήθειαν. Σ. και άλτ^/α»/.6
8. BlTHZ? γΠ. Ο'. /3ολίί τιτρώσκουσα. Ά. Σ. £«-
λο? τιτρώσκον.7
ιι. d^W? cAe&rr-n^ '•jvjji, ο', «d 6Wo> τ>
'Ιερουσαλήμ είς μετοικίαν. ΊΩ. θήσω τήν
Ιερουσαλήμ γωμάτων σωρούς.9
Ά. δώσω εις άφανισμον πάρα τ δ μή είναι ενοι-
κον.9
12. D?H? ^NrpD. Ο', τις ό άνθρωπος 6 συνε-
τός. Ά. τις εστίν 6 άνήρ 6 σοφός.Λ0
■Λ** ΓΤΐΠ•)-^ ^Ί TBfcjl. Ο'. κα2 £ λόγο?
στόματος κυρίου προς αυτόν. Σ. καί πρδ? 6ν
ελάλησε στόμα κυρίου.11
13. Ά. ούδϊ επορεύθησαν εν αύτψ.12
17. VSfl&nn. Ο'. Vacat. Ά. σύνετε. θ. fcmf
ftjTf.M
JttojMi.l Tty. Ο', καί πρδ? τα? σοφάς. ΊΩ.
επι τα,ς (μπειροτάτας της οιμωγής.1*
18. Tg. Ο', θρήνον. Σ. //eXo? 7reV0oi/?.15
19. l^SQ 5>Βψ2. Ο', ι^κοΛγ^ cV Zflfe Σ. ^κού-
irat e/c Σίώι/.1β
20. nJrrnQW. Ο', λόγοι/ θεοΰ (Ά. Σ. κι/ρωυ17).
21. Σ. δια θυρίδων (υμών).19
24. V ι^| . Ο', καί γινώσκειν. Ά. Σ. κα2 ειδεναι19
ϋδψρ. Ο'. καΣ κρ/>α. Σ. κα2 κρίσιν?0
25. Ϊ"Π*^Ι2. Ο', άκροβυστίας αυτών. Ά. ά*ρο-
βυστίαν.21
26. πτΜη^η i/nap^y. ο: ^ Αίγι*™ /ca2
επιΊδουμαίαν. Σ. κατά Αιγύπτου και Ιούδα.12
ΠΗΟ. (Χ. τά κατά πρόσωπον αύτοϋ. Σ. κατά
/Ζ€Τ(»7ΓΟΙ'.23
CAP. Χ.
1 . ΊΜΤΤ)!} . Ο'. τδι/ λόγοι/. Aliter : C. τδ /%α.
Ά. Σ. θ. τδι/ λόγοι/.1
2. Ά. τά €01/»; άπ' αυτών}
3. Ν*Π Sin. Ο', /χα'ταία ($$ θ. €στ«/ 4.3
5. fctffe». Ο', αίρόμενα. Ο/ Γ. βασταζόμενα*
6. Ά. ούκ Ιστί»/ ώσπερ σύ, κύριε.6
7. njHN;. Σ. irpliret.8
8. Ά. παιδεία. Σ. ό/ζοΟ & μωροί φανήσονται, καΐ
παιδεία ματαιοτήτων εν αύτοΐς.7
6—10. Ά. πόθεν δμοιός σοι, κύριε; μέγας εΐ συ, καϊ
μέγας το Ονομα σου εν δυνάμει. (7) τίς ου
φοβηθήσεταί σε, βασιλεΰ τών εθνών; &τι σοι
πρέπει (s. επιπρεπει)• οτι εν πάσι τοις σοφόΐς
τών εθνών, και εν πάσαις ταις βασιλείαις αυ-
τών, πόθεν δμοιός σοι, κυρίε; (Β) και άπαξ (s.
είσάπαξ) άσυνετισθήσονται και άνοητισθήσον-
ταΐ' παιδεία ματαιοτήτων ξύλον εστίν. (9) άρ-
γύριον ελατον εκ θαρσεις φερόμενον, και χρν-
7 Syro-hex. Cf. Hex. ad Jesai. Iviii. 8 in Auetario.
Cap. IX. * Codd. 86, 88. Mox Cod. 86 : Ά. θ. της (θνγα-
τμός). « Ά. Σ. τοΟ (λαοΟ μου). a Codd. 86, 88. 3 Codd.
86 (cum c£ (sic) κακίας), 88. 4 Iidem. 6 Iidem.
8 Iidera. 7 Iidem. 8 Iidem. • Iidem. ,0 Codd.
86 (cum (<rriv άνηρ), 88. " Codd. 86, 88 (cum τ6 στ. κ.).
12 Codd. 86 (cum Ά. Χ), 88. " Cod. 86. Cod. 88 :
Ά. Σ. θ. ίννοήθψ*. Μ Iidem. 1S Iidera. 1β Cwld.
86 (cum cV Σ.), 88. 1Τ Cod. 86. " Idem. (Dele Ι
'Α. Σ. dia τών βαρίων ύμόίν. Deinde ad U*flfaD*\K9 lectioncs
trium interpretum sic constituendae videntur: Ά. «V τάς
β. υμών. Σ. 8<ά των β. υμών. θ. «'ϊ τας οΐκήσας (υμών).
19 Iidem. w Iidem. ■ Iidem. » Iidem. " Iidero.
Cap. X. ■ Cod. 86. * Cod. 88. s Cod. 86. 4 Codd.
86, 88. δ Iidem. Lectio suspecta. • Iidem. T Ii«
dem.
10
AUCTARIUM AD OMGENIS HEXAPLA.
σίον έξ Ούφάζ, ίργα τίκτονο? και χάρων
χρυσοχόου, υάκινθο? και πορφύρα Ζνδυμα αυ-
τών, tpya σοφών πάντα αυτά. (10) ο δ* κύριος
αληθινό? θεό? kcrn, θεο? ζώντων και βασιλΐύ?
αιώνιο?• άπο παροξυσμού αύτου σ€ΐσθήσ€ται ή
γη, και ούχ ύποίσουσιν έθνη (μβρίμησιν αύτοΰ.8
11. ΜβΊΗ}. Ο', και την γήν (Α. ίδαφο?9).
12. Σ. ό 4δράσα?}°
'ΪΓΰ'ΟΓΟΊ. Ο', και Tfj φρονήσει αύτοΰ. Ά.
και kv τχι συνίσει (αύτοΰ)}1
19. Ά. Σ. οΐμοι}2
21. ΓΤΤίε: Βη^ηΟ^. Ο', πάσα ή νομή, καΐ
δκσκορπίσθησαν. Ά. Σ. και πάσα ή νομή
αυτών διεσκορπίσθηΡ
23. Έπη uivh xb ^ γγιγρ ν-ςη;. Ο', οΐδα,
κύρΐξ, δτι ούχι του ανθρώπου ή όδο? αύτοΰ.
ΊΩ. οΐδα, κύριε, οτι ούκ εστίν kv τή προαιρίσει
τοΰ ανθρώπου}*
24. ^IB?Dfl"]0. Ο', ΐνα μη ολίγου? (Α. όλιγο-
στού?η) ή μα? ποιήσ]]?.
25. ΪΓΟΤΤρΛ ΊψΝ. Ο', τα μη είδότα (Ά. Σ.
γινώσκοντα™) σε.
Cap. XI.
3. β^ΜΠ. Ο', ό άνθρωπο? (Α. άνήρ1).
4. DniN-^"2in. Ο', i άνήγαγον αυτού?. Ά.
εξαγαγόντο? μου αύτου??
5. Σ. αμήν, κύριε?
6. Σ. του? λόγου? τούτου? εν ταΐ? πόλεσιν Ιούδα,
και kv τοΐ? άμφόδοι?.. θ. τα. ρήματα ταύτα kv
ταΐ? πόλεσιν 'Ιούδα, και kv εξόδοι? . ?
7. 8. θ. οτι μαρτυρία επεμαρτυράμην κ. τ. ε?
13. Ά. θ. Tfj αισχύντ}, θυσιαστήρια τοΰ θυμιάν ττ}
Βάαλ.β
18. rnrrn. ο'. >£'Α. *αΜ κύριε?
19. Ά. ξύλον kv άρτω αύτοΰ. Σ. £ύλω τον άρτον
αύτοΰ.8
23. ογπ£3 Π3_ψ rnro*? ^n-^n. ο'. Μ τού?
κατοικοΰντα? kv Άναθώθ kv ενιαυτώ επισκε-
ψεω? αυτών. Ά. επι τού? άνδρα? Άναθώθ
ενιαυτον επισκοπή? αυτών?
Cap. XII.
2. D2. Ο', καί % Ά. γε 4?
^"7^?^• Ο', τοΰ στόματο? αυτών. Ά. τω στό-
ματι αυτών}
3. θ. άθροισον αύτου? ώσπερ πρόβατα κ. τ. ε?
4. Π}ΠΏ. Ο', άπο κακία?. Ά. άπο πονηρία?.
Σ. δια πονηρίαν?
5. ΙΩ. ει πεζοί? συντρέχων άπηγόρευσα? και άπε-
καμε?, πώ? φιλονεικήσει? ει? διαμίλλησιν (φ'
ίππεΰσι ; 5
6. rtilto. Ά. Σ. αγαθά?
7. Vri^. Ο', kγκaτaλiλoιπa. Ά. Σ. 'εγκατ'ε-
λιπον?
Ά. έδωκα τα αγαπητά ψυχή? μου. Σ. παρε-
δωκα τά αγαπητά μου.8
9. ^V "Τ^τρ S*3? ®%0• ΊΟ. μν ύ*ρ ούχ ώ?
ορνεον ποικίλον ή κληρονομιά μου εμοί;9
10. «ΤΟ. Ο', ϊδωκαν. Σ. Ζταξαν.10
11. ΡΟΖ?. Ο', ετέθη. Aliter: Ο', εγενήθη. θ.
12. Π^ΓΡ7. Ο', τοΰ κυρίου. Ά. τω κυρίω}2
8 Aquilae versionem, quae saltem probabilis sit, partim
e Syro-Lex., partim e Codd. 22, 36, aliis, ad Hebraea
exactis, compilavimus. β Codd. 86, 88. 10 Iidem.
"Iidem. 12Cod. 88. 13 Codd. 86, 88. " Iidem.
16 Cod. 86. 1β Codd. 86, 88. Cap. XI. * Codd.
86, 88. s Iidem. 8 Iidem. 4 Codd. 86, 88 (om.
eV postremo). 6 Cod. 86. Mox (Ισηκουσαν pro ήκυυσαν,
et nOiciv airrois, κα\ ουκ (Ίτοίησαν αυτά idem. β Idem.
7 Idem. Mox ν. 19: Ά. και (ούκ tyvav) idem. 8 Codd.
86, 88. β Codd. 86 (cum (πισκυττησαι αυτών), 88 (om.
€7τισκ. αυτών). Deinde Cod. 86 in textu: ατισκοττης; in
marg. autem : θ. ίπισκίψ^ω:. Cap. XII. α Cod. 86.
2 Codd. 86, 88. 8 Cod. 86. * Codd. 86, 88.
5 Codd. 86, 88 (cum άπίλαβΐς pro άπίκαμχα). β Iidem.
7 Cod. 88. 8 Codd. 86, 88 (cum προίδωκα pro παρίδωκα).
9 Iidem. Hieron. : Numquid avis discofor hereditas mea
mihi? 10Iidem. » Cod. 86. w Idem.
AUCTARIUM AD ORIGENIS HEXAPLA.
41
13. Ά. 0epie?T€.13 Ά. (κληρονόμησαν.1*
14. Π^ΤΡ Π^-nHfJ. Ο', καϊ τον Ίούδαν. Ο/
Γ", καϊ τον οίκον 'Ιούδα.16
15. Ά. καϊ αποκαταστήσω αυτούς.19
Cap. XIII.
10. ΟΙ Γ". τ6ν λαύν τούτον τον πονηρόν}
Σ. άκολουθούντας2
12. *TJ Λ jtlJH Τ^Μ mjfj. Ο', καϊ Ισται
(αν (ΐπωσι προς σν μή γνόντες ου γνωσόμζθα.
Ά. και (ρούσι πρ6ς σν μή γνώσει ου γνωσό-
μεθα?
Ά. πάν νεβελ. Σ. πάς κρατήρ. θ. πάν άγ-
γεϊον.* ΊΩ. κεράμιον.6
13. ^ψ',• Ο', κατοικούντας. Ά. καθήμενους.6
14. VJT^• Ο', ey τω αύτω. Ά. Σ. «πί το αυτό.
θ. κατά το αυτό.7
17. Σ. καταρρεύσουσιν,Β
18. ΠΊ^7% Ά. και Tfj δυναστευούση. Σ. καί τ$
δεσποίντ].9
Π^ΠΊΝΟη. Ο'. o^y (Σ. του καυχήματος10)
υμών.
19. Ά. του νότου.11
mfhf. Σ. όλόκληρον12
20. &??¥ ^ψ. Ο', ανάλαβε οφθαλμούς σου.
Ά. αναλάβετε τους οφθαλμούς υμών. Σ.
επάρατε . . •13
22. "ngty. η^?• Ο*• &« τδ πλτ^ο? Tijy αδικίας
σου. Ά. €ΐ> τω πλήθει τών ανομιών σου.1*
23. ^3 ηεπντ. Ο'. €/ άλλά^ται Αίθίοψ. Ά.
μή επιστρεψη Αίθίοψ. Σ. e/ μεταβάλει . .1δ
8Τ0• Ο', τά κακά. Ά. τά πονηρά.1*
24. Ά. «π διασπερώ αυτούς. Σ. καΣ διασκορπιώ
αυτούς. Ά. Σ. ώ? καλάμην.17
27. Σ, ον καθαρισθήσυ μετά ταύτα.1*
Ά. Σ. 7ΓΟΤ€ 6Tt.19
Cap. XIV.
3. Σ. καί ο/ μεγάλοι αυτών.1
6. Σ. επισπάσασθαι άνεμον ώς σειρήνες. ΊΩ. σπάι/-
tcs αύρας άντι τροφής ώσπερ οι δράκοντας.2
7. W»ftfT3f$. Ο', α/ ά/ζαρηαι ι)μ.ώί/. Ά. ει τά
άνομήματα ημών.3
9. Ά. €σ#. Σ. γένη.*
UJ^iO. Ο', ώσττίρ άνθρωπος (Ά. Σ. ά^ρ6).
10. ΊΌΜ-Π3. Ο'. 0{5τωΓ λέγει. Ά. τάίί λβ'γίΐ.*
12. •β1• Ο', καί eoV. Ά. Σ. (κα<) ότι.7
Π7^. Ο', ολοκαυτώματα. Ά. θυσίαν. Σ.
προσφοράν?
"Οίΐί*. Ο', «γώ. Ά.εγώείμι. "Σ. εγώ αυτός.9
13. ΠΠΜ. Σ. ώ\10
D^1?• Ο'• Vacat. Σ. αύτοΓρ.11
η•;π Dipaa D5S jpin πών oiScns. ο'.
ότί άλί7^€ίαι/ καί είρήνην δώσω -£■ «7τ2 τ^9 γ^ί
και 4 εν τω τόπω τούτω. Ά. ότι αληθώς
είρήνην δώσω ύμΐν (ν τω τόπω τούτω.12
15. 0*Μ213Π BW03nrh$. Ο', ττίρί τών προφητών
τών προφητευόντων. Ά. (πι τους προφήτας
τους προφητεύοντας.12
Ά, θ. (ν ρομφαία και εν λιμώ τελευτήσουσιν1*
16. Γή^ΓΟ. Ο', εν ταϊς όδοΐς. Σ. εν τοις άμφό-
δοις.15'
17. ώώ\λ rh-h πχΏΐ wy nmn. θ', κατά-
■*■*• τ : τ;- τ:• -•• τ:-••
13 Codd. 86, 88 (cum Σ.). Μ Cod. 88. u Cod. 86.
Ιβ Codd. 86 (cum καταστήσω), 88. Cap. XIII.
1 Cod. 86. s Cod. 88. 3 Codd. 86, 88. 4 Cod. 88.
6 Idem. β Codd. 86 (eine nom.), 88. r Cod. 86.
8 Codd. 86, 88 (uterque cum καταρήσονσιν). * Cod. 86.
Idem eonant, ut videtur, Syrjaca et Latina. Cod. 88
affert tantum : Ά. καταδυναστήουσιν. 10 Codd. 86, 88
(cum κανχησ«ύς). ll Cod. 88. Minus probabiliter Cod.
86 : Ά. nphs τ6ν νόταν. " Codd. 86, 88. l8 lidem.
AUCT.
14 Iidem. 1δ Codd. 86, 88 (cum μ€τα3αλ«τ«). " Ii-
dem. 1T Iidem. " Codd, 86, 88 (cum κατά ταΰτα).
19 Codd. 86, 88 (cum i*s nort in). Cap. XIV.
1 Codd. 86, 88. * Iidem. 3 Iidera. 4 Codd. 86,
88 (cum yiVfl). 6 Iidem. MoX Ά. ώί ονρατος μη δννάμτνος
σώζκν iidem. β Cod. 86. τ Idem. • Codd. 86,
88. • Cod. 86. ,0 Idem. Mox ad idoi, Codd. 86,
88 : Σ. Bk. " Cod. 86. " Codd. 86, 88. 1S Ii-
dem, " Iidem. 1S Codd. 86 (cum διαφόίοιή, 88.
42
AUCTARIUM AD ORIGENIS HEXAPLA,
γάγετε επ' οφθαλμού? υμών δάκρυα ήμερας και
νυκτός. Ά. καταγάγετε, οι οφθαλμοί μου,
δάκρυα νύκτα και ήμεραν. Σ. καταγαγετω δ
οφθαλμός μου δάκρυα νυκτύς και ημέρας.16
17. Ά. Σ. (σύντριμμα) μέγα?7
18. ΓΠψΓΤ. (Υ. εις τό πεδίον. Ά. Σ. εις τον
άγρόν?8
Ά. άσθενοϋντες λιμω?9
19. 2VTO. Ο', ίνατί. Σ. δια τί.*>
22. Ά. Σ. . εν τοις ματαίοις των εθνών ύετίζοντες ;41
^"ΓΠΡ^ . Ο', καΐ ύπομενοΰμεν &ε. Σ. 6ν
προσδοκήσομεν?2
Cap. XV.
3. Γ»ΕΠη-ηΝΊ . Ο', και τα θηρία (Ά. τα κτήνη1).
4. "ΊψΝ '¥• Ο', περί πάντων ων. Ά. περί ων.
Σ*. εφ' οίς?
6. njrn-DMj ^n^ r\m; m. ο'.σύάπεστράφης
με, λέγει κύριος. Ά. συ άφήκας e/x^, φησϊ
κύριος?
9. Ά. θ. τα ίπτά?
10. "»BM . Ο', μητερ >% εμή <5 Σ. μήτήρ μου?
ΊΩ. άνδρα πολεμοις άει και στάσεσιν άφωρισμε-
νον επι πάσης της γής (γΊΝΠ"737)' ούτε
εδάνεισα, ούτε εξεδανεισάμην παρά τίνος, και
Βμως ύπύ πάντων κατηγορούμαι?
Ϊ5. ΝΗ?*• Ο', μνήσθητί μον. Σ. μνημόνευσαν
μου?
ΡΤΘΊΠ ^hy •»ΓΛΛ ΤΙ. Ο', γνώθι ώς ΐλαβοΡ
(Σ. δτι ίλαβον9) περί σον δνειδισμόν. ΊΩ.
γνώθι λαβόντος μου περί σου 6ν€ΐδισμόν.10
16. ΊΩ. ευρέθησαν οι λόγοι σου, και ήδόμην αύτοΐς,.
Α —
και εγενήθη δ λόγος σου εμοι εις εύφροσύνην,
και εις χαραν καρδίας μου Ο?!? ΓΙΠΏίρτΟ•11
16. Ο', κύριε παντοκράτωρ. Ά. Σ. θ. κύριε δ θεός
τών δυνάμεων?*
17. O^rto-riDl. Ο', h συνεδρία* αυτών παι-
ζόντων. Ά. Σ. εν συναγωγή παιζόντων?3
18. Ά. ως ύδωρ εκλειπον?4
19. ^φΜη. (Χ και αποκαταστήσω σε. Ά. και
επιστρεφτώ σε?*
Οαρ. XVI.
2. Ά. ου λήψί) σεαυτω γυναίκα?
rrtni erj| φ vrr-fc1?). ο', καΐ ού γεννη-
θήσεταί σοι υ'ώς ούδε θυγάτηρ. Ά. και ού
μή γενωνταί σοι υιοί και θυγατέρες. Σ. ούδε
εσονταί σοι υΙοι και θυγατέρες?
4. Ά. και εν τοις κτήνεσιν?
β. ΊΩ. εις οίκον ένθα επιτελοΰσι περίδειπνα?
1(Χ "Ι^Π. Ο', ανάγγειλες. Aliter : Ο', άπαγγεί-
λτ]% Α. θ. άναγγειλ-ρς?
•"Tj^?• Ο', έναντι κυρίου του θεοϋ ημών. Ά.
Σ. κνρ/ω τω 0*ω ημών?
16. ΓΤ?ψΝ. Ο', αποστέλλω. Σ. πέμψω?
G^irh. (Υ. Jg Σ. π/SOy «i ToiUy πολλούς?
19. njrn. Ο'. κΐίρι«, σύ. Ο/ Π /ctfpioy.9
2ί. Ά. θ. €ΐ/ τω αττα£ TOi/fG).10
Cap. XVII.
1. θ. εν γραφβ h σιδήρω. *Α» εν γραφείω (σι-
δηρώ)?
θ. εγκεκολαμμενη. Σ. εγγεγλυμμενη (s. εγγε-
γλυπται)?
18 Codd. 86, 88. " Cod. 86. " Codd.
86, 88. w Iidem, ut verti potest lectio Syro-hex.
* Iidera. Mox *A. κα\ καιρόν iidem. n Godd. 86, 88
(cum iv τοις tiiuXots). Statim Ά. (καΐ) ti ot ουρανοί Cod. 86.
aCodd. 86, 88. Cap. XV. ■ Godd. 86, 88.
* Iidem. s Iidem. * lidem. 6 Cod. 86.
e Codd. 86, 88. T Iidem. 8 Iidem. e Cod. 86.
10 Codd. 86, 88. "Iidem. u Iidem. "Godd.86,
88 (om. παιζόντων). M tidom (non Ά. Σ.)•. w'Iidem.
CAp. XVL J Codd. 86, 88. 2 Iidem. 8 Cod. 88.
4 Codd. 86, 88. Hieron. ad loc. : " Moris autem est lugen-
tibus ferre cibos et pFaeparare convivia, quae Graeci irtpl-
itnrva vocant, et a nostris vulgo appellantur parentalia, eo
quod parentibus justa celebrentur." δ Codd. 86, 88
(cum avayyiXjjs). e Iidem. T lidera. 8 Cod. 86.
9 Idem. 10 Codd. 86, 88. Cap. XVIL ■ Godd.
86, 88' (uterque cum• γραφίω). * Iidem (cum duplici
SCriptura ίγγ(γλυμμίνη iyyiykxmrai)..
AUCTARIUM AD ORIGENIS HEXAPLA.
3. Π7. Θ. €ty προνομήν. Σ. ας διαρπαγήν*
r\WZTlZ. θ. lv αμαρτία. Σ. διά τάς αμαρτίας
σον.4
4. Ά. και διαβιβάσω σε. Σ. και καταδονλώσω σε}
5. "injn. Ο'. Ανθρωπος. Ά. <J άι^ρ.β
Dl«5• Ω'. «*"' άνθρωπον. Ά. |ρ άνθρωποι*.1
6. Ά. ώσ7Γίρ άγριομνρίκη εν rfj άραβα. Σ. ώσπίρ
άκαρπον εν άβάτω}
Σ. ei/ ξηρότησιν.9
7. ΠΌΙ": ΊψΜ ΊΙ^Π. Ο'. <* Ανθρωπος Sy π'εποιθεν.
Ά. Ο άΐ/ϊ)ρ <$ 7Γ€7ΓΟί0ώ?.10
ΠνΤΞΙ. Ο'. «π τ$ κυρίω. Ά. «/ κυρίω. Σ.
CTTt κυρίου}1
9. Σ. σκαμβοτερα καρδία πάντων, άνήρ δ\ τίς εστίν . .
Ά. Σ. &ς γνώσεται αυτόν,1*
1 1 . ΕδψΌη Ν1?1) . Ο', ού μετά κρίσεως. Ά, ακρί-
τα. Σ. άκρίτως.13
Ά. Σ. εγκαταλείψει}*
Ά. Σ. απορρέων, θ. εκπίπτων.16
16. WMnn Λ 0tig 0*}. Ο'. καί ^ραν
άνθρωπου ουκ επεθύμησα. ΊΩ, άλλ' ούδε επυ-
θύμησα μήκους ζωής ανθρωπείας.™
17. nrraS ^ nyfUj "Vm. Ο', μή γενηθβς μοι
(ίς άλλοτρίωσιν. ΊΩ, μόνον μή αυτός μοι
επισείσχ)ς φόβον, μηδέ ύπο τής σής εμβριμή-
σεως πτοηθείην}7
19. (Ρ DVri) DV. Ο*, λαοΰ σου. Ά. τον λαοΰ}3
"G. Ο', kv αύταΐς (Ά. avrfj™).
22. Ν&Ε>. Ο', βαστάγματα. ΊΩ. φόρτους.30
26. Ά, σεφηλά, Σ. κοιλά<5ο?.21
26. Xljnfpi. Ο', καϊ εκ τής προς νότον.
και (Κ τοϋ νότον, ,22
Ά. και θνσίαν καϊ δώρα.*9
43
Α.
Cap. XVIII.
2. "ΠΙ^ΠΜ. Ο', τους λόγονς μον. Ά. θ. τον
λόγον μον.1
4. γ2?"Τ. C. τδ όγγ<Γομ. Ά. Σ. τ6 σκεΰος}
θ. PJJ. Ά. σπονδήν?
12. ΦΝι3. Ά. άπήλπισται. Σ. εξεκακήσαμεν}
15. ϊ"Μτρ Μ1? TJf. α. ούκ ίχομτα* Α&ν *
πορείαν. Ά, (όδον) άνόδεντον}
16. DT^ ^""Ρ^ψ• Ο', και σύριγμα αίωνιον. Ά.
Σ. καί συρισμους αιωνίους.9
18. Π^ηψΠΌ. Ο', λογισμόν, Ά. Σ. λογισμούς.7
22. Ο/ Γ. |η (ίπα'^ίρ).8
Cap. XIX.
2. Ά. Σ. €tf φάραγγα vlov 'Κννόμ.1
Ά. Σ. άρσείθ}
6. Ο/ Γ. Θα0€0. Ά. φάραγξ.3
9. Α|»<\ Ο7, εδονται. Ά. ^yo^rat.*
12. Ά. ώ<πτ«ρ θοφεθ}
13. NJ2 ^?• Ο', πάσγι tjj στρατιά. Σ. ττάσ>7
τ{) διατάζει.9
Cap. XX.
2• ^5—• ^)'• *α* επάταζεν. ΊΩ. και εμάστιζεν
αυτόν}
Οι Γ. (Υ. καϊ ενεβαλεν και εδωκεν}
sCod.88. 4Cod.86. 6Codd.86,88. eCod.88.
r Cod. 86. Cod. 88 : *A. Ar* άνθρωπου. 8 Codd. 86, 88
(cura άκαρπα). β Codd. 86 (cum ξηρίτησιν), 88 (cum
ξηρόησιν). 10 Cod. 88. " Codd. 86, 88 (cum κυρίω
pro κυρίου). » Iidem. 13 Iidera. u Cod. 86.
16 Idem. 1β Codd. 86, 88 (uterque cum ανθρωπιάς).
17 Iidera. Vereio elegans, eed paulo verbosior. 18 Iidem.
19 Iidem (cum αυτοί). * Codd. 86, 88 (cum φόρτον).
n Iidem. ,a Cod. 86. ra Codd. 86, 88. Cap.
XVIII. J Cod. 86. » Idem. Cod. 88 : Ά. τό σκ*ϋος.
8 Cod. 86. Cod. 88 : *A. σπονδην. Σ. ίξ αυτής. Cf. ad
V. 7. * Codd. 86 (cum *A. άπηλπίσαμίν), 88. ' Iidcm.
8 Cod. 86. Cod. 88 affert: Ά. Σ. συριγμούς συριγμούς αιω-
νίους καταγίΚωτα. Ad καταγίΧωτα cf. Hex. ftd Cep. XIX. 8,
not. 2i. rCodd. 86, 8a 8 Cod. 86. Cap.
XIX. l Codd. 86, 88. * Cod. 88. Cod. 86 affert :
*A. σαρσύθ. θαρσύς. 8 Cod. 86. * Codd. 86, 88.
6 Cod. 86: Ά. &σπ(ρ. Cod. 88: Ά. &σπ*ρ θόφ (sic).
6 Codd. 86, 88. Cap. XX ■ Codd. 86, 88. • Ii-
dem.
Η
AUCTARIUM AD OBIGENIS HEXAPLA.
2. Σ. εις rb βασανιστήριον. ΊΩ. εις το δεσμωτή-
piOV.3
3. rraop ifaj-OM ts. ο'.άλλ* ή μέτοικο*. ΊΩ.
αλλ' ή δειλίαν και πτόησιν.4
4. "ΡΞ1. Ο'. εις χεΓραρ. Ά. ej/ χειρί.6
5. ny^. Ο', TroVot/y. Ά. κόπου*.6
Ά. θ. £ί(• /cat διαρπώνται (β. διαρπάσονται) αυ-
τούς κ. τ. 4.7
7, 8. ΊΩ. ό'λτ;»' τι) ρ ήμέραν πάς τις μυκτηρίζει με,
δτι άποικον λαλήσω, κεκράξομαι άδικίαν.6
9. Ά. . . και ου δυνήσομαι. Σ. . . μη δυνάμενος.9
12. Drrc» 3ί?9Ρ? ™f$J- Ο', ϊδοιμι την πάρα σου
εκδίκησιν εν αύτοΐς. Ά. ϊδοιμι εκδίκησιν ύπο
σου εξ αυτών.10
13. Ά. αινεσατε τφ ΠΙΠΙ. Σ. αινεσατε τον κύ-
ριον.11
15. EWI. Ο'. 6 άνθρωπος (Ά. Σ. άνήρ12).
17. Ά. Σ. αυτής κυήσεως αιωνίου}3
Cap. XXI.
1. ΎΐΠψ3-Γ»Ν. Ο*. Tbv Πασχώρ (Σ. Φασχούρ1).
7. Dtttea. Ο', τά? ψι/χάϊ (Ά. Σ. την ψυχήν2)
αυτών.
9. 77ψ7• Ο'. εις σκϋλα, Aliter : Ο', e/y ώφε-
λ€ΐαν. Ό Εβραίος' εις σκΰλα.3
Cap. XXIII.
14. iTW^. Ο', φρικτά. Ό Έ^ραΓο?• 7re0t/p-
/ζβι/α.1
Cap. XXV.
15. Ο', ifat ποτιεΐς %$Ά. αύτ6 συν 4 πάντα τα.
έθνη}
23. Ά. Σ. Βούζ.2
25. Ά. Σ. τους βασιλείς Μήδων3
26. Ο/ Γ. του βορρά}
Σ. Σίσάχ πίεται μετ αυτοϋ?
27. Ά. Σ. των δυνάμεων6
30. ΊΩ. (ώ?) ληνοβατουντες.7
33. VfO• Ο', τραυματίαι. Σ. τετρωμένοι.3
38. Ι ijV-iJ, Ά. θ. τ»7? περιστεράς. Ά. τεθολω-
μένης. Σ. r^y οινωμένης.9
Cap. XXVI.
5. ^15^• Ο', τών παίδων μου. Ά. Σ. τών δούλων
μου.1
6. ΓΠψ3. Ο', ωσπερ Σηλώ. Ά. <*>y Σ^λώ. Σ.
ώς Σβίλώ.8
11. ttfOT. Ο', τω άνθρώπω. Ά. τω άνδρί.3
14. "ΉΠ ^W• Ο'• *α< ^οι) *7ώ• Ά. κάγώ &
tO*0t5 €£/Ζί.4
20. ITOK^. Ο'. Σα/ζαί'οιλ Σ. Σεμαίου* ΊΩ.
Σ^μα/ον.6
Cap. XXVII.
3. Ο^ΝΤ'Ϊ? Τ5^• Ο', ep χερσιν αγγέλων αυτών.
Σ. &ά τώι/ άγγίλοοϊ/.. ΊΩ. πρέσβεων}
6. Ά. Σ. πάσας τάς γαίας ταύτας2
8. Ά. το e&/o? €/ceFi>o.3
DHN nWJ-iy. Ο', fct ίκλίπωσιν %'Α. Σ.
at)rouy «4.4
3 Iidem. * Codd. 86, 88 (cum πταισιν). 6 Iidem.
6 Iiilem. τ Codd. 86 (cum οΊαρτιωνται), 88 (cum διαρπά-
σονται). 8 Iidem (cum κα\ κράξομαι). 9 Iidem (sine
<f*'pfiv in fine, quod de suo intulit Parsons.). 10 Cod. 86.
" Idem (non Cod. 88). 12 Codd. 86, 88. Mox Ά. Θ.
ίυφραίνων αντόν iidem. 13 Iidem (non ut Parsons.).
Cap. XXI. « Codd. 86, 88. 2 Iidem. s Chrysost. in
Cat. Ghisler. Τ. Π, p. 535: rft txfxXtiav, και ζήσ(ται] Ό
Εβραίος τό, tls ixpthtiav, σαφίσπρον τίβαικν' ΐχη δί, ds σκύλα.
Cap. ΧΧΠΙ. " Chrysost. in Cat. Ghisler. Τ. II, ρ. 584•
Cap. XXV. *■ Cod. 86 in marg. : Ά. αυτό σνν. 2 Cod. 88.
3 Cod. 86. * Idem. 6 Codd. 86, 88. β Iidem.
7 lidem. 8 Iidem. Mox Οί Γ\ ίκύνη iidem. β Co<l.
86 (cuni οινομίνηί). Lectio prorsus nova πθαλωμίνης radi-
cem inusitatato \\\,fervit, aestuavit (unde |V, lutum,Jaeces)
innuere videtur. Cap. XXVI. ' Codd. 86, 88.
2 Codd. 86 (om. Ά.), 88. 3 Iidem. 4 Iidem.
6 Codd. 86 (cum Σ«μίΌυ), 88. 6 Iidem. Cap.
XXVII. ' Codd. 86, 88. 2 Iidem. * Cod. 86.
4 Idem.
AUCTARIUM AD OMGENIS HEXAPLA.
15
12-14. 5K υπο τον ζυγον — τώ λίγανί*
14. "^ζψ. Ο', άδικα. Σ. ψ*νδή.*
18. ΦψΡ. Σ. ίνστήτωσαν.7
19. Σ. βάσ*ων.Β
20. MTTO&. Σ. Sre ^ωκισ^ν αυτός.'
22. Ά. Σ. φησι κύριος.10
Cap. XXVIII.
1. Ά. Σ. Άζούρ 6 προφήτης.1
7. "OT. Ο', λίγω. Ά. λαλώ.2
8. Ξρ^εΤΙ. Ο', και πρότεροι υμών. Ά. (και) πρό-
τεροι σον.3
ίο. π^ώγπίν. θ', τού? κλοιοί*. Ο/ Γ. <η>//
χορ κλοίόν.4
12. Ά. Σ. *ΐ€ρ€μιον τον προφήτου.5
13. Aliter : Ο'. άντϊ τούτων. Ά. Σ. aW αυτών.9
16. ££'Α. θ. όΥί ίκκλισιν (Σ. παράβασιν) έλάλη-
σας προς κύριον.7
Cap. XXIX.
2. θ. και άρχοντας Ιούδα ίξ * Ιερουσαλήμ}
Ά. Σ. αρχιτέκτονα.2
3. rbti ΊψΝ. Ο', δ> (Ά. Σ. οΰς*) απέστειλε.
17. LFjJfWTI. Ά. πονηρά. Σ. έσχατα}
21. η^ΠΝ-^Ν. Ο'. €ττί Άχί<££. Ά. επί Άϊάβ.6
24. ^Π^ψ. Ο'. Σαμαίαν. Σ. Σεμείαν*
25. £!(•'Α. Σ. και προς πάντας τους ιερείς 4?
27. Ο/ Γ. Άναθωθίτη*
Cap. XXX.
8. il. Ο'.
Ά. ε
e»> αντω.
10. ]2Μφΐ. θ. και εύπαθήσει. Σ. (/cat) «ύστα-
11. ΓΠ3 (in priore loco). θ. €κλ€ί\^ν. Σ. συν-
τελειαν?
Σ. άλλα πα<5«ίσω σ« c/y κρίσιν, ίνα μη εκκα-
θάρω σε.4
14. *$J* 1Q&. Ο', παιό^'α* <rr<p<aV. Ο/ Γ.
παιδείαν άνελεήμονα?
19. θ. /cai «κχίά κ. τ. ^.β
21. Ί3ΏΌ. Ά. Σ. ίζαντον?
iSljpp. Ο', c£ αύτοΰ. Ά. Σ. ί/c /ι«σοι/ αντον.Η
Cap. XXXI.
2. Ά. /«τά λελειμμενων μαχαίρας.1
3. ''Τ1 «"UJH?• Ο', ωφθη αύτώ. Σ. ώφθη μοι.%
4. TW. Ο', οτί. Σ. πάλιν,3
ΤΒΠ ^JV^ "^• Adhuc ornaberis iympanis tuis.
Ο', ετι λήψτ) τύμπανόν σον. Ά. «ri κοσμήστ)
τύμπανόν σον.4 Σ. πάλιν άναλήψτ) τ6 τύμ-
πανόν σου.6
Ά. €ΐ> χορώ. Σ. μετά χοροΰ.6
5. Α. και β(βη\ωσαπ (s. λαϊκώσατ€).
7. ^Ε&Τϊ. Ο', ακουστά, ποιήσατε. Ά. ακοντί-
σατε. Σ. άκουστον ποιήσατε?
8. ]ΪΕ)2 Π^9• °'• "™ β°ΡΡά' 0i Γ• ϊΚ*1*
y^r . .9
9. Htm* Ο', εγενόμην. Ά. €y«/»;V.10
12. Σ. θ. (ν τω νψει Σιών.11
^ΓΦ• Ά. καί εκστήσονται. Σ. και φωτι-
σθήσονται.1*
6 Sic Codd. 36 (cum ir τό ?6W), 48, et sine aster. Codd.
2 2 (cum και ζησ€Τΐ, ως το ΐθνοί, et om. τω λί'γ«ι>), 5 1 (om. τω
iiym), alii. β Idem. τ Codd. 86, 88. 8 Codd.
86 (cum /W»X«W), 88. β Cod. 88. Cod. 86 : Σ. 5™
i(4*C<. 10 Iidem. Cap. XXVIII. ' Codd. 86,88.
8 Iidem. « Cod. 88. 4 Cod. 86. 4 Idem.
β Idem. r Idem. Cap. XXIX. ■ Codd. 86, 88
(in textu sub 5fc). a Codd. 86 (cum Ά.), 88. 3 Iidem.
4 Iidem. Hinc confirmatur, puto, Hodii conjectura de
loco Hieronymi. 6 Iidem. β Iidem. 7 Cod. 86.
8 Idem. Cap. XXX. l Codd. 86, 88. * Codd. 86
(cum συσταθηση), 88. Cf. Hex. ad Cap. xlvi. 27. 3 Ii-
dem. * Codd. 86, 88 (cum και th pro σ« tls). ' Iidem.
6 Iidem. 7 Iidem (non mr" αυτοί, ut nos e Syro-hex.).
8 Iidem. Cap. XXXI. » Codd. 86 (cmn λ*\(ιμ<'-
νων), 88. Scripturam falsam η\*ιμμίνων, ut vidotur, inh-r-
pretatue est Syro-hex. 2 Iidem. ' Iidem. * CSotld.
86 (cum (πισκομήσχ), 88. 6 Codd. 86 (cura άναλύψ*ι), 88.
8 Iidem. r Syro-hex. Cf. Hex. ad Deut. xx. 6.
8 Codd. 86, 88« Statim "Α. θ. «Γι («Γπατ») Cod. 86.
' Cod. 86. 10 Codd. 86, 88. " Iidem. " lidiin.
4 Γ,
AUCTARIUM AD ORIGENIS HEXAPLA.
13. Ά. iv χορώ, καϊ νεανίσκοι™
Ά. θ. άπο της λύπης αντών?*
15. ΠΌ-Ή. Ο', iv Ύαμα. Ά. h ύψηλ{}?Β
Ά. πικρασμοί?6
16. Τ^Ρ VJP• Ο', διαλαπίτω ή φωνή σον. Σ.
πανσον την φωνήν σον?1
19. Σ. ίκρότησα (πι των μηρών μον?9
20. Ά. νιος Έντιμος μον Έφραΐμ?9
Ο'. (σπ(νσα Ιπ' αντώ. ΊΩ. (π(σκΐψάμην αυ-
τόν.™
21. Ά. σκ6π(λα. Σ. σκοπ(λονς,2λ ΊΩ, σκοπιάν.22
Ά. Σ. €ΐς την τρίβον.23
η1?** Τ^'1?*}• Ο', ύς τας π6λ€ΐς σον πο-
θούσα. Ά. Σ. €ΐς τας πόλ(ΐς ταύτας,2*
22. ΊΩ. δτι ή*8η (ίργάσατο κύριος παράδοξον ίπι
της γης' παρθένος κνοφορήσ(ΐ γαρ άνθρωπον.25
Schol. Ώς (πι αληθείας ούτως (νρον αύτο κ(ί-
μ€νον kv Tfj Ίωσίππον (κδόσίΐ.26
25. yjfcAo ΤΤ2ΗΊ tfpj^ai• Ο', καϊ πασαν ψνχην
πΐΐνώσαν (νίπλησα. Σ. και πασαν ψνχην
(Κρίονσαν (νίπλησα.27
29. 0^2. Ο', των τίκνων. Ά. των νιων.29
30. Σ. παντός άνθρωπου τον φαγόντος τον δμφακα.29
33. "ΤηίΓΓΓΜ. Ο'. >% τους 4 νδμονς μον. Ά,
Σ. θ. τον νόμον μον.30
34. tfyo. σ. πάντ(ς >% Ά. Σ. aiW<31
D2t2JpQ7. Ο', άπο μικρόν αντών. Ά. (ίς άπο
μικρόν αντών.32
35. Ά. Σ. καϊ άστρων*
38. Σ. Άναν(ήλ3*
39. rwnn hv. ο'. &>$• βοννών (Α. ς. Γαβαθά35).
40. Ά. τα προάσταα39 Σ. και της σποδιάς, και
σύμπαντα τον χώρον τών τάφων.37
Cap. XXXII.
4. ^hjn-^. Ο', δτι παραδόσ(ΐ. Ά. (δτι) παραδι-
δόμΐνος, Σ. αλλά παραδιδόμ(νος?
9. Ο', σίκλονς. ΊΩ. νομίσματα.2
12. Ο'. Νηρίον . . Μαασαίον. ΊΩ. Νηρία . . Μαα-
σι'οι/.3
^?Π5• Ο'ι (ν Trj avXfj. ΊΩ. («ι/ τω) προ-
ανλίω*
Ά. Σ. μαρτύρων.6
21, Σ, και €ΐ/ τοΓρ φαινομίνοις μ(γαλ(ίοις*
31. ηΠΌΠ-^1 W^ '3. Ο', £rt €τγ2 την όργήν
μον, και (πι τον θνμόν μον. Ά. #π (πι τον
θνμόν μον, και (πι την οργήν μον?
35. "^k1?. Ο', τω Μολέχ £ασίλ€Γ. θ. τω βασι-
λ(ΐ?
37. Ά. Σ. (Κ πασών τών γαιών.9
41. ^etorVap ^V"^??. Ο*, καϊ h πάσν καρδία
μον, και kv πάση ψνχη. Σ. ((ν άληθ(ία) (ζ
δλης καρδίας μον, και (ζ δλης της ψνχής μον.10
Cap. XXXIII.
4. nfbhurrhi*. "Αλλος- «,* *
χώμα) . . ?
χαράκωμα (β.
13 Codd. 86 (cum ν(ανΐσκων), 88 (cum χωρώ). u Cod. 86.
16 Codd. 86, 88 (cum \nfa\$). 1β Codd. 86 (cum πικραμ-
μο»), 88. lT Iidem. " Iidem (cum ίκράτησα).
19 Iidem. *° Codd. 86 (cum αντών), 88 (cum tntaKt^a-
μτνος (eic) αντών). 21 Cod. 86. Cod. 88 : *A. σκόπ(\α.
Σ. σκόπΛον. Cf. Hex. ad 4 Reg. xxiii. 17. " Codd. 86, 88.
β Iidem. 2* Iidem. ** Codd. 86 (cum κνοφορήση), 88.
16 Cod. 86 (cum airbv et *ωσιππον). 27 Idem (cum ficxfu-
ονσαν). Cf. Hex. ad Peal. lxxxvii. 10. M Codd. 86, 88.
M Iidem. ^ Iidem. Mox Σ. ypo^» αύτόι» Cod. 86.
n Cod. 86. 8i Codd, 86, 88. w Codd. 86, 88 (cum
ίστροι»). ** Iidem. M Iidem. M Euseb. in Ono-
mastico, p. 66 : Άσαδ^ώί, «V Ίίρτμία. Το Έβραϊκόν• τΰν
Σαδημώθ. Άκυλαί' τα. προάστιια. 37 Cod. 86 (qui affert :
Σ. των πτωμάτων. *ΙΩ. των πτωμάτων κα\ τηί σποδιας . . . τάφων)
emendatius quam alter codex. Cap. XXXII.
1 Codd. 86, 88. 8 Iidem. 8 Iidem. * Iidem.
6 Iidem (non τών ίστηκότων μ.). β Cod. 86 (cum μ*γα-
Xtotr). Cod. 88 : Σ. iv φ. μ*γά\οις. 7 Codd. 86, 88.
8 Iidem, β Iidem. Mox Ά. iv τί) opyfj μου iidem.
10 Iidem. Cap. XXXIII. l Ad χαράκωμα cf. Hex.
ad Jerem. lii. 4, et Addendum p. 740. Quod vero ad χώμα
attinet, expendenda sunt exempla vocis Syriacae, quae
nobis indicavit Ceriani noeter, ex versione Syriaca anti-
AUCTARIUM AD ORIGENIS HEXAPLA.
47
8. Ά. Σ. τάς αμαρτίας αυτών?
12. Ά. *άι εως κτήνους?
15. Σ. άνατοΚην (potlUS β\άστημιι*), δικαιοσύνη ν ποιησίΐ.
Cap. XXXIV.
1. γ1Ν η*ιΛθΟ"73% Ά. και πάσαι αϊ βασιλεϊαι
της γης}
tV ΓΠψΏΕ). Ά. εξουσίας τών χειρών αύτοϋ.
Σ.• της εξουσίας χειρ6ς αύτοϋ?
4. ^Ν. Ο', άλλα. Ά. Σ. πλην?
*%/$! Ο', λέγει. *Α. εϊπεν?
8. Ά. μετά παντός του λάου} θ. προς πάντα τον
λαόν?
16. ΟψδΑ. 0".Tfj ψυχτ} αυτών. Ά. ταΐς ψυχαΐς
αυτών.7
18, 19'. Ά. ενώπιον του μόσχου οΐ> δΐ€Ϊλον K.T.i?
ΊΩ. δια τών σφαγίων του μόσχου του διαιρε-
θεντος εις μέρη δύο, ών άναμεσον διεξήλθον οι
τε άρχοντας 'Ιούδα και ηγούμενοι.9
Cap. XXXV.
2. Ά. θ. Ί?αχαβείν. Σ. (εις τύν οίκον) 'Ρ»?χα-
βιτών.1
ΊΩ. εξέδρων?
4. ΓΟΐΛ-^Ν. Ο', εις το παστοφόριον ('ΙΩ. θησαυ-
ροφυλάκιον3).
Ονί^Π ttTN Vljfep. Ο'.Γοδολίου άνθρωπου
του θεοϋ. ΊΩ. Ίεγεδολίου θεοσεβοΰς?
I.Ktin ^Tim ^. Ο'. 8τι εν σκηνοίς οίκή-
σετε. Σ. αλλ' εν σκηνοίς οικείτε?
7. Ά. Σ. παροικείτε?
11. ITJH. Ά. Σ. Συρίας.7
15. Ά. Σ. τό ους (υμών).*
17. "OtfV•-1^ hw\. Ο', kou Μ %• Ά. πάντας*
τους κατοικοΰντας.9
Cap. xxxvl
1. Ά. Σ. και εγενήθη εν τ& ετει?
2. ΊΩ. Ιλικτον κεφαλίδα?
5Γ^5 ^T^ D^P. Ο', άφ' η*ς ^€>αΓ λαλι,'-
σαντός μου προς σε. Ά. Σ. άφ' ής ή μέρας
ίλάλησα πρύς σε?
7. ΠΓ)2Πη. Ο', ϊλεος αυτών. Ά. ό ελεϊσμος
αύτων?
9. ^MljJ. Σ. παρήγγειλαν. Ά. εκάλεσαν?
12. < Pytytf fc. Ο'. Wor Σ€λ€/χωι;. ΊΩ. ilb
Σ«/Χ€ίΌν.β
18. DnS. Ά. πρέ? αυτούς?
23. ^7ψ™. Ο'. και ερριπτεψ. ΟΙ Γ", και €/>ρ£
πτει?
25. EttJ- (Χ καΣ {Έλνάθαρ). Σ. μεντοιγε?
32. zrrby. ο', αύτώ. Ά
ι/τω.
C7T αυτούς.1
Cap. XXXVII.
8. ^ΏΠ^?*]. Ο', και πολεμήσουσιν. Ά. και οι
πολεμοϋντες?
1ί, 12. ΊΩ. όπηνίκα ίέ άνεχώρησαν ol Χαλδαΐοι εξ
Ιερουσαλήμ δια τήν δύναμιν Φαραώ, εξήλθεν
Ιερεμίας της πόλεως άπιών επι την (fort. γην)
Βενιαμίν εις το νείμασθάι τον κληρον εν 6ψει
quissima Flavii Josephi De Bello Jud. Lib. VI, qui est
extremus liber Codicie Ambros. Peschito V. T., B. 2 1 Inf.,
saeculi VI; in qua versione Jfco?o-9 est pro χώματα ii, 7;
necnon in plurali JLoj?q-o i, r, 2 (bis). ii, 8. viii, 4.
* Cod. 86. 3 Cod. 88. * Cf. Etex. ad Jerem. xxiii. 5.
Zach. vi. r 2. Cap. XXXIV. ■ Codd. 86, 88.
* Cod. 86. ' Codd. 86, 88, qui pergunt : άκουσον τό*
λόγο» κυρίου. Σ«δ«ύι, ut LXX. 4 Cod. 86. 8 Codd.
86, 88. β Cod. 86. r Codd. 86, 88. • iidem-
(cum 6ιη\ον, non, ut Parsons., οΊήλθον). 9 Codd. 86, 88
(cum μ*ν pro μίρη). Gap. XXXV. I Codd. 86 (cum•
'Ρηχαβητών), 88. * iidem. * Cod. 86. 4 Codd.
86, 88. * Cod. 86 (cuin άλλα σκ.). Cod. 88 : Σ. «ίλλ' tr.
β Codd. 86, 88 (uterque cuiii παροικύται, non, ut Parsons.,
οικύταί). T Iidem. 8 Cod. 86. 9 Idem in niarg. :
Ά. πώη-ας. CAp. XXXVI. ' Cod. 86. * Codd.
86 (cum ίλικτον), 88 (cum ίλ«ο•ο«:ίφαλιία). » Codd. 86
(cum Σ.), 88. * Iidem. Cf. Hex. ad Cap. xxxviii. 26.
Mo* Ά. Σ. σ ιΚάΚησίν iidcm. 6 Iidem. β Iidem.
T Cod. 86. • Idem. • Idem. » Go<L 88v
Cap. XXXVII. ' Codd. 86, 88,
18
AUCTARIUM AD ORIGENIS IEXAPLA.
Schol. Και οί λοιποί ομοίως εξε-
τοΰ λαοΰ.2
δωκαν?
18. OnjjPfJ. Ο'. Σαρονΐα. Σ.Ίωραίας.*
15. ΊΓΜ Ό•Τ). Ο', και επάταξαν (Σ. έτυψαν6)
αυτόν. ΊΩ. και χ^κίσαντο αυτόν*
16. Ά. δτι είσήλθεν' Ιερεμίας είς οίκον του λάκκου . .7
Σ. καϊ είσήλθεν 'Ιερεμίας εις τ^ν οίκίαν του
λάκκου, και είς τίν συγκλεισμόν. θ. τότε
ήλθεν Ιερεμίας είς την οίκίαν του λάκκου . ,8
Ά. είς τα εργαστήρια.9
21. 0ΓΓ?""Ο?. Ά. πρΊμπρον Άρτου.10
Ο'ΌΝΠ γ^ίΠρ. Ο', έξωθεν ol• πεσσουσιν. Ά.
έξωθεν των πεσσόντων.11 ΊΩ. έκτος όψου.12
Cap. XXXVIII.
5. Σ. €χ*τ€ αύτον εν χερσιν υμών.1
6. ^SfJTi ^Φ^» Ο'. Μελχίου υίοϋ του βασι-
λέως. ΊΩ. 'Έιλχίου του υιού του 'Έ,μμελεχ.2
Ά. Σ. πηλός.3
7. Ύ?®Ό ^aa fcWT). Ο', καϊ αύτος εν οικία του
βασιλέως. Σ. ων αύτος εν τω οίκω του βασι-
λέως.*
10. Ά. λάβε εν τή χειρί σου. θ. λάβε είς τάς
χείρας σου.6
Ά. πριν άποθανεΐν αυτόν.9
12. Σ. ύπο τα. σχοινία.7
13. tttfOS. Ο', καϊ εΐλκυσαν. Σ. και άνελκύ-
σαντες.6
^ttrn. (Υ. και εκάθισεν. Σ. και εμεινεν.9
14. W ΤΙΠΝ •»3Μ b«W. Ο', ^ρωττίσω σ* λόγον.
Ά. ερωτώ σε εγω ρήμα.10
16. η*Ηπ trojn-™ «S-ntoy ίεν. (y.SrcTror-
^σερ 17//«/ ττ^ ψυχήν ταύτην. ΊΩ. ό τώί/
έστω (fort. €σω) /cupioy.11
17. ΪΤΓν:^. Ο', καί ή οί/αα σου. Ά. Σ. και ό
οίκος σου.
20. Ά. Σ. της φωνής κυρίου.19
22. τ]φχΟ "«φΗ. Ο', 6φ« dprW σου. Σ.
άνδρες ειρήνης προς σε.14
Cap. XXXIX.
5. (Σ.) τής πεδιάδος τής ερήμου τής κατά Ιεριχώ.1
tWpBttfc \ΛΜ Wn. Ο', «d ίλα'λτ,σί /χ€τ'
αι/τοΟ κρίματα (^ θ. κρίματα. Σ. κρίσεις2).
ΊΩ. καί όνειδίσας αύτω ό βασιλεύς Ήαβυλώνος,
και ελέγξας άπιστίαν.3
9. «^ θ. /ceu rody εμπεσόντας οί ενεπεσαν αύτω.
(Σ.) . . αύτομολήσαντας οί ηύτομόλησαν προς
αυτόν*
12. ££• θ. και τους οφθαλμούς σου θες επ' αυτόν.
Σ. καϊ προ οφθαλμών σου έστω.6
^ θ. οτι αλλ' ή καθότι εάν λαλήστ/ προς σε.
Σ. άλλ' ώς άν εϊπτι σοι.0
13. Ά. Ο'. Νηργελ. Σ. Νηριγελ. θ. Ναργελ.7
Ά. Ύεβωμά. Σ. Ύαβομόγ. θ. 'Ροβογμά*
££ θ. οί μεγιστάνες. Ά. θ. ο/ ηγεμόνες.9 Σ.
ο/ επιστάται}0
Cap. XL.
1. nnVTjD. Ο', τδρ εκ 'Ρα/χα. Ά. άπδ τί??
'Ρα/ία. θ. €< Ααμά.1
2. Ά. Σ. καί ελαβεν δ άρχιμάγειρος τον Ίερε-
μίαν?
2Codd. 86, 88. 3Cod. 88. * Codd. 86, 88.
6 Iidem. β Codd. 86 (cuia αΐκύσαντο), 88 (cum ahi-
σαντο). T Codd. 86, 88 (cum έτ*). 8 Iidem.
9 Euseb. in Onomastico, p. 16: 'Afwwtf, h *ltpqitf. λκυ-
\as• τα εργαστήρια. 10 Syro-hex. Cf. Hex. ad 1 Reg.
x. 3. uCodd. 86, 88. "Iidem. Hieron.:
exeepto pulmento. Cap. XXXVIII. α Codd.
86, 88. » Codd. 86, 88 (cum ΈμΑίχ). s Iidem.
* Codd. 86 (om. aMs), 88. δ Iidem. β Cod. 88 (non
6av*iv, ut Parsons.). T Codd. 86, 88. * Codd. 86
(cum άνίλκυσαν), 88. 9 Iidem. 10 Iidem. " Codd.
86 (cum ό κύριοή, 88. ia Codd. 86, 88 (cum Σ.).
13 Codd. 86, 88 (cum Σ.). M Codd. 86, 88 (cum 5». οί
eip.). Cap. XXXIX. ■ Cod. 86 in marg. sine nom.
Lectio non differt a Syro-hex. 2 Cod. 86. 3 Codd.
86, 88 (cum 6 Βαβυλώνιος pro 6 β, Β., et αύτον pro άπιστίαν).
* Idem in marg. sinenom.(cum αυτομοΚησαντίς). b Codd.
86, 88. β Codd. 86 (cum ί?π<κ), 88. 7 Cod. 86.
8 Idem. β Cod. 88. 10 Codd. 86, 88. Cap.
XL. x Codd. 86 (cum imb pro άπό), 88. s Codd. 86;
AUCTAKIUM AD ORIGENIS HEXAPLA.
Μ
«. nnfCR?H. O'. ffc Μασσ^. Ά. Σ. ifr Μα-
σ0αΐΌ00.3
8. ηΏΠ2Γΐ. (Υ. θαναεμεθ. Ά. θαναμάθ. Σ.
θενεεμάν*
OJVQn. Ο', τοΰ Μωχαθί. Ά. τοί; Μαχα-
θίτου.5
10. Qjvaa Wty. Ο'. καϊ βάλετε εις Τα αγγεία
υμών. Ά. και θέτε εν τοις άγγείοις υμών.
θ. (και ελαιον) εμβάλετε εις τα αγγεία υμών.
Σ. και άπόθεσθε εις τα άγγεΐα υμών.6
11. ΓΤΝίΤ1?. Ο', τω 'Ιούδα. Ά. kv Tfj Ιουδαία.'
14. h¥Qgfrr*t Π1?©. Ο', άπίστνλ*- προς σέ
το»' Ισμαήλ. Σ. απέστειλε τον Ισμαήλ, θ.
άτΓ€στ6ίλ€ 7T/3oy τον Ίσ/ζαηλ.8
Cap. XLI.
1.^9^ί|• α.Έλβασά. Π<£ντ«• Έλισαμά}
5. Λϋΰ CDjttte. Ο', άπο Συχεμ καϊ άπ6 Σαλήμ.
Ά. Σ. εκ Συχεμ εκ Σηλώ.2
Ά. και θυσία και λιβανωτος εν ττ} χειρι αυτών.3
8. Σ. δέκα δε άνδρες.4
myv\ \οψ) a*ify σψι. ο'. πυρο\ και κρί-
θαι, μίλι και ελαιον. Ά. πυρός και κριθή και
ελαιον και μίλι. Σ. πυροϋ και κριθών και
ελαίου και μέλιτος.6
10. ^'Α. και πάντα τον λαον τους ύπολειφθεντας
εις Μασσηφά*
11. D ν*!*?• °'• *& δυνάμεως. Ά. Σ. τών δυνά-
μεων.7
^Γ^Ή ΓΙ«. Ο', πάντα τα κακά. Ά.
πάσαν την κακίαν. Σ. παν το κακόν.8
12. Σ. και επορεύθησαν πολεμήσαι προς rhv Ισ-
μαήλ.9
DTO tTff**f. Ο', επι ύδατος πολλού (*Α.
Ύαββίμ"). '
17. Σ. Χαμωάμ. θ. «ν Υαβηρωθ." Aliter: Ά.
Σ. τοΓί €χ6/ζ«/α B»/^Xc€/x.la
Cap. XLII.
I, 8. Ε^Η?. (Τ. ttj? δυνάμεως. Ά. Σ. των
5. TOT-^. Ο', θ. τ$ Ιερεμία. Ά. Σ. προς
Ίερεμίαν*
8. ]bj5P7• Ο', άπο μικρού. Ά. εις άπ6 μικρού}
II. ^ΏΌ. Ά. άττ' αι)τοί).4
15, 17. •&Α. Ά. Σ. τταροίκ*»/.6
Cap. XLIII.
3. "pnS ^. Ο', άλλ' ή (Ά. 5rtl) Βαρούχ.
Ά. Σ. επισείει σε ήμΐν*
9. ΊΕΝ. Ο/ Γ. 8 εστίν*
10. Ά. Σ. κατεκρυψα*
12. Ά. θεών Αιγύπτου.5
13. Ά. Σ. τάς στήλας οΐκου ήλιου τάς εν yj) Αιγύ-
πτου?
Cap. XLIV.
1. Ά. Σ. προς πάντας τους Ιουδαίους τους κατοι-
κούντας. θ. πάσι τοις Ίουδαίοις . }
2. Ά. θ. Tfj ήμερα, ταύτη.2
3. ^ΕΏ. Ο', άπο προσώπου. Σ. διά.*
4. Ά. τα. βήματα τοΰ βδελύγματος τούτου 6 εμί-
σησα.4
88 (οηι. ό). ' Iidem. « Cod. 88. Cod. 86 vero:
Ά. θαναίμάν. Σ. θαναμάθ. 6 Codd. 86, 88 (cum Μαχο-
θίτον). β Iidem. 7 Iidem. 8 Cod. 86. Cap.
XLI. ■ Cod. 86. 8 Idem. s Codd. 86 (cum λιβα-
vorte), 88. « Cod. 86. * Codd. 86, 88 (cum κριθού
pro κριθών). β Cod. 86. T Codd. 86 (cum *A. pro Ά. Σ.),
88. β Iidem. • Iidem. ,0 Cod. 86. ■ Codd. 86
(cum Ταβηρωθ), 88. Euseb. iu Onomastico, ρ. 1 58 : Γηβαρώθ.
'Ακύλας' iv φραγμοϊς. Σύμμαχος' Γαρημώθ. ι* Cod. 86
(ηοη, ut Pareons., roU *χ. προς Β.). Lectio ηοη est in
AUCT.
Cod. 88. Cap. XLII. " Codd. 86, 88. * Iidem.
8 Iidem. * Iidem. * lidem. Mox ν. 16 ακόλουθο»
pro ακολουθών male scribunt iidem. Cap. XLIII.
1 Codd. 86, 88. * Cod. 88. Cod. 86 vero : *A. Σ. ^«i-
σ*ισ*ν (sic) ημί*. * Cod. 88. 4 Cod. 86. 6 Codd.
86, 88. • Iidem (non eV τί/ γή). Cap. XLIV.
1 Codd. 86, 88. * Cod. 86. (In lectione Synmiachi
dele tpvpot.) ■ Cod. 88. Cf. Hex. ad Cap. xliv. 22.
* Codd. 86, 88.
Η
AUCTARIUM AD OKIGENIS HEXAPLA.
9. Ά. Σ. τά κακά}
νψ3. 2. (των γυναικών) έκαστου αυτών}
12. θ. (ν ρομφαία, και (ν Χιμώ άποθανοΰνται.7
19. Ο', και οτι ήμεΐς. Σ. ει δε και ήμεΐς. θ. και
δτε ήμεΐς}
Ά. χαυώνας αυτής άσιβά. Σ. χαυώνας των
γλυπτών αυτής,9 Schol.* ΆσαβεΙμ τα, γλυπτά
λέγεται παρά τοις Έβραίοις.™
20. W. Ο', λόγους. Ά. ρήμα. Σ. λόγον."
22. θ. παρά το μή ύπάρχειν ενοικον}2 Σ. . . κατοι-
κούνται
24. Σ. και προς πάσας τάς γυναίκας.14
26. Ο'. 'Ιούδα. Σ. Ιουδαίου.™
29. % θ. εν τω τόπω τούτω, δπως γνώτε — εις
κακά.™ Σ. ΐνα γνώτε οτι 8ντως . . ,17
30. Ά. τον Φαραώ Ούαφρή. Σ. τον Φαραώ εκ-
δοτον. θ. τον Φαραώ Όφρή.19
Cap. XLV.
3. ^Π2Ν3. Ο', εν στεναγμοΐς. Ά. kv στεναγμώ
μου. θ. kv στεναγμοΐς μου.1
4. Ά. ιδού ους ωκοδόμησα.2
"Τψΐρί, Ο', eyo) εφύτευσα. Ά. Σ. κατεφύ-
τενσα.3
Cap. XLVI.
6. iScj) Attfe. Ο', ήσθενησεν >%Οί Γ. και 4
πεπτώκασιν.1
10. θ. τω δεσπόττ) κυρίω των δυνάμεων εν γή
βορρά}
12. Ά. θ. την φωνήν σου. Σ. την άτιμίαν σου.3
Ο', (πι το αυτό. Σ. όμοΰ}
17. Ά. σαων παρήγαγαν ό καιρός. ΊΩ. τάραχον
ήγειρεν ό καιρός.6
18. Ά. Σ. θ. φησιν (θ. λέγει) ό βασιλεύς κύριος
των δυνάμεων.6
19. Ά. και εκκαήσεται.7
γΧΏ. Ο', παρά (Ο Ι Γ. διά») τδ μή ύπάρ-
χείν.
21. ιχηο *big3 πηιρη rVTSpttb. Ο', και U
μισθωτοί αυτής kv αυτή ώσπερ μόσχοι σιτευ-
τοί. Σ. οι δε μισθωτοί αυτής kv μέσω αυτής
ως μόσχοι σιτιστοί}
22. Ά. θ. οτι kv ίσχύϊ πορεύσονται. Σ. οτι μετά
ισχύος ελεύσεται.10
25. pB»-1?*} T?to. Ο'. ίκδικω τον Άμμων (Ά.
επ' Άμμων. Σ. κατ Άμμων11). ΊΩ. επισκέ-
πτομαι την πολυπληθύνουσαν}2
28. ΒδψΏ1? Τ^ί?η. Ο', καϊ παιδεύσω σε εις
κρίμα. Σ. αλλά παιδεύσω σε κρίσει}3
Cap. XLVII.
1. Σ. περί τής Φιλιστείας.1
2. ^ζΠ• Ο', και εσται. Ά. και έσονται.2
^Ctptt^"). Ο', καί κατακλύσει. Ά. και κυκλώ-
σουσιν.3
3. Ο', άπο φωνής ορμής αύτοΰ. ΊΩ. (από) προσώ-
που οργής θυμοΰ . }
"12? ]?• Ο', των αρμάτων (ΊΩ. τεθρίππων5)
αύτοΰ.
5. Ο', και οι κατάλοιποι 'Έ,νακίμ. ΊΩ. τά λείψανα
των νήσων.9
7. Άλλος' συνετάξατο.7
6 Codd. 86, 88. β Codd. 86, 88 (cum υμών pro αυτών).
1 Cod. 86. 8 Idera. • Idera. Paulo aliter Cod. 88 :
Ά. χ. αυτής ασνβύμ. Σ. χ. αυτής των "γλυπτών. 10 Cod. 86.
" Codd. 86, 88. " Cod. 86. 18 Codd. 86, 88.
14 Cod. 86. " Idem. Mox v. 27 Σ. θ. (πάς) άνηρ idem.
18 Cod. 86. » Codd. 86, 88 (cum οΰτως). 18 Codd.
86, 88. Cap. XLV. " Cod. 86. 8 Codd. 86, 88.
3 Cod. 88. Cap. XLVI. ■ Cod. 86. Copula deest
in Comp. (cum ησθίνησαν), Codd. III (idem), XII, 22 (ut
Comp.), 23, aliis, et Syro-hex. (ut Comp.). 3 Codd.
86, 88. 3 Iidera. 4 Iidem. 6 Iidem. Mox
Cod. 86 : ΊΟ. Θαβώρ. Cod. 88 : Οι Γ. Θαβώρ. ° Cod. 86.
7 Codd. 86, 88 (ηοη (\κακί,σ*ταή. 8 Cod. 86. » Codd.
86, 88. Μ οχ Ά. Σ. ίπισκοπης αίτών iidcm. 10 Iidem.
11 Iidem. 12 Iidem. 1S Codd. 86 (cum κρίσης), 88.
Cap. XLVII. « Cod. 86. * Codd. 86, 88. 3 Iidem.
4 Iidem. 6 Iidem. β lidem. 7 Cod. 86 in marg.
sine nom.
AUCTARIUM AD ORIGENIS HEXAPLA.
ft]
Cap. XLVIII.
6. ΊΩ. μυρΐκαι.1
7. Ία θλίβοντας*
8. Ά. Σ. ή κοιλάς.*
ΊίΣΤΌΠ. Ο', ή π^ινή. Ά. ή μισώρ. Σ. τ)
7Γ6&ά?.4
12. Ά. στρώτας, και στρώσουσιν . ,6
14. ^Π^φ^η. Ο'. καϊ Άνθρωπος ισχύων. Ά.
Σ. καϊ άνδρας δυνάμεως.6
15. Ά. και ή πδλις αυτής άνίβη. Σ. και 6 γυμνών
αύτην άνίβη.7
17. ^-Γ-Ϊ^)Ό. Ο', βακτηρία (ύκλφ (Ά. Σ.
ισχύος8).
Γηκοη. ΊΩ. ίνδο^τάτη*
18. ΊΩ. Αιβώ.10
21. "ϊίΐΓΏΓΤ. Ο'. Μ^ισώρ. ΊΩ. την πλατυτάτην*1
ην^Ώ. Ο'. Μωφάς. ΊΩ. Μ^φάθ»
23. ^Ώ? ΓΤΏ-^η. Ά. καϊ ίπϊ Baiflya/iotJX.13
Α. Σ. και enl Βαιθμαών.1*
24. Ά. και ίπϊ Βοσορά. Σ. και ίπϊ Βοσρά.16
25. Ά. και δ βραχίων.™
26. 7^ΓΤ. Ο'. ψ€γαλύνθη. Ά. Σ. ό/χοίω?. θ.
€/ί€γάλι;ι/€ΐ\17
27. ΠΝ^2 D-Om-DN. Ο', καϊ h κλοπαΐς σον
ίύρίθη. ΊΩ. ώσανύ Τ€ΐχορυχοΰντα ή κλί-
πτοντα Ιπ αυτοφώρω Χαβοΰσα.™
29. 'iriW). ΊΩ. και την άλαζόν(ΐαν αύτοΰ.19
30. Ά. η μήνις αύτοΰ, καϊ ούτως τα (ξαίρ€τα αυ-
τού.20
31. ΊΩ. π*ρϊ των κατοικούντων την πδλιν τήν τρ
6πτ{} πλίνθω τ(Τ(ΐχισμένην.*1
32. *ϊΤνΤΐ2ΖΙΜ. (/, άποκΧαύσομαί σοι. Σ. κλαύσω
π(ρι σοΰ.22
34. D^Q3. Ο'. Ne/9p€iV. Ά. Σ. Νψηρίμ."
36. θ. €7Γ* ανθρώπους τοίχου δστρακίνου.2*
37. Ά. (και) πάς πώγων κατατ^τμημίνος κ. τ. 4.
Σ. /cat πα? πώγων ξυρηθήσ^ται, κατά πασών
χειρών κατατομαίΡ
38. % &>;$■ κοπ6τό* 4.™
Cap. XLIX.
1. Ά. η κληρονόμος ουκ Ιστιν αύτώ}
3. ^V• Ο'. άλάλα£ο»>. Ά. δΧδΧυξον. ΊΩ.
ΙΩ. κδψασθΐ π^ριπατοΰσαι? Σ. (*α') π*ριίΧ-
0ere διά τών τριγχών*
Τ^ΓΡ. Ο'. <fya. Ά. Σ. €ττ2 τδ αύτ6>
4. Ο'. θύγατ€ρ ίταμίας (ΊΩ. τρυφ«ρωτάτηβ).
5. ^9?• • Ο'• e£'y ™ πρόσωπον αύτοΰ. Σ. ?/χ-
προσθζν ίαυτοΰ.7
"Τ\!3?• Σ. τού? ισκορπισμίνους?
7. Ά. /ζτ/. Σ. αρα.9
ΠΌ3Π. Ο', σοφία. Ά. <rtWty.10
8. tM)" m^ ψφΠ. ΊΩ. καταίύ€Τ€ «V χά-
σματα, οίκήτορίς.11
Ά. Σ. δτι άπώλίίαν Ήσαΰ . . θ. δτι απώλεσαν
ΊίσαΟ..12
9. VVfc^ *Λ yb *Ηφ Dn^l-DN. Ο', δτι τρυ-
γηται ηΧθον, ο? ού καταΧ(ίψουσί σοι. Σ. ti
τρυγηται ίπήΧθόν σοι, ουκ αν άπέΧιπον.13
Cap. XLVin. • Codd. 86, 88. 2 Iidem. s Iidem.
4 Codd. 86, 88 (cum μ*σάρ). * Iidena. Mox Ίο. κίρατα
iidem. β Iideni. 7 lidem. 8 Iidem. β Codd.
86, 88 (cum -ror). 10 Codd. 86 (cum Afj9<5>), 88.
11 Cod. 86. 1! Codd. 86, 88 (cum μ,θώφ). » Iidera.
14 Codd. 86 (cum Βηθμ.), 88 (cum Σ. pro Ά. Σ.). " Codd.
86, 88 (cum Βοσσορα pro Βοσορά). 1β Iidem. 17 Cod. 86.
18 Codd. 86, 88. l9 Iidem. ■ Cod. 86 in marg. eine
nom. : (^alptra airrov ουχ όντως, unde t£aip*ra pro f κλίκτά
rescribo, hic et Cap. 1. 36. Cf. Hex. ad 1 Reg. ii. 18.
Ezech. ix. 2. 21 Codd. 86, 88. M Iidem. β Cod. 86.
24 Idem. » Cotld. 86 (cum κατατομΑή, 88. M Codd. 86
(in marg.), 88 (in textu). Cap. XLIX. x Cknld. 86,
88 (uterque cum αντων). 2 Iidem (cum ο\6\νζο»).
3 Iidein. 4 Cod. 88 (cum τριγμύν). Mox Euseb. in
Ouomastico, ρ. 1 58 : Γηβαρώθ (non Γημαρωΰ) κ.τ. i. ' Codd.
86, 88. • Iidem. Hierou. delicaUi. J Codd. 86, 88
(cum αύτοΰ bis). 8 Iidem. • Iidem (cum άρα).
10 Iidem. " Codd. 86 (cum *αταλ«*τ«), 88. " Codd.
86 (cum άπώλίΐα»' bis), 88. 1S Codd. 86, 88 (cum ol pro
52
AUCTAMUM AD ORIGENIS HEXAPLA.
10. V*\??• Ο', άνεκάλυψα. Ά. απεκάλυψα. Σ.
άπεστεγασα.1*
1 1 . ΊΩ. εασον τού? ορφανού? τού? εν σοι, εγώ γαρ
αυτούς διασώσω.™
13. ΡήΓΓ-OW *t$J®fo "Q ■?. Ο'. 6τι κατ' εμαυ-
τον ώμοσα, λέγει κύριο?. Σ. επ' αυτόν γάρ
ώμοσα, φησι κύριο??9
ubty ΓΠΠ^ΓΠ• Ο', έρημοι ει? αιώνα. Ά.
Σ. ει? ερημία? αιωνίου?.17
18. rPJ?^. Ο', καϊ αϊ πάροικοι (Ά. γείτονε? 1S)
αύτη?.
19. pH|D. Ά. Σ. άπ6 τη? δό£η?.19
ΊΩ. (πι το κατοικητήριον το όχυρώτατον.20
20. WtattfTWi. Ο', καί λογισμον αύτοΰ. Ά. Σ.
/cat του? λογισμού? αύτοΰ.21
ΟΊ1Πρ\ Ο', συμψηθώσιν. Σ. συμψήσωσιν
αυτού?.22
^ίίΓΤ. Σ. τώι/ ποιμένων.23
26. rWm. Ο'. i/€a^<r/coi (^) Ά. Σ. αύτη? («ί).24
27. "ΠΠ'Ι?. Ο', υΐοϋ "Αδερ (Ο/ F. Ά&£<525).
28. ΊΩ. τη Υίηδάρ, και προ? τα,? βασιλεία? Άσάρ.2*
^7ζ• ΟΙ Γ", τάί' άι>ατολω>.27
30. Ά. κινήθητε σφόδρα, βαθύνατε κατοικήσαι.29
ΊΩ. Άσώρ. Ά. Σ. θ. όμοίω?29
31. Ά. Σ. άνάστητε, άνάβητε30
V7Q?. Ά. εύθηνοΰν. Σ. ευσταθούν.31
32. Α. καϊ όχλο? νπάρξίωί αντων. '
ΠΊΤΤΟν» Ο', παντι πνεύματι. Οι Γ", e/y
πάντα άνεμον.33
Cap. L.
5. J**. Ο'. Ζω? Σιών. Ά. Σ. efe Σιών.1
Dbty ΓΡΊη. Ο', διαθήκη γαρ αιώνιο?. Σ. &α-
0J7/cr/ αίωνίω.2
9. Ά. τα /SeA?/ κ. τ. ε. Σ. τά βέλη αύτοΰ ω? βέλη
δυνατοΰ συνετοΰ.3
16. Ά. Σ. σπείροντα} ΊΩ. σπορεα.5
Ά. τ?7? περιστερά?. Σ. ττ/9 οίνωμένη?.*
18. ^2. Ά. επισκέπτομαι.7
19. ν>ΏΊ3ΓΤ. Ο'. €»> τω Καρ/*τ/λω. Ά. τό»/ Κάρ-
ολο»'.8
21. Υ^Π/^. Ο', επι τη? γη?, λέγει κύριο?.
ΊΩ. εν τη γη ταύτη.9
ΤΗ*!* ΤβίΜ. Ο', οσα εντέλλομαι σοι. Ά.
οσα ενετειλάμην σοι.10
23. -Qttn JHJ0 ΤΗ. Ο', πώ? ίκλάσθη και συνε-
τρίβη. Ά. Σ. πώ? συνεκόπη καϊ συνετρίβη.11
24. Ά. θ. σύ δε ούκ εγνω?.12 Ά. Σ. ήρισα?.13
26. Ά. ηλθον αύτη απ' άκρου τη? γη?. Σ. εισήλ-
θατε ει? αύτην σύμπαντε?}*
Σ. ω? γλωσσδκομον. Aliter : Σ. ω? σωρόν.15
32. Vni^np. Ο', τά κύκλω αύτη?. Ά. Σ. τα
περικύκλω αύτη?.16
34. Γ2")ΓΤΊ. Ά. (καϊ) ταράξαι. Σ. <αί σεΐσαι.17
36. Α. . προ? τοΰί ίξαιρίτονς κ. τ. i.
37. β"^?. Ο', ώσει γυναΐκε?. Ά. Σ. ει? γυναί-
κα?19
39. Ά. Σ. εω? γενεά? και γενεά?.20
40. Πη. Ο'. €Κ€Γ. Ά. Σ. εν αύτη21
*ϊ, et άπίλαπον). u Iidem. Μοχ Οί Γ*, καϊ άδ(\φο\ αντοϋ
καί ydrovtt αύτοΰ iidem. 1δ Iidem. 1β Iidem.
17 Iidem. 18 Iidem. 1β Iidem. " Iidem. 21 Ii-
dem. Μοχ Ά. Σ. θ. θημαν iidem. a Iidem. Μ Iidera.
24 Codd. 86 (in marg. sine nom.), 88. 25 Iidem.
M Iidem. ■ Iitlem. M Codd. 86 (cum βαθίνατ*), 88
(cum ταχ\>νατ(). w Iidem. Μ Iidem. 3l Iidem
(cum ησυχάζον in textu). 32 Syriacum Un δχλοί
potius quam συναγωγή sonare observavimue in Hex. ad
Joel. iii. 14. M Codd. 86, 88. Cap. L. ' Codd.
86, 88.
4 Iidem.
iidem.
«r τάν).
11 Iidem.
2 Codd. 86, 88 (cura «W?). s Iidem.
6 Codd, 86 (Clim σποραία), 88. Μοχ 'ΙΩ. θ(ριστην
6 Iidem. 7 Cod. 86. 8 Codd. 86, 88 (cum
9 Codd. 86 (add. λίγ« κ.), 88. ,0 Iidem.
12 Iidem.
quam e Syro-hex. editum.
(cum τά 7Tfpl avrijs), 88.
xlviii. 30 in Auctario.
21 Codd, 86, 88.
13 Iidem. M Iidem, deterius
16 Iidem. " Codd. 86
» Iidem. 18 Cf. ad Cap.
19 Cod. 86. 20 Idem.
AUCTARIUM AD ORIGENIS HEXAPLA.
42. Ά. Σ. (τόξον καϊ) θυρ*όν.**
^T• Ο', ίππάσονται. ' 'Α. Σ. Ιπιβήσονται^
43. ^ΠΓ,ΤΤΠΠ. (Υ. κατακράτησαν αύτοΰ. Ά. Σ.
κάτασχαν αυτόν.2*
44. Ο'. αις Ταιθάν. ΊΩ. κατά της όχυρωτάτης αύ-
πραπαίας.25
45. Σ. κατά γης Χαλδαίων.29
Cap. LI.
1. Π^ΠΐΓΏ ΙΤΠ. Ο', άναμον καύσωνα διαφθαίροντα.
ΊΩ. πναΰμα διαφθοράς και λοιμών.1
2. Ά. οτι αγάνατο απ' αυτήν κυκλόθαν. Σ. γανή-
σονται?
5. ΏΓΠ)ΡΌ. Ο', άπο των άγιων. Ά. άπύ του
αγίου.3
6. ί"^'"ϊ*,7 ΝΤΤ. Ο', αστϊ παρά κυρίου. Ά. Σ.
άστι τω κυρίω.4
10. Ν^ΪΠ. Ο', αξήναγκα. ΊΩ. (φανέρωσα
ιι. "Ί? ^b^ πηι-ηΝ rrtrr» -vyn. ο', ft^pe
(Ά. άξήγαιρα6) κύριος το πναΰμα βασιλέως
Μήδων. ΊΩ. ανάπναυσα κύριος προθυμίαν τοις
βασιλαΰσιν των M77OW.7
13. Ά. πολλοστή αν θησαυροΐς. Σ. πληθύνουσα
αν θησαυροΐς.8
16. ^Η? 'V?• Ο'. €ίί 00)^7^1/ €0€ΤΟ. Ά. αίς
φωνην δόντος αύτοΰ. Σ. προς την φωνην
αύτοΰ 8ταν δίδω.9
17. Ο', άματαιώθη πας άνθρωπος άπο γνώσεως.
ΊΩ. προς hv άξαταζόμανος άνθρωπος άφρων,
κάν σοφώτατος τ).10
i3DD. Ο', άχώναυσαν. Ά. Σ, το χώναυμα
αύτοΰ. n
19. ηΊρΓ. P^J γΑν3-*&. Ο', ού τοιαύτη μαρϊς
τω Ιακώβ. Ά. ούχ ωσπαρ ταΰτα μαρις Ια-
κώβ.13
24. Ο^Η"^? **ί &*!&• Ο'. Χαλδαίοις πάσας
τάς κακίας αυτών. Ά. Χαλδαίων τήν πάσαν
κακίαν αυτών. Σ. τήν Χαλδαίαν πάσαν την
κακίαν αυτών.13
25. ϊ-TEHto yft Τ$ΓφΙ. Ο', καϊ δώσω (Ά.
θήσω1*) σα ως 6ρος αμπαπυρισμάνον (Ά. Σ.
κατακακαυμάνον Ι5).
26. Ά. οτι αφανισμοί. Σ. αλλά αφανισμοί.16
27. "^pCip. Ά.ϊραψάρτης άφθάρ. Σ.λογάδας}7
28. ££• Ο/ Γ'. καΣ πάσαν την γήν της αζουσίας αύ-
τοΰ 4. καίγα.19
29. 2ψΡ pMO. (Χ. και μή κατοικαΐσθαι αυτήν.
Ά. παρά τ6 μη αΐναι ανοικον.19
30. Ά. αν παριοχαΐς.20
40. ΕΤΎ'Ν. Ο', και καταβίβασον αυτούς. Ά. Σ.
κατάζω αυτούς.21
43. Ά. Σ. αγανοντο αϊ πόλεις αυτής αίς άφανισμόνΡ
44. ^jna. ΊΩ. /zeV™ Ι? Βαβυλώνι.23
49. Ά. καίγε Βα/3ι/λώϊ/ί.21
53. Ε^ψΠ. Ο', ως 6 ουρανός. Οι Γ7, ίίς τον
ούρανόν.26
54. Β*φ3 ΥΊΝΌ. Ο'. Ι? ν» (Ά. Σ. άττό γής")
Χαλδαίων.
58. 'IfVSP. Ο', αμπυρισθήσονται. Ά. Σ. άναφθή-
σονται.27
59. Ά. ό λόγο? 6V αναταίλατο Ίαραμίας ό προφήτης
προς Σ,αραίαν υίον Κηρίου υΐοΰ Άμασίον, (Ά.
Σ.) ποραυομάνον αύτοΰ ματά Σαδακία.28 ΊΩ.
δτα συναξήαι 'Σαδακία,.29
22 Codd. 86 (cum θυραών), 88. 23 Iidem. «• Iidem 1β Iidem. 1Τ Cod. 88. " Cod. 86, ,β Codd. 86,
(cum αντων). M Iidem. Hieron.: ad pulcritiulinem robus- 88 (cum τοΰ pro τό). Cf. Hex. ad v. 37. *° Iidem.
tam. 26Iidem. Cap. LI. 1 Codd. 86, 88. * Iidem. 21 Codd. 86, 88 (cum κατ,ίγζω). M Iidem. β Cod. 88.
3 Iidem. 4 lidem. 6 Iidem. β Iidem. T Iidem. Fortasse pertinet ad v. 49. M Cod. 86 (cura Βα0υλώ*).
8 Codd. 86 (cum πληΰύοσα), 88. 9 Iidem. 10 Iidem. » Codd. 86, 88. M Cod. 86. » Codd. 86, 88.
11 Iidem. M Codd.86 (cum η μ^ρΐί), 88. " Codd. 86 w Iidem. *» Codd. 86 (cum σν^σί), 88 (cum σνν-
(cum Χάλδαίαν pro ΧάΚδαίων), 88. " Iidem. " Iidem. ίξπσΐ).
Μ
AUCTARIUM AD ORIGENIS HEXAPLA.
69. ΊΩ. ην δε Σαραιας προεστώς της προφητείας.90
61. ζΝ*!ί?ϊ ζ^Τ* Ο'• και 6ψη και ανάγνωση.
Σ. και ιδων ανάγνωση.31
62. ^V^V• &. και τον μή. Ά. Σ. ώστε μή.32
Cap. LII.
1. Πη^Ρ. Ο'. εκ Αοβενά. Ά. Σ. €κ Ααβανά.1
3. "^79?• θ. τω βασιλεΐ. Σ. του βασιλέως.2
4. WH. C. Vacat. Ά. Σ. καϊ αυτός.3
9. ΠΓ»*»Ί. Ο'. εις Αεβλαθά (Ά. Ύεβλαθά.
Σ. 'Ροβλαθά4).
ϋ^ΏΒψϋ. Ο', μετά κρίσεως. Ά. κρίματα.6
12. ^? ρ. (Χ κατά πρόσωπον. Ά. ενώπιον.9
14. ntottV^gTW]. Ο', και παν (Ά. Σ. δλον7)
τεΐχος.
16. traf•^ DWbS. Ο'. €i? αμπελουργούς και
εις γεωργούς. Ά. (εις) ίφιανστάς και εις
ίβαγείν?
18. Σ. τους λέβητας, και τάς άγκυρας, και τα ψαλ-
τήρια.9
19. Ά. και τας φιάλας, και τα, θυμιατήρια ... Σ. . .
και τα. θυμιατήρια και τα. σπονδεΐα.10
*)D3 P)D3~\tfNl η?ϊ ηι75 ΊΨ**. Ο', ά 3»/
χρυσά χρυσά, και α ήν αργυρά αργυρά. Ά.
και τα. χρυσά χρυσά, και τά αργυρά αργυρά.
Σ. δσα χρυσά χρυσά, και Βσα αργυρά αρ-
γυρά}1
20. Ά. (οί ήσαν) ύπο τας χελώνας. Σ. οι δντες
ύποκάτω των βάσεων.13
Ά. πάντα τα, σκεύη (ταύτα). Σ* πάντων των
σκευών τούτων.13
21. Ά. Et filum δώδεκα πήχεων εκύκλου αυτόν.1*
22. Ά. και χωθαρώθ επ' αύτοΐς χαλκαΐ. Σ. καϊ
κεφαλις εφ' εκατερου χαλκή}1
Σ. θ. (και το ΰψος) της κεφαλίδος της μιας.16
rOnfc». Ο', καϊ δίκτυον. Ά. κα\ σαβαχά.17
23. ΠΓΤη. Ά. Σ. άνημμεναι. θ. τδ εν μέρος.19
25. Ν12ΓΤ Ίφ. Σ. άρχοντα. Ά. Σ. T^y <W-
/Ltecoy.19
31. Ά. επήρεν Έιύϊλμαρωδάχ. Σ. επήρεν Αύηλμα-
ρωδά.™
THRENL
Cap. Ι.
1. Σ. ίμεινε}
Σ. πληθύνουσα λαόν?
2. Σ. και ούχ ύπήρχεν κ. τ. e'.3
ξΓ5Η• ΊΙάντες• οι εταίροι αυτής*
3. Σ. εντός των θλιβόντων.5
5.νΑλλοί• εις άρχοντας.6
6. "Αλλος• και εξήλθεν.7
7. Σ. κατεγελασαν της καταργήσεως αυτής.8
8. ΓΤτΑ. Σ,
σικχος αναστατον.
80 Iidem. Hieron. : princeps propketiae (π™30, ΡΓ• demis-
eionie. Cf. Zach. ix. i). S1 Codd. 86, 88 (uterque cum
«»«>*). 82 Iidem. Cap. LII. » Codd. 86, 88.
8 Cod. 86. 8 Idem. 4 Codd. 86, 88. 6 Iidem.
β Iidem. 7 Iidem. 8 Codd. 86, 88 (cum (Ισιβαλύν).
Pro φιανστάς nescio an rescribendum θριαστας, ficuum cul-
tores, vinitores. Cf. Jul. Pollux VII, 140. β Cod. 86
(cum λόβηταή. 10 Idem. » Codd. 86, 88. " Codd.
86 (cum χιλωναι et βασίλίων), 88 (cum χίλόναί). Hesych. :
Χίλώνη• τό ύποπόδιον. 13 Cod. 86. 14 Idem (cum «v-
κλονν). 1S Cod. 86 (cum eV αυτούς, κιφαλής et χαλκης).
Cod. 88 SCribit : Ά. καλ χωρωθπς (sic) hf αύτο'ις XfVKai. S.
Kt φαλίς t(p' ίκάστον χαλκη. 1β Cod. 86. lr Idem.
18 Idem (cum όναμμίναι). Epitheton άνημμίναι, appensa,
imitatue esee videtur Hieron. vertens, dependentia. Paulo
liberius, ni fallor, Syro-hex. ^.x>,»wt, h.e. apposita, trans-
tulit. 19 Cod. 86. 20 Idem.'
Cap. I. J Cod. 86. 2 Sic tacite correxit Montef. In
codice est XaS>v, teste V. D. Josepho Cozza, qui ad Threnos
nostram Hexaplorum editionem cum celeberrimo Cod.
Jes. (hodie Vat. 2025) humanissime contulit, mense Feb-
ruario 1869. 8 Cod. Jes*: Σ. και ούχ νπηρξ*ν, minus
bene. * Cod. 86. 6 Cod. Jes. Vox αύτη (sic) non
pertinet ad hanc lectionem, sed alio sub indice sine nom.
margini appingitur. β Idem in marg. sine nom. Mox
idem in marg. : οτι κύριος iirlyaytv (sic) δια το πλήθος των
άσυνθ(σιων αύτης. 7 Idem in marg. sine nom., ut videtur,
in loco male mulcato. 8 Idem, teste Cozza, consentiente
Syro-hex. 9 Idem (cum σίγχος), teste eodem. Etiam
in scbedis Bodleianis ex eodem exscriptum: Σ. σιγχοσαν
AUCTARIUM AD ORIGENIS ΗΕΧΛΙΙΛ
50
Cap. II.
5. Α. θρήνους και θρηνηματα}
20. Α. βρ*'φη παλαιστής (β. παλαιστιάϊα*) κ.τ.ί,
Cap. III.
20. tOl, Ο'. Vacat. Alia exempl. μν((α}
40. WJT!• "Αλλο?• τα διαβήματα μου}
45. 2. κοπρίαν κα\ κιβ&η\ίίαν.
66. Ο', τον ουρανού — σον 4*
Cap. IV.
11. Ο'. ^ τό> «4 0ι//ζόί> αυτοί/. ]
16. Ο'. — ακαθάρτου.2
CAP. V.
4. -r «£ ήμερων ημών.1
13. Alia exempl. €j> λόγοις ϊσταυρώθη.*
EZECHIEL.
Cap. Ι.
4. [Aliter: Ά. άνεμος πρηστήρος κ. τ. £]*
8. Ά. Σ. ου μ€Τ€τρίποντο. θ. (οι)κ) άνίτρίποντο.2
Cap. Π.
10. Σ. /ίίλορ π^νθικόν.1
Cap. III.
9. Ά. δίδωκα τδ w*6y σον.1
14. Σ. π(πικ ραμμένος ",.„,?, 2
Cap. IV.
9. Ο^Π IDDp. Ο', καϊ κατά αριθμόν των ήμε-
ρων. Alia exempl. κατά την σνμπλήρωσιν των
ήμερων.1 Σ. ως άν πληρωθώσιν αϊ ήμίραι.*
13. Ο', ου διασκορπίσω (β. —πιω) αυτούς ίκΰ. Ά.
Σ. θ. ούτως.3
17. ^ί?7?^• Ο'• *α* ίντακήσονται (Ά. «κτακτ/σοί'-
ταί4).
Cap. V.
2. ΕϊΤΊΠΝ. Ο', όττίσω αυτών. Aliter : Ο'. 6»
/χέσω αι/τώ»/. Ά. Σ. Αοιποί- οπίσω αυτών.1
16. D?S. Ο'. Vacat. >£'Α. θ. ύμΐν. ^ Σ.
ύ/ζωκ.3
Cap. VI.
10. ΟΙΠ-^Μ. Σ. <1κή.1
άστατοι' (sic), quam lectionem, propter turbas Montefal-
conianas in primis notabilem, utinam nobis non invidisset
Parsonsius ! Est duplex, ut videtur, Symmachi versio,
tls σίκχος (cf. Hex. ad Ezech. vii. 19) et «s ανάστατοι'.
Cap. II. ' Vox Syriaca U^» (sic) commutatur cum ΰρή-
νημα Ezech. xxvii. 32, nusquam, quod sciam, cum obvppos.
Aquilam autem ex proposito θρήνους κα\ θρηνηματα propter
eimilitudinem vocum Hebraearum posuisse valde proba-
bile est. ' Cf. Hex. ad Jud. iii. 16. Mox not. 47
Cod. Jes, in textu : tni κράτησα ; in marg. autem : <λαιω.
Cap. III. ' Cod. Jes. in marg. sine aster. Idem dictum
eit de vocula yap v. 19. 2 Idem iu marg. ad η ooos ημών,
non ad ητάσθη. Mox V. 41, ubi O'. «ri χίψων vpbs ΰψηλόν
iv ονρανω, Cod. Jes. tantum in tnarg. χύρας pro χ«ρών, et
ημΰί post ουρανω habet. 3 Vox Syriaca JioXooi ponitur
pro (τό) κίβδηλον Sap. Salom. ii. 16 in Syro-hex. * Cod.
Jes. in marg. : -ι- σου. Cap. IV. 1 Cod. Jee. in
marg. : •* τόν. 2 Idcra in marg. Cap. V. * Idem
in marg. : •~ίξ ημ(ρών — ημών (sic). 2 Idem in marg.
(non ίσταυρωθησαν, ut Parsons. exscripsit). Sic Cod. 22
(cum (σταυρώθησαν).
Cap. I. * Hae lectiones, a nobis in suspicionem vocatae,
e Cod. Barb. [Parsons. 86] exscripsisse profitctur Bern.
Stepbanopoli, cujus schedas, dum scribimus, ante oculos
habemus. In contrariam partem Josephus Cozza noetro
rogatu codicem denuo inspexit, cujue notulam bic sub-
jungimus: " Cod. Barb. V, 45, fol. 223, ad πνβΰμα ίζαϊρον:
ακυ πνα καταιγ'ς. cO πνοή καηγιζμίνη. θ* πνα κατιγίδος. Cod.
Chis. R. VII, 45 ηοη babet notae hexaplares. Cod. Chis.
R. VII, 46 [Parsons. 88], sive apographum praecedentis
codicis, quod sua manu fecit Leo Allatius, appictis notie
bexaplaribus e Cod. Barb. exscriptis, ad hunc locum babet :
*A. πνίϋμα καταιγίς. Σ. πνοή καταιγιζομ*νη. θ. πν*ΰμα καται-
γίδοΓ." * Cod. 86 pingit : ΑΚΥ. ptTtrp* (sic). ΘΕ. avrrpt-
itov (sic). ΣΥ. ού μ(Τ€τρ<7Γοντο. C1AP. II. * Codd. 86,
88 (ηοη, ut Parsons. falso exscripsit, Σ. μίλος μονσικόν).
Cap. III. ■ Cod. 86. * Codd. 86, 88 (ηοη π. χ&ψ, ut
a nobis oscitanter editum est). Cap. IV. l Cod. 86
in textu, teete Cozza. * Idem in marg. s Codd.
86, 88. 4 Cod. 86. Cap. V. " Cod. 86 (cum
Ά. Σ. λ). ■ Cod. 86. Cap. VI. ■ Codd. 86, 88.
56
AUCTARIUM AD ORIGENIS HEXAPLA.
Cap. VII.
7. Ά. ανατολή. Σ. προσκόπησις.1
8. ΠΓίν. (Χ, νυν. Σ. παραχρήμα.2
12. ^ΒΠ. Ά. κατήντησεν?
Cap. Χ.
16. rMtel. Σ. (και) χαιρόντων.1
Cap. XI.
23. DTTgD. Ά. Σ. (άπο) ανατολών.1
Cap. XIII.
6. ΕΠ^ϋ? Ν7. Ο'. oiJ/c άπεσταλκεν (Πάντες- ουκ
άπεστείλεν1) αυτούς.
19. Π^ΏΓΤ^. Ο', τον (Σ. ώστ€2) άποκτεΐναι.
Cap. XVI.
34. Π3ΊΪ Ν 7. Ά. θ. ού πόρνη. Σ. οι; πορνευθή-
σονται.1
Cap. XVII.
7. θ. cac φίαλώ»/.1
Cap. XVIII.
2. ^ΏΓΤ-ΠΝ O^ttJO GnN OjWlD. Ο', rf fyo*
ή παραβολή (Ά. ή παροιμία1), θ. (τ/) fyteiy
^αι/τοίί eMyere τ^ν (παραβολήν).2
Cap. XX.
13. ΐΛπ-^. Ο'. >& Σ. και Λ οόκ επορεύθησαν.1
34. "ϊψΝ. σ. ο& Ά. Σ. Βπου.2
41. VJH. Ο', κατ οφθαλμούς. Ά. Σ. ενώπιον.3
Cap. XXI.
13. ]Πίΐ. θ. αποδοκίμασαν.1
ΓΊΟΝΏ. Ο', άπωσθχ\. Ά. άττοοωσ-ω (fort.
άττώσω).2
26. ™Γ*Λ ΠΝΪ. Σ. otfre τοί/το ούτε τούτο?
27. ΓΙ^-Π2. θ. καίγε . .4
Cap. XXII.
28. Ο', αλείφοντας αυτούς (aliud exempl. add. άναρ-
τύτω1) πεσοΰνται.
Cap. XXIII.
20. "itoSL ΊψΝ. Ο'. ών %■ OJ Γ. αϊ σάρκες <Χ
Cap. XXVI.
17. Ά. θ. ^άπάλου*1
21. TiV- Ο'. Vacat. Ά.θ. otf/cln.2
Cap. XXVII.
9. ^13. Ο'. Βιβλίων. Το Έβραϊκδν Γοβελ.1
11. CTHOT. ί^.'Α.Θ. καί^..2
24. Ά. Σ. εν Μαγώζοις συγκειμενοις3
Cap. XXVIII.
2, 8. tTOi Λ*. Ο', kv καρδία, θαλάσσης (Ο/ Γ.
Ααλασσώϊ'1)»
Λ
Cap. VII. ■ Cod. 88. 2 Cod. 86. Cf. Hex. ad Psal.
xvi. ii. 3 Idem, teste Stephanopoli (non κατίστησ™,
ut alter codex). Cf. Hex. ad Psal. xxxi. 6. lxxxvii. 4.
Cap. X. ' Cod. 86 in marg. sine nom.: iiraiptiv. Cod. 88 :
Σ. tnaipfip erraipovrav. Cap. XI. * Euseb. in Ono-
niastico, p. 256 : Kebep, iv *1(ζ(ΚΐηΚ. Ακύλας, Σύμμαχος' ανα-
τολών. Cap. ΧΙΠ. ■ Codd. 86, 88. a Iidem.
Mox ν. 22 Ά. του (βσαι). Σ. ώστί (ζησαι) Cod. 86.
Cap. XVI. ι Cod. 87*. Cap. XVn. ■ Codd. 86
(cum φοιαλων vel φοιλλων), 88 (cum φυάδων). Cap.
XVin. " Codd. 86, 88. 2 Codd. 86, 88 vitiose scribunt:
Θ. oi naripft νμΰς ίαντοϊς (αυτο'ις 88) cXryrrc (tl Xtytrt 88)
τψ. Cap. XX. » Cod. 86. Copula deest in Ald.,
Codd. 111,22,23,36, aliis. « Codd. 86, 88. 8 Iidem.
Cap. XXI. » Codd. 86, 88. 2 Iidem. s Codd. 86, 88
(cum ovre τουτυ semel). * Iidem. Cap. XXII.
1 Sic Cod. Ambros. D. 96 Sup. et E. 3 Inf. (partes unius
cod.), appicto in marg. 'ΑΡΓΥΡΙΟ. Cap. XXIII.
1 Cod. 86 (cum &καρκ<ς ?). Cap. XXVI. x Cod. 88.
Pronomen σύ (σο*) pertinet ad lectionem praecedentem και
ipovai, ad quam Codd. 86, 88 (sine aster.) pingunt: Ά. Θ.
Χ σύ. 2 Codd. 86, 88 (cum Ά.). Cap. XXVII.
1 Eueeb. in OnomastlCO, p. 126: Βύβλος, πολις Φοινίκης iv
Ί(ζ(κιή\, ανθ' ου το Έβραϊκον ?χ« Τοβίλ. * Cod. 86.
8 Codd. 86, 88 (ηοη (γκαμίροις, ut De Reg.). Μοχ not. 80
in scbedis Bodleianis pro ΐπίσκίψιν invenimus ίπισκφήν
in Cod. 86, et ίπισκυψ (corr. ex ίπισκφην) in Cod. 88,
Cap. XXVni. ■ Cod. 86.
AUCTARIUM AD OMGENIS HEXAPLA.
57
17. 5ζΒ($ . Ο'. επί (Ά. «V8) τ£ κ<£λλ« σοι;.
26. rroiS πή>¥. ο', fcr* αυτής fr &*#<. Ά.
Σ. «π αύττ)ι/ €7Γ* ελπίδι?
Cap. XXIX.
16. Σ. προσφευγόντων αυτών άκολουθεΐν αύτοις?
Cap. XXXI.
4. ΟΊΟ. Ο', ί/όωρ. Ά. «ν τω u&m.1
10. Ά. θ. και ύψώθη ή καρδία αύτοϋ?
Cap. XXXII.
5. (Σ.) και πληρώσω τάς φάραγγας των σκωλήκων
σον.1 .
23. Ώριγενους. Ό 'Εβραίος, εν μήκει λάκκου, ϊχει-
τό γαρ /αρ^χ κατά τ^ρ Εβραίων φωνην δασεως
προφερόμενον και μηρον και μήκος σημαίνει'
το δε, αυτής, προς την συναγωγην εγει τήν
επίδοσιν. Αάκκον οΰν καλεΐ τής ταφής το
βάθος• μήκος δε, τής ταφής τήν εκτασιν?
27. Ο/ Γ', δυνατών άπο άκροβύστων?
Cap. XXXIII.
4. ittffcOS. Ο'. επι (Σ. κατά1) τής κεφαλής αύτοϋ.
5. ι£. CY. επ' αύτοϋ. Σ. κατ αύτοϋ?
Cap. XXXIV.
8. "ONS?. C. τα πρόβατα μου. Σ. τα, ποίμνια μου.1
Cap. XXXVI.
14. θ. ovie (β. καϊ ονκ) άσθ(νησ(ΐ}
Cap. XL.
6. Ο', τδ 0€«. (Ά. θ.) το πρόΰυρον. (Σ.) τδ*
ούίόι/.1
9. Ο^Μ'ΠΜ. Ό Σύρος- τήν κιγκλίδα?
11. "OTH Τ^Ν. Ο', και Tb εύρος τοΰ πυλώνος.
Aliter : Ο', μήκος τής πύλης. Σ. . τής πύλης?
16. 7Ν"7Μ, Σ. και καθ' Ικάστην περίστασιν?
21. Ο', καϊ το θεϊ (Σ. τας παραστάδας) τρεις ένθεν
και τρεις ένθεν, καϊ τά αιλεΰ (Σ. υπέρθυρα)
και τά αιλαμμών ((Σ.) ύποχωρήματα)?
24. Σ. εις λίβα?
43. Ά. επιστάσεις. Σ. χεΐλος.7
48. Σ. πρόπυλον. Ά. προστάδα?
Cap. XLII.
3. "Αλλος- εκθετον κ. τ. V
Cap. XLIIL
26. Ο', και πληρωσουσι1 (alia exempl. τελειώσουσι*).
Cap. XLVII.
1. Σ. Kj. νποκάτωθίν κ.τ.ί.
DANIEL.
Cap. II.
29. Ο', κατακΧιθύς.1
€αρ. IV.
12. Σ. κοιτασθήσεται. θ. αύλισθήσεται.1
* Cod. 86. 3Idem. Cap. XXIX. * Cod. 86
(ηοη άκ. αυτούς, ut nos incaute edidimus). Cap.
XXXI. ■ Cod. 86. a Idem. Cap. ΧΧΧΠ.
Cod. Ambros. in textll : και (μπΚησω άττό τοΰ αίματος σον
τα mbia ; in marg. autem sine nom. : καϊ πληρώσω κ. τ. i.,
emaculatius quam e Cod. 86 edidimus. 8 Mai N.PP.B.
T. VII, P. II, p. v. 8 Cod. 86 (non ώτό των άκρ., qui
noeter est error). Cap. XXXIII. ■ Cod. 86.
* Idem. Cap. XXXIV. x Cod. 86. Cap.
XXXVI. » Syro-hex. Cap. XL. ■ Cod. Ambroe.
iu marg. sine uom. 2 Cod. XII. Cf. Hex. ad Cap.
viii. 16. 8 Cod. 87*. * Idem. δ Cod. Ambros.
(cum ecripturis παστάοας, eA«0 et ΐΚαμμών). β Euseb. in
AUCT.
OnomastlCO, p. 168: Δαρωμ. Σύμμαχος- λίβα, *v ΊίζααηΚ.
r Cod. 87*. 8 Idem. Cap. XLH. ' Etym. M.
p. 229, 41 : Τύσωσις- το της γη{{στίγης) ΐκθ*τον. CAP.
XLIII. 1 Sic Comp., Codd. 62, Ambroe. » Sic Codd.
22, 23, 48, alii (inter quos Ambros. in marg.). Cap.
XLVII. ' Cf. Hex. ad Deut. xxxiiL 27.
Cap. Π. * Syro-hex. Κ . t^^o. Tentamen nostrum de
Graeca hujus vocis commutatiunc confirmat locus Num.
xxiv. 9, ubi pro κατακ\ιθ*\ς Syro-hex. posuit jo^ ,-d.
Cap. IV. * Cod. XII in textu, teste Cozza, qui pauculas
notas hexaplaree nostri operis in gratiam excerpeit : κοιτα-
σθησα-αι (sic) ; iil marg. autem θ. αύλισθήσνται.
AUCTAEIUM AD ORIGENIS HEXAPLA.
16. DOtottJM. θ. άπηνεώθη. Ά. έξεπλάγη. Σ.,
σνννονς cycrero.2
^7ΓΤ^"7Μ. Σ. μη θορυβείτω σε.3
20. Ο', ηξα ΐπι σΙ.4
Cap. VI.
18. θ. καΐ έκοιμήθη . ,1
Cap. VII.
27. Ο', πάσαι έξονσίαι.1
Cap. IX.
24. Alia exempl. ecoy του παλαιωθήναι το παρά-
πτωμα κ. τ. 4.1
26. Ο', άποσταθησεται χρίσμα. Ό'Έιβραΐος• καταρ-
γηθήσιται χριστός.
Cap. Χ.
4. Σ. Έδδεκίλ. θ. Τίγρις.1
10. Ά. Σ. και ταρσού? των χάρων μου. θ. και
ίπι τα ίχνη των χειρών (Ο', ποδών) μου.2
Cap. XI.
14. Σ. υιοί παραβάσεων, θ. Ο', των λοιμών.1
[Cap. XIII.]
85. Ο', και άνακνψασα εκλαυσζν kv έαντί}.1
HOSE Α.
Cap. Ι.
4. kWP, θ. Σ. Ίηού.λ
Cap. V.
10. Σ. ώy παρορμίζοντες (τοις όρίοις).1
Cap. IX.
7. Ο/ λοιποί ώ? ό Έβραΐος (s. ώρ οι Ο').1
Cap. XIII.
3. Alia exempl. άποφνσώμενος λαίλαπι.1
14. Α. ίσομαι δηγμοί σον, α8η.2
J0EL.
Cap. Π.
1 . ]toS. Ο', kv Σιών. Schol. Δώ>αται• (ei>) άβάτω
ξηρασία}
8 Cod. Ambros. Ad άπηνΐωθη Polychron. apud Nobil. :
τοντίστιν, ίζΐπ\άγη enl τφ παραδόξω των δαχθίντων, και σνννονς
tytvfTo. 8 Idem. 4 Sic Syro-hex. sonare potest.
Cap. VI. 1 Idem hic sonare videtur vox Syriaca k»»o,
non, ut alibi, και ηίλίσθη. Vid. Ceriani ad Exod. xxxiv. 25.
Cap. VII. * Ad άρχαι Cod. XII in marg. : Ο', (ξονσίαι (sine
artic). Cap. IX. 1 Africanus apud Euseb. Eclog.
Proph. p. 151: «rt y"P τ°ν σωτηρος ή από τούτον τα παρατττω-
ματα παλαιονται, και αϊ άμαρτίαι σνντ(\οννται κ. τ. ί. 2 Bar
Hebraeus in Eichhornii Repertorio etc. T. VIII, p. 91:
lla^.t^ *ja—jU qZ; deinde addit : ^^afco U; ->v
j •> Cap. X. " Cod. XII in textu : c%«tc\ (sic) ;
in marg. autem : Θ. Ίίγρις. 2 Cod. XII in textu : κα\
ταρσούς κ. τ. ί. ; io marg. autem : θ. κα\ (πι τα Χχνη κ. τ. ί.
Cap. XI. ι Cod. XII in textu: νίο\ παραβασίων, in marg.
autem : θ. Ο', των λοψών. [Cap. XIII.] * Syriaca
sunt: .^v.N^. orio*» fcO^L +s>, ubi fcsJ^L, repugnante
puncto diacritico, pro adverbio τρις sumpsimus. Per-
peram ; nara tunc scribendum erat : "^^, L«4» fcs^i »a.
Locutio (s. )«-—.) j>cu» JJl, suspendit visum, pro άνίκνψ^
legitur Job. χ. τ 5 in Syro-hex. Stribliginem nostram,
quae et Bugati, Hahnii, Tiscbendorfiique communis est,
detexit Ceriani noster.
Cap. I. l Cod. XII, teste Tiscbendorf. in Mon. Sac.
T. IX. Cap. V. ■ Cf. Hex. ad Deut. xix. 14. In
voce παρορμίζ€ΐν inhiandi vel insidiandi notionem inesse
crediderim. Cap. IX. * " ^ fortasse pro O'. Literis
pro numeris utitur et fol. 114, col. b in fronte, et alibi
codex noster." — A. Ceriani. Cap. XIII. * Cf. Hex.
ad Zach. vii. 14. 2 Ad δηγμο\ in plurali cf. Hex. ad
Deut. xxxii. 24.
Cap. II. * Siglum A, ni fallor, valet Avvarat (cf. Hex. ad
Lev. xxv. 6) hic et Amos iv. 10. Sic ad Άκκαρων (Zach.
ix. 5) Cod. Barb. in marg. : Δ* (sic) ϊξαναρίζωσις ; necnou
ad θαρσίϊς (Jon. i. 3) : Δ* κατάσκοποι/ χαράς. Quod ad
glossam, fortasse duplicem, attinet, pro n»V Aquila άβατος
interpretatus est Psal. lxxvii. 17. Jesai. xli. 18. Altera
autem vox ξηρασία significationeni radicis n^f, aridue/uit,
manifesto spectat.
AUCTARIUM AD ORIGENIS HEXAPLA.
59
MICHAS
Cap. II.
12. Ά. (ώ?) ποιμνιον κ.τ.4ι
Cap. III.
ZACjHARIAS.
Cap. VI.
13. O'. Vacat.
MALACHIAS.
Cap. II.
3. " Alia exempl. Ιομτής."λ
Cap. III.
1. Α. άποσ«υάσίΐ. Σ. σχολ<£σ«.
Cap. II. * Eadem Syriaca sine ulla mutatione leguntur
in Cod. Mus. Brit. Addit. MSS. 14,688, qui mox (not. 17)
habet : ♦ ^»L* c'« Λΐη > •:• k n\m .jx> ./. Cap.
III. l Sic codex modo menioratus, cum scholio : " Hic
obelus (.jdo ■ m »\»~*j) non erat in Hexaplis." Statim
idem : Ά. ryo> κακωσω κ. τ. e.
Cap. VI. * " Clausula desideratur in versione Peech.
in Polyglottis Londin., eed reperitur in edd. Lee et
Urumiae, necnon in Cod. Ambroe. B. 21 Inf." — A. Ce-
riani.
Cap. II. ' " Sic Codd. III, VII, ΧΠ etc." Cod. VII
hic non est Ambrosianus uncialis, qui hoc numero vulgo
designatur, sed folium alius codicis XI fere eaeculi cum
celebriore illo casu compactum. Cap. III. ' Sic,
alternatis interpretum nominibus, hodie pingendum duxi-
muB, coll. Hex. ad 2 Paral. xxxi. 11. Jesai. lvii. 14.
AUCTARIUM AD ORIGENIS HEXAPLA.
OMISSA
Gen. xxii. 12. Ο', νυν γάρ iyva>v. Ό 'Σύρος' νυν
ίγνώρισας}
Lev. viii. 27. Π5^• Ο'• και άνήνεγκ^ν. Σ. κα\
ίθνμίασίν.
xiii. 4. "^Ρ•?*) • Ο'• και άφορκΐ αυτόν. Σ.
Et detinebit eum. θ. κα* συγ-
κλείσει αυτόν.3
xvi. 8. 'i^tjrp. Ο', τω άποπομπαίω. Σ.
€ί'ρ τράγον άπερχόμενον*
χίχ. 27. ^j?t ΠΝ3 ΠΝ...%#η *&. Σ. ού
περιξυρήσετε κύκλω . . . την πρόσο-
ι « - / 5
ψιι» του πωγωνοϊ σου.
Psal. xxxvii. 3• Ο', δτι τα βέλη σου ενεπάγησάν μοί'
ή καθίκεταί μοι, κατά τύν Έύμ-
μαχον.6
4• Ά. Σ. άπο προσώπου εμβ μιμήσεως
μου.7
η. Σ. σκυθρωπός περιεπάτουν.8
8. Α. οτι επληρώθησαν αϊ λαγόνες ατι-
μίας. Σ. 8τι αϊ ψόαι μου επλή-
σθησαν ατιμίας.9
9• Ά. εβρυχόμην άπο βρυγμοΰ της καρ-
δίας μου.10
1 S. Chrysost. Ορρ. Τ. Χ, ρ. 45° Β. 2 Bar Hebraeus in
Horreo Mysteriorum ad Levit. (Mus. Brit. Addit. MSS.
21,580, fol. 48a-5ia) : .t$^io o» .αλ>|ο qZT. 3 Idem
ibid. : .ο».» 7^ .» > yo^otoll .ot^L&J ω ,cm*»>J αϊ.
Gf. Hex. ad Lev. xiii. 5, 26. * Idem ibid. : SH
.^Ji» 00» U-lsX ω .Ij^KsovxS.. Gescn. Thes. Ling.
Ilebr. p. 1013 : a Reddit is [LXX] *iKJi£ (v. 8) τφ Άποπομ-
παίφ, i. e. τφ Άποτροπαίω, Άλΐξικάκω, Averrunco; et (ν. Ι ο) els
την άποπομπην, i.e. άποτροπην, i. e. ad averruncationem (malo-
rum, poenarum divinarum)." Immo 6 άποπομπαϊος h. 1. est
caper ipse 6 άποπ(μπόμ€νος, et αποπομπή est dimissio sive
emissio (unde Hieron. suum caper emissarius eumpsit) non
averruncatio, ut vel e v. 26, a Gesenio prorsus praeterito,
probari potest ; nam ibi pro «Φφ£ "^ifD"0? idem inter-
pres dedit τον χίμαρον τον δΐίσταλμένον tis &φ(σιν. Epitheto
άποπομπαϊο! hunc sensum recte tribuerunt S. Cyrillus et
Theodoretus ; quibus nunc addo interpretem Syro-hex.,
vertentem )j»?fcL•-», 6 άποπίμπόμινος. δ Idem ibid. :
yQLfl 1 1 p?? )i%a^ J>?aL»^ ^ft^nj D QUS. β Locus
S.Basilii (vel potius Pseudo-Basilii) est Ορρ. T. I, p. 365 A.
7 Ibid. p. 365 D. 8 Ibid. p. 366 Ε. 9 Ibid. p. 367 A.
10 Ibid. p. 367 C.
INDEX HEBRAEUS
ilDX, ύδραγώγιον, ex Hebraismo recentiori 2 Reg. (Sam.)
viii. 1.
P$ 4 (2) Reg. xii. 5.
">Π3, μάΚάβαθρον Cant. Cant. ii. 17, etin -4t«;iaWo.
0^3, testudines, ex Hebraismo serion Hos. xii. 11(12).
»Ph Υ?**}7} Prov. xx. 3 in Auctario.
'T^:> &*^ secessionie (?) Ezech. xlii. 12.
3,Ρ",Π seq. infinitivo Gen. iv. 7 in Addendie (T. I,
P• 74)•
QP.*C, aytww calidae Gen. xxxvi. 24.
«lyt Gen.xl. 6.
νΠ, aerugo Prov. xxv. 12.
^H Gen.xl. 16.
*Ρ_Π Lev. xix. 20 in Addendis (T. I, p. 219).
«'9"!? Lev. ii. 14. xxiii. 14.
*!?&, placenta Nura. xi. 8.
HD*D (pro ntp*KD ?) wZ minimum Deut. xxxii. 5.
b^D vox incertae eignificationie 2 Reg. (Sam.) xvii. 20.
Π|51Β, singultus ι Reg. (Sam.) xxv. 31.
inV Gen. vi. 17 (16) in Addendis (T. I, p. 74).
?ϊή>\? Ezech. xxi. 21.
I^f? Jon. iv.6.
PP, asi7i« Jerem. xlvi. 20.
ΠΓΡΠΡ (Chald.) Dan. vi. 4.
'BB*, συρό/wvor Num. xxiii. 3.
ί^ΒΒ» Gen. xlix. 17.
Kty (Talmud.), eorpsit Jesai. xxx. 6.
ηΠΒ* tectiii Jesai. xix. 10.
INDEX SYRIACUS.
.«~η λ «v> .\ . «Ν,? οβελίσκος (-^) Hos. i. 8. Proleg. p. lv.
JU^of/, γη πυρρά Exod. XX. 24.
οώ.? ++} Psal. viii. 3.
)•— 0/ falsa scriptura Job. xxii. 8.
. -N -f/, άπην*γμίνοι, de forma Ezech. xxvii. 19.
Uu•/', δορυκΜο»» Jerem. ii. 22 iu Auctario.
wwci il^o/, aggeres (όχθαϊ 1) ejus Jos. iii. 15.
)U-Jso/, />afo (a/iq) 4 Reg. xxv. 14. Jerem. lii. 19.
iouuj/, «γ*/3'* Num. xi. 8.
^-^NS^jCd/, ν&χΛ^α/, στιλβον (?) Exod. XXV. 5.
)• . «» ν «>./ vox beue Syriaca T. II, p. 1036.
joo Λ m .^-qp/, αστερίσκος Proleg. p. lv.
[t^Sci η ίΐη/, ΰπίρθυρον, φλια Ezech. xl. 6,
o^7. Vid.
A^"• Vid. aX.
U•-», «πίπλαστο»' Jerem. xiv. 14.
ool*d, (Ισίτι Job. xvi. 8.
lo_». )l - ■ -V 4 ^^ vox incertae significationis Psal.
xxxiv. 16.
^^-». JLjJcl», κατάργησα Psal. xlv. 9. Thren. i. 7 in
Auctario.
Jloi-la, χ*ρσεία(Ί) Jerem. xlix. 13.
■" > «* a «fio.A_ea_al.i, εσπαράχθη Jereni. xxv. 16.
i ~•> )y . .•,• «^ -^sft (ξαλλα Dan. xi. 36.
L^d seq. infinitivo ponitur pro participio futuro : e. g.
;»[ν\\ *a^s? pro Graeco δήσοντες.
\ia. ^iiu, περκάσει Amoe ix. 13.
Jj^. J>17 t», αυτόχθων Jos. viii. 33. Psal. xxxvi. 35.
J>{» ij-a, μΰστις Sap. Salom. viii. 4 in vereione
Pesch. (ubi in Syro-hex. est Jk-jj»Ue). )*>} kai,
χερμάδες β. χερμάδια Job. xxxviii. 38.
tpp, ε'φαγεδαίνωσε Psal. XVU. 15•
1L.^, JLa^conf. Jerem. xix. 1.
Lo^, σκύφος, ηυη sollicitandum Jerem. xxxv. 5. [Sed
in forma plurali Jjo^recte offenditur Payne Smith
in Thes. Syr. p. 683.]
)>f>N^, σκϋλα Jerem. xxxviiL 2. [Pro Jjft^^Payne
Smith in Thes. Syr. pp. 719, 731 proreus absonum
Jucl^ tentat]
Jj^, κατεκλίθη Dan. ii. 29 in Auctario.
•»?• »»|j?, απορρέων Deut. xxv. 18. xxxii. 21.
_af, pupuyit (oeetrus) Jerem. xlvi. 20.
«α-»?, άπεσκοράκισεν Psal. xxvi. 9. [Cf. Thes. Syr. p. 335.]
^3Ϊμ», δίδραχμα Deut. xxii. 29, not. 35. Jos. vii. 21.
fcJLo? nomen Tigridis Aramaeum Dan. x. 4.
OO». c*J-SO Oo», αυτόματος Psal. XXXVI. 35•
00». o»iX)? 0«, αυτόχ^ωι» Exod. xii. 48 in Syro-hex.
|^\a^ot, τεμενίτης Zepb. i. 4. [Ad formam cf. l»\a^,
έσχαρίτης.]
i^so*. «ΛΛίο»/ cura derivativis Psal. xxii. 2. xxv. 4.
»«»0», 000• ^.»«»o»jo, cogitabant (?) Mich. iii. 5.
. 1,
«^.). -^?;?, #usw* est Psal. lxix. 6. [Cf. Thes. Syr.
p.1128.]
%J. JJclX), contemptibilis Jerem. xv. 19. JLX). moUis,
impudtcue Jesai. iii. 23. fcs-JL^j, άσίλγώί Ηοβ.
vii. 14.
><λ^), απέσυρε Jesai. XXX. 14.
Ο•^ U»| Psal. xxix. 13.
^JLil. ^Jj?Jl», εκβράσσεται Amos IX. 9.
oil Job. xxvii. 23. [Pouitur pro Graeco άπέθλιψε (τον
πόδα) Num. xx. 25.]
UXo— , κατάδυσα, τρώγλη Exod. xxxiii. 2 2.
vi. oV•-, (μραψαν; Ο^,.Λ, συνερμαψαν Job. xvi. 15.
,v\.. bo^», mixtura (uon musca) Psal. lxxvii. 45.
}o»\ t>„ αγνός Job. xl. 17.
K«»-i« nocens Jerem. xxix. 26.
INDEX SYRIACUS.
63
fcs-^A-.-*. prava scri|.turti pru U-Ja--. 4 Reg. xi. 18.
Ezech. xvi. 4. xli. 25.
Ji*., άφώΛίυσί 4 Beg. χ. 27, vt in Addendin (Τ. Ι, ρ. 699)•
)χί— Χ) &**a, άφούιυτήριον ibid.
'VSj. JL^jl, «wm^ (?) Hos. xiii. 3.
L•^. IIs-J^cl» Job. xiv. 14.
)*Oi-, \αμία Jesai. xxxiv. 14.
Jtsl, esaentia. JVJa lci^N,», Ezech. xvi. 30.
Jfcojoa, mvla; inde a<7^r Jerem. xxxiii. 4, et in Auc-
tario.
ju^aj) vox nulla Exod. viii. 14 in Addendie (T. I,
p. 163).
Ud»q^>, quinternio chartarum (τόμος ?) Psal. xxxix. 8.
^o. «nvt, gMOM naturaliter insitus Ezech. xlvii. 12.
Ud, caulis, πμίμνον Ezech. xvii. 7. ^ia, caulem emisit,
ΐξ(κανλησ€ Psal. cxxviii. 6.
U-oxb forma insolens Jerem. xxv. 38.
U«\r>, πώμα Num. xix. 15. 4 Reg. xii. 9.
iAd, ίξίμαξι Psal. xvii. 46.
iaiS, convohulue, σμΐΚαξ Jerem. xlvi. 14.
\jlo, congessit, ίστοίβασΐ Psal. cxix. 4.
>a^H vox corrupta Jerem. li. 27.
Jjo, taeduit. aixl^S (?) Eccles. ii. 20.
Jio•^» Ezech. xxii. 18. Ji/oao, σκωρία ibid.
J^ajo, ταη-ίΐνά Job. xxii. 29.
■<»Laj, άνάμβρησί Prov. xviii. 4. [Sirac. xxxix. 6 in Syro-
hex.]
U*oj, άνάι/ίυσίΓ (?) Psal. lxxii. 4 in Syro-hex. Cf. Hex.
ad Ezech. xli. 9.
)*oj. )fia(?) jicu, (τα) πνρα(1) Deut. xviii. 1.
wJL», vivificavit, forma dubia Hos. vii. 6.
jl^j. )V",ft"> -p - ■ ^» « ι οιωνιστης Deut. xviii. 10.
)Lojii*A*»j, άνδραγαθία Eccles. χ. 1 7, et in Aitctario.
[su, nocuit. JLcluojo, ΐπιβουλή (?) Psal. v. 10.
iAJ. »o;aj (furt. .oiAJ a i!x>, βαίιϊί) Jerem. li. 39.
jbflOJ. [»-«* ι v> TmpafovTft 8. ν(ψαστα\ Zach. iii. 8.
y>N-; ίφθίγξατο Amos i. 2. Jfcoo^J, φθογγη Job. xxxvii. 2.
AJ. j^l», χαλάσματα Ezecl). xxiii. 15. Jfc^UJ, χαλαστά
Exod. xxviii. 14.
Jtfiu, φρύαγμα Jerem. viii. 16.
J^ni, /<- v.ocb. xvi. 16.
λ., itutus ent Jcrein. ii. 25.
aaj, flavit. α*/, ίρροίζησβ 4 Reg. xiii. 17.
U0-.UU0 vox Graecae originis(?) Peal. iii. 5.
ws^e (in locutionibus Udoaj "β. 'ao Uooaj) vox in-
certae Graecitatie Jerena. xxxix. 1 1.
fQ4D. )loa.m.v>, Tr»'/)fit Ezccb. xliii. »3.
Usocd, gubernaculum. lloianmio, gubernatio Ι ι•\
i. 5.
)i^j», διχοτόμο Cant Cant. ii. 17.
Mjiy -«**>&- ■ ', χιθηπίται Job. iii. 24, <-t in .1
)Xt*LaD, πρίνος, S. ay/no^uAufor Jesai. xliv. 14.
Aa>, aw/. AnsLl/ forma dubia Jcrem. xii. 6.
|a*&4D, xtXwwj Ecclcs. xii. 6, et in /iucfcmo.
w»«£D. — iW, προ(χίίρισ* ; «.iioLl/, προκ€χ*ίρισται FmT.
viii. 23.
Λ«χβ, 8orj)8tt Jesai. xxx. 6.
JjSiiJQ^a», ΐκκίκινωμίνος Psal. Cl. 18.
LLfjL, €ξ(κλησίασ€ (?) Job. xi. IO.
JJoicuV, κοσκινισμος Jerein. xv. 4.
|>V>» V. ομίχλη; uude yiVUVl/ Psal. lxiv. 12.
Jjjw. jk-^o^*, cantilena (ασμαΐ Cf. ad Psal. xxix. 12)
Psal. xxxviii. 12. lxxiv. 4. lxxxvi. 6.
>' ν JlUO^., νίφωσις Job. iii. 5. * ^» ^», σννν*φησ*ι
Job. xxxvii. 21. Jj/ ^n \vi? wfcoo/, A» ry mwi-
<p«v /χ* Gen. ix. 14.
•i , frendit Jerem. iv. 1 9.
A} Psal. cxviii. 158.
U^JLS, κόσνμβοι Jesai. Ui. l8.
lla, ΐφθύρισί Jerem. xliii. 12.
Ja3. wOdL^ Mich. ii. 4.
■»4Λ, contrivit Jerem. v. 17.
J»i3. OfiD^^OO^, πορίσαι Eccles. ix. II.
a^. U-iS. U~i£ couf. Γ.-al. xlvii. 3. Thren. iv. 9.
Ron.aft, venia, licentia (adtia) Jerem. xxxiv. 8.
^a., intempestive locutiis est; unde |ρ•, λίσχη, άδολ«σχία
Psal. lxxvii. 65.
»?». «-»?», κίκαρωμίνος Dan. X. 9.
JL JLqjl^^-», ττρόσκλισ•(ί Psal. xxxix. 5. Ezecb.
vii. 1 1.
JLtQvN.: excrementitm Deut. xxiii. 13.
A«, ωρμησί Jesai. V. 29.
^i.. fi^xl• ψτορήθη Psal. xxxiii. ι
clee. iv. 1 4.
|δ*>•, idcm Ec-
,Μ
INDEX SYKIACUS.
mj*, Ib•— u> Psal. cxix. 4.
f*-& JV-»f-o vox incertae significationis 3 Reg.
xiv. 28.
U.fJ9, ivamov. Rariur scriptura W*a> Jud. viii. 25.
Joo. )h ■1*Λ*Λ, ΐστοιβασμίναι Psal. CXIX. 4.
«fc^ft Ia^oo Peal. cxviii. 143. &£j>U ibid.
U^-o, Ι&βφο Hos. xiii. 3.
U^wquj» vox nulla Exod. xxxiii. 22.
νθΊ«. Ι^^αο, βωλος Jerem. xliii. 12.
)^N«, πήρα, vox non Syriaca 4 Reg. iv. 42.
«u». (^doaA, Uocux> conf. Psal. iii. 7.
ImaLO, lyvva 3 Reg. xviii. 21. Joel. i. 17 (i).
U*0 vox incertae Qraecitatis 4Reg.i1. 1. Jerem. xxiii. 19.
xxx. 23. Hos. viiL 7.
«flii Ezech. xxi. 21.
.».
)Uo>, moles quadrata (fort. σωροί) Psal. lxxvii. 1 3.
J^oi, στρωτή** (?) Cant. Cant. i. 17.
Jje». wOO*J7 Jerem. xliv. 22.
>*i. ^ti, φλυαρΰ Jerem. xx. 7. JJLo», ναηα loqua-
Citas, άδυΚίσχία 4 Reg. IX. II.
)-ο-^>, βόσκημα (?) Psal. cxviii. 176.
-*.*. +.'\f, tundit Exod. xxv. 17. U***, κκομμίνος ibid.
a^., ίκολάκίυσί Job. xix. 7 in Syro-hex. U^^aot,
θΐλγομίνη Η 08. VU. II.
)Iocl», pavimentum Ezech. xl. 17.
^a*, insedit (de avibus) Psal. liv. 7, 8.
^*. Jk~^=> icvfr.»\», Ezech. xvi. 30.
tt^jk. jloi viN,• v>, editio, ϊκ&οσις Job. vii. 1 1 (ubi male
versum exemplcvr).
Ils-X^, παίγνιον Jerem. xxx. 16.
a*. A*/' e?|f 3 Reg. xii. 7.
&». Ua», ρινητορ Jerem. x. 5.
jbAjb vox incertae significationis Job. xxi. 32.
\ α λ *., (ξοδος Thren. iv. 14. [Adde Obad. 14, ubi
pro διαβολή in Cod. Ambros. est [ λ λ m., non
I^a^^a., ινδάλματα Jerem. 1. 39 in Syro-bex. άνυπαρξίαι
Job. xviii. 11.
j» (&•»*., k-eok^, joLfc^. triplex forma Jesai. xxiii. 13.
.1.
Jio*. JJl, άνίκνψ* Dan. [xiii.] 35 in Auctavrio.
A^t, efmXe Job. xix. 20.
[atl, adeps. *as>U^, oiti^, (στίοτώθη Jerem. v. 28.
)t»»L (Hieron. thoreth) beta Jesai. li. 20.
JLcL^ii (Jk^Jot ?) itoxojr^ 3 Reg. xi. 27.
INDEX GRAECUS
αγανριαν, γαυριαν Psal. XXVU. 7. άγανρίαμα, γανρίαμα Jerem.
xlviii. 2.
αγγιστρα, vascula, vox nulla 3 Reg. vii. 40.
άγγρίζίΐν Prov. xv. 18 in Addendis (T. II, p. 376).
άγροτίκτων, upupa Lev. xi. 19.
Skux, libertae Jesai. lxi. i. Jerem. xxxiv. 8.
άίικασία vox nulla Psal. liv. 10.
atpivos Eeth. i. 6 in Auctario.
ABtta, άθ(σία conf. Psal. xviii. 14. [Exemplis adde Dan.
ix. 7 juxta Theod., ubi pro άθ*σία, άθιία est in Ald.,
Codd. 33, 228.]
αιγαγρος Deut. xiv. 5. Job. xxxix. I.
αίγων, αγίων conf. 2 Paral. xxxi. 6.
αίΑίλτ; ex emeud. pro αίθμη Jesai. xxxiii. 1 1.
αίμω&ια* Ezech. xviii. 2.
mvtais. aneVfoH (subaud. θυσία) 2 Paral. xxix. 31.
ιχΊρΐϊσθαί τινι (?) 2 Reg. XX. 1 1.
ακαθαίρ(τος Psal. cl. I.
Hxav (6) 4 Reg. xiv. 9. Job. xxxi. 40. Cant. Cant. ii. 2.
Jesai. xxxiv. 13. 2 Paral. xxv. 18 (ubi άκχάν).
ιΐκανος Job. xxxi. 40.
ακαπνον ξύλον (η®ψ) Jesai. xli. 19 in Auctario.
άκαρπον ξύλον (ΠΒΰ>) Jesai. xli. 1 9. CV^y) Jerem. xvii. 6.
άκμοικυτης Jesai. xli. 7.
ακρισία, άκρίβίΐα prob. conf. Mich. vii. II.
άκροβνστίζαν Lev. xix. 23.
ακτή, acta Gen. ii. 15. xiv. 3. [Exemplis adde Philonem
Jud. Opp. T. II, p. 141 (de commemoratione ver-
sionis Alexandrinae in insula Pharo quotannis
habita) : Μ«τά bi τας *νχας κα\ τας (ύχαριστίας, oi μίν
πηξάμίνοι σκηνας (πι τον αιγιαλού, οι i« (πι της αιγιαλί-
τιδος ψαμμού κατακλίναντα iv νπαίθρω, μ(τ οίκύων και
φίλων ίστιωνται, πολυτ(λ(στ(ραν της iv βασίλύοις κατα-
σκινης τότ( την ΆΚΤΗΝ νομίζοντ(ςϊ\
αλάλαζαν in malam partem Jerem. xxv. 34.
άλαλαι Micb. vii. 1.
άλαλόω, αλαλί'ω Psal. xxx. 1 9 in Auctario.
άλίωτοϊ (ab άλία, solia calor) ex conject. Jud. xvi. 7.
άλίζ(ΐν Jesai. li. 6.
άλίσγ€ΐν, άλισγΰν, άλισγάν Neh. xiii. 29.
t άλιωτος Jud. XVI. 7.
άλοάν. άλοησαι ex emend. pro ίλιησαι Je&ai. liii. 10.
άλση vox nulla Gen. ii. 15.
αλσωμα, άλσωνα COIlf. 4 Reg. XVU. l6. XXlii. 7.
άλφη, άλφημί'νος voces nullae Jeeai. liii. 4.
άλφ6ς Lev. xiii. 39.
άμπλάκημα, άμβλάκημα Dail. VI. 4.
αμνλιον Exod. xvi. 31.
άμνρίτης (fort. άμορίτης) 2 Reg. VI. 19.
άμφφολως 3 Reg. xviii. 21. Psal. x. 4.
άναβαίικιν. άνίβη (=κ'ζνμώθη) Exod. xii. 39.
άναβλνσσ€ΐν Prov. xviii. 4 in Auctario.
άναβολύσθαι. άνίβολίσατο Jesai. lix. 17.
άναβράζ(ΐν Ezecb. xxi. 21.
άναθνμίασις Gen. XIX. 28.
άναξνρίδις, caligae altiores Dan. iii. 21.
άναπ(πταμίνα χωρία Neh. IV. I 3.
άναιτηδύιν (falsa scriptura pro άναπΛίχιν, monente La-
garde in Proverbien p. 58) Prov. xviii. 4.
άναπν(ΰμασις non Graecum Gen. xix. 28.
άναπολ*ίν, recordari Psal. xxxviii. 4. xli. 5.
άναρρηθησίται {■=-άνακηρυχθίισ(ται) Jesai. liii. 2.
άνασκαφαι ex emend. Gen. xli x. 5.
ανάστ*μα 3 Reg. vi. IO. Jesai. xxxvii. 24. Ezech. xl. 5.
άνατλαν, άντλ&ν, άναντλ('ιν COnf. Job. XOX. 26.
άναφθησιν (sic) compend. scripturae pro άναφθήσονται
Jesai. i. 31.
άναφνη Zach. vi. 12.
άνάφνσις, regerminatio Job. xiv. 14.
άνίδην, αναιδή ν conf. Job. XV. 4.
άνίντροπος, irreverens Ezech. vii. 24.
ίίνίσΐί, άνιίναι Ezech. xli. 9.
άνηλίΐψία PsaL, cviii. 24.
άν'ιασις Ezecb. xxiii. 33.
άνιμάσθαι. άνιμησω βΧ emend. ρΓΟ άναμνήσω Psal. XXIX. 2.
άνταραι Num. XIV. 9.
ανταρσις AlUOS VU. IO.
άντίβλησις, collatio Ezecb. ii. 10.
*I
INDEX GRAECUS.
άντιφωνύσθαι Gen. χΐίίί 9.
ανύπαρκτος, ανυπαρξία Job. xxiv. 17. Jesai. l.w. 23.
ανυπόστατοι (\ίων), cujiis impetus sustineri nequit (non,
ut Semlerus, fictus, verbi-χ describi eolitus) Job.
iv. II. (ύδωρ) Psal. cxxiii. 5. ανυπόστατα (ΙιΚ''/j
sisfaitia) ρήματα Peal. xxxvii. 13. ανυπόστατοι, ανυ-
πότακτος piob. conf. Prov. xvi. 27.
άξιίραστος Mal. iii. 1 2.
αξιοπιστία (tv) locutio sequioris Graecitatis Ezecb. xvi. 3 1 .
άπα&ικ(Ίν non Graecum Deut. xxiv. 16.
απαράκλητον, indeprecabile Dan. iii. 22.
άπ«φημίνον (το), interdictum Lev. xviii. 23.
άπ(μφα'ινον (το), incangmentia Jesai. xxiv. 23.
άπίννοια Psal. cxxxviii. 20.
vmipavTot (ή), pelagus Jon. ii. 6.
άπίχαν, distare. άπ(σχηκώς Jesai. xlii. 19.
αποβάΧλΐσθαι, respuere Jon. ii. 9.
άποβλίπτης 3 Reg. vii. 4.
αποίιδόσίαι, apodosim continere Psal. ii. 2.
άπολίγίΐν duplici sensu Psal. cxviii. 118. άπί\(ξας, άπή-
λ*γξας conf. ibid.
απόλυτος vox dubiae significationis Jos. xx. 4-6.
άπομηκυνίζαν vox ignota Lev. xxvi. 1 1.
άποηομπα'ιος ( = άποπ(μπόμ(νος) Lev. xvi. 8 iu Auctario,
p. 60.
απορρύν. άπ(ρρ(υκως forma insolens Ezecb. xxix. 18.
άπορρίων (723) ι Reg. XXV. 25.
απόρρητος ( = (ίνί λταστοί 1) Ezech. ii. 6.
απόρροια I Reg. xiv. 27.
άπορύττίΐν vocab. suspectum Psal. lxx. 24.
άποσιρωτόν, -σηρωτόν, —σ(ψωτον I Paral. xxiii. 29.
άποσκαρίζΐΐν, άπασκαρίζΐΐν Jud. iv. 21. Jon. iv. 8.
αποσμήχΐΐν (κακίαν) Prov. XX. 30.
αποστολή Jerem. xxxii. 36.
άποστρίφίΐν (τήν καρδίαν) locutio suspecta Deut. xv. 7.
άποτ(λίστής ( = γ*ν(θλιακ6ς) Gen. xli. 8 in Graeco-Ven.
άποτίναγμα Jud. xvi. 9. Jesai. i. 31.
άποτομή, instrwmentum eecans (?) Jud. v. 26.
άποφώλιος Jesai. lix. 7.
άπραγος fonna vix obvia Jud. ix. 4.
απωθΰν. απώθησα fornia rarior Prov. iii. 11.
απωθίν, άποθίν Ezech. xxvii. 28.
αραιός (ί*>ηΗΪ8),αράίος(άίτύ devolus) conf. Jerem. xxxix. 10.
aptTaXoyia Psal. xxix. 6.
αρκαδική, άρκαδικ6ν Gen. xxxviii. 14. ι Reg. iv. 12. 2 Reg.
x. 4.
άρπάζίΐν. Fut. med. Αρπώνται Jerem. XX. 5.
αρτός. τά άρτά δι αυτών Num. iv. 27.
αρχοντικός Eccles. Χ. 4.
άσπι&ωτόν νοχ nulla ι Reg. χνϋ. 5•
άστ(ρίζ<ιν. ήστίμιτται, Ίστόρηται COIlf. Psal. XXXIV. 20 (lU
Auctario). Ezech. vii. 27.
άστραγάλ(ΐος ( = άστραγάλωτί>ς) νοχ nulla Gen. XXXVii. 3.
άσυνθΐΤ(ϊι>. ήσυνθίτηκας, ήσυντίθηκας COllf. Psal. lxxii. I 5.
άσννθηκυϋντ(ς vitiosa ecriptura Jesai. lxiii. 8.
άττίλαβος Nah. iii. 17.
αΰγασμα Lev. xiii. 2.
άϋτή Jerem. xlviii. 4.
ανχησις νοχ proba Prov. iv. 9. xix. 11. Jesai. lii. 1.
άφανισθήσ(ται, άμφιασβήσ(ται prob. conf. Ezecb. vii. 27.
άφάρπαξ, vespertilio Lev. xi. 19.
άφή, lepra; inde άφάομαι, lepra afficior Jesai. liii. 4.
άφιίναι. άφΐωμίνος Ezech. xli. 1 1.
άφόδ(νμα JeBai. xxxvi. 12. άφοδΐυτήριον 4 Reg. x. 27.
άφοσιοΰσθαι Lev. xxvi. 43.
άφρον(ΰ(σθαι (non άφρονύσθαι) I Reg. XXVI. 21.
άφυλακτύν 2 Reg. iii. 27.
Άχνη Dan. ii. 35.
άχρΐΐοϋν, perdere Jud. v. 26. 1 Reg. viii. 3.
B.
ΒαβυΧώνιος, —νικος Jos. vii. 2 1.
βαϊνά (κανό) Gen. xl. 16.
βαλαΰστιον Cant. Cant. iv. 3.
βάλλ(ΐν. (βα\α Jos. xxiii. 4.
βαναυσία, mollities Job. xli. 26.
βάρις (pro Hebr. Ρ?Π 1) Jerem. ix. 21.
βαρυκάρδιος, βαρυμωροκάρδιος (?) Prov. XIV. 14.
βασταγή Nuni. iv. 19.
β(\τΰν(ΐν, βίλτιοϋν Jerem. xxxv. 15.
βήμα, βοήθημα conf. Prov. xiv. 15. Jesai. xxvi. 6.
βηματ'ιζΐΐν Zacb. X. 1 1.
Βίβλωι (oi), Gebalitae 3 Reg. v. 18. Ezech. xxvii. 9.
βιρώτια, βιρότια (plaustra) Nuni. vii. 3.
βλαισός Lev. xxi. 18.
βοή, βοήθΐΐα conf. Psal. xxi. 1. [Adde Jerem. xlvii. 4 in
Cod. 106.]
βοηθΰν. (βοήθησαν, (βόησαν COlif. I Paral. V. 20.
βόρατον Psal. ciii. 17. Cant. Cant. i. 17. Jesai. lx. 13.
βραθυ (ΚΊ13) Jesai. xxxvii. 24. xli. 19.
βρακία (iv T§ συνηθΐία pro άναξυρίδ(ς) Dai). iii. 21.
βραχιάριον 2 Reg. i. 10. viii. 7. Jesai. iii. 20.
βραχιόλια, —άλια Exod. xxxv. 22. 2 Reg. i. 10. Jesai.
iii. 20.
βρωτήρ, βρωστήρ (&V) Jesai. 1. 9. HoS. V. 12.
βωβός Exod. iv. II.
βωμός de altari Jovae Num. iii. 10, not. 34. [Cf. Jos.
xxii. 10 in LXX, ubi vox recte ponitur de altari
non-sacrificiali.]
Γ.
γάζα (in uno libro γάνζα) Esdr. ν. 1 7.
γαλαθηνός ι Reg. xxviii. 24. 2 Reg. xvii. 29.
γαμβρός sonat π*νθ(ράς Exod. iii. I.
γανοζαή νοχ Hebraea 2 Paral. XXXVI. 8.
INDEX GRAECUS.
«17
γανονν. γνγανωμίνον, stannnlum Amoe vii. 7. γάνωσις,
stannatura ibid.
γύσος 3 Reg. vii. 9. Ezech. xl. 43.
γίνημα, γίννημα Ezech. XXX VI. 30.
γη. ταϊς γαίαις (cum SiTiptura γα'ις) Lev. XXvi. 39.
4 Reg. xix. 1 1 (Cod. Vat.). Jesai. xxxvii. 1 1.
γίγαρτον (jmryamentum argenti), γιγαμτώ&€ς Prov. xxv. 4.
Jesai. i. 25. Ezech. xxii. 18.
γνωσιμαχΰ» 2 Paral. xii. 7.
yvStait, ars magica Jesai. xlvii. 10. γνώστη*, ftariolus
4 Reg. x. 11. Dan. iii. 2.
γόβα (Clmld. Ν3Ί3), locusta Lev. xi. 22.
γομύμ, γόμος conf. ι Reg. xvi. 20. 4 Reg. v. 17.
γοργός, γοργότης Ezech. xxxix. 18.
γϋμις Gcn. xl. 1 6.
δαμάλης (ό) 3 Reg. xviii. 25. Psal. xxi. 13 in Auctario.
da^iXfCfaOai, largo8 8uviptu8 facere 1 Rcg. x. 2.
θ«σαλίίΐ, impuritas Jesai. xxviii. 8, 13. xxx. 22. δΐΐσαλία,
δισαλύι, δυσαλία conf. ibid. [In posteriore loco
Cod. 86 SCribit δισαλία, non δυσαλύι.]
δίκαζαν (non δίκ(ΐν), corrumpere Thren. iii. 45.
δ(νδροτομ(Ίν, δένδρα (arbores fructiferas. Cf. Hex. ad
Jesai. xxxvii. 30) τίμν*ιν in re bellica 4 Reg.
iii. 25.
δίνδριομα, δίνδρώνα conf. Geu. xxi. 33. ι Reg. xxii. 6.
xxxi. 13.
δ*υτ(ρογονΰν (?) Psal. lxiv. 14.
δΐντίρωσις, traditio 2 Paral. xxxiv. 22.
διό. δια δίκα ημιμών Nell. V. 1 8.
διαβόλως Jerein. vi. 28.
διαγωγ'ιζίσθαι (?) Job. xl. 25.
δίαδηματίζΐσθαι Psal. XXI. 13.
διάζίσθαι Psal. ii. 6. cxxxviii. 13. Prov. viii. 23. Jesai.
XXVUi. 20. XXX. Ι. διαζάμ(νοι, διαλογιζόμ(νοι, ίμγαζό-
μ€νοι conf. Jesai. xix. 10, et in Addendis (T. II.
p. 567).
διαζώνη (?) Exod. XX IX. 9.
δΊαίμαν. διημμίναι (πόλας) Deut. iii. 5. Jt-sai. XXXVI. I in
AuctariO. διημμίνος, δημημίνος prob. conf. Jereui.
vi. 27.
διαπ€\άζ(ΐν Psal. Ixxxix. 10.
διαπνύν Ezecb. xii. 22.
δίαμμα Jesai. xxxiv. 13. ex emend. 2 Reg. xxiv. 7.
διαμτάσθαι, decipi Nuni. xxiii. 19.
Suum Jesai. xxviii. 20.
διαστίΧλίΐν. δκσταΚμίνα, β-ontalia (?) Deut. vi. 8.
διασύμ*ιν 2 Reg. xii. 14.
διατίίν€σθαι Mich. IV. IO.
διατρίπίΐν, pudore afficere Jud. xviii. 7. Jesai. xxix. 22.
διατραπηναι I Reg. i. l8.
διάτροχοι (fort. δίτροχοι) άμαξαι Num. viL 3.
διαφανίς, fenestra Gen. vi. 17, vertente Hieron. [Sod
fortassc HUpplcndum, διαφανίς iroiiprctr (τό Ίλαστή-
ριον).]
διαφορ*'ιν( = πιιίζίίν),διαφόμημι>( = παιγνϊον).ίνη;ΐι\. XXX. l6.
διαφωνύν, desilc.tari 2 Reg. ii. 30. Jesai. xxxiv. 16.
Jerem. xxiii. 4. exepirare, obmutetcere (I) Jiul.
xix. 26.
διγομία Jud. v. 16.
δινοποΐΐίν, δίΐνοποκιν Jesai. li. 9.
δισκάμιον Prov. XXV. II in Addendix (T. II, p. 376).
διψάν. διψησουσι, διψάσουσι conf. Jeeai. xlix. IO.
διώκίται, διώκται conf. Ηυβ. vi. 8.
δηκύν. ΐδόκΐΐ, ίδώκα conf. Estb. vi. 11.
δομίστικος 2 Reg. viii. 18. [Cf. Tfies. Syr. p. 841.]
δοχίιον (το) (=τΰ \ογϋον) Lev. viii. 8.
δυσωπύν. δ(δνσωπημίνος Job. xxii. 8 (?). ίδυσοητήθην acti νυ
sensu Gen. xix. 21. [Sed passivo in loco S. Chry-
soet. in Cat. Ghisler. T. II, p. 751 : kuI fjyaytv αϊ-
τούς tlt οίκον κνμίον, Ινα κα\ από τον τόπου και από τοϊι
ανδρός δυσωπηθώσιι: ]
Ε.
ίάν. Cun&trUCtio per ίαν μίν . . . ίαν δ* μη . . (τι•ΐι. iv. 7
in Addemlis (Τ. Ι, ρ. 74)•
ίβδομαιος, in scjdinia generalione Gen. iv. 24.
(βδομαίως, ίβδόμως, vocab. vix Graeca Gen. iv. 15, 24.
ίγγυάσθαι. ίνιγνησατο scriptura proba Gen. xliv. 32.
Prov. xxvii. 13.
ίγγνιοϋν. ivtyviaat 4 Reg. IV. 34.
ίγκατάσκίυος Ezech. xxiii. 12. xxvii. 24.
ίγκμ\ς Num. xi. 8.
ίδμάζίΐν. ηδμασ(ν, ΐδμασ(ν coiif. 2 1'anil. XXXV. 20.
(Ιδία, Ιδία Ezech. i. 13. Dan. i. 14.
(Ικασμός Gen. xx vi. 1 2.
Αμ (τό) Dan. iv. 10 (T. II, pp. 904, 918).
ίκβμάσσαν, ίμβμάσσίΐν COlif. Jcsai. lvii. 20.
(κδοτος Jesai. xlvi. 1. Jerein. xliv. 30.
«κδοχή, ίκδοσις conf. Gen. W. 8. Thren. i. 1 7.
<ίκθ(μα Ezech. xvi. 24.
ίκθίτης, (κθ(τον 3 Reg. vi. 4. Ezecb. xlii. 3.
ίκκΚησιάσθη, ίξίκλησιάσθη, ίξίκκλησιάσβη Exod. XXXli. I.
Jud. xx. 1.
(κκΰπτοντα, ίγκνπτοντα, ίκπίπτοντα prob. couf. 3 !
18, 29.
ίκμάσσ*ι» Psal. χνίί 46.
ίκπιτάννυσθαι, avolare Peal. lxxxix. 10.
ίκπίπταν, excedere nwdum etfines Lev. xxvii. 8.
ίκπμηστης, ίμπμηστης conf. Jesai. XXX. 6.
ίκροφων ex emend. Jesai. xxx. 6, et in Auctario.
ϊκρνσις Ezech. xl. 38, 39.
ίκσκίπτορ(ς Joe. i. IO.
*I 2
Sfl
INDEX GRAECUS.
ίκτασις, Ικστασις COnf. Jud. xvi. 13, 14.
ίκτάσσην, extra ordinem cdiquid /acere (V) 4 Reg. iv. 13.
Ζκταξις, (κστασις conf. ibid.
ίκτος (pro Hebr. ΡΊ) ex usu Aquilae 3 Reg. xiv. 8.
ίΚαφίνης, hinnulue Psal. xvii. 34. ίΚάφιον, cervulvs Prov.
v. 19 in Auctario.
fknjvos, tXtuvot conf. Dan. ix. 23.
Λίϊσμοί Jerem. xxxvi. 7 (in Atictario). xxxviii. 26.
ϊλιζ, auricula Lev. viii. 23.
ιμβαΚισμα Ezech. XVI. 16.
ίμπαγη ProV. XI. 15.
ίμποδοστατΰρ Jud. XI. 35. -τάτης I Paral. ii. 7.
ίμπρόύίσμοί Ezech. xxi. 25. ex emend. Ezech. xxxv. 5.
ΐμφνσιονσθαι. ΐμπΐφυσιωμίνος VOX Pytbagorica Ezech.
xlvii. 12.
ivaKXaKTtKos Deut. xxii. 14.
ffPapa J08. xiii. 21.
MtbmiAi (τό) Lev. xiv. 56.
£*&η\\αγμ€νη, meretrix Gen. xxxviii. 21. Lev. xxi. 7.
Deut. xxiii. 17. Hos. iv. 14.
(ν&νμιος(ϊ) Prov. xxvl 22, et in Auetario.
ί>*χνράζ(ΐν (non -ζ(σθαι) Job. xxxiv. 31.
ίνθήκη Gen. xli. 36. Jesai. xxiii. 18.
ίνικός. «υ ίνικά Ezech. xxxvii. 17.
(ντόπιος ( = αντόχβων) Exod. xii. 48.
*ξαποστο\ή Exod. xviii. 2. Jesai. xxvii. 8.
ΐξαρσις, expulsio Ezech. xxv. 10.
ί'ξίΐκονίζαν Psal. cxxxviii. 15.
(ζιράν, vomere Lev. xviii. 28. ίξήρασ(ρ, ΐξψ(ν conf. ibid.
(ξίρπαν. (ξύρψΐν, €ξψψ(ΐ> utraque forma proba Exod.
i. 7.
*ξψχ*σθαι. ΐξίλίύσΐσθαι, «£ίλί'σΑιι (τορ βίορ) COllf. I Reg.
xxviii. 19.
(ξιλάσ<ως, (ξ mVfat COnf. Habac. iii. 17.
fitXtcToi forma insolentior Deut. xxxii. 43, not. 72.
!ζκ (Hebr. JV}3, cadaver) Jud. xiv. 9.
(ξοδία Ezecb. xxvi. 18.
ίξυ&ίήζαν 4 Reg. xii. ϊ ι.
t£o&ot. ίξόδον, (ξοδίου conf. Psal. xxviii. 1 .
ΐ£οστ*ιζ(ΐρ Jerem. 1. 17.
ίξοστρακίζαρ, testis ejicere (?) Thren. iii. 16.
ίξουσιάζίΐρ transitivo sensu PsaL viii. 7.
ϊξω, in margine Psal. cxxxvi. 1. Vid. *σω.
ϊξωμοί Jesai. xv. 4.
ίορταστήριον (?) Jesai. xxxiii. 20.
('πάγΐΐν (subaud. κακόν) Tbren. i. 5. iii. 32. ('παγαγίσθαι,
allicere Gen. iii. 14.
ίπαζονονν, ('παξονΰν Num. i. 18.
ίπαστής Psal. lvii. 6.
ίιηζίρχίσθαι, vindicare Habac. i. 7.
ΐπήχονσ* vox nulla Dan. vi. 21 juxta LXX.
ίπιβά\\(ΐν (τους οφθαλμούς) Gcu. XXXIX. 7.
ήτίβλημα in arcbitectura 3 Reg. vi. 5.
imyovos (ή), concupiscentia sexualis (?) Eccles. xii. 5.
ίπώίρρομαι forma rarior Jesai. i. 6.
€πι8*υτ(ρωσις vox euspecta Psal. lxxvi. 1 1 .
ίπώύτης, ίπΐνδντης ι Reg. ii. 19. Jesai. lix. 17. Ezecb.
xxvi. 16.
imuKws, Ιππικοί™, benigne Jud. xix. 6. 1 Reg. xii. 22.
4 Reg. v. 23. vi. 3.
ΐπ'ιζίμα Hos. X. 7.
('πίθψα (n^nb) 3 Reg. vii. 1 7 .
ίπίκλητος, in auxilium vocatus (?) Jud. xv. 1 9.
(πικλίρίσθαι Gen. iv. 4. Jesai. xli. 10 in Auctwrio.
(ΐτικρατύν, ίπικροτύν Jerem. v. 3 1 in Auctario.
(πικρ'ιναι enUpiaiv Lev. XXIV. 12.
(πινυσταξις Prov. VI. 4.
ίπ'ιπονος, επίγονος conf. Eccles. xii. 5.
imnpfirtiv Jerem. x. 7.
(πίρριψις, ίπίτριψις conf. Habac. ii. 15.
fnippvros I Reg. xiv. 5.
(πισινή, instauratio 4 Reg. xii. 5. [Cf. Aristeae Epist.
p. vii ed. Hody : και «s ϊπισκ(νας hv αν δίηται το
UpOP.]
ΐπιστημουσθαι Psal. xciii. 8.
*πίσχ(σις, ('πισνσχίσις Lev. xxiii. 36. Num. xxix. 35.
Deut. xvi. 8.
επιτροπή, ίντροπη prob. conf. Jerem. x. 17.
ίπιφανής (s. ίπιφαής) glossa vocis Hebr. ΠΊΪΟ Jud. vii. 1.
(πιφθέγγ(σθαί tipi Psal. xxi. 8. lviii. Q.
ΐπιφόβςρος vitiosa scriptura Psal. xliv. 5.
έποιωνίστρια vox ficta Jesai. lvii. 3.
(πονομάζ(ΐρ, denominare Lev. xxiv. 16.
(πωρύΐσθαι Zacll. XI. 8.
(ρημάζ€ΐν forma proba Jerem. xlvi. 19.
(pt$tvta6ai, ίριθύα Ezech. xxiii. 5.
4ρμηρίντα\ (oi άλλοι), enarratores 4 Reg. ii. 14.
ίσω, in textu 1 Reg. xxv. 1, 31. Cant. Cant. i. 4, not. 8.
irtpoKkivuv, (Τ(ροκ\ινης Psal. xvi. 1 1 in Anctario.
evb\)v(ip, *νσθ(Ρΐ\ρ, fvOvvttP conf. Micb. L II,
(νθνμία, (υθηρ'ια COnf. Psal. xlii. 4.
(νφορος γίρίσθαι, (υφόρως «χ«»', (νφορία de aeglOto Ι Reg.
xvi. 23.
ΐΰχαρις Prov. xi. 16.
(φαπτις, sagum Ezech. xxvi. 16.
ίφέΚκ(σθαι, diutins commorari Num. ix. 19.
Z.
ζίμα (potius ζίμμα) Jud. xx. 6 (ubi Syro-bex. )ia«— iA..
lascivia).
ζνγόσταθμος (?) Psal. lxvii. 31.
H.
ήκορής vox nulla Psal. cxxvi. 4.
INDEX GRAECUS.
Ν
ημ*ρ*νσις Psal. ΐ. 2.
ημιρόλαγδον, ημ(ρόδ*κτον COllf. Lev. XXV. 29.
Θ.
θίναρ, θίναρον Prov. XXX. 4.
θΐριστρον, θ*ριστηριον l Reg. xiii. 20.
θηξις. iv θηξ*ί, in momento Nuni. xvi. 45. [Adde νπό
ΰηξιν (w^*. ^ao) Wright Apocryplia, p. 53.]
βοΚοϋν. τ*θο\ωμ*νη Jerem. xxv. 38 in Auctario.
θορνβΰν. (θορύβησαν, ίθορνβηθησαν Psal. ii. I.
θριαστης, vinitor, ex emend. Jerem. lii. 16 in Auctario.
θρίναξ Jeeai. xxx. 24 in Auctario.
θυμοπίτΰν (?) Psal. CV. 38.
θνσιάζίΐν αιν*σ(ως, σωτηρίου 2 Paral. xxix. 31.
la Jerem. xlviii. 33. ex emend. Ezech. xxvii. 32. ιασμός
Jerem. xxv. 30.
ϊάσασθαι, ίλάσασθαι conf. 2 Paral. vi. 30. Jesai. lv. 7. ϊά-
θητ(, ΐκάσθψ* Psal. xlv. I I .
Ιδία. Vid. tl&ta.
\ιθαροτόπω Ezech. VI. 13.
ίλασμοί Neh. ix. 17.
ΪΚαστηριον (pro Hebr. Π2ΓΙ) Sym. Gen. vi. 16.
ϊξος nomen avis Deut. xiv. 13.
ϊχθυϊκος, ίχβικός, Ιχθυακός 2 Paral. xxxiii. 14. Zepb. i. IO.
και, σ (Symmacbus) conf. Jud. viii. 7. 1 Reg. iii. 8.
καΐ, S' (Sexta ed.) conf. Psal. Ixxxviii. 20. [In opusculo
S. Epiphanii (Opp. T. IV, p. viii ed. Dindorf.) pro
και άνδρας κατά φνλην corrigo ίξ άνδρας κ. φ.λ
καίριος, καίριμος, Κ(ρΰνος conf. Deut. XXXU. 14. Psal.
lxv. 15• Jerem. 1. 8.
καιρός (=σνμφορα) Jerem. xxv. 31. Thren. i. 15, not. 52.
κακογνωμονΰν Psal. xxx. 14.
κακοφρονίζ(ΐν 2 Reg. XV. 31.
καλλκργων (pro Hebr. θ5>Β) p8al. cxl. 7. [Cf. \-<*.
agricola.]
καΧλιοΰσθαι Psal. xliv. 3. Jerem. xlvi. 20.
καλπάζίΐν Jerem. viii. 6.
καλύκωσις Jesai. XXXV. I.
καμμΰίΐν. καμμΰσαι, καμβύσαι, κάμψαι conf. Tliren. iii. 45.
κανθαρις vox incertae significationis Hos. xiii. 3.
καροΰχα, καρούχιον Exod. xiv. 6. Jesai. lxvi. 20.
καρπωτος (χιτων) 2 Reg. xiii. 18.
κατά. τό κατ «'/*«, latrina (?) Esdr. vi. 1 1.
κατάβοι, descendat 2 Reg. i. 2 1 .
κατάκλιτα (θίριστρα) Jesai. iii. 23.
κατάκοπος, κατάκοπων, κατάκοπων Jud. V. 26. κατακώτπ^
vox nulla ibid.
κατάκορος Gen. xlix. 12. ex emend. Prov. xxiii. 29.
καταλαλύν. καταλαλησα, καταλαλάξ;/ conf. Psal. xl. 12.
καταλίγίΐ», praecinere Hoe. ii. 15. κατάλίγμα,
lugvbre Jerem. xxv. 30.
κατάλληλο» t«w (non τίνος) Gen. xlvii. 12.
κατάλυμα, κατάλιιμμα conf. Jerem. XXV. 38.
κατανίκημα Jeeai. lxiii. 3.
καταπακτή (potius καταπακτή) Jerem. xxix. 26.
καταπροφασΐζισθαί nwr Jerem. XXXVUi. 19.
καταπτνρίΐν. κατιπτύρη Gen. xlL 8.
καταράκτης, foramen per quod fumtu egreditur Ηυβ.
xiii. 3.
κατάργησις Psal. xlv. 9. Thren. i. 7 in Auctario.
κατασηθίΐν, cribrare. κατίσησ**, κατίσασβν, κατ*στησ*ν conf.
Dan. [xiv]. 13. [Apud Aretaeum U*p\ θ«ραπ*ίας
κ.τ.ί. 1,1, pro «νσίίσαντα legeudum β Cod. Harl.
ΐνσησαντα^
καταστρωννύίΐν. κατίστρωσιν Num. XIV. l6 (= I Cor. X. 5).
κατασνρην. κατασνραι, κατασνρκϊ COnf. Dan. XI. 2 6.
κατατ€μν(σθαι Deut. XIV. I.
καταφ\υαρύν τίνος Jerem. XX. 7.
κατί\ανν(ΐν. κατηΧασμίνος forma proba Jesai. xxviii. 1 .
κατ(π'ιθ(σις Psal. xxxi. 2. cxix. 3.
κατ(ργάζ(σθαι, conficere Jud. xvi. 16. κατ*ψγάσθη, $ub-
acta est (terra) Joe. xviii. 1.
κατηγοϋντίς vox nulla Jud. v. 7.
κατίσχ«, κατισχΐί ( = κατισχικί ?) coaf. Prov. xii. 25, et in
Auctario.
κατοικιστης Jcrem. 1. 7.
κατορΰττ(ΐν, άπορύττΐΐν conf. Psal. lxx. 24.
κατοΰλωσις Jesai. lviii. 8 in Auctario.
κατοχΰς ( = στρόφιγγ(ς) Exod. XXVI. 17•
καυκΐον Gen. xliv. 2. Exod. xxvii. 1.
K€\tvtiv, κΐ\(νσμα Exod. xxxii. 18. Jerem. xlviii. 33.
KeWapiov Gen. xliii. 30.
Κ'ραμνλλιον {και tlpapvXiov Cod. 86) Jesai. lxiii. 3.
κίρας. κίρατα, Κίράσματα COnf. Jerem. xlviii. 12.
κηδιάν, κηοίασις voces nullae Jeaai. xxviii. 20.
κιβδηλίία (Ϊ) Tbren. iii. 45 in Auctario.
κιβώριον Amos ix. 1.
κικΐων vox Hebraea Jon. iv. 6.
κιρρον (χρνσίον) Prov. viii. 19. Jeeai. xiii. 12. Thren. iv. 2.
κλάνιον 2 Reg. i. 1 o.
κληροδοτηθησονται (non κληροδοθησονται) PrOV. XXVUi. IO.
Jesai. lvii. 13 (ubi vera scriptura est in Cod. 86).
κληρουργία Rutb IV. 7.
κνίδαι, κνίδ*ς .Tesai. xxxiv. 13. κνίδης, κν*δος Jesai. lv. 13
in Auctario.
κνίζίΐν, vexare Psal. xxxiv. 1 9.
κοιΧόσταθμος Hag. i. 4.
κοίμητρον (pro κοιμητηριον) et eimiles formae Jud. iv. 18.
κο\αβρίζ*σθαι Job. V. 4.
κολάζ(ΐν, reprimere 2 Reg. viii. ι. κολάζ*σθαι activo sensu
Prov. xxii. 23.
70
INDEX GRAECUS.
κολίανδρον Exod. xvi. 31. Nura. xi. 7.
κολοβότης Exod. vi. 9.
κόμβος, 7ioilus Gen. xlii. 35.
κο»6οποτηριον Jesai. li. 17. [Sed vide Aitctarium ad
loc]
κονδός, brevis; inde κονδοκίρατος Lev. xxii. 23.
KOVttiv. Κίκονιμίνος, κ(κονιαμίνος COnf. 2 Reg. 1. 2.
«wrdptoi» Psal. xxxiv. 2.
ttWfa (non «o^f»;) Jesai. Iv. 13.
κόπαζαν. ικόπασ(, tKo^t conf. Thren. iii. 45. [Exeraplis
adde Num. xi. 2. 2 Reg. xiii. 39.]
κοσκινισμός Jerem. XV. 4.
κόστος, s. κόστοι/, casia Exod. xxx. 24. [Cf. Diod. Sic.
II, 49 : τον 8f κόστου και κασίας, tn δ« και κιναμώμου
κ. τ. ί.]
ϊκράπιλος Psal. xxviii. ι.
κροκύφαντος, κροκνφάντωτος Jerem. Ιίί. 2 2.
κρύβαν, απόκρυβαν Deut. XXXI. 1 8.
κρύφιος Ruth IV. Ι.
κνφΐΐρ ηοη sollicitandum Job. xxii. 29. Jesai. lx. 14.
κώλυμα, κοίλωμα COllf. Job. xiii. 27.
κωμόπολις Jos. XVUl. 28.
Λ.
λαϊκός vox an Symmacho et Theodotioni abjudicanda
1 Reg. xxi. 4, 5.
λαΊκώσαι Deut. XX. 6. λΐλαΐκωμίνος Ruth i. 12.
λαιλαπίσα, λαίλαπήσα Psal. lvii. IO.
λ^πιδωτός (θώραξ) I Reg. xvii. 5.
λιθία Cant. Cant. v. n. λιθίδιον s. λιθάριον ibid.
λώολογήσώιι Mich. iii. 12.
λιθολογία Psal. lxxviii. 1. Jerem. xxvi. 18. Mich. iii. 12.
λι/ζβισ&ι? Jos. vii. 21.
λίμμα, κατάλιμμα scriptura proba Lev. xviii. 6. Jos. xiii. 1 2.
Jesai. xxxvii. 4 (in Auctario). Jerem. viii. 3. xxvii.
19. xlvii. 5.
λιμάτττΐσθαι forma media (Ϊ) Jesai. lxv. 13.
λιχας, λιχανός Jesai. xl. 12.
λάγγη ( = κοτύλη) Lev. xiv. IO.
λοιμοί quinam sint Jesai. v. 14.
λυγμός, νυγμός conf. I Reg. XXV. 31.
λύτρων, λουτρών 4 Reg. X. 27.
Μ.
μαγκίπισσα, pistrix I R«g. viii. 13.
μαζίον 2 Reg. xiii. 6.
μαψάσσαν quid Bignificet ignorabat Hieron. Jerem.
iv. 19.
μάλαθρον, μαλάβαθρον conf. Cant. Cant. ii. 17, et iu
Auctario.
μαναα, μάννα conf. Jerem. xvii. 26. xli. 5.
μανδύα I Reg. iv. 12. μαντίον ibid.
μανιακός forma insolentioi* Jud. viii. 21.
μ€ληδόν Exod. XXIX. 1 7 .
μ(λλητικος, μ(λ(τητικ6ς conf. Ezech. vii. 1 6.
μ(ταιχμ'ιων, μπίχομίνων COnf. Jud. V. l6.
μΐτακλ'ιναν ι Reg. viii. 3. Psal. xliii. 19.
μ*ταμ(λ(ϊν, penilentiam agere Psal. cix. 4 (?). Hos.
xiv. 1.
μ€Τ(ωρών, μκταίρων COllf. EccleS. X. 9.
μετρίαζαν ( = άρρωστ(ΐν) Nell. ii. 2.
μήι/ti', μνήμην COnf. AniOS L II. μηνιόζαν Psal. liv. 4.
μητροπόρπη Exod. xxxv. 22 in Graeco-Ven.
μοναχή, μονυμαχη COnf. Psal. XXI. 21. XXXIV. 17.
μοιαόι (άγριος) Psal. lxxix. 14.
μονογ(νής (add. αγαπητός) Jud. XI. 34.
μονόζωος, μονόζωνος COIlf. Psal. lxvii. 7.
μότον, μοτοΰν, μότωσις Jesai. i. 6. Hos. VI. I.
μυζητης Psal. lxxvii. 46.
/χυσά^ιν, μυσώσαι voces dubiae I Reg. XXV. 26, 33.
μυσαρός, μυσαρός Lev. XXVl". 30.
N.
ναζιραΊα, ναζαρα'ια, vitl8 ΠΟΙΙ pittata Lev. XXV. 5, II.
ναζιραιότης (Ϊ) Jerem. vii. 29.
νακτα (τά), frontalia Exod. xiii. 16. Deut. vi. 8.
ριανικότης Psal. ix. i. cix. 3.
νυκτοπότιον ι Reg. xxvi. 1 1 .
νυμφόδ(σμος Exod. xxxv. 22 in Graeco-Ven.
ξυλόκοκκον Num. iii. 47, 48.
ό. ό τας πτέρυγας (subaud. έχων) Eccles. Χ. 20.
οβελίσκος, νοχ obelo jugulata Joel. i. 14. Proleg. p. lxvi.
ογκινος, αγκινάρα voces Graeco-barbarae Jerem. lii. 18.
Ooe (pro Π3Π} Jud. ix. 3 1 .
οδός (ό), limen, forma rejectitia Jerem. xxxv. 4.
οΐνάνθη Cant. Cant. ii. 5.
οινοφλογίσωμΐν prava scriptura Jesai. lvi. 12.
οίος {αποδιδράσκαν) Neh. vi. II.
όκνηρήίΐν Num. xxxii. 9.
όλιοΰσθαι. ώλιώθησαν Jerem. XIV. 2.
όλοτ(λής Lev. vi. 23. Psal. L 81.
όμόγνωμος Gen. xlix. 5.
όμότροπος, ομοιότροπος COnf. Psal. liv. 14.
όξυθυμία, παροξυσμός differunt 4 Reg. iii. 27.
όπωρισμός Jesai. xxiv. *J.
όσία,/as Deut. xxix. 19.
όστΐοϋν, 088α arrodere Jerem. 1. 17.
ooreWts Job. xxi. 23. Jesai. xl 29. xli. 21.
όστοινος, όστΐίνος Exod. i. 9. Deut. vii. i. ix. i.
ούδαμινός Num. xxi. 5. Neh. iv. 2.
! NDEX GRAECUS
71
Π.
τπιλιΐ'δρομοΓν Jesni. xxxviii. 8 in An< t
παμμνΐα vox ficta Exod. viii. 21 I'sal. lxxvii. 45.
ιγ<ιιί-ο&ιτπιι, παντοδαπ6ν Peal. xlix. II. Ixxix. 14. Jesai.
lxvi. 1 1.
παπνρ*ών Exod. ii. 3.
πάρα tlvai obseure dictum Proh<j. p. lviii.
παραβάλλων, hrnfis jidJmln m o/;/\V< />■ Jud. xix. 2 1.
παραδοκάν vix Graecum Peal. xxxii. 20.
παραζώνη, pugio (1) 2 Reg. xxi. 16. 4 Reg. iii. 21.
παρακλίν(σθαι in nuilain partem 2 Reg. xiv. 1.
παραξιφ\ς, c<ij<>ilux Jud. iii. 22. sica Mich. V. 6.
παραπρολίγ*ιν Jerem. xxix. 26.
παράρνμα Exod. xxxv. 1 1.
παραστάς, παατάς conf. Jesai. lvii. 8 in Auctario.
παρατνγχάνων, forte interesse Ecclee. xi. 3.
παρύμαι ( = παραλίλνμαι). παρίίσο ex emend. Jesai. xli. Ι ο
iu Auetario.
παρ(λκυσΰησΐται, παροικισθί)σ(ται prob. conf. Ezech. xii. 25.
napiarap,app€ndere 2 Reg. xviii. 12. Esdr. viii. 26. Esth.
iii. 9.
παροργίζίΐν τινι ('{) 2 Reg. xii. 14.
παρορμίζίΐν (τοις όρίοις) Η 08. V. IO in Auctario.
πάταχρα (Syr. Ιϊ-DJ^a), idola Jesai. viii. 21.
πάτραρχος Jesai. viii. 2 1.
πύθίσθαι. (τταΐοΙβίΐσαν, (πιποίθησαν (a π*ποιθίω) Jud.
ix. 26.
πίμπων (τα βίλη) Ι Rcg. XX. 20.
πίμπταιζΐΐν, qniuto die nliqnid Jacere Exod. xiii. 18.
π*νθ(ΐνός, παθηνος prob. conf. Jesai. Ixi. 2 in Auctario.
πίνθιμος, ιτ(νθηρ6ς conf. Jerem. ix. 19.
π*ραίτης (ό) de Abrahamo Gen. xiv. 1 3.
πίρας (το) usu rariori Ezecb. xliii. 13.
πίριαμαρτίζίΐνΈ,χοά. xxix. 36. Lev. vi. 26. Ezecb. xliii. 20.
πΐριαμαρτίσαι, ntp\ αμαρτίας Collf. Lev. xiv. 49.
π(ριγ(ν(σβαι τινϊ Psal. cxviii. 56. Eccles. ii. 22.
πίριγώνιοι, π(ριγωνίσκοι Jesai. xliv. I 3.
irtptBtmviCtiv, celebrare parentalia (ntpioairra) 2 Reg. iii.
35. Jerem. xvi. 5 in Auctario.
πιρύχαν, obsidere Deut. xx. 12.
π(ρικάθαρμα Prov. XXI. 18.
ntpikvtiv, ntpiKifaffai I Reg. V. 9. Pi>al. xxix. 12.
τπρίμΛτρον Jemn. xxxvii. 21 in Auctario. π*ρίμ*τρα,
πίρίκαρπα COllf. I Reg. X. 3.
ntpiniXtlv, circumcirca constipare 3 Reg. vi. 20. ntpit-
πίλησ^ν, π*ρΐ€πη\ισ(ν, π*ρΐ(π(ΐλησ*ν conf. ibid.
π(ρισσΐΰΐΐν. πΐρΐ€σσ(ί>θησαν, πίρκσώθησαν couf. Jud. i. 23.
vfptartpidfvs Lev. i. 14.
ΐΓίριτραχηλιονι ntp\ τράχηλον conf. Jud. V. 30.
π*ριφλ(νσμος Deut. XXVUi. 22.
πίρίχολος(1) Ezech. viiu 3.
πίρίψνκτοΐ, valde amtUtie Jud. xi. 34.
ntpitaCtuf, niyreecere, de uvis Amoe ix. 13. [Adde Sirac.
li. I," : t'$ άνθους iwt πίρκαζονσης σταφυλής.]
πίσσων, π*σών conf. Geil. xl. 5. Hob. vii. 4, 6.
πηλίον Exod. xxviii. 4. Lev. viii. 13.
πικραμμο'ι Job. iii. 5.
πίνα (cum eimplici v) Prov. xxv. 12. [pina Cic. de
Nat. Deor. II, 48.] ttiWo* Euth. i. 6.
πίνος, robigo Pruv. xxv. 12. πίνωσις, robigiiuitiu ibid.
ΠΙΠΙ Psal. xxv. 1. Jesai. i. 2.
πλοίων, πίων conf. ι Paral. iv. 40. Ptsal. lxxvii. 31.
πλινθίον in re niilitari 2 Reg. xx. 23.
πόα Jerem. ii. 22 in Auctario.
ποθωνος, παθίΐνος COllf. Jeeai. lvii. l8.
ποιΰν. Locutio το κατ i μι ποιηθησ*ται (=δημ4νθησ*ται)
Esdr. vi. II.
πολνάνδριον Jerem. xix. 6. Ezecb. xxxix. 16.
πολυωρύν. ϊπολυώρησας Psal. XI. 9 in LXX. [Vulg.
multipHcasti. Syro-hex. ? )J•-^ h*«,^W. Rec-
tiue Hieron. ad Jesai. lii. 7 exponit: πολλής ώρας,
τουτίστι, φροντίδας, ηξίωσας. Hinc emaculalldu^
Gesen. Tfies. Liny. Ilebr. p. 417.]
πομπή, spectacidum Psal. xliii. 14.
πόνων. 6 τόπος ό πόνων 2 Rvg. XI. 1 6.
πονηρός (προπαροξυτόνως) Job. ϋ. "J.
πορΰα, πάρια Geil. xlv. 17. Esth. viii. 1 4.
πορφυρονσθαι Jesai. lxi. 6.
ποταμονσθαι Jerem. li. 44• Mich. iv. I.
πότος , τόπος couf. Dan. ν. Ι .
πους (νηος), yubernaculum Prov. i. 5• πΡ°* iroiwv, προ
ποδών conf. Tbren. i. 9• τα πΡ°* ποδών, laciniae
Exod. xxviii. 33- Jesai. vi. 1. Jerem. xiii. 22.
πράγμα, πρόσταγμα Coilfusio notissima Prov. XXV. 2.
Jerem. xxxv. 15. Dan. viii. 16.
πρασιά, πρασιάζ*σθαι, πρασιοΰσθαι Psal. xli. 2.
πρινίών Gen. xiv. 3.
προαγωγή, provectio ad honores Dan. iii. 30 (97).
προβαλλ(ΐν, προβάλλ*σΰαι (πρόβλημα) Jud. XIV. 12, 13.
Prov. xxii. 2I. [Hesych. : Ώροβολλομίνοις' ipw
τώσιν.]
προδιδόναι. προίδωκαν, προσδοκαν conf. Jerem. XU. 6.
προζύμια (=.φυράματα) Exod. XU. 39•
προθίιματα Exod. xxiv. 6.
προποκ'ιν τι τινι Psal. cxxxvi. 8.
προς, insuper Eccles. i. 17. vii 23. ix. 1.
προσβόλωσις (a προσβολή, acie») I Reg. xiii. 2 1 .
προσδόκιμον, quod exspeetalur Job. xvii. 1 2.
προσίπιηπάτησ«, προς «VI ηπάτησι Job. xxxvi. 16.
προσΐριθίί(σθαι Ezecb. xxiii. 19.
προσ*ριστης Ezecb. xii. 2.
πμόσκλισις Psal. xxxix. 5. Ezith. vii. 1 1.
προσπαί(ΐν, προσπταίίΐν coilf. Psal. XC. 12.
72
INDEX GRAECUS.
πρόσρηζις(Χ) iReg.V. 24.
προσφίρ€σθαι, vesci Prov. vi. 8.
προσφιλίας, προς φιλίας conf. Psal. xliv. I.
πτηνους, πτηνού COnf. Job. V. j.
πτίλλος, πτιλος Lev. XXI. 20.
πτόησις, ητώσΐί conf. Psal. XC. 5.
πυγμαίος Ezech. xxvii. II.
πυκνον*φ*ια (?) Peal. Ixiv. 12.
πύρινων vox nulla Num. xxv. 8.
πυρά», s. πύρον (Π^Κ) Exod. xxix. 18. Lev. ii. 3, 9. iii. 16.
x. 12. Deut. xviii. 1. Jos. xiii. 14.
πυρρά (γη) Exod. xx. 24. 4 Reg. V. 17.
πυρφόρος Obad. l8.
πύρωσις, πώρωσις prob. COnf. Jerem. XXX. 13.
'P.
μίμβΐσθαι. ίρίμβοντο, tptptovro COnf. I Reg. xxiii. 13.
pitav ( = γονορρνης) Lev. XV. 2, 4, 6. XXU. 4. Num. V. 2.
ρηγνυμι. ίρριιγμίνος Ezech. XXVI. IO.
ριγοπίιρΓΓος glossa ι Reg. xxi. 7.
tp»{. τοΊς ριξϊν ι Reg. xiii. 21.
ρίπος, crates, forma rarior 2 Reg. xvii. 19.
ροιζΛν (sagittam) 4 Reg. xiii. 17. ροίζος ibid.
ρύπος, excrementum(1) Deut. xxiii. 13.
ρυτΛωσαι Job. xvi. 8.
/ίνψω (=:σμήξαι) Ezech. xxi. 21.
ρώθων€ς, nares Gen. vii. 22.
ρωποπώλης, scrutariw 3 Reg. x. 15. Ezecb. xxvii. 8.
Neh. πι 31.
Σ.
σαλαΐζαν, ejulare Psal. iii. 5.
σαπρίζαν 4 Reg. viii. 11. sensu transitivo Exod. v. 21.
Ecclee. χ. 1 .
σαράβαρα (τά), saraballa Dan. iii. 21.
aupovv (=άποκ*νοίν) Jerem. xlviii. 12.
σίμνοπρ(πως ex emend. pro σΐμνοτίρως Jesai. xlviii. I .
σήκωμα Ezech. xlv. 1 1 .
σικχαίν*ιν Gen. xxvii. 46. Num. xxi. 5. Prov. iii. 11 (in
Auctatio). Jesai. vii. 16. σικχαίνίσθαί τίνα Exod.
i. 12.
σίκχος, nau%ea Tbren. i. 8 (in Auctario). Ezech. vii. 19,
20. xi. 18. xx. 7.
σισόη Lev. xix. 27.
airoifia Psal. XXXVl. 19. σιτο^ία, σιτοΰοτία, σιτοδοσία conf.
Neh. ix. 15.
σκοΚιστρον, sarculus, forma proba Jerem. xliii. 10.
σκαμβος Psal. C. 4.
σ«λισ/χοΓ Jerem. xiv. 14.
σκιπαστά (τα) Jesai. lxvi. 20.
σκηάζ*ιν, σκιυασία, de con/ectione ciborvm Exod. xxiii. 19.
Num. xi. 8. Ezech. xxiv. 10.
σκ&π(\ος, σκόπ*\ον Jerera. xxxi. 21 in Auctario.
σκοπός, ficue praecox (Ϊ) Hos. ix. 10. Nah. iii. 12.
σκοτομηνη (•=.άσί\ηνας νυξ) Psal. Χ. 2.
σκουτάριον Psal. xxxiv. 2.
σκωλον ι Reg. xxiii. 3.
σμΊλαξ Jerem. xlvi. 14.
σούχινα, succina 3 Reg. x. 1 1 .
σπαθαρίσκος, σπαθαρικον Gen. xxxviii. 14. Jeaai. iii. 23.
σπαθίζα,ν quid significet Lev. xiii. 51.
σπαίραν, ίπαίραν conf. Job. xxvi. II. [In Hesychii
glossa: Άπασκαρίζαν' σπαίραν, olim edebatur: Άπα-
παρίζαν' fnaiptiv.]
σπόλαξ, άσπάλαξ, άσφάλαξ Lev. χί. 30.
σπανίζουσα ηοη sollicitandum Lev. xiii. 51•
σπάυις ex usu Aquilae pro Hebr. n"WO} maledwtio Deut.
xxviii. 20. Mal. ii. 2.
σπαρτός Jesai. xxviii. 17.
σπίρμα. tXaiov (κ σπ*ρμάτων Exod. xxvii. 20.
σπίλωμα Jesai. xiii. 12.
σταυράκια 4 Reg. V. 2 2.
στίζαν. στιχθίντα (τά), distincta, descripta Gen. ii. 8.
στί/i/zf ι, στίμίΐ, στίβα COnf. Jesai. liv. 1 1 .
στοίβασις (?), 8tructio Lev. xxiv. 6.
στομαχάρια, στομαχΰα, στομαχαΚια Jesai. iii. 20 in Ad-
dendis (T. II, p. 566).
στραγγ(ύ(σθαι, στραγ^ύ^σθαι, στρατ(ύ(σθαι conf. Gen. xix. 16.
Jud. xix. 8. 2 Reg. xv. 28. Prov. xxiv. 10. Habac.
ii. 3.
στρηνών Jesai. lxi. 6.
ή"στρήξις Lev. xxvi. 9.
στρωματίζαν. ίστρωματίσθη ex conject. Hos. XI. 6.
στρωτηρίς Cant. Cant. i. 1 7 •
συγκλύων (ό), clanstrarins 4 Reg. xxiv. 16. Jerem.
xxix. 2.
συγκυροϋντα (τα.) Deut. ii. 37.
συγχράσθαι. συνιχρησατο obscure dictum I Reg. XXX. 19.
συΧΚαβΰν, concipere Ruth i. 12.
συμπάσασθαι. συν^πάσατο ex conject. 4 Reg. XIV. 7•
σύμφυτος (κήπος) Esth. i. 5• νϋ• 7» 8•
συναθροιστης Eccles. i. i. [Cf. Hex. ad Nuni. xvi. 42.]
συναλοιάν. συνηλοίησΐ Dan. ii. 45•
συναντίζαν Mich. ii. 8. συνάντισμα Deut. xxiil. ΙΟ.
συνδιαιτούμ*ναι (potiue συνδιαιτωμίναι) Psal. liv. 15•
συνέτιζαν. συνίτισ(ν, συνηντησΐν conf. Jesai. xl. 14•
συνίστασθαι. συστησασθαι (δύναμιν) ι Reg. xiv. 48. συνι-
στώσα (generatio), adhtic sniperstee (?) Gen. iv. 18.
συνούλωσις Jesai. lviii. 8 in Auctario.
συσκ(υάζ(ΐν (usitatius συσκ(υάζ(σθαι), fraudare Exod.
iii. 22.
συσσύρην I Reg. xii. 25. XV. 6.
συσταΓ, locus in quo consistit aqua, cisUrna Job.
xxxviii. 28 in Auctario.
INDEX GRAECUS.
73
σνστβμα 4 Reg. iii. l6.
σφαδάζιιν, σφάζίΐν Jcsai. lxvi. 3.
σφαιρωτηρ, σφνρωτηρ Qexi. XIV. 23.
σφάχτης, σφαγές (Syr. J^odoaj) 4 Reg. xxv. 8. Jerem.
xxxix. 11. Dan. ii. 14.
σφιγξ, σφιγγίον 2 Paral. ix. 21.
σφνρίύς 3 Reg. vii. 1 4.
σχπλιάζ*ιν, quiritari Ezech. vi. 1 1.
σχολάζονπς, literis vacantes (1) 2 Reg. viii. 18. σχολα-
σω. (ίζίδρας), vacuas redderc, praeparare 2 Paral.
xxxi. 11.
σ»λήν, tulnts Job. xl. 13 in Auctario.
TtXtly, initiare, in malam partem 3 Reg. xiii. 33.
η\*τη. al riXeral 3 Reg. xv. 12. 4 Reg. xxiii. 7.
Ttptvinjs Zeph. i. 4.
rtpvtiv (κρίμα, δίκας) 3 Reg. xx. 40.
τίνδα (=ζσκηνη) Num. XXV. 8.
Τηβήθ mensis Esth. ii. 1 6.
τηγαριστον ι Faral. ix. 31. xxiii. 29.
•njXaxryfjs Lev. xiii. 2.
τημίλίΊν Psal. xxii. 2. Jesai. xl. II.
τηράς (avis) Lev. xi. 1 7.
τιθίζίσθαι, τιτθίζίσθαι, τιθηνίζ(σθαι Jesai. liii. 2.
ri/itoCa&u Psal. lxxi. 14.
τΙς. ri sine interrogatione Eccles. i. 9.
τίτλος, τοίχος prob. conf. Jerem. xxi. 4.
τμήμα, κτήμα prob. conf. Jerem. li. 13.
τόλίιπη αγρία 4 Reg. IV. 39.
τοξικα\ (θυρίδίς) Ezech. xl. 16.
τοπαρχία 2 Paral. xiii. 19. Thren. i. 1.
rpiaKtXh 1 Reg. xiii. 21.
τραχντης Psal. xxx. 2 1 in Auctario.
τρισσον, triental Psal. lxxix. 6. Jesai. xl. 12.
τρίσωμορ vox nulla Jesai. xl. 12.
τριχιών (non τριχιών) Jesai. xiii. 21.
τρυπητηριον Exod. ΧΧΪ. 6.
τρυφαΧίς ι Reg. xvii. 18.
Ύρωγοδντης, Τρωγλοδύτης 2 Paral. Xli. 3.
τνροϋσθαι cum glossis Peal. cxviii. 70.
τύφωρίς inter bestias desertiC?) JesaL xiii. 21.
T.
ϊΰδροΜλία Ηοβ. V. IO.
xmap contrarium τω ovap Psal. cxxv. I.
νπαυχίνια, ίπαυχ. Ezecb. xiii. 18.
νπίρίγκω Jesai. liii. 1 1.
imip άίρίσίως (subaud. δώρα) Jerem. xxxiii. II.
vntpaptaKtux Cant. Cant. i. 3 in Auctario.
νπ(ρδικάζΐΐρ. νπΐρίδίκασας, νπ(ρ*δίκησας prob. conf. Psal.
ix. 5•
νπιρηφακ'ιν forma inuolentior Deut. i. 43. Neh. ix. 10.
νπιρκρίικσθαι. ύπ€ρκριθ^ς SUspectum Psal. 1. 6.
νπίρσπονδάζισθαι PlOV. xiii. 1 1.
νπυδήσαι, νποδΰσαι conf. Ezech. xvi. IO.
vnontTTTfiP. νποπίπτονσα (άπόκρισις) Prov. XV. I. im
ntatlv sensu obncoeno Lev. xviii. 23.
νποστίλλβσΰαι Peal. xxxii. 8.
νπόστημα, νπόστ*μα I Reg. xiii. 3.
νποτύφ{ΐρ. νττοβνψίΐ Prov. vi. 27.
νποχόρδρια (τά) I Reg. χχχί. 3.
νπόχυμα Lev. xxi. 2 Ο.
imwptia (Π?ΒΒ>) Joe. xv. 33. Jerem. xvii. 26.
Φ.
φαγΐδαινίζίΐν I Reg. v. 6. vii. 10.
φαγίδαιρονν Deut. vii. 23. ι Reg. vii. 10. Psal. xvii. 15.
φαιός Gen. xxx. 32.
φακωτος (=(φήλος, lentiginosus) Lev. xxi. 20.
φύσις vix Graecum Lev. xx. 17.
φίρτσθαι (ου), non eupereeee (de libris) T. II, p. 744
not.
φθίΐρίζίΐν Jerem. xliii. 12.
Φιλίτττπιον numisma ex auro purissimo cusum Prov.
viii. 19 in Auctario.
φιλοπορία, φιλοπονύν Jerem. ix. 5. Ezech. xxiv. 1 2.
φιλοτροφΰσθαι ι Reg. xxviii. 24.
φοιβαρ Deut. xiv. 1.
φορώρ, φωνών prob. couf. Zach. xi. 8.
φοσσάτορ, φοσσατ(ΰ(ΐν Geil. xlix. 19. I Reg. XX. 20.
φονρκίζ(ΐν Num. xxv. 4.
φρονρησις 2 Reg. V. 24.
φρνκτά, spicae tostae Ruth ii. 14. 1 Reg. xxv. 18. [Cf.
Hex. ad Jerem. xxix. 22.] *
Φνλιστιαία, Φνλισταία Psal. lxxxii. 8.
ΦνλιστιαΊοι, Φνλισταϊοι Psal. Iv. i. Jerem. xlvii. 1, 4.
X.
χαβραθα (της γης) Gen. XXXV. 1 6. 4 Reg. ν. 1 9.
χαλαστα (τά) Exod. xxviii. 1 4. Jesai. iii. 19.
χάριν (propter) praepos. noniini 3 Reg. xiv. 16. Mich.
iii. 12. χάριν TUOf 2 Paral. vii. 21.
χαροπός Gen. xlix. 1 2.
χύιν. χίΊσθαι, diffiindi Exod. i. 7. 1 ParaL iv. 38.
2 Paral. xi. 23. χνθήση, λνθηστ/ conf. Jesai. liv. 3
in Auctario.
χ*ιράλνσις Jerem. xl. 1, 4.
χίΐρονομΰν ι Reg. xix. 9. Ezech. xxii. 5.
χίλώνη, carina navis Eccles. xii. 6 in Auctario. scabei-
lum Jerem. lii. 20 in Auctario.
χίλώνια (potior scriptura χίλύνια) Deut. xxxiv. 7.
*K
71
INDEX GRAECUS.
χ*ρμας, χ(ρμάοΊον Job. XXXVlU. 38.
Xtpatla Jerem. xlix. 1 3.
χί&ρα Lev. ii. 14.
χλιδών 2 Reg. i. 10. viii. 7.
χλωροβοτάνη 4 Reg. xix. 26.
xSKos, όχλος conf. Psal. vi. 2.
χόριορ, κόρων conf. Deut. xxviii. 57. χόριον, χωρίον conf.
Psal. lvii. 9.
χορτασθηναί ri Psal. cxxii. 3. Prov. xviii. 20.
χυδαίος Exod. i. 7. χυδωοΰσθαι, vilis fieri Jesai. xxxiii. 9
in Addendis (T. II, p. 567) et Auctario.
χντρόπονς, κνθρόπονς Lev. xi. 35.
Joe. i. 9.
Ψ.
ψαβυρος, ψαθυρονσθαι Jos. IX. 5. Psal. ci. 4.
ψαμμοδντης, άμμοδντης Psal. XC. 13.
β.
ώμία 3 Reg. vi. 8.
&pa. (Ις &ρας locutio optime Graeca ι Reg. xxv. 6.
ωράριορ Gen. xxxviii. 18. Jesai. iii. 20 in Addendis (T. II,
p. 566).
ως ert eleganter pro ίως «rt Psal. cxviii. 1 47.
Ώ0€ίρ (Ο'. Σονφ(\ρ) Aq. 3 Reg. xxii. 49. Psal. xliv, 10.
i. xiii. 12.
INDEX AUCTORUM
Agellius (Autou.) II, 84, 118.
Alter (F. C.) 1,6, 231, 241.
Anger (ftud.) I, xvii, 208, 219.
II, 566. Auct. 3, 5.
Bahrdt (C. F.) I, iv, 190, 194, 214, 408. II, 187, 392.
Bensly (R. L.) II, 42, 141, 476, 604, 620, 624, 806, 824.
Bernetein (G. H.) I, 659. II, 363, 432, 609, 621, 633,
723» 999•
Bickell (Gust.) II, 331, 584, 700, 824.
Blanchini (Joseph.) Π, 905.
Bochart (S.) I, 294. II, 362.
Bob (Lamb.) I, iv, 37. II, 430.
Bruns (P. J.) I, 649, 658, 687. II, 146.
Bugatus (Caj.) H> 85> M3, l86> «91» 258> 273» 9°6•
Calmet (Aug.) II, 1019.
Castell (Edm.) I, lxxxiii.
Cave (Gul.) I, lxxi.
Ceriani (Α. M.) I, lvi, lxvii, lxxxviii, xcii, 6, 57, 79, 123,
126, 131, 143, 153, 154, 162, 163, 224, 334, 398,
650. II, 3, 42, 43, 279, 328, 413, 415, 429, 431»
487, 584, 594, 608, 676, 690, 732, 749, 759, 805.
Auct. 5, 27, 46, 58.
Chrysostomus(S. Joan.) emend. II, 7 1 2. Syriace loquens
II, 353. in Catena Ghislerii latens II, 708.
Complutensis Edit. I, 27, 294, 572, 607, 610, 618, 642.
II, 34, 422, 467, 572, 574. 575, 599, 662, 692, 931,
923,997, 1017,1027.
Conon (Jo.) II, 986.
Cozza (Joseph.) I, 398. II, 940. Auct. 54, 55.
Credner (C. A.) I, xviii, xx.
Curterius ( J.) I, lix, xcv.
CyrilluB Alex. (S.) II, 940. emend. Π, 989.
Dathe (J. A.) II, 943.
De Dieu (L.) I, 74, 774.
De Magistris (Simon) II, 905, 925, 934, 935.
De Regibus (Vincent) II, 905.
Doederlein (J. C.) I, lxxix.
Drach (P. L. B.) I, xcvii. II, 322, 340, 430, 432, 437.
Drusius (J.) I, iv, 30. II, 1, 323, 485, 542, 963.
Eichhorn (J. G.) I, iv, lxxvi, lxxxii, lxxxiv, xc.
Epiphanius explic. I, lviii. emend. Auct. 69.
Ernesti (J. C. G.) Π, 201.
Eusebius explic. I, xliv. emend. I, 587.
Euthymius Zigab. II, 85, 305.
Fiscber (J. F.) I, 80. II, u 8.
Fritzsche (F. V.) I, 569.
Fritzsche (0. F.) I, 399.
Fuller (N.) II, 350.
Gaisford (T.) II, 152, 153, 163, 445.
Geiger (Abr.) I, xxix, xxxiv, 1 1, 83, 1 2 1, 579. II, 1 10,
403, 584, 7°4, 758, 96°- Auct- 24•
Gesenius (Gul.) I, 145, 257, 411. II, 926. Auct. 10,
60,71.
Grabe (J. E.) 1, 13, 46, 70, 602, 624, 689. Auct. 5.
Hahn (Η. A.) II, 906, 909, 911, 920, 934.
Harethi versio Arab. I, lxx, 27.
Harmer (T.) I, 736.
Heidenbeim (M.) II, 184.
HeeychiuB Presb. Hieros. I, 167-218.
Hieronymus (S.) einend. I, 30, 35, 41, 54. II, 510, 524,
528,547,581•
Hody (H.) I, xliii, 668. II, 650, 744• ^uct. 45.
Hoffmann (J. G. E.) II, 886.
Holmee (R.) I, 15, 47, i<>9< T52, 211, 246, 262, 275,
278,286,296,325,326. 11,91:.
Homerus II, 311.
Huet (P. D.) I, l.
Jacobue (Mar) II, 420.
Jaeger (J. G.) II, 3 1 2, 3 1 4.
7»,
INDEX AUCTORUM.
Joeephue Christianus I, xciii. Auct. 19.
Kohn (S.) I, 329.
Kreyssig (Jh. Gli.) Π, 21, 27, 39, 74•
Lagarde (Ρ. A. de) I, lviii, 6, 13, 3 1, 36, 54, 299, 661.
11,311,320,352. Avct. 65.
Letronne (A.J.) II, 362.
Mai (Card. Α.) Π, 200.
Maaius (A.) I, lix, lxvii, 272, 282, 297-328.
Masora II, 1028.
Michaelie (J. D.) II, 580, 582. 597, 7°7•
Middeldorpf (H.) I, 650. Π, 30, 46, 54, 58, 7°, 326,
333, 398, 440, 476, 492, 515, 941, 946, 951, 962,
964, 966, 980, 989, 997, 999•
Migne (J. Ρ.) Π, 409•
Miller (Km.) II, 85.
Montefalconio (B. de) I, iv, ix— ci, 8, 10, 1 1, 30, 44, 81,
103, 116, 187, 247, 294, 321, 391, 402, 422, 496,
521, 525, 531, 538, 558. II, 26, 61, 106, 131,
161, 180, 219, 249, 256, 258, 271, 311, 332,
345, 357, 400, 431, 452, 496> 549, 558, 562,
644, 944, iOI4•
Morinus (P.) I, iv.
Nolte (Η.) Π, 914.
Norberg. (Μ.) H, 572.
Origenes emend. 1, 105. II, 7^7-
Parsons (J.) I, xciii, 558. Π,
Paulus Telensis I, Ixviii.
Perles ( Jos.) I, lxxv, lxxix.
Phelippaeus (J.) I, lxxxv.
Philostratus II, 980.
[50.
Auct. 10.
Pllischke (J. T.) II, 105.
Pusey (Ρ. Ε.) Π, 940.
Rordam (T. Skat) I, lix, lxix, 398, 4H, 415, 4i6, 452.
II, 596, 980.
Rosenmueller (E. F. C.) I, 52. II, 947, 98 1 •
Rossi (J. B. de) II, 86.
Scharfenberg(J. G.) 1, 18, 23, 28, 65, 67, 134, M5, »94,
197,265,535,542.
Schleusner(J.F.)I, 25, 61,233, 415, 48ο,499,53ϊ,533,
765. II, 39, 60, 70, 126, 150, 154, 166, 181, 213,
217, 219, 225, 243, 278, 280, 508, 538, 926, 975.
Scholiasta Pindari eraend. II, 311.
Schroeter (R.) I, 272, 398.
Schultens (A.) I, 74. H, 7°8•
Semler (J. S.) I, lxxvi, lxxix, xcviv5ii. II, 154, 181,
247 (dele). Auct. 21, 22, 24, 29.
Smith (R. Payne) I, 237, 299, 699. Π, 984, 1036.
Auct. 62.
Spohn (G. L.) II, 572, 595, 597, 6", 686. Awt. 25.
Suidas emend. II, 1025.
Thenius (0.) I, 553•
Thieme (C. A.) I, xxviii, xxx, 42, 277.
Tischendorf (Const. de) I, liii, Hv, lvi, 424, 425, 624.
U, 756, 906, 919, 934, 935• Awt.22.
Valckenaer (L. G.) 1, 170. II, 22.
Vallars (Dom.) I, 36.
White (Josepk) II, 1020.
Wigram (G. V.) I, 387.
Winer (G. B.) I, 329, 330.
Wright (Gul.) I, v, 130, 429, 486, 792.
CORRIGENDA
AD ΤΟΜ. Ι.
Gen. xxxi. 52 pro σωρός pinge σωρός — Gen. xxxvii. 3,
not. 7 pro άστραγαλωτον pingc άστραγαλωτον — Oei). xlix. 4,
not. 6 pro " Zeph. iv. 3" lege "Zeph. iii. 4" — Lev. xxv. 5,
not. 8 pro " Cap. xxiii. 29" lege "Cap. xxiii. 39" — Lev.
xxv. 15, not. 29 pro άποδώσ€ΐ lege άποδώσπαι — Lev. xxvii. 1,
not. 1 pro " Psal. cxxxi. 1" lege "Psal. cxxx. 1" — Deut.
xxxiii. 2 (in textu et not. 4) pro πύρινος pinge πύρινος —
Deut. xxxiii. 19, not. 34 pro JlLld lege Jill^ — Pag. 330,
lin. 3 (a fine) pro " Lev. xiii. 7, 31" lege " Lev. xiii. 7, 51"
— Jos. vii. 26, not. 57 pro "p. 118" lege "p. 128" — Jos.
xiii. 27, not. 52 pro "p. 168" lege " p. 128" — Jiul. v. 4,
not, 14 pro "alii" lege "alii, Syro-hex." — Jud. xvi. 26,
not. 83 ilele "IV" in potsteriore loco, et pro "alii" lege
"alii, Syro-hex." — Jud. xx. 28 pro ΐπΐσχωμίν pinge ίπισχώ-
μ*ν — ι Reg. vi. 20, not. 37 pro " Paal. lxxv. 5" lege " Peal.
lxxv. 8" — 1 Reg. viii. 3, not. 2 pro "Peal. xliii. 9" lege
"Psal. xliii. 19" — 1 Reg. x. 24 (in lectione Theodotionis)
pro Θί6ν lege \a6v — 2 Reg. xxii. 8 pro ίφώνησα* Iege «φώ-
νησ*ν — 3 Reg. xiii. 26, 27, not. 25 pro " Codd. 19" lege
" Codd. III, 19" — 4 Reg. ii. 24, not. 32 pro " Cap. xv. 15"
lege "Cap. xv. 5" — 4 Reg. ix. 28 pro Λοιποί lege Λ. —
4 Reg. x. 10 pro W» lege *JH — 4 Reg. xxii. 10, lio. 4 pro
θ«ρόφ lege θίφόθ.
AD ΤΟΜ. II.
Job. i. 16, not, 32 pro " Jerem. xxviii. 19" lege " Jesai.
xxviii. 19" — Job. xxi. 18 pro XmXtn/r pinge λαΐλαψ — Job.
xxii. 30 pro " Ο'. και οΊασωθησ])" lege " •)Κ θ. και διασωθηση"
— Job. χχνίί 23 pro " Ο', κα\ συρκΐ' lege u 3S θ. και σνριΰ" —
Job. xxxvi. 21, not. 24 pro " Qen. xxii. 7" lege "Gen.
xxxii. 7 " — Job. xxxviii. 38, not. 45, lin. 1 9 pro χΜροπλήθης
pinge χαροπληθη* — Pag. 86, lin. 15 pro " xvi. 29" lege
" xxi. 29" — Ibid. not. *, lin. 6 pro )in -> ■ .. v> ■> lege
IVit» άλ — Psal. i. 1, not. 5 pro \ n * v> ίρ? lege
\ ι c\ .^v)? — Psal. xxxiv. 18 pro όστΰνώ pinge όσπίνω —
Psal. xl. 5, not. 8 pro " p. 446" lege " p. 466" — Psal.
xlvii. 3, not. 6 pro " Norberg." lege " Middeld." — Psal.
lxiv. 12, 13 (in textu et notis) pro όμιχΚωθησονται pinge
όμιχΚωθησονται — Psal. lxvii. 32, not. 69 pro U*j7 lege
U•-*/ — Prov. i. 19, not. 28 pro "Cod. 268" lege "Cod.
248" — Prov. ii. 17, not. 17 pro )>tftN,n>\ lege Ιι^Νο,Λ.
— Prov. ii. 18, not. 20 pro ^*)λ|» lege ^*la(» — Prov. iv. 5,
not. 8 pro "Cod. 101" lege " Cod. 161" — Prov. vi. 25,
not. 52 dele " quae deeunt in Codd. 23, 252" — Prov. ix. 18
(in fine Cap.) pro " — cti;^" lege " — ϊτη ζωής dn — Prov.
xxi. 18, not. 21 pro j ■ ft 1 \&n\»l legc \*<h 1 -<>«\ -1 —
Prov. xxi. 19, not. 24 pro JLo-l•. lege JJo_x — Prov. xxiv. 22
pro " -τ- 3K" lege "•Χ•-^" — Prov. xxiv. 27, not. 43 pro
"&•-!-" lege " -y- 5fc" — Prov. xxx. 15, not. 28 pro ivt-nlp-
πλασαν lege οΰκ ίνιπίμπλασαν — Eccles. vii. I, not. I, lin. 6
pro JJLl^o lege JlXfr.io — Cant. Cant. iv. 14, not. 33 pro
61 lege 161 — Pag. 429, lin. 3 1 pro " utique" lege " ubique,"
et mox pro " Directori" lege " Directore" — Jesai. vi. 6 (in
lectione Theodotionis) pro tv tXofitv lege ή* ίλα£ο» — Jesai-
vi. 7 (in lectione Aquilae) pro οΖτος lege αΰτη — Jesai. xiii. 12
(in textu et notis) pro κίρρον pinge κψρόν — Jerem. viii. 2,
not. 5 pro JJLdJL^. lege JLdJL^. — Jerem. x. 6, 7, not. 6, 7 pro
243 lege 233 — Jerem. xix. 2 pro άρσ*ΊΘ pinge άρσύθ —
Jerem. xxvi. 18 pro σωρός pinge σωρός — Jerem. χχχίί 44
pro " Α. Σ. (τής) νότου" lege u Ά. Σ. (τοϋ) νότου" — Jerem.
xlvii. 4 pro Caphtor lege Chaphtor — Jerem. xlix. 3, not. 15
pro γημαρωθ lege γηβαρωβ — Jerem. 1. 8 (in textu et notis)
pro κίραστα» pinge «ράστα» — Thren. i. 17, not. 24 pro
-λ » -l^ lege οδ*^— Thren. iii. 9, not. 9 pro " ad v. 5"
lege "ad v. 7" — Ezech. xiii. 18 pro Vae iis qui lege Vae
iis quae — Ezech. xxxvi. 14 pro " θ. ουκ άσθίνησ*ι" lege
"θ. και ουκ άσθίνησ*ι" — Joel. i. 14« not. 1 6 pro όβίΚισκός
pinge 6β€\ίσκος — Jon. iv. 1, not. 1 pro "ad v. 9" lege "ad
v. 4" — Mich. iii. 4, not. 6 pro o*.L•»/ lege *.]**! Jl —
Mich. iv. 3, not. 8 pro J^ofJ^lege Jjo»1^— Zach. ix. 6,
not. 10 pro " Deut. xxiii. 10" lege " Deut. xxiii. 2" — Auei.
ad Eccles. ix. 1 1, not. 7 pro iAo-L. lege Ιλο-Ιλ.
3S3G3