Skip to main content

Full text of "Origen Hexapla"

See other formats


ι 


Digitized  by  the  Internet  Archive 

in  2006  with  funding  from 

Microsoft  Corporation 


http://archive.org/details/origenhexapla02unknuoft 


ORIGENIS    HEXAPLORUM 

QUAE    SUPERSUNT; 

SIVE 

VETERUM   INTERPRETUM    GRAECORUM 

IN   TOTUM    VETUS    TESTAMENTUM 

FRAGMENTA. 

POST    FLAMINIUM    NOBILIUM,    DRUSIUM,    ET    MONTEFALCONIUM, 

ADHIBITA  ETIAM  VERSIONE  SYRO-HEXAPLARI, 

CONCINNAVIT,    EMENDAVIT,    ET    MULTIS    PARTIBUS   AUXIT 

FRIDERICUS    FIELD,    AA.M. 


COLLEQII    SS.   TRIN.    CANTAB.   OLIM    SOCID8. 


TOMUS   II. 


JOBUS    —   MALACHIAS. 
AUCTARIUM      ET      INDICES. 


OXONII: 

Ε  TYPOGRAPHEO  CLARENDONIANO. 


m:  dccc  lxxv. 


ο3 


(fiU 


^owo 


J  Ο  Β  U  S. 


IN    LIBRUM    JOBI 
Μ  Ο  Ν Ι Τ  U  Μ. 


1Ν  colligendis  libri  Jobi  variis  interpretationibus  et  lectionibus,  hi  nobis  codices  manu- 
scripti  et  editi  auxilio  fuere. 

"  Codex  Colbertinus,  num.  1952,  recens  quidem,  sed  ad  antiqui  et  egregii  exemplaris 
fidem  descriptus,  qui  plura  nobis  suppeditavit,  quam  ceteri  omnes  MSS.  Ibi  aeterisci  et 
obeli  notantur.  [Hunc  codicem  ad  Cap.  v.  12  praedicat  Montef.,  quasi  exscriptum  ex  alio 
qui  ad  Tetrapla  ipsa  adornatus  fuerat.     Vide  tamen  nos  ad  Cap.  ii.  9.] 

"  Codex  Regius,  num.  1896,  membranaceus,  XI  saeculi. 

"  Codex  Regius,  mim.  2434,  membranaceus,  X  saeculi,  ubi  omnia,  quae  possunt  pictura 
exprimi,  depictis  imaginibus  repraesentantur. 

"  Codex  RR  PP.  Oratorii  in  vico  S.  Honorati,  membranaceus,  X  saeculi ;  commodante 
Viro  doctissimo  Jacobo  le  Loog,  Congregationis  Oratorii  Presbytero! 

"  Hieronymi  versio  libri  Job,  secundum  editionem  των  <Ύ  hexaplarem,  edita  primo  Tomo 
Operum  Hieronymi  a  D.  Joanne  Martianaeo  nostro.  [Denuo  edita  post  Vallarsium  et 
Maffaeium  a  J.  P.  Migne  in  Patrologiae  Tomo  XXIX,  pp.  61-114.] 

"  Nicetae  Catena  in  Job  [opera  et  studio  Patricii  Junii]  cusa  Londini  anno  1637. 
[Graecorum  Patrum,  ex  quorum  scriptis  Catena  conflata  est,  praecipui  sunt  Olympiodorus, 
Polychronius,  Didymus,  Chrysostomus,  Apolinarius.] 

"  Notae  Editionis  Romanae  [anno  1587,  a  Flaminio  Nobilio  concinnatae,  in  quibus 
continentur  ea,  ut  praefantis  verbis  utamur,  quae,  in  libris  manuscriptis  reperta,  vel  ad 
indicandas  antiquarum,  tum  lectionum,  tum  interpretationum  varietates  (sub  scholii  illas 
nominey  quod  ipsarvm  incerta  esset  auctoritas,  nonnunquam  relatas)  vel  ad  stabiliendam 
scripturam  Vaticanam,  et  ejus  obscuriores  locos  illustrandos  pertinere  visa  suni]  et  Drusii 
[Veterum  interpretum  Graecorum  in  totum  V.  T.  Fragmenta,  Arnhemiae,  1622.]  — 
Montef. 

TOM.  II.  Β 


2  IN  LIBRUM  JOBI  MONITUM. 

Idem  in  Praeliminaribus,  p.  63. — "  In  libro  Jobi,  praeter  solitam  sex  columnarum 
operam,  Origenes  in  editione  των  (Υ  plurima  mutila  ex  Theodotione,  et  aliquando  ex  aliis 
editionibus,  asteriscis  praepositis  restauravit,  et  hiatus  magnos  resarcivit,  ut  ipse  supra 
111*  niorat.  Septingentos  vel  octingentos  versiculos  [h.  e.  στίχους]  ab  Origene  praedicto  modo 
in  locis  ubi  deerant  repositos  fuisse  testatur  Hieronymup,  qui  librum  Jobi  sic  restitutum 
Latine  transtulit. . .  Haec  supplementa  ex  codice  quodam  Colbertino,  et  ex  editione  Hieronymi 
imituamur.  Praeterea  lectiones  veterum  interpretum  longe  auctiores  et  emendatiores  damus, 
quam  Drusius  ediderat." 

De  Appendice  sua  ad  hunc  librum  Parsonsius  haec  :  "  Continet  antiquorum  inter- 
pretum,  Aquilae,  Symmachi  ete.  fragmenta,  ex  codicum  marginibus  excerpta,  adjectis  etiam, 
quae  ibidem  conspiciuntur,  scholiis.  Ex  amplissima  vero  harum  reliquiarum  silva,  quam 
mihi  obtulerunt  codices  fere  duodecim  notis  et  lectionibus  marginalibus  instructi,  ea  seligere 
quae  veladhnc  sunt  inedita,  vel  digna  quae  denuo  edantur,  non  nihil  prorsus  erat  negotii; 
nec  me  io  tali  materie  vel  nulla  praetermisisse,  vel  utiliora  semper  descripsisse  spondere 
audeo."     Codicea  quorum  lectiones  his  conditionibus  exscripsit  Parsonsius,  sunt  fere  hi : — 

137.  Codex    Bibliothecae    Ambrosianae    Mediolani,    signatus    B.    73,   membranaceus,   saeculi   fere   X. 

Adjuncta  est  huic  et  duobus  codd.  subsequentibus,  Catena  PP.  Graecorum. 

138.  Codex  ejusdem  Bibliothecae,  M.  65,  membranaceus,  saeculi  X. 

139.  Codex  ejusdem  Bibliothecae,  A.  148,  membranaceus,  saeculi  X. 

161.  Codex   Bibliotheeae   Dresdensis,   num.  iii,  saeculi   XIV.     Habet  praeter  textum  Jobi,  Proverb., 
Eccles.  et  Cant.  Cant.,  lectiones  Aquilae,  Symmacbi  etc,  scbolia  et  lectiones  in  margine. 

248.  Codex  Vaticanus,  nura.  346,  bombycinus,  circa  saeoulum  XIV.      Continet  Prov.,  Eccles.,  Cant. 

Cant.  et  Jobum,  omnes   cum   notis  Origenianis   in   margine,  nempe  lectiones  Aquilae,  Syra. 
et  Theodot. 

249.  Codex  Vaticanus,  Pii  secundi,  in  Appendice  signatus  num.  1,  membranaceus. 

250.  Codex  Bibliotbecae  Electoralis  Monachii,  num.  148,  bombycinus,  saeculi  XIV.     Continet   librum 

Jobi  cum  leetionibus  Aquilae  et  aliorum ;  quae  tamen  maxima  ex  parte  evanuerunt.  Multa 
autem,  quae  apud  alios  codd.  Aquilae,  Symmacho,  Theodotioni  tribuuntur,  in  hoc  tanquam 
explicationes,  sine  auctoris  nomine,  leguntur. 
252.  Codex  Bibliothecae  Mediceae,  num.  xxvii,  plut.  viii,  membranaceus,  saeculi  X,  seu  potius  IX 
exeuntis.  Contiuet  hie  codex  (quem  Jac.  le  Long  insignem,  Luc.  Holstenius  incomparabilem 
appellat)  libros  Jobi,  Prov.,  Eccles.  et  Cant.  Cant. ;  omnes  grandioribus  literis  σηχηρως  exaratos. 
Abundat  lectionibus  margini  adjectis,  ex  antiquis  interpretibus  Aq.,  Sym.  et  Theod.  Neque 
desunt  alia,  sive  variantes  lectiones,  sive  correctiones,  sive  scholia,  nullo  auctoris  nomine 
apposito.  Omnia  autem  baec  marginalia  scripta  literis  sunt  ad  quadratam  formam  accedentibus 
exarata,  idemque  cum  codicis  textu  aevum  sapiunt. 

255.  Codex  Vaticanus,  num.  338,  membranaceus,  saeculi  IX.     Continet  librum  Jobi  cum  argumentis 

ad  mar#inem  Olympiodori,  variis  lectionibus  Aquilae,  Tbeod.  et  Sym.,  sive  in  marg.,  sive  inter 
lineas,  et  scholiis  diversorum  Patrum. 

256.  Codex  Vaticanus,  num.  697,  membranaceus,  saeculi  XII.     Continet  Hbrum  Jobi,  scholiis  diverso- 

rum  Patrum  adjectis. 

258.  Codex  Vaticanus,  nura.  749,   membranaceus,   character.  uncialibus  exaratus  circa  saeculum  IX, 

cum  lectionibus  aliorum  interpretura,  et  Catena  Patrum    uncialibus  pariter  literis  in  circuitu 
descripta. 

259.  Codex  Vaticanus,  num.  230,  membranaceus,  saeculi  XIII,  cum  sanctorum  Patrum  expositionibus. 


IN  LIBRUM  JOBI   MONITUM.  3 

Restat  unus  instar  omnium,  qui  ad  Hexaplorum  reliquias  augendas  et  corrigendas 
plurimum  contulerit,  Codex  Syro-hexaplaris  Ambrosiano-Mediolanensie,  ab  Henrico  Mid- 
deldorpfio  editus,  ex  apographo  quem  Matthias  Norbergius  anno  1778,  dum  Mediolani 
commoraretur,  sua  manu  exscripserat.  Jobi  apographo  bis  usus  est  Editor ;  primum  in 
libello,  cui  titulus :  Curae  Ilexaplares  in  Jobum,  e  Cod.  Syriaco-hexaplari  Ambrosiano- 
Mediolanenst,  scripsit  Henr.  Middeldorpf,  Wratislaviae,  1847;  deinde  in  majori  opere  : 
Codex  Syriaco-hexaplaris.  Liber  Quartus  Regum  e  Cod.  Parisiensi ;  Jesaias,  Duodecim 
Prophetae  Minores,  Proverbia,  Jobus,  Canticum,  Threni,  Ecclesiastes,  e  Cod.  Mediolanerm 
edidit  et  commentariis  illustravit  Henr.  Middeldorpf,  Berolini,  1835.  In  quo  opere  Mid- 
deldorpfius  plurima  non  tam  ipsius  codicis,  qui  diligentissime  et  accuratissime  exaratus  est, 
quam  apographi  Norbergiani  menda  sagaciter  deprehendit ;  alia  aut  non  odoratus  est,  aut 
quasi  insanabilia  intacta  reliquit.  Quod  ad  textum  pretiosissimi  codicis  attinet,  exspectanda 
est  editio  ad  ipsum  archetypum  expressa,  omnibus  numeris  abeoluta,  interpunctione  et 
punctis,  quae  vocantur,  diacriticis  munita,  cujus  particulam  tantum,  Threnos,  Baruch, 
et  Jeremiae  Epistolam  complectentem,  edidit  Antonius  Ceriani,  Doctor  Collegii  Biblio- 
thecae  Ambrosianae,  in  Monumentis  Sacris  et  Profanis,  Tom.  I,  Fasc.  I,  Mediolani,  1861. 
Interea  ne  desideratissimi  operis  mora  nostro  incepto  jacturam  faceret,  a  Viro  eruditissimo 
eodemque  humanissimo  facile  impetravimus,  ut  lectiones  marginales,  maxime  eas  quae  ad 
diversas  Aquilae,  Symmachi,  Theodotionis  versiones  spectent,  ad  fidem  codicis  exigeret, 
corrigeret,  expleret.  Quantum  vero  utilitatis  ex  hac  recensione  nostro  operi  accesserit, 
nemini,  opinamur,  annotationem  criticam  vel  cursim  inspicienti,  dubium  esse  potest.  Unum 
tenendum  est :  ubicunque,  non  monito  lectore,  Syriaca  nostra  a  Middeldorpfianis  vel  apicem 
discedant,  discrepantiam  istam  non  tam  negligentiae,  (nisi  quid  in  exscribendo  humani 
passi  fuerimus),  quam  majori  diligentiae,  nec  tam  nostrae,  quam  optimi  adjutoris  nostri, 
imputandam  esse. 


JOBUS 


Caput  I. 


1.  ψ&  V&?  π??  ^N.     Vir  erat  in  terra  Uz.    0\ 
άνθρωπος  τις  ην  εν  χώρα.  W  Αύσίτιδι.    Ά.θ. 
άνηρ  ην  εν  γχι  Ους.1 
*\ΏΧΟ  SVW.    Jobus  nomen  ejus.    Ο',  ct  όνομα' Ιώβ. 

Θ.Ίώβ  Ονομα  αύτω.2 
DJp.    Per/ectus.    Ο',  άλτ^όί,  άμεμπτος.    Ά.θ. 
απλοί*.    Σ.  άμωμο?.3 

3.  "TNQ  Π2Ί  ΓΠΙ^ν    Etfamulitium  multum  valde. 

Ο',  καί  υπηρεσία  πολλή  σφόδρα.  Ά.  και  δου- 
λεία πολλή  σφόδρα.  Σ.  και  οίκετία  πολλή 
σφόδρα} 
Cnj?",,32l"730  7113.  Magnus  prae  omnibus  filiis 
orientis.  Ο',  ευγενής  των  αφ'  ηλίου  ανατολών. 
"Αλλο?•  μέγας  .  .  .δ  Σ.  μέγιστος  πάντων  των 
ανατολικών.8 

4.  V3V  UTN.     Unusquisque  die  suo.     Ο',  καθ'  εκά- 

στην   ημεραν.     Ά.   έκαστος  την    έαυτοΰ   ημε- 
ραν.7 


Ο'.    συνετελεσθησαν. 


5.  ID^jpn.       Circumiverunt. 

"Αλλος'   ήρξαντο.8 

peccaverunt  filii  mei,  et  maledixerunt  Deo  in 
corde  suo.  Ο'.  μήποτε  oi  υιοί  μου  kv  tjj  διάνοια, 
αυτών  κακά  ενενόησαν  προς  θεόν.  Ά.  εΐπως 
ημαρτον  οι  υιοί  μου,  και  ηύλόγησαν  θεον  επι 
καρδίας  αυτών.9 

6.  ΟΝΤ?ΝΠ  •»:η.    Filii  Dei.    Ο',  οι  άγγελοι  του  θεοϋ. 

Άλλο?*   οι  υίοι  θεού.10 
^jT^?/•      Ut  sisterent  sese.     Ο',  παραστήναι. 
Ά.  Σ.  ομοίως.11 

TV\TV~^V.    Coram  Jova.     C.  ενώπιον  του  κυρίου. 

Ά.  Σ.  .  .  του  κυρίου.12 
OJiTO  Jtptorrm  fetinj.     Et  venit  Satanas  quo- 

que  in  medio  eorum.      Ο',  και  ό  διάβολος  ήλθε 

μετ  αυτών.   Ά. .  .  καίγε  Σατάι/  kv  μέσω  αυτών. 1Ζ 

θ.  .  .  και  αντικείμενος  .  .  ,14 


Cap.  Ι.     *  Sic  Colb.  ubi  Ους  cum  tenui  spiritu,  teste 
Montef.     Nobilius :   Ά.  i»  γη  oZs.      Syro-hex.  in   marg. 

♦  |jq^  ./.  Middeldorpfiue  in  Curis  Hexapl.  ad  Jobum, 
p.  i,  tentat  Uio^i,  iv  γωνία,  frustra.  "  Codex  ad  |jo^ 
apponit  CNrNOYC  (sic).  Ex  cornipto  Graeco  videtur  mihi 
orta  lectio  Syriaca." — Ceriani.  2  Sic  Codd.  161,  248. 
Syro-hex.  in  marg.  sine  titulo :  ♦  o^.  \Mm  ο a_/.  s  Nobil., 
Orat.,  Reg.  unus.  4  Olympiodorus  apud  Nicetam,  Orat., 
Reg.  unus.          s  Sic  Montef.     Nobil.  affert :  Schol.  μΑγας. 

*  Cbxysost.  apud  Nicet.,  Orat.,  Reg.  unus.  7  Montef.  ex 
Reg.  affert  :  "Αλλοί •  ϊκαστος  κ.  τ.  i.    Eadem  habent  in  marg. 


siae  titulo  Codd.  161,  248.     Nobil.  quasi  scholium  affert. 

Olymp.  :  άλλήλουί,  φησϊν,  (κ  διαδοχής  σνιχκάλυυν.  Ζκαστοι  την 
ίαυτοΰ  ήμίραν'   ούτω  γαρ  Άκ.  (ξίδωκν.  8  Schol.  apud  Nobil. 

Sine  auctore  afFerunt  Codd.  161,  248.  9  Nobil.  10  Sic 
Montef.  Nobilio  est  scholium.  Syro-bex.  in  marg.  affert : 
♦  Uid.  u  Syro-hex.  u  Syro-bex.  qui  in  textu  quoque 
τοΰ   κυρίου  habet.  13  Nobil.  et  MSS.  apud  Montef. 

Hieron.  Ed.  Hex.  :  et  venit  JR  equidem  '  dwbolus  cum  eis. 
Ad  τφ  διαβάλω  (ν.  7)  Syro-hex.  affert :  »1  1  ftmN  .?• 
14  θ.  άντικ(ίμ(νος.  Sic  Nobil.  et  MSS.  ut  ante,  etiam  Cod. 
248.     Syro-hex.  ♦^jldoacD  o*od  •&}  .L. 


[Cap.  Ι.  8-17.] 


JOBUS. 


8.  ^^O^^V.     Super  servum  meum.     Ο',  κατά  του 

παιδό?  (alia  exempl.  θεράποντος™)  μου.  Ά.Σ.Θ. 
επί  Thv  δοΰλόν  μου.1β 

^ΠΌ3.  Par  ei.  Ο',  κατ  αυτόν.  Alia  exempl. 
όμοιο?  αύτω.17 

ϋφ%  WX\  Ί$Ί  Dfi  ttPN.  Vir  perfectus  et 
rectus,  timens  Deum.  Ο',  άνθρωπος  άμεμπτο?, 
αληθινό?,  θεοσεβή?.  (Ά.)  άι/ήρ  άπλοϋ?  και 
ευθύ?  και  φοβούμενο?  τον  θεόν.18 

9.  »^Τ~^Ν.    Jovae.    Ο',  εναντίον  του  κυρίου.    Alia 

exempl.  τω  κυρίω}9 

ΕΡΓΟΝ  .  .  .  ΜΤ.  Beveretur  . . .  Deum.  Ο'.  σέ- 
βεται τύν  κύριον.     Ά.  φοβείται  τον  θεόν.20 

11.  ^"Π"!  TJS"^  $ΤΟΜ.     flS  now  contrafaciem 

tuam  maledicet  tibi.  Ο',  η  μην  ει?  πρόσωπον 
σε  ευλογήσει.  Ά.  ή  ουκ  ει?  πρόσωπον  σου 
ευλογήσει  σε.21 

12.  ΓΠΓΡ  '•Μ  D^p.     JS  conspectu  Jovae.     Ο',  παρά 

του  κυρίου.    Alia  exempl.  άπο  προσώπου  θεοϋ.22 

13.  )V-  tPriU)   D^TON.       Comedebant  et    bibebant 

vinum.     Ο'.  ^  ήσθιον  και  4  επινον  οΐνον.23 

14.  ninr^  Ν1  ΉΝ1?^.      Efnuntius   venit    ad 


Jobum.  O'.  icat  ιδού  άγγελο?  ήλθε  προ?  Ίώβ. 
Ά.  καϊ  [ιδού]  άγγελο?  ήλθε  προ?  Ίώβ.24 

15.  Νίψ   7QnV      Et    irruerunt   Sabaei.      Ο',  και 

ελθόντε?  οι  αίχμαλωτεύοντε?.  Ά.  και  έπεσε 
(s.  επεπεσε)  Σαβά.26  Ό  Έ^ραΓο?"  και  €7Γ€τγ€- 
σον  οί  'Σαβαΐται.26 

tantum  ego  solus  ad  nuntiandum  tibi.  (X. 
σωθεί?  δε  εγω  μόνο?  ήλθον  του  απάγγειλα!  σοι. 
Ό  Έβραΐο?'   εσώθην  του  άπαγγεΐλαί  σοι.27 

16.  Μ|  Tm  WO  Πϊ  Tty.     Adhuc  ille  loquebatur, 

et  hic  venit.  Ο',  ετι  τούτου  λαλοΰντο?  ήλθεν 
έτερο?.  Ά.  θ.  ετι  ουτο?  έλάλει,  και  ούτο? 
ijXfle.28 

U*tMj  \U  rhzi  ϋφ*  Bfrt.  Ignis  Dei  cecidit 
de  caelo.  Ο',  πυρ  επεσεν  εκ  του  ουρανού. 
Ά. θ.  πυρ  θεοϋ  .  .  ,29  Άλλο?'  πυρ  παρά  του 
θεοΰ  κατηνεχθη.30 

uJStePiX     Et   devoravit   eos.     0\  κατεφαγεν. 

2.  άπεκτεινεν.31 
Pl-      Tantum.     Ο'.  Vacat.     >%  Ά.  εκτό?.32 

17.  CyU?M"J  Γΐφψ  ΪΏΌ  D^ltKD.    Chaldaeifecerunt 

tres  turmas.     Ο',  ο/  ίππεΐ?  εποίησαν  ήμΐν  κε- 


16  Sic  Nicet.,  Cod.  Alex.,  alii.  Syro-hex.  in  marg. 
♦  ώ-?  1ι...ιν>.  1β  Colb.,  Reg.  unus.  17  Syro-hex.  in 
marg.  *  o^  l•»??.  Lectio  αύτω  όμοιος  est  in  Codd.  161,  248. 
Cod.  Alex. :  άνθρωπο:  όμοιος  αύτω.  Cf.  Hex.  nostra  ad 
Jerem.  x.  6,  7.  18  Sic  schol.  apud  Nobil.     "Puto  esse 

interpretamentum  Aquilae." — Drusius.  Montef.  (Ά.  Θ.) 
praemittit  propter  v.  1.  19  Sic  Cod.  253.  Syro-hex.  in 
marg.  ♦  )u;a&..  20  Nobil.  quasi  scholium  affert,  et  sine 

auctore  habent  Codd.  161,  248.  Sed  Colb.  et  Reg.  unus 
Aquilae  tribuunt.  2I  Sic  Colb.  et  Reg.  unus.  Nobil. 
sine  tj  afFert.  Idem  addit :  fj  φανΐρώς,  άναισχνντως,  quod 
scholiastae  debetur.    Qlossa  φαν*ρως  est  in  marg.  Cod.  161. 

22  Sic  Cod.  Alex.,  alii.     Syro-hex.  in  marg.  «)&o<«3  ^o. 

23  Hieron. :  5S  comedebant  et :  bibebant  vinum:  quae  imperite 
Graeca  fecit  Montef. :  3S  ϊφα-γον  καί  ^  Zmvov  olvov.  Imper- 
fectum  ήσθιον  est  in  Codd.  55, 68, 160,  consentiente  Syro  in 
marg.  *W  ooo•  ^λ'/•Χ.  21  SicColb.,  teste  Montef.,sed 
suspectum  est  Ιδού.  2fi  Colb.  affert :  *A.  και  Imvwv. 
Cod.  255  :   Ά.  (π(σ(  Σαβά.     Nobil.  quasi  scholium  affert  : 


«renwe  Σοβά.  Tandem  Syrus  noster  :  «Ju^jL^Ajo  ./. 
26  Polychronius  apud  Nicet.  et  Reg.  unus  :  αντί  μίντοι  τον, 
iXeovTfS  ο'ι  αίχμαλωτίνσαντπ,  ίπίπίσον  οί  Σαββάϊται  (Σαβαιται 
Nicet.)  f\(i  τό  Έβραϊκον,  Λτουν  ο'ι  Σαρακηνοί.  Colb.  et  Cod. 
255:  ό  dc  'Εβραίος,  οί  Σαββαϊται  (Σαβαϊται  Cod.  255)  ?Χ"»  "« 
τον,  ο'ι  Σαρακηνοί.  27  Polychron.,  Reg.  unus:  τό  δ«,  ίσωθην 

ίγω  μόνος,  και  ηλθον  άπαγγύλαί  σο»  [quae  est  lectio  Cod.  Alex. 
et  aliorum]  ό  'EjSpator,  (σώθην,  ϊχίΐ,  τον  άπαγγόλαί  σοι,  μόνον. 
28  Sic  Colb.  Nobil.  quasi  scholium  aflfert,  et  sine  titulo 
Cod.  248.  Minus  probabiliter  Cod.  255  legit :  Ά.  ?τι  τοίτο 
*λάλ«,  κα\  ofc-or  ηλθ(ν.  29  Sic  Chrysost.  apud  Nicet.  et 

Colb.  Hieron. :  ignis  •Χ•  Dei.  30  Sic  scholium  apud  Nobil. 
et  Codd.  161,  248  in  marg.  Montefalconio  videbatur  esse 
Symmachi  lectio.  31  Colb.  32  Syro-hex.  hic  et  ν.  1 7 
in  marg.  habet :  ♦  i£j»  5S  .?.  Sic  sine  asterisco  v.  19. 
(Vocabulum  Syr.  pro  Graecis  πλην,  άν*ν,  χωρίς,  ('κτός  ρο- 
iiitur;  hic  autem  ΐκτύς  ante  /γώ  μόνος  legit  Cod.  249. 
Aquilae  vero  έκτος  pro  Pl  tribuitur  Psal.  xxxi.  6.  Jerem. 
xxviii.  19.) 


JOBUS. 


[Cap.  I.  18- 


φαλάς  τρεις.  Ά.  ol  Χαλδαΐοι  εθηκαν  τρεις 
αρχάς.33    "Αλλος-  τάγματα  τρία.3* 

18. 1?!  D"nin.     Et  bibentes  vinum.     Cf.  και  πινόν- 
των  Gg)'A.  οΐνον.3* 

19.  n^TSi  ΓΤΠ.    Venius  magnu*.    O'.  πι/ίΟ/χα  /icya- 

Ά.  άνεμος  μέγας.39 

20.  W^PTIN.    Pallium  suum.   Ο'.τά  Ιμάτια  Ιαυτού. 

Ά.  «^μα  .  .  Σ.  εφεστρίδα  .  .  θ.  τον  επεν- 
δύτην  .  37 

21.  Ο'.  —  <*>?  τω  κιγχω  εδοξεν,  ούτως  εγενετο  4.    Ου 

κείται  εν  τω  Έβραϊκφ.39 

22.  ΠΤ^Νλ    ""^τ*?  VSfifo]•    iVec  rfetft*  insulsum 

Deo.  O'.  /cat  oi/ac  εδωκεν  άφροσυνην  τω  θεω. 
Σ.  ούδε  ήφρονεύσατο  προς  τον  θεόν.39  Ό 
Εβραίος'   ουκ  εμεμψατο  τω  θεω.40 

Cap.  II. 

1.0Τί?ΜΠΗ3η.    FilUDei.    Ο' .  οι  άγγελοι  τού  θεού. 
Αλλοί'  οί  νιοι  του  θεού.1 

Th7V-hy  1^ΠΠ7  (in  posteriore  loco).     Ut  se 
sisteret    coram    Jova.      O'.  >k-  Ά.  θ.  παρα- 


2.  ΊΏΝ'η  (in  posteriore  loco).    Et  dixit.    O'.  Vacat. 

ΟΊ  λοιποί•  και  εΐπεν3 

3.  ΐφΣΓΓ^Ν.      Satanae.     Ο',   προς   τον   διάβολον. 

"Αλλος•  Χ  προς  τον  Σατανάν.* 
toTttTBl  (Ttnp  WTjn.     J5^  adhuc  adhaeret  inte- 

gritati  suae.     O'.  tfri  &  6χεταί  ακακίας.     Ό 

Έ/3ραΓοί•  *at  eri  βχεται  1-779  eai/roO  τελειότητος.* 
03Π  "ijfe1?  ^  ^CTIJl•     -£*  incitasti  me  ιμ 

eum,  ut  deglutiam  eum  sine  causa.      Ο',  συ  δε 

εΐπας    υπάρχοντα    αυτού    διακενής    άπολεσαι. 

Ά.  και  άνεσεισάς  με  επ    αύτω  (s.  kv  αύτω)  τού 

καταποντίσαι  αύτον  δωρεάν.9 

Pellem  pro  pelle,  et  quicquid  habet  homo,  dabit 
pro  vita  sua.  Ο' .  δέρμα  ύπερ  δέρματος  (alia 
exempl.  add.  πάντα  s.  καϊ  πάντα)  6σα  υπάρχει 
άνθρώπω,  ύπερ  της  ψυχής  αυτού  εκτίσει.  Σ. 
χρώτα  ύπερ  χρωτός,  και  πάντα  δσα  έχει,  προή- 
σεται  ύπερ  της  ψυχής  αυτού.7 
5  ^"Ο"»  TpS"1^  &&-DN.  Si  non  adfaciem  tuam 
maledicet  tibi.  Ο',  ή  μήν  εις  πρόσωπον  σε 
ευλογήσει.  Ά.  ει  ουκ  εις  πρόσωπον  σου  ευλο- 
γήσει σε.8  Ό  'Εβραίος•  ει  ουκ  εις  πρόσωπον 
σου  βλασφημήσει  σε.9 


Μ  Sic  Colb.   Nobil.  echolium  affert :  Χαλδαΐοι  ΐπίθηκαν  τρΰς 
αρχάς  [eic  sine  titulo  Codd.  161,  248]  et  Aquilae  tribuit  : 

τάγματα  τρία.  Sed  CUKX  Colb.  facit  Olymp. :  Ά.  οι  Χαλδαΐοι 
ϊθηκαν  \καθ'  ημών]  τρΰς  αρχάς;    nrcnon  Syro-bex.  V-**^9   .(. 

♦  Ia-»  )fc^L  oyxr.  **  Nobil.  ut  ante.  Explicatorie 
ceee  videtur.  Cod.  252  in  marg. :  Χαλδαΐοι  Ζθηκαν  τρύς 
αρχάς,  ά*τ\  τον,  τάγματα  τρία.       **  Syro-hex.  iii  marg.  addit : 

♦  l^so—  ./.         M  Colb.,  Reg.  unus.         **  Iidem.     Nobil. 

vero  :     Scho).    ϊνονμα.        θ.    τον     hrtvivnfv.       *A.    ftptarpioa. 

"  Lectio  nostra  asseritur  ex  Levit.  viii.  7,  ubi  Aq.  ^VV} 
vertit  ίν&νμα ;  et  ex  1  Reg.  ii.  19.  [et  xxiv.  12.]  ubi  Sym. 
eandera  vocem  vertit  ίφ*στρίσα." — Montef.  Cf.  Hex.  nostra 
ad  Jesai.  lix.  17.  lxi.  10.  Syrus  bic  affcrt :  ♦  alS-jaot  ,^o, 
quod  Oraece  sonat  tam  την  *φ<στρίοα  aln-ov  quam  τό  π*ριβ6• 
\atov  αίτοΰ.  Μ  Colb.,  Cod.  255•     Obelum  habent  Syro- 

hex.  et  Hieron.  "  Nobil.,  Reg.  unue,  et  sine  nomine 

252.         *°  Polychron.,  Colb.,  Regii  duo. 
Γαρ.  IT.  '  Schol.  apud  Nobil.  Sic  Codd.  161,248  in  marg. 
'  "  Haec  uotantur  asterisco  iu  vereione  Lat.  sic :  ?K  ut  etaret 


coram  Domino.  In  Colb.  autem  in  haec  verba,  ίναντίον  κυρίου, 
baec  leguntur  :  Ά.θ.  οσα  ηστε'ρισται  ουκ  ?στι  των  θ' ,  αλλ'  αφ' 
(Ttpas  (κ8όσ(ω!  ΐπασηχθη,  ώϊ  δη  τον  ΈβραΊκοΰ  όντως  (χοντος." — 

Montef.  Haec,  παραστηναι — κυρίου,  desunt  in  Codd.  68,  249 ; 
et  in  Syro-hex.  sub  -r-  (per  errorem  pro  3S)  leguntur. 
3  Colb.  Hieron. :  -X  et  dixit.  4  Sic  Syro-bex.  in  textu, 
et  sine  asterisco  Cod.  Alex.,  alius.  6  Sic  Apolinarius  in 
Colb.  et  Polychron.  in  Reg.,  Orat.,  Nobil.  Posterior  om. 
κα\  ίτι.         β  Sic  "  omnes  MSS.,"  teste  Montef.     Didymus 

apud   Nobil.  :    τοντο  Άκ.   σαφ4στ(ρον  ίκδίδωκίν'    άνίσασάς  μ* 

ίπ  αντω  κ.τ.ί.  Syro-hex.  affert :  (ΐναντφ)  οο  "'V  ?^Γ  *  ••• 
♦  ^j»  ο»Ιον*^^υ^.  Drusius  suspicatur  Aquilam  edidisse 
απολίσαι,  et  LXX  καταποντίσαι,  quia  hoc  apud  illos  ponitur 
pro  V?3  Psal.  lv.  10.  Thren.  ii.  5.  etc.  Frustra.  Vid.  Hex. 
ad  Job.  x.  8.  Psal.  xx.  9.  xxxiv.  25.  Jesai.  xxv.  8.  7  Sic 

Nobil.,  Reg.  unus  et  Orat.  Post  Ifcw,  (άνηρ)  tacite  assumsit 
Montef.      In  textu  Syro-bex.   πάντα  habet.  8  Colb. 

9  Pveg.  unus.  Schol.  in  marg.  Cod.  161:  τό  ηλογήσκ  άντ\ 
του  ΰβρίσΐΐ'   6  yovv  'Εβραίος  σαφώς  βλασφημήσει  (χ(ΐ. 


-Cap.  II.  13.] 


JOBUS. 


6.  ΊΌψ  itfCSVlN.     Animam  ejus  serva.     (X.  την 

ψυχήν  αυτού  διαφύλαξον.    θ.  της  ψυχής  αύτοΰ 
ούχ  άψη.10 

7.  TtjfT)  •»2|  ™Ώ.      Α  conspectu  Jovae.     Ο'.  άπ6 

τοΰ  κυρίου.      Αλλο?"  άπο  προσώπου  (του  κυρίου 
8.  κυρίου).11 
5Π  pTOSl.      Ulcere  malo.     Ο',   έλκει  πονήρω.12 
"Αλλο?  ελεφαντι.13 

8.  τ7  Π(5£.  Etcepitsibi.  Ο' .  και  ελαβεν  >%  εαυτω.1* 
Τ3Ι  "Η«ΠΠ7.      ^d  scalpendum  se  ea.     Ο'.  iVa 

τό>  /χώρα  £j(•  θ.  αυτοί;  «4  £ν#.15     Ό  Εβραίος' 

κνάσθαι  εν  αύτω.19 
ΙΐΣ?"1  NVT).     jE/  i^we  sedebat.     Ο',  και  εκάθητο. 

'Α. θ.  (και)  αότοί  (εκάθητο).17 
^3Νμ  1)  ιΙίΔι.     /η  wierfio   cineris.     Ο',   επι  της 

κοπριάς.     Ά.    εντός    της    σποδού.18      Σ.    «rt 

σποδού.19 

9.  faltfN  W  ΤΒ&ηΐ.     Et  dixit  ei  uxor.    Ο',  €ΐπεν 

αύτω  ή  γυνή  αυτού.,  Ά.  θ.  καϊ  εΐπεν  αύτω  ή 
γυνή.20  -ι-  χρόνου  δι  πολλού  προβεβηκότος  4. 
Ου  κείται  kv  τω  'Έ,βραϊκω.21 
^ntsnn  pnnu  Τ|^•  ^<tattc  *w  adhaeres  inte- 
gritati  tuaef  Ο',  μέχρι  τίνος  καρτερήσεις; 
Σ.  ετι  εμμένεις  Tjj  άπλότητί  σου;22 


9.  QVbto  ψ}*•     Maledic  Deo.      0\  ε'ιπόν  τι  βήμα 

εις  κύριον.     Αιπλή  γραφή-   εύλόγησον  θεόν.** 
νΑλλοϊ"  κατάρασαι  τό>  θεόν.2* 

10.  Tfn^fl»     Fatuarum.     Ο',  αφρόνων.    Ά.  άπορ- 

ρεουσών.25 

ΙΙ.η^Π.     Hoc.     (X.Vacat.    •&  θ.  ταΟτα* 

^ΦΪ)Ό'  Themanita.  Ο',  ό  θαιμανών  βασιλεύς. 
Σ.  ό  θαιμανίτης.27 

"ΊΎΐΦΠ.  Suchita.  Ο',  ό  Σαυχεων  τύραννος,  θ. 
(ό)  Έωΐτης.29 

^™^•  Naamathita.  0\  ό  Μιναίων  βασι- 
λεύς.   Σ.  (ό)  Ναμαθίτης.    θ.  (ό)  Νωμαθίτης.29 

toTjA*  ^-ηΑ  Κ*&  'ΠΙΤ•  *Τ^Ώ•  £'  con- 
dixerunt  simul  ad  veniendum  ad  condolendum  ei 
et  ad  consolandum  eum.  Ο',  και  παρεγένοντο 
προς  αύτον  ομοθυμαδόν,  τοΰ  παρακαλεσαι  και 
επισκεψασθαι  αυτόν.  Σ.  συνετάξαντο  γαρ 
ομού  ελθόντες  συμπαθήσαι  αύτω  και  παραμυ- 
θήσασθαι  αυτόν.30 

12.  ΠΏΌ^ΓΤ  ΟΓΓφΝΎ"*^.     Super  capita  eorum  in 

caelum.      O'.  Vacat.     ^  θ.  επι  τας  κεφάλας 
αυτών  εις  τον  ούρανόν.31 

13.  ΥΙ^1?   ^Μ    *®&1•      Et  sederunt  cum  eo  in 

terra.       Ο',    παρεκάθισαν    αύτω    %    εις    την 


10  Kegii  duo  et  Cod.  258  Theodotioni  ascribunt ;  Theodo- 
reto  (sic)  Nobiliue,  Symmacho  Drusius,  Syni.  et  Theodo- 
tioni  Montef.  u  Syro-hex.  in  marg.  ♦  iso.iS   ^o. 

Hieron.  :  •)Κ  α  /acie  Domini.  n  Schol.  in  marg.  Cod. 

ΙΟΙ  :    πονηρω    παροξντόνως,  Ινα    σημαίνη  το  (παχθίς  και  βαρύ. 

13  Colb.  et  Cod.  258  in  marg.  Ad  verba  ίξω  της  πόλΐως 
(v.  8)  Colb.  notat  :  ουκ  (ώνται  γαρ  ev  πόλίσιν  ομοδίαιτοι  το'ις 
αλλοΐί   ot    (λ«ραντιώντ(ς   (-τωντ(ς   Montef.).  U  SlC  Sine 

asterisco   Comp.    et  Codd.  161,  248.      Hieron. :    Κ  sibi. 

14  Syro-hex.  in  marg.  ♦  o^;  •Χ•  .1.  1β  Sic  Nicet.  ex 
Apolinario.  "  Ό  Έβρ.  τό  κνάσθαι  iv  αυτω.  Sic  Colb.  ex 
Apolinario  et  Orat." — Montef.  17  Syro-hex.  *οο•  X  »1. 
Hieron. :  *  ipse.  18  Nobil.  19  Colb.,  Reg.  unus. 
Nobil.  :  Σ.  Μ  της  σπ-οδοΰ.  "  In  baec  verba,  και  airos  ϊκά- 
θητο,  in  Colb.  notatur  ad  marginem,  oiros  %v  iroXvs :  quae 
verba  quorsum  spectent,  non  satis  assequimur." — Montef. 
Spectant  ad  praecedentia,  Ινα  τόν  Ιχώρα  ζύη ;  post  quae 
Cod.  259  in  textu,  et  Cod.  258  in  marg.  addunt :  ούτω*  ην 
πολΰΓ.         20Colb.          S1  Colb.  et  Cod.  255.     Syro-hex.  in 


textu  :  1-  ?£ω  της  ποΚΐως.  χρόνου  oe  πολλού  προβίβηκότος,  4 
tlirev  αυτω  η  γυνή  αύτοΰ'  μέχρι  τίνος  καρτίρήσίΐς ;  -τ-  λίγων' 
Ιδού — συνΐχονσιν'  4   αλλά  ehrbv  κ.τ.ΐ.  22  "  Colb.  et  Reg. 

uuus." — Montef.  Pro  ίμμίνης,  quod  edidit  Montef.,  ίμμίν^ς 
habet  Catena  MS.  Jobi  in  Bibl.  D.  Marci  n.  21,  teste 
Schleusnero  in  Opusc.  Crit.  p.  151.  M  "In  Colb.  sic 

habetur  :  Απ.  γρ.  (ύλόγησον  θίόν.  Illud  vero  Δ*.,  ni  fallor, 
significat  Tetrapla,  ubi  sic  scriptum  habebatur." — Montef. 
Nobis  vero  aliter  persuasum  est,  nempe  notam  hanc  nil 
nisi  διπλή  γραφή  significare.  Cf.  ad  Cap.  viii.  22.  Syro-hex. 
in  raarg.  sine  auctore  :  ♦  Jo^JI  ji*.  2*  Sic  Codd.  161, 

248  in  marg.  Nobil.  affert :  Schol.  κατάρασον  (sic)  το*  6t6v. 
26  Nobil.,  Colb.  Cf.  Hex.  ad  Psal.  xiii.  1.  Prov.  xvii.  22. 
Jerem.  xvii.  II.  Ezech.  xiii.  3.  w  Syro-hex.  ♦  ^.o»  X•  .1. 
2r  Colb.  28  Colb.     Cod.  255  :  θ.  %*ψ.  "  Colb. 

30  Nobil.  31  Syro-hex.  ♦  Ιοα^>  voo^-?  U-f  ^^  X  .1. 
Montef.  affert :  •Χ•  «r  τον  ούρανόν,  ex  Hieron.,  ut  videtur. 
Polychron.  apud  Nicet. :  τίνα  δί  βιβλία  ίχουσι*  καϊ  άναβλί- 
ψαντ(ς  ίίί  ούρανόν. 


JOBUS. 


[Cap.  II.  13- 


γήν**     Ό  Έβραΐος'  και  (κάθισαν  παρ   αύτον 
(πι  τής  γης.93 
13.  Pfhh  njOttn.     Et  teptem  noctes.    Ο'.  ^•  και 
επτά  νύκτας.34 
-ΌΤΙ  rkto  -aTTW.     Et  nemo  locutus  est  ad 

τ  τ  τ  ••  ••         Ι    «• 

eum  verbum.  Ο',  και  ούδ(ϊς  αυτών  (λάλησ(  ^ 
Σ.  θ.  προς  αύτον  λόγον.35 

Cap.  ΙΠ. 

1.  '!?ί?!ϊ•     Et  exsecratus  est.     Ο',  καϊ  κατηράσατο. 

Διπλή  (γραφή)'  (λοιδόρησ(ν.χ 

2.  ^  pW.     Et  respondit  Jobus.     Ο'.  Vacat.   >% 

Ά.  θ.  και  άπ(κρίθη  Ίώβ* 

3.  13JJ  ΡΠΠ  "ΙΏΝ   Π^7ΓΠ.     Et  nox  quae  dixit : 

Conceptus  est  vir.  Ο',  και  ή  νύξ  (Κ(ίνη,  β 
(ΐπαν  ιδού  &ρσ(ν.  Ό  'Εβραίος  καϊ  ό  Σ.  καΣ 
ή  νυξ  (ν  β  (κνήθη  άνθρωπος3 

4.  Μππ  DKj.     Dies  illa.    Ο',  ή  w£  €<€tVi/.    Σ.θ. 

ή  ήμίρα  (Κ(ίνη.* 

}ΠψΎΤ]~νΝ.  Ne  requirat  eam.  Ο',  μί)  άναζη- 
τήσαι  αυτήν.  [Σ.  /ζή  άντιποιήσαιτο  αυτής.]5 
Schol.  μή  γένοιτο  (ν  καταλόγω  νυκτών.6 

5.  ΊΠ^Ν^.     Sibi  vindicent  (s.  polluant)  eam.     Ο'. 

(κλάβοι  δ(  αυτήν.    Ά.  μολύναι  (αυτήν).    Σ.  ά»/- 


τιποιήσαιτο  αυτής.     θ.  άγχιστ(υσάτω  αυτήν.7 

5.  njjy.     Attfc*.     Ο',  yvtyoy.     Ά.  νίφωσις.      Σ. 

άχλν?.  θ.  συννίφαα.8 
DV  *nfHOg  ϊΐΠΠνΐ\  Terreant  eam  obscura- 
tiones  (β.  gtiaei  amaritudines)  diei.  O'.  κατά- 
ρα^ (fr  <?λλω  αντιγράφω,  καταραχθ(ίψ  άλ- 
λος, καϊ  ταραχθ(ίη9)  ή  ήμίρα.  Ά.  και  (κθαμ- 
βήσαισαν  αυτήν  ως  πικραμμοϊ  (ήμίρας)}0 

6.  ^EN  Vin^.      Capiat  eam  caligo.     Ο'.  άπ(νίγ- 

κοιτο  αυτήν  σκότος.  Ά.  .  .  σκοτομηνία.11  Δι- 
πλή γραφή'  άνατ(ίλαι  (π'  αυτήν  (σκότος).1* 

^tV^bsA.  Ne  gaudeat  (s.  ne  adunetur).  C.  /x^ 
ef77.      Σ.  /«;&  συναφθ(ίη.13 

ISDTpS  NIT~7N.  Non  venia/  in  numerum.  0\ 
μηδϊ  άριθμηθ(ίη.      Ι\άντ(ς'  μή  ίλθοι  .  .  .14 

7.  Tfobx      Solitaria.     Ο',  οδύνη.      Ό  Έ£ραΓο?• 

μ(μονωμ(νη.      Σ.  (κβλητος.15 
Π33").      Jubilum.     Ο',  (ύφροσύνη  μηδϊ  χαρμονή. 
"Αλλο?*    άγαλλίαμα.16 

8.  0*P~vV)N  irQjp^-     Maledicant  ei  qui  diem  exse- 

crantur.  Ο',  άλλα.  καταράσαιτο  αυτήν  ό  κατα- 
ρωμ(νος  τήν  ήμ'(ραν  (Κ(ίνην.  Ά.  μή  όνομά- 
σαισαν  αυτήν  (πικαταρωμ(νοι  ήμίραν.17 

fare  Leviathan  (s.  serpentem  majorem).     Ο'.  <J 


31  Montef.  et  sine  asterisco  Cod.  249.     Hieron. :  %cin 
terra.  n  Orat.     Polychron. :   τούτο  ίμφατικώηρον  ?χ« 

ό  'Εβραίο?   φησ\  γάρ'    και  ίκάθισαν  κ.  τ.  i.  **  SlC  Syro-hex. 

in  textu,  cum  scbolio  :  "  Non  posita  erant  in  exemplaribus 
Origenis  («taft^«if  ^e»a)."  "Syro-hex.  .L  «m* 
♦  )b^ao  otLd^.     Hieron. :  fc  ad  eum  verbum.     Codd.  255, 

258  :    Θ.  2.  irpbs  αντον  λάγον. 

Cap.  III.      ■  Colb.  :  Δ».  {ΚοΛ6ρησ*ν.     Cf.  ad  Cap.  ii.  9. 
1  S^To-hex.  ♦  oa*/  woao  X-  .1  ./.     Cod.  Alex.,  alius :  καϊ 

άπικρίθη  Ίωβ.  s  Reg.  unns.      Nobil. :   Σ.  rv  5    ί'κι^Λ;  aV- 

θρωπο{.  *  Colb.,  Reg.  UDU8.      Cod.  255  :    θ.  Σ.  ή  ήμίρα. 

Syro-bex. :  Οί  λοιποί•  ή  ήμίρα.  6  Colb.,  Reg.  unug.  Sic 
dieerte  affirmat  Montef.  contra  Nobil.  et  Drua.  qui  notam, 
Σ.  άντιποιήσαιτο  αυτή{,  ad  ν.  5  referunt.  β  Cod.  255.  Sic 
"Αλλο*  apud  Montef.  qui  Colb.  appellat.  Secundum  Cat. 
Nic.  verba  eunt  Cbrysoetomi.  T  Nobil.  8  Nobil, 

Orat,  Olymp.  Montef.  per  errorem,  ut  videtur,  notam 
banc  ad  Hebr.  η#Π  refert     Cum  Nobil.  facit  Syro-hex. 


*  Jloao**.  .«»  ♦  )ojqx  .1  ,(.  (Vocab.  \±>ο±.  deest  in 
Lexicis ;  alterum  pro  σκοτασμος  posuit  Sym.  Psal.  lxxiii.  20. 
lxxxvii.  19.)  9  Colb.      Cod.  253  habet  καταραχθύη ; 

Comp.,  Ald.    et   Cod.  256,   και  ταραχθύη.     Syro-hex.   in 

text.   και  ταραχθΐ'ιη ;    in   marg.  autem,  καταραθύη   (^^.Ikj). 

10  Nobil.  Hieron. :  3K  et  conturbent  eam  quasi  amaritu- 
dines  diei.  n  Nobil.,  Olymp.  12  "  Colb. :  Δ.  yp. 

άνατΐίΚαι   <V    αυτήν   (σκότος)" — Montef.      Cf.    ad   Cap.  ii.  9. 

Syro-hex.  eine  auctore  :  *  |uqa«  wotc^,  ^j},  \\.  c.  avart- 
λ«  «V  αύτ^ν  σκότος  (s.  ζόφος).  13  Nobil.,  Olymp.,  Colb., 

Orat.  Eadem  addunt  in  fine  vers.  Codd.  139,  147. 
14  Syro-hex.  ♦  RJj  j)  >voc^).  "Pro  JLfcoll  vitiose  scripto 
edidi  Ji)j  JJ,  μή  Z\e0i."—Middeld.  IS  Colb.,  Reg.  unus. 

Severianus  apud  Nobil. :  ό  Σ.  ξκβλητος  (fo(v,  ό  ii  Έβρ.  μεμο- 
νωμίνη.     Syro-hex.  ♦  Uvmro   .^0.  1β  Sic,  pro  χαρμονή, 

Scbol.  apud  Nobil.  et  Cod.  248  in  marg.  17  Sic  Codd. 

138»  255>  et  sine  auctore  137.  Eadem  habet,  sed  ano- 
nyma,  Syro-hex.  ♦  J^ocu  l^aJii.  uewoop^u  U. 


-Γαρ.  III.  24.] 


JOBUS. 


μέλλων  το  μέγα  κήτος  χεφώσασθαι.λΗ  Ά.  οι 
παρεσκευασμένοι  εξεγεΐραι  Αευιαθάν.  Σ.  oi 
μέλλοντας  διεγείρειν  τον  Αευιαθάν.  θ.  οί  ετοι- 
μοι  έξυπνίσαι  δράκοντα}9 

9.  ]?Ν}  "rtHyigJ.    Exspectet  lucem,et  non  sit.    Ο'. 

ύπομείναι,    και    εις    φωτισμον   μή    ελθοι.     Ά. 

προσμείναι  εις  φως,  και  ουκ  εστίν.20     Σ.  προσ- 

δοκηθείη  φως,  και  μή  εΐη.21 
14.  W  rt^y?.  Π^^Π.      Qui  aedificant  solitudines 

sibi.     Ο',  οΐ  έγαυριώντο  έπι  ξίφεσιν.     Σ.  οικο- 

δομησάντων  ερείπια  εαυτοΐς.22 
16.  pOlD.      Abditum.      (Ύ.  έκπορευόμενον.     Ά.  θ. 

κίκρνμμίνον.      Σ.  κατορυγέν.23 
ΎΙΝ  ΊΝΊ-&Λ  dA^1'.     Sicw*  parvuli  non  vi- 

derunt  lucem.      Ο',  ωσπερ  νήπιοι  οι  ουκ  εΐδον 

φως.      θ.  εμβρυον  μη  ΐδον  φως.24 
1Τ.  IJn  ^^ΙΠ.       Cessant  α  commoiione.      Ο',  έξέ- 

καυσαν   (alia  exempl.    ίπαυσαν  s.    εξέπαυσαν) 

θυμον  οργής.    Ά.  επαύσαντο  κλονήσεως.25     Σ. 

«ταιίσαϊτο  aeibi/rey.26      θ.  6 κόπασαν  οργής.27 
Π3•       Robore.      Ο",    τω    σώματι.      Οι    λοιποί' 

18.  ^JNttJ  D^TON  ΤΓΤΡ.     Pari/er  vinc/i  tranquilli 
sunt.      Ο',  ομοθυμαδόν  δε   οι   αιώνιοι.     Ά.  θ. 


α/χα  δέσμιοι  εύθήνησαν.'*  Σ.  ό>ο0  δεσμωται 
άόχλητοι.30 

18.  «MD.     Exactoris.    Ο' '.  φορολόγου.    Ά.  εισπράσ- 

σοντος.      Σ.  έπαναγκαστοΰ.31 

19.  νήΝΏ  <0βπ  τχη.    £,  imn/,  /lAer  e8t  β 

domino  suo.  Ο',  καί  θεράπων  δεδοικως  (alia 
exempl.  οι)  5.)   το»'  κύριον  αύτοΰ.     Ά.  Σ.  *oi 

δούλο*  (s.  οίκίτης)  tXtvdtpos  άπύ  τον  κυρ/ou  (η.  oWttotov) 
αυτοί.  '  Ο/  λοιποί'  ελεύθερος  άπύ  των  κυρίων 
(αυτού.33 

22.  Ο^ΠΌψΓΤ.     Qui  laetaniur.     CX.  περιχαρείς.     Η. 

ίχάρησα*. 

23.  ΠΊ^Μ  ^^"ΊψΝ  -θΑ.      wro  «^  Λ  βό. 

scondita  cst.  Ο',  (θάνατος)  άνδρι  άνάπαυμα. 
(άνδρι)  ^  θ.  ου  17  οίο?  άπεκρύβη  άπ  αύτοΰ.31' 
ili>n  ΠΪ7Ν  "SJDJ.  £/  *ep«7  Deus  circa  eum. 
Ο',  συνέκλεισε  γαρ  6  θεός  κατ  αύτοΰ.  Σ. 
άπέφραξεν  6  θεός  κατ  αύτοΰ.3* 

24.  ton  ^OTON  W1?  -ΟΛ-Ο.    Quia  ante  panem 

meum  gemitus  meus  venit.     Ο',  προ  γάρ  τώι/ 
σίτων  μου  στεναγμός  ήκει.     Ά.  δτι  εις  πρόσ- 
ωπον άρτου  μου  στεναγμός  μου  έλεύσεται.37 
"ΤύΜΒ  0?Μ  *Ui[W,    Et  efunduntur  sicui  aqua 
rugitus  mei,      Ο',  δακρύω  δε  εγώ  συνεχόμενος 


18  Pro  χαρωσασθαι  Syro-hex.  *— J^ci^  dedit,  cum  scholio  : 
"  Quemadmodum  ille,  qui  vincit  hostera  suum  in  bello,  et 
tenet  eum  manu  (J•*/  ^»)•"  19  Nobil.  Eadem  in  suo 
habuit   Syro-hex.   vertens:    oi^oc^.    ^^^»    ^-/    .<*. 

.L        ν  ^C&^      Oj-VJfrk      ^.wb.?      <r^-('      .OB        •:•  y^Q^. 

♦  U*j&k  yOi^y?  ^x^f  ^-/.  20  Sic  Cod.  252,  ubi 
npoaupcu  scriptum.        21  Nobil.    Montef.  autem:  "  Σ.  προσ- 

δοκηθ^ίη   φως,   και   μη   (Ιη   νπομύναι   tu   σκότω.      SlC  lectionem 

jjlenam   exhibent  Orat.  et  Nicetas.     Partem  vero  solam 

pOStremam    affert   Colb. :     κα\    μη    (ΐη    νπομύναι    b    σκότω." 

Verba,  υπομύραι  iv  σκότω,  a  Sym.  abjudicanda  esse  recte 
censuit  Kreyssigius.  22  Reg.  unus.  Colb.  et  Reg.  alter 
οικοδομησαντο  habcnt.  Montef.  vero  haec  ad  ν.  1 5,  oi  «rXij- 
σαν  tovs  οΐκυϋϊ  αυτών  αργυρίου,  perperam  refert.  ^  Sym- 

machi  lectionem  affert  Colb.,  quam  Montef.  ad  ?B3,  Έκτρωμα, 
male  apponit.     Syro-hex.  ♦  *Je^i|?   .^0    ♦  «^ν>*   X  ./. 

Middeld.    vertit  :     Ά.   θ.    κατορυγίν.      Σ.    Κΐκρυμμίνον.       Sed 

praeter  testimonium  Colbertini,  Syr.  ;^j  ponitur  pro 
κατώρυξι  Jerem.  xiii.  7.  Ezecb.  xxxix.  12;  et  1^1*1  pro 
κατωρύγη  Amos  ix.  2.  24  Colb.     Illud  (μβρυον  est  in 

TOM.  II. 


marg.  Cod.  255.  M  Colb.,  Reg.  unus.     Pro  κλονήσίως 

Nobil.  habet  κλονησαι,  invito  Syro-hex.,  qui  aifert :  q«j   .(. 

♦  JioA,a^.  ^».  2e  Colb.,  Reg.  unus.     Syro-hex.  .^o. 

Φ  A^^JL>3f    ^O    Oi*J.  2T  Cod.  l6l  :    6  bi  θ.  άντι  τοϋ  ί'ξΐ- 

καυσαν,  (κόπασαν  opyrjs,  φησίν.  SyTO-hex.  ♦  )J^<?»  ^ao  &***  Λ. 
Montef.  ex  Colb.,  Reg.,  [et  Olymp.]  exscripsit :  θ.  ίκόττασαν 
opyrjs  θυμόν.  Idem  est  in  Nobil.  sub  titulo  Syni.  Sed 
θυμον  e  textu  των  θ'  irrepsisse  manifestura  eet.  **  Colb. 

SjTo-hex.   a   Norbergio   non    exscriptus:    .U•*?    ^o* 

♦  11  ....,">.  M  Sic  Cod.  138.  Nobil.,  Colb.:  Ά.  &μα  δ.  *ί- 
θΰνησαν.  Cod.  255  '•  'Α•  "fp*  *•  ^θηνησαν.  Syro-hex.  in 
textu  post  αιώνιοι  addit :  -)S  Ά.  θ.  (υθήνησαν  (q~U%**.(). 
Hieron.:  -X  abundaverunt.  *>  Nobil.,  Colb.  3l  Iidem. 
32  Syro-hex.  ad  codicem  exactus  :  )*i~  i»  )«^>o  ••»   .(• 

♦  o^.»  ]i*s  m.  M  Colb.,  Reg.  unus.  Syro-hex.  Theo- 
dotioni  tribuit :  από  των  κυρίων  αύτοΰ.  Syro-hex.  .1. 

♦  ο*..  Nisi  forte  sit  pro  Hebr.  ΛΊ£,  quod  in  LXX  vacat. 
35  Colb.  M  Olymp.  apud  Nobil.,  Orat.,  Reg.  unue. 
37  Nobil.,  Colb.  Pronomen  post  σπνσγμος  deest  apud 
Nobil.     Montef.  tacite  μοι  dedit. 

c 


10 


JOBUS. 


[Cap.  III.  25- 


φόβω.      (Ά.)  και  χνθήσ(ται  ως  νδατα  βρνχή- 
ματά     μον.39        θ.    και    στάξουσιν    ως    ϋοωρ    κρανγαί 


μου. 


25.^Π^!Ί  "OID?  "^?  *ϊ«  A«>»  timorem  limui, 
et  supervenit  mihi.    Ο',  φόβος  γαρ  tv  (φρόντισα 

ηλθί  μΟΙ.  Ά.  ότι  ιττόησιν  ίπτοήθην,  καί  ϊμ\θί  μοι. 
Σ.  ότι  φόβος  tv  ίφοβουμψ  η\θί  μοι.  θ.  ότι  φόβον 
ΐφοβή&ην,   και   ή\θ*   μοι.40 

26.  *tybu   **S.    Nontramjuillusfui.    (Υ.  ofct  άρή- 
νευσα.    Ά.  ουκ  (ύπάθησα.     θ.  ουκ  άθήνησα. 
Xf\•      Commotio.     Ο',  οργή.     Ά.  κλόνησις.4* 

Cap.  IV. 

2.  ΠΝ?0  ^  4**  "91  '"'Ρ?-•  ^um  s*  sustollamus 
(•"^??l!  pro  ΝίΣ?3Π)  ad  te  verbum,  aegre  feresf 
Ο',  μη  πολλάκις  σοι  λελάληται  kv  κσπω ; 
Ά.  μήτι  ίπαρονμ^ν  λαλήσαι  προς  σέ,  κοπιάσίΐς. 
Σ.  (άν  άναλάβωμ*ν  λόγον  {προς  σέ),  μοχθήσεις. 


θ.  u  ληψόμ(6α  λαλησαι  προς  σέ,  κοπιάσεις} 

4.  Τ^Ώ  ΡΏ<,ί??  'Φ^•      Labantem  erexerunt  verba 

tua.      Ο',  άσθίνονντάς  re  ίξανίστησας  ρήμασι. 

Ά.  σκαΐ'δαλί&νκιΌ»'  (β.  σκωλουμίνοι»)  (ζανίστησαν  ρήματα 
σον.  Σ.  TOU?  σφαλίντας  ...  θ.  aaoVvoDiras 
ίζανίστησαν  βήματα  σον. 

5.  ^ΓΤηΓίΤ.     Ε/  territus  es.     Ο',  σι)  βσποι^ασαί. 

(Σ.)  ίθορνβήθης.3 

6.  Τ?""^  Εί"Π  WJi?*?•      Exspectatio  tua  et  inte- 

gritas  viarum  tuarum.  Ο',  και  ή  έλπίς  σον  και 
ή  κακία  (aliud  exempl.  ακακία)  της  όδον  σον. 
Ά.  ή  υπομονή  σον  και  ή  άπλότης  των  οδών  σον.4, 
8.  pN•  Iniquitatem.  Ο',  τα  άτοπα.  Ά.  ανωφελές.6 
11.  ^"^""Υ??  "^  Φ- •  Leo  adultus  periit  in- 
opia  praedae.  Ο',  μνρμηκολίων  ωλίτο  παρά 
το  μη  ϊχειν  βοράν.  Ά.  λΐς  ώλίτο  παρά  το 
μη  ίχ*ιν  θήραν.0  Σ.  άννπόστατος  λίων  άπόλ- 
λνται .  .  .  (θηρήθη.7      θ.  .  .  θήραν.8 


38  Schol.  apud  Nobil.  u  Videtur  esse  Aquilae,  qui  Π3ΚΒ> 
βρνχημα  vertere  solet." — Montef.     Syro-hex.  affert :  *A.  κα\ 

.  .  .  (^ao&oaaj)  ως  ΰοατα  βρνχημά  (JjOou)  μου.  PrO  ^»1^-οοο, 
innitetur,  Graece  ΐρ*ισθήσ(ται,  (πιστηρισίται,  άνακλιβήσίται, 
etc.  Boeckelius  conjecit  ^ojISj,  effundetur,  quod  nimis 
remotum  videtur.  "Num  pro  *3JjM  a  ΆΌ}  legit  ^n1!  a 
Π3Γ1,  innixm  eet  ?  Sed  verbum  Π3ΓΙ  aliter  interpretatus 
eet  Aq.  Deut.  xxxiii.  3,  ut  habet  Masius  in  Crit.  Sacr.  ad 
loc." — Ceriani.  "  Graeca   sunt   Middeldorpfii   pro 

Syriacis  :    .J^-f    )-£λ    Jlao    γ,}    ^aa^io.  *°  Syro- 

liex.  JfcSw?f  ,Vfc»  .  «λ  «J^  Ulo  ^.lU?  )fc^o)?,,!^ao 
Ulo   fc^-1?    )fc^-*??  ,^»     ♦  Jii.  11/    V-o'«  ^>-^??    «ot 

♦  dk .  "  Primum  et  tertium  fragmentum  sine  nota  auc- 
toris  aflFertur." — Middeld.  Immo  Aquilae  et  Theodo- 
tioni  continuantur.  **  Nobil.  affert :  Ά.  ουκ  tima- 
θησα.  Syro-hex.  ♦  fc—  Uls*l  u  .1  «μΔ*?  »^  )oo»  H  ./. 
In  apographo  Norberg.  Theodotionis  nomen  cxcidit. 
42  Colb.    Nobil.  icXoVor  quasi  scbolium  affert. 

Cap.  IV.  *  Aquilae  lectionem  affert  Nobil. ;  Symmachi 
et  Theodotionis  Olj-mp.  "  Sic  omnes  MSS." — Montef. 
Aquilae  κοπιάσικ,  quod  abcrat,  ex  Syro-hex.  ad  codicem 
cxacto  reetituimus.  Cf.  Hex.  nostra  ad  Jerem.  xx.  9. 
Syrus  affert :    .  mLo^.   ^ft— fib    ^l.^>\   y>*ao   J^c^?   »(, 

♦  ko/  )J)  «jLcl^  c^ifni^  cw»j  . /.  Quae  Gruccis  satis 
accurate  rcspondere  videntur,  nisi  quod  apud  Aquilam 
ίπαροίμη  β.  ΐπάρωμιν  scnsu  exeecrandi  imprudenter  cepit 
Syi-us,  ac  si  ίπαρώμ*θα  Bcriptum  invenisset.  *  Syro- 


♦  ^-?  11»  r2£i:.oj  |l ^N    .1  «ou^^i?.     Montef.  tan- 

tum  affert :  Σ.  σφολίντας.        3  Scholium  apud  Nobil.    Cod. 

248  in  marg.  :  άντι  (τον)  ίθορνβήθης'  (ΐρηται  8e  ή  ~ke£is  από  τον 
στΓ(ίι8(ΐρ  tovs  θορνβονμίνονς.  Cf.  ad  Cap.  xxi.  6.  xxiii.  16. 
Aliud  schol.  est  in  Coll).  et  Cod.  255  :  σπ(ύδ(ΐε  άπορρΐψαι  μη 
φέρων  αυτόν.  *  Nobil.,  Orat.  Colb.  et  Reg.  unus  Theo- 
dotioni  tribuunt.  5  Colb.,  Eeg.  unus.  Colb.  addit :  Δπ. 
γρ.  τα  άτοπα.  Ad  seqq.  oi  δί  σπύροντίς  κ.τ.ί.  Parsons.  e 
Cod.  248  afFert :  Σ.  6  yap  σπύρ^ι  άνθρωπος,  τοντο  και  dtpiati. 
Eet  8cholium  ex  Gal.  iv.  7  huc  translatum.  β  Nobil.,  Reg. 
unus.  7  Σ.  άννπόστατος  λ.  απόλλυται  (άπώλΐτο  Colb.).      Sic 

Colb.,  Reg.  unus.  Disceptatio  orta  est  de  vocab.  ανυπόστα- 
τος, Symmacho  satis  familiari,  de  eo  cujios  impetus  sustineri 
nequit.  Hinc  alii  vertunt  insuperabilis,  /ortissimus,  et 
άννπ.  λί'ων  uni  vocab.  Κ'ν  aptant,  quemadmodum  idem 
Sym.  pro  Hebr.  "l*M  λίων  δλοθρΐύων  posuit  Psal.  xc.  13. 
ciii.  21.  Cum  vero  ανυπόστατος  significare  possit,  substan- 
tiam  non  habene,  alii  opinantur  verba,  άνυπ.  λίων  απόλλυται, 
ad  totam  sententiam  pertinere,  ut  ανυπόστατος  dicatur  leo 
cui  8ubatantia,  h.e.  alwnentum,  desit.  Sic  Montef.  :  Snb- 
sistere  non  potens  leo  periit.  At  aliud  est,  svhstantiam 
non  liabere,  ανυπόστατος  uvai,  cui  contrarium  est  ανυπόστατος; 
aliud,  8ustentatione  egere,  quae  notio  hic  requiritur.  Prae- 
terea  notandum  est,  Syro-hex.  ad  βοραν  haec  afferre  :  Σ. 
*θηρ*υθη  (^ΛΧ().  θ.  θήραν  ()*•.) ;  unde  colligere  licet, 
integram  hujus  interp.  versionem  talem  fuisse :  άννπ.  \ίων 
άπόλλνται,  propterea  quod  nUdl  (θηρήθη.         8  Colb.,  Syro- 


-Cap.  IV.  21.] 


JOBUS. 


il 


12.  aj?1  Ί?1  \?NV     £/  arf  me  verbum  furtim  αβ- 

ίαστη est.  O'.  ει  £e  rt  /ό*7/ιο;  άλτ;0ίί/δΐ'  εγεγόνει 
eV  λ6γοί9  σοι;,  —  ot)0€i/  aV  σοι  τοιίτω»/  κακόν 
άπήντησεΊ?  Σ.  π/ooy  c/ζέ  ίέ  ελαλήθη  λα- 
θραίων ως  cj/  κλοπ{}.10 

'iPIDQ  γ£ψ  "9W  Π!^•  Et  suscepit  auris  meus 
pauxillwm  (s.  susurrum)  dc  eo.  O'.  πότερον 
ov  δεξεταί  μου  τδ  ους  εξαίσια  παρ'  αύτοΰ. 
Σ.  και  εδεξατο  τό  ο£?  /χου  ψιθυρισμοί?  παρ 
αύτοΰ}1 

13.  !"Μ?  nWjTWg  D^Q^tpn.     In  cogitationibus  ex 

visionibus  noctis.  Ο',  φόβω  δε  και  ήχω  νυκτε- 
ρινή. Ά.  εν  παραλλαγαΐς  άπο  οραματισμών 
νυκτό?.12  Σ.  εν  εκπλήξει  άπο  δραμάτων  νυκτε- 
ρινών.13 

14.  ^9%JTJJP  *1ΠΘ.      Pavor  occurrit  mihi.     Ο',  φρίκη 

μοι  συνήντησε.  "Αλλος•  άντιπνεει  μοι  ό 
φόβος.14 

15.  *yEfl  ^ί?" '5Ν      Super  faciem  mearn  transivit. 

Ο',  «τι  πρόσωπον  μου  επήλθεν.  (Ά.)  &ά  το£! 
προσώπου  μου  ωχετο.15 

"Hfen  Γ»Ί^27  lapJn.  Horruit  crinis  carnis 
meae.  Ο",  έφριξαν  δε  μου  τρίχες  και  σάρκες. 
Ό  'Έιβραΐος'  και  έφριξαν  αϊ  τρίχες  της  κε- 
φαλής μου.19 

16.  «ΤΗ-»  ^ΙΜ-Λ^Ι  Τ&£.      OUlf,  rf  non  ag- 

novi  aspectum  ejus.  Ο',  άνεστην,  και  ουκ 
επεγνων    εΐδον.    Ά.   εστην,   και  ουκ   επιγνώ- 


σομαι  .  .  ,17      Σ.    εστη   τις,    hv   (fort.  ου)   ουκ 
εγνώρισα  τ6  είδος.1* 
16.9gtfM  WPJ  Πφφ*.      ^Mram  /enm  et  vocem 
audivi.      Ο',  αλλ'  ή  αΰραν  καϊ  φωνήν  ήκουον. 
Σ.  ηρεμίας  φωνής  ήκουον.19 

18.  n^nn  D^fcr»  vafcAoai  peir  t&  v-aja  p. 

τ  τ:  τ  •  τ         τ  τ  :    -  :       Ι  λ-  -:-  τ  τ-;-     Ι  •• 

En !  servis  suis  ηοη  credit,  et  angelis  ntis 
imputat  stultitiam.  Ο',  ει  κατά  παίδων  αυτού 
ου  πιστεύει,  κατά  δε  αγγέλων  αύτοΰ  σκολιόν 
τι  έπενόησε.  Σ.  Βρα,  εν  δούλοις  αύτοΰ  άβε- 
βαιότης,  και  εν  άγγελοις  αύτοΰ  εύρήσει  μα- 
ταιότητα.20 

l&TjfrVia  rStt?  ηΜ.  Etiam  habitantes  domos 
luti.  Ο',  τους  δε  κατοικοΰντας  οικίας  πηλίνας. 
Σ.  πόσω  μάλλον  εν  τοις  κατασκηνοΰσιν  οικίας 
πηλίνας.21 
triiD^  Ίξ?νΐ  ΊψΝ.  Quarum  in  pulvere  funda- 
mentum  est.  Ο",  εξ  ων  και  αύτοι  εκ  τοΰ  αύτοΰ 
πηλοΰ  εσμεν.      Σ.  ων  γήινος  ό  θεμέλιος.22 

21.01  ΏΊΓΡ  yDrfcTTT.  Nonne  aufertur  prae- 
stantia  (s.  avelluntur  funiculi)  eorum  in  iis  Υ 
Ο',  ενεφύσησε  γαρ  αύτόΐς,  και  εξηράνθησαν. 
"Αλλος'  συνεξήρεν  το  υπόλειμμα  αυτών  εν 
αύτοΐς.23 
}J"flO\      Moriuntur.     Ο',   άπώλοίτο.    "Αλλο?" 

εξελιπον24• 
TV22T12  ΝΤ],      Et  non  in  sapientia.     Ο',  παρά 
το  μη  εχειν  αυτούς  σοφίαν.      Αιπλή  (γραφή)' 
διά  τό  K.T.i.25 


hex.  Colb.  subjungit:  κα\  οι  δυνατοί  ουκ  είς  διαδοχάί  παρα- 
πέμπονται. Ad  seqq.  σκύμνοι  δε  κ.τ.ε.  Parsons.  e  Cod.  151 
affert  :  Ά.  θ.  θήρα  και  οί  δυνατοί  ουκ  εις  δ.  παραπέμπονται. 
Schol.  ούδε  yap  μΐθ'  ίτίρων  νομήονται.  Quae  omnia  ad  ex- 
plicationem  potius  quam   ad  interpretationem  pertinent. 

9  —  oiOev — απήντησα  4.      Sic,    sed    om.    τούτων,   Syro-hex. 

10  Nobil.,  Colb.,  Regii  duo  et  Orat.  Reg.  alter  pro  δ« 
(λαληθη,   δΉλαλήθη  habet.     In   Nobil.   et  Orat.  deest   i>s. 

11  Nicet.,  Colb.,  Regii  duo.  Sic,  sed  om.  παρ*  αύτοΰ,  Nobil. 
18  Nobil.  13  Sic  Colb.,  Reg.  unus.     Nobil. :  Σ.  iv  hm. 

αϊτό  οράματος  μου  νυκτερινού.  Parsons.  e  Cod.  255  affert  : 
Σ.  ότ*  (όταν   Cod.    256)   ενθυμηθώ  περ\   θεού,  πάντα  μοι  φοβερά 

φαίνεται.  Sic,  sed  omisso  titulo,  Cod.  256.  Est  scholium 
ad  ν.  1 4  pertinens.  M  Colb.  1S  Schol.   διά  τοΰ 


προσώπου  μου.  Sic  Nobil.  et  Codd.  161,  248  in  marg. 
Deinde  Moutef.  ex  Colb.  affert :  Ά.  ωχίτο.  Postremo  in 
marg.  Cod.  252  legitur  :  ά  (sic)  δια  τοΰ  προσώπου  φχ«το. 
Cf.  ad  V.  1 6.  1β  Colb.  "  Haec,  εστην  κα\  ουκ  επιγνώ- 

σομαι,  Symmacbo  tribuunt  Nobil.,  Codd.  161,  248.  Cod. 
242:  Ά.  ίστιν  (sic)  καϊ  ούκ  ε'πιγνωσομαι.  Cod.  252:  ά  (eic) 
€<ττιν  και  ουκ  επιγνωσομαι.  18  Colb.,  Reg.  1β  Nobil., 

Cod.   248.  ■  Olymp.,   Colb.      In  priore    Spa  deest. 

21  Nobil.,  Olymp.,  Colb.,  Reg.  unus.  Apud  Nobil.  * 
deest.  M  Iidem.  M  Schol.   apud    Nobil., 

Cod.  248,  et,  om.  αυτών,  Cod.  161.  **  Nobil.    Colb. : 

Δ',    εξελιπον.        Ad    κα\    εξηράνθησαν    S)TO-hex.     in     marg. 

notat :    κα\  εξίλιπον  (n  n  \  ^ijo).  a  Colb. :    Δ*,  διά 

τό  κ.τ.ε. 


12 


JOBUS. 


[Cap.  V.  2- 


Cap.  V. 

2.  &£>?"*££  hwgh  •»3.     Nam   stultum   interfiat 

ira.      Ο',  και  γαρ  άφρονα  αναιρεί  οργή.      θ. 
τ6ν  γαρ  άφρονα  αναιρεί  οργή.1 
ΠΡΕΊ.       Et    stolidum.      Ο'.    πεπλανημένον    δε. 
Ά.  (και)  θελγόμενον.      Σ.  και  νήπιον.2 

3.  ΟΝΓ>δ  ΊΓΤ^  l^pMJ.      £/  exsecratus  sum  habita- 

culum  ejus  mbito.  Ο',  αλλ'  ευθέως  έβρωθη 
αυτών  ή  δίαιτα.  Ά.  και  κατηρασάμην  τήν 
εύπρέπειαν  αυτών  παραχρήμα? 

4.  1Ν3^!Τί•     Et  conterentur.     Ο',  κολαβρισθείησαν 

δε.*  Ά.  και  έπιτριβήσονται.  Σ.  και  κατε- 
κλάσθησαν.  θ.  και  ταπεινωθήσονται  (s.  τα- 
πεινωθήτωσαν)  ,5 

5.  }"Ρ?Ρ  "^ψ^•      Cujus  messem.     Ο',  ά  γαρ  εκείνοι 

σννήγαγον.      "Αλλο?"    έθέρισαν.6 

72*0  ^Π»  Famelicus  comedet.  Ο',  δίκαιοι 
εδονται.  Ά.  ποινών  φάγεται.7  Σ.  πεινώντες 
φάγονται.* 

ϊ,Γη7^.  α",25ίΏ'7Ν%  Et  de  mediis  spinis  capiet 
eam.  (Ύ.  αυτοί  δε  έκ  κακών  ουκ  εξαίρετοι 
έσονται.     Ά.  αύτος  δε  προ?  ένοπλων  άρθήσε- 


ται.      Σ.  αύτοι  δε  προς  ένοπλων  άρθήσονται* 

5.  Ο^ΓΤ   CQ^   ^ψ)*      Et   absorbebunt  ntibundi 

opes  eorum  (s.  et  inhiat  exitium  opibus  eorum). 
Ο',  έκσιφωνισθείη  αυτών  ή  ισχύ?.  Ά.  άφειλ- 
κυσαντο  διψώντας  εύπορίαν  αυτών.10  Σ.  άναρ- 
ροφήσαι  διψών  την  δύναμιν  αυτών}1 

6.  pN  "Wn  NSfcTO  "Φ•      Quia  non  egreditur  de 

pulvere  calamitas.  Ο',  ου  γαρ  μή  έξέλθτ)  έκ 
της  γης  κόπος.  Σ.  ου  γαρ  έξελεύσεται  άπο 
κόνεως  οδύνη.12 

7.  t\ty  WVEP  *)tth  KBh.    Etfilii  alitis  {s.fulminis, 

s.  prunae  ardentis)   alte  volant.     Ο',   νεοσσοί 
δε   γυπος  τά   υψηλά   πέτονται.     Ά.   και  υίοι 
πτηνού  .  .  ,13    Σ.  τά  τέκνα  τών  πετεινών  ύψοΰσι 
πτερά.141 
10.  γ"}Ν  ^B"^?•      Super  faciem  terrae.      Ο',  έπι 

την  γην.      Ά.  «VI  πρόσωπον  της  γη!. 

Π^Π  ^S"?^.  Super  faciem  platearum.  Ο'. 
έπι  την  υπ'  ούρανόν.  Ά.  έπι  πρόσωπον  εξω- 
τάτων.16 

ll.JTttT.  In  salute.  Ο'.  Vacat.  Σ.  εις  σωτηρίαν 
8.  έν  σωτηρία.17 

12.  "^Ώ.      Irritas  facit.     Ο' .  διαλλάσσοντα.     Ά. 


(  Ά  ρ.  V.     '  "  Unus"  apud  Montef.         2  Nobil.  et  Codd. 

248,255.  Colb. :  Ά.  θ(\γόμ*νον  και  νήπιον.  Cod.  2", 2  :  Ά. 
0*\γόμ*νον  νήπιον.      Reg.  unus :   Ά.   θ(\γόμ(θα.  3  Nobil. 

et  Codd.  161,  248,  255•  Drueius  mendose  dedit  αύτοΰ, 
quod  recepit  Montef.,  invitis,  ut  ipse  fatetur,  omnibus. 
Symmacho  hoc  fragmentum  tribuunt  Olynip.  et  Cod.  259. 
Vulg. :  Et  maledixi pulchrUudini  ejns  statim.  *  Olymp. : 
κολαβρισθίίησαν  τουτίστιν,  ίπιτριβΐ'ιησαν,  ίξίυτ(\ισθ(ίησαν  κό- 
λαβρος  γαρ  ό  μικρός  χοίρος.  Lex.  Cyrill.  Brem.  :  κολαβρι- 
<τθ*ίησαν,    π*ριρραγ«ίησαν,    χλευασθίίησαν.        Syro-hex.    vertit 

yOt^fctJ,    dissipentur.         s  "  Olymp. :    ανθ'  ου  ό  μίν  Ά., 

*πιτριβήσονται'  ό  &i  θ.,  καηκΧάσθησαν  6  ti  Σ.,  ταπ(ΐνωθήτωσαν, 
ΐξϊ&ωκα».  Aliud  scliol.  :  Ά.  και  ΐπιτριβήσονται.  θ.  και  ταπ(ΐ- 
ννΘήσονται.  Σ.  και  καηκΚάσθησαν." — NobU.  "Σ.  και  ταπίΐ- 
νωθήσονται    (ταπ*ινωθήτωσαν    Orat.).       θ.    και    κατ(κλάσθησαν. 

Sic  omnee  praeter  Drusium,  qui  Symmacho  και  καπκΚάσθη- 
<rav,  et  Theodotioni  και  ταπίΐνωβήσονται  tribuit." — Montef. 
Nos  Drusium  socuti  suraus,  maxime  propter  Syro-hex.  qui 
affert  :    ♦  vaaa»Vj  .1    ♦  cfcMl/  .^    ♦  ν<ώΛϋ  .1     Cf.  ad 


Cap.  xix.  2. 

in  marg.  *  o»-*». 


"  Schol.  (θέρισαν." — NobU.     Syro-bex. 

7  Nobil.  8  Nobil.,  Polychron.,  Reg. 
unus.     Colb.^affert :  πηνωντ^ς  φάγονπς  (sic).  9  Aquilae 

fragmentum  afferunt  Reg.  unus  et  Colb.,  qui  babet  (νοπλον. 
Symmachi  versio  soli  Nobilio  debetur,  et  suspicione  non 
vacat.  10  Nobil.  Montef.  post  Drusium  edidit  αυτού, 
invito  Syro-hex.  qui  affert :  lla^U^v^N  )Jo»j  odK^  ,(. 
♦  ^οοϊϊ»-?.  u  Nobil.,  Colb.,  qui  biavoiav  pro  δύναμιν  habet. 
S^TO-hex.  ♦  tOo^»?  JL-  )uo»»  Aojxu  .*a>.  n  Nobil., 
Nicet.   et   "  omnes."  13  Nobil. :    Ά.    και   υιοί   πτήνους. 

"  Colb. :  πτηνοϋ  οίον  γυμνός.  Lege  πτήνους  οίον  γυπός. ' — 
Montef.  Codd.  137»  255  :  >Α•  (Σ•  ^od.  137)  ■ττηνοΰ  οίον 
γυπός.  Vix  Qraecum  est  πτήνους.  Μ  Nobil.  1δ  Syro- 
hex.  1β  Colb.,  Reg.  unus,  et  sine  auctore  Codd.  161, 

248.  Nobilio  est  scbolium.  Cf.  Hex.  ad  Psal.  xvii.  43. 
"  Syro-hex.  ♦  ΙοαϊοΔα  .  j».  Montef.  ex  Colb.  5K  «V  σωτηρία 
dedit.  Codd.  249,  254  th  σωτηρίαν  addunt.  Hieron.:  Χ  Μ 
snlutem.  (In  editis  Hieronymi  puncta  terminalia  ad  finem 
v.  12  prorogata  sunt ;  quae  res  etiam  Grabio  fraudi  fuit.) 


-Caf.  VI.  3.] 


JOBUS. 


τον  άκυροΰντα.19      Σ.  διαλύσει.19      θ.    διασκε- 
δάσει s.  διασκεδάζοντα.20 

13.  ί"ΠΠ^  DY™  η^.  £*  consilium  versu- 
torum  praecipitatur.  Ο',  βονλήν  δε  πολύπλο- 
κων εξεστησεν.  Σ.  βουλή  δε  σκόλια  ταραχθή- 
σεται21 

16.  71?.  7Vnia.  Ο',  άδυνάτω.  Ά.  άτόνω.  Σ. 
πτωχω.22 

18.  U?nn^"|.      Et  fasciis    obligat.     Ο'.    καΣ    πάλί*/ 

άποκαθίστησιν.     Ά.    και    μοτώσει.      Σ.    (καί) 
επιδήσει.23 

19.  ^VST  Γ«ΥΤ|  tttefr.      /η  ί(?(Γ  angustiis  eruet  te. 

Ο',  εξάκις  εξ  αναγκών  σε  εξελειται.    Ά.  εν  εξ 
θλίψεσι  ρύσεταί  σε.24" 
^3?«*•      Et  in  septem.      Ο',  εν  δε  τψ  εβδόμω. 


Ά.  θ. 


και  εν  επτά. 


21.Nnnn  fVuh  IDte.  In  flagello  linguae  ab- 
sconderis.  Ο',  από  μάστιγος  γλώσσης  σε 
κρύψει.  Schol.  σκεπάσεις  γαρ  αυτούς  άπο 
άντιλογίας  γλώσσης26  Schol.  από  συκοφαν- 
τίας27 
Nil^  **3  TTOQ.  Α  vastatione  cum  venerit. 
Ο',  άπο  κακών  ερχομένων.  Ά.  άπο  προνομής 
επερχομένων28 

23.  ϊίΠηΐ  ΪΤΊΜϊ!  ^"°y  *?•     Quia  cum  lapidi- 
bus   agri  foedus   tuum.     O'.  Vacat.     νΑλλο?* 


δτι  μετά  τών  λίθων  του  άγροΰ  ή  διαθήκη  σου.1* 
"Αλλος-  ^  ότι  πρ6ς  τους  λίθους  της  χώρας  ίσται  σοι 
συνθήκη  (s.  e£«r  συνθήκην)  «4.30 

23.  ^πφΰη  τη$π  ητη.    Et/era  α9π  ραά- 

fica  erit  tibi.  Ο',  ^^pey  γαρ  άγριοι  είρηνεύ- 
σουσί  σοι.  "Αλλο?•  και  τά  θηρία  του  άγροΰ 
είρηνεύσουσί  σοι.29 

24- ^Πϊ*  B*^l  W33•  Etsciesguodinpace 
sit  tabernaculum  tuum.  Ο'.  e?ra  γνώση  οτι 
ειρηνεύσει  σου  ό  οΐκος.  "Αλλο?*  κα2  yiwg 
ort  ef  ειρήνη  το  σκήνωμα  σου.31 

ra/«w  /μμηϊ,  e/  wo»  peccabis.  O'.  17  ίέ  δίαιτα 
της  σκηνής  σου  ου  μη  άμάρτη.  Ά.  και  επί- 
σκεψη ωραιότητα  σου,  και  ου  διαμαρτήση  ,η 
"Αλλος'  και  επισκοπή  της  ευπρεπείας  σου  .  .  ,33 
"Αλλο?"  ου  δυσπραγήση.3* 
26.  ^7*5•  Acervus  mergitum.  Ο',  θημωνία  άλω- 
νος.     "Αλλος'  σωρός35 

Cap.  VI. 

2.  ntoy?  *?$&!  hbpti  *b.      Utinam  appendendo  ap- 

penderetur  ira  mea.  Ο",  ει  γάρ  τις  ιστών 
στήσαι  μου  τήν  όργήν.  Σ.  ως  εϊθε  εσταθμί- 
ζετό  μου  ή  οργή} 

3.  V/  ^ΊΊ  ]?   '^•      Ideo  verba  mea  absorpta  (s. 


18  Sic,  sed  sine  artia,  Nobil.,  Colb.,  Reg.  unus.  Syro-hex. 
••, ^£-=ιχ>>  όοί^.  ./.  (Syr.^^i  plerumque  vertit  OW«- 
δάζίΐν,  interdum  άκυροΰν,  ut  Mattb.  xv.  6  in  versione  utra- 
que.)      Cf.  Hex.   ad  Psal.  xxxii.  10.  19  Colb.,   Reg. 

unus.  Olymp. :  Σ.  διάλύοντα,  invito  Syro-hex.  ♦  J^y  .^». 
20  διασκίδάσβί.  Sic  Colb.,  Reg.  unus.  Olymp.:  θ.  διασκ- 
δάζοντα.  Syro-bex.  4>^£όώ0?  .1,  h.  e.  διασκδάζων  8.  δια- 
(τκ(8άζοντα.  21  Olymp.  Interpretis  nomen  tacent  Colb. 
et  Codd.  161,  248.  22  Nobil.     Colb.  habet  πτωχά  tan- 

turu  sine  auctore.  23  Nobil.  Cod.  252  in  marg.:  μοτώ- 
σ«  και  ίπιδήσκ.  Μ  Nobil.  Μ  Idem.  2β  Colb. 

"  Suspicor  desumtum  ex  alio  loco." — Montef.  Est  nota 
marginalis  ex  Psal.  xxx.  21.  w  Colb.  Merum  scholium 
est  28  Nobil.,  Polycbron.  et  "  omnes."  20 "  Haec  quae 
sequuntur  in  aliquibua  edd.,  non  reperiuntur  in  LL.  VV. 

qui  Collati  Slint  :  ort  μ*τα  των  \ίθων  τοϋ  aypoi  ή  διαθήκη  σου, 
κα\  τα  θηρία  τοϋ  άγροΰ  ίίρην(ΰσουσί  ((ϊρην(υσ(ΐ  Alex.)  σοι." — 


Nobil.  Eadem  leguntur  in  Ald.,  Cod.  Alex.  et  Cod.  249, 
et  Tbeodotionis  esse  videntur.  *°  Syro-hex.  in  textu  : 

^Uji  ^.  )oom  J»l{?  \»\λ  io^!  "4^»«.  Idem  in 
marg.  notat :  "  Non  positum  est  in  Octaplis  Origenis." 
Ad  Syro-hex.  proxime  accedit  Hieron.:  X  quia  cum  lapi- 
dihus  agri  fiabebis  foedus.  Fortasse  Symmacho  debetur. 
Restat  tertia  interpretatio,  •Χ•  οτι  μ(τα  λίθων  άγροΰ  -συνθήκη 
σου,  quam  unicam  affert  Montef.  notans  :  "  Hunc  vereicu- 
lum  cum  asterisco  affert  [Hieron.]  editio  libri  Job  Latina, 
quia  in  LXX  non  legitur."  Graeca,  ut  videtur,  ipsius 
Moutef.  sunt.  31  Cod.  249    in    continuatione.      Sic 

Cod.    Alex.,    sed     σττίρμα    pro     σκήνωμα.  M  Nobil. 

(qui  babet  ου  μή  άμαρτήση)  et  Reg.  unus.  M  Codd. 

Alex.,  249  in  continuatione.  M  Montef.  poet  Drusium 

Symmacho  tribuit,  sed  Nobilio  scbolium  est.  Μ  Reg. 

unus. 

Cap.  VI.     xNobil. 


1! 


JOBUS. 


[Cap.  VI.  4- 


temeraria)  8unt.  Ο',  αλλ',  ώ$•  cot/ce,  τα  ρή- 
ματα μου  (άτι  φαΰλα.  Ά.  ΙπΙ  τούτω  ρήματα 
μου  κατίπόθησαν}  Σ.  δια.  τοϋτο  οι  λόγοι  μου 
κατάπικροι.3     θ.  .  .  «γ κόποι.* 

4.  ""SffT  "•3.      Q«ia  sagittae.     Ο'.  /ScXt;  yap.5 
"ΗΦ.      Omnipotentis.     Ο',  κυρίου.      ΤύΈβραϊ- 

κον  καί  Σ.  σαδδαί.0 
ΤΠΊ.      Spiritum  meum.     Ο',  /χον  το  af/xa.    Ά. 
πνΐΰμά  (μου).      Σ.   oWtti/oij    (/xou).     "Αλλο?" 
χόλο?.7 

5.  ΝΒΠ     j?X  ΝΊΘ  ρΠ^Π.      Numquid  rudet  onager 

ad  herbam  ?     Ο',  τί  γαρ;  μή  διακαής  κεκρά- 
ξ(ται  6νος  άγριος,  αλλ'  77  τα.  σϊτα  ζητών  ;    Σ. 
μη  στίνίΐ  λιμω  Οναγρος  παρούσης  χλόης  f 
ny^  DN.      An   mugiet.     Ο',    el  <5e    καϊ   ρήξίΐ 
φωνήν.      Σ.  η  μυκήσίται.9 

6.  rhv-hm  bzn  b^gCn.      Numquid  comedetur 

insipidum  absque  sale?  O'.  ei  βρωθήσ€ται 
άρτος  avw  αλός  ;  Σ.  /χη™  βρωθήσίται  άνάρ- 
τυτον  τω  μη  Ζχ^ιν  άλα  ;10 

8.  ^O}"?*?•     Exspectaiionem  meam.    Ο',  την  ίλπίδα 

μου.     Ά.  ύπομονήν}1 

9.  VlJ  "VV.      Solvat  manum  suam.      Ο',  ety  τέλος 

δί.     Ά.  Σ.  Ιπιβαλων  την  -χείρα}2 
lO.^nDHJ  Τ^ΤΤΠί.      Ε*   erif    α</Λκβ  consolatio 
mea.     Ο',  (ΐη  δί  μου  πόλις  τάφος.     Ά.  Θ.  και 


ίσται  Ζτι  παράκλησίς  μου}3 
11.  ''ϋΜ  Τ")$*Ρ?  ^"Π?^.     Et  quisfinis  meus, 

ut  prolongem  animam  meam  ?     Ο',  ή  τις  μου 

6  χρόνος,  8τι  ανέχεται  μου  ή   ψυχή  ;   Ά.  και 

τί  το  τέλος  μου,  δτι  μακροθυμήσω  ;14 
15.  ''ΠΜ.      Fratres    ?nei.      Ο',    οι    εγγύτατοι    μου. 

''Αλλος-   αδελφοί  μου}5 
□  γΠ2  j^CNS.     Sicut  torrens  convallium.     Ο'. 

η  ωστηρ  κΰμα}6 
17.  ΟΏ^ρΏΏ.       Ε    loco    eorum.       Ο'.    bSfcp     ην. 

"Αλλος-    8που  ην}7      Ά.  Σ.  θ.  «  τόπου  .  .  18 

Respiciunt  caiervae  Thema,  commeatus  Saba 
exspectant  eos.  O'.  $ere  oflot)?  θαιμανών, 
ατραπούς  Σαβων  οι  διορωντίς.  "Ετερος-  άπο- 
βλέπουσιν  e/y  οδούς  θαιμάν,  όδοιπορίας  Σα/5ά 
προσδοκώσιν  έαυτοΐς}9 
*\φ.       Ο'.  Vacat.       Σ.  θ.  αύτοίς  8.  eavroii.20 

21.  nW_,,3.      Q«ia  wwrcc.      Ο',  άτάρ  #€.    Ά.  ση 

νυν.      θ.  αλλά  /χ?^.21 
25.  "ϊφ',"ν!)Ρ^  ^Ώ^ΤΤΏ .     Quam  valida  sunt  verba 

justa.      Ο',    αλλ',   ως    Ζοικε,    φαΰλα    (νΑλλο?• 

λυπηρά22)   αληθινού  ρήματα.      Ά.  τί  έμοχθη- 

ρώθησαν  λόγοι  ζύθους.23 
28.  ^"^ξ).     Respicite  in   me.     Ο'.  Perplexa  est 

sententia.      %ί  θ.  σχολάσατε  μοι.η 


2  Idem,  qui  «ri  τοΰτο  ρ.  μ.  κατ^πατηθησαν  habet.  Scripsi- 
mus  κατ€πόθησαν  juxta  conjecturaru  Drusii.  Vid.  Hex.  ad 
Prov.  xx.  25.  s  Nobil.  et  "  omnes."  *  Nobil., 

Colb.,    Reg.  uuus.  6  Syro-hex.   in   marg.   addit : 

♦  b>o^A»,  h.e.  διάπνρα  (Dan.  iii.  46)  β.  φ\νγοντα  (Sym. 
Psal.  lvi.  5).  β  Sic  Montef.     u  S.  σαδ&κ.     Schol.  arri 

του  Ικανοί.  ' — NobU.  Colb.  :  άντι  τοϋ  κυρίου,  σαδδα\  κύται  iv 
τώ  Έβμαικω,  t  ΐρμην(ΰ*ται  ίκανόν.      Syro-hex.  in  marg. :    "  In 

exemplari  Origenis  (.m.i.^olf  oo»a)  κυρίου  σαδδαί  posi- 
tum.  quod  exponitur  Ίκανοΰ."  Vid.  Hex.  ad  Έχοά.  vi.  3. 
Ezecb.  i.  24.     De  SjTnmacho  dubitari  potest.  7  Colb., 

Reg.  unus.  Syro-hex. :  Ά.  πνίϋμα.  Σ.  αναπνοή  (Jjjcifio. 
Vid.  Hex.  ad  Eccles.  iii.  1 9).  Incerti  χάλος  ad  D^9H  Per" 
tinere  videtur.  8  Nobil.,  Olymp.  et  "omnes."  9  Reg. 
m  et  Colb.     Mendose  adhuc  editum  :  tf  μηκησα-αι.    Cod. 

256  :   u  ii  κα\  ρηζα  tl  μυκησΐται  φωνην  (sic).  l0  Nobil., 

Olynij).  et  "  omnes."     Montef.  άλας  dedit.  "  Colb. 


Reg.  unus  :   άπομονψ.     Syro-hex.  a  Norbergio  neglectus  : 

♦  Uoamo  .}.  n  Nobil.  et  "omnes."  Minus  recte 
Olymp.  in  Cat.  Nicet.  p.  171 :  Ά.  δε  και  Σ.  αντί  του,  άρξά- 

ptvos,  ϊπιβαλων  την  χΰ,ρα,  έξίδωκαν.  13  Nobil.,  Olymp.  et 

"  οηιηββ."  "  Nobil.,  Nicet.,  Colb.,  Orat.  et  sine  auctore 
Cod.  248.  15  Colb.  et  Codd.  161,  248,  250  in  marg. 

16  Syro-hex.  in  marg.  scholium  habet :  ♦jofiu.;  ^>^>  h.e. 
κΰμα,   θαλάσσης.  w  Colb.     Sic   Syro-hex.   in   textu. 

18  Syro-hex.  19  Olymp.,   Reg.  unus.  20  Syro- 

hex.  {^οοί^  .1  .joo.  Ponitur  pro  «αντοΐ?  Prov.  i.  18. 
Sl  "  MSS."  apud  Montef.  Ad  κα\  (ψΛ,  quod  in  LXX 
statim   sequitur,  est  scholium  in  Syro-hex.   «^    \°^°^ 

♦  ^Ju•»  yQJe•»  b.e.  ΰμ*Ίς,  nempe  qui  videtis.  22  Colb. 
23  Nobil.,  Colb.  24  Sic  sine  nomine  Montef.  ex  Hierou. : 
•)S  vacate  mihi,  ut  videtur.  Syro-bex.  .νώ».  ftia»|i/  ,1•Χ• 
•j.m-j^^ioj»  fcs-U-»!.  ,.9i  JMk»  γ**»  11.  Hoc  est :  "•Χθ. 
σχολάσατε  μοι.     Non  positum  est  in  Octaplis  Oi*igenis." 


-Cap.  VII.  12.] 


JOBUS. 


16 


29.  rfoy  WPW,  Ne  sit  iniquitas.  Ο',  και 
μή  εϊη  άδικον.     Ά.  μή  γίνησθε  παρανομία.26 

Cap.  VII. 

1.  ΠΕΓ^  ^3^  **η!Τ*Απ.  Nonne  militia  est 
homini  super  terra  ?  Ο',  πότερον  ούχι  πειρα- 
τήριόν  εστίν  6  βίος  άνθρωπου  επί  τής  γης  • 
Ά.  μήτι  ου  στρατεία  τών  ανθρώπων  επι  τής 
γής;1 

3.  *TV30  ^£?  rnWj.     Ε*  noc/es  molestiae  as- 

signaverunt  mihi.      Ο'.  νύκτες  δε  οδυνών  δεδο- 

μεναί    μοί    είσίν.        Α.    νύκτας  κόπου  ηρίθρ\ησάν  μοι. 
θ.  και  νύκτας  μόχθου  ηρίθμησάν  μοι. 

4.  D^lpN  "'■Π'?•     Quando  surgam?     Ο'.ποτ€  ημέρα; 

ώς  δ'  αν  άναστώ.     Ά.  θ.  πότε  άναστήσομαι;3 
6.  ^\      Dies  mei.     Ο'.  <5  <5e  βίος  μου.      Οι  λοιποί' 
αι  ήμεραι  μου* 

ΛΊΝ'^Ώ  *)>>£  ^Ώ*.  Dies  mei  velociores  sunt 
radio  textorio.  Ο',  ό  δε  βίος  μου  εστίν  ελα- 
φρότερος λαλιάς.  Ά.  αϊ  ήμεραι  μου  ηλαφρύν- 
θησαν  ύπίρ  υφάσματος.5  2.  αί  ήμεραι  μου  ταχύ- 
τεραι  υφάσματος.6  θ.  αί  ήμεραι  μου  ίταχυνθησαν 
.  .  .  υφάσματος. 

TT\pn  DENl  TO*1.  Et  consumti  sunt  defectu 
spei.     Ο',    άπόλωλε    δε   kv   κενβ   ελπίδι.      2. 


[α/  ήμεραι  μου]  άνηλώθησαν  μη   οΰσης  ελπί- 
δος.9 

8.  *&  ΐ$  "W>*J"lA.     ΛΓ0η  intuebitur  me  oculus 

vtdentis  me.  Ο'.  Vacabat.  £(•  [Ά.]  θ.  ου 
περιβλεψεται  ό  οφθαλμός  όρωντός  με.9  Ά. 
ού  διακρινΰ  μί.10  Αιπλή  γραφή'  ουκ  άτενιεΐ.11 
■•aar^ri  "U  Τ?ν.  Oculi  Μ  in  me,  e/  ποη  ego 
mm.  Ο'.  Vacabat.  >£•  [Α.]  θ.  οί  οφθαλμοί 
σου  kv  εμοι,  και  ούκετι  ειμί.12  Ά.  κα\  ούχ 
υπάρχω.13 

9.  \ζ!1  13?  Π73.      Consumta   est   nubes,   et   abiit. 

Ο',    ωσπερ    νέφος   άποκαθαρθεν    απ'    ουρανού. 
2.    καθάπερ   άναλωθεϊσα    νεφέλη    απαλλαγή - 
σπαι.1* 
11.  D2.     Etiam.     Ο'.άταροΰν.    Ά.θ.τοιγαροΰν.15 

"•Γη"1•     Spiritusmei.    Ο'.  Vacat.    >£  Ά.  Σ.  θ. 

τοϋ  πνεύματος  μου.16 

^ttteD  ΊΏ1  ΠΓΡίρΝ.  Qtterar  μ  amaritudine 
animae  meae.  Ο',  ανοίξω  πικρίαν  "ψυχής  μου 
—  συνεχόμενος.17  2.  διαλεχθήσομαι  τω  πα- 
ραπικρασμω  της  ψυχής  μου.19 
12.^-0».  Aut  cetus.  Ο',  ή  δράκων.  Ά.  ή 
κήτος}9 

1QUJD.    Custodiam.   (Ύ.φυλακήν.  Ό  Εβραίος- 
πόνους.20 


25  Nobil. 

Cap.  VII.     "  Colb.,   Reg.   unus.  2  Syro-hex.    .?. 

♦  y^k  Quuo  RoJI?  Jlo^-JSo  .1  :Λ  co»  jlv>  y  jlo^X 
3  Nobil.,  Olymp.  et  "  omnes."  4  Colb.  6  Syro- 

hex.  •>  )»cu5)  ^ao  ^,]^-.  ο^^αΙ^  o^-»  ]&ood«  ./.  Fro 
,J!^i?,  ηλαφρίινθψ  interpretatus  est  Aq.  Job.  xl.  4.  β  Syro- 
hex.  '/J»od)  ^50  lll^o  ^»^»  w^»?  ]&oocu  .^o.  Έχ 
Colb.  exscripsit  Montef.  :  Σ.  ταχύτερα  (sic)  υφάσματος. 
7  Syro-hex.    «)>aof?   j^^>    am^Ki»)    <^.f    JfcooiL.    .1. 

Pro   ΐταχυνθησαν  SjTUS    in   apographo   SUO    (παχυνθησαν   ha- 

buisse  videtur.  (Constructio  per  *-k^,  sequente  ?,  con- 
firmatione  eget ;  sed  ita  est  in  codice.)  Post  Symmachi 
fragmentum  Colb.  affert :  Δ*.  yp.  δρομίως,  idemque  τοΊς 
λοιποί?  tribuit  Olymp.  Syro-bex.  in  textu  juxta  apo- 
graphum  Norberg.  habet  λαλιό*  δρομίως ;  sed  in  cod. 
δρομίως  est  lectio  marginalis  pro  \α\ιάς.  Idem  in  textu 
habent  Codd.  Alex.,  249,  257,  e  Cap.  ix.  25,  ut  videtur, 
huc  translatum.  8  Nobil.,  Nicet.,  Reg.  unus.  9  Sic 


Colb.,   sed   delendum  videtur  Aquilae   nomen.     In   Ed. 

Rom.  των  Ο'  lcgitur  :  ου  πιριβλ.  μ(  όφθ.  όρωντός  μι.  Syro- 
hex.  in  textu  :  •)Κ  ού  πίριβλίψίταί  (?  )^1?)  /w  όφθ.  όρώντος. 
Hieron.  :  •)Κ  Non  me  cognoscet  octdus  videntis.  10  Syro- 
hex.   ♦  u^  Uiajo  II  ./.  u  "  In  Tetraplis  [vid.  ad 

Cap.  ii.  9]  legebatur  ούκ  άτΐνκΊ,  ut  notat  Colb." — Montef. 
Cod.  Alex.  habet,  ουκ  arerot  μοι;  Cod.  249,  ου  κατανοώ  μοι. 
12  Colb.,  Syro-hex.,  Hieron.  Pro  ούκίτι  Syro-hex.  et  Cod. 
Alex.  οΰκ  babent.  "  Syro-hex.    ♦  \>]  -«a*  ]lo   .1 

14  Nobil,  Nicet.  et  "  tres  MSS."  apud  Montef.  Ac- 
cedit   Syro-bex.     ♦  U^oco  "ka«    r°   U*±1    1>**ί    ••«• 

15  Colb.,  Reg.  unus.  w  Syro-hex.  in  textti.  Idem  in 
marg. :  u  Non  positum  est  in  exemplari  Origenis."  n  Sic 
Syro-hex.  in  textu  j  in  marg.  autem  :  "  In  alio  exemplari 
()U.^V.vn)  est:  ανοίξω  τό  στόμα  μου,  tv  πικρία  ψυχής  συν(- 
χό>Μ>Γ."  Sic  solus  Cod.  Alex.  18  Nobil.,  Nicet.  et 
"  quatuor  MSS."  19  Άλλος-  fj  κήτος.  Sic  Montef.  ex 
Colb.     Syro-hex.  ♦jbo^U  ./•         "  Olymp.  et "  omnes." 


16 


JOBUS. 


[Cap.  VII.  13. 


13.  ^uTOin.      Consolabiiur   me.      Ο',  παρακαλέσει 

με.      Σ.  παρηγόρησα  με.21 
^13ϋ?Ώ  ''rrtn  ΝΒΓ\     Auferet  de  querela  mea 

cubile  meum.     ()'.  άνοίσω  δε  προ?  έμαυτον  ιδία. 

λόγον  rfj   koitj}  μου.      Σ.  κουφιΰ  μ*  im  της  αδο- 

λίσχύκ  μου  η  κοίτη  μου.23      θ.  συμβαστάσει  με  εν 

TJ}  άδολεσχία  μου  ή  κοίτη  μου.23 
15.  ^Γ23  P5UT?  "^7?^3•      Et  elegit  strangulationem 

anima   mea.      Ο',  απαλλάξει?   άπο  πνεύματος 

μου  την  -γυ\ήν  μου.     Ά.  και  αϊρεΐται  άγχόνην 

τ)  ψυχή  μου.24 
^ΓήΏΈ&Ό    ΓΠΌ.      Mortem  prae    ossibus    meis. 

Ο',    από    δε    θανάτου   τα,    οστά    μου.      Σ.    και 

θάνατον  δια.  των  όστέων  μου.2'' 
1({.  VlDNU.       Repudiavi.  '  Ο'.   Vacat.      >£    άπω- 

'  26 

σαμ  ην. 
*Ώ*  72ΓΓ^3.     Quia  vanitas  sunt  dies  mei.     Ο'. 
κενό?  γάρ  μου  ό  βίο?.     Ά.  οτι   ματαιότη?  αϊ 
ήμέραι    μου27      "Αλλο?    (Σ.)*    άτμο?    γάρ    αϊ 
ήμέραι   μου.29 

18.  Ο*^?  WJPDTQ.     Et  visites  eum  indies.     O'. 

ή  έπισκοπήν  αύτοϋ  ποιήση   εω?  το  πρωΐ.     Ά. 
και  επισκέπτη  αύτον  πρωία?.29 
^22Π!1Π  Ο"^*}/•      Singulis  momentis  probabis 
eum.      Ο',   και    ει?    άνάπαυσιν    αύτον    κρίνει?. 
Ά.  Σ.  iv  τοΊ:  αιφνίδιοι:  εκδοκιμάζει?  αυτόν.30 

19.  "Ί?"}.      Salivam  meam.     Ο',  το  πτύελόν  μου  -Γ- 

εν οδύνη.31 


20.  7*?ΕΝ  ΠΌ.      Quid  faciam  ?      Ο',  τί  δυνήσομαι 

πράξαι;  ΌΈβραΐο?'   τί  σε  έβλαψα;32 
^b   ΡξΒΏ?.      Λ    occursum    tibi.      Ο',    κατεν- 

τευκτήν  σου.      Σ.  εναντιοΰσθαί  σοι.33 
ΝψΏΤ»•      In    onus.      Ο',   φορτίον.      Σ.  βάρος.34 

Schol.  φορτικό?.35 

21.  "^ΝΙ  ^i^^ntp^ .      Et  quaeres  me  mane,  et  non 

ego  ero.     Ο',  όρθρίζων  δε  ούκέτι  ειμί.      Σ.  καν 

ζήτηση:  μ(,  ούχ  υπάρξω. 

Cap.  VIII. 

2.  "V23  ΪΤΓ\.      Ventus  vehemens.     Ο',  πνεύμα  πο- 
λύρρημον.      θ.  πνεύμα  βαρύτατον} 

3. 12EUJO  rW:  7ΝΠ.  Num  Deus  pervertet  jusf 
Ο',  μη  ό  κύριο?  αδικήσει  κρίνων  ;  Ά.  .  .  σκε- 
λίσει  .  .  2  Σ.  μη  ό  κύριο?  εί?  άδικον  μετα- 
στρέψει την  κρίσιν  ;3 
j7TTrny\  Pervertet  jusiiiiam.  Ο',  ταράζει  το 
δίκαιον.  Σ.  Η?  άδικον  μεταστρέφεται  το  δί- 
καιον.* 

6.  ΠΓΜ  "^Ι.      Et   rectus  tu.     Ο',   και   αληθινό? 
*  άΓθ.  σύ.5 
ΓΝ}.      Habitaculum.      Ο',    δίαιταν.      θ.    εύπρέ- 
πειαν* 

9.  ITOJ.      Dies  nostri.      Ο',  ημών  .  .  .6  βίο?.      Οι 
λοιποί'    αϊ  ήμέραι  ημών.7 

10. 1^  Vtt?**'  WV«  &Γ&ΰ•      Nonne   hi   doce- 


1X  Sic  Nicet.  et  "  omnes  MSS."     Mendose  Nobil.  κατή- 
■γορήσΐΐ.  "  Syro-hex.  <«^~f  Jii.  «ο  <-X  ^oj   .«». 

♦  w^-?  Ua-jo.  B  Nobil.,  Nicet.  et "  MSS."  24  No- 
biL,  Nicet.,  Orat.,  Reg.  unus.  w  Nobil.,  Nicet.  et 
''  oranes."  Syro-hex.  in  marg.  :  την  δ*  ψυχήν  μου  απυ  τοϋ 
σώματος.  Sic  Cod.  149»  e'  cum  fiOV  m  ^ne  ^od.  Alex. 
M  Sic  Montef.  ex  Hieron.,  qui  affert :  5S  repuli.  Syro- 
hex.  in  raarg.  ♦  buxL?  ?S.  w  Colb.  et  Orat.  Aquilae 
tribuunt  ;  Nobil.,  Nicet.  et  Reg.  unus  Symmacho. 
"  Nobil.  et  •  duo  MSS."  "  Prior  lectio  est  forte  Aquilae  ; 
posterior  Symmacbi." — Montef.          w  Syro-bex.  ^ebo  .}. 

♦  )^-λ  o»X  Vj}.  Eadem  δλλω  tribuit  Montef.  ex  Reg. 
uno.     Paullo  aliter  Codd.  137,  138  :  Ά.  κα\  ίπισκίττη)  αυτόν 

*»ς   irfmt  *  Montef.    affcrt  :     Σ.    αϊφνιδίω:    ίκδοκιμάζη: 

{■άσ<«  Nobil.)  αυτόν.     Sic  Nobil.  et  ■  duo  MSS."     Syro- 


hex.  ad  codicem  correctus  :    wJ^.  ^ao?   y^|>    .%»    •(• 

♦  o»^.  Vj/  1™-*  31  Sic  Syro-hex.  Deest  iv  6δύντ]  m 
Ed.  Rom.,  invitis  Comp.,  Ald.,  Oodd.  Vat.  et  Alex.,  aliis. 
32  Olymp.,  Colb.,  Reg.  unus.  »  Sic  Codd.  138,  255. 
Syro-bex.  ♦JUojui.»  ^  )οο>ν>Ν  .jo.  Montef.  ex  No- 
bil.  affert  :    "Αλλοι-    ίναντιοΰσθαι.  34  Syro-bex.    . »». 

♦  Jjjao*.  ^  Sic  Nobil.  et  sine  titulo  Codd.  161,  248 
in  iuarg.  3C  Syro-hex.  mO^j^io  U  wX^ol  ^i   •>»■ 

♦  )j/.  Montef.  ex  Reg.  uno  dedit :  Σ.  κα\  ζήτηση:  μι,  και 
ονκί'τι   υπάρξω. 

Cap.  VIII.  *  Nobil.,  Olyrap.  et "  tres  MSS."  2  Colb., 
Reg.  unue.  3  Cod.  252,  qui  Aquilae  tribuit.  4  Nobil. 
Pro  ταράξη,  σ«λίσ*ι  in  marg.  babet  Cod.  250.  5  Syro- 

hex.  in  marg.     Hieron. :  -X  es  tu.  β  Colb.,  Reg.  unus. 

Symmacho  assignat  Cod.  138.  7  Colb.,  Reg. 


-Cap.VIII.  21.] 


JOBUS. 


17 


bunt  te,  dicent  tibi  ?  Ο',  ή  ούχ  ούτοί  at 
διδάξουσι   και  άναγγςλοΰσι f 

10.  CHyQI.      Et  ex  corde  suo.     Ο',  και  ΐκ  καρδίας. 

Α.  2.  θ.  αυτών. 

11.  'lnN-NJ^.      Num  crescet  ulva.     Ο',  ή  νψωθή- 

σ(ται  βούτομον.  Ά.  Σ.  ή  πληθυνθήσεται 
eAoy.10      θ.  άχί'.11 

12.  *ll?j£  *&  tefcO  ISfjb.     Dum  adhuc  in  virore 

suo  est,  non  decerpetur.  O".  ert  hv  km  ρίζης, 
και  ού  μή  θερισθή.  Ά.  cri  αύτοΰ  kv  ώρα 
αύτοΰ,  ού  περικλασθήσίται.12 

ΰΠ^  'ViBTTU  "9??5•  -Β/  <™te  omnes  herbas 
arescet.  Ο',  προ  τοΰ  πΐίΐν  πάσα  βοτάνη  ούχι 
ξηραίνεται  ;13 
ΙΟΠΕΙΏ  β^3|5  Π^.  Et  domus  araneaefiducia 
ejus.  0\  αράχνη  δι  αύτοΰ  άποβήσεται  ή 
σκηνή.  Ά.  .  .  ή  πεποίθησις.  Σ. . .  ή  «λπίϊ.14 
νΑλλθ5"  ή  δε  πεποίθησις  αύτοΰ  αράχνη  άπο- 
βήσεται.15 

swae,    e/    rcow    stabit.     O'.   kav   ύπερζίση    την 
οικίαν  αύτοΰ,  ού  μή  στη.      Σ.  ερεισθήσεται  hr 
οίκον,  και  ού  στήσεται.16 
16.  etou-^Q?   KVT   ΠΕΊ.      Succoms  ipse   est  iw 


conspectu  solis.     (Τ.  υγρό?  γαρ  ί'στί»/  ύττό  ήλίον. 
Ά.  ίνικμός  εστίν  εις  πρόσωπον  ήλιου.17 

16.  Vlj?i\      Surculu8  ejus.     Ο',  ό  βάδαμνος  αύτοΰ. 

Σ.  ό  κλάδος  αύτοΰ.      θ.  παραφυάς  αύτοΰ.1* 

17.  ^Ψ7ξ?  ^"7V.     Super  acervum  lapidum  radices 

ejus.      Ο'.    επι    συναγωγήν    λίθων.      (θ.)  «ri 
βουν6ν  βίζαι   αύτοΰ}9 

ΠΚΠ  °^??*?  1^9•  -Lociim  lapidosum  sentiet. 
Ο'.  €»/  £e  /ί€σω  χαλί'κωί'  ζήσεται.  Σ.  επι  πιόνι 
γη  φύεται.20    "Αλλος-   συμπλακήσεται.21 

18.  Ί337?5?•      Absorbuerit  eum.     Ο'.καταπίη.     Σ. 

θ.  κυριεύσει.22 
20.DPTDHt£  *Α  ^"]Π.      £cce/    #««  ηο»  rc- 
probabit   integrum.      Ο",  <5  γαρ   κύριος   ού  μή 
άποποιήσηται  (θ.  ουκ  άπώσ€ταί23)  τό»'  άκακον. 
Schol.  παρά  τον  άσεβη  εϊη  άν  ό  ευσεβής.** 

0"Ή9"Τ?  ΡΊ££  *%  Nec  apprehendtt 
manum  maleficorum.  Ο',  πάν  δε  δωρον  άσε- 
βους ού  δέξεταΐ.25  Ά.  ούδ«  (πιληψίται  (β.  κράτησα) 
χάρος  ττονηρΐνομίνων.      Σ.    ούδί    ορίζει   χείρα   κα- 

ΚΟυργοΐς.       θ.  ουδί  άντίλ))λ//Έται  χάρος  πονηρτνομΛνων.'* 

21.  Π^ΊίΊ.  Jubilatione.  (Ύ.  έξομολογήσεως.  Ά. 
θ.  αλαλαγμού.27  Διπλή  γραφή'  άγαλλιά- 
σίως.28 


8  Syro-hex.  in  marg.  :  "  Ιη  alio  exemplari  est :  tj  ουκ 
αυτοί  σί  δώάξουσι  ρήματα,  και  (ροΰσί  (.O^aopo)  σοι  σΰν(σιν 
σοφίας ;"  Sic  Cod.  Alex.  sed  αναγγίΚοϋσι  pro  ίρουσι.  Post 
άναγγ(\οΰσι  add.  σοι  σννΐσιν  σοφίας  Cod.  249•  "  SjTO- 

hex.  in  marg.  10  Colb.     Nobil.  uni  Symmacho  tribuit. 

11  Colb.  n  Colb.     Particulam  «rt  non  expressit  Syro- 

hex.  vertens:  ♦i-aLfco  JJ  o»^-?  U^J^a  901  «-o  .^. 
13  Sjrro-hex.  in  marg.  :  iav  di  μη  πίη,  ζηραίνΐται.  Duplicem 
lectionem  habet  Cod.  Alex.  :  προ  του  πιάν  πάσαν  βοτάνην, 
tav  &ί  μη  πίη,  ξηραίν(ται.  u  Syro-hex.   .α»    ■:•  |>iXr>oi    ./. 

♦  Jtsfcao.     Colb.  affert :  Ά.  Σ.  η  πποίθησι:,  unde  Montef.  ex 

ingenio,  Ut  Vldetur,  effecit  :   Ά.  Σ.  οίκος   αράχνης  η  π.  αυτού. 

16  Schol.  apud  Nobil.  Sic  sine  titulo  Codd.  161,  248  in 
marg.  1β  Nobil.,  Olymp.  et  "  omnes  MSS."  Aquilae 
auctori  refert  Syro-hex.   «ooxli  Do  Jfc«-o  ^^  ^o^uoj  .}. 

17  Nobil.,  Olyinp.,  Reg.  uuus.  Pro  ϊνικμος,  ανικμος  habent 
Colb.,  Orat.,  Rcg.  alter,  et  Codd.  255,  259.  18  Nobil. 
et  "  duo  MSS."  1β  Schol.  apud  Nobil.  Theodotionis 
esee  videtur.  Vid.  Hex.  ad  Hos.  xii.  11.  20  Cat.  MS. 
Jobi  apud  Schleusner.  Opmc.  Crit.  p.  153.     Idem  V.  D. 

TOM.  11. 


in  Nov.  Thesaur.  s.  ν.  πίων  γη,  ad  priorem  vereiculum  hoc 
fragmentum  refert.  Equidem  scholium  esee  crediderim. 
21  Reg.  unus.  Videndum  annon  ad  ^0',  implicentur, 
pertineat.  22  Sic  Cod.  137.     Cod.  138  affert  :  Σ.  fcrrot. 

θ.  κνρκΰσα.  Hebr.  ?y3  per  Kvpuittv  interpretatus  est 
Sym.  Jesai.  liv.  5 ;  Aq.  Jerem.  xxxi.   22.  a  Reg. 

24  Reg.     "  Videtur   esse   scholium." — MorUef.  Ά  Pro 

πάν  δί  δώρον  Syro-bex.  in  suo  habuisse  videtur  πάσαν  δ* 
τιμήν  (JiA-/  ^-*  %,aN)  ;  deinde  post  δΐ^ται  addit :  γ*ύο 
))θ_^>  )oa>cu3  .  >«,  ονδϊν  από  τοΰ  δώρου  τον  άδικου.  Ιη 
Graecis  libris  nulla  est  varietas.  M  Symmacbi  frag- 

mentum  ex  Colb.  edidit  Montef.  Trium  interpretuin  v«  r 
siones  affert    Syro-bex.    ♦  Uj^-vip?    Jt—i»   ?a*»)«»    »0    .(. 

♦  )  '  - 1  •*  »}  27  Colb.,  Reg.  unus.      Didynins  :    Οί 

άλλο»•  άλαλαγμοΰ.  n  "  Colb.  habet  ad  verbum  γ«'λω- 

τος,  Δ"',  γρ.  άγaλλιάσtως.,, — Monitf.  Pro  *ξομολογήσ(ως  Cod. 
Alex.  αγαλλιάσίωΓ  legit,  idemque,  teste  Parsonsio,  eet  iu 
marg.  Cod.  250,  cum  titulo,  διπλή  γραφή  (sic).  Cf.  id 
Cap.  ii.  9. 

D 


JOBUS. 


[Cap.VIII.  22- 


22.  ^ΠΝ.  Tentorium.  (Ύ.  δίαιτα.  Ά.  σκέπη. 
Σ.  θ.  σκηνή.19 

Cap.  IX. 

3.  ^Vl    Ν7.      Non    respondebit    ei.      Ο',   ού   μη 

ύπακούσγι  αύτω,  ίνα  μη  άντείπΐ).      ^  Σ.  θ.  ού 
μη   υπακούση   αύτψ.1     Διπλή   γραφή'    ούδ'  ου 
μή  άντείπχ)} 
*1^Μ.     Mille.     Ο'.  Σ.  χιλίων.3 

4.  Ο/ψ?!•      Et  salvus  evadit.     Ο',  ύπεμεινεν.    Ά. 

είρήνευσεν.      Σ.  διετελεσεν.4 

5.  WJI  ^7)  ϋηΠ  jPJTysn.      Transferens  montes, 

nec  sciunt.      Ο',  ό  παλαιών  8ρη,  και  ουκ  οίδασιν. 
Σ.  εζαίρων  6ρη,  και  άδηλοποιών  αυτά.6 

β.  ρ27ΒΠ).  Coniremiscent.  Ο',  σαλεύονται.  Οί 
λοιποί'  περιτραπήσονται.* 

9.  JEJ?  ν?."Τ-η.  ΓΠ?',?1•  -Ε'  Pleiadas,  et  penetralia 
ausiri.  Ο',  και  Άρκτοΰρον  και  ταμεία  νότου. 
Ό* Εβραίος'  και  πάντα  τα  άστρα  τα,  κυκλοϋντα 
νότον.7 

ΙΟ.ΜΜΤφ?}.  Et  mirabilia.  (Ύ.  —  ενδόξιά  τε4 
και  εξαίσια.9     Ά.  θαυμάσια,     θ.  υπερμεγέθη.9 

ll.faN-fcA").  Et  non  intelligam.  Ο',  ούδ'  ως 
εγνων.    "Αλλος'   ούδε  εννοήσω.10 

12.  *ΡΓΡ   ]Π.      £η/   rapie/.      Ο',   εάν  άπαλλάζη. 

Σ.  /ίου  άναρπάσει.11 

13.  "ΊΕΝ  1ΐ£~*Α  ΠτΓΝ.      Det/*  ηοη  avertef  iram 


*uaw.  Ο',  airrbs  γαρ  άπεστραπται  όργήν.  Σ. 
τις  ό  θεύς  ου  άναπόστρεπτος  ή  οργή;12 
13.  2ΓΓΙ  "Hty  'ίΠΠψ  ^ΓΙΠΓΙ.  Swi  eo  incurvantur 
adjutores  elationis.  Ο',  ύπ'  αύτοϋ  εκάμφθησαν 
κήτη  τα,  υπ'  ουρανού.  Σ.  ύποκάτω  δε  αύτοϋ 
καμφθήσονται  οι  επερειδόμενοι  αλαζονεία,.13 
Ό  Εβραίος'    υπ'  αύτοϋ  πάντα  άπόλλυται.14 

ΙΟΏ?.  Cum  eo.  Ο'.  Vacat.  Ά.  β.  >%  μετ' 
αύτοϋ.15 

15.TON  Λ  ^i?!?"D^  ^.  Qui  *i  >*/μ* 
fuero,  non  respondebo.  Ο'.  €<χι/  γαρ  ώ  δίκαιος, 
ούκ  ε'ισακούσεταί  μου.  θ.  8στις  ει  δικαιωθή- 
σομαι,  ούκ  άποκριθήσεταί  μοι.1β 

]3ΠΓΜ  ^DU?Q7•  Injus  me  vocantem  depre- 
cabor.  O'.  Vacabat.  ^  θ.  του  κρίματος 
αύτοϋ  δεηθήσομαι.17 

16.  νΡ•      Vocem   meam.     Ο',   μου.     θ.   ^   r^y 

φωνής  μου.1* 

17.  rnyfcB.      Jw    /ttr6sne.      Ο'.    γ»/ό0ύ>.      Σ.    &α 

καταίγ/ίο?.19 

03Π.  ^«e  causa.  Ο',  διακενής.  Ά.  θ.  ίω- 
pedV.      Σ.  άναιτίως.20 

19.  ytpM    Π3γ.      Secundum   robur   validus.     Ο'. 

ισχύει    κράτει.     Alia   exempl.   /σχύϊ  κρατεί21 

Σ.  ej/  τ^  /σχύϊ  κραταιός  εστί.2,2 
20.^0?   ««δ    |7u?N-DN.      g  ./tutiit  /«m>,  ο* 

meum  condemnabit  me.      Ο',  εάν  γαρ  ώ  δίκαιος, 

το  στόμα  μου  ασεβήσει.      Σ.  εάν  δικαιότερος 


n  Colb.,  Reg.  unus. 

Cap.  IX.  '  Colb.  Syro-hex.  in  textu  habet :  υπακούση 
αΰτψ,  ukl  μη  atrrtinyj ;  in  marg.  autcin  :  Ά.  Σ.  θ.  ουχ  s.  ού 
μή  (U).  a  Cod.  250  in  marg.  affert :  Δηγ.  γρ.  ούδ'  ού  μη. 

Colb.  vero :  Δ»,  γρ.  οΰο'  ον  μη  avrtlirr).  3  "  Sic  UDU8  Cod." 

—Montef.  *  Nobil.,  Nicet  et  "  omnes."  6  Iidem, 

et  eine  auctore  Cod.  256.     Edebatur  «ζαιράν,  invito  Nicet. 

•  Nobil.  et  eine  titulo  Codd.  1 6 1 ,  258  in  marg.  T  Olymp., 
Colb.  8  Sic  cum  obelo  Syro-hex.,  invito  Hieron. 
9  Colb.  ,0  Idem.  Symtuacbi  eaee  videtur.  Cf.  ad 
Cap.  xxvi.  14.  xxxvi.  29.  "  Colb.,  Reg.  unue.  u  Σ. 
ό  6tin  K.r.i.  Sic  Nobil.,  Olymp.,  Colb.  (qui  cZ*  pro  οί 
habet)  et  Orat.     Tif  acceaeit  ex  Syro-hex.  )o&.  axao  .^o. 

♦  eij^i  -jfio  D»  0«.  "  Nobil.,  Olymp.  et  "  omnee." 


Colb.  et  Reg.  unus  habent  άλαζονύαν.  "  Olymp.  et 

"  omnes."  15  Syro-hex.  Hieron. :  5sc  secum.  "  Ά.  θ.  μ(τ 
αυτόν.  Colb.,  Reg.  unus." — Montef.  qui  ad  v.  13  incaute 
refert.  1β  Colb.,  Reg.  unus.  17  Colb.  et  sine  aste- 

rieco  Reg.  unus.  Sic  Syro-hex.  in  textu  sub  •*  Ά.  Hieron. : 
•X  Judicium  ejue  rogabo.  In  exemplaribus  τώρ  Ο'  omnibus 
bodie  leguntur.  18  Sic  Syro-hex.  in  marg. ;  in  textu 

autem,  δτι  ίΐσακηκοί  μον.  In  Ed.  Rom.  legitur :  ort  (ϊσακ. 
μου  της  φωνής ;  sed  της  φ.  om.  Comp.,  Codd.  Vat.,  Alex., 
alii.  "  Colb.,  Rcg.  unus.  20  "  Ά.  θ.  κα\  baptav. 

Sic  Colb.  et  Reg.  unus." — Montef.     Olymp.  :  οί  λοιποί  άντ\ 

του  duuefvfjs,  άναιτίως  (ξίδωκιιν,  και  baptuv.  21  Sic  Comp.f 

Ald.,  Syro-hex.  et  codd.  w  Nobil.,  Polychron.,  Orat., 

Reg.  unus.     Reg.  alter  Theodotioni  tribuit. 


-Cai•.  IX.  34.] 


JOBUS. 


1!» 


αναφανώ,   στόμα    μου    καταδικάσει    με.23     Ο/ 
λοιποί'    καταδίκασα  με.24 

20.  ^ΦρνϋΊ  ^"Dfl  •  Si  integer  sim,  pervertet  me. 
Ο',  εάν  Τ€  ω  άμεμπτος,  σκόλιο?  άποβήσομαι. 
(Ά.)  άπλοΰς  εγώ,  και  εστρεβλωσε  μ*.25 

21. 3ΠΜ"ίΑ   ^Μ    ΟΓΙ.     Si    integer  sim,   nesciam. 

(Υ.    εϊτε    γαρ    ήσεβησα,    ουκ    οΐδα.      Σ.    κάν 

αναίτιος  ώ,  ου  γνώσομαι.26 
22.  ^Π-ΓίΠΜ.      Unum   est.     Ο'.   Vacat.     Σ.  >£ 


ei/   εστίν. 


23.  C35?3  ΓΙΟΏγ  Bj**??•  Repente,  ad  tentationem 
innocentum.  Ο',  έξαισίω,  άλλα  δίκαιοι.  Σ. 
θ.  &φνω  .  .  .  δίκαιοι.29 

24.3Njn-ra  Π3Γΐ:  γΊΝ.  Ήττα  /racK/a  est  in 
manum  impii.    Ο',  παραδίδονται  γαρ  εις  χείρας 

άσεβους.        Α.    θ.    ή   y>}    eSoftj    ds   χ(ψα    άσ(βων. 
Σ.  «s  χΰρας  άσφων. 

ciem  judicum  ejus  operit :  si  non  ita  est,  quis 
est  (qui  hoc  faciat)?  ^  θ.  πρόσωπα  κριτών 
αυτής  συγκαλύπτει'  ει  δε  μη  αύτος,  τις  εστίν  ;31 
νΑλλοΓ  πρόσωπον?2  Σ. .  .  και  νυν  τίς  εστίν.93 
25.  W.  Et  dies  mei.  Ο',  ό  δε  βίος  μου.  Οι 
λοιποί'  αϊ  ήμεραι  μου.34" 
PQfoD    WVW•      Non   viderunt    bonum.     Ο'. 


ουκ  εϊδοσαν  >£  Σ.  θ.  αγαθόν™ 

2G.hytn~*hy  tw  Ίψ;3  γπν  nfcJtfog  ^hri. 

Iransierunt  cum  navigiis  papyraceis,  sicut 
aquila  volat  ad  escam.  (Υ.  ή  και  εστί  ναυσιν 
ϊγνος  όδοϋ,  η  άετοΰ  πετομενου  ζητοΰντος  βοράν. 
Σ.  άπήλθον  ομοίως  ναυσϊ  σπευδούσαις,  ως  άετος 
ιπτάμενος  επί  βοράν.™ 

27.  ΤΡψ.  Querelae  meae.  Ο',  λαλών.  θ.  άδο- 
λεσχίας.37 

29.  ^«  VlTT  nj-ΠΏ^.  Quare  sic  in  vantim  /o- 
borabo  f  Ο'.  &ά  rt'  ουκ  άπεθανον  ;  Ά.  e/r 
τί  τούτο  μάτην  κοπιώ;38 

31.  '•Aaipn  ΠΠ#2  ΪΝ.      ^nc  m/<weam  demerges 
me.     Ο',  ίκανώς  εν  ρύπω  με  εβαψας.     Ά.  κα2 
τότε  eV  διαφθορά  βαπτίσεις  με.39 
^l^rn.      J£/  abhorrebunt  me.     Ο',  εβδελύξατο 
δε  με.     Ά.  και  βδελύξεταί  με.40 

33.  'Ο'^ψν^.     $wper  utrumque  nostrum.     Qf.  άνα- 

μεσον  αμφοτέρων.4,1 

34.  *^D\      Auferat.     Ο',  άπαλλαζάτω.     Οι  λοιποί' 

άποστησάτω.42 
"ίΐοηφ.      Virgam  mam.     Ο',  την  ραβδον.     Ά. 

Σ.  θ.  αύτοΰ.43 
"^n^J?.     Terreat  tne.     (Υ.  με  στροβείτω.     Α. 

εκθλίβετω  με.       Σ.  πτο(ίτω  μ€.      θ.  (ζιστάτω  μ*. 


23  Nobil.  24  Nicet.,  qui  καταδικάσω  habet.  ^Schol.  apud 
Nobil.  et  marg.  Codd.  161,  248.  Est  alius  interpretis,  et, 
ut  videtur,  Aquilae.  26  Codd.  137, 138,  255,  qui  αίτιος 

pro  αναίτιος  habent.  Montef.  ex  Regio  uno  edidit :  "Αλλος' 
κάι/  αναίτιος   2),  ov  γνώσομαι.  27  Syro-hex.    )»*.   3K    .JSO. 

*  όμ^•/.  Hieron.  sine  asterisco  :  Unum  est.  28  "  Sic 
unus  codex." — Montef.  Post  ί£αισιω  Syro-hex.  sub  obelo 
infert  απολοϋνται,  ut  Codd.  Alex.  et  254.  M  Syro- 

hex.  «)l^*a,j»>  J^Jo  ■^sAo»*t<,  l±.ij  .1  .?.  Hieron.: 
•X  Terra  tradita  est  in  manus  impii;  unde  Montef.  effecit : 
■&  θ.  παραδίδοται  ή  γί}  ds  χΰρας  άσφων.  Idem  tres  sequentes 
στ/χουρ,  a  πρόσωπα  ad  δρομ/ωί,  qui  in  Hieron.  sub  aste- 
risco  leguntur,  Theodotioni  coDtinuat.  *°  Syro-hex. 

31  Colb.  notat :  Έκ  θ.  ol  β>.  Hos  versiculoa  sub  asterisco 
habet  Syro-hex.  In  Ed.  Rom.  legitur  :  «  δί  μη  αυτός  f<m, 
τίς  ίστιν;  sed  prius  <στι  om.  Colb.,  Syro-hex.  et  codd. 
83  Colb.  M  Nobil.,  Nicet.  et  "  omnes."  M  Colb. 

Symmacho  tribuit  Nobil.    ■         K  Sic  Montef.  ex  Colb., 


ut  videtur.  *Syro-hex.    in   textu :    .1    .«ao    X•   oju.    Ho. 

♦  Vjfc^J.  Hieron. :  •Χ•  bonitatem.  M  Nobil.,  Olymp. 
et  "omnes."     Versiculum  priorem  aifert  Syro-hex.  .-». 

♦  ^aoiymy?  M^•  )ioaoo  0^.)/.  w  Colb.  Syro- 
hex.  ♦JiiJ^  .1.         M  Nobil.,  Olymp.  et  "  omnes."     Cod. 

259  aflfert  :  Άκυλ.  «V  τί  τοντο  μάτην  κοπιώ;  tl  όλως  ΐκρίθην 
dvai  άσφής,  βΐλτιον  ην  μοι  προ  τψ  άσφύας  τ(\(ντησαι.  Verba 
sunt  Olympiodori.  Μ  Colb.,  Reg.  unus.  *°  Cod. 

252.  4l  Post   άμφοτίρων   iii   marg.   notat   Syro-hex.: 

"  Avuv  bi  /iot  xpua  («Jj/  Λ*1β>  ^-?  ^lfl  ^^).  Hic 
versiculus  ex  alio  exemplari  ()lmv^\  mx>)  est."  Ver- 
siculus,  qui  etiam  in  Cod.  Alex.  exstat,  ex  Cap.  xiii.  20 
huc  immigravit.  **  Colb.,  Reg.  unua.         w  Syro-hex. 

in  marg.  Hieron. :  virgam  X-  suam.  Sic  proculdubio  Colb., 
Reg.  unus,  quos  appellat  Montef.  ad  ^DK,  ό  φόβος  αντον, 
ubi  αντοΰ  in  nullo  exemplari  των  θ'  desideratur.  **  "  Ά. 
θ.  ί'κβλφίτω  μι.  Sic  Colb.,  Reg.  unus.  Sed  Colb.  uni 
Aquilae  tribuit."— Montef.     Syro-hex.   •λ>    ♦**»j^1•  •1 

O  2 


20 


JOBUS. 


[Cap.  IX.  35- 


35.*3bjryN  ΝΤ1.      Et  non  timebo  illum.     Ο',  και 
ού  μη  φοβηθώ.      Ά.  αυτόν.46 
*ΠΏ2  ^piM  Ρ'Νν"^.      Quia  non  sic  ego  apud 
me.     Ο',  ού  γαρ   ούτω  συνεπίσταμαι.      Σ.  ού 
γαρ  (ϊμι  εγώ  ό  αύτος  παρ'  ψαυτώ.4* 


Cap.  Χ. 

Svper  me.     Ο',  επ'  αυτόν. 


1.  V?•      Svper  me.     Ο',  επ'  αυτόν.     Ά.  επ    εμε. 

θ.  εις  εμαυτόν} 
Ϊ^5$Γ^\ΙΤ^Ν.      ΛΓ<?   condemnes  me.     Ο'.  ^  /xe 

άσεβεΐν  δίδασκε.     Ά.  μη  καταδικάσης  με.2 
3.  Ρ^.Ο""^   ^y   ^2Π.      Num    bonum    tibi,   quod 

opprimas  ?      Ο',  ή    καλόν    σοι,    εάν    αδικήσω  ; 

"Αλλος'  μήτι  αγαθόν  σοι,  όταν  συκοφάντησες  ;3 
4.ΠΜΊη    ttflDN    Π^Τΐ3"ΟΝ.       Num    sicut    videt 

homo,  videbis  ?      &.  Vacabat.      ^0J  καθώς  ( 

ορά  άνθρωπος,  βλέψη;4' 
5.  iaj  W.     Sicw*  <fo*  riri.      O'.  ανδρός.     >£  Ά. 

θ.  ως  ήμεραιΊ  ανδρός.6 

8.  ^llSy.      Elaboraverunt  me.      Ο',   έπλασαν   με. 

"Αλλο?*    ήτοίμασαν* 
^jTpanj  MD  ΤΓΡ.      £ftm«i  undique,  et  devora- 
bis  me.      Ο',  μετά  ταύτα  μεταβολών  με  Ιπαί- 
σα9.      Ά.  θ.  άμα  κύκλω  κατεπόντισάς  με.7 

9.  fc*]~"Ot.      Recordare,  quaeso.      Ο',  μνήσθητι  >£ 

Ά.  θ.  ow.8 


10.  ^5 W).      Effudistime.      Ο',  /ζ*  ήμ^λξας.     Ά. 
άπεσταξάς  (μ*).9 
^ISPBpJl.      Coagulasti   me.      Ο',   ετυρωσάς   μ*. 
Ά.  Iff|£*  (/«).10 

ll.^ajSttn.      Contexuisti  me.      Ο',  ενειρας.    Άλ- 
λος'  σννερραψας.η 

12.  ^TO^  ζΓΦ?•      J^cw^»   mecum.     Ο',  ίθου  παρ' 

εμοί.  Ά.  θ.  εποίησας  μετ  εμοΰ.  Σ.  παρ- 
€σχ«ί   /ίΟί.12 

13.  TpJ?•?•     In  corde  tuo.     Ο',  kv  σεαυτω.     Αιπλή 

γραφή'   kv  εμαυτωΡ 

14.  ^jWlp  Ν7.      JVbra  insontem  declarabis  me.     Ο'. 

ούκ  άθωόν  με  πεποίηκας.  Ά.  θ.  οό/c  αθωώσεις 
με.      Σ.  ού  καθαρίσεις  με.14, 

15.  "•φθ  KVX-vh  VljTO).      £*  si  y^/M*  /wero, 

no»  elevabo  caput  meum.  O'.  εάν  δε  ω  δίκαιος, 
ού  δύναμαι  άνακύψαι.  Ά.  και  δικαιωθείς  ούκ 
άρω  κεφαλήν.15 

16.  ^VCO}  hntil  iW).     £/  si  ejerre*  μ  (caput 

meum),  sicut  leo  venareris  me.  Ο',  άγρεύομαι 
γαρ  ώσπερ  λέων  εις  σφαγήν.  ΎοΈβραϊκόν 
εάν  τε  γαρ  εύσθενής  ω  ώς  λέων,  πιάσεις  με.19 

"Q  Ν???^  ^01  •  Ε*  iterum  mirum  te  ex- 
hibes  in  me.  Ο',  πάλιν  γαρ  μεταβολών  δεινώς 
με  όλεκεις.  Ά.  θ.  και  επιστρεψας  εθαυμά- 
στωσας  εν  εμοί}7 

17.  ^  ^H^  ^ID^•      Renovas  testes  tuos  contra 


♦  wuioU  »1  ♦  m.i.JV  «>L  (Middeld.  Aquilae  vindicat, 
ίκπλησσάτω  (eic)  μβ,  propter  Cod.  252,  ubi  ita  scriptum 
est.  Sed  Syr.  _Sk  cum  ΐκθ\ίβ*ιν  permutatur  Jud. 
i.  34.  ii.  15.  4  Reg.  xiii.  22,  et  saepius ;  non  ita  cnm 
*κπ\ήσσα».)  **  Syro-hex.    ♦oojo  .}.     Middeld. :  *A. 

απ   αντοϋ,  S)Tismum  niinis  premens.  **  Colb.,  Reg. 

umiH. 

Cap.  X.  *  Colb.,  Reg.  unus.     Lectio  *π  ίμαντον  est  in 
Cod.   Alex.,  aliis.      Syro-hex.    J^J^..  a  Nobil.,  ubi 

ecriptum  καταύικάσης.  '  Nobil.,  Reg.  unue,  et  Cod.  248 

in  marg.  Montef.  edidit  ort  pro  όταν,  juxta  falsam  Drusii 
scripturnm.  Quasi  echolium  affert  Nobil.  ;  eed  procul- 
dubio  aut  Aijuilae,  aut  Symmachi,  aut  utriusque  veraio 
eet  *  Sic  Montef.     Vereiculus  exstat  in  Ed.  Rom.,  sed 

deest  in  Codd.  106,  160,  261.  In  Syro-bex.  et  Hieron. 
asterieco  notatur.  s  Syro-hex.  in  marg.  γ}  Λ  .?  X-. 


*  Jfcoocu.  Cod.  249:  i)s  ημίραι  dvBpas.  Hieron. :  •Χ•  tan- 
quam  dies  :  hominis.  Perperam  Montef.  :  5Κ•  ως  ήμίραι 
άνθρωπου.  β  Scbol.  apud  Nobil.  et  Codd.  161,  248  in 
marg.  7  Nobil.,  Nicet.  et  "  omnes."  8  Syro-bex. 
in  marg.  «Vj»  .1  ,/•Χ•.  Cod.  55 :  μνήσθητι  συν. 
9  Colb.  10  Colb.  Sic  Cod.  Alex.,  alius.  "  Nobil.  : 
ήτοι,  συνίρραψας.  Est  lectio  Complutensis.  12  Colb. 
13  Colb. :  Δ*.  yp.  (ν  ΐμαυτω.  Vid.  ad  Cap.  ii.  9.  Lectio 
iv  ίμαυτω  est  in  Codd.  257,  259,  et  Syro-hex.           M  Colb. 

Dldymus  :    Οί  άλλοι,  ούκ   άθωώσας  μι,  ού  καθαρίσεις  ptf  (ΐπον. 

Lectio  ού  καθαρίσεις  μί  est  in  Codd.  1 6 1,  248  iu  marg. 
15  Nobil.,  Olymp.,  Colb.,  Orat.     Syro-hex.  vero  :  *ao   .1. 

♦  w^-?  U-i  \j}  y^m  Jl  ^o??)?.  le  "  Sic  [Polychron. 
apud]  Nicet.,  Drus.,  et  Reg.  unus,  qui  habet  τπά£«Γ.  Puto 
autem  bic  legendum  esse,  6  Εβραίος,  non  τό  Έβραϊκόν." — 
Monlef.        "  Nobil.,  Polychron.  et  "  omnes." 


-Cap.  XI.  8.] 


JOBUS. 


21 


me.  Ο',  επανακαινίζων  επ'  εμ\  τήν  ετασίν 
flOV.  Α.  Θ.  ανακαίνισαν  μάρτυρας  σου  κατίναντί  μου. 
Σ.  κα\  ανακαίνιζα  α  σΐαυτω  άντικύμίνον  (s.  ΰπαναντίον) 
μοι.19 

17.  Ν1!ί.      Militia.     Ο'.πειρατήρια.    Ά.  στρατιάς. 

θ.  δυνάμεις.19 
19.  νΙ'ΐΝ.      Elatus    essem.      Ο',    ουκ    άπηλλάγην. 

Ά.  θ.  άπηνεχθην.20 

21.  Ή.^  ^19?•      Priusquam  abeam.     Ο',  προ  τον 

με    πορευθήναι.     "Αλλο?•    προ   του   με    άπελ- 

ΓΗ^Τ^Ι.      Et   umbrae   mortis.     Ο',  και    γνο- 
φεράν.      Σ.  (και)  σκεπομενην  θανάτω22 

22.  ^CN-iD3  ΠΠε^  y^.      ΐη  terram  tenebramm 

sicut  caligo.  Ο',  εις  γην  σκότους  αιωνίου.  Ό 
Εβραίος'    εις  γήν  σκοτεινήν  ύπερ  το  σκότος.23 


Cap.  XI. 

2.  >12Τ    Ν7    C^l^   nhPT.      Numquid   multitudini 

verborum  non  respondebitur?  Ο',  ό  τά  πολλά 
λίγων  και  άντακούσεται.  Σ.  μτ/  ό  πολύλαλος 
αναντίρρητος  εσται  ;* 

3.  D730  PJJ.     £/  wow  es*  pudefaciens.     Ο',  καί 


ούκ  «στίί/  <J  άντικρινόμενός  σοι.2     Ά.  καί  ονκ 
(στίΐ/  kvT ρίπων  σε.3 

4.TW?  VSJ  "Φ•  £/  fni/nrftt*  sum  in  oculis 
tuis.  Ο',  και  άμεμπτος  >jg  Ε',  γανηθησομαι  4 
εναντίον  αύτοΰ* 

e.jeT''?  DTIN1].  KertH»  enimvero  utinam.  O'. 
αλλά  πώ?  aV.    νΑλλοί*   αλλ'  €#€  ην  όπως  άν.& 

W  vnctp  nrien.    ^  apmve/  ^,•α  „<fl 

tecum.      Ο'.  ^  καί  ανοίξει  χείλη   αύτοϋ  μετά. 
σου.6 

6.  ΓΡ33Π  ΠίΏΤ^ΓΙ.      Occulta  sapientiae.     Ο'.  Λ0- 

ναμιν    σοφίας.     Ά.   απορρήτους    σοφίας.      2. 
απορρήτου  σοφίας.7 

*Ϊ?ΨΦ•      Zte  iniquitate  tua.      C.  ώι/  ήμάρτηκας. 
"Αλλο?"   παρεωραμενα.8 

7.  Ν2Μ  ^  '£  "ί^ΠΓΤ.      i\TMm  investigationem  Dei 

invenies  ?  Ο',  ή  ίχνος  κυρίου  εύρήσεις  ;  Ά. 
/ijyri  εξιχνιασμον  θεοΰ  .  .  9 
δ.^η-ΠΏ  OW5  ^ΠΙΧ  Altitudines  caelorum 
est  (Dei  sapientia) ;  quid/acies  f  Ο',  υψηλός 
ό  ουρανός,  και  τί  ποιήσεις  ;10  Ά.  μετεωρό- 
τητας  ουρανού  τί  κατεργάστ)  ;η  Σ.  .  .  απορή- 
σεις, πως  άν  εφίκοιο}2 
^-ΠΏ  ^Μ«ρ   Hgt$.      Pro/anrfa  />rae   tn- 


18  Syro-bex.  .  jx>  ♦».\->οαΧ  *^~?  )><χδ3  LL«,  .1  ./. 
•:•  ~X  JlanoN,?  -X  fco/  fco/  L*jlaoo.  Haec,  fere  ut 
Middeld.,  Graeca  fecimus.  Quae  si  vera  sunt,  Sym.  pro 
T^S?  legisse  videtur  T"W.  Montef.  vero,  Nobilio  auctore, 
tantum  habet  :  Σ.  (sic)  μάρτυρας  σου  κατίναντί  μου  αυξάνων  : 
ubi  αύ^άι/ων  ad  seq.  vocab.  3ΤΓΝ  pertinet.  Idem  monet, 
Cod.  Colb.  bic  deficere,  amissis  quatuor  foliis.  19  Reg. 

unus.  m  Codd.  137,  138,  255.     Montef.  ex  Reg.  uno 

affert :  Ά.  θ.  ουκ  άνηνίχθην.  2l  Reg.  unus.  Sic  Ald.  et 
codd.  M  Nobil.,  Polycbron.,Reg.  unus,etOrat.  Cf.  Hex. 
ad  Psal.  xxii.  4.         23  Polychron.,  Orat.,  Reg.  unus. 

Cae.  XI.  l  Nobil.,  Nicet.  et  "  omnes."         2  Syro-hex.  in 

mar<i.  :   */  ουκ  tcmv  ό  άνταποκρινόμανός  ()α3-»»   όο»)  σοι.     LectlO 

άνταποκρινόμΐνος  est  in  Comp.  et  sex  codd.  3  Sic  Codd. 

f37»  255•  ΡΓ0  ΐντρίπων  Montef.  άνατρίπων  edidit,  8uo  an 
Regii  eui  errore,  incertum.  *  Syro-bex.  in  marg.  affert : 
Ε'.  •Χ  γαννηθησομαι  (^*1(),  mendosum  apograpbum  vertens. 
Hieron.  :  et  sine  crimine  -X  fui  ante  eum  :  (rectius,  X• 
fui  :  anie  eum) :  unde  Montef.  dedit :  -X  ivavriov  αύτοΟ. 
5  Schol.   apud   Nobil.      Idem   babet  Cod.  248  in   marg. 


6  Haec,  quae  hodie  in  omnibus  των  Ο'  exemplaribus  legun- 
tur,  sub  asterisco  babent  Syro-hex.  et  Hieron.  T  "  Ά. 

απορρήτους  σοφίας,  si  niodo  verba  integra  sunt." — Nobil. 
u  Σ.  απορρήτου  σοφίας.  Sic  Reg.  UDU8." — Montef.  Syro- 
hex.  affert :  Σ.  απόρρητον  (Jd^jofcoo  Jl).  Denique  Comp. 
habet  απόρρητα  σοφίας,  quod  libenter  tam  Aquilae  quam 
Symmacho  vindicaremus.  8  Schol.  apud  Nobil.     Sic 

Cod.  161,  et  Cod.  248  in  marg.  *  Reg.unus.  10  Poet 
ουρανός  Cod.  Alex.  infert :  γη  di  βαθ*Ία.     Sic  Syro-hex.  in 

marg.    ♦  U.^V      ^»?     I^i/.  U  "  *Αλλ.  μ*τίωράτητας 

ουρανού  τις  καταργάση  ;    Drusius  [Nobil.]  qui  haec  ut  scliolioii 

affert.  Sed  est  revera  alicujus  interpretis." — Montef.  Pro- 
culdubio  est  Aquilae,  qui  μαπωρότης  pro  '^?ί  interpretatus 
est  Ezech.  i.  18,  teste  Cod.  88.  Ceterum  τί  pro  τίς  scripei- 
mus  ex  emendatione  Kreyssigii.  Vid.  Schleusner.  Opusc. 
Crit.  p.  155.  x%  Nobil.     Drusiua  vertit :  dvbitationea 

quomodo  attingas;  Montef. :  dificiiltatee  quomodo  auierts; 
uterque  άπορησαις  pro  nomine  habens.  Rectius  Kreyesi- 
gius  :  dubius  haerebis,  quomodo  pervenias;  ut  baec  verba 
-tantum  ad  ?VER~nv  pertineant.     Ingeniosam  conjecturain 


22 


JOBUS. 


[Cap.  XI.  9- 


ferno,  rjuid  cognotces  ?      Ο',  βαθύτερα  δε  των 

εν    αδον,    ΤΙ    Οίδας  ;      Ά.    βαθνηρα    (β.    βαθύτιραι) 
ψοον,  τί  γνώση ; 15 

9  0^30  ΓΟΠΊΊ  ΪΤΤΌ  ΡΝΌ  Π3ΊΝ.  Longior 
«f  ywam  terra  quoad  mensuram  ejus,  et  latior 
(juam  mare,     Ο'.  ^  μακρύτερα  μέτρου  γης,  ή 

ενρους  θαλάσσης.      Ά.  W  *ai  στίρίωμα  Ιξω  της  γης 
μ*τρήσ*ις,    και    πλατΰπρα    θαλάσσης  ;  i.  ν7.  .  .  *al 

irXarvrtpo»  θαλάσσης. 

10. 1/Ι,νΠ  Ί^?-1  ^IT-"3^•  ^  invasent,  et  con- 
cluserit,  et   congregaverit.     Ο',  «ά»/  &    κατα- 

στρίψΐ)     Τα    ττάντα^    %•  Έ.  fj  συναγάγης  κα\  ΐκκλη- 

•         1β 
σιάσης. 

12.217!  MJ  βΓΝ\  £/  Λοτηο  tnanw  corcfe  (in- 
tellectu)  privatus  est  (s.  cordatus  fit).  (X. 
άνθρωπος  δε  άλλως  νήγεται  λόγοις.  Σ.  .  . 
Αα**!^?   θρασυνεται}1 

13.  TS?  V7M  HfenC^.  2?/  expanderis  ad  eum 
rolas  tuas.  CY.  ύπτιάσεις  δε  χεΐράς  ^  Ά.  Σ. 
θ.  σου  «<  πρδρ  αυτόν.™  Ά.  εκπετάζεις  .  .  ,19 
Σ.  απλώσεις  προς  αύτον  τάς  παλάμας  σου.20 
θ.  επετασας  .  .  2ι 


14  nSlV  Τ^ΠΚ-1  pttJfT^W.  Et  ne  habitare 
facias  in  tentoriis  tuis  iniquitatem.  Ο',  αδικία 
δε  kv  διαίτη  σου  μη  αύλισθήτω.  Ά.  μη  σκη- 
νωσάτω  εν  σκέπη  σου  παρανομία.22  Σ.  θ.  μη 
σκηνωσάτω  kv  σκηνή  σου  παρανομία.23 

18.  2?φ^  Πρίν.  Tuto  quiesces.  Ο',  άναφανεΐταί 
σοι  ειρήνη.     Ά.  εν  ελπίδι  κοιμηθήση.24 

20.  nj^pri  α<,νψΊ  *ΤΦ\•  Et  oculi  impiorwn  de- 
ficient.  Ο'.  Vacat,  sed  mox  post  απώλεια 
habet :  οφθαλμοί  δε  άσεβων  τακήσονται.25 
θ.  οφθαλμοί  δε  άσεβων  εκλείψουσιν.26 
tTDDTlSO.  Effiatio  animae.  Ο',  απώλεια  >% 
Ά.  Σ.  θ.  ψυχής.27 

Cap.  XII. 
2.  ΠΌ3Π  ΠΊΏξΙ  DJ^jn.  Et  vobiscum  morietur 
sapientia.  Ο',  η  μεθ'  υμών  τελευτήσει  σοφία. 
Ά.  και  συν  ύμΐν  τελειώματα  σοφίας.1  Σ.  ή 
συν  ύμΐν  ή  τελειότης  της  σοφίας.2  θ.  .  . 
άποθαικΊται .  .  . 

7.  τΠΠ)•  Et  docebit  te.  Ο',  εάν  σοι  εϊπωσι.  Ά. 
και  φωτίσει  σοι.      Σ.  και  δηλώσει  σοι.4 


protulit  Valckenaer.  Opusc.  Tom.  II.  ρ.  ι8ι:  πορΰας  θίοΰ 
ττώί  α»  ϊφίκοω;  ut  haec  ad  praecedentia  Hebraea,  "^.Π? 
N7VR  '"i1^?  (▼•  7)  aptentur.  Certe  ΐφΊκται  pro  KVO  Sym- 
macho  tribuitur  Eccles.  ix.  10.  I3  Syro-hex.  ^K^?  ./. 
.'fc.fl    i_L^>    Λα**    ^o    ^  η  ." "«  ,v  .  M  Syro-hex. 

Aquilae    continuat :    J^.»/    ^ao    ^^.    )U^-a>*   a/   ).v>N? 

*  Jjo-.  ^ao  ^-^s  i-k-»»o  :w»a*aoL.  Tam  lectionem  ipsani 
quam  scbolium  ei  appositum,  "  Firmamentum  terram 
vocat,"  exscribendo  praeterlapsus  est  Norberg.  Inter- 
pres,  quisquis  fuerit,  uon  n3"£,  sed  JTP7*?  legisse  videtur. 
14  Syro-bex.  ♦  Ucu  ^ao  Jbs3  ^.V-fo  .L  . 40.  le  Syro- 
hex.  *bo/  U«^aoo  ko/  .«ιόν»  c/ -\  .^o.  Hujus  lecti- 
onis,  quae  in  cod.  ad  v.  9,  η  μακρύ™ pa  κ.τ.ί.,  minus  recte 
appoeita  eet,  particulam  tantum,  ■•  ι  ήν>  ο/  .^d  •Χ•,  quasi 
post  πάντα  inserenduni  afiert  Middeld.  Verbum  LLjX,  quod 
nescimus  an  aliunde  notum  sit,  per  (κκλησύζαν  Graecum 
fecirauB,  secundum  scholium  codicie  pbilologicum  :  LLf^aoo 

♦  )L»x  ^ao  Vj/.  Hieronymi  versio  hexaplaris  eet :  Quod 
si  everterit  omnia  3K  atU  eongregaverit :  unde  Montef. 
edidit:  ^np^l.  %fj  σνναγάγη.  "  Colb.  "  Scbol.  θρασν- 
vtrai." — Nobil.  Sic  Codd.  161,  248  in  marg. "  ,8  Sic 
Syro-hex.  in  textu.         "  Colb.  et  Reg.  unus,  qui  ίκικτά^ις 


babet.  M  Nobil.,  Olymp.,  Colb.,  Reg.  unus.  a  No- 

bil.,  Orat.,  Reg.  alter.  22  Nobil.,  qui  quasi   scholiou 

affert.  Aquilae  vindicat  Montef.  provocans  ad  Cap.  viii.  22. 
23  Colb.,  Reg.  unus.  24  Nobil.,  Polycbron.,  Orat.,  Reg. 

unus.  Colb.,  Reg.  alter,  et  Cod.  255  κοιμηθήναι  habent. 
Theodotioni  tribuit  Cod.  250.  M  Sic  Syro-bex.,  qui 

insuper  addit :    V  JL~o  )|oftftM   t*^  ο»Ια^*  — .     Neque 

aliter  Alex. :   7ταρ*   αντω  γαρ  σοφία   και  δύναμις.      ΗίβΓΟΙΙ. :   ?Κ• 

Ocvli  autem  impiorum  tabescent.  2β  Colb.,  Reg.  unus. 

Nobil.  affert :  Θ.  ol  6φθ.  αυτών  hXiifmem.  Sic  Reg.  alter, 
ex   Niceta,  ut   videtur.  w  Sic   Syro-bex.  in   textu. 

Hieron.  sine  asterisco  :  perditio  est  animae.  Montef.  ex 
Colb.  edidit  :  •Χ•  Ά.  Σ.  θ.  η  γαρ  ίλπις  αυτών  άπώλΐΐα ;  quae 
hodie  in  LXX  exstant. 

Cap.  XII.  x  Sic  Montef.  ex  Colb.,  ut  videtur.  Nobil. 
affert :  Ά.  τίλ<ιώ/χατα  σοφίας.  Syro-bex.  ♦  fiSy^r  .(. 
2Colb.  3Syro-hex.  *JV-^  .L  .^.  Middeld.  vertit : 
Σ.  Θ.  vtKpa  (η  σοφία).  Sed  Jl^oo  cum  puncto  est  parti- 
cipium,  et  pro  άποθανύ.ται  ponitur.  Symmacbi  nomen 
insititium  videtur.  4  Reg.  unus.     Colb.  habet  φωτίση 

ct  οηλώση.  Pareous.  exscripeit  e  Codd.  138,  255:  Ά.  Θ. 
κα\  φωτίσ-fi  σί,  κα\  ίι;λώσ«  σι  (σοιΊ). 


Cap.  XII.  24.] 


JOBUS, 


23 


8.  Tp/n  γΊΝ7  rpto  ΪΝ.  Vel  loquere  terrae,  et 
docebit  te.  Ο',  εκδιήγησαι  γη,  εάν  σοι  φράσ]]. 
Σ.  η  όμίλησον  τη  γη,  και  μηνύσει  σοι.6 

8, 9.  nW^pn  irvutih  ^p  jdjh  ^ί  -jb  **οη 

IU*  nntpy  ΓΤΊ!Τ~Ρ  ^.  Z/  narrabunt  tibi 
pisces  maris.  Quis  non  scit  in  omnibus  his, 
quia  manus  Jovae  fecit  haec  ?  O'.  Vacabat. 
£5(•  θ.  και  εξηγήσονταί  σοι  οι  ιχθύος  της  θα- 
λάσσης, τις  ουκ  εγνω  εν  πάσι  τούτοις,  δτι  χειρ 
κυρίου  εποίησε  ταΰτα'* 

10.  ^Nncn-?!.  Omnis  carnis  hominis.  Ο'. 
παντός  ^  Ά.  κρεως  Ί  ανθρώπου.7 

11•  ΪΠ?^  Ι  •Φ  1?.Ν~ΝνΓΤ.  Nonne  auris  sermones 
probat  ?  Ο',  ους  μεν  γαρ  ρήματα  διακρίνει. 
Α.  2.  θ.  μη  ουχί  ους  λαλιαν  8οκψάζ(ΐ;8 

*Π~Ώνν\      Gustat  sibi.     Ο',   γεύεται  >£•  αύτω 

(β.  ί'αυτώ).9 

12.  ΠΏ3Π  D^tf^.  ln  veteribus  est  sapientia. 
Ο',  εν  πολλώ  χρόνω  σοφία.  Ά.  εν  παλαιοΐς 
σοφία.      Σ.  εν  μακροχρονήσασι  σοφία.10 

14.  tt^N" 7V.      Super    viro.      Ο',    κατ  ανθρώπων. 

Ά.  επ    άνδρα}1 

16.  ΓΡφΠΊ.     Et   consilium.     Ο',   και  ισχύς.     θ. 

και  σωτηρία}2 

17.^β5    U*gp    11^.       Abducit  consiliarios 

captivos.      Ο',  διάγων  βουλευτάς  αιχμαλώτους. 

Ά.  άπάγων  συμβούλους  λάφυρα.  Σ.  διάγων 


βουλευτικούς  εις  άβουλίαν}* 

17. 77ΙΓΡ  D^ipDtm.  Et  judices  stultos  arguit. 
Ο',  κριτας  δε  γης  επέστησε.  Σ.  και  κριτα* 
εξιστών}* 

18.  °ΓΡ2ηΏ!ΐ  ΊήΤΜ  Ί^.  Et  obligat  cingulum 
in  lumbis  eorum.  Ο',  και  περιεδησε  ζώνη 
όσφύας  αυτών.  Σ.  και  περιζωννύων  αυτούς 
σχοινίω  κατά.  λαγόνων}5  >£  θ.  και  περιε- 
δησε 4}« 

20.  °^«5lp  HCto  TD».  Aufert  labiumfidelibus. 
Ο',  διάλλάσσων  χείλη  πιστών.  Σ.  περιτρεπων 
χείλη  άπλανήτων}7 

Π£  Ο^ΐ  DJW},  Et  sensum  senum  tollit.  (Χ. 
σύνεσιν  δε  πρεσβυτέρων  εγνω.  Ά.  .  .  λτ/\|τ€- 
ταί.18  Σ.  καί  επιστήμην  γερόντων  άφαιρών}9 
21.0,α,Π3"ϊ??  R3  ^ΕΤΪΕ.  J^imrfi/  ignominiam 
super  principes.  O'.  Vacabat.  ^  θ.  εκχεων 
άτιμίαν  επ'  άρχοντας  4.20 

23.  orw  ο^Λ  rrafej  qraHrn  crtA  vfiXfQ, 

Crescere  facit  gentes,  et  perdit  eas ;  expandit 
gentes,  et  reducit  eas.  O'.  Vacabat.  >£•  Ά. 
θ.  πλανών  έθνη,  και  άπολλύων  αυτά'  κατα- 
στρωννύων  έθνη,  και  καθοδηγών  αυτά.21 
24."VDD.  Aufert.  Ο',  διάλλάσσων.  Ά.  άφι- 
στών.  Σ.  παρατρεπων.  θ.  μεθιστών.22 
γΊ«Π~αν.      Populi  terrae.     Ο',  γης.     Οι  Γ. 

λαών  (γης).23 


6  Colb.,  Reg.  unus.  °  "  Quae  asteriscis  notantur,  ex 

Theodotione  in  textum  LXX  interpretum  invecta  sunt,  ut 
notat  Colb.  his  verbis:  Έκ  θ.  oi  y\  i.e.  tres  στίχοι." — Montef. 
Sub  X  leguntur  in  Hieron.  et  sub  Χ  θ.  in  Syro-bex. 
Apud  Montef.  και  in  initio  male  abest.  7  Colb.     Syro- 

hex.  in  marg.  «)^a&d-X-  .}.  Hieron.:  omnis  •Χ•  carnis  '■ 
hominis.  8  Sic  vertenda  Syriaca :  a^  JoaX»  .1  #^o  ./. 
♦  )UAd  B^MMi  Jj?<\  Apud  LXX  pro  oZs  olim  exstabat 
vots,  quae  lectio  est  Codd.  Vat.  et  Alex.  et  Syro-hex. 
9  Syro-hex.  in  marg.  ♦  οώ.  •Χ•.  Hieron. :  •Χ•  eibi.  w  No- 
bil.,  Orat.,  Regii  duo.  n  Colb.  12  Colb.,  Reg.  unus. 
13  Nobil.,  Nicet.  (qui  Symmacho  άγων  tribuit),  Orat.,  Regii 
duo.  Aquilae  versionem  confirmat  Syro-hex.  "^do^f  . }. 
'Ί^-α*  ioo^JA^.  H  Syro-bex.  ♦  io&ce  Il^o  .jx>. 
Montef.  ex  Colb.  et  Reg.  edidit :  Σ.  θ.  (ζιστών.  w  No- 

bil.,  Olymp.  et  "  omnee."  1β  Syro-hex.  in  textu  habet : 


•Χ  θ.  και  π(ρύδησ(ν  (•β|θ)  ^  avroiis  ζώντ/  οσφνων  (JZ— f )  αιτών. 

Ε  Cod.  Alex.  post  Grabium  incaute  exscripsit  Parsonsius  : 

κα\   ττΐριζωνννων   αυτούς   ζώιη>)   οσφΰας   αυτών.      Codex    exhlbet 

ζωην  οσφρυος  (sic);  unde  fortasse  colligi  potest,  Seniores 
vertisse,  και  π(ριζωννυων  αυτοι/s  ζωντ}  οσφΰος  αυτών,  et  irtpi€0^atv 
ex  Theodotione  invectum  esse.  Hieron.  affert :  -X  Et  cir- 
cumdedit  balteo   renes   eorum  : .  17  Nobil.,  Olymp., 

Orat.,  Reg.  unus.  Consentit  Syro-hex.  )  ι  ^»'»?  ••»• 
♦  \  '^j  Jl?  Jtaaj» .  18  Colb.  Pro  ίγνω  Cod.  249  άφ«Ί- 
Xfro  babet.  19  Nobil.,  Olymp.,  Orat.,  Reg.  unus.  "  Sic 
Syro-hex.  in  textu,  invito  Hieron.  2l  Sic  sub  Χ  Ά.  Θ. 

Syro-hex.  in  textu.  Sub  Χ  Θ.  affert  Montef.  ex  Colb., 
qui   notat:   Έκ  θ.  ot  iw.  a  Olymp.,  Orat.,  Reg. 

unus.  Colb.  Aquilae  tribuit  άφίστησι.  Nobil. :  *A.  Θ. 
μ(θιστών.  M  Syro-hex.    ♦!  v>  vi  s?    .^.      Hieron.: 

X  popidi  '  terrae. 


•_'» 


JOBUS. 


[Cap.  XII.  24- 


24.  ΤΠ"**'  ^rQ.     In  vastitate  ubi  non  est  via. 

O'.  iv  όδω  fi  ουκ  $δεισαν.     Σ.  .  .  δι'  άνοδίας.34 

25.  MTtto.     Palpant.     Qf.  ψηλαφήσαισαν.    "Αλ- 

λος"   ψηλαφώντας.** 
OytV}.      Et    errare    eos  facit.      Ο',    πλανη- 
θείησαν.     "ΑλλοΓ*  πλανωμίνους?* 

Cap.  XIII. 

Ι.ΓΠ  R^l  "^HJ  ΐφτ'Φ•     Audivit  auris  mea,  et 
percepit    illud.     Ο',    και   άκήκοε   μου   το   ους. 


θ.ά 


ακηκο*  το  ους  μου,  και  συνηκίν  αντα. 

i.^HTU  ^nyv  ΜΙ$Π3.      Secundum  scientiam 
vestram  et  ego  novi.     Ο',  και   οΐδα   οσα   και 

νμείς  επίστασθε.       θ.  κατά   ϊπιστήμην  υμών  οιδα  και 
**' 

Ε?Ρ  "Ρ•^  'SjN/.  Kon  inferior  sum  ^o 
rui/.v.  Ο',  και  ουκ  άσυνετώτερός  ε'ιμι  υμών.3 
Σ.   και  ου    καταδεεστερός   ε'ιμι   υμών.4      θ.  και 

ουχ  ησσων  (s.  ουκ  ίΚάττων)  ίγώ  (Ιμι  υμών. 

3.  Υ?ΠΝ  7Ν~?Ν  rCrtn%     £/  ar<7i/ere  confra  Deum 


volo.  Ο',  ελέγξω  δε  εναντίον  αυτού,  εάν  βού- 
ληται.  "Αλλος•  εάν  θελοι,  ελέγχω  υμάς.6 
4.0^3  *Λμ  '•Mjfh  ^JJpSeb.  Concinnatores 
mendacii,  medici  nihili  omnes  vos.  Ο',  ιατροί 
άδικοι,  και  ιαται  κακών  πάντες  ^Ά.  θ.  ύμεΐς.7 
Ά.  .  .  ιατροί  επίπλαστοι  ύμΰς  navrts*  Σ.  προστί- 
θεσθε  ψεύσματι,  και  ιατροί  επίπλαστοι  μου, 
[κατασκευάζοντες  άλογα'].9 

5.  ΠΏ?Π7  Ε?7  Τ"^•     Ε*  esset  vobis  ad  sapien- 

tiam.  Ο',  και  άποβήσεται  ύμΐν  σοφία  (alia 
exempl.  εις  σοφίαν).  Σ.  καί  νομισθήσεσθε 
φρόνιμοι}0 

6.  MJ^i^ptp.     Audite,  quaeso.    Ο',  ακούσατε  >£  βί* 

7.  'ΠΞΠΓΙ   ν^νΊΙ.      Numquid  Deo  loguemini   (per- 

versitatem)  ?  Ο',  πότερον  ουκ  έναντι  κυρίου 
λαλείτε;    Σ.  άρα  ύπερ  του  θεοΰ  λαλείτε;12 

8.  ρ^ΪΣ?-Π    V2Sn.      Xum    vultum    ejus    accipietisf 

Ο',  η  ύποστελεΐσθε ;  Σ.  άρα  πρόσωπον  αυτού 
ύποστελεΐσθε;13  θ.  ή  πρόσωπον  αυτού  λαμβά- 
νετε;14 Ό  'Εβραίος'  δυσωπεΐσθε.15  Schol. 
άρα  δύνασθε  κρύψαι  αυτόν;16 


■?  Reg.  unus.     Cf.  Hex.  ad  Psal.  cvi.  40.  25  Scbol. 

apud  Nobil.  et  Codd.  161,  248  in  marg.  2e  Iidem. 

Cap.  XIII.    x  Oraece  versa  ex  Syro-hex.  V^  v>  >    .1. 

•  *W  Ί^-3^λ{ο  «*^»f  )j»/.  -  Ex  eodem  in  continua- 
tiune:  ,\j]  &i  bA|-i  vo>  Λ..;  )io>.~  *ρ+/.  3  Ad 
verba  καί  ούκ  Syro-bex.  in  niarg.  affert :  ν(ώπρος  υμών  ων 
(♦  ~k— '/  yoiiv  V^-tl?  «^-^  !-*)•  Pertinet  ad  lectio- 
nem   Codd.   Alex.,  249:    καί   γ(    ν*ώτ(ρος    ΰμων    ων   (ων    <mi. 

Cod.  Alex.)  ουκ  «ΐμ*  <itfviwcOT*pof  υμών.  Praeterea  pro 
*i/i«  νμών  Syro-hex.  habet :  υμών  κμι  •Χ•  eya*.  *  Ileg. 

unus.  '  "Vereio  quae   fertur  LXX  interpretum, 

και  ουκ  άσ.  *1μι  υμών,  asterisco  notatur  in  Ed.  Latina 
Hieronymi,  quia  eet  forte  Theodotionis." — Montef.  Hier- 
onyini  vereio  est:  Et  Sfc  quidem  '  ego  non  sum  vobis 
iimipientior;  quaei  legisset,  καί  5Κ•  yt  ^  ουκ  ίϊμ\  κ.τ.ί. 
Fraetcrea  Syro-hex.  Theodotioni  continuat :  1•-•*-^   0-^.0. 

♦  yfli  1  vi  **V«->?  \-*L  β  "  Colb.  eine  interpretis 
iiomine." — Montef.  Scholium  esse  videtur.  7  Syro- 
hex.   in    marjr.     ♦  ^o^-»/    •Χ•    Λ    .}.             8  Syro-hex. 


\ob<->l 


JLq-cd/  . /.  Graeca  sunt  Mid- 
deldoqifii,  qui  ea  ad  priorem  clausulam,  OF}H  O^H) 
npy-^Bb,  male  retulit.  Cf.  Hex.  ad  Peal.  xcv.  5. 
'  "  Orat.,   Reg.  unus,  Nicetas   [qui    Potychronium   com- 


pilavit]  et  Drusius.  Colb.  baec  tantum  Synimacho  tri- 
buit,  κάΊ  ϊατρο\  etc,  quibus  asteriscum  praemittit.  Drusius 
suepicatur  illud,  κατασκ(υάζοντ( s  άλογα,  esse  Symmacbi  [imuio 
Aquilae]  vel  Tbeodotionis :  sed  reclaruant  omnes  MSS.  et 
Editi." — Montef.  Haec,  προστίθ(σθί  ψ(ΰσματι,  ad  Syni. 
pertiuere  nullus  dubito,  etsi  Hebraea  aliter  verterit  iste 
interpres  Psal.  cxviii.  69  :  cetera  suspicione  non  vacant. 
Verba,  κατασκΐνάζονπς  άλογα,  explicationem  esse  potius 
quam  aliam  versionem  Hebraeorum  Ί|?Β'"νΒΌ  crediderim. 
10  Colb.,  Keg.  unus.  "  Sic  Syro-hex.     In  LXX  bodie 

legitur  άκούσατί  bt,  sed  8e  ora.  Cod.  Alex.,  alii.  12  Colb. 

Statim  pro  V),  θ'.  Ζναντι  bi  αύτοϋ,  Montef.  ex  Colb.  e^ 
citavit:  "AAXof  ivavriov  τω  θ(ώ  (sic).  13  Sic  Codd.  137, 

255.     Cod.  256  in  textu  legit:    η   ΰποπλΰσθαι   (sic).    η 

πρόσωπον  αύτοϋ  \αμβάν(Τΐ ;     αρα    πρόσωπον  αυτού   ύποτΐλΰσθΐ 

(sic).  ύ/ifif  8e  κ.τ.ί.  "  Nobil.  ex  Olymp.,  Colb.,  Orat., 

Reg.  unus,  et  Codd.  137,  255.  In  Cod.  137  male  legitur 
ύπολαμβάνπ*.  ls  Nobil.  ex  Olymp.,  Orat.,  Reg.  uuue. 

10  [Σ.]  αρα  δύνασθί  κ.τ.ί.  "  Colb.  sine  Symmachi  nota;  nam 
«x  conjectura  tantuni  Symmacho  ascribitur." — Monte/. 
Cod.  255  Aquilae  ascribit,  quod  falsissimuiu  esse  nemo  non 
videt.  Scbolium  est  ad  verbum  νποστίλ«σ&,  et  quidera 
Olympiodori  in  Cat.  Nicet.  p.  262. 


-Cap.  XIII.  25.] 


JOBUS. 


Μ 


9.  ODHN  ^ρΓΤ-,3  ΠίΕΠ.  JVum  bonum,  ut  inquirat 
vos?  O'.  Kakbv  γαρ  ΐάν  εξιχνίαση  υμάς. 
"Αλλο?•  μήτι  αγαθόν  .  .  .  Άλλο?*  συμφέρει  μοι 
γαρ  εζετασθήναι  υμάς.17 

ii  ^hnnn  ufaNa  ^«jy-OH.    Num  sicut  uiu- 

ditur  homini,  illudetis  ei  ?  O'.  «  γαρ  τα. 
πάντα  ποιοϋντες  προστεθήσεσθε  αύτω.  Ά.  ει 
ώς  παραλογισμω  εν  άνθρώπω  παραλογίζεσθε.18 

10. 0?Γ*«  ΓΡ3Υ1  ΓΟ^Π.  Arguendo  arguet  vos. 
Ο',  ούδεν  ήττον  ελέγξει  υμάς.19 
pNipil  tW|  Ίζ^ΤΟΗ.  &  i»  occulto  faciem 
msceperitis.  O'.  ει  δε  και  κρυφή  πρόσωπα 
θαυμάσεσθε.  Σ.  μή  κρύφα  πρόσωπον  αύτοϋ 
δυσωπη  θήσεσθε  \  *° 

ΙΙ.ώΠΜ  η$η?  \PNto  *&Π.  Nonne  majestas 
ejus  terrebit  vos  f  CY.  πότερον  ούχι  δεινά 
αύτοϋ  στροβήσει  υμάς;21  Σ.  μη  ούχι  ή  κίνηση 
αύτοϋ  πτοήσει  υμάς;22  Ό  Έβραΐος'  εάν  άπο- 
στρεψη  το  πρόσωπον  αύτοϋ,  ταραχθήσεσθε.23 

12.  D^DhSt.       Memoriae    vestrae.       Ο',    ύμων    το 

γανρίαμα.      Οι  λοιποί'   μνημόσννον  υμών241 

13.  ^ΝΤηΞΠΝ\     Εέ  loquar  ego.     Ο',  ΐνα  λαλήσω 

Ιδ.^^,ΤηΠ.  En!  occidet  me.  Ο',  εάν  με 
χειρώσηται.     Ά.  ιδού  δή  μ*  . .  ,26 

λΏ*   (Ρ    ")  Λ•     Non    sperabo    (s.   Ι»    eo 


sperabo).     ΟΆπεΙ  και  ήρκται.     Ά.  αντί»  π*ρκ- 

μα>ώ  (β.  αντφ  σχολάσω). 

15.  ^M.      Tantum.     Ο',  ή  μήν.     Ά.  πλή,  » 

judicium.  Ο'.  /&>ύ  €ya>  tyyvy  είμι  τοϋ  κρί- 
ματός  μου.  Ά.  ίδον  8g  «ra£a  κρί/ια.  θ.  ιδού  δή 
προσίθηκα  κρίμα. 

19.  SOJtf]  BhEJM  ΠΓΙΓ3.     Quta  nunc  obmutescam 

et  exspirabo.  O'.  Vacabat.  £j(•  Θ.  αη  ια/ν 
κωφεύσω  και  εκλείψω.30  Ό  Εβραίος"  ΐνα  μή 
λαλήσω.31 

20.  "ΗΏ?    to^n-^N    BWHlM.      Ferwm    rfuo   η* 

facias  mecum.  Ο'.  &/€«'  #e  ^ot  χρήση.32  Ά. 
θ.  πλ?)»/  <5ιίο  μή  ποίησης  μετ    εμοϋ.33      Σ.  μόνα 

δί  δύο  μη  ποίησης  (μοί. 

"UHDN  *Λ  TJSP  tH.  Tunc  α  facie  tua  non 
abscondar.  O'.  %  τότε  άπο  τοϋ  προσώπου 
σου  ού  κρυβήσομαι.35  Ό  *  Εβραίος'  ούκ  εκ- 
κλινώ.39 

21.  ΡΤ)•7•      Procul  amove.     Ο',  άπεχου.     Ά.  θ. 

μάκρυνον.37 

22.  ^rripm    "ΒΠΝ.      Loguar,    et    responde    mihi. 

Ο',  λαλ^σβίί,  €γώ  δί  σοι  δώσω  άνταπόκρισιν. 
Ο/  λοιποί'  λαλήσω,  και  άποκρίνη  μοι.38 

25.Υ"η}ΝΊ    ηπ  Π^Π.      Num  folium  propulsum 
concuties  ?      Ο',  ή  ως  φύλλον  κινούμενον  ϋπο 


1Τ  "  Colb.  Hoc  postremum  videtur  esse  scholion." — 
Monte/.  Illud,  ni  fallor,  Aquilae  est ;  hoc  Symmachi. 
18  Cod.  252.  1β  Ante  Ai'y£«  Syi'o-hex.  in  marg.  infert 

•Χ•  ©τ»,  cum  nota :  "  Hoc  on  ne  apud  unum  quidem  trium 
reliquorum  (interpretum)  positum  est  in  Tetraplis."  Apud 
Hieron.  olim  edebatur :  Uic  nihilominus  5S  quia  '.  arguet  vos. 
Genuinum  •Χ  quia  '.  temere  delevit  Vallarsius.  20  No- 

bil.,  Nicet.,  Orat.  21  In  Ed.  Rom.  est,  ονχ  η  8ίνα  αΰτον, 

repugnante  tam  lingua,  quae  δίνη  clamitat,  quam  ipso  Cod. 
Vat.,  ubi  ονχϊ  iftva  αύτοϋ  scriptum.  Syro-hex.  Joo»  1) 
.  <h^?    )Uju>.  m  Nobil.,  Nicet.,  Colb.,  Orat.,  Reg. 

unua.  Consentit  Syro-hex.  ilata^liVaB  a\  k«X*  .-£o. 
♦  ^oaX    )?•Λο^ο   ch^-v  M  Nobil.,  Polychron.,  Colb., 

Orat.     Mira  interpretatio.  24  Colb.  **  Sic  Hieron. 

solus.          26Colb.  "Syro-hex.  *Ui  ^el^»  <>^  •/• 

MIdeni:  ♦  «*»  .^.  M  Graece  versa  ex  Syro-hex.  ./. 


♦  Jj-j  fcsAieo?  Vaoi  )o»  .1  ♦  U-?  koaio^  Viot  )o» 
30  Sic  Syro-hex.  in  textu.  Hieron.:  5fc  ut  nunc  obmu- 
tescam  et  desinam.  Totus  v.  19  sub  asterisco  jacet  in  Cod. 
248.  31  Olymp.,  Reg.  unus.  32  Pro  χρήση  est  χρ*ία 

in  Codd.  Alex.,  249,  et  Syro-hex.  Cf.  ad  Cap.  ix.  33. 
Montef.  affert :  Ttrp.  μοι  χρύα,  ex  Colb.  ubi  Δ*,  γρ.  χρ*ία. 
Vid.  nos  ad  Cap.  ii.  9.  M  Olymp.,  Colb.,  llegii  duo. 

Adde  Syro-hex.  ♦ ...  v>  ν  .  ">  >1  H  ^-iit  ^»^  .1  .}. 
34  Syro-hex.  ♦  w^.  t-^J^i  il  ^lil  ^-?  ^-OM?cu^k  .u». 
36  Sic  sub  aster.  Syro-hex.  et  Hieron.  In  Syro-hex.  et  eex 
codd.  ού  abest.  *  Olymp.,  Colb.,  Reg.  unus.  w  Colb., 
Reg.  unue.  Parsona.  ex  Cod.  248  aflfert:  Ά.  απύλλα£ό*  μ< 
rrjs  παρούσης  συμφοράς,  την  τιμωρίαν  άποστησας  χ*ϊρα,  καΙ  την 
δικαιολογία»  μή  (ίς  άμαρτίαν  λογίση.      Quod  memm  scholium 

eet,  non  illud  ineptum,  modo  pro  τιμωρία»  reecribatur 
τιμωρόν.  M  Olymp. 


Μ 


JOBUS. 


[Cap.  XIII.  25- 


άνεμου  εύλαβηθήση ;     Σ.  άρα  ψύλλον  εκπίπτον 
συ  καταδυναστεύεις;** 
25.  ^TH^•      Persequeris.     (Υ .  άντίκεισαί  μοι.     Ά. 
περιδιώξεις.40     Σ.  8ιο>κ«γ.41 

27.  "V-T3  "Κ??   Dtor»%      J?/  ponw  tn  ct#po  ^erfe* 

meos.  Ο'.  €0<w  £e  μοι/  rhv  πόδα  εν  κωλύματι.*2 
Ά.  και  εθηκας  εν  ξυλοπεδη  τον  πόδα  μου.43 
Σ.  .  .  inrb  ζύλον  είρκτής  τον  πόδα  μου.44  θ.  .  . 
εν  ταλαιπωρία  τον  πόδα  μου.*5  "Αλλο?"  (ν 
ποδοκάκη.4* 

ftQjyto  \?«Π  ^Ίψ~'?Ν  drca  radices  pedum 
meorum  effodisti  (s.  circumscribis) .  Ο',  c/s  & 
ρίζας  των  ποδών  μου  άψίκου.  Ό  'Έιβραΐος' 
τα.  δε  ίχνη  των  ποδών  μου  περιχαράττεις.47 

28.  Π*?!*!  ^TO  N-STJ.      #/   i//e   tanquam  putredo 

veterascit.  Ο',  δ  παλαιοϋται  ισα  άσκω.  Σ. 
τον  ομοίως  σηπεδόνι  παλαιού  μενού.48 


Cap.  XIV. 

1.^"•^?•      Satiatus    comtnotione.       Ο',   πλήρης 
οργής.     Ά.  πλήρης  κλονήσεως.1 


immundo  f  Ο',  τις  γαρ  καθαρός  εσται  άπο 
ρύπου;  Ά.  τις  δώσει  καθαρον  άπο  μεμια- 
σ με  νου;2 
5.  ΉΓϊΝ.  Pewe*  te.  Ο',  παρ'  αύτοΟ.  Σ.  παρά 
σοι.3 
ΓΡίΖΕΡ  ^j^H.  Determinationes  ejus  fecisti.  Ο'. 
tty  χρόνον  εθου.      Σ.  οροί/  αυτοί;  ετα£ας.* 

(}.  Π^φ.      OcM/οβ  averte.     Ο',  άπόστα.     θ.  aVey.5 

7.  MlWY*).      Et  surculus  ejus.      Ο',  και  ό  ράδαμνος 

αύτοϋ.     Ά.  θ.  ό    κόρμος.      Σ.    και    αϊ   παρα- 
φυάδες αύτοϋ? 

8.  "1SOT.      Etinpulvere.      Of .  εν  δε  πέτρα.     Ά. 

εν  χοΐ.      Σ.  ei/  τη  γη.      θ.  ey  τω  χώματι.     Ό 
'Εβραίος'    εν  σποδια.7 

9.  TSjP.ntojn.      Et  faciet   messem.     Ο',    ποιήσει 

δε  θερισμόν.     Ό  '  Εβραίο»?•   ποιήσει  καρπόν? 

11.  DJ"*3Q    0?Ο"Ύ?|».       Defecit    aqua    de   mari. 

Ο',   χρόνω  γάρ  σπανίζεται   θάλασσα.      Σ.  ώ? 
€/cpt?  ύδατα  άπο  θαλάσσης* 
ΊΠ2.      Fluvius.      Ο',    ποταμός.      Ό  Εβραίος' 
χείμαρρους.10 

12.  -^,Τ  *Α   0?Ώψ   νΑ&-ϊ£.      ^gMe   rfMm  ηοη 

erwni  caeli,  non   expergiscentur.      Ο',   εως  αν 


*  Colb.,  Reg.  unus.     Ktiam   Syro-hex.  ^-X.  <*-s   .*». 
♦  Vj/    ^.n^    k-»?  'S^aJ?    U^.  ^Cod.  252. 

u  Syro-hex.  ♦V-»?  A?»  .jd.  *2  Yro  tv  κωλύματι  Syro- 

hex.  habet  )ja.aocuV->,  h.e.  iv  κοιλώματι  (cf.  Cant.  ii.  17  in 
Syro-hex.)  quae  coujectura  est  Ernestii  ad  GI088.  Sacr. 
/fesychii,  p.  231.  u  Nobil.,  Nicet.,  Colb.,  Orat.,  Rcg. 

unus.  M  Colb.,  Orat.,  Reg.  unus.  "  Colb.  «•  Schol. 
apud  Nobil.  Huc  fortasse  pertinet  versio  anonyma  in 
marg.  Syro-hex.  ♦  |«o3,  in  cippo.  Cf.  atl  Cap.  xxxiii.  11. 
"  Has  lectiones  gernianas  esee  nou  ambigimus.  Aliae  pro- 
] ii.niiint  ur.  sed  vitiatae  et  mendosae  :  niinirum  in  Ed.  Rom. : 

Ά.  ως  άπο  ξύλου  (Ίρκτης.  Σ.  iv  ταλαιπωρία.  Regii  duo  et 
Orat. :   Ά*,  bi  και  Sv/x.,  6  μ*ν,  fV  ταλαιπωρία,  6   i»,  νπο   ξνλον 

*'ψκτηί.  Unus  tamen  Reg.  babet:  ώί  άπο  ξύλου  ύρκτης. 
Nicetae  vero  ex  Polycbronio  et  Olympiodoro :  Άκ.  μίν  κα\ 

Ζύμ.,  ό  μ*ν,  ίν  ταλαιπωρία,  ωΐ  ΰπϋ  ζνλον  t ίρκτης'   6  &*,  ίν  ζυλο- 

T»'if7,  *'ξ*6ωκίν.η — MonUf.  n  Didymue   apud   Nobil., 

Polycbron.  apud  Nicet.,  Orat.,  Regii   duo.  48  Colb., 

Reg.  unus.      Olymp.  :    tj,  κατά  τον  Σνμ.,  ομοίως  στηπ&όνι. 


Cap.  XIV.  1  Nobil.,  Olymp.,  Colb.,  Reg.  unus.  2  Colb., 
Reg.  uuus.  3  Colb.,  Reg.  unus.  *  Colb.,  Reg.  unus. 
5  Colb.,  Reg.  unus.  β  Ά.  θ.  ό  κόρμος.     "  Sic  Drus.  [Νο- 

bil.  ex  Polychronio].  Colb.  autem :  Οί  λοιποί•  6  κόρμος." — 
Montef.  Codd.  137,  255:  Ot  λοιποί"  6  κόρμος  κα\  α'ι  παρα- 
φυάδ«.  Tandem  Cod.  252  :  Σ.  κα\  παραφνάδ* ς  αντοϋ.  7  Ρο- 
lychron.:  Ό  Έβρα'ιος,  ίν  σποδια,  ?χ«*  Άκ.  δί  και  θ«οδ.,  ό  μίν, 
(ν  χοϊ,    ό    δί,    tv   τω    χώματι,    (ΐρηκΐ,    σννάοΌντίς    και    αυτοί    τω 

Έβραϊκω.  Symmacbi  lectionem  afferunt  Codd.  137,  255, 
et  sine  nom.  Cod.  138.  8  *  Duo  .MSS."     Polychron. : 

πάλιν  δί  ό  μίν  Ελληνικός,  ποιησ(ΐ  βΐρισμον,  από  τοΰ  τέλους  (Χρη- 
KtV    ό   δ«  Εβραίος  άπό   τοΰ  πράγματος,  ποιήσει   καρπόν.      Haec 

ηοη  cepit  Montef.,  qui  τω  Έβραίω  perverse  tribuit,  άπό  τοΰ 
πράγματος  ποιησΐΐ  καρπον,  pro  Hebraeis,  yp.3_103  "V*sf|?  ^B*^ : 
illum  vero  'Ελληνικοί»  de  aliquo  trium  interpretum  intel- 
ligit,  cum  manifeste  indicetur  ipsa  versio  LXXviralia 
9  "  Sic  [Polychron.  et]  omnes  MSS.  et  Editi.  Duo  legunt 
«V  θαλάσο-ης." — Afontef.  10  Polychron.  et  "  omnes  MSS." 
Nobil.  quasi  scholium  affert. 


Γλρ.  XIV.  20.] 


JOBUS. 


27 


ό  ουρανός  ου  μη  συρραφβ,     Ά.  «W  αν  κατατριβη 

ό  ουρανός,  ουκ  (ζ(γ(ρθησ(ται.       Σ.  θ.   60)9    παλαΐωοτ/ 

δ  ουρανός,  ουκ  εξεγερθήσονται.11 
12.  ΠΓΟψΌ   ^T    *0\     Et   non   excitabuntur   e 
somno   suo.      Ο',  και  ουκ   εζυπνισθήσονται   εξ 
ύπνου    αυτών.      ^  θ.  ουκ   εζυπνισθήσεται    εκ 
του  ύπνου  αύτοΰ.12 

14.  ΠΤΡΠ.      Num    vivet?     Ο',  ζήσεται.     Ά.  θ. 

μήτι  ζήσεται;13 
^T^hn    NlSng    ^ΓΡΝ.      Exspectabo    donec 
veniat  mutatio  mea.      Ο',  υπομένω  εως  πάλιν 
γενωμαι.      Ά.  θ.   ελπιώ   εως   άν   Ζλθτ)  το  άλ- 
λαγμά  μου.     Σ. . .  εως  αν  ελθη  ή  άνάφυσίς  μου.14> 

15.  *]β?Γ*•      Besiderabis.     Ο',  μη    άποποίου.     θ. 

επιποθήσεις.15 
16.^^2.      Gressus   meos.      Ο',   μου  τα   επιτηδεύ- 
ματα.     Οι  λοιποί'   τα  διαβήματα  μου.16 

17.  ^2Γ'3?  vStflrn.  Et  concinnas  super  iniqui- 
tatem  meam  (h.e.  peccata  mea  falsis  crimina- 
tionibus  auges).      Ο',  επεσημήνω  δε,  ει  τι  άκων 


παρεβην.  Σ.  επισωρεύσεις  γάρ  τήν  άνομίαν 
μου.17 

18,19.ΓΓΟΝ? D1?^•;.    a.Vacabat.    *  θ. 

καϊ  πλην απώλεσαν}* 

19.ΉΝ-ΊΕ$  ΓΤΓΓΟΟ  ηίΰψίΐ.  Inundat  effutio 
ejus  pulverem  terrae.  ^  θ.  και  κατεκλυσεν 
ύδατα  ύπτια  του  χώματος  της  γης.     Σ.  και  κατα- 

κλυσθησονται  (β.  (πικλυσθησονται)  ΤΟ.  παράλελείμμενα 

\       ~        -    19 
του  χοός  της  γης. 

ΐ9,20.π?Α  ^ncpnn    :J?taMn  «faN  rnprn 

hominis  perire  facis.  Praevales  ei  in  per- 
petuum,  et  abit ;  immutat  vultum  suum,  et 
dimittis  eum.  Ο'.  ^  θ.  και  ύπομονήν  άνθρω- 
που απώλεσαν  4  ■  ώσας  αύτον  εις  τέλος,  και 
ωχετο'  επεστησας  αύτω  το  πρόσωπον,  και 
εξαπέστειλας.  Σ.  ούτως  προσδοκίαν  εκάστου 
ανδρός  απολέσεις'  roborans  semper  eum  qui 
abiit,  revocans  vero  faciem  ejns  quem  dimi- 
sisti.20 


11  Montef.  affert  ex  Colb.  et  Reg. :  Ά.  Θ.  (ως  παλαίωση  6 
ουρανός,  ουκ  (ξ(γΐρθησονται.  Rectius,  ut  videtur,  Syrus  Sym- 
macho  et  Theod.  vindicat  :  (ως  παλαιωθτ}   δ  ουρανός   (]^o»J^. 

♦  J-ocm,  JL=>*):  Aquilae  autem:  ),.vi>   uau»&«Aj   Μ  )^ο•Χ 

♦  ^Lfco  JJ,  quae  Graece  sonant:  (ως  hv  κατατριβη  κ.τ.ί. 
Scilicet  huic  interpreti  Hebr.  Π?3  est  κατατρίβίΐν  Gen. 
xviii.  12.  Psal.  xxxi.  3.  xlviii.  15.  Jesai.  li.  6.  Ezech.  xxiii. 
43.  Consentit  Vulg.,  Aquilae  haud  infrequens  imitator : 
donec  atteratur  caelum,  non  etrigilabit.  n  Colb. 
Hieron. :  -)S  et  non  suscitabitur  de  somno  suo.  13  Colb. 
14  "  Has  lectiones  habent  omnes  MSS.  et  Editi.  Illud 
porro  Symmacbi,  17  αγία  φύσις,  vitiatum  prorsus  videtur. 
An  legendum  17  αλλαξιςΐ" — Montef.  Semlero  in  Epiet. 
Crit.  p.  55,  legendum  videbatur  η  αΚλοίωσις,  nescio  an  ex 
commentariis  Olympiodori,  qui  ait :  Άκ.  δ«,  και  θ.,  «αϊ  Σνμ., 

οί  μίν,  ίλπιω  ίως  αν  (\θη  τύ  ίίλλαγμά  μου'  ό  8i,  (ως  αν  ΤΚθη  η 
αγία  φύσις  μου.  Ό  δ«  νους  ούτος'  tav  (ν  αδου  φυλαχθω,  προσ- 
δοκώ την  παλιγγ(ν(σίαν,  κα\  την  eVt  τό  κρύττον  άλλαγην  κα\  αλλοί- 

ωσιν.  Verum  vidit  Kreyssigius,  qui  in  Obss.  Critt.  in 
Crraecos  Jobi  Intt.  p.  14,  η  άνάφυσις,  regerminatio,  rescri- 
bendum  censuit.  Vocab.  άνάφυσις  deest  in  Lexicis,  sed  in 
Hexaplis  incerto  interpreti  (quem  Symmacbum  esse  affir- 
mant  Codd.  139,  255)  tribuitur  pro  Hebr.  NVO,  Job. 
xxxviii.  27.     Nunc  de  Syro  nostro  videndum,  qui  affert: 

Ά.    (λθτ)   τό   αΚλαγμά    (Ja^Qu.)    μου.      θ.    (rectlUS    Σ.)    «λ^; 


Jl^i.CL»  μου.     Syr.  lUtiv,  quod  Castello  est  germen, 

in  Syro-lieX.  COIliniutatur   CUm  βλαστός,  βλάστημα,  ράδαμνος, 

ανατολή  (Jerem.  xxiii.  5.  Ezecb.  xvii.  10),  άνάδοσις  (Ezech. 
xlvii.  12);  et  bic  proculdubio  cum  άνάφυσις.  1S  Colb., 

Reg.  unus.  16  Colb.,  Reg.  unus.  17  Colb.,  Reg.  unue, 
teste  Montef,  qui  tamen  haec  ad  priorem  bujus  versue 
clausulam  refert,  ^'B  1HV3  Dfin,  b.e.  obsignatum  in  sac- 
ado  ecelus  meum:  minus  probabiliter.  Supra  Cap.  xiii.  4, 
bz®  Symmacbo  est  προστίθίσθαι.  18  Colb. :  Έκ  θ.  οί  *', 

h.  e.  JEx  T/ieodotione  hi  quinque  versicidi,  qui  in  hodiernis 
των  Ο'  exemplaribus  locum  babent.  Iidera  in  Ed.  Lat.  Hier- 
onymi  sub  K,  et  in  Syro-bex.  sub  5S  Θ.  lcguntur.  w  Syro- 
hex.  *U.»i?  )i^^»  Ij-os^.  ^.9ι .  jlfcooo  ,xo.  Graeca 
nostra  sunt,  si  excipias  τα  παραλ(λ(ψμ(να,  quod  ex  Colb.  et 
Reg.  affert  Montef.  20  "  Σ.  οίτω  προσδοκία»  ανδρός  απο- 

λ(σ(ΐς.  Sic  Colbert.  Drusius  vero  [post  Nobil.],  προσδοκία* 
(κάστον  ανδρός  άπολ(σ(ΐς" — Montef.  Olymp. !  ανθ%  ου  Σύμ- 
μαχος ούτω,  προσδοκίαν  (κάστου  ανδρός  άποληοη)ς  (sic),  (κδ(δωκ(. 
Pleniue  Syrus  noster,  ad  codicem  exactus:    U*-oot    .α». 

♦  U^*.?  oo^.  I^o.i-a^  ls->t  )i-o  ^-?  ^-*?  ^ao••    "* 

ούτως  προσδοκίαν  (κάστου  ανδρός  (ita  DniSlUS  recte)  άπολίσιις 
('ν  παντι  χρόνω,  ut  abeat;  iterum  vero  vocae  facitm  ejus, 
quem  dimiseras.'" — Middeld.  Mirari  subit,  quo  jure  V.  D. 
Syriaca  fcj/^-rrv*  *o,  roborane,  per  άπόλίσίΐς  reddiderit, 


JOBUS. 


[Cap.  XIV.  21- 


21.  toS.      Eis.     O'.  Vacat.     *&  Σ.  περί  αυτών. * 

22.  V7y  (in  posteriore  loco).     Super  eo.    O'.  Vacat. 

'Α.  Θ.  kn   αύτω™ 


Cap.  XV. 

2.  ΓΓΠ"Γ£Π  H2JP  03ΓΠ•      -^"w  saViem  responde- 

bit  scientiam  ventif  Ο',  πότερον  σοφό?  άπό- 
κρισιν  δώσει  συνέσεως  πνεύμα;  Ά.  μήτι  σο- 
φό? αποκρίνεται  γνώσιν  πνεύματος ;  Σ.  άρα 
σοφ6ς  αποκρίνεται  περί  γνώσεως  πνεύματος;1 
to!l  Ο'Ηξ  Ν?Ών).  Et  replebit  euro  ventrem 
suum  f  Ο',  και  ενεπλησε  πόνον  γαστρός ; 
Ά.  θ.  .  .  καύσωνος?  Σ.  .  .  πνεύματος  βίαιου 
γαστέρα  αύτοϋ  ;3 

3.  ΏΆ  b^W   Ν7.      In   quibus   nihil  est   utilitatis. 

Ο',  οΐς  ούδεν  όφελος.      >&  Ά.  θ.  εν  αύτοΐς} 

4.  !"TM"V   "lDfl  HJnSf^N.      Immo  tu  irritum  facis 

timorem    (Dei).      Ο',    ου    και    συ    άπεποιήσω 
φόβον;     θ.  ου  γαρ  συ  παρατήσω  φόβον;5 

h^2th  niTto  5ΠΛΓΥ]..  Et  diminuis  medita- 
tionem  coram  Deo.  Ο',  συνετελεσω  δε  ρήματα 
τοιαύτα    έναντι    του    κυρίου.       Σ.   και    άνεδην 


ώμίλησας  εναντία  τώ  θεώ.6 
5.  »ΪΛ«Ρ?.      Nam  docet.      (Τ.  %  8τι  4  "ένοχος  εΐ.1 
DW>y  fl^?  ^nnn*).      Et  eligis  linguam  versu- 
torum.      Ο',  ούδε  διεκρινας  ρήματα  δυναστών. 
Σ.  καϊ  εζελεξω  γλώσσαν  πανοΰργον.8 

7.  ^77^Π.    Formatuses.    Ο'.επάγης.  ΌΈβραΐος' 

συνελήφθης.9 

8.  5tt?^Jp  ϊ^^  "fiK!?.      Num  arcanum  Dei  au- 

disti?  Ο',  η  σύνταγμα  (Ά.  απόρρητα.  Σ. 
όμιλίαν.  θ.  /ίυσττ^ρίΟί/10)  κυρίου  άκήκοας;  ή 
συμβούλω  σοι  εχρήσατο  ό  θεός;11 

ίο.  cp;  Τ?νό  Τ2ώ  m  uftuft  oa  nto-oa. 

Etiam  canus,  etiam  vetus  inter  nos  sunt, 
gravior  patre  tuo  diebus.  O'.  Vacabat.  ^•  Θ. 
Kcuye  πρεσβύτης  καίγε  παλαιός  εν  ήμΐν,  βαρύ- 
τερος (Σ.  πολυχρονιώτερος 12)  rot?  πατρός  σου 
ήμεραις.13 

12.  TJSy  τϊΟΒΊ"•^•  QM*^  Cfl!/"'  *e  cor  tuumf 
Ο',  τί  ετόλμησεν  ή  καρδία  σου;  Σ.  θ.  τι  δτι 
επήρε  σε  ή  καρδία  σοι/;14 

Ο',  ή  τί  επήνεγκαν  οι  οφθαλμοί  σου;  "Αλλος• 
ή  τί  άνεβλεψαν  οι  οφθαλμοί  σου;15 


ut  nihil  omnino  habeat  Syrus,  quod  vocabulo  ίΠΒ|ρηη  re- 
epondeat.  Manifestuni  est  verbum  aliquod  in  Syriacis 
excidisse,  idque  in  fine  v.  14,  non  in  principio  v.  15,  qui  a 
V«jo  *o  recte  incipit.     Hoc  suppleto,  locus  conjectando 

verti  potest:  Σ.  όντως  προσδοκίαν  ίκάστον  avbpos  (anoKeatis)' 
ϊνισχνων  διαπαντυς  τον  απιλθΰντα,  άνακαλών  δί   το  πρόσωπον  ω 

ίξαπίστΐΐλας.  21  Sic  Syro-hex.  in  marg.  et  sine  nomine 

Colb.     Hieron. :  -X  de  iis.  M  Sic  Syro-hex.  in  marg. 

poet  ίπ*νθησ*ν.  Codd.  Alex.,  106,  249:  «V  αντω'  ίπίνθησ^ν. 
Hieron. :  super  eum  luxit. 

Cap.  XV.  l  Cod.  252.  Montef.  ex  Colb.  tantum  affert: 
Σ.  wtpl  γνώσεως  πν*ΰματος ;  unde  praepositionem,  quae  abest 
a  Cod.  252,aseumsimu8.  '  Codd.  138,  255.  Cod.  137  : 
Ά.  καύσωνι.  '  Cod.  252.  *  Syro-hex.  in  textu:  ols 

ουκ  Ισται  •Χ  Ά.  Θ.  eV  avrolf  4  6<pt\ot.  Hieron. :  quibue  nihil 
proderit  •Χ•  in  eis.  6  Nobil.,  Nicet.,  Colb.,  Regii  duo. 

•  Sic  "  omnee  MSS.  et  Editi."  [<W«7*.  Sic  Orat.,  Reg. 
unus.  άναίοην  Nicet.,  Colb.  In  Ed.  Rom.  est  άραίδην, 
calamo  correctum  ex  άνί&ην.]  T  Syro-hex.  in  marg. 

Χ  &τι.     Sic  sine  aster.  Cod.  249  et  Hieron.         8  Sic  Codd. 


137  (qui  babet  στόμα  pro  γλώσσαν),  2ζζ.  Montef.  juxta 
Colb.  et  Reg.  unum  Theodotioni  tribuit.  Hieron.:  et 
elegisti  linguam  malorum.  "  Totum  comma  hoc  [v.  5] 
cum  asterisco  affertur  in  Syro-bex.  (qui  legit  ovbtv  ttdnpaw 
ρήμα  δ.)  sed  abest  nomen  auctoris.  Ε  Theod.  desumtum 
esse  nequit,  si  Montef.  recte  ad  hunc  versum  ex  Theod. 
attulit  fragmentum  a  textu  Syr.  diversum." — Middeld. 
9  Olymp.  et  Polychron.  et  «  omnes  MSS."  10  Sic  No- 

bil.,  Olymp.  et  "  omnes."  n  Sic  Ed.  Rom.     Haec,  ή 

συμβούλω  σοι  ίχρησατο  6  Btbs,  desunt  in  Codd.  Vat.,  Alex., 
aliis;  nec  in  suo  legit  Syro-hex.  "Est  fortasse  scholion, 
nisi  eit  Hebraei  interpretis,  qui  liberiori  modo  vertere 
solet." — Afontef.  12  Nobil.,  Polychron.  et  u  omnes." 

13  Colb. :  'E<c  Θ.  ol  β".  Sub  X  habet  Hieron.  Syro-hex. 
in  textu :  •)Κ  θ.  ιδού  ratye  πρ.  καίγι  π.  iv  ήμΐν,  ts  βαρντΐρόί 
hn9  ήμίραις  τοί  π.  σ.  u  "  Ι  lunc  locum  [Polychron. 

apud]  Nicet.  et  Drus.  [ex  Nobil.]  uni  Syminacho  tribuunt; 
Colb.  et  alter  codex  Theodotioni  et  Symmacho." — MorUe/. 
16  Sic  "  unus  codex." 


-Cap.  XV.  27.] 


JOBUS. 


Μ 


14.  t2i2N~TTO.  Quid  est  homo  f  (Y.  τίς  γάρ  ων 
βροτός ;  θ.  τι  έστιν  άνθρωπος ; 1β 
TT0 Ν  WJ  PW  'Oj.  £7  quodjustus  sit  natus 
muliere.  O'.  ?)  ως  έσόμενος  δίκαιος  γεννητος 
γυναικός.  Ά.  θ.  /ceu  οτί  δικαιωθήσεται  .  .  . 
Ό  'Κβραΐος'  και  πώς  δικαιωθήσεται  γέννημα 
γυναικός  )ν 

15.  *3Τ*Λ  ο?αφ  ρρυη  Λ  νςπρη  ρ.    £CCe/ 

«η  sanctis  suis  non  credit,  et  caeli  non  sunt 
puri.  O'.  et  κατά  άγιων  ου  πιστεύει,  ουρανός 
δ*  ου  καθαρός.  Σ.  ιδού  (ν  άγίοις  αύτοϋ  ούδεις 
άτρεπτος,  ούδε  ουρανός  άσπιλος}9 

16.  ^  Π^•  Quanto  magis.  Ο',  ea  δ*.  Σ.  πόσω 
/ζαλλο»/.19 

18.  ΟΠ^ΙΝΏ  ^tj?  ^l•  ■#*  wow  celarunt  α  patri- 
bus  suis.  Ο',  καί  έκρυψαν  πατέρες  (alia  ex- 
empl.  πατέρας}  αυτών.      Α.  και  ούκ  «κώλυσαν  άπό 

των  πατίρων  αυτών.  Σ.  ACOU  ούκ  ήρνήσανΤΟ  άπο 
τών    πατέρων    αυτών.       θ.  καϊ  ουκ  ϊκρυψαν  από  τών 


πατέρων  αυτών: 


20.  WH.     fyse.     Ο'.  Vacat.     Ά.  Σ.  αυτοί  s.  αϋτόϊ.21 

^!?<Ι'1^Ρ•      Oruciatur.      Ο',   εν   φροντίδι.     Ά. 
kv  οδύνη.     Σ.  άλαζονεύεται.     θ.  ματαιοΰται.22 

norum  qui  absconditi  sunt  violento.  Ο',  ετη 
δε  αριθμητά  δεδομένα  δυνάστη.  Σ.  θ.  και 
αριθμός  ετών  κεκρυμμένος  ίσχυρώ.23 


21.TTta5.  Vastator.  Ο',  ή  καταστροφή.  Ό 
Έβραΐος•   ή  σκύλευσις.3* 

22.  ν*Γ*2*  ΜΠ  *tf).  Et  prospectatu*  est  ip,e 
ad  gladium.  Ο',  έντέταλται  γάρ  ήδη  εις  χείρας 
σιδήρου.  Σ.  προεσκοπεύθη  γάρ  εις  μάγαι- 
ραν.2* 

23.Τ!-5•  Vagusest.  Ο' '.  κατατέτακται  δέ.  —κατα- 
πίπτει δϊ  εις  έζάλειψιν  ^,  κατατέτακται  δέ.Μ 

25.  'EiaiV.      Roborat  se.      Ο',   έτραχηλίασεν.     θ. 

κατισγύσατο21 

26.  "IMJS3  vb\A  ψΠ\     Qurrit  in  eum  cum  cervice. 

Ο',  εδραμε  δε  εναντίον  αύτοϋ  Οψει.      Ά.  Σ.  θ. 
tbpapt  προς  αυτ6ν  τραχηλω. 

26,  27.  SpjHpg ^Jtt.     0'.Vacabat.     &  θ. 

εν  πάγει επί  τών  μηρίων.29 

26.ν330  ««aa  ^n.  Cwm  rf«m*a/e  dorwrum 
clypeorum  suorum.  O'.  Vacabat.  •)£•  θ.  «y 
πάγει  νώτου  άσπίδος  αύτοϋ.  Ά.  αυχίν(ς  θυρ*ω* 
αυτοΰ.30  Schol.  θαρρών  τοις  άμυντηρίοις  αύ- 
τοϋ.?Λ 


31 


27.  ΠΜ->3.      Quia    texit.      %    θ.    οτι    έκάλυψε. 
Σ.  έπεκαλύφθη  γάρ.32 

V2IQ.  Faciem  suam.  ^  θ.  το  πρόσωπον  αύ- 
τοϋ.    Ό  'Κβραΐος'   t^j/  καρδίαν  αύτοϋ.33 

*?ΌΪ-Ϊ%  PTCPS  tog^.  Jft  /eci*  pinguedinem 
super  lumbo.      %•  Θ.  καί  έποίησε  περιστόμιον 


16  Nobil.,  Colb.,  Reg.  unus.  w  Sic  Nicet.  et  "  omnes 

MSS."  18  Nobil.,  Nicet.  et  "  omnes  MSS."     Hieron. : 

Si  m  sanctis  *  ejus  :  «aw  estfides  etc.  19  Colb.,  Reg. 

unus.  20  Syro-hex.  *voo^>  Jo*»/  ^ao  a^o  Uo  ./. 

^ao  o— •-&  Uo  .1  ♦  yOo»^Lt  Jo»-2>/  ^o  o3j  Uo  .«m. 
♦  yOCH-ii-.?  )βμ»ί•  Graeca  Middeldorpfii  non  mutamus. 
Symmachi  interpretationem  ex  Colb.  et  Reg.  uno  edidit 
Montef.  21  Syro-hex.  aflFert:  •:•  vcuo.  <t»  .}.  Fortasse 
Aquilae  tribuendum  αυτοί,  quod  ad  άσφύς  pertinet;  Sym- 
macho  autem  αυτοί  sc.  άσφψ.  n  Nobil.,  Nicet.  et 

"  omnes."  ω  M  Sic  omnes :  sed  alii  Symmacho,  alii 

Theodotioni  tribuunt." — Montef.  Nobil.  et  Nicet.  Sym- 
macho  adjudicant.  Montef.  insuper  affert:  'Αλλο*•  iv 
όλίγω  δυναστίύουσιν ;  sed  unde  exscripserit  non  declarat. 
Polychron.  COmmentatur :   πλην  iv  όλίγω  χρόνω  Hvvao-rtiaas, 


τίλος  τιμωρία  irtpmiirrti.  u  Nobil.,  Polychron.  et  u  tree 

MSS."  »  Nobil.,  Nicet,  et  "  omnes."         «•  Syro-hex. 

versum  incipit:  >>)1«μ. ~N.fr.  ^^  fc*f,\Aj  — ,quaeGraece 
expressit  solus  Cod.  Alex.  w  Colb.  w  Syro-hex. 

affert:  +  U,  Q  a  «ΙοΧ  ^o»»  ./.  Deinde  Symmacho  et 
Theodotioni  Syriaca  prorsus  eadem  tribuit.  *•  Colb. : 

*E<c  Θ.  ol  γ.  Tres  versiculi  asterisco  notantur  in  Ed.  Lat. 
Hieron.,  non  in  Syro-hex.  M  Syro-hex.  )*ae?  J»o.  .(. 
Ψο^-».  Versio  Graeca  prioris  voeab.  incerta  est;  eed 
αυχην  pro  33  Aquilae  tribuitur  Ezech.  i.  18,  et  prob.  Psal. 
cxxviii.  3.  31  "Colb. :  "Άλλος-  θαρρών  κ.  τ.  t.     Videtur 

esse  scholion." — Afontef.  Scholium  est  Olympiodori.  Vid. 
Cat.  Nicet.  p.  293.  Μ  Nobil.,  Nicet.  et  "omnes." 

33  Olymp.,  Colb. 


80 


JOBUS. 


[Cap.  XV.  30- 


ίπι  των  μηρίων.     Ά.  Σ.  και  έπάχνν(  πιμίλήν 

κατά  της  ψόας.34     Ό'Έ,βραΐος-   πιμίλήν  και 

διπλοΐδα.™ 
30.  &E£ijl.      Exsiccabit.     Ο'.μαράναι.    Ά.  φλογ*!.3* 

ηΐΠ7ϋ.     Flatnma.     Ο',  άνεμος.     Σ.  φλόξ.37 
32.  n:DJH  Ν7.     Non  virescet.     (Υ.  ου  μη  πνκάση. 

Ά.  θ.  ονκ  Μάλης.3*      Σ.  ουκ  ενθαλήσΐΐ39 

34.  Τ1Ώ7?  *1^7  ^7^"^•      Coe/tt*  «liro   tm/m  erit 

solitaritts.  Ο',  μαρτύρων  γάρ  άσεβους  θάνα- 
τος. Ά.  θ.  Sri  συναγωγή  νποκριτοΰ  άκαρπος.  Σ. 
εκκλησία  δ«  ίνόχον  άκαρπος. 

35.  pN   "njl   ^V  ΓήΠ.      Concipere   laborem    et 

parere  vanitatem.  O'.  ei/  γαστρι  8e  λήψεται 
όδννας,  άποβήσεται  Sk  αντω  κενά.  Ά.  συνέ- 
λαβα (πόνον)  και  ίτεκεν  ανωφελές.42 


Cap.  XVI. 

2.  DD7?     7^V     ^Πϊ?•       Consolatores    molestiae 

estis  ros  omnes.  Ο",  παρακλήτορες  κακών 
πάντες.  Ά.  παράκλητοι  πόνων  ...  Σ.  παρη- 
γορονντες  πάντες  επαχθείς  εστε.  θ.  παρά- 
κλητοι  κόπων  .  .  } 

3.  Υ)?-       FintS.      Ο',  τάξι?.      Ά.  ήλος.      Σ.  θ.  πίρας.2 

[Δίπλ?7  (γραφή)'   παράταξις.]3 

*ΨΡ  "9  ^ΊΡΓΠΏ  ^.      Λ«/  quid  te  irritat 


ut  respondeas  f  CY.  Vacabat.  %  θ.  ή  τί 
παρενοχλήσει  σοι  οτι  άποκρίνη ;  *  Σ.  .  .  ΐνα 
(άποκρίνη).6 

4.  Α.      St.      Ο',  e/.      Ά.  %λοι/.      Σ.  «0e.e 

cay^jj  rryanw  ^tros  ηπη  mtrw  Φ  Λ 

•η»ΜΊ  ίΏ2  D3^y  "TW  D^?•  #*  *"*' 
anima  vestra  pro  anima  mea,  consociarem  ad- 
versus  vos  verbis,  et  motitarem  super  vos  capite 
meo.  O".  d  νπεκειτό  γε  ή  ψυχή  υμών  αντί 
της  εμης,  εΐτ  εναλονμαι  νμΐν  ρήμασι,  κινήσω 
δε  καθ'  υμών  κεφαλήν.  Σ.  εϊθε  νμεΐς  τοις 
εμοΐς  νπεκεισθε  πάθεσιν,  ετεροις  προσεγενόμην 
6\ν  νμΐν  λόγοις,  και  εκίνησα  αν  εφ'  νμΐν  την 
κεφαλήν.7 

5.  ^"toa    DJSttNN.      Roborarem    vos    ore    meo. 

Ο',  εΐη  δε  ισχύς  kv  τω  στόματί  μον.  Σ.  και 
επερρωσα  άν  νμάς  kv  τω  στόματί  μου.8 

6.  "^fcO  ^CTP"feO.     Non  prohibebitur  dolor  meus. 

Ο",  ονκ  άλγήσω  το  τρανμα  >>(  Ά.  Σ.  θ.  μον.9 
Σ.  ονκ  ενδώσει  ό  πόνος  μον.10 
φπ  •>2Ώ"ΠΌ.  Quid  α  me  abibitf  Ο',  τί 
ελαττον  τρωθήσομαι ;  Σ.  τί  μον  αποχωρήσει  ;η 
7  ''DNTTf.  Fatigavit  me.  Ο',  κατάκοπόν  με  πε- 
ποίηκε.      Σ.  εκόπωσε  μα}2 

8.  njjn  -oea  'ttfre  ia  Djgi  γργτ  -rv^  ^t?Pi?n\ 

^/  constrinxisti  (s.  corrugasti)  me,  quod  iw 
testem  fuit,  et  surrexit  in  me  macies  mea^  in 


34  Sic  Nobil.,  Nicet.,  qui  soli  Symmacho  tribuunt.    Syro- 

hex.  affert:  Ά.  Σ.  κα\  (πάχνν(  (ολ/)  πψ(\ήν  ()λ»1)  κατά 
της   ψόας   αντοΰ    ( c»k  <r>  ml  ^X).      "  2.    καΐ  (πάχυρ(  πψ(\ήν 

κατά  ψόας  (juxta  lumbos).  Sic  MSS.  Unus  tamen  habet 
κατά  ψνχής,  male." — Monte/.  ω  Olymp.  et  "  omnes." 

Olymp.  enarrat :  &are  και  δ«πλοίδαί  ?χ*«/  eVl  τάι»  μηρών  «7c 
r^f  ϊτολυσαρκίαΓ.  M  Syro-hex.  ♦  oo»^*.t  .}.         37  Codd. 

138,  252,  255.     Syro-hex.  «j^aci^  .*a>.  M  Syro- 

hex.  ♦  jio»  H  .L  .}.  Cod.  252  affert:  *A.  ονκ  (νθαΚησπ, 
ut  et  Syriaca  eonare  poseunt.  *•  Nobil.,  Didym.,  Colb. 

et  Reg.  unus.     Cod.  161:  Σ.  ου  μη  (νβάΚηση.     Syro-hex. 

♦  fo*i  11   ..x».  *>  Colb.,  Reg.  unus.     Syro-hex.  .L  ./. 

♦  )»|a  II»  \&\=>  ^aJ,  )ν^.αιβ?  ^so.  Ubi  Jk^cao? 
pro  |h.»n>s»  eet  correctio  Middeldorpfii  a  codice  compro- 
bata.  «  Syro-hex.  ♦  )»U  J)?  uJ^o?  r?  oX^.  .α». 
Graeca  sunt  Middeldorpfii.  «  "  Sic  [NobiL,  Nicet.  et] 


omnes.  Vox  autem  πόνον  excidit ;  sed  mox  legitur  in  ver- 
sione  Aquilae  Cap.  xvi.  2." — Montef. 

Cap.  XVI.  l  Nobil.,  Olymp.  et  "  omoes."  2  Montef. 

ex  Colb.  edidit:  Oi  λοιποί-  πίρας.  Sed  Syro-bex.  affert: 
»|Δαβ  .1  .*a>  <r  \**\\qj>,  ,/.  Cf.  Hex.  nostra  ad  Jesai. 
ix.  7.  3  "  Colb.  Δ',  πάταξις.      Sic  mendoee  pro  παράταξις, 

ut  liquidum  videtur." — Montef.  Lectio  παράταξις  non  est 
in  libris.  4  Colb.     Sub  aster.  habent  Syro-hex.  et 

Hieron.  6  Colb.     Vocabulum  ΐνα  ad  ΠΟ  '"IK  perperam 

refert  Montef.  β  Olymp.  et  "  omnes."  7  Chiysost. 

apud  Nobil.    [Olymp.  in  Cat.  Nicet.] :  "Εκρος  των  ΐρμη- 

νΐντων  όντως  «κ&'δωκη;*    fl   (sic)    νμΰς  κ.τ.(.      "  Σ.    tWe  νμύς 

κ,τ.ί.      Sic    omnes   MSS."— Monte/.  8  Olymp.  et 

"omnes."  •  Syro-hex.  in  textu.  10  Nobil., 

Olymp.,  Colb.,  Reg.  unus.  "  Colb.,  Reg.  unue. 

"Iidem. 


-Cap.  XVI.  21.] 


JOBUS. 


31 


faciem  meam  respondet.  Ο'.  %$  και  επελάβου 
μου,  εις  μαρτύρων  εγενήθη,  καΐ  ανίατη  εν  εμοι 
το  ψευδός  μου,  κατά   πρόσωπον  μου    άνταπε- 

Κρίθη.13  Α.  καΐ  ΐρρυτίδωσάς  μ«,  chrfTt  γίντται,  και 
('πανίστη  μοι  άρνησίς  μου,  (V  προσώπω  μου  άποκρι- 
θησπαι.1*  Σ.  κατεδησάς  με  αδιαλείπτως  εν 
ζυγω,  και  ανίατη  μοι  καταψευδόμενος,  κατά 
πρόσωπον  μου  άντιλέγων  μοι}6 

9.  ^  TJf  ttfttA?  η|.      Hostis  meus  exacuit  ocu- 

los  suos  mihi.      Ο',  βέλη  πειρατών  αύτοϋ  επ' 

(μΟΙ  ίπεσαν.  Ά.  θ.  ό  θλίβων  μ(  ωξνν(  τους  οφθαλ- 
μούς αυτόν  «ϊ  ψί.™  2.  οι  εναντίον  μου  ωξυναν 
τους  οφθαλμούς  αύτων  έκαστο?  ει?  έμέ}7 

10.  "^ζν  13«"7  ^?^ΓΟ..      ^Mm  probro  percusserunt 

maxillas  meas.  Ο',  όζει  επαισε  με  εις  τα 
γόνατα.19       Ά.    υναΰισμω   ΐπαισαν    εις    σιαγόνας 

(μου).  Σ.  όν(ΐδίζοντ(ς   (ΐταισάν  μ(   eVt   τάς   σιαγόνας 

μου.  θ.  όνίΐδισμω  ίπαισαν  .  .  . 

11.  WV    Oyqh    ^T'^)•       ^    t»    manus   im- 

piorum    conjecit    me.       Ο",    επι    δε    άσεβέσιν 


ερριψε  με.      Σ.  {και)   εις  χείρας  άσεβων  εν'ε- 
βαλε   με.11 

12,'qfQfB'l  yrm  WJ«  Apprehenditque  cer- 
vicem  vieam,  et  me  confregit.  (Ύ.  λαβών  με 
της  κόμης  διέτιλε.  Ό  Έβραΐος'  λαβών  με 
του  τένοντος  διετίναζεν22 

14.  *VI^3  "bv  γν.      Currii  contra  tne  ut  forti». 

CY.  εδραμον  προς  με  δυνάμενοι.     Ά.  θ.  (δράμα» 
(π  ΐμί  &σπ(ρ  δυνατοί.      2.  Ιδραμαν  *'π  ψί  ωσπίρ  γίγας.23 

15.  ^^δΓ).       Consui.       Ο',    ερραψαν.      2.    συνίρ- 

ραψαν. 

16.  ΠΊΏ??•      Umbra  mortis.     Ο',  σκιά.     Alia  ex- 

empl.  σκιά  %•  θανάτου.25 

18.  "©^"ΤΝ.  Ne  tegas.  Ο',  /zi?  επικάλυψη. 
Οι  λοιποί'    f  προσεχή.26 

Π'ΊρΏ.      Locus.     Ο',  τόπος.      Σ.  στάσις.27 

21.νΐ3Π7  °Τ$Τ?•  Etfilius  hominis  cum  socio 
8uo.  Ο'.  Vacabat.  ££•  θ.  /ccu  woy  ανθρώπων 
τω  πλησίον  αύτοϋ29 


13  "  Quae  asterisco  notantur,  ex  alio  interprete  inducta 
fuere,  puta  Theodotione,  ut  alibi  paasim." — Montef.  Sic 
Hieron.     Paullo  aliter  Syro-hex. :  •Χ•  και  ('πίλάβου  μου 

το  ψίϋδός  μου  «ί  κατά  πρ.  μου  άνταπίκρίθη.      Ad  VOCab.  άνταιτί- 

κρίθη  scholium  est  in  marg.  Syro-hex. :  άπ(κρίθη,  τ6  ψ(ϋδος. 
14  Cod.  252  :  Ά.  αρνησίς  μου  iv  προσωπω  μου.  Reliqua 
Aquilae  interpretatio  e  Syro  petenda  est,  qui  affert:  .}. 
m^>9  |u»»o  9>  ο  wJb^.  j^-00  .joot  ooL,_3  wol^JlCl  t)Q 
*  \  ι  °ι  v>  w^-t  U«i3j.  Syriacum  U^_aojb,  corrugasti, 
Graece  vertimus  ('ρρντίδωσας,  juxta  scholium  a  Norberyio 
neglectum:  *  j^aajs  ^  «jfcs^aaio.  Deinde  pro  scriptura 
Norbergiana,  Jeot  ooi  »o,  Middeldorpfio  «τ»  t>v,  in  codice 
est,  )οό»  ooL*s;  ubi  rarius  compositum  ooL^d  accurate 
«•xprimit  Graecuin  «V«Vt,  Aquilae  non  ignotum  pro  *iy?. 
Vid.  Hex.  ad  Petil.  cxliv.  2.  Prov.  xxix.  14.  1δ  Sym- 

macbi  priora,  κατίδησας — ζυγφ  (quae  ad  extrema  v.  7, 
,ri"jy"''3  ^^^Π,  desolaeti  totum  coelum  meum,  male  retulit 
Montef.)  habent  Nobil.,  Olynip.,  Orat.,  Regii  duo;  poste- 
riora  Nobil.,  Olymp.,  Orat.,  Reg.  unus.  1β  Syro-hex. 

•>w^  οΛ-?  |  ΐ  iV  jjp^  **^-?  )^^  Λ  •/•  Minus 
bene  Middeld. :  ή  θ\ιψίς  μου  ώ.  τ.  6.  αυτής  tlt  ίμί.  Cf.  Hex. 
ad  Psal.  xxvi.  12.  lxxvii.  66.  ir  Nobil.,  Olymp.,  Regii 

duo.  Mallemus  oi  ίναντΊοι  μου,  ut  in  locis  modo  laudatis. 
Syrus  affert:  Σ.  ό  ίναντίος  μου  (,»-\  •>,\\.•>.     Cf.  Hex.  ad 


Psal.  lxxx.  15)  ωζυν(  (ji•^,  fulgere  fecit,  ίξηστρα^)  τους 
6.  αυτοΰ  tls  (μι.  18  Pro   (ίς  (s.  «ri)  τα  γόνατα,  quae  eet 

lectio  codicum  Graecoruin  omnium,  Syro-hex.  in  textu 
babet  \**  ^^,  Μ  σιαγόνα.  19  Fragmentura  compositum 
ex  Syro-hex.  ♦  a*jlao  ).m^->  .1  .1,  et  Cod.  252,  qui 
affert:  Ά.  (ίς  σιαγόνας.  *°  Syro-hex.  ^>m^v>  »d   .^0 

«u\,9  }^o»  ^x  ujoU».  Parsousius  e  Cod.  138  afiert: 
Σ.  ίλκ«  όν(ΐδίζω  ;   e  Cod.  255  vero  :    Scbol.  (Xku.     2.όν(ΐδίζων. 

Scboliasta  voluit  explicare  όξ(ϊ,  sc.  ίΚκ(ΐ.  21  Nobil., 

Polycbron.  (qui  babent  (βολή,  et  "  oranes."  B  Olymp. 

et  "  omues."  ω  Syro-bex.  ^-*/  wJ^.v.   a-^*•»  •*  •(■ 

♦  )i^j^r/  w>iiX  ^o•»  .u»  ♦PiJS*-.  -4  Syro-hex. 
in  textu  babet    n  £    -    (ρραψαν;    m  marg.   autom :    .40. 

♦  Ol^wI  .  "  Diecrimen  quomodo  Graece  exprimeudum  sit, 
non  habeo." — Middeld.  Forma  Pael,  ni  fallor,  συρράπτα» 
eonat.  Sic  ■jnw.yf  ponitur  pro  συρράπτουσαι  Ezecb.  xiii. 
18;  et  &•*••&»>  pro  σνρραφήσα-αι  Job.  XIV.  12.  **  Sic 
Syro-bex.  Colb.  ex  Olymp. :  ίτ(ρα  άντίγμαή>α  σκιαρ  θανάτου 
(χουσιν.  2β  Colb.,  Reg.  uuus.  "  Versio  admodum  incom- 
moda." — Scldmsner.  Immo  ne  Graeca  quidem.  Linguae 
Satisfaceret  μη  πρόσχης  (τώ  αίματ'ι  μου).  ν  Colb.  et  Reg. 
unus :  *ΑλλοΓ •  στάσίΓ.  Syro-bcx.  ♦  l^ooo  .jx>.  "flfc 
Syro-hex.  in  textu,  et  sub  aster.  Hieron.  In  LXX  hodie 
legitur  :  καϊ  υΐψ  (υ'ιός  Codd.  III,  259)  ανθρώπου  τφ  π\.  airroi. 


sa 


JOBUS. 


[Cap.  XVI.  22- 


22.  "^SPP  TtiSlti.     Anni  numeri.    C.  (τη  αριθμητά. 
"Αλλοί*   rb  πέρας™ 


Cap.  XVII. 

1.  ΓΠ2Π  Tflfl.      Spiritus  meus  corruptus  est.     O'. 

όλέκομαι  πνεύματι  φερόμενο?.  "Αλλος-  φο- 
νεύομαι τοΐς  λογισμοί?.1 

2.  D^TTp.      Illusiones.     Ο'.   Vereio    prorsus    ab- 

eona.      Σ.  παραλελόγισμαι.2 

3.  yPW  Τ/  ΝΊΓΓ"^.      Quis  est  qui  manni  meae 

complodetur  ?  O'.  Vacabat.  %•  Θ.  rfs  εστίν 
ουτο? ;   τ/7  χ€ ιρί  μου  συνδεθήτω.3 

4,5.  :αΏΐΊη  nS  \3-bv  Sotoo  nm  dA-? 

jyjn  ΤΐΡ  Ρ7ΓΤ7.  JVam  cor  eorMm  abscondi- 
disti  ab  intelligentia,  propterea  non  extolles 
illos.     In  praedam  qui  annunciat  socios.     Ο . 

Vacabat.       Ά.    ότι   καρδίαν    αυτών    Ζκρυψαί    από    (πι- 

στημης .  .  *  >&  Σ.  θ.  οτι  καρδίαν  αυτών  έκρυ- 
ψα? άπο  φρονήσεω?,  δια.  τοΰτο  ου  μη  ύψωση? 
αυτού?  τη  μερίδι  άναγγελεΐ  κακία?*  Σ.  .  . 
βηθήσεται  κακοί?.9 
5.  ΠΓ^ρη  V3J  Τ3Π•  Et  oculi  filiorum  ejus  con- 
sumentur.      Ο',  οφθαλμοί  δε  εφ'  υιοί?  (alia  ex- 


empl.  add.  αυτού'1)  ετάκησαν.  Ά.  .  .  νιων  αυτόν 
συντίλισθησονται.*  Σ.  θ.  Οφθαλμοί  δϊ  τέκνων 
αύτων  εκλείψουσιν.9 

6.  StDQy•      In  proverbium.     Ο'.θρύλλημα.    Ά.  Σ. 

θ.  παραβολή».10 

7.  Π^ΓΠ.      Et  caligat.      Ο',  πεπώρωνται.      Οι  λοι- 

ποί'  ήμαυρώθησαν.11 

8.  "Ή^Ο"!   *W'3?  W)•       Et    innocens    adversus 

impium  sese  excitabit.  Ο',  δίκαιο?  δε  επι  πα- 
ρανομώ επανασταίη.  Αιπλή  (γραφή)•  δικαίω 
παράνομο?  επανεστη.12 

9.  ^"Ή  Ρ",'7?  W?NV).     Et  tenebit  justus  viam  suam. 

Ο'.  Ο'χοίη  δε  πιστό?  την  εαυτού  όδόν.  θ.  και 
άνθέξεται  δίκαιο?  τη?  εαυτού  οδού.13 

10.  Ν2  Ϊ)Ν2!)  ΌΊΦΓ).     Revertimini  et  venite,quaeso. 

Ο',  ερείδετε  και  δεύτε  δή.ιή>  Ά.  θ.  επιστρά- 
φητε  .  .  ,15 

12.  ^feP   DV7  •νλ?•      Noctem   in   diem  ponunt. 
Ο'.  Vacabat.       ^  Ά.  θ.   νύκτα   ει?    ήμεραν 

εθηκαν.16       Σ.  νύκτα  ώς  ημίραν  (ποίησαν.  ' 

"ΠψΓΓ^δΟ  1^£  "VlN.  Lux  propinqua  est  α 
facie  tenebrarum.  Ο'.  Vacabat.  *&  θ.  φώ? 
εγγύ?  άπο  προσώπου  σκότου?.18  Σ.  φω?  εγγύ? 
προσδόκιμον  άπο  προσώπου  σκότους. 


9  Colb.     "  Est  forte  scholion."— Jf ontef. 

Cap.  XVII.    ■  Colb.     Praemittit   in   textu   Cod.   256. 

*  Colb.  s  "Colb.  habet:  Έ*  θ.  οί  V.  [sc.  a  ris  iart* 
usque  ad  κακίας,  ν.  5•]  . . .  Post  illud,  *Εκ  θ.  οί  δ*',  subjicitur 
μ°  nt  ά.  quo  significatur,  ut  puto,  solum  Theodotionem  in 
primo  versiculo  haberi,  μόνος  πρ6ς  ά.  Symmachum  deinde 
indicat  pro  secundo.tertio  et  quarto,  hoc  modo,  •)£  C.  5K  •Χ  •Χ•." 
— Montef.  Idem  in  Praelimin.  p.  69  post  C.  duo  tantum 
asteriscos  habet.  u  Certo  certius  est,  alterum  siglum,  ih , 
non  προς,  sed  Qtoborifuv  significare :  sic  vero  enodantur 
omnes  difficultates,  e  quibua  se  non  potuit  cxpedire  ill. 
Hexaplorum  instaurator,  ut  ingenue  fatetur  in  Praelimin- 
aribus,  necnon  in  nota  ad  Cap.  xxi.  21  hujus  libri.  Cf. 
infra  Cap.  xx.  23  et  xxi.  21,  28." — Drach.  In  Ed.  Lat. 
Hieron.  asterisci  quatuor  vereiculis  praemittuntur,  sed  ver- 
eiculua  quartus  usque  ad  voc.  ΐτάκησαν  extenditnr.     Syro- 

hex.  habet:  JR  θ.τίς  iortv — σνν&(ΰήτα>4.  5τι  καροΊαν—φρονη- 
σ»»Γ,    Χ  Λιβ  τοΰτο — κακίας*.  *  Syro-hex.    %  fr  ,\Ρ    »{. 

♦  )^«  ^χ>  U^   νοο»^.;  ^NNy  δ  Sic  Montef. 


ex  Colb.  Fortasse  Symmachi  nomen  non  nisi  ad  priorem 
vereiculum,  on — φρονήσΐως,  pertinet.  β  Syro-bex.  .«β. 

♦  U*^N  >i^b»»ko.  r  Sic  Syro-hex.  in  marg.  8  Syro- 
hex.  •:•  ξ*^ολ-*->  οΛ-.?  U±^>»  ,(.  °  Colb.,  Reg.  unue. 
10  "  Colb.  legit  Ά.  Θ.  Orat.,  Reg.  unus  Σ.  Θ.  Drusius  [ex 
Polychron.]   Οί  λοιποί." — Montef.      Syro-hex.   .1   .jx>    .}. 

♦  JJ^j».  u  Colb.,  Reg.  unus,  et  Cod.  255.  Cod.  252  : 
Ά.  ημανρώθησαν.  12  Colb.,  praemisso  siglo  Δ*.     Est 

lectio  Cod.  Alex. :    δικαίω  γάρ  παράνομος  ϊπανίστη.  13  Νο- 

bil.,  Olymp.  et  "  MSS."  u  Syro-hex.  in  textu :  ίρίζ™ 

(.ofco(  ^^m^oo)  -)S  κα\  Sfvrf  817^.  Haec,  «u  SfDrf  δή,  in 
marg.babet  Cod.  250.  16  Colb.  Syro-bex.  *  oisL^  ./. 
16  Sic  Syro-bex.  in  textu.     In  hodiernis  exemplaribus  τών 

Ο'  legitur:    νύκτα   (ίς  ημίραν  Ζθηκα  (ίθηκαν  Cod.  Alex.  Solus). 

Colb.  notat:  Έ«  θ.  οί  β1,  h.e.  hic  et  sequens  versiculus. 
"  Syro-bex.  «OfftX  [xk**j  Tl  j.\^v  .α».  18  Colb. 
19  Cod.  252  :  Σ.  φώϊ  fyyvr  προσδόκιμον.     Plenius  Syro-bex. 

Middeld.  vertit:    S.   φώί   ίγγυς   προς   δοκίμιον   από   προσώπου 


-Cap.  XVIII.  14.] 


JOBUS. 


II 


14.ΠΓ1Μ  "ON  'JW]g  TTIuh.  Putredini  ac- 
clamavi,  tu  es  pater  meus.  Ο',  θάνατον  tnt- 
καλεσάμην  πατέρα  μου  είναι.  Ά.  θ.  διαφθοράν 
[μου]  (πίκαλίσάμην,  πατήρ  μου  συ. 

ΠΏΊ7.       Vermi.      Ο',  σαπρίαν.     Ά.  σήττην.21 
Σ.  θ.  σκωληκίασιν.22 

15.  "Ό^?0•      <Sp^*    Ήβα.      Ο',   μοι/    ή    ελπίς.     Ο/ 

taM*f    ή  υπομονή  μου.23 

spectabit  eam  ?  Ο'.  ^  τα  αγαθά  μου  όψομαι ; 
θ.  καί  τ^»/  ελπίδα  μου  τι?  προνοήσει;24 

16.  ΠΠ3  "ICST^  "CTt*••      fi»  «»»«/  saper  /rai- 

vere  yttie*  erit  (s.  in  pulverem  delabemur).  O'. 
Vacabat.  ^  •)  ομοθυμαδόν  επι  χώματος  κατα- 
βησόμεθα.25 

Cap.  XVIII. 

3.  OTtt.       QMare.       Ο',    δια    τί   [δε].1      "Αλλος- 

Ινατί  δε.2 

4.  i5NS    iUJSD  *Π^.      Ο  discerpens  animam  suam 

in  ira  sua  !  Ο',  κεχρηταί  σοι  οργή.  θ.  διαρ- 
πάζων  ψυχήν  αύτοΰ  kv  θυμώ  αύτοΰ.3 

5.  WN  Μψ  FlR-flT}.     iVegwe  splendescet  flamma 

ignis  ejus.  O'.  /ccu  οι)<  άποβήσ€ται  αυτών  ή 
φλό£.  Σ.  μεντοιγε  και  ουκ  άποβήσεται  αυτών 
ή  φλόξ.4,     θ.  οι)  λάμψει  το  φώς  αύτοΰ.5 


6.  *Ι7ΠΝ!1  1|βΠ  ΊήΗ;      Lmt  obtenebratur  in  taber- 

naculo    ejus.      (Υ.   το    φως    αύτοΰ    σκότος    εν 
διαίτη.      "Αλλος•    τό  δ\    φως   ού   μακράν   μοι 
σκότους.6 
Y\3"].      Et  lucerna  ejus.     Ο',  ό  δι  λύχνος.     Ο/ 
λοιποί•   αύτοΰ.7 

7.  'irW    νΤΤ^ψΟ']•      Et  projiciet  eum  consilium 

ejus.      Οϊ.  σφάλαι  δ*  αύτοΰ  ή  βουλή.      θ.  κα- 

ταρράξει  αύτον  ή  βουλή  αύτοΰ} 
9.  ONSS   vbv    p)TVl.      Invaletcet   in   eum   laqueu» 

(s.  praedo,   s.  sitis).     O'.  >*<   κατισχύσει  επ 

αύτον  διψώντας.9 
lO.^nj  *h%  Urj^TU^.      Et  decipula  ejus  super 

semitam.      O'.  •$(•  και  ή   συλληψις  αύτοΰ  επι 

τρίβον  (s.  τρίβων).10 

ιι.  ^Tb  ^εγτι  rnrfa  innsn  mo.    c/»w/i- 

quaque  terrent  eum  terrores,  et  dissipant  eum 
ad  pedes  ejus.  Ο',  κύκλω  όλεσαισαν  αύτον 
όδύναί'  πολλοί  δ*  περί  πόδα  αύτοΰ  ελθοισαν. 
Α.  κύκλω  (ξίστησαν  αυτόν  άνυπαρξίαι,  καΐ  διασκόρπισαν 
αύτον  (ν  τοϊς  ποσίν  αύτοΰ.  θ.  .  .  δκσκόρπισαν  αύτον  iv 
τοϊς  ποσίν  αύτοΰ.11  "Αλλος•  πολλοί  περί  πόδας 
αύτοΰ  (εν  λιμώ  στενω).  "Αλλο?•  πολλών  δε 
περί  πόδας  ελθοι  (εν  λιμώ  στενώ).12 

13.  Τΐ\Ώ  Ύ03.      Primogenitus   mortis.     Ο',    θάνα- 

τος.    *>&  Σ.  θ.  πρώιμος  4  θάνατος.13 

14.  ^ΠΝΏ.      Α  tabernaculo  ejus.     Ο',  εκ  διαίτης 

αύτοΰ.      Σ.  θ.  σκηνής.14. 


σκότους.  Verum  videtur,  etsi  superfluum,  προσδόκιμον, 
quod  exspectatur;  quod  Syrus  pro  duobus  vocabulis  cepit. 
20Syro-bex.  ♦ko?  w^-?  U?  fc>-^>  »*>».-?  jl->.;\  Λ  .}. 
Prius  «X.»  insititium  videtur.  21  Colb.,  Reg.  22  Reg. 
Theodotioni,  Colb.  Symmacho  tribuit.  ω  Colb.,  Reg. 

24  Iidem.  ω  "  Haec  notantur  asterisco  in  Ed.  Lat. 

Hieron." — Montef.     Etiam  in  Syro-hex. 

Cap.  XVIII.   x  Vocula  abest  a  Comp.,  Cod.  Vat.,  aliis, 
et  Syro-hex.  2  Colb.         3  Nobil.,  Colb.     Eadem  ver- 

eioni  t&v  O'  praemittit  Cod.  106.  4  Colb.,  Orat.  et  Reg. 
unus,  teste  Montef.  Potius  crediderim  particulam  pfvroiyt 
ad  Hebr.  03,  immo,  in  initio  commatis  pertinere;  reliqua 
autem  ex  versione  των  Ο'  male  repetita  fuisse.  Ad  άποβή- 
σ«ται  Syro-bex.  in  marg.  affert  σβίσθησπαι.  6  Colb., 

Orat.,  Reg.  unus.  β  Reg.  unus.  T  Colb.     Montef. 

ad  Hebr.  V7JJ,  o'.  eV  αΰτώ,  refert,  quod  vix  credibile  est. 

TOM.  II. 


Lectio  6  λύχνος  αύτοΰ  est  in  solo  Alex.  8  Nobil.  et 

"  omnes."  β  Sic  sub  aster.  Syro-bex.  et  Hieron. 

10  Sic  sub  aster.  Hieron.,  non  Syro-hex.  «VI  τρίβων  eet  in 
Codd.  Vat.,  Alex.,  aliis,  et  Syro-hex.  "  Sjro-hex. 

♦  ^to^^y  **o»*j»»d.  u  Vocula  άνυπαρξίαι  [Anglice,  non- 
entitie8~\  usi  sumus  pro  Syr.  Jfc»-*^-^*^,  imaginationee 
/alsae,  quippe  quod  Aquilae  sit  vulgare  pro  Hebr.  ΠΊΠ^. 
Vid.  Job.  xviii.  14.  xxvii.  20." — Middeld.  Idem  pro 
u0)aVp  dedit,  προς  ποσΙν  αύτοΰ;  Rordamus  vero  ad 
Jud.  iv.  10,  κατά  πόδας  αύτοΰ,  invito,  ni  fallor,  Syri  nostri 
ueu.  1S  "  Hae  lectiones  mutuamur  ex  codd.  et  ex 

Niceta."— Monte/.     Prior  est  in  Cod.  259;   posteriorem 
habet  Nicet.  et  Cod.  Alex.         13  Colb.,  Reg.  unus.     Syro- 
hex.    *\  .ti  r>    .1    .•»•      Hieron. :    3S  maiura  :  mors. 
14  Reg.  unus  Symmacho,  Colb.  Theodotioni  tribuit. 
r 


u 


J  Ο  Β  U  S. 


[Cap.  XVIII.  14- 


14.  nirta  ^Wp  nrrp^nV  Et  deducet  eum 
ad  regem  terrorum.  Ο',  σχοίη  δε  αύτον 
ανάγκη  αιτία  βασιλική.  Ά.  και  επιβήσεται 
αύτω  τον  βασιλέως  ανυπαρξία.15 

15, 16.  "VVSp — ftotffi.  Habitabit  in  tentorio  non 
suo,  spargetur  super  habitaculum  ejus  mlphur. 
Inferne  radices  ejus  arescent,  et  superne  ab- 
scindeiur  ramus  eju*.  CY.  Vacabat.  ^  Θ. 
κατασκηνώσει  εν  tjj  σκηνή  αύτον  kv  ννκτι 
αύτον  (alia  exempl.  εν  σώματι  αύτον16),  κατα- 
σπαρήσονται  τά  ευπρεπή  αύτον  θείω.  ύποκά- 
τωθεν  αϊ  ρίζαι  αύτον  ξηρανθήσονται,  και  επά- 
νωθεν  επιπεσεΐται  θερισμος  αύτον.17 

15.^-^73Ώ  ΛΠΝΏ  |\3βίΛ.  Άλλο*•  κατασκη- 
νώσει εν  τη  σκηνή  αύτον  άννπαρξία.19  Ό 
'Κβραΐος'  κατασκηνώσει  εν  σκηναΐς  ούκ  αύ- 
τον.19 
Π•ηΕ33  TnrSy  ΤΤ\\\  "Αλλο?•  λικμηθήσεται 
επι  ώραιότητι  αύτον  θείον.20 

16.  "Ή"•?!?.      >&  θ.  θερισμος  αύτον.      Σ.  ή  χαίτη.21 

17.  ^PT•      Memoria  ejus.     Ο',  το  μνημόσννον  αύ- 

τον.    "ΑλλοΓ   οι  παίδες  αύτον.22 

pmDS"7^  Ύ7  ΟΕΓΝΤ).     Nec  nomen  erit  ei 
super  faciem  plateae.     O'.  Vacabat.     £(•   Θ. 


και  υπάρξει  6νομα  αύτω  επι  πρόσωπον  εξω- 
τερω.23  Σ.  και  ούκ  εσται  Βνομα  αύτον  επι 
πρόσωπον  αγοράς.24 

18.  *Τφ    '^ΡΊ•     Et  ex  orbefugabunt  eum.    Ο'. 

Vacat.26 

19.  *IQVn  nyfcfr)  Α  γΐ  l&.     Nonfilius  ei  erit, 

nec  nepos  in  populo  suo.  Ο.  ούκ  εσται  επί- 
γνωστος  εν  λαψ  αύτον.  Ά.  ού  γονείς  αύτω, 
και  ούκ  εγγονοί  εν  τω  λαω  αύτον.26 

20.  Ο^ΠΜ    TOED    tolHsy.       Super    diem    ejus 

stupebunt  posteri.  Ο',  επ'  αύτω  εστεναξαν 
έσχατοι.  Ά.  εν  τη  ήμερα  αύτον  άδημονή- 
σονσιν  ύστεροι.27 


Cap.  XIX. 

2.  ΕψΆ  ^NSirW.  Et  contundetis  me  verbis. 
Ο',  καϊ  καθαιρείτε  με  λόγοις.  Ά.  και  επιτρί- 
βετε  μ€  λαλιαΪΓ.  Σ.  και  καταθλάσετε  μ«  λόγου. 
θ.  και  ταπ(ΐνωσίτί  μ€  Χόγοις. 

3.  '♦yin^W  °w?  "^W  π!•    &** decem  ™ibus 

pudore   affecistis   me.     Ο',    καταλαλεΐτε    μον. 
Σ.  θ.  τοντο  δεκατον  κατησχννατε  με.2 


16  Sic  "  omnes  MSS."  et  Chrysost.  apud  Nicet.,  qui  ex- 

ponit :  τουτίστι,  παρά  τον  βασ.  ίπίλθοι  αυτω  η  των  υπαρχόντων 
στίρησις.  1β  Sic   Cod.  Alex.  et  htpa  αντίγραφα    apud 

Olymp.  1T  Hi  quatuor  versiculi  siglo  •)Κ  Θ.  notantur 

in  Syro-hex.  Colb.  notat :  Έκ  θ.  οί  Λω  (οί  λοιποί  1), 
teste  Montef.,  qui  de  trtbue  tantum  versiculis  intelligit. 
18  Olymp.,  qui  modo  exposuerat  «V  σώματι  αυτοϋ,  μ(τά  τψ 

ίσχάτης  πίνίας,  μηδΐν  erepov  ΐχων  ^  τό  (αυτού  σώμα,  pergit : 
ταύτη  τη  iwolq  καί  6  Otoo.  συντρίχιι,  οίΐτωί  άρηκώς'  κατασκη- 
νώσω tv  TJ)  σκηνή  αυτοϋ  ανυπαρξία.  Frustra  igitlir  Montef. 
suspicabatur,  illud  ανυπαρξία  translatum  huc  fuisse  ex  ver- 
eione  Aquilae  praecedentis  versus;  immo  magis  credibile 
eet,  Theodotionis  nomen  pro  alterius  interpretis,  fortasae 
Aquilae,  nomine  substitutum  esse.  19  Colb.,  Orat.,  Reg. 
unus  et  Olymp.  *  Etiam  hoc  fragmentum   Theodo- 

tioni  vindicant  Olymp.  et  Colb.,  repugnante  Syro-hex.  et 
ιρβο  Colb.,  qui  Theodotioni  tribuunt  versioneni  quae  hodie 
LXXviralU  eet.  Aquilam  sapit  ωραιΑτης  pro  Hebr.  Π]3 
poeitum.         «Colb.         «Colb.     Scholium  esse  videtur. 


23  Sic  sub  •Χ  θ.  Colb.  et  Syro-hex.  Hic  autem  habet 
υπάρΧ(ΐ  cum  Cod.  Vat.,  aliis.  24  Polychron.  et  "  omnes." 
Reg.  unus,  ουκ  ίστι.  M  Mirum  haec  verba  neque  in 

versione  LXXvirali,  neque  in  Hexaplis  versa  esse.  Com- 
pluteneis  ex  ingenio,  ut  videtur,  supplet:  κα\  άπα  της 
οικουμένης  μ^τωκισαν  αυτόν.     Vulg.  et  de  orbe  transferet  eum. 

26  Polycbron.  apud  Nicet.  et  "  tres  MSS."  Montef.  tacite 
edidit  ϊγγονοι;  Nicet.,  Nobil.  et  Drusius  eyyovoi/  habent. 

27  Nicet.,  Orat.  et  Reg.  unus.  Drusii  emendationem 
ΰστίροι  recipere  non  dubitavimus.  Nicet.  habet  ύστερον, 
neque  aliter  MSS.,  quantum  ex  silentio  Montefalconii  con- 
jicere  licet.     Idem  mendose  edidit  αυτών. 

CaP.  XIX.     *  Cod.  252  :   Ά.  ΐπιτρίβπι.      2.  καταβλάσσατί 
(sic).      Reliqua   conversa   ex    Syro-hex.   qui   affert :    .  (. 

<•  JLcL•»  u^.  yoto/  ^.i^yo  .1  ♦  Ib&ft  m^..  Cf.  ad 
Cap.  v.  4.  2  "  Regius  unus  et  Nicetas  [Olymp.],  melius 
quam  ceteri  et  Drusius,  qui  babent  μοι." — Monte/.  Immo 
Drus.  μου  babet. 


-Cap.  XIX.  18.] 


JOBUS. 


Μ 


4.  VWtfO.     Errormeus.     Ο',  πλάνο?.     Ο/  λοιποί- 

άγνόημα? 

5.  "Ό?10  V?  'NTDirn.     Et  arguitis  contra  me 

opprobrium  meum.  Ο',  ενάλλεσθε  δε  μοι 
όνείδει.  Ά.  Θ.  /cat  ελέγχετε  €7T*  «μέ  om- 
δισμόν  μου} 

6.  "'3TO.      Pervertit    me.      Ο'.    6   ταράζας.      Ό 

ΈβραΓο?•    έπληξε.6 

7.  njfH  fcfcj  ΟΕΠ  pgSM  ]ΓΤ.     Ecce  /  cfamo  νιο- 

lentiam,  nec  exaudior.  Ο",  ιδού  γελώ  όνείδει, 
ου  λαλήσω.  Ά.  ιδού  βοήσω  επ'  εμε  άδικίαν, 
και  ουκ  επακουσθήσομαι?  Σ.  εάν  κραυγάσω 
αδικούμενος,    ουκ    είσακουσθήσομαι.7      θ.   ιδού 

κράζω  (β.  Κίκράξομαι)  αδίκως,  και  ουκ  (ϊσακουσθησομαι.8 

8.  "TnrrnrSjri.      Et  super  calles  meos.     Ο',  επι 

πρόσωπον  μου.  Οι  άλλοι•  επι  δε  ατραπούς 
μου.9 

11.  Τ^20.      Tanquam  adversarios  suos.     Ο'.ωσπερ 

εχθρόν.  Σ.  (vel  potius  Schol.)  τον  άει  θερα- 
πεύονται0 

12.  "^Τ^  Wl^  Ίϋΐ*     Simul  venerunt  turmae  ejus. 

Ο',  ομοθυμαδόν  δε  ηλθον  τα  πειρατήρια  αύτοΰ. 
Α.  θ.  ομοθυμαδόν  ηλθον  παραταϊ  αύτοΰ.11  2.  όμοϋ 
«reXdoVrfs  οί  λόχοι  αύτοΰ.      θ.  .  .  μονόζωνοι   αύ- 


12.  D3"H  *h$  AbJ.      Ε/  straverunt  advertus  me 
viam    suam.      (Ύ.    επ'    εμοι,   ταΐς    όδοϊς    μου. 

^    θ.  κα\    ήτοίμασαν    (β.    κατ*σκ( νασαν)  «ί     €7Γ*     tliOi 

(τ^    όίόι/    αυτών).        Σ.  θ. .  .  «τ*  <>μ»  τή»  όοό* 


V^y   yOD  W\      Et    castrametatae   sunt 
circa    tabernaculum    meum.       Qf.    εκύκλωσαν 

εγκάθίΤΟΙ.  Σ.  θ.  και  παρ(ν(βαλορ  κύκλω  (β.  πιρ'ι) 
της  σκηνής  μου.1* 

13.  WJ.1  ν?Ώ  ΤϊΝ.  i<Va/re*  m<?o*  α  me  elon- 
gavit.  Ο',  άπ'  εμοΰ  αδελφοί  μου  άπεστησαν. 
Α.  άδ(\φοί  μου  απ  (μου  άπίστησαν.  Σ.  τους  ά&*\φονς 
μου  πόρρω  (ποίησαν  απ'  (μοΰ. 

15.  ^ψΠη  Ί)1?.  Pro  alieno  reputani  me.  Ο7. 
Vacat.      %•  ει?  άλλότριον  ελογίσαντό  με.ιβ 

"P?J•       Peregrinus.      Ο'.  aXXoyei/Tjy.      Ά.  θ. 
£ei/oy.17 

17.  ^tpn  ^l?  ^STTJ•      -Ε*  ;weces  meae  (fastidio 

sunt)  /ftw  wteri  mei.  Ο',  προσεκαλούμην  δε 
κολακεύων  υιούς  παλλακίδων  μου.  Σ.  .  .  υιούς 
παίδων  μου.19 

18.  "Ο    ™$     Ο^ΓΟ^       ^taw    tn/an/e*    (β. 

impii)  despexerunt  me.  C.  ο/  δε  εις  τον 
αιώνα  με  άπεποιήσαντο.  θ.  καίγε  άφρονες 
άπώσαντό  με.1ϋ 


3  Olymp.  et  Reg.  unus.  4  Nobil.  et  "  duo  MSS." 

Colb. :   και  (\(•γχ(ται  eV  ίμί  όναδισμω.  δ  Olyuip.,  Orat., 

Colb.  β  Sic  Cod.  252.     Superfluum  videri  potest  tV 

('μ(,  sed  confirmatur  a  Syro-hex.  qui  affert:   ja^JLao  )ot  ./. 

♦  m^A  \->(.  7  Olymp.,  Colb.,  Reg.  unus,  et  Cod.  252. 
In  Colb.  est  (πακουσθησομαι.      Syro-hex.    *o   1^J9(    »(    .«ad. 

♦  Juj^  U^koo  JJ  )j/  \a^fcoo.  8Syro-hex.  U  .1. 

♦  )lj^  Ui.fcoo  Jlo  fcwlla^  )j/  U-i>.  eColb.:  Δ*. 
«rl  5e  ατραπούς  μου.  Reliqui  MSS.  et  Olymp.,  ut  in  textu. 
10  Sic  Cod.  138,  et  eine  nomine  Cod.  137.  Scholium  esse 
videtur,  ad  voculam  /x«  pertinens.           n  Syro-hex.  .1  .  f. 

♦  o»^*?  U&^»  oL^  Ji-o/.  Sed  Tbeodotioni  vindicandum 
eet   μονόζωνοι.      Vid.   imtain  seq.  ia  Syro-hex.    .  *a». 

♦  ot^»;  ^jUclj  a^jo  ο  )?-»<£?.     Montef.  e  Polychron. 

et   codd.  affert:   Σ.  λόχοι   αύτοΰ.      θ.  μονόζωνοι   αύτοΰ.      Quac 

sine  causa  non  nisi  conjecturae  Montefalconii  deberi 
aflarmat    Middeld.    in    Cwris    Hex.   ad   Jobum,    p.  51. 


13  Syro-bex.  in  textu:  t.\\  V  ueL|o  .t-X•.  Idem  in 
marg.  «^oo^?  J-.»o)l  «^^  .1  ,<eo.  Hieron.:  *  et 
/ecerunt  per  me  inam  suam;  unde  Montef.  Graeca  sua 
concinnavit :  και  (ποίησαν  6V  ίμοΰ  την  όδον  αυτών.  Syro- 

bex.   ♦  w^-?  1  Mjv   »!**•  0^0  Λ    .jo•      Hieron. : 


•)K  et  drcumdederwnt  tabernaculum  meum;  h.  e.  vertente 

Montef.,  και  π(ρκκύκ\ωσαν  την  σκηνην  μου.      Sed  multo  cer- 

tiora  sunt  ea  quae  ex  Syro-hex.  eruimus.  "  Syro-hex. 

o.^v  y^>-?  UJi  .-»  *CUft-.>)  wUUO  «^-?  [J^l  J. 
♦  -iv  |ft.^;\  Graeca  sunt  Middeldorpfii.  1β  Syro- 
hex.  in  textu:  V^oaj^  |^^>oa^)S.  Hieron.:  «  qua»i 
alienum  reputaverunt  me.  Graeca  nostra  habent  in  textu 
sine  aster.  Codd.  106,  249,  261.  "  Colb.,  Reg.  unus. 

18  Polychron.  Montef.  e  Colb.  affert :  Σ.  «u  προσίκαλούμην 
κολακίύων  υϊούς  παίδων  μου,  Eodem  teete,  Reg.  unus  habet : 
προσ(ποιούμην  etc.  (Ϊ).  Hieron. :  invocabam  ■+■  blandiens  i 
βΐίοβ  •Χ•  uteri  mei.         l9  Polychron.  et  "  tres  codd." 

P  2 


Ν 


JOBUS. 


[Cap.  XIX.  19. 


19.  "HiD  ΥϊΏ.  Viri  familiaritatis  meae.  (X.  ol 
ίδόντε?  με.      Σ.  οι  συνόμιλοί  μου.20 

20.^^  HgBJ  Ίψ^  Ί^?•  Cuti  meae  et 
carni  meae  adhaeret  os  meum.  O'.  εν  δίρματί 
μον  εσάπησαν  ai  σάρκα  μου.  Ά.  εν  δερματί 
μου  και  εν  κρ'εα.  μου  εκολλήθη  το  όστοΰν  μου.21 
Σ.  θ.  τω  δίρματ'ι  μου  κάί  tj  σαρκί  μου  ίκολλήθη  τα  οστά 
μου. 

"»!©  "Yijtt  ΤΙΌγΏΤ)^.  Ει  eripui  me  cum  cute 
dentium    meorum.     Ο',   τα    δε    οστά   μου    εν 

οδοϋσΐν  ενεταΐ.  Ά.  και  (σώθην  (β.  hif  σώθην)  iv 
Μρματι  των  όοοντων  μου.23       Σ.    Καϊ     έζέτίλλον    ΤΟ 

δέρμα  μου  όδοΰσιν  έμοΐς.24     θ.  ίγκατίλίίφθην  άπο 

ϋρματο!  των  οδόντων  μου. 

21.  *τψ3•  Miseremini  met.  Ο',  ελεήσατε  με. 
"Αλλος'    έγγίσατέ  μοι.26 

24.  tVl£P}    'J15"13???•     Ιη  styloferreo  et  plumbo. 

Ο'.  •)£  εν  γραφείω  σιδηρώΊ  και  μολίβω.     ^  θ. 

(ν  πλακι  (s.  ττυζίω)  σιδηρω  και  μολιβοινω. 

ρΐ^ΓΡ  "fiJEl  "TJV?.  In  perpetuum  in  saxo 
8cuJperentur.  Ο',  ή  εν  πετραις  εγγλυφήναι. 
%•  θ.  εις  μαρτύρων.29 

25.  tttpj  "ffljr^   p"ffWn    T!   *hv&.      Redemtor 

meus  vivit,  et  postremum  super  pulvere  stabit. 
C.  άενναός  εστίν  6  εκλύειν  με  μέλλων  έπι 
γης.      θ.    ό    άγχιστεύς   μου   ζτ},    και   εσγατον 


επι  χώματος  ανάστησα. 

26.  ΝΗΐΤΒφ  "nty.      (Et  quum  post)  cutem  meam 

corroserint  hoc  (corpus  meum).  Ο',  τδ  δέρμα 
(alia  exempl.  σώμα)  μου  το  άναντλοΰν  (alia 
exempl.  άνατλών)  ταΰτα30 

27.  "'pni  "'Oy?  ^'5•      Consumuntur  renes  mei  in 

sinu  meo.  Ο',  πάντα  δε  μοι  συντετέλεσται 
εν  κολπω.  θ.  εζελιπον  οι  νεφροί  μου  εν  τω 
κολπω  μου?1 

28.  Λ  IfTJJ  ilu  ΠΏΝΠ  ^.      Quum  dicitis,   cur 

persequimur  eumf  O'.  ει  5e  /cai  epeire,  rt 
έροΰμεν  ίναντι  αύτοΰ;  Σ.  Xeycre  <$€,  τί'  cortj/ 
ω  διώξομεν  αυτόν;32 

aewta  est  in  me.  O'.  Vacabat.  •%  Θ.  /ccu 
/3i"^aj/  λόγοι;  εύρήσομεν  kv  αύτω.33  ΌιΈιβραΐος- 
καί  αμάρτημα  λόγοι»  .  .  ,34 

29.  2ΊΓΤ05Ώ   Ώ&    Π«.     u?we^  vo£w  α  /acie 

gladii.  Ο",  εύλαβήθητε  δη  και  ύμεΐς  άπο  επι- 
καλύμματος. Σ.  εύλαβεΐσθς  ύπ\ρ  εαυτών  τήν 
μάχαιραν.35 

\nm  Ρ5ΠΛ  goV.  ^  *ciaiie  quodjudicium 
erit.  Ο',  καί  rore  γι/ώσοι/rat  ποί/  εστίν  αυτών 
ή  ΰλη.  Ά.  ozroos  γνώτε  οτι  κρίσις.  Σ.  θ. 
οπω?  γνώτε  οτι  εστί  κρίσις.3* 


*  Colb.,  Reg.  unus.  21  «  Sic  omnes  MSS.  et  Editi." 

— Montef.  \κρ*ίΐ  edidit  Montef.,  sed  κρία,  est  in  Polyehron.] 
Sic  Syro-hex.,  nisi  quod  ΐκολλήθη  τα  οστά  μου  (u>sds^  a&s?) 
habet.  w  Syro-hex.  w ;m->No  ^<^*?  joi^  .1  .^. 
.««ν>ϊ  ^   Q-A-df.  M  Syro-hex.   Aquilae   continuat: 

♦  «JL»?    Ιλιϊ^•»    V-»>ok_*.'Jo.  M  Polychron.    et 

"  omnes."  Syro-hex.  Symmacho  continuat :  και  (ξίτιλα 
(V^iklo)  r^  ί«ρμα  όοουσιν  ίμοΊς.  ("  Verbum  a^.L,  evulsit, 
eradicavit,  diecerpsit,  apud  Chaldaeos  vulgare,  in  Lexicia 
Syriacie  immerito  omittitur.  Vidcantur  loca  haec,  in 
quibus  respondet  Gr.  ίκτίλ\€ΐν:  Psal.  li.  5.  cxl.  6  in  marg. 
Eccles.  iii.  2.  Jerem.  xxiv.  6.  etc."— Midddd.)  Fallitur 
ergo  Schleusner.  in  Nov.  Thesaur.  s.  ν.  ίκτίλΧίΐν :  "  Videtur 
haec  versio  Aquilae  potius  esse."  n  Syro-hex.  Theo- 

dotioni  continuat :    ♦  -  '  nf    \*&  -  ^    >  **>    ^-ja_»b*_*.?. 

Colb.,  Reg.  unus,  teste  Montef.  Fortasse  legendum, 
ήγγισί  μοι,  ut  ad  Hebr.  *1  TWV  referatur.  n  Hieron. : 


•X•  in  stylo  /erreo  '  et  plumbo.  Non  est  Theodotionis,  si 
fides  habenda  sit  Syro-hex.,  qui  in  textu  affert:  .  i  •Χ•. 
V  Jisjjo  h&*  Uo^.  28  Montef.  ex  Colb.  et  Hieron. 
edidit :  -X  us  μαρτύριον.     Syro-hex.  in  textu :  ή  (in  marg. 

Θ.  ds  μαρτύριον)  X  iv  πίτρα  «ί  ίγγλυφηναι.  2fl  Chrysost. 

apud  Nicet.,  Colb.,  Reg.  unus.  w  Lectio  σώμα  est  in 

Codd.  Alex.,  254;  άνατλών  vel  άνατλοΰν  in  Comp.  et  sex 
codd.  Syro-bex.  in  textu :  τό  δ.  μου  το  άνατλών  (•,-*■- "*^f) 
ταύτα;  in  marg.  vero:  τό  σώμα  μου  το  άντλησαν  (IJ??)  ταύτα. 
31  Polychron.  et  "  omnes."  Μ  Nicet.,  Orat.,  Reg.  unus. 

33  Sic  Syro-hex.  in  textu.  Haec,  quae  hodie  in  LXX 
habentur,  etiam   Symmacho   tribuunt   Orat.,  Reg.  unus. 

34  Nicet.  et  "omnes."  ω  Nicet.,  Colb.,  Reg.  unus. 
Hieron. :  Timete  et  voe  Χ  α  gladio.  x  Syro-hex.  .  /. 
«e.o^.1?  ^o^?!?  Jaflu/  .1  .»e>  *U*??  VQ^?i?  Jj-W 
♦  )j— ?.  Montef.  ex  Colb.  edidit:  Ά.  θ.  όπως  γνώτΐ  οτι  ?στ» 
κρίσκ ;  quod  τοίί  Xotjrolr  tribuit  Olynip. 


-Cap.  XX.  18.] 


JOBUS. 


37 


Cap.  XX. 

TJPJI?  ri^  n^tn.  Casiigationem  igno- 
miniae  meae  audio,  et  spiritus  intelligentiae 
meae  respondere  facit  me.  Nonne  hoc  nosti 
α  saeculo  f  O'.  Vacabat.  %•  θ.  παιδείαν  εν- 
τροπής  μου  άκούσομαι,  και  πνεύμα  εκ  της  συνέ- 
σεως αποκρίνεται  μοι.  μη  ταϋτα  εγνως  άπο 
του  ετι ; ι      Σ.  .  .  (μη)  τούτο  οΐδα  άττ'  αιώνος ; 2 

5.  ηΪΊ^Ώ   Ο^ψη   Γ0Τ\   %      Quod  jubilatio   im- 

piorum  ex  propinquo.  Ο',  ευφροσύνη  δε  άσε- 
βων πτώμα  εξαίσιον.  Ό  Εβραίος'  ή  γάρ 
άγαλλίασις  των  άσεβων  προς  βραχύ.  Σ.  οτι 
εύθηνία  άσεβων  επ'  ολίγον.3 
Wy"Hy  η:Π  nrTOUr;.  Et  laetitia  hypocritae 
ad  momentum.  Ο',  χαρμονη  δε  παρανόμων 
απώλεια.  Ό  Εβραίος•  και  ή  χαρμόσυνη  αυ- 
τών προς  ροπήν.  Ά.  και  ευφροσύνη  ύποκριτοΰ 
εως  αθρόου.4" 

6.  ifc^fe?.     Elatio  ejus.     Ο',  αύτοϋ  τα  δώρα.    Ά.  Σ. 

θ.  επαρμα  αύτοϋ.5 
"itDfcO").      Et  caput  ejus.      Ο',  ή  δε  θυσία  αύτοϋ. 

Οι  λοιποί   και  κεφαλή  αύτοϋ.6 
9-13.  Vid.  notam.7 
10.  "ί^Ν   Π22$Ί.      Reddent   opes   (s.   dolorem,   s. 


iniquitatem)  ejtu.  CY.  πνρσεύσαισαν  όδύνας. 
Ά.  επιστρεψουσιν  ...     Σ.  εποίσουσιν  ..." 

11.  VQV757.      Juventutis  ejus.     C.  νεότητος  αύτοϋ. 
Σ.  παραβάσεως  .  ,9 

13.  *WJ93•       Et    cohibebit.       Ο',    καϊ    συνάζει. 

"Αλλος•    καϊ  συνεξει}0 

14.  irii?!  D^nS  ΠΙΠΙ}.     Fel  aspidum  in  inte- 

raneis  ejus.  (X.  Vacabat.  ^  θ.  χολή  άσπί- 
δος  εν  γαστρι  αύτοϋ.11  Ό  'Έβραΐος•  και  εγε- 
νετο  16ς  ασπίδων  εν  εγκάτοις  αύτοϋ.12 

15.  ^Μ,Τη  Χ>72  ΤΠ.      Opes  absorpsit,  et  revomet 

€08.  Ο',  πλούτος  αδίκως  συναγόμενος  εζεμεθή- 
σεταΐ.       Σ.  πλούτοι»  κατίπκν,  αλλ*  €ξ*μίσ€ΐ  αυτόν}3 

bto  Μψ)^  "Ί:φηη.  Εχ  ventre  illius  expellet 
eas  Deus.  Ο',  εζ  οικίας  αύτοϋ  εξελκύσει  αυ- 
τόν άγγελος.  Οι  λοιποί•  εκ  γαστρος  αύτοϋ.1* 
Σ.  εκ  γαστρος  αύτοϋ  ίξίλΰται  αυτόν  6  6W.15  θ.  .  . 
ό  Ισχυρός}® 

16.  py*)    D^nStr^.      Venenum   aspidum  suget. 

Ο',  θυμον  δε  δρακόντων  θηλάσειεν.  Οι  λοι- 
ποί  χολην  ασπίδων  μυζήσει}7 

17.  ^1*7  "7D5•      Torrentes  mellis.     Ο',  νομας  μέ- 

λιτος.     Σ.  ρεΐθρα  μέλιτος}9 

18.  ^?Π3.      Secundum  vim.      Ο',  ώσπερ  στρίφνος. 

Aliud  exempl.  ώσπερ  στρύχνον.19 


Cap.  XX.    ι  Colb. :   Έκ  θ.  οί  γ'.      Secundum   Montef. 

tertlUS  versiculuS   est :    μη   ταύτα   (γνως   άπο    τον    (τι,    αφ'   ου 

ίτίθη  άνθρωπος  eVi  της  γης;  repugnante  usu  annotatoris 
Colb.  Etiam  Syro-hex.  cuneolum  post  rn  ponit,  sed 
verba  άποκρίνίταί  μοι  non  Theodotioni,  sed  τοΊς  Ο'  tribuit. 
Idem  pro  άπο  τοΰ  tn  habet  P~»«-o  ^io,  α  principio. 
2  Syro-hex.  ♦  yC^V,  ^_»  \->(  *%£  )»c*  .«ao.  Montef. 
affert :  Σ.  άπ  αιώνος,  ut  Olymp.,  Colb.,  Orat.  3  Poly- 

chron.,  Colb.,  Reg.  unus.  4  Iidem.     Pro  χαρμόσυνη 

Polycbron.  χαρμονη  habet.  6  Colb.  Syro-bex.:  Οί  λοιποί• 
(παρμα  (Jln  I  v>  .^ao)  αυτού.  Idem  in  toxlu  5S  «f  oipavov  ^ 
habet.  β  Colb.,  Syro-hex.  r  In  asteriscis  ponendis 

auctores  in  diversa  abeunt.  Scilicet  v.  9  Syro-hex.  sub 
•Χ•  Θ.,  Hieron.  et  Cod.  248  sub  X•  habent,  invito  Montef. 
V.  10  sub  X  habet  solus  Hieron.  V.  n  sub  X  est  in 
Syro-hex.,  Hieron.,  Cod.  248,  et  Colb.,  quem  imitatus  est 
Montef.     Totuni  v.  12  sub  X  habent  Hieron.,  Cod.  248, 


et  Montef.  ex  Colb.;  sed  Syro-hex.  non  nisi  vereiculum 
posteriorem,  Χ  κρύψ(ΐ — γλώσσαν  αύτοϋ  4.  Tandem  ν.  13, 
Χ  ου  (ού  om.  Colb.,  Hieron.)  φύσίται  αύτης,  και  ούκ  {γκατα- 
\<tyu  αύτην  4,  Cod.  248,  et  Montef.  ex  Colb.  8  "  Sic 

omnes."— Montef.,  qui  haec  ad  Hebr.  «?„  placabunt,  O'. 
όλίσαισαν,  pei-peram  refert,  cum  diserte  testetur  Chrysost 
apild  Nicet. :  αντί  yt  μην  τού,  πυρσ(ύσαισαν  όδύνας,  ό  μ*ν  Α. 
ΐπιστρίψουσιν,  (fa(V   ό  δ(  Σ.,  ίποίσουσιν.  *  Sic  Montef., 

omisso  auctore.  10  Colb.     Lectio  συνίξα  est  in  Cod. 

Alex.,  aliis,  et  Olymp.  u  Colb.,  Syro-hex.  "  Poly- 
chron.,  Colb.,  Orat.  13  Syro-hex.  >*>»  Ul*±   .-». 

♦  »m k  '  W•  M  Olymp.,  Colb.  u  S>-ro-hex. 

♦  Jch^  ««cujaj  o»^f  Ui*  e°  •*••  "Syro-hex. 
^}.^-\n„  .1.  17  Olymp.,  Colb.  Reg.  unus:  Σ.  χολή* 
ασπίδων  μυζησ(ται.  18  Nicet.,  Colb.,  Reg.  unua.  19  Sic 
Cod.  Alex.  Scholium  in  marg.  Syro-hex.,  a  Norbergio 
omissum:  "  In  exemplari  (Rn  1  y>N  ■*>.     Cf.  Ceriani  ad 


Μ 


JOBUS. 


[Cap.  XX.  19- 


19.  Dvl.      Tenues.     Ο',  δυνατών.     Alia  exempl. 

αδυνάτων.10 

*Π£Χ[  NT)  7}J  ΓΡΞί.      Domum  rapuit,  et  non 

aedificabit  eam.     (Υ.  δίαιταν  δ(  ήρπασΐ,  και 

ούκ    ίστησ*ν.      Σ.    οίκίαν    ήρπασ€ν,    και  ουκ 

ανοικοδομήσει  αυτήν21  θ.  οίκίαν  ηρπασ^ν,  αλλ* 
ουκ  ανοικοδόμηση  αυτήν. 

20.  U7Q^  *Α  "ΓΠΕΓΒ.      Cum  desiderabili  suo  non 

eripiet  sese.  O'.  Vacabat.  •)*(•  θ.  kv  επι- 
θυμία αύτοΰ  ου  σωθήσ^ται.23  Σ.  σχων  α  ene- 
ΰύμ(ΐ  ου  διασώσει.2* 

21.  ι??^7    "^^Τ^•      ^****  est  superstes  vora- 

citati  ejus.  O'.  Vacabat.  •!^  θ.  ούκ  ϊστιν 
υπόλειμμα  τοις  βρώμασιν  αύτοΰ.25  Σ.  ούκ 
άπ(λίμπαν(ν  έκ  της  τροφής  αύτοΰ.26 

23.  ^tpi  N7Q7  Τ*5•     •Β«7  α</  implendum  ventrem 
ejtis.      Ο'.  Vacabat.      ^  θ.  €?  πω?  πληρωσαι 
γαστέρα  αύτοΰ.27 
ItDOT.      £/  ^Ζ«βΛ      Ο'.  vfyai.     Ά.  καί  ueri- 
σαί>      Σ.  θ.  ϊπιβρ&ι.29 

25.  v^y  ifrrr  irrVrao  ρηηι.    Etfuigor  (giadii) 

rfe  /<e//e  e/ws  sftif;  tfwper  ««».  Ο',  άστρα 
(alia  exempl.  άστραπαί30)  δ\  kv  διαίταις  αύτοϋ, 


7Γ6 ριπατήσαισαν  ίπ'  αύτω.  Ά.  θ.  /ceu  αστραπή 
άπο  προσώπου  (s.  πικρίας)  αύτοΰ  πορεύσίται 
«τ*  ai/roV.81 

25.  CpN  "Λ?.     %wr  ewro  terrores.     Ο'.  Vaca- 

bat.     >*•  θ.  ctt'  αιίτώ  0ό*£(Η.32 

26.  VJIdA    pQtt    #Tb,       Omne    tett<?&rarttro 

^enM*  reconditum  in  thesauris  ejus.  Ο',  πάν 
8k  σκότος  αύτω  ύπομάναι.  Ά.  θ.  .  .  άποκί- 
κρυπται  τοις  ίγκ^κρυμμίνοις  αύτοΰ.93 

qui  wow  mffiatw.  Ο',  κατίδΐται  αύτον  πΰρ 
άκαυστον  (alia  exempl.  άσβ(στον34).  Ά.  θ. 
κατίΒίται  αυτόν  πΰρ  μη  φυσηθίν.35  Σ.  .  .  aveu 
0υσ^/χατοΓ.36 

29.  ΟΤ^ΝΟ   yUT\.     ImpU   α  Deo.     Ο',  άσφοΰς 
πάρα,  κυρίου.      Σ.  άντιλογίας  άπο  θίοΰ.37 


Cap.  XXI. 

2.  D^nfrimn  η^ηΤΤΓ^.  Et  sit  hoc  consola- 
tiones  vestrae.  Ο',  ΐνα  μι)  fj  μοι  παρ'  ύμων 
αύτη  ή  παράκλησις.  Σ.  και  γενέσθω  τοΰτο 
μζταβούλζυμα  ύμων} 


~  ,    ..     ,  χ  ,       ΓΤΡΙΦΝΟΟ  ...... 

Gen.  χΐνπ.  6,  ρ.  io2)  των  Ο  ^οα_ΐ3-.^-α>  (sic)  dicitur;  111 

CTPYXNON 

exemplari  vero  alio  yaxoo^j»  (sic)."  M  Sic  Syro-hex., 
Cod.  Alex.,  alii.  n  Nobil.  et  "omnes."     Syro-hex. 

't  ^0.111  )J  JJ/  # |  -  Ib^o  .«β;  h.  e.  Σ.  οίκίαν  ηρπασ(ν, 
άλλ'  οΰκ  οίκοδομ^σ-ίΐ  αύτ^ΐ'.  Μ  Syro-bex.   Theodotioni 

eadem  ac  Symmacho  tribuit,  nisi  quod  pro  οικοδόμηση, 
ανοικοδομήσω  (wwn  .  I  >  t  \±SLj.  Vid.  Prov.  xxiv.  27.  Hos. 
ii.  6.  etc.  in  Syro-hex.)  habet.  M  Sic  sub  3Κ•  Θ.  Syro- 

hex.  in  textu.  Hieron. :  •Χ•  In  desiderio  suo  non  ealva- 
bitur.  M  Polychron.  et  "  omnes."  u  Sic  Syro-hex. 

in  textu.  In  Colb.  et  Hieron.  aeterisco  notatur  versiculus. 
*  Colb.,  Reg.  unus.  Pro  άπίλίμπαιην  Polychron.  habet 
anoktfyti.  w  In  textu  των  Ο'  juxta  Ed.  Rom.  leg^itur : 

t"  πως  €i  πληρωσαι  γ.  αυτοΰ.  Vocula  «ι  abest  a  libris  plu- 
rimis,  etiam  a  Syro-hex.,  qui  habet:  Ja»^>  JLsou  )^α^>.»  •χ• 
^ot^•;,  h.e.  «  πως  πληρωσαι  (β.  πληρωσ*ί)  γ.  αυτόν.  "  Ιη 
Colb.  notatur  θ,  post  sequitur  3S,  et  consequenter  μ°  π\ 
arri  τοϋ  όπως,  quo  forte  significatur  solum  Theodotionem 
*"»re»f  pro  όπως  babere.     Sed  haec  bariolando  dicimus." — 


Montef.  Cf.  ad  Cap.  xvii.  3.  28  Cod.  252.  Syro-hex. 
*  cdjQja\o  .(,  b.e.  Ά.  και  νη-ίσαι  (infinitivum).  Idem 
in  textu  (παποστΐΐλαι  et  vfyai  (infinitiva)  habet.  *°  Olymp. 
et  Reg.  unus  Symmacbo  tribuunt;  Colb.  et  Reg.  alter 
Theodotioni.  Nobil.  affert :  Σ.  βρίζα.  Μ  Sic  Syro-hex. 
et  Cod.  253.  31  Colb.,  Reg.  unU8,  qui   από  προσώπου 

babent.  Olymp.  uni  Aquilae  tribuit.  "  Legerunt  sine 
dubio  ίΠΝίΒΙ?." — Schleusner.  Sed  Syro-hex.  hactenus 
ineditus  habet:  »^vd>j  oCb-.?  ]Lo^»^o  ^20  )o>^=>o  .} ; 
quod  veriue  videtur.  32  Sic  Syro-hex.     Haec,  πΐριπατ. 

«V  αντω'  φ.,  sub  •Χ•  habent  Cod.  248,  Hieroa  ω  Sic 

Colb.,  Reg.  unus.  Polycbron.  et  Cod.  259 :  Ά.  άποκίκρ. 
Totr  €-/κ€ΐμ(νοις  αυτοΰ.  Nobil. :  *A.  ίγκίκρυπται  τοις  ίγκαμίνοις 
αυτά'.  Μ  Sic  Cod.  Alex.  Syro-hex.  in  marg.  ♦  Joi»?  JJ». 
36  Syro-hex.  ♦,V-^a_ii?  Jlf  )»o_»  ««o-JSflli  .1  Montef. 
ex  Olymp.  et  "omnibus"  dedit:  Ά.  θ.  πΰρ  μη  φυσηθίν. 
36  Olymp.  et  "omnes."  Syro-hex.  ♦  )k  1  m*  JM  h  •»»• 
87  Colb. 

Cap.XXI.  *  Olymp.  et "  omnes."   Montef.  γινίσθω  edidit. 


-Cap.XXI.  13.] 


JOBUS. 


Η 


3.  "^Nto.      Ferte   me.     O'.   άρατί    μ€.     Σ.    άνά- 
σχ(σθ*.      θ.  ύπηνΐγκατ€.2 
yybn  'npl  ^ϋΦ\.     Etpostquam  locutus  fuero 
mbsannabis.     Ο',   ut    ού   καταγίλάσΐτί   μου. 
Σ.  και  μ*τα  τους  λόγου?  μου  στήσ€Τ€.9 

ad  hominem  querela  mea  ?  Ο',  τί  γάρ ;  μτ) 
ανθρώπου  μου  ή  Ζλ^γξι? ;  Σ.  /*ή  -προς  ανθρωπον  η 
λαλιά  μου ; 

TW1  ΊζφΓηΑ  yyiyDW.     £7   cur   non  ab- 

breviaretur  spiritus  meus?  Ο',  r)  δια  τί  ου 
θυμωθήσομαι;  Ά.  Σ.  ή  δια  τί  ου  κολοβοΰται 
το  πνϊϋμά  μου ; 5     θ.  «'  μή  .  .  •β 

5.  'ΟΕΠ.     Obstupescite.     Ο'.  θαυμάσατε.7    Ά.  έξα- 

πορήθητί.      Σ.  άφθογγοι  γίν^σθ^.8 
ΠΕΓ757.     Super  os.     Ο',  «π  σιαγόνι.    Ο/  λοιποί• 
€7Γί  στόματι.9 

6.  ''Π/ΓΟΙΠ.      !££  attonitus   sum.      Ο',  ϊσπούδακα. 

Σ.  θορυβούμαι.10 


8.  ΟΓΡ3Β7  f03  ΟξΊΙ.  &*ιαι  eoruro  «laftfe  eet 
coram  ipsis.  (Υ.  6  σπόρο?  αυτών  κατά  ψυχήν. 
Σ.  .  .  διαμένει  ίμπροσθιν  αυτών}1 

10.  *V£  Ην•      Non  respuit.     Ο',  ούκ  ώμοτόκησί. 

Ά.  ούκ  έξίβαλ*.      Σ.  ονκ  (ξίτρωσΐ.12 
"ΊΓΠΕΙ,      Juvenca  ejus.     Ο',  «y  γαστρι  ίχουσα. 

Ά.  δάμαλι?  αύτοΰ.13 
73tttfl  Ν7Ϊ.      Ε*  »οη  abortitur.     C.  καΣ  ούκ 

Ζσφαλΐ.       θ.  .  συι*λα/3ίν.14 

11.  ΟΠ^^:  Ι**5*?    VI  W%       Emittunt    tanquam 

gregem  parvulos  suos.  Ο',  μίνουσι  ie  ώ?  πρό- 
βατα αιώνια.  Σ.  προβάλλονται  ώς  ποίμνια  τα 
/3ρ<ψΐ}  αύτώι/.15      [Άλλοί*   ταΓί  €7nyoeaiy.]ie 

12.  IJV.      Organi.      Ο',    ψαλμού.     Ά.    οργάνου. 

Σ.  κιθάρα?.17 

13.  VWT|  ^ΪΝψ  Ρ*3?\•      ^   iw  momento  ad  «η- 

fernum  descendunt.  Ο',  cv  £e  ά^απαύσί*  αοοι/ 
έκοιμήθησαν.  Σ.  και  ταχ/ωί  άνοσο»  καί  αβασά- 
νιστοι (ί?  αδην  κατέρχονται.19 


8  Colb.,  Reg.  unus.         3  Olymp.  et "  omnes."        4  Syro- 
hex.   :•^-»  H\v>v>  ]juis>  lcu^  ^N?   >ta>.  6  Cod. 

252.  Idem  addit,  ού  μικροψυχησω,  quod  scholium  esse 
videtur.  6  Colb.,  Reg.  unus.  7  Pro  θαυμάσω*  Comp., 
Ald.  et  codd.  aut  θαΰμα  σχέτ€,  aut  θαΰμα  €\(Τ€  habent. 
Syro-hex.,  ut  videtur,  θαΰμα  e£ere  (yoa^  )oop  J*joo?). 
8  Nicet.  et  "  omnes,"  uno  excepto  Regio,  qui  ad  Sym. 
habet   άφθονοι.      Parsonsii   Codd.   137,   255:    Σ.   άφθονοι 

ytW6V.      Cod.   138:    Σ.   άφωνοι  y.      Cod.    259:   Σ.   άφθογγοι 

y.  Denique  Schleusner.  in  Opusc.  Crit.  p.  158  ex  Catena 
MS.  Jobi  in  Bibl.  D.  Marci  n.  2 1  affert :  Σ.  αφρονοι  (sic) 
γίνίσθί,  άνάΚογιζάμίνοι  τά  κατ  (μί ;  quae  pro  Hebr.  vK~yS 
VS&ft)  posita  esse  contendit.  Sed  scriba  compilavit  Olymp. 
ad  loc,  cujue  verba  sunt:    κατ  ψ*  δ«  κριτην  (κΰνό  φησιν 

άνολογιζόμ€νοι  τά   κατ    (μί   θαυμάσατε   κ.τ.(.  9  Nicet.  et 

"  omnee."  10  Olymp.    et   "  omnes."      Etiam    Syro- 

hex.    *L>j    oorifcoo    .^o.  "  Olymp.  et  "  omnes." 

12  "  Colb.  et  Reg.  unus :  Ά.  ουκ  *ξίβάλ(,  ούκ  ί'^τρωσ* .  Pa- 
lam  est  primam  esse  Aquilae,  secundam  Symmachi." — 
Montef.  Nicetas :  Σ.  ούκ  ίξίτρωσ™.  Cod.  1 38 :  Σ.  ουκ 
(ξίβάλΐν.  Cod.  255:  Ά.  ούκ  (ξ(βολ(ν.  Σ.  ούκ  (ξ(τρωσ(ν. 
Cod.  259 :  Σ•  ίξίτρωσιν.  u  Sic  "  omnes."  14  Syro- 

hex.  ♦"^οΑλ  .1.     Hieron.:  et  peperit.  15  Syro-hex. 

«yOo^?  Pol^  ]U^iio  γ*(  ^«..;mv>  .jx>.  Ad  ^..jmvtt 
in  marg.  codicis  ascriptum  ΠΡΒΑΛΛΟΝΤΑΙ  (sic).     Hieron. : 


•)S  Et  mittunt  sicut  (greges)  infantes  suos  '  et  permanent 
sicut  vetustae  oves  eorum.  1β  Colb.     Post  αιώνια  Cod. 

256  addit  τα'ις  imyovais.  Est  autem,  ut  Semlerns  monuit, 
explicatio  τοΰ  αιωνία,  quae  in  Cat.  Nicet.  plenior  exstat: 

rats   iniyovals   την   άθανασίαν  μιμούμίνοι.  17  Colb.,  Reg. 

unus.  Codd.  252,  255:  *A.  οργάνου.  Codd.  137,  138: 
Ά.  όργανα.     Σ.  κιθάρας.     Hieron. :  •Χ  organi.  18  Syro- 

hex.  affert:  ^cuu^  )ni  >v>  Jlo  )ομϊλ  H  »^-)Li>J30  .^d. 

*  ^-kJ*_>.  Middeld.  tentat :  Σ.  καΐ  ταχίως  (β.  συντόμως, 
S.  Kowptos)  ουκ  άρρωστοι  (s.  ού  κάμνοντ(ς)  neque  excruciotx  tlt 
αοην  κατέρχονται.  Kreyssigius  (in  Addend.  ad  Schleusner. 
Nov.  Thes.  T.  V,  p.  585)  notam  hanc  e  Catena  Nicet. 
p.  365  explicandam  suscepit,  ubi  ex  Origene  notatur:  αντί 

του,  μίχρι  θανάτου  αναπανόμινοι  κα\  (υθυμοΰντα,  αβασάνιστοι  tU 

ά8ην  κατέρχονται.  Itaque  Syriaca  nostra  Graece  sic  resti- 
tuit:  κα\  εξαίφνης  ΐίθυμοϋντα  κα\  αβασ.  ds  α.  κ.;  ut  verba 
ίύ6•υμ.  και  άβασ.  ex  Origene  in  Symmachi  reliquias  irrepse- 
rint,  Hoc  verum  esse  potest,  modo  Graeca  magis  ad 
veritatem  versionis  Syr.  conformata  fuerint;  nam  neque 
εξαίφνης  in  fr— JLjh•,  neque  *υθυμοϋνπς  in  )om<h9  Jl  ullo 
modo  latere  potest.  VertiniUS :  και  ταχέως  άνοσοι  και  αβασά- 
νιστοι κ.  τ. Ι  Parsons.  e  Cod.  255  exscripeit :  Α.  βασανιστοι  th 
9.  κατέρχονται;  ubi  ρΓΟ  Α.  βασανιστοι  manifesto  legendum  αβα- 
σάνιστοι. Obiter  noto,  in  ν.  14  post  λί'γ«  ii  Syro-hex.  in 
marg.  afferre  6  άσφής,  quod  in  textum  Codd.  III,  254  irrepeit. 


■10 


JOBUS. 


[Cap.  XXI.  15- 


15.  ia-VnD? "Ηφ-ΠΟ.    Ο'.  Vacabat.    ^  θ.  τί 

Ικανός άπαντήσομεν  αύτώ}9 

WTgST'?•  Ut  serviamus  ei.  >&  θ.  8τι  δου- 
λεύσομεν  αύτψ.      Σ.  Ινα  δουλεύσωμεν  (αύτω).20 

V3S3  *5.  Ut  (precibus)  occurramus.  •&  θ. 
&τι  άπαντήσομίν.  Άλλος•  εάν  (άπαντήσω- 
μεν).2Χ 

17.  DT^•     Exitium  eorum.    Ο',  ή  καταστροφή  αυ- 

τών. Ά.  επικλυσμ6ς  αυτών.  Σ.  ή  διαφθορά 
αυτών}2 

18.  ΠΤΊ  ^ΕΠ.       Ante    ventum.      (Υ.   υπ'    άνεμου. 

Alia  exempl.  προ  άνψου.23 
HCID .      Turbo.      Ο',  λαίλαψ.     Ά.  συσσεισμός. 
Σ.  καταιγίς.24 

19.  \*Η  VjJrjten  rfhtf.     Deus  recondit  filiis 

ejus  nequitiam  ejus.  Ο',  εκλείποι  υιούς  τα 
υπάρχοντα  αυτού.  θ.  ο  θεός  κατακρύψει  τοις 
υίοΐς  αύτοΰ  αδικίας  αύτοΰ.25 

2Τ\  "Λμ  Ε*?#%  Retrtbuet  ei,  et  cognoscet. 
(y.  Vacabat.  ^  θ.  ανταποδώσει  προς  αύτον, 
και  γνώσεται.26 

20.  VPS.      Exitium  suum.     Ο',  την  εαυτού  σφαγήν. 

Σ.  πτώσιν.27 


20.  "''ϋφ.        Omnipotentis.       Ο'.    *ι/ρώι/.       θ.    του 

tfeoO.28 

21.  YnqM   ΪΓΡΙΙ  i^nTTO  ^.     iVaro   y«i</  de- 

siderium  ejus  in  domo  sua  post  sef     O'.  Va- 
cabat.      2K   Θ.  °*Tt    τ^   θέλημα   αύτοΰ  kv  οίκω 
αύτοΰ   μετ     αυτόν.29      Σ.    τί  γάρ   χρίίζει    της 
οικίας  αύτοΰ  μ*τ  αυτόν;30 
^ϋΠ  Vtim  1ΒΌΪ2ΡΙ.     Et  quod  ad  numerum 

ιτ  \  τ  τ  τ:        -  :  λ 

mensium  ejus,  abscissi  sunt.     ^  θ.  και  αριθμοί 
μηνών  αύτοΰ  διηρεθησαν.     Ά.  ήμισεύθησαν.31 

22.  ΪΤ^Τ"1?^  hvbri.     Num  Deum  docebit  (quis- 

piam)  scientiam  ?  Ο',  πότερον  ούχι  ό  κύριος 
εστίν  ό  διδάσκων  σύνεσιν  και  επιστήμην;  Σ. 
μή  τον  θεον  διδάξει  τις  επιστήμην ; 32 
lO^Btt^  Ο^ΕΊ  ΝΤΠ.  Et  ipse  sublimes  judicat . 
Ο',  αι/τό?  δε  φόνους  διακρίνει.  Ά.  και  αύτος 
υψηλούς  κρινεΐ.33     Οί  λοιποί•   υψηλούς.34" 

23.  vWj  Β*&#  i^  ton  dsj«}  η»;  ra.  ι*** 

moritur  in  robore  integritatis  ejus,  totus  ipse 
tranquillus  et  quietus.      O'.  Vacabat.      £(•  Θ. 
ούτος  άποθανεΐται  εν  κράτει  άπλοσύνης  αύτοΰ, 
όλος  δε  ευπαθών  και  εύθηνών.35 
lUil     Dliyll.  Α.    eV    οστίώσ«    άπλοσΰνης    αύτοΰ.36 

Οί,λοιποί•   ισχύων  άμωμος.37 


19  Colb. :  'Εκ  θ.  οί  Ρ.     Syro-hex.  praemittit  &  'Α.    Apud 
Hieron.  vereiculi  asterisco  notantur.  M  Colb.     Marg. 

Cod.  248  :   5R  τ/f  amv  ό   Ικανός,   ήτοι  6  θ(6ς,   ίνα   8ου\€υσωμ^ν 

ούτω;  "Colb.  22Cod.  252.  »  Sic  Comp.,  Cod. 
Alex.,  alii.     Syro-hex.  in  marg.  *γ•α.  24  Cod.  252. 

26  Olymp.,   Colb.,   Reg.   unus.  2e  Colb.,   Syro-hex. 

Hieron. :  &•  redtfe  et,  et  eciet.  v  Olymp.  et  "  omnes." 

28  Syro-hex.  w  Syro-bex.  in  textu :  ότι  τό  θ.  αύτοΰ  iv 

οΐκψ  αύτοΰ  •)£  θ.  μίτ  αντόν•^.  Sed  Colb.  praemieso  asterisco, 
'E»c  θ.  ol  β';  h.e.  hic  et  seq.  versiculus.  Auctoribns  Syro 
et  Cod.  Alex.  pro  μττ  αντοϋ,  quod  in  hodiernis  των  Ο'  ex- 
emplaribus  legitur,  rescripsimua  μττ  αυτόν.  Hieron.:  •Χ• 
Quia  nulla  volujitae  ejus  in  domo  sua  post  eum.  *°  Syro- 
hex.  ♦  o»»^  ^so  οώ>-»  Jk~ja  s5^x  .n.lm  u^  \±so  ,*a>. 
Colb.  sine  nomine  affert :  τί  γαρ  χρηζ(ΐ  της  οικίας  αυτού  μ«έ)' 
ί'αντοΰ.  Etiam  Cod.  256  post  μ*τ  αντοΰ  subjungit :  τίς  γαρ 
χρόζιι    της    οικίας   αύτοϋ.  η  Ά.  θ.    ημ,ισίΰθησαν.       "  SlC 

omnee  praeter  Drusium,  qui  l^it  ημισηθησεται,  minus 
recte." — Afonte/.     Lectio  ήμισηθησπαι  fluxit  ex  Olymp., 


qui  COmmentando  ait:  διαιρΐθήσεται  γαρ  6  χρόνος  αύτοΰ  της 
ζωής,  η   κατά  θ.   και  Ά.    ημισ^υθησΐται.      SjTO-hex.  versionem 

ήμισήθησαν  soli  Aquilae  tribuit  (♦  α^άΐ/  .}),  verius,  ut 
videtur,  si  Theodotionis  nomen  duobus  versiculis  recte 
praeponitur.  Hieron. :  -X  licet  numerus  mensium  ejus 
dimidiatu8  sit.  32  Olymp.,  Colb.  ω  Cod.  252. 

34  Colb.  Syro-hex.  » j*V\vi  .|d^  ycu«.  Idem  in 
marg.  σοφούς  habet,  quae  lectio  est  Cod.  Alex.,  aliorum. 
^Colb.:  Έκ  θ.  οί  &.  Hieron.  sub  aster.  babet;  non  ita 
Syro-hex.  Pro  άπΚοσυνης  Scbleusner.  ex  Catena  MS. 
laudat:  Σ.  αφροσύνης,  quae  lectio  est  Comp.,  Cod.  Alex., 
aliorum,   et   Syro-hex.   in   marg.  M  Syro-hex.    ./. 

*  o^5>-.*   jto^  »i9{  ]Lo_soi„^,  cum  scholio:   jio-aoi^^ 

♦  )^ό  jioj^^uu^..  Middeld.  vertit:  Ά.  «V  όστφ.  Sed 
per  formam  Jicuaoi^,  quam  non  agnoscunt  Lexica,  Syrus 
expressit  vocab.  pro  re  nata  effictum,  όστίωσις,  quod 
Aquilae  dubitanter  vindicavit  Schleusner.  in  Nov.  The9. 
s.  v.,  necnon  in  Opusc.  Crit.  p.  350.  C£  Hex.  nostra  ad 
Jesai.  xl.  29.  xli.  21.  ^  Colb. 


<\,•.  XXII.  8.] 


JOBUS. 


π 


24.  ngt£  ΥΤΛθ!φ  ΠΌΊ.  £/  medulla  ossium  ejus 
irrigatur.       Ο',    μυελός    δε    αυτόν    διαχεΐται. 

Α.  καί  μν(λω  τά  οστά  αντοχι  πότισα.  Σ.  και  τώ 
μυελω  τών  όστεων  αντοΰ  άρδόμενος.38 

26.  It^  }•      Fmwi*.      Ο',  σαπρία.    Ά.  σήπη.39 

27.  iDfenn  Ay  rrtWp^  tjyrrtaqJhg  νψτ  ]π. 

£η  /  ηουί  cogitationes  vestras,  et  machinationes 
quas  adversus  me  violenter  agitatis.  Ο',  ώστε 
οΓ<5α  tymy  δτι  τόλμτ}  επίκεισθε  μοι.  Σ.  οΐδα 
τάς  ενθυμήσεις  υμών,  και  τάς  εννοίας  υμών  τάς 
αδίκους  τάς  κατ'  εμοΰ.40 

28-33.  fDO  pfl rWptffl  '•3.     Ο'.  Vacabat. 

-%  θ.  ότι  ερεΐτε αναρίθμητοι.41 

30.  ^ψΓΡ.  Prohibetur.  •*•  θ.  κουφίζεται.  Ά. 
ύπεξαιρεθήσεται.      Σ.  συντηρείται.42 

32.  ttrHJ-7V.  Swper  /nrottfo  (sepulchrali) .  >£  θ. 
«πί  σωρών  (alia  exempl.  σωρω  s.  σωροΰ:  alia 
σορω  8.  σοροί)43).     Ά.  θ.  e7ri  θημωνίας.44 

34.  ί*£0-ΊΗφ  oyrtiittirft  ^nn  ^Αοπ^η  τν\ 

Quomodo  igitur  consolamini  me  vaniiate,  et 
responsiones  vestras  (quod  attinet)  relinquitur 
'praevaricatio.  Ο',  πώς  #€  παρακαλείτε  με 
κενά;    το    δε    εμε    καταπαύσασθαι    αφ'    υμών 

ούδεν.  Σ.  πώς  ονν  παρακαλάτε  μ*  iv  άτμ'ώι ;  αν- 
τιρρήσεις γάρ  νμών  ελείφθησαν  άνεπιστή- 
μονες.45 


Cap.  XXII. 

2.  Sn/fQ  lCthf  ΡψΤ9.      Quia  prodest   *ibi   in- 

tellxgens.  CY.  6  διδάσκων  σννεσιν  και  επιστή- 
μην.  Ά.  θ.  (δτι)  κατασκηνώσει  εφ'  υμάς 
σννεσιν.1 

3.  pTOH  *}  ^Ttih  ΥΕΠΠ.      Num   volupta»    Omni- 

potenti,  quum  jusius  fueris  f  (Ύ.  τί  γάρ  μέλει 
τω  κνρίω,  εάν  συ  ήσθα  τοις  εργοις  άμεμπτος ; 
Σ.  μη  χρήζει  ικανός  Ινα  δικαιωθης  ;2 

T?yr  οητη?  jraa-o*n.    Aut  iucrumy  ^ 

integras  reddideris  vias  tuas  ?  O'.  Vaca- 
bat.  •)£•  θ.  ή  ωφέλεια,  δτι  άπλώσης  τϊ\ν 
όδόν  σου;3  Σ.  ή  κερδανεΐ,  εάν  άμωμος  ή 
οδός  σου.4 

4.  τΤΓΜ^ΟΠ•      Num    ex   reverentia    tui.      C.    i) 

λόγον  σου  ποιούμενος,  θ.  μη  διά  τον  φόβον 
σου.5 

τT^,,?,,•      Disputabit    tecum.     C    ελέγξεις    (alia 

exempl.  ελέγξει   σε).     "Αλλο?•    διαλεγθήσεταί 

(s.  διελεγχθήσεται)  σοι.6 

*6.  73ΠΓΓ^3.       Nam  pignoratus    es.      Ο',    ηνεχυ- 

ραζες  δε.     Ά.  δτι .  .7 

02Π.     Sine  causa.     Ο'.διακενης.     "Σ.  αναίτιους* 

8.  Π3    Ί&    O^S    Nfoa    ρ^Π   Α    ΓΠΪ   tTW. 

w*        τ  ν  •■  •  τ  :  1    νΛττ  ^        :  •    : 

At  potenti  (Hebr.  viro  brachii)  terra  (patebat), 


88  Syro-hex.  *\.r  »  >  o*^~?  U^Uo-^ao  .jd  .}. 
Versio  Symmachi  est  ea  quam  ex  Colb.  et  Orat.  protulit 
Montef.,  et  ante  eum  Nicet.  p.  369 :  απόθνησκα,  τω  μν&ώ 

των  όστΐων  άρδόμΐνος,  κατά  Σνμμαχον.  Proinde  Middeld. 
Syriaca  vertit :    Ά.  Σ.  κα\  τω  μ.  των  6.  αντοΰ   άρδόμ(νος.      Ac- 

curatior,  ni  fallimur,  interpretatio  est  ea  quam  nos  Aquilae 
vindicavinms.  Duas  autem  versiones,  utpote  Beusu  non 
di88imiles,  Syrus  in  unam  contraxit.  **  Colb.         w  Ni- 

cet.,  Colb.,  Orat,  Reg.  unus  et  Cod.  252,  ex  quo  articulum 
ante  κατ  ίμοΰ  assumsimus.  41  Colb. :  •Χ•  Έκ  θ.  oi  ty. 

Sic  eub  aster.  Hieron.     Syro-hex.  affert :   5S  Θ.  oVi  ipUTt 
ανταπόδωσα   avT$;4     και  avrhs — ηγμόπνησα:      X    ty\v- 


— αναρίθμητοι.*      Cf.   ad   V.  32.  **  OljTlip., 

Orat.,  Reg.  unus.     Syro-hex.  in  textu  pro  κονφίζίται  legit 
σνντηράται  (^Voo).  *i  In  Syro-hex.  pro  σωροί  8.  σοροί 

eet  \αλ,,  vocab.  incertae  significationis.  **  Colb.,  Reg. 

unus.  u  Syro-hex.  yohio/  ^»)^^o  ^0«  \  ">  -/  ./. 


o,n\.* 


JL»  Ιλ,Λ^ 


(f.  J^o»^)    )^ώ^    -^ 


*  ||Af*  U  ^>  η  afcs^,/.  Sed  baec  S^iimacbuiu  magis 
quam  Aquilam  referre  quivis  videt;  et  Montef.  ex  Colb. 
affert :  Σ.  κα\  γαρ  άντιρρήσας  νμών  ίΚα'φθησα»  (ίληφθησα* 
Olymp.)  άν(πιστημόνω!.  Άικπιστημονα  jamdudum  correx- 
erat  Scbleusner.  in  Νου.  Thes.  s.  v. 

Cap.  XXII.  *  Sic  sub  nomine  Aq.  Cod.  252.  Syro-hex. 
vero:  ♦  Jloo»  .ιηΔ^  )t«j  X.  Hieron. :  X•  et  habitarc 
facit  euper  nos  intelligmtiam.  2  Olymp.,  Colb.,  Orat., 

Reg.  unus.  s  Sic   Colb.  et  sub  aster.  S)To-hex. 

4  Olymp.,  Colb.,  Orat.,  Reg.  unus.  Montef.  edidit:  «o* 
(κ&ν)  άμωμος.  6  Sic  Cod.  138.     Cod.  137  :  Χθ.ίώ  τ6* 

φ.  σον.  β  Colb.,  Reg.  unus,  quorum  bic  ο\*\ίγχθ.,  ille 

διάλ€Χθ.  babet.  T  Cod.  249.     Syro-hex.  ♦^^0  ./. 

Hieron. :   -X  quia.  *  Olymp.     Montefl   ex   Orat.  et 

Regiis  duobus  «V  aiOmovf  edidit. 


42 


JOBUS. 


[Cap.  XXII.  10- 


et  auctoritate  praeditus  (Hebr.  elatus  faciex) 
in  ea  habitabat.  (Χ.  ίθαύμασα?  δί  τίνων 
πρόσωπον,  ωκισα?  8k  του?   έπϊ  τη?  γήϊ.9     Ά. 

και  ανδρός  βραχίονας,  αντοϋ  η  γη,  καϊ  νψηλός  προσώποις 
κάθισα  iv  α\τί).  Σ.  ανδρός  γαρ  Ισχνρον,  αντοϋ  η  γη, 
κα\  δ«δνσωπημίνος  προσώπω  κατοίκησα  iv  avrfj.  θ.  κα\ 
άνηρ  βραχίονος,  αντοϋ  η  γη,  και  ηθανμασμίνος  προσώπω 
κατοίκησα  iv  avrjj. 

10.  DiNnS)    "ΤΓΤΏ    ^ΤΓΟΠ.     Et    terret    te  pavor 

subito.  Ο',  και  (σπούδασε  σε  πόλεμο?  εξαί- 
σιος.     Σ.  και  ταράσσει  σε  φόβο?  έζαίφνη?.11 

11.  ΐΤΜΓΐ    D^OVTCttT).      Ει  copia   aquarum   co- 

operit  te.     Ο',   κοιμηθεντα    δε    ύδωρ  σε    εκά- 

Xvyjrt.  Ά.  θ.  και  πλήθο?  υδάτων  καλύψει 
σε}* 

12.  ΓΠΪΙ.  Ιη    altitudine.      Ο',    ναίων.  "Αλλο?• 

οίκων.19 
13-16.  ϋ^Ο\ CHW]•     °'•  Vacabat.     >£•  θ. 


καϊ  είπα? ol  θεμέλιοι  αυτών.1* 

14.  TOII/!  D^  *"|-      ^/  am&tam  cae/i  ooaro- 

ow/a/.  ^  Θ.  Afat  γΟροι/  ουρανού  διαπορεύεται. 
Σ.  περίγραφην  δ*  ονρανοϋ  περιόδευσα  (β.  πίρΐίλίν- 
σ*τα*).16 

15.  pM^nQ    OT   ΊψΝ   itotpfl    dW   ΓΠΚΠ. 

iVww  viam  saeculi  observas,  quam  calcarunt 
homines  nequitiae  f  ^  θ.  μτ)  τρίβον  αιώνων 
φυλάει?,  ήν  επάτησαν   άνδρε?  δίκαιοι;16      Σ. 

ίρα  όδόν  την  απ  αιώνος  φνλάξας,  ην  πατοϋσιν  άνδρες 
άδικοι;17      Ά.  .  .  ανωφελείς.18 

16.  ΓΰΓΝΤ|  ^Ώ|ΤΊψΝ.      Qui   comprehensi  sunt, 

et  non  erat  tempus.  •%  θ.  οι  συνελήφθησαν 
άωροι.      Σ.  οι  άλώσονται  προ  καιρού.19 

17.  /JNp*~TTO.      Qy,id  operabitur.     Ο',  τί  σπάζεται. 

θ.  τί  εργάται.20 

18.  Ν  Τη.     Et  ipse.     Ο',  t?  δε.    Ά.  θ.  και  αυτό?.21 


9  Syro-bex.  in  marg. :   εκοίμισας  (^.  ■>  λ  »γ)  δε  πτωχού! 
(j^Ia)  tVi  τήί  γης,  quae  lectio  est  Cod.  Alex.  10  Syrus 

noster   affert:    y»»o    .l•-^»/    oCb—?    )^>??   );-λ^>ο    .(. 


,L       '/  CH-S     i^O-^J     Uo,3^>     ). 


Vtf 


aVqp  [JiA^p.  Sic  Norberg.]  βραχίονος,  αντοϋ  η  γη,  κα\  6 
αϊρων  πρόσωπον  κατοικήσει  tv  avrfj.  Σ.  ανδρός  γαρ  Ισχνροϋ, 
αντοϋ  ή  γη,  και  δνσωπονμενος  (Montef.  ad  Gen.  XIX.  21.  Job. 
xiii.  ΙΟ)  το  πρόσωπον  οίκησα  iv  avrjj.  θ.  και  άνηρ  βραχίονας, 
αντοϋ    η   γη,   κα\   τεθανμασμενος    προσώπω   [recte.  Vid.  4  R^g- 

ν.  ι  apud  LXX  et  Syro-hex.]  οίκησα  iv  αντί!? — Middeld. 
Locus  Gen.  xix.  21  est  T.3Q  T1^'?»  *A•  Wa  το  πρόσωπον 
σον.  Σ.  ϋνσωπηθην  τί»  πρόσωπον  σον.  Sed  in  nostro  loco 
D^B  RVPi  est  participium  passivum,  vir  spectatus,  qui 
valet  auctoritate.  Quinetiam  Syriaca  Uoii'  ft  *>  P»?  ue- 
quaquam  valent,  ό  αΐρων  πρόσωπον,  sed  νψηλός  προσώποις. 
Etiam  Symmachum  activum  sensum  δνσωπονμΛνος  τό  πρό- 
σωπον posuisse  non  crediderim,  etsi  fateor  me  formara 
)«-*s/  non  expedire. — "Ad  radicem  ***o  referenda  mihi 
videtur,  et  fortasse  corrigenda  J^JLao,  adjectivum  verbale, 
eeu  participium  pass.  sic  usurpatum.  Certum  exemplum 
formae  Pael  vel  Afel  hujus  radicis  est  3  Esdr.  viii.  71,  ubi 
pro  ΐντίτραμμαι  est  \j/  iwiv." — Ceriani.  it»ffM  miln 
arridet  conjectura  amici  doctissinii  R.  L.  Bensly,  quam 
ia  vertendo  secutus  suin,  scilicet  vocem  notissimam  U.o/, 
rimul,  extrusiese  formam  rariorcra  )**- o/,  a  J*- *o,  pude- 
factut  (Castell.),  cum  Olaf,  quod  vocatur,  proathetico,  ut 


J^^^sj/  Pro  ^^f^»  ^110^  vulgare  est.  n  Colb.,  Reg. 

unus.  Pro  εξαίφνης  Olymp.  et  qui  eum  secuti  sunt,  No- 
bil.  et  Drusius,  (ξαίσιος  habent.  12  Colb.,  Reg.  unus. 

Olymp.:   ot  Se   aXXof   καϊ  π\.  ν.   καλύψαι  σ€.  13  Colb., 

Reg.  unus.  Syro-hex.  in  textu  habet  >a'J^,  natans,  νίων, 
ut  a  prima  m.  Cod.  Vat. ;    cui  appositum  est  scholium : 

♦  uoj^  ^»  qjo»  .«al^.  14  Colb.:  "Εκ  θ.  οί  η.  In 
Syro-hex.  et  Cod.  248  asteriscis  notantur.         1δ  Syro-hex. 

♦  7i3^j  j.v>  »>  ^-?  [iiaA  .40.  Middeld.  vertit:  Σ. 
γϋρον  8i  ονρανοϋ  π(ρΐίλ(ύσ(ται,  notans :  "  Montef.  [e  Colb.  et 
Reg.  uno]  habet:  Σ.  π(ριγραφψ;  sed  Syrus  in  contextu 
et  in"marg.  )»»a*.  usus  est:  idem  igitur  apud  Alexan- 
drinos  et  Sym.  in  Graeco  habuit  vocabulum,  γϋρον."  "  Σ. 
πιριστραφην  (forsan  vult  π(ριστροφήν).  Cod.  255." — Pareons. 
Proculdubio  περιγραφην  scripsit  Symmachus.  Vid.  Hex.  ad 
Cap.  xxvi.  10.  Syro  fortasse  tam  pro  περιγραφή  quam  pro 
γϋρος  aptius  vocabulum  quam  )»»a-»  in  promtu  non  erat. 
16  Pro  δίκαιοι  Syro-hex.  in  textu  habet  άδικοι  (Jla^);  in 
marg.  autem  δίκαιοι,  quae  lectio  est  codicum  Graecorum 
omniura.  17  Syro-hex.  p^>V  ^ao?  b»  J—»o)J  *«a  ,*o. 
JcL^  ),.^i  ^  ^ai??  woC^.  fco/  i^J.  18  Syro-bex. 

♦  v»Lcu  II?  .}.  Cf.  Hex.  ad  Psal.  v.  6.  1β  Nicet. 
et   "omnes."      Syro-bex.    Symmacho   continuat:     yO_>m 

♦  Us»  γ*Λ  yOj-.lfcoj;  unde  01,  quod  aberat,  assumsimus. 
20  Nicet.  et  "  omnes."  21  Sic  Colb.,  Reg.  unus  et  Cod. 
255•  Reg-  alter:  Ά.  θ.  καϊ  αυτός  δΐ  Paullo  aliter  Nicet : 
θ.  αντός  δί. 


-Cap.  XXIII.  6.] 


JOBUS. 


Μ 


U).  "ΐΏν'&τ?'?  *py)»  Et  innocens  subsannat  eos. 
(y.  άμ*μπτος  δ\  έμυκτήρισίν  •)£  αυτούς?1      θ. 

καί  αθώος  (Κγ(λάσ(Ταΐ  αϊτούς.39 

20.  ©Μ  Π^Ν  DVfl  «yp  TIJJ)  N^-DN.  Si 
non  succisa  est  substantia  nostra  (s.  adver- 
sarius  noster),  et  praestantiam  eorum  consumit 
ignis.  O'.  Vacabat.  ^  Θ.  e/  μή  ήφανίσθη 
ή  ύπόστασις  αυτών,  και  κατάλαμμα  αυτών 
καταφάγ€ται    πυρ.24      νΑλλο?'    ct    μήν    ήφά- 


νισται  .  .  . 


22.  ΓΤΪΪΠ.      Legem.      Ο',    ίξηγορίαν.     Ά.   νβμον. 

Σ.  ίξομολόγησιν.26 
24.  "VEnN JTttft.      Ο'.  Vacabat.     *%  θ.  θήση 

ίπι  χώματι  kv  πέτρα,  και  ώς  πέτρα  χειμάρρου 

Σωφίρ.27 
ΤεΤίΝ  D^TO  W3*.     Ε/  m  petra   torrentes 

Ophir.      ££•  θ.  και  ώς  πέτρα  χειμάρρου  Ίΐωφίρ. 

Σ.   καί    4ι/   τω  άκροτόμω   ώς   οχετοί)?  χρυσίου 

πρωτείου.29 

28.  \^  Qj^]  Tljtf-flJITiJ.     .Εί  decernes  sermonem, 

et  consistet  tibi.  Ο',  αποκαταστήσει  8i  σοι 
δίαιταν  δικαιοσύνης,  θ.  και  όριεΐς  ρήμα,  και 
σταθήσεταί  σοι.29 

29,30.  ΤΒ3 ^εψΓΓ^.    0,.Vacabat.    >£  θ. 

ότί  εταπείνωσεν Χ*Ρσί  ο~ου30 

29.  ™    TQ*Aft\    ^V»BeSrn3.       Cam    humiliatae 


fuerint  (viae  tuae),  aW*,  elatio!  >j£  θ.  οτι 
εταπείνωσας  σεαυτον,  και  (ρΰς,  ύπερηφανίύ- 
σατο.  Σ.  εάν  ταπεινοφρονήσχι  τις,  ipu  έαντω 
εις  δόξαν31 

30.  ΤΕ)3  "tlj  tAoJ).  Ε*  eripietur  propter  puri- 
tatem  manuum  tuarum.  O'.  καί  διασώθητι  kv 
καθαραΐς  χερσί  σου.  Σ.  κα2  διαφεύζεται  καθα- 
ρότητι  χειρών  έκαστος.32 


Cap.  XXIII. 
3,4.  ISStpn  Vxfe  Π^Μ     iV^OTn^.     i/eyt^ 

arf  slationem  ejus :  instruerem  coram  eo  judi- 
cium.  O'.  εις  τ!λο9*  εϊποιμι  δε  εμαυτοΰ  κρίμα. 
Σ.  €<ος  της  (δρας  αυτού'  προσβήσω  έμπροσθεν 
αυτού  κρίσιν} 

5.  Ώ^Ώ.      Verba.      Ο',   ίάματα.     Ά.  λαλ«άΓ.      Σ. 

ρήματα,      θ.  Xoyous.2 

6.  "ΗΏ!?  nnj  Π3"1Ί3Π.      Ar«ro  copia  roboris  con- 

tenderet  mecum?  Ο'.  και3  εν  πολλή  /σχύϊ 
επελεύσεταί  μοι.  Ά.  μη™  ^  πλήθει  ισχύος 
δικασθήσεται  μετ  εμού.*  Σ.  .  .  διαδικάζεταί 
μοι.5 
121  Dtp^  fcWflTN  Ν7.  JVbn,  serf  ipse  poneret  in 
me.  Ο',  είτα  kv  απειλή  μοι  ου  χρήσεται.  Σ. 
μόνον  αύτος  μη  επιτιθεσθω  μοι.6 


22  Sic  Syro-hex.  Pronomen  abest  ab  Ed.  Rom.  23  Syro- 
hex.  ♦  yOo^d  <f-*^  U^io  .1.  Syr.  yooo  y-s^  non 
cum  Middeld.  yikaati  cV  αύτοΰί  (.ο»Λν)  vertendum;  sed 
aut  KaraytXaafi  αυτών  (ut  Job.  v.  22.  xxi.  3  in  Syro-hex.) 
aut  «γίλάσίτα»  (s.  ίγγ(\άσ€ται)  αυτούς  (cf.  Psal.  ii.  4  in 
Syro-hex.).  Hic  quidem  (quod  fugit  Middeldorpfium) 
Pareonsius  affert:  "  Θ.  tyyt\aatrai.  Cod.  137.  Θ.  cVyfXo- 
aerai.  Cod.  1 38."  24  Colb. :  Έκ  θ.  oi  β.  Duo  versiculi 
asteriscie  notantur  in  Hieron.,  sed  posterior  tantum  in 
Syro-hex.  »  Colb.  2β  Olymp.,  Colb.,  Reg.  unus. 

27  Colb. :    Έκ  θ.  οί   /3\      Asterisco   notant   Syro-hex.  et 
Hieron.  28  Olymp.  et  "  omnes."     Syro-hex.   affert : 

Σ.    χρυσίου   πρωτύου    ([  *  m   .9    J^ao•??).  M  "  Omnes." 

30  Colb. :  Έκ  θ.  οί  δ\     Habet  quatuor  στίχους  sub  3fc  θ. 
Syro-bex.  S1  Syro-bex.  <u}  JVJiajo  U.»!^,   ^  .,». 

«Ud&vs  ot^  oot  i^o/.     "  Pro  )^«  Γου>  edidi  )fe.,n»nv>. 
Vid.    Syro-hex.  Psal.  cxxx.  2.  [ubi   pro  (ταπίΐνόφρουν  est 


V^oa  J^iSsjo  JUalax)]."— Middeld.  "Codex  neutrum 
habet,  sed  jh-τ^ .  Bernstein.  in  Lexico  ad  Chrest.  Kir- 
schii  affert:  MU»  s.  LLx>,  humilis,  igruMIis,  obecurus, 
infimus.  Pl.  JJ>J>» ,  humilis  et  obscura  multUudo,  pleb* . . . 
Ex  his  non  audeo  codicem  errasse  affirmare." — Ceriani. 
Forma  k-»Juaa9  pro  b_.}n  ^^  exstat  in  Mus.  Brit.  MS. 
Add.  14,558,  fol.  12  rect.;  ubi  pro  Graecis,  καί  μη&**  τα- 
ntrbu  ΰποπτήσης  (S.  Chrysost.  Opp.  T.  VII.  p.  21  C)  inter- 
pres  dedit,  .*~)ά*>  γ+χ»  U*'U  Ho.  M  Nicet.,  Colb., 
Regii  duo. 

Cap.  XXIII.  '  Nicet,  Orat.,  Regii  duo.  Middeld.  e 
Syro-hex.  aflert:  Ά.  ψπροσθίν  αυτού  (^«cxao,-©);  sed  in 
cod.  nota  anonyma  est.  2  2.  ρήματα.  Sic  Nicet,  Orat., 
Regii  duo.  Syro-hex.  affert:  *JL»  .1  ♦JL^aa-ao  ./. 
3  καί]  Syro-hex.  in  marg.  add. «'.  *  Cod.  252.  *  Nicet, 
Orat.,  Reg.  unus.     Alter  Reg. :  out&ucacti  /*f.  β  Nicet 

et  *  omnes." 

O  2 


Η 


JOBUS. 


[Cap.  XXIII.  8- 


8.  'h  riN-fc&i  ^in«i  vcrm  ^n^  otp  p. 

I    •  τ  :  τ  Ι         α••    ••  :        '     •.•:  ν  •.•'•.•      Ι•• 

Εη!  ante  eo>  et  ηοη  adest  ipse ;  et  retro,  et 
non  animadverto  eum.  Ο',  ύ  γαρ  πρώτος 
(alia  exempl.  ei?  γάρ  πρώτα7)  πορεύσομαι,  και 
ουκίτι  ΰμί'  τα  δε  €7τ'  έσχατοι?  τι  οΐδα;  Σ. 
ιδού  εάν  προέρχωμαι  αντον,  αφανής  εστίν  κάν 
ακολουθώ,  ουκ  αίσθήσομαι? 

9.  ΠΜΊΝ — VlNEtp.     Ο'.  Vacabat.     >£  θ.  αριστερά 

—  6ψομαι.9 

10.  Ν?Ν  3Π*3  ^r-T^*      Quuva  probaverit  me,sicut 

aurum  exibo.  Ο',  διέκρινε  δέ  με  ώσπερ  τδ 
χρνσίον    έζελεύσομαι    δέ.      Ά.    έδοκίμασέ    α*, 

ως  χρνσίον  (ξίλΐνσομαι.  Σ.  ίδοκίμασί  μ(,  ως  χρνσίον 
άπίβην.       θ.  δοκιμάσ(ΐ  μ(,  ώς  χρνσίον  (ξ*\(ύσομαι. 

11.  γ-?"!  ^C!*?  ^ψ^ΞΙ.      Gressum  ejus  tenuxt  pes 

meus.  Ο',  (έξελεύσομαι  δε)  εν  ενταΚμασιν 
αντον  •)£  θ.  εκράτησεν  ό  πους  μου.11  Α.  h 
ϊχν^σιν  αυτόν  κατίσχ(ν  (s.  /πίλάβίτο)  6  πους  μον.  Σ.  tv 
ίνθύτητί  μον  νπίμΐίικν  (s.  (νίμ(ΐν(ν  S.  δύμ€ΐν(ν)  ό  πονς 
μον.       θ.  (ν  ΐχνΐσιν  αυτού  (κράτησίν  δ  πονς  μον. 


15.  ^ap  ιπεν•)  p.iarw  bnaM  vjsq  ]3-^. 

Propterea  ab  ejus  conspectu  attonitus  sum,per- 
pendo  et  paveo  ab  illo.  Ο',  δια  τοντο  έπ' 
αύτώ  έσπούδακα,  νονθετούμενος  δε  (φρόντισα 
αντον}3  ^  Ά.  θ.  επι  τούτω  άπί>  προσώπου 
αύτοΰ  κατασπονδασθώ'  κατανοήσω,  και  πτοη- 
θήσομαι  εξ  αντον.1* 

λ7^•      Attonitus  sum.      Ο',  έσπούδακα.     Ά. 
κατασπονδασθώ.      Σ.  τετάραγμαι}6 

16.  ",?Ζ,'7^7•       Consternavit   me.      Ο',    εσπούδασέ 

μ*.      Σ.  (θορύβησε  με.ιβ 


Cap.  XXIV. 

1.  D^fty.      Tempora.     Ο'.ώραι.     Ά.  θ.  καιροί.1 
VD^    ϊΓΓΓίΟ.      Non   viderunt    dies    ejus.     Ο'. 

Vacat.      %  ουκ  εΐδον  ημέρα?  αντον.2 

2.  W&.       Transferunt.       Ο',  υπερέβησαν.       Ά. 


προσελάβοντο.3 


7  Sic   Syro-hex.,  Comp.,  Ald.  et   codd.  8  Olymp. 

et    "  omnes."      Colb.    mendose    habet    ουκ    αΐδ^σθησομαι. 

9  Colb. :  Έκ  θ.  οί  &.  Hieron.  duos  versiculos  cum  aste- 
risco    affert :    posteriorem    tantum    cum   5Κ•  θ.   Syro-hex. 

10  Syro-hex.  ~/  wJ.tu>  .λ»  .«eo3(  U>&*  *+(  «an->  . /. 
..oa»?  U«f  <y/  w>un->»  .1  .fco•*-  Uot».  Montef.  ex 
Colb.  et  Reg.  uno  edidit:  Ά.  e δοκίμασαν,  quod  ex  Syro- 
hex.  et  Cod.  255  corrigendum.     Cod.  138:  Ά.  (δοκίμασας. 

11  "  •Χ•  θ.  f κράτησ(ν   ό  πονς  μον  τάς  οδούς  αντον.      Haec  aste- 

risco  notantur  in  Colb.  Ed.  Lat.  Hieron. :  •Χ  Tenuit  pes 
meus  vias  ejus." — Montef.  Post  αντον  add.  (κράτησαν  {(κρά- 
τηση Cod.  249)  ό  πονς  μον  Codd.  249»  253»  et  Syro-hex. 
in  marg.         "  Syro-hex.  in  continuatione :   )V.~>n^.->  (./) 

♦  J^^t  lU^»  lz~l  oCi-!  l^iis->  (.1)   *^?  iL^i 

13  In  hodiernis  των  θ'  exemplaribus  haec,  δια  τοντο — (φράν- 
τισα  αΰτον,  pro  ν.  1 4  habentur,  etsi  Hebraeis  proreus  dis- 
siinilia:  deinde  illa,  rrrl  τούτω — «£  αντον,  pro  versione 
LXXvirali  v.  15  veuditantur.  Alii  vero  cum  Grabio  rec- 
tius  statuerunt,  v.  14,  qui  Latine  sonat:  Nam  perficiet 
8tatutum  mewm  (id  quod  in  me  statuit),  et  talia  multa 
sunt  cum  eo,  tam  in  versione  LXXvirali,  quam  in  cete- 
rorum  interpretum  reliquiis  prorsus  desiderari;  quaeque 
hodie  in  editis  leguntur  pro  duplici  interpretatione  v.  15 
habenda  esse.  "  "  Colbertinue,  praemiseo  asterisco,  "E*c 

rStv  Άχυλα  καϊ  θ.  οί  β.  τίτάραγμαι.      Illud   autoin   τντάραγμαι 


videtur  item  esse  Aquilae  et  Theodotionis,  loco  τον  κατα- 
σπονδασθω,  quod  bodie  in  versione  των  θ'  legitur.  Ed. 
Lat.  Hieron.  habet  turbabor,  et  hos  duos  versic.  asterisco 
notat." — Montef.  Syro-hex.  in  textu  affert:  •Χ•  θ.  (ηοη 
Ά.  θ.)  iv  τούτω  (Jjo*-a)  από  πρ.  αντον  κατασπονδασθώ 
(ootik^s/)  κ.τ.ί.  Cum  vero  κατασπονδασθώ  Aquilam  pror- 
sus  referat  (vid.  Hex.  ad  2  Reg.  iv.  1.  Psal.  ii.  5.  vi.  3,  10), 
magis  credibile  est,  τίτάραγμαι  ad  aliura  interpretem  per- 
tinere.  Vid.  not.  seq.  15  "  Syro-hex.  *)l»^  •*^>  .»». 
2.  ταράσσω.  Syriac.  verbum  vitiose  scriptum  videtur; 
offendit  enim  activa  forraa  participii." — Midddd.  De- 
fendi  quidera  potest  \jJ  >*v^--  senau  intransitivo,  tumvl- 
tuabor,  θορνβησω  (cf.  Hex.  ad  Psal.  ii.  I.  Iviii.  15).  Quo- 
niam  vero  in  cod.  diserte  scriptum  esse  \j(  •*^^  certior 
factus  sum,  non  dubitavi  lectionem  anonymam  τίτάραγμαι 
Symmacho  vindicare.  Praeterea  notandum  est,  Nobilium 
ad  ίσπονδακα  afferre:  Schol.  ίθροηθην  καϊ  (ταράχθην  (Cod.  248 
in  marg.  addit*.  άγνοων  της  πΧηγης  την  αΐτίαν);  nccnou  ad 
illa,  κατασπουδασίώ,  κατανοήσω:    Scbol.   άμηχανώ   καϊ   κατανοων 

πτοούμαι,  quod  et  Cod.  248  in  marg.  babet.  1β  Colb., 

Reg.  unue,  et  Cod.  255. 

Cap.  XXIV.  x  Colb.,  Reg.  unus.  2  Post  άσφΛί  & 

Cod.  249  et  Syro-hex.  in  marg.  addunt:  ουκ  (Ιδον  ημέρας 
αυτού.  Sic  Polychron.  apud  Nobil.  Hieron.  habet:  3S 
neecierunt  dies  ejus;  unde  Montef.  edidit:  •)£  ουκ  οϊδασι 
τάς  ήμίρας  αυτού.  3  Montef.  edidit :   Ο'.  νπ(ρίβησαν.     Ά. 


-Cap.  XXIV.  17.] 


JOBUS. 


45 


3.  "\*ΕΠ.     Aeinum.     Ο'.ύποζύγιον.    "Αλλο?•  Svov.4 

4.  TVTO  &?*%  W.     Declinare  faciunt  inopes  α 

via.      Ο',  έξέκλιναν  αδυνάτους  εξ  όδοΰ  δικαίας. 
Σ.  παρέτρε^αν  γαρ  πενήτων  όδόν.5 

tW*8t  *φ!  "*Ε•  Simul  abdunt  se  pau- 
peres  terrae.  O'.  Vacabat.  ££  θ.  ομοθυ- 
μαδόν δε  έκρύβησαν  πραεΐς  γής.β  Σ.  όμοΰ 
αφανείς  (ποίησαν  πραεΐς  γης.7 

5.  D^MTJB.      Onagri.     Ο'.  Sm  >£  Sypioi* 

""^"7P?•  In  deserto.  Ο',  kv  άγρω  ύπερ  εμού. 
Ό  Εβραίος•   έπ'  έρημου.9 

*Γ}Φ  *ΪΤί9  Q^Dl  WSJ.  Egrediuntur  ad 
opus  suum,  surgentes  mane  ad  rapinam.  O'. 
εξελθόντες  την  εαυτού  τάξιν  (alia  exempl. 
πράξιν).  Ά.  εξέρχονται  kv  κατέργω  αυτών, 
όρθρίζοντες  εις  άλωσιν.10  Σ.  προέρχονται  εις 
έργασίαν  αυτών,  επορθρίζοντες  θηρεύειν}1 

D^A  ΟΓΠ  ί1?  ΠΙΊ^.  £0fc7wtfo  est  ei  panis 
pro  pueris.  O'.  Vacabat.  ^  θ.  ήδύνθη  αύτώ 
("ρτος  εις  νεωτέρους.™  Σ.  ηδύς  εκάστω  αυτών 
άρτος  εις  νεανίσκους}9 

8•  ^ST  ^"Ό  D"2'J^•  ^  imbribus  montium  ma- 
defiunt.  O".  Vacabat.  •)£  θ.  από  ψεκάδων 
ορέων  υγραίνονται.14" 

9.  Ί73ΓΡ  ^JJ"  ^Sfi .  Et  super  pauperem  pignus 
accipiunt.      Ο',  έκπεπτωκότα  δε   έταπείνωσαν.  \ 


Σ.  και  πτωχέ»/  ήνεχύραζον.1* 

12.  W?!  °'™  tW.     &r  «r**  homine»  gemunt. 

Ο',  ot  (alia  exempl.  om.  οί)  «κ  πόλ^ω?  και 
ιδίων  οΐκων  έξεβάλοντο.  Σ.  k  πολ*ως  5νβραΓ 
(rwa^ai  ('ποίησαν.       θ.  «  πόλίωί  avd/xt  «/ψά^οκτω.19 

Π^η  tffcpA  m^NJ.  £/  Ι)««  non  tro- 
putat  (istis)  absurditatem.  Ο'.  αι/roy  &  λά 
τί  τούτων  επισκοπην  ου  πεποίηται;  Ά.  και 
θ(όί  ου  θησ(ΐ  curam}7      Σ.  6  θεός  δε  ουκ  εμπνέει 

(s.  tVepyfi)  μωρίαν.18       θ.  .  .  άφροσυνην.19 

13.  "^H-nnfaa  Vn  Π12ΓΤ.     IpHfuerunt  inter  eos 

qui  rebellant  in  lucem.  Ο',  έπι  γης  όντων  αυτών 
και  ουκ  έπέγνωσαν.  Σ.  αλλ'  αύτοι  γεγόνασιν 
άποστάται  φωτός.20 

14-18.  Π^Ώ-^Β-^ rhfm.       Ο'.  Vacabat. 

•)£  θ.  και  νυκτός έπι  πρόσωπον  ύδατος.•* 

15.  CP^    D^S    "IW).       £/    ve/amen  /aciei    im- 

ponet.      ^  Θ.  και  άποκρυβην  προσώπου  εθετο. 

Σ.  σκέπαστρον  προσώπου  περιτιθέμενος.22 

16, 17.  *»j&  WP  •»3    !ΊΪΝ  φ"£-*&  toJnDWl, 

signaverunt  sibi,  nesciunt  lucem :  nam  pariter 
mane  ipsis  umbra  mortis,  quia  agnoscit  quisque 
eorura  terrores  umbrae  mortis.  •£  θ.  έσφρά- 
γισαν  εαυτούς,  ουκ  έπέγνωσαν  φώς•  οτι  ομοθυ- 
μαδόν αύτοΐς  το  πρωϊ  σκιά.  θανάτου,  οτι  έπιγνώ- 


προσλαμβάνοντα,  notans :  "  Sic  unus.  Reg.  προσιλάβοντο. 
Colbert.  προσέλάβου.  Nicetas,  προσλαμβάνοντα."  Locus 
Olympiodori  apud  Nicet.  est :  και  δρια  imtpfiaivovrts,  fj  κατά 
τον  'λκί\αν,  προσλαμβάνοντα.  Sed  Cod.  256  post  άρπά- 
σαντ€ς  add.  προσίλά/3οντο,  quasi  haec  lectio  non  ad  W&, 
sed  ad  iJH^,  pascunt,  aptanda  sit.  Et  sic,  ut  videtur, 
Hieron. :  Gregem  cum  pastore  rapientes  •Χ  paraverwnt. 
4  Colb.,    Reg.    unus.  5  Olymp.,    Colb.,    Reg.   unus. 

6  Sic  Colb.,  Syro-hex.,  non  Hicron.  7  Olymp.  et 

"  omnes."  8  Hieron. :    asini  3K  feri.     Syro-hex.  in 

marg.  «I^j  -)S,  h.e.  Κ  Άγριοι.  Cf.  Job.  vi.  5.  Jerem. 
xlviii.  6  in  LXX  et  Syro-hex.  In  cod.  vero  index  lecti- 
onis  marg.  est  super  JLo-o,  «V  άγρω.  9  Sic  Nobil.  pro 

Graecis,  imip  ίμοΰ,  et  sic  edidit  Grabius.  10  Olymp.  et 

"oranes."  u  Cod.  252,  ubi  προσέρχονται  scriptum.  Cf. 
Hex.  noetra  ad  Ezech.  xxvi.  18.  Colb.  vero  et  Reg.  unus 
habent :  Σ.  €κπορ(ύονται.  w  Sic  Colb.,  Syro-hex.,  et  sub 


aster.  Hieron.  13  Olymp.  et  "omnes."         "  Sic  Colb., 

Syro-hex.,    et   sub   aster.   Hieron.  1S  Polychron.  et 

"omnes."  le  Syro-hex.  )•,•  1  ,^\  l^  1..  v>  ^»  .^e. 

•>  vo\fl,i  )iua^  )fes  1  ..v»  ^o  .1  ♦  o^jlfcoft^.  o*a-l•. 
17Syro-hex.  ♦)la\,.^la  p.  m  >  U  Jo3^o  .1  (Syr. 
Jia^*^»  est  pro  σπουδή  Mar.  vi.  25  in  Pesch.)  18  Sic 

(cum  ψπνίίΐ,  quasi  a  0^3)  Colb.  et  Regii  duo.  Syrue 
vero:  q\v  U  ^*»  Jo^  .λ>.  (tvtpyu.  Vid.  Prov.  xxi.  6. 
x.xxi.  12.  Jesai.  xli.  4  in  Syro-hex.)  ♦  jlnN^m.  "Syro- 
hex.  ♦  )'">-$»  .1.  w  Colb.  et  Regii  duo.  Conseutit 
Syro-hex.  ♦  J»o»o_»  ^»  U"«»>too  00«  yOJo»  )lj  .α». 
Ad  ουκ  ανέγνωσαν  Schleusner.  in  Opusc.  Crit.  ρ.  1 59  e  Ca- 
tena  MS.  affert:  Σ.  ου  συνηκαν,  quod  ad  Hebr.  W|n  tb  per- 
tinere  videtur.  21  "  Hi  novem  versiculi  asteriscis  notan- 
tur  in  Colb.,  quemadmodum  in  Ed.  Lat.  Hieron." — Monte/. 
Accedit  Syro-bex.,  ubi  Χ  Θ.  praemittitur.  M  Olymp.  et 


Μ 


JOBUS. 


[Cap.  XXIV.  18- 


σιται  τάραχος  (alia  exempl.  ταραχάς)  σκιάς 
Θανάτου.  Σ.  ώς  kv  σφραγΐδι  κρύψουσιν  Ιαυ- 
τούς,  έάν  γίνηται  αύτοΐς  6ρθρος  σκιά  θανάτου• 
φωραθύς  γάρ  ανύπαρκτος  ϊσται  βιασθείς  θα- 
νάτω* 
18.  W*Jf*?¥.  Superfaciem  aquae.  >&  θ.  έπϊ 
πρόσοχπον  ύδατος.      Σ.  έπιπλίων  ύδατι.24 

•    U,tt>.Aflf!  οπ-οη  rm  tonprj?  TJi  n#r*&. 

JVbn  *e  convertit  ad  viam  vinearum  .•  ariditas 
et  calor  rapiunt  (aquas  nivales).  Ο',  άναφα- 
ν(ίη  δί  τα  φυτά  αυτών  έπι  γης  £ηρά•  άγκα- 
λίδα    γάρ    ορφανών    ήρπασαν.     Ά.  ουκ  ΐκκλινΰ 

tts  όδον  άνπτίβατον  τών  άμπ(\ώνων,  και  tls  θίρμην  (κβιά- 
συνται.  Σ.  ουκ  άναστρίψίΐ  fls  όδόν  τών  άμπΐλώνων  τον 
διψάν,  κα\  καν  μα  ήρπασαν.  θ.  ουκ  (κκλινΛ  (Ις  όδόν  των 
αμπ(\ώνων  «V  δίψυ,  και  γαρ  αΰτο\  συλώσι." 

21.  Π2Ό/Ν.      Viduam.     Ο',  γύναιον.     Οι  λοιποί• 

Χήρα*™ 

22.  Ρ?Π2.      J)e   vita   sua.     Ο',  κατά    της    ϊαυτοΰ 

ζ(ύής.       Σ.  irtpi  της  iavrov  ζωής. 

24.  733.      Sicut  omnes.     Ο',  ώσπβρ  μολόχη.     "Αλ- 

λος•  ωσπ^ρ  χλόη.28 

25.  "ΙΕΝ  rtV"WJ.      Quod  si  non  nunc.     Ο',  el  8k 

μη.      Σ.  αλλά  νυν.29 
VVpO  7Ν7  Dt^V      ί/  rediget  in  nihilum  ser- 


monem  meum.  O'.  Vacabat.  *j&  και  θήσ*ι 
eiy  ούδϊν  τά  βήματα  μου.30  Σ.  και  τάζίΐ 
παρά   τώ  θ^ώ  τον  λόγον   ύπίρ  εμού.31 


Cap.  XXV. 

2.  νΐϋΕΓΤ.      Dominium.     C.  τι  γάρ  προοίμιον.    Ά. 

θ.  ^ουσίας.1 
DY?tt?.      Pacem.      Ο',  την    σύμπασαν.      Οι   λοι- 
ποί•   την  ί'ιρήνην2 

3.  VTnA  Ί£Ρ^  ΦΠ•      ^Mm  es'  numerus  turmis 

ejus?      Ο'.   /^    γάρ    rty    ύπολάβοι    οτι    ίστι 
παρελκυσις  πειραταΐς;     Σ.  /*τ)   βστίΐ/  αριθμός 
τών  στρατιών  αυτού;3 
VTVlN.       .£,##    ς/Μ$.      Ο',    ίνζδρα    παρ'    αυτού . 
Σ.  ϊπιτάγματα} 

4.  Π#Ν    "PITJ    PO£TTO.      Et    quomodo    mundus 

erit  natus  mulieref  Ο",  ή  τίς  άν  άποκα- 
θαρίσαι  αύτον  γ^ννητος  γυναικός;5  Σ.  διά 
τίνος  άρρυπος  ίσται  τεχθεις  ύπο  γυναικός•0 

5.  ΓΠ)τ~"^  ft?•      Ecce  !  vel  lunam.      Ο',  d  σέλήντ) 

συντάσσει.      Οι  λοιποί•   ιδού  σελήνη? 

'Τ^  Ν7  •      Non  splendet.     Ο',  ουκ  έπιφαύσκ^ι. 
Ά.  ου  διαυγισθήσ^ται.8 


13  "Hunc  Symmacbi  locurn,  cujus  minimam  partem 
affert  Drusius,  plenum  ex  MSS.  nxutuamur." — Montef. 
Integrum  locuni  jamdudum  exscripserat  Olymp.  apud 
Nicetam;  sed  Nobilius,  qui  eum  expilavit,  haec,  (άν  γίνηται 
— βανάτω,  pro  verbie  commentatoris,  non  ipsius  iuterpretis, 
cepit.  Pro  ninpa,  lerroree,  άννπαρξία  interpretatue  est  Aq. 
Job.  xviii.  ii,  14;  Aq.  Sym.  Job.  xxvii.  20.  2i  Olymp. 
Nobil.  et  "  aliquot  MSS."  ίπιπ\ίον  babent.  "  Syro-hex. 
H—UM  m»9   .|^o<P?   )!iwJJ»?hoo  D  U»ol=»  l^aoj   JJ   .}. 

Uoia?    U»cU>    V^tfd    H    .1      *o%>    l^OOU*    sS/    .Jo^OlX 

♦  ^».\»v>   yOJoi  i-^^  &l   .)—<>_».     Insigne   fragmen- 

ftum,  de  quo  Montef.  ού&  γρύ.     Middeldorpfii  annotatio 

haec  eet :   "  Ά.  ουκ  ΐκκλικι  4$  666v  άνπίβατον  (Mal.  i.  3) 

τώ*  άμπ*\ωνων,  καϊ  fU  θίρμην  (Job.  VI.  17.  Psal.  XVUi.  7) 
*κβιάσονται  (Prov.  XVI.  26).  Σ.  ούκ  άναστρίψΗ  €Ϊς  όϋ»»  τών 
άμπ*\ώνων   ίιψώδη,   καϊ   καϋμα    άρπάζουσι.      θ.  ούκ    ίκκλινΰ   (Ις 

666ν  τ&ν  άμιτ*\ώνων  iv  αψύ  (Psal.  ciii.  12.  cvi.  33•  Jeeai. 
xli.  17),  και  yap  αυτοί  σνλώσι."     Graeca  Aquilae  et  Theo- 


dotionie '  non  muto.  Apud  Sym.  scribendum  esse  ήρπασαν 
S.  διήρπασαν  pro  άρπάζουσι  quivis  videt.  PoiTO  διψώδης 
sonaret  ]l^-.o•.  (Psal.  cvi.  9.  Jesai.  xxxv.  6)  vel  L»o». 
(Prov.  ix.  1 2).  Quod  hic  legitur  lot-iftN  non  potest  esse 
nisi   infinitivus,   τοϋ   διψάν  s.    διψησαι.  2β  Syro-hex. 

♦  Jfc^W  .Ui-*.?  ^o».  w  Syro-hex. ^ao  .ue. 

vo»ii-»    U«.  28*Αλλοί'   ωσπ(ρ  χλόη.      "  SlC  UI1U8." — 

Montef.  Sic  eVfpa  αντίγραφα  apud  Olymp.,  ut  hodie  Cod. 
Alex.  solus.  *"  Colb.  M  Sic  sub  aster.  Syro-hex.  et 
Hieron.         S1  Colb.,  Reg.  unus. 

Cap.  XXV.  x  Colb.,  Reg.  unus.        2  Colb.         s  Nicet., 
Colb.,  Orat.,  Reg.  unus.  4  Nicet.,  Colb.  6  Post 

γυναικός  Syro-hex.  addit:  1-  ουρανός  (ουοανος  Cod.  Alex.) 
ού  καθαρός'   6  λίγων  τψ  ήλίω  μη   άνατ(λλ(ΐν,  κα\  ουκ  άνατίλλίΐ  4. 

Eadem  leguntur  in  Cod.  Alex.  et,  oinisso  μη  άνατίλλ^ιν,  in 
paucis  aliis.  β  Nicet.,   Colb.,   Orat.,    Reg.   unus. 

7  Cod.  257.  8  Reg.  unue  apud  Montef.,  qui  frag- 

mentum  hoc  ad  *3piO,  non  sunt  pura,  Ο',  ού  καθαρά, 
refert. 


(\r.  XXVI.  14.] 


JOBUS. 


6.  ^3  *1Ν.      Quanto  minus.      Ο',  εα  δε.     Σ.  πόσω 
μάλλον.9 

Π}ΗΪη     DlM^ni.      Et  filius    hominis    vermis. 
>j£  θ.  και  υιός  ανθρώπου  σκώληξ.10 


Cap.  XXVI. 

3.  JJ?5£.      Consuluisti.      Ο'.  συμβεβούλευσαι.     Ά. 

2.  συνεβούλευσας} 
5_11.  MlfJJJfD α^εΐΊΓΤ.      Ο'.  Vacabat.      5K 

Θ.    /*r)     γίγαντες anh    της    επιτιμήσεων 

αύτοΰ.2 

5.  unrcolih  tra  nnre  Afrtrr  π^εηπ.  ^fane* 

ipst  subtus  tremunt,  aquae  et  incolae  earum. 
•&  θ•  /xr/  γίγαντες  μαιωθήσονται  ύποκάτωθεν 
ύδατος  και  των  γειτόνων  αυτών;  Ά.  μψι  ρα- 
ώαείμ  ώδίνουσιν  άποκάτωθεν  υδάτων,  και  των  σκη- 
νονντων  αυτά;  Σ.  μη  θεομάχοι  θορνβήσονσιν  \ 
νπ6  τών  υδάτων,  και  οι  γειτνιώντες  αύτοΐς;3 

7.  1ΠΠ"7^.      Super  inane.     ^  θ.  επ'  ούδεν.     Ά. 

επι  κενώματος.4 

8.  ^£13~Ν7.      χοη  finditur.      ^  θ.   ουκ    ερράγη. 

νΑλλο?•   ουκ  ερρανε.5 


9.  ^J2  V7y  ηρΊΘ.      Expandit  super  eum  nubem 

suain.  ^  θ.  εκπετάζων  επ'  αύτον  νέφος  αυ- 
τού. ["Αλλος•  εθετο  σκότος  άπόκρυφον  αυ- 
τού.]6 

10.  ΛΠ  ph.      Statutum  velut  circino  definivit.     £(• 

θ.  πρόσταγμα  εγύρωσεν.  Σ.  δρον  περιεγρα- 
ψεν.7 

11.  *IBDVV.      Contremiscunt.      >%  θ.  επετάσθησαν. 

Ά.  διεκινήθησαν.      Σ.  σπαίρουσιν? 
^ΤΤΏΓΡΛ.      Et   attoniti    sunt.     >£  θ.  και   επέ- 
στησαν.     Σ.  {και)  θαμβοΰνται.9 

12.  5ΓΠ  γΠΌ.      Percutit  superbiam.     Ο'.  Ιστρω- 

rat  το  κήτος.      Σ.  συγκλα  άλαζονείαν}0 

13.  ΓΠ2  tijnj.     Serpentem  fugacem.     Ο',  δράκοντα 

άποστάτην.      Σ.  τόι/  οφίκ  το»/  σνγκλίίΌιτα.11 

14.  ^SnrDtti?— nW^I.      ^    ιδού   ταύτα— άκου- 

σόμεθα  εν  αύτώ}'1 

τ:  --:        α         -:•  τ  τ       Ι   ν  ν 

]Γΐ2Γν\  Et  quam  tenuis  susurrns  verbi,  quod 
de  eo  audivimus ;  et  tonitru  potentiae  ejus  qui* 
intelligat  ?  Ο'.  %  και  επι  ίκμάδα  λόγου  άκου- 
σόμεθα  εν  αύτω<4'  σθένος  δε  βροντής  αύτοΰ 
τις  οΐδεν;  Σ.  τί  δε  ψιθύρισμα  τών  λόγων 
αύτοΰ  άκούσομεν,  οπού  βροντην  δυναστείας 
αύτοΰ  ούδεις  εννοήσει;13 


9  Cod.  255.     Cf.  Hex.  ad  Job.  xv.  16.  10  Sic  hodie 

LXX.     Solus  Syro-hex.  Theodotioni  tribuit. 

Cap.  XXVI.  *  Colb.  2  Colb.:  1>  θ.  οί  «'.  Montef. 
cuneolum  ponit  ad  finem  v.  10;  sed  Syro-bex.  etHieron. 
cum  nobis  faciunt.     Neque  aliter  Grabiue.  3  Integras 

versiones  Aquilae  et  Symmachi  partim  ex  Cod.  252,  partim 
ex  Syro-hex.  concinnavimus.     Montef.  ex  Colb.  et  Reg. 

affert  tantum  :    Ά.  ραφαείμ.      Σ.  θεομάχοι .  .  .  και  oi  γειτνιώντες 

(γείτονες  Nobil.)  avTois.     Syro-hex.  Aquilae  vindicat:    .(. 

♦  .Oot-s ;  Graece :  μητι  ραφαε\μ  ώδινησουσιν  (ώδίνουσιν  Cod. 
252)  άποκάτωθεν  υδάτων,  και  τών  σκηνουντων  αυτά.  (Middeld. : 
και  οί  κατασκηνοϋντε:  εν  αύτο'ις;  sed  Cod.  252  affert:  και  σκι- 
νοΰντων    (sic)    αυτά.)      Deinde    Syro-hex.    )..ν>  \»     .α». 

♦  yoo»^..  Cod.  252  Synimacho  tribuit  ea  quae  in  textu 
nostro  leguntur;  sed  ΰπό  τών  υδάτων,  quod  in  hoc  cod. 
aberat,  ex  Syro  assumsimus.  *  Cod.  255 :  Ά.  eVi  κινώ- 


ματος,  άντϊ  τοΰ,  *ls  άπίραντον.  Sic  sine  nom.  interp.  Codd. 
137,  138.  Montef.  edidit:  Ά.  orl  καιώματι.  Ita  Olymp. 
et,  teste  eodem,  "  omnes."  6  "  Colb.     Suspectum." — 

Montef.     Est  lectio  Ald.  et  sex  codd.  β  Colb.     Eet 

merum  scholium  ex  Psal.  xvii.  1 2  depromtum.  7  Olymp. 
et  "omnes."  8  Montef.  ex  Nicet.  et  "  omnibus"  affert: 

Ά.   διεκινήθησαν.      SyniS   noster:  Ά.  διεκινήθησαν   (o^l).      Σ. 

.  .>^.;^  quod  pro  επαίρουσιν  positum  esse  confidenter 
affirniarim,  nisi  verbum  Hebraicum  sensum  transitivum 
respuerit.  Tandem  in  auxilium  venit  Cod.  252:  Ά.  διε- 
κινήθησαν. Σ.  σπαίρουσιν.  Egregie !  Michaelis  Supplem. 
p.  2262:  "^Mfrf  non,  ut  fieri  solet,  ad  radicem  ^  refe- 
rendum,  sed  ad  *\P~],  Arab.  <_>,,  paljntavit."  Syrus  autem 
pro  ΟΠΑΙΡΟΥΣΙΝ  in  apographo  suo  €ΠΑΙΡΟΥΣΙΝ  invenit 
9  Nicet.   et   "omnes."  10  Olymp.   et   "omnea." 

11  Nicet.    et    "  omnes."       Cf.    Hex.   ad    Jeeai.   xxvii.  1. 

12  Sic  sub  asterisco  solus  Syro-hex.  l3  Olymp.  (qui 
στον  pro  οπού  habet),  Colb.,  Orat. 


II 


JOBUS. 


[Cap.  XXVII. 


Cap.  XXVII. 

1.  <bvO  nNto  li"N  fjgh.     Et  addidit  Job  attol- 

lere  parabolam  suam.  O'.  *τι  δ\  προσθέι? 
Ίωβ  unc  τω  προοιμίω}  Ά.  και  προσίθηκεν 
Ίωβ  άραι  τήν  παραβολών  αύτοΰ? 

2.  "Τ?5^Ρ  ^071.      Removit  judicium  meum.     Ο'. 

b?  ούτω  μ*  κίκρικί.  Σ.  t?  irapuSe  τήν  κρίσιν 
μου? 

3.  "Ο  ^n^tp^  TiV"vp",,3.      Quod  omni  tempore  quo 

adhuc  halitus  meus  in  me  est.  O'.  d  μην  Ζτι 
τη?  πνοή?  μου  Ινούση?.  Σ.  οτι  μίχρπ  ol•  ή 
αναπνοή  μου  kv  έμοί.4 

5.  *2ΒΈ   Τ1^    TDN"fc*7.      Non    removebo    inte- 

gritatem  meam  α  me.  Ο',  ου  γαρ  απαλλάξω 
μου  την  άκακίαν  μου.  Σ.  ουκ  ΐκστήσομαι  τή? 
απλότητα?  μου? 

6.  •7?1^  **'*      ^on   dimittam   eam.      Ο',    ου  μήν 

(alia  exempl.  μη)  προώμαι.      θ.  ουκ  αφήσω? 

8.  V?^  ^.      Quod  quaestum  fecerit.     Ο",  οτι  έπ£- 
\(i.     Οι  λοιποί•   οτι  πλϊονίκτέΐ.7 


9.  Ν^ηΠ"^.  Cum  advenerii.  <Ύ.  ή  επελθούσης. 
Οι  λοιποί'  μή  ίπ(λθούση?? 

13.  ΗΠ£  *ρβϋ  ϋ*η$  rhm.  Et  hereditas 
quam  violenti  ab  Omnipotente  accipient.  C. 
κτήμα  δι  δυναστών  €λ(ύσ(ται  παρά  παντοκρά- 
τορα? hr  αυτού?.  Σ.  θ.  και  κληρονομιά  ήν 
οι  άκαμπ^ΐ?  παρά  του  ικανού  κομίζονται? 

17.  ^*      Innocens.     Ο',  αληθινοί.     Ά.  θ.  αθώοι. 

Σ.  αναίτιοι}0 

18.  *Φ   TVpV  Γΰ^ϊ.      Et   sicut   tugurium    quod 

fecit    custos    {όπωροφύλαξ).      Ο',    και    ωσπ^ρ 
αράχνη  ^  Σ.  ά  συνίτήρησε.11 

21-23.  VtfpSQ *Τί&ψ],      >%β.   άναλήψπαι 

αυτόν €κ  του  τόπου  αύτοΰ.12 

21.  ΕΉζ.  Eur  ν.  ■£  θ.  καύσων.  ["Αλλο?•  ω? 
κονιορτό?.] 13 

23.^12  to^  pSfcP.  Complodet  super  illis 
volas  suas.  •*(•  θ.  κροτήσίΐ  έπ'  αυτόν  χΐΐρα? 
αυτών.  Α.  COTlstipabit  (π  αυτούς  ταρσούς  αυτών.14 
Σ.  (?)  ψοφησουσιν  «V  αυτού:  ταΐς  χερσιν  αυτών. 

phtirH.      .Ε/  sibilabit.      Ο',  και  συρκΐ.      Σ.  κα* 
€κστ;ρί€Γ.1β 


Cap.  XXVII.  ι  Syro-hex.  in  textu  habet:  Κ  θ.  frt  fie 
προσθάί  κ.τ.ί.,  sed  omisso  cuneolo  qui  notet  quousque  vis 
asterisci  se  extendat.  2  Olymp.,  Reg.  unus.     Montef. 

falso  edidit  αράς,  a  Drusio  deceptus.  Syro-hex.  in  marg. 
affert :  θ.  apai  (W^).  3  Olymp.,  Colb.,  Orat.,  Reg. 
unus.  4  Colb.  6  Nicet.  et  "  omnes."  β  Colb., 

Reg.  unue.  Ad  v.  7,  Ο',  αλλά  ("ήσαν  6Ί  ('χθροί  μου,  Scbleus- 
ner.  in  Opusc.  Crit.  p.  163  e  Catena  MS.  affert:  Σ.  άπόλ- 
λυντο  (όπόλλοιντο)  ol  (χθροί  μου,  quod  scbolium  est  Olymp. 
in  Cat.  Nicet.  p.  419.  7  Nicet.,  Colb.,Reg.  unus.  Cod. 
248  :  Ά.  και  Σ.  π\(ορ(κτ(Ί.  8  Colb.  9  "  Sic  omnes." — 
Montef.     Olymp.  babet  κομίσονται.         10  Colb.,  Reg.  unus. 

Cod.    250    in    marg. :    άθωοι,    αναίτιοι.  u  Post    αράχνη 

Colb.  in  textu  add.  &  συν(τηρησ(ν,  cum  Ald.  et  libris  non- 
nullis;  deinde  in  marg.  notat:  3K  «Vc  των  Σ.  Syro-bex. 
vero  in  textu  affert :  JS  &  *  συν(τήρησ(ν.  Hieron.  sine  aste- 
risco:  quae  servavit.  Loco  horum  verborum  Cod.  Alex. 
et  duo  alii  habent,  6  πλούτος  αυτού.  12  "  Colbert.  cum 

aeteriscis:  Έκ  θ.  ol  ς',  id  est,  Hi  sex  versua  ex  Tfteodotione. 
Notantur  item  asteriscie  in  Ed.  Lat.  Hieronyini,  sed  aste- 
risci   quidam   excidere." — Montef.      Syro-hex.   asteriflcis 


notat  versiculos  1,  2,  3,  et  6,  exemtis  his:  i<  χειρύς — 
χάρας  αύτων.  13  Sic  Montef.  ex  Colb.     Scholium  esse 

videtur  ad  ea  quae  sequuntur,  και  άπ(λ(ύσ(ται.  M  Syro- 

hex.  .  .ooCb-»  ixaA  .οον,^-ν.  ooiJLi  ,(.  Middeldorpfius 
vertit :  coarctabit  (π  αυτούς  τα  Ίχνη  αυτών.  (Syr.  )Κ.  <ν*  ft 
est  pro  ταρσός  Jesai.  i.  6,  in  fragmento  Aquilae,  qui  hac 
voce  uti  solet  pro  Hebr.  *!?.  Verbum  ofl  sigaificat 
coarctavit,  strinxit,  inctdcavit,  constipavit,  auctore  Cas- 
tello,  qui  exempla  non  attulit.  In  Syro-hex.  Jud.  iil  23 
ponitur  pro  Graeco  (σφηνωσ(  (τας  θύρας).  Cf.  Hex.  ad 
Jesai.  ii.  6.  In  nostro  loco  pro  PSt^  fortasse  Aq.  inter- 
pretatus  est  συγκρότηση,  quod  vocab.  Syrus  conatipandi 
potius  quam  complodmdi  sensu  cepisse  videtur.)  I6  Cum 
fragmento  Aquilae  Syrus  nectit  alius  interpretis  ver- 
sionem,  nullo  intercedente  spatio:  .oo»Ax  ^  ν  λ  a . 
♦  .ootX.»  J-^Jls;  h.e.  ψοφήσουσιν  (Ezech.  vi.  II.  xxv.  6  in 
Syro-hex.)  «V  αυτούς  ταί?  χ(ρσ\ν  αυτών.  Sic  recte  Middeld. 
16  Colb.,  Reg.  unu8.  Sic  sine  nom.  Codd.  255,  256,  et 
250  in  marg.  Syro-hex.  in  textu  babet  ««α-i^^io,  και 
σνρ(1  αυτόν,  quae  falsa  lectio  est  Ald.  et  trium  codd.  Etiam 
Hieron. :  et  trafiet  eum. 


-Cap.  XXVIII.  10.] 


JOBUS. 


tfl 


Cap.  XXVIII. 

1.  ^.     Conflant.      Ο'.  8θεν  διηθείται.     Ο  i  λοιποί- 

Βθεν  χωνευθ^} 

2.  ΠψΊΓβ  ,7I2P  jnfcO.      Et  lapis  fundiiur  (ut  fiat) 

aes.  Ο',  χαλκός  δε  ίσα  λίθω  λατομείται.  Ό 
Εβραίος•  χαλκός  δε  άπο  λίθων  χωνεύεται.2 

3.  Υ£•      Finem.      Ο',  τάξιν.     Ά.  τέλος.      Σ.  7τρο- 

θεσμίαν.      θ.  πέρας.3 

3,4.  -fc-DyO— n^JTl-^^.     Ο'.  Vacabat.     ^ 
θ.  /cat  7raj/  πέρας — από  κονίας* 

3.  ^3?7^1    '?**  Ι?1?*      Lapidem  caliginis  et  um- 

brae  mortis.  *%  θ.  λίθος  σκοτία  και  σκιά 
θανάτου.  Ά.  λίθος  σκοτομήνης  και  σκιά  θα- 
νάτου.     Σ.  λίθος  ζόφος  και  σκιά  θανάτου.6 

4.  Ί3"0}?Ώ  7Π3  Υ^5.      Rumpit  canalem  ex  eo  ubi 

habitat  (a  superficie  terrae).      ^  θ.  διακοπή 


χειμάρρου    άπο    κονίας.      Ά. .  .  χ<ιμάρρου%  Snm, 
κονία.      Σ.  διακοπή  φάραγγος  όπου  κονία.9 
4.  *},      Agitantur.     Ο'.  Vacabat.     >*<  θ.  «σαλίΐί- 

θησαν.       Σ.  ίσΰσθησαν  β.  ίσάλήθησαν.7 

4-9.  ΐΤ    Π^ψ V}.      (χ.    Vacabat.      £   θ. 

εσαλεύθησαν εζετεινε  χείρα  αυτού} 

6.  Α  lilj  nhD3n.      Et  glebae  auri  ei.     >£  θ.  και 

χώμα     χρυσίον     αύτω.       Ά.    και    μόλιβος    χρυσούς 
αιτώ.       Ζ-,  καϊ  ώσύ  μόλιβος  χρυσούς  αύτοΰ. 

10.  5j?a  D^fcO  ntTWa.  Inpetris  rivos  diffindit. 
O'.  &'ι>αί  (alia  exempl.  θΐνας10)  δε  ποταμών 
b*l*PPV£€•     Ά.  I»   occlnsis  (s.  rigidis)  ρείθρα 

διέσχισαν.       Σ.    τά    ρείθρα    COarctata    των   ποταμών 
διέσχισαν,      θ.  τά  όχυρωματα  .  .  ,11 

^    Πη^Ί.  J7^    0CW/MS    ς^.         Ο'.   C&    /Z0U 

ό  οφθαλμός.      Ο/  λοιποί-   εΐδεν  αύτοΰ.1* 


Cap.  XXVIII.     1  Nicet.  et  "  omnes."  2  Iidem. 

3  Nicet.,  Orat.,  Reg.  unus.  4  Sic  Syro-hex.  et  sub 

asteriscis  Hieron.  6  Ε  Cod.  252  exscripsit  Parsons. : 

Α.  λίθοις  σκοτομηνης  κα\  σ.  θ.      Σ.  λίθος  σοφάς  και  σ.  θ.      Apud 

Aquilam  correximus  λίθος  pro  λίθοις,  nisi  quis  praetulerit 
λίθοις  σκ.  καϊ  σκιά  θ.  Symmacho  autem  pro  σοφοί  indubi- 
tanter  vindicavimus  ζόφος,  quod  iste  interpres  posuit  pro 
PBK  Psal.  x.  2.  xc.  6,  necnon  pro  H^Bti  Jesai.  lix.  9. 
6Syro-hex.  ♦  JiA^?  Jb-/  )U^j7  Ί  Symmachi  versio 
debetur  Cod.  252.  Uterque  pro  13,  inquUinus,  inter- 
pretatus  est  ">,j>,  calx,  κονία  (Jesai.  xxvii.  9).  7  Syro- 
hex.  ♦clX»)L17  .»».  Middeld.  refert  hoc  fragmentum 
ad  Hebr.  «Π,  ο',  ησθίνησαν;  sed  codex  in  fine  versus  addi 
jubet.  Verbum  ίσαλάθησαν  legitur  in  Ed.  Rom.,  sed  abest 
a  Codd.  Vat.,  Alex.,  aliis.  8  •  Colbertinus  ad  verbum 
(σαλάθησαν  haec  notat,  praemisso  asterisco  :  Έκ  θ.  τό  ήμι- 
στ'ιχιον,  ομοίως  κα\  ο'ι  β .  . .  .  Hemistiehium  autem  dicitur  νοχ 
(σαλήθησαν,  cujus  versio  Latina,  commoti  sunt,  asterisco 
signatur  etiam  in  Edit.  Lat.  Hieronymi,  ut  et  novem 
[immo  decem,  ad  finem  v.  9]  versiculi  sequentes." — Montef. 
In  Syro-hex.  abest  vocab.  ίσαλήθησαν,  et  v.  5  sine  aste- 
risco  legitur;    deinde  pergit:  •Χ  τόπος  σαπφύρου e'£«- 

T(iV€  χύρα  αυτού*.  9  SyrO-hex.    ♦  C*X    )θθί??    Jja|o    . /. 

♦  o^?  Uo•??  Jis/  rio  ..».  10  Sic  Comp.,  Cod. 

Ephrem.,  alii.  Ald.  edidit:  τά  κοιλώματα  των  υδάτων  τάς 
σιλιγγας  (ΐλιγγας),  θΊνας.  Sic,  Bed  δίνας  pro  ΘΊνας,  Cod.  68. 
Syro-hex.  babet  ]l*ao,,  gurgites  (δίνας);  Hieron.  ripas 
(ΘΊνας).  n  Primum  videamus  quid  ante  nos  Hexapla 

TOM.  11. 


afferant.  Montef.  edidit:  nwi¥3.  Ο',  δίνας  (αλλ.  ΘΊνας). 
θ.  όχυρωματα.  D^ISO .  Σ.  ρύθρα.  Ο',  ποταμών.  Idem  notat : 
"  θ.  όχυρωματα.  Sic  Regii  duo,  Orat.  et  Drusius.  Ni- 
cetas:  θ.  όχυρωματα.  Σ.  ptWpa ;  male.  Nam  versio  illa 
Symmachi  ad  sequentera  vocem  pertinet,  ut  in  iisdem 
MSS.   indicatur,   et   res    ipsa   docet."      Scilicet   Nicetas 

testatur:    avri   8e    του   ΘΊνας,    θ.   μίν   όχυρωματα,   Σ.    δί  ρ(Ίθρα 

(ξΐδωκαν.  Theodotioni  όχυρωματα  vindicant  Cod.  161,  255» 
259•  Alius  Cod.  250  in  marg.  habet:  όχυρωματα,  ρύθρα. 
Syrus  noster  affert  ea  quae  in  contextu  nostro  partim 
Graece,  partim  Latine  pro  virili  repraesentavimus.  Syriaca 
sunt:  JLjl^ifcoo  Uv  ,*a>  ♦  clo«^bb  Uv  [m  .-«  ^,•»  ./. 
♦  )jmM  .L  »  ο flf.gr>  JioJoM?.  Quod  ad  singulas  voces 
attinet,  Syr.  <\v\^  Castello  est,  obturavit,  obstruxit,  daueit, 
unde  Ι&ο^,  opertus,  occlusus.  Adverbium  ^-U  «v>  ^ 
commutatur  cum  Gr.  στιβαρως  Habac.  ii.  6.  Cum  vero 
Hebr.  "\Vt  Aquila  decies  vertit  orrfptof,  non  improbabile  est 
eum  in  nostro  loco  scripsisse  iv  στιβαροϊς  sive  <V  στ^ρίοΊς, 
etei  o-Tf/jfor  aliis  locis  cum  Syr.  J^aaL,  et  στιβαρός  semel 
(Ezech.  iii.  6)  cum  •,***  permutatur.  Sed  nihil  defi- 
nimue.  Symmachue  vocab.  ni"iW3  (quasi  a  ^V?,  cohibuit) 
per  )jl^i&s^9  Jl?>,  h.e.  τά  ρύθρα  τα  συνΐχόμίνα  (s.  στίνοχω- 
poiptva)  interpretatus  est;  unde  apparet,  Montefalconium, 
Drusii  vestigiis  insistentem,  immerito  Symmachi  ρύθρα 
ad  0'"^,  quod  interpres  iste  per  των  ποταμών  expressit, 
retulisse.  u  Sic  Montef.  sine  nota.     Lectio  αντοϋ  pro 

μου  est  in  Cod.  Alex.  et  Hieron. 


Μ 


JOBUS. 


[Cap.  XXVIII.  11- 


11.  ΰΠΠ.       Obstruxit.     Ο',  άνεκάλυψεν.     Ά.  θ. 

εξερεύνησε?.1* 
"VlN  Ν2*>  ΠΟ^Π|.      Et  absconditum  educit  in 
lucem.      Ο',  έδειξε  δε  αυτού  δύναμιν  εις  φως. 
Σ.  άπο  δε  ύπερορωμίνου  προήλθε  φως.1* 

12.  Ν2ΌΓ1.      Invenietur.     Ο',  ευρέθη.     Ο/  λοιποί• 

εύρεθήσεται.15 

13.  Π3")ν.      Pretium  ejus.     <Ύ.  όδον  αυτή?.     Ά. 

τάξιν  αυτής.     Σ.  τίμημα  αυτής.     θ.  συνεσιν.16 

14-19.  Π^Π  tih ΙΕΝ   ΟίΠη.       Ο'.  Vaca- 

bat.      *>&    θ.    άβυσσος    εΐπεν ου    συμβα- 

σταχθήσεται.17 

15.  ΠνίΠΓΐ  Ί\30  Jfl*W.     Non  dabitur  (aurum) 

clausum  pro  ea.  *&  θ.  ού  δώσει  συγκλεισμ6ν 
άντ  αυτής.  Ά.  ού  δώσει  άπόκλειστον  άντ' 
αυτής.18 

16.  "ΡΒίΝ    ΟΓΟη    Π^»ΐρη    Λ.      JVbn    appenditur 

pro  auro  Ophir.  ^  θ.  και  ού  συμβασταχθή- 
σεται  χρυσίω  Έωφίρ.  Ά.  ούκ  άναβληθή- 
σεται . .  ,19  Σ.  ούκ  άντιδοθήσεται  χρυσίον 
πρωτεΐον  αυτής?0 
Ί£^  ΠΓΠΕΞΙ.  Pro  onyche  pretioso.  ££  θ.  εν 
δνυγι  τιμίω.  "ΑλλοΓ  σαρδονυγίω.21 
17.^3^.      Qrystallus.      ^    θ.    ΰαλος.      Schol. 


κρύσταλλος  διαφανής.22 

17.  ΪΟ  Υ?    ΠΓηίΟΠΙ.      Et  permutatio    ejus   vas 

obryzi.  ^  θ.  και  το  άλλαγμα  αυτής  σκεύη 
χρυσά.  Σ.  ούδε  άντικαταλλαγήσεται  σκεύεσι 
χρυσοΐς.23 

18.  W  &h  etajfj  ΓΛΟΗΊ.     Corallum  et  beryllus 

non  memorabuntur.  ^  θ.  μετέωρα  και  γαβις 
ού  μνησθήσεται.  Σ.  υψηλά  και  ύπερηρμενα 
ού  μνησθήσεται?* 
D^SD  ΠΌρΠ  ΤΤψΏ^•  JBi  extractio  sapien- 
tiae  prae  margaritis.  ^  θ.  καί  ελκυσον  σο- 
φίαν  ύπερ  τα,  εσώτατα.  Ά.  γλυκύ  δε  σοφία 
πάρα,  τα.  περίβλεπτα.25 

19.  «Tppn  Ν7.      Non  appenditur.     %-  θ.  ού  συμ- 

βασταχθήσεται.  Ά.  ούκ  άναβληθήσεται.  Σ. 
ov/c  άντισταθμηθήσεται.26 

21.  ''Π-^  Τ£Ώ  ^^51•     ^/  abscondita  est  ab 

oculis  omnis  viventis.     Ο',  λεληθε  πάντα  άν- 

θρωπον.       θ.  .  .  «£  οφθαλμών  . .  •27 

21,22.  ΤΊΟΜ Pftytfl.      Ο'.  Vacabat.     >£  θ. 

καΣ  από  πετεινών «παί>.28 

22.  PTJftptt).      Famam    ejus.     Ο',   αυτής    το    κλέος. 

Σ.  άκοην  αυτής.29 

23.  ]^ΓΤ.    Intellexit.   Ο' .  σννεστησεν.   'Σ.συνήκεν?0 


IS  "Regii  duo  et  Orat.  Aquilae  tribuunt;  Colb.  et 
Nicetas  Theodotioni.  Puto  utriusque  esse." — Montef. 
14  Colb.,  Reg.  unus.  Sic,  nisi  tBttfc  pro  προή\θ(,  codex 
apud  Parsons.  quem  non  nominat.  1S  Nicet.,  Colb., 

Orat.  et  Regii.  Sic,  praemisso  'Α.  Θ.,  Codd.  137,  138. 
19  Nicet  et  "  omnes."  17  Colb. :  Έκ  θ.  οί  ff.  Sic  Syro- 
hex.  et  sub  asteriscie  Hieron.  18  Cod.  252.     Cf.  Hex. 

ad  3  Reg.  vi.  20.  19  Olyrap.  et  "  omnes."  *°  Cod. 

252.      Olymp. :    6   b*    Σ.   αντί    τοΰ   Σωφ(\ρ,    πρωτΰω,    (ξ(δω*€  ; 

unde  Montef. :  Σ.  χρνσίω  πρωπίω,  ad  "  omnes"  provocans. 
nNobil.:  Scholion,  σαράονυχίω  (sic).  Sic  Cod.  248  in 
marg.     Drusius  suspicatur  Aquilam  ita  vertieee,  coll.  Hex. 

ad  Gen.  ii.  I2.      Olymp. :   oii&i  τω  Xtyopivto  δνυχι  λ/Αρ,  (ίτονν 

σαρΜννχι.  Syro-hex.  scholium  affert :  "  Όνύχιον  (.auaoj^) 
est  lapillus  (UaUs,  non  ),ft  m  n,  qui  error  est  Norbergii) 
pretioeus."  a  "  Hanc  lectionem  aflFerunt  Colb.  et  Reg. 

unus  sine  interpretie  nomine.  Putamus  esse  Symmachi." 
— Monte/.  Eet  merum  echolium,  quale  affert  Nicetas  : 
9  τψ  iunrytl  κρνστάλλω•  τούτον  γ6ψ  fnaXtafv  ναλον.  M  Nicet. 


et  "  omnes."  24  Olymp.  et  "  omnes."  Syro-hex.  affert : 
♦  )^^ix»o  \is2o'*  .j».  Ad  καϊ  γαβπ  («fia^d)^)  Syru- 
bex.  ascribit  TABCIC,  et  in  marg.  ♦  JjxaocLi.o.     Sic  Sergii 

Codd.    apud    Parsonsium  :     νψη    καϊ    βάθη    ού   μνησθησονται. 

26  Nicet.,  Colb.,  Orat.  2e  Montef.  edidit:  Σ.  oU  άνα- 
β\ηθησ€ται.  *Αλλοί"  ουκ  άντισταθμισθησίται,  cum  nota :  "  Σ. 
ουκ  άναβληθησίται.  Nicetas.  Sic  eandem  vocem  vertit  Aq. 
SUpra  V.  16.  *Αλλ.  ουκ  άντισταθμισθησίται.  Colbert."  De 
Niceta  fallitur;  is  enim  tantum  affert:  τ6  bi,  ού  συμβαστ. 

αντί  τοΰ,  ούκ  άντισταθμηθησ€ται.  Parsons.  e  Codd.  1 37>  x3^» 
ΙΟΙ  execripsit:   Σ.  (Σ.  om.  Cod.  137)  ουκ  άντι,σταθμηθησςται. 

27  Syro-hex.  *\L±.  ^e  .1.         28  Sic  Syro-hex.     Montef. 

edidit :    •χ   θ.  \ί\ηθ( ίκρίβη  *,  uotans :    "  Colb.  cum 

asterisco  :  Έ/c  θ.  οί  /3\  In  Edit.  Lat.  secundus  versiculus, 
et  α  volucrum  caeli  abecondita  est,  et  eequens,  perditio  et 
mora  dixerunt,  asteriscis  notantur:  sed  ibi  asterisci  fre- 
quenter  secus  quam  oportebat,  locantur."  w  Parsons. 

e  Cod.  252  affert:  Σ.  άκοην  αύτης  η  άκοη  vnip  αύτης  (sic). 
80  Nicet.  et  "  omnea." 


-Cap.XXIX.  13.] 


JOBUS. 


Η 


25.  ΓΠρί  )3n   DTOI.      Et  quum   aquaa   libraret 

mensura.  Ο',  νδατος  μέτρα.  Ά.  και  ύδωρ 
άσταθμήσατο  (s.  άσταθμίσατο)  άν  καταμέτρησα. 
Σ.  ύδωρ  δ*  άξίσωσα  μάτρω?1 

26,  27.  ΠΊΒΕη ΐη.7!•      Ο'.  Vacabat.     gg  κ4 

ό<$όι> /te»  άξηγήσατο  αυτήν.*2 

26.  ΓΐΛήρ  ΓΤΠ7.      Fulguri  ioniiruum.     ^  ci/  rt- 

νάγματι  φωνάς  (alia  exempl.  φωνής).     Ά.  Σ. 

€ίί  <Τν7ΓΟΙ/  0Ο)ί/ώΐ/.33 

27.  ΡΠξΠ"ΐ3(1  ΠΓΟΓΤ.      Aptavit  eam,  guin  et  per- 

vestigavit  eam.  C/.  άτοιμάσας  εξιχνίασαν. 
θ.  διέταξαν  αυτήν  και  άξηραύνησαν  αυτήν.3* 


Cap.  XXIX. 

2.  730$  πί^μ  w  tjjgprrpy  '•arrpp.  q«w 

^>one/  me  secundum  menses  antiguitatis,  juxta 
dies  quibus  Deus  me  custodiebat  ?  (Ύ.  τίς 
&v  μα  θαίη  κατά  μήνα  αμπροσθαν  ήμαρών  ων 
μα  6  Θαος  (φύλαξαν;  Ά.  Σ.  τις  δωη  μα  κατά 
τους  μήνας  τους  πρώτους,  κατά  τάς  ήμάρας  ας 
6  Θαος  άφύλασσά  μα.1 

3.  "ι?ΓΤ2.      Quando  splendebat.     Ο',  ως  δτα  ηΰγαι. 

Σ.  άλαμπαν2 

4.  "'ΕΠη  φΆ  WVT  Ίψ«3.     Sicut  eram  in  die- 

bus  maturitatis  meae.     Ο',  οτα  ήμην  άπιβρίθων 


οδούς.3  Σ.  &σπαρ  ήμην  αν  ήμάραις  ναότητός 
μου.4 

4.  ^™  *hv  Tfh*  -hD2l.      Oum  e»set  familiare 

consortium  Dei  svper  tabernaculo  meo.  Qf. 
8τα  6  θαος  άπισκοπήν  άποιαΐτο  τοΰ  οΐκου  μου. 
Σ.  δποτα  παριάφρασσαν  ό  θαος  τήν  σκηνήν 
μου.6 

5.  *3J)    VrtiraD.       Cum    circum   me  pueri   mei 

essent.  0\  κύκλω  δά  μου  οι  παΐδας.  ["Αλ- 
λο?•  άγόμανοι  υπ'  αμοΰ.γ 

8.  D^TJJ.      Pueri.      Ο',  ναανίσκοι.     Σ.  θ.  ναοί? 
ΠΏΫ  IDj?.      Assurgebant  et  stabant.     C.  πάν- 

τας  αστησαν.      Σ.  παρίσταντο? 

9.  Ο'Πίρ.     Principes.      Ο',  άδροι  δά.     ΟΙ  λοιποί 

οι  άρχοντας.9 

10, 11.  73*Wjf! OJitf^.     (y.  Vacabat     Jg 

καί  γλώσσα  αυτών και  α  μακάρισα  μα.10 

11.  ^TV™•      Et    mihi    testimonium    dedit.      (Υ. 

άξάκλινα.     Ά.  Σ.  αμαρτύρησα  παρί  αμοϋ.η 
13.  rilT)  *hf  "CtiN  rarj3.     Benedictio  pereuntis 

super  me  veniebat.    O'.  Vacabat.     *fc  Ά.  θ.  «ί- 

λογία  άπολλυμάνου  απ'  άμα  αλθοι.12      Σ.  cvXoyui 

άπολλυμόΌυ  «V  tpi  ΚαΤ^ΡΤα.13 

]Γ)Ν  njn^N  Ι1?*).  ^  cor  vw/ttoc  y«ot/are 
/<e«.  Ο',  στόμα  δά  χήρας  μα  αύλόγησα.  θ. 
και  καρδίαν  χήρας  ηϋφρανα.1* 


31  Nicet.  et  "  omnes."         32  Sic  sub  aster.  Syro-hex.  et 

Hieron.,  invito  Colb.     Cod.  248  habet :  5S  ούτως  Ιδών 

(ν  τινόγματι  φωνάς  ^.  Μ  Montef.  affert  e  Nicet.  et  "  om- 

nibus:"  Σ.  ets  κτύπον  φωνών,  Parsons.  e  Codd.  137,  138: 
Ά.  us  κτύπον  φωνών.  Syrohex.  tam  in  edito  quam  in  cod. 
habet:  Jlo»  )^-»  .<j»  ψ  )Lo>  j»nn  ./.  "Ά.(ϊςψ6φον 
φωνών.  Σ.  urros  φωνών.  Sed  hoc  Symmachi  ufros  potius 
ad  "lOQ  referendum  est." — Middeld.  Graecum  ψόφος  pro 
Uaj  non  est  certum.  Verbum  ^uaj  pro  κροναν,  κροτύν,  et 
compositis  eorum  usurpatur;  nomen  autem  cum  l^/  est 
σύγκρονσις  apud  Sym.  Ezech.  iii.  13.  In  loco  parallelo 
Job.  xxxviii.  25  Hexapla  dant :  Ά.  tls  κτύπον  (Syr.  j\f>9>) 
φωνών.       Σ.    tls    ψόφον    βροντής.  M  SlC    Olymp., 

NobiL,    Drue.      Montef.   (ρήνησ*ν  edidit,   notans :    "  Sic 


Cap.  XXIX.    l  Sic  Julian.  apud  Nicet.     Colb.  et  Reg. 
unns  priorem  versiculum  Aquilae  et   Symmacho,  poste- 


riorem  Theodotioni  tribuunt.  2  Cod.  139.     Montef. 

ex  Colb.  et  Reg.  affert :  *Αλλ0ί•  ϊλαμππ.  s  Syro-hex. 

όδοΊς  babet,  cum  echolio  :  "  Justitia  scilicet  et  abundantia 
opum  (♦  J*,Jo»5-acf  )ln  ι  .o>  τ  *>o  ]^.  )lo  ft  *?J>^)•" 
4  Olymp.  et  "  omnes."  Colb.  et  Reg.  unus  habent :  &<nrtp 
οτ(  ήμην.  6  Olymp.  et  u  omnee."     Drusius  ex  Nobil. 

κύριος  pro  ft Ar  habet.  β  Colb.   et  Reg.  unus.     Eet 

scholium  ex  Olymp.,  cujus  verba  sunt :  τους  di  πάί&ας  κατά 
θΰον  ίκτρίφων  βούλημα,  άγομίνονς  νπ'  ipov  κ.τ.ί.  R*g- 

unus.  Colb.  autem  deficit  usque  ad  Cap.  xxxi.  8  Reg. 
unus,  pro  V$>  an  pro  ^TpV  incertum.  β  Olymp.  et 

Regii.  10  Sic  sub  aster.  Syro-hex.  solus.  "  Nicet., 

Orat.,  Regii.  "  Sic  Syro-hex.  et  sub  aster.  Hieron. 

13Syro-hex.  ♦ioo.  |ul^  -^o.  ),-^lf  oik-3*o^>  .λ>. 
Montef.  ex  Nicet.,  Orat.  et  Regiis  afiFert  tantummodo:  2. 
κατηντα.  14  Olymp.,  Orat.  et  Regii.  Eadem  habet  Cod 
250  in  marg.  sine  nomine. 

Η  2 


51 


JOBUS. 


[Cap.  XXIX.  1  δ- 


1 8.  Υ!***  ^"Dy  "toMJ.      Et  dixi,  cum  nido  meo 

exspirabo.  O'.  (ΐπα  δε,  ή  ηλικία  μου  γηράσει. 
Σ.  ελεγον  δε  μετά  τή?  νοσσιά?  μου  γηρά- 
σειν.16 

19.  20.  *Γ*?!ϋΟ    *!3 ''ΦΊΨ•       &•    Vacabat. 

5Κ  θ.  ή  /i*Ve '"  Χ€ί/>'  a^roC  πορβιίίταί.16 

20.  ^l^V  ^T1?  ^T^?•    G/oria  mea  ηονα  est  mecum. 

*&  θ.  ή  δόξα  μου  καινή  (Ed.  Rom.  κενή)  /zer 
€/ζοί5.  Σ.  ή  δόξα  μου  άνανεάσει  παροϋσά 
μοι}1 

21.^)Tn.  Et  exspectabant.  Ο'.προσέσχον.  Σ. 
επχίνουν}* 

24.  VDW  Ν1?  ΟΓΓ^Ν  ρΠψΝ.  Si  forte  arri- 
*ertm  eis,  non  credebant.  O'.  €αι>  γελάσω 
πρό?  αυτούς,  ου  μη  πιστεύσωσι.  Σ.  προαγ- 
γέλων αύτοΐ?,  οι  δε  ουκ  επίστευον}9 

24,  25.  Dnr "«  ΎΙΝ").     Ο'.  Vacabat.     ^  θ. 

καί  φώ?  του  προσώπου  μου παρακαλών.20 

25.  E2"VT  ΊΓΠΝ.     Si  quando  eligerem  viam  eorum. 

•&  θ.  εξελεξάμην   όδον   αυτών.      Σ.  et'  προει- 

λόμην  όδεϋσαι  προ?  αυτού?21 
"TVTiQ.      In  turma.     •)£  θ.  kv  μονοζώνοι?.      Σ. 

εν  στρατοπέδω?- 
ΕΠ]1)    &?2Η   ">ψ«3.      {//   qui    lugentes  con- 

solatur.      ^   θ.   hv   τρόπον   παθεινού?    παρα- 


καλούν (alia  exempl.  παρακαλούν).     Σ.  καθώ? 
απάγει  αυτού?  οδηγών.28 


Cap.  XXX. 
ι.  ansb  ^ώ  wyyz  *b$  'ipnto  PiPjlgl.    λ/ 

wmwc  subsannant  me  minores  me  quoad  dies. 
O'.  wvl  δε  κατεγέλασάν  μου  ελάχιστοι,  νυν 
νουθετοϋσί  με  εν  μέρει.  Ά.  καί  νϋν  (γίλασαν  eV 
βμο\  βραχεί?  παρ  έμε  ταΐ?  ήμέραι?.  Σ.  νϋν  H 
μυκτηρίζουσί  (s.  χ\(υάζουσι)  μ(  ο'ι  vfanfpoi  μου  τοίί  χρό- 
vois.  θ.  και  νϋν  κατιψ\ασαν  μου  ol  νεώτεροι  μου 
ήμέραι?} 
ΟΓήΙΝ  VtDNQ  ΊψΝ .  Quorum  patres  sperne- 
bam.  %ί  <*>v  έξουδένουν  τού?  πατέρα?  αυ- 
τών? 
?3lt!t  **Χ?2~ϋ$.  Cum  canibus  pecoris  mei.  Ο'. 
κυνών  τών  έμών  νομάδων.  ΟΙ  λοιποί-  μετά 
τών  κυνών  τών  προβάτων  μου.3 

2.  Π*?3— nS-Da.  Ο'.  Vacabat.  •*<  θ.  καίγε 
ισχύ? —  συντέλεια.4, 

2,  3.  "ΐρπη  ί  nSs  *QN  to^.  Qtfifa«  i?mii 
perfectio  (s.  senectus).  In  egestate.  ^  Θ. 
67r'  αυτού?  άπώλετο  συντέλεια^,  kv  ένδεια. 
Ά.  έπ'  αυτού?  άπώλετο  παντελε?  εν  υστερή- 
σει.5    Σ.  άπώλετο  αυτοί?  πάν  το  προ?  ζωήν.β 


16  Olymp.,  Orat.  et  Regii.  16  Sic  Syro-hex.  Montef. 
asteriscum  tantum  praemittit,  ut  Hieron.  et  Cod.  248. 
17  Olymp.  et  Reg.  unus.  Syro-hex.  *^-?  Jk-.OA*,L  .«eo. 
♦  w^k  Ιλ-^λ  *s  L*i»i.  Montef.  cdidit  άναιχώσα,  renova- 
bit,  cum  Nobil.  et  Drusio,  sed  Olynipiodori  avavtaad,  reju- 
venescet,   praeferendum   videtur.  18  Reg.  unus.     In 

fronte  vereiculi  Codd.  Alex.  et  249  addunt  πρ*σβΰτ(ροι,  et 
sic  Syro-hex.  in  marg.  "  Olymp.,  Orat.,  Reg.  unus. 

-"  8ic  sub  ?R  Θ.  Syro-hex.  Sub  simplici  aster.  Montef.,  ut 
Hieron.  et  Cod.  248.     Pareons.   ad  haec,  κα\  φώί  κ,τ.ί. : 

"  θ.    η    δό£α    της    δώασκαλίας    μου.      SlC    Cod.    1 39>    e^    8ine 

nom.  Codd.  137,  138."  Scholium  esse  quivie  videt. 
n  Olymp.,  Orat.,  Reg.  unus.  w  Sic  Olymp.,  Orat., 

Reg.  unua.  Syro-hex.  Theodotioni  pro  «V  μονοζώνοκ  tri- 
buit  |j|^»*Aa,  €v  πολΐμισταϊς  (Jes.  iii.  2.  Jud.  xx.  17  in 
Syro-hex.).  Deinde  Symmacho  vindicat  \.~  \-ft?,  quod 
Middeldorpfio  sonat  τώ*  στρατιών ;  sed  in  locia  ab  eo  indi- 


catis  Syriacum  est  Jio-^»,  non  U^».  Secundum  usum 
versionuiii  N.T.  vertere  malim  τών  στρατιωτών;  et  in  Cod. 
106  στρατιωται  superscriptum  est  τω  μονοζωνοις.  Ί,τρατό- 
π*δοι/  Nostro  est  JL•—  fc—v^»  Jerem.  xxxiv.  1.  xli.  12. 
23  Olymp.,  Orat. 

Cap.  XXX.  1  Montef.  ex  Olymp.,  Orat.  et  Reg.  uno 
affert:  Ο',  ίλάχιστοι.  Ά.  βραχύς  παρ'  (μι  ταΐς  ήμίρακ.  θ. 
vtOTfpoi  μου  {μου  om.  Syro-hex.)  ήμίραΐί.  Integras  trium 
interpretum  versiones  servavit  Syrus  noster:   i_».oto   .(. 

U-OIO  .1  ν  [i=>l=>  «JJ3  ^*^?  ^»-/  >*=>  ^.f>  »ift>o  ^-? 
•:•  jUaocu^    ^a^?    ^-^-/  *-=>  an»^.  "  Sic  sub 

aeter.  Syro-hex.  3  Olymp.,  Orat.,  Reg.  unus.  4  Sic 

Syro-hex.  Versiculum  posteriorem,  eV  airoiis  άπώλο-ο  συν- 
TtXeia,  asterisco  notavit  Grabius,  auctore  Hieron.  5  Cod. 
252.  Syro-hex.  legisse  videtur:  Ά.  navrt\is  tv  στ(ρψτ(ΐ 
(Jlojuii^  o»^a  ^o).         β  Olymp.,  Orat.,  Reg.  alter. 


-Cap.  XXX.  24] 


JOBUS. 


II 


4.  (Γ**  '  j?¥,  *Τ™2  D^DtppPT.  Decerpentes  halima 
(plantas  salsuginosas)  juxta  virgulta.  O'.  ol 
περικυκλοΰντες   άλιμα   επι  ήχοΰντι.7     Ά.  ntpi- 

κ\ωντ*ς     ίίλίίμμα     «πι     φυτοις.8  Σ.     άπΟΚνίζοντες 

φλοιού?  φυτών.9 
ϋΟΓΠ    Ώ^ΏΓΓ)    tZntm.      Et   radix   genistarum 
cibus  eorum  est.     O'.   Perplexa  sunt   omnia. 

Ά.  θ.   και    ρίζας   των    ραθαμίν    ΐσθ'ιουσιν.10       Σ.    Καϊ 
β(ζ*  £ν\ων  αγρίων  ή  αίτησις  αυτών}1 

7.  νΠ^  LM.HU1  f4•      Inter  virgulta  rudunt.     ^ 

άναμεσον     εύηχων     βοήσονται.12       Ά.  .  .  φυ- 
τών .  .  }3      Σ.  μεταξύ  φυτών   αγρίων  ήχοΰντες 
.    λιμώδες  (s.  λιμώδεις)}* 

8.  ΟΰΤ^/Χ      Sine  nomine.      Ο',   άτιμων.     "Αλλοι• 

ανωνύμων}6 

9.  ΟΠ3',^ΰ.      Cantilena  eorum.     Ο',  κιθάρα  αυτών. 

Σ.  μελωδία}8 

10.  Ρ  ι.      Sputum.     Ο',  πτνελον.      Σ.  πτύοντας}7 
11-13.  W« ]D"V;.      Ο'.  Vacabat.     >£  θ. 

και  χαλινον τρίβοι  μου.18 

11.  llTptt?.      Laxarunt.      ^  θ.  εξαπεστειλαν   (alia 

exempl.  €£α7Γ€στ€*λ€ΐ>).     Ά.  ομοίως  τοις  Ο'.19 

12.  ^Ρτ    ΠΠΊΕ)    fEJ"^.      Λ</   dextram    meam 

pulli  (homines  viles)  insurgunt.  •&  Θ.  επι 
δεξιών  βλαστού  επανεστησαν.  Ά.  επι  δεξιών 
βλαστώντος  άνεστησαν.20 


12.  0"ΡΝ  ΓήΓηΝ.  Semitas  perniciei  suae.  >£  θ. 
τρίβουν  απώλειας.     Ά.  τρίβους  επιβλυσμοΰ21 

15.  VQ"??  ΓΓΓΟ  ηΤΊΓΙ.     Persequitur  ticut  venius 

nobilitatem  meam.  Ο'.  £χ*τ6  /xot/  τ)  ελπις 
ώσττερ  πνεύμα.  Σ.  τα.  καταθύμιά  μου  δίκην 
άνεμου  παρεληλυθότος.22 
Vyffy  TT\2V  22ψ\.  Et  sicut  nubes  praeteriit 
salus  mea.  Ο',  καϊ  ωσπερ  νέφος  r)  σωτηρία 
μου.     Ά.  θ.  παρήλθενΡ 

16.  ^Sp  ^TQntpn  ^V  nW.     Et  nunc  super  me 

effundit  se  anima  mea.     O'.  Vacabat.     •)£  Θ. 
και  νυν  επ  εμε  εκχυθήσεται  ή  ψυχή  μου.** 

17.  JTW.    iVbc/«.    CX.  ι/ι/ACTi".   Άλλο?•  ™*τόί .» 

18.  Tl|*£   TOJFO    "'ΕΟ.      Sicut    08    tunicae   meae 

accingit  me.     O'.  Vacabat.     ^(  θ.  ώσπερ  το 
περιστόμιον  του  χιτώνας  μου  περιεσχε  με.Χ 
20.  *&  βΐ^Γη  ^φΤΟ?.      Steti,   et   consideras  me. 
Ο'.  Vacabat.     ^  θ.  έστησαν  [£c]   και  κατε- 
νόησαν με.27 

22.  ΓΠΐΠΊ  ^ΏΓνί.  Et  liguefacis  me  quoad  ra- 
tionem.  O'.  Vacabat.  ^  θ.  και  άπερριψάς 
με  άπο  σωτηρίας.2* 

24.  T-nVltf!  ^^  W-  Interpretes  in  diversa 
abeunt.  L.  Cappellus,  quocum  faciunt  Angli : 
Tantummodo  in  tumulum  non  mittet  manum 
suam  (Deus).      Rosenmuell.  et  Gesen.:   Sane 


7  Sic  Ed.  Rom.  Pro  π(ρικυκλοϋντΐς  in  Syro-hex.  est 
■  .ft^nv!  (nfpiickuvTfs,  ut  Comp.,  Codd.  161,  248,  253),  et 
pro  αλιμα  (bis)  \  -  -**N.  f  Skttppa,  cuin  scholio :  "  I^JLao 
fortasee   αΚιμον   (\  ,.ο\ιό)   vocat."  8  Syro-hex.    ./. 

.)^d'J  "^s^  jm  iy  «  «Φι  fr  ovt?.  (In  loco  Ezech.  xvii. 
22  pro  ^BpX  Aquila  interpretatus  est  πιρικλάσω  juxta 
Codd.  86,  88.)  9  Olymp.,  Orat.,  Regii  duo.     Hieron. : 

•X•  qui  rodebant  cortices  arborum.  SyruB  per  errorem 
Aquilae  continuat:  ♦  Jk-u_j»  \Jk  \  Β  ^»;^^ao  •_». 
10Syro-hex.  ♦  ^^o?  ^.ooUi»?  Jwu.o  .1  ./.  "Olymp. 

vt  "  oiiim-v"  Syro-hex.  ομ^/  )j_df  lumLsf  )_Cl^o  .«as 
*  tOo^t  j&J^Q^po  Loot,  h.  e.  και  ρίζαι  ξύλων  αγρίων  ην  σ. 
αυτών.  12  Sic  sub  aster.  Syro-hex.     Hieron. :  •Χ•  et  inter 

arbores  clamabant.  13  Codd.  138,  255.  u  Nicet.  et 

"omnes."  Sic  Codd.  138,  139,  255;  e  quibus  Cod.  138 
habet  των  pro  φυτών,  et  Codd.  139,  255,  Θ.  pro  Σ.  Porro 
λιμώ&Γ   est   in   Nicet.  et   Montefalconianis   praeter  Reg. 


unum ;  λψωδ( tr  in  Reg.  et  tribus  Parsonsianis.  1S  Reg. 

unus.     Olymp.  vero  ad  verba,  όνομα  και  κλίος  ϊσβ*σμίνον 

άπο  γης,  explicat :   ανώνυμοι  και  άδοξοι  ('πι  της  γης.  1β  Codd. 

137,  138,  139,  255.  1Τ  Codd.  137,  138,  255•         "  Sic 

Syro-hex.  solus.  19  Syro-hex.  *  Cod.  252.     Syro- 

hex.  affert:    Ά.   βλαστώντος  (J^aaaf).  ■  Olymp.  et 

"omnes."  a  Cod.  259.     Montef.  ex  "  omnibue"  [et 

Cod.  255]  affert:  Σ.  τά  καταθύμιά  μου;  sed  ad  'Γ\γ&:  per- 
peram  refert.  β  Syro-hex.  ♦  i^.  .  i  .  /.  Post  η  σντ. 
μου  add.  παρηλθΐν  Codd.  III,  23,  254.  Hieron.:  et  sicid 
nubes  •Χ•  tranmt  :  salus  mea.  iA  Sic  Syro-hex.  et  sub 

aster.  Hieron.  M  Reg.  unus.  *  Syro-hex.  et  sub 

aster.  Hieron.  Syrus  solus  in  textu  habet  π*ρΰσχισ*  μ* 
(<*ιλ»λ>);  in  marg.  autem  ntpiiaxt  μ*  (mj^/).  In  v.  19 
pro  ήγησαι  idcm  in  marg.  habet  ^τίψαι,  quae  lectio  est  Cod. 
Alex.  v  Syro-bex.  et  sub  aster.  Hieron.     In  utroque 

b*  abeet.  w  Iidem. 


Μ 


JOBUS. 


[Cap.  XXX.  26- 


nihil,  ubi  manum  ille  extendit,  valent  preces. 
CY.  u  γαρ  6<pt\ov  Βυναίμην  ψαυτον  χ«ρω- 
σασθαι  (^  γ*ιρώσασθαι4  Syro-hex.).  Ά.  πλην 
ουκ  tts  τό  *κπορθησαι  (β.  *ξανα\ωσαι)  ίζαποστίΚύ  (χ«ρα). 
Σ.  αλλ*  ουκ  «V  ισχύ»  i£er«Vrro  χι'φ.  θ.  πλην  ουκ  βϊκη 
ίζίτίΐν*  χύρα.39 

26.  Λφ  τ*^  n^ rrw  5π  rtaji  v*S?  sto  *? 

7DN.  Quum  όοη«»»  8perarem,  venit  malum, 
et  quum  exspectarem  lucem,  venit  caligo.  O'. 
€γώ  #c  «πέχωι/  άγαβοΓ?,  /ίοι>  συνήντησάν  μοι 
μάλλον  ημίραι  κακών.  Σ.  αγαθά  προσ€&χό- 
/η^,  ^λ0€  &  κακά.90 

27.  ^"^Ί—  W.      Ο'.  Vacabat.     Χ  θ.  ή  κοιλία 

μου  —  τ)μίραι  πτώχειας.31 
ΊΏΙ'ΝΤ''].      Et  non  siluerunt.     ^   θ.  /cat  ον 
σιωπήσεται.      Σ.  /cat  οι/κ  ϊπαύσατο.32 

28.  ΓΤΌΠ   fcAl.      ^ine  *ote.     (Alia   exempl.  *&2l 

•^D»  *i»e    tra.)      O'.  avev  φιμοΰ.     Σ.  a0t>- 


μων 


2ί) 


•  ""^2^   ^337•      Filiabus    clamoris    (struthioni- 


bus).     Ο',  στρονθών.     •)!(•  θ.  θυγατέρων  στρου- 
6ων. u     Σ.  στρουθοκαμήλων?* 

30.  ν^7?  Ί™£•     Benigrata  est  desuper  me.     Ο'. 

βσκότωταί    μεγάλως.36      Οι    λοιποί'    ϊμέλάνθη 
€h  βάθος.37 
Slh^H?  ΓΠΠ",,'0^η.      2?/   οίία   wea   exarse- 
runt  prae  ardore.      Ο',  τα  5e  όστα  /xou  ^  θ. 
συν€φρύγη4  άπο  καύματος.38 

31.  ^bA.     /η  luctum.     Ο'.  «V  π€»/0ο?.     Ο/  Γ. 


Cap.  XXXI. 


1-4.  "■rtBpv 


-ΓΓηη.      Ο'.  Vacabat.     >£  θ.  Λα- 

■ίξαριθμήσΐται.1 
1.  rtam-Sy  Ι^ηΠΝ  ΠΤΑ.      ^  quid  considerabo 
super  virginem  ?      %$  θ.  και   ου   σννήσω   ϊπι 
παρθένον.     Ά.  και  τί  κατανοήσω  ϊπι  παρθίνον; 
Σ.  και  ουδ"  ΐνΐνόησα  π*ρ\  παρθίνου. 


99  Trium  interpp.  Graecorum  versiones  Syrus  noster 
solus  aflert:  11/  .«β  ♦  >«-ijo  η  η \ ^  ν>Ν  o^  y>»o  ./. 
£-*»  U-/  q^!  fis>  .1  ♦  ).-/  Loot  J^3fcoo  JLLs  q\ 
♦  )**/.  Middeld.,  qui  ad  Sym.  Loot  non  agnoscit,  tentat : 
Ά.  πλην  μη  th  τό  ίκπορθύσθαι  άποστίλλί).  Σ.  αλλά  μή  «V 
Ισχυί  ίκτύνηται   η  χ*1ρ.      θ.  πλην  μη  ίίκη  fKTtivjj  χιίρα.      Νθ8 

paullo  emaculatiora  exhibemus.  *°  Chrys.  apud  Nicet., 

et  Regii.  Montef.  edidit,  η\θ(  bi  /101  κακά,  invito  Niceta. 
31  Sic  Syro-hex.     Grabius  asterisco  notat.  w  Olymp., 

Orat.,  Reg.  unus.  Syro-hex.  ♦  %**t  Jlo  .<xo.  33  Mon- 
tef.  edidit:  D^JTI?  (v.  29).  Ο',  σαρψων.  2.  άθνμων.  Idem 
notat :  "  Reg.  unus.  Videtur  autem  esse  vox  corrupta. 
Forte  αίθνιων,  mergorum  vel  fulicarum?''  Schleusner.  (qui 
άΰΰμων,  invito  codice,  scribit)  in  Nov.  Thes.  8.  ν.  &θνμος,  ad 
D*3i  (v.  31)  referendum  esse  putat.  Semlero  videbatur 
essc  ipsum  nomen  Hebr.  D^ri  Graece  scriptum.  Miror 
ueminem  conjecisse,  Symmachum  hac  voce  Hebraicum 
ΠΟΠ  ^?3  (Comp.  3»tv  θνμοϋ,  Peech.  )boo«•  ilj)  exprimere 
voluisse.  **  Syro-hex.  in  textu  pro  στρονθών  affert : 

v  \x\  vj»  JJsj^»?  .L  •Χ•.  Cf.  Hex.  nostra  ad  Jerem.  1.  39. 
Hieron. :  filiarum  etruthionum.  w  Olymp.  et  "  omnes." 
Cf.  Hex.  ad  Thren.  iv.  3.  M  Pro  ίσκότωται  in  Codd. 

III,  23  eet  μίμιλάνωται,  et  sic,  ni  fallor,  Syro-hex.,  qui 
ρ  f>f>  >o   vertit.      Vid.   Episi    Jerem.   21    in    Syro-hex. 


37  Olymp.  et  "  omnes."  M  Sic  Syro-hex.,  sed  cuneolo 

post  καύματος  posito.  Vocab.  συν«ρρνγη  (oJ^Alf.  Vid. 
Psal.  ci.  4.  Ezech.  xxiv.  10)  ante  άπο  κ.  add.  17  codd., 
post  άπο  κ.  Codd.  III,  23,  249.  Montef.  ex  "  uno"  edidit: 
*Αλλοί '    τά    bk    οστά    μου    κατίφρύγη    από    κ.  Μ  Syro- 

hex.  ♦  JlaJI  .  «^.  (non,  ut  Middeld.,  ^>).  Scilicet  in 
quibusdam  exempl.  των  Ο'  legebatur  us  πάθος,  ut  nunc  in 
Codd.  55,  68,  160,  252,  et,  praemisso  Δμγ.  γρ.,  in  marg. 
Cod.  250. 

Cap.  XXXI.  l  Sic  Syro-hex.  et  sub  aster.  Cod.  248. 
Grabius  juxta  Hieron.  cuneolum  ponit  post  άνομίαν  (ν.  3). 
2  Cod.  252  affert :  Ά.  κα\  τί  συνησω  «π»  παρθίνον.  Moutcf. 
autem  ex  tribus  codd.  et  Niceta:  2.  κα\  οίδίν  iv* νόησα 
((νόησα  Nobil.,  DruB.)  πιρ\  παρθίνου.  Paullo  aliter  Syrus  : 
♦  Its^oUd  ^^  k-oo,L'/  )Jb(o  .*eo  ■:■  U^>V(  U»o  ./. 
Middeld.,  qui  in  Curis  Hexapl.  p.  82  Aquilae  και  τί 
κατανοήσω  rectissime  tribuerat,  postea  ad  normam  codicis 
Holmesiani  correxit :  *A.  καϊ  τί  συνησω.  Sed  verbiim  κατα- 
votiv  pro  Hebr.  ί?.Ϊ3ΠΠ  posuit  Aquila  Job.  xxiii.  15.  xxxvii. 
14.  xxxviii.  18;  idemque  per  JjaSl/  vertit  Syro-hex.  Job. 
xxx.  20.  Psal.  xciii.  9.  cxli.  5,  non  ita,  opinor,  συνύναι. 
Nunc  de  Symmacho  dicendum.  Quid,  quaeso,  significat 
fs— oaL/  '.  Middeld.  silentio  praetcriit,  Syriaca  vertens : 
Σ.  κα\  oibiv  ίναιόησα  πΐρ\  παρθίνου.      Primum  imlubitanter 


-Cap.  XXXI.  22.] 


JOBUS, 


Μ 


5.  Ν*]ψ"θν•      Cum  vanitate.     Ο',  μετά  γελοιαστών. 

Σ.  θ.  μ€τά  ματαιότητος.3 

6.  FJJljJWtaj  ^?,TO\      Appendat  me  in  bilanci- 

bus  justitiae.      Ο',   εσταμαι   γαρ    εν  ζυγώ  δι- 
καίω.      Ά.  σταθμίσει  με  εν  ζυγώ  δικαίω* 

7.  ΠΒΓΙ    ΟΝ.       Si    deflexerit.      Ο',    ει    εξεκλινεν. 

[Σ.  άντι  του,  και  γνοίη.Λ* 
$.  Vffifr  ^HYl.      j£/  germina  mea  eradicentur. 
Ο',  άρριζος  δε   γενοίμην   επι  γης.      Σ.  και  τα. 
εκγονά  μου  εκριζωθείη.6 

9.  ^?"]^•      Insidiatus  sum.      Ο',  εγκάθετος  εγενό- 

μην.     Ά.  Σ.  ενήδρευσα.7 

10.  {Πφη.      3/ο/αΛ       Ο',    άρεσαι.      Ό    Έ£ραΓο9• 

άλέσαί.8 

13.  DNEN.      Sprevi.      Ο',    εφαύλισα.     Ά.    απέρ- 

ριψα.     (Σ.)  ύπερεφρόνησα.9 

"Ίψφ  ^?""!^•  Qmwttc  «7/i  mecum  contenderent . 
Ο',  κρινόμενων  αυτών  προς  μ*.  Ά.  «ι/  τω 
δικάζεσθαι  αυτού?  μετ    εμού.10 

14.  ^^    ΠΌ    -ψ>δη-,,:η.      Ε/    ?i«m    vimfore/, 

yttie?  ei  responderem  ?  Ο',  εάν  δε  και  επι- 
σκοπην,  τίνα  άπόκρισιν  ποιήσομαι ;  Σ.  εάν 
επιζητη,  τί  άποκρινοΰμαι  αύτώ ; η 

15.  "ΪΠΝ  0ΓΠ2  133OT.     Etformavit  nos  in  utero 

unus.      Ο',  γεγόναμεν  δε  kv  τη   αύτη   κοιλία. 


Σ.  kv  όμοίω  τρόπω}"1 

16.  WJ,      -Ε/  octt/o*.      σ.  τον  όφθαλμόν.     [Άλ- 

λο?•  τοις  δάκρυσινλ 13 

17.  Π3ΏΏ    Μ^    *»ΜΤ&Ί.      Ε/    ηο«   comerfm/ 

pupillus   ex   eo.      Ο',   /cai  ουχί   όρφανω  μετε- 
OWa  ^  εξ  αύτοΰ.14 

18.  Π3ΡΙ3Μ— ^W30  "3.      Ο'.  Vacabat.     £  θ.  *ι 

εκ  νεότητας  μου — ώδήγησα.16 

19.  ΓΡηίΛ  Π©|  p|tj.      £/  quod  non  esset  operi- 

mentum  inopi.      Ο',   και   ούκ  ήμφίασα   αυτόν. 
££  μη  έχοντα  περιβόλαιον.1* 

20.  Ύφη  W]3  Λ-ΟΗ.      £,'   ηοη  *e*e  /weca/f 

rwiAi  *irc£  lumbi  ejus.      Ο',  αδύνατοι  8k  ει  μη 

ευλόγησαν  με.        Α.  κα\  ούκ  ηλόγησά»  μ*  αϊ  όσφίκς 
αυτοί). 

ΒΏΠη?  "to3  m*.  Et  ex  vellere  agnorum 
meorum  calefaciebat  se.  Ο',  άπο  δε  κουράς 
αμνών  μου  εθερμάνθησαν  οι  ώμοι  αυτών.      θ. 

και  άπο  κούρας  άμνων  μου  ίθΐρμάνθησαν}9 

21.  Π^ΓΡ"^.      Adversus  pupillum.      Ο',    όρφανω. 

^Ά.θ.  επ'  4  όρφανω.19     Σ.  κατά  ορφανών.30 

^"}\  Manum  meam.  Ο',  χείρα.  χ«φ«  ^JC*  οι 
Γ",  και  ό  'Έ,βραΐος'   μου.-1 

22.  ΠΏ^ψΏ.      Ab   humero   suo.     Ο',  τής  κλειδός. 

Σ.  του  άκρωμίου.      θ.  του  αύχενος.22 


corrigo,  fcsjjoo»!'/  ["  Sic  codex." — Ceriani.]  quod  pro  votiv 
ponitur  Job.  xx.  9.  Prov.  i.  2,  3.  xix.  5  ;  pro  iwouv  Job.  i.  5. 
Jesai.  xli.  20.  et  Sym.  Psal.  cxl.  4.  Deinde  verto :  Σ.  και  ούδ' 
(νΐνόησα  irtpi  παρθίνου.  3  Reg.  unus.     Olymp.  uni  Sym- 

macho  tribuit.  4  Olymp.  et  "  omnes."  6 "  Sic  Colb. 

et  Reg.  unus.  Nescio  quid  sibi  velint." — Montef.  Est 
merum  scholium,  et,  judice  Schleusnero,  ad  ^ppE^  (v.  6) 
referendum.  β  Olynip.  et  "  omnes."  Syro-hex.  eandem 
versiouem  τοίί  λοιποί s  tribuit :  \- 1  >  wJLdo  .|^{Af  ^Λ«. 
♦  yO«A^k|*J  **^-?.  7Sic"omnes."  Olymp. :  Οί  λοιποί• 
ίνηδρτυσα.  8  Schol.  apud  Nobil.  9  Olymp.,  Colb., 

Orat.  et  Reg.  unU8  habent:  Ά.  άπίρριψα  η  ΰπίρ*φρόνησα. 
Nobil. :  Σ.  άπίρριψα,  perperam.  Vereionem  ΰπfptφpόvησa 
Symmachi  esse  putat  Montef.  10  Cod.  252.  "  Olymp. 
et  "  omnes."  ia  Colb.  et  Reg.  unus,  teste  Montef.,  qui 

ad  Hebr.  1^33  refert.  Olymp.  vero:  iv  ijj  avrg  κοιλί? 
γτγόναμ(ν,  τουτέστιν,  iv  όμοίω  τρόπω,  κατά.  Ί,υμμαχον.  Cod. 
255  quasi  scholium  affert.     Hieron. :  et  fuimus  similiter 


in  ventre.  13  "  Sic  unus  codex." — Montef.     Cod.  249 

in  textu  habet:  χήρας  δ«  τον  οφθ.  ουκ  (ξίτηξα  τοΊς  ίάκρυσιν. 
14  Sic  Syro-hex,  Hieron.  et  Cod.  255,  omnes  aub  asterisco. 
16  Colb.  affert :  Όμοίω?  eV  θ.  οί  βί.  Cousentit  S)TO-hex.,  et 
sine  nom.  interp.  Hieron.  1β  Syro-hex.  in  marg.  affert: 

)^  ,  ^  ^L  ot>^  ^/  JJj,  cum  nota:  "Hoc  non  positum 
erat  in  exemplari  Origenis."  Pro  ήμφίασα  avrbv  Cod.  23 
habet  ημφιασαμην  (χοντα  πίριβοΧΚιον,  niendose  pro  ήμφίασα 
μή  (χοντα  ιπριβοΚαιον.  (Syriacum  )*»^«οΙ  est  pro  π*ρφό- 
\aiov  Job.  xxvi.  6.  Jud.  viii.  26.)  Etiani  Hieron.  habet: 
et  non  operui  •Χ•  non  habentem  velamen.  "  Syro-hex. 

♦  o»ii-?  J^  -ajoai»  )Jo  .1  u  Syro-hex.  ^aoo  X. 

♦  ^*.  «Jb-?  J*a»l?  Ji^.  1β  Sic  Syro-hex.  in  textu. 
Cod.  23  :  «τ*  όρφανω.  *°  "  Σ.  κατά  ορφανού.  Sic  Oiunea 
MSS.  ut  eet  in  Hebraeo.  Nicet.  et  Drus.  κατά  όρφα»ώ»-." 
—Montef.  Pluralis  est  in  Codd.  248,  259.  n  Sic 
Syro-bex.  in  textu.  Hieron. :  nianum  *  meam.  n  Olymp. 
et  "  omnea." 


56 


JOBUS. 


[Cap.  XXXI.  22- 


22.  VlBr\.     Cadat.    Ο',  άποσταίη.    Ά.  πασάτω* 

23.  byito  Vn  nnNtpp^.      Et  prae  majestate   ejus 

non  valerem.  (Y.  Vacabat.  *>&  θ.  και  από 
τοΰ  λήμματος  αύτοΰ  ούχ  ύποίσω.24  Σ.  και  τό 
βάρος  αύτοΰ  .  .  ,26 

24.  γΡ?  ^75  "^ΡΦ"0**.     S*  /?ο««  eurMro  roowr 

meuro.  Ο'.  Vacabat.  ££  θ.  •/  αταξα  χρυσίον 
αις  χουν  μοι.20  Σ.  αϊ  ήγησάμην  χρυσίον  άφο- 
βίαν  μου}1 

25.  Ύ^•      Multum.      Ο',    άναριθμήτοις.      Σ.    ci/- 

ο^οί*.28 
27.  ^ΞΠ  ΊΠ02  fl?;H.  Ε/  seductum  est  in  occulto 
cor  meum.  O'.  Vacabat.  •)£  Θ.  και  αϊ  ήπα- 
τήθη  λάθρα  ή  καρδία  μου.29  Ά.  και  αϊ 
αθαλχθη  αν  απόκρυφη  καρδία  μου.30  Σ.  και 
απλατύνθη  κρύφα  ή  καρδία  μου.31 

"Ή  7  Ή?  Ρ??*?1•  Et  osculata  est  manus  mea 
08  tneum.  O'.  αϊ  δα  χαΐρά  μου  απιθαις  απι 
στόματί  μου  (φίλησα.  Σ.  και  προσκύνησαν 
ή  χαίρ  μου  παρϊ  το  στόμα  μου.32 

29.  ΪΠ  ^MSD-^I  VmJHVT).  Et  excttavi  me, 
quia  invenit  eum  malum.  Ο',  και  αΐπαν  ή 
καρδία  μου,  αΰγα.  Σ.  και  απανάστην  οτα  κατέ- 
λαβαν αύτον  κάκωσις33 

31.  ΉΏΝ  Λ"ΟΝ.  Si  non  dixerunt.  Ο',  αϊ  δα 
και  πολλάκις  αΐπον.  Ά.  αϊ  μη  αΐπον.  "Αλ- 
λος-  αϊ  μη  πολλάκις  αΐπον.34 


31.  "γΓ?*?    ΊΊΟ.      Viri    tabemaculi    mei.     Ο',    al 

θαράπαιναί  μου.  Σ.  θ.  οι  άνδρας  της  σκηνής 
μου.3* 

yzto;  *&  Vitao  |0Γ*?•     Q«w  dabit  de 

carne  ejus  f  non  satiabimur.  Ο",  τις  άν  δωη 
ήμιν  των  σαρκών  αύτοΰ  πλησθήναι;  θ.  τίς 
δωη  των  σαρκών  αύτοΰ,  και  αμπλησθησό- 
μαθα;3* 

32.  *^3l.      Peregrinus.      Ο',  ζάνος.     Ά.  προσήλυτος. 

θ.  ίταΐρος.36 
ΓΠΝΤ".      Ad   viam.      Ο',  παντι    άλθόντι.     Ά. 
οδοιπορώ.36 

35.  V  ¥φΕ  τΤξΠ  *Ρ•  Utinam  quis  me  au~ 
diat !  Ο'.  Vacabat.  ^  Θ.  τ/y  ίωτ;  άκούοντά 
μου•37 
Hebraea  incerta  sunt.  O'.  Vacabat.  ^  Θ. 
χαΐρα  δα  κυρίου  ai  μη  αδαδοίκαιν.3*  Schol.  μη 
ακταΐναι  αύτον  (s.  αύτην)  κατά  τίνος.39 

39.  *)Ρ?Υ?•     Sine  argento.    Ο',  άναυ  τιμής.    Οι 

λοιποί-   άναυ  αργυρίου.40 
^ΠδΓΤ  ΓΡΤ^η  ^BJ)•      Et  animam  dominorum 
ejus  efflare  feci.      O'.  ai  δα  και  ψυχην  κυρίου 
της  γης  ακλαβών  αλύπησα.     Ά.  κάΊ  τήν  ψυχήν 

των  (χόντων  αυτήν  COTltristaSSem. 

40.  Χ^Ή  Ν^  ΠζΐΠ  Γ\Πη.      pro  iri/ico  egrediatur 

spina.  Ο'.  aVxi  πυροΰ  άρα  άξάλθοι  μοι  κνίδη. 
Σ.  άι/χί  σίτοι;  βλαστησάτω  άκανος.42 


23  Nobil.  2*  Sic  sub  5S  θ.  Syro-hex.,  qui  in  suo 

habuit  ληματος  (JjA,ai»),  ut  nunc  Cod.  1 38.  Hieron. :  •Χ•  et 
α  pondere  ejus  non  sustinebo.  **  Olymp.  et  "  omnes." 

Nobil. :    Σ.  βάρους.  M  Sic   Syro-hex.  et   sub   aster. 

Hieron.  Pro  tis  χουν  μου  Montef.  ex  Nobil.  affert :  *Αλλοί• 
ϊσχύν  μου,  quae  est  lectio  Comp.,  Ald.,  et  quorundam  codd. 
27  Cod.  252.  Montef.  ex  Nicet  et  "  omnibus"  edidit :  Σ. 
άφοβίαν  μου;  quod  tamen  ad  ^Π??1?  perperam  refert. 
18  Colb.  *•  Sic    Syro-hex.   et  sub   aster.   Hieron. 

30  Cod.  252,  ubi  (ν  απόκρυφης  (sic)  scriptum.  31  Idem. 
Montef.  ex  Olymp.  et  "MSS."  affert:  Σ.  (ΐτ\ατννθη,  cum 
inutili  conjectura,  έπλανηθη.  w  "  Sic  [Nicet.  et]  omnes 

praeter    Colb.,    qui    habet    ιτροσΐκίνησ(   et   στόματος   μου." — 

Montef.         M  Olymp.  et "  omnes."  M  "  Has  lectiones 

suis  interpretibus  ascriptas  singulatim  afferunt  Colb.  et 
R^.  unus.     Nicetas  autem  et  Drue.  [cum  Cod.  259]  con- 


fertim  attulerunt   sic :    Οί  λοιποί'    «  μή  πολλάκις  throv  οΊ 

ανδρΐς  της  σκ.  μου,  τίς  δωη  των  σ.  αυτοΰ,  και  ίμπλησθησόμ^ θα ;" 

—Montef.  ^Cod.  252.  Μ  Idem.     "Pro  mjij 

veteres  omnes  [LXX,  Hieron.,  Chald.,  Syrus]  legerunt 
ΓΠΚ7,  viatori." — Rosenmueller.  **  Syro-hex.  ad  codi- 

cem  correctus:  >>Λ  ^a&jL?  00»  ^ISj  of£o  .lS.  Ed. 
Lat.  Hieron.:  ?K  Quis  mihi  tribuat  auditorem  1  x"  Hunc 
locum  asterisco  notat  Colb.  et  Ed.  Lat.  Hieron.  [invito 
Syro-bex.] .  Colb.  vero  hanc  notam  babet :  μ°  ιΑ  κ  •Χ•  μή 
ίκτΐΐναι  αΰτ6ν  κατά  τίνος.  Haec  autem  quo  pertineant 
ignoro." — Monte/.  Μ  Cod.  139:   2.  μή  (κτ.  αυτόν  κ.  τίνος. 

Sic,  eed  sine  titulo,  Codd.  137,  138,  quorum  hic  αυτήν 
habet.  Scbolium  esse  videtur,  sed  incertae  significationis. 
40  Colb.,  Reg.  unus.  u  Syro-hex.  ^^»-1?  >iftiNe  .1 

♦  V— i_o?  vocO^  dt-fcwl?.  **  Olymp.,  Orat.,  Reg. 


-Cap.  XXXII.  12.] 


JOBUS. 


07 


40.  ΓΤΐΠ.      Ο',  κνίδη.     Ά.  άκαν.      Σ.  άκανος.      θ. 
άκανθα.43 
ΠψΝΙ.      Napellus.     Ο',  βάτος.     Σ.  ατελεσφό- 
ρητα." 


Cap.  XXXII. 

1.  Χψ^Ά  Ρ*β  fcWl  ^3.      Quia  ipse  erat  justus  in 

oculis  suis.  Ο',  ην  γαρ  Ίώβ  δίκαιος  εναντίον 
αυτών.  Σ.  δια,  το  αύτον  δίκαιον  φαίνεσθαι 
επ'  αύτων.1 

2.  S^n-jn.      Ο',  ό  του  Βαραχιήλ.     Ο/  λοιποί- 

νιος  του  Βαραχιήλ.2 
ΕΠ.      Ram.      Ο'.Ύάμ.      Σ.Συρίας? 

3.  Π3νΏ  ΊΝ2ίΏ~&*7 .     JSfon  invenissent  responsionem. 

Ο',  ουκ  ήδυνήθησαν  άποκριθήναι  αντίθετα  Ίώβ. 
Σ.  .  .  εναντίον.4 
Ι^ΝΤΙΝ   Wt^VH.      Et    condemnassent  Jobum. 
Ο',  και  εθεντο  αύτον  είναι  ασεβή.5 

4.  D'r)57^  ^**rntj  ^η.      Expectavit  Jobum  in 

8ermonibus.  Ο',  ύπεμεινε  δούναι  άπόκρισιν 
Ίώβ.      Σ.  έπληξε  Tbv  Ίωβ  λόγοις* 

4,  5.  ί5Ν ϋηΐζ}  •»3.     Ο'.  Vacabat.     ^  θ.  Οτι 

πρεσβύτεροι οργή  αύτοΰ.7 


5.  Ϊ3Ν  ΊΓΤΠ.     Et  exarsii  ira  eju».     &.  Vacabat. 

>)£  θ.  καϊ  εθυμώθη  όργβ  αύτοΰ.9  Σ. . .  θυμός 
αύτοΰ.9 

6.  ^"7.•      Scientiam  meam.      Ο',  τ^ν  εμαυτοΰ  επι- 

στήμην.     Ά.  θ.  γνώσιν  .  ,10 
8.  ΰΤΪ2«η  ΜΓ11  Ι_Λ  1  1?Ν.      Profecto  spiritu*  ett  in 
homine.      Ο',  άλλα  πνεΰμά   εστίν  εν  βροτοΐς. 
Σ.  Οντως  δε  πνεΰμα  θεοΰ  εστίν  εν  άνθρώποις.11 

D2^p•      Intelligentes  eos  facit.      C.    εστίν    η 
διδάσκουσα  ^  Ά.  θ.  αυτούς.12 

11.  Ο?^!^  γΑ>ΓήΠ  {Π.  En!  exspectavi  verba 
vestra.  Ο',  ενωτίζεσθε  μου  τα.  βήματα.  Alia 
exempl.  ιδού  ήκουσα  τους  λόγους  υμών.19  θ. 
ιδού  εξεδεξάμην  τους  λόγους  υμών.14      (Σ.)  Ιδού 

ύπίμανα  τους  λόγους  υμών. 

ιι,  12. :  ]"V^  Ρ^ρπ^}"^  q^rr^^""^  Π1? 

IJfanN  D?^D•  Auscultabam  usque  ad  in- 
telligentias  vestras,  usque  dum  scrutati  essetis 
sermones,  et  usque  ad  vos  considerabam.  (Y. 
ερώ  γαρ  υμών  άκουόντων  (alia  exempl.  ήνω- 
τισάμην  μέχρι  συνέσεως  ύμών1Ζ),  ^  θ.  άχρις 
ού  ετάσητε  λόγους,  και  μέχρι  υμών  συνήσω16 
Σ.  ήκροασάμην  εφ'  όσον  εφρονεΐτε,  εφ'  όσον 
εξετάζετε  λόγους,  και  μέχρι  τοΰ  εφικεσθαι 
υμών   ενενόουν.17 


48  Cod.  252  :  Ά.  ακαν.  Σ.  ακανος.  Theodotioni  άκανθα 
tribuunt  Olyrap.,  Colb.,Regius  alter.  Denique  Syro-hex.: 
Ά.  Σ.  θ.  άκανθοι  ([au).  **  Olymp.     "  Orat.  vero  haec 

habet*.  ertpoi  Be  ούτως  ήρμήνευσαν  ovbe  επαχθής,  φησ\,  ταϊς 
θ<ραπαινίσι  γίγονα.  Quae  quo  pertineant  reperire  non 
potui." — Montef.  Pertinent  ad  v.  31.  Vid.  Cat.  Nicet. 
p.  478. 

Cap.  XXXII.  1  Olymp:  et  "  omnes."  Montef.  addit : 
*Αλλ.  {αυτών.  "Αλλ.  ivavriov  αυτού.  Syro-hex.  in  textu : 
ivamiov  αυτού ;  in  marg.  autem  :  (vavriov  αυτών.  Hieron. : 
in  conspectu  suo.  2  Colb.  3  Colb.,  Reg.  unus,  et 

Cod.  255.  4  Colb.,  Reg.  unus.     Num  forte  scholium 

ad  άντίθ(τα  1  δ  Syro-bex.  in  marg. :  κα\  ϊθίντο  αυτόν  tlvai 

ΐΰσφή  (J*n^*•?  •,»9ι».).  Sic  Cod.  23.  Cod.  Alex.  a  prima 
m.  ησφψ  (sic).  β  Sic  "  MSS."  apud  Montef.  7  Syro- 
hex.  praeponit  asteriscos  quinque  lineis,  quarum  ultima  est, 
και  ίθυμώθη  opyr)  αυτού ;  sed  deest  cuneolus  in  fine.  8  Sic 
Colb.  et  sub  aster.  Hieron.  9  Colb.  10  Idem.  Tois  λοι- 
ττοΊς  tribuit  Orig.  apud  Nicet.  u  Nicet  et "  omnes."  Sic 
TOM.  11. 


Codd.  255,257,259.       12 Syro-hex.  in  textu.       1301ymp.: 

"Ertpa  αντίγραφα  μ*τα  το,  (ρώ  γαρ  υμών  άκουόντων,  ίχ(ΐ  και  τού- 
τους τους  στίχους'  ιδού  ήκουσα  τους  λόγους  υμών,  ηνωτισάμην  άχρι 
συνίσιως  υμών.  Sic  Codd.  III,  23,  nisi  quod  ΐνωτισάμην 
μίχρι  σ.  υ.  in  utroque  legitur,  et  Ιδού  γαρ  ήκουσα  in  Cod.  23• 

14  Colb.,  Regii   duo.       Oljmp.  :    Ol  &   (Ttpoi  ίρμηινυται  όντως 

€κδ(δώκασιν    Ιδού ίνινόσυν.  u  Hieron. :    36   Ecce  ! 

patiemfui  in  verba  vestra.  Graeca  conjectando  fecimus, 
et  Symmacho  vindicavimus  propter  sequentia,  *  et  audivi 
etc.     Vid.  not.  17.  "  Haec  vulgo  τοϊς  Ο'  tribuuntur ; 

sed  Syro-bex.  inde  ab  αχρις  ου  ad  finem  v.  12  *ξ  ύμί* 
omnia  Theodotioni  vindicat.  Idem  ίρω  γαρ  om.  in  textu, 
sed  in  marg.  habet:  ίρώ  γάρ.  "  Scholium  (yO.Nonm). 
In  multis  exemplaribus  (l-^i)  ante  ν^ν  άκουόντων  po- 
sitiun  eet  άναγγίλώ  ()j/  ^?qjo)  γάρ.  Non  positum  erat 
in  Tetraplis  (Jla  ui-^iia)."  Lectio  άναγγ*λώ  γαρ  repe- 
ritur  in  Cod.  55.  17  Colb.,  Reg.  unus.     Olymp.  men- 

dose    affert :     ήκροασάμην    ίφ'    όσον   ίξητάσητί    λόγους    κ.  τ.  i. 
Symmachum   vertisse    videtur    Hieron.,  omieeo    in   fine 
1 


58 


JOBUS. 


[Cap.  XXXII.  11- 


11.  \*yrin.      ^  θ.  πάσηπ.     Ά.  εξιχνιάσω* 

11,12.037?  νΊΌΜ Ρί?Πη-~Τ*\    C.Vacabat. 

■βήματα  αυτού  e£ 


^  θ.  Αχρις  ol•  (τάσητ( 
υμών?9 

13-17.  V&rff&  γι 


-Ί3ΕΡΡ  ^N.  Deus  exa- 
gitat  eum,  non  vir.  (14)  Nec  disposuit  ad  me 
verba,  nec  verbis  vestris  ei  respondebo.  (15) 
Consternati  sunt,  non  responderunt  ultra,  ab- 
stulerunt  ab  eis  verba.  (16)  Et  exspectavi 
quia  non  locuti  sunt,  guia  steterunt,  non  re- 
sponderunt  ultra.  (17)  Respondebo  etiam  ego 
partem  meam,  ostendam  scientiam  meam  et  ego. 


Ο',  κυρίω  προσθεμένοι,  (η)  άνθρωπω  8\  ene- 
τρίψατί  λαλήσαι  τοιαύτα  ρήματα.  (15)  ^  θ. 
ϊπτοήθησαν,  ουκ  άπΐκρίθησαν  Ζτι,  έπαλαίαχταν 
(ζ  αυτών  λόγου?.  (16)  ύπίμ(ΐνα,  ου  γάρ  (λά- 
λησα, δτι  ίστησαν,  ουκ  άπ*κρΊθησαν4.  (17) 
ύπολαβών  δ*  Έλιούς  Xeyer  πάλιν  λαλήσω.20 
%•  (Σ.)  ό  Ισχυρός  άπορρίψίΐ  αυτόν,  καϊ  ουκ  άνηρ,  (14) 
οΰδί  ira^t  προς  μ(  λαλιάς,  καϊ  tv  ρημασιν  υμών  ουκ  άπο- 
κριθησομαι  αίτω.  (15)  (πτοηθησαν,  ουκ  ΐποιοϋντο  άπό- 
κρισιρ  ίτι"  άπηρθησαν  (s.  ίζηρθησαν,  8.  άφηρίθησαν)  απ 
αυτών  λάλιαί•  (16)  κα\  ΰπίμ(ΐνα  (s.  άνίμΐΐνα)  οτι  ουκ  ίλά- 
λησα,  δτι  (στησαν,  ουκ  ίποιησαντο  άπόκρισιν  tn'  (17) 
άποκριθησομαι  κάγώ  τό  μέρος  μου  (Σ.  τδ  μέρος  μου), 
άναγγιλώ  την  γνώσιν  μου  κάγώ«*.21 


ivtvoovv :  Χ  et  audivi  vestram  jrrudentiam,  u&qwquo  diecu- 
teretis  sermonee,  et  donec  intdligerem  vos.  w  Colb.,  Reg. 
unus.  Schleusner.  in  Opusc.  Crit.  p.  161  legendum  censet 
*ξιχνιάσητ(.  19  Colb. :  Χ  Έκ  θ.  οί  tii.     Montef.  vero  hos 

quatuor  versiculos  a  και  μίχρι  υμών  incipit,  et  usque  ad 
προσθεμένοι   (ν.   1 3)   continuat,   invito,   quem    nos    secuti 

sumue,  Syro.  *°  Haec,  f  πτοηθησαν ουκ  άπίκρίθησαν, 

quae  hodie  in  LXX  leguntur,  Theodotioni  sub  asterisco 
ascribunt  Colb.  et  Syro-hex.  In  Colb.  vero  versiculus 
postremus  sic  se  habet:  δτι  (στησαν,  ουκ  άπίκρ'ιθησαν'  δτι 
αποκριθώ  Χ  Σ.  τό  μέρος  μου.  Post  άπ(κρ'ιθησαν  add.  οτι  απο- 
κριθώ κάγώ  μίρος  Ald.  et  1 4  codd.  21  Nobile  fragmentum 
interpretis  nescio  cujus  ex  margine  Syro-hex.,  ut  in  apogra- 
pho  Norberg.  exstat,  versiculis  tantum  distinctis,  exscribam. 
[Huic  fragmento  in  codice,  cum  indice  ad  κυρίω  προσθίμινοι 
lectorem  referente,  praemissa  sunt  verba,  ♦  ^x\»  ])?, 
h.e.  absona,  quod  de  versione  textuali  praedicari  videtur. 
In  marg.  autem  inferiori  cum  eodem  indice  appositum  est 
scholiura :  "  In  Tetraplis  quidem  legebatur  ut  in  margine 
(iA^?  ^A«  f»});  in  exemplari  vero  Eusebii  et  Pam- 
phili,  ut  in  textu  («^kf  ^Xot  -y-/)."] 

.JiA^O^O   o^.   p»?  Jufc^.  X 

.U\viv>  wloX  ^ua^  JJo  X 

.00L  Jfc^ao  w^<x3  ooot  ■    |ZV    Ho^?  X 

.INvivt   vooUJO  p-»U/  -X- 

Λ\Νν>  h  >5^*>  ^..1^0  X• 

.ool   )^Xao   wOQ-3   o*2t^  JJ   oxj)•  ^>-^»   X- 

•  w^.?  )Ubo  Vj]  λ/  Vj}  uL•*  X• 

>Ut  a/  «^-?  Jfc^•-  Ut  ^?qjo  X• 

Middeldorpfiue  liaec  Graece  quidem  exprimere  non  ausus 
eet :  Latina  ejus,  male  divisa  et  Syriacie  parum  accommo- 


data,  subjungam  tamen.  X  Tyrannus  occupavit  ittum,  non 
homo.  Neqw  mihi  verba  opposuit;  verbis  vestris  non 
ob8titis8em  illi.  Sermone  improbo  ud  snnt.  Responsum 
iterum  iis  abreptum.  Exspectavi  ita  ut  nihil  dicerem, 
propterea  quod  adstabant;  jam  non  amplius  oppositionem 
faciunt.  Et  ego  partes  meas  suscijriam,  prq/eram  et  ego 
8ententiam  meam^.  Nam  verborum  plenus  jam  ea  sum 
prolaturw.  Tantum  addidit :  "  De  auctore  hujus  inter- 
pretationis  nil  definiri  potest."  Mirum  profecto  Criticum 
optimum  non  animadvertisse,  Syriaca  sua  cum  Latinis 
Hieronymi  a  Montef.  allatis  ad  verbum  fere  convenire. 
Haec  antem  sunt :  X  Dominus  abjecit  eum,  et  non  vir. 
XNecdum  ad  me  locvtos  est:  Xei  in  sermonibue  vestris 
non  respondebo  ei.  X  Obstupuerunt,  non  responderunt 
tdtra :  X  de/ecerunt  ab  eis  sermones.  X  Quia  ergo  ex- 
spectavi,  et  non  sunt  loquubi,  X  et  steterunt,  et  non  respon- 
derunt  ultra :  X  respondebo  et  ego  partem  meam,  X  et 
annuntiabo  scientiam  mearn.  In  versiculo  primo  Hebr. 
/K  Syriace  est  Ju>kN.-,  Graece  ό  Ισχυρός,  quod  tralatitium 
est.  Sed  offendit  verbum  ^,  apj/rehendit,  quod  neque 
Hebraeo  *Πί>  fugavit,  neque  Hieronymiano  abjecit  com- 
mode  aptari  potest.  Tentabam  Mt*7 ',  quod  Syrus  noster 
pro  άπίρρι^  posuit  Psal.  1.  13.  lxx.  9,  et  saepius,  nisi  hoc 
ab  «—/  nimis  remotum  videretur.  Ergo  in  medio  re- 
linquo.  [Tardius  certior  factus  sum,  in  codice  scriptum 
exetare  J**j,  απόρριψα.]  Transeamus  ad  v.  4,  ubi  Mid- 
deld.  jungens  Jlo^f  cum  praecedenti  |ts\y,  de  sermone 
improbo  intellexit.  Hebraica  sunt,  ^iy  «V  ϊό  ίΠΠ(  quae 
luculenter  expressit  Hieron.:  obstupuerunt,  non  respon- 
derunt  vltra;  nec  deterius  Theodotio :  ίπτοηθησαν,  ουκ  άπ(- 
κρίθησαν  cti.  Quid  multa  1  Pro  Syriacie  t  r;  &  fc  11« yy 
00«  fidenter  corrigo  ooot  ^fkkb  D  a^l  [sic  in  cod.], 
Ιπτοηθησαν,  ουκ  ίποιουντο.  Ponitur  ^)  pro  (πτοήθη  Job. 
xi.  16.  xxiii.  15.  Jesai.  xxxi.  4,  etc.      Quae   autem   poet 


-Cap.  XXXIII.  13.] 


JOBUS. 


Μ 


18.  ^ϊζΡβΠ.      Coarctat  me.     Ο'.  OXUti  γάρ  με. 

Σ.  σνγκαίει  με.22 

19.  nnS")    fcA   J^3.      Tanquam   vinum    quod   non 

aperitur.       Ο'.    ωσπερ    άσκος    γλεύκους    ζέων 
δεδεμενος.      2.  ώ?  oiieor  j/coy  άδιάπνευστοςΡ 

20.  TOWn  incto  ΠΓ®Ν.     Aperiam  labia  mea,  et 

respondebo.     Ο',  άνοίξας  τα  χείλη  *&  θ.  α7Γο- 
κρίΑω.24 

Cap.  XXXIII. 

2.  "^ΓΠ.      Ιη  palato  meo.     (Χ.  Vacat.     >£  θ.  4ι/ 

τω  λάρνγγί  μου} 

3.  "Μ\      Rectitudo.     (Χ.  κα0αρά.     Ά.  θ.  €00€Γα. 

Σ.  &πλη? 
ΠΣΗ•      Scientia.     Ο'.συνεσις.     Ά.θ.γν<οσις.3 

4.  7N-mi.      Spiritus  Dei.     (Χ.  πνεύμα  θεΐον.     Σ. 

πνεύμα  θεοϋ} 

6•  'Ν7  ϊΡΒ3  "*3Ν"]Π.  -Bcce/  epo  secundum  os 
(modulum)  rfwwwi  erga  Deum.  (X.  κα2  eya 
κατά  σε.  Σ.  ^pa  τοωντόί  είμι  οίος  συ,  ουκ 
είμΙ  θεός* 


6.  (Χ.  -f  e*  του  αύτου  διηρτίσμεθα*.      Ου  κείται  εν 

τψ  '  Κβραϊκω* 

7.  TODH.      Consternabit  te.     (Χ.   σε   στροβήσει. 

Ά.  εκθαμβήσει.7 

8.  ^Wa  ίΠΊΏΝ   Τ[Ν.      Pro/ecio    rfww/i    tn    aure* 

meas.  (X.  Vacabat.  £<•  Ά.  θ.  πλ^ι/  e?irar 
€ί/  ώσί  μου.8 

9.  "7  py  WT\,     Et  non  est  iniquitas  mihi.     (X. 

OU  yap  ήνόμησα.       Ά.  «tal  σνκ  άνο/ita  μ<κ.β 

10.  V?  1]ΠΜγ.      pro  inimico  sibi.     (Χ.  ώ<Γ7Γ€ρ  fof- 

racyr/bv  3Κ  Ο/  Γ.  αύτφ.10 

11.  "»Β3.     Ι/ι  «/φο.     Ο'.  €»>  ξύλω." 

13.  τη3Τ^3  ■»$  (s.  rf\yn)  rfan  t^H  »w 

•Ί^._  "?•  Quorsum  adversus  eum  litigasti 
(s.  /ife*)  ?  y«ia  rfe  omnibus  factis  suis  non  re- 
spondebit.  CX.  Xeyety  #e,  &ά  τί  της  δίκης  μου 
ουκ  επακήκοε  μου  πάν  ρήμα ;  Ά.  τί  οΰν  προς 
αυτόν  εδικάσω ;  οτι  πάντα  τα  ρήματα  αύτου 
ουκ  αποκρίνεται.  Σ.  τί  οΰν  αύτω  διαδικάζτ); 
πάντες  γάρ  οι  λόγοι  αύτου  αναντίρρητοι}*  θ. 
ότι  (β.  τι)  προς  αυτόν  κρίσιν,  ότι  πάσι  τοις  ρημασιν  (β. 
λόγοις)  αύτου  ούκ  άποκρινύται}* 


cuneolum  leguntur,  quaeque  divinando  vertit  Middeld. : 
nam  verborum  plenus  jam  ea  sum  prolaturus  (/),  non 
sunt  nisi  scholium  Syri  interpretis :  "  Ad  illud,  πλήρης  γάρ 
ίίμι  ρημάτων  (ν.  1 8),  junge  haec."  Restat  quaestio,  cuinam 
potissimum  trium  interpretum  insigne  hoc  fragmentum 
tribuendum  sit.  Theodotionis  esse  non  potest,  quia  hic, 
teetibus  Colbert.  et  Syro,  post  Ιπτοήθησαν  pergit :  ουκ  άπί- 
κρίθησαν  ϊτϊ  (παλαίωσαν  (ξ  αυτών  λόγους  κ.τ.ί.  quae  hodie  in 
versione  LXXvirali  leguntur.  Versio  taiu  scrupulosa  est, 
ut  Aquilae  vindicari  possit,  bi  excipias  locutionem  άπόκρισιν 
ποκΊσθαι  pro  *^}V ,  quam  vix  admiserit  istius  interpretis 
usub.  Superest  igitur  Symmachus,  cui  particulam  τί>  μίρος 
μου  diserte  tribuit  Colbertinus,  quemque  in  vertendis  w. 
ii,  12  sectatus  esse  videtur  Hieron.  ω  Olymp.,  Colb., 

Regii  duo.  ■  Nicet.  et  "  omnes."  M  Montef.  ex 

Colb.  et  Reg.  edidit :  3Κ•  θ.  και  αποκριθώ.  Sic  sub  simpbici 
aster.  Syro-hex.  et  Codd.  249,  253. 

Cap.  XXXIII.  1  Sic  in  textu  sine  aster.  Cod.  23,  alii. 
Syro-hex.  V^f  )α*.  ,.-η>•>  .1  &.  Cf.  Job.  xxix.  9  in 
Syro-hex.     Hieron.:  •)8έ  in  gtUttvre  meo.  2  Colb.,  Reg. 

unus.  3  Iidem.  *  Iidem.  6  Sic  Reg.  unue,  et 

sine  nomine  Colb.        β  Colb.    Etiam  Syrus  obelo  jugulat. 


7  Nobil.,  Colb.,  Reg.  unus.  8  Sic  Syro-hex.     Colb.  eoli 

Theodotioni  tribuit.  Hieron. :  %t  Verumtanien  dixisti  in 
auribus  meis.  °  Syro-hex.  ♦  w^  Jfc^aoojoj  il  De  ./. 

10  Hieron. :  qnasi  contrarium  3K  sibi.  Huc  pertinet,  ni 
fallor,  nota  in  marg.  Syro-hex.  in  initio  ν.  1 1 :  Οί  γ',  αυτήν. 

11  Syro-bex.    in   marg. :    "  Hoc   est,   in   cippo   ().  m  ->)." 

12  "  Lectiones  Aquilae  et  Symmachi  sic  omnee  habent :  ad 
Aquilam  Drusius  legit  εκδικάσω,  male." — Montef.  'Εκδι- 
κάσω est  error  Nobilii.  Aquilae  Montef.  tribuit  προς 
αυτούς,  sed  αύτόΐ'  habent  Olymp.  et  Syro-hex.,  cujus  inter- 
pretatio  haec  est:  %^ao  .yO»?  «ia^.  "^oo•  J-uo  .(. 
cwLaX?  Vsm^  .u»  ♦laa^o  Jl  <*^-?  Jbo  ro»^>» 
♦  )a-i-  il?  o^b-?  JLe  ^^roC^>  .^/  vlf-  "Syria- 
cum  »ai^  proculdubio  vitiosnm  est,  ita  ut  legendum  eit 
.o?i  [vel  .ofV,  si  forte  Syrus  in  apographo  euo  men- 
dosum  δικάσ»  s.  «δικάσω  invenerit]." — Midddd.  Reapee 
in  cod.  est  .o??.  Apud  Symmachiun  pro  τί  interrogantis 
Syrus  ότι  β.  διάτι  legisse  videtur:  Graecam  autem  locu- 
tionem  ούτω  διαδικά^  ita  vertit  quasi  eseet  προς  αντον  δικά^. 

13  Syro-hex.  r^\f  'Μ-»  •&Μ  ^1,0^'  "Μ00  •1• 
t|iftwi  ]|   β^-f   JL».     Hic  quoque  Sn  in  initio  firag- 

menti  pro  interrogativo  falso  scriptum  esse  videtur. 

1  2 


80 


JOBUS. 


[Cap.  XXXIII.  14- 


14.  nrriu?  vh  Dvirai  ^jfnifp  nn«n-,,3. 

Nam  una  vice  loquitur  Deus,  et  duabus  vicibus, 
nec  videt  illud  (homo).  O'.  kv  γαρ  τω  άπαξ 
λαλήσαι  ό  κύριος,  kv  8c  τφ  δίυτίρω  ^  non 
considerabit  illud.1*  Σ.  brt  άπαξ  λαλήσει  ό 
θίος,  (κ  δευτέρου  ουκ  ακυρώσει  αυτόν}* 

15.  «Τ?? 7  (VWl  Πΐ,ΓΠ.     In  sonmio  visionis  noctis. 

(Χ  kvxmviov  ή   kv   μ(λ(ττ}   νυκτερινή.     Ά.   kv 
(νυπνίω  οραματισμού  νυκτός.16 
ΠΌΤΊη.      Sopor.     Ο'.  δ(ΐνος   φόβος.      θ.   e/e- 
στασις.17 

16.  ΏΡΙΤν  DlDtol.      Et  castigationem  eorum  ob- 

signat.  O'.  kv  ΐϊδίσι  φόβου  τοιούτοις  αυτούς 
€ζ*φόβησ(.  Ά.  και  kv  παιδεία  αυτών  πλη&ι 
αυτούς.16 

19.  3^*033.       Per    dolorem.      <Ύ.    knl    μαλακία. 

Σ.   δια.  πόνου1* 
JHN  VOJfg  3VTJ.      £f   multitudo   osnum   ejus 
robusta.     Ο'.    Vacabat.      ^    θ.    και    πλήθος 
οστών   αύτοΰ  ^νάρκησ^.20 

20.  ΓΠΝΓΙ   73ND  ^DM*]•      Et    anima   ejus   cibum 

appetentiae.  O'.  Vacabat.  ^  Θ.  /cat  ή  ψυχή 
αύτοϋ  βρώσιν  επιθυμήσω.21 

21.  73\      Consumitur.     Ο'.  Ia>y  άι/  σαπώσιν.     Ό 

'Έέβραΐος'   Ζως  αν  (κλίίψωσιν.22 

22.  Γ\Π^7.      Λ</  foveam.     Ο'.  €tV    θάνατον.     Οι 

λοιποί'   €ΐς  διαφθοράν.23 


23.  ^γΏ   Ή?/?•      Angelus  interpres.     Ο',  άγγε- 
λοι θανατηφόροι.24 

25.  TOlSg  *ΐΛ  l*ltf\      Revertetur  ad  dies  ado- 

lescentiae  suae.  Ο',  αποκαταστήσω  δ*  αύτον 
άνδρωθέντα  kv  άνθρώποις.  Ά.  θ.  αποστρέψει 
(ίς  ήμίραν  νίότητος  αύτοϋ?* 

26.  Vljyi  ΡΤ^Ν"1?**  W.     Deprecabitur  Deum, 

et  gratum  habebit  eum.  Ο',  (ύξάμςνος  5e  πρδ^ 
κύριον,  και  δίκτά  αύτω  ίσται.  θ.  δ^ηθήσεται 
του  θίοΰ,  και  ευλογήσει  αυτόν.26 

cwm  jubilo.  Ο'.  €ί'σ6λ«ίσ6ταί  προσάπτω  ΐλαρω 
(alia  exempL  καθαρω27)  σύν  ^ξηγορία.  Ά.  .  . 
kv  άλαλαγμω.  Σ.  .  .  kv  υμνολογία.  θ.  .  . 
μετά  ίξομολογήσεως.28 

ttnJMv.      Homini.      Ο',  άνθρώποις.     Οι  λοιποί 


28.29.  "QiTOy •ηρΜ    ΓΠΘ.      Ο'.    Vacabat. 

^  θ.  σώσον  ψνχήν  μου μετά,  ανδρός.30 

29.  v^D%        Operabitur.       >£    θ.    ίργαται.       Σ. 
πρά£€ΐ.31 

29.30.  Wm   n^tzn1?    ί^5Γ°^  ^Ψ   E339BJB• 

Bis  terve  cum  viro :  ut  reducat  animam  ejus. 
(Χ.  ^  θ.  οδούς  τρεις  μετά  ανδρός  4  •  και  eppv- 
σατο  την  ψνχήν  μου.  Σ.  δις  τρις  προς  ϊκα- 
στον,  ωστ€  μβτακαλίσαι  την  ψνχήν  μου.32 


14  Hieron.  16  Sic,  sed  αυτώ  pro  avrbv,  Montef.  ex 

Colb.  et  Reg.  uno;  sed  priorem  clausulam  Colbertinus, 
poeteriorem  uterque  sine  nomine  affert.     Cod.  139:  Σ.  δτι 

&παξ  λαλήσαι  ό  κύριος,  €Κ  btvrtpov  ουκ  άκνρώσα  αυτόν.  Codd. 
137)  Ι3^  •  **"*  απαζ  λαλήσαι  ό  κύριος,  (κ  δ.  ουκ  άκ.  αυτψ  (αύτων 
Cod.  137)•  1β  Montef.  ex  Colb.  et  Reg.  edidit:  Σ.  h 

ϊνυπνίω  όράματί  μου  νυκτός.      Legendum  β88β  οραματισμού,  et 

Aquilae,  non  Symmacho  tribuendum,  acute  vidit  Schleus- 
uer.  in  Opuec.  Crit.  p.  162,  ad  Hex.  ad  Job.  iv.  13  provo- 
cane.      Cod.  1 38  affert :  Ά.  οραματι  μου  νυκτός.  17  Colb. 

18  Colb.,  Reg.  unus.  Statim  ad  verba  v.  17,  άποστρίψαι 
•Ίνθραιπον  άπό  αδικίας,  Cod.  I$g  affert:  Ά.  Σ.  (πιστρ*φων  προς 
(βίο)   της   τιμωρίας;    Codd.  Ι37>13^    B^ne    titulo :    ίπίστρίφων 

irpos  (irp6  Cod.  1 37)  της  τ.    Est  inerum  scholiuni.    Olymp. : 

Σσ•»Γ  γαρ  tl  μη  or«<rrpi^«  προ  της  τιμωρίας  κ.τ.ΐ.  1β  Colb., 


Reg.  unus.  20  Sic  Colb.  et  Syro-hex.  21  Sic  Syro-hex. 
et  sub  aster.  Hieron.         22  Colb.,  Reg.  unus.  23  Colb. 

24  Post  haec  verba  Cod.  2  3  infert :  ουκ  αποκρίνονται  αύτφ ; 
Hieron.  vero:   •Χ•  non  respondebit  ei.  ω  Colb.,  Reg. 

unus.     Olymp. :  Οι  λοιποί'  (πιστρίφ(ΐ  κ.τ.ί.  Μ  Olymp. 

et  "  omnes."  2r  Sic  Comp.,  Cod.  Alex.,  alii.     Olymp. 

in  textu  habet  καθαρψ,  notans:  Οί  λοιποί-  ΐλαρω.  Ε  con- 
trario  Syrue  in  textu  affert  -τ-  ίλαρψ,  et  in  marg.  καθαρά. 
28  Sic  "  omnes  MSS."     Olymp. :  Ά.  θ.  eV  άλαλαγμω.     Σ.  ίν 

υμνολογία.       LectlO  μ(τα    (£ομολογήσ*ως    quasi   Scholium    af- 

fertur   in   Codd.  250,  255.  "  Colb.,  Reg.  unus. 

30  Sic  Syro-hex.  Colb. :  Χ  Έκ  θ.  οί  ^.  Asterisco  notant 
Cod.  248,  et  Hieron.  31  Cod.  255.  β  Olymp.,  Orat.  et 
Regii  duo.  Codd.  255,  256,  259:  Σ.  Sxrrt  μττακαλίσαι  την 
ψ.  μου. 


-Cap.  XXXIV.  11.]  JOB 

30.  B^m  ifcq  ύιν1?  nngpap  tatyg  ywnh. 

Ut  reducat  animam  ejus  α  fovea,  ad  illus- 
trandum  eum  luce  viventium.  CY.  και  ερρύ- 
σατο  την  ψυχήν  μου  εκ  θανάτου,  ΐνα  ή  ζωή 
μου  εν  φωτι  alvfj  αυτόν,  (θ.)  του  επιστρεψαι 
ψυχήν  αύτοΰ  εκ  διαφθοράς,  του  φωτίσαι  αύτω 
εν  φωτι  ζώντων.33 

31-33.  Π03Π &ήΠΠ.      Ο'.  Vacabat.     ^  θ. 

κώφευσον σοφίαν.3* 

33.  •Τ£?Π  *1?ί^1  ΰΤΊΠΓΤ.  Tace,  et  docebo  te 
sapientiam.  ^  θ.  κώφευσον,  και  διδάξω  σε 
σοφίαν.35      Σ.  σίγα,  και  διδάξω  σε  φρόνησιν.3β 


Cap.  XXXIV. 

2.  "TO.      Feria  wea.     Ο',  /ιοι/.     ^  τα  ρήματα* 

μου.1 
3,4.  nitS-ΠΏ φΤΟ.      Ο'.  Vacabat.     >%  θ. 

5rt  ου? οτι  καλόν.2 

5.  '•ΜΒψΟ  ΤΟΠ.      Removit  jus  meum.     Ο',  άπήλ- 

λαξε  μου  το  κρίμα.     Ά.  άπεστησεν  απ    εμοΰ 
το  κρίμα.      Σ.  παρετρεψεν  απ    εμοΰ  το  κρίμα.3 

6.  ^ί?Ν  "ΊρδψΏ"^ .      Super  judicium  meum  men- 

tiar.      Ο',  εψεύσατο  δε  τω  κρίματί  μου.     Ά. 
θ.  και  περί  τήν  κρίσιν  μου  ψεΰσμα* 


US. 


61 


6,  7.  Β<Η »Ί3« .     Ο'.  Vacabat.    >fc  θ.  βίαιον 

ώσπερ  ύδωρ} 

6.  VVV^hl.     Absrjue  scelere.      %  θ.  άνευ  άό\- 

ACtay.      Σ.  άναιτίως.9 
8.  CK.  —  ούχ  άμαρτων  ούδε  άσεβήσας*.7 

PUV^bH-Oy.      CW  hominibus  improbis.     ()'. 

/ζετά  ££•  ανδρών 4  άσεβων. Η 

•.•:  :  ■  •,•Λτ  •τ  :  •  -  τ 

Qwia  dixit  ι  Non  proficit  vir,  quando  nbi 
placet  cum  Deo.  Ο',  μή  γαρ  εϊπτ/ς,  οτι  ουκ 
εσται  επισκοπή  άνδρ6ς,  και  επισκοπή  αύτοΰ 
παρά  κυρίου.  Σ. . .  ούχι  σωθήσεται  άνήρ ; .  .  . 
θ.  οτι  εΐπεν,  ου  κινδυνεύσει  άνήρ  εν  τω  εύδο- 
κιμήσαι  αύτον  μετά  θεοΰ.9 

10.  bljgQ  "Π^Ι  Vtiyi  htib  rhbll.     Absit  α  Deo 

improbitas,  et  ab  Omnipotente  iniquitas.  O'. 
μή  μοι  εΐη  έναντι  κυρίου  άσεβήσαι,  και  έναντι 
παντοκράτορο?  ταράξαι  το  δίκαιον.  Σ.  άπείη 
του  θεοΰ  ανομία,  και  του  ικανού  αδικία.10 

11.  ttHSlp  tfW  ΓΗΜΙΗ  'h  ifoti]  D"TN  b$D  *$. 

Quia  opus  hominis  reddet  ei,  secundum  viam 
viri  faciet  invenire  eum.  Ο',  αλλ'  άποδιδοι 
άνθρώπω  καθά  ποιεί  έκαστος  αυτών,  και  εν 
τρίβω  ανδρός  εύρήσει  αυτόν.  Σ.  και  κατά 
τήν  όδον  αύτοΰ  εκάστω  συμβήσεται,  επ'  αυτο- 
φώρω ελέγξει  αυτόν.11 


33  Post  alvjj  αυτόν  Codd.  Alex.  et  23  haec  addunt: 
νπολαβων  be  Έλιού?  Xeyei'  άκοΰσατί  μου,  σοφοί,  ΐπιστάμ*νοι 
ϊνωτίζ(σθαι  το  καλόν'  οτι  ("ιρηκΐν  Ίώ/3  (Ίώ£  om.  Cod.  23)• 
ιδού  ταύτα  πάντα  {πάντα  ταντα  idem)  (ργαται  6  ισχυρός,  όδον? 
τρΛς  (τρις  Codd.)  μ«τά  ανδρός'  τοΰ  «τιστρό^ω  ψνχην  αντοΰ 
tK  διαφθοράς,  τοϋ  φωτίσαι  αύτω  ev  φωτι  ζώντων.  Ε;κ  Ιιί  1 1  habet 
Sjrro-hex.  in  marg.  Versio,  cui  in  Hexaplis  nostris  locum 
a88ignavimus,  est  fortasse  Theodotionis.  M  Colb. : 

•X•  'E#t  Θ.  ot  t.  Hi  quinque  versiculi  asteriscis  notantur  in 
Syro-hex.,  et  quatuor  posteriores  in  Hieron.  "  Deest 

σοφίαν  in  Ed.  Rom.,  sed  legitur  in  Cod.  Alex.,  aliis,  necnon 
in  Syro-hex.         3e  Colb.,  Reg.  unus. 

Cap.  XXXIV.  *  Sic  Syro-hex.  et  sine  aster.  Cod.  249. 
8  Colb. :  »*K«  θ.  oi  δ'.  Sic  Syro-hex.  et  sub  aster.  Hieron. 
3  Colb.,  Reg.  unus.  *  Sic  Colb.  Olymp.  Symmacho  et 
Aquilae  tribuit.  δ  Sic  Syro-hex.  et  sub  aster.  Hieron. 

Montef.  juxta  Colb.  priorem  tantum  versiculum,  βίαιον — 
αδικίας  Theodotioni  vindicat.  β  Colb.  7  Sic  Syro- 


hex.  Montef.  ex  Colb.  aflFert :  Ούχ  άμαρτων,  ού  κ*ίται  h  τώ 
Έβραϊκφ.  8  Sic  Syro-hex.  et  Hieron.  β  Sic  "  omnes 
MSS."     Olymp.  vero  monet :  άναγνωστίον  δ«,  τό  μίν  τοϋ 

θ.    κατά    άττόφασιν,    τό   δ(    τοΟ    Σ.    <V    ήθ(ΐ,   κα\    κατά   ('ρώτησιν. 

10  Olymp.  et  "  omnes."  u  Colb.,  Reg.  unus.     Mon- 

tef.  edidit  <V  αύτοφόρω,  facete  vertens,  in  via  publtca  (r» 
αυτψ  τφ  φόρω).  Sed  miramur  neminem  perepexisee,  haec, 
και  κατά  την  όδόν  αυτού  ίκάστω  σνμβήσπαι,  ad  posteriorem, 
ηοη  ad  priorem  clausulam  pertinere;  reliqua  vero,  **' 
αυτοφ.  oitfm  avrbv,  non  Symmacho,  sed  scholiastae  deberi. 
Olympiodorus  :  "Σύμμαχος  γάρ  ('κδονς,  άπύη — αό«ια  (ν.  Ιθ), 
τοντό  φησι'  μη  ftiroi/u  τοι>  θ(6ν  άκρίτως  τι  nouur'  κατά  γάρ  την 
όδον  αντοΰ  ίκάστω  σνμβήσπαι,  κα\  cV  αντοφόρω  (sic)  cXcyffi 
αύτόΐ'.  Ε  quibus  verbis  si  quis  colligat,  etiam  haec,  κα\  κατά 
την  όδον — σνμβησ(ται,  Symmacho  abjudicanda  esse,  nos  qui- 
dem  non  vehementer  repugnabimus.  Hieron.  vertit :  Quia 
reddit  homini  -X  opus  suum,  et  juxta  viam  snam  unus- 
quisque  reperiet ' . 


62 


JOBUS. 


[Cap.  XXXIV.  16- 


16.  rtt&Tiyoe*  nrn-DN"|.      Et  Η  intelligere  (est 

tibi),  audi  hoc.     O'.  d  δε  (Ed.  Rom.  0f)   μη 
νουθετη,   άκουε  ταύτα.     Ά.  Σ.   ei   μη   συνιεΐς, 

&KOV€.12 

17.  ttfon^  ΙΟΒψΟ    N3ito    η«Π.      iVtim   eftam   gm 

orfio    habet  jusy    ligabit  f       O'.    ϊδε    σύ    rbv 
μισοϋντα  άνομα,  και  τον  όλλνντα  τους  πονη- 
ρούς.     Ά.  Σ.  αρα  ό  μισών  κρίσιν  επιδήσει;13 
19.  D^to.      Principum.     Ο',  εντίμου.     Οί  λοιποί- 
αρχόντων.14 

iVbn  sunt  tenebrae,  neque  umbra  mortis,  ut 
lateant  ibi  operantes  iniquitatem.  Ο'.  ούδε 
εσται  (alia  exempl.  εστί)  τόπος,  •%•  Ά.  θ.  ούδ\ 
εστί  σκιά  Θανάτου,  του  κρυβήναι  τους  ποι- 
οΰντας  τα  άνομα.15 
23.  "Τΐν  afr  «Γ»»"^  fc&  ^.  Qma  wo«  *«per 
virum  imponet  amplius.  O'.  Vacabat.  ^  Θ. 
ort  ou/c  67r'  άνδρα  θήσει  ετι.16  ^  Σ.  ου  γάρ 
επ'  άνθρώπω  κείται  ετι.17 
ΒβψΕΠ  Sn-Sn  Ι^Π1?.  ff/  ea/  arf  Deam  i» 
judicium.  Ο',  ό  γάρ  κύριος  πάντας  εφορα.  θ. 
τοΟ  προαχθήναι  προς  τον  ίσχυρον  kv  κρίματι.19 


25.  ww  rW  qgm  UjHjiyv  Yfc  pS. 

Propierea  quod  cognoscit  facta  eorum,  et  con- 
vertet  noctem,  et  conterentur.  0\  ό  γνωρίζων 
αύτων  τα,  έργα,  >>£  θ.  και  στρέψει  νύκτα,  και 
ταπεινωθήσονται19 

26.  D^N1")  OftpOa.  In  loco  videntium.  Ο',  ορατοί 
δε  εναντίον  —  εχθροί  4  αύτοΰ.20 

28-33.  ""^ W^.     Ο'.   Vacabat.     ^    θ. 

του  επαγαγεΐν λάλησον.21 

29.  WV  "ttt  Bj?ttP   NVT).      Et  ipse  sedabit,   et 

quis  perturbabit  ?      •)&  θ.  και  αύτος  ησυχίαν 

παρεξει,  και  τις  καταδικάσεται ;      Σ.  αύτοΰ  δε 

ήρεμίαν  δίδοντος  τίς  κατακρίνει;22 

*Η;Γν5Π.      Et  super  gentem.     *%  θ.  και  κατά 
έθνους.      Σ.  περί  έθνους.23 

3l!  *?ηΠ«  *&  "™ψ3  ΊΏΝΓΤ  ^Ν-^Μ  >3.  Qttia 
(par  est)  ad  Deum  dici :  Pertuli,  non  prave 
agam.  *>&  θ.  δτι  προς  τον  ίσχυρον  ό  λέγων, 
εϊληφα,  ουκ  ενεχυράσω.  Σ.  δτι  προς  θεον  ρήσιν 
άνελαβον,  ούχ  ε£ω  άκωλύτως.24 

32.  ^")Π  HJ-lN.  Tu  doceto  me.  >&  θ.  συ  δεΐξόν 
μοι.      Σ.  σύ  διασάφησαν  μοι.25 


12  Sic  "  MSS."  Olymp.  toIs  λοιπό»  tribuit  hoc  et  se- 
quens  fragmentum.  Idem  cum  MSS.,  ut  testatur  Montef., 
haec,  «  μη  συνκΊς — Ιπιδήσίΐ,  uno  tenore  legit,  praeteritis 
verbis,  ΐνωτίζου  φωνην  ρημάτων.  13  Olynip.  et  u  MSS." 

Iidem  in  fine  add.  «V  ΐασιν,  quod  quasi  scholium  affert 
Nobil.  M  Nicet.,  Colb.,  Reg.  unus.  1S  Colb.  et 

Cod.  255  notant:  Έ£  'Ακύλα  και  θ.  τό  ήμισυ  και  ό  (ξης. 
Hieron. :  Neqvs  erit  locus,  •Χ•  et  non  est  wmbra  mortie  '  ut 
latitent  qui/aciunt  iniqua.  Syro-hex.  in  textu :  ούδ*  ίσ™ 
τόπος  τοϋ  κρυβήναι  κ.  τ.  {. ;  in  mai^.  autem :  Ά.  θ.  οΰδί  %στι 
σκιά  θανάτου.  Obscure  Montef. :  "  Notat  autem  Colbertinus, 
in  textu  hodierno,  qnalem  repraesentat  ille,  non  haberi 
plenam  lectionem,  ut  ab  Aq.  et  Theod.  restituta  fuerat. 
Nam  legitur  ibi,  οΰδ«  ίστι  (vel  ίσται)  toVos,  cum  certum  sit 
Aquilain  et  Theod.  legisse,  ουό«  ίστι  σκιά  θανάτου"  Par- 
sonsius  e  Codd.  137,  138,  139,  255,  256,  scholium  affert: 
ουκ  (κ  τον  καθ'  iv  (iva  Cod.  255)  3^<tcu  το  (τόν  Codd.  137, 
1 39)  οίκαιον.  le  Sic  Syro-hex.     Hieron. :  3R  quia  non 

in  hornine  positum  eet  ultra;  quae  Symmachi  est  vereio. 
17  Colb.  Codd.  137,  139,  248,  255  :  2.  ου  γαρ  eV  άνθράπω 
(«rcfaw  Codd.  137,  139,  et  Olymp.)  ««■«  *r».     Syro-hex. 


•:•  00L  [x\ .  m   jukj^d  ^A.  ^^^  ciX    .  ^o .  w  Colb., 

Reg.  unus.  19  Montef.  juxta  Colb.  et  Hieron.  vv.  25- 

34,  ab  6  γνωρίζων  ad  μου  το  ρήμα,  quasi  ex  Theodotione  in 
versionem  LXXviralem  inductos,  siglo  •)Κ  Θ.  notat.  Neque 
aiiter  Grabius,  nisi  quod  post  λάλησον  (ν.  33)  cuneolum 
ponit.  Ν os  Syrum  secuti  sumus,  qui  w.  26,  27  sine  aste- 
risco  affert;  id  quod  Graeca  cum  Hebraeis  conferenti 
magis   probabile  videbitur.  M  Sic   Syro-hex.     Vox 

εχθροί  abeet  ab  Ed.  Rom.,  sed  Parsons.  e  Codd.  249, 
252   affert:    Ιναντίον  ίχθρο\  αύτοΰ.  21  Sic   Syro-hex. 

22  Olymp.  et  "  omnes."  Syro-hex.  οομ  oot  ^»?  ^o  .«». 
♦  mimM  αμο  )Lau^*>.  23  Reg.  unus.  24  Olymp. 

et  "omnes."     Praeterea  Montef.  ex  Regio  affert:  "Αλλοι• 

δτι  μη  τολμά  Tif  tlntiv  τψ  Ισχυροτίρω,  δτι  αδίκως  ίΐληφα  τα  ίμά. 

Est  scholium  Olympiodori  in  Cat.  Nicet.  p.  508,  ubi  «Τλ?;- 
φας  recte  legitur.  Scilicet  commentator  Μχυράσω  pro 
secunda  persona  aoristi  medii  cepit,  quod  Syro  quoque 
nostro  accidit,  vertenti,  tsii*v  U,  cum  scholio :  "  Nempe 
tu  (♦  fcj/  f^)"  Ά  Olymp.  et  "  omnes."  Syro-hex.  in 
scholio  inedito  haec  habet :  "  Symmachus  vero  sic  vertit : 
ότι  πρ6ς  θ*6ν  ρησιν  άνίλαβ(ν  (sic),  ούχ  Ζζω  άκωλύτως,  σύ  διασά- 


-Cap.  XXXV.  16.] 


JOBUS. 


Μ 


33.  Ό?ΜΌ.      Aversatus    es.      >%   θ.   άπώσχι.      Σ. 

άποδοκιμάσης.29 
35.  ^fem   tib.      Νοη   cum   intellectu.     (Υ.  ουκ 

εν  επιστήμη.      Σ.  ου  φρόνιμος.27 
37.  'Ν7.      2)<ό.      Ο'.  εναντίον  του  κυρίου  (alia  ex- 

empl.  του  θεοϋ26). 


Cap.  XXXV. 

Quia  dicis  :  Quid  prodest  tibi  f  quid  pro- 
ficiam  magis  quam  ή  peccassem  ?  O'.  Vacat. 
Alia  exempl.  rj  ερεΐς,  τί  ποιήσω  άμαρτών; 
Alia :  ή  «ρ^Γί,  τί  κατεύθυνα,  σοι ;  ή  τί  ποιήσω 
άμαρτών;1  Σ.  εΐπας  γαρ,  δτι  ούδεν  συμβα- 
λεϊταί  σοι .  .  .2 

6.  "ΊΞΓΤψεη-ΠΏ  ΓΙΝΒΓΓΟΝ.  Si  peccaveris,  guid 
/acies  contra  eum  f  O'.  ει  ήμαρτες,  τί  πράξεις ; 
Σ.  εάν  άμάρτης,  τί  είργάσω  αύτω  ;3 

7-10.  *jp   Π^Ν TJ5T™    1Μ.     Ο'.  Vaca- 

bat.     >£  θ.  ή  τί  εκ  χειρός  σου ό  θεός  ό 

ποιήσας  με;* 

8.  τΤ5^Γ).      Impietas   tua.     ^  θ.  ή  ασέβεια   σου. 

Σ.  ή  παρανομία  σου.6 

9.  D^tUV.       Oppressionum.      ^    θ.    συκοφαντού- 

μενοι.      Σ.  συκοφαντιών.6 


9.  J?*nf?.      Prae   fo-acAio.     ^-  θ.  άπϊ  βραχίονος. 

Σ.  &ά  /3mi/.7 

10.  iTWa  ΓήΊΏΪ  |rti.      Qui   da/   can/ica  nocitt. 

C.  ό  κατατάσσων  φύλακας  νυκτερινάς.    Ά. .  . 
μελωδίας  .  .8      Σ.  θ.   ό  διδούς    αίνεσεις  εν  τη 

'9  * 

νυκτι. 

11.  ΥΊΜ    ntonjp    1:dVQ•       Qia   doce/   no*  ;wae 

bestiis  terrae.  Ο',  ό  διορίζων  με  άπο  τετρα- 
πόδων γης.  Σ.  διδάσκων  ημάς  ΰπερ  τα  κτήνη 
της  γης.10 
^Ώ3ΓΓ  Ώ^ΏψΙ  Γ)*1^•  Et  prae  avibus  cae- 
lorum  sapientes  nos  facit.  CX.  άπο  δε  πε- 
τεινών ουρανού  >£  σοφίζει  ημάς.  Ά.  θ.  και 
σοφίζει  ημάς  ύπερ  τα  κατά  τ6ν  άερα  διϊπτά- 
μενα  πετεινά.11 

12.  Τφ±  *b\   νρ$Τ   ΌΧΟ.     Ο'.  Vacabat.     %-  θ. 

εκεΐ  κεκράξονται,  και  ου  μη  εισακούσχ)  .11 

15,  16.  "Β?! ΠΓ)Χη.     0,.Vacabat.     %-θ.και 

νΰν• βαρύνει.13 

15.  "T£S.      Visitavit.     •!£   θ.  επισκεπτόμενος.     Σ. 

€7Γίλθγί£0//€!/Οί.14 

"ΤΝΏ  ttJBS  jnjn^Tj.  Ε/  won  agnoscit  scelus 
valde.  ^  θ.  /cou  ουκ  εγνω  παράπτωμα  τι 
σφόδρα.  Σ.  μηδέ  γνωρίζων  παραπτώματα 
σφόδρα.15 

16.  m\3Sl  tho   ηΤΓ^ΊΆ.      Sine   scientia  multi- 


φησόν  μοι   (II   JL•?   JJ    .^n  »    )^N^N    JoA   U-^.? 

.v*X  „n ,» °>  fco/  .k-4  ,t  .Nnfcoo).  Quod  vero  intellexit 
Symmachus,  hoc  est:  quia  sermonem  pro  Deo  suscepi 
(fe>\  η  i),  inquit  Elibu,  etc."  Vid.  Cat.  Nicet.  p.  508. 
26  Colb.,  Keg.  unus.  *  Iidem.  ■  Sic  Codd.  252, 

254,  et  Syro-bex.  in  textu.     Idem  in  marg.:  τοί  κυρίου. 

Cap.  XXXV.  *  Verba,  ή  tpds,  τί  ποιήσω  άμαρτών;  quae 
desunt  in  Ed.  Rom.,  supplent  Ald.,  Codd.  III,  23,  alii,  cum 
Olymp.  et  Syro-bex.  Sic,  nisi  έτι  pro  if,  Comp.  et  tres 
codd.  Etiam  sic  vacant  Hebraea,  ^WI^,  nisi  in  uno 
Cod.  249,  qui  affert:  fj  tptis,  τί  κατεύθυνα  σοι;  ij  τί  π.  ά. 
Syro-hex.  in  marg.  supplet :  ♦  ^.  ,i^9  \*~*  Hieron.: 
•X  AtU  dicis,  quid  prodest  tibi  ?  aut  quidfaciam,  si  peccavi  ? 
*  Olymp.,   Colb.,   Reg.   unus.  3  Colb.,    Reg.   unus. 

4  Colb. :  Έκ  θ.  οί  r .     Sic  Syro-hex.  et  sub  aster.  Hieron. 

5  Colb.,  Reg.  unus.  β  Iidem.  T  Montef.  e  Colb.  et 


Reg.  affert:  Σ.  δω  βίαν  βραχίονος.  Recte  Schleusner.  in 
Nov.  Thes.  β.  ν.  βία :  "  Fortasse  simpliciter  i«a  βίαρ  scripeit 
Sym.,  et  βραχίονος  e  versione  Alex.  huc  irrepsit."  In 
Codd.  137,  139  mendose  scriptum:  Σ.  &ιάβασιν.  8Colb., 
Reg.  unus.  9  Symmacho  tribuit  Cod.  139,  Theodotioni 

Cod.  138.  Iu  Colb.,  Reg.  et  Cod.  137  anonyma  est  versio, 
et  iv  wkti  sine  artic.  legitur.  10  Colb.,  Reg.  unua. 

Hanc  versionem  Olympiodorus  cum  sequenti,  και  σοφίζων 
(sic)  vnip  K.r.f.  nectit,  et  utramque  τοϊς  λοιποκ  vindicat. 
11  Colb.,  Reg.  unue.  Syro-hex.  affert :  'Α.  σοφίζκ  ήμαι 
(♦  .Ν.  ρ  ^  :.  sft)  Cetera,  νπ«ρ  τά — irrrtwa,  solios  Theo- 
dotionis  esse  quivis  videt.  Post  oipapov  add.  σοφίζα  ημάς 
Codd.  23,  253.  Hieron. :  3fc  sapientioretn  mtfecit.  u  Sic 
Syro-hex.  et  sub  aster.  Hieron.  1S  Colb. :  *E*  θ.  οί  Χ. 

Sic  Syro-hex.  et  sub  aster.  Hieron.  "  Colb.,  Reg. 

unus.  16  Iidem.    • 


ι;ι 


J  Ο  Β  U  S. 


[Cap.  XXXVI.  2- 


plicat  sermones.  •&  θ.  εν  άγνωσία  ρήματα 
βαρύνει.  Σ.  ως  ανόητος  (s.  αναίσθητος)  λόγους 
βαρύς  εποιήσατο.1* 


Cap.  XXXVI. 

2.  "^J??.      Exspecta.      Ο'.μεΐνον.      θ.  ύπόμεινον.1 
;{.  ρΐΓΠΏν.      Α  longinquo.     Ο',  μακράν.     Σ.  δια 

μακρού.2 
4.  ^Ώ    "IgtTTfcA    ΜΒΗΓΟ.      Quia  profecto   non 

falsitas  sermones  mei.     O'.  επ'  αληθείας,  και 

ουκ  άδικα  ρήματα.      Σ.  δτι  Οντως  άψευδεΐς  οι 

λόγοι  μου.      θ.  δτι  αληθώς  ουκ  άδικοι  οι  λόγοι 

μου.3 
"φ2^  nijH  UPQR.     Meger  scientiis  tecum  est. 

Ο',  αδίκως  συνιεΐς.      θ.  άμωμοι  γνώσεις  μετά 

σοΰ* 

5-9.  raanv? rcb  ύώ3,    cr.vacabat.   ^ 

θ.  δυνατός  ίσχύϊ δτι  ίσχύσουσιν^.5 

5,6.  νψ)  ΓΡΓΡ  ^  !lS  Π3  Ύ«2ώ.  Poiens  ro- 
bore  cordis,  non  vivificat  impium.  ^  θ.  δυ- 
νατός  ίσχύϊ  καρδίας  ασεβή  ου  μή   ζωοποιήση. 

Α.  πάμπο\υς  ίσχΰϊ  καρδίας,  ου  μη  ζωοποιήση  ασ(βη. 

9.  TOSTP  "Ο  DrPJKPC'».    Etpraevaricationeseorum 

quod  invaluerint.  ^  θ.  και  τα.  παραπτώματα 
αυτών  δτι  ίσχύσουσιν.  Ά.  .  .  δταν  δυναμω- 
θώσιν.  Σ.  δτι  κατεδυνάστευον  κατά.  τα.  έργα 
αυτών.1 

10.  "9^7  DJfN  ?jn.      £/   «/e/e^ri/  awrm   eonm 


arf  correctionem.      Ο',  άλλα,  του  δικαίου  εισα- 
κούσεται.      Οί  λοιποί•   και  αποκαλύψει  τύ  ους 


αυτών  εις  παιδείας.9 

10,11.  twws TB^ 


και  εΐπεν 

ίο.  pwtfps. 


εν  ευπρεπειαις 


Ο'.  Vacabat. 

9 


*θ. 


Quod  revertentur.     %  θ.  δτι  επι- 
στραφήσονται.      Σ.  ΐνα  μετανοήσωσιν.10 

11.  (β.  V??!)  ^T.•      Absolvent    (s.    inveterabunt). 
^  θ.  συι/τελίσουσί.      Σ.  παλαίώσουσίΐ'.11 

D^Q^22.  Injucundis.  >>£θ.  εν  εύπρεπείαις. 
>£  Σ.  μετ    ευδοξίας.12 

13.  D"}DN nS-Wm.       Ο'.  Vacabat.       >*<  θ. 

καί  ύποκριται  καρδία εδησεν  αυτούς.13 

*]Ν  WfeP.  Apponunt  (sibi)  «raw.  >£  θ. 
τάξουσι  θυμόν.      Σ.  εποίησαν  όργήν.1* 

14.  ΓΙΏΓ).      Morieiur.      Ο',    άποθάνοι.      Σ.    0α»>α- 

τω^?7σ6ταί.15 

Ε^ΦΐίΡ^  °0τ^Π•  -^  ™/α  eorwro  inter  sacerri- 
mos  (cinaedos).  Ο'.  ■£■  ή  δε  ζωή  αυτών  τιτρω- 
σκομίνη  (alia  exempl.  add.  ειη16)  ύπο  αγγέ- 
λων 4.  Ου  κείται  παρ'  'Έ,βραίοις  το  ήμιστί- 
χιον.17 

16.  $1 WFPE»   Ί^).     Ο'.  Vacabat.     *  θ. 

και  προσεπιηπάτησε  σε πιότητος.19 

^PlJ  W•  ^'  <?'iaw  mnovi/  te.  >£  θ.  /cat 
προσεπιηπάτησε  σε.  Ό  Έ/8ραΓο$-  κα*  προσ- 
έτι ήπάτησε  σε.  "Αλλος•  καϊ  πρ6ς  επει  ήπά- 
τησε  σε.19 

^?0:  ψ  ^D31•      -Ε*  demissio  mensae  tuae.     $£ 


1β  Olymp.  legit  aixJiTTOf ;   Colb.,  Reg.  unus,  αναίσθητος. 

Cap.  XXXVI.     1  Colb.,  Reg.  unus.  2  Iidem. 

3  lidem.  *  Iidem.  6  Sic  Syro-hex.     Montef.  juxta 

Colbertini  notam,  Έκ  θ.  ol  δ\  cuneolum  post  «r  dpoW 
(v.  7)  ponit;  Grabius  vero  ad  normam  Ed.  Lat.  Hieron. 
singulos  vereiculos  a  δννατύς  Ισχίϊ  ad  *v  tvnpmtiw  (v.  n) 
asteriscis  notat.  Sed  diversitas  styli  Syrum  hic  optimum 
ducem  eese  clare  oetendit.  β  Syro-hex.  »*-U^e  ./. 

♦  U-.^  Uj  il  U^.?  JL~*  kwU^cu>.  7Colb., 

Reg.  unus.  Olymp. :  Σ.  bWi  KaTfdwaarrvov.  Eeliqua,  κατά 
ra  Ipya  αυτών,  scholium  ββββ  videntur.  8  Colb.,  Reg. 

unus.     Eadem  leguntur  in  textu  CocL  147  poet  ησακον- 


σπαι,  cum  παώΐίαν  pro  natfcias.  9  Sic  Syro-hex.  Colb. : 
'Ομοίως  eVc  Θ.  oi  δ'.  10  Colb.,  Reg.  unus.  "  Colb. 

12  Sic  cum  asterisco  Colb.  Montef.  praeterea  affert:  "Αλ- 
λοϊ•  iv  (ΰπραγίαις,  quae  lectio  est  Aldi  et  codd.  13  Sic 

Syro-hex.  et  sub  aster.  Cod.  248,  et  Hieron.  De  Col- 
bertino  Montef.  silet.  "  Colb.,  Reg.  unus.         1δ  Colb. 

16  Sic   Codd.   III,   23.      Syro-hex.    in    marg.    ♦  .ooot-»- 

17  Colb.  Obelum  non  agnoscit  Syro-hex.  18  Colb. :  Έ« 
θ.  οί  y.  Sic  Syro-hex.  et  sub  aster.  Hieron.  l9  Nobil. 
Syrus  noster  vertit :  y^-V^/  ^^.o•  «a^.  Δ_βοο{ο,  h.e.  ni 
fallor,  κα\  προς  ΐπι  ηπάτησί  σ(. 


-Cap.  XXXVI.  29.] 


JOBUS. 


Μ 


θ.  και  κατέβη  τράπεζα  σον.  Σ.  καϊ  θέσις 
της  τραπέζης  σον.30 

19, 20.  ΟηΠΓΐ bb) .      Ο'.  Vacabat.     ^  θ.  καϊ 

πάντα? άντ'  αντών.21 

20.  οηπη  &ώχ  rrhyh  it/jv  Wt*^*   Ne 

anheles  (cupias)  noctem,  guum  abeunt  gentes 
sub  se.  •)£•  θ.  μη  έζελκύσης  την  νύκτα,  τον 
άναβήναι  λαούς  άντ'  αυτών.  Σ.  μη  προθν- 
μηθβς  ννκτύς,  έπαναβήναι  λαούς  έπι  τον  τόπον 
αντών.23 

21.  *#Λ3  JTtJg  TTvhv  %     Nam  hoc  elegisti  prae 

afflictione.  C  Vacabat.  ^  θ.  έπϊ  τούτων 
γαρ  έξείλω  άπο  πτώχειας.23  Ά.  5™  Ari  τούτων 
(ξ&ίξω  άπ6  θλί^ως.24  Σ.  ΐνα  ταντην  π  ροκ  ρίνης 
πτώχειας.25 

23.  "ϊ£0"^Ώ.      Quis  injunxit.     Ο',  τις    δε    έστιν  δ 
έτάζων.      Σ.  &ς  εξετάσει.26 
ΊΟΗ-φ.      Et  quis  dixit.     Ο',  rj  τις  ό  ειπών. 
Ά.  ή  τις  έρεΐ.27 

24,25.^^)1 «ftjj.      Ο'.  Vacabat.     >%  θ. 

ώϊ/ ei#€i>  «ι/  έαντώ.28 

25.  Ρ^ΓΠΌ  BfSP  tt^2M.     Fomo  intuebitur  e  longin- 

quo.  Ο'.  #σοί  τιτρωσκόμενοί  είσι  βροτοί.  Σ. 
έκαστος  αποβλέπων  μακρόθεν.29 

26.  "Ijjrfcfo—  ^Π.     Ο'.  Vacabat.     ^  θ.  tfod 


ό  ίσχνρύς — και  απέραντος.90 

26.  5Π3  |Λ}«      iSTec  *cirot**.     ^  θ.  και  ού  γνωσό- 

μεθα.      Σ.  νπέρ  ττ)ι/  γνώσιν  ημών.31 

^5Ψ•       Annorum    ejus.      %    θ.    «των    αι/τοΟ. 
"Αλλο?•    <5οωι/  ai>rot}.M 

27.  Ϊ1Ν7   Ί99   V*!5      Liquefaciunt  pluviam  pro 

vapore  ejus.  C.  Vacabat.  ££•  θ.  καί  έπιχν- 
θήσονται  νετώ  εις  νεφέλην.33 

28.  Π^ρΠψ  ^Γ-ΊϋΝ.      Qttam  */i//an/  nubes.     <Υ. 

Vacabat.  %$  θ.  βνήσονται  παλαιώματα.  Σ. 
άτίΐ/α  ρνήσονται  εκ  τον  αιθέρος.34 

multo8.  Ο',  έσκιασε  Sk  νέφη  έπι  άμνθήτω 
βροτώ  (alia  exempl.  έπι  άμνθήτων  βροτών36). 
^  θ.  γνοφωθήσονται  έπ'  άνθρώπονς  πολλοί.36 
Ο'.  —  ώραν  εθετο — ή  καρδία  άπύ  σώματος 4. 
Οντοι  οι  5'  ον  κείνται  εν  τω  Έβραϊκώ,  Sib  και 
ώβελίσθησαν.37 

29-33.  rfay-by  ηκ rn;-D«  rjM.    σ.  va- 

cabat.      £(   θ.    και    εάν    avvfj και    περί 

αδικίας38 

29.  ^{Pftns»    Γ^Γ0^    W«      i«*«per   ηΜίη    μ- 

telligat  (homo)  expansiones  nubis  ?  $£  θ.  και 
εάν  σ-vvfj  άπέκτασις  (alia  exempl.  άπεκτάσεις, 
επεκτάσεις,     άπέκτασιν,    έπέκτασιν)     νεφέλης. 


20  Codd.  138,  255.  Eadem  habent  sine  auctore  Colb., 
Reg.  et  Cod.  250.  21  Colb.:  Έκ  θ.  οί  y.  Sic  Syro-hex. 
Grabius  vero,  auctore  Hieron.,  non  hos,  sed  alios  tres  ver- 

siculos,  τοΰ  άναβήναι άπ6  πτωχύας  (ν.  2i)asterisco  notat. 

22  Sic  Olymp.  Montef.  ex  "  omnibus"  edidit  Ari  τόπονς 
αυτών.  M  Sic  Syro-hex.  et  sub  aster.  Hieron.  u  Syro- 
hex.  *Um*  ^»  fcs-^^^iko»  ^»ώ.?  ^λ>  ./.  Graeca 
sunt  Middeldorpfii.  (Syr.  \λ~λ  ponitur  pro  Gktyis  Job. 
xv.  24,  et  Aquilae  tribuitur  pro  ΘΧφωδίς  Gen.  xxii.  7.) 
26  Sic  Cod.  139,  et  siue  nomine  Codd.  137, 138.  Neque 
aliterSyrus:  ♦  Jioiaoi»   ^as  o^  jja^l  )f oC^>?  ^^aa   .u». 

26  "  Σ.  f£fTO£ft.  Colb.,  Reg.  unus." — Montef.  Correximus 
i£trcuTti.      Nisi   forte   scripeerit   Sym.  (πίταζ(   s.  ατιτάξα. 

27  Colb.,  Reg.  unus.  w  Colb.:  Έκ  θ.  οί  /ί.  Sic  Syro- 
hex.  et  sub  aster.  Hieron.  w  Olymp.  et  "  omnes." 
^Colb.:  Έκ  θ.  ol  β.     Sic  Syrus.     Hieron.  vero  affert: 

•X  ifcce  .DetAs  multus super  homines  plurimos  :  (v.  28). 

31  Sic  Codd.  138,  255,  et  sine  titulo  137, 139,  256.     Eet, 

TOM.  11. 


ni  fallor,  scholium  Olympiodori,  qui  ait :  ita  τοϋτο  *φη, 
οτι   πολύ:   6    Ισχυρός,   καϊ   νπίρ   την  γν.   ημών.  "  SlC 

unUS." — Monlef.      Olymp.:   τινά    ί«   των  αντιγράφων,   άριθμϋί 

οδών,  ϊχ(ΐ.     Sic  Syro-hex.  et  quinque  codd.  Μ  In 

textu  Syro-hex.  w.  27,  28  sic  leguntur:  αριθμητοί  δ*  αντγ 
σταγόνα  ί(τοΰ•  Μ  θ.  κα\  εττιχυθησονται  υ(τών  (eic)  tls  ηφίλην. 
ρυησονται  παλαιώματα  (cf.  ΗβΧ.  ad  Cap.  XXXviii.  37).  7*°Φ»- 
ΰησονται  cV  ανθρώπους  πολλοί  ^.  -τ-  ίσκίασ*  ii άπ6  σώμα- 
τος <  Μ  Olymp.,  Colb.,  Reg.  unus.  M  Sic  Syro- 
hex.,  Hieron.,  Ald.,  Cod.  Alex.,  alii.  M  Haec,  γνοφωθή- 
σονται κ.τ.(.,  leguntur  in  Syro-hex.  ut  eupra,  necnon  in 
Cod.  23  ante  Irafan  δ*.  Syriaca  sunt:  ^λ.  ^  |  x>  ν  » 
♦  J)!.^  }  .  ■:  1  ■>  ^  Colb.  Syro-hex.  ut  eupra.  Ad 
haec,  ώραν  (0€το  κτηνίσιν,  Montet  affert:  "ΑλλοΓ*  μίτρα  και 
ορούς.  Sic  sine  titulo  Codd.  137, 138,  et  praefixo  Σ.  Cod. 
139.  Quasi  scholium  affert  Cod.  255.  M  Sic  Syro- 
hex.  et  sub  aater.  Hieron.  Montef.  ex  Colb.  affert :  Έ*  θ. 
τό  ημιστίχιον  και  οί  β;  h.  β.  Χ  θ.  και  iav  συντ, η&ώ  (ν.  3θ). 


Μ 


JOBUS. 


[Cap.  XXXVI.  29- 


Ά.    kav   συνή    ίκπ^τασμούς   πάχους.39      Σ.    καϊ 
ΐννοήσβ  ίκτΰναι  νΐφίλην.40 

29.  ΪΓΟΟ  ΓΠΝΕΓΙ.     Strepitus  tentorii  ejus.     >£  θ. 

ισότητα  σκηνής  αύτοϋ.     Σ.  e£  ίσης  ως  σκηνήν.41 

30.  ΙΠΑΜ    vhy    tZT)Q    JH.      Jj»J    ertenc«f   *wper 

t^ram  (nubem)  lumen  suum.     ^•  θ.  ιδού  c/crc- 
m  «V  αι)τδ»>    (s.  αύτί)ι/)   ^«5ώ  ("Π^).42     Ά. 

»       ι         /       >  »\«»       i^j«         »«43        V      ' 

CKTfivct  (8.  (KTtvti)  *π    αυτήν  φως  αυτού.  -_.  6Κ7Γ6- 

ra^et    €7γ'   αι/ττ)ι/   φως   αύτοΰ.44      Ό  ΈβραΓο? 

6χ«,  ώρώ.*6 

"•tthttf.      Radices.      •)£    θ.  βιζώματα.     Ά.   Σ. 

31.  Ε1~,,3.      JVaw  j?er  i//a.     •&  θ.  iv  γαρ  αύτοΐς. 

Σ.  δια  γαρ  αυτών.4'7 
ΎΏ3Ώ7     73^"]iJ\      Dat    cibum    ad   copiam. 
•^  θ.   δωσπ   τροφην  τω    ίσχύοντι.     Ά. . .  τω 
παμπληθύοντι.48     Σ.  παρίξίΐ  τροφην  παμπόλ- 
λην.49 

32.  D?S3"7jr.     ^  utraque  manu.     ^  ^.  «π  χ€ΐ- 

ρώμ.     Σ.  παλάμαις.50 

Τ^ΏΆ  Tvhy  OT.     Et  injungit  ei  per  inter- 
veniens  quid.     ££•  Θ.  /cat  €ν€Τ€ΐ\ατο  irepi  αυτής 


kv    άπαντώντι.      Σ.    και    ϊπιτάξ^ι    αύτψ    ώστε 
άπαντήσαι.61 

33.  18Π  *νγ?  Τ•©.  Annuntiat  super  eo  cogita- 
tionem  suam.  Aliter:  Nuntiat  ei  tonitru  suum. 
^  θ.  άναγγ^λίΐ  περί  αυτού  φίλον  αύτοϋ  κύ- 
ριος. Ά.  αν άγγελε?  υπέρ  αύτοϋ  έταίρω  αύτοϋ.52 
Σ.  άπαγγελεί  περ:  τούτου  Ιταίρω  αύτοϋ.53 

rh\y-hy  ηΝ  Π$ρ.  Super  pecude,  etiam 
super  eo  quod  ascendit  (e  terra).  ^  θ.  κτήσις 
(s.  κτήσεις)  και  περί  αδικίας.  Ά.  κτησας  καίπίρ 
(πϊ  παρανομίαις.64       Σ.  ζήλον  περί  αδικίας.66 


Cap.  XXXVII. 

l_5.nW?£)2 Π^Α-ηΜ.      Ο'.  Vacabat.     >£ 

θ.  και  άπο  ταύτης θαυμάσια} 

1.  V?  T$V  ]ΊκΛ>Τ]Ν.  Profecto  ad  hoc  trepidat 
cor  meum.  %•  θ.  και  άπο  ταύτης  Ιταράγθη 
ή  καρδία  μου.  Ά.  καίπίρ  iv  τούτω . .  .2  Σ.  και 
περί  τούτων  πτήσσει  ή  καρδία  μου3 

"V?T1.      Et  subsilit.      Ο',  και  άπερρύη.     Ά.  και 
έλύθη.      θ.  και  κατερεί'πεί.4 


89  Cod.  252 :  Ά.  «h»  συνί)  (κπιτασμούς.  Paullo  aliter  Syro- 
hex. :  Ά.  iav  συντ/ς  {κπ(τασμούς  πάχους  (^-sts  m  ν>  .  /  .(. 
«Uao^?  )io.».-k^ao  ts-»/).  Idem  in  textu  habet 
Jlcu^  fcoc ,  (πίκτασιν  s.  άπίκτασιν.  40  Cod.  252.  41  Idem 
in  continuatione.  ω  Syro-hex.  in  marg.  affert :  ΗΔΩ. 

♦  JfctjkO  {το  τόξον).  Pro  ήδώ,  τό  τό£ον  habent  Codd.  III,  23. 
Middeld.  excitat  Hesychii  glossam:  ήδω,  ϊρις,  ηγοϋν  τόξον. 
43  Syro-hex.  ♦  οώ-?  ]f«oj  ά.,Ν\    «*l>-»   .].  **  Sic 

"  omnes."  Olymp.  habet :  Σ.  ίκπΐτάζ(ΐ  W  αυτόν  τό  φως 
αύτοϋ.  w  Schol.  apud  Nobil.  M  Sic  Montef.  sine 

auctore.  47  Nobil.,  Colb.,  Reg.  unus.     Syrus  affert: 

•'  ί*^  .oow»I)o  .■££>,  h.e.  διά  γαρ  αντων,  ηοη,  ut  Middeld., 
eV  γάρ  χ€ρσα>  αυτόν.  tt  Cod.  252.  49  Olymp.  et 

u  omnes."  w  Colb.,  Reg.  unus.  61  Olynip.  et 

"  omnes."     Montef.  addit :  *AXXos•  άπαιτησαι.  52  Cod. 

252.  Syro-hex.  .o»X-?  ln»\  «.ota&^  ^?<x»  (./). 
63  Olymp.  et  "omnes,"  quibus  addi  possunt  Codd.  161, 
255>  257•  In  Cod.  259  est  aWyyiXfl  pro  άτταγγίλίΐ.  Minus 
probabiliter  Syrus:  Σ.  άτταγγίλίΐ  ntpt  ίταίρου  αύτοϋ  (,»ae. 
^fSmf  Ji-a-.  "^oo  ^?cuo).  M  Syro-hex.  (Aquilae) 

continuat:  ♦  1*4*1  ^ioai*  ^^  aJJ  ^»  Jfc>-s».     Mid- 


deld.  vertit:  κτίσ(ΐς  σφόδρα  eVt  παρανόμοις.  Lectio  κτίσης 
pro  κτησας  est  mendum  apographi,  quo  usus  est  Syrus 
noster.  Deinde  Syr.  ^  *a  non  est  σφόδρα,  sed  καίπίρ 
(e.g.  Hebr.  v.  8.  2  Pet.  i.  12  in  Pesch.).  Cf.  Hex.  ad  Job. 
xxxvii.  1,  11.  Eccles.  iv.  14.  Postremo  quod  affirmat 
Middeld.,  vocab.  παρανόμοις  neque  Aquilae  indoli,  neque 
Hebr.  n?ij;  convenire,  Syr.  leoaaaj?  j»l—  ν  ηοη  sonat 
παράνομος,  sed  παρανομία  (Prov.  V.  2  2.  X.  27),  quod  CUm 
Hebr.  npiy  commutavit  iste  interpres  Job.  vi.  29.  xi.  14. 
66  Olymp.  et  "  omnes."     Syro-hex.  Symmacho  continuat : 

Cap.  XXXVII.  α  "  Hi  undecim  vergiculi,  utpote  ex 
Theod.  desumta,  asteriscis  notantur  in  Colb.,  itemque  in 
Ed.  Lat.  Hieron." — Montef.  Eosdem  Theodotioni  con- 
tinuat  Syrus  noster,  exceptis  Graecis,  κα\  άπιρρύη  «  το5 
τόπου  αύτης  (ν.  ι),  quae  extra  asteriscos  jacent,  fortasse 
recte.  Hieronymus  nescio  annon  Symmachi  versionem 
ante  oculos  habuerit.  2  Syro-hex.  ♦)?*>»  ^  •λ  .^. 

Middeld.  vertit:  Ά.  σφόδρα  άπο  ταύτης.  Sed  cf.  ad  Cap. 
xxxvi.  33.  3  Olymp.,  Orat.  *  Cod.  252,  qui 

κατιριπα.  habet. 


-Cap.  XXXVII.  10.] 


JOBUS. 


67 


gorem  vocis  ejus.  ^  Θ.  ίίκοι/e  άκοήι/  kv  οργή 
θνμοΰ  κυρίου.  Ά.  ήκουσα  άκοήν  kv  κλονήσα 
φωνής  αύτοΰ.6 

η?7]•  Et  murmur.  >%  θ.  καΐ  μίλίτη.  Ά. 
και  φθογγη.6      Σ.  ήχος  λόγου.7 

8,*TJ|J*.      DiW^i7    t/fotf.      >£    θ.  ή   αρχή  αύτοΰ. 
Ά.  ίφοδ^ύσας  αύτοΰ.8 

Πιδ23"7ν.  Swper  a/as.  ^(•  θ.  €7Π  πτερύγων. 
Σ.  άκρων.0 

4.  ι3ιΜ   7ipS.      Foce  elationis  suae.     ^   θ.  «ρ 

0ω»/^  ύβρεως  αύτοΰ.  Ά.  «V  φω^  ύπζρφίράας 
αύτοΰ}         Σ.  σϋν  κτνπφ  (s.  ψόφω)  (νδοξασμοΰ  αύτοΰ.1 

Α^  *5#Γ9  °5j?2?  Λ}•  #«?  rMiorafer  ea, 
gttwm  auditur  vox  ejus.  ^  Θ.  /cat  οόκ  αντάλ- 
λαζα αυτούς,  οτι  άκουσα  φωνήν  αύτοΰ.12  Σ. 
καί  oiJ/c  άρ  ΐξιχνιασθήσ^ται  άκουσθέντος  τοΰ 
ψόφου  αυτής.13 

5.  5Π3    fctT]    rtTO    nttSV.      Faciens   magna,   nec 


scimus.     Ο'.  Ιποίησί  γαρ  μεγάλα  α  ούκ  βδαμιν. 
"Αλλος"    ποιών  μίγάλα,  και  ού  γνωσόμίθα}* 

6.  Ί^Ν»  &$?  •»3.  Nam  nivi  dicit.  (Τ.  Ά.  συν- 
τάσσων χιόνι.      Ο/  λοιποί•   χιόνι  kpa}* 

6,7.  DtorT ΊΤ?Ώ  Dtt&J.     (X.Vacabat.    >^  θ. 

κα?  χαμών  ύπο^ς κατασφραγίζα}* 

6.  ^V  ΠΥΤΒΟ  0#]  Ί»0  0$1.      £/  imari  plu- 

viae,  et  imbri  pluviarum  roboris  ejus.     *k>  Θ. 
και  χαμών  ύίτδί,  και  χαμών  ύίτών  δυναστάας 

αυτοΰ.        Α.  κα\  ομβροι  ύττοΰ,  κα\  ομβροι  vrriv  κράτους 

αυτόν}"1     Σ.  και  χαμών  ύ^τοΐς  χ^ιμάσα,  δμβροις 
ισχύος  αύτοΰ}9 

7.  0*1Ν~73""ΡΞ1 .      In  manu  omnis  hominis.     *j&  Θ. 

kv  χαρι  παντύς  άνθρωπου.    "ΑλλοΓ   τα.  πάντα 
τοΰ  άνθρωπου}9 

9.  HEfiD.       Turbo.      Ο',    όδύναι.     Ά.    συσσασμός. 

Σ.  θ.  καταιγίς*0 
9,  10.  ΓΠζ tJnjSD*.      Ο7.  Vacabat.      gg  θ. 

άπο  δί  ακρωτηρίων πάγος?1 


6  Cod.  252.         β  Olymp.  et "  omnes."     Cod.  252  affert : 
Ά.   φθογγη.      Cod.  139:    Ά.  Σ.   φθογγη.     Syro-hex.    .]. 

♦  )fc»v>\  ι.  (Radix  )ρΑ-»•  Lexicis  ignota,  ponitur  pro 
(φθίγξατο  Amos  i.  2.)  7  Cod.  252.  Similiter  Jerem. 
ix.  10,  Hebr.  ^3,  lamentationem,  Symmachus  ιπριφράζα 
per  ήχος  πίνθους.      Sed  contra  assurgit  Syrus,  qui  affert : 

*  jfc^-ao»  IkSn  V  .»ao,  h.e.  ίχνη  λόγου.  In  Graeco  cod. 
ήχος  fortasse  corruptum  in  ίχνος  ()k~>g>v),  unde  )&>Λην 
factum.  Hieron.:  3K  et  strepitum.  8  Cod.  252  affert: 
Ά.  ίφοδ<υσίΐ  αύτοΰ  (sic).  Legendum  videtur  aut  (φοΰΐΰσ*ις 
αυτού,  aut  ί'φοδίυσίΐ  αυτό.  Pro  Ή^,  observator,  idem  in- 
terpres  ίφοο^ύων  dedit  Psal.  v.  9.  xxvi.  11.  Montef.  ex 
Colb.  edidit:  Ά.  €φ(8ρ(ύσας  αύτοΰ,  8es8wne8  ejits,  monens 
in  Regio  legi,  tytbpeva  th  αυτό.  Hieron. :  circuit.  9  Colb. 
Cod.  256  in  textu:  «rl  πηρΰγων  άκρων.  Hieron.:  in  fini- 
bue.  Ad  τό  φως  Cod.  248  in  marg.  affert:  17  προνια  (sic), 
fortasse  pro  17  αποροω.  (απόρροια).  10  Montef.  ex  Oljinp., 
Orat.  et  Regio  uno  affert:  Ά.  ύπ(ρφί(χίας  αύτοΰ.  Plenius 
Syro-hex.  ♦  oC^-?  Jio-i»  »-^ό?  )1ολ  .1  (ubi  notandum 
vocab.  compositum  )La_a»  w^^ao  pro  ύπ*ρφίρ*ια,  alias 
ILci^oi).  u  Syro-hex.  )lo  ~  -.  •  v<»  |\n^  «i^,.  ,,^ο. 
'/ot^v  (Formam  rariorem  )lo  ^  ^»  ■  v.  cujus  loco  in 
apograpbo  Norberg.  est  )ΙοΝη>ν>,  νπ*ρηφανία,  divinando 
vertimus  ί'νδοξασμος  (Jlai*>sfco*aD  Sym.  Psal.  xlv.  4),  quod 
cum  eodem  Hebr.  commutavit  Sym.  P6al.  xlvi.  5.)     Hie- 


ron.:    in   sonitu   mperbiae  suae.  "  Ad   άνταλλάξ*ι 

(■ft\- «)  Syrus  in  marg.  affert:  "Alii  intorprctati  sunt 
J^ij  (8ιαλλάξ*ιΊ)"  1S  Sic  "  omnes."     Olymp.  ignorat 

av.  Hieron.:  3S  βί  non  jwterit  investigari  cuvi  audita 
fuerit  vox  ejus.  M  Pveg.  unus.  1S  Colb.  et  "  alius." 

16  Colb. :  'Εκ  θ.  oi  &.  Asteriscum  post  vfTor  ponit  Montef., 
invitis  Syro-hex.  et  Hieron.  u  Syro-hex.  im.fr>Io  .}. 

*  o*is-»  l^t^ol?  )*^»?  Ua*e>|o  Jt&JDf.  l8"Sic 
MSS.  Drusius  [juxta  Olyrap.]  legit  ομβρους,  male." — 
Montef.     Eadem  affert  Syrus:  )>  ^  v\  Ν  (ο^-βο  ..». 

♦  o»^»9  ?1  ■  ^*  \  ™  .  ^tU  )&*»_>.  1β  Colb.,  Reg.  unue. 
20  "  Ά.  σνσσκσμοί.  Sic  Drusius  [Nobil.].  At  Colb.  et 
Reg.  unus  habent  σνγκ\(ΐσμός.  Iidem  vero  codices  atlji- 
ciunt :  Σ.  θ.  καταιγίς." — Montef.  Monente  Schleusnero 
SCripsimus  σνσσασμός.  Vocabula  σνγκλασμος  et  σνσσκσμος 
permutantur  2  Reg.  v.  24,  ubi  vid.  Scharfenberg.  Hic 
quidem  συγκΚασμος,  si  genuinum  eet,  ad  n1^,/rigus,  per- 
tinere  videtur,  ad  quod  vocab.  Olympiodorue  tam  κατα*γ\ς 
quam  σνγκλ«σμος  refert.  Ejus  verba  sunt :  "Ητοι  γαρ  τούτο 
Xry«,  οτι  αί  από  του  ψύχους  όούναι,  ώς  €Κ  θησαυρών  τίνων,  ίζ 
απόκρυφων  ίπίρχονται•  άπο  δ(  των  πίράτων  και  των  άκρων,  ο 
συγκλΐΐσμος,  και  ή  καταιγίς,  κατά  τους  λοιπούς,  tvtunv.  n  Sic 
syb  •Χ•  θ.  Colb.,  invito  Syro-hex.  Hieron.  posteriorem 
tantum  versiculum  asterisco  notat. 


Sfl 


JOBUS. 


[Cap.  XXXVII.  9- 


9.  D^ttppi.     Et  e  dispergentibua  (ventis  boreali- 

bus).  ^  θ.  άπο  δε  ακρωτηρίων.  Ά.  και 
άπο  Μαζούρ.22 

10.  Γηί?ηηΐ   7Ν"ηΏψ2Ό.     Α  flatu  Dei  dat  gla- 

ciem.  •)£  θ.  και  άπο  πνοή?  ισχυρού  δώσει 
πάγο?.  Σ.  άπύ  εμφυσήματος  θεοΰ  δοθήσεται 
πάγος.29 

11.  12.  DW ^"Π^.      Ο'.  Vacabat.     >£  θ. 

καί  έκλεκτον έντείληται  αύτοΐς.24 

11.  3φ  H^tt^  *tt"H(M,      JE/tam   serenitas  amovet 

nubes.  Aliter:  2?/tam  in  pluvia  projicit  nubem. 
>£  θ.  καί  εκλεκτό»'  καταπλάσσει  (έτερα  αν- 
τίγραφα' καταπλήσσει25)  νεφέλη.  Α.  καίπ-ίρ 
«λίκτόν  «νοχλι^σί»  (β.  παρενοχλήσει)  πάχος.26  Σ.  άλλα 
και  καρπώ  έπιβρίσει  νεφέλη.27 

12.  ^2ΠΓ«  ninDO  fcWTJ.     Ε/  i//a    (nubes)  per 

circuitus  convertit  se.  •&  θ.  και  αύτος  κυκλώ- 
ματα διαστρέψει.  Ά.  και  αυτή  μεταστροφαΐς 
περιστρέφεται.28  Σ.  ainhs  δε  κυκληδον  ανα- 
στρέφεται29 

□7^37  νΠ7^2ΠΓί2.  Consiliis  ejus  utfaciant. 
•^  θ.  εν  θεεβουλαθώθ  εις  έργα  αυτών.  "Κτερα 
αντίγραφα-   εν  τοις  κατωτάτω  θεις  έργα  αύτοΰ.30 


Ά.  εν  οίακώσεσιν  .  .  .31      Σ.  εν  τη   κυβερνήσει 
αύτοΰ  εις  το  έργάζεσθαι  αυτά.32 

13.  1ΠΝ^_— tSl^-QN.    CK.Vacabat.    ^  θ.  'εάν 

τε  εις  παιδείαν  —  ευρήσει  αυτήν -,33 

Ε1φ7•  Ad  virgam.  ^  θ.  εις  παιδείαν.  Σ. 
είς  φυλήν.34 

14.  |D"iSl]VT.       Intellige.      Ο',    νουθετούμενος.     Ά. 

κατανόησον.      Σ.  ένθυμήθητι.      θ.  συνες.36 

15.  nrrhv  rfbx-nwz  vinn.    Num  sds  cum 

Deus  ponit  super  eis  f  Ο',  οϊδαμεν  οτι  ό  θεός 
εθετο  έργα  αύτοΰ.  Σ.  άρα  γνώση  πότε  εταξεν 
ό  θεός  περί  αυτών  ;3β 
17.  Ο^ΏΠ  SFJJ^BJH.  Quod  (s.  guomodo)  vestes 
tuae  calidae  fiant.  Ο',  σοΰ  δε  ή  στολή  θερμή. 
Ά.  ον  (β.  σίτου)  ιμάτια  σου  θερμά?1  Σ.  &ποτε 
ιμάτια  σου  θερμά.38 

Ώ*ΠΤΏ  γΊ«  Ρί?ψ!Τ3.  Quum  tranquillam  red- 
dit  terram  ab  austro.  Ο',  ησυχάζεται  δε  έπι 
της  γής  ^  θ.  άπο  νότου.39  Ά.  εν  τω  ήσυ- 
χάσαι  γήν  .  .  ,40 

17, 18.  ϋ^ρπφ  M*i$  TfTfi    '  C3VTTO.     Λδ  αΜ5- 
iro.     Num  diduces  cum  eo  nubes  ?     Ο'.  %-  Θ. 


^Nobil.    Syro-hex.  affert :  ««uiofUo  ^aoo  Λ  .},  super- 
scripto  MAZOPIM.     Cf.  ad  Cap.  xxxviii.  32.  M  Olymp. 

et  "omnes:"  άνθρωπος  pro  πάγορ  mendose  habent  Codd. 

137>  *39-      Cod.  138  affert:   Σ.  άπο  δ«  ε'μφυσήσεως  δοθ.  πάγος. 

Symmachum  imitatus  est  Hieron.  vertens :  •Χ•  et  α  spiritu 
Dei  dabitur  glacies.       M  Sic  Syro-hex.   Montef.  juxta  Colb. 

affert:   3R  θ.  κα\  αντος εντειληται  αυτο'ις.  M  Olymp. 

et  Reg.  unus.  Colb. :  Δ.  καταπλήσσε.  Syro-hex.  habet 
^jt,  sequente  ^^»,  quod  Middeld.  καταπλήσσει  sonare 
affirmat,  sine  causa.  Syrus  Olympiodorum  ante  oculos 
habuit,  CUJU8  explicatio  est :  ώστε  το,  καταπλάσσει,  άντι  τον, 
επισκιάζει,  ('ρφ-αι.  Μ  Syro-hex.    JL^J  )»>-ν^Ν   «a^  *a   .(. 

'■>  Uso^..  Middeld.  vertit:  Ά.  σφόδρα  ίκλίκτον  καταπλήξίΐ 
πάχος.  De  locutione  »a^  •ο  monitum  ad  Cap.  xxxvi.  29. 
Syr.  »C^  in  Aphel  commutatur  cum  παρψώχλησ€  Jud. 
xiv.  17.  xvi.  16.  Jerem.  xlvi.  27.  Dan.  vi.  18;  et  nomen 
)LC*.  cum  ίνόχλησις  Ά.  Σ.  θ.  Jcsai.  i.  14,  ubi  in  Hebr.  est 
Π"?Ό.  v  Olymp.  et  Reg.  unus.     Syrus  affert:  Σ.  άλλα 

καρπον  ianrti  κφίλη,  modo  sanum  sit  editum:  Jl/  .««0. 
»li  ι  ν  %4^  )4ftt>v  An  legendum  +11,  inclinabitl 
["Codex  -%J.L,  adjecto  scbolio  :    ♦^fc«— »    ^»    ^.U.*' — 


Ceriani.]  28  Cod.  252  :   Ά.  και  αντη  pera  στροφα'ις  (sic) 

πΐριστρίφπαι ;  ubi  mailifesto  legendum  μΛταστροφαΊς.  Con- 
sentit  Syrus :  *  ^_S«U  )ln  t  η  9>afe.-v>  ~»  **oto  ,(, 
29  Olymp.  et  "omnes,"  etiam  Cod.  252.  Syro-hex.  ..». 
*  ^.SoiISo  Uso^.  ξ-.?  oot.  Hieron.:  et  ipsa  per  cir- 
cuitum  vertitur.  30  Sic  Olymp.,  Colb.     Lectionem  iv 

το'ις  κατωτάτω  (s.  —  rois)  θάς  tpya  αντων  hodie  habent  Codd. 
III,  23, 106, 121.  31  Sic  Codd.  137, 138, 139,  250,  252. 
Montef.  ex  Colb.  edidit :  Ά.  eV  οίακώσα.  Etiam  Syrus  in 
singulari  :   »  )1(wVa->  .}.  32  Olymp.  et  "  omnes." 

Syro-hex.:  Σ.  iv  rfj  κυβ(ρνήσ(ΐ  αυτοϋ  («  oC^-?  )Ια^ί?>θ&Γ>). 
Hieron.:  in  gubernaculis  ad  operanda.  M  Sic  Syro- 

34  Colb.,  Reg.  unus.     Hie- 

35  Olymp.  et  u  tres"  codd. 

^Sic  Syro-hex.  U-^  ./• 
Montef.  autem  ex  Nobil.  affert : 
38  Nobil.  "  Syro-hex.  in 

textu:  5£  άπό  νότου  4.  Hieron.:  •)Κ•  ab  auslro.  Montef.  ex 
Colb.  affert :   5Κ•  θ.   ησυχάζεται  δ«  ύπο  (?)  της  γης  άπο  ι/({του. 

40  Cod.  252. 


hex.  et  sub  aster.  Hieron 
ron.:    sive   in   tribu. 
36  Olymp.  et  "  omnes." 

'■■  <, »  ^-?  I^l•»? 

Ά.  ούχ  ιμάτια  σου  θερμά. 


-Cap.  XXXVIII.  7.] 


J  Ο  Β  U  S. 


Μ 


άπ6  νότου*.  στ(ρ(ώσ€ΐς  /xer'  αύτοΰ  cty  παλαιώ- 
ματα  .  .  Ά. . .  αύτύς  έσπρέωσί  τύν  ουρανοί/ 
€ΐς  τροπάς.*1  Σ.  c£  ύψους  σννίση  αύτω  kv  τω 
στ(ρ(ώματι  (ίς  αιθέρα.*2 
18.  p5pO  ΊΤ^  Bggf.  JSrroa*,  ut  speculum  fu- 
sile.  O'.  Vacabat.  •!ί^  θ.  ισχυραι  ως  δρασις 
έπιχύσ^ως.43  Ά.  ^ίσχύουσα*  <i>y  Βρασις  σνγ- 
χυσ^ως.**      Σ.  ισχυραι  όφθήναι  ίπιχύσ^σιν.46 

20.  *Τ$  "3  tf«  ΊΏΝ-DN.      g  <fcren/  wr,  *ane 

absorbebitur.  O'.  ΐνα  άνθρωποι/  Ιστηκως  κα- 
τασιωπήσω.  "Αλλος-  kav  unjjy  άνήρ  κατα- 
ποθήσίται.*6 

21.  DT«prnpa  ΝΊΠ  TTO.     Splendens  est  in  nubibus. 

Ο',  τηλαυγές  έστιν  kv  τοις  παλαιώμασιν.  Ά. 
τηλαυγης  .  .  «*  ροπαΐί.47  Σ.  συνν^φήσ^ι  τον  αι- 
θέρα." 

D"!™™  «TW  CftlTJ,  .Ε/  ren/M*  /roiMti/  et 
mundavit  eas.  Ο",  ώσπερ  το  παρ'  αύτοΰ  έπι 
ν*φων.  Ά.  και  πνζνμα  παρήλθα  και  έκαθά- 
piaev  αύτάς.40 

22.  ^OS»  ^Ττ•     Aurum  (aureus  splendor)  veniet. 

Ο',  νίψη  χρυσαυγοΰντα.     Ά.  θ.  χρυσίον  ήζ^ι.60 

ΤΙΠ  Wf&  "!Π7Μ-7^.      S«per   Deum   terribilis 

est  majestas.      Ο'.  €π2  rot/TOiy  μεγάλη  ή  δό£α 

και  τιμή.      Σ.  π€ρί  £e  θίοΰ  φοβερός  αίνο?,      θ. 


€7Γί  τω  θ(ω  μεγάλη  ή  δόζα.61 
23.  in^NSQ-fcA  'Htt.    Oronipoten/m  (quodattinet), 
ηοη   invenimus  eum.     (Χ.  παντοκράτορος,  και 
ούχ    ίύρίσκομ^ν    άλλον.      Σ.    τδν    Ικανον    ούκ 
έξ(υρίσκομ€ν.Μ 

copia  jwtitiae,  non  affliget.  C  <$  τά  δίκαια 
κρίνων,  ούκ  oUi  ίπακούίΐν  αυτόν ;  Ά.  καί  /rpt- 
σίν  /cai  πλήθος  δικαιοσύνης  ού  κακουχήσίΐ.α 


Cap.  XXXVIII. 

2.  Π^ν    Τ^ΠΡ•       Obscurans    consilium.       (Υ.    6 
κρυπτών  μ(  βουλήν.      Σ.  σκοτεινύς  γνώμτ).1 

4.  fJH^np^  Γ?5?  *■£«     I7^i  era*,  yttum  femxm 

fundarem  ?  Qf.  που  ης  kv  τω  θ(μ(λιοΰν  /ze 
•π)»'  γήν;  [Σ.]  /χτ)  συμπαρής  δημιουργοΰντι 
τω  θ(ω  τον  κόσμον  ;2 

5.  1£•      Lineam.     Ο',  σπαρτίον.     Ά.  κανόι/α.     Σ. 

σχοινίον  μέτρου.3 

6.  751""     J5a*«*  ς/«*.     Ο7,  ο/  /cptVoi.    Ά.  θ.  α/ 

βάσας  αύτοΰ.     Σ.  ο/  καταττ7;γ€9.4 

7.  "ΪΠ\     £iWM/\     Ο'.  Vacat.     Ά.  θ.  &μα* 
DTf>N  "OJT^S.      Owntfi  //ϋ  Det.     Ο'.  τταΊ/τ*? 

άγγελοι  μου.     Ά.  θ.  α/χα  ι/toi  0eoO.e 


41  Colb.^Reg.  unus.  Drusius  per  errorem  Symmacho 
tribuit.  Lectionem  alioquin  suspectam  diserte  testatur 
01ympiodorU8 :  άνθ'  hv  Άκ.  ίκδίδωκΐν'  avrbs — ds  rponas, 
ίνισχυονσαι  K.r.i.  ως  ttvai  τον  νουν  τοιούτον'  avriis  (κ  παλαιού 
το  στΐρίωμα  κατΐιργάσατο  ισχνράν  και  o~rtpt6v  ΐκ  της  (χνστης 
και  Kf χυμένης  φνσΐως  των  υδάτων.  42  Cod.  252,  ubi  men- 

dose  scriptum,  συνίση  αύτοΰ.  Correximus  ope  Syri,  qui 
aifert:  •>  ^-L)^>  j^^^A^d  ot.O  V  )oo«L  l^ooi  ^ao  .^0. 
(Pro  DV  σνκίίμι  dixit  Sym.  Psal.  lxxii.  23.  lxxxviii.  22,  25.) 
Montef.  ex  Colb.  et  Reg.  edidit :  Σ.  Λ  αίθίρα.  **  Sic 

Syro-hex.  Etiam  praecedentem  versiculum  asterisco  notat 
Hieron.  vertens :  )K  Firmabis  cum  eo  caelos,  qui  aequaliter 
ad  videndvm  fusi  mnt.  **  Sic  per  continuationem 

Olymp.,  Colb.,  Reg.  unus,  et,  ut  videtur,  Orat.  4S  Cod. 
252,  ubi  tm  χυσΐσιν  scriptum.  **  Colb.     Eadein  infert 

in  textum  post  κατασιωπησω  Cod.  249.  47  Montef.  ex  Reg. 
uno  afFert:  Ά.  τηλαυγης ;  quae  versio  est  των  0'juxta  Codd. 
23,  110, 147.     Syro-hex.  vero:  Ά.  eV  βοπαΊς  (♦^ksJLs). 


48  Syro-hex.  ♦  t-UI  ^\  ι\ι  .λ>.  Minus  probabiliter 
Montef.  ex  Nobil.:  Σ.  συιηκφήσίΐ  τόν  άίρα.  (Forma  Palpel 
.  ν-  ■  v  quae  in  Lexicis  non  reperitur,  redonanda  vidctur 
Syro  nostro  Gen.  ix.  14,  tv  τώ  συννΐφύν  /χ* ;  ubi  scripturam 
codicis,  Jlj^  .  1  ■  ^wt  «U^?,  fideliter,  ut  solet,  expressit 
Editor.)  49  Cod.  252,  qui  mendosum  καθαρησίν  habet. 

Syro-hex.  ♦  ^J/  V^?o  i»A^  U©*o  .1  Hieron.:  et 
8piritus  traneiens  emundabit  eas.        w  Colb.  Nicetas 

et  "  MSS."         ω  Nobil.        .M  Idem. 

Cap.  XXXVIII.    l  "  Sic  [Nicet.  et]  omnes  praeter  Reg. 
unum,  qui  habet :   Σ.  σκ.  iv  καρδία" — Montef.  Sic 

Orat.  et  Reg.  unus.  Scholiastaiu  magis  quam  interpretem 
sapit.  3  Olymp.  et  "  omnes."     Paullo  ante  Hieron.: 

•Xm  nosti,  invito  Syro.  4  Sic  "  omnes  MSS."  Olymp.: 
Οί  de  άλλοι,  ai  βάσ(ΐς,  οι  καταπηγις.  6  Syro-hex.    .1    .(. 

♦  )^.  β  Sic  "  omnes  MSS."     Olymp. :  Οί  di  5λλ<χ, 

άμα  vioi  θ(θΰ. 


70 


JOBUS. 


[Cap.  XXXVIII.  8- 


8.  "ΊΓΡΛΞΙ.      In  prorumpendo    suo.      O'.   8re    ψαί- 

μασσ*ν.  Τινά.  των  αντιγράφων  8τ(  (μαι- 
οΰτο.7     Ά.  ΐν  τφ  trakaUiv? 

9.  "ittfl?  JJP  ^pifen.      /η  ponendo  tne  nubem  vesti- 

mentum  ejus.  Ο',  ίθψην  B\  avrfj  νέφος  άμ- 
φίασιν.      Σ.  ως  νίφίλτι  π^ρΐΐίλησα  αυτήν.0 

^"γΌΠ  ^ξΊ5?1  •    Et  caliginem  fasciam  ejus.    Ο'. 
όμίχλτ)    8k    αυτήν    ^σπαργάνωσα.      Ά.  θ.  *ai 

γνόφο»/  πλάι^σίν  (β.  πλάνην)  αντον.     Σ.  .  .  ιΐλημα  αυτψ.10 

11.  T^?   pM?a   ΓΡφ    ΛΛ.      Jft  hic  ponat   (ter- 

minura)  contra  elationem  fluctuum  tuorum.  O'. 
αλλ'  cV  σ(αυτ{}  συντριβήσίταί  σου  τα  κύματα. 
Σ.  «W  ώ&  τ^τάχθω  το  ίπαρμα  των  κυμάτων 
σου.11 

12.  fertpO  ^C-^L1  ζΟΓ?!•     A^m  *«re  /ecw/i  ομγο- 

rac  /ocwm  *mmw  ?  Ο',  εωσφόρος  8e  cTSe  την 
4αυτοΰ  τάξιν.  Ά.  θ.  Ιγνώρισας  τω  8ρθρω 
τόπον  αύτοΰ.12 

13.  Π*??   n<ic?5?•     Alas  (extrema)   terrae.     Ο'. 

πτερύγων  γης.     Σ.  άκρων  γης.13 

15.JES?}.     Et  prohibebiiur.     Ο'.  άφεΐλπ  δί.     Σ. 
π*ρίαφ€0ΐ7σΈ7'αί.Μ 

ΊΙ^ίΊ.      Confringetur.      Ο',  συνίτριψας.     Ά. 
Σ.  συντρίψεις.15 


16.  0^"",?22~"Τ^.      i7*yi/e  ad  fontes  maris.     (Ύ.  Μ 
πηγην  Θαλάσσης.      Σ.  «oy  σνι/οχ^ί  τ»/7^?.1β 

Dinn  "ljTCfl.  2?/  in  pervestigatione  abyssi. 
C  kv  δ\  ιχνεσιν  αβύσσου.  Ά.  kv  ϊξιχνιασμω 
αβύσσου.17 

18.  ΓΰώΠΓΤ.     Nwn  intellexisti.     C.  νίνουθίτησαι 

Si.  Ά.  μη  κατινόησας.  Σ.  μη  ίνςνόησας. 
θ.  μη  συνήκας.19 

19.  \2&.      Habitat.     Ο',  αύλ'ιζπαι.    Ά.  θ.  σκηνοί. 

Σ.  ήρψέϊ}9 

20.  Wa  ΠίΠΤΟ.     Smifcw  domus  ejus.     Ο'.  τρΓ- 

/Jouy  αύτων.      Σ.  ατραπούς  οίκήσεως.20 

22.  ΤΊ?•  Grandinis.     Ο'.χαλάζης.     Σ.  κρυστάλ- 
λου.21 

24.  *»ΪΝ.  Lux.     Ο',  πάχνη.     Ά.  θ.  0ω?.22 
Ο'Τ?•      ifortts.      Ο',  ν&τος.      Σ.  άνεμος.23 

25.  rnOT   *)13βΠ  Αο"1?.      Qmw  rfwwi/  iwwncfa- 

tioni  aquaeductum  ?  O'.  rt'y  8k  ήτοίμασεν 
ύίτω  λάβρω  ρύσιν;  Ά.  τις  δι^ΐλΐν  . . .  Ά.  θ. 
τις  διίστ€ΐλ€  τω  κατακλυσμω  ύδραγωγόν  j24 

]TI7p  WT?  TJT)•  2ft  viam  fulgetro  vocum. 
Ο',  ό^δι/  ie  κυδοιμων.  Ά.  καϊ  όδον  ύς  κτύπον 
φωνών.      Σ. .  .  ίίς  ψόφον  βροντής.25 


7  Olymp.  Lectio  ίμαιοντο  est  in  Codd.  III,  23,  249. 
Syro-hex.:  ίμαιώθη  (ΛοΙΙ/).  8  Nobil.  β  Sic  Olymp. 
Colb.  autem :  Σ.  ως  ι*φί\ην  π.  αντψ.  Nobil.  affert:  Ά.  nt- 
ρα/λι/σα;  et  sic  ex  "  uno"  edidit  Montef.  Sed  vix  credi- 
bile  eet  Aquilam  Hebraea  sic  vertisse.  10  Syro-bex. 

♦  o»^  U^  .o»  ♦  oC^-?  )loi  «\^v»  [  1  ftvtvo  .1  .1 
(In  fragmento  Symmacbi  pro  1^«_ό  Middeld.  dedit  κ*φα- 
λίδα,  provocans  ad  Zach.  v.  1.  Psal.  xxxix.  8,  quae  loca 
ambigua  sunt.  Ε  contrario  \s*J*  est  (ΐλημα  in  Hex.  ad 
Psal.  xxxix.  8.  Jerem.  xxxvi.  2,  14.  Idem  monet,  pro 
'VT}u.,/a8cia,  Aq.  Theod.  legisse  πρΠ|7,  cui  cognata  forma 
^1?'!!,  illusiones,  reperitur  Job.  xvii.  2.)  "  Olymp.  et 

"omnes."     Sic  eine   nom.   Cod.  257.  12  Sic   Colb. 

Olymp.  τοις  Xotjrolf  tribuit.  13  Cod.  257.  "  Beg. 

umis.  1S  Pveg.  unus  Symmacbo,  Colb.  Aquilae  tribuit. 

Ad  haec,  βραχίονα  6i  ίηπμηφάνων,  Parsone.  e  Cod.  138  affert: 
Ά.  τον  αδίκως  ittTtivoptvov,  quod  nierum  scholium  esse  quivis 
videt.  w  Colb.,  Reg.  unus.  17  Iidem.     Parsons.  e 

Codd.  137, 138, 139,  255  affert:  Ά.  tvt  φόρου  ρημάτων,  quae 


ad  priorem  versiculum  potius  pertinere  videnturj  neque 
sic  tamen  expediri  possunt.  18  Colb.,  Reg.  unus.     No- 

bil.  affert:    Ά.  μη  σννηκας.      Cod.  139:   Σ.  σννηκας.  19"*A. 

σκηνοί,  θ.  rjpfptt  Sic  omnes  MSS.  Drusius  [post  Ni- 
cet.] :  Oi  akkoc  σκηνοί,  ^pf/ict." — Montef.     Parsons.  affert : 

"Ά.    θ.    σκηνοί.     138,250,255.         Σ.    ηρ<μ*ϊ.     137,138,139, 

255."  Symmacho  peculiare  est  ηρΐμΛν  pro  Ί^ψ.  Cf.  Hex. 
ad  Job.  xxxix.  28.  Psal.  xxxvi.  28.  lxviii.  37.  M  Nicet. 
et  "omnes:"  etiam  Cod.  259.  n  Nobil.  22  Sic 

"  MSS."     Nobil.  soli  Aquilae  tribuit.  23  Reg.  unus. 

24  "  Ά.  Wf  δΐίΐλίΐ».  Sic  Drusius  [Nobil.]  qui  postea  habet : 
Οί  άλλοι*  Ttr  δί  ?στ«λ«•  etc.  Colb.  et  Reg.  unus:  Ά.  θ. 
τίί  di  toTftXtv  etc." — Montef.  Nicetas  habet:  Οί  άλλοι• 
rts  δ«  Kariarfikf  κ.τ.ί.  Nos  Schleusneri  emendationem 
δύσταλί  pro  δί  «στίίλί  recepimus.  κ  Ά.  ds  κτ.  φωνών. 

Σ.  tts  ψ.  βροντής.  Sic  ex  [Nobil.  et]  u  omnibus"  Montef. 
Cod.  250  in  marg.:  th  κτύπον  φωνών,  ψόφου  βροντών.  Syro- 
bex.  *]Lo?  >\c>ft->  U.»olo  ./. 


-Cap.  XXXVIII.  37.] 


JOBUS. 


71 


26.  27.  Νψ!    «2fa ^???1?•       0'.  Vacabat. 

>£  θ.  του  ύετίσαι εξοδον  χλότ/y.26 

27.  ΓΡφ^Γτρ.      ^rf  germinare  faciendum.     £<•  Θ. 

toO  εκβλαστήσαι.     "AXXoy   εκβλαστήσει.97 
&ψ2.    Egressum.    >%  θ.  ϊξοδον.    Σ.  άνάφυσιν.29 

28.  SN    "Ν?Ώ?    eftf*      iVwm    es*  pluviae  pater? 

O'.  τί?  εστίν  ύετοΰ  πατήρ ;      Α.  μιττι  ίστίμ  ν€τω 
πατήρ;      Σ.  αρά  corti/  vero)  πατήρ-* 

29.  ΓΠ}?ΓΤ.       Glacies.      Ο',    κρύσταλλο?.      Ά.   θ. 

πάγοί.30 

30.  VIJW!  Β*1ζ*  Ί**•     Etfacies  abyssi  inter  se 

cohaeret.     Ο',  πρόσωπον  άσεβου?  τι?  επτηξε; 
Ό 'Έβραΐο?'  πρόσωπον  δε  αβύσσου  πήγνυται?1 

31.  ""1^3  ΓΛ313#5  ^EfeO•?•     Num  ligabis  vincula 

(s.  delicias)  Pleiadum  ?     Ο',  συνηκα?  δε  δεσμον 
ΤΙλειάδο?;      Σ.  ή  συνάψει?  μόρια  ΤΙλειάδο?  ;32 

32.  DTJJ0— Η'^ΙΤΤ.      σ.   Vacabat.     >£    θ.   δια- 

νοίξει?—  άξει?  αυτά;93 
iniD  Γή"ν$Ώ  Ν^ΓΠ.  JVww  mre  facies  signa 
caelestia  suo  quodque  tempore  ?  ^  θ.  δια- 
νοίξει? Μαζουρωθ  εν  καιρώ  αύτοΰ;  Σ.  f\  ανα- 
λύσει? τα  σκορπισθεντα  κατά  Kaiphv  αύτοΰ 
εκαστον :  ** 


32.  oron  rrn-W  ifrsn.   j?,  ^urttm  cumfiia» 

ejus  deduces  eos.  >&  θ.  καϊ  εσπερον  επί  κό- 
μη? αύτοΰ  άξει?  αυτά.  Ά.  κα\  Ισπ*ρον  Μ  ούο- 
δομής  αυτοΰ  Καθοδηγήσει?  αυτούς.96 

33.  Γΐ*ΐρϊ1.      Statuta.     C.  τροπά**.     Ά.  ακρίβεια?. 

Σ.  διατάξει?,      θ.  συντάγματα." 

34.  Β$Γΐφρ#)•       £/    copia    aywarMw.      (Χ.    καί 

τρόμω  ΰδατο?  λάβρου.  Ά.  Σ.  θ.  και  <Jp/i^ 
ύίάτων.37 

35.  D^p^.      Fulgura.      Ο',  κεραυνού?.     Οι  λοιποί• 

άστραπά?.38 
Ί22ΓΤ.     ^cce  nos.     (Υ.  τί  εστί ;    Ά.  ιδού  ήμεΐ?.*9 
Σ.  πάρεσμεν.40 

36.  rro  •η3ΐΛ  jnw?  tt.    λ*/  <,*«  <**«/  wrrt 

(β.  τω  φαινομενω)  intelligentiam  ?  (Χ.  ή  ποι- 
κιλτικήν  επιστήμην.  Σ.  ή  τί?  έδωκε  μεμωρα- 
μενω  εννοιαν;41 

37. 'Ό  »Ώψ  ^ιτι  rrasra  cprnp  Ί|ρρρ 

^?ψ_•  Q«w  enumerabit  nubes  cum  sapien- 
tia  ?  et  utres  caeli  quis  inclinabit  f  Ο',  τί? 
δε  ό  αριθμών  νέφη  σοφία,  ούρανον  δ\  ει?  γην 
έκλινε  \  Α.  τις  ΐξηγησ(ται  (β.  οΊηγησίται)  ροπάς  σοφία; 
και  απορρέοντα  ουρανού  rls  κοιμησα;  Σ.  ris  αρίθμησα 


ίβ  "  Hi  quatuor  versiculi  asteriscis  notantur  in  Colb. 
[Cod.  248]  et  Ed.  Lat.  Hieron."— Montef.  Sub  «  θ  affert 
Syro-hex.  2r  Colb.,  Reg.  unus.  28  Montef.  ex  iisdem 
edidit:  *AXXos•  άνάφυσιν.  Symmacho  lectionem  tribuunt 
Codd.  139,   255.      Cf.   ad   v.  32,   et   ad   Cap.   xiv.  14. 

Montef.  edidit:  Ά.  μήτις  ίστίν  ν.  π.  Σ.  αρα  ίστίν  ν.  π., 
notans:  "Lectionem  Aquilae  habet  Drusius;  Symraachi 
vero  MSS."  Drus.  post  Nobil.  babet:  Ά.  μψ-is  cptariv 
(non  eWiv)  υ.  π.  Parsons.  ex  Cod.  255  affert:  Ά.  Θ.  μψ-is 
apa.  Nos  Syrum  secuti  sumus,  qrd  affert :  ^-»^  fy>\«  ./. 
♦  l-si  Ιί^,ΛηΝ.  Pro  Π  interrog.  μήτι  habet  Aq.  Job.  xxiii. 
6.  Jesai.  vii.  13.         30  Colb.,  Reg.  unus.  81  "  Nonnulli 

libri  habent,  rfp  !τηξ(ρ.  [Sic  Comp.,  Ald.,  Cod.  Alex.,  alii. 
Syro-hex.  ΛΛΛ  Q-f».  Hieron.:  quis  tabe/ecit.]  Schol. 
Ό  Έβραϊος'  πρόσωπον  δ«  αβύσσου  πήγνυται ;  unde  aliqua  Ed. 
[Comp.]  habet:  πρόσωπον  8i  αβύσσου  rls  ϊτηξ(ν.  Sed  magis 
Hebraeo  responderet,  si  τίς  ϊπηξίν  legeretur." — NobU.  Ex 
sola  Nobilii  conjectura,  ut  videtur,  Montef.  edidit :  *AXXor • 
πρόσωπον  bi  αβύσσου  ris  (πηζ(ν ;  M  Aquilae  boc  frag- 

mentunx  tribuit  Nobil.,  Symmacho  Olymp.,  Syro-hex.  et 


Colb.,  qui  legit  «  pro  rf.  Syro-hex.  k->}  lr\\*>  o/  .^d. 
λ  }  Yv^y  «Lcuuo.  Aquilae  ^P*?  est" Apin-ovpos  Amos  v.  8. 
33  Sic  Syro-bex.  et  sub  aster.  Hieron.  **  Nobil.  et 

"omnes."     Syrusaffert:   ^-J^-JI  ^o^-»/  ^-»  η  ιό  o^  .(. 

♦  o»^-?  UdJLs  fm  ^r^^  ο>•_»1|»,  h.e.,  si  quid  video,  Ά. 
η  άδικΛ™  τά  σκορπισθεντα  κ.τ.{.  Pro  ^..-av?  libenter  legerim 
^^t>y , άναφύσπί, et  Symraacho  auctori  tribuerim.  Idem 
in  marg.  notat:  "  l|»olU>  (subscripto  ΜΑΖΟΡΟΘ)  quidam 
dicuut  esse  caniculum  Orionis  ();  "^  *•^?  >  "^^  ">)>  ^" 
dicunt  esse  eignum  zodiaci  (|^ο\ν>)."  "  Syro-hex. 

♦  va-»?  |f«l  o^-?  UmAB  ^^  U*aci  i">on^\o  .1 
Montef.  ex  Colb.  affert:  Ά.  καθοδήγησα.  Hieron.:  X  ei 
vesperwm  mper  aedificatUmem  ejus  induces.  M  Colb., 
Reg.  unus.  37  Sic  Cod.  137.  Montef.  ex  Colb.  et  Reg. 
edidit:  Ά.  θ.  καϊ  ό.  υ.  M  Colb.,  Reg.  unus.  "  Iidem. 
Nobil.  affert:  Ά.  Ιδού  ίσμίν.  *°  Colb.,  Reg.  unus. 
41  Olymp.  et  "omnes."        a  Syro-hex.  JJ^fc^-»   αα»  ./. 

n^.^  <n  i,y  \jjMmH  )  νά  -  n  )^^^-->  ii^iy.  (Aquilae 
solenne  est  άπορρίων  pro  Hebr.  /33,  stidtue,  quod  Syrus 
noster  per  o'J??  vertit  Jerem.  xvii.  II.     Syr. 


72 


JOBUS. 


[Cap.  XXXVIII.  38- 


τον  αίθίρα  σοφία;  r)  5ργανα  Ουρανού  TIS  συνθή- 
<Γ€ί ,  θ.    τίς    αρίθμησα    παλαιώματα    σοφία;     Και 

Οργανα  ουρανού  τις  κοίμηση-,44 

38.  V5T  D^?  ^^  Ί?ν  nR??•  Collique- 
scendo  pulverem  in  massam  fusilem,  et  xxtglebae 
agglutinentur.  Ο',  κεχυται  δε  ωσπερ  γη  κονία, 
κεκόλληκα   δε   αυτόν  ωσπερ  λίθω  κύβον.     Ά. 

iv  τψ  ΐκχύσθαι  γην  καταχνσίΐ,  κα\  χ(ρμύδα  (β.  χΐρμά&ια) 
κολληθησονται.45  Σ.  όταν  κίχυται  tis  κόνιν  γης  επί- 
χνσις,  ΐνα  βώλοι  γενωνται  iv  συγκολλήσω.46  θ. 
cv   τω  ίκχ*Ίσθαι   γην   καταχΰση,   κα\   βώλοι  σνγκολληθη- 

*7 


39.  *Π^.     Praedam.     Ο',  βοράν.     Σ.  θ.  θήραν.48 

40.  ϊΐΠΦ"-,3.     Quum  subsidunt.     Ο',  δεδοίκασι  γαρ. 

"Αλλος-   οτι  φωλεύουσι.49 

In  umbraculo.     Ο',  εν  ΰλαις.     Schol. 


Αη    nosti 


kv  κοίταις.60 


Cap.  XXXIX. 


tempus  parturitionis  rupicaprarum  f  O'.  Va- 
cabat.  Θ.  >k-  ει  eyycos•  καιρόν  τοκετού  τρα- 
γέλαφων πέτρα?.1  [θ.]  .  .  .  νεβρών  kv  πέ- 
τρα.2 

2.  Π3Ν;?ΏΓ1    D^rTV    "TiBDJl.      Numerasne    menses 

quas  implent  ?  Ο',  ήρίθμησας  δε  μήνας  αυτών 
πλήρεις  τοκετού  αυτών.  Σ.  ήρίθμησας  δε  σε- 
λήνας  πληρώσαι  αύτάς.3 

3.  HjnWl  }J*T{1  nj^ri.      Incurvant  se,  natos 

suos  findere  (prorumpere)  faciunt.  CY.  εξέ- 
θρεψα? 8ε  αυτών  τα.  παιδία  ε£ω  φόβου.  Σ. 
θ.  ενδώσουσι  τα  παιδία  αυτών,  διασώσεις 
αυτά.4 

3,4.  "ΙΟ1?    ttttH&J ΟΠ"*!??!•      ο'.  Vacabat. 

^  θ.  ώδΐνας  δε και  ου  μη  άνακάμψουσιν 

αύτοΐς.6 

3.  Π^ΓΗφη  ΟΠ^ηΠ.  Dolores  suos  emittunt.  •£ 
θ.  ώδΐνας  δε  αυτών  εξαποστελεΐς.  Σ.  b\  ώδί- 
νησαν  άπολείπουσι.6 


fluxio  aquae,flnentum,flumen,  auctore  Bernsteinio  in  Lex. 
ad  Chrestom.  Syr.  p.  537,  qui  nostrum  locum  non  neglexit). 
43  Syro-hex.  )j-^»oD  ο/  |^.ν>  λ««^  ^IJJ  |jjo  ο_μο  .«». 
A*W   o-fao  U*ft»t•     Montef.   ex  Colb.   et  Reg.  uno 

edidit:    Σ.    η   όργανα   ουρανού   τίς   σννθησίΐ ;      SlC   Codd.  138, 

255,  et  cum  titulo  Σ.  Θ.  Codd.  137,  139.  Hieron.:  •Χ•  et 
organa  caeli  in  terram  declinavit.  **  Syro-hex.   .1. 

OJJO  [  »W  m.1  l-L^oilo  1^1»1  Jk-ftlk-V.  [  IV>>  OASO 
.^jojj.  Nobil.  affert:  Σ.  (corrige  Θ.)  *cai  όργανα  ουρανού  τίς 
κόσμηση  (sic);  **  Syro-hex.    in   continuatione :     Yso 

♦  ^_α->ν_χ>  )^}  ls—L=>o  liof^A.Jua  );  ft  Ν  «^i^oo? 
Middeld.  tcntat:  όταν  ίκχΰ(ται  γη  καταχϋσίΐ,  και  .  .  .  κατα- 
λαμβάνονται; (quaei  scriptum  esset  ^»»fcoo,  cujus  tamen 
formae  exemplum  non  habeo.)  Pro  yOuffeoo  legendum 
videtur  ^ai»l^-».  Tum  Syriaca  ad  verbum  sonant:  και 
6νγατίρ*ς  χπρός  κόλληΰησονται ;  quae  quomodo  cum  Hebraeis 
concilianda  sint,  non  video. — Haec  prius  scripseram  quam 
mihi  in  manus  venerint  literaeA.  Ceriani,  quas  nunc  cum 
lectore  communicabo.  "Codex:  ♦  ^oufkoo  )^J  fcJLso, 
superscripto  scholio  charactere  medio  inter  Estranghelum 
et  Maroniticum :    JLo    ^so?   1-3 L»   .j^omL•/   )•-/  fcuS. 

♦  \f*(.  Locutio  )**/  i^  Nostro  est  ίγχιιρ'Λιον  Jerem.  1.  42. 
Epist.  Jerem.  1 5 ;  sed  ipse  noscis  quam  lata  sit  significatio 
hujus  Syri  idiomatis."  Hujus  scbolii  ope,  incidi  in  voca- 
bulum  Aquilae,  Homericarum  formarum  imitatori,  bene 


notum,  χΐρμα:  s.  χ(ρμάδιον,  ita  dictum  eecundum  Gram- 
maticos,  quia  manum  tenentis  implet.  Sic  Zonaras :  Xep- 
μάδιον,  6  χΐΐροπληθη!  λίθος,  πάρα  το  την  χήρα  πληρούν.  Con- 
jecturam  meam  certo  certiorem  facit  ipsius  Aquilae  usus, 
qui  ad  Deut.  xxi.  21  pro  Hebr.  ^3T}  ο',  λιθοβολήσουσιν, 
teste  Holmesii  Cod.  108,  χίρμαΰιονσιν  interpretatus  est. 
46  Syro-hex.  Symmacbo  continuat:  JL*_a   )>-,^•1?   wijoo/ 

Hic  venit  in  auxilium  Cod.  252:  Ά.  γης  Mjpmm  "Ίνα  βώλοι 
γίνωνται  σνγκολληθ*Ίσαι ;  quae  manifesto  uon  Aquilae,  sed 
Symmacbo   vindicanda   sunt.  4r  Syro-bex.   in   con- 

tinuatione:  )**o/  |a^O—  ]Ιο*»*.)α  )ίΆ±.  ^Il^oo»  L» 
♦  ^  n-^t^-j.  tt  Colb.,   Reg.   unus.  49  Iidem. 

60  Schol.  apud  Nobil.     Sic  Codd.  161,  248  in  marg. 

Cap.  XXXIX.  x  Sic  sub  Θ.  •*  Syro-hex.  (ubi  in  edito 
ante  fco^  /  supplendum  ex  cod.  « /),  et  sub  X•  Hieron. 
2"Colb.  et  Reg.  unus,  qui  hoc  scholium  adjiciunt:  άντ\ 

τον,  αϊγαγρών  (αϊγάγρων)" — Montef.  3  Nobil.  4  Codd. 

137»  ι3&>  255:  Σ•  «"ίώσονσί  κ.τ.ί.  Cod.  139:  2•  ίνύώσουσι 
τα  π.  αυτών.  Ά.  οΊασώσης  αυτά.  Colb.,  Reg.  UDUS :  θ.  ί'νδω- 
σονσι  κ.τ.ί.  Cod.  259»  Reg.  alter:  θ.  tav  δώσουσι  κ.τ.ί. 
Orat.:  θ.  iav  δώσωσι  κ.τ.ί.  Postremo  Nicetas  ex  Chry- 
eost.:  Σαφκττΐρον  ό  θ.  ήρμήνηισΐν,  (Ιπών'  (άν  δώσουσι  τα  παιδία 
αυτών,  διασώσας  αυτά  ;  6  Colb. :    Έκ  θ.  οι  8.      SlC  SyTO- 

hex.  et  sub  aster.  Hieron.  e  Sic  Olymp.,  Cod.  138,  et 


-Cm•.  XXXIX.  ίβ.] 


JOBUS. 


η 


4.  0ΓΓ.21  OffTJ.  Robusti  facti  sunt  filii  earum. 
£ί£  θ.  άπορρήξουσι  τα  τίκνα  αυτών.  Σ.  απο- 
βάλλονται τα.  τέκνα  αυτών? 
"Q2  ttfifj.  Adolescunt  in  agro.  %  θ.  πληθυν- 
θήσονται  iv  γ^ννήματι.  Σ.  πλήθυναν  kv  άγριό- 
τητι.8 
ΪΏ7  ϊαψ"Ν7')  %Μ^«  Egrediuntur,  nec  redeunt 
ad  eas.  %•  θ.  έξελαϊσονται,  και  ου  μή  άνα- 
κάμψουσιν  αύτοΐς.  Σ.  εξελθόντα  ούχ  υπό- 
στρεψα προς  αυτά?.9 

6.  Ϊ"ΕΠ^.       Desertum.      Ο',    ερημον.     Ά.    δμαλήν. 

Σ.  άοίκητον.      θ.  άραβα.10 
VVX    Bomum  ejus.    Ο'.δίαιταν  αύτοΰ.    Ά.  Σ.  θ. 

οΓκοι/  .  ,11 
ΠΓΠΌ   VJTCStto.      £/  habitacula  ejus  salsugi- 

nem.      Ο'.  Vacabat.     •££  θ.  και  τα  σκηνώματα 

αύτοΰ  άλμυρίδα}2      Σ.  γήν  αύτοΰ  . .  ,13 

7.  Φ3ι2.      Exactoris.     Ο',  φορολόγου.     Ά.  είσπρά- 

κτον.1* 

8.  ΒΤηΤ «ΓΡ.      Ο'.  Vacabat.      %  θ.  κατασκΙ- 

τ/rerai — ζητεί.16 

9.  0"Η.      Bubalus  (s.  oryx).     Ο',  μονόκερως.     Ά. 

ρινόκερως.™ 

10.  Τ3ΠΜ  CygQ^  "nto^-DN.     Num  occabit  valles 


post  te.  CY.  ή  ελκύσει  σου  αύλακας  εν  πεδίω. 
Σ.  ή  όμαλίσει  κοιλάδα?  ακολουθών  σοι?7 

11.  ^W?"]•      Et    derelinque».      Ο',    επαφήσεις    δε. 

θ.  μη  εγκαταλείψεις.19 

12.  *Q  pt2«nn.      Num  credes  ei.     Ο',  πιστεύσεις 

δε.      ΤΙάντες'   £&  αύτω.19 

3Ν0•.  /terftfW.  Ο',  αποδώσει.  Σ.  αποκατά- 
στησα.20 

*V-N\  Comportabit.  (Υ.  είσοίσει.  Σ.  στ/λ- 
λ^βί.     θ.  oW£et.21 

13.  rrD^VJ  UTJTJfBJ.      Λ/α  strutftionum  exmltat. 

Ο',  πτερυξ  τερπομενων  νεελασσα.  Ά.  πτε- 
ρύγων αίνούντων  σνναναπλίκίται.22  Σ.  πτερον 
άγλαϊσμοΰ  περιφύεταιΡ 

13-18.  ίη?^ rnilSrOM.    Ο'-Vacabat.     %• 

θ.  εαν  συλλαβή και  τοΰ  επιβάτου  αύτοΰ.2* 

13.  ΓΚΪ1  ΓΠ^ρΠ  ΠΊΖΙΝ-ΠΝ.      Λ/ι  β/α  ciconiae  et 

pluma.      £j£  θ.  εαν  συλλαβή  άσίδα  και  νεσσα. 

Ά.  alis  ερωδιού  και  ίερακος.25     Σ.  ει  εναγκα- 

λίσεται  ό  κύκνος  πτιλους  αύτοΰ.2* 
15.  iTVim   ^"Ρ?  Π2ψη\      £/  obhviscitur  quod 

pes  ea  comprimet.      ^  θ.  και  επελάθετο  δτι 

πους  σκόρπια.  Ά.  και  ίπ(λάθ(το  ότι  πους  λικμήσίΐ 
αυτά.       Σ.  και  ΐπίλάθίτο  οτι  πους  λικμήσα  αυτό. 


(cum  καταλύπουσι  pro  απολ«7τουσι)  Codd.  137»  Γ39•  Μοη- 
tef.  ex  Regii8  (luobus  edidit:  Ά.  Σ.  ώδίνησαν,  όπολίίπονσι. 
Scbleusner.  in  Opuec.  Crit.  ρ.  163  :  "  Verba,  ώδϊνας  δί  αυτών 
ίξαποστ(\(Ίς,  videntur  esse  Theodotionis,  qui  ea  posu- 
erat  pro  verbis  των  Ο',  ώδΊνας  δ«  αυτών  (λυσας,  a  librariis 
alienum  in  locum  (ν.  2  nempe)  collocatis."  In  v.  2  pro 
tXvaas  Cod.  157  habet  ί^αττοστίλίΐί.  7  Sic  Montef.  ex 

Colb.  et  Reg.  uno,  sed  minus  probabiliter  ad  Hebraea 
\\}^!?1  ™?Π3ΡΙ  (ν.  3)  refert.  Cod.  255 :  Σ.  αποβάλλονται. 
Codd.   137,   138,   139:    Σ.   άποβαλονται.  8  Colb.,  Reg. 

unus.  Pro  όγρώτητι,  quae  vox  nuila  est,  correximus  άγριό- 
τητι.  9  Colb.,  Reg.  unus.  ,  10  Nobil.     Codd.  250, 

255:     Σ.    άοίκητον.  u  Codd.    250,   255:    Ά.  θ.   οικον. 

Colb. :  Ά.  Σ.  θ.  οίκον  άοίκητον.  n  Sic  Colb.,  Syro-hex.  et 
sub  aster.  Hieron.  13  Reg.  unus.  14  Sic  Drusius. 

Nobil.  affert:  Ά.  (κπράκτον.  Vid.  Hex.  ad  Exod.  v.  13. 
Ad  vocab.  άκονων  Parsons.  e  Cod.  139  affert:  Σ.  άπόλαβΰν 
άφθόνως  τών  ατ\  γης ;  et  sic  sine  auctore  Codd.  137,  138. 
Est  scholium  manifestum.  u  Sic  Syro-hex.  et  sub 

aster.  Hieron.,  invito  Montef.  1β  Nicet.,  Reg.  unus. 

TOM.  11. 


Cod.   256:    αρινοκΐρως  (sic).  1T  Colb.,  Reg.  unus. 

18  Iidem.  19  Syro-hex.  in  marg.     Apud  Hieron.  pro 

his,  et  credee  ei  5S  quia  etc,  corrigendum :  et  credes  -X  ei  : 
quia  etc.  *»  Colb.  21  Idem.  B  Nobil.,  Omt., 

Reg.  unus,  qui  omnes  σνναναπλίκα  habent.  Syro-bex.  ,(. 
♦  ^li^j^»  Ji-^o?  |ι»•>•ν?  |  ft  ^.  Syrus  videtur 
Graecum  συναναπλίκΐται  vertisse,  favente  forma  Hebraea. 
Versio  totius  v.  Hieronymiana  est :  5S  Penna  struthionum 
mixta  est  alis  herodionis  et  accipitris.  M  Nicet.,  Orat, 

Reg.  unus.  Paullo  aliter  Cod.  252:  Σ.  πηρνγιον  ωραϊσμοΰ 
π(ρι<ρΰ(ται.  u  Sic  Syro-hex.     Montef.  juxta  Colb. 

Theodotionis  supplementum  ab  6τι  άφησα  (ν.  14)  indpit; 
Hieron.  vero  a  πτίρνξ  (ν.  13).  *  Sic  Codd.  248  (qui 

habet  ίρω&ώς),  252.  Syro-bex.  ♦  J-a-.JL»?o  Jfoio»?  .^. 
Supplevimus  alis  ex  Hieron.  modo  allato.  Montef.  ex 
Reg.  uno  affert:   Ά.  ΐρωοΊός.     Polychron.:   <στι  &  και  ή 

άσίδα  πτηνον  μίγιστον,  πλην  twjdft,  ήν  ΆκνλαΓ  ίρωδών  και  Upcuta 

<κδ€'δωκ(ν.  Μ  Nobil.  η  Syro-bex.  Jl^?  ^^Je  ./. 

«  ^ot^.  JiJi?.     Eadem  Symmacho  tribuit,  nisi  o»^  pro 

L 


71 


JOBUS. 


[Cap.  XXXIX.  16- 


16.  ΓΗ?    D^tppn.      Duriter   tractat  pullos   suos. 

•fc  θ.  άπατκλήρυν€  τα  τέκνα  εαυτής.      [Άλ- 
λος'   καταπόνησα  τη  νεοττοτροφία.]38 

17.  rVUTI.      Oblivisci  fecit  eam.     >£•  θ.  κατατιώ- 

πησα>  αύτη.      Σ.  παρόλα*.*9 
nrnn  rh  ρ?Π~Ν7).      Et  non  impertitus  est 
ei    intelligentiam.      >&    θ.    και    ουκ    (μέρισα* 
αύτη  kv  Tjj  συνέσα.      Σ.  και  ουκ  ϊναμεν  αύτη 
συνατιν.30 

18.  Ν"ΠΌΓ1  0*ΠΏ!1  Γ\ν3.      Quo  tempore  in  altum 

sese    extollit.      ^   θ.    κατά    καιρόν    kv    ΰψα 
ύψωσα.      Σ.  πετομένη.31 

19.  ΠΏ^Ι.      Tonitru.      Ο',   φόβον.     Σ.   κλαγγήν. 

θ.  χρ€μ(τισμόν.32 

20.  ΠΏ^.      7>rror.     Ο'.  τόλμη.     Σ.  θ.  0<$oy.33 

21.  p?Vl.     Irc    va//e.     Ο',  kv  π(δίω.     Ά.  θ.  «»/ 

κοιλάδι.3* 
Ρψ^"Γ\ΝΊρ7•     In  occursum  armorum.    Ο'.συν- 
αντων  βασιλα  (alia  exempl.  βίλα35).     Ά.  θ. 
e/s  άπάντησιν  όπλου.      Σ.  e/y  απαντήσω  κατα- 
φράκτων.3* 

22.  l"Vp3EO.     Α  conspectu  gladii.    Ο',  άπο  σιδή- 

ρου.     Σ.  θ.  . .  μαχαίρας.37 

23.  inS.     Flamma.     Ο'.  Vacat.     θ.  φλ^.38 


23,24.  tt^a  JpW)  fWTI.  (Flamma)  Λα^αβ 
e/  lanceae.  Cum  strepitu.  Ο'.  τό£οι>  και 
μάχαιρα'  και  οργή.  ^  θ.  λόγχης  καΐ  άσπί- 
δος  σασμω.39 

24.Τ3ίΓΗ^!  T?hl  ^?•    ^m  motione  et  con- 

cussione  sorbet  terram.  Ο',  και  οργή  άφανιά 
τήν  γήν.  Σ.  kv  σάλω  και  οργή  ως  καταπί- 
νων  . .  ,40 

10β  ^jr»3  p9i£  fcfcl.  ΛΓ^Μβ  crerftf  ytiorf 
sonus  tubae  sit.  Ο",  καΣ  ού  μή  πισταϊσα  ϋως 
άι/  σημάνη  σάλπιγξ.  Σ.  /cat  οι)  δηλωθήσεται 
ύπ6  ήχους  σάλπιγγος}1 

25.  ΠΏΓΠΟ  ΓΓν  pirTO^.     Ε*  emintt*  odoratur 

pugnam.  Ο',  πόρρωθα*  δ\  όσφραίνεται  πολέ- 
μου.      Σ.  καί  πόρρωθα*  αλάλαζα  πολεμικόν.42 

26.  Ι^ΓΠ.     Versus  auMrum.     Ο',  ακίνητος  ^  κα- 

θορων  τα  πρύς  νότον.48 

28.  ]Λτη  Jfrt^  J^D.  Pe/ram  inhabitat  et  per- 
noctat.  Ο',  καθατθας  αύλίζεται.  Ά.  θ.  h 
πίτρα  . .  ,4*     Σ.  kv  πέτρα  ήρεμων  αύλισθήσεται.45 

ΓΤΤ)^  Λρ-)φ-75Τ.  %>«•  dentem  rupis  et 
arcis  (s.  arcem).  O'.  Vacabat.  $j£  θ.  έπ' 
*£°XV  πέτρας  και  άποκρύφω.46  Ά. .  .  και  όχυ- 
ρώματος.4•7 


w  Sic  Montef.  Nobilius  quasi  scholium  recte  affert. 
Pertinet  autem  ad  verba  Sxrrt  μή  (αυτήν.  Olymp.:  άπο- 
σκληρΰνασα  την  ntpi  τα  τίκνα  φυσικήν  στοργήν,  Ινα  μή  (αυτήν 
καταπονηστ}  ν(οττοτροφονσα.  29  "  Omnes."     Nescio  an 

Olympiodoro  debeatur:  ίπ(ώή,  φησιν,  (σιώπησα,  αντί  του, 
άνίσχί  και  napelkev  απ  αντης  6  θίόί  σοφίαν.  Μ  Olymp.  et 

"  omnee."  31  Colb.,  Reg.  unus.      Est  scbolium,  ut 

videtur.  M  Colb.,  Reg.  unus.     Cod.  250  in  marg.: 

χριμίτισμόν.  κΚαγγήν.  Olymp.  Symmacbo  tribuit  κρανγήν. 
33  Colb.,  Keg.  unus.  Montef.  minus  probabiliter  ad  lin 
refert.  M  Colb.,  Reg.  unus.     Syro-hex. :  *A.  Σ.  Θ.  iv 

κοιΚάδι  (l^xaooubd).  ^  Sic  Cod.  Alex.,  alii.     Syro-hex. 

in  marg.  ♦  J»L^-».     Olymp.  legit  βίλ(ΐ,  notans  :  καθ'  htpa 

bi  των  αντιγράφων,  σνναντων  βασϊΚ(Ί.  **  Colb.,  Reg.  unUS, 

quorum  posterior  Aquilae  tribuit  σννάντησιν.  Olymp.:  ή 
κατά    Toi/t    Xoinovs,    «f    απ.    δπ\ου,   και    tls    απ.    καταφράκτων. 

37  Colb.,  Reg.  Neecio  quid  sibi  velint  Codd.  161,  248, 
qui  afferunt:  Σ.  ήμιόνου.  M  Syro-hex.  ♦  )b-»^o»^j>   .1. 

wSyrusaffert:  ♦  \**mf•  Jk^d^?  \±o)a  X•  .1.     Deinde 


notat :  "  Non  positum  erat  apud  Origenem."  Pro  Jfc«-.a^? 
Kreyssigius  ingeniose  conjecit  jfc-.ooN?,  et  sic  reapse 
codex.     Eodem  pertinere  videtur  Cod.  249,  qui  post  μά- 

χαιραν    addit :     λόγχη    (sic)     κα\    άσττίδος    σασμός.       Propter 

rationes  autem  grammaticas  ordinem  verborum  mutavit 
Syrus.  Totum  v.  sic  vertit  Hieron.:  Super  ipsum  auietn 
gaudet  arcus  et  gladius,  5K  fanceae  hastaeque  tremore. 
40  Olymp.  et  "  omnes."  41  Colb.,  Reg.  unus.  Kreyssig. 
tentat  δίΐλωθησα-αι.  *2  "  Reg.  unus,  qui  habet  αλαλάξω, 

male." — Montef.  Chrysost.  apud  Nicet.:  άκοήι,  φησί,  σάλ- 
πιγγος,  κα\  ο?δί  τοϋ  πολίμου  το  σύνθημα,  κα\  πόρρωθ(ν  άλάλάζίΐ 
πόλ(μικόν.  *3  Hieron. :  immobilis  JK  et  resjnciens  ad 

austrum.  Copulam  expunxit  Vallarsius,  invito  Syro- 
hex.,  qui  sine  aster.  habet:  άκ.  κα\  καθορων  (s.  και  ορών) 
(t.r.e.  Μ  Syro-hex.   a   Norbergio   omissus  :    .1    ./. 

♦  U.o^a.  4δ  Colb.,  Reg.  unus.  "  Sic   Syro- 

hex.,  qui  και  απόκρυφων  ()V«L^je?o)  legit.  Hieron. :  Χ  in 
summitate  petrae  et  in  caverna.  *7  Nobil.,  Colb., 

Reg.  unus. 


-Cap.XL.  7(ia).]  JOBUS. 

2!).  WE  tyy   pnTTjg^,      O'.  Vacabat.      £   Θ. 
πόρρωθεν  οι  οφθαλμοί  αυτού  σκοπεύουσι.*8 

30.  CTIJr?^.     Sorbent  sanguinem.     Ο',  φύρονται 

εν  αΐματι.  Ά.  εστομισμενοι  .  .  ,49  Σ.  καταρ- 
ροφωσιν  αίμα.60 

ΜΥΐ  αύ  n-hbn  -qfepi.    m  ubi  con/osd,  m 

illa  (aquila).  Ο',  ου  8  b\v  ωσι  τεθνεώτες  παρα- 
χρήμα ευρίσκονται.  Σ.  οπού  δε  σάρκες  τετρω- 
μενων  πάρεισι.51 

31,  32  (Hebr.  xl.  ι,  %).  mf»l JB•     Ο'.  Vaca- 

bat.      θ.  ^  και  άπεκρίθη εκκλίνει;62 

32  (χΐ.  3).  r«5p  ξΐ&Μ  rroto  Titp?  ^-Di?  nhn. 

iVwm  contendens  cum  Omnipotente  castigator 
(ejus  erit)  ?  arguens  Beum  respondeat  ad  illud. 
Ο'.  Θ.  ^  μτ)  κρίσιν  μετά.  ικανού  εκκλίνει  4 ; 
έλεγχων  8ε  θεον  άποκριθήσεται  αυτήν.  Σ. 
άρα  ό  δικαζόμενος  προς  τον  ίκανον  περιγενή- 
σεται;   διελεγχόμενος  θεω  άντιφθεγζεταί  τι;63 

34  (χΐ.  4)•   Ο',  -τ  τί  ετι — άκούων  τοιαύτα  ;Μ 

*Ό'£?  \Ό•      Ecce !    vilis   sum.      Ο',    ούθεν   ων. 
Ά.  ιδού  ήλαφρύνθην.     Σ.  ιδού  κούφως  εποίησα.65 

35  (χΐ.  5).  *&)   D^tfi   7TON   fc&1   V™"1  ΠΠΝ 

f^piN.      Seme/  locutus  sum,  sed  non  respon- 


75 


debo ;  et  bis,  sed  non  addam.     Ο',  άπαξ  λελά- 


ληκα,  επι  δε  δευτερω  ού  προσθήσω.  Σ.  δ  μ^ 
άναφθεγζαίμην.  [α  ετόλμησα  ύπο  ακακίας, 
μεταμανθάνω  ύπο  παιδείας. λ8* 


Cap.  XL. 

3  (Hebr.  8).  \^b  *&*&)$  "JpStuD  ΊΕΓΙ  ηκπ 
|TT2fl.  iVwm  etiam  solves  Judicium  meum  ? 
damnabis  me  ut  justificeris  ?  Ο',  μή  άποποιού 
μου  τό  κρίμα,  οιει  δε  με  άλλως  σοι  κεχρηματι- 
κεναι,  ή  ΐνα  άναφανής  δίκαιος ;  Σ.  μήτι  και 
παρακυρωσεις  κρίσιν  μου;  άδικον  ποιήσεις  με 
ΐνα  δικαιωθβς j1 

4  (9).  Τ?  'W•  Tanquam  Dei  tibi.  (Υ.  κατά  του 
κυρίου.      Σ.  ώς 

5(io)."Yjm  "rtrn. 

Ο',   δόξαν    δε   και  τιμήν.      θ.   εύπρεπειαν  και 
ΰψος  (s.  δόξαν).3 

7  ( 1 2).  ΠΝ<Γ'5  ΠΝΊ .  Intuere  omnem  elatum.  Ο'. 
ύπερήφανον.     Ά.  θ.  ίοού  πάντα . .  .* 

ΏΓ\ΠΓ)  DWl  "ifTLjl.  -Ε*  con/ere  tropio*  fa 
/oco  suo.  Ο',  σήψον  δε  ασεβείς  παραχρήμα. 
Ά.  καί  επίρριψον  .  .  .δ      Σ.  κατα0λωι/  ασεβείς 


θεού  ύπαρχος.2 
Et    majestatem    et    decorem. 


ήττησον  αυτούς* 


48  Sic   Syrus,   et   sub   aster.  Hieron.  49  Nobil. 

60  Colb.,  Reg.  unus.  61  Iidem.     Sic  Cod.  255,  et  prae- 

fixo  Σ.  Θ.  Cod.  256.  62  Sic  sub  θ  •Χ•  Syro-hex.  solus. 

63  Olymp.  et  "omnes."  Syrus  bifariam  affert:  Μ  .«β. 
I  fc  V?  .«tt  *  M>)  .n  ft  m?  oot  Lo_X  ^_»Lfcs_^o»  |uu/ 
♦  ^*^o  IxL^d  00M  lot^kJJ  )ln  imnv>.  M  Sie  Grab. 
juxta  Hieron.  Colb.  -4-  τί  «τι  «γώ  αποκρίνομαι  (sic)  •<  οΰ 
««τω  iV  τω  Έβραϊκω.  Syro-hex.  -τ-  τι  ?rt — ττρόρ  ταΰτα«<; 
56  Nobil.,  qui  ίλαφρυνθην  scribit.  M  Montef.  ex  Colb. 

et   Reg.    uno    edidit:    Σ.   μη   άν^φθνγζάμην  ά   (τόλμησα   κ,τ.ί. 

notans :  "  Sed  haec  inteqiretatio  non  consonat  cum  He- 
braeo  hodierno."  Parsonsius  afFert :  "  Σ.  t  μη  άν*φθ(γξάμην 
&  fTOK.  νπ6  ακακίας,  \αβ(1ν  μεταμανθάνω  υπό  π.  Cod.  1 39•  Sic, 
Sine  λαβείν,  Codd.  Ι37>  Ι3^•  2.  ο  μη  άνΐφθ(γξαίμην  \ava- 
<ρθ?γξαίμην  ϊ] .    α  «VdX.  νπό  άκ.  λαλ(1ν  μίταμανθάνω  μ(τα  παίδωΐ'. 

Cod.  256.  Cod.  255  legit  cum  Montef."  Verba  quae  in- 
clusimus  scholium  esse  videntur. 

Cap.  XL.  l  Ex  Nobil.  et  Drusio  edidit  Montef.,  sed  και 
post  /x>7Tt  perperam  omisit.  Parsons.  β  Cod.  252  affert: 
Σ.  /χι^τί  καίτκρ  άκνρώσίΐ!  κρίσιν  μου.     Ά.  άδικοι»  »c.T.e.      Unde 


παρακυρώσίΐς  pro  -σης  rescripsimus.  8  Montef.  pro  He- 

braeis  ^?  ^3  ^"ΙΓ^ΧΊ  ex  Colb.,  Reg.  aflTert:  Σ.  ακυρώσω 
. . .  <5>s  oVov  νπάρχης.  Vocab.  άκυρωσίΐς  ad  v.  3  pertinere 
videtur :  pro  νπάρχης  autem  fortasse  legendum  υπάρχω  σοι. 
Syrus  noster  in  textu  pro  κατά  τον  κυρίου  habet  ir  θ*οϋ 
(Jo3^>  y*i)>  apposito  in  marg.  U^o  (y*/),  «ατά  *cvptoi-, 
ut  Codd.  III,  23.  3  Colb.,  Reg.  unus.  Pro  ifyot,  6οζα* 
habet   Cod.  137.  *  Syro-hex.    *^a^    )<m    .1    ./. 

Montef.  ex  Reg.  affert:  *Αλλ.  άρχίκακον.  "  Forte  scholion." 
6  Montef.  ad  Hebr.  ίΠ1Γ33Π ,  deprivie  eum,  affert:  Ά.  κα\ 
άπόρριψον  (αλλ.  ('πίστρ€ψον),  notans:  "  Ά.  άπόρριψον.  Colb. 
et  Reg.  unus.  Apud  Drusium  legitur  άτίστρ*γον.η  No- 
bil.,  quem  imitatus  est  Drusius,  ad  σηψον  ot  affert:  Ά.  i-ni- 
στρο\τον,  et  sic,  teete  Pareonsio,  Cod.  248.  Sed  idem  Par- 
soiis.  ad  κρύψον  &  (v.  8)  exscripsit:  Ά.  κάί  ΐιτΐρριψον.  Cod. 
138.  Σ.  και  ίπίρριψον.  Codd.  1 37»  ι39>  ubi  bi  Hebr.  est 
ttJOD,  absconde  eos.  In  re  incerta  mediam  lectionem,  και 
Ιπίρριψον,  probavimus,  et  Hebraeo  ^φ  propter  copulam 
aptavimus.         β  Cod.  252. 


L  2 


η; 


JOBUS. 


[Cap.  XL.  8  (13)- 


8  (13).  ΤΓΡ  "1C5E1  OlOfl.  Absconde  eos  in  pulvere 
simul.  Ο',  κρύψον  δ*  (ίς  γήν  ομοθυμαδόν. 
Σ.  κατάχωσον  αυτούς  (ίς  Acoyty.7 

10  (15).  Πίθου.      Behemoth.     Ο',  θηρία.     Ά.  θ. 

ffrfrf.1 
Wtoy  Ί#  Ν .     QMem  /fc£     Ο'.  Vacat.      >£  Ά. 
θ.  α  (ποίησα.9 

11  (ι6).  VDTO3.      In  lumbis  ejus.     Ο'.  eV  όσφύϊ. 

Ά.  cVt  ι/ώτοι/.     Σ.  θ.  «τι  Xayoj/oy.10     £(•  Ilaf- 
rer   αι/τοΟ.11 
'    ^N").     Ε/  robur  ejus.     Ο',  ή  Se  δύναμις  $£ 
Ο/  Γ.  αύτοΟ.12 

12  (ι 7).  Π9"^°?'      Sicut   cedn».      Ο',   ως   κυπά- 

ρισσοι?.     Οι  λοιποί-   ως  κέδρος.™ 

13  (ι 8).  ^ftt  ^003.     Sicwf  vec/e*  /errefle.     Ο'. 

σίδηρος  χυτός.      Σ.  ώ?  συμβλήματα  σιδηρά}41 

1 4  ( 1 9) .  '  *Ρ3Ύ1  J"Ptt5bn .    Principium  viarum  Dei. 

Ο',  αρχή  πλάσματος  κυρίου.  Οι  άλλοι'  Κ(φά- 
λαιον  οδών  ισχυρού.16 
Ϊ2ΊΠ  ttJIP  iiLfyrr.  Factor  ejus  applicavit  ei 
harpen  (dentes  falcatos)  ejus.  Ο',  πεποιημίνον 
έγκαταπαίζεσθαι  ύπο  των  άγγίλων  αύτοΰ.  Σ. 
ποιηθίν  προσαχθήναι  ττ}  μαχαίρα  αύτοΰ.19 
16  (2 1).  •Ί;Ρ•  Coeni.  Ο',  βούτομον.  Οι  λοιποί• 
κάθυγρον.17 


17  (22).  ΕγΝ2  <Τ^9Ί•      Tegunt  eum  umbrae  (um- 

brosae  arbores).     Ο',  σκιάζονται   δϊ   tv  αύτω 

δένδρα  μεγάλα.        Α.  σκ(πάσουσιν  αυτόν  σκιιά  αύτοΰ. 
Σ.  σκιά  σκιάζονται.       θ.  σκιαί  Umbrarum  αύτοΰ. 

*•'??.       Umbra  sua.      Ο',  σύν  ραδάμνοις.      Σ. 

σύρ  ταΓ?  παραφυάσιν.19 
^Π^",ΙΓ)?•      Salices  torrentis.     Ο',  και  κλώνος 

άγροΰ  (s.  άγνου'**).     Ά.  ίτίαι  χειμάρρου.21 

18  (23).  fiSTP    tib.      Non  trepidabit.     Ο',   ου  μη 

αίσθηθτ}.      Σ.  ού  καταπλαγήσεται.22 

18, 19  (23,  24).  Π** π9?!•     C.Vacabat.    >£ 

θ.  πίποιθ^ν ρίνα.23 

18  (23).  ^-      Qwi«.      •&  θ.  Λτι.     Ά.  δταν.Μ 

19  (24).  W?!.     Capiet  eum.     >&  θ.  <$e£erai.     Ά. 

λήψ(ται.25 
Ρ]Ν"2£Γ  DWifVEZ.     In  laqueis  perforabit  quis 
nasum  f      ^  θ.  ενσκολκυόμενος  τρήσει  ρΐνα ; 
Σ.  €ΐ/  π€ρόντ)  τρυπηθήσΐται  την  ρίνα;26 

20(25).  Π3Π2  1TO*?  "Π^ΟΛ.  Num  trahes  Le- 
viathan  hamo  f  Ο',  άξζΐς  δε  δράκοντα  kv 
άγκίστρω ;  Ά.  ελκύσεις  Αευιαθάν  h  άγκίστρω  ,• 
Σ.  ίλκύσ(ΐ  Λ.(υΐαθαν  δράκοντα  iv  άγκίστρω;  θ.  (λκύσα 
δράκοντα  (V  άγκίστρω ; 

iWp  5ΓΊ?ψη  7ira.      Et  fune  demerges  lin- 


7  Sic  Colb.,  Reg.  unus.  Nobil.  et  Drusius:  Σ.  καταχώ- 
ν*νσον  αυτούς  tls  Ktvov,  mendose.  8  Cod.  257.  9  Syro- 
hex.  in  marg.  ♦  i».a^f  »-«^01  .L  .  /  \.  Cod.  249  in 
textu :  θηρία  ά  (ποίησα  πάρα  σοι.  Hieron. :  bestia  quamfed 
ajmd  te.  10  "  Sic  ex  MSS."— Montef.     Olymp.:  6  te 

τόπος  (στιν  η  οσφύς,  η  κατά  τον  Ά.  ό  νώτος,  η  ως  6  2.  (κδ(δωκ(ν, 

η  λαγών.  Minus  probabiliter  ad  ή  Ισχύς  Parsons.  e  Cod. 
161  affert:  *A.  ό  νωτος.     Σ.  ή  λαγών.  "  Syro-hex.  in 

marg.  ♦ c*^*.?  .οοΛο  •Χ•.  Hieron.:  in  lumbia  -X  ejus. 
1J  Syro-hex.  in  marg.  ♦  o»^~?  •ι^•)Κ•.  In  Cod.  Vat.  deest 
αύτοΰ,  invita  Ed.  Rom.  Hieron. :  et  potentia  •Χ•  ejus. 
13  Nobil.,  Colb.  M  Sic  "  omnes  MSS."     Olymp.:  ώς  σ. 

σίδηρου.  Paullo  ante  ad  χάλκίΐαι  (U*j?)  Syro-hex.  in 
marg.  habet  πέτρινοι  (Ι^,α*.?).  16  Sic  Olymp.,  Reg. 

alter.  Colb.,  Reg.  unus  habent:  Ά.  κΐφάλαιον  (κίφαλή 
Colb.).     θ.  Σ.  όδων  ισχυρού.  1β  Olymp.  et  "  omnes." 

17  "  Colb.,  qui  hanc  vocem  ad  πάπυρον  versionis  των  Ο' 
refert." — Montef.         18  Syro-hex.  )fc>,Ii\j  wa.i.mi»  . /. 


♦  ch^*?  JJ^jJ•  19  Olymp.,  Colb.  Syrus  noster:  Σ.  σύν 
τοις  π.  αυτών  ( ιθο<^•> »  Ρ~^)•  ^  Lectio  αγνού,  viticis, 
est  in  Comp.,  Ald.,  Cod.  Alex.,  aliis.  Syrus  noster  habet 
IftNoi.f,  apposito  in  marg.  ΑΓΝΟΥ.  Middeld.  in  Cwris 
Hex.  ad  loc. :  "  }»Ν.<%~  in  Lexico  redditur  variatio,  mw• 
tatio  [cf.  Hex.  nostra  ad  Ezecb.  xlv.  ii]j  sed  perspicuum 
idein  esse  quod  )>4\.* ,  germen,  surculus."  Conferenda  sunt 
vocabula  Chald.  ttfftfjuncus,  et  ^qSt,  ealix.  21  Olymp. 
et  "  omnes."  ■  Nobil.,  Colb.,  Reg.  unus.  B  Sic 
Syro-hex.,  silente  Montef.     Cod.  248  affert:  •)Κ  (άν  γίνηται 

ρίνα;  et  sic  edidit  Grabius.  24  Colb.  ω  Colb., 

Reg.  unus.  2C  Olymp.  et  "  omnes."  v  Syro-hex. 

♦  Ua^As  )Li^_»i  *4^  X  »U>oN~>.a  \xJl.  Montef. 
aifert :  Ά.  Σ.  ίλκΰσίΐς  δί.  λευιαθάν.  Idem  in  notis :  "  Colb. 
babet:  Ά.  Σ.  ληιαθάν.  Regiue  unus,  ut  nos  posuimus. 
Drusius  [juxta  Nobil]  id  uni  Symmacho  tribuit.  [Olymp.], 
Orat.,  et  Reg.  alter :  Οί  λοιττοί-  λΐυιαθάν ." 


-Cap.  XLI.  2.] 


JOBUS. 


77 


guam  ejus;  Ο',  περιθήσεις  δε  φορβαίαν  περί 
fiiva  αύτοΰ  ;  Ά.  κα\  σχοινίοις  σννδήσιις  την  γλωσσαν 
αυτόν ; 

21  (26).  "iB^n  \ΏΧ*  D^tpnn.  Num  ponesjuncum 
in  nare  ejus  ?  O'.  Vacabat.  «Χ*  θ.  ή  δήσεις 
κρίκον  εν  τω  μνκτήρι  αύτοΰ;29 
νΠ7  ΠρίΊ  ΓΤΐΠ^Ι.  Et  annulo  perforabis  max- 
illam  ejus  ?  Ο'.  ψ(λλίω  8ϊ  τρυπήσεις  τό 
χείλο?  αύτοΰ]  θ.  καί  χαλινω  τρήσεις  σια- 
γόνα αύτοΰ'*0 

22(27).  Τ^«  ί?Τ'°ν  o^:nri  τίρ«  γπτγτ 

ΠΪ3Ί.  An  multiplicabit  ad  te  precesf  num 
loquetur  tibi  mollia  f  Ο',  λαλήσει  δε  σοι 
δεήσει,  ίκετηρία  μαλακών;  Ό* Εβραίος'  άρα 
πληθύνει  προς  σε  δεήσεις  (s.  ίκετηρίας) ;  άρα 
λαλήσει  προς  σε  μαλακά;31 
ΠΪ3Ί.  Mollia.  Ο',  μαλακώς.  Ά.  θ.  απαλά. 
Σ.  πολλά.32 

23  (28).  JfW!•      Numquid  feriet    (pactum).     Ο'. 

θήσεται  δε.      θ.  μή  διαθήσεται.33 

24  (29).  P^^D.      An   ludes.     Ο',  παίξχι  δε.     Σ. 

μη  εμπαίξεις.3* 

25  (30).  0Ή2Π  V?V  *^?S     Epulabuntur  super  eo 

(s.  insidias  ei  struent)  socii  f  Ο',  ενσιτοΰνται 
δε  εν  αύτω  έθνη;  (.  .)  διαγωγίσονται  αύτον 
κοινωνοί; 3δ 

D^JttS  Γ?  ^2n\  Divident  eum  inter  Ca- 
nanaeos  (negotiatores)  ?  Ο',  μεριτεύονται  δε 
αύτον  Φοινίκων  έθνη ;     Ά.  ήμισενσουσιν  αύτον 


μεταξύ  Χαναναίων;  Σ.  διαμερισθήσονται  (s. 
διαμερισθήσεται)  μεταξύ  μεταβολών ;  θ.  άγο- 
ράσονσιν  αυτόν  . .  ,86 

26  (3ι).  W  rii2tol  nWh.     Num  implebis  mis- 

silibus  pellem  ejus  ?  Ο',  πάν  δε  πλωτον  σνν- 
ελθον  ού  μή  ενεγκωσι  βνρσαν  μίαν  ουράς 
αύτοΰ.  Ά.  μήτι  πληρώσεις  εν  άναφορεΰσιν 
δέρμα  αύτοΰ;  Σ.  μή  πληρώσεις  εν  σκηναϊς 
δέρμα  αύτοΰ;37 

Ώ^Ί  TSTSM.  Et  in  harpagine  piscium.  (X. 
καϊ  εν  πλοίοις  άλιεων.  Σ.  και  εν  ίγβυοφό- 
ροις.39 

27  (32).  ηΕήη-1™  ΠΌΠ^Ώ  Ί&{.    Memento  praelii, 

ne  addas.  Ο',  μνησθεις  πολεμον  τον  γινό- 
μενον  εν  σώματι  αύτοΰ,  και  μηκετι  γινεσθω. 
Ά.  μνήσθητι  πολεμον,  μή  προσθβς.39 


Cap.  XLI. 

1.  ΓΟΟ?  fann"ifl"jn.    Ecce!  spes  ejus  mendax  est. 

Ο'.  Versio  absona.  Ά.  ίδον  ή  προσδοκία 
αύτοΰ  δια-^ενσεται}  θ.  ιδού  ή  αρχή  αύτοΰ 
διεψεύσατο2 
7ϋ^  νΝΊΌνΝ  03ΓΤ.  Nonne  vel  ad  conspectum 
ejus  prosternetur  f  O'.  Versio  absona.  Σ. 
άλλα  και  ό  θεός  τήν  Ίδεαν  αύτοΰ  καταβαλεΐ.3 

2.  VTN31*t    •»}    Ί^Ν-Ν1?.      Non    est    quisquam    ita 

saevus,  ut   excitet   eum.      Ο',  ού  δεδοικας   οτι 


28  "  Hunc  versiculum  Latine  tantum  [sine  auctore] 
affert  Drusius  :  A.  et  funibus  colligabis  linguam  ejus." — 
Montef.  Graeca,  ut  videtur,  sunt  ipsius  Montef.  M  Sic 
sub  •Χ•  θ.  Syro-hex.  Hieron.:  -X  SigiUabis  (ri  ligabis) 
etc.  ^  Olymp.  et  "  omnes."  31  Schol.  apud  Nobil. 

32  Montef.  ex  Colb.  affert:  Ά.  θ.  απαλά.  Reg.  unus  habet 
άπλα.  Syro-hex.  ♦  )U*^n>  .*a>  ♦]&*a*o»  .1  ./.  Post 
μαλακώς  add.  πολλά  Codd.  23,  254.  Μ  Colb.,  Reg.  unus. 

3*  Iidem.  M  Sic  Cod.  252.     Aut  legendum  διαγωνί- 

σονται,  aut  διαγωγΐζίσθαι  est  Aquilae  figmentum,  a  δια- 
γωγή, oblectamentum.  Utrumlibet  eligas,  αύτω  pro  αυτόν 
corrigendum  videtur.  M  Nobil.      "  Ά.  ίως   ήμισή- 

σουσιρ  k.tJ.     Sic  Orat.  et  Reg.  unus  cum  Drusio,  qui  non 


habet  «ur.  Secunda  versio  διαμΐρισθησοντω,  κ.τ.ί.  etiam 
Aquilae  ascribitur  a  Druaio,  sed  est  Symmachi." — Montef. 
Etiam  Nicetas  et  Nobil.  damnant  ewr.  Symmachi  ver- 
sionem  confirraat  Syrus,  qui  cum  Bosio  &αμίρισθψτ(ται 
habet:  ♦  J«J.  U*=>  <^U  .-»•  V  S»c  C0*1•  252> 

qui  tamen  Aquilae  μψ-e  πλήρωσης,  et  S)inmacho  μή  πλή- 
ρωσης tribuit.  Drusius  post  Nobil.  affert:  Σ.  μη  πληρήσ«ς 
σκηνα'ις  το  Βίρμα  αύτον;  quem  expilans  Montef.  σώμα  ρΓΟ 
δίρμα  perperam  scripsit.         "  Nobil.         "  Idem. 

Cap.  XLI.    l  Cod.  252.  «"Omnea"     Cod.252: 

Σ.  Ιδού  ή  άρχη  αύτοΰ.  Olymp.:  αντί  γαρ  του,  μηκίτι  γιτίσθω,  6 
θ.  ή  άρχη  αύτοΰ  δκψίύσατο,  ίζίδωκίν  ό  δ*  Σ.  άντι  τον,  σύχ 
ίωράκας  αύτον,  άλλα  και  ό  6tos  κ.  τ.  i.  3  Olymp.  et  "  omnee." 


78 


JOBUS. 


[Cap.  XLI.  4- 


ήτοίμασταί  μοι.  Ά.  θ.  ούδε  μη  άσπλαγχνήσω, 
δταν  εξεγείρω  αυτόν.4 

4.  ί3Ί^— ΒΡΊΠΝ-fcA.      Ο'.  Vacabat.      >£   θ.  ού 

σιωπήσομαι — τον  ίσον  αύτώ? 

VT3.  Membra  ejus.  ££  θ.  Bl  αυτόν.  Ά. 
περί  αύτοΰ.9 

to^  PJJ  Otlttjl  -0"p.  Et  sermonem  ro- 
borum,  et  gratiam  structurae  ejus.  $fcc  ^•  Kc" 
λόγομ  (s.  λόγο?,  8.  λόγω)  δυνάμεως  ελεήσει 
rbv  ϊσον  αύτφ.  Ά. . .  καί  δωρήσεται  τάξει 
αύτοΰ.7  Σ.  Ferfom  aw/em  e/tam  va/efe  potens 
non  opponet  se  mihi* 

5.  btfl^   "V?   ^Dl   7ED2.     J»    duplicaturam  freni 

ejus  guis  ingrediatur  ?  O'.  εις  5e  πτύξιν  θώ- 
ρακος αύτοΰ  τις  αν  είσέλθοι;  Σ.  εις  ύποδί- 
πλωσιν  φολίδος  αύτοΰ  τίς  ύπο&ίσΈ*;9 

6.  7?7Ί•     Fa/ww.     Ο',  πυλαί.     Ο/  λοίττοΓ   0υρα?.10 
V2tp  rfiMD.      Circuitus  dentium  ejus.     Ο',  κύ- 
κλω   οδόντων    αύτοΰ.      θ.    7repi    τού?    οδόντας 
(αύτοΰ). η 

7.  Ο^Ώ   ^CN  ΓΠΜ.      £/a/io   ejus   sunt  robora 

scutorum.  Ο',  τα.  έγκατα  αύτοΰ  ασπίδας  χάλ- 
κεαι.  Ά.  σώμα  αύτοΰ  ύπερεκχύσεις  θυρεών. 
Σ.  ύπερφρονεΐ  προερχόμενος  kv  θυρεοΐς.12 
12  ΟΓΠΠ  TOD.  Clausum  est  ei^i/Zo  arc/o.  Ο'. 
σύνδεσμος  δε  αύτοΰ  ώσπερ  σμυρίτης  λίθος. 
(Ά.)  άποκλείστου  σφραγις  στενή.13 


8.  ατ^η  taj-l&  πνη  «gp  ιπ«η  ιπν.    λ/- 

terum  alteri  juncta  sunt,  et  ventus  non  veniet 
inter  ea.  Ο',  %  θ.  εις  τοΰ  ενός  κολλώνται  4,u 
πνεΰμα  (Ά.  αναπνοή™)  δε  ού  μή  διέλθχι  αυτόν. 
Ά.  Σ.  είς  τω  ivl  προσεγγίσουσι,  και  διάστημα 
ούκ  εσται  . .  .1β 
0.TnWT— tf*N.     Ο'.  Vacabat.     >£  θ.  άνήρ  — 


αποσπασ 


θώσιν. 


^p^  *\TVnyz~VFto.  Vir  fratri  suo  adhaere- 
bunt.  ^  θ.  άνήρ  τω  άδελφω  αύτοΰ  προσκολ- 
ληθήσεται.  Ά.  έκαστος  τω  πλησίον  αύτοΰ 
προσκολληθήσεται.18 

10.  "tfN  7ΠΓ)  VrfcftpSJ.    Sternutationum  ejus  una- 

quaeque  splendescere  facit  ignem.  O'.  εν 
πταρμώ  αύτοΰ  έπιφαύσκεται  φέγγος.  Ά.  πταρ- 
μος  αύτοΰ  φέγγος  πυρός.19 
ΊΠ^^Ε^ρ^!).  Tanquam  palpebrae  aurorae. 
Ο',  είδος  εωσφόρου.  Οι  λοιποί•  ως  είδος  εωσ- 
φόρου.30 

11.  ΦΝ    "ΠΥΤΏ.      Scintillae    ignis.      Ο',    εσχάραι 

πυρός.     Οί  λοιποί•  δαλοϊ  πυρός.21 

13.  ΒΓΤ?η    0^?Π31   itt?E33.      Ealitus   ejus    carbones 

succendit.     Ο',  ή  ψυχή  αύτοΰ  άνθρακες.     Σ. 
θ.  . .  {άνθρακας)  φλέξει.22 

14.  •^JI•      Sollicitudo.     Ο',  άπώλβία.     Ά.  €*λί- 

μία.23 

15.  10*1^-72  rhv   pVP.      Compactum    est   «/per 


4  Colb.,  Reg.  unus.     Olymp.  (in  Cat.  Nicet.  p.  584,  ubi 
άσπλαγχνίσω)  το'ις  Xowrotr  tribuit.  δ  Colb. :  Έκ  θ.  οί  /S', 

consentiente  Hieron.  Sjrro-bex.:  •)Κ  θ.  ού  σιωπήσομαι  bi 
αυτόν  ^.  β  Reg.  unus.  7  Reg.  unus  Aquilae  tribuit, 

Colbertinue  Symmacho.  8  Syro-hex.  ^}  IkJ^o  .*a>. 

♦  ».\  -^  r>oN   jfi— c»LL  U  U^^—  ws^io?  \*-Ί  ^}.    Mid- 

deld.  vertit :  Σ.  Xoyov  8«  και  αυτόν  πολλοί  Ισχύος  ούκ  άντιστη- 
<τί(ϊ  μοι.  Tentabam:  Σ.  λόγοε  8c  και  6  νπ^ρίσχνρος  ούκ  άντι- 
Kitatrai  μοι.  Parsons.  vero  ex  Cod.  252  afFert:  Σ.  λόγοι  δί 
ικανοί)  o!i«i7rr«rof.  Ceterum  neque  ούκ  άντικύσ(ταί  μοι,  neque 
aiioWewof  ad  Hebraea  pertinere,  sed  potius  explicatoris 
eeee  suspicor.  β  Olymp.  et  "  omnee."  10  Colb. 

Ad  προσώπου  Syru8  noster  in  marg.  affert :  στόματος. 
11  Sic  Olymp.  et  Codd.  137,  138,  139.  Colb.:  Οί  λοιττο/• 
ntpi  τουρ  obovrat.        w  Olymp.,  Colb.,  Reg.  unus.     "  Sym- 


machi  lectionem  pleniorem  edimus." — Montef.  Nimirum 
post  Ovpfdis  addidit  τα  ϊγκατα  αύτον,  ex  male  intellecto 
Olympiodori  loco.  13  Sic  Schol.  apud  Nobil.  a  Monte- 

falconio  praetermissum.  Est  genuinum,  ni  fallor,  Aquilae 
fragmentum.  Cf.  Hex.  ad  3  Reg.  vi.  20.  Job.  xxviii.  15. 
14  Versiculum  Tbeodotioni  vindicant  Colb.,  Syro-hex. 
Grabius  ex  Hieron.  edidit:  •)Κ  tts  (κ  τοΰ  ίνός — ού  μη  άπο- 
σπασθωσιν*    (ν.  9)•  U  Colb.,    qui    habet    αναπνοής. 

16  Cod.  252.  Aquilae  nomen  delendum  videtur.  17  Sic 
Syro-hex.  Posteriorem  tantum  versiculum  asterisco  notat 
Colb.  18Nobil.  19Idem.  » Colb.  21  Idem. 
Nobil.  uni  Aquilae  ascribit.  Fortasse  vereio  erat,  ως  δαλοϊ 
(^,K?)  irvpos.     Vulg.  eicut  tedae  iynis.  w  Syro-hex. 

*  ΟοΛ»  mX    .1    .jd.        Post    άνθρακας   add.    $ki$ei    Cod.  23. 

Hieron. :  anima  ejw  carbonee  accendet.        ω  Nobil. 


-Cap.  XLI.  25.] 


JOBUS. 


7!• 


eum  ut  non  dimoveaiur.  O'.  Vacabat.  ^  Θ. 
καταχίϊΐ  «r'  αύτον,  ού  σαλίυθήσίται.24  Σ. 
ττίρικίχυμίναι  αύτω  άκλιν^ΐς.25 

17.  D"'V,N  ΤΝ3ζ  ΜφΡ•  Ab  elatione  ejus  formi- 
dant  fortes.  Ο',  στραφίντος  δι  αύτοϋ  φόβος 
θηρίοις.  Ά. .  .  ύττοσταλήσονται  ισχυροί.™  Σ. 
ύπο  της  κινήσεως  αύτοϋ  (ύλαβηθήσονται  ισχυ- 
ροί." 

18.  rmun  χόώ  rwn  ελβπ  ^a  ηπ  vtpte. 

Aggredientis  eum  gladio,  non  consistet  (gladius), 
lancea  profectionis  (s.  lancea,  sagitta)  et  lorica. 
O'.  eai'  σνναντήσωσιν  αύτω  λόγχαι,  ούδϊν  μη 
ποιήσωσι  δόρυ  και  θώρακα.™  Σ.  καταλαβοΰσα 
αύτον  μάχαιρα  ούχ  ύποστήσίται,  ^  ούδϊ  λόγ- 
χης άρσις  και  θώρακος.29 

19.  1?07 •      Pro   Palea-     °'•    *ΧνΡα•     Ά.  θ.  €ίί 

άχυρα.      Σ.  ώί  άχυρα.30 

20.  Γ«^15  ^rrn:rrb&.      Λτοη  /^αόί/  ewro  /«μ* 

arcus.  Ο',  οι)  /*τ)  τρώση  αύτον  τόξον  χάλκζον. 
Σ.  οι)  φυγαδ(ύσ€ΐ  αύτον  άνηρ  τοξότης.31 

V  7ζ"',«?^  •      Lapides  fundae.     Ο',  πίτροβόλον. 
Οι  λοιποί  λίθους  σφενδόνης32 

21.  ΠΓήΠ  ΏψΠ3   Ββ3.     Tanquam   stipula   repu- 


tatae  sunt  fuste*.  C.  Vacabat.  >£  Ά.  Θ.  <w 
καλάμη   (λογίσθησαν   σφΰραι.3*     2.  »f  καλάμι? 

ίΚογ'ισθη  αντφ  σφΰρα** 

21.  ]Ϊ"Ρ3  tfin?.     Vibrationem  jaculi.    (Υ.  σ<ισμον 

ττυρφόρου.  Ά.  .  .  άσπίδος.  Σ.  σαομίνου  θυ- 
peou.36 

22.  ΐΖΓ)Π  "'Τ1'11?•      Acumina  testae.      &.  οβελίσκοι 

όξίΐς.  Ά.  όξυντήρςς  οστράκων.  Σ.  θ.  σίό^- 
pta  rcAcrovoy.36 

23.  ΠΝ?Γ£•      Fervefacit.     Ο',  άναζίΐ.    Ά.  καγχλά- 

σ«.37 
ΠΠ|7ΊΏ3 .     $ί«*£  Mi  unguentarium.    (Υ.  ώστπρ 
ίξάλ€ΐπτρον.    Ά.  .  .  μυρ(ψητήριον.    Σ.  ώ?  aj/a- 
βρασσομίνην  άρτυσιν.39 

24.  niVp    ΟΪΓΗΙ    1OT\      Ο'.  Vacabat.     >£  θ. 

ϊλογίσατο  άβυσσον  ως  π^ρίπατον.39 

25.  ^ψΌ    ΊΒ^'^Τ1^.     Non   est   super   terram 

comparatio  (s.  dominatio)  ejus.  O'.  ούκ  eariv 
ούδίν  kn\  της  γης  δμοιον  αύτω.  Σ.  ούκ  ίστιν 
e7ri  χοός  εξουσία  αύτοΰ.40 

ΠΠ""1^?  'toyri.  Qi/t  /ec/M*  e*/  aV?/<?cta  ter- 
roris  (h.  e.  ut  neminem  timeret).  Ο'.  [£&  Θ.] 
πίποιημένον  ίγκαταπαίζ^σθαι  xmh  των  άγγί- 
λων  μου.41 


24  Sic  Syro-hex.,  et  sub  aster.  Cod.  248.  26  Olymp. 

et  "  omnes."  Hieron. :  •)Κ  circtvmfusae  ei  et  immobiles. 
26  Nobil.  27  Olymp.  (qui  habet  από  τη:  κ.)  et  u  omnes." 

28  Post  δορύ  add.  άτηρμίνον  Comp.,  Ald.  et  codd.  plerique. 
Syro-hex.  )k-°i .  r»)  U-ooo».  29  Olymp.  et  "  omnes." 

Cod.  255  babet:   Σ.  ουδί   λόγχη:  αρσι:   και  θώρακος.      "  lllud 

autem,  ovdi  λόγχη:  κ.τ.ί.  nomine  Symmachi  asterisco  no- 
tatur  in  Colb.,  et  in  versionem  LXX  hexaplarem  inductum 
fuerat." — Montef.  Hieron.:  Si  occurrerint  ei  lanceae,  nihil 
facient  ei  •Χ•  lmstae  elevatio  et  thoracie.  M  Colb. 

31  Colb.,  Orat.,  Reg.  unus.  32  Olymp.   (non  πίτραυ: 

σφίνδόνη:,  ut  Nobil.  et  Drusius),  Colb.,  Orat.,  Reg.  unus. 
Pro  π(τροβόλον  Syrus  noster  vertit  \&U>  fs-1*^.,  cum 
scholio :  "  Hoc  est,  σφενδόνη  (Jl^jj)."  ^  "  Hic  versi- 

culus,  qui  in  LXX  legitur,  ex  Ά.  Θ.  cum  asterisco  notatur 
in  Colbertino." — Montef.  Neque  Syro-hex.,  neque  Hieron. 
asteriscum  agnoscit.  Ed.  Rom.  legit  σφυρά  (eic) :  sed  Colb. 
et  Syro-hex.  cum  Comp.,  Ald.  et  codd.  σφΰραι  tuentur. 
34Syro-hex.  ♦  J^J»^  οώ.  [ ■».•..  Uu>  ^+t  .j».  (Juxta 
Syri  interpretis  usum  c»j»-*L/  sonaret  (λογίσΰη,  et 


λΐλόγισται  s.  ηγηται,  quod  poeterius  vocab.  pro  paeeivo  per- 
peram  cepit  idem  vv.  20,  21,  23.  Sed  non  crediderim 
Symmachum  soloecum  ηγηται  αύτω  scripsisse;  altera  autem 
versio  ΐλογίσθη  αυτώ  σφνρα  in  Codd.  III,  23   reperitur.) 

36  Nobil.  et  "  omnes."  Cf.  Hex.  nostra  ad  Jerem.  vi.  23. 
Olymp.  affert :  "Erepo: •  atiopivov  Bvptov.  M  Olymp. 
affert:  Ά.  όξ.  οστράκων,  θ.  σιδήρια  τίκτονο:.  Montef.  edi- 
dit:  Ά.  όξ.  οστράκων.  Σ.  σώηρια  τίκτονο:.  θ.  σι&ήριον 
τίκτονο:,  notans :  "  Lectiones  Aquilae  et  Theod.  habent 
quidam  cum  Drusio  [immo  Drusius  Olympiodorum  ad 
verbum    exscripsit]:     Symmachi    Orat.    et    Reg.   unus." 

37  Sic  Nobil.  et  "  tres  MSS."  Olymp.:  Ά.  καγχ\άζ*ι.  Pro 
άναζΰ,  άνακαχ\άζ(ΐ  habet  Cod.  256.  M  Olymp.  et 
"  omnes."  Pro  i£aktnrrpov  Syro-hex.  poeuit  )V  ..n  •  v>, 
cum    scholio :    "  Vas   quoddam   ex    quo    aliquis   ungat." 

39  Sic  Colb.,  et  sine   nom.  interp.  Syro-hex.  et  Hieron. 

40  Nicet.,  Colb.,  Orat.,  Reg.  unus.  u  "  Hic  versiculus 
Θ.  cum  aeterisco  notatur  a  Colbertino." — Monte/.  Non 
consentit  Syrus,  neque  Hieronymus;  nec  Theodotionem 
interpretem  sapit.     Cf.  Cap.  xl.  14  in  Graeco. 


80 


JOBUS. 


[Cap.  XLI.  26- 


26.  Π^Ί1:  rf2S~hs  ΓΙΜ.  Omne  altum  videt.  O'. 
πάν  νψηλον  όρα.  θ.  πάντα  νπερήφανον  εμ- 
βλεψεται.42 

73~7£.  Super  omnes.  Ο',  πάντων.  Ά.  θ. 
επι  (πάντων).43 

YrTC?"^a~73  Omnes  filios  elationis.  Ο',  πάν- 
των των  εν  τοΓί  νδασιν.  Σ.  παντός  βρομώ- 
δονς.**     θ. .  .  νιων  βανανσίας.4* 


Cap.  XLII. 

2.  ΠΏΐΏ  ^EO  TQJJTlftl,    Et  nonprohibebiturate 

cogitatio.  Ο',  άδννατεΐ  δε  σοι  ονδεν.  Oi  άλλοι' 
και  ονκ  άφαιρεθήσεται  άπο  σον  ενθύμημα} 

3.  pM     fc&1    *]ΤΕΠ    φ     nrp1?*.       Absgue 

scientia;  propterea  indicavi  nec  intelligebam. 
Ο',  φειδόμενος  δε  ρημάτων,  και  σε  οιεται 
κρύπτειν;  τις  δε  άναγγελεΐ  μοι  α  ονκ  βδειν. 
Σ.  .  .  εγνων,  δια  τούτο  ελάλησα  άνοήτως? 

autem  oculus  meus  vidit  te.  Ο',  ήκονόν  σον 
το  πρότερον,  νννι  δε  ό  οφθαλμός  μον  έώρακε 
σ€.  Οι  λοιποί'  ήκονόν  σε,  ννν  δ\  ο  οφθαλμός 
μον  εώρακε  σε.3 

6.  DNON   \3;V.     Propterea   aversor  (verba  mea 
priora).      Ο',  διο   εφαύλισα   εμαντόν.      Σ.   δια 
τοντο  κατεγνων  εμαντον.4, 
Ί£Ν1    ICJT^y   ^™?™•      Ei  poenitentiam  ago 


super  pulvere  et  cinere  (sedens).  Ο',  ήγημαι 
δε  εμαντον  γήν  και  σποδόν.  Ά.  και  παρε- 
κληθην  (πι  χοί*  και  σποδω.5 

7.  φΙ  ^Ρ  ?Ρ  "«Η  Τΐηπ.      Exarsit    ira    mea 

in  te  et  in  duos  socios  tuos.  Ο',  ή  μάρτυς  σν 
και  οι  δύο  φίλοι  σον.  Σ.  ώργίσθη  ό  θνμός  μον 
σοι  και  τοις  δνσιν  εταίροις  σον.6  θ.  εθνμώθη 
ή  οργή  μον  kv  σοι  και  kv  τοις  δνσι  φίλοις  σον.7 
hjtoj  *h*  Dma-l  *h  •»3.  Quoniam  non  lo- 
cuti  estis  ad  me  rectum.  Ο',  ov  γαρ  ελαλή- 
σατε  ενώπιον  μον  αληθές  ονδεν.  Σ.  .  .  όρθως.* 
θ.  ον  γαρ  ϊλαλήσατε  ευθύτητα.9 

8.  Drrpnp.      Sumite  vobis.     Ο',  λάβετε.     Σ.  θ. 

^  ί'αντοίί.10 

rhty  On^JfTJ.  Et  qferetis  holocaustum.  Cf. 
και  ποιήσει  κάρπωσιν.  Ά.  (και)  αναβιβάσετε 
όλοκαντώματα.11  Ά.  θ.  . .  όλοκαύτωσιν.  Σ. . . 
άναφοράν.12 

Ε?  "?•  -FVo  voiw.  Ο',  περί  ύμωμ.  vAXXoy 
forep  νμων.13 

ΝψΝ  V2ETDN  *3,  Nam  faciem  ejus  suscipiam. 
CY.  %  #Tt  ει  μη  πρόσωπον  αντον  λήψομαι.14, 
Οί  άλλοι'   παραδέχομαι}5 

ΠΛ32  ^N.      Ad  me  rectum.     Ο',  άλτ^'ί.     Ά. 

θ.  προς  με.      Σ.  επ    εμον.1β 
li^    "Η^.      £^   Servus  meus  Jobus.      O'. 

κατά  τον  θεράποντος  μον  Ίώβ.      θ.  καθώς   ό 

δονλός  μον  Ίώβ.17 


42  Olymp.  et  u  omnes."  w  Syro-hex.     Sic  Cod.  249 

in  textu  των  Ο'.  **  Olymp.  et  Eeg.  unus.     Alii  habent 

βρομώδουί,  teste  Montef.  ω  Olymp.  et  "  omnes."  Mon- 
tef.  vertit;  filionim  ittiberalium.  Sed  βανανσία  est  mol- 
litiee,  eocordia,  teste  Olympiodoro :  τουτίσπν,  των  τον  vypbv 

και  διαρρίοντα  και  ήδονικόν  μπιόντων  βίον.     Cf.  ηοβ  ad  S.  Chry- 

sost.  Ορρ.  Τ.  XI,  ρ.  1 67  Ε. 

Cap.  XLII.  ■  Olymp.  et  "omnes."  8Nobil.  "  Sine 
dubio  legendum,  ονκ  ίγνων." — Montef.  Aliter  άνοήτως  ad 
njn^pn  referri  potest.quemadmodum  eadem  Hebraica  trans- 
tulit^Sym.  Job.  xxxv.  16.  Sed  tunc  legendum:  άνοψως; 
bui  τ.  (λάλησα  &  ονκ  f-γνων.  3  Olymp.,  Reg.  unus.  4  Reg. 
unus.  6  Nobil.  β  Idem.  7  Olymp.  et  Codd.  255,  259. 
Symmacbo  ascribit  (cum  cV»  pro  iv  in  2do  loco)  Cod.  138. 


8  Olymp.,  Colb.,  Reg.  unus.  9  Nobil.  10  Syro-bex. 

♦  yoaX  yof^/  X•  i  .^>.  Hieron.:  X  vobis.  u  Nobil. 
12  Olymp.,  Colb.,  Orat.,  Reg.  unus.  13  "  Colb.  habet : 
Δ.  imip  νμων,  i.e.  Tetrapla,  ut  saepe  dictum." — Montef. 
Est  alia  lectio,  quae  nunc  legitur  in  Codd.  70,  252.  Cf. 
ad  Cap.  ii.  9.  M  Sic  sub  asterisco  Syro-hex.  lb  Nicet. 
Montef.  ex  Colb.  et  "aliis"  affert:    Oi  SKK01'   πρόσωπον 

αντον    παραδίδομαι"     tl    μη    γαρ    δι     avrbv,    άπωλισα    &ν    υμάς. 

18  Syro-hex.  poet  άληθίς  in  marg.  addit:   ♦  wLo^.  Λ   ,<\ 

*  wod»js  .*a>.  Montef.  e  Colb.  affert:  Σ.  άληθί:  eV  (μον. 
(Sic  Syrus  noster  Cap.  xxxviii.  12,  «-ν.ρ  pro  ori  σον 
dedit.)  Cod.  249  in  textu  affert:  πρ6ς  μέ  άληθίς.  Hieron.: 
•X  ad  me  :  veruin.  "  Colb.,  Reg.  unna.  Nobil.  affert : 
Scbol.  o>f  ό  δονλόί  μου  Ίώβ. 


■Γλγ.  XI. II    Ιβ.] 


JOBUS. 


Μ 


9.  '•m^n.      Suchita.     Ο',  ό  Σανχίτης.     Σ.  6  Σωΐ. 

θ.  ό  Σωΐτης.1* 

*&}%&•  Naamaihita.  Ο',  ό  Μιναΐος.  Σ. 
Ναμαθίτης.      θ.  Νωμαθίτης.19 

2<\*Η  ^Ε-ΠΝ  ΓήίΤ  K^l.  Ei  suscepit  Jova 
faciem  Jobi.  Ο',  και  (Χνσε  την  άμαρτίαν 
αντοΐς  δια,  Ίώβ.  Σ.  και  προσηκατο  ό  θ(ος  τό 
πρόσωπον  Ίώβ.20 

10.  "W2   Α^βΤ?   3*Μ    ΓΥΐηΰΓΠΝ    1ψ    ΓήΓΠ 

^V5•  .27  /ονα  reduxit  captivitatem  Jobi, 
postquam  orasset  pro  socio  suo.  O'.  6  δ\  κύ- 
ριος ήνξησς  τον  Ίώβ'  ίύζαμένον  Se  αντον  και 
π€ρϊ  των  φίλων  αύτοΰ.  Σ.  και  ό  κύριος  €πίστρΐψ( 
την  όποστροφήν  τοΰ  Ίώ/3,  kv  τω  προσ*ν£ασθαι  αντον 
irtpl  των  (ταίρων  αντον.  θ.  κύριος  (πΐστράφη  προς 
μπ-άνοιαν  την  δώ  τον  Ίώ/3,  kv  τω  προσενξασθαι  αν- 
τον ntpl  των  ίταίρων  αντον.21 

11.  U^b.     Antea.     Ο'.  U  πρώτον.    Ά.  e/ϊ  πρόσ- 

ωπον22    Σ.  πριν.     θ.  ψπροσθϊν.23 

eo  panem  in  domo  ejus.     Ο',  φαγόντ^ς  8e  και 

πΐΟνΤ€$  παρ'  αύτω.      ^  αρτον  Ινα  ίν  τψ  οίκω  αντον.24 

.  ^rOT.     Et  consolati  sunt.     Ο',  και  έθανμασαν. 


Σ.  καϊ  παρ€μνθήσαντο.ζ* 

11.  njnn-73   by.      Super  omne  malum.     Ο',  ότι 

πάσιν.      Σ.  π(ρι  πάσης  της  κακίας.2* 

τν  ττ  ν ν  --  τ.η 

Unusquisque  numum  unum,  et  unusquisque  in- 
aurem  auream  unam.  Ο',  (καστος  άμνάδα 
μίαν,  καϊ  τ^τράδραχμον  χρνσον  και  άσημου 
(alia  exempl.  και  τίτρ.  χρνσονν  άσημον).  Ά, 
θ. .  .  ένώτιον  χρνσονν  (ν.27  Σ.  δί  μ\ν  νόμισμα 
ίν,  δρ  δϊ  έπίρρινον  tv  χρνσονν.2* 

12.  "ΐΠφΝΊΌ.      Prae  principio  ejus.     Ο',  ή  τα  ψ- 

προσθίν.29      Σ.  θ.  νπ\ρ  τα  ψπροσθίν.90 

14.  HDW,      Jemimam.      Ο'.    Ήμέραν.      Ά.   Σ. 
Ίεμιμά.31 

ΪΦ^*      Keziam.     Ο'.  Κασίαν.     Σ.  Κισίαν, 

s.  Κίσ/αι/.38 
^εΠ   fjjj.      Keren-happuk.      Ο'.    Άμαλθαίας 

κίρας.     Ά.  Σ.  Καρναφονκ.33 
16.  Ο'.  —  τ"ά  $e  πάντα  €τ»7  ίζησίν,  διακόσια  τίσσα- 

ράκοντα  (alia  exempl.  add.  οκτώ).     Ού  κύται 

€ν  τω  'Έ,βραϊκω.3* 
ΤΤ)ΊΊ—ΪΑ^\      Ο'.  Vacabat.     %  θ.  και  f&p» 

—  yevidv.36 


18  Colb.,  Reg.  unus.    Codd.  250,  255 :  Θ.  6  Σωίτης.    Cod. 
138 :  Σ.  ό  Σωίτης.  1β  Colb.,  Reg.  unus.  20  Nobil. 

et  "omnes."  21  Syrus  affert:    i«Jj/    U>;-.vio    .«<d. 

*o   ocu/  ^**!   -«   Jiax-olioo   la^   **L&lj   U^»    .(!•) 

♦  o»^~?  !i^x-  ^^-ao  w^t•  Ι•'  Syriacis  post  Middeld. 
convertendis,  praeter  aliaa  correctiones  necessarias  pro 
ίνξαμίνον  αντον  bl8  dedi  iv  τφ  προσ(νξασβαι  αντον,  propter 
Hexapla  Montefalconii,  qui  ex  Colb.  et  Regio  affert:  Σ. 
(Σ.  θ.  Colb.)  iv  τψ  προσίύξασθαι  αντόν ;  etsi  boc  fortasse 
Syriace  magis  sonaret:  w^|?  Us.  ffl  Cod.  248. 
23  Reg.  unue.             **  Syro-hex.   in  marg.  ^^•  (ja^  I 

♦  βώ-.?  )^.»^->.  Middeld.  falso  vertit :  •Χ•  άριστον  ΐκαστος 
iv  τψ  οίκω  αντον ;  notans :  "  Idem  in  uno  cod.  adjicitur." 
Nimirum  post  παρ'  αντω  Cod.  249  addit:  άριστον  ίν  τω  οίκω 
αντον.  Μ  Reg.  unus,  qui  alii  interpreti  tribuit.  Est 
proculdubio  Symmachi.  Cf.  Hex.  ad  Job.  ii.  11.  Jesai. 
lii.  9.  lxvi.  12.  2e  Olymp.  et  "omnes."  w  Olymp. 
28  Codd.  248,  255,  259.  Pro  imppwov  Cod.  248  mendosum 
rrvptviov  legit.     Montet  ex  Olymp.  affert :  Σ.  imppivov.     C£ 

TOM.  11. 


Hex.  ad  Ezech.  xvi.  12.  w  Pro  η  Syro-hex.  in  textu 

dedit  o( ;  in  marg.  autem:  "^,  hoc  est,  imip."  **  Colb. 
31  Sic  Nobil.  Colbert.  vero :  Ά.  ν(μημά.  Σ.  νμημά.  Reg. 
unus:  Ά.  νσμημά.  Σ.  νμημά.  Syro-hex.,  qui  in  propriis 
nominibus  Peschitam  imitari  solet,  in  textu  habet  lr>vw; 
in  marg.  autem:  Ά.  ημίραν  (Jjoo*).  Μ  Codd.  248, 

252:  Σ.  ΚισΊαν.  Nobil.  affert:  Scbol.  Κσίαν;  ubi  Schol. 
scribae  error  est  pro  Σ.  Syrus  noster  in  textu  I^o—j»  (sic  ! 
Pesch.  J^o-o)  habet.  a  "  Ά.  Σ.  Καρναφονκ.  Sic  Dru- 
SIUS.  Colb.  autem  Καρναφιρονθ;  Reg.  UIIUS  Καρναφφονθ." — 
Montef.  Immo  Drusius  exscripsit  Nobil.,  qui  affert : 
Schol.  Καρναφονκ.  Codd.  137, 139  exhibent:  *A.  2.  καρνα- 
φονθ.  Cod.  138 :  Ά.  Σ.  καρναφ  :  φονΰ  (sic).  Cod.  252  :  'Α. 
καρναφουα.  Syro-hex.  in  textu  habet  Καρναφονκ  (^qAj^a), 
et  in  marg.:  Σ.  ναφούκ  (^oAj).  μ  Sic  Colb.,ut  videtur. 
Reg.  unus :  Οΰ  κύται  παρά  τοις  λοιποΐς.  Montef.  edidit : 
Ο',  τά  di  πάντα  ίτη  α  ϊζησ€ν  ψμ.  Ον  κύται  iv  τψ  'Εβραϊκψ, 
oi&i  παρά  τοΊς  Χοιποΐς.  Μ  "  Hi  duo  vereiculi  asteriscis 
notantur  in  Colb.  et  in  Ed.  Lat  Hieron." — Monte/.  Syrus 
noater  habet :  |  κα\  ilStv ημερών  4. 

Μ 


η 


JOBUS. 


[Cap.  XLII.  17,  18.] 


lT.SOto.  5a/«r.  (Τ.  ττλτ^Γ.  "AXXor  €/z7re- 
πλ^σ/xeiOy.36 

18.  CX.  —  yey ραπται  8k  κ.τ.4.  Ίστίον  8k  οτι 
μ€\ρϊ  τον,  πρ€σβύτ€ρος  και  πλήρης  ήμίρων, 
Ακύλας  και  Σύμμαχος  ίλθόντες,  σννίπί- 
ραναν  το  βιβλίον,   ως   δή    τω  Έβραϊκω  άκο- 


λουθονντίς'      6     δ\      θ^οδοτίων      σνμτηραίν^ι 
τοις   σ.37 
18.  Έλιψάζ  των  Ήσαδ    νιων.     Ό   δϊ    θίοδοτίων, 
ν/δ?,  (ξίδωκ^ν,  Ίωσαφάτ.39 
Βαλδάδ.      Πάλιν    ό   θ.  ν&ς  Άμμων  τον  Χω- 

βί>Ρ?9 


3β  Nobil.    affert :    Schol.   (μπ*π\ησμίνος.  **  Sic  sine  obelis  affert,  casu,  ut  videtur.  M  Sic  Nicet. 

Olymp.  et  Orat.     Quae  sequuntur  usque  ad  finem  libri  Post  Έλ»φα£  add.  vlbs  Σωφαν  (Σωφαρ  Cod.  23)  Codd.  III,  23. 

obelis  notantur  in  EcL   Lat.  Hieron.     Sic  quoque  Syrus  M  Sic  Nicet.     Idem  additamentum  exstat  in  Codd.  III,  23, 

noster,   nisi   quod  haec,   και    ούτοι   οί  |3<wiXfir — ηρξ(  χώ/xis,  ubi  Scriptum  vioj  'Αμνών  (Άμμνων  Cod.  23)  τον  Χοβάρ. 


ADDENDA. 


Cap.  xxii.  20.  κατάλ^ιμμα]  Sic  Montef.,  sed  reponendum 
τό  κατάλαμμα,  ut  in  LXX.  Syro-hex.  in  plurali,  jn>aNo  5fc, 
teste  A.  C. 

Cap.  xxiv.  14-18.    Syro-hex.   affert:    •Χ•  θ.   καΐ  vvktos 

(σται    i>s    κλίπτης  4.     και    οφθαλμός    μοιχού     (φύ\αξ(     σκότος, 


3S   λίγων fVt   πρόσωπον   ϋδατοϊ^. 

Cap.  xxviii.  16.  Pro  iv  δνυχι  Syro-hex.  habet  .cuuqj^. 
et  in  marg.  ONYXION. 

Cap.  xxix.  1 3.  Syro-hex.  praemittit  3R  Ά.  θ,  non  •Χ  Θ, 
teste  A.  C. 


APPENDIX   Α. 


Praeter  loca,  quorum  in  Hexaplis  nostris  notitiam  dedimus,  haec,  quae  sequuntur, 
in  Cod.  Ambrosiano  obelo  insignita  sunt. 


Cap.  Ι.  ι.  τ  τις  4.  —  άμεμπτος  4.  -r  πράγμα- 
τος 4.       3.   —  θήλειαι  4.       ^.   —  καϊ   μόσχον 

τών  ψυχών  αυτών  4.  6.  ή  ήμερα  —  αύτη  4t  και 
-τ  ιδού  4.      η.  —  την  υπ  ούρανον  πάρειμι  4.       8.  άπο 

—  παντός  4  πονηρού  —  πράγματος  4.  g,  —  εναν- 
τίον 4.       12.  —  δίδωμι4.       ΐ4•  —  ιδού  4.    —  αύτώ4. 

—  θήλειαι  4.  1 6.  —  άγγελος  4.  —  προς  Ίώβ  «4. 
ι  η%  —  άγγελος  4.  —  πρό?  Ίώ/3  4.  1 8.  —  τω  Ίώ/8  4. 
!^.  — .  τοί?  άπαγγεΐλαί  σοι  4.  20.  —  οί/roos  4.  21. 
Ta^f  0L#ft< 

Cap.  II.  ι.  —  ως  4  ή  ήμερα  —  αύτη  4.  2.  —  πά- 
ρειμι. $.— παντός  4.  ίο.  —  εμβλεψας  4.  —τοις 
συμβεβηκόσιν  αύτώ  4.    ^  εναντίον  4  του  θεοΰ  (fort. 

—  εναντίον  του  θεοΰ4).  1 1,  —  πρδί  αι/roV  4.  —  βασι- 
λεύς4.  —τύραννος  4.  —  βασιλεύς4.    ι$.  —δεινήν4. 

Cap.  III.  6.  —  €iV  ημέρας  4  μηνών.  η.  —  /^έ 
χα  ρ  μονή  4.  ίο.  —  μητρός  μου  4.  1 6.  —  εκ  μήτρας 
μητρός  4. 

Cap.  IV.  2.   ρημάτων  —  σοι»  4. 

Cap.  V.  ι.   —  άγγίλω»'  4.      4•  τ*  ησσόνων  4.      g. 

—  καί  εξαίσια  4.      20.  —  κατά  καιρόν  θεριζόμενος  4. 

—  άλωι/os  4. 

Cap.  VII.  2.  —  δεδοικώς  τον  κύριον  αύτοΰ4.      ι6. 

—  ίνα  μακροθυμήσω  4. 
Cap.  VIII.  9•  —  *στιν  4. 

Cap.  IX.  10.  —  ίνδοξά  [ηοη,  ut  in  textu  nostro 
mendose  exaratum  est,  ενδόξιά]  τε4.  17.  —  7rc- 
ποίηκε  4. 


Cap.  X.  1.  —  συνεχόμενος  4. 

Cap.  XI.  3.  —  ευλογημένος όλιγόβιος4.     [4. 

—  από  σου  4.  20.  τακήσονται  —  7ταρ'  αΰτω  γάρ 
σο0ί"α  καΣ  δύναμις4.  (Sic  eine  obelo  Cod.  III 
solus.) 

Cap.  XII.  12.  σοφ/α  —  ευρίσκεται  4.  (Sic  sine 
obelo  Codd.  III,  106,  261,  Theodoret.) 

Cap.  XIII.  6.  —  του  στόματος  μου  4. 

Cap.  XIV.  4.  —  αλλ'  oi)0et'y  4  (fort.  —  αλλ'  4  ού- 
θείς). 

Cap.  XV.  23.  τ  καταπίπτει  δε  εις  εξάλειψιν  4. 

Cap.  XIX.  4•  τ  *Ύω  επλανήθην  4  (per  errorem, 

ut    videtur,   pro   —  λάλησα* επι    καιρού  d,    ut 

apud  Hieron.). 

Cap.  XXI.  22.  —  συνεσιν  καί4, 

Cap.  XXIII.  12.  00  ίνα  4  /ζή  αποθάνω  (fort. 
co  «/α  μή  αποθάνω  4t  quae  verba  non  habentur  nisi 
in  Codd.  III,  249). 

Cap.  XXIV.  19.   —επι  γης  ξηρά  4. 

Cap.  XXV.  4.  Vid.  not.  5,  ubi  pro  —  corrigen- 
dura  00  . 

Cap.  XXVII.  7.   τ  ή  καταστροφή  < 

Cap.  XXIX.  17.  «κ  —μέσου 4  <Se  (sic)  τώι/  όίόμ- 
τωί/. 

Cap.  XXXI.  32•  ττ«^< 

Cap.  XXXII.  2.  τ  της  Αύσίτιδος  χώρας  4.  (Pro 
^αώ.?  in  cod.  est  j(^f.)      7•  Τ*Π  «0(  <    *"»«» 

—  ουκ  4  οΐδασι. 

μ  ι 


ea 


APPENDIX    Α. 


Cap.  XXXIII.  23.  —  (αν  νοήστ} πρύς  κύ- 
ριοι/ 4.  —.  τήν  ό«  άνοιαν  αύτοϋ  δ(ίξτ)  4.  2J.  —  αυ- 
τός 4αυτω  (absente  metobelo). 

Cap.  XXXIV.  15.  —60*ν  και  ίπλάσθη4.  ι8. 
—  ασεβής  4.  2θ.  —  ανδρός  4,  34•  άκήκοί  —  μου 
το  ρήμα  4  (fort.  μου  —το  ρήμα  4). 

Cap.  XXXV.  2.  -στ)  τίς  eM; 

Cap.  XXXVI.  1 2.  -  βούλπθαι  4.     22.  -  k<m  4. 

Cap.  XXXVIII.  ι.  —  ό  κύριος 4.     <χ.  —  e/ze 

κρύπταν  4.      6.  —  έστιν  4.      ι  η.  — .  06βω  «4. 


Cap.  XLI.  II.   —  καιόμεναι  4.     25.  ύπο  τω?  αγγέ- 
λων —  μοι;  «4. 

Cap.XLII.3-  τ  μ^αλα ήπιστάμην4  (fort. 

—  μεγάλα  και  4  θαυμάσια  α  ουκ  ήπιστάμην).  4• 
άκουσον    —  5c  •ί.      7•  Τ  ονίβι/  4.       ίο.   —  δίπλα  4 

Ls)^_=>,  ηοη,  ut  in  edito,  LsU^.     Vid.  Exod.  xvi.  22 
in    Syro-hex.).       II.  τ  πάντα προς    αυτόν  4. 

—  και  πιόντ€ς4.  \6.  —τα  δ\  πάντα  ίτη  (ζησ(ν 
(\  -  Ίι  om.  a  Middeld.)  διακόσια  τ€σσαράκοντα 
οκτώ  4, 


APPENDIX    Β 


Ιν  Hieronymi  versione  hexaplari  adhibenda,  ηοη  animadvertimus  exemplar  Vallarsianum 
a  J.  P.  Migne  recusum  plurimis  locis  emendari  posse  ex  collatione  textus  Martianaei  cum 
Codice  Bodleiano  2426  (NE.  F.  6.  7),  quam  olim  instituit  J.  E.  Grabe  in  Dissertatione  De 
Vitiis  etc.  pp.  104-108.     Hujus  codicis  ope,  loca  a  nobis  allata  sic  emaculanda  sunt : — 


Cap.  VII.     8,  not.     9. 
IX.  23,  not.  28. 

XVI.  10,  not.  18. 

XXI.  1 1,  not.  15. 

19,  not.  26. 

XXIV.    5,  not.  11. 

XXVIII.  18,  not.  25. 

21,  not.  28. 

XL.  10,  not.     9. 

21,  not.  29. 


Pro  cognoscet  in  MS.  est  cognoscit. 

Adde :  "Hieron.:   Quia  nequam  homines  in  magna  morte  pereunt  (sic  in 

MS.  pro  erunt)" 
Adde :    "  Hieron. :     Acriter  percussit    me   in    genas   (sic  in    MS.   pro   in 

genibus)" 
Pro  Et  mittunt  in  MS.  est  Emittunt. 
Pro  redde  in  MS.  est  reddet. 
Adde:    "  Hieron.:    Suavis  factus  est   ei    (sic    in    MS.   pro    eis)  panis    in 

adolescentes." 
Adde:  "  Hieron.:  Et  tbahe  (sic  in  MS.  pro  trahes)  sapientiam  de  occultis" 
Pro  volucrum  in  MS.  est  volucribus. 
Pro  bestia  quam  in  MS.  est  bestiae  quas. 
Pro  sigillabis  in  MS.  est  si  ligabis. 


Ρ  S  Α  L  Μ  Ι. 


IN    LIBRUM    PSALMORUM 
Μ  Ο  Ν Ι Τ  U  Μ. 


J.N  eruendis  et  emendandis  Psalterii  lectionibus  hi  libri  tum  manuscripti  tum  editi  a 
nobis  adhibiti  sunt. 

"  Codex  Eeg.  num.  1807,  egregiae  notae,  X  saeculi,  cui  prorsus  similis  in  Vaticano 
exstat  eadem  manu  scriptus;  ita  ut  non  modo  paginae,  sed  etiam  lineae  singulae  eadem 
voce  desinant.     [Vaticanus  ille  est,  ut  videtur,  Parsonsii  Cod.  264.] 

"  Codex  Reg.,  num.  1876,  X  saeculi. 

"  Codex  Reg.,  num.  1877,  XI  saeculi. 

"  Codex  Reg.,  X  saeculi,  num.  1878,  elegantissime  descriptus  cum  depictis  imaginibus. 

"  Codex  Colbertinus,  num.  646,  recens. 

"  Codex  alter  Colbertinus,  στιχηρως,  sive  distinctis  versiculis  exaratus,  num.  5995, 
scriptus  anno  1070. 

"  Codex  Vaticanus,  num.  754,  X  saeculi,  unde  sexdecim  dumtaxat  Psalmorum  lectioDee 
nancisci  potuimus.  [Ceterorum  Psalmorum  lectiones  ex  eodem  codice  exscripsit  J.  G.  C. 
Adler,  in  Eicbhornii  Eepertorio  etc.,  Tom.  XIV,  pp.  183-204.  Codex  est  nitide  exaratus : 
in  mediis  paginis  est  textus  LXXviralis,  literis  cursivis  scriptus,  cui  utrinque  appositae  sunt 
charactere  unciali  reliquorum  interpretum  versiones.] 

"  Codex  Coisliniamis,  IX  vel  X  saeculi. 

"  Codex  alter  Coislinianus,  vetustus.  [Hic  est,  ut  conjicere  licet,  *  Coislin.  bombycinus, 
XIII  vel  XIV  saeculi/  quem  Montef.  alicubi  memorat.] 

•  Codex  tertius  Coislinianus,  X  saeculi. 

"  Eusebius  in  Psalmos  [i — cxviii]  a  nobis  editus  [in  Collectione  Nova  Pairtim  etc., 
Tom.  I,  Parisiis],  anno  1706. 

"  Hilarius  in  Psalmos  unam  tantum  lectionem  suppeditavit  [ad  Psal.  lxv.  15]. 

"  Chrysostomus  in  Psalmos  [iii — xii,  xli,  xliii — xlix,  cviii — cxvii,  cxix — cl]  editue  a 
Savilio  [Tom.  I,  pp.  521-910]  et  Frontone  Ducaeo  [Tom.  III,  pp.  8-554;  postea  ab  ipso 
Montefalconio,  Tom.  V,  pp.  1-503] ;  manuscriptis  etiam  ad  lectiones  asserendas  usi  sumua 

"  Hieronymus,  maxime  Epistola  [CVI  juxta  Vallarsii  numerationem]  ad  Sunniam  et 


84  IN  LIBRUM  PSALMORUM  MONITUM. 

Fretelam;  itemque  Breviarium  ejusdem  nomine  editum  [Opp.  Tom.  VII,  pp.  821-1270,  juxta 
edit.  J.  P.  Migne]. 

"  Theodoretus  in  Psalmos  editus  a  Sirmondo  [Parisiis,  1642;  recentius  vero  a  J.  L. 
Schulzio,  Halae,  1769  (Opp.  Tom.  I,  pp.  601-1586)]. 

'"  Catena  a  Daniele  Barbaro  edita  Latine  in  L  Psalmos  [Venet.,  1569]. 

"  Catena  [s.  Expositio  PP.  GG.]  a  Corderio  edita  in  totum  Psalterium  [Antverp., 
1643-1646]. 

"  Agellius  in  Psalmos.  [Romae,  1606.  Opus  eruditissimum,  sive  interpretationem  et 
rem  criticam  spectes,  sive  excerpta  amplissima  e  commentariis  PP.  GG.  tunc  temporis 
ineditis;  quae  partim  ex  Bibliotheca  Vaticana,  partim  ex  MSto  Cardinalis  Sirleti  libro 
hausisse  profitetur.  Etiam  in  fragmentis  Aquilae  etc.  describendis,  non  omnem  eum  a 
Nobilio  pendere,  insigne  documentum  est  lectio  δπδηματίσαντο,  quam  ad  Psal.  xxi.  13  ex 
Aquila  profert;  quaeque  apud  Nobilium  et  Eusebium  a  Montefalconio  editum  in  δίίδπγματί- 
σαντο  depravata  est.]" — Montef. 

> 

SS.  Patrum  operibus  a  Montefalconio  adhibitis  annumeranda  sunt  Origenis  Selecta  in 
Psalmos  (Opp.  Tom.  II,  pp.  513-849);  Eusebii  Demonstratio  Evangelica,  ad  Psalmos  xxi,  xl, 
liv,  xc;    et  Epiphanius  adv.  Haereses,  semel  ad  Psal.  cxix.  3  advocatus. 

Hieronymi  versio  juxta  LXX  interpretum  editionem,  quae  GaUicani  Psalterii  nomine 
gaudet,  a  Montefalconio  ne  memorata  quidem,  (nam  versio  tam  ab  eo  quam  a  nobis  sub 
Hieronymi  nomine  passim  laudata  est  ea  quae  in  Divina  Bibliotheca,  quae  dicitur,  includitur, 
juxta  Hebraicam  veritatem  elaborata)  asteriscis  et  obelis  munita  est;  illis  quidem  rarissimis, 
quippe  quibus  in  hoc  libro  nullus  fere  locus  esset;  horum  vero  amplissima  segete,  cujus 
spicilegium  tantum  exhibet  interpres  Syro-hexaplaris.  Nos  autem,  asteriscis  diligenter 
notatis,  obelos,  quasi  ad  propositum  nostrum  minus  pertinentes,  et,  ut  nostra  quidem  opinio 
fert,  maximam  partem  ab  ipso  Hieronymo,  non  ab  Origene  profectos,  fere  negleximus. 

Nobilius  in  Notis  ad  hunc  librum  solito  amplioribus  praeter  Chrysostomum  et  Theo- 
doretum,  scholia  et  interpretationum  varietates  in  libris  manuscriptis  repertas  affert,  quae 
cum  lectionibus  Vaticani  754  supra  memorati  arctissimam  cognationem  habere  videntur. 

Ε  subsidiis  quae  antecessori  nostro  defuerunt,  primum  locum  teneant  lectiones  a  Par- 
sonsio  in  Appendice  ad  hunc  librum  repositae,  de  quibus  ipse  ait :  "  Horum  quidem  [frag- 
mentorum  et  scholiorum]  messis  forsan  exilior  est  quam  pro  mole  collationum  aliquis 
auguraretur;  at  satis  tamen  ampla  pro  numero  codicum  quibus  suppeditantur ;  quoniam 
ex  iis  omnibus  quos  manu  tractando  nuper  occupabar,  vix  duobus  vel  tribus  plures  eo  nomine 
commendati  venerunt,  quod  istiusmodi  reliquiis,  aut  aliis  quibuscunque  notis  criticis  mar- 
ginalibus  fuerint  instructL  Codices  in  quibus  servantur  lectiones  Origenianae,  sunt  Vati- 
cani  40  [Parsons.  273,  olim  Christinae  Reginae  Suecorum,  charta  bombycina,  saeculi  XIV, 
continens  Psalmos  cum  Catena  Patrum],  2057  [Parsons.  268,  membranaceus,  circa  saec.  XII, 
continens  Psalmos  cum  Patrum  expositionibus,  itemque  Cantica  Vet.  et  Nov.  Test.],  et  prae- 


IN  LIBRUM  PSALMORUM  MONITUM.  85 

cipue  398  [Parsons.  264,  membranaceus,  continens  Psalmoe  cnm  Catena  Patnun,  sed  defi 
a  Psal.  liv.  15  usque  ad  Psal.  lviii.  9].  Quodcunque  igitur,  vel  ut  antea  ineditum,  vel  ob 
alias  causas,  notatu  dignum  esse  videbatur,  ex  horum  unoquoque  excerptum  pro  more 
descripsi."  Cetenim  nescio  quo  casu,  a  Psal.  xxiv  usque  ad  PsaL  xxxiv  lectiones  Cod.  264 
tam  numero  quam  pondere  eas  quae  ad  ceteros  Psalmos  universos  ex  eodem  codice  excerptae 
sunt,  fere  aequiparant. 

Inter  codices  Psalmorum,  qui  versiones  veterum  interpretum  in  margine  habent,  Par- 
aonsius  non  recensuit  Cod.  13  (vel  potius  XIII),  Bodleianum,  signatum  NEB.  2,  120,  ex 
quo  nonnullas  lectiones  in  opere  Montefalconiano  non  inclusas  jampridem  excerpserat  P.  J. 
Brunsius  in  Eichhornii  Repertorio  etc.,  Tom.  XIII,  pp.  177-182;  ubi  idein  V.  D.  e  schedis 
Usserianis  in  eadem  bibliotheca  asservatis  paucula  eodem  spectantia  delibavit. 

Specimen  lectionum  e  duabus  Catenis  nuperrime  in  Bibliothecam  Parisiensem  ab 
oriente  invectis  in  usum  nostri  operis  humanissime  excerpsit  Emmanuel  Miller;  iinde 
unam  Symmachi  antea  incognitam  ad  Psal.  lxxxviii.  18  lucrati  sumus. 

Commentarii  Eusebiani  partem  deperditam  (Psal.  cxix — cl)  aliquatenus  recuperare 
conatus  est  A.  Maius  in  Patrum  Nova  Bibliothecct,  Tom.  IV,  pp.  65-107,  ubi  excerpta 
quaedam  hujus  operis,  non  quidem  contemnenda,  sed  quae  ad  Hexapla  augenda  nihil  aut 
parum  novae  materiae  suppeditant,  e  tribus  Catenis  ineditis  concinnavit.  Percucurrimus 
quoque  S.  Cyrilli  Alexandrini  Explanationem  in  Psalmos  (P.N.B.,  Tom.  III,  pp.  144-434), 
Theodori  Mopsuestensis  Commentarium  in  Psalmos  {P.N.B.,  Tom.VII,  P.  I,  pp.  391-393), 
et  Didyini  Alexandri  Commentarium  in  Psalmos  (P.N.B.,  Tom.  VII,  pp.  1 31-31 1);  pari 
eventu. 

Euthymii  Zigabeni  Commentarios  in  Psalmos  e  Graeco  in  Latinum  convertit,  et  Veronae 
anno  1560  edidit  P.  Saulus,  Episcopus  Brugnatensis,  cujus  operis  Montefalconius  quoque 
hic  illic  mentionem  facit.  Graeci  operis  lectiones  nonnullas  a  Matthaeio  exscriptas,  prae- 
sertim  quae  aliquid  novi  ex  Aquila,  reliquisque  interpretibus  suppeditare  videbantur,  Par- 
sonsius  in  Appendice  ad  Psalmos  condidit. 

Versio  Psalmorum  Syro-hexaplaris  prodiit  Mediolani  anno  1820,  sub  titulo:  Psalmi 
secundum  Editionem  LXX  interpretum,  quos  ex  Codice  Syro-estranghelo  Bibliothecae  Ambro- 
sianae  Syriace  imprimendos  curavit,  Latine  vertit,  notisque  criticis  illustravit  Caietauus 
Bugatus,  S.  Th.  I.  V.  et  Collegii  Ambrosiani  Doctor.  Opus  ab  ipso  conditore  ad  umbilicum 
perductum,  quin  prelo  jam  commissum,  cum  tamen  non  nisi  post  illius  obitum  lucem  viderit, 
praefatione  destitutum  est,  ita  ut  edendi  conditiones  a  Versione  Danielis  ab  eodem  auctore 
anno  1788  edita  petendae  sint.  Hae  autem  sunt:  primum,  ut  textum  Syriacum  accuratis- 
sime  ad  codicem  exprimat,  retentis  etiam,  quae  paucissima  sunt,  archetypi  sui  erratis;  deinde, 
ut  puncta  tam  diacritica  quam  ea  quae  ad  membrorum  interpunctionem  inserviunt,  exhibeat; 
denique,  ut  scholia  omnia,  in  primis  Aquilae,  Symmachi  et  Theodotionis  lectiones  (quae  quidem 
in  Daniele  rarius,  in  Psalmis  vero  frequentissime  apparent)  in  ima  paginanim  ora  subjungat. 
Has  conditiones  (si  excipias  scholia  philologica  non  integra,  sed  cum  delectu  edita,  et  Patruin 


86  IN  LIBRUM  PSALMOKUM  MONITUM. 

expositiones  satis  frequentes  penitus  omissas)  fideliter  observavit;  in  annotationibus  autem, 
paucis  quidem,  sed  doctis  et  diligentibus,  linguae  Syriacae,  pro  istius  aevi  in  his  studiis  pro- 
fectu,  haud  mediocrem  cognitionem  ostendit*.  Quod  superest,  praeter  unum  gravem  errorem 
ad  Psal.  lxi.  4,  nihil  invenimus  nisi  maculas  nonnullas  leviores,  quales  in  Daniele  suo  ipse 
Editor  ad  calcem  libri  in  Emendandis  recensuit,  idem  fortasse,  si  vixisset,  in  Psalmis  quoque 
factunis. 

Praeter  codicem  palmarium  Ambrosianum,  quem,  praeeunte  Ceriani,  litera  A.  notabimus, 
in  Museo  Britannico  asservantur  duo  codices  Nitrenses  in  unum  compacti  sub  indice,  u  Addit. 
MSS.  14,434,"  uterque  charactere  Estranghelo  non  recentius  saeculo  VIII  exaratus.  Horum 
prior  (B.)  continet  Psalmorum  particulas,  quas  nunc  indicabimus :  Psal.  i.  6 — iv.  9,  vi.  1 — 
vii.  7,  viii.  7 — ix.  12,  xv.  4 — xvii.  39,  xxv.  4 — xxxvi.  12,  xxxix.  6 — xl.  2,  xlii.  1-11,  li.  1 — 
lxiii.  5,  lxiv.  9 — lxxi.  5,  lxxi.  18 — lxxiv.  3,  lxxv.  10 — lxxvi.  13,  lxxvii.  8-25,  lxxvii.  43 — 
lxxviii.  8,  Ixxxiv.  12 — xciv.  7,  c.  5 — cii.  2,  ciii.  31 — cv.  9,  cxviii.  96-114,  cxli.  4 — cxliii.  9, 
cxliv.  21 — cxlvi.  6,  cxlix.  4 — cli.  stich.  4  (^  ■  xj^)  Codex  alter  (C.)  continet:  Psal.  ix.  34 
(x.  13) — xx.  6,  xvi.  29 — xxxii.  16,  xxxiii.  22 — lviii.  16,  lx.  5 — lxxii.  3.  Horum  duorum 
codicum  varietates,  leviores  quidem,  sed  ad  textum  Ambrosianum  utroque  accuratiorem  tam 
confirmandum  quam  hic  illic  emaculandum  haud  inutiles,  Ceriani  noster  intra  hos  paucos 
menses  exscripsit ;  e  quibus  selectas  lectiones  Vir  officiosissimus,  qui  amicis  suis  eruditis  nihil 
non  commune  habet,  in  amplificationem  nostri  operis  contulit. 

Restat  Gregorii  Bar  Hebraei  Commentarius  in  Psalmos,  cujus  specimina  tantum  ad 
hunc  diem  edita  sunt.  Ex  his  nobis  tractare  contigit :  I.  P.  J.  Brunsii  Excerpta  ex  Codice 
Bodleiano  in  Eichhornii  Repertorio  etc.,  Tom.  XIII,  pp.  184-197.  II.  Bar  Hebraei  Scholia 
in  Psalmos  I,  II,  XXII,  edidit  Tullberg,  Upsalae,  1842.  III.  Bar  Hebraei  Scholia  in  Psalmos 
VIII,  XL,  XLI,  L,  edidit  Schroeter,  Vratislaviae,  1857. 


*  Fas  sit  nobis  epecimen  quoddam  tam  scboliorum  a  manum  non  habemus;  sed  non  possunt  longe  abesse  ab 

Bugato   praeteritorum,   quam   eruditionis    Syriacae   tunc  bis:  "Erepa  ()k*ju»fo  yap  ntp\  αυτών  β(βούλ(υται.     Tolr  μίν 

temporis  parum  provectae,  apponere.      In  codice  ad  Psal.  yap  biKaiois  βασιλάαν  δίδωσϊ  tois  8f  άμαρτωλοϊς  λίγα'  άποστρα- 

i.  5  scholium  adest,  cujus  notitiam  Joanni  Bernardo  de  φήτωσαν  οί  αμαρτωλοί  tls  τον  ξδψ.      Kursus  ad  ν.  6,  δτι 

Rossi  in  Eichhornii  Repertorw  etc,  Tom.  III,  p.  211,  debe-  γινώσκι  k.t.c.     Syrus  affert:  η  ttN-  m  "*.*-?   .oC^f   00L 

mus:   )in  ^>  ■  ..Ό  ->  |y^  m  JLs/    ..aocv»  cn  »1/  ^*_-,_ov  •:•  )>.M^m    ;.tv»y>»,  b.c.  vcrtente  eodcm:  "  Ejusdem.     Quia 

^>>  jJi-»Ci.   .culmI/   yootb^^-ao   ί-^  )&-*><-•/  -Ui-?)?  novit  immutationem  ejus  qui  colit  (s.  honorat)  thesawrwn 

U^—    yoodotb^    .;-»/    ^*?   Ufr*"'^'   •*3ομ  )lo  ">Nnr>   i*^  (s.  pecimiam) :"  nullo  sensu.     Fro  ^nonj  oO^•  proclive 

A^r.  .1\       De  Rossi  vertit:  "  S.  Athanasii.     Oibe  άμαρ-  erat  corrigere,  ι<ν^τ  »#«  .9i\«»;  quo  facto,  sensus  evadit: 

τωλοϊ  iv  βουλή  δικαίων.     Poetremo  enim  de  iis  cogitabit.  "  Ejusdem.     Novit  pro  honorat  posiium  est." 
Nam  juetie  de  regno  suo  dat  etc."     Graeca  S.  Patris  ad 


PSALMI 


PSALMUS  I. 


1.  ^Π  fc&  ΊψΝ  tFNPT  ηψ«.     Beatitudinesviri, 

qui  non  ambulat.  Ο',  μακάριος  avr)p  δί  ούκ 
επορεύθη.  Ε'.  S'.  TeAetos  ό  νεώτερος  δ?  ούκ 
άπ^λΑβ»'.1  Άλλο?•  άμεμπτο?  ό  άντ)ρ  δ?  ού 
περιεπάτησεν  (εν  σννεδρίω  -παρανόμων)? 

Β^ίψ.ι  ^?3??•  Ι»  consilio  impiorum.  Ο',  ev 
βουλί}  άσεβων.  Ά.  kv  συνελεύσει  ασεβών.3 
Ε'.  S'.  €ΐ/  βουλή  αλλότριων.'1 

ΙψΙ  fcA  WT?  ηφΌΙΊ.  ^^  in  sede  irrisorum 
non  sedet.     Ο',  και  επί  καθέδρα  λοιμών  (Ά. 

2.    θ.    χ\ίυαστων5)    Ουκ    εκάθίσεν.      Ά.     Καϊ     kv 

καθίδρα  χλευαστών  ...  Σ.  και  kv  καθέδρα, 
επιθέτων  ου  κεκοινώνηκε.9  Ε'.  S'.  και  επί  κα- 
θέδρα, παρανόμων  ούχ  ευρέθη.7 

2.  π^γρ  -in-nnin  "tecn   rrirr»  πί*ιγι!ι  dn  •»3 

ν:  ν  τ        :  :ν  τ     :  -        ,  .  . 

"7J55  ΕΏ"Ρ.  ^/  uero  *»  /e^em  Jovae  est 
propensio  ejus,  et  de  lege  ejus  meditatur  dies 


noctesque.  Ο',  αλλ*  τ)  εν  τω  νόμω  κυρίου  το 
θέλημα  αύτοΰ,  καϊ  kv  τω  νόμω  αύτοΰ  μελετήσει 
ημέρας  και  νυκτός.  Ά.  Σ.  Ε'.  S'.  αλλ'  iv 
νόμω  κυρίου  βουλήματα  αύτοΰ,  και  kv  νόμω 
αύτοΰ  φθέγξεται  ήμέρευσιν  και  νύκτα.6 
3.  ΤΙΠψ  YV3  ΤΤΤΏ.  Et  ent  sicut  arbor  plantata. 
Ο',  και  εσται  ώς  τδ  ξύλον  το  πεφυτευμένον. 
Ά.  και  εσται  ως  ξύλον  μεταπεφυτευμένον.9 

^^",^7?"^•  Super  rivos  aquarum.  (Χ.  πάρα 
τάς  διεξόδους  των  υδάτων.  Α.  «τί  buupivtit 
υδάτων.10      Σ.  (ίς  τά?  διεξόδου?  των  υδάτων.11 

γ$  ΪΠΒ  ΊψΝ.  Quaefructus  suos  reddit.  (Χ. 
δ  τον  καρπον  αύτοΰ  δώσει.  Ά.  Σ.  δ  καρπον 
αύτοΰ  δωη.η 

ΤΗΞΓ"Ν7  ^rnjn.  Etfolium  ejus  non  marcescH. 
Ο',  και  το  φύλλον  αύτοΰ  ούκ  άπορρυησεται. 
Ά.  και  φύλλον  αύτοΰ  ούκ  άποπεσεΐται.13 


Psalm.  Ι.  '  SicVat.  apud  Montef.  Nobilius  θ.  Ε'.  8'.  prae- 
mittit.  Parsons.  affert:  E'.S'.  κατηλθί.  2  Schol.  apud  No- 
bil.  Vat.  sine  nomine  affert :  αμ«μπτος  6  άνθρωπος  δς  ουκ  «r«- 
ρ^πάτησ(ν  iv  σνν*δρίω  παρανόμων.  3  "  Unus"  apud  Montef. 

4  Nobil.  etiam  Theodotioni  tribuit,  invito  Euthymio,  qui 
ait :  "  Vel  aliter,  consiliwn  impiorum  pro  concilio  et  con- 
ventu  intelligendum,  quemadmodum  Aq.  et  Theod.  inter- 
pretati  sunt."     De  Vat.  suo  silet  Montef.  δ  Syro-hex. 

♦  In.yiv^*  .1  .^o  .<\  Cf.  Hex.  ad  Prov.  xiii.  i.  xxii.  io. 
8  Nobil.,  Vat.  Hieron.  in  Divina  Bibliotheca :  in  cat/iedra 
derisorwm.  7  Nobil.,  Vat.  8  "  Cod.  Vat.  sic  habet : 

Ά.  Σ.  E7.  S'.  iv  νόμω  κυρίου  φθίγζίται  ημίρησιν  κα\  νύκτα  :  ubi 
quae  media  intersunt,  ob  similitudinem  praetermisisse  vi- 
detur." — Montef.     V.  D.  non  dixit  unde  media  illa  acces- 


serint,  neque  nos  dicere  habemus.  In  vocem  autem 
rarissimam  ημίρ*υσι.ν  tot  interpretee  incidisse  non  credibile 
est.     Syro-bex.  tantummodo  affert:  *A.  φ$*γζ*ται  (*§uoj). 

9  "  Sic  unu8  Reg.  ex  Origene." — Montef.  Hieron.:  trane- 
plantaium.  Syro-hex.  in  textu  λ-_>*  \±»(  babet;  in 
marg.  autein:  jL^  Uo^a  t1  J.     Cf.  ad  Psal.  xci.  14. 

10  Syro-hex.  in  continuatione :  ♦  J-οό?  k^od  ^a^.  Cf. 
ad  Psal.  xlv.  5.     Origen.  Selecta  in  Psalmos  (Opp.  T.  II, 

p.  531):  noutv  γαρ  τό  ξυλον,  π*ρι  ου  ό  λόγος,  μίταπίφύτίυται 
€ττΙ  τοις  των  υδάτων  θ\αιρ*ασ& ;  Montef.  βΧ  Vat.  affert:  Ά. 
Μ  δχξόοονς  υδάτων,  t  καρπον  αντοΰ  δψη.  Σ.  «f  τάί  διίζόδους 
των   υδάτων,   ο   κ.   αντοΰ    δψη.  Π  Vat  "  Idem. 

13  Vat,  et  sine  nomine  Colb.  unus. 


Bfl 


PSALMI. 


[PSALM.  I.  4- 


4.  DWVT  \2~tih.     JVon  sic  impii.    Ο',  ούχ  ούτω? 

οι  ασεβείς,  -τ-  ούχ    ούτως.      Τό  δεύτερον,  ούχ 
ούτως,  παρ'  ούδενϊ  κείται  εν  τψ  έξαπλω.1* 

V®?•      Sicut  glutna.      Ο',  ως  6  χνούς.     "Αλλος' 
ως  κονιορτός.15 

5.  ^7^?•      Ιη  coetu.      Ο',  εν  βουλή.     Ά.  Ιΐ»  <η/ι/α- 

yo>yf}.      Σ.  «ρ  σι/ί'ίλίνσεί.      θ.  ev  στ/λλόγω.1β 


PSALM.   Π. 

1.  0*\3  ^ΙΠ  ΠΏ7.  Qware  tumultuantur  gentes. 
Ο',  /ι/ατί'  εφρύαξαν  έθνη.  Ά.  /ι>ατί'  εθορύβη- 
σαν  (β.  εθορυβήθησαν)  ίθνη}  Σ.  «?  τί'  €#1/77 
κι/κα.2 

pn^iT  D^NTl.  Et  nationes  moliuntur  vanaf 
Ο',  καί  λαοί  εμελετησαν  κενά ;  Ά.  κα*  0Ολα 
φθεγξεται  κενως;9 


2.  y^N',,?7^  ^Ρζί•      Comurgunt   reges   terrae. 
Ο',  παράστησαν  oi  βασιλείς  της  γης.     Σ.  owi- 
σταιται  βασιλείς  της  γης.41 
ΊΤΤηΊΟν    Ο^ΤΤΥ].       Et  principes    consultant 


pariter.     Ο',  και  οι  άρχοντες  σννήχθησαν  επι 

Tb  αυτό.  Ά.  καί  filii  mysterii  (παρρησιάσαντο 
&μα.6  Σ.  καϊ  ύπαρχοι  συσκέπτονται  ομοθυ- 
μαδόν.9 

2.  ιΓΓψΏ-7!^|.      Et  contra  unctum  ejus   (regem). 

(Χ.  και  κατά.  του  χριστού  αυτού.     Ά.  και  κατά 

του  ηλαμμίνον  {αυτού).7 

Ο',  -f-  διάψαλμα.9  Τδ  διάψαλμα  πάρα.  τοις  Ο' 
κείται,  ούκετι  &  παρά  θεοδοτίωνι  και  Συμ- 
μαχώ.9 

3.  Π£ίΐ32.      Dirumpamus.     Ο',    διαρρήξωμεν.      Σ. 

διακόψωμεν.10 
ύ&ΓΌ^.      Fwnes  eorum.     Ο',  τον  ζυγον  αύτων. 
Ά.  Σ.  laqueos  eorum.11 

4.  3ttJV\      Qai    secfe/.      Ο',    ό    κάτοικων.     Ά.  θ. 

TO7"^T.  Subsannabit  eos.  Ο',  εκμυκτηριεΐ 
αυτούς.     Ά.   μυχθίσει    αυτούς.      Σ.    καταγε- 

λάσεί  αυτούς.13       Aliter :    Σ.  κατάλα\ησ(ΐ  αυτών.1* 

5.  ^ΦΤ\•      Loquetur.      Ο',  λαλήσει.     Ά.  επιφθεγ- 

ξεται.15 


14  Nobil.  et  Regii  duo.     Origen.  1.  c.  p.  532 :  Ovrt  ™ 

Έβραϊκον    άν(δίπ\ωσ(    την    \(ζιν,    οΰτ€    των   ίρμηνίυτών   ούδίίς. 

Syro-hex.  obelum  ηοη  habet.  w  Vat.  sine  nomine. 

Parsons.  e  Cod.  179  affert:  Schol.  κονιορτός.  1β  Nobil. 

Syro-hex.  ♦  )fc*j>.oiTt  ./.  Montef.  ex  Euseb.,  Theodoret, 
et  "  duobus  MSS."  edidit :  Ά.  Θ.  (ν  συναγωγή.  Σ.  iv  avvt- 
Xtvati.  Praeterea  Montef.  ex  "altero  MS."  affert:  Σ.  b> 
όμΐΚω ;  nccnon  ex  Colb.  στιχηρως  scripto  lectionem  anony- 
raani,  iv  Sby ;  quae  nihili  esse  videntur. 

Psalm.  II.     ■  Nobil.,  Theodoret.   et  Vat.,  qui  omnes 

(θορυβηθησαν  habent.      Origen.  1.  C.  p.  539  :   Ά.  (θορυβηθησαν. 

Σ.  κνκά.  Alteram  formam  tuentur  Cod.  264  in  marg. : 
Ίνατί  (θορύβησαν  ίθνη,  καί  φνΧαί  (sic);  et  Origen.  secundum 
Reg.  unum.  Etiam  Syro-hex.  affert:  Ά.  (θορύβησαν  (n*^., 
non  0«^»/).  2  Nobil.,  Theodoret.,  Vat.     Praeterea 

Nobil.  affert :  Schol.  ύπ(ρηφαν(ύσαντο.  3  Nobil.,  Vat. 

Hieron. :  tribue.  Syrus  vero  affert :  'Α.  Σ.  καί  φύλα  φθ. 
K(v£»t  (h>  »[λ  ,^£o  >\^v>  >  j^s^s-^o),  contra  Origenis 
eflatum :  Τούτο  ii  ■παρατηρψίον,  οτι  ol  μίν  θ'  κα\  6  θίοδ. 
πάντα  €tr  τ6ν  παρ(\η\νθ6τα  χρόνον,  'Ακ.  ίϋ  α  μίν  ds  τον  παρ(- 
ληλυθάτα,  α  &  (Ις  τον  μίλλοντα,  Σνμ.  δ<  πάντα  dt  τλι»  (\κστηκότα 

ίταξαν.  «Nobil,  Vat.  δ  Syro-hex.  ))|*  »ι*ο  .1 


Φ  ly^n/  U-col;  Qi  ^  .ό*ΑΧ.  (Syr.  ))\i  wia  fortasse  sonat 
μύσται;  certe  )i\i  tj-»  est  μύστις  Sap.  Salom.  viii.  4. 
Hebr.  ipiJ  Aquilae  est  ίπαρρησιάσατο  Psal.  xxx.  14.) 
6  Nobil.,  Vat.  7  Syro-hex.  ♦  U-uoo  ^i.o  Jm     Cf. 

Hex.  ad  1  Reg.  ii.  25.  Dan.  ix.  26.  8  Αιάψάλμα  est  in 

Codd.  III,  21,  et  sub  obelo  in  Psalt.  Gall.  9  Euseb.  in 

Psalmos,  p.  13.     Idem  ad  vv.  3,  4  notat:  προς  τους  πρώτους 

στίχους  τους  προ  τοΰ  διαψάλ,ματος  ηγούμεθα  τούτους  άποΒιδόσθαι, 

h.e.  respormtm,  άπόδοσιν,  continere.  Montef.  vero  per- 
peram  vertens,  adjectos  esse,  praesentem  notam  hexaplarem 
post  v.  4  rejecit.  10  Vat.  u  Syro-hex.    .40    J. 

♦  .ooCs*?  \jkim  Fortasse  βρόχους  αύτων.  Vid.  Hex.  ad 
Psal.  cxxviii.  4.  Jesai.  v.  18.  Ezech.  iii.  25.  (Βρόχος  Syro 
nostro  est  |oju  Prov.  vii.  21;  |fr^— jm  Psal.  cxxviii.  4. 
Prov.  vi.  5;  et  |W— wao  Prov.  xxii.  25.)  12  Syro- 
hex.  ♦  ot>-?  .1  ./•  1S  Vat.  Scripturam  codicis 
μυχθησα  correxit  Montef.  Nomen  μυχθισμός  pro  37?  posuit 
Aq.  Peal.  cxxii.  4.  Hos.  vii.  16.              "  Syro-hex.    .«α. 

♦  yOoM^b*  ^^  ρ  Cf.  ad  Psal.  Ixxix.  7.  Idem  interp. 
Χαλώ  ()l\invt)  pro  W?  adhibuit  Ezech.  xxii.  32.  Fieri 
tamen  potest,  hanc  Symmacbi  versionem  ad  v.  5,  13T 
te^f,  Ο'.  \α\ησ(ΐ  πρ6ς  αυτούς,  pertinere.  1S  Vat. 


•PiALM.  III.  4.] 


PSALMI. 


5.  to!?!^.     Terrebit  eos.     Ο',  ταράζει.    Ά.  κατα- 

σπουδάσει.19 

6.  *ΈΠΌ    TODJ    ^ΝΙ.      Ego    auiem   uruci   regem 

meum.  (Ύ.  εγω  δε  κατεστάθην  βασιλεύς  υπ 
αύτοΰ.  Ά.  Ε',  καϊ  εγω  εδιασάμην  βασιλέα 
μου}"1  Σ.  κάγω  έχρισα  τον  βασιλέα  μου.16 
S'.  κάγω  διέσωσα  τύν  β.  μου.19 

7.  ph"?N    rnDDM.       Narrabo    de    decreto.      Ο'. 

διαγγελλων  rb  πρόσταγμα  κυρίου.  Ά.  άναγ- 
γελλων  Ισχυρού  άκριβασμόν.20  θ.  .  .  ισχυρού 
πρόσταγμα.  S'.  καταγγελλων  εις  θεον  δια- 
θήκην.21 

Tttffl  πίττ  ^n  nm  ^n  *h&  ίών  rrjrn. 

Jova  dixit  ad  me :  Filius  meus  es  tu,  ego  hodie 
genui  te.  Ο',  κύριος  είπε  προς  με,  υιός  μου  ει 
σύ,  εγω  σήμερον  γεγεννηκά  σε.  Ά.  κύριος 
είπε  προ^ς  με,  τεκνον  μου  ει  σύ,  εγω  σήμερον 
ίτεκόν  σε.Ά 

9.  DJ^ip.      Conteres    eos.      Ο',  ποιμανεΐς    αυτούς. 

Σ.  συντρίψεις  (β.  συνθλάσΐΐς)  αυτούς.23 

^^?ί^•      Diffringes  eos.     Ο',  συντρίψεις  αυτούς. 
Ά.  προσρήσεις  αυτούς?* 

10.  A^tpii  σφρ  TinV).     Et  nunc,  reges,  in- 

telligite.     Ο",  καϊ  νυν,  βασιλείς,  σύνετε.     Ά. 


καϊ  νυν,  βασιλείς,  επιστημωθητε** 

Π.  Πί^Π?  Wfr  Osculamini  filium,  ne  forte 
irascatur.  Ο*,  δράζασθε  παιδείας,  μήποτε 
6ργισθη.  Ά.  καταφιλήσατε  εκλεκτώς,  μήποτε 
όργισθβ.26  Σ.  προσκυνήσατε  καθαρώς,  μήποτε 
6ργισθ$.η  "Αλλος-  επιλάβεσθε  επιστήμης.™ 
TTl-  Viam.  (Ύ.  ε£  όδου  -τ  δικαίας.  Ούτε 
εν  τω  '  Κβραϊκω  πρόσκειται,  ούτε  εν  ταΐς  λοι- 
παΐς  ίρμηνείαις  τδ  δικαίας.™ 


P8ALM.  III. 

1.  TiDtp.      Canticum.     (Υ.  ψαλμός.     Σ.  φί,.1 

2.  ty  0*72pr  DTT}.      Multi   sunt  insurgentes  ad- 

versum  me.  CY.  πολλοί  επανίστανται  επ'  εμε. 
Ά.  πολλοί  επανίσταντο  επ'  εμε.  Σ.  θ.  ομοίως 
τοις  (Χ2 

3.  tDVfrNl.      In  Deo.     Ο',  εν  τω  θεω.     Ά.  εν  τψ 

θεω.      Σ.  διά  του  θεοΰ.      θ.  ομοίως  τοις  C.s 

*hu.  Selah.  Ο',  διάψαλμα.  Έ/9ρ.  σελ.  Ά. 
αεί.  Σ.  θ.  διάψαλμα.  Ε',  διαπαντός.  S'. 
εις  τέλος* 

4.  Ή3?5  ]•!*?•      Clypeus   es    circa   me.     Ο'.   a»rt- 

Xr/7TTa>p  μον  εΓ.      Ά.  θυρεός  ntp\  ίμί.6 


18  Nobil.,  Vat.  Consentit  Syro-bex.  ♦  — μ  ■  ■  .^. 
17  Nobil.,  Vat.  "Colb.  vero  codex  unus,  κα\  εγω  δΐίσω- 
σάμψ." — Montef.  Unice  verum  est  εδιασάμην,  et  sic  Syro- 
hex.  ♦  i£k*f  ).η\γ>  1^-^j-cd  .},  cum  scholio:  " Intexui 
(V^xb),  quemadmodum  qui  orditur  telam  (Jlcu  ««.a^»)." 
Hieron. :  orditue  sum.  Cf.  ad  Psal.  cxxxviii.  1 3,  et,  si  tanti 
est,  nos  in  Otio  Norvic.  p.  22.  M  Nobil.,  Vat.     Syro- 

hex.    ♦**i>-?    jn\v>    ^  ..  iy>    .u».  w  Nobil.,  Vat. 

Parsons.  e  Cod.  264  exscripsit:    *A.  και   (γω   &ιασάμψ  (η  S'. 

κάγω  ίί/σωσα  τόν)  βασιλέα  μου. 

Nobil.,  et  sine  nomine  Vat. 

βασμόν  (JLo^fcw).  n  Nobil.,  Vat.     Cod.  264 :  f,  S'. 

καταγγΐΧλων  fls  6tbv  ΰιαθηκην  Ισχυρού  πρόσταγμα.  w  Regii 

duo.     Eusebius  Aquilae  h-ΐκον  vindicat.  M  Syro-hex. 

♦  yoj/  >o<i~».l   .α».  2*  Nobil.,  Vat.     Syro-hex.  ,}. 

♦  yQj/  ^am i.  "  Nobil.,  Origen.,  Reg.  unus,  et  sine 
nomine  Vat.  Syro-hex.  ♦  ojoai/  .^.  Cf.  ad  Psal.  xxxi. 
8.  cxviii.  99.           M  Nobil.,  Vat.     Syro-hex.    «*  **  »  ■   .^. 

♦  U*i  .  >  y».     Pro   Λ>-λ*Α^  Bar  Hebr.  habet  Ua^, 

TOM.  II. 


20  Sic  scholium  apud 
Syro-hex.  affert:  Ά.  άκρι- 


€κ\(κτόν.  n  Nobil.,  Vat      Syro-hex.    ojcl^bd    .  xo 

♦  fc—Us? .     Hieron. :  adorate  pure.  β  Sic  sine  titulo 

Colb.  duo.  Scholium  esse  videtur.  Hesychius :  Αράξασϋτ 
παιδίΐ'αϊ'  ('πιλάβΐσθί  παΛίία:  κα\  ΐπιστημης.  Parsons.  tamen 
ex  Bar  Hebr.  citat :  Aq.  [LXX  Ϊ]  apprehendile  eruditionem 
(di8ciplinam),  ne  quando  iraecatur  Dominus.  **  Ori- 

gen.  Opp.  T.  II,  p.  546.     Obelus  non  est  in  Syro-bex. 

Psalm.  III.    1  Syro-hex.  in  textu  Jioaojjo.     Idem  in 
marg.:  Canticum  (Jt^ol).     Σ.  ^ij  ()V^»n  «>  »i).     Nobil. 

afifert :    Scbol.  [Σ.  ?]  <ρδή,  κα\  V  όλης  της  βίβλου  ομοίως.      HuC 

pertinet  Origen.  Selecta  in  Psalmos  (Opp.T.  II,  p.523): 
Κατά  τον  Ά.  δι'  άπάσης  της  βίβλου,  «V  όσοις  άηγίγραπται  κατά 
τους  Ο'  ψαλμός,  iv  τούτοις  μίλωδημα   ίκ&ί&οται'   κατά  6*  τά*  Σ., 

&il  fj  $σμα.  *  Vat.  s  Idem.  *  NobiL,  Vat :  θ.  wt 
Σ.  διάψαλμα'  η  δ<  πψπτη  (κ&οσις,  διάττοντος'  και  it*  όλης  te  της 
βίβλου  Μ  του  διαψαλματος  ομοίως  ίκδ*οωκασι*.  Ceterorum 
versiones  ex  Origene  1.  α  ρ.  515  collegisae  videtur  Mon- 
tef.  Cf.  Hex.  ad  Psal.  lxxiv.  4.  lxxv.  4,  10.  Habac  iii.  3. 
Hieron.  passim:  Semper.        β  Syro-bex.  ♦  *»?*«•  )iAm  .(. 


90 


PSALMI. 


[P8ALM.  III.  5- 


5.  ^|?N.      Clamabo.     Ο',  ίκίκραξα.     Ά.  καλίσω. 

Σ.  έβόησα.      θ.  Κ€κράξομαι* 
^PPJ^l•      -Ε/   exaudivit  me.      0\    και   έπήκουσέ 
μου.     Ά.  Ε'.  S'.  καί  Ιπακούσ^ταί  μου.7 

*Τ?Ρ  ^^7?  "^?•  -De  mon/e  sanctitaiis  suae. 
Selah.  (Υ.  Σ.  (ξ  6ρους  αγίου  αύτοΰ.  διάψαλμα. 
Ά.  έξ  6ρους  ήγιασμίνου  αύτοΰ.  au.a 

6.  *S*??N      Sustentat  me.     Ο',  άντιλήψίταί  (alia 

exempl.  άίΤίλά/SeTO9)  μου.     Ά.  στηρίσιι  μ(}° 

7.  QP  ΓΙΪΙΙΊΏ.      ^  myriadibus  populi.     Ο',  άττό 

μυριάδων  λαοΰ.      θ.  από  πλι^οι/ί  personarum, 
s.  prae/ectorum.u 

8.  ''ΓΑ  "•η^-173-ηΜ  Γ^ΪΤ-?.      ρ«ία  percusnsti 

omnes  inimicos  meos  in  maxilla.  CY.  οτι  συ 
ίπάταξας  πάντα?  τους  k-χθ ραίνοντας  μοι  μα- 
ταίως. Ά.  δτι  έπάταξας  συμπάντων  k-χθρων 
μου  σιαγόνα.  Σ.  οτι  ίπάταξας  πάντας  τους 
εχθρούς  μου  κατά  σιαγόνα.12 
Πλ^«Π.      Impiorum.      Ο',  αμαρτωλών.     Ά.  aW 

βων}3 


!). 


Ο'.  Vacat.      >%  διάψαλμα.1* 


PSALM.  IV. 

1.  Tnb  Ί\ΏΧΏ  ni^^a  Π%φ.     Praecenfort  in 

Neginoth  (instrumento  pulsatili)  canticum  Όα- 
vidi.  Ο'.  €ΐς  τό  τέλος  kv  ψαλμοΐς  ωδή  τψ 
Ααυίδ.  Ά.  τω  νικοποιω  kv  ψαλμοΐς  μΐλωδημα 
τω  Ααυίδ.  Σ.  ίπινίκιος  δια,  ψαλτηρίων  ωδή 
τω  Ααυίδ.  θ.  C&  τδ  νί/coy  €ΐ/  ΰμνοις  ψαλμός 
τω  Ααυίδ.1 

2.  ^!?^•      Exaudi    me.      Ο',   είσήκουσέ    μου.      Οι 

πάντβς•   υπάκουσαν  μου? 
^Π.      Propitius  sis  mihi.      (Υ.  οϊκτίίρησόν  /ze. 

Α.  θ.  δώρησαί  μοι. 

3.  ttfajPSa.      ^ϊ/ϋ  tJiVi.     Ο',  υίοϊ  ανθρώπων.     Σ. 

θ.  f/o2  ανδρός.* 

ΓΠ273?  *fl3?  "Τ?""1??•  Usquequo  gloria  mea 
in  ignominiam  erit  ?  O'.  «oy  πότί  /8α/>ι/- 
κάρδιοι;   ίνατί.     Ά.  Ζως  πότ€    ol  ίνδοξοί  μου 

(ϊς  (ντροπην;6       Σ.  €0)9  ΤΓΟΤ€  ή  <50£α  /ΖΟΙ/  .  .  .β 

4.  *h  τρη  rnrp  rfc*jrr»3  w-n.    ω  ,«/0/β 

gwod   segregavit   (insignem   fecit)   Jova  pium 


«Vat      Syrus   affert:    Ά.  καλ/σω   ()*«?).  r  Vat. 

8  Vat.  Nobil.  affert:  'Α.  ηγιασμίνου.  Σ.  άγιου  «xvrov. 
Syro-hex.  in  textu  habet  διάψολμα  (\ vtNmft.f);  in  marg. 
autem:  .o>ot.  )ucou.JJ)ar>  ,<ax.  "  Hebr.  Salaisa  Sion. 
Hebraeus,  ni  fallor,  bic  loci  est  Rabbinulus  Hellenista 
nescio  quis,  qui  vocem  Hebr.  Selah  accipiendam  esse  voluit 
de  ejulatu  (Graece  σαλαίς)  montis  Sion,  ex  quo  Dominus 
exaudivit  clamorem  prophetae  David  . . .  Vocem  im-JJlm, 
Lexicograpbis  prorsus  ignotam,  nos  Graecae  originis  esse 
autumamus,  nempe  a  verbo  σαλαίζΐΐν,  lamentari,  plangere, 
et  σαλαις  [potius,  σαλοΧσμό:'],  ejulatus,  ploratus,  deductam: 
de  quibus  vide  Hesych.,  Suid.  et  Etym.  M.,  itemque  Sal- 
masium  in  notis  ad  Lampridium,  Hietoriae  August.  Scrip- 
tores,  ρ.  181Λ— Bugat.  "  Sic  Cod.  210.     Nobil. 

appellat  Justinuni  M.,  Paraphrasin  Chald.,  Psalterium 
Aetbiop.  et  Arab.         10  Syro-hex.  ♦  *Atia  ./.  u  Bar 

Hebraeus  a  Brunsio  exscriptus  in  Eichhorn.  Bepertorio, 
T.  XIII,  p.  184:  )jttaj-o?  Il^q-od  ^ao  .1.  (In  codice 
quodam  Musei  Brit.  olim  legebatur  |u»«Lja»,  sed  nunc  a 
seriore  mauu  Jjoolo?.)  Lectionem  incertam  facit  Syro- 
hex.,  qui  affert:  ♦  UoiLja?  .1,  consentiente  etiam  Cod.  B. 
Bugat.  vertit,  adstantium,  8.  permamentium,  sed  ^aocuo 
Noster  commutare  solet  cum  επιστάτης,  προστάτης,  προ^στη- 
κως,  οΊσπότης,  et  eim.     Syr.  )jsoqjjd,  8vb8tantia,  persona, 


ponitur  pro  νπόστασις  Jerem.  xxiii.  22.  Ezech.  xix.  5.  xxvi. 
11.  Neutra  lectio  contextui  Hebraeo  ita  accommodata 
est,  ut  altera  alteri  praeferatur.  12  "  Lectiones  Aquilae 

et  Symmacbi  habet  unus  Regius." — Montef.    Syrus  affert : 

♦  JuaA  uii-?  \  •>->,ν\•>  yOo»J^-i>?  ^>-^b  ./.  Euseb.: 
Ουτωί  τό  Έβραϊκύν  ουκ  %χ<ει,  ματαίως,  αλλά,  σιαγόνα'  οι  Be  Ο', 
ματαίως,  (ξίδωκαν,  η  κατά  τα  αρχαία  αντίγραφα  ίτίρως  ίσχηκότα, 
καθά  φασί  τιν(ς  των  Εβραίων,  η  της  λίζ(ως  τά  «ύτίλ«  άποφ^ν- 
γοντΐς.  1S  Syro-hex.  ♦  Jc>~*.»»  .}.  14  Hieron.  in 
Psalt.  Gall.,  et  sine  aster.  Cod.  23. 

P8ALM.  IV.    l  Sic  Nobil.,  Vat.  (qui  του  Δ.  ad  omnes 

legit),  et  "  alii  Codd."  Euseb. :  τους  8i  τοιούτους  ύμνους  ή 
ψαλμούς,  etr  τό  νΊκος,  θ.  (πίγραψΐν,  Σ.  8e,  ίπινικίους.  Paullo 
aliter  Theodoret. :  άντ\  τοΰ,  «t  τό  τίλος,  6  μίν  Ά.  και  δ  θ.  τώ 
νικοποιω,  ήρμήικυσαν  6  δ«  Σ.,  Ιπινίκιος ;  consentiente  Athanasio 
in  Collect.  Nov.  Ρ  Ρ.  GG.,  Τ.  II,  ρ.  7  6.    His  accedit  Syro-hex. 

♦  ^o^.  Ito^Aao  .jjfoaaJL^d  JLoaj  ,^\\  X  ./.  Cf.  ad 
Titulos  Psalmorum  xvii — xxi.  2Nobil.,Vat.  Unusapud 
Montef. :  Ά.  κα\  οι  λοιποί•  υπάκουσαν  μου.      Bar  Hebr.  «-0  ./. 

♦  uxo^.  \jI  Υ**•  Syro-hex.  ♦oa.v  .u»  .^.  s  Syro- 
hex.  ♦  yik  ^».  X  ,1  Cf.ad  Psal.xxxvi.26.  I.3.  *  Vat 
6  Syro-hex.  ♦  ]μ.ο^  »^f  ) ..  ^  ■  v>  «^ooJJ  J^so^  J. 
Ex  Euseb.  et  Colb.  Montef.  aflTert :  Ά.  ?ως  πότί  ol  Ζνδοξοί 
μου.      "  Schol.  ίνδοξοί  μου,  ot  πάντες." — Nobil.           β  Euseb. 


-PSALM.  V.  4.] 


PSALMI, 


'.11 


8uum.  O'.  £j£  και  4  γνώτ*  8τι  ίθαυμάστωσε 
κύριος  τ6ν  δσιον  αύτοϋ.  "Αλλος'  αλλά  γνώτε 
8τι  Ιθαυμάστωσε  κύριος  τον  δσιον  αύτοϋ? 

ΓΟΟ  ^ΏΊ).  Contremiscite,  et  ne  peccetis ; 
dicite  in  corde  vestro  super  cubili  vestro,  et 
tacete.  Selah.  Ο',  όργίζεσθ*,  και  μή  άμαρ- 
τάνετν  α  λίγ€Τ€  kv  ταΐς  καρδίαις  υμών,  krrl 
ταΐς  κοίταις  νμων  κατανύγητε.  διάψαλμα.  Ά. 
κλονεΐσθ*,  καϊ  μή  άμαρτάνετ?  λίγετ*  ίν  καρ- 
δίαις υμών  επι  κοιτών  υμών,  και  σιωπήσατε 
aei.  Σ.  όργίσθητ€,  άλλοι  μη  άμάρτητν  δια- 
λέχθητε  kv  καρδίαις  υμών,  ίπι  ταΐς  κοίταις 
υμών  ησυχάσατε,  διάψαλμα.9  θ.  .  .  σιωπάτε. 
διάψαλμα.0 

6.  ^intpi.      Confidete.     Ο',  ελπίσατε.    "Αλλος-  πε- 

ποίθατε.10 

7.  HD2,      Attolle.     Ο',  εσημειώθη.     Ά.  θ.  επαρον. 

Σ.  επίσημον  ποίησον.11 

8.  ^Ί  DttJVYTV)  ΏΜΊ  Π^Ό.     Α  quo  temporefru- 

mentum  et  mustum  eorum  multiplicata  sunt. 
Ο',  άπο  καρπού  σίτου  και  οϊνου  -f•  και  ελαίου  4 
αυτών  επληθύνθησαν.  Ά.  Σ.  θ.  άπο  καιρού 
χενματος  .  .  ,13       θ.    In    tempore   unimcujusque 


eorum  frumenti  et  vini  multiplicatorum.13 

9.  ΉΓφη  rranS  τφ.    soiu»  i*  fidwia  habi- 

tare  facis  me.  Ο',  κατά  μβνας  επ*  ελπίδι 
κατωκισάς  με.  Ά.  κατ'  ιδίαν  (ίς  πεποίθησιν 
Καθίσεις  με.1*       Σ.  .  .  iv  πητοιθήσιι  κατοικιΛς  au." 


PSALM.    V. 

1.  Tfh   ΊΊΏΤΌ   ηί^ΠΣΓΓ^Ν   ™?Λ.     Praecen- 

tori  ad  Nehiloth  (tibias)  canlicum  Davidi. 
O'.  εις  rb  τέλος  ύπερ  της  κληρονομούσης 
ψαλμύς  τω  Ααυίδ.     Ά.  τω  νικοποιώ  από  κλήρο- 

δοσιών  ψαλμός  του  Δαυίδ.  Σ.  <ρ6"η  τοΰ  Δαυίδ  επίνί- 
Κίος  υπίρ  κληρονχιων.1 

2.  Τ?^•      Verba  mea.      Ο',  τα  ρήματα  μου.     Ά. 

τους  λόγους  μου.     Σ.  θ.  τα.  ρήματα  μου? 

3.  ^*]^•       Clamoris  mei.      Ο',  της    δεήσεώς    μου. 

Ά.  της  βοής  μου.3 

Τ?3ΠΝ .     Precabor.     Ο',  προσεύχομαι.     Οι  λοι- 
ποί  εΰξομαι* 

4.  Π5^1  ^"TJ?N  Τ£.      Mane  dirigam  ad  te 

(verba  mea),  et  exspectabo  (auxilium).  (Ύ.  Tb 
πρωί  παραστήσομαί  σοι,  και  επάγομαι  (alia 
exempl.  επόψεΐ  με6).      Ά.  Σ.  το  πρωί  τάζω  σοι  καϊ 


7  Έτίρος  (ρμψΐντης  apud  Chrysost.  Montef.  ex  uno  cod. 
affert :  *ΑλλθΓ*  άλλα  γνωτ(  δτι  (θαυμάστωσ*.  Apud  LXX 
και  deest  in  Codd.  210,  288,  et  Theodoreto;  et  asterisco 
notatur  in  Psalt.  Gall.  8  "  Has  Aquilae  et  Symmachi 

lectiones  mutuamur  ex  duobus  Codd.  Regiis." — Montef. 
Nobil.  affert :   Ά.  κλονΰσθΐ.     [Sic  Euseb.,  et  Origen.  Opp. 

T.  II,  p.  561.]       Σ.  δργίσθητ(,  αλλά  μη.      Et  mox  :   Ά.  ήσνχά- 

σατ(.     Syrus  noster,  eensum  magis  quam  vocee  attendens, 

affert :  Α.  Σ.  θ.  λαλίΓτί  iv  καρδίαις  νμων  «πι  κοιτών  ΰμωρ,  και 
σιώπησα™    (^η  ι  ,  -\  1   ily  ^i*    .<3-θΙθ,ϋ^-">    Ο  \Νν> 

♦  oeoV^o).  β  Sic  Montef.  sine  auctore.  l0  Nobil. 

ex  Cbrysost. :  ϊπρός  φησι,  πΐποίθατ*  (Montef.  ntnoieere,  men- 
dose).  n  Nobil.,  qui  tnapov  soli  Aquilae  tribuit.     Sed 

Syro-hex.  ♦  oJ^  \^*r*   .*a>    ♦  yui]  .t  ,}.  l2  Syro- 

hex.  »1-?*?  )lJ_»|  ^ao  .L  .u»  J.  Vertit  Bugatus:  α 
tempore  decwaue.  Cf.  nos  ad  Hos.  ii.  22,  in  Otio  Norv. 
p.  68.  Ceterum  in  hac  versione  trium  interpp.,  vocabulum 
χ(νμα  ad  Aquilam  solum  pertiuere  manifeetum  est.  Tres 
iuterpp.  καιρού  pro  καρποί  vertisse  testatur  Vat.,  notans: 


02  Ι"  δμοίως,  h.e.  τοΓρ  O',  qui,  teste  Origene  (Opp.  T.  II, 
p.  574)  από  καιρού"  posuerunt.  Syro-hex.  tamen  in  textu 
habet,  από  καρπού.  1S  SjTO-bex.   t^*  "^e?    ItdJL»    JL 

♦  «ws^D?  ItfO^yo  J^-i?  »oo»jl».  Graeca  fortasse  erant: 
Θ.  iv  καιρώ  ίκάστον  αυτών  σίτου  και  οϊνου  πλη&υνόντων.  Νο- 
bil.,  Vat.  Hieron. :  epecialiter  securum  habitare  fecisti  me. 
Aliam  lectionem  habuisse  videtur  Syro-hex.  1  ft  .  η  >  V  .(. 

♦  wu  ί^^'ί ,  h.  e.  *A.  non  adhaerentein  κατοικίίΐς  μ*.  u  Syro- 
hex.  ♦  wJiao^X  U^ook*»   •>α. 

Psalm.  V.    x  Syro-hex.  «^kod   ^ao  Jloai   .-^S.N    ./• 
jlcLSl  ^ώ.?  »-o??  J^-CLa^l  .λ>    *?-o??  Ji-aoof  }xaa 

♦  Jiol^  lon  η  »ί  a\-.  (Pro  κλι;ρουχ»'α  Noster  inter- 
pretatus  est  UxS  lo^*-.?  in  Hex.  ad  Psal.  lxxvii.  6a. 
Jerem.  iii.  19.)  Montef.  ex  Vat.  affert:  Ά.  τψ  rucoroty. 
Σ.  (ΐτινίκιος.  Deinde  post  Drusium  faleo  citat :  Ά.  Σ.  Ο'.  Θ. 
νπίρ  της  κΚηρονομούσης  ^froApor  τώ  Δανιο.  Vat.  S)TO- 
hex.  ♦-^-?  )fc^V  7•  *Vat  Nobil.  affert:  οί  λ. 
(ϋχομαι.  6  Ita  testatur  Chiys.,  coneentientibus  Theo- 
doret.,  Cod.  Alex.,  aliis.     Syro-hex.  ia*U.Lo. 

Ν  2 


92 


PSALMI. 


[PSALM.  V.  5" 


σκοπήσω  (β.  αποσκοπήσω).6       θ.  (τό  πρωί)  ίτοιμασθη- 

σομαι .  .  . 

5.  1)~\  %ypt  *Λ.     Kon  habitabit  tecum  malus.     Ο'. 

ούδε  παροικήσει  σοι  πονηρευόμενος.  Ά.  ου 
προσηλυτεύσει  σοι  πονηρός.9 

6.  ΟφΓΡΛΑ .     Non  stabunt.     Ο',  ούδε  διαμενοΰσι. 

Α.  Σ.  οΰδ<  στησονται. 

1$}.       Nequitiam.       Ο',    άνομίαν.      Ά.    άκωφ*- 
λί.α,.10 

7.  ΠΟΊΏ^Ι.     Et  fraudis.     Ο'.  καΣ  δόλιοι/.     Ά.  et 

fraudulentiae}1 
IV Γί1 .    Abominatur.    Ο',  βδελύσσεται.    "Αλλο?• 
άποστρ€0€ται.12 

8.  ΤΤηΝΤΙ  ^"Τζ^ΓΤ^  nWWftJ.     Proster- 

nam  me  in  templo  sanctitatis  tuae  in  timore 
tuo.  Ο',  προσκυνήσω  προς  vabv  άγιόν  σου  kv 
φόβω  σου.  Ά.  προσκυνήσω  προ?  ναόν  ήγια- 
σμενον  σου  kv  φόβω  σου.  Σ.  προσκυνήσω  τω 
ναώ  τω  άγίω  σου  kv  φόβω  σου}3 

9.  *Π^Π)  ]Vy?•     Propter  inimicos  meos.     (Υ.  ένεκα 

των    έχθρων    μου.     Ά.    δια   τους  εφοδεύοντάς 


μοι.     Σ.  δια,  τους  άποθλίβοντάς  με.1* 

9.  *ΡΤ!   ^??   "^^•      Diriffe   in   conspectu   meo 

viam  tuam.  (Χ.  κατεύθυνον  ενώπιον  σου  την 
όδόν  μου  (alia  exempl.  ενώπιον  μου  τήν  όδόν 
σου16).  Ά.  κατεύθυνον  εις  πρόσωπον  μου  όδόν 
σου.  Σ.  όμάλισον  έμπροσθεν  μου  τήν  όδόν 
σοι;.16 

10.  Π5*03.     Sincerwn.     Ο',  αλήθεια.    Ά.  ετοιμασία.17 
ίΤΊ^ΓΤ  ΕΞΠρ.      Intimum  eorwn  scelera.     Ο',  ή 

καρδία  αυτών  ματαία.  Ά.  εντερον  αυτών  επί- 
βουλον.18     Aliter :  Ά.  θ.  h  τόΊς  (vripois  (s.  Ιγκά- 

τοις)  αυτού  (πιβουλη.       Σ.   τα.  tvrtpa  αυτών  pertlirba- 

tores.19 

ΡΡνΓΓ.  DJwp.     Linguam   eorum    levem  fa- 
ciunt.     O'.  rais  γλώσσαις  αυτών  εδολιοΰσαν. 

Α.  (την  γΧώσσαν  αυτών)  ρινησουσιν. 

11.  DWN    0α"»φΝΓΤ.      Reos  perage    eos,    Deus. 

Ο',   κρίνον   αυτούς,   δ    θεός.     Ά.  Σ.  κατάκρινον 

αυτούς,  θ(ί. 

Ή£  ^9•     Rebelles  sunt  in  te.     Ο',  παρεπί- 
κρανάν  σε.     Ά.  προσήρισαν  εν  σο*'.22 


β  Syro-hex.  ♦  «oorfo  ^.  *mi£(  )3|s  .^ro  ,(.  Mon- 
tef.  ex  Chrysost.  affert :  "AXXos*  κα\  σκοπήσω ;  ex  Vat.  autem : 
*Αλλοϊ*  και  αποσκοπήσω.  Cf.  Hex.  nostra  ad  Jerem.  xlviii. 
19.  7  Syro-hex.    ♦  a*^1?    .1.      Codex,  ut  videtur, 

notam  hanc  ad  Hebr.  ΠΒ¥«  refert,  minus  probabiliter. 
Cf.  Hex.  nostra  ad  Jesai.  xl.  18.  8  Nobil.,  Vat.  Syro- 
bex.  affert:  *^  0L0L&0  JJ  .?.  (Alias  oioifco  pro 
παροικησίΐ,  et  >α*^ο  8.  %Q  -  *  Joop  pro  προσηΚυτ(ύσ(ΐ 
ponere  solet  Syrus.  C£  Hex.  nostra  ad  Psal.  xiv.  1. 
Jerem.  xlii.  15.   xliv.  14.)  β  Syro-hex.  Jlo   .«oo    ./. 

♦  vO»Q  ■  I .       Aliter  Montef. :  Ά.  Σ.  Ο',  θ.  οΰδί  διαμενοΰσι, 


auctore  Vat.,  qui  sic  habet:  Ol  O'.  6i  Γ\  ουδί  διαμενοΰσι. 
10  Syro-hex.  ♦  yiLo-.  Jl^  .}.  C£  Hex.  nostra  ad  Jerem. 
iv.  14.  "Syro-hex.  ♦)Laa-^jJo?o   .?.     (Syr.  )^ 

ponitur  pro  ψτάτησ(  Jesai.  xxxvi.  14.  xxxvii.  io;  semel 
pro  ίμυκτηρισ*  Prov.  xv.  5.  Nomen  U^^-^o  legitur  in 
Hex.  ad  Prov.  xiii.  1,  ubi  vide.  Pro  Hebr.  ^O^P  Aquilae 
usitatum  est  M0mm  s.  ίπιθίσία,  quod  Syro  nostro  )of. 
sonat.)  "Vat.  13  Idem.  14  Idem.  Sic  Nobil., 
eed  apud  Aq.  pronomen  male  abest.  Syro-bex.  affert: 
♦  w\>  ^.N  m?  voJo»  ^4-»  J.  Cf.  Hex.  ad  Psal. 
xxvi.  ii.  "  Ita  testantur  Theodoret.  et  Bar  Hebraeus; 
et  sic  quinque  codd.  apud  Parsons.  le  Nobil.  et  "  tres 


MSS."  apud  Montef.  qui  edidit :  Ο',  θ.  κατήθυνον  Ινώπι6ν 
σου  την  όδόν  μου ;  nescio  an  ex  iisdem  libris,  certe  repug- 
nante  Hieron.  in  Epist.  ad  Sun.  et  Fret. :  "  Pro  que 
habetur  in  Graeco,  κατ(ίθυνον  (νωπών  σου  την  όδόν  μου ;  quod 
nec  LXX  habent,  nec  Aquila,  nec  Symmachus,  nec  Theo- 
dotio;  sed  sola  κοινή  editio."  Theodoret.  affert:  Σ.  όμά- 
λισον.     Syro-hex.    ♦  Jcu*7    •««•  lr  Syro-bex.    .^. 

♦  JicLa-^-ao.  Cf.  ad  Psal.  1. 12.  »  "  Sic  unua  cod." 
—Montef.            w  Syro-hex.  affert :   Ja^  m|A•  .1  J. 

♦  U«i^.  ^ocsX-?  Jcl^  *u\Ja  .40  ♦  )ic\  1  .iv  o^^r 
Graeca  non  satis  expedita  sunt.  Pro  Hebr.  nhn  Aquilae 
solenne  est  (πιβουλη,  Syriace  ]laj  (cf.  Hex.  ad  4  Reg.  xvii.  4. 
Psal.  liv.  12),  vel  |j*a>  (c£  ad  Psal.  li.  4,  9.  xc.  3);  Sym- 
macho  autem  €πηρ(ΐα,  |uxa»v  (cf.  ad  Psal.  xciii.  20. 
xcviii.  8).  Vox  )lounv>,  Bugato  detrimmtum,  a  rad.  \oj, 
nocuit,  non  legitur  in  Syro-bex.,  sed  aeque  ac  \  I  ■  *  1 
sonare  potest,  επιβουλή,  ut  \  l  -  ^^  s.  \  *  -*}v»  ponitur  pro 
επίβουλος  ι  Reg.  xxix.  4,  teste  Masio.  Pro  U»«L^a. 
Bugatus  ineidiom  dedit.  *°  Syro-hex.  ♦  ,  ^  °>  — ■  ■  .^. 
Bugatus  vertit,  inungent,  s.  emoUient.  Hieron. :  lewficant. 
Cf.  nos  ad  Jerem.  x.  5,  in  Otio  Norvic.  p.  40.  S1  Syro- 
hex.  «J0&  vqj/  *J*  .*»  ./•  "Vet 


-P8ALM.VI.11.] 


PSALMI. 


Μ 


12.  V%Tt•     Jubilabunt.     <Ύ.   άγαλλιάσονται.     Ά. 

αΐνίσουσι. 

Φ79  ^?™•     Etproteges  eos.     Ο',  καϊ  κατα- 
σκηνώσεις   kv    αύτοΐ?.     Ά.    Σ.    καϊ    «WwaWp 

αυτούς. 

^f^\     Exsultabunt.     Ο',  καυχήσονται.     Ά. 
γαυριάσουσιν.2* 

13.  VjpyJI  p2n  Π3Β3.      Tanguam  scuto   benevo- 

lentia  circumdabis  eum.  Ο',  ω?  07τλα>  ευδοκία? 
εστεφάνωσα?  ημάς.  Ά.  Σ.  iv  6vpt$  (ίδοκίας 
στεφανώσει?  αυτόν.29 


PSALM.  VI. 

1.  ΓήΓ^Ξΐ  1Τ22Ώ7.     Praecentori  in  Neginoth.    Ο'. 

eiy  το  T«Xoy  €i>  ΰμνοι?.  Ά.  τω  νικοποιω  εν 
ψαλμοί?.  Σ.  επινίκιο?  δια  ψαλτηρίων,  θ. 
eiy  τδ  j/Γκο?  €ΐ/  ΰμνοι?} 

ΤνΤΏψπ~7γ.  Super  octavam  (vocem  imam  et 
gravissimam).     Ο',  ύπερ  της  ογδόη?.     Ά.  Μ 

της  ογδόη:.       Σ.  irtpi  της  ογδόης.2 

ΤΓΠ  "Yitttt?.  Canticum  Davidi.  Ο',  ψαλμό? 
τψ  Δαυίδ.  Ά.  μελωδημα  τω  Δαυίδ.  Σ.  φδή 
τω  Δαυίδ.     θ.  ψαλμύ?  τω  Δαυίδ? 

2.  ^Π^ίη  ?Ϊ?Μ1-^Μ  ΡήίΤ.     Jbve,  ne  m  ira  tua 

arguas  me.  (Υ.  κύριε,  μη  τω  θυμω  σου  ελεγ£υ? 
με.     Ά.  /cvpte,   /*?)   €ί/   θυμω  σου  ελέγζτ)?  με. 


Σ.  κύριε,  μη  rfj  opyjj  σου  ελεγξν?  με* 

2.  73J9J  ^,V4I  «Φ!•     ^yt*e  tn  excaiufcicen/Mi 

/ua  castiges  me.  0\  μηδέ  τβ  opyjj  σου  παι- 
δεύσχι?  με.  Ά.  καϊ  μη  εν  χόλο»  σου  παίδευση? 
μ*,      θ.  μήτε  τω  θυμω  σου  παιδεύσν?  με.Λ 

3.  ^ζΤ.      Miserere  mei.      C.  ελεησόν  με.     Ά.  δώ- 

ρησαί  μοι? 

Ί^Γ^Ρ  "*?•  Quoniam  trepidant.  C.  ότί  «τά- 
ραχος.       Α.  Οτι  καπσιτουοασθη.7 

6.  *Π?!•      Memoria  tui.      C.   ό"   μνημονεύων   σον. 

Ά.  μνήμη  σου.      Σ.  άνάμνησί?  σοι/.8 
ViNttn.     /η  arco.     Ο',  θ.  cV  Μ  τ£  <%.• 

7.  nnto«.     Natarefacio.    &.  λούσω.    Ά.  π\υ*.10 
ΠΟΏΝ.      Dissolvo.      Ο'.  /V£<°•     Ά.  τ#•.     θ. 

8.  D^5P  rrcfaty.      Collapsus  est  (marcuit)  ^prac  in- 

dignatione.  Ο',  εταράγθη  anb  θυμού.  Ά. 
ηύχμώθη  άπό  παροργισμαΰ}1  Σ.  εφλεγμαινεν  άπο 
πικρασμοΰ.13 

'Η'νΐίΓΤΟ?  njn^.  Insenuit  in  omnibus  adver- 
sariis  meis.  Ο',  ετταλαιώθην  εν  πάσι  τοϊ? 
ίχθροΐ?  μου.  Ά.  μετήρθην  kv  ττασιν  ενδε- 
σμοΰσί  μ€.  Σ.  ετριβανώθην  δια  του?  θλί- 
βοντά?  με.1* 

9.  ft.N.      Nequitiam.      (Χ.  την  άνομίαν.     Ά.  ανώ- 

φελε?.16 

11.  ΙΝΏ  ttW.      Conturbabuntur  valde.     (Χ.  τα- 


23  Syro-hex.  ♦  va~a-j   .?.         24  Idem:  ^io  .u»  7• 

♦  yoo»^.  **  Nobil.,  Vat.  2e  Syro-hex.  .ue   ./. 

♦  *•β»α*^^3ΐ  )1οι>^  j_aa;  |  ι  ^y\  Nobil.  affert:  *A. 
στ€φανωσας  αυτόν ;  et  sic  Vat.  et  Reg.  unus.  Deinde  Reg. 
Unus:  Σ.  συμμαχία  καΚΚίστη  (τύχισας  ημάς;  quod,  Monte- 
falconio  ipeo  judice,  merum  scholium  est  e  Chrysostomo 
desumptum. 

Psalm.  VI.    l  Sic  Montef.     Syro-hex.  Jiaai  μ^    J. 

3  Syro-hex.  Aquilae  continuat:  >)1U  - 1  Qa4  ^Λ»;  Sym- 
macho  autem:  JLo^l^oL  ^^».  Montef.  affert:  Ά.  O'. 
imip  της  όγδοης,  non  meniorato  auctore.  s  Sic  Montef. 

Syro-hex.  Aquilae  continuat:  «**o*^  J»cl»Jj».  Idem 
Symmacho  tribuit :  ψδ^  του  (sic)  Δ.       4  Vat.        6  Vat.    Pro 


5χ\ψ,  ut  Montef.  edidit,  nos,  praeeunte  Fischero  in  Clavi 
Ver88.  GG.  p.  69,  correximus  χόλο»,  quod  pro  eodem  Hebr. 
poeuit  Aq.  Psal.  lviii.  14.  Jesai.li.  22.  lix.18.  Ezech.  iii.  14. 

6  Vat.  affert :  *Αλλ.  δώρησαί  μοι.  "  Videtur  omnino  Aquilae 
esse;  nam  sic  vertit  ille  Psal.  ix.  14,  et  alibi." — MorUef. 

7  Syro-hex.  ♦  oaalli?  ^»  ./.  Cf.  ad  ν.  1 1.  8  No- 
bil.,Vat.  Syro-hex.  aflTert:  ♦  ^-f  )j?«o^  J.  »Vat. 
10  Syro-hex.  ♦  ^*-•,?  J.        "  Syro-hex.  X   ♦  *jlA?  .1 

♦  U»'/.  1S  Syro-bex.  ♦  JIqjJ^j»  ^so  V^jclX  ./. 
Montef.  ex  Nobil.  et  Vat.  edidit :  Ά.  αΰχμωθη  (sic).  Cf. 
ad  Psal.  xxx.  10.  "  Nobil.,  Vat  Syrus  aflTert:  .^d. 
%%*&A]j  unde  fortasse  ίφ\ίγμαν<ν  rescribendum.  "  No- 
bil.,  Vat.     Syro-bex.  ♦  -^.  r  we{?   yOo>\n>  LjU'/  7• 

♦  ^.cLSt,  ^4»  ^-^3  •Λ•  "  NobU• 


πι 


PSALMI. 


[Psalm.  VI.  11« 


ραχθείησαν  %  Ά.  Σ.  θ.  σφόδρα.16    Ά.  κατα- 
σπουδασθείησαν  σφόδρα,17 
11.39)»     Subito.    &.  δια  τάχους.   Ά.  αθρόως.    Σ. 
εξαίφνης.19 


PSALM.  VII. 

LW+whv  rf\rvb  ίε-ί^ν  trh  rtom 

»•  .. .   .        «c         at       -  τ         ν —.  •τ:       ι     τ  • 

"OTp-ja.  Siggaion  (carmen  dithyrambicum) 
Davidi,  quod  cecinit  Jovae  super  verba  Chus 
Benjaminitae.  Cf.  ψαλμός  τω  Δαυίδ,  tv  $σε 
τφ  κυρίω  ύπ\ρ  των  λόγων  Χουσι  υίοΰ  Ίεμενεί. 
Α.  άγνόημα  τψ  Δαυίδ,  &ς  jjae  τω  κυρίω  πιρι  των  λόγων 
Χουσι  υ'ιοΰ  'itptvti  Σ.  θ.  νπίρ  αγνοίας  τον  Δαυίδ,  ts 
ρσ«  τψ  κυρίω  ττ(ρ\  των  λόγων  Χουσϊ  υ'ιοΰ  'lepevei. 

3.  Ρ"}3•      Dilacerans.     Ο',   μη   δντος  λυτ  ρου  μενού. 

Σ.  dilacerans.2 

4.  ^δ?^.     In  manibus  meis.    Ο',  εν  χερσί  μου.    Ά. 

iv  ταρσοις  μου. 

5.  Ώ^η  *η""ή2  nAnW.      Et  spoliavi  (s.  liberavi) 

adversantem   mihi   immerito.     Ο',  άποπεσοιμι 


άρα  anb  των  έχθρων  μου  κενός.  Ά.  και  Ιρρυ- 
σάμην  τους  ίνδίσμοΰντάς  μ(  ματαίως.  Σ.  ει  ανηρ- 
πασα  τους  θλίβοντας  με  ματαίως*  θ.  ομοίως 
τοις  0\δ 

6.  rhu.     Selah.     Ο',  διάψαλμα.    Έβρ.  σελ.    Ά. 

&£' 

7.  ^Ί^  rn-QJD  ΝφΓΤ.     Effer  te  propter  indig- 

nationes  adversariorum  meorum.  Ο',  ύψώ- 
θητι  εν  τοις  περασι  των  έχθρων  μου.  'Έιβρ. 
βεγαβρώθ.  Ά.  ύψώθητι  εν  άνυπερθεσίαις 
ενδεσμούντων  με.  Σ. . .  εν  χόλω  των  θλιβόν- 
των  με.  θ. . .  εν  θυμω  επι  τους  εχθρούς  μου.7 
EQtiJp.  Judicium.  Ο',  εν  προστάγματι.  Σ. 
εν  κρίματι? 

8.  E^fcA  •    Populorum.     Ο'.λαώΐΛ    Ά.Σ.  φυλών.» 
ΐρΐ'ΊΟίΙ.     Circumdet  te.     Ο',  κυκλώσει  σε.     Σ. 

κυκλωσάτω  σε.10 

ΤΤφ&  ϋΤ)ψ2  Πγ-Γ)•  Et  super  eam  in  altum 
revertare.  C.  και  ύπ\ρ  ταύτης  εις  ΰψος  επί- 
στρεψον.  'Έιβρ.  ούαλεα  . . .  Ά.  και  επί  ταύτχ\ 
εις  ΰψος  ύπόστρεψον.     θ.  και  επάνω  αύτης  εις 

ΤΟ  ϋψος  ύπόστρεψον}1      Σ.  και  (πάνω  αυτής  .  .  •12 


16  "  Vat.  habet :  'Ομοίως  καί  ol  Γ\" — Montef.  Deest  σφό- 
δρα in  Comp.,  Ald.  et  codd.  plurimis.  Hieron.  in  Epist.  ad 
Sun.  et  Fret.  5 :  "  Dicitis  in  Graeco  vehementer  non  haberi. 
Scio;  sed  hoc  in  editione  vulgata.  Ceterum  in  Hebraeo 
habet  mod,  id  est,  vehementer;  et  omnes  σφόδρα  similiter 
transtulerunt."  1T  Nobil.,  Vat.     Syro-hex.  affert :  Ά. 

κάί  κατασπουδασθύησαν  (.CL^-oL'fcoo).  18  Vat.      Nobil. 

affert:    Ά.  (ξαίφνης.      Schol.  αθρόως.     Syro-bex.   ^ao   .^. 

♦  w^a..     Cf.  Hex.  ad  Psal.  xxxiv.  20. 

Psalm.  VII.  lSyro-hex.:  *«*)?  oot  rfO^  Jje|d^/  ,<\ 

♦  <«  tm  »f  01^  wt*.cu»?  wcxaiob  ^£jo  .'lu.»v»i\.  Idem 
Symmacbo  et  Tbeodot.  vindicat:  *-> o>»  Jfc^.-.  U  »tt\-• 
cetera  ut  Aquilae.  Hunc  manifestuni  testem  secuti  sumus, 
postbabito  Montefelconio,  qui  sine  idoneis  auctoribus  edi- 
dit :  *A.  ψαλμ6ς  vrrep  άγνοιας  τω  Δ.  (hucusque  άλλος  apud 
ChrjBOSt.)  tv  yat  τω  κ.  vrrip  τ.  λ.  Αιθίοπας  υ'ιοΰ  Ί.  Σ.  άγνόημα 
τφ  Δ.  (sic  άλλοΓ  apud  ChrysOBt.)  lv  fiat  τω  κ.  imtp  τ.  λ.  Χουσι 
υίοΰ  'L  Nobil.  et  Cod.  264  afferunt :  Schol.  Αίθίοπος.  De- 
nique  valeat  quantum  valcat  Pseudo-Hieron.  in  Breviario : 
A.  Pro  ignoratione  David,  qui  cecinit  Domino  pro  verbie 
Aethiopis.  S.  Pro  ignoratione  David,  quod  cecinit  Do- 
mino  pro  verbis  Chusi  βΐίί  Jemini.     Cf.  Hex.  ad  Habac. 


m.  I.  2  Syro-hex.  ♦  i»aS;  .40 ,  Graece  fortasse  διασπων 
(Jud.  xiv.  6  in  Syro-bex.)  s.  Βιασπαράττων.  3  Syro-hex. 

♦  w2^f  Uft^  ,}.        *  Syro-bex.  ^i^.)i  ^A^m  yj  .«m. 

♦  &w)j^ij^D  m^.  ^.^ί?  yOJo»^  ^.So  ./  •:•  k«Jn»tfB 
Montef.,  de  Symmacbo  tacens,  ex  [NobiL  et]  Vat.  affert : 
Ά.  (ί  άνηρπασα  τους  θλ.  μι  ματαίως.  Sed  vid.  ad  V.  7• 
6  Vat  β  Nobil.  Cf.  ad  Psal.  iii.  3.  7  u  Hae  lectiones 
prodeunt  ex  Drusio  [Nobil]  et  MSS.  Drus.  [Nobil.]  et 
Vat.  habent,  Ά.  eV  άνυπ(ρθΐσίαις,  quam  lectionem  firmat  Hebr. 
textus.  Duo  legunt,  iv  άνυπ(ρθ(σία." — Montef.  Nobil. 
ex  Chrysost.  affert:  Έβρ.  βίβαρώθ  (s.  βφρώθ).  "Αλλος 
φησίν  iv  θνμψ  κ.τ.ί.  "Ετίρος'  iv  άνυπΐρθίσίαις  κ,τ.ί.  Έτιρος' 
(ν  χόλω  κ.τ.ί.  Theodoret.:  Σ.  h  χόλω.  θ.  iv  θυμψ.  'Α.  (ν 
άνυπ(ρθ(σία.     Tandem  Syro-hex.  )LoL>o»l^ao  JJo  o->il/  ./. 

♦  «iaao^?.  Vide  nos  ad  Thren.  ii.  2,  in  Otio  JNOrvic.  p.  56. 
8  Syro-hex.  ♦  U*»s  .40.  Nobil.  ex  Chrysost.  affert:  "Αλλο*• 
iv  κρ'ιματι.  9  Syro-hex.  ♦  ]&ο«*•  .«β  .}.  Hieron. : 
tribuum.  10  Sic  "  unus"  apud  Montef.  Chryeost.  άλλω 
tribuit.  n  Cbryeost.  sine  nominibus  interpretum,  quae 
Colbertino  uni  debentur.  Montef.  ad  Aquilam  edidit  eis 
το  υψος,  et  ad  Tbeod.  (πάνω  ταύτης,  invito  Chrys.  "  Syro- 
hex.  ♦  ouio  V^.o  . j». 


-PeAtM.  VII.  15.] 


PSALMI. 


9.  OTOP  fHP  ΓήΓΡ.     Jova  judicabit  populos.     Cf. 

κύριος    κρίνει    λαούς.      Άλλο?•    κύριος    δικά- 
σει . .  ,13 

^PT-P•  Secundum  justitiam  meam.  CK.  Σ.  θ. 
κατά,  την  δικαιοσύνην  μου.  Ά.  κατά  τ6  δί- 
καιον μου.1* 

ΤΓ?  "'Φ^?''•  Et  aecundum  integritatem  meam 
super  me.  Ο',  καϊ  κατά  την  άκακίαν  μου  επ' 
εμοί.     Ά.  Σ.  και  κατά  την  απλότητα  μου  την 

€7γ'    6/ίΟί'.15 

10.  DW"!  5Π  Njnon\     Desinat  tandem  malum 

impiorum.  Ο',  συντελεσθήτω  δή  πονηρία  αμαρ- 
τωλών. Α.  άπαρτισθήσ(ται  (β.  άπαρτισθητω)  .  .  •1β  Σ. 
άπαρτισθήτω  κάκωσις  κατά  των  άσεβων.17 
,ΤΗΪ  \fOTh.  Et  stabilias  justum.  Ο',  και 
κατευθύνεις  δίκαιον.  Ά.  Σ.  και  εδράσεις  δί- 
καιον.19    θ.  καϊ  κατευθύνει  δίκαιος.19 

nTOfo  f^?  \Φ*'  Et  explorans  corda  et 
renes.  Ο',  ετάζων  καρδίας  και  νεφρούς,  θ. 
εταστης  καρδίων  καϊ  νεφρών.20  "Αλλος'  καϊ 
δοκιμάζων.21 

10,11.••!»    *P*!*Cnrk*f.     Deusjustus.     Cly- 


peus  meus.  C.  6  θεός.  δικαία  τ)  βοήθεια  μον. 
Ά...  Bvf*6t  μον**  θ.  6  θεός  δίκαιος  6  υπερα- 
σπιστής μου.13     S'.  6  Θε6ς  δίκαιος  . .  .** 

12.  DV-7J2  D3n.  Irascens  in  omni  die.  CY.  μη 
όργήν  επάγων  καθ'  ίκάστην  ήμεραν.  *Εβρ. 
ζωωνη  (fort.  ζωωμ)*6  Ά.  εμβριμωμενος  κατά 
πάσαν  ήμεραν.     "Αλλος•  απειλούμενος  .  .  * 

latfta^  trjrp  nrcr  *Λ-πν.    m*i  »e  con- 

vertaty  gladium  suum  acuet.  (Ύ.  εάν  μη  επι- 
στραφήτε,  την  ρομφαίαν  αύτοΰ  στιλβώσει.    Ά. 

Τψ  μή"  μίτανοοΰντι  την  μάχαιραν  αύτοΰ  άκονησίΐ*7       Σ.  .  . 

την  μάχαιραν  αύτοΰ  άκονήσει.*8 

Tl^•     Tetendit.    (Χ.  ενέτεινε.    "Αλλοτ  εκτενεϊ 

8.  εντενεΐ.29 

14.0^717.     Ardentes.      (Ύ .  τοις  καιομενοις.    Ά. 

τοϊς  (μπνριζομίνοις.30       Σ.  είς  ΤΟ  Καίείν?1 

15.  72ΓΡ.     Peperit.     Ο'.ώδίνησεν.    Έβρ.ίεβάλ.32 

1?Ρ  ΤΡ^\  ^y  ΓΠΓΓ1.  Et  concepit  laborem, 
et  peperit  mendacium.  C.  συνέλαβε  πόνον, 
και  ετεκεν  άνομίαν.     Ά. . .  και  ετεκε  ψεύδος. 

Σ.  καϊ  κυήσας  .  .  ,33 


13  Chrysost.  Μ  Sic  "  tres  codd."  et  Chrysost.,  qui 

5λλω  tribuit.  Hieron.  in  Epist.  ad  Sun.  et  Fret.  6 :  "  Se- 
cundum  justitiam  meam.  Pro  quo  habetur  in  Graeco, 
κατά  την  δ.  σον.  Male,  in  Hebraeo  enim  sedeci  habet . .  . 
Sed  et  omnes  interpp.  justitiam  meam  voce  simili  trans- 
tulerunt."  "  Syro-hex.  w^-?  JLoi-iA  y|o  .«x»   ./. 

♦  xN^f  ««.  Nobil.  aflTert:  Σ.  απλότητα  μου  την  (την  casu 
om.  Montef.)  «r*  euoi.  Montef.  nescio  quo  auctore  Aquilae 
tribuit:   και  κατά  την  άκακίαν  μον  eV  eue.  1β  Syro-hex. 

♦  JLaofc-J.  .1  Montef.  ex  "MSS."  Aquilae  tribuit 
lectionem  των  Ο',  σνντϊλ(σβητω  k.t.c.  1T  Sic  Montef.  ex 
"  MSS."  Apud  Nobil.  praepositio  aberat,  invito  Syro,  qui 
affert:  ♦  Ul^»  ^x  )ioi«)->y  JLefc^t  .*>.  18  Sic 
άλλο?  apud  Chrysost.  Montef.  edidit :  Ά.  και  ίδράσης  ο. 
Σ.  κα\  Kartvbvvtis  δ.     Rectius,  ut  videtur,  Syro-hex.  ,^o  .]. 

♦  lUfl»L.  "  Nobil.,  qui  minus  bene  habet :  Ά.  Σ.  θ.  κα\ 

KOTtvBvvti    δίκαιος'     ωσαύτως   ti   και   'Ωριγίνης    tv   τη    (ξήγησα. 

40  Colb.  unus.  Chrysost. :  "Αλλοί-  6  παστής  κ.τ. Ι.  2ι "  Cois- 
lin.  bombycinus,  XIII  vel  XIV  saeculi.  Est,  ut  videtur, 
lectio  Aquilae,  qui  {Π2  ita  solet  vertere." — Montef.  Chry- 
sost.:  Sntp  6  αΚλος  ttnc  δοκιμάζων.  Syrus  noster  in  marg. 
sine  nomine  affert :  και  δοκιμάζων  (|λλο).  m  Syro-hex. 


♦  u^«f  ]«£J»  .(.  ω  Chryeost.:  'AXXor*  ίταστης  κ.  και  ν. 
ό  θ(6ς  δίκαιος  6  ί.  μον.     Montef.  ex  Colb.  affert :  θ.  6  θ*6ς 

κριτής  (1)  δίκαιος  6  ύ.  μον;  quae  tamen  ad  V.  12,  6  θ*6ς  κριτής 

δίκαιος  καϊ  ίσχνρ6ς,  male  refert.  24  Colb.  Sic  ΐτ*ρος  apud 
Cbrysost.  M  u  Coislin.  bomb.:  'Έ,βρ.  ζωωνη.  Lege  ζωώμ." 
— Montef.  Cbrysost.:  Ό  fic 'Εβραίο?,  ζωην.  w  Chryeoet.: 
"Αλλος  φησίν'  *μβρ.  κατά  πάσαν  ημίραν  .  .  .  καϊ  άλλος'  armXov- 
μανς.  Montef.  poet  Drusium  άπίΐλονμ€νος  Aquilae  tribuit, 
maxime  propter  Ezech.  xxi.  31,  ubi  pro  ^?¥l  Hexapla  dant : 
Ά.  άπαλήν  μον.  Σ.  ίμβρίμησίν  μον.  Ε  contrario  Syro-hex. 
dieerte  testatur:  *A.  ϊμβριμώμ*νος  ()jLS.koo.  Vid.  Dan.  xi. 
30  in  Syro-hex.,  et  Joan.  xi.  33  in  versione  utraque). 
27Syro-hex.  ♦acl^j  oiS-t  U*«  o'{l  D^  J.  Hieron.: 
Non  convertenti  etc.     Fortasse  est  Symmachi.  β  Vat. 

ChryBOSt.:  Έτ(ρος  δ*  φησι'  την  μ.  αντον  άκονήσ(ΐ.  "Aliud 
schol.:  Σ.  άκηνησ^—Νοοϋ.  "  Chrysoet.  "  Syro- 

hex.  in  textu  habet  ^.  η  Λ;   in  marg.  autem:   .}. 

*  ^tt\.h-,y>f\  31  Nobil.  Syro-hex.  ♦  o^oojqN  .jo. 
38  Chrysost.,  Colb.  unus.  "  Chrysoet.  affert :  "AXXor 
καϊ  κνησας.  Et  mox :  "Αλλο*•  ψήδος.  Montef.  ex  tribus 
MSS.,  Ut  ait,  Symmacho  vindicat :  καϊ  κνήσας  και  frfKe»  άνο- 
μίαν ;  quae  lectio  vix  vera  eese  poteet. 


96 


PSALML 


[Psalm.  VII.  16- 


16.  737D";  nrroh.  In/oveam  quam/ect/.  O'.  c/y 
βόθρον  6V  είργάσατο.  Ά.  εν  διαφθορά  ήν 
είργάσατο.     Σ.  tfa  διαφθοράν  ήν  είργάσατο.3* 


PSALM.  Vin. 

1.  n^inarr"^^  Π?ί2Ό7 .     Praecentori  super  Gittith 

(in8trumentum  pulsatile).  Ο',  εις  τδ  τέλος 
ύπερ  τών  ληνών.  Έβρ.  λαμανασσή  άλ  άγεθ- 
θίθ.1  Ά.  τω  νικοποιω  ύπερ  της  γετθίτιδος. 
Σ.  επινίκιος  ύπερ  των  ληνών.  θ.  εις  τδ  νΐκος 
ύπερ  της  γετθίτιδος.2 
ΎΠ7  Ί^ΕΪΏ.  Canticum  Davidi.  (Ύ.θ.  ψαλμός 
τω  Ααυίδ.  Ά.  μελωδημα  τω  Δαυίδ.  Σ.  ωδή 
τω  Ααυίδ.3 

2.  ?ΤΡ^Ρ  VWtTD,      Quam  magnificum  est  nomen 

tuum.  Ο',  ως  θαυμαστον  το  όνομα  σου.  "Αλ- 
λο?• τί  μέγα  το  6νομά  σου} 
5Γ|"Π  ΓΟΙΊ  "ΊψΝ.  Qttam  gloriam  tuam  pone. 
Ο',  ότί  επήρθη  ή  μεγαλοπρέπεια  σου.  Ά. .  . 
τδ  υπερμέγεθες  σου.6  Σ.  8s  εταξας  τον  επαινόν 
σου.6 


3.  Ο*1? /^  ''SP.     j&f  ore  parvulorum.     Ο',  εκ  στό- 

ματος νηπίων.     Ά.  εκ  στόματος  βρεφών.7 

Φ  Γί"Τ0\  Fundasti  fortitudinem.  C.  κατηρ- 
τίσω  αΐνον.  Ά.  εθεμελίωσας  κράτος.8  Σ. 
συνεστήσω  κράτος?     S'.  συνεστήσω  ίσχύν.10 

ΤΓΓβ*  W*?•  Propter  adversarios  tuos.  Ο'. 
ένεκα  τών  εχθρών  σου.  Ά.  θ.  δια  τους  ενδε- 
σμοΰντάς  σε.11 

DgiJTO  3g\M  η^ψη^.  Ut  cessare  facias  ini- 
micum  et  se  ulciscentem.     Ο',  του  καταλΰσαι 

εχθρύν  Καϊ  εκδίκητήν.  Ά.  τοΰ  ίλαττωσαι . .  .ia 
Σ.  ώστε  παΰσαι  εχθρον  και  τιμωροΰντα 
εαυτώ}3 

4.  τΡ^ψ  •~Ν$ΊΝ-ν3.      Ubi  contemplor  caelos  tuos. 

Ο',  ότί   δψομαι  τους  ουρανούς   £5£  θ.  σου*.1* 
S'.  ορώ  γαρ  τους  ουρανούς  (σοι;).1δ 
nrUDto.      Formasti.      Ο',  εθεμελίωσας.     Ά.  θ. 
ήτοίμασας.16     S'.  ηδρασας.17 

5.  WJUIT-»!  ttfoNTTO.      Quid  est  homo,  quod  re- 

corderis  ejus  ?  (Υ.  τί  εστίν  άνθρωπος,  στι 
μιμνήσκχι  αύτοΰ-,  Ε\  τί  δ  κατ'  άνδρα,  &τι 
μνημονεύεις  αύτοΰ  ;18 


34  "Duo  MSS."    Nobil.  affert:  Ά.  h  διαφθορ?.     Cbxy- 

808t. :    'Αλλο*'     fls    δ.    ην    (Ιργάσατο.       SyTO-hex.     .tfio     .(. 
♦  Jj-i/  )loi\i».kaaa. 

P8ALM.  VIII.  x  Chrysost.  Colb.  UnU8:  Ό  Έβρ.  λαμα- 
νασσή. 2  "  Ex  Chrysost.  et  duobus  Regiis." — Montef. 
Chrysost.  Aquilae  tribuit,  ΰπίρ  της  γρτθίτιδος;  Syro-hex. 
I^-Uj-^  *2>-.;  et  Bar  Hebr.  JfcL&u^  Jj_x»  a^». 
Vid.  Schroeter.  ad  Greg.  Bar  Hebr.  ScMia  in  Psal.  VIII, 
XL,  XLI,  L,  p.  23.  Cf.  ad  Psal.  lxxx.  1.  lxxxiii.  1.  Syro- 
hex.  Symmacho  vindicat  Jlool?,  h.e.  ίπινίκιος,  sive  ut  Chry- 
sost.  et  Theodoret  habent,  ίπινίκων.  Theodoretus:  'Α.  Σ. 
τψ  νικοποιω.  3  Sic  Montef.  Cf.  ad  Psal.  vi.  1.  Syro- 
hex. :  Ά.  μίλω&ημα  τον  Δ.  *  Chrysost.  6  Montef.  ex 
Vat.  edidit :  *A.  τό  imfppiytdos  σου,  quod  non  Graecum  est. 
β  Chrysost.  et  Colb.  unue.  Syro-hex.:  Σ.  oVt  Ζταζας  κ.τ.ί. 
(♦  ^-.f  1  m\o  η  koaaua-^? '^-^»)•  Bar  Hebr.  affert: 
■yiriN  ο  ο  Ui.jj  .α»,  sed  ad  v.  3,  TV  ^*1B%  male  refert, 
quod  etiam  Schroeterum  fefellit.             7  Chrysost.  affert : 

Αλλοί*    «Vc    στόματο!   βρΐφων   (θ(μ*\ίωσας   κράτος.  8  SlC 

άλλος   apud    Chryeost.      Reg.    unus:    Ά.   (θ(μ€\ίωσας  Ισχυν, 
refragantibue  Syro-hex.  et   Bar   Hebr.,  qui   habent:    .}. 


♦  Jj^o/  &o»fcJfc.  9  Sic  idem  Reg.  Lectio  non  satis 
certa  esse  videtur.  10  Nobil.  Chrysost.  άλλω  tribuit. 
11  Sic  "duo  MSS."  Chrysost.  «τφω  tribuit;  Syro-hex. 
soli  Aquilae,  notans :  .^>ολο/  '^ao  J.  M  Syro-hex. 
Aquilae  continuat :  ♦  o).rnft\ .  Montef.  ex  marg.  Chrysost. 
Ed.  Savil.  falso  edidit :  Ά.  τοΰ  παΰσαι ;  quod  Chrysost.  τά} 
cr/ρω,  h.e.  ei  qui  interpretatus  est,  «<rre  παΰσαι  κ.τ.ί.,  tri- 
buit.  13  Colb.  Sic  SKKos  apud  Chrysost.,  ubi  Savil.  in 
marg.  C.  appinxit.  Cf.  ad  Psal.  xliii.  17.  [Nobil.  vero 
non  Symmacho,  sed  Vltae  ed.  tribuit.     Syro-hex.  affert : 

<r  oC^.1     ^_/     l-fc-^>    ^pJuBDO     .«£D,    CUIU    ScllollO  :      ^»;     QJOt. 

♦  1  •  «ί  >  fUeo  ο»  λ  1  >  ^.^.ao  ca».  Sjriaca  sonare 
videntur:  Σ.  και  τιμωροΰντα  eis  ίαυτόν  (β.  «αχΛ-ώ)'  τουτέστιν, 
δτι  αύτος  π*ρ\  ίαυτοΰ  τιμωρύ.  (Ad  ο^.?  -_•/  cf.  Hex.  ad 
Eccles.  ii.  15,  necnon  Ceriani  ad  Thren.  iii.  1 2.)  Praeterea 
Montef.  ex  Corderio  affert :  "Αλλος"  ώστ*  καταλΰσαι  (χθρον 
κάί  τιμωροΰντα  αυτόν.  Scilicet  Corderius  Chrysostomum 
male  exscripsit.  14  Hieroo.  in  Epist.  ad  Sun.  et  Fret.  γ. 
"Nobil.  Aquilae  tribuit  Colb.  le  Colb.  Nobil. 
Aquilae  tribuit.  lr  Nobil.  18  Sic  "  unus  codex." 
Chrysost.  ex  alio  exscripsit. 


PSALM.   IV- 


PSALMI. 


1.7 


5.  ^-7ί??Ό•      Vteites    eum.     Ο'.    Ιπισκίπτη    αυτόν. 

"Αλλος-   Ιπισκίψη  αυτόν}9 

6.  DVT^NO   BVO    1ΓΠ0Πη\      Et   deficere  fecisti 

eum  paululum  α  Deo.  Ο',  ήλάττωσας  avrbv 
βραχύ  τι  παρ'  αγγέλους.  Έβρ.  ούθασρηού 
ματ  μηξλωίίμ.20  Οί  V.  και  ΐ\αττώσ(ΐς  αυτόν  βραχύ 
(β.  ολίγοι»)  πάρα  θ*όν. 

^rntOVn  yVT)  Tlajl.  Et  gloria  et  decore 
coronas  eum.  Ο'.  δό£η  και  τιμή  ίσπφάνωσας 
αυτόν.  Ά.  (και)  δόξη  και  άξιώματι  στίψΐΐς 
αυτόν?" 

7.  Τ"£  ^BJTOa  ΊΠ^ψΌη.      Bominari  facies  eum 

in  operibus   manuum  tuarum.      Ο',  καϊ  κατά- 
στησα?   αύτον    έπϊ   τά    ίργα  των  ytipcov   σου. 
Α.  ίξουσιάσας  αυτόν  iv  (ργω  (fort.  (ργοις)  χ(ΐρων  σον. 
θ.  ϊξουσιάζίΐν   Ιποίησας  αύτον  των  ίργων  των 
χειρών  σου.24 

8.  ^TJp  Π^ΏΓΟ.      Bestias  campi.      Ο',  τα   κτήνη 

ΤΟϋ  πίδίου.       Ά.  Σ.  (τα  κτήνη)  τά  άγρια.25 

10.  "νίΝ'ΠΏ.      Quam   magnificum.      Ο',   ως  θαυ- 
μαστόν.      Ά.  τί  ύπίρμίγ(θ*ς.2β 


Psalm.  IX  (Hebr.  ix,  χ). 
1.  "ΛΟΤΟ  φ  (Masora,  ΓΜΤ1??)  Π*«Αρ  Π•22ρ|? 


ΊΗ?•  Praecentori  Almuth-labben  canticum 
Davidi.  O'.  «/f  τό  τίλος  inrtp  των  κρύφιων 
του  υΐοϋ  ψαλμός  τω  Δαυίδ.  '  Εβρ.  άλμωθ  βίν.χ 
Α.  τω  νικοποιω  νίανιότητος  του  υίου  μελώδη μα 
του  Δαυίδ.  Σ.  Ιπινίκιον  π*ρ\  του  θανάτου  τοΰ 
υιού  άσμα  τοΰ  Δαυίδ.  θ.  Ε',  τφ  νικοποιω  ύπ\ρ 
ακμής  τοΰ  υίου  ψαλμός  τψ  Δαυίδ.  S'.  «Υ  τά 
τίλος  νίανικότης  τοΰ  υ'ιοΰ  .  .  .2 

2.  ΤΠ^Ε?.      Mirabilia  tua.      &.  τα   θαυμάσια 

σου.       Σ.  τά  τΐράστιά  σον.3 

3.  Tiyhyto').     Et  eccsultabo.     Ο',  και  άγαλλιάσομαι. 

Ά.  Σ.  και  γαυριάσω.* 
ffby  τΤΏψ  ΓΠΏΤΝ.     Canam  nomen  tuum,  AUu- 
sime.      Ο',  ψάλω  τω  ονόματι  σου,  ύψιστ(.      Σ. 
ασω  τω  ονόματι  σου,  ΰψιστ(.6 

4.  t;ed  rniVn  Aefe?  -ήπκ  ttMttfa*   cum 

reversi  fuerint  inimici  mei  reirorsum,  impingent 
et  peribunt  α  facie  tua.  O'.  kv  τω  άποστρα- 
φήναι  τον  ίχθρόν  μου  (ίς  τα.  οπίσω,  άσθ^νή- 
σουσι  (Ά.  προσκόψουσι6)  και  άπολοΰνται  άπο 
προσάτπου  σου.  Σ.  άναστραφίντων  (s.  άνα- 
τραπίντων)  των  Ιχθρων  μου  \<εις  τα\  οπίσω, 
και  προσκοψάντων  και  άπολομίνων  (Κ  προσώ- 
που σου.7 
5.  ^Ύ]•  Et  causam  meam.  Ο',  και  την  δίκην 
μου.     "Αλλος'   ύπ^ρΐδίκασάς  μου.8 


19  Chrysost.  *°  Idem.  2ι  Syro-hex.   .j^  .α_»ό» 

♦  JoC^    ^ao  \Λλ   waa-».i>Lo.     Idem  subjungit:   .λΛ. 

♦  o*oto^  ^ao.  Montef.  afiert :  Ά.  Σ.  θ.  Ε',  βραχύ  τι  παρά 
θ«όν.  tf.  ολίγοι»  παρά  6*όν ;  monens,  codices  in  nominibus 
interpretum  mire  variare.  22  Colb.  et  sine  nom.  Cod. 
273.  Syro-hex.  — — AfrAl  )lo~>\  a  ao  ^^ao-^do  .}. 
13  Syro-hex.  Aquilae  continuat:   )>  ■>  ν  ■»  »ο>ο.»-^,-\-»α,1 

♦  ^-?  L.*-ll?  ()i\\s).  (Verbum  (ζονσιάζην  transitivo 
sensu  gaudet  Eccles.  v.  18.  vi.  2,  ubi  Syrus  noster  ^^/ 
vertit.)  "*  Colb.  Sic  άλλοΓ  apud  Chrysost.  »  Syro- 
hex.  ♦  Ji-»?  .u»  .(.  Bugat.  vertit,  agri-,  quod  Syriace 
sonaret  )va??.  Cbrysost.  affert:  "Αλλοί-  τά  άγρια.  2β  Syro- 
hex.  ♦  ο»  ^-V— .  Uo  .1.  Cf.  ad  Psal.  xv.  3.  lxxv.  5. 
xcii.  4. 

P8ALM.  IX.  '  Vat.  2  "  Hasce  varias  tituli  interpreta- 
tiones  afferunt  quatuor  MSS.  cum  tantillo  discrimine." 
Sic  Montef.,  qui  tainen  Nobilium  ad  literam  exscripsit, 
nisi  quod  ad  Sym.  enivUiov  pro  hmdmt,  et  ad  Vltam  ed. 

TOM.  II. 


ν(ανικότης  (cf.  ad  Psal.  cix.  3)  pro  νίανιότης  alidit.  Uterque 
πΐρι  θάνατον  sine  artic.  legit,  invito  Theodoreto.  Chry- 
SOSt.  affert:  *Αλλο&•  ίπινίκιον  ύπίρ  τον  θάνατον  κ.τ.ί.  Άλλο*• 
vtaviOTrjTos  τον  νΊον.  Origen.  (Ορρ.  Τ.  II,  ρ.  5 1 8)  Aquilae 
ύπίρ  της  κστητοί,  et  S}Tnmacbo  ύπίρ  τον  θάνατον  viudicat 
Denique  Syro-bex.:  Ά.  τώ  ν.  vfavi&njros  (llmft.Nvy)  τοΰ 

vlov  μ.  τον  Δ.  Σ.  $σμα  (JL^OO))  τοΰ  Δ.  ϊπινΐκιον  (JLodlf) 
π(ρ\  (^^»)  τοΰ  θάνατον  τον  ν'ιον.  Αά  θ.  Ε*.  Regiue  unus 
ύπίρ  αιχμής  lialict.  3  Syro-hex.    ♦  ^*?    Jioi/    ,4D.      Cfl 

Hex.  ad  Psal.  lxxxvii.  II.         *  Nobil.    "Αλλο*  apud  Chry- 

SOSt.:    κα\   γανριάσω   Β.  γανριάσομαι.      Syro-bex.  affert:    Σ.  καϊ 

ασω  (t»)to),  quod  ad  ^BTS  pertinere  vidctur.  *  Theo- 
doret.,  Reg.  unus.  Chrysost.:  "Αλλοί-  ασ*  τά  ίνομά  σον. 
β  Syro-bex.  ♦  .oX^ofco   ./.  7  Cliryeost,  Theodoret.  et 

Reg.  unue.  Chrysost.  et  Tbeodoret.  avarpainrn»*  legunt. 
Mox  «is  τά  om.  Chrysost.  et  duo  codd.  Theodoreti.  Co- 
p\da  ante  προσκοψάντων  (προκοψάντνν  Nobil.,  Montef.)  abest 
a  Chryeoet.  et  Nobil.  8  Chryeost.     Perperam  Montet 


PSALMI, 


[Psalm.  IX.  6- 


6.  Π"ΠΜ.      Perdidisti.      Ο',    άπώλετο.      Σ.    απώ- 

λεσα?.9 

7.  wnj  D^njn  toA  rnrnn  *ιώγι  η?ΝΠ.   ο^ 

ad  inimiciim  attinet,  consummatae  sunt  vasti- 
tates  in  perpetuum,  et  civitates  destruxisti. 
Cf.  τοϋ  εχθρού  εξελιπον  at  βομφαΐαι  (Έβρ. 
άρβώθ)  εις  τέλος,  και  πόλεις  καθεΐλες.  *Α. 
τοί»  (χθροΰ  consummata  sunt  (ρήμα  «r  νΊκος,  κάΊ 
voktts  ί'ξήιλας.     S'.  Σ.  Consumpta  sunt  ερείπια  . . . 

και  πόλ«5  (ζ(ρρίζωνται. 

ΤΙΏΓ}.      fysis.     Ο',  μετ    ήχου.     Έβρ.  εμ.η     Ά. 
Σ.  συν  αύτοΐς.12 

8.  1ΰ?\     Sedebit.      (Χ.  μένει.    Έβρ.  ΊησήβΡ    Ά. 

καθεδεΐται.1* 
iNp3  ttStDE;?  I^S .  Paravit  adjudicium  solium 
suum.  Ο',  ήτοίμασεν  εν  κρίσει  τον  θρόνον 
αύτοϋ.  Ά.  ήδρασεν  εις  κρίσιν  τον  θρόνον 
αύτοΰ}5  Σ.  ήδρασεν  kv  κρίσει  τον  θρόνον 
αύτοΰ.16 
10.  rhnjiH  2Ζψϊ  *η[Τ?  SatoO.  Locws  ec?iiM5  /entti, 
Zoctt*  editus  in  temporibus.  Ο',  καταφυγή  τω 
πενητι,    βοηθός   εν    εύκαιρίαις.     Ά.  νπ*ρίπαρσις 


ΤΟ)  επίτρίπτψ,  ντκρίπαρσις  tls  καιρούς.  Σ.  όχύρωμα 
τω  τεθλασμένα),  (όχύρωμα)  επικαίρως}1 

1 1 .  ΊΠΤρίη .     ^f  fiduciam  ponent.     (Υ.  και  ελπισά- 

τωσαν.     Ά.  Σ.  καϊ  πεποιθήσουσιν.18 

rQty~fc*7  ^J.  Quoniam  non  dereliquisti.  Ο'. 
8τι  ουκ  εγκατελιπες.     "Αλλος•   ου  γάρ  εγκατε- 

λίπες." 

12.  1ψ\      Habitanti.     Ο',  τω  κατοικοϋντι.     "Αλ- 

λο?•  τω  καθημενω.20 

νΓ)Ύ?*Ογ  O^SJD.  Ι»  j»opw/ii  facinora  ejus. 
Ο',  εν  τοις  εθνεσι  τα.  επιτηδεύματα  αύτοϋ. 
Ά.  .  .  εναλλαγάς  αύτοΰ.  Σ.  . .  μηχανάς  αύ- 
τοϋ.21 "Αλλος'  εν  τοις  λαοΐς  τα.  μηχανήματα 
αύτοϋ22 

14.  *#  Π«Ί  iTp)  ^Π.      ilfwerere   mei,   /ονβ, 

viefe  afflictionem  meam.  Ο',  ελεησόν  με,  κύριε, 
ΐδε  τήν  ταπείνωσίν  μου.  Ά.  εδωρήσατό  μοι 
κύριος,  είδε  κακουχίαν  μου?3 

15.  ΤΡξν^^?•      Laudem   tuam.      Ο',   τας   αίνεσεις 

σου.  Σ.  τας  υμνήσεις  σου.  θ.  τους  επαίνους 
σου.2* 


ex  Regio  uno  Aquilae  tribuit.  Fortasse  rescribendum 
imtptbuaitras,  et  Symmacbo  vindicanda  haec  versio.  Cf. 
ad  Psal.  xlii.  i.  lxvii.  16.  cxviii.  154.  9  Codex  unus 

apud  Montef.,  qui  hanc  lectionem  ad  "ΉΚ  (v.  7)  refert, 
invito  Chrysost.,  qui  αλλω  tribuit.  In  fine  hujus  v.  Syro- 
hex.  in  textu  babet:  και  «r  τον  αιώνα  τ-  των  αιώνων. 
10  Syro-hex.   .Jla_Dj^=>  Um*  ^..  vtN  »  \  ^  >\\  ->?  ./. 

JN    I    "tw^     Jjh*  *9**     ^9-^»  •"■flD      •°       *  ^— *•^     |t-i  l.'»';V>Q 

♦  ^.sxO>17.  (Syriaca  |1^2>i—  ^ao.^  Bugatus  vertit,  con- 
sumpsit  solitudines.  Sed  «-a&^,  ni  fallor,  est  verbum 
singulare  cum  plurali  noniinis  subjecti  conjunctum,  et  bic 
intransitive  ponitur,  ut  in  Hex.  ad  Psal.  xxx.  1 1  pro  rr*- 
λίσθη,  et  in  Syro-hex.  Jesai.  xxxii.  10  pro  άνηλωται.  Ad 
iptinia  cf.  ad  Psal.  ci.  7.)  Montef.  affert:  Έβρ.  άρβώθ.  Ά. 
Κρημα.  Σ.  iptima.  Idem  notat:  "  Άρβώθ  [Cbrysost.  et] 
Colbertinus,  qui  postremam  lectionem,  in  Vat.  et  Drusio 
Σ.  signatam,  Theodotioni  tribuit."  Ad  nV3?  Montef.  e 
Coislin.  affert:  O'.  tU  τόν  αιώνα  (sic).  "Αλλοί*  διηνίκώ*; 
quae  fortasse  ad  D?W  (v.  8)  pertinent.  u  Chrysost. 

Sic  σ«λ  pro  >yD.  Montef.  ex  correctione  Drusii  edidit 
*μμα.  u  Syro-hex.  Sic  άλλοί  apud  Chryeost.  u  Chry- 
eost.  H  Colb.     Syro-hex.  ♦  ofco  .i  u  Colb.  et 


Reg.  unus.     Chrysost.  affert:   "AXXof    fjdpaatv   tls   κρίσιν. 

16  Montef.  ex  Regio  uno  edidit :  Σ.  rjdpaae  κρίσ-fi.  Cor- 
reximus  ex  Syro  nostro,  qui  affert :  «)j_^   L^ab   .α»   ./. 

17  Chrysost. :  *Αλλθϊ'  τω  (πιτριτττω.  *Αλλοί*  τφ  τ(θλασμ*νω. 
Unus  Reg.  bas  lectiones  Aquilae  et  Symmacbo  tribuit. 
Deinde  Ά.  tls  καιρόν.  Σ.  ίπικαίρως,  ex  uno  Reg.  et  Theo- 
doreto  edidit  Montef.  Plenius  Syrus  noster:  Σ.  όχύρωμα 
(\  l  m  ..)  τω  τ(θ\ασρίνω.  (Pro  ti.\j\  corrigo  JN»\»\  . 
Vid.  4  Reg.  xviii.  21.  Jesai.  xxxvi.  6  in  Syro-hex.  "  Cod. 
A.  reapse  \.\ « \  >N  ,  licet  sic  scribaturv,  ut  facile  sit  con- 
fundere  cum  j.  Cod.  B.  aperte  [  \ .  \  »\ ." — Ceriani.) 
Ά.  νπ(ρίπαρσις  ()io-ao-.i_iO  ;-.&»«..  Vid.  ad  Psal.  xlvii.  4) 
τω  (πιτριτττω  (\  f>  m  λ  V»N),  υπςρίπαρσις  tls  καιρού:  ([  I,  *»}La). 

18  Theodoret.  Sic  SXKos  apud  Chrysost.  19  Cbrysost. 
"  Sic  unus." — Montef.  ™  Chrysost.  Aquilae  vindicat 
Montef.  21  Tbeodoret.  et  "  quidain  MSS."  Syro-hex. 
affert :  Ά.  Σ.  τάς  (ναλλαγάς  ().  9>N  »Λ,,•\).  22  Chrysost. 
23  Reg.  unus,  et  Theod.  Mops.  apud  Mai.  Ρ.  Ν.  Β.,  T.  VII, 
P.  I,  p.  391.  Syro-bex.  affert:  *A.  κακονχίαν  μου  (JuSjcl^ 
w^^?.  Cf.  ad  Psal.  cxxxi.  1).  24  Colb.  unus.  Chry- 
sost.  sine  uoiuiuibus  interpretum  affert. 


-P8ALM.  IX.  25  (χ.  4)•] 


PSALMI. 


16.  IJEltp.    Bemersae  sunt.     Ο'.ενεπάγησαν.    Άλ- 

λο?•  εβαπτίσθησαν.26 
WnCTJil.      In  reti  isto.     O'.  εν  παγίδι  ταύτχι. 

Α.  Σ.  iv  τη  σαγήνη  ταύτη. 

17.  Πψν  13ΘψΏ  rrtrfj  jn^.     Λτο/μ*  estJovaJudi- 

ciutn  fecit.  Ο',  γινώσκεται  κύριο?  κρίματα 
ποιών.  "Αλλος•  έγνώσθη  (κύριος)  κρίμα  ποίη- 
σα*.27 

VB3 .  Manuum  suarum.  Ο'.  Ttof  χειρών  αύτοϋ. 
Ά.  ταρσών  αύτοϋ.29 

ytjh  BJgti.  Offendit  improbus.  Ο',  συνε- 
λήφθη 6  αμαρτωλό*.  Α.  σκωλω0ήσίταί  (s.  σκαν- 
δαλίσ^τ/σίται)  6  άσί^Γ. 

τ?  1  τ^•  Higgaion  Selah  (signum  musi- 
cum).  Ο',  ωδή  διαψάλματος.  Έ/8ρ.  έγγαών 
σέλ.30  Ά.  ωό^  aet'.  Σ.  μέλος  διαψάλματος. 
θ.  00oyyi)  αεί.  "Αλλος-  μελωδημα  αεί.31  Ε'. 
μ*λ«-ώι>  ««ρ  τοΐΐΓ  αιώνα;.       S  .  μ«λίτώι>  διαπαντοΓ. 

18.  'QlttP.       Revertentur.      Ο',    άποστραφήτωσαν. 

Ά.  άναστρέψουσιν.33 

19.  ΓΟΟ??   HSJ7  ^ '  "Φ•      Φ"«   wow   iw   aeternum 

oblivioni  tradetur.  (Ύ.  δτι  ουκ  εις  τέλος  έπι- 
λησθήσεται.  "Αλλος•  ου  γάρ  εις  τέλος  [ή 
προσδοκία  τών  πράων]  επιλησθήσεται.3* 

E^y  T!j^?.  Exspectatio  inopum.  Ο',  ι) 
υπομονή  τών  πενήτων.  "Αλλος'  ή  προσδοκία 
τών  πράων.35 

20.  Ti^~vN.     Ne  praevaleat.      Ο',  μη  κραταιούσθω. 


"Αλλος'  μη  θρασυνέσθω.36 

20.  TJS'1?^.     Coram  facie  tua.     Ο',  ενώπιον  σου. 
"Αλλος•   κατά  πρόσωπον  σου.37 

21.  nrh  (icvtt)  rt^ta  m;rn  nn^.    cbw/i/u*. 

«Tora,  doctorem  (alia  exempl.  timorem)  iit.  CY. 
κατάστησον,  κύριε,  νομοθέτην  έπ'  αυτούς.  Ά. 
θοϋ,  κύριε,  φόβημα  αύτοΐς.  Σ.  τάξον,  κύριε, 
νόμον    αύτοΐς.      θ.    κατάστησον,   κύριε,   φόβον 

αύτοΐς.        Ε'.  φόβημα.39 

22  (Hebr.  χ.  ι).  ΠΊ3β   nW?.      ^rf   /«w/>ora   s» 

angustia.  Ο'.  €»>  εύκαιρίαις  εν  θλίψει.  Ά.  «V 
καιρόν  θλίψεως.      Σ.  cV  καιροΐς  θλίψεως.39 

23  (χ.  2).  ΡΤ"Ρ•     Incenditur.     Ο'.έμπυρίζεται.    Ά. 

εκκαίεται.      Σ.  φλέγεται.40 

TODJT.     Comprehendentur.      Ο',  συλλαμβάνον- 
ται.      Α.  Σ.  V7.  σνλληφθητωσαν,  Β.  σνλληφθησονται. 

24, 25  (χ.  3, 4)•  2£*  ^pM  njtJD"^  3>tth  ^ΓΤ"? 

tth"^-1»  ϊεν  rnte  snjrj  :nirp  γφ  "^n. 

Quoniam  gloriatur  improbus  de  desiderio  ani- 
mae  suae,  et  rapaci  benedicit,  et  contemnit 
Jovam.  Impius  secundum  fastum  spiritus  sui 
non  requirit  (Deum).  Ο',  οτι  επαινείται  ό 
αμαρτωλός  εν  ταΐς  επιθυμίαις  της  ψυχής  αυ- 
τού, και  ό  αδικών  ένευλογεΐται.  παρωξυνε  τ6ν 
κύριον  ό  αμαρτωλός,  κατά  το  πλήθος  της  οργής 
αύτοϋ  ουκ  εκζητήσει.  Ά.  οτι  ΰμνησεν  ασεβής 
επι  πόθω  ψυχής  αύτοϋ,  και  πλεονέκτης  εύλο- 
γήσας    διέσυρε    κύριον.    ασεβής    κατά    μετεω- 


26  Chrysost.    "  Videtur  esse  Symmachi,  qui  vocem  ^V^t?, 
ίβαπτίσθην  vertit  Psal.  lxviii.  3." — Montef.         M  Syro-hex. 

♦  Jfo»  )l»_.v>  •>  ,^o  .}.  Cf.  ad  v.  30.  v  Chrysost. 
88  Sic  αλλοί  apud  Chrysost.  Est  proculdubio  Aquilae. 
Vid.  ad  Psal.  vii.  4.  lxxvii.  72.  cxviii.  108.  29  Syro- 
hex.  ♦  U^w^»  Voto  .1  "  Cbrysost.,  Colb. 
81  u  Aquilae  et  Symmachi  lectiones  habent  Vat.,  Colb.  et 
Drusius  [Nobil.].    Theodotionis  vero  Colb.,  ut  et  sequentem 

μίλήβημαΓ — Montef.  Cbrysost.:  *Αλλθί*  φθογγη  ati'  άλ- 
λος' μΐλωδημα  άΐί.     Syro-hex.  Aquilae  tribuit:  \  10  ^.  j 

♦  ^a^Nn  -»,  quod  non  sonat  <ρδή  at),  sed  potius  φθογγη 
au,  coll.  Hex.  ad  Psal.  xviii.  15.  Hieron.  vertit:  Sonitu 
eemper.         32  Syro-hex.   .0    ♦  ^.»ν>\\\   ju^ptk^as?  .«. 

♦  ^aj^ar>  )^e>»fcsac?.         33  Colb.,  et  sine  nomine  Cbrysost. 


34  Chrysost.         3S  Idem.  "  Chrysost.,  Euthym.  Zigab. 

Montef.  ex  Corderio  Aquilae  vindicat,  frustra.  *  Chry- 
sost.  Μ  "  Trium  lectiones  exhibent  Vat,  Colb.  unus, 

atque  Drusius  [Nobil.].  Sed  Colb.  eam  quae  Theodo- 
tionis  eet  Aquilae  ascribit." — Monte/.     Chrysost:  'ETtpoe 

κατάστησον,  κνρκ,  φόβημα   avrols.      Syro-hex.:    Ά.  Ε',  φόβημα 

(JL^oj).  Σ.  νόμον.  Nobil.  insuper  afiert:  Άλλος-  «rt- 
λαμψαι;  quod  nescio  quo  pertineat  In  fine  ν.  ίιάψαλμα 
deest  in  Comp.,  Ald.,  et  libris  plurimis,  invito  Syro-hex. 
Psalt.  Gall:  X  Diapsalma.  "  Vat.     Nobil.:  'A.  «s 

καιρόν.     Σ.  iv  καιροΊς  θλ.  *°  Sic  Nobil.,  Vat     Montef. 

edidit:  Ά.  Kairrai.  al.  ΐκκάίται  (sic).  Scilicet  hoc  est  scrip- 
tura  Vaticani;  illud  error  Drusii.  "  Syro-bex.  .40  ./. 

♦  .Oj-ifco    X     Chrjzoet: 'Αλλος'  συλληφθητοΗταν. 


100 


PSALMI. 


[Psalm.  IX.  25  (x.  4)- 


ρισμον  θυμοϋ  αύτοϋ  ού  μη  εκζήτηση.  Σ.  οτι 
αινεσας  6  παράνομο?  κατά  την  επιθυμίαν  της 
•ψυχής  αύτοϋ,  και  πλεονεκτης  εύλογήσας  παρω- 
ξυνε  τύν  κύριον.  (ό  παράνομος)  6ταν  ύ-ψωθή  ό 
θυμό?  αύτοϋ,  ουκ  εκζητεΐ.42 

25  (χ.  4)•  VrrtSttr1»  Dvfrw  pM•     Non  est  Deus 

omnes  cogitationes  ejus.  Ο',  ουκ  εστίν  6  θεός 
ενώπιον  αύτοϋ.  Ά.  2.  ούκ  εστί  θεός  εν 
πάσαις  εννοίαις  αύτοϋ.  "Αλλο?•  δι  δλων  των 
ενθυμημάτων  αύτοϋ.43 

26  (χ. 5)•  ^tT.      Firmae  mnt.     Ο',  βεβηλοϋνται. 

Ά.  Ε',  ωδινήσουσιν.44 

ΤΡϋδφΌ  ΟΫΊΟ.  Sublimia  (remota)  sunt  judi- 
cia  tua.  Ο',  άντ  αναιρείται  τα  κρίματά  σου. 
Ά.  Ε',  ύψωμα,  S.  ΰψος .  .  ,45  "Αλλος-  ήρταΐ  ή 
κρίσις  σου.46     "Αλλο?•   αφανίζεται . .  47 

ΟΠ3,    ΙΓδ"1     VVtfS-bs.      Omnes    hostes    ejus 

ν  τ  —      •   τ  τ  :  τ  •/ 

(quod   attinet)  flat   in   eos.     Ο',  πάντων   των 


έχθρων    αύτοϋ    κατακυριεύσει.     Ά.  πάντας  τους 

ενδεσμονντας   αυτ6ν   εζεφάνη    εν  avrois.  Σ.    πάντας 

τους  εχθρούς  αύτων  εκφυσα.49 

27  (χ.  6).  "^ν  "τη  "π1?  ΒίΏΝ-^η  tebz  ίόν 

5ΓΟ  Ν  ν .  Dixit  in  corde  suo  :  Non  movebor 
in  generationem  et  generationem,  qui  non  in 
malo  ero.  Ο',  είπε  γάρ  εν  καρδία  αύτοϋ,  ού 
μη  σαλευθω  άπο  γενεάς  εις  γενεάν  άνευ  κακοϋ. 
Σ.  λέγων  εν  καρδία  αύτοϋ,  ού  περιτραπήσομαι 
εις  γενεάν  και  γενεάν,  ού  γάρ  εσομαι  εν  κα- 
κώσει.60 

28  (χ.  7).  Ν?Ώ  ^ΓΤΉ  Γη*}.     Exsecratione  os  suum 

implet.      Ο',   ου    αράς  το  στόμα    αύτοϋ  γεμει. 
"Αλλο?•   ούτινος  κατάρας  πλήρες  τδ  στόμα.61 
Tjni    ΓΠΏΊΏΊ.      Et  fraudibus   et   oppressione. 
Ο',  και  πικρίας   και  δόλσυ.     Ά.  και  ενεδρών  κα\ 
περισπασμοΰ.       Σ.  και  επιθέσεων  και  ζημίας. 

]ΊΝ .     Nequitia.     Ο',  πόνος.     Ά.  ανωφελές.63 


**  "  Hunc  locum,  ante  lacerum  et  interpretum  nomini- 
bus  carentem  apud  Drusium  [Nobil.],  ex  Regio  uno,  Col- 
bert.  uno,  et  Vat.  restituimus.  Cbrysostomus  vero  primam 
lectionem  Symmacho,  secundam  Aquilae  tribuit." — Mon- 
tef.     Fallitur.     Chrysostomus  habet:  "Αλλο?  δε  φησιν  οτι 

αίνέσας ουκ   ίκζητίΐ.       "Αλλοί-    οτι    υμνησεν    (οηΐ.    άσεβης) 

ου  μη  εκζήτηση.     Savil.,  ut  solet,  in  marg.  prioris  loci 

ά  appinxit,  posterioris  autem  c'.  Ex  Syro  nostro  mox 
appellando  constat  posteriorem  lectionem  Aquilae  esse, 
lectionem  integram  dico,  non  ut  Montefalconio  placuit, 
qui  secundam  partem  ejus,  κατά  μετεωρισμών  κ.τ.ί.  Sym- 
macho,  Symniachi  autem  secundam  partem,  όταν  ίψωθη 
K.r.f.  Aquilae  tribuit.  Syro-bex.  non  nisi  Aquilae  ver- 
siuiicm  exbibet :  Ά.  οτι  υμνησεν  (>..  ->  »■)  άσεβης  εν  πάθω 
( ]UOOL-»»i_a)  ψυχής  αυτόν,  κα\  πλεονεκτης  (ρη\  V)  ευλογησας 
διεσυρε    (^«()    κύριον.     άσεβης    εν    μετεωρισμω    (]Lo^O{_a) 

ψυχής  (|j^aj,  fort.  IaSj*,  sed  desideratur  Jhs^a-.»)  αύτοϋ. 
Nunc  de  singulis  videamus.  Apud  Aquilam  άσφης  post 
υμνήσω,  &  Chrysost.  et  Nobil.  male  omissum,  supplevit 
Montef.,  concinente  Syro.  Mox  bUavp*  τόν  κύριον  Nobil. 
et  Montef.,  invito  Chrysost.  Apud  Sym.  παράνομος  sine 
artic.  exhibent  Nobil.,  Montef.,  repugnante  eodem.  Mox 
τή*  ψυχής  αυτοϋ  iidem  male  omittunt.  Deinde  ό  παράνομος, 
quod  in  oinnibus  deest,  ex  Hebr.  assumtum.  Paene  obli- 
tus  eum  monere,  Eusebium  ad  h.  1.  unicura  vocab.  ouo-upt 
ex  lectione  Aquilae  exscripeisse.  43  Montef.  ex  Chry- 

soet.  edidit:  *ΑλλοΓ•   ουκ  tart  Θΐ6ς   iv   (eV  tacite  assunieit 


Montef.)  πάσαις  tw.  αυτοΰ.  *AXXos"  δι  όλων  κ.τ.ί.  Syro- 
liex.  affcrt:  «  oC^-?  Jk»*^»l  ^o\n->  .^o  ,(.  Sed  veri- 
simile  est,  Syrum  utramque  versionera  iisdem  verbis  con- 
clusisse,  et  Symmacbum  vertisse  δι1  όλων  των  ενθυμημάτων 
αυτοϋ.  Nam  (νθυμΰσθαι  et  derivata  ejue  frequentat  iste 
interpres.  M  Syro-hex.  ♦  « nN  ->  »  t   .ot  ./.     Bugatue 

vertit,  destruentwr.  Sed  cf.  ad  Psal.  lxxvi.  17.  45  Syro- 
bex.    •:•  Jooo»    .0»    .('.  4e  Chrysost.      Huc   pertinere 

videtur  S)TO-hex.  ♦  ^oo^o    .ux>.  *7  Colb.  στιχηρως 

scriptus.  tt  Syro-bex.  jju^sj  wotoioi^  .oo>\i\    J. 

♦  .eo».a .  Bugatus  vertit :  omnes  alligante3  se  despiciet, 
qui  seusus  ia  Syr.  ]jL»fco  non  videtur  inesse.  Nos  (ξ(φάνη 
posuimus,  maxime  propter  locum  Psal.  xxvi.  1 2,  ubi  vid. 
Hex.  *9  Keg.  unus,  et  Tbeod.  Mops.  apud  Mai.  ibid. 
Chrysost. :  *Αλλο$•  πάντας  τους  (χθρους  αυτοΰ  (κφυσά,  λίγων 
iv  καρδία  αύτοΰ  κ.τ.ί.  Μ  Colb.  et  Reg.  unus  apud  Montef., 
qui  οΰτΐ  Ζσομαι  edidit.     Theodoret.  et  Theod.  Mops.  habent : 

ου   περιτραπήσομαι    tU  y.   κα\  y„   ούτε   ίσομαι  iv  κ.      Alteram 

scripturam,  ού  γαρ  ΐσομαι,  tuentur  Cbrysost.  et  Syro-hex., 
qui   affert:    W    4--^  H    .)»,-^o    )ij±    ^    |l    attt. 

♦  ^.iflt>•».  Cf.  ad  Peal.  xlv.  7.  6l  Colb.  στιχηρώς 
scriptus.  62  Syro-hex.  affert:  Σ.  και  επιθέσεων  (Jo?j. 
Cf.  ad  Psal.  xlii.  1.  liv.  12)  κα\  ζημίας  (JijC^.  Cf.  ad  Paa). 
liv.  12).  Ά.  κα\  ενεδρών  (|l»)jClo)  και  περισπασμοΰ  (Isioj. 
Vid.  Eccles.  i.  13  in  Syro-hex.).  M  Sic  άλλο*  apud 
Chryaost.     Cf.  ad  Psal.  v.  6.  vi.  9. 


-Psalm.  IX.  35  (χ.  μ)•] 


PSALMI. 


29  (χ.  8).  ahrn  anppQa  crngn  3$jjQ&  ηβ£ 

''PJ.  Sedet  in  insidiis  villarum  in  latibulis, 
ut  interficiat  innocentem.  Ο',  εγκάθηται  ενέ- 
δρα μετά  πλουσίων  εν  απόκρυφοι?,  του  άπο- 
κτεΐναι  άθωον.  Ά.  . .  ενέδρα,  αυλών  .  .  .Μ  2. 
εγκάθηται  ενεδρεύων  πάρα.  τα?  αύλά?  εν  από- 
κρυφοι?, άποκτεΐναι  άναίτιον.65  "Αλλο?'  εγκρύ- 
πτεται  μετά  δόλου.56 

ΜΒΤ  πΛπ^  VJ^.  Oculi  ejus  adversus 
miseroe  irmdiantur.  O'.  ol  οφθαλμοί  αυτού 
ει?  τον  πένητα  άποβλεπουσιν.  Ά.  (οί  οφθαλμοί 
αυτοΰ)  την  tinroplav  σου  κρύψουσιν  (β.  συγκρνψουσιν).57 
Σ. .  .  €ΐ?  του?  ασθενεί?  σου  .  .  ,58 

30  (χ.  9)•  *"*?Ρ^•     In  lustro.     Ο',  εν  tj}  μάνδρα  αυ- 

τού.   "Αλλο?•   kv  τω  περιφράγματι  αύτου.59 

wtiRR  "ΌψΌΞΙ.  In  trahendo  eum  in  rete  suo. 
Ο',  kv  τω  ελκΰσαι  αύτον  kv  τη  παγίδι  αύτου. 
Σ.  ίλκνσαρ  αυτόν  εν  τη  σαγήνη  αύτου.00  "Αλλο?' 
kv  ελκυσμω  αύτου61 

31  (χ.  ίο).  D^J^D  V&&2&  ^°51  ?ψΐ  Π3ΤΊ.    Et 

contusus  corruet,  et  incident  in  ungulas  (s. 
catulos,  s.fortes)  ejus  miseri.  Ο',  ταπείνωσα 
αύτον,  κύ-^τει  και  πεσεΐται,  kv  τω  αύτον  κατα- 
κυριεΰσαι  των  πενήτων.  Ά.  Et  frictum  κάμψ(ΐ 
αντον,  και  π^σιϊται .  .  .β2  2.  Ο  δε  θλασθεϊ?  καμ- 
φθήσεται,  επιπεσόντο?  αύτου  μετά,  των  ισχυρών 
αύτου  τοΐ?  άσθενεσιν.63 


10! 

32  (χ.  ιι).  ^N.     Deus.     &.  ό  θεό?.     Ά.  Ε'.  Ισχν- 

Π?^•     Prorsus.    (Υ.  ει?  τελο?.    Ά.  «»  wuf.M 

33  (χ.  12).  7Ν    ΓήΓΤ    ΓΓΏΐρ.      Surge,   Jova    Deu$. 

Ο',  άνάστηθι,  κύριε  ό  θεό?.  Ά.  Σ.  άνάστηθι, 
κύριε  Ισχυρό?  μου.66 

ΐ|"Τ  Νψ2.  Leva  manum  tuam.  (Ύ.  ύψω- 
θήτω  ή  χειρ  σου.  "Αλλο?•  επαρον  την  χεΐρά 
σου.67 

34  (χ.  ι3).  Vrnn  *h  tftV?  "»?Ν.     Ucit  in  corde 

8U0,  non  requires.  Ο',  είπε  γάρ  εν  καρδία 
αύτου,  ού  ζητήσει.  "Αλλο?•  λέγων  εν  καρδία 
αύτου,  ούκ  εκζητήσει.69 

35  (χ.  ι4).  Β"^  DCT  bo$  ΠΓΙΝ^3  ΠΡ*η.    Vi- 

disti,  nam  tu  molestiam  et  iram  respici».  CK. 
βλέπει?,  οτι  συ  πόνον  και  θυμον  κατανοεί?. 
Α.  είδε?,  οτι  συ  πόνον  και  παροργισμον  επι- 
βλέπει?. 2.  όρα?,  οτι  συ  μόχθον  και  παρορ- 
γισμον εποπτεύει?69      θ.  όμοίω?  τοΐ?  Ο'.70 

*Ϊ"Π?-  ^0/•  Λά  tradendum  in  manum  tuam. 
Ο',  του  παραδοϋναι  αυτού?  ει?  χεΐρά?  σον.  Ά. 
του  δούναι  εν  χειρί  σου.71  2.  ΐνα  δοθωσιν 
(β.  τεθώσιν)  ει?  χεΐρά?  σου71 

Τ1??π  ηΪ3Ρ  T/V•  $uPer  te  relinquit  hoc 
miser.      Ο',    σοι    εγκαταλελειπται    ό    πτωχό?. 


64  Vat.  " Aquila  et  Sym.  transtulerunt,  ai\as." — Agellius. 
66  Nobil.,  Reg.  unus  et  Vat.  Montef.  edidit  ntpl  ras  αύλας, 
et  sic  Nobil.,  favente  Reg.,  qui  legit  irrp\  τας  πί/Xas.  Sed 
Chrysost.  testatur:  *  Αλλοι*  (vtbpevav  πάρα  ras  aiXas,  acce- 
dente  Vat.  et  Syro-hex.,  qui  affert :  Σ.  πάρα  ras  av\as  (ta^ 
Jl»?).  M  Coislin.  unus.      Fortasse  scholium   est. 

57  Syro-hex.  ♦  vcl^L»  ^-?  JLa-iiAao  ./•  Cf.  Hex.  ad 
Job.  v.  5.  Psal.  xlvii.  14.  M  Vat.  M  Chrysost. 

60  Syro-hex.  .o»^>?  )l«^».,v>  ->  o»,-^»  »ο  .^.  Chrysost. 
affert :  "AXXos •  iv  rfj  σαγήνη.  βι  Chrysost.  β2  Syro- 

hex.  *^aJo  «pta-^Saaj  .ί.»Λο  ./.  Bugatus  vertit: 
et  frictum  incurvabit  eum,  et  cadet.  ω  Sic   άλλορ 

apud  Chrysost.  Montef.  juxta  marginem  Savilii  hanc  ver- 
sionem  Aquilae  tribuit,  a  cujus  stylo  prorsus  abhorret. 
Rectius  Syro-hex.  Synimacho  continuat,  vertens :  ^-»  00» 


♦  ]LJL»  ^^.  oo»    i-.^.     Ergo  Syrus  in  suo  habuit, 

μ(τά    των    Ισχυρότερων    αιτοΰ.  Syro-hex.     .01     .(. 

♦  Jafcsiw.  «  Syro-hex.  ♦  JlcoC^  .1  "  Vat. 
67  Chrysost.  ω  Coislin.  bombycinus.  "  "  Lectiones 
Aquilae  et  Symmachi  ex  Vat.,  Regio  uno,  Theodoreto, 
Corderio  et  Drusio.  Vat.  ad  Aquilam  habet  'A*s." — Mon- 
tef.  Cbrysost.  ad  Aquilam  ίπιβλ^κ  habet,  invitis  Theo- 
doreto  et  Nobil.  Ad  Sym.  Montef.  πόνον  pro  μόχθον  edidit, 
repugnantibus  iisdem.  70  Vat.  71  Chiysost.  affert : 
"AXXof  €t8fs,  ότι  συ  πόνον  κα\  παροργισμον  {πιβΧίψίΐς,  τοΰ 
δοΰναι  ('ν  χίΐρί  σου.  Lectionem  nostram  Montef.  silentio 
praeteriit.  7Ϊ  Nobil.,  Vat.,  quorum  hic  τ«ίώσιι-  habet. 
Chrysost.  "AXXos-  ινα  οοθώσιν  tls  χ.  σον.            75  Vat 


102 


PSALMI. 


[Psalm.  IX.  35  (χ.  14)- 


λ«π€ί  ό  άσθίνης  σου.7*  θ.  «ΓΙ  σέ  καταλύε- 
ται . .  J6 

35  (χ.  14).  "\Τ^  φ$}  Π^Μ  DlrP.     Pupillum   tu 

fuisti  adjuvans.  Ο',  όρφανώ  συ  ησθα  βοηθός. 
"Αλλο?•  συ  ίγίνου.  "Αλλο?'  σν  fofl.™  Ά.  θ. 
Ε'.  S'.  βοηθών.77 

36  (χ.  15).  ΝΕΏΓΓ^Ι  tytth-ttJrnfi.      Si    quaeras 

impietatem  ejus,  non  invenies.  Ο',  ζητηθή- 
aerat  ή  αμαρτία  αύτοϋ,  και  ου  μη  (ύρεθη.  Α. 
Σ.  €κζητηθήσ€ται  ή  άσίβαα  αύτοϋ t  ΐνα  μη 
ίνρίθη  αυτός.79  θ.  έκζητηθήτω  η  ασέβεια 
αύτοϋ,  ΐνα  μη   (ύρ(θη.79 

38  (χ.  17)•  ?!?**?   ^pE)   °?*?   Ρ£•      Confirmabis 

cor  eorum,  attentam  reddes  aurem  tuam.  O'. 
t?V  έτοιμασίαν  της  καρδίας  αυτών  προσίσγ* 
το  ους  σον.  Ά.  ετοιμάσεις  καρδίας  αυτών 
προσίγειν  ους  σου.  Σ.  την  πρόθεσιν  της  καρ- 
δίας αυτών  ηκροάσατο  το  ους  σου.80 

39  (χ.  1 8).  "«Π3  Di|rC  Βδψ7•     ^tf  judicandum  pu- 

pillum  et  tenuem.  Ο'.  k/>?j/cu  όρφανώ  και 
ταπανώ.  Ά.  κρΐναι  όρφανώ  και  τίθλα- 
σμίνω.ΗΙ 


Psalm.  Χ  (Hebr.  xi). 

1.  "ΠΤ?    — ? -  •      Praecentori  Davidi.     Ο'.  «V  το 

rcXoy  ψaλμbς  τω  Ααυίδ.  Ά.  τω  νικοποιώ  τοϋ 
Ααυίδ.  Σ.  έπινίκιος  τοϋ  Ααυίδ.  θ.  τω  fi/co- 
ποίω  ψαλμός  τω  Ααυίδ.1 
"VlSJi  Π5")Π  ''"Τΰ.  Confuge  ad  montes  vestros, 
passer.  Ο',  μετανασπνου  kiri  τά  ορη  ως  στρού- 
θΐον.  Ά.  ανάστατου  tls  τ6  ορός  ως  πΐτΐΐνόν  (s. 
Spvtov).      Ε',  μίτακινοϋ  . .  ? 

2.  "VtJ—^  02Π  tt3\d.    Aptaverunt  sagittam  suam 

super  nervum.  Ο',  ητοίμασαν  βίλη  €ΐς  φαρί- 
τραν.  Ά.  Σ.  ήδρασαν  βίλος  αυτών  knl  τήν 
vevpav.3     "Αλλος•  €ts  βέλοθήκην* 

^ΤΗβΛ  ^BlHoa  rfCVb.  Ut  jaculentur  in 
caligine  in  rectos  corde.  Ο',  θ.  τοϋ  κατα- 
τοξίϋσαι  kv  σκοτομήνη  τους  ευθείς  τη  καρδία. 
Σ.  .  .  ως  kv  ζόφω  ...  S'.  εις  το  έπιδεΐξαι  το 
σκότος  ίίς  το  φώς? 

3.  ρΟΊΓΡ  ΠΊΠΕΤΤ  *J.      Quoniam  fundamenta  de- 

struentur.  Ο',  οτι  α  κατηρτίσω  καθέίλον.  *Α. 
οτι    οι    θεμίλιοι    καθαιρεθήσονται.      Σ.    οτι   οι 


74  Syro-hex.  ♦  ^»?  lL~v>  ,η^».  ^JS^  .α».  (Idem 
Graeca  τώνΟ' vertit:  |jLs  ji^*  yJ^^>.)  Vat.  affert:  Σ. 
σοι  ίγκαταλύπα.  7δ  Vat.  76  Chrysost.  77  Vat.  Par- 
80118.  β  Cod.  273  affert:  *Έ.τ(ρος'   σν  μόνος  ορφανών  και  πτωχών 

προστάτης.  Scholium  est  ex  Chrysost.  (Opp.  Τ.  V,  ρ.  1 1 1  Ε) 
a88umptum.  78  Theodoret.,  Nobil.  et  "  tres  MSS.,"  qui 
omnes  Symmacho  uni  tribuunt.  Syro-bex.  vero :  .^o  ./. 
♦  00»  moV^d  D?  U-a^l  .o»2^~?  U-*.o»  o.a^>t>~>.  Ex 
his  corrigendus  Bar  Hebraeua  apud  Eichhorn.  Repertor. 
T.  XIII,  p.  185,  exscribente  Brunsio:  fcs-U^>»o  .^>JJoo^ 
.-^ois^j  h  [  «  ">«/  oOk^o»  (>t,n\Vj  Uo?o)  >-».n  V; 
ubi  vocab.  \  *  .  •~>?ο,  Hebr.  ΙΠ\,  ad  posteriorem  versus 
clausulam  secundum  distinctionem  Masoreticam,  non  ad 
priorem  Aquilam  traxisse  notat  Brunsius.  T9  Vat.  Sic, 
addito  in  fine  κάί  αυτός,  άλλος  apud  Chrysost.  In  textu 
autem  LXXvirali  post  tvptejj  Syro-hex.  et  Codd.  III,  55 
addunt   &ι'  αντην.  w  Duas  versiones   αλλ^>   et  άλλω 

tribuit  Chryeost.  Priorem  Symmacbo,  posteriorem  Aqui- 
lae  ex  Colbertino  vindicat  Montef.,  repugnante  utriusque 
interprctis  stylo.     Quin  et  Theodoretus  diserte  testatur: 

την  &i  ίτοιμασίαν,  την  πρ6θ*σιν  6  Σύμμαχος  ίϊρηκίν.      Apud  Aq. 


fortasse  reponendum,  προσίχ(ΐς  ους  σου,  ea  constructione 
qua  quis  dicatur  προσίχαν  τον  νουν.  81  Colb.,  et,  tacito 

interprete,  Chrysost. 

Psalm.  X.  x  "  Ex  Colb.  et  Eusebio  in  Psalmos." — 
Montef.  Pro  τω  Δ.  Syro-hex.  Aquilae  vindicat  του  Δ. 
Cf.  ad  Psal.  xv.  i.  xvi.  i.  Chrysost.  et  Euseb.  'Α.  τ$  vuco- 
ποιω,  tantum  afferunt.  2  Chrysost. :  "Αλλοί-  ανάστατου 

«ts  τα  ο"ρη  ως  στρούθιον.     "Αλλοί"   μττακινου.       HlS   lectionibus 

Montef.  tacito  auctore  titulos  Ά.  et  E'.  praemisit.  Ad 
Aquilam  emaculandum  adhibuimus  Syro-hex.,  qui  affert: 

♦  JfcwiS  γ>/  )>o^^  -Ai-  •/•  (Syr.  «-ijL  tam  pro  μπανα- 
στίνου  quam  pro  ανάστατου  adhibet  Noster.)  3  Nobil., 
Vat.     Syro-hex.  affert:    yoo»  ^.  *?   )>L^  oi*i-a>  .^o  ./. 

♦  Jifc^*  "^-iw.  Aut  βίλη  legit,  aut  βίλος  quasi  noraen  mul- 
titudinis  vertit.  4  Colb.  στιχηρώς  scriptus.  Est  scbo- 
lium,  ut  videtur,  vocis  φαρίτραν.  6  Nobil.,  Vat. 
Cbryeost.:  *Αλλοϊ•  ά>ς  iv  ζόφ<ρ.  Syro-hex.  ^—^  .^o. 
<f  Uoc\  λ  ..  -.».  Montef.  subjungit:  "Αλλο*•  άσ&ηνω  νυκτί ; 
quod  merum  scholium  est  vocis  σκοτομήνη.  Sic  Syrus 
noster  tam  hic  quam  ad  Aq.  Psal.  xc.  6  σκοτομηνη  vertit, 
]io»u»  II»  U>o  ■  ... 


-Psalm.  XI.  3.] 


PSALMI 


103 


θεσμοί  κατελύθησαν.      S'.  δτι  αί  διαδοχαι  .  .  . 

Άλλο?*   δτι  αί  διδασκαλίαι  συντριβήσονται.9 
3.  bvB-ΠΌ  ffH$.     Justus  quid  fecit  ?     Ο',  ό  & 

δίκαιος  τί  (ποίησα;    Ά.  δίκαιος  τί  κατειργά- 

σατο;     Σ.  δίκαιος  τί  εδρασεν  ;7 
4.^0^.      Respiciunt.     (Υ.  -τ  «V  τον  πένητα  4  άπο- 

βλέπουσι.      Ά.    οραματίζονται.       θ.    έπιβλέ- 

πουσι.8      Τό,  εις  τον  πένητα,  εν  σελίδι  των  Ο' 

εκείτο  μόνον  άμφιβόλως.9 

^^m^  ^S^By.  Palpebrae  ejus  explorant.  Ο'. 
τα.  βλέφαρα  αύτοΰ  εξετάζει.  Ά.  τά  βλέφαρα 
αύτοΰ  δοκιμάζει}0 

5.  $ψν\  )Πηΐ  ιΤΤ*  ΠήΠ\      J0Va  justum  explorat 

et  impium.  Ο',  κύριος  εξετάζει  τον  δίκαιον 
και  rbv  άσεβη.  Ά.  κύριος  δίκαιον  δοκιμάζει, 
και    άσφη}1     Άλλο?•    κύριος    δίκαιος   έξετα- 

t  19 

στης  .  .  . 
*\WS2  HN2to  ΟΏΠ  ΠΓΙΝ'Ι.      Et   eum  qui  violen- 
tiam  amat,  odit  anima  ejus.      O'.  6  δε  αγαπών 
άδικίαν    μισεί   τήν    έαυτοΰ    ψυχήν.     Ά.    και 
άγαπώντα  άδικα  έμίσησεν  τ)  ψυχή  αύτοΰ}3 

6.  Π^ΠΘ    α^ψΊ~75?    TOO\      Pluei  super  impios 

laqueos.  Ο',  έπιβρέξει  επί  αμαρτωλούς  παγί- 
δας.     Σ.  ΰσει  έπι  παρανόμους  άνθρακας.141 


7.  tog|  «JIJ  ΊΕΡ.    /^c/ttm  videt/acies  eju$. 

ευθύτητα    είδε    τό   πρόσωπον   αύτοΰ.     Άλλος• 
ευθύτητας  δψεταΐ  το  πρόσωπον  αύτοΰ}6 


Psalm.  XI  (Hebr.  xii). 

ι.  -rrh  ntait?  m^pyj^y  rnap1?.    pra^«i- 

/oro   *M/?er  octavam  canticum  Davidi.     (Υ.Θ. 

εις  τό  τΐλο?  wrtp  rf/s•  ογδόης  {Έβρ.  άσεμινίθ1) 
ψαλμύς  τω  Ααυίδ.     Ά.  τω  νικοποιω  ύπερ  της 
ογδόης    μελωδημα    τω    Ααυίδ.       Σ.    έπινίκιος 
ωδή   τω   Ααυίδ  .  .  } 
2.  T»DTf.      Pi«*.     Ο',  όσιος.     Ά.  άγι>όϊ.3 

fideles  α  filiis  hominum.  (Ύ.  δτι  ώλιγώθησαν 
αϊ  άλήθειαι  άπο  τών  υιών  τών  ανθρώπων.  Ά. 
8τι  επεράνθησαν  πιστοί  άπο  υιών  ανθρώπων. 
Σ.  οτι   έξέλιπον  αϊ  πίστεις  άπο  τών  υιών  τών 


3.  nrn  :Λτ  nSn  rrtjAn  neto.    χαόία  */am/i- 

tiarum  cum  corde  et  corde  (duplici  corde) 
loquuntur.  Ο'.  χ€ίλΐ7  ίόλία  €i/  καρδία  και  εν 
καρδία  ελάλησαν.  Σ.  χείλη  λεΐα  εν  καρδία 
άλλη  και  άλλη  λαλεΐ.5 


β  "  Has  lectiones  sinceras  affert  Vat.  Drusius  et  alii 
mutilas  habent." — Montef.  Aquilae,  Symmachi  et  Vltae 
ed.  lectiones  affert  Nobil.  Chrysost.:  "Αλλοϊ-  oYt  οί  θ«τμο\ 
κ.τ.ί.  *Αλλθ5"  οτι  αί  διδασκ.  κ.  τ.  4.  Versionem,  οτι  οί  θεσμοί 
κατ(λύθησαν  (ou*»*^7  JLjmUe  ι?  ^-^= )  Syro-hex.  ηοη 
Symmacho,  sed  Vtae  ed.  tribuit.  In  Vlta  versione  pro 
διαοοχάΐ  Schleusner.  conjecit  διδαχαί.  Hieron.  Symmacbum 
secutus  est,  vertens :  quia  leges  dissipatae  sunt.  7  No- 

bil.,  Vat.  8  Nobil.  9  SchoUum  apud  Nobil.  et  Vat. 
Pro  tls  τον  πίνψ-α  (Psalt.  Gall.  ■+■  in  pauperem)  Theodoret. 
et  Cod.  184  legunt  την  οίκονμίνην,  Syro-hex.  tls  την  οίκου- 
μίνην.  10  "  Sic  MSS."— Monte/.  Sic  SKkos  apud  Chry- 
eost.  n  Colb.     Sic  άλλος  apud  Chrysost.  "  Chiy- 

soet.  13  "  Agelliue  Vaticanis  MSS.  usus  notat  hanc 

interpretationem  sequi  post  praecedentem  κύριος  δίκαιον 
δοκιμάζΗ  κ.τ.ί.  [Sic  apud  Chrysost.]  Itaque  haec  pos- 
trema  pars  perinde  atque  euperior  Aquilae  est." — Montef. 
14  Sic  άλλος  apud  Chrysost.,  ubi  Montef.:  "  Cujus  sit  haec 
inter])retatio  ignoratur."     Nos  Symmacho  auctori  vindi- 


cavimus,  qui  solus  trium  interpretum,  quautum  sciamus, 
■παράνομος  pro  ))γ)  adhibet.  Vid.  Hex.  nostra  ad  Psal. 
xxvii.  3.  xxxi.  10.  c.  8.  cxxiv.  3.  Prov.  x.  2.  Ezech.  xxxiii.  1 1. 
Mox  ad  Hebr.  riiQVpt  ΠΠ,  ο',  πνΰμα  καταιγίοος,  Montef.  ex 
Vat.  affert :  (Άλλοί-)  πνώμα  καταιγί&ος.  Ο',  καταιγίδα  ;  vere- 
raur  ut  satis  certe.  1δ  Chrysost,  qui  notat :  τό  πρόσωπον 
αυτών,  τουτίστι,  των  δικαίων,  η  αυτόν,  του  θίοΰ.  CoiSiin.  Ιιυΐιι- 
bycinus,  τά  πρόσωπα  αύτοΰ. 

Psalm.  XI.  ι  Chryeoet.,  Colb.  Coislin.  άσμ*νίθ.  'Vat 
Syro-bex.  affert:  Ά.  τω  νικοποιω  ύπίρ  της  ογδόης  (Λ  \-- 
)-^Ι_-ν>1)   μΐλωδημα   ()»cl»/L»)  τού  Δαυίδ.  *  Nobil.  et 

sine  nom.  Vat.  4  Sic  Regii  duo,  Vat.,  Colb.     Montef. 

ad  Aquilam  edidit  οί  jrtoroi,  invito  Chrysost,  necnon  ad 
Sym.  ίξίλίίπον  αί  π.  άπο  τών  ν'ιών  ανθρώπων.  S)TO-hex. 
affert:  Λ\  ■  Μ  J*Jm  α  α  ■  .?•  6  Montef.  ex  Nobil.  et 

Vat.  edidit:  Σ.  χίίλη  δόλια  iv  κ.  άλλη  και  άλλη  λ.  Chryeoet.: 
"Αλλοί-  h  κ.  άλλΠ  καϊ  αλλΠ  λ.  "  Ιη  Breviario  Hieronymi 
sic  legitur:  S.  labia  lubrica,  xn  corde  aliud  est,  et  aliud 
loquitur"—M<mUf.      Proculdubio    Symmachus    scripsit 


104 


PSALMI 


[Λ 


XI.  5- 


5.  T^SLiD.   Robusti  erimus.     Ο',  μεγαλυνοΰμεν.  "Αλ- 

λο?• δυναστεύσομεν.6 
*h  pTM  ^  tiftN  irPCto.  Xafca  no*/ra  no- 
biscum  sunt ;  y«w  nobis  dominus  ?  Ο',  τα 
χ^ίλη  ημών  παρ'  ημών  (alia  exempl.  παρ'  ήμΐν) 
εστί,  τίς  ημών  κύριος  εστί;  Ά.  χ^ίλη  πάρε- 
στιν  ήμΐν,  τίς  δεσπότης  ημών;7  "Αλλος'  συν 
ήμΐν  πάρεστι.*    "Αλλος'  τίς  κυρίευσα  ημών;9 

6.  BTCtttt)   nBJHO   U^V  ΊΊΰΌ.      Propter   vasti- 

iatem  affiictorum  et  propter  gemitum  inopum. 
Ο',  άπο'  της  ταλαιπωρίας  τών  πτωχών,  και  άπο 
του  στεναγμού  τών  πενήτων.  Ά.  άπο  προ- 
νομής  πενήτων,  άπο  οιμωγής  πτωχών.  2.  δια, 
κακοπάθειαν  πτωχών,  δια  οιμωγήν  πενήτων}0 
Ύ?  ΓΡΕΡ  yttTQ  JTON.  Ponam  in  salute,  in 
quem  sufflat  (invehitur).  Ο",  θήσομαι  εν  σωτη- 
ρίω,  παρρησιάσομαι  εν  αύτώ.  Σ.  τάζω  σωτήρων 
εμφανές}1    νΑλλο$"  εν  σωτηρία  σου.12 

7.  Τ^?7    '*  r^5•     In  officina  in  terram.     Ο',  δοκί- 

μων Tjj  γη.  Έβρ.  βααλιλ  λάαρς.13  Ά.  χω- 
ρούν τη  γη.1* 

Ρ£|Ρ•  Fusum.  Ο',  κεκαθαρισμενον.  Ά.  διυ- 
λισμενον.15 

°?0?£ΚΡ•  Septuplum.  Ο',  έπταπλασίως.  Ά. 
iirrcuus.10 

8.  tTttXfa.      Servabis   eos    (β.  ea).     Ο',  φυλάξεις 

ημάς.  Ά.  θ.  φυλάξεις  αυτά.17  "Αλλος-  φυ- 
λάξεις αυτούς.18 


8.  E7fy7  ^  "^"Τ"]*?•      Λ  generatione  hac  in  sae- 

culum.  Ο',  άπο  της  γενεάς  ταύτης,  και  εις  τον 
αιώνα.     "Αλλο?*   άμα  τη  γενεά  τη  αιωνία..19 

9.  Ρ^?ΠίΊ^    Dtptjh    l"OD.       Circumquaque    impii 

ambulant.  Ο',  κύκλω  οι  ασεβείς  περιπατοΰσιν. 
"Αλλο?•  περιπατήσουσιν.  "Αλλος-  κύκλω  άσε- 
βων εμπεριπατοΰσιν.20 

D"1N  ^17  Ttty  ΟΊ3.  Quum  exaltantur,vilitas 
(s.  terror)  est  filiis  hominum.  Q'.  κατά  το 
ΰψος  σου  επολυώρησας  τους  υιούς  τών  ανθρώ- 
πων. Έ/So.  χάρμ  ζολλώ  (fort.  ζολλώθ)  λεβνή 
άδάμ.21  Ά.  κατά  τδ  ΰψος  εύωνισμενοι  τοις 
υίοΐς  τών  ανθρώπων.  2.  όταν  ύψωθώσιν  οι 
ευτελείς  τών  υιών  τών  ανθρώπων.22  S'.  *ξσυ• 
θενησας.23 


Psalm.  XII  (Hebr.  xiii). 

1.  "ΠΎ?    *^0)Ρ    na307-       Praecentori    canticum 

Davidi.  Ο',  εις  το  τέλος  ψαλμός  τω  Ααυίδ. 
Ά.  τω  νικοποιώ  ψαλμός  τω  Ααυίδ.  Σ.  επινί- 
κως  ωδή  του  Ααυίδ.  θ.  εις  νΐκος  ψαλμός  τώ 
Ααυίδ.1 

2.  TO2  ^OHjJjl  Πνη  Ϊ12Ν-Ί^.      Usquequo,  Jova, 

oblivisceris  mei  prorsus  f  Cf.  eW  πότε,  κύριε, 
επιλήση  μου  εις  τέλος;  Ά.  εως  πότε,  κύριε, 
επιλήση  μου  τελεον;  2.  εως  πότε,  κύριε, 
εκλανθάνη  μου   εις  τέλος;2 


χ*ίλη  λΰα.  Cf.  Hex.  ad  Jos.  xi.  17.  Prov.  v.  3.  xxvi.  28. 
Jesai.  xxx.  το.  β  Chrysost.  7  Nobil.  8  Cbry- 

soet.  °  Idem.  10  Nobil.,  Vat.  Syrus  noster  tantum 
affert:  *A.  άπό  προνομής  (JijLs   ^ae).  u  Nobil.,  Theo- 

doret.,  et  sine  nom.  Chrysost.  Apud  Chrysost.  et  Theo- 
doret.  memoratur  alia  lectio  ίκφανίς.  Cf.  ad  Psal.  ix.  26. 
Syrus  noster  affert:  ♦  \.  ■  'V^  Ui_o»c_3  ,m  t  tf  .jx>. 
12  Nobil.  13  Chrysost.,  qui  βααλίν  habet.     In  Colb.  est 

βαάλίάρ.  Hebraea  enarrat  Chrysost.:  τουτίστι,  τό  χα»*νό- 
μ*νον,  τό  ptov  iv  rj!  γί) ;  unde  Montef.  poet  Drusium  extudit 
irotam  hcxaplarem:  *\*~M.  Ο',  ππτυρωμίνον.  "AXkos'  χωνίνό- 
μτνον.  u  Nobil.,  Vat.  Sic  άλλο*  apud  Chrysost.  Hie- 
ron.:  separatum  α  terra.  u  Nobil.,  Vat.     Hieron.: 

colatum.  "  Syro-hex.  ♦  ^oS)  "^a*.  .}.  v  Vat. 

18  Cbrysost.:  *Αλλθϊ•  φνλάξ*ις  airovs.     *ΑλλοΓ"  φνΧάζας  αντά. 


19  Chrysost.     Parsons.  e  Cod.  273  affert:  Άλλο*•  φνλά£«ί 

avrovs  και  φνλάξας  αύτα  άμα  ττ/  ytvtq  rjj  αΙωνία,  Chry- 

sost.     Vat.  affert:   Ot  λοιποί•  πιριπατησονσι.  21  Chrysost. 

22  Sic  sine  nominibus  Chrysost.  Versionum  auctores  ex 
Vat.  profert  Montef.  Quod  ad  Symmacbum  attinet,  con- 
sentit  Syro-bex.,  qui  affert:  .o_»^io»ks-J»  -1^-ao/  .«»• 
♦  U_i_S?  U^Ji.         ^Nobil. 

P8ALM.  XII.  J  Reg.  unus.  Syro-hex.  aifert:  .«a». 
«t-o»»  Ho-o)»  )S  - *m  •>■  -l  Chryeost.:  "Αλλος-  iewhm 
ώ&τ)  τον  Δ.    *Αλλοί•  tls  vUos.  2  Sic  Montef.  ex  eodem 

Regio.  Scrupulum  injicit  Chrysost.,  qui  affert:  "Αλλοι• 
ίκλανθάνη  μου  τίλίον.  necnon   Parsons.,  qui  ex  Cod.  273 

exscripsit:  *Αλλθί•  ίπιλανθάνη  μου  τίλ(ον.  "Αλλοί'  fls  ρ'ικος 
(αποστρίφίίί).  Pro  nV3  et  nvpp  Aquilae  proprium  est  ds 
vUos.     Vid.  Hex.  ad  Psal.  ix.  32.  xliii.  24.  Jerem.  xv.  18. 


Psalm.  XIII.  4.] 


PSALMI. 


LM 


2.  "33Ώ  5T?T«9  ™P*  Π5«^•  Usquequo  ab- 
scondis  faciem  tuam  α  me?  O'.  εως  πότ€ 
αποστρέψεις  rb  πρόσωπον  σον  απ'  (μου;  Ά. 
Σ.  θ.  εως  πότε  κρύψεις  τό  πρόσωπον  σου  απ' 


(μου ; 3 


3.  Γη*}   Π^Ν.      Po/iam    co/wt/ία.      0\    θήσομαι 
βονλάς.     ''Αλλος•   τά£ω  γνώμας.* 

Ώψ*  Ό9?9  1^τ•  Dolorem  in  corde  meo  in- 
terdiu.  O'.  6Svvas  e»>  καρδία  μου  ημέρας. 
Ά.  θ.  <5/*θί'ω?  τοΓί  Ο'.6  Σ.  μέριμναν  εν  τβ 
διάνοια,  μου  καθ'  ήμέραν8 

4.  rmsn  )u™-|e>  9*  rrvwrr.    ///Mmiml  0Ctt/0, 

meosy  ne  dormiam  somnum  mortis.  O'.  φω- 
τισον  τους  οφθαλμούς  μου,  μήποτε  υπνώσω  εις 
θάνατον.  Ά.  θ.  ομοίως  τοις  Ο'.7 
6.  Ο'.  •τ-  και  ψαλώ  τω  ονόματι  κυρίου  του  υψίστου 4. 
Ούκ  εκείτο  παρ'  ούδενι  kv  τω  τετρασελίδω, 
ούτε  kv  τω  Έ,ύσεβίον  του  ΪΙαμφίλον,  ούτε  kv 
τω  Έβραϊκω.8 


Psalm.  XIII  (Hebr.  xiv). 
1.  "ΠΙ?  *JEh2-      Praecentori  Davidi.     Ο'.  εις  το 


τέλος  ψαλμ6ς  τώ  Αανίδ.     Ά.  τώ  νικοποιώ  τον 
Ααυίδ.1 


ιΛ 


1.  "?5  ""?$•      IXxit   irmpiene.     (Ύ.  εΐπεν   Αφρων. 

Ά.  εϊπεν  απορρέων}      Σ.  ύπίλαβιν  (β.  ίνόμιση)  . .  * 

π7ν^  ^ΤζΌ•      Abominabile  fecerunt /acinut. 
Ο',  και  εβδελύχθησαν  kv  επιτηδεύμασιν.     Ά. 

ΐβδίλύξαντο  ΐναλλαγην  (β.  ΐναλλαγμα).* 

2.  *ΓΡψΠ.      Prospectavit.      Ο',  διέκνψεν.     Ά.  ιη- 

tuitus  est.6 

3.  *ΠΓΡ  ΊΟ  73Γ7.      Numquid  omnis  deflexit  una  ? 

Ο',  πάντες  εξέκλιναν  άμα.  Ά.  ϊκαστος  άπιστη 
άμα.6 

Ο',  -τ-  τάφος  άνεωγ μένος των  οφθαλμών  αυ- 
τών 4  J 

operantes  iniquitatem  ?  Ο',  οι/χ*  γι/ώσοιτα* 
πάντες  οι  εργαζόμενοι  την  άνομίαν;  Ά.  μη 
ούκ  επέγνωσαν  πάντες  οι  εργαζόμενοι  άνω- 
φελές;  Σ.  μη  ού  γνώσονται  πάντες  οι  εργα- 
ζόμενοι την  άνομίαν;8 

^ν?  ^    :9•      Comederunt  panem.     (Υ.   βρώσει 
άρτον.     (Ά.)  (φαγο*  άρτον.     Σ.  Ε',  ώσει  άρτον.9 


*  Vat.,  Reg.  Chrysoet.  afFert:  "Αλλοί-  «pwrrctr.  Nobil.: 
Ά.  Σ.  Θ.  Kpv^fis.  *  Chrysost.     Symmachi  esse  videtur. 

6  Nobil.  β  Nobil.,  Reg.  unus.     Sic  άλλος  apud  Chry- 

sost.  Denique  Syrus :  ♦  U*3L«a  Jfc-Ji*>  .λ»•'  7  Vat. 
8  Scholium  apud  Nobil.  et  Vat.  Hesychius  monet,  hunc 
versiculum  lemnisco  notandum  esse,  quod  fecit  Psalterii 
Gallicani  conditor,  invito  Syro-hex. 

Psalm.  XIII.  1  Syro-hex.  ♦  *-.o>?  |Ιο-λ|  r-  '^^  .<\ 
Montef.  Hebraea  sic  dedit:  TfjJ  *ΐΊθ?»  ΓΜπφ;  Graeca 
autem  trium  interpretum  eadem  ac  in  titulo  Psalmi  prae- 
cedentis.  2  Reg.  unus  ad  ι  Reg.  xxv.  25  banc  notam 

habet :  Ίστίον  οτι  ev  τψ  ιγ'  ψαλμω  και  τω  νβί  tls  το,  (ΐπιν 
&<ρρων,  νάβαλ  κΰται  iv  τψ  Έβραϊκω,  πάρα  δ«  Άκύλαν,  απορρέων. 

3  Syro-hex.  ♦  ^α/  .^ο.  Fortasse  νπίΧαβιν  praeferendum 
eat  propter  similem  locum  Ecclee.  x.  3,  ubi  pro  "^PK  Sym. 
ύπολαμβάναν  posuit.     Cf.  ad  Psal.  lxxiii.  8.         *  Syro-hex. 

♦  )ln  iftN..^ao  o^j^  J.  Cf.  Hex.  ad  Psal.  ix.  12.  Jesai. 
lxvi.  4.  *  Syro-hex.  ♦  «~  ./.  Fortasse  άπίβλΐψε.  Vid. 
ad  Psal.  xxxiii.  6.  β  Syro-hex.  λ-*.»/   ♦_*»  "^jd   ./. 

♦  )~*o}.         7  "  Vaticanus  [h.e.  Vat.  754,  non  πολυθρύλητος 

ΤΟΜ.  II. 


ille  Vat.  1209,  qui  error  est  Brunsii  in  Kennicotti  Dieeert. 
Gen.  p.  204 :  "  Commata  sublestae  fidei  Psal.  xiv  adsunt 
tantum  in  margiue  Codicis  Vatic,  teste  Montfauc.  in  Hex- 
aplis"]  in  baec  verba,  quae  sunt  ad  marginem,  et  non  in 
textu  conscripta,  haec  notat:  Oibapov  κύνται  τών  ψαλμών 

πόθιν  δί  ό  απόστολος  ίίληφΐν  αυτούς  ζητητίον." — Montef.     Sub 

obelis  leguntur  in  Psalt.  Gall. ;  Syro-hex.  vero,  quod  mi- 
reris,  sine  nota  distinctionis  affert.  Hieron.  in  Praefatione 
libri  XVI  Commentariorum  in  Jesaiaiu  (Opp.  T.  IV. 
p.  668) :  "  Denique  omnes  Graeciae  tractatores,  qui  nobis 
eruditionis  euae  in  Psalmos  commentarios  reliquerunt,  hoe 
vereiculos  veru  annotant  atque  praetereunt,  liquido  confi- 
tentes  in  Hebraico  non  baberi,  sed  in  editione  vulgata, 
quae  Graece  κοινή  dicitur,  et  in  toto  orbe  diversa  eet." 
Fusius  hanc  quaestionem  tractavit  Jo.  Theopb.  Pliiechke 
in  libello  cui  titulus:  De  Psalterii  Syriaci  Mediol.  pecu- 
liari  indole  etc.  pp.  29-39.  β  Colb.  στιχηρως  ecriptus. 

Nobil. :  'Α.  μη  ουκ  (πί'γνωσαν.  Σ.  μη  γνώσονται.  Parsons.  e^ 
Cod.    2  73'•    'ΑλλοΓ*    μη    oi    (sic)    ϊγνωσαν,    μη    ού    γνώσονται. 

9  Nobil.   affert:    Σ.  ώσϋ  άρτον.      Ε   contrario   Syro-hex.: 
ρ 


106 


PSALMI. 


[Psalm.  XIII.  5- 


5.  Ο',    -r    ov    ούκ    ην    φόβος*.      Ούκ    εΐρηται    τοις 

άλλοις  τρισί.10 

6.  ΊΐΡΙΠ.      Pudefacitis.      Ο',  κατησχύνατ*.     Alia 

exempl.  καταισχύνε.     Ά.  κατησχύνατε.11 

Psalm.  XIV  (Hebr.  χν). 
Ι.  "ΤΓΪ^  llOlb;     Canticum  Davidi.     Ο',  ψαλμλς  τω 

Δαυίδ.       Σ.  ωδή  τον  Δαυίδ. 

7Τ7ζ!^  "^C•  Commorabitur  in  tabernaculo  tuo. 
Ο'.  παροικήσ€ΐ  kv  τω  σκηνώματί  σον.  Ά. 
προση\ντ(νσ(ΐ  iv  σκίπη  σον. 

^P.      Quis.      Ο',  και  τις.     Alia  exempl.  ή  τίς.3 

4.  "TOJ  Ν7Ί  ΛΠΠ7  3ΕΗΜ.    Jurat  ad  malefaciendum 

(in  damnum  suum),  nec  mutat.  Ο',  ό  ομνύων 
τω  πλησίον  αυτόν,  και  ούκ  άθετών.  Ά.  θ.  .  . 
τον  κακώσαι . .  ,4  Σ.  ό  όμόσας  εταίρος  είναι, 
και  μη  άλλαγείς.5 

5.  WiD")    «?.      Non   movebitur.     Ο',   ού    σαλευθή- 

σεται.     Ά.  Σ.  ον  σφαλβ? 


ττΑ 


Psalm.  XV  (Hebr.  xvi). 


1.    Η]?  ΕΓΟΏ.      Scriptum  (carmen)  Davidi.     Ο'. 


στηλογραφία  τω  Δαυίδ.  Ά.  τον  ταπεινόφρο- 
νος  και  άπλοΰ  τον  Δαυίδ.  Σ.  (τον)  ταπεινό- 
φρονος  και  τον  άμώμον  Δαυίδ.  θ.  ομοίως  τοις 
Ο'.      Ε7.  S'.  μαχθάμ  του  Δαυίδ.1 

1.  ηΐ  •'JVprn!)   bto   73#.      Oustodi  me,  Deus, 

quoniam  fiduciam  reposui  in  te.  Ο',  φύλαξαν 
με,  κύριε,  οτι  επί  σοι  ήλπισα.  Ά.  θ.  φύλαζόν 
με,  ισχυρέ ...  Σ.  φύλαξόν  με,  ό  θεός,  οτι 
ήλπισα  επι  σε? 

2.  ΐΤγ3/?Ξΐ  νΠήΐΰ.     Bonum  meum  non  eet  super 

te.  Ο'.  Βτι  των  αγαθών  μον  ον  χρείαν  έχεις. 
Ά.  άγαθοσύνη  μον  ον  μή  επι  σε.3  Σ.  αγαθόν 
μοι  ονκ  εστίν  άνευ  σου* 

3.  ΠΏΓΤ  γΊΜη-ΊψΝ   Ώ^ψΠρ%      Sanctis,    qui   in 

terra   sunt.      Ο',   τοις  άγίοις   τοις   kv   tjj   γτ} 

αύτοΰ.       Σ.  tlg  τους  άγιους  τους  iv  τη  γη,  (Ις  αυτούς. 

Dl-^n-^J  "«^Μί}•  Et  nobilibus,  omnes  deli- 
ciae  meae  in  iis.  Ο',  εθαυμάστωσε,  πάντα  τα 
θελήματα  αύτοΰ  kv  αύτοΐς.  Ά.  (και)  ύπερ- 
μεγεθεσί  μου  παν  θέλημα  kv  αύτοΐς.  Σ.  και 
εις  τους  μεγάλους,  παν  το  θελημά  μου  kv 
αύτοΐς.  θ.  και  θαυμαστόν  μοι,  πάντα  τα 
θελήματα  μου  kv  αύτοΐς.6 

4.  ν)ΓΤΟ    ΊΠΝ    ΠΓή123>    «TJJ.      Multiplicabuntur 


Ά.  Ε'.   ωσ(\   αρτον  (}  vn   .-  Ν.    *-*().      Σ.  ίφαγον  αρτον   (θ\  Π( 

1*1-2^).     Posterior  versio  Aquilae  videtur.  10  Vat. 

Obelo  notat  Psalt.  Gall.,  invito  Syro-hex.  u  Syro- 

hex.  iu  textu  habet  καταίσχυνε  (.ok—j/  »-«lo>  ■>  v>)  cum 
paucis  libris;  in  marg.  autem:  Ά.  κατησχννατΐ  (.ollo»»(). 

PSALM.    XIV.      '  Syru-lifX.     *  ,— OM     )t>  ..O  1  *  i     .jo. 

Idem  in  textu :  «'?  τό  τίλος  ψαλμ6ς  τά  Δ.  2  Syro-hex. 

♦  4^k*f  l»k  m  ■>  )Λ.,»  ^M  .},  apposito  scholio:  )α_*^ο 
,)»α*^  Joo^.     Cf.  ad  Psal.  v.  5.  3  Sic  Comp.,  Ald., 

Cod.  Alex.,  alii.     Syro-hex.  in  marg.  ♦  ο/.  4  Nobil.: 

Ά.  θ.   τοϋ   κακώσαι.      "  Vaticanus  Ά.  θ.   τον    κακώσαι,  et  COn- 

sequenter,  Ά.  Σ.  ον  σφαΚ-g.  Illud  autem,  oi  σφάλη,  haec 
Hebraica  verba  proctfldubio  respiciunt,  "»P'  ^^,  quae  supra 
a  Sym.  sic  vertuntur,  και  μή  άΚΧαγΐίς ;  ita  ut  duae  Sym- 
niachi  versiones  eodem  loco  afferantur ;  nisi  fortasse  Ά.  Σ. 
pro  Ά.  Θ.  positum  sit." — Montef.  Proinde  edidit:  Ά.  Θ. 
ομόσας  του  κακώσαι,  και  ου  σφάλη,  vertens :  qui  jurat  ut  8β 
affligat,  et  non  faUit.  Sed  talis  scnsus  omnino  requirit, 
κα\  ου  σφαΚΚων  (β.  σφηλας).  Praeterea  forma  σφάλη  nulla 
est,  et  σφάλη,  quae  vera  scriptura  est,  paesivo  sensu  gaudet. 


Mirum  profecto  neque  Montefalconium  neque  successores 
ejus  verum  vidisse,  nempe  notam  hanc,  Ά.  Σ.  ού  σφαλρ,  ad  v.  5 
pertinere.  5  Nobil.,  Vat.    Agellius :  6  6μ.  του  fr.  άναι. 

Syro-hex.  affert:    (τω  ίταΐρω)  )•,  ι^Ν    j,v>.<t  Ui—/    .u». 

♦  s9>N<lv>  Jlo.  β  Vat.,  ut  supra.  Legendum  videtur, 
ού  μη  σφάλη.     Cf.  Hex.  ad  Prov.  x.  30. 

Psalm.  XV.  x  u  Has  omnes  lectiones  mutuamur  ex 
Vaticano  Codice." — Montef.  Syrus  tantum  affert:  Ά.  Σ. 
τοϋ  ταττίΐνόφρονος  (Jfcw^il  m  .  ^v}),  £useb.  ad  h.l.  notat. 
pro  τψ  Δ.  rdiquos  interpretes  τοϋ  Δ.  vertisse.  Hieronymue 
Aquilam  sequitur :  Humilis  et  svmplicis  Damd.  2  Sic 

duo  Regii.  Nobil.  affert:  Ά.  θ.  Ισχυρί.  Vat.  vero:  Σ. 
ομοίως  τοΊς  Ο'.  3  Nobil.  et,  ut  videtur,  Vat.  4  Nobil. 
Vat.,  Euseb.,  Theodoret.     Consentit  Syro-hex.  )^λ^  .λ. 

♦  7**^^  U-/  11  -^  ■"'  Syro-hex.  J^»U>»  U-^  .«α. 
.yoo^.  β  Nobil.,  Vat.  Ad  Theodot.  πάντα  abest  a 
textu  Montefalconii,  invito  Nobil.  Psalt.  Qall.:  mirifi- 
cavit  &  omnes  :  voluntates  meas  in  eis.  Syro-hex.  Sym- 
macho   continuat:    *J^*?    ji.v    c»-^>.o    .La»oi—»o 


-Psalm.  XVI.  2.] 


PSALMI. 


107 


idola  (s.  dolores)  eorum,  qui  aliormm  feetinant. 
(Ύ.  επληθύνθησαν  αϊ  άσθενειαι  αυτών,  μετά 
ταύτα    πάχυναν.      Ά.    πληθυνθήσονται    δια- 

πονήματα     αυτών,    οι   άλλους    (θ.     άλλοι/)    ΐκάκωσαν.7 

Σ.  πολλαί  αϊ  κακοπάθειαι  αυτών  άκολουθοϋσαι 
ταχέως,  θ.  επληθύνθησαν  τα  είδωλα  αυτών, 
εις  τα  οπίσω  πάχυναν?     Ε'.  .  .  τά  «Γίωλα  αυτών 

άλλοι  ίξ(λίξαντο.ϋ 

4.  ΏΊΌ  Dn^D2  Τ»Γ^  Non  libabo  libamina 
eorum  de  sanguine.  Ο',  ου  μή  συναγάγω  τάς 
συναγωγάς  αυτών  εξ  αίματος.  Ά.  ου  μή 
σπείσω  σπονδάς  αυτών  εξ  αιμάτων.10  Σ.  oi 
σττίίσω  τας  σπονδάς  αυτών  .  .  ,11 

(>.  "7-νΓΕ>:  &%Γ[.  Funes  ceciderunt  mihi.  Ο'. 
σχοινιά  επεπεσάν  μοι.  Ά.  θ.  ομοίως  τοις  Ο'. 
Σ.  .  .  ενεπεσάν  {μοι).η 
O^D^IQ.  Ιη  amoenis  (locis).  Ο',  kv  τοις  κρα- 
τίστοις.  Α.  kv  τοις  εύπρεπεσι.  Σ.  kv  τοις 
καλλίστοις.13 

9.  ''Τ^?•  Gloria  mea.  (Ύ.  ή  γλωσσά  μου.  Ώάν- 
τες•   δόξα  μου.1* 

11.  rrtnOto  3Dto.  Saturatio  gaudiorum.  Ο',  πλη- 
ρώσεις με  ευφροσύνης.  Ά.  Σ.  πλησμονή  ευ- 
φρόσυνων,     θ.  επτά  εύφροσύνας.15 

^Π&"^ψ*      Coram  facie  tua.      Ο',   μετά   του 

προσώπου  σου.      Σ.  παρά  τω  προσώπω  σου.16 
Π?5  ΦΦ&  nin^p.      Jucunda  sunt  in  dextera 


tua  in  perpetuum.  C.  τερπνοτητες  (alia  ei- 
empl.  τερπνότης)  εν  τη  δεξιψ  σου. εις  τέλος. 
(Α.)  ίύπρίττη  iv  δ*ξιά  σου  ν'ικος.17 


Psalm.  XVI  (Hebr.  xvii). 

1.  "ΠΙ?    HJBfi.      Oratio   Davidi.      Ο',   προσευχή 

του  Ααυίδ  (alia  exempl.  τω  Α.).  Ά.  Σ.  .  του 
Ααυίδ.     Ε'.  S'.  ομοίως  τοις  (Χ  (τψ  Δ.).1 

Π?  Π$"Ρ  •Τ?Οΰί.  Audi>  Jovas  jiutitiam. 
Ο .  εισάκουσον,  κύριε,  της  δικαιοσύνης  μου. 
Ά.  εισάκουσον,  κύριε,  δίκαιον.  Σ.  θ.  .  .  κύριε 
δικαιοσύνης.2 

^l"?  Fiytnpn.  Attende  clamorem  meum.  (>'. 
πρόσχες  τη  δεήσει  μου.  Ά.  πρόσχες  τη  αινε- 
σει  μου.3 

ΪΊΚΊΏ   ^ncfe?   fe&3.      Non  in  labiis  doU.     Ο'. 

ουκ  εν  χείλεσι  δολίοις.  Σ.  ου  διά  χειλεων 
δολίων* 

2.  *«£   ^ζρεψΏ    tTJB^O.     Λ  /αα<?    /«α  judicium 

meum  exeat.  Ο',  e*  προσώπου  σου  το  κρίμα 
μου  εξελθοι.  Σ.  άπο  του  προσώπου  σου  κρίσις 
μου  εξελεύσεται.6 

ϋηψΟ  TlWnn  Τ?$•  °<™li  <«•  respiciant 
rectitudines.  Ο',  οι  οφθαλμοί  μου  ίδετωσαν 
ευθύτητας.     'Ομοίως  οι  Ρ\β 


7  Montef.  ex  Nobil.  et  Vat.  affert :  Ά.  πληθυνθήσονται  δια- 

πονηματα  αυτών.      Syro-hex.    ..Οο»^~?    Uadfl    .  *  -    «» «    ./ '. 

Cf.  ad  Psal.  cxiii.  12.  Reliqua  Aquilae  Syro  soli  debentur, 
qui  pergit :  ♦  o*.|b/  (corr.  a  pr.  m.  ^i-J?)  |j**.)J?.  (Pro 
'"•Π1?  Aquila  legisse  videtur  VlDH,  qffliocerunt.)  8  No- 

bil.,  Vat.  "  Hoc  item  modo  legit  Agellius,  eodem  forte 
Vaticano  cod.  usus.  At  duo  MSS.  Regii  antiquissimi, 
itemque  Daniel  Barbarus  ex  Theodoro  Antiocheno,  tertiam 
lectionem,  quae  ab  aliis  Theodotioni  tribuitur,  Symmacho 
ascribunt;  et  quidem  recte:  is  enim  DiV2Yj;  vertit  τά  «ίδωλα 
αυτών  Jesai.  xlvi.  1." — Montef.  Ε  contrario  idem  Sym. 
p31fy   vertit   κακοπάθίΐα    Gen.  iii.  17.  v.  29;    necnon    0Π? 

^?yj?'7»    άρτοι/    κακοπαθου μίνων    Psal.    CXXVl.   2.        Certo    Cer- 

tiorem  reni  facit  Syrus  noster,  qui  affert :  .  .}  .  ~  #>β . 
•^s^»  ^a^j?   yOOMduo^.  w  Syro-hex.  JsafcA   .«. 

♦  oa^  Jj^/  yOoC^-f.  10  Nobil.,  Euseb.,  Reg.  unus. 

11  Syro-hex.    Symmacho   continuat:    Uj9cu   \   Λ    '?  JJ. 


<f  .ooCi»-?.         12  Vat  13  Regii  duo.     Syrus  affert :  Ά. 

tv  raif   (ύπρ(πίσι   (\—\JL•*).  M  Vat.     Cod.  273:   Έν 

άλλοις-    η   δόξα  μου.      SjTUS  affert :    •>  *J. ^—  ?    L"  ■">«  ^    •/. 

16  "  Sic  Vaticanus,  melius  quani  Drusius  [Nobil.]  qui  pri- 
mani  versionem  Aquilae  et  Theodotioni  tribuit,  secundam 
Symmacho." — MorUef.  1β  Nobil.,  Vat.  17  Syru-hex. 
in  textu  pro  τίρπνότης  babet  )lot-»o»,  splendor,  gloria;  in 
marg.  autem  sine  auctore :  ♦  JLaa»  ^-?  U**w>  )fc—la? ; 
quae  Aquilam  interpreteui  sapiunt.  Cf.  ad  Psal.  cxxxiv.  3. 
cxl.  6. 

Psalm.  XVI.    l  Vat.     Etiam  Syro-hex.  rois  O'  tribuit 
τώ  Ααυίδ.  a  Eeg.  iinus.     Schol.  apud  Nobil.:  Οί  δλλοι 

τό,  μου,  ου  προσίθηκαν-  αλλ'  ο  μίν  Σ.  κα\  θ.  κΰριον  δικαιοσύνης 
τον  θίόν  ώνομάκασιν   ό  δ*  Ά.  ιισάκουσον  δίκαιον,  αντί  τοϋ  δικαίως. 

Eadem  habet  Theodoret.  3  Vat.     Nobil.  affert :  Ά. 

aivtaei  μου.  *  Tbeodoret.  et  ■  codd.  duo."  *  Vat 

Nobil. :  Σ.  *ζ(λήσπαι.  β  Vat. 

Ρ  2 


108 


PSALMI, 


[Psalm.  XVI.  3- 


D*1tJ.  2Vbn  invenies  (malum);  cogitatio  mea 
non  transiit  os  meum :  propter  opera  hominum. 
Cy.  και  ούχ  εύρεθη  εν  εμοι  αδικία'  8πως  άν 
μή  λαλήση  τό  στόμα  μου  τά  έργα  τών  ανθρώ- 
πων. Ά.  2.  και  ονχ  tvpts  τάς  σννίσ(ΐς  μον,  tin  (ον) 
οΊήλθ(  τ6  στόμα  μον  κατά  τα  tpya  των  ανθρώπων.7 

4.  ^ΠΘ  TffPjA  Vnottf  *0Ν.     £^ο  observavi  vias 

violenti.  Ο',  «γώ  (φύλαξα  οδούς  σκληρά?.  Σ. 
6γώ  εφυλαξάμην  οδούς  παραβάτον.8 

5.  "^fi.     Sustentando.     Ο' '.  κατάρτισαι.     Ά.  άντι- 

λαβεσθαι.     Σ.  σνγκράτησον.     θ.  Τ€λ«ω<Γθΐ\9 

7.  •V?'?•      Insiffnes  fac.      Ο',   θανμάστωσον.     Σ. 

7ταρα5ό|ασο»'.10 

8.  Γ?"Γβ    FH2TW3.      Sicut  pupillam  filiam  oculi. 

Ο'.  ώς  κόρην  Οφθαλμού.  Ά.  ώί  κόρην  θνγατίρα 
οφθαλμού.       ("Αλλος')  ώς  κόρην  οφθαλμού  quae  est.U 

Ά.  Σ.  ομοίως  τοις  Ο'.12 
g  ^DVTti?  *fi.      Qmi   violenter  egerunt  mecum.     O'. 
τώι/  ταλαιπωρησάντων  με.     Ά.  τών  προνομενσάν- 
των  μ€.™ 

*7$  Φφ±  ttJBJSl  'VM.  Hostes  mei  contra  ani- 
mam  circumdant  me.  Ο',  οι  εχθροί  μον  την 
ψυχήν  μου  περιεσχον.  Σ.  οι  εχθροί  μου  περί 
ψυχής  εκύκλωσάν  με}* 

10.  *^D    "ΐΏΤρΠ.       Adipem    suum    (cor    pingue) 
clauserunt.     C.  τό  στεαρ  αυτών  συνεκλεισαν. 


Σ.  τω  στεατι  αύτων  άπεφράγησαν.15 
10.  JVlNjH  ^STO   "i^S.    Ore  suo  loquuntur  superbe. 
(Υ.   Tb    στόμα    αυτών    (λάλησαν  ύπερηφανίαν. 
Σ.  τω  στόματι  αύτων  (λάλησαν  υπερηφάνως.™ 

ιι.  nW?  νη£  οττ^φ  ^iip  nw  iai^M 

ΥΊ^2.  Gressus  nostros  (quod  attinet)  ntinc 
circumdant  nos;  oculos  suos  ponunt  ad  decli- 
nandum  in  terra.  (Χ.  εκβαλόντες  μ*  jwi 
περικύκλωσαν  με,  τους  οφθαλμούς  αύτων  εθεντο 
εκκλΐναι  kv  τη  γη.  Ά.  . .  του  εκκλΐναι  kv  τη 
γη.17  Σ.  μακαρίζοντας  με  παραχρήμα  περιε- 
κύκλουν  με,  τους  οφθαλμούς  αύτων  έταξαν  4τε- 
ροκλινεΐν  εν  τη  γη.19 

12.  '^Q"!.      Similitudo    ejus.       Ο',    ύπελαβόν   μ*. 

Α.  ομοίωσα  αυτών. 

"VD33.      Sicut  leo  juvenis.     Ο',  ώσεϊ  σκύμνος. 
"Αλλος-  σκύλαξ.20 

13.  ^nV^Sn  VJD  ΠΌ^.     Praeveni  faciem  ejus, 

prosterne  eum.  Ο',  πρόφθασον  αυτούς,  και 
ύποσκελισον  αυτούς.  Ά.  πρόφθασον  το  πρόσ- 
ωπον αυτού,  κάμψον  αυτόν.  Σ.  πρόφθασον 
το  πρόσωπον  αυτού,  και  οκλασον  αυτόν.21  θ. 
ομοίως  τοις  Ο".22 

13,  14.  Tf^nQU    lWP•      Gladio  tuo:    ab 
hominibus  manus  tuae.      Ο',  βομφαίαν  σου  άπο 

εχθρών  τής  χειρός  σου.  Ά.  ρομφαία  (β.  μάχαιρα) 
σου,  άπ6  τ(θνηκότων  χκιρός  σου.  Σ.  εις  μαχαΐράν 

σου...2* 


7  Syro-hex.  *α^>?   .J^-?  ]Lanm>v    I^a*/  JJo  ,*o  .}. 

♦  [m  ι.,,ϊ-.;  ).  62k  j-*l  *Λ-.»  Joco-3.  Particula  negans 
in  secundo  loco  excidisse  videtur.  8  Sic  Colb.,  Euseb. 

Nobil.  et  Regii  duo  :  Σ.  οδούς  (φυλαξάμην  παραβάτου.  SjTO- 
hex.  affert:    Σ.  παραβάτου  (-^  -  fc  »|  W%)  9  "  Trium 

lectiones  exhibet  Vaticanus." — Montef.  Aquilae  et  Sym. 
vereiones  affert  Nobil.  10  "  Sic  MSS."— Montef. 

11  Syro-hex.  )K^a  ^    ♦  \  ι  .V?  Jli_»   JV-a.»  y>}  .}. 

♦  <^-bwl?    U^.?.  "Vat.  13Syro-bex.    J. 

♦  ^o^aj  ^  «,\-.(f.  Cf.  ad  Psal.  cxxxvi.  8.  14  Sic 
Corder.  in  Catena  PP.  GG.,  T.  I,  p.  289,  ubi  π(ρ\  €υχψ 
mendose  scriptum.  Cf.  Scbleusner.  in  Opusc.  Crit.  p.  177. 
16  Nobil.  et  "tres  MSS."     Syro-hex.  voo»^-?  Uifc^  .j». 

♦  oj_a^e/.      Corderius    mendose    dedit    απίσφράγησαν. 

MendosiUS    SCriba    Cod.  268 :    τω    5λατι   αυτών   άπίφράγισαν. 

1β  Corder.  1.  c.         "  Nobil.,  Vat.  18  ■  Lectionem  Sym- 

machi  plenam  efferunt  quatuor  MSS.,  sed  pro  Έταξαν  unus 


habet  Wtvro,  alter  Τάραξαν,  male." — Montef.  Montef.  edi- 
dit  πιρκκύκλωσάν  pt,  invitis  Nobil.,  Corder.,  Enseb.,  et 
Syro  nostro,  qui  affert:  |mOQ  \^°-&  *^  ^d»*  *^  •*βο. 
♦  wJ^  ooot  ■  Tf|  *r  Pro  Έταξαν  stant  Corder.  et  Theo- 
doret.;  Eusebii  autem  verba,  και  τους  οφθαλμούς  δ«  αυτών, 
φησ\ν,  (θ(ντο  κατ1  ΐμοΰ  του  παρακλίναί  μ(,  ηοη  siin  t  Symmacbi, 
sed  ipsius  auctoris  Γη  versionem  τών  Ο'  commentantis. 
19  gyro-bex.   ♦  .  00Λ-.?  )w^eo?   .^.  20  Coislin.  unus. 

21  Nobil.,  Vat.  22  Vat.  23  Syro-hex.  <jo  .^a^  .1 
•/  y\^i  )++\i  )V-^»•  Montef.  affert:  Ά.  Ο',  βομφαίαν.  Σ. 
«r  μάχαιράν  σου ;  ex  Theodoreto,  ut  ait,  sed  Theodoretns 
Aquilara  non  memorat.  Aliter  Theod.  Mops.  apud  Mai. 
P.  N.  B.,  T.  VII,  P.  I,  p.  393.  TWi,  ρομφαία  σου,  άναγινώ- 
σκουσ«/,  tVi  της  δοτικής  πτώσ(ως  λίγοντ(ς'  ϊστιν  bk  ούχ  ούτως, 
άλλα,  ρομφαίας  σου'  όντως  yap  '\κ.  *ιπ(,  μάχαιρας  σον. 
24  Theodoret.  Cod.  268  :  Συμμ.  cir  μάχαιράν  σου,  κνρκ,  άπο- 
λύων  άττό  της  γης.      Ιη  marg.  Cod.  292  SCriptum  eet:  ρύσαι 


•Psalm.  XVII.  6.] 


PSALMI. 


109 


14.  D*OI  upbn  -Aro  d-γιώώ  njm.   Jova,  ab 

hominibu8  de  mundo,  guorum  portio  in  vita. 
Ο',  κύριε,  άπολύων  (alia  exempl.  anb  ολίγων26) 
dnb  γης,  διαμερισον  αυτούς  εν  ζω$  αυτών.  Ά. 
κύριε,  άπύ  τεθνηκότων  εκ  καταδύσεως  μέρος 
αυτών  εν  ζωη.29  Σ.  κύριε,  άπο  των  νεκρών 
άπ6  ενδεδυκότων  ή  μερις  αυτών  kv  ζώσινΡ 

*τ»|τη  Bjj  φφφη  DDipn  ahOfi  Ίφορ 

BfTvT^Y  °W?•  Λ  thesauro  tuo  adimples 
ventrem  eorum.  Saturantur  βΜ,  et  reponunt 
residuum  suum  parvulis  suis.  Ο',  και  τών 
κεκρυμμενων  σου  επλήσθη  ή  γαστηρ  αυτών, 
εχορτάσθησαν  ύείων  (alia  exempl.  υιών),  και 
άφήκαν  τα  κατάλοιπα  τοις  νηπίοις  αυτών.  Ά. 
και  τών  κεκρυμμενων  σου  πληρώσεις  γαστέρας 
αυτών  εμπλησθήσονται  [#e]  υιών,  και  άφή- 
σουσιν  αυτά,  περιουσίαν  τοις  βρεφεσιν  αυτών. 
Σ.  και  τών  αποθετών  σου  πληρώσεις  τάς  γα- 
στέρας αυτών,  χορτασθήσονται  υιοί,  και  άφή- 
σουσι  τα,  λείψανα  αυτών  τοις  νηπίοις  αυτών.28 
15.  ΤΙΓ^ΟΛ  yjprO.  Jn  evigilando  imagine  tua. 
Ο',  εν  τω  όφθήναι  την  δόξαν  σου.  Ά.  εν  τω 
εξυπνισθήναι   όμοιώσεώς  σου.      Σ.  εζυπνισθεις 


της    όμοιώσεώς  σου.      θ.   εν  τώ   όφθήναι   γαρ 
την  δεξιάν  σου.29 


Psalm.  XVII  (Hebr.  xviii). 

1.  T[jJ  ΓήϊΤ   lish  ΠΣφΑ.      Praecentori  tervo 

Jovae  Davidi.  (Υ.  εις  τ6  τέλος  τω  παίδι 
κυρίου  τω  Ααυίδ.  Ά.  τω  νικοποιώ  τω  δούλω 
κυρίου  τω  Ααυίδ.1  Σ.  επινίκιον  του  δούλου 
κυρίου  του  Ααυίδ2 

2.  tflpiTjH,      Diligam   te.     (Χ.  αγαπήσω  σε.     Ά. 

Σ.  θ.  ομοίως.3 

3.^7?•      Petra  tnea.     Ο',  στερέωμα  μου.     Ά.  Σ. 
πέτρα  μου} 

"Π12    y&.     Deus  meus,  rupes  mea.     CX.  6  θεός 

μου,  βοηθός  μου.      Ά.  ισχυρός  μου,  στ*ρ*6ς  μου} 

"Ί^Ώ.      Clypeus    meus.      Ο',    υπερασπιστής   μου. 

Α.  θυρεός  μον. 

4.  ννΠΏ.     Laudandum.     (Υ.  αίνων.    Ά.  Σ.  ΰμνητον, 

»        '    7 
Β.  aiverov. 

5.  ]"fiu"\?3n.     Funes  mortis.     (Υ.  ώδΐνες  θανάτου. 


Ά. 


σχοινιά  θανάτου 


τρωσ*ις 


μ€  από  του  σαταν,  και  ή  ρομφαία  σου  Μ  τους  ίχθρονς  των  χαίρων 

σου.  κ  Sic  Comp.,  Ald.,  et  codd.  Psalt.  Gall.:  apaucis. 
Theodoretus  in  textu  των  Ο'  legit  άπό  ολίγων,  sed  in  com- 
ilientario  παραπίμπων  θανάτω,  li.e.  άπολΰων,  babet.  Psal- 
terium  vetus,  teste  Nobilio,  babet,  perdens,  άπόλλύων,  quod 
in  uno  codice  Graeco  se  reperisse  testatur  Augustinus, 
quodque  in  apograpbo  suo  invenit  Syrus  noster,  vertens : 
οωο   »a.  2e  Sic  Nobil.,  Euaeb.,  et  "  omnes  MSS." 

Syro-bex.:  Ά.  κΰρκ,  άπό  των  τεθνηκότων  (ul^w^ct  .Qjbt  «20) 
*κ  καταδύσεως  (JjL— i  ξ-*°;  alioquin  κατάδυσις  Nostro  est 
tvn^.  UusoclJ^  vel  [  iNcii»,  Yid.  ad  Psal.  xxxviii.  6. 
xlviii.  2.  lxxxviii.  48)  μίρος  αυτών  iv  ζωη.  27  Sic  "  omnes 
MSS."  et  Euseb.,  qui  από  νεκρών  sine  artic.  legit     Nobil. 

affert :   Σ.  κ.  από  των  ν.  ενδεδυκότων  η  μ.  εν  ζωτ}.  Ά  "  Lecti- 

ones  Aquilae  et  Symmachi  plenas  mutuamur  ex  quatuor 
MSS.  Agellius  ad  Sym.  habet  χορτασθήσονται  δε  υίοί,  sirai- 
literque  Euseb.,  Theodoret.  et  Drusius  [sed  bi  omnes  testes, 
χορτασθήσονται  νίοί,  sine  particula].  Sed  Reg.  unus  habet 
υιών,  erasis  prioribus :  nam  prima  manu  videtur  habuisse 
υιοί.  Ad  finem  versiculi  notat  Vat.:  Ά.  Σ.  θ.  τά  κατάλοιπα 
toIs  νηπίοις.  At  duo  priores  longe  diversam  interpreta- 
tionem   habent,   ut  vides." — Montef.      In   textu   τώ*   Ο' 


Syro-hex.  legit  υίώι>,  non  ΰείων.  In  lectione  Aquilae,  quae 
Montefalconii  testimonio  tota  inniti  videtur,  pro  αυτά 
περιουσίαν  Fiscberus  in  Clavi  Veres.  GG.,  p.  73,  tentabat 
την  πιριουσίαν  αυτών.  Ε  Symmachi  versione  Eueeb.  affert, 
κα\  τών  άποθίτων,  et  χορτασθήσονται — νηπίοις  αυτών;  SjTO- 
hex.  autem :  Σ.  χορτασθήσονται  υιοί,  και  άφήσουσι»  ( .θ  \•>ητ>> 
■•.    λλ^,λ  JuJLa).  "Nobil^Vat.     Sjro-bex.  affert : 

♦  ^-?  )-^»o?   ^ao  L>!  i-^i^Jo?  Uo  **  *  t*'i  .h  h.e. 

χορτασθήσομαι  iv  τω  (ζυπνισθηναι  κ.τ.ί. 

Psalm.  XVII.  x  Sic  ex  "  duobus  MSS."  Montef.,  qui 
νικοποιφ  sine  articulo  affert.  Paulo  aliter  Syrus:  Ά.  τψ 
νικοποιώ  του  δούλου  κυρίου  Ααυίδ  (wO?  )^i-aof  »*  *>  V?)• 
2  Euseb.  s  Vat.,  teste  Adlero  apud  Eichhorn.  Repertor. 
T.  XIV,  p.  184.  *  "  Cod.  unus,  Reg.  et  Euseb."— Mon- 
te/.     Syro-hex.  fw^-?  Ucu^  .•»  ./•         6  Syro-hex.  ./. 

♦  VN  ff  h  -v  ws^-?  L>fc.^. ...  Cf.  ad  Psal.  xxvi.  5. 
xxviL  1.  (Syr.  \  *  -  -  v  pro  <rrtp*ot  adhibet  Noeter  Psal. 
xxxiv.  10,  et  ad  Aq.  Jerem.  xlix.  19.  Cf.  Hex.  noetra  ad 
Jerem.  xviii.  14.)  •  Syro-hex.   ♦  «-X-?    )^a-e    ./• 

7  Syro-bex.  ♦  \JmmM  .^»  .1     Cf.  2  Reg.  xxii.  4  in  tl  V 

8  Syro-hex.  ♦  JLs-ef  .J»  ♦  |Uafcf  ILa-i  .?•  Ad  Sym. 
cf.  ad  Psal.  lxxvi.  II. 


110 


PSALMI. 


[Psalm.  XVII.  5- 


5.  '2^1?^•    Nequitiae.     Ο',  ανομίας.    Ά.  αποστασίας.0 
'•yiHgy.      Conturbarunt    me.      Ο',    εξετάραξάν 

με.    'A.obstupescere  fecerunt  me.     Έ.  ίπτόησάν 

6.  ^ίΤΊΰ.     Laquei.     Ο',  παγίδες.     Ά.  σκώλα.11 

7.  w2VTO.      j£  palatio   suo.     Ο',   «κ   ^aoO   ayt'ou 

αι/τοί/.  'Αγίου  αύτοΰ,  παρ'  ούδενι  κείται  εν 
τω  4ξαπλω.ϊ2 

8.  ΫΊ^Π  ΦΠΦ  ^JW•      ■#*  conquassata   est  et 

contremuit  terra.  Ο',  /ccu  εσαλεύθη  και  (ι/τρό- 
μος εγενήθη  ή  γη.     Ά.  και  εκινήθη  και  εσείσθη 

ΊΪΣΠ\     Contremuerunt.      Ο',  εταράχθησαν.    Ά. 

ίκλονηθησαν.       Σ.  (σαλ(ύθησαν, 

^WXTFi.      Et  concussa  sunt.     Ο',  και  εσαλεύ- 
θησαν.     Σ.  {και)  περιετράπησαν.16 

9.  >ΟΝΠ  VBOIBW.      Et  ignis  ex  ore   ejus   con- 

sumit.  (Υ.  και  πυρ  άπο  προσώπου  αύτοΰ 
κατεφλόγισεν  (alia  exempl.  καταφλεγήσεται16). 
Ά.  και  πϋρ  άπο  στόματος  αύτοΰ  φάγεται.  Σ. 
κα\  πϋρ  εκ  στόματος  αύτοΰ  άναλίσκον.17  θ. 
ομοίως  τοις  Ο'.18 

10.  Ε?Ώ\Β.      Caelum.     Ο',   ούρανόν.     Ά.  Σ.  ουρα- 

νούς.19 
'975J1  TW.      Et  descendit,  et  caligo.     Ο',  και 

Κατέβη,  Καϊ  γνόφος.       Σ,  και  κατίβη  δι*  ομίχλης.20 


11.  η^  ΒΤψΊφ.     %>«•  cherub,  et  volavit.     Ο'. 

€7rt    χερουβιμ,    και    επετάσθη.      Σ.    Μ   χ*ρούβ 
πετομενου.21 
^ITI•      -Ε*    volavit.      Ο',    καϊ    επετάσθη.      S'. 

(βαστάχώ;. 

12.  Cprm?  "^a?  Ε?7?'™?1?•      Caliginem  aquarum, 

nubes  nubium.      Ο',  σκοτεινον   ύδωρ  εν   νεφε- 

Χαΐς  άίρων.  Ά.  σκοτασμ6ς  υδάτων  iv  παχύτητι  ροπών. 
Σ.  γνόφωσις  υδάτων  iv  παχύτητι  αέρος. 

13.  Γ£??  "^W  ^N  Π^•    ^4  splendore  qui  coraro 

eo  est  wwfes  e/tt*  transierunt.  Ο',  άπδ  t^s 
τ^λανγ^σβω?  ej/<»7noj/  αύτον  α/  νεφελαι  διήλθον. 
Σ.  Prae  splendore  qui  est  coram  eo,  per  levi- 
tatem  (s.  velocitatem)  nubium  suarum  transit.24 

^^"vDi"!  Ή^•     Grando  et  prunae  ignis.     O'. 
χάλαζα    και   άνθρακες   πυρός.      Ό   Εβραίος, 

Ά.  Σ.  θ.  Ε'.  S'.  ^οώ>9.2δ 

14.  βί(Γ^ΕΒ  Τ)?  Λ?  |W  1^^.     ^  Altissi 

mus  vocem  suam  edit,  grandinem  et  prunas 
ignis.  Ο',  και  ό  ύψιστος  έδωκε  φωνην  αύτοΰ, 
')£  ^.  γαΚαζα  και  άνθρακες  πυρός*.26  Σ.  και 
ό  ύψιστος  εδωκεν  ηχον  εαυτού  μετά.  γαΚάζης 
και  ανθράκων  πυρός.27 

15.  ΒΏΓη  1Ί  D^jTOl.     Etfulgura  multa,  et  conr 

turbavit  eos.     Ο',  και  άστραπάς  επλήθυνε,  και 

συνετάραζεν  αυτούς.  Ά.  και  πλήθος  αστραπών,  κα\ 
ίφαγίδαίνωσίν  αυτούς. 


»  Syro-hex.    ,JU  ι  η  ..»feoo?    .?•      Cf.  ad  Psal.  xl.  9. 

'"  Syru-liox.    iwuo^-i/  .«»    '/^joocoI/   ./.     Aquilae 

fortasae  vindicandum  (θάμβησαν,  S.  (ξ^θάμβησαν,  S.  ίζίστησάν 

μ*.        n  Syro-hex.  ♦ ). » tt  *.  .(.    Cf.  Hex.  ad  Prov.  xii.  13. 

12  "  Haec  nota  habetur  in  duobus  MSS.  Kegiis." — Montef. 
Kectius  in  Psalt.  Gall.  notatur :  de  templo  ■+■  sancto  :  suo. 

13  Eueeb.      Parsons.  vero  ex  Euthymio  Zigab.  affert:   ό 

Ακύλας   tmar     (κινηθη   και   ίσαλ(ύθη.  w  SyTO-hex.    .(. 

■■•  »*»&»l  ••»  •;•  ^->  *  ^»/•  Cf.  Hex.  nostra  ad  Jesai. 
v.  25.  xiv.  9.  1δ  Euseb.  1β  Sic  Syro-hex.  cum 

Euseb.,  Theodoret.,  et  codd.  °  NobiL,  Vat.     Syro- 

hex.  ^o  )»o_jo    .u»     ♦^.o-siL   oooo_3  ^ao   )»α-ιο  ./ 

♦  ^aii^jei  o^5o3.          18Vat. 
hex.  ♦JLs^x  ^s  fc^*jo   .«β». 

♦  —;-3?  )uao^a.  Bugatus  vertit:  mper  dierubim  volans; 
sed  Vat.,  ab  Adlero  collatus,  opportune  afTert :  Σ.  πντομίνου. 
Verum  vidit  D.  Abr.  Geiger  in  Jiidische  ZeUschrift  etc 


19  Idem.  20  Syro 

81  Syro-hex.  ^-^  .^» 


p.  43.  w  Syro-hex.  ♦  ^^1/  .0.  23  Graeca  con- 

jectando  eruimus  ex  Synacis:  );-»-v»?  )la-on  •  ■»  J(. 
)lo.^\^>  )Lob*  JLcl^coq-^.  .j»  •:•  U»|So'?  )lo  >  ->n  -v 
4  )l^-»{/.  -'  Syro-hex.  11.~»οη\,?  όοι  k^l  ^ao   .«β. 

♦  ».^^>  wwojja»  )io\  .\o  f^»  .ot^v  Latina  sunt 
Bugati;  Graeca  non  tam  difficilia  quam  incerta  sunt. 
26  Montef.  ex  Regio  uno  affert :  Ό  Έβραϊος,  Ά.  Σ.  Ο',  θ. 
Ε'.  8\  χάλαζα  κ,τ.Ι  Ιη  Syro-hex.  sub  asterisco  legitur  hic 
vereiculua,  per  errorem,  ut  videtur,  pro  v.  14,  ubi  tam 
apud  Syrum  quam  apud  LXX  abest.  M  Psalt.  Gall. : 

•X  grcmdo  et  carbones  ignis.  Hieron.  in  Epist.  ad  Sun.  et 
Fret.  9:  "Et  quaeritis  cur  Graecus  istum  versiculum 
secundo  non  babeat,  interpositis  duobus  versibus.  Sed 
sciendum,  quia  de  Hebraico  et  de  Theodotionis  editione  in 
LXX  interpretibus  sub  asterisco  additum  sit."  w  Regii 
duo.  M  Syro-hex.  ♦»oj/  p»^o  )Lou>?  ]lo)us^»o  ./. 

Syriacum   f*—?,   Lexicis  fere  ignotum,  vertit   Bugatus, 


-Psalm.  XVII.  30.] 


PSALMI 


111 


IC.  OV2   ^BM.      Alvei  ar/uae.     O'.  ai  πηγαι  των 

υδάτων.       Ά.  ϊκχνσβις  ύδατων.29 

ΠΌψ|Ώ.      prae  flatu.      C.    άπύ    εμπνεύσεως. 

Σ.  από  ίμφυσηματος. 

17.  ^Π^  OYV3U  Π7ψ\  3fi«/  (manum  suam) 
rfe  excelsoy  et  accepit  me.  O'.  εξαπεστειλεν 
*£  ύψους,  και  έλαβε  με.  θ. . .  εκ  τοΟ  ουρανού 
σωτηρίαν  μου.31 

**05Ώ\  '  Extraxit  me.  Ο',  προσελάβετό  με. 
Ά.  operuit  (s.  circumdedit)  me.  Σ.  exsuxit 
me.32 

19.  ^PW  ϋΠΓ1^•      Jn  die  calamitatis  meae.     O'.  ei/ 

ήμερα  κακώσεώς  μου.      Σ.  6 1/  ήμερα  ταλαιπω- 
ρίας μου.33 

20.  nrn727.      In   spatiosum.     Ο',    ety   πλατυσμόν. 

Σ.  et?  εύρυχωρίαν.34 
^ΞΙ  γΟΠ  "Ο.      Quoniam  complacuit  in  me.     Ο". 
ori  ηθέλησε  με.      Ά.  δτι  εβουλήθη  kv  εμοι.35 

23.  V?  "VDN~bA  Vripn.  fltata/α  ejus  non  moveo 
α  me.      Ο',  τα,  δικαιώματα  αύτοΰ  ουκ  άπεστη- 


σαν  (alia  cxempl.  άπεστησα3*)  άπ'  ίμοΰ.     Ά. 

άκριβασμονς  αντον  ον  μττίστησα  άπ'  ΐμον.*7 

25.  ^  ΓήΓΡ-ηδ^.      £7  r^enrftf  Jwa  mihi.     (Υ. 

και  ανταποδώσει  μοι  κύριος.     Ά.  *<ΰ  άποστρϊψιι 
(β.  ίπιατρίψίΐ)  μοι .  .  . 

"^T^  "W?•  ^η  conspectu  oculorum  eju$.  (Υ. 
ενώπιον  των  οφθαλμών  αύτοΰ.  Σ.  την  αντικρύ 
τών  οφθαλμών  αύτοΰ.39 

26.  ΤΕΠηη  -Pprroy.      Oum  oent^no  benignum  te 

praestas.  Ά.  (Υ.  θ.  Ε'.  /χ«τά  όσιου  όσιω- 
θήσΐ}.40  Σ.  7rpoy  δσιον  όσίως  πράξεις.*1 
DQnn  Ο^ΏΓΙ  "Ο3"05•.  Cum  viro  integro  in- 
tegre  agts.  Ο',  και  μετά  ανδρός  αθώου  αθώος 
εστ).  Σ.  και  μετά  τοΰ  κεχαριτωμένου  χαριτω- 
θήσν*2 
28.  ^"Oy.  Populum  afflictum.  ' \.  λαον  πένητα. 
Σ.  λαον  πράον.43 

30.  "ΡΠ3  Π«  ^Ρ  ^\  ΛΓ«"»  ;>«•  *«  *ncur*aw  tn 
turmas.  Ο',  οτι  €ί/  σοι  ρυσθήσομαι  άπο  πειρα- 
τή ρίου.  Α.  δτι  iv  σοι  ύραμοΰμαι  €νζωνος.  Σ.  ότι 
«s  χύράς  σον  δραμονμαι  από  λόχου.**      Ε  .  .  .fortM.*6 


fulgure  confecit,  ί'κραννωσίν,  quod  Nostro  est  \\  η  °>  Jesai. 
xxx.  30.  Omnino  conferendus  est  Jerem.  li.  34,  ubi  pro 
Hebr.  ^DOH  Syrus  Aquilae  tribuit  ■-  '^;  y,  h.e.  vertente 
Norbergio,  erosit  me;  quo  sensu  de  tinea  dixit  Ephr.  Opp. 
T.  II,  p.  319,  1.  28,  et  p.  391,  1.  25,  indicante  Bernstein.  in 
Lex.  ad  Chrestom.  Syr.  p.  79.  Equidem  nullus  dubito 
quin  utrobique  Aquila  dederit  (φαγώαίνωσ(,  consumsit,  ut 
pro  eodem  Hebr.  interpretatus  est  Deut.  vii.  23.   1  Reg. 

VU.  IO.  Posterior  locUS  est:  και  f βρόντησα  κνριος  (Ρ  φωνή 
μ*γά\τ]  (ν  Tjj  ήμίρα  (κύνη  iiri  rovs  άλλοφύΧον!,  DBHM^  ubi  in 
Hexaplis  eet:  Ο',  σνιχχύθησαν.  *Αλλ.  ϊφαγ(δαίνυσαν.  "Αλλ. 
ϊξ*στησαν.  Secundum  Cod.  108  (ξίστησαν  ad  Theodo- 
tionem  pertinet ;  altera  lectio  sic  emendanda  videtur :  Ά. 

(fyaytbaivoiafv  (avrovs).  w  Syro-hex.    ♦  juOOf    }  >  &  -     .(\ 

Cf.  Hex.  ad  Cant.  Cant.  v.  12.  Hieron. :  ejusionee  aqua- 
rum.  Μ  Syro-hex.  ♦  )K-    ■-«  a  w>   ^,   #>βι     Cf. 

Hex.  ad  Job.  xxxvii.  10.  81  u  Unus  codex." — Montef. 

Glossam  sapit,  qualem  Theodoret.  affert :  αντί  τοΟ,  mtmmm 
απαντάς  ως  ουρανόθίν  fioi  την  ίπικονρ'ιαν  παρίσχ*.  Μ  SyTO- 

hex.  ♦  >.  i-oboo  .<£ο  ♦  w^  γ^α  ./.  Graeca  valde  in- 
certa  sunt.  Varie  sonat  <*i-?,  e.g.  (ΐλησ(,  π(ρκΐΚησ(,  ivtrv- 
λιξί,  (κίικλωσ(,  π*ρι*κνκ\ωσ(,  et  sim.,  quae  ab  Hebr.  n^9, 
traxit,  aliena  videntur:   Symmachi  autem   jaV^e,  suxit, 


semel,  ni  fallor,  in  hac  versione  obviam  fit.  Etiam  Bar 
Hebr.  affert:  ^IcIsJdo  .jx>.  sed,  teste  Bernsteinio  ad 
Chrestom.  Syr.  p.  163,  ita  ut  ad  Vi7^>  n(>n  ad  ^ITP!,  minus 
apte  referatur.  M  Nobil.,  Theodoret.,  et  Colb.  στιχηρί» 

ecriptus.  **  Eueeb.  "  Euseb.  et  "  codex  unus." 

38  Sic  Comp.,  Cod.  Alex.,  alii.  Syro-hex.  .b>-fl ■«»»'/  V 
^Syro-bex.    ♦ ,.  1  y>    Li-W    D    o^^-?    llobwkwi    ./. 

38  Syro-hex.    ♦  *J^  "U-a_»o   .1     Cf.  ad  Peal.  lxviii.  5. 

39  Euseb.  et  Agellius.  «°  Regii  duo.  tt  Nobil.  et 
iidem  Regii.  Eandem  lectionem  minus  probabiliter  Aqui- 
lae  tribuit  Syro-hex.  ♦  laa^Jt  l>4  ■  ■  •»  !■»■  ί•*^-  κ« 
42  Regii  duo.  Nobil.  quasi  scholium  affert.  **  Eueeb. 
et  "duo  MSS."  Syro-hex.  affert:  'Α.  npaov  (l«>.— .»). 
44  Syro-bex.  .^»  ♦  loiS^o  ****>  ^«i?  ^»?  ^-^»  -i 
♦  U»|u»o  ^ao  ^o.»'/  y-^U?  ^>4-»•  (SjTiacum  L»ba-s 
usitatius  pro  Graeco  ivibpa  β.  tvtipov  ponitur;  quoties  vero 
Symmacho  pro  Hebr.  "IV1J  tribuitur,  per  λόχος  vertendum 
esee  contra  Middeld.  ad  4  Reg.  vi.  23.  xxiv.  2  vehementer 
contendo,  maxime  propter  locum  Job.  xix.  12,  ubi  Syrus 
affert :  Σ.  όμοθνμαοον  έπηλθον  \->\χϊλ  αντον ;  Hexapla  aut«m 
diserte  testantur:  Σ.  λόχοι  αύτοΰ.)  **  Syro-hex.  juxta 
Cod.  A.  affert :  f '~  m  .«,  Graece  οχνρ»μα.  Sed  Codd.  B. 
et  C.  non  \'~   .  sed  U.m-  legunt,  quod  veriue  videtur. 


112 


PSALMI 


[Psalm.  XVII.  30- 


30.  10jfy]£.      Transilii    murutn.      Ο',  ύπερβή- 

σομαΐ  τείχος.       Σ.  (πιβησομαι  τύχους.46 

31.  ΠΰΊΊ^  Π"ίΓΡ~,ΓηρΝ.     Sermo  Jovae   igni  pro- 

batus  est.      0\  τα  λόγια  κυρίου  πεπυρωμενα. 
Σ.  βησις  του  κυρίου  δόκιμος*7 

33.  ν)Π.      Robore.      Ο',  δύναμιν.     Ά.  ηπορίαν.48 
Π^ΏΓΙ.     Perfectam.     Ο'.άμωμον.    Ά.τελειον.4* 

34.  rnSjfcO  *hxy  Γ"ΠφΡ•     Ponens  pedes  meos  tan- 

quam  cervarum.  Ο',  ό  καταρτιζόμενος  τους 
πόδας  μου  ώσει  ελάφου.  Ά.  Σ.  ΐξισων  (β.  συνι- 
σων)  τού*  nohas  μου  cum  (pedibus)  cervarum.50 
ΓΟί  λοιποί  ώσει  βλάκων.]51 
ηΓΡ*?3Γ-  "'Π'ΙΌΙ  7}η.  Et  super  excelsa  mea 
stare  mefacit.  Ο',  και  επι  τα.  ύψηλα  ιστών 
μ*.  Ά.  και  επί  τα,  υψώματα  μου  στήσεις 
με.52      Σ.  και  επι  τά  υψηλά  μου  .  .  ,63 

35.  Ρ®®  ^ΠΠΥι.      Et  depressit   (tetendit)   arcum. 

Ο',  και  εθου  Τθ£θν.       Σ.  και  cdpafci  ως  τόξον.5* 

36.  Ή5$Γ  ]Τ2.      Clypeum  salutis  tuae.     Ο',  ύπερα- 

σπισμύν  σαπηρίας  μου.65     Οι  πάντες-   ύπερα- 


σπισμον  σωτηρίας  σου.66  S'.  ύπερασπιστηρα 
του  σωτηρός  σου.67 

36.  ^ETJO  ^Γ^^Π.    Et  benignitas  tua  multiplicavit 

me.  Ο',  και  ή  παιδεία  σου  άνώρθωσε  με  εις 
τέλος.  Ά.  Ε',  και  πραότης  σου  επλήβυνε  με.68 
Σ.  και  το  ύπακούειν  σοι  αυξήσει  με.59  θ.  και 
ή  παιδεία  σου  αύτη  με  διδάξει.90 

37.  2TPJD•     Dilatasti.     Ο',  επλάτυνας.     Σ.  εύρυ- 

χώρησας.61 

^PIp  VTO   ΝΤ1.      Et    non    vacillarunt    tali 
mei.     Ο',  και  ουκ  ήσθενησαν  τα.  ίχνη  μου.     Σ. 

Ινα  μη  σφαΚωσιν  οί  αστράγαλοι  μου. 

40.  ",Ώ|5  ^"^ίΊ.      Prostravisti  eos  qui  adversus  me 

insurrexerant.  Ο',  συνεπόδισας  πάντας  τους 
επαν ιστάμενους  επ'  εμε.  Ά.  κάμψεις  επανε- 
στηκότα  μου.63       Σ.  σκάζ(ΐν  ΐποίησας  .  .  .Μ 

41.  *ΐ$>  ^  Πηη:  *3$Κ\.     Et  hostes  meos  dedisti 

mihi  quoad  cervicem.  Ο',  και  τους  εχθρούς 
μου  εδωκάς  μοι  νώτον.  Ά.  Σ.  κα\  των  ίχβρων  μου 
ίδωκά:  μοι  αυχίνα.66    "Αλλος•  υποχείριους.66 


48  Syro-hex.  ♦  ]>α*.  λλ>'/  . ^d.     Cf.  Hex.  ad  Soph.  i.  9. 
Bar  Hebr.  affert:  ♦  J»ola  ^^  oj»?  .λ>.  4r  Nobil. 

48  Syro-hex.    ♦  jlo^ij   ■  <*>    ,1      Cf.   ad   Psal.  ix.   29. 

49  Euseb.  w  Syro-hex.  p*.  «^-?  Jl^»  Jq-«jo?  .λ»  .}. 
♦  ILlif .  Nescio  an  extrema  verterit  Aquila,  τοϊς  ίΚαφίναις, 
a  nominativo  (λαφίνης,  hinntdus  (vid.  Hex.  ad  1  Reg.  xxiv. 
3) :  Syrus  autem  το'ις  ίλαφίνοις,  cervinis,  in  apographo  in- 
venerit.  Hieron.  vertit:  coaequane  pedes  meos  cervis. 
61  Sic  Montef.  ex  Epist.  ad  Sun.  et  Fret.,  ubi  tamen 
Hieron.  tantummodo  affirraat,  omnes  interpretes  pluralem 
numentm  tranetuliese.  6i  Nobil.,  Vat.  63  Vat. 
54  Syro-hex.  ♦  )Uo  ^-^  l|Aa>0  .^d.  Syrus  alter  vertit: 
)h-*o  <*-?  *•*ό>  etfirmavit  »icut  arcum. '  M  Sic  Ed. 
Rom.  et  Syro-hex.  In  plurimis  libris  μου  abest;  in  uno 
aut  altero  σου  pro  μου  legitur.  Adlerus  ex  Vat.  affert: 
ΰπ*ρασπισμ6ν  σωτηρίας  σου,  et  1Π  marg. :  Α.  Σ.  θ.  ομοίως  το'ις 
ο'.  M  "  Sic  duo  MSS."— Montef.  Hieron.  in  Epist. 
ad  Sun.  et  Fret.  9 :  "  In  Graeco  vos  legisse  dixistis,  της 
σωτηρίας  μου.  Sed  in  Hebraeo  jesaoha,  8aluti8  tuae,  sig- 
nificat,  non  meae;  quod  et  omnes  interpretes  transtu- 
lerunt."  57  Sic  Vat,  teste  Adlero.  Nobil.  affert :  Σ. 
νπ*ρασπιστηρα  rhv  σωτηρά  μου.  Montef.  ve1*0  e  "  duobllS 
MSS.:"  Σ.  ΰπ(ρασπιστηρα  σωτηρίας  σου.  ω  SlC  Montef. 
ex  Agellio,  consentiente  Didymo  Alex.  apud  Mai.  P.N.  B., 


T.  VII,  P.  II,  p.  187.  Euseb.  Aquilae  tribuit:  και  πραό- 
τητας σου  ΐΐτΚηθυνί  /ic,  invito  Syro-hex.,  qui  affert:  .0»  .(. 
4v  'fe-.i^**^  mLclm^jo.  Hujus  auctoritate  Quintam  ed. 
cum  Aquila  consociavimus.  69  Syro-hex.  *»ό»ο    .>a>. 

♦  i-t  ^ti  J^.  ηγ»ν»^\{  Cf.  2  Reg.  xxii.  36  in  LXX. 
Montef.  ex  Euseb.  [et  Did.  Alex.  1.  c]  edidit :  Σ.  και  το 
ΰπακούίΐν  μ«  αυ£ησ(ΐ  μί.  °°  Ιη  versione  των  Ο'  hodie 
legitur,  και  η  π.  σου  άνωρθωσί  μ(  (ίς  τίλος,  και  17  π.  σου  αύτη 
ρχ  διδά|« ;  et  sic  Syro-hex.  sine  nota.  Nobil.  vero  scbo- 
lium  affert:  τ6,  και  η  π.  σου  αυτή  μ(  διδα^ίΐ,  θίοδοτίωνός  e'<rrii', 
άτι  του,  και  η  π.  σου  άνωρθωσίν  μι  cif  τίΚος,  (ίρημίνου  τόϊς  Ο'. 
Psalt.  Gall.:  -5-  in  finem,  et  disciplina  tica  ipsa  docebit'. 
61  Theodoret.             62  Syro-hex.  et   Bar   Hebraeus :    .  ^d. 

♦  wX.f  QJ9  yQ-A-V^j  U»  |j-a-/.  (Pro  yCLfk^.^1  Brunsius 
ad  Bar  Hebraeum  (κτραπωσιν  dedit,  ad  locum  Hebr.  xii.  15 
in  Pescb.  provocans.  Haud  ineptum  foret  π*ριτραπωσιν, 
vocab.  valde  Symmacbianum,  et  ab  eo  pro  eodem  Hebraeo 
positum  Peal.  xxv.  1.  Sed  in  duobus  locis,  ubi  Syrus 
noster  ^  j  exbibet,  2  Reg.  xxii.  46,  teste  Masio  in  Syr. 
Pecul.,  et  1  Esdr.  iv.  27,  in  Graeco  est  σφαλοϋσι»»  et  ίσφά- 
λησαν.)  β3  Nobil.  M  Syro-hex.    o»  ^«*v>N    ,*eo. 

♦  1,-a^.      Cf.  ad  Psal.  xxxvii.  18.  ■  Syro-hex. 

♦  H,i9  w^  ^oom  Λ.;  1u^a!o  .λο  .}.  "Coislin. 
duo.     Nisi  forte  echolium  sit. 


Psalm.  XVIII.  2.] 


PSALML 


13 


41.  0ΓΡ02Ν.      Silere  eosfeci.     Ο',  ^ωλόθρευσας. 

Ά.  Σ.  άφωνου?  έποίησα.67 

42.  Wty.    Vociferati  sunt.     Ο',  ίκίκραξαν.    Ά.  Σ. 

ί'π«αλονιτο. 

43.  BjyW  Π^Π  0φφ.     £,«,/  /tt/Mm  platearum 

effudi   eos.      Ο',  ώ?    7Π7λδι>    πλατείώ»'    λ(ανώ 

OLVTOVS.  Α.  .  .  ίξωτίρων    (s.    €£ωτπτωι>)    (ΚΚ(νώσω 

αυτούς." 

44.  V^HJ  "^9??^•      -Eripw  me   α  contentionibus. 

Ο',  /άΰσαί  (alia  exempl.  /&σ?7)  /xe  t£  άι/τίλο- 
γίώι/.  Ά.  διασώσεις  μ*  άπο  δικασιων.  Σ. 
ρύση    μ€    άπο    άντιλογιών.70      θ.    ομοίως   τοις 

Ο'.71 
^JfiTDJP,      Servierunt  mihi.     Ο',  έδούλευσ*  μοι. 
Ά.  Σ.  ϊδονλενσάν  μοι.72 

45.  V  WO$\     Obediverunt  mihi.    Ά.  Σ.  θ',  ύπή- 

κουσί  μοι.      θ.  Ε'.  S'.  ύπηκουσάν  μου.73 

"^?.•?  ^•     -Ρ7^**  regionis  peregrinae.     Ο',  vlol 

άλλοτρίΟΙ.        Α.  υίοΐ  τοΰ  ξίνου  μου. 

46.  ΟΓΡη'ΐΊλρΏΏ  WPn  Ajp•      Condderunt,  et 

trepidaverunt  e  claustris  suis.  Ο',  ίπαλαιώ- 
θησαν,  και  ίχωλαναν  anh  των  τρίβων  αυτών. 
Α.  (Kneaovvrai  (β.  άπορρυήσονταί),  κα\  ΰποστάλησονται 
(κ  τών  συγκλησμων  αυτών.  Σ.  ατίμωθησονταΐ  (s. 

άτιμασθήσονταί),  και  ίντραπήσονται  .  .  .7β      S'. 


π»σοΰνται,  και  ίκμαγησονται  άττο  Μράσματος  airrmP 

47.  "nW  *ngb,  Et  benedicta  sit  n//>«  ro*a.  σ, 
και  πάντες-   καΐ  (ύλογητος  ό  θ(6ς  μον.79 

48.  -b  ntagj  pton  ^n.    d^,  9Mi  dat  OTn_ 

rfic/a*    τηίΛί.      Ο'.  6   θίος  ό  διδούς  Ικδικησεις 
ίμοί.      Σ.  ό  θ(ος  ό  παράσχων  τιμωρίας  έμοί.7* 

*&ft  &W  Tyja.  Et  subegit  gente»  tub  me. 
Ο',  και  ύποτάξας  λαούς  ύπ'  ίμί.  Σ.  και  ύπο- 
τάσσων  λαούς  υπ'  έμί.80 

49.  ^S*Q  Vp??•  Qm«  me  ertpi/  β*  hostibus 
meis.  O'.  3  ρευστής  μου  i£  ΐγβρων  όργίλων. 
ΐΐάντες'   δ  μύστης  μου  ίξ  έχθρων  μου.ΗΙ 


Psalm.  XVIII  (Hebr.  xix). 

1.  Τ)77    "HttJP    ϋ$ΐφ>       Praeceniori    canticum 

Davidi.  Ο',  e/y  τό  TtAoy  ψαλμός  τω  Ααυίδ. 
Ά.  τω  νικοποιω  μελωδημα  τω  Ααυίδ.  Σ.  έπι- 
νίκιος  ωδή  τοΰ  Ααυίδ.  θ.  etV  το  νΐκος  ψαλμύς 
τω  Ααυίδ.1 

2.  YV  Hto^.      Et  opus  manuum  ejus.      Ο',  ποί- 

ησιν  δϊ  χςιρων  αύτοΰ.  Ά.  και  ποίημα  χίίρων 
αύτοΰ.  Σ.  καΐ  τα.  tpya  των  γίίρων  αύτοΰ. 
θ.  ποίησιν  δζ  \€ΐρων  αύτοΰ.2 


67  Syro-hex.  affert :  Ά.  Σ.  άφωνου:  ίποίησας  (Ι****•,  ϋο  JJ?) 
mendose,  ut  videtur,  pro  l»-v'v.  Adlerus  e  Vat.  ex- 
scripsit :  Σ.  άφωνους.     Cf.  ad  Psal.  c.  5.  ω  Syro-hex. 

♦  OOot  ^siJ)  .»£0  .}.  '■'  I.lcin:  ♦  yCuV  Α^-ώ/  U«d?  ./• 
Ad  Graecum  εξωτάτων  cf.  Hex.  nostra  ad  Jesai.  li.  20. 
Ezech.  xxvi.  11.  ro  Nobil.,  Vat.  et  "  quidam  MSS." 
Syro-hex.  affert:   ♦  Ufi?    ^    ./.  71  Vat.     Coislin. 

UIIUS    nabet :    Σ.  θ.    ομοίως    τοϊί    Ο',   ρνστ;   μ«    (ζ   άντιλογιων. 

72  Cod.  Bodl.  signatus  ΝΕΒ.  2.  120  (Parsons.  13).  Vid. 
Eichhorn.  Eepertor.  Τ.  XIII,  ρ.  179.  "  Coislin.  Syro- 
hex.  in  textu:  ΰττηκουσάν  μου  (β.  μοι).  7i  Syro-hex.  .(. 

♦  ..  1  m  Μ?    όο»?    t  .  ϊ-->.  r6  Syro-hex.    ^oilS-J     .?. 

♦  ^oo»^>f  U*ii-  ^ao  ^c\,m  °>  p^jc.  Ad  .om9>  oto, 
νποσταλησονται,  cf.  ad  Psal.  xxxii.  8.  Hieron.:  defluent,  et 
contrahentur  in  angustiis  suis.  Te  Nobil.,  Reg.  unus, 
et  Theodoret.  Scriptura  άτιμασθησονται  est  in  S.  Cyril. 
Alex.  Explan.  in  Psalmos  apud  Mai.  P.N.B.,  T.  III,  p.  204. 
Alius  Reg.  et  Nobil.:  Σ.  ητιμάσθησαν.  7T  Syro-hex.  .0. 

TOM.  11. 


Φ  yoot^»?  )loi^.mv>  ^ao  ^ο^Δ-ο^ο  ^ciXAj.  (Syria- 
cum  ;  ό>  ^  in  Pael  sonat,  abetersit,  abolevit,  afundamento 
diruit,  et  cum  Graeco  (κμάσσΐΐν  commutatur  Epist.  Jerem. 
w.  13,  24  in  Syro-hex.)  n  "  Duo  MSS."  "  Euseb. 
80  Idem.  81  "  Duo  MSS."     Hieron.  in  Epist.  ad  Sun. 

et  Fret.  9 :  "  In  Hebraeo  nihil  aliud  habet  nisi  hoc :  Lib«- 
rator  meus  ab  inimicis  meis.  Septuaginta  autem,  tracundis, 
addiderunt."  Iramo  LXX  arcte  jungentes  *)K"^NO,  ver- 
terunt  *ξ  έχθρων  όργίλων:  deinde  pro  ^ίΠ1?  Wf  etiam  ab 
inswrgentvbue,  posuerunt  tantum,  άπ6  τά>ν  ίπανισταμίννν. 
In  Psalt.  Gall.  legitur :  -5-  iracundis  :,  X  et  :  ab  ineur- 
gentibu8;  nec  dubitari  potest,  interpretes  praeter  LXX 
copulam  expreseisee. 

Psalm.  XVIII.  α  "  Tituli  interpretationes  eruuntur  ex 
Cod.  Colb.,  itemque  ex  Eusebio  et  Theodoreto."—  MonUf. 
Euseb.  affcrt :  Ά.  τω  ν.  μίλώ&ημα.  Σ.  f  π.  <βη  τοΰ  Δ.  Theo- 
doret.  nihil  habet.  Syrus  affert :  Ά.  Σ.  τψ  wcorroiy  pealmue 
(J*OL»JL»)  τοΰ  Δαυίί.  *  Vat 

Q 


114 


PSALMI. 


[Psalm.  XVIII.  3- 


3.  5Γ•3\      Evulgavit.     Ο',    epevyerat.     Ά.  Σ.  άνα- 

βλίζίΐ* 

ΓΠΓΡ .     Indicat.     Ο',  ανάγγελλα.     Σ.  ostendit} 

βί/  sermo,  et  ηοη  sunt  verba,  ηοη  auditur  νοχ 
eorum.  Ο',  ούκ  (ΐσι  λαλιαι  ούδϊ  λόγοι,  ων 
ούχι  ακούονται  αϊ  φωναι  αυτών.  Ά.  ουκ  ίστι 
λόγο?,  και  ουκ  ίστι  ρήματα,  ο5  μή  άκουσθβ 
φωνή  αύτοΰ.5  Σ.  ου  ρήσισιν,  ούδ\  λόγοι?,  ων 
ουκ  ακούονται  αϊ  φωναί.8  θ.  ομοίως  τοις  Ο'.7 
5.  DJi2  Ν£  γΊΝΠ"732.  Ιπ  omnem  terram  exivit 
chorda  (sonus)  eorum.  O'.  fis  πασαν  τήν  γήν 
Ι£ηλθ*ρ  ό  φθόγγος  αυτών.  Ά.  .  .  ό  κανών 
αυτών.8  Σ.  αλλ'  €ΐ?  πασαν  τήν  γήν  ίξήλθίν 
ό  ήχος  αυτών.9 
nSjprfi .      Et  in  finem.     Ο',  και  d?  τα,  πέρατα. 

Ά.  κα\  «'ϊ  τΑοί.10 

ΟΠ2.  7nN"Qb  VfcVjh.  Soli  posuit  taberna- 
culum  in  illis.  O'.  kv  τω  ήλίω  ΐθζτο  το  σκή- 
νωμα αύτοΰ.  Ά.  τω  ήλίω  ϊθζτο  σκήνωμα  kv 
αύτοΐ?}1  Σ.  τω  ήλίω  €ταξ(  σκηνήν  kv  αυτοί?}2 
θ.  Ε',  τω  ήλίω  ίθίτο  σκήνωμα  kv  αύτοΐ?.13  Ό 
'Σύρο?•  kv  αύτοΐ?  ίθϊτο  του  ηλίου  το  σκήνωμα.14 


ΓΠΝ .  Ule  autem,  sicut  sponsus  qui  procedit 
e  thalamo  suo,  gaudet,  herois  instar,  currere 
viam.  Ο',  και  αύτ6?  ω?  νύμφιο?  ςκπορ^υό- 
μ€νο?  ΐκ  παστού  αύτοΰ,  άγαλλιάσίται  ω?  γίγα? 
οραμίΐν  όδον  -j-  αύτοΰ  4}δ  Σ.  αντφ  όΊ  ώς  νυμφίω 
(κπορΐυομίνω  (κ  παστού  αυτόν,  άγαλλιωμίνω  (s.  ts  άγαλ- 
λιάται)  ώς  Ισχυρός  δραμύν  όδον.18  Ο/  πάνΤ^Τ  δρα- 
μ€ΐν  όδόν.17 

7.  πη^,?-^  ins^iprn  ^^ra  Β^οβπ  rnr^p.  Ab 

extremo  caelorum  egressio  ejus,  et  circuitus 
ejus  ad  extremum  illorum.  Ο',  απ'  άκρου  τοΰ 
ούρανοΰ  ή  ί£οδο?  αύτοΰ,  και  το  κατάντημα 
αύτοΰ  Ζω?  άκρου  τοΰ  ούρανοΰ.  Ά.  άπό  τίλους 
των  ουρανών  η  Έξοδος  αύτοΰ,  και  το  νικος  αΰτοΰ  ίπι  τ(Κος 
αυτών.18  Σ.  .  .  η  προίλΐυσις  αυτού,  και  η  κύκλωσα 
αυτού  .  .  . 

8.  ΠΏ^η.      Perfecta.      Ο',  άμωμο?.     Ά.  τίλαο?. 

"Αλλο?•   άμζμπτο?.     "Αλλο?   καθαρό?.20 

*Γ\%.      Simplicem.     Ο',  νήπια.     Ά.  θίλγόμενον. 
Σ.  νήπια.      θ.  όμοίω?  τοΐ?  Ο'.21 

9.  ^pS.      Praecepta.     Ο',  τα.  δικαιώματα.     "Αλ- 

λο?• άκρφάσματα.     "Αλλο?•  προστάγματα.22 


3  Syro-hex.  ♦  ν»-ϊ*>  .λ>  .(.  Idem  Syr.  aliquando  pro 
(peuytTat  ponitur;  hic  autem  in  textu  1  m^  legitur. 
4  Syro-hex.  ♦  )<l>oo   ,,λο.     Montef.  affert:   Σ.  Ο',  ήμίρα  τη 

ημίρα  iptvytTai  ρήμα,  και  νυξ  νυκτι  άναγγ£λ\(ΐ  γνώσιν.      Aliter: 

Σ.  avayyt\ti.  "  Sic  unus  Regius."  Etiam  Theodoret.  Syni- 
macho  tribuit:  κάί  νύξ  νυκτϊ  άναγγίλλΐΐ  (s.  awryyiXri)  γνώσιν. 
Syr.  )n  -Y*  pro  Graeco  άπαγγίλλ€ΐ  adhibet  Noster  Prov. 
xii.  17.  Dan.  v.  8;  nusquam,  quod  sciam,  pro  άναγγίλλη 
(•%.?α»).  6  Sic  Vat,  teste  Adlero,  nisi  quod  ρήμα  pro 
ρήματα  habct.  Montef.  ex  uno  Regio  edidit:  Ά.  oike  yap 
λόγους,  oHrt  ρήματα,  κ.τ.ί.  β  Sic  Theodoret.  in  textu, 

necnon  ex  duobus  Regiis  Montef.,  omisso  articulo  ante 

φωναί.      Cod.  264    habet:    Σ.    ov   ρησιν,    oibt    λόγους,   ων   ουκ 

ακούονται  al  φ.,  et  sic  Theodoreti  codex  unus.  7  Vat. 

8  Theodoret.  Syro-hex.  ♦  yoo»^-?  Jjoxe  .^.  •  Theo- 
doret.     Syro-hex.  ♦  νοο»\.»  Uoi  •«»•  10  Syro-hex. 

♦  U^o^o  ./.  u  Nobil.,  Vat.,  Euseb.  12  Euseb. 

et  Cod.  264,  qui  notat:  συνωδ'ια  ik  και  θ*οδ.  {ρμήνη>σ(,  και  ή 
Ε'  ΐκδοσις.  Syro-hex.  ♦  .000  UftaM  .m^j  U^*^  .«β. 
13  Euseb.    Theodotioni   vindicat:    τω   ήλίω   κ.τ.ί.,  addens: 


ομοίως  Se  κα\  ή  πίμπτη  ίκδοσις  έξίδωκίν.  Vat.  autem  affert :  θ. 
τφ  δ  (h.e.  ήλίω)  erage  σκηνήν  αύτο'ις.  u  DruSlUS  ex  Quaesti- 

onibus  quae  Justini  M.  nomine  circumferuntur,  Quaest.  63. 
16  Hieron.  in  Epist.  ad  Sun.  et  Fret.  10:  "%Et  dicitis  quod  in 
Graeco,  suam,  non  habeat :  sed  hoc  nos  sub  veru  additum 
reperimus,  et  in  Hebraeo  non  esse  manifestum  est."  Pro- 
nomen  ignorant  Syro-hex.  et  Psalt.  Gall.  1β  Syro-hex. 

U+mX,   j+(  ιό»?  .opco^^o  aSui  Uk~*  yi  ς»?  oC^  .«flo. 

♦  U»o/  ^«i.•»^.         17  "  Duo  codd."         18  Syro-hex.  .}. 

♦  yoot^?  JuaaXcui,.         19  Syro-hex.  o»^*?  Ι^α,οο*,  .*o. 

♦  ο»*βο^3ο.  Cf.  ad  Psal.  lxiv.  9.  w  Sic  Montef.,  notans : 
u  *A.  τίλιιος.  Unus  codex  et  Eusebius  (i)."  Syrus  affert : 
Ά.  τίλίίος  (^.,^ν>>ν>).  21  Sic  Vat.,  teste  Adlero.  Par- 
sons.  ex  marg.  Cod.  264  affert:  θ(λγόμΐνον  νήπια  (eic). 
Syro-hex.:  Ά.  βιλγόμχνον  (o^^s-i^o?.  Cf.  nos  ad  Hos. 
vii.  11,  in  Otio  Norvk.  p.  69).  22  "  Coislin.  unus. 
Videtur  autem  prima  versio  esse  Aquilae,  secunda  Sym- 
machi." — Montef.     Etiam  Cod.  190  in  marg.  sine  titulo: 

άκρφάσματα,  προστάγματα. 


■Psalm.  XIX.  7.] 


PSALMI. 


115 


9.  «"^21.      Pura.      Ο',  τηλαυγής.     Ά.  «XomJ.      Σ. 

κα&ιρά.23 

10.  ΓΠΪΠφ.     JfMnrfa.     Ο',  ayi/fo.    "Αλλο?•   oVioy.24 

12.  ΟΓτη   "ΊΓτρ.      Edoctus  est  illis.     Ο',  φυλάσσει 

Ctvra.         Α.  διάκρινα  iv  αΰτυ'ις. 

^P5N      Merces.       Ο',    άνταπόδοσις.       Σ.   j9ro- 

13.  ΠΪΝ^ψ.      Errores.     Ο",   παραπτώματα.      Ά. 

αγνοίας.27      Σ.  άγνοήματα.28 

14.  TOy   TTtCTl    EfHjg    °5•      ^«aw    ο  protervis 

abstrahe  servum  tuum.       Ο',  και   άπο   αλλό- 
τριων φεισαι  τον  δούλου  σον.     'Α.  καίγε  άπο 
υπερήφανων  συντήρησον  τον  δοΰλόν  σου?9 
2Π  }ΝΕ2Ό.      ^4  delicto  magno.     Ο',  άπο  αμαρ- 
τίας μζγάλης.     Ά.  άπο  άθ(ότητος  (s.  άθίΐας)  πολλοί.30 

15.  JV»JJ?TJ.     Et  meditatio.      Ο',  και  ή  μελέτη.    Ά. 

και  φθογγη. 

r^^\  *Ϋ&  rtJrP.     Jbva,  rwpes  wea,  et  viridex 
meus.      Ο',  κύριε,  βοηθέ  μου,  και  λυτρωτά  μου. 


Α.κύ 


κνρκ,  (rrtptt  μον,  και  αγ\ιστ(υων  μον. 


Psalm.  XIX  (Hebr.  χχ). 

1.  ΤΠ7  ΊΐΏΤρ  Π2βΟ?.    Praecentori  canticumDa- 
vidi.     Ο'.  €ίί  τδ  reXoy  ψαλμός  τω  Δαυίδ.    Ά. 


τω  νικοποιψ  μελώδη  μα  τω  Δαυίδ.  Σ.  επινί- 
κιος  ωδη  του  Δαυίδ.  θ.  εις  το  ν'ικος  ψαλμό* 
τω  Δαυίδ.1 

2.  39|fr*«  -&ra/te/  /β.  Ο',  ύπερασπίσαι  σον.  "Αλ- 
λος- προσταθείη  σοι  (fort.  σου).  "Αλλος-  σκε- 
πάσαι  σε.     "Αλλος-   φυλάζαι  σε.1 

4.  Τ£Γ0Ώ-Τ>3.  Omnium  oblationum  tuarum.  C. 
πάσης  Θυσίας  σου.  Ά.  Σ.  πάντων  των  δώρων 
σον.3 

η3?Τ!  ^TlSn.  Et  holocaustum  tuum  pingue 
habeat  (s.  in  cinerem  redigat).  Ο',  και  τδ 
ολοκαύτωμα  σου  πιανάτω.  Σ.  και  την  άνα- 
φοράν  σου  πίονα  ποιήστ}.*  "Αλλοι-  φαιδρυ- 
νάτω,  στεασάτω.6 

Π^ρ.  Selah.  ΌΈβρ.σελ.  Ά.  άεί.  Σ.  (Χ. 
θ.  διάψαλμα.     Ε',  διαπαντός.     S'.  εις  τέλος.9 

6.  nJI^•     Jubilabimus.      <Ύ.  άγαλλιασόμεθα.     Ά. 

αίνίσομΐν' 

%"Τ3.     Vexilla  erigemus.     CY.  μεγαλυνθησόμεθα. 

Ά.  ertmUS  propinqui.8  Σ.  τάγματα  τάγματα  δια- 
στίλοί/χίΐ'. 

7.  tt^  2$  ΓήΊΏΛ.      p0/en/ta  salutis  dexterae 

suae.      Ο'.  €i/  δυναστείαις  ή  σωτηρία  της  δεξιάς 

αύτοϋ.  Α.  Σ.  *ν  Ισχύϊ  (β.  δυνάμα)  της  σωτηρίας  της 
δ(ξιάς  αντοΟ.10 


83  Syro-hex.  ♦  Ua?    .»»    ♦  1  .  ->  ^  .}.  u  Coislin. 

26  Syro-hex.  ♦  >οομ3   λ^Μλο   ./.  2β  Syro-hex.   .*». 

♦  )k.\^-b>.  Syriacum  sonat  πρόσοδος  Prov.  xxviii.  6. 
87  Nobil.  Syro-hex.  ♦  Jfc^I,*  Jl  .<\  »  Coislin.  unus. 
29  Euseb.,  Colb.,   Reg.  unus.      Syro-hex.:   Ά.  άπό  νπ(ρη- 

φάνων  συντήρησαν  μι  τον   δ.  σου  (■-  Ι   -;   \  '■    1  <•>  -  Μ    fcj»    .(. 

♦  mf  >^•)•  Nobil.  autem  et  Bar  Hebraeus  (qui  legit 
wcm^))  etiam  Syro-hex.  juxta  Cod.  C,  hanc  versionem 
Symmacho,  non  Aquilae,  tribuunt.  30  Syro-hex.  et 
Bar  Hebr.  ♦  liUs^»  )Loo»^  U  ^ao  ./.  Cum  vero  idem 
interpres  alias  pro  ΙίψΒ  άβΐσία  (Jloaoo^J)  posuerit  (e.g. 
Psal.  xxiv.  7.  xxxi.  i.  Prov.  xix.  n),  crediderim  hoc  loco 
Syrum  in  apograpbo  suo  falsam  scripturam  adriav  pro 
άθίσίαν  invenisse.      Eadem  confusio  est   ι  Macc.   xv.  16, 

ΐποίησίν   αθ(σίαν   (Cod.  ΑΙβΧ.  άθίΐαν)  μ^γάλην.  S1  Syro- 

hex.  ♦  Joo-i^Js-So  .1.  Cf.  Hex.  ad  Job.  xxxvii.  2.  Jesai. 
lix.  ii.  M  Syro-hex.  et  Bar   Hebraeus:    \-*±x>    ./. 

♦  u^>iJ90  J^-»  |j  .  •  V  .     Cf.  ad  Psal.  xvii.  3. 

P8alm.  XIX.    x  Montef.     Syrus  affert :  )fcwoi»l   . j». 


♦  »-o»?  Jiaajf.  2"  Coielin.  Hae  vero  trium  lectionee 
videntur  esse  'Α.  Σ.  Θ.  [seu  potius  glossae  τοϋ  νπ*ρασπίσαι. 
Hesych.:  ύπίρασπιω•  προΐσταμαι].  Coislin.  alius  πιολσγί- 
σηται :  est  forte  scbolion  [ad  πιανάτω,  ν.  4  ?  Sed  vocabu- 
luin  Graecitas  ignorat]." — Montef.         3  Syro-hex.  . *a>   ./. 

♦  .  -  ■  »fo  ρ  .oo»2sa.  '  u  Sic  unus  codex.  Alter  [cum 
Cod.  264  et  Theodoreto]  legit  πλάονα,  minua  recte." — 
Montef.  6  Sic  Montef.  Nobilio  scholium  eet,  quod 
verius  videtur.                β  Montef.      Syrus   affert :    .01    ./. 

♦  %JLuml.  r  Syro-hex.  ♦  -^*j   .?.  8  Syro-hex. 

♦  }  »  -•.•  i  )oo»j  ./.  Sic  Noeter  vertere  eolet  Graecum 
παρΐσόμ*θα,  quod  ab  hoc  loco  alienum  esee  videtur. 
9  Syro-hex.  ♦  **fe  U*^£  U^  •«»•  Bugat.  vertit : 
acies  ordinataa  ()mo  ^10?)  seyreyabimus.  C£  Hex.  ad 
Cant.  vi.  3.  10  Syro-hex.  Ja-Ofo-»?  H-*^>-a  .jx>  ./. 
*^  1  .  y>  .f  Montef.  ex  Coislin.  uno  edidit:  Σ.  iv  δννα- 
στ(Ία  της  σωτηρίας  η  δίξιά.  Idem  ex  "  uno  cod.,"  eeu 
potiue  ex  Agellio  male  iutellecto,  exscripsit :  Σ.  παραδόξως. 
Cf.  ad  Psal.  lxxxix.  10. 

Q  a 


116 


PSALMI. 


[Psalm.  XIX.  8- 


8.  "V3W.    Commemorabimus.     Ο',  μεγαλυνθησόμεθα 

(alia    exempl.    επικαλεσόμεθα11).       Ά.  Σ.  θ. 

μνησθησόμΐθα. 

9.  "Η^ΟΙί•      Et  erectos  nos  sustinemus.      Ο',  και 

άνωρθώβημεν.       Σ.  και  ΰπομίνομ*ν}ζ 

ίο.  ^)Τ_  ^tfyfn  nyjAn  π$η.  jova,serva  (no•), 

rex  exaudiet  nos.  Ο',  κύριε,  σώσον  τον  βασιλέα, 
και  επάκουσον  ημών.  Ά.  Σ.  κύριος  σώσίΐ  ημάς, 
και  6  βασιλ(νς  άποκριθησίται  ημ'ιν. 


Psalm.  XX  (Hebr.  xxi).1 

3.  rhu  Γψ30"^3  VJlDfc?  ntthtjl.  Ef  petitionem 
labiorum  ejus  non  denegasti.  Selah.  Ο',  και 
τήν  δεησιν  (alia  exempl.  θελησιν2)  των  χειλεων 
αύτοΰ  ουκ  (στέρησα?  αυτόν.      Αιάψαλμα.     Ά. 

και    τω    κόπω   των    χίίλίων   αντοϋ   ού   μίμφϋ    (β.    μίμψτ/). 
άεί.3 

5.  1Χ^  07^•  Saeculum  et  in  perpetuum.  Ο',  ει? 
αιώνα  αιώνος.  Ά.  θ.  Ε'.  ει?  αιώνα  και  ετι. 
Σ.  και  ει?  άπεραντον*     S'.  ομοίως  τοις  Ο'.5 

7.  5PJBTWI  ΠΠΌΐΣΠ  'ΐΓΠΠη.  Exhilarasti  eum 
laetitia  vultns  tui.  Ο',  εύφρανα?  airrhv  kv 
χαρά  μετά  του  προσώπου  σου.  Σ.  χαροποιή- 
σει? αυτόν  kv  ευφροσύνη  παρά  του  προσώπου 
σου.6 


8.  ΦΐΏ^τΏ.      Non  commovebitur.     Ο',  ου  μή   σα- 

X«/0fl.       Ά.   (ον  μη)  σφαλτ).7 

9.  ΤΡΝΛ?  ΝΙίΏη  WW    ^η-Μ-^Λ  %Τ  Ν2Ώη. 

'    ν  :  τ    ;    •  :     •  :  λ•••  :  τ  ;         '  ;τ         τ   :    • 

Inveniet  manus  tua  omnes  hostes  tuos;  dextera 
tua  inveniet  eos  qui  oderunt  te.  Ο',  εύρεθειη 
■η  χειρ  <του  πασι  τοΐ?  εχθροί?  <του,  ή  δεξιά  σου 
εύροι  πάντα?  του?  μισοϋντά?  σε.  Σ.  κατα- 
λήψεται  ή  χειρ  σου  πάντα?  του?  εχθρού?  σου, 
ή  δεξιά  σου  εύρήσει  του?  μισοϋντά?  σε,9 

10.  D5r?2\      Absorbebit  eos.     0\  συνταράξει  αυ- 

τού?.      Α.  Σ.  καταποντιΰ  αυτούς.9 

12.  Π^Ί  Tp^y  ^r^.  Quia  tenderunt  contra  te 
malum.  Ο',  δτι  έκλιναν  ει?  σε  κακά.  Σ.  δτι 
συνεφραξαν  κατά  σου  ει?  κακόν.10  Ε',  άνθ' 
ών  έκλιναν  .  .  ,11 

TOT,J73  ΠΏΐΏ  *QttJTT.  Cogitaverunt  machina- 
tionem  quam  non  possunt  (perficere).  Ο',  διε- 
λογίσαντο  βουλην,  τ)ν  ου  μη  δύνωνται  στήσαι. 
Ά.  . .  superbiam  . .  •12  Σ.  ελογίσαντο  εννοία? 
αδυνάτου?.13 

13.  arpya-hg  gtowyyyga  °?$  tanrato  ^. 

Quoniam  pones  eos  in  humerum :  in  nervis  tuis 
aptabis  (sagittas  tuas)  contra  facies  eorum. 
C/.  ότι  θήσει?  αυτού?  νώτον,  εν  τοΐ?  περιλοί- 
ποι?  σου  ετοιμάσει?  το  πρόσωπον  αυτών.     Ά. 


11  Sic  Comp.,  Ald.,  cum  libris  plurinns,  Theodoreto  et 
Syro-bex.  Montef.  ex  Daniele  Barbaro  affert :  θ.  «πικαλί- 
σόμιθα.  u  Syro-hex.  ♦  *D?kJ   .1  . ^»   .}.  13  Syro- 

hex.   ♦  ^x->fcJi-*5o  .jx>.  u  Bar  Hebraeus :    .^o  ./. 

♦  )^\v  ^  [  ι  9i  >  [  η\ιόο  ^o^&j  l—i^o.  Syro-hex. 
tantummodo  affert :  ♦  JfcJ^ao  ^k  JjAj  U\v»   .»»   J. 

Psaxm.  XX.  *  In  fronte  Psalmi  Montef.  notam  hexa- 
plarem,  quae  ad  Psal.  xix.  ι  legitur,  ad  verbum  revocat. 
Syrus  affert:  Ά.  τω  νικοποιω  μΐλώδημα  (JiojsoJ^o)  τω  Ααυίδ. 
s  Nobil.  Recepta  lectio  est  in  Codd.  Vat.,  Alex.,  aliis. 
Pro  altera  stant  Comp.,  Ald.,  Theodoret.,  Syro-hex.,  et 
Psalt.  Gall.  3  Syro-hex.  H  οώ-?  )laae>?  lL^.o  .1 

♦  pj^ad  fco/  ^*i».     In  priore  clausula  ad  verba  ΐοωκας 

αντω  SyrO-hex.  in  marg.  affert:  ονχ  νστίρησας  αύτω  (Jl 
oC^  ii«u.),  quae  varians  est  pro  ούκ  ΐστίρησας  αυτόν.  Sic 
unus  Mosq.  apud  Parsons.  in  Append.  4  Nobil,  Vat. 

6  Vat.  β  Sic  Euseb.  et  Cod.  268.  Montef.  ex  "  MSS." 
edidit,  μττα  τον  προσώπου  σου.      Theodoret.  affert :    Σ.  πάρα 


τω  προσώπω  σου.  Tandem  Parsons.  ex  Euthymio  citat :  6 
Συ/χ.  άπο  του  προσώπου  σου.  7  Syro-hex.   ♦  *3u    .(.      Cf. 

ad  Psal.  xlv.  3,  7.  8  u  Sic  Theodoretus,  duo  MSS.,  et 

Dnisius  [Nobil.].  Unus  codex  habet  πάντας  tovs  μισοΰντάς 
σβ." — Montef.  Apud  Theodoret.  πάντας  edidit  Schulz., 
notans  abesse  vocabulum  a  Cod.  Aug.  Cod.  268  mancam 
lectionem  habet :  Σ.  καταλήψη-αι  ή  χ.  σου  πάντας  τους  μισοϋν- 
τάς  σ«.  9  Syro-hex.  ♦  yQj/  '*>a^j    .^ο  .}.     Cf.  Hex. 

ad  Job.  ii.  3.  10  Euseb.  et  "  omnes  MSS."     Nobil. 

quasi  scholium  affert.  Parsons.  ex  cod.  quodam  (268  ?) 
exscripsit :  Σ.  oVt  σννίφραξαν  κατά  σοΰ  κακά.  Montef.  monet, 
Agellium  ad  Psal.  liv.  3  Symmacho  tribuere,  συικφράσαντο 
κατά  σου  tir  κακόν,  quod  Fischero  quoque  in  mentem  venit. 
11  Montef.,   ex   MSS.,  ut  videtur.  12  Syro-bex.    ./• 

♦  )Ιο\η•.ν>,  Graece  ΰπ^ρηφανίαν,  quod  alibi  respondet  He- 
braeis  flN3,  ΐ'ΠΤ,  et  similibua;  nusquam,  ni  fallor,  τφ  nQTD. 
Cf.  ad  Psal.  cxxxviii.  20.  13  Tbeodoret.  et  "  omnes 

MSS." 


-Phalm.  XXI.  3.] 


PSALMT. 


117 


ότι  θήσεις  αυτούς  ωμον,  εν  τοις  κάλοι?  σον 
εδράσεις  επι  πρόσωπον  αυτών}*  Σ.  Βτι  τάξεις 
αυτού?  αποστρόφους,  τοις  περιλειπομενοις  σον 
εδράσεις  κατά  πρόσωπον  αυτών?6 


Psalm.  XXI  (Hebr.  xxii). 

1.  τφ  ΎΐΏΐΏ  ΊΠ^ΓΤ  rhyto-hy  Π2»τΑ.     Prae- 

centori  super  cervam  aurorae  canticum  Davidi. 
O'.  €h  τ6  τέλος  ύπερ  της  αντιλήψεως  της 
εωθινής  ψαλμός  τω  Δαυίδ.  Ά..  τω  νικοποιω 
ύπερ  της  ελάφον  της  ορθρινής  μελωδημα  τω 
Δαυίδ}  Σ.  επινίκιος  ύπερ  της  βοηθείας  της 
ορθρινής  ωδή  του  Δαυίδ.2 

2.  *γΝ     r*!?•      Deus  meus,  Deus  meus.     Ο',  ό  θεός 

ό  θεός  μον.  Ά.  ίσχνρε  μου,  ισχυρέ  μου.3  Σ. 
θ.  ό  θεός  μου,  ό  θεός  μου} 

^iP-W.  ^??•  Quare  deseruisti  me  f  {Υ.+πρό- 
σχες  μοι4,  Ίνατί  εγκατελιπες  με;  Ά.  ίνατί 
έγκατελιπες  με;5     Ώρόσχες  μοι,  ου  πρόσκειται 


εν  τψ'Εβραϊκω,  αλλ'  εν  μόνοις  τοις  C.e 

2.  V3|t#  T$fl  WKPO  ^""ϊ-      Lonffinquui  m 

α  salute  mea,  et  α  verbis  rugitus  mei.  CY. 
μακράν  άπ6  τής  σωτηρίας  μον  ol  λόγοι  των 
παραπτωμάτων  μου.  Ά.  μακράν  άπο  τής 
σωτηρίας  μου  βήματα  βρυχήματός  μου.7  Σ. 
άφεστήκασιν  άπ6  τής  σωτηρίας  μου  ol  λόγοι 
των  όδνρμών  μον}  θ.  Ε',  μακράν  άπο  τής 
σωτηρίας  μον  ol  λόγοι  τής  βοήσεώς  μον.9  S'. 
μακράν  άπο  τής  σωτηρίας  μον  ol  λόγοι  των 
δεήσεων  μον}0 

3.  njjrn    vh\    doV    fcOj?N    VtSn.     Deus    meus, 

clamo  interdiu,  sed  non  respondes.  Ο',  ό  θεός 
μον,  κεκράζομαι  ήμερας  προς  σε,  και  ονκ  είσα- 
κούση.  Σ.  ό  θεός  μον,  βοήσω  ήμερας,  καϊ  ονκ 
εισακονστ}}1 

*b  iWVTVm  TTTfTi.  Et  noctu,  neque  silen- 
tium  est  mihi.  (Υ.  και  νυκτός,  και  ονκ  εις 
άνοιαν  εμοί.  Σ.  και  ννκτος,  και  ονκ  εστί  σιγή 
μοι}2     Ο/  λοιποί•    και   ννκτος,   και   ου   σιγή}3 


14  "  Aquilae  plenam  lectionem  exhibet  Coislin.  unus." — 
Montef.  Nobil.:  Ά.  iv  τόΐς  κάΚοις — αυτών.  Syrus  affert: 
Ά.   ev  τοις  καλοΊς  (sic)    σου   edpaata    eV   «με  πρόσωπον  αυτών 

(yOc*^-»  Jao.iS  ^A  Lus-οοί.  ^N-.?   )l•.• .  °ι•->) ;  ubi  pro 


rescribendum   videtur  ^i*.  1δ  Nobil.,  Vat. 

Theodoret.  et  Colbert.  στιχηρως  scriptus  θησ^ις  pro  τάξ(ΐς 
exhibent.     Syro-hex.  affert:  Σ.  αποστρόφους  (Uaao»*}>aa). 

Psalm.  XXI.  '  "  Tituli  lectiones  ex  MSS.  eruimus." — 
Montef.  Paulo  aliter  Syrus  noster :  Ά.  τω"  νικοποιω  «rl  τον 
€λάφου  του  ορθρινού  (ί»*Α[  JL/  ^>Χ)  μ(\ωδημα  του  Δ.  (ΡΐΌ 
Κ»Γ,  cervus,  Bar  Hebraeus  a  Tullbergio  editus  affert  JLi/, 
auxiliwm.     Vid.    Gesen.   in    Tltes.   Ling.    Hebr.   p.   46.) 

Montef.    edidit:     Σ.    «r.    υπίρ   της    άντιλήψ(ως    της    ίωθινης, 

credo,  ex  male  intellecto  Eusebii  loco,  Dem.  Evang.  p.  492 : 
Ka\  πρώτον  y*  8ια\άβωμίν  την  φάσκουσαν  προγραφην,  «γ  τό 
TcXot,  (fj   κατά  τόι/  Άκύλαν,  τό)   νικοποιω,  η   κατά  τόν  Σνμμαχον, 

ϊπινίκιος)  ύπίρ  της  άντιληψ(ως ;  ubi  lunulae  in  editis  absunt. 
Idem  notat,  Agellium  habere:  Σ.  υπίρ  της  βοηθύας  της 
ορθρινής.  Ab  utroque  discedunt,  sed  huic  propius  acce- 
dunt  Syrus  noster  et  Bar  Hebraeus,  qui  Symraacho  con- 
tinuant:  ♦  ]&«*;_9|  ||»A^  >ft\  — ,  h.e.  xmip  της  βοής  της 
ορθρινής  (s.  ίωθινης) ;  ubi  βοής  pro  βοηθύας  error  est,  ut 
videtur,  ex  compendio  scripturae  ortus.  Nam  Homeri- 
cym  βοητΰος  nollem  cum  Tullbergio  Symmacbo  attribuere. 


3  Sic  "  MSS.,"  et  Euseb.  Dem.  Evang.  p.  494,  qui  addit : 
τό    δ'   άκριβίς    iariv,   Ισχύς  μου,   ισχύς  μου.  DrU8.  et 

Montef.  5  Euseb.  ibid.     Obelura,  quod  mireris,  non 

agnoscit  Syro-hex.  β  "  Hanc  notam  [omisso  articulo 

toIs]  eruimus  ex  duobus  MSS." — Montef.  Similia  habet 
Euseb.  ad  Psalmos,  p.  79.  7  Sic  Euseb.  Dem.  Evang. 

p.  496.  Pro  ρήματα  βρ.  μου  Montef.  edidit,  οί  λόγοι  τοΰ  βρ. 
μου.  Syro-hex.  tantummodo  affert:  Ά.  βρυχηματός  μου 
(♦  w^*f  Jasicu.»).  Tbeodoret.:  Ίστίον  Bt,  ως  των  παραπτω- 
μάτων ου8(ΐς  των  άλλων  ίρμην(υτων  ίμνημόν*υσ*ν'  αλλ  ό  /ι«ν  Α. 
βρυχηματός    μου,   ό   δ(   Σ.    όδνρμών  μου,   ό   Bi   θ.   βοησΐώς   μου. 

Hieron.:  longe  α  salute  mea  verba  rugitus  inei.  8  Eu- 
seb.  ibid.  Montef.  post  άφίστηκασι  infert  μακράν.  Vat. 
affert :    Ά.    (sic)    άφΐστηκασι    της    σωτηρίας   μου.      Syro-bex. 

♦  w^?  Jfc^-i?   .λ».  9  Sic  Montef.     Theodoret.:  Θ. 

βοησ€0>ς  μου.      Nobil.:   Ε',  της  βοησΐώς  μου.  10  Sic  Μοη- 

tef.     Nobil.,  Vat. :  6'.  τ^γ  δ(ήσίως  μου.     Euseb.  ibid.  affert : 

μακράν των  δ.  μου,  sed  Quintae,  ηοη  Sextae  lectionem 

tribuit.  "  Eueeb.  ibid.      Montef.   Ά.  Σ.  praemittit, 

notans :  "  Sic  in  cod.  Dera.  Evang.  Eusebii."  "  Euseb. 
in  continuatione.     Pronomen  acceseit  ex  Syro-hex.  .»». 

♦  Α  f.plS-A  t^Ao.  Montef.  edidit :  Ά.  και  νυκτός,  κάΊ 
ουκ  (στι  σιγή.  Σ.  θ.  κα\  νυκτός,  και  ου  σιγή  μοι.  ι3  Theo- 
doret. 


18 


PSALMI. 


[Psalm.  XXI.  4- 


E'.  . .  σιωπή.      S\  . .  σιγή  μοι.1*     "Αλλος-   ουκ 

ίΐς  άφροσννην.16 
4.  ΊψΡ  «Τί-Τζ  ΓτηΝ"|.      Et  ///  «ancfo*  Ν,  yw*  Λα- 

&7α*.      Ο',  στ)  #€  cj>  άγίω  κατοίΚ€?Γ.      2.  συ  Μ 

kv  άγίοις  κατοικύς.1* 
ITOTlFl•  Laudes.  Ο'.6ΐπαινος.  Οι  λοιποί'  ύμνος.17 
8.  *■?  ^Vp!•     Subsannant  me.     Ο',  φμνκτήρισάν 

μ*.       Σ.  ΐ'πΐφθίγξαντό  /μη.18 

10.  ^ni  ΠΓΙΝ"^.     iVizm  /μ  e*  gwi  extraxisti  me. 

Ο'.  Sti  σύ  €Ϊ  ο  Ικσπάσας  μ€.      Α.  δτι  συ  πάλαίων 
υπίρ  ίμοΰ  (δ.  υπίρπαλαίων  μου). 

1 1 .  Jt32ip .    De  ventre.   Ο'.  U  κοιλίας.    Σ.  (ξ  εντέρων.20 


13.  0"ΠΒ.     Juvenci.     Ο',  μόσχοι.     Ά.  βάμαλοι.21 

ΧΡΠφ  ]m  VJW  ^or/«  (tauri)  Basan  cir- 
cumdederunt  me.  Ο',  ταύροι  πίονίς  π^ριέσχον 
μ€.  Ά.  Βυνάσται  Βασά»/  8ΐί8ηματίσαντό  μ€. 
Σ.  Ταΰροί  σίΤίστΟΙ  παράστησαν  μοι. 

14.  3NUT]   *ΠΐΟ    ΓΡΊΚ.      (Tanquam)    fco   dilanians 

et  rugiens.  Ο',  ως  λΙωμ  ό  αρπάζων  και  ώρνό- 
μζνος.  Ά.  ως  λίων  άλίσκων  και  βρυχωμίνος. 
Σ.  ως  λίων  θηρίύων  βρυγωμΐνοςΡ 

15.  WBttJ3.      Effusus  sum.     Ο',  φχνθην.     Alia 

exempl.  ί^χύθη.2* 
VrjSJprT).      Et  disjunxerunt  se.     Ο',  και  8it- 


14  Nobil.,  Vat.  15  "  Duo  Coialin."     Scholium  esse 

videtur.  1β  Syro-bex.  «ko/  ;-v>V  U.>n->  ^*?  fc->/  .j». 
Montef.  post  Nobil.  affert :  Σ.  eV  aytW.  w  Theodoret. 

18  Syro-bex.    ♦  wJi^  a^\»   .40.      Cf.  ad  Psal.  lviii.  9. 

19  Syro-hex.  ♦  ,.ft\..  *,fcofcoo  0«  fcol?  '^20  J.  Cf. 
Hex.  ad  Job.  xxxviii.  8.  20  Syro-bex.  ♦  Jluo  ^o  .^0. 
21  Vid.  not.  seq.  22  Montefalconius  hic  magnam  copiam, 
seu  potius  colluviem,  interpretationum  praebet :  Ά.  δαμά- 
λαιοι  ταΐροι  π'ιονας  παράσχον  μα.  ΑΙ.  ταύροι  λιπαροί  παράσχον 
μ*.  ΑΙ.  δυνάσται  Βασάν  δκδαιγματίσαντό  μ(.  Σ.  ταΰροι  σιτι- 
στοι   παράσχον   μ*.       θ.    Βυνάσται    Βασάν    δκδαιγματίσαντό    μ*. 

Idem  notat :  "  Hasce  varias  Aquilae  lectiones  exhibent 
MSS.  nostri.  Prima,  ut  jacet,  non  videtur  Aquilae  esse 
posse;  non  enim  nnam  vocem  ^T?^  tribus  ipse  vocibus, 
hapaKaiot  ταΰροι  π'ιονας,  transtulerit.  Secunda  lectio  sin- 
cerior  videtur;  tertia  in  duobus  exemplaribus  Aquilae  tri- 
buitur,  in  aliis  Tbeodotioni.  Lectionem  Symmachi  sic 
habent  duo  MSS."  De  codicibus  nihil  habeo  dicere,  nisi 
quod  Adlerus  e  Vaticano  exscripsit :  Ά.  λιπαροί  πλούσιοι. 
Nobil.  affert :  Ά.  λιπαροί.  Σ.  σιτιστή  (sic).  *Αλλοί*  δυνάσται 
Βασάν  οΊάΐΐ-γματίσαντό  μ(.  Euseb.  ad  loc.  baec  babet :  Αντί 
τσϋ,  παρκ κύκλωσαν  μα  μόσχοι  πολλοί,  ό  Ακύλας  (Montef.  COr- 
rigit  Σύμμαχος)  δαμάλαιοι  ταΰροι  π'ιονας  οι  σιτιστο\  παριάσχον  μα, 
φησΊν,  και  παριαστοιχίσαντό  μοι'  κατά  δα  τον  Άκυλαν,  δυνάσται 
Βασάν  διαδαιγματίσαντό  μα,  αΐρηται.  Locus,  ut  videtur,  cor- 
ruptus  eet,  sic  fortasse  restituendus :  Αντί  roO,  ntpit κύκλωσαν 
μ*  μόσχοι  πολλοί,  6  Ακύλας,  δαμάλαιοι.  Ταΰροι  πίον(ς,  fj  σιτι- 
στοϊ,  πιριίσχον  α«,  φησ\ν,  κα\  π(ρι*στοιχίσαντό  uot"  κατά  bi  τάν 
'Ακυλαν,  δυνασται   Βασάν  δΐΐδηματίσαντό  μ€,  (ΐρηται.      Vocabu- 

lum  οαμάλαιοι  (fort.  ίάααλοί)  pro  Hebr.  D^B  Aquilam  posu- 
isse  teetatur  Eusebius :  deinde  ad  alteram  clausulam  transit. 
Pro  δκοαγματίσαντο,  traduxerunt,  quod  non  est  hujus  loci, 
Fiscber.  in  Clavi  Verss.  GG.  V.  T.  p.  69  reponendum  cen- 
suit  δκδηματίσαντο,  cinxerunt  (ut  ante  eum  Drueius  Μιαδη- 
ματίσαντο  conjecei-at;  Drusio  autem  ipso  anterior  Agelliua 


δκΰηματίσαντο  e  libris,  ut  videtur,  non  ex  ingenio  ediderat) ; 
quam  vocem  a  διάδημα  Ρ^?),  quemadmodum  οραματίζομαι 

ab   δράμα,  άγνοηματίζω  ab    αγνόημα  (vid.   ad    Psal.  CXVUi.  io) 

effinxisse  videtur  Aquila,  "  contentiosus  interpree,"  ut  Hie- 
ronymue  ait,  "  qui  non  solum  verba,  sed  etymologiae 
quoque  verborum  transferre  conatus  est."  Hanc  lecti- 
onem  mirifice  confirmat  ipsius  Eusebii  contextus,  qui  sic 
babet :  του  λόγου  αΐνιττομένου  την  του  Πιλάτου  στρατιωτικην 
τάζιν,  ην  Βασάν  ωνόμασ^ν,  οι  στίφανον  ί£  ακάνθων  πλίζαντΐς, 
αντί  ΔΙΑΔΗΜΑΤΟΣ  ίπίθηκαν  αΰτώ.  Postremo  Synim  Π08- 
trum  appellemus,  qui  affert :  *  ^o.N.»?   .^-»-^>*   joJfcX  .f. 

♦  «»**.  Q-3&A  U>i-sl/  .wos.  Aquilae  Syriaca  sic  sonant: 
δυναστα\  Βασάν  terrefecerunt  uf;  b.e.  ni  fallor,  δκδ(ΐματι- 
σαντο,  quod  pro  δκδηματ'ισαντο  in  suo  apographo  Syrus  in- 
venisse  videtur.  Idem  Symmacho  minus  plene  tribuit : 
ταΰρο»  (vid.  LXX  ad  Jesai.  xxx.  24,  et  Sym.  ad  Psal.  lxviii. 
32,  in  Syro-hex.) . . .  παράστησαν  μοι.  Hunc  autem  inter- 
pretem  ταΰροι  σιτιστοί  vertisse,  praeter  testes  supra  allatos, 
arguit  locus  Amos  iv.  1,  ubi  pro  Hebr.  1^311  Γ\)ΊΒ  Hexapla 
praebent:  Σ.  al  βό(ς  (ΰτροφοι;   Syrus  autem:   JUoL   .jo. 

♦  )bsv>  ^  °)  vi ;  quod  vel  al  β.  al  αΰτροφοι,  vel  al  β.  α'ι  σιτισται 
(s.  σιτίυται)  sonare  possit.  Cf.  Hex.  ad  Psal.  cxliii.  14. 
Prov.  xv.  17.  Etiiiui  Pseudo-Hieron.  in  Breviario:  "  Pro 
pinguibu8  Sym.  altiles  interpretatus  est."  Haec  de  pri- 
mariis  bujus  versiculi  versionibus  suflBciant;  ceteras  Jdon- 
tefalconii  quisquilias  praeterire  fas  sit.  23  u  Hae 
Aquilae  et  Symmacbi  lectiones  habent  Colbert.  et  Euee- 
biue." — Montef.  Ad  Sym.  Montef.  edidit:  ως  6  λίων  κ,τ.ί., 
invito  Eusebio.  **  Montef.  ex  Cod.  Reg.  antiquissimo 
edidit :  *ζηχύθην  [1]  un-ά  του  ή  Κίΐται  (ν  τ«ρ  ίξαπλψ  παρά  πάσιν" 
οΰτω  δ(  κα\  Άπολινάριος  και  Εύσίβιος  γράφπ.  Idem  scholium 
Nobil.  sic  affert:  τό  δ«  (ξ(χύθην  ptra  τοΰ  ή~  κΛται  [h.e.  «£*- 
χύθη]  κ.τ.€.  Lectio  ίξ*χύθη  est  in  Comp.,  Ald.,  et  libris 
plurimis,  invito  Syro-hex. 


-Psalm.  XXI.  28.] 


PSALMI. 


119 


σκορπίσθη.  Ά.  et  divisa  sunt}6  Σ.  (καϊ) 
διεστη.**     θ.  ομοίως  τοΐς  Ο7.27 

16.  Ρ^ΠΏ.     Adhaeret.    Ο' .  κεκόλληται.    Ά.κίκολλη- 

μί'ΐΌΓ.28 

17.  D^73    ^^innD    "Ο.       Quoniam    cinxerunt    me 

cane8.  Ο',  δτι  εκύκλωσάν  με  κύνες  πολλοί.  Ά. 
2.  6τι  εκύκλωσάν  με  θηραταί.  θ.  .  .  κύνες.29 
^ID^pn  D^jntp  Γ\1£.  Coetus  maleficorum  cir- 
cumdederunt  me.  Ο',  συναγωγή  πονηρευο- 
μενων  περιεσγον  με.  Ά.  .  .  ίκυκΚωσά»  μ*.30  2. 
συναγωγή  κακούργων  (κύκλωσαν  μ*. 

^fyj  ΤΡΤ  ••")«?.  Sicut  leo  (alia  exempl.  *W3, 
foderunt)  manus  meas  et  pedes  meos.  (Y. 
ωρυξαν  χείρας  μου  και  πόδας.  Ά.  ('πίδησαν  (s. 
συν(πόδισαν)  χΰράς  μου  κα\  πόδα:  μου.  2.  ct>s  ζητούντίς 
δήσαι  χΰράς  μου  και  πόδαε  μου.32  Aliter  t  Α. 
βσχυναν  .  .  ,33 

18.  tgr^Hry!  wa*  ττώϊι  ••ptosy-^i  ^sdn.  nu- 

merabo  omnia  ossa  mea;  illi  intuentur  et  vident 
tne.  (Ύ.  εζηρίθμησαν  πάντα  τα  οστά  μου, 
αύτοι  δε  κατενόησαν  και  επεΐδόν  με.  Ά. 
ψηφίσω  ...  2.  άριθμούντος  (μου  τα  οστά  μου,  αύτοι 

κατ*νόουν  καϊ  (νίβλ(πον  us  «μ*.3* 

19.  7Ί^  VT&.     Sortiti  sunt.     Ο',  εβαλον  κλήρον. 

2.  (λάγχανον.36 


20.  rvmn.     Propera.      (Χ.  πρόσχες.     Ά.  Σ.  Ε'. 

σπ(ϋσον.37 

21.  VVTTP.    Unicam  meam.     (Χ.  ττ)ν  μονογενή  μου. 

Ά.  μοναχήν  {μου).     Σ.  την  μονότητά  μου.3* 

22.  ^ξ^?2{.     Exaudi  me.     (Υ.  ττ)ν  ταπείνωσίν  μου. 

Α.  (Ισηκουσάς  μ*.       2.  την  κάκωσίν  μου.39 

25.  Y£tf  tkb.    Non  abominatus  ett.    &.  ούδε  προσ- 

ώχθισε.     "Αλλος'   ουκ  άπεβδελύζατο.40 
*>&  rW.      Afflictxonem   (s.  clamorem)   afflicti. 

Ο'.  Tfj  δεήσει  Τθϋ  πτωχοΰ.       Ά.  την  πραότητα  τον 
πίνητος.*1 

^ΏΏ.      Ab  eo.      C    απ     εμοϋ.      Ά.  Ε',  άπ' 

αυτού. 

26.  Π"2    ;Ϊ1\Χ1.      Ιπ   concione   magna.     Ο',   εν   εκ- 

κλησία, μεγάλτ}.      Ά.  Σ.  .  .  πολλ^.43 

27.  Q^.      Pauperes.      (Ύ.   πένητες.     "Αλλος-   οΊ 

πραΰς. 

^^ψ"!•      Saturabuntur.      Cf.  εμπλησθήσονται. 

Σ.  κορεσθήσονται.*6 

"^/•      /»  perpetuum.     Ο'.   €ty   αιώνα    αιώνος. 

2.  διηνίκώ:,  S.  ά(Ί,  8.  ctr  ad.' 

28.  D^a  ηΊΠείψρ-?!.      Ctoi^  /amiliae  gentium. 

Ο',    πάσαι    αϊ    πατριαι    των    εθνών.     Ά.   Σ. 
πάσαι  αί  συγγενειαι   τών  εθνών.*7 


κ  Syro-hex.  ♦  α^\Φΐ.|θ  .(',  h.e.  και  (μχρ'ισθη,  Β.  δκμ*- 
ρίσθη,  8.  διηρίθη;  ηοη  δκσκορπίσθη  (oij^i^),  quod  Vat. 
Aquilae  tribuit.  2β  Vat.  27  Idem.  28  Syro-hex. 

♦  «n  »»??  .(.  w  "  Sic  Martianaeus,  qui  ad  Θ.  habet 

κύνα.  Drusius  vero,  Ά.  θ.  κυνηγίται." — Montef.  Vereor  ne 
utriusque  lectiones  pendeant  a  Pseudo-Hieron.,  qui  ait: 
"  Pro  canibus  in  Hebraeo  habet  chelabim,  quod  Aq.  et 
Theod.   venatores   interpretati    sunt."  M  Syro-hex. 

— 'a-3U>L/   .}.  31Idem:  »•,•  S,  «>?  )t>  «η  ι  ο   .-oo. 

.v*_;Q_3i_oL/    )y   m  Τ  ->.  S2  Syro-bex.   Aquilae 

continuat :    .>.  N.^jio    wj—l/    o;    i.  °> ;    Symmacbo   au- 


tem :  .w>.X-^»o  w«_I^   ;  «^^  μ  ν. 
versionem   affert   etiam    Bar    Hebraei 
pro  ^^-a  correximus, 


^^? 


unde 
Hieron.  juxta  codd.  antiquiores : 
vinxenmt  manus  meas  etc.  **  Sic  solus,  ut  videtur, 

Nobil.  VV.  DD.  foedarunt,  eanguine  cruentarunt,  intel- 
ligunt,  et  Syriacum  »)J) ,  pudefecit,  appellant.  Si  vera  est 
lectio,  ad  duplicem  Aquilae  ίκδοσιν  confugiendum  erit. 
Paene  oblitus  sum  monere,  Syro-hex.  in  textu  τών  Ο'  juxta 


Syrum  seniorem  vertisse  o^JLa,  quod  commutatur  cum 

Graecis    ίτρησαν,   (τρωσαν,   Ζρρηξαν,   δύρρηξαν ;   nunquam,    ηί 

fallor,  cum  ωρυξαν.  M  Syro-hex.  Aquilae  continuat : 

♦  oj**.?.         M  Syro-hex.  .Λ.?  Joo^i-»/  Jojo  *a  .*co. 

♦  w^  ^jamO  ooot  |  -p»  "^b-  io  .q-jo».  Eadem  babet  Bar 
Hebraeue.  ^lidem:  ♦  ooot  «  ..mft  »  .u».  w  Syro- 
hex.    ♦  o«»^-flo/    .ot    .^d    ./.  ω  Nobil.  affert :  Ά. 

μοναχήν.        2.    μονότητά.       Yaticanus :     Ά.    μονομάχην.       (De 

hac  confusione  cf.  nos  ad  S.  Chryeost.  in  S.  Pauli  Epi- 
stolae,  T.  VII,  p.  410.)  Syro-hex.:  Σ.  την  μονότητά  μου 
(-•ΊτιηιΥΊ^)     Cf.  adPsal.  xxxiv.  17.  "  Syro-hex. 

«  ..>%^Λ,%^>.    φ>β    4  v.^  .|v    ./.  *°  Colb.  u  Syro- 

hex.  +\  ■  ■  ^^τ   o.io  ..  .  iN    ./•  ttIdem:    .0•   ./• 

♦  oa^a.  **  Idem  :  ♦  )lj  -  ^*  .^»  ./.  Ad  veraionem 
τώι/  Ο',  ό  fTratvot  μου,  Pareons.  ex  Cod.  273  affert:  'Αλλο*• 
(παιν(θήσ(ται  ή  ψυχή  μου ;  quod  ηοη  intelligo.  **  Syro- 
hex.  in  marg.  sine  titulo :  ♦  \*~JL> .  **  Euseb. 
46  Syro-hex.  ♦  fc^U*»/  .j».  *7  Euseb.,  Colb.  No- 
bil.  aflfert :   Ά.  Σ.  al  συγγίνίίαι. 


120 


PSALMI. 


[Psalm.  XXI.  30- 


30.  T"JM"-»20nJ?3.      Omne»    opulenti   terrae.     O'. 

πάντες  οι  πι'οι/fy  της  γης.     Ά.  Σ.  πάνπς  ol 
λιπαροί  της  γης.46 

ΊΒ£  ^Tff^  VJ?!  Tjtff.  Coram  eo  in- 
curvabunt  se  omnes  descendentes  ad  pulverem. 
O'.  kvamiov  αυτού  προπ^σοΰνται  πάντες  οι 
καταβαίνοντας  (ίς  την  γήν.  Ά.  *ίς  πρόσω- 
πον αύτοΰ  κάμψουσι  πάντες  οι  καταβαίνοντας 
</?  χουν.  Σ.  ϊμπροσθ(ν  αύτον  όκλάσουσι 
πάντες  ol  καταβαίνοντας  (ίς  κόνιν.4* 

ΓΡΠ  Ν7  ^ttfDST.  Et  animam  suam  vivam  non 
conservabit.  Ο',  και  ή  ψυχή  μου  αύτω  (ΪΤ») 
(jj.  Ά.  .  .  αύτω  ζη.  Σ.  ου  ή  ψυχή  ζήσαι. 
θ.  και  ή  ψυχή  αύτοΰ  (fj.  Ε'.  S'.  Ζ',  ή  ψυχή 
μου.60 

31.  Ί3Τ1ΧΡ  jnj.     Posteritas  serviet  ei.     Ο',  και  τδ 

σπέρμα  μου  δουλΐύσει   αύτω.      Σ.   σπίρμα    δ\ 
\ατρ€υσ€ΐ  αύτω.61 

^N?    "^-^*      Annumerabitur    Domino.      Ο'. 

άζ/αγγ€λΐ7σ€ταί  τω  κυρίω.      Σ.  άναγραφήσ€ται 

iv  βιβλίω  τω  κυρίω.62 

31,  32.  VPin    Ito     ίΊίΐ^.      Generationi.      Ve- 

nient  et  annuntiabunt.     (Ύ.  γ€ν^α  ή  ίργομίνη' 


Και  άναγγ€λθΰσΐ.  Ά.  Λ  γ*ν*αν  ίΧίνσονται  και 
άναγγίλοϋσι.63 

32.  Πψν  •©.      Qnja  pere^t/.      Ο',   δι>    ίποίησ^ν   ό 
κύριος.     Ά.  θ.  #Tt  ίποίησΐ.6*     Σ.  ί)ι/  έποίησ*.66 

Psalm.  XXII  (Hebr.  xxiii). 

1.  "ΠΙ?   "tfDTQ.      Canticum  Davidi.      (V.  γαλ/ioy 

τω  Δαυίδ.  Ά.  μέλωδημα  τω  Δαυίδ.  Σ.  ύ>$) 
τω  Δαυίδ.      θ.  ψαλμός  τω  Δαυίδ.1 

2.  ΈΓΤΡ  ΝΨ1  niNDn.    Jn^<wcttw  graminis  facit 

me  accubare.  O'.  clf  τόπ-ον  χλό^Γ  «*«?  ^e 
κατ€σκ77ΐ/ωσ€ί/.  Ά.  kv  ωραιότητι  πόας  κατί&ινί 
(β.  άνίκΚινί)  μ€.Ζ 

"^Λ^  •     -*>««<  ™<?•      Ο',  φθρζψί  μ*.      Ά.  οΛαβα- 
στά£«ί  μ«.3       Σ.  €τημί\ησί  μι* 

3.  33toJj  *»ttp3.     Animam  meam  reducit.     Ο',  τ^ 

■ψτ/χ^ν  μον  €7Γ€στρ€"ψ•€.      Σ.  άι/βΑίτιίσατό  /*€.δ 
•»7^2.      /„  orii/w.      (Χ.  ΐπϊ  τρίβους.     Σ.  Λ' 
άτραπω!/.6 

4.  ΓΠΏ72  N^Q.      Per  vaZ/em  umbrae  mortis.     Ο'. 

€V  μ€σω  σκιάς  θανάτου.  Σ.  δια  φάραγγος  σκ(πο- 
μίνης  θανάτψ. 


48  Colb.  Euseb.  affert:  Σ.  οί  λιπαροί  rijf  γης.  Nobil.: 
Ά.  Σ.  λιπαροί.  *β  "  Aquilae  et  Symmacbi  lectiones  sic 

plenas  habent  Colb.  et  Eusebius." — Montef.  Ad  Sym- 
machum  Euseb.  άπαντίς  pro  πάντις  legit.    Quod  ad  singulas 

VOCeS   attinet,   Nobil.   affert:    θ.   κάμψονσιν.      Σ.  οκλάσουσιν ; 

et  mox :  θ.  χουν.  Σ.  «coVi  (sic).  Vaticanus  autem :  θ. 
κάμψονσιν.  θ.  χουν.  Tandem  Syrus  noster:  Ά.  «V  χουν 
()tft\N).     Σ.  €h  κόνιν  (U^.^).  Μ  Nobil.,  Colb. 

Symmacbi  lectionem  affert  etiam  Euscb.  δ1  Iidem. 

Adlerus  ex  Vat.  exscripsit:  θ.  και  τό  σπίρμα  μου.  Ά. 
σπίρμα  οουλήσβι.     Σ.  ut  supra.  62  Nobil.,  Euseb. 

63  Syro-bex.  ♦  ν<ι^?α»β  voiL•»  Ji^  .1  M  Nobil., 

Vat.  u  Vat.      Cod.  264  :   Ά.  Σ.  τί  ίποίησίψ.   f/v  ΐποΐησΐν. 

Psalm.  XXII.  T  Montef.  Syro-bex.  affert :  'Α.  μ*\ψ- 
ίημα  τον  Δ.  -  8yro-bex.  ♦  i.nm  <p/  )J»L»  )1<χ.)δλ  ./. 
Montef.  ex  Nobilio  minus  probabiliter  affert:  Ά.  Σ.  iv 
ωραιάτψι  πόας  κατ{σκηνωσ*  μτ.  8  SyTO-hex.  ♦  >.  Ι  Ι  \.^i  .}. 

Cf.  ad  Psal.  χχχ.  4.  *  Montef.  edidit:  Σ.  άνβκτησατό  μ«; 

quod   ad   ν.  3   recte   refert   Nobil.      Syrus   affert:    .*a>. 
ieti,  quod  Bugatus  vertit,  eubtraxit  me,  sine  sensu. 


Pro  «00«/  Lexica  praestant :  averstis  est,  evbtraxit  (ocu- 
los),  cormivit,  neglexit,  non  curavit.  Graece  όλιγωρ*Ίν, 
παρώΰν,  imtpibtiv,  et  sim.  sonat  verbum;  nomen  autem 
)lo  1  .  y>c»  v>,  άμ(\(ΐα  (Sym.  ad  Psal.  Ixxxix.  8.  Ezech. 
xxxix.  26),  et  adverbium  &w|llooooo,  άμ*\2>ς  (Jerem. 
xlviii.  io).      Collatis  quidem  locis   Psal.   xxx.  4   (ubi  in 

Hexaplis  est:  ^.?Π^.  Ο'.  bia6pty(is  μ*.  Ά.  οΊαβαστάξας 
μ€.  Σ.τημ*\ησ{ΐς  μί)  et  Jeeai.  xl.  1 1  (ubi  ρΐΌ  ?Π3*,  θ',  πάρα- 
καλίσιι,  Cod.  88    affert:    Σ.  τημ(\ήσ€ΐ.      θ.  πραίως   «£«   (fort. 

αί«)),  crediderimus  in  nostro  quoque  loco  Symmacbum 
eodem  modo  vertisse;  eyrum  autem  interpretem  voca- 
bulum  paulo  reconditius  Τ7;μ€λίΐ»»  cum  ueitatiore,  sed  con- 
trariae  notionis,  άμΑΰν,  imprudenter  miscuisee.  Nam 
seneum  parcendi  s.  curandi  in  Syriaco  wje«/  inesee,  quod 
nos  in  Otio  Norvic.  p.  13  astruere  conati  sumus,  veremur 
ut  probari  poseit.         6  Nobil.         β  Idem.         T  Syro-bex. 

♦  )lov)  ->  ^jo?  ]L~-i  j^m  .^0•  Bugatus  apte  confert 
Hex.  ad  Job.  x.  21.     Bar  Hebr.  afiert:  |1.,M..>  ^  .«». 

♦  ^^ae?;  quae  minus  recte  verterat  Brunsius,  in  vaUe 
/oseae;  aliue  autem  V.D.,  iv  φαράγγι  σκι*ρ$. 


I\u.m.  XXIII.  7.] 


PSALMI. 


121 


5.  "H"^  ΊΗ.      Coram   adversariis  meis.     (Y.  εξε- 
ναντίας  των  θλιβόντων  με.      Ά.  .  .  Ινο<σμονντων 

5,  6.  Λ  ^N    Ι  ΤΤΤ\  "•ρί3.     Poculum  meum  uber- 

tas.  Profecto  bonitas.  Ο',  και  το  ποτήριόν 
σον9  μεθνσκον  (alia  exempl.  add.  με)  ως  κρά- 
τιστον.  Ά.  θ.  ποτήριόν  μον.Χ()  Σ.  ποτήριόν 
μεθνσκον    πλην    αγαθόν.       Aliter :     Σ.    κρατών 

ποτήριόν  μίθνσκον  παντι  άγαθω.  Cj  .    Kal   τ6    ποτή- 

ριόν  μου  μίθνσκον  πλην  αγαθόν.12  S'.  το  πο- 
τήριον μον  μίθνσκον  ως  κράτιστον}3 

6.  ''TOtth.     Et  habitatio  mea.      Ο',  και  το  κατοι- 

κεΐν  με.      Σ.  (και)  ή  κατοίκησίς  μον}* 

D^P^  Τ3.Ν7•      In  longitudinem  dierum.     Ο',  εις 
μακρότητα  ήμερων.      Σ.  εις  μήκος  χρόνον}5 


Psalm.  XXIII  (Hebr.  xxiv). 

1.  "Vlfttt?  *0Τ?  •  Duvidi  canticum.  Ο',  ψαλμός 
τω  Αανιδ  τής  μιας  σαββάτον  (alia  exempl. 
των  σαββάτων).  Ά.  τω  Αανιδ  μελώδη  μα. 
Σ.  τω  Αανιδ  ωδή.1  Έν  ενίοις  μεν  άντιγρά- 
φοις  ενρον,  τής  μιας  των  σαββάτων    kv  δε  τω 


έζαπλώ  τούτο  ον  πρόσκειται} 

Nam  u  juxta  maria  /undavit  eam,  et  juxta 
fluvios  firmavit  eam.  Ο'.  αύτ6ς  επι  θαλασσών 
εθεμελίωσεν  αυτήν,  και  επί  ποταμών  ήτοίμασεν 

αντήν.    Ά ήδρασεν  (αντήν)?     Σ.οντοςεπι 

θάλασσας  εθεμελίωσεν  αυτήν,  και  σνν  ποτα- 
μοϊς  ήδρασεν  αντήν}     θ.  ομοίως  τοις  (Υ} 

3.  *&*$  °VP?•      In  loco  sanctitatis  eju».     (J.  εν 

τόπω  άγίω  αντον.  Ά.  kv  τόπω  αγιάσματος 
αντον}     θ.  .  .  αγιάσματος.7 

4.  ΠΟ^ρ1?.      In  fraudem.     Ο',  επι  δόλω.     Ά.  h 

ΐπιθίσα} 

6.  2pT_  TJD.  Faciem  tuam,  Jacobe.  Ο7,  τδ  πρόσ- 
ωπον τον  θεον  Ιακώβ.  Ά.  Σ.  (Υ.  Ε'.  S'. 
πρόσωπον  σον,  'Ιακώβ.9 

7.  obsy  '■nns  ^trsm  π^νί  cnyti  wto. 

Aitollite,  portae,  capita  vestra,  et  elevamini, 
fores  aeternae.  Ο',  άρατε  πνλας,  οι  άρχοντες 
νμών,  και  επάρθητε,  πνλαι  αιώνιοι.  Ά.  άρατε, 
πνλαι,  κεφάλας  νμών,  και  επάρθητε,  ανοίγματα 
αιώνια.10  Σ.  μετάρατε  πνλας,  οι  άρχοντες 
νμών,  νψωθήτωσαν  δε  αϊ  πνλαι  α'ι  αιώνιοι  }χ 
θ.  ομοίως  τοις  Ο'.1" 


8  Syro-hex.  ♦  w^.  ^^jabl?  .*α>.  Sic  Bugatus  juxta 
Cod.  Α  Aquilae  probabilius  tribuit  Cod.  C.  Cf.  ad  Psal. 
vi.  8.  vii.  5,  7.  viii.  3.  9  Hieron.  in  Epist.  ad  Sun.  et 

Fret.  13:  "  In  Graeco  legisse  vos  dicitis,  calix  tuus;  sed 
hoc  in  Kotvfj  errore  obtinuit.  Ceteruni  et  LXX,  et  Hebrai- 
cum,  et  omnes  iuterpretes,  calix  mens,  habent."  10  Hie- 
ron.     Nobil.,  Vat.:  θ.  ποτήριόν  μον.  "  Nobil.,  Vat.: 

Σ.  ποτηριορ  μ.  πλην  αγαθόν.  Montef.  autem,  ex  Colbertino, 
ut  videtur:  Σ.  και  τό  ποτήριόν  σον  (eic,  invito  Hieron.)  μίθν- 
σκον μ*  διόλου  αγαθόν.  Confusionem  pejorem  facit  Syrus 
noster,  Symmacho  tribuena :  \δλ  )oi-»?  f  ~>  ■  •—!» 
♦  jV-a-^,  h.e.  vertente  Bugato,  tenens  calicem  inebriantem 
omnino  bonv/m  (διόλου  αγαθόν  ?).  Nobis  quidem  Syriaca 
sonare  nequeunt  nisi  navri  αγαθά.  w  Nobil.,  Vat. 

u  Iideni.     Sed  pro  8'.  Vaticanus  Σ.  habet.  M  Nobil. 

16  Euseb.,  Colb.  Ad  vocab.  κνρίον  Adlcrus  ex  Vat.  ex- 
SCripsit :   θ.  τω  κνρίω.      Ά.  S\  τοΰ  κνρίον. 

Psalm.  XXIII.  χ  Montef.  Syro-hex.:  Ά.  τοΰ  Δ.  μ<λω- 
δημα.  *  Scholium  afferunt  Nobil.,  Vat,  Cod.  258,  et  ex 
TOM.  11. 


Regio  antiquissimo  Montef,  qui  particulam  μίν  non  agno- 
scit.  3  Montef.  ex  Corderio.     Syro-hex.  in  marg.  sine 

titulo:  fjdpaatv  αντήν  («ifc^_flo);  sed  .wbd  praemittit  Cod.  C. 
4  Nobil.,  Vat.     Eadem  fere  babet  Cod.  264,  sed  θάλασσα» 

pro  θάλασσας,  et  eVi  ποταμών  pro  σνν  ποταμοΐς.  *  Vai. 

6  "  Unus  codex."  Nobil.  affert :  Ά.  θ.  αγιάσματος.  T  \»t. 
8  Syro-bex.  ♦  Jo? f>  .}.     Cf.  ad  Peal.  ix.  28.  •  Schol. 

apud  Nobil.,  qui  notat :  "  Hoc  temen  nusquam  in  collatie 
codd.  et  edd.  repertum  est."  10  Nobil.,  Vat.  Syro-hex. 
affert:  Ά.  Ε',  άρατ*  (o-ao-.ii'),  πίιλαι,  Κίφαλας  νμων.  Hierou. 
in  Epiet.  XVIII  ad  Damasum,  p.  52,  Aquilae  tribuit: 
attollite,  portae,  capita  vestra.  "  Nobil.,  Vat     Dnwii 

operarum  σφάλμα,  μ(τάβατ€  pro  μττάρατ*,  fideliter  imitatue 
est  Montef.,  etiam  in  Latinis  transire  facite  pro  UvaU 
corrigens.  Syrus  affert:  Σ.  μ*τάρατ*  (oj-a^i)  πνλας  οι 
άρχοντα  νμών,  νψωθητωσαν  (yO  V>  »tlV»i)  &*.  Articuluni 
ante  αιώνιοι,  quod  facillime  excidere  jwterat,  supplevimue. 
18  Vat.  Nobiliua  notat:  "  Th.  et  Vta  editio  ut  LX2 
invito  Syro-hex. 


122 


PSALMI. 


[Psalm.  XXIII.  ιο- 


ί 0.  ΓΠΝ12.    Exercituum.     Ο',  των  δυνάμεων.    Ά. 


στρατιών 


Πί?9•      &•  ^C  διάψαλμα." 


Psalm.  XXIV  (Hebr.  χχν). 

1.  ΤΠ^.     Davidi.      Ο',  ψαλμός  τω  Αανί8.     Ά.  Σ. 
Ε'.  S'.  τοΟ  Δαυ/Β.1 
ΝΦΝ  "TDBS.     Animam  meam  levo.     Ο'.  ?ρα  r^ 
,/rvX'71'  /i0t/•     Ά.  παραπίπτω  ψυχήν  μου.      Σ. 
προσπίπτω  την  ψυχήν  μου.2 

te  speravi,  ne  erubescam.     O'.  6  θεός  μοι/,  «ri 
σοι  πεποιθα,  μη  καταισχυνθείην.     Ά.  θεέ  μου, 
εν  σοι  έπεποίθειν,  μη  αισχυνθείην.3 
^7^•     Exsultent.     Ο',  καταγελασάτωσαν.    Ά. 
γαυριασθωσιν.      Σ.  έπιχαρείησαν.* 

3.  ΊΦΙ^  &h  X^^b^  D21.  Etiam  omnes  qui  ex- 
spectant  te,  non  erubescent.  Ο',  και  γαρ 
πάντες  oi  υπομένοντες  σε  ου  μη  καταισχυν- 
θώσιν.  Ά.  Ε',  καίγε  πάντες  οι  υπομένοντες 
(β.  προσδοκωντές)  σε  ου  καταισχυνθήσονται. 
Σ.  αλλά  και  πάντες  οι  αποδεχόμενοι  (fort. 
προσδεχόμενοί)  σε  ου  (μη)  καταισχυνθώσιν.5 
Ο,ΤΠ  Π^ΤήΞΐΠ  W2\  Erubescant  qui  perfide 
(a  Deo)  defecerunt  sine  causa.  Ο',  αίσχυνθή- 
τωσαν  (alia  exempl.  add.  -f»  πάντες)  ol  avo- 
μουντές  διακενης.  Ά.  αίσχυνθείησαν  οι  άθε- 
τοΰντες ...     Σ.  καταισχυνθείησαν  οι  άθετοΰντες 


είκη.      S'.  .  .  οι  άποστατούντες  .  .β 

4.  VTIfS  tpJHflrnl•*.    Semitas  tuas  doceas  me.    Ο'. 

καϊ  τάς  τρίβους  σου  δίδαξαν  με.  Σ.  καϊ  τάς 
πορείας  σου  δίδαξόν  με.7  S'.  τάς  μεθόδους 
σου  .  .  .8 

5.  3£ΏΝ2.      Ιη  veritate  tua.     Ο',  έπϊ  την   άλή- 

θειάν  σου.     Ά.  εν   άληθεία    σου.      Σ.   εν  τη 
άληθεία  σου.9 
Di*rr7>5    Wp  ΤΤΠίΝ.      Te    exspecto  quotidie. 
Ο',  καϊ  σε  ύπέμεινα  ολην  την  ήμέραν.      Σ.  σ€ 
αναμένω  ολην  την  ήμέραν.19 

7.  "'JNEQI.    Et  delictorum  meorum.     Ο'.καΙ  άγνοιας 

μου.  Ά.  και  άθεσιών  μου.  Σ.  και  παραπτω- 
μάτων μου.11      S'.  και  ασεβείας  μου.12 

ΠζΙ^~'ι7~^5?  *HPD?•  Secundum  benignitatem 
tuam  memento  mei  tu.  Ο',  κατά  το  ελεός  σου 
μνήσθητί  μου  (alia  exempl.  addunt  συ).  Σ. 
κατά  την  ελεημοσύνην  σου  μνημόνευσαν  μου 
σύ13 

*τ1ψ®  ]Viy?.  Propter  bonitatem  tuam.  Ο',  ένε- 
κεν της  χρηστότητας  σου.  Ά.  Σ.  διά  την 
άγαθοσύνην  σου.14 

8.  "lttFyifa.     Bonus  et  rectus.     Ο',  χρηστές  και 

εύθής.  Ά.  Ε',  αγαθός ...  Σ.  αγαθός  καϊ 
απλούς.15 
-ηγΤΆ  Ο'ΝϊδΠ  ΓΠΥ>  ψ*7$.  Propterea*  insti- 
tuet  peccatores  in  νια.  Ο",  διά  τούτο  νομοθε- 
τήσει άμαρτάνοντας  εν  όδω.  Ά.  διά  τούτο 
φωτίσει  αμαρτωλούς  εν  όδω.  Σ.  διά  τούτο 
υποδείξει  άμαρτάνουσιν  όδόν.16 


13  Syro-hex.  ♦  )1ο-«^-3?  .}.  Hieron.  1.  c:  "  Dominm 
sabaoth,  quod  interpretatur  Aquila,  Dominus  mtitiiarum? 
14  Psalt.  GalL 

Psalm.  XXIV.  *  Sic  Cod.  264,  ubi  Psalmus  inscribitur, 
Διδασκαλία  ίξομολογησίως.  Ex  Eusebianis,  παρά  το'ις  λοιποϊς 
ίρμηντυταΐς  τον  Δαυίδ  προγίγραπται,  male  iutellectis,  Montef. 
τοϊί  λοιποί ς  tribuit   ψαλμός  του   Δ.  8  Cod.  264.      Sic 

diserte  testatur  Parsonsius,  sed  nescio  quid  erroris  hic 
irrepsisse  suspicor.  8  Cod.  264.  *  Idem.  6  Idem. 
Montef.  vero  ex  uno  cod.  affert :  *A.  οί  προσοΌκωντίς  σ-e  ου 
μη  καταισχννθωσι.  β  Cod.  264.     Ad  Symmachum  uktj 

pro  eitei  emendavimus.     Montef.  ex  Eusebio  (οί  λοιποί  και  ή 


Ε'  ϊκδοσις,  άποστατονντ€ς,  ηρμηντΰκασιν)  et  Colb.  edidit :  *Α.  Σ. 
θ.  Ε',  αισχυνθητωσαν  οί  άποστατοΰντ(ς ;  sed  AgelllUS  testatur 
tam  άθ(τοΰντ€ς  quam  άποστατοΰη-ίί  pro  Hebraeo  dici.  In 
contextu  των  Ο'  Hieron.  affirmat  vocab.  iravrts  sub  veru 
olim  exatitisse,  quod  hodie  non  legitur  nisi  in  Cod.  Alex. 
et  uno  alio.  7  Euseb.,  Colb.  8  Cod.  264.  9  Idem. 
10  Colb.       u  Nobil.  et "  alterum  exemplar."        l2  Cod.  264. 

13  Idem,  sed  pro  μνημόιχυσον  mendose  α»;  μνημομικυσον  (eic). 

14  Cod.  264.  15  Sjrro-hex.:  *A.  Σ.  Ε',  αγαθός.  Symmachi 
lectionem  pleniorem  affert  Cod.  264.  1β  Colb.  et  Reg. 
unus.  Nobil.  affert :  Ά.  φωτίσω  αμαρτωλούς ;  idem  et  Theo- 
doret.:   Σ.  imobfl^tt  άμαρτάνουσιν  όδόν. 


-Psalm.  XXV.  1.] 


PSALMI 


123 


9.  Ϊ3ΤΤ.      Viam  suam.     Ο',  οδούς  αύτοΰ.     Ά.  Σ. 

6Bhv  iairrov.17 

10.  ^"ϋ^γ•      Iis  qui  servant.     Ο',  τοις  εκζητοΰσι. 

Ά.  Σ.  (τοις)  διατηρήσουσι.      Ε'.  S'.  (τοις)  φυ- 
λάσσουσι.19 

■Π"1^•  Foedus  ejus.  Ο",  την  διαθήκην  αυ- 
τόν.    Ά.  Σ.  τήν  σννθήκην  αύτοΰ}9 

11.  TF2tt?"]V?57•     Propter  nomen  tuum.     C.  ένεκα 

του  ονόματος  σου.     Ά.  δια.  Βνομά  σου.      Σ.  δια 
τ6  Ονομα  σου.20 

Xf%2  ί"7?Ρ')•  Et  condones  peccatum  meum. 
Ο',  και  ίλάσγι  τ{}  αμαρτία,  μου.  Ά.  και 
ίλάσθητι   τήν   άνομίαν  μου.21 

12.  ^ny  Τ}."]•?  ^T"1•      Instituet  eum  in  via  quam 

eligat.  Ο',  νομοθετήσει  αύτω  kv  όδω  rj  ηρετί- 
σατο.  Ά.  φωτίσει  αυτόν  kv  όδω  jj  εκλέγεται. 
Σ.  ω  υποδείξει  όδον  fjv  επιλέγεται.22 
14.  VMT7  HjTP  "TlD.  Familiaritas  cum  Jova  est 
timentibus  eum.  Ο',  κραταίωμα  κύριος  των 
φοβούμενων  αυτόν.  Ά.  απόρρητον  κυρίου  τοις 
φοβουμενοις  αυτόν.  Σ.  ομιλία  κυρίου  τοις  φο- 
βουμενοις  αυτόν.  θ.  Ε',  μυστήριον  κυρίου  τοις 
φοβουμενοις  αυτόν.  S'.  κραταίωμα  κύριος  των 
φοβούμενων  αυτόν.23 
OSrHiJT?  irP"Q\      Et  foedus  suum  ad  notum 


faciendum  iis.  CK.  και  ή  διαθήκη  αύτοΰ  τοΰ 
δηλώσαι  αύτοΐς.  Ά.  και  τήν  σννθήκην  αύτοΰ 
γνωρίσει  αύτοΐς.14  Σ.  θ.  καΐ  την  σννθήκην 
αύτοΰ  δηλώσει  αύτοΐς.16 

16.  "ΡΠ^•      Solitarius.      Ο',    μονογενής.      Ά.    μο- 

ναχός.     Σ.  μόνος.29 
"^•      Ego  8um.      C.   €ί/χ2  «γώ.     Ά.  θ.   εγώ. 
Σ.  ομοίως  τοις  Ο'.27 

17.  *  3ΊΤΡ»    Difo/α,  et.     (Ιη  Masora  est  Wn^ 

dilatatae  sunt.)      Ο',  επληθύνθησαν.     Σ.  πλα- 
τέα/.    Ά.  Ε'.  (J/zowoy  τοις  (Υ.     S'.  θ.  €ττλ»;- 
θύνθησαν.2* 
■•rtpWep,      #r   angustiis  meis.     CK.   «κ   τωι/ 
άΐ'αγκώϊ'  /zov.     Ά.  «κ  τώι/  συνοχών  μου* 

20.  1ξ3  WDH-O,     JVaro  *p<raw  in  te.     C.  ίτι 

^λπίσα  επι  σε.      Σ.  £ri  πεποιθά  σοι.90 

21.  "WW  ItfVDfl.      Integritas  et  rectiiudo  *er- 

vabunt  me.      Ο',  άκακοι  και  εύθεΐς  εκολλώντό 

μοί.  Α.  άπλοΰρ  καΐ  cv^r  διατηρήσονσι  μ*.  Σ.  τίλίίό- 
T^f  και  άπλότη:  φυλάξίΐ  μ*. 


Psalm.  XXV  (Hebr.  xxvi). 

1.  ^Dtf .     Jiirfica  ww».     Ο',  κρίνον  pc.     Ά.  Σ.  θ. 
ομοίως  τοις  Ο'.1 


17  Colb.,  Euseb.  18  Cod.  264.  1β  Syro-hex.  .<>. 

♦  ο»νι.χ>  ,j8.  Cod.  264  affert:  Ά.  σννθήκην.  *°  Cod.  264. 
21  I1lt.Mi1.  Syntaxis  postulat  τη  ανομία  μον.  Nisi  forte 
scripserit  Aquila,  κα\  ιασαι  την  άνομίαν  μον.  Sic  Jesai.  lv.  7 
pro  nh^p^  na*£  Codd.  86,  88  habent:  Ά.  πληθννά  τον 
Ιάσασθαι.  Μ  Nobil.     Syro-hex.  tantummodo  affert:  Ά. 

φωτίσΐΐ  αυτόν  (*.o»o*io»Jj).  ω  "  Ita  nomina  interpretum 

distinguuntur  in  Colbert.  Ad  VTtam  editionem  Corderius 
legit  κραταίωμα  κνρίον:  ad  Sym.  vero  Colbert.  στιχηρως 
scriptus,  Reg.  unus,  et  Theodoret.  [qui  affert :  Σ.  θ.  μνστη- 

ριον  κνρίον]  μνστηριον  κνρίον.      Sed  alii  ομιλία  κνρίον  .  .  .  quae 

lectio  confirmatur  etiam  ex  aliis  locis  :  e.g.  Job.  xv.  8. 
Psal.  liv.  15." — Montef.  Eusebius  affprt:  *A.  απόρρητον 
κνρίον.  Σ.  ομιλία  κνρίον.  θ.  Ε',  μνστηριον  κνρίον.  Vaticanus 
ad  Aq.  legit  κύριος,  ad  Sym.  vero  όμΐλίαι;  cetera  horum 
interpretum,  ut  Montef.  Denique  Syrus  noster:  Ά.  απόρ- 
ρητον ()ioi\\v»feoo   JJ).       Σ.  ομιλία  (\  I  .  I.V  ).      Ε',  μνστηριον 

(Jlii).  S4  Nobil.,  Vat.     Pro  γνωρίσ«  Montef.  legendum 

censet  γνωρίσαι.         u  Theodoret.,  Coislin.  unus.    u  Coislin. 


alius  ad  vocem  avrois  babet :  Ά.  Σ.  Ε*.  αντοΊς.  θ.  Β. 
Quid  autera  sibi  velit  illud  B.  ignoramus." — Monie/. 
Syrus  noeter  affert:  Ά.  Σ.  καΐ  την  οΊαΰηκην  αυτόν-,  minus 
probabiliter.  Cf.  adv.  10.  2β  Nobil.  Syro-hex.  affert : 
Σ.  01-t  μόνος  (♦  w»a-J^2>»  ^^-»).  n  NobiL,  Vat 

28  Sic  Vat.,  teste  Adlero.  "  Ά.  et  V  ut  VI  et  VU  [NobU. 
VII  pro  LXX  non  raro  ponit].  θ.  ΐπλησΰνθησαν.  Σ.  ιτλα- 
retat.  Cum  autem  ίπληθίνθησαν  Tlieodotionis  interpretatio 
sit,  dubium  esse  potest,  idne  a  LXX  sit  editum,  an  aliquid 
aliud,  ut  (πλατίνθησαν." — NobU.  Psalt.  Rom.  et  Augus- 
tinus:  dilatatae  sunt;  (πλατίνθησαν  in  char.  min.  edidit 
Grabius.  Idem  tamen  in  Prolegora.  Cap.  IV,  §  7:  "  Nolui 
juxta  conjecturam  Nobilii  ίπλατύνθησαν  exprimere,  quia 
LXX  pro  ΙΤΓηπ  forte  Uin  legerunt."  "  Nobil.,  Colb. 

Colb.  alter  et  Coislin.  unus  σνικχών  pro  σνκοχώ*  habent. 
30  Cod.  264.         31  Syro-hex.  ♦  »UJOi^-u  J-.ilo  l£~*&   .1 

Psalm.  XXV.    ■  Coislin.  et  Colb.  unus.     "  In  aliis  libris 
est,  κρίνον  uoi.      Scbol.:   Έν  τ$  ίξαπλφ  πάρα  τοϊτ  Ο'  και  τοΙγ 
Β  2 


124 


PSALMI. 


[P8ALM.  XXV.   1- 


1.  ^ΏΠΞΙ.  In  integritate  mea.  0'.  kv  ακακία  μον. 
Ά.  kv  άπλότητί  μον.  Σ.  kv  άμωμότητί  μον.2 
Ε',  kv  rjj  Τΐλίΐότητί  μον.3 

"ΉΠΒ3  rnmni.  Et  in  Jova  fiduciam  posui. 
Ο',  και  €7Γί  τω  κνρίω  ίλπίζων.  Ά.  kv  ΠΙΠΙ 
πίποιθα.      Σ.  και  τω  ΠΙΠΙ  πίποιθα.4 

"Wr^  «?.  Non  vacillabo.  Ο'.ον  μή  σαλίνθώ. 
Alia  exempl.  ον  μή  ασθενήσω.5  Ά.  ονκ  ατο- 
νήσω. Σ.  ον  π(ριτραπήσομαι.  S".  ον  μη 
σαλ(νθώ.β 

3.  Ϊ!^ΏΝ3,  ^ρίρΓΤΓίΤη.      Et  ambulavi  in  veritate 

tua.     Ο',  και  (ύηρίστησα  kv  τβ  αλήθεια  σον. 

2/.  {και)  άρ(στράφην  «V  rrj  αληβύα  σου. 

4.  D*EvS?D  Ο^].      Et  cum  hominibus  tectis  (astu- 

tis).      Ο',    και   μετά   παρανομούντων.     Ά.    et 
cum  negligentibus,  s.  dissimulantibvj.9 
6•  Ϊ '^?•      In  innocentia.      O'.  kv  άθωοις.     Ά.  kv 

άθωότητί.9       Σ.  tv  καθαρότητι.10 

7.  ΓΤΥνί  ^"ipil  Vtptt/7•  Ad  audire  faciendum  voce 
laudis.     Ο',  τον  άκονσαι  φωνήν  αίνίσ^ως.      Σ. 

άκουστην  ποιοΰντος  (μου  την  μ(τά  φωνής  (ξομοίλόγησιν. 

τΓζΛΝΤΜ.  Mirabilia  tua.  Ο',  τα  θανμάσιά 
σον.       Σ.  τά  τίράστίά  σου.1 


8.  pS^?•      Domicilium.      Ο',    €νπρίπ€ΐαν.      Σ.    το 
άί'άκτοροί'.13 

9•  *ΡΝΓΓ7Ν.      iVe  colligas.      Ο',  μή  σνναπολίσης. 

Α.  μη  συΧλίξης. 

Ώ^Ί    ■tfetTD^.      CMm    vim    sanguinum.     Ο'. 

μ€τά  ανδρών  αιμάτων.      Σ.  /ζβτά  ανδρών  μιαι- 

φόνων.15 
10.  ΠΏΤ.      Scelus.     Ο',  άνομίαι.     Ά.  «Wo«i.16 
11•  ^ICH*      Et  miserere  mei.     Ο',  acou  ζλίησόν  μ(. 

Α.  και  δωρησαί  μοι.  ' 

12.    π^ρΐΐ.      /Ή  rectitudine  (s.  in  plano).     Ο',  kv 
ίύθντητι.      Σ.  €ί/  ό/ίαλω.18 


Psalm.  XXVI  (Hebr.  xxvii). 

1.  "^Τί?•  Davidi.  Ο',  τον  Δανιδ  -J-  προ  τον  χρι- 
σθήναι<4.  Ύαντην  kv  τω  έξαπλώ  την  ίπιγρα- 
φήν  ονχ  evpov,  αλλ'  kv  kviois  άντιγράφοις.1 

^^ψΤ)  ^iW.  Lux  mea  et  salus  mea.  Ο',  φω- 
τισμός μον  και  σωτήρ  μον.  Ά.  Σ.  φως  μον 
και  σωτήρων  μον.2 

^T^  *OQ '  Ά  Quo  metuam  f  Ο',  τίνα  φοβη- 
θήσομαι;      Ά.  άπο  τίνος  φοβηθώ;3 


λοιποΐς  πάσιν  (ρμηνίυτα'ις,  κρίνον  μ(,  Κίϊται.  Ένταϋθα  ουν,  κρϊνόν 
μοι,  κνρκ,  αντί  τοϋ,  δικασον  (μο\  καϊ  τοϊς  Βαβυλωνίοις'  δτι  rya 
μ*ν  πάση]  ακακία  κίχρημαι  (ίς  αυτούς,  αυτοί  δβ  (Ις  (μι  πάση  πο- 
νηρία."— NobU.  2  Nobil.,  Coislin.  unus.  Syro-hex.:  Ά. 
ότι  eya  iv  άπλότητί  (]Icl^-u»As)  μου.  3  Cod.  264  affert : 

Θ.  (V  άπλότητί  μου.      Ε',  iv  τη  τ*λ.  μου.  4  Cod.  264.      Ad 

ΠΙΠΙ  in  Graecis  codd.  pro  ΠΊΓΡ  posito  (quod  redibit  in 
Hex.  ad  Psal.  xxvi.  4,8.  xxvii.  1.  lxxi.  18)  digna  est  quae 
legatur  Ceriani  nota  ad  Gen.  iv.  15  (Monutn.  S.  et  Ρ.,  T.  II, 
p.  106).     Cf.  Hex.  ad  Jesai.  i.  2.  δ  Sic  Comp.,  Ald., 

Cod.  Alex.,  alii.     Syro-hex.   .^-ooL?  J).  β  Nobil. 

Cod.  264   affert:   Ά.   ου   κατανοήσω   (sic).      Σ.   ου    π(ριτραπη- 

σομαι.  7  8) ro-ΐκχ.  et  Bar  Hebr.  ♦  »»i*^>  ^adotl^  .od. 
Oecitanter  vertit  Bugatus :  convertar  in  veritate  tua.  Cf. 
Sym.  ad  Gen.  v.  24  juxta  Cod.  Mosq.  et  Syro-hex. 
8  Syro-hex.  *\  1  -  v^y  «^o  ./.  Latina  sunt  Bugati, 
praeeunte  Castello,  cui  \  ''y«|V>  dissimulane,  incuriosus, 
sonat.     Nescimus  an  scripserit  Aquila,  καί  /χο-ά  των  παρο- 


ρωντων,  8.  νπίρορωντων. 


Nobil. 


10Syro-hex.  .» 


♦  jlcuo»».         u  Syro-hex.  o^.  \j}  •slS.  )kv..vt»,  «a  .}. 

♦  ]i>-.?ofc^  JLo  o-^.  Eadem  exscripsit  Bar  Hebraeus, 
rectius,  ut  videtur,  Symmacho  tribuens.  12  Syro-hex. 

♦  ylotf  .λ.  Cf.  ad  Psal.  ix.  2.  13  Nobib,  Theodoret. 
Montef.  ex  Regio  uno,  Coislin.  et  Tbeodoreto,  hanc  notam 
ad  v.  6.  ΊΠ^ΪΡ,  Ο',  τό  θυσιαστηριόν  σου,  falso  refert;  cum 

TheodoretU8  diserte  testetur :   άντι  της  fimpmtias  6  Σύμμαχος 

άνάκτορον  ίθηκίν.  EtTorem  detexit  Schleusner.  in  Opusc. 
Crit.  p.  183,  sed  ante  eum  Bahrdtius.  M  Syro-hex. 

♦  Aiai  Jl  .1  16  Nobil.,  Theodoret.  Syro-hex.  afiFert : 
Σ.  μιαιφόνων  (IL^— a_d  w>->  ο  ^  ν»?).  M  Syro-hex.   ./. 

♦  jLouooihoo.  Cf.  Hex.  ad  Prov.  xxi.  27.  Jerem.  xiii.  27. 
(Pro  Graeco  «/»<ota.Syrus  noster  nunc  Jfc•*^*!,  nunc  (Prov. 
v.  2.  xvi.  22)  Jlauoo»k^9  adhibere  solet.)  ir  Syro-hex. 

♦  Λ  ^o  .}.  Cf.  ad  Psal.  iv.  2.  18  Nobil.  et  sine 
nom.  Cod.  264.     Syro-bex.  ♦  )t^o  m  ~>  .^0. 

Psalm.  XXVI.    x  Theodoret.     Verba  πρ6  τοϋ  χρισθηναι 
desunt  in  quinque  libris,  invito  Syro-hex.  8  Cod.  264. 

♦  Idem. 


-PSALM.    XXVI.   β.] 


PSALMI. 


125 


1.  TtyE).    Munimentum.     Ο' .  υπερασπιστής.    Ά.  Ε'. 

κραταίωμα.      Σ.  σθένος.4 
ΤΠΕΜ    *ψφ,      Α  quo  pavebo?     Ο'.  άπ6  τίνος 
δειλιάσω;      Ά.  (από  τίνος)  πτοηθήσομαι;     Σ. 
τίνα  πτήξω;5 

2.  "ηΟ-ΠΝ  hbpb  D"5n.Q  %  ^l?*•    In  appro- 

pinquando  contra  me  malefactores  ad  devo- 
randum  carnem  meam.  O'.  εν  τω  έγγιζαν 
in'  έμε  κακούντας  τον  φαγεΐν  τάς  σάρκας  μου. 
Σ.  εν  τω  εγγίζειν  έπ'  έμε  κακούργους  εις  το 
καταφαγεΐν  τάς  σάρκας  μου.9     Ά.  Ε'. . .  πονη- 


ρευομενους  . 


Ά.  . .  το  κρέας  μου.9 


"^N.  Inimici  mei.  Ο",  οι  εχθροί  μου.  Σ. 
ενάντιοι  μου.9 

Αβ3"Ι  Υ?ψ3.  Corruerunt  et  ceciderunt.  Ο'. 
ήσθένησαν  και  έπεσαν.  Ά.  έσκανδαλώθησαν 
και  επεσον.  Σ.  σφαλέντες  επεσον.  S'.  ερ- 
ρευσαν  καΐ  πεπτώκεσαν.10 

3.  Π3Π0.     Exercitus.     Ο',  παρεμβολή.      [Σ.  πόλε- 

μος έμπαράσκευος.     "Αλλος-   στρατόπεδον,  πα- 
ράτα£ις.~\  u 

ΠΠΠ  ^N  Π^η.  In  hoc  ego  confido.  Ο',  εν 
ταύττ)  εγώ  ελπίζω.     Σ.  εν  τούτω  άφοβος  είμι}2 

4.  ^^φ.      Habitare    me.     Ο',    του    κατοικεΐν    με. 

Ά.  το  καθήσθαί  μεΡ 
\byrf*   ^^   ΓήϊΤ-DtfQ  3y\iub     Adconspi- 
ciendum  pulchritudinem  Jovae,  et  ad  visitandum 
regiam  ejns.      Ο',  του  θεωρεΐν  με  τήν  τερπνό- 


τατα κυρίου,  και  έπισκέπτεσθαι  τον  vabv  αΰτοΰ. 
Ά.  του  όραματίζεσθαι  εν  ευπρέπεια  κυρίου  .  .  .'* 
Σ.  ώστε  όράν  τό  κάλλος  ΙΙΙΙΙΙ,  και  του  έπι- 
σκοπεΐν  εν  ναψ  αυτού}* 

5. 7ΓΛ?!  ΤΙ  ova  isoa  *$$$  ^.    Nam  ab_ 

8Condit  me  in  tugurio  suo  in  die  malo,  latiture 
mefacit.  O'.  bri  έκρυψε  με  εν  σκην^  αυτού 
εν  ήμερα  κακών  μου,  έσκέπασέ  με.  Ά.  ότι 
συγκρύψει  εν  συσκιασμώ  αυτού  εν  ήμερα,  και 
αποκρύψει  με.  Σ.  έκρυψαν  γάρ  με  εν  σκηντ}, 
εν  ήμερα,  κακώσεως  έσκέπασάς  με.  Ε',  ότι 
σκεπάσει  με  εν  σκέπΐ)  αυτού,  εν  ήμερα, .  .  κρύ- 
ψει με.  S'.  .  .  εν  ήμερα,  πολέμου  σκεπάσει 
με.19 

•gstfrp  ira  Απη  -ιηρη.    ιΛ  μμο  ten- 

torii  sui,  in  petra  exaltat  me.  Ο',  εν  απο- 
κρύψω της  σκηνής  αυτού,  εν  πέτρα,  ΰψωσέ  με. 
Α.  εν  αποκρύψω  σκέπης  αυτού  εν  στερεω 
υψώσει  με.17 

6.  ττα-αρ  "α^Μ  by  ifttn  dtp  nrijn,   ει  nunc 

elevabit  caput  meum  super  hostes  meos  circa 
me.  Ο',  και  νΰν  ιδού  ύψωσε  τήν  κεφαλήν 
μου  έπ'  εχθρούς  μου'  έκύκλωσα.  Ά.  (και  νύν) 
ύψωθήσεται  ή  κεφαλή  μου  επί  τους  εχθρούς 
μου  τους  κύκλω  (s.  περικύκλω)  μου}Η  Σ.  καϊ 
νΰν  επήραν  τήν  κεφαλήν  μου  επί  τους  εχθρούς 
μου  τους  κύκλω  μου.  Ε',  και  νΰν  ύψωθήτω  ή 
κεφαλή  μου  επί  τους  εχθρούς  μου  .  .  .,β 
VHNQ  ΠΓΏΐΝΤ.     Et  saarificabo  in  tentorio  ejus. 


4  Cod.  264.  Ad  Aquilam  cf.  Scharfenberg.  in  Animadv. 
adJud.vi.26.  6Cod.264.  6Euseb.,Colb.  7  Cod. 
264.  8  Idem.  β  Ideru.  10  Idem.  u  « Has 

lectiones  exhibet  Coislin.  unus." — Montef.  "  Ex  hoc  loco, 
quo  παράταξις  incerto  cuidam  tribuitur,  petita  est  glossa 
Suidae:  ΙΙαράταξις'  πόλ(μος  (μπαράσκίνος.  Sic  Kreyssig. 
Symb.  I,  p.  11." — Schleusner.  in  Νου.  Tlies.  s.  ν.  ίμπαρά- 
σκη/of.  Nobis  quidem  magis  credibile  est,  has  omnes 
lectiones  a  glossatorum  prava  sedulitate  profectas  esse. 
12  Sic  recte  Syro-hex.  ♦  «fcw?  IL.?  JJ?  J?o>-a  .»».  Cod. 
264  mendose  habet :  Σ.  οΰ  φοβήσκ  μοι  iv  τουτφ.  13  Cod. 

264.  "  Syro-hex.  et  Bar  Hebr.  *     ι      ^  ^  \    ./. 


♦  U^so?   o»L<i_)^3   Ιο; 


Cod.  264  affert:   Ά.  του 


όραματίζΐσθαι  tv  fvnpfTTfiq.  1δ  SlC  Cod.  264.      Montef. 

ex  Nobilio  edidit:  Σ.  τό  κάλλοί.  Syro-hex.  affert:  .jd. 
•>U^3?  m^oa  )U»i?  ί  Ι  ^  Ί  1β  Lectionos  quatuor 

interpretum  juxta  Cod.  264  ad  literam  exscripsimue.  Ad 
Aquilam  post  σνγκρύψΐΐ  supplenduni  videtur  μ*,  et  pro  «V 

ημέρς.  και  αιτ.  μ*  legendum  eV  ημίρα  κακοί  απ.  μ*.  ,τ  Cod. 

264.  18  Sic  Montef.  ex  Regio  uno.     Theodoret.  affert: 

Ά.  νψωθησ(ται  η  κ.  μου.  Nobiliue :  01  λοιποί'  τοΰί  κύκλγ 
μου.  Syro-hex.:  *Α.  Σ.  τους  κΰκλω  μου  (•»9ρ*»|  yo»JOi^). 
Distinctius  Cod.  264 :  Ά.  π*ρικΰκλψ  μου.  "  Lectiones 

Symmachi  et  Vtae  ed.  inutuainur  ox  Cod.  264.     Montef. 

affert:  Οί  λοιποί•  υψώση  την  κ.  μου  tV  {χθρού*  μου  τοις 
κ.  ρου. 


126 


PSALMI. 


[Psalm.  XXVI.  6- 


(X.  και  εθνσα  εν  τή  σκηνή  αύτον.  Ά.  καϊ 
θυσιάσω  εν  σκέπη  αντον.  Σ.  θνσιάσω  εν  τή 
σκέπη  αντον.90 

6.  "'ΓΠΤ.     Sacrificia.     (Ύ.  θνσίαν.    Ά.  Σ.  θυσία!.21 
nj^nn.       Clangoris    (tubae).       Ο',    άλαλαγμον. 

Alia  exempl.  a/rffftw ;  alia,  αίνεσεως  /cat  αλα- 
λαγμοί).22     Σ.  /xera  σημασία?.23 

^ypl^l  ΤΦ*?.  Canam  et  psallam.  Ο',  ασο- 
^iat  /cai  -ψ-αλώ.    Ά.  Σ.  ασω  καΣ  /^λωό^σω.24 

7.  ΝΊ|?Ν  "γΐρ.     (Quum)  roce  wea  clamavero.     Ο'. 

T77?  φωνής  μον  ής  εκεκραξα.  Ά.  της  φωνής 
μον  λαλονντος.  Σ.  τήΐ'  φωνήν  μον  βοώντος. 
Ε'.  Ή;?  φωνής  μον  κεκράξομαι25 

^V!\  ^^Ο*?•  ^  miserere  mei,  et  responde  mihi. 
Ο',  ελεησόν  με,  καϊ  είσάκονσόν  μον.  Ε'.  S'. 
δώρησαί  μοι,  και  είσάκονσόν  μον.20 

^B  ^pn  '•η?  "ΙΏΝ  Tp.  77*i  rfici^  cor  mewm, 
quaerite  faciem  meam.  Ο',  σοι  εΐπεν  ή  καρδία 
μον,  εξεζήτησα  το  πρόσωπον  σον.  Α.  .  .  e^" 
τησαν  πρόσωπα  μου.27  Σ.  σοί  προσελάλει  ή 
καρδία  μον,  σε  εζήτει  το  πρόσωπον  μον.29  Ε'. 
S'.  ομοίως  τοις  Ο'.29 

ϋ£2Ν    ΓήΓΡ    ϊΡ3Θ~ηΜ.      Faciem    tuam,   Jova, 


quaero.      Ο',  τδ  πρόσωπον  σον,  κύριε,  ζητήσω. 

Ά.  πρόσωπον  σου,  Kvpu,  ζητήσω.30  Σ.  ΤΟ  πρόσωπον 
σον,  κύριε,  εξεζήτονν.31  S'.  καί  τήν  o^ay  σου, 
ΠΙΠΙ,  ^τιίσω.32 

9.  "^JFlpJT"7N.     Ne  abscondas.     Ο',  /ζ?)  άποστρεψης. 

Ά.  Σ.  /χι)  απόκρυψης.33 

"rVW  *]Ν2  ΕΓΓ^Ν.  iVe  declinare  facias  in  ira 
8ervum  tuum.  O'.  /*»)  εκκλίνης  kv  οργή  άπο 
του  δούλον  σον.  Ά.  μί)  κλίνης  kv  θνμω  δον- 
λόν  σον.3* 

ΓΡ^ΓΤ  ΜΎϊΐ^.  Auxilium  meum  fuisti.  (Χ.  βοη- 
θός μον  γενον.     Ά.  βοήθεια  μον  εγενον.36 

"^ΐΠρΠ/Ν .  JVe  deseras  me.  (X.  /**)  εγκατα- 
λίπης  (alia  exempl.  άποσκορακίσης30)  μ€.  Ά. 
μη  ίασης  με.37      Σ.  Ε',  μή  απόρριψης  με." 

10.  ^DDN\      Λβφί/    roe.      Ο',   προσελάβετό   με. 

Ά.  S'.  σννελεξε  με.    "Αλλος•  περιέλαβε  με.39 

11.  ΪΪ3"Ή  ^"Τ  V3V^•     Doce  me,  Jova,  viam  tuam. 

CX.  νομοθέτησαν  με,  κύριε,  kv  τή  όδώ  σον.  Ά. 
φώτισαν  με,  κυρκ,  iv  rjj  όδφ  σου.40  Σ.  υπόδειξαν 
μοι,  κύριε,  τήν  όδόν  σον.4,1    θ.  φώτισαν  με  . .  ,42 

"^.Φ  ]5^y?•      Propter  oppressores  meos.     (Χ. 
ένεκα  τών  εχθρών  μον.      Α.  διά  τονς  εφοδεύ- 


20  Sic  Cod.  264.     Montef.  ex  Regio  uno  affert:  Ά.  και 
θύσω.     Syro-hex.  Aquilae   et   Symmacho   continuat:    καϊ 

θύσω    (β.    θυσιάσω)    eV    rfj    σκηνή    αΰτου    (οι  11  i^    «**df(o). 

21  Syro-hex.  in  continuatione :  ♦)**£?.  M  Lectio  alvi- 

σ(ως  est  in  Codd.  184,  210.  Sic  Syro-hex.  )b^«n  1  λ,Ιψ. 
Alteram,  αΐνίσ^ως  καί  αλαλαγμού,  tuentur  Comp.,  Ald.,  et 
libri  plurimi.  ω  Cod.  264.     Syro-hex.     yv-b».  .^o. 

♦  ^»ool*..  Bar  Hebraeus  notat,  Aquilam  et  Symmachum 
θυσίας  tantummodo  posuisse,  non  addito  αΐνίσιως,  quia  Ju- 
daicam  mentem  Iwbebant.  u  Cod.  264.  **  Idem. 
26  Idem.  In  codice  pro  /xoj  eet  μου.  n  Nobil.  Syro- 
hex.  ,v,\«f  iso.^d  AV>  .}.  Ά  Sic  Nobil.  et  Euseb., 
consentiente  Syro-hex.  \  ■>  Ν  )oo»  ^  v>  v*  ^LoJ^  .«eo. 
.^o.^a  ]oot  Ua  ^  ,v\-f  Cod.  264  minus  pro- 
babiliter  πα/κλάλίΐ  et  (ζητησΐ  habet.  ^9  "  Codex  unus." 
Nobil.:  «  V  et  VI  editio,  Theodotio  ut  VII  [b.e.  LXX. 
Cf.  ad  Psal.  xxiv.  17]."         *°  Syro-hex.  Aquilae  continuat: 

♦  l-^-a?  U^»  ^-?  U»o.tS.  a  Cod.  264.  Syro- 
hex.:  Σ.  rb  πρ.  σου,  κνρκ,  {ζητούν  8.  ίζίζήτουν  (fc^-»oot   |».\.S). 


32  Cod.  264.  Μ  Idem.     Syro-hex.  ♦  U-,{Z  Jl  .u»  .?. 

34  Cod.  264.  Syro-hex.  )o>N  (iv  dpyjj)  )^0is  11^1  Jl  ./. 
♦  ^.?.  M  Cod.  264.  "  Sic  Comp.,  Ald.  et  codd. 

Idem  in  suo  habuisse  videtur  Syro-hex.,  vertens :  H 
■  -  »  «  ^fl,  ne  repdlas  me.  w  Regii  duo,  Colb.,  Euseb. 

38  Iidem  et  Nobil.  habent:  Σ.  μη  άπορρί^ς  μ(.  Cod.  264 
vero:  Σ.  E\  μη  άπορ.  μί.     Sic  Syro-hex.  ♦  uJ*«a.L  11  .ot  .«oo. 

Theodoretus :   τό,  μη  άποσκορακίσης  μ(,  μη  απορρίψω  μ(,  (ΐπον 

οΐ  άλλοι  (ρμηνΐυταί.  39  Syro-hex.  et  Bar  Hebr.  afferunt : 

Ά.  <rvt»cXc£c  μ*  (i.lil  ό).  Cod.  264:  S'.  συνίλ(ξί  μ(  .  .  . 
πιριίλαβί  μ(.  4"  Syro-bex.  ♦  ^.»0)0  U**>  <-^-»o»j/  .}. 
Euseb.  affert:  Ά.  φώτισον ;  Nobil.,  Theodoret.  et "  quidam 
MSS.:"  Ά.  θ.  φώτισόν  μ(.  Scbleusner.  in  Opusc.  Crit. 
p.  184:  "  Aquilae  versio  φώτισόν  μ(  . .  sine  dubio  mendosa 
est.  Certe  apud  Euthym.  laudatur  versio  Aquilae,  doce 
me"  Graeca Euthymii  sunt :  άντϊ  τοΰ,  νομοθίτησον,  συνίτισον 
thtv  ό  'Ακύλα:.  Sed  cf.  ad  Psal.  xxiv.  12.  u  Tbeodoret. 
et  "MSS."  Syro-hex  ♦  ^-.io/  J-i-»  -^-  )»—  .>»■ 
42  Nobil.,  Theodoret. 


-Pmalm.  XXVII.  2.] 


PSALMI. 


127 


οντά?  μ€.  Σ.  διά  τους  απ  οπλίζοντας  μ€.*3 
Ε'.  S'.  Hvckcv  των  παραπικραινόντων  /xc.44 

12.  *3|  β*??  ^ί^*•  Λ"β  rf<*  roe  in  animam 
(libidinem)  adversariorum  meorum.  Ο',  μή 
παραδως  μ*  cfc  yjrv^a?  θλιβόντων  /z€.  Σ.  /ζτ) 
Ικδως  μ€  rfj  ψυχή  των  εναντίων  μου.46 

φΜή£•  Surrexerunt  in  me.  Ο',  ίπανίστησάν 
μοι.  Ά.  άνίστησαν  kv  ίμοί.  Σ.  άντίστησάν 
μοι.46 

12.  13.  ΐΑΛ    ΙΟζΠ  HDV)  Ί|5ψ-^.     2We*/a/- 

sitatis,  et  efflans  injuriam.  Nisi.  Ο',  μάρ- 
τυς άδικοι,  και  έψ(ύσατο  ή  αδικία  4αντ{}. 
Ά.  μάρτυρας  ψεύδους,  και  Ιξξφάνη  ή  αδι- 
κία .  .  ,47  Σ.  ψ(υδομάρτνρα  άδίΚΟΙ,  Και  (κφίροντα 
φυσήματα  άδικα  .  .  ,49  S'.  .  .  (ζίφάνη  αδι- 
κία .  .  ,49 

13.  ΓήΠ^Ι^η  ΓήΝΊ1?  ^mrj.      Oredidi  videre 

bonitatem  Jovae.  Ο',  πιστεύω  του  ιδεΐν  τα, 
άγαθα,  κυρίου.  Ά.  ίπίστζυσα  του  Ίδύν  kv 
άγαθω  κυρίου.  Σ.  έπίστ^υον  ίδίΐν  τήν  άγα- 
θοσυνην  κυρίου.50 

14.  1ψ?  Y^N^  pin.     Esto  fortis,   et   roboretur 

cor  tuum.  Ο',  άνδρίζου,  και  κραταιούσθω  ή 
καρδία  σου.  Ά.  ένισχυου,  και  κραταιούσθω  ή 
καρδία  σου.  Σ.  κρατύνου,  και  σπρΐούσθω  ή 
καρδία  σου.61 

iTljTl.      Et  exspecta.     Ο',  καϊ  ύπδμανον.     Σ. 
και  ανάμενε.62 


Psalm.  XXVII  (Hebr.  xxviii). 

Ι.  »")»?«  njrtj  T^.      Ad  te,  Jova,  clamo.     σ. 

προς  σϊ,  κυρκ,  έκίκραζα  (alia  exempl.  κικράζο- 

μαιχ).     Ά.  Ιπ\  (σ*)   ΙΙΙΙΙΙ   καλίσω.     Σ.  «π 

σ*  ΙΙΙΙΙΙ  ί/^σα.' 
Tfifc      P<?*ra   mea.      C.  <J   θ<6?  μου.     Ά.  Ε'. 

στ(ρ(ί  μου.      Σ.  ό  φύλαζ  μου.3 
>2ΏΏ   ΰήπη-^Μ.      λ  β   obmutesca*  α  me.     (Υ. 

μη  παρασιώπησης  ίπ'  ψοί  (alia  exempl.  απ' 

(μου).     Ά.  μη    κωφίύσης    (ζ    ψοϋ*     Σ.  μη 

σιγήσης  (ξ  έμοΰ.6 

/or/e  taceas  α  me,  et  assimiler  descendeniibtu 
in  foveam.  (Υ.  μήποτ€  παρασιώπησης  Ιπ' 
(μοι  (alia  exempl.  απ'  (μου),  και  όμοιωθήσομαι 
τοις  καταβαίνουσιν  (ίς  λάκκον.  Ά.  μήποτ( 
σιγήσης  e£  ψοΰ,  και  παραβληθήσομαι  μ(τά 
καταβαινόντων  (ίς  λάκκον.9  Σ.  μη  ήσυχά- 
σαντός  σου  άποθίν  μου,  ομοιωθώ  τοις  καταβαί- 
νουσιν (ίς  λάκκον.7  "Αλλος•  (ίς  βόθρον,6 
2.  ^-Πη  7ip  yOV.  Audi  vocem  gupplicationi* 
meae.  Ο'.  (Ίσάκουσον  της  φωνής  της  δ(ήσ(ώς 
μου.  Ά.  άκουσον  φωνής  δ(ήσ«ός  μου.  Σ. 
(ίσάκουσον  τήν  φωνήν  τής  ικεσίας  μου.9 

^Τ/Ν  ^.^?•  In  vociferando  me  ad  te.  Ο',  kv 
τω  δ((σθαί  με  προς  σί.  Ά.  Ιν  τ<ρ  άναβοήσαί 
μ€  προς  σί.  Σ.  λιτανίύοντός  σ*.  Ε'.  S'.  h 
τω  κ(κραγίναι  μ(  προς  σί}° 


43  Cod.  264.  Cf.  ad  Peal.  ν.  9.  liii.  7.  lviii.  11.  Dis- 
eentit  Syrus  noster,  qui  affert:  *A.  διά  τους  άποτίιχίζοντας 
μ*  (♦  *^.  >  .  ^»-nn?  yQjo»  %^-ao).  Σ.  propter  vndw- 
dentes  me  (♦  ..  *m  ■>  Ju  ^  | ,  v>).  Non  negamus  Syr. 
« --  «■*■-  pro  τους  αποταχίζοντας  poni  posse,  coll.  Hex.  ad 
Psal.  xci.  1 2 ;  sed  tum  pro  ^*^y  aliud  vocab.  requiritur. 
^Cod.  264,  ubi  mendose  ecriptum  napeniKptvovrtav.  w  Sic 
Cod.  264,  qui  Aquilae,  Vtae  et  Vltae  vereionem  τώ»  Ο' 
tribuit.  **  Cod.  264.     Montef.  ex  Theodoreto  affert : 

"Α.  άντίστησάν  μοι.  J  Tbeodoret. :    Ό  ie  Άκ.  τοντο  σαφί- 

o-rtpov  ΐίρηκ(ν'  άντίστησάν  μοι  μάρτυρα  ^evifts  (ψ(ύοΌνϊ  Codd. 
1,2)  και  ΐξίφάνη  η  άδ.  Montef.  βΧ  Colb.  στιχηρως  scripto 
edidit:  Ά.  μάρτυρα  ψίύοΌυς.  Nobil.  minus  probabiliter 
affert :  Σ.  μ.  ^rvdclr,  κάί  ΐξΐφάνη  ή  άδ.     Cf.  ad  Peal.  ix.  26. 


48  Syro-hex.   affert:    Σ.    ψα»δομάρτυρ€ς   3.    «αϊ    ίκφίροντα    φ. 

(♦JJLaJ    ^.η9>ιο»(}    .VqjL    ]?<iu»   ta-^i^f    .*o).      In 
fine  άδικα  suppleviraus  ex  Cod.  264,  qui  raendoee  habet: 

Σ.  άδικοι,  κσλ  (φ(υρόντα  φ.  άδικα.  *9  Cod.  264.  Μ  Colb., 

Euseb.         δ1  Cod.  264.         Μ  Wem. 

Psalm.  XXVII.  *  Sic  Comp.,  Ald.,  Theodoret.,  Cod. 
Alex.,  alii.  Syro-bex.  l±J>?.  *  Cod.  264.  3  Idem. 
4  Idem.  Syro-hex.  ♦  w^-ao  *.+~l  Jl  ./.  Nobil.:  Ά.  μή 
κωφχυστ,ς.  5  Euseb.,  Nobil.  et  Cod.  264.  β  Cod.  264, 
qui  mendoee  habet  παρακλησησομαι.  Cf.  ad  Psal.  cxlii.  7. 
7  Nobil.,  Colb.  Cod.  264  habet:  Σ.  μη  ησνχάσα*τό\  σον  i$ 
ίμοΰ,  ομοιωθώ  κ.τ.ί.  8  Coislin.  unue.     Sic  Cod.  190  in 

marg.         β  Cod.  264.  ,0  Idem,  qui  Syramacho  tribuit, 

λιταικυοντα  (sic)  σ*. 


128 


PSALMI. 


[Psalm.  XXVII.  2 


wja/itt»  7/ίβαί  ad  adytum  sanctitatis  tuae.  O'. 
εν  τω  αίρειν  με  χεΐρά?  /zot;  ety  »>αδι/  (Ά.  Σ. 
χρηματιστή  ριον.  θ.  δαβείρ11)  άγιόν  σου.  Ά. 
εν  τω  afp€ti/  χεΐρά?  μου  προς  χρηματιστή  ριον 
ήγιασμένον.12 

trahas  me  cum  impiis  et  cum  patrantibus  pra- 
vitatem.  Qf.  μη  συνελκύση?  μετά.  αμαρτωλών 
τήν  ψυχήν  μου,  και  μετά  εργαζομένων  άδικίαν 
μη  συναπολέση?  μ*.  Ά.  μη  έλκύστ)?  (μ*)  μετά 
άσεβων,  και  μετά  κατεργαζομένων  ανωφελές. 
Σ.  .  .  μετά  παρανόμων,  και  μετά  εργαζομένων 
άδικίαν.  Ε'.  S'.  .  .  μετά  άσεβων,  και  μετά 
εργαζομένων  την  άνομίαν.13 

Ώτ?&  "Η^Π.  Loquentibus  pacem.  Ο',  των  λα- 
λούντων  είρήνην.  Σ.  των  λαλούντων  ειρη- 
νικά.1' 

Q2n^2  njrVI  OrnjrrDy.  Ckm  proximis  suis, 
sed  malum  in  corde  eorum.  Ο",  μετά  των 
πλησίον  αυτών,  κακά  δε  εν  ταΐ?  καρδίαι?  αυ- 
τών. Ά.  μετά  τών  εταίρων  αυτών,  καϊ  κακίαν 
εν  καρδία  αυτών.  Σ.  παρά  τοις  εταίροι?  αυ- 
τών, άδικίαν  δε  εχόντων  αυτών  .  .  ,15 
4.  Π7^Ε3.  Juxta  factum  eorum.  Ο',  κατά  τά 
έργα  αυτών.      Σ.  κατά  τά?  πράξει?  αυτών.™ 

ΏΤΤ^Ύ]  nto^?33.  Juxta  opus  manuum  eorum. 
Ο',  κατά  τά  έργα  τών  χειρών  αυτών.  Ά. 
κατά  ποιήματα  χειρών  .  ,17 

□ΓΠ  DTTC2II  "2ψΠ.  Redde  retributionem  eorum 
ipsis.  Ο',  άπόδο?  το  άνταπόδομα  αυτών  αυ- 
τοί?. Ά.  έπίστρεψον  άμοιβην  αυτών  αυτοί?,18 
Σ.  άνταπόδο?  αύτοΐ?  προ?  δ  εποίησαν  αυτοί.19 


5.  rrtv  rfyr^J  vq;  xb  ^.    Nam  non  at- 

tendunt  ad  opera  Jovae.  Ο'.  δτι  ου  συνήκαν 
ει?  τά  έργα  κυρίου.  Ά.  δτι  ου  συνίεσαν  προ? 
κατεργασίαν  .  .      Σ.  ου  γάρ  συνήκαν  τά?  πρά- 

•^?^?"^^"!•  Et  ad  opus.  Ο',  και  ει?  τά  έργα. 
Ά.  και  προ?  ποίησιν.  Σ.  ούδε  τά  έργα.  Ε'. 
και  ει?  τά  ποιήματα.21 

6.  ^Πη   7ip   5tf?U?   ^.     Nam    exaudivit   vocem 

supplicationum  mearum.  Ο',  δτι  είσήκουσε  τή? 
φωνή?  τή?  δεήσεώ?  μου.  θ.  επακούσα?  τή? 
φωνή?  τή?  ικεσία?  μου?2 

7.  "Ί^ΏΊ  Yty.     Fortitudo  mea  et  clypeus  meus.     O'. 

βοηθό?  μου  και  υπερασπιστή?  μου.  Ά.  κράτο? 
μου  (και)  θυρεό?  μου.  Σ.  ισχύ?  μου  ύπερ  κε- 
φαλή? μου.23 

ΓΠ31  "12.  In  eum  confidit.  Ο',  έπ'  αύτω  ήλπι- 
σεν.  Ά.  εν  αύτω  πέποιθεν.  Σ.  αύτω  επε- 
ποίθησεν.241 

''ψ?  γ?3£Ί.  Et  exsultat  cor  meum.  Ο',  και 
άνέθαλεν  ή  σαρξ  μου.  Ά.  και  ήγαυριάσατο 
ή  καρδία  μου.25  Σ.  και  ϊλαρύνθη  ή  καρδία 
μου.26  θ.  και  άνέθαλεν  ή  καρδία  μου.27  Ε'. 
έκρατύνθη  ή  καρδία  μου.28 

^"Τ^ΠΜ  vVEfcft.  Et  e  cantico  meo  celebrabo 
eum.  Ο',  και  εκ  θελήματα?  μου  έξομολογή- 
σομαι  αύτω.  Ά.  και  άπο  ασματό?  μου  έξο- 
μολογήσομαι  αύτω.29  Σ.  και  εν  ωδαΐ?  μου 
υμνήσω  αυτόν.30 

9.  ΟΝΐ^*].  Et  extolle  eos.  Ο',  και  επαρον  αυτού?. 
Ά.  και  επαρον  αυτού?.  Σ.  και  ΰψωσον  αυ- 
τού?.31 


11  Nobil.     Syro-hex.  et  Bar  Hebraeus:   lou^   .α»    .^. 
♦  \  ι  ,.\_^  k„  .■  -v  12  Cod.  264.  u  Idem. 

14  Idem.  15  Idem.  1β  Idem.  1T  Idem,  ubi  καϊ  τα 

pro  «ατά  mendoee  scriptum.  18  Idem.  1β  Colb. 

στιχηρώς  scriptus.         w  Cod.  264.  21  Idem.         22  Idem. 

a  Idem.  24  Idem.     Codex  habet  ('π(π(ΐθησ(ρ  (eic).     Cf. 

ad  Peal.  xxxii.  21.  u  Euseb.,  Colb.     Montef.   post 

Nobil.  «γαυριάσατο  scripsit,  utrumque  bene.  M  Nobil., 


Colb.,  Vat.  Euseb.  ailert :  Σ.  άνθησαι  (άνθησα  Corder.)  17 
κ.  μου.  Sed  pro  ΐΚαρίνθη  stat  Syrus  noster:  «.-st|o  .40. 
.«*  W  v  Euseb.     Cod.  264  afifert:  θ.  η  καρδία  μου. 

28  Euseb.  M  Idem.     Cod.  264  affert :  Ά.  Ε*.  κα\  άπο  τον 

ξσμ.  μου  (ξομ.  σοι.     Nobil.:  Ά.  κα\  άπ6  ξ,σμ.  μου.  *°  Euseb., 

Cod.  264.  Syro-hex.  Symmacbo  continuat :  )*»  «* -^JLfc^ao 
♦  Motn.ii>/  *^»?:  3l  Colb.  duo.     Syro-bex.  afifert: 


PflALM.  XXVIII.  9.] 


PSALMI. 


itt 


Psalm.  XXVIII  (Hebr.  xxix). 

1.  "Π77   ^tojP•      Canticum  Davidi.     Ο'.  ψαλμ6ς 
τω  Ααυίδ.     Ά.  μελώδη  μα  τον  Δαυίδ.     Σ.  ωδή  .  ,λ 
Ο',  ίξοδίου  (alia  exempl.  (ξόδου)   σκηνής.      Ούδϊ 
ταύτην    ίύρον    kv   τω   4ξαπλώ  την   (πιγραφήν, 
αλλ'  ίν  τισιν  άντιγράφοις? 

DTOJI  "Ή  Π^Τ5  «ΓΤ.  Trilruite  Jovae,  filii 
Deorum.  (In  quibusdam  libris  est  Πγ^Ν, 
arietum,  s.  fortium.)  O'.  —  έν£γκατ€  τφ 
κνρίω,  υίοι  6eov  «ί,  (νέγκατε  τω  κνρίω  νιους 
κριών.3  Ε'. . .  υιούς  ισχυρών.  S'. . .  υιούς  f  κρα- 
τςιλων  (sic).4 

tyl•  Et  fortitudinem.  Ο',  καϊ  τιμήν.  Ά.  και 
κράτος.     Σ.  και  δύναμιν.5     Ε'.  S'.  και  ίσχύν.β 

2.  "ΪΏψ  ΎΠ3.      Gloriam   nominis   ejus.     Ο'.  <$ό£αι/ 

ονόματι    αύτοϋ.      Οι    λοιποί'    *ύπρίπ€ΐαν    ονό- 
ματος.7 

Φ^Ρ^ΤΊΟ^•  In  decore  sanctitatis.  Ο",  kv  αυλή 
αγία,  αύτοϋ.  Ά.  kv  διαπρ^τπία  ήγιασμίνη.8 
Σ.  kv  «5τΓρ€7Γ€ία  αγία.9  Ε',  €ρ  ευπρέπεια, 
αγίου.      S'.  €i/   ύπερηρμεντ)   άγιότητι.10 

3.  "Λ33Π"*Λ*.    j)eMi  ^/oride.     Ο',  δ  θεός  τήι  δόξης. 

Ά.  Ε',  ό  ισχυρός  .  .  ,11 

4.  "ΠΠΞ1.     /τι  decore.      Ο',  εν  μεγαλοπρέπεια.     Ά. 


cV  διαπρεπεία.      Σ.  εν  ευπρέπεια}1 

5.  "%lW.      Frangit.     Ο',  σνντρίβοντος.      Σ.  σνγκα- 

τεάζοντος.13 

6.  p:?1?   ^ffilb?    OTjTp_.      ft    «teVire  /««*/ 

Cfl*  λγμ/  vitulum,  Libanum.  0\  καί  λί7Γη>ί>«ί 
αυτά?  ώρ  rof  μόσχον,  τύν  Αίβανον.  Ά.  και 
σκιρτώσει  αύτάς  .  .  }*     Σ.  και  όρχεΐσθαι  ποιήσιι 

αύτάς  ωσά  μόσχον  Αιβάνον.16       Ε'.  ΚΟΙ  σΚίρΤΟΠΓΟίή- 

σει  αύτάς  ώσει  μόσχον  .  .1β 
Ρ^Φ")•      Et   Sirionem.      Ο',  και   ό   ήγαπημενος. 
Α.  Ε'.  S'.  καί  Σεριών.      Σ.  καΣ  τέι/  Σαρίώι/.17 

7.  η2Π.    Biffindit.     Ο',  διακόπτοντος.    Ά.Ε'.βχά- 

deniis.1*     Σ.  καταδιαιροΰντος.19 

8.  7ΤΤ\      Trepidare  facit.     Ο',  συσσείοντος.     Ά. 

ώδίνοντος.      Σ.  εκτοκίζοντος.20 
νΤΡ.      Trepidare  facit.      Ο',    σνσσείσει.      Ά. 
ώδινήσει.      Σ.  εκτοκίσει.21 

9.  nibjN    ΤΛΙΤ.      Parturire  facit    cervas.      Ο'. 

καταρτιζομένου  ελάφονς.  Ά.  ώδίνοντος  ελά- 
φονς. Σ.  7Γλϊ/0ώ/θ!/το9  πεδία.  Ε',  μαιονμενον 
ελάφονς.22      θ.  ομοίως  τοις  Ο'.23 

Ρ)ΦΓΤ.  Denudat.  Ο'.  άποκαλν-ψ/Έί.  Ά.  ά^α- 
σνρει.      2.  γυ/ζ^οΟι/το?.24 

ΊΌΝ  173.  Unusquisque  dicens.  Ο',  πάς  τις 
λέγει.     Ά.  πας  αυτός  .  .      Σ.  πάσα  ρήσις.26 


Psalm.  XXVIII.    *  Cod.  264  affert:  Ά.  μίλωδημα.     2. 
ωδή.     Syro-hex.  ♦  •-» ο??  )>o-aoJL»  .}.  2  Theodoret., 

qui  (ξόδον  legit,  et  sic  fortasse  Syrus  noster,  qui  in  textu 
babet,  Jj-a-joo?  1 1  r>9iv^;  in  margine  autem:  "Hocest, 
super  die  octava  festi  tentoriorum."  3  Eusebius:  Και 

ταντά  φημι  κατά  την  Εβραίων  άνάμνησιν,  καθ*  ήν  ουκ  ΐκφίρεται 
τό,  fvtyKare  τω  κνρίω,  νιοι  θ(ον'  δώ  και  ώβίλισται  παρά  τοις  Ο', 
«γ  μη  κύμ(νον  μτγτ(  (ν  τω  Έβραΐκω,  μητ(  παρά  τοϊί  λοιποί:  (ρμη- 

vtvraU.  *  Cod.  264.  6  Nobil.  β  Cod.  264. 

7  Schol.   apud    Nobil.      Vat.    affert:     Οί   λοιποί•    ονόματος. 

8  Euseb.  et  "  duo  MSS."  9  Sic  Cod.  264.  Vat.  sine 
titulo:  einrpwfiq.  Montef.  ex  Euseb.  et  "  duobus  MSS." 
edidit :  Σ.  iv  διαπρΐπύα  aylq,  et  ita  quoque  habet  Agellius, 
invito  Syro-bex.,  qui  affert:    JLcl-.)u3    1«.  .  o>  >  ^    >%Λ. 

♦  JV-k-ί-β•  Cf.  ad  v.  4.  10  Cod.  264.  u  Idem. 
12  Idem.  13  Idem.  Cf.  Hex.  nostra  ad  Ezech.  vi.  9. 
"Nobil.  et  "MSS."  Syro-hex.  ♦  yO-»^  r— ?— '©  •/• 
15  Syro-hex.  IL^.  ^-/  .ya-»^   .  ">N  ι    Οι  f>i  v>  \  ο  .u». 

♦  ^  1  iN>.     Montef.  post  Nobilium  affert:  Σ.  κα\  όρχύσθαι 


('ποίησα  οντάς.  1β  Nobil.  1Τ  Cod.  264,  qui  S)in- 

macho  ascribit,  κάΊ  των  Σαριών.  Montef.  ex  Eusebio  affert : 
Οί  λοιποί•  Σαριών.  18  Syro-hex.  ♦  *J^?  .«  ./•  "  No- 
bil.  ^  Nobil..  Theodoret.,  et  "  unus  codex."     Οοβ- 

sentit  Syro-bex.  φΛλχ•!  .^o  ♦^ju.?  .h  "NobiL, 
et  "  unus."  22  "  Ex  Drusio  [Nobil.],  et  uno  codice." — 

Montef.  Ad  Vtam  Montef.  μαιομίνον  edidit,  iuvitis  ante- 
ceesoribus  ejus.  Ad  Symmachuni  Vat.  hahct  παιδία  pro 
πίδία,  concinente  Syro  nostro,  qui  affert:  >m  ft  ^  *»f  .^d. 
♦  Jl*jJ»,  h.e.  τνπονντοί  (β.  (κτνπονντοΐ)  παιδία.  "  E«|ui(lfin 
ambigendum  non  puto,  quin  pro  π*δία  Syrus  legerit  παιδία . . 
An  vero  pro  πληθννοντος  legerit  πλάσσοντος,  fingew 
formantis,  aliis  discutiendum  relinquo." — Buyat.  Pro 
πιδία  stat  locus  Psal.  xli.  2,  ubi  pro  Hebr.  ^K,  cervii*.  VU 
aut  Vlta  ed.  vertit  πίδίον.  Quod  ad  alterum  vocab.  attine t. 
rejecto  πλάσσοντος,  quod  Syrus  noster  constanter  per^A^ 
vertit,  non  babeo  conjecturaui  probabilen»,  qua  Syriaca 
cum  Graecis  componi  possint.  w  Nobil.,  Vat  **  Cotl. 
264,  ubi  Σ.  γνμνονντας  (eic).  **  Cod.  264. 


130 


PSALMI. 


[Psalm.  XXVIII.  ιο- 


ί 0.  y&  h\3teb  ΓήϊΤ.     Jova  ad  diluvium  sedit. 
Ο',   κύριος    τον    κατακλυσμον    κατοικιεΐ.     Ά. 
ι  κύριο?  ει?  κατακλνσμον  εκάθισεν.26      Σ.  κύριος 
περί  του  κατακλυσμού  (κάθισαν.27      S'.  .  ει?  τον 
κατακλυσμον  επανελθη.28 
^ψ?.•      Sedet.      Ο',  καθιεΐται.     Ά.   καθεδεΐται. 
Σ.  καθίσω.29 
11.  0*17^2.      Ιη  pace.      Ο',    h    etpvvy.     Σ.    διά 
ειρήνη?.30 


Psalm.  XXIX   (Hebr.  χχχ). 

1.  Tnh  ΓΥ^ΓΤ  ΓΟ^ΓΤΎφ  ^VrO.      Canticum    car- 

men  dedicationis  domus  Davidi.  O'.  ει?  τδ 
reXos•  ψαλμό?  ωδή?  του  εγκαινισμοΰ  του  οϊκου, 
του  Ααυίδ.  Ά.  μελώδημα  ασματο?  ...  Σ.  5σ/*α 
ω5^9  forep  ky καιν ισ μου  τον  oucou,  τοΰ  Δαυίδ.1 

2.  ^JTyl    *5.      Kam  hausisti  me  ex  puteo  (libe- 

rasti   me).      Ο',    δτι   ύπελαβε?   μ*.     Ά.   (8τι) 
αναβίβασα?  /xe.2     Σ.  8τι  άνιμήσω  μι.      Ε',  οτι 
έξείλω  με.     S'.  οτι  άντελάβου  με.3 
4.  Ita"'rnjp  ''ίΠ^Π.      Vivificasti  me,  ne  descen- 
derem  in  foveam.    Ο',  εσωσά?  μ*  άπο  των  κατα- 


βαινόντων  (juxta  lectionem  textualem  ΤΗ^Ρ) 
€i?  λάκκον.  Ά.  εζωωσά?  με  άπο  του  κατα- 
βήναί  με  ει?  λάκκον.  Σ.  άνεζώωσά?  με  του 
μη  κατενεχθήναί  με  ει?  λάκκον.4  θ.  όμοίω? 
τοΐ?  Ο'.6 

5.  ΉΏ].      Canite.      Ο1,  ψάλατε.      Ά.  μελωδήσατε. 

(Σ.)  άδετε.6 

^18  Ί?Α?  ^«^J•  -Ε*  celebrate  memoriam 
sanctiiatis  ejus.  Ο',  και  εζομολογεΐσθε  Tjj 
μνήμυ  τή?  άγιωσύνη?  αύτοΰ.  Ά.  .  .  τω  μνημό- 
συνα) .  .  7  Σ.  καΐ  επαινείτε  άναμιμνήσκοντε? 
τον  άγιασμον  αύτοΰ.8 

6.  "iSNSl  5^Ί  "'S.      ^/"α^    momenium   in   ira    ejus. 

Ο'.  8τι  οργή  εν  τω  θυμω  αύτοΰ.  Ά.  &τι 
άθροισμο?  εν  τω  θυμω  αύτοΰ.9  Σ.  οτι  επ'  όλι- 
γοστον  ή  οργή  αύτοΰ.10  Ε',  οτι  συντέλεια  εν 
τω  θυμω  αύτοΰ.11 
Λ2ιΤ\2.  Π^Π.  Vita  in  benevolentia  ejus.  Ο',  και 
ζωή  εν  τω  θελήματι  αύτοΰ.  Ά.  .  .  εν  ευδοκία 
αύτοΰ.12     Σ.  ζωή  εν  Trj  διαλλαγη  αντον.13 

•"*!""!  "^  -")•  $ed  mane  ovatio.  Ο',  και  ει?  τδ 
πρωί  άγαλλίασι?.  Σ.  ει?  δε  τον  ορθρον  άρετα- 
λογία.14 


ν^  ->  ./.     Pro  o!s—. 


Μ  Nobil.     Syro-hex.  ♦  «L«  Dcusoj 
Cod.  B.  oV-,  Cod.  C.  ofc-  legit.       ^Vat.    Syro-hex.  .j». 

♦  (Codd.  B.  et  C.  ols-)  oliW  Jloaiac  ^ao.  Montef.  ex 
Nobilio  hA  pro  ntpi  habet.  28  Cod.  264.  %  M  Idem. 
30  Syro-hex.  ♦  \  1  »  •■  »-*λ  .^b.      Cod.  264  affert:   Σ.  ita 

ίίρήνης  και  μ(Τ    (ϊρήνης. 

Psalm.  XXIX.    '  Syro-hex.  Jk—a-njJ.?  JU-oo)    ..». 

♦  •*ο??  )V-o?  Ji?d~  .aN.-.     Cod.  264  affert :  Ά.  μ(\ώ- 

6ημα  άσματος.  Σ.  άσμα  ωδής.  Σ.  imip  ίγκαινισμον.  κατ  ev- 
χαριστιαν  ως   (ξομο\ογήσ(ΐ.  2  Nobil.,  Vat.        Montef. 

insuper  afFert :  Ά.  άνίσωσάς  μ(,  ex  Regio  uno  [et  Origen. 
Opp.  T.  II,  p.  640] ;  et  Ά.  ώκνίωσάς  μι,  ex  Corderio. 
Poeterius  nihili  esse  videtur.  8  Cod.  264,  qui  ad  Sym- 

macbum  mendose  legit:  ότι  άναμνησω  μ*.  Indubitanter 
correximus,  άνιμήσω,  fiaueisti  ex  puteo,  per  metaph.  pro 
liberasti.  Sic  S.  Chrysost.  Opp.  T.  IX,  p.  613  D:  καν  eV 
κακία  διατριβών  τΰχη,  ου  π(ριοφθησίται,  αλλά  ταχίως  avrbv  άνι- 
μήσνται  6  πάντα  (Ιοως  θίός.  Etiam  Origenes  1.  c.  in  loco 
nostro  exponendo  ait :  ίΰχαριστύ  τοίννν  τω  θ(ψ,  οτι  μή  σνν(- 
χώρησί  τοίί  ίχθροΐς   ίφησθηναι  αντον  τοις  κακο'ις,  άνιμήσατο  bi 


αντον  άνάλαβων  τον  πτώματος.  4  Cod.  264,  ubi  mendose 

scriptum  κατίναχ^ι/at.  Cf.  ad  v.  10.  Montef.  post  Nobil. 
tantummodo  affert :    Σ.   άν(ζώωσάς  μ*.  6  Nobil.,  Vat. 

6  Cod.  264  affert :   Ά.  μ(\ω8ήσατ€,  qbfrt  (sic).  7  Nobil. 

8Syro-hex.  )Ιο•».η\  %ofco/  ^*to>fcsio  ο  om\po  >ta. 
♦  o5S*>.    Cod.  264  affert:  Σ.  ίπαινΛτΐ.    Nobil.  autem :  Σ.  ava- 

μιμνήσκοντΐς  τον  άγιασμον.  9  u  SlC  MSS.     DrusiUS  [Nobil.], 

Ά.  ό  άθροισμα:,  tantum." — Montef.  Cf.  ad  Psal.  vi.  11. 
10  Cod.  264  habet:  Σ.  ort  απολιγοστοι»  (sic)  οργή  αντοΰ. 
Emendavimus  «r'  6\ιγοστ6ν,  favente  Syro-bex.  ^^aa  .^o. 
.οώ-?  Jj^p»  ^-^J3  ioikf.  u  Nobil.  12  Cod.  264. 
13  Syro-hex.  in  continuatione :  ♦  «Lcu^iK»  \*L•  Nobil. 
affert:  Σ.  b  tjj  διαλλαγί}.  u  Cod.  264.     Pro  Π3Ί  Sym. 

ueitate  adhibet  (νφημία,  a  quo  vocabulo  άρπ-αλογία  seneu 
non  distare  videtur.     Sic  in  loco  Sirac.  xxxvi.  1 4  a  nobis 

edito  :    πλήσον  Σιών  aperaXoyias  σου,  και  από  της  δόξης  σον  τόν 

λαόν  σον.  Vocem  aptrakoyia  aliter  cepit  Syro-hex.,  qui 
affert :  Σ.  (U  bi  τον  Ζρθρον  1\\  vi  v>  lci.-t  >  nr>  ,>,  acceptio 
eloquii. 


-Psalm.  XXIX.  13.] 


PSALMI. 


131 


7.  *j  j  ΒΏ.     In  tranquillitate  mea.    O'.  kv  τη  εύθηνία 

μου.     Σ.  εν  τη  ηρεμία  μου.16 

BftBH    ^S*     Non  nutabo.      Ο',  ου  μη  σαλευθώ. 
Ά.  (ου  μη)  σφάλω.    Σ.  (ου)  περιτραπήσομαι.10 

8.  &  *yfh  πη-τρνη  χφτρ,  njrr.    Jova,  in 

benevolentia  tua  constitueras  monti  meo  robur. 
O'.  κύριε,  εν  τω  θελήματί  σου  παρεσγου  τω 
κάλλει  μου  δύναμιν.  Ά.  κύρ«,  h  τΐ\  ίύ&οκία  σου 
έστησα?  τω  ορει  μου  δύναμιν}1  Σ.  κύριε,  kv  τη 
ευδοκία  σου  έστησα?  τω  προπάτορί  μου  κράτος.18 
S'.  .  .  έστησα?  τω  ορει  μου  δύναμιν.19 
Τ3?  ΓΠΓΙΟΠ.  Abscondisti  faciem  tuam.  Ο'. 
άπεστρεψα?  δε  το  πρόσωπον  σου.  Ά.  απέ- 
κρυψα? το  πρόσωπον  σου.20 

8,  9.  ΓΓΐΓΡ-^ΝΙ  N-V3N  Tf)7V  T^    '  ^ΓΟ]  WVl 

llDO^•  Perturbatus  fui.  Ad  te,  Jova,  cla- 
mabo,  et  ad  Jovam  misericordiam  implorabo. 
Ο',  και  εγενήθην  τεταραγμενο?.  προ?  σε,  κύριε, 
κεκράξομαι,  και  προ?  τον  θεόν  μου  δεηθήσομαι. 
Σ.  εν  τοις  κακοί?  γενόμενο?  ελεγον  προ?  σε, 
κύριε,  βοήσω,  και  σε  τον  δεσπότην  μου  ίκε- 
τεύσω.21 

ίο.  "W  τπ^ϊΤ  ^π^-^ν  '•ίττα  O"ja  v??~rra 

τΤ^Ρ**  "^l!•      Quid  lucrum  in  sanguine  meo, 


in  descendendo  me  ad/oveam  ?  num  celebrabit 
te  pulvisf  praedicabit  veritatem  tuam?  (Y. 
τί?  ωφέλεια  εν  τω  αΐματί  μου,  εν  τω  καταβήναί 
με  ει?  διαφθοράν ;  μη  εξομολογήσεταί  σοι  χον?, 
ή  άναγγελεΐ  την  άλήθειάν  σον ;  Σ.  τί  κερδο? 
εν  τω  αΐματί  μου,  κατενεχθεντο?  μου  ει?  δια- 
φθοράν ;  μή  εξομολογήσεταί  σοι  κόνι?,  ή  άπαγ- 
γελεΐ  την  άλήθειάν  σου ; Μ 

11.  "flCJ   ΓήΠ^-^ψ.      Exaudi,  Jova,  et  miserere 

mei.      Ο',  ήκουσε  κύριο?,  καϊ  ήλεησε  με.     Ά. 
άκουσαι  .  .  και   δώρησαι .  .      θ.   άκουσον  .  .  και 
ελεησον  .  ,23 
ΓΡΠ.      Esto.      Ο',  εγενήθη.     Ά.  Ε'.  S'.  γενοϋ. 
Σ.  εγενου.24 

12.  ΤΗΠΏ7.      In  choream.     Ο',  ει?  χαράν.     Ά.  Σ. 

Ε'.  S'.  ει?  χορόν.      θ.  (ει?)  αύλόν.26 
"'jpto  Γ)ΠΓΒ.     Aperuisti  (solvisti)  saccum  meum. 
Ο',    διερρηξα?    τον   σάκκον    μου.      Ά.    περιε- 
λυσα?  ...      Σ.  απέλυσα?  .  .  ,28 

13.  tiT  Λΐ  *finD  TJJP,  #Λ.      ί//  cana/   tti 

gloria  (cor  meum),  wec  *i7e«/.  Ο',  δπω?  άν 
ψάλη   σοι   ή   δόξα  μου,   και   ου  μή   κατανυγώ. 

Α.  οπω?  μ(\ωδήστ]   σοι   δόξα,  και  μή  σιωπηστ).  Σ. 

ΐνα  αδη  σε  δόξα,  και  μή  παρασιώπηση.29  θ. 
ΐνα  αδη  σοι  δόξα,  και  μή  αποσιώπηση?* 


15  Nobil.     Syro-hex.  >>io.\«.->  .λ>.  1β  Cod.  264. 

Syro-hex.  Symmacho  continuat:  »ρ!^Ν  ^o)?  JJ,  quae 
verba  non  differunt  ab  iis  quae  in  textu  των  Ο'  sonant,  ού 
μη  σαλΐυθω  tts  τόν  alutva.     Cf.  ad  Psal.  ix.  27.  lr  Syro- 

hex.  *1L•.  i^*|  ]>a^.  b^a^jo/  ^?  )loi.-»^-aaj>  Ui»  •/• 
Nobil.  affert  :  Ά.  Ε',  τψ  opei.  Vat.:  Ά.  Ε',  τω  ωρα'κι  (sic). 
Σ.  τψ  προπάτορί.  Origeu.  Ορρ.  Τ.  II,  ρ.  642 :  Ά.  iv  τω  opei 
μου,  quod  cdidit  Montef.  Tandem  Cod.  264 :  Ά.  Ζστησας  τω 
opti  μου  Kparot  (sic).  18  "  Symmacbi  lectio  ex  Drusio 

[Nobil.]  eruitur,  et  ex  MSS.,  quorum  unus  babet  Ζστησα." 
— Montef.,  qui  τό  κράτος  edidit,  repugnantibus  Nobil.  et 
Theodoreto.  Syro-hex.  affert:  Σ.  ΐστησας  τω  προπ.  ημών 
κράτος  (♦  ^>•-.ο/  Uio+o  vasJJ  Isa+δΙ).  w  Cod.  264. 

20  Nobil.  21  Euseb.,  Colb.  "  Iidem.  »  Cod.  264. 
24  Idem.  M  Idem.     Syro-hex.  et  Bar  Hebraeus:  ./. 

♦  jf^^jo.vN  .o»  .u».  (Cf.  ad  Psal.  xxxviii.  12.  Alias 
pro  χορός  Noster  adhibet  J?a^et  )oa£»).  2e  Cod.  264. 

Haa  lectiones  ad  Hebr.  ^^κη?,  et  cinxisti  me,  Ο'.  κα\  π€ριί- 
ζωσάς  μ(,  perperam  refert  Parsonsius.     Cf.  Hex.  ad  Jesai. 


lii.  2,  ubi  haec,  Ά.  π^ρίλυσαι.  2.  άποΚυσαι,  ηυη  ad  ^ΊΣ^ΠΠ,  qui 
error  est  Moutefalconii,  sed  ad  Wianrij  juxta  Curteriuni 
et  Drusium   pertinent.  v  Cod.  264   babet:    Ά. 

όπως  μ(\ωοήσω  σοι  δόξαν,  και  ου  σιωπησ*ι.  CorrexiniUS  ud 
instar  Syri  nostri,  qui  affert :  --^.  i-aoU»?  ln>/  ./. 
<•  jsoi«-Aj  JJo  ju^^cuk..  (Distinctio  inter  ijoi,  cecinit,  ct 
iJ©J,  p8allit,  hic  quidem  uegligitur:  uam  in  textu  est 
iipJL•»  pro  ψάλ}ΐ ;  in  marg.  autem  i^oju  pro  μίλωδήση. 
Siinilem  confusionem  notavit  Bugatus   ad    Psal.  xii.  6.) 

28  Nobil.,  Tbeodoret.  (qui  άποσιωπήστ]  habet),  et  "  MSS." 

29  Colb.  στιχηρως   scriptus.     Aliter  Cod.  264,  qui  affert: 

Θ.  E'.  S'.  και  oi  μη  σιωπήσει.      S'.  (sic)  και  oii  naiarrat.       Prae- 

terea  Montef.  affert:  "AXAof  ού  μη  μτταμίληθώ.  'Αλλος•  ού 
μή  μπαγνώ ;  notaus :  "  Binas  postremaa  lectiones  eine  in- 
terpretum  nomiue  affert  Agellius."  Verba  Agellii  eunt: 
"  Quidam  alius  interpres  vertit,  και  ού  μή  μ€ταμ*\ηθώ . . . 
Et  quidam  antiquus  Graecus  inteq)res,  qui  inter  Eusebii 
cominentaria  mixtus  est,  in  eandem  sententiam  exponit, 
ού  μή  μπαγνώ."  Utramque  lectionem  explicatoris  potius 
s  2 


132 


PSALMI. 


[Psalm.  XXX.  1 


Psalm.  XXX  (Hebr.  xxxi). 

1.  "ΓΠ-   "^M?  Π3Β0;?.     Praecentori  canticum  Da- 

vidi.  O'.  εις  τδ  τέλος  ψαλμός  τω  Δαυίδ.  Ά. 
Ε'.  S'.  τώ  νίκοποιω  .  .  ,1  Σ.  ίπιν'ικιον  άσμα  του 
Δαυίδ. 
Ο'.  εκστάσεως.  Ούτε  εν  τη  'Εβραίων  γραφή, 
ούτε  παρά  τοις  λοιποΐς  ερμηνευταΐς  ή  προγραφή 
περιέχει,  εκστάσεως.3  Τό,  εκστάσεως,  μή  κεί- 
μενον  παρά  τοις  άλλοις,  προσέθηκε  τις,  ως 
εοικεν,  διά  το  λεγεσθαι,  εγω  δε  εΧπα  εν  rfi 
εκστάσει  μου} 

2.  TTD|T[S2l.      ln  justitia   tua.      Ο',  εν   τη    δικαιο- 

σύνη σου.      Σ.  εν  τη  ελεημοσύνη  σου.6 
**Το?£.      Eripe    me.      Ο',   ρϋσαί  με,   και   εξελοΰ 
με.     Ά.  Σ.  διάσωσαν  με} 

3.  ^Λ^Π  κΠΠΌ.     Festinanter  libera  me.     Ο',  τά- 

χυνον  του  εξελεσθαι  μ€.  Ά.  ταχέως  ρϋσαί 
με.  Σ.  Ε',  ταχύ  ε£ελοϋ  με.7 
TtyO  Ί^7  V  ΓΤ^ΓΤ.  Esto  mihi  in  petram  pro- 
pugnaculi.  Ο',  γενοϋ  μοι  εις  θεον  ύπερασπι- 
στήν.  Σ.  ίσο  μοι  εις  άκρότομον  ισχυράν} 
θ.  γίνου  μοι  εις  φύλακα  κραταίωμα}  Ε'.  ycvod 
(8.  ίσο)  μοι  κατοικητήριον  Ισχνρόν. 

4.  Τ ??•    Petra  mea.     Ο',  κραταίωμα  μου.     Ά.  Σ. 

πέτρα  μου.11      θ.  ομοίως  τοις  Ο'.12 
ΠΓ1Ν  υπ^βο^.     Ε*  arx  mea  iu  es•     Ο'•  Kat 
καταφυγή  μου  ει  συ.      Ά.   και   όχύρωμά  μου 

^13 


4.  ^/Γ^ΠΊ.     Et  ducis  me.      Ο',  και  διαθρεψεις  με. 

Ά.  (και)   διαβαστάξεις  με.η      Σ.  και  τημελή- 
σεις  με.15 

5.  ν?  ΪΖΏΟ  Ίΐ  ΓΙψΊΏ.      Ε  reti  quod  absconderunt 

mihi.      Ο'.  (Κ  παγίδος  ταύτης  ής  έκρυψαν  μοι. 

Ά.  άπό  δικτύου,  τοΰτο  έκρυψαν  kv  εμοί.ιβ 
"^Ώ  ΠΓ)Ν  ^3.      Quia  tu  es  munimentum  meum. 

Ο',  δτι  συ  €i  ό  υπερασπιστής  μου,  κύριε.      Σ. 

οπ  συ  τό  άηττητόν  μου. 
Ο',  κύριε.      Τό,  κύριε,  ούτε   παρά   τοις    Ο',  ούτε 

παρά  τοις  άλλοις  εκείτο.19 

6.  ΠΏΝ  7Ν.     Beus  veritatis.     Ο',  ό  θεός  της  αλη- 

θείας.     Σ.  ισχυρέ  αληθινέ  θεέ19 

8.  ^Dm  ΠΠ?2ψ«.      Laetabor  de  benignitate  tua. 

Ο',  εύφρανθήσομαι  επι  τω  ελεεί  σου.      Σ.  ίλα- 

ρεύσομαι  εν  τη  χάριτί  σου.20 
^DVTlN  ξ^ΝΊ  "^^  •     Quod  respexeris  miseriam 

meam.      Ο',   δτι   επεΐδες   την  ταπείνωσίν  μου. 

Ά.  δί  είδες  την  κακουχίαν  μου.     Σ.  δτι  είδες  την 

κάκωσίν  μου.      Ε',  οτι  είδες  την  πτωχείαν  μου}1 
^tpDD   ΓΓΠ2Ξ1  ^y*!^•     Agnovisti  in  angustiis  ani- 

mam  meam.      Ο',  εσωσας  εκ  των  αναγκών  την 

ψυχήν  μου.      Ά.  εγνως  εν  θλίψει  ψυχήν  μου. 

Σ.  Ε',    εγνως    τάς    θλίψεις    της    ψυχής   μου. 

θ.  S".   εγνωκας    εκ  των    αναγκών  την   ψυχήν 

μου}2 

9.  ^fTJIH?•?  ^Τ).      Et   non   conclusisti  (tradidisti) 

me.      Ο',  και  ου  συνεκλεισάς  με.      Σ.  και  ουκ 
εξεκλινάς  με.23 


quam   interpretis  esse  crediderim.     Sic  Syrus  noster  in 
maro•.:   "και  ού  μη  κατανυγώ ;    h.e.  non  paeniteat  me   (Jl 

Psalm.  XXX.    ■  Cod.  264.  8  Syro-hex.  juxta  Codd. 

B.  et  C.  ♦  i-»o??  Jlo-o)?  Jl^-Lsol   .*co.     Vat.  affert:  Ά.  τψ 
ηκοποιω.     Σ.  (πινίκιος.  s  Eueeb.  *  Schol.  apud 

Nobil.  5  Euseb.  et  "  codex  unus."  β  Cod.  264. 

7  Idem,  qui  duplicem  lectionem"affert:  Ά.  ταχ«ωί  ίξ(\οϋ  μχ. 
*  Sic  Cod.  264.  "Syrus  noster:  «σο  μοι  €ls  Spos  (Jio^i.) 
Ισχυρόρ.  Nisi  legendura  )>j^X,  quod  pro  άκράτομον  posuit 
Noeter  Aq.  Sym.  Hos.  ix.  1 3.  Sym.  Psal.  lxx.  3." — Haec 
olim  ecripsi  in  Otio  Norvic.  p.  14;  nunc  video  Bar  He- 
braeum  in  Eichhorn.  Repertor.  T.  XIII,  p.  191,  \—>ί— £ 
i.     Sic  quoque  Syro-hex.  juxta  Cod.  C.  β  Cod. 


264.     Cf.  Hex.  nostra  ad  Jesai.  xxx.  29.  10  Syro-hex. 

♦  |ii  »■  ν  )iv>\v>  fc«-o  wJik  *»oo»  .β».  u  Nobil.,  Vat., 
Theodoret.  12  Vat.  13  Cod.  264,  qui  affert:  Ά.  κα\ 

οχ.  μου  συ,  και  καταφυγή  (sic).  14  Colb.  unus.      SyTO-hex. 

sine  nom.  affert:  ♦  >.  1  iv^io.  Sed  Codd.  B.  et  C.  prae- 
mittunt  .<\  1δ  Nobil.,  Theodoret.,  et  "  omnes."  Cf.  ad 
Psal.  xxii.  2.         1β  Cod.  264.         1T  Syro-hex.  ^ao  .^>. 

♦  *J^~?  )Lcu^o?JLx>  JJ  oot  fcoi?•  Cf.  ad  Psal.  lxvii.  36. 
lxxxviii.  8,14,18.  Syriacum  jla.L»  njjbo  sine  negatione 
ponitur  pro  ήττημα  Jesai.  xxxi.  8.  18Vat.  19Cod.  264. 
20  Idem.  Syro-hex.  affert :  ^Lqa^j>  .  j».  21  Cod.  264. 
Apud  Aquilam  (tbts  pro  etS«  coiTeximus.  w  Cod.  264. 
23  Idem. 


-P8ALM.   XX  V    ta 


PSALMI 


133 


10.  ΊτΊ$   ■»!    rhn^    ^3Π.      Jlfwm?™    roei,   Jwa, 

nam  angustia  est  miAi.  Ο',  ελεησόν  με,  /cvpie, 
ort  θλίβομαι.  Ά.  άώρησαί  μοι,  κύμα,  δτι  στενόν 
μοι2' 
^j?  DV3n  HILW.  Contabuit  aegritudine  oculus 
meus.  Ο',  εταράχθη  εν  θυμω  ό  οφθαλμό?  μου. 
Ά.  ηύχμώθη  εν  παροργισμω  ό  οφθαλμό?  μου.26 
Σ.  εθολώθη  διά  παροργισμον  ό  οφθαλμό?  μου26 

11.  ^Π  {VP3  ^2  ^?•      AWi   consumpta  est  mae- 

rore  vita  mea.  Ο'.  έ»τί  εξελιπεν  εν  οδύνχι  ή 
ζωή  μου.  Ά.  δτι  ετελεσθησαν  kv  μερίμντ)  ζωή 
μου.27      Σ.  άνηλώθη  γαρ  kv  οδύνη  ή  ζωή  μου.28 

^Π3  ^Wl•  'Φ|>•  Corruit  in  calamitate  mea 
fortitudo  mea.  Ο',  ήσθενησεν  kv  πτώχεια,  ή 
ισχύ?  μου.  Ά.  εσκανδαλώθη  kv  ανομία,  μου  . .  ,29 
Σ. . .  δια,  τήν  κάκωσίν  μου  ή  ισχύ?  μου.30  θ. 
ήσθενησεν  kv  ανομία,  μου  .  .  .31 

Wtiy  TO.  Et  ossa  mea  contabuerunt.  Ο'. 
καϊ  τά  οστά  μου  εταράχθησαν.  Ά.  και  τα 
οστά  μου  ηύχμώθη.  Σ.  και  τα.  οστά  μου  εύρω- 
τίασαν.32 

12.  *Η"η2ί-ν3Ό.     Prae  omnibus  hostibus  meis.     Ο'. 

παρά  πάντα?  του?  εχθρού?  μου.     Ά.  άπο  πάν- 
των   θλιβόντων  με.33      Σ.    παρά    πάντων    των 
έχθρων   μου.34      Ε",    παρά    πάντα?    του?    θλί- 
βοντά?  με.36 
γ\ΤΤΐ.     Foris.     Ο'.  ε£ω.     Σ.  kv  ά/ 


12.  ^ΏΏ  νΠ2.  Ayfutfiunt  Mf.  ()'.  εφνγον  απ' 
εμοΰ.  Ά.  μετηναστεύοντο  εζ  εμού.  Σ.  άπε- 
χώρουν  άπ'  εμοΰ." 

14.  mdo  -tfan  tryj  nrr  ^rrorc  ηρ.    ffm 

audivi  infamiam  multorum ;  formido   dr 
quaque.      Ο',  οτι   ήκουσα   ψόγον  πολλών  πα- 
ροικούντων    (Ά.    συστροφή?3*)    κυκλόθεν.      Σ. 
ήκονον  γάρ  διαβολή  ν  πολλών,  conyregationem  in 
circuiiu39 

V^  "Έ  D7?3•??•  ln>  consultando  eos  una 
contra  me.  Ο',  εν  τω  συναχθήναι  αυτού?  άμα 
επ'  εμε.  Ά.  (εν  τω)  παρρησιάσασθαι ...  Σ. 
οπότε  συσκέπτονται  επι  το  αύτο  κατ'  εμε. 
'Αλλο?•    (εν  τω)  επιβουλεύεσθαι.40 

^ΏΏ|.  Machinati  sunt .  Ο',  εβουλεύσαντο.  Ά. 
ενενοήθησαν.  Σ.  ενεθυμοΰντο.  Ε',  εκακογνω- 
μόνουν.41 

16.  ^V  ^Πτ^•      ^n  manu  tua  sunt  tempora  mea. 

Ο',  εν  ταΐ?  χερσί  σου  οι  κλήροι  μου.  Ά.  Σ. 
εν  ταΐ?  χερσί  σου  οι  καιροί  μου.42  θ.  Σ.  Ε'. . . 
καιροί  μου.43 

17.  TpTprQ.     In  misericordia  tua.     Ο',  εν  τω  ελεεί 

σου.      S'.  την  χάριν  σου.44 

18.  Itifo?.•      Erubescant.      Ο',   αίσχυνθείησαν.      Σ. 

καταισχυνθήτωσαν.45 

ΤίΝΐΛ  VST.     Conticescant  ad  infemum.     Ο'. 


34  Syro-bex.  ♦  *Χ  L-A^  ^^-so  U*x>  J^.   ^.  ./. 

Nobil.  affert:  Ά.  ότι  artvov  μοι.  Euseb.  et  "MSS.:"  Ά. 
οτι  (TTfvbv  ('μοί.     Cf.  ad  Psal.  Ixviii.  18.  2S  Euseb.,  No- 

bil.,  Colb.  Montef.  post  Euseb.  ανχμώθη  bic  et  v.  n 
ecripsit:  ηνχμώθη  bis  habet  Nobil.  ex  correctione  manu 
facta.      Cf.  ad  Psal.  vi.  8.  26  Iidem   et   Theodoret. 

SyniB  affert:  ♦  >.  ι  .  ν   )icu>J^^»  ^-ft-»  V-*^?!•/  •>»• 

27  Cod.  264.     Sic  Syro-bex.  «wJL»  jWuitfa  »  ovax^  ./. 

28  Cod.  264.  Montef.  ex  Nobil.  affert :  Σ.  άνηλώθη.  2β  Cod. 
264.  *  Euseb.,  Nobil.  et  u  duo  MSS."  31  Cod.  264. 
^Euseb.,  Nobil.  et  "duo  MSS."  Syro-hex.  affert:  Ά. 
ηνχμώθη  (o^x.a,  quod  ponitur  pro  «πίλίωΛ/  Thren.  v.  10). 
Σ.  ίίρωτίασαν  (n\y\  o.  Vid.  Middeld.  ad  Joel.  i.  1 7 ;  cujus 
exemplis  adde  )1αΧο  v>  f>,  (ύρως,  Sym.  Psal.  xxxviii.  12. 
Hos.  v.  12).  33  Cod.  264.  Montef.  ex  Nobil.  affert : 
Ά.   παρά  πάντων.  M  Syro-hex.    .  Otj  Ν  1    .  y    .jd. 


φ  ..«>■«,,  \  ν.  s>  Huc  pertincre  videtur  locus  Athanasii 
Alex.  T.  I,  p.  1049,  a  Schleusnero  excitatus:  οΰτω  γάρ  λίγ*ι 

και    Άκΰλας•    παρά   πάντων   των    (χθρών  μον    ίγνηθην    SvttHot. 

36  Cod.  264.  Μ  Idem.  *  Idem.  »  Nobil. 

39  Syro-hex.  ))  .  ^nf»?  [  .N;  ν  ί-*-^  U- 0«  >\  v^  >  ,*o. 
♦  )i»ou»^?  Uaojj.  Graeca  ex  parte  affert  Cod.  264 : 
Σ.  άκουσον  (sic)  γάρ  διαβολήν  πολλώΐ' ;  cetera  fortasse  sic  le- 
genda:  σνστροφήν  (cf.  ad  Psal.  liv.  16)  πίρικυκλψ.  "Cotl. 
264  affert:  *A.  παρρησιάσασθαι.  Σ.  (furt.  Κ'.)  ίπιβουλίίχσθαι. 
Idem  tamen  Sllbjungit :  Σ.  onort  ασκνπτομ*νοι  (sic)  ίπιτοαυτο 
κατ'  ίμί.  Collatis  Hex.  ad  Psal.  ii.  2,  Symmacho  vindi 
cavimus:   δποτί  συσκίπτονται.  Cod.  264.  "  ESJfO- 

hex.  ♦  y,S*y  |  U^l  ^«Jl^  ..»  .?•  Montef.  ex  "  duobus 
MSS."  affert :  Ό  'Εβραίος  κάί  οί  λοιποί-  tv  rfj  χιιρί  σου  oi 
καιροί  μου.  Theodoret.  autem :  ΟΙ  λοιποί-  «V  rolr  χ.  σον  οί 
καιροί  μον.         α  Cod.  264.         **  Ideni.         **  ΙιΚ •πι. 


1 3 1 


PSALMI 


[Psalm.  XXX.  19- 


και  καταχθείησαν  εις  άδου.     Ά.  Σ.  σιωπησά- 


τωσαν  εις  α 


(5οι/.46 


19.  PW.      Protervitatem.      Ο',   άνομίαν.     Ά.  /χ«- 


ταρσιν. 


20.  Τ^Τ*?    ξ^ΡΦί    3?*Β    η^    "9•      Qwam 

magnum  est  bonum  tuum,  quod  abscondisti 
timentibus  te.  Ο',  ώ?  πολί>  τό  πλήθος  τής 
χρηστότητας  σου,  κύριε,  ής  εκρυψας  τοις  φό- 
βου μενοις  σε.  Ά.  Σ.  τι  πολύ  το  αγαθόν  σον, 
δ  εκρυψας  άπόθετον  τοις  φοβονμενοις  σε.46 
θ.  S'.  ομοίως  τοις  Ο'.49 
D1N  "•»  TO  ΤΤ3.  Ο'ΌΐΠ1?  Π^Ε3.  Parasti 
eis  qui  in  te  fiduciam  ponunt  coram  hominibus. 
Ο'.  εξειργάσω  τοις  ελπίζονσιν  επι  σε  εναντίον 
των  νιων  των  ανθρώπων.  Σ.  είργάσω  τοις 
προσδοκώσίν  (σε)  άντικρύς  .  .  ,50 

21.  tt?^  "'ΡΡΊΏ.     ^  conjurationibus  virorum.     Ο'. 

από  ταραχής  ανθρώπων.     Σ.  από  παραδειγμα- 
τισμού ανθρώπων.51 
ΓΤ^ΟΞΙ.    /w  tugurio.  Ο',  εν  σκηνή.    Σ.  ei/  σκέπη.5'2 
yyQ,     Α    contentione.      Ο',    άπο    άντιλογίας. 
Ά.  από  δικασίας.53 

22.  "fisD  Tpa  ^1?  Vwn  N^cn  "Ε  rtjrn  ipna. 

Benedictus  Jova,  narn  mirabilem  fecit  gratiam 
suam  mihi  in  urbe  munitionis.  Ο",  ενλογητος 
κύριος,  οτι  εθανμάστωσε  το  έλεος  (θ.  τό  χά- 
ρισμα. Ε'.  δσιον54)  αυτού  εν  πόλει  περιοχής 
(Ά.  armata55).  Σ.  ίύλογτ/τό?  κύριος  ό  παρα- 
δοζάσας  το  έλεος  αυτού  εμοι  ως  εν  πόλει  περι- 
πεφραγμενη.56 


23.  ^ΒΠΙ  WJQM  r)N\      Ε^ο  aufem  c?iri  in  tre- 

pidando  me.  Ο'.  Θ.  εγώ  <5e  €?πα  ci>  τή  εκ- 
στάσ€ΐ  μου.  Ά.  και  εγώ  εΐπον  kv  θαμβήσει 
μου.  Σ.  εγώ  δε  εΐπον  kv  τη  εκπλήξει  μου.57 
?Γ^3?  "β|Ρ  "^Π*??•  Excisus  sum  α  conspectu 
oculorum  tuorum.  Ο',  άπερριμμαι  άπο  προσώ- 
που των  οφθαλμών  σου.  Σ.  εξεκόπην  εξ  έμ- 
προσθεν των  οφθαλμών  σου.  Ε',  εκβεβλημαι 
απέναντι  του  οφθαλμού  σου.58 

Τ^Ν  #$&•  Ιη  νοα/eranefo  me  ad  te.  Ο'. 
εν  τω  κεκραγεναι  με  προς  σε.  Ά.  εν  άνα- 
βοήσει  μου  ...      Σ.  επικαλουμένου  σε.59 

24.  rfp^  Ίώ  CfTOH.      Fidelitates  custodiens  est 

Jova.  Ο',  -r  oxi  «4  αληθείας  εκζητεΐ  κύριος. 
Ά.  πιστούς  διατηρεί  κύριος.  Σ.  πίστεις  φυ- 
λάσσει κύριος.60 

25.  Υ^^ϋΐ    W7•      Confortamini,   et  roboret  sese. 

Ο',  άνδρίζεσθε,  και  κραταιούσθω.  Ά.  ενισχύ- 
εσθε,  και  καρτερούσθω.  Σ.  κρατύνεσθε,  και 
στερεούσθω.®1 
ΓηϊΤ7  ΠνΓΓρΠ"73 .  Omnes  qui  exspectatis 
auxilium  Jovae.  Ο',  πάντες  οι  ελπίζοντες  επι 
κύριον.  Ά.  πάντίς  οι  περιμενοντες  τ6ν  κόρων. 
Σ.  Ε'.  .  .  προσδοκώντες  .  ,63 


Psalm.  XXXI   (Hebr.  χχχϋ). 

1.  TOtoQ  "ΠΤ?•  Davidi  (carmen)  didaciicum.  Ο' 
συνέσεως  τω  Ααυίδ.  Ά.  τον  Ααυιδ  επιστή- 
μονος} 


48  Sic  Nobil.  Euseb.  affert :  Ά.  Σ.  σιωπάτωσαν  «ls  α,δην. 
Vat.:  Ά.  Σ.  σιωττητωσαν.  Cod.  264:  *Α.  S'.  σιωπηθητωσαν  eis 
αϋην.  *7  Syro-hex.  ♦  Uicl*  .}.     Cf.  Hex.  ad  Jesai. 

xxiu.  18.  48Sic  Vat.,  Theodoret.     "  Duo  MSS."  et 

Nobil.  Symmacbo  soli  tribuunt.  Certe  illud  απόθττο» 
iSymruacbo,  non  Aquilae,  debetur.  Cf.  ad  Psal.  xvi.  14. 
49  Nobil.,  Vat.  M  Cod.  264.  61  Idem.         «  Nobil. 

Syrus  affert :  ♦  )y.^^V^  .,».  Cf.  Job.  xxiv.  8  in  Syro- 
hex.  ω  Cod.  264.  M  Idem.  M  Syro-hex. 

♦  Ih^-t-jL»  J.  M  "  Sic  quatuor  MSS.,  Theodoret.  et 

Drusius  [Nobiliue] ." — Montef.  Eusebius  6  napabu£as  pro 
ό  παρα&οξάσας  affert,  quod  scribae  imputandum  est;  nam 
in  commentando  alterum  exprimit.     Pro  ίμΛ  Agellius  eV 


ψοι   habet.  w  "  Sic   MSS.     Drusius   [Nobil.]    vero 

Aquilae  et  Symmacbi  lectionem  habet;  alii  etiam  Theo- 
dotionie."— Montef.  68  Cod.  264/  69  Idem. 

60  Idem.  Ad  Sym.  marus  pro  τ«'στ«  correximus.  Cf. 
ad  Psal.  xi.  2.     Syrus  vero,  concinentibus  tribus  ejus  codd. 

♦  Juj^b  t  y.1  | » ^  .^|ws\  φ4β;  quod  Aquilae  versionem 
referre  videtur.  In  textu  των  Ο'  Syro-hexaplari,  meto- 
belus  post  κύριος  male  rejicitur,  notante  Bugato.  el  Cod. 
264.         62  Syro-hex.  ^  .  η  m  v>?  ^-^-.(*  vQ-a^-b  .1 

♦  \  -j  ^^  Cod.  264  aiFert:  Ά.  οί  π^ρψίνοντα.  ω  Cod. 
264. 

Psalm.  XXXI.    l  Syro-bex.   et  Bar  Hebr.    ,-ο??    .}. 

♦  Ijfcs^o*-.     Cf.  ad  Psal.  xliv.  I. 


-Psalm.  XXXI.  6.] 


PSALMI 


l.V. 


1.  jmJST^teO  •ηψΝ.      Beatitudines  absoluii   α   cri- 

mine.  Ο',  μακάριοι  ων  άφίθησαν  αϊ  άνομίαι. 
Ά.  μακάριος  6  ηρμένος  άθίσίας.  Σ.  μακάριος 
ον  άφηρίθη  ή  άθ(σία.  Ε',  μακάριος  ου  άφ]]- 
ρέθησαν  αϊ  άσ(β(ΐαι.  S'.  μακάριος  ου  (π(- 
λήσθη  ή  αμαρτία.2 

η^Π  ^0?•  Operti  quoad  peccata.  Ο',  και 
ων  (π(καλνφθησαν  αϊ  άμαρτίαι.  "Αλλος-  και 
6  (π(σκ(πασμ(νος  όφλ(ήματα).3 

2.  ) W•     Iniquitatem.      Ο',  άμαρτίαν.     Ά.  Σ.  θ.  Ε'. 

άνομίαν. 

ΓΡΏΊ  1ΓΡΠΞ1  ^M").  Et  non  est  in  ejus  spiritu 
dolus.  O".  ovSi  kariv  kv  τω  στόματι  (Ο'.  Ά. 
θ.  Ε'.  S'.  πν(ύματι5)  αντον  δόλος  (Ά.  κατ(πί- 
θ(σις6).  Σ.  και  ουκ  (χα  kv  τω  στόματι  αντον 
δόλον.7 

3.  ΡΜΠ  ^g  V>JM»3  "OSg  ^?  ^^D^  ^•  Oum 

conticuiy  marcuerunt  ossa  mea  rugitu  meo  toto 
die.  Ο',  οτι  (σίγησα,  (παλαιώθη  τα,  οστά  μον 
άπο  τον  κράζαν  μ(  ολην  την  ημίραν.  Ά.  οτι 
(κώφ(νσα1  κατ(τρίβη  τά  οστά  μον  kv  βρυχή- 
ματί  μον  .  .  .8  Σ.  οτι  αποσιώπησα,  (παλαιώθη 
τά  οστά  μον  άπο  τον  όδνρ(σθαι  πάσαν  ήμ(- 
ραν.9     θ.  οτι  ίκοπίασα.10     θ.  (πλανήθη  . .  11 

4.  Γ)?  *?Ε«  *ΐφ   ^εΠ2.      Versus  est  succus 


meus  in  siccitates  aestatis.  Ο',  ΐστράφην  ας 
ταλαιπωρίαν  kv  τω  (μπαγήναι  άκανθαν.  Ά. 
εστράφη  ας  προνομήν  μον  kv  (ρήμωσα  θ(ράα.χ* 
Σ.  μ(Τ(στράφη  μοι  ας  διαφθοράν  ώς  κανσος 
θίρινόν.13  θ.  (στράφη  [ας  ταλαιπωρίαν]  ας 
τά  οπίσω  ή  όπώρα  kv  (ρημία  μον}*  Ε'. 
(στράφη  (ίς  ταλαιπωρίαν  kv  τω  (ρημωθήναι 
όπώραν.15  S'.  (στράφη  ή  αμαρτία  ώς  θήλασμα 
μον,  ώς  κανσων(ς  καύματος  πολλού.19 

5.  rtm  *  *h%  γττιν  νηοπ.    m^  con- 

fitebor  delicta  mea  Jovae.  Ο',  (ΐπα,  k£a- 
γορ(ύσω  κατ'  (μον  τήν  άνομίαν  μον  (Ά.  άθ(- 
σίαν  μον17)  τω  κνρίω.  Σ.  Dixi,  confitebor  in- 
justitiam  meam  Domino.18 

■ywi  jty  nnto  nnw.   Et  m  abstuiisn  ;*»- 

quitatem  peccaii  mei.  Ο',  και  σν  άφήκας  την 
άσ(βααν  της  καρδίας  μον.  Ά.  και  σν  ήρας 
άνομίαν  αμαρτίας  μον.19  Σ.  Ινα  σν  άφίλης 
τήν  άνομον  άμαρτίαν  μον.20  θ.  και  σν  άφή- 
κας τήν  άνομίαν  τής  αμαρτίας  μον21 
6.  p"\  Ν2Ώ  ΓοΑ  Τ1?**  "^ΡΠ-^  ^EJT  ntfrV? 
W3P  *&  V^N  Ο^Ί  ΌΡΏ  *ρφ.  Propter 
hoc  suppliciter  orabit  omnis  pius  ad  te  in  tem- 
pore  inveniendi ;  tantum  (quod  attinet)  ad 
inundationem  aquarum  magnartim,  ad  eum  non 


1  Cod.  264.  Ad  Vltam  ed.  pro  ΐπ\ησθη  rescrip9imus 
ίπιλησθη,  cum  respectu  ad  Hebr.  ΠΚ>3}  oblitue  est.  3  Cod. 
264,  sine  nom.  interpretis,  fortasse  Aquilae.  4  Syro- 

hex.  ♦  )icu^floo_so_j   JJ   .0    .1   .»»   ./.  5  Hieron.  in 

Epist.  ad  Sun.  et  Fret.  19  :  "  Pro  quo  in  Graeco  vos  legisse 
dicitis,  ίν  τω  στόματι  αντον,  quod  solus  Symmachus  posuit. 
Alioquin  et  LXX  interpretes,  et  Theodotion,  et  Quinta  et 
Sexta  editio,  et  Aquila,  et  ipsum  Hebraicum,  in  spiritu 
ejue,  habet.  quod  Hebraice  dicitur  brucho.  Sin  autem 
esset,  in  ore  ejus,  scriberetur,  bafpio."      Syro-hex.    ./. 

♦  e*-Ois  .0.  .L  .^se.  β  Cod.  264.  Cf.  ad  Psal.  cxix.  3. 
7  Cod.  264.  8  Euseb.,  Nobil.  et  "  MSS."  Syro-bex. 
veroaffert:  JLaoe»-lJ»  **λοϊ_^  q_o^.^/  fc^U?  "C^-ao  .1 

♦  «*^>*?,  b.  e.  Ά.  οτι  (κοπίασα,  κατίτρίβη  κ.τ.ΐ.  β  Euseb., 
Nobil.  et  "  MSS."  Colb.  unus,  et  Euseb.  in  uno  loco 
habent  άπ*σί•γησα  pro  άπίσιώττησα ;  sed  cf.  ad  Psal.  xxix.  1 3. 
liii.  7.  Deinde  Montef.  edidit  άπο  τοί  όδύρίσθαί  μ(,  invitis 
Nobil.  et  Euseb.  in  uno  loco.  Syro-bex.  afiert:  Σ.  άπο 
τον  οδνρισθαι   (♦  JJjoo^.?     f20^»  CUm    8C^°^° :    *-»    P/^N 


♦  )LAo/.         10  Colb.,  Euseb.         u  Cod.  264.     (In  loco 

Datl.  vii.  25,   ubi    Ed.   Rom.    tovs    άγίονς  ί^•/στον  πάλαιώσ*ι 

(N?T),   in   Comp.   et   aliis   πλάνησα   legitur.)  w  Sie 

Montef.  ex  Drusio  et  "  MSS."  Nobil.  (στράφη*  scribit. 
13Nobil.  et  "MSS."  Syro-bex.  v*_^  7-»*^  •««• 
«U^o  loocu.  γ+Ι  Jlo  ι\-Λ.Λ.ν>Ν  "  Cod.  264. 

ubi  delendum  videtur  tls  ταλαιπωρίαν.  Montef.  aifert:  Ο'.  Θ. 
(στράφην — ακανβαν.  u  Nobil.  et  "  MSS.''  Syrue  noeter 
affert:  *•ι«μ  «-ο  )Ιο_ο•Χ  ^-©«ij'  .«.  Itaque  οπώρα» 
non  vertit.  1β  Cod.  264,  qui   in  fine   habet  iroXXir. 

Mutaviraus   ex    Syro-hex.    «--(    )Κ.*-^- «*  Κ  a  9«1γ    .β. 

♦  JU^e  )l»q-.»  Jjj-o-,  γ*}  .«^«f  Jlaeoi-.  ,T  Cod. 
264  mendose  legit:  Ά.  θνσίαν  μον,  quod  Parsonsius  ad 
^W  refert.  Cf.  ad  v.  1.  "  Agellius.  »  Nobil.  et 
"MSS."             *°  Nobil.  et  Cod.  264.     Montef.  ex  Euseb. 

edidit,  την  άσ*β*ιαν  της  αμαρτίας  μον.  Vat.  habet,  την  άνο- 
μίαν της  άμ.  μον,  quod  et  Montefalconio  in  mentoni  venit. 
S1  Cod.  264.  Nobil.  affert:  θ.  κα\  σν  άφηκας  αμαρτία»  της 
άσ(β('ιας  μον. 


[36 


PSALMI. 


[Psalm.  XXXI.  7- 


pertingent.  O'.  ύπερ  ταύτη?  προσεύχεται  προς 
σε  πάς  όσιο?  εν  καιρώ  εύθετω  (Ε',  ευρισκόμενα). 
S'.  ευρέσεως  αύτοϋ'"2)'  πλην  εν  κατακλυσμώ 
υδάτων  πολλών  πρ6ς  αύτον  ουκ  εγγιοϋσι.  Ά. 
. . .  εις  καιρόν  ευρέσεως  αύτον,  έκτος  του  κλύσαι 
ύδατα  πολλά  προς  αύτον  ού  καταντήσουσιν.23 
Σ.  περί  τούτου  προσεύχεται  πάς  οσιός  σοι 
καιρόν  εύρων,  ώστε  επικλύζοντα  ύδατα  πολλά 
προς  αύτον  μη  εγγίσαι2ί 

7.  73»1  "«0  4?  1JTVD  ΠΓΙΝ.      Tu  latibulum  mihi 

es,  ab  angnstiis  defendis  me.  Ο',  σύ  μου  ει 
καταφυγή  άπο  θλίψεως  της  περιεχούσης  με. 
Ά.  .  .  απόκρυφη  μοι,  άπο  θλίβοντος  διατηρή- 
σεις με.  Ε'.  .  .  .  άπο  θλίβοντος  φυλάξεις  με.25 
"^IHiDn  137Q  *ΪΊ,  Cantionibus  liberationis  cir- 
cumdas  me.  Ο',  το  άγαλλίαμά  μου,  λύτρωσα! 
μ€  άπο  των  κυκλωσάντων  με.  Ά.  αΐνεσίς  μου, 
διασώζων  περικυκλώσεις  με.20 

8.  Ή!?η  ^T™  Τ^Η}  ^P^toN.     Erudiam  te,  et 

monstrabo  tibi  viam  qua  ambules.  O'.  συνε- 
τιώ  σε,  και  συμβιβώ  σε  kv  όδώ  ταύτη  fj  πο- 
ρεύση.  Ά.  επιστημώσω  σε,  και  φωτίσω  σε 
εν  όδώ  ταύτη  $  πορεύση.27  Σ.  συνετίσω  σε, 
και  υποδείξω  σοι  όδον  ην  οδεύσεις.28 
"TO  Τ??  TOpN.  Consilium  dabo  (et  dirigam) 
in  te  oculum  meum.  Ο',  επιστηριώ  επι  σε  τους 
οφθαλμούς  μου.  Ά.  βουλεύσομαι  επι  σε...29  Σ. 
βουλεύσομαι  περί  σου  τω  όφθαλμώ  μου.30 


9.  p?«7   Γ^•      (Q-uibus)   non    est    intellectus.     Ο'. 

οις  ουκ  εστί  σύνεσις.      Σ.  ανόητοι.31 

•    ν   ••  •:  -  λ  :    •  :•••        '  ν    ντ        •.•  •.•  ι 

Cujus  ornatus  (s.  maxilla)  freno  et  capistro 
compescendus  est,  ne  accedat  ad  te.  Ο',  εν 
χαλινώ  και  κημώ  τάς  σιαγόνας  αυτών  άγζαι 
τών  μή  εγγιζόντων  προς  σε.  Ά.  Σ.  δι*  εμβολής 
κημον  και  χαλινού  κατακόσμησιν  αύτοΰ  περιστρε- 
ψαι,  ού  μη  εγγίση  προς  σε.32  Σ.  .  .  περιθε- 
σεως,  ΐνα  μη  εγγίση  προς  σε.33  Ε',  και  ούκ 
εγγιεΐ .  3i 

10.  ytirb  MfeOn  Οψ>.     Multi   dolores  impio. 

Ο',  πολλαϊ  αϊ  μάστιγες  του  αμαρτωλού.  Ά. 
(πολλά  τα)  άλγήματα  του  άσεβους.  Σ.  (πολ- 
λαϊ) καταπονήσεις  τοις  παρανόμοις35 

11.  Wft.      Et    exsultate.       Ο',    και    άγαλλιάσθε. 

Ε',  και  αλαλάξατε.30 
HJWT].     Etjubilate.     Ο',  και  καυχάσθε.    Ά. 
και  αίνοποιήσατε.      Σ.  και  εύφημεΐτε.37 


Psalm.  XXXII  (Hebr.  xxxiii). 

1.  Ο'.  Ψαλμός  τω  Ααυιδ,  άνεπίγραφος  παρ"Έ,βραίοις 
και  παρά  τοις  τρισίν.      Ε'.  S'.  τω  Ααυΐδ.1 
Ό^Π.     Jubilate.      Ο',   άγαλλιάσθε.     Ά.  αίνεΐτε. 
Σ.  εύφημεΐτε.2 


22  Cod.  264.  23  Idem.  Μ  Euseb.,  Theodoret., 

Nobil.  (qui  νπίρ  τούτου  habet).  In  duobus  posterioribus  σοι 
abest.  Syro-hex.  a  καιρόν  (ύρών  incipiens,  affert:  *-o  .jbo. 
U  otLoL^  .J^-^es  U20  <Lo  ^..y>?  i  1  a ./  >.«  -v.y  U^> 
*  oi^ak-».  Haec  a  Graecis  non  recedunt,  sed  Syrus  intel- 
lexisee  videtur,  quasi  scriptum  fuisset,  ώστ(  τόν  ίπικλύζοντα 
κ,τ.ί.  "Cod.  264.  Syro-hex.  *wo^JL  j><^  ^  .}. 
26  Cod.  264.  Ώ  "  Lectionem  Aquilae  mutuamur  ex 

Μ  SX.  Apud  Drusium  [Nobil.]  omittitur  ταύτη." — Montef. 
Syro-hex.:  Ά.  E\  ϊπιστημωσω  σ«  (.*»aa7.  Usitate  ponitur 
pro  (λίγξω,  8.  νουθ€τησω,  et  h.l.  in  textu  τών  Ο'  pro  συμβιβώ. 
Sed  of.  ad  Psal.  ii.  ίο)  και  φωτίσω  σ€  (yiotAo).  28  Eu- 

■eU,  Nobil.  "  Unus  legit  συν*τίσ(κ.  Alins  postea  όδίύίυ, 
alius  obtvjis." — Montef.  w  Cod.  264.  ^  Euseb.,  Nobil. 
et  "duo  MSS."     Syxus  aflFert:  tV.^>ae  ,■>  .  .'.Ι?  .wcd  .?. 


«  y^-?  lui^^a.         31  Cod.  264.  32  Syro-hex.   .*a>   ./. 

oi-ofcs-j  U  :o-,  ι  <?>v^N  Jl»cu^9*o  L»U>»  Uo»  r^» 
♦  «lcL•^.     Quae  sic  conjectando  verterim :  Ά.  Σ.  δι'  εμβολής 

κημον  και  χαλινού  έπιστρίψαι,  ου  μη  «γγισ77  npbs  σ<•      Sed  haec 

manca  esse  videntur,  cum  nihil  iis  insit  quod  τω  VIJJ  res- 
pondeat.     Hic  in  auxilium  venit  Cod.  264,  qui  affert:  Ά. 

κατά    κόσμησιν   (fort.   κατακόσμησιν)   αυτού   π(ριστρΐψαι,   ού   μή 

€γγίση  προς  σί.  Μ  Cod.  264.      Haec  quoque  hiulca 

videutur.         M  Idem.  ω  Idem.     In  cod.  est  καταπονή- 

σω (sic).         3e  Idem.         37  Nobil.  et  M  MSS."     Syro-hex. 
affert:  Ά.  et  laudate  (cu*a*>o).    Cf.  ad  Peal.  xxxii.  1. 

Psalm.  XXXII.     2  Nobil.,  Vat.     Similia  habet  Euseb. 
2  Nobil.     Regius  unus  et  Theodoret.:   πανταχού  το,  άγάλ- 

λιασθ(,  ό   μΑν  Ακύλας,  αϊνύτ€,  ό   δί  Σύμμαχος,  (ύφημΰτΐ,  ήρμή- 


•Psalm.  XXXII.  13.] 


PSALMI. 


137 


Ι.ΓΤρΠΙΊ  ΓΠΝ3  lPyfJ2f  Rectos  decet  laudatio. 
Ο',  τοις  εύθεσι  πρέπει  αϊνεσις.  Ά.  τοις  εύθε- 
σιν  ωραιούται  νμνησις.3 

2.  b-VVSI    ^toy    bffl.       In    nablio    decachordo 

psallite  ei.      O'.  εν  ψαΧτηρίω  δεκαχόρδω  ψά- 
Χατε  αύτω.      Ά.  «V  νάβλα  δίκάδοϊ  ψάλατε  (αύτφ).4 

3.  J||3  ttVQ•    Benefacite  pulsare.     Ο'.  καΧώς  ψά- 

Χατε.     Ά.  άγαθύνατε  ψάΧατε.6      Σ.  επιμεΧως 
ψάΧατε.β 
ΤΤΡΠΠΆ.     Cum    clangore.      Ο',    εν    άΧαΧαγμω. 
Ά.  Σ.  /ζ€τά  σημασίας.7 

4.  VTC?Jfl2""73.      Omwe   opws   ς/«*.      Ο',  πάντα   τα. 

ίργα  αυτού.     Ά.  παν  ποίημα  (αυτού).9 

5.  *"^7?•      Justitiam.      Ο".   εΧεημοσυνην.     Ά.  Ε'. 

δικαιοσύνην.9 
"*Ρ0•      Gratia.     Ο',  του  eXlovy.     Ε',   της   χά- 
ριτος.10 

6.  Itojtt.      ^/ί    iwn/.       Ο'.    εστερεώθησαν.      Ά. 

εποιήθησαν.      Σ.  cyeiwro.11 
MW  ι|^•     Spiritu.     Ο',  τω  πνεύματι.     Σ.  τ#  πνοή}2 

^£2ψ*&•  Omnis  exercitus  eorum.  Ο',  πάσα 
ή  δύναμις  αυτών.  Ά.  πάσα  στρατιά  αύτωνΡ 
Σ.  (πάσα)  ή  διακόσμησις  αύτων.1*  θ.  ομοίως 
τοις  Ο'.15      S'.  πάσαι  αϊ  δυνάμεις  αυτού.16 

7.  LWJ  "Ί3  Τ23  DD3.     Colligit  quasi  cumulum  aquas 


maris.      (Υ.   συνάγων    ωσει    άσκον    ύδατα   θα- 
Χάσσης.     Ά.  άπεθετο  ως  χύμα  .  .  ,17     Σ.  συνή- 
γαγεν  ως  εν  άσκω  ύδατα  της  θοΧάσσης)*     Ι 
ως  σωρόν  . .  .1β 

8.  TW}"^  *Φ$  ^Τ•  Ttmeat  Jovam  omni* 
terra.  Ο',  φοβηθήτω  τον  κύριον  πάσα  ή  γη. 
Α.  φοβηθησονται  τον   κύριον  (β.   από   τον  κυρίου)  πάσα 

ΊΎ^  Μ72Ώ.  Eum  revereantur.  Ο',  απ'  αυτού 
δ\  σαΧευθήτωσαν.  Ά.  άπ  αντοΰ  &  ύποσταΧή- 
σονται.21      Σ.  .  .  εύΧαβείσθωσαν.22 

9.  Tfasji  rm  mwt.    ipse  >*«/,  <*  stetu.   σ. 

αύτος  ενετείΧατο,  και   εκτίσθησαν.     Ά. . .  ενε- 
τείΧατο, και  έστησαν.      Σ.  αυτού  προστάξαντος 

"  23 

εστηκεν. 

10.  Τ3Π.      Irritum  facit.      Ο',  διασκεδάζει.     Ά. 

ηκυρωσε.24 
Ν^ΓΤ.      ^rf    nihilum    redigit.      Ο',    αθετεί    δε. 

Α.   μετήγαγε.      Σ.    ανατρέπει    δε.      Ε'.   άκι/- 

ροΓ  &'.2δ 
Ο',  -ί-  και  αθετεί  βουΧας  αρχόντων.      S'.  .  .  λο- 

γισμούς  αρχόντων.26 

11.  "^Φ•     iS/e*i7.      Ο'.  /xcVet.     Ά.  Ε',  στήσεται. 

Σ.  διαμένει.27 
13.  ΠΜΊ  ΓήΓΓ;  ΪΡ3Π  O^BtfD.     Zk  *,*/<>  fetetar 
Jiora,  e/  aspicit.      Ο',  εξ  ουρανού  επεβΧεψεν  6 


3  Euseb.  Montef.  post  Nobil.  17  Ζμνησις  edidit.  4  Syro- 
hex.  et  Bar  Hebr.  ♦  oj-»>  jia  -;  -  ~  ^*  )1  >)  ■  •*  ./• 
6  Cod.  264.         β  «  Unus  codex."         7  Idem  cod.  et  Nobil. : 

Σ.   μ«τά    σημασίας.       SyrilS    autem:    Ά.   /ΐίτά    σημασίας    (y>  ν 

♦  U.?oct*..     Cf.  ad  Psal.  xxvi.  6.  xlvi.  6).  8  Cod.  264. 

9  Idem.  10  Idem.  u  Nobil.  12  Cod.  264. 

13  Nobil.,  Vat.     Cod.  264  affert :  Ά.  πάσα  ή  σ.  α.         Μ  Νο- 


bil.,  Vat.,  Cod.  264.       Syro-hex.   ♦  .0 


?   SU•, 


15  Nobil.,  Vat.  1β  Cod.  264,  qui  praeterea  affert :  Ε',  πάσα 

ή  δίναμις  αϊτών,  ήτοι  η  δωκΰσμησις.  l7  Vat.  affert :  Σ.  σννη- 

yayt.  Ά.  άπίθπο.  Hoc  rectius  videtur  quam  quod  legitur 
in  Corderii  Cat.  PP.  GG.,  Ύ.  I,  p.  567 :  Ό  te  'Ακύλας  τό 
συνάγων  κα\  τιθάς,  σννηγαγί  κα\  άπίθ(το  (ΐπ(ν,  eVl  παρακ*ιμίναυ 
χρόνου.  Deinde  Cod.  264,  et  Syro-hex.:  Ά.  ως  χύμα  (f—j 
Jlcw^).  18  Nobil.,  Vat.     Syrus  affert:  ^  .u». 

♦  U^?.  19Cod.204.  20Syro-hex.  ^e  να2^^  .1 
.κ±ϊ(    ov^-o   )^^o.  n  Ά.  υποσταλησονται.      Sic  Theo- 


doret.  et  "  duo  MSS."  Syrus  Aquilae  continuat : 
Φ  ^o  m  9ι  c>Kj  ^«,f.  (Syr.  >m  ft.cl/,  xiibtraxti  se  metu, 
apte  respondet  Graeco  ύποστίΚλίσθαι,  quod  non  fiijjit  Bern- 
steinium  in  Lex.  ad  Chrestom.  Syr.  p.  452.  Perperam 
Montef.  υποσταλησονται,  coercebnntur,  vertit.)  n  Nobil., 
Euseb.,  Theodoret.  M  Cod.  264 :   Σ.  αυτοί  προστάξαττος 

ίστηκιν.     Ά.  και   ίστησαν.     Vat.  mendose  affert:    Σ.  αντοΰ 
προστυχόντος.      Ά.  ivtrf ίχατο  (sic).  **  Cod.  264.      Cf. 

Hex.  ad  Job.  v.  12.  ω  Cod.  264.     Ad  Aquilam  cf.  ad 

Psal.  xc.  10,  ubi  pro  Hebr.  Π3ΚΓ1,  obtinget,  a  radice  Π3Κ, 
idem  interpres  posuit  μτταχθησίται.  Syrus  lnc  affert:  ./. 
♦  *-.?  ^»  \  '-**  .j»;  quod  Symmachi  magisquam  Aquilae 
versionem  exprimere  videtur,  siqtiidem  "^-^-i  cum  atmrp*- 
π(ΐν  commutatur  Prov.  x.  3.  xxi.  14•  N«i  forte  cogi- 
tandum  sit  de  duabus  Aquilae  versionibus,  μττηγαγ*  et 
ηκύρωσί,  quorum  posterius  pro  Hebr.  NVi?  edidit  Aq.  Num. 
xxx.  9.  "  Cod.  264.  n  Idem. 
τ 


138 


PSALMI. 


[Psalm.  XXXII.  14- 


κύριος,  είδε.      Σ.  εξ  ουρανού  εποπτεύων  κύριος 

**" 

14.  irOttTp33p.     De  sede  habitationis  suae.     O'. 

εξ  Ιτοίμου  κατοικητηρίου  αυτού.  Ά.  άπο  εδρά- 
σματος  καθέδρας  αύτον.  Σ.  άπο  εδραίας  (s. 
(δρας)  κατοικίας  αύτον•9 
γΊΝΓΤ  Ή0*"^5  *?Ν  ΓΡηψΠ.  Prospicit  ad 
omnes  incolas  terrae.  Ο',  επεβλεψεν  επί  πάν- 
τας  τους  κατοικοΰντας  τήν  γήν.  Ά.  επεκυψε 
πάρα  πάντας  καθήμενους  την  γήν.30 

15.  021/  Τ^  ^-ΡΌ•    Quiformat  pariter  cor  eorurn. 

Ο'.  6  πλάσας  κατά  μόνας  τας  καρδίας  αυτών. 

Ά.  ό  πλάσσων  άμα  καρδ'ιαν  αυτών.  Σ.   0  πλασσων 

κατά  μόνας  εκάστην  καρδίαν  αυτών?2 

16.  ^Π"1"^2.      In    multitudine    roboris.      Ο',    δια. 

πολλήν  δύναμιν.     Ά.  kv  πλήθει  εύπορίας.33 

Π3-1Ί2  7Β|?"*Λ  TQ2.  Fortis  non  eripitur 
multitudine  potentiae.  Ο',  και  γίγας  ού  σωθή- 
σεται  kv  πλήθει  ισχύος  αύτον.  Ά.  κα\  δυνατός 
(β.  δυνάστης)  ού  ρυσθήσεται  .  .  ,34  Σ.  ούδε  αν- 
δρείος διαψεύδεται  δια  πλήθος  (fort.  πλήθους) 
ισχύος  αυτού.35 

17.  "^.ψ.      Falsitas.      Ο',  ψευδής.      Σ.  άπιστος.36 

BW]  tih  ΎΤΤ\  313*1.  Et  multitudine  roboris 
sui  non  liberabit.  Ο',  εν  δε  πλήθει  δυνάμεως 
αυτού  ού  σωθήσεται.  Σ.  δια  γαρ  πλήθους 
ισχύος  αυτού  ού  διασώσει37  S'.  εν  πλήθει 
εύπορίας  αυτού  ού  περισώσει.38 

18.  ΉΡν?    ΠγΠ^?7•      Ad  exspectantes  graiiam 


ejus.  Ο',  τους  ελπίζοντας  επί  το  έλεος  αυτού. 
S'.  τους  πεποιθότας  τή  χάριτι  αυτού?9 

19.  ϊξΗ?  DJPnNTO.      Et  ad  sustentandum  eos  in 

fame.  ()'.  και  διαθρεψαι  αυτούς  εν  λιμώ. 
Ά.  καΐ  τοΰ  ζωώσαι  αυτούς  ...  Σ.  και  δια- 
σώσαι  αυτούς  και  διατρεφειν  εν  λιμώ.  Κ',  και 
διασώσαι  αυτούς  .  .  ,40 

20.  ΓΤΓΰΠ.      Exspectavit.      Ο',   υπομένει.     Ά.  S'. 

παρεδόκησε.      Σ.  αναμένει.41 

21.  12Π^3, .      Fiduciam  posuimus.     Ο',  ήλπίσαμεν. 

Ά.  επεποιθήσαμεν.      Σ.  επεποίθαμεν.*2 

22.  "Π[7  ^7—  "^P^??•     Quemadmodum  speramus  in 

te.  Ο',  καθάπερ  ήλπίσαμεν  επι  σε.  Ά.  καθά 
περιεμείναμεν  σε.  Σ.  6ν  τρόπον  προσεδοκή- 
σαμεν  σε.*3 


Psalm.  XXXIII  (Hebr.  xxxiv). 

•yx:-      'νΛ•,    •-:      ••  :  •  :  -  .  -:         •τ: 

TPUl•  Davidi,  quando  commutavit  saporem 
(rationem)  suum  coram  Abimelech,  et  expulit 
eum,  et  abiit  (David).  (Χ  τω  Ααυιδ,  οπότε 
ήλλοίωσε  το  πρόσωπον  αυτού  εναντίον  Άβι- 
μελεχ,  και  άπελυσεν  αύτον,  και  άπήλθεν.  Ά. 
Ε',  τοΰ  Ααυιδ,  οτε  ήλλοίωσε  το  γεύμα  αυτού 
εις  πρόσωπον  Άβιμελεχ,  και  εξέβαλεν  αύτον, 
και  άπήλθεν.1  Σ.  τοΰ  Ααυιδ,  οπότε  μετε- 
μόρφωσε    τον    τρόπον    τον    εαυτού    έμπροσθεν 

Α,βΐμελεχ,  και  ίκβαλων  αϋτον  απηλλάγη? 


28  Cod.  264.       29  Euseb.,  Nobil.,  qui  Symmacho  άπ6  ίδρας 
κατοικίας  αύτοϋ  tribuunt.     "  Alii  habent  ίδραίας,  quam  lecti- 


onem  praeponendam  putamus." — Montef.  30  Cod.  264. 

Mendum  codicis  ίπίκρυψ^  correxit  Parsonsius.  31  Syro- 

hex.  ♦  νοο>->Ν   )+~*i  *%^L^j  00•   .^.  ω  Euseb.  et 

"  codex  unus."  Ε  contrario  Nobil.,  Vat.  habent :  Ά.  E'. 
άμα.  2.  δμον;  Cod.  autein  264:  Ε',  ό  πλάσας  όμοΰ. 
33  Cod.  264.  M  Syro-hex.  affert :  ♦  U-ualo  ./.     Cod. 

264 :  'Α.  Ε',   ου   ρυσθησ(ται.  ω  Regius   unue.      Nobil. 

affert :  Σ.  δια  γαρ  πλήθος;   quod  ad  ν.  1 7  pertinet.        M  Cod. 

264.  37  Idem.      Vat.    affert:     Σ.    δια    yap    πλήθους. 


38  Cod.  264.  39  Idem.  *°  Idem.  41  Sic  Cod.  264. 
Pro  παρίδόκησ(,  quod  vix  reperitur,  scribendum  videtur 
aut  προσ(δόκησ(,  aut  (καραδόκησα  (Aq.  Psal.  CXXIX.  5). 
42  Cod.  264.         a  Idem.     In  codice  est  π(ρκμ(ίναμίν  σοι. 

P8ALM.  XXXIII.     1  Euseb.,   Nobil.     Syro-hex.  affert: 
Ά.  τ6  γίΰμα  αύτοΰ  (ri  ^  v  j)  2  Euseb.  afFert:  Σ.  τοΰ 

Δαυίδ 'Αβιμίλίχ.      Syro-hex.    «ftN..?    -fcoo/   ?-0??    .rfo. 

*  «o»-^^.  Minus  probabiliter  Nobil.:  Σ.  μ(μόρφωκ*  τον 
τρόπον  αυτοϋ. 


IVsai.m.  XXXIV.  8.] 


PSALMI 


139 


8«   '!?lO^•     Gloriabilur.     Ο',  επαινεθήσεται.     Ά. 
καυχήσεται? 

4.  VW^.      Simul.      Ο',    επι    το    αυτό.     Ά.    ομοθυ- 

μαδόν:1 

5.  ^ΗΤΤ  "Ο^^Ώ'^Ι^•      ^  «•  ©»«*«•  /mvori- 

Λμ*  mez*  eripuit  me.  O'.  /cou  e/c  πασών  των 
παροικιών  (alia  exempl.  #Xn/recoi/5)  μου  eppi5- 
σατό  /xe.  Ά.  (και)  άπύ  πασών  σνστροφών 
(μου)  άνερρύσατό  με.β  Σ.  και  εκ  πασών  τών 
περιστάσεων  μου  εξείλετό  με.7  Ε'. . .  τών  παροι- 
κιών μου  .  .  . 

6.  *VJJ]  y*7H  *Ρ?Π.     Bespiciunt  ad  eum  et  exhi- 

larantur.  Ο',  προσελθατε  προς  αύτον,  και 
ψωτίσθητε.  Ά.  αποβλέψατε  προς  αυτόν,  κα\  φω- 
τίσθητΐ.9 

10.  ΎϊΟΠΏ.     Inopia.     Ο',  υστέρημα.     Σ.  tvbtia}0 

11.  Itth    Π^ΥΊ®.      Leunculi   egent.     Ο',   πλούσιοι 

επτώγευσαν.       Ά.  Ε',  σκύμνοι  ηπορηθησαν}1 

15.  ΊΓΤδΤΥΙ.     Et  persequere  illam.     Ο',  και  δίωξον 

αυτήν.       Σ.  κα\  σπ^ΰσον  iit   αυτήν. 
23.  121  •     In   eum.      Ο',    επ'    αυτόν.     Ά.   εν    αύτώ. 


Σ.  θ. 


επ   αυτω. 


Psalm.  XXXIV  (Hebr.  χχχν). 

1.  ^TJ7•       Davidi.      Ο',    τω    Ααυίδ.     Ά.  Σ.    του 
Δαυίδ.1 


ι.  νη-ni}  njrr  ran.    ΪΜι<μκ  Jmm%  rum  m 

gatoribus  meis.      Ο',  δίκασον,  κύριε,  τους  άδι- 

ΚΟυντα?  με.         Α.  δίκασαι,  κΰριι,  τοις  λικαζαμίνοις  μια.1 

2.  Π|3.       Sciituui.      ()'.  θυρεού.      Σ.  κονταρίου? 

3.  "C"h    Γ\#τφ    Ί^ΟΊ    ΓΡ2Π    pim.      ffj    exsere 

lanceam,  et  occlude  (viam)  in  occurewn  perse- 
cutorum  meorum.  Ο',  εκγεον  ρΌμφαίαν,  και 
σύγκλεισον  εξ  εναντίας  τών  καταδιωκόντων  με. 
Ά.  Σ.  θ.  Ε',  και  γύμνωσον  λόγχην,  και  περί- 
φραξον  ε£  εναντίας  τών  καταδιωκόντων  με.* 
5.  ΠΓΤΤ.     Impellens.     Ο',  εκθλίβων.    Ά.  προωθώ*.6 

7.  ΠΓΙψΊ    Γ)Πφ  ^XKff  Π|Π-,3.      Quoniam    im- 

merito  absconderunt  mihi  foveam  retit  sui. 
Ο',  ότι  δωρεάν  έκρυψαν  μοι  διαφθοράν  παγίδος 
αυτών.  Σ.  οτι  άναιτίως  κατεκρυψάν  μοι  δια- 
φθοράν δικτύων  αυτών.6 
TOA  VlDn  02Π.  Immerito  foderunt  (foveara) 
animae  meae.  Cf.  μάτην  ώνείδισαν  την  ψυχήν 
μου.  Α.  άναιτίως  διερρηξαν  την  ψνχήν  μου. 
Σ.  άναιτίως  ύπώρυζαν  την  ψυχήν  μου.7     Aliter: 

Α.  δωρ(αν  ωρυζαν  την  ψυχην  μου. 

8.  5Π?.  «?•     Νο/ι  cognoscat.      Ο'.  τ)ν  ου  γινωσκουσι. 

Ά.  ου  γινώσκοντι.     Σ.  δ  μη  οΐδεν.9     θ.  ομοίως 
τοις  Ο'.1" 
ΓΕΓ7ΕΡ  ntjiUJn.      Cum  pernicie  incidat  in  illud. 
Ο',  και  εν  τη  παγίδι  πεσούνται  εν  αύτη.     Ά. 

iv  συντριμμω  ntafiTai  (β.  πΐσίτω)  iv  αυτφ. 


3  Corder.  in  Catena  PP.  GG.,  Ύ.  I,  p.  592.  *  Nobil. 

6  Sic  Comp.,  Ald.,  Cod.  Alex.,  alii.  Syro-hex.  »*-ί-^δ/. 
β  "  Unug  codex."  7  •*  Alter  codex,  et  Drusius  [Nobil.]." 
— Montef.  Syrus,  ni  fallor,  affert:  Σ.  τών  π(ρισπασμών 
(U-sio— »)  μου.  Vid.  Eccles.  ii.  26.  v.  13  in  Syro-hex. 
8  Syro-hex.  ♦  wj^,?  Jio-aLoi   .0».  9  Syro-hex.  ./• 

♦  ο>ό»-*1|ο  «ia^.  oicu**.  Nobil.  afFert:  Ά.  άποβ\(ψατ(. 
10Syro-hex.  ♦  Jioj_a*i.    .»».  "  Idem:  (-5^^  .0»   ./. 

♦  "r^/  12  Idem:  <•«ααΛ^  οο•>2^»(ο  .^β. 
13  Nobil.,  Vat. 

Psalm.  XXXIV.  l  Sic  "MSS."  Nobil.:  Ά.  roO  Δαυίδ. 
'Syro-bex.  »..y>  ν  ^  .  ι  .??  ^-^-./  pj^  Ui**>  ^o?  .^. 
3  Cod.  190  in  niarg.  Hujus  vocabuli  meminit  Eustath. 
p.  1641,  8,  quasi  υποκοριστικώς  effictuin  a  κοντός,  ti&os  δόρατος, 
quod  ipsuin  pro  Hebr.  Π3Ϊ  posuerunt  LXX  Ezech.  xxxix.  9. 
Niei   forto  pro  Σ.  κονταρίου  rescribendum  σκουταρίου,  quod 


glossema  est  in  marg.  Cod.  281.  Heeych.  άσπϊς,  όπλορ 
πολίμικόν,  τό  σκουτάριον.  *  Sic  Nobil.,  Vat,  Reg.  unue. 

Syro-hex.  affert:  tjUso^  wJv^  .xo.  &  Syro-hex. 

■:•  .n  ..«  γ+Α&ι   .}.  β  Sic  Euseb.      Nobil.  affert:  2. 

άναιτίως  ωρυξάν  μοι  δ.  δ.  αυτών.  τ  "  Sic  Euseb.       Drusius 

[Nobil.]  vero  Sj-nimachi  solum  lectionem  affert.  Duo 
MSS.  [necnon  aliud  scholium  apud  Nobil.]  ad  Syni.  ha- 
bent:  άναιτίως  διίρρηξαν  κ.τΑ.  Neinpe  Synimacbum  pro 
Aquila  posuerunt." — Monte/.  Cod.  268,  et  sine  nom. 
Cod.  264 :  Σ.  άναιτίως  υπώρυξαν.  Aquilae  vereio  eet  valtU- 
suspecta;    nam   nec  Eusebius   istius  interp.  mcminit,  et 

Syro-hex.,  Sl  quid  video,  affert :  Ά.  δωρ*αν  ώρυξαν  (β.  υπώ- 
ρυξαν; ηοη  διώρυξαν,  quotl  Syro  nostro  est  ο  •\»)  γ^κ 
ψυχην  μου  (♦  ..  ■  9>  ΐΝ    Ο^Α—    ^7^°^  '  S}1^*1*1• 

9  Nobil.      Vat.   affert:    Ά.  ού   γινώσκοντι.  ,0  Vat. 

11  Syro-hex.  ♦  ο»λ  ^jaJ  )  η  »  ■  ->  ./• 
τ  2 


140 


PSALMI. 


[Psalm.  XXXIV.  12- 


12.  ""Crttt   ΓΤ\Γ\.      Pro  beneficio.      Ο',  άντι  κάλων. 

Ά.  .  άγαθοσυνης.  Σ.  .  αγαθού,  θ.  .  αγα- 
θών}2 

^227  Τή^ψ.  Orbitatem  animae  meae.  Ο'. 
και  άτ€κνίαν  τη  ψυχή  μου.  Ά.  άτίκνωσιν 
τη  ψνχτ}  μου}3  Σ.  αντιστραμμένα  κατά  της 
■ψυχή?  μου}* 

13.  Ρψ  ^lS  Drt^Tja  ^W.     Et  ego,  cum  illi 

male  habebant,  vestis  mea  saccus.  Ο",  k-γώ  8k 
kv  τω  αυτούς  παρενοχλεΐν  μοι  ενεδυόμην  σάκκον. 
Ά.  και  €γώ  kv  αρρώστια  αυτών,  Ζνδυσίς  μου 
σάκκος.  Σ.  ϊμοΰ  8e  kv  ταΐς  άρρωστίαις  αυτών 
το  ίνδυμα  σάκκος}5  θ.  Ε',  εγώ  δ€  kv  τω 
παρενοχλίΐσθαι  αυτούς  .  .  .1β 
^ΊΰΛΠ.  Revertebatur.  Ο',  άποστραφησζται. 
Σ.  ύπίστρςψζν}7 

14.  "ήΛπγΠ  Τ?  ΠΝ5  JHJ.     Ac  si  proximus,  ac 

si  frater  mihi  fuisset,  incessi.  Ο',  ως  πλη- 
σίον, ως  άδϊλφον  ήμέτ^ρον  οϋτως  εύηρέστουν. 
Σ.  ώς  προς  ίταϊρον,  ως  προς  άδελφον  άνζ- 
στράφην}9 

^PftTW  Ίΐρ  D^-71^5.  Ut  qui  luget  matrem 
pullatus  incurvabar.  Ο'.  ως  πενθών  και  σκυ- 
θρωπάζων   ούτως    (ταπ€ΐνούμην.     Ά.  ως  πένθος 


μητρός . .  .1β      Σ.  ως  πενθών  όμομήτριον  σκυθρω- 
πώς  ίκύφην.20 

15.  WMJfj  ^rroto  yh?y\.  Sed  in  claudicatione 
mea  laetati  sunt  et  convenerunt.  Ο',  και  κατ' 
εμοΰ  εύφράνθησαν  και  συνήγβησαν.  Ά.  και 
kv  σκασμώ  μου  ηύφράνθησαν  και  συν^λίγησαν. 
Σ.  σκάζοντος  δί  μου  ηύφραίνοντο  και  ήθροί- 
ζοντο.  Ε',  και  kv  τη  άσθ*ν*ία  μου  ηύφράν- 
θησαν .  .  .21 

ΗφΤ  ΐΑΐ  EWM  ^  ^DD«3•  Omoenmmi 
adversns  me  percutientes  (lingua),  e/  non  cog- 
novi.  Ο',  συνήγθησαν  eV  e/xe  μάστιγας,  και 
ούκ  €γνων.  Σ.  <7W77yoi>TO  κατ'  e/ίοθ  πλήκται, 
και  ούκ  ηδςιν.22 

ΪΏΊ~&7)  ΦΊζ.  Proscindunt  (dictis),  <?f  ηοη 
silent.  Ο',  διζσγίσθησαν,  και  ού  κατίνύγησαν. 
Α.  Ζρρηξαν,  και  ούκ  ^σιώπησαν.23  Σ.  άπορ- 
ρήξαντες  ούκ  ήρίμουν.24 

16.  *w*  Λ?  phrt  aty9  q^  ■eana»  owm^o- 

/imis  sannionibus  placentae  (parasitis)  frendent 
contra  me  dentibus  suis.  Ο".  *π*ίρασάν  /ze, 
ςζεμυκτήρισάν  με  μυκτηρισμον,  Ζβρυξαν  eV 
€/ί€  τοι)?  όίόί/ray  αυτών.  Σ.  ei/  ύποκρίσ*ι 
φθέγμασι  πίπλασμίνοις  ίπριον  κατ  εμού  οδόν- 
τας αυτών.25 


12  Nobil.,  Vat.     Sed   in   hoc   scriptum :   Ά.  άγαθοσννην. 
13  Nobil.  et  "  duo  MSS."  M  "  Σ.  σνν(στραμμένα,  et  in 

alio   cod.   αντιστραμμένα   κατά  της  ψ.  μον.      EuseblUS   autem 

άνίστραμμίνα." — Nobil.     Montef.  ex  Euseb.  et  Colb.  edidit 

άνίοτραμμίνα.  Vat.  habet  avvavt στραμμένα.  Syro-hex.,  ut 
videtur:  Σ.  αντιστραμμένα  (Jj_^»a3,  retributiones)  κατά  της 
ψ.  μου.  u  Euseb.  et  "  MSS."  Aquilae  lectionem  aiFert 
etiam  Nobil.  Syro-hex.  utriusque  interp.  versiones  con- 
junxit:  }».o^N  ,.οοΛ^?  )jo»»a_a^>  ^-»  <-2v-*  .a»  ./. 
♦  \  Λ  ■*  Hinc  ad  Sym.  copulam,  quae  in  Hexaplis  aberat, 
assumsimus.  1β  Euseb.,  Nobil.  n  Nobil.  18  Idem. 
Cod.  264  in  marg.  sine  nom.:  ως  προς  ίταϊρον,  ως  προς  άδέΚ- 
φον  άν^στρ«ρόμην.     Pro  άναττράφην  stat  Syrus  noeter,  qui 

affert:    Ά.  Σ.    ως   προς  ίτίρον   ()-> •*•(),   ως  προς  άδίλφόν  avt- 

στράφην  (1^ΑΔβ»1?).  19  Syro-hex.  ♦  U»i?  JU^  ^  .1 
80  Sic  eine  nom.  interp.  Nobil.,  Montef.  Cod.  264  haec 
cum  prioribus,  ως  πρ6ς  ίταϊρον  κ.τ.ί.  conjungit.  Vat.  autem 
ea  diserte  Symmacho  tribuit,  ut  et  Syro-hex.,  qui  afFert : 

^*0»    {σκυθρωπός)  \„  .  ?A  Ο    .e^O^    iM  >^-^  ^>-o/    ^/    .j». 


.I^-oot.  M  Euseb.,  Nobil.,  Colb.     Posterior  σκοτασμω 

pro  σκασμω  perperam  scribit.     Syro-hex.  Symmacho  con- 

tiiilliit :    *  ooot    ^— ♦—    wLoi^s^iOO,  b.e.  και  lv  σκασμώ  μον 

ηνφραίνοντο.  (In  fine  Cod.  C.  addit  i*X.)  22  Theodoret., 
Reg.  unus.  Nobil.  et  Syro-hex.:  Σ.  πλεκτοί  (f  't  ^l  M>) 
Bar  Hebraeus :  Ά.  Σ.  πλή/cTat,  *cat  ov/e  jjSiti/.  23  Nobil.  et 

"MSS."     Syro-bex.  ♦  a*J^  )lo  «ΐΛ,-ώ  ./•  24  Sic 

Nobil.,  et  sine  nom.  Cod.  264.  Euseb.  et  Colb.  habent 
άπορρησσονπς,  Vat.  autem  άπορήσανπς.  Denique  Syro-hex. 
φ  ooot  fc^Ji.  U  ς*»?;.»?  ^jso  .  jo,  b.e.  vertente  Bugato, 
άπορρ(νσαντ(ς  ουκ  ηρίμονν.  Nobis  quidem  Syriaca  sonare 
videntur,  άπό   ρεόντων  ονκ   ηρίμονν.  26  Euseb.,  Colb. 

Pro  φθέγμασι  Nobilius  βημασι  habet,  quod  deterius  est. 
Cf.  Hex.  ad  Hos.  vii.  16.  Idem  memorat  variantem  inu- 
tilem  ίπηγρίονν  pro  ίπριον.  Syro-hex.  affert:  o}m  v>~»  .*eo. 
*  )\t~^L*\^\\xs  |Iv>j»  l^ajji.  Ad  J^sJJ»  ο),  mv,  νπόκρισις, 
cf.  Hex.  nostra  ad  Jerem.  xxiii.  15.  Obscurura,  nec  Lexi- 
cographie  notum,  j^  -  ■  -S  -f^y  (in  Cod.  C.  J^-oIJ-Jxao 
acriptum)  Bugatus  dubitanter  yertit,  Jamiliaribue,  a  verbo 


•Psalm.  XXXIV.  24.] 


PSALMI. 


141 


17.  ΠΝΊΠ  ΓΡ33  ^"fM.    Domine,  yuousyue  aspicies? 

()'.  κυρα,  πότε  έποψη ;  Ο/  λοιποί-  κύρκ, 
πόσα  Οψη ; *• 

"Ό7ΤΓ•  Soliiariam  meam  (animam  meam). 
Ο',  την  μονογενή  μου.  Ά.  την  μοναχήν  μου. 
Σ.  την  μονότητά  μου.27 

18.  Τ/fU)  D,)2iV  D^?•     Λ  fqpnft  numeroso  lau- 

dabo  te.  O'.  ef  λαω  βαρύ  αίνίσω  ae.  Ά.  kv 
λαω  όστΰ'νω  αίνίσω  σε.28  Σ.  €ϊ>  λαω  πα/ζ- 
πληθύ  αινίσω  σ€.29 

19.  ΟΣΠ  ^2Φ.     Qui  me  oderunt  immerito.     Ο',  οι 

μισοϋντίς  μ€  δωρεάν.  Ά.  ίχθραίνοντές  μ* 
άναιτίως.30 

Γ5?"ΐ12η:ί?%      (Ne)  nictent  oculis.     Ο',  και  δια- 

VtVOVTVi  Οφθαλμοί?.      Ά.  κνίζοντα  οφθαλμω.31       Σ. 

Non  respicient  in  me32 

20.^1^  v-iN-^n  by\  rcrr  afoo  nb  •»3 

ρΐΦΓ£  ΓήΰΊΟ.  Etenim  nonpacem  loquuntur, 
et  contra  quietos  terrae  verba  fraudum  cogi- 


tant.  Ο',  δτι  ΐμοι  μ\ν  ύρηνικα  ίλάλουν,  και 
(π'  όργη  βόλους  δκλογίζοντο  (alia  exempl.  και 
ίπ'  όργην  γης  ίλάλουν,  δόλους  δϊ  δκλογί- 
ζοντο33).  Ά.  .  .  και  (πι  αθρόα  γης  ρήματα 
ίπιθίσιών  λογίσονται.3*  Σ.  ού  γάρ  ΰς  (Ίρήνην 
λαλοΰσιν,  άλλα  πίρι  συναρπαγης  iv  τη  γη 
λόγους  δολίους  λογίζονται.35  Ε',  δτι  ουκ  ύρή- 
νην  λαλοΰσι,  και  ίπΐ  συντίλίία.  γης  βήματα 
δόλια  λογίζονται.96 

21.  ΠΜΓΤ  ΠΝΓΤ.      Eja,  eja.     Ο'.  <ύγ<,  <ύγ<.     Ά. 

άα,  άά.37 

22.  tthrpj-f»*!,     Ne  sileas.     Ο',  μη  παρασιατπήσης. 

Ά.  μη  κωφίύση!.38      Σ.  μή  ήσυχάσης.39 

23.  ΠΤρΓη  ΪΤν^ΓΤ.     Expergiscere  et  evigUa.     (X. 

εζζγέρθητι,  κύρκ,  και  πρόσχ^ς.     Ά.  ίζ*γίρθψι 

και  άνάστηθι. 

^]?*      Ad   litem   meam.      CX.   (Ις   την  δίκην 
μου.      Σ.  (ίς  την  δικαίωσίν  μου.41 

24.  ^EDtt.     Judica  me.     Ο',  κρίνον  μ*.     Ά.  δί- 

κασαν μοι.4* 


»^-ώ,  s.  «£s-U>,  domesticum  fecit,  suum  fecit,  sibi  vindi- 
cavit  (Gr.  οίκ(ΐοϋσθαι) ,  ex  quo  fit  verbale  \  ■  -N  4  ^  w 
domesticus.  Sed  difficile  est  intelligere,  si  πΐπλασμίνοις  ante 
oculos  habuerit  Syrus,  cur  non  proprio  vocab.  )y\  -  ^  - 
verterit.  Ceterum  Symmachum  hic  imitatus  est  Hieron. 
vertens :  in  simulatione  verborum  fictorum.  2e  Euseb. 

Syro-hex.  ♦  ^j/  JjL^.  )uaa_3  .o»  .ja  ./.  27  Euseb., 

Theodoret.,  Vat.  (Vat.  scribit :  Ά.  μονομάχψ  μου.  Cf.  ad 
Psal.  xxi.  21.)  Syro-hex.  .ur>  *  m^*|  )V  -y^  -N-N  .}. 
♦  **X*?  )io»-cv™V  28  u  Euseb.  et  MSS."— Montef. 
Eueeb.  affert :  Ά.  όστΰνω,  τουτίστιν,  ϊσχνρώ ;  et  sic  Nobil. 
et  Codd.  264,  268.  Syro-hex.  ♦ }  «^;^  ./.  2e  "  Duo 
codd."  et  Theodoret.     Nobil. :  Σ.  παμπ\ηθ«.  30  Reg. 

unus.  Euseb.:  *A.  avairiat.  31  "  Syrus  noster,  vertente 
Bugato,  affert:  Ά.  maesti  oculo  <••>  \  ■  -  ^  ->  .  ■  t  -  Ν  vt). 
Pareonsii  Cod.  268  haec  habet:  Άκυλ.  και  νήματι  διέσνραν 
οφθαλμών  τά  τούτου  παιδέματα ;  quae  ηοη  tam  pro  ipsis- 
simis  istius  interpretis  verbis,  quam  pro  explicatione  eorum 
habeuda  esse  quivie  videt.  Etiam  boc  posito,  haereo  in 
vocabulo  ^ua^>-ao»,  quod  cuni  ..rumv»?,  ^ασνροντα  (cf. 
ad  Jerem.  1.  45)  permutandum  esse  suspicor." — Haec  olim 
scripsi  in  Otio  Norvic.  p.  14.  Serius  me  docuit  Vir  harum 
literarum  peritissiraus,  R.  L.  Bensly,  Syriacum  .  -  ο  -  >  y  f 
non  vertendum  esse  maesti,  sed  vexantes;  Aquilam  vero 
in   locis    Prov.  vi.  13.   xvi.  30    pro    H£,   κνίζίΐν   posuisse. 


Suidas :     κνίζων,    αιτιατική,    λιπών    ή    τίμνων.       Priori    sensu 

cepit  interpree  Syrus.  M  Syro-hex.  ♦  >o  yO)-o  ])  .u». 
33  Sic  Cod.  184,  quocum   ad  literam  conspirat  Syro-hex. 

Scbol.  apud  Nobil.  et  Cod.  264  :  Ύ6,  γης  ΐλάλουν,  Ίστόρηται 
παρά  το'ις  Ο',  tv  bi  το'ις  άπλοίς  άντιγράφοις  ού  κύται.  Ιη  1'salt. 
Gall.  habetur :  Et  in  iracundia  -X  terrae  loqtientes  :  doloe 
cogitabant;  unde  sua  finxit  Grabius :  και  <V  όργην  •Χ•  γης 
λάλοΰντ€ί  ^,  δόλου?  δκλογίζοντο ;  quae  in  nullo  Graeco  libro 
leguntur.  M  Nobil.,  et  "  unus  codex,"  qui  λογίζονται 

scribunt.  Mutavimus  e  Syro  nostro,  qui  eadem  Graeca  \u 
suo  habuit,  sed  aliter  cepit,  vertens :  ^»?  JLso  %^o  ./. 

♦  yri  11  ..k.<  Jo?j?  U±i\l  Λ»,  h.e.  et  super  vtrba  re- 
pentina  terrae  iUusionum  cogitabunt.  3i  Nobil.,  et 
idem  codex.     Cod.  264  sine  noui.  interp.  corrupte  legit: 

ού  γάρ  fls  ρήματα  λαλονσιν,  άλλα  npos  σννάρπαγμα  iv  ytj  κ.τ.ί. 

Accurate  Syro-hex.  JJ/  .^,ΛΝυιυ  ji»«N  ^^  cJ^  .^o. 
+  K.->*  ..feoo  )fc>\.*  1  iU  UiU  U»o^^^-so. 
38  Nobil.,  et  "  unus  codex."  ^  Syro-hex.  ♦  )«/  W  ./. 
Cf.  ad  Psal.  xxxix.  16.  *  Syro-hex.   ♦*.^-l  il    .1 

Cf.  ad  Psal.  xxvii.  1.  TO  Nobil.  *°  Syro-hex.   .1 

♦  ocuao  frAU/  41  Nobil.     Pro  iuwuWo',  quod  hic 
non  quadrat,  legendum  videtur  δικασία»,  s.  διαδικασία*.     Sii 
licct  huc  pertinere  videtur  lectio  Cod.  264:  Σ.  ita  δ\κασία* 
(διαδικασίαν),  quani  ad  Hebr.  ΉΡ^ν?  (ν.  24)  iiffert  Parsonsiue. 
Cf.  ad  Peal.  liv.  IO.          **  Cod.  264  :  Ά.  δίκασαν  μου  (eic). 


142 


PSALMI. 


[Psalm.  XXXIV.  25- 


25.  TPI2SH21.      Absorpsimus  eum.     Ο',  κατεπίομεν 

OLVTOV.        Α.  κατ(ποντίσαμ(ν  αυτόν. 

28.  σν•Π"73.      Omni  die.     Ο',  δλην  τήν  ήμέραν. 


Σ.  πάσαν  ήμέραν. 

τϊΓ\?ΓΗ?•     Laudem  tuam.      Ο',  τον  επαινόν 
Ά.  υμνήσει  σε.*5 


Psalm.  XXXV  (Hebr.  xxxvi). 

1.  Π2βΕΠ.  Praecentori.  Ο',  εις  το  τέλος.  Ά. 
τω  νικοποιώ}  Ούτε  ψαλμός,  ούτε  ωδή,  ούτε 
τι  τοιούτον  έπιγέγραπται.2 

W£  1557.  Dic/wm  (afflatus)  $ce/em  est 
impio  in  interiore  cordis  sui  (alia  exempl.  ^?) » 
won  est  pavor  Dei  in  conspectu  oculorum  ejus. 
Ο',  φησιν  ό  παράνομος  τον  άμαρτάνειν  εν 
εαυτωτ  ουκ  εστί  φόβος  θεοΰ  απέναντι  των 
οφθαλμών  αύτοϋ.  Σ.  φησι  περί  άσυνθεσίας 
τον  άσεβους  ενδοθεν  ή  καρδία  μον  ου  πρό- 
κειται φόβος  θεοϋ  άντικρύς  των  οφθαλμών  αύ- 
τοϋ? 

Nam  blanditur  sibi  in  oculis  suis,  ad  inve- 
niendum  culpam  suam  ad  odiendum.  Ο',  δτι 
έδόλωσεν   ενώπιον  αυτού,  του  εύρεΐν  την   άνο- 


μίαν  αύτοϋ,  και  μισήσαι.  Ό  'Έιβραΐος-  εν 
όφθαλμοΐς  αύτοϋ  δεδόλωκεν,  του  εύρεΐν  κ.τ.ε.ν 
Σ.  οτι  έξολισθαίνειν  τα  περί  αύτοϋ  δοκεΐ,  τοϋ 
εύρεθήναι  την  άδικίαν  αύτοϋ  εις  το  μισηθήναι 
αυτήν.6 

4.  ^ΙΡ^Π1?     '"'Stoup    71Π.      Desiit   intelligere   ad 

bene  agendum.  Ο',  ούκ  εβουλήθη  συνιέναι  τοϋ 
άγαθΰναι.  Ά.  ίπαίσατο  .  .  .β  Σ.  άπείχετο  τοϋ 
έννοεΐν  εύπραγήσαι.7 

5.  ^SW.    Sistit  se.     Ο',  παρέστη.     Σ.  perstitit? 
OtAO"]  Ν?  5Π.      Malum  non  aversatur.     Ο',  rj) 

δε  κακία  ού  προσώγθισε.  Ά.  κακόν  ούκ  απορ- 
ρίψει. Σ.  κακόν  ούκ  αποδοκιμάσει,  θ.  κακόν 
ούκ  άπώσατο? 

6.  D^rmJ—ty  ^njlOM.      Fides  tua  usque  ad  nubes 

(pertingit).  Ο',  ή  αλήθεια  σου  εως  τών  νεφε- 
λών. Ά.  .  .  (ως  τών  ροπών.10  Σ.  ή  βεβαΐότης 
σου  μέχρι  τών  αιθέρων.11 

7.  ^Ν~^"ΠΓΟ  ΐΤΠ|ΤΤ2.   Justiiia  tua  est  quasimontes 

Dei.      Ο',  ή  δικαιοσύνη  σου  ως  6ρη  θεοϋ.     Ά. 
δικαιοσύνη  σου  ως  δρη  ισχυρού.12 
Τρΐ02ψρ.      Judicia    tua.      Ο',   τα    κρίματά    σου. 
"Αλλος-   τα,  άκριβάσματα.     "Αλλο?•   τα  προσ- 
τάγματα.13 

8.  τΗΡ^1  ^E"•"^•      Quam  pretiosa  est  gratia  tua  ! 

Ο',  ως  επλήθυνας  το  ελεός  σου.  Ά.  Σ.  Ε',  τί 
τίμιον  τό  cXeoj  σου.14 


43  Syro-hex.  ♦  »ο»>ι\^  .1  44  Theodoret.  «  Νο- 
bil.     Montef.  ad  ^Jl*}*},  Ο',  μίλίτησα,  perperam  refert. 

Psalm.  XXXV.    x  Syro-hex.  2  Euseb.         8  Euseb., 

Nobil.  Apud  Euseb.  Montef.  edidit  ό  φόβος  θ(οΰ.  Syro- 
hex.  affert:  ^o  .j.x*j>»>  «lovtaN^  "^ao  **>l  .^»  ./. 
ν  )oC^?  otfcs^?  [x\*in  i)  c*X.»  )c^k  cl^.;  quasi  legis- 
8et,  (v&o6tv  καρδίας  αυτόν  ου  πρόκίΐται  φόβος  θίοΰ.  Eu- 

8eb.:  Δώ  κατά  την  Έβραϊκην  άικΊγνωσιν,  iv  όφθαλμοϊς  αυτοΰ 
Λ,ρηται   &ίοΌ\ωκίναι,   τοϋ   tvptiv   κ.τ.ί.  5  Euseb.,   Nobil., 

Colb.        Pro    €Ϊς    το    μισηθήναι    Nobil.    babct    τοϋ    μισηθήναι. 

β  Syro-hex.    ♦  JLa.    .}.  7  Colb.  στιχηρως   scriptus. 

8  Syro-bex.  ♦  rn+^Λ    .*α>.  β  "  Has  omnes  lectiones 

afFerunt  quidam  MSS.  et  Drusius  [Nobil.].  Regius  autem 
unue  [cum  Theodoret.]  habet  απίδοκίμασί." — Montef.  No- 
bil.  affert:  *A.  ουκ  άπίρριψί.  Σ.  κακόν  ούκ  άποδοκιμάσίΐ.  θ. 
ουκ   άπώσατο.       Syro-bex.    ])     . ^β     ♦  Ι*-*-*     V    Jfc>  ■  »  *»     .( . 


♦  JLmu.  Hujus  auctoritate  απορρίψω  pro  anippi^t  Aquilae 
vindicavimus.  10  Syro-hex.  et  Bar  Hebr.  (qui  l&S^ 
babet):  «)l&j9^  l^a^  ./.  "  Syi-us  interpres  vocem 
ροπας  modo  reddidit  \δλ'9,  uti  in  hoc  [solo]  loco,  modo 
)J^K-j,  uti  Psal.  xvii.  12.  Jerem.  li.  9  etc." — Bugal.  Cf. 
noe  in  Otio  Norvic.  p.  26.  u  Euseb.,  Colb.,  Reg.  unus. 
Nobil.  affert :  Σ.  η  β.  σον  (ως  αίθΐρίων  (ηοη,  ut  Montef.  ait, 
Ζως  τών  αΐθ(ρίων),  et  eic  Codd.  Vat.  et  264.     Syro-hex.  .*». 

♦  i-»*•"  ^ao•-^..  12  u  Ά.  δικαιοσύνη  σου  ως  ορη  ισχνρί. 
Legitur  etiam  Ισχυρού." — Nobil.  "  ϊσχυρον.  Sic  aliquot 
MSS.  Sed  duo  Colbert.,  unusque  Reg.  ισχυρά  ,•  et  sic  etiam 
legit  Dan.  Barbarus  [et  Euseb.]." — MorUef.  13  Λ  Coislin. 
[et  Cod.  190]  ad  vocem  κρίματα  in  marg.  ponit:  άκριβά- 
σματα, προστάγματα." — Montef.  Cf.  ad  Psal.  cxviii.  23. 
14  Nobil.  affert:  Σ.  W  τίμιον.      Syro  hex.   |oo    .«    .u»   .}. 


-ΙΉαι.μ   XXXVI.  10.] 


PSALMI. 


143 


8.  Γ,?ΓΓ  Τ?}?  ^?  DTO  ^.     £/./?/h  Aorotntt/n  | 
in  umbra  alarum  tuarum  confident.      Ο',  οι  & 
ι/tot  τωι/  ανθρώπων  εν  σκεπχι  των  πτερύγων  σου 
ελπιοΰσι.      Σ.  υίοϊ  δε  των  ανθρώπων  ύπο  σκιάν 
των  πτερύγων  σου  άμεριμνοΰσι.15 

9•  ^75?  'D^•  Et  torrentem  voluptatum  tuarum. 
Οί.  και  τον  γειμάρρουν  της  τρυφής  σου.  Σ. 
και  τό  ρίίθρον  της  παγκαρπίας  σου. 

3£ψ0•      Potare  facies  eos.      Ο',  ποτιεΐς  αύτοϋς. 
Ά.  Σ.  θ.  Ε'.  S'.  αυτούς,  ομοίως.17 
11.  "^ΠΕΏ.   Protrahe.     Ο',  παράτεινον.    Ά.  «λκυσον.19 

a?  *!■£?£  Ί'ΚΓΡΠ•  Et  jmtitiam  tuam  rectis 
corde.  O'.  <ai  τήν  δικαιοσύνην  σου  τοις  εύ- 
θεσι  τχ\  καρδία.  Σ.  καί  τήν  ελεημοσυνην  σου 
τοις  άπλοΐς  την  καρδίαν.19 

13.  αν  Ay-^Ί *™  GS  "ί^  ^3  °ψ•    I/«c 

ceciderunt  patrantes  iniquitatem ;  impulsi  sunt, 
et  nequeunt  surgere.  Ο",  εκεί  επεσον  πάντες 
οι  εργαζόμενοι  την  άνομίαν    εξώσθησαν,  και  ου 

μή    δύνωνταΐ    στήναΐ.       Ά.  .  .  (οί  (ργαζόμ^νοΐ)  άνω- 

<t>t\ts . .  ,20  Σ.  οπού  πίπτουσιν  οί  εργαζόμενοι  την 
άδικίαν  ωθούνται,  και  ου  δυνήσονται  στήναι.21 

Psalm.  XXXVI  (Hebr.  xxxvii). 

1.  ΤΠ?.     Ο',  τω  Ααυίδ.     "Αλλοι-   του  Ααυίδ.1 


1  •  DT}?2  'VrW  '  *?  •     Ne  exardesca»  ob  malitpio». 
Ο',  μη  παραζηλου   kv  πονηρευομενοις.     Ά.  μη 
διαμάχου    iv    πονηρευομενοις}      Σ.    μη    φιλο- 
νείκει  κακούργοις?    Θ.  μη  παρερεθίζου  . . 
μή  ερεθίζου  εν  πονηρευομενοις* 

2.  Ρ7?.?•     Sicutviror.     Ο',  ώσει  λάγανα.     Σ.  (ώσίί) 

χλωρ<£.β 

3.  ΓΒΊΟΝ    njn-1.      Et  pasce    (sectare)    ventatem. 

Ο',   και    ποιμανθήση    (πι    τω    πλούτω    αυτής. 
Ά.  S'.   καί   νεμου  πίστιν?      Σ.  κα*   ποιμαίνου 
δΐηνεκώς*       Ε',  και  ποί«  (β.  ποίησον)  πίστι»? 
5.  ^2.     Devolve.     Ο',  άποκάλυψον.    Ά.  κύλιε.     Σ. 

€7ΠΚΐίλίσθ!'.10 

7.  Α  ^innm  rnm1?  Dfr.    s,v<>  Jwae,  <?/  <-*- 

specta  eum.      Ο',  ύποτάγηθι  τω  κυρίω,  και  Ίκε- 
τευσον    αυτόν.      Ά.    σίγησον    τω    κνρίω,    και 
άποκαραδόκει    αυτόν.      Σ.   ησύχαζε   τω    κυρίω, 
και  ικέτευε  αύτω.η 
*")ΠΓ1Π~7Ν .     Ne  exardescaa.     Ο',  μη  παραζηλου. 

Σ.  μη  φΐΚονΰκ(ΐ. 

ΓήΏΤΌ  Πψν  UTMa.  Invirumfacientemfraudes. 
Ο',  «ρ  άνθρώπω  ποιουντι  παρανομίας.  Σ.  . . 
Α  «νΛ//*€ίτα*. 

ίο.  wpn-Sy  njianrn.  #/  ««««/μ  /o«<m  <->*. 

Ο',    και    ζητήσεις   τον    τόπον    αύτοϋ.       Ά.  .  . 


16  "  Sic  quidam  MSS."— Montef.     Euseb.  et  Nobil.  ha- 
bent:  Σ.  xm6  σκιάν  κ.τ.ί.  1β  Syro-hex.  |m ?>  ^aoo   .^o. 

•>  ^-*   ]»)^3  Icu^clo?.      Idem  in  textu  habet,  και  rovs 

χίΐμάμρουί   (JLi— »    ^aoo);    in   marg.    autem,    TOf    χαμάρρονν 

(JL•^).         17  Schol.  apud  Nobil.         "  Syro-hex.  ♦  ^  .1 
19  Euseb.,    Nobil.  »  Syro-hex.    ♦  vfla-    Vf    ./. 

21  Theodoret.  et  "  duo  MSS.,"  qui  omnee  οί  tpya(.  την  άνο- 
μίαν babent.     Euseb.  affert:  Σ.  οπού — την  άδικίαν. 

Psalm.  XXXVI.     *  "  Sic   unus." — Montef.     Vat.  vero 

affert :    tcj>  Δαυίδ*    ομοίως  οί  Γ*,  η  Ε',  και  ή  S'.  2  Euseb. 

Nobil.  et  SyrO-heX.:   Ά.  μη  διαμάχου  (,A,fcoLL  JJ).  3  Eu- 

eeb.     Nobil.  affert :  E\  8'.  Σ.  μη  φ.  κ.     Theodoret. :  Σ.  μη  φ. 
4  Theodoret.,  Nobil.  δ  Euseb.  β  Sic  Nobil.     Mon- 

tef.  ex  MSS.,  ut  ait,  affert:  Σ.  ότι  ώσ«  χλωρά,  quod  ad 
Hebraea  "I^VO?  *?  aptat.  7  Aquilae  lectionem  afferunt 

Euseb.,  Nobil.      Syro-hex.    ♦  )1<ν  ι  y>,  .«    »^>o  .o   7• 
8  Euseb.,  Nobil.  9  Syro-hex.  ♦  )lo  iv>  .«  ,  Svo  .o». 

,0Nobil.     Syrusaffert:  ♦^^t^  .^».  u"Sic[Eu- 


seb.,  Nobil.  et]  onines  praeter  unum,  qui  ex  vereione  Syn>- 
machi  ad  Aquilara  posuit,  κα\  iWm/f  αυτόν.  Ad  S}in.  vcrc» 
Eueeb.  legit  αϋτώ,  Drusius  [Nobil.] αυτόν."—  Hmitef.  Syrue 
tantum  aflFert :  ♦  U;-*^  «oU  -h  12  Syro-hex.  .*o. 
♦  Ji-*.IL  JJ.  "  Ad  verba  iv  άνθρώπω  κ.τ.ί.     Sjtus  nueter 

ascripsit :  ♦  U.»5>^b»  ^-^-/  .λ>.  Bugati  versio  eat.  tfl 
qui  pascuntur;  quae  non  uno  nomiue  contra  linguam 
peccat.  Nimirum  w^.»i^  in  coujugatione  Ethpeel  pwtue 
est,  **^»1/  vero  in  Ethpaal,  coyitavit,  mulitatu*  t»i,  h..n;»t. 
et  cuin  Graecis  vocabulis,  λογίζίσθαι,  tfovXnWftu,  φρονιΊν 
(Zach.  ix.  2),  ίνθυμΛσθαι  (Jesai.  x.  7)  pernmtatur.  Prae- 
terea  in  loco  Psal.  xxx.  14  pro  VOCit  Pareous.  e  Cod.  264 
affert:  Ο',  ίβονλίύσαντο.  Ά.  ίνινοηθησα*.  Σ.  ίνιθυμοϋντυ. 
His  perpensis,  Syri  notulam,  quam  non  ad  tutam  clausu- 
lam,  sed  ad  unum  vocab.  T\\BXO  pertinere  manifvstunt  Ml 
sic  vertendam  ceneeo:  Σ.  ά  ίνθυμύται.  Etiam  Hieron. 
vertit:  advernus  virum  qui/acit  qvm  cixjitat. 


144 


PSALMI. 


[Psalm.  XXXVI.  12- 


tm  τόπον  αυτόν.  Σ.  κα\  κατανόησες  ntpi  τον  τόπον 
αύτοΰ.1* 

12.  V2tp  ihf   ρηίΤΙ   ρ*φ  &ψ!\  DG*.     Machi- 

natur  impius  adversus  justum,  et  frendet  conira 
eum  dentibus  suis.  Ο',  παρατηρήσεται  ό  αμαρ- 
τωλό? τον  δίκαιον,  και  βρύξει  επ'  avrbv  τους 
οδόντας  αυτού.  Σ.  εννοεί  ο  άσεβης  περί  τον 
δικαίου,  και  βρύχει  κατ  αυτού  τους  οδόντας 
αυτού.15 

13.  VTpnftT  *pto.     Dominus  ridet  illum.     Ο'.  6 

δε  κύριος  εκγελάσεται  αυτόν.  Σ.  και  ό  κύριος 
καταγελάσει  αυτού.16 

14.  ΤΠ^ψ"?•     Rectos   viae.      Ο',  τους    ευθείς  τη 

καρδία.      Ά.  Σ.  .  .  τ?}  όδω.17 

16.  Ο^Ί.      Plurimorum.      Ο',  πολύν.     Ά.  Σ.  πολ- 

λών18 

17.  ^IOiD.     Sustentat.      Ο' '.  υποστηρίζει.      Σ.  αντι- 

λαμβάνεται.19 

18.  Ο^ΟΙΊ  W  TVp)  SHi\      Novit  Jova  dies  in- 

tegrorum.  Ο',  γινώσκει  κύριος  τας  οδούς  (Ά. 
Σ.  θ.  τας  ημίρας20)  των  άμωμων.  Σ.  προοΐδεν 
δ  κύριος  τας  ημέρας  των  άμωμων.21 

19.  ftty")•      Famis.     Ο',  λιμοΰ.     Ά.  σιτοδείας.22 

20.  VHfcV  Ortftth  1$.     Nam  impii  peribunt.     Ά. 

Σ.  Ο',  οτι  οι  αμαρτωλοί  άπολοΰνται.23 
ΓΤΐΐΤ  "CPifl•    £*  inimici  Jovae.     Ο',  οι  δε  εχθροί 
του  κυρίου.    Ά.  Σ.  και  οι  εχθροί  του  κυρίου.2* 


20.  0,,"!3  ""^?.  Sictti  pretiosum  (pingue)  ovium. 
Aliter:  Sicut  decus  (gramen)  pratorum.  O'. 
αμα  τω  δοξασθήναι  αυτούς  και  ύψωθήναι.    Ά. 

ώς  τιμή  αμνών  (s.  άρνών)25       Σ.  .  .  ώί  μονοκίρωτ*ς.26 

22.  ν^ΠΏ.     Benedicti  ejus.     Ο',    οι   εύλογοΰντες 

αυτόν.      Σ.  οι  ευλογημένοι  υπ'  αυτού21 

^  τ  τ  R^ '  ^'  maledicti  ejus.  Ο',  ο/  $€  κατα- 
ρώμενοι  αυτόν.  Α.  Σ.  οί  δί  καταραθίντα  ύπ 
αυτού.29 

23.  YSrn  ^3Tf|.     JBi  riae  ejusfavet.     Ο',  καϊ  την 

όδον  αυτού  θελήσει  (alia  exempl.  add.  σφό- 
δρα29).     Σ.  καϊ  ή  όδος  αυτού  εύδοκεΐται.30 

25.  VOgP3*!  *Tm  Ί£3.     Puer  fui,  etiam  senui. 

Ο',  νεώτερος  εγενόμην,  καϊ  γάρ  εγήρασα.  Σ. 
νέος  εγενόμην,  άλλα,  και  εγήρασα.31 

26.  TTVm  \?\π  0^Π"73.      Quotidie  miseretur  et 

dat  mutuum.  O'.  0X771/  tt)j/  ήμεραν  ελεεΐ  και 
δανείζει.  Ά.  ολην  τήν  ήμεραν  δωρεΐται  και 
δανείζει.32 

27.  Φ*®?  $ψ.     Et  habita  in  saeculum.     Ο',  και 

κατασκήνου  εις  αιώνα  -τ  αιώνος.  Σ.  και  ηρε- 
μήσεις εις  αιώνα.33 

28.  "Ϊ^ΡΓ!•      Pios   suos.      Ο',    τους    οσίους    αυτού. 

Άλλο?•   τους  αγνούς  αυτού.341 

ΙΎΊ32.  Exscindetur.  Ο',  εξολοθρευθήσεται. 
Σ.  εξαρθήσονται.35 


14  Syro-hex.  t-fl-sUo   .^»    ♦  ο-^-?   )k-oo»  ^-**  ./. 
♦  <h^-?  Jfc-oo?  ^^0.  15  Colb.  unus.  1β  Colb. 

duo.  w  Syro-hex.  et  Bar  Hebr.  *  )^*»cL_s   .ux>   ,(. 

18  Syro-hex.  ♦  JU^»?  .u»  .1  1β  Nobil.  20  Syro- 
hex.  ♦  Jkoocu^  .L  .α»  .?.  η  "  Sic  Euseb.  et  MSS. 

Drusius  [Nobil.]  vero, προ«δ«  κύριος" — Montef.  22 Syro- 
hex.  juxta  Cod.  A.  Aquilae  tribuit  \  1  °i  ,0»,  quod  ipsum 
vocab.  in  textu  τώι»  Ο'  pro  Xt/otoC  posuit.  Idem  habet  Cod. 
C,  sed  superscripto  Graeco  ACITOJAIAC  (sic).  Cum  vero 
ecriba  bujus  cod.  saepe  confundat  Δ  et  A,  vix  dubium  esse 
poteet,  sub  hac  scriptura  latere  notam  hexaplarem:  Ά. 
σιτοδίίαί.  23  Reg.  unus,  Coislin.  2*  Theodoret.:  'Ax. 

ί«  και  δ  Σνμ.  άντι  τον,  δ*,  ritv,  κα\,  σννδίσμον  τ(βακόπς,  τονς 
αυτούς  (δ(ΐξαν  αμαρτωλούς,  κα\  τον  κυρίου  (χθρούς.  **  SjTO- 

hex.  ♦Jjtaoi?  J^o-?  τϊ  .}.  ^ldem:  *^»  Tl  .α». 
Hieron.  vertit:  gloriantes  ut  monocerotes.  **  Nobil. 


28  Syro-hex.  ♦  o>  1  v>    ^...^..>>l^ao?   ^9    ^.\./  .^>   .^. 

Nobil.  affert  tantummodo :  Σ.  υπ  αυτού ;  unde  Montef.  post 
Drusium  edidit :  Σ.  καταραμένοι  ύπ'  αύτον.  M  Sic  Syro- 

bex.,  Cod.  Alex.,  alii.  Hieron.  in  Epist.  ad  Sun.  et 
Fret.  21:  "  In  Graeco  volet  nimis  vos  legisse  dicitis ;  quod 
additum  est,  nec  apud  quenquam  habetur  interpretum." 
30  Nobil.  "  Corderius  legit  (iobovrai." — Montef.  Fortasse 
ex  Euthymio,  qui  ait :  Ό  Συμ.  bf,  άντι  του  β(\ησ(ΐ,  eiodaaei 
(ΐπ(ν.     Sed  cf.  ad  Psal.  cxlvi.  10.  31  Euseb.     Nobil. 

affert:  2.  άλλα  και.  Syro-bex.  ♦  ^.  -\  ά>  ^/  JJ/  .^0. 
32  Euseb.,  Nobil.  Μ  Euseb.     Nobil.  affert:  Σ.  κα\  i)pe- 

μησ(ΐς.        SyTO-hex.    ♦  K-»l  1  »V>(    •>«>,    fort.  διηνίκως,  S.  «Γ    ΓΟ 

διψίκίς.  Montef.  ex  Euseb.  mendose  edidit :  Σ.  κάι  ηρ.  th 
αιώνα  αϊώνος.  34  Coislin.     Cf.  ad  Peal.  xi.  2.          **  No- 

bil.,  Vat. 


-Psalm.  XXXVII.  !.] 


PSALMI. 


145 


31.  VntfN  IVTpn  N7.     Non  nutabunt  gresms  ejus.  j 

Ο',  και  ούχ  ύποσκελισθήσεται  τά  διαβήματα  \ 

αύτοΰ.  Α.  ουκ  άτονήσίΐ  (β.  άσθ(νησίΐ)  .  .  ,39  2. 
και  ου  πίριτραπήσίται  τα  ΰπορθοΰντα  αυτόν. 

32.  ΓΤδ*Ι2.      Speculatur.      Ο',    κατανοεί.      Σ.  περι- 

σκοπεΐ.38 

33.  ΪΒΒΒίΓΠΙ  νφ&Ρ  fc&1.      JVec  tmpnun  e«m  de- 

clarabit,  cum  judicat  eum.  O".  ούδε  μή  /cara- 
8ικάσαι  αύτον,  όταν  κρίνηται  αύτω.  Ά.  .  .  εν 
τω  κρίνεσθαι  αυτόν.39  Σ.  οι)ίέ  καταδικάσει  κρι- 
νόμενον.40 

35.  Rjn  m}N3  ITjyrtM  V\1?  Vp}  'WJ•  Vidi 

impium  praepotentem,  et  dilatantem  se  sicut 
arbor  indigena  viridis.  Ο',  ειδον  τον  ασεβή 
ύπερυψούμενον,  και  επαιρόμενον  ως  τάς  κέ- 
δρου? τοΰ  Αΐβάνου.  Α.  .  .  κατισχυρ(υόμ(νον,  κα\ 
COrroboratum  ως  αυτόχθων  ίυθαλης.4'1  Σ.  .  .  κα\  ως 
(ν   Βρυμω  ό  αυτόματο!  άνατύλας   ίύθαλής.  S  .  ειδον 

ασεβή  και  αναιδή  άντιποιούμενον  εν  σκληρό- 
τητι,  και  λέγοντα,  ειμί  ώ?  αυτόχθων  περίπατων 
εν  δικαιοσύντ}  ,43 

36.  ^Ν  ΤΊΤΤ)  *ώ5£1.     Et  transivit,  et  ecce!  non 

fuit.  Ο',  και  παρήλθον,  και  ιδού  ουκ  ήν.  Σ. 
παρελθόντος  8e  αυτού  ΐφάνη  οτι  ουκ  «στ». 


37.  θΛψ  &vh  lyil^  'ij  "MDJ  ΠΜΠΛ  ΟΓΓΊΌΒ* . 

Custodi  integritatem,  et  vide  rectum;  nam  ttvnt 
reliquiae  (posteritas)  viro  pacis  (s.  nam  pot- 
trema  viri  pax).  Ο',  φύλασσε  άκακίαν,  και 
ΐδε  ευθύτητα-  οτι  εστίν  εγκατάλειμμα  άνθρωπω 
είρηνικω.  Ά.  .  .  5τι  εσχατον  άνΒρ\  ιϊρηνη.*6  Σ. 
φύλασσε  απλότητα,  καϊ  δρα  ευθύ•  οτι  εστί 
μέλλοντα   άνθρωπω   είρηνικω.40 

38.  nrnrg  DW-)  π^ίπν  ττττ  τιοφ  &νψη. 

Peccatores  autem  perdentur  pariter;  posterita» 
impiorum  eocscindetur.  Ο',  οι  δε  παράνομοι 
εξολοθρευθήσονται  επι  τδ  αυτό•  τά  εγκατα- 
λείμματα  των  άσεβων  εξολοθρευθήσονται.  Ά. 
.  .  .  ΚαΙ  εσγατον  άσφών  ΐκκοπήσίται}7  Σ.  ol  δε 
άθετουντες  εξαλειφθήσονται  όμοχτ  τά  έσχατα 
των  άνομων  εκκοπήσεται.48 
39.  Ο^^Ώ.  Munimentum  eorum.  Ο',  και  υπερα- 
σπιστής αύτων  εστίν.       Α.  και  Ισχύς  αυτών.40 


Psalm.  XXXVII  (Hebr.  xxxviii). 
1.  ΎΠ7    "tiOtO.      Canticum  Davidi.     Ο',  ψαλμός 

Τω  Ααυίδ.        Α.  μΐλφδημα  του  Δαυίδ.1 


36  Syro-hex.  ♦  .^obfco  D  .}.  Cf.  ad  Psal.  xxv.  i. 
sr  Syro-hex.  ♦  o»-^  Vj»i»  ^ .  Ν  .}  ν*-ϋ->  JJo  .u». 
"  Vocem  Q,1^K  alibi  Sym.  expressit  per  τά  κατορθοΰντα. 
Cf.  Psal.  xxxix.  3.  xliii.  19.  lxxii.  2,  cum  in  versione  Syro- 
hex.  tum  apud  Montef." — Bugat.  Ad  τά  ΰπορθοϋντα  αυτόν 
Syrus  interpres  notat :  "  De  pedibus  ejus  dicit."  M  Vat. 
Nobil.  quasi  scholium  affert.  S9  Nobil.,  Colb.  40  Eu- 
seb.,  Colb.  Ad  οΰδ«  μη  καταοΊκάσαι  αυτόν  Syrus  noster  in 
marg.  supplet  ό  ίχθρός.  **  Syro-hex.   ^,  *  \V^t   ./. 

♦  Ιό»  ;  «9i  »»  JjLf  ^λ  yj  ^^.ts^oo.  Hieron.  vertit: 
Vidi  impium  robustum,  et  JOrtiesimum  sicut  indigenam 
virentem.  (Pro  T1V  Aquila  dedit  κατισχυρ(υόμ(νος  Psal. 
lxxxv.  14,  et  fortasse  Jerem.  xx.  11.  Deinde  Syriacum 
Jil/  i-a  sonat  αυτόχθων  Jerem.  xiv.  8,  et,  teete  Masio,  Jos. 
viii.  33.  Ad  (ΙθάΚης  cf.  Hex.  nostra  ad  4  Reg.  xvii.  10.) 
42  Syro-hcx.  ο»  1  y>  001?  0«  |  •>  \  ■>;  ^— io  ,jx>. 
.lb»  ;,  1  ?>  » »  smCl-»..  Locutio  Syriaca  ~t  '  ^  oot  pro 
Graeco  αυτόματος  reperitur  in  Syro-hex.  Job.  xxiv.  24,  et 
Pbilox.  Mar.  iv.  28.  Act.  Apost.  xii.  10.  Bugatua  minu8 
recte  vertit,  qui  eet  de  ea,  h.  e.  iridigena,  quo  sensu  ponitur 
TOM.  11. 


ot-i_ao»  0«  Exod.  xii.  19  in  Syro-hex.  **  Nobil.  affert: 

Scliol.  »)  ff  (κδοσις  οΰτως  (Ιχ(ν  tlbov  κ.τ.ί.  Eadem  habet 
Vat.,  uisi  quod  άσφη  άναώή  sine  copula  legit.     Paulo  aliter 

SjTUS  noster:  S'.  fidov  αναιδή  ()>— >»-aoo  >^)  άντιποιούμ€*ον 
(jo^slS-•-»?,  gloriantem)  και  ίστώτα  iv  σκΚηρότητι,  κάί  λ«- 
γοντα,  (ϊμ\  ως  αυθίντης  (|b-^-jio()  ntpl  πάντων  (^J  ^^ao 
y>,-  y»)  iv  δικαιοσύνη.  Ubi  π*ρ\  πάντων  est  falsa  lectio,  ut 
videtur,  pro  περίπατων.  **  Syro-hex.  in  continuatione : 

•>»oiois-.-\?  -jl-*1?  i-A-^  ^-?  +**■   (Pro  B1?  Sy™• 

β'φάί^  adbibet  Gen.  xxxiii.  1.  Exod.  iv.  6.  Amos  vii.  7.) 
"Syro-hex.  ♦  U~*  ji^s^  IU-1  "M^  •/•  NobiL 
affert :  Ά.  ίσχατον.  **  Euseb.  et  "  MSS."  Nobil.  affert : 
Σ.  φύλασσΐ — μέλλοντα.  "  Euseb.  et  iluo  MSS.  liabfiit 
άνθρωπω  (ϊρηνικψ ;  duo  autem  alii  MSS.  άνδρι  ίΐμηνικω." — 
Montef.  Cod.  268  affert:  Σ.  φύλασσα  απλότητα,  και  »c 
(υθύτητα.  *7  Syro-hex.  ♦  jamaU  b-^.»f  JL^.o  ..»  .?. 
Nobil.  affert :  Σ.  τα  ϊσχατα.     Ά.  κα»  «σχατοκ.  **  Theo- 

doret.  et  "duo  MSS."     Priorem  clausulam  affert  Nobil. 
49  Syro-hex.  ♦  voo*^?  U*Qi.o  .1    Cf.  Hex.  ad  Jud.vi.26. 
Psalm.  XXXVII.    '  Syro-hex.  ♦  ^o??  )»ojo>oo  ./. 


146 


PSALMI, 


[Psalm.  XXXVII.  3- 


3.  ^  Vina.      Demissae  sunt  in  me.     Ο',  ένπάγη- 

σάν  μοι.     'A.firmatae  sunt  in  me?     Σ.  καθί- 
κοντό  μου.3 
ttW\,      Et    descendit.     Ο',   και    ίπεστήριξας. 
Schol.  έπίθηκας,  ίπίσκίπασας} 

4.  DilO.      Sanitas.      Ο',  ιασι?.     Ά.  ολοκληρία.6 

TTPJft  **2E)Q.  Propter  indignationem  tuam.  O'. 
άπ6  προσώπου  της  οργής  σου.  Ά.  Σ.  άπο 
προσώπου  της  ψβριμήσίώς  σου.6 

^ΠΝΙΏΠ  ^asp.  Propter  peccatum  meum.  Ο'. 
άπδ  προσώπου  των  αμαρτιών  μου.  Σ.  δια  τα? 
αμαρτίας  μου.7 

6.  ^pPJ*     $αηί<?  diffluunt.      Ο',  καί  έσάπησαν.      Σ. 

και  (τάκησαν. 

7.  Vppn  "Hp.    Atratus  incedo.     Ο' .  σκυθρωπάζων 

έπορευόμην.      Σ.  σκυθρωπά  πζριεπάτουν.9 

8.  rnj?:  ^7*?  ^P?-1?•    -^am  #*β  w<?a  /^ηα 

swnf  adustionis.  Ο',  ότί  ή  ^χη  /^0^  «πλ^σΑι/ 
εμπαιγμών.  Alia  exempl.  δη  αί  -ψ-ναί  (s.  λ/τόαί) 
/ζοι/    ίπλήσθησαν    έμπαιγμάτων.10     Ά.    δτί    αί 


λαγόι/69  /ζοι/  ϊπληρώθησαν  ατιμίας}1  Σ.  ότί 
αί  Λ^ιίαί  μου  ίπλήσθησαν  ατιμίας.12  Σ.  θ. 
ομοίως  τοις  Ο'  (α/  ^υαί  /ζοι;).13 

9.  "lilOTy  ■'jyyiyj  tfUPBJ.     Debilitatus  et  con- 
tritus  sum  valde.      Ο',  έκακώθην  και  έταπίΐ- 

νώθην  (ως  σφόδρα.  Ά.  ίξίνηψα  κα\  συν(τρίβην 
ίως  σφόδρα}*  Σ.  ωλιγοψίχησα  (s.  ίλ(ΐποψνχησα) 
κα\  συνΐθλάσθην  ίως  σφόδρα. 

^b  ΓΜ2Π2ΤΡ  VttNtf.    Rugio  prae  fremitu  cordis 
mei.      Ο',  ώρυόμην  άπο  στεναγμού  της  καρδίας 
μου.     Ά.  έβρυχώμην   άπο  βρυγμοϋ  της  καρ- 
δίας μου}* 
11.  ΙΠΊΠΟ.     Circuivit  (palpitavit).     ΟΆταράγβη. 

Α.  eppcpfitTO. 

^ΓΙΝ  ]^Ν  DJl"D3i.  Etiam  eorum  non  est  mecum. 
Ο',  ουκ  (στι  μζτ  έμοΰ.  Σ.  ούδϊ  αύτο  ουκ  ί,στι 
μετ'  ίμου}8 

i3.*itJS£  yn  ijao  ?Π]  ^™.   ^mici  et  so- 

dales  mei  stant  e  regione  plagae  meae.  O'.  oi 
φίλοι  μου  και  οι  πλησίον  μου  ίζεναντίας  μου 
ήγγισαν    και    ίστησαν.       Σ.   οι    φίλοι    και    οι 


2  Syro-bex.  ♦  «-»  α_ι_οΙΙ/  .}.  3  Drusius:  "  Σ.  καθί- 

κ(ταί  (sic)  μου.  Transcripsi  ex  Basilio,  Homilia  in  hunc 
Pealmum.  Apud  interpretem  Euthymii  legitur,  attigerunt 
[apud  ipsum  Euthymium  a  Bongiovanni  editum,  καθη- 
κοντο]."  Pro  καθίκ(ται,  quod  non  Graecum  est,  scripsimus 
καθίκοντο.  Locum  S.  Basilii  frustra  indagavimus.  4  Vat. 
Corder.  in  Catena  PP.GG.,  T.  I,  p.  700  affert:  Ά.  και  hrt- 
θηκας.  5  Syro-hex.  ♦  )la.>>O  >v  ./.  Cf.  Hex.  nostra 
ad  Jesai.  i.  6.  β  Eueeb.,  Nobil.     Syrus  affert:   .^0   .}. 

♦  M^>*f  jLoJUjL^;.  Cf.  Hex.  nostra  ad  Jerem.  xv.  17. 
7  Euseb.,  Drusius.  8  Syro-hex.    ♦  ^.  •  ftljo    .sto. 

9  Drueius.  Reg.  unus  habet  π*ρκπάτουν,  correctum  ex 
ατάτονν.  10  Sic  Comp.,  Ald.,  Cod.  Alex.,  alii.     Syro- 

hex.  in  textu  habet,  al  ψυαι  μου  (*#Ji)  ΐπΚησθησαν,  in  marg. 
auteni,  wfcsJioo,  lumhi  mei.  u  Montef.  ex  "  MSS." 

et  Nobil.  edidit:  Ά.  5rt  ίπληρ.  αί  λ.  μου  ατιμίας.  Cod.  268 
aflfert:  δτί  αί  λ.  μοι  ίπληρ.  ανομίας.  Vat. :  Ά.  λαγόικς  μου. 
11  Nobil.  affert:  Σ.  δτι  αί  ψ.  μου  ίπλήσθησαν  (Montef.  post 
Drusium  edidit  ('μπλήσθησαν,  et  in  Corrigendis  (νιπλησθη- 
σα»)   (μπαιγμάτων,   ήτοι    ατιμίας.       "  UnU8    Reg.    ήτοι    ατιμίας, 

quod  eat  quasi  scholion  ex  Aquilae  versione  desumptum: 
quamobrem  has  voces,  ή  ατιμίας,  ex  Symmachi  loco  ex- 


punximus." — Montef.  Nos  (μπαιγμάτων  expunximus,  quaei 
ex  versione  των  Ο'  derivatum.     Etiam  Vat.  habet :  Ά.  Σ. 

ατιμίας.      MinuS  probabiliter  Euthym. :   τάς  ψόας  δί,  "λαγόνας 

iWa  13Vat.  14Syro-hex.  fc^^^U?  .1 

*  ■-  *•"  Ν  )>-ΛΒί-^>  V  tt  -Ν  *-lw  Syrus  noster,  monente 
Bugato,  pro  (ξίνηψα  mendose  legit  ΐξίνιψα,  cui,  suadente 
contextu,  passivum  sensum  tribuit.  Hebr.  JB^  Aquila 
Ιξίνηψί  vertit  Gen.  xiv.  26,ubi  recte  Syro-hex.  ♦  A»17  ./• 
Hieronymus,  Aquilam  exprimens,  vertit:  evigilavi  et  af- 

flictm  sum  nimis.  u  Syro-hex.   *s  9t   fc   A(  .*a>. 

♦  t>~^-^»l'lo.     Plenius  Bar  Hebraeus:  t>   9i   ^.ol/   ..». 
Il^s^  *^^^»>Uo•     Brunsius  vertit:    Σ.   A«- 


πσψΰχησα  και  συνιθλήθην  (!)  ίως  σφόδρα,  provocans  ad  Gen. 
1.  c,  ubi  Hexapla  dant:  Σ.  ίλΐίποψύχησί.  Sed  Syro-hex. 
ad  eundem  locum  affert:  «oml^j  Js-^So^  .w»;  et  Grae- 
cum  ωλιγοψύχησί,  Psal.  lxxvi.  4,  Nostro  est  a^jsI/.  Nec 
tamen  in  nostro  loco  ίλίίποψυχησα  plane  reprobamus. 
ie"Sic  MSS.  et  Drusius  [Nobil.].  Duo  codd.  habent 
(βρυχόμην  [Euthym.  Ζβρυχον]." — Montef.  Syro-hex.  affert : 
♦  wJ^-?   )^ιΧ?   )*^^-^  ^»  1^.οά  yetJ   .].  "  Syro- 

hex.  ♦  )oo»  )<hS  .}.  Hieron.  fluctuabat.  Vid.  Rbrdam  ad 
Jud.  ix.  4,  et  nos  ad  Psal.  cxviii.  1 10,  176.         l8  Vat. 


-Psalm.  XXXVIII.  1.] 


PSALMI. 


147 


εταίροι  μου  ΐξεναντίας  kv  rfj  πληγί)  μου  ανά- 
στησαν.19 

12.  VTCpy    ΡΠΊΏ    *φΓφ.       Et   propinqui   mei    e 

longinquo  consistunt.  Ο',  και  οι  Ζγγιστά  μου 
μακρόθεν  έστησαν.  Σ.  και  οι  (γγιστά  μου 
μακράν   ίστησαν.20 

13.  Itijp^.      Et  laqueos  ponunt.     Ο',  και  ί£φιά- 

ζοντο.      Α.  καΐ  iyivovro  σκάλα.     Σ.  et  erant  ad- 
versus.21 
rrfiil    ?ψΙ    Viy-J    ftfVTJ.       Et    quaerentes 
malum  meum   loquuntur  scelera.     Ο',   και   οι 
ζητοϋντες  τά  κακά  μοι  (λάλησαν  ματαιότητας. 

Ά.  .  .  Κακίαν  μου  .  .    22       Σ.  (καϊ   οί)  (κζητοΰνης  τα 

κακά  μου  verba  insubsistentiaP 

15.  ninjVl   VC21  pgf}.     Et   non   habenti   in   ore 

8uo  reprehensiones.  (Ύ.  και  ουκ  ίχων  kv  τω 
στόματι  αύτου  ίλεγμούς.  Σ.  .  .  διά  στόματος 
αύτοΰ  €λΙγχ€ίΐ'.2* 

16.  Wnin.    Exspectavi.     Ο',  ήλπισα.    Ά.προσ(- 

οοκων.26 

17.  Λ"$3Π  *7φ.     Contra  me  sese  eferunt.     Ο'. 

kn  ψ€  ψ(γαλορρημόνησαν.  Σ.  κατεμίγαλύ- 
νοντό  μου.26 

18.  ρ22  Ρ5ς£ν  ^N^S.    Nam  ego  ad  claudicationem 

(lapsum)  paratus  sum.      Ο',  οτι   kya>  ίίς  μά- 

t  '    Α  ι»  >      ν  ϊ  ν  >  / 

στίγας   (ΤΟίμος.        Ά..  οτι  «yw  ιις  πλΐυραν  παρ^σκίυ- 


ασμαι.27      Σ.    οτι   «γώ    (ίς   το   σκάζ(ΐν   παρ(σκ(ύ- 
ασμαι.28 

18.  *φ  "•rnfcOttl.     Εί  dolor  meus  coram  me.     (Ύ. 

καϊ  ή  άλγηδων  μου  ενώπιον  μου.      Σ.  και  η  κατα- 

πόνησίς  μου  ϊξίναντίας  μου.29 

19.  "ΠΝ^ΓΤΌ.    Propter  peccatum  meum.     (Τ.  ύπ*ρ 

Της  αμαρτίας  μου.       Ά.  άπ6  της  αμαρτίας  μου.90 

20.  ΊΏ^ν  Π^Π.      Vivunt,  et  roborantur.     Ο',  ζωσι, 

και  Κΐκραταίωνται  ύπίρ  c/xe.      Σ.  ζώντας  ύπερ- 
ισχυουσιν.31 

21.  Ito   •νΤϊ  0W   'WJ?:.     ^t*™,n/ur  miAi 

joro    eo    gworf   comector    bonum.      O".    cV&e- 
βαλλόν  /Lte,  67re2  κατεδίωκον  δικαιοσυνην.     Ά. 
Σ.  a^TCKeivro  /ζοί,  αντί  τοΰ  σπίΰσαι  tlg  άγαθοσννην 
μοι.32      Οί  λοιποί-   άγαθοσννην.33 
23.  ΓΠΪΑΠ.      Propera.      (Χ.  πρόσχες.      Οί  λοιποί• 


Psalm.  XXXVIII  (Hebr.  xxxix). 

1.  Τφ  ^ro  JVWT^  ΠθΑ.  Praecentori  τω 
Idithun  canticum  Davidi.  O'.  εις  τό  rcAoy  τω 
Ιδιθούν  ωδη  τω  Ααυίδ.  Ά.  τω  νικοποιω  ύπερ 
Ίδιθούν  μελωδημα  του  Ααυίδ.  Σ.  επινίκιος 
ύπερ  Ίδιθούν  ωδή  του  Ααυίδ.  θ.  εις  το  νΐκος 
ύπερ  Ίδιθούν  ωδη  τω  Ααυίδ.1 


19  Theodoret.  Montef.  e  duobus  Kegiis  edidit :  οί  φ.  μου 
και  ίταϊροί  μου  κ.τ.ί.  Nobil.  affert:  Σ.  οι  φ.  και  έτ.  μου  e£ 
ίναντίας  τη  ττλ.  μου  ίστησαν .  *°  Reg.  UIIUS.  21  SjTO- 

hex.  ♦  JLao.nN?  οοα  ^-.οάο  .u»  •:• )...  °ι  λ  oooto  ./. 
Symmacho  fortasse  tribuendum,  κα\  (ναντιουντο.  22  No- 

bil.  affert :  Ά.  κακίαν  μου,  κακόν  μου.  "  Forte,  Ά.  κακίαν  μου. 
Σ.  κακόν  μου." — Drusiu*.  23  Syro-hex.    ..ιρ'\^>   ,^ο. 

♦  ^.π  .  ο  JJj  ]Lso  .w^>  )^.*. «'-=>?■  Nescio  an  Symmachue 
SCripeerit,  ρήματα  ανυπόστατα.  Cf.  nos  ad  Job.  IV.  II. 
Nomen  υττόστασις  Nostro  est  \  m  «ο— ο  Psal.  xxxviii.  6. 
Jud.  vi.  4,  etc.  24  Vat.     Cod.  264  Aquilae  tribuit. 

"Syro-hex.  ♦  b»«»e<i•  jn  tnv>   .}.  2e"Sic  Colb.  unus, 

meliue  quam  Drusius  [Nobil.]  καταμτγαλύνονται." — Montef. 

27  Syro-hex.   ♦  Jlj/   ^— ^   U-S^   U>{»  ^^-ao   .?. 

28  Nobil.  affert :  Σ.  (ϊς  το  σκάζίΐν  τταρΐσκήασμαι.  Syro-hex. 
XjI  o-^jo  oi^^^^N   Uh  *%$■*>  .-».  2e  Syro- 


bex.  in  continuatione :  ♦  i..\  ">  na^>  «-^-?  Uaoao.  Cf. 
ad  Psal.  xxxi.  10.  De  Syriaco  Usoa  vid.  Bugat  ad 
Psal.  xv.  4,  et  Middeld.  ad  Thren.  i.  18.  "  Syro-hex. 

♦  y^*f  Jk^-  ^ao  .1  31  Nobil.  32  Syro-hex.  .}. 
.o-ao)»t>  Μ  >?   wbi  «ft\  ■»   ».\  *^  onN    00«   ^  .m*nr>    .u» 

♦  w^  Jka^.  Nobil.  affert :  Σ.  oWk«vto  μ«.  β  ■  Sic 
unus  codex.     Coislin.  vero  hanc  notam  babet:   'Ωρνγίνης 

και   Ο',  θ.  Ε'.  S'.  άγαθοσΰνην.      Εύσίβιος  και   Δ.   δικαιοσυνην." — 

Montef.  In  fine  hujus  ν.  Syro-hex.  in  textu  subjungit: 
.**»j?  Jfc-»»  ^*/  1t>.->»N  Of*.©.  Sic  Pareoneii  Cod.  13 
ia  marg.:  ση  (σημύωσον)  ίνταϋθα  προσθ«τ(Όν  και  άπίρριψαν 
ritv  άγαιτητον  ωσ(ϊ  ν*κρ6ν  ίβοΊλνγμίνον.  Eadcm  in  8UO  l^it 
Theodoret.,  exponens :  tv  γαρ  αγαπάν  1&*ι  κατά  τους  της  ψύ- 
σ««Γ  νόμους,  τοϋτον  ως  δυσώ&η  vtKpov  ίμυσάττψτο.  **  Scbol. 

apud  Nobil. 

Psalm.  XXX VIII.    '  Euseb.     Ad  Aquilam  Syro-bex. 
υ  2 


148 


PSALMI. 


[Psalm.  XXXVIII.  2- 


custodiam  vias  meas,  ne  peccem  lingua  mea. 
O'.  €iVa,  φυλάξω  τά?  οδούς  μου,  του  μή  αμαρ- 
τάνειν  εν  γλώσση  μου.  Σ.  εΐπον,  φυλάξω  τά? 
οδούς  μου,  μη  άμαρτειν  δια  τη?  γλώσσης  μου.2 
θ. .  .  του  μη  άμαρτειν  εν  γλώσση  μου.3 

ΟΐΟΠΏ  V?  ΓΠΌϋΝ.  Servabo  ori  meo  capi- 
sirum.  Ο',  εθεμην  τω  στόματί  μου  φυλακήν. 
Ά.  Σ.  φυλάξω  το  στόμα  μου  φιμω} 

^"13]  7  νψ").  "Π3ΕΙ.  Dttm  atfAwc  impius  corarn 
me.  O'.  €»>  τω  συστήναι  τον  άμαρτωλον  εναν- 
τίον μου.  Ά.  Σ.  €Τί  dfj/roy  άσεβου?  εξεναντία? 
μου* 

3.  nitsn  vwin  nw»  •άϊΑν3.  oaww/Mi  «7en- 

tio,  contkui  de  bono.  Ο',  εκωφώθην  και 
εταπεινώθην  και  (.σίγησα  εξ  αγαθών.  Ά. 
ηλαλι^ί',  σιωπή  (σίγησα  άπο  αγαθού.6  Σ. 
άλαλο?  εγενόμην,  σιγή  εσιωπήθην,  μη  ων  kv 
άγαθω.7 
Ί35^ .  Commotus  est.  Ο',  άνεκαινίσθη.  Ά.  Σ. 
άνεταράχθη.8 

meww  intra  me;  infervore  meo  exarsit  ignis. 


Ο',  εθερμάνθη  ή  καρδία  μου  (ντο?  μου,  και  (ν 
τ§  μελέτη  μου  εκκαυθήσεται  πυρ.  Σ.  εξε- 
θερμάνθη  ή  καρδία  μου  εντό?  μου"  kv  τω  άνα- 
πολεΐν  με  άνεκαιόμην  πυρί.9 

6.  *&  HJinD  ninctp  Π3Π.     Ecce  Ι  palmos  dedisti 

dies  meos.  Ο',  ιδού  παλαιά?  (alia  exempl. 
παλαιστά?10)  εθου  τά?  -ήμερα?  μου.  Σ.  ιδού 
ω?  σπιθαμά?  έδωκα?  τά?  ήμερα?  μου}1 

τΓ7*9  1— ?    1*ϊ»  JJ•      Λ   aevum  meum   tanquam 

nihil  coram  te.     Ο',  καΐ  ύπόστασί?  μου  ώσει 

ούθεν  ενώπιον  σου.     Ά.  και  κατάδυσί?  μου  ω? 

ουκ  εστίν  εναντίον  σου.12      Σ.  και  ή  βίωσί?  μου 

ώ?  ούδεν  αντικρύ?  σου.13 
350  εΠΝ"72    ;3ΓΓ73  ^•    Certe  universa  vani- 

tas  est  omnis  homo  consistens.     Ο',  πλην  τά 

σύμπαντα  ματαιότη?,  πα?  άνθρωπο?  ζων.     Ά. 

.  .  .  παί    άνθρωπο?    εστηλωμενο?.1*       Σ.   /χοϊό»/ 

γαρ  άτμο?  πα?  άνθρωπο?  εστώ?}6 
Π^ρ.      &»/αΑ.      Ο'.διάψαλμα.     Ά.  αεί.      Σ.  θ. 

όμοίω?  τοΐ?  Ο'.      Ε',   διαπαντό?.      S'.   «ί   τέ- 

Xos.16 

7.  ϋ5^"ΐΓ?Πη\     Ambulat  homo.     Ο'.διαπορεύεται 

άνθρωπο?.      Σ.  αναστρέφεται  άνθρωπο?.17 


pro  ύπίρ  Ί8ιθονν  habet  τοΰ  Ίδιθοΰμ.  Ad  Symmacbum  pro 
(ΐηνίκιον,  quod  est  iu  Eusebio,  Vat.  affert  ΐπινίκιος.  Schol. 
apud  Nobil.:  Ot  λοιποί-  νπϊρ  Ίδιθονν.  2  Euseb.  3Vat. 
4  Symniachi  versionem  aiFerunt  Nobil.,  Euseb.  Eandem 
Aquilae,  non  Symmacho,  tribuit  Syro-hex.  |oood  ^  .}. 

♦  jja^a»  w^m?.  &  Sic  sub  Symmachi  nomine  Euseb. 
Syro-bex.  autem:  |_^-..» »  woto^^  ^^o^  *_o   .α»  ./. 

♦  -  Ν,  ■>  <*«  Ν.  β  Vat.:  Ά.  ηλαληθην.  Colb.  στιχηρως 
SCriptus  mendose  affert :  Ά.  σιοπης  σιγής  άπο  αγαθόν.  Cor- 
rexit  Montef.  7  Euseb.  Vat.  affert :  Σ.  άλαλος  (γ^νόμην. 
Syro-hex.  JJ^  Is^oLk-*.?  l-ok-*-a  .Lo«   JIX^o  U   .^o. 

♦  )fc>  -Y&  -»  «^-?.  8  Syro-hex.  ^20   *^h»7   •»»   .?. 

♦  ^-»».  Nobilius  affert:  Σ.  άν(ταράχθη.  Montef.  pro  He- 
braeis  "^V}.  *?i??S  e<  cioZor  ίΗβίίβ  commotus  est,  Symmacho 
eoutinuat  κα\  άνίταράχθην,  Eusebium  auctorem  falso  appel- 
lane.  9  Theodoret.  Montef.  edidit  ΐικκαιόμψ,  notans : 
"  Ita  Symmachi  lectionem  efferunt  MSS.  Duo  autem 
Colbertini  [et  unus  codex  Theodoreti]  habent  άναπολάν  pro 
άναπο\{'ιν."  Nobil.  ex  Chrysostomo  affert:  Σ.  iv  τψ  άνα- 
νολύν  μ(  ivtK.  irvpi.     Taadem  Syro-hex.:  Σ.  quum  recor- 


darer  (*js*00»  t^ffcoo?  [^O.  Suidas:  avanokci,  άναμιμνη- 
σκ^ται)   άνΐκαιόμψ  πνρί  (J»a_l_s    *jv-»oa    >  Ο  »).  10  Sic 

Comp.,  Ald.,  Cod.  Alex.,  alii.  "  In  libro  Vaticano  utrum- 
que  est;  sed  prior  scriptura  est  παλαιάς,  postea  additum 
fuit  στ." — NobU.  De  recentiore  scriptura  silet  Maius. 
Syro-hex.  in  textu  habet  JLil,  palmos.  u  Euseb.,  Theo- 
doret.,  et  Chrysost.  apud  Nobil.  Syro-hex.:  Σ.  ώϊ  σπιθαμάς 
(]lH.  Cf.  Middeld.  ad  Thren.  ii.  20).  Corder.  in  Catena 
PP.GG.,  T.  I,  p.  721,  pro  σπιθαμας,  σπιθαμιαίας  habet. 
12  Euseb.  (qui  και  η  κατ.  affert),  Nobil.  et  "  duo  MSS." 
Consentit  Syro-hex.  «aok-./  ϋ  ^—/  Λ<;  [.vvrt^p  7. 
♦  y-Jio^.  1S  Euseb.,  Theodoret.,  Nob.il.  et  "  duo  MSS." 
uEuseb.,  Nobil.  "  Sic  Montef.     Nobil.  affert:   Σ. 

άτμίς.  Σ.  ίστώς.  Euseb.:  Σ.  πας  άνθρωπος  ίστάς.  Tiindrni 
Syro-hex. :  Ά.  Σ.  μόνον  γαρ  άτμος  (\^^^.)  πάς  άνθρωπος  ίστώς 
(γ^Λ),  quod  etiam  ΐστηΚωμίνος  eonare  potest.  Cf.  ad  Psal. 
xliv.  10).  1β  Sic  Montef.     Syro-hex.  Aquilae  et  Sym. 

continuat,  •*^•.  ^-o,  quod  pro  aii  ponitur  Jesai.  xlii.  14. 
17  Vat. 


Phalm.  XWVIII.  14.] 


PSALMI. 


Mf 


7.PJJJ1J.      Strepunt.     ()'.    ταράσσεται.      Σ.  σννη- 


χησα. 


"^rP•     Cumulat.     (Υ .  Θησαυρίζει,    Ά.  συν*χωσ*ν.19 
DCD^-^n.     Quis   colliget  ea.     Ο',  τίνι  συνάξει 

αυτά.     Ά.  θ.  τίς  συλλέξει  αυτά.10      Σ.  ομοίως 

τοις  Ο'.-1 

8.  ν^ϊι  τι1?  WpnMi  *m  \i*g  l  Hg|  rwi.    ^/ 

wi/nc  (/Mtrf  exspecto,  Bomine  ?  spes  mea  in  te 
ipsa.  Ο'.  κ<π  νυν  τίς  ή  υπομονή  μου;  ούχι  6 
κύριος;  και  ή  ύπόστασίς  μου  παρά  σοί  εστίν. 
Ά.  .  .  ή  καραδοκία  μου  μετά  σου.22  Σ.  νυν 
οΰν  τί  προσδοκώ,  δέσποτα;  ή  αναμονή  μου  εις 
σε  εστίν.23 

9.  *1?φΐ\1Μ  *T25  ΠΒΊΠ  SJjjpftl  WfchSQ.  Ab 

omnibus  delictis  meis  libera  me,  opprobrium 
insipientis  ne  ponas  me.  Ο',  άπο  πασών  τών 
ανομιών  μου  ρΰσαί  με,  όνειδος  άφρονι  εδωκάς 
με.  Ά.  .  .  Ονειδος  άπορρεοντι  μή  θης  με.24 
Σ.  άπύ  πασών  τών  άθεσιών  μου  εξελοΰ  με, 
επονείδιστον  άφρονι  μή  τάξΐ)ς  με25  Ε'.  .  . 
Ονειδος   άφρονι  μή   δώς  με2* 

ίο.  rnfcy  nrw  '•a  φτιβον  tib  w^MJ.    ο*. 

mutui,  non  aperui  os  meum;  tu  enim  fecisti. 
Ο',  εκωφωθην,  και  ουκ  ήνοιξα  το  στόμα  μου, 
οτι  συ  ει  6  ποιήσας  με.  Ά.  ήλαλήθην  .  .  ,27 
Σ.   άλαλος   εγενόμην,   ουκ   ανοίξω    στόμα    μου• 


σύ  γάρ  εποίησας** 

ιι.  τη  ττογϊο  ygp.    piagam  tuam.  α  «rt^ 

tione  rnanus  tuae.  (Υ.  τάς  μάστιγας  σον  άπο 
τής  ισχύος  της  χειρός  σον.  Ά.  Σ.  την  όφήν  σον, 
α  contentione  της  xtipot  σον.*9 

12.  ]ty"^.      Ob  iniquitatem.     CX.   ύπερ   ανομίας. 
Σ.  δι   άδικίαν30 
YWl  tttyj  Dttfi\     Et  dissolvis  ticut  tineam 
desiderabile  ejus.     Cf.  και  εξετηξας  ως  άράχνην 

τήν  >γ*υχήν  αύτοϋ.  Ά.  και  ίθηκας  ως  σκνίπα  τα 
ί'πιΰυμητά  αντον.31  Σ.  καϊ  διαλύεις  ώς  εύρώτα 
τ6  επιθυμητον  αύτοΰ.32  Άλλος'  άνήλωσας. 
Άλλος•    εταπείνωσας.33 

Dl^"''?  '??  ^•  Verumtamen  vanitas  est 
omnis  homo.  Ο'.  πλΐ)ι>  μάτην  -r  ταράσσεται  ^ 
Tray  άνθρωπος3*  Ά.  πλην  μάτην  πάς  άνθρω- 
πος.35     Σ.  μόνοι/  άτ/ior  πάί  άνθρωπος.36 

ΓΠρ.  &?/αΛ.  Ο',  διάψαλμα.  Ά.  Ε',  can/i- 
/ewa.37 

13.  Φΐ£]ΓΓ7Ν.     JVe  «/e<w.     Ο",  /x^  παρασιώπησες. 

Ά.  μή  κωφεύσης.38  Σ.  μή  παράκουσες.39  θ. 
μή  παρασιώπησης.40 

"^.  τ•  iViam  peregrinus.  Ο7,  ort  πάροικος. 
Α.  οτι  προσ^λντοί.41 

14.  Π}"•^^  'ISQ  5^Π.     Λ<*ρΰ*  α  **,  <*  «:Λί- 


18  Syro-hex.  ♦  α*ι Ifcoo  J**^  .λ>.  Cf.  ad  Psal.  xlv.  4. 
19Syro-hex.  ♦  ;  V>  ^  .?.  Cf.  Hex.  ad  Exod.  viii.  14. 
MNobil.  21Vat.  eSic"MSS.M     Theodoret.:  τήν 

bi  υπόστασαι  Ακύλας  καραδοκίαν  έίρηκ(ν.  23  Euseb.      Nobil. 

και  νυν  pro  νυν  ovv  babet.  Syro-hex.  affert:  Σ.  κα\  η  ανα- 
μονή (|^*00-λοο)  μου  (Ις  σι  «Vtu/.  μ  Euseb.,  Nobil. 
SjTO-hex.:   Ά.  Σ.    (dele   Σ.)   άπορρίοντι   (ο'ί?*^.)   μή   σης  μ€. 

16  Euseb.,  Nobil.  2β  Euseb.  27  Vat.affert:  Ά.  ή\α- 

Χώθην  (sic).  Cf.  ad  ν.  3.  28  Euseb.,  Nobil.  Prior  habet 
άνοίξίΐς.     Montef.  male  edidit  το  στόμα  μου.  29  Syro- 

hex.  ♦  y+-> U  i- »<^  t^°  y^-f  J^1-^  •»»  •?•  Vocab. 
L.»o_^  Bugatus  vertit  contentio,  et  sic  Hieron.  Castell. 
affert:  U»<a»^.  irritatio,  Sap.  xvii.  9  [ubi  pro  συριγμός 
nescio  an  Syrus  συρμός  invenerit].  ^  Nobil.  31  Syro- 
hex.  *<*-^-»  )^-^*^»iJ  )»oj»j  y+l  biLao  ./.  Ad 
J»o.».,  σκνψ,  vid.  Exod.  viii.  16  in  Syro-hex.  ω  Nobil. 

Consentit  Syro-hex.  jlo^o  w  ο   ^^/   ^_j/  )*-».o   .^». 


.o>.\    i?    1^^  »   ^»D.  M  Colb.   στιχηρως  scriptus. 

34  Hieron.  in  Epist.  ad  Sun.  et  Fret.  22:  "  Et  dicitb  voe 
in  Graeco  non  invenisee,  conturbatur.  Sed  et  hoc  in  LXX 
sub  veru  additum  est."  Deest  ταράσσπ-αι  in  Comp.,  Ald., 
Cod.  Alex.,  aliis;  sed  legitur  in  S)TO-hex.  eine  obelo. 
36  u  Sic  unus  codex." — Montef.  Suspecta  vereio.  Ct  ad 
v.  6.  Μ  Syro-hex.  Synimacho  continuat :  yo   m  \  > 

'/Uj^>  ^j>  U^o^•  3T  SjTO-hex.  ♦J»>-jaito  .0•  ./. 

Sic  Syrus  noster  Psal.  xliii.  9.  xlv.  7.  xlix.  6.  lxxiv.  4. 
lxxv.  4.  Syr.  J^jo^  respondet  Qraeco  χορός  in  Hex.  ad 
Psal.  xxix.  12.  Hic  fortasse  est  ίσμα  (Origen.  Opp.  T.  II, 
p.  5  2  2  :  tv  οΐς  τα  οιαψάλματα  φίρτται,  ό»  τούτοις  6  Άκ.  αντί  τον 
διαψάλματος   πίποίηκ(ν,   $σμα),    vel    etiam    υπακοή,   retpOTUtio, 

Gallice  refrain,  ab  i-UV.,  νπ-αΛον*»».  Sed  haec  nimis  in- 
certasunt.  M  Vat.  » Nobil.,  Vat  •  Vat. 

41  Syro-hex.  ♦  )»ο-^^?  ^4"»  ■/« 


150 


PSALMI. 


[Psalm.  XXXVIII.  14- 


larabo  (vultum).      O'.  ave?  μοι  ΐνα  άναψνξω. 

Α.  ϊκκλινον  απ  ΐμοϋ,  και  αναπνεύσω.  Σ.    αποσχον 

μου  ΐνα  μειδιάσω}3 

14.  ^Ν")  Ι^Ν  0ΊΒ3.  Antequam  abeam,  et  non 
ego.  Ο',  προ  τον  με  άπέλθέιν,  και  ονκίτι  μη 
υπάρξω.  Σ.  πριν  άπέλθέιν  μ€,  καϊ  μη  νπάρ- 
\etv.u 


Psalm.  XXXIX  (Hebr.  xl). 

1.  "Vlttflp  ΥΠ?  Π2307.      Praecentori  Davidi  can- 

ticum.  O'.  €ΐς  το  τέλος  τω  Αανιδ  ψαλμός. 
Ά.  τω  νικοποιω ...  Σ.  έπινίκιος  ωδή  τον 
Αανίδ.1 

2.  vijnti  yotfn  ^ν  ιο*ι  ϊ$τΐ)  *TO  Η*£•   Εχ- 

spectando  exspectavi  Jovam,  et  inclinavit  (au- 
rem)  ad  me,  et  audivit  vociferationem  meam. 
Ο',  υπομένων  ύπέμΐΐνα  τον  κνριον,  και  προσέσχε 
μοι,  και  ζίσήκονσε  της  δίήσεώς  μον.  Ά.  Σ.  . . 
καϊ  ««λα*  πρ6ς  μ* . .  .2  (Σ.)  άναμίνων  άνψ€ΐνα 
rhv  κνριον,  και  προσκλιθίϊς  ύσήκονσέ  μον.3 
Ε'. .  .  της  δΐήσζώς  μον} 

3.  "VHQ.      Ε  fovea.     Ο'.  U  λάκκον.     "Αλλος-   ίκ 

βόθρον.6 


3.  ρΗψ•      Strepitus    (s.  perniciei).      C.   ταλαιπω- 
ρίας.     Ά.  ήχου.6 
ΉψΝ    |?^•      Stabilivit  gressus  meos.     Ο',   και 
κατ€νθνν€  τα.  διαβήματα  μον.     Ά.  Σ.  και  ήδρασ* 

τα  υπορθουντά  μ*. 

ipici/  «d  fastuosos  et  declinantes  ad  menda- 
cium.  Q'.  καϊ  ονκ  €πέβλ(ψ(ν  ίίς  ματαιότητας 
και  μανίας  ψίνδεΐς.  Ά.  και  ουκ  eKkivc  (s.  Ικλίθη) 
πρ6ς  όρμηματα  και  προσκ\'ισ(ΐς  ψΐύδους.  Σ.  καϊ  ουκ 
ίξίκλιικ  προς  αλαζόνας  κα\  νΐΰοντας  ψΐΰδΌς. 

6.  ϊΡη&ΑΜ   vhx    rrtrn    nm   trfy   ΓήηΊ 

fecisti  tu,  Jova  Deus  meus,  mirabilia  tua,  et 
cogitationes  tuas  erga  nos  non  est  ordinare 
ad  te.  Ο',  πολλά  ίποίησας  συ,  κνρΐ€  ό  θεός 
μον,  τα  θαυμάσια  σου,  καϊ  τοις  διαλογισμοΐς 
σου  ουκ  %στι  τίς  όμοιωθήσεταί  σοι.  Σ.  πάμ- 
πολλα ϊποίησας  συ,  κύριε  ό  θεός  μου,  τα  τερά- 
στια σου,  και  τους  διαλογισμούς  σου  τους  νπερ 
ημών  ουκ  εστίν  εκθεσθαι  έπι  σου}0 
ΊδΟΌ  nOSJ  i"mTW  Π"Γ?Μ.  Annuntiabo  et 
loquar,  numerosiora  fuerunt  quam  ut  narrentur. 
Ο',  άπήγγείλα  και  (λάλησα,  επληθύνθησαν 
ύπερ  αριθμόν.  Σ.  εάν  άπαγγέλλων  καταγ- 
γέλλω, πλείω  εστί  τον  διηγηθηναι.11 


42  Syro-hex.  ♦  ^oillo  *j_»  l^xpl  .?.  43  Nobil. 

Colb.  στιχηρως  SCriptus  :  άπόσχου  p>t.  "  Marg.  Cod.  264 : 
άπόσχου  μ(  Ινα  μη  δκ'ισω.    αήχς  συγχώρησιν  άνάπαυσιν ;   duplici 

8C.  lectione." — Parsons.  Immo  corrigendum  ex  Nobilio : 
(Ίφα,    σνγχώρησορ,   άνάπαυσον ;    quae   SUnt  glossae    του   aves. 

44  Nobil. 

Psalm.  XXXIX.    1  Syro-bex.  JLcu)?  )fc^.a-a-^i  .ue. 

*  *-»o>».  Vat.  aflfert :  Ά.  τω  νικοποιω.  Σ.  ίπινίκιος.  2  Syro- 
hex.  ♦  wLo^.  »^>lo  .j»  .}.  3  M  Sic  Colbert.  στιχηρ&ς 
ecriptus,  sine  interpretis  nomine :  videtur  autem  esse  Sym- 
machi." — Montef.  Cf.  ad  Psal.  xxiv.  5.  xxvi.  14.  Pro 
προκληθείς,  quod  edidit  Montef.,  Schleusnerus  perspexit  le- 
gendum  eese  προσκΚιθύς.  Hieron. :  et  indinatus  est  ad  me. 
4  Vat.  6  Coislin.  Sic  Cod.  190  in  marg. 
hex.  ♦  L»o>?   .1     Cf.  ad  Psal.  lxiv.  8. 

♦  w^  v.»i»  ^2kt^>  i\seoo  »>£o  ./.  Idem  ad  ^Λο>^ 
^iLt  notat:  ♦  ♦_»/  U-^»•  Cf.  ad  Psal.  xxxvi.  31. 
^yro-hex.  )lo  i..\  ^llapo    UU   to-^   ^»W  Je  .1 


eSyro- 
7  Syro-hex. 


♦  Jtouiv^^??.  (Syr.  )lo  ι^Ν,^-j»,  Castello  aberratio  α 
recta  via,  ponitur  pro  πρόσκΚισις  ι  Tim.  v.  21  in  Philox. 
In  loco  S.  Basilii  apud  Bar  Hebr.  Prooem.  in  Psalmos,  pro 
Graecis,  διά  τό  προς  ήδονην  ίπιρρ(πίς,  Syrus  interpres  dedit, 
JLoJukJot  toX»  )lo  l  «\  ^-ao  ^jo.  Graeca  πρόσκΚισις 
et  €πιρρίπ€ΐα  tanquam  synonyma  jungit  S.  Chrysost.  Opp. 
T.XI,  p.  105  A.)  9Syro-hex.  iaX  p^W  I•  •»»• 
»)Icl  Ν  ^»  «ν_»»ο  \~-jiot  ~\  »..  (Pro  wovrar  fortasse 
scripait  Symmacbus  αΐνιττομίνους,  quod  vocab.  eidem  inter- 
preti  vindicaturi  sumus  Ezecb.  xvii.  2.  Nomen  Jjooi  in 
Syro-hex.  tam  ν(ϋμα  quam  αίνιγμα  sonat.)  10  Sic  Euseb. 
Nobil.  et  Vat.  habent :  Σ.  τους  διαλογισμούς  σου  (σου  om. 
Vat.)  tovs  imip  ημών  οΰκ  ?στιι/  (κθίσθαι  σοι.      Sed   Kusebium 

firmat  Syro-hex.,  qui  affert:    y  Ν  „»   |>  -v  »c\  w  >>o   .^o. 

♦  ^LoX  yimv>N  fcs-./  U  ^.^N..?.  u  Euseb.  et  "  duo 
MSS."  Paulo  aliter  Nobil.:  Σ.  iav  άπαγγ(ί\ω  καϊ  iav  \ίγω, 
κ.τ.ί.  Vat.:  Σ.  eo»'  άπαγγίίλω  καϊ  α  λίγω,  κ.τ.ί.  Cod.  264 
in  marg.  sine  titulo :    iav  άπαγγίΧλω  και  λίγω,  κ.  τ.  f.      Hic 


P8ALM.  XXXIX.  15.] 


PSALMI. 


151 


7.  "7  ΓΤη3  D3HJU     Auresfodisti  (aperuisti)  mihi. 

Ο',  σώμα  δϊ  κατηρτίσω  μοι.  Ά.  ωτια  δϊ 
Ζσκαψάς  μοι.  Σ.  ωτια  δί  κατίσκ^ύασάς  μοι. 
Ο',  θ.  Ε'.  S'.  ωτια  δί  κατηρτίσω  μοι.12 

8.  νΠΏΜ   tt*.      Tunc  dixi.      Ο'.  τότ€   έίπον.      Σ. 

ΟΤ€   €ί7ΓΟί/.13 

^ff)  i^JU#.  Ιη  volumine  libri.  Ο',  kv  κφα- 
λίδι  βιβλίου.  Ά.  kv  ζίλήματι  βιβλίου.  Σ. 
kv  τω  Τ€ΐ?χ6ί  του  ορισμού  σου.1*  Ε',  ev  τό>ω 
£ι/3λ/ον.15 

9.  "TO  Ipm  ?ΠΎ*Π|  Ή2ΒΠ.     Volui,  et  lex  tua 

in  medio  viscerum  meorum.  Ο',  ήβουλήθην, 
και  τον  νόμον  σου  kv  μίσω  της  καρδίας  (alia 
exempl.  κοιλίας16)  μου.  Ά.  θ.  . .  και  τον  νόμον 
σου  kv  μέσω  της  κοιλίας  μου.  Σ.  προ^θυμή- 
θην  τον  νόμον  σου  ίνδοθζν  των  ίγκάτων  μου.ΧΊ 
11.  tTJPD•  Benignitatem  tuam.  Ο',  το  «Xtoy  σου. 
Σ.  την  χάριν  σου.19 

2-Ί   *Ί7£ :  ■     In  coetu  frequenti.     Ο',  άπο  συνα- 


γωγής πολλής.     Ά.  θ.  h  (κκλησία  μίγάλ^. 
Σ.  kv  πληθύϊ .  .  ,1* 

12.  ΤΤϋΠ.     Benignitas  tua.    Ο',  rd  ϊλ*ός  σον.     Σ. 

η  χάρις  σον. 

yiip.     Custodiunt  me.     (Ύ.  άντίλάβοντό  μον. 
Σ.  π^ρκρρασσίτω  μ(.21      θ.  ομοίως  τοις  0/.a 

13.  ΓΠΝΊ1?   ,»J37&pA'}.      Ε*   ηοη  /μμιμι  rufer*. 

Ο',  και  ουκ  ήδυνάσθην  του  βλίπίΐν.      θ.  ώστ( 
μ?)  δύνασθαι  βλίτηιν.23 

14.  ΓΤΤΊ.      Fe/w.      (Χ.  «ύό^σοι/.     "Αλλος-    θίλη- 

σον.24 
ΓΠΣλΙΠ  "'ΓΠΐ^Τ'.      Ad  auxilium  meum  propera. 
Ο',  e/ϊ  το  βοηθήσαί  μοι  πρόσχες.     Ά.  €ΐς  τ6 
βοηθήσαί  μοι  σπ^ΰσον.25 

15.  WEm   W2\     Pudefiant   et   erubescant.     (Υ. 

καταισχυνθ(ίησαν  και   Ιντραπύησαν.      Σ.   kv- 
τραπίίησαν  και  άσχημονήσακν.2* 

nniSp7.     Auferre  eam.     0\  του  ίξάραι  αυ- 


τήν.    Ά. 


τον  σνσσυραι  αυτήν. 


quoque  lectionem  Eusebianam  in  suo  habuisse  videtur 
Syrue  noster,  vertens :  Ju^  \Ji  )b/  >^*λ_»  *-o   J  ..». 

♦  cu^l^i^N»  ^»  ^Jl/  yi-k- .  18  Sic  Montef.  ex 
Coislin.  u  Iu  coramentariis  Graecis  legitur :  ωτια  8i  μοι 
κατηρτίσω.  Scholion :  ωτια  o~t  (σκαψάς  μοι.  ωτια  6*e  κατ(- 
σκ(ύασάς  μοι." — NobU.  Syro-hex.  in  textu:  *_?  J»-^3 
.*^.  ks-j_ot.  Idem  in  marg.  affert:  U  °>-~  ^-.?  \Jrf  ./• 
.»*-^,  notans:  "Omnes  interpretes  ()'««»  A)  aures 
dixerunt,  et  in  Hebraeo  γ  \  \  ~/,  ΩΣΝΑΪΜ."  i3  Nobil., 
Coislin.  14  Sic  Montef.,  notans :  "  Hic  variant  MSS. 
et  Editi.  Nam  tres  MSS.  illud  iv  (ΐΚηματι  κ.τ.4.  Aquilae 
pariter  et  Symmacho  tribuunt.  [Etiam  Theodoret.  ad 
loc.,  et  Didymus  Alex.  apud  Mai.  P.N.B.,  T.  VII,  P.  II, 

ρ.  2  2θ:  την  Kf φολίδα,  (ΐΚημα  ΐίρηκασιν  'Ακύλας  και  Σύμμαχος.'].  .  . 

Eusebius  [Ί]  autem  utrique,  Aquilae  nempe  et  Symmacho, 
euam  peculiarem  versionem  ascribit,  qualem  nos  edimus; 
quem  sequuntur  aliquot  MSS.  etiam  ex  iis  qui  priorem 
lectionem  attulerant."  Nobil.  affert:  Ά.  iv  (ίληματι.  Σ. 
tv  τω  τ(ύχ(ΐ  κ.τ.ί.,  cui  adstipidantur  Syro-hex.  et  Bar  He- 
braeue:  bc<^.U  Κ  -  i  I  a  m   .^o     •:•  U>^r>?  Ιή?•*  ./. 

♦  ^-»?•  Ad  Syramachum  cf.  Hex.  nostra  ad  Ezech.  ii.  9. 
16  Syro-hex.  et  Bar  Hebr.  afferunt:  ♦  U>l^s»  ^i^^  .β». 
SyTiacura  Jk_oe»^j.  quinternio  chartwrum,  quinque  foliis 
constane  (cf.  Ceriani  in  Monum.  S.  et  Ρ.,  T.  II,  p.  115) 
neecio  an  recte  τόμος  (|>ηνν>α^,  Jesai.  viii.  1,  et  Sym.  ad 


Jerem.  xxxvi.  2)  verterim.  Certe  Nobil.  hic  afiert:  *Αλ- 
λοϊ•    iv  τόμω.  1β  Sic  Comp.,  Ald.,  Cod.  Alex.,  alii. 

Syro-hex.  .)α»ϋ>».  Hieron.  in  Epist.  ad  Sun.  et  Fret.  23  : 
"  In  medio  cordis  mei.  Pro  quo  in  Graeco  reperiase  voe 
dicitis,  in  medio  ventris  mei,  quod  et  in  Hebraeo  sic 
scriptum  est,  batthoch  meai.  Sed  propter  euphoniam 
apud  Latinos,  in  corde,  translatura  est;  et  tamen  non 
debemus  subtrahere  quod  veruru  est"  1T  "  Lectionem 

Aquilae  habet  unus  codex;  Symmachi  Eusebius." — Monte/. 
Ad  Syin.  Syrus  affert:  Σ.  πμοίθυμήθην  (fcw«a-.L?);  Nobil. 
autem:   Σ.  των  εγκάτων  μου.  18  Nobil.  1β  Nobil., 

Tbeodoret.  et  "  MSS.,"  quorum  duo  habent  «V  πλή&ι. 
20  Syro-hex.  ♦  ■  1  *  ^  -■  -  J   .«».  n  Nobil.     Syro-hex. 

affiert:    Σ.   πίρκμρασσίτωσάν  μ(   (taja^OJ).  Vat. 

23  Idem.  24  Colb.  στιχηρως  ecriptus.     Vat.  in  marg. 

habet :  θίλησον,  ΐπιθνμησον.  ^  "  Unus  codex."  Hieron. 
in  Epist.  ad  Sun.  et  Fret.  23:  "  In  (uijntorium 
respice.  Pro  quo  in  Graeco  reperisse  vos  dicitis, 
id  est,  featina.  Sed  apud  LXX  πρόσχ*ς,  id  est,  respice, 
scriptum  est."  Lectionem  σπ(ΰσον  videre  eet  in  Cod. 
Alex.  et  aliis,  necnon  in  versione  Syro-hex.  **  Euseb. 

ad  loc. :  Έντρίπονται  δ<  κα\  άσχημονοϋσιν  οΰτως  γαρ  ίζί6ω«ν 
6  Σύμμαχος'    ο'ι  ζητοϋντ«ς  την  ψνχην  τον  ouca/ου,  *'nttoav  κ.τ.ί. 

Dan.  Barbarue  ex  Symmacbo  affert,  ptuleficmt.  v  Syro- 
bex.  ♦  ^^.^0^  Jy-oi?  .1    Cf.  Hex.  ad  1  Reg.  xii.  25. 


152 


PSALMI 


[Pbalm.  XXXIX.  15- 


15.  W.     Malutn  meum.     Ο',  μοι  κακά.     Ά.  κα- 

κίαν  μου.      Σ.  κάκωσίν  μου.28 

16.  DJTOa  2#y~by  *tW\      Obstupescant  propter 

pudorem  suum.     Ο',  κομισάσθωσαν  παραχρήμα 

αίσχύνην     αυτών.      Ά.    άφανισθΐίησαν   eVi    πτίρναν 

■>       >  >    -    29 

αισχύνη:  αντων. 

ΓΜΉ   ΓΜΤΊ    ^    ΠΉΏΝΠ.     QMj  dicunt  mihi  .• 

τ    ν  τ   ν  •  •   :         τ  ^ 

J^/α,  ς/α.  Ο',  ο/  λέγοντες  /zcu,  e£ye,  eiye.  Ά. 
.  . .  άα,  άά.  Σ.  οι  λέγοντες  7repi  ^οδ,  €i5y€, 
εύγε.30 


Psalm.  XL  (Hebr.  xli). 

1.  "ΠΤρ    Ί\ΏΧΟ    Π5ΗΟ?.       Praecentori    canticum 

Davidi.  O'.  e/y  τό  τέλος  ψαλμό?  τω  Δαυίδ. 
Ά.  τω  νικοποιω  μελωδημα  τω  Δαυίδ.  Σ.  επι- 
νίκιος  ωδή  τω  Δαυίδ.  θ.  εις  ro  ft/coy  ψαλμός 
τω  Δαυίδ} 

2.  7Τ•*7Μ  TStoO  *$«.     Beatitudines  attendentis 

ad  tenuem.  Ο',  μακάριος  ό  συνιών  επι  πτωχον 
-τ  καί  πένητα  4.  Το,  πένητα,  ούτε  εν  τω 
Έβραϊκω,  ούτε  πάρα  τοις  λοιποΐς  ερμηνευταΐς 
έμφέρεται.2 

?Vr\  DV21.     Jn  die  ma/o.     Ο',  ej/  ήμερα,  πονηρά. 
Σ.  «ϊ'  ή/^ρα  κακώσεως.3 

3.  ^ΓΡΓΡΊ  *ΠΊθ£  njTP.      Jova  custodiet  eum,  et 

vivificabit  eum.  Ο',  κύριος  φυλάξαι  αύτον, 
και  ζήσαι  αυτόν.  Ά.  θ.  κύριος  φυλάξει  αύ- 
rbv,    και   ζωώσει    αυτόν.       Σ.    κύριος    φυλάξει 


αύτον,   και  περισώσει   αυτόν.4 

3.  yUJQ   T&fl•      Beatus   erit  in   terra.     Ο',  και 

μακαρίσαι  αύτον  εν  τη  γη.  Σ.  μακαριστός 
εσται  εν  τη  γη.5 
Tjfjh  tiOgf  VIVUT^HI.  Et  non  trades  eum 
animae  (libidini)  inimicorum  ejus.  Ο',  και  μή 
παραδοΐ  αύτον  εις  χείρας  έχθροΰ  αύτοΰ.  Ά. .  . 
εν  ψυχή  έχθροΰ  (αύτοΰ).  Σ.  καϊ  ουκ  εκδώσει 
αύτον  εις  ψυχα,ς  έχθρων  (αύτοΰ).  θ. .  .  εις 
ψυχήν  .  .  .β 

4.  ^"liNp^  ΓΠΓΤ).      Jova  suffulciet  eum.     (Χ.  κύριος 

βοηθήσαι  ούτω.     Ά.  θ.  κύριος  βοηθήσει  αύτω.7 

"  τ  τ  •   :-         τ  τ    :       •λ••τ         τ     ;        •    :-τ       •-: 

V  •  ty0  dixi,  Jova,  miserere  mei;  sana  ani- 
mam  meam,  quia  peccavi  in  te.  Ο',  εγώ  είπα, 
κύριε,  ελέησόν  με,  ΐασαι  τήν  ψυχήν  μου,  6τι 
ήμαρτόν  σοι.  Σ.  εμοϋ  λέγοντος,  κύριε,  οϊκτει- 
ρόν  με,  Ϊασαι  τήν  ψυχήν  μου,  και  ει  ήμαρτόν 
σοι.8 

Inimici  mei  dicebant  malum  de  me:  Quando 
morietur,  et  peribit  nomen  ejus  ?  O'.  ol  εχθροί 
μου  εΐπαν  κακά  μοι•  πότε  άποθανεΐται,  και 
άπολεΐται  το  όνομα  αύτοΰ  •  Σ.  οι  εχθροί  μου 
ελεγον  περί  έμοΰ  κακά•  πότε  άποθάνη,  και 
άπολεΐται  το  όνομα  αύτοΰ;9 

7.  Λ  rmrap  Osb  w.  mtf  rt&^b  ν -γένι 

H£P  ^nb  m\  Et  si  venerit  ad  visendum 
(me),  vanum   loquetur   cor  ejus :    colliget  ini- 


28  NobU.  29  Syro-hex.  \  ->  η  V  ^iw  ^j^e^   .?. 

♦  .oaLLot-s?.  *°  Euseb.:  Άνθ'  S>v  6  Άκίλας  ήρμήν(νσ€ΐ>, 

άα,  aa,  αύτη  σνγχρησάμ(νο!  οντωρ  ΐχούστ]  τη  Εβραϊκή  φωνή  .  .  . 
κατά   δ«   τους   θ',   και  τον   Σνμμαχον  φησαντα'    οί  λ«γοιτ«   περί 

€μον,  *Zyt,  (Ζγ(.     Nobil.  ininu8  bene  affert :  2.  άα,  άά.     Cf. 
ad  Peal.  xxxiv.  ix. 

P8ALM.  XL.     l  Sic  Montef.     Syro-hex.  affert :    Ά.  τω 
ν.  μ.  τον  Δ.  (j-,ο??).  2  Euseb.     Obelo  jugulat  Psalt. 

Gall.,  invito  Syro-hex.     Montef.  ex  Corderio  affert:    Σ. 

μακάριος   ό   ίννοων  ά  προσηκί   nepi  των  ποιητών.      Quae   scho- 

Hastae  deberi  quivis  videt.  3  Euseb.,  Theodoret.  et 

Reg.  unus.  4  u  Hae  lectiones  prodeunt  ex  Euthymio, 

Eusebio   et  Dan.    Barbaro." — Montef.      Integram   Sym- 
macbi  lectionem  habet  Euseb.     Nobil.  affert:  Ά.  κα\  ζωω- 


σαι.  Σ.  και  π€ρισώσΐΐ  αυτόν.  Euthymius:  Άκΰλαε  8«  και 
θίοδ.  ου  το  ίίκτικον  ΐΐδος,  αλλά  το  τοΰ  μίΧΧοντος  ί'ττΐ  των  ρη- 
θίντων   (κδ(δώκασιν    οίον   διαφυ\άζ(ΐ,  και   ζησ(ΐ,  κα\   τα   τοιαΰτα. 

5  Euseb.    et    u  MSS."       Nobil.    affert :    Σ.   μακαριστός   ϊσται. 

6  Symmacbi  lectionem  afFert  Euseb.     Nobil.:  Ά.  iv  ψνχί) 

ίχθροΰ.      θ.    tls   ψυχήν.      Σ.  ψυχαϊς.      Cod.  264:   Ά.  (ν  ψυχή. 

θ.  ds  ψυχάς.  Σ.  eV  ψυχαϊς.  Postremo  Syro-hex. :  Ά.  Σ.  θ. 
ev  ψυχή,  S.  tls  ψυχήν  ()>  λ  ft  ι  ■>).  7  "  Sic  MSS.  et  Dru- 

sius." — Montef.  8  Ex  Euseb.  Dem.  Evang.  p.  446,  ubi 

Gaisfordius  edidit  οϊκτύρησον,  male.     Cf.  adv.  11.     Nobil. 

affert :  Σ.  «μοΰ  Xiyovros.  Theodoret. :  ΐπισημήνασθαι  dt  προσ- 
ήκει,  ως   δ   Σ.    ουκ   flntv,  οτι   ήμαρτόν   σοι,  αλλά,  καϊ   ti  ήμαρτόν 

σοι.  °  Euseb.  ibid.     Nobil.  et  Vat.  habent :  Σ.  (Xty.v 

κακά  ntp\  ίμον. 


-Psalm.  XL.  12.] 


PSALMI. 


IM 


ipiitatem  sibi,  egredietur  foras,  loquetur.  O'. 
και  u  elaenopevfTO  τον  ίδΰν,  μάτην  ί'λαλβί  ή 
καρδία  αύτοΰ•  συνήγαγαν  άνομίαν  Ιαυτω,  ίξ(- 
nopevcTo  (ζω,  και  «λάλα.  Ά.  (και)  (άν  (λθη 
του  Ίδίΐν,  (ίκή  λαλήσει  .  .  ,10  Σ.  και  εισερχό- 
μενος επισκοπήσαι,  μάταια  ελάλει  ή  καρδία 
αύτοΰ,  ήθροιζεν  άδικίαν  (αντί}•  εξερχόμενος  δε 
εξω  κατελάλει.11      θ.  ομοίως  τοις  Ο'.12 

8.  ττν^ι  Otrrn  *hy  wXrhto  wrhrv  'hy  im 

V•  Inter  se  contra  me  mussitabant  omnes 
odio  habentes  me,  contra  me  cogitabant  malum 
mihi.  Ο',  επι  το~  αύτ6  κατ'  εμού  εψιθύριζον 
πάντες  οι  εχθροί  μου,  κατ'  (μου  ελογίζοντο 
κακά  μοι.  Σ.  ομοθυμαδόν  εψιθύριζον  κατ' 
εμού  πάντες  οι  μισοϋντές  με,  περί  (μου  εν- 
νοούντες  κακά  μοι.13 

9.  w  P^l  vj^•?""^!•      Verbum  nequam  infusum 
est  ei.      Ο',  λόγον  παράνομον  κατεθεντο  κατ 
(μοΰ.      Α.  hu  .  λόγοί  αποστασίας  ϊκκ(χυμ('νο:  tls  αυτόν. 
Σ.  λόγος  παράνομος  εκκεχυτο  ένδον  αυτών}6 

Utpb  ffptnfh  33tf  Ί$ΤΙ,  Et  qui  decumbit, 
non  addet  surgere.  Ο',  μη  ό  κοιμώμενος  ούχι 
προσθήσει  του  άναστήναι ;  Ά.  και  δί  αν 
κοιμηθτ},  ου  προσθήσει  του  άναστήναι.16  Σ. 
και  πεσών  ούκέτι  άναστήσεται.17 


ίο.  1a  wiBa-rcat  *&hti  «tyroa.    Etiam  wr 

pacis  meae,  cui  fidebam.  0\  καϊ  γαρ  6  Αν- 
θρωπος της  ειρήνης  μου,  ε<ρ'  hv  ήλπισα.  Ά. 
θ.  καίγε  άνηρ  ειρήνης  μου,  ω  επεποίθησα}* 
Σ.  άλλα  και  άνθρωπος  ύς  ειρήνευε  μοι,  ω  επε- 
ποίθειν.™ 

30?  *&  **ip  "PJ^  ^JAH.  Comeden» 
panem  meum  magnificavit  contra  me  calcaneum. 
Ο',  ό  εσθίων  άρτους  μου  εμεγάλυνεν  (π'  εμε 
πτερνισμόν.  Ά.  θ.  .  .  κατεμεγαλύνθη  μου 
πτέρνα.20  Σ.  συνεσθίων  μοι  άρτον  ίμον,  κα- 
τεμεγαλύνθη μου  ακολουθών.21 

ιι.  cnS  noWw  χαλά η  ήπ  rnm  nnw. 

*τ  r,..s.       .Α..  !._._        ...  ,  τ      ;  τ-: 

Tu  autem,  Jova,  miserere  mei,  et  erige  me,  ut 
rependam  iis.  Ο',  συ  δε,  κύριε,  ελεησόν  με, 
και  ανάστησαν  μ*,  καϊ  ανταποδώσω  αύτοϊς. 
Σ.  συ  δε,  κύριε,  οίκτειρόν  με,  και  ανέγειραν 
με,  ΐνα  ανταποδώσω  αύτοΐς." 

12.  vfo  yn^tib  *a  Ώ  rracrro  wr  ntfn. 

•   :  -       •τ  •       Α•      τ  •.  -  τ  •  :    -τ 

\??•  In  hoc  agnovi  quod  favea»  mihi,  quia 
nonjubilat  inimicus  tnevs  de  me.  (Y.  tv  τούτω 
ίγνων  οτι  τίθίληκάς  /xe,  δτι  ού  μη  Ιπιγαρ^  6 
εχθρός  μου  έπ'  e/xe  (Ά.  «V  (μοι.  θ.  ομοίως 
τοις  Ο'23).  Σ.  δια  τούτο  γνώσομαι  οτι  θ(λή- 
σ(ΐς  μ€,  kav  μη  καταλάΚάξτ)  ό  εχθρός  μου  ήτ*  ipi.u 


10  Nobil.,  Vat.      Montef.,   auctore    Martianaeo,   edidit 
tantum :    Ά.  κα\  iav  Ζλθη  τοΰ  &&.  u  Euseb.   Dem. 

Evang.  pp.  466,  469.  In  priore  loco  Euseb.  ('πισκίψασθαι 
pro  ίπισκοπησαι  citat,  et  sic  editlit  Montef.  Nobil.,  Vat. 
afferunt :  Σ.  κα\  ΛηρχόμβΡΟ*  ίπισκοπήσαι,  μάταια  λαλ(ΐ.  Cod. 
264:  Σ.  τον  κατασκορπησαι  (sic).  Deinde  Euseb.  utrobique 
habet,  ήθροιζιν  άδ.  (αντγι ;  quem  negligenter  exscripsit  Mon- 
tef.,  ηθρόϊσ(ν  (sic)  άδ.  ί'αυτώ.  Restat  Syrua,  qui  ad  κα\  Αάλ« 
affert:  Σ.  και  κατ(\άλ(ΐ  ()οο»  »^j»o).  Cf.  Bugat.  ad  Psal. 
xliii.  17.  n  Vat.     Montef.  affert :  Θ.  E'.  S'.  καί  tl  («Ve- 

■noptxxTo  K.r.i.)  Vocula  tl  deest  in  Comp.,  Ald.,  Syro-hex., 
et  libris  plurimis.  Hieron.  in  Epist.  ad  Sun.  et  Fret.  24: 
"  Et  dicitis  quod  si  in  Graeco  non  sit  positum :  cum  mani- 
festissime  et  in  Hebraeo,  et  in  cunctis  interpretibus  scrip- 
tum  sit,  et  LXX  transtulerint,  κα\  tl  ffotnoptvfTo  τον  ifclv." 
13  Euseb.  ibid.  "  Syro-hex.  )L<UA~»fcoe?  Jfc«^ao  .0.  .}. 
.00    )•**-!?.         16  Eustb.  Dem.  Evang.  p.  466.  1β  Sic 

Euseb.  Dem.  Evang.  p.  469,  a  Montef.  praetermissus. 
Paulo  aliter  Nobil.,  Vat.,  et  Cod.  264:  *A.  ht  κοιμηθη  κ.τ.ί. 

ΤΟΜ.  II. 


Syrus  Aquilae  et  Vtae  continuat:  Ajdoj  II  «•*  ?  *■  «-oo 
*n  λ  >ev\  ;  quod  Graece  sonare  potest,  «αϊ  »r  ίκοψηΰη 
κ.τ.ί.  17  Euseb.  Dem.  Evaug.  p.  466.     Pro  ονκίτι  ara- 

στησ(ται  iidera  tres  ουκ  ίπαναστήσ*ται.  Sed  cum  Euscbio 
facit  Syrus  noster:  ♦  ρα_α_>  ool  Jl  %-%-ί  *-3β  .^0. 
18  Theodoret.  Euseb.  in  Commeot  a<l  loe.  tantummodo 
affert :  Ά.  ίιηποίθησα.  19  Euseb.  in  Comraeut.,  necnon 

in  Dem.  Evang.  p.  466 ;  et  Theodoret.  Syrus  affert :  Σ. 
^ποίθηρ  (ΙΛίΙΙ?).  w  Sic  Montef.,  quonam  auctore 

incertum.     Euseb.  in  Comment.:  'Avrl  d*  τον,  ιτηρησμο», 

παρά  τοΐς  Ο'  (Ιρημίνον,  ή  Εβραϊκή  άνάγνωσις,  πτΐρνα*,  π*ράχ*ι. 
Οντως  ονν  δονλΐνσας  τώ  ΈβραΊκω  ό  Άκ.  *ξ*ο\*κ*ν.  SlC 

Euseb.  in  Comment.     Idem  in  Dem.  Evang.  p.  466  ά«©- 

λοίθως    SCripsit.        Nobil.    affert:     Σ.    κατ*μ*γαλί*6η    μου   άκο- 

λονθων.  Intcgrara  lectionem,  ut  ηοβ  edidimus,  execripeit 
Syrus  nostcr:  ^..^  oioil/  -jo-Λ  »*ao_^  ^J>{?  .λ>. 
♦  <>«■  +*.  **  Euseb.  Dem.  Evang.  p.  466.         *»  Vat 

84  Euseb.  ibid.,  ubi  tamen  μ*  et  «V  «>«  absunt,  et  καταλα- 
\ηστ)  sine  suspicione  editum.     Audiamue  Schleuenerum  in 


154 


PSALMI. 


[Psalm.  XL.  13- 


13.  uh\sh  τφ  WWS!  $  9J£9  ^ra  ^. 

i?/  me  (quod  attinet)  in  integritate  mea  sus- 
tentabis  rne,  et  collocabis  me  coram  te  in  aeter- 
num.  Ο',  εμοΰ  δε  διά  την  άκακίαν  (Ά.  δια 
τήν  απλότητα25)  άντελάβου,  και  εβεβαίωσάς 
με  ενώπιον  σου  εις  τον  αιώνα.  Σ.  εμοΰ  δε  διά 
την  απλότητα  άντεσχου,  και  παραστήσεις  με 
έμπροσθεν  σου  δι  αιώνος.26 
JON']  ]ΌΝ.  Amen  et  amen.  Ο',  γένοιτο,  γέ- 
νοιτο. Ά.  πεπιστωμενως  και  πεπιστωμενως. 
Σ.  αμήν,  αμήν.27 


Psalm.  XLI  (Hebr.  xlii). 

1.  ΓΠρτΤ]!1?  VstoO  ΠΣΒϊΑ.  Praecentori  (car- 
men)  didacticum  filiis  Core.  O'.  m  το  τέλος 
εις  συνεσιν  τοις  υιοΐς  ΚορΙ.     Ά.  τω  νικοποιω 


επιστήμονος  τών  υιών  Kope.  2. .  .  τών  υιών 
ΚορΙ.1 

2.  Ρ%>  VV¥fl<V    *φβ    ^»?.      Tanquam  cerva 

rudit  (desiderat)  super  alveos  aquarum.  O'. 
hv  τρόπον  επιποθεΐ  ή  ελαφος  επι  τάς  πηγας 
τών  υδάτων.  Ά.  ώς  αυλών  πεπρασιασ μένος 
(π\  (κχίσας  υδάτων.2  2.  ώς  σπεύδει  ελαφος  (πι 
τάς  δκξόδους  τών  υδάτων.3  Ε'.  ΐ>ν  τρόπον  πεδίον 
πρασίασθτ}   (π\  τάς  πηγάς  των  υδάτων. 

tTi*M  T^  ^hVn  ^O  β.  Sic  anima  mea 
rudit  tibi,  Deus.  Ο",  ούτως  επιποθεΐ  (Σ. 
ίμείρεται5)  ή  ψνχή  μου  προς  σε,  ό  θεός.  Ά. 
όντως  και  ψνχή  μου  π(πρασ'ιασται  πράς  <Τ(,  Θ((Μ 

3.  "'Π    7Ν7    ΟΤΠίΑ.      Ad   Deum,    Deum   vivum. 

Ο",  προς  τον  θεον  >><•  τον  ισχυρον  4  τον  ζώντα? 

4.  ^\2\  DQ^  DH^.      ραη^   die  ac  nocte.     O'. 

άρτος  ημέρας  και  νυκτός.  Σ.  ώς  άρτος  συν- 
τάξεως μου  δι  ημέρα:  και  νυκτός.8 


Nov.  Thes.  s.  ν.  καταλαλίω :  "  Qui  jubilat  et  triumphat  de 
alicujus  infortunio,  is  κατάλαλύ  [?].  Semlerus  legit  κατα- 
λαλάσίΐ[!]  non  male."  Pro  καταλαλάξη,  quod  sensus  om- 
nino  postulat,  testatur  Syrus  noster,  vertens :  .  /  m(  .<£d. 
♦  mNv  ..  -s  ^rV\^^j  Cf.  Hex.  nostra  ad  Hos.  v.  8. 
Nobil.  affert :  Σ.  γνώσομαι.     Σ.  eav  μη.         M  Euseb.  ad  loc. 

26  Idem  Dem.  Evang.  p.  466.  Nobil.  affert :  Σ.  παράστη- 
σα! μ*.     Syro-hex.  ♦  n\  \N    ... .  v>»  ο   >..  ι  v>  »  olo   .*ao. 

27  Sic  Euseb.  ad  loc.  et  Nobil,  sed  omissa  copula  uterque. 
Ε  eontrario  Vat.  affert :  Σ.  π(πιστωμ(νως  και  πίπιστωμίνως. 
Syro-hex.:  Ά.  Ε',  αμήν,  αμήν.     Σ.  πίπιστωμίνως  Qj*->[t  V>  Ό**θ) 

καϊ  π(π.  Sed  cf.  Hex.  ad  Num.  ν.  22.  Deut.  xxvii.  15. 
Psal.  lxxi.  19.  Jerem.  xi.  5. 

Psalm.  XLI.  1  Euseb.  affert:  Ά.  Σ.  τών  υιών  Κορί. 
Syro-hex.  ♦  w»o-o»  U-l=>?  Jbjfco^o»-!  JIcud)  o\N  ,}. 
Praeterea  Montef.  ex  Psal.  iv.  (immo  xliv.)  huc  trahit:  Σ. 
ίπιν'ικιος  συνίσίως  τ.  υ.  Kopt.  θ.  fls  το  ν'ικος  to«s  ήγαπημίνοις 
τοίί  υίοϊς  Kopi.  Saltem  debuerat  pro  τοίϊ  ήγαπημίνοις,  συνί- 
σ(ως  reponere.     Vid.  ad  Psal.  xliv.  1.  2  Montef.  ex 

Nobil.  affert:  *A.  ώς  αυλών  π(πρασίασται.  Plenius  Syro- 
hex.:  *A.  ώς  αυλών  π(πρασιασμίνος  (■->  *>  •ν>?  ρβ^,ο/  y*() 
(πι  (κχύσίΐς  (\  \&  -  Vid.  ad  Psal.  xvii.  1 6)  υδάτων.  Α 
nomine  nastj?,  areo&i  iw  Λοτίο,  πρασώ  (Aq.  ad  Cant.  Cant. 
v.  13.  vi.  2)  Aquila  more  buo  extudit  verba  πρασιάζομαι, 
πρασιόομαι,  unde  π(πρασίασται  h.  1.,  et  ίπρασιώθη  Joel.  i.  20, 
quae  Schleusnems  ad  unicam  formam  πρασιάομαι  imperite 
refert.     Syrus  noster  pro  πρασιά  (Anglice,  bed)  f|jUKUB 


adhibet  Cant.  Cant.  v.  13,  ut  hic  pro  π(πρασιασμίνος,  ^aj^jsb». 
Montef.  notat :  "  Hieronymus  Aquilam  de  more  secutus, 
αΰλώι/  vertit,  areola  praeparata."  Immo  Hieronyrai  versio 
est :  sicut  areola  praeparata  ad  irrigationes  aquarum;  ut 
praeparata  ad  πΐπρασιασμίνος  referatur.  3  Nobil.  affert : 
Σ.  ώς  σπ(ύδ(ΐ  ίΚαφος.  Plenius,  sed  sine  nom.  interp.,  Syro- 
hex.  •>  \-jJoi  [  ι  η  9>v>  ^^  JL>/  oct)^&x;  ^_/.  Cf. 
ad  Psal.  i.  3.  Non  audiendus  est  Euthym.  ad  loc:  τό  8e 
(πιποθΰ  σημα'ινίΐ  το  σπ(ύδ(ΐ  και  έπύγίται,  κατά  τον  'Ακύλαν. 
4  Syro-bex.  aifert:  "^Λ.  jjb^V.  ■  ν  )ts  \  ο  °>?  l^JLd  .ot. 
.JLob;  \  ι  >Λ»ν>.  Hexapla  autem  inde  a  Nobilio  Vltae, 
non  Vtae,  editioni  tribuunt:  δι»  τρόπον  π(δίον  πρασιασθί}. 
Etiam  Vat.  habet :  ή  S\  ομοίως.  s  Eusebius  ait :  Ώμο- 

λόγουν  τ(  διψίΐν  ου  τοϊς  σώμασι  κα\  ταΐς  σαρξι  τάς  τούτω  φιλάς 
ήδονάς'   αλλ'  αυτή  ή  ψυχή   ποθΰν  κα\   Ίμύρίσθαι,  κατά  τον  Συμ• 

μαχον,  τής  προς  τον  θών  ποράας.  Ε  quibus  minus  iutellectis 
Montef.  notam  hexaplarem  condidit:  0\  προς  σέ,  6  θ(ός. 
Σ.  της  προς  τον  θ(6ν  πορύας.  Verum  vidit  Schleusner.  in 
Opusc.  Crit.  p.  194.     Cf.  Hex.  ad  Psal.  lxii.  1.  °  Syro- 

hex.  Aquilae  continuat:  ^ioX  |^*>»^  <«•  9>  >o  Uoct 
♦  ]o»Ssv.  Hieron.:  eic  anima  rnea  praeparata  ad  te,  Deus. 
7  Sic  sine  aeter.  Comp.,  Ald.,  Cod.  Alex.,  alii.  Psalt. 
Gall.:  ωΐ  Deum  %  fortem  '  vivum.  8  Montef.  post 

Nobil.  pro  άρτος  ήμίρας  και  νυκτός  affert :  Σ.  ώς  άρτος  συν- 
τάζ(ώς  μου.  Sed  versio  Symmachi  est  unius  vocabuli  &$, 
ut  nos  docuit  Syro-hex.  vertens :    (o   »N    ^— »}   .o». 


-Psalm.  XLI.  7.] 


PSALMI. 


IM 


5.  "«tppi  "hy  njBtpsn  rnst«  nW*.     //ο™™  re. 

cordor,  et  effundo  in  me  animam  meam.  CY. 
ταύτα  εμνήσθην,  και  εξεχεα  επ'  εμε  τήν  ψυχήν 
μου.  Σ.  ταύτα  άναπολών  διεχεα  επ'  εμαυτον 
(τήν  ψυχήν  μου).9 

ϋφ*  Γηρρ  DTTN  Ήθη  Ί^Ν  ^.  Nam 
transibam  cum  multitudine,  incedebam  iis  ad 
aedem  Dei.  Ο',  δτι  διελεύσομαι  εν  τόπω  σκη- 
νής θαυμαστής  εως  του  οΐκου  του  θεού.  Ά. 
δτι  ελεύσομαι  εν  συσκίω,  προβιβάζων  αυτούς 
εως  οΐκου  του  θεού.10  Σ.  δτι  εξελεύσομαι  εις 
την  σκηνήν,  διαβασταχθήσομαι  εως  του  οίκου 
του  θεού.11 

atfn  ροπ  Γττίηι  napyV^pa,    cum  voce  juu- 

lationis  et  grattarum  actionis,  turbae  festum 
agentis.  CY.  εν  φωνή  άγαλλιάσεως  και  εξο- 
μολογήσεως,  ήχου  έορταζόντων.  Ά.  kv  φωνή 
α'ινεσεως  και  ευχαριστίας  δχλου  εορτάζοντος}2 
Σ.  μετά.  φωνής  ευφημίας  και  εξομολογήσεως 
πλήθους  πανηγυριζόντων.™ 

β.  ^y  nanm  •ηρΜ  ^πΓτΐηψη-πΏ.  ckr , ι, Ί, ,•,**„ 

es,  anima  mea,  et  strepis  apud  me  ?  (Χ.  ίνατί 
περίλυπος  ει,  ή  ψυχή  μου;  και  ίνατί  συντα- 
ράσσεις με;  Ά.  τί  κατακύπτεις,  ψυχή  μου,  κα\ 
όχ\άζ(κ  «V  ψί;1*     Σ.  τι  κατακάμπτγι,  ή   ψυχή 


μου;    και  τί  θορυβή  κατ'  εμού;™ 

Spera  in  Oeum,  quia  adhuc  celebrabo  eum, 
salutes  faciei  meae.  Ο',  ελπισον  επί  τον  θεον, 
δτι  >k-  ετι  4 1β  εξομολογήσομαι  αύτω,  σωτήριον 
του  προσώπου  μου.  Ά.  ά»άμ*ινον  τόν  6t6v,  άτι  (!τι) 
όμολογησομαι  αντψ  ταΐς  σωτηρίαις  τού  προσώπου 
αυτού.17  Σ.  άνάμεινον  τύν  θεον,  δτι  διηνεκώς 
εζομολογήσομαι  αύτω  τάς  σωτηρίας  τού  προσώ- 
που αυτού.18 
*Λ|«Ί  3ρ  (Masora,  *Φ%  JV3S).  Faciei 
meae,  et  Deus  meus.  Ο',  τού  προσώπου  μου, 
6  θεός  μου.  Ά.  (τού)  προσώπου  αυτού,  θεός 
μου.  Σ.  θ.  (τού)  προσώπου  αυτού,  ό  θεός  μου. 
Ε',  τού  προσώπου  μου,  και  ό  θεός  μον.  S'. 
προσώπου  αυτού,  και  θεός  μου.19 

7.  JTJ!  fjMO  Τ)??ν  \srbf  πτήηφη  Ttfo:  'hv 

Ίν^Ώ  ΊΠΏ  Ο'ΟΐΏΊΓη.  In  me  anima  mea 
dejecta  est,  propterea  quod  tui  recordor  de 
terra  Jordanis  et  de  Hermon  de  monte  pusillo. 
CK.  προς  εμαυτον  ή  ψνχή  μου  εταράχθη,  δια 
τούτο  μνησθήσομαί  σου  εκ  γής  'Ιορδανού,  και 
Έρμωνιειμ  άπο  Ορους  μικρού.  Ά. . .  κατακν- 
^ct . .  ,20  Σ.  επ'  εμε  ή  ψνχή  Ρου  κατατή- 
κεται,  δταν  άναμιμνήσκωμαί  σου  άπο  γής  Ίορ- 


9  "  Sic  MSS.  et  Drusius."— Montef.     Nobil.  affert :  Σ. 
αναπολώ»».  10  Sic  Theodoret.  juxta  Cod.  3 ;  nam  textus 

ejus  offert:  Ά.  (ζ(\ήσομαι  (ν  σ.  παραβιβάζων  κ.τ.ί.  Etinm 
Nobil.:  Ά.  iv  συσκίω  παραβιβάζων  κ.τ.ί.  Syro-hex.  ,jx. 
)U*a^  U>*X  .voo»ik  Ui  oiixio  ^a  l^aaa  ]i'i?  "^ao 

♦  )o3^?  Scilicet  hic  interpres  Symmacho  tribuit,  quae 
Aquilae  propria  sunt,  et  vice  versa.  Gesen.  in  Thes.  Ling. 
Hebr.  p.  322:  "Sunt  qui  legant  DfJTl|j  in  Piel,  ducebam 
eoe,  nec  spernenda  haec  scriptura,  quanquam  facilior.  Ita 
Aq.  προβιβάζων."  Hieron.  tacebo  (0"™).  u  Euseb. 
Nobil.  affert :  Σ.  διαβασταχθησομαι  (gestabor  per  multi- 
tndinem)  <<as  τοΰ  οΐκου.  Mendose  Cod.  264 :  Σ.  διαβάς  σταθη- 
σομαι  ϊωε  τ.  ο.  τ.  θ.      Syro-hex.    (ίληισομαί)  Ji'|j  ^»  ^  "«    ./. 

♦  Jo*$M  jfcs-^^  U>^  ^li  .\^*n\.  ia  Euseb., 
Theodoret.,  Nobil.  Syrus  affert:  Ά.  μ(τά  φωνής  ευφημίας 
(l,m\op?  JLo  γ^-);  quod  Symmachi  eet.  Cf.  ad  Psal. 
cxxv.  2,5.         13  Euseb.,  Nobil.    Syro-hex.  JloU^o?  .^». 

♦  )j*^«^b?,  h.e.  πλήθους  ίορταζόντων,  ut  videtur.         "  Syro- 


hex.  ,>,\s>  wltYyo  ..  ■  m  *  wV  1  >  n&oo  \  1  ^N  •/■ 
Nobil.  afFert :  Ά.  τί  κατακύπτ*ις ;  Ad  οχΚάζας  cf.  Hex.  ad 
Psal.  lviii.  7, 15.  Jerem.  iv.  19.  (Syr.  C>7  usitate  com- 
mutatur  cum  Graecis  οχλύν,  ίΡοχλίυ>,  παρ*νοχ\*\» ;  sed  in 
loco  Prov.  vii.  1 1  pro  όχλάζουσα  Noster  |^ι|Λ»  dedit) 
16  Euseb.  Nobil.  affert :  Σ.  τί  κατατήκτ,  •,  Cf.  ad  w.  7, 1 2. 
Sed  pro  κατακάμπττ,  stat  Syro-hex.  U-ajfcoo  timS  .*o. 
.w^i.  ~*ο/  U^am  Uae^o  «^aj  «V-»/.  ,e  Sic 

Psalt,  Gall.,  invitis  libris  Graecis.  ,:  SjTo-hex.  Aquilae 
continuat:    ♦  «*-^   J?ot?  "V^-»  Jo»-^D  *a*.     Nobil. 

affert :   Ά.  άνάμανον  τ.   θ.   ότι   δ«7ΐ»*»τώί  όμολ.  αΰτγ.      Sed   V1X 

credibile  est,  tam  Aquilam  quam  Symniachuiii  1J?  pro  liy 
vertisse.  Reliqua,  ταίς  (non,  ut  Montef.,  ταίί  ii)  σιτηρά» 
τ.  π.  α.,  Eusebio  debentur.  18  Euseb.     Syro-hex.  Sym- 

macho  continuat:  .e»^  J?o?  V-|xoo{?  ^ao  joC^II  ^λλ. 

♦  οώ-?  )-»ο,νΑ?  Ueuaa.  w  Vat.  "  S)TO-hex. 

♦  9)  9>  iM  ./. 


156 


PSALMI. 


[Psalm.  XLI.  8- 


δάνου,  και  άπο  Έρμωνιειμ,  6ρους  μικρότατου.21 
Ej  .  .  .  ταπανονται .  .  . 

8.  T"tf32  h\h  fcrttp  Dinn_l?K-Dinri.    Fiuctus 

adfluctum  vocat  ad  vocem  cataractarum  tuarum. 
Ο',  όίβνσσος  άβυσσον  επικαλείται  εις  φωνήν 
των  καταρρακτών  σου.  Σ.  άβυσσος  άβύσσω 
άπήντα  άπο  'ήχου  των  κρουνών  σου.23 
niy  *hy  yhs\  W^eUQ-hs.  Omnes  fracti- 
ones  (fluctus)  tuae  et  undae  tuae  super  me 
transierunt.  Ο',  πάντες  οι  μετεωρισμοί  σου 
και  τά  κύματα  σου  επ'  εμε  διήλθον.  Ά.  πάντα 
οι  συντριμμοί  σου  .  .  ,24  Σ.  πάσαι  αϊ  καται- 
γίδες σου  και  τα.  κύματα  σου  επάνω  μου  πα- 
ρήλθον25 

9.  ^PJI    7r\TV    ΓΠ^    ΟΏίΡ.      Interdiu    mandabit 

Jova  benignitatem  suam.  Ο',  ημέρας  εντε- 
λεΐται  κύριος  το  έλεος  αύτοϋ.  Σ.  καθ'  ήμεραν 
εντελεΐται  κύριος  το  έλεος  αύτοΰ26 

"•ΏΡ  ίΤΤφ  ΓΤΤ]?^.  Et  noctu  caniicum  ejus 
mecum  erit.  Ο',  και  νυκτός  δηλώσει  παρ' 
εμοί.  Ά.  και  εν  νυκτι  άσμα  αύτοΰ  μετ  εμού.27 
Σ.  και  κατά  νύκτα  ωδη  παρ'  αύτοΰ.28 

10.  nV7P•      Peirae  meae.     Ο',  άντιλήπτωρ  μου  ει. 

Ά.  Σ.  πέτρα  μου.29 

^?**  VD?^  Τ?**  Tlp"•1?/•      Quare  atratus 


eo  in  oppressione  inimici  ?  (Ύ.  ινατί  σκυθρω- 
πάζων  πορεύομαι  εν  τω  εκθλίβειν  τον  εχθρόν 
μου ;  Σ.  ινατί  σκυθρωπός  περιπατώ  θλίβοντος 
εχθροΰ;30 
11.  *Ό'^?^?  '"^l?•  Cum  contntione  in  ossibus 
meis.  Ο',  εν  τω  καταθλάσθαι  τά  οστά  μου. 
Ά.  εν  τω  φονεΰσαί  με  εν  όστεοις  μου.31  Σ. 
ως  σφαγην  δια  τών  όστεων  μου.32  θ.  εν  τω 
συνθλάσθαι  τά  οστά  μου.33 
VT"]'^  *&Syi,  Probro  affecerunt  me  inimici 
mei.  Ο',  ώνείδισάν  με  οι  θλίβοντες  με  (alia 
exempl.  οι  εχθροί  μου34).  Ά.  .  .  οι  (ν^σμοϋντά 
/i€.36      Σ.  ώνείδιζόν  (με)  οι  ενάντιοι  μου.36 

12.  *hy  wn-nni  •η&ο  wrtflBinTit?,    ο'  ut 

ν.  6.     Ά.  τί  κατακύπτεις  ....      Σ.  τί  κατα- 

*)2ΐΐΝ    Ί\3Τ^.      Ο'.  8τι  %  ίτι*3»  εξομολογή- 

σομαι  αύτώ. 
"^El    nifttiP.      Ο',  θ.  ή   σωτηρία  τοΰ  προσώπου 

μου.39     Alia  exempl.   σωτήρων  τοΰ  προσώπου 

μου.40 

ν^ΝΙ.      Ο'.  >£  και  4  ό  θεός  μου.*1 


Psalm.  XLII  (Hebr.  xliii). 

1 .  Ο',  -τ  ψαλμός  τω  Ααυίδ  «4.      θ.  ομοίως  τοις  Ο'.1 


21  Euseb.,  Theodoret.     Syrusaffert:  U»  )i-*_3fcoo  .j». 
♦  ^X  [->(    ;_o?fcoo?.  22  Syro-hex.  »)>n  iv»feoo   .«. 

53  Euseb.,  Theodoret.,  Nobil.     Pro  άπηντα  Euseb.  άπαντα 
habet,  iuvito    Syro-hex.    't-^S    (ooootfcs-^    Jooooti    ..». 


.i.imi;  |bS09   ^ao   .')( 


24  Syro-hex.   .οοΛλ  ./. 


*  .  Ν-  -«  \  1  m  η  Nubil.  affert:  Ά.  ol  συντριμμοί  σον. 
25  Euseb.,  Theodoret.  Nobil.:  Σ.  al  καταιγίδα  σον.  Syro- 
hex.  (<V  e'/!«)  -Λλ.  ■y.^^^p  ^s-.?  Ibt^S.    ^oC^o   .^o. 

♦  ojjo..  "  Vat.  27  Euseb.  28  Nobil.,  Vat. 
Apud  LXX  pro  δήλωσα,  ωδή  αντοΰ  (s.  αντψ)  est  in  Comp., 
Ald.,  Cod.  Alex.,  aliis;    Syro-hex.  otJ^~?  fk,  ..o   li  ■■  1. 

29  Euseb.,  Nobil.     Syrus  affert:  Σ.  πίτρα  μον  (w^*?  |^a^.), 

30  Euseb.  31  Nobil.  Syro-hex.  vero :  Ά.  cV  τώ  φονΐύ- 
*σθαί  μί  (|j/  ^-^dU»  *^>)  κ.τ.ί.  (Sic  Codd.  Α  et  B. 
Cod.  C.  habet,  \j}  -f>  ^- jV^  +o,  quum  consumerer,  quod 
ecribae  imputandum  videtur.)  Hieron.  vertit:  cum  me 
interfit;erent.  M  Sic  Nobil.     Euseb.:  Σ.  &>s  σφαγην  των 

■   μον.  M  Vat.         Μ  Sic  Comp.,  Ald,  Cod.  Alex., 


alii.  Syro-hex.  -  ^^,W->  Hieron.  in  Epist.  ad  Sun. 
et  Fret.  25:  "  Qui  tribtdant  me.  Pro  quo  vos  invenisse 
dixistis,  οί  (χθροί  μου,  id  est,  inimici  mei;  cum  et  apud 
LXX  scriptum  sit,  ol  θλίβοντά  /ie,  et  apud  Hebraeos  soro- 
RAi."  M  Syro-hex.    ♦  w^.    ^-^-«1?    yoJo»    J.     Cf. 

ad  Psal.  vi.  8.  Montef.  Aquilae  continuat :  ώνύδιζόν  μ(  ol 
t χθροί  μον ;  de  auctore  nihil  certi  afferens.  Μ  Euseb. 

37  Nobil.  affert :  Ά.  τί  κατακΰπτΗς ;  Σ.  τί  κατατήκτ) ;  Ple- 
nius  Syro-hex.  j  nnNo  »jJj  wl^u3ks_»  [  iv>\  .40. 
♦  u\x  w^^s--^5.  ■  Sic  Syro-hex.  et  Psalt.  Gall, 
invitis  libris  Graecis.  "  Dicitis,  adhuc,  in  Graeco  non 
inveniri.  Quod  sub  asterisco  additum  est." — Hieron.  ibid. 
Montef.  Aquilae  vindicat,  δτι  «τι  e^o/χολ.  αντω,  sed  vereor  ne 
sine  idoneo  auctore.         39  Coislin.  *°  Sic  Comp.,  Ald., 

Theodoret.,  Cod.  Alex.,  alii.  Eandem  lectionem  Aquilae 
tribuit  Montef.  41  Syro-hex.  k»  »Ao  *.     Rectius,  ut 

videtur,  Psalt.  Gall.  •Χ•  et '  Dewt  meus. 

Psalm.  XLII.    x  Vat.     Obelo  notat  Psalt.  GalL 


-Psalm.  XLIII.  1.] 


PSALMI 


Άνεπίγραφο?  παρ'  'Κβραίοι?    6    ψαλμό?,   δω 
ούδε  παρά  τοΐ?  λοιποί?  ϊρμηνευταΐ?  επιγραφών 


€Χ«• 

1.  ^2ΐίεψ.      Judica  me.     Ο',  κρίνον  με.     Σ.  κρίνον 

μοι? 
"ΤΊ    ΤφΎ\.      Et   litiga  litem  meam.     Ο',  και 

δίκασον  την  δίκην  μου.  Σ.  και  ύπερδίκησον 
τη?  δίκη?  μου} 

^φζΓ\  Π^Ί  ΠΟΊΟ  BhtD.  Α  virofraudis 
et  iniquitatis  libera  me.  Ο',  άπο  ανθρώπου 
αδίκου  και  δολίου  ρΰσαί  με.  Ά.  άπο  άνδρο? 
επιθεσεω?  και  παρανομία?  διασώσΐΐς  μ*.5 

2.  ,:|^9•      Munimenii    mei.       Ο',    κραταίωμά    μου. 

Σ.  σωτηρία  μου.     "Αλλο?•    ισχύ?  μου.6 

^?.'Ν  ΥΙΧ?•?•  In  oppressione  inimici.  Ο',  εν 
τω  εκθλίβειν  τον  εγθρόν  μου.  Ά.  εν  προσ- 
θλίψει  εχθρού,      θ.  εν  τω  εκθλίβειν  εχθρόν? 

3.  -bn  *3**τα•;  χρπρ  πώγτ  wnm  TpN-rAnp 

ΤρΠ^30ίΌ"7Μ')  ΐΙΦ1ζ"ΊΠ.  Mitte  lucem  tuam 
et  veritatem  tuam;  illae  ducant  me,  adducant 
me  ad  montem  sanctum  tuum  et  ad  tabernacula 
tua.  Ο'.  εξαπόστειλον  το  φω?  σου  και  την 
άλήθειάν  σου'  αυτά  με  ώδήγησαν,  και  ήγαγόν 
με  €ΐ?  ορο?  άγιόν  σου  και  ει?  τα,  σκηνώματα 
σου.  Ά.  Σ.  θ.  Ε',  άπόστειλον  το  φώ?  σου 
και  την  άλήθειάν  σου,  άτινα  οδηγήσει  με,  και 
άζει  με  ει?  το  ορο?  το  άγιον  σου  και  ει?  τα? 
σκηνώσει?  σου.9 


4.  ^  nrroto  hH-by  0"γΛ>ν  mtp-Sw  rwnnijn 

IVIJJ  ΤΙ**}*  Et  introibo  ad  altare  Dei,  ad 
Deum  laetitiae  exsullationis  meae ;  et  celebrabo 
te  cum  cithara.  Ο',  καϊ  εισελεύσομαι  πρύί  rb 
θυσιαστήριον  τοΰ  θεού,  πρ6?  τον  θεύν  τον.  εύ- 
φραίνοντα  την  νεότητα  μου•  ε£ομολογήσομαί 
σοι  kv  κιθάρα.  Σ.  ΐνα  έλθω  προ?  τδ  θυσια- 
στήριον τοΰ  θεοΰ,  προ?  τον  θεϊ>ν  την  εύφρο- 
συνην  τη?  ευθυμία?  (θ.  ίυθηνίας)  μου,  καϊ  ίζο- 
μολογήσομαί  σοι  μετά  ψαλτηρίου.9 

VT^N  Dvf>N.  Deus,  Deus  meus.  (Χ.  ό  Θε6? 
ό  θεό?  μου.  Ά.  θεε  [μοι»]  θεε  μου.  Σ.  θ. 
όμοίω?  τοΐ?  Ο'.     Ε',  ό  θεό?  μου  ό  θεό?  μου.10 

5.  ^y  wjprnw  TO2  "nmntrn-rro.    ο'  ut 

Psal.  xli.  6.  Σ.  τί  καταρρέει?,  ψνχή  μου ;  και 
τί   θορυβεί?    επ'    ΐμε;11      Ε',    {τί)    ταπεινού• 

σοΜ  .  .  Ρ 

όβ  niw•  ΐ3"ήΜ  Yijr^  a^hvh  'brftn 

^ΓΗΝ}.  Ά.  άνάμηνον  το»  θ(6ν..Ρ  Σ.  άνά- 
μεινον  τον  θεον,  είσαει  γάρ  εξομολογήσομαι 
αύτω,  τη  σωτηρία  του  προσώπου  μου,  και  τω 
θεω  μου.1* 


Psalm.  XLIII  (Hebr.  xliv). 

1.  httQ  ΤΤΤρ-*φ  HSfltA.  Praecentori  filiis 
Core  (carmen)  didacticum.  Ο',  ει?  τ6  τελο? 
τοΐ?  υιοί?   Κόρε    ει?  σύνεσιν  [λ/ταλ/χό?].1     Ά. 


2  Euseb.,  qui  insuper  notat :  αλλά  κα\  οτι  μίρος  toutn  (ϊναι 

τοΰ  προ  αυτόν,  Βίδήλωται  «κ  τί  των  ομοίων  iv  άμφοτίροις  λόγων, 
καϊ  (κ  της  (μφ(ρονς  διανοίας.  3  Idem.  *  Idem.     Nobil. 

affert:  Σ.  και  νπ^ρδίκησον.  AgelllUS  et  Vat.  ίηπρνίκησον, 
male.     Cf.  ad  Psal.  cxviii.  154.  6  Syro-hex.  ^ao   ./. 

•:•  toio»f^l  [-οοα-χυ  yk±10  Jo?,*  li-^^•  Nobil.  affert: 
Ά.  άπο  —  παρανομίας.  β  Coislin.     Alitcs   fortasse   eet 

Aquila.     Cf.  Hex.  ad  Jud.  vi.  26.  7  Vat.     Cod.  264 

affert:  *A.  iv  τω  προσθλίψΐΐν  ίχθρόν.  Symmachi  versionem 
e  Peal.  xli.  10  repetit  Montef.  8  "  Sic  unus  ex  Col- 

bertinis,  qui  tres  tantura  priores  interpp.  commemorat. 
Theodoretus  vero  ait  ol  λοιποί  [immo  oi  άλλο»].  Agellius 
demum  hanc  versionem  Vtae  etiam  editioni  tribuit." — 
Montef.      Vat.  affert :  Σ.  &τινα  όΰψ/ησα  μ*  κα\  αζ(ΐ  μ*.      Ά.  Ε'. 


(ϊσαξούσ  μ*  (sic).  β  Tbeodoret.,  Reg.  unus,  et  Colb. 

στιχηρώς  ecriptus.  Syrus  affert :  [  v>  wfl  ι  Ν  .  jd 
Φ  uJ^.»  Jl.a_l-.ot-D?;  h.e.  την  (ίφροσννην  της  €νθηνίας  μου. 
10  Vat  "  Euseb.     Paulo  aliter  Syro-hex.:  Σ.  τί  κατίρ- 

ρ(νσας  (_>fc>-__-»?)  ψυχή  μου;  κολ  τι  ίθορΰβησας  (-»V.•^»)  «r' 
ί'/xe;     Nobil.  affert :  Σ.  καταρ/κίί.  "  NobiL         1S  Syro- 

hex.  ♦Jo»XD  -«*-■»  .}.  "  Euseb.     Syro-hex.  affert : 

Σ.  της  σωτηρίας  (Ju_0»C_»?)  τοΰ  προσώπου  μου,  και  ό  θ«ός  μου 

(.ήλο.  Cod.  C.  habet  -.ο»_^?ο).  Ιη  textu  LXXvirali 
Syro-hex.  affert:  on  •Χ•ίτι*  ί'ξομοΧογησομαι ;  Psalt.  Gall. 
vero :  quoniam  JS  adhuc  '■  coiifitebor;  et  mox :  &  et :  Deue 
meue. 

Psalm.  XLIIL    l  Vox  ψαλμός  est  in  Ed.  Rom.  et  Syro- 
hex.,  eed  abest  a  Comp.,  Ald.,  et  libris  plurimis.     Euseb. : 


158 


PSALMI. 


[Psalm.  XLIII.  2- 


τώ    νικοποιώ  τών   νιων   Κόρε   επιστήμης.      Σ. 
επινίκιος  των  νιων  Κορέ  σύνεσις? 

2.  Ε*$.  ^2.     In  diebus  antiquitatis.     Ο',  εν  ήμε- 

ραις  άρχαίαις.     Ά.  εν  ήμέραις  ταΐς  άρχήθεν. 
•  νΑλλθ9*   kv  ήμεραις  ταΐς  πριν.3 

3.  D^W7  JHJl.      Male  fecisti  populis.     Ο',  εκά- 

κωσας  λαούς.     Ά.  εκάκωσας  φΰλα.* 
UTfcWFft.      Et  emisisti  eos.     Ο',  και  επέβαλες 
αυτούς.     Ά.  καϊ  εξαπεστειλας  αυτούς.      Σ.  και 
εξήλασας  αυτούς.5 

4.  0ΞΠΠ1.      Gladio   suo.     Ο',  kv  τη  ρομφαία,  αυ- 

τών.    νΑλλο$"   kv  TJ}  μαχαίρα  αντών.β 
ΎίΝ").      Et  lux.      Ο',  καϊ  6  φωτισμός.     "Αλλος• 
και  το  φως.7 

5.  DT17M  ^bo  fcWHfiN.     Tu  ipse  rex  meusjes, 

Deus.  Ο',  σύ  ει  αντος  6  βασιλεύς  μον  και  ό 
θεός  μον.  Ά.  σν  ει  ό  βασιλεύς  μον,  θεέ  μον.8 
Σ.  σύ  εΐ  βασιλεύς  μον,  ό  θεός.9  θ.  ομοίως 
τοις  Ο'.10 
2p¥l  rfijfttt^  !TO.  Praecipe  salutes  Jacobi. 
Ο',  ό  εντελλόμενος  τας  σωτηρίας  Ιακώβ.  Σ. 
εντειλαι  περί  της  σωτηρίας  Ιακώβ.11 

6.  ^yTO.      Adversarios  nostros.     Ο',  τους  εχθρούς 


ημών.     "Αλλος•  τονς  θλίβοντας  ημάς.12 

6.  Ό^"22.     Conculcabimus.      Ο',  εξονδενώσομεν.    Ά. 

Σ.  σνμπατήσομεν.13  "Αλλος-  κατακρατήσο- 
μεν.1* 

7.  ΠρίΜ.      Fiduciam  pono.      Ο',  ελπιώ.    'Αλλο?• 

πεποιθα.15 

8.  'IDWtpn  *5,      Quoniam  servasti  nos.     Ο',  εσω- 

σας  γάρ  ημάς.     "Αλλος•   6τι  εσωσας  ημάς.16 

9.  Ώ^ΪΙ-bs   Xfj$n    αφ*%.     Deum   laudabimus 

quotidie.  Ο',  εν  τω  θεώ  επαινεθησόμεθα  δλην 
την  ήμέραν.  Ά.  εν  τω  θεώ  κανχησόμεθα  .  .  . 
Σ.  τον  θεον  νμνονμεν  κατά  πάσαν  ήμεραν.17 

Ε/υΓ?•      In  aeternum.     Ο',  εις  τον  αιώνα.     θ. 
δι*  αιώνος.16 

Π7Ε>.    Selah.     Ο'.διάψαλμα.    Ά.  cantilena.19 

10.  i?rot"F]N.   Adeo  repudiasti.     Ο',  wvl  δε  άπώσω. 

(Ά.)  καίπερ  άπώσω.  (Σ.)  άλλα,  προς  τούτοις 
άπεβάλον.     "Αλλος•   καίγε  άπώσω.20 

ϋ»£ήΝ3ϊ3  ΜΧΠηΛί.  Et  ηοη  egrederis  in 
exercitibus  nostris.  Ο',  και  ούκ  εξελεύστ)  εν 
ταΐς  δννάμεσιν  ημών.  Σ.  και  ού  προέρχη  εν 
τοις  στρατεύμασιν  ημών.21 

11.  itA   *)Dtf    ^Wtra   Ί2-'3Ώ   ΊίΠΝ   %30nUM• 


'Αλλ'  ουδί  ο'ι  προκείμενοι  λόγοι  ψάλμον  κατά  την  προγραφήν  περιί- 


χονσιν,  οιιδί  ωδην,  ονδί  υμνον,  ουδί  τι  των  τοιούτων. 


Vat. 


Syro-hex.  affert:  Σ.  επινίκιος  τοΙς  υιοϊς  Kope  συνέσεως.  Cf. 
ad  Psal.  xli.  I.  3  Chrysost.:  *Αλλοί  ερμηνευτής  φησιν'   iv 

ήμ.    ταΐς  πριν.      "Κλλος•    ταϊς  άρχήθεν.      Procilldubio    hic   est 

Aquila.  Cf.  ad  Psal.  lxvii.  34.  lxxvii.  2.  cxviii.  152. 
4  ""Αλλος'  εκάκωσας  φϋλα.  Sic  Reg.  unus." — Montef. 
Syro-hex.   ♦  J*s-as-*   .^.  6  Nobil.  et  Regii  duo. 

«Chrysost.  7  Idem.  8  Vat.  fl  S.  Cyril.  Alex. 

apud  Mai.  Ρ.  N.B.,  T.  III,  p.  312.  Vat.  affert :  Σ.  S'.  σύ 
ί?  /3ασιλ«υ  (sic)  μον  6  6t6t.  Euseb.:  Σ.  σΰ  6  β.  μου,  6  θ. 
10  Vat  u  Euseb.,  Theodoret.,  Cyril.  Alex.,  Nobil. 

12  Chrysost.     C£  ad  PsaL  vii.  5,  7.  13  Nobil.     Syro- 

hex.    «  iij    .jo    .(.  U  ChrjSOSt.:  "Erfpos  ίρμην(υτης 

cXryf,  κατακρατησομ(ν   την  κατά  κράτος  νίκην,  την  χωρίς  αγωνίας 

παράταξιν  . .  δίίκννς.  Sic  edebatur  ante  Montef.,  qui  ex 
ingenio,  ut  videtur,  καταπατησομίν  rescripsit.  1δ  Chry- 

BOSt.  1β  Idem.  1T  Euseb. :    Έν  τω  θίφ  ίπαιν(θησόμ(βα 

ό.  τ.  ήμίραν'  ff  κατά  τον  Άκ.,  iv  τφ  β(ω  καυχησόμΐθα'  η  κατά  τόν 


Σ.,  τον  θών  νμνοΰμιν'   ολην  την  ημίραν,  και  tv  τω  ονόματι  κ.τ.ί.  ; 

quae  imperite  tractat  Montef.  Etiam  Schleusner.  in  Opusc. 
Crit.  p.  196,  Aquilae  pariter  ac  Symmacho  tribuit  verba 
ολην  την  ήμίραν.  Theodoretus  vero  Symmacho  diserte  vin- 
dicat  κατά  πασαν  ήμίραν,  et  Chrysost.  aflfert :  *Αλλοί*  τον  6ebv 
νμνονμεν  κατά  π.  ή.  Ceterum  ηοη  magni  faciendum  scho- 
lium  Euthymii  Zigab.,  quod  mutilum  edidit  Parsonsius: 
Τό,  (παιν(θησόμ(θα,  κανχησόμεθα,  tintv  ό  Σύμ.  .  .  .το  δι,  ολην 
την  ημίραν,  κατά  πάσαν  την  ήμίραν  ό  Ά.κ.  ίκδίδωσι  πανταχού'  ό 
δί  Σύμ.,  καθ'  ολην  την  ζωήν.  Cf.  ad  Psal.  lv.  3, 6.  lxx.  8, 15. 
lxxii.  14.  ^Vat.  1β  Syro-hex.  ♦  Jfc^aX  ,j.     Cfc 

ad  Psal.  xxxviii.  12.  (In  Cod.  C.  pro  ]^υοΛ.  habetur 
fcs-lui-oo/.)     Chrysost.  affert:  "Αλλος-  d«.  ^  Sic  sine 

nominibus  Chrysost.  Ad  Aq.  cf.  nos  ad  Job.  xxxvi.  33. 
Ad  Sym.  cf.  Hex.  ad  Psal.  lxxxvii.  15.  lxxxviii.  39.  cii.  12. 
21  Sic  άλλος  apud  Chrysost.  Nobil.  affert :  Σ.  κάϊ  ού  προσ- 
ίρχη  (sic)  eV  τ.  σ.  ημών.  Euseb. :  Σ.  τοϊγ  στρατ.  ημών. 
Etiam  Syrus  noster:  *  ^-^-?  IW^AJL•  .^».  Minus 
probabiliter  Eutbym.:  Σ.  καϊ  ού  σννίξίρχιι  τ.  σ.  ή. 


-Psalm.  XLIII.  18.] 


PSALMI. 


159 


Reverti  nos  fecisti  retroraum  propter  hostem, 
et  qui  odio  nos  habent  diripuerunt  sibi.  CK. 
άπεστρεψας  ημάς  εις  τα  οπίσω  παρά  τους 
εχθρούς  ημών,  καϊ  οι  μισοϋντες  ημάς  διήρπα- 
ζον  4αυτοϊς.  Σ.  εταξας  ημάς  έσχατους  παν- 
τόί  εναντίον,  και  οι  μισοϋντες  ημάς  διαρπά- 
ζουσιν  εαυτοΐς.22 

12.  «πη*  artaa  hom  ]to  «3519.    Dedisti 

nos  ut  gregem  comedendam,  et  in  gentibus  dis- 
persisti  nos.  Ο',  εδωκας  ημάς  ώς  πρόβατα 
βρώσεως,  και  εν  τοις  εθνεσι  διεσπειρας  ημάς. 
Σ.  εδωκας  ημάς  ώς  βοσκήματα  βρώσεως,  και 
εις  τα  έθνη  ελίκμησας  ημάς.23 

13.  oyynoa  mnrtfh]  prrrf»  ϊι©2-Τ30Λ. 

Vendidisii  populum  tuum  sine  opibus,  et  non 
multiplicasti  pretia  eorum.  Ο',  άπεδου  τον 
λαόν  σον  άνευ  τιμής,  και  ουκ  ην  πλήθος  εν 
τοις  άλαλάγμασιν  (alia  exempl.  άλλάγμασιν2*) 
αυτών.  Σ.  άπίδου  τον  λαόν  σου  ούχ  υπάρξεως, 
και  ου  πολλήν  εποίησας  την  τιμήν  αυτών.25 
θ.  .  . .  καϊ  ουκ  ην  πλεόνασμα  kv  τω  άλαλάγ- 
ματι  ημών.26  "Αλλος-  πεπρακας.27  "Αλλος•  kv 
ούχ  υπάρξει.28    "Ετερος-  kv  τη  τιμήσει  αυτών.29 

14.  WlfaFxh  Λξΐ  &b.  Irrisionem  et  ludi- 
brium  iis  qui  circa  nos  sunt.  Ο',  μυκτηρισμον 
και  καταγελωτα  (alia  exempl.  χλευασμον30) 
τοις  κύκλω  ημών.  Σ.  προπηλακισμον  μετά 
χλευασμού  τοις  κύκλω  ημών.31  θ.  Ε".  χλευ- 
ασμόν.  S'.  καταγελωτα.32  "Αλλος  λέγει• 
πομπήν  τοις  κύκλω  ημών33 


15.  tsttyfa  tttomtap  egto|  bm  wto. 

Fecisti  noa  proverbium  in  gentibua,  agitationem 
capitis  in  populis.  (Χ.  εθου  ημάς  εις  παρα- 
βολήν  εν  τοις  εθνεσι,  κίνησιν  κεφαλής  εν  τοις 
λαοΐς.  Σ.  εποίησας  ημάς  παραβολήν  εν  τοις 
εθνεσι,  κίνησιν  κεφαλής  εν  ταϊς  φυλαΐς.** 
"Αλλος-  εις  διήγησιν.36 
ΎΟΏ.  Agitationem.  Ο',  κίνησιν.  Έβρ.  μα- 
νούδ.     Άλλοί*  μετακίνημα.3* 

16.  ''anM   •»»  ntfm  •πμ  viefa  tfftrhj. 

Quotidie  verecundia  mea  coram  me  est,  et 
pudor  faciei  meae  operuit  me.  (Χ.  ολην  την 
ήμεραν  ή  εντροπή  μου  ("ΑλλοΓ  ή  άσχημο- 
σύνη  μου37)  κατ  εναντίον  μού  εστί,  και  ή  αι- 
σχύνη του  προσώπου  μου  εκάλυψε  με.  Σ.  δι' 
όλης  ήμερας  ή  άσχημόνησίς  μου  άντικρύς  μου, 
και  ό  καταισχυμμος  του  προσώπου  μου  κα- 
λύπτει με.39 

17.  DjMfllM  a^M  "•3ΒΟ  *(J»I  ηΊΠΟ  VlpO.      Α 

voce  exprobraniis  et  contumelia  afficientis,  α 
facie  hostis  et  ulciscentis  se.  Ο',  από  φωνής 
όνειδίζοντος  και  παραλαλοΰντος  (Ά.  Σ.  βλα- 
σφη μουντός39),  άπο  προσώπου  εχθρού  και  εκ- 
διώκοντος.  Σ.  άπο  φωνής  όνειδίζοντος  και 
βλασφη μουντός,  άπο  προσώπου  εχθρού  και 
τιμωροΰντος  εαυτώ.*0 

18.  ?|JTrna^  VTjjgUTCl.     Et  non  mendaciter  egi- 

mus  in  pacto  tuo.      Ο',  και  ουκ  ήδικήσαμεν  εν 

διαθήκη     σου.       Ά.   και    ούκ    ίψησάμ(θα  .  .  .41        Σ. 

ούδε  παρελογισάμεθα  την  συνθήκην  σοι/.12 


22  Euseb.,  Nobil.  Μ  Iidem.  u  Sic  Comp.,  et 

Montef.  in  textu,  invitis  libris  tantum  non  omnibus. 
Syro-hex.  \  ->  ^q.^a.  "  Aliquot  libri  habent  άλλάγμασιν : 
sic  Apolinarius  legit,  et  S.  Ambrosius,  cui  Arab.  Psalteriuni 
consentit." — Nobil.  ■  Euseb.,  Tbeodoret.,  Vat.  Syrus 
affert :  Σ.  ούχ  ύπάρξΐως  ()lo««.a*  Jlo.  Cave  vertas  iv  ούχ 
υπάρξ(ΐ ,•  siquidem  Syr.  ^b )  regulariter  construitur  cum  ο 

pretii)  και  ου  πολλήν  ϊποίησας  την  τιμήν  αύτοΰ  (et\tj  } yyVN.) 
86  Nobil.,  Vat.  Pro  άλαλάγματι  AgelllUS  affert  άλΧάγματι. 
Cod.  264  Sine  nom.:  και  ονκ  ην  πλΐονασμυς  (ν  Toiis  άλαλάγμασιν 
αυτών.  27  Colb.     Cod.  28 1  in  marg.:  πίπρακας.     Cod.190 

ΐη    marg. :     πίπρακας,    έπάλησας.  28  Clirysoet. :    "Αλλος 

(Aquila,   Ut   videtur)   φησίν    iv  ούχ   ύπαρξη.     *Αλλο$•    ούχ 


νπάρξ«ύς.  29  Chrysost.  **  Sic  Comp.,  Ald.,  Co*l. 

Alex.,  alii.  Syro-hex.  I^lod,  quod  pro  χληασμόί  ponitur 
Psal.  lxxviii.  4.  31  Euseb.,  Nobil.  M  Nobil.  affert : 

VI  ed.  ut  YIl  (i.e.  LXX),  καταγίλωτα.  Montef.  post  Dru- 
sium  edidit :  S'.  Ζ',  καταγίλωτα.  Μ  Chrysost.  M  Euseb., 
Nobil.  M  Sic  Montef.  Cod.  281  in  iuarg.:  tls  διηγησι*, 
ds  παράδ(ΐγμα.     Videtur  csse  scholiuiu.  "  Chrysost. 

37  Idem.  M  Euseb.,  Nobil.  M  Euth>-mius :  τ6  κατα- 

λαλοΰντος  (sic)  δί,  βλασφημονντος,  tiirev  ό  'Ακύλας.  SyTO-hex. 
Φ  ο,ΐ  ^_ <n*r>  ,^ο  .(.  Idem  ία  textu  καταλαλοϋντοί  (il^eo) 
habet,  quae  lectio  est  Comp.,  Cod.  Alex.,  aliorum.  *°  Eu- 
seb.,  Nobil.  41  Syro-hex.  ♦  ^i^?  JJo  J.  u  Euseb., 
Nobil.     Sic  αλλοί  apud  Cbxysost 


160 


PSALMI. 


[Psalm.  XLIII.  19- 


19.  VEb  1ΪΠΝ  fttttT?.     Non  recessit  retro  cor 

nostrum.  Ο',  και  ονκ  άπιστη  e/y  τά  οπίσω 
ή  καρδία  ημών.  Σ.  ονδε  άπίστη  (ίς  τα  οπίσω 
ή  καρδία  ήμων.43  νΑλλθΓ  ουκ  απεχώρησε. 
"Αλλο?'  \καί]  ουκ  άπεστράφη  εις  τα  οπίσω  ή 
καρδία  ημών.44 
3ΓΠΝ  ^IP  ^")W  t3fi\  Nec  declinavit  gressus 
noster  α  semita  tua.  Ο.  και  εξεκλινας  τάς 
τρίβονς  ημών  άπο  της  όδον  σον.  Έβρ.  ούαθετ 
άσονρενον  μίνι  οραχ.45  Σ.  ονδε  μετεκλίθη  τα, 
ύπορθονντα  ημάς  άπο  της  όδον  σον.46      Aliter : 

Σ.  κα\  (ξίκλιναν  τα  διαβήματα  (β.  βήματα)  ήμων  άπο  των 

τρίβων  σον.47      Ε',  και   ονκ  εξεκλιναν  τα.  διαβή- 
ματα ήμων  άπο  της  όδον  σον.48 

20.  Ο^Γ}  D^ppa  W^"!  ^.      Quoniam  contrivisti 

nos  in  loco  draconum.  Ο',  δτι  εταπείνωσας 
ημάς  εν  τόπω  κακώσεως.  Ά.  δ™  σννετριψας  ημάς 
kv  τόπω  σειρήνων.  Σ.  οτι  σννεθλασας  ημάς 
kv  τόπω  άοικήτω.49 
nyy?22  Why  Ό2Π\  Et  operuisti  nos  umbra 
mortis.  Ο',  και  επεκάλνψεν  ημάς  σκιά  θανά- 
του. Ά.  και  επεκάλνψας  ημάς  kv  σκιά  θανά- 
τον.50  Σ.  Ε',  και  επεπώμασας  ήμΐν  σκιάν 
θάνατον.51 
22.  "ψΓΓ.  Explorabtt.  Ο',  εκζητήσει.  Ά.  εξι- 
χνιάσει.     Σ.  εξερεννήσει.62     θ.  εκζητήσει.53 


22.  J?  IWJ&M?.     Recondita  cordis.     Ο',  τά  κρύ- 

φια Της  καρδίας.      Ά.  τάς  παράβαση:  της  καρδίας.54 

23.  ttanrtPf.      Occidimur.      Ο',   θανατούμεθα.      Ο/ 

λοιποί•   τεθνήκαμεν.55 
U^H;^.      Quotidie.       Ο'.    Βλην   τήν   ήμεραν. 
Ά.  θ.  Βλην  την  ήμεραν.      Σ.  ομοίως  τοις  Ο', 
πάσαν  ήμεραν.56 

24.  ^"1Ν  ^Π  ΠΏ7.      Quare  obdormis,  Dominef 

Ο',  ινατί  νπνοΐς,  κύριε ;  Σ.  ίνατί  ως  ύπνων 
ει,  δέσποτα•57 
Γ&4?  Π^ΓΓ7Ν  n^jpn.  Expergiscere,  ne  re- 
jicias  (nos)  perpetuo.  Ο',  άνάστηθι,  —  και  «4 
μή  άπωση  εις  τίλος.59  Σ.  εξύπνισον,  και  μη 
άποβάλη  εις  τέλος59  Ά.  Ε',  εξεγερθητι.60 
"Αλλος-   εζνπνίσθητι.61     Ά.  «s  νΐκος.62 

25.  W|]  SpJBTltA•      Quare  faciem   tuam   ab- 

scondis  ?  Ο',  ινατί  το  πρόσωπον  σον  απο- 
στρέφεις (Ά.  κρύπτη:63) ;  Σ.  ίνατί  το  πρόσω- 
πον σον  κρύπτεις;64 

W$DJ\  ^j?  Π?ψ^•  Oblivisceris  aflictionis 
nostrae  et  oppressionis  nostrae.  Ο',  επιλαν- 
θάνη  της  πτώχειας  ήμων  και  της  θλίψεως 
ημών.  Σ.  επιλανθάνη  της  κακώσεως  (s.  κα- 
κονχίας)  ήμων  και  θλίψεως.65  "Αλλος'  της 
κακίας   ημών.66 


43  Euseb.  **  Chrysost.,  qui  posteriori  interp.  con- 

tinuat,    και   οίικ    ίκλιι/ε   βήματα    ήμων.  *6  Chrysost. 

48  Theodoret.  affert:  Σ.  ού  μ(τ(κ\ίθη  κ.τ.ί.     Euseb. :  Σ.  oi8e 

μ*τίΤ(θη  (sic)   τά  νπ.  ημάς.      Cbrysost.:  "Άλλοί*   ούδί  μ(Τ(κλίθη 

κ.τ.ί.  Cf.  ad  Psal.  xxxvi.  31.  Solus  Cod.  264  Aquilae 
tribuit:   ovbt  μπΐκ'ιθη  (sic)  τά  νπ.  ημάς.  4r  Syro-hex. 

•:•  y..,.\-.  »  »■  ς*>  vk-  i\qi  ^>^^-<y(o  .^qd.  Symmacbi 
nomen  cum  alio,  fortasse  Vtae  ed.,  commutandum  videtur. 

48  Coielin.  unus.      Alius  Regius,  κα\  ουκ  ΐξίκλινας,  habet. 

49  Sic  Syro-hex.  J^-do,-*  ^  ?»  η  ~  «?  ^^-ao  *l 
II  lU-oo,-»  ^  fcs-ikt^»?  "^-^»  .λ>  ♦  -m  ι  ■•.  ■  ">? 
4  ll^jj  ^  n.^  y  Euseb.  et  Nobil.,  quos  secutus  est 
Montef.,  Aquilae  vindicant:  δτι  σννίθλασας  ημάς  iv  τ.  ά.; 
quae  illius  interpretis  esse  jure  negat  Scbleusner.  in  Nov. 
Thee.  β.  ν.  άοίκητος.  Chrysost.  affert:  Άλλοι•  άοι^τω. 
'Αλλο?-  ('ν  τόπω  σειρήνων.  (Ad  κακώσ€ως  in  LXX  Parsons. 
affert:  "  Syr.  Bar  Hebr.  coJnphizationis  [h.  e.  |u**Aeua?]." 
In  Syro-hex.  habetur  )y»Scu>?,  διαπονημάτων  (cf.  ad  Peal. 


xv.  4).  Cum  Graeco  κάκωσίί  Noster  )ioi>j^v>  et  J^iacoo 
commutare  solet,  monente  Bugat.  ad  loc.)  M  Nobil. 

Vat.  aflfert :   Ά.  και  (πικάλυψΐν  ημάς  tv  σ.  θ.  6l  Euseb. 

Aquilae  [Symmacho]  continuat:  κάΊ  ίπίπωμασας  ήμ"ιν  σ.  θ. 
Chrysost.  affert :  Άλλο*•  (πώμασας  (sic)  ημάς.     Nobil.,  Vat. 

et  Cod.  264:    Ε'.  κα\  ίπ€πώμασας  ήμ'ιν.      Deuique  SyrttS  Π08- 

ter:  ♦  )Loib»  UX^  ^^>  ν,  *»..,  m.oo  .40.  Cf.  Sym.  ad 
Psal.  lxviii.  16.  cxxxix.  10.  62  Nobil.  ω  Vat. 

MSyro-hex.  *U^?  JicutA^fcoo   J.  ω  Cod.  264: 

Οί  λοιποί-  τίθνήκασιν  (sic).  60  Vat.  6T  Nobil.,  et  sine 

nom.   Chrysost.     Eusebius  ώί  ό  νπνων  legit.  M  Sic 

Psalt.  Gall.  Minus  bene  Syro-hex.  in  utroque  cod.:  -r-  και 
μή    άπωση    ris    τΑογ  «4.  δβ  Eueeb.  w  Vat. 

61  Cbrysost.    affert:   Άλλο*•    ΐξνπνίσθητι.     "Αλλος•    (ξνπνισον. 

62  Syro-hex.  ♦  JlosJ^  .<\  M  Syro-hex.  U^»  .^>  .1 
♦  fco/.  M  Euseb.  M  Euseb.,  qui  κακώσίως  habet. 
Nobil.,Vat.:  Σ.  κακονχίας.         M  Chrysost. 


•Psalm.  XLIV.  3.] 


PSALMI. 


161 


26.  titfty  ^vh  ηΠψ  "3.     Nam  depressa  est  ad 

pulverem   anima   nostra.     Ο'.  8τι   ίταπΐΐνώθη 
(Σ.  κατίκάμφθη)  e/y  χονν  ή  ψνχή  ημών.     Ά. 

ότι  ΚαΤίΚνψΐν  ίως  της  γης  ή  ψυχή  ημών.67 

27.  ΚΓφ  xfe  ΪΙΠγν  ΤΤΏ^ρ.      Surge  in  auxilium 

nobis,  et  redime  nos.     Ο',  ανάστα,  κύριε,  βοή- 
θησον  ήμΐν,  και  λντρωσαι  ημάς.    "Αλλο?*  στήθι 
αντιλαμβανόμενος  ημών,  και  ρνσαι  ημάς." 
TJpn  ]νφ.     Propter  bonitatem  tuam.     Ο'. 
fv€Kcv  του  ονόματος  σον.     Ά.  Σ.  διά  το  eXcos 


Psalm.  XLIV  (Hebr.  xlv). 

ft^T.»  Praecentori  super  Sosannim  filiis  Core 
(carmen)  didacticum,  carmen  deliciarum.  O'. 
€ΐς  το  τέλος  νπερ  τών  άλλοιωθησο  μένων  τοις 
νίοΐς  Κ.ορε  eh  σννεσιν,  ωδή  νπερ  τον  άγαπη- 

τον.      Έβρ.    άλ    σωσανείμ Ιδιθώθ.1      Ά. 

τω  νικοποιώ  επί  τοις  κρίνοι?  τών  νιων  Κ,ορε 
ίπιστήμονος,  άσμα  προσφιλίας.2     Σ.  επινίκιον 


νπερ  τών  ανθών  τών  ν'ιών  Κορ£,  συνέσεως 
άσμα  εις  τον  άγαπητόν.*  θ.  (ίς  τ6  νϊκος 
ύπερ  τών  κρίνων  ....  τοις  ήγαπημενοις* 

2.  1*110  ΊΤΤ  ^?  ttjm.      Ebullit  cor  meum  verbum 

bonum.  Ο',  εξηρεύξατο  ή  καρδία  μου  λόγον 
αγαθόν.  Σ.  εκινήθη  ή  καρδία  μον  λόγω  άγα~ 
θώ.6     "Αλλος-   εξείρπνσεν  .  .  .β 

*to$Q  "^  "TON.  Dico  ego  opera  mea.  (Υ. 
λέγω  εγώ  τα  έργα  μον.  Ά.  Σ.  εζαγγελώ  τα 
δικαιώματα  μον.      θ.  .  .τα  ποιήματα  μον.7 

ΤΠΌ  ΊΕΓΙΟ  I3V  Xflfff*  Lingua  mea  stylus 
scribae  expediti.  Ο',  ή  γλώσσα  μον  κάλαμος 
γραμματέως  όξνγράφον.  Ά.  ή  γλωσσά  μον 
σγρΐνος  γραμματέως  ταχινον?  Σ.  ή  γλωσσά 
μον  ως  γραφεΐον  γραφεως  ταχινον.9 

3.  DIN  TBQ  riW,     Pulcher  /uisti  prae  filiis 

hominum.  Ο',  ωραίος  κάλλει  παρά  τονς  νίονς 
τών  ανθρώπων.  Ά.  κάλλει  εκαλλιώθης  (β. 
εκαλλωπίσθης)  άπο  ν'ιών  ανθρώπων.  Σ.  κάλλει 
κάλος  ει  παρά  τονς  νίονς  τών  ανθρώπων.10 
Ε',  κάλλει  ώραιώθης  παρά  τονς  νίούς  τών 
άν( 


91  Syro-hex.  ♦  ^αΔ_>  U»J)  Jjo^  fc^aaij?  ^^»  .1 
Nobil.  affert :  Ά.  κατίκυψ(ν.     Σ.  καπκάμφθη.  m  Cbry- 

sost.         β9  Nobil.     Syrusaffert:   :.;.v>  ..»  "^^o   .o». 

Psalm.  XLIV.  *  Chrysost.  Savilius  &λ  σωσαννϊ  edi- 
dit.  Pro  Ιδιθώθ  Montef.  ίδιδώθ  scripsit;  Hieron.  ididoth. 
*  Nobil.  Chrysost.  affert:  Άλλο*•  τω  ν. — Κορί;  et  mox: 
'Αλλο*•  eir.  άσμα  προς  φιλίας  (sic).  Euseb. :  Ά.  «τι  τοις  κρί- 
vott.     Tandem  Syro-hex.:  Ά.  τφ  νικ.  ίπ\  τοΐς  κρίνοι  (%-^ 

Ι  Ι  mn  >.)  των  ν'ιών  Κ.  έπιστημονος  (J>jfcOkO»*)  άσμα  προς  φιλίας 

(Jla-ao— »  ^so  )i^oo>).  Scripsimus  cum  Nobil.  et  Mon- 
tef.  una  voce  προσφιλίας,  etsi  puriorem  Graecitatem  aut 
προσφιλίίας  aut  προς  φιλίας  postulare  non  nescimus.  3  Sic 
Nobil.,  et  sine  nom.  Chrysost.  Euseb. :  Σ.  ΰπίρ  τών  ανθών. 
Hieron.  in  Epist.  LXV  ad  Principiam :  "  Symmachus  more 
suo  manifestius,  triumphum  pro  floribus,  interpretatus 
est."  Syro-hex.:  Σ.  (πινίκιον  imip  τών  ά.  (|ι^»ο•  -c>N.  .r)  τών 
υ.  Κ.,  σννίσ(ως  άσμα  (Ις  τον  ά.  {}*>-■>"-«■    )  1- ;  -  ν> ) ) .  4  Μοη- 

tef.  affert :  θ.  *1ς  το  ν'ικος  φδή  τόίς  ηγαπημίνοις,  τοΐς  ν'ιοΊς  Kopc, 
σννίσίως   άσμα    (ίς    τον  άγαπητόν ;    vereor    ne   ingenio    HlTuis 

indulgens.      Nam   primum    Theodoret.  affirmat:    τους  δ< 

άλλοιωθησομΐνονς   6  μίν  Σ.  άνθη  κίκληκΐν   Ά.  δί  και  6  θ.  κρίνα. 

Deinde  τοΊς  ηγαπημίνοις  ηοη  cum  D^C^"^,  sed  cum  ΓΓΡΤ. 
commutandum   esse  diserte   testatur   Chrysost.,  qui   ait: 

TOM.  II. 


Άλλοϊ'  το'ις  ηγαπημίνοις'  ο  ί<  'Εβραίος  Ί&θώθ  φησιν.  Venim 
est,  Montefalconium  ad  tituli  lectiones  praeter  Euseb., 
Drus.,  et  Hieron.,  etiam  ad  "  MSS."  provocare;  sed,  more 
suo,  quinam  sint  codices,  aut  quid  einguli  afferant,  ne 
verbo  quidem  monuit.  s  Euseb.,  et  sine  nom.  Chry- 

sost.     Syro-hex.  ♦  )ks_a_^  ]t-.N  v>  ■»  ■■  iN   ^->U/  ..». 

6  CbrysOSt.  7  Euseb. :   Τοντω  γαρ,  φησι,  τα  fpya  μου  οΊηγη- 

σομαι'  η  κατά  τον  Ά.  κάΊ  τον  Σ.,  τα  δικαιώματα  μου  ίζαγγιλώ. 
Etiam  Cod.  264  affert :  Ά.  Σ.  δικαιώματα  μου.  θ.  ποιήματα 
μον.  Ιη  contrariara  partem  Vat.  noster :  Ά.  Σ.  τά  ποιήματα 
μον ;  cui  aliquatenus  accedit  Agellius :  "  Opera  autem  car- 
men  boc  vocat,  itaque  clarius  Sym.  vertit,  τά  ποιήματα  μον, 
poemata  mea;  sed  idem  pro  verbo,  dko,  posuit  ίξαγγίλώ." 
Chrysost.  affert :  Άλλο*•   τά   ποιήματα  μου.  8  Euseb. 

Nobil.   affert:    *A.   σχοΐνος.     Syro-hex.  Ji_a-e?   Uj-o   .}. 

♦  )1  rNn  9  Euseb.,  et  sine  nom.  Chrysost.  Apud 
Euseb.  autem  ώς  male  abest.     Syro-hex.  Usot^  y(  ,^o. 

♦  jlf,N,p  Joofco».  10  Euseb,  qui  ad  Aquilam  ίκαλλιώθης 
habet  Cf.  Hex.  nostra  ad  Jerem.  xlvi.  20.  Nobil.  affert: 
Ά.  κάλλίΐ  (καλλωπίσθης  άπο  υ.  ά.  [sic  sine  nom.  Chrysost.]. 
Σ.  κάλλ<ι  καλ6ς  tl  Etiam  Vat. :  Ά.  koXXu  ίκαλλωπίσθης. 
Cf.  Hex.  ad  Cant.  iv.  10.         "  Colbert.  unus. 


162 


PSALMI. 


[Psalm.  XLIV.  3- 


3.  TprrtfiBtoa   ]Π   pSflPf.       Biffusa    est    gratia    in 

labiis    tuis.       Ο',    φχύθη    χάρις    εν   χείλεσί 
σον.      "Αλλος-     άνεχύθη    χάρις    τοις    χείλεσί 
σοι;.12 
]3"7^.      Propterea.      Ο',   δια    τούτο.     "Αλλος• 
επι  τούτω.13 

4.  ΊΪ33  X\\'hp  ΤΤ2ΊΠ  Ί^Π.     Accinge  te  gladio 

tuo  guper  femur,  heros.  Ο',  περίζωσαι  την 
ρομφαίαν  σον  επι  τον  μηρόν  σον,  δννατε. 
Σ.  περίθον  ως  μάχαιράν  σον  επί  τον  μηρον 
σον  iv  άνδρύα.1*  "Αλλο?•  ζώσαι  μάχαιράν  σον 
επι  μηρόν  .  .  .16 
ΤΥ3ΓΠ.  ΤΡ^•  Splendore  tuo  et  majestate  tua. 
O'.  TJj  ώραιότητί  σον  και  τω  κάλλει  σον.  Ά. 
επιδοξότητί  σον  και  διαπρεπεία.  σον.16  Σ.  τον 
επαινόν  σον  και  το  αξίωμα  σον.17  Αλλο?•  ή 
δόξα  σον  και  ή  ευπρέπεια  σον.19 

5.  2?")  ΓΠ2  7ΠΤΓΠ.     Et   in  majestate   tua  felix 

esto,  vehitor.     Ο',  καϊ  εντεινον,  και  κατενοδον, 
και  βασίλενε.     Σ.  κα\  iv  τω  άξιωματί  σον  προκοπτ€ 

και  ακολουθεί. 

pTSTnj^]  «JJpQTVp  S?"|.  VehUor propter 
veritatem  et  mansuetudinem  justitiae.  Ο',  βα- 
σίλενε ένεκεν  αληθείας  και  πραντητος  καϊ  δι- 
καιοσύνης. Ά.  ΐπίβηθι  iVt  λόγου  άληθύας  και  πραό- 
τητος  δικαίας. 


5.  SJWJ  ItWrjto  ΤΛΠ]•     Et  docebit  te  ternbilia 

dextera  tua.  Ο',  και  οδηγήσει  σε  θανμαστώς 
ή  δεξιά  σον.  Ά.  καϊ  φωτίσει  σε  (β.  σοι)  επί- 
φοβα ή  δεξιά  σον.21  Σ.  και  υποδείξει  σοι  φο- 
βερά ή  δεξιά  σον.22 

6.  fiWWji  ΤΧΠ.      Sagittae   tuae   acutae.     Ο',    τα 

βέλη  σον  ήκονημενα,  δννατε.23 

Ή^ΏΓΤ  "Ο^Ν  ^/S.  In  cor  hostium  regis.  Ο'. 
εν  καρδία  των  εχθρών  τον  βασιλέως.  "Αλλο?• 
κατά  καρδίας  οί  εχθροί  τον  βασιλέως.24  Σ. 
κατά  καρδίας  των  έχθρων  τον  βασιλέως.25 

7.  Tyj  nbty  DVfcw  TT«D3.      Solium  tuum,  Deus, 

est  saeculi  et  aeternitatis.  Ο',  ό  θρόνος  σον, 
6  θεός,  εις  αιώνα  αιώνος.  Ά.  ό  θρόνος  σον, 
θεε,  εις  αιώνα  και  ετι.26  Σ.  ό  θρόνος  σον,  ό 
θεός,  αιώνιος  και  ετι.27  θ.  δ  θρόνος  σον,  ό 
θεός,  εις  τον  αιώνα  τον  αιώνος.28 

^JTDSe  Ε?Φ  "VtiPO  ttltf.  Sceptrum  rectitu- 
dinis  est  sceptrum  regni  tui.  Ο',  ράβδος  εν- 
θύτητος  ή  ράβδος  της  βασιλείας  σον.  Ά. 
σκήπτρον  εύθντητος  σκήπτρον  της  βασιλείας 
σον.29 

9.  Dvftw  ^rmto  rz-by  srcn  NDtom  ,rra  ηηπκ 

Τ*35ΠΏ  ^toto  ]ψ0  Τφ&.  Dilexisti  justi- 
tiam,  et  odisti  impietatem:  propterea  unxit  te 


12  Chrysost.  13  Idem.  "  Syro-hex. 

.ΙΙοί^,ι^  f**&*  ^^  ^-?  1»9>  »m  ^i.  Chrysost. 
affert :  * Αλλον  πίρίθου  ως  μ.  σ.  ίπι  τοΰ  μηρού  (ηοη,  ut  Μοη- 
tef.  edidit,  περίθον  την  μ.  σ.  ίπι  μηρον,  omissa  particula  ως, 
cujus  ope  παχύτ€ρα  ονόματα  mitigare  solet  hic  interpres). 
15  Chrysost.  1β  Chrysost.  affert :  "Άλλον    (πιδοξότψι 

(ηοη,  ut  Nobil.,  Drus.,  Montef.  perperam  exscripserunt, 
«Vi  δοξστητι)  κ.τ.ί.  Tam  έπιδοξότης  quam  διαπρίπΐΐα  Aqui- 
lam  interpretem  arguunt.  Cf.  Hex.  ad  Psal.  ciii.  i.  Ezech. 
vii.  7.  ir  Sic  sine  nomine  Chrysost.      Syrus  Sym- 

macho  continuat:  ♦  «^*f  j  1  ^Nn  iNo  y  m\ ο nN .  Cf. 
ad  Psal.  xcv.  6.  18  Coislin.  bombycinus.  19  Syro- 

hex.  «ajso  ^aoV-*./  7  '  ^"  *  "'Ο  "^°-  Chrysost. 
affert :  *AXXos'  npOKoirrt.  Ad  κα\  tvrttvov  Cod.  A.  affert : 
♦  a-o*  .},  quod  in  Cod.  C.  rectius  abest.  20  Syro-hex. 

.Jfc^ft-?!  Jia*-j»o  jii*.?  J^»  ^Aw  c*oi  .i  21  Syro- 
hex.  Aquilae  continuat:  ♦  <«  1 . v>  •  )t^^?  ^>  joolo. 
Cbrysost.  affert :  "Αλλος'  και  φωτίσίΐ  σ(  ϊπι  φοβιρα  η  δίξιά  σου. 


Schleusner.  in  Νον.  Tlies.  s.  ν.,  ('πιφοβ€ρα  ((πιφόβιρα),  vocabu- 
lum  ηοη  Graecum,  corrigit.  Ad  ίπίφοβα,  quod  nos  edidimus, 
cf.  Hex.  ad  2  Reg.  vii.  24.  Jesai.  lxiv.  3.  Μ  Chrysoet. 

sine  nom.  Syro-bex.  •:•  «  1  »v>»  ]!^2s_*_*»*  ^  ]a^*Lo  . j». 
23  Hieron.  in  Epist.  ad  Sun.  et  Fret.  27 :  "  Pro  quo  in 
Graeco  legisse  vos  dicitis :  acutae,  potentissime.  Sed  hoc 
male,  et  de  superiori  versiculo  additum  est."  24  Cbry- 

sost.  Montef.  ex  Nobil.  et  Coislin.  affert :  Ά.  Σ.  κατά  καρ- 
δίας k.tJ.  2δ  Syro-hex.:  \  •\  •>Λ\  ^»  JuaJ^  ^»-^  .u». 
♦  |f2XJM  20  Euseb.     Hieron.  in  Epist.  LXV  ad 

Principiam :  "  Unde  et  Aquila  eloim  verbum  Hebraicum, 
non  nominativo  casu,  eed  vocativo  interpretatur,  dicens 
0«'."  27  Nobil.  et  "  MSS."     Sic  SKXos  apud  Chrysost. 

Theodoret. :   Σ.  ό  θρόνος  σου,  ό  Θΐ6ς,  αιώνιος.  28  Montef. 

ex  Martianaeo.  29  Montef.  ex  Drusio,  qui  Eusebium 

auctorem  nominat.  Locus  est  Dem.  Evang.p.181.  Syro- 
hex.  affert:  Ά.  Σ.  σκψττρον  (.o^sjjae). 


•Psalm.  XLIV.  12.] 


PSALMI. 


163 


Deus,  Oeus  tuus,  oleo  laeiitiae  prae  sodalibus 
tuis.  Ο',  ήγάπησας  δικαιοσύνην,  καΐ  (μίσησα? 
άνομίαν  διά  τοντο  (χρισί  σ(  6  0eoy,  ό  θ(6? 
σον  (Έβρ.Έλω^ιμΈλωάχ30)  ίλαιον  άγαλλιά- 
σ(ω?  (Κβρ.  σασών31)  παρά  τον?  μετόχους  σον. 
Ά.  ήγάπησα?  δίκαιον,  και  (μίσησα?  άσίβημα' 
(πι  τούτω  ή*λ(ΐψ(  σ(  ό  θ(6?,  ό  6(6?  σον,  (λαιον 
χαρά?  άπο  εταίρων  σον.  2.  .  .  .  (λαίω  άγλαϊ- 
σμον  παρά  τον?  (ταίρον?  σον?2 

Π.  TmfT1??  W*f  llflAjm  nb.  Myrrha  et 
xylaloe  et  casia  omnia  vesiimenta  tua.  O'. 
σμύρνα  και  στακτη  και  κασία  άπο  των  ιμα- 
τίων σον.  Ά.  σμύρνα  και  άλώθ  κασία  πάντα  τά 
ιμάτια  σον.33      Σ.  . .  .  (ί?  τον  ιματισμόν  σον.341 

JtD  "'Wrr'!*?.  Εχ  palatiis  dentis  (eburneis). 
(Ύ.  άπο  βάρδων  (λ(φαντίνων.  Ά.  άπο  ναών 
οδόντος.35      Σ.  άπο  ναών  (λ(φαντίνων.39 

ipiniSto  ^ΙΙΏ.  Fides  (concentus  musici.  Vid.  Psal. 
cl.  4.     "  Aliorum  interpretationes,  quibus  "ΊΡ 


est  vel  Armenia,  vel  magi*  guam  ego,  vix  me- 
moratu  dignae  eunt." — Gesen.)  laetificant  te. 
O'.  (ξ  ων  ηΰφρανάν  σ(.  Ά.  *ζ  ίμοί  ηΰφρανά* 
σ€.37      Σ.  6θ(ν  (νφρανάν  σί.38 

10.  ΤΓ^η;?"^.  In  pretiosis  tuis.  Ο',  kv  τ$  τιμβ 
σον.  Σ.  kv  τω  τιμάν  σ(39  "ΑλλοΓ  (ν  τοις 
(νδόξοι?  σον.40 

Tf\N  Dn??  φΟΗ  ^?#  ™ΰ.  Adstat  re- 
gina  ad  dexteram  tuam  (ornata)  auro  Ophir. 
Ο',  παρίστη  ή  βασίλισσα  (κ  δ(£ιών  σον  kv 
ίματισμώ  διαχρνσω  -j-  π(ριβ(βλημ(νη,  π(ποι- 
κιλμ(νη441  Ά.  (στηλώθη  σνγκοιτο?  [«κ  δίξιών 
σον]  kv  βάμματι  Ώφίίρ.*2  Σ.  παρίστη  ή 
παλλακη  (Κ  δεξιών  σον  kv  χρνσώ  πρωτύω.43 
θ.  παρίστη  ή  βασίλισσα  (κ  δ(ξιών  σον  kv 
διαδήματι  χρνσώ  (κ  'Σονφ(ίρ.4Λ  Ε'.  παλλακη.4* 
S'.  βασίλισσα.46     Ε".  S'.  kv  χρνσώ  Ώφίίρ.4,7 

12.  ΊΝΓΙ^Ι.  Et  concupiscet.  Ο',  δτι  (π(θύμησ(ν. 
νΑλλο?•   ΐνα  (πιθνμήση.48 


30  Chrysost.,  Euseb.  31  Chrysost.  w  "  Lectiones 

Aquilae  et  Symmachi  partim  ex  Eusebio  in  Psalmos, 
partim  ex   MSS.  mutuamur." — Montef.     Euseb.  ad  loc. 

affert :  *A.  (μίσησας  (sic)  δικαιοσύνην  (sic),  και  (μίσησας  άσί- 
βημα ;  et  mox :  *A.  (λαίω  (s.  (λαιον)  χαράς.  Σ.  (λαίω  (s. 
(λαιον)  άγλαϊσμου ;  et  ρ.  ρ.:  αλλ'  ό  αύτος  Άκ.,  ό  νυν  θ((  (ίρη- 
κώς,  πρόίων  (ξης  δ(ΰτ(ρον  (ϊρημίνου  του  Έλω(\μ,  iv  τω,  διά  τοΰτο 
€χρισ€  σ(  ό  6(6s,  ουκίτι  Μ  ήρμήν^υσεν,  άλλα  Oths,  (Ιπών"  eVl 
τούτω  ηΚνψί  σί  6  θώς,  ό  6fos  σου.  Etiam  Hieron.  in  Epist. 
supradicta  ait :  "  Quod  satis  miror,  cur  Aq.  non,  ut 
coeperat  in  primo  versiculo,  vocativo  casu  interpretatus 
sit,  eed  nominativo,  bis  nominans  Deum,  qui  supradictum 
unxerit  Deuni."  Idem  tamen  Eusebius  in  Dem.  Evang. 
p.  181,  Arianizans,  ut  cum  Theologis  loquar,  diserte  tradit, 
Aquilam  juxta  Hebraeam  veritatem  vertisse:  ττγάιτησας 
δίκαιον,  καϊ  ϊμίσησας  άσίβημα'  (πΐ  τούτω  ή\(ΐψ(  σί,  ΘΕΕ,  ό 
θΐός   σου  (λαιον  χαράς  από   (ταίρων  σου.      (SlC   enim   ex  uno 

cod.,  suadente,  imino  jubente  loci  contextu,  restituit  Gais- 
fordius.)  Ad  Sym.  Theodoretus  affert :  Σ.  παρά  τους  *ταί- 
ρους  σου;  Syro-hex.  autem:  ♦  y..— >..  ^jo  .u».  ra  Syro- 
hex.  .y^kJLt  ^ooi^o  .Uolo  LclS^o  lujascLco  .}.  Chry- 
sost.  aflert :  "AXXof  πάντα  τα  ιμάτια  σου.  34  Syro-hex.  .«α>. 

.yN»f    Μ^Ο-^\*>.      Chrysost.:  "AXXof   (Ις  τ6ν  ιματισμόν  σου. 

36  Euseb.  et  "  tres  MSS."  Syrus  Aquilae  coutinuat :  >  ν 
.\±m.)    Jla-o•.  M  Theodoret. :  Ά.  Σ.  άπο  ναών  ίλ(φαντίνων. 


Syro-hex.  Symmacho  continuat :  *  )la-.o»  ^ao.     Chrysoet. 

*Αλλο?   [Σ.]  φησίν'    από   ναών   ίλΐφαντίνων,    ΰθΐν   (νφρανάν   σ«. 


37  Syrus  Aquilae  continuat :  ♦  -a-»**»  uoao. 


38  Chrysoet. 
39  Sic  Montef.     Sine  nom.  affert  Chrysost  *•  Chry- 

808t.  41  Euseb.  ad  loc:   Τό  δί,  π(ριβ*βλημίνη  και  π«πο«- 

κιλμίνη,  οΰτ€  (ν  ττ)  Εβραϊκή  avayvaatt,  otre  παρά  τοις  λοιπο'ις 
ίρμηνίυταΐς  tpiptrai'  δώ  ώβίλισται.  Psalt.  Gall.  ■+■  cirntm- 
data  varietate  ' .  42  Sic  Montef.     Chrysost.  affert : 

"ΑλλοΓ-  (στηλώθη.  Hieron.  ibid.,  et  Vat.:  Ά.  σΰγκοιτος,  pro 
quo  AgelllUS  legit  σνγκοιτις.  Nobil:  Ά.  «V  βάμματι  Ώφύμ; 
quod  Hierouymo  est,  in  tinctura  Ophir.  Denique  lecti- 
onem  integrani  sic  vertit  Syrus :  j^nait)  Lj-λ  k-so-o  .(. 
♦  i^Aol?  Iaso-s  ■■■-ν»•>     Quo  auctore  Aquilae  resti- 


tueudum  videtur  <V  τη  δ(ξιά  σου,  8.  *ls  την  δ*ξιαν  σου. 
43  Sic  Montef.  Hieron.  et  Vat  affcrunt :  Σ.  παλλακή.  No- 
bil.:  Σ.  tv  χρυσά}  πρωτ(ίω ;  Hieron.  in  anro  prinw.  Cf. 
Hex.  ad  Job.  xxii.  24.  xxviii.  16.  Tandem  Syro-hex.  .u». 
♦  U***  Joo•^  yt.™.  ^ao  ]^ο>?  Soax>  .0,.  u  Mun- 
tef.  Hieron.  ibid.:  "  LXX,  Theod.  et  Sexto  rtginam  in- 
terpretati  sunt."  Nobil.  aflert:  Θ.  iv  iuio.  χρ.  ίκ  ϊουφ*ίρ; 
et  sic  άλλος  apud  Chrysost.  w  Hioron.,  Vut.,  Syro-hex. 

46  Hieron.,  Vat.  4:  Hieron.:  "  Aquila,  Quiuta  et  SexU 

editio,  in  (inctura,  vcl  in  auro  Ophir;"  unde  Montef.  per- 
peram  edidit :  E'.  8'.  iv  βάμματι  Ώφ*ίρ.  Syrue  autem,  ut  jam 
vidimus,  Quintae  tribuit,  «V  χρυσψ  πρνηίψ        **  Chrysoet. 

Υ  2 


164 


PSALMI, 


[Psalm.  XLIV.  12 


12.  T?"^  ΝϊΙΠ~"'3.  Ipse  enim  est  Dominns  tuus. 
Ο',  ότι  αυτό?  εστίν  ό  κύριος  σον.  Σ.  αύτος 
γαρ  κύριος  σου.49 

^"^ϊΠΡφΓΠ.  Tu  vero  adora  eum.  (Υ.  καϊ 
προσκννήσονσιν  αύτω  (θνγατερες  Ύύρον).  Ά. 
θ.  και  προσκύνησον  αντω.      Σ.  και  προσκυνεί 


αντω. 


13.  ΠΠ3Ώη  ""te-raV      Et  filiam  Tyri   (quod  atti- 
net)    cum   munere.     Ο',    θνγατερες  Ύνρον  εν 

δώροΐς.61  Ά.  (και)  θνγάτηρ  Ισχνροΰ  iv  δώροις.  Αΐί- 
ter :  Ά.  και  θνγάτηρ  Σόρ.52  Σ.  ή  δε  θνγά- 
τηρ  ή  κραταιά  δώρα  οϊσει.53  θ.  Ε',  θνγάτηρ 
Ύνρον  (β.  Σόρ).  S'.  θνγάτηρ  Σόρ.54  ['Αλ- 
λο?• θνγάτηρ  κρατίστη.γ5 
V?n\  Deprecantur.  Ο',  λιτανεύσονσιν.  θ. 
τιμήσονσι.56 

14, 15.  rrtojri1?    '  nttftnV  nnj  η^ηψΏρ.    ## 

ocellatis  auri  vestimentum  ejus.  Vestibus  acu 
pictis.  O'.  εν  κροσσωτοΐς  χρνσοΐς  περιβεβλη- 
μένη, πεποικιλμενη.  Σ.  δια,  σνσφιγκτήρων 
χρνσών  ήμφιεσμενη  ποικίλα.57  (Ά.)  .  .  ενδν- 
σις  αυτής  ει?  ποικιλτά.59 

15.  •7Τ^#"?.•      Sociae  ejus.      Ο',    αϊ   πλησίον   αυ- 


τής.     Ε',  αϊ  φίλαι.59 

15.  ΠΊΝ2ΊΏ.      Adducentur.      Ο',  άπενεγθήσονται. 

Άλλο?•  άκολονθήσονσιν.  "Αλλος•  άνενεγθή- 
σονται.60 

16.  ΠΓΝΙΓΙ.    Introducentur.    Ο',  άχθήσονται.    Ά. 

Σ.  (Ισ(\(νσονται. 

17.  SPJJ  W*  ΤΓώΝ  ΠΠη.      Ρ™  ;>α^«*   /ui* 

erunt  filii  tui.  Ο',  άντ*  των  πάτερων  σον 
εγεννήθησάν  σοι  νιοι.  Ά.  άντι  των  πάτερων 
σον  έσονται  σοι  νΐοί.  Σ.  άντι  πάτερων  εγε- 
νοντο  νίοί  σον.02 

18.  csnsp  \3-hy  ί'ίπ  'toJX&  ϊϊώε  rrvom 

"Wl  τ^:  τΤ^^•  Commemorabo  nomen 
tuum  in  omni  generatione  et  generatione ;  prop- 
terea  populi  laudabunt  te  in  saeculum  et  per- 
peiuum.  Ο',  μνησθήσονται  (alia  exempl. 
μνησθήσομαι)  τον  ονόματος  σον  εν  πάστ)  γενεά 
και  γενεά•  δια,  τοντο  λαοί  εξομολογήσονταί 
σοι  εις  τον  αιώνα,  και  εις  τον  αιώνα  τον  αιώνος. 
Ά.  Σ.  θ.  άναμνήσω  το  ονομά  σον  κα&  εκά- 
στην  γενεάν  δια,  τοντο  λαοί  νμνήσονσί  σε  εις 
αιώνα  διηνεκώς.63  "Αλλος•  επι  τούτω  λαοί 
εξομολογήσονταί  σοι.6* 


49  Theodoret.,  et  sine  nom.  Chrysost.  M  Theodoret., 

qui  ad  Sytn.  avrbv  in  textu  habet.  Chrysost.  affert :  *Αλ- 
\ος•  και  προσκνν^ι  αντω;  Nobil.:  Σ.  καϊ  προσκύνησον  αντω; 
Vat.,  Colb.:  Σ.  προσκυνά.  Denique  Syro-bex.:  Σ.  κα\  προσ- 
κννησας  αντω  (oC±  ^-»^eio).  51  Syro-hex.  in  textu  : 

καϊ  προσκννήσονσιν  αντω  3Κ  θνγατ('ρ€ς  Ύνρον  (ν  δώροις  4.  Alia 
exempl.  Graeca  habent :  κα\  προσκννησ(ΐς  αντω.  καϊ  θνγάτηρ 
Ύνρον  (ν  δ.  δ2  Syro-bex.  *  Us»oas  JjfcCS**.?  Ht»   .^. 

Aliter  Nobil.,  Vat.:  Ά.  Θ.  tf.  κα\  θνγάτηρ  Σόρ.  Ab  utroque 
discedit  Hieron.  ibid.:  "Aquila  enim,  et  LXX,  et  Tbeod., 
et  Quinta  editio  Tyrum  interpretati  sunt ;  Sexta  verbum 
Hebraicum  posuit  sor."  m  Nobil,  Vat.,  et  sine  nom. 

Chrysost.  Articulum  ante  κραταιά  ex  Vat.  et  Syro-hex. 
assumsimus.  Hieron. :  "  Sym.  κραταιαν,  id  est,  /ortis- 
eimawi."  Syro-hex.  )j_=>>o_o  )fe.J..«v  **»  ^-?  Jits  .««d. 
♦  Jk-l.  M  Vid.  not.  51.  ω  Montef.,  qui  ad  Mar- 

tianaeum  lectorem  remittit.  Scilicet  ante  Martian.  apud 
Hieron.  pro  κραταιαν  edebatur  κρατίστην.  M  Montef.  ad 

Hebr.  π??1?3  affert:  θ.  τιμήσονσι,  ad  Eusebium  auctorem 
falso  provocans.      Ilectius  Drusius  ad  *?ΓΡ  notat:  "Th. 


honorahunt.  Eutbym."  Graeca  Euthymii  sunt:  η  τιμή- 
σονσιν,  ως  θ.  thfv.  Sed  videtur  scholiura  esse  Chrysos- 
tomi,  qui  COUimentatur :  Tt  ίστι,  λιταννυσονσι ;  τιμήσονσι, 
δοξάσονσιν  οι  μίγάΚοι  καϊ  ύψτ;λοι  ννν.  δ7  SyTO-bex.    .α». 

♦  JV^l^-S  )>*>->>»  ^Λο»??  \JL  •*λ  »3.  Chrysost.  affert : 
*Αλλοί•  δια  σνσφιγκτήρων  κ.τ.€.  Bar  Hebr.  eadem  Syriaca 
affert,  sed  minus  probabiliter  Aquilae  tribuit.  (Pro  )-Jl 
Cod.  C.  ).  I  ~  exhibet.  Vid.  Bugat.  in  Annot.  ad  loc.) 
58  Scbolium  apud  Nobil.  et  Cod.  264  in  marg.  Est  Aqui- 
lae,  ni  fallor,  qui  E^3>  per  (νδνσις  interpretatus  est  Psal. 
xxxiv.  13.  lxviii.  12.  δβ  Nobil.  w  Chrysost. 

61  Syro-hex.   ♦  ^3»j    .^>    .1  62  Euseb.     Cbrysost. 

affert:  *AAXoy"  Έσονται  σοι  νιοι  σον.  Syro-hex.:  Σ.  Έσονται 
νιοι  σον  (w.  η  .  ϊ  ~>  .οοο»-»)•  ω  "  Sic  MSS.  et  Drusius 

[Nobil.,  qui  άννμνησω  dedit].  Unue  autem  codex  ad  Sym- 
machi  versionem  κατά  πάσαν  ponit  pro  καθ'  ίκάστην." — 
Montef.  Chrysost.  αλλω  tribuit,  omieso  ds  αιώνα.  Vat. 
affert:  Ά.  Σ.  άναμνήσω.  θ.  ομοίως  tois  Ο'.  Hieron.  ibid.: 
"  Quod  nos  interpretati  sumus,  confitebuntur  tibi,  Sym. 
transtulit,  laudabunt  te."  M  Cbrysost. 


-Psalm.  XLV.  7.] 


PSALMT. 


ftt 


Psalm.  XLV  (Hebr.  xlvi). 

1.  Ύ-©  nte^'^y  ΓΠζ-^η1?  mych.     Praecen- 

tori  filii8  Core  super  Alamoth  canticum.  O'. 
e/y  rb  τέλος  ύπ\ρ  τών  υιών  Κ  ορέ  ύπ\ρ  των 
κρνφίων  ψαλμός.  Ά.  τω  νικοποιώ  των  υιών 
Κορ€  eVi  νίανιοτήτων  μ^λωδημα.  Σ.  ίπινί- 
κιον  τών  υιών  Κορέ  ύπ\ρ  τών  αιωνίων  ωδή} 

2.  "ΪΝΌ  Ν2Ώ3  n<nV?•      In   angustiis  repertus   est 

valde.  O'.  ev  θλίψίσι  ταΐς  (ύρούσαις  ημάς 
σφόδρα.  Ά.  Σ. .  .  (ύρίθη  σφόδρα.  Άλλο?• 
tv  θλίψεσιν  ευρισκόμενος.2 

3.  VTM  fDO?•      In  mutando  terram.     Ο',  εν  τω 

ταράσσ€σθαί  τήν  γήν.  Ά.  Σ.  iv  τω  άΧλάσσ(σθαι 
την  γήν. 

Π^ΊΓΤ  10ΊΏ11.      Et  in  movendo  se  montes.     Ο'. 
και  μετατίθεσθαι  8ρη.    Ά.  και  Ιν  τω  σφάλλεσθαι 

το   ορη.         Σ.    και   iv   τω    κλίνεσθαΐ    τα   ορη.         Ε  .  . 

σαλεύεσθαι* 

4.  "irwm  θητ  wtyv  ra»a   ror  y&v. 

(Etiamsi)  fremant,  exaestuent  aquae  ejus,  con- 
tremiscant  montes  prae  elatione  ejus.     Ο',  ήχη- 
σαν  και   έταράχθησαν   τα  ύδατα  αυτών,  ετα-  j 
ράχθησαν  τα  6ρη  kv  τη  κραταιότητι  (Ά.  Ε'.  S'.  j 
ύπερηφανία5)  αύτοΰ.      Σ.  ήγρύντων  και  θολού-  ι 


μίνων  τών  υδάτων  αυτών,  καϊ  σειομενων  ορίων 
εν  τω  ενδοζασμώ  αύτοΰ.9 

4.  ΓΠρ.      Selah.     (Υ.  διάψαλμα.     Ά.  Ε',   canii- 

lena.7 

5.  ϋφβΤ9  ™&  νΑδ  ΊΓΟ.     Fluvium  (quod 

attinet)  rtVt  ς/W  laetificant  civitatem  Dei.  <  >' 
του  ποταμού  τα  όρμήματα  (Εβρ.  φαλαγαΰ") 
εύφραίνουσι  την  πόλιν  του  θεοΰ.  Ά.  Σ.  του 
ποταμού  αϊ  διαιρέσει?  εύφραίνουσι  την  πόλιν 
του  θεοΰ.9 

Ργ?  ^3ψΌ  ttTTjp.  Sanctum  habitaculomm 
Alti8simi.  Ο',  ήγίασε  τό  σκήνωμα  αύτοΰ  ό 
ύψιστος.  Σ.  τό  <£ytoi>  τ^Γ  κατασκηνώσεων 
του  υψίστου}0 

6.  "^3.   ΓΠ^ΕΗ.     In    inclinando   (appropinquando) 

mane.  Ο',  τω  προσώπω.  Alia  exempl.  τό 
προς  πρωί  πρωί}1  Ά.  τω  νεΰσαι  πρωΐαν.1'- 
Σ.  confirmando  περί  τον  6ρθρον.13  θ.  τω 
πρωί"  πρωΐ.1* 

7.  D"p3  ^ΏΓΤ.      Fremuerunt  gentes.     ()'.  εταράχθη- 

σαν  έθνη.     Ά.  Σ.  συνήγθησαν  έθνη}5 
Ρ^^ΠΏΏ  ΊϋΏ.      3/οία  «μ/  re^ne.     Ο',  έκλιναν 
βασιλεΐαι.      Ά.    εσφάλησαν    βασιλεΐαι.       Σ. 
περιετράπησαν   βασιλεΐαι}6 


Psalm.  XLV.    χ  Colb.  unus.     [Pro  ύττ«ρ  τώι/ t/.  ex  Chry- 
soet.  «τι  ν.  rescripsimus.]     Nobil.  affert :    Ά.   ικανωτήτων. 

Σ.    των    αιωνίων.       Chrysost. :    "ΑλλοΓ*    τω    νικ.    των    ν.    Kopt. 

"ΆλλοΓ*  eVt  ν(οτητων  (unus  ν(ανιοτητων)  άσμα.  Tandem  Syro- 
hex.:  Ά.  τψ  νικ.  τών  υ.  Κορί.  Σ.  ίπινίκιον  (s.  ίπινίκιος)  τών  υ. 
Κ.  xmip  τών  αιωνίων  ωδη  (]V   -^  tk  ΛΛ    y>  Ν»   \\μ    Λ  \  »»)• 

'  Syro-hex.  ♦  -s^»  ^—^b^,^  .^ο  ./.  Syrus,  ut  videtur, 
mendoeam  lectionem  (νρίθης  σφόδρα  secutus  est.  Chry- 
sost.  affert :  Άλλοί-  «V  θ\.  (Ιρισκόμίνος.     Nobil.:  "  Scholiou. 

Ot   λοιποί*    ευρίθη   (vp^σκόμtvos"  (h.  e.  (ίρίθη  vel  (υρισκόμίνοί). 

3  Syro-hex.  .U^  U^-ifcoo?  Us  .u»  .1  4  Nobil. 

affert:  Ά.  σφάλλ(σθαι.  Ε',  σαλίύίσθαι.  Vat.  et  Cod.  264 
addunt:  Σ.  »ίλίι/€σίαί.  Syro-hex.  in  continuationc :  κα\  tv 
τω  σφαΚλΐσθαι  (»••£?  Jlsoo.     Cf.  ad  V.  7)  τά  ορη.  6  Nobil. 

β  Sic  Eueeb.,  nisi  quod  pro  ΐνδοξασμώ,  παραδοξασμω  habet, 
calami  lapsn ;  nam  statim  subjungit :  (νδυξασμός  δ*  ην  τοΰ 
σωτηρος  κ.τ.ί.  Chrysoet.  (quem  secuti  sunt  Nobil.,  Mon- 
tef.)  omittit  αυτών  post  υδάτων.  Syrus  αυτών  utrobiipac 
legit,  vertens :  Uoo    ^-A?!^jco  ^  .  ->  .ulfcoo   ψΛ  ,*o. 


7  Syro-hex.  ♦Jfcw-x-o*  .«  ./.     Cf.  ad  Psal.  xxxviii.  12. 

8  Chrj-sost.  9  Euseb.  et  Colb.  duo.  Theodoret.  et  Colb. 
στιχηρώί  scriptus  etiam  Theodotioni  tribuunt  Chrysoet. 
affert:  *A\Xof  biaiptaut.  Nobil.:  tf.&taiptatis.  S)Tt>-hex.: 
*A.  Σ.  διαιρίσ-tis  {)  ^7*  Λ)  l°  Euseb.,  Nobil.,  et  sine 
nom.  Cbrysost.  Colb.  unus  habet  rijs  σκηνώσ*ως.  "  Sic 
Comp.,  Ald.,  Cod.  Alex.,  alii.  Syro-hex.  j^-ftj  vi-^-^ 
.JiSp.  12  Nobil.,  et  sine  nom.  Cbrysost,  Syru-hex.:  Ά. 
τω  ν.  πρωί(Β.  πρωίας)  ()<-»i»  faaoy?  Jo*»)•  13  Syn»- 
hex.  ♦  \h»l  l.o^  "^— i-ι?  -λ-λ  .j».  (Num  forte  τψ 
άνακτάσθαιΐ  Pro  άνακτώμ(νος  Nostcr  ^^ — -  ^  posuit  ad 
Sym.  Tbren.  i.  16.)  Chrysost.  affert :  "Αλλοί•  ntp\  το» 
δρθρον.             "  Vat.             1S  Syro-hex.  η  i  hl/   .-cd   .1 

•}  *•»  ^  ν  Chrj'80st.:  *Αλλο«•  σννηχθησα*  ίθνη.  Nobil. 
affert :  "  Schol.  'AXXof  συνήχθησαν  ίθνη ;  et  in  alio  libro, 
"Αλλος-    σννηχθη   ίθνη."  "  Nobil.:    Ά.   ισφαλησαρ.      2. 

τκρκτμάπησαν.  Euseb.:  Σ.  νίριπράπησα»  ^ασιλίίο».  Syro- 
hex.  Aquilae  et  Sym.  continuat:  ♦  )ln  ι\^  ^-i-*• 


166 


PSALML 


[Psalm.  XLV.  7- 


7.  γ"}Ν  9NQ$  "iT>np3.  ]nj.  Edidit  vocem  suam, 
liquefacta  est  terra.  Ο'.  έδωκε  φωνην  αύτον, 
εσαλεύθη  ή  γή.  Ά.  .  .  eversa  est  terra.17 
(Σ.)  δίδοντος  φωνην  αύτον  διελύθη  (ή  γη). 
θ.   ομοίως  τοις  Ο'.18 

9.  TTtiT*.  Γ\τ?£ΏΏ.     Facinora  Jovae.     Ο',  τα,  έργα 

τον  κνρίον.  Ά.  κατεργάσματα  κνρίον.  Σ. 
(ά)  διεπράξατο  κύριος,19 
γΊΜΞϊ  ΓήΏΦ  ΟβΓΊΕΝ.  Quas  posuerit  desola- 
tiones  in  terra.  Ο',  α  εθετο  τέρατα  επί  της 
γης.  Ά.  δσονς  εθηκεν  αφανισμούς  . .  „20  Ali- 
ter :  Ά.  oW  εθηκεν  demonstrationes  επ\  της  γη!.21 

Σ.  άς  εποίησεν  aboliUoneS  επί  της  γης.22 

10.  rViltpO.       Cessare  faciens.       Ο',    άνταναιρών. 


Ά. 


κατάπαυαν. 


Άλλος•   άφανίζων.24 


φ£&\  •  Et  praescidit.  Ο',  και  σνγκλάσει  (alia 
exempl.  σννθλάσεή.    "Αλλος-  σννεκλασε.25 

ΪΕΝ1  rf\&)  riTO.  Currus  comburit  igne.  O'. 
καΐ  θνρεονς  κατακαύσει  kv  ττνρί.  Ά.  Σ.  άμαξα! 
εμπρήσει  εν  ττνρί.26  'Αλλο?•  άρματα  κατακαύσει 
kv  ττνρί.27 

11.  φτρ  1S"VT.      Besistite  et  agnoscite.     Ο',  σχο- 


λάσατε   και   γνώτε.     'Κβρ.  οναρφον  ούαδον.28 
Ά.  ίάθητε  και  γνώτε.29     Σ.  εάσατε  Ινα  γνώτε.30 
12.  ΓΛ>ρ.     Ο'.  Vacat.     >%  διάψαλμα.31 


Psalm.  XLVI  (Hebr.  xlvii). 

1.  iWfp    rnp-^lV    ηβ2^β     Praecentori  filiis 

Core  canticum.  O'.  εις  το  τέλος  ύττερ  των 
νιων  Kope  ψαλμός.  Ά.  τω  νικοποιώ  των 
νιων  Kope  μελωδημα.  Σ.  .  .  ^s  τών  νίών  Κορ« 
άσμα.1 

2.  ip-φρΡϊ.      Plaudite  manu.     Ο',  κρατήσατε  χεί- 

ρας.   "Αλλος-  χειρί.2 
Π|Ί  ^ipa.  OTlW?  ^ηΠ.    AcclamateDeovoce 
jubili.      Ο',  αλαλάξατε  τω  θεώ  εν  φωνή  άγαλ- 
λιάσεως.      Σ.    σημάνατε    (τω    θεώ)    εν    φωνή 
ευφημίας.3      "Αλλος-    εύφημήσατε  .  .  .4 

4.  D^Q^.      Populos.      Ο',  λαούς.     Σ.  βασιλείς.5 
ϋ*&φ.     Nationes.     Ο'.  Ifl^.     Ά.  φίλα.6 

5.  'ΟΓΠΠί',ηΝ .     Hereditatem    nostram.      Ο',  την 

κληρονομίαν  αύτον.  Ά.  την  κληρονομίαν  ημών. 
Σ.  την  κληρονχίαν  ημών.7 


17  Syro-hex.  ♦  U^>?  fsA-J^ao?  ./.  Syriacum  vocab. 
commutatur  cum  Graecis  καθηρίθη,  ανετράπη,  κατηράχθη,  et 
sim.  Hieron.  juxta  Aquilam  vertit:  prostrata  est  terra. 
18  Vat.  1β  Schleusner.  in  Opusc.  Crit.  p.  200 :  "  Male 

omissa  est  a  Montefalconio  sequens  nota  hexaplaris,  quam 
e  Catena  PP.  GG.,  T.  I,  p.  872,  άντι  δε  του  τέρατα,  'Ακύλας 
κατεργάσματα,  6  Σύμμαχος,  α-  διεπράξατο,  ita  restituO  :  DB^tPK 
ΠίεΚ'.  Ο',  ά  εθετο  τέρατα.  Ά.  .  .  .  κατεργάσματα.  Σ.  ά  διε- 
πράξατο."  Fallitur.  Nam  Cod.  264  diserte  affert:  Ά. 
κατεργάσματα  κυρίου.  Σ.  διεπράξατο  κύριος.  Praeterea  Aquila 
pro  niPyap  κατεργάσματα  interpretatus  est  Prov.  viii.  22. 
20  Vat.     Cf.  Hex.  ad  Jerem.  ii.  15.  iv.  7.  21  Syro-hex. 

♦  )j^»/  "^*.  )in  1  .pi  IVj»  ]p-co?  ς-*^.ο»  ./.  Syriacum 
JLa_i_a_*.fcs_*>,  Bugato  oetentum  (1),  ponitur  pro  eWS«£tr 
Rom.  iii.  25  in  Philox.,  et  pro  άνάο^ιξκ  apud  Lagarde 
Rdiq.  Juris  Ecclee.  p.  aa,  15;  quae  vocabula  Hebraeum 
rtetf,  ree  stupendas,  languide  reddunt.  22  Syro-hex. 

♦  Ui?  ^A.  (Cod.  C.  JI^ql»)  J4aa  ,ja^?  ^^-^  .«>. 
Ad  JLjJo-a  (κατάργησις  ?  Ponitur  pro  άθίτησις  Heb.  VU.  18 
in  Philox.)  cf.  Hex.  nostra  ad  Thren.  i.  7.  M  Syro-hex. 
♦^Vfrjfc»  ./.           24  Colb.  στιχηρώς  scriptus.  2δ  Chry- 


sost.         26Syro-hex.  (Cod.  C.  »0010)  *«cl»  jl^s^i*  .*ββ  ./. 

♦  Jjao^.  27  Coislin.  bombycinus.  28  Chrysost. 
29Syro-hex.  ♦  o-»IW  .}.  Chrysost.  aflfert:  "Αλλο*•  2ά%« 
καΐ  yvai-e.             30  Sic  αλλοί  apud  Chrysost.     Syrus  affert : 

♦  o;Joj  .<do;  pro  faaart,  ut  videtur,  mendosam  scrip- 
turam  ασατί  vertens.  Montef.  addit:  "Αλλοί*  ΐΚάσθψί; 
quae  est  var.  lect.  pro  ϊάθψ*  in  exemplaribus  Chrysostomi. 
31  Psalt.  Gall.     Sic  sine  aster.  Codd.  27,  262. 

Psalm.  XLVI.    x  Syrus  affert:  [  >  1  '->»  )is-.aAA,t?  .«. 

♦  ]ii-OC>  «.JQ-O».  Euscl».  ad  loc:  Δο«ί  μοι  τα  της  προ- 
γραφής εσφαλμένως  Έχαν'  ου  γαρ  ύπερ  των  υιών  Kope,  άλλα  τοίς 
υ'ιοις  Kope,  ^  των  υιών  Kope  ΐχρήν  (πιγΐγράφθαι  κατά  τάς  (μπροσθ(ν 
(πιγραφάς.  Οί  γαρ  \οιπο\  (ρμην(υτα\  και  το  Έβραϊκ6ν  ομοίως 
(χουσι  τοις  Έμπροσθεν  .  .  .  ΊΤαΧμος  δ«  απλώς  (ΐμηται,  η  μελωδημα, 
η  ςσμα  κατά  τους  λοιπούί .  2  Chrysost.  3  Cbrysost. : 
"Ertpos  φησι'    σημάνατε  iv  φωνή   ευφημίας.      Eet  proculdubio 

Syinmachi.  4  Nobil.  et  Reg.  unus.  5  Theodoret. 

Versio  suspecta.  β  Syro-hex.  ♦  Jfcsasj*  ./.     Syrus  ad 

WSS  refert;   sed  cf.  ad  Psal.  xliii.  3.  7  u  MSS.  et 

Euseb." — Montef.  Euseb.:  Ot  λοιποί,  την  κληρονομίαν  ημών, 
ή  την  κληρουχίαν  ημών,  έκδεδώκασι. 


-Ι'.ν.,Μ    XLVII.  4.] 


PSALMI. 


l«7 


5.  rho  ηπΝηφ*  np^_  fm  πν.   Decus  Jacobi, 

quem  diligit.    Selah.     Ο',  τήν  καλλονών  Ια- 
κώβ, ήν  ήγάπησεν.   διάψαλμα.     Ά.  τδ   ύπερ- 
φερες  Ιακώβ,  6  ηγάττηικν  atl.     Σ.  τύν  ενδοξασμον 
'Ιακώβ  .  .  .      Ε',  rb  καύχημα  Ιακώβ  .  .  .8 
(5.  ΓψΠηη.     Cumjubilo.     Ο',  εν  άλαλαγμω.     Ά. 

διά  σημασίας.9 

7.  *Ίβ|.     Canite.     Ο'.  ^Xare.     Σ.  $σατ*}° 

8.  ^StoO  VMJ&     Canite  (carmen)  didacticum.    Ο'. 

ψάλατε  συνετώς.     Ά.  S'.  ψάλατ(  επιστημόνων}1 

9.  UffVi  Jjfcf«       &M/?er  gentes.      Ο'.    €ττ2   τα    €0j/?7. 

vAXXoy    επάνω  των   εθνών.12 

ίο.  nrnn«  •«γτ^ν  oy  ^cdnj  ens£  ot,  ρΓ™- 

cipes  populorum  adjungunt  se  populo  Dei  Abra- 
hami.  Ο',  άρχοντες  λαών  συνήχθησαν  μετά 
του  θεοΰ  'Αβραάμ.  Έ/3ρ.  εμ  Έλωΐ  'Αβραάμ.13 
Ά.  ίκονσιαζνμινοι . .  }*  2.  άρχοντες  λαών  ήθροί- 
σθησαν,  λαός  τον  θεοΰ  Αβραάμ,  θ.  άρχοντες 
λαών  σννήχθησαν,  λαός  τον  θεοΰ  Αβραάμ.15 
Τί$$  Ί'ΗΚ  TOTWQ  Εφ*??  "Ο.  Nam  Dei 
sunt  clypei  terrae,plurimum  exaltatus  est.  O'. 
δτι  τον  θεοΰ  οι  κραταιοί  της  γης'  σφόδρα  επήρ- 
θησαν.     Ά.  οτι  τοΰ   θεοΰ  θυρεοί  γης  σφόδρα 


άνεβιβάσθησαν.  Σ.  Θ.  οτι  τοΰ  θεοΰ  οι  ύπερο- 
σπισμοί  της  γης.     Ε',  ύπερασπισμοϊ  της  γης}* 

Psalm.  XLVII  (Hebr.  xlviii). 

1.  *ΤίΡ*Φ  "ttop  Τψ.      Caniicum  psalmi  filii* 

Core.  Ο',  ψαλμός  ωδής  (alia  exempl.  ωδή 
ψαλμοΰ)    τοις   υίοις  Κόρε  —  δευτέρα    σαββά- 

ΤΟυ  4}        Σ.  άσμα  ψαλμών  των  νιων  Κορί.2 

2.  sjTTO.      Laudatus.      Ο',    αινετός.      Ο*    λοιποί- 

ύμνητός.3 

3.  Π*??-1??    &**    ^   Πβ;.      Pulcher    elatione, 

gaudium  totius  terrae.  Ο',  εύρίζων  (alia  ex- 
empl.  εύρίζω*)  άγαλλιάματι  πάσης  της  γης. 
Α.  καλώ  βλαστήματι,  χάρματι  πάσης  της 
γήϊ.5  Σ.  απ'  αρχής  άφωρισμενω  άγλαΐσματι 
πάσης  τής  γής.6     θ.  εύρίζω.     Ε',  εύκλάδω.7 

ΐ®*  *uf*  ΡΤ^7•  Mons  Sionis,  latera  sep- 
tentrionis.  Ο'.  6ρη  "Σιών  τα.  πλευρά  (Ά.  Σ. 
Ε',  οι  μηροί9)  τοΰ  βορρά.  Έβρ.  άρ  σιών 
ίερχθή   σαφούν.9 


4. 


IXUOb 


5ΠΪ3    PPrrt30ri«a    0π?«.     heus   in 


palatiis  ejm  notus  est  pro  refugio.     Ο',  ό  θεός 


8  Syro-hex.  cw|?  Jot  oaav^»   flcu2*AJP  ;-.k-*X   ./. 

♦  k-.)j-jo<\      Euseb.  affert :   Ά.  τό   νπ(ρφ^ρίς  Ί.     Σ.  τον 

ενδοξασμον  Ί.      Ε',  τό  καύχημα  Ί.      "  Theodoret.:   Ά.  τό  νπιρή- 

φανον  Ιακώβ." — Montef.  Sed  idem  Theodoret.  paulo  post 
τό  νπ*ρφ*(κς  bis  habet.  Parsons.  ad  T171/  καλλοι^  ex  Cod. 
264  affert:  Ά.  κα\  ή  S'.  ^μων  τας  αΐνίσας  (?).         β  Syro-hex. 

*  |ui.»oa*.  »*λ  .^.     Cf.  ad  Psal.  xxxii.  3.  10  Syro-hex. 

♦  oijoj  .u».  "  Syro-hex.  ♦  ^)^&^ο•-  Oi^o)  ./• 
Cod.  264  affert:  Ά.  8'.  (πιστημόνως.  Vat.:  Ά.  Σ.  ίπιστη- 
μόνως.  Vi  Chrysost.  et  Cod.  273.  Cod.  264  :  S.  eVi  των 
ΐθνών  ίκάθησΐν.  Vat.:  Ά.  θ.  ΐκΚάθησίν  (eic).  13  Chrysost. 
14  Syro-hex.  ♦  \ ,  l2,->.  ./•  Cf.  Hex.  ad  Cant.  Cant.  vi.  II. 
vii.  1.          1S  Euseb.     Idem  subjungit :  Δ»ά  τί  &  ol  Ο',  μετά 

τοΰ  θ( οΰ  'Αβραάμ,  ίίρηκασιν ;  Έπ€ΐδή  ή  Εβραϊκή  φωνή  τοις  αντοϊς 
στοιχ(Ίοις  γράφα  τό,  μ(τα,  και  τό,  \αός'    Λρηται  γαρ,  αμ  ίΚωιμ. 

16  "  Has  interpretationes  exliibent  duo  MSS."— Montef. 
Theodoret.  affert:  Ά.  θυριοί.  Σ.  θ.  ίητΐρασπισμοί.  Nobil., 
Vat.:  Ά.  Bvptoi.  Ε',  ΰπΐρασπισμοί  (ol  ιτίρασμοί  mendose 
\&t).     Denique  Synis  noster:   Jtaao   Jo»^»>  ^-^-»   •!• 

*  ^a^^Jo^  w^^oo  |k^i|?.  Idem  affert:  Σ.  νπίρασπισμοί 
(lifcsje.     Cf.  ad  Psal.  ixxxiii.  12). 


Psalm.  XLVII.    '  Sic  cum  obelo  SjTo-hex.  et  Psalt. 
Gall.,  qui  ωδή  ψαλμοϋ  legunt.  2  Syro-hex.  U;  -v»f  .wod. 

♦  w.»cua?  U-L•»»  JSoADjue».  3  Euseb.  *  Sic  Comp., 
Ald.,  cum  libris  plurimis,  invito  Syro-hex.,  qui  )h-  ^  v>». 
dUatane,  habet.  Chryeost.:  d  p^v,  τοντίστι,  καλώς  ριζών, 
καλώς  πηγνυς  κ.τ.ί.  Psalt.  Gall.  fumlatur.  δ  Noltil.,  et 
siiii•  nom.  Chrysost.     Syro-hex.   .11;  «<ft>   )tw^>n.v\N    j. 

♦  ]Iom>•.  A(}uilam  imitatue  est  Hicron.:  «pecioeo  (fermim, 
gaudio  etc.  β  Nobil.,  et  sine  nora.  Chrysoet.,  qui  in 
marg.  απαρχή  habct.     Syro-hex.  (iV  αρχής)  l*»t  '^i».  .>eo. 

♦  |UB..n  j-aj-gi».  (Ad  )>_*.{-»?  (sic  in  Cod.  Α.;  in 
Cod.  C.  juk.s.d?)  άφωρισμίνος,  quo  sensu  usui  in;uis  con- 
sentaneum  foret  )>_*-,^-S».  cf.  Hex.  nostrn  ud  Thnn.  iv.  9. 
Alio  loco,  quem  mihi  iudicavit  Ceriani,  Hoe.  iv.  14  in 
marg.,  in  Cod.  Ambrosiano  est  )t>  »;<,  non,  ut  ΝογΙμ•^. 
edidit,  )K  -  -v  °>;  sed  Cod.  Mus.  Brit.,  Add.  14,668,  Mft 
edito  facit.)  r  Nobil.,  Vat.  β  Syxo-hex.  .λ>   ./. 

♦  ) V^ft"^  .    Nobil.  affert :  E'.  ol μηροί.    Chryeoet.  cun  1  I 

liu.  bombycino :  *Αλλοί •  όρη  Σιων  ol  μηροί  τον  β.  Integram 
Synimachi  lectionem  affert  Cod.  Bodl.  NEB.  2.  120  :  Σ.  όρη 
Σιών  οι  μηροί  τον  β.,  μητρόπολις  τον  βασ.  τοΰ  μ.  '  Chrysoet. 


168 


PSALMI. 


[Psalm.  XLVII.  5- 


kv  ταις  βάρεσιν  αυτής  γινώσκεται,  8ταν  άντι- 
λαμβάνηται  αυτής.  Ά. . .  .  εις  ύπερεπαρσιν.10 
Σ.  δ  θεύς  εν  τοις  βασιλείοις  αυτής  γνωσθή- 
σεται  εις  όχύρωμα.11  "Αλλος4  ό  θεός  εν  ταΐς 
βάρεσιν  αυτής  εγνώσθη  εις  το  εξελεσθαι  αυ- 
τήν}* 

5.  TJTP  Π3Τ  rj^a  D"oWt  ΠΙΤ}"^.    Nam  eccel 

reges  convenerunt,  transierunt  una.  Ο',  δτι 
ιδού  οι  βασιλείς  συνήχθησαν,  ήλθοσαν  (alia 
exempl.  διήλθοσαν13)  επι  το  αυτό.  Σ.  ιδού 
γαρ    οι    βασιλείς    συνετάξαντο,    ήλθον    όμοΰ.14• 

Α.  Σ.  .  .  συνΐτάξαντο,  διήλθον  όμοΰ. 

6.  ttBTO  ^ra   ϊΙΠΌη  \3  >ΙΝΊ   ΤΊψΊ.     IIU  vide- 

runt,  tunc  obstupuerunt,  conturbati  sunt,  tre- 
pide  fugerunt.  Ο',  αύτοι  ίδόντες  οΰτως  εθαύ- 
μασαν,  εταράχθησαν,  εσαλεύθησαν.  Ά.  .  .  . 
εθαμβήθησαν.19  Σ.  αυτοί  ίδόντες  οΰτως  εθαύ- 
μασαν,  εταράχθησαν,  εξεπλάγησαν.17 

7.  Π^ή"?  hm  ΏΌ  ΠΓΙ}ΠΝ  ΤΤΊ^Ί.     Tremor  αρ- 

prehendit  eos  ibi,  dolor  tanquam  parturientis. 
Ο',  τρόμος  επελάβετο  αύτων  εκεΐ  ωδΐνες  ως 
τικτούσης.  Σ.  φρίκη  κατεσχεν  αυτούς,  ώδΐνες 
ως  τικτούσης.18 

8.  ttPttnn  nvw  -αφη  απζ  nra.    vento  oH- 

entali  conteres  naves  Tharsis.  O'.  kv  πνεύ- 
ματι    βιαίω     συντρίψεις    (Έ,βρ.    θεσσαβερ19) 


πλοία  θαρσείς.  Ά.  kv  πνεύματι  καύσωνος 
συντρίβεις  νήας  θαρσείς.  Σ.  δι'  άνεμου  βιαίου 
κατεάξεις  ναΰς  θαρσείς.20 

10.  TJpH  0ΥΓ7Ν  KfW,   Assimilavimus  (recordati 

sumus),  Deus,  bonitatem  tuam.  Ο',  ύπελάβο- 
μεν,  ό  θεός,  το  ελεός  σου.  Έ/3ρ.  δεμμηνοΰ.21 
Ά.  ωμοιώσαμ€ν . .  Ρ  Σ.  ε'ικάσαμεν,  ο  θεός,  τό 
ελεός  σου.23 

τ\(~?Γ1  ^1•?•^•  Ι*1  medio  templi  tui.  Ο',  kv 
μέσω  του  λάου  σου.  'Ε,βρ.  ήχαλάχ.24  Ά.  Σ. 
θ.  Ε'.  S'.  kv  μέσω  του  ναοϋ  σου.25 

11.  ^i?"^•      Super  fines.      Ο',   επι  τα   πέρατα. 

"Αλλος'   επι  τά  τέλη.26 

12.  «Tprn  rrtaa  rvbzn  ρ^ηη  n»to\    Laeta- 

tur  mons  Sionis,  exsultant  filiae  Judae.  O'.  εύ- 
φρανθήτω  το  ορός  Έιων,  άγαλλιάσθωσαν  αϊ 
θυγατέρες  τής  Ιουδαίας.  Σ.  θ.  ευφραίνεται 
τδ  6ρος  "Σιων,  και  άγαλλιώσιν  αί  θυγατέρες 
τής  'Ιουδαίας.27 

Φ®&ϋθ  ]νφ.  Propter  judicia  tua.  Ο'. 
ένεκα  των  κριμάτων  σου,  -f-  κύριε.  "Αλλος' 
δια,  κρίσεις  σου.28 
13.  ΓΡϊδ^ΓΠ.  Ef  circumite  eam.  Ο',  και  περι- 
λάβετε αυτήν.  Σ.  και  περιτειχίσατε  αυτήν.29 
'Αλλο?•   και  περιέλθετε.30 


10  Nobil.,  Vat.     Cf.  ad  Psal.  ix.  io.  "  Chrysost.: 

Άλλο*•  (Nobil.:  17  E'.)  6  6Vos — όχύρωμα.  Euseb.  affert: 
Σ.  ό  θ.  iv  τοις  β.  αύτης  γνωσθησίται.  Syrus  noster :  Σ.  iv 
Toit  β.  αυτής  (n^  •|  \  *  v  »  U-*-=>)•     Idem  rursus:  .«». 

♦  ]»l^fn^v,  quod  Graece  us  σκίττην,  S.  νττΐρασττισμον,  non  tls 
οχύρωμα,  sonat.  Cf.  ad  Psal.  ix.  10.  Cod.  273  affert:  *Αλλορ 
φησί•  μητρόπολις  (cf.  ad  V.  3)•  και  άλλοί*  iv  τόϊς  βασιλύοις. 
12  Chrysost.  13  Sic  Comp.,  Ald.,  Cod.  Alex.,  alii.  Syro- 
hex.  0>a>K  14  Euseb.  Chrysost.  affert :  Άλλοι•  Ιδού 
oi  β.  σνικ'ταξαντο.  u  Syro-hex.  ρΛ.  ama^i/  .^»   ./. 

♦  Jt—^Oi'  ^;  ^v  .Jfj-i.  1β  Nobil.  affert:  Ο',  (θαύμασαν 
[immo,    (σάλήθησαν] .       Ά.     ίθαμβηθησαν.       Σ.     (ξίττλάγησαν. 

Etiam  Montef.  ad  ^npn  male  refert.  Cf.  Hex.  ad  1  Reg. 
xxiii.  26.  Psal.  cxv.  2.  n  Euseb.  18  Idem. 

19  Chrysost.  w  Euseb.     Chrysost.  affert :  *ΑλλοΓ •  δι* 

άνίμον  βιαίου.  Άλλος'  καύσωνος.  Et  paulo  post :  *ΑλλθΓ* 
κατίάξίΐς.      Syro-llCX.    ^M    .«£0      *  )u>*J&^?    )u*0^d    .ο    ./. 

♦  J^i^o  U*o>.     Minue  recte  Bar  Hebr.  apud  Parson- 


sium  :  Ά.  Σ.  uredinis.  21  Ohrysost.  M  Syro-bex. 

♦  ^i  «v>?  ./.  23  Coislin.  unus   antiquissimus.     Sic 

άλλος  apud  Chrysost.  Mendose  Cod.  264:  Σ.  ηκούσαμτ». 
24  Chrysost.  Hieron.  in  Epist.  ad  Sun.  et  Fret.  28  :  "Pro 
eo  quod  nos  de  Hebraico  et  de  LXX  interpretibus  ver- 
timus,  templi  tui,  in  Graeco  vos  legisse  dicitis,  populi  tui, 
quod  superfluum  est.  In  Hebraico  scriptum  est  echa- 
lach,  id  est,  τού  ναού  σου,  et  non  ammach,  quod  populum 
tuum  eignificat."  Etiam  in  Syro-bex.  est  τού  λαού  σου. 
26  Nobil.,  Vat.  2β  Coislin.  idem.  »  Nobil.  affert : 

Schol.  Ο'.  Σ.  θ.  ΐΙφραίν(ται  κ.τ.4.  w  Chrysost.     Obelus 

est  in  Psalt.  Gall.  «■  Euseb.,  Reg.  unus,  et  S.Cyril. 

Alex.  apud  Mai.  P.N.B.,  T.  III,  p.  340.  Paene  suspicor 
Symmachum  scripsisse  πριστοιχίσα.™ ;  certe  Syro-hex.  af- 
fert:  Ά.  Σ.  et  circumite  eam  (Cod.  A.  aoojasilo;  Cod.  C. 
o»aa;oL{o.  Syr.  ^isX}  coramutatur  cum  Graecis  π^ρκλθίΊν, 
π(ριοδ(ύσαι,   κυκλωσαι,   πιρικυκλώσαι,   et    SIIU.).  M  Cbry- 

BOSt 


-Psalm.  XLVIII.  5.] 


PSALMI. 


13.  «TvTO    VIBD.     Numerate    turres   ejus.      O'. 

διηγήσασθε  εν  τοΐ?  πύργοι?  αυτής.  Ά.  ψηφί- 
σατε πύργου?  αυτή?.  Σ.  αριθμήσατε  τους  πύρ- 
γους αΰτης.31     "Αλλο?•   επαινέσατε  .  .  ,33 

14.  ΤΤΤΓρ  Μ3?  Wtt>.      Ponite  cor  vestrum  ad 

antemurale  ejus.      Ο',  θεσθε  τα?  καρδία?  υμών 

ει?    τήν    δύναμιν    αυτή?.     Ά.  .  .  ει?    εύπορίαν 

αυτής.33      Σ.  τάζατε  τά?  καρδία?  υμών   ει?  τον 

περίβολον  αυτή?.34 
ΓΡηΐΙΏΊΝ  VM.     Dissecate  (perambulate)  ρα- 

latia  ejus.      Ο',  καΐ  καταδιελεσθε  τα?  βάρει? 

αυτή?.      Σ.  διαμετρήσατε  τά  βασίλεια  αυτή?.35 
pVjM   ΊΪΎ7.      Generationi  posterae.     Ο',  d? 

γενεαν  ετεραν.      Σ.  γενεά  μεταγενέστερα.36 

15.  ri^~7^   ^ΠΓ    Ν1Π.      Ipse  ducet  nos   usque 

ad  mortem.  Ο',  αύτο?  ποιμανεΐ  ήμά?  ει?  του? 
αιώνα?     (ΓΟΏ7^).       Ά.    αυτός    δδηγήσ^ι    ημάς,    et 

sitper  mortem  renovabit.  Aliter :  Ά. . .  αθα- 
νασία.37    Σ.  .  .  ει?  το  διηνεκε?.38 

Psalm.  XLVIII  (Hebr.  xlix). 
1.  Ί*ΙΏΐΏ    rnp-^l^    PB3tA.       Praecentori  filiis 


Core  canticum.     O'.   th   rb  τελο?   τοΐ?   νίοΐ? 

Κόρε  ψαλμό?.      Ά.    τω    νικοποιώ    των    υιών 

Κόρε  μελωδημα.      Σ.  επινίκιο?  τών  υιών  Κόρε 

ωδή.  θ.  ει?  το  νΐκο?  .  .  } 

2.  nW-W*2U>.      Audite  hoc.      Ο',  ακούσατε  ταύτα. 
"Αλλο?'    ακούσατε  τούτο.2 

V?  fl^  Qui  habitatis  mundum.  Ο',  oi 
κατοικοϋντε?  τήν  οίκουμενην  (Κβρ.  6λδ).  Ά. 
Σ.  οι  κατοικούντε?  τήν  κατάδυσιν.3  "Αλλο?• 
τήν  εγκατάδυσιν.     ΆλλοΓ   τήν  κατάδυτον} 

hominis,  eiiam  filii  viri,  simul.  (Υ.  οι  τε 
γηγενεΐ?  και  οι  νιοι  τών  ανθρώπων,  επι  το 
αυτό.  Σ.  ή  τε  άνθρωπότη?,  προσέτι  δε  και 
οι  υίοι  εκάστου  άνδρο?,  ομού.5 

4.  rr\T\2.n  W  ΠΚΤΎ).      Et  meditatio  cordis  mei 

(proferet)  intelligentias.  Ο',  και  ή  μελέτη 
('Έ,βρ.  ούαγίθ6)  τή?  καρδία?  μου  σύνεσιν  (Ά. 
φρόνησιν.  Σ. θ.  σύνεσιν").  "Αλλο?"  και  μινυ- 
ρίσει  ή  καρδία  μου  σύνεσιν? 

5.  ^ΪΝ     ;ψ2{    ΠΕΝ.       IncUnabo    ad   parabolam 

aurem  meam.     Ο',  κλινώ  ει?  παραβολήν  (Έβρ. 


81  Euseb.     Syro-hex.  utramque   interpretationem   con- 
junxit:  Ά.  Σ.  numerate  (o-L»)  turres  ejus.  32  Cbry- 

eost.  Μ  Nobil.  aifert:  Ά.  tU  (ύπορίαν.     Syro-hex.   ./. 


<■  oO>-?   JLa—L 


Cf.  ad  Psal.  ix.  29. 


Euseb. 


Nobil.  affert :  Σ.  «s  τον  περίβολον.  Syro-bex.  j^>a>r>  .»». 
.oC^. ».  **  Euseb.,  Nobil.     Agellius  tentat  Siaptpiaart, 

invito  Syro-bex.,  qui  Symmacho  continuat:  )^»λ  ο  *  m  *> 
♦  ή»  \  »?   [  a  "V.v».  36  Nobil.,  et  sine  nom.  Chry- 

eoet.  (non,  ut  Montef.,  iv  γ.  μ.).  Syrus  affert :  Σ.  novis- 
simae  (Ju  ;*»/).  Huc  pertinere  videtur  Parsonsii  nota  ad 
(ν  τοϊς  πυργοις  (ν.  1 3) :  "  Sym.  vltima.  Syr.  Bar  Hebr." 
37  Syro-bex.  ♦  1»-^_ι  JLaaD  ^^0  ^.  J?o»-j  00*  J. 
Mira  interpretatio,  seu  potius  enarratio,  quaeque  a  stylo 
istius  interp.  plane  abhorret.  Rem  per  se  satis  obscuram 
perplexiorem  facit  altera  interpretatio,  quam  primus,  ut 
videtur,  protulit  Buxtorf.  in  Lex.  Chald.  et  Talmud.  p.  250, 
et  post  eum  Ligbtfoot.  in  Hor.  Hebr.  et  Talmud.  ad  Act. 
Apost.  etc.  p.  280.     Exstat  in  Talm.  Hieros.  Moed  katon 

fol.  83, 2 :  πιο  α  PM0  D^iy  πκ»μπκ  D^py  Dnn,  h.  e. 

"  Aquila  interpretatus  est  (nempe  vocem  Hebraeam  niDpy, 
Peal.  xlviii.  1 5)  αθανασία,  hoc  est,  mundus  in  quo  non  est 
more."     Quod  si  eumamua  Aquilam  dcdisse,  αυτός  όίηγησιι 

ΤΟΜ.  II. 


ημάς  (Ις  άθανασίαν  (s.  έπιφωνηματικώς,  αθανασία  !),  tunc   teneil- 

dum,  Syrum  nostrum  aut  per  peripbrasin,  eamque  satis 
incommodam,  contra  morem  suum  vertisse,  aut  divereani 
Aquilae  inteq)retationem,  κα\  ίπ\  θάνατον  άνα^ώσα  (β.  ά*α- 
καινίσ(ΐ)  aute  oculos  babuisse.  Unum  addam;  in  duubus 
aliis  locie  (Psal.  ix.  I.  xlv.  1)  ubi  in  Hebraeo  est  TW&V, 
Aquila  νΐανιότης  iuterpretatus  est.  M  Nobil.     Cf.  ad 

Psal.  xxx vi.  27. 

Psalm.  XLVIII.  l  "  Ex  duobus  Regiis."— MonUf.  Vat. 
habet :  θ.  Σ.  τών  υίών.  Aquilae  vereionem  affert  Syro-hex. 
2  Chrysost.  3  Euseb.  Syrus  affert:  .jjuca^s  .^»  .}. 
Cf.  ad  Psal.  xvi.  14.  4  Cbiysost.,  qui  et  Hebraeam 

vocem  Graecis  literis  affert.  6  Euseb.,  Theodoret, 

quorum  ille  κα\  προσίτι  και  υίο\,  bic  autem  και  προσ*η  υίοι 
legit.  Nobiscum  faciunt  Chiysost.  et  Syrus  noster,  qui 
minus  probabiliter  tam  Aquilae  quam  Symmacho  con- 
tinuat:  ♦  )*~*t  .Ji^^^o?  Uj-»o  ^-?  00L  .)Io^j{o 
6  Cbrysost.  7  Vat.     Montef.  e  Coislin.  edidit:  Ά.  O'. 

E'.  S'.  σννίσ(ΐς.      Σ.  θ.  σύνεσιν.  8  Chrysoet      Edita 

S.  Patris  exempluria  inter  μινυρίση  ct  μηνύσε  fluctuant, 
sed  μινυρίσΐΐ  ipse  enarrat,  ξσ*ται,  ψαλμόν  τίνα  tpti  πκυμα- 


70 


PSALMI. 


[Psalm.  XLVIII.  5- 


λαμασάλ9)  το  ους  μου.  "Αλλος•  κλινώ  παρα- 
βολή το  ους  μου}0 

5.  "^'23S.     Cum  cithara.     Ο',  εν  ψάλτη  ρίω.    "Αλ- 

λον  εν  κιθάρα.     "Αλλοί*   δια  ψαλτηρίου.11 
H?yV•     Aenigma  meum.     Ο',  το  πρόβλημα  μου. 
Έβρ.  ίδαθεί}2     Ά.  αίνιγμα  μου.13 

6.  Ν^Ν  ^r?•      Quare  timeam.     Ο',  ίνατί  φοβού- 

μαι.    Ά.  εις  τί  φοβηθήσομαι.1* 

5Π  *Gfe,  In  diebus  mali.  Ο',  εν  ήμερα  πο- 
νηρά. Σ.  εν  ήμερα  κακώσεως.15  νΑλλοί•  kv 
ήμεραις  πονηρού.  "Αλλος-  κακοΰ.  Ό  δε  Σύ- 
ρος• ρά.1β 

*22D*  *^$Ρ.  \ty.•  Iniquitas  insidiantium  mihi 
circumdat  me.  Ο',  ή  ανομία  της  πτερνης  μου 
κυκλώσει  με.  Έβρ.  άών  άκουββαει  Ίσουβ- 
βουνεί}1      Σ.  ή  ανομία  των  ιχνεων  μου  .  .  „18 

7.  ι??Γ1]Τ.     Gloriantur.     Ο',  καυχώμενοι.   "Αλλος• 

άλαζονευόμενοι.19 

8.  ϋΓΜ  ΤΤΊ&  rflDIO   ΠΝ.      Fratrem  non  redi- 

mendo  redimit  vir.  Ο',  αδελφός  ου  λυτροϋται, 
λυτρώσεται  άνθρωπος ;  -  Σ.  αδελφό?  ού  λυτροϋται, 
Ινα  (ά.  όπως)  λυτρώσηται  άνηρ. 

9.  Ϊ^Ί?  "^.Τ}.     Et  pretiosum  est  redemptionis  pre- 

tium.       Ο',    και    την    τιμήν    της    λυτρώσεως. 
[νΑλλθ9•    καϊ  άντίλυτρον.]21 
9, 10.  Π|Α  Ί^-Η.Γ'Ί    i  tAttS  ^im.     £f  cmo- 
bit  in  saeculum,  et  vivet  adhuc  in  perpetuum. 


Ο',  και  εκοπίασεν  εις  τον  αιώνα,  και  ζήσεται 
εις  τέλος.  Ά.  και  επαύσατο  εις  αιώνα,  και 
ζήσεται  εις  νΐκος.22  Σ.  αλλά  παυσάμενος  τω 
αίώνι  τούτω,  ζών  εις  αιώνα  διατελέσει.23  θ. 
ομοίως  τοις  Ο'.24  Ε',  και  εκοπίασεν  εις  τον 
αιώνα,  και  ζήσεται  εις  νΐκος.25 

ίο,  ιι.  o^pjn  msr^  •»5    ί  γιπ^π  πντ  *Λ 

Ίηΐ1Ό\  Non  videbit  foveam  (sepulcrum). 
Nam  videt  sapientes  morientes.  Ο',  δτι  ουκ 
όψεται  καταφθοράν.  όταν  ϊδη  σοφούς  αποθνή- 
σκοντας. Σ.  ουκ  οψεται  τήν  διαφθοράν.  όταν 
βλεπη  σοφούς  αποθνήσκοντας.26 
ll.mtf'  Τ3&)  ^D3  ΤΓΓ.  Simul  stultus  et 
brutus  pereunt.  Ο',  επι  το  αύτο  άφρων  και 
άνους  άπολοΰνται.  Σ.  ομού  ανόητος  και  αμα- 
θής άπολοΰνται.27 

DvTI.      Opes   suas.     Ο',  τον   πλοντον   αυτών. 
θ.  (τήρ)  ίσχύν  (αυτών).28 

12.  Qrtotin   dS^S  tc^m  (8.  onaj?)  oanjp 

"ΪΤΪ  y\1y .  Intimum  (s.  sepulcrum)  eorum  do- 
mus  eorum  in  saeculum,  habitationes  eorum  in 
generationem  et  generationem.  O'.  —  και  4  οι 
τάφοι  αυτών  οίκίαι  αυτών  εις  τον  αιώνα,  σκη- 
νώματα αυτών  εις  γενεα,ν  και  γενεάν.     Ά.  τό 

eVror  αυτών  οίκίαι  (s.  olicias)  αυτών  fls  αιώνα,  .  .  .  (ϊς  ytvtav 

κα\  yevtav.2®  Σ.  τα  εντός  τών  οικιών  αυτών  εις 
αιώνα,  τάς  κατασκηνώσεις  αυτών  εις  γενεάν .  .  ,30 


9  Chrysost.  10  Idem.  u  Coislin.         12  Chrysost. 

13  Syro-hex.  ♦  w^.?  Jjjo»  .?.     Cf.  Hex.  ad  Psal.  lxxvii.  2. 

ChrySOSt. :  *Αλλθί •   αίνιγμα  μου.  14  Vat.,  qui  φοβηθήσωμαι 

habet.  1S  Agellius.     Vat. :  Σ.  κακώσεως.     Syro-hex. 

affert:  Σ.  iv  ημίραις  πονηροϋ  ([  »  *  ~%j).  Fortasse  Aquilae 
eet  versio.  1β  Chrysost.  "  Idem.  18  "  Sic  duo 

Regii  ex  Origene  [Opp.  T.  II,  p.  719]" — Montef.  Nobil. 
affert:  Σ.  τών  ίχνίων  μου.  Syro-hex.  *  w^.9  JlS-coi3»  ,s£0. 
19  Chrysost.  »  Syro-hex.  )jju/  .^i»»  H  U?  .u». 

♦  j;.^  ^  **•,  o>  «f  21  "  Coislin.  unus,  qui  addit  ava- 

κλητικόν." — Montef.  Lectio  suspecta.  Cod.  281  ad  voc. 
ίξίΚασμα  (ν.  8)  in  marg.  afFert,  άντΐΚυτρον.  22  Nobil., 

Cyril.  Alex.  (Mai.  P.  N.  B.,  T.  III,  p.  343),  et  sine  nom. 
Chrysost.  Origen.  1.  C. :  Ά.  και  άνιπαύσατο  tls  rbv  αΙώνα, 
x.T.i.  M  Cyril.  Alex.     Sic  Montef.,  sed  cum  Nobilio 

solo  a*\  pro  ds  αιώνα  edidit.      Pro  αλλά  παυσάμχνος  Chrysost. 


et  Origen.  1.  c.  άναπαυσάμΐνος  babent.     Paulo  aliter  Euseb.: 

Σ.  αλλά  π.  τω  αίώνι,  ζών  «Zr   αϊώνα  διπτίλί σ«  (ό  τοιούτος) ;   CU1 

aliquatenus  accedit  Syro-bex.  Ujsci^»  ^o  «3  *a  JJ/  .^0. 
Φ  jcLQj  y>2v \,\  ^joi  .j.V>N.vN, ,  h.  e.  αλλά  π.  ζών  (β.  του  ζην) 
τω  αίώνι,  ούτος  fls  αιώνα  διατίλί'σίί.  Sed  legendum  videtur, 
\jo*  \  V\\\N,  τω  αίώνι  τούτω.  24  Vat.  M  Cyril. 

Alex.  M  Idem.  2r  "Theodoret.  et  codex  unus." — 

Montef. .  Mendose  Cod.  264:  Σ.  ό  μίν  ανόητος  κ.τ.ί. 
28Vat.  29Syro-hex.  ^oo^k-*  voo,^?  Jou^  ./• 

•JifXo  )>*^.  .yx\,-\2s,.  Post  us  αϊώνα  excidisse  videtur 
σκηνώσΐΐς  (s.  σκηνώματα)  αυτών.  Hieron. :  Interiora  sua 
domoe  8uas  in  saeculo,  etc.  30  Syro-bex.  Jfcc»  ο-^.»β. 
♦  yOoC^•?  \~i.»  v>  tt^Jv^v,   .00»^•!.     Cbrysost.  affert: 

Αλλοι  φησ'ι'  τα  ivTOS  τών  οικιών  αυτών  ds  αιώνα.  *Αλλοϊ'  τας 
κατασκηνώσεις  αυτών  (Ις  ytvtav,  όνομάσαντ(ς  κ.τ.ί.;  quorum 
utrumque  ad  Sym.  pertinere  videtur. 


■Psalm.  XLVIII.  19.] 


PSALMI. 


171 


12.  nto™  ^  Dn^m  W$.     Vocaverunt  no- 

minibus  suis  super  terras.  Ο',  ϊπΐκαλίσαντο 
τα  ονόματα  αυτών  ίπι  τών  γαιών  αυτών  (Έ/9ρ. 
άληαδαμώθ31).  Ά.  (κάλεσαν  kv  όνόμασιν  αυ- 
τών ίπι  χθόνα?.32  Σ.  όνομάσαντΐ?  kn  όνο- 
μασίαν  αυτών  τά?  γαία?.33  θ.  ΙτηκάΧίσαντο 
τα  ονόματα  αυτών  ίπι  γαιών  αυτών.94 

13.  )  ν^'72.      2sTon  pernoctabit.      Ο',    ου    σννήκ*. 

Σ.  ούκ  αύ\ισθήσ(ται, 

14.  *(£Ω  vD3   03"Π  Πΐ.     Haec  via  eorum  spes  eis. 

()'.  αΰτη  ή  όδο?  αυτών  σκάνδαλον  αυτοί?.  Ά. 
τοΰτο  όδο?  ανοησίας  αύτοΐ?.39  Σ.  αΰτη  ή  όδο? 
αυτών  άνοια?  αύτοΐ?.37 

rho  «γ•  Diroa  urvynm.     m  posteri 

eorum  os  eorum  approbant.  Selah.  Ο',  και 
μίτα,  ταύτα  kv  τω  στόματι  αυτών  ίύλογήσουσιν. 
δΐάψαλμα.  Α.  .  .  δραμούνται  det'.38  2.  οι  δϊ  μςτ' 
αυτού?  λόγον  αυτών  ςύδοκήσουσιν  .  ,39  "Αλ- 
λο?• θελήσουσιν.40 
16.  WW  ΤΙΝΐΛ  J*$S3.  Sicut  oves  in  inferno 
positi  sunt.  Ο',  ω?  πρόβατα  kv  αδη  Ζθ^ντο. 
Σ.  ω?  βοσκή ματα  αδου  ίταξαν  εαυτού?.41  Ά. 
όμοίω?  τοΐ?  Ο'  {ίθζντο).42 

^¥V.  ^l^•  Mors  pascet  (s.  depascet)  eos. 
Ο',  θάνατο?  ποιμανύ  αυτού?.  Σ.  θάνατο? 
νΐμήσζι   αυτού?.43 

02,  ΤΠ'Η.      Et  dominabuntur  in  eos.     Ο',  και 


κατακνριεύσουσιν  αυτών.  Ά.  (καϊ)  ίπικρατή- 
σουσιν  {αυτών).  Σ.  {καϊ)  ύποτάξουσιν  αυτού?." 
θ.  καταχθήσονται.4* 

15.^  h^XO  SiNti  rth^  BJfl.  Et  figura 
eorum  consumetur  in  orco  ab  habxtaculo  quod 
eibi.  Ο',  και  ή  βοήθεια  αυτών  παλαιωθήσιται 
kv  τώ  αδη  εκ  τή?  δόζη?  αυτών.  Ά.  και  χα- 
ρακτηρ  αυτών  κατατρϊψαι  αδην  Ικ  κατοικη- 
τηρίου  αυτών.  Σ.  το  δϊ  κρατΐρον  αυτών  πα- 
λαιώσει αδη?  από  τη?  οίκήσ*ω?  τη?  Ιντίμου 
αυτών.** 

18.  ΪΤ03  ΤηΠΗ    ΤΡ"*Λ.      Non    descendet  posi 

eum  gloria  ejus.  Ο'.  ούδ€  συγκαταβήσίται 
αύτώ  η  δόξα  αύτοϋ.  Ά.ούδΙ  συγκαταβήσίται 
οπίσω  αύτοϋ  δόξα  αύτοϋ.  Σ.  ούδ\  σνγκατα- 
βήσεται  ακολουθούσα  αύτώ  ή  δόξα  αύτοϋ.41 
Ά.  θ.  Ε'.  Σ.  ακολουθούσα48 

19.  ψ  awr»a  τ^η  Ίζ&\  v;to  totar?. 

Nam  (quamvis)  animae  suae  in  vita  sua  bene- 
dixerit,  et  laudaverint  te  (alii)  quando  tibi 
benefeceru.  Ο',  ότι  ή  ψνχη  αύτοϋ  kv  τη  ζωη 
αύτοϋ  €ύλογηθήσ(ται,  ίξομολογήσίταί  σοι  Οταν 
άγαθύνη?  αύτώ.  Α.  Ε',  ότι  την  ψυχην  αυτού  (V 
τη  ζωη  αύτοϋ  (ί\ογησ€ΐ .  .  ,49  Σ.  αλλά  την 
ψυχήν  αύτοϋ  kv  τω  ζην  αύτον  ευλογήσει,  λί- 
γων kv  έαυτφ,  ίπαινέσουσί  σ€  kav  καλώ?  ποίη- 
ση? σεαυτώ.50 


31  Chrysost.  32  Nobil.  affert :  Ά.  (καΚ(σα.ν  h  ονόματι 

κ.τ.ί.      Correximu8    όνόμασιν   ex   Syro-hex.,   qui   Aquilae 

COntinuat:    κολοϋσιν  (s.  καλίσονσιν,  *_»i_0)  iv  όνόμασιν  αυτών 

Μ  χθόνας  (Jfc^i/^x).  Μ  Sic  Montef.  ex  Agellio. 

Cf.  ad  Psal.  Lwii.  5.  Chrysost.  in  continuatione :  όνομά- 
σαντ(ί  ίπ  όνόμασιν  αυτών  τας  γ.  34  Nobil.  χ  Syro- 

hex.  ♦  JLaaj  JJ  .^d.  Μ  Coislin.  unus.  37  Reg.  unus. 
Nobil.  affert:  Σ.  Syvoia;  unde  fortasse  corrigendum  avoia 
αύτοΊς.  Μ  Syro-hex.  ♦  ^-Jj-v»^  \Q^<?«y  •?.     Hieron. : 

et  po8t  eoejnxta  os  eorum  current.     Semper.  3e  Reg. 

in  continuatione.  Syrus  legisse  videtur:  Σ.  oi  8i  μ*τ 
αυτούς  κατά  λ.  α.  «ύδ.  (.α,*>.^—>   .oot^s^ao  **().  *°  Μοη- 

tef.  ex  Regio,  ut  videtur.  41  Euseb.,  Tbeodoret.,  quorum 
hic  πρόβατα  pro  βοσκηματα  affert.  Syro-bex.  JuLJ^  y+i  ,jx>. 
♦  .00•^  >Q-»o»  nm^jj  ^o-^*.?.  Idem  in  textu  pro 
■πρόβατα  |lA«-**  habet.  u  Vat.  affert :   θ.  καταχθησονται. 


Σ.  Ζταξαν  ίαυτούς.  Ά.  ομοίως  τοϊς  Ο'.  Sed  Theodotionis  lectio 
ad  Hebr.  <TW  pertinet.  α  Theodorct.  **  Euseb., 

qui  Aquilae  tribuit  rVt  κρατησουσιν.  "  Suspicor  illud  i»\ 
invectum  esse  pro  καί  vel  <™." — Montef.  Correximus  nrt- 
κρατησουσιν.  Cf.  Hex.  ad  Gen.  i.  26.  Psal.  \xvi\.  28.  Deinde 
apud  Euseb.  edebatur :  Σ.  ΰποτάζουσι»  αύτοΐς.  Syro-hex. 
affert:  *.»,-*<-  1   .^.  *  Nobil.  **  Euecb.,  qui 

ad  Sym.  in  fine  αντοΰ  habet.  Nobil.  affert:  Ά.  χαρακτηρ 
κ.  τ.  i.  Σ.  τό  κραταιον  αυτών  παλαιωσ(ΐ  ψδης.  Euseb.  et  "  tree 
MSS."  Kpartpov  tuentur.      Syro-hex.  ^-f  \  1  » <\ \\    .»00. 

,j.  4T  Regii  duo.  "  Vat.  **  S)To-hex. 

»^«iu  *.o»o-JL»  o>«ft  iN?  ^4-»  •«  •#•  Montet  β 
Regiis  duobus  edidit :  Ά.  ότι  ή  ψυχή  αντοΰ  «V  τί}  (vjj  αύτον 
ίύλογητό!.     Altera  lectio  Hebraeo  propior.  M  Regii 

duo,    quorum   unus   orau*V«   habet.      Theodoret.  affert : 

Z   2 


♦  νοο»2^ΐ 


172 


PSALMI. 


[Psalm.  XLVIII.  20- 


20.WtaH  ifTTjp  HteW.  Venies  (tamen)  ad 
generationem  patrum  ejus.  O'.  είσελεύσεται 
εως  γενεάς  πατέρων  αύτοΰ.  Σ.  έλεύστ)  εως 
γενεάς    πατέρων.      Ά.   Σ.   θ.    έλευση.51      S'. 

π?:?~"^•    f/stfwe  in  perpetuum.     O'.  eeoy  αιώνος. 
"Αλλο?•   «ω?  rlXovy.63 

*IN"V.    fc*7.      JVb»  videbunt.     Ε',    ούκ    οψεται. 
Ά.  θ.  S'.  Ο',  ούκ  6ψονται.     Σ.  οι)  βλέποντα.54 


Psalm.  XLIX  (Hebr.  1). 

1.  P)DN7  Ί*ΙΏΤΌ.    Canticum  τω  Asaph.    Ο',  ψαλμό? 

Τω  Άσάφ.      Σ.  ασ/*α  τον  Άσάφ.1     Ά.  Σ.  θ.  Ε'.  S'. 

ομοίως  Άσάφ.2 
γΊΝ-^Ί,-ρ^  ΊΞΠ  ΓήΓΡ  0ΥΪ7Ν  7«.     De^  Deo- 

rum,  Jova  locutus  est,   et  convocavit  terram. 

Ο',  θεός  θεών  κύριος  έλάλησε,  και  έκάλεσε  την 

γήν.     Ά.  Σ.  θ.  ισχυρός  θεός  {κύριος)  λαλήσας 

έκάλεσε  την  γήν.3 
"ίΝΙΏ""^.      Usque  ad  ingressum  (occasum)  ejus. 

Ο',  μ^χρί  δυσμων.  Ά.  μέχρι  (s.  (ως)  «σόδον 
αυτόν* 

2.  S^n  DTT7N  ^-VprjQ  JVO?.    De  Sione,per- 

fectione  pulcritudinis,  Deus  splenduit.  O'.  €* 
Σί<»ι>  ή  ευπρέπεια  της  ωραιότητος  αντοΰ.  ό 
θεός  εμφανώς  (ήξει).     Ά.  εκ  Έιων  τετελεσμέ- 


νης κάλλει  ό  θεός  έπεφάνη.* 

3.  βίνΡ"7Μί.      Et  non  silebit.     Ο',  και  ου  παρα- 

σΐωΐτησεταΐ.        Α.  κα\  ού  κωφ(νσ(ΐ.β 
^^7.      Coram    eo.      Ο',    εναντίον    αύτοΰ.     Ά. 

έμπροσθεν  αύτοΰ.      Σ.  εις  πρόσωπον  αύτοΰ.7 
ΙΝΏ  rnjjtoa.      Procellomm  erit  valde.     (Υ.  κα- 

ταιγις  σφοδρά.     Ά.  έλαιλαπίσθη  σφόδρα,     θ. 

Ζ' (?).  καταιγίσθη  σφόδρα.9    Σ.  ομοίως  τοις  Ο'.9 

4.  toV  p1?  γΊΝΓΓ7«')   7ΑξΏ  D?QtfTT7N  ΝΊ|7\ 

Convocabit  caelum  desuper,  et  terram  ad  judi- 
candum  populum  suum.  Ο',  προσκαλέσεται 
τον  ούρανον   άνω,   και  την    γήν   διακρΐναι   τον 

λαον  αύτοΰ.  Ά.  κα\(σ(ΐ  προς  τον  ονρανον  ανωθ(ν, 
και  πρ6ς  την  γήν  κρίνοι .  .  Σ.  σνγκαλίσΐΐ  τ6ν  ονρανον 
άνωθεν  .  .  .10 

5.  ΤΡΠ  ^"ΦΟΝ.     Colligite  mihi  pios  meos.     Ο'. 

συναγάγετε  αύτω  τους  οσίους  αύτοΰ.  Τό 
'Κβραϊκον  και  οι  λοιποί'  συναγάγετε  μοι  τους 
οσίους  μου}1  Ά.  συλλέξατε  μοι  τονς  όσίονς  μου.12 
Σ.  συναθροίσατε  μοι  ...  θ.  συναγάγετε 
μοι  .  .  ,13       "Αλλος•    τους  αγνούς  αύτοΰ.14 

"Ό*1"?^  νΤΡ'  Pangentes  foedus  meum.  Ο'. 
τους  διατιθεμένους  την  διαθήκην  αύτοΰ  (Οι 
λοιποί•  την  διαθήκην  μου15).  Ά.  κόπτοντας  σνν- 
θηκην  μου.16 

6.  i"»7p.    Selah.    Ο',  διάψαλμα.    Ά.  cantilena.17 

7.  tIS  •TrW').    Ε/  testificabor  in  te.     Ο',  και  δια- 

μαρτύρομαι σοι.     Σ.  (και)  μαρτύρομαί  σοι.18 


ΐπαινίσίΐ  (duo  codd.  (παινίσονσι)  σ(  iav  κ.  π.  αντοΊς  (unus  «αυτώ). 
Nobiscum  facit  Syro-hex.  .*fi^J  ~~  ^9  c»>ft  iN  J)(  .^». 
fco/  i7^f    ■  -Φι>    v/  .^X   ^mNnv  ο)•?ιι->    iJb^  •ο 

♦  ^.  51  Regii  iidem.  62  Cod.  264.  Vat.  affert: 
Σ.  fXtvcrrj.  S\  ήξκς.  M  Coislin.  unus.  M  Nobil., 
Vat.     Apud  LXX  hodie  legitur  ονκ  δψ-ίτω. 

Psalm.  XLIX.    J  Syro-hex.  (Cod.  C.  Jlt-ool)  Jls*aol  .->. 

♦  -ο  «*\•  2  Vat.  3  "  Eusebius,  Drusius  [Nobil.] 
et  MSS.  Theodoretus  vero:  Ot  rptis•  ισχνρός  θ(ός." — 
Montef.  Apud  Euseb.  et  Nobil.  κύριος  abest.  Syro-hex. 
affert:  Ά.  ϊσχνρος  θ(ός.         *  Syro-hex.  [  ι\νν>\  UoyX  ./. 

♦  o»X.».  Cf.  ad  Psal.  cxii.  3.  *  Coislin.  bombycinus. 
Hieron. :  De  Sion  per/ecta  decore  Deus  apparuit.  β  Syro- 
hex.  ♦  ^i-j  JJo  ./.     Cf.  ad  Psal.  xxvii.  I.         T  Cod.  264. 


8  "  Drusius  et  MSS."— Montef.  Nobil.  affert :  Aq.  Λαι- 
λαπίσθη.     Th.  et  VII  (LXX?),  καταιγίσθη.     Syro-hex.  .i 

♦  ws^i  ^V^^W-  9  Vat.  10  Syro-hex.  lo^  J^  Ί 
)τ**λ]  ]yu   .j»      *  **aa^>   \*±i?   lo^o   .^^.  ^so  JLatof 

♦  "^j^,  ^s  | .  w«  ->.  Ad  Sym.  Cod.  C.  rectius,  ut  vide- 
tur,  1  ,vi  >N  afFert,  omisso  tamen  Jj—^d^.  u  Euseb., 
Nobil.  12  Syro-hex.  Um^  «*^  (fort.  ο  ai->)  ajlo  ./. 
■«i2k*f.  Cod.  264afFert:  Ά.  συλλί|ατί'μοι.  13  Cod.  264. 
14  "  Coislin.  unus.  Sic  vocem  Τ'ΡΠ  vertit  Aq.  Psal.  xi.  2." 
— Montef.  Repugnat  Syrus,  ut  supra.  1S  Reg.  unus. 
16  Syrus  Aquilae  continuat :  ♦  v*aQu*o  ^.nai9>».  Cf.  Hex. 
nostra  ad  Jesai.  Iv.  3.  Jerem.  xi.  10.  xxxi.  31.  n  Syro- 
hex.  ♦  Jhf^cix  .}.     Cf.  ad  Psal.  xxxviii.  12.         18  Coisliu. 

UI1113. 


-Psalm.  XLIX.  23.] 


PSALMI. 


173 


8.  "Ppn  *ηφ  Τφ*Ρ\•     Et  holocausta  tua  quae 

sunt  coram  tne  jugiter.  Ο',  τα  δε  ολοκαυτώ- 
ματα   σου    ενώπιον   μου    εστί   διαπαντός.      Σ. 

ουδί  α'ι  ανήφοροι  πρόκίΐνταί  μοι  ίνδίλίχΰς. 

9.  DfHVq?.     Hircos.     Ο'.χιμάρους.     Alia  exempl. 

τράγου?.20     Ά.  Σ.  Ε',  κερεϊνούς.21 

ίο.  ifajrrrm  ntorQ  ^yprpn-Sp  "h^. 

Mihi  enim  est  omnis  bestia  silvae,  jumenta  in 
montibus  mille.  Ο'.  8τι  εμά  εστί  πάντα  τα. 
θηρία  του  δρυμού  (alia  exempl.  του  άγροϋ"), 
κτήνη  kv  τοις  6ρεσι  και  βόες.     Ά.  οτι  ψοι  πάν 

ζώον  τοΟ  δρυμού,  κτήνη  iv  υρ(σι  χιλίων.23 

11.  ΉΏ^  nto  m.  Etfera  agri  mecum.  Ο',  και 
ώραιότης  άγροϋ  μετ  εμοϋ  εστίν.  Ά.  και  παν- 
τοδαπά  (fort.  παντοδαπία)  χώρα?  μ(τ  ίμοϋ.      Σ. 

[και)  πλήθος  ...  fcj  .  κα\  όναγρος  άγριος  μ(τ  ίμοΰ 
ΐστιν. 

13.  Π^ΎΈΙΝ.      Taurorum.      Ο',  ταύρων.      Ά.  δυνα- 

στών. 

14.  ίΤΤΪΠ   DVHN?  ΓΠΪ.     Sacrifica  Deo  gratiarum 

actionem.      Ο',  θΰσον  τω  θεω  θυσίαν  αίνεσεως. 
Ά.  θΰσον  τω  θεω  εύχαριστίαν.26 
16.  **$?!•      Statuta   mea.      Ο',  τα.    δικαιώματα  μου. 
"Αλλος•  τα,  προστάγματα  μου.27 


17.  ^ψΓη.    Εί  abjecisti.     Ο',  και  εκβολές.     Ά. 

Σ.  καϊ  ϊρριψας.2* 

19.  ΤψΌ.  r\rbti.      Misisti  in  malum.     Ο'.  €πλ€0- 

νασε    Κακίαν.       Ά.    άπίστ,λας   (».    /£α»τ»στ*«λαΓ)   iv 
κακία.29 

20.  V'ft9i      Derfw/t  pemiciem    (s.    i/i/i«niam). 

Ο'.  ετίθεις  σκάνδαλον.     Ά.  Ε'.  «δίδ*«  ^ή*»•'0 

21.  tflOJ  ΓΡΠΝ-rVPn  jTSH.     Existimasti  me  e*$e 

tui  similem.  Cf.  ύπελαβες  άνομίαν,  οτι  εσομαι 
σοι  δμοιος.  Ά.  ύπελαβες  εσόμενος  εσομαι 
όμοιος  σοι.  θ.  ομοίως  τοις  Ο'.31  Σ.  ενόμισας 
εσεσθαί  με  ως  σε32  ["Αλλο?•  άνομε.]33 
TW1?  nrWK").  Et  ordinabo  (scelera  tua) 
ante  oculos  tuos.  Ο',  και  παραστήσω  κατά 
πρόσωπον  σου.  Ά.  et  demittam  te  in  oculos 
iuos.3i     θ.  και  στοιβάσω  .  .  ,35 

22.  N3~^I1.      Intelligite,  quaeso.      Ο',  συνετέ  δή. 

"Αλλος•   νοήσατε  δή3* 
*Ρ*?Ν~|ε.     Ne  discerpam.     Ο',  μήποτε  άρπάστ/. 

Α.  Σ.  μψτοτΐ  θηρΐύσω  (β.  άγρήσω).37 

23.  ^Π?^:  «TJV  Π?*•    Sacrificans  laudem  honor- 

abit  me.      Ο',  θυσία  αίνεσεως  δοξάσει  με.     Ά. 
Σ.  θυσιάζων  ύπερ  αινεσεως  δοξάσει  με.39 


19  Syro-bex.  ♦  U_oo/  u^.  ^.υϊ»ιτ>  U_r>»a_o  Uo  .j». 
(Ad  πρόκΐννται  cf.  ad  Psal.  xxxv.  2.  Ad  (νδ(λ(χύς  cf.  ad  Psal. 
1.  5•)  20  "  Sic  MSS.   [et  Schol.  apud  Nobil.]     Ed. 

autem  Rom.  χιμάρους." — Montef.  Lectionem  τράγου!  non 
affert  Parsonsius,  nisi  ex  Chrysost.  Opp.  T.  VI,  p.  9  B; 
sed  ita  legisse  videtur  Syrus  noster,  vertens,  \-m,  .1. 
21  Nobil.  affert:  Ά.  Σ.  E'.  nptvovt.  Cod.  264:  Ά.  Σ.  tf. 
κριοΰς.     Cf.  nos  ad  Psal.  lxv.  15.  Jerem.  1.  8.  22  Sic 

Comp.,  Ald.,  Cod.  Alex.,  alii,  iuvito  Syro-hex.     Cod.  264 

affert :    Οί  Γ',  άγρου.      RectlUS  Vat. :    Oi  Γ\  και  oi  Ο',  δρυμού. 

23  Syro-hex.  Js-^s  .U^?  JLcu—  o^X»   «^?  'MJO  J• 

♦  I^aS^?  JfCL^-a.  Bugatus  vertit,  in  montibus  mille;  sed 
nobiscum  facit  Hieron.,  qui  Hebraea  vertit,  in  montUms 
millium.  u  Agellius  ad  loc. :  "  Non  longe  diversus  est 

ab  hac  interpretatione  (ωραιότης  άγροϋ)  Aquila,  cum  dixerit, 
παντοδαπά  χωράς,  varium  agri  proventum,  quem  B.  Hieron. 
imitatus  edidit,  et  universitas  agri  mecum  est;  neque  item 
Sym.,  qui  vertit  πλήθος,  copiam  agri;  itaque  eleganter 
Apolinarius,  ανθοφόρου  3λβον  άρούρης,"  Pro  τταντοδαπα  repo- 
nendum  videtur  παντοδαπία,  quod  cum  eodcm  Hebraeo  per- 
mutavit  Aq.  Jesai.  lxvi.  11;  vel  παντοδαπ6ν}  quod  eidem  tri- 


buitur  in  Hex.  ad  Psal.  lxxix.  1 4.  Conjecturam  nostram  con- 
firmat  Syrus,  cujus  nota  est:  JiL(f  (varieUu)  Jlaa-fc^»o  ./. 

♦  -ο.οϋ^_(•  woft  v  )^s?  j?«-^o  .0.  ♦i.xi  v.  Ad  Ytam 
ed.  Bar  Hebr.  habet  )*-s??  )?J-^«•,  quod  eodem  redit. 
26  Syro-hex.  ♦  JoL^k?  .1  0£  ad  Psal.  xxi.  1 3.  M  Agell. 
affert :  Ά.  (υχαριστίαν.  Coislin.  bombycinns :  Ά.  θΰσον  τ.  θ. 
(ΙχαριστΊας.  ν  Montef.  **  Syro-hex.   .^d   ./. 

♦  k-^o.  ω  Syro-bex.  ♦  Jla**a^  U•*.  ./.  *  Syro- 
hex.  •:•  \  ■  Ν  .  ν  k-o«  oom  .o»  .].  n  Vat.  Nobil. 
notat:  "Th.  ut  VII  (h.e.  LXX).  Ά.  wtVXa/Sif  ('σόμ**ος 
K.T.i."  Unde  perperam  Montef.:  Ά.  Θ.  t.  νπίΚαβίς  ίσόμ*νος 
κ,τ.ί.  Cf.  ad  Psal.  1.  1.  M  Nobil.,  Colb.  unus.  Syro- 
bex.  ♦  ^Loo/  \*j(  )όο»  1^^»/  .«ao. 
tacito  auctore.  M  Syro-hex.  ♦  γ 
Bugatue  vertit:  et  ordinabo  te  in  ocufoe  tuoe;  invita,  ni 
fallor,  liugua.  Syr.  fcw?,  κατάξω,  καταβφάσω,  καθ*λί»,  et 
sim.,  qua  ratione  cum  Hebraeo  conciliandum  sit,  non  con- 
stat.           *  Nobil.           M  Coislin.  unus.  "  Syro-hex. 

♦  ?0j?  (Cod.  C.  Ui^??)  U^?  .λ  .1         ■  Theodoret. 

et  Iieg.   unus:    Σ.  θυσιάζων σωτήρων  θ*οΰ.     Syro-bex. 

affert:  ♦]U»oaaL  a^w   «a•»!   •*β   •/• 


33  Sic  Montef., 
X   Tis—  ίο   ./. 


174 


PSALMI 


[Psalm.  XLIX.  23- 


23.  &Φ$  W%  UWTjH  IftJ  ϋψ).  Et  guiponit 
(curat)  viam,  ostendam  ei  salutem  Dei.  O'. 
και  εκεί  οδός  rj  δείξω  αύτω  το  σωτήρων  θεού. 
Σ.  και  τω  εύτάκτως  όδενοντι  δείξω  σωτήρων 
θεού.39 

Psalm.  L  (Hebr.  li). 

ί.  TVTp  "ήΏΪΏ  Π-5ΕΏ7.  Praecentori  canticumDa- 
vidi.      Ο',  εις  το  τέλος  ψαλμός  τω  Δαυίδ.    Ά. 

τω  νικοποιψ  μ(\ωδημα  τον  Δαυίδ. 

2.  νηψ-Π2.      Bathseba.     Ο'.  Βηρσαβεέ.     Ά.  θ. 

ϋεθσαβέθ.      Σ.  ομοίως  τοις  Ο'.2 

3.  Τ?0Π3  Β^ΓΠΝ  •»5|Π,     Miserere  mei,  Deus,  se- 

cundum  bonitatem  tuam.  Ο ' .  ελέησαν  μ*,  ό 
θεός,  κατά  το  μέγα  ελεός  σον.  Ά.  δώρησαί 
μοι,  θεε,  κατά.  ελεόν  σον.  Σ.'  οΐκτειρόν  με,  ό 
θεός,  κατά  το  έλεος  σον.      θ.  ομοίως  τοις  Ο'.3 

4.  ^DSS  Π2ΊΠ.     Multiplicando  (multum)  lava  me. 

Ο',  έπιπλεΐον  πλύνόν  με.     Σ.  πολλάκις  πλννόν  μι.4, 

5.  ΤΏΓί.     Semper.     Ο'.διαπαντός.     Σ.  ένδελεχώς.6 

6.  ?ΠΤϊ?•  ΡΊΠ^?  U^??•     Ut  justus  sis  in  loquendo 

te.      Ο',  δπως  αν  δικαιωθης  εν  τοις  λόγοις  σον. 

Σ.  evtKtv  τον  δικαιωθηναί  σ(  iv  το'ις  λόγοίϊ  σου. 

TJtpEtDl  Π3ΐ£ΐ .  Purus  ns  in  judicando  te.  O'. 
και  νικήσης  εν  τω  κρίνεσθαί  σε.  Ά.  ύπερ- 
κριθτ}ς  .  }     Σ.  νικάν  κρίνοντα?     θ.  νικήσ^ς  .  ,9 


νΑλλοί•    νικήσαις  .  .10 

7.  ^ών  ^γιώγρ  ftfcprtn  '•jAton  pnyap.    Eni 

in  iniquitate  genitus  sum,  et  in  peccato  con- 
cepit  me  mater  mea.  Ο',  ιδού  γάρ  εν  άνομίαις 
σννελήφθην,  και  εν  άμαρτίαις  έκίσσησέ  με  ή 
μήτηρ  μον.  Σ.  (ιδού)  εις  άδικίαν  ώδινήθην, 
και  εν  άμαρτίαις  έκνησέ  με  ή  μήτηρ  μον.η 
νΑλλθΓ*  έγέννησεν.12 
8.  JTO?n.  Besideras.  Ο',  ήγάπησας.  Ά.  έβον- 
λήθης.      Σ.  θέλεις.13      θ.  ομοίως  τοις  Ο'.14 

OOpl.     In  occulto.     Ο',  τά   κρύφια.    "Αλλο?• 
τά  άγνωστα}5 

^^"Τ^•      Scire  facies  me.      Ο'.εδήλωσάς  μοι. 
"Αλλο?*    έφανέρωσάς  μοι}6 

ίο.  ιύβι  rrtDjg  πΛ^η  iimOTi  jitoto  *sg*atip\. 

Audire  facies  me  gaudium  et  laeiitiam;  exsul- 
tabunt  ossa  quae  confregisti.  Ο',  άκοντιεΐς  με 
άγαλλίασιν  και  ενφροσννην,  άγαλλιάσονται 
οστά  τεταπεινωμένα.  Σ.  άκονστήν  ποίησαν 
μοι  εύθνμίαν  καϊ  ενφροσννην,  ίλαρννθήτω  οστά 
α  σννίθΚασας. 

11.  "^PD•      Absconde.      Ο',  άπόστρεψον.     Σ.  κρύ- 

ψον}8 

12.  Ν"}^.     Crea.     Ο',  κτίσον.     Ά.  άνάκτισον}9 
Ρ^2    ^"^]•      ^    spiritum  firmum.      Ο',    και 

πνεύμα  ενθες  (  Α.  Xli  .  ίτοιμον,  Β.  ήτοιμασμίνον.  Σ. 
ωραίοι/20).    Άλλο?•   και  πνεύμα  αληθές.21 


39  Theodoret.,  Reg.  unus.  Syrus  minus  probabiliter  Aqui- 
lae  tribuit,  vertens :  Jcl-.'/  «oJL^  k-»[  m^^vf  Ui—Jlo  .(. 

Psalm.  L.  !  Syro-hex.  2  Vat.  Nobil.:  "  Symmachus 
ut  VII  (LXX).  Aquila,  Theodotio,  Βίθσαβίθ"  Nobilium 
non  ceperunt  Drus.,  Montef.,  qui  notant:  Ά.  Σ.  θ.  Ζ'.  Βηθ- 
σαβίβ  (Montef.  ex  ingenio  ΰηθσαβ(ί).  3  Nobil.,  Vat. 

Syro-hex.  affert :  ♦  Jo3*<.  u^.  ^aL  .}.  4  Syro-hex. 

♦  ,.  ι  .  ^.  mj  jiU^  )fc-iJ>J  .>«>.  "ItaMSS."- 


Montef.  β  Syro-hex.  .  :f  .\v>  •>  »o??>l.? 

(Praetulimus    tvtKtv   τον    8.    σ(,   non    ort   Βικαιωθηστι,   vel   tva 

δικαιωθης,  propter  alteram  clausulam,  νικάν  κρίνοντα.  Sic 
Dan.  ii.  30  juxta  LXX,  pro  Graecis,  tvtictv  τον  δηλωθήναι  τω 
βασ<λ('ι,  Noster  dedit,  }^\^v  )oJ.fco?  "^ao.)  7  No- 
bil.      Versio   suspecta.      Drusius :    Ά.    ΰη(ρηριθβς ;    quod 


merum  mendum  esse  videtur.  8  Nobil.     Syro-hex. 

Symmacho  continuat :  ♦  k-J^  »t?  *-o  Juali.  9  Nobil. 

10  Coislin.  unus.  1X  Euseb.  et  Colb.  unus.     Theodoret 

afiert:  Σ.  ίκνησ*.     Syro-hex.  JS.\  S  „i'l   ]lo  Ν  ->    Jo»   .«0. 

♦  >*->V  ι  ft  »  (eV  αμαρτία)  jU^oo.  Minus  probabiliter 
Euthym.:  το  γαρ  ίκίσσησ(ν,  ί-γίννησ^ν  (inev  6  Σύμμαχος. 
12  Colb.  στιχηρως  scriptus,  et  Coislin.  unus.  13  Nobil., 
Vat.  14  Vat.  16  Coislin.  uuus.  Fortasse  est  scho- 
lium.  le  Idem  Coislin.  17  "  Primam  versus  partem 
ex  Colb.  uno  mutuamur;  alteram  vero  ex  altero  στιχηρως 
ecripto." — Montef.  Correximus  σννίθλασας  pro  σννίθΚασ<ν 
ex  Hebr.  et  Syro-hex.,  qui  affert:  ♦  fcs^^ij  ^Xot  .^d. 
18  Syro-hex.  ♦  U,J  .^».  Cf.  ad  Psal.  xii.  2.  19  Coislin. 
unus.         w  Syro-hex.  et  Bar  Hebr.  .^o    ♦  l^^o  .0•  ./. 

♦  jUmy.     Cf.  ad  Psal.  lvi.  8.         21  Alter  Coislin. 


-P8ALM.  LI.  6.] 


PSALMI, 


13.  ^©p  nglTTM,     Ne  auferas  α  me.     Ο'.μη  άν- 

ravt\fls  απ'  (μου.  Ά.  μή  λάβ$ς  e£  (μου.  Σ. 
μή  dpfls  απ'  ψοΰ.     θ.  μη  αφελές  απ'  ίμοΰ.22 

14.  ΠΤΠ^  ΓΡΓη.     Et  spiritus  spontaneus.     Ο',  και 

πνϊύματί  ήγ^μονίκω.      Ά.  (και  πνίΰμα)  €υδόκητον.~3 

16.  *ΠβΤ?  V^  gfVl.  Celebrabit  lingua  mea 
jusiitiam  tuam.  Ο'.  άγαλλίάσΈταί  ή  γλωσσά 
μου  τήν  δικαιοσύνην  σον.  Σ.  ίίαλαλ^σεί  ή 
-γλωσσά  μου  τήν  ίλίημοσυνην  σου.2* 

19.  ΓΎΊ!2Ε?2  ΙΤΠ.  Spiritus  confractus.  Ο'.πν&μα 
συντ^τριμμίνον.  Σ.  {πνίΰμα)  συντ^θλασμίνον.25 
Π3""Τ|),1  "ΊΞΙ^~17.  Cor  confractum  et  contritum. 
Ο'.  καρ8ίαν  συντίτριμμίνην  και  πταπίΐνωμί- 
νην.  Σ.  (καρδιαν)  κατΐαγυΐαν  και  συντίθλα- 
σμένην.2* 

"J^i?  Κ'•     JVbn  aspernaberis.     Ο',  ουκ  €£ον- 

δ(νώσ€1.       Ά.  Σ.  Ε',  ουκ  igovSfJWfif.27 

20.  ΡΤΓ»Η  T]2i2nn  nywr.    £ew^e  /«c  <?# 

benevolentia  tua  Sioni.  Ο',  άγάθυνον,  κύρΐ€, 
kv  ttj  (ύδοκία  σου  τ-ην  Έιών.  Ά.  άγάθυνον 
(ύδοκία  σου  τήν  Σιών.  Σ.  €υ€ργέτησον  .  .  ,28 
"Αλλος-   kv  rfj  θβλήσει  σου.29 


175 

21.  h*ff\  rh<y  ρττ-rot  ysnri  tM.    ϊ^λ- 

lectaberis  sacrificiis  justitiae,  holocausto  et  inte- 
gro.  Ο*.  τ6τ€  ίύδοκήσίΐς  θυσίαν  δικαιοσύνης, 
άναφοράν  και  ολοκαυτώματα.  Ά. .  .  .  ολοκαύτωμα 
καΐ  όλοτίλ/ν.30  Σ.  τ6τ€  προσδί£ιι  θυσίαν  δικαιο- 
σύνης, άναφοράν  και  ολοκαυτώματα.31 

Psalm.  LI  (Hebr.  lii). 

1.  "Π7?    ^ψ$    ^ftA.      Praeceniori    (carmen) 

didacticum  Davidi.     (X.  «y  τδ  r^Aoy  σννίσ(ως 

Τω  Δαυίδ.        Α.  τφ  ρικοποιφ  *'πιστημονος  Δαυίδ.1 

2.  "ϊΤ^Ώ^ΠΜ.   Ahimelech.     Ο'.Άβιμίλ^χ.    Ά.Ά<ι- 

/Χ€λ€Χ.       Σ.  θ.  Αχί/Χίλ€χ.2 

3.  ΤΟΠ.     Bonitas.      Ο',  άνομίαν.     Ά.  Ε'.  oWA*.s 
0^Π~73.      Omni    rfie.      (Χ.    οΆϊ;ι/    τ^ι>    ήμίραν. 

Σ.  κα0'  Ικάστην  ήμίραν.* 

4.  ΐΦπη    Πΐ^ΓΤ.      Injurias   meditatur.      (Χ.   αό\- 

ACtai/  ίλογίσατο.  Ά.  *πιβονλας  λογίζβται.6  θ. .  . 
e00ey£aro.e 

5.  "^ψ•     Mendacium.     Ο',  άδικίαν.    Ά.  yjttidos.7 

6.  jfepW^?  ζ1?™?.     #»%**  omnia  t>er*a  de- 


n  Aquilae  lectionem  habet  Colb.  unus:  ceteras  inveni- 
mue  in  scbedis  Usserianis  apud  Eichhorn.  Repertor.  T.  XIII, 
ρ.  1 8 1 .  23  Syro-hex.  ♦  U-^j »» . /•  (Pro 2HJ  Aquila  <κου- 
σιαζόμινος  (|l*i*3.,)  adhibet  Psal.  xlvi.  io.  Cant.  Cant.  vi.  1 1.) 
24  "  Sic  omnes  MSS.,  Theodoret.  et  Drusius." — Montef. 
Etiam  Syro-hex.  affert:  ♦^*?  JkJ5?>  ..».\%^.  .^. 
28  Montef.  ex  Euseb.  affert :  Σ.  crvvrer ριμμίνυν  νικνμα ;  et  ex 
Coislin.  uno :   "AXXos"  συντΐθλασμίνορ.      Eusebius  ait :   και 

αντί  του  συντίτριμμίνου  irvtvparos,  κατά   Σύμμαχον,  tkeyov'    και 

τπχϋμα  tiOis  κ.τ.ί.  Ubi  σνντ€τριμμίνου,  ni  fallor,  est  calami 
lapsus  pro  συντ(θλασμίνον.     Vid.  not.  seq.  w  "  Euseb. 

et  trea   MSS. :   Σ.  κατίαγυΐα  ytyovfv  η  καρδία  μου." — Montef. 

Nobil.  tantummodo  affert :  Σ.  καπαγίίαν ;  quod  et  in  tri- 
bus  istis  codd.  exstitisse  suspicor.     Eusebii  enarratio  est : 

Έπίΐίΐ}  κατ(αγνΊα  ytyoptv  η  κ.  μου,  κατά  Σύμμαχον,  (Ικάτως  fi/ξά- 
μην,  καρδίαν  καθαραν  (κτίσον)  (ν  ί/ιοί,  6  6(6s,  άντ\  της  κατ(αγνίας' 

καΐ  άντϊ  τοΟ  συντίτριμμίνου,  cetera  ut  supra.  Deinde  Syro- 
hex.  affert:  ♦  |^*λΙ ο  .u».  Montef.  ex  Coislin.  edidit: 
"Αλλοί"    συντ(ΘΚασμίνην.  n  Syro-hex.    Jl    .ot    .jx>    ./. 

♦  ^-.L  M  Nobil.  M  Coislin.  unus.  »  Syro- 

bex.  *U*]LiXa-3  >,Nv>^vto  |L,.vu\a   )•-α--  ./.     Idem 


*  Nobil.     SjTo-hex.  in 
3  Syro-hex.   .«  ./. 


interpres  pro  ^vS  adhibet  6\ort\S>s  Deut.  xiii.  16.  Etiaui 
Lev.  vi.  23,  ubi  Hesych.  ait  Aquilam  vertiese  integrum, 
credibile  est  Graece  exstitisse  non  ολόκληρο*,  quae  Monte- 
falconii  est  conjectura,  sed  δλοπλίς.  S1  "  Ex  Colbert. 

uno  et  ex  Dan.  Barbaro.  Coislin.  unus :  τό>*  θ*\ησας  ολό- 
κληρα καθαγιαζόμΐνα  πυρί ;  quae  videntur  scholion  eeee." — 
Montef.     Euseb.  affert:  Σ.  προσδίξη. 

Psalm.  LI.    '  Syro-bex.  |j^Om?   JIcldi    .  -%%\    ./. 

♦  •-o?.     Cf.  ad  Psal.  xli.  1. 
marg.  affert  Άχιμίλίχ  (Λιη...(), 

♦  )r  <*  -  4  Tbeodoret.,  Nobil.  "  Euthymius  Aquilae 
tribuit." — Drusius.  Immo  Eutbym.  ait:  "  Quod  vero 
ait,  tota  die,  Sym.  dixit,  per  »ingtdos  dies."  Neque  aliter 
in  Graeco.  6  Syro-hex.  ♦  aa^^jo  |,i  «i  t  ./•  Cf. 
ad  Psal.  li.  9.  xc.  3.  β  Montef.  post  Drusium  cdidit : 
θ.  ίλόλησΐ ;  Drusius  autem  ita  vertit  Latina  Euthyniii: 
"  Pro  cogitavit,  Tbeodotio  reddidit,  locula  est."  In  Graeco 
est  ΐφθίγξατο,  quod  et  ipsum  suspectum.  Theodoret  enar- 
rat:  Ψιυδίσι,  φησ\,  λόγοι:  μολύκκ  την  γλώττα*•  τύ  γαρ  ίλο- 
γίσατο,  αντί  τον,  ίφθίγξατο,  τίθηκη.  τ  Syro-bex.    ./. 


176 


PSALMI, 


[Psalm.  LI.  7- 


vorationis  (exitii).  Ο',  ήγάπησας  πάντα  τα 
ρήματα  καταποντισμοΰ.  Σ.  ήγάπησας  πάντας 
λόγους  εις  rb  καταπιεΐν.8 

7.  Π237.      Ιη  perpetuum.     Ο',  tls  τέλος.     Ά.  «γ 

νίκος? 

rho  D^n  γΊκη  ^tthtn  Shne  ^hd^  ?τ^π\ 

Terrebit  te,  et  evellet  te  e  tentorio,  et  eradicabit 
te  e  terra  viventium.  Selah.  Ο',  εκτίλαι  σε 
και  μεταναστεύσαι  σε  άπο  σκηνώματος,  και  το 
ρίζωμα  σον  εκ  γης  ζώντων,  διάψαλμα.  Α. 
πτοήσει  σε,  και  εκτίλε'ι  σε  άπο  σκέπης,  και  εκριζώσει  σε  εκ 

yijs  ζώντων,  άεί.10  Σ.  καθελεΐ  σε,  και  άποξύσει 
σε  άπο  της  σκηνής  σου,  και  εκριζώσει  σε  εκ 
γης  ζώντων  εις  άεί}1 

8.  ^prfiP  V^n.      Et  de  illo  irridebunt.     Ο',  καϊ 

επ'  αυτόν  γελάσονται.  Ά.  καϊ  επ'  αυτόν  γελά- 
σουσιν.  Σ.  και  ταύτα  γελάσουσιν.  Ε',  και 
επ'  αύτον  επιγελάσουσιν}2 

9.  D^fcP  *Α  *D2!1  Π2ΓΤ.     En!  vir  qui  nonposuit. 

Ο',  ιδού  άνθρωπος  $y  ουκ  εθετο.  Ά.  ιδού  6 
άνήρ  ουκ  εθετο.      Ε',  ομοίως  τοις  Ο'.13 

^V\      Roboravit  se.     Ο',  καϊ  ενεδυναμώθη.     Ά. 

εκραταιώθη.      Σ.    ενισχυρίσατο}4"      θ.    ομοίως 

τοις  Ο'.16 
■ΊΓΠΓΟ.      In  injuria  sua.     Ο',  επι  τ9\  ματαιότητι 

αύτοϋ.      'Α..  Σ.  iv  tji  επιβουλή  αυτοΰ.16 

ίο.  ϋφ*  ίΐαη  j:*n  nna  ■gw.    ^  ^0  «^ 

olea  virens  in  domo  Dei.  Ο',  εγώ  δε  ώσει 
ελαία  κατάκαρπος  εν  τω  οϊκω  του  θεοΰ.  Σ. 
εγώ   δε    ώσει    ελαία    εύθαλης  εν   τω  οίκω  του 


11.  TfPH  "^J5  ^^9  ^ΙΡΦ•  iVomen  tawwi,  quia 
bonum  est  coraw  jpiis  tuis.  Ο',  το  οι/ομά  σοι;, 
οτι  χρηστον  εναντίον  των  όσιων  σου.  Σ.  οτι 
αγαθόν  το  ονομά  σου  άντικρύς  των  οσίων  σου.19 
"Αλλος•   των  αγνών  σου.19 


Psalm.  LII  (Hebr.  liii). 

l.TfA  ^StoO  ΓΙ^ΠΏ"^  Π3«Α.  Praecentori 
super  citharam  (carmen)  didacticum  Davidi. 
Ο',  εις  το  τέλος  ύπερ  Μαελεθ  συνέσεως  τω 
Ααυίδ.  Ά.  τω  νικοποιω  επι  χορεία  επιστή- 
μονος  Ααυίδ.  Σ.  επινίκιον  δια.  χορού  περί 
συνέσεως  του  Ααυίδ.  θ.  εις  το  νΐκος  ύπερ 
της  χορείας  συνέσεως  του  Ααυίδ.  Ε',  ύπερ 
της  χορείας.1 

2.  7W  ^ynrn  ^ηΤΤψΓΤ.  Corruperunt,  et  abo- 
minabilem  fecerunt  iniquitatem.  Ο',  διεφθει- 
pav,  και  εβδελύχθησαν  εν  άνομίαις.  Σ.  διε- 
φθάρησαν,  και  βδελυρίαν  επετήδευσαν  μετά, 
αδικίας.2     Ε".  S'.  ομοίως  τοις  Ο'  (διεφθειραν).3 

4.  ^,ί^  ^^7-  ^?  "^1,  Unusquisque  eorum  de- 
flexit,  una  corrupti  sunt.     Ο',  πάντες  εξεκλιναν, 

αμα  ηχρειωθησαν.  Α..  πάς  αυτός  άπ(στράφη,  αμα 
συνεπλάκησαν  (s.  περιεπλάκησαν)* 

Comedentes  populum  meum,  sicut  comedunt 
panem,  Deum  non  invocant.  Ο',  oi  κατεσθί- 
οντες  τον  λαόν  μου  βρώσει  άρτου,  τον  θεον 
ουκ  επεκαλεσαντο.  Ά.  θ.  κατεσθΊονπς  (s.  ΐσθί- 
οντΐς)  τον  λαόν  μου  ΐφαγον  άρτον,  τον  θών  ουκ  ίπικαλου- 
pevoi.5 


8  Colb.  unus.  Syrus  noster  affert :  Σ.  eh  τ6  κατάπιαν 
(»\  ■>  ^N?  Jo^).  9  Syro-hex.  ♦  ]Ιο-οΟ.  ./. 

10  Syro-hex.  ^ae  m«aX>o  Ji^-ώ  ^ao  ^iNtoe  >f±+U  ./. 

♦  U*U^x>/  Jt*^?  J^i/.  u  Montef.  ex  Chrysostomo,  ut 
ait,  loco  non  memorato.  12  Cod.  264.  1S  Vat. 
14  Nobil.          15  Vat          1β  Syro-hex.  \  ι  .  η  ι  ■>  .^>  .1 

♦  ov^-v         lr  Eueeb.         18  Idem.         19  CoiBlin.  unus. 

Psalm.  LII.  x  Sic  Montef.,  ex  Eusebio,  ut  ait.  Ad 
Aquilam  Δαυίδ  pro  τον  Δ.  juxta  Syro-hex.,  et  ad  Theod. 
του  Δ.  pro  τώ  Δ.  rescripsimus.     Euseb.  affert:  6  μίν  Ά.  ίπ\ 


χορεία  ηρμηνευσεν'  δ  8e  Σ.  δια  χοροΰ'  6  δί  θ.  υπέρ  της  χορείας, 
και  η  Ε'  εκδοσις  ωσαύτως.  Et  mox :  διό  παρά  τοΙς  λοιποΐς  ερμη- 
νευταϊς,  του  Δ.  επιγίγραπται.  Theodoret. :  Σ.  διά  χοροΰ.  SjTO- 
hex.  <•*-ο»  JufcOkOy-?   )io  ι .  ι  \ν>  ^^.  JLod)  Λ\\   ./. 

2  Euseb.     Vat.  affert :  Σ.  Βιεφθάρησαν.  s  Nobil.,  Vat. 

*  Syro-hex.  ♦  oikJii.ii'  Jm-s^  ^o.  oo»  ^o  ./•  6  Syro- 
bex.  f^   .Ua_~X  cx^s^  u^?  [^  \\    ^al  «a  .1  ./. 


-Psalm.  LIV.  3.] 


PSALMI. 


177 


6  ίπώ  rrn-tkb  "ιπβ-ττπθ  αφ.    iiuc  timuerunt 

timore,  ubi  non  fuit  timor.  O'.  εκεί  εφοβή- 
θησαν  (Ά.  επτοήθησαν.  Σ.  φοβηθήσονται6) 
φόβον,  ου  ουκ  ην  φόβος.  θ.  .  εθαμβηθησαν 
θάμβω,  ου  ουκ  ην  θάμβος.7 

τ         •  ν : ,       Άτ  :  -  - •  •      ν :       • 

DDNQ  DVHN.  Quoniam  Deus  dispersit  ossa 
obsidentium  te;  pudore  affecisti,  quia  Deus 
sprevit  eos.  Ο',  οτι  ό  θεός  διεσκόρπισεν  οστά 
άνθρωπαρέσκων  κατησχύνθησαν,  οτι  ό  θεός 
εξουδένωσεν  αυτούς.  Ά.  οτι  ό  θεός  εσκόρπισεν 
οστά  παρεμβεβληκότων  σου'  βσχυνας,  οτι  ό 
θεός  άπέρριψεν  αυτούς.  Σ.  ό  γαρ  θεός  δια- 
σκορπίσει οστά  των  παρεμβαλλόντων  περί  σέ' 
καταισχυνθήστ),  οτι  ο  θεός  άπεδοκίμασεν  αυ- 
τούς? 


Psalm.  LIII  (Hebr.  Ην). 

1.  ^rt>  ^?Φ2  ™^:S  ^Φ-  Praecentori  in 
Neginoth  (carmen)  didacticum  Davidi.  Ο',  εις 
το  τέλος  kv  ύμνοις  συνέσεως  τω  Ααυίδ.  Ά. 
τω  νικοποιω  kv  ψαλμοΐς  επιστήμονος  του  Ααυίδ. 
Σ.  επινίκιον  δια  ψαλτηρίων  περί  συνέσεως  του 
Ααυίδ.1 

3.  *3!Γ7Φ«      Judica    me.     Ο',   κρίνον  με.     Ά.  Ε'. 


κρίνεις    με.      Σ.    δικάσεις    (μοι).      θ.    ομοίως 
τοις  Ο'.' 
5.  D^lJFl.      Et  praepotentes.     (Ύ.  και   κραταιοί. 

Σ.  και  ακαταμάχητοι.* 

θ.  Ν?^?•  In  *u*tentantibus.  CY.  άντιλήπτωρ. 
Σ.  ύπέρεισμα.4 

7.  vtftifl  ττηοΝη  *rph  yyn  3φ.  jupendet 

malum  oppressoribus  meis,  in  veritate  tua  ex- 
scinde  eos.  Ο',  αποστρέψει  τά  κακά  τοις 
εγθροΐς  μου•  εν  τβ  αλήθεια,  σου  εξολόθρευσον 
αυτούς.  Σ.  ανταποδώσει  κακά  τοις  άποτειχί- 
ζουσί  με'  εν  tjj  άληθεία  σου  άποσιώπησον 
αυτούς.5 

8•  VT Γη7?!ί?  ^VJfr•  Prompta  voluntate  sacri- 
ficabo  tibi.  Ο',  εκουσίως  θύσω  σοι.  Ά.  εν 
εκουσιασμω  θυσιάσω  σοι.9 


Psalm.  LIV  (Hebr.  lv). 

1.  Τφ  ^2ψ2  Π^ίΒ  ΠθΑ.  Praeceniori  in 
Neginoth  (carmen)  didacticum  Bavidi.  Ο',  εις 
το  τέλος  εν  ΰμνοις  συνέσεως  τω  Ααυίδ.  Ά. 
τω  νικοποιω  εν  ψαλμοΐς  επιστήμονος  του  Ααυίδ. 
Σ.  επινίκιον  δια  ψαλτηρίων  [περί]  συνέσεως 
του  Ααυίδ.1 

3.  ITtoa  ΤΗΝ.      Vagor  in  querela  mea.     (Υ.  ελυ- 


β  Nobil.  7  Idem.     Drusius  casu  omisit  θάμβω,  Mon- 

tefalconium  in  crrorem  inducens.  8  Euseb.     "  Theo- 

doretua  vero:  Ά.  Σ.  6  γαρ  θΐος  8ι$σκόρπισ(ν  οστά  παρΐμβα- 
λόρτων  π(ρ\  σί.  Anibas  scilicet  simul  posuit,  quia  parum 
erat  inter  utramque  discriminis." — Afontef.  Etiam  Cod. 
268:   Ά.  κα\  Σ.  παρΐμβαλόντων  irtp\  σί.     Syro-hex.  affert: 

»  m  \  -»f>  f>  Ν     ^_ ;__».»    .(,  h.e.  παρ(μβ(βληκύτων  (llt  )>_•«_*., 

παρ(μβ(βληκνϊα,  Gen.  xxxii.  1)  adversum  te;  unde  in  Graecis 
fortasse  legendum,  παρ*μβ(βληκότων  κατά  σοί,  aut   saltem 

παρ(μβ(βληκότων  σοι. 

Psalm.  LIII.  *  Euseb.  Syro-hex.  affert:  Jio-aj?  .&. 
♦  **e??  Jio-»fcs^Q-a^o?  .i*>j  (Cod.  B.  Js-La)  );  ι  *>  .  „.a 
"  Quid  autem  Syrus  legerit  pro  ntpl,  quod  verterit  i-»/, 
dicen.8,  vel  dicit,  incompertum  mihi  est;  nisi  forte  error 
sit  librarii,  qui  scripserit  i»i  pro  ^»-^»,  quod  babetur 
in  titulo  Psalmi  superioris  ejusdem  Symmacbi." — Bugat. 
TOM.  11. 


Vocab.  ije/,  quod  teetantur  etiam  Codd.  B.  et  C,  jun- 
gendum  videtur  cum  noraine  interpretis,  Symmachti*  dicit. 
quod  in  Commentariis  Bar  Hebraei  non  raro  est  viden•. 
Praepositio  ntpi  abest  ia  Sjro-hex.  etiani  Peal.  liv.  1,  uhi 
vide.  2  Sic  Nobil.     Vat.  affcrt :  Ά.  Ε .  Kpumi  μ*.     Θ. 

ομοίως  το'ις  θ' .  Euseb. :  Οι  λοιποί•  δικάσκς  μοι.  Montef.  βΧ 
"  duobus  MSS."  edidit :  Ά.  Σ.  δ«άσ«Γ  μοι.  Ε\  κρυκκ  μοι. 
Idem  ex  Coislin.  affert :  Ά.  Σ.  μοι.  Ε7,  κμινύς  μι.  3  Syro- 
hex.  ♦  U*s?J^  Jlo  «m.  Cf.  Hex.  nostra  ad  Cant  Cant. 
viii.  6.  Ezech.  xxviii.  7.  xxx.  II.  *  Euseb.  *  Idem. 

Syrus  affert:  Σ.  rols  αποηχΐζονσί  /t*  (^  ^s^-od»  ^^li|  : 
et  Σ.  άποσιώπησον  αυτούς  (\*±>1   JifcJk.).  β  Euseb. 

Psalm.  LIV.  l  Sic  Montef.  Euseb.  affert :  Ά.  cV  ψαλμοίς. 
Σ.  δια  ψαλτηρίων.  Syro-hex.  ut  Montef.,  nisi  quod  ad  Syra. 
πίρι  non  agnoscit.     Cf.  ad  Psal.  liii.  1. 


178 


PSALML 


[Psalm.  LIV.  3- 


πήθην  εν  rfj  άδολεσχία  μου.  Ά.  . .  kv  ομι- 
λία μου.  Σ.  κατηνέχθην  προσλαλων  εμαυτω.2 
Άλλο*•    εν  rjj  μερίμνη  μου.3 

3, 4.  tftth  ng>  ^bq  artM  VipD  :  ποττν•].    Et 

perstrepo,  ob  vocem  inimici,  ob  pressuram  im- 
probi.  Ο',  και  εταράχθην.  άπο  φωνή?  εχ- 
θρού, και  άπο  θλίψεως  αμαρτωλού.  Ά.  και 
ήχησα  άπο  φωνής  έχθρον,  άπο  πρόσωπον  ανάγκης  άσφονς. 
Σ.  και  συνεχύθην  ύπο  φωνής  εχθρού,  ύπο 
ενοχλήσεως  άσεβους.6 

4.  ^Τ(ΟΏψ]    *$ψ   ]1Ν   *h$   WOJ-»?.     Nam  de- 

clinare  faciunt  super  me  iniquitatem,  et  in  ira 
odio  me  persequuntur.  Ο',  οτι  εξεκλιναν  επ' 
εμε  άνομίαν  (Ά.  ανωφελές,  θ.  ομοίως  τοις 
Ο'6),  και  kv  opyfj  ενεκότουν  μοι.  Σ.  δτι 
επέρριψαν  κατ'  εμοΰ  [ciy]  άσέβειαν,  και  μετ 
οργής  ήναντιώθησάν  μοι.7 

5.  "'ΞΠί??  ^"ΊΤ  ^b.      Cor  meum  contremiscit  in 

medio  mei.  O'.  17  καρδία  μου  εταράχθη  kv 
εμοί.  Ά.  ή  καρδία  μου  ώδίνησεν  kv  εγκάτω 
μου.  Σ.  ή  καρδία  μου  διεστροφάτο  ένδον 
μου? 
*hf  Λμ  mj  Γή^Ν"].  Etformidines  mortis 
ceciderunt  super  me.     Ο',  και  δειλία  θανάτου 


επέπεσεν    επ    εμε.       Σ.  και  μίριμναι  φοβ(ρα\  (β.  επί- 
φοβοι) θανάτου  ίπίπιπτον  (π  *μ*. 

6.  fVE&S.      Tremor.     Ο',  σκότος.     Ά.  ειλίνδησις. 

Σ.   φρίκη}0 

7  8. :  nairtBW  nsw  ra*a  tsM  ^yrt  ίώνι 

•  >  "•         τ  ι    :  ν  :       τ   *τ      λτ     -       •••  "       •     ι  ν  •       •        -      τ 

ΊΞΠΏη  Γ^Ν  fia   ΡΤΠΗ  Π2Π.     Et   dixi: 

τ   :  •  -      Ι    •    τ  λ:      '       •    :  - 

Quis  dabit  mihi  pennas  instar  columbae  f  avo- 
larem  et  conquiescerem.  En!  elongarem  fugere, 
commorarer  in  deserto.  Ο',  και  είπα•  τίς  δώσει 
μοι  πτέρυγας  (Ά.  μπάφρινα11)  ώσ€ί  περιστεράς ; 
και  πετασθήσομαι  και  καταπαύσω,  ιδού  (μά- 
κρυνα φυγαδεύων,  και  ηύλίσθην  kv  τη  ερήμω. 
Σ.  και  εΐπον  τίς  δώσ€ΐ  μοι  πτέρυγας  ώσει 
περιστεράς,  πετασθήναι  και  έδρασθήναι ;  πόρρω 
άν  εποίησα  τήν  άναχώρησίν  μου,  ηύλιζόμην  άν 
kv  τή  ερήμω.12 
9.  Ί5?0Ώ  nyb  ΓΡΠΏ  "£  vbuQ  ΓΛίΤΙΗ.  ^icce- 
lerarem  evasionem  mihi  α  venio  currente  (ra- 
pido),  α  turbine.  Ο',  προσεδεχόμην  rbv  σώ- 
ζοντα με  άπο  όλιγοψυχίας  και  καταιγίδος. 
Ά.  θ.  σπεύσω  διασωσμον  εμοι  άπύ  πνεύματος 
λαιλαπώδους,  άπο  λαίλαπος.  Σ.  εξαίφνης  εποί- 
ησα  άν  τήν  εκφευξίν  μου  άπο  πνεύματος  επαί- 
ροντος  λαίλαπος.13 


2  Nobil.  Symmachi  lectionem  etiam  Theodoret.  affert. 
Syro-hex.  tam  Aquilae  quam  Symmacho  tribuit,  κατηνίχθην 
προσλαλων  (μαντώ  («ΙαΧ  Jl_>/  \-i}  ^Vi  v>  *-θ  k— k—  ii'/). 
3  Coislin.  unus.  *  Syro-hex.  Aquilae  et  Symmacho  con- 
tinuat:  )^3ο,^3  ^_»  J  ^t  %\\•>?  oCs-d   ^20  K^_»Uto. 

♦  |^*a>9?  Uoj{>.  Sed  ut  prior  pars  lectionis  solius  Sym- 
machi  est,  sic  posteriorem  hanc  ad  Aquilam  solum  pertinere 
manifestum  est.  δ  Theodoret.,  Nobil.  et  Keg.  unus,  qui 
postremus  habet  άπο  ίνοχλησΐως,  ut  edidit  Montef.  6  No- 
bil.  7  Theodoret.,  Nobil.  Deest  ds  in  uno  cod.  Theo- 
doreti.  Euseb.  affert :  Σ.  δτι  (πίγραψαν  κατ'  ίμον  άσίβιιαν 
κ.  τ.  e.  Syro-hex.  in  marg.  sine  nom.:  ήναντιώθησάν  ^ot 
(A  ooot  r  -;  "  ™)  Ad  ivfKorovv  Nobil.  affert:  Schol. 
ΐμνησικάκονν,  ίμηνίαζον ;  quorum  prius  eet  in  marg.  Cod.  281. 
8  Euseb.  Ad  Aquilam  Montef.  iv  ΐγκάτοις  μον  edidit,  in- 
vito  Euscb.     Syro-hex.:  Σ.  οΉστροφατο  tvbov  μον  (^Sotfcoo 

•  wo^^  Jooi).  β  Syro-hex.  Symmacho  continuat: 

*  wt^Jk*  wio»  ^\  91  Ϊ  )io_»»  )uJ!>-».lM?  )^>  .  »y  v>o. 
10  Euseb.     Athanasius  in  Catena  PP.  GG.,  Tom.  II,  p.  51 


Aquilae  tribuit  ΰύνησις  (δίνησις),  probante  Scbleusner.  in 
Opusc.  Crit.  p.  206.  u  Syro-hex.    )i— »?    .?. 

♦  (Cod.  C.  )**}).  Syr.  fc**s/  pro  μ(τόφρ(να  ponitur  Psal. 
lxvii.  14.  xc.  4.  Pro  "^K  autem  Aquila  τα  μ^τάφρ^να  inter- 
pretatus  est  Ezech.  xvii.  3.  12  Euseb.  ad  loc.  Idem 
ad  Psal.  Iv.  1  (Comment.  p.  240)  Symmacho  tribuit,  και 

πΐτασθησομαι  ή  κα\  ίδρασθήσομαι.  Priorem  lectionem  tuetur 
Syro-licx.:   V^oot  *^w  Jji-o^   ^aco^o   ws.;°>vi>v    .^0. 

♦  »« N..»  Uoa,  (Graecum  ήδράσθη  alias  Syriace  sonat 
LLkjDi';  hic  autem  liberius,  sed  ad  rem  aptius,  vertit  Syrus 
noster  per  *&*•,  quod  de  avibus  insidentibus  ponitur  Epist. 
Jerem.  70?  <Φ'  hs  ητ°-ν  ^pvtov  (πικάθψαι  (\  ">»■);  Decnon 
2  Reg.  xxi.  ΙΟ,  κα\  ούκ  ?8ωκ(  τα  π(Τ(ΐνα  τον  ούρανον  καταπανσαι 
(«  ι>^\ ,  teste  Masio  in  Syr.  Pecid.  ρ.  49)  ίπ'  αυτούς.) 
13  "Ά.  θ.  σπήσω  k.t.c.  Sic  unus  Regius,  optime.  Theo- 
doretus  [?]  hanc  interpretationem  Symmacbo  etiam  tribuit, 
cui  tamea  tota  competere  nequit,  ut  arguitur  ex  serie. 
In  boc  tamen  consentit  Sym.  cum  aliis,  quod  nviO  verterit 
από  πνήματος ;  in  ceteris  autem  in  sensu  tantum  convenit 


-Pbalm.  LIV.  15.]  PSA 

10.  ann  όώπ  wtrr*  oiwb  Αθ  όΊν  yhz 

v  • :  τ  τ  •    τ  Α?  -  -        τ     -;         -  - 

"VJD.  Degluti,  Domine,  divide  linguam  eorum; 
vidi  enim  violentiam  et  rixam  in  urbe.  O'. 
καταπόντισον,  κύρκ,  και  καταδί(λ(  τάς  γλώσσας 
αύτώι/,  οτι  €ΐδον  άνομίαν  και  άντίλογίαν  έν  rfj 
πόλ(ΐ.  Σ.  καταποβηναι  ποίησον,  δέσποτα,  \καϊ\ 
άσνμφωΐΌΐ*  ποίησον  την  γλώσσαν  αυτών,  οτι 
έθεώρησα  βίαιον  άδικίαν  και  διαδικασίαν  έν  τ{} 
πόλ*ι.» 

ιι.  h&n  tm  mnoin-^  npate"  rb^  cra^ 

τ  τ  :     Ι•.•  τ  :      τ  α»  ~      τ  \  :         :         τ  :  -  τ         τ 

rQlp2.  Dies  noctesque  circumeunt  eam  super 
muris  ejus,  et  iniquitas  ac  molestia  sunt  in 
medio  ejus.  (Ύ.  ημέρας  και  νυκτός  κυκλώσει 
(Ά.  κυκλοϋντα15)  αυτήν  έπι  τά  τ^ίχη  αυτής,  ανο- 
μία καϊ    πόνος   (  Α.  κα\  άνωφίλ(ΐα   (s.    άρωφίλίς)   κα\ 

κόπος10)  kv  μέσω  αυτής.  Σ.  ημέρας  και  νυκτός 
κυκλοϋντα  αυτής  τα.  τίίχη,  όδύνην  και  ταλαι- 
πωρίαν  ένδον  αυτής.17 

12.  ΠΌΊΏΊ  ^ή  Π1ΠΊΏ  BWl&l  FD")|?a  ΠΤίΠ. 
Pravitates  in  medio  ejus,  nec  recedit  α  platea 
ejus  oppressio  et  dolus.  Ο',  και  αδικία  (Ά. 
ΐπιβουλή18),  και  ουκ  εξέλιπαν  έκ  τών  πλατειών 
αυτής  τόκος  και  δόλος  (Ά.  οφλημα  και  έπί- 
θεσις19).  Σ.  έπηρύας  ένδον  αυτής,  άγώριστον 
άπο  τών  πλατειών  αυτής  ζημίαν  και  έπίθεσιν.20 


LMI. 


17ί» 


["Αλλο?•   κόπος  καϊ  δόλος.]11 

*φ?  ΊΠΟΙΤΙ  ^ΤΠ.  ΛΌη  enim  Λο*/ύ  pro- 
bris  affecit  me,  et  mstinuissem ;  non  odio 
habens  me  sese  extulit  contra  me,  et  abscon- 
dissem  me  ab  eo.  O'.  bWi  c/  έχθρος  ώνύδισέ 
μ€,  ύπήν€γκα  άν  καϊ  ti  ό  μισών  έπ  έμ(  έμ(- 
γαλορρημόνησίν,  έκρύβην  άν  απ'  αύτοϋ.  £ 
ου  γάρ  έχθρος  προίπηλάκισέ  μ(,  ίνα  βαστάζω- 
ουδέ  διά  μίσους  μοι  (f.  μου)  έπ'  έμέ  έμ*γάλυν( 
πτιρνισμον,  ινα  κρύβωμαι  αυτόν.11 

u.Vf^  yrfm  γγβ  tfnN  nm\    At  tu, 

homo  secundum  aestimationem  mei  (quem  mihi 
ipsi  aequiparabam),  familiaris  meus  et  notus 
meus.  Ο',  σύ  δέ,  άνθρωπε  ίσόγυχ(,  ήγιμών 
μου  και  -γνωστέ  μου.  Σ.  αλλά  συ,  άνθρωπι 
όμότροπός  μοι,  συνήθης  και  γνώριμος  μοι.23 

15.  Ή^Γτρ  mjhvi  rvaa  -ήρ  ρν«Μ  Tjro  ίγν 

^?1?•  Qui  una  dulce  reddebamus  colloquium, 
in  domo  Dei  ambulabamus  in  turba.  Ο',  δί 
έπϊ  το  αύτο  έγλύκανας  εδέσματα,  έν  τω  οίκω 
του  θεοϋ  έπορ(ύθημ(ν  έν  όμονοία.  Ά.  οι  όμοϋ 
έγλυκάναμΐν  απόρρητον  .  .  .u  Σ.  οΐτινίς  έκοι- 
νολογούμζθα  γλυκίΐαν  όμίλίαν,  έν  τω  οίκω  του 
θζοΰ  άν€στρ€φόμ(θα  συνδιαιτούμίνοι.^ 


cum  illis,  dum  vertit  ex  eodem  Reg.,  εξαίφνης  ποίησα  αν 
την  (κφνξιν  [sic  edidit  Montef.]  k.tJ.  Et  ita  intelligendus 
est  Hieron.,  ubi  ait  in  Epist.  ad  Sun.  et  Fret.  [31]:  '  Sed 
sciendiim  quod  pro  ολιγοψνχία  Aq.  et  Sym.  et  Theod.  et 
Quinta  ed.  interpretati  sunt,  anb  πνήματος,  id  est,  α  sjnritu, 
et  in  Hebraeo  scriptum  sit  merua;  omnisque  sensus  ita 
apud  eos  legatur:  Festinabo  tit  salver  α  spiritu  tempestatis 
et  tυrbirds.," — Montef.  Euseb.  affert :  Σ.  εξαίφνης  &v  (ποίησα 
την  ΐκφίυξίν  μου  από  πν(ύματος  ίπαίροντος.  ι*  Εχ  Eusebio, 

(jui  καταποντισθηναι  et  άδικασίαν  habet.  "  Colbert.  unus 
καταπονθηναι,  perperam;  alter  στιχηρώς  scriptus,  καταπο- 
θηναι ;  quae  lectio  nou  spernenda." — Montef.  Etiam  Syro- 
bex.  καταποβηναι  in  suo  habuit,  vertcns  :  οΛ^^^.^Ν  .>ro. 
«o»^~?  Ua^.  ^Mam  j\\  ί  II»  «mm  +^S~.  Cf.  Hex. 
noetra  ad  Thren.  ii.  8.  Deinde  pro  άδικασίαν,  quae  vox 
uon  alibi  fertur,  ex  Catena  PP.GG.,  Tom.  II,  p.  49  btadt- 
κασίαν  assumsimus.     Cf.  ad  Psal.  xxxiv.  23.  1δ  Syro- 

hex.  in  textu  habet  κνκλώσουσιν  (.ο  ο;  ,τ>^.  ι) ;  in  niarg. 
autera:  Ά.  κυκλοϋντα  (Joiofcoo»).  16  Syro-hex.  ϋβ   ./. 


♦  |lv>\o  b»ia-.  Cf.  ad  Psal.  ν.  6.  lv.  8.  Β  Euseb. 
Nobil.  affert :  Σ.  68ύνη  και  ταλαιπωρία.           ιβ  Syro-hex.  •/, 

♦  Jiaj.  1β  Euseb.,  Colb.  unus.     Syro-hex.  ]&*»&_   .}. 

♦  )o?,o.  *°Eu8eb.  ϊ1  Coislin.  Est  falsa  lectio  Cod. 
Vat,  teste  Maio.  n  Euseb.  Vox  ππρνισμο*  neecio  an 
ex  Psal.  xl.  10  buc  advectum  sit.  a  Eueeb.  in  Com- 
ment.  p.  236,  ubi  ομοιότροπος  editum.  Idem  vero  ibid. 
p.  229:  οΰτ(  γαρ  Σαούλ  ϊσόψυχος  αύτοϋ  η  φίλος,  η  κατά  το•» 
Σύμμαχον,  όμότρυπος  ην;  et  in  Dem.  Evang.  ρ.  472:  <™  *•» 
ανθρωπ*  όμότροπί  μ<κ.  Nobil.  affert:  Σ.  άλλα  σν  άνθρωπος 
όμότροπος,  κα\  συνήθης  μου  κα'ι  γνώριμος.      Denique  SjTO-hex. 

:«^-?  U.Of-0  ),.\^  :w^k  IjJ^  )αλ  .ue;  ubi  locutio 
)->i_s  jQ-k.  όμότροπος,  non  ομοιότροπος  (U»JL»  L»?)  sonat. 
Vid.  Masium  in  Syr.  Pectd.  p.  48.  **  MoML»  Vat. 

25  Euseb.,  ubi  male  άναστρ(φόμ*θα  editum.  Nobil.  affert : 
Σ.  οίτ-iwf  txoiv.  γλ.  όμιλίαν.  Syro-hex.  in  continuatioDe  : 
o,fc>.~>->  Ju^m  li.iv  1L»  ^-|jo^roo»  ^na^t  ναΐο. 


180 


PSALMI. 


[Psalm.  LIV.  16- 


16.  ΙΟ'1!??  (p  MJ9   fcWW    rtB^i     Vasfationes 

mper  eos  (irruant).  Aliter:  ilfor*  decipiat 
(subito  opprimat)  eos.  Ο',  ελθετω  θάνατος 
επ'  αυτούς.  Ά.  επάζει  θάνατον  επ'  αυτούς.26 
Σ.  αιφνιδίως  θάνατος  επελθοι  αύτοις?1 
D"Yl302  ΓΠ3ΓΓ',3.  Quia  mala  in  habitaculo 
eorum.  Ο',  οτι  πονηρία  kv  ταΐς  παροικίαις 
αυτών.  Ά.  6τι  πονηρίαι  kv  συστροφ^  αυτών?8 
Σ.  8τι  ττονηρία  kv  ανατροφή  αυτών.29 

17.  *$F&f*  Tfm  ΜΊ|?Μ  Π',Π17Ν-1?«   •»»*.     %ο 

βό?  Deum  clamabo,  et  Jova  servabit  me.  O'. 
kya>  προς  τον  θεον  εκεκραξα,  και  ό  κύριος  είσή- 
κουσε  μου.  Ά.  εγώ  προς  τον  θεον  καλέσω, 
και  κύριος  σώσει  με.  θ.  €γώ  προς  τον  θεον 
κεκράξομαι,  και  κύριος  σώσει  με.30  Ά.  θ.  Σ.  Ε'. 
σώσει  με.      Ο'.  S'.  εσωσεν  με.31 

19.  "7~:η|ρΕ).     Α   bello  quod  mihi.     Ο',  άπο  τών 

εγγίζόντων  μοί.       Σ.  (από)  τών  eyyvOcv  (μου). 

"HJSJf  Vn  0',ΞΠΙ1~,,2) .  Quoniam  in  multis  erant 
mecum.  Ο',  οτι  kv  πολλοίς  ήσαν  συν  εμοί. 
Σ.  πολλοστοί  γαρ  εγενοντο  προς  εμε.33 

20.  Π70  D~T£  2φνΊ.      Quippe  qui  sedet  ab  antiquo. 

Selah.      Ο',  ό  υπάρχων  προ  τών  αιώνων,   διά- 

ψαλμα.       Σ.  καθημινος  απ*  αρχής,  ά«'.34 

Quibus  non  sunt  mutationes,  nec  timent  Deum. 
Ο",  ου  γάρ  εστίν  αύτοΐς  αντάλλαγμα,  και  ουκ 


εφοβήθησαν  τον  θεόν.  Ά.  οΐς  ουκ  είσιν  άλ- 
λαγαι  αύτοΐς  .  .  ,35  Σ.  αύ  γάρ  άλλάσσονται, 
ούδε  φοβούνται  τον  θεόν36  θ.  ομοίως  τοΐς 
Ο'.37  [νΑλλοί•  οτι  ό  δόλος  αντάλλαγμα  αύ- 
τοΐς.]38 

21.  ΙΠη*  ^Π  Vuhm  VV  rhxo.    Misitmanus 

suas  in  pacificos  suos,  profanavit  foedus  suum. 
Ο',  ενέτεινε  την  χείρα  αυτού  εν  τω  άποδιδόναν 
εβεβηλωσαν  την  διαθήκην  αυτού.  Ά.  απέ- 
στειλε χεΐρα  αυτού  εν  ειρηνικοΐς  αυτού  ,  .  ,39 
Σ.  εξετεινε  την  χεΐρα  αυτού  εις  τους  ειρηνεύ- 
οντας προς  αυτόν  παρέβησαν  συνθήκην.40 

22.  \ntin  vnrr  !|3ί  t&zyp  vs  ηχΏπο  ^phn 

ΓΠΠΠΕ)  ΠΏΓΠ.  Leviora  sunt  butyro  ora  ejus, 
et  bellum  cor  ejus:  mollia  sunt  verba  ejus  prae 
oleo,  et  ipsa  evaginati  (gladii).  Ο',  διεμερίσθη- 
σαν  άπο  οργής  τού  προσώπου  αυτού,  και  ήγγι- 
σεν  ή  καρδία  αυτού•  ήπαλύνθησαν  οι  λόγοι 
αυτού  ύπερ  ελαιον,  και  αυτοί  είσι  βολίδες  (Ά. 
λόγχαι4,1).  Σ.  λειότερα  βουτύρου  τά  στόματα 
αυτών,  πολεμεΐ  δε  ή  καρδία  εκάστου  αυτών 
άπαλώτεροι  οι  λόγοι  αυτού  ελαίου,  οντες  άνα- 
τμητικοί.4"2 

23.  3?7?  njT-T^  Τ?^Π.      Conjice  super  Jovam 

quod  dedit  tibi  (sortem  tuam).  Ο',  επίρριψον 
επι  κύριον  την  μεριμνάν  σου.  Σ.  8mt  Μ  κΰριον 
τό  άγαπήσαί  σ*.43    Ά.  Σ.  Ε'.  S'. . .  αγαπήσει  σε.4* 


26  Euseb.  et  Colb.  unus.  v  "  Sequentem  Symmacbi 

lectionem  duo  Colbertini  Aquilae  perperam  ascribunt." — 
Montef.  M  Euseb.  et  Colb.  unus.  M  Colb.  duo. 

Syro-hex.  affert:  Σ.  eV  σνστροφαΐί  αυτών  (|>  .  ,a,o  l  ^  -> 
νοοΛ.!).  Cf.adPsal.xxx.i4.  30  Euseb.  31  Vat. 
Syrus  affert:  Ά.  Σ.θ.  ?σωσ«  pt  (wJa)oa.).  32  Syro-hex. 

♦  1l3>o0  ^»  .«».  Μ  Euseb.  Theodoret.  et  Nobil.: 
Σ.  7τολ.  yap  iytvovro  προς  μι.      Syro-bex.    *^^^  )>-»»s^fn    •**°• 

♦  «LoX  oo.ci.  34  Syro-hex.  JLio*.  ^ao  «a^^>?  .<£o. 

♦  ^jl^p/.  Montefalconii  ad  hunc  locum  oscitantiam, 
Sj-mmacho  tribuentis  quae  manifesto  sunt  ipsius  Eusebii 
verba,  merito  castigavit  Schleusner.  in  Opuec.  Crit.  p.  208. 

35  Nobil.,  Vat.     Montef.  addit :  κα\  ουκ  (φοβηθησαν  τ6ν  Btov. 

36  Theodoret.     Nobil.  affert :  Σ.  ου  yap  άλλάσσονται.     Syro- 


hex.  *]ο^ 
^Vat. 


I< 


9.  Ν  .-.boo 


Montef.,  ex  "MSS.,"  ut  videtur. 


Nescio 


an  legendum,  οτι  ονδ'  5k<os  αντάλλαγμα  αύτοΊς.  39  Euseb., 
Nobil.  40  Euseb.     Theodoret.  et  Cod.  264 :  Ol  rpur 

ifctTtivf — npos  αυτάν.  Syro-hex.  affert:  Σ.  ris  τους  (Ιρηνή- 
οντας  προς  αυτόν  (otJ.Q^.  «  »  1  »  m  v>f  >oJo»^).  Xobil.:  Σ. 
παρίβησαν  συνθήκην.  41  Theodoret.     Hieron.  lanceae. 

42  Euseb.,  cujus  Cod.  Colb.  άποτμητικοι  habet.  Theodoret. 
affert:  Σ.  XtiOTtpa— -ίκάστου  αυτών.  Syrus  noster  accurate 
vertit:  ujov  ..oo»^oocL9  ]io)L•  ^ao  ^tuM  i^K-»  ,*co. 

♦  )»k^o    ^cmI^•/   ο    .^MUkao    ^-so.     Minus  probabiliter 

Nobil.:  Σ.  \tiortpa  β.  τα.  στ.  αυτών,  και  η  καρδία  αυτών  πολί/χίΐ. 
Idem    aiFert:     Schol.    και    συνίκΚΰσθησαν    αί    καρδίαι    αυτών. 

43  Syro-hex.    γ-  ->    .»_>»    Jot    ^—.^-^3  ^>— ^    i_S>/    .«»• 

♦  (Cod.  C.  ,;  «>  .  μ?).  Μ  Colbert.  unus.  Pertinet  ad 
^pn^,  non  ut  Montefalconio  videbatur,  ad  l.????*•  Hicron. 
charitatem  tuam. 


-Psalm.  LV.  4.] 


PSALMI. 


181 


23.  p^jh  eta  d1?^1?  |ΡτΛ•    Μ»  rfeW  fa 

aeternum  vacillare  justo.  Ο',  ού  OWet  e/y  τέ»' 
αιώνα  σάλον  τω  δικαίω.  Σ.  ούκ  ΐκδώσει  εις 
αιώνα  κλεισθήναι  (fort.  κλιθηναι)  δίκαιον.*5 
["Αλλοί*  €i'y  μετακίνησιν  είς  re  τάραχοι/.]46 
24.  ΓΐΠψ  ΊΝ21?  0ΓΠ\ΙΊ  ΕΤΗ^Ν  ΠηΝ").  Tu  vero, 
Deus,  descendere  facies  eos  in  puteum  sepulcri. 
O'.  στ)  δε,  ό  0eo?,  κατάγεις  αυτούς  εις  φρέαρ 
διαφθοράς.  Σ.  στ)  δε,  ό  fleoy,  κατενέγκεις  αυ- 
τούς είς  λάκκον  διαφθοράς.*7 

ν      ..  .  ν .  „  τ    :  •  •   τ         ••  :  - 

sanguinum  et  fraudis  non  dimidiabunt  dies 
suos.  Ο',  άνδρες  αιμάτων  καϊ  δολιότητος  ου 
μη  ήμισεύσωσι  τάς  ημέρας  αυτών.  Ά.  άνδρες 
αιμάτων  και  επιθέσεως  ούχ  ήμισεύσουσιν  ημέ- 
ρας αυτών.  Σ.  μιαίφονοι  και  δόλιοι  ούχ  ήμι- 
σεύσουσι  τάς  ημέρας  αυτών.48 


Psalm.  LV  (Hebr.  lvi). 

ι.  dtoq  τφ  eypfTj  dSn  nfn^T^  ™n^ 

naa  Β^Λο  WH  ttWa.  Praecentori 
super  columbam  obmutescentiae  remotorum  (lo- 
corum),  Davidi  scriptum  (carmen),  quando 
tenebant  eum  Philistaei  in  Gath.     Ο',  εις  το 


τέλος  ύπερ  του  λαοΰ  του  άπο  των  αγίων  μεμα- 
κρυμμένου,  τω  Ααυιδ  είς  στηλογραφίαν,  οπότε 
έκράτησαν  αύτον  ol  αλλόφυλοι  εν  Υέθ.  Ά. 
τω  νικοποιω  ύπερ  περιστεράς  αλάλου  μα- 
κρυσμών  του  Ααυιδ  ταπεινού  τελείου,  εν  τω 
κρατήσαι  αύτον  Φυλιστιαίους  εν  Υέθ.χ  Σ. 
έπινίκιον  ύπερ  της  περιστεράς,  νπύ  τοϋ  ψιλού 
αντοϋ  άπωσμένου  του  Ααυιδ  του  ταπεινόφρονος 
και  άμωμου,  8τε  κατέσ\ον  αύτον  οι  ΦυλιστιαΙοι 
εν  Υέθ.2      θ.  εις  το  νΐκος  ύπερ  της  περιστέ- 


ρας 


Ε'. 


τω  νικοποιω  υπέρ  της  περι- 


στεράς της  μογγιλάλου  κεκρυμμένων  τω  Ααυιδ 
εις  στηλογραφίαν,  οπότε  έκράτησαν  αύτον  οι 
αλλόφυλοι  εν  Υέθ* 

3.  DVrr^3  *rrtBJ  ttftlti.  Absorbuerunt  me  ini- 
mici  mei  quottdie.  Ο',  κατεπάτησάν  με  οι 
εχθροί  μου  ολην  την  ήμέραν.  Σ.  έπέτριβον 
οι  θλίβοντές  με  κατά  πάσαν  ήμέραν.* 

3,4.  ο^    ίπΐΊΏ  'h  O^rjb  tranpi.    Quia 

multi  sunt  bellantes  mihi,  Excelse.  Die.  0\ 
άπο  ύψους  ημέρας,  οτι  πολλοί  οι  πολεμουντές 
με.  Alia  exempl.  οτι  πολλοί  οι  πολεμοΰντές 
με  άπο  ύψους,  ημέρας.  Α.  δτι  πολλοί  πολε- 
μουσί  με,  ύψιστε  .  .  Σ.  οτι  πολλοί  οι  πολε- 
μοΰντές με  υψηλότεροι  (s.  νψηλότ(ρί)  .  .β 


45  Euseb.  Pro  κλησθήναι,  quod  ab  Hebraeo  nimis  re- 
cedit,  Semlerus  conjecit  κλιθψαι,  coll.  Psal.  xlv.  7  juxta 
LXX.  Majoris  momenti  est  testimonium  ipsius  Sym.  ad 
Psal.  xlv.  3.  Jesai.  liv.  10.  4e  Colb.  στιχηρως  scriptus. 

Est  merum  scholium.  47  Euseb.     Syro-hex.:    Σ.  ds 

λάκκοι»  (^SCU^^.).  48  Euseb.,  qui  ουχ  ημισΐύσωσιν  bis 

habet.  Montef.  ad  Aquilam  negligenter  edidit,  οΰ  μη  ημι- 
σιύσουσι   τας    ημίρας    αντων.      Syro-hex.    affert:    Σ.   μιαίφονοι 

PSALM.  LV.    l  Euseb.,  Nobil.,  quorum  hic  κρατήσαι  αντοϋ, 

uterque  autem  Φυλισταίουρ  habet.  Cum  Graecis  omni  ex 
parte  consentit  Syrus  noster:  •°•  ^  -   .jio-ol   t  **  >  ^    ./. 

ψ  fcs^^s  |ufcJS>^>  ««ο  η  ι\  «_o.  Hieron.  vertit:  Vic- 
tori  pro  columba  muta,  eo  quod  procul  abierit  David 
humUis  et  simplex,  etc.  2  Euseb.,  Nobil.     Montef. 

juxta  Eu8eb.  edidit,  inrip  τοϋ  φύλον  άπωσμίνον  τοϋ  Δ.,  ver- 
tens,  pro  tribu  repuha  ipsiua  David.  Pro  his  Syrus  affert : 
.«*o?  )oot  (Cod.  C.  ιβΜ•ί)  λ*-.?   oil^-si*.   ^jso  +3,  quum 


α  tribu  sua  repulsus  esset  Davul;  Qraece,  inrb  τοϋ  φίλου 
αύτοϋ  άπωσμίνον  τοϋ  Δ.,  quae  Eusebianis  enicndatiora  \nden- 
tur.  Ab  utroque  recedit  Nobil. :  6  i<  Συμ.  ίπινίκιος  (sic) 
vrrip  της  π.  xmip  τοϋ  αλλοφύλου  άπωσαμίνον  τοϋ  Δ.,  probante 
Scbleusnero  in  Opusc.  Cfrii.  ρ.  209,  qui  uotat:  '•  Montef. 
edidit  φύλου,  quac  est  lectio  aperte  vitiosa.  Davides  b.  L 
άλλόφνλος  appellatur,  quia  tunc  temporis  inter  exteroe, 
Philistaeoe  nempe,  vcrsabatur ....  An  autem  Er  Κ  hanc 
significationera  babere  possit,  aliis  dijudicandum  wBayof 
Non  eollicitandum  φύλου,  quod,  teste  Syro  nostro,  Sym- 
macbus  pro  D^S  dixit  Psal.  lvii.  2.  Quod  ad  nostrmn 
locum  attinet,  integra  Syri  versio  haec  est:  Jlo-oi?   .λ. 

♦  woto^i?  wfcoc/  .y>cL*>  h*  )^-^*l-         3  Euseb.:  6  di 

θ.  άντ\  τοϋ,  imip  τοϋ  λαοϋ — μ(μακρυμμίνου,  vtrip  της  π*ριστ*ράς 
ομοίως  το'ις  λοιπο'ις  ΐξίδωκί».  Alontef.  male  edidit  «ri  της  w. 
4  Euseb.  Nobil.  affert :  Ε',  τω  r.  imip  της  π.  της  μογιλάλου 
κικρυμμίνω  τψ  Δ.  eis  στ.  δ  Kuseb.  ct  Colb.  UDU&.  Theo- 
doret,  Nobil.:  Σ.  πάσαν  ήμίρατ.  β  Nobil.     Syro-hex. 


PSALMI. 


[Psalm.  LV.  4- 


4.  ΠΒ1Ν  T*?N  ^N  ΝΎ•Ν  DV».  Diequotimebo,ego 
in  te  fiduciam  ponam.  Ο',  φοβηθήσονται  (alia 
exempl.  ημέρας  ού  φοβηθήσομαι),  kya>  δα  αλπιώ 
απι  σοι.  Ά.  ημέρας  φοβηθήσομαι  αγώ,  προς 
σα  παποιθήσω?  Σ.  [4r]  #  ό\ν  ήμερα  φοβηθώ, 
σοι   πέποιθα?     θ.   ημέρας    φοβηθήσομαι,  αγώ 

δα   €7Π   σ€    6λ7Γίω.9 

e/w*.  Ο'.  €f  τω  θαω  επαινέσω  τους  λόγους 
μου.  Ά.  kv  τω  θαω  υμνήσω  ρήμα  αύτοϋ.  Σ. 
διά  του  θ€ου  υμνήσω  τον  λόγον  αύτοϋ.  Ε',  αν 
τω  θαω  επαινέσω  τον  λόγον  αύτοϋ.10 

6.  *Ω.ψ?\   Π?"'!   D^n-^3.      Quotidie  res  meas  affii- 

gunt.  Ο',  ολην  την  ήμέραν  τους  λόγους  μου 
αβδαλύσσοντο.  Σ.  δια  πάσης  ημέρας  λόγους 
παρι  αμοϋ  αφρόντιζον.11 

JTV?  Qn2C?nn"73  "by.  Contra  me  omnia 
eorum  consilia  in  malum.  Ο',  κατ  αμοϋ  πάν- 
τες οι  διαλογισμοί  αυτών  αίς  κακόν.  Σ.  κατ 
αμοϋ  πάς  διαλογισμός  αύτων  αις  κακόν.12 

7.  "tuM  Vp  IttJfcO  nbttT»  Opg  TV2T1  WBT  VW. 

Commorantur,  delitescunt,  ipsi  calcaneos  meos 
observant,    quandoquidem    exspectant    animam 


meam.  Ο',  παροικήσουσι  και  κατακρύψουσιν 
αύτοι,  τήν  πτέρναν  μου  φυλάξουσι,  καθάπαρ 
ύπέμαινα  tjj  ψνχβ  (alia  exempl.  ύπέμαιναν  τήν 
ψνχήν)  μου.  Σ.  σννήγοντο  λάθρα,  και  τα 
ΐχνη  μου  παρατηρούν,  προσδοκώντας  τήν  ψνχήν 
μου.13 

8.  Crrif?M   ΤήΓΤ   DW    *)ΗΆ   iD^tAs    pN-S^. 

vr«  .        v.  ..  |_.  AT  .._         |..T 

Propter  nequitiam  liberatio  illis ;  in  ira  gentes 
deturba,  Deus.  Ο'.  ύπαρ  τοϋ  μηθανος  σώσαις 
(alia  exempl.  ωσαις1*)  αυτούς•  αν  όργτ}  λαούς 
κατάξαις,  ό  θαός.  Ά.  απι  άνωφαλας  διέσωσαν 
αυτούς•  kv  όργτ}  λαούς  καταβίβασον,  [θαέ.) 15 
Σ.  διά  τήν  άδικίαν  ρϋσαι  απ'  αυτών,  kv  όργη 
λαούς  κατάγαγα,  6  θεός.16  θ.  ομοίως  τοις  Ο' 
(ώσαις  αυτούς).17  Ε',  ύπαρ  τοϋ  μή  αΐναι  δια- 
σασωσμένον  αύτοΐς  . .  ,18 

9.  *bn  ;ptan  τ\2ώί  rro^to  rma  nmso  *ni 

ν•  -:       Ά  ν         :         •  "ύ   :    •  τ     •  τ  τ  τ    :-τ 

*ΤΓΗ?Ρ^•  Vagationes  meas  numerasti  tu,pone 
lacrymas  meas  in  utre  tuo ;  nonne  in  libro  tuo  ? 
Ο',  τήν  ζωήν  μου  αξήγγαιλά  σοι,  αθου  τα  δά- 
κρυα μου  ανώπιόν  σου,  ως  και  kv  ττ}  απαγγελία 
σου.  Σ.  τα  ανδον  μου  αξηρίθμησας  σύ,  αθου 
τα  δάκρυα  μου  ανδον  σου•  μή  ούχι  όταν  αξα- 
ριθμβς,  (τότα  κ.τ.α.)19 


♦  )_»>  i—K-.  .uao  ♦  Ι vt  -i-ao  .ot  .}.  (Sic  Bugat.;  sed 
pro  |l-»>  in  Cod.  A.  habetur  Joo»  (sic),  favente  Cod.  B. 
In  tertio  autem  cod.  est  tso»,  sine  puncto  diacritico.) 
7  Nobil,  Vat.,  Reg.  unus,  et  Colb.  unus.  8  Euseb., 
Theodoret.,  Nobil.,  Vat.,  Reg.,  Colb.  Apud  Theodoret., 
Nobil.,  Vat.  iv  abest.  Cf.  ad  ν.  io.  Colb.  habet,  iv  σοι 
πάτοιθα.      Syro-hex.   y^Jfc   %—?'{?    όο»   Ιοοα-*»    .o»    ,>£o. 

♦  Jj^  ^*si.  9  Nobil.,  Vat.  Lectio  a  Montef.  prae- 
terita.  10  Euseb.  et  uaus  Regius.  Ad  Aquilam  cor- 
rexiniUS  ρήμα  pro  ρήματα,  et  ad  Vtam  αυτοΰ  pro  μου, 
utrumque  juxta  Syro-hex.,  qui  affert:  Jfc*Xao  .o»  .j»  ./. 
•:•  o»X.v  ll  "  Euseb.  [Nobil.],  et  Colbert.  unus,  qui  sic 
habet:  ούτω  δια  πάσης  κ.τ.ί." — Montef.     Syro-hex.  affert: 

♦  ooot  ^9-  ttt^^Jtt  Ibo  J^ecu  ot.Sa•)  ,m£o.  Scbleus- 
ner.  ex  Catena  PP.GG.,  T.  II,  p.  84  affert:  θ.  ίζψησαν, 
τουτίστι,  παρατηρούν,  tovs  \oyovs  μου ;  quae  versio  parum  fida 
eeee  videtur.  n  Euseb.,  Colb.  13  Euseb.,  Theodoret., 
Nobil.  et  Regii  duo,  quorum  unus  παρπηροΰντο.     Syrus 


affert : 


.01»  ^tsiNao  |w^*,cl^-=>    ooot    ^n  ofeoo 


.?  1  ■  ft  iN    r 


14  Sic  Ald. 


cum  libris  plurimis  et  Theodoreto.  Syro-hex.  03cu.fL. 
15  u  Aquilae  lectionem  mutilam  affert  Euseb.,  itemque 
Coislin.  unus." — Montef.  Euseb.  affert:  Ά.  καταβίβασον. 
Coislin.  et  sine  nom.  Nobil.:  Ά.  cVi  άνωφΐλίς  δ.  αυτούς. 
Difficile  est  dicere  quid  in  suo  habuerit  Syrus,  notans :  Ά. 
eVl  άνωφ(λί!  direxit  αυτούς  (.cu/  ^is»  .»la—  JJ  V^i 
Certe  pro  tS^B  Aquilae  proprium  est  δύσωσίν.  1β  Euseb. 
et  Regii  duo.  Nobil.  affert:  Σ.  δίά  την  άδικίαν  ρύση  άπ 
αυτών.  Syro-hex.  Syinmacho  continuat :  (wJ^?  UftiN) 
♦  .οο»ιν  (βϋσαι)  )l3  .ϋαΛ-  %^io.  Hieron.  in  Ep.  ad 
Sun.  et  Fret.  32:  "Et  apud  Latinos  pro  eo  quod  est, 
dejides,  id  est,  κατάξΐΐς,  male  error  obtinuit  καηά&ις,  id 
est,  con/ringes;  nam  et  in  Hebraeo  hored  habet,  id  est, 
καταβίβασον,  quod  nos  possumus  dicere,  depone;  et  Sym- 
macbus  interpretatus  cst,  κατασύσαι"  Sed  pro  κατασΰσαι 
unus  liber  apud  Vallarsiuni  Karayayt  babet.  1T  Coisliu. 

idem.     Praeterea  Montef.  ex  Martianaeo  edidit :  θ.  κατα- 
/SoXetf .  18  Nobil.     Huic  proxime  accedit  Hieron. :  qui 

nullu8  est  salvue  in  eis.  19  Euseb.,  Reg.  unus.     In 

medio  niembro  edebatur  ενώπιον  σου  pro  ίνδον  σου,  quod  ex 


■Psalm.  LVI.  2.] 


PSALMI. 


1Η3 


10.  fcnpM  οΥφ  ί<ιπν  y$fm  inw  n*.    Tunc 

converteniur  retrorsum  hostes  mei,  die  quo  in- 
vocavero.  Ο',  ίπιστρίψουσιν  ol  ΐγθροί  μου 
f  ίς  τα  οπίσω,  kv  fj  6\v  ήμερα  ίπικαλέσωμαί  σε. 
Σ.  τ6τ€  άποστραφήσονται  οι  εχθροί  μου  οπίσω, 
jj  αν  ήμερα  επικαλεσωμαί  σε.20  Ά.  Σ.  θ.  Ε'. 
τότε  (επιστρεψουσιν)21 

$  DT^N-VD  ^nytTJ.  Foc  «αο,  ράα  Beus 
est  mihi.  Ο'.  /<5ou  εγνων  οτι  θεός  μοι»  e?  σύ. 
Σ.  οΓ<5α  #π  €στί  θεός  /zot.23  Ό  Εβραίος, 
Ε',  οτι  &o's  μοι  ί'στί.23 

ιι.  w  y?™  rnTO  w  *Λγ»ν  avhm.    in 

Deo  laudabo  verbum,  in  Jova  laudabo  verbum. 
Ο',  επι  τω  θεω  αίνεσω  ρήμα,  επι  τω  κυρίω 
αίνεσω  λόγον.  Ά.  εν  θεω  καυχήσομαι  ρήμα, 
εν  κυρίω  υμνήσω  λόγον.2*  Σ.  τύν  θεον  υμνο- 
λογήσω, δια.  του  θεοϋ  υμνοποιήσομαι  λόγον25 

12.  ππν  nteymo  ντν  tih  witssi  dvAnsi 

τ  τ  ν  — .-  -  Ατ     •  •     :    -  τ 

V•  J»  -ί^ο  confisus  sum,  non  timebo  quid 
faciat  homo  mihi.  Ο',  επι  τω  0€ω  ήλπισα,  ου 
φοβηθήσομαι  τί  ποιήσει  μοι  άνθρωπος.  Σ.  τω 
θεω  πεποιθα,  ου  φοβηθήσομαι  τί  ποιήσει  μοι 
άνθρωπος.29 

13.  "φ  ηίτΐη  dWm  ταΠ?  βίτ^ν  ^y.  %,«• 

we,  Dew*,  ι?ο/α  taa,  reddam  gratiarum  actiones 
tibi.  O'.  €»*  €/ίο2,  0  θεός,  α/  «ύχαί,  άρ  αποδώσω 
αίνεσεώς  σου.     Σ.  άναδεχομαι,  θεε,  ά  ηύξάμην, 


αποδώσω  αινεσεις  σοι.27 

ambulandum  coram  Deo  in  luce  viventium. 
C.  του  εύαρεστήσαι  ενώπιον  του  θεοϋ  εν  φωτϊ 
ζώντων.  Σ.  ώστε  όδεύειν  έμπροσθεν  του  θεοϋ 
δια  φωτάς  της  ζωής.2*     "Αλλος-   εύαρεστήσω." 


Psalm.  LVI  (Hebr.  lvii). 

1.  -$ES  *imnn  cnaa  ττΑ  nrron-^w  todo1? 

ΤΓ^ΏΆ  TlfcW.  Praecentori,  Ne  perdas,  Da- 
vidi  8criptum  (carmen),  quando  fugit  α  facie 
Sauli  in  speluncam.  O'.  εις  το  τέλος,  μή  δια- 
φθείρ-ης,  τω  Ααυιδ  εις  στηλογραφίαν,  εν  τω 
αύτον  άποδιδράσκειν  άπο  προσώπου  Σαούλ  εις 

ΤΟ   σπήλαΐον.       Σ.  ienlum  πιρί  τον,   μη   οΊαφΰίίρηί, 

τοΰ  Δαυίδ  του  ταπεινόφρονος  και  άμωμου  (Ά.  τα- 
πεινού τελείου),  ηνίκα  άπί&ρα  άπο  προσώπου  2ασν\  tlt 
το  σττήλαιοί'. 

2.  "03Π  Drftj»  •»3|Π.     Jf, •,«•«•«  m«,  Ζ)««,  mwe- 

rere  mei.     Ο',  ίλέησόν  /xe,  ό  ^eoy,  ίλίησόν  μ€. 

Α.  δωρησαί  μοι,  θ(ί,  δώρησαί  μοι.2 

•"^Γ!^•     Confugiam.      Ο'.  Ιλπιώ.      Σ.  ίίθαρσησ*? 

ΠΊ'ΙΓΤ  Ίίΐν^"" Π?.  Bonec  transierit  pernicies.  C 
ecoy  ou  παρίλθη  ή  ανομία.  Ά.  (ως  αν  παρέλθΐ] 
ή  επιβουλή.  Σ.  «oy  άν  παρίλθτ)  ό  Ιπηρεα- 
στής* 


Nobil.  et  Syro-hex.  (♦  ^ α-^=>  •*»)  correximus.  Idem 
pauloante:  ♦&->/  t^Aao  t-a^^  u^JlJo  .^b,  h.e.  τά  iWW 
/ίου  (ξηρίθμησας  συ;  non,  ut  Nobil.,  Theodoret.,  et  Cod.  268 : 
Σ.  τα  ei/dov  μου  ίξηρίθμηται  σοι.      Et   mox :    Q^.   |jM^>|  .*&>. 

•  &»-*(    \  I  V>?    wfc^io/,  h.  e.  /117  ουχί   όταν  ίζαριθμγις.      Nobil. 

affert :  Σ.  (6ου — ίξαριθμ^.  Μ  Euseb.,  Reg.  unus.  Syro- 
hex.  Symmacbo  continuat :  »-  >  ^,N.n.->   .q_o3<hj   •—►-.o» 

♦  !^">->Ν•  n  Nobil.  »  Euseb.,  Reg.  unus. 
"Syro-hex.  ♦  ^  ^.  )o^?  .«  .b..  »  Euseb. 
Montef.  qui  Regium  quoque  unum  appellat,  edidit:  Ά.  iv 
το)  θ.  κ.  ρ.,  (ν  τώ  θ(ά  νμ.  λόγοι» ;  invito  Euseb.  **  Euseb., 
Reg.  unus.  M  Iidem.  **  Iidem.  28  Euseb. :  Σ. 
«f  τό  6htitiv  κ.τ.ί.     Correximus  ope  Syri  noetri,  qui  affert : 


29  "  Colbert.  σηχ^ρώί  scriptus." — Montef.  Est  lectio  Comp., 
Ald.,  et  librorum  plurimorum  pro  Vaticana,  τοϋ  rvapc- 
στ^σαι. 

Psalm.  LVI.    x  Syro-bex.  Ϊ?  ««  "^-»   )ia-9l?    .^». 
aat^j    «k^J»?   .Udoj»  U?o  U^J^9  .;.nv>   *-o??   .^Sk-i 

♦  Jii-^aa^.  "^oU,?  iso.iS   f*s>   ^».     Euseb.  affert:  Ά. 

ταπίΐνοΰ  τίλίίου.      Σ.  τον  ταπίΐνόφρονος  και  άμωμου.  SjTO- 

hex.  et  Rar  Hebr.  ♦  »*^.  f-3-*-  !°^^  »*^  Κ**  *  •• • 
3Syro-hex.  ♦U»?  Λ->Ην>  ..».  Cf.  ad  Psal.  lx.  5. 
4  Euseb.,  Theodoret.  Ad  Aquilam  Thcodoret.  legit,  «W 
ου  παρίλθη ;  ad  Sym.  Euscb.  €πηρ«αστη{  sine  artic.  Nobil. 
affert:    Ά.  17  ΐπιβουλη.      Σ.   6  ί'πηρταστηί.     Syro-hex.  .α». 

♦  )>oJLs>.  (Tntcrpres  Philox.  Mattb.v.  44  pro  ίπη^άζονην 
habet  ^-.J^?•  > 


184 


PSALMI. 


[Psalm.  LVl.  3- 


3.  \?y  ΊΏίΐ.      Qui  perficiet  pro  me  (causam  meara 

aget).      Ο',    τον    εύεργετήσαντά    με.      Α.    τον 

άπηρτισμίνον  (s.  συντ(Τ(λ(σμ(νον)  (π   (μ(.         *-.  τον  «γι- 
τιμησαντα  imip  (μου. 

Ο',  διάψαλμα.     Ά.  Ε'.  cantilena.7 

4.  nSp.      Ο'.  Vacat.     Ά.  Ε',  cantilena.7 

rnea)  m  wiecfto  leonum :  cubo  (inter)  homines 
flommas  spirantes.  Ο',  (και  ερρνσατο  την 
ψνχήν  μου)  εκ  μέσον  σκύμνων  εκοιμήθην 
τεταραγμενος.  Ά.  kv  μέσω  λεαίνων  κοιμη- 
θήσομαι  λάβρων.8  Σ.  εν  μέσω  λεόντων  ευ- 
θαρσών εκοιμήθην  μεταξύ  φλεγόντων.9  θ.  (s. 
Ε'.)  .  .  .  εκοιμήθην  μετά,  άναλισκόντων.10 
Π^Π.  Lancea.  Ο',  δπλον.  Ά.  δόρυ.  Σ.  δό- 
ρατα,     θ.  τό£ον.      Ε'.  S'.  ομοίως  τοις  Ο'.11 

7.  ΠΓΡφ.     Foveam.      Ο',   βόθρον.    "Αλλος-    λάκ- 

κον.12 
ΓΠΟ  PDlfil.     In  medium  ejus.    Selah.     Ο',  εις 

αυτόν,    δΐάψαλμα.      Ά.  eV  μί'σω  αύτου,  dei.13 

8.  ^7  1^3•     Firmum  est  cor  meum.     Ο',  έτοιμη 

ή  καρδία  μου.      Σ.  εδραία  ή  καρδία  μου.14 


9."tf2?J  75JTI•      Nablium  et  cithara.     Ο',  ψ  αλτή- 
ρων καϊ  κιθάρα.      Ά.  Σ.  νάβλα  καϊ  κιθάρα}* 

11.  ϋ^Πψ-ΊΧη.     J£f  ^Μ(?  ad  nubes.     Ο',  και  εως 

των  νεφελών.       Σ.  και  (ως  (β.  μίχρή  τοϋ  αίθίρος}* 


Psalm.  LVII  (Hebr.  lviii). 

1.  ΠζΟΏ  ivh  nnUin-^SI  Π5θΑ.  Praecentori, 
Ne  perdas,  Davidi  scriptum  (carmen).  O'.  e/y 
το  τέλος,  μη  διαφθείρ^ς,  τω  Αανιδ  εις  στηλο- 

γραφίαν.       Ά.  τω  νικοποιω,  μη  διαφθαρεί,  (του  Δαυίδ) 
ταπίΐνου  τ(\(Ίου. 

/ewm  justitiae  (justitiam  quae  tam  diu  siluit) 
proloquimini  ?      Ο',  ει  αληθώς  άρα  δικαιοσννην 

λαλείτε  *      Α.  ουκ  αληθώς  αλαλία  δικαιοσννην  (λάλησαν;2 
Σ.  αρα  αληθώς,  φΰλον,  δίκαια  λάλ(ΐτ( ; 

3.  pD7Bfl  DJ^T  ΟΏΠ.  Violentiam  manuum  ves- 
trarum  appenditis.  Ο',  άδικίαν  ai  χείρες  υμών 
σνμπλεκουσιν  (Ά.  διασταθμίζετε.  θ.  Ε',  δια- 
σταθμίζουσίν  ).      Σ.  άδικίαν  ίν  χ(ρσ\ν  υμών  ίρτυνάτΐ.5 


6  Syro-bex.  ♦  w^v  Λ^«νΛ  .<\  Cf.  ad  Psal.vii. 
10.  Eadem  fere  Hebraica,  "HV?  "tb^,  rectius  vertit  idem 
interp.  ad  Psal.  cxxxvii.  8,  hnnkfan  ϋπίρ  ψοϋ,  ut  in  nostro 
quoque  loco  Bugatus  dedit,  perficientem  super  me,  repug- 
nante  participii  passivi  usu.  Quod  vero  testatur  Heid- 
enheim  (Deuteche  Vierteljalvrschrift  etc.  T.  I,  p.  275)  in 
specimine  lectionum  Cod.  Mus.  Brit.,  nobis  B.,  descri- 
bendo,  in  isto  cod.  pro  >.\  v>  •ν»,Ν  haberi  y>\  iV.N , 
egregie  fallitur;  nani  legit  omnino  ut  Cod.  A.  Etiam 
ceteras  lectiones  ab  eodem  V.  D.  ex  dicto  cod.  excerptas, 
aut  oscitanter  descriptas,  aut,  quod  verius  videtur,  ope- 
rarum  incuriae  imputandas  esse,  pro  certo  affirmare  pos- 
sumus.  β  Syro-bex.  ♦  ..  9>\  ..  JJia?   00»^   ,*co.     Pro 

"lOS  Sym.  videtur  legisse  "IJ?3.  7  Syro-hex.   .0»   ./. 

♦  JU-^a^. .  Cf.  ad  Psal.  xxxviii.  12.  8  Euseb.  Tbeo- 
doret.  affert :  Ά.  μ(τά  λάβρων  (Cod.  2,  ut  Nobil.,  λαύρων). 

9  Euseb.  affert :  Σ.  bf  μίσω  λιόντων  (υθαρσών  (κοιμηθην.  SlC 
Colb.  unus,  8ed  ίυθαρσης  ων  pro  ίυθαρσών.  Nobil.,  Vat.: 
Σ.  ίίθαρσών  (κοιμηθην  μ(ταξύ  φλίγάντων.      Tbeodoret. :    Σ.  μ(τά 

φλεγόντων.  Tandem  Syro-hex.:  Σ.  ίκοψηθην  μ*ταζί>  φλ(γόν- 
των  (Ια^οΛν.νι  V.  ιλλ  bs&aof).     Haec  iuter  se  conciliari 


possunt,  si  sumatur  Symmacbum,  verbosiorem  interpretem, 
(υθαρσών  (κοιμηθην  pro  uno  vocab.  n??^  posuisse,  et  ante 
d^lP,  quod  etiam  interpretes  hodierni  fecerunt,  ellipsin 
τοϋ  μ(τά  s.  μίταξύ  statuisse.  Montefalconius  Symmachi 
lectionem  ex  conjectura  sic  restituit :  Σ.  μ(ταξύ  λίόντων  (κοι- 
μηθην φλ(γόντων.  10  Theodoret.,  qui  Tbeodotioni  tribuit. 
Syrusaffert:  »  j  1  f)^^v>  ys-^  k-a^o»  .«.  u  Nobil., 
Vat.  Montef.  ex  Agellio,  ut  falso  affirmat,  edidit :  Ά.  δόρυ. 
Σ.  δόρατα,  θ',  θ.  Ε'.  S*.  δπλον.  Aliter  Syrus  noster:  Σ. 
τόξον  (Jfcs^fi).  n  "  Unus  codex."  1S  Syro-hex.  ./. 

♦  fcs*)tX*W  oj^^»_»_a.  14  Theodoret.  Syro-hex.: 
Σ.  (δραία  (o«  tfcsjo^s).             1δ  Syro-bex.  ]L=>\->    .«β    ./• 

♦  J»k-jao.       10  Syro-hex.  et  Bar  Hebr.  ♦  ^iJJ  Us^o  .us>. 

Psalm.  LVII.  x  Syro-hex.  :*fc^t  H  jtaol  p\\  ./• 
•:•  \  Λυι  ty    \  ~t  .  iv>.  2Idem:  %  ,\\  n  a,   Jl   ./• 

♦  o\Xjc   )Lcu)uS   .JJj\v>  v>   Jl_=>.  3Idem:  >*s    .jx>. 

♦  ^o^/  rN\>nY>  Jfco)3  jKi»^  ^-{i-i*.  *  "Sic 
unus  Pteg.  ex  Origene." — Montef.  Pro  διασταθμίζονται, 
quod  edidit  Montef.,  Scbleusner.  iu  Opusc.  Crit.  p.  211,  ex 
Origen.  Opp.  T.  II,  p.  734,  διασταθμίζουσι  legendum  monuit. 
β  Syro-hex.  ♦  vofco/  ^*p  yoa-wU  JJ<?-^  ..». 


-P8ALM.  LVII.   11.] 


PSALMI. 


1Η5 


4.  ^J?  Vff*•     Qui  loquuntur  mendacium.     CY.  ίλά- 

λησαν  ψίνδή.      Σ.  οι  λαλοΰντίς  ψ(υδή.β 

5.  ttfl}  DK*£  eh0  jnDlDf•     I/w/ar  aspidis  sur- 

dae,  quae  obturat  aurem  suam.  Ο',  ώσβί 
άσπίδος  κωφή?,  και  βυούσης  τα  ώτα  αυτής. 
Σ.  ως  άσπίδι  κωφή,  βυούστ)  ώτίον  αυτής? 

6.  tNftfto    b<\ph    W2W-uh    ΊψΝ.       QUae    non 

audit  vocem  incantantium.  Ο',  ήτις  ουκ  e/σα- 
κούσΐται  φωνήν  ίπα,δόντων  (Ά.  θ.  ομοίως  τοις 
Ο'.  Σ.  ψιθυριζόντων8).  Σ.  ίι>α  μή  άκούστ] 
φωνήν  ψιθυριζόντων.9  "Αλλος-  ίπαοιδών.  "Αλ- 
λος•  φάρμακων}0 

D3TO  0"ΠηΠ  Ί3\Π.  Fascinatorisfascinationum 
periti.  Ο',  φαρμάκου  τ€  (alia  exempl.  φαρμα- 
κοΰται11)  φαρμακευομένου  πάρα,  σοφοΰ.  Ά. 
έπα(ίδ(ΐν  έπαοιδήν  σ^σοφισμίνου.12  Σ.  Μα- 
στοί) Ιπωδας  σ^σοφισμίνου.13  θ.  φαρμάκου 
φαρμακβυομίνου  πάρα  σοφοΰ.  Ε',  φαρμακίύ- 
ουσα  φαρμακούς  ...      S'.  ομοίως  τοις  Ο'.14 

7.  ΠΊΓΓ)  yiriD.      Comminue,  Jova.     Ο',  συνέθλασ^ν 

δ  κύριος.      Ά.  ίκρίζωσον,  κνρκ15 

8.  iE^-^ilJT•.  TO-iM  *DNB%   Liguescent  sicut 

aquae  quae  decurrunt  sibi  ipsis.  O'.  €^ov- 
δίνωθήσονται  ως  ΰδωρ  διαπορ^υόμ^νον.  Σ. 
ίίαλι/^^τωσαι/  ώ?  #<5ωρ  παρεργόμίνον  Ιαυτώ.10 


AVW.i 


yi<a*i  praecisae  (eine  cuspide)  «tn/.  (X.  «We- 
ve?  τό  τό£ο»>  αι/τοί)  «W  ον  άσ^ίΐ'^σουσχΐ'.  Σ. 
ό  τείνων  τδ  τόξον  αύτοΰ  θορυβηθήτω  ως  τά 
θρυπτόμ^να17 

Φ£ψ•  &icu/  limax  liquefactione  abit,  abor- 
tivum  mulieris,  non  vident  solem.  Cf.  ώσ«2 
κηρ6ς  6  τακ^ις  άνταναιρ^θήσονται,  €7Γ6σ«  πυρ, 
καϊ  ουκ  €ΐδον  τύν  ήλιον.  Ά.  ομοίως  γης  kv- 
τίρω  τακ\ν  πορ(ύ(ται,  ίκτρωμα  -γυναικός  ου  μη 
όραματισθώσιν  ήλιον.18  Σ.  ώσπ(ρ(1  -χόριον 
διαλυθϊν  διαφωνεί,  ή  Ζκτρωμα  γυναικάς,  ΐνα  μη 
ΐδωσιν  ήλιον.19  θ.  ωσύ  κηρος  τακίΐς  άντα- 
ναιρζθήσίται,  ως  ΐκτρωμα  γυναικός  ουκ  cZfo 
ήλιον.20 

10.  Ί^Π-ΐΏ!)  ΤΜΏ3  TttN  MYfVD  W  0ΊΒ3 

Ι  Τ  -  ί  *ΤΤ  ¥         "  •    ¥  ¥¥     : 

^"^ψ?•  Priusquam  perseniiscani  ollae  ve$- 
trae  rhamnum,  sic  vivum,  sic  ardorem  (arden- 
tem)  turbine  rapiet  eum.  Ο',  προ  του  συνύναι 
τάς  άκανθας  υμών  την  ράμνον,  ώσ(ϊ  ζώντας, 
ώσει  ίν  οργή  καταπί^ται  (Ά.  λαιλαπίσ(ΐ.  θ. 
καταππται21)  υμάς.  Σ.  πριν  ή  αύζηθώσιν  αϊ 
άκανθαι  υμών,  ώστ€  γενέσθαι  ράμνος,  tTt  ζώντα 
ως  όλόξηρον  λαΐλαψ  apu.22 

11.  ΏΊ3.    γΤΡ   V72VQ    Dj»   TTttT^    p^  ΠΌΐΐΓ 

^ψ^"7•  Laetabitur  justus,  cum  viderit  ulti- 
onem;    gressus   suos  lavabit   in  sanguine   im- 


"Nobil.      Syrus  affert:    ^NN-ov»    yQ-Jo»    .j». 

♦  (frf&os)  JtciX^?.  7Euseb.  8Nobil.  Syrusvero: 
Ά.  Σ.  ψιθνριζόντων  (\  ι  •  ~  Νλο?).  β  Euseb.  10  Coislin. 
unus.  n  Sic  a  2**  manu  Cod.  Vat.,  alii.  Syro-hex. 
U-i—koo   &»,i^kjio,fasanandofascinata.  12  Nobil. 

Idem.  Eueeb.  affert :  Σ.  ίκάστον  (sic)  ί'πωδαίρ  σποφισμί- 
vov.  Theodoret. :  Σ.  «ταστοΟται  (sic)  ί'πφδαϊί  σ(σοφισμ4νου. 
Duo  Colbert.  habent  (τταστοϋ  τ(  ^πωδαΊς  σ*σ.  Vat.  ίπαστοΰι»- 
t<u  (sic)  «ττωδαί  σ*σ.     Postremo  Syro-hex.  )  *  •'-  N^  .u». 

♦  )fcoo-a-oo  Jfc^^aA,,  h.  a  ut  videtur,  ατψστον  ΐπωδαί 
σίσοφισμίνας,  juxta  Hieronymi  versionem,  nec  incantatoris 
incantation&s  callidas.     (Justin.  M.  in  Apol.  II.  6  jungit, 

ίπορκιστών  και  (παστών  κα\  φαρμακΐχττων.)  u  Nobil.   Vat. 

16  Syro-hex.  et  Bar  Hebr.  ♦  U^o  io-a^  ./.  1β  Euseb. 
"  Regiue  unus  habet  διαλυθήσονται." — Afontef.     Syro-hex. 

♦  vooA    να_<>ο»    ς*ι  %\j   [JLx>   y^l  ^o 

TOM.  II. 


17  Euseb.    Syro-hex.  j^Is-aj  .o»X-?  )^λδ  «»koof  o'«  .» 


^Us^a^oo»   ^*^-/  yi. 


18  Nobil. 


Idem. 


Mendose    Euseb.:     i>s   π€ριχωρίον   διαλυθί*  &ιαφων€ίη    ϊκτρνμα 

κ.τ.ί.     Syro-hex.  ρ  \a>    U?    .iwt^i»    |V-ac?   ^-./   .*a> 

dtdXvdfi/,  διαφωνύη  (κτρωμα  κ.τ.ί.  *°  Nobil.      Montef.  edi- 

dit:    ώσίΐ  /c»;pof  ό  tokus  κ.τ.ί.  21  Nobil.      Pro  Χαιλαπψτιι, 

quod  edebatur,  correximue  λαιλαπίσ«.     Cf.  Hex.  ad  Psal. 
xlix.  4.  Jesai.  liv.  11.  w  Euseb.,  ^eodoret,  Nobil. 

Euseb.  affert:  πρ\ν  ή  αυζησωσιν  κ.τ.ί.  Theodoret:  &<m  γ. 
ράμνον  (hoc  Nobil.)  «τ*  ζώντας  (sic  Reg.  unus)  κ.τ.ί.  Vat.: 
πριν  ανζησονσιν  κ.τ.ί.  Idem  ReglUS :  πριρ  ή  ανζησονσι*. 
Aliue  Pveg.  αίρίΐ  pro  άρά  habet.  Syro-hex.  Symmacho 
continuat:  .J^-^o»  yeoo»J?  Ua-/  .^oa«daa  ^ojsij»  γ+ο 
♦  )oot  ^i)  οώ-3  *..  ->.N?  ^*/  w-  ^>^  fO.  (In  finc 
pro  Χάϊλαψ  apti  Syrus  legisse  videtur  tXanrt.) 
Bb 


186 


PSALMI. 


[Psalm.  LVII.  12- 


piorum.  Ο'.  εύφρανθήσεται  δίκαιος,  8ταν  ϊδη 
εκδίκησιν  [ασεβών],  τάς  χείρας  (Ο/  λοιποί• 
τους  πόδας23)  αύτοΰ  νίψεται  εν  τω  αΐματι  τον 
αμαρτωλού.  Σ.  χαρήσεται  δίκαιος  ίδών  εκδί- 
κησιν, τους  πόδας  αύτοΰ  νίψεται  αΐματι  άσε- 
βους.™ 

12.  Ή^η  cftpotf  ουΛν-ϊςρ  ^  ρηφ  ^lfW• 

ZJtique  fructus  estjusto;  utique  est  Oeus  judex 
in  terra.  Ο',  ει  άρα  εστί  καρπός  τω  δικαίω, 
άρα  εστίν  6  θεός  κρίνων  αυτούς  εν  τη  yfj.  Ά. 
πλην  καρπός  τω  δικαίω  .  .  ,25  Σ.  αληθώς  «στι 
καρπός  τω  δικαίω,  αληθώς  (ϊσ\  θ(ο\  κρίνοντα  iv  rfi  γ^.26 
θ.  πλην  εστί  καρπός  τω  δικαίω  .  .  ,27 


Psalm.  LVIII  (Hebr.  lix). 

1.  ΏφΏ  T)lb  nntrn-^St  Π-ΉΏ1?.  Praecentori, 
Ne  perdas,  Davidi  scriptum  (carmen).  O'.  ets 
τό  τέλος,  μη   διαφθείρης,  τω  Ααυιδ  εις  στηλο- 

γραφίαν.        Α.  τω  νικοποιω,  μη   διαφθΐίρης,  του  Ααυιδ 
ταπεινού  τίλύου. 

4, 5.  prg  J^V?  :  ^Ρ\  ^WgtTtiV]  wd-^S 

^^Τ|•     Non  ob  delictum  meum,  neque  pec- 
catum  meum,  Jova  .•  absque  culpa  mea  currunt 


et  praeparant  (raala).  Ο',  ούτε  ή  ανομία  μου, 
ούτε  ή  αμαρτία  μου,  κύριε'  άνευ  ανομίας  εδρα- 
μον  και  κατεύθυνα.  Σ.  ίμοΰ  τοΰ  αναίτιου  και 
άναμαρτήτου,  κΰρκ,  μη  ούσης  αμαρτίας  επιτρε- 
χουσί  μοι  ϊνα  πατάξωσί  με? 

5.  ^rWnjT?•  In  occursum  meum.  Ο',  εις  σννάν- 
τησίν  μου.      Σ.  εξ  εναντίας  ύπερ  εμού? 

7.  Ity  tt3to*|  3^|3  ^rv  Yyh  ΌΉΡ.  Rever- 
tentur  ad  vesperam,  frement  sicut  canis,  et 
circuibunt  civitatem.  Ο',  επιστρεψουσιν  εις 
έσπεραν,  και  λιμώξουσιν  ώς  κύων,  και  κυκλώ- 
σουσι  πόλιν.  Α.  .  .  .  και  όγλασάτωσαν  ως 
κύων  .  .  ,4  Σ.  άνακάμψουσιν  εσπέρας,  καϊ 
συνηχήσουσιν  ώς  κύνες  κυκλοΰντες  πόλιν.6  θ. 
. . .  καϊ  ήχήσουσιν  ώς  κύων  . . .  Ε'. . . .  και  ηχή- 
σουσιν  ώς  κύνες  .  .  .β 

8.  ^Ώ"^  qn^nincton  nirnn  orpDa  pyai  nan 

5^U?.  Ecce  !  eructant  ore  suo,  gladii  sunt  in 
labiis  eorum;  nam  quis  est  audiens?  O'. 
ιδού  άποφθεγξονται  εν  τω  στόματι  αυτών,  και 
ρομφαία  εν  τοις  χείλεσιν  αυτών,  δτι  τις  ήκουσε  ; 
Σ.  αύτοι  μεν  άποβλύζουσι  τοις  στόμασιν  αυ- 
τών, ώς  μαχαίρας  τοις  χείλεσιν  αυτών,  ώς  ούδε- 
νος  άκούοντος  [εβόων].7 


23  Euseb.  Pro  άσφών,  quod  abest  a  Comp.,  Ald.,  Psalt. 
Gall.,  Codd.  13,  21,  etc,  in  Syro-hex.  est  άσεβου:  sine  obelo. 
24  Euseb.  Syro-bex.  ♦  ^.  m  >  «αιΑ^Λ  .»».  ω  Vat. 
36  Syro-hex.  fcs-^jj».  .Ui-»C^.  ]»Ls  k_/  ^{^^a.  .*ao. 
v)wS.»U>  <—!-??  )<*J^  0«  k-./.  (Pro  ]o»-^  00»  fc-/ 
Cod.  C.  male  affert  ]cA  fc-/.)         27  Vat. 

Psalm.  LVIII.  ^yro-hex.  D  JLcl-d>  ,  ■>  S.  Ν  ./. 
♦  j.N-fti.v  |  a  .  λ  va  fff   .^>^t.  2  Euseb.  affert: 

Σ.  μ^  οΰσης  αμαρτίας  (πιτρίχονσιν  Ινα  ίΚκΰσωσί  μ(.  Theo- 
doret.  et  Cod.  268:  Σ.  μη  οΰσης  αμαρτίας  ούτω  τρίχουσιν  Ινα 
πατάξωσιν.      Nobilius:    Σ.   μη   οΰσης   ανομίας    ίπιτρίχουσιν   Ινα 

πατάξωσί  pt.  Syrus  noster  baec  habet:  fc«— .(  Μ  *-o  .»ao. 
^ai  .U^X)  <*£—  D?o  JfcJ^X  )l?  0«?  wJi>~?  Jfcw^— 
*wjja\^ju»  \  '^  -/  w^-V..  Bugatue  vertit:  S.  7?«*/;* 
won  *i<  peccatwm  meum,  quod  sit  absque  altari  et  abeque 
expiaiione,  Domine :  incwrrunt  advermm  me  ut  interficiant 
me.  Notandus  est  error  optimi  Doctoris,  qui  discrimen 
inter  )k^-^>,  altare,  βώμος,  et  JfcJ^^,  causa,  άίτία,  non 
eatis  attendene,  absque  altari  et  absque  eacpiatione,  pro  bis, 
absque  causa  et  absque  peccato,  interpretatus  est.     Meis 


quidem  auribus  Syriaca  sic  sonant:  Σ.  μη  οΰσης  αμαρτίας 
('μου  τοΰ  αναίτιου  (cf.  Hex.  ad  Job.  xxxiv.  6,  ubi  νψΒΓ*ρ2 

Symmacho  est  άναιτίως)  κα\  άναμαρτήτου,  κΰρκ,  (πιτρίχουσί  μοι 

Ινα  πατάξωσί  (cf.  Exod.  ii.  12.  Jud.  xv.  1 5.  4  Keg.  iii.  23. 
Jerem.  xxxiii.  5  in  Syro-hex.)  μ*.  Etiam  Nobil.  scholium 
affert,  a  Montefalconio  silentio  praeteritum:  αναίτιου  καϊ 
άναμαρτήτου.  Haec  si  recte  habent,  Syrus  verba,  μη  οΰσης 
αμαρτίας,  perspicuitatis  causa  transposuisse  censendus  est. 


Nobil.,  Reg.  unus. 


Euseb.     Cf.  ad  v.  15. 


No- 


bil.,  Vat.,  quorum  hic  άνακάμπτονσιν  legit.     Euseb.  affert: 

Σ.  και  συνηχήσουσιν  ως  Kvves.  Sjro-licx.  )uO0p  ^adot  .«£D. 
♦  j^.  I  itVT>\     ^OiJ»    ρ  t\o    ^φ(    (ηχησουσιν)   .η,->,«^θ. 

6  Euseb.  7  "  Ex  duobus  MSS.,  Agellio,  Drusio,  et 

Eusebio." — Montef.  Nobil.  affert:  Σ.  αντοί  μίν  —  άκοΰ- 
οντος.     Sic  Vat.,  Agell.,  sed  τοίί  δ«  χ.  pro  τοις  χ.     Prae- 

terea  Agell.  ώς  μαχαίραις  habet.  Eueeb. :  Σ.  ώς  οΰδίνός 
άκοΰοντος  (βόων.  Theodoret. :  Σ.  ώς  μηδ(νός  άκονοντος.  Syro- 
hex. :  Σ.  ώς  οΰδ(ν6ς  άκοΰοντος  (^jqa,  JJ  *j( f  >4-().  Tandem 
Euthym.  Zigab. :   avri  yap,  τις,  ουδΐ\ς  (ξίδωκ(ν  ό  Σΰμμαχος. 


-Psalm.  LVIII.  15.] 


PSALMT. 


itr 


9.  ϋίβΛφ  whn  tajrpn^JFi  π\π  nn«\    Et 

tu,  Jova,  deridebis  eoa,  subsannabis  omnes 
gentes.  Ο',  καϊ  συ,  κύριε,  έκγελάσυ  αυτούς, 
εξουδενώσεις  πάντα  τα  έθνη.  Σ.  συ  δε,  κύριε, 
καταγελάσεις  αυτών,  έπιφθεγξτ}  πάσι  τοις 
εθνεσιν.9 

11.  WW  ^ΊΡΟ  TPU-      -Dewm  roewm  (quod  at- 

tinet),  benignitas  ejus  praeveniet  me.  (Ύ.  6 
θεός  μου,  το  έλεος  αύτοΰ  πρόφθασα  με.  "Αλ- 
λο?•   6    εφορός   μου  τό   έλεος   αύτοϋ  σκεπάσει 

Τ^βφ  ^ΝΊ\  Firfere  we  /acie*  (interitum) 
oppressoi-um  meorum.  O".  OV£€i  μο*  «i>  τοΓ? 
εχθροΐς  μου.  Σ.  επιδεΐν  ποίησα  με  τοις  άπο- 
τειχίζουσί  μ*.10 

12.  ^V  Vl5ttP~|S.     Ne  obliviscantur  populares  mei. 

Ο'.  μήποτε  επιλάθωνται  του  νόμου  σου  ( Ά.  θ. 
λαοΰ  μου).  Σ.  μήποτ€  επιλάθωνται  ό  λαός 
μου.11 

twove  eos  i»  fortitudine  tua,  et  deturba  eos, 
clypeus  noster,  Domine.  Ο',  διασκόρπισον  αυ- 
τούς εν  Trj  δυνάμει  σου,  και  κατάγαγε  αυτούς, 
ό  υπερασπιστής  μου  κύριε.  Σ.  άναστάτωσον 
αυτούς  ττ}  δυνάμει  σου,  και  κάθελε  αυτούς, 
ύπερασπιστά  ημών   κύριε.12 


13.  taVlDte-OT    tefyjlMHJ.       Peccalum   ori» 

eorum,  verbum  labiorum  eorum.  CY.  άμαρτίαν 
στόματος  αυτών,  λόγον  χειλέων  αυτών.  Σ.  tj 
αμαρτία,  του  στόματος  αυτών,  τώ  λόγω  τών 
χειλεων  αυτών.13 

repi  eJhJP*  π^νώί  D2"iN3i  rtfam,   Et 

capiantur  in  fastu  suo,  et  propter  maledictione* 
et  propter  mendacia  quae  enarrant.  (Χ.  και 
συλληφθήτωσαν  εν  tj)  ύπερηφανία.  αυτών,  και 
εξ  αράς  και  ψεύδους  διαγγελήσονται.  Σ.  συλ- 
ληφθήτωσαν  μετά  της  ύπερηφανίας  αυτών,  άράν 
και  ψεύδος  λαλοΰντες1* 

14.  torMI  rhl  ΠΌΠη  nb.     Consnme  injurore, 

consume,  ut  non  sint.  Ο',  συντελειαι,  εν  opyfi 
συντέλειας,  και  ου  μη  ύπάρξουσι.  Ά.  τελεσον 
εν  χόλω,  τελεσον,  καϊ  ούχ  ύπάρξουσιν.1*  Σ. 
συντελεσον  εν  θυμώ,  άνάλωσον,  ΐνα  μη  ώσιν.1* 
Τ^Ό  fjNPl  *O0vh,  Usque  ad  fines  terrae. 
Selah.  Ο',  θ.  τών  περάτων  της  γης.  διά- 
ψαλμα.  Ά.  εις  πέρατα  της  γης  άεί.  Σ.  εις 
τα  πέρατα  της  γης  .  ,17 

15.  w  *αηίοη  nSj?  sdjt  yyyh  *ηψη.    Et 

revertentur  ad  vesperam,  freinent  sicut  canis, 
et  circuibunt  civitatem.  Ο',  επιστρεψουσιν  εις 
εσπεραν,  και  λιμώξουσιν  ώς  κύων,  και  κυκλώ- 
σουσι  πόλιν.     Ά. . .  όγλάσουσιν  ώς 


8  Euseb.,  qui  pro  (πιφθίγξη,  «πφρά£«  habet.  Mendum, 
quod  suspicabatur  Montef.  in  vocab.  (πιφράξ^ις  (sic),  ex 
Catena  PP.GG.,  T.  II,  p.  160  correxit  Bahrdtius,  rescri- 
bendo  (πιφθίγξη.  Consentit  Syrus  noster:  "^aslo  .»». 
•:•  [  v>  vi  \  vochXo  ,V**.  Cf.  Hex.  ad  Hos.  vii.  16,  ubi 
pro  6  (φθίγξαντο  Syrus  habet  «W  v»?.  9  "Sic  unus 

Regius,  qui  interpretem  tacet.  Videtur  esse  Vtae,  vel 
Vltae,  vel  Vllmae,  quae  liberiori  interpretandi  genere  con- 
cinnatae  sunt." — Afontef.  10  Euseb.,  Reg.  unus.  Syro- 
hex.  **^  ^*^»!  ^-('^^  w^  ^a^j  jJiyv^N  ..«. 
11  Montef.  e  duobus  MSS.  edidit :  Ά.  θ.  μήπατί  Ιπιλάθωνται 

του  Λάου  σον.  Σ.  μηποτ(  (ττιΧάθωνται  ό  \aos  μου  του  νόμου  σου. 
Nobil.  affert :  Ά.  θ.  λαοΰ  μου.  Σ.  ίπΐΚάθωνται  ό  λ.  σου  του 
ν.  σου.  Cod.  264  :  Ά.  θ.  αντιλαμβανόμενος  (ϊ)  λαοΰ  μου.  Σ. 
«τίλάβοιται  (sic)  ό  λαός  μου.     Syro-hex.  in  textu  habet,  μη- 

ποτ(  ίπιλάθωνται  τοϋ  ονόματος  σου  ;   in  marg.  autcill :   Ό  Έβρ. 

Ε',  utique  pojmlum  vxeum  (»*^-.?  j^w^,  Ji/).  Σ.  μψιοπ 
ΐπιΚάθηται  (Jj^j)  ό  λαό:  μου.     Hieron.  in  Epist.  ad  Sun.  et 


Fret.  33 :  "  Ne  occidas  eos,  ne  quando  obliviscaniur  poptdi 
tui.  Pro  quo  in  Graeco  scriptum  est,  kgis  tuae;  sed  in 
LXX  et  in  Hebraeo  non  habet,  pojmli  tui,  eed,  populi  mei, 
et  a  nobis  ita  versum  est."  "  Theodoret.,  Nobil.  Colb. 
unus  pro  κάθ(\€  habet  Karayayt,  male.  Euseb.  aiTert :  2. 
άναστάτωσον  αυτούς  ττ)  δ.  σου.  Syro-hex. :  Σ.  άναστάτωσον 
("^_*>/)  αυτούς,  κα\  κάθ«\(  (*oV — ββ)  αυτούς  rg  δυνάμη  σου. 
13  Theodoret.  Euseb.  affert :  Σ.  αμαρτία  τ.  σ.  αυτών,  και  τψ 
λόγω  K.T.i.  Syro-hex.  )V\v>->  yoo^aoo»?  )^•^^~>  ..». 
♦  .  ootioae?.  "  Euseb.,  Theodoret.,  Nobil.  et  Cod.  268 ; 
e  quibus  Theodoret.  et  Cod.  268  legunt  et  distinguunt : 
λαλοΰιπ-ar  συντίλίσον  iv  θυμω  κ.τ.ί.  Syrus  affert :  Σ.  άρον 
και  ψ(ύδος  λαλοννης  (^■ΛΝ^'Ο  jln  V^O  Jfc^Q^  ?*)• 
15  Euseb.,  a  Montef.  praetermissus.  1β  Euseb.,  Theo- 

doret.,  Nobil.  et  Cod.  268.  Syro-hex.  Symmacho  oon- 
tinuat:  ♦  yooo*-»  h  i  »  ■  Λ  ^  ^  Ι  •^  ^  f  "*  8  ^  ^• 
17  Nobil.,  Vat.  u  Euseb.  Montef.  nescio  unde,  edidit : 
Ά.  άνακαμπτίτωσαν  ίσπίρας,  όχλάσουσιν  ως  κύων,  π*ρί*ρχόμ*νοι 
Β  b  2 


188 


PSALMI. 


[Psalm.  LVIII.  16- 


2.  άνακαμπτετωσαν  εσπέρας,  θορνβείτωσαν  ως 
κννες,  περιερχόμενοι  πάλιν.19      θ.  ομοίως  τοις 

Ο'.20 

Ιβ,^Λ•!  ttafe*  rfrtDM  hbvh  JWP  ϊίώπ. 

J/?*i  vagabuntur  ad  edendum,  si  non  saturati 
fuerint,  et  (famelici)  pernoctaverint  (s.  et  mur- 
murabunt).  Ο',  αυτοί  διασκορπίσθονται  τον 
φαγεΐν,  εάν  δε  μή  χορτασθώσι,  και  γογγνσον- 
σιν.  Ά.  αύτοϊ  σαλενθήσονται  τον  φαγεΐν, 
εάν  μή  εμπλησθωσι,  και  γογγνσωσι.21  Σ. 
ρεμβόμενοι,  Ίνα  μή  άχόρταστοι  ανλισθώσιν.22 

17.  TJPD  ^Φ^2  \!Π$1•  Et  praedicabo   in  mane 

benignitatem  tuam.  Ο',  και  άγαλλιάσομαι  το 

πρωί  τό  ελεός  σον.  Σ.  και  υμνήσω  κατ  ορ- 
θρον  το  ελεός  σον.23 


Psalm.  LIX  (Hebr.  lx). 

i.tb^  yrf?  βγοό  ηηρ?  jetottH^  n^o^. 

Praecentori  super  Susan  testimonii,  scriptum 
(carmen)  Davidi  ad  docendum.  Ο',  «ί?  το 
τέλος  τοΓ?  άλλοιωθησομενοις  ετι  εις  στηλογρα- 
φίαν  τω  Δαυίδ  e/ϊ  διδαχήν.  Ά.  τω  νικοποιω 
επι  κρίνων  μαρτυρίας  ταπεινον  τελείον  τον 
Αανίδ  .  .  }  Σ.  επινίκιον  ύπερ  των  άνθων  μαρ- 
τυρία τον  ταπεινόφρονος  και  άμώμον  τον  Αανιδ 
εις  διδαχήν.2 


τ  >  ••  :  -av  ••  :  νϊ  ~         τ 

Π 7 Ν  •  Quum  bellum  gereret  cum  Mesopotamia 
et  cum  Syria  Soba ;  et  reversus  est  Joab,  et 
percussit  Idumaeos  in  valle  salis  duodecim 
millia.  Ο'.  όπότ€  ενεπνρισε  τήν  Μεσοποτα- 
μίαν  Συρίας,  καϊ  τήν  Ένρίαν  Έοβάλ•  και  επε- 
στρεψεν  Ίωάβ,  και  επάταξε  τήν  φάραγγα 
(alia  exempl.  τον  Έδωμ  kv  tj}  φαράγγι)  των 
άλων,  δώδεκα  χιλιάδας.  Σ.  οπότε  εμπρήσας 
τήν  Ένρίαν  της  Μεσοποταμίας,  και  τήν  Ένρίαν 
Σω/3άλ,  [και]  άνεστρεψεν,  και  (πάταξε  τύν 
Έδωμ  εν  Tjj  φαράγγι  τον  άλος,  δώδεκα  χι- 
λιάδας.3 

3.  ^JTCIS    ^ηΠΛ    DTT?N.     Deus,   rejecisti   nos, 

dirupisii  nos.  O'.  6  θεός,  άπώσω  ημάς,  και 
καθεΐλες  ημάς.  Σ.  ό  θεός,  άπεβάλον  ημάς, 
και  διέκοψας  ημάς.4, 

m  HlitlJri  ftZX* .  Iratus  es,  refiaes  nos.  O'. 
ωργίσθης,  και  ωκτείρησας  ημάς.  Ά.  θνμω- 
θεις  μετεστρεψας  ημάς.5  Σ.  ώργίσθης,  και 
περιήγαγες  ημάς.6  Ε'.  .  .  και  περιεκνκλωσας 
ημάς.7 

4.  ΠΓΐΐί&ΗΓΤ.      Concussisii.      Ο',    σννεσεισας.      Σ. 

discerpsisti.9 
ΠϋΟ-'Ο.       Nam    vacillat.      Ο',    οτι    εσαλενθη. 

Α..  οτι  ήρθη  (β.  ίπήρθη). 


πδΚιν  (βίμβόμΐνοί).  Quae  ex  Symmacho  interpolata  esse 
quivis  videt.  19  Euseb.   (qui  pro  e<m('pas,  *U  ήμίραν 

habet),  Theodoret.,  Nobil.,  Vat.  Montef.  nullo,  ut  videtur, 
auctore  tls  ίσπίραν  edidit.     Syrus  affert:    yO.i  ^o»-i   ,*a>. 

20  Nobil.,  Vat.  Ά  Cod.  264.     Nobil.,  Vat.  tantum 

afferunt :  Ά.  iav  μη  ίμπλησθωσι.  22  Euseb.,  Theodoret., 

Nobil.     Syro-hex.  ^.,V..Sm  U  ^  U?  UW  ^-©v3  +a  .j». 

♦  .oLo_a_».  Mendose  Cod.  268:  Σ.  Ινα  μη  άχόρταστοι  evpf- 
βώσιν.  a  Euseb.      Syro-hex. :    Σ.   υμνήσω   κατ    8ρθρο» 

Psalm.  LIX.    α  Montef.  ex  Euseb.  et  ex  uno  Regio  edi- 

dit:    Ά.    τω    vuc.   τοις    αΚΚοτριωθησομίνοΐί   (π\   κρίνων   ταπΐΐνοϋ 

β.τ.ί'.,  omisso  μαρτυρίας,  quod  Euseb.  diserte  agnoscit,  et 
aesumto,  nescio  quo  auctore,  τοις  άλλοτριωθησομίνοις,  quod 
ex  versione  LXXvirali  rois  άλλοιωθησομίνοις  buc  migrasse 


videtur.     Cf.  ad  Psal.  lxxix.  1.  2  Euseb.,  qui  ds  Bta- 

δοχήν  perperam  scribit.  Hic  quoque  Montef.  post  Nobil. 
et  Drusium  μαρτυρία  omisit.  3  Euseb.      Pro  ΐμπρήσας 

Schleusner.  in  Opusc.  Crit.  p.  215  Iwfoyy 1  corrigit,  in- 
curia,  opinor,  pro  ίν'νπρησΐ.  Cum  vero  Joabi  nomen,  casu 
an  ex  proposito,  tacuerit  Sym.,  potius  delendum  videtur 
καϊ  ante  aveoTprfyfv,  ut  Davidi  ipsi  Idumaeorum  clades 
vindicetur,  juxta  narrationem  sacram,  2  Reg.  viii.  13. 
4  Eueeb.,  et  Origen.  Opp.  T.  II,  p.  737.  "  Sic  Colbert. 
unus  ;  alter  vero  Colbert.  Ζκοψας." — Afontef.  6  Euseb., 

Origen.,  Nobil.  et  duo  Regii.  β  Euseb.,  Nobil.  7  Eu- 
seb.  affert :  Ε',  καϊ  nepit κύκλωσαν  (sic)  ημάς ;  sed  paulo  post, 
καϊ  TTfpif)yayti  ήμας.      Correximus  πίρΐίκυκλωσαί.  8  Syro- 

hex.  ♦  ot^-»Xl  .^o.  Vox  Syriaca  commutatur  cum  ϊρρηξ', 
ΐσχισ(,  et  sim.  Vid.  Job.  xxxi.  37.  Jesai.  xxxvi.  22.  Ezech. 
xxxviii.  20  in  Syro-hex.        9  Syro-hex.  ♦  fcoa*>l.i?  s^so  •(* 


-Psalm.  LIX.  12.] 


PSALMI. 


189 


5.  «T?jnfi  |2  ttJTp^.  Poiare  fecisti  nos  vinum 
titubationis.  Ο',  επότισας  ημάς  οΐνον  κατα- 
νύξεως.  Ά.  επότισας  ημάς  οΐνον  καρώσεως.10 
Σ.  .  .  οΐνον  σάλου. η 

6.  ιοφρ  "οερ  Dtrtjnn^  og  T^th  fl^BJ•    d<?- 

rfwit  timentibus  te  vexillum  ad  elevandum  se 
(s.  ad  conjiciendum  se  in  fugam)  propter  veri- 
tatem.  Ο',  εδωκας  τοις  φοβουμενοις  σε  σημεί- 
ωσιν,  του  φυγείν  άπύ  προσώπου  τόξου.  Ά. 
εδωκας  τοις  φοβουμενοις  σε  σύσσημον,  του 
σημειοΰσθαι  άπο  προσώπου  βεβαιότητος.  Σ. 
εδωκας  τοις  φοβούμενοι.?  σε  σημεΐον,  εις  το 
εκφυγεΐν  άπο  προσώπου  τοξεύματος.12 

8.  ftTTjEl  W  DTPN.     DeM*  /ocm/w*  est  in  sanc- 

titate  sua.  O'.  6  θεός  ελάλησεν  kv  τω  άγίω 
αύτοΰ.  Ά.  ό  θεός  ελάλησεν  kv  τω  ήγιασμενω 
αύτοΰ.13 

03ψ  πφ™  πΛ^Ν.  Exsultabo,  dividam  Si- 
chem.  Ο',  άγαλλιάσομαι,  και  διαμεριώ  Έί- 
κιμα.  Ά.  γαυριάσομαι  ...  Σ.  γαυριάσω,  και 
διανεμήσω  "Σίκιμα.14 

"ΠΏΝ  n"i3p  pOg\.  Et  vallem  Succoth  dime- 
tiar.  Ο',  και  την  κοιλάδα  των  σκηνών  διαμε- 
τρήσω.  Ά.  (και)  κοιλάδα  συσκιασμών  κατα- 
μετρήσω.15 

9.  ^?)frO    TijftS.      Robur  capitis  mei.     Ο',  κραταί- 


ωσις  της  κεφαλής  μου.  Σ.  ισχύς  τής  αρχής 
μου.19 

9.  TSpNjl  ΓΤΤΙΓΤ.     /Mrf(W  est  legislator  meu*.     Ο*. 

Ιούδας  βασιλεύς  μου.  Ά.  'Ioi5&zy  άκριβα- 
στης  μου.11  Σ.  'Ioti&xy  προτάσσων  ό  εμός.1* 
θ.  'Iot/<Say  άκριβαζόμενός  μου.19 

10.  *5^Π   TD    BtiD.      Moab   olla   lotionis   meae. 

Ο'.  Μωάβ  λεβης  τής  ελπίδος  μου.  Ά.  Μωάβ 
λεβης  λουτρού  μου.20  Σ.  Μωάβ  λεβης  άμε- 
ριμνίας  μου.21  Ό  Εύρος-  κάδος  τής  πλύσεώς 
μου.22  Aliter :  Ό  ΣιίροΓ  λεκάνη  τής  κατα- 
πατήσεώς  μου,23 

^3  Τ^ψ«  Ϊ3^Η-^.  %>«•  Edom  pro- 
jiciam  calceum  meum.  Ο',  επι  τήν  Ίδουμαίαν 
εκτενώ  το  υπόδημα  μου.  Σ.  επί  τήν  Ίδου- 
μαίαν επιβήσομαι  τω  ύποδήματί  μου.24 

TOrinn  ηΐΛβ  ^.  De  mey  Ο  Philistaea, 
clamorem  ede.  Ο',  εμοί  αλλόφυλοι  ύπετάγη- 
σαν.  Ά.  επ'  εμε  Φυλιστιαία  ήταιρήσατο. 
θ.  εμοι   αλλόφυλοι   εφιλίασαν.25 

11.  Ύ\Ί2Ώ  Ί^.     Ιη  urbem  munitam.     Ο',  εις  πόλιν 

περιοχής.  Ά. . .  ιτολιορκίας.29  Σ.  f/y  πόλιν 
πεφραγμενην  (s.  περιπεφραγμενην).27 

12.  crrftw  Nsn  Λ•)  «nrut  οτ&μ  πγιν-*Αγτ 

^ΓήΝΙΐΧΞΙ.  iVonne  /μ,  Ztews,  rejecisii  nos  ? 
et  non  egredieris,  Deus,  cum  exercitibus  nos- 


w  Theodoret.  et  unus  Regius.  Apud  S.  Athanas.  Opp. 
T.  I,  p.  iioi  pro  οΐνον  legitur  οίνω.  Euseb.  affert:  Ά. 
οΐνον  καρωσίως.  Nobil. :  Ά.  καρώσΐως.  Syro-hex.  .  ( . 
♦  I*?o.?.     Cf.  nos  in  Otio  Norvic.  p.  67.  u  Euseb. 

Nobil.   et   Syro-hex.:    Σ.  σάλου    (Jl^oJ?).  12  Euseb. 

SyiO-hex.  affert:  *A.  βφαιότητος  (JffCUk.?).  Σ.  τοξ(ύματος 
(\^m  ο;).  1S  Euseb.  M  Idem.  1S  Idem. 

Syrus  affert:  Ά.  σνσκιασμων  (JL^-^_ab?).  le  Euseb., 

Colb.  unus.  Syro-hex.  ♦  w^-?  )iai*.j?  JL^•  .*u>.  Par- 
sons.  e  Cod.  268  affert :  Σύμ.  ό  πρόμαχος  μου,  ex  interpreta- 
tioue,  ut  videtur.     Sic  Theodoret. :  άντϊ  8e  της  κιφαλης  μου, 

ό   Σύμ.    αρχής   μου   τίθ(ΐκ('    άντι   του,  πρόμαχον  αυτόν   ως  πάλαι 

καταστήσω.  *  Euseb.,  Nobil.,  Vat.  18  Nobil.,  Vat. 

Syro-hex.  affert:  Σ.  ακριβής  (Jfc^fc**.)  μου.  Est  Theodo- 
tionis,  ut  videtur.  1β  Nobil.,  Vat.     Nobil.  subjungit : 

"  Ceteri,  Ut  LXX."     RectillS  Vat.:  (θ.)  τα  ίξής  ομοίως  τοίς  Ο'. 


20  Euseb.,  Theodoret.  (qui  τοΰ  λουτροϋ  habet),  Nobil.  Syro- 
hex.:  Ά.  Ε',  λουτρού  ()h+~a>i)  μου.  n  Euseb.,  Nobil. 

Syro-hex.:  Σ.  άμβρψήα  μου  (w.^-?  J^-j^so  Jl).  Cf.  ad  Psal. 
cvii.  10.  M  Theodoret.     Nobil.  affert:  Ό  Σύρος-  κάδος 

π\ήσ(ώς  (sic)  μου.  23  Sic  Montef.,  ex  Agellio,  ut  videtur, 
qvd  Theodoretum  auctorem  falso  appellat  Nobil.  tantum 
affert :  Aliud  schol.  ό  Σύρος•  \(κάνη.  **  Euseb.     Syro- 

hex.  sine  titulo:  ♦  *^-?  J^iol-m-»  ^oif?  ^>o?/ 
Hieron. :  mper  Idumaeam  incedam  calceamento  meo 
25  Euseb.,  et  "  duo  codd."  Syrus  affert :  ^-^.  •/. 
a)1.  ^  ..  lo«  Ν  -^*  (Cod.  B.  ...  Ν  ν).  Hieron.:  tnihi 
Palaestina  foederata  est.  M  Syro-hex.  loa-i^?   .1 

♦  )c»i*.     Cf.  Jerem.  xix.  9  in  Syro-hex.  r  Euaeb.  et 

Theodoret.:  Σ.  π«ρραγμ(νην.  Nobil.:  Σ.  woXu»  wtpmt φραγμί- 
νην.     Syro-hex.  ♦ 


190 


PSALMI. 


[Psalm.  LIX.  13- 


tris?  Ο',  ούχι  συ,  6  θεός,  ό  άπωσάμενος 
ημάς;  και  ουκ  εξελεύστ),  ό  θεός,  εν  ταΐς  δυνά- 
μεσιν  ημών;  Σ.  ει  μή  σν,  6  θεός,  ό  άπο- 
βαλλόμενος  ημάς,  και  μή  προσελθών  εν  ταΐς 
στρατεύσεσιν  ημών;28 

13.  ο™  rcfltin  Nitm  "iso  rro  *iA-mn.  Ba 

■"•"•        τ  τ         -  :τ  :      α•»•  •  ▼:•••  τ         τ  τ 

nobis  auxxlium  ex  angustiis,  nam  ναηα  est 
salus  hominis.  Ο',  δος  ήμΐν  βοήθειαν  εκ  θλί- 
ψεως  (Ά.  από  βλίβοντοί29),  και  ματαία  σωτηρία 
ανθρώπου.  Σ.  δος  ήμΐν  βοήθειαν  εκ  θλίψεως, 
ματαία  γαρ  σωτηρία  άνθρωπου.30 

14.  D*Q\      Conculcabit.     Ο',  εξουδενώσει.     Ά.  Σ. 


σνμπατησίΐ. 


Psalm.  LX  (Hebr.  lxi). 

1.  TTlb  W53-W  TO2iA.  Praeceniori  «wper  Ne- 
ffinah  Davidi.     O'.  e/y  το  τέλος  cj/  ΰμνοις  τω 

Δαυίδ.       Σ.  έπινίκιον  δια  ψαλτηρίων  τοΰ  Δαυίδ. 

3.  fcnpM  Τ^«  H9C1  f^P•  Λ,/me  ferrae  arf  te 
clamabo.  Ο',  από  τωι/  παράτων  της  γης  προς 
σε  έκέκραξα.  Ά.  άπο  τελευταίου  της  γης  προς 
σε  επικαλεσομαι.  Σ.  άπο  περάτων  της  γης  σε 
επικαλούμαι.  Ε\  άπο  περάτων  της  γης  προς 
σε  κεκράξομαι.2 

"Ώ/  *)13^5.  Dum  languescit  cor  meum.  Ο',  εν 
τω  άκηδιάσαι  τήν  καρδίαν  μου.  Σ.  εν  τω  άδη- 
μονεΐν  τήν  καρδίαν  μου? 

3  4.  "h  norra  mi  Ό  »  ^ron  •»3ώώ  dw-y«3 

"'  ^*    λ•  ν  :  -      τ    •τ       •  .....  -       ....  τ  : 

rrntf  ^Qp  ftTTtSD.    /η  rwpem  quae  elevatur 
prae  tne,  duces  me ;  quia  fuisti  refugium  mihi, 


turris  fortitudinis  α  facie  inimici.  Ο',  εν  πέτρα, 
ϋψωσάς  με,  ώδήγησάς  με,  οτι  εγενήθης  ελπίς 
μου,  πύργος  ισχύος  άπο  προσώπου  εχθρού.  Ά. 
εν  στερεώ  ύψώθητι  παρ'  εμε,  καθοδηγήσεις  με 
.  .  .  πύργος  κράτους  ...  Σ.  8ταν  στέρεος  κατε- 
παίρεταί  μου,  οδηγήσεις  με•  εγενου  γαρ  αφοβία 
μου,  πύργος  υψηλός  (s.  οχυρός)  άπο  προσώπου 
εχθρού.* 

5.  irafog  ^ΠΝΙ  ΓΓΥΟΝ.      Commorabor  in  ten- 

torio  tuo  perpetuo.  CX.  παροικήσω  εν  τω  σκη- 
νώματί  σου  (Ά.  «V  σκέπη  σου6)  εις  τους  αιώνας. 
Σ.  παροικήσω  εν  ττ}  σκηντ}  σου  δι  αιώνος.6 

TZyZ  "^P^  ^ΡΠ1?•  Confugiam  in  latibulo 
alarum  tuarum.  Ο',  σκεπασθήσομαι  εν  σκεπχι 
τών  πτερύγων  σου.  Ά.  ελπίσω  εν  απόκρυφος 
πτερύγων  σου.7  Σ.  εύθαρσήσω  εν  ττ}  σκεπχι 
τών  πτερύγων  σου.8 

6.  *τφ  ηφ2ψ  DT^S  ™*Ρ9•     Nam  tu,  Deus, 

exaudisti  vota  mea.  Ο',  οτι  σν,  6  θεός,  είσή- 
κουσας  τών  προσευχών  μου.  Ά.  οτι  σν,  ω  θεε, 
ήκονσας  τών  ευχών  μου.  Σ.  συ  γαρ,  ώ  θεός, 
είσήκουσας  τών  προσευχών  μου? 

7,8."VTto3  VJTOtp  ^ΌΛΤ)  "^Ώ"^"^  DOJ 
0Τ??Ν  *φ  nbty  3$  ί  "tfTJ.  Dies  diebus 
regis  adjicies ;  anni  ejus  erunt  secundum  gene- 
rationem  et  generationem :  sedebit  perpetuo 
coram  Deo.  Ο",  ήμερας  εφ'  ήμερας  βασιλέως 
προσθήσεις,  τα,  ετη  αύτοΰ  εως  ήμερας  γενεάς 
και  γενεάς'  διαμένει  εις  τον  αιώνα  ενώπιον  του 
θεοΰ.  Σ.  ήμερας  ταΐς  ήμεραις  του  βασιλέως 
•προσθήσεις,  ετη  αύτοΰ  εφ'  όσον  γενεά  και 
γενεά•   οικήσει  αιωνίως  έμπροσθεν  του  θεοΰ.10 


88  Euseb.  Syrus  affert : '  Σ.  κάΙ  μη  προσ(\θών  (JJ  «_so 
to^f).  *•  Syro-hex.  ♦  J.o-S^  ^_ao  ,}.     Bugatus 

vertit,  de  anguetia;  sed  cf.  ad  Psal.  xxxi.  7.  **  Theo- 

doret.,  et  "  MSS."  Nobil.  affert:  Σ.  ματαία  γάρ.  Aliter 
Euthym.:  Σ.  σΰ  8oc  ήμΐν  β.,  ματαία  yap  ή  πάρα  άνθρωπου  σ. 
31  Syro-hex.  ♦  aow   .«βο   ,}.     Cf.  ad  Psal.  xliii.  6. 

Psalm.  LX.  x  Syro-hex.  ♦  j-o??  )ολ  ^eM  lioajj  .j». 
2  Euseb.  8  Euseb.,  Reg.  unus.     Syro-hex.  affert :  Ά.  Σ. 

(V  τω  ddi;/xomv  τή>>  κ.  μου  (νθΛ    ^ift.ol/   »-d).  '  Euseb., 

qui  Symmacbi  versionem  bis  adducit,  prima  vice  ύψη\6ί, 


altera  vero  όχνρος  legendo.  Syro-hex.  tam  Aquilae  quam 
Symmacho  continuat:  όταΐ'  o~repe6s  κατ(παίρ(ταί  (s.  κχχτ(παί- 
ρηται)    μον,   όδηγησΜ   μ«'    iytvov  γαρ    αφοβία   μοι.      Syriace : 

♦  -i».  IK^—?.  6  Syro-hex.  ♦  ^ik-c^  ./•  β  Hera- 

cleota  in  Catena  PP.  GG.,  T.  II,  p.  197.  r  Cod. 

264.  8  Heracleota  in  continuatione.     Cod.  264  affert: 

Σ.  (ίθαμρήσω  ττ)  σκίπτ)  των  πτ.  σου.  9  Kuseb.  10  Eneeb., 

Reg.  unus.     Syro-hex.  affert :  Σ.  toV  όσον  ytvta  καϊ  ytvta 

οΐκησίΐ  (okJ  )»??0  )»??  JiojOjJS). 


-P8ALM.  LXI.  6.] 


PSALMI 


lill 


8.  *T$f  fl?  η?£Ί  "V?•      Graiiam  et  veritatem 

fac  eum  tueantur.  O'.  έλεος  <at  ctX^ftai/ 
αντον  τις  έκζητήσει  αύτων ;  Ά.  έλεος  καί 
aX^eta  διατηρήσουσιν  αυτόν.11  Σ.  cXeoy  accu 
aX^cia  περιφράξει  αυτόν.12  Ε'.  S'.  eXeoy  καϊ 
αλήθεια  άπο  σοΰ  φυλάξουσιν  αυτόν.13 

9.  Di^   DV   *nft3   "«Wp.      tft  rerfrfam  «οία  roea 

per  singulos  dies.  Ο',  τοί)  άποδοΰναί  με  τάς 
εύγάς  μου  ήμεραν  εξ  ημέρας.  Σ.  άποδιδούς 
τάς  εύχάς  μου  καθ'  έκάστην  ήμεραν.14 


Psalm.  LXI  (Hebr.  lxii). 

l.yrh  "ήΏΐΏ  prWT-Sy  rmoh.  Praecentori 
xuper  Idithun  canticum  Davidi.  O'.  εις  το 
τέλος  ύπερ  Ίδιθούν  ψαλμός  τω  Δαυίδ.  Ά.  τω 
νικοποιω  περί  τοΰ  Ίδιθούμ  μελωδημα  του 
Δαυίδ}  Σ.  επινίκιος  δια,  Ίδιθούμ,  ωδή  είς 
Δαυίδ? 

2.  ^C:  TWn  αφνΑφ  ^.    Profecto  ad  Deum 

(dirigitur)  silentium  (exspectatio)  animae  meae. 
Ο',  ούχι  τω  θεω  ύποταγήσεται  ή  ψνχή  μου ; 
**.  πλην  πρ6ς  τον  Bcov  ηρ(μέί  ή  ψνχη  μου. 

3.  "Η**  MVTlfM.      Profecto  ipse  petra  mea.     O'. 


και  γαρ  αύτος  θεός  μου.      Σ.  μόνος  γαρ  avrbt  «μα- 

ταίωμά  (μου). 

3.  ΓΟΤ\  &tojTW7.     Non  movebor  multum.    (Τ.  ET. 

ου  μή  σαλευθω  επϊ  πλεΐον.  Ά.  (ου)  σφαλήσομαι 
πολλήν.5 

4.  &H-bv  Wflrifj   Π^ΤΊ*.      Quausque  irruitu 

in  virum  ?  Ο',  (ως  πότε  επιτίθεσθε  έπ'  άνθρω- 
πον  ;  Ά.  εως  τίνος  επιβουλεύετε  .  .  .β  Σ.  εως 
τίνος  ματαιοπονήσετε  *'π  (β.  «π•')  αώρός  ;7 

Π^ΓΓΤΓΤ  Τ£  •*1ΐρ3  TJty,  Quasiparie»  inclinan» 
et  murus  subversus.  CY.  ως  τοίχω  κεκλιμενω 
και  φραγμω  ώσμένω.      Σ.  ως  τοίχοι  ίσφαλμίνος,  καϊ 

ως  φραγμός  ωσθΐίς? 

dignitate  ejus  deliberant  depellere  eum,  diligunt 
mendacium.  Ο',  πλ^ι/  (ΆλλοΓ  ο/χωίβ)  tj)i/ 
τιμήν  μου  έβουλεύσαντο  άπώσασθαι,  εδραμον  εν 

δϊψεί.  Σ.  πλην  (β.  όμωί)  άπάραντίς  *βουλ(ύσαντο  άπώ- 
σασθαι  συνΐυ&όκησιν  εν  ψεύσματί.10  "Αλλος"  πλην 
(β.  όμως)  από  (πι'ψσίώς  (β.  (κάρματος)  μου  ίβουλ(ύσαττο 
άπώσασθαι  ... 

1ΐ5.      Mendacium.     Ο',  εν  δίψει.12     Ά.  εν  δια- 
ψεύσματι.      Σ.   εν  ψεύσματι.     Ε',  εν  ψεύδει. 
'Έντερα  εκδοσις•   εν  δόλω.1* 
6.  MSftT.        5ifc.       Ο',  ύποτάγηθί.      Ά.  σίγησαν.1* 


11  Kusi-1).  Syro-bex.  <•  wom^»o«^-lj  Ji^^o  U»)  .^. 
Symmacho,  non  Aquilae,  tribuunt  S.  Athanas.  (Opp.  T.  I, 
p.   1254),   et   Cod.   268.  12  Euseb.,  Reg.  unus,  et 

Cod.  264;  itemque  Colb.  unus,  qui  habet  πΐριφράξουσιν. 
u  Euseb.  H  Euseb.,  Reg.  unus.     Montef.  edidit,  καθ' 

ημίραν. 

Psalm.  LXI.  .'  "  Duo  MSS.  et  Eusebius."— Montef. 
Euseb.  affert:  *A.  irtpi  τοΰ  Ίδιθούμ.     Syro-hex.  t  -^vV  .^. 

♦  ^-o»?  jfOttjltt  ysohw^/  ^^-»  jio-dl.  Montef.  bis 
edidit  Ίδιθούν,  invito  Euseb.  2  Euseb.,  Theodoret., 
Nobil.  (qui  Ίδιθούν  habet),  Vat.  s  Syro-hex.  β*-»  ,,β. 
«ua&j    iLJ^Jfc    )o»-^    iaJ^.  *  Syro-bex.    .^0. 

♦  jio  >  .  fii  ocx  i-^^  xwota,Aa,  Cf.  Hex.  nostra  ad 
Jerem.  xlviii.  1.  6  Euseb.  β  Idem.  Hieron.  insi- 
diamini.  r  Syro-hex.  ^<Aj4x  «isj^U  )l-»*^.  .^0. 
♦ );  ->^>'>^Λ.  1^-)αι_^Λ>  yO^-j/.  Eueeb.  affert:  Σ.  c«s 
τίνος    ματαιοπονησΐΤί ;                 8  Syro-hex.    )fcs_ao/     u_»f     .«0. 


♦  -^  -?W?    )κ^>-»    •+-»Ιο    L^— ^°?•     ^'c  oscitantius  edidit 
us,   vertens:    <SVcui  paries  effossus   etc.      Sed   pro 

».  quae,  ni  fallor,  vox  nulla  est,  trea  codd.  I^^oat 
habent  (Pescb.  fcL^ej),  a  ^ao,  declinavit,  quod  cum  Graeco 
σφάλλίΐν  commutavit  Noster  Job.  xviii.  7.  "  Coielin. 

unus.  10  Syro-bex.  η•>ι  .'.i/  o^n^>7  <-9  f -^>   .«β• 

♦  Jio^S-^•-»  ),—^>lf  )lr>  i>^&f*  'n.itx>N.  Bugat 
vertit:  Verumtanien  quum  sublevarent,  cogitaverunt  re- 
pellere  beneplacitum,  quia  (vel  «/)  «/nu/  t»  mendacio. 
Sed  arcte  jungendum  )•—λ|?  )Lo_L-^jao,Graece  fortaeee 
συνίυίίί/ο/σίΓ,  ut  apud  Syni.  ad  Psal.  lxiii.  2  σνσκ^ΐΓ  sonat 
)» j**jf  \  afifcjj  ll  Syro-hex.  sine  nom.  interp. :    f~-*. 

♦  ■"  τ^ν  ifcA^  :Λ1  w..\..?  )io  i^ft.jjo  ^ao.  "  Euseb. 
notat :  Σφάλμα  Tt  γραφικύν  γ(γον*ναι  iv  τοις  μπα  ταύτα  συνίβη 
χρόνοις,  &στ(   άντ\  τού,  ('ν   yjrndti,  iv  di^tt   γτγραφίναι.      Solus 

Syro-hex.    iv  fnbti  (llo^^y^)  legit.  "  Euaeb. 

14  Syro-hex.  ♦  i^oU  *i-     Cf.  ad  Peal.  xxxvi.  7. 


192 


PSALMI, 


[Psalm.  LXI.  7- 


7.  ttfEN  fcA.  Non  movebor.  Ο',  ου  μή  μετανα- 
στεύσω.    Ά.  Σ.  ου  σφαλήσομαι.16 

8.  ovftwa  •'pno  '■w-ns  *itoi  ty£  lw/λ*  ^, 

Super  Deo  salus  mea  et  gloria  mea ;  petra  for- 
titudinis  meae,  spes  mea  in  Deo.  Ο',  επι  τω 
θεω  το  σωτήρων  μου  και  ή  δόξα  μου"  6  Θεός 
της  βοηθείας  μου,  καϊ  ή  ελπίς  μου  επι  τω  θεω. 
Ά.  επι  θεω  σωτήρων  μου  και  δόξα  μου'  στέρεο? 
κράτους  μου,  ελπίς  μου  εν  θεω.™ 
9.  OV  njTTOl  *Q  TTCOS.  Confidete  in  eo  in  omni 
tempore,  populus.  Ο',  ελπίσατε  επ'  αύτον,  πάσα 
συναγωγή  λαοΰ.  Ά.  Σ.  άμεριμνεΐτε  εν  αύτω 
εν  παντι  καιρώ,  λαός.17 
^ν'ΉΌΓΐϋ .     Refugium  nobis.     Ο',  βοηθός  ημών. 

Σ.  άφοβίαι  ημών}8 

ίο.  Q?3tMu2i  «tojnaa  nj3  dw-ts  ^nn  ^n 

ΠΊΤ>}Η.  Utique  vanitas  sunt  filii  hominis 
(ignobiles),  mendacium  filii  viri  (nobiles),  ita  ut 
in  bilance  ascendant.  (Χ.  πλην  μάταιοι  οι  υιοί 
των  ανθρώπων  (Ά.  τον  άνθρωπου19),  ψευδείς  οι  υίοϊ 
των  ανθρώπων  εν  ζυγοΐς  του  άδικήσαι.  Σ. 
(πλην)  ατμός  .  .  .  ^«υδίίί  υΙο\  όνΒρος  δια  ζυγών  defici- 
entium.20  θ.  πλην  άτμις  υίοι  των  ανθρώπων, 
ψευδείς  υίοι  ανδρός  ως  ροπή  ζυγοΰ.21 
"ΐΓΡ  7!1ΓΤΌ  ■"TCpn.  Ipsi  prae  vanitate  pariter. 
Ο',  αύτοι  εκ  ματαιότητος  επι  το  αυτό.  Σ.  αυτοί 
ματαιοΰνται  ομού.22 

11.  pttTO  *intpiTT7M.  Ne  confidatis  in  oppres- 
sione.  Ο',  μη  ελπίζετε  επ'  άδικίαν.  Σ.  μη 
πητοίθατί  eVt  πΚΐον(ξία  άδίκω. 


1 1 .  ν^ΤζΓ^Ιί    '$3^1 •    Et  in rapina  spem  vanam  ne 

collocetis.  Ο',  και  επι  άρπάγματα  μη  επιπο- 
θεΐτε.  Ά.  και  εν  βία.  μή  ματαιούσθε.24  Σ. 
και  επι  άρπαγμα  μή  γίνεσθε  άτμίς.25  θ.  καϊ 
επι  άρπάγματι  μή  ματαιούσθε.26 

lb  ϊΐη^η-^Ν  3«ρ3  km.  Divitiae  si  creve- 
rint,  ne  apponatis  cor.  Ο',  πλούτος  εάν  ρετ/, 
μή  προστίθεσθε  καρδίαν.  Σ.  πλούτος  εάν  καρ- 
ποφορώ, μή  τάσσετε  τήν  καρδίαν27 

12.  fy  *?  ^£?  ^o?wtb  Gvh$  Ίφί  ηπκ 

DYrTN^•  Semel  locutus  est  Beus,  bis  hoc 
audivi,  quod  fortitudo  est  Deo.  Ο',  άπαξ  ελά- 
λησεν  ό  θεός,  δύο  ταύτα  ήκουσα,  οτι  το  κράτος 
τού  θεού.  Ά.  (εν)  ελάλησεν  ό  θεός,  και  δεύ- 
τερον επήκουσα,  οτι  ή  ισχύς  τού  θεού.28  Σ.  εν 
ελάλησεν  ό  θεός,  και  δεύτερον  ήκουσα  .  .  ,29 

13.  &vh    oWi    rmN-rs   Ίοπ  ■tfiN-;^ 

■*■"•  •  :  ••  -    :  τ  -  •,•ατ  χ     -;       ': 

^•^Φ??*??•  Et  tibi,  Domine,  benignitas,  quia 
tu  reddis  unicuique  secundum  opus  suum.  (Ύ. 
και  σού,  κύριε,  το  έλεος,  οτι  συ  αποδώσεις 
εκάστω  κατά  τά  έργα  αυτού.  Ά.  και  σοι, 
δέσποτα,  το  έλεος'  συ  δε  άπόδος  κατά  άνδρα 
εκάστω  κατά  τά  έργα  αυτού.30  Σ.  καϊ  σοΰ, 
δέσποτα,  (\felv ... 

Psalm.  LXII  (Hebr.  lxiii). 

ι.  rmrn  nrrpn  Wrna  rrh  ίϊώτώ.   Canticum 

Davidi,  dum  esset  in  deserto  Judae.  Ο',  ψαλ- 
μός τω  Ααυιδ  εν  τω  εΐναι  αύτον  εν  ττ}  ερήμω 


15Euseb.     Syro-hex.  ♦  .3?  Jl   .α»   ./.  1β  Euseb. 

17  Euseb.,  qui  soli  Aquilae  tribuit.  Syro-hex.  vero:  .}. 
*'\jo±.  ^sj  Vs   ο»-»   oe»  J^-Jiio  U?    ,*a>.  18  Syro- 

hex.  ♦  ^?  Jtd^j;?  )l  .j».  Cf.  ad  Psal.  lx.  4.  1β  Syro- 
htx.  *  U-»^-3?  .}.  20  Euseb.  affert :  Σ.  ατμός.  Syro-hex.: 
Σ.  ψΐυΒύς  κ.τ.ί.  (^.jtj  JiUoao  f*»  JiJ*^?  )uJU»  )l^?). 
21  Theodoret.,  qui  -^evbeis  legit,  non  ψ(ϋδο:,  ut  edidit 
Montef.  Nobil.  affert:  θ.  πλην  άτμίς.  θ.  ροπή  ζυγον. 
"  Hanc  interpretationem,  πλην  άτμ\ς  κ.τ.ί.  ηοη  sine  scrupulo 
Symmacho  [et  Theodotioni]  tribuimue :  nam  Theodoretus 
et  tres  MSS.  eam  Theodotioni  [soli]  ascribunt,  ac  Euse- 


bius  ex  Symmacho  unam  vocem  ατμός  affert." — Montef. 
22  Theodoret.,  NobiL  Syrus  Symmacho  continuat:  »<wei 
♦  Jj—W   ^jiisjsiia.  M  Syro-hex.  ^x  yOLioU  JJ  .40. 

Jk^o^  'JL(x»q^^.  24  Nobil.,  Vat.  2δ  Iidem. 

Pro  άτμ\ς  Vat.  mendose  scribit  άτιμοι.  Syrus  Symmacho 
COntinuat:  και  ntp\  άρπάγματος  κ.τ.ί.  (JJ  Ju^o^•  ^Xaoo 
l^o*^  voo«i).  2e  Nobil.,  Vat.  »  Euseb.     Syro- 

hex.  aflfert:  Σ.  iav  καρποφορη  ()ϊ\δ  j-n^j  ./).  28  Euseb. 
29  Colb.  unus.  "  Euseb.  si  Syro-hex.  ^i-?o  .λ>. 


•Psalm.  LXIII.  1.] 


PSALMI. 


193 


της  Ίδουμαίας    (alia   exempl.   Ιουδαίας).     Σ. 

φ&ή    του   Δαυίδ    iv   τψ    tlvcu   αυτόν   iv   τί;    ΐ'ρημω   Ιούδα.1 

Ά.  Σ.  Ιούδα,      θ.  Ίδουμαίας.2 

2.  ^N  ΟΤ^Ν.     Dew,  Deus  meus.     σ.  ό  Bebs,  ό 

θ(6ς  μου.      Ά.  Σ.  &e  ίσχυ/)€  pw.3 
TjS  ΠΝΏ2.      Sitivit  te.     Ο',  και  οι  λοιποί-    ίδί- 
ψτ^σΙ  σοί.      Alia  exempl.  έδίψησΐ  σ€.4 

''Itol  ΪΤ7  ΠΌ5.  Desiderio  confecta  est  in  te 
caro  mea.  Ο'.  ποσαπλωχ1  σοι  r)  σαρξ  μου.  Ά. 
ίπΐτάθη  σοι  ή  σαρξ  μου.5  Σ.  ίμ(ίρ€ταί  σου  ή 
σαρξ  μου?  θ.  ποσαχως  (σοι)  ή  σαρξ  μου.7 
Ej  .  ποΧΚαχώς. 

DO-^S  *]*!%]  ΓΡ2ΓγΊ«η.  Jn  terra  sicca  et  lan- 
guescente  absque  aqua.  O'.  tv  ^  yfj  «49  ίρήμω 
και  άβάτω  και  άνύδρω.  Σ.  ως  kv  yfj  διψάδι 
και  εκλύσει,  μή  υπάρχοντος  ύδατος.10 

3.  xftf  Γή*τΐ?  ^mn  ehj»  p.    £ic  insanctuario 

spectavi  te,  ad  videndum  potentiam  tuam.     O'. 
ούτως  kv  τω  άγιφ  ώφθην  σοι,  του  ίδέΐν  την  δύ- 

ναμίν   σου.       Σ.  ούτως  iv  τφ  άγιάσματι  το   δράμα   (s. 
ή  δρασις),  τον  Ιδύν  την  δΰναμίν  σου. 

6.  ϊΟψΓΙ.      Satiabiiur.     Ο',  ψπλησθίίη.     Σ.  ψπί- 

πλαται. 

^T&l  ΓΛ^ΤΊ  *ttfir\.  Et  labiisjubilorumlau- 
dabit  os  meum.  Ο',  και  χ^ίλη  άγαλλιάσ^ως 
αίνίσ€ΐ  το  δνομά  σου   (alia  exempl.  το  στόμα 


μου13).  Σ.  και  δια.  χιλίων  (ύφήμων  υμνήσει 
σβ  rb  στ6μα  μου.Η 

7.  ya/ifa  WpT0*•   Dum  recordor  tui  nper 

stratum  meum.  O'.  et  (μνημόνευαν  σου  Ιπϊ  της 
στρωμνής  μου.  Σ.  άναμιμνησκόμενός  σου  Ιπϊ 
της  στρωμνής  μου.15 

'ψΤψΡί  ΓΤίΊρψΜΙ.  /η  viffiliis  mediior  de  U. 
Ο',  kv  τοΐς  δρθροις  Ιμίλίτων  ί'ις  σί.  Ά.  kv 
φυλακαΐς  φθίγγομαι  kv  σοί.19  Σ.  καθ'  Ικάστην 
φυλακήν  ίμελίτων  σ«.17 

8.  ]3ΊΝ  5pDJ|  «ή.  Et  in  umbra  alarum  tuarum 
jubilabo.  CY.  και  kv  tjj  σκίπχι  των  πτερύγων 
σου  άγαλλιάσομαι.  Σ.  και  σκίπόμινος  €ν  ταΐς 
πτίρυξίν  σου  άνευφήμουν.19 

10.  'ttfM  «fe^  ΠΗΐΛ.  Ad  pemiciem  quaerunt 
animam  meam.     O'.  c/y  μάτην  (ζήτησαν  την 

ψυχή  ν  μου.       Σ.  άρπάσαι  (β.  διαρπάσαι)  ηΰίλησορ.19 

12.  ^  yatfrrVa  ^nrrj.  Laudabitur  omnis  qui 
jurat  per  eum.  Ο'.  ίπαιν*θήσ(ται  πάς  ό  ομνύων 
kv  αύτω.  Ά.  καυχήσίται  (πάς)  ό  ομνύων  (ν 
αύτω.20 

"W.     Mendacium.    Ο',  άδικα.    Ά.  Σ.  *™&i.21 


Psalm.  LXIII  (Hebr.  lxiv). 
1.  ΤΓ*?    ^^!P    D?3PZ•       Praecentori    canticum 


Psalm.  LXII.     1  Syro-hex.  «_o   ^ot»   ]V  ■■■-»  -^-  t    .,«. 

♦  J?oom?  J^?afts  ».o>oW.         2  Vat.         3  Syro-hex.  ./• 

♦  *^.?  L»fcs^—  JoCS^  .»».  4  Sic  Comp.,  Ald.,  et  codd. 
Hieron.  in  Epist.  ad  Sun.  et  Fret.  37  :  "  Sitivit  tibi  anima 
mea.  Pro  quo  in  Graeco  sit :  Sitivit  [in]  te  anima  mea. 
Sed  in  Hebraeo  non  babet  attha,  quod  significat,  te;  eed 
lach,  quod  ostenditur,  tibi:  quod  et  omnes  interpretea 
transtulerunt."  Vat.  affert :  θ.  Μίψησίν  μ  [?]  *A.  ομοίως  τοϊγ 
Ο'.  6  Euseb.  Tbeodoret.,  Nobil. :  Ά.  <π*τάθη.  β  Vat. 
Montef.  ex  Eusebio  edidit :  Σ.  Ιμύρίταί  σ«  ή  σ.  μ.  Tbeo- 
doret.,   Nobil.:     Σ.    Ιμύρπαι.      Syro-bex.    η  \    ^J»    ,^β. 

*fi.m  ">.  '  Vat.  afiert:    θ.  πως  άπλώί  (ποσαπλώς)  η  σ.  μ. 

Tbeodoret.,  Nobil.  et  Cod.  268:  θ.  ποσαχώς.  Cod.  264: 
θ.  πολλαχώς.  Diserte  Eutbym. :  τό  ποσαπλάς,  ποσαχώς  «'£«- 
δωκ(ν  ό  θ.  8  Syro-bex.  ♦  yUs^»   ^.  ι  ^>   .ο».         °  Sic 

cum  aster.  Psalt.  GalL  10  Euseb.     Pro  eo  quod  ede- 

TOM.  11. 


batur  διψά8(ΐ,  δίψάδι  vel  διψώ&α  rescribendum  esse  inonuit 
Scbleusner.  in  Nov.  Thes.  s.  v.  S)To-hex.  Syiuniacbo  con- 
tinuat:  t.-i.  D  <-s  .)inft..\->o  l^a^  U.»l-s?  r/ 
*  \^jo.  u  Syro-bex.   )cU   1^»?ο*ο  C^>   U-ao.    .^o. 


(^?)    u^~?    il—   )>r^N. 


18  S)TO-hex.   .«0. 

13  Sic    Cotnp.,   Ald.,   cuni    libris   plurimie. 

14  Euseb.,  ubi  ae  abest.     Syro- 


16  Euseb.,  Reg.  unus.  Theodoret.,  Nobil.,  et  "  duo  MSS." 
habent  άναμιμντ'ισκομαι,  invito  Syro-bex.,  qui  affert:  .40. 
♦  U/  ?o»^*oo  ,-ο.  "  Euseb.  "  Euseb.,  Theodoret 
Colb.  unus,  ('μ(\(των  (ϊς  σΐ.  Syro-hex.  affert:  Ά.  Σ.  καθ 
ίκάστην  φ.  ψίλίτων  σί  (^.  *Ν-0«  l^ioo  Jli^JO  ^aa). 
18  Euseb.,  Theodoret.,  Nobil.,  quorum  duo  posteriures  *νφη- 
μονν  legunt.  w  Syro-hex.    ♦  α»^ 

20  Euseb.  n  Syro-bex.  ♦  Jks^?  .λ>  j* 


194 


PSALMI, 


[Psalm.  LXIII.  2- 


Davidi.     O'.  εις  rb  τέλος  ψαλμός  τω  Ααυίδ. 

Α.  τω  νικοποιω  μελώδη  μα  τοΰ  Δαυίδ. 

2.  "&fi  3$Η  τπ5Ε  wzn  ^p  UM.ft|t'W|f 

*Ρ•  ^4wrfi,  Det/i,  «ocem  weam  iw  loquela  mea, 
α  terrore  hostis  serves  vitam  meam.  (Ύ.  είσά- 
κουσον,  6  θεός,  τής  προσευχή?  (alia  exempl. 
φωνή?2)  μου  εν  τω  δεεσθαί  με  προς  σε,  άπδ 
φόβου    εχθρού    εξελοΰ    τήν    ψυχήν    μου    (Ά. 

διατήρησης  την  •γ'υχην  μον).       Σ.  είσάκουσον ,   δ  θεός, 

τής  φωνή?  μου  προσλαλοΰντος,  άπο  εκπλήξεως 
εχθρού  περιφράξεις  τήν  ζωήν  μου? 

3.  pM  ^s  ηφηο  cnjriQ  τΐορ  Wi?pn.  oc- 

cultes  me  α  secreto  malignorum,  α  turba  operan- 
tium  iniquitatem.  Ο',  εσκεπασάς  (alia  exempl. 
σκέπασαν41)  με  άπο  συστροφής  (Ά.  απορρήτου. 
Σ.  σκ€^€ω?5)  πονηρευο μένων,  άπο  πλήθους  ερ- 
γαζομένων άδικίαν.  Σ.  κρύψεις  με  άπο  συσκέ- 
ψεως κακούργων,  άπο  κυκήσεως  εργαζομένων 
άδικίαν.6 

4.  ^^?•      Sicut  gladium.     Ο',  ως  ρομφαίαν.     Οι 
λοιποί•  ως  μάχαιραν.7 

ΊΏ  Ί^Τ  Όψΐ  Wj.  Tendunt  sagittam  suam, 
verbum  amarum.  Ο',  ενετειναν  τόξον  πράγμα 
πικρόν.  Ά.  .  .  .  ρήμα  πικρόν.8  Σ.  επλήρωσαν 
το  τόξον  αυτών  λόγω  πικρω.9  θ.  .  .  .  λόγον 
πικρόν.10 


5.  Ο'ΗΓίρΏΞΐ.      In  absconditis.     Ο',  εν  άποκρύφοις. 

Σ.  κρυφή.11 
OJp.      Integrum.     Ο'.  &μωμον.     Ά.  απλούν}2 

0ΝΠ5.       SubitO.      Ο',  εζάπίνα.     Ά.  παραχρήμα.13 

6.  Π^,ΤΐΏ    ftotA    W    3Π    W    iD^pirp. 

Obfirmant  sibi  verbum  malum,  consultant  ad 
occultandum  laqueos.  Ο",  εκραταίωσαν  εαυτοΐς 
λόγον  πονηρον,  διηγήσαντο  τοΰ  κρύψαι  παγί- 
δας. Σ.  εκράτυναν  (εαυτοΐς)  λόγον  πονηρον, 
είσηγήσαντο  κρύψαι  παγίδας.141 

7  Αι  ttft«  mpi  tosrra  tocn  u&A  nVijntoBrr• 

ι  .  ι      ...  .         ..«,..  .       Λτ  ...    .  ...  ..  ι  -  :   :  - 

pOV.  Excogitant  pravitates ;  consummavimus 
(inquiunt)  inventum  excogitatum,  et  intimum 
viri,  et  cor  profundum.  Ο',  εξηρεύνησαν  άνο- 
μίαν,  εξελιπον  εξερευνώντες  εξερευνήσει'  προσ- 
ελεύσεται  άνθρωπος,  και  καρδία  βαθεια.  Ά. 
. . .  σκαλεύσει  σκαλευόμενοι,  (και)  εγκατον  άνδρος 
και  καρδία  βαθεια.15  Σ.  εξηρεύνησαν  Ιξευρηματα 
σύμπαντες  ί^ρευνηση•  ερευνήσει  μίν  εξ  εγκάτων 
αυτού  έκαστος  και  καρδίας  βαθείας.16  θ.  .  . 
εξερευνώντες  εξερευνήσει  .  ,17  διάνοια  άνδρος 
καΐ  καρδία  βαθεια.18 
8.  0Γή3ΰ  VH  ΟΗΠΕ)  γ•Π  ΌΤφ#  Dlh.  Sedja- 
culabitur  in  eos  Deus ;  sagitta  subitanea  erunt 
plagae  eorum.  Ο',  και  ύψωθήσεται  ό  θεός' 
βέλος  νηπίων    εγενήθησαν   αϊ  πληγαι  αυτών. 


Psalm.  LXIII.     1  Syro-hex.  jioaoJLao  )Icld)  ,α^  .?. 

♦  f-o??.  2  Sic  Comp.,  Ald.,  Syro-hex.,  et  codd.  Vat. 
in  textu  habet  φωνής  μου,  cum  nota :  Οί  Ο',  προσευχής  μου. 
3  Symmacbi  lectionem  affert  Euseb.  notans :  Οΰ  γαρ  ως  π^ρ\ 
παρωχηκότων,  αλλ'  ως  π(ρϊ  μ(\\όντων  τα  Ολα  Λρψαι'  κα\  κατά. 
τους  λοιπούς  ίρμηνευτας  ομοίως.  SyTO-hex.  affert:  Ά.  Σ.  δια- 
τήρησης την  ψυχην  μου  (>.»°)  l\    Om^jL).  4  SlC  Comp., 

Ald.,  et  codd.     Syro-hex.  «j»1^oo.  6  Origen.  Opp. 

T.  II,  p.  744.  β  Euseb.,  qui  συσκ^ων  habet.  Lectionem 
σνσκίψίως,  ηοα  σκ(ψ(ως,  diserte  testatur  Syrus :    ^so  .^0. 

•  )K*±>  ^^3»  Jy-jjl»  U>ao.  7Euseb.  8  Theo- 
doret.,  NobiL  θ  Euseb.,  Nobil.  (qui  τόξον  sine  artic. 
habet).  Theodoret. :  Σ.  ΐπ\ηρωσαν  τόξον  ίαυτών  λόγον  πικρόν 
(Codd.  Ι  et  2,  λόγων  πικρών).  SyrUS  affert :  Σ.  λόγω  πικρφ 
(JUye  Jb^aaa).  10  Theodoret.,  Nobil.  u  Iidem, 
et  "  cod.  iinus."        n  Origen.  1.  c,  Euseb.        1S  Syro-hex. 


♦ ),-»»  .1  "  Theodoret.  et  "  MSS."  Nobil.,  EuthyiiL: 
Σ.  (Ισηγησαντο.  15  Nobil.  affert :  Ά.  σκαλ(ΰσ(ΐ  σκαλευό- 

μενοι; et  mox:  Ά.  εγκ.  άνδρος  και  κ.  β.  Montef.  post 
Drusium  σκαλευόμενος  edidit ;  et  mox,  tacito  auctore,  καρ- 
δ'ιαν  βαθύαν.  Vat.  vero :  Ά.  σκάλεύση  ίσκαλ(υμένη  (sic). 
16  Qraeca  ad  literam  fecimus  Syriaca :  JfcJlaA.  ο j»  .*». 
)c^.o  .«-»  ^a  o»o^  w^Job   ^   ^ao   \]-f^>  ^r^*  v00*^9 


♦  ).η.ν>ν  .  Montef.  membratim  attulit :  Σ.  (ξερεΰνησαν  ανο- 
μίας σύμπαντες,  ex  Eusebio.  Deinde :  Σ.  ίξερτυνων  (ex  emen- 
datione  Drusii  pro  (ξ(ρευνωντΐς)  ΐξερευνησα,  quamversionem 
non   Symmacho,  sed  Theodotioni  vindicat  Nobil.     Pos- 

tremo :    Σ.  ϊξ  ίγκάτων  Ζκαστος  καϊ  καρδίας  βαθύας,  ΘΧ  NobillO, 

apud  quem  copula  male  abest.     Vat.  mendose  affert :   Σ. 

σύμπαντος  ΐξ(ρ(υνησάμ*νος.  17  Nobil.,  Vat.  18  Nobil. 

Montef.  ex  Colb.  edidit:  θ.  κα\  διάνοιαν  άνδρος  κα\  καρδίαν 
βαθίίαν  (κατατοξ(ύσ(ΐ  ό  θεός). 


Psalm.  LXIV.  7.] 


PSALMI. 


lii 


Ά.  και  βοίζησει  αυτούς  ό  θεός,  βέλη  παρα- 
χρήμα έγενήθησαν  αϊ  πληγαι  αυτών.19  2. 
ακόντισα  οΰν  αυτούς  ό  θεός•  βέλος  αιφνίδιον 
έσονται  αϊ  πληγαι  αυτών?0  θ.  κατατοζεύσει 
αυτούς  ό  θεός  .  .  .21 

9.  ΟΛΛ  W*39  *^Jfi.  Et  impingerefacient 
in  semetipsos  linguam  suam.  Ο',  και  εξουθέ- 
νησαν  αύτον  (alia  exempl.  και  εξησθένησαν 
επ'  αυτούς22)  αϊ  γλώσσαι  αυτών.  Ά.  και 
εσκανδάλισαν  αυτήν  επ'  αυτούς  αϊ  γλώσσαι 
αυτών.23  2.  και  πταίσουσι  καθ'  εαυτών  ταΐς 
γλώσσαις  αυτών.24  θ.  ομοίως  τοις  Ο',  και 
έξησθένησαν  αυτόν.25 

9,  ίο.  aitrhs  %rw    :  m  rwhrhs  vrforv 

τττ  :    •—  τ  •■  τ  II' 

ΕΤ^Ν  ^S  WQ.  Irc  /tyaro  se  conjicient 
omnes  gui  viderint  eos ;  et  timebunt  omnes 
homines,  et  annuntiabunt  opus  Dei.  O'.  εταρά- 
χθησαν  πάντες  οι  θεωροΰντες  αυτούς•  και  έφο- 
βήθη  πάς  άνθρωπος,  και  ανήγγειλαν  τα,  έργα 
ΤΟυ  θεοϋ.  Σ.  τακησονται  (s.  κατατακησονται)  πάντα 
οι  όρωντ(ς  αντονς'  κα\  δρώντας  πάντίς  άνθρωποι  avayye- 
λοΰσι  τας  πράξΐΐς  τον  θίοΰ. 


Psalm.  LXIV  (Hebr.  lxv). 

1.  TttJ  Trb  ΎΐΏΤΏ   ΠΦΏ7.      Praecentori  canii- 
cum  Davidi  carmen.     Ο',  εις  το  τέλος  ψαλμός 


τω  Ααυιδ  >%  ωδή.  Σ.  hmlmm  $σμα  conlici  τον 
Δανίδ.1  Ε,ν  ένίοις  δε  άντιγράφοις  πρόσκειται• 
ωδή  'Ιερεμίου  και  'Ιεζεκιήλ  καΐ  του  λαού  της 
παροικίας,  δτε  εμελλον  εκπορεύεσθαι.  Ταύτα 
ούτε  τό  Έβραϊκον  έχει,  ούτε  ol  άλλοι  Ιρμη- 
νευται,  ούτε  ο'ι  Ο'  εν  τω  ίξαπλώ.2 
2.  fHfh  ΠΓγΛν  nWl  ΤΡΏΊ  ^b.  ΠΗ  (debetur) 
exspectatio,  laus,  Beus,  in  Sione.  Ο',  σοι  πρέπει 
ύμνος,  ό  θεός,  εν  Σΐών.  Ά.  σοι  σιωπώσα  αϊιχσις, 
0ti,  iv  Σιών.3 

3.  *ta;  "to-^5  τγ?  nfeori  yov.    ο™  audu 

orationem,  ad  te  omnis  caro  veniet.  (Ύ.  εισά- 
κουσον  προσευχής  μου,  προς  σε  πάσα  σάρζ 
ηζεΐ.       Α.  Jit  .  ό  (ίσακονων  προσευχής  ίως  πάσης  σαρκός 

4.  *30  «Π33  nbiV  "nttf.     Verba  iniquitatum  prae- 

valuerunt  mihi.  Ο7,  λόγοι  ανόμων  ύπερεδυνά- 
μωσαν  ημάς.  Ά.  λόγοι  ανομιών  έδυναμώθησαν 
παρ'  έμέ.  2.  λόγοι  ανομιών  κατεδυνάστευσάν 
μου.  Ε'.  .  .  εκραταιώθησαν  ύπερ  εμέ.6  S'. 
ομοίως  τοις  Ο'.6 

5.  ρφ\     Habitabit.     Ο',  κατασκηνώσει.    Ά.  σκη- 

νώσει.     2.  κατασκηνώσει  γάρ.     θ.  κατοικήσει? 
Τ>^Τ\  tffj?.      Templi  tui  sancii.     Ο',  άγιος  ό 

ναός  σου.        Α.  ναοΰ  άγιου  σον. 

7.  Inba  Ο^ΊΓΤ  pDD.  Stabiliens  montes  robore  suo. 
Ο',  ετοιμάζων  6ρη  εν  τή  ίσχύϊ  σου.  2.  &ς 
ήδρασας  6ρη  τή  δυνάμει  εαυτού.9 


19  Nobil.  *°  Idem.     Syro-hex.  affert :   Ά.  Σ.  άκοντΊσίΐ 

ονν  αυτούς  6  0e6s  βίλος'  αιφνίδιοι  κ.τ.ί.  (*oo*d  ^^Οο*   tOOjJL» 
yootlo^oo    ^sootj    &Λ.    ^o   .J>)^  ]o3s.).  21  Nobil. 

22  Sic  Comp.,  Ald.,  Syro-hex.,  Psalt.  Gall.,  cum  libris  plu- 
rimie.  23  Nobil.,  Vat.  24  Nobil.,  Vat.,  quorum 

uterque  πταίουσι  habet ;  hic  autem  καθ'  ίαντονς.    Syrus  Aqui- 
lae  et  Symmacho  continuat:   .cuoi  (πταίσονσι)  .ql_scl-«^jo 


♦   yOoC^.»     U  UN^>     yO<Hd. 


Vat. 


26  Syro-hex. 


Psalm.  LXIV. 


^*J—  ?       fc^^f      yOOt^S      .0^*3^0 


^-^?< 


,ΟίΗ^Ο. 


1  Syro-bex.  )«βό»?  Jt**^l  Jtcxsif  ./. 
*  •*ο»».  Symmacbi,  non  Aquilae,  esse  quivis  videt.  In 
textu  LXXvirali  Psalt.  Gall.  habet  38  canticum;  Syro-hex. 
•Χ  <?8ης  (Jk—cia^lf).  2  Tbeodoret.  s  Syro-bex. 

«  yGUiotjJ»  Jo*^  Jb^A-U^  lUn  ~>  λΙ  ^  ./.     Bugat. 


vertit:  Tibi  laus  sHet  etc.  Hieron.:  Tibi  silet  (s.  tilene) 
laus  etc.  4  Syro-hex.  Ηα-^-j  -•οβ-Λ.?  β*β»  .«  .^. 

♦  Jijbj  |^u  \q^   )l»^.  δ  Sic  Montef.,  notane: 

"Lectionem  Aquilae  habent  MSS.  et  Drusius;  S)Tnmachi 
Eusebius,  Theodoret.  et  Drusius.  Sed  ipsi  legunt  avopmv. 
Coislin.  autem  unus  ανομιών,  recte."  Drusius  post  Nobil. 
affert :  Ά.  ίδυναμωθησαν  παρ  ipi.  Σ.  κατΐδννάσηνσάν  μαν  (μ* 
Vat.).  Ε',  ('κρατ.  xmip  ίμί.  Eadem  habet  Vat.  Theo- 
doret.:  Σ.  λόγοι  ανόμων  κατ(δννάστ(νσάν  μί.  Euseb.  tantuni- 
modo  affert:  Σ.  καηδυνάσπνσαν.  β  Vat.  r  Idem. 

8  Syro-hex.  ♦  ^?  U-?*  Jla*»f  .1  9  Nobil.,  Vat 

"  Sic  Kegius  unua  ex  Didymo,  Agellius  et  Drusius  [No- 
bil.].  Theodoret.  vero  habet  (δράζων,  cujus  lectionem 
confirmare  videtur  Euthyni.,  qui  sic  vertit :  Quod  vero  ait, 
praeparane,  Sym.  dixit  stabiliens.     SubinUUigitur  autem 


196 


PSALM 

10. 


τ. 


[Psalm.  LXIV.  8- 


8.  Βφ^?  Jtarn  urrhz  \<\&y  mgj  jiatf  OTito. 

Compescens  strepitum  marium,  strepitum  fluc- 
tuum  eorum,  et  turbam  gentium.  C.  6  σνντα- 
ράσσων  το  κΰτος  τής  θαλάσσης,  ήχους  κυμάτων 
αυτής,  ταραχθήσονται  τα  έθνη.  Ά.  καταστέλ- 
λων  ηχον  θαλάσσης,  θόρυβον  κυμάτων  αυτής, 
Καϊ  ονλον  φυλών.10  Σ. .  .  κα\  πλήθος  φυλών,  θ. 
καταπραύνων  .  .  ,12     Ε',  ό  καταπραύνων  .  .  ,13 

9.  pTtf)  TO  "φ  "WJfto.      Ortus  mane  et  ves- 

perae  jubilare  facis.  Ο',  εξόδους  πρωίας  και 
εσπέρας  τέρψεις.  Ά.  .  .  .  αίνοποιήσεις.14'  Σ. 
τα,ς  προελεύσεις  του  Ορθρου  καϊ  της  εσπέρας 
ύμνολογούσας  ποιήσεις.15 

10.  njP£ftrn    γΊ«Π   mgB.      Fmtas    terram,   et 

irrigas  eam.  Ο',  επεσκεψω  την  γήν,  και  έμέ- 
θυσας  αυτήν.  Σ.  επίσκεψαι  τήν  γήν,  και 
ποτιεΐς   αυτήν.™ 

ΠΠφ^Γ!  Γ*3-1•  Copiose  ditas  eam.  Ο'.  €7τλΐ7- 
0ΐΊ>α?  τοΟ  πλουτίσαι  αυτήν.  Σ.  πολυκαρπία 
πλουτίσεις  αυτήν}7 

Ώ*Ώ  N7D  DT17N  Λβ.  Rivus  Dei  plenus  est 
aquae.  Ο',  ό  ποταμός  του  θεού  επληρώθη 
υδάτων.  Ά.  διαιρέσεις  θεοΰ  πλήρεις  υδάτων.18 
Σ.  όχετοΐς  θεοΰ  μεστοΐς  υδάτων.19 


11, 


11 


Jl^pri  p"^3  QJJ^  Ι^ζ).  P«r«*  frumentum 
eorum,  quia  sic  fundasti  eam.  Ο',  ήτοίμασας 
τήν  τροφήν  αυτών,  8τι  ούτως  ή  ετοιμασία. 
Σ.  τελεσφορήσεις  τήν  πανσπερμίαν  αυτής,  8τι 
ούτως  ήδρασας  αυτήν.20 

ΓΤΠ  «ΤΏ7Λ.  Sulcos  ejus  irriga.  Ο'.  roi>y 
αύλακας  αυτής  μεθυσον.  Σ.  tow  βουνούς  αυτής 
μ(θύσ€κ.21     Ε',  τους  λόφους  αυτής  μεθύσεις.22 

mxrtDfi  cra^ya  rrn-rn  nm.    DepHmmdo 

τ.•.         :  ■    •    ι•      τ»»      ι  ••-  -τ 

sulcos  ejus,  guttis  liquefacis  eam.  Ο',  πλή- 
θυνον  τα  γεννήματα  αυτής,  εν  ταίς  σταγόσιν 
αυτής  εϋφρανθήσεται.  Σ.  νπ6  των  ρείθρων  αυτής, 
ταΐς  ψεκάσιν  χαυνώσεις  αυτήν.23  Ό  Σν/W 
τοις  δρόσοις2* 

12.  ^raia    nyti   rntoy     :  Τ3?λ    ππώ? 

1Ψ1  pSJTP  ^?W^'  Germini  ejus  bene- 
dicis:  coronas  annum  bonitate  tua,  et  orbitae 
(viae)  tuae  stillant  pinguedinem.  Ο',  ανα- 
τέλλουσα, ευλογήσεις  τον  στέφανον  του  ενιαυ- 
τοΰ  τής  χρηστότητας  σου,  και  τά  πεδία  σου 
πλησθήσονται  πιότητος  (Ά.  πιότητος25).  Σ.  το 
βλάστημα  αυτής  ευλογήσεις'  στεφανώσεις  τον  ενιαυτον 

τοϊς  αγαθοί:  σου,  et  ex  densitate  nubium  tuarum 

ομιχλωθήσονται'   λίπος. 


aubstantivum  verbvm,  est." — Montef.     Graeca  Euthymii 

SUnt:   Τό  δε,  ετοιμάζων,  εδράζων  ε'ξεδωκεν  ό   Σύμμαχος'    συνεξα- 

κού(ται  δέ  τό,  εστίν.  Sed  Euseb.  quoque  affert :  Σ.  ήδρασας 
8ρη;  et  loca  Theodoreti  et  Euthymii  nihil  definiunt. 
10  Euseb.  Syro-hex.  affert :  Ά.  καταστίλλων  ηχον  θαλασσών 
(Ux,t  Uo^.  U-όο?).  n  Syro-hex.  JJ^iaoo  .^o. 

♦  Jfc^s^?.  12  Euseb.,  Nobil.  et  Cod.  268.  Inepte 
Cod.  264 :  θ.  κινών.  13  Euseb.  14  u  Sic  Euseb.  qui, 
ut  videtur,  putavit  esse  nomen  plurale;  sed,  ni  fallor,  est 
verbum,  laudabis? — Montef.  Etiam  Syrus  affert:  Ά. 
laudifactiones  QjkmMJj,  lo**a^).  Singularis  est  idem, 
in  textu  legens  :  έξοδοι  πρωία:  κα\  εσπέρας  τερψις  (]Ι.α_»^3). 
15  Sic  ex  Colb.  στιχηρώς  scripto  et  Agellio  edidit  Montef. 
Consentit  Syro-hex.  *.*W  Uao>?o  J^j?  \i  f>9>y>\    .αβ. 

♦  „  -ν  ν,  l  )1s-»cl^a,L  Euseb.  affert:  Σ.  τας  πρ.  τον  8.  κα\  τής 
i.  τά*  υμνολογίας.  Theodoret.,  Reg.  unus,  alii,  quos  me- 
morat  Schleusner.  in  Opusc.  Crit.  p.  221 :  τας  πρ.  τοΰ  8.  και 
της  i.  {τήν  ίσπίραν  Theodoret.)  υμνολογοΰσι.  1β  Theo- 

doret.  1τ  Euseb.,  Theodoret.,  Nobil.     Syro-hex.  hanc 


versionem  Aquilae  tribuit :  ♦  o**>fcoi»i  Jfjud  lo^^m"»  .f. 
18  Colb.  στιχηρως  scriptus.  19  Idem,  et  Theodoret 

Syro-hex.  \*Jo  ^^o?   )o»^?   Uks»    .λ>.  20  Sic 

Theodoret.,  Nobil.  (sed  hic  πανσπερμίαν  sine  artic.  legit), 
quibuscum  facit  Syro-hex.,  Symmacho  continuans :  ILaojLl 
•:•  o)Uk-CD  ItXOetf  ^VCL^JO  .cOk»)  1«  .\<>^\  Pr0  παν- 
σπερμίαν Euseb.  et  idem  Colb.  σπερματίαν  legunt.  21  Syro- 
hex.  .)oit  m&oo&^.  .^0.  (Syr.  )^oo>  ponitur  pro  βοΰνοι 
Luc.  iii.  5.  xxiii.  30  in  Pesch.,  et  semel  (Ep.  Jerem.  63  in 
marg.)  a  Syro  nostro  pro  usitatiore  JLiki.  Praeterea  «ri 
βουνών  pro  'Dffi  vy  interpretatus  est  Sym.  Hos.  xii.  11,  ubi 
vide.)  22  Colb.  23  Syrus  in  continuatione :  k— w-l 

♦  o»-3»L  I^cl^s  9*X.»  U?ji.  Euseb.  affert:  Σ.  ταΐς  ψεκάσιν 
[αυτής]  χαυνώσεις  αυτήν  (καϊ  τό  βλάστημα  αυτής).  "  Reg. 
unus  ex  Theodoro." — Montef.                    2δ  Syro-hex.    .}. 

♦  jloLUo*?».  (Cod.  A.  ad  άνατίλλονσα  (ν.  ii)  ascribit,  in- 
vitis  Codd.  B.  et  C.)  2e  Syro-hex.  Jfcw^ojo  .j». 
lom  »"\m    ^oo   .^IsJL^js   J^  1  a\  ^ol   iwt^l    o»X-? 


)uL>9( 


(Pro  vocab.  com- 


•Psalm.  LXV.  6.] 


PSALMI. 


197 


13.  "ψΤΟ  frtHJ  IDJTP.  Stillant  pascua  deserti. 
Ο',  πιανθήσεται  τά  6ρη  της  ερήμον.  Ά.  γνο- 
φωθήσονται τά  ωραία  της  ερήμον.  Σ.  όμιχλω- 
θήσονται αϊ  νομαΐ  της  έρημου.27 

14.  Oflrtrw  "η-^ο^ν:  ΕΡΒφρ  ptari  ο"1")?  imS 

Wtt^"F|N .  Vesttta  sunt  pascua  gregibus,  et 
valles  opertae  sunt  fmmento,  conclamant  et 
cantant.  Ο',  ενεδνσαντο  οι  κριοί  των  προβά- 
των, καϊ  αϊ  κοιλάδα  πληθννονσι  σΐτον  (Σ.  την 
τροφήν.  θ.  σΐτον28),  κεκράξονται,  και  γάρ 
νμνησονσίν.  Α.  ίνΰνσιται  αμνούς  (s.  apvas)  ποίμνια, 
και  κοιλάδα  δίντιρογονησονσ ινεκλεΚΤΟν,  (ταιρισθησονται 
κα\  σνμφωνησονσιν. 


Psalm.  LXV  (Hebr.  lxvi). 

1.  "Ylftft?  Τφ  nS2O7.     Praecentori  carmen  can- 

tici.  Ο',  εις  το  τέλος  ωδή  ψαλμού  ~  άναστά- 
σεωςΊ.  Ούδε  ταντην  τήν  προσθήκην  το'Έβραϊ- 
Khv  έχει,  ούδε  οι  άλλοι  ερμηνενται,  ούδε  οι  Ο' 

εν  Τω  έξαπλω.1       Α.  τψ  νικοποιψ  άσμα  μΐλωδήματος.2 

^ΊΠ.      Acclamate.      Ο',   αλαλάζατε.     "Αλλος• 
σημάνατε.     νΑλλορ•    κροτήσατε? 

2.  ΙΠρηΓΙ    "TUJ   Wty.       Ponite  gloriam   laudem 

ejus.      Ο'.  δότε  δόξαν  αίνεσει  αύτον.     Ά.  θέτε 


δόξαν   υμνήσει  αύτον.      Σ.   τάζατε   εις   τιμήν 
τ6ν  ΰμνον  αύτον}     θ.  S'.  ομοίως  τοις  (Χ.* 
3.  Τ?  Wn?%      Mentientur  (simulabunt)  tibi.     &. 
ψενσονταί  σε.     Ά.  ήρνήσαντό  {σε)* 

:  :  ■ :       Λ  τ  :  ~    •         :  -:  -  :    •     Ι   ν  τ  τ         τ 

Omnis  terra  prosternet  se  tibi,  et  canet  tibi, 
canet  nomen  tuum.  Ο',  πάσα  ή  γη  προσκννη- 
σάτωσάν  σοι,  καϊ  ψαλάτωσάν  σοι,  ψαλάτωσαν 
τω  ονόματι  σον.  Σ.  πάντες  ol  επί  γης  προσκν- 
νήσονσί  σοι,  μελωδονντες  σοι  άσονσι  τό  ονομά 
σον.7     'A.Z.&E'.S'.  σοί* 

Dl^  **}$.  Venite  et  videte  opera  Dei,formi- 
dabilis  actione  super  filios  hominis.  (Υ.  δεύτε 
και  ΐδετε  τά  έργα  τον  θεοχτ  φοβερός  εν  βον- 
λαΐς  ύπερ  τους  νιους  των  ανθρώπων.  Σ.  έλθετε 
και  Ϊδετε  πράξεις  τον  θεον,  φοβερά  μηχανή- 
ματα ύπερ  νιων  ανθρώπων.9  θ. .  .  φοβερός  εν 
βονλαΐς  ύπερ  τονς  νίονς  των  ανθρώπων.10 

6.  bxxi  rajr  iroa  τνύφ  &  ^cn.    Convertit 

mare  in  aridam ;  per  fluvium  transierunt  pede. 
Ο',  ό  μεταστρεφων  τήν  θάλασσαν  εις  ζηράν, 
εν  ποταμω  διελενσονται  ποδί.  Σ.  μετέβαλε 
τήν   θάλασσαν    εις    ζηράν,  ποταμον    διεβησαν 


posito,  )>ιϊν  iam»~>(T>,  fortasse  Graece  dicas  πνκνονίφαα, 
quae  tamen  notio  ab  Hebraeo  aliena  esse  videtur.  Deinde 
ρτι  »vl/,  cujus  loco  Lexica  dant  «JoLl./*,  derivatur  ab 
I  v>  »  V  ,  ομίχλη,  Job.  xxxviii.  g.  Amos  iv.  13.  Joel.  ii.  2.) 
27  Montef.  post  Nobil.  affert:   Σ.  γνοφωθησίται  (-σανται  No- 

bil.)  K.T.e.      *  Αλλος'    ("  Aliud  Scholium." Nobtl.)  όμιχλωθη- 

σονται  κ.  τ.  i.  Sed  AgelllUS  habet :  Ά.  γνοφωθήσονται.  Σ. 
όμιχλωθήσονται ;  et  Heracleota  in  Catena  PP.GG.,  T.  II, 
p.  264  :  Ά.  γνοφωθήσονται.  Σ.  όμιχλωθήσονται  al  ν.  της  ίρη• 
μου.  Etiara  Syro-hex.  affert :  Ά.  γνοφωθήσονται  (»Λλχ^^ο). 
wNobil.  affert:  Ά.  £κλ(κτόν.  θ.  σΐτον.  Σ.  τροφψ  (την  τροφην 
Euseb.)•  ■  Syro-hex.  (Cod.  Β.  ^1^)  ^»^  .}. 

Ιο  ι  ■  tl  Lxaoa^o  ,)t>...\>.v>   )•-»/  (Cod.  C.  ^ ^) 

♦  ^iflNi  >o  ^c»i^-bo  4a.-v^N  yo*^.  (Pro  \*  t  -  Λ 
yO*^o ,  Bugato  regenerabunt,  tentavimus  ^(νπρογονήσονσιν, 
a  bcvrtpoyovos,  quod  cum  Hebr.  *\VOV  commutavit  Sym. 
Qen.  xxx.  42.  Ad  ίταιρισθησονται  cf.  ad  Psal.  cvii.  10,  ubi 
pro  Hebr.  IWitriK,  acclamabo,  Aquila  dedit  συκταιρισθη- 
σομαι,  quod  Syro  nostro  est  J*«o/  ο,α*.!/.)     Aquilam  bic 


imitatus  est  Hierou.:  Vestientur  agnis  preges,  et  vailet 
plenae  erunt  frumento,  coaeqiiabuntur,  et  canent. 

Psalm.  LXV.    l  Theodoret.  *  Syro-hex.  ,  S\\  J, 

♦  (Cod.  C.  JioaoJLao?)  JjqjoJL»?  Jii-ool  )laa>.  3  Coie- 
lin.  unus.  Cf.  ad  Psal.  xcvii.  4.  xcix.  1.  Prior  interpres, 
ni  fallor,  est  Symmachus.  Vid.  ad  Psal.  lxxx.  2.  *  Eu- 
seb.,  Vat.  Ad  Aquilam  Euseb.  ioWt  afiert,  invito  X&\. 
8Vat  "Montef.  ex   Corderio.  TuSic  MSS., 

quorum  unus  babet  τψ  ονόματι  σον.  Ita  quoque  [sc.  ut 
MSS.]  Theodoret.  et  Coislin.  unus,  qui  non  habet  [babent] 
σοι  post  μίλωδοΰντα."—  Montef.  Euseb.  et  Euthym.  affe- 
runt :  Σ.  πάντα  ot  Μ  yrjs.  Nobil. :  Σ.  πάντα  oi  tv  ijj  yjj  πρ. 
σοι,  /χίλ.  σο»  άσονσι  ro  δι>.  σον.  8  Vat.  *  Euseb. 

Theodoret.  et  Nobil.  habent :  Σ.  φοβ*ρα  μ.  imip  νίών  ανθρώ- 
πων.    Minus  probabiliter  Heracleota  in  Catena  PP.GG., 

T.  II,  p.  285 :  Σ.  φοβίρα  μηχανώμινος  νπίρ  τους  vlovs  των 
ά.;  necnon  Euth)Tnius:  h  μηχαναΊς  i$*'b»Ktv  ά  Ιΰμμαχος. 
10  Theodoret.,  cujus  codices  pro  νπίρ,  παρά  et  «τϊ  exhibent. 
u  Euseb.,  S.  Athauas.  (Opp.  Τ.  Ι,  ρ.  1 1 1 1),  Theodoret  (qui 


198 


PSALML 


[Psalm.  LXV.  7- 


7.  ubty  ttVVllXa  7ΕΌ.    Dominans  fortitudine  ma 

in  aeternum.  Ο',  τω  δεσπόζοντι  εν  τχ\  δυνα- 
στεία, αύτοϋ  του  αιώνος.  Ά.  τω  εξουσιάζοντι 
kv  Tjj  δυναστεία  αύτοϋ  δι  αιώνος.12 

νΑ  wrtj^j  trrfnan  nresn  α•*\»  w#. 

Oculi  ejns  gentes  observant,  contumaces  ne 
efferantur  sibi.  Ο',  οι  οφθαλμοί  αύτοϋ  επι 
τά  έθνη  επιβλεπουσιν  οί  παραπικραίνοντες 
(Ά.  άφιστάμενοι.  θ.  εκκλίνοντες 13)  μή  ύψού- 
σθωσαν  εν  εαυτοΐς.  Σ.  οί  οφθαλμοί  αύτοϋ  τά 
έθνη  επισκοπεύουσιν  οι  άπειθεΐς  μη  ύψούτω- 
σαν  εαυτούς.14 

8.  ήΓ»*?ΓΤΓ>    ^p    ^ΏψΓΠ.       Et    auditam  facite 

vocem  laudis  ejus.  Ο',  και  άκουτίσατε  την 
φωνήν  της  αίνεσεως  αύτοϋ.  Σ.  (και)  άκουστην 
ποιείτε  την  φωνην  τοΰ  ύμνου  αύτοϋ.15 

9.  vhr\  toisS  jnr*Ai  D^ra  ^rfea  Dterr.  Qui 

posuit  animam  nostram  in  vita,  et  non  dedit 
in  vacillationem  pedes  nostros.  Ο',  τοΰ  θεμε- 
νου  την  ψυχήν  μου  εις  ζωή  ν,  και  μή  δόντος 
εις  σάλον  τους  πόδας  μου.  Σ.  τάξαντος  τήν 
ψυχήν  ημών  εις  ζωήν,  και  μή  δόντος  σφαλήναι 
τους  πόδας  ημών.16      Οί   λοιποί   πάντες'    τήν 


ψυχήν  ημών  . .  .  τους  πόδας  ημών17  "Αλλος• 
είς  μετακίνησιν  τους  πόδας  ημών.18 

11.  ΓΤΜρΐ  ^ηκηΠ.     Induwisti  nos  in  rete.     Ο'. 

εισήγαγες  ημάς  είς  τήν  παγίδα.  Ά.  εισή- 
γαγες ημάς  εν  όχυρώματι.  Σ.  εισήγαγες  ημάς 
εντ6ς  πολιορκίας.  Ε',  εισήγαγες  ήμας  είς 
περιοχήν.19 

^i?™?  HjWtt  rmto.  Posuisti  pressionem 
(onue  grave)  in  lumbis  nostris.  Ο',  εθου  θλί- 
ψεις επί  τον  νώτον  ημών.  Ά.  εθηκας  τρισμον 
εν  τω  νώτω  ημών.  Σ.  εθηκας  κύκλωσιν  tjj 
όσφύϊ  ημών.20 

12.  ΓΓΎΊ7.      In  abundantiam.     Ο',  είς  άναψυχήν. 

Σ.  είς  εύρυχωρίαν.21     "Αλλος'    είς  άνάπαυσιν. 
"Αλλος'   είς  παραμυθίαν.22 
14.  ^JHCto  ^Q—lEN.      Quae  aperuerunt  (prolocuta 
sunt)  labia  mea.     Ο',  ας  διεστειλε  τα.  χείλη 
μου.     Σ.  άς  ήνοι£ε  τα.  χείλη  μου.23 

W.nbo  □v-nfijro?  Τ»  ntoJW.  Sacrificabo 
boves  cum  hircis.  Selah.  (Χ.  ποιήσω  σοι 
βόας  μετά  χιμάρων.  διάψαλμα.     Ά.  Σ.  ποιήσω 

βόας    (s.   μόσχους)    μετά    ε'ρίφων    άεί.24        Ο/     λοιποί' 

τράγων  καίριων?6 


θάλασσαν  sine  artic.  habet).  Euthym.:  Ό  μεντοι  Ίΰμ.  ετή- 
ρησε  τον  χρόνον'  εξεδωκε  γαρ,  6  μεταβολών  τ.  θ.,  και  πάλιν,  ποτα- 
μον  διεβησαν.  12  Euseb.  13  Theodoret.,  Nobil. 

14  Euseb.,  Origen.  Theodoret.  affert :  Σ.  ol  άπειθεΊς  μή 
υψούσθωσαν  εν  εαυτο'ις.  16  Euseb.  affert:   Σ.  εξάκουστον 

ποιείτε  κ.τ.ε.  NobiL:  Σ.  ακουστή»  ποιείτε.  Tbeodoret.:  Σ. 
άκουτιστήν  (άκουστην  Cod.  ΐ)  ποιήσατε.  Codd.  264,  268  :  Σ. 
άκουστην  ποιήσατε.     Tandem  Syro-hex.    ji  \    «   Ό    a»   .kflD. 

♦  οον  (Codd.  Β.  et  C.  [\\x\m).  Cf.  ad  Psal.  L  10. 
16  Euseb.  1T  Idem.  18  Colb.  στιχηρώς  scriptus. 
19  Euseb.     Syro-hex.  affert:  o-^>   •»»     ♦  i  I  tn  «*\    .(. 

♦  IV.  1  ..vi  ^^?  1  ,.,  mA  m  ■».  Hieron.  vertit:  Intro- 
duxisti  no8  in  obsidionem.  *°  Euseb.  Symmachi  ver- 
sionem  confirmat  Syro-hex.  )k.fnmV\  Usois  fcooco  .jso. 

♦  {-^-?  Aquilam  secutus  est  Hieron.,  vertens :  poeuisti 
8tridorem  in  dorso  nostro.  21  Euseb.     Syro-bex.  .os. 

♦  )fcw.o>D.  22  Coislin.  unus.  w  Colb.  στιχηρώς 
scriptus.             24  Syro-bex.  (J•^^  Jiol.  ,α^?  .jx>  J. 

♦  ^k»|,  a  «  Hilarius  in  Psalmos,  p.  185  :  Con- 
firmat  autem  spirUalis  intelligentiae  eenevm  aliorwm  con- 


8onans  sibi  et  concors  translatio,  qui  pro  χείμαρρους  (sic), 
τράγου:  καίριους  transtiderunt.  Τράγοι  καίριοι  autem  signi- 
ficantw,  qui  ex  ipso  tempore  editi  swnt:  χείμαρροι  autem, 
quos  hiem8  genuit.  Mirum  sane  videatur,  si  omnes  reli- 
qui  interpretes  τράγοι  καίριοι  verterint.  Quid  enim  affini- 
tatis  habeat  vox  illa  καίριοι  cum  Hebraica  Q  γ**?  1  [Immo 
vox  Hebr.  est  ΟΉ.νίρ,  cui  affinis  est  ΎΤ)]}  (s.  *1V1}'),  promptus, 
paratus,  /uturus,  qui  sensus  a  Graeco  καίριος  non  longe 
diversus  est.  Certe  pro  Λ^Π^,  futura,  Aq.  καιρίως  posuit 
Deut.  xxxii.  35.]  Eusebius  vero  legit  και  έρημοι,  quae 
versio  corrupta  haud  dubie  est.  Aquila,  Sym.  et  Quinta 
Psal.  xlix.  9  hircum  pVW]  κερεΊνον  vocant,  unde  fortaesis 
suspicio  oriatur,  καίριοι  et  και  έρημοι  substitutos  fuisse  pro 
κερεϊνοί;  immo  vix  aliam  lectionem  admittam." — Montef. 

Verba  Eusebii  SUnt :  Χίμαροι  δε  ο'ι  άρτιγενε'ις,  και  τω  καιρώ 
του  χειμώνας  γεγενημενοι  εΐεν  αν'  διό  κατά  τους  λοιπούς  ερμη- 
νεντάς,  και  έρημοι,  ως  τ6ν  τοΰ  διωγμού  καιρόν  εκφυγόντες,  ώνο- 
μάσθησαν'.    ubi   pro  vitiosa  lectione   κα\  έρημοι,  ηοη   κερε"ινο\, 

sed  καίριοι,  vel,  si  mavis,  καίριμοι  (cf.  Hex.  ad  Levit.  xvi.  21, 
ubi  pro  Hebr.  ^V  &**?,  Ο',  άνθρωπου  ετοίμου,  in  marg.  Codd. 


-Pbalm.  LXVII.  5.] 


PSALMI. 


IM 


17.  ^φ  rinn  tajlnfj  ΤΊΪΪΓ'ί  vi?^•   Ad 

ipsum  ore  meo  clamavi,  et  exaltatus  fuit  mb 
lingua  mea.  (Ύ.  προ?  αύτον  τω  στόματί  μου 
ίκέκραξα,  καϊ  ύψωσα  ύπύ  τήν  γλώσσάν  μου. 
Σ.  avrbv  τφ  στόματί  μου  ίπ*καλ(σάμην,  και 
ύψώθη  παραχρήμα  ή  γλωσσά  μου.29 

18.  ^ιν  wyfr  tib  ^-Λα  wnrroM  m.    /«»- 

τ     -:  -   :  •  α•  •    :  •      •    τ  Iv  τ  ■* '" 

quitatem  si  intuitus  sum  (cum  delectatione)  in 
corde  meo,  non  exaudiet  Dominm.  O'.  άδι- 
κίαν  €i  ίβίώρουν  kv  καρδία  μου,  μή  ςίσακου- 
σάτω  κύριος.  Ά.  ανωφελή?  ιδών  (fort.  el 
εΐδον)  kv  καρδία  μου,  ουκ  ΐΐσακούσεται  κύριος.27 
Σ.  άδικίαν  €ΐ  προεΐδον  kv  καρδία  μου,  μή  (Ισα- 
κούστ)  κύριο?.29 

19.  ΠΤΠΝ  ^Ώψ  ]3Ν.     Sedprofecto  exaudit  Deus. 

Ο',  διά  τούτο  είσήκουσέ  μου  ό  θίό?.  Ά.  άρα 
€ΐσήκουσ€  θεό?,      θ.  Σ.  ομοίως  τοΐ?  Ο'.29 


Psalm.  LXVI  (Hebr.  lxvii). 

Ι.Τφ  -tfDJO  n^m  llXxh.  Praecentori  in 
Neginoth  canticum  carminis.  O'.  ει?  το  τέλος 
kv  ύμνοι?  ψαλμό?  τω  Ααυίδ  (alia  exempl. 
ψαλμό?  ωδή?  ).  Σ.  htwUam  δια  ψαλτηρίου  can- 
tici  άσματος2 

2.  12Γ1Ν  V33  Ί«;.     Hlustret  faciem  suam  nobis- 


cum.  (y.  έπιφάναι  το  πρόσωπον  αυτού  Ιφ' 
ήμα?.  Alia  excmpl.  add.  και  ίλεήσαι  ήμάι? 
Τ6  (πιλεγόμενον  ίξή?,  και  (λ(ήσαι  ήμα?,  μ) 
κύμενον  μήτε  kv  τω  Έβραϊκω,  μήτε  kv  τοΐ? 
λοιποί?  ερμηνευταΐ?,  άναγκαίω?  ώβελισται* 
5.  Cjnf*},  Et  jubilabunt.  (Χ.  και  άγαλλιάσθωσαν. 
Ά.  και  αίνεσουσι.      Σ.  και  εύφημείτωσαν} 

7.  ΡφΧ[    n:n:    fJN.       Τ«το    dedit  provenium 

suum.     Ο',  γή  έδωκε  τον  καρπον  αυτή?.     Σ. 
γή  δώσει  τήν  φοράν  αυτή?.9 

8.  "'DQN.      Fines.      Ο',   τά    πέρατα.      "Αλλο?•  τα 

τέλη.7 

Psalm.  LXVII  (Hebr.  kviii). 

1.  Tti  Itoto  Ύφ  mxb.  Praecentori  Davidi 
caniicum  carminis.     (Y.  ει?  τ6  τελο?  τψ  Ααυιδ 

ψαλμό?  ωδή?.      Ά.  τφ  vuumoty  του  Δανίί  μΛγύημα 
$σματος.1 

3.  Ο^^ψΊ.•  Impii.  Ο',  οι  αμαρτωλοί.  Ο/  άλλοι 
πάντε?  ερμηνευταΐ,  και  ό  Έβραΐο?,  και  ό  Σύ- 
ρο?'  ασεβεί?.2 

5.  riin^S  13Ί^  Ab.  Complanate  (viam)  ei  qui 
vehitur  per  deserta.  Ο',  όδοποιήσατε  τω  επι- 
βεβηκότι  επι  δυσμών.  Ά.  άποσκολοπίσατε  .  .  .* 
Σ.  καταστρώσατε  [6δον~\  τω  εποχουμενω  kv  τβ 
άοικήτω* 


Coislin.  et  Lips.  est  καφίμον,  ιτΚανψήοντος)  sensum  postu- 
lare  quivis  videt.  Praeterea  in  loco  Deut.  xxxii.  14,  ubi 
Montef.  ex  Coislin.  κρΰνων  edidit,  in  cod.  est  Ά.  ριμωρ, 
quae  scriptuwi  si  una  syllaba  augenda  est,  facilius  foret 
καιρίμων  quam  Ktptivmv  repouere.  His  perpensis,  erunt 
fortasse  qui  a  Schleusneri  sententia,  etiam  in  Hex.  ad 
Psal.  xlix.  9  pro  Ktptivovs  (sic  apud  Nobil.),  vocabulo  vix 
aliunde  noto,  rescribendum  esse  καιρίονς  [s.  κο^ρίμονς] ,  non 
abhorrebunt.  In  alteram  tamen  partcm  restat  locus  diffi- 
cilis  Jerem.  1.  8,  posthac,  Deo  favente,  a  nobis  expen- 
dendus.  M  Euseb.,  Tbeodofet.,  Nobil.  et  ■  tres  MSS." 

Syro-hex.  )»  μ  v>  ^p^aoiLio  ISwi-ό  >jm  a  >  ^t\  .wbd. 
♦  >.  1  *N  2T  Colb.  uiius.     Pro  ίίώι»  Schleuener.  legen- 

dum  censuit  •!  ΐδον.  M  Colb.  στιχηρως  scriptus,  Theo- 

doret.,  et  S.  Cyril.  Alex.  apud  Mai.  P.N.B.,  T.  III,  p.  379 
(ubi  υπάκουσα  editum).  (Theodoret.  in  textu  iv  -π}  κ.  μου 
legit;   sed  T77   abest  a  Cod.  i.     Deinde  μη  (Ισακονοη)  μου 


Cod.  2 ;  μη  ίΐσακουσάτω  μου  Cod.  ι .)  Syro-hex.  affcrt :  Ζ. 
tl  προύΒον  (^U  fc^Dj-b  φ.  β  Vat.,  qui,  teste  Adlero, 
habet :   *A.  άρα  (Ισήκουσ€ν  6tbs  φωνί). 

Psalm.  LXVI.  *  Syro-hex.  in  textu :  JWmOaa.L?  Jioaciao. 
2  Syro-hex.  )i>bolf  (Cod.  Β.  )»αλ)  )oa  •-*»  jioJlf  .40. 

♦  Jii^»>?.  Ad  );^3o!  (quod  commutatnr  cum  ψαλμό* 
Zacb.  vi.  14)  cf.  ad  Psal.  lxxxii.  1.  xcvii.  5.  ■  Sic 
Comp.,  Ald.,  Theodoret.,  et  codd.  Psalt.  Gall.  •*-  et  mw*- 
reatwr  noetri.  Sic  sine  obelo  Syro-hex.  *  Euaeb. 
6  Idem.  β  Idem.  7  Coislin.  unue.  Cf.  ad  Peal. 
xcvii.  3. 

Psalm.  LXVII.    1  Syro-hex.  ,-.©??  JIoji  ,  ^  v\    ./• 

♦  Jit-celf  Jia»JL».  *Theodoret  Syro-hex.  in  textu : 
-1-  ovras  άποΚοιντο  —  Btov^;  male  pro  -r-  ovnn  4  awokotvro 
«.r.JL,  ut  in  Psalt.  Gall.  *  Euseb.,  NobU.  Cf.  Hex. 
nostra  ad  Jesai.  lvii.  14.  *  "  Sic  ex  MSS.,  Theodoreto, 
Eusebio  et  Drusio  [Nobil.],  qui  postremus  omittit  oiov." 


200 


PSALMI, 


[Psalm.  LXVII.  5- 


5.  tott?  PP2.     In  Jah  est  nomen  ejus.     O'.  κύριος 

Ονομα  αύτω.  Σ.  δια,  τον  ΊΑ  ή  ονομασία 
αύτον.6     Ε',  εν  τω  ΊΑ  το  6νομα  αύτον.6 

Y»Jjrp  *Α?1.  ^  exmltate  coram  eo.  Ο',  και 
άγαλλιασθε  ενώπιον  αυτόν.  Σ.  καϊ  γανριάσθε 
εις  πρόσωπον  αύτον.7 

6.  Γή^Ώ?**  )ϋ"Τ)•     Et  vindex  viduarum.     Ο',  και 

κριτοϋ  των  χήρων.  Ά.  (καϊ)  δικαστού  χήρων. 
Σ.  και  ύπερδικονντος  χήρων.8 

wlj?  pi^?S.  J^  habitaculo  sanctitatis  suae. 
Ο',  kv  τόπω  άγίω  αύτον.  Ά.  kv  οίκητηρίω 
ήγιασμενω  αύτον.  Σ.  kv  βασιλείοις  άγίοις 
αύτον.9 

7.  PfJTO  ΟΤΓΓ  ΤψϊΏ.     Habiiare  facit  solitarios 

domum.  Ο',  κατοικίζει  μονοτρόπονς  kv  οϊκω. 
Ά.  καθίζει  μονογενείς  οΐκόνδε.10  Σ.  δίδωσιν 
οίκεΐν  μοναχοΐς  οίκίαν.11  θ.  κατοικίζει  μονα- 
χούς εν  οΐκω.12  Ε',  κατοικίζει  μονοζώνονς  (s. 
μονοζώονς)  εν  οϊκω.13 

rrnttTDn  DTpM  Ν^Ώ.  Educens  vinctos  in 
prosperitatibus.  Ο",  ενάγων  πεπεδημενονς  εν 
ανδρεία.  Σ.  εξάγει  δεδεμενονς  εις  άπόλνσιν.1* 
θ.  ενάγων  πεπεδημενονς  εν  εύθντησιν.16 


7.  mrm  VSW   D^TViD-^N.      Con/wmaces  autem 

habitant  regionem  aridam.  Ο",  ομοίως  τον? 
παραπικραίνοντας,  τονς  κατοικονντας  εν  τάφοις. 
Ά.  πλην  υφιστάμενοι  εσκήνωσαν  λεωπετρί- 
ανδε.16  Σ.  οι  δε  άπειθεΐς  κατοικήσονσι  καν- 
σωνος  ξηρότητα.17  θ.  πλην  εκκλίνοντες  κατε- 
σκήνωσαν  πεποιθότες.18 

8.  i*mra  TiTOft  τίρ  tjd1?  τίΓΛφ?  dttVn. 

Ztews,  irc  egrediendo  te  coram  populo  tuo,  in 
incedendo  te  in  deserto.  Ο',  ο  θεός,  εν  τω 
εκπορενεσθαί  σε  ενώπιον  τον  λαον  σον,  εν  τ<ρ 
διαβαίνειν  σε  την  ερημον  (Ά.  ήφανισμενην19). 
Σ.  ό  θεός,  προερχομενον  σον  προ  τον  λαον  σον, 
βαίνοντος  δια,  της  άοικήτον.20 

ν  .       ν:        ••:     ■  .,  .-τ        Ι-  τ  τ    τ     1   ν* 

'Φ)Φ.  V^  DTPM  •»3ΒΟ  JPp,  Terra 
contremuit,  etiam  caeli  stillaverunt  α  facie  Dei, 
hic  (mons)  Sinai  afacie  Dei,  Dei  Israel.  (Ύ. 
γή  εσείσθη,  και  γαρ  οι  ουρανοί  έσταξαν  άπο 
πρόσωπον  τον  θεον  τον  'Σινά,  άπο  πρόσωπον 
τον  θεον  'Ισραήλ.  Σ.  γη  εσείετο,  ουρανός  δε 
άπεσταξεν  άπο  πρόσωπον  τον  θεον  τούτον  τον 
Έιναι,  και  άπο  πρόσωπον  τον  θεον,  θεον  'Ισ- 
ραήλ.21 


— Montef.  Euseb.  quoque  όδδι>  ηοη  videtur  legisse.  Sta- 
tim  τώ  (π(ρχομίνω  male  legitur  in  Catena  PP.GG.,  T.  II, 
p.  323.  Syrus  affert:  Σ.  eV  tjj  άοικητω  (J^-oj-aa^fcoo  JU). 
6  Euseb.,  Vat.,  Nobil.,  quorum  hic  ονομασία  sine  artic. 
habet.  β  Euseb.  Nobil.  affert :  E'.  iv  τω  Ιά.  Vat.:  Ε'. 
tv  τω  Ια  η  ονομασία  αντον.  Apud  Nobil.  et  Vat.  affertur 
scholium :  Το  μίν  (add.  κύριος  Nobil.)  σννηθίί  παρ'  Εβραίοι: 
αδωναΐ•    ίντανθα  be  \iyerai  παρ  Έβραίοις  Ια  σ(μώ.  7  Euseb. 

8  Idem.  9  Sic  Euseb.     Nobil.  vero :  Σ.  eV  η-γιασμίνω 

οίκητηρίω  αντον.  *Α.  ίν  βασϊΚύοΐ!  ayiois  αντον.  Cum  Euscbio 
facit  Syro-hex.,  qui  affert :  Σ.  iv  βασιλύοις  (\  nS^o  ^^λ). 
10  Sic  Euseb.,  secundum  usum  Aquilae,  quem  indicavimus 
in  Otio  Norvic.  p.  2.  Cf.  Hex.  nostra  ad  3  Reg.  xxii.  49. 
4  Reg.  xvi.  9.      Pro  &ΛΑ*  Montef.  post  Nobil.  iv  οΐκω 

edidit.  u  Euseb.      Nobil.:    Σ.    δίδωσι   μοναχο'ις   οϊκ(ΐν 

οίκίαν.  Syrus  affert :  ♦  Ju>,-JL.  .^o,  cum  ecbolio :  ^*«m 
♦  •+ϊο1  \  f,  n  Ζ-  i  \  ■  !.'■•>  ^k^-».  Masius  in  Syrorwm  Pecul. 
p.  21:  "  \\\?_πΛ_  Syri  sic  vocant  μοναχον,  quia  solitarius 
eet."  n  Colb.  στιχηρώς  scriptus.  13  Euseb.  Nobil.  dupli- 
cem  scripturam,  μονο^ώου^  et  μονοζώνονς,  affert        14  Euseb. 


u  Alter  codex  habet  cir  άπόΚανσιν,  male." — Montef.  Syro- 
hex.:  Σ.  tis  άπδΚνσιν  ()ia-<^aoV  ■  viN).  16  "  Codd." 

16  Euseb.,  qui  Χΐοπΐτρίανΰΐ  scribit.  Nobil.  affert :  Ά.  oi  άφ. 
(σκψωσαν  \(οπ(τρίαν ;  ubi  enclitica  perperam  abest.  Syro- 
bex.  •:•  lis^-^-•.  |s|aa  c^  Juja«»I^  «^s  ,}.  w  Eu- 
seb.,  Nobil.  Syro-bex.  yO^ft.^»  ^?  |>im«Qij^oo  JJ  .*». 
♦  1^,-a-»  )lni«t>->.  18  Colb.  στιχηρως  scriptus.  No- 
bil.  affert :  θ.  ίκύώπ***.  19  Sic  Montef.,  ex  Hex.  ad 

1  Reg.  xxiii.  19,  ut  videtur.  20  Tbeodoret.     Montef. 

ex  Regio  δ•'  άοικήτον  edidit.  Nobil.  affert:  Σ.  6  6tos  —  λαον 
σον.  21  Euseb.  Theodoret.  affert:  Σ.  γη  ίσύσθη,  ovpavos 
δί  (σταξ(ν.  Schleusner.  in  Opusc.  Crit.  p.  223 :  "  Vereionem 
banc,  verba  Hebraica  pede  prementem, . .  rectius  Aquilae 
vindicavit  Anon.  in  Catena  PP.GG.,  T.  II,  p.  346."  Vat. 
affert :  *A.  Iivat.  (In  textu  LXXvirali  pro  τον  Σίνα  solus 
Cod.  55,  qui  cum  Vat.  1209  in  singularibus  lectionibus 
saepe  conspirat,  τοντο  Σίνα  habet.  De  ipso  Vaticano  Maiue 
prorsus  silet ;  Agellius  vero  notat :  "  In  vetustissimo  Cod. 
Vat.  manifesta  sunt  signa  lectionis  alterius  antiquioris,  τοντο 
Σινά."    Ibidem  Psalt.  Gall.  aflfert:  Κ  a/acie  Dei  Israd  :.) 


■Psalm.  LXVII.  15.] 


PSALMI. 


201 


10.  Γή:Π3    Dtttt.      Pluviam    largitatum    (largam). 

C.    βροχών   εκούσιοι/.      Ά.    6μβρον    εκονσιον. 

Σ.  ύετύν   εκούσιον.22 
^n.      Spargebas.     Ο',  άφοριεΐς.     Ά.  θ.  άφο- 

ριεΐς.23 
ΠΓΙ^^  Πη«  ΠΝ^1:  ^thw.      Possessionem 

tuam,  eamque  fessam,  tu  stabilisti  eam.     O'. 

rfj   κληρονομιά   σον,  και   ήσθενησε,  σύ   δε   κα- 

τηρτίσω  αυτήν.     Ά.  την  κληροδοσίαν  σου  και 

μεμοχθηκυΐαν,  σύ  ήδρασας  αυτήν.24      Σ.  .  .  ήν 

έξεπόνησας  και  ήδρασας.25 

11.  TTHlilOil.      Per   bonitatem    tuam.      Ο',   εν    τη 

χρηστότητί  σου.  Ο/  λοιποί•  δια  της  άγαθω- 
σύνης  σου.26 

12.  S"i  «1?  Π^ΐρΐΏΠ  ΊΕΝ-]ΓΡ  "tfTN.    Bominus 

dedit  carmen  (epinicium),  laeta  nuntiantes  (mu- 
lieres)  exercitui  magno.  Ο',  κύριος  δώσει  ρήμα 
τοις  εύαγγελιζομενοις  δυνάμει  πολλή.  Σ.  κύ- 
ριος έδωκε  ρήσεις  εύαγγελιζομενη  στρατιά 
πολλή.27 

13.  pTTj  frM]  ΓήΝΙ?  "9^©.      Reges  exercituum 

fugerunt,  fugerunt.  Ο',  ό  βασιλεύς  των 
δυνάμεων  του  αγαπητού,  *%  του  αγαπητού. 
2.  βασιλείς  των  στρατιών   ήγαπήθησαν,  αγα- 


πητοί εγένοντο.*9 

13.  hbti  phnn  TO  ΐηρ.     Et  habitatrix  domtu 

(materfamilias)  partitur  spolia.  Ο*,  καΐ  ώραι- 
στητι  του  οίκου  διελεσθαι  σκϋλα.  Ά.  και  ώραιό- 
της  οϊκου  μερίζεται  (β.  μερίσεται)  λάφυρα*  Σ. 
καϊ  ή  δίαιτα  του  οϊκου  διανέμει  λάφυρα.30 

14.  DWtt?  p3  ρ23ψΓΓ0Μ.     Si  recubueritis  inter 

caulas  (s.  canales,  8.  chytropodas).  Qf.  εάν 
κοιμηθήτε  άναμεσον  των  κλήρων.  Ά.  Σ.  .  . 
μΐταξυ  των  ορίων.31  Σ.  εάν  άναπεσητε  μεταζύ 
των  κλήρων.32 

pallore  auri.  Ο',  και  τά  μετάφρενα  αυτής  εν 
χλωρότητι  χρυσίου.  Σ.  τά  di  μέλη  αυτής 
χλωρίζοντα  χρνσίω  πρωτύω.33 

15.  ptAsa  Atffl  Π2  trAo  •»ro  fcnoy,    cum 

dispersisset  Omnipotens  reges  in  ea,  albescebat 
ut  nix  in  Salmone.  Ο',  εν  τω  διαστελλειν  τον 
επουράνιον  βασιλείς  >>£  θ.  επ'  αύτής^3*  χιο- 
νωθήσονται    εν   Έελμών   (θ.   εν  σκιά35).      Ά. 

(V  τω   avoiyfiv  (s.  biavoiytiv)  τον  Ίκανΰν  βασιλΰς  iv    αύτη, 

χιονώσα  ά>  Σίλμών.36  Σ.  οποτ€  κατεμεριζεν  ό 
ικανός  βασίλεύειν  αυτήν,  ως  χιονισθεΐσα  ήν 
"Σελμών.37 


Μ  Suidas    s.  ν.    ίκονσια,  indicante  J.  C.  G.  Ernesti   in 
GI088.  Sacr.  ρ.  40.  M  Vat.  u  Euseb.,  qui  την  (pro 

καί)  μ(μοχθ.  legit.  Theodoret.  aifert :  Ά.  και  μίμοχθ.  σν 
ηδρασας.  Μ  Euseb.  Montef.  post  Theodoret.  ήν  ίξίποίη- 
σας  και  ήδρασας  edidit.  Syro-hex.  affert :  Σ.  ήν  1ξ(πόνησα:, 
ήΰρασας  (iiUao  k.«*frp»  ύβ)\).  (Ad  >«.°>  ο  conferendum 
est  )-*3αβ,  δίαποι^μα,  in  Hex.  ad  Psal.  xv.  4.)  26  Mon- 

tef.,  qui  Drusium  testera  falso  appellat.  27  Euseb. 

Theodoret.  et  Nobil.  pro  ΐυαγγ(λιζομίνη,  rois  ίναγγΐλιζομίνοί! 
babent.  M  Montef.  edidit:  Σ.  β.  των  στρατιωτών  k.t.c. 

notans :  "  Sic  Euseb.,  Theodoret.,  [Nobil.]  et  duo  MSS. 
Euseb.  habet,  ή  αγαπητοί  iytvovro."  Immo  Euseb.  legit 
στρατών ;  Theodoret.  autem  in  textu  στρατιών,  cum  var. 
lect.  στρατιωτών.  Syrus  juxta  Cod.  A.  habet  )ί^Ν,  .  ."« 
τών  8υνάμ€ων,  quae  versio  est  LXXviralis;  sed  Codd.  B. 
et  C.  Jta^^s»,  τών  στρατιών,  exhibent.  Propter  Eusebii 
lectionem,  ή  άγ.  iyivovro,  Schleusner.  suspicatur  haec  verba 
non  a  Symmacho  profluxisse,  sed  merani  interpretationem 
praecedentis  ηγαττηθησαν  continere.  Sed  agnoscit  ea  Syrus, 
cujus  nota  mox  exscribenda  est.  (In  textu  τών  θ',  του  άγα- 
TOM.  11. 


πητοΰ  semel  tantum  habent  Comp.,  Ald.,  et  pars  codicum. 
Psalt.  Gall.  affert :  Rex  virtutum  3K  dilecli :.)  **  "  Reg. 

unus  ex  Theodoro." — Montef.  Theodorus  in  Catena 
PP.  GG.,  T.  II,  p.  349  affert:  Ά.  κα\  ώραιότητος  οίκον 
μ(ρίσ(ται  λάφυρα.  Hieron.:  et  pulcritudo  domus  (UruUt 
8])olia.  30  Reg.  unus,  Theodoret,  Nobil.,  quorum  duo 
posteriores  διαν(μύ  legunt.  S)Tumacbi  versionem  v.  13 
integram  affert  Syro-hex.  (Cod.  C.  li\v>)  l>^N^  .^e. 
Uvoo    .00«   \  ->.•^..    .QA-.il/   (lloJ^a?)   Jlo^-Ji? 

♦  JijLs»  i^N9>v>  jfc-*i>f .  31  Syro-hex.  V.A.t  .j»  ./. 

♦  l^oa^L.  Hieron.:  inter  rnedion  terminos.  Cf.  Hex.  ad 
Gen.  xlix.  14.  M  "  Euseb.,  et  &eg.  unus  ex  Tbeodoro, 
qui  legit  άναμίσον  pro  μτταζΰ." — Moritef.  β  Reg.  unus 
affert:   Σ.  και  τά  μί\η  avTijs.     Plenius  Syro-hex.  Jjofe•  .40. 

♦  U-fc-i  iootf-d  ^asjojo  «iC^?  ^-f.  Cf.  Hex.  ad 
Job.  xxii.  24.  Psal.  xliv.  II.  M  Coislin.  unus,  ot 
Vat.  Deest  «V  αΰτης  in  Cod.  279.  "*  KoML,  Vat. 
36  Syro-hex.  ^liJ  ο»λ  Uiob  αΛλο?  οβ.  «.fc^?  Uo  .1 


♦  v<^ 


37  Euseb. 


Dd 


202 

16. 1Φ?-ΊΠ  o^nr-n  *jgj3. — »rr  pifaparr. 

Mons  Bei,  mons  Basan,  mons  gibborum  (cacu- 
minibus  abundans),  mons  Basan.  O'.  ορός 
τον  6tov  Ορος  πΐον,  ορός  τετνρωμένον,  Ορος  πΐον. 
Σ.  6ρος  θίοΰ  ορός  εντροφίας,  Ορος  νψηλότατον, 
ορός  (ύτροφίας.38 

17  dvtSn  ΊΏΠ  ^m  ofma  οήπ  pisnii  rrcA> 

«?io*e  observatis,  montes  gibborum,  montem 
quem  desideravit  Deus  ut  habitaret  in  eo ; 
etiam  Jova  habitabit  in  aeternum.  Ο',  ίνατί 
νπολαμβάν€Τ€,  ορη  τίτνρωμένα,  το  ορός  8  ω)δό- 
κησ*ν  6  θεός  κάτοικων  kv  αντω  ;  και  γαρ  ό 
κύριο?  κατασκηνώσω  ως  τέλος  (Ά.  Ε',  «s 
vUoi 39).  Ά.  €ΐς  τί  *ρίζ€Τ€,  ορη  ώφρνωμένα  ; 
το  όρος  δ  έπεθύμησίν  ό  θω)ς  τον  καθίσαι 
αυτό  .  .  ,40  Σ.  φ  τί  π€ρισπονδάζ€Τ€  τα,  ορη 
τα.  υψηλά  \  το  ορός  όπερ  επόθησω*  6  θεός  (ίς 
το  κάτοικων  kv  αντω,  και  κύριος  κατασκηνώσω 
εις  τέλος.41  θ.  ίνατί  δικάζεσθε  (s.  ερίζετε)  .  .  . 
περί  τούτον  τον  ορονς  .  .  .4a 

18.  ft:tp  'ιΑν  DV£n  tFpfrN  nyi.     Currus  Dei 

sunt  duae  myriades,  millia  iterationis.  Ο',  το 
άρμα  τον  θεον  μνριοπλάσιον,  χιλιάδες  ενθη- 
νονντων.  Ά.  .  .  .  vociferantium.43  Σ.  6χησις 
τον  θεον  μνριάδων,  χιλιάδες  ήγούντων.4* 

19.  -ζ)^?•     Accepistl.      Ο',  έλαβες.      S'.  ηγόρασας.45 


Ρ  S  Α  L  Μ  Ι.  [Psalm.  lxvii.  1 6- 

19.  Ρψ?  LfVJto  ηΜΙ.  ^  coniumaces  quoque  ad 
habitandum.  Ο'.  καΣ  γαρ  άπειθονντες  τον 
κατασκηνώσαι.  Ά.  καίπερ  απωθείς  τον 
κατασκηνώσαι.46  Σ.  €Τί  καί  €ΐ/  άπειθονσι 
κατασκηνωσαι.4,7 

20.  rta  cpjfltf;  bwn  ^S-dq^.  (κ  quisjont* 

imponit  nobis,  Deus  salus  nostra.  Selah.  O'. 
και  κατενοδώσει  ήμΐν  ό  θεός  των  σωτηρίων 
ημών.  δΐάψαλμα.  Ά.  βαστάσίΐ  ημάς  Ισχυρός  της 
σωτηρίας   ημών,   άίί.  Σ,    βαστάσ(ΐ  ημάς  θ(δς   δ  της 

σωτηρίας  ημών  .  . 

2ΐ  rroA  ϊπν  mrrh')  nfytritt1?  h&  ι  Α  *?νπ 

■■■"■•        ττ*     ατ     -ι  ••  :  τ          :  ••  τ  -τ 

JVINipfl.  Beus  nobis  est  Deus  ad  salutes,  et 
Jovae  Domino  sunt  mortis  exitus  (liberationes). 
(y.  δ  θεός  ημών  ό  θεός  τον  σώζων,  και  τον 
κνρίον  ^  κνρίον  4  αϊ  διέξοδοι  τον  θανάτου. 
Σ.  ό  θεός  ημών  θεός  εις  σωτηρίαν,  και  τον 
κνρίον  τον  δεσπότον  αί  ως  θάνατον  έξοδοι.50  , 

rww  ambulantis  in  delictis  suis.  Q'.  κορνφην 
τριχος  διαπορωιομένων  kv  πλημμέλωαις  αυτών. 
Σ.  κορνφην  ίντριχρν  άναστρξφομίνην  kv  ταΐς 
πλημμίλίίαις  αντης.51 

23.  D"1  ηή^χΏΏ  iw  asmM  iujan  •»ΛΗ  tdm. 

Dixit  Bominus:  Ex  Basan  reducam,  reducam 
ex  profundis  maris.  Ο',  ωπε  κύριος'  ίκ  Έασάν 
επιστρέψω,    επιστρέψω   kv   βνθοΐς    θαλάσσης. 


38  Euseb.    Syrus  afFert:    Σ.  (υτροφίας  k.tJ.  (Ιοϊ 
l^^flDfoL  Ιο;  .  ft  »?   )»a_^    .bc»   w^^aa    ]»a_^    .U^ojoi). 
39  Syro-hex.  ♦  Jlo-ojL^   .o»  './.  *°  Montef.  edidit 

όφρυωμίνα  et  mox  καθησαι  αύτω  pro  του  καθίσαι  αυτό,  notans  : 
"  Lectionem  Aquilae  sic  exhibent  Drusius  et  Reg.  unus 
[et  Vat.].  Duo  alii  habent  καθησαι  cV  αυτό."  Drusius  post 
Nobil.  tantummodo  habet :  Ά.  t ίς  τί  1ρίζ(τ(,  Βρη  όφρυωμήα ; 
Theodoret.  affert :  Ά.  f ίς  τί  ίρίζ(Τί,  ορη  ωφρυωμίνα ;  το  ορός  δ 
«τ.  ό  θ.  τοϋ  καθίσαι  iir  αυτό.  Lectionem  του  καθίσαι  αυτ6 
assumsimus  ex  Catena  in  Bibliothecam  Parisiensem  nuper 
invecta,  quae  στηρίζ(τ(  pro  «V  τί  ίρίζ(Τ€  mendose  legit. 
Syro-hex.  ♦  \  ι  ι  ->^js.ao  I»o^  yofco/  ^wboo  [  ivtN  ,(, 
41  Euseb.,  ubi  πίρισπουοαζΐται  scriptum.  Nobil.,  Vat.:  Σ. 
<«  τί  πίρισπουδάζ(Τ( ;  42  Montef.  edidit :   θ.  Ίνατί  «ptfeTf 

7Γ(ρ\  τ.  τ.  ορούς,  ad  Theodoret.  ad  Ezech.  xxxiv.  13  pro- 
vocane.     At  Theodoret.  1.  c.  diserte  legit  6Ίκάζ(σθ(.     Vat. 


tamen  affert :    θ.   Ίνατί  ('ρίζ(Τ€  ,•  ^  Syro-hex.    .(. 

♦  **^»po?.  Graece  verterim  ηχοίντων,  nisi  hoc  ad  Sym- 
machum  per  aliam  formam,  \  1  ^>  .^ao».  expressisset  Noster. 

44  Euseb.        SyniS     affert :     Σ.    μυριάδων    χιλιά^ς     ηχοίντων 

([  1  -nrv>?  Jio-sji?  Ι  ο  yW).  *  Syro-hex.  ♦  *^-μ»ί  •β. 
46  Theodoret.,   Reg.    unus,   et  Nobil.  47  Euseb. 

48  Syro-hex.    ^,»    U_d»cl3»    )ufeJ^^    ^.    t^"^    *^ 

♦  V-U-oo/.  49  Syro-hex.  00»  )o»^  ^.  t^^-^-1  "Λ• 

♦  ς^->?     l-L-D»a_3».      Euseb.    vero:    Σ.    τοΰ    σωτηρος   ημών. 

Hieron.:  portabit  nos  Deus  salutis  nostrae.  M  Euseb. 

In  textu  LXXvirali  alterum  κυρίου  est  in  Comp.,  Ald.,  et 
codd.,  invito  Syro  nostro.  Psalt.  Gall.:  et  Domini  X• 
Domini  :  exitus  mortis.  51  Euseb.,  Nobil.     "  Duo 

MSS.  διαπορ(υομίνην  pro  άναστρ^φομένην." — Moiltef.       SyTUS 

affert:  Σ.  ίντριχον  (Jfcs^i^*»). 


Psalm.  LXVII.  29.] 


PSALMI. 


203 


2.  εΐπε  κύριος'  άπο  Βασαν  επιστρεψαι  ποιήσω, 
άναστρεψαι  ποιήσω  άπο  βυθών  θαλάσσης?* 

24.  Pykg  τΛ?  χφ  uTf  ^Τ\  ynpn  ]VOb 

V120.  £#  α^ί/β*  pedem  tuum  in  sanguine ; 
lingua  canum  tuorum  ex  hostibus  ex  unoquoque 
eorum  (bibet).  Ο',  όπως  b\v  βαψ^  ό  πους  σου 
εν  αΐματι,  ή  γλωσσά  των  κυνών  σου  εξ  έχθρων 
παρ'  αύτοΰ.  Σ.  Οπως  συγκατεάξη  ό  πους  σου 
μετά  αίματος,  και  λάψη  ή  γλώσσα  των  κυνων 
σου  άπο  εκάστου  των  εχθρών  σου.63 

ttTTpl.  Viderunt  incessus  tuos,  Deus,  incessus 
Dei  mei  regis  mei  in  sanctuario.  Ο',  εθεωρή- 
θησαν  αϊ  πορεΐαί  σου,  ό  θεός,  αϊ  πορεΐαι  του 
θεοΰ  μου  του  βασιλέως  του  kv  τω  άγίω.  Οι 
λοιποί'  (.θεώρησαν  τας  πορείας  σου,  6  θεός, 
(τάς)  πορείας  του  θεοΰ  μου  του  βασιλέως 
μου  ...  2.    (θίώρουν   τάς    οδούς   σον,   ό    θ(6ς,  τας 


οδούς  τον  6tov  μον  του  βασιλίως  τον  6yiov.U 

26.  Bfqji  ^ΠΝ  Οηψ  «η)?,  rraece„erunt  can, 
tores,  post  eos  fidicine».  C.  προεφθασαν  άρ- 
χοντες εχόμενοι  ψαλλόντων.  2.  προίφθασα»  οί 
ψοΌ\  οπίσω  ψάΚλοντίς.6*  "Αλλος•  ακόλουθα  ταΐς 
μελωδοΐς." 

28.  CTh  TJtt  IPJ321  DttL     JN  est  ΒίφαηΐΜ  pu- 

sillus  dominans  in  eos.  CY.  εκεΐ  Βενιαμίν 
νεώτερος  εν  εκστάσει.  Ά.  εκεί  Βενιαμίν  βρα- 
χύς επικρατών  αυτών.58  Σ.  οπού  Βενιαμίν  ό 
μικρότατος  .  .  ,69  θ.  .  .  .  παιδευτής  αυτών.90 
Ε',  παιδεύων  ή  διδάσκων.81 
ΟΠΏΓ)  ΓΤΤβΤ|  ^to.  Principes  Judae  et  ca- 
terva   eorum.     Ο',   άρχοντες  Ιούδα   ηγεμόνες 

αυτών.       2.  .  .  .  προμαχοϋντα  αυτών.62       Ε',  και  άρ- 
χυντ(ς  Ίονλχ  κρατοϋιτ  «γ  τα  διαδήματα  της  βασιλίίας.93 

29.  *Α  rfeys  tt  avfeN  πρρ  ^jy  t^n  to. 

Praecepit  Deus  tuus,  robur  tuum ;    confirma, 


62  "  Sic  [f?7re  <c.  από  Β.  επιστρέψω,  καί  άναστρίψαι  κ.τ.ί.] 
Euseb.  et  quidam  MSS.,  quorum  unus  habet,  από  Β.  eW 
στρίψαι  ποιήσω,  άναστρίψαι  ποιήσω." — Montef.  Theodoret. 
hiulce :  Σ.  (Ιπί  κύριος'  από  Β.  ίπιστρίψω,  από  βνθών  θαλάσσης ; 
sed  Codtl.  Ι  et  2  pro  επιστρέψω  habent  ίπιστρίψαι  ποιήσω, 
omissa,  ut  videtur,  propter  homoeoteleuton  altera  clausula, 
άναστρίψαι  ποιήσω.  Ceterum  Euseb.,  qui  llic  ί?πε  κύριος 
Symmacho  tribuit,  paulo  ante  dixerat :  Οντως  ovv  και  (ντάνθα 
ήδη  τρίτον  [w.  20,  21,  23]  ό  μίχρις  αδον  καταβας,  και  δκξόδονς 
θάνατον  π(ποιημίνος  κύριος,  δια  των  παρ  Έβραίοις  κοινώς  γραφο- 
μίνων  στοιχήων  [*fH{]  ώνόμασται'  διόπ(ρ  6  Σύμμαχος  δίσπότην 
ήρμήν(νσ(ν  αυτόν.  Hoc  parum  caute  dictum  ne  quis  ad 
alios  locos  trahat  (quod  Schleusnero  in  Opusc.  Crit.  p.  250 
accidit),  tenendum  est  non  nisi  in  v.  91,  ubi  conjunctim 
ponitur  *Λκ  ΠΪΓΡ,  Symmachum  Hebr.  ^N  pec  δ(σπότην 
extulisse,  probari  posse.  Certe  in  w.  12,  23  hujus  Psalmi, 
ipso  Eusebio  teste,  κύριος,  non  δ(σπότης,  interpretatus  est. 

63  Euseb.,  Theodoret.,  Nobil.  Duo  posteriores  όπως  fw 
σνγκ.  habent ;  Vat.  et  Coislin.  unus,  δπως  κατάξη  ,•  alius 
apud  Montef.,  ίως  hv  σνγκ.  Syro-hex.  juxta  Codd.  B.  et  C: 
/U?  f^  ^W  iwll  )^a|?  U±+?  (Cod.  Α.  t)  .j». 
■:•  m  1  *>  -^.\•ν*>    ^ao    «\a    ^ao    ■  .  Vvn?    [ι  »\    ^c^jo. 

64  "  Sic  unus.  [Symmacho  aliam  versionem  vindicat  Syro- 
bex.]  Vide  et  Hieron.  in  Epist.  ad  Sun.  et  Fret.  [41]." — 
Monte/.  Hieron.  ait :  "  Viderunt  ingreesue  tui,  Deus; 
pro  quo  in  Graeco  scriptum  sit :  Visi  sunt  ingreestts  tui, 
Deu8.     In  Hebraeo  ita  babet,  rau  alichothach  ;  quod 


Aq.  et  Sym.  et  Theod.  interpretati  eunt :  Yiderunt  itinera 
tua,  Deue . .  .  licet  et  in  LXX  et  in  ΈξαπλοΊς  ita  repererim, 
(θίώρησαν  α'ι  πορΰαί  σον,  ό  θ(6ς ;  et  pro  eo  quod  est  ΐθ*»• 
ρησαν,  b.  e.  viderunt,  in  multis  codd.  habet  ίθ(ωρήθησα» ; 
quod  et  obtinuit  consuetudo."  Ex  hodie  exsistentibus 
libris  Graecis  ne  unus  quidem  ίθίώρησαν  habet,  uti  nec 
versio  Syro-bex.         ω  Syro-hex.  ^^-.»o)l  00«  ^-U.  ,jx>. 

♦  (Cod.  C.  U.«a»)  U-^>  U^x>  -oC^?  )fcw»c/  .1oA, 
Montef.  ex  Coislin.  affert :  "Αλλοί-  al  οδοί.  *  Syro-hex. 
«-D  (Graece  6Ί  ωδοι,  4  Reg.  xi.  1 4)  \  ι  »•\λ^ο  nv>  ο  .*co 

♦  ^ϊύοίχ»  ]t V  μ  »  M  Montef.  affert:  Ά.  όπίσ»  ^αλ- 
λόιτωι».  Σ.  άκόλονθα  ταις  μίλωδοις  ;  notaiis  :  "Ά.  οπίσω  ψαλ- 
λόντων. Sic  Regius  unus  ex  Theodoro,  qui  haec  Symuwrho 
tribuit."  Ergo  Aquilae  nomen  praemieit  Montef.  propter 
Nobil.,  qui  afFert:  Σ.  άκόλονθα  ταϊς  μ*\ωδοίς.  Pro  Σ.,  aut 
S\  aut  Schol.  rescribendum  videtur.  M  Euseb.  (qui  6 
βραχύς  babet),  Tbeodoret.     S)TO-hex.  oC^  t—t?  J*a*>l  ./• 

♦  (.Ooi^).      Nobil.   falso  affert:    Ά.  ν*ωτ*ρος   κρατών  αντών. 

69  Euseb.     Montef.  pro  οπού  edidit  hji  m  Euseb., 

Tbeodoret.,  Nobil.       β1  Euseb.       β  Syro-bex.  ^aoyi)»  .α» 

♦  .ooi^  ^*.^o&oo.  Ci  ad  Peal.  Ixxiii.  22.  (In  loco  Sap. 
Salom.  xviii.  2 1  pro  πρκμάχησΐ  in  Pesch.  est  ^V-Dli  γ•*.) 
Bugat.  male  vertit,  primi  prodianUs  in  eoe  (^ootsa^.,  β. 
νοοΜ^>ν).  w  Syro-hex.  ^-f— .{?  J?oo»-t  U*»o   .0.. 

♦  JLcta^»?  I^J..  Conferri  ]H>t€8t  Hieronymi  vereio,  in 
purpura  sua. 

d  d  2 


204 


Deus,  id  quod  fecisti  nobis.  Ο',  εντειλαι,  6 
6(6?,  rf}  δννάμει  σον  δννάμωσον,  6  θεός,  τοντο 
δ  κατηρτίσω  εν  ήμΐν.  Σ.  πρόσταξον,  6  θεός, 
περί  ισχύος  σον  ενίσχνσον,  6  θεός,  τοντο  δ 
ίποίησα?  ήμΐν.64 

30. "φ  νφο  ^frq^  th  tfafty;  j?y  Jenjq. 

De  templo  tuo  quod  est  in  Jerusalem:  tibi 
afferent  reges  munera.  Ο',  άπο  τον  vaov  σον 
επι  Ίερονσαλήμ  σοι  οΐσονσι  βασιλείς  δώρα. 
Σ.  διά  τον  ναόν  σον  τον  επάνω  της  Ίερονσαλήμ 
σοϊ  προσοίσουσι  βασιλΰς  φόρον. 

81.  ϋ<®$  •»ί?$3  ο•*Τ3Ν  my  njj  η>π  tga 

*1Ρ?"Τ1?  DSVlu.  Increpa  bestiam  arun- 
dinis  (crocodilum),  coetum  taurorum  cum  vitu- 
lis  populorum,  prosternentem  se  cum  frustis 
argenti.  Ο',  επιτίμησον  τοις  θηρίοις  τον  κα- 
λάμον  ή  συναγωγή  των  ταύρων  εν  ταΐς  δαμά- 
λεσι  των  λαών,  τον  μή  άποκλεισθήναι  τους 
δεδοκιμασμενονς  τω  άργνρίω.  Σ.  επιτίμησον  τω 
θηρία»  in  ponderibus  ζυγού,  σννόδω  παμμεγεθών 
μετά  σνστροφών  λαών,  τοις  διαλακτίζονσι  τονς 
ενδοκήτονς,  ως  δοκιμήν  άργνρίον.66  Ά.  . .  «V 
τροχοΐς  αργυρίου. 

32.  0•η?Ρ  ^Β  Ο^ΏψΠ  Vm\  Venient  magnates 
ex  Aegypto.  Ο',  ήξονσι  πρέσβεις  εξ  Αίγύ- 
πτον.  Ά.  οϊσονσιν  εσπενσμενως  ε£  Αίγύπτον. 
Σ.  ελθετωσαν  εκφανεντες  οι  εξ  Αίγύπτον.88 


Ρ  S  Α  L  Μ Ι .  *       [Psalm.  Lxvn.  30- 

32.  Εφ*!}  K*3J  Γ$  ^3•  Aethiopiafestinare 
faciet  manus  suas  ad  Deum.  Ο'.  Αιθιοπία 
προφθάσει  χείρα  αυτής  τω  θεώ.  Ά.  Αίθίοψ 
δρομώσει  χείρα  αντον  τω  θεώ.  Σ.  Αιθιοπία 
σπενσάτω  δίδουσα  χεΐρα  τω  θεώ.69 

34.  ΟΊ^ΏΧΰ  *Ώψ1  ?fk.  Ei  qui  vehitur  in 
caelis  caelorum  aeternis.  Ο',  τω  επιβεβηκότι 
επι  τ6ν  ονρανον  τον  ονρανον  κατά  ανατολάς. 
Α,  τω  επιβεβηκότι  εν  ονρανώ  ονρανον  άρχή- 
θεν.  Σ.  τω  εποχονμενω  επι  τον  ονρανον  τον 
ονρανον  εκ  πρώτης?0 

35.  Bfpiea,      In    caelo.      Ο',    εν    ταΐς    νεφελαις. 

Σ.  (ν  τω  αίθίρι. 

8β.Τ#5*3?    t=*Vb\A    Vnfo.      Formidabilis   es, 

Deus,  e  sanctuario  tuo.     Ο',  θανμαστος  ό  θεός 

εν  τοις  όσίοις  αντον.      Σ.  φοβερέ  θεε  εν  άγιά- 

σματί  σον.72 

ΪΎ\Ώ^Ι1ΐ).      Et   vires.       0\    καϊ    κραταίωσιν. 

Σ.  κα\  το  άήττητον. 


Psalm.  LXVIII  (Hebr.  lxix). 

1,  ΎΠ7  D^ttJittr^y  ΠΒ307•  Praecentori  super 
Sosannim  Davidi.  Ο',  εις  το  τέλος  νπερ  τών 
άλλοιωθησομενων  τω  Αανίδ.  Ά.  τω  νικοποιφ 
επι  κρίνων  του  Δαυίδ.     Σ.  . .  νπερ  τών  ανθών .  } 


64  Theodoret., Nobil.,  et  duo  Regii.   Cod.  268  mutile  affert : 
Σ.  πρόσταξον,  δ  θώς,  τοϋτο  δ  (ποίησας  ήμΐν.  κ  SyTO-hex. 

^   .fiX^to/  ^ao  ^  \.\?  ο'ο»  .j.N  η,.ο»  %-^ο  .»»• 

♦  )1|»λβ  1*iSy>  . od^aj.  Nobil.  et  "  tres  MSS."  babent : 
Σ.  δια — Ί(ρουσα\ήμ.  M  Syro-hex.  affert :  *\-d  ,*cd. 
JIJlovx)  *^ο&λ  .lli^  (Codd.  B.  et  C.  lo*~a)  ia-JL» 

♦  [  1 . ->  jpV^.   fco^AJUOf.     Idem  subjungit:  ^-./  (..«»). 

♦  UU?  IL^l^jS  .}  vUU?  Ufl"  r>.  In  primo 
versiculo,  quem  solue  affert  Syrus,  haec,  )l[  mv>  m^J»^», 
in  ponderibus  ζυγοϋ  (cf.  Jesai.  xlvi.  6  in  Hebr.,  LXX,  et 
Syro-hex.)  nescio  an  uno  vocabulo  iv  ζυγοστάθμοις  vertenda 
eint.  Quae  sequuntur,  συνάδω  —  αργυρίου,  in  Hexaplis  edi- 
tis  cum  varietate  quadam  leguntur.  Scilicet  Nobil.  affert 
τοΰί  ίύδοκίμουί  pro  του:  tiboKijrous  (quod  tamen  in  alio  codice 
legi  testatur),  et  i>s  άδόκιμον  άργνριον  (cum  Heracleota  et 
Theodoro  in  Catena  PP.  GG.,  T.  II,  pp.  333,  368)  pro  i>s 


δοκιμήν  αργυρίου.  Montef.  ex  uno  Regio  et  Enseb.  edidit : 
τοίί  δωλ.  τούτου:  αυτού:  (ύδοκήτους  οντάς,  ως  δοκιμήν  αργυρίου. 
Semel  quidem  τουτουρ  αυτού:  ίύδ.  ovras  habet  Euseb.,  sed 
alio  loco  tantummodo  τοΰί  αδόκητους.     Syrus,  ut  vidimus, 

τους  ίύδοκητους  ως  δοκιμήν  αργυρίου  COnfirmat.      .  W  SyTO- 

hex.,  ut  supra.  Hieron.  vertit :  calcitrantium  contra  rotas 
argenteas.  e8  Euseb.,  qui  ad  Symmachum  (κφανάντ(ς 

legit.  Correximus  ex  Syro-hex.  ς*^^οο  *o  »oL)u  .  j». 
.^»>_ao  ^-so*  .cu<m.  Aquilam  imitatus  est  Hieron.:  Offe- 
rant  velociter  ex  Aegypto.  ω  Euseb.  Syro-hex.  Symma- 
cho  continuat:   (χΰρας)  Jk-.«J•/  }  wm  -   *-3  oo»>fcsflol  aqj 

♦  loC^D.  70  Euseb.  Syrus  aflfert :  Ά.  άρχήθ™  (^«» 
Ujo-*).  n  Syro-hex.  ♦  ^.iU  .*a>.  n  Colb. 
στιχηρως  scriptus.  73  Syro-hex.  ♦  Jl<xuo?Jbo  Ho  .40. 
Cf.  ad  Psal.  xxx.  5. 

Psalm.  LXVIII.    l  Syro-hex.  ^X  )lo-ol  ,S\N    .1 

♦  [^dot  aN^  .jo    ♦i-o»?  U*o».     Euseb.  affert:  Ά.  cVi 


-ΐ'-u.M.  LXVUL  Π.] 


PSALMI 


ΜΙ 


2.  ttCJ-iy  D?Q  **9  %  Nam  venerunt  aquae 
usque  ad  animam.  Ο'.  8τι  εισήλθοσαν  ύδατα 
εως   ψυχής  μου.      Σ.  8τι    επήλθεν  ύδατα   εως 

^nStttf  rfettTJ  ΰφ.  Demersus  sum  in 
coeno  pro/undi,  et  non  est  «tafio ;  reni  in  />ro- 
funda  aquarum,  et  flumen  obruit  me.  O'.  ενε- 
πάγην  εις  ιλύν  βυθού,  και  ουκ  εστίν  ύπόστασις• 
ήλθον  εις  τα  βάθη  της  θαλάσσης,  καϊ  καταιγις 
καταπόντισα  με.  Σ.  εβαπτίσθην  εις  απέραν- 
τους καταδύσεις,  καϊ  ουκ  εστί  στάσις'  είσήλθον 
εις  τα  βάθη  των  υδάτων,  και  ρεΐθρον  επεκλυσε 
με.3     Ά.  .  .  και  ρους  επεκλυσε  με.* 

4.  "^πΊΣΐ  "^Π3.      Arefactum  est  guttur  meum.     Ο'. 

εβραγχίασεν  6  λάρυγξ  μου.  Ά.  (ξηράνθη  φάρνγξ 
μου.6 

dum  exspecto  Deum  meum.  Ο',  έξέλιπον  οι 
οφθαλμοί  μου  άπύ  τοΰ  ελπίζειν  με  επι  τον  θεόν 
μου.  Α.  ετελεσθησαν  οι  οφθαλμοί  μου  περι- 
μενοντες  τον  θεόν  (μου).9      Σ.  .  .  προσδοκώντπ  τόι> 

θ(όν  μον.7 

5.  02Π  HOV.      Qui  oderunt  me  immerito.     Ο',  οι 

μισούντες  με  δωρεάν.  Σ.  οι  μισούντες  με  άναι- 
τίως.9 

/wwc  reddebam.  Ο',  α  ούχ  ήρπασα,  τότε  άπε- 
τίννυον.  Ά.  α  (s.  οσα)  ουκ  εβιασάμην,  τότε 
επεστρεφον.9 


stultitiam  meam.  C  6  θεός,  σύ  εγνως  την 
άφροσύνην  μου.  Σ.  ό  θεός,  σύ  οΐδας  την  άπει- 
ρίαν  μου}0 

7.  T)p  ^  Ίΰή^Μ.      Ne  pudefiant  per    me  qui 

sperant  in  te.  Ο',  μη  αίσχυνθείησαν  επ'  εμε 
ol  υπομένοντες  σε.  Σ.  μη  καταισχυνθείησαν 
επ'  εμοί  ol  προσδοκώντας  σε}1 
ΠίΝΙ^  rflnjfyi|J.  Domine  Jova  exerciiuum. 
Ο',  κύριε  (alia  exempl.  κύρΐ€,  κύριε)  των  δυνά- 
μεων. Ά.  κύριος  ό  θεάς  στρατιών.  Σ.  κύριε 
θεε  των  δυνάμεων,  θ.  κυρκ  ό  θεός  τών  δυνά- 
μεων}2 

Ηπ£  Φα  tbSs?  ^  *^ιγ^*•  Μι*- 

dore  αβάαηίυτ  per  me  qui  quaerunt  te,  Deu» 
Israelis.  Ο',  μη  εντραπείησαν  ίπ'  εμε  ol  ζη- 
τούντες  σε,  ό  θεός  του  Ισραήλ.  Σ.  μή  άσχη- 
μονήσαιεν  επ'  εμε  οι  εκζητούντες  σε,  θεε  τού 
Ισραήλ}3 

8.  "Og  «^7?   Ftt???•      Operuit    ignominia  faciem 

meam.  Ο',  εκάλυψεν  εντροπή  τ6  πρόσωπον 
μου.  Σ.  εκάλυψεν  άσχημόνησις  το  πρόσωπον 
μου.η 

10.  ,,3ΓΙ75^•      Consumpsit   me.     (Υ.  κατεφαγε  με. 

Σ.  κατηνάλωσε  με}& 

11.  *b  n^rh  ^nrn  wa  oisn  rmijj.    £/ 

./fettt,  injejunio  erat  antma  mea;  et  factum  est 
in  opprobria  mihi.  Ο',  και  συνεκαμψα  εν 
νηστεία  τήν  ψυχήν  μου,  και  εγενήθη  εις  όνει- 
δισμούς    εμοί.      Ά.   και    έκλαυσα    εν   νηστεία 


κρίνων.    Σ.  νπίρ  τών  ανθών.  2  Euseb.    Montef.  ediclit  (ως 

της  ψ.  μ.  3  Euseb.,  et  Regii  duo.  Theodoret.  affert :  Σ.  ίβα- 
ιττίσθην — στάσΐί.     Syro-hex.  ΰ\α*.  JJj  ^^^**  l^Qj^  .u». 

♦  )LaoQ-i3  l^-.^  Uo.  (Pro  Ιρην,  habitavi  (Cod.  C.  primo 
ifMM  vel  lyift  V.;  deinde  a  ι1™  manu  i^aa.^),  Bugatus 
legendum  vidit  lf.x\  S>,  (βαπτίσθην.)     Idem  affert:   .^». 

♦  «^x  A^/  U?*o.  *  Euseb.  6  Syro-hex.  .1 

♦  w^-.?  in^  afc^ii/.  β  Euseb.         r  Syro-bex.  ,j  .λ>. 

♦  -oC^JJ  mUMM>.  Cf.  ad  Psal.  xxx.  25.  8  Euseb. 
Pro  άναιτίως  Montef.  άραξίως  oscitanter  edidit.  9  Montef. 
dedit:    Α  ούκ  e'/3.  τότ(  άπίστρίφον,  notans:    "  Sic  Euscb., 


Drus.,  et  Colb.  unus."  Immo  Euseb.  *πίστρ*φοψ,  non  oirf- 
στρ(φον  legit;  Drusius  autem,  praeeunte  Nobil.,o<ra  01«  ίβ. 
rort  €ΐτ€στρΐφον.  Cf.  ad  Psal.  xxvii.  4.  S)TO-hex.  affert : 
♦  iwoo»  JJAM  )•, .  |  η  •»  ^  ■>  m  »  h  ^»N  Ί  •«»  +t 
oruisso  τότ(.  10  Euseb.     Nobil.  affert:  Σ.  απορία». 

11  Euseb.     Montef.  «V  <>«  edidit.  "  Nobil.     BjM- 

macbi  lectionem  affert  Euseb.  u  Euseb.  M  Idem, 

qui  τυ  πρόσωπον  αύτοϋ  perj)eram  legit.  "  Unue  codex  habet 
άσχημοσύνη." — Montef.  Sic  Nobil.,  necnon  Heracleota  in 
Catena  PP.GG.,  T.  II,  p.  391.  u  Tbeodoret,  Origen. 

Opp.  T.  II,  p.  756. 


206 


PSALMI. 


[Psalm.  LXVIII.  12- 


ψυχήν  μου,  καϊ  εγενήθη  εις  όνειδισμούς  εμοί. 
Σ.  και  κλαίοντι  μετά.  νηστείας  τήν  ψυχήν  μου 
εγενετο  εις  Ονειδος  εμοί.16 

12.  hvfcb  trh  *nm  pto  wzh  rbjjwi.    m 

τ  τ  :  ν  τ  •  ν.τ      >λτ  :  τ  :    ντ  """ 

feci  vestimentum  meum  saccum,  et  factus  sum 
eis  in  proverbium.  Ο',  και  εθεμην  rb  Ένδυμα 
μου  σάκκον,  και  εγενόμην  αύτοΐς  εις  παρα- 
βολής. Ά.  καϊ  έδωκα  ενδυσίν  μου  σάκκον, 
και  εγενόμην  αυτοί?  εις  παραβολήν.  Σ.  και 
τάσσων  το  ένδυμα  μου  σάκκον,  καϊ  εγενόμην 
αύτοΐς  εις  παραβολήν.17 

13.  "»?ψ  vrtti  rfwm  -w  igp  vi  TPto\  con- 

fabulantur  de  me  gui  sedent  ad  portam,  et 
cantilena  (factus  sum)  potantium  temetum. 
Ο',  κατ'  εμοΰ  ήδολεσχουν  οι  καθήμενοι  εν 
πύλτ),  και  εις  εμε  εψαλλον  οι  πίνοντες  τον 
οινον.  \Α.  ωμΐλουν  εν  εμοι  καθήμενοι  πύλην, 
και  ψαλμοί  πινόντων  μεθυσμα.  Σ.  διηγοΰντό 
με  καθήμενοι  kv  πύλχ),  καϊ  εψαλλόν  μ€  οι 
πίνοντες  μίθυσμα.18 

14.  ϋφ&  Jtej  ny  nw  s^-vfcsai  ^φ.  Ego 

autem,  oratio^nea  est  ad  te,  Jova ;  sit  tempus 
benevolentiae,  Oeus.  O'.  εγω  δε  rfj  προσευχή 
μου  προς  σε,  κύριε,  καιρός  ευδοκίας,  6  θεός. 
Ά.  και  εγω  προσευχή  μου  σοι,  κύριε  .  .  ,19  Σ. 
εμοΰ  δε  ή  προσευχή  σοι,  κύριε,  καιρός  διαλλα- 
γής,  ό  θεός.20  θ.  εμοΰ  δε  ή  προσευχή  προς 
σε,  κύριε  .  .  21 

15.  Ρφ1ϊρΝ~7Ν'1.      Neque  demersus  sim.     Ο',  ΐνα 

μή  εμπαγω.     Σ.  ut  non  submergar.22 


16.  ΓΓ5  ΊΝ1  hfrygtifhto.  Neque  claudat 
super  me  puteus  08  suum.  Ο",  μηδέ  συσχετω 
επ  εμε  φρεαρ  το  στόμα  αύτοΰ.  Ά.  μηδ(  στί- 
φαρωσάτω  . .  ,23  Σ.  μηδέ  επιπωμάσαι  μοι  φρεαρ 
τδ  στόμα  αύτοΰ.24 

18.  ^  ΊΠΏ  *?*¥*&.  Quia  angustiae  sunt 
rnihi,  cito  exaudi  me.  Ο',  οτι  θλίβομαι,  ταχύ 
επάκουσόν  μου.  Ά.  8τι  στενόν  μοι,  ταχύ  επά- 
κουσόν  μου25 

20.  ^yV»•      Inimici    mei.      Ο',    οι    θλίβοντες    με. 

Ά.  ενδεσμοΰντες  με.26 

21.  ΠΜΝΠ  ^7  ΓΠΙξ?  Π3ΊΠ.      Opprobrium  fre- 

git  cor  meum,  et  male  affectus  sum.  Ο',  όνει- 
δισμον  προσεδόκησεν  ή  ψυχή  μου,  και  ταλαι- 
πωρίαν.  Ά.  όνειδισμος  συνετριψε  τήν  καρδίαν 
μου,  και  άπεγνώσθην.  Σ.  όνειδισμος  κατεαξε 
τήν  καρδίαν  μου,  και  ήνιώμην27 

τ  τ  :  •—.-:-:     ••α-τ  τ  υ" — :- 

Et  exspectavi  ad  commiserandum,  et  non  erat; 
et  consolantes,  et  non  inveni.  Ο',  και  ύπε- 
μεινα  συλλυπούμενον,  και  ούχ  υπήρξε,  και 
παρακαλοΰντα,  και  ούχ  εύρον.  Ά. .  .  tls  σα\(ύ- 
οντα,  καϊ  ουκ  ίστιρ . .  ,28  Σ.  και  άνεμενον  συλλυ- 
πούμενον, και  ούχ  υπήρξε,  και  παρηγοροΰντα, 
και  ούχ  ηΰρισκον.29 

22.  V?h    W£  *w?&\   ^1  "Ό^??   ΌΛΏ• 

Et  dederunt  in  cibum  meum  herbam  amaram, 
et  in  siti  mea  potum  dederunt  mihi  acetum. 
Ο',  και  έδωκαν  εις  το  βρωμά  μου  χολήν,  και 
εις  τήν  δίψαν  μου  επότισάν  με  δξος.      Σ.  και 


16  Euseb.     Syrus  affert:   |oco__ »   k.   .  η  r»o   .vi»   .}. 

♦  ■-  «e>  ιΝ.  ι?  Euseb.,  qui  ad  Aquilam  ϊδωκιν,  mani- 
festo  errore,  legit.  1S  Euseb.     Syrue  aifert:  .}. 

yji     OOOt     ^•{^bjL^d     .^D       ♦   JLd-O»     wJ.'^-k.»      )»d-5D)000 

♦  )Lo_*o>  <— Κ-*.»  ^\,/.  "  Nobil.,  qui  προσηχη 
ecribit.  Montef.  edidit  ή  προσευχή.  20  Theodoret., 
Nobil.  Euseb.  affert :  Σ.  K<up6s  διαλλαγης.  21  Nobil. 
t2  Syro-bex.  ♦  'fcaa-^?  h  i  I  ■  »/  •«»•  Fortasse,  ΐνα  μή 
καταδύσωμαι.  Nomen  |λ2&^  Graece  sonat  κατάδυσις  in 
Hex.  ad  Psal.  xxxviii.  6.  lxviii.  3.  23  Syro-bex.  ad  μηοΊ 
καταπύτω  affert:^it  JJo  ./.  "  Haec  lectio  non  ad  verba, 
neque  absorheat,  referenda  est,  sed   ad  sequentia,  neque 


clavdat  [sic  Codd.  B.  et  C],  docente  Hieronymo,  qui  ita 
vertit  ex  Aquila  postremum  hoc  hemistichium :  neqtie 
coronet  [quasi  legisset  ^syn]  super  me  puteus  08  suum" 
—Bugat.  u  Euseb.  M  Idem.     Cf.  Hex.  ad 

1  Reg.  xxviii.  15.  Psal.  xxx.  10.  Syrus  affert:  Ά.  Σ.  οτι 
στενά  /iot  (y^.   y_JL^?  "^-^ao).  M  Syro-bex.   .^. 

♦  uik  ^-t-et?•  Cf.  ad  Psal.  vi.  8.  *  Euseb.  Utram- 
que  versionem  coalescere  fecit  Syro-hex.  ).  m  ■»   .^0  .(. 

♦  IU001  >ti „«->>. itoo ο  >*-^>Λ.  4-λΙ.  (Pro  u^^  Bugat. 
conj.  w>^\\,  et  sic  Cod.  C.)  28  Syro-hex.  ^-JLaoo  *h 

♦  *.o»oV-?  H  β.  M  Euseb.  Montef.  ά*4μ(ΐνον  mendose 
exscripeit. 


-Psalm.  LXVIII.  37.] 


PSALMI, 


207 


ενεβαλον  εις  την  τροφήν  μου  χολην,  και  εν  rfj 
δίψει  μου  (πότισαν  με  Οζος.30 

23.  wp\ch  avfbuh')  πεΑ  oms1?  uirkw-w. 

"ν•       Ι»        ;  :  •   :      Ατ  :  ν    •• :  •         τ  τ  :    \       •  :  ■ 

Fiat  mensa  eorum  coram  ipsis  in  laqueum,  et 
securis  in  tendiculam.  (Χ.  γενηθήτω  ή  τρά- 
πεζα αυτών  ενώπιον  αυτών  εις  παγίδα,  και  εις 
άνταπόδοσιν,  και  εις  σκάνδαλον.  Ά.  .  .  .  εις 
παγίδα,  και  εις  ανταποδόσεις,  εις  σκωλον?1 
Σ.  γένοιτο  ή  τράπεζα  αύτων  έμπροσθεν  αύτων 
εις  παγίδα,  καϊ  εις  τιμωρίαν,  ώστε  συλληφθή- 
ναι32  θ.  εις  παγίδα,  και  εις  ανταποδόσεις, 
και   εις  σκάνδαλον.33 

24.  "ψ^Π   ΤΕΓΙ    BITWeft.      Et  lumbos  eorum 

perpetuo  fac  vacillare.  (Υ.  καϊ  τον  νωτον 
αύτων  διαπαντος  συγκαμψον.  Α.  και  τους 
νώτους  αυτών  ενδελεχώς  άτόνωσον.  Σ.  καϊ 
τάς  οσφύς  αύτων  διαπαντος  εξάρθρωσον.3* 

26.  <"fl£^.      Vastata.      Ο',   ήρημωμενη.     Ά.   ήφα- 

νισμενη.      2.  άοίκητος.35 
yp  ΤΤ"1?**   Dnflpn^n.     In  tentoriis  eorum 
non  sit  habitans.     Ο',  κμϊ  kv  τοις  σκηνώμασιν 
αύτων  μη   έστω  ό  κάτοικων.      2.  kv  ταις  σκή- 
ναις  αύτων  μη  έστω  ό  κάτοικων.39 

27.  W  Τ^Π  alM^-^jrj.     Et  de  dolore  vuU 

neratorum  tuorum  narrant.  Ο',  και  επί  το 
άλγος  των  τραυμάτων  μου  προσεθηκαν.    Ά.  .  . 


Τ€τραυματισμ»νων  σου  διηγήσονταΐ.  Σ.  (και)  πιρί 
καταπονησ*ο»!  τραυμάτων  σου  εζηγούνΤΟ.37 

31.  ΓΤΤίΓα.    Ιη  gratiarum  actione.    C.  εν  whinu 

Ά.  εν  ευχαριστία.39 

32.  DnDQ   p,X>   ΊΘ   -rttfo    ΓήΓΤ•1?   3Β"Γη.     £, 

placebit  Jovae  prae  bove  juveni  cornua  et  un- 
gulas  habente.  Ο',  καϊ  αρέσει  τω  θεώ  ύπερ 
μόσχον  νέον  κέρατα  εκφεροντα  καϊ  όπλάς.  Σ. 
και  αρέσει  τψ  κυρίω  μάλλον  η  βοϋς  ταύρος, 
διχηλών,  κεραστής.39 

33.  D?^  V*)•     Et  vivet  cor  vestrum.     (Χ.  και 

ζήσεσθε.  Alia  exempl.  και  ζήσεται  ή  ψυχή 
υμών.40 

34.  Πη  *&  TTOHTIMI.      Et  captivos  suo*  non 

despicit.  (Ύ.  και  τους  πεπεδημενους  αυτού 
ούκ  εξουδενωσεν.  Ά.  καί  δ«σμίους  αντοϋ  ουκ  ίζου- 
Μνωσίν.*1  2.  και  τους  δεσμώτας  τους  εαυτού 
ούκ  εξευτελίσει.42 

35.  D?   totfr1»]    Π*&.      Maria   et    omne   quod 

reptat   in   eis.      Ο',    θάλασσα   και   πάντα   τά 
έρποντα  εν  αύτοΐς.     Ά. .  .  καϊ  πάν  κινούμενον 
εν  αύτοΐς.43      2.  θάλασσα  και  πάν  Ιρπετον  εν 
αύτοΐς.**     θ.  ομοίως  τοις  Ο'.15 
37.  ΡΟ"^3ψ?•      Habitabunt  in  ea.     Ο',  κατασκη- 

νώσουσίν  εν  airrjj.       Σ.  ηρ<μησουσι*  (ν  αντί}.*6 


31  Vat. 

32  "  Sic 


30  Euseb.    Pro  ΐνίβαλλον,  (νίβάλον  rescripsimus 
Montef.  ex  Nobilio  edidit:  *A.  «s  σκύλοι». 
Regii  duo  ex  Theodoro,    [Vat.]   et  Tbeodoretus.      Colb. 

vero  στιχηρώς  SCriptus  pro  σνλληφθήναι  habet  συληθηναι." 

— Montef.  Euseb.  affert:  Σ.  κα\  Λ  τιμωρίαν.  Nobil.:  Σ. 
tis  παγίδα  —  συΧΧηφθηναι.  Aliam  lectionem,  sed  minus 
probabilem,  indicat  Syro-hex.:  Σ.  καϊ  ds  τιμωρίαν  ωστ€  συνα- 
φθψαι  (olo^Uoa^?  Uau^  U-i^  pm^No).  »  Vat» 
34  Euseb.       Symmachi   versionem    affert   Syro-hex.    .  *u>. 


Cf.  Ceriani  ad  Exod.  xii.  1 1. 


Eu- 


(Codd.  B.  et  C.  vc 

eeb.  Μ  Idem.  ^  Syrus  affert :  Ά.  π*ρ\  καταπονησ(ως 

τραυματιών  (cf.  Psal.  lxxxvii.  5.  Soph.  ii.  12  in  Syro-hex.) 

σον  ίξηγονντυ  (ooot  ^J^OO  <^-?  I^ « <*  v>  v>»  )-*3cU5  '^^»). 
S.  rt τραυματισμένων  σου  διηγησονται  (.QljKo  Λ  ~•  μ  -  V  j>« ). 
Npmina  interpretum  invertimus  propter  Eusebium,  qui 
babet :  *A.  διηγησονται.  Σ.  ΐξηγοΰντο.  Ad  xarcnrdwjatr  cf. 
Sym.  ad  Psal.  xxxi.  10.     (Syr.  U^Scuo  commutatur  cum 


διαπόνημα  Aq.  ad  Psal.  xv.  4.  cxiii.  1 2 ;   et  ...  ft  ο  cum  <i«- 
πόνησΐ  Sym.  ad  Psal.  lxvii.  10.)  x  Euseb.  "  Idoni. 

Haec,  μάλλον  t)  k.t.L,  confirmat  Syro-hex.  .ls«-ii-.fcw  .^0 

♦  U-ti^  o.^^-»iΛ  )L-_a?  Ui^»/  )»ol  β/.  "  Sic 
Comp.,  Ald.,  cum  libris  plurimis  et  Syro-hex.      In  aliis 

est,  κα\  ζ.  η  ψυχή  ημών.      Moiltef.  affert :   Οί  λοιποί-   και  ζησί- 

ται  ή  καρδία  υμών,  incertum  quo  auctore.  u  S}To-hex. 

♦  fc*.  II  ^«oi*e>Uo  .1  u  Euseb.  "Vat  Cf.  Hex. 
ad  Gen.  i.  30.  **  Vat.  et  Cod.  264,  rectius  quam  Mon- 
tef.,  qui  ex  Agellio  edidit :  Ά.  Σ.  θάλασσα  κα\  πάντα  τά  ίρπντά 
(ν  airrols.  Sed  Agellius  tantummodo  ait :  "  Et  omnia 
reptUia  in  eU,  maribus  nempe,  quae  in  Hebraico  plurium 
numero  sunt  b.  1.  posita.  Sed  Aq.  et  Sym.  quia  singulari 
numero  dixerunt  θάλασσαν,  et  poetea  subjunxerunt  «v  avroif, 
non  modo  maris,  verum  etiam  terrae  intellexerunt  rep- 
tilia."  «Vat.  **  Syro-hex.  ♦. 
Cf.  Hex.  ad  Job.  xxxviii.  19. 


208 


PSALMI. 


[Psalm.  LXIX.  1- 


Psalm.  LXIX  (Hebr.  lxx). 

1.  'WfJi  ^l1?  ™&Φ•  Praecenton  Davidi  ad 
revocandam  memoriam.  O'.  εις  το  τέλος  τω 
Ααυιδ  εις  άνάμνησιν,  -τ  εις  το  σωσαί  με  κύ- 
ριονΊ.  Ύοΰτο  εν  ενίοις  μεν  αντιγράφου 
εΰρον,  εν  ενίοις  δε  οϋ'  πλην  ούτε  πάρα  τω 
Έβραίω,   ούτε   πάρα.   τοϊς   άλλοις  ευρίσκεται} 

Α..  τω  νικοποιώ  τον  Δαυίδ  τον  άναμιμνησκ(ΐν~ 

2.  τψ\π  *ϊτιφ  rrtrn  *$?*φ  usjfm.    Oeus, 

ad  liberandum  me,  Jova,  ad  auxilium  meum 
festina.  Ο',  δ  θεοί,  εις  την  βοήθειάν  μου 
-f-  πρόσχες  «4.  Alia  exempl.  add.  κύριε,  εις  το 
βοηθήσαί  μοι  σπεϋσον? 

3.  ^92  ''ΦΡΙΏ.      Quaerentes  animam  meam.     Ο'. 

οι  ζητοΰντες  την  ψυχήν  μου.  Ά.  οι  ζητοΰντες 
ψνχήν  μου.  Σ.  θ.  οι  ζητοΰντες  την  ψυχήν 
μου} 

wASTj  "rt^  ^D%  Cedant  retro,  et  pudore 
afficiantur.  Ο',  άποστραφείησαν  εις  τα.  οπίσω, 
Και  Καταΐσχυνθείησαρ.  Σ.  άποστραφήτωσαν,  Ινα 
άκολουθηστ]  ή  αισχύνη  αυτών. 

4.  Τ1Μ71  ΠΝΓΤ.     Eja,  eja.     Ο',  εύγε,  εΰγε.     Ά.  άα, 

άά.« 
6.  γΤΠΣ^Π   DVr?N.      Deus,   succurre   tnihi   cito. 
Ο',   ό  θεός,  βοήθησαν    μοι.     Σ.  Deus,   subito 
effundere  pro  me.7 
ΊΠΝΛ~7Ν.      Ke   cuncteris.      Ο',   μη    χρονίσης. 

Σ.  μη  βραδύντ)!.8 


Psalm.  LXX  (Hebr.  lxxi). 

1.  Ο',  -τ  τω  Ααυιδ  (alia  exempl.  add.  ψαλμός1)  υιών 
Ιωναδάβ,  και  των  πρώτων  αιχμαλωτισθεν- 
των  4  (alia  exempl.  add.  άνεπίγραφος  παρ' 
Έβραίοις2). 

3.  WlM?   Φ&  Τ??0   ^Φ   1^9  Ί^ν.      Ιη 

petram  domicilii  ad  veniendum  (confugiendum) 
semper ;  mandasti  servare  me.  O'.  εις  θεον 
υπερασπιστή  ν,  και  ει?  τόπον  όχυρον  του  σωσαί 
με.  Σ.  «s  άκρότομον  Ισχυραν,  ωστ(  προσφυγΰν  ivbt- 
\(χως'   «ττίίλω  του  σωθηναί  μ€. 

Π.ΠΝ  VVTlSiM  φΤΟ^.  Quoniam  rupes  mea 
et  arx  mea  es  tu.  Ο',  οτι  στερέωμα  μου  και 
καταφυγή  μου  ει  συ.  Ά.  οτι  πέτρα  μου  καϊ 
όχυρωμά  μου  (συ).  2.  οτι  πέτρα  μου  και 
καταφυγή  μου  σύ  ει.4 

4.  Υ^ήΡΓΙ.      Et    violenter    agentis.       Ο',    και    άδι- 

κοΰντος.     Σ.  et  nocentis.6 

5.  T^i?^•      Spes  mea.     Ο',  ή  υπομονή  μου.     Σ.  ή 

προσδοκία  μου.6 

6.  rja  jrta  πηκ  •»βν  •^ao  paao  WDpa  T^f 

ΤΏΠ  ^ΠνΓΤΠ.  JSii  inniuous  sum  ab  utero,  e 
visceribus  matris  meae  tu  eductor  (s.  bene- 
factor)  meus ;  in  te  laus  mea  semper.  Ο',  επι 
σε  επεστηρίχθην  άπο  γαστρος,  εκ  κοιλίας  μη- 
τρός μου  σύ  μου  ει  σκεπαστής'  εν  σοι  ή  ϋμνη- 
σίς  μου  διαπαντός.  Σ.  σοι  επέστη  ρίχθην  άπο 
γαστρος,   άπο  των  ενδοσθίων  της  μητρός  μου 


Psalm.  LXIX.  χ  Nobil.  ex  Theodoreto.  Psalt.  Gall.: 
ya  (sic)  eo  quod  salvwm  me  fecit  Dominus  '.  Sine  obelo 
affert  Syro-hex.  2  Syro-hex.  *-o**  )lc_o)  t^0^  ./. 

*  o)oA»X.  3  Sic  Comp.,  Ald.,  Theodoret.,  Syro-hex., 
et  codd.  fere  omnes.  Psalt.  Gall. :  -ί-  intende  '  Domine, 
ad  adjuvandum  me/estina.  *  Sic  Vat.,  qui  addit:  O'. 

oi  ζητονντίί  μου  την  ψυχήν.  δ  SyTO-hex.    .Ο  *\  ?>«y  >   . jx>. 

*  vooC^-?  Jiio»»  ajdL?  (Cod.  C.  voIovaj).  Cf.  Sym.  ad 
Job.  xxiii.  8.  Ezech.  xxix.  6.  β  Syro-hex.  ♦  )o»^  "Jo•^  ./. 
Cf.  ad  Psal.  xxxix.  16.  7  Syro-hex.   ^  )o»^   .jo. 

*  y»  ft\  m  — ^.?//  te^».  Latina  eunt  Bugati.  Forma 
— X* ) /.  quantum  sciamus,  non  fertur  in  Lexicis.  8  Syro- 
hex.  ♦  ^o^L  Jl  .j». 


Psalm.  LXX.  1  Sic  Comp.,  Ald.,  Theodoret.,  cum  libris 
plurimis.  Syro-hex.:  tls  τό  TtXos  ψαλμός  τω  Δ.  Psalt. 
Gall. :  -f-  Psalmue  David,filioruvi  Jonadab,  et  priorum  cap- 
tivorum  : .  2  Sic  Comp.,  Ald.,  Theodoret.,  alii,  invito 

Syro-hex.  3  Syro-hex.  ^_-  j  \  ι  .  ■  \   luj^A  .^o. 

♦  Jd^dti?  l*Jia  .L|o*»/  ojaoL^.  v>\?.  Cf.  ad  PsaL 
xxx.  3,  ubi  in  Hebraeo  est  TIVD  "nXp,  in  petram  propug- 
naeidi,  quod  hic  quoque  in  quibusdam  exemplaribus  repe- 
ritur.  4  Euseb.  6  Syro-hex.  ♦  \-i¥  m  ψ  v>fo  .jd. 

Graeca  vox  incerta  est.  Cf.  nos  in  Otio  No'i"vic.  p.  46. 
e"Ex  duobus  MSS.  Regiis." — Montef.  Idem  ex  iisdem 
affert:  'AXKos'  6  ΰπ( ρασπιστψ ;  quod  ab  hoc  loco  alienum 
esee  videtur. 


■P8ALM.  LXX.  19.] 


PSALMI. 


Μ 


συ  επεΐδες  με'  εις  σε  ή  αναμονή  μου  ενδε- 
λεχώς.7 

7.  tinpno  πγϊνί  &pt}  •'η"1?  ityBf•    Q««*t 

prodigium  fui  multis ;  tu  vero  refugium  meum 
ι  robustum.  Ο'.  ώσ€ί  repay  εγενήθην  τοις  πολ- 
λοίς, και  συ  βοηθός  κραταιός.  Σ.  ώσει  τέρας 
εγενόμην  τοις  πολλοίς,  σύ  δε  πεποίθησίς  μου 
Ισχυρά.6 

8, 9.  "hx  :  τμηΝΒη  tffrrhf  yrbrm  •ό  vb& 

Π}?!  ΓΙ^7  W?WI.  Impleatur  os  meum 
laude  tua,  quotidie  splendore  tuo.  Ne  projicias 
me  in  tempore  senectutis.  Ο",  πληρωθήτω  το 
στόμα  μου  αίνεσεως,  +  οπως  υμνήσω  τήν  8ό£αν4 
σου,  δλην  την  ήμεραν  τήν  μεγαλοπρεπειάν  σου. 
μή  απόρριψης  μ*  εις  καιρόν  γήρους.  Σ.  πλ?7- 
σθείη  το  στόμα  μου  αίνου  σου  κατά  πάσαν 
ήμεραν  εν  τη  ευπρέπεια  σου  μή  άποβάλης  με 
καιρώ  γήρως.9 

9.  wJjJND^W•     Ne  derelinquas  me.     Ο',  μή  ky κα- 

τ αλιπης  με.  Σ.  μη  κάλυψης  (s.  κατακαλΰψης,  Β. 
συγκάλυψες)  με.10 

10.  V•      De  me.     Ο',  εμοί.     Σ.  περ\ε'μοΰ.η 

**?2Ϊ  "HOWj.  Et  insidiantes  animae  meae.  O'. 
και  οι  φυλάσσοντες  τήν  ψυχήν  μου.  Ά.  (κα\) 
οί  παρατηροΰντ€! . .  ,12  Σ.  και  οί  επιτηροϋντες  τήν 
ψνχήρ  μου}3 
13.^D3  *ytto  Α*  **Γ>.  Pudore  afficiantur, 
consumentur  adversarii  animae  meae.  C. 
αίσχυνθήτωσαν  και  εκλιπετωσαν  οί  ενδια- 
βάλλοντες  τήν  ψυχήν  μου.  Σ.  καταισχυν- 
θήτωσαν,    άναλωθήτωσαν    οί    αντικείμενοι    τη 


ψνχη  μου.14 

14.  ^fy.Uf  '/J  fJV  ^CD^m.      El  augebo  omnem 

laudem  tuam.  (Χ.  και  προσθήσω  επί  πάσαν 
τήν  αϊνεσίν  σου.  Ά.  και  προσθήσω  Ιπϊ  πάσας 
υμνήσεις  σου.  Σ.  και  προσθήσω  τοις  ΰμνοις 
σου.16 

15.  "1SD\      Narrabit.      Ο',  εζαγγελεΐ.     Σ.  διηγή- 

σεται}* 

^rymn    n^rrbl.      Quotidie   salutem   tuam. 

Ο',  δλην  τήν  ήμεραν  τήν  σωτηρίαν  σου.      Σ. 

κατά  πάσαν  ήμεραν  τήν  σωτηρίαν  σου.*7 
JTnbp  ^nyv  tib  "Ο.     Quia  n<m  novi  numera- 

tiones.      Ο',  οτι  ουκ    εγνων  πραγματείας   (alia 

exempl.  γραμματείας19).     Σ.  ου  γάρ  οΐδα  ε£α- 

ριθμήσαι.19 

16.  *pH  ΓΐΐΊη^Ι  ΚίΟΗ.      Jntroibo  in  (recensebo) 

facinora  Domini.  Ο',  είσελεύσομαι  εν  δυνα- 
στεία κυρίου.  Σ.  ελεύσομαι  εν  δυναστεία 
κυρίου}0 

Τφ  TOTP  "^ΪΝ  ΡήίΤ.  (Domini)  Jovae; 
commemorabo  justitiam  tuam  solius.  Ο',  κύριε, 
μνησθήσομαι  της  δικαιοσύνης  σου  μόνον.   Ά.  Σ. 

κΰριε,  άναμνησω  τα  δικαιώματα  σου  μόνου. 

17.  *Χτφ  DTfot.     Deus,  docuisti  me.    V.  Ι* 

δαξάς  με,  ό  θεός.      Alia  exempl.  ό  θεός  μου,  ά 
εδίδαξάς  με.22     Ά.   θεε,   έδίδα£άς  με.      Σ.  θ. 
ομοίως  τοις  Ο'.23 
*Ρ£Ν.      Annunciabo.      Ο',   άπαγγελω.       Σ.  θ. 
ομοίως  τοις  Ο'.24 

19.  tffol*  η^-ΊϋΜ  □'ΐΊΏ-τν  &Φ%•    Deut, 


7  Euseb.  8  Idem.  •  Idem.     Theodoret.  affert: 

Σ.  καθ'  εκάστην  ήμεραν.      Euthym. :    και  οϋχ  άπαξ  υμνήσω,  άλλα 
διαπαντύς  την  μ.   σου'    ούτω  γάρ   τά,  ολην   τ.  η.,  ήρμην€υσ(ν  ό  Σ. 

Sed  cf.  ad  Psal.  xliii.  9.         10  Syro-hex.  ♦  ■    ■    ^»  JJ  ..». 
11  Syro-hex.  ♦  ^ls^c  .j».  12  Syro-hex.  ^nS.l  .}. 

♦  ra*?.  Cf.  ad  Psal.  lv.  9.  "  Euseb.  l*  Theodoret, 
Nobil.,  qui  κάί  άναλωθήτωσαν  habent,  et  sic  edidit  Montef. 
In  duobus  Theodoreti  codd.  κα\  abest.  Euseb.  affert :  Σ. 
οί  άντικ(ίμ(νοι  τ.  ψ.  μ.  Syro-hex.  t  - w  -  r  _py  .  Α  ,  Ι  ,,β. 
^Λ-ea^  (Cod.  C.  .  .ιη  .Ό?).  »  Euseb. 


19  "  MSS."  1Τ  Euseb.  u  Sic  Comp.,  Ald., 

Tbeodoret.    et   codd.      Syro-hex.  γραμματεία*  (jloj  ft  m). 
Psalt.  Gall.  litteraturam.  l9  Theodoret.,  Nt.bil. 

Syro-hex.  .\  1  f>v>N   \->l  ^?-i  ί-^»^  •«»•  Thm• 

doret.      Montef.    edidit,   «Ί»   δυνάμει   κυρίου,   ex    MSS.,  ut 
videtur.      Syrus   Symmacho   continuat:    ελεύσομαι  ()i'l). 

21  Syro-hex.  ♦y-jo-^.  ^-?  )b^?C^  fo^.?  Utao  .u»  ./. 

22  Sic  Comp.,  Ald.,  Syro-hex.,  et  codd.     In  Theodoreto  Α 
abeet  M  NobU.  *  Vat. 


210 


PSALMI. 


[Psalm.  LXX.  19- 


usque  in  excelsum,  quae  fecisti  magna.  O'. 
6  ^eoy,  εως  υψίστων,  ά  εποίησας  μεγαλεία. 
Ά.  Σ.  S'.  ό  θεός,  εως  ύψους,  ά  εποίησαν  με- 
γαλεία26 
19.  ΤήΏ?  V?  D^«.  J^  quis  sicut  tu?  Ο'. 
ό  0€os,  τίς  όμοιος  σοι ;  "Αλλος-  ό  0ebs,  τίς 
ως  συ  j26 

20.  nforjj  nfcn  πϊίβ  ήυ»νίπ  Ίψκ.  οώ  0*/<?»- 

disti  mihi  angustias  magnas  et  malas.  O'. 
όσας  εδειξάς  μοι  θλίψεις  πολλάς  και  κακάς. 
Ά.  όσας  εδειξας  ήμΐν  θλίψεις  πολλάς  καϊ 
κακάς.27  Σ.  δ?  δείξας  μοι  θλίψεις  πολλάς  και 
κακώσεις.28      θ.  ομοίως  τοις  Ο".29 

21.  "Ό /7^    -*!■£•      Augebis   magnitudinem    meam. 

Ο',  επλεόνασας  την  δικαιοσυνών  σου.  Alia 
exempl.  επλεόνασας  επ  εμε  την  μεγαλωσυνην 
σου.30  Ά.  πληθύνεις  μεγαλειότητα  μου.31  Σ. 
αυξήσεις  την  μεγαλειότητα  μου.32  (θ.)  πλη- 
θύνεις την  μεγαλωσυνην  μου.33 
"?ΦΓ]5^  ^ΕΠΊ.  Et  circuibis  (versa  vice)  conso- 
laberis  me.  Ο',  και  επιστρεψας  παρεκάλεσάς 
με.      Σ.    και    περικυκλώσεις    με    παραμυθία.341 

Aliter  :    Σ.  και  περικύκλωσα?  παραμνθηστ}  μ(. 

22.  Τ^Ν  3Λ»Ν  ^nr^??  TpN  ^*ΓΠ3.   Etiam 


ego  celebrabo  te  instrumentis  nablii,  verita- 
tem  tuam,  Detis  meus.  Ο',  και  γάρ  εγω  εξο- 
μολογήσομαί  σοι  εν  σκεύει  ψαλμού,  ττ)ν 
άλήθειάν    σου,   ό    θεός.      Σ.   κάγώ    οΰν    ε£ομο- 

λογησομαΐ    σΟΙ    ev   opydvois   ψαλμοί)'    η    άλήθ(ΐά   σον, 

ό    θ(0!.3° 

22.  ^lSnto?  ttjiip  Ito  ^h  ΠΊΏΐΝ.  Psallam  tibi 
cithara,  sancte  Israelis.  Ο',  ψάλω  σοι  εν 
κιθάρα,  ό  άγιος  του  'Ισραήλ.  Ά.  μελωδήσω 
σοι  εν  κιθάρα,  άγιε  Ισραήλ.37 

23.  γτη5  ίφν  •nto  ^τπβιν  ^  V??to  η2Π^• 

Jubilabunt  labia  mea,  cum  cantavero  tibi,  et 
anima  mea  quam  redemisti.  Ο',  άγαλλιά- 
σονται  τα  χείλη  μου  όταν  ψάλω  σοι,  και  ή 
ψυχή  μου  ην  ελυτρώσω.  Σ.  εύφημήσει  τα. 
χείλη  μου  όταν  μελωδήσω  σοι,  και  ή  ψυχή  μου 
τ)  ν  ελυτρώσω39 

24.  VUH  "ntfp?  V^n-O  %h-»S.  Quia  pudore 
affecti  sunt,  quia  erubuerunt  qui  quaerunt  malum 
meum.  Ο',  όταν  αίσχυνθώσι  και  εντραπώσιν  οι 
ζητοϋντες  τα.  κακά  μοι.  Ά.  οτι  κατησχύν- 
θησαν  ...  οι  ζητοϋντες  κακίαν  μου.  Σ.  οτι 
κατησχύνθησαν,  οτι  κατωρύγησαν  οι  ζητοϋντες 
την  κάκωσίν  μου39 


26  Theodoret.  Aquilae  et   Sym.   tribuit ;    Colb.    autem 
unus  Vltam  ed.  adjicit.     Euthym.  notat :  Tifer  δ«  ρ*τά  τό, 

και  την  δικ.  σον,  στίζοντας  Ttkfiav,  τό,  ίω:  των  ί>ψ.,  τον  (τω),  ά 
(ποίησας  μ.,  σννάτττονσιν,  Άκυλα  παθόμΐνοι.  Colb. 

στιχηρωί  SCriptuS  affert :  Ά.  Σ.  Ο',  θ.  Ε\  S'.  ό  θ(ος,  τις  δμοιός 
σοι ;  ό  oVoj,  τις  ως  συ ;  indicans,  ut  Montef.  putat,  omnes 
interpp.  alterutram  versionem  habere.  27  Vat.,  juxta 

lectionem   textualem  «ΓΡΝ"]?.  28  Vat.,  Cod.  264, 

quorum  hic  όσον  pro  hs  habet.  Nobil.  affert :  Σ.  κα\  κάκω- 
ση. ■  Vat.  30  Sic  Comp.,  Ald.,  Theodoret.,  cum 
libris  plurimis  et  Syro-hex.  31  Agellius.  Nobil.  affert : 
Ά.  θ.  πληθννΰς.  32  Nobil.,  Reg.  unus.  M  Sic  sine 
nom.  interp.  Vat.  Agellius  tam  Tbeodotioni  quam  LXX 
vindicat,  μιγαλωσννην  σου.  u  Nobil.  et  idem  Reg.,  qui 
παρακυκλώσεΐϊ  liabet.  M  Syro-bex.  \**-^  «-90  ,<xo. 
♦  u  1  .).. -!>i.  Syrus  hanc  lectionem  ad  v.  20,  ^>ΠΓΙ  2Wn, 
refert,  minus  probabiliter.   Cf.  ad  Psal.  xvi.  11.        M  Syro- 


♦  Jo3iv  ώ-?.  Reg.  unus  ex  Theodoro :  Σ.  κάγω  oZv  έξομο- 
λογήσομαί  σοι.  37  Euseb.  M  Idem.  3e  Ί/ectiones 
Aquilae  et  Sym.  sic  exhibet  Euseb.:  Ά.  δπ  κατησχννθησαν  oi 

ζ.  κακίαν  μον.      Σ.  οτι  καττ)σχννθησαν  καϊ   οτι  άπωρνγησαν  οί  ζ. 

την  κάκωσίν  μον.  Duas  versiones  in  unam  contraxit  Syro- 
hex.    ^->V./  .owo-^M?  ^»-^»  ?io»-s?  ^-i-»  .»»  •/. 

♦  tJi^.?    (κάκωσίν)  \  Λ  QQJiO    t.>Xa;,       (Ad   κατωρύγησαν  vid. 

Jerem.  xiii.  7.  Ezech.  xxxix.  11.  Amos  ix.  2,  et  Sym.  ad  Job. 
iii.  16  in  Syro-hex.  In  exemplari  Eusebiano  vocab.  άπωρν- 
γησαν, quod  vulgo  vertunt  effossi  sunt,  mihi  quidem  valde 
suspectum  est.  Si  Graecum  est  άττορύττίΐΐ',  nihil  aliud 
eignificare  potest  nisi  canalee  (απώρυγας)  ducere,  quod  hic 
prorsus  absonum  est.  Praeter  hunc  locum  Montef.  ad 
Jerem.  xvi.  6  e  Cod.  Jes.  exscripsit,  ουκ  άπορνγησονται,  etsi 
diserte  teetatur  Parsonsius,  in  dicto  libro  legi,  ov  κατορνγή- 
σονται.  Denique  in  loco  Jerem.  1. 12,  ubi  Hebr.  ^"]P^,  O'.  ivt- 
τράπη,  incertus  interpres,  a  Theodoreto  expressus,  κατωρύγη 
legit.) 


Psalm.  LXXI.  14.] 


PSALMI. 


211 


Psalm.  LXXI  (Hebr.  lxxii). 

1.  rtibtib.  Salomoni.  O'.  εις  Σαλωμών.  01 
λοιποί'   του  Σολομώντος} 

4.  ptPW    Μ|ΤΤ<     Et    conterei    oppressorem.     Ο'. 

και  ταπεινώσει  σνκοφάντην.  Σ.  καϊ  συνβλάσίΐ 
σνκοφάντην, 

5.  Γη.!  ify  »?jh»  Ί^Τ?.      Fenera^nfar  /e 

cum  8ole  et  coram  luna.  Ο',  και  σνμπαρα- 
μενεΐ  τω  ήλίω,  και  npb  της  σελήνης.  Ά.  .  . 
συν  ήλίω,  και  €19  πρόσωπον  της  σελήνης.3  Σ. 
φοβηθήσονταί  σε  εφ'  όσον  6  ήλιο?,  και  έμπρο- 
σθεν της  σελήνης.*      Ε'.  .  .  6  λαός  του  ηλίου  .  .  .5 

6•  ΗΓ^5?  ""^^?  "Η!?.•  Descendet  quasi  pluvia  super 
detonsum  (pratum).  Ο',  καταβήσεται  ως  νετος 
επϊ  πόκον.  Ά.  [/cat]  καταβήσεται  ως  νετος 
επϊ  κονράν.  Σ.  καταβήσεται  ως  δρόσος  επϊ 
πόκον.  Οι  λοιποί  ερμηνενται  ομοίως.6 
Υ1*?  *ΓΓ)!  U^SWS.  Sicut  ffuttae,  irrigationes 
terrae.  Ο',  και  ώσει  σταγόνες  στάζουσαι  (alia 
exempl.  και  ώσει  σταγών  ή  στάζονσα7)  επι  την 
γήν.     Ο/  λοιποί  ψεκάδες.8 

7.  Οί^Ε  a*V]  jm  TOTW.  Florebit  in  die- 
bus  ejus  justus,  et  multitudo  pacis.  (X  ava- 
τελεΐ  kv  ταΐς  ήμεραις  αυτού  δικαιοσύνη,  και 
πλήθος  ειρήνης.  Ά.  βλαστήσει  εν  ήμεραις 
αύτον  δίκαιος,  και  πλήθος  ειρήνης.  Σ.  ανθήσει 
εν  ταΐς  ήμεραις  αύτον  δίκαιος  .  .  ,9 


7.  ΓΓΤ  <7φ"φ,       Usquedum    non    sit    luna.     (Τ. 

εως  ol•  άνταναιρεθη  ή  σελήνη.  Ά.  «α*  οί 
μή  $  σελήνη.10  Σ.  εως  παλαιώσεων  τήΐ 
σελήνης.11 

8.  "V73P•    Afluvio.    Ο',  άπο  πόταμου.    Alia  excmpl. 

άπδ  ποταμών.     Ά.  ΟΙ  CK.  άττέ  ποταμού}1 

9.  ΒΗ£   *f£!    VJC1?.      Coram  eo  incurvabunt  *c 

deserticolae.  Ο',  ενώπιον  αύτον  προπεσοννται 
Αιθίοπες.  Ά.  εις  πρόσωπον  αύτον  κάμψονσιν 
Αιθίοπες.  Σ.  έμπροσθεν  αύτον  όκλάσονσιν 
Αιθίοπες.13 

10.  M1D1  Nltf  *yfQ.    Reges  Sabaeorum  et  Aethi- 

opum.    Ο',  βασιλείς  'Αράβων  καϊ  Σαβά.  Ά.  Σ. 
βασιλείς  Σαβά  καϊ  Σαβά.1* 
^"Ιί?-  Ί?ψΝ.    Dona  afferent.   Ο'.δώραπροσά- 

ξονσΐ.       Σ.  φόρον  προσοίσουσιν.16 

12.  2%?0  Ρ?*}  ^Γ*?•  Qwia  servabit  pauperem 
clamantem.  Ο',  οτι  ερρνσατο  πτωχύν  εκ  δννά- 
στον.      Σ.  οτι  εζελεΐται  πένητα  οίμώζοντα}9 

14.  DttJM  ^  DttTOI  IfljlD.  £r  oppressione 
et  violentta  redimet  animam  eorum.  Of.  εκ 
τόκον  και  εξ  αδικίας  λντρώσεται  τάς  ψνχάς 
αυτών.  Α.  ϊξ  όφλήματος  κα\  αδικίας  άγχιστίυσα  7171» 
ψυχήν  αυτών. 

TTOS  ΏΏ"!  Hg^.  Et  pretiosus  erit  sanrptis 
eorum  in  oculis  ejus.  CX.  και  εντιμον  τδ  Ονομα 
αυτών  ενώπιον  αύτον.  Ά.  και  τιμηθήσεται 
(s.  τιμιωθήσεταί)  το  αίμα  αυτών  εν  όφθαλμοΐς 


Psalm.  LXXI.     *  Euseb.  8  Syro-hex.  »ii->o  .»». 

*  ί-ο>Λ  »\\  3  Syro-bex.  affert:  Ά.  συν  ήλίω  («χχ 
ϊ  λ  ν>  »).  Euseb.  autem :  Ά.  κα\  tls  πρ.  τψ  σ.  *  Nobil. 
Montef.  acldit  οΊαμΐνΰ,  ad  Euseb.  provocans,  qui  affert :  Σ. 
καϊ  Ζμπροσθίν  της  σ.  6ia/xevil.  Sed  butptvtl  ad  commentato- 
rem,  non  ad  interpretem  pertinet.  Syro-hex.  sine  nom. 
interpretis :  ♦  Uxx*.*  Uo  ^o  ^x»  ^oX^^,  h.  e.  φοβη- 
θησονταί  σ(  ('φ'  όσον  ό  ήλιος.  s  SjTO-hex.  \  Mk  ν     .ο». 

♦  \  «ν>  *  ν  β  Euseb.  τ  Sic  Comp.,  Ald.,  et  codd. 
Syro-hex.  in  textu :  ^a-^J?  J,j/  Jl^Q^  y»\o.  Idem  in 
marg. :  σταγόνα  ς  στάζουσαι.  8  Euseb.  β  Idem. 
Syrus  affert:  *Jua_»j  «kooi*^  (βλαστήσκ)  )j^q_>  .^»  .^. 
10  Apud  Euseb.  legitur  :  eiwt  οί  ή  (sic)  σίλι^  ,•  unde  Mon- 
tef.  soloece   edidit :    «os  ου  (sic)   ή  σ€λήνη,  provocans  ad 


Hieronymi  versionem,  donec  non  sit  luna.  Etiam  Syrue 
affert:  ♦  J>o»-e>  Joo»j  JJ?  i-».,v  .j.  Tandem  in  schedie 
Usserianis  apud  Eichhorn.  Repetior.  T.  XIII,  p.  181 
reperimus :  Ά.  ίως  ου  μή  ζ  σ.  η  Euseb.  Sic  Syro-hex. 
*)»ou»?  |i«ui  -S-VN  \  ^t^  .,a>•  Bar  Hebr.  affert:  S. 
πάλαι<ύθήσ(ται  s.  παλαίωση  (ja^-i— >?),  quocum  conspirat 
Cod.  Bodl.  NEB.  2.  120,  qui  affert:  Σ.  Um  ναλαι*Θήσ™* 
13  Euseb.  Syro-hex.  affert :  2. 
).  l*  Eueab.  u  Syro-hex 

~  ν     .^.       Cf.    ad   Psal.    Ixvii.    30 


Nobil. 


η  σ. 

όκλάσονσιν  (.< 


16  Euseb.     S^tus  ad  πτωχον  affert :  Σ.  ο«>ω{Ό»τα  (wlboo^) 

17  Syro-hex.  .yocn  ■  ft  »    t -~  '    Va-^o   Jk-aa-.   ^so   ./ 
Cf.  nos  in  Oiio  Norvic.  p.  47. 


212 


PSALML 


[Psalm.  LXXI.  1  δ- 


αύτου.18 Σ.  και  τίμιον  εσται  το  αίμα  αυτών 
ενώπιον  αύτου}9  θ.  και  εντιμον  το  6νομα 
αυτών  εν  οφθαλμοί?  αντου.20 

15.  Ν1Φ.      Ο',  της  'Αραβίας.      Σ.  τον  άπο  Έαβά. 

Ο/  λοιποί'   Σαβά}1 

16.  &"«}  ttfcnn  fjWS  ΊΙ-ΠΟΕ)  ΥΡ.    Erit  abun- 

dantia  (s.  manipulus)  frumenti  in  terra  in  ca- 
cumine  montium.      Ο',  εσται  στήριγμα  εν  tj} 

y^  C7r'  άκρων  τών  Ορίων.  Σ.  ϊσται  ίχνοΓ  τροφής 
(V  tj  yij  «τι  τώι>  κορυφών  τών  ορίων. 

V"\B  J"i35y3  ttJ5T!%  Perstrepet  sicut  Libanus 
fructus  ejus.  Ο',  ύπεραρθήσεται  ύπερ  τον 
Αίβανον  ό  καρπός  αύτου.  Σ.  διαπρέψει  ως 
Αίβανος  καρπός  αντον.23 

17.  "iOtt?  ΤΡ.    jEW/  nomen  ejus.    Ο',  «ίστω  το  όνομα 

αντον  -i-  εύλογημενον  4.  Ά.  Σ.  βσταί  το  όνομα 
αντον.  Ο',  θ.  eo-τω  το  όνομα  αντον.24'  Το, 
εύλογημενον,  παρ'  ούδενι  κείται,  ούτε  kv  τω 
εξαπλώ,  οντε  παρ'  'Έ,βραίοις.25 

"ΪΏψ  ji^  Bto^-'5?7•  -ί»  conspectu  solis  sobo- 
lescet  nomen  ejus.     Ο',  προ  τον  ηλίου  διαμένει 

ΤΟ  Ονομα  αντον.  Α.  Σ.  fls  πρόσωπον  ή\ίον  ytviny- 
θησΐται  όνομα  αντον. 

18.  htinfl  rjhH  Πφνί  Γήϊη  TTQ.    Benedictus 

Jova  Deus,  Deus  Israelis.    C/.  εύλογητος  κύριος 


ό  θεός  τον  Ισραήλ.  Έβρ.  βαρούχ  ΠΙΠΙ 
ελωειμ  ελωεΐ  Ισραήλ.  Ά.  Σ.  Ο',  θ.  Ε'.  S'. 
εύλογητος  κύριος  ό  θεός  (ό  θεός)  Ισραήλ27 

19.  l^y?  ??$?•      -4me«  ei  amen.      Ο',  γένοιτο,  γέ- 

νοιτο. Α.  πεπιστωμενως  κα\  πεπιστωμενως. 
Σ.  αμήν   και   αμήν.28 

20.  "Β^  ΎΠ  Πΐ^εη  &5.      CWaroroa/ae  «m* 

orationes  Davidis  filii  Isai.  Ο',  εξελιπον  oi 
ύμνοι  Ααυιδ  του  νίον  Ίεσσαί.  Ά.  ετελεσθη- 
σαν  προσενγαϊ  Ααυϊδ  νίον  Ίεσσαί.29  Σ.  επε- 
τελεσθησαν  προσευχαι  Αανιδ  νίον  Ίεσσαί.  θ. 
Ε',  άνεκεφαλαιώθησαν  προσενχαϊ  Αανιδ  νίον 
Ίεσσαί.30 


Psalm.  LXXII  (Hebr.  lxxiii). 

1.  P]D«7  Ί*ΙΏΤΏ.    Canticum  τω  Asaph.    Ο',  ψαλμός 

τω    Ασάφ.        Α.  μςΚωδημα  τον  Άσάφ} 

ϊφ  "ηΛ  άτι*?**  hvrpb  ate  ^n.  pro/ecto 

bonus  est  Israeli  Deus,  mundis  corde.  Ο",  ως 
αγαθός  6  θεός  τω  Ισραήλ,  τοις  εύθεσι  καρδία. 
Σ.  πλην  όντως  αγαθός  ό  θεός  τω  Ισραήλ,  τοις 
καθαροΐς  τήν  καρδίαν? 

2.  •ηϋΜ   OD0   pM|.     Propemodum   effusi  (lapsi) 

λ  nt  gressus  mei.      Ο',  παρ'  ολίγον   έξεχύθη 


18  Euseb.    Nobil.,  Vat.  afferunt :  Ά.  κα\  τιμιωθησπαι  κ.  τ.  Ι., 
quod  ab  Aquilae  indole  non  alienum  videtur.     Syro-hex. 

eidem  continuat:    ♦  ^oto..i.  Γ.Ν  a    .oou»?    •,    η    \% >o. 

19  Eueeb.     Vat.  affert:  Σ.  και  τιμιωθήσ(ται  k.t.c.      Cod.  264: 
Σ.  κα\  τιμηθησ(ται  το  αίμα  ίνώπιαν  αντον.  Vat.   et 

Cod.  264,  quorum  hic  τό  όνομα  αντον  legit.  21  Euseb. 

affert:  Τό  Έβραϊκόν  και  Ά.  Σ.  θ.  "Σοβά.    Theodoret.:  Άντ\  της 

Αραβίας  Σάββα  τ(θ(ίκασιν  οι  \οιπο\  (ρμην(υτα'ι.    Montef.  edidit : 
Τό  Έβρ.  κα\  Ά.  Σ.  θ.  δοθησπαι  αντω  από  (sic)  τον  χρνσίον  της 

Σαβά,  ex  Drusio  et  Euseb.,  ut  ait;   sed  Drusius  tantum- 

modo  habet :    Ά.  Σ.  θ.  6Όθησ(ται   αντω   (Κ   τον  χρ.   τη:   Σαβά ; 

quae  lectio    est  τών  Ο',  substituendo   Σαβά   pro  'Αραβίας. 
Syro-hex.  affert:  •>  \  -\  *    *»?  0«?   .40.  22  Syro-hex. 

fkJkm-m  "%±.  )c^'i-d  U^os»oU  jk>  ■>  λ  ν   JooL  .jx>. 

♦  J»q^?.  ^  "  Sic  unus  codex."—  Montef.         u  Coislin. 
unus.  »  Theodoret.,   Nobil.                 2e  Syro-hex. 

♦  o>via  *2^-i^_»  \  *v>»?  Uo.^a   .u»  ./.          27  Colb. 
στιχηρώς  scriptus,  ubi  6  0t6s  excidisse  videtur.     Hieron.  in 


Epist.  ad  Sun.  et  Fret.  43:  "Dicitis  in  Graeco  bis 
Deus  non  haberi ;  cum  in  Hebraeo  sit,  et  apud  LXX." 
28  Sjro-hex.  ,^-oc/  .«    •:•  \t->\\  xi.wyo  U«),.i^..o»x>  .}. 

♦  fc00|0.  Euseb.,  Tbeodoret.:  Ά.  π(πιστωμίνως,  πεπιστω- 
μίνως.  NobiL:  Ά.  πιπιστενμίνως,  π(πιστενμίνως.  Deinde 
Euseb.:  Σ.  άμην  κα\  αμήν.  Cf.  ad  Psal.  xl.  13.  M  Catena 
ab  Usserio  descripta  apud  Eicbhorn.  Repertor.  T.  XIII, 
p.  182.     Syro-bex.   «j^    *-o??    )^°-^i    ^«.v^Nt^/  ./• 

♦  ~jL+ly  Bar  Hebr.  pro  >  Jft^i  Ν  » l  babet  o-J^o^/, 
quod  eodem  redit.  Etiam  Origen.  Ο  ρ.  Τ.  II,  ρ.  521 
affert :  Ά.  ίτ&ίσθησαν  προσ(νχα\  Δ.  30  Euseb.  Origen. 
1.  C.  affert:  Σ.  ίπ^τίΚίσθησαν  πρ.  Δ.  Ε'.  άν(Κ(φα\αιώθησαν  πρ. 
Δ.     Catena  Usserii  ad  Symmachi  lectionem  notat :  on-fp  oi 

άπειροι  (ξωθεν  παραγ(γράφθαι  νομίζονσι'  τό  8i  Έβραϊκόν  και  α'ι 
\οιπα\  ίρμηνΰαι  σαφώς  δηλονσιν  οτι  μίρος  (στ\  τον  ψάλμοΰ. 

Psalm.  LXXII.     *  Syro-hex.   ♦  Α_β>{?   jicuaoJL•»    ./• 
2  Euseb.     Syrus  affert:  »  \,  -\\.r*  ^s?•^.  .«». 


-Fsalm.  LXXII.  •.] 


PSALMI. 


213 


τα  διαβήματα  μου.  2.  παρ'  ούδίν  Ιλύθη  τα 
ύπορθοϋντά  μ€.3 
4.  0ΓήΏ7  ΠΪΙΤΊΠ  ^Ν  *3.  Nam  non  sunt  vincula 
(dolores)  in  morte  eorum.  Ο'.  8τι  ουκ  ΐστιν 
άνάν^υσις  kv  τω  θανάτω  αυτών.  Ά.  (8τι)  ουκ 
(Ισι  δυσπάθίΐαι  τω  Θανάτω  αυτών*  Σ.  οτι 
ουκ  έν^θυμοΰντο  nepl  Θανάτου  αυτών.6 
ΟΤΙΝ  ΝνΟϊΙ .  Et  pingue  est  corpus  eorum.  (Ύ. 
και  στίρίωμα  kv  τη  μάστιγι  αυτών.  Σ.  στερεά 
γαρ  ην  τα  πρόπυλα  αυτών* 

5.  WB£  tih  Di«"Din  tovpn  tftan  ^ejfc.    in 

uerumna  hominis  non  sunt  illi,  et  cum  homini- 
bus  non  percutiuntur.  0'.  kv  κόποις  ανθρώ- 
πων ουκ  είσί,  και  μ€τά  ανθρώπων  ου  μαστιγω- 
Θήσονται.  Ά.  kv  πόνω  ανθρώπων  .  .  J  Σ. 
kv  ταλαιπωρία,  ανδρός  ουκ  kykvovTO,  ούδ\  /zera 
ανθρώπων  επλήσσοντο.8  θ.  kv  μέσω  ανθρώ- 
πων . .  ,9 

ctw^i/  eos  torquis  instar  superbia,  tegit  (quasi) 
veste  violentia  eos.  Ο',  δια  τοΰτο  ίκράτησίν 
αυτούς   ή    ύπ^ρηφανία,    πΐρκβάλοντο    άδικίαν 

Και     άσέβίίαν    αυτών.       Σ.   δια   τοΰτο    «V   θησαυροί: 

αυτών  ύπ^ρηφανίαν    ήμφιάσαντο,    άποθήκας   k£ 


αδικίας  Ζχονπς.10 
7.teTtf  ΛπΌ  Ν2\  prorf,7  βχ  adipe  oculu» 
eorum.  Aliter:  Prodit  e  corde  scelu*  eorum 
(itt^rW).  (y.  ίξ(\(νσ-(ται  ως  (κ  στίατος  ή 
αδικία  αυτών.  Ά.  (ζήλθον  άπ}>  στίατος  οφθαλ- 
μοί αυτών.11  Σ.  προέπιπτον  άπο  λιπαρότητος 
οι  οφθαλμοί  αυτών.  Aliter  :  Σ.  k£rjtaav  άπύ 
λίπους  οι  οφθαλμοί  αυτών.12 
nnS  ΠΥ»3ψΟ  Vtff,  Transgrediuntur  cogita- 
tiones  cordis.  Ο',  διήλθον  (ίς  διάθίσιν  καρ- 
δίας. Ά.  παρήλθον  σκοπιάς  καρδίας.13  Σ. 
παρίβαινον  τα  φαινόμενα  tj}  καρδία.14 

8.  TOT  ΠΪΊΏΏ   pXOV  SH3  WT1  ψφ*     Sub- 

sannant,  et  loquuntur  in  malitia  oppressionem, 
ex  alto  loquuntur.  Ο',  δκνοήθησαν,  και  (λά- 
λησαν kv  πονηρία,,  άδικίαν  c/y  το  ΰψος  ΐλάλη- 
σαν.        Α.  .  .  σνκοφαντίαν  (ζ  ΰψους  λαλοΐντα.  Σ. 

καταμωκώμενοι  ίλάλουν  kv  πολλή  συκοφαντία, 
του  ύψους  κατ(λάλουν.ϊβ 

9.  \ρκ2  ^πη  ufivfei  dpps  crcsua  wv.   ρ0. 

nunt  in  caelo  os  suum,  et  lingua  eorum  am- 
bulat  per  terram.  Ο",  ίθίντο  m  ούρανον  το 
στόμα  αυτών,  και  ή  γλώσσα  αυτών  διήλθαν 
€7Γί  της  γης.     Σ.  ίτασσον  ety  ούρανον  τό  στόμα 


3  Theodoret.,    Nobil.      "  Reg.    unus    ex   Anonymo   ad 
Sym.  legit,  παρ  ολίγον" — Montef.     Alterum  tuetur  Syrus : 


Uc 


Theodoret.,  Nobil.     In 


Cf.  ad  Psal.  xxxvi.  31. 
Catena  PP.  GG.,  T.  II,  pp.  490,  499  Aquilae  tribuitur,  on 
ουκ  «στι  δυσπάθΐΐα.  6  Euseb.,  Theodoret.,  quorum  hic 

αυτών,  ab  Eusebio  non  lectum,  supplet.  Consentit  Syro- 
hex.  ILo-^o  "^—^-ao  0001  »  .  ->  •■.'tfeoo  U?  ^>.^..v)  .wao. 
..οοΛ-».  β  Euseb.,  Nobil.     "  Colbert.  et  Reg.  unus, 

στίαρ  yap  ην  τα  πρ.  αυτών,  minus  recte." — Montef.  Etiam 
Syrus   artpta   agnoscit,  Symmacbo   continuans:    )>>  ■  » 

♦  .0»  ».°>  m  ooot  yooi—k—./  *-^-^•  Symmachum  imi- 
tatus  est  Hieron.:  Quod  non  recogitaverint  de  morte  ma, 
etfirma  eunt  vestibida  eorum.  7  Vat.  b  Euseb. 
Syro-hex.  affert:  Ά.  Σ.  ίν  ταλαιπωρία  κ.τ.4.  (]Lo^o«-d 
.000•    <■■■  m  U   \  ■   I   .  ΐ  "»   jf»-^   JLs/    .oop»  )J  );    ->    ^?). 

♦  Nobil.,  Vat.  10  Euseb.  affert:  Σ.  νπ*ρηφανίαν  κ.τ.ί. 
Syro-hex.  Aquilae  et  Sym.  continuat:  ]»\o)^  )?o»^»-^-ao 
JJ<xx   ^*>   jm9iti   I^js    ο    .ο. «  -vN.    llc\\n.»y    ^oo»^•? 

♦  .oo»\  fcs*<\  u  Euseb.,  Colb.  unus.  w  Euseb.  et 


"MSS.":  Σ.  προίπιπτον  κ.τ.ί.  Nobil.  vero:  Σ.  προίπιπτον 
άπο  λ.  οφθαλμών  αυτών.     Prorsus  aliter  Origen.  Opp.  Τ.  II, 

p.  763:  (ξύσαν  άπο  λίπους  ο'ι  οφθαλμοί,  κατά  ΐίμμαχον  (ubi 
(ξ'κσαν  est  menduin  scribae  usitatissinium  pro  t&taa»,  non 
pro  ίξίασιν,  qui  error  est  Schleusneri  in  Opusc.  Crit.  p.232). 
Syrus  noster,  qui  Symmachi  versionem  vv.  7,  8  uno  tenore 
exscripsit,  affert:  )lo  l  .  y>  »■  ^ao  *•οο»  ^  |  Ν  9  .^» 
tyOm+JL•*  V;    ubi  )><>  ■    ^  ο    Graecum   λιπαρότης,  non   Xiirof 

(U-aoaA  ]  Cf.  Sym.  ad  Psal.  lxiv.  1 2),  et  -οά  ^  fr  Ν  », 
evadebant  (('κΒύνα  Prov.  xi.  8;  άπίδρα  Jud.  ix.  21)  wpo*- 
πιπτον  potius  quam  ί^σαν,  referre  videtur.  Nihil  niora- 
mur  Euth)inii  dictum:  ΐ&λ*νσ€ται,  άντ\  τοΰ  *ξήλθ*ν  οντ» 
γαρ  ό  Σΰμ.  (Ιπιν.  u  Sic  Montef.,  qui  Eusebium  auctorem 
falso  appellat.  M  Euseb.,  Nobil.     Syro-hex.  ^it•» 

^\^  ^JL^fcoc?  ^-^0»  00«.  u  Syro-hex.  ^  .(. 

*^£±mM  U>o»  ^jo  l.^>o  >  ν  .  "Euseb.     Syro- 

hex.  )^r  ^i  Ugn»\a  .00«  ^\if>v>  ^.n»x\io  «d 
♦  ooot  r>^J»  U>o»  ^ao.  S>tus  i$  C^f.  8•  "  ToC  »hv* 
legisse  videtur,  quod  paene  necessarium  est. 


214 


PSALMI. 


[Psalm.  LXXII.  10- 


αύτών,  r)  δε  γλώσσα  αυτών  περιεπάτει  εν  Trj 
γη}7      θ.  ομοίως  τοις  Ο'.18 

10.  "^h  «W»  Ν^Ώ  *φ.  Et  aquae  plenitudinis 
sorbentur  ab  iis.  Ο',  και  ημεραι  πλήρεις  εύρε- 
θήσονται  εν  αύτοΐς.      Σ.  κα\  διαδοχή  πλήρης  (ΰρ^θή- 

>        ,      -    19 
σ(ται  (V  αυτοις. 

ii;  hvjrynfi  nyn  vtomi.    Et  dkunt:  Qwmodo 

sciret  Deus  f  O'.  /cat  €iVai>•  πω?  eyi/ω  ό  0e6? ; 
Ά.  και  είπαν'  πώς  εγνω  ισχυρός;20  Σ.  οι  δε 
ελεγον  πως  εγνω  ό  θεός;21  θ.  και  εροΰσΐ' 
πώς  εγνω  ισχυρός;22 
^hyi  rtyl  UTfJ.  Ε/  m<tf  scientia  in  Altis- 
simo  ?  Ο',  και  el  εστί  γνώσις  εν  τω  ύψίστω ; 
Σ.  (και)  ει  εστίν  επίγνωσις  τω  ύψίστω;23 

13.  "OlV  W3t  ιΤΊ-ΤΤΝ.  Profecto  frustra  mun- 
davi  cor  meum.  O'.  +  και  εΐπαΊ'  άρα  μα- 
ταίως εδικαίωσα  την  καρ8ίαν  μου.  Ά.  πλην 
κενώς  (καθάρισα  την  καρδίαν  μου.2*  Σ.  ϊσως 
οΰν  κάγώ  μάτην  εκάθαρα  την  ψυχήν  μου.25 
θ.  πλην  εις  κενόν  εδικαίωσα  την  ψυχήν  μου2β 
"•SS  JV£22,  γΠ"^«ν  Et  lavi  in  innocentia 
manus  meas.  Ο',  και  ενιψάμην  kv  άθωοις  τάς 
χείρας  μου.  Σ.  και  ενιπτόμην  kv  άναμαρτησία 
τας  χεΐράς  μου.27 

η.  onga^  WDttV]  trtjfr1?!  Τ&  TtfJ•    Et 


tamen  sum  percussus  omni  die,  et  castigatio 
mea  singulis  matutinis  erat.  Ο',  και  εγενόμην 
μεμαστιγωμενος  8λην  την  ήμεραν,  και  ό  έλεγχος 
μου  εις  τας  πρωίας.  Σ.  και  διετέλεσα  μυκτη- 
ριζόμενος  καθ'  εκάστην  ήμεραν,  και  ελεγχό- 
μενος καθ'  εκαστον  ορθρον.29 

15.  Τ^    ΊΥΐ    Π3ΓΤ    ΪΌ3    ΡΠΕΟΝ    'ΓΠΟΙΤΌΗ 

****      '    ϊτ  •••  α:  ▼: :  •:-τ 

VVUl.  Si  dicerem :  Loquar  ita,  en  !  genera- 
tionem  filiorum  tuorum  perfide  desererem.  CK. 
ει  ελεγον,  διηγήσομαι  οϋτως,  ιδού  tjj  γενεά  των 
υιών  σου  ήσυνθετηκα  (alia  exempl.  ήσυνθετη- 

Κας29).  Ά.  (fort.  Σ.)  θ.  ά  ?λ(γον,  διηγήσομαι  τοι- 
αύτα, ιδού  την  ytvtav  των  υιών  σον  (γκατίλιπον. 

16.  'TC}  wn  boy  ntit  ny~b  nn^nsn.    Et 

meditabar  ut  hoc  intelligerem,  labor  erat  in 
oculis  meis.  Ο',  καϊ  ύπελαβον  του  γνώναι 
τούτο,  κόπος  εστίν  εναντίον  μου.  Ά.  (fort.  Σ.) 
θ.  και  ει  ελογιζόμην  επιγνώναι,  τοϋτο  μόχθος 

εφαίνετό  μοί.  Σ.  (fort.  Ά.)  καϊ  (λογιζόμην  γνωναι 
τοΰτο  .  .  .31 

17.  onnntA  ππν  ^-«ttnpQ-^M  NinN-ry. 

J-  •  .  τ       ._.  _    .  τ     •    τ  /,'•        ••    :';    •  ν  τ  - 

Donec  ingressus  sum  sanctuaria  Dei,  animum 
adverti  ad  exitum  eorum.  Ο',  εως  εισέλθω 
εις  το  άγιαστηριον  του  θεοΰ,  σννώ  εις  τα 
έσχατα.  Σ.  ίως  εισέλθω  εις  τα,  αγιάσματα 
του  θεοΰ,  συνετισθώ  τα,  έσχατα  αυτών.32 


17  Eueeb.,   qui  π(ριπατήματα  pro   ntpifiraTei  legit.      Quod 
nos  edidimus,  habent  Agell.,  Vat.     Etiam  Syrus  affert: 

Ά.  Σ.  ntpitnaTd   (J001    y^KJB)    iv  τη   γη.  18  Vat. 

19  Syro-hex.  ♦  yOo»— »  w-aU^->  ^N.io  lL»o_»o  .^o. 
Ad  vocab.  Μ  ^^  -  idem  notat:  *-t(  *%  *■>  δ  >»  w«  ^— .( 
••■  woto-aof-o?  ^^ot  ^  \  1  ^\fl*.  o/  JLoL; — ►.  h.e. 
"  Quemadrnodum  quum  quis  accipit  hereditatem  vel  domi- 
nationem  ab  antecessoribus  suis."  Quae  explanatio  ad 
Graecum  διαδοχή  optime  quadrat.  Porro  in  versione  Philox. 
Act.  vii.  45  pro  διαδίξάμ(νοι  interpres  dedit  <a  \  ■>  f>  *-s 
JLict-^.  20  Vat.,  Cod.  264.  21  Theodoret.     Vat. 

pro  ίγι/ω,  otSc»  affert.  B  Vat.,  Cod.  264.  ω  Tbeo- 

doret.,  cujus  codex  unus  iv  τψ  νψίστω  legit.  M  Vat.  et 

Colb.  στιχηρώί  scriptus.      Nobil.:   Ά.  ίκαθάρισα.  ω  Eu- 

seb.     Nobil.  affert :  2.  ίσως  ουν.     θ.  πλην.     Vat.:  Σ.  ίσως 

ουν  ί'γώ  μ.  ίκ.  τήν  καρδ'ιαν  μου.      Catena  Ρ  Ρ.  GG.,  Τ.  II,  ρ.  5°3  *• 

Σ.  ϊσως  ουν  μ.  ίκάθηρα  τήν  κ.  μου.     Tandem  Syro-bex.   ,»£θ. 


♦  kwJ>».  26Vat.  27Euseb.  28  Idem.  Syrus 
affert:  U&^  oC^-a  {->/  tft^abW»  •*  k  ..N  v^  Lo  ,^o. 

♦  (ολην  τήν  ήμ.).  Ideiu  sine  nom.  interp.  ♦  jtS.  %as. 
29  Sic  Ald.,  Theodoret.,  et  codd.  Alii  vitiose  ήσνντίθηκα:,  vel  .7 
σνντίθηκας,  ut  Syro-hex.,  qui  iu  textu  habet  fco&iao?  oo^, 
et  in  marg.  ΣΥΝΤΕΘΗΚΑΣ.  M  Syro-hex.  ^b/  J  Λ  ./. 

,Μ•>>     γ  >  Ι  V    ]>*-^    )θ*    .^^Ο»    ^-»if^    U»^    IwOOt 

31  Syro-hex.  iisdem   continuat:    l^_*o«   ι  >  ■'.^-ao    .{o 

♦  w^.  Loo»  I^JLm&oo  Ibft.V  ]?ot  .aJ^?o^  >  v>N.  Haec 
cum  Graecis  Symmacbi,  quae  apud  Euseb.  et  Nobil.  legun- 
tur,  accuratissime  conspirant.     Deinde  idem  affert:  Σ.  και 

ίλογιζόμην  γνωναι  τοΰτο    ()»«   >^00,Ν    fcs_iO«    >">  Λ  Λ^ΟΟο)• 

Itaque  tantum  ηοη  certum  est,  Aquilae  et  Symmachi 
nomina  a  Syro  invicein  permutata  esse.  32  Euseb. 

Auctor  apud  Catenam  PP.GG.,  T.  II,  p.  505  eW  ου  et  us 
τα  ίσχ.  αυτών  babet. 


»8alm.  LXXII.  28.] 


PSALMI. 


215 


18, 19,  20.  Dnbsn  teh  rvtin  rfehm  m 
*ran  «9  ντο  rratf1?  νπ  τν  ι  n^Mi^oS 

fpn§  θΑπ3  ;nirta-p?.  Pro/k/o  ,'» 
lubricis  (locis)  /?oni*  eos,  praecipitas  eos  in 
ruinas.  Quomodo  factt  sunt  in  desolationem 
subito !  defecerunt,  consumti  sunt  subita  per- 
nicie  !  Sicut  somnium  post  evigilandum.  CY. 
πλην  διά  τάς  δολιότητας  ϊθου  αύτοΐς,  κατέ- 
βαλες33 αυτούς  kv  τω  ίπαρθήναι.  πώς  kykvovjo 
ίίς  Ιρήμωσιν  έξάπινα  έξίλιπον,  άπώλοντο  δια. 
τήν  άνομίαν  αυτών.  ώσ(1  ένύπνιον  έξζγειρο- 
μίνου.  2.  6ντως  (ν  όλίσθω  Ζταξας  αυτούς, 
κατέβαλες  αυτούς  εις  αφανισμούς.  . . .  εξαίφνης 
εκλιπόν,  άνηλώθησαν  ώς  ούχ  ύπάρξαντες.  ώς 
Svtipov  έξυπνίσαντι.3* 

21.  ]^Πψ«  VYi^rn  *φ  γκηπ  *|.     Nam  exa- 

cerbatum  est  cor  meum,  et  in  renibus  meis  con- 
fossus  sum.  O'.  Sti  ηύφράνθη  (alia  exempl. 
έξεκαύθη36)    ή   καρδία  μου,   και   ol  νεφροί  μου 

ηλλοΐύύθησαν.  Α..  δτι  irvpovro  Kapbia  μου,  και  ve- 
φροί  μον  παρωξννοντο.36  2.  συνεστέλλετο  δί  ή 
καρδία  μου,  και  έντος  των  νεφρών  μου  διελεγό- 
μην  άντιλέγων.37 

22,  23.  :  ^v  ^W  ni)O^  *£**  ^  iWl*|n 

yW  TOfl  •>Μ\     Et  ego  bardus,et  non  intel- 


ligebam;  (instar)  bestiarum  fui  tmi,,,.  Fftte- 
men  semper  tecum.  (Υ.  κάγω  ί£ουδενωμένος,  και 
ουκ  εγνων  κτηνώδης  έγενόμην  πάρα  σοί.  κάγω 
διαπαντος  μετά  σου.  'Λ.  κάγώ  ασύνετος,  και 
ου  γνώσομαι  .  .  ,38  2.  ήμην  δε  άνεπιστήμων, 
και  μη  είδώς•  κτηνώδης  διετέλεσα  παρά  σοι. 
και  συνήμην  σοι  διαπαντός.39 

24.  ^n,™  YQ3  yy^\  ^:π:η  8$*1.    cotmiio 

tuo  ducea  me,  et  postea  cum  gloria  suscipie$ 
me.  O'.  εν  TJ}  βουλή  σου  ώδήγησάς  με,  και 
μετά  δόξης  προσελάβου  με.  2.  τη  συμβούλια, 
σου  ώδήγησάς  με,  κα\  ύστερον  τιμή   διεδέζατό 

25.  γ^Μ3  νί»ΤΓΪ&  ίΤΏ^Ι  Ό^ϋψΐ  ^Ώ.     Quu 

mifti  est  in  caelo  f  et  sicut  te  non  delecior 
(ulla  re)  in  terra.  Ο',  τί  γαρ  μοι  υπάρχει  kv 
τω  ούρανώ,  και  παρά  σου  τί  ηθέλησα  έπϊ  7-17? 
γης;  Ά.  τίς  μοι  εν  τω  ούρανώ;  και  μετά 
σου  ουκ  έβουλήθην  εν  ttj  γη.*1  2.  τίς  μοι 
εστίν  εν  τώ  ούρανώ;  και  μετά  σου  ούκ  ηθέ- 
λησα ev  τη  γη.*2 

28.  TrtofcfpD-Ss.  Omnia  opera  tua.  Ο7,  πά- 
σας τάς  αινέσεις  σου  -τ-  εν  ταΐς  πνλαις  της 
θυγατρος   "Σιών  4.α     Ά.  πάσας  τάς  αγγελίας 


83  Scliol.  apud  Nobil.  et  Vat.:  Έν  τώ  τ(τρασ*\ίδω,  κατί- 
\αβ(ς,  ti\tv  άντ\  τον,  *cari'/3oXef  αλλά  μηποτί  σφάλμα  «mV  οί 
γαρ  λοιποί,  κατίβάλα,  λίγονσιν.  Ια  versione  Syro-liex.  pro 
fcoo-*>i,  gustulieti,  corrigendum  videtur  h-n^/,  dejecisti, 
κατίβάλα.  **  Euseb.,  et  Reg.  unus  apud  Montef.,  qui 

ovtipos  edidit.  Idem  V.  D.  non  animadvertit,  in  versione 
Symmachi  excidisse  vocabula,  πώς  (γίνοντο  ds  άφανισμον, 
vel  eimilia,  propter  homoeoteleuton,  ut  videtur.  Syrus 
tantummodo  affert :  Σ.  eU  αφανισμούς  (jwfq^Sk)  Μ  Sic 

Comp.,  Ald.,  et  codd.    Syro-hex.  f.o.'»U.  M  Syro-hex. 

yj^j    -^-^UdO     .**2S-?     uA     )θΟ»  ^>Α^Χ»?   ^ΛΒ     ./• 

♦  wOM.     Ad  posterius  vocab.  varietas  notatur:   )>a_»  ./. 

♦  Jjulfcoo»,  b.e.  'λ.  πυρ  καπνιζόμ*νον ;  quae  diversam  scrip- 
turam  |?.ΪΠ  UX  repraesentat.  Etiam  Hieron.  vertit  :  et 
lumbi  mei  vdut  ignis  fwmigans.  *  Euseb.  Syro-hex. 
atV.-rt  :  ^_ao  a_^^.o  ...  ->.N  ^»  )co  %  ^_v>V_»  ,jx>. 
.\->i  Ji^.^s_io  f^o  L>oot%Ajo  wtv.»\o  o.  Ubi  pro 
Joo»  ^«aotoo,  infirmabatur,  fortasse  reponenduni^ax^fe*», 
Joe»,  contrahebatur  (πίρκστίλλΓτο  Ezecb.  xxix.  5).    Cf.  Hex. 


ad  Psal.  ciii.  22.  M  Colb.  στιχηρώς  scriptus.  Cf.  Hex.  ad 
Prov.  xxx.  2.     Pareonsii  Cod.  13  in  nmrg.  halH't :  «αϊ  iy*> 

άσνν(Τος,   κα\   ου   γνωμαι  (sic).  Μ  Euseb.,   qui    κτη**»&ώ{ 

legit.      Tbeodoret.,    NoblL:    Σ.    ήμην   δ*    άν*πιστήμων,   και    μη 

(Ιδώς.  Syro-hex.  Symniacho  continuat :  ^-*  fc—  0«  ~h>+( 
fcs-θά  (κτηνώδης)  |^U^  .jo  ♦ -^,-i  DfO  pVNo^nr*  U 
♦  •.  <^  ν  fcs-.o«  w^_^o  -t^N  (διίτίλίσα  Jerein.  xx.  18). 
40  Euseb.  Copula  accossit  ex  Syro-hex.  )lt—.\o  ,*o. 
*.  ,^^~  ).*.}  «  Nobil.  «Reg.  unus.     S>to- 

hex.  affert:  Σ.  κάϊ  μττα  σοί  κ.τ.*.  (\±.f\*  kw^j  ϋ  ^sa^o). 

43  Euseb.:  M^  κΰμ^νον  δί  h  τώ'Εβραϊκγ,  μηδ*  πάρα  τοίι  λοιποις 
(ρμηνΐυτα'ις,  τό,  tv  τάϊς  πΰλαις  της  θ.  Ιιών,  παρά  μΰνοις  Μ  τοις 
Ο'  φ(ρόμ(νον,  ώβ*'λισται  δια  τά  καί  πίρητον  u*ai.  **  Hieron. 

in  Epist.  ad  Sun.  et  Fret.  45 :  "  Ut  annuntiem  omnesprae- 
dicationes  tuas.  Pro  quo  vos  in  Graeco  legieee  dixistis, 
τάς  αΙνίσ*ις  σου,  id  eet,  laudt»  tiias.  Et  eciendum  quod  in 
Hebraeo  malochochah  (malochothach)  scriptum  habet, 
quod  Aq.  άγγ*λΐας  σον,  id  eet,  nuntioe  tuo$;  LXX,  τάς 
ΐπαγγ*λίας  σου,  id  est,  praedicationet  iwuy  vel  promie$a, 


216 


PSALML 


[Psalm.  LXXIII.  1- 


Psalm.  LXXIII  (Hebr.  lxxiv). 

1.  *1£1*7  7*3toQ.     (Carmen)  didacticum  τω  Asaph. 

Ο',  σννεσεω?  Τω  Άσάφ.  Ά.  (πιστημοσύνης  του 
Άσάφ.1 

Τΐφ  ηπη  DV&N  Τΐφ.  Quare,  Deus,  reje- 
cisii  (nos)  ili  perpetuum  f  Ο'.  Ινατί  άπώσω, 
ό  θεο?,  ει?  τελο?;  Ά.  ει?  τι,  Θεε,  άπώσω  ει? 
WAfoy;2  Σ,  ινατί,  6  θεο?,  άπφάλου  . .  .3  θ. 
ινατί .  .  .  άπώσω  €i'y  reXoy;4 

^ΓΓ^ΊΟ  ]&D  ^BM  |φ?\  Fwwa*  ira  tua 
contra  gregem  pascui  tui  f  Ο',  ώργίσθη  ό 
θνμό?  σον  επι  πρόβατα  νομής  σον;  Ά.  Σ. 
καπνίζεται  (s.  καπνισθησ^ταί)  δ  θυμός  σου  iv  ποιμνίοις . . . 

2.  τΙΓνΓΓΰ  ®2$  ζ•?^?•       Redemisti  virgam  here- 

ditatis  tuae.  Ο'.  Ά.  ελντρώσω  ράβδον  κληρο- 
νομιά? σον.6  Σ.  ελντρώσω  σκήπτρον  κληρον- 
γία?  σον.7      Ε',  σαβάτ.   φυλήν? 

§ήο  habitasti.  Ο',  opoy  Σίώ^  τούτο  8  /care- 
σκήνωσα?  kv  αυτώ.  Σ.  /cai  ^yayey  e/y  το 
Σία)!/  oooy  το  άγων  σον  τοΰτο.9 

3.  mj  ΠΪΝψΏ1?  ?Ρ9¥?  ^?*»     Λ«ο//β  <7rm«s 

tuos  ad  vastationes  continuas.     Ο",  επαρον  τα? 


χεΐρά?  σου  67Π  τα?  υπερηφανία?  αυτών  ει? 
τελο?.  Σ.  το  ύψωμα  των  ποδών  σον  ήφανίσθη 
€ΐ?  νΐκο?.10 

3.  tinpS.     In  sancto.     Ο',  kv  τοΐ?  άγίοι?  σον.     Ά. 

kv  ηγιασμενω.  Σ.  θ.  kv  τω  άγίω.11  Ε',  kv 
τω  άγίω  ω?  εν  Ιερουσαλήμ.12 

4.  7\lVp  Τ£Ά  SrjPjfe  «Νβί.     R^iermt  adver- 

sarii  iui  in  medio  (loci)  conventus  tui.  C.  /cat 
ενεκαυχήσαντο  οι  μισονντε?  σε  €ΐ/  μέσω  τ?7Γ 
εορτή?  σον.  Ά.  εβρνχήσαντο  οι  πολέμιοι  σον 
kv  μέσω*  τη?  σννταγή?  σον}3  Σ,  (μυκήσαντο  οι 
ίνΰ^σμοΰντίς  σ(  iv  μίσω  της  συναγωγής  σου. 

4. 5.  nhyvh  wg»3  snj  *.  Γήηκ  onhtN  ^oto. 

Posuerunt  signa  sua  in  signa :  videbatur  guasi 
qui  tollit  sursum  (secures).  Ο',  εθεντο  τα  ση- 
μεία αυτών  σημεία,  και  ονκ  έγνωσαν,  ω?  ει? 
την  εΐσοδον  υπεράνω.  Ά.  εθεντο  τα  σημεία 
αυτών  σημεία•  εγνώσθη  ω?  είσοδο?  ει?  άνω.15 
Σ.  εθηκαν  τα  σημεία  αυτών  επισήμω?  γνώ- 
ριμα κατά  την  εΐσοδον  επάνω}6  θ.  εθηκαν 
τα  σημεία  σημεία,  και  γνωσθήτω  ώ?  είσοδο? 
υπεράνω.17 

5. 6.  τη*  γτγτ^  rcn    ί  rrtepflg  γ^-π??* 

JWm  Γήδ^  lrnfoa.     Ια  &μμ  araorwm 


interpretati  sunt :  licet  et  £cm«,  et  praedicatio  unum  utrum- 
que  significat."  Hodie  quidem  in  universis  τών  Ο'  exem- 
plaribus  habetur  πάσας  τας  άίνίσας  σου.  Solus  Grabius  τά 
άιταγγίΚματά  σον  edidit,  Agellii,  ut  videtur,  auctoritate  fre- 
tus,  qui  diserte  affirmat,  in  Vaticano  probatissimo  cod.  legi 

άπαγγίΧματα. 

Psalm.  LXXIII.  x  Syro-hex.  ♦  αλ»1?  JicufcOko,-?  ./. 
Cf.  ad  Psal.  lxxvii.  I.  Pro  επιστήμων  Syrus  noster  Jjfc^Of* 
posuit  in  titulis  Psal.  xxxi,  xliv,  etc.  juxta  versionem 
Aquilae.  2  Vat.     Montef.  post  Nobil.  edidit :  Ά.  τί, 

θ(ί,  k.t.L  In  Catena  PP.GG.,  T.  II,  p.  522  male  affertur: 
Ά.  ct(  τί,  6  θ(6ς,  άπφάΚου  <tr  νΐκος  ;  3  Vat.      Cf.  ad  Psal. 

xliii.  10.  4  Vat.  5  Syro-hex.  )j_»"lfcoo  .^>   .]. 

♦  lN  -  vv  ^*  ■>    Λ  Μ  -  β  Sic  Vat.     Nobil.  affert : 

Ά.  ράβδοι/  κΚ.  σου.  Euseb.  vero :  Ά.  σκήπτρον  κληρονομιάς. 
Montef.  ex  Corderio  dubitanter  edidit :  Ά.  μνησθητι  της  σ. 
σου,  ην  (λυτρώσω  απ'  αρχής,  ίκτησω  σκ.  κλ.  σου.  Nobll., 


Vat.     Enseb.  afFert:  Σ.  σκ.  κληρουχίας  σου. 


Nobil., 


Vat.  9  Nobil.     "  Si  autem  sincera  sit  lectio,  para- 

phrasten  egit  Sym."—  Monte/.  10  Euseb.     Accurate 


Syrus:  v]Iol-dC^  «.»IS-ce/  ^Js-^j•*  (oooi  .u».  Sym- 
macbum  imitatus  est  Hieron. :  Sublimitas  pedum  tuorum 
dissipata  est  usque  adfinem.  n  Vat.     Nobil.  affeft : 

Ά.   iv  ηγιασμίνω.      Theodoret. :   Ή  Εβραϊκή  και  ot  \οιπο\,   tv 

τω  άγίω  σου.  12  Cod.  264.         13  Euseb.     Montef.  post 

Corderium  Aquilae  et  Symmacho  lectionem  tribuit.  Idem 
pro  συνταγής,  quae  Eusebii  est  lectio,  perperam  συναγωγής 
edidit.     Cf.  ad  Psal.  lxxiv.  3.  M  Syro-hex.  ojjqo^.»». 

φ  ^X-.?  )h>  m.n  j, λ  ^.  v.  ^ft  ->  <^X  ^—  i-c»i»  ^<χ/<μ.  (Syr. 
iia^  reperitur  in  Hex.  ad  Psal.  ciii.  21.  Jerem.  ii.  15,  ubi 
Graecum  non  fertur.  In  Apoc.  x.  3  ponitur  pro  μυκάσθαι, 
quo  vocab.  usus  est  Sym.  Job.  vi.  5.)  "  Vat.     Nobil. 

affert :   Ά.  εγνώσθη  —  άνω.  le  Euseb.,  Vat.      Pro  γνώριμα 

Nobil.  γνώρισμα  habet,  invito  Hieron.,  qui  vertit:  mani- 
/esta  in  introitu  desuper.  Cf.  Schleusner.  in  Ojnisc.  Crit. 
p.  234.  Syro-hex.  Jio»-.*-  l^-U^^  . oo»lbl/  n^m  .*o>. 
.^-i^  ^ao  JV^AM  '^x  (γνώριμα).  1T  Vat.,  ut  ex 

Martianaeo  edidit  Montef.  Nobil.:  θ.  κα\  γνωσθήτω  — 
υπίράνω. 


-Psalm.  LXXIII.  14.] 


PSALMI, 


217 


secures.  Et  nunc  sculpturas  ejus  pariter  ascia 
et  malleis  contundunt.  Ο',  ώ?  εν  δρυμώ  ξύλων 
άξίναις  (ξέκοψαν  τάς  θύρας  αυτής  επι  τ6  αύτ\ 
εν  πελέκει  καϊ  λαξευτηρίω  κατέρραξαν  αυτήν. 
Σ.  εν  άρμένοις  ξυλίνοις  άξίναις.  νυν  δε  και  τάς 
πύλας  αυτή?  όμοΰ  kv  μοχλοΐς  και  δικράνοις 
κατέρριψαν.19 

7.  ΤΠξΠρρ  UJMS  ^™?.    Miserunt  in  ignem  sanctu- 

arium  tuum.     O'.  ενεπύρισαν  εν  πυρι  rb  ayia- 

στήρΐόν  σου.  Ά.  ίξαπίστίΐλαν  iv  πυρι  τό  άγιαστη- 
ριόν  (s.  άγίασμά)  σου. 

8.  ItV  DJ^  Dnbl  VlEN.     Dixerunt  in  corde  mo : 

Saeviamu8  in  eos  pariter.  O'.  είπαν  kv  rfj 
καρδία  αυτών  ή  συγγένεια  αυτών  επι  το  αυτό. 
Σ.  ΰπίλαβον  iv  τάϊς  καροίαις  αυτών  ο'ι  υ'ιοι  αυτών  όμοΰ.20 

γΊΝ1  lM  'rJ^OJ?5  *1Ϊ•  Combusserunt  om- 
nia  loca  sacra  Dei  in  terra.  O'.  δεϋτε,  κατα- 
παύσωμεν  (πάσας)  τάς  εορτάς  κυρίου  άπο  της 
γής.  Ά.  ενέπρησαν  πάσας  τάς  συναγωγάς 
ισχυρού  επι  τής  γής.21  Σ.  ενεπύρισαν  (s.  ενέ- 
πρησαν)  πάσας  τάς  συνταγάς  του  θεοΰ  iv  τη  yjj 
(β.  «s  την  γην).22  θ.  ενεπύρισαν  (s.  εμπυρί- 
σωμεν)  πάντας  καιρούς  ισχυρού  kv  τη  γη.23 
Ε',  κατέκαυσαν.      Σ.  κατακαύσωμεν.24 

9.  Ί^ΠΊΠΝ.     Signa  nostra.     Ο',  τα  σημεία  ημών 


(alia  exempl.  αυτών").  (Υ.  Ά.  Σ.  θ.  τά  ση- 
μεία ημών* 

9. 7V2iy  w  i:ntr*V].    Nec  Μΐ  apud  not  (jui 

sciat  quousque.     Ο',  καϊ  ή  μας  ου  γνώσεται  ετι. 

Σ.  ούδί  iv  ημ'ιν  γινώσκων  !ως  τίνος;*7 

1°•  TO3?•  Spernet.  Ο',  παροξύνει.  Σ.  προπη- 
λακίσει.29 

Π?37•     Ι*1  perpetuum.     Ο',  εις  τέλος.     Ά.  Σ. 

tls  ν'ικος. 

11.  «"Γ??  ^Ό  ^ί?*?•  Ε  medio  sinus  tui  consume. 
Ο',  εκ  μέσου  του  κόλπου  σου  εις  τέλος.  Σ.  Ε'. 
(κ  μίσου  του  κόλπου  σου  συντίΚίσον  αυτούς.30 

13.  ΠΙ  ^jya  Γη-VlD  nm.      Tu  fiditti  fortitudine 

iua  mare.  Cf.  σύ  εκραταίωσας  εν  τη  δυνάμει 
σου  τήν  θάλασσαν.  Σ.  σύ  διεσκέδασας  τη 
ίσχύϊ  σου  τήν  θάλασσαν,  θ.  σύ  διέστησας 
εν  τή  δυνάμει  σου  τήν  θάλασσαν?1 

U^T\"hv  D^^n  "»φΝΊ  JTQti.  Fregisti  ca- 
pita  monstrorum  marinorum  in  aquis.  Ο',  σύ 
συνέτριψας  τας  κεφάλας  τών  δρακόντων  επι 
του  ύδατος.  Ά.  συνέτριψας  κεφάλας  κητών 
επι  τών  υδάτων.32 

14.  |ΙΤ£  ^ΝΊ  ΓΒΤΙ  nm.    Tu  confregisti  capita 

Leviathan.      Ο',  σύ  συνέτριψας  τάς  κεφάλας 


18  Euseb.  Montef.  ex  eodem  edidit,  άξίνακ  τώνδ« ,  κα\  τας 
7τυ\ας  αυτών  (oscitanter  pro  αΰτης).  "Loco  την  bi  [immo 
τώί/Sc]  conjicio  legendum  esse  viv  dt." — Schleusner.  Acce- 
dit  Syro-hex.,  qui  Symmacho  continuat :  ^•  ■  »  ^  *-^\•\  - 
?;  deindeafiert:  .c^.»b^o  (νΐ•ν  8e)  ^*?  U«  .&>. 


*  Ofjk.  Ιυίίη^ρο  JLLs 

άρμίνοις  (sic)  ξυλίνοις. 


Ο,^ο/).     Nobil.,  Vat.:  Σ.  h 
19  Syro-hex.  )»o  ι  t  ο»^_^  .j. 


Idei 


>lc>  λ\~> 


.\t-~-ot  νοο»  .  ι  S.     Cf.  ad  PsaCxiii.  i.  21  Nobil. 

Eadem  habet  Vat.,  excepto  άπ6  pro  M.  Mendose  Cod. 
264:  Ά.  ϊνίπρισαν  (eic)  πάσας  ϊσχυράς  άπο  της  γης.  Hieron. 
in  Epist.  ad  Sun.  et  Fret.  46 :  "  In  Hebraeo  scriptum  est, 
sakphu  chol  moedau  el  baares,  quod  Aq.  et  Sym.  ver- 
temnt,  (νιπΰρισαν  [Erasmus  et  Victor.  ΐι4πρησαν\  πάσας  τάς 
συναγωγας  [iidem  ίορτάς]  του  ΰιοϋ,  id  est,  incenderunt  omnes 
solemnitates  Dei  in  terra."  22  Syro-hex.  Symmacho 

continuat :    ]ot-^f    (συνταγάς)  \  ~*  *r\  J    ,οο»Λ^    ο,_βο/ 
♦  UiU.     Cf.  ad  Psal.  lxxiv.  3.     Vat.  et  Cod.  264 :  Σ.  (e\ 
pro  Σ.  Cod.  264)  ίνίπρησαν  πάσας  τάς  συναγωγάς  του  6(οϋ  «V 
ΤΟΜ.  II. 


γην.  ω  Nobil.,  Vat.     Hieron.  ibid. :  "  Theodotion 

quoque  (μπυρίσωμκν  [alii  ΐν*πυρίσαμ*ν,  UDUS  ivtnipurav]  V6T- 
tit,  id  est,  8uccendamu8."  u  Hieron.,  Nobil.,  Vat. 

25  Sic  Ald.,  Syro-hex.,  et  codd.  "  Nobil.     Coislin. 

unus  Vtam  ed.  addit.  w  Sjro-hex.  "%^f  ^a  Jb/  .xo. 

♦  (ΐως  τινός)  ya>^N    )oo*X.  ffl  Nobil.      Pveg.  unue  npo- 

πηλακίζ«.  w  Syro-hex.  ♦  jloalik  .u»  ./.  "  Syro- 

hex.  ♦  vaj/  )nt>^  y-ao  V  t0k-20  ^jso  .0•  .jb.  Cf.  ad 
Psal.  lviii.  14.  31  Euseb.     Syro-hex.  affert:  Σ.  σν  &u- 

σκίδασας  (U+L•  Vj/).  "  Montef.  ex  ■  Euseb.  et  MSS." 

affert:  Ά.  συνέτριψας  τάς  κ.  τών  δρακόντων  ίπι  τών  ΰο.  2. 
συικ'τριψας  τάς  κ.  τών  κητών  άτι  τών  ΰο.      EuseblUS  in  Com- 

ment.  ad  loc.  prorsus  silet.  Nobil.  affert :  Σ.  κητών.  Vat. : 
Σ.  σν  συνίτριψας  κΐφαλάς  κητών  άτι  τών  id.  Sed  praeter 
abeentiam  articnlorum  κήτος  pro  Γ?^  Aquilam  magis  quam 
Sym.  interpretem  refert  Vid.  Hex.  ad  Jesai.  xxvii.  1. 
li.  9.     Quin  et  Syrua  affert :  Ά.  κητών  Μ  τών  νίάτ•»»  (l^Uf 


Ff 


218 


PSALMI. 


[Psalm.  LXXIII.  14- 


τοΰ  δράκοντος.  Ά.  στ)  σννεθλασας  κεφάλας 
Αενιαθάν.33 

14.  D""!^?    Π5Η•      Populo   deserticolis.     C.   λαοΐς 

τοις  Αίθίοψιν.  Ά.  λαω  τοΓί  εξελενσομενοις. 
θ.  (λαω)  τω  εσχάτω.  Ε',  (λαω)  τω  εξεληλν- 
θότι.3* 

15.  7TO")  JJ^?.      Fontem  et  torrentem.     Ο',  πηγας 

και  χειμάρρονς.  Ά.  Σ.  θ.  πηγήν  καΐ  χεί- 
μαρροι*?5 Ο'.  Ε',  πτ/γ^  .  .  * 
{ΓΡΝ  ηΊΊΠ3  Γίψη'ΊΠ  ΠΓ»Ν.  2^  exsiccasti 
fluvios  perennitatis.  Ο'.  ^  στ)  έξήρανας  ποτα- 
μούς'*Άθάμ4.  Ά. ..  ποταμούς  στερεούς.37  Σ. 
στ)  εξήρανας  ποταμούς  αρχαίου?.38 

16.  ttJOtP]  ΤΙΝΏ  Ο^Π  nJ?^•     Tuparasti  lumen 

et  solem.  Ο',  στ)  κατηρτίσω  ήλων  καϊ  σελή- 
νην  (alia  exempl.  φανσιν  και  ήλων39).  Ά.  στ) 
ήτοίμασας  φωστήρα  καϊ  ήλων.  Σ.  στ)  ite- 
ταξας  φωστήρα  καϊ  ήλων.  θ.  στ)  ήτοίμασας 
φως  και  ήλων.  Ε',  στ)  κατηρτίσω  φωτά  και 
ήλων.      S'.  στ)  κατηρτίσω  σελήνην  και  ήλων.4** 

17.  ζΠ^Π.      Constituisti.      Ο',   εποίησας.     Ά.  θ. 

«στύλωσα?.      Σ.  εστησας.*1 

*fjhj   ί*!Β•      Aestatem  et   hiemem.     0\  0epoy 


<α2  eap.  Ά.  Σ.  0e/>oj  καϊ  ψνχος.  Ε',  τό  tfepos  και 
τόν  χειμώνα.4^ 

18.  Γ\Νΐ~Ί2ΐ.     Memento  hvjus.     Ο',  μνήσθητι  ταύ- 

της   [της    κτίσεως    σον],      Σ.  .  .  ταύτα.      Ε'. 

μνήσθητι  τούτων  (β.  ταϋτα). 

19.  tT|W  Φ|?2.     Animam  turturis  tui.     Ο',  ψνχήν 

εξομολογονμενην  σοι.  Σ.  (ψνχην)  fjv  εδίδαξας 
τόν  νόμον. 

Π3ψΓΓ7Ν  τΓ^ν.  fW?:  Fi/ae  miserorum  tuo- 
rum  ne  obliviscaris.  Ο',  των  ψνχων  των  πενή- 
των σον  μη  επίλάθ'Τ}.  Σ.  της  ζωής  ην  εκάκωσας  μη 
«τιλά^.45 

20.  ΟΏΠ  ΓήΗ3  Υ^$ίφ  *Λ(Ρ?•  Namplena 

sunt  tenebricosa  terrae  habitaculis  violentiae. 
Ο',  οτι  επληρώθησαν  οι  εσκοτωμενοι  της  γης 
οϊκων  ανομιών.  Ά.  οτι  επλήσθησαν  εσκο- 
τισμενα  γης  ώραωτήτων  αδικίας.  Σ.  οτι  επλή- 
σθησαν τοΰ  σκοτασμού  της  yfjs  αϊ  δίαιται  (s.  κατοικήσεις) 
εν  αϊς  αδικεί. 

22.  "ΊΏ  3ΠΕηπ  -όΐ  ηη"η  nyn  dtttn  ngnp 

Β^Π"73  755.  Surge,  Deus,  litiga  litetn 
tuam;  memento  probri  tui  ab  insipiente  quo- 
tidie.  Ο",  ανάστα,  6  θεός,  δίκασον  τήν  δίκην 
σου,   μνήσθητι    των    όνειδισμων   σον   των    ύπο 


33  Sic  Symmacho  ( Aquilae)  continuat  Vat.  Nobil.  affert : 
Schol.  Αίνιαθάν.  Syro-hex.  autem  :  ♦  ^-oX?  «otoj»-.»  .}. 
34  Syro-hex.  ♦  ^  ■  ή  9i  i>  ^cujoCx  [  v>  \\  .?•  Euseb. 
affert :  Ά.  το'ις  εξελευσομενοις.  θ.  τω  εσχάτω.  Ε',  τω  εξελη- 
λυθστι.  Μ  Drusius.      Euthym. :    Ώληθυντικώς   δε   άμφω, 

κατά  συνήθειαν  της  Έβράιδος  διαλέκτου'  δ  γαρ  Σ.  και  Ά.  ενικώς 
(ξίδωκαν.  Μ  Nobil.,  Vat.:  Ο»  Ο',  ή  Ε',  πηγην.  Syro-hex. 
in  textu  habet  7τηγην  καϊ  χείμαρρους ;  in  marg.  autem :  πηγάς. 
37  Euseb.  Nobil.  affert :  Ά.  στερρούς  (sic).  Syro-hex.  ,}. 
♦  \  *  -  -  <  ■  Theodoret.     Euseb.,  Nobil.:  Σ.  αρχαίους. 

Syro-hex.  ♦  }  *  -K^  .»»•  Theodotionis  versio  videtur 
eeee  ea  quae  hodie  in  Ed.  Kom.  legitur,  sed,  teste  Maio, 
a  Vaticano  archetypo  abeet;  quamque  asterisco  notant 
Psalt.  Gall.,  et  Syro-hex.  juxta  Cod.  B.  ■  Sic  Comp., 

Ald.,  Theodoret  et  codd.  Syro-hex.  [  m  v>  »o  Jiot-o*j. 
Psalt  Gall:  auroram  et  solem.  *°  Sic  Vat.,  plenius 

quam  Hexapla  edita.  Nobil.  affert :  S7.  σελήνην  κα\  ηλιον. 
Ά.  φωστήρα  και  ηλιον.  θ.  φως  καϊ  ήλιον.  Kuseb. :  Ά.  σΰ 
ήτοίμασας  κ,τ.ί.      Syro-hex.:  Ά.  συ  δύταξας  (k  mftj|)  φωστή- 


ρας (J>*on)  και  ηλιον,  quae  Symmacbi  est  versio.  Montef. 
Vtae  ed.  tribuit  lectionem  quam  Vltae  esse  affirmant  No- 
bil.,  Vat.  a  Theodoret.,  Nobil.  ω  Syro-hex.  ./• 

■)oU  m\o  Ι^αιΧ    .o»     •:•  ]»o_co   J^— ο   .u».  **  Eu- 

seb.:  άντι  δε  τοΰ,  ταύτης,  ταΰτα  ό  Σ.  ήρμήνευσεν.  SyTO-hex. 
Vtae  ed.  continuat:  ♦  ^_*Xo»  *^?i/.  **  Syro-hex.  .λ>. 
•:•  Lcoa  v>_>  S  α,ν?  «chX.  Hieron.  vertit :  animam  eru- 
ditam  lege  tua.  4•'  Syro-bex.   .  .  \  ./  |l .»  <ί.  Ν    .^d. 

♦  Jj^i  Jl  U^Aao?.  w  Syro-hex.  affert :  J^-dcx*-:  ./• 

%-^o  .«m  *  (ανομιών)  )in  .  mo  vt  }  h  )la-^%S?  )^»»i? 
(σκοτασμοϋ.     Cf.  ad  Psal.  lxxxvii.  19)  llqjo  ■  .»  au^joll» 


♦  vOOt^   ^CL^JO?     ] 


J^.i|?.     Montef.  post  Nobil. 


tantummodo  aflfert :  Σ.  οτι  επλήσθησαν  εσκοτισμενα  γης  (ηοη 
της  γης,  ut  Montef.)  ωραιοτήτων  αδικίας.      Εχ  hac  versione, 

quae  ad  Aquilam  proculdubio  pertinet,  αδικίας  pro  ανομιών, 
quae  Syri  lectio  est,  assumsimus.  (Pro  ΓΠ3,  in  plur.  ΓΙ1Κ3, 
Aq.  interpretatus  est  ωραιάτης  Job.  v.  24.  Psal.  xxii.  2. 
lxvii.  3.  Prov.  xxiv.  1 5 ;  Sym.  vero  aut  δίαιτα,  ut  in  duobus 
posterioribus  locis,  aut  κατοίκησις,  ut  Jerem.  x.  25.  1.  19.) 


-Psalm.  LXXIV.  5.] 


PSALMI. 


219 


άφρονος  8λην  τήν  ήμεραν.  Σ.  στήθι,  6  θεός, 
προμάχησον  τής  μάχης  σον,  και  μνημόνενσον 
του  όνείδονς  σον  παρά  άφρονος  τον  δια,  πάσης 
ήμερας.*1 

23.  rbty  τψΎ  ΙΊΝψ  tffp  **Ρ  nsmn-bN 

Τ'ΏΠ.  Ne  obliviscaris  vocis  hostium  tuorum; 
strepitus  inmrgentium  contra  te  ascendit  ju- 
giter.      Ο',  μη   επιλάθη   της  φωνής   των   ικε- 


τών   σον    (  Α.    των    (νδίσμούντων 


S'. 


εχθρών  σον46)'  ή  νπερηφανία  των  μισονντων  σε 
άναβαίη  (Ά.  άνεβη.  θ.  άναβήτω50)  διαπαν- 
τος  προς  σε.  Σ.  μή  επιλάθη  τής  φωνής  των 
πολεμίων  σον,  ήχον  των  άνθεστηκότων  σοι 
μέχρι  σον  αναβαίνοντας  αδιαλείπτως?1 


Psalm.  LXXIV  (Hebr.  lxxv). 

1.  "ΝΒ  *\θφ  ItoTD  muirht*  nxxh-     Prae- 

centori,  Ne  perdas,  canticum  τω  Asaph  carmen. 
O'.  εις  το  τέλος,  μή  διαφθείρης,  ψαλμός  ωδής 
τω  Άσάφ.  Σ.  επινίκιος  περί  αφθαρσίας  ψαλ- 
μός τον  Άσάφ.1 

2.  ΤΠΊ*Αμ  ΠΘΟ  ΤΤΏψ  1<|ΊΒ1•      Etpropinquum 


est  nomen  tuwn ;  enarrant  (homines)  mirifica 
tua.  ()'.  και  επικαλεσόμεθα  τό  Ονομα  σον 
διηγήσομαι  [πάντα']  τα  θαν μασιά  σον}  Σ. 
οτι  ΐγγνς  τό  ΰνομά  σον  τον  ιζηγί'ισβαι  airro  ΐνικα  (β.  mpi) 
τών  τιραστίων  σον. 

3.  TSfi®  Π£Ν  ^S.      Qum  accepero  tempus  conttitu- 

tum.     Ο'.  6ταν  λάβω  καιρόν.     Ά.  όταν  λάβω 
σννταγήν.      Σ.  8ταν  λάβω  τήν  σνναγαογήν.4 
ΒδψΝ  D"ntth3  ^Μ.     Ego  recta  Judicabo.     σ. 

εγώ  ευθύτητας  κρίνω.      Σ.  ίγω  τούΓ  <νθ*Ίς  icpum.* 

4.  rrntp-^JI  ΠΓ^*Ϊ•     IXffiuunt  (metu)  terra 

et  omnes  incolae  ejus.  (Χ.  ετάκη  ή  γή,  καϊ 
πάντες  ol  κατοικονντες  αυτήν.  Σ.  σνσταθή- 
σεται  ή  γή  σνν  τοις  κατοικονσιν  αυτήν* 
rhu  ΓΓΤΙΏν  VDJJI  *$*.  Ε9ο  ad  libellam 
disposui  columnas  ejus.  Selah.  Ο',  εγώ  εστε- 
ρεωσα  τονς  στνλονς  αυτής,  διάψαλμα  (Έβρ. 
άμονδά  σελ).  Ά.  εγώ  εσταθμισάμην  τονς 
στνλονς  αυτής  αεί.  Σ.  εγώ  ήδρασα  τονς  στν- 
λονς αυτής,  διάψαλμα.  θ. . .  διάψαλμα.  Ε'. 
εγώ  ε'ιμι  δ?  ήτοίμασα  τονς  στνλονς  αυτής  αεί. 
S'.  εγώ  εστερεωσα  τονς  στνλονς  αυτής  δια- 
παντός.7 

5.  ~hx  cytD-ta  Ahrr^H  tthb\rb  wqm 


7  Euseb.      Syrus   affert :    Σ.    προμάχησον    της    μάχης    σον 
(^ofcoL  f  *λ  a.&oL/).         48  Syro-hex.  ^-.^»1»  \Cu*otf  ./. 

♦  γΧ.  Cf.  Hex.  ad  Psal.  vi.  8.  vii.  5.  etc.  Hieron.  in 
Epist.  ad  Sun.  et  Fret.  46 :  "  Inimicorum  tuorwm;  pro 
quo  in  Graeco  των  Ικπων  σον,  id  est,  deprecantium  te, 
scriptum  dicitie.  In  Hebraeo  autem  sorarach  legitur, 
quod  Aquila,  Itostium  tuorum,  Syuimachus,  bellantium 
contira  te,  LXX  et  Sexta  ed.,  invmxcorwni  tuorum,  inter- 
pretati  sunt."  Hieronymi,  ut  videtur,  solius  auctoritate, 
Montef.  post  Martianaeum  lectionem  recepit:  Ά.  μη  «Vi- 
λάση  της  φωνής  των  ίχθρών  σον.  *9  ΗίβΓΟΠ.  Μ  Agellius. 
51  Euseb.  Pro  ήγονν  ex  marg.  Eusebii  ήχον  recepimus. 
Deinde  ante  nos  edebatur,  μίχρις  ου  άναβαίνοντος,  nulla  syn- 
taxi,  pro  quo  μίχρκ  ov  άναβαίνωνται  imperite  conjecit  Mon- 
tef.     Syro-hex.  affert :  Σ.  των  πολεμίων  σον  (ι-'-^ΐ  ?ν*τ) 

Psaxm.    LXXIV.    ι  Euseb.,  Theodoret.      ■  Theodoret., 
Agellius  et  Reg.  unus,  τφ  Άσάφ." — Montef.     Syrus  affert : 

♦  |ln  lN">  i.too  D  ^s^oo  Jloa»»  .^0.  -  Vox  πάντα  abcst 
a  Syro-bex.,  Pealt.  Gall.,  et  Codd.  210,  28a.  3  Syro- 


4  Syro-hex.  .)k.  *  ο  ι  i\  t  <axa\}  ««ftoo^  .^d,  subjungens : 
*\  Μ  *Λ  1  ./.t  Euseb.  affert:  Ά.  όταν  λάβω  σννταγάς.  Σ. 
όταν  λάβω  την  σνναγωγήν.  Nobil.,  et  Graecue  anonymus  ab 
Agellio  laudatus :  Ά.  σννταγάς .  Σ.  σννταγήν.  Denique  Theo- 
doret.  et  Cod.  268 :  'Α.  Σ.  όταν  λάβω  σνγαγωγην.  Similie 
est  confueio  in  Hex.  ad  Psal.  lxxiii.  3, 8.  6  Syro-hex. 

Symmacho  continuat:  ♦  yO??  )_->fcs-^»  )lj/.  Bugatue 
vertit,  ego  recta  judicabo,  contra  linguam.  β  Euseb., 

et  Reg.  unus  ex  Theodoro.  Schleusner.  in  Nov.  Thes.  β.  ν.: 
u  Montef.  male  reddidit,  constabilietur  terra;  potius,  ctm- 
citabitur,  una  inmrget . . .  Aliquando  opinabar,  συσταλ^- 
σπαι  legendum  esse."  Si  eincerum  est  σνσταθηστται,  nihil 
nisi  coagmentabiturjirmiter  constituetur,  significare  potest; 
qui  sensus,  etsi  Hebraeo  fere  contrarius,  cum  iia  quae  se- 
quuntur  apte  cohaeret.  Non  male  tamen  haberet  συστολή- 
orrai,  metu  se  contrahet.  Cf.  ad  Psal.  lxxii.  a  1.  7  Sym- 
machi  vereio  Eusebio  debetur;  ceteras  exbibet  Origen. 
Opp.  T.  II,  p.  515.  Ad  vocab.  6ύψαλμα  Syro-hex.  affert: 
Ά.  cantilena  (J*s*jaA.).     Λ  bumavrot  (^alNn•»). 


Ff  2 


220 


PSALMI. 


[Psalm.  LXXIV.  6- 


Π£  ^''ΊΛ.  Dixi  insolentibus :  Ne  glorie- 
mini ;  et  impiis :  Ne  exaltetis  cornu.  O'.  εΐπα 
τοις  παρανομούσι  μή  παρανομών  και  τοις 
άμαρτάνουσι,  μή  ύψούτε  κέρας.  Σ.  είπα  τοις 
στασιάζουσι,  μή  στασιάζετε'  και  τοις  παρανό- 
μοις,  μή  έπαίρετε  κέρας.8 

β.  pro  -wm  rmnji  laarg  tfntsb  «ιοήπ-^μ. 

Ne  exaltetis  in  excelsum  cornu  vestrum,  (ne) 
loguamini  cum  collo  (erecto)  protervum.  O'. 
μή  έπαίρετε  e/y  ιή/το?  τδ  κέρας  υμών,  μή  λα- 
λείτε   κατά    τον    θεού    άδικίαν.       Ά.   Ε'.  .  .  . 

λαλοϋντί:    (ν   τραχηλω    παλαίω.  Σ.     μη     έπαίρετε 

εις  ΰψος  το  κέρας  υμών,  λαλούντες  τραχηλω 
άνομίαν.10 

7.  η^π  Ίτηροη&Ί  sfjjpsg*  νφ^  tih  •»3. 

Quia  non  ab  oriente,  neque  ab  occidente,  neque 
α  deserto  montium.  Ο',  οτι  οΰτε  άπο  εξόδων 
(Ε',  απ  εξόδου11),  οΰτε  άπο  δυσμών,  οΰτε  άπο 
έρημων  ορέων.  Σ.  ου  γάρ  άπο  ανατολής,  ούδε 
άπο  δύσεως,  ουδέ  άπο  έρημου  ορέων.12 

8.  ο*£  π?)  ^Βφ  nj  topuj  σφνηζ.    Quia 

Deus  est  judex ;  hunc  deprimit,  et  illum  elevat. 
Ο',  οτι  ό  θεός  κριτής  εστί'   τούτον  ταπεινοί,  και 
τούτον  ύψοΐ.      Σ.   αλλ'    ό   θεός    κριτής  τούτον 
μεν  ταπεινοί,  τούτον  δε  ύψοΐ.13 
9.  "W  ^ΟΏ   Ν^Ώ    ΊΏΠ   JWj   nJ^"TO  Dto  Ώ 

2Vam  ca/ir  est  i»  manM  Jovae,  et  vinum  rubet ; 


plenus  est  mistione,  et  effundit  ex  hoc :  pro- 
fecto  faeces  ejus  exsugent  et  bibent  omnes  impii 
terrae.  Ο'.  8τι  ποτήριον  έν  χειρι  κυρίου,  οΐνου 
άκρατου  (Ά.  αυστηρού14)  πλήρ€ς  κεράσματος" 
και  εκλινεν  έκ  τούτου  -f•  εις  τούτο  4,  πλην  ό 
τρυγίας  αυτού  ουκ  έξεκενώθη•  πίονται  πάντες 
ol  αμαρτωλοί  της  γής.  2.  ποτήριον  γάρ  έν 
χειρι  κυρίου,  και  οίνος  άκρατος  πληρών  εκχυ- 
θείς, ώστε  ελκειν  άπ'  αυτού'  πλην  τάς  τρυγίας 
αυτού  έκστραγγιούσι  πίνοντες  οι  φαύλοι  της 
γής.15     Ε',  πλήρης  ευρυχωρίας.16 

10.  •*«!$•      Annunciabo.      Ο',  άγαλλιάσομαι.     Ε'. 
άπαγγελώ.17 

11.  ^Ί!^•       Succidam.      Ο',  θ.   συγ κλάσω.      Ά. 

περικόψω.      2.  μετακλάσω.19 
pTO  Πί]Ί£.      Cornua  justi.     Ο',  τά  κέρατα 
τοΰ  δικαίου.     Ά.  Σ.  κέρατα  δικαίου,     θ.  κέρας 
δικαίων.19 


Psalm.  LXXV  (Hebr.  lxxvi). 

1.  Ttf  ηΟΝ1?  Ttott?  rtnjffil  r&gb.  Praecentori 
in  Neginoth  canticum  τω  Asaph  carmen.  O'. 
εις  το  τέλος  έν  ΰμνοις  ψαλμός  τω  Άσάφ,  ωδή 

+  προς  T0V   Ασσύρίον*.      Α.  τω  νικοποιω  iv  ψαλμοί: 
μ(λωδημα  τοΰ  Άσαφ  <ρδή:.         Τ  Ο,    προς    TOV     Ασσύ- 

ριον,  ουκ  εκείτο  έν  τω  τετρασέλιδο),  οΰτε  παρά 
τοις  Ο',   οΰτε  παρά  τοις  λοιποΐς,   οΰτε   έν    τω 


8  Euseb.  °  Syro-hcx.  »oko/  ^o^i^aftJO  *a  .ο»  ,}. 

■•■•  i_o-.K-x  ]>o-3.  Hieron.:  loquentes  in  cervice  veteri. 
Vat.  affert :  E\  μη&  λάβητί  (sic).  10  Euseb.  u  Codex 
unus  apud  Montef.,  qui  praeterea  ex  Colb.  στιχηρως  scripto 

affert :     Ε',  ανατολών  (ρήμα,   δρη  T€   νότια  κα\  βόρ(ΐα  τμήματα ; 

notans:  "Haec  lectio  nescio  quid  peregrini  habet;  eam 
tamen  repraesentare  visum  est."  Est  revera  Theodoreti 
enarratio  mire  depravata,  quae  in  editis  sic  habet :  'Εξόδου: 

τας  ανατολικά:  άρηκίν'  ούτω  δί  και  ή  πίμτττη  (κδοσι:'  (ρήμα  δ( 
&ρη,  τα  βόρ(ΐα  κα\  τα  νότια  τμήματα'  ταΰτα  γαρ  δι  ακραν  ψυχρό- 
τητα καϊ  θίρμότητα,  άοίκητα  μ(μίνηκ(  παντ(λώ:.  12  Euseb. 
SyrU8  affert:  Σ.  αρα  ου  yap  άπο  ανατολή:  (^ao  i^-^  C^»  )9( 
L»-!,-»).  13  Euseb.  Syro-hex.:  Σ.  άλλ'  ό  θ(ό:. 
14  Syro-hex.  *\  -  -  *  ./.  Cf.  Hex.  ad  Deut.  xxxii.  14. 
16  Euseb.     Nobil.  affert :  Σ.  &<rrt  (λκ(ΐν  άπ'  αυτοί.     Idem : 


Σ.  πλην  τά:  τρυγία: τη:  γη:.      Paulo  aliter  Syro-hex.  .ucd. 

■%  y  mc\  *e\  1  •   h.  e.  Σ.  και   οιιόγ  άκρατο:..   (κχυθ(\:,  ωστ( 

πίνοντί:  οί  παράνομοι.  (Junximus  ^jfcoo  «-β,  ('κχυθά:,  ηοη, 
ut  Bugatus,  ^J^b  j-o,  replentes.  Illud  autem  ^ioo 
quomodo  Graece  efferendum  ignoramus;  nisi  forte  legen- 
dum  ^-^ioc »,///'  α < ir α  111,  ut  Syrus  πλήρων  ηοη  ad  πληρόω, 
sed  ad  πλήρη:  referendum  putaverit.)  1β  Colb.  στιχηρώ: 

8criptu8.     Lectio  suspecta.  1T  Nobil.  18  Idem. 

19  Nobil.,  Vat.      Iidem  :    Οί  Ο',  τά  κίρατα  των  δικαίων. 

Psalm.  LXXV.  ι  Syro-hex.  Jia_^l  ,  ->  \  \  J. 
♦  ]Lt-»_»J?  *-α>\}  ]»o_jci_»  .)ifo  v>j  «ιο  ->.  C£  ad 
Psal.  iv.  1. 


-Phalm.  LXXV.  10.] 


PSALMI. 


aai 


βιβλίω  Έ,ύσεβίου  τον  ΤΙαμφίλου,  ούτε  εν  τφ 
όκτασελίδω.2 

3.  Ο1???.    Ιη  Salem.    Ο',  εν  ειρήνη.   Ή  Εβραϊκή 

λεξις  και  οι  λοιποί'   εν  Σ,αλήμ.3 

4.  JT^JpPlh   1&  ΠΏ^.      Ibi  confregit  fulmina 

(sagittas)  arcus.  Ο',  εκεί  συνετριψε  τα.  κράτη 
των  τόξων.  Σ.  «7c«  σνντρίψ(ΐ  τονς  οιωνούς,  τά 
τυζίύματα* 

η?9  Γ'Ρ'™Ϊ)  η"ΊΓΤ|  jaj.  Scutum  et  gladium 
et  bellum.  Selah.  Ο',  θ.  δπλον  και  ρομφαίαν 
και  πόλεμον.  διάψαλμα  (Έβρ.  ούμαλαμά  σελ). 
Α.  θυρεον  και  μάχαιραν  και  -πόλεμον,  άεί. 
Σ.  ασπίδα  και  μάγαιραν  και  πόλεμον.  διά- 
ψαλμα. Ε',  δπλον  και  ρομφαίαν  και  πόλεμον, 
άεί.  S'.  οπλον  και  ρομφαίαν  (s.  μάχαιραν)  και 
πόλεμον,  εις  τέλος.6 

5.  Tyg-nrro  ύ«!Ν  πλν  ■tiNj.    /&»*,*  tu  es, 

magnificus  prae  montibus  praedae  (latronum). 
Ο',  φωτίζεις  συ  Θαυμαστών  άπο  ορίων  αιωνίων. 
Α.  φωτισμό?  σν  υπερμεγέθης  άπο  ορίων  αλώ- 
σεως.9 2.  επιφανής  ει,  υπερμεγέθης  άπο  ορέων 
θήρας.7  θ.  φοβερός  ει,  θαυμαστός  άπο  ορέων 
καρπίμων.8 

β.  λ2  *Τ9β  ΛτΐηψΝ.  Spoliati  sunt  fortes  corde. 
Ο',  εταράγθησαν  πάντες  οι  ασύνετοι  τη  καρδία. 
Σ.  ίσκυΚΐνθησαν  οι  υπερήφανοι  τήν  καρδίαν.9 


*Μβ*.  CX.  πάΐΓί?  ο/  άνδρες  του  πλούτου 
(  Α.  Σ.  οί  /σχνροί10)  ταί?  χερσιν  αυτών.  2. 
πάντες  ol  άνδρες  ol  Ισχυροί  τάς  χείρας 
αυτών.11 

7.  did•)  ajpjj  dtu  njjn  ■ff^  VTjQp.    λα 

increpatione  tua,  Deus  Jacob,  sopitus  (attonitus) 
fuit  ei  currus  et  equus.  Ο',  άπο  επιτιμήσεώς 
σου,  6  θεός  Ιακώβ,  εννσταξαν  ol  επιβεβηκότες 
τους  ίππους.  Ά.  άπ6  επιτιμήσεώς  σου,  θεε 
'Ιακώβ,  κατεφερετο  •και  άρμα  και  ίππος.12  Σ. 
από  ε μβ μιμήσεως  σου,  θεε  Ιακώβ,  εκαρωθη  και 
άρμα  και  ΐππος.13 

8.  ^SN   ΪΝΏ  Τ}φ  Tty^O*  ΠΠ«  ΝΎϋ  ΠΓΙΝ. 

Tu  terribilis  es,  tu,  et  quis  stabit  coram  te  ex 
iempore  irae  tuae  ?  (Ύ.  σύ  φοβερός  ει,  και 
τίς  άντιστήσεταί  σοι  άπο  της  οργής  σου  (alia 
exempl.  σοι ;    άπο   τότε   ή    οργή   σου li) ;    Σ. 

σν  φοβίρος  (ι,  και  τίς  νποστήσιται  τ6  πρόσωπο»  σον  ότ« 
(θνμώθης ; 

9.  pl    W?#n.      Fecisti    ut    audiretur  judicium. 

(Υ.  ήκούτισας  κρίσιν.  Σ.  άκουστήν  ποιήσεις 
τήν  κρίσιν}9 

10.  rho  γΊΝ"ηΰ2~*?3.      Omnes  marutueto*  terrae. 

Selah.  Ο',  πάντας  τους  πραεΐς  τη  καρδία, 
διάψαλμα.     Έ/8ρ.  άνίη  άρς  σελ.     Ά.  πάντας 


2  Schol.  apud  Nobil.  Theodoret.:  την  oe  Άσσνρίου 
προσθηκην  ονχ  tvpov  iv  τω  *£απλώ,  αλλ'  iv  (νίοις  άντιγράφοις. 
3  Euseb.  *  Syro-hex.  ♦  Ji-^i.  i^fco  ^*>t  .λ>.     Cf. 

ad  Psal.  lxxvii.  48.  Idem  ad  δπλον  κ.τ.ί.  notat:  Σ.  τά  το- 
ξήματα,  την  ασπίδα,  και  τον  τόξον  (}  '  -  ^Ν.  \  λ  »  ^  \ 
]ls  ■  f>No).  6  Origen.  Ορρ.  Τ.  II,  ρ.  515»  quem 

compilavit  Hieron.  in  Epist.  XXVIII  ad  Marcellam. 
Aliam  Symmachi  lectionem  affert  Syrus  modo  laudatus, 
qui  pro  atl  Aquilae  vindicat  JU-^JQ-^.  Cf.  ad  Psal. 
xxxviii.  12.  β  Nobil.,  Vat  7  Theodoret.     Pro 

(πιφανης  tl  codex  unus  ίπιφανησίΐ  habet,  quod  et  Syrus 
legiese  videtur,  vertens:  Jio^i^  ΛΛν  ^-.IS-.  «— >?'i  .u». 
.J»-».?  1»°-^  ^so•  (Vox  νπ(ρμ(-γίβης  hic  Syriace  effertur, 
Jio^i_»  m\^jc  i— ^— ,  datior  in  magnitudine ;  sed  in 
Hex.  ad  Psal.  viii.  10.  xcii.  4,  o»  i-V-,  s.  otoi  i-fc^.) 
Parum  probabiliter  Nobil.,  Vat.:  Σ.  φωτίζεις  σν  θανμαστώς 
άπό  6.  θ.  β  Nobil.,  Vat.  9  Syro-hex.  Symmacho 


continuat:  ♦l->\->  Hniv  olJLsl^.  Eusob.  affert:  Σ. 
νπίρηφανοι  την  κ.  10  SjTO-hex.    ♦  )-jfcOi— i    .^o  .(. 

11  Theodoret.,  Nobil.,  et  S.  Athanas.  Ορρ.  T.  I,  p.  1137, 
indicante  Schleusnero.  "  Montef.  edidit :   Ά.  άπ6 

(μβρψήσίως  (om.  σου)  κ.τ.ί.  notans:  "  Sic  MSS.  Duo 
tamen  ad  Aquilam  habent,  άπό  ('πιτιμήσιως  κ.τ.{."  Sic 
etiam  Vat.,  et  Catena  PP.  GG.,  T.  II,  p.  565.  Cf.  Hex.  ad 
Deut.  xxviii.  20.     Nobil.  affert :  "Α.  κατ(φ*'ρ*το.  IS  No- 

bil.,  Vat.,  sed  hic  pro  6ti,  6  θίός  legit.  Euseb.  Symmacho 
vindicat  άπό  ίμβριμήσ(ως,  et  (καρώθησαν  (β.  ίκαρώθη).  Syro- 
hex.     ♦  Jla-OIO    j^^-DjJOO     Ot^l    .Λ,    h.  e.    ίκαρωθησαν 

(vid.  Jerem.  li.  39  in  Syro-hex.)  και  άρμα  κα\  Ίππος  (ηοη 
Ίπποι.    Vid.  Schaaf.  Lex.  Syr.  ρ.  551 ).  "  Sic  Comp., 

Ald.,  et  codd.  Singularis  est  Syro-hex.  legendo,  σο*  πρά 
πρόσωπον  σον ;  άπο  τότ(  η  οργή  σον.  Syro-bex.  .«od. 

?  rs  ^_3ο.^3  ι  a  :  ~  Ι  η  ι  ν>θ  ^-^—  /  iL^*.»  U-»( 
♦  ΪΧΜ  ψΜ  1β  ^a'•    Nobil.  affert :   Σ.  άκονστην  ποιψηις. 


222 


PSALMI 


[Psalm.  LXXV.  11• 


τους  πραεΐς  της  γης  αεί.  Σ.  πάντας  τους 
πραεΐς  της  γης.  διάψαλμα.  Ε',  πάντα?  τους 
πραεΐς  της  γης  αεί.  S'.  τους  πραεΐς  της  γης 
εις  τέλος.17 

ιι.  -&πγι  nbn  rtn«ttJ  ητιη  η™  π&Η?• 

iViom  ira  hominum  laudabit  te;  residuo  irarum 
(extrema  ira  tua)  cinges  te.  Ο',  οτι  ενθύμιον 
ανθρώπου  εξομολογήσεταί  σοι,  και  εγκατά- 
λειμμα    ενθυμίου    εορτάσει    σοι.     Ά.   οτι   6ρ•γη 

άνθρωπου  (ξομο\ογησ(ταί  σοι,  και  κατάλημμα  θυμού  ΊΓΐρι- 

ζωσθψαι.18  Σ.  θυμός  γαρ  άνθρωπου  εξομολογή- 
σεταί  σοι,    και    λείψανον    θνμων  π^ριζώσίΐ19       Ε  . 

. . .  adduces20 

12  13.  -*vhvh  trto  ϋ*ν&  rm  ito»  :  vnfob 

Y"}N.  Terribili.  Abscindit  (frangit)  spiritum 
principum,  ierribilis  regibus  terrae.  Ο',  τω 
φοβερω  και  άφαιρουμενω  πνεύματα  αρχόντων, 
φοβερω  πάρα,  τοις  βασιλεΰσι  της  γης.  Σ.  τω 
νομοδότη,  άφαιροϋντι  μεν  πνεύμα  ηγεμόνων, 
φοβερω  δε  τοις  βασιλεΰσι  της  γης.21 


Psalm.  LXXVI  (Hebr.  lxxvii). 

1.  ΎΙΌΐΏ  *)θφ  pn^-^V  ΠΜϊΑ.  Praecentori 
super  Idithun  τω  Asaph  canticum.  Ο',  εις  το 
τέλος  ύπερ  Ίδιθούν  ψαλμός  τω  Άσάφ.  Ά. 
τω  νικοποιω  επι  Ίδιθούμ  μελωδημα  τω  Άσάφ. 


Σ.  επινίκιον  δια,  Ίδιθούμ  ωδή  του  Άσάφ.1 

\?N  Ή-  —  •  V°x  mea  ad  Deum  (dirigitur), 
et  clamo ;  vox  mea  ad  Deum,  et  aures  advertet 
ad  me.  Ο',  φωνή  μου  προς  κύριον  εκεκραξα, 
καϊ  ή  φωνή  μου  προς  τον  θεον,  και  προσεσχε 
μοι.  Σ.  φωνή  μου  προς  τύν  θεον,  και  βοή- 
σαντός  μου  προς  τον  θεον,  παρέσχε  τάς  άκοα,ς 
αύτοΰ.2  Ά.  θ.  προς  κύριον.  Σ.  Ε'.  S'.  προς 
τον  θεόν? 

3.  *β£  *&")  Γη2ΰ  rhh  *£•     Manus  mea  nocte 

earpansa  est,  et  non  cessat.  Ο',  ταΐς  χερσί  μου 
νυκτός  εναντίον  αύτοΰ,  και  ούκ  ήπατήθην.  Σ. 
ή  χειρ  μου  νυκτός  εκτετατο  διηνεκώς* 
^ttfefl  ΟΠ3ΓΤ  Π2ΝΏ.  Renuit  consolationem  ad- 
mittere  anima  mea.  Ο',  άπηνήνατο  παρακλη- 
θήναι  ή  ψυχή  μου.  Ά.  άνενευσε  παρηγορεΐ- 
σθαι  ή  ψυχή  μου.6  Σ.  ούκ  επείθετο  παρηγο- 
ρεΐσθαι  ή  ψνχή  μου.6 

4.  ΓΡΏΠ4?')  &Φ%  PnStt).     Recordor  Dei,  et  in- 
gemisco.     Ο',  εμνήσθην  τοΰ  θεοΰ,  και  εύφράν- 

θην.       Σ.  eV  τω  άναμιμνησκσθαί  μχ  (β.  όταν  άναμιμνή- 
σκωμαι)  τοΰ  0€θΰ  (θορυβούμην. 

rhu  ΤΙΠ  η^ηΠΊ.  ΠΓΓψΝ.  Meditor,  et  defi- 
cit  spiritus  meus.  Selah.  Ο',  ήδολεσχησα, 
και  ώλιγοψύχησε  το  πνεΰμά  μου.  διάψαλμα. 
Ά.  .  .  COntristabatur    τ6    πν(ΰμά    μου  .  .  .8         Σ. 


17  Origen.  Ορρ.  Τ.  Π,  ρ.  5 1 6.  18  Syro-hex.  .?. 

JfcoD-.?  \  Ι  *>{  «Ο  ..^  )?0_»  )uh_l{-3?  «JL^p»?  ^-^= 
*  Q  >J  -S^N-  19  Montef.  edidit:    Σ.  θυμοί  yap  ά.  (ξημο- 

λογησίΐ,  \€ΐψανον  θυμοΰ  τηριζωσθίν ;  notans  :  "  Sic  unus  Reg. 
et  Drusius  [Nobil.],  qui  omittit  γάρ."  Correximus  ex  Syro 
nostro,  qui  afiert:  .^X  ]*oi  Ju*_>i-s»  t*^  o>^vi.»  .^». 
■■■  jW  1^,»;  Ui_s^j».o.  ^  Sjro-hex.  *  o^ol  .«. 

Bugatus  vertit,  oppugnabis.  "  Ex  usu  punctorum  diacri- 
ticorura  codicis  potius  quam  Afel  puto  esse  Pael,  et  tunc 
vertendum  esset,  adduces." — Ceriani.  21  Euseb.  Syrus 
bifariam  affert:    ^o  |  ι  v>*>v>\   «M»OJP  >  ομΛ  .u». 

Psalm.  LXXVL  x  "  Partim  ex  Eusebio,  partim  ex 
MSS." — Montef.  Euseb.  affert:  *A.  hA  Ίδιθούμ.  Σ.  δια 
Ίδι&>ύμ.  Syro-hex.  Jfcwoaj^i  ,γο}**+~ί  ^&o  Jlooi?  .jx>. 
*  *co\l.  2  Euseb.  s  Nobil.  *  Euseb.,  Theo- 


doret.,  Nobil.  Pro  (κτΐτατο  Theodoret.  (κτίτακται  (sic,  sed 
(κτίτατο  Cod.  2),  Nobil.  ίκπταμίνη  habet.     Syro-hex.  affert : 

Σ.  ή  χΐίρ  μου  νυκτός  ίκτΐτατο  (Loot  Jl^u^S),  διην(κώς  ούκ  cVct- 

Λτο  (Loo•  UM^M  ^  ^Ιιΐ^ο/).  5  Sic  Montef. 

sine  teste.  In  Catena  PP.  GG.,  T.  II,  p.  582  legitur:  *o 
δ«  Άκύλαί'  άνίν(υσ€,  τουτίστι,  παρηγοράσθαι  άπηρνησατο  ή  ψ. 
μ.  '■  Euseb.  7  Syro-hex.  ?ch^)^?  \^ο  .«β. 

•  fcs-οόι  gL^Sukao  jot^.11  iS—oo».  8  Syro-hex.  affert: 

Ά.  contri8tabatur  (io«  Ju*»jfcoo)  τό  πνεΰμά  μου.  Cum 
vero  prorsus  eadem  locutio  Hebraica  *nvi  ^^ynn  exstet 
Psal.  cxli.  4.  cxlii.  4,  in  quibus  locis  Noster  Aquilae 
vindicat  Loo»  ^{^&οο,  involvebatur,  suspicio  oritur,  idem 
hic  quoque  apud  Syrum,  etiam  invitis  codd.,  legendum 
esse,  Graece  autem  π(ρΐ€ΐλ€Ϊτο,  quod  in  posteriore  loco 
Symmacho  minus  probabiliter  tribuit  Montef. 


-Psalm.  LXXVI.  11.] 


PSALMI. 


223 


δκλάλουν    kv    ψαυτώ,    και    ίλειποθύμουν    οιη- 

VfK&S.9 

5.  Τ#  ΠΉ^ψ  ΓΚΠΝ.  Tenes  custodias  oculorum 
meorum  (palpebras  meas).  Ο',  προκατελά- 
βοντο  φύλακας  [πάι/ΤΈ?]  οι  εχθροί  μου  (alia 
exempl.  οι  οφθαλμοί  μου10).  Ά.  κατέσγΐς 
φύλακας  οφθαλμών  μον.η  Σ.  έκώλυον  τάς 
άναβλέψεις  τών  οφθαλμών  μου.12  θ.  έκρά- 
τησας  φύλακας  οφθαλμών  μου}3 

12*1«  ΧΠ)  *Τ)12νψ.  Turbatus  mm,  et  non 
loquor.  Ο',  ίταράχθην,  και  ουκ  (λάλησα.  Σ. 
διηπόρουν,  και  ουκ  (λάλονν}* 

6,  7.  γγοϊν  :  avhw  rfatri  Dipn  aw  vnttfn. 

Reputo  dies  prisci  temporis,  annos  saeculorum ; 
recordor.  Ο',  δκλογισάμην  ημέρας  αρχαίας, 
και  Ζτη  αιώνια  έμνήσθην.  Σ.  άνίλογιζόμην 
τάς  ημέρας  τάς  πρώτας,  τά  ίτη  τα,  απ  αιώνος 
άνςμιμνησκόμην.15 

7.  rvvm  "ώΑ-ο?  nWa  wa.    psa/mi  m« 

in  nocfe,  cwm  corrfe  meo  meditor.  Ο'.  καΣ 
έμΐλέτησα,  νυκτός  μετά  της  καρδίας  μου  ήδο- 
λέσχουν.     Σ.  [άλλα]  ψαλμούς  μου  νυκτός  προς 


την  καρδίαν  μου  δκλάλουν.19 
7.  Tm  tosrn.  Et  scrutatur  tpiritm  meui.  (Υ. 
καϊ  εσκαλλον  (alia  exempl.  εσκαλλεν")  rh 
πνεύμα  μου.  Ά.  καϊ  σκαλεύσει  το  πνεύμα 
μου.19  Σ.  και  άνηρεύνων  το  πνεύμα  μου.19 
θ.  (και)  εσκαλλον  rb  πνεύμα  μου?0 

9.  ΟΒΜΠ.   Numdemt.  Ο',  ή  ..άποκόψν.   Σ.αρα.*1 
Ί'η  Ί"ή>  ΊΟΝ  103.      De/e«7  rerottw  α</  gene- 

rationem  et  generationem.  C  άττδ  yipcar  /cat 
yepeay.  Alia  exempl.  συνετέλεσε  ρήμα  άπο 
γενιάς  καϊ  γενεάς.22  Σ.  συνετέλεσε  βήσιν 
περί  γενεάς  έκαστης.23 

10.  ΓΟψΓΤ.      Num   obliviscetur.      (Υ.   ή    (alia    ex- 

empl.  μη)  έπιλήσεται.  Ο'.  Ά.  μη  έπιλήσεται. 
Οι  λοιποί-   ίί  έπιλήσεται.2* 

11.  tf^    ΓΏ''    rfotf    NV7    ΤΡ^Π    ΊΟΝ\      £/ 

ι       :  ν       Ι     •  ;  α•  -  -      τ  "**'• 

dixi :  Hoc  aegrum  me  facit ;  sed  mutatio  est 
in  dextera  Altissimi.  O".  καί  είπα'  νυν  ήρ£ά- 
μην,  αύτη  ή  άλλοίωσις  της  δεξιάς  του  υψίστου. 
Ά.  καϊ  είπα-  αρρώστια  μου  αύτη,  άλλοίωσις 
δεξιάς  υψίστου.25  Σ.  Ίνα  (ΐπω,  τρώσίς  μου  έστιν, 
«γϊ   δ^υτίρωσιν    δεξιάς    του    υψίστου.29     θ.    και 


9  Σ.  δΐίλάλουι> — ίΚ^ιποθύμονν.  "  Sic  Euseb.  et  Reg.  unus 
[necnon  Syro-hex.].  Drusius  legit,  δίίλάλουν  ('μαντώ,  atque 
ita  etiam  Coislin.  unus." — Montef.  Nobil.:  Σ.  δκλάλουι» 
(μαντώ,  καϊ  (Χιποθύμονν  (sic).  Syro-hex.  Symmacho  con- 
tinuat:  ..  ■  ft  $  ioot  ji_i>»o  .^_=>   U>/   ^— οό»  %jom 

♦  ^Il^/.  10  Sic  Comp.,  Ald.,  Theodoret.,  Syro-bex., 
et  codd.  u  Nobil.,  Vat.     Syro-hex.  (l^j)  i*-.?  ./. 

♦  yaJl^?  Jls-^oX.  12Nobil.  Euseb.  vero :  Σ.  ΐκώ- 
λνον  τας  α.  ol  οφθαλμοί  μον ;  invito  Syro-hex.,  qui  affert : 
.wjJ^f  (Cod.  B.  Jjcu^)  l»o  ^\,  fcwoo»  JLo  .ue.  Sym- 
machum  imitatus  est  Hieron. :  Prohibebam  suspectum  ocu- 
lorvm  meorwm.  13  Nobil.,  Vat.  Montef.  falso  edidit, 
τάί  φ.  των  δ.  μ.  u  Syro-hex.  Symmacho  continuat : 
«^oot^oa^o  JJo  liwoa  ^*-sioo.  Montef.  ex  Eu- 
sel)io  edidit :  Σ.  διηπόρονν,  καϊ  ονκ  (λάλησα.  u  Euseb. 
Syrus  aifert :  .U—οά  ^fcoo  jfr*^*^*  t-90?  I  '  *  "  ••Λ• 
16  Euseb.  Particulam  adversativam  non  agnoscit  Syrus 
noster,  continuando :  m^>?  ^\  toX  |y^J^j  »faa»Ja> 
.!s—o«  ^v^v*.  IT  Sic  Comp.,  Ald.,  Theodoret.,  Eu- 
thym.,  et  codd.  Vat.,  a  Maio  descriptus,  ϊσκάλον  (sic)  a 
ima  manu,  (σκάλλίν  a  2«^  habet.  In  Syro-hex.  est 
Uf>  tn.\U,  gravatm  est,  fortasse  pro  ήσχάλ(,  quae  lectio 


eet  paucorum  codd.  18  Nobil.,  Vat.  Montef.  male  edi- 
dit:  Ά.  κα\  ('σκάλ(νσ(  τ6  ττν.  μ.,  juxta  Theodoretum,  qui 
notat :  τό  &(  (σκάλλίν,  6  μίν  θ.  (ξηρίίνησ(ν,  6  di  Ά.  ίσκάλησπ 
(ΐρηκί.  1β  Nobil.,  Vat.     Apud  Euseb.  cormpte  legitur : 

και  άνηρ  σννων  τό  πν.  μ.  Syro-hex.  in  continuatione :  J|-»o 
♦  (apa)  u-d  ww-o»  i»*oa.  Hieron.  in  Epist  ad  Sun.  et 
Fret.  49 :  "  Pro  eo  quod  nos  diximus,  gcopebam,  LXX 
posuerunt,  ίσκαλλον;  quod  Sjin.  traiistulit,  α*ηρ(ννω*,  id 
est,  perscrutabam,  sive  quaerebam;  et  Quinta  similiter . . . 
Et  sciendum  quod  t σκάλλον  non  semel,  sed  frequenter  eig- 
nificat."  ■  Nobil.,  Vat.  Montef.  ex  Theodoreto  edidit : 
θ.  κα\  (ζηρ(ύνηο~(  τό  πν.  μ.  Euthym.  vero:  (σκαλλπ,  ά*ω- 
pvTT(v,  άνηρήνα'    οντω  γαρ  (ξ(&ωκ(ν  ό  θ.  SjTO-hex. 

22  Sic  Comp.,  Ald.,  Theodoret.,  Syro-hex.,  et  codd.  a  No- 
bil.,  Theodoret.  et  Reg.  unus.  M  Coislin.  »  Euseb., 
qui  jungit  αντη  αλλοίωσα.  Nobil.  affert:  Ά.  αρρώστια  μοι 
αντη.  Syro-hex.  ♦  )jo»  oo»  »*i«ias  Ljjoto  ./.  "  Mon- 
tef.  ex  Eusebio  dedit :  Σ.  και  (ΐττα•  (και  (ΐπα  de  suo  assumsit 
Montef.)  τρωσίι  μον  (στα»,  (πώ(ντ(ρωσιι  &*ξιαι  τοϋ  ν.  Nobil. 
affert:  Σ.  (ττιοΊντίρώσίΐς.  Syro-hex.  i-»tf  i  ι  -\  •(  •λ». 
*|^•ι^Τ  <χΐ.ν> .?  1+-*1  ^-^  .J«oV—  Ι  *»^_?  )ί-0? 
Ciim  vocab.  (■πώςντίρωσις  ηοη  alibi  repertum  sit,  praetu- 


224 


PSALMI. 


[Psalm.  LXXVI.  12- 


ειπα•  ώδΐνε?  εισιν,  άλλοίωσι?  δεξιά?  υψίστου.27 
Ε',  και  είπα'  ώδΐνε?  μου  εισιν,  άλλοίωσι?  δεξιά? 
του  υψίστου.28 

12.  τΤ*Λθ  Βτρο  msjira  whhyn  ntem. 

Recordor  operum  Jah,  immo  recordor  α  prisco 
tempore  mirabilium  tuorum.  Ο',  εμνήσθην  των 
έργων  κυρίου,  οτι  μνησθήσομαι  anb  τη?  αρχή? 
των  θαυμάσιων  σου.  Σ.  άνεμιμνησκδμην  τα? 
περινοία?  κυρίου,  άναπολων  τα,  αρχαία  τερά- 
στια σου.29 

13.  TnywH  Trtfyhwto  ^ί!?'^??  ,JW1•    Et 

coffito  de  omnibus  operibus  tuis,  et  defacinori- 
bus  tuis  meditor.  Ο',  και  μελετήσω  εν  πάσι 
τοΐ?  εργοι?  σου,  και  εν  τοΐ?  επιτηδεύμασί  σου 
άδολεσχήσω.  Σ.  και  διεμελετων  πάσα?  τα? 
πράξει?  σου,  και  τα  μηχανήματα  σου  διηγού- 
μην.30 

14.  τΤ3"Η  ΕΠρί  OVfrN.     Deus,  in  sanctitate  est 

via  tua.  O'.  6  θεο?,  εν  τω  άγίω  ή  οδό?  σου. 
Ά.  (θεε,)  εν  ήγιασμενω ...  Σ.  ό  θεο?,  εν 
άγιασμω  ή  οδό?  σου.31 

15.  ^ty  D^y?  ζψΐ•"*•      Notamfecisii  in  populis 

fortitudinem  tuam.     Ο',  εγνώρισα?  εν  τοΐ?  λαοί? 
την   δύναμίν    σου.      Σ.    γνωστήν    εποίησα?   εν 
τοΐ?  εθνεσι  την  ίσχύν  σου.32 
17.  τ?ΤΤ\       Tremuerunt.       Ο',    και    εφοβήθησαν. 

Α.  Ε',  και  ώΒίνησαν. 

ΓήΏΓίΠ  TOT  t)iA.    Etiam  trepidaverunt  abyssi. 
Ο',    και    έταράχθησαν    άβυσσοι.     Ά.   κα!   γάρ 


ίκλονηθησαν  αβυσσοι3* 

18.  ninjT    0"Ό    )ΏΊ).      Effuderunt   aquas   nubes. 

Ο',  πλήθο?  ήχου?  υδάτων.  Ά.  ίρράντισαν  viara 
πάχη.35 

Ο'Ί'ρΠψ  ^HJ  Tip.  Vocem  dederunt  aethera. 
Ο',  φωνήν  έδωκαν  at  νεφελαι.  Σ.  ι?χοι/  εδω- 
κεν  αίθήρ.39 

19.  ^Aaa  Tf^jn  71p.      ^ολ?  lonttrtti  foi  (audita 

est)  in  turbine.  Ο',  φωνή  τή?  βροντή?  σου  εν 
τω  τροχω.  Ά.  θ.  φωνή  βροντή?  σου  εν  τω 
τροχω.  Σ.  ήχο?  βροντή?  σου  εν  τοΐ?  τρο- 
χοί?.37 

ttfinrn.  Et  contremuit.  Ο',  και  έντρομο? 
εγενήθη.      ΤΙάντε?•   και  εσείσθη.38 


Psalm.  LXXVII  (Hebr.  lxxviii). 

1.  ^lp^?  ^toO•     (Carmen)  didacticum  τω  Asaph. 

Ο',  συνεσεω?    τω  Άσάφ.      Ά.  επιστημοσύνης   τοΰ 
Άσάφ.1 

•Τ^^•      Ausculta.      Ο',    προσέχετε.     Ά.    Σ. 

ίνωτίζον2 

2.  7ψΏ1.      In  carmine.     Ο',  εν  παραβολαΐ?.     Ο'. 

Ά.  εν  παραβολή.      Σ.  δια  παροιμία?.3 
DTjT^aO  ΓήΤΠ  nynN.      Evulgabo  aenigmata 
α  prisco  tempore.      Ο',  φθεγξομαι  προβλήματα 
απ    αρχή?.     Ά.  όμβρήσω  αινίγματα  εξ  άρχή- 
θεν.      Σ.  αναβλύσω  προβλήματα  αρχαία.4 


limus  cum  Syro  legere  «τί  διντίρωσιν,  quo  infinitivum 
niJB'  apte  expriniitur.  27  Reg.  unus.     Nobil.  affert : 

θ.  ώδϊι/ίϊ  tfoiv.  28  Euseb.  Μ  Euseb.  et  Regii  duo, 

quorum  unus  mendose  άναπλών  habet.  Pro  π^ρινοίας  (cf. 
ad  Psal.  lxxvii.  7)  Nobil.  προνοίας  affert.  Hieron.  vertit: 
Recordabor  cogitationum  Domini,  reminiscens  antiqua 
mirabUia  tua.  M  Euseb.,  Nobil.     Syro-hex.  affert :  Σ. 

και    ra    μ.    σου    διηγυνμην    (fc^_»00»    P>Li^O     m  ■  I  od-^o). 

31  Theodoret.  NobiL  affert:  Σ.  b  άγιασμψ.  Aliter  Eu- 
thym.:   ό    δ<    Συ/χ.  άη-t   τον,   iv  τω  άγίω,   iv   άγιότητι   ί'£«δω«. 

32  Euseb.,  Colb.  »  Syro-bex.  ♦  ο\^..ο  .ο,  ./•  Cf. 
ad  Psal.  xcv.  9.  M  Syro-bex.  &x^*/  *-^^λ/  .^. 
•Laooai.      Cf.    Hex.    nostra    ad   Jesai.  v.  25.    xiv.  16. 


35  Syro-hex.  Aquilae  continuat:  A\  ■  λ6Λ  |ujc  o_3>». 
cum  uota  marginali :  *  )S  rfKa»,  in  tempestate  vehementi. 
Ad  πάχη  cf.  Hex.  ad  Job.  xxxvi.  29.  xxxvii.  11.  (Pro 
tppavTw  Noster  ponere  solet  axuao»,  uti  et  interpres  Phi- 
lox.;  semel  vero,  4  Reg.  ix.  33,  pro  ΐρραντίσθη  iu  Syro-hex. 
est  Alfllt.)  M  Theodoret.,  Nobil.,  Colb.  unus,  et  Cod. 
248.  Cod.  268  affert:  Σ.  φωνην  ίβω«ν  αίθηρ.  w  Eueeb., 
qui  Symmacho  tribuit,  foos  β.  σ.  b  τω  τροχω.  Nobil. 
affert :  Σ.  eV  το«  τροχο« ;  et  sic  Catena  PP.  GG.,  T.  II, 
p.  586.  Μ  Euseb. 

Psalm.  LXXVII.    '  Syro-hex.     C£  ad  Psal.  lxxiii.  1. 
2  Syro-hex.  *  lo.   .j»   ./.  3  Vat.     Montef.  ex  uno 

cod.  affert:  Ο',  θ.  iv  παραβολή.  *  Euseb.    "Aquilae 


-Psalm.  LXXVII.  26.] 


PSALMI. 


n& 


4.  ^H^    "^Τγ.      Generationi  posterae.      &.    *i'y 

ytVt&V  Ιτεραν.      "Αλλος'    ακολουθούσαν.6 

5.  3p5£a  rVHV  Pg*l,      Et  constituit  praeceptum 

in  Jacobo.  Ο',  καΐ  άνεστησε  μαρτύρων  εν 
'Ιακώβ.  Σ.  και  έστησε  8ιαμαρτυρίαν  τψ  'Ια- 
κώβ* 

6.  l^tJN    "^•       Generatio   postera.       Ο',    γενεά 

έτερα.       Σ.  (γίνίά)   ΐσχάτη. 

^5?ν)•      -^  narrabunt.     Ο',  και  άπαγγελούσι. 
Ά.  Σ.  καί  διηγήσονται? 

7.  ν^*?•     Operum.      Ο',  τών  έργων.      Έ.  τών  π€ρι- 

νοιών.9 

8.  «TW1   "Ι "nD   ^vF.      Generatio   contumax   et  re- 

bellis.  O'.  yerea  σκόλια  και  παραπικραίνουσα. 
Σ.  yepea  ct7r€i0?)y  /cou  προσερίζουσα.10 

ν         τ   :  ν  ν  :        α  •      Ι    •  •• 

Generatio  quae  won  direxit  cor  suum,  nec  fidus 
erat  Deo  spiritus  ejus.  O'.  γενεά,  ήτις  ου 
κατεύθυνεν  εν  ttj  καρδία  αυτής,  και  ουκ  επι- 
στώθη  μετά.  του  θεού  το  πνεύμα  αυτής.  Σ. 
γενεά,  άπροαίρετος  τή  καρδία,  και  αβέβαιος 
προς  τον  θεον  τω  πνεύματι  τω  εαυτής.11 

13.  SS5.      Et  consistere  fecit.     Ο',  εστησεν.     Ά. 

Σ.  στησας  (s.  σττ/λώσαί).12 

"ΤΓτΙΟ.      Tanquam  cumulum.     Ο',  ώσει  άσκόν. 


Ε',  sicut  molem  quadratam}* 
15.  Tfffl  D*n$  JggJ,     FiM  petrai  in  desert0 
Ο',   διερρηξε    πετραν    iv    ερήμψ.     Ά.    ίσχισε 
πέτρας  εν  ερήμψ.1* 

17.  H*5Q  fi^y  ΓήΊίΑ.  Adretistendum  AWutxmo 
in  deserto.  Ο',  παρεπίκραναν  τον  ΰψιστον  kv 
άνύδρψ.  Ά.  του  προσερίσαι  ύψίστω  εν  άβάτψ. 
Σ.  φιλονεικεΐν  τψ  ύψίστψ  εν  δίψει.™ 

20.  "ίΝψ.     Carnem.     Ο',  τράπεζαν.     Ά.  Σ.  *ρ«α.,β 

21.  "GVn>\      £/  ,>α/Μ#  <?*/.     Ο7,   και  άνεβάλετο. 

Ά.  και  άνυπερθετησεν.      Σ.  καί  «χολώ^.17 

24.  *φ    ]η;    Ο^ψ-^-η.       £/  frumentum    caeli 

dedit  iis.  CK.  καί  άρτον  ουρανού  εδωκεν  αύ- 
τοΐς.  Σ.  και  πυρον  ούράνιον  παρεσχεν  αύ- 
τοΐς.™ 

25.  «ΓΜ    bm   D^nM    nnS.      a*«m  principum 

comedit  unusquisque.  Ο',  άρτον  αγγέλων  εφα- 
γεν  άνθρωπος.  Ά.  άρτον  δυναστών  εφαγεν 
άνήρ.  Σ.  άρτον  μεγάλων  εφαγεν  άνθρωπος. 
θ.  Ε',  άρτον  δυναστών  .  .  .1β 

26.  JffTI  iTO  27m   D^m  CTTg  VD^.     Pro/f- 

mce  jussit  eurum  in  caelis,  et  adduxit  in  forti- 
tudine  sua  austrum.  Ο',  άπήρε  νότον  ίξ  ουρανού, 
και  ϊπήγαγεν  kv  τή  δυναστεία  (alia  exempl.  δυ- 
νάμει) αυτού  λίβα.     (Ά.)  ώρμησε  καύσωνα  . .  .Μ 


pariter  ac  Symmacho  άνομβρησω  tribuitur  in  Catena  PP. 
GG.,  T.  II,  p.  632  . . .  In  eadem  Catena  praepositio  e£ 
ante  άρχήθΐν,  et,  ut  equidem  opinor,  recte,  prorsus  omitti- 
tur." — Scldettsner.  Fallitur.  Nimirum  apud  istum  in- 
terpretem  t«j>  Dlp,  constanter  respondet  άρχήθιν  ,•  hic  autem, 
ubi  in  Hebraeo  est  0*Τζ  ^ρ,ρΓο  sua  ακριβολογία  et  Homeri- 
carum  formarum  affectatione  ίξ  άρχήθιν  posuit.  δ  Syro- 
hex.  in   marg.   sine  nom.  •>  >^  a.)».  β  Euseb.     Pro 

(στησ€  Nobil.  et  Catena  PP.GG.,  T.  II,  p.  619  άνίστησ* 
habent.  Ambigue  Syro-hex.  *  Jla_j»o»_ca»*>  o_*_o|o  .^0. 
Praeterea  Schleusner.  ex  Corderio  1.  c.  affert :  *A.  μαρτύ- 
ρων άν*στησατο  τώ  'Ιακώβ ;  quae  lectio  vix  genuina  videtur. 
7  Syro-bex.  :|u^./   .j».  8  Hieron.  in  Epiet.  ad  Sun. 

et  Fret.  50 :  "  Aquila  et  Sym.  narrabunt,  transtulerunt." 

9  Syro-bex.  ♦  |K-A>U^   ,ux>.      Cf.  ad  Psal.  lxxvi.  12. 

10  Colb.  στιχηρώς  scriptus.  "  Euseb.  ia  Syro-bex. 
♦  jp-^o^  fj>  .^d   .}.               1S  Sic  Bugat.     Syro-hex.   .«. 

TOM.  II. 


♦  Ib-.Nwv••^  <f+j.  Vocab.  Syriacum  non  recurrit  niei  4  Reg. 
xxiii.  17,  ubi  pro  σκόπίλον,  petra  excelsa,  cippue  sqmlcrali», 
ponitur.  Hic  fortasse  est  aapos.  Cf.  ad  Psal.  xxxii.  7. 
14  Euseb.,  qui  πίτρονς  legit.  Alterum  Corderio  debetur. 
18  Nobil.  Euseb.  affert:  Σ.  φ.  τφ  νψίστω  iv  6ΐψ*ι  «V  άβάτψ; 
quem  tacite  imitatus  eet  Montef.  1β  Regii  doo. 
17  Euseb.     Nobil.,  Eutbj-m.:    Σ.  ,'χολώθη.     Syro-hex.   .u». 

♦  JL^io.  Pro  και  άι*βάλ*το  idem  in  tcxtu  habct,  woLUo. 
et  distulit;  in  marg.  autem:  ♦  .ft  fr\Uo>  et  amicttu  ttt, 
notans :  "  Distidit,  hoc  est,  de  adjutorio  eorum ;  amictu* 
eet,  hoc  est,  accinxit  seipsura  adversus  eos."  Priorein 
sensum  Graecus  quidam  apud  Agelliiun  sic  explanat :  άη-ί 
τον,  νπ*ρίθ(το  μικρόν,  και  oiovtl  άνίκοψ*  την  ίίχργττικην  χ*ίρα. 
Aquilam  secutus  cst  Hieron.:  et  non  <llstu/it.  "Eus*b. 
19 Idem.  Syrus  affert :  Ά.  dvvaoriv ()^V Ν :..?).  *° No- 
bil.  affert:  Scbolium,  ωρμησι  καύσωνα.  Montef.  ex  Coislin.: 
"AXXof  &Ρμησ*  καύσωνα.     Aquilae  interpretia  eeee  probabile 


226 


PSALMI. 


[Psalm.  LXXVII.  27- 


Σ.  Sy  ήρεν  εύρον  εξ  ουρανού,  και  επήγαγεν  εν 
rjj  δυναστεία  αύτοϋ  νότον.21 

27.  *U?  tf&  EWK  Sin^.  Et  sicut  arenam  ma- 
rium  volatile  alatum.  Ο'.  Σ.  και  ώσει  άμμον 
θαλασσών  πετεινα  πτερωτά}2 

cadere  fecit  in  medio  castrorum  ejus,  circa 
habitacula  ejus.  Ο',  και  επεπεσον  εις  μέσον 
της  παρεμβολής  αυτών,  κύκλω  των  σκηνωμά- 
των αυτών.  Σ.  και  επεβαλεν  ένδον  εις  την 
παρεμβολήν  αυτών,  κύκλω  τών  σκηνών  [αυ- 
τών)23 

29.  urh  Maj  urmm  ϊνώ  wnto*i  &Λ*Ί.  Et 

comederunt,  et  saturati  sunt  valde,  et  deside- 
rium  eorum  attulit  iis.  Ο',  και  εφάγοσαν,  και 
ενεπλήσθησαν  σφόδρα,  και  την  επιθυμίαν  αυ- 
τών ήνεγκεν  αύτοΐς.  Σ.  και  φαγόντες  ενε- 
πλήσθησαν σφόδρα,  και  την  επιθυμίαν  αυτών 
ήνεγκεν  αύτοΐς.24 

30.  ηρρεη  ubm  Yiy  οηι^ΠΏ  *rrt-fc&.    Non 

recesserant  α  desiderio  suo,  adhuc  esca  eorum 
erat  in  ore  eorum.  Ο',  ουκ  εστερήθησαν  άπο 
τής  επιθυμία?  αυτών,  ετι  τής  βρώσεων  αυτών 
ούσης  εν  τω  στόματι  αυτών.  Σ.  ουκ  άπεστη- 
σαν  τή?  επιθυμίας  αυτών,  ετι  της  βρωσεως 
αυτών  ούσης  εν  τοις  όδοϋσιν  αυτών.25 

31.  ΠΓΤ1  T\hy  ΠφΡτΗ  t\\X\.     Et  ira  Dei  ascendit 


in  eos.  (Ύ.  και  οργή  του  θεού  άνεβη  επ'  αυ- 
τούς. Σ.  οργή  οΰν  θεοΰ  επήλθεν  αύτοΐς.26 
31.  OH^Dtto  ^hn^.  Et  occidit  pinguedines 
(nitidos  et  robustos)  eorum.  CY.  καΐ  άπεκτει- 
νεν  εν  τοις  πίοσιν  (alia  exempl.  πλείοσιν27) 
αυτών.  Ά.  .  .  εν  λιπαροΐς  αυτών.28  2.  και 
άπεκτεινε  τους  λιπαρωτερους  αυτών.29  Ο',  θ. 
Ε'. .  .  εν  τοις  πίοσιν  αυτών.30  S'. .  .  τ6  πλή- 
θος αυτών.31 

Γ-ύΠ  b#1Cnt  ^ra.  Et  delectos  Israelis 
prostravit.  Ο',  και  τους  εκλεκτούς  του' Ισραήλ 
συνεπόδισεν.  Σ.  και  τους  νεανίσκους  του  'Ισ- 
ραήλ ώκλασεν.32 

33.  Γΐ^Γπα  ΏΓη:ψ\  onw  basrgbjn.   Et  con- 

sumpsit  in  vanitate  dies  eorum,  et  annos  eorum 
in  terrore.  Ο',  και  έξελιπον  εν  ματαιότητι  αϊ 
ήμεραι  αυτών,  και  τα  ετη  αυτών  μετά,  σπουδής. 
Ά.  και  συνετελεσεν  ως  άτμον  τας  ήμερας  αυ- 
τών, και  τα  ετη  αυτών  κατεσπευσεν.33 

35.  D^    |Υ^>    bm.     Et   Deus    altissimus   re- 

demptor  eorum.  Ο',  και  ό  θεός  ό  ύψιστος 
λυτρωτής  αυτών  εστί.  Ά.  .  .  άγχιστως  αυτών.34 
Σ. .  .  ό  ύψιστος  ύπερεμάχησεν  αυτών.35 

36.  ΕΠ^ΕΗ  ΊΓΠηΕΡ}.      Et  lactaverunt  eum  ore  eo- 

rum.  Ο',  και  ήγάπησαν  αύτον  εν  τω  στόματι 
αυτών.  Σ.  και  ως  παράλογιζόμ^νοι  αυτόν  ΰπίΚάμβανον 
(s.  άίοντο)  iv  ττ)  καρδία  αυτών. 


facit  Syro-bex.,  qui  affert:  "Α.  καύσωνα  (J^aocu•).  Cf.  Hex. 
ad  Job.  xv.  2.  Psal.  xlvii.  8.  Etiam  ωρμησ-e  usu  transi- 
tivo,  et,  ut  ita  dicam,  Pielico,  eundera  interpretem  sapit. 
n  Euseb.  Syro-hex.  ad  Hebr.  DH|5  affert :  ♦  jk.ivt.l  .λ», 
h.  e.  Σ.  (ventum)  australem  (νότων  1),  quod  ad  \Ο^Γ\  potius 
pertinere  videtur.         n  Euseb.  23  Idem.  24  Idera. 

25  Idem.  M  Idem.  27  Sic  Comp.,  Ald.,  Theodoret., 

Syro-hex.,  et  codd.;  etiam  Vat.,  teste  Maio.  28  Nobil. 

29  Euseb.  Nobil.:  Σ.  τους  \ιπαρωτίρους  αυτών.  Syro-hex. 
male  affert:   Ά.  τους  λιπαρωτ/ρους  («οΙοΛΓίίΙ   i-K*»   .OJo^.). 

Nec  magis  Eutbymio  credendum :  τά  8«,  iv  τοϊς  πλνοσιν,  ό 

μίν   Σ.,    ('ν   τοΊς   πίοσιν,    έξίδωκΐν"     6    δί    Ά.,    ίν  τοίς   ΧιπαροΙς. 

30  Hieron.  in  Epist.  ad  Sun.  et  Fret.  50 :  "  Et  occidit 
pingues  eorum.  Sic  habet  et  in  Hebraeo,  hoc  est,  bamas- 
Xsehem,  quod  Aquila  interpretatus  est,  tv  λιπαροϊς  αυτών ; 


Sym.,  τους  λιπαρωτίρσυς  αυτών;  LXX,  et  Theod.,  et  Quinta. 
iv  τοΊς  πίοσιν  αυτών.  Quod  quidam  non  intelligentes,  pro 
πίοσιν  putaverunt  scriptum  πλί/οσιν."  31  Cod.  264. 

32  Euseb.  M  Idem.     Syro-hex.  afFert:  *A.  Σ.  κα\  σννπί- 

λ(σαν  ώς  ά.  τ.  ή.  αυτών  (.  OOtfcooCLJ,'   i^^pt^.    «— »/    Cpft  ^f  )• 

34  Syro-bex.  ad  D"Wf  afFert:  Σ.  ό  άγχιστάις  (jmi^  >t^  ;.d. 
Cf.  Ruth  iv.  3,  6  in  Syro-hex.)  αυτών.  Lectio  Aquilae, 
non   Symmacho,   tribuenda   videtur  pro   Hebraeo    D/M. 

35  Reg.  unus,  et   Nobil.,    qui   ύψιστος   sine   artic.   habet. 

36  Syro-hex.  000*  ^-»;  imv  ο»_λ  ^..-^-^  Μ  ^-|o  .«». 
♦  yOo>  -*>\  -».  Versio  liberior  quam  vel  Symmacho  moris 
eet,  nisi  sumatur,  hunc  interpretem  a  notione  Dei  άνθρω- 
ποπαθοϋς,  ν.  α,  qui  fraude  circumveuiri  posset,  quam  lon- 
gissime  abhorrere.  Vid.  D.  Abr.  Geiger  in  Jiidi&che 
Zeitsckrift  etc.  p.  45. 


-Psalm.  LXXVII.  45.] 


PSALM 

Ο',  ούκ  ίύβάα.  I 


Γ. 


ni 


37.  flSJ-N?.     Non  firmum  erat. 

Α.  ούχ  ήορασμίνη.97 

38.  nrjrn  rnntp_-*Ai  \*\y  -1551  rarn  κνη 

misericors  condonavit  iniquitatem,  et  non  per- 
didit ;  et  multum  remisit  iram  suam,  nec  sus- 
citavit  omnem  furorem  suum.  Ο',  αύτος  δί 
kariv  οίκτίρμων,  κα\  ιλάσίται  ταις  άμαρτίαις 
αυτών,  και  ού  διαφθαρεί'  και  πληθύνει  του 
άποστρίψαι  τον  θυμοί/  αύτοΰ,  και  ούχι  ίκκαύ- 
σ(ΐ  πασαν  ττ)ν  όργήν  αύτοΰ.  Σ.  (και)  αύτος 
ίλΐήμων,  ίζιλάσκων  αμαρτίας,  και  μη  διαφθ(ί~ 
ρων  και  ίπι  πολύ  άπίστρΐψΐ  την  όργήν  αύτοΰ, 
και  ού  διήγ^ιρ^ν  όλον  τον  θυμον  αύτοΰ.39 

39.  H&ft•      Abiens.     Ο*,    πορευόμενον.      Σ.   άπαλ- 

\αττόμ(νον. 

40.  ^"|Ρ?    «ΊΏ^.      Restiterunt    ei   in   deserto. 

CY.  παρ(πίκραναν  αύτον  kv  tjj  kp-ημω.  Ά. 
προσηρισαν  αυτω  iv  Tjj  (ρήμω. 

41.  ^F^•      Irritaverunt.       Ο',    παρωξυναν.      Ά. 

transire  /ecerunt.41 

42.  Τ}?»  °13"^ψΝ  Uft  ^T^  rUJtA.  Non 

recordati  sunt  manum  ejus,  diem  quo  redemit 
eos  ab  adversario.  Ο',  ούκ  ίμνήσθησαν  της 
χειρός  αύτοΰ,  ημέρας  ή*ς  ίλυτρώσατο  αυτούς  ίκ 


43. 


44. 


45. 


χ€ΐρος  θλίβοντος.  Σ.  ούκ  άν*  μι  μνησ  κοντό  τ)ν 
χ(ΐρα  αύτοΰ,  την  ήμίραν  kv  fj  Ιρρύσατο  αυτούς 
€κ  τοΰ  Θλίβοντος.4* 

vnfen  vnsto  νη*ιη«  o^roa  oferroM 

'•    *  τ  :  α»  •  - :  τ         ν  -: 

\2%.  Quifecit  in  Aegypto  *igna  ma,  et  pro- 
digia  ma  in  agro  Zoan.  Ο',  ως  ίθίτο  h  Ai- 
γύπτω  τα  σημύα  αύτοΰ,  καΐ  τα  τίρατα  αύτοΰ 
kv  πιδίω  Ύάνίως.  Σ.  τοΰ  ποιήσαντος  τα  ση- 
μ(ΐα  αύτοΰ  και  τα  τίρατα  αύτοΰ  ίν  Αίγύπτω, 
kv  π^δίω  Ύάνίως.*3 

tViw-Sn  orrStfn  οτίν'•  mh  •πεγτπ.  Et 

Ι      ,τ  :  •        -         ν     ••  :      :       α»     ••      :         τ:        ■     -: —       ■"«' 

convertit  in  sanguinem  rivos  eorum,  et  fluenta 
eorum  ne  biberent.  Ο',  και  μ(τίστρ(ψίν  etV 
αίμα  τους  ποταμούς  αυτών,  και  τα  όμβρήματα 
αυτών  όπως  μη  πίωσιν.  Ά.  .  .  καΐ  τάς  καταρ- 
ροίας  αυτών  "να  μη  πίωσιν.**  Σ.  τοΰ  μ^ταβα- 
λόντος  ύς  αίμα  τους  ποταμούς  αυτών,  και  τα 
ρείθρα  αυτών  ΐνα  μή  πίωσιν.*5 

Immisii  in  eos  mwcam  caninam  (s.  muscarum 
mixturam),  et  comedit  eos,  et  ranatn,  et  per- 
didit  eos.  (Υ.  ίξαπίστ(ΐλ(ν  (ίς  αυτούς  κυνό- 
μυιαν  (Ά.  πάμμικτον.  Ε',  mixturam**),  και 
κατίφαγίν  αυτούς,  και  βάτραχον,  και  διίφθίΐ- 
pev  αυτούς.     Σ.  τοΰ  ίπιπίμψαντος  αύτοΐς  κυνό- 


37  Syro-hex.  ♦  οο»  )U  mM  JI  ./.  Μ  Euseb.     Theo- 

doret.,  Nobil.  afferunt:  Σ.  και  «τι  πολύ — τον  θυμόν  αντοΰ. 
39  Syro-hex.  ♦  )u.o»^»;  ,<so.  Cf.  ad  Psal.  xxxiii.  i.  (Sic 
©00»  ^»ο».^λο,  άπηλλάττοντο,  Act.  Apost.  xix.  12  in  Phi- 
lox.)  *°  Syro-hex.  ->)^=>.  vi  ->   «io-^  o-*+~U  »l> 

41  Idem:  ♦  ojj^  J.  «  Euseb.  "  Idem. 

44  Syro-hex.  ♦  yoV-*-»   Jl?    >mn ?*^o  •?.     Euseb.:  56tv 

καϊ  τα  όμβρήματα  αντάν,  ή  κατά  τόι»  Άκυλαι/,  αϊ  κατάρροιαι  αυτών, 
ή  κατά  τον  Σ.,  τα  ρύθρα  αυτών,  μ^τ(βάλ\(Τ0  tlt  αίμα.  **  Eu- 

seb.  w  Montef.  ex  Drusio  affert :  Ά.  πάμμνιαν.     Idem 

ad  Exod.  yiii.  21  edidit:  Ά.  παμμνΊαν  (sic).  Fons  hujus 
lectionis  est  Hieronymi  dictum  in  Epist.  ad  Sun.  et  Fret. 
86 :  "  Κννόμνια,  nou  ut  Latini  interpretati  sunt,  musca 
canina  dicitur  per  ϋ  Graecam  literam;  sed  juxta  He- 
braicam  intelligentiam  per  δίφθογγον  debet  scribi  oi,  ut  sit 
κοινόμυιαν,  id  est,  omne  muecarum  genns.  [Immo  κοινόμνια, 
sicubi  inciderit,  est  vulgaris  scribae  lapsus  pro  κννόμνια. 
Vid.  Scharfenberg.  mAnimadv.  ad  Exod.yiii.21.]    Aquila 


παμμνΊαν  [sic  edebatur  ab  Erasmo  usque  ad  Mart ianaeum] , 
id  est,  omnimodam  muscam,  interpretatus  est."  Pro  παμ- 
μνΊαν, seu  potius  πάμμνιαν,  (quod  non  ex  codicum  lectiooe, 
sed  ex  Erasmi  ingenio,  Graeca  vocabula,  more  suo,  ad 
Hieronymi  Latina  temere  aptantis,  profluxisse  credibile 
est)  Martianaeue  edendum  curavit  πάμμικτον,  omnimodam 
mixturam,  quod  de  niuscis  intellexit  -Hieron.  (In  MS. 
Bodl.,  Canon.  Lat.  Pat.  Ixxxviii,  inveninius  πάρμικτον.)  Ad 
nostrum  locum  Syrus  commode  affert :  .0»  ♦  l^a^—  ,*^a  .(. 
«L/αΛ-ι..  Bugatus  vertit:  A.  omnigenam  muscam. 
Vta,  vimcam;  eed  haec  notio  vocis  Syriacae  non  nisi  con- 
jecturie  incertis  inniti  videtur;  et  idem  V.  D.  ad  Psal. 
civ.  31,  ubi  Aquilae  tribuitur  Ι^Λ>ν—  Iq-^vclj,  rectius 
interpretatus  est,  omnigena  mixiura,  h.  e.  πάμμικτον.  Re•- 
tat  locus  archetypus  Exod.  viii.  21,  ad  quem  pro  κννόμνια 
jLaSfcJ  ^af),  Syrus  noster  in  marg.  affert:  »)>jc>\>\  .}. 
» \j^ .V.  X  ♦  mAM  f*i  .<e;  ubi  ad  Aquilam  olim 
exstitisse  \  1Λ\«*  "%λ^.  probabiliter  conjecit  Ceriani. 
og  2 


228 


PSALMI. 


[Psalm.  LXXVII.  46- 


μυιαν  φαγίΐν  αυτούς,  και  βάτραχον  διαφ$(ΐραι 
αυτούς.417 

46.  Π3"!*Λ  θρφ\  φα?  ^Pfb  fflH'    Et  dedit 

brucho  proventum  eorum,  et  laborem  (fruges) 
eorum  locustae.  Ο',  και  ίδωκβ  τη  ίρυσίβη 
(Ά.  τω  βρούχω48)  τον  καρπον  αυτών,  και  τους 
πόνους  αυτών  τη  άκρίδι.  Σ.  του  δόντος  τω 
μυζήτη  τα.  γεννήματα  αυτών,  και  τους  κόπους 
αυτών  τη  άκρίδι.49 

47.  ^!2Χ\Ά  Di?tojpttn  DJM  Τ)13  ttV.     Occidit 

grandine  vites  eorum,  et  sycomoros  eorumpruina 
{s.formicis).  Ο',  άπέκτεινεν  kv  χαλάζη  την 
άμπέλον  αυτών,  και  τα,ς  σνκαμίνους  αυτών  kv 
τη  πάχνη.  Ά.  .  .  τα?  συκομόρους  αυτών  kv 
κρύίΐ.  Σ.  του  άποκτ€ΐναντος  kv  χαλάζι]  την 
άμπ^λον  αυτών,  και  τας  συκομόρους  αυτών  kv 
σκώληκι.50 

48.  ο'•??"^  Drwjptfi  oypa  τφ  •\ζό*\.    Et 

tradidit  grandini  jumenta  eorum,  etpecus  eorum 
fulguribus.  Ο',  και  παρίδωκζν  kv  χαλάζη  τα. 
κτήνη  αυτών,  και  την  ΰπαρξιν  αυτών  τω  πυρί 
(Ά.  toIs  nerfivois51).  Σ.  του  εκδόντος  λοιμω 
τα  κτήνη  αυτών,  και  τα.  κτήματα  αυτών 
οίωνοΐς.52 

49.  O^SH  "Ο^?^  ^Ο/ΦΡ•    Legationem  angelorum 

malorum.  Ο',  αποστολή  ν  δι'  άγγίλων  πονη- 
ρών.     Σ.  (παποστολήν  άγγίλων  κακούντων.53 

50.  ^SN/  ^ΓΟ  ^???•      Complanavit  semitam  irae 


suae.  Ο',  ώδοποίησ*  τρίβον  τη  όργη  αύτοΰ. 
Α.  ώδοποίησεν  άτραπον  τω  θυμώ  αύτοΰ.64  Σ. 
διίστρωσ^ν  άτραπον  τη  όργη  αύτοΰ.55 

50.  ^aOH  ^Tjb  onjm.     Et  vitam  eorum  pesti 
tradidit.     Ο',  και  τα.  κτήνη  αυτών  ΐίς  θάνατον 

συνίκλεΐσξ.  Σ.  άλλα  την  ζωην  αυτών  λοιμω  (ξί- 
dtuKtv.56 

.  51.  Dn-^n*tt  Ο^ίΝ  WttilC*.  Primitias  virium 
in  tabernaculis  Cham.  Ο',  άπαρχήν  πόνων 
αυτών  kv  τοις  σκηνώμασι  Χά/ί.  Ά.*(φάλαιον 
λυπών  kv  ταΐς  σκίπαις  Χαμ.57  Σ.  πρωτεΐον 
δυνάμεως  αυτών  kv  ταΐς  σκηνώσίσι  Χά/ζ.58 

52.  0•}ί!^1•      Et  duxit   eos.     Ο',   ήγαγεν   αυτούς. 

Α.  και  ήλασιν  αυτού:. 

53.  1"ΤΠΒ  Κτ]  ΠΕΤ?  ^D?!!•    Ε*  duxit  eos  secure, 

et  non  timuerunt.  Ο",  και  ώδήγησεν  αυτούς 
kv  ελπίδι,  καϊ  ούκ  ίδειλίασαν.  Ά.  και  καθω- 
δήγησ-ev  αυτούς  €ΐς  πζποίθησιν,  και  ούκ  επτοή- 
θησαν.  Σ.  ώδήγησεν  αυτούς  άφοβους  και 
απτόητους.60 

54.  ΈΝ?\  Τ^β  ^J"*^Lr•      Ad  montem  hunc  quem 

acquisivit  dextera  ejus.  Ο',  ορός  τοΰτο  δ  ίκτή- 

σατο  ή  δεξιά  αύτοΰ.  Σ.  ορός  δ  (κτησατο  ή 
δεξιά  αύτοΰ.61 

56.  ΉΡϋ!•     Et  restiterunt.  Ο',  και  παρεπίκραναν. 

Α.  και  ττροσηρισαν. 

57.  VT3CM.      Et  perfide  egerunt.     Ο',  και  ήσυνθε- 


47  Euseb.  ω  Idem.  Syro-hex.  ♦  JL—JL•^  .?. 
49  Euseb.  Syro-hex.  ♦  )h*—i  ή  Ν  .»».  Idem  scholium 
affert:  "  )fcs*{_o  scarabaeo  (j^cntwN)  parvo  similis  est, 
et  exsugit  [unde  nomen  μυζητης,  a  μυζάω,  sugo\  spicam,  et 
non  producit  fructum."  M  Euseb.  affert :  Σ.  τοϋ 

tv  σκώληκι ;  et  mox :  Σ.  τφ  σκώληκι.  Ά.  tv  κρύ(ΐ.  Nobil. : 
Σ.  τψ  σκώληκι  (hoc  inale  pro  tji  άκρίδι  ν.  46).  Ά.  iv  κρύ(ΐ. 
Theodoret.  testatur :  Tas  μίντοι  συκαμ'ινους  οι  άλλοι  ίρμηνευται 
συκομόρους  ηρμψ(υσαν.      SyTO-hex.   affert:     .ΟομΙοΙ  ,*£θ  .(. 

♦  If-^J^»  .1  τ   ♦  UXol^  t.  61  Syro-hex.  j. 

♦  Jfcwt».  62  Euseb.,  Theodoret.,  Nobil.,  et  Codd. 
264,  268.  "  Duo  MSS.  Eegii  [et  Cod.  268]  habent  λ^ώ." 
— Afontef.  Pro  κτήματα  Cod.  264  σκηνώματα  legit.  Syro- 
hex.   ,'^ΟίΟν..»  ) t  .  y  .a  j^jio  \γ>  Ν   y>  \  m.\f  ootf   .^d. 


63  Euseb.      Theodoret., 


Nobil.:  Σ.  άγγίλων  κακούντων.  Syro-hex.:  Σ.  κακούντων 
(\  '  -\  ^^t)  64  Sic  Montef.,  non  memorato  auctore. 

55  Euseb.  M  Syro-bex.  JljIo^N    νοβΜ— :  )l/  .-»• 

♦  o^a/.  57  Euseb.:  Ά.  eV  toIs  σκίπαα  Χάμ.  Versionem 
supplet  Syro-bex.  ♦  )^A.b>?  |uui  .^.  Cf.  Hex.  ad  Gen. 
xlix.  3.  M  Euseb.,  qui  habet  Βυνάμιων.  Syro-hex. 
affert:  ♦  voo»^a-.?  Jta-ufc-j  .*».  fie  Syro-hex.  ./« 

♦  yQ-i/  A?»o.  »  Euseb.  61  Hieron.  in  Epist. 
ad  Sun.  et  Fret.  50 :  "  Pro  quo  apud  LXX  legitur,  Spos 
τοΰτο  (κτησατο  η  δ.  αντοΟ,  et  ηοη,  ut  VOS  putatis,  6  (κτησατο, 
hoc  est,  quem  acquisivit  dextera  ejus.  Melius  ergo  secun- 
dum  Hebraicam  proprietatem  interpretatus  est  Sym.,mon- 
tem  quem  acquisivit  dextera  ejus."  ω  Syro-hex.  .^. 

♦  α-1-^β.     Cf.  ad  Psal.  civ.  28. 


-Psalm.  LXXVII.  66.] 


PSALMI. 


Μ 


τησαν  (alia  exempl.  ήθίτησαν63).     Ol  πάντα?• 
και  ήσυνθάτησαν** 

57.  ΓΤΏΊ   Ϊ*#Χ}.      Ut  arcus  deceptionis.     Ο',  u? 

Τθ£θΙ/    στρ(β\6ν.       Ά.    ως    τόξον    «riMrecor.         Σ. 
ύί  τόζον  άσθίνίς. 

58.  Dn*IQnn.     Jn  ία«?//«  mis.     Ο',  ίπϊ  τοΊ?  βου- 

νοΐ?  αυτών.     Ά.  kv  τοΐ?  υψηλοί?  αυτών. Μ 

59.  "WQQ"      #<    iratus    est.      Ο',    και    ύπαρύδα. 

Ά.  και  άνυπαρθάτησαν.67      Σ.  /cat  ϊχολώθη.68 

7Nnto^  "ΙΝΏ  ΟΝΏ^.  £ί  reprobavit  valde 
Israelem.  Ο',  και  ίξουδάνωσα  σφόδρα  τον 
Ισραήλ.  Σ.  καϊ  αποδοκίμασα  σφόδρα  τον 
Ισραήλ.09 

60.  V?ttj  ]3ψΌ  tDtfi^.      £/  repudiavit  tabernaculum 

Silo.      Ο',   και  άπώσατο  τήν  σκηνην  Έηλώμ. 
Σ.  και  απέρριψα  τήν  σκήνωσιν  τήν  Σ^λώ/ζ.70 

Dl^?  1?Φ  'ζΜ•  Tentorium  quod  collocavit 
inter  homines.  Ο',  θ.  σκήνωμα  -f-  ai)rou  «<  οδ 
κατ€(τκ?7ΐ>ωσ6ΐ/  €ΐ/  άνθρωποι?.71  Σ.  /eat  r^ 
σκ^ί/αχπΐ'  τήι/  ίδρυθαίσαν  kv  άνθρωποι?.72 

61.  n^.      Robur  ejus.      Ο',  την  ίσχυν  αυτών.     Ά. 

το  κράτος  αυτών.73 
ι£ΠΝΕ)Π.     Splendorem  ejtis.     Ο',  τήν  καλλο- 
νή ν    αυτών.        Α.  Ε  .    το  καύχημα   (s.  την  κανχησιν) 


62.  foy  yyb  Ί2ρ*\    Et  iradidit  gladio  popuhm 

suum.      Ο^.  και  συνάκλαισαν  d?  ρομφαία  ν  τον 
λα6ν   αύτοΰ.      Σ.   και  ΐζάδωκαν    ti?   μάχαιραν 
τάν  λαΐν  αύτοΰ.76 
ΊηνηΠ    ^n^TOnn.      Et   in   hereditatem   tuam 
iratus   rst.     Ο',    και   την   κληρονομίαν   αύτοΰ 

ύπίρίΐδί.      Σ.  και  κατά  της  κληρυνχίας  αντον  ί\υ\*$η.~* 

63.  Ί/ΤΙΠ  &?.    JVon  celebratae  sunt  (epithalamiU). 

Aliter:  Non  lamentatae  sunt.  Ο',  ούκ  ίπίν- 
θησαν  (alia  exempl.  απανθήθησαν").  Ά.  ούχ 
ύμνήθησαν.  Σ.  θ.  Ε',  ουκ  απ^νάθησαν.  S'. 
ομοίως  τοις  Ο'.78 

64.  Π^|ηη    fc&    VntoSt**).      Et  viduae  ejus  non 

fleverunt.  (Ύ.  και  αϊ  χήραι  αυτών  ού  κλαυσθή- 
σονται.  Σ.  και  αϊ  χηραυθαΐσαι  αυτών  ούκ 
ίκλαυσαν.79 

65.  fUP  Ρ^ΠΠΌ  "y\2X2.      Tanquam  heroe  rictus  α 

vino.  (Υ.  Ά.  ώ?  δυνατά?  κακραιπαληκώ?  (alia 
exempl.  και  κακραιπαληκώ?***)  άξ  οίνου.  Σ.  ώ? 
δυνατό?  διαλαλών  αξ  οίνου.*1 

66.  "ΠΠΝ  VHJ  1β.     Et  percussit  hostes  suos  re- 

trorsum.  Ο',  και  (πάταξα  του?  αχθρού?  αύτοΰ 
*1?  τα  οπίσω.  Ά.  και  απληξα  θλίβοντα?  αύτάν 
οπίσω.  Σ.  και  (πάταξα  του?  αναντίου?  αυτών 
οπίσω.      θ.  και  (πάταξα  του?  θλίβοντα?  avrhv 


οπίσω. 


63  Sic   Comp.,  Ald.,   Theodoret.,   et  codd.      Syro-hex. 
■^nN  ^o.  M  Hieron.  in  Epist.  ad  Sun.  et  Fret.  50 : 

"  Et  non  servaverunt  pactum.  Scio  quod  pactum  non 
habeat  in  Hebraeo ;  sed  quando  omnes  voce  simili  trans- 
tulerunt,  ησννθίτησαν,  et  apud  Graecos  συνθήκη  pactum  dici- 
tur,  ex  uno  verbo  significatur,  non  servaverunt  pactum; 
Hcet  LXX  ηθίτησαν  posuerint."  ω  Syro-hex.  ^_/  ./. 

*  JiOs-^-jo  Jl^-o  ^-./  .j»  *  ]o».?  ]&«aj9.  M"In 
libro,  De  locis  Hebraicis,  Bama  Aquila  semper  v^Kbs  red- 
dit." — Drusins.  w  Euseb.  M  Colb.  στιχηρως 
scriptue.  Syro-hex.  .JU^io  .»».  Cf.  adv.  21.  ββ  Eu- 
seb.      Syro-bex.  Symmacbo  continuat:   m  -    ■   -  Ν  ~~\Λ 

♦  ^-i-oa-JJ.         70  Euseb.         71  Reg.  unus.  n  Euseb. 


74  Syro-hex.  ♦  »oo»i 


./• 


73  Idem. 

76  Euseb.  7e  Syro-hex.  \  ~  <"  lo^^./  '^Jko  .^> 

♦  JL^  o*X-».     Montef.  ex  Eusebio  niale  intellecto  Syni 


Comp.,  Ald.,  Theodorct.,  et  codd.  Syro-hex.  ^.\=>IU  I. 
78  Nobil.  (qui  νμνησθησαν  habet),  Vat.     Euseb.  affert:   'A. 

ουχ  νπΐμνήσθησαν  (sic).  Σ.  ουκ  ίιηινϊθησα».  Idfin  veTO 
enarrat :  Ουκίτι  γαρ  μττά  ΐμνων  και  (ΐταίνω*  σντήθως  rals  yo- 
μουμίναις  naptbibovro  άνδράσι,  κατά  την  των  λοιπών  ίρμηνιϋαν, 
κ.τ.ί.  Denique  Syro-hex.  ♦  ^«mVol/  H  .<£o.  79  Euseb., 
Reg.  unus.     Syro-hex.  affert:   Σ.  oi>  κλανσονται  (^«a•»  1). 

80  Sic  Comp.,  Ald.,  Theodoret,  et  codd.  Syro-hex.  *f^e?e, 
cum  nota  margiuali,  ΚΑΙ  Κ6ΚΡ6ΠΑΛΗΚωΟ  (eic).  Mire 
Parsonsius :   "  Syr.  Bar  Hebr.  tanquam  potetu  caupo  (!)." 

81  Euseb.     Syro-hex.  ♦  Ji-*u.  ^ao  tij?  li^i^ y-/  .««• 


(Notandus  est  hic  usus  verbi  i-».  de  intempeetiva  loqua- 
citate,  unde  nomen  )i_a,,  λ/σχι;,  Prov.  xxiii.  29 ;  άδαλίσχώ, 
Hex.  ad  Job.  vii.  13.  Locus  noster  Lexicographoe  fugit, 
praeter  BernsteiDium,  qui  desipuit,  ad  Graecum  itakaXmv 
non  satia  accomniodate  vertit.)  w  Cod.  264. 


macho   tribuit  versionem   quae  est   των   Ο'. 


77 


Sie 


230 


PSALML 


[Psalm.  LXXVII.  69- 


69.  Ϊ&ΠΡΡ   OTCrviOS    \2*\.     Et  aedificavit  sicut 

excelsa  (caeli)  sanctuarium  suum.  Ο',  και 
ωκοδόμησεν  ως  μονοκερώτων  το  άγιασμα  αντον. 
Ά.  καΐ  ωκοδόμησεν  ομοίως  νψηλοΐς  άγιασμα 
αντον.  Σ.  και  ωκοδόμησεν  ως  τα  νψηλά  το 
άγιασμα  αντον.93      θ.  ομοίως  τοις  Ο'.84 

DTIJD  «TTD^  Vl^?•  Instar  terrae,  quam  fun- 
davit  in  aeternum.  O'.  εν  τη  γη  εθεμελίωσεν 
αντην  εις  τον  αιώνα.  Σ.  ως  την  γήν  ην  εθε- 
μελίωσεν εις  τον  αιώνα.95 

70.  ]Ν2  Π»&3©Β  VTIg»l.     Et  arcessivit  eum  de 

caulis  ovium.  Ο',  και  άνελαβεν  αντον  εκ  τών 
ποιμνίων  τών  προβάτων.      Α.  και  fXaficv  αύτάν  (ξ 

αγ(λών  ποιμνίου.  Σ.  καί  άνίΧαβίν  αντον  eVc  τών  ('πανλΐων 
(β.  μανδρών)  τών  βοσκημάτων. 

71.  ΊΝ^Π  η^?  Ί™*Ώ.      Α  tergo  lactantium  ad- 

duxit  eum.  Ο'.  ε£όπισθεν  τών  λοχενομενων 
ελαβεν  αυτόν.  Ά.  άπο  όπισθεν  τών  kv  γαστρι 
εχόντων  ελαβεν  αντον.87  2.  άκολονθονντα  εγ- 
κύμοσιν  ήγαγεν  αυτόν.88 

72.  DW  VB3  Γή3ΌΓαί  ΪΙΙ1?  Dn|.      Secundum 

integritatem  cordis  sui,  et  in  intelligentiis  ma- 
nuum  suarum  duxit  eos.  O'.  kv  ττ}  ακακία,  της 
καρδίας  αντον,  και  kv  τη  σννεσει  (alia  exempl. 
kv  ταΐς  σννεσεσι89)  τών  χειρών  αντον  ώδήγησεν 


αυτούς.  Ά.  κατά  την  απλότητα  της  καρδίας 
αύτον,  και  kv  φρονήσεσι  ταρσών  αντον  καθω- 
δήγησεν  αντονς.90  Σ.  κατά  την  απλότητα  της 
καρδίας  αντον,  και  kv  τη  φρονήσει  τών  χειρών 
αντον  ώδήγησεν  αυτούς.91  θ.  . .  και  kv  τη  σνν- 
εσει τών  χειρών  (αντον)  ώδήγησεν  αυτούς.92 


Psalm.  LXXVIII  (Hebr.  lxxix). 

1.  *)0$b  "TtotD.     Canticum  τω  Asaph.     Ο',  ψαλ- 

μός τω  Άσάφ.      2.  ψ8η  τοΰ  Άσάφ.1 

^Mn  WP(f  •  Deus,  ingressi  sunt.  Ο',  θ.  ό  θεάς, 
ήλθοσαν.     Ά.  Σ.  S'.  ό  Θε6ς,  ήλθον.2 

UT^Jf?,  In  rudera.  Ο',  εις  όπωροφνλάκιον.  Ά. 
εις  λιθολογίαν  (s.  λιθόριον).      Σ.  εις  δρνμούς.3 

2.  nSnrn^.      Cadavera.     Ο',  τα  θνησιμαΐα.      Σ. 

tovs  πριττωκοτας, 

τΓ"]^ΡΠ•  Piorum  tuorum.  Ο',  τών  οσίων  σον. 
νΑλλο?•   τών  αγνών  σον.5 

4.  ^7•      Subsannatio.     Ο',  μνκτηρισμός.      Σ.  ψι- 

θυρισμός.6 

5.  Π^Λ.     Perpetuo.     Ο',  εις  τέλος.    Ά.  Λ  νΐκος.7 
7.  ^T£~J"M.      Habitationem  ejus.      Ο',  τον  τόπον 


83  Euseb.  Nobil.  affert :  *Α.  ΰψηΧώς.  Σ.  ώς  τα  ύψηΧά. 
Cod.  264  :  Ά.  ΰψηΧώς.  Syro-hex.:  Ά.  Σ.  ώς  τά  iyjnjXa  (**( 
U>o>).  Μ  Nobil.  Μ  Euseb.,  Tbeodoret.,  Nobil., 

Reg.  unus.  M  Syro-bex.  ♦  )_l^»  J»J^  ^»  cpmjo  ./. 
■•U-ϊ.»  jL^f   ς*>  o^XkAO   ..a>.  8r  Montef.  edidit: 

Α.  αττό  οπισθιν  Χοχευομένων  ήγαγΐν  αυτόν.    Σ.  άκοΧουθοΰντα  κ.  τ.(., 

notans :  "  Sic  MSS.  Regii  et  Drusius."  Sed  Drusius  post 
Nobil.  aifert:  Σ.  άκοΧουθοΰντα  κ.τ.ί.  Ά.  τών  cv  γαστρϊ  εχόν- 
των.      Ktiiim  Vat. :   Σ.  τών  ΐγκνμόνων.      Ά.  τών  tv  y.   (χόντων. 

88  Theodoret.,  Nobil.  Syro-bex.  )fe>  ι  ^  S\  aaj  +*  .jx>. 
φ  <*-fc—?.  89  Sic  Comp.,  Ald.,  Theodoret.,  Syro-hex., 

et  codd.  Hieron.  in  Epist.  ad  Sun.  et  Fret.  50 :  "  Non 
habet,  iv  τί)  συνίσιι,  ut  scribitis,  numero  singulari,  sed  iv 
τοις  συνίσίσι,  quod  intelligentias  sonat,  sicut  habetur  in 
Hebraeo  bathabunoth."  "°  Euseb.     Nobil.  affert : 

Ά.  καί  fv  φρονησιι.  Coislin.  unust'  Ά.  Σ.  iv  tji  φρόνησα. 
Coislin.  alius :  Ά.  S7.  Σ.  iv  tjj  φρόνησα.  n  Montef.  ex 

Eusebio  edidit:    Σ.  κατά  την  άπ.  της  κ.   αντοϋ,   και  κατά  την 


καθαριότητα  τών  χ.  αυτοϋ  ώδ.  αυτούς.  Sed  locutio,  κατά  την  καθα- 
ριότητα τών  χ.  αυτοϋ,  ex  alio  loco,  Psal.  xvii.  21,  adscita  esse 
videtur.  Correximus  ex  Coislinianis  modo  laudatie. 
82  Nobil.  Minus  probabiliter  Heracleota  in  Catena  PP. 
GG.,  T.  II,  p.  630:  Άντ\  8i  τον,  ev  συνίσα,  Άκ.,  ίυφρόνησα 
(iv  φρόνησα)'  Σν/χ.,  iv  τοις  συνίσΐσϊ  θ(θδ.,  iv  άπΧότητι  της 
καρδίας  αντον. 

Psalm.  LXXVIII.  *  Syro-bex.  ♦  ΑλβΙ?  )>—οιλ*.1  .λ>. 
8  "  Coisliniani  duo,  quorum  unus  Ά.  Σ.  tantum  habet." — 
Montef.  3  Euseb.     Hieron.  vero  in  Epist.  ad  Sun, 

et  Fret.  51:  "Ceterum  in  Hebraeo  liin  scriptum  habet, 
quod  Aquila  vertit  Χιθόριον  [in  MSS.  etiam  Χιθΰριον\,  id  est 
acervwm  et  cumxdvm  lapidum,  quibus  vineae  et  agri  pur 
gari  solent."  Syro-bex.  habet:  Ά.  in  acervum  (Ji^J^.) 
Σ.  «'f  δρυμούς  (U^i).  Cf.  Hex.  nostra  ad  Jerem.  xxvi.  18 
Micb.  i.  6.  iii.  1 2.  *  Syro-hex.  ♦  JLaJ  .u».  δ  "  Codex 
unus."  Cf.  ad  Psal.  xi.  2.  β  Syro-bex.  ♦  Ul— o^  .u». 
7  Idem:  ♦  Jtous/C^  J, 


-Psalm.  LXXIX.  10.] 


PSALMI. 


231 


αύτοϋ.  Ά.  (rb)  ώραΐον  αύτοϋ.  Σ.  {τήν)  καλ- 
λονήν  αύτοϋ.     θ.  (τήν)  εύπρεπειαν  αύτοϋ? 

8.1ΝΌ  Kfki  ■$  Τώπί  «wjg;  ίπό.    ato 

praeveniant  nos  tnisericordiae  tuae,  nam  at- 
tenuati  sumus  valde.  Ο',  ταχύ  προκαταλα- 
βετωσαν  ημάς  οι  οικτιρμοί  σον,  8τι  επτωχεύ- 
σαμεν  σφόδρα.  Σ.  τάχυνον,  προκαταλαβετω 
ημάς  τα.  ελέη  σον,  οτι  ήτονήσαμεν  σφόδρα.9 

9.  "Τί^3  ^7  VlL    Propter  gloriam.     Ο'.  ένεκα  τής 

δόξης.      Ά.  Ε',  δια  τόν  λόγομ  (t»}j  io^r)•10 

10.  Brtan   ΠΏ^    ΠΏ1?.      Qware    ώ'α/η/   gentest 

Ο',  μήποτε  ειπωσιν  εν  τοις  εθνεσι.  Οι  άλλοι' 
εις  τι  λέγει  τα.  έθνη  j u 


Psalm.  LXXIX  (Hebr.  lxxx). 

1.  "ΥίΏΪΏ  ^DnS  WT^  D^OT"^  ΓΤ^Ό1?.    prac_ 

centori  super  Sosannim  testimonii  τω  Asaph 
canticum.  O'.  εις  το  τέλος  ύπερ  των  άλλοιω- 
θησομενων  μαρτύρων  τω  Άσάφ,  ψαλμό?  [ύπερ 
τοϋ  Άσσυρίου~\.  Ά.  τ<ρ  νικοποιώ  ύπερ  των  κρί- 
νων   μαρτυρίας  τοϋ   Άσάφ   μίλφδημα.1       Σ.  .  .  .    ύπερ 

των  ανθών  μαρτυρία  .  ,2 

2.  ΓΤ;^ΜΠ.       Ausculta.       Ο',    πρόσχες.      Ά.  Σ. 

ίνωτίζον. 

f]DV  ]ΝΣ?3  ίΠ3 .  Qtti  ducis  tanguam  gregem  Jose- 
phum.  Ο'.ό  οδηγών  ώσει  πρόβατα  τον 'Ιωσήφ. 
Ά. .  .  ώς  ποίμνιον  Ιωσήφ.  Σ.  . .  ώ?  ποίμνια 
τον  Ιωσήφ.*  θ.  ό  καθοδηγών  ώσεϊ  πρόβατον 
τύν  Ιωσήφ.5 


ΓΠΖ^ΏΊ.  Quiinsidetcherubim,*pleTuU.  Coram 
Ephraim  et  Benjamin  et  Manusse.  (Υ.  6  καθή- 
μενος επί  των  χερουβιμ  εμφάνηθι,  εναντίον 
'Κφραιμ  καϊ  Βενιαμίν  και  Μανασσή.  Ά.  κα- 
θήμενε τοις  χερουβιμ,  επιφάνηθι  εις  πρόσωπον 
Έφραϊμ  και  Βενιαμίν  καϊ  Μανασση.9 

5.  ^?t?y.    Fumabis  (irasceris).     Ο',  opytfa.    Ά.  Σ. 

^T^.    Populi  tui.    CY.  τοϋ  δούλου  σου.   Ά.  Σ.  θ. 
τοΟ  λαοΟ  σου.8 

6.  «γ1?»  ntyo-Q  taiJttfcn  rgnrr  οπ1?  anV?Nn. 

Cifow  θοί  ρατιβ  lacrymarum,  et  rigas  eos  lacry- 
mis  modiaiim  (largissime).  Ο',  ψωμιεΐς  ημάς 
άρτον  δακρύων,  και  ποτιεΐς  ημάς  εν  δάκρυσιν 
εν  μετρώ  (  Α.  τρισσ6ς,  β.  τρισσόν9).  Σ.  εψώμισας 
ημάς  άρτον  δακρύων,  καϊ  επότισας  ημάς  μετά 
δακρύων  μετρώ.10 
7.  Ρ"^•  Contentionem.  Ο',  εις  άντιλογίαν.  Σ. 
δια  μάχης.11 

fob-VSfa  Wl4*J.    Et  hostes  nostri  subsannant 
sibi.       Ο',    και    οι    εχθροί    ημών   εμυκτήρισαν 

ημάς.  Σ.  και  οί  μισοΐντις  ημάς  καταλαλονσι*  ακω- 
Χύτως. 

10.  ^5  τ  •  0^9  •  P^rgasti  (terram)  coram  ea.  (Χ. 
ώδοποίησας  έμπροσθεν  αυτής.  Σ.  άπεσκεύασας 
έμπροσθεν  αυτής.13 
Π^ϋΊ^  tthttjfll.  Et  egit  radices  suas.  Ο'. 
και  κατεφύτευσας  τάς  βίζας  αυτής.  Σ.  και 
ερριζοβόλησας  τάς  ρίζας  αυτής?4 

Λ 


8  Theodoret.,    Nobil.,    Regii    duo.       Syro-hex.    .  ^o. 

♦  e»lcu4^.  β  Euseb.  Syrue  affert:  Σ.  δτι  ητονή- 
σαμίν  (^i\ft»(?  ^*>).  10  Syro-bex.  ^^e  .«  .}. 

♦  Jfc^ae.  n  Nobil.,  Reg.  unus.     Theodoret:    Oi  bi 

άλλοι  ίρμην(ντα\  ως  "γνγ*νημίνον  τοντο  (ψήκασιν"    fU  τι   Xtyii  τα 

ϊθνη;   Syrus  affert :  Ά.  Σ.  Ε'.  *1ς  τί  ίρ*ϊ  (.oi^sjj  \  ιν>\) 
Psalm.  LXXIX.     *  Syro-hex.   ^\rf   \l^ol   μί^    .ί'. 

♦  Jjosojjso  .abooi?  Jio?o»jo?  .IoaoJL.  Euseb.  aflTert :  Ά.νπίρ 
τ*ν  κρίνων  (non  «Vt  κρίνων,  ut  Montef.  edidit)  μαρτυρία.  Cf.  ad 
Psal.lix.  i.  In  textu  τών  Ο'  haec,  im-cp  το«5  ΆσσυρΙον,  desunt  in 
Syro-hex.  et  Psalt.  Gall.        "  Euaeb.       3  Syro-hex.  .>*>  ,1 


♦  io..  4Nobil.,Vat.  6  Euseb.  Nobil.,  Vat :  Θ.  i*n\ 
πρόβατον  Ιωσήφ.  β  Euseb.  Syro-hex.  affert :  Ά.  2.  <it 
πρόσωπον  (^Ao.iAa).  T  Syro-hex.  ♦  ^j/  ^iboo  .^o  ./. 
8  Euseb.  •  Syro-hex.  ♦  )-&~^I  ./.  Ot  Hex.  ad 
Exod.  xiv.  7  in  Syro-hex.  10  Euseb.  Theodoret: 
ΟΙ  άλλοι-  (ψώμισας  κ.τ.ί.,  quod  ad  verba  praeterita  ϊ^ώμισας 
et  ('πότισας  pertinere  videtur.  Etiam  Eutliym.:  'Ακύλας  6i 
καϊ  Σ.  ϊψώμισας  και  ίπότκσας  άπον.  "  Nobil.  ■  Sic 
Reg.  unus  ex  Theodoreto,  Theodoretus  editus,  et  Drusiue." 
— Monte/.    Tbeodoretus  editue  nil  habet         u  Syro-hex. 

♦  Jkw^s  h  j^fc-ώ  r)-uie  .λ.        u  Eueeb.        "  Idem. 


232 


PSALMI. 


[Psalm.  LXXIX.  11- 


11.  V«-T)M   •7,??35•      Et  rami  ejus   (facti  sunt 

instar)  cedrorum  Dei.  Ο',  καϊ  ai  άναδενδράδες 
αυτής  τας  κέδρους  του  θ(οΰ.  Α.  «αϊ  παραφυλά 
αυτής  κίδροι  Ισχυρού.  Σ.  ot  bi  κλάδοι  αυτής  ως  ο2  κίδροι 
τοϋ  θίοΰ.15 

12.  ΓΡ^ί?   Π7ϋη.      .Eromf  palmites  suos.      Ο'. 

έξέτίΐνΐ  τά  κλήματα  αυτή?.  Ά.  άποστίλ€Ϊ 
θίρισμον  αυτής.  Σ.  S'.  tgtTeive  τά?  χαίτα9  αό- 
ττ/s.     θ.  Ε'.  έξαπέστειλί  τα.  κλήματα  αυτής.16 

14  Π2}ΓΡ  *nto  ΓΠ  "W3  Ί^ΤΠ  Π3ΏΟΊ3\  Arro- 
8it  eam  porcvs  de  silva,  et  fera  agri  depavit 
eam.  Ο'.  έλυμήνατο  αυτήν  συς  (alia  exempl. 
5$•)  €/c  δρυμού,  και  μονιος  άγριος  κατζνζμήσατο 
αυτήν.  Σ.  κατ€ν€μήσατο  αυτήν  υς  Ικ  δρυμού, 
και  μονιος  άγριος  κατφοσκήσατο  αυτήν}1 
"Αλλος-  κατφοσκήθη  αυτής  χοίρος.19 
^*VD  Ft").  Et  fera  agri.  Ο',  και  μονιος  άγριος. 
Ά.  και  παντοδαπον  χώρας.  Aliter:  Ά.  και 
ζώα  χώρας.19  Σ.  (καϊ)  ζώα  ερημιάς.20  Ε',  (και) 
όναγρος.21 

17.  niTlDS.     Succisa.     Ο',  και  ανασκαμμένη.    Ά. 

SUCClSa.       Σ.  τίτμημίνη.22 

19.  N"3J?3  τΤΏ'Εψ  WVI,  Befocilles  nos,et  nomen 
tuum  invocabimus.  Ο',  ζωωσΐΐς  ημάς,  και  το 
ονομά  σου  έπικαλςσόμεθα.  Σ.  ζοοώσίΐς  ήμας, 
και  τω  ονόματι  σου  κληθησόμεθα.23 


Psalm.  LXXX  (Hebr.  Ixxxi). 

1.  *)DiA  t+Nfrhs  Γ}Χΐφ.     Praecentori  super 

Gittith  τώ  Asaph.  O'.  eiy  τό  τέλος  ύπ\ρ  των 
ληνών  ψαλμός  τω  Άσάφ.  Ά.  τω  νικοποιώ  Μ 
του  ληνού  του  Άσάφ. 

2.  ^ΤίΓΤ.      Jubilate.     Ο',  άγαλλιάσθ*.     Ά.  αίνο- 

ποΐ€ΪΤ€.      Σ.  εύφημεΐτί.2 
VHn.    Vociferamini.     Q'.  άλαλάξατ*.      Έ.  σημά- 
νατε 

3.  ^jroy  trpj  "rtai  pjh"Wi  rTjonwto*,  pro- 

ferte  cantum,  et  date  tympanum,  citharam 
suavem  cum  nablio.  Ο'.  λάβΐτ€  ψαλμον,  και 
δότ€  τύμπανον,  ψαλτήριον  τίρπνον  μίτα.  κιθά- 
ρας. Ά.  άρατ€  μίλωδίαν,  και  δότ€  τύμπανον, 
κιθάραν  ΐύπρεπή  μετά,  νάβλης.  Σ.  άναλά- 
β(τε  φδήν,  και  διάδοτί  τύμπανον,  λύραν  ήδέϊαν 
μ^τα  νάβλης} 

4.  ^2n  OY»S  ΓΤ0321  lEftti  tthha  typfl.     Clangite 

in  novilunio  buccina,  in  plenilunio  die  festi 
nostri.  Ο',  σαλπίσατε  kv  νεομηνία  σάλπιγγι, 
kv  ίύσήμω  ήμερα,  εορτής  υμών.     Ά.  Σ.  ηχήσατε 

(Ρ  πάση  ν(ομψία  κίρατίνη,  ίν  πανσίλήνω  (ν  ήμερα  ίορτής 

'    -     5 
υμών. 

5.  pn    ^3,      Quia   statutum.      Ο',    δτι  πρόσταγμα. 

Α.  οτι   άκρίβασμα. 


Haec  lectio  ad  hunc  diem  in  contextu  Eusebiano  delituit. 

Locus  est:  Άντι  δ(  τον,  ώδοποίησας  (μπροσθ(ν  αυτής,  δ  Σύμ- 
μαχος, άπ*σκ(ύασας  (μπροσθίν  αύτης,  ήρμήν(υσ(ν'  (ΐτ  iirrryaytv' 
καϊ  (ριζοβολησας  τάς  ρίζας  αύτης.  SjTO-hex.    N»j*»O  .(. 

ψ*}   cv^_»    ^_»    Udo_oo   .α»       ♦JlJ^^m•?    Oft^O    c*^_» 

♦  JoC^?  oi^o.  1β  Nobil.,  Vat.     Euseb.:  Ό  bi  Σ.  αντί 

τοΰ,  τά  κλήματα,  τας  χαίτας  αύτης,  φησιν,  ΙζίηβΗ*  (ως  θαλάσσης. 

Hieron.:  expandit  comas  suas.  1T  Euseb.     Ad  vocab. 

/iowot  Syro-hex.  scholium  affert:  "  Μονώς  (asa-jojo)  est 
fera  ferocissima;  sola  enim  incedit:  exinde  vocata  est 
μονώς,  quod  interpretatur  eolitaria."     Theodoretus :  Μονών 

δι  Sypiov  καλΰ  τον  κασ'  (αυτόν  διάγοντα  σΰν,  &ς  των  αΚΚων  ίστιν 
άγριώτ(ρος,  άτ(  δη  και  την  προς  αυτούς  κοινωνίαν  άποστρ(φόμ(νος. 
18  Colb.  1β  Euseb.:   Άντ\   δ(    τοϋ,   και    μονώς   άγριος,   ό 

Ακύλας,  και  παντοδαπον  χώραν,  ήρμηνεύσατο.      Leviter  discre- 

pat  Hieron.  ad  Jesai.  lxvi.  io:  "  In  Psal.  lxxix,  ubi  in 
nostris  et  Graecis  codicibus  legitur  μονώς  άγριος,  in  He- 
braico  scriptum  est   ziz  sadai,  quod  Aquila  transtulit, 


παντοδαπον  χώρας,  hoc  est,  omnimodum  regionis."  Cf.  ad 
Psal.  xlix.  ii.     Alteram   lectionem   affert   Syrus   noster: 

♦  )»U?  )icul-.o  .}.  Hieron.  vertit:  et  omnes  bestiae  agri. 
20  Nobil.  affert :  σΰς  (κ  δρυμού]  Σ.  ζώα  ('ρημίας.  Hanc  lecti- 
onem  ad  ^ψ  V)  potius  quam  ad  "^VV?  "N£!  pertinere  proba- 
biliter  opinatur  Montef.  21  Syro-hex.  sine  nom.  interp. 
affert :  ♦  Jfi^.     Cf.  ad  Psal.  xlix.  1 1.  22  Syro-bex. 

♦  Ivk.on^  ,*£D     •:•  [ .. .  m  *>»  ./.  ™  Euseb. 

Psalm.  LXXX.    *  Syro-bex.  ,VAw  )Loj)J  t  ^  \\  ./. 

♦  Αλ>{?  JU_^».  Cf.  ad  Psal.viii.i.  lxxxiii.  I.  2  Theodo- 
ret.,  Nobil.  3  Syro-hex.  ♦  o_^?o_j*  .jb.  Cf.  Hex. 
nostra  ad  Joel  ii.  i.  *  Euseb.  Ad  Symmachum  pro 
δίδοτ(,  aoristum  διάδοτ(  assumsimus  ex  Syro-hex.,  qui  affert : 

Jlb^JO•    j»bw^J5    .L^^S    Cl^\3o    )Κ^,νΛ->,^.1    oNocia.  .u». 


^Qib^lj    jfUX 


)?U?     U< 


6  Syro-hex. 
Cf.  Hex.  ad  Prov.  vii.  20. 


9?   .jd   .}. 

6Idem:  .}. 


♦  JLofcwfc—  9   *%^0. 


-Psalm.  LXXX.  15.] 


PSALMI, 


233 


6.  tofe?  *ΐεήΓΡη  ΠΤΤ#.  Praeceptum  in  Josepho 
posuit  illud.  Ο',  μαρτύρων  εν  τω  Ιωσήφ 
εθετο  αυτόν.  Σ.  μαρτνρίαν  δια.  του  ' Ιωσήφ 
εταζεν  αυτό.7 
Ό*ηψ2  fjjjp^g  ΪΓΙΝίΏ.  Quum  exiret  (Deus) 
contra  terram  Aegypti.  O'.  εν  τω  εξελθεϊν 
αυτόν  εκ  γής  Αιγύπτου.  Ά.  Σ.  ψίκα  ('ζή\θίν  *1ς 
γην  Αίγνητου.8 

7.  rcrpyn  "wwp  vb3  "totf  ^???Ρ  Τ^ΡΗ• 

Removi  ab  onere  humerum  ejus,  manus  ejus  α 
corbe  (bajulatorio)  discesserunt.  Ο',  άπεστη- 
σεν  από  άρσεων  τύν  νώτον  αύτοΰ,  αϊ  χείρες 
αύτοΰ  kv  τω  κοφίνω  εδούλευσαν.  Ά.  άπίστησα 
από  βαστάγματος  ωμον  αΰτοϋ  .  .  .β  2.  παρεΐλον  άπο 
βασταγμοΰ  τον  ωμον  αύτοΰ,  αϊ  χείρες  αύτοΰ 
κοφίνου  απηλλάγησαν.10 
8.  DJH  ΊΠρη  5J3£H.  Exaudivi  te  in  latibulo 
tonitrui.  Ο'.  Ιπήκουσά  σου  εν  άποκρύφω  κα- 
ταιγίδος.  Ά.  επήκουσά  σου  kv  άποκρύφω 
βροντής.11  Σ.  ΐπήκουσά  σου  δια  κρυφαίας 
βροντή?.12 

•"^"^?  ^Φ   '2Ν     Ad  aquas  contentionis.     Ο',  επι 
ύδατος  άντιλογίας.     Σ.  επι  ύδατος  της  Μερράς. 

AUter  :    Σ.  της  μάχης.13 

ίο.  ΐ|  ^ν  ίΐη  mrn^h.    Non  erit  in  te  Deus 

alienus.  Ο',  ουκ  εσται  kv  σοι  θεός  πρόσφατος. 
Α.  ουκ  εσται  εν  σοι  ισχυρός  αλλότριος.  Σ. 
μή  έστω  εν  σοι  θεός  ξένος.1* 


Draro  peregrinum.  Ο'.  ού&  προσκυνήσεις  θεώ 
αλλοτρφ.     Σ.  μ?7&  προσκύνησες  θεώ  ψηΑί.1' 

12.  Α  γπν-*Α  ^tnfcn  ^pS  "ns^  ^octnV). 

.E7  non  audivit  populus  meu»  vocem  meam,  et 
hrael  non  obtemperavit  mihi.  Ο',  και  ουκ 
ήκουσεν  6  λαός  μου  τής  φωνής  μου,  και  Ισραήλ 
ου  προσεσχε  μοι.  Σ.  ούχ  ύπήκουσε  δε  6  λαός 
μου  τής  φωνής  μου,  και  Ισραήλ  ούκ  επείσθη 
μοι.™ 

13.  orprtisjrton  ^  εφ  mvntfa  tnr^pgfcn. 

Et  dimm  eum  in  pervicacia  cordis  sui,  ut  te- 
querentur  comilia  sua.  Ο',  καϊ  εξαπεστειλα 
αυτούς  κατά  τα  επιτηδεύματα  των  καρδιών 
αυτών,  πορεύσονται  kv  τοις  επιτηδεύμασιν  αυ- 
τών. Ά.  και  εξαπεστειλα  airrbv  kv  σκολιό- 
τητι  καρδίας  αύτοΰ,  πορεύσονται  kv  βουλεύ- 
μασιν  αυτών.17  Σ.  άφήκα  ούν  αυτούς  τη 
αρέσκεια,  τής  καρδίας  αυτών,  όδεύειν  ταΐς  βου- 
λαΐς  αυτών.1* 

14.  Α.     Utinam.     Ο',  ει.     Ά.  Σ.  5φ«λο,  (β.«».).,β 

15.  Τ,  ^ητκ  DrrnrS^j  τρκ  orra^N  ugtff, 

Brevi  inimicos  eorum  depressissem,  et  advertus 
hostes  eorum  vertissem  manum  tneatn.  Ο',  εν 
τω  μηδενι  άν  τους  εχθρούς  αυτών  εταπεινωσα, 
και  επι  τους  θλίβοντας  αυτούς  επεβαλον  άν 
την  χεΐρά  μου  (Ά.  χεΐράς  μου.  Σ.  θ.  ομοίως 
τοις  Ο'20).  Σ.  εν  όλιγίστω  άν  εχθρούς  αυτών 
ήττησα,  καϊ  επι  τους  εναντίους  αυτών  άνε- 
στρεψα  άν  την  χεΐρά  μου.21 


7  Euseb.  8  Syro-hex.  J^ill  Λ  9>   >?  **V-^d^  .^>  .^. 

*  r  J-aoj.  8Idem:   Ufc^>  )U-»Q-^   ^ao  k~a~i'i  J. 

♦  οώ-f.     Cf.  Hex.  ad  Exod.  i.  n.  10  Euseb.     Syro- 

hex.  affert:    Σ.  κοφίνου  απηλλάγησαν  (uuoL(    \  '  -a^  1   >  ») 

11  Euseb.,  qui  notat :  καϊ  η  Ε'  «κδοσ»?  ομοίως.  n  Ήιοο- 

doret.  affert:  Σ.  <ττ.  σ«  διά  κρ.  βροντής'  και  ol  Αλλοι  δ*  τήν 
βρόντησιν  ομοίως  τίθύκασιν.  Ιη  Catena  Parisiensi  inveni- 
mus :  Σ.  «r.  σου  ita  κρύφιας  βρ.     Syrus  affert :  *A.  Σ.  δ(ά 

βροντής   κρυφαίας   (s.  απόκρυφου)    [\   -    ■»    ^  y>    f  ν>  ^  f    {    -   ->■) 

13  "  Sic  Colbert.  στιχτ;ρώί  scriptus.  Cur  autem  Sym- 
machus  n?^9  expresserit  Meppof,  non  difficile  est  augu- 
rari  :  nempe  illam  aquam  habuit  pro  ea  quae  n^D  vocatur 
Exod.  xv.  23." — MorUef.  Lectio  τ»)*  Mtppas  valde  suspecta 
TOM.  11. 


est,  praesertim  cum  Syrus  noster  afferat :  ♦  L*.ok-£>l?  .^o 
Idem  ad  Ezech.  xlviii.  28  Syminacho  triliuit  Jio_«i^.». 
άντϊΚογίας.  M  Euseb.     Diaseutire  videtur  Syro-hex., 

qui  habet:  *A.  ξίνος  (\.*.l  m  nj).  "  Colb.  στιχηρίη 

scriptus :  Σ.  μηΜ  πρ.  θίώ  άλλοτρίω.     Corrcxinius  ex   Β 
hex.,  qui  affert :  Σ.  ψ*υο<1  (IL^?)•  1β  Euseb.     Syro- 

hex.  affert:  ♦  ^  *ol+*^H  D  .u».  ir  Nobil.     Thi«. 

doret.  affert :  Ά.  και  <£απ«'στ*ιλίν  αυτούς  iv  σκ.  κ.  αντΰν,  κ.  τ.  *. 
Codd.  264,  268  :  *Α.  «'^ατΓ«στίΐλα  avrbw  (avrovt  Cod.  268)  ό> 
σκ.  καρδίας.  "  Euseb.,  Theodoret.,  Nobil.  Syrus  affert : 
Σ.  iv  τι  άρ*σκ(ία  (JiAuL?    **'οιλ).  w  SjTO-hex.  .jd  ./. 

♦  eoU/.  Cf.  Hex.  ad  Job.  xvi.  4.  »  Vat  n  Eu- 
seb.     Syro-bex.  ^.U,  ypoi  ■  τ>Λν  VS  ^.\n  «^.  .^d. 

Hh 


234 


PSALMI. 


[Psalm.  LXXX.  16- 


16.  VTTOJTU?  rrJJT  ^W2top.  Osorea  Jovae  simu- 
lassent  ei.  C.  οι  εχθροί  κυρίου  εψεύσαντο 
αύτω.  Ά.  μισοποιοΰντες  κύριον  άρνήσονται 
αυτόν  Ρ  Σ.  μισοποιοι  κυρίου-  οι  ψευσάμενοι 
αύτω.23 

07^7  DJjy  "W.  Et  fuisset  tempus  (feli- 
citas)  eorum  in  aeternum.  Ο',  και  εσται  δ 
καιρός  αυτών  εις  τ6ν  αιώνα.  Σ.  άλλ'  ίσται  ό 
καιροί  αυτών  εις  τον  αιώνα.24 


Psalm.  LXXXI  (Hebr.  lxxxii). 

Xtews  surrexit  in  concilio  Dei,  in  medio  deorum 
(regum)  judicat.  Ο',  ό  θεός  6στ7/  €*/  συνα- 
γωγή θεών,  kv  μέσω  δε  θεούς  διακρίνει.  Ά. 
θεός  εστη  kv  συναγωγή  Ισχυρών,  kv  έγκατα) 
κύριος  κρίνει.  Σ.  ό  θεός  κατέστη  εν  συνάδω 
θεού,  εν  μεσοις  θεός  (fort.  θεοΐς)  κρίνων} 
3.  ϋΊΓΡ"!  ΤΙ.  Pauperem  et  pupillum.  Ο',  όρφα- 
vbv  και  πτωχόν.  Ά.  άραιώ  και  όρφανώ.  Σ. 
άτόνω  καϊ  όρφανώ,     θ.  πτωχον  και  όρφανόν.2 

5.  Π?  νΤ??^ΰ"^?  WB%  Vacillant  omnia  /μηάα- 
menta  terrae.  Ο',  σαλευθήσονται  πάντα  τα 
θεμέλια  της  γης.  Σ.  περιτραπήσεται  πάντα 
τα  θεμέλια  της  γης.3 

7.  Aferi  urnteij  τγλοί  prwnri  d-jns  $ν.  ρ™- 

fecto  sicut  homo  (vulgaris)  moriemini,  et  sicut 
unus  principvm  cadetis.  Ο',  ύμεΐς  δε  ως  άν- 
θρωποι αποθνήσκετε,  και  ως  εις  τών  αρχόντων 
πίπτετε.  Σ.  ούτως  δε  ως  άνθρωποι  άποθα- 
νεΐσθε,  και  ως  εις  τών  αρχόντων  πεσεΐσθε.4" 


8.  hrvn  mtftt  ρνπ  msv  urb*  ττώό 

'-"        —  :   •  τ  -       •        ι    ν/,τ  τ  τ  :  τ  ν:  τ    ' 

UJJiH/  VJft*  Surge,  Deus,judica  terram,  quo- 
niam  tu  possessionem  habes  in  omnibus  genti- 
bus.  Ο',  ανάστα,  ό  θεός,  κρίνον  την  γην,  Οτι 
σύ  κατακληρονομήσεις  εν  πάσι  τοις  εθνεσιν. 
Σ.  στήθι,  ό  θεός,  κρίνων  την  γήν  σύ  γαρ 
κληρουχήσεις  πάντα  τα,  έθνη.5 


Psalm.  LXXXII  (Hebr.  lxxxiii). 

1.  *)DN7  *TlDtp  "Vtp.      Carmen  cantici  τω  Asaph. 

Ο',  ωδή  ψαλμού  τω  Άσάφ.     Σ.  άσμα  cantici 

του  Άσάφ. 

2.  tDptpjT/W] .      Neque  quiescas.     Ο',  μηδέ  κατα- 

πραύνρς.  Ά.  (και)  μη  καθησύχασες.2  Σ. 
(και)    μη   ηρέμησης.3 

3.  tifco  *»ΐρα  ;ρ*$|?α*  pw;  τ^ίκ  rnrr»?. 

Qttia  ecce !  inimici  tui  tumultuantur,  et  osores 
tui  extollunt  caput.  Ο',  δτι  ιδού  οι  εχθροί 
σου  ήχησαν,  και  οι  μισοΰντες  σε  ήραν  κεφα- 
λήν. Ά.  ότι  ιδού  οι  εχθροί  σου  ωκλασαν,  και 
μισοποιούντες  σε  ήραν  κεφαλήν.  Σ.  ιδού  γαρ 
οι  εχθροί  σου  συνηχοΰσιν,  και  οι  μισοΰντες  σε 
επαίρουσι  κεφαλήν.4" 

tra  populum  tuum  callidum  faciunt  consilium, 
et  consultant  contra  absconditos  tuos.  Ο',  επί 
Tbv  λαόν  σου  κατεπανουργεύσαντο  γνώμην,  και 
εβουλεύσαντο  κατά  τών  αγίων  σου.  Σ.  κατά 
του  λαού  σου  πανούργως  όμιλούσι,  και  συμ- 
βουλεύονται κατά  του  απόκρυφου  σου.     Ά. . . 


κατά 


του  συγκεκρυμμενου  σου. 


♦  Vxobt.  Scilicet  vitiosam  scripturam  $τησα  pro  ηττησα 
interpretatus  est.  M  Nobil.,  et  sine  pronom.  Theodoret. 
23  Euseb.,  Theodoret.  24  Theodoret. 

•  Psalm.  LXXXI.  *  Euseb.  Syro-hex.  affert :  Ά.  Ισχυρού 
(U>tOv^*«?).     Nobil.:  Ά.  lv  (γκάτω.  2  Nobil.,  qui 

ad  Sym.  cum  Cod.  264  mendose  legit  άγόνω.  Syro-hex. 
afFert :  Σ.  κα\  άτόνω  (JL&^a&Xo.  Cf.  ad  Psal.  Ixxviii.  8). 
3  Montef.  ex  Corderio.     Cf.  ad  Psal.  ix.  27.  xxix.  7.     Ab- 

SUrde   Euthym.:   τοΰτο   ό   Σ.  οΰτως  ίξ(8ωκ(ν'    ταράξω  την  γην 


δια  tovs  fvoiKovvras  iv  al>Tjj.  4  Theodoret.  affert :  Σ.  vpds 

δ«  ws  κ.τ.ί.     Nobil.:  Σ.  ώί  άνθρωποι  κ.τ.ί.     Correximus  e 
Catena  Paris.  modo  laudata.  6  Montef.  ex  Corderio. 

Psalm.  LXXXII.    l  Syro-hex.   J^sool?  Jt^ ^jaol    .j». 

♦  ^uxniv  2  Eueeb.  3  Theodoret.,  Nobil.     Euseb. 

mendose  affert :  μη  (ρημησ^ς.  H  Euseb.     Nobil.  affert : 

Σ.  συνηχονσιν'   άντϊ  τον,  σνμφωνονσιν.  Nobil.      Theo- 

doret.  affert :   Σ.  κατά  του  άποκρίφον  σον.     Ά.  κατά  του  σνγκ€- 
κρυμμίνου  σον.      Ούτω  και  6  θίοδοτίωι».      Syro-hex. 


-Psalm.  LXXXIII.  6.] 


PSALMI. 


235 


5.^3  DTI5J3)  <ff  rtft.  Dicunt:  Venite  et 
deleamus  eos,  ne  sint  gen».  O'.  unar  oWe 
και  έξολοθρςύσωμ^ν  αυτού?  e£  έθνους.  Σ.  Xe- 
γονσΐ'   συνέλθετ*,  αφανείς  ποιήσωμεν,  μή  ώσιν 

€0»Ό?.β 

7.  OTJO1}•     Et  Agareni.     Ο',  καϊ  ol  Άγαρηνοί. 

Σ.  κα\  ol  (ξ  Άγαρ.7 

8.  ΠϊΛβ.     Philistaea.     <Ύ.  και  αλλόφυλοι.    Ά.  Σ. 

Φνλίστίαία.8 

9.  ΊΚΛ«"0|.      £^am   Assyria.     Ο',  και    γάρ    και 

*Ασσούρ.     Ά.  θ.  καίγ€  Άσσούρ.      Σ.  ίίτί  κα2 
Άσσούρ.9 

DQ^  ^7^*      Adjunxit  se  illis.     Ο',  συμπαρεγί- 

V€TO     μίΤ      αύτων.       Ά.    συνπίθιιτο    (β.    συνίκΐΐτο) 
αντοϊς.10 

ΒΪΤΤϊΑ  Vilt  *ΡΡΤ.  Fuerunt  auxilio  filiis  Lot. 
Ο',  έγενήθησαν  εις  άντίληψιν  τοις  υίοΐς  Λώτ. 
Ά.  kykvovTO  βραχίων  τοις  υίοΐς  Λώτ.11  Σ. 
kykvovTO  σύμμαχοι  τοις  υίοΐς  Λώτ.12 

ιι.  π^ηΑ  ]ώ-τ  *π  i^rfja  ηοφ.    d^* 

*iw£  in  En-Dor,  fuerunt  stercus  terrae.  O'. 
έξωλοθρεύθησαν  iv  Άενδωρ,  έγενήθησαν  ώσά 
κόπρος  TJ}  yfj.  Ά.  εξςτρίβησαν  kv  Άενδώρ, 
ίγενήθησαν  κόπριον  τής  γθονος.™ 
13.  ΠιΗ3  ΠΝ.  Domicilia.  0\  τδ  θυσιαστή ριον. 
Alia  exempl.  το  άγιαστήριον.14'  Σ.  (τ^ι/)  OYat- 
τα!/.15 

16.  0?Π^  ΐΤΓΏΊΟΙ^.     Et  turbine  tuo  perterre- 
facies  eos.      Ο',  και  kv  tjj  opyfj  σου  ταράζεις 

αυτούς.       Σ.  και  iv  Tjj  λαίλαπί  σου  ίπύξ(ΐς  αυτούς. 


17.  DIT3E).      Facies  eorum.     V.  τα  πρόσωπα  αύ- 

τών.     Ά.  Σ.  ομοίως  τοις  (Χ.      θ.  πρόσωπα.17 

18.  'ΠδΤΤ.      .Erttfoican/.      Ο'.  ίντραπήτωσαν.     Σ. 

icaropvyqaoi/rai.18 

19.  rrtrn  ττώ©  n™-r?.  q^  n<wwn  iMUm  ^^ 

Jova.      C.  οτι   όΊ/ο/ί<£   σοί   <υρωί.     Ά.  Σ.  θ. 
(ότί)  σοί  6νομα,  κύριε.19 


Psalm.  LXXXIII  (Hebr.  lxxxiv). 

l.itojp  rn^-ga^  n^nrr^  rraA.    ρ™- 

cen/ori  *Mper  Gitiith  filiis  Core  canticum.  O'. 
€ty  τό  τέλος  ,ύπέρ  τώι/  ληνών  τοις  υίοΐς  Κόρε 
ψαλμός.  Α.  τ<ρ  μκολγομ!»  ότι  τοϋ  λ^νοϋ  τώ*  ιίώ* 
Κορ«    μ(\ωδημα.1 

C^C:*?.  Etiam  passer  invenit  domum,  et 
hirundo  nidum  sibi,  ubi  ponat  pul/os  wos.  0\ 
και  γάρ  στρουθίον  εύρεν  -f•  ίαυτω  4  οίκίαν,  και 
τρυγών  νοσσιαν  iawjj,  ου  θήσ^ι  τά  νοσσία 
εαυτής.     Ά.    καίγς    Spvtov    ti>ptv    οίκον,    και 


Γρουθος 


αυτω,    ου    c 


ίθίΤΟ 


αυτής.2 


^'«η'ΊΓαΤρ-ηΝ.     AltaHa    tua.      Ο',   τα    θυσία- 

στηρία  σου.        Α.  σνν  rdis  ΰνσιαστηρίοις  σου. 

6.  "^l  "i^Ti^  D"TN  ηψΝ.  Beatus  homo  cuju* 
robur  in  te.  (Ύ.  μακάριος  άνήρ  ου  ίστιν  ή 
άντίληψις  αύτοΰ  πάρα.  σου.      Σ.  μακάριος  a*6pm- 


,  ι 


πος  ο  ισχύων  tv  σοι. 


■:•  -y^-»?  \*  t^y,  Idem  subjungit :  Ά.  κατά  των  σνγκ- 
κρνμμίνων  σου  (^—  ?  j^Jb^JJ  ^^»),  Hebraeo  propius. 
6  Colb.  στιχηρώς  scriptus.  7  Syro-hex.  ^so?  *oJoto  ,^o. 
■■■  ~*s&  8  Euseb.,  qui  Φυλισταία  scribit.     Syrus  affert : 

Ά.  Φυλιστιαϊί»  ()Jfco*ik»).  •  Nobil.  10  Syro-hex. 

♦  yOo»Yi  v.   ioo»  lon»»  ./.  ll  Euseb.     Montef.  men- 

dose  edidit  βράχιον.  1S  Euseb.     Colb.  στιχηρως  scriptue 

pro  σύμμαχοι  praefert  συμμέτοχοι.  13  Nobil.  M  Sic 

Comp.,  Ald.,  Theodoret,  Cod.  Alex.,  alii.  Syro-hex. 
Uj  ?v>.         1δ  Theodoret.,  Nobil.     Cf.  ad  Psal.  lxxiu.  20. 


1β  Syro-bex.  ♦  ycu^  oot^Di  ^i^aoaao  .xo.  "  NobiL, 

Vat.  u  Syro-hex.  ♦  yOi-so^V-»  .λ>.     Cf.  ad  Psal. 

lxx.  24.  M  Nobil.  affert:  Schol.  02  O',  ol  Ιν.  συ\  όνομα, 

κυρκ.  In  textu  LXXvirali  pro  κύριος  in  quibusdam  libris 
est  Kvpu. 

Psalm.  LXXXIII.    1  Syro-hex.  ^i*  )Ιολι  ,  S\\  ./. 

♦  Jio»JL»  «.io-o?  Ui-»f  «l^r^0•  f  Regio  duo, 
Nobil.  Hic  autem  oUov  casu  oamit.  Theodoret  affert : 
Ά.  Katyt  opvtov  tlptv  «αιτώ  οίκον,  και  στρουβιον  νοσσιαν  αντψ. 
3  Syro-hex.  ♦  ^-?  \•~~=>τ*>  f-±  •1-              *Idem:  .^ρ. 

♦  «λ  IL•-  J^?  00•  U-»i^  οα  ijV»ao^. 

J'h  h  2 


236 


PSALMI. 


[Psalm.  LXXXIII.  6- 


6.  E?57^  1"?PP•    Viae  (ad  sanctuarium)  in  corde 

eorum.      Ο',   αναβάσεις    εν    Tjj    καρδία   αύτοΰ. 

Σ.  της  τρ'ιβον  σον  ούσης  avrols  ίν  τη  Kapbia  αυτών. 

7.  ^ΓΠΓΡφ  \ΎΟ  Njnn  poya  njfr.     Transeuntes 

per  vallem  fletus,  fontem  ponunt  eam.  O'.  διε- 
θετο  εις  τήν  κοιλάδα  του  κλαύθμωνος,  εις  τον 
τόποι/  tv  εθετο.6  Ά.  παρερχόμενοι  kv  κοιλάδι 
τον  κλαυθμοϋ  πηγήν  θήσονται  αυτήν.7  Σ.  ην 
παροδεύων  κοιλάδα  εκλαιεν,  πηγή  τάζεται* 
ΓΓΥίΏ  ntDJP  Γή3Ί3"0|.  Etiam  benefiais  teget 
(eam)  pluvia  prima.  Ο',  και  γαρ  ευλογίας 
δώσει  6  νομοθετών  (Ά.  πρώιμος.  Σ.  6  ύπο- 
δείκτης.  Ε',  ό  φωτίζων.  S'.  ό  διδάσκων9).  Σ. 
άλλα  «α*  «i^oytW  πίριβαλ€ΐ  ό  ύποδεικτης. 

8.  ν?Π"7Ν  ΤΠΏ  *ΰ7•.      #ww/  α  rooore  ae?  robur. 

Ο',  πορεύσονται  εκ  δυνάμεως  εις  δύναμιν.  Σ. 
o5eiio-oyrij/  e/c  δυνάμεως  εις  δύναμιν.11 
JV33  ΠυΛν^Ν  ΠΝΤν.  jgwtf*  *e  (unusquis- 
que)  Deo  in  Sione.  Ο',  όφθήσεται  ό  θεός  των 
θεών  εν  Έιών.  Ά.  όφθήσεται  ισχυρός  θεός  εν 
Έΐών.12       Σ.  .  .  προς  τον  θών  (ν  Σιώι/.13 

9.  ΓΟΟ.      Selah.     Ο',  διάψαλμα.     Ά.  cantilena.u 

ίο.  ttto  ΈΒ  taam  dtAn  πνί  «iao.    C7V- 

:     •    :       •• :         ••  -  :  λ  •      ••• :         ••    :        ••  •  τ  ν 

peus  noster,  vide,  Deus,  et  intuere  faciem  uncti 
tui.  Ο',  ύπερασπιστά  ημών,  ιδε,  ό  θεός,  και 
επίβλεψον  επι  το  πρόσωπον  του  χριστού  σου. 
Ά.  θυρεέ  ημών,  ΐδε,  θεε,  και  επίστρεψον  πρόσ- 


ωπον ήλειμμενου  σου.  Σ.  ύπερασπιστά  ημών, 
ϊδε,  ό  θεός,  και  πρόσβλεψον  το  πρόσωπον  του 
χριστού  σου.15 

12.  D^M  ΓήΙΤ  β»  tttottl  ^.      Quia  sol  et  cly- 

peus  est  Jova  Deus.  Ο',  οτι  ελεον  και  άλή- 
θειαν  άγαπα  κύριος,  ό  θεός.  Ά.  Βτι  ήλιος 
και  θυρεός  κύριος  ό  θεός.16  Σ.  ήλιον  γαρ  και 
ύπερασπισμον  κύριος  ό  θεός.17  θ.  οτι  ελεον 
και  άλήθειαν  άγαπα  κύριος  ό  θεός.18  Ε',  οτι 
ήλιος  και  σκεπαστής  κύριος  ό  θεός.19 
DWQ  0•07Π7.  Ambulantibus  in  integritate. 
Ο',  τοις  πορευομενοις  εν  ακακία,  (Ά.  Σ.  Ε'.  «V 
τίλ«όττρ-ι20).     Σ.  τοις  όδεύουσιν  εν  τελειότητι.21 

13.  ΓήΝ12  ΓΤΊΓη.      Ο',  κύριε  τών  δυνάμεων.     Ά. 

κύριε  στρατιών.22 


Psalm.  LXXXIV  (Hebr.  lxxxv). 

1.  StolQ  ΤΗρ-*φ  ΌΧϊφ-  PraecentoH  filiis 
Core  canticum.  Ο',  εις  το  τέλος  τοις  υίοΐς 
]\ορε  γαλμος.      Σ.  imviKios  τών  νίών  Kopt  ωδή. 

3.  Π70.     Selah.     Ο',  διάψαλμα.    Ά.  cantilena.2 

4.  SjJTOySj  JnDD«.      Abstulisti  omnem  indigna- 

tionem    tuam.      Ο',    κατεπαυσας    πάσαν    τήν 

οργήν  σου.       Α..  συνέλεξα:  πάσαν  άνυττ(ρθίσίαν  σον.3 

5.  "^?ζΠ•      Et   irritam  fac.     Ο',  και  άπόστρεψον. 

Σ.  κα\  διαλνσον. 


6  Syro-hex.  >λοο»^»?  Εί\->  yOot^  \^}  .|\.λ>,  «λ  .*α>. 

6  Sic  Syro-hex.,  Tbeodoret,  et  Schol.  apud  Nobil.  Vulgo 
interpungunt :   tv  τη  καρδία  αύτον  διίθίτο.    els  την  κοιλάδα  κ.  τ.  (. 

7  Euseb.     Syro-hex.  )t-  ">  ->»  |ι  n.vtn  \  ■%  ^-»>  kjk   »-ο  ,(. 

♦  --τ)  -  >Oja  -  μ  ■  |>i-.N.v>.  8  Kusel).  affert:  Σ.  προοδήων 
κ.τ.ί.  Nos  Kreyssigii  conjecturam,  παροδίύωι/,  recepimus, 
consentiente  Syro  nostro,  qui  Symmacho  continuat:  JL*_> 
.>mn^li  |υ^^>χ>  Joot  Uus  op  (?  > fc  V.)  l^Jfe  ,-ο?  o'o» 
Syriaca  ad  verbum  sonant,  κοιλάς  iv  η  παροδ^νων  (κλακν, 

ιτηγη  TOgfrat ;   vel   etiam,  ην  παροδ€νων   κοιλάδα   (κ\ακν,  π.  τ. 

9  Euseb.     HieroD.  doctor.  10  Syro-hex.  Symmacho 

continuat:  *  \  ι  ,irfw  a  kSj  )^~o»o  ->->o  JJ/.  "  Ku- 
seb.  Μ  Idem.  13  Syro-hex.  )o»_^  loJ^  .u». 

♦  vo— «-λ.  14  Idem:  ♦  JU-^Q-X  ./•  Cf.  ad  Psal. 
xxxviii.  i2.            1δ  Euseb.  1β  Nobil.  affert :  Ά.  ήλ™ 


κ.τ.ί.     Euseb. :  Ά.  ort  Tktos  κα\  θνρώς  κ.τ.ί.     Syro-hex.  .(. 

♦  Jo»^  Jutao  Ι^αλο  Uaa^?  \^o.  17  NobiL 
Syro-hex.:  Σ.  ήλιον  γαρ  καϊ  νπ(ρασπισμόν  (>  ».^|.ι^  .a\ 
Jffc^aoo).  Euseb.  tantummodo  affert:  Σ.  oVt  ηλιον.  18  No- 
bil.,  Vat.               ^Euseb.              20  Syro-hex.  .o»  .u»  .1 

♦  )ioi_oo^s.  21  Euseb.  22  Montef.  post  Drusium 
contra  Aquilae  usum  nominativum  pro  vocativo  edidit. 
Cf.  Hex.  ad  Psal.  xxiii.  io.  Jesai.  i.  g. 

Psalm.  LXXXIV.  x  Syro-hex.  «Λολ?  Jlos?  JLoaf?  .&. 

♦  )fcwCLa*.i.  8Idem:  ♦  )U*ja^»  J.  3Idem:  .}. 
Φ  yln  ι  vi,  .o>feoo  U  d»JS^  fes-^  n.\.  Sic  in  Cod.  Α.,  qui 
hic  unicus  eat;  sed  pro  jlc  ι  v>  «otfeoo,  proculdubio  legen- 
dum  ]lo_i_o»ifcoc,  monente  etiam  Bugato,  quem  exscripsi- 
mus  in  Otio  Norvic.  p.  56.  Cf.  ad  Psal.  vii.  7.  *  Syro- 
hex.  ♦  wi-*.o  .«φ. 


-Psalm.  LXXXV.  11.] 


PSALMI. 


237 


9.  ΓΤ)ΓΡ  h&J  iWrW  ™2ψ«.  Audiam  quid 
/otjiiatur  Deus  Jova.  Ο',  άκούσομαι  τι  λαλή- 
σει -τ-  εν  εμοι  4  κύριο?  ό  θεός.  Ά.  άκονσομαι 
τι  λαλήσει  ό  ίσχυρύς  κύριος.  Σ.  ακούσω  τί 
λαλήσει  ό  θεός  κύριος,  θ.  άκονσομαι  τί  λα- 
λήσει ό  θεός  κύριος.5 

Vfq^l  "Jlffj,  Et  ad  pios  suos.  Ο',  και  επι 
τους  όσιους  αύτοΰ.  "Αλλος'  καϊ  επϊ  τους 
αγνούς  αντοΰ.0 

ΓΠρΛ  nnWJ?N%  Et  ne  revertantur  ad  stul- 
titiam.     Ο',  και  επι  τονς  επιστρέφοντας  προς 

avTbv  Καρδίαν.  Ά.  Σ.  Ίνα  μη  άποστραφώσιν  (s. 
(πιστρίψωσιν)  tls  αφροσΰνην? 

13.  ΙϊΐΕΠ.      Bonum.      Ο',    χρηστότητα.      Σ.    τόν 

αγαθόν.9 

14.  Tnjjf  Τ^.11?  Ε±Τϋ  "φ??  V5?V  ΡΤ?•    «7«*^'«α 

απ/e  ewm  ibit,  et  ponet  in  νια  gressus  ejus. 
Ο",  δικαιοσύνη  εναντίον  αντοΰ  προπορεύσεται, 
και  θήσει  εις  όδον  τα  διαβήματα  αντοΰ.  Σ. 
δικαιοσύνη  έκάστον  προελεύσεται  αυτόν,  και 
θήσει  εις  όδον  τους  πόδας  αντοΰ.9  Aliter :  Σ. 
.  .  .  τάί  καταβάσεις  αυτού. 


Psalm.  LXXXV  (Hebr.  lxxxvi). 
1.  ΤΠ?  •ν??Φ•     Oratio  Davidi.     Ο',  προσευχή  τω 


Αανίδ.     Ά.  Σ.  προσευχή  του  Αανίδ.1 

2.  ^N    Tpn.     Pius   ego    eum.      Ο*.    6σι6ς   είμι. 

"Αλλος•  αγνός  εγώ.1 

3.  BfKjlfl   HJflJ   ΪΓ^Γ**.     Mm  ad  /«  c/amo 

quotidie.  Ο',  υτι  7rpiy  σέ  κεκράζομαι  δλην 
την  ήμεραν.  Σ.  5τ*  πρδί  σε  βοω  καθ'  Ικά- 
στην  ήμεραν? 

5.  Π?Ρ"]  η^15.  2?οηκ*  et  condonans.  0\  χρηστός 
και  επιεικής.  Ά.  θ.  αγαθοί  και  Ιλαστής.  Σ. 
.  .  .  και  άφίων} 

7.  "^ίδζΠ  ^3  ίΤΝΊ£Ν.  Invocabo  te,  quia  exaudies 
me.  Ο',  εκεκραξα  προς  σε,  ότι  ε'ισήκουσάς 
μον.  Ά.  επικαλεσομαί  σε,  &τι  εισακούσεις 
μου.6     Σ.  επικαλεσομαί  σε,  &Γί  είσακούση  μου.* 

ιι.  ?τ*»Η3  ι^πμ  ^arrj  rnrn  vrfin.    Doce  me, 

Jova,  viam  tuam,  ambulabo  in  veritate  tua. 
Ο',  όδηγησόν  με,  κύριε,  εν  τη  όδω  σον,  και 
πορεύσομαι  εν  τη  άληθεία  σου.  Α.  φωτισον 
με,  κύριε,  τη  όδω  σου,  περιπατήσω  εν  άληθεία 
σου.  Σ.  υπόδειξαν  μοι,  κύριε,  την  όδόν  σου, 
ΐνα  οδεύσω  τη  άληθεία  σου.7 

ΤΤΏφ  Π«Ίή>  *xb  ΤΓΡ.  Unum/ac  cor  meum, 
ut  revereatur  nomen  tuum.  Ο',  εύφρανθήτω  ή 
καρδία  μου,  τοΰ  φοβεΐσθαι  τό  6νομά  σου.9     Ά. 

'  μονάχωσον  την  καρδίαν  μου  τοΰ  φοβεΐσθαι  τό 
δνομά  σου.  Σ.  ενωσον  την  καρδίαν  μου  εις 
φόβον  τοΰ  ονόματος  σου.9 


5  Nobil.,  Vat.    Ad  Theodotionem  Montef.  perperam  edi- 
dit  κύριος  ό  6(os.         β  Coislin.  unus.    Cf.  ad  Psal.  xxxvi.  28. 

7  Syro-hex.  •:•  )lo  .  |  ■  \    ^ojlScj  )J»   \.  1  ">../  .^o  ,/. 

8  Eutbym.  Zigab.  ad  loc. :  Όρα  πως  ά  Δ«υ1δ  προαγορίίκι  ότι  ό 
μίν  πατήρ  δώσα  τοις  άνθρωποις  τΛι»  vibv  αυτού,  ος  eoTt  χρηστό- 
της'  οΰδίΐϊ  γαρ  άγαθυς  tl  μη  (Ις  6  θ(ός'  κα\  γαρ  ό  Συ/χ.  τον  αγα- 
θόν (ΐπ(ν.  9  £useb.  10  Syro-hex.  ji^Joo  .«βο. 
♦  cO^.?.  Nisi  forte  vertendum  καθόδους  αυτού,  quod  vocab. 
Aquilae,  non  Symmacbo,  solenne  est  pro  Hebr.  D^DVS. 

Psalm.  LXXXV.   ■  Euseb.,  Reg.  uuus.  2  Coislin.  (1) 

"  Est  forte  Aquilae,  ut  supra  Psal.  xi.  2." — Montef. 
3  "Σ.  ότι  προς  σί  βοήσω  κ.τ.ί.  Sic  Eusebius.  Reg.  autem 
unus  ex  Hesychio  sic  babet:  οτι  προς  ai  βοω  κ.τ.ί." — Mon- 
tef.  Eueeb.  non  βοήσω,  sed  βοών  habet.  Deinde  Theo- 
doret,  Nobil.:  Σ.  καθ'  ίκάοτην  ημίραν.     Syro-hex.  ^>a  .xo. 


♦  ecu*.  Contra  horum  consensum  non  est  audiendue  Eu- 
tbyni.,  qui  ait:   τό,  όλην  τ.  ψ,  Μ  &  Σνμ.  ίρμψκυ*»  Uym, 

*  Syro-bex.  affert :  Ά.  Σ.  αγαθός  (\λ%)  και  ίλαστης  (β.  Γλ*•κ, 
\.  .^^^)  Ργο  Σ.  correximus  θ.  juxta  Eusebium,  qui 
babet :  Ά.  θ.  κα\  ΐΚαστης.  Σ.  καϊ  άφίων.  Consentiunt  Theo- 
doret.,  Nobil.,  quorum  ille:  Ά.  θ.  και  ΙΧαστης;  bic  autem: 
*A.  θ.  ίλαστης.  Σ.  άφιύς .  Aliter  Euthjin.:  τύ  ϊπαικης,  Γλίβκ 
ί'^'δωκίν  6  'Αχ.,  ομοίως  &  καϊ  &  Σνμ.  &  Eueeb.,  Reg.  unus. 
β  Nobil.  7  Euseb.  Ad  Aquilam  MonteC  »V  τ§  ό6γ  σον, 
et  iv  ττ,  αΚηθίΐα  σου  falso  exscripsit.  β  Syro-bex.  in 
textu  habet,  (Ιφρανθψω  η  κ.  μου;    in  marg.  autem  sine 

auctore,  ΐνωθψω  (s.  ίνωθησπαι)  ή  κ.  μον  (>.   1  Ν    »-*-** ^—')• 

•Euseb.  Nobil.  affert:  Ά.  μοναχως  (eic).  i.hmaor.  Hie- 
ron.:  unicum/ac. 


238 


PSALMI. 


[Psalm.  LXXXV.  Μ- 


Ι 4.  &ΊΙ»  Superbi.  Ο',  παράνομοι.  ΟΙ  λοιποί 
πάντες-  υπερήφανοι.10 
•npsa  WJpS  ϋψ^  ΓΤ3ρ.  Et  coetus  violen- 
torum  quaerunt  animam  meam.  Ο',  και  συνα- 
γωγή κραταιών  εζήτησαν  τήν  ψυχήν  μου.  Α. 
και  συναγωγή  κατ  ισγυρευο μένων  ...  Σ.  και 
συναγωγή  ανυπόστατων  εζήτησε  τήν  ψυχήν 
μου}1 

16.  ΤΡ5?/  τΓ^^~Γΐ3ίΠ  •  Da  robur  tuum  servo  tuo. 
O'.  δος  τ6  κράτος  σου  τω  παιδί  σου.  Σ.  δος 
ίσχύν  παρά  σου  τω  δούλω  σου}* 

Psalm.  LXXXVI  (Hebr.  lxxxvii). 

1.  Ύφ   "^ΰΐΟ   rnjp-^Q?•     Filiis   Core  canticum 

carminis.      Ο',  τοις  υιοΐς  Kope  ψαλμός  ωδής. 

Ά.  2.    τών    υιών    Κθ/3€  .  .  ,1       2.  των    νιων    Κόρε 
ψάλμο:  άσματος. 

ΰΠρ~^ΊΠ£•'ΊΓΠϊΙΟ'%  Fundamentum  ejus  est  in 
montibus  sanctitatis.  O'.  oi  θεμέλιοι  αύτοΰ  kv 
τοις  όρεσι  τοις  άγίοις.  Ά.  θεμελίωσις  αύτοΰ 
kv  ορεσιν  ήγιασμενου? 

2.  Γή23Ε?Ώ  73Ώ.    Pree  omnibus  tabernaculis.     (Ύ. 

ύπερ  πάντα  τα  σκηνώματα.      Α.  άπό  πασών  σκη- 
νών (s.  σκ^νώσεων).  # 

3.  ίΤΞΐ.      De  te.     Ο',  περί  σου.     Ά.  «/  σοι.6 


(Aegyptum)  et  Babylonem  cultoribus  meis. 
Ο',  μνησθήσομαι  'Ραά/3  καί  Ba/SvXeoj/oy  τοΐς 
γινώσκουσί  με.  Ά.  άναμνήσω  όρμήματος  καϊ 
Βαβυλωνος  τους  γινώσκοντάς  με.  Σ.  άνα- 
μνήσω ύπερηφανίαν  καϊ  Βαβυλώνα  τοΐς  ει- 
δόσι  με.6 

Philistaea  et  Tyrus  cum  Aethiopia ;  isfe  natus 
est  ibi.  Ο',  και  ιδού  αλλόφυλοι  καϊ  Ύύρος 
-τ-  και  4  λαοί  Αιθιόπων,  ούτοι  εγεννήθησαν 
εκεί.  Ά.  ιδού  Φυλιστιαία  καϊ  Ύύρος  μετά 
Αιθιοπίας,  ούτος  ετεχθη  εκεί.  2.  ιδού  Φυ- 
λιστιαΐοι  καϊ  Τύρος  μετά  Αιθιοπίας,  ούτος 
ετεχθη   εκεί.7 

ν•    τ  ν :       :  :       ατ        ""  \  •  :       ■      •  -  τ  ••    1      •  : 

Ρ  Υ^  •  -Ε/  >Siiowi  dicetur :  Vir  et  vir  (qui- 
libet)  wa/«*  es/  m  ea,  e/  ipse  stabiliet  eam 
Altissimus.  Ο',  μήτηρ  Σ,ιων  (alia  exempl.  μ*) 
rf/  2icl)j/8)  epe?  άνθρωπος,  και  άνθρωπος  εγε- 
νήθη  (εγεννήθη)  εν  αύττ},  καϊ  αύτος  εθεμελί- 
ωσεν  αυτήν  ό  ύψιστος.  Ά.  και  ttj  Έιων 
λεχθήσεται,  άνήρ  και  άνήρ  ετεχθη  εν  αύττ}, 
και  αύτος  εδράσει  αυτήν  .  .9  2.  περί  τε  Έιών 
λεχθήσεται  καθ'  εκαστον,  άνθρωπος  ούτος  ετε- 
χθη εκεΐ,  αύτος  δε  ήδρασεν  αυτήν  ό  ύψιστος.10 

Α 


10  Euseb.  Syro-hex.  affert :  Ά.  Σ.  υπερήφανοι  (JLaJLab). 
11  Eusob.  Syrus  affert:  Σ.  ανυπόστατων  ()>-i«-a^fcsm  V»  Jlj  = 
άννπομονψων  Exod.  xviii.  i8  in  Syro-hex.).  12  Euseb., 

Nobil. 

Psalm.  LXXXVI.    x  Euseb.,  Nobil.  2  Syro-hex. 

♦  Jli-^sx*  J>cu*aj-ao  «•»ο_Λ?  \  .  ι  ^f  (Cod.  B.  ./.)  .Λ>. 
3  "  MSS.  et  Drusius  [Nobil.]."— Monte/.  Minus  proba- 
biliter  Catena  PP.  GG.,  T.  II,  p.  769 :  Ά.  iv  Zptaiv  ηγιασμί- 
w>4f.     Ab  utroque  discedit  Syro-hex.:  Ά.  θ.  αύτοΰ  iv  Spti 

αυτού  ηγιασμίνω  (\.m  ..  fi   o»»Q_^>  ο>1θ-οο!^  •  v>).  "1  Syro- 

bex.  ♦  \  ι  τ  ■  v>  vooC^-o  ^ao  ./.         6  Idem :  ♦  ^λ-=>  .^. 

8  Colb.  στιχηρως  SCriptUS.  Eueeb.  affert:  Ά.  άναμνήσω  δρ. 
καϊ    Β.      Σ.    άναμνήσω    υπ.    κα\    Β.       Syro-hcx.     ?ο»-^'/    .J3D. 

♦  ««^.  > α-Ν  .  ^  *  .  γΛ  .  ^  ^so  JLo^jaukje.  Symmachum 
imitatus  est  Hieron.:  Commemorabo  mperbiae  et  Baby- 
lonie  ecientibue  me.  7  Euseb.     Syrus  affert:  .u»  ./. 

t^*L?    |uot    .A.GLO    «O»    »0.0    (Φυλιστιαίοι)    juU^i    ]ot 


*  *JO*>•  Euthym.:  το  δέ  ί-γΐννηθησαν,  ετάχθησαν  (έτίχθησαν) 
£ξ(δωκ€ν  δ  Άκ.,  δμοίως  δ«  καϊ  δ  Σνμ.  8  Ιη  omnibus  liblis 
Graecis  est  μητηρ  Σιών,  sed  Coislin.  apud  Montef.,  Nobil., 
Vat.  hanc  notam  habent :  Μ^ρ  Σιών  τό  ρ  κατά  προσθηκην 
eKtiTo  tls  την  τών  θ'  iv  τψ  τ€τρασίλίδω*  iv  δε  τω  δκτασ(\ίΒω,  μη 
τι)  (Nobil.  μητηρ)  Σιων,  ήγουν  δ/χα  του  ρω.  SyTO-hex.  in 
textu  babet  μητηρ  Ί,ιών,  sed  in  marg.  *.  {  vnN?  . . ^ » \ a  »■ 
*.cu.o»_X,  h.e.  ΟΙ  Ο',  μή  tt]  Σιών;  Etiam  Psalt.  Gall.: 
Numquid  Sion.  9  Euseb.  Nobil.,  Vat. :  Ά.  καϊ  τξ) 
Σιών.  10  Sic  Euseb.  in  Comment.  p.  541,  omisso 
tantum  be  post  αντόϊ.  Idem  p.  538  minus  probabiliter 
affert :  Σ.  περί  δε  Σ.  λ.  καθ'  ίκαστον  ανθραοπον,  aiirbs  *τίχθη 
€Κ(Ϊ,  αύτδς  δε  ήδρασεν  αυτήν.    Longius  a  via  aberravit  Nobil.: 

Σ.  περί  δεν  Σ.  λ.  άνηρ  καϊ  άνηρ  (τίχθη  (etiam  Vat.:  Σ.  λ.  άνηρ 
κα\  άνηρ  ίτίχθη)  εχεϊ,  αύτόί  δε  ήδρασίν  αυτήν  δ  υ.  Tandem 
Syro-hex.  t^— t/  Jkjo»  )^-Ji_s  ,,-\λλ  i-aol^-*  (.»«•) 

♦  ^aol•,  h.e.  "Κΐχθησίται  καθ'  ίκαστον,  ανθρωποχ  ούτος  ϊτίχθη  «εΐ. 


■Psalm.  LXXXVII.  6.] 


PSALMI. 


Μ 


θ.  καϊ  Tfj  Σιών  /$ηθήσ(ται,  άνήρ  καϊ  άνήρ 
€γ€ννήθη  (θ.  Ε'.  S'.  (γ*νήθη)  kv  αύτη,  και 
αύτος  \ΐθίμα\ίωσίν  αυτήν,  και~\  ήτοίμασιν  αυ- 
τήν ό  ύψιστος.11 

6.  rbo  utfAr'  nt  εγώ?  aftnaa  ίθο>  rhrf. 

ντν  τ-\ν  α•-  :•  :•  τ; 

ι/ουα  numerabit  conscribendo  populos :  hte  natus 
est  ibi.  Selah.  Ο',  κύριος  διηγήσπαι  kv  γραφή 
λαών  και  αρχόντων  τούτων  των  γ^γ^νημίνων 
kv  αυτί},  διάψαλμα.  Ά.  κύριος  διηγήσεται 
iv  τφ  γράφαν  λαούς,  ούτος  έτίχθη  εκά  άά}2 
Σ.  κύριος  αριθμήσει  γράφων  λαούς,  ούτος  ere- 
χθη  εκεί.13  θ.  κύριος  διηγήσίται  kv  γραφή 
λαών,  ούτος  Αγίννήθη  kv  αυτί}  (β.  εκα).1* 
Ε'.  .  .  kv  απογραφή  λαών,  ούτος  γΐννηθήσ^ται 

ΐΚ€115 

7.  ^  W??-^  rffrto  ^Ψ)•  Et  cantores 
pariter  atque  tibicines:  omnes  fontes  mei  sunt 
in  te.  Ο',  ως  (ύφραινομίνων  πάντων  ή  κατοι- 
κία kv  σοι.  Ά.  και  άδοντας  ως  χοροϊ,  πάσαι 
πηγαί  μου  kv  σοί.1β  Σ.  και  αίνίσουσιν  ως  kv 
αύλοΐς  πάσαι  αϊ  πηγαι  kv  σοι.17 


l.rhm 


Psalm.  LXXXVII  (Hebr.  lxxxviii). 

•>rntNn  \W7lb  *T$BQ  rnj^.  Carmen  can- 
tici  filiis  Core,  praecentori  super  citharam  ad 
respondendum,  (carmen)  didacticum  τω  Heman 


Esrachitae.  Ο',  φδή  ψαλμοΰ  τοΐς  υΐοΐς  Kopl, 
(ίς  το  τέλος  ύπ\ρ  Μα«λί0  τοΰ  άποκριθήναι, 
συνίσ^ως  Αίμαν  τψ  Ισραηλίτη.    Ά.  $σμα  μ,Χψ. 

οήματος  των  υΙών  Kopi,  τψ  νικυποιψ  τψ  knl  \θρ*ία 
τοΰ  ΐζάρχβιν,  ίπιστημοσύνης  τψ  Αίμα*  τψ  Ισραηλίτη. 
Σ.  .  .  διά  χοροΰ  .  .  ,1 

4.  Wft  b^Htih  ^ΓΓ).      Et  vita  mea  ad  in/ernum 

pervenit.  Ο',  και  ή  ζωή  μου  τω  α  δ]]  ήγγισί. 
Ά.  και  ή  ζωή  μου  e/y  ψΒην  κατήντηκιν.  Σ. 
καϊ  ή  ζωή  μου  ρδτ}  ήψατο.1 

5.  "Λ3  TT^OV  ^?Φ™.     Annumeratu*  sum  de- 

scendentibus   in  /oveam.     Ο'.   προσίλογίσθην 
μπα.  των  καταβαινόντων  €ΐς  λάκκον.      Σ.  (λο- 
γίσθην  μίτά  των  καταγόμενων  ας  λάκκον.3 
%ST^  •     Sine  robore.     Ο',  αβοήθητος.     Σ.  ουκ 

Ισχύων. 

6.  ^ΕΠ    D^HSa.      Inter    mortuos  prostratus    (s. 

liber).  O'.  kv  ν^κροΐς  ίλ*ύθ(ρος.  Ά.  kv 
τ^θνηκόσιν  (λεύθερος.  Σ.  ίντ6ς  νεκρών  άφ*6*\ς 
ίλ(ύθ(ρος.5 
TO  ΒΓΓΟΓίΑ  ΊϋΝ  "Op  *22V  ϋ^Π  fc3 
Vtttt  Τ£Ώ  ΠΏΓΤ].  Sicut  interfedi  qui  cubant 
in  sepulcro,  guorum  non  meministi  ampliut, 
hique  e  manu  tua  exclusi  sunt.  CK.  ώσα  τραυ- 
ματίαι  ^ρριμμίνοι^  καθίύδονπς  kv  τάφω,  ων 
ουκ  ίμνήσθης  Ζτι,  και  αύτοι  ίκ  της  χαρός  σου 
άπώσθησαν.  Ά.  ομοίως  άνηρημίνοις  .  .  .  ων 
ουκ  ΐμνήσθης  αυτών  ίτι,  και  αύτοι  (κ  της  χα- 
ράς σου  άπετμήθησαν*     Σ.  ως  οι  πτρωμίνοι 


11  Euseb.,  cujus  ίη  textum  verba  a  nobis  inclusa  e  versione 
LXXvirali  irrepsisse  videntur.  Syrus  afFert :  .  <x.o»^o  .1. 
♦  ο»λ  f^^U  Ji-s^^p  J^x^  .t^olfco.  Nobil.:  Schol.  Θ. 
Ε*.  S'.  4γ€νηθη.  12  Euseb.     Vocab.  ad  accessit  ex  Nobil., 

Vat.,  qui  habent:  *A.  olros  ίτίχθη  ΐκύ  ati.     Syrus  afFert: 

Ά.   Σ.    κύριος    διηγήσίται   iv   τω    γράφα,ρ   \aovs    (ofcs_ a»     |lJO 

\  m  li  v),  ούτος  ΐτίχθη  (Kti.     Idem  ad  διάψαλμα  in  marg. 
^.  13  Euseb.,  Theodoret.,  Nobil. 


notat:  ♦ 

14  Euseb.,  qui  nunc  «V  airrjj,  nunc  ίκύ  habet.  l6  Euseb. 

Nobil.  ad  Psal.  lxxxvii.  ι  affert :  Scholion.  Ό  μίν  προ  τούτου 

ψαλμός  την  γν(σα>  αΐνίτπται  τοΰ  Χρίστου,  η*ς  τόν  καιρόν  η  Ε'  δ(θη- 
λωκιν  ίκοοσις,  iv  άπογραφτ)  τΐχθησίσθαι  λίγουσα.  1β  Euseb. 

Pronomen  accessit  ex  Syro-bex.,  qui  affert:  |>t«»->  ϋν>ο  ./. 


w^«?  U^Aa8   ^chX^  )?α^^/. 


Euseb. 


Psalm.  LXXXVII.    l  Syro-bex. 

.λ  .  i\^\  )-;?  ^-^?  )lo-s> 

a\  .\  •  ~.  ^  -^il  JiQ_>is_i.o•-.?.  Eusob.  affert :  Ά.  Arl 
χορΐίας.  Σ.  δια  χοροϋ.  Theodoret:  *A.  «π*  χορ*ία.  Σ.  &α 
χοροΰ.  Cf.  ad  Psal.  lii.  i.  (In  textu  Psalt.  GalL  affert: 
|  Eman  Ezraitae  :.)         *  Euseb.  s  Idem.     "  In  illud 

ί(Γ  λάκκοι/  Coislin.  unus  in  marg.  notat,  *lt  βόθρο*  ,•  et  infra 
ad  illud  h  λάκκω,  notat  idem,  «V  βόθρψ." — Monttf.  Ct  ad 
Psal.  xxvii.  i.  *  Syro-hex.  .^— .  )-*>  h  ••»•  *  E«- 
seb.,  qui  άψ*\ς  habet.  Syro-hex.  ,-a  )*».  »  v>  o-,^-» 
♦  )»U»   i-»  *>  "^V  t*t  '  Euseb.,  qui  affert :  Ά.  όμοιος 

κ.τ.ί.  Correxit  Schleusner.  e  Catena  PP.GG^  T.  II, 
p.  782.  Etiam  Nobil.  habet:  *A.  ομοίως  ά*αρημίνοις.  Mon- 
tef.  in  exscribendo  Eusebio  negligenter  dedit  άπιώσβψτα* 


240 


PSALMI. 


[Psalm.  LXXXVII.  7- 


oi  κείμενοι  εν  τάφω,  ων  ου  μνημονεύει?  ούκετι, 
οΐτινε?  ύπο  τή?  χειρό?  σου  ^εκόπησαν.7 
7.  ^TO.  Posuisti  me.  Ο',  ίθεντό  με.  Ά.  εθου 
με.  Σ.  εταξά?  με.β 
ΠΊ7&2Ξ1  Ο^ΦΠΌΙ.  In  locis  tenebricosis  et 
profundis.  O'.  εν  σκοτεινοί?  και  kv  σκιά  θα- 
νάτου. Ά.  kv  σκοτεινοί?  και  kv  βυθοί?.  Σ. 
kv  σκοτεινοί?  εσκεπασμενον.  Ε',  kv  σκοτεινοί?, 
kv  καταδύτοι?.9 

8.  rbo  rw  Tpattjo-1?^  tttoh  γοώο  ^y. 

ν•       τ  ν       τ    •  •         '    ν  τ  :    •        τ  :       Ά  ν  τ-:         τ    :  τ         -τ 

Super  me  incubuit  ira  tua,  et  omnibus  fluctibm 
tuis  opprimis  me.  Selah.  O'.  επ'  εμε  επεστη- 
ρίχθη  6  θυμό?  σου,  καϊ  πάντα?  του?  μετεω- 
ρισμού? σου  επήγαγε?  επ'  εμε.  διάψαλμα.     Ά. 

\  ~  >        '  >  ίο      ν 

,  .  .  και   πασι    συντριμμοις   σου   εκακουχησας   αει.  Zj. 

εμοι  επεβρισεν  ό  θυμό?  σου,  και  ταΐ?  καταιγίσι 

σου  εκάκωσά?  με  .  ,11 

9.  vbs  teb  niiinn  ^iw  ^ώώ  lyvo  npmn 

■"        \τ  λτ  ••  • •  ν    •       -τ••. :      τ>:  -    :  • 

NSN  «?*].  Amovisti  notos  meos  α  me,  po- 
suisti  me  abominationem  iis ;  clausus  sum,  et 
non  evadam.  Ο',  εμάκρυνα?  τού?  γνωστού? 
μου  απ  εμοϋ  (Ά.  εξ  εμοϋ.  Σ.  θ.  απ'  εμοϋ12), 
εθεντό   με  βδελυγμα   εαυτοί?'    παρεδόθην,  και 


ουκ  εξεπορευόμην.  Σ.  μακράν  εποίησα?  τού? 
γνωστού?  μου  απ'  εμοϋ•  εταξά?  με  βδελυκτον 
αύτοΐ?,  φρουρού μεν •ον  και  μη  προερχόμενον.13 

ίο.  u^-hsz  rrtrp  τγινίρ  'uirna  mtn  *w 

Α       χ  :  τ     :  •        τ»:        •  •   •  τ-:  τ       .   .. 

"Ί??  Τ?Ν  WltttD.  Oculus  meus  contabescit 
prae  afflictione ;  invoco  te,  Jova,  quotidie;  ex- 
pando  ad  te  volas  meas.  Ο',  οι  οφθαλμοί  μου 
ήσθενησαν  άπο  πτώχεια?•  και  εκεκραξα  προ? 
σε,  κύριε,  ολην  την  ήμεραν  διεπετασα  προ? 
σε  τά?  χεΐρά?  μου.  Ά.  οφθαλμός  μου  contabuit 
άπό  κακουχίας .  .  •14  Σ.  ό  οφθαλμό?  μου  εξερρευ- 
σεν  άπο  τη?  κακώσεω?•  επεκαλεσάμην  σε  καθ' 
4κάστην  ήμεραν  διεπετασα  προ?  σε  τά?  χεί- 
ρα? μου.15 

11.  Ν73-ΠίΖ&ΝΠ    Ο^ΙίΑπ.      Num  mortuis  fades 

mirabilia  ?  Ο',  μη  τοΐ?  νεκροί?  ποιήσει?  θαυ- 
μάσια ;  Σ.  άρα  νεκροί?  ποιήσει?  τεράστια  ;1β 
ϊΡΠν  yyp^  D^DVDM.  Num  manes  resur- 
gent  et  celebrabunt  te  f  Ο',  ή  ιατροί  άναστή- 
σουσι  και  εξομολογήσονταί  σοι ;  Σ.  θεομάχοι 
άνιστάμενοι  ε'ξομολογησονταί  σο»;17 

12.  iSD^H.     Num  narrabitur.     Ο',  μη  διηγήσεται. 

Σ.  ή  διηγήσεται.18 


pro  άππμήθησαν,  omisso  quoque  αυτών.     Syro-hex.  affert : 

♦  (άπΐτμηθησαν)  η  η  m  f>l/  *«--(  *-^0  ,α_|οι  &(  .(.  (Ιη 
textu  LXXvirali  duplex  versio  ΐρριμμίνοι  abest  a  Comp., 
Ald.,  Syro-hex.,  Cod.  Alex.,  aliis.)  7  Sic  Theodoret., 
Nobil.,  quorum  prior  ού  μνημοριΰστ]  ουκίτι  habet.  Euseb. 
affert :  Σ.  ώσ«ί  τ€τρωμίροι  .  .  .  ων  ου  μνημονεύσεις  ert  k.tJ. 
Parum  aCCUrate  Eutbym.:  6  fie  Σ.  (ξίδωκεν  ωσ(\  τραυμα- 
τισμένοι (sic)  κείμενοι  iv  τάφοις.  8  Euseb.  Syro-hex. : 
Ά.  Σ.  Μου  με  (■-  \  ^  m)  Idem  in  textu  εθετο,  in  marg. 
εθεντο  affert.  9  Euseb.  Syro-hex.  affert :  Σ.  εσκεπασμέ- 
vov  (*χ*Α2θ  f-o).          10  Syro-hex.  j.nJL».  .oo^.3.->o  ./. 

♦  fcwU-^o?  U»^  s^>-?.  u  Euseb.,  Theodoret.,  No- 
bil.  Pro  εττεβρισεν  Theodoret.  ε'πείσφρησεν,  Eutbym.  επεβά- 
ρησεν,  Reg.  unus  ενεβρίμησεν  legit;  frustra.  Cf.  Hex.  ad 
Job.  xxxvii.  ii.  Colb.  στιχηρως  scriptus  afFert:  Σ.  όντως 
εμόϊ  επεβρισεν.  12  Vat.,  Cum  scholio :  επ  εμοΰ  εκείτο  εν  τω 
τετρασελίδω  πάρα  το'ις  Ο',  μηποτε  σφάλμα  ην    εν  τω  όκτασελίδω, 

άπ'  εμοΰ.  Eadem  affert  Nobil.,  perperam  distinguendo, 
μΐ7π°τ«  σφ•  ?"  εν  τψ  δκτ.  13  Euseb.     Syro-hex.  affert : 

Σ.  εταξας   κ.τ.ε.  (>ft  9>  J    jJo    f^jfcoo»    ..OoC^.    )«->«J    wjV.fr>nj 

0•  M  Syro-bex.  ^  t>o  mJ^«?  |  ι  .  ν   ./. 


<-  JLavo^,  b.e.  Bugato  vertente,  oculus  meus  infirmatus 
est  etc.  Idem  ad  Psal.  cv.  15  Syriacum  ]lo^»*o,  ab  Aquila 
pro  Hebr.  tfn,  niacies,  positum,  infirmitatem  Latine  reddi- 
dit.  Lexica,  quae  nobis  ad  manum  sunt,  tantummodo 
dant  Js-^o,  infirmi,  imbecilles,  ex  Bar  Bahlul.  Verbum 
»«-0  cum  Graeco  συνεψησθη,  corrasus,  abreptus  est,  permu- 
tatur  Jerem.  xlvi.  15.  1.  45.  Vid.  nos  in  Otio  Norvic. 
p.  51.  15  Euseb.      Priora,  ό  όφθ.  μου  —  κακώσεως,  con- 

firmant  Theodoret.,  Nobil.  Parsons.  e  Codd.  264,  268 
exscripeit:  Σ.  δ  οφθ.  μου  εξηρεύνησεν  (εξενευσεν  Cod.  268) 
επί  (από  idem)  της  κακώσεως.     Syro-hex.  affert:  ^-??  .•». 

♦  )^a_acuao  ^ao  (εξερρευσεν).  1β  Euseb.,  Reg.  unus. 
Syrue  affert :  Σ.  τεράστιον  (J'i/).  17  Idem  Symmacho 
continuat:  ^oo  1  ο  +j>  JoC^  y»-X  wu^Uik»  )τ  ■  I  ^ 

♦  ^».  yo;a-i.  Quatuor  verba  priora  Bugatus  vertit :  gir 
gantes  pvgnabunt  cvm  JDeo.  Sed  videntur  esse  mera  peri- 
pbrasis  vocabuli  θεομάχοι,  quod  hic  interpres  cum  Hebr. 
Ο'ΊΛΒ'ΐ  commutare  solet.  Si  quis  tamen  h.  1.  γίγαντες  θεο- 
μάχοι praetulerit,  non  refragabimur.  Cf.  Hex.  ad  Job. 
xxvi.  5.  lb  Euseb.,  Reg.  unus. 


-Psalm.  LXXXVIII.  4.] 


PSALMI. 


241 


13.  *Η5?Π•  Num  coffnoscetur.  CY.  μή  γνωσθήσεται. 
Σ.  ή  γνωσθήσεται}9 

η.  vA>pn  yfi$  wtp  piJtp  t^n  ym 

WT•^?•  -^0  aM'em  «^  '*,  «^w«,  clamavi,  et 
mane  precatio  mea  praeveniet  ie.  Ο',  κάγώ 
πρό?  σ£,  KiJ/xe,  εκεκραξα,  και  τό  πρωί"  ή  προσ- 
ευχή  μου  πρόφθασα  σε.  Σ.  εμού  δε  πρύς  σε, 
A«Jpi€,  ή  οιμωγή,  και  κατ  6ρθρον  ή  προσευχή 
μου  προφθάνει  σε.20 

15.  'tWM  ΠΜ  ΓήΓΡ  ΠΏ1?.      Quare,  Jova,  rejicis 

animam  mearn  ?  Ο',  θ.  ίνατί,  κύριε,  απωθείς 
τήν  προσευχήν  μου  ;  Ά.  ει?  τι,  κύριε,  άπωση 
ψνχήν  μου ;  Σ.  Ινατί,  κύριε,  άποβάλλη  την 
ψνχήν  μου  ;21 

16.  Τ^«  '•iTK^  Ί£2Ώ  V)>)  •»3Η  ^.     J^^.  ^0 

sum,  etf  moriens  α  juventute,  pertuli  terrores 
tuos.  Ο'.  πτωχό?  ειμί  εγώ,  και  εν  κόποις  εκ 
νεότητας  μου,  υψωθείς  δε  εταπεινώθην.  Σ. 
πτωχός  ων  και  εκλείπων  άπο  νεότητος,  άνελα- 
βον  τον  φόβον  σου.22 

•  *  Αν        -;  :  τ  -  τ  τ         τ 

"^ΠΠΏΒ.  Consilii  inops  sum.  Super  me 
transierunt  irae  tuae,  terrores  tui  exsciderunt 
me.  (Υ.  και  εξηπορήθην.  επ'  εμε  διήλθον  αϊ 
όργαί  σου,  και  οι  φοβερισμοί  σου  εξετάραξάν 
με.  Ά.  . .  επ'  εμε  παρήλθον  αϊ  όργαί  σου  .  .  . 
Σ.  προς  τούτοις  δι'  ε  μου  παρώδευσαν  αϊ  όργαί 
σου,  αϊ  εκπλήξεις  σου  κατεσιώπησάν  με.23 

18.  "DT  ^  to^rr  DiVT^  0^5  ^SD.  CSr- 
cumdant  me  sicut  aqua  tota  die,  cingunt  me 
simul.     Ο',  εκύκλωσάν  με  ως  ΰδωρ,  όλη  ν  τήν 


ήμεραν  περιεσχον  μ€  &μα.  Σ.  περιήλθόν  μ< 
ως  ύδατα,  πασαν  τήν  ήμ'εραν  περιε κύκλωσαν 
μ€.» 

19.  yym  -jrro  w  anfc  typ  i^rnri.  Amo_ 

visti  α  me  amicum  et  eocium,  noti  mei  eunt 
tenebrae.  (Υ.  εμάκρυνας  απ'  εμοϋ  φίλον  (alia 
exempl.  add.  και  πλησίον26),  και  τους  γνωστούς 
μου  άπο  ταλαιπωρίας.  Σ.  μακράν  εποίησας 
άπ'  εμοϋ  φίλον  και  4ταΐρον,  καϊ  τους  γνωστούς 
μου  σκοτασμόν.™ 


Psalm.  LXXXVIII  (Hebr.  lxxxix). 

1.  ^ΓΠΐΝΓΤ  jmA,      Τω   Ethan  Esrachitae.     V. 

Αίθάμ  τω  Ισραηλίτη.  "Αλλος•  Αιθάμ  τω 
Ζαραΐτη.1     "ΑλλοΓ  Α'ιθαν  τω  'Έ,ζραιτη.1 

2.  «TWN  nhty  ΓήΓΤ)  ηΟΠ.    Beneficia  Jovae  per- 

petuo  canatn.  (Χ.  τά  ελέη  σου,  κύριε,  εις  τ6ν 
αιώνα  ασομαι.  Ά.  έλεος  κυρίου  αιώνα  ασομαι. 
Σ.  τά  ελέη  κυρίου  εις  τον  αιώνα  $σω.  θ. 
ομοίως  τοις  Ο'.3 

3.  D^iy  WQf3,  Namdixi:  Inperpetuum.    V. 

8τι  εΐπας,  εις  τον  αιώνα.  Ά.  Ε'.  Βτι  είπα  .  . 
Σ.  θ.  οτι  εΐπον  .  .* 
ΏΤΤ2  Ϊϊ™ΏΝ  Ρζ!  ϋ^ύ.  Caelos  (quod  attinet) 
confirmabis  verxtatem  tuam  in  illis.  C  εν  τοις 
ούρανοΐς  ετοιμασθήσεται  ή  αλήθεια  σον,  Σ.  εν 
τοις  ούρανοΐς  εδρασθήσεται  ή  αλήθεια  σου.6 

4.  "ΗΤΤΙ?•      Electo  meo.     Ο',  τοις  εκλεκτοΐς  μου. 

Οι  λοιποί  πάντες-   τω  επιλεκτω  μου.8 


19  Euseb.,  Reg.  unus.        20  Theodoret.,  et  Colb.  στιχηρως 

scriptue.     Nobil.  affert :  Σ.  ίμοΰ  8i οϊμωγη.        n  Nobil. 

^Euseb.    Post  ΐκΧύπων  interpungit  Syro-hex.  \»Sm  *o  .«». 

23  Euseb.     Syrus  affert:   Σ.  κατίσιώπησάν  μ*  {..  *"  "V  ι) 

24  Euseb.  M  "  Alu  libri  [Comp.,  Ald.,  Theodoret., 
Syro-hex.,  Psalt.  Gall.,  Cod.  Alex.,  alii]  habent  φίλο»  και 
πλησίον.  Schol.  τό  πλησίον  ουκ  (Kttro  tv  τφ  τΓτρασίλίίω  παρά 
τοις  0\  οΰτΐ  πάρα  θ." — NobU.  Εχ  hoc  scholio,  quod  etiam 
Vat.  habet,  Drusius  notam  hexaplarem  fecit:   Ά.  Σ.  φίλον 

ΤΟΜ.  II. 


και  πλησίον.  Montef.  νβΓΟ  exhibet :  Ά.  φίλον  καϊ  πλησίον. 
26  Colb.  στιχηρως  scriptus.    Syms  affert :  Σ.  «u  emipop,  K.r.i. 

Psalm.  LXXXVIII.   l  Schulium  apud  Nobil.        "  Eu- 
seb.  *  Nobil.,  Vat.  *  Euseb.,  Reg.  unue.     Syro- 

hex.  ♦  y^-vN?  Ijjot?  "M30  ••»  •/«  δ  Eneeh/ 

Theodoret.,  Eutli)T«.:  Σ.  ϋρασθηστται.  In  fine  lectionis 
LXXviralis  Psalt.  Gall.  affert:  -«-  (comge  «)  in  ei*. 
8  Euseb.     Syro-bex.  ♦  *^*?  )^,  •>  ^  .^. 


PSALMI. 


[Pbalm.  LXXXVIII.  5- 


Usque  in  aelernum  confirmabo  semen  tuum,  et 
aedificabo  in  generationem  et  generationem  thro- 
num  tuum.  O'.  εως  τον  αιώνος  ετοιμάσω  το 
σπέρμα  σον,  και  οικοδομήσω  εις  γενεάν  και 
γενεάν  τον  θρόνον  σον.  Σ.  εως  τον  αιώνος 
ετοιμάσω  το  σπέρμα  σον,  και  οικοδομήσω  εις 
εκάστην  γενεάν  τον  θρόνον  σον.7 

6.  CTtf-Tj?  ^npl  SjrOTDH-rjN.  Etiamfidem  tuam 
in  coetu  sanctorum.  Ο',  και  τήν  άλήθειάν  σον 
kv  εκκλησία  άγιων.  Ά.  Σ.  καίγ€  την  πίστιν  σον . .  .β 
θ.  καίγε  τήν  πίστιν  σον  kv  εκκλησία  αγίων.9 

7.  ^ana  rr\rvh  πώτ»  rf\rrh  ^τ  ρπβη  *έ  •>3 

Ε  γΝ  •  iVam  gwis  in  caelo  comparabit  se  Jovae  f 
similis  est  Jovae  in  filiis  deorum  ?  Ο',  οτι  τίς 
kv  νεφελαις  ίσωθήσεται  τω  κνρίω ;  καΐ  τίς 
όμοιωθήσεται  τω  κνρίω  kv  νίοΐς  θεον  \  Σ.  τίς 
γάρ  kv  αίθερι  άντιπαραθήσει  τω  κνρίω  ;  εξι- 
σάσει  τω  κνρίω  kv  νιοΐς  θεών;10 

^^Ρ•  Deus  terribilis  in  consessu  sanctorum 
magno,  et  venerandus  super  omnes  qui  sunt 
circa  eum.  O'.  6  θεός  ενδοξαζόμενος  kv  βονλή n 
αγίων,  μέγας  και  φοβερός  επϊ  πάντα?  τονς  περι- 
κνκλω  αντον.  Ά.  ίσχνρος  κατισχνρενόμενος 
kv  άπορρήτω  αγίων,  πλήθος  [πλήθος]  και  επί- 
φοβος επϊ  πάντας  κύκλω  αντον.  Σ.  θεε  αήτ- 
τητε εν  ομιλία,  αγίων  πολλή,  καϊ  επίφοβος  εν 
πάσι  τοις  περί  σεαντδν.12 

ίο.  πηκ  Άί  «"ifcn  tD*ii  γρμχι  ^tfta  πηκ 


ΕΠ^ΨΓ*•  Tu  dominaris  superbiae  maris ;  ubt 
attollunt  se  fluctus  ejus,  tu  eos  compescis.  O'. 
σύ  δεσπόζεις  τον  κράτονς  της  θαλάσσης,  τον  δε 
σάλον  των  κνμάτων  αυτής  σν  καταπραύνεις.  Σ. 
σν  (ξουσιάζίΐς  της  νπίρηφανίας  της  θαλάσσης,  iv  τ§  ίπάρ- 
σ(ΐ  των  κνμάτων  αίιτης  σν  καταστίλλ^ις  αντην. 

13.  ΟΓΜ-α  Π]ΊΝ   JW   |\D|.      Septentrionem  et 

austrum,  tu  creasti  illos.  Ο',  τύν  βορραν  καϊ 
θάλασσαν  σν  εκτισας.  Ά.  βορραν  και  δεξιάν 
σύ  εκτισας  αντά.1*  Σ.  εις  βορραν  και  δεξιάν 
σν  εκτισας.16  θ.  Ε',  βορραν  και  νδτον  σύ 
εκτισας.™ 
KSir  ^nm  ρΏΊΓη  "Van.  Tabor  et  Eermon 
de  nomine  tuo  jubtlabunt.  Ο'.  Θαβώρ  και 
*Έ»ρμων  εν  τω  ονόματι  σον  άγαλλιάσονται.  Ά. 
Θαβώρ  και  'Έρμων  εν  τω  ονόματι  σον  αίνε- 
σονσι.  Σ.  Θαβώρ  καϊ  το  Έρμων  το  Βνομά 
σον  ενφημήσονσι.17 

14.  rryorDy  £Vtt  ^b.     Tibi  est  brachium  cum 

robore.  Ο',  σος  ό  βραχίων  μετά  δνναστείας. 
Ά.  .  .  μπα  δννάμεως.1*  Σ.  σος  ό  βραχίων 
μετά  δνναστείας.19 
φ&  DVV)  Τ£  tyft.  Bobusta  est  manus  tua, 
alta  est  dextera  tua.  0\  κραταιωθήτω  ή  χείρ 
σον,  νψωθήτω  ή  δεξιά  σον.  Σ.  αήττητος  ή 
γείρ  σον,  νψηλή  ή  δεξιά  σον.20 

15.  3«D3  \<\1Ώ  νψΰφΐ  pfTJ.     Justitia  et  jus  sunt 

basis  throni  tui.  Ο',  δικαιοσύνη  καϊ  κρίμα 
ετοιμασία  τον  θρόνον  σον.  Ά.  δικαιοσύνη  καϊ 
κρίμα  το  εδρασμα  τον  θρόνον  σον.  Σ.  δικαιο- 
σύνη καϊ  κρίμα  βάσις  τον  θρόνον  σον.21 


7  Euseb.  ■  Syro-hex.  ψ  JLm  ιν>  »ο>  U-o  &}  .«β  .]. 

α  Theodoret.  10  Theodoret.,  Colb.,  quorum  hic  utov 

habet.  Apud  Euseb.  et  Nobil.  mutila  est  lectio :  Σ.  ri$  yap 
iv  α.  άντ.  τφ  κνρίω  iv  νίοΐς  6eov  (θ(£>ν  Nobil.).  Tandem 
Syrua  aflFert:  Σ.  θ(ών  (Jo»^j).  (In  textu  LXXvirali  και  tIs 
deest  in  Comp.,  Ald.,  Theodoret.,  Psalt.  Gall.,  Cod.  Alex., 
aliis.  Syro-hex.  in  textu  habet  καλ  tIs  ;  in  marg.  η  τίς.) 
11  Syro-hex.  in  textu  juxta  Cod.  A.  (invito  Cod.  B.)  iv 
βουλαΊς  ()&.«>  »  Mvi  t).  Ideni  in  marg.:  ///  coetu (Jl*jjxs). 
"  Euseb.  Syro-hex.  affert :  Us?^»  JJ?  Je»J^  .α». 
»  11  «^m  .Ib^J^f  \  ι  >  ι\•>;  quasi  in  suo  habuisset: 
Σ.  6ti  άηττητί  (β.  6(bs  αήττητος)  iv  ομιλία  άγιων,  πολύς.      Nisi 


legendum  cum  Cod.  B.  )).  >  ^.  m  }  -  "t  **f,  αγίων  πολλών. 

13  Syro-hex.  .|ja^;  otloNnav^  ^>  h*j?  ±*2±α  h*-*i  ,>a. 

♦  o*^    Kj(    ILoo    ls->i    w«dW^>   ]lo  iv>  .)itocus. 

14  Euseb.  In  fine  αντα  assumsimus  ex  Catena  PP.  GG., 
T.  II,  p.  827,  et  Syro-hex.,  qui  affert :   \  1  .v>  .0  Jucd^^  J. 

♦  ycu^  *^-^Λ  luj.        "  Euseb.        1β  Euseb.,  Theodoret. 

Nobil.  affert :   *A.  βορραν  και  δ(ξιάν.      Σ.  €Ϊς  β.   καϊ   €ΐς  ί.      θ. 

τ6ν  β.  και  νότον.  17  Euseb.     Tbeodoret.  affert :  *Α. 

αίνίσονσι.  Σ.  (νφημησονσι.  Syro-hex.  •■  Μ  «  ^  .α»  .^. 
.>  νο  m\  ή  ,.  «  Theodoret.  1β  Euseb.  »  Euseb., 
Tbeodoret.,  Nobil.,  Reg.  unus.  Syrus  affert:  Σ.  invinci- 
bilita*  (JiojL*a?jLso  Jl).     Cf.  ad  Psal.  xxx.  5.         n  Euseb. 


-Phalm.  ΙΛΧΧνίΙΙ.  30.] 


PSALMI. 


ΜΙ 


16.  rynin  Ijr^.     Qui  noverunt  clangorem.     tf.  6 

γινώσκων  άλαλαγμόν.      Σ.  ό  γινώσκων  σημα- 
σίαν.Ά 

17.  0*Π"7|.    Quotidie.    Ο'.  8λην  την  ήμεραν.    Σ. 

πασαν  ήμεραν23 

18.  Tim  "IDJ^   ΓηΝΒΓη3.      Quia  gforia  roboris 

eorum  tu  es.      O'.  Sti  rb  καύχημα  της  δυνά- 
μεως αυτών  σύ  ει.      Σ.  6τι  αγλάισμα  άήττητον 
αυτών  ει  σύ.2* 
20.  Ι^Γα.      In  visione.      Ο',    kv   δράσει.      Ά.  Σ. 
δι'  οράσεως.26 

^TPHr•    Pio  tuo.    Ο'.τοΐς  νιοΐς  σον.     ΤΙάντες- 
τοις  δσίοις  σου.     S'.  τοις  προφήταις  σον2β 

Po*wt  auxilium  super  heroa,  exaltavi  electum  e 
populo.  Ο',  εθεμην  βοήθειαν  επί  δυνατόν, 
ύψωσα  εκλεκτον  εκ  του  λαοΰ  μου.  Σ.  επε- 
θηκα  άντίληψιν  άνδρείω,  ύψωσα  έπίλεκτον  άπο 
του  λαοΰ  μου27 

22-25.  ί  wj^nn  tptij-ijM  <\ψ  γ\ΐη  *ΤΎ  ">ψΝ 

•  τ       ν :  ν  ι      ν         τ  :  -    :  λττ        τ  τ  •        •        -  : 

ιΏ5?  ^DITl.  Cmwi  quo  manus  mea  firma  erit, 
etiam  brachium  meum  roborabit  eum.  Non 
exactorem  aget  inimicus  in  eum,  et  filius  iniqui- 


tatii  non  affiiget  eum.  Sed  profligabo  α  faeie 
ejus  hostes  ejus,  et  oioret  eju*  percutiam.  Et 
veritas  mea  et  favor  metu  erit  cum  eo.  Cf.  ή 
γάρ  χειρ  μου  σνναντιλήψεται  αύτψ,  και  6  βρα- 
χίων  μου  κατισχύσει  αυτόν,  ούκ  ωφελήσει 
εχθρός  εν  αύτω,  και  υΙος  ανομίας  ου  προσθήσει 
του  κακωσαι  (Ο'.  Σ.  ου  κακώσει.  θ.  ου  κα- 
κουχήσει2*)  αυτόν,  καϊ  συγκάψω  άπί>  πρόσωπον 
αυτού  τους  εχθρούς  αυτού,  και  τους  μισούντας 
αύτον  τροπώσομαι.  και  ή  αλήθεια  μου  και  τ6 
ελεός  μου  μετ  αύτοΰ.  Σ.  ή  δεξιά  μον  βεβαίως 
σννεσται  αύτω,  καϊ  ό  βραχίων  μου  στερεώσει 
αυτόν,  ούκ  εξαπατήσει  αύτον  εχθρός,  ούδε  νΙός 
αδικίας  κακώσει  αυτόν,  άλλα,  και  σνγκόψω 
άπο  έμπροσθεν  αύτοΰ  τους  μισοΰντας  avrbv, 
και  τονς  κακοποιοΰντας  αύτον  πατάξω,  ή  δε 
βεβαίωσις  και  ή  χάρις  μον  σννεσται  αύτω.Λ 

28.  fnpAcft  flh%.  Supremum  regibus  terrae. 
Ο',  νψηλον  πάρα.  τοις  βασιλεϋσι  της  γης.  Ά. 
ύψιστον  τοΐς  βασιλεϋσι  της  γής.30  Σ.  άνώτα- 
τον  των  βασιλέων  της  γης.31 

30.  σν?ψ  ^m  ίκρ:τ!  ηητ  ivh  wtri.    Etpo- 

nam  in  perpetuum  semen  ejus,  et  thronum  ejus 
sicut  dies  caelorum.  Ο',  καϊ  θήσομαι  εις  τ6ν 
αιώνα  -ί-τοΰ  αιώνος  4  τδ  σπέρμα  αύτοΰ,  και 
τον  θρόνον  αύτοΰ  ως  τα,ς  ήμερας  τοΰ  ουρανού. 


Aliter  Euthym.:  6  μ*ν  Ά.  ΐξ(8ωκ€Μ  δ.  καϊ  κρ'ισις  βάσις  τον  θ. 
σου,  ό  δ«  Σ.,  (δρασμα.  Sed  cum  Eusebio  consentit  Syro-hex.: 
Ά.  Κρασμα  (Jtolkmao).  Σ.  βάσις  (,m.m->).  Cf.  ad  Psal. 
xxxii.  14.  xcvi.  2.  M  Eueeb.     Synis  affert:  Σ.  σημασία» 

(U?oaA).  ω  Euseb.  "  Catena  Parisiensis, 

ubi  άήττητον  τί>ν  αυτών  scriptum.  Cf.  Hex.  ad  Prov. 
xix.  11.  M  Syro-bex.  ♦  JoJL.  ,-λ  .js>  .}.     Tbeodoret. 

affert :   Σ.  τότι  (Χάλησας  ii  δράσιως  τοις  υιοΊς  σου.  *°  Hi- 

eron.  in  Epist.  ad  Sun.  et  Fret.  57:  "Sanctis  tuis.  Pro 
quo  in  Οτ&βοο,βΙΟβ  tuis,  inveuisse  vos  dicitis.  Sed  scieu- 
dum  quod  in  Hebraeo  laasidach  babet,  quod  omncs  τόϊς 
όσίοις  σον,  id  eet,  sanctis  tuis,  transtulerunt ;  et  sola  Sexta 
editio,  proplietis  tuis,  interpretata  est,  sensum  magis  quam 
rerbum  exprimens.  Et  in  Koti^  tantura  pro  sanctis,  filioa 
reperi."  Ubi  Vallarsius:  u  Hexapla  et  veteres  [Hieronymi] 
edd.  aytots  pro  όσίοκ  babent,  quod  verins  videtur."  Immo 
Syios  pro  Hebr.  Ι'ΟΠ  ne  unus  quidem  interpree  Qraecus 


dixit,  sed  omnee  constanter  όσιος.  Error  veterum  edd. 
fraudi  fuit  Montefalconio,  qni  "  tx  ICS8.  ct  Hioron."  notam 
hexaplarem  sic  constituit:  Ά.  Ο'.  τότ€  *\άλησας  «V  6paV»  rolt 
άγίοις  σου  (Ο',  υίοίί  σου).  Σ.  rart  ίλάλησας  it*  όράσ*ως  rolt 
ayiots  σου.  S'.  τοϊς  προφήταις  σου.  Ιη  apparatu  Parsonsiano 
nullll8  codex  τοίς  άγίοις  σον,  UIlUS  (C<xl.  175)  Toif  oVriotf  σον, 
alius  (Cod.  264)  in  marg.  affcrt:  γρ.  τοϊς  όσίοις  σον.  'Α. Σ.  Ε". 
όντως  καϊ  (και  compendiose  ecriptum  vix  diflert  a  siglo 
S')   το'ις   προφήταις   σου.  v  Euseb.      Pro   oj-ορώ•-,    Ut 

in  Euseb.  legitur,  Schleusner.  in  Oyuec  CriL  p.  242  cer- 
tissime  correxit  a*Vu».  Cf.  Hex.  ad  Peal.  xxxii.  16.  Jeeal 
iii.  2.  Ezecb.  xxxii.  12.  Araos  ii.  16.  (Iu  textu  LXXvirali 
Syro-hcx.  babet  \  I  -  ■  v  f*J>,  h.  c.  ίπ\  δυνατόν,  ut  videtur, 
invitie  libris  Graecis :  idera  in  marg.  *^X.)  "  Nobil., 
Vat  a  Euseb.  "  Theodoret,  Nobil.  Apud  Theo- 
doret.  παρά  ante  rolt  β.  ex  uno  cod.  perperam  aesumsit 
Schulzius.  S1  Euseb.,  Theodoret,  Nobil. 

1  i  2 


244 


PSALMI. 


[Psalm.  LXXXVIII.  32- 


Σ.  και  ποιήσω  διηνεκές  τδ  σπέρμα  αύτοΰ, 
και  τον  θρόνον  αυτού  εφ'  όσον  αι  ήμεραι  τον 
ουρανού.32 

32.  "ΌΡΠ.      Statuta  mea.      Ο',  τα,  δικαιώματα  μου. 

"Αλλος•  άκριβάσματα.  Άλλο?•  προστάγ- 
ματα.33 

33.  0^121^ .      Et  plagis.      Ο',    και    εν    μάστιξι. 

Ά.  Σ.  κα\  h  άφα*3* 

34.  •»η^Ρ«η  Ί§ϋΜ    tih).     JVec  mewto  in  fide 

mea.  O'.  oi)5e  /*τ)  αδικήσω  εν  tj}  αλήθεια  μου. 
Ά.  (καί)  οι/  ψεύσομαι  ...  Σ.  (καΣ)  οι)  παρα- 
βήσομαι . .  .3δ 

36.  "'Ψΐζ^•     Per  sanctitatem  meam.     Ο'.   ci>   τω 
άγίω  μου.      Ε',  κατά  του  αγιασμού  μου.36 

38.  DTO  fiy*m   tnjS).     £icw*  /MWa  5/αόί/ώ  er»7  iw 

perpetuum.     Ο'.   καΣ    <it>y    17    σελήνη  κατηρτι- 
σμενη   εις  τό>   αιώνα,      Σ.  ώ?   ή   ^*7ί   εδραία 
αιωνίως  μενεΐ.37 
"ΤΡ")  •     -Ε*  /β*«*.     Ο',  καί  ό  μάρτυς.     Σ.  (καί)  ό 
διαμαρτυρόμενος.39 

39.  DNDftt    Jjnat    Π]ΊΝ").     ^ί   vero    rejecisti   et 

sprevisti.  Ο',  σ^  5e  άπώσω  και  εξουδενωσας. 
Σ.  στ}  5e  αι)τό?  άπεβάλου  και  απ εδοκί μασάς.39 
'^ΤνψΏ'Ώ^  ΠΊ^ηΠ.  Irai^  e*  uncto  tuo. 
Ο',  άνεβάλου  τον  χριστόν  σου.  Ά.  άνυπερθε- 
τησας  μετά,  ήλειμμενου  σου.40  Σ,  εγρλώθης 
προς  τον  χριστόν  σου.4,1 


40.  T£V   J~™    ^ζΗΝ?..      Detestatus  es  pactum 

servi  tui.  Ο',  κατεστρεψας  τήν  διαθήκην  του 
δούλου  σου.  Σ.  εις  καταράν  εδωκας  τήν  συν- 
θήκην  του  δούλου  σου.42, 

41.  ΠΓ»ΠΏ.     Ruinas.     C.  &ίλίαι>.     Σ.  τ^οα.43 
43.  ^^•      Hostium  ejus.      Ο',  τώι/   έχθρων  αύτοΰ. 

Ά.  θλιβόντων  αυτόν.  Σ.  τώι/  θλιβόντων  αυτόν. 
Ή  S'  /XOJ/77"   των  έχθρων  αύτοΰ.4* 

45.  V^ntSQ    ΓΏΕ?ΓΤ.       Cessare  /ecisti    splendorem 

ejus.  Ο',  κατελυσας  άπο  καθαρισμού  αυτόν. 
Ά.  dimisisti  καθαρισμών  αύτοΰ.45  Σ.  άπεπαυσας 
τήν  καθαρότητα  αύτοΰ46 

46.  TOV75J    ^pj,     2)ie*  juventutis  ejus.     Ο',   τάς 

ήμερας  τοΰ  θρόνου  (alia  exempl.  χρόνου4,7)  αύ- 
τοΰ. Ά.  ήμερας  νεοτήτων  αύτοΰ.48  Σ.  .  νεό- 
τητος  αύτοΰ.49     θ.  ομοίως  τοις  Ο'.50 

Vby  TOn.      Operuisti  eum.     Ο',  κατεχεας 

αύτοΰ.       Σ.  ΊΤ(ριίβαλα  αυτόν.61 

47.  ΓπΑ  "^?^  n)tj  ΠΏΤ^.      Quousque,  Jova, 

abscondes  te  penitus  ?  0\  eoo?  7τότ€,  /ciipi€, 
άποστρεφη  εις  τέλος;  Ά.  εως  πότε,  κύριε, 
άποκρυβήση  εις  νΐκος;52  Σ.  εως  τίνος,  κύριε, 
άποκρυβήστ)  εις  τέλος;53 

ΐΤΓΙΏΠ  ΐ2?«-ΐΏ3  Ί?3Α.  Exardescet  sicut  ignis 
ira  tua  f  Ο',  εκκαυθήσεται  ως  πΰρ  ή  οργή 
σου ;      Σ.  φλεγήσεται  ώς  πΰρ  ό  θυμός  σου ; Μ 

48.  "Π*1?"•17?    ^ίΓ^??•       Memento,    quod   ad  me 


32  Euseb.,  Regii  duo.     Syro-hex.  affert :  Σ.  ίφ'  όσον  al 

ημίραι  τοΰ  ουρανού  (U&a(    ]^-»0-»>    l^O-o).  33  Coislin. 

unus.     Cf.  ad  PsaL  xxxv.  7.  34  Syro-bex.  .*»  ./. 

»|bJuu  ^•>ο,  ■  Theodoret.,  Nobil.     Montef.  edidit: 

Ά.  ου  ψίίσομαι  τάί  eVayyeXtas,  notans :  "  Unus  codex.  Sed 
haec  interpretatio  non  videtur  Aquilae  esse;  immo  potius 
scholion  aliquid  incerti."  Scholium  plenius  affert  Cod.  264 : 
Α.  ου  ψίύσομαι  τάς  enayytXlas  μου,  ου  παραβήσομαι  τάρ  συνθη- 
κας,  άλλα  δύξω  των  ΰποσχίσΐων  την  άληθίΐαν.  3β  "  Reg. 

unus  ex  Apolinario." — Monte/.  **  Euseb.  M  Theo- 

doret.,  Nobil.  et  "  duo  codd.,"  quorum  unus  διαμαρτυρά- 
μίνος  habet.  39  Tbeodoret.,  Nobil.     Syro-hex.  00»  ,^d. 

.^J^aolo  |Sux»»f  fco/  ^*».  40  Euseli..  ubi  mendose  legi- 
tur  ΰπίρηθίτησας.     Cf.  ad  Psal.  lxxvii.  2 1,  59.  u  Euseb., 


Theodoret.,  Nobil.     Syrus  Symmacho  continuat:   LjL•^ 

♦  f ia^.  *2  Theodoret.,  NobU.  Montef.  δια- 
θήκην pro  συνθηκην  negligenter  exscripsit.  Cod.  268:  Σ.την 
συνθήκην.  **  Syro-hex.  ♦  JtcLUojJLao  .*eo.  Vox  Syriaca 
commutatur  cum  177x1700  Jesai.  xxxi.  8.  Cf.  ad  v.  14. 
44  Vat.  Idem  notat :  Έν  τω  τετρασ^λίδω  οΰτω:  (sc.  των  ίχθρων 
αυτοϊι)'   iv  δ«  τω  δκτασ(\ίδω,  θλιβόντων  αυτόν.  Syro-hex. 

♦  ο^-?  JfcwJ?)^».  \  n-ym  .1  4β  Theodoret.,  Νο- 
bil.,  Reg.  unue.  "  Duo  Regii  habent  κατέλυσα*." — Montef. 
47  Sic  Comp.,  Ald.,  Theodoret.,  Syro-hex.,  Psalt.  Gall., 
Cod.  Alex.,  alii.  **  Nobil.,  Vat  *»  Nobil.  Syro- 
hex.  ♦  «Ιο-^?  .u».           w  Vat.           "  Syro-hex.  .*o>. 

♦  ..^.k^^v^  62  Euseb.  M  Euseb.,  Theodoret., 
Nobil.        M  Theodoret.,  Nobil. 


-Psalm.  LXXXIX.  3.] 


PSALMI. 


Ml 


νοιτο.     Ά.  π€πιστωμίνως  και  π(πιστωμίνοη.** 
Σ.  αμήν  και  αμήν.96 


Psalm.  LXXXIX  (Hebr.  xc). 


attinet,  quae  (quam   fluxa)  sit  vita.     Ο',  μνή- 
σθητι  τις  ή  ύπόστασίς  μου.     Ά.  μνησθψΊ  μου  «V 

καταδύσίως.Μ       2.  μνησθψι  τ'ι  ιϊμι  ζών  προς  ημίραν  (β. 
ίφημ(ρος)  (Ιμί.Μ 

48.  BPJ$"^(p*7j.      Omnes  filios    hominum.      Ο'. 

%  πάντα?  4  τού*  irfodf  των  ανθρώπων."  j  £*£  ρ^     Λ/βι?Λ(,  et.     (y.  &  σύ  4  iyvf 

49.  rAp.     &>/αΛ.     Ο',  διάψαλμα.    Ά.  cantilena.69  Οης.1 

50.  ΓΡΜ.     1/W.      Ο'.  Ά.  Σ.    ποδ    ?στί.     θ.    που         ^"Π  "HJ•    In  generatione  et  generatione.    Cf.iv 

€iW.M  ycpep  /cai  yeyep.     Σ.  b»  Ικάστχ)  ycpcp.1 


weo  owne*  multos  populos.  O'.  οδ  ύπζσχον  kv 
τω  κολπω  μου  πολλών  ΐθνών.  Ά.  αίροντας  \ 
μου  ίν  κόλπω  πάσας  αδικία?  λαών.60  Σ.  έβά-  \ 
στασα  kv  τω  κολπω  μου  πάμπολλων  ίθνών61 

52.  ΤϊΓΡφ?  rt^fW  ^Eyi  Ί?^•     (Convicia)  quibus 

conviciati  sunt  vestigia  uncti  tui.     Ο',  ου  dcvei- 
δισαν  το  αντάλλαγμα  (Ά.  θ.  Ε',  τα,  ίχνη)  του  \ 
χριστού   σου, 
χριστού    σου 
σαν  . .  ,63 

53.  \Q&)  $?$.     Amen  et  amen.     Ο',  γένοιτο,  ye- 


quam  montes  nati  sint,  et  creaveris  terram  et 
orbem.  Ο',  προ  του  6ρη  γ^νηθήναι  (alia  ex- 
empl.  ίδρασθήναι3),  και  πλασθήναί  τήν  γήν 
και  τήν  οΐκουμίνην.  Ά.  Σ.  πριν  Ορη  τ^χθήναι, 
και  ώδινηθήναι  γήν  καϊ  τήν  οίκουμίνην.* 
7Ν  ΠΓ»Ν.  Tu  e8  Deus.  Ο',  συ  u.  μή  (άπο- 
στρίψυ?).     ΟΙ  πάντες-   συ  ef,  ό  θεός* 


.      Σ.  ol•  ώνείδισαν   τά   ίχνη  του     g   M?r^  ^  ^.      R^gig  ^.^  fc  ^ 
/.β2      Aliter:     Σ.   θ.   *,    ών,ίδι-  ^^     σ>  ,  ,,    άποστρ(>??,    ^^0,    etV 


(/ζή)    άποστρίψτ)ς    άνθρωπον    εϊς 

Τα7Γ€ίί'ωσί1>.        Σ.    άναπίμψίΐς    άνθρωπο*    ϊκαστον    βίς 

κατάκρισιν  contritionis.'1 


ω  Syro-hex.  ♦  U^o-  <jd  w^-^?!./  ./.  Cf.  ad  Psal. 
xvi.  14.  (Syr.  [  ι  \  ο  .»,  fismra,  ponitur  pro  κατάδυσα 
3  Reg.  xv.  [13],  teste  Masio  in  Syrorum  Pecul.  s.  v.)  Hie- 
ron. :   memento  mei  de  prqfundo.  M  Syro-hex.   .«es. 

•:•  «fc— ?  l^ao-  JJoo  lMi  yj>  ~!^'/  U20  j-d?17.  w  Sic 
cum  aster.  Psalt.  Gall.  Deest  πάντα:  in  Psalt.  Rom.  et 
quinque  codd.  Solus  Syro-hex.  habet,  roi>s  υΙούς  πάντων  των 
ανθρώπων.  Μ  Syro-hex.  ♦  Jfc^JCL*.  J.     Cf.  ad  Psal. 

xxxviii.  1 2.  δβ  Coislin.  unus.  M  Euseb.     Hieron. : 

omnes  iniquitales  populorum.  n  Theodoret.,  Nobil. 

Minus  probabiliter  Euseb. :  Σ.  (βάστασα  h  τφ  κ.  μου  πάντων 
τών  (θνών.  Euth ym.  notat :  τό  υπίσχον  δ  μίν  Ά.  ήρα,  ό  &  Σ. 
(βάστασα,  (ξ(8ωκαν.     TaniU-in  Syro-llCX.  μ>4>•  I^ua.*  .«β. 


♦ν° 


\aeuSk 


2*.?    UclJ^    .OoC^>. 


b.e.  Σ.  άτι  ήρα  €ν  τψ  κολπω 
μου  πάσας  αδικίας  λαών  [τούτωι»].  Est,  ut  videtur,  Aquilae 
veraio,  cui  pronomen  .clj*o»  e  versu  sequenti  male  ad- 
haeret.  e2  Montef.  edidit:  Ά.  Σ.  θ.  ου  ώνύδισαν  κ.τ.ί., 

notans:  "  Hanc  lectionem  Eusebius  uni  Symmacho  tri- 
buit;  Theodoretus  [omisso  ου]  Aquilae  et  Theodotioni ; 
unus  Regius  Symmacho  et  Tlieodotioni." — Montef.  No- 
bil.  affert :  Σ.  τά  Ίχνη.  Syro-hex.:  Σ.  Ε',  τά  Χχνη  (JV»aAi^.) 
του  χριστού  σου.  ω  Cod.  268.     Aquila  fortasse  bis 

interpretatus  est,  οί  ώνύδισαν.  M  Sic  Euseb.,  omissa 


COpula.  Theodoret.  affert:  Ά.  πηιστωμίνος  και  πίπιστη- 
μίνος.     Cf.  ad  Psal.  xl.  1 3.  w  Euseb.    Copulam  omisit 

Montef.     Syro-bex.  ♦  ^-oo|o  ^oo/  .α». 

Psalm.  LXXXIX.    l  Sic  PsalL  Gall.     Pronomen  abeet 
a  libris  omnibus  et  Syro-bex.  f  Euseb.,  Nobil.  et 

"MSS."  Euthym.  notat:  ovrt  του,  iv  πάση  y.,  ούτως  yap 
καϊ  6  Σ.  (ξίοωκν.  8  Sic  Origen.  et  Cyril.  Alex.  apud 

Parsonsium.  Hieron.  in  Epist.  CXL  ad  Crprian.  6: 
"  LXX  :  Anteqtiam  montes  firmarentur."  Etiam  Syro- 
hex.  .  oLisjaj  (Cod.  B.  emendatius  ^βϋ^-ββ-»).  *  Eu- 

eeb.  "  Hieron.  vero  ad  Cyprianura  et  Codex  Graecus 
Colbert.  haec  omnibus  aliis  interpretibus  tribuere  viden- 
tur." — Montef.  Hieronymi  verba  sunt:  "Jllud  autom 
quod  et  Hebraicum  babet,  et  omnes  alii  interpretee :  AnU- 
quam  montes  nascerentur,  et  parturirelttr  terra."  *  Hie- 
ron.  in  Epist.  ad  Sun.  et  Fret  58 :  "  Tu  e$  Dms.  Et 
dicitis  quod  in  Graeco  non  sit  Deus.  Quod  apud  eoe  eese 
maniffstum  eet.  Nam  et  Hebraicum  habet,  et  omnes  alii 
interpretes,  et  LXX  similiter  transtulerunt :  άπο  τον  αιώνος 

καϊ  (ως  του  αιώνος  συ  tl,  ό  θ*ός."  β  SyTO-heX.  ^OSoL  .4D. 

♦  ),,*?  l^.o-N    ,-^a^  l*Ji*  i^.     Bugatuaver- 

tit :  rejictee  hominem  unumquemque  ad 

contritionis. 


246 


PSALMI. 


[Psalm.  LXXXIX.  3- 


3.  OTO-TD   ^t»   ^to.      Et    dicis:    Reverti- 

mini,  filn  hominum.  Ο',  και  εΐπας,  επιστρέ- 
ψατε, νιοι  ανθρώπων.  Ά.  και  ερεΐς,  επιστρά- 
φητε,  νιοι  των  ανθρώπων.7 

4.  Π7")75  ΓΤροφΝΊ.     Et  vigilia  in  nocte.     Ο',  και 

φνλακη  kv  ννκτί.  Σ.  και  ως  φνλακη  ννκτε- 
ρινή.8 

5.  ViT  njU?  DJTO"Yf.     Inundas  (abripis)  eos,  som- 

nus  sunt.  Ο',  τα.  εξονδενώματα  αυτών  ετη 
ίσονταΐ.       Σ.  ως  καταιγ\ς  (ξ(τίναξας  αυτούς,  κοιμώμ€νοι 

"  ο 

«σοι/ται. 

1*^.^7  •  Mane  instar  graminis  transit  (s.  viret) ; 
τηαηβ  /ore/  et  transit  (s.  virei),  vespere.  O'. 
το  πρωί"  ώσ€ί  χλό?7  παρελθοί'  το  πρωί  άνθήσαι 
καϊ  παρελθοί,  το  εσπέρας.  Σ.  ώσπτρ  πρωϊ  χόρτο? 
άνατίλλα,  πρωί  βλάστησα:  και  παρ(\(ύο~(ται  ianepas. 

6.  βΠ^Ί  77*1^.     Succidunt  eum,  e*  arescit.     O'. 

άποπεσοι,  σκληρννθείη  και  ξηρανθείη.  Σ.  δια- 
θρνβησ(ται  ξηρανβύς}1 

7.  ^JBNl  ^γ?"^?•      Q^ia  consumpti  sumus  in  ira 

tua.      O'.  ort  εξελίπομεν  εν  τη  όργτ}  σον.      Σ. 
οτι  άνηλώθημεν  εν  τη  όργτ}  σον.12 
ΜγΓΟΖ.      Conturbati   sumus.     Ο',  εταράχθημεν. 


Ά.  Σ.  εσπενσαμεν.13 

8.  rVffb  Wflfy  flti,     Posuisti  iniquitaies  nos- 

tras  coram  te.  Ο',  εθον  τάς  ανομίας  ημών 
ενώπιον  σον.  Σ.  προεθηκας  τάς  αδικίας  ημών 
άντικρνς  σοι;.1* 

τΓ23  "rtHD?  ^W*N  Occw//a  (peccata)  woifra 
i»  lumine  vultus  tui.  Ο',  ό  α/ώι/  (Ά.  παρορά- 
σεις.  Ε'.  veoV^ra15)  ήμώι/  €ty  φωτισμον  τον 
πρόσωπον  σον.  Σ.  τάί  αμελείας  ημών  φαί- 
νεσθαι  τω  προσώπω  σοι».16 

9.  ΐΛ?  ίΤΠΊΐνΐ  «Β  WO^J  ■*.      Oro«es  enim 

dies  nostri  inclinant  in  ira  tua;  consumpsimus. 
Ο',  οτι  πασαι  αι  ήμέραι  ημών  εξελιπον,  και 
εν  τη  opyfj  σον  εξελίπομεν.  Σ.  πασαι  γάρ 
αϊ  ήμέραι  ημών  διεδρασαν,  εν  τω  χόλω  σον 
άνηλώθημεν.17 

ίο.  nftswa  ονί  ™  α^ψφ  ona.    /w  &  sunt 

septuaginta  anni ;  si  autem  robore  (valemus). 
Ο',  εν  αντοΐς  εβδομήκοντα  ετη'  εάν  δε  εν 
δνναστείαις.  Σ.  ολόκληροι  ίβδομηκοντα  Ζτη'  d  δ* 
παραδόξως  (s.  h  παραδόξω).18 

Π3^|Τ  ΒΓΠ  Μ-"»3.  Nam  transit  cito,  et  avo- 
lamus.  Ο',  οτι  επήλθε  πραντης  εφ'  ήμας,  και 
παιδενθησόμεθα.    Ά.  οτι  διεπελασεν  άνηρ,  και 


7  Theodoret.  8  Regius  unus. 

.    και    ως   φ.    νυκτιρινη    (♦  jhm*  »  ΝΝ 


Deterius  Syro-hex.: 

9  Syro-hex.  ♦  yooou  ^y»  yQj/  Ijaj  E^>A>  f>]  .»». 

Minus  recte,  si  quid  video,  vertit  Bugatus :  sicut  procelL• 
excutit  dormientes.  10  Syro-hex.  );_=>_=>»  \-i  ->  »/  .^e. 


Idem: 


7  «-9  ^^s^-j  .^d. 


Cf.  ad  Psal.  cxvii.  io. 


(Syriacum  ^^si/  commutatur  cum  Graeco  δκθρνβη  Nah. 
i.  6.)  12  Euseb.  13  Sic  Montef.  ex  "  MSS.,"  ut  ait, 

nisi  forte  auctorem  habuerit,  quem  non  nominat,  Hierony- 
mum  in  Epist.  ad  Cyprian.  ίο:  "Pro  eo  quod  nos  dixi- 
mus,  twrhati  sumue,  Sym.  et  Aq.  transtulerunt,  accderavi- 
mn8."  Certe  Syrus  noster  affert:  Ά.  Σ.  κατ(σπουδάσθημ(ν 
({  »  »  oll]  Cf.  ad  Psal.  vi.  3,  II),  non  ίσπήσαμ*ν 
(^lam)V^/).  14  Sic  Nobil.,  Codd.  264,  268.     Mon- 

tef.  ex  Euseb.  et  Theodoreto  edidit:  Σ.  προσίθηκας  τάς  ανο- 
μίας ημάν  ά.  σ.  1δ  ΗίβΓοη.  ibid.  ιι:"  Ubi  nos  juxta 
Hebraicum  et  Sym.  posuimus,  negligentias  nostrae,  pro 


quo  LXX  saeculum  nostrwm  transtulerunt,  in  Hebraico 
scriptum  est  alomenu,  quod  Quinta  ed.  interpretatur, 
adolescentiam,  Aquila  napopaaeis."  u  Euseb.,  Theo- 

doret.,  Nobil.  Accurate  Syro-hex.  |1β  I  -  ^^  »  .&. 
•:•  y  \  *?  jjao.;  ft\    o^jU»*».v>N    ^;.  n  Euseb. 

18  Hieron.  ibid.  13:  "Pro  eo  quod  nos  posuimus,  in  ipsie, 
et  in  Hcbraeo  babetur  baem,  Symmachus  significantius 
transtulit,  ολόκληροι . . .  Sin  autem  mvltwn,  et,  ut  inter- 
pretatus  est  Syra.,  contra  opinionem,  octoginta  sunt  anni." 
Unde  Montef.  post  Martianaeum  effecit :  Σ.  ολόκληροι  ο  Έτη' 
('αν  δ«  πάρα  προσδοκία».  Sed  hic  opportune  adest  Syrue 
noster,  qui  affert :  ^-?  yf  .\+jJL  m/ΛΛΛ  fa&M  ■  ν  .•». 
*  jUojsc»^.^.  Postremura  vocab.  verti  potest  «V  παραδόξω 
(cf.  Luc.  v.  26  in  Pesch.),  et  diserte  testatur  Agellius: 
"  Sym.  dixit  παραδόξως,  si  praeter  opinionem  crescant." 
Idem  ad  Psal.  xix.  7  ait :  "  Hanc  loquendi  formam  Psal. 
lxxxix.  10,  μ  autem  in  poientatibus,  Sym.  transtulit  παρα- 
δόξως:' 


-PsALM.  LXXXIX.  17.] 


PSALMI. 


247 


επετάσθη}9  Σ.  τμηθεντες  γάρ  άφνω  εκπε- 
ταννύμεθα.20  θ.  8τι  επήλθε  πραντης,  και 
παΐδευθησομεθα.  Ε  .  ότι  ίπήλθΐ  σπουδή,  κα\  άνη- 

\ώθημ*ν  (β.  ίζΐλίπομιν). 

notn7  potentiam  irae  tuae  f  et  secundum  timo- 
rem  tuum  indignationem  tuam  f  O'.  τις  γινώ- 
σκει  το  κράτος  της  οργής  σον,  και  άπο  του 
φόβου  του  θυμοΰ  σου  (εξαριθμήσασθαι) ;  Σ. 
τις  οΐδε  τήν  ίσχυν  του  θυμοΰ  σου,  και  κατά 
τον  φόβοι/  σου  τήν  όργήν  σου;23 

12.  Πζ)3π  nnS  w^jj  jnrtn  \s  w*dj  ntoS. 

Numerare  dies  nostros  sic  ostende  nobis,  ut 
inferamus  cor  sapiens.  Ο',  εξαριθμήσασθαι. 
ττ)ν  δεξιάν  σου  ούτως  γνώρισον,  και  τους  πε- 
παιδευμένους τή  καρδία  εν  σοφία.     Ά.  αριθμήσω 

ήμίρας  ημών  ούτως  σημανον  (s.  -γνώρισον),  και  οϊσομΐν  καρ- 

diav  σοφίας.24  Ά.  Σ.  Ε',  dies  nostros  sic  ostende, 
ut  veniamus  corde  sapienti.25 

13.  yiay.'^  orom  "™-iy  rnrn  ηψύ.  con- 

verte  te,  Jova,  usquequo  f  et  misereat  te  ser- 
vorum  tuorum.  Ο',  επίστρεψον,  κύριε,  εως 
πότε;  και  παρακλήθητι  επι  τοις  δούλοις  σου. 
Σ.  επιστράφηθι,  κύριε,  εως  πότε;  παρακλήθητι 
ύπερ  των  δούλων  σου.26 

14.  "^aa  rmotM•)  roria  ϊγτοπ  Ίρηη  ia»ato 

τ  :  τ   :    :  •  ;         τ:  -:  »♦»  -  'ν     -  ••  :  - 


W?8'•  Satia  no$  mane  favore  tuo,  ei  jubila- 
bimus  et  laetabimur  omnibus  diebus  nostris. 
Ο'.  ενεπλήσθημεν  τ6  πρωί  του  ελέους  σου,  και 
ήγαλλιασάμεθα  και  εύφράνθημεν.  εν  πάσαις 
ταΐς  ήμεραις  ημών  (εύφρανθείημεν).  Ά.  και 
οι  άλλοι-  εμπλησον  ημάς  εν  πρωία,  ελέους  σον, 
και  αίνεσομεν  και  ενφρανθησόμεθα  εν  πάσαις 
ήμεραις  ημών.27  Σ.  χόρτασον  ημάς  ορθρινού 
ελεονς  σου,  Ινα  νμνήσωμεν  καϊ  ενφρανώμεθα 
kv  πάσαις  ταΐς  ήμεραις  ημών.29 

15.  πη  Κίψι  rfatp  ^w  Γήο^  ^rroto. 

Laelifica  no8  secundum  dies  quibus  afflixuii 
nos,  annos  in  quibus  vidimus  malum.  (Y.  εύ- 
φρανθείημεν (alia  exempl.  εύφράνθημεν29)  άνθ' 
ων  ημερών  εταπείνωσας  ημάς,  ετών  ών  είδο- 
μεν  κακά.  Σ.  εΰφρανον  ημάς  πάσας  ημέ- 
ρας ας  εκάκωσας  ημάς,  ετη  εν  οις  εΐδομεν 
κακά.30 

16.  ογτήι-^  τηχη  ^ε>  τ*]??"1?*?  πνί\ 

Conspicuum  fiat  servis  tuis  opus  tuum,  et  splen- 
dor  tuus  filiis  eorum.  Ο',  και  ΐδε  επι  τονς 
δούλους  σου  και  επι  τα  έργα  σου,  και  όδήγη- 
σον  τους  υιούς  αυτών.  Σ.  φανήτω  παρά  τοις 
δούλοις  σου  τά   έργα  σου,  καϊ  το  αξιοπρεπές 

σου  επί  τά  τέκνα  αυτών.31 

17.  ^τ  rrtewi  why  wrhx  "tfiM  oyb  '•ζΓ) 


19  Nobil.,  Vat.  (Rarius  vocab.  δΐίπίλασιν,  q.  d.  trans- 
propinquavit,  non  opus  est  cum  δκπίρασιν  commutare.) 
Aliter  Hieron.  ibid.  14:  "  Satisque  miramur  quid  volue- 
rint  verbum  Hebraicum  ais  LXX,  Theod.,  et  Sexta  ed. 
transferre  maneuetudinem;  cum  Aq.,  Sym.,  et  Quinta  ed. 
/e8tinationem,  et  repente,  celeriterque  transtulerint."  XJbi 
festinatio  (σπουδή)  fortasse  ad  posteriorem  et  accuratiorem 
Aquilae  recensionem  referenda  est.  In  priore  enim  B*K, 
non  Ε*Π,  interpretatue  est.  "  Euseb.,  Nobil.,  Vat. 

Hieron.  ibid. :  Σ.  succidimus  (fort.  8uccidimwr)  enim  re- 
pente,  et  avolamus.  Syro-hex.  ^»  *iAMMXi  **^  *λ  .*a>. 
Ubi  notandum  est,  tam  Syrum  quam 


Latinum  interpretem  ίκπ(ταννΰμ(θα  eodem  sensu  quo  tWc- 
τάμίθα  cepisse.  81  Nobil.,  Vat.  M  Syro-hex.  .01. 

•:•  ^ij»^  U>o»o_cd  [^-eo9  "%^-χ>.  Graeca  nostra  non 
sunt  certa,  eed  Syriaca  nullo  modo  conciliari  possunt  cum 
Hieronymo,  qui  affert :  E'.  quoniam  transivimus  celeriter,  et 
dusolvimur.       a  Theodoret.,  Nobil.  et  "  MSS."       "  Syro- 


26  Hieron.  ibid.  16.  *  Euseb. 

Ο  χρόνος  ίνηΧΧακται  πάρα  το'ις  θ'.  6  γαρ 


hex.    t  ^>\    jk~bJO   .νχ» 
*|V   ">  «     -f 

27  Theodoret,  notat : 
Ακύλας  καϊ  οι  άλλοι  όντως  (ΐρηκασιν  (Nobil.  οι  yap  λοοτοί  ιίρη- 
κασιν)'  ίμπλησον  κ.τ.ί.  Nobil.  legit  iv  τί}  πρωία,  et  mox  tv 
πάσαις  ταΐς  ημίραις.  Syro-hex.  affert:  Ά.  και  αΐνίσομτν 
(•--  a  «  "+)  ""  Eusfb.,  apud  quem  Ίνα  νπνώσωμβν  eine 

sensu  editura.  Semlerus  ΰμνωσωμβν  reponere  jussit,  invita 
lingua     Cf.  ad  Psal.  lviii.  17.  M  Sic  Syro-hex.,  Cod. 

Alex.,  alii.  In  Ed.  Rom.  legitur  ίυφρα*θύημ*ν,  sed  calamo 
confoesum;  nec  agnoscit  Cod.  Vat.  a  Maio  descriptue. 
30  Euseb.  Syro-hex.  Jkoeo-  Uo_o  Jo^  ^  I,— .  .jo. 
♦  Jk^j>  t-L-*y-r  f  <»-»?  \  »iL•  .^  fc>  ^vf.  Quasi 
in  Graeco  legisset :  Σ.  ίΰφρανον  ημάς,  ό  θ*6ς,  όσας  (β.  πάσας) 
ημίρας  (κάκωσας   κ.  τ.  ί.  81  Euseb.      Post   το  άζιοπρτπίς 

supplevimus  σον,  et  in  fine  αντών  pro  ημών  corrcximus, 
auctore  S)TO-hex.,  qui  affert :  ^-»λλ 


ICL•^.     yOU»U»    .JB- 


248 


PSALMI. 


[PSALM.  XC.  1- 


*ijj>a  vjj  rtftjg*  isjy  njDi^.  Et  sit 

gratia  Jovae  Dei  nostri  super  nos}  et  opus 
manuum  nostrarum  stabili  super  nos,  et  opus 
manuum  nostrarum  stabili  illud.  Ο',  και  έστω 
r)  λαμπρότης  κυρίου  του  θεοΰ  ημών  εφ'  ημάς, 
και  τα.  έργα  των  χειρών  ημών  κατεύθυνον  εφ' 
ή  μας  (alia  exempl.  addunt :  και  το  έργον  των 
χειρών  ημών  κατεύθυνον32).  Σ.  και  έστω  το 
κάλλος  κυρίου  του  θεοΰ  ημών  επάνω  ημών,  και 
τά  έργα  τών  χειρών  ημών  εδραία  ποίησον  ύπερ 
ημών,  και  τήν  πραξιν  τών  χειρών  ημών  επιτε- 
λεσον.33 


Psalm.  XC  (Hebr.  xci). 

1 .  Ο',   "r  οίνος  ωδής   τω   Ααυίδ  4.    άνεπίγραφος   6 
ψαλμός.1 

Ρ  7?  Ί0??  η^•  Qui  sedet  in  latibulo  Altis- 
simi.  O'.  6  κάτοικων  εν  βοήθεια  του  υψίστου. 
Ά.  Ε',  ό  καθήμενος  εν  άποκρύφω  υψίστου. 
Σ.  6  κάτοικων  ύπο  σκέπη  ν  του  υψίστου.2 

]ϊ*/Η)  ^Φ  ':Φ•  In  umbra  Omnipotentis  com- 
morabitur.  Ο',  εν  σκέπη  του  θεοΰ  -τ  του 
ουρανού  4  αύλισθήσεται.     Ά.  εν  σκιά  ικανού 


αύλισθήσεται3  Σ.  ύπο  σκιάν  του  ικανού 
νυκτερεύων.* 

2.  "Q-rron^  ^Φ$•     Oeus  meus,  confidam  in  eo. 

Ο',  ό  θεός  μου,  ελπιώ  επ'  αυτόν.  Ά.  ό  θεός 
(fort.  θεε)  μου,  πεποιθήσω  εν  αύτω.  Σ.  ό  θεός 
μου,  και  εύθαρσήσω  εν  αύτω.6 

3.  ΠμΓΤ  "^"TO.     Α  peste  perniciei.     Ο',  και  άπο 

λόγου  ταραχώδους.  Ά.  άπ6  θανάτου  επιβουλής.8 
Σ.  άπο  λόγου  επήρειας.7 

4.  τ|7    "^Vr         τ^^•     Pennis   suis  proteget    te. 

Ο',  εν  τοις  μεταφρενοις  αύτοΰ  επισκιάσει  σοι. 
Σ.  *ν  τοίς  μίλίσιν  αυτόν  ίπισκιάσ(ΐ  σοι. 

\ \\Jl\ft,  Confugies.  Ο',  ελπιεΐς.  Σ.  άμεριμνή- 
σεις.ϋ 

ήίΙΏΝ  ΠΊΠ^  nj^.  Scutum  et  clypeus  est  veri- 
tas  ejus.  Ο',  οπλω  κυκλώσει  σε  ή  αλήθεια 
αύτοΰ.  Ά.  (fort.  Σ.)  ως  πανοπλία  και  περι- 
φέρεια ή  αλήθεια  αύτοΰ.10 

5.  <Τ?1-  "^?Ρ•     Α  pavore  noctis.     Ο',  άπο  φόβου 

νυκτερίνοΰ.      Ά.  άπο  πτοήσιως  νυκτός.11 

6.  *T?lfl.  ^?^  "^7?•     ^  peste  quae  in   caligine 

incedit.  Ο',  άπο  πράγματος  διαπορευομενου  εν 
σκότει.  Ά.  άπο  ρήματος  εν  σκοτομήνη  περιπα- 
τοΰντος.     Σ.  ούδε  λοιμον  ζόφω  όδεύοντα.12 


32  Sic  Comp.,  Ald.,  Theodoret.,  Cod.  Alex.,  alii,  invito 
Syro-hex.  M  Euseb.     Syrus  affert :  Σ.  ityala  ποίησον 

ΰπϊρ  ημών  (>  »  9>\  »»    »  ->S>    )i&s  ,mv). 

Psalm.  XC.    *  Euseb.     Hic  et  sequens  obelus  est  in 
Psalt.  Gall.,  non  in  Syro-hex.  2  Euseb.     Syro-hex. 

afFert :  ♦  )ils  m  ->  ofc— i?  .o»  .},  Graece,  ni  fallor,  ό  καθη- 
μ(νος  tv  σκίπτ) ;  naiYi  άπόκρυφον  constanter  sonat  \  »  *  η  lt 
Etiam  Heracleota  in  Catena  PP.  GG.,  T.  II,  p.  874 :  *A. 
Σ.  υπό  σκίπην  του  υψίστου.  Nihiloiuinus  Aquilam  iv  άπο- 
κρύφω vertisse  certo  certius  est.  Cf.  ad  Psal.  lx.  5. 
3  Euseb.  affert :  Ά.  iv  σκίπη  Ικανοϋ  αυλισθησ€ται.  Sed  Hera- 
cleota  1.  c.  testatur  Aquilam  iv  σκιά,  non  iv  σκίπη  scripsisse. 
Neque  aliter  Cod.  264  :  Ά.  iv  σκιά  8e  του  Ίκανοϋ.  4  Eu- 

eeb.  ''  Idem.  β  Syro-hex.  ♦  jiojo?  )^i  .->  >  ^so  ./, 

b.  e.  vertente  Bugato,  α  detrimento  mortis.  Non  tamen 
crediderim,  Syrum  in  Graeco  legisse  από  ('πιβουλής  θανάτου, 
sed  inversionem,  quae  ei  videbatur,  verborum  Graecorum 
imitari  noluisse.  Agellius,  uescio  quo  auctore :  "  Syin- 
machus  \όγον  ίπηρύας,  v&rbwm  insultationis ;  Aquila  λόγον 


επιβουλής,  sermonem  insidiosum,  transtulit."  Cf.  ad  Psal. 
li.  4.  lvi.  2.  xciii.  20.  r  Nobil.  affert:   Σ.  ίπηρ*Ίας. 

Theodoret. :  τον  8e  ταραχώδη  λόγον,  έπηρύας  λόγον  ό  Σ.  (Χρηκίν. 
Euthym.:  τον  Be  ταραχώδη  λ.  (πηρ^αστικον  λ.  iffitMBV  ό  Σ., 
τουτίστι,  συκοφαντικόν.  Denique  S.  Ambros.  OflBc.  Ι,  4 : 
"  Sym.  irritationis  verbum  dixit,  alii  perturbationis." 
8  Syro-hex.  ♦yo^A,  'S^J  **αα»?ο»-»  .yoo.  Cf.  ad  PsaL 
lxvii.  14.  β  Agelliiis.     Syro-bex.  )Ko-»u-v>  V?  .»«. 

♦  Joo»i.  Cf.  ad  Psal.  xxxv.  8.  10  Colb.  στιχηΡώ{ 
scriptus.  Montef.  π(ριφορ(ία  (sic)  tacite  edidit.  Particula 
mitigandi  o>r  Symmacbuin  potius  quam  Aquilam  auctorem 
prodit.  u  Syro-bex.  ♦  ^X^»  Jk^oajo  ^o  ./,  b.e.  άπο 
πτώσεως  νυκτός.  Sed  non  credibile  est  Aquilam  Hebraicum 
"1ΠΒ  per  πτώσις  vertisse.  Syrum  hic,  ni  fallor,  falsa  lectio, 
πτώσίως  pro  πτοησ^ως,  in  errorem  induxit.  Graecum  πτού- 
σθαι  pro  1ΠΒ  posuit  ideiu  interpres  Psal.  xxvi.  1.  lii.  6. 
lxxvii.  53.  Cf.  Hex.  nostra  ad  Jerem.  xxx.  5.  13  Eu- 
seb.     Syro-hex.  vero:  h  |uao,>  »  ->f  \  ι  Ν  -^  «»v>  ^o  »f< 

♦  .^N  o>  .v>  ))om»,  b.  e.  ab  exterminatore  iv  σκοτομήνη  (cf.  ad 


■Psalm.  XC.  14.] 


PSALMI. 


Mfl 


β.  0"ηΠ?  ΎΐΦ  3BJPO.  Λ  lue  quae  ra*fa*  roericKe. 
O'.  anb  συμπτώματος  και  δαιμρνίου  μεσημ- 
βρινού. Ά.  άπο  δηγμοΰ  δαιμονίζοντας  μεσημ- 
βρίας}3 Σ.  ου  συγκύρημα  δαιμονιώδες  με- 
σημβρίας.14, 

7.  ^H?t?•  α  latere  tuo.  Ο',  εκ  του  κλίτους  σου. 
Ά.  Σ.  εκ  του  πλαγίου  σον.16 

9.  τρ^ο  npto  fpSy  •»ρπΰ  rnrr  nnsn:?.  Qu0. 

niam  tu,  Jova,  refugium  meum  es,  Altissimum 
posuisti  habitaculum  tuum.  Ο',  οτι  σύ,  κύριε, 
ή  ελπίς  μου,  τον  ΰψιστον  (Έ/3ρ.  ελιων1ΰ)  εθου 
καταφυγήν  σου.  Ά.  οτι  σύ,  κύριε,  ελπίς  μου, 
ΰψιστον  εθηκας  οίκητήριόν  σου.17  Σ.  συ  γαρ, 
κύριε,  αφοβία  μου,  ύψίστην  εθου  την  οΐκησίν 
σου.19  Ε',  οτι  συ,  κύριε,  ελπίς  μου,  τον  ΰψι- 
στον  εθου  καταφυγήν  σου.19 

ίο.  ^ηά  x$rntb  W)  ί"5Π  Τ1?**  ΠΜφ-Λ. 

Non  obtinget  tibi  malum,  et  plaga  non  appro- 
pinquabit  tabernaculo  tuo.  Ο',  ου  προσελεύ- 
σεται  προς  σε  κακά,  και  μάστιξ  ουκ  εγγιεΐ  τω 
σκηνώματί  σου.  Ά.  ου  μεταχθήσεται  προς  σε 
κακία,  και  αφή  ουκ  εγγιεΐ  εν  σκέπη  σου.20  Σ. 
ου  κατισχύσει  σου  κακόν,  ούδε  αφή  εγγίσει  τη 
σκηνή  σου.21 

ιι.  wwf»  τροιΛ  φ-rw  τώ&ώ  •»3. 


Quia  angelis  mit  mandabit  de  te,  ut  custodiant 
te  in  omnibu8  viis  tuii.  C.  8τι  τοις  άγγελοις 
αύτοΰ  εντελειται  περί  σου,  του  διαφυλάζαι  σε 
εν  πάσαις  ταΐς  όδοΐς  σου.  Ά.  οτι  άγγελοις 
αύτοΰ  εντελειται  του  φυλάξαι  σε  εν  πάσαις 
όδοΐς  σου.22  Σ.  οτι  τοις  άγγελοις  αύτοΰ  εντε- 
λειται περί  σοΰ,  φυλάσσειν  σε  εν  πάσαις  ταΐς 
όδοΐς  σου.2* 

12.  φψι  TjMa  *pan-]s  ^tjfcr  crfSr^?•  Super 

manibus  portabunt  te,  ne  offendat  in  lapidem 
pes  tuu8.  Ο',  επί  χειρών  άροΰσί  σε,  μήποτε 
προσκόψης  προς  λίθον  τόν  πόδα  σου.  Ά.  επι 
ταρσών  άροΰσί  {σε),  μήποτε  προσκόψη  εν  λίθω 
ό  πους  σου.  Σ.  επι  χειρών  βαστάσουσί  σε, 
ΐνα  μη  προσπαίση  (fort.  προσπταίσης)  εν  λίθω 
ποδί  σου.•% 

13.  Πτη  τω  Dbiri  ^pn  jnci  hnti-bv.  su- 

per  leone  et  aspide  incedes,  conciilcabis  leonem 
juvenem  et  draconem.  Ο',  επ'  ασπίδα  και  βα- 
σιλίσκον  επιβήση,  καϊ  καταπατήσεις  λέοντα 
και  δράκοντα.      Σ.  «ri  svffodientem  arenam  καί 

ασπίδα  πaτησtιs,  ίρψας  ΐπ\  λίοντα  υλοθρ*ίοντα  καί  δρά- 

25 
κοντά. 

14.  ptin  "Q  ''S.      Qtioniam  mihi  adhaesit.     (Χ.  6τι 

επ'  εμε  ήλπισε.      Σ.  οτι  προς  μί  ωρμησί.Μ 


Psal.  χ.  2)  πίριπατοΰντος.  Syr.  ['^^-»«  ponitur  pro  6λο- 
θρτυτης  ι  Cor.  χ.  ίο  in  utraque  versione;  pro  διαφθιίρων, 
ut  videtur,  in  Hex.  ad  Jerera.  vi.  28;  etiam  pro  λοιμός, 
corruptor,  Hos.  vii.  5.  Hic  quideiu  crediderim  Aquilam 
vertisse  από  λοιμοΰ,  α  peste,  quod  Syrus  de  homine  pesti- 
lenti  cepisse  videtur.  13  Nobil.      Hieron. :    α 

morsu  imanientis  meridie.  Cf.  Hex.  nostra  ad  Hos. 
xiii.  14.  14  Sic  Vat.,  teste  Adlero,  qui  particulam 

ού  delendam  ceneet;  et  NobiL,  qui  sine  negatione  affert; 
male  uterque.     Magis  culpandus  est  Montef.,  qui  ex  Cor- 

derio    cdidlt:     Σ.    από    σ-υγκυρηματος   δαιμονιώδους   μεσημβρίας. 

16  Euseb.  Theodoret.,  Nobil. :  Ά.  Σ.  ίκ  πλαγίου  σου.  Syro- 
hex.  ♦  ■  ->  ^  fcjp  .»ao  .}.  Cf.  Gen.  vi.  17  in  Syro-hex. 
16  Euseb.  n  Euseb.,  qui  in  Corament.  p.  597  habet 

(ΰηκα   κατοικητηριόν  (β.  οίκητήριόν)   σου ;   sed   in   Dem.  Evang. 

p.  436,  eAjicat  οίκητήριόν  σου.  18  Euseb.  in  Comment.: 

Σ.  σύ  yap,  6ti  (bis  κυρκ),  αφοβία  μου,  ΰψ.  ΐθου  την  κατοίκησίν 
(bis  οϊκησίν)  σου.     Idem  in  Dem.  Evang.  1.  c:  Σ.  σύ  γαρ, 

ΤΟΜ.  II. 


κυρκ,  αφοβία  μου,  νψ.  ΐθου  την  οΐκησίν  σου.     Syrus  affert : 

(Ά  .jJSC     .«Χ-?     Jk^— .?     Μ     (κύρΐ*)   \-*ίΧ>     J—^fcoi?    .JB. 

♦  -. ;  ^  n.  w\  ^aa-».  19  Euseb.         **  Idem,  qui  iti  Dt-ni. 

Evang.  1.  c.  pro  κακία,  κακά  male  affert.     Syro-hex.  ]l  .(. 

α  ]^.  »  .  -.    ..N. .  ..    J-ioiL,   ll.  C.    Ά.   ού  κατισχύσω  σον  κακόν; 

quae  Symmachi  est  lectio.  "  Euseb.  utrobique. 

22  Idem.  Pro  τοΰ  φυλάξαι  σι  in  Commeut.  legitur  σ* 
φυλάξαι.  Deinde  in  Dem.  Evang.  tous  obois  cum  artiiulo 
scriptum.  M  Idem.     In  Comment.  αύτοΰ  al>t 

altero  opere  pro  φυλάσσ*ιν  citatur  τοΰ  ύιαφυλάξαι.  -'  Eu- 
seb.  in  Comment.  p.  597,  qui  locus  Montofalconium  fugit. 
Pro  προσπαίση  legendum  videtur  προσνταίσης,  aut  crrtt• 
προσπαίσηί.  M  Syro-hex.  **&w\o  t**  A-i  ^»^   .J». 

*.\  1  .  Acs    J^-2k?     )1»/  ^>-X    AOJkii    «*«fl.        Ad    λΐων 

όλοθρήων,  hic  et  Psal.  ciii.  21.  cf.  .ler.in.  ii.  30  in  LXX  Μ 
Syro-hex.  Serpens  qui  areruivi  svffo<lit  (cf.  Deut.  xxxii.  24 
in  Pescb.)  est  fortasse  ψαμμο&υτης,  β.  άμμοδύτης.         K  Syro- 

bcx.  ♦  UU  "V^  Jt«^i  ^^°  •«*• 

Kk 


250 


PSALMI. 


[Psalm.  XCI.  1 


Psalm.  XCI  (Hebr.  xcii). 

1.  rQ&ft?  O^?  "Wp  ^OW).  Canticum  carminis 
in  die  sabbati.     Ο'.  ψαλμός  ωδής  εις  τήν  ήμε- 

pav  TOV  σαββάτον.  Σ.  <}σμα  ψαλμού  tls  ttjv  ήμίραν 
τοΰ  σαββάτον.1 

decachordo  et  super  nablio,  super  Higgaion  cum 
cithara  (s.  ad  strepitum  citharae).  O'.  kv 
δεκαχόρδω  ψαλτηρίω  μετ  ωδής  εν  κιθάρα. 
Σ.  δια  δεκαχόρδον  και  νανλας,  δια,  μελωδίας 
εν  κιθάρα,.2 

6.  ΤΡΓώϋΠΏ  ^ptt^  ΊΝΟ.      Fa/de  profunda  sunt 

consilia  tua.  Ο',  σφόδρα  εβαθννθησαν  οι  δια- 
λογισμοί σον.  Ά.  θ.  .  .  εβαθννθησαν  ...  2. 
σφόδρα  βαθεΐς  οι  διαλογισμοί  σον? 

7.  ■WSTtt^N.     Ftr  stupidus.     Ο',  άι/^ρ  άφρων.     Σ. 

άι/ή/)  ανόητος.41 

3.  Ito^  ΪΏ3  ^V?!  D^??.  C«m  germinant  impii 
instar  herbae.  (Ύ.  εν  τω  άνατεΐλαι  τονς  αμαρ- 
τωλούς ώσει  γόρτον.  Σ.  εν  τω  βλαστήσαι 
ασεβείς   όμοια  γόρτω.5 

Π9  ^p"^  <f?JV.  Etflorent  omnes  facientes 
iniquitatem.  Ο',  και  διεκνψαν  πάντες  ol  εργα- 
ζόμενοι την  άνομίαν.     Ά.  Σ.  καΣ  ήνθησαν  .  .  .β 


Σ.  καΐ  e'j/  τώ  αι/^σα»  πάιταϊ  τούί  ίργαζομίνονς  τήν  άδι- 
κίαν? 

11.  Β5Π  ]*???  "Τ^•     Perfusus  sum  oleo  recente. 

Ο',  και  τ6  γήρας  μον  εν  ελέω  (alia  exempl. 
ελαίω8)  πίονι.  Σ.  ή  παλαίωσίς  μον  ως  ελαία 
εύθαλής.» 

12.  ^^2  ^  Β5ίί•     Et  intuebitur  (cum  volup- 

tate)  oculus  meus  insidiatores  meos.  Ο',  και 
επεΐδεν  ό  οφθαλμός  μον  εν  τοις  εχθροΐς  μον. 
Το  Έ/3ρ.  Σ.  θ.  καϊ  επόψεται  ό  οφθαλμός  μον 
εν  τοις  άποτειχίζονσί  με.10 
14.  UfhWU.  Plantati.  Ο',  πεφντενμενοι.  Ο/ 
έτεροι'  μεταφντενθεντες}1 

15.  w  tyaaH!  o"*3tth  rnira  pow;  τφ.  ^d- 

Λμ£?  pullulabunt  in  senectute,  pingues  et  virides 
erunt.  O'.  rore  πληθννθήσονται  εν  γήρει 
ττίονι,  και  εύπαθονντες  έσονται.  Ά.  ετι  γεννη- 
ματίζοντες  εν  πολιά  πίονες  . .  ,12  Σ.  ετι  καρ- 
ποφορήσονσι  γηρωντες,  πίονες  και  ενθαλεΐς 
έσονται.13  θ.  ετι  καρποφορήσονσι  γηρωντες 
πίονες  .  .  .u  Ε',  ετι  γεννηματίσονσι  ...  S'. 
ετι  πληθννθήσονται .  .  ,1δ 

16.  ia  nnjari&i  Ή^  πρ*.  ^'^3  Tank.  Λ</ 

indicandum  quod  justus  est  Jbva  petra  mea,  et 
non  est  iniquitas  in  eo.  Ο'.  το£>  aVayyeiXat 
οτι   ενθής   κύριος   ό    θεός   μον,   και    ονκ    εστίν 


Psalm.  XCI.  *  Syro-hex.  Uacu=>  jioa&JL»?  )ii-aal  .jx>. 
♦  JfcsA*,?.  2Cod.264.  3  Theodoret.,  Nobil.  4Cod.204. 
5  Cod.  Bodl.  NEB.  2.  120,  a  Brunsio  exscriptus,  in  mar- 

gine,  a  bibliopega  misere  truncato,  affert :  Συ/* ατω 

στησ  ....  σ(βο  ....  μοια  ....  τωκαι  ....  σ«  ...  .  τβσ  ....  Tfp 
....  μ*ν  ....  φ€» ....  Brunsius  notat :  "  Lacunas,  posito 
quod  in  apographo  meo  nonnullae  literae  male  delineatae 
eint,  sic  expleo  :  Συμμάχου'  iv  τω  βλαστήσαι  άσ*βΰί  ομοίως 
τω  χόρτω,  και  ήνθησαν  πάντα  οι  εργαζόμενοι  άνωφίλΐΐαν."      Co- 

dicem  noa  denuo  inspiciendum  curavimus;  quo  facto,  ap- 
paret  Brunsii  apographum  accuratissime  descriptum  esse, 
niei  quod  syllaba  secunda  in  σεβο,  et  siglum  και  post  τω, 
pro  certo  explicari  non  poseunt.  In  priore  clausula  Brun- 
sium  fere  seouti  sumus;  in  posteriore,  reprobata  ejus 
lectione,  aliam  substituere  non  ausi  sumus;  praesertim 
cum  Symmachi  versionem  satis  probabilem  suppeditet 
Syrua  noster.  β  Theodoret.,  Reg.  unus,  et  Cod.  264. 


Nobil.  affert :   Ά.  ήνθησαν.  7  Syro-hex.  •— 00  ,<xo. 

*  Uo-V.  w-1^3  vO(sio  ^^iooo.  8  Sic  Comp.,  Ald., 
Theodoret.,  Syro-hex.,  Cod.  Alex.,  alii.  9  Theodoret., 
Nobil.      Montef.    male    praemittit   και.      Syro-hex.    .«β. 

♦  Ιό»?    jk—  I    ^_*/    JLq    Q    ,&s_X.  10  Colb.  στιχηρως 

scriptus.  Theodoret.  affert :  Ύ6,  «VfiSe,  καϊ  ό  Σ.  κα\  6  θ.  και 
airos  ό  Έβραϊος  ίπόψιται  (ΐρηκεν.  Syro-hex.:  Σ.  καϊ  ΐπόψεται 
(]JmmI.o)  ;    ct  Σ.  (V   το'ις  άποτειχίζονσί   μ(   {t'^^  "f   to»N  •>*> 

u^.).     Cf.  ad  Psal.  xxri.  1 1.  liii.  7.  lviii.  11.  ■  Nobil. 

Syro-hex. :  Ά.  Ε',  μεταπεφυτευμίνοι  (ι  Λ-^-*{)  Hieron. 
tramplantati.     Cf.  ad  Psal.  i.  3.  12  Nobil.,  Vat.     Pro 

niovts  Montef.  falso  edidit  πίονι.  13  Theodoret.,  qui 

pergit  άπαγγίΚλοντίς  κ.τ.ί.  Ε  contrario  Nobil.,  Vat.  et 
Cod.  264  habent :  Σ.  rrt  πληθννθήσονται  iv  γηρ*ι  πίονα. 
Litem  quodammodo  dirimit  Syro-hex.,  qui  affert :  Ά.  Σ. 
(τι  καρποφορήσονσι  ()fU&  ya^.}^-t  ooi).  Cf.  ad  Psal. 
lxi.  11.         H  Nobil.,  Vat.  "  Iidem. 


-Psalm.  XCIII.  15.] 


PSALMI, 


251 


αδικία  εν  αύτω.  Σ.  άπαγγελλοντες  bri  όρθύς 
κύριος  ό  περιφράσσων  με,  καϊ  ουκ  εστίν  αδικία 
εν  αύτω.19 


Psalm.  XCII  (Hebr.  xciii). 

1.  Ο',  άνεπίγραφος  παρ'  Έβραίοις.  Τδ,  άνεπίγρα- 
φος παρ  Έβραίοις,  ουκ  Ιστιν  εν  τω  εξαπλώ, 
ούδε  παρ'  Έιύσεβίω} 

2.ΠΓΜ  xfyy*  njo  }ND3  Jtoj.  FimMm  est 
8olium  tuum  inde  α  longo  tempore,  ab  aeterno 
es  tu.  Ο'.  έτοιμος  ό  θρόνος  σον  άπο  τότε,  άπο 
του  αιώνος  συ  ει.  Σ.  εδραίος  ό  θρόνος  σου 
άπύ  τότε,  απ'  αιώνος  σύ  ει.2 

3.  u? ip.      Vocem   suam.      Ο',    φωνάς   αυτών.     Ο/ 

C.  Ά.  φωνήν.      θ.  Ο/  λοιποί'   φωνάς.3 

U$n  Γ1ΊΊΪ13  ΊΝί^.  Tollunt  flumina  collisionem 
(fragorem)  suam.  O'.  •%  άροΰσιν  οι  ποταμοί 
επιτρίψεις  αυτών  Ό  Ά.  επήρθη  ποταμών 
βάθη   αυτών.6 

4.  Ορ-αψΏ    D^TIN.      Magnifid    sunt  fluctus 

maris.      Ο',  θαυμαστοί  οι  μετεωρισμοί  της  θα- 
λάσσης.     Ά.  vneppcytOtis  σνντριμμοϊ  θαλάσσης.6 

ΓΛΓΤ  ΟΪΊΏ2  Τ™.  Magnificus  est  in  e^-ce/io 
/ora.  Ο',  θαυμαστός  kv  νψηλοΐς  ό  κύριος. 
Ά.  υπερμεγέθης  εν  ΰψει  κύριος.7 

5.  ΙΝΏ  ffiNJ  'Φφν-      Testimonia  tua  fida  sunt 


valde.  Ο*,  τα  μαρτύρια  σον  επιστώθησαν 
σφόδρα.  Σ.  αϊ  μαρτυρίαι  σον  praeetantes  tunt 
σφόδρα* 


Psalm.  XCIII  (Hebr.  xciv). 

1.  Ο',  ψταλ/ζδ?  τψ  Αανιδ  τετράδι  σαββάτον.     Άνε- 
πίγραφος  παρά  τοις  V,  και  Ε',  και  S'.1 
JPEnPT.      Cum  splendore  appareas.     CY.  επαρρη- 
σιάσατο.     Ά.  και  ol  άλλοι-   επιφάνηθι} 

4.  VlttNiT.      Efferunt  se.      Ο'.  >%  λαλήσονσι? 

6.  VtfV  σ•ΏΪΓη  tfJP  1J]  πΐφ*.  rtduam  et 
peregrinum  interficiunt,  et  pupillo*  occidunt. 
Ο',  χηραν  και  όρφανύν  άπεκτειναν,  και  προσή- 
λυτον  εφόνευσαν.  θ.  χηραν  και  ορφανούς 
εφόνενσαν,  και  προσήλυτον  εκάκωσαν.4 

8.  U*ySfa  WSl.      Intelligite,  bruti.     (Υ.  σύνετε  δη, 

άφρονες.      Ο',  θ.  σύνετε  δη,  ανόητοι} 

Ίτ^ψ,Π.      Prudenler    agetis.       Ο',    φρονήσατε. 
Ά.  επιστημωθήσεσθε* 

9.  Β"ίΡ.      Intuebitur.     Ο',  κατανοεί      Σ.  Ζψ,ται7 
13.  ΠΠφ.     Fovea.     Ο',  βόθρος.     Ά.  Σ.  άηφθορά.* 

Ιδ.  nb-ntp-Sa  τππμι  εεϊγό  nitzr•  ,τ^~^τ«3. 

»w.        ..        ....         τ  τ-•.-   :        Λτ  :     •  τ    r  ττ       β 

QMta  ad  justitiam  convertet  se  judicium,  et  post 
illud  omnes  recti  corde.  Ο',  εως  ου  δικαιοσύνη 
επιστρεψη  εις  κρίσιν,  και  εχόμενοι  αυτής  πάν- 
τες οι  ευθείς  ττ}  καρδία.      Ά.  θ. . .  και  οπίσω 


16  Theodoret. 


Syrus  affert:  )-;_*>  ο  ο»  Lftllf 


Psalm.  XCII.  x  Theodoret.  s  Colb.  στιχηρως  scriptus. 
Syro-hex.  affert :  Σ.  ίδραίορ  ()1^»λλβ).  Cf.  ad  Psal.  lvi.  8. 
*  Nobil.,  Vat.  4  Sic  sine  aster.  Conip.,  Ald.,  Cod.  Alex., 

alii.  Psalt.  Gall.:  3K-  elevaverunt  flumina  fluctus  suos  '•. 
Syro-hex.  in  textu  affert:  )i*_J.  J1o»o*_j  .o_ao— i_>  \ 
ρ  yOo^-?,  h.  e.  •Χ  άροίσΗ»  οί  trora/iol  attritiones  avrS>»4;  eum 
scholio :  "  Attritiones  dicuntur  ab  eo  quod  atterunt  aquae 
(U*So  ^Λ&£>%  Jot  ^ao)•"  (Maeiue  in  Syrorum  Pecul. 
affert :  "  L^*•,  excavare,  atterere,  ut  gutta  perpetua  lapi- 
dem.")  •  Nobil.     Syro-bex.   affert:    Σ.   ίττήρθη  κ.τ.ί. 

(♦  voo>iu!  l^ixaoa-^.   Jle»ou?    ο^.τΙΙ/  .λ.ι.  "  Sjro- 

hex.  ♦  j  >c\  .ι  [.α  ~  m.  ^dioi   ^-k— .  ./.  T  Theo- 

doret  8  SjTo-hex.    «»^.._»..v>    -Lo»ot_j»   .α». 


Montef.  ex  uno   cod.  affert:    Σ.  al  μαρτνρύα 


Psalm.  XCIII.  x  Schol.  apud  Nobil.  In  textu  LXXvi- 
rali  post  σαββάτον  add.  άνιπίγραφος  itap  Έβραίοις  Tbeo- 
doret.,  Syro-hex.,  cum    libris   paucis.  '  Theodoret. 

Montef.  ex  duobus  codd.  affert :  Ά.  Σ.  Θ.  E'.  f(.  ίπιφάνηθι. 
Syro-hex.  *  ^A  ^  ./,  cum  scholio:  "  ατιφάνηθι,  nempe 
lu."  s  Sic  cum  aster.   Psalt   Gall.  *  Nobil. 

6  "  Coislin.,  qui  indicare  vuletur  LXX  ex  Theodotiouie 
editione  sic  emendatos  fuisse  in  Hexaplis." — Monttf. 
β  "'Αλλο*•  ίπιστημωβησίσθί.  Idem  Coislin.  Videtar  eeee 
Aquilae,  qui  ^3?VI,  ΐπιστημοϊν  [Psal.  xxxi.  8,  eed  rir«m;- 
μονσθαι,  ut  h.  1.,  Psal.  ii.  io.  cxviii.  99]  vertere  eolet." — 
Montef.  7  Syro-bex.  ♦  JjLw  .ue.  •  Idem :   ..»  ./. 

♦  jlo  i\">..fcoo. 
iki 


252 


PSALMI. 


[Psalm.  XCIII.  16- 


αύτής  πάντες  oi  εύθεΐς  ττ}  καρδία.9  Σ.  ότι  «wr 
τοϋ  δικαίου  imarrptytL,  κα\  κρίσα  οπίσω  αΰτοϋ  .  .  . 

16.  "Q?  *b  ι^π^ώ  eyyiyay  *h  psyg 

Π*?  λ^•  Q«w  auxiliabitur  mihi  (pugnanti) 
cum  improbis  ?  quis  adstabit  mihi  cum  facien- 
tibus  iniquitatem  ?  Ο',  τις  άναστήσεταί  μοι 
επι  πονηρευομενους;  τη  τίς  σνμπαραστήσ€ταί 
μοι  επι  τους  εργαζομένους  την  άνομίαν;  Ά.  θ. 
τίς  άναστήσεταί  μοι .  .  ,11  Σ.  τίς  άναστήσεταί 
ύπερ  εμού  προς  κακούργους;  τίς  ενστήσεται 
ύπερ  εμού  προς  εργάτας  αδικίας;12 
18.  *WD\  Fulcit  me.  (Ύ.  εβοήθει  μοι.  Σ. 
dimisit  meP 

19.  '■etea  wtpsfltf;  ^nirori  tnpa  fgito  nhn. 

/»  multitudine  cogitationum  mearum  in  animo 
meOyConsolationes  tuae  demulcent  animam  meam. 
O'.  κύριε,  κατά.  το  πλήθος  των  οδυνών  μου  εν 
ττ}  καρδία  μου,  αϊ  παρακλήσεις  σου  ήγάπησαν 
(alia  exempl.  εύφραναν1*)  την  ψνχήν  μου.      Σ. 

iv  τω  πληθίΐ  των  διαλογισμών  (s.  ενθυμήσεων)  των  ivros 
μου,  αι  παρακλήσεις  σου  ετερπον  την  ψυχην  μου.15 

20.  ph-b%  bny  ί#  rfon  nds  TQrm.  Num 

consociabitur  tibi  solium  perdiiionum,  machi- 
nans  aerumnas  contra  legem  ?     Ο',  μη  συμ- 


προσεσται  σοι  θρόνος  ανομίας,  6  πλάσσων 
κόπον  επι  προστάγματι;  Ά.  μη  μεθεζει  σου 
θρόνος  επίβουλης,  ό  πλάσσων  κόπον  επι  άκρι- 
βασμόν;16  Σ.  μή  συναφθήσεταί  σοι  θρόνος 
επήρειας,  ό  πλάσσων  ταλαιπωρίαν  κατά.  προσ- 
τάγματος;17 θ.  ομοίως  τοις  Ο'.18  Ε',  μη 
συνισωθήσεταί  σοι  .  .  ,19 

2ΐ.  φφγ.  τ?3  πτη  ρη&  tiQrhy  vrtaj.  congio- 

bantur  (s.  irruunt)  adversus  animam  justi,  et 
sanguinem  innocentem  damnant.  Ο',  θηρεύ- 
σουσιν  επι  ψνχην  δικαίου,  και  αίμα  άθωον 
Καταδίκάσονταΐ.  Σ.  oi  ένεδρεύοντες  επ\  ψνχήν  δι- 
καίου, και  αίμα  άθωον  κατακρίνοντες.20 

22.  ^ΡΠΏ  1W.     Pro  petra  refugii  mei.     Ο',  εις 

βοηθον  ελπίδος  μου.  Σ.  <5>γ  πέτρα  tis  άφοβίαν 
μου.21 

23.  D2*N-fiN.      Iniquitatem  eorum.     Ο',  την  άνο- 

μίαν  αυτών.      Ε".  S'.  τας  όδύνας  αυτών22 
DTPD!p   UiyrjQto.     Et  in  maZi^a  eorwm  ex- 
scindet  eos.     Ο',  και  (alia  exempl.  add.  κατά23) 
την  πονηρίαν  αυτών  άφανιεΐ  αυτούς.    ΤδΈ/3ρ. 
και  οί  πάντες'   εν  ττ}  πονηρία  αυτών  .  .  ,24 

^^(inposterioreloco).  (X.Vacat.   ^  άφα- 
wet  ai^rot/y.•40 


9  Theodoret.,  et  Colb.  στιχηρως  scriptus.  Nobil.  affert: 
Ά.  θ.  και  οπίσω  μου.  Catena  ΡΡ.  GG.,  Τ.  II,  ρ.  929:  'Α• 
θ.  και  οπίσω  αύτοΰ.  ΝΌη  magni  facienda  est  lectio  Cod. 
264 :  Ά.  και  θ.  ο'ι  εγγίζοντες  αυτόν  (sic)  οί  άκολουθοϋντες  αυτόν 
πάντα  ο'ι  ευθείς  ττ}  κ.  10  Syro-liex.   )*Λ_.»Οκ    Ju»«-S*»  .»ao. 

♦  «ffc^a  Jo-.?o  .  j<x3o*J.  U  Nobil.  12  "  Regii  duo 

[et  Nobil.],  quonim  unus  habet  άυτιστήσεται ;  et  Theodo- 
retus,  qui  pro  εργάτας  habet  εργαζομένους,  ut  et  Coislin. 
unus." — Montef.  Syrus  affert:  Σ.  ύπίρ  (μοϋ  (■•  ^  Ν-  -) 
13  Syro-hex.  ♦  »J0)U  .λ».  m  Sic  Comp.,  Ald.,  Cod. 

Alex.,  alii.  Psalt.  Gall.  laetificaverunt.  Syro-bex.  ^>«.^-v> 
ooo»  ((ϋφραινον).  16  Syro-bex.  M^^bOO|  )lo)y>^m->  .ue. 
•»  «  ft  Λ  ooot  ^.»..««-9>.ν>  ^Ucud  .uO^dt  ^Xot. 
Ad  ίτίρπον  cf.  Sym.  ad  Psal.  cxviii.  143.  1β  Nobil., 

Vat.  "  Duo  Regii,  Drusius  ac  Theodoretus,  qui  ad  Sym. 
legit  προστάγματα." — Montef.  Immo  Theodoret.  non  modo 
leglt  κατά  προστάγματος,  sed  enarrat,  oi  ivavriav  τοις  ΰπ6  σοϋ 
προστίταγμίνοις  την   ψηφον   έκφίροντα,   κ.τ.(.  u  Theo- 

doret.,  Nobil.,  Vat.    Catena  Paris.  altera  legit,  πλάσσων  (sine 


artic.)  r.  κατά  πρόσταγμα.     Syro-bex.  Symmacho  continuat : 

.%j«^3CLd  ^J^w  )io-.o>.  Unde  apparet  eum  mendosam 
scripturam  συνοφθησ(ται  in  suo  invenisse.  Cf.  ad  Psal. 
CXVUi.  63.  Cod.  268  affert:  Σ.  μη  συνοφθήσίταί  σοι. 
Cod.    264:    Σ.    μη    συναφθητω    σοι.  18  Nobil.,  Vat. 

19  Cod.  264.  20  Syro-hex.  in  continuatione :    »ο->ο• 

21  Idem:  ♦  wi^f  )Viw?  jlX  ύα*.  r/  .^>.  22  Mon- 
tef.  ex  Corderio.  23  Sic  Comp.,  Ald.,  Syro-hex.,  Cod. 

Alex.,  alii.  M  Hieron.  in  Epist.  ad  Sun.  et  Fret.  60  : 

"  In  Graeco  dicitis  non  esse  praepositionem  in;  sed  legi, 
malitiam  eorum  disperdet.  Sciendum  autem,  quod  in  He- 
braeo  et  in  cunctis  iuterpretibus  positum  sit :  in  malitia 
eorum  disperdet  eos.  Si  autem  voluerimus  legere,  mali- 
tiam  eorum  dieperdet,  id  quod  in  LXX  sequitur  in  fine 
versiculi,  eos,  et  superfluum  erit,  et  vitiosum."  u  Psalt. 
Gall.:  5S  disperdet  iUos  :. 


-Psalm.  XCV.  9.] 


PSALMI. 


181 


Psalm.  XCIV  (Hebr.  xcv). 

2.  τ?  5^2  nVTOEl.      In   canticis  vociferemus   ei. 

Ο',    και   (ν    ψαλμοί?    άλαλάξωμ(ν    αύτω.      Σ. 

μίτ'  ωδών   σημάνωμ*ν   αντφ.  Αλλοί*     σημάνωμ(ν. 

"Αλλος-    κροτήσωμ(ν? 

3.  Ufl.fcfl  V|  ^?   ^?   ^ttl.      £7    r*r    magnus 

super  omnes  deos.  Ο',  και  βασιλεύς  μέγας 
(πι  πάντα?  τον?  θ(ούς.  8τι  ουκ  άπώσ(ται  κύ- 
ριος τον  λαον  αύτοΰ.  Alia  exempl.  και  βασι- 
λεύς μέγας  (πι  πάσαν  την  γήν?  Ο'.  (Ά.)  θ. 
και  βασιλ(ύς  μίγας  (πι  πάντας  τους  θ(ούς} 
Σ.  και  βασιλ(ύς  μίγας  (πάνω  πάντων  των 
θ(ών.5 

4.  Υ1*?~ν}|?Γ!Γ?   ^T^  "Ν?**•      Cvjus  in  manu  sunt 

abscondita  terrae.  Ο',  οτι  kv  τη  \(ipt  αυτόν 
τα  πέρατα  της  γης.  (Ά.)  ου  (ν  τη  χ(ΐρι 
αύτοΰ  (ξιχνιασμοι  γης.  Σ.  ου  (ν  τη  \(φι 
αυτού  κατώτατα  γης.6 

*0.      Ejus   sunt.     Ο',  θ.  αύτοΰ   έστιν.     Ε'.  S'. 
αύτοΰ  (ίσιν.7 

10.  Φίρ**  njtt?  Ο^ΊΝ.      Quadraginta  annis  fas- 

tidio  habui.  Ο'.  τ(σσαράκοντα  (τη  προσώ- 
χθισα.  Ά.  Σ.  Τ(σσαράκοντα  (τη  δυσηρ(στή- 
θην.9 

11.  νΐΓΠ2Ό~νΝ.      Jn  requiem  meam.     Ο',  e/s  r^ 

κατάπαυσίν  μου.      Οι  <£λλοί•   άνάπαυσιν.9 


Psalm.  XCV  (Hebr.  xcvi). 

1.  Cy.  -f  St(  6  οίκος  ωκοδόμηται  (alia  exempl.  ωκοδο- 
μ(ΐτο)  μ(τά  την  αίχμαλωσίαν  ^,  ωδη  τω  Αανίδ. 
Άνεπίγραψος  παρά  τοις  Γ7,  και  Ε',  καϊ  S'.1 

4.  D^N-^J-Sy.      Super  omne»  deos.      CY.   <πί 

(alia  exempl.  ύπ\ρ2)  πάντας  τους  θ(ούς.  Ο*. 
ΟΙ  Γ".  Ε'.  S'.  eVi  πάντας  τους  θ(ούς.9 

5.  0',y?£.     Jte  ηιΛί/ί  (iclola).     Ο',  δαιμόνια.     Ά. 

(πίπλαστοι.      Σ.  ανύπαρκτοι} 

6.  ΠΊΝΒΓη  ty  VJD1?  ΎΤΤη-ΤΐΠ.     Sj./mfor  e/  ma- 

jestas  sunt  coram  eo,  robur  et  dectu.  O'.  <£o- 
μολόγησις  και  ώραιότης  ενώπιον  αύτοΰ,  άγιω- 
σύνη    και    μ(γαλοπρέπ(ΐα.       Σ.   οοξα  και  αξίωμα 

(μπροσθίν  αντοΰ,  δύναμίί  κα\  tvnpintta* 

7.  Ο'ΌΡ    ΓήΠΒβίρ.      &?nto  populorum.       CX.   α/ 

πατριοί  των  εθνών.  Οι  λοιποί  και  τδ  Έβρ. 
αϊ  συγγένίΐαι  των  λαών.9 

8.  ΊΟψ  ΎΠ3.      Gloriam  nominis   ejus.     (Ύ.  δόζαν 

ονόματι  αύτοΰ.  Οι  λοιποί'  δόζαν  ονόματος 
αύτοΰ.7 

9.  efrp-JTyrna.     In  ornamento  sanctitatis.      Ο',  iv 

αύλη  αγία.  αύτοΰ.      Σ.  t'v  τψ  άζιώματι  τον  αγίου.9 

γΊΝΠ-^  V3BQ  Ατί.  Contremiscite  α  facie 
ejuSy  omnis  terra.  Ο'.  σαλ(υθήτω  αττδ  προσώ- 
που αύτοΰ  πάσα  ή  γη.  Ά.  Σ.  ώδινήσατ(  άπ6 
προσώπου  αύτοΰ,  πάσα  ή  γη.9 


Psalm.  XCIV.  *  Syro-hex.  )l 
ν  f^\  >^cl-*-j  )»ο  9ι  .  λ  •>.  Υοχ  |ifi  9  .  ι  ->,  Μ  tvba, 
definitioni  tantum  inservit.  Cf.  ad  Psal.  lxxx.  2.  xcvii.  4. 
*  Coislin.  unus.     Cf.  ad  Psal.  xcvii.  4.  xcix.  1.  3  Sic 

Comp.,  Ald.,  Cod.  Alex.,  alii.     Syro-hex.  tantum  liabet : 
κα\  β.  μ.  eVt  ιτάντας  τοΰί  dtovs.  *  Nobil.  δ  Idem. 

Eueeb.  aflfert:   Σ.  «πάνω  πάντων  των  6(ων.  β  Nobil.      Hie- 

ron. :    in  ciijve  manu  funilamenta  terrae.  7  Vat. 

8  Nobil.     Tbeodoret.  affert :  Ά.  Σ.  &υσηρ*στηθην.     "  Aliqui 
verterunt  ί'βδίλυ^άμιρ." — Agell.     Est  enarratio  Tbeodoreti. 

9  Theodoret.,  Nobil. 

Psalm.  XCV.  l  Scbol.  apud  Nobil.  Obelus  est  in 
Psalt.  Gall.  (Scripturam  ωκοδομίΐτο  tuentur  Syro-hex., 
Cod.  Alex.,  alii;   sicque,  teste  Agellio,  Vat.  codex  veteri 


ecriptura,  quaravis  rcccntiore  manu  sit  factum  ωκο&όμηται. 
Contrarie  Maius  cdiilit  οίκοοομύται,  notans :  "  .Secunda 
manus  το  pro  foi.")  8  Sic  Comp.,  Ald.,  et  codd. 

3  Cod.  Bodl.  Ν  Ε  B.  2. 1 20.  *  Nobil.     Syro-hex.  ./. 

♦  νο<»~λ~. I  H  •α»  ♦ί-Λ^.  Ad  Aq.  cf.  Hex.  ad  Jesai. 
xxxi.  7.  5  S>TO-hex.  \  1  ^  N^c  )K  ..ο  ^  mX  .*o. 

♦  Jla-U  ioi  ■  ft^o  JL—  .wco-SDi-D•  Ad  U-^a-», 
αξίωμα,  cf.  ad  Psal.  xliv.  4,  5.  β  Euseb.  in  Comment. 
p.  107.  Montef.  ex  Colb.  edidit:  ai  σ.  των  ϊΰνων.  T  t*a- 
tena  PP.  GG.,  T.  II,  pp.  958,  966,  monente  Schleusner.  in 
Opusc.  Crit.  p.  246.               8  Syro-hex.  01  1  ^n  *  •>  .o». 

♦  }■»  -r  "T  *  Tbeodoret.  et  duo  Regii.  Nobil.  affert: 
Ά.  ω6•ινήσατ<.  Syro-bex.  OAINHCAI  (sic)  ♦  oN^,  .^»  .1 
Idem  notat:  "  -iNi-  (dicitur)  a  doloribus  partus.w 


254 


PSALMI 


10.  Btair^}  bin  JteJrfjM  ^So  rf\rv.    jova 

regnat,  etiam  firmus  stat  orbis,  non  vacillabit. 
O'.  6  κύριος  εβασίλευσε,  κα\  γαρ  κατώρθωσ€ 
τήν  οίκουμενην,  ήτις  ου  σαλευθήσεται.  Σ. 
κύριος  εβασίλευσε,  και  γαρ  ήδρασε  τήν  οίκου- 
μενην  άπερίτρεπτον.10 

11.  IbOEfi  DJH  0*Η\      Fremat  mare  et  plenitudo 

ejus.  Ο',  σαλευθήτω  ή  Θάλασσα  και  το  πλή- 
ρωμα αυτής.  Ά.  βροντήσει  ή  θάλασσα  και 
τέ  πλήρωμα  αυτής.11  Σ.  θ.  ηχήσει  ή  θά- 
λασσα σύν  πληρώματι  αυτής.12 

12.  tanator^!  nto  Λ>5£.    ^««ζα?*  e^er,  <?* 

owirae  quod  in  eo  est.  Ο',  χαρήσεται  τα  πεδία, 
και  πάντα  τα,  εν  αύτοΐς.  Σ.  γαυριάσει  άγρος, 
και  πάντα  τα  kv  αύτώΡ 

ΤΕΓ*^?  W|Y,  **?.  Tunc  jubilabunt  omnes 
arbores  silvae.  Ο',  τότε  άγαλλιάσονται  πάντα 
τα  ξύλα  τον  δρυμού.  Ά.  τότε  αίνεσονσι  πάντα 
τα  ξύλα  του  δρνμον.14 


Psalm.  XCVI  (Hebr.  xcvii). 

1 .  Ο',  -ί-  τω   Αανιδ,  8τε  ή   γή   αύτον  καθίσταται  4. 

Ούτε    ψαλμός,   ούτε    ωδή    επιγεγραπται   παρ' 
Έβραίοις.1 

2.  Ϊ^Ώ.     Basis.     Ο',  κατόρθωσις.    Ά.  ϊδρασμα.2 

4•  Τ$ίΌ    Λ?ζΟ•      ■#*   contremuit   terra.     Ο',  και 

εσάλεύθη   ή  γή.      Ά.  <cai   ώδι^σεν   ή  W•       2.  καΐ 
ΐτρώθη  η  γη. 

7.  Ε*1  r  V$*iL.      Iw  rebus  nihili  (idolis).     Ο',  εν  τοις 
ειδωλοις  -J-  αυτών.      2.  (eV)  άλάλοίΓ.4 


[Psalm.  XCV.  10- 

Ά.  θ.  Ε'.  S'. 


10.  V^.      Malum.      Ο',   πονηρόν. 

ομοίως  τοις  Ο'.      Σ.  κακόν.6 

^TPU.»  Piorum  morum.  Ο',  των  οσίων  αυ- 
τόν.    "Αλλος'   των  αγνών  αύτον.6 

Ovytjri  "ζρ,  De  manu  impiorum.  Ο',  εκ  χει- 
ρός αμαρτωλών.  Ά.  εκ  χειρός  ασεβών.  Σ. 
εκ  χειρός  παρανόμων.  θ.  εκ  χειρός  αμαρ- 
τωλού.7 

11.  5Η!•     Sparsa  (parata)  est.     Ο',  ανέτειλε.     Ά. 

2.  (σπαρτοί.8 

Jinpto.  Laetitia.  Ο',  ευφροσύνη.  Ά.  θ. 
Ε'.  S'.  ομοίως  τοις  (Χ.      Σ.  χαρά.9 

12.  "itiHj?   ^5ί?    νήΓΠ.      j£/  celebrate  memoriam 

sanctitatis  ejus.  C.  και  εξομολογεΐσθε  τη 
μνήμη  της  άγιωσύνης  αύτον.  Σ.  και  ε£ομο- 
λογεΐσθε  μνημονεύοντες  τής  άγιωσύνης  αύτον.10 


Psalm.  XCVII  (Hebr.  xcviii). 

1.  ΎίΏΪΏ.      Canticum.      Ο',   ψαλμός  -τ  τω    Αανίδ. 

Σ.  ωδ^.1 

ϋ?1Π  "Vtt?.      Canticum  novum.     Ο',  άσμα  καινόν. 
"Αλλο?•   άσμα  νέον.2 

ΓήΝΤ>??•     Mirabilia.     Ο',  θανμαστά.      Σ.  τβρά- 

στια? 
^"Π^ΰΤίΓΤ.     Sibi  opem  tulit.     Ο',  εσωσεν  αύτώ 

(alia  exempl.  αυτόν41),     θ.  εσωσεν  αύτω6 

2.  Τ3?7•      /»  ocm/m.     Ο',  εναντίον.     Ά.  h  όφθαλ- 


10  Theodoret.,  Nobil.  Particula  γαρ  accessit  e  Syro-hex., 
qui  affert:  ♦  »U*od  ^  a!  .j».  u  "  MSS."  Euseb. 
affert:  Ά.  βρόντησα..     Σ.  ήχ^σ«ι.  12  Tbeodoret,  Nobil. 

(qui  ήχησα>,  invitis  omnibus,  habet).     Cod.  268  affert:  Θ. 

και   Σ.  ήχησα   η   θ.  συμπληρώματα  (sic)  airrrjs.      SyTO-bex.:   Σ. 

ήχησα  (a*«j).     Montef.,  a  Drusio  deceptns,  edidit :  Σ.  (sic) 

ήχησαν  η   θ.   συν  τω  πλ.   αύτης.  13  Theodoret.      Nobil. 

affert:  Σ.  γανρώσα   αγρός.     Syro-hex.    ♦  JI  f>  ι.    lojl,  .^βο. 
14  Theodoret.     Nobil.:  Ά.  αΐνίσονσιν. 

Psalm.  XCVI.     x  Euseb.     Obelus  est  in  Psalt.  Gall. 


2  Syro-hex.    ♦  JUa-»    ,}.      Cf.    ad    Psal.   lxxxviii.   15. 

3  Syro-hex.  ♦  ύ»»/  li_o?il©  .u»  ♦  JlW  ts  Ν  ">  ...o  ./. 
Ad  Sym.  cf.  ad  Psal.  lxxvi.  16.  *  Syro-hex.  ϋ  .j». 
♦  I^JJ.  6  Nobil.  β  Coislin.  unus.  Cf.  ad  Psal. 
xi.  2.  r  Nobil.  8  Syro-bex.  ♦  "*-»  .^0  ./.  β  Vat. 
10  Agellius. 

Psalm.  XCVII.  x  Syro-hex.  ♦  JfcwCL^t  .j».         s  Cois- 
lin.  unus.  3  "  Reg.  unus  ex  Hesycbio." — Monte/. 

4  Sic  Comp.,  Ald.  et  codd.  Syro-bex.  e»-^  *s-oj_a. 
6  Coislin.  unus.         β  Syro-hex.  ♦  \  χ  »v\  ./• 


•Psalm.  XCIX.  3.] 


PSALML 


Mi 


3.  ''PDN.      Fxnes.      Ο',    τά    πέρατα.     "Αλλο?•    τά 

τέλη7 

4.  Ijmn.     Voci/eramini.     Ο',  αλαλάζατε     Σ.  ση- 

μάνατε.    "Αλλος-   κροτήσατε? 
ΤΕίδ.     Erumpite.     Ο',  ασατε.    Ά.  Ιλαρύνθητ*.9 

^-Υ1•      Jubilate.      (Υ.  άγαλλιάσθε.      Ά.  αινείτε. 
Σ.  εύφημεΐτε.10 

5.  ΓΠΏΤ  7Ϊ,7]  Ί1332.    CiMara  e/  roce  canius.     (Υ. 

εν  κιθάρα  και  φωνή  ψαλμού.     Ά.  Σ.  διά  κιθάρας 

και   φωνής  Cantict.11 

7.  πι  ■qijh  ^nri  •ί*&ρη  ο*π  orVN    i^ma/ 

mare  etf  plenitudo  ejus,  orbis  et  qui  habitant 
in  eo.  Ο',  σαλευθήτω  ή  θάλασσα  και  το  πλή- 
ρωμα αυτής,  ή  οικουμένη  καϊ  οι  κατοικούνταν 
αυτήν.  Σ.  ήγείτω  ή  θάλασσα  συν  πληρωματι 
αυτήν,  ή  οικουμένη  και  οι  κατοικούνταν  αυ- 
τήν.™ 

8, 9.  Μη-•3  ΓΛΓΤρ:©ν  IW.  Jubilent  coram 
Jova,  quia  venit.  Ο',  άγαλλιάσονται,  οτι  ήκει. 
Alia  exempl.  άγαλλιάσονται  άπο  προσώπου 
κυρίου,  οτι  έρχεται,  οτι  ήκει.13      Σ.  (υφημησουσιν 

(μπροσθ(ν  κυρίου  .  .  ,14 

Psalm.  XCVIII  (Hebr.  xcix). 

1.  Ο',  -r  ψαλμό?  τω  Ααυίδ  4.     Άνεπίγραφος  παρ' 
Έβραίοις.1 
^Π"!•      Contremiscant.      Ο',  όργιζεσθωσαν.     Ά. 

κλονίίσθωσαν.       Σ.  φοβίίσθωσαν.2 

3.  ^"Τ"1,Ί.     Celebrent.     Ο',  εξομολογησάσθωσαν.    Ά. 


θ.  o/zoicoy   τοΓ?  CY,  εζομολογήσασΰωσαν.     Σ. 

4.  1ΠΝ  ϋδψρ  ^  tin.  £/  gloriam  regi»  (cele- 
brent)  qui  jus  diligit.  ()'.  <ai  n//rj  βασιλέως 
κρίσιν  αγαπά.  Ά.  καϊ  κράτος  βασιλέως  κρί- 
σιν ήγάπησεν.  Σ.  Ισχύν  (ό)  βασιλεύς  του 
κρίματος  άγαπα* 

6•  Ε2ϊ£.  Exaudivit  eos.  (Υ.  είσήκουεν  (alia  ex- 
empl.  add.  αυτών5).  Σ.  θ.  Ε',  ομοίως  τοις  ()'. 
Α.  επακούσεται  αυτών.      S'.  επήκουσεν  .  .* 

8.  Oirh*kv-by  Dpin.  £/  w/cw<*n*  /acinora  eo- 
rum.  Ο',  καί  εκδικών  επι  -£■  πάντα  4  τά  επι- 
τηδεύματα αυτών.  Σ.  και  εκδικος  επί  ταϊς 
επηρείαις  αυτών.7 


Psalm.  XCIX  (Hebr.  c). 

1 .  ΓΤΤϊΓΗ  Ί ιΏΪΌ .    Canticum  in  gratiarum  actionem. 

Ο'.  ψαλμ6ς  εις  εξομολόγησιν.     Ά.  μ*\γ&ημα  «« 

(υχαριστίαν.  * 

Ι^ΊΓΤ.     Vociferamini.      (Υ.  αλαλάξατε.      Σ.  ση- 
μάνατε.    ΆλλοΓ   κροτήσατε.2 

2.  ""1J5"£1.      Oum  jubilo.     Ο',  εν  αγαλλιάσει.     Ά. 

εν  αινεσει.      Σ.  μετ  ευφημίας? 

3.  )&Τ)    \Β&    ϊ|3Π3Μ    ('p   ftl)    nV|    12^    Μ^Π 

^ΓΡ5Π?3.  Jpse  fecit  nos,  et  non  (et  ipsius 
suraus)  nos;  populus  ejus,  et  grex  pascuae 
ejus.  Ο',  αύτος  εποίησεν  ημάς,  και  οι/χ  ήμεΐς, 
λαός    αύτοΰ,    και    πρόβατα    τής   νομής   αύτοΰ. 


7  Coislin.  unus.     Cf.  ad  Psal.  Ixvi.  8.  8  Syro-hex. 

♦  ))oft*A3  α^»θΛ,  ..».     Montef.  ex  Coislin.  affert :  "Αλλος- 

σημάνατ*.    Άλλος'  κροτησατί.     Cf.  ad  Psal.  XCIV.  2.  fl  Syro- 

hex.  ♦  o-M-si/  ./.  Symmachi,  non  Aquilae,  esee  videtur, 
coll.  Hex.  ad  Jesai.  xlix.  13.  lii.  9.  lv.  12.  10  "  Sic  unus 

codex." — Montef.     Cf.  ad  Psal.  xxxii.  1.  u  Syro-hex. 

♦  Ji_»o)»  )Loo  )»!^-*_o  ψ+Λ  .jx>  ./•  Fortasee  Aquilae 
μίλωδίας ,  Symmacho  ψδης  tribuendum.  Cf.  ad  Psal.  lxiv.  1 . 
lxvi.  1.  lxxx.  3.         "  Theodoret.     Nobil.  affert:  Σ.  ήχύτω 

—  αυτής.      Colb.  στιχηρως  scriptus  habet  ηχησάτω.  13  SlC 

Comp.,  Ald.,  Theodoret,  Syro-hex.,  Cod.  Alex.,  alii.  Pro 
ότι  fJKtt,  Montef.  ex  Drusio  affert:  Οί  λοιποί-  5n  ίρχΐται. 


14  Syro-hex.  ♦  Ju^»  f*J>  ^omNni  .^».  Cf.  ad  Peal. 
xxxii.  1. 

Psalm.  XCVIII.  l  Euseb.         2  Syro-hex.  ♦  vn«^ii ./. 

♦  .e^.w  .»£o.    Ad  Aquilam  cf.  ad  Psal.  Ixxvi.  1 7.         s  Vat 

♦  Nobil.  Syro-hex.  affert:  Ά.  κράτος  (Ι^ο/).  *  Sic  Comp., 
Ald.,  Theodoret.,  SjTO-hex.,  Cod.  Alex.,  alii.  *  Nobil. 
T  Theodoret.,  Reg.unus.   Nobil.  quasi  scholium  affert.   Syro- 

hex.:    Σ.  eVl  ταΐς  (ττηρ*ίαις  αυτών  (yOo^-?  U  H>ftaV  ^^). 

Psalm.  XCIX.    l  Syro-hex.  %_»o_e^>  jiouaoj^o  ./. 

♦  Jto-a^J.  'Idem:  «)»<l^uo  a^?auk  .u».  Cois- 
lin.  affert:  'Αλλο*•  κροτψταη.  'AAAof  σημάναη.  Cf.  ad 
Psal.  xcvii.  4.         3  Theodoret.,  Nobil.  et  Regii  duo. 


256 


PSALMI. 


[Psalm.  XCIX.  4- 


Ά.  .  .  κα\  αυτά}  ημύς  (σμχν  .  .  .*      Σ.  aVTOS  εποίησεν 

ημάς  ούκ  6ντας,  λαός  αύτοϋ  . .  .δ 
4.  ΪΠ^ΏΝ.      Fides    ejus.      Ο',    ή    αλήθεια    αυτόν. 


Σ. 


η  πιστις  αντου. 


Psalm.  C  (Hebr.  ci). 

1.  *^ΏΐΏ  ΤΠγ»  Davidi  canticum.  Ο',  ψαλμός 
τω  Ααυίδ.  "Έινια  των  αντιγράφων  έχει,  τε- 
τράδι  σαββάτου'  πλην  οΰτ€  πάρα.  τωΈβραίω, 
ούτε  πάρα  τοις  άλλοις  ερμηνευταΐς,  ούτε  πάρα 
τοις  Ο'  εΰρηται.1 

1,2..Βφ1  TVp  ^9?W  *ί™&*•  Psallam. 
Attendam  ad  viam  integram.  Ο',  ψάλω  και 
συνήσω  kv  όδω  άμώμω.  Σ.  μελωδήσω,  εννοήσω 
όδον  άμωμον.2    "Αλλος-   άμεμπτω.3 

4.  ttJgV  ^T?•     Cor  perversum.     Ο',  καρδία  σκαμβή. 

[Άλλοι•    καρδία   στρεβλή.     "Αλλος•    καρδία 
διεστραμμένη.^4, 

5.  ΓΥΌ^Ν.       ^rf   silentium   redigam    (exscindam). 


Ο  .  εξεδίωκον.       Σ.  καησιωπων  (s.  άπναΊώττωι/).6 

5.  ^w  ν1?  "ϊπν  rnS  arrft  ursry  nff.  E/a^m 

ocm/w  e/  latum  (tumidum)  corde,  eum  non 
possum  (ferre).  Ο',  υπερήφανο)  όφθαλμω  και 
άπλήστω  καρδία,  τούτω  ου  συνήσθιον.     Σ.  ύψη- 

λ6ν  οφθαλμούς  και .  .  .  καρδία,  τούτον  ουκ  ηνΐΐχόμην. 

8.  YTH"^y>-^j  rWSM  &^φ.  Singulis  ma- 
tutinis  exscindam  omnes  impios  terrae.  O". 
εις  τας  πρωίας  άπεκτενον  πάντας  τους  αμαρ- 
τωλούς της  γης.  Σ.  πρωί  (β.  πρωία:)  άφωνους 
επΟΙΟυν  πάντας  τοίις  παρανόμους  . .  . 

Psalm.  CI  (Hebr.  cii). 
ι  iirto  *φ&  rrim  ^oVi  tfw-O  *wb  rAnn. 

Precatio  ajflicti,  quando  languescit,  et  coram 
Jova  effundit  querelam  suam.  Ο',  προσευχή 
τω  πτωχω,  όταν  άκηδιάση,  και  εναντίον  κυρίου 

εκχεη  την  δεησίν  αύτοϋ.  Σ.  προσευχή  τω  πτωχω, 
(ν  τω,άθυμεΐν  αυτόν,  κα\  ίμπροσθΐν  κυρίου  ίκχ^ιν  την 

λογοποιΐαν  αύτοϋ} 


4  Syro-hex.  ♦  ^-U- ?  ^ju.  ο»Χο  .1.  δ  Theodoret., 

Nobil. :  Σ.  αύτ6ς  —  ουκ  οντάς.  Syro-hex.  affert :  Σ.  ουκ  οντάς 
λα6ς  αίτοϋ  (ο>^-»?  \*  ν  ^-»fc*-»?  JJ  «-ο).  Montef.  ex  Eu- 
sebio  edidit:  Σ.  avror  (ποίησαν  ημάς  ουκ  δντας'  ήμ*ϊς  Se  λαός 
νομής  αύτοΰ,  κα\  πρόβατα  χ(ΐρος  αυτού ;  liotans :  "  Sed  haec 
interpretatio  non  mendi  suspicione  vacat.  Coislin.  unus 
habet:  Έν  αλλω'  και  πρόβατα  χάρος  αύτοΰ."  Ιη  textu  των 
0'pro  \α6ς  αύτοϋ  alia  exemplaria  (Comp.,  Ald.,  Theodoret., 
Syro-hex.,  Cod.  Alex.,  alii)  habent,  ήμ(ϊς  Bi  λαός  αύτοΰ. 
HaeC  autem,  ημ(ΐς  8e  λα6ς  νομής  αύτοΰ,  και  π.  χ(ΐρος  αύτοΰ, 
ηοη  esse  Symmachi,  sed  ex  Psal.  xciv.  7  perperam  huc 
traducta  manifestum  est.  Cum  genuinis  Symmacbi,  ούτος 
ίποίησίν  ημάς  ούκ  οντάς,  conferri  potest  Jarchii  enarratio : 
Ipse  Dem  nosfecit,  dum  adhuc  non  eramus.  β  Syro- 

bex.  ♦  otio  ι  fi  »o>  ,<£o. 

Psalm.  C.  ■  Schol.  apud  Nobil.  Similia  habet  Theo- 
doretus.  2  Theodoret.,  Nobil.   et   "  duo   MSS." 

3  Montef.,  fortasse   ex   Coislin.      Cf.   ad   Psal.  cxviii.  i. 

4  Montef.  ex  Coislin.  uno.  Non  sunt  aliorum  inter- 
pretum,  sed  mera  interpretamenta  vocis  rarioris  σκαμβη. 

Vat.  affert :   σκαμβη'   στρίβλη,  δκστραμμ('νη.  δ  Syro-hex. 

♦  V-»ob»  .nK  .^  #ke.  Cf.  ad  Psal.  liii.  7.  Ixxxvii.  17. 
eIdem:  Jl  jjc^hN•.  )i ,  .  m  ^  m{o  Ul±.  y£±  .j». 
*fcs-o'o»  ;  ->>nr>v>.     "Inter  exteras  voces  incertae  slgnifi- 


cationis  recensendum  puto  vocab.  );  .  m  ^,  m(,  quod  semel 
occurrit  in  boc  Psalterio,  cum  in  Codice  nostro,  tum  apud 
Abulpharagium,  teste  Brunsio,  quodque  a  Graeco  στάσις 
(Syr.  ~*  -  aa  ft  *~l),  seditio,  derivatum  conjicio,  et  sedi- 
tiosum  verto,  donec  alii  meliora  protulerint." — Bugat.  In 
Otio  Norvic.  p.  20  tentabam  )t  -  m  i  m(,  στασιώδη. 
7  Syro-hex.  yOo>N  ">\  ls— ο'α  »  λ  ν  )Lo  JJ»  )^s^-=>  . ^». 
•■■  \  m  n  NT\   1     ■-•,•  -s  ν  Montef.   aifert:    Σ.   άφωνους  ίποίονν, 

notans :  "  Ita  Reg.  unus  ex  Hesychio.  Forte  άφανΰς  (ποι- 
ούν" Conjecturam  inutilem  refellit  tam  primaria  vocis 
Hebr.  notio,  quam  versio  Syri  nostri  hic  et  Psal.  xvii.  41. 
Psalm.  CI.  1  Syro-bex.  Ui^*  U&  j.«*~>N  )ic^>  .^»• 
*  et^M•?  U-»  1o»»">nN  •-».(  )u»;J0  P«-oo  oC^.  Montef. 
ex  Chrysostomo  affert:  Σ.  άθυμΰ,  uotans:  "Aliter  άθυμά 
[άθυμιάΊ].  Sic  lectionem  Symmachi  exbibet  Eusebius." 
Idem  ex  Eusebio  edidit :  Σ.  την  λογοποιΐαν  αύτοΰ.  De  Chry- 
sostomo  nihil  habeo  compertum ;  Eusebii  autem  commen- 
tatio  baec  est :  Παρ  τοιγαροΰν  τω  6e£  άνακύμ(νος,  πτωχιύων  iv 
toIs  τοΰ  βίου  πραγμασι,  πάρα  δ<  θ(ω  πλουτώμ,  άκηδιά  \υπονμ€νος, 
η  άθυμία,  κατά  την  τοΰ  Συμμάχου  ίρμηνύαν,  κατίχεται,  en\  τη  των 
πολλών  κακία  και  άπωλΐία.  Ubi  άθυμία  perperam  pro  verbo 
cepisse  videtur  Montef.  Symmacbum  vero  ad  h.  1.  άθυμΰν 
posuisse,  diserte  testatur  Agellius,  notans :  "Graecus  auctor, 
οταρ  άκηδιάοηι,  quum  anxius  fuerit,  sic  exponit,  όταν  (ϊς  άπό- 


-Psalm.  CI.  25.] 


PSALMI. 


J.->7 


2.  "TiyKlh,      Et  clamor  tneus.    <Y.  και  ή  κραυγή 

μου.      Σ.  και  ή  οιμωγή  μου.2 
4.  Virp  IgtoS  "•niO^jn.     Et  osaa  tnea  tanquam 

cremia  (sarmenta)  arefacta  sunt.     Ο',  καΐ  τα 

οστά   μου   ώσει    φρύγιον    συνεφρύγησαν.     Ά. 

και  τα  οστά  μου  ως  καΰσις  εψαθυρώθη.3     Σ. 

και  τά   οστά  μου  ως  άπόκαυμα  αΰα  γεγονεν. 

θ.  . .  ως  φρύγιον  . .  .* 

7.  Ί*"ΪΟ  JTO£?.     Pelecano  deserti.     Ο',  πελεκάνι 

ερημίκω.       Σ.  νυκτικόρακι  iv  τζ  ίρημω. 

ΓΎΊηΊΠ  0*133  ,JW!•  Factus  sum  sicut  onocro- 
talus  ruinarum.  Ο',  εγενήθην  ώσει  νυκτι- 
κόραξ  (Ά.  θ.  Ε',  νυκτικόραξ.  S'.  γλαν£β)  εν 
οίκοπεδω.      Σ.  (('γ(νηθην)  ώί  ?ττοψ  €^  ερειπιοις.7 

9.  ^2ψ3  "'Ι  "'Τ'ΤίΠΌ.  Insanientes  in  me  per  me 
jurabant.  Ο',  και  οι  επαινοΰντες  με  κατ'  εμοΰ 
ωμνυον.  Σ.  και  οι  καταστασιάζοντες  μου  εμε 
δρκον  εποίουν? 

14.  "Β^Ώ   Nl"^5.      Quoniam  venit  tempus  consti- 

iutum.      Ο',   οτι    ή  κει    καιρός.     Ά.  Σ.  οτι  ηκΗ 
(β.  naptytvfro)  eircryytXia.9 

15.  ^Π""^.     Nam  amant.     (Υ.  οτι  ευδόκησαν.      Σ. 


3τι  tiboxiat  ιποίησαν}** 

15.  rrairnMV     Et  pulverem  eju$.     Ol  πάντετ 
και  τον  χουν  αύτής.η 

18.  ""^Ηϊ^Π.      Inopis.     (Χ.  των   ταπεινών.     Ά.  Σ. 

του  *κκίκ*νωμίνου}1 

19.  ]Ί")ΠΜ    •γηρβ      Generaiioni  posterae.     Ο',   ffc 

γ«ι/€αι/  Ιτεραν  (Ά.  «<Γχάτ»7*.    Σ.  ώκ>λου&>0σα»ι>). 

21.  ΓΤΓΑΏη   "»:2.      ^*/*ο*   roor/w.     (Χ.   τους  υιούς 

Των  τεβανατωμίνων  (Ά.  ΰανατωσίως14). 

22.  "15D7.     ^4rf  enarrandum.     Ο'.  τοΟ  avayyciXai. 

Ά.  τοΟ  διηγεΐσθαι.      Σ.  τοΟ  διηγήσασθαι.™ 

24.  "'ΓΙΞ)  ΤΠ?  Π|ν.      DepresHt  in  via  vires  meat. 

Ο',  άπεκρίθη  αύτω  εν  όδω  ισχύος  αύτοΰ.      Σ. 
εκάκωσεν  εν  όδω  την  ίσχύν  μου.19 

"7?!  "^j?•      Decurtavit  dies  meos.     Ο',  τήν  όλι- 
γότητα  των  ήμερων  μου  (ανάγγειλαν  μοι).      Σ. 

(κο\ό,1ωσ(  τάς  ημίρας  μου.17 

25.  *&  "STQ  "Ayn-^N  ^N  ^N.     Dico:  Deus 

meus,  ne  tollas  me  in  dimidio  dierum  meorum. 
Ο',  ανάγγειλαν  μοι,  μη  αναγάγω  με  εν  ήμίσει 

ήμερων    μου.       Σ.  *ρώ,    ά    θ(ός   μου,   μη    άρπάσης    (β. 
αναρπασης)  μ*  tv  τω  ημισίΐ  των  ημίρων  μου. 


γνώσιν  (λ&η  {αυτοϋ,  quum  de  8β  desperarit;  quod  a  Sym- 
macho  accepit,  qui  vertit  άθυμ*Ίν."  Ceterum  ut  hic  L»i-? 
ot^.  sonat  άθνμΰ,  sic  JIcl-j-D  coininutatur  cum  άθνμία  in 
lectione  ejusdem  interp.  ad  Ezech.  vii.  25.  2  Theo- 

doret.,  Euthym.,  Nobil.  Syro-hex.  ♦  »*2v*?  ||mm ^lto  .^c. 
3  Theodoret.,  Nobil.,  Vat.  et  Cod.  264.  Pro  (ψαθυρώθη 
Schleuener.  ex  Catena  PP.  GG.,  T.  III,  p.  7  ίπυρώθη  affert, 
sed  recte  pro  interpretamento  habet.  Suidas:  Vafapos, 
ζηρόί.  Και  τα  οστά  μου  ωσ(\  καΰσις  (ψαθυρωθη.  SyTUS  ηοη 
niale  vertit :  Ά.  ως  καϋσπ  ()^«-α-.)  contrita,  confricta  sunt 
(o-3i_»Li  =δκθρνβησαν,  Syni.  ad  Peal.  lxxxix.  6).  Nam 
ψαθυροί  primaria  notione  est  friabilis.  Cf.  Hex.  ad  Jos. 
ix.  5.  *  Nobil.,  Vat.     Non  audiendus  est  Euthym.: 

άντϊ  τοϋ  φρυγίου  οαλόν  6  Συμ.  ίξίδωκίν.  Theodoretus  quidem 
in  enarratione  hujus  loci  ait :  καί  φησιν  . . .  ίξ  άθυμίας  οΌλόν 
ξηρον  γργίνησθοΊ.  το  σώμα;  sed  Syinniachuni  ηοη  noiniiiat. 
5  Syro-hex.  ♦  J^jjaj»  )?α^^  .u».  Syr.  Jf  clX  pro  νυκτι- 
κόραξ  ponitur  in  versioue  Syro-bex.  1  Reg.  xxvi.  20,  teste 
Masio  in  Syrorum  Pecul.  β.  ν.  β  Hieron.  in  Epist.  ad 

Sun.  et  Fret.  63 :  "  In  Hebraeo  pro  nycticorace  verbum 
bos  [immo  cos]  scriptum  eet,  quod  Aquila,  et  LXX,  et 
TOM.  11. 


Theodotion,  et  Quinta  editio  nycticoracem  interpretati 
sunt;  Synimachus  upupam,  Sexta  editio  noctuam,  «juod 
et  nos  magis  sequimur."  T  Syro-bex.  affert :  y+1  *m 

♦  jk^fc^a  (ίποψ  Zach.  ν.  9  in  SjTO-hex.)  )?—•-.  Theo 
doret. :  τα  yap  otxdVvda  iptima  ό  Σ.  Λρηκ(ν.  Cf.  ad  Psal.  ix.  7 
cviii.  10.  Montef.  edidit:  Σ.  ίγ*νηθην  ir  ΐποψ  iv  tptmiv, 
8  Syro-hex.  ^  ^N^  000«  ^^>b>-oV»\n?  ^^>  »\o  .  jd 
(ορκον,  ηοη  όρκους.    Vid.  Jud.  xxi.  5  in  Syro-hex.)  Iboeoje 

♦  OOO»  ■  11  ^  v  Nobil.  affert :  »Schol.  *coi  ο»  καταστασιά 
Comts  κ.τ.€.  Cf.  ad  Psal.  lxxiv.  5.  •  Syro-hex.  .xo  .1 
«l—  9o<ut  )l|?  "^Q-^-aa.  Cf.  Hex.  noetra  ad  Jerem 
xlvi.  17  (=  Otium  Norvic.  p.  52).  10  Idem :  ^jd  .jd 
i  ^t  -ν  ν  )!,»  t  .>.  ;"wiy  "  Hieron.  in  Epiet.  ad  Sun 
et  Fret.  63:  "  Pro  terra  in  Hebraeo  apar  poeitum  eet, 
quod  oranee  χουν  tranetulerunt."            u  Syro-hex.  .ud  .( 

♦  Ui-e^»?.  Cf.  Hex.  nostra  ad  Jerem.  li.  58.  (Ad  vocab. 
Syriacum  cf.  Lagarde  Beliq.  Jur.  Eccl.  p.  J^.,  18;  Cure 
ton  De  Mart.  Palaest.  p.  «aao,  9.)         "  Idem :  ♦  Ι-4-Λ  •/ 

♦  isuAJ  .λ.  14  Idem :  ♦  Jlofc-oo?  ./.  "  Cod.  264 
"  Nobil.  Syro-hex.  .*^—  U*o\*  ^aao  ,^d.  1T  Idera 
in  continuatione :  .«fcoco*  «i-i>.         "  Idem  in  continua- 

Ll 


258 


PSALMI. 


[Psalm.  CI.  26- 


26.  OOtiJ  T"p  ntosflyi  rno'»  υίνπ  d^d1?. 

•  -  τ  ντ  "ι•  τ    :a_t       Ι    ν  τ  τ  •  τ  : 

Olim  terram  fundasti,  et  opus  manuum  tuarum 
eunt  caeli.  Ο',  κατ  αρχάς  την  γην  -r  σν, 
κύριε  4,  εθεμελίωσας,  καϊ  έργα  των  χαρών  σον 

«f•  € ΐσΐν  *•  ol  Ουρανοί.  2.  tv  προσώπου  την  -γην 
(θ(μ(λίωσας,  και  ϊργον  των  \(ψων  σον  οι  ουρανοί. 

27.  ibgp  rtflgri  roi^  πώγτ.   /^  intenbunt, 

tu  autem  perstas.  Ο',  αύτοι  άπολοννται,  σύ 
δε  διαμένεις  (Ά.  στήση.  2.  θ.  διαμένεις20). 
2.  τά  «V  αυτοΐί  άπολοϋνται,  συ  Se  fiiauems. 

«ftm  οβ^ΓΦ  twafe  Αϊ"1  tos  d^.  .ε* 

ϋ  omnes  sicut  vestis  veterascent,  sicut  vesti- 
mentum  mutabis  eos,  et  mutabuntur.  Ο',  και 
πάντες  ως  ίμάτιον  παλαιωθήσονται,  και  ώσει 
περιβόλαιον  ελίξεις  αυτούς,  και  άλλαγήσονται. 
2.  και  πάντα  ως  ίμάτιον  παλαιωθήσονται,  και 
ως  ένδυμα  αλλάξεις  αυτά,  και  άλλαγήσονται.22 

28.  ν&Φ   ub  Τ^ΐΣΤί.       Et    anni    tui  finem   non 

habebunt.  Ο',  και  τά  ετη  σον  ονκ  εκλείψονσιν. 
2.  και  ετη  σον  ον  τελειώσονσιν.23 

29.  Oi3tp\      Habitabunt    (secure).     Ο',   κατασκη- 

νώσονσΐ.       2.  ΐΚαρννθησονται.24 

P^?  Tp^?:  •  Coram  te  permanebit.  Ο',  εις 
τον  αιώνα  κατενθυνθήσεται.  Ά.  «?  πρόσωπον 
σον  ίτοιμασθησ€ται.25       2.  .  .  διαμένει.20 


Ι. 


Psalm.  CII  (Hebr.  ciii). 
|7  •      Davidi.      Ο',  τώ  Αανίδ.     Ά.  τον  Δαυίδ.1 


1.  ^J?•     Intenona  mea.     Ο',  τά  εντός  μον.     2. 

τα  (γκατά  μον.2 

2.  VTIuS"72l.      Omnia  beneficia  ejus.     Ο',  πάσα? 

ray   αίνεσεις  (alia  exempl.  άι/τα7Γο5όσ6ίΓ3)  αό- 
τον.      2.  πάσας  τάς  ευεργεσίας  αντον.* 

3.  D7^D•      Qwi   condonat.     Ο',  τδρ  6&λατ«5οι>τα. 

Α.  τδρ  ΐλασκόμενον.     2.  τόι>  άφιεντα.     θ.  το? 
Ιλατενοντα.6 

4.  νΝΊΪΠ.       Q^i    redimit.       Ο'.   τδι>    λντρονμενον. 

Α.  τόι>  άγχισπνοντα. 

Β^ΓΠ.      Misericordia.     Ο',  οίκτιρμοΐς.     Ά.  Σ. 
οίκτιρμοΐς.     Ο',  θ.  οικτιρμώ.7 

5.  J^atoarr.      QMi    βα«α*.       Ο',    τδί/    εμπιπλώντα. 

"Αλλο?•  κορενννντα.8 
ΉΗ?•     Aetatem  tuam   (s.  ο*   tattm,  s.  animum 
tuum).     O'.   τ?)ι>    επιθνμίαν    σον.     Ά.  Ε',  rw 
κόσμου  σον.         2.  τήι>  ίπιμονην  σον.10 

6.  D^tt?^.     Oppressis.     Ο',  τοις  άδικονμενοις.    Ά. 

2.  τοϊί  σνκοφαντονμίνοΐί}1 

7.  Vr)^T»7^.      Facinora    sua.      Ο',   τα    θελήματα 

αντοΰ.        Α.  «Όλλαγάί   αυτοΰ.  2.  τάί  βονλάς  (β. 

ίνθυμησ(ΐς)  αυτόν. 

14.  Ύΰ|.  Becordatus.  Ο',  μνήσθητι.  Alia  ex- 
empl.  εμνήσθη.14•  Ο',  θ.  μνήσθητι.  2.  /χ^- 
/ζοι/ίύωί/.15 

Ιβ.^ηη  toTna?  ΓΤΠ  >3.  Q«i«  ventus  per- 
transiit  eum,  et  non  est.  Ο',  ori  πνενμα 
διήλθεν    (Ά.  παρ^λ^€ΐ/16)    ev   αντω,   /cai    οι)χ 


tione:  ♦  w^->  )^su?  L^?^  uiA^l  ϋ  «oC^  *ao?. 
10  Syro-hex.  U«^i?  ].ix.vo  .'^^dI^a.  )^»JJ  Uo.U^  .o». 

♦  Ux^  ^?.  20Vat.  Ά  Syro-hex.  ^^/  .*o. 

♦  Jo-eL  ^_»  fcs_>/  •v^i-'  \°°^^ν  Bugatus  minus  recte 
vertit :  qui  in  semetipsis  peribunt,  etc.  22  Idem :  .^o. 
•:•  ^-fcJY  -.^Ν,.'.Ι  Uf^  h«(o  »j^A^J  )l^*oJ  ^*(  ^.oC^-do 
Theodoret.  affert :  Σ.  καϊ  πώτίί  (Cod.  Aug.  πάισα)  ώσ* ί  (Cod. 
bis  is)  Ίμάτιον  παΧαιωθησονται,  κα\  ώσίΐ  π(ριβ6Καιον  (Cod.  tv- 
δνμα)  άλλά|ίίί  avrovr  (Cod.  αντα),  και  άλλαγήσονται.  23  Vat. 
24  Syro-hex.  ♦  yCu*lsko  .»β>.          **  Idem:  ^Sc.iAs  ./• 

♦  ^-oko.         2β  Theodoret.,  Nobil. 

PaALM.  CII.    x  Syro-hex.  ♦  »-o??  .^.         2  Idem:  .*o. 

♦  *»a^  ujjje.  Hieron.  viscera  mea.  3  Sic  Comp., 
Ald.,  Theodoret.,  Cod.  Alex.,  alii.     Syro-hex.  t*oiai\o«2. 

♦  Theodoret.,  Euthym.,  Nobil^  Keg.  unus.     Syro-hex.  .<£o. 


♦  oC^.?  )U.9t»,  lo?.">\N.  5  Vat.  β  Syro-hex. 

♦  **t*f  ooC^  ./.  7  Nobil.,  Vat.  8  Colb.  στιχηρώ: 
scriptus.  '•'  Syro-hex.  *  -  ^^^  frjfr  .o»  ./.  Graeca 
potiue  vertenda  erant  ^-?  J*>-aJ^;  Hieron.  ornamentwn 
tuwm.  10  Syro-hex.  ♦  ...^1«  ««^  M>^  .^o.  Bugatus 
vertit,  exspectationem  tuam.  Dubitanter  admisimus  την 
(πιμονην  σον,  perseverantiam  tuam,  ut  ^IHJ?  ad  ^JJ,  perpe- 
tuitas,  referatur.  Syro  nostro  «VtuoiOf  est  tui&^&ao  apud 
Sym.  ad  Deut.  xxviii.  59,  teste  Masio  in  Syrorum  Pecul. 
11  Syro-hex.  ♦  jm«  vk^X  .^  ./•  12  Idem :  ./. 

♦  οώ-?  jftN..o«S.     Cf.  ad  Psal.  ix.  12.  u  Idem: 

♦  o>ts.->^^v>N  .^.  M  Sic  Comp.,  Ald.,  Theodoret., 
Psalt.  Gall.,  Cod.  Alex.,  alii.  Ambigue  Syro-bex.  ifl?l^. 
16  Nobil.  1β  Montef.  ex  Regio  uno  affert :  Ά.  τ&π  ονχ 
ΰπά/>£«,  quae  lectio  valde  suspecta  est.     Equidem  credi- 


■PeALM.  CIII.  15.] 


PSALMI, 


ύπάρξα.      Σ.  8τι  πνΐϋμα  διέρχεται  αύτον,  ffra 
ούχ  ύπάρχα.17 

17.  ^Ι?]Τ)•      Et  justitia  ejus.     Ο',  και  ή  δικαιο- 
σύνη αύτοΰ.      [Σ.  άνταπόδοσις.] 18 


Psalm.  CIII  (Hebr.  civ). 

1.  Ο',  -r  τω  Αανίδ.     Ά.  τοΟ  Δαυίδ.1 

Ί&Ώ  rhn*  ^ΓΡΜ  ΓΤΐΓΡ.  Jova  Deus  meus, 
magnus  factus  es  valde.  O".  κύριε  ό  θεός  μου, 
έμεγαλύνθης  σφόδρα.  Σ.  κύριε  ό  θεός  μου, 
μέγας  ει  σφόδρα.2 

ΓΚ2Π7  "ΠΓΠ  ηΗ•  Splendorem  et  majestatem 
induisti.  CY.  έξομολόγησιν  και  εύπρεπειαν 
(alia  exempl.  μεγαλοπρεπειαν3)  ένεδύσω.  Ά. 
έπιδοξότητα  και  διαπρεπειαν  .  .  Σ.  ύμνοι/  και 
εύδοξίαν  ήμφιάσω.      θ.  .  .  μεγαλοπρεπειαν  .  .4 

2.  PiynfJ.    Aulaeum.     Ο',  tfeppii/.     νΑλλο?•  &ρμα.6 

4.  Σ3ΓΠ  ΦΝ.      Jpnm  flammantem.     Ο',  πυρ  φλέ- 

γον.    Ά.   πυρ   λάβρον.      Σ.  πυρίνην   φλόγα.6 
θ.  ομοίως  τοις  Ο'.7 

5.  ΓΡΤΌΏ'Τ^.      Sttper    ioses    ejus.     Ο',   επί   την 

άσφάλειαν  αυτής.     Ά.  Σ.  S'.   έπι   της   έδρας 
αυτής.9 

6.  "irPDS  t£O73  Π'ΊΠη.      ^%ί*ο    tanquam   vesti- 

mento  operuisti  eam.     Ο',  άβυσσος  ως  Ιμάτιον 
τ6  περιβόλαιον  αυτού.     Ά.  θ.  άβυσσον   ώσει 


ένδυμα  περιέβαλες  αυτήν.9 

11.  DNO2  Ο^ΜΊΕ)  ΤΟψ%     Frangunt  (ecdant)  owa- 

^r»  »i7tm  iuam.  Ο',  προσδίδονται  Οναγροι  ας 
δίψαν  αυτών.  Σ.  άι/ακτ^σίταί  Οναγρος  δίψαν 
αύτοΰ.10 

12.  ^ΠΜ*    btjtyj   J-nQ.      £    m^rfio  /rom/iiim 

eefan/  vocem.     Ο',  εκ  μέσου  των  πετρών  δώ- 

σουσΐ  φωνή V.  Α.  απδ  μιταξί  των  κλάδων  Αώσουσι 
φωνή  ν.  " 

14.  D"fwn  mnyS  ntojr»  rrcra1?  τ^π  rroro 

Ατ  τ  τ  -    -;  -  ν  ••  :  τ  ••  :  -  •  τ       -      •  :  - 

Π^νΠΡ  Onb  Ν^γΑ».  Germinare  faciens 
gramen  pecori,  et  olus  in  usum  hominu,  ad 
educendum  panem  de  terra.  CY.  6  έζανατέλ- 
λων  γόρτον  τοις  κτήνεσι,  και  χλόην  τβ  δου- 
λεία των  ανθρώπων,  του  έξαγαγεΐν  άρτον  εκ 
τής  γής.  Σ.  έκβλαστών  γόρτον  τοις  κτήνεσι, 
και  χλόην  τή  δουλεία  των  ανθρώπων,  εις  το 
έκφΰσαι  τροφήν  άπ6  γής.12 

15.  ]π#ό  cd^s  h^rysnb  ttfcN-nn1?  rrafer  ρ*ι 

Ί$ϋ]  ttto*pn*p  θΐη.  Et  vinum  quod 
laetificat  cor  hominis,  ad  splendere  faciendum 
faciem  ejus  magis  quam  oleum,  et  panem  qui 
cor  homihis  fulcit.  CY.  και  οίνος  ευφραίνει 
καρδίαν  ανθρώπου,  του  ίλαρΰναι  πρόσωπον  εν 
ελαίω,  και  άρτος  καρδίαν  άνθρωπου  στήριζα. 
Σ.  και  οΐνον  εύφραίνειν  καρδίαν  ανθρώπου, 
στιλβειν  πρόσωπον  τω  ελαίω,  και  άρτον  καρ- 
δίαν ανθρώπου  στήριζαν.13 


derim  Montefalconium  in  Regio  suo  invenisse,  sed  non 
intellexisse,  scholium  quod  ex  Graeco  anonymo  protulit 
AgelllUS :  Έν  αΰτω,  τίνι ;  δηλονότι  τφ  σώματι'  τούτω  γαρ  και 
τον  χόρτον  άπύκασίΡ.  "Οταν  τοίννν  το  iv  αΰτφ  πνίΰμα  διίλθτ), 
τουτίστι,  παρίλθη  κα\  άποπτη,  ουτοβ  γαρ  ό  'Ακύλας  (κδίδωκ^ν,  τάτί 
ονχ  νττάρζΐΐ.  lr  Theodoret.,  Colb.  unus.  18  Montef. 

ex  Eusebio  [Euthymiol].  Drusius  ex  Euthymio  affert: 
"■Juetitiam  dixit  pro  retributione  bonorum  operum  [Graece, 
αμοιβή  των  κατορθωμάτων];  atl  liunc  ΐΊΐίιιι  sciisuin  Svni.  trans- 
tulit." 

Psalm.  CIII.    1  Syro-hex.  ♦  ^-ο»?  .^.     Idem  in  textu 

habet:  Τώ  Δανιδ  in\  τής  κοσμοποιιας  (^V>\\  f  )lo»»-\V^X), 
ότι  ταύτα  νμ'ιν  ίποίησα  (I»nS»    .ο  η\    «iNci;  ^^ao).    avcni- 

γραφος  παρ'  Έβραίοις.      Huic  proxime  accedit  lectio  Cod. 


156  :  nrl  της  του  κόσμου  yfwVewr,  ότ»  ταντα  ήμΐτ  {ποίηση  τψ 
Δαυίδ.  *  Theodoret.,  Reg.  unus.     Nobil.:  2.  μ*γας  tl 

8  Sic  Comp.,  Ald.,  Theodoret.,  Cod.  Alex.,  alii,  invito  Syro- 
hex.  4  Nobil.     Symmacbi  lectionem  agnoecit  Theo- 

doret.  6  Colb.  στιχηρώς  scriptus.  β  NobiL,  V»L 

7  Vat.  *  Theodoret,  Colb.  στιχηρως  scnptus.  •  Theo- 
doret.  Reg.  unus  apud  Montef.  αΰτ6ν  habet.  Syro-hex. 
affert:  Ά.  ώσ«  ίνδυμα  π*ριίβαλ*ς  αυτήν  (|  ,ιθ  1  Ν  y-^i 
otls***).         10  Theodoret,  Nobil.         "  Syro-bcx.  ^ao  ./• 


♦  JLo  .AV'  J^ocL»  ^_i_n">  "  Theotloret., Reg. unus. 

Montef.  edidit  ίκβλαστάνων,  fortasse  ex  Agellio.  u  "  Unus 
Reg.  et  Theodoret.,  qui  postremus  legit  πρόσνπο»  iv  ίλαίω. 
Regius  vero  postea  habet  άρτω." — Jfontef. 


Ll2 


260 


PSALMI. 


[Psalm.  CIII.  16- 


16.  ΓήΓΤ)  ^J.  Arbores  Jovae.  Ο',  τα  ξύλα  του 
πεδίου.  Ό  'Εβραίος  και  οι  λοιποί'  ξύλα  τον 
κυρίου}* 

17.  πγϊί  trafrft  ητοπ  ϋ»«  tjnss  ο»-ν$ν. 

■*■ ' '        τ     ••  :  τ    •  -:       α••1-:  *τ"  τ         ν     • 

Ubi  aves  nidificant ;  ciconiam  (quod  attinet) 
cupressi  sunt  domus  ejus.  O'.  e*«  στρουθία 
εννοσσεύσουσι,  του  ερωδιού  ή  οικία  ηγείται 
αυτών.  Ά.  εκεί  8ρνεα  νοσσεύσουσιν,  ερωδιω 
ελάται  οίκος  αύτω.16  Σ.  δπου  στρουθία  εν- 
νοσσεύσει,  τω  ίκτΐνι  βόρατον  οϊκησις.™  Ε'. 
ερωδιοί   ή    άρκευθος  οίκος    αυτοί.17        S'.  .  .  τά>    ϊκτϊνι 

αί  κυπάρισσοι  ad  nidificandum.16 

18.  Ο^ΟΐΣΗ.      Muribus  montanis.     Ο',  τοις  χοιρο- 

γρυλλίοις.  Alia  exempl.  τοις  λαγωοΐς.19  Ά. 
χοιρογρυλλίοις.  Σ.  Ε',  τοις  χοιρογρυλλίοις. 
θ.  ομοίως  τοις  Ο',  λαγωοΐς.20 

19.  'ΪΝ'ΊΙΏ   5HJ.      Novit  occasum  suum.     Ο',  εγνω 

T7}V     δύσιν     αύτοΰ.       Ά.  Σ.   eyvapurt    την    ίΐσοδον 


20.  ΦΏΊΠ.     Prorepit.     Ο',  διελεύσονται.     Ά.  κι*η- 

θήσονται. 

21.  *Γ)φ  &%Ρ  0*ΤΡ2Π•     Zeoiw»  jtfMiief  rw- 

gientes   ad  praedam.     Ο',  σκύμνοι  ώρυόμενοι 

αρπάσαΐ.  Σ.  Xeoiref  oXofyfioiTis  βρυχωμίνοι  ιτ(ρ\ 
θήρας.33 

22.  pBpME  t&EtfTT  ΓΤ1ΙΛ.      Oritur  sol,  evanescunt. 

(Υ.  άνετειλεν  ό  ήλιος,  και  συναχθήσονται  (Σ. 
ύποχωρήσουσΐ24').  Σ.  iv  άνατολαϊς  ηλίου  συστολή- 
σονται. 

24.  TJ^j?.      Possessionibus  tuis.     Ο',  της  κτίσεως 

σου.      Ο/  άλλοι'   της  κτήσεως  σου.26 

25.  &!ΤΎ  ^ryi    sH%»     Magnum  et  spatiosum  dua- 

bus  manibus  (in  utramque  partem).  Ο",  ή 
μεγάλη  και  ευρύχωρος  •%  χερσίν.  Ά.  (ή 
μεγάλη)  και  πλατεία  χερσίν.  Οι  λοιποί'  ή 
μεγάλη  και  ευρύχωρος  χερσίν.27 

26.  pSyH?.     Eunt.     Ο' '.  διαπορεύονται.     Ά.περι- 


14  Euseb.,  Theodoret.  Nobil.  affert:  V  et  VI  edit.  et 
Σ.  του  κυρίου,  θ.  Ά.  τοΰ  πεδίου  κυρίου.  "  Nescio  quid  sibi 
velit  Coislin.,  qui  ad  vocem  τοί  πεδ/ου  notat  in  margine : 
Ο'.  Ά.  Σ.  Θ.  E'.  S'.  τοί  Ισχυροΰ." — Montef.  Proculdubio  le- 
gendum  τοΰ  κυρίου.  15  Euseb.,  Theodoret.,  et,  omisso 

ε'κεϊ,    Nobil.      Byrus    affert:    Ά.    ερωδιοί    ε"Λαται    oikos    αυτοί 

(ot.N,  .?  Jfcw^»  J^Jtf  )?o»e.?).  Idem  notat:  "Έλαται 
arbores  sunt  excelsae."  1β  Theodoret.,  Nobil.  (qui  βόρατ 
exhibet).  Cf.  Hex.  ad  Cant.  Cant.  i.  17.  Jesai.  Ix.  13. 
Montef.  pro  όττου  edidit  εκεί,  nescio  an  ex  duobus  quos 
appellat  Regiis.  Hieron.  in  Epist.  ad  Sun.  et  Fret.  65: 
"  Pro  herodio,  quod  in  Hebraeo  dicitur  asida,  Symmacbus 
ΙκτΊνα  [al.  ϊκτϊνον]  id  est,  milvwm  interpretatus  est . . .  Unde 
et  Sexta  editio  manifestius  interpretata  est :  milvo  cupresei 
ad  nidifieandum.  Pro  abietibus  autem  et  cupressis  in 
Hebraeo  ponitur  babusim,  quod  magis  abietes  quam  cu- 
pre8808  significat."  ir  Syro-hex.  U^  l?o»ot?  .β». 

*  fttV„y  )l^uu--r  Ad  \s>*±.  cf.  ad  Psal.  cxix.  4.  Montef. 
affert :  Άλλος •  ή  αρκΐυθος.  18  Hieron.  ut  supra.     Mon- 

tef.  afFert :  Άλλος-  al  κυπάρισσοι.  19  Sic  Comp.,  Ald., 

Theodoret.,  Cod.  Alex.,  alii.  Syro-hex.  Toir  χ.  και  τοίς  λ. 
(Ulj>1Io  UoL^^),  ut  apud  S.  Chrysost.  Opp.  T.  IX, 
p.  727  D  ante  nos  edebatur.  20  Vat.     Hieron.  vero 

ibid. :  "  Petra  refugium  herinaceis.  Pro  quo  in  Hebraeo 
positum  est  sphannim,  et  omnes  χοιρογρυΧλίοις  voce  simili 


transtulerunt,  exceptis  LXX,  qui  lepores  interpretati  sunt." 
21  Syro-hex.  ♦  otfr^Aao  ^^o-a.  .^0  ,/.  22  Syro-hex. 

et  Bar  Hebr.  ♦  ^  \  i)i^Lao  ,<\  Hieron,  moventur. 
23  Syro-hex.  ^^-^so  ^i-i^  f-o  ^4^?  Ra-*»?  .*». 
♦  J,-..  Cf.  ad  Psal.  xc.  13.  M  Nobil.•  M  Syro-hex. 
Φ  .οΝλο.'.^ο  jiO,•'  vmJfBkA  .*£o.  Ad  vocab.  .a^aa^fco, 
quod  Bugatue  congregabuntur,  nos  συσταλήσονται,  de  feris 
metu  se  ad  lustra  sua  subtrahentibus,  vertimus,  cf.  quae 
ad  Psal.  lxxii.  21  disputavimus.  Nam  illud  pro  ΰποχωρη- 
σουο-t  Syrum  posuisse  non  facile  crediderimus.  2e  "  Apud 
Theodoret.  in  textu  legitur  κτησΐως,  in  explanatione  autem, 
ot  δε  SXkoi  ίρμηνίυταΊ  κτίσ€ως  πθύκασιν ;  et  Vldetur  altero 
loco  legendum  κτίσεως,  altero  κτήσεως." — Nobil.  27  Hie- 
ron.  ibid. :  "  Dicitis  in  Graeco  manibus  non  haberi,  et  ego 
novi;  sed  ex  Hebraico  et  Theodotionis  editione  in  LXX 
sub  asterisco  additum  est.  Denique  et  in  Hebraeo  ita 
scriptum,  ze  haiam  gadol  varab  idaim,  quod  Aquila  sic 
interpretatus  est,  αυλή  κα\  πλατΰα  χ(ρσ'ιν•,    et  omnee  in- 

terpp.  αυτή  ή   θάλασσα   ή   μεγάλη  και  εΐ/ρύχωρος  χερσίν."      SlC 

edidit  Vallarsius,  notans  vocem  αΰλι^ν  pro  amplo  et  spatioso 
loco  apud  Graecos  bonae  notae  scriptores  usurpatam  in- 
veniri.  Quod  nobis  quidem  non  satisfacit;  immo  potius 
crediderimus  αυλή  ex  μεγάλη,  quod  pro  7i*73  non  potuit  non 
ponere  hic  interpres,  ortum  esae.         w  Nobil.,  Vat. 


-Psalm.  CIV.  34.] 


PSALMI. 


261 


26•  WrP•    Leviathan.     Ο',  δράκων.     Ά.  Αηιαθάν*9 
ta"pntrp.      Ludere  in  eo  (mari).     Ο',  ΐμπαί- 
ζ*ιν  αύτώ  (Ά.  Σ.  αύτη30). 

28.  Sto  pjttfeP  T£  Πηεη.  ^perw  roanam  /uam, 
saturantur  bono.  Ο',  άνοίξαντος  δί  σου  τήν 
χΰρα,  τα,  σύμπαντα  πλησθήσονται  χρηστότη- 
τος.  Ά.  ανοίξεις  χεΐρά  σου,  ψπλησθήσονται 
αγαθού.  Σ.  άνοίξαντός  σου  τήν  χείρα  σου,  χορ- 
τασθήσονται  αγαθών,  θ.  άνοίζαντός  σου  τήν 
χείρα,  πλησθήσονται  άγαθοσύνης.  Ή  S'  μόνη 
και  oi  (Υ.  τα  σύμπαντα?1 

34.  ηΓΡ^Ρ•  Carmen  meum.  Ο',  ή  διαλογή  μου. 
Ά.  ομιλία  μου.      Σ.  ή  διάλεξίς  μου.32 

Psalm.  CIV  (Hebr.  cv). 

1.  "ίΏψΙ  ^N"]j?.  Invocate  nomen  ejus.  Ο',  και 
επικαλείσθε  το  Ονομα  αύτοΰ.  Σ.  κηρύσσετε  . .  } 
"Ετερος  ερμηνευτής'  και  επικαλεΐσθε  εν  ονό- 
ματι αύτοΰ? 

3.  ν^/ΠΠΓΤ.  Gloriamini.  (Ύ .  επαινεΐσθε.  Ά.καυ- 
χάσθε.3 

5.  ^εψΏ.      Judicia.      Ο',    τα.    κρίματα.     "Αλλος• 

άκριβάσματα.     Άλλο?•   προστάγματα.4" 

6.  ^Π^.      £m>i  ς/tts.     (Χ.  ίοΰλοί   αότοί/.     Ά.  Σ. 

δούλου  aifov. 

8.  TV^    *Ί/ν?•     -^   miV/e  generationes.     O'.    ety 


16. 


18. 


20. 


22. 


27. 


28. 


29, 
31 

34 


χίλίας  γενεάς.       Ά.  «If  χιλιάδα  yntmv* 

Bp?"•1*?*?  '?•  Omnm  oacw/tim  (fulturam) 
panit.  (Χ  παν  στήριγμα  άρτου.  Ά.  Σ.  «όσα» 
βακτηρίαν  άρτου.7 

itfe  ΠΝ3  ^rjS.  J»  ferrum  ingreua  e»t 
anima  ejus.  Ο',  σίδηρον  διήλθαν  ή  ψνχη 
αύτοΰ.      Σ.  €19  σίδηρον  ήλθεν  ή  ψνχη  αύτοΰ.9 

ϋ"Ό$>  ν^Ο.  Dominator  populorum.  C.  <£/>- 
χωι/  λαών  (alia  exempl.  λαοί/9).  Ά.  Σ.  ομοίως 
τοις  (Υ.     θ.  λαοΰ.10 

faJM?  THto  "^Ν7•  -4rf  vinciendum  principes 
ejus  pro  anima  (libidine)  *«α.  Ο',  του  π<π- 
δεΰσαι  τους  άρχοντας  αύτοΰ  ως  εαυτόν.      Α. 

τοΰ  δησαι  άρχοντας  αύτοΰ  κατά  ψυχην  αύτοΰ. 

Dl-^Dto.      Fecerunt   inter  eos.     (Υ.  εθετο   iv 

αυτοΐς.        Α.  Σ.  ίττοΊηστν  {ν  αύτο'ις. 

TnrrrW  ΠΏ  *&*].  Etnonrestiteruntverbi* 
ejus.  Ο',  /cat  (alia  exempl.  ότι)  παρεπίκραναν 
τους  λόγους  αύτοΰ.13  Ά.  και  οι/  προσήρισαν 
τόίς  \ayots  αύτοΰ}4,  Σ.  καί  ούκ  ήπείθησαν  .  .  . 
θ.  Ε',  καί  ού  παρεπίκραναν ...  S'.  ομοίως 
τοις  Ο'.16 

JT?t-•  ^'  occidit.  Ο',  και  άπεκτεινε.  Ά. 
Σ.  κα*  εθανάτωσε.      θ.  S'.  o>ota>y  τοΓί  (Χ.1• 

^SN  Musca  canina.  Ο',  κυνόμυια.  Ά.  πάμ- 
μικτος}7 

ΊΘΟΏ    ΓΝΊ    pVn.      £/    /ocu*/a,   rf   ηοη    erat 

τ  :    •       •    ••  :     '   r  ν: 


29  Syro-hex.  ♦  ν&-α^  J.        Μ  Agellius.  η  Nobil., 

Vat.  Montef.  perperam  exscripsit :  Σ.  θ.  άνοίξαντός  σου  τήν 
χ.  πλησθήσονται  άγαθοσύνης.  32  Sic  Theodoret.,  ηοη,  ut 

Montef.  negligenter  exscripsit :  Ά.  ομιλία  μου.  Σ.  διαλογή 
μου.  Syrus  affert:  ♦  |^ο»  .^ο  ♦  [  i->  Ι  ν.  .}.  Cf.  ad  Psal. 
cxli.  3.  (Syr.  )^ot  ponitur  pro  μ*λίτη  Psal.  xviii.  13. 
xxxviii.  4 ;  pro  άδολ* σχία  Psal.  liv.  2 ;  nusquam  alias,  quod 
sciamus,  pro  διάλ(ζις.) 

Psalm.  CIV.  x  Euseb.,  Theodoret.,  NobU.  *  Euscb. 
3  Euseb.,  Theodoret.,  Nobil.      Syro-hex.  ♦  o»o»-»k-*7  •}■ 

*  Coielin.  unusu     Cf.  ad  Psal.  xxxv.  7.  s  Syro-hex.  .}. 

*  Ο.Λ-»  )■  •>  S?  .^0.  "  Idem:  ♦  ]»*  «>^  •*  ./. 
7  Idem :  »1τ>  »\?  Jfc^JL  ^λ  .^>  ./■  Idem  )ls  ^  .  » 
explicat  JUooa^,  quod  pro  βακτηρία  ponitur  4  Reg.  iv.  29. 


Montef.  ex  uno  affert:  "Αλλος-  βακτηρίαν.  *  "  Rcg.  unus, 
Theodoretus,  et  Drusius  [Nobil.]."— MonUf.  In  textu 
Theodoreti  legitur  διηλ6\ν.  *  Sic  Comp.,  Ald.,  Theo- 

doret.,  Syro-hex.,  alii.  10  Nobil.  u  Syro-hex.  .1 

♦  o,*ft  >   ^?  <>N*!  U-^-5  i-flD)jft^.  "  Idcin 

♦  voo»-s  r  7  v  .λ>  .^.  "  Sjro-hex.  in  tcxtu,  *el  o£ 
παρ(πίκραναν.  Idem  in  niarg.  sine  titulo:  καΐ  oS  napnUpa- 
vav  (ot»t»f    \  i   -\Λ)  ™ύς  λ.  αύτοΰ.  "  Syro-hex.  ,(. 

♦  »o>o\v>N  o-^x  ilo.  Cf.  ad  Psal.  lxxvii.  56.  Nol.il. 
et  Coielin.  habent :  *A.  και  ού  προσήρισαν.  u  Nobil., 
Coislin.  "  Nobil.  ,T  Hieron.  in  Epiet  ad  Sun.  et 
Fret.  86.  Syro-hex.  ♦  l^o^-  Ιο-^ολ  X  Cf.  ad  Peal. 
lxxvii.  45,  ubi  |^o\»V,  παν  μικτον,  det«rioreni  ecriptu- 
ram  πάνμικτον  eistit. 


262 


PSALMI. 


[Psalm.  CIV.  35- 


numerus.     Ο',  και  βροΰχος  ου  ουκ  ην  αριθμός. 

Σ.  και  κάμπη  ης  ουκ  ην  αριθμός.19 

35.  Π5ΠΏ"|^  •ΠΒ  hl&\     Et  comedit  fructum  ter- 

rae  eorum.  Ο',  και  κατεφαγε  (alia  exempl. 
add.  πάντα19)  τον  καρπον  της  γης  αυτών.  Ά. 
και  εφαγον  καρπούς  χθονος  αυτών.  Σ.  και 
εξεφαγον  παν  γέννημα  της  χώρας  αυτών.  θ. 
και  κατ  εφαγον  τον  καρπον  της  γης  αυτών.30 

36.  OJ^fcw^?  ^φΝΊ•     Primitias  omnis  roboris 

eorum.      Ο',    άπαρχήν    παντός    πόνου    αυτών. 

Σ.  πρωτΰον  πάσης  δυνάμ(ως  αυτών. 

40.  Mljl•  Et  adduxit.  Ο',  καϊ  ήλθεν.  Ά.  (και) 
ήγαγεν.     Σ.  (και)  ήνεγκεν.22 

45.  ^j^H.  Statuta  ejus.  Ο',  τα  δικαιώματα  αυ- 
τού.    "Αλλος•  τα,  προστάγματα  αύτοΰ.23 

Psalm.  CV  (Hebr.  cvi). 

1.  Ι'ΪΙΟ"^).  Quia  bonus.  Ο',  οτι  χρηστός.  Ο/ 
πάντες•   οτι  αγαθός} 

3.  ^7?  ^Φ$'      Qui  facit  justitiam.     Ο'.καιποι- 

οϋντες  δικαιοσύνην.  "Αλλος'  ποιοΰντες  ελεη- 
μοσύνη ν.2 

4.  Τ3?ϊ•     Memento  mei.      Ο',  μνήσθητι  ημών.    Ά. 

Σ.  θ.  Ε'.  S'.  ομοίως  τοις  Ο'.3 
ΤΤΓ^Φ'Ή.     Cum  auxilio  tuo.     Ο',  εν  τω  σωτηρίω 
σου.      Σ.  θ.  εν  τη  σωτηρία  σου.4" 


7.  ^T^^Dn.      Beneficiorum  tuorum.     Ο',  του  ελέους 

σου.        Α.  χάριτος  σου.6 

fpD-O^l  DJ-^V  ttBQ.  Et  contumaces  fuerunt 
ad  mare,  in  mari  algoso.  Ο',  και  παρεπί- 
κραναν  αναβαίνοντας  kv  τη  ερυθρά  θαλασσή. 
*Α.  (καϊ)  προσήρισαν  επί  θαλάσσης  ερυθράς. 
Σ.  και  παρώργισαν  εν  τη  θαλασσή  τη  ερυθρά. 
Ε",  καϊ  παρεπίκραναν  επι  θαλάσσης,  θαλασσή 
ερυθρά.9 
11.  ^D?^.  Et  operuerunt.  Ο',  εκάλυψεν.  "Αλ- 
λος' εσκέπασεν.    "Αλλος-  κατεπόντισεν.7 

14.  Jimpn.     In    deserto.      Ο',   εν    άνυδρα*.      Σ. 

cV  rjj  άοικητω.8 

15.  ΡΉ•     Maciem.     Ο',  πλησμονήν.     Ά.  intirmi- 

tatem.9     Σ.  άτροφίαν.10 

16.  ^fcWj^.    Ef  inviderunt.      Ο',  και   παρώργισαν. 

Ά.  Σ.  Ε',  και  παρΐζηλωσαν}1 

19.  rUDQ7>.      Simulacro  fuso.      Ο',   τώ    γλυπτώ. 

Α.  Σ.  τφ  χωνευτώ.12 

23.  νΐ•?^•     In  Tuptura  (muri).     Ο',  εν  τη  θραύσει. 

Α.  Σ.  iv  τί)  διακοπή. 

29.  ΟΓΡΤγ^ΏΞΙ.     In  facinoribus  suis.     Ο',  εν  τοις 

επιτηδεύμασιν  αυτών.      Ά.  Σ.  ή»  τοις  καταφρονη- 
σ^σιν  αυτών. 

30.  '7EP\      Et  judicium  exercuit.     0\  και  εξιλά- 

σατο.     Ά.  και  διίσταλΐν.15     "Αλλος•    και   εξευ- 
μενίσατο.16 


18  Syro-hex.  ♦  ο>  ι , » ι  ν>  )οο»  h^(  h  ο"«  J^cu^-soo  .j». 
19  Sic  Comp.,  Ald.,  Theodoret,  Syro-hex.,  Cod.  Alex.,  alii. 
Psalt.  Gall.  habet :  5K  et  comedit  :  -*-  omnem  :  fructwm 
terrae  eorum.         20  Nobil.  21  Syro-hex.  jlnJl•  »i  ,*o. 

♦  .οοώ— .  <Λί>.     Cf.  ad  Psal.  lxxvii.  51.  22  Reg. 

unus.         23  Coislin.  unus.     Cf.  ad  v.  5. 

Psalm.  CV.  x  Hieron.  in  Epist.  ad  Sun.  et  Fret.  67 : 
"  In  Hebraeo  ita  scriptum  est,  chi  tob,  quod  omnes  voce 
simili  transtulerunt,  quia  bonus.  Ex  quo  perspicuum  est, 
quod  χρηστός,  bonus  [non  suavie]  intelligitur."  Unde 
Montef.  perverse  edidit:  Οί  πάντίς•  οτι  χρηστός.  Cf.  ad 
Psal.  cxviii.  68.  2  "  Reg.  unus  ex  Chrysostomo." — 

Montef.     Cf.  ad  Psal.  xxx.  2.  8  Nobil.  4  Vat. 

5  Syro-hex.   .  An"*l  .}.  β  Cod.  264,  quem  ad  literam 

execripsimus,   nisi    quod    ad   Aquilam   προσηρικαν    babet. 


Syro-hex.  Aquilae  continuat:  *  a-,l_^o.  Cf.  ad  Peal. 
civ.  28.  Montef.  ex  Coislin.  affert:  "Αλλος-  κάΊ  προσήρισαν. 
*Αλλοί•  καϊ  (φϊΚονΰκησαν  [cf.  ad  Psal.  lxxvii.  17];  itemque 
w.  33,  43.  In  Psalt.  Gall.  legitur:  Et  irritaverunt  ascen- 
dentes  3K  in  mare  >  mare  rubrum.  7  Coislin.  idem. 

8  Syro-hex.  ♦  lt».>iv<\too  jL•  .ue.     Cf.  ad  Psal.  lxvii.  8. 

9  Syro-hex.  ♦  )loi— •_ο  ./.     Cf.  nos  ad  Psal.  lxxxvii.  10. 

10  Idem:  •:•  j*£D>oL  JJ  .«α.  u  Idem:  ♦  «u^lc  .0  .*a>  ./. 
12Idem:  ♦),  ί.»  m  i\  .«a>  ./.  13Idem:  .j»  ./. 
<•  JfcOkioUs.  u  Idem:  ♦  yOoC^»?  JIoj^axd  .jx>  ./. 
Pro  '}W,  opus,  interpretes  vertisse  videntur  ?Vtp,  prae- 
varicatio.  Cf.  Hex.  nostra  ad  Ezech.  xiv.  13.  15  Syro- 
hex.  **^So  .1,  cum  scholio :  "  Hoc  est,  divisus  est,  hae- 
sitavit  ((^»17)."  Idem  scholium  repetitur  ad  v.  33,  ubi  pro 
Graeco,  και  BUartikfv,  iu  Syro-hex.  est  *{Ao.         1β  Montef. 


-P8ALM.  CVI.  32.] 


PSALMI. 


263 


30.  ΠΕ)3ΏΠ.  Phga.  Ο',  η  θραΰσις.  Σ.  ή  πληγή.17 
33.  VriCto  Nt-OT.  Et  temere  locutus  est  labiis 
sui.s.  Ο',  και  δύστ^ιλ^ν  kv  τοΐς  χ^ίλίσιν  αυ- 
τού. Ά.  (και)  διίκρινίν  kv  τοις  χ^ίλ^σιν  αυ- 
τόν.19 Σ. . .  διαστολην  kv  τοΐς  χ€ΐλ(σιν  αύτοΰ19 
θ.  Ε'.  S'.  ομοίως  τοΐς  Ο'.20 

38.  OTO  f^n  ^R^.  Et  polluta  est  terra 
sanguine.  Ο',  και  ίφονοκτονήθη  ή  γή  kv  τοις 
αΐμασιν.     Ά.  κα\  incidit   in  furorem   ή  γη  «V 

αΐμασιν** 

Psalm.  CVI  (Hebr.  cvii). 

2.  ΠήΓΤ^  r?WZ.  Redempti  α  Jova.  Ο',  oi  λυ- 
τρωμένοι imh  κυρίου.  Α.  οι  άγχιστΐυθίνπς  τω 
κυρίω.1 

4.  pE^tpn.     In  deserto.     Ο',  kv  άνύδρω.     Ά.  Σ. 

»      >ο•        2 
(ν  αρατω. 

8.  D"T«   *φ   νη^^δη.     Et  mirabilia  ejus  in 

filios  hominum.  Ο',  και  τά  θαυμάσια  αύτοΰ 
τοις  υιοΐς  των  ανθρώπων.  Σ.  και  τα  τεράστια 
αύτοΰ  τα,  εις  τους  υιούς  των  ανθρώπων.3 

9.  «TSjPttJ  Φ02.    Animam  avidam.    Ο',  ψυχην  κενήν. 

Σ.  (ψνχήν)  Βιψώσαν. 

10.  ΓηίΑ?!•      Et    umbra    mortis.      Ο',   και    σκιά 

θανάτου.  Ά.  Σ.  θ.  S'.  και  σκιάς  ,  . .  Ε'. 
ομοίως  τοις  Ο'.6 

11.  *)EbO.      Spreverunt.      Ο',  παρώξυναν.     Ά.  hU- 

συραν. 


12.  Λψ3.    Corruerunt.   Ο'.ήσθίνησαν.  'A.iaunAa- 

λώθησαν. 

15.  D-TM  ηφ  Vni^E:%  Et  mirabilia  φ»  in 
filio8  hominum.  Ο',  καί  τά  θαυμάσια  αύτοΰ 
τοις  υίοΐς  των  ανθρώπων.  Σ.  και  τά  τ«ράστια 
αντοΟ  τά  tis  rovr  υίοΰί  των  ανθρώπων. Η 

17.  ^n*;  Οίτηίή^Ώη  cqytrs  ιητ?  εΛν. 

Stulii  propter  viam  improbitatis  eorum,  et  prop- 
ter  pravitate8  eorum  afflicti  sunt.  Ο',  άντίλά- 
βίτο  αυτών  k£  όδοϋ  ανομίας  αυτών  δια.  γαρ 
τάς  ανομίας  αυτών  ίταπζινώθησαν.  Ά.  Ε'. 
Άφρονίς  «'£  όοΌυ  άθίσίας  αυτών,  και  ΐξ  ανομίας  αυτών  ίκα- 
κουχήθησαν9 

22.  ΓΤΤΐΠ  ^ΓΠΐ  ^rDn.      Et   sacrificent   sacrificia 

gratiarum  actionis.  Ο',  και  θυσάτωσαν  αύτώ 
θυσίαν  αίνίσ^ως.  Ά.  και  θυσάτωσαν  θυσίαν 
ευχαριστίας10 

23.  Ο'Π.      In  mare.     Ά.  θ.  Ε'.  S'.  ομοίως  τοΐς  C, 

€ΐς  θάλασσαν.11 

29.  ΠΌΏ11?  myD  Dj£.  Subsistere  fecit  pro- 
cellam  in  silentium.  Ο',  και  ίπίταζί  τ§  καται- 
γίδι,  και  Ζστη  (ίς  ανραν.  Ό  'Έ,βραΐος•  *ατησ* 
την  καταιγίδα  αύτοΰ . .  .12  Α.  αναστήσει  λαίλαπα 
€ΐς  αΰραν.  Σ.  στήσαντος  αύτοΰ  την  καται- 
γίδα εις  γαλήνην.  θ.  και  έστησε  τήν  καται- 
γίδα αυτών  εις  αύρανΡ 

32.  DV  Vnpn  ίίΓηΏΏήΊ*•').  Et  extollant  eum  in 
coetu  populi.     Ο',  ύψωσάτωσαν  αύτον  kv  ίκ- 

κλησία.  λαοΰ.       Σ.  ΰψωσάτωσαν  αΰτον  b\a  λύγων  . .  .U 


ex  Corderio  edidit:  Ά.  ίξημίνίσατο.  Sed  eandem  lectio- 
nem  Colb.  στιχηρώς  scriptus  sine  nomine  affert.  1T  Theo- 
doret.,  Nobil.,  Regii  duo.  18  Reg.  unus.     Nobil.,  Vat. : 

Ά.  buKpivfv.  19  Montef.  ex  eodem  Eegio  edidit:  Σ.  &a- 

στοΚψ  κ.  τ.  i.  "  Scripeerat  sine  dubio  bUcrdkfv,  ut  LXX 
babent,  aut  «&»«  [potius  ίποίησϊ]  διαστολήν." — Schleusner. 
20  Vat.  »  Syro-hex.  Jl^»?  jfe.  ^  ^  %  ^.N  |  >o  ./. 

*  JjDfcu.  Cf.  Hex.  ad  Mic.  iv.  n,  ubi  pro  Hebr.  ^nn 
Syrus  noster  Aquilae  tribuit  }k  v>  ■»->  ^si.  Innui  vide- 
tur  Graeca  vox  θυμοπ(ΤΐΊν,  vel  eimile  iuonstrum. 

Pbalm.  CVI.    l  Syro-hex.  ^»i_o*oo?    .^^>^^  J, 
•:-U^^.  2Idem:  ♦  Jk^Ji-aJ^fcoo  JLs  .j»  j. 

3  Theodoret,  Reg.  unus.     Nobil.  affert:  Σ.  καί  τά  τεράστια. 


4  Syro-hex.  ♦  Jfc-o»,  .j».  6  Vat.  β  Syro-hex.  ./• 

♦  o^o»/.    Cf.  Hex.  ad  Psal.  ix.  24.  Prov.  i.  30.         T  Idcm : 

♦  a^  :  »V  ./.  Cf.  ad  Psal.  xxvi.  2.  β  Idem:  ./• 
«  f  -  .jf  f  -  ■  =^  ^y  ^Λ  -/  etLollo.  Sj-mmachi,  non 
Aquilae,  est  lectio.     Cf.  ad  v.  8.             '  Sj-ro-hex.  .0•  ./• 

♦  dSi^jl/  .eo^-f.  10  Did)iuu8  Alex.  apud  Montef., 
et  Mai.  P.  N.  B.,  T.  VII,  P.  II,  p.  28 1 .  Theodoret.  affert : 
Ά.  θυσίαν  (υχαριστίας.  Nobil. !  Ά.  αχαριστίας.  n  Vat. 
12  Syro-hex.  ♦  o»^-?  jl^NvN  f~*l  •<***  "  NobiL 
Syrus  affert:  Σ.  tU  γαλήνην  ()loi.«iftN).         "  Syro-hex. 


264 


PSA 


34.  ΠΠ7Ώ7.      In  terram  sulsam.     Cf.  εις  άλμην. 

Ά.  Σ.  «ς  άλμυρίδα.15 

36.  ΊίΙΓΟ'Η.      Et  fundaverunt.      Ο',   και   συνεστή- 

σανΤΟ.       Σ.  και  φκοδόμησαν}6 

Τφ.     Urbem.     Ο'.  πόλεις.     Ά.  Σ.  Ο',  πόλιν.17 

38.  t^Jftp^   *&.      Λτοη  mircwei.     Ο',  ού/c  εσμίκρυνε. 

Alia  exempl.  οόκ  εσμικρύνθη.18  Ά.  ούκ  όλί- 
γώσει.  Σ.  ούκ  όλ/γα  εποίησεν.  θ.  ομοίως 
τοις  Ο'.19 

39.  |^  ΓβΠ  Ί|&0   ^ΐΠψ^  TOJgW.     #*   wiwM/i 

ίκη/  e/  depressi  propter  vexationem  malam  et 
maerorem.  Ο',  και  ώλιγώθησαν  και  εκακώ- 
θησαν  άπο  θλίψεως  κακών  και  οδύνης.  Σ. 
(και)  ώλιγώθησαν  και  κατεφθάρησαν  άπο  συνο- 
χής κακή?  και  ταλαιπωρίας.20 

40.  ΤΠ"^  ^^Ά  D^W.     Et  oberrare  fecit  eos 

in  vastitate  ubi  non  est  via.  Ο',  καϊ  έπλάνη- 
σεν  αυτούς  kv  άβάτω  και  ούχ  όδω.  Ά.  Σ. 
και  πλανήσει  αυτούς  .  .  ,21  Σ.  και  πλανήσει 
αυτούς  εν  ματαιότητι  δι  άνοδίας22 

41.  'OtyQ  J^SN  3§&Ρ)•     Et  tutum  praestitit  mise- 

rum  ab  afflictione.  Ο',  και  εβοήθησε  πενητι 
εκ  πτώχειας.     Ά.  και  ύπερεπαρεΐ  πτωχον  εκ 


L  Μ  Ι.  [Psalm.  cvi.  34- 

πενίας.23     Σ.  και  οχυρώσει  πένητα  άπο  κακώ- 


σεως. 


41.  ηίΠΒψΌ  (fcteS  Ώψ\  Et  fecit  sicut  gregem 
familias.  Ο',  καϊ  εθετο  ως  πρόβατα  πάτριας. 
Ά.  καΣ  θήσει  ως  ποίμνιον  συγγενείας.26  Σ. 
και  τάζει  ως  ποίμνην  συγγενείας.26 


Psalm.  CVII  (Hebr.  cviii). 

1.  ΤΥΤρ  Ί"ίΏΪΏ  TtD.  Carwew  caw/ia  Damrfi.  Ο'. 
ω<5^  ψαλμού  τω  Ααυίδ.  Ά.  Σ.  θ.  ασ/«ζ  ψαλμοί 
(  Α.  μίλ^δή/χατοί)  τώ  Ααυίδ. 

9.  ''ΡΐρΠΏ.      Legislator  meus.     Ο',   βασιλεύς   μου. 

Ά.  definitor  meus.2 

10.  ^m   TD   ΙΝήΏ.      jtf0a£  οί/α   /ofionis  weac. 

Ο'.  Μωάβ  Ae/3j79  r^?  ελπίδος  μου.  Ά.  Ε'. 
Μωά/3  λεβης  του  λουτρού  μου.  Σ.  corat  ό 
Μοοάβ  λεβης  άμεριμνίας  μου.3  θ.  ομοίως 
τοις  Ο'.4 
3$VVM  ΓιΛβ  ty.  Super  Philistaeam  jubi- 
labo.  Ο',  εμοι  αλλόφυλοι  ύπετάγησαν.5  Ά. 
επι  Φυλιστιαίους  συνεταιρισθήσομαι.  Ε',  επι 
τους  αλλοφύλους  εντιμωθήσομαι? 


15  Syro-hex.  ♦  )fc>.»^,<iftN  .α»  .<*.  Vid.  Job.  xxxix.  6  in 
Syro-hex.  16  Idem:  ♦  aiao  .j».  "Nobil.  Lectio- 
nem  πάλιν  quasi  ex  LXX  affert  Origen.  Opp.  T.  IV,  p.  400. 
18  Sic  Cod.  142.  Syro-hex.  ς*•^.)  Ν•  Psalt.  Rom.:  non 
eunt  minorata.  10  Nobil.  K  Idem.  21  Idem. 

22  Montef.  ex  duobus  Regiis  [et  Theodoreto]  affert :  Σ.  κα\ 

πλανησίΐ  αυτούς  (ν  ματαιότητι  διανοίας.      Ιη  VOCe  διανοίας  men- 

dum  latet,  quod  tam  ipsum  Theodoretum  quam  editores 
ejus  fugisse  videtur.  Collato  tamen  loco  Job.  xii.  24,  ubi 
pro  ΊΤΠ^'  Hexapla  Symmacho  tribuunt  δι  άνοδίας,  etiam 
h.  1.  reponendum  esse  eV  ματαιότητι  δι  άνοδίας  quivis  videt. 
Neque  aliter  in  suo  apographo  invenit  Syrus,  qui  affert: 

♦  U*o/  II  ,-^λ  JIoa-jj»-»  .u».  23  Theodoret.,  Nobil. 
Montef.  ex  "  MSS."  minus  probabiliter  affert :  'Α.  καϊ  xmtp- 
aipu  K.T.t.  Cf.  Hex.  ad  Psal.  ix.  10.  cxxxviii.  6.  24  Eu- 
seb.,  Nobil.  »  Euseb.,  Theodoret.  M  Euseb. 
Nobil.  affert :   Σ.  και  τά£«  ως  ποίμνια  τάς  συγγ(ν(ίας. 

Psalm.  CVII.    *  Syro-bex.  )»clso^o?  Jiiool  .1  .^>  .1 

♦  ^o^.  2Idem:  ♦  u^-?  \t*\  ..Voo  .?.  In  loco 
parallelo  Psal.  lix.  9,  necnon  Jud.  v.  14,  pro  eodem  Hebraeo 


Aquila  άκρφαστης  adhibet,  quod  cum  Syr.  \  1  v\~koc.  defi- 
nitor,  (άριστης  1)  vereor  ut  commutari  possit.  3  Euseb. 

Nobil.  affert :  Ά.  λουτρού  μου.  Σ.  άμίριμνησίας  μου.  SyTO- 
hex.:  Ά.  θ.  (sic)  του  λουτρού  μου  (»*2S-»?  Jfcsrf»XO?).  Σ.  άμ4- 
ριμνία  μου    (» \   ■?    )^    .    ι;  V>    JJ).      Cf.    ad    Psal.    lix.   ΙΟ. 

4  Nobil.  δ  Hieron.  in  Epist.  ad  Sun.  et  Fret.  69 : 

"  Mihi  alienigenae  amici  facti  sunt.  Pro  quo  in  Graeco 
invenisse  vos  dicitis,  υππάγησαν,  boc  est,  subditi  ewni. 
Sed  hoc  in  quinquagesimo  nono  scriptum  eet;  in  praesenti 
autem  ita  apud  omnes  invenimus  translatores,  ίμοι  αλλό- 
φυλοι (φιλίασαν  [Nobil.  notat :  "  S.  vero  Hieron.  in  Epist. 
ad  Sun.  legit,  (φίλιώθησαν.  Atque  in  libro  quodam  manu- 
SCnpto  ad  ύππάγησαν  adjunctum  est  (φιλίασαν."  In  qua- 
tuor  edd.  Erasmi  habetur  (φίλωσαν;  in  tribus  Mariani 
(φίλιώθησαν.  Tandem  Martianaeua  (φιλίασαν  edidit  In 
MS.  Bodl.  Canon.  Pat.  Lat.  lxxxviii,  scriba  indoctus  exa- 
ravit,  (μοι  αλλοφυλοις  φαιασαν\,  id  est,  amici  facti  sunt; 
quod  Hebraice  dicitur  ethroe."  Cf.  ad  Psal.  lix.  10. 
p  Euseb.,  Colb.  unus.  Syrus  vero  affert :  *A.  συνηταιρίσθη- 
σαν  (|>^j/  ι ;  -*  r'r I  /      Pro   n ;  ^  /- 1  /  legendum  videtiir 


■Pbalm.  CVIII.  20.] 


PSALMI. 


m 


11.  "1?^?  "^V•     In  urbem  munitam.     O'.  th  πόλιν 

περιοχής.      Σ.  .  .  περιπεφραγμένην.7 

12.  Wn3t    ϋφφΛτί.     JVbww,  Deu*,  re;ecw/i 

nos  ?     Ο',  ουχί  σύ,  ό  θεός,  6  άπωσάμενος  ημάς ; 
Σ.  €ί  μή  συ,  ό  fleoy,  ό  άποβαλόμενος  ημάς.8 

VPtfXfQ  0»γΛ»  Mn-tih).  Et  non  egre- 
dieris,  Deus,  cum  exercitibus  nostris  ?  O'. 
και  ουκ  έξ(λ(ύσ]],  ό  θεός,  kv  ταΐς  δυνάμεσιν 
ημών ;  Σ.  και  ου  προελθών,  6tk,  kv  ταΐς  στρα- 
Τίύσίσιν  ημών.9 


Psalm.  CVIII  (Hebr.  cix). 

1.  y^XO  ητ?  Π5ΒΟ?.      Praecentori  Davidi  can 
ticum.      O'.   eis   rb   τέλος   ψαλμός  τω   Αανίδ.  \ 
Ά.  Τψ  νίΚΟποΐώ  τοϋ  Δαυίδ  μίλφδημα.1 

^nn-^W    vAwi    *φ&,       Beus   laudationis 
meae,  ne  sileas.    Ο',  θ.  ό  θεο^ς,  τήν  aiveaiv  μου  I 
μή    παρασιώπηση.      Ά.    θ*€    ύμνήσ^ώς   μου,  Ι 
μή   κώφευσες.      2.   ό   θίος  ύμνήσ^ώς  μου,  μή  | 
σιγησ???.2 
4.  Π^εη  ^W  *?06ΐψΐ  ^ttjMrVm.     Pro  amore 
meo  adversantur  mihi ;  ego  tamen  preces  (totus 
in  precibus)   sum.     Ο',  άντι  του  αγαπάν  μ€, 
ίνδιέβαλλόν  μν   ΐγώ  8e  προσηυχόμην.     Ά.  Σ. 

άντ\  της  αγάπης  μου   άντίκίΐνταί  μοι,  και   (γώ   (Ιμι   προσ- 


6.  JttfeTJ.     Et  advertanus.     <Ύ.  και  διάβολος.     Ά. 

και  άντικ<ίμ*νος.* 

10.  DTMJte^HBJ.  Ε  vastatu  locu  suis.  (Υ.  U  τών 
οικοπέδων  αυτών.  Ο/  λοιποί'  Ικ  τών  Ιραπίων 
{αυτών).6 

ΙΙ.Λ-ΊψΝ-Wp  ΠψΌ  tfg^.  Layueo»  injiciat 
fenerator  omnibti»  opibus  eju*.  CY.  ίζ(ρ€υνη- 
σάτω  δανειστής  πάντα  δσα  ύπάρχ(ΐ  αύτψ.  Σ. 
συγκρούσαι  πράκτωρ  πάντα  τά  υπάρχοντα 
αύτψ.* 

12.  "ΤΟΠ  *η$Ώ  Λ-ΤΡ-*ΓΝ.      Non  sit  ei  qui  pro- 

trahat  favorem.     Ο',  μτ)  ύπαρζάτω  αύτώ  άντι- 

ληπτωρ.       Αλλθ$"    μη  ϊστω  αΰτψ  τηρών  (β.  διατηρώ*) 
χάριν.7 

13.  "1ΠΝ.      Altera.     Ο',  μια.     Ά.Σ.Μρα.9 

14.  Π1ϊΤ~7Ν.      Apud  Jovam.     Ο',   έναντι  κυρίου. 

Α.  Σ.  από  (β.  ΰπο)  κυρίου.9 

16.  ηΛ  ΓΛΟϊ),  Et  dejectum  corde.  &.  και 
κατανενυγμένον  ττ}   καρδία.     Ά.  Σ.  «u  πιπληγ- 

μίνον  τη  καρδία. 

18.  "VTOS.      Sicut   vestem   suam.     (Υ.  ως   Ίμάτιον. 

Σ.  ως  ίν&υμα  προς  το  μίτρον  αντοΰ.11 

20.  ^to  ri^VQ  ΓΙΝΪ.  Haec  merces  erit  adver- 
sariorum  meorum.     Ο',  τοΰτο  το  tpyov  τών  kv- 

δίαβαλλόντων  μ(.       Σ.  τοΰτο  το  άνταπόδομα  (β.  αντη 
η  άνταπόδοσις)  τών  άνΤΙΚίΐμίνων   μοι}*     Ο/  λοιποί' 

τών  αντικειμένων.13 


iiA^U,  aut  certe  o>i-a-.i/.  Cf.  ad  Psal.  lxiv.  14).  Idera 
subjungit:  Ό  Έβρ.  facti  sunt  amici  (\  ^  -'-«  ooo•). 
7  Nobil.  8  Didymug  Alex.  apud  Mai.  Ρ.  Ν.  Β.,  T.  VII, 
P.  II,  p.  283.  Montef.  άποβάλλόμίνος  pro  ό  άποβαλόμ^νος 
edidit,  notans:  "Sic  Regii  duo  ex  Didymo."  Nobil. 
affert :   Σ.  «  μη  σύ,  ό  θ*ός.  9  Nobil.     Montef.   post 

Drusium  προσ(\θων  edidit,  invito  Syro.     Theodoret.  affert : 

Σ.  και  μη  προσ(\θων,  θ(ί,  iv  τοΊς  στρατεύμασιν  (ταϊς  στρατή- 
σΐσιν  Cod.  Ι)  ημών.      SjTO-hex.   JotJ^   V  *a  Ι    JJ   ^O  .js. 

♦  ^^-?    jlo  .".  \ft\ 

Psalm.  CVIII.     ■  Syro-hex.  ^-o»*  )io_oi   r  fcj^    ,/. 

♦  )»cooj«ao.     Eusebius  affert:  Ά.  τφ  νικοποιφ.     Σ.  ίπινίκιον. 

♦  Chrysost.    affert:    Άλλο*•    0« κωφήσης.     'Αλλορ•    μη 

σιγησης.      Nobil.:   'Α.  θ(ί  υμνησίώς  μου.      Σ.  ό   tffoj   ΰμνησίώς 

ΤΟΜ.  II. 


μου.     θ.  ut  LXX.     Cod.  264  sine   nom.  interp.:    i  &ot 

ίμνητός  μου.  3  Syro-hex.  -^-.»    Ui-    A^.    »>£0    .{ . 

♦  Jlo^3  ».U-?  blo  .Λ^οΐ  v r\*i*.  Cf.  ad  Paal. 
xxxvii.  21.  4  Idem:  »  I^V-xuanpo  ./.  4  Nobil. 

6  Euseb.,  Theodoret.  Nobil.  affert :  Σ.  συγκρούσαι  πράκτωρ. 
In  sequenti  versiculo  Grabius  ex  Pealt.  Gall.  scripeit: 
•Χ-  κα\  «ί     ΙΙιαρπασάτωσαν ;     et     COpula     deeet     in    Cod.    55. 

7  Syro-bex.    in   marg.  sine   titulo :    i-^-»?    βώ.    )oom    H- 

^)» j  8  Idem:  ♦U»^/  .λ»  .1  *  Idem: 

•>U-^j«   ^ao  .*a>  ./.  10Idem:  ^»  .\  St\o  .^»  ./. 

♦  J^A^i-».     Cf.  Hex.  ad  Prov.  xvii.  22.  "  Idem:  .jx>. 

♦  οώ-?  J^-OAao  la^.  Uo^^  Tl  "  Idem:  .jb. 

♦  ..N^od^  ^*3α*β?  ^^-l?  Ui.*aa  l^o..  IS  Theo- 
doret.,  Nobil. 


266 


PSALMI, 


[Psalm.  CVIII.  22- 


22.  '?Π.      Vulneratum  est.     Ο',  τετάρακται.     Ά. 

τίτρωται  (s.  (κκΐκίντηται). 

24.  ν?ψ?  ^D|  Ήφρ.  Et  caro  mea  deficit  α  pin- 
guedine.  Ο'.  κα\  ή  σαρξ  μου  ήλλοιώθη  δι 
ελαιον.  Σ.  και  ή  σαρξ  μου  ήλλοιώθη  άπο* 
(s.  ύπο)  άνηλειψίας.16 

31.  wD3  ^ISDwO•  Α  damnantibus  animam  ejus. 
Ο'.  εκ  των  καταδιωκόντων  (Ά.  άπο  κρινόντων. 
Σ.  άπό  τώι>  κρινόντων.  θ.  €/c  διωκόντων. 
Ε'.  6/C  τωι>  δικαζομενων.  S\  e/c  τώί/  διωκόν- 
των16)  την    ψυχήν    αυτόν.     Ά.   2.    άπδ   τώ^ 

Κρινόντων  την  ψνχην  ~" 


Psalm.  CIX  (Hebr.  cx). 

1.  "^ΊΝ?•      Domino  meo.      Ο',  τψ  κυρίω  μου.     Σ. 

τω  δεσπόττ}  μου.1 

*Τφγ  Itp.     Sede  ad  dextram  meam.     Ο',  κάθου 

(Κ  δεξιών  μου.       2.  ττροσΒόκησον  την  δ(ξιΛν  μου. 

2.  τΓΟ^Ν   yyp^  ΓΠΊ.      Dominare  in  medio  inimi- 

corum  tuorum.  Ο',  κατακυρίευε  kv  μέσω  των 
εχθρών  σου.  Ά.  επικρατεί  ένεκα  των  έχθρων 
σου.  Σ.  συ  δε  παίδευε  ένδον  τους  εχθρούς  σου. 
Ε',  κατακυρίευσον  ...     S'.  κατακυριεύσεις  .  .  ? 


θ.  κατακυριεύσεις  εν  μέσω  των  έχθρων  σου.* 

3.φν  trt^  nina  κφ.    Popuius  tuus  erit 

promptitudines  (promptissimus)  in  die  militiae 
tuae.  Ο',  μετά  σου  ή  αρχή  εν  ήμερα,  της  δυ- 
νάμεως σου.  *Α.  μετά  σου  ΙκουσιασμοΙ  εν 
ήμερα  εύπορίας  σου.6  2.  6  λαός  σου  ηγεμο- 
νικοί εν  ήμερα,  της  ισχύος  σου.6  Ε',  μετά  σου 
εκουσιασμοι  εν  ήμερα,  δυνάμεως  σου.7 
ΕΠ|?"(β.  "ηΊΠ2)•η"ΤΓΏ.  In  ornamentis  (s.  mon- 
tibus)  sanctitatis.  (Υ.  εν  ταΐς  λαμπρότησι  των 
αγίων  σου.  Ά.  εν  διαπρεπείαις  ήγιασμεναις.8 
Σ.  εν  8ρεσιν  άγίοις.9  θ.  εν  ευπρέπεια  άγιου.10 
Ε',  εν  δόξη  αγίων}1 

ΐϊΠΤ?-  νϋ  Τ?  ^ΠφΡ  BFHD.  Ε#  utero  au- 
rorae  tibi  (procedit)  ros  juventutis  tuae.  Ο',  εκ 
γαστρος  προ  εωσφόρου  έγεννησά  σε.  Έ/3ρ. 
μηρεμ  μεσσαάρ  λακτάλ  ίελεδεχεθ  (ίελεδεθεχ)  }2 
Ά.  άπο  μήτρας  εξωρθρισμενης  σοι  δρόσος  παι- 
διότητός  σουΡ  Σ.  .  .  ώ?  κατ*  ορθρον  σοι 
δρόσος  ή  νεότης  σου.1*  θ.  εκ  μήτρας  άπο 
πρωΐ  (σοι  δρόσος)  νεότητας  σου}6  Ε',  εκ  μή- 
τρας άπο  όρθρου  σοι  δρόσος  ή  νεότης  σου.16 
S'.  εκ  γαστρος  ζητήσουσί  σε,  δρόσος  νεανικό- 
τητός  σου}7 

4.  ΟΠϊ;   fcA")  rftn*  5ElttJ3.      Juravit  Jova,  et  non 


14  Syro-bex.  ♦  i-»-©?  ./.  15  Theodoret.  (qui  avakeiyfrias 
minus  legitimam  scripturam  habet),  Nobil.  Hic  autem 
vnb  habet,  quemadmodum  Theodoret.  juxta  Cod.  i.  Syro- 
hex.  ♦  jin».  .  »v>  Jl  ^»  .»».         16  Nobil.        ir  Syro-hex. 

Psalm.  CIX.  x  Schleusner.  in  Opusc.  Crit.  p.  250: 
"  Nota  hac,  quae  est  ex  Eusebii  Comment.  p.  357  de- 
sumpta,  augenda  sunt  Hexapla."  Locus  Eusebii  ambiguus 
est,  et  Symmachi  lectio  incerta.  Cf.  ad  Psal.  lxvii.  23. 
2  Syro-hex.  ♦  wO^o.N  Ιλ£ο  .j».  Cf.  Hex.  nostra  ad 
Jerera.  iii.  2.  Hos.  iii.  3.  3  Nobil.,  Vat.     Syrus  affert : 

Ά.   Σ.    συ    δ« ίχθροίς    σου    (π     ^.    \     w?»     * — •?     h—>( 

)  '  ^^j^^  &^»)  4  Vat.  6  Cod.  264,  qui  timo\ias 

habet.  β  Idem.  Consentit  Syro-hex.  ^-.?  i  v>  ν  .α», 
.•ρίο-ιλ^**»?  lceo^s  1..-1• ,.».  7  Cod.  264.  8  Eeg. 
unue,  et  Cod.  264,  qui  ηγιασμίνος  habet.  9  Reg.  idem, 

qui,  teste  Montefalconio,  duplicem  Symmacbi  versionem 


babet,  eV  ορισιν  άγίοις,  et  iv  δόζη  άγιων.  Sed  Cod.  264 
affert:  Σ.  ivopa  (sic)  άγίοις.  Ε'.  cV  δ^ι;  άγιων.  Deuique 
Syro-hex.  Symmacho  continuat:  .)  ■  »»  ο  )»α_^(ο). 
10  Montef.  ex  Regio  suo  affert :  Θ.  E'.  iv  cimptnetq  άγίον. 
Cbrysost.:  "Έτερος'   iv  άγιου  (imptntuf.  n  Cod.  264.      Sic 

άλλοι  apud  Chrysost.  12  Epiphan.  adv.  Haeres.  Lib.  II 

(Opp.  T.  II,  p.  611).  13  Epiphan.,  Euseb.,  Nobil.,  qui 

poeterior  legit  (ξωρθρισμίνου.  Agellius  autem  ex  Eusebio 
nondum  edito   (ξ  ωρθρισμΑνου  exscripsit.  M  Euseb., 

Nobil.  Epipban.  vero :  Σ.  ώ*  κατ  ορθρον  δρόσου  η  ν.  σ. 
Syro-hex.  Symmacho  continuat:  ^X  .IL^  );_3-_s?  y+}. 
♦  ^lo^^.  15  Epiphan.  1β  Epiphan.,  Euseb.,  Nobil. 
(qui  «rl  όρθρου  habet),  Agell.  (qui  Septimae  ascribit)  ex 
Eusebio.  Pro  η  νιότης  σου  Euseb.  editus  babet  νιότητός  σον; 
Epipbanius,  iv  ν^ότητί  σου.  1T  Epiphan.,  ex  quo  Montef. 
male  exscripsit  ν^ανιότητος.     Cf.  ad  Psal.  ix.  I. 


-Psalm.  CXI.  3.] 


PSALMI 


267 


penitebit  eum.  Ο',  άμοσε  κύριος,  κα\  ού  μετα- 
μεληθήσεται.  Σ.  διωμόσατο  κύριος,  και  ου 
μεταμελει.18 

4.  '•ΓΠΠΤ'Τν•     Secundum  rationem.     Ο7,  κατά  τήν 

τάξίν.      Ά.  Σ.  κατά  λόγον}9 

6.  fVP")}  N7D.    Implebit  (gentes)  cadaveribus.    <Ύ. 
πληρώσει  πτώματα.     Ά.  Σ.  .  .  ώ?  φάραγ)**.20 


Psalm.  CX  (Hebr.  cxi). 

1.  rV  Λ^ΓΤ.    Laudate  Jah.    C.  αλληλούια.    Aliud 

exempl.  αλληλούια  -J-  r^y  επιστροφής  Άγγαίον 
και  ΖαχαρίουΊ.1 

Ύ\ΌΆ.     /η  consessu.     Ο",  ey  βουλχ\.    Ά.  in  sup- 
plicatione.2     Σ.  «V  ομιλία.3 

2.  ΟΓΡΧΕΠ-1^    DntJm.       Quaesiia  ab  omnibus 

diligentibus  ea  (s.  secundum  omnia  desideria 
eorum).  Ο',  εξεζητημένα  ("Αλλος'  ε£ηκριβο>- 
μενα,  s.  ήκριβωμενα4)  εις  πάντα  τα  θελήματα 
αύτοΰ.  Ά.  [et]  scrutata  ab  omnibus  qui  com- 
placuerunt  sibi  in  iis.6     Σ.  scrutata  h  πάση  τι, 

Xptia  αυτών. 

3.  ^  T^S  Ί1ΓΓΓΎΙΠ.     Splendor  et  majestas  est  opus 


ejui.  (Υ.  εζομολόγησις  και  μεγαλοπρέπεια  το 
έργον  αύτοΰ.  Σ.  έπαινος  και  αξίωμα  ή  εργασία 
αύτοΰ.7 

Ο7,  τροφήν  (Ά.  θ.  θήραν*)  έδωκε  τοις  φοβου- 
μενοις  αυτόν.  Σ.  0»7Ρα''  «&»*€  toZV  φοβονμί- 
νοις  αυτόν.9 

ΐΓΥΠη  DTtyS  Ί^Γ•  Memor  erit  in  aeternum 
foederis  ejus.  C.  μνησθήσεται  εις  τον  αιώνα 
διαθήκης  αύτοΰ.  Σ.  μνημονεύων  αιωνίου  συν- 
θήκης αύτοΰ.10 


Psalm.  CXI  (Hebr.  cxii). 

1.  iV  τΑπ.  Ο',  αλληλούια.  Alia  exempL  αλ- 
ληλούια -f.  ττ/y  επιστροφής  Άγγαίου  και  Ζα- 
γαρίου  4.1 

ΙΝΏ  yDn  VrflS03.      Praecepiis  eju»  delectatur 
valde.       Ο',   ei/   ταΓί   εντολαΐς   αύτοΰ  θελήσει 

σφόδρα.       Σ.  ίς  τάς  fVToXat  αύτοΰ  0*Xti  σφόδρα. 

3.  ΡΠ.      Ope*.     (Τ.  Μ£α.     Ά.  Σ.  £»ratf«t.3 

■iJlj?"!!?.      Justitia  ejns.     0\  ή  δικαιοσύνη  αύτοΰ. 
"Ετερος'   ή  ελεημοσύνη  αύτοΰ} 


18  "  Sic  MSS.  duo." — Montef.  Aut  scribendum,  καΐ  ού 
μίταμίλ<ϊ,  quam  formam  Sym.  admisisse  videtur  ad  Hos. 
xiv.  ι ;  aut,  quod  magis  placet,  utroque  loco  supplendum 
αντώ.  1β  Syro-bex.  ♦  ||Aj>  --./  .^o  ./.  20  Idem: 

♦  HLJLj  «_/  <tfio  ./.  Hieron.  vertit:  implevit  vallee. 
"  Quidam  auctor  Graecus  pro  ruinas  videtur  valles  legisse, 
puto  quia  sic  aliquis  interpres  verterat,  πληρώσίΐ  φάραγ- 
yas." — Agell. 

Fsalm.  CX.  1  Sic  Syro-hex.  solns.  Cf.  ad  Psal.  cxi.  I. 
2  Syro-hex.  ♦  ]Lox&*3fcoaa  ./.  (Fortasse  iv  Utrtla.  Syr. 
)  iftaofcoo  ponitur  pro  Ικίτης  Peal.  lxxiii.  23.  Mal.  iii.  14. 
Pro  Ικ(σία  (Prov.  xviii.  23)  et  Uenjpia  (Job.  xl.  22)  aliani 
formam  |fcs_a_*-oL  adhibet  Noster.)  s  Syro-hex.  .^0. 

♦  f  ■  -  ιν,-ν,  Cf.  ad  Psal.  liv.  15.  lxxxviii.  8.  Brunsius  ex 
Bar  Hebr.  falsam  scripturam  |  1 .  U— »  in  numero,  affert. 
4  Chryeoet. :  Άλλορ •    ϊξηκρφωμίνα ;    et   paulo   post :    Ti  bi 

ίστιν,  (ξ^ζητημίνα  κ.τ.ί.;  Ήκριβωμίνα,  φησι,  καθά-ntp  και  Ζπρος 
ίρμην(υτης  (ΐπ*,  παρ(σκ(νασμίνα}  άιτηρτισμίνα,  κ.τ.ί.    Εχ  quibllS 


male  intellectis  Montef.  post  Nobil.  et  Agell.  affert:  'Αλλο*• 
(ξηκριβωμίνα.     "Αλλοί"   παρίσκευασμίνα.  '  Bar  Hebraeus 

apud  Pareons.  in  Append.  Brunsius  ex  eodem  affert :  .(. 
^ua^eo,  parum  probabiliter  vertens,  και  ηκρφ*μίνα. 
β  Syro-bex.  ♦  yOo>*>  ..•■■  o^a->  ^-a-^20?  .^».  T  Sic 

tTtpos  apud  Chrysost.  Non  dubitanter  Symraacho  tribui- 
mus,  coll.  Hex.  ad  PsaL  xliv.  4.  8  Sic  Montef.  cx 

Drusio  et  "MSS."  β  Theodoret     Nobil.  affert:  S. 

θηραν.  Syro-hex.  et  Bar  Hebr.:  Ά.  Σ.  %o*  ()t— -j). 
10  Tbeodoret.,  et  Colb.  στιχηρώς  scriptufl.  Nubil.  aiwm 
mendose  legit. 

Psalm.  CXI.  ■  Sic  Syro-hex.,  Pealt  Gall.  et  Rom.,  et 
codd.,  quorum  nonnulli  €irrypa<pijs  pro  άτιστροφης  habent. 
1  Syro-hex.  ♦  w^i  J^»  wwajfedA^f  .^e.  s  Idem: 

Φ  f  ι ,  ι  fs  ,,β  ./.  •  ChryBoet.  Opp.  T.  V,  p.  a8o  D: 

'ETtpos  φησιν'  η  ίλσίμοσννη  αντον  μίν*ι  tlt  τ6ν  aliwa  τοΰ  almvos. 
"Ητοι  την  άρττην  την  καθόλου  φησιν  ΐντανΰα .  .  .tj,  i»t  rnpot 
ίρμην*υτης  (φη,  την  φιλανθρωπία*,  τλτ  ίλίΟΡ  Xryfi.      H*6C  ΠΟΠ 

Μ  m  2 


268 


PSALMI. 


[Psalm.  CXI.  5- 


5.  BBtfoa  tna&  h^hT  rrh&i  ρίπ  ehjrate. 

*"       τ   :    •  :  ττ  ;         ••  :  - :        *v  :  -        ••• 

Fe/ir  est  vir  qui  miseretur  et  mutuum  dat, 
tuetur  causas  suas  in  judicio.  Ο',  χρηστός 
άνήρ  ό  οίκτείρων  και  κιχρων,  οικονόμησα  τους 
λόγους  αύτοΰ  εν  κρίσ€ΐ.  Σ.  αγαθός  άνθρωπος 
χαριστικός  και  κιχρων,  οικονόμων  τα.  πράγματα 
αύτον  μετά  κρίσεως.6 
7.  HfJ*  Ν7  Π^Η  n^lDt^p.  Nuntium  tristem  non 
timebit.  Ο",  άπο  ακοής  πονηράς  ου  φοβηθή- 
σεται.  Ά.  ομοίως  τοις  0'.β  "Αλλος•  άγγελίαν 
κακήν  ου  φοβηθήσεται.7 
ΓΤϊΓΡΙ  ΓΠΏ3,  127  JfaJ.  Firmum  est  cor  ς/«$, 
confidens  Jovae.  Ο",  έτοιμη  ή  καρδία  αύτοΰ 
έλπιζαν  έπι  κύριον.  Σ.  εδραία  η  καρδία  αύτοΰ, 
αμέριμνος  έν  κυρίω.9 

Psalm.  CXII  (Hebr.  cxiii). 

ι.  rrjrn  οφτικ  bbn  njrn  •nny  Α^π,    ζβΜ- 

dafe,  servi  Jovae,  laudate  nomen  Jovae.  O". 
αινείτε,  παίδες  (Εβρ.  άβδή.  Ά.  Σ.  θ.  δούλοι. 
Ό  Σνροί  ομοίως1) ,  κύριον,  αινείτε  το  όνομα 
κυρίου.  Ά.  Σ.  υμνείτε,  δούλοι,  κύριον,  υμνείτε 
το  όνομα  κυρίου.2 
3.  "iNilO""^.     tfogwe  arf  occasum  ejus.     Ο',  μέχρι 

δυσμων.      Ά.  Σ.  και  μί'χρι  (s.  eear)  ίΣσόδου  αυτοί).3 


Psalm.  CXIII  (Hebr.  cxiv,  cxv). 

1.  ftr?  OJfti.     Ex  populo  barbare  loquenti.     O'.  e* 

λαοΟ  βαρβάρου.  Ά.  από  λαοΟ  έτερογλώσσου. 
Σ.  e/c  λαοΟ  άλλοφώΐΌΐΛ1 

2.  ΙΰΓΤζ'ρ  ΓΤΤΙΓΤ;  ΓίΓΡΓΤ.     ifacfa*  βί/  /Μ^α  iflncii- 

tas  ejus.     Ο',  έγενήθη  Ιουδαία  άγιασμα  αύτοΰ. 

Σ.  ίγ^νηθη  Ιουδαία  «ts  άγιασμα  αύτον. 

5.  qfe  Π£.     Quid  tibi  est.     Ο',  rt'  ^  σοί  4  4στί? 

7.  γΊΜ  ^Π  |Ϊ1Ν  ^D^P.     ^  /acie  Domttit  con- 

tremisce,  terra.  Ο',  άπο  προσώπου  κυρίου 
έσαλεύθη  (Ά.  Σ.  ώδίνησ(ν)  τ)  γή.  Ά.  άπο 
προσώπου  του  κυρίου  ώδίνησεν  ή  γή.4 

8.  O^tttN  ΊΊ2Π  *Ο0ΠΠ.      Qui  convertit  rupem 

in  stagnum  aquarum.  Ο",  του  στρέψαντος  τήν 
πέτραν  εις  λίμνας  υδάτων.      Σ.  τον  μίταβαλόντος 

την  πέτραν  tls  ίλος  νδάτων.5 

9  (Hebr.  cxv.  ι),  θ.  ομοίως  τοις  Ο'.  Παρά  δε  τοις 
λοίποις  μόνοις  διτ/ρηται  ό  ψαλμός,  και  έπεγέ- 
γραπτο  ριδ'.6 

TpTPD"^•      Propter  gratiam  tuam.     Ο",  έπι  τω 
έλέει  σου.     "Αλλος•   δια.  το  ελεός  σου.7 

12  (cxv.  4).  ΕΓΡ323|.      Simulacra  idolorum  eorum. 

Ο',  τά  είδωλα  Των  έθνων.       Α.  διαπονηματα  αντών.8 


intellexit  Montef.,  qui  post  Nobilium  et  Drusium  affert: 

*ΑλλθΓ'     ίλίημοσίνη   αντον.      *Αλλθ5'    φιλανθρωπία   αντον.      Cf. 

Hex.  ad  Psal.  cv.  3.  6  Reg.  unus.     Theodoret.:  Σ.  αγα- 

θός χαριστικό:  κ.τ.ί.,  omiSSO  άνθρωπος.  Nobil.:  Σ.  αγαθός 
άνηρ  χαριστικός  κ.τ.(.  Chrysost.  affert:  "Ετ(ρος•  οικονόμων 
K.r.f.  Etiam  Cod.  264:  Σ.  μ«τά  κρίσεως.  Νοη  audiendus 
igitur  Euthym.  ad  loc:  *H«i  διαθήσπ  τα  κατ  αντον  πράγματα 
μΐτά   διακρίσ(ως'    οΰτω  γαρ  δ  Συ/i.  (ξίδωκίν. 

7  Chrysost.         8  Euseb.,  Nobil.     Theodoret.: 

Psalm.  CXII.     x  Theodoret.  2  Euseb.  3  Syro- 

hex.  •:•  ottsN  vaN   Jcc^o  .*u>  ./.     Cf.  ad  Psal.  xlix.  1. 

Psalm.  CXIII.  *  Euseb.  Syrus  affert:  Ά.  Σ.  irtpo- 
γλώσσον  <}  '  -\  wjjj»|).  Pro  άΚΚοφώνου  minus  probabi- 
liter  αλλοφύλου  Symmacho  tribuunt  Agell.,  et  Catena 
Parisiensis   altera.  -  Syro-hex.    »co»_    loot    . jo. 

♦  o»X»?  \  *  .  η  τιΝ  .  3  Asteriscus  est  in  Psalt.  Gall., 

qui  affert :  Quid  est  Ktibi'..    Mox  pro  και  σν  (s.  σο\)  Syrus 


6  "  Unus. 
ι.  ίδραία. 


in  marg.  affert :  η  σοί.  *  Montef.  affert :  Ά.  ώδινησάτω, 

notans :  "  Euseb.  et  codex  unus  habent  ώδινησάτω.  Dru- 
sius  [Nobil.]  ώδινησατο.  Alius  mendose  δδννησάτω."  Par- 
SOns.:  "  Ά.  άπο  πρόσωπον  τον  0eov  [leg.  τον  κυρίου,  Β.  κνρίον] 
ωδίνησ^ν  η  γη.  Sic  Cod.  264.  Cod.  268  cum  Hexaplis 
ώδινησατο."  Soloecum  ώδινησατο  nihil  moramur.  Eusebii 
I0CU8  est :  Νΰι>  δί  τό  πάν  στοιχύον  της  γης  κινύσθω  και  σα- 
λΐνίσθω,  μάλλον  δί,  κατά  τον  Άκνλαν,  ώδινησάτω.  Unde 
utrum  commentator  iste  ad  Aquilam  ώδινησάτω  an  ώδίνησΐν 
legerit,  pro  certo  affirmari  non  potest.  Nos  quidem  ώδί- 
νησ(ν  praetulimus  propter  Syro-hex.,  qui  affert:    .^0  .(. 

♦  ts^x».  '  Syi'o-hex.  J-^cl-»,  α  \  »  »|  co»?   .xo. 

♦  |>_.  .v>»  (cf.  Exod.  ii.  3.  vii.  19  in  Syro-hex.)  JLac\.^jl. 
Nobil.  afFert :  Σ.  του  μίτα/3άλλο»τοΓ.  •  Vat.  Pro 
scriptura  codicis  δχίρΐται,  διήρψαι  correximus.  r  Chry- 
sost.  8  Montef.,  qui  Theodoretum  testem  falso  appellat. 
Auctor  est  Drusius,  qui  ad  Hieron.  in  Epist.  XXXIV  ad 


-P8ALM.  CXY     Γ 


PSALMI, 


Mfl 


22  (cxv.  14).  D?^  CJjJ^,      Super  vo»,  super  vos. 

O'.  εφ'  υμάς,  ^  €0'  υμάς.9 
24  (cxv.  16).  njTT^  D^   D^n.      Cae/i  caefo- 

rww  sunt  Jovae.     O'.  <J  ούρανδί  τοΟ  ουρανού 

τω  κνρίω.       Σ.  ό  ουρανός  toC  κυρίου.10 

Psalm.  CXIV  (Hebr.  cxvi.  1-9). 

4.  *φ&  ΠΕ^Ώ  ΓΠΓΡ  Π3Ν.  Ofoecro,  Jova,  eripe 
animam  meam.  Ο',  ώ,  κύριε,  ρϋσαι  την  ψυχήν 
μου.  Ά.  ω  δή,  κύριε,  περίσωσον  την  ψυχήν 
μου,     Σ.  άξιω,  κύριε,  εξελοΰ  την  ψυχήν  μου.1 

6.  φ&ΒΤ  "Τ)  ^hl.  Languidus  eram,  et  me 
8alvavit.  Ο',  εταπεινώθην,  και  έσωσε  με.  Σ. 
ήτόνησα,  και  έσωσε  με.2 

9•  *Φ\    *ΐφ    ifeW•      Ambulabo    coram  Jova. 

Ο',  εύαρεστήσω  ενώπιον  κυρίου.     Ά.  Σ.  €/χ7Γ€- 

ρίΤΓατησω  (s.  πίριπατήσω)  προ  προσώπου  κυρίου.  *Άλ- 
λος'   έμπροσθεν  κυρίου.3 

Psalm.  CXV   (Hebr.  cxvi.  10-19).1 
1  (cxvi.  10).  TTTM  ''Ι  ,,Λ30ΜΠ.      Credidi,  etiamsi 


dicerem.     Ο',  επίστευσα,  δώ  ελάλησα.    Ά    Κ 

ίπίστησα  Ατι  λαλήσω.2 

1  (cxvi.  10).  1MO    VV]J>   "2N.     Ego  afflxctu*  mm 

valde.  Ο',  εγώ  δε  εταπεινώθην  σφόδρα.  Σ. 
εγώ  μεντοι  εκακώθην  σφόδρα.3 

2  (cxvi.  ιι).  np  QTOrrSj  ^Tcra  w^m  "»:$. 

Ego  dixi  in  trepidando  me :  Omnis  homo 
mentitur.  Ο',  εγώ  3k  είπα  kv  τβ  εκστάσει 
μου,  πάς  άνθρωπος  ψεύστης.  Ά.  εγώ  είπα 
εν  τω  θαμβεΐσθαί  με,  πα?  άνθρωπος  διάνυ- 
σμα* Σ.  καί  («το»/  άδημονών,  πάς  άνθρωπος 
διαψεύδεται*  θ. .  .  πάς  άνθρωπος  εκλείπει* 
Ε'.  .  .  «κλίίπ«.7 

4  (cxvi.  13).  rn3W!"Dto.      Calicem   salutis.      Ο'. 

ποτήρων  σωτηρίου.       Σ.  .  .  ύπίρ  σωτηρίας.8 

5  (cxvi.  14).  ^T^f? "TJJ.     Ο'.  >fc  τάί  εύχάς 

μου παντός  του  λαοΰ  αύτοΰΊ.9 

6  (cxvi.  15)•  "Ν£•     Pretiosa.     Ο',  τίμιος.     Έτερος- 

έντιμος}0 

*^^PU /•      Piw    ς/«ί.       Ο',    τάυ    όσ/ω»'    αι/τοί/. 
Άλλο?•   των  αγνών  αύτοΰ.11 

7  (cxvi.  16).  "Wp?.     Quia  ego.     Ο'.  %•  6τι 4  ίγω.1' 


Marcellam  provocat :  "  Nam  et  in  eo  loco,  ubi  legimus, 
Idola  gentium  etc,  in  Hebraeo  habetur  asabeem,  quod 
Aquila  interpretatur,  elaborationes  eorum."  Consentit 
Syro-hex.,  qui  affert:  ♦  yCoC^-?  UaiiD  ./.  Cf.  ad  Psal. 
xv.  4.  cxxvi.  2.  9  Sic  cum  aster.  Psalt.  Gall.     Alteru- 

trum  ίφ'  υμάς  deest  in  sex  libris.  10  Syro-hex.  ,*a>. 

PsALM.  CXIV.  l  Chry808t :  "Ertpos  ίρμηντυτης'  άξιώ  δη 
(δη  Oltl.  Nobil.)  κΰρν,  κ.  τ.  (.  Άλλος-  ώ  δη,  κυρι*,  κ.  τ.  i. 
Hieron.  in  Epist.  XX  ad  Damasum :  "  Symmachus  igitur, 
qui  in  Psalmo  cxvii  cum  omnium  interpretatione  con- 
senserat . . .  in  Psalmo  cxiv,  ubi  dicitur :  0  Domine,  libera 
animam,  meam,  interpretatus  est :  Obsecro,  Domine,  libera 
animam  meam.  Ubi  autem  LXX  £>,  et  ille,  obsecro,  trans- 
tulerunt,  Aquila  et  ceteris  editionibua  &  δη  interpretanti- 
bus,  in  Hebraeo  scribitur,  anna."  Syrus  affert :  Σ.  άξιω, 
κύριΐ  (U^o  Ui  »m*SLao).  2  Tbeodoret.  Syro-hex.:  Σ. 
ψόνησα  (^^afcs-^V)•     Cf.  ad  Psal.  Ixxviii.  8.  8  Syro- 

hex.  ♦  )b~»i-w?  ot-AOji-a  ^pf-o  j2±t»']  .jo  .}.  Chrysost. 
affert:  'Ertpos'  7μπροσθ*ν  κυρίου.     *Αλλθί"   (μπιριπατησω. 

PSALM.    CXV.     l  Theodoret. :    Ό    'Εβραίος    και    οι    λοιποί 


ίρμην(υτα\,  και  μίντοι  και  6  Σύρος,  τούτον  τοϊί  προηταγμίνοις 
συνάπτουσιν'  κα\  γαρ  της  αντης  t\*ra&  διανοίας'  κα\  τον  tvrarop 
διχη  δΐί\όντ(ς,  τη  τώνδί  των  ψαλμών  συναφή  τον  urov  ψαλμών 

φυλάττονσιν  αριθμόν.     "  Ιη   Bre^nario  autem,  quod  Hiero- 
nymi  nomine  circumfertur,  aliud  habetur :  Hunc 
Vta  et  Vlta  editio  cum  mperioribus  copulant; 
vero  et  LXX  interpretes  dividunt." — Monte/.  *  Syro- 

hex.  ♦><§x-»'i?  ^.^.ao  JS.  Ι  v>  *o>  .»  ./.  '  Sic  ertpot 

apud  Chrjsoet.  Euseb.  et  Reg.  unus:  Σ.  ίκακώθην  σφόδρα. 
Nobil.:  Σ.ίκακώθην.  *  Theodoret.  Montef.  poet  Nobil. 
om.  μ*.  Svro-hex.  bifariam  affert :  ♦  \->l  «oLboo  ^a  .(. 
♦  )1λΝ,^  y  ./.  6  Nobil.     Sic  !τ«ρος  apud  Chryeoet. 

Syro-hex. :  Σ.  άδημονών  (^j/   ;  .*>o  ,-»).  *  Nobil. 

7  Syro-hex.  ♦  j^^  **  Montef.  ad  integram  notam  hex- 
aplarem  inonet :  "  Has  lectiones  afferunt  Reg.  unue,  et 
Theodoret.,  et  Coislin.  unus."  •  Syro-hex.  ad  haec, 

\  ι  γ.α.λο»?  \jmM,  notat:  ♦  \utfa&  Λ\~  .^d.  *  Sic  sul> 

aeter.  Psalt.  Gall.  Integer  versus  deeet  in  Pealt  Rom.,  et 
Codd.  III,  55,  aliis;  et  poeterior  pare,  «nutmv— αϊτοί, 
etiam  in  Syro-hex.  10  Chryeoet.  "  Coislin.  unus. 

Cf.  ad  Psal.  xi.  2.  d  Ftalt.  Gall.     Vocula  βτι  deest 


270 


PSALMI. 


[Psalm.  CXVII.  5- 


Psalm.  CXVII  (Hebr.  cxviii). 

5.  tV  2ΓΠΏ1  "^JP.  Exaudivit  me  in  amplo  spatio 
Jah.  Ο',  και  επήκουσε  μου  εις  πλατυσμόν. 
Σ.  και  επήκουσε  μου  εις  εύρυγωρίαν.1 

10.  oiTOM  $.      Qwia  ftrrirfam  co*.     Ο'.  !&&»4 

ημυνάμην  αυτούς?  Ά.  8τι  ημυνάμην  αυτούς? 
Σ. .  διεθρυψα  αυτούς? 

11.  ^inp"Di  *Τ\2Ό.      Circumdederunt  me,  etiam 

circumdederunt  me.  Ο',  κυκλώσαντες  εκύκλω- 
σάν  με.  Σ.  εκύκλωσάν  με,  και  πάλιν  περιε- 
κύκλωσάν  με? 

12.  tfSflp  ttJM2J  Wjn.      Exstincti  sunt  sicut  ignis 

spinarum.  O'.  accu  εξεκαύθησαν  ως  πυρ  εν 
άκάνθαις.  Ά.  Σ.  /cai  άπεσβεσθησαν  ως  πυρ 
ακάνθων? 

14.  ^  ^19Η  Y*V*      Robur  meum  et   carmen  est 

/βΛ.      Ο',  /σχυ?  /ζου  και  ΰμνησίς  μου  ό  κύριος. 

Σ.  κραταίωμά  μου  και  alvfais  (s.  (υφημία)  μου  ά  κύριος. 

15.  ^?Π   Plfcjy    Π$Τ   ]^.     Dextera  Jovae  facit 

fortitudinem.  Ο'.  ^  fo^ia  κυρίου  εποίησε 
δύναμιν  4?  ' 

16.  ΠΤ^ΌΐΊ.      Exaltata.     Ο'.  ί^ωσΙ  ^e.     "Αλλο?• 

22.  Π23  ΦΝΊ?.     Jw  capwi  anguli.     Ο',  εις  κεφα-  \ 


λήν  γωνίας.      Σ.  ακρογωνιαίος.10 

23.  wga  n^c^  ιτζι  mW  rirm  rrjrn  πνώ. 

^4  /ονα  factum  est  hoc,  ipsum  est  mirabile  in 
oculis  nostris.  Ο',  παρά  κυρίου  εγενετο  ^ 
α#τ?7  «f,u  και  εστί  θαυμαστή  kv  όφθαλμοΐς 
ήμων.  Ά.  .  .  atJr?;  εστί  θαυμαστή  kv  όφθαλ- 
μοΐς ήμων.  Σ.  παρά  κυρίου  εγενετο  τούτο, 
αύτύ  παράδοξον  εφάνη  ήμΐν.12 

25.  rmAsn  γτϊγτ•  ν-ιν  «2  τφ&η  γτϊγρ  nhn 

τ•;-  τ;  ττ  ατ  τ•  τ;  ττ 

Ν3 .  Obsecro,  Jova,  salva  nunc ;  obsecro,  Jova, 
prospera  nunc.  Ο',  ώ,  κύριε,  σωσον  δή•  ώ, 
κύριε,  εύόδωσον  δή.  Έβρ.  άννα  άδωναΐ  ώσι- 
εννά-  άννα.  άδωναΐ  άσλιαννά}3  Ά.  Σ.  θ.  Ε',  ώ 
δή,  κύριε,  σωσον  δή'  ω  δή,  κύριε,  εύόδωσον  δή. 
S'.  ομοίως  τοις  Ο'.14 
26.  njrn  DttH  NSH  IfTQ.  Benedictus  qui  venit 
in  nomine  Jovae.  Ο'.  Ά.  Σ.  θ.  E'.  S'.  ευλο- 
γημένος ό  ερχόμενος  εν  ονόματι  κυρίου.16  Έ/Sp. 
βαρούχ  άββά  βσαϊμ  άδωναΐ.16 

27.  υ*}®?  n^rjg-i^  crrfcjfc  rrnripH.  z^e 

festum  (victimam)  funibus  usque  ad  cornua 
altaris.  Ο",  συστ^σασ^ε  εορτήν  εν  τοις  πυκά- 
ζουσιν  εως  των  κεράτων  του  θυσιαστηρίου. 
Έβρ.  άσρού  άγ  βααβεθθίμ  . .  ,17  Ά.  δήσατε 
εορτήν    εν   πιμελεσιν  . .  ,19      Σ.    σννδήσατε   εν 


in  libris  omnibus.  Idem  ad  ν.  8  sub  asterisco  affert 
clausulam,  και  iv  ονόματι  κυρίου  (πικαλίσομαι,  quae  in  omni- 
bus  testibus  legitur,  excepto  Psalt.  Rom. 

Psalm.  CXVII.  1  "  Sic  Reg.  unus  ex  anonymo  [for- 
tasse  ex  Didymo.  Vid.  Mai.  P.N. B.,  T.  VII,  P.  II,  p.  2 90]." 
— Montef.  Cf.  ad  Psal.  xvii.  20.  In  fine  versiculi  Psalt. 
Gall.  addit :  )S  Dominue  :,  invitis  libris  Graecis.  2  Psalt. 
Gall.  Hieron.  in  Epist.  ad  Sun.  et  Fret.  74:  "  Dicitis, 
quia,  in  Graecis  codd.  non  inveniri;  sed  in  Latinis  sub 
asterisco  legendum  est."  3  Catena  Paris.  4  Nobil., 

Reg.  unus.  6  Nobil.  ex  Theodoreto.  β  Nobil. 

Syro-hex.  affert:  Ά.  και  ΐσβίσθησαν,  S.  άπΐσβίσθησαν  (fl,1,\?o). 
7  Syro-hex.  ♦  U^»  t.mNooo  oJS-?  U*.a-^-  ,*co.  8  Sic 

sub  aster.  Psalt. Gall.        β  Syro-hex.  sine  titulo :  ♦  )^ao- ^o. 

10  Theodoret.,  Nobil.     Syro-hex.  ♦  IWicl^  U^i  .ux>. 

11  Sic  sub  aster.  Psalt.  Gall.  u  Nobil.  aflfert:  Ά.  παρά 

κυρίου  —  (φάνη    ημ'ιν.      Σ.   αυτή    «στί  —  ήμων.      Νθ8    Ιΐυηιϊιια 

interpretum  invertimus,  suadente,  seu  potiue  jubente  utri- 


ueque  scriptoris  indole.  Nunc  autem  videmus,  Didymum 
Alex.  apud  Mai.  P.N.  B.,  T.  VII,  P.  II,  p.  293  afferre:  Σ. 
παρά  κυρίου  κ.τ.ί.,  omisso  taincn  in  fine  (φάνη.  Ad  (φάνη 
ήμίν  cf.  Hex.  ad  Psal.  lxxii.  1 6.  13  Sic  Montef.  ex  Ori- 

gene  in  Matth.  (Opp.  T.  III,  p.  747).  M  Hieron.  in 

Epist.  XX  ad  Damasum:  "  In  Hebraeo  legitur,  anna  ado- 

NAI   OSIANNA,  ΑΝΝΑ  ADONAI  ASLIANNA  .  .  .       Quod  Aquila, 

Symmachus,  Theodotio  et  Quinta  editio,  ne  quid  in  Latino 
mutare  videamur,  ita  exprimunt:  ώ  δή,  κΰρκ  κ.τ.ί.  Sola 
Sexta  editio  cum  interpretibus  LXX  ita  congruit,  ut  ubi 
ceteri  posuerunt  &  δή,  illi  scripserint  &."  1δ  Hieron. 

ibid.  1β  Origen.  ibid.  Hieron. :  "  baruch  abba  baseh 
ADONAi."  17  Sic  Montef.  ex  Corderio.  Chryeost.  affert : 
(σρού  αγ  βααδ  όθθίμ.  18  Euseb.,  Nobil.,  Vat.,  et  sine 

nom.  Chrysost.  Syro-hex.  affert:  Μ  ν»  V  ο>α—β/  ./. 
♦  I  m  -"•  -■,  h.  e.  ligate  festum  in  funibue;  cum  nota : 
"  Fume8  appellat  intestina  pinguedine  (Jusik»»)  vincta,  et 
non  babeutia  iimuin." 


-Phalm.  CXVIII.  21.] 


PSALMI. 


271 


πανηγύρει  πυκάσματα  εως  των  κεράτων  τοΰ 
θυσιαστηρίου}9  θ.  Ε',  ομοίως  τοΐς  Ο'.20 
28.  Ο',  -f  εξομολογήσομαί  σοι,  6τι  επήκουσάς  μου, 
και  (γίνου  μοι  εις  σωτηρίαν*.  Ούτοι  ol  /3" 
στίχοι  ουκ  εκειντο  kv  τψ  τετρασελίδω  παρ' 
ούδενι,  ούτε  πάρα,  τοις  Ο',  ούτε  εις  τ6  Έιύσε- 
βίου." 


Psalm.  CXVIII  (Hebr.  cxix). 

1.  ^ΏΠ.      Integri.     Ο'.  Αμωμοι.     "Αλλος-  &μεμ- 

πτοι} 

2.  WTl^  'HSj  .     Qui  observant  praecepta  ejus.    C. 

οι  έξερευνώντες  τά  μαρτύρια  αύτοΰ.     Ά.  Σ.  Ε'. 
οί  διατηροΰντΐς  διαμαρτυρίας  αυτόν.2 

*i  iW  1 1;.     Quaerunt  eum.      Ο",  εκζητήσουσιν  αυ- 
τόν.   Ά.  θ.  ομοίως  τοις  Ο'.     Σ.  εκζητοΰντες .  .3 

5.  ^5Τ?  ^3")  ^ΠΝ.  Utinam  dirigantur  viae  meae. 
Ο'.  6φελον  κατευθυνθείησαν  αϊ  οδοί  μου.  Σ. 
άπά  της  αρχής  μου  κατηυθυνθησαν  α'ι  οδοί  μου* 

7.  τ]  ιΊΜ.      Gratias  agam  tibi.     Ο'.εξομολογήσομαί 

σΟΙ.       Σ.  (υχαριστησω  σοι.5 

8.  Τ)?ΠΤ»Ν.      Statuta    tua.     Ο',   τα    δικαιώματα 


σου.     Ά. 


τα  προστάγματα  σου. 


9.  «ΙΓΠΜ-ΓΜ    -Wrrrar;    ΓΠ33.      Quamodo  puram 

coiuervabit  adolescens  viam  suam  ?  (Y.  εν  τίνι 
κατορθώσει  νεώτερος  την  όδ6ν  αύτοΰ',  Σ.  kv 
τίνι  λαμπρύνει  νεώτερος  την  όδον  αύτοΰ;7 

10.  ^2ψΓΓ7Ν.      Ne  aberrare  faciat  me.     (Χ.  μη 

άπώσν  με.     Ά.  μη  άγνοηματίσ^ς  με.Η 

15.  Τηί-ΠΜ  Πφ^Κ]  mrfcN  T"npE2.    J„  ,™,,,- 

datis  tuis  meditabor,  et  regpiciam  vias  twu. 
CY.  εν  ταΐς  εντολαΐς  σου  άδολεσχήσω,  και  κατα- 
νοήσω τάς  Οδούς  σου.  Σ.  *'ν  τοις  rVroXotr  σου  διη- 
γοίμην,  και  (ξηγονμην  τάς  οδούς  σου.9 

17.TT2V"hv  Vb}.  Benefacia*  tervo  tuo.  Ο'. 
άνταπόδος  τω  δούλω  σον.  Σ.  *ΰ*ργττησ6ν  μ*  το* 
δονλόν  σου.10 

18.  ΤΤΠΊ'Ίηρ  frttAw.  Mirabilia  ex  lege  tua.  C 
τα.  θαυμάσια  εκ  τοΰ  νόμου  σου.  Σ.  τεράστια 
«  τοΰ  vd/iov  σον.11     Ά.  θ.  Ε'.  S'.  θαυμάσια  . .  ,u 

19.^•?.   Peregrinus.     Ο',  πάροικος.    Ά.  προσηλυτος.13 

20.  ΠΙΝΓγ   ^?]  ΓΐρΊ2.      Comminuta   est   anima 

mea  desiderio.  Ο',  επεπόθησεν  ή  ψνχν  μου 
τοΰ  επιθυμήσαι.  Σ.  τελεία  ην  ή  ^χη  μου  θ*- 
\ουσα.χ*  Ά.  ομοίως  τοις  Ο',  επεπόθησεν.  θ. 
Ε'.  S'.  επεποίθησεν}* 

21.  Ο^&Π.      Qui    aberrant.      (Υ.   οι    εκκλίνοντες. 

Σ.  οί  ρ*μβόμ€νοι. 


19  Euseb.,  et  sine  nom.  Chrysost.  Montef.  insuper 
affert :  *AXXos'  ΰΰσατί  θυσιαν.  *AXXos*  στ(φανωματα  και  κλά- 
δους άνάψατί  τψ  νοώ ;  ex  male  intellecta  Chrysostomi  enar- 
ratione :  Ti  δί  fWt,  συστησασθΐ  (ορτην  tv  τοΊς  πυκάζουσι ; 
Κατά  μίν  τον  ίνα  ίρμηντυτην  (Aquilam),  θύσατι  θυσίας  λιπαράς• 
κατά  δ*  τόν  rrtpov  (Symmachum),  στ(φανά>ματα  και  κλάδους 
άναψα™  τψ  ναψ.  Ubi  itidem  Montef. :  "  Hae  interpreta- 
tiones  Quintae  fortassis  et  Sextae  editionum  sunt  [!]." 
Verani  loci  Cbrysostomici  rationem  jampridein  perspexerat 
Drueiue,  et  ante  eum  Agellius.  20  Vat.  M  Nobil., 

Vat.,  et,  omisso  παρ  οΰδί»Ί,  Cod.  264. 

Psalm.  CXVIII.  x  Coislin.  tinus.  Cf.  ad  Psal.  c.  2. 
a  Syro-hex.  ♦  otlo-ttomviN  f-*-^'  1  v  /  .β»  .α»  ./. 
Ad  Syr.  )1&_>»«η  nrt,  v>  cf.  ad  Psal.  lxxvii.  5.  s  Vat. 

4  Syro-hex.  ♦  ».*>— .»0?  ^*jl|U  "^*1  l-io-^  ^»  .j*. 
6  Idem:  ♦  ylr>   >>   .  j  ^   ■>  of  .uo.  β  Idem:  ./. 

♦  y  »■>.  f»Q_a.     Cf.  ad  v.  54.  T  Nobil.,  Coislin.  unus. 

Reg.  unue  διά  τίνος  pro  iv  τίνι  babet.  8  Syro-bex.  in 


marg.  sine  nom. :  Nefacias  ine  ignarum  (JJ  [JJ]  «^•a^l  Ϊ 
Jl^c•-):  quibus,  dcficientibus  Hexaplis,  neque  auctorem, 
neque  Graeca  pro  certo  aliquis  aptare  potuieset  Sed  feli- 
citer  evenit,   quod   Pareonsius  ex  Cod.  268  execripeerit: 

Ά.  μη  άγνωηματησης  (sic)  μ*.      Corrigendum   άγνοηματίσ^ς,  et 

vocabulum  άγνοηματίζω  (quod  non  magis  prodigioeum  quam 

όραματίζω,   διαδηματίζω,  ίπιστημονίζω,   rrli(|lia    ejuedem   farra- 

ginie,  quae  istius  interpretie  κα«ο0;λία  debentur)  Lexicie 
addendum.         β  Syro-hex.  .lk-e«  L»ioo  ^dftd  .j» 

♦  ^fiw-io/  *>— 0«  η  ■  ■  loo.  Cf.  ad  w.  23,  27.  (Pro 
D^an  Symmachus  interpretatus  eet  άτοττηκι*  Peal.  ix.  35. 
xxxii.  13,  quod  cum  Syriaco  ,n  »  9,  *ζηγ<Ίσΰαι,  φράζ*ι*, 
€ρμην(υ*ιρ,  et  sim.,  conciliari  nequit)  l0  Idem :  .4». 

♦  •. t  ^ n>v  y^  t  "^n.  1  -a  ^i  "  Idem :  )lol/  .^o. 
^o^j  ^^s.  Nobil.  affert:  Σ.  τιράστια,  Vat:  l.Ttpa- 
τιστα  (sic).  "  Vat.  1S  Syro-hex.  ♦  J*o-^7. 
14  Idem:  ♦  ί-^i?  ■■  ■  ft  >  Uo•  β^-^ί  IV  Λϊ>ιν)  .^» 
NobU.,  Vat. :  Σ.  «Xcia  ?r.          w  NobU.,  Vat.  w  Syro- 


272 


PSALMI 


[Psalm.  CXVIII.  22- 


22.  W28.      Observavi.      Ο',    φζήτησα.     Ά.  Σ. 

δκτηρησα.17 

23.  ΤβΠΖ  ΓΊΡ&Ρ  TJ^.      Sotim  tat^  meditabitur 

in  statutis  tuis.  Ο",  ό  δε  δονλός  σον  ήδολεσχει 
εν  τοις  δίκαιώμασί  σον.  Ά.  <5ο0λό?  σον  ομι- 
λήσει, εν  άκριβασμοΐς  σον.  Σ.  ό  δονλός  σον 
διηγούμενος  τα  προστάγματα  σον.  Ε',  ό  δον- 
λός σον  άδολεσχησει  εν  τοις  άκριβάσμασί 
σον.18 

24.  ^tyttJ.     Oblectatio  mea.     Ο',  μελέτη  μον  εστί. 

Σ.  rtpyfns  μου.19 

^S5  ^?^•  J7*™  <?on«Zii  wei.  Ο',  καϊ  αϊ 
σνμβονλίαι  μον  τα.  δικαιώματα  σον.  Ά.  άν- 
δρες βονλής  μον.  Σ.  ως  άνδρες  όμογνώμονες 
μοι.      Ε',  άνδρες  της  βονλής  μον.20 

25.  ^D•     Re/ocilla  me.     Ο',  ζήσόν  με.     Ά.  σώσόν 

Κ? 

26.  WBD  "WT.     Fiflw   roeas   rcarravi.     (Τ.   τας 

Οδούς  μον  εξήγγειλα.  Σ.  τα  διαβήματα  μου  (ξη- 
ρίθμουν. 

27.  ΤΓήΝ7???   nfTtofcJ'].     Et   meditor  in  mira- 

bilibus  tuis.      Ο',  και  άδολεσχήσω  εν  τοις  θαν- 
μασίΟίς  σον.       Σ.  ινα  διηγησωμαι  τα  παράδοξα  σον. 
''Αλλος-   και  μεριμνήσω  .  .  ,24 

28.  HJITO  TOD  «T?7l•     #'»#«*  «wiwe  mea  Ρ™* 

maerore.     Ο',  ενύσταξεν  ή  ψνχή  μον  άπο  άκη- 


δίας.  Ά.  .  .  α  sollicitudine.25  Σ.  κατεσταξεν 
ή  ψνχτ}  μον  άπά  μ(λ(τηί.2β  Ε'.  S'.  εσταξεν  ή 
ψνχή  μον  .  .  21 

29.  ^SO  ΊΟΓΤ  Ί)Λ>  TJJ.      F?am  mendacii  amove 

α  me.     Ο',  όίόι/  αδικίας  άπόστησον  απ'  εμοΰ. 
Ά.    όίόΐ'    ^eufSouy    άπόστησον   άπ'  εμοΰ.      Σ. 
ό<5οι>  ψενδή  περίελε  απ'  εμοΰ.28 
"^Π  ΤΤΠΎΙΠ] .    j££  /e^m  tuam  gratificare  mihi. 
Ο',  και  τω  νόμω   σον  ελεησόν  με.     Ά.  Σ.  τ6ν 

θ«  νόμον  σου  δωρησαί  μοι. 

30.  Π?ϋΜ.      ™ei•      °'•    αληθείας.      Ά.  Σ.  Ε'. 

/  ΊΟ 

7r«rre<us. 

W^•      Propono  (mihi).     Ο',  ούκ  επελαθόμην. 

Σ.  προίταξα31 

32.  ^Γηη  •»3.     Quum  dilataveris.     Ο'.δτανεπλά- 

Τννας.       Σ.  ort  ώρυχώρησας.32 

33.  ^"ΪΙΠ.      Doce  me.     Ο',  νομοθέτησαν  με.     Ά. 

θ.  φωτισόν  (με).      Σ.  υπόδειξαν  (μοι).33 
35.  ^??Π  "Ίΐ-'Ο.      JVim  ea  delector.     Cf.  οτι  αν- 
την   ηθέλησα.     Ά.    οτι    εν    αύτη    εβονλήθην. 
θ.  S'.  οτι  αυτήν  ηθέλησα.      Ε'.  oVt  €ί>  αύτ#  .  . 
Σ.  ομοίως  τοις  Ο'.34 

39.  W.iP  *^?*$•     Qmo^  me/m.     Ο',  ftr  ύπώπτενσα. 

Ά.  θ.  δ>  νπεστάλην.      Σ.  δι/  εύλαβοΰμαι.3* 

40.  'ΉΙΝΓΙ  ■"$?•      ^cce  '  desidero.     Ο',  /όού  €ττ€- 

θύμησα.       Σ.  ίδου  ΰπΐρ€π*θυμησα.3β 


hex.  ♦  ς_•ά_&?  ^.»^.«/  .j».  (Τ.  ;κ1  Fsal.  lviii.  16. 
cxviii.  1 1 8.  17  Syro-hex.  <■  i;_£J  ,*α>  ./.  18  "  Haec 

prodeunt  ex  Coisliniano  IX  vel  X  saeculi.  Notandum 
autem  est,  ubi  vox  pn  vel  etiam  ΟΒΒ'ρ  occurrit,  in  altero 
Coieliniano  notari  in  margine,  άκρΐβασμα,  πρόσταγμα ;  si  in 
plurali,  ακριβάσματα,  προστάγματα." — Montef.  Motltef.  edi- 
dit:  Ά.  ό  δί  δοΰλο!  σου  κ.τ.ί.,  invita  Catena  Parisiensi. 
19  Syro-hex.  m^-?  Jla-^^  .λ».  (Syr.  Jta-^a  (jicu^^a) 
ponitur  pro  τίρψις  3  Reg.  viii.  28,  teste  Masio  in  Syrorum 
Pecvlio;  pro  ίΚαρότης  Prov.  xviii.  22;  pro  χαρμάνη  Job. 
iii.  7.  xx.  5.  Cf.  ad  vv.  70,  92, 143.)  20  Aquilae  lectio- 
nem  exhibet  Catena  Paris. ;  ceteras  Coislin.  supra  dictus. 
Syro-hex.  Symmacho  continuat:  u_ »9—*.  ).•  ->  ^  *— ./ 
*  U*d_a.  21  Idem:  ♦  wJ-^slo-^  .}.     Cf.  Hex.  ad 

Ezech.  iii.  18.  Nisi  forte  in  utroque  loco  Symmacho  tri- 
buenda  sit  lectio.     Cf.  ad  w.  88, 1 49.  22  Syro-bex. 


*^1ϊ_»?1    i-^U-*(?. 


24  Colb.    στιχηρως   SCriptus. 
26  Idem:  K^a^  .α». 


25  Syro-hex.  ♦  U->  j  ^  J. 

*  |L^^ei  ^o  ■-  ■  a  ■  Heg.  unus  ex  Origene  afiert:  Σ. 
κατίσταξ^ν  ή  -^τυχή  μου,  quod  ab  Heracleota  in  Catena  PP. 
GG.,  T.  III,  p.  416  Aquilae  quoque  tribuitur.  ν  Idem 
Reg.  ex  Origene.  28  Euseb.  29  Syro-hex.  .*co  ./. 
•:•  >.  Ν  t  a  a.  fc- •?  y-nou^jA.  Cf.  ad  Psal.  iv.  2. 
30  Idem:  ♦  )lo  1  vi  *m\  .0•  .«ae  ./.                S1  Idem:   .jo. 

♦  ^.rnnjj  U»f^.  32  Idem:  ♦  fcs-»o»?  "^^-ao  .•»•  Cf. 
ad  Peal.  xvii.  37.  M  Theodoret.,  Euthym.,  Nobil.  et 
"  codex  unus."  M  Nobil.,  Vat.  Montef.  minus  accu- 
rate  exscripsit :  Θ.  E'.  8'.  οτι  iv  αντ§  ηθέλησα.  M  Theo- 
doret.,  Nobil.  et  Reg.  unus.  Catena  PP.  GG.,  T.  III, 
p.  403  affert:  Σ.  tv  ηυλαβήθην.  Syro-hex.:  Ά.  E\  (eic)  δι» 
ΰπΐστάλην  (t^jjb^  ο'ο»  ^»).  Vid.  Act.  Apost.  xx.  20,  27 
in  Philox.  3e  Syro-hex.  ♦  U^  i-i*—  Jo»  .4».  Cf.  ad 
v.  174. 


-Psalm.  CXVIII.  67.] 


PSALML 


273 


41.  ΤΤΓΠΏΝ3.  Secundum  verbum  tuum.  Ο',  κατά. 
τύν  λόγον  σου.  Ά.  θ.  κατά  τό  λόγιόν  σου. 
Σ.  ομοίως  τοις  OV7 

49.  VnblT.  "ΊψΜ  ^  ^*?  "WPJ!•  Memento 
promissi  erga  servum  tuum,  propterea  quod 
spem  mihi  fecisti.  C.  μνήσθητι  των  λόγων 
σου  τφ  δούλω  σου,  ων  έπήλπισάς  /xe.  Ά.  μνή- 
σθητι βήματος  των  δούλων  σον,  k<f>  ων  π*ρι£- 
μίΐνάς  μ*.  Σ.  μνημόνίυσον  λόγων  ίμών  του 
δούλου  σου,  αφ'  ου  ϊπήλπισάς  μ€.  θ.  ομοίως 
τοις  σ.38 

51.  N^rC]•  Irrident  mihi.  Ο'.παρηνόμουν.  Ά. 
efutiebant.39 

53.  HD^ γΐ.      Aestus    (ira)  vehemens.     Ο',  άθυμία. 

Α.  λάϊλαψ.       Σ.  φρίκη  (s.  τρόμος). 

54.  •η>οο  n^na  τί?π  ^-νη  ΓήΊϊ?!•    α»*•» 

*wn/  τηίΛΐ  statuta  tua  in  loco  peregrinationum 
mearum.  Ο',  ψαλτά,  ήσαν  μοι  τα.  δικαιώματα 
σου  kv  τόπω  παροικίας  μου.  Ά.  Σ.  θ.  άσματα 
ήν  μοι  τά  προστάγματα  σου  kv  τόπω  της 
παροικίας  μου.41 
56.  Τ?  nJTWl    ΠΝΪ.     Hoc  fuit   mihi.      Ο',   αΰτη 

εγενήθη  μοι.       2.  τοϋτο  ntpitytPfTO  μοι. 

TplJ^?  "'τ5•      Qwia  praecepta   tua.     Ο'.  8τι  τα 


δικαιώματα  σου.     Ά.  Ε'.  6τι  τα  προστάγματα 
σου.      Σ.  ότι  τάί  παραινίσιις  σου.49 
57.  Τ"^^•      Fieroa  *να.     C.  τον  νόμον  σον.     Ά. 
βήματα  σου.      Σ.  τονρ  λόγοι/y  σον.** 

59.  9J],      Πβ*  mc<w.      (Τ.  τάρ  o&vy  σον.     Ό 

ΈβραΓορ  και  ol  άλλον   τας  οδούς  μου.45 
ΠΤφΝΙ.      Et    converli.     C.   και    Ιπίστρ^α. 
Σ.  καϊ  Ιπίστρίφον.     Ά.  θ.  ομοίως  τοις  Ο7.** 

60.  ^ΠΡΠΏΠΓΤ    *Λη   "Wtfn.      Festinavi,  et  non 

cunctalus  sum.  Ο',  ήτοιμάσθην,  καϊ  ουκ  ίτα- 
ράγθην.  Ά.  «πτίυσα,  καϊ  ονχ  νπβρίθίμην  (β.  aW/3a- 
λό/xqi»).47       Σ.  ίσττη/σα,  καϊ  ονκ  ίβράουρα.4* 

63.  WV  "ΊψΝ"^  ^Μ  Ί2Π.  5ο«ι«  ^o  sum 
omnium  qui  timent  te.  Ο',  μίτοχος  (Ό  Σύρος- 
φίλος.  Ά.  θ.  ομοίως  τοις  Ο')  €γώ  ei/zt  πάιτω»' 
τώι/  φοβουμίνων  σ(.  Σ.  συνημμένος  Ιγ^νόμην 
τοις  φοβουμίνοις  σ*.49 

65.  ΤΠΓΟν   JTfcy    ηίϋ.      2?on«ro  /earf»  *mx> 

/ttO.  Ο',  χρηστότητα  (Ά.  άγαθοσυνην60)  Ιποί- 
ησας  μίτα,  τοΰ  δούλου  σου.  Σ.  (ύηργίτησας 
rbv  δονλόν  σου.51 

66.  DVtp  rtttt.      ^oiiwm  saporem  (judicium).     0\ 

χρηστότητα  και  παιδύαν.     Ά.  Ε',  άγα^ό*  γτί/ια.ω 

67.  WQtt*  3J?7?n  ni?5H  ^  ^M  ™£9  °19• 


37  Nobil.  Μ  "  Hae  lectionea  prodeunt  ex  Corderio 

[T.  III,  p.  416]." — Montef.  Lectiones  mutilas  exhibet 
Montef.,  quas  ex  eodem  Corderio  supplevit  Schleusner.  in 
Opusc.  Crit.  p.  251.  *°  Syro-hex.   ^  .  η  η  9>  v>  ./. 

♦  000».  (Syriacum  commutatur  cura  βαττόλογύν  Matth. 
vi.  7  in  Pesch.,  et  cum  KfuoXoyt w  Jesai.  viii.  1 9  in  Syro- 
hex.).  *°  Idem :  ♦  Jk- W  .*»  ♦  IL•^*.  .1  41  «  Sic 
Colbert.  unus,  et  [ol  λοιποί  apud]  Theodoret.  Suspicor 
auteiu  in  eorum  [immo  Aquilae  tantum]  interpretatione 
legendum  esse  iv  οΐκψ,  non  iv  τόπω." — Montef.  Syro-hex. 
affert:  Ά.  άσματα  —  σου  (wwik  OOO»  .oo»_.l^_/  )l^_«_v>) 
7*j*^o£).  «  Syro-hex.  ♦  »*^.  *^-o>  J? o»  .jx>.  h.  e.  ver- 
tente  Bugato,  haec  justa  fuit  mihi,  vel  haec  pwrificavit, 
justificavit  me.  Immo  Symmachus,  ni  fallor,  interpretatus 
est:  τοϋτο  ■ntpuyivtTO  (s.  irtpiyiyovt)  μοι,  lioc  mihi  mjierfuit, 
locutione  optime  Graeca.  Sic  Eccles.  ii.  22  Hebraea,  ^3 
Q*1N?  ΠΐΠΤΙΟ,  idem  interpres  vertit,  οτι  γαρ  ntpiytyoptv 
άνθρώπω.  Syrus  autem  noster  in  alio  Symmachi  frag- 
mento  Job.  xxxix.  32  Qraecum  πίρι-ρνήσνται  per  \J>1  a  \j>1, 
τομ.  11. 


vicit,  expressit.  Diverei  generie  est  Pael,  «— i>,  justificavit, 
unde  kLa>  derivari  neiiuit.  °  Coislin.  48.  Cf.  ad  v.  100. 
44  "  Ex  Coislin.  48.  Suspectum." — Montef.,  qui  banc  lec- 
tionem  ad  'ΙΓηΐη  v.  55  perperam  refert.  **  Theodoret : 

Ό  Έβραΐοί,  τας  όδονς  μον,  ?χίΐ,  ωσαύτως  6Ί  κα\  ol  άλλοι  ήρμη- 
νινσαν  ίρμην(ντα),  καϊ  ol  θ'  iv  τω  ΐζαπλφ.      SlC   SjTO-heX.  1D 

textu.  Montef.  ex  Coislin.  affert :  Ά.  θ.  Ο',  τας  oiovs  σον. 
Σ.  E\  S\  τάς  οδούς  μου.  **  Vat.     Nobil.  affert :  Σ.  rir«- 

στρίφον.  *7  Syro-hex.  ♦  V— «U?  Ho  ^»o»*V-e/  ./. 

(Aquilae  vocab.  solenne  est  άνυπ*ρβ*σία,  non-cuncUUio, 
Syriace  )iaj-«ifcoo  J).     Cf.  ad  Psal.  vu.  7.)  α  Idem : 

♦  It-o»*-*./  JJo  ^aihi-iD?  .jo.  **  "  Has  lectionee 
mutuamur  ex  duobus  Regiis,  et  ex  Theodoreto." — MonUf. 
Theodoret.  affert :  Σ.  συνημμίνος.  Ό  Σύρος'  φίλος.  Sic  Νο- 
bil.,  addera :  Ά.  θ.  ομοίως  τοις  Ο'.  Syro-hex.  tft.ft  %  .«β. 
α  Ί  .ν.  ::t  χ  k«*e«  Joot.  MIdem:  Ά.  Σ.  άγαΰοσύτηρ 
(Jio-a^).  Pro  Ά.  Σ.  fortasee  legendum  'Α.  Ε".  ■  Eu- 
seb.,  Euthj-m.,  Nobil.              M  Syro-hex.  IViftVg  .«  ./• 

♦  Jh*-a^.     Cf.  ad  Psal.  xxxiii.  1. 

ν  η 


274 


PSALMI. 


[Psalm.  CXVIII.  68- 


Antequam  afflictus  essem,  ego  errabam;  nunc 
autem  verbum  tuum  servavi.  O'.  προ  του  με 
ταπεινωθήναι,  εγώ  επλημμελησα•  δια.  τοΰτο  το 
λόγων  σου  έφύλαξα.  Ά.  προ  του  με  άποκριθήναι, 
(γω  ηγνόουν'  και  νυν  λόγιόν  σου  {φύλαξα,  Zj.  πρότ(ρον 
νπηκουον,  ετι  όγνοων'  νυν  δί  τους  λόγους  σου  εφύλαξα. 

68.  ΠΓΙΝΙ'ΊΒ.      Bonus  es  tu.     Ο',  χρηστά  ει  συ. 

ΟΙ  λοιποί'   αγαθός  ει  συ.54 

69.  Ο'ΗΪ   ^ij?    \??   Λβ?•     Assuunt  (concinnant) 

contra  me  mendacium  superbi.  Ο',  επληθύνθη 
επ*   εμε    αδικία    υπερήφανων.       Σ.    άφήπτόν  μου 

ψεϋσμα    υπερήφανοι. 

70.  D??   17^5   Φ??•      Pingue   est  instar  adipis 

cor  eorum.  Ο',  ετυρώθη  ώ?  γάλα  ή  καρδία 
αυτών.  Ά.  ελιπάνθη  ώ$  στεαρ  ή  καρδία  αυ- 
τών. Σ.  εμυαλώθη  ώς  στεαρ  ή  καρδία  αυτών.56 
^nytfjNtf  Tjrnin  *0Ν.  Ego  lege  tua  oblectavi 
me.  Ο'.  εγώ  δε  τον  νόμον  σου  εμελετησα. 
Α.  2.  ε'μοϊ  δί  6  νό/xos  σου  τερψις  ήν. 

71.  Τί?Π  ΤΏ^Μ  ^E1?  W|p3  ^ΙίΕ.     ^onMW 

est  mihi  quod  affiictus  sum,  ut  discam  statuta 
tua.  Ο",  αγαθόν  μοι  δτι  εταπείνωσάς  με,  όπως 
άν  μάθω  τα  δικαιώματα  σου.  Σ.  συνήνεγκε 
μοι  δτι  εκακώθην  ύπερ  του  μαθεΐν  τα  προσ- 
τάγματα σου.      θ.  ομοίως  τοις  Ο'.58 


73.  VtBfCPL  ^toy  ψν,  Manus  tuae  fecerunt  me, 
et  creaverunt  me.  O'.  al  χείρες  σου  εποίησαν 
με,  και  έπλασαν  με.  Ά.  αϊ  χ^ΐρε?  σου  εποί- 
ησαν με}  και  ηδρασάν  με.  Σ.  αϊ  χείρες  σου 
εποίησαν  με,  και  άπήρτισάν  με.69 

75.  ^my  nj^OMJ.  Et  cum  fide  afflixisti  me. 
Ο',  και  αλήθεια  εταπείνωσάς  με.  Ά.  και 
πίστει  εκακούχησάς  με.     Σ. . .  εκάκωσάς  με.60 

78.  !TtoN.      Meditor.     Ο',   άδολεσχήσω.     Σ.   ομι- 

λήσω.61 

79.  Τ^Τ.   Ύ   ^βζ•       Convertantur    ad   me    qui 

timent  te.  Ο',  επιστρεψάτωσάν  με  ol  φοβού- 
μενοι σε.  Σ.  θ.  άναστρεψάτωσάν  με  οι  φο- 
βούμενοι σε.62 

81.  nnbj.     Conmmpta  est  (desiderio).     Ο',  εκλεί- 

πει.   Ά.  consumebatur.     Σ.  consummata  eratP 

82.  *i73.     Consumpti  sunt.     Ο'.εξελιπον.    Ά.  con- 

SUmebantur.       Σ.  άνηλώθησαν.64' 

83.  ^tD^.     Infumo.     Ο',  εν  πάχντ).    Ά.  iv  άτμφ. 

Σ.  infrigore  vehementi.     Ε',  εν  καπνώ.65 

85.  ^rnto?  *&  "rcto  rrtrr*e5  ent  ,^n}•  *ό- 

derunt  mihi  superbi  foveas,  quae  non  sunt 
juccta  legem  tuam.  Ο',  διηγησαντό  μοι  παρά- 
νομοι  άδολεσχίας,    αλλ'  ούχ    ως  ό   νόμος   σου. 


53  Syro-hex.  L^oto  .fcwoot  s>.w  JJ  L>/  Ufitf  f  H>  •/• 

♦  ti^J  yAai  .^-?  )^o»  .fcs-o»  ^*i  U  ^o^.  Hieron.: 
Antequam  audirem,  ego  ignoravi;  etc.  M  Euseb.,  Colb. 
unus.  w  Syro-hex.  )ia^^?  *^s  ooo»  ^»9>  a^v>  .jaa. 
•:■  H  n  •,ν>.  Bugatus  vertit:  Compingebant  in  me  menda- 
cium  superbi,  duce  Castello,  qui  τώ  Λ  m.^  compingendi 
sensuni  sine  exemplo  tribuit.  Α  Syro  nostro  in  Peal 
commutatur  cum  Graeco  airrtoQai,  et  construitur  cum  ο ; 
Aphel  vero  conjugationis  nullam  mentionem  faciunt  Lexi- 
cographi,  neque  nobis  exemplum  ad  manum  est,  praeter 
Prov.  iii.  3.  vi.  2 1  in  Syro-hex. :  &φαψαι  (Δα^()  δε  ain-as 
«πι  σώ  τραχήλφ.  Si  recte  vertimus,  άφήπτόν  μου  ψ(ΰσμα, 
Symmachum  imitatus  esse  videtur  Hieronymus,  cujus 
vereio  est :  Ajrplicabant  mihi  mendacium  mperbi.  Cete- 
rum  cum  nostro  loco  omnino  conferendus  est  Job.  xiii.  4, 
ibique  Hex.  M  Euseb.,  Keg.  unus,  et  Colb.  unus. 

Sjro-hex.  vero  :  Ά.  ίλιπάνθη  (^ao-o,).     Ε',  ίλιπάνθη  i>s  στίαρ 

(ia>L  yj  κ™**)•     Praeterea  Nobil.  et  Cod.  264  ad  «Yv- 


ρώθη  scbolium  afferunt :  ΐσκληρύνθη,  άπελιθώθη ;  unde  Mon- 
tef.  lectiones  finxit :  "Αλλος'  εσκληρύνθη.  *Αλλοί'  άπελιθώθη. 
67  Syro-hex.  «λοΙ^ι  JLcLM^-a  mmo  Λ4  ^-?  «*^.  .*a>  .}■ 
.)oo».     Cf.  ad  v.  24.  s^Nobil.     Syro-hex.  Aquilae  et 

Symmacho  continuat:  <sL!^k?  \  ι  ί  ./  ls^3i^U»  «jlilo/. 

♦  ^>*j9od.  M  Sic  Montef.  ex  Kegio  uno,  nisi  quod 
ad  Symmachum  σνναπηρτισαν  edidit.  Nobil.  affert:  Σ. 
άπηρτισαν.  Syro-hex.:  Ά.  και  ηδρασάν  με  (μ_1_>1.Κο»ο).  Σ. 
και  άπήρτισάν  με  (>■  ι  ι\\ϊ  «ο).  Hieron.  vertit:  etfirma- 
verunt  me.  M  Coislin.  48.  β1  Syro-hex.  ♦  U^-l?  .«». 
62  "  Sic  Reg.  unus,  et  Theodoret." — Monte/.  Theodoret. 
uni  Symmacho  tribuit.  ω  Syro-hex.  J^o^jms  ./. 
•>  Loot  ))^>\v>  tv  <kflo    «  ioo».         M  Idem:  ^jsa^oo  ./• 

♦  ^  .  nS.gl/  .u»  ♦^oot.  Cf.  Hex.  ad  Peal.  xxx.  11. 
Thren.  ii.  11.  w  Idem:  ♦  Jlj.^aa  .^d    •:•  U^o»Xjs  .^. 

♦  )ajV<-d  .«.  (Syr.  )o.i_o  ponitur  pro  πάχνη  Dan.  vii.  30, 
et  Sym.  ad  Exod.  xvi.  14.)     Montef.  ex  Corderio  affert 

tantummodo  :  Άλλοϊ*   εν  καπνω. 


■Psalm.  CXVIII.  109.] 


PSALMI. 


275 


Ά.  ίσκαλλόν  μοι  υπερήφανοι  βρόχου?  ...      Σ. 

ύπώρυξάν  μοι  υπερήφανοι  υπόγεια,  Α  ου  κατά  τό* 

νόμον  σον.      Ε',  ώρυζάν  μοι    υπερήφανοι   βοθύ- 

νου? .  .  .Μ 
86.  ΠΜΝ.    Fides.     Ο',  αλήθεια.     Σ.  διαμένοντα.97 
88.  ^S?.      Re/ocilla  me.     Ο',  ζήσόν  με.     Σ.  σώσ<5ν 

Μ'•88 

90.  ^™°S•     Firf<*  /Μα•     °'•  h  αλήθεια  σου.     Ά. 

Σ.  η  ϊΓΐ'στίί  σον.69 

91.  Τ7?5Ν     Servi   /μι.     Ο'.   5οί5λα  σά   (alia  ex- 

empl.  σον70).  Ά.  δοΰλα  σά.  Σ.  θ.  ομοίως 
τοι?  Ο'.71 

92.  "^JKtf.     Oblectatio  mea.     Ο',  /ί^λίττ;  /χοι5  εστί. 

Ά.  Σ.  τίρψις  μου  «στι.72 

93.  5ΓΤΒ  '  W^J  "Λ  Non  obliviscar praeceptorum 

tuorum.  Ο',  ου  μή  επιλάθωμαι  των  δικαιωμά- 
των σου.  Ά.  ουκ  επιλήσομαι  των  προσταγμά- 
των σου.  Σ.  ουκ  επιλήσομαι  των  εντολών 
σου.73 
95.  *fip•  Insidiati  sunt.  Ο',  ύπεμειναν.  Σ.  θ. 
προσεδόκησαν.7* 

96.  *τΝΏ  Trmro  ram  νρ  whti  rtan-W?. 

:  :  τ :   •  τ  τ    :     Ι  Ά"        •      •    τ         τ  :    •         τ  : 

Omnis  perfectionis  vidi  finem ;  latum  est  man- 
datum  tuum  valde.  Ο',  πάση?  συντέλεια?  εΐδον 
πέρα?'  πλατεία  ή  εντολή  σου  σφόδρα.  Ά. 
rfj  πάσχι  τελέσει  εΐδον  πέρα?  .  .  .7δ  Σ.  πάση? 
κατασκευή?  εΐδον  πέρα?'  ευρύχωρο?  ή  εντολή 
σου  σφόδρα.76 

98.  "ΤΊΗ?  D^V  *?•      ^a»»  «w  a«/emum  ipsum 
est    mzAt.      Ο',  ότ*    ει?   τον   αιώνα    εμή    εστίν. 


Ά.  ότί  c/y  τδ>  α/ώι/α  αύτη  μοι.  Σ.  Αο  «/» 
τύν  αιώνα  αύτη  μοι.  θ.  ότι  ει?  Tbv  αιώνα 
μοι.77 

99.  "WSfen  •>ΤΏ7Ό-73Ό.     /Vae  oronifoi*  docenti- 

bus  me  pruderu  factus  »um.  (Χ  ύπερ  πάντα? 
του?  διδάσκοντα?  με  συνήκα.     Ά.  απ6  πάντων 

των  διδασκόντων  ίπκττημωθην. 

100.  'Γη»    Τ]|9Ρ   t|    gJWTM    O^jHO.     Prae 

senibus  sapio,  quia  praecepta  tua  eervo.  CY. 
ύπ\ρ  πρεσβυτέρου?  συνήκα,  δτι  τά?  εντολά? 
σου  εξεζήτησα.  Ά.  άπύ  τών  πρεσβυτέρων 
κατανοήσω,  δτι  προστάγματα  σου  διετήρησα79 
Σ.  γερόντων  συνετώτερο?  εγενόμην,  δτι  τά? 
παραινέσει?  σου  διετήρησα*0  θ.  ύπερ  πρεσ- 
βυτέρου? συνήκα,  δτι  τά  προστάγματα  σου 
εφύλαξα.*1  Ε'.  άπϊ>  πρεσβυτέρων  κατανοήσω, 
δτι  προστάγματα  σου  εφύλαζα.** 

101.  ^Π  T^V?•    Retineo  pedes  meos.     (Υ.  εκώ- 

λυσα  (alia  exempl.  εκώλυσα?63)   του?   πόδα? 
μου.     Ά.  εΐρξα  πόδα?  μου.      θ.  Ε'.  S'.  «κώ- 
λυσα ...      Σ.  όμοίω?  τοι?  C.84 
103.  Φ"ΤΡ.      Prae  melle.     Ο',  ύπερ  μέλι.     Σ.  in 

105.  ?Ρ.?"7•     Verbum  tuutn.     Ο*,  ό  νόμο?  (alia  ex- 

empl.  λόγο?**)  σου.  Ά.  ρήμα  σου.  Σ.  νό- 
μο? σου.      θ.  Ε',  όμοίω?  τοΐ?  C.87 

106.  νβΟβίίί    Juravi.     Ο'.ωμοσα.     Ά.  Σ.  ώμοσα. 

θ.  όμώμεκα.98 
109.  "ΡΏξ*  ''S??  ^Φ?5•      Anima  mea  in  manu  mea 
est  perpetuo.     O'.  ή  τ/α/χη  /χοι;  cV  ταΐ?  χερσί 


66  Nobil.  Codd.  264,  268  :  Σ.  νπώρνξάν  μοι  ί•π(ρηφανοι 
xm&ytiav  (άδο\(σχίαν  Cod.  264).  Symmachi  lectionem  ple- 
nioreiu  affert  Syro-hex.  J-socL^  |  n  mM  w^k  ct.ft.»  .»». 
φ  yjon  y>  >  ^/  OL^f  »  .\</  .{foveas).  Ad  Vtam  ed. 
Cod.  268  habet  βοθύνονς,  sed  Cod.  264  βόθρους.  w  Syro- 
hex.  ♦  ji  iO  nv>  .^d.  μ  Idem :  ♦  u^io*  .^0.     Cf. 

ad  v.  25.  ω  Idem :  ♦  ylniv>  .0.  .^»  ./•  T0  Sic 

Codd.  55,  156,  183.  7l  Nobil.         »  Syro-hex.  .*>  ./. 

♦  *.«oV-^  wCb-?  Jia—  Ji.  Cf.adv.  70.  "  Coislin.  48. 
T*  "  Tlieodoret.  [Nobil.],  et  duo  Regii.  Corderius  etiam 
Aquilae  ascribit." — Montef.  Paulo  ante  ad  v.  94,  σός  *1μι 
<γώ,  Pareons.  e  Cod.  268  affert:  Σ.  σης  tXmbos  (fort.  σας 


ίλπίδα*)  προσδοκών  tipt0a> ;  (juae  scholium  ββββ  videntur. 
76  Vat.  Nobil.  affert :  Ά.  rjj  πάση]  rtXtati.  Montef.  tacite 
edidit:    Ά.  tjj  πάση  σνντ*\*ση.  7β  Theodoret.,  Vat., 

Regii  duo.  Nobil.  affert:  Σ.  πάσης  κατασκβνης.  Syro-hex. 
.:.  fX^v^  >    fcwj-i   U_ooL  ^jd?  ..«.  n  Nobil. 

T8  Syro-hex.  ♦  V-ioldI/  ^.ftV^?  ν«"*β»  voe»^9  ^»  ./. 
Cf.  ad  Peal.  ii.  10.  »•  Co«]in.  48.  *°  Reg.  unne. 

81  Coislin.  48,  ut  videtur.  Montef.  Θ.  E\  SXX.  (eic)  prae- 
mittit.  w  Sic  sub  titulo  Θ.  E*.  Reg.  unus,  ut  videtur. 

83  Sic  Cod.  55.     Vet.  Lat.  prohibuUH.  M  Nobil.,  Vat. 

M  Syro-hex.  ♦  U»?  r !  .*>.  "  Sic  Syro-hex.,  Pealt. 


Gall.  et  Roni. 


Vat        w  Idem. 


276 


PSALMI. 


[Psalm.  CXVIII.  109- 


σου  (alia  exempl.  μου®)  διαπαντός.  Ά.  ψυχή 
μου  εν  ταρσώ  μου  ενδελεχώς.  Σ.  ή  ψνχή 
μου  μετά  γεΐράς  μου  διαπαντός.90  θ.  ομοίως 
τοις  Ο',  εν  ταΐς  χερσί  μου.  Ε".  .  .  εν  χ^ιρί 
μου.91 

109.  "^ΓΟψ  *Α  ΐϊΟ'ί1™•     Et  le9is  tuae  mn  obli~ 

ius  sum.  Ο",  και  του  νόμου  σου  ουκ  επε- 
λαθόμην.  Ά.  και  νόμου  σου  ουκ  επελαθό- 
μην?2 

110.  VVW  *Λ.      Non  aberro.     Ο',  ουκ  επλανή- 

θην.       Ά.  ουκ  (ρρΐμβόμην. 

112.  2j?3>  OTftr?•      In  aeternum  usque  ad  finem. 

O'.  εις  τον  αιώνα  δι  άντάμειψιν.  Σ.  «s  μισθα- 
πο8οσίαν  αιώνιον. 

113.  ^ByD.     Dubitatores.     Ο',  παρανόμους.     Ά. 

διαφόρους.  2.  παραβάτας. 

116.  Ή0"3Ρ^?•  Secundum  verbum  tuum.  Ο',  κατά, 
το  λόγιόν  σου.  Ά.  τω  ρήματί  σου.  Σ.  θ. 
(κατά)  τον  λόγον  σου.97 

Π8.  Drrcnn  Ίρ&η3  Tprra  D^isHrs  rv^D. 

Contemnis  omnes  aberrantes  α  statutis  tuis, 


quta  vanus  est  dolus  eorum.  Ο',  εξουδενωσας 
πάντας  τους  άποστατοΰντας  άπο  των  δικαι- 
ωμάτων σου,  8τι  άδικον  το  ενθύμημα  αυτών. 
Ά.  άπεσκολόπισας  πάντας  τους  άποστρεφο- 
μενους  άπο  άκριβασμών  σου,  οτι  ψευδείς  συνε- 
πιθεσεις  αυτών.  Σ.  άπήλεγξας  (fort.  άπε- 
λεζας)  πάντας  τους  ρεμβομενους  άπο  τών 
προσταγμάτων  σου,  ματαία  γαρ  πάσα  ή  δο- 
λιότης  αυτών.  θ.  Ε',  εξουδενωσας  πάντας 
τους  πλανωμενους  άπο  τών  άκριβασμάτων 
σου,  δτι  Αδικον  τδ  επιθύμημα  αυτών." 

119.  ΠίΤ^^ν^?  (β.  ξ£$7)  ηζψ?  OW. 

(Quasi)  scorias  amoves  (s.  reputas)  omnes 
improbos  terrae.  Ο',  παραβαίνοντας  ελογι- 
σάμην  πάντας  τους  αμαρτωλούς  της  γης.  Ά. 
στεμφυλα  διελογίσω  πάντας  ασεβείς  της  γης. 
Σ.  σκωρίαν  ελογίσω  πάντας  παρανόμους  (της 
γης),  θ.  Ε',  εις  ούδεν  διεκοψας  (πάντας) 
τους  ασεβείς  της  γης.99 

120.  "ntol  3f7?tt  "TOD.  Horret  prae  timore  tuo 
caro  mea.  Ο',  καθήλωσον  εκ  του  φόβου  σου 
τάς  σάρκας  μου.     Ά.  ήλώθη   άπο  πτοήσεώς 


89  Sic  Codd.  III,  140,  156,  et  Syro-hex.  Hieron.  in 
Epist.  ad  Sun.  et  Fret.  75:  "In  Graeco  legisse  vos  dicitis, 
Aniina  mea  in  manibus  tuis  semper.  Sed  sciendum,  et 
apud  Hebraeos,  et  apud  LXX,  et  omnes  alios  interpretes 
scriptum  esse,  in  manibus  meis  . . .  quod  Hebraice  dicitur 
bachaffi."  w  "  Drusius  [Nobil.].     Vocem  eVSeXexws 

ad  Aquilam,  et  bunvambs  ad  Symmachum  adjicit  Cois- 
lin.  48." — Montef.  Praeterea  ex  Origene  Opp.  T.  II, 
p.  809  correximus  ad  Aquilam  ψυχή  μου  pro  ή  ψ.  μ.,  et  ad 
Symmachum  μετά  χΰρας  pro  μ(τα  χήρα,  praeeunte  Schleus- 
nero  in  Opusc.  Crit.  p.  252.  91  Nobil.     Syro-hex.: 

Ά.  Σ.  E\  iv  χιιρί  μου.  Origen.  1.  C.  affert :  Ε',  δμοίωί  tois  O'. 
92  Origen.  ibid.  93  Syro-hex.  ♦  *~οά  )i*S  Jl  ./.     Cf. 

ad  Psal.  xxxvii.  II.  M  Ideni:  Ji^  jlaj^»oft\  .α». 

♦  p\v\y  Bugatus  vertit :  in  retributionem  mercedis 
aeternam,  quasi  scriptum  eseet  )i-^/  lo-LXio  ftN ,  quod 
verum  puto.  Pro  μισθαπο&οσία  Hebr.  ii.  2  etc.  interpres 
Philox.  posuit  J;-^  ^»<x3.  Montef.  quidem  ex  uno  cod. 
affert :  Σ.  bi  άνταπόδοσιν,  quod  eine  titulo  legitur  in  marg. 
CocL  268,  et  merum  scholium  esse  videtur.  M  Syro- 

hex.  ♦  f  o>  \  .1  «  w»  s.  tft  Bugatus  vertit,  immntantes 
(μ*ταβάλλοκταί),  sed  tunc,  ni  fallor,  ecribendum  erat,  puncto 


superimposito,  \  9t  Ν  ■  ■  v>  N.  ^  Idem:  .«β. 

•:■  \  1.  -s\y  m-n\  w  Nobil.  98  Idem,  qui  άπ(σκο\ό- 

πησα:  perperam  scribit.  Cf.  ad  Psal.  lxvii.  5.  "  Has 
omnes  lectiones  mutuamur  ex  Drusio  et  ex  Regio  uno, 
qui  postremus  extremam  partem  versionis  Aquilae  Quin- 
tae  tribuit,  sic  :  Ε',  οτι  ψίυδίΐί  συν(ΐτιθ4σ(ΐ5  αυτών." — Monte/. 
Pro  άπο  άκριβασμοϋ,  ut  ante  nos  edebatur,  Aquilae  suum 
tribuimus,  άπ-ό  άκριβασμών  σου.  Pro  anrp\ey£as  AgelllUS 
putat  Symmacbum  scripsisse  anfagas,  ekgisti  tanquam 
lapides  e  via,  et  abjecisti.  Favet  huic  conjecturae  Syrus 
noster,  qui  hoc  vocabulum  ex  Symmachi  versione  excerpsit, 
vertens,  t-  -  ^ni^,  elegisti.  Scilicet  Graecuni  άπολίγΐΐν  in- 
terdum  eligendi  notione  gaudet,  uti  hic  cepisse  videtur 
Syrus :  usitatius  autem  rejiciendi  et  repvdiamdi,  quo  sensu 
a  Symmacho  positum  est.  Idem  affert :  Σ.  ματαία  —  αυτών 
(yOotioN.i  t  6£*A  v-^^  -o»  Jlu-^jo).  "  Nobil.,  qui 
σκορίαν  scribit,  notans  in  alio  cod.  legi  σκαιωρίαν,  inalum 
coneilium.  "  Drusius,  Regii  duo,  et  Theodoretus." — Mon- 
tef.  Tbeodoret.  affert  tantum:  Σ.  σκωρίαν.  θ.  ett  ούδ«ν. 
Syro-hex.  ♦  (^.  ^  •  ..)  &.->■■'.  Jilcoo  .«ao.  Hieron.  ver- 
tit :  Quasi  scoriam  cwnputasti  etc. 


-Phalm.  CXVIII.  143.] 


PSALMI. 


277 


σου  ή  σαρξ  μου.100  Aliter:  Ά.  !φριξ<ν . .  ,101 
2.  όρθοτριχεΐ  inrb  φόβου  σου  ή  σαρξ  μου}01 
θ.  ομοίως  τοις  Ο'.103 

121.  Β5ϋΏ  VVfoy.     Feci  judicium.     Ο',  (ποίησα 

κρίμα.  Ά.  Ε'.  S'.  (ποίησα  κρίσιν.  Σ.  (ποί- 
ησα τα  κρίματά  σου}0* 

Τ2Φ7  ^IT3JV73.  Ne  committas  me  oppri- 
meniibus  me.  Ο',  μη  παραδως  με  τοις  άδι- 
κοϋσί  με.  Ά.  μη  άφβς  με  τοις  συκοφαν- 
τοϋσί  με}06 

122.  aW?  TR3>  nh^.     Sponde  pro  servo  tuo  in 

bonum.  Ο',  ενδεξαι  rbv  δοΰλόν  σου  εις  αγα- 
θόν. Ά.  θ.  εγγύησαι ...  Σ.  άνάδεξαί  με 
εις  ayaObv  rbv  δοΰλόν  σου}06 

123.  ^ '3.     Consumpti  sunt.    Ο',  εξελιπον.     Σ.  con- 

summati  sunt.107 

126.  niJTb  ΓήίΖβΠ  tXf,    Tempus  est  agendi  Jovae. 

Ο',  καιρός  του  ποιήσαι  τω  κυρίω.  Σ.  καιρός 
πραξαι  τω  κυρίω}08  "Αλλος'  καιρός  κατορ- 
θώσεως,  κύριε}09 

ijrrvifl  Ή£3ΪΊ.  Fregerunt  legem  tuam.  Ο'. 
διεσκεδασαν  τον  νόμον  σου.  Ά.  ήκύρωσαν 
Tbv  νόμον  σου.  Σ.  όταν  διασκεδαννύουσι  τον 
νόμον  σου.     Ε".  S".  διεσκεδασαν  .  ,110 

127.  ΐδΏΊ.      Et  prae  auro  purgato.     Ο'.καϊτοπά- 


ζΐον.       Σ.  και  χρυσίον  πρωτιών}11 

129.  0ΓΠ?3.    Observat  ea.     CY.  Ιξηρεύνησεν  αυτά. 

Σ.  συν*φώνησιν  ι'π  avrolr.11* 

130.  ΠΓΙΒ.     Declaratio.    (Υ.  ή  δήλωσις.     Σ.  4  πίλη 

(8.  0vpa)m 

136.  VJ  ψη*  TO-A?.  itiva*  ayuartim  (de- 
mittendo)  defluunt  oculi  mei.     Cf.  διεξόδους 

υδάτων  Κατίβησαν  (Ε',  ίρρ*νσαν,  β.  «ppwjaa»' m) 
ο/  οφθαλμοί  μου.  Σ.  διαιρέσεις  υδάτων  κατε- 
δυναν  οι  οφθαλμοί  μου}16 

Tirrtfn  ΠΌψ-Ν*?  7J\  Prop/er  eo*  yai  ηο» 
servant  legem  tuam.  (Υ.  (πει  ουκ  (φύλαξα 
rbv  νόμον  σου.  Σ.  περί  των  μη  φυλασσόντων 
rbv  νόμον  σου}19 

139.  VftUp  ^™?.  Conficit  me  zelus  mett*.  Ο'. 
εξετηξε  με  ό  ζήλος  σου.  Ά.  εξώλεσε  με  ό 
ζήλος  σου  (fort.  μου).  Σ.  άπεσιώπησε  με  ή 
ζήλωσίς  μου}17 

141.  TOD')  "»3iM  "Vjrc.  Parvu*  ego  sum  et  con- 
tempius.     Ο',  νεώτερος  εγώ  είμι  καϊ  εξουδενω- 

μενος.       Σ.  μικρός  *γώ  tlpi  και  *νκαταφρόνητο{}19 

143.  η3$3?»  Τ^?Ρ  ^MSQ  pteQVtt.  7Wfo<- 
/a/to  et  angustiae  invenerunt  me ;  mandata 
tua  eunt  delectatio  mea.  Ο',  θλίψεις  και 
άνάγκαι  εΰροσάν  με•  εντολαί  σου  μελέτη 
μου.     Ά.  θλιμμος   και  συνοχή  ευρόν  με'    α'ι 


100  Nobil.,  Vat.  101  Syro-hex.  ♦  Ι»  Jt  quod  ad  repe- 

titam  Aquilae  editionem  pertinere  videtur.  m  Nobil. 

Vat.  habet :  Σ.  ωρθοτρίχΐΐ  υπ6  φόβου  ή  σ.  μ.,  invito  Syro 
nostro,  qui  affert:  ♦^fcs^wf  ^»  ■>-•,  ~"^  )l;^ns  [λλΙ  ,>w. 
Cf.  nos  in  Otio  Norvic.  p.  63.  m  Nobil.,  Vat.     Mon- 

tef.  post  Drusium  perperam  edidit :  θ.  καθη\ωσ*ν  ίκ  τοϋ  φ. 
σον  η  σαρξ  μου.  1Μ  Nobil.  106  Euseb.  et  duo  Kegii. 

In  Catena  PP.  GG.,  T.  III,  p.  478  Symmacho  quoque  tri- 
buitur.    1  loe  Theodoret.  et  Reg.  unus.     Nobil.  affert : 

Ά.  θ.  ΐγγύησαι.  Σ.  άνάο^ξαι.  Syro-hex.  .«£D  ♦  οοΛ  ./. 
♦  «*a  ooiX.  m  Idem :  )k«\xi«v>  .ue.  Cf.  ad  v.  81. 
108  Sic  Montef.,  notans  :  "  Male  Drusius  [Nobil.]  κράξαι." 
Syro-bex.  affert:  JLi-saX  1\^χ>Ν  ο  ο»  \  «  »|  .α»,  ubi 
Bugatus :  "  Sym. :  Teinpus  eet  quaerendi  Dominum. 
Quaerendi,  inquam,  seu  clamandi  ad  Dominum,  Gr.  κρά- 
ζαι,  uti  edidit  Drusius,  non  πραξαι,  uti  placuit  Montefal- 
conio."     At  Jl^»»  cum  sensu  clamandi  Nostrum  poeuisse 


prorsus  incredibile  cst.  Si  κράξαι  in  arcbctypo  invenerit, 
pro  f^•^*^  omnino  reecribendum  tvniftN.  Kmendatam 
lectionem  πραξαι  agnoscit  Origen.  Opp.  T.  II,  p.  811. 
109  Montef.  e  Corderio.  "°  Nobil.  affert:  2.  δτα»  duunu- 
ίαννυουσι  τ.  ν.  σ.  Ά.  ήκύρωσαν'  τά  Μ  ίλλα  ομοίως  rolt  Ο'.  Ε . 
και  8'.  δίίσκ/δίΐσαν.  Origen.  1.  c.  Synimacbo  tribuit,  &n 
σκδαννυουσι  τ.  ν.  σ.,  in>nto  Syro  noetro,  qui  eidem  con- 
tinuat:  ♦  M^i»|  Uo.  Practcrea  Montef.  afiert:  *Αλ- 
λοϊ•  οτι  δι« σκόρπισαν,  tacito  auctore.  U1  Syro-hex.  .^». 

+  \  -  «  )^»ο•?ο.  Cf.  Hex.  nostra  ad  Tbren.  ir.  2. 
113  Idem :  ♦  ^ομ\ν  ^U\*  .*>.  ns  Idem :  .λ 

♦  U>t.  "*  Idcm :  ♦  ^? il  .c».  m  Origen.  Opp. 

T.  II,  p.  812.  ue  Reg.  unus,  et  Origen.  l.c.  "T  No- 
bil.  Syro-hex.  affert:  Ά.  (corrige  Σ.)  άπισινπησί  μ* 
{-  ■  ~\  -)      Cf.  ad  Psal.  liii.  7•  cxlii.  1 2.  U8  Syro- 

bex.  a|  .  .  »■  ^  v^«  wfcw/  )»o_^i  .^d.  Cf.  Jerem. 
xlix.  15  in  Syro-bex. 


278 


PSALMI. 


TPsalm.  CXVIII.  147- 


εντολαί  σου  άπόλαυσίς  μου.119  Σ.  θλίψεις 
και  εγκακήσεις  κατέλαβαν  με•  αι  δε  εντο- 
λαί  σου  ετερπόν  με.120  θ.  θλΐψις  και  στε- 
νοχώρια εΰρόν  με'  αί  εντολαί  σου  τερπνότης 
μου.121 

147.  vfcrr  Typh  f^SJitfi  *)Ψ25  *ι?ψ-Ρ- 

Mane  surgo  in  diluculo,  et  vociferor ;  exspecto 
promissa  tua.  Ο',  προεφθασα  kv  άωρία  και 
εκεκραζα,  εις  τους  λόγους  σου  επήλπισα.     Σ. 

ωρθριζον  ίγαρόμ(νος  ως  «τι  σκότος,  και  ηνχόμην,  τους 
λόγους  σου  άναμίνων  (β.  προσδοκων). 

148.  ηΤΊΏψΝ.      Vigilias.     Ο'.  πρ6ς  δρθρον.      Σ. 

(ν  φυλακή. 

149.  "OTf.    Befocilla  me.     Ο'.  £f/ow  /ie.    Ά.  £ώω- 

σόι>  /*€.     Σ.  άναζωωσόν  με.     θ.  ζήσόν  με.ι2Λ 

150.  "Ί?"!^    ^""Ij?.       Appropinquant    qui    sectantur 

(scelus).  Ο',  προσήγγισαν  οι  καταδιώκοντες 
με.      Σ.  έσπευσαν  οι  διώκοντες  με.125 

152.  ΤΓΠν>?  ^Vll  Dl£•  Aprisco  tempore  novi 
de  praeceptis  tuis.  Ο',  κατ'  αρχάς  εγνων  εκ 
των  μαρτυρίων  σου.  Ά.  άρχήθεν  εγνων  άπο 
των  μαρτυρίων  σου.  Σ.  τά  απ  αρχής  εγνων 
άπο  των  μαρτυριών  σου.129 

154.  ^"Π  rQ"H.  Litiga  litem  meam.  Ο',  κρίνον 
τήν  κρίσιν  μου.     Ά.   δίκασαι  δικασίαν  μου. 


Σ.  ύπερδίκησον  της  δίκης  μου.      θ.  δίκασον 
την  δίκη  ν  μου.1317 

154.  ^9/9}•      Redime  me.     Ο',  λύτρωσαί  με.     Ά. 
άγχίστευσόν  με.128 

156.  Wl  Τ?ξψΏ3.      Secundum  judicia  tua  refo- 

cilla  me.      (Χ.  κατά  το  κρίμα  σου  ζήσόν  με. 

Ά.  κατά  κρίσεις  σου  ζώωσόν  με.129    θ.  ομοίως 

τοις  Ο'.130 
158.  0*7^.   Perfide  agentes  (in  Deum).    Ο',  άσυν- 

ετοΰντας.     Ά.  θ.  S'.  άσυνθετοϋντας.      Σ.  Ε'. 

άθετοΰντας.131 
Π^ΙΟ'ίρηΝΙ.      Et  fastidio    afficior.     Ο',    και 

εξετηκόμην.     Ά.  et  vexabar.132 

163.  T^to  Ίβψ.      Mendacium  odi.     Ο',  άδικίαν 

εμίσησα.     Ά.  Σ.  ^ef/flos  εμίσησα.133 
VDTTN.      Di/i^0.      Ο'.  Ε',  ήγάπησα™ 

164.  SDttJ.    Septies.    Ο',  επτάκις.    ["Αλλοι•  πλβί- 

στά/cis.]135 

τΓ^ίΤ•?•     Laudo  te.      0'.$νεσάσε.     Ά.  Σ. 
ϋμνησά  σβ.136      θ.  ομοίως  τοις  Ο'.137 

165.  τΙΓΗ^η.      Legem   tuam.      Ο',  θ.   τδι/   ϊ>5/ζοι/ 

σον.138 

166.  VVto?•       #ϊ«ο.       Ο',    ήγάπησα.       Ά.    Σ. 

»      ' 139 


119  Origen.  Ορρ.  Τ.  II,  ρ.  814.     Montef.  ex  Coislin.  48 

affert  tantum :  Ά.  θλιμμος tvpov  pt.  12°  Euseb.,  ubi 

male  abest  σου.  Origen.  1.  c.  affert :  Σ.  OXfyfts  και  κακώσεις 
K.r.i.  CatmaPP.  GG.,  T.  III,  p.  491 :  Σ.  θ\ίψ(ΐς  κώ.  ίκ- 
κακώσας.  Tandem  Syro-liex.  +  j.A  ja-co  .α».  (Syr. 
(j^qjs  commutatur  cum  άκηδία  Psal.  cxviii.  28.  Jesai. 
lxi.  3 ;  necnon  cum  άθυμία  ι  Reg.  i.  6,  teste  Masio  in  Sy- 
rorum  Peeulio;  a|ftV  autem  cum  a»;d(ai>,  ό\ιγοψνχ(ϊν 
etc,  etiam  cum  άποκακ€ίι>  Jerem.  xv.  9.  Tandem  in  loco 
Prov.  iii.  11  pro  nota  hexaplari,  θ.  μη  (γκακησης,  Syrus 
noster  affert:  «a_£— ©1L  Jl  .<xo,  quae  eadem  lectio  esse 
videtur.)  m  Sic  Montef.,  ex  Colbertino,  ut  videtur. 

122  Syro-hex.  ^,  *-r>».v.  *-o  J^j/  ^Il-o  fcweo»  y.  ή  v>  .»a>. 


u 


Λ'ΊηΝ    «^   K-< 


Κ 


In  Graecis  nostris  quaedam  non  satis  explorata  sunt ;  sed 
firmiter  tenemus  <5>r  fn  σκότος,  eleganter  dictum,  ut  ias  m 
καιρός,  et  similia.  Cf.  nos  ad  S.  Cbrysost.  Ορρ.  T.  XI, 
p.  458  D.        123  Syro-hex.  ♦  )l;  JM+  .u».         m  Nobil. 


125  Idem.      Syro-hex.   affert :    Σ.  (σίτισαν  (o-swiliLe/). 

126  Coislin.  48.  127  Idem.  Cf.  ad  Psal.  xlii.  1. 
128  Montef.  e  Corderio.  m  Nobil.,  Vat.  13°  Vat. 
131Nobil.  182  Syro-hex.  «U«  Λ^β^^οοβ  .}.  Cf. 
ad  Psal.  cxxxviii.  21.  (Vox  Syriaca  significat,  difficUem 
86  praebuit,  gravatus  est,  aegre  ttdit,  ab  <n  mv  ,  dijficilis, 
δύσκολος;  et  CUm  Graecis  δυσκο\αίν(ΐν,  δυσχιραίραν  optime 
consonaret;  uec  male  cum  άσχάλλπν,  quocum  comniutatain 
eam  vidimus  ad  Psal.  lxxvi.  7.)  133  Coislin.  unus. 
134  "  Coielin.  alter." — Montef.  Nisi  forte  ad  v.  166  perti- 
neat.  13δ  Montef.  ex  Theodoreto.  Schleusner.  in  Opusc. 
Crit.  p.  253 :  "  Verba  Theodoreti  sunt  baec  :  τινίς  τό  ίπ- 
τάκις  π\(ΐστάκις  ηρμψΐυσαν ;  ubi  per  τινας  ηοη  auctores 
versionum  Graecarum  V.  Τ.,  sed  interpretes  Psalmorum, 
quibue  Theodoretus  in  commentario  suo  conscribendo  usus 
eet,  intellexisse  mihi  videtur."  13β  Nobil.,  Vat. 
137  Vat.                 138Idem.                139  Syro-hex.    ,^>    .1 


-Psalm.  CXIX.  Β.] 


PSALMI, 


27«• 


170.  Vf]t}•    Supplicatio  mea.    O'.  rb  άζίωμά  μου. 

Ά.  δεησίς  μου.      Σ.  ικεσία  μου.140 

171.  rrjpari.      Ebulliunt.      Ο',  εξερεύξαιντο.      Σ. 

i£fptvyovrai  (β.  ίζ€ρίύξονται). 

173.  Wn?.    #%i.     Ο*,  γιρετισάμην.     Ά.θ.φ- 

λεξάμην.      Σ.  είλόμην.143 

174.  ν^Ηξ».       Desidero.      Ο',   επεπόθησα.      Ά. 

εξειχόμην.      Σ.  ύπερεπεθύμησα.143     θ.  Ε'.  S'. 

176.  "ΠΝ  Π|73  W?iJ.  Oim-o  mcm/  ovis  perdita. 
Ο',  επλανήθην  ως  πρόβατον  άπολωλός.  Ά. 
ερρεμβόμην  sicut  pecus  expulsum.1*6 


Psalm.  CXIX  (Hebr.  cxx). 
1.  ΠΪ757ΏΠ  Ύ*φ.    Carmen  ascensionum  (s.graduum). 
Ο',  ωδή  των  αναβαθμών.     Ά.  Σ.  εις  τα,ς  ανα- 
βάσεις}     θ.  άσμα  των  αναβάσεων.2 


2.  TjtfTCtpp.  Α  labio  mendaci.  <Ύ.  άπο  χειλιών 
ά6ικων.     Ά.  Σ.  «ίττδ  χ«ίλοι/9  ^evtfoOy.3 

3.  myy  γφ  ^  Φ9*"Τφΐ  ^  ΙΡΓΠβ.    ο««</ 

</α/  /t&,  e/  ytitrf  ai/^/i/  /t&  lingua  dolosa  f 
(Υ.  τί  δοθείη  σοι,  καϊ  τί  προστεθείη  σοι 
προς  γλώσσαν  δολίαν  ;  Ά.  τι  δωη  σοι,  και 
τί  προσθείη  σοι  γλωσσά  κατεπιθεσεως  ;*  Σ. 
τί  παρέκει  σοι,  r)  τί  προσθήσει  σοι  γλώσσα 
8ολία  ;β 

Aerow  acutae  cum  carbonibus  genistarvm.  O". 
τά  /ScA?;  τον  δυνατού  ηκονημενα  συν  τοΐς  άν- 
θραξι  τοις  ερημικοΐς.  Ά.  .  .  .  συν  άνθρακιαίς 
άρκευθίναις*  Σ.  (τά)  βέλη  του  δυνατού  ήκό- 
νηται  μετά,  ανθράκων  εστοιβασ μένων? 

5.  ΉψΏ  W^3  "Vn^lN.  Vae  mihi  !  quod  com- 
moror  apud  Mesech.  Ο',  οϊμοι  δτι  ή  παροικία 
μου  εμακρύνθη.     Ά.  ω  εμοι  6τι  προσηλύτευσα 


140  Origen.  (Ορρ.  Τ.  Π,  ρ.  8 1 7),  Euthym.  Cf.  ad  Psal. 
xxvii.  2.     Colb.  unue  affert :  "Αλλοί*  δίησις.  M1  Syro- 

hex.  ♦  ^-V-^j  .«β.  142  Theodoret.,  Nobil.,  Regii  duo. 

143  Nobil.,  Vat.  Cf.  ad  v.  40.  Syro-hex.  in  textu  habet, 
■-  *a  *  (S>  •*  81  -*-)  *^  a  >  y,  dilexit  anima  mea;  in  marg. 
autem:  Σ.  ίπατόθησίν  {^λ\Λ}),  quod  pro  varia  lectione, 
potius  quam  pro  Symmachi  versione  habendum  esse  vi- 
detur.  m  Sic  Montef.     Nobil.  affert:  θ.  E'.  S\  eWoi- 

θησα  (sic).  Vat.:  Ε',  θ',  ίπΐποίθησα  (sic).  8' .  έπίπόθασα  (sic). 
145  Syro-hex.  et  Bar  Hebr.  Jl-o^*  ^  V— 0«  )<^9  .^. 
«■  ji-^koo*.  Ad  {'ρρ(μβόμην  cf.  ad  v.  no.  Eeliqua  fortasse 
sonant,  ως  βόσκημα  ΐκ&ιωκόμίνον  (β.  ί'ξίλαννόμΐνον) ;  sed  fonnae 
i_d-^»  exempla  desidero. 

Psalm.  CXIX.     l  Theodoret.,  Nobil.     Syro-hex.  vero: 

Ά.  S.  άσμα  των  άναβάσ(ων  ()&s  Π<τ>  V>»    ]L{_00|).  2  Theo- 

doret.,  Nobil.      Montef.  addit :    "Αλλο* •    φδή  της   άναβάσιως, 

notans :  "  Has  lectiones  mutuamur  ex  duobus  Regiis  et 
Tbeodoreto."  s  Syro-bex.  ♦  Jf*^^?  )U«  ^ao  .^»  ./• 

Chrysost.:  "Ετίροί-  από  χίίλουΓ  ^fvSotj.  4  Sic  6  ίηρος 

apud  Chrysost.,  cujus  in  editis  exemplaribus  κατ*  «Vi0cVfo>r 
scriptum,  invitie  tam  Chrysoetomi  codd.  quam  Nobilio  ad 
h.  1.  Etiam  Syrus  affert:  Ά.  γλωσσά  κατ  ίπιθίσίως  (^Λ. 
Jo?.).     Ad  κατατίθίσις  cf.  Hex.  ad  Paal.  xxxi.  2.  6  Sic 

ertpos  apud  Chrysost.  Syro-hex.  affert:  Σ.  τί  παρίζ*ι 
(^V«j.  Vid.  Job.  xxxiv.  29.  Jesai.  vii.  13  in  Syro-hex.) 
σοι,  και  τί  ηροσθησίΐ  σο» ;  β  Sic  erfpor  apud  Chryeost. 


Nobil.  Aquilae  tribuit,  consentiente  SjTo-hex.  <p  \  ./. 
♦  )*is*e»^  J^^-l-rβ.  Cf.  ad  Psal.  ciii.  17.  (Vox  )b— •*. 
a  Lexicographis  praetermissa,  ponitur  pro  {σχάρα  Job. 
xli.  10  in  Syro-hex.  Cf.  Hex.  nostra  ad  Ezech.  xxiv.  9.) 
7  Chrysoet.,  qui  ίτίρω  tribuit.  Nobil.  ex  eodem  aflVrt : 
"Έ,τίρος•  βίλη  τον  ύννάστον  κ.τ.ί.  Hunc  secutus  t"st  Montef., 
qui,  auctore  Martianaeo,  Σ.  Θ.  praemittit.  Tandem  Syrus 
noster:  ♦  H^O  MP  Jsjoq.^  γ±.  .*o.  Bugatus  vertit. 
cum  carbonibue  etipatis,  vel  aggestis,  credo,  non  tam  ex  vi 
Syriaci  vocabuli,  quod  ei  pariter  ac  Lexicographie  ignotum 
fuisse  videtur,  quam  secundum  lectioncm  in  Hexapli» 
Graecie  eidem  interpreti  attributam.  Perquaiu  commodc 
igitur  Ceriani  noster  per  literas  raonet :  ■  Fornia  )V-^QAac 
sana  est,  et  refert  etiam  Bar  Hebraeus  ad  h.  1.  ecribeni 
Jj^JolO»,  quin  tamen  explicet;  setl  in  Commentario  euo 
ad  Ruth  [iii.  2]  haec  habet:  l^oaao  ή  Ιλλ  liief  )*?/  ; 
quae  ut  vocem  firniant,  sic  sensum  declarant."  Quod  ad 
eynonymuni  \  -  *,  congessit,  coacervavit,  attimt,  Sjtus 
noster  ad  locum  Jos.  ii.  6,  και  !κρνψ*ν  avrovt  «V  rjj  Xim>»>- 

λάμτ)   tji  ίστοιβασμί'ντ)   αντί)   Μ  τοΰ   δώματος,   babet    ^  .  •  *>f 

ό»^.  οοο»,  teete  Masio  in  Syrorum  Peculio,  qui  tanion 
Graece  vcrtit,  τά  ητοψασμίνα  αύτη,  deceptus,  ut  videtur,  a 
Complutensi,  qui  τ§  (τοιμασμίνη  legit.  (Locus  Josuae  eic 
legitur  in  Cod.  Mus.  Brit.  MSS.  Addit.  12,133:  h.  .  m  ^o 
^^    o^.    οοο•    t~**1    ^-^ei    l-»fcsJt    1»  ιη->    va->? 


280 


PSALMI. 


[Psalm.  CXIX.  6- 


εν  μακρυσμω*  Σ.  οΐμοι  οτι  πάροικων  παρείλ- 
κνσα.9 

6.  tfhti  NtftD   DV  ^pDD  Π^-Π5Ρψ  ΓβΠ[•     #a*w 

Λ'μ  habitavit  sibi  anima  mea  cum  iis  qui  ode- 
runt  pacem.  Ο',  πολλά  παρωκησεν  ή  ψνχή 
μον    μετά   των  μισούντων  τήν   είρήνην  {ήμην 

ειρηνικός).  Σ.  <7Γί  πολύ  iytvtTO  γατνιάχτα  η  ψυχή  μου 
τοις  μισυϊσιν  (ϊρηνην. 

7.  rrorhrpb  πώτι  -©*τμ  ■οι  tifofrw.  Egopax 

(vir  pacis)  sum  ;  $ec?  quaecunque  dixero,  illi  ad 
bellum  (vertunt).  Ο',  ή  μην  ειρηνικό?  όταν 
ελάλουν  αύτοΐς,  επολεμουν  με  δωρεάν.  Ά.  .  . 
όταν  ελάλουν  αύτοΐς  εις  πόλεμοι/.11      Σ.  ίγώ  /κι> 

(Ιρηνικος,   ηνίκα   αν   ίλάλουν,   αυτοί   fic    πόλίμικως.  θ. 

ό*ται/  «λάλοι/ζ/  αότοΓ?,  πολεμούσαν  με?3 


Psalm.  CXX  (Hebr.  cxxi). 
1.  ^'5?Φ!?  "WP•      Carmen  ascensionum.     Ο',  ωδή 

των  αναβαθμών.  Σ.  ασμο  των  άι/αβάσίων.1  "Αλ- 
λο?• cFoTia  €i's  τα?  αναβάσεις.2 

*iff  N-in;  ρκο  ΕϊηπΓΓ^Μ  •οψ  ν&ν.    zwfo 

ocwZo*  weos  ac?  montes,  unde  venit  auxilium 
meum.  (Υ.  ήρα  τους  οφθαλμούς  μου  εις  τά 
6ρη,  όθεν  ή£ει  ή  βοήθεια  μον.     "Αλλος'   αίρω 


οφθαλμούς  μου  εις  τα.  6ρη•    πόθεν  ήξει  ή  βοή- 
θεια μου  ;3 

3.  φτ>  rtftb  flJT^*.  Non  dabit  in  vacillationem 
pedem  tuum.  Ο',  μή  δωης  εις  σάλον  τον  πόδα 
σου.  Ά.  μή  δωης  εις  σφαλμον  πόδα  σου.  Σ. 
μή  δωης  περιτραπήναι  ...  Ο.  μή  δ<6ης  εις 
σάλον  .  .  .4 

5.  τϊ|ΡΡ?  "Τ*  ty•     Ad  manum  dexteram  tuam.     Ο'. 

επι   χείρα    δεξιάν    σου.      "Ετερος•    παρά    τήν 
χέΐρα  τήν   δεξιάν  σου.6 

6.  "^51-•     Percutiet  te.     Ο',  σνγκαύσει  σε.     Ά.  Σ. 

π\ήξ(ΐ  (β.  πατάξίΐ)  σί.β 

8.  WfBh  ^PVfcCpDU^  ΓήΐΤ.  Jova  custodiet  egres- 
sum  tuum  et  ingressum  tuum.  Ο',  κύριος  φυ- 
λάξει τήν  εϊσοδόν  σου  και  τήν  εξοδόν  σου.  Ά. 
κύριος  φυλάξαι  εξοδόν  σου  και  εϊσοδόν  σου. 
Σ.  κύριος  φυλάξει  τήν  προελευσίν  σου  και  τήν 
εϊσοδόν  σου.      θ.  ομοίως  τοις  Ο'.7 


Psalm.  CXXI  (Hebr.  cxxii). 

1.  ΎΠ?  ni75tt?n  Τφ.  Carmen  ascensionum  Da- 
vidi.  Ο',  ωδή  των  αναβαθμών  (του  Ααυίδ1). 
Α.  Σ.  άσμα  των  αναβάσεων  του  Δαυίδ. 

ifei  TVp]  ΓΡ3  $  DTttpft?  ^HOto.     Laetor 


8*Αλλορ  apud  Chrysost.  Aquilae  lectionem  esse  per- 
spexit  Drusiua  Cf.  ad  Psal.  v.  5.  xiv.  1.  lv.  1.  9  Chry- 
sost.  Mpft  Drusius  probabiliter  Symmacho  tribuit.  (Pro 
ώ  ΐμο\  (cf.  Hex.  nostra  ad  Jesai.  xxiv.  16)  et  οΐμοι  Savilius 
liis  ωμοί  edidit.)  10  Syro-hex.  jtsii».  ioo»  JJl^oi»  .^». 
ii.o.  ««  1  tirt»  .ojoC^  »«  *  °i  »•  Ad  |V^Xau»,  γΐίτνιώσα, 
c£  Hex.  ad  Job.  xxvi.  5.  u  Nobil.  12  Syro-hex. 

Symmacho  continuat:  "^oojo  φ  «fcoc/  JLfayUP  ^o  )u/ 
•:•  U-Iuls^cl»  ^.?  \GL-,.°*  .fcx-οό».  Nobil.  mendose  affert : 
Σ.  ort  (οτί  ex  ingenio  supplevit  Montef.)  ίΚάλονν  αΰτοίς  πο- 
\(μικωϊ.  13  Nobil.  Εχ  (Ίτο\(μονσαν  Montef.  male  fecit 
(ΐτολίμησαν.  Praeter  has  lectiones  aliam  incerti  interp. 
affert  Chrysost. :   και  δτ(  iXakow  αντο'ις,  ('πολίμουν. 

Psalm.  CXX.  l  Syro-hex.  )V  η  m  y?  Ui-^oJ  .u». 
2  Chryeost.  3  Idem.  4  Nobil.,  qui  ad  Aquilam  πόδαρ 
σου  habet.  Syro-hex.  affert :  Σ.  πΐριτραττηναι  (aaSoifcoo^). 
Cf.  ad  Psal.  lxv.  9.         δ  Chrysost.     Montef.  ex  Corderio, 


ut  videtur,  affert :  *Αλλοί*  πάρα.  την  χ.  την  δ.  σου  παραστη- 
aerai  σοι.  Schleusner.  in  Opmc.  Crit.  ρ.  254:  "  In  ver- 
sione  incerti  interp.  in  Hexaplis  Montef.  post  παραστήσνταί 
σοι  addenda  sunt,  vel  ex  Catena  PP.  GG.,  T.  III,  p.  530 

verba,  συμμαχία  βυηθύας ;    vel   σύμμαχος  βοηθός   e   Commen- 

tario  Didymi  ibid.  p.  533."  Haec  omnia  e  Chrysostomi 
enarratione  derivata  esse  videntur,  qui  post  lectionem, 
πάρα  την  χ.  την  δ.  σου,  pergit :  παραστάτης,  φησ\ν,  ίσται  σου, 
σύμμαχος,  βοηθός.  Eandem,  ni  fallor,  originem  habet  Mon- 
tefalconii  nota  hexaplaris :  "  1?V.  Ο',  σκίπη  σου.  Σ.  βοηθός 
σου.  Reg.  unus  ex  Chrysostomo."  6  Syro-hex.  .«»  ./. 
♦  ^  .rv>  >.  7  Vat.     Montef.  ex  Drusio  [Chrysost.]  et 

duobus  Regiis  affert  tantummodo :  Άλλο*•  την  προσίλησίν 
(eic)  σου.     Cf.  ad  Psal.  xviii.  7.  lxiv.  9. 

Psalm.  CXXI.     *  Sic  Syro-hex.  solus.  2Idem:.^. 


-Pbalm.  CXXII.  2.] 


PSALMI. 


W 


guum  dicunt  mihi :  Domum  Jovae  eamu*.  O'. 
εύφράνθην  επι  τοις  είρηκάσι  μοί'  εις  οίκον 
κυρίου  πορευσάμεθα.  "Ετερος•  εύφράνθην  εΐ- 
πάντων  μοί'   εις  τον  οΐκον  κυρίου  ήλθομεν.3 

2.  ώψΠ)  VFSffa  ^fel  VI7  ΠνΤ^ίΤ,      S/anto 

eran*  pedes  nostri  in  portis  tuis,  Jerusalem. 
O'.  4στώτες  f/σαιζ  ο/  πάδες  ημών  εν  ταΐς  αι'λαΓ? 
σου  (  Α.  Σ.  tV  τοις  πνλαις  σον*),  Ιερουσαλήμ. 
"Ετερος'  έστησαν  οι  πάδες  ημών  εν  ταΐς  αύλαΐς 
σου,  'Ιερουσαλήμ.6 

3.  TJO  ^DSn  Ε^Π1;,     Jerusalem,  quae  resti- 

tuta  es  ut  civitas.  Ο'. '  Ιερουσαλήμ  οίκοδομου- 
μενη  ως  πάλις.  Ά.  Σ.  'Ιερουσαλήμ  τήν  οίκο- 
δομουμενην  ως  πάλιν.9 

WT  ίΤρΤΠΙΠψ.  Quaejuncta  sibi  est  invicem. 
Ο',  fc  r)  μετοχή  αυτή?  επί  τό  αντό.  Σ.  σνι/ά- 
φειαν  εχουσαν  όμοΰ.7 

4.  α^ρΐψ  V7J?  Dttfaj.      Quorsum  ascendunt  tnbus. 

(Ύ.  εκεί  γαρ  άνεβησαν  αϊ  φυλαί.  Ά.  εκεί 
[γάρ~\  άνεβησαν  σκήπτρα.8 

T&tffl  nrW•  Ex  praecepto  Israeli  (dato). 
Ο',  μαρτύρων  τώ  'Ισραήλ.  Σ.  ί'κκλησία  τψ 
Ισραήλ.9 

5.  ΎΠ    ΙΤΕΑ.      Domiw  Davidis.      Ο',    επι    οΐκον 

Ααυίδ.     "Ετερος•   του  οΐκου  Δαυίδ.10 

6.  CWrV  UV?W  TO4&      Sa/a/em  apprecamini  rfj 

Jerusalem.     Ο',  ερωτήσατε  δή  τα  εις  ειρήνην 


τήν  'Ιερουσαλήμ.  Σ.  άσπάσασθε  τήν  ' Ιερού- 
σαλήμ}1 

6.  ^HN  ^?^?.      Sa/w  «η/  qui  diligunt  te.     CY. 

καϊ  εύθηνία  τοις  άγαπώσί  σε.  (Ά.)  ευπαθή- 
σαισαν  άγαπώντες  σε}*  Σ.  ήρεμήσονσιν  ol 
άγαπώντες  σε.™ 

7.  tfrrn  D^tthPP.      Sit  salus  in  antemuraU  tuo. 

Ο',  γενεσθω  δή  ειρήνη  εν  τ§  δυνάμει  σον. 
Ά.  .  .  εν  προτειχίσματί  σου.1*  Σ.  εΐη  ειρήνη 
εν  τώ  περιβάλω  σου.16  "Αλλο?•  γένοιτο,  ή 
γενήσεται}9 

ΉΉϋΟΊΜφ  ΓΠΤφ.  Tranquillitas  in  palatii* 
tuis.  CY.  καϊ  εύθηνία  εν  ταϊς  πνργοβάρεσί 
σου.  Σ.  ησυχία  εν  τοις  βασιλείοις  σου.17  "Αλ- 
λος-   ευπάθεια.     "Αλλος-   ηρεμία.19 

8.  •}?  D^ttJ  Ν3Τηη"ΤΜ.      Age!  apprecabor  sa/u- 

tem  tibi.  Ο',  ελάλουν  δή  ειρήνην  περί  σου. 
Σ.  λαλήσω  &ή  ειρήνην  εν  σοι}9 

9.  ΠψρηΝ.      Quaeram.     Ο',  εζεζήτησα.     Σ.  ίκζη- 

τήσω.20 


Psalm.  CXXII  (Hebr.  cxxiii). 

1.  Ffby®n  "VID.      Carmen  ascensionum.     Ο',  φδή 

τών  αναβαθμών.       Ά.  Σ.   άσμα  των  άναβάσίων} 

2.  Ί^ΓΡψ  Ί2.     Donec  misereatur  nostri.     (Υ.  εως 


3  Chrysost.  *  Syro-hex.  ♦  »a^>fco>  .^»  J,  Deinde 
Grabius  juxta  Psalt.  Gall.  pingit  5K  Ίίρονσάλήμ.  δ  Chry- 
sost.  priori  interpreti  continuat.  β  Syro-hex.  .«α  ./. 

♦  Jfco-ySO  γ*}  UjL^ioo»  w'«  jf^-^ioll.    Chrysost.  affert : 

"Ertpos-    την  οϊκοδ.   ως  πάλιν.      Theodoret.,  Nobil.:    Σ.  'itpov- 

σάλημ  την  οίκοδ.  ώς  πάλιν.  7  Theodoret.,  Nobil.     Syro- 

hex.  *  )»*ο/  <iC^  Κ. I  HoLo^ao;   .^».     Parsons.  ex  £u- 

thymio   aflcrt :    Schol.  καθ'  trtpov  ίρμηνΐντην'    ffs  ή   avvacpfia 

όμοΰ.  8  "  Unus  codex."  Chrysost. :  Έπρος -  «*Γ  άνίβησαν 
σκήπτρα.  9  Syro-hex.  *  ^ . ; «% .  D  Jl^  .^β.  10  Chry- 
sost.  a  Montefalconio   praeterniissus.  ll  Theodoret. 

Sic  frfpor  apud  Chrysost.  Syro-hex.  ^^^-  «■  ^^  ft  .»«. 
•]f^-»*o{?.  "  Sic  Srtpos  apud  Chrysost.  juxta  ed.  Savil. 
Montef.  ad  Chrysost.  ηπαθησακν  edidit;  in  Hexaplis  vero 
ηπαθησίίαν,  male  praemisso  καί.  Cf.  Hex.  ad  Job.  iii.  26. 
TOM.  11. 


13  Theodoret.  Chrysoet.  affert :  'Enpot '  ημμήσονσι*.  Syro- 
hex.  Symmacbo  continuat:  ♦  >« V\  ..^»v>y  ^*^-(  yfiSa». 

14  Vat.  Syro-hex.  ♦  *o>oa.  p^  ./.  Montef.  ex  Chry- 
sost.  affert :  "Αλλοί •  cV  τώ  προτ.  σον.  u  Theodoret  Vat. : 
Σ.  (ν  τω  π.  σον.  Syro-hex.  ♦  u  1  ^»  tti  •»  .xo.  Chryeoet : 
"Αλλοί-  ('ν  τω  π.  σον.  1β  Eutb^in.  u  Theodoret. 
Chrysost  affert:  'Ertpos"  «V  τοις  β.  σον.  Syro-hex.  .4». 
♦  -^S-.f  ^  «%Slv;  fc  .->•>  w  Chryeoet.  Suspectae 
fidei  est  Montefalconii  lectio :  "Αλλο*•  ό>  rals  βασιΧίίαις  σον  ,• 
necnon  Eutbyniii  testimonium :  "Ertpot  d«  φησι*•  καϊ  πλού- 
τος h  τοϊς  βασιλύοιε  σον  άλλος  b*'  iv  toIs  πιρφόλοΗ  σον. 
19  Syro-hex.  ♦  «λλ  *ί•-  %*a«  s!^sjo?  .«λ.  Chryeoet. 
affert :    *Αλλορ•    λαλήσω   ίίρήνην   iv   σοί.  "  Syro-hex. 

P8ALM.  CXXII.  l  Syro-hex.  ♦  )**jfta*ao?  |li*aof  .40  .?. 


282 


PSALMI. 


[Psalm.  CXXII.  3- 


ol•    θίκΤ€ΐρήσαΐ    ήμά?.       Ά.  Σ.    εως    ου    δωρήσηται 


ημιν: 


3.  "ΡΠ  ^yijl?  ^V?•  Quia  multum  saturati  sumus 
contemptu.  Ο',  οτι  επι  πολύ  επλήσθημεν 
εζουδενώσεως.  Σ.  8τι  πολύν  εχορτάσθημεν 
εξευτελισμόν.3 

Bf^^tjef  •  Multum  satwrata  est  sibi  anima 
nostra  subsannatione  fastuosorum,  contemptu 
superborum.  Ο',  επι  πλεΐον  επλήσθη  ή  ψυχή 
ημών,  το  6νειδος  τοις  εύθηνοΰσι,  και  ή  εξου- 
δενωσις  τοις  ύπερηφάνοις.  Ά.  πολλά,  ενε- 
πλήσθη  ή  ψνχή  ημών  τον  μνχθισμοϋ  των 
άθηνονντων,  του  εξουδενισμοϋ  των  υπερήφανων 
(s.  ύπερφερών)  .4  Σ.  πολλών  εχορτάσθη  ή  ψυχή 
ημών,  επιλαλούντων  τών  εύθηνούντων}  ε£ευτελι- 
ζόντων  τών  υπερήφανων? 


Psalm.  CXXIII  (Hebr.  cxxiv). 

ι.  m  rrrnp  rnrr  "br?.    msi  Jova  /uisset  pro 

nobis.      O'.  ει  μη  οτι  κύριος  ην  kv  ήμΐν.     Ά. 


€i  μη  κύριος  δ?  εγενετο  ήμΐν.  Σ.  θ.  ομοίως 
τοΐς  Ο'.1 

4.  KIUB$h$  "^  «Τ^Π3  ΧΝψΰ®  DJttTl  ηΝ.  Tunc 
aguae  obruissent  nos,  torrens  superasset  ani- 
tnam  nostram.  Ο',  άρα  τδ  ύδωρ  &v  κατεπόν- 
τισεν  ημάς,  χείμαρρον  διήλθεν  ή  ψνχή  ημών. 

Α.  .  .  χείμαρρος  διήλθεν  επ\  ψυχής  ημών.  ΕιΤερος' 

τότε  άν  τα  ύδατα  παρεκλυσεν  ημάς,  ώς  φάραγξ 
παρελθόντα  κατά  της  ψυχής  ημών.3  Σ.  .  . 
ώς  χείμαρροι  παρελθόντα  κατά  της  ψυχής  ημών* 

superassent  animam  nostram  aquae  exaestu- 
antes.  Ο',  άρα  διήλθεν  ή  ψυχή  ημών  το 
ύδωρ  το  άνυπόστατον.  "Ετερος'  τότε  παρήλ- 
θον  ύπερ  τήν  ψυχήν  ημών  ώς  τα  ύδατα  οι 
υπερήφανοι.6 

Psalm.  CXXIV  (Hebr.  cxxv). 

1,2.  ob^fv  ispi  ttyxh  trttsnA  p^nns. 

Sicut  mons  Sionis,  qui  non  vacillat,  sed  in  aeter- 
num  perstat.    Jerusalem.     Ο',  ώς  ορός  Έιών, 


2  Syro-hex.  ♦  ^  ^ij»  Ilso•^.  .40  .}.       3  Origen.  Opp. 
T.  II,  p.  822,  ex  schedis  Grabii.  4  Keg.  unus,  et  Ori- 

gen.  ut  ante,  quorum  uterque  του  μυχθισμοΰ  τών  όνειδιζόντων 

habet.  Chrysost.  affert :  "Άλλορ"  τοΟ  μυκτηρισμου  (μοχθισμου 
Sav.)  τών  υπε ρφερών.    *Αλλορ"   ε'ξονδενώσεως  αυτών  ευθηνούντων. 

Sed  Montef.  ad  loc.  notat:  "  Duo  MSS.:  *Αλλορ  δε-   του 

μοχθισμου  τών  όνειδιζόντων,  τοΰ   εζουδενισμοΰ   τών   υπερήφανων. 

Summae  suspicioni  obnoxia  est  lectio  όνειδιζόντων,  quam 
nullus  unquam  interpres  Graecus  cum  Hebr.  \M&  coramu- 
tavit.     Commode  igitur  in  auxilium  venit  Syrus  noster, 

qui  affert :  Ά.  του  μυχθισμοΰ  (cf.  ad  Psal.  ii.  4)  τών  ευθηνούν- 
των,    τοΰ    εξονδενισμοϋ    τών   υπερήφανων   (Λ  1   »ο»-Ρ?    )>  ■  ■»? 

U  «  ^  vni  ]).λ  ν  -  -■  t)  Nobil.  tantummodo  habet :  Ά.  πολλά 
*ν*πλησθη.  δ  Origen.,  Theodoret.,  Nobil.     Sic  έτερος 

apud  Chrysost.  Horum  testium  prinius  et  tertius  καϊ 
εξεντελιζόντων  legit,  repugnante  Syro  nostro,  qui  affert: 
^b'*2*"  r-3  »y  '  »°>a?   yQj'0•  ^^x  ^\^τ  ο  .-ao. 


Psalm.  CXXIII.  x  Sio  Vat.,  accuratius  quam  Nobil., 
qui  affert :  Σ.  fZ  μη  κύριος  6s  eytvero  ήμΐν  (tv  ήμΐν  mendose 
Montef.).  2  Syro-hex.  ♦  ^ifti  ^.  'ii^X  )k>^V  .1 
Hieron.  in  Comment.  in  Ezech.  xlvii.  5 :   "  Et  quomodo 


scriptum  est . . .  Torrentem  pertransivit  anima  nostra  ? 
Sed  facile  solvitur,  si  sciamus  pro  boc  scriptum  esse  in 
Hebraeo :  Torrens  pertrandit  animam  meam."  3  Chry- 
sost.  Symmachi  manum  prodere  videtur  mitigatio  per  par- 
ticulam  ως.  '  Syro-hex.  "^^  i^.»   )l^>^»7  yi  •α». 

.tifti.  (Antecedens  τοΰ  ;  ^\?,  quod  transiit,  est,  ni 
fallor,  )la^d,  quod  interdum  cum  verbo  singulari  con- 
struitur.  "Vld.  Hoffmanni  Gram.  Syr.  p.  351.  Minus 
req.te  vertit  Bugatus:  quasi  torrentes pertransientes  (.$aS?) 
animam  nostram.)  6  Chrysost.  Syro-hex.  Symmacho 
continuat:    ψ  Jl  η  *  v>  jyjo  ^*/  iifti  ο>•>ν  |Dj  Graece, 

ore  παρήλθαν  τήν  ψυχήν  ημών  ώς  τα  ΰδατα  οι   υπερήφανοι  {&.  τα 

υπερήφανα,  ut  vertit  Bugat.).     Montef.  affert :   Ά.  τοτ«  παρ- 

ήλθον  υπέρ  την  ψυχήν  ημών  ώς  τα  ΰδατα  οί  υπερήφανοι.  Σ.  θ. 
τότε  παρήλθον  υπίρ  την  >Ι?υχήν  ημών  τα  ΰδατα  τα  υπερήφανα ; 
tantum  notans :  "  Has  lectiones  sic  exhibet  Martianaeus." 
Pro  τα  υπερήφανα  stat  Pseudo-Hieron.  in  Breviario :  u  Ver- 
bum  άνυπόστατον  apud  Graecos  ambiguum  est,  et  potest 
sonare, quod (non) mbsistat,  et  quod  irUolerabile  sit. . .  Pro 
quo  et  Aq.  et  Sym.  et  Theod.  et  omnes  interpretes  pari 
voce  consentiunt,  mperbas  aquas,  et  arrogantes,  pro  άνυ- 
πόστατον transferentes." 


P8ALM.  CXXV.  6.] 


PSALML 


ov  σαλενθήσεται  είς  τον  αιώνα  6  κάτοικων 
Ίερονσαλήμ.  Σ.  ώί  τδ  Ορος  'Σιών  άπερί- 
τρεπτον,  είς  τύν  αιώνα  οίκου μενον  περί  Ιερου- 
σαλήμ.1 

2.  ^Vj  MD  ΓήΓΤη.     Et  Jova  circum  populum 

suum.  Ο',  καΐ  6  κύριος  κύκλω  τον  λαοΰ  αυ- 
τόν.   "Αλλος•  κύριο?  δε  περί  Tbv  λαδν  αύτον.2 

3.  Wrnn  ΙΟίφ  TftP  *b  ^.     Nam  non  residebit 

sceptrum  improbitatis.  Ο'.  bWi  ονκ  αφήσει 
[κύριοςΙ  την  ράβδον  τών  αμαρτωλών.  Σ.  ότι  ονκ 
άναπανσιται  (β.  (ΐταναττανσ(ται)  ή  ράβδος  τον  παρανόμον. 

ΒΓΓΎ!  ™?Η^  BVRB  ^nStp-N1?  \v^h. 

Ne  extendant  justi  ad  iniquitatem  manus  mas. 
Ο',  όπως  &v  μή  εκτείνωσιν  οι  δίκαιοι  εν  άνο- 
μίαις  χείρας  αυτών.  "Αλλος•  δια  τούτο  ονκ 
εκτείνονσιν  ol  δίκαιοι  εις  άνομίαν  χείρας  αυ- 
τών.4 

4.  ΓΠ^ΐρΓί.   Benefac.     Ο',  άγάθννον.    νΑλλθί•  άγα- 

θοποίησον.6 

5.  ΕΠΊ  >Ί27^•     Ad  vias   tortuosas  suas.     Ο',  εις 

τας  στραγγαλιάς.  Ά.  διαπλοκάς.  Σ.  tls  τας 
σκολιότητας  αυτών.      θ.  διεστραμμένα.9 


Psalm.  CXXV  (Hebr.  cxxvi). 

Cum  reduceret  Jova  captivitatem  Sionis,  fui- 
mus  sicut  somniantes.     Ο',  εν  τω  επιστρεψαι 


κύριον  την  αίχμαλωσίαν  Σιων,  εγενήθημεν  ωσεί 
παρακεκλημενοι  (Κβρ.  χαωλεμίμ.  Ο/  άλλοι• 
ωσεί  εννπνιαζ6μενοιλ).  "Αλλος•  δταν  επι- 
στρεψτ)  κύριος  ττ)ν  αίχμαλωσίαν  Σιών,  εσ6- 
μεθα  παρακεκλημενοι.2 
2.  p*intp.      Risu.     Ο',  χαράς.     Ά.  Σ.  γΛ•ττοί.» 

Π^Γι.      Jubilatione.      (Υ.  άγαλλιάσεως.     Ά.  Ε'. 

αίνεσεως.  Σ.  ευφημίας* 
nW-D?  rttyb  Π)Τη  *mp.  Praeclare  egit 
Jova  cum  illis.  Ο',  εμεγάλννε  κύριος  τον 
ποιήσαι  μετ  αυτών  (Ά.  Ο',  θ.  μετά  τούτων*). 
Σ.  μεγάλα  εποίησε  κύριος  είς  αυτούς.  Ά.  θ. 
ομοίως  τοις  (Υ.9 

4.  ^|2  OtfWQ.  Sicut  torrentes  in  austro.  Ο'. 
ως  χειμάρρονς  εν  τω  νότω.  Ά.  ως  καταρ- 
ροίας  ...      Σ.  ως  οχετούς  «V  τψ  νότω.      Ε',  ως 

αφέσεις  .  .  ,7 

lacrymis,  in  jubilo  metent.  O'.  ol  σπείροντες 
εν  δάκρνσιν,  εν  αγαλλιάσει  θεριονσι.      Σ.  Sinv 

(β.  ον)  ol  σπΐίροντίς  μττα  δακρύων,  μ€Τ  ti-φημίας  6*ρ*ονσι* 

6.  ^-Ν1    5Π^"ΠψΏ    Νφ    Π*Π&    ^    lA^J 

vnb^N  κφ:  πηη.    jewo  i/  et  flendo, 

portans  tractionem  (sparsionem)  seminis  ;  vetd- 
endo  veniet  cum  jubilo,  portans  manipuhs  suos. 
Ο',  πορενβμενοι  επορεύοντο  και  εκλαιον,  βάλ- 
λοντες (alia  exempl.  αϊροντες9)  τα  σπέρματα 
αυτών    ερχόμενοι    δε    ήζονσιν    εν   αγαλλιάσει, 


PSALM.  CXXIV.  χ  ChrySOSt.  affert :  'Ertpos•  απρίτρτιττον 
K.r.i.  Pleniorem  lectionem  sub  nomine  Symmachi  ex 
Agellio  assumpsit  Montef.  Cf.  ad  Psal.  xcv.  io.  cxx.  3. 
2  Chrysost.  3  Syro-hex.  ),&«>»,  w-^Ιϋο  Uj  ^^9  .»». 
♦  Uno  ι  ; Λ V ?.  In  textu  LXXvirali  κύριος  abest  a  Cod. 
Alex.  et  Syro-hex.  *  Chrysost.,  Reg.  unus.  6  Iidem. 
β  Theodoret.,  Pseudo-Hieron.  in  Breviario,  Nobil.  Syro- 
hex.  affert:  ♦  νοοΛ-?  )l^.v>  nsviN  .«.  Cod.  281  in 
marg.  scholium  affert :   tls  τας  πλοκάς  δυσαλντονς  (δυσλύτουί). 

P8ALM.  CXXV.  ■  Chrjsost.     Cod.  268  corrupte:  Έτ*ροι 

ίρμηνενταί'    &o~ntp   οι  πριαζομ*νοι  (sic).      Syro-hex.:    Ά.  Σ.  E*. 
ώσ€»   <νυπνιαζόμ(νοι   (\xs\JL    w^. L~    --, / ) .  *  Chrysost. 

"  Suspicor  hio  παροωκλημίνοι  ex  LXX  mendoee  desumptum 
eeee   pro   (νυπνιαζόμ€νοι.     Nam   Pseudo-Hieron.  ait:   Pro 


consolati,  omnes  pariter  editiones,  somniantee,  transtuk- 
runt." — MorUef.  Eleganter  Euseb.  apud  Mai.  P.N.B., 
T.  IV,  p.  7 1  :  Σνμφύνως  ol  πάντ*ς  φασίν  €γ«νηθημτν  ως  €W- 
πνιαζόμ(νοι,  αλλ'  (fort.  όναρ  αλλ*)  ονχ  νπαρ  την  fktv&piav  ημών 
φανταζόμ(νοι.  s  Syro-hex.  ♦jt^cv^.j»  ./•  *  Tbeo- 
doret.,  Nobil.:  Ά.  αϊν*'σ(ως.  Σ.  ήφημίας.  Syro-hex.  .4β. 
♦  fk    w*   -   -»    .01  ./     ♦  1   mNo  o.  *  "  Sic  unue 

codex."— Montef.  •  Vat,  Agell.     Montef.  ex  Agellio 

faleo  affert :   Σ.  μ.  (ποίηση  6  κχιριος  rrr'  αυτοί/ς.  r  Nobil. 

affert:  *A.  καταρροίας.  Σ.  όχπνύς.  Ε*,  atptvtit.  Chrysoet: 
"Αλλος*  ως  καταρροίας.  Άλλος'  ως  όχντονς.  Άλλος-  ως  άφί- 
σ«ρ.     Syro-hex.  »frui  ύ%Λ  \Ml  ^-/  .^β.  8  Idem: 

\  ~^»  *  jl±.  .)^οο?   ^    ^-^»'?    v.QbJO'?   ^*?   "β• 
.  νο?^.        •  Sic  Codd.  III,  55»  et  Syn>-hex. 
002 


284 


PSALML 


[Psalm.  CXXVI.  1- 


aipovre?  τα  δράγματα  αυτών.      Σ.  ts  πορ(υόμ*νος 

(πορηκτο  κλαίων,  φίρων  ίλκυσμαν  σπέρματος,  (ρχόμ(νος 
ήξ*ι  ('ν  αΐνίσα  (s.  ωδή),  αιρων  τα  δράγματα  αΰτοΰ.  Ε  . 

πορ(υόμ(νος  noptvaerai  κα\  κλαίων,  βαστάζων  (παγγ(λιαν 
σπέρματος  .  .  ,11 

Psalm.  CXXVI  (Hebr.  cxxvii). 

1.  ΠΏ7ΰΠ  Π^ΤξΒΠ  Τφ.  *    Carmen    ascensionum 

Salomoni.  C.  ωδη  τών  αναβαθμών  (alia  ex- 
empl.  add.  τον  Σολομών1).  Α.  2.  $σμα  των 
άναβάσ(ων  SalomOTlis.2 

2.  ηηψ^^ΠΝΏ  mp  *&3ϋ0  Djfe  «ΐφ.      Vanum 

vobis  est,  bene  mane  surgentibus,  tarde  seden- 
tibus.  O'.  ety  μάτην  νμΐν  kcm  το  όρθρίζςιν 
kydpeaO*  μΐτα  το  καθησθαι.  Ά.  εική  νμΐν 
όρθρίζονσιν  άνίστασθαι,  βραδννονσι  καθησθαι.3 
Σ.  μάταων  νμΐν  e£   όρθρου  άνίστασθαι  μπα  το 


οϊκησαι*  θ.  ομοίως  τοις  Ο'.5  Ε',  ίϊκη  νμΐν 
ίστι  tois  όρθρίζονσιν  (β.  οι  ορθρίζοντ(ς)  άνίστασθαι,  βραδν- 
νουσι (θ.  βραδύνοντ(ς)  καθησθαι.9 

2.  ΟΊ3$£}    ΕΓΠ.      Panem    laborum.      Ο'.    <£ρτον 

οδύνης  (Έ/Sp.  άσφείν7).     Ά.  άρτον  διαπονη- 
μάτων.      Σ.    άρτον    κακοπαθονμενον.      θ.   Ε'. 
άρτον  (ίδώλων.      S'.  άρτον  πλάνη?.8 
ΚΕ    15-      Λα    ^α/.      Ο',   ίται/    &>.     Ά.  Σ.  Ε'. 

όντως  δ*ώσ«.β 

3.  ftton  "HS  IDto.     Praemium  est  /rttctes  «/m. 

Ο',  ό  μισθό?  τον  καρπού  της  γαστρό?.  *Έτ€- 
ρο?'  μισθό?  ό  καρπό?  τη?  γαστρό?}0 

4.  □"Htyrr  -»aa  ]3.      #α  sunt  βΐη  juventutis.     Ο'. 

ούτω?  οι    νιοι   τών    ίκτετιναγ  μένων.     Ά.  ούτως 

νιοι    (φηβΐΐων.  Σ.   οίτωί   ο'ι   υΙοι    Τη?    νΐότηΤΟ?. 

θ.  (ώ?  βέλη  kv  χειρι  δυνατόν)  οντω?  νιοι  veo- 

ΤηΤΟ?.  S  .  .  .  ν'ιοί    μου    ηκονημίνοι}*       "ΈιΤίρΟ?" 


10  Syro-hex.  Symmacbo  continuat:  Joo»  ^j/  ^Vil?  oo» 

<■  oC^»  Ιδ-d  Vaa  ,-ο.  1X  Idem:  ^jju  ^ji»  .β». 

Psalm.  CXXVI.     '  Sic  Syro-bex.  cum  Theodoreto  et 
paucis  libris.  2  Syro-hex.  )*»  η  mv>?   ji^oof  .*oo  ./. 

♦  .civ>  »\>?.  3  Nobil.,  Vat.  Chrysost.  affert:  "Ετερος- 
βραδύνουσι  καθησθαι.      Syro-hex.    .πλ\    <*ot    ]^-α_;_αο  .(. 

4  Nobil.,  et  Euseb.  apud  Mai.  P.N.B.,  T.  IV,  p.  73. 
Nobil.  in  fine  habet  «s  τό  οϊκησαι;  Euseb.  autem,  *ls  τό 

οϊκησαι  η  (ίς  τό  ΰμνησαι  (νπνησαι  Ί).  CorreximuS  β  Syro-hex., 
qui  affert:    .jx  α  rv\    )+£.    ^ao   .οη\    «ο»    Jfjoa^^tt  .w». 

♦  ;  vi  \  vtN?   >*s^.  6  Vat.  β  Syro-hex.  .«. 

♦  ols^iiX  .  ■;  -r.Nfty  Fostrema  verti  possunt,  χρονίζονσι 
του  καθησθαι,  quam  lectionem  anonymo  interpreti  tribuit 
Chrysost.  7  Euseb.  apud  Mal  Ρ.  Ν.  Β.,  Ί.  IV,  p.  73 : 
Τό  Έβραϊκον  τό  άσφΰν  (sic)  ίχ«ί,  oVfp  και  tv  ίτέροις  (ΐδωλον 
ίρμηνηκται.  8  Hieron.  in  Epist.  XXXIV  ad  Marcellam : 
"Unde  ad  Hebraeum  recurrens,  inveni  pro  pane  doloris 
scriptum,  leem  aasabim,  quod  Aq.  interpretatus  est,  αρτον 
τών  οΊαπονημάτων,  id  eet,  panem  elaborationum ;  Sym.  αρ- 
τον κακοπαθοΰμενον,  quod  exponitur,  panem  aerwnvnosum ; 
Quinta  ed.  et  Theod.,  qui  in  ceteris  cum  LXX  transla- 
toribue  facit,  panem  idolorvm;  Sexta,  πλάνης,  id  est,  er- 
roris."  NobiL,  Vat.  afferunt:  θ.  Σ.  ίΐοώλων.  S'.  πλάνης; 
ubi  pro  Σ.  corrigendum  E\  Syro-hex.:  Σ.  κακοπαθονμ(νον 
O&j^fcoo?).      S7.  πλάνης  (Jio-^?).     Ε',  (ίδώλων  (Js^fc**?). 


Cf.  nos  ad  Psal.  xv.  4,  ubi  κακοπαθονμίνων  oscitanter  scripsi- 
mus.  9  Syro-hex.  «^fc-»  Ujo»  .0»  .jx>  J.  10  Chry- 
sost.  n  Montef.  edidit:  Ά.  ώσπ^ρ  υίόϊ  (φηβίων.     Graeca 

sunt  sui  ipsius,  ut  videtur,  pro  Latinis  Hieronymi,  qui  1.  c. 
ait :  "  Ubi  nos  habemus,  sicutfilii  excussorwm,  ibi  legitur, 
Chen  bne  annaurim,  quod  Aquila  interpretatus  est,  sicut 
filii  jmbertatum,  Sym.  et  Theod.,  sicut  fiLii  juventutis, 
Sexta,  ηκόν^ος  νοΰ,  quod  nos  dicere  possumus,  exacuti 
8erwi8."  Ubi  manifestum  est,  particulam  sicut  non  ώσπ(ρ, 
sed  ούτω?  sonare.  Pro  (φηβίων  vero,  aut  (φηβ(ΐών,  aut 
saltem  (φηβιών  scribendum  esse,  quivis  videt.  n  Mon- 

tef.  de  suo,  ut  videtur :  Σ.  ωσπ^ρ  υιοί  νίότητος.  Nobil.,  Vat. 
afferunt:  Σ.  της  νΐότητος.  Syro-hex.  »flLcuAJf  .*co.  In 
Catena  autem  PP.  GG.,  T.  III,  p.  578  tam  Symmacbo 
quam  Theodotioni  tribuitur  ν(ανιότητος.  13  Theodoret., 

qui   addit:    κατά   ταύτην   δί   και   6  Άκ.   και  6  Συ/χ.    ηρμψ(υσαν. 

14  Versio  Sextae  ad  hunc  diem  ex  incerta  lectione  Hiero- 
nymi  tota  pendebat.  Montef.  affert:  S'.  άκόν^ως  νοΰ  (al. 
ηκονηθίντος  νου) ;  utrumque  barbare.  Posteriorem  scriptu- 
ram  ex  Drusio  mutuatus  est,  qui  veteres  Hieronymi  edi- 
tiones  exscripsit.  Tandem  Martianaeus,  ex  MS.  Regio, 
ut  ait,  άκόνίος  νοΰ  edidit.  Codices,  ut  videtur,  inter  ακοικος, 
(κονΐως,  (κον(ος,  (κονηος  fluctuant,  unde  Veronenses  editores 
ηκόν(ος  νοΰ,  ex  adjectivo  ηκονης  (!)  ejusdem  formae  ac  ν(ηκονης 
(=ν(ωστ\  ηκονημίνος),ηονο  conatu,  ut  eorumverbis  utamur, 
expiecati  sunt.  At  ικηκονης  nou  ex  νίος  et  ^ko»^?,  sed  ex 
νίος  et  άκόνη  formari,  nemo  ignorat.  Praeterea  codices, 
qui  in  priore  vocabulo  tantum  fluctuant,  in  posteriore  ιόΟ 
(quod  ad  Hieronymi  sensus  reddendum  extusum  esse  non 


■Psalm.  CXXVIII.  2.] 


PSALMI. 


2ΗΓ, 


υ'ιοι  τών  πεδητών.16 
5.  ΟΠΌ  ϊηΒψΜ-ΠΜ  fr&O  ΊψΝ  Ί12Π  +/fc. 
Beatus  vir,  gui  impleverii  pharetram  suam  iis. 
Ο',  μακάριος  8y  πλήρωσα  τήν  επιθυμίαν  αύτοΰ 
εξ  αυτών.  Ά.  Σ.  μακάριος  άνήρ  &ς  (πλήρωσα 
τήν  φαρετραν  αύτοΰ  εξ  αυτών.  θ.  μακάριος 
άνήρ  δί  πλήρωσα  τήν  φαρετραν  αύτοΰ  εξ 
αυτών.™ 

^WQQ•     In  poria.     Ο',  εν  πνλαις.     &'.  ίν  κρίση.17 


Psalm.  CXXVII  (Hebr.  cxxviii). 

1.  N"V"?3  ^Tflr^•      Beatus  omnis  gui  timet.     0'. 
μακάριοι  πάντες  οι  φοβούμενοι.     Ά.  2.  μακάριος 

πας  6  φοβούμενος. 

Ή/ΠΓΤ.     Qui  ambulai.      Ο',  οι  πορευόμενοι.     Ά. 

όδ(ύων. 

2.  ή;1?  atoj  τ^ν  ιφ**η  ■»$  spea  Γ*•    ζ«*ο- 

rem  volarum  tuarum  guia  comedes,  beatus  tu, 
et  bonum  erit  tibi.  O'.  roi)y  πόνους  τών  καρ- 
πών σου  φάγεσαι,  μακάριος  α,  και  καλώς  σοι 
εσται.  Ά.  κόπον  ταρσών  σου  οτι  φάγεσαι, 
μακάριος  ει,  και  αγαθόν  σοι.3      Σ.  κόπον  χει- 


ρών σου  εσθίων,  μακάριος  εση,  και  καλώς  σοι 
εσται,*  θ.  κόπον  χαρών  σον  στι  φάγεσαι, 
μακάριος  α  .  .  .* 

3.  Plpb.     Fructi/era.     Ο',  εύθηνοΰσα.     Σ.  ,ϋκαρτης* 

^0^  ^OlTSf•    In  penetralibu*  dotnu*  tu, 

kv  ταΐς  κλίτατι  της  οικίας  σον.  Σ.  «V  τοίι 
ταμηΌις  τον  οίκου  σου.7  Α.  (V  ΤΟΪς  μηροϊς  .  .  . 
"Αλλος•   (ν  τοις  εσωτάτοις  . .  .* 

5.  Αφ*  y\m  ΠΝΊΊ.      Et  videa»   in  protperi- 

tate  Jerusalem.  Ο',  και  ΐδοις  τα  αγαθά  Ιε- 
ρουσαλήμ. "AXXor  και  δρα  εν  άγαθοΐς Ιερου- 
σαλήμ.9 

6.  ^"tf?,J?y  Ο^ψ  T£b  Ο^η-ΠΜΊΊ.   Etvideas 

filiosfiliorum  tuorum,  et  saluiem  super  Israelem. 
Ο .  και  ΐδοις  υιούς  τών  υιών  σου'  ειρήνη  επι 
rbv  Ισραήλ.  "Αλλος•  και  ΐδε  τους  υΙούς  τών 
υιών  σου,  ειρήνην  επι  τον  Ισραήλ.10 

Psalm.  CXXVIII  (Hebr.  cxxix). 

1.  ΉΞΠ.     Multum.     Ο',  πλεονάκις.     Σ.  παμπληθηί.1 

2.  "7  raJIT?  D2.      Sed  non  praevaluerunt  mihi. 

Ο',   και    γαρ    ούκ    ήδυνήθησάν   μοι.     Έτερος' 


iminerito  suspiceris)  omnes  consentire,  non  facile  credi- 
derimus.  Certe  in  unico  quem  nobis  inspicere  contigerit 
libro  (Bodl.,  Canon.  Pat.  Lat.  cxx),  uno  vocabulo  exara- 
tum  est,  (κωννωσνωϋ  (sic).  Dum  igitur  hae  lites  conipo- 
nautur,  nihil  commodius  videbatur,  quam  Syri  nostri  ves- 
tigiis  ineistere,  qui  peropportune  affert:  o*X_»  [  »  ι  ^  .o. 

♦  )>•'«'  $  Ν ,  h.  e.  s'.  vlol  μου  ηκονημίνοι :  quod,  filii  mei  exa- 
cuti  senvue,  vertere  nil  vetat.  1δ  Chrysost.  Schleusner. 
infeliciter  tentat,  υίοϊ  τών  παώ(υτών.  1β  Montef.  ex  Regio 
uno.  Nobil.  affert:  Ά.  Σ.  άνηρ.  Chrysost.:  *Έ.τ*ρος•  μακά- 
ριος ίς  πλήρωση  την  φ.  αύτοΰ  (ξ  αντών.  Hieron.  1.  C.  "  Ιη 
sequenti  versu,  exceptis  LXX,  qui  aliter  transtulerunt,  et 
in  Hebraeo,  et  in  cunctis  editionibus  ita  reperi :  Beatus 
vir,  qui   replevit  pharetram   euam   ex  ipeia."      Denique 

Syro-hex.    Ά.  Σ.  E\  την  φαρίτραν  αύτοΰ   (ζ  αυτών   (/>  «;   V  r> 

yOcH  ι  v>).         *  Syro-hex.  ♦  )α-»^»  .o. 

Psalm.  CXXVII.    ■  Syro-hex.  ^  o<m  ^c^  .j»  ./. 

♦  ^>J.?f.  '  Idem:  ♦  >oJLif  ./.  s  Sic  Montef.  ex 
Regio  uno,  ut  videtur.  Nobil. :  Ά.  κόπον  ταρσών  σου.  Σ. 
κόπον  χηρών  σον.  Syro-hex.  aftrrt :  Ά.  κόπον  χηρών  σου  « 
φάγΐσαι  (^.qjJI  J  y~k  J^°^)>  <luae  vereio  ;ul  Theo- 


dotionem  pertinere  videtur.  Psalt.  Gall.:  Lobores  tnommm 
tuarum  •Χ•  quia  '.  manducabis.  *  Sic  Montef.,  qui  6 

(σθίων  perperam  dedit.  Theodoret.  affert :  Σ.  «σίΓο*  χηρών 
σου  ίσθίων.  Syro-hex. :  Σ.  Ε',  χηρών  σου.  Hieron.  in 
Epist  XXXIV  ad  Marcellam:  "Synimachue,  Quintaque 
ed.  transtulerunt,  numuum  tuarum."  Euthyra.:  TtWr  μ*ν 
ουν  καρπούς  τάς  χήρας  (νόησαν  .  .  .  (ρμην*ύοντ(ς  ότι  τους  πόνους 
τών  χηρών  σον  δρίψτ),  Κ(ρ6ανής,  μη&ηης  κωλύοντος'  ovrm  γαρ 
'Ακ.  καΐ  2ύμ.  (ξ(8(6ωκησαν.  Denique  Parsona.  e  Cod.  268 
exscripsit:   Σ.  κόπον  χ.  σου   ίσΰΐοντας  (ίναι.  δηλονότι  και  ol  Ο' 

καρπούς  κ.τ.ί.  (Corrige  ex  Theodoreto:  ίσθί**  ώς  nva* 
δηλον,  ότι  και  ol  Ο'  καρπούς  κ.τ.(,)  6  Montef.      Eueeb. 

apud  Mal  Ρ.  Κ  Β.,  Τ.  IV,  ρ.  74 :  °ι  *<**<*'  «^0"  Χ****• 
β  Syro-hex.  J»U^  Ij.ft»  .λ».  Idem  interpres  ηηβ  JDJ, 
αμπίλος  πόλυφόρος  vertit  Jesai.  xxxii.  ia.  T  Syro-hex. 

Symmacbo  continuat :  ♦  -fcs_*^?  JjoV-».  8  Idem:  Ά. 

(ν  τοις  μηροΊς  (jko&i^a).  Chryeoet.  affert :  "Αλλοί •  iv  τοις 
μηρο'ις.     ΆλλοΓ*   «V  τοις  ('σωτάτοις.  *  Chiysoet      SjTO- 

hex.  in  textu :  και  ΊδΌις  iv  αγαθού  'Up.         10  Chryeoet. 
Psalm.  CXXVIII.    '  Syro-hex.  ♦  )^p. 


286 


PSALMI. 


[Psalm.  CXXVIII.  3- 


άλλ'  ουκ  ήδυνήθησάν  μοι.  "Έ,τερος'  αλλ'  ούχ 
υπερίσχυσαν  μου.2    "Αλλο?•  καίγε  .  .3 

3.  D^Chh  Wyi  όΑ$.      In  dorso    meo  arave- 

runt  aratores.  Ο',  επι  του  νώτου  μου  ετεκται- 
νον  (Ά.  θ.  ήροτρίασαν*)   oi  αμαρτωλοί.     Ά. 

ίπ\  τον  αυχένα  (μου)  ήροτρίασαν  άροτριωντίς?  Σ. 
συνίχΰς  Τίκταίνοντα  4π\  τον:  τ(κταίνοντας.β 

(s.  nmv^b)  QrttyOb  WNH.  Longosfece- 
runt  sulcos  suos  (s.  sulcum  suum).  Ο',  εμά- 
κρυναν  την  άνομίαν  αυτών.  Α.  εμήκυναν 
πΚίθρον  αυτών.7      Σ.  παρέτειναν  κακοΰντες.8     Ε'. 

.  .  .  τους  αύλακας  αυτών. 

4.  D^ytlh  niniT  γ•!ίρ.      Concidit  funes   impiorum. 

Ο',  συνεκοψεν  αυχένας  αμαρτωλών.  Ά.  κατε- 
κοψε  βρόχους  ασεβών.  Σ.  κατεκοψε  βρόχους 
παρανόμων.10  θ.  κλοιούς}1  Ε',  /ίλοίοι)?  άι/ό- 
μωι/.12 

5.  "ΠΠΝ  ^D^l.      Et  recedant  retrorsum.     Ο",  και 

άποστραφήτωσαν  εις  τά  οπίσω.  'Αλλο?•  άνα- 
τραπήτωσαν  εις  τά  οπίσω.13 

6.  ttfcP    f]7?    riQ"|g^.      Quod  priusquam    evellai 

(aliquis),  arescit.     Ο',  δ?  προ  του  εκσπασθήναι 


(alia  exempl.  εξανθήσαι1*)  εζηράνθη.  Ά.  δ 
άρχήθεν  άνεθαλεν  εξηράνθη.15  Σ.  bs  πρό  τοϋ 
εκκαυλήσαι  (ξηράνθη10  θ.  Ε',  εκσπασθήναι. 
S'.  εκστερεώσαι.17 

7.  'S5•  Volam  suam.  Ο',  τ^  χείρα  at/τοθ.  νΑλ- 
λοί*   τήρ  δράκα  αύτοΰ.19 

uBTf.      Sinum    suum.      Ο',   τον    κόλπον    αύτοΰ. 
Ά.  Ε',  complexionem  brachii  sui.19 

Psalm.  CXXIX  (Hebr.  cxxx). 

1.  ΓΤΊΓΡ  TiTHTj?  U^pSJW.  De  locis  profundis 
invoco  te,  Jova.  Ο",  εκ  βαθέων  εκεκραζά  σοι, 
κύριε.  Ά.  4/e  βαθέων  επεκαλεσάμην  σε,  κύριε. 
Σ.  e/c  βαθύτατων  εκάλεσά  σε,  κύριε.  θ.  ομοίως 
τοις  Ο",  εκεκραξά  σε,  κύριε.  Ε'.  S'.  εκεκραξά 
σε,  κύριε.1 

4,5.Π$Τ  Wp  5fcrW  JgD^.  C7/  /iroeari*. 
Exspecto  Jovam.  Ο',  ένεκεν  του  ονόματος  σου 
ύπεμεινά  σε,  κύριε.  Ά.  ένεκεν  φόβου  ύπε- 
μεινα  κύριον.2  (Σ.)  ένεκεν  νόμου  διεμεινα 
κύριον.      (θ.)  ένεκεν  τοϋ  νόμου  σου  .  .  .3      Ε'. 


2  Chrysost.  3  Catma  ΡΡ.  GG.,  Τ.  III,  ρ.  59 1  • 

4  Theodoret.  6  Syro-hex.  .^=>ώ  ^  ω^>  )Ι*ο  ^i».  .}. 
eIdem:  .^.^iy»  .α/οι  ^*.  ^.i^j-ab  *o  jm»*>n>  .wco. 
Ad  \cnl  -\m,  Bugato  conjuncti,  cf.  Hex.  nostra  ad  4  Reg. 
xix.  24.  7  Syro-hex.  Aquilae  continuat :  .  o»b^9  qjs»o/ 
♦  .oo»\*?.  Pro  oaJo/,  magnificaverwnt,  olim  in  0<io 
Norvic.  p.  22  correximus  ολϊο^,  prolongaverunt,  juxta 
lectionem  Theodoreti :  Ά.  ίμηκυναν.  "  Codex  osio/,  licet 
corrigendum  certo  sit  aoio/." — Ceriani.  8  Syro-bex. 

Symmacho  continuat:  ♦  ^.Tivty»  *-o  9—  fjoo.  Theo- 
doret.:  Σ.  παρίτανον  (sic)  <ca»coivris.  9  Syro-hex.  .0». 

»  voo»-.-^cu^>.  10Sic  Euseb.  apud  Mai.  P.N.B., 

T.  IV,    p.  75.      Syro-hex.    affert:    'Α.  Σ.    /3ρόχονί    παρανόμων 

(Jlaoojaj  ^-b*  w^T  Ι^,,ιοη•»;»,).  Theodoret.:  Ά.  Σ. 
βρόχου*.  "  Unus  Reg.  habet  βρόχον." — Montef.  u  Theo- 
doret.  "  Euseb.  ibid.     Nobil.,  Syro-bex. :  Ε',  κλοιούς 

(Js-^o-o,  coUaria).  13  Chrysoet.     Cod.  268  affert: 

*Αλλο$•  άνατραπητωσαν  ds  τα  οπίσω  οί  την  Σιώι/  πόλΐμοϋντίς. 
Ubi  haec,  οί  την  Σ.  πόλίμοΰντπ,  ad  enarrationem  Theodoreti 
pertinent.  14  Sic  Codd.  111, 190,  271,  in  raarg.  omnes. 
SjTo-hex.  in  textu:  »a_ao»->?.     Tbeodoret.  apud  Nobil.: 

Ένια   των    αντιγράφων    ουκ    (ξανθησαι    (\(i,    άλλα.    ίκσπασθηναι. 

U  Nobil.     Syro-hex.  affert :  Ά.  t  (s.  ts)  άρχήθίν  άνίθαλλίν 


(ξηράνθη  (. 


Joo»    J<5»    )u>iCUk. 


^jso?   ο'α).  le  Idem  : 

•:•  •  ->  .  >  1  ni  >?  f*-o!  o'ot  .οίο,  cum  scbolio :  "  «  1  ri.t,faciat 
caulem  (}  1  o)."  Hinc  Lexica  Syriaca  augeri  possunt. 
Nobil.  affert :  Σ.  εκκαυλήσαι.  ir  Nobil.  18  Chrysost. 

19  Syro-hex.  ♦  o»\9>  Ο  .ο»  .^.  Fortasse  τας  άγκάλας  αύτοΰ. 
Cf.  Hex.  ad  Jesai.  xlix.  22. 

Psalm.  CXXIX.    1  Nobil.  2  Sic  δλλος  apud  Chry- 

SOSt.      Tbeodoret. :   αντί  τοϋ  ονόματος,  δ  μΐν  Ά.  και  ό  θ.  φόβον 

ηρμψίυσαν,  6  δ«  Σ.  νόμον.  Aliter  Hieron.  ίη  Epist.  ad  Sun. 
et  Fret.  78:  "Dicitis  vos  in  Graeco  invenisse,  propter 
nomen  tuum;  et  nos  confitemur  plura  exemplaria  [ho- 
dierna  ad  unum  omnia  cum  Syro-hex.]  sic  reperiri.  Sed 
quia  veritati  studemus,  quid  in  Hebraeo  sit,  simpliciter 
debemus  dicere.  Pro  nomine,  sive  lege,  apud  eos  legitur 
thira,  quod  Aquila  interpretatus  est  φόβον,  timorem; 
Sym.  et  Theod.  νόμον,  id  est,  legem,  putantes  thora, 
propter  literarum  similitudinem  Jod  et  Vau,  quae  tantum 
magnitudine  distinguuntur.  Quiuta  editio,  terrorem,  in- 
terpretata  est;  Sexta,  verbum."  3  Praeter  Theodoret. 

et  Hieron.  Cbrysostomus  affert:  "Αλλοι•  ivtKtv  τοϋ  νόμου 
σου;  et  post  intervallum :  "Αλλοί1  fvfKtv  νόμου  ύπίμίΐνα  (s. 
Βιίμ(ΐνα)  κύριον ;  quarum  lectionum  illam  Theodotioni,  hanc 
Symmacho  ex  conjectura  vindicavimus.     STro-hex.  affert : 


-Psalm.  CXXXI.  2.] 


PSALMI. 


287 


όπως  επίφοβος  ίση.  προσεδόκησα  τον  κυριον.* 
(S'«)  (V€K€v  τον  γνωσθήναι  τον  \6yov  σου  . .  .6 

5.  νΐ^ΠίΠ  tiyr/j  Vfol  nn^p.    Exspectat  anima 

mea,  et  verbum  ejus  praestolor.  Ο',  ύπίμανεν 
ή  ψνχή  μου  e/y  τύν  λόγοι/  σου.  ήλπισεν.  Ά. 
ύπίμεινεν  ή  ψνχή  fjL0V,  καί  το  PWa  αύτοΰ 
^καραδόκησα.6  (Ε'.)  προσεδόκησεν  ή  ψνχή 
μου  τω  ρήματι  αύτοΰ  .  .  .7 

6.  y&  onpttf  igtf?   αηφΏ  ^Ν1?  ^03. 

Anima  mea  Dominum  (exspectat)  plus  quam 
vigiles  (exspectant)  tempus  matutinum,  vigi- 
lantes  usque  ad  tempus  matutinum.  Ο',  (ήλπι- 
σεν)  ή  ψυχή  μου  έπι  τον  κύριον,  άπο  φυλακής 
πρωίας  μέχρι  νυκτός.  Ά.  ψυχή  μου  εις  κυ- 
ρών άπύ  φυλασσόντων  την  πρωΐαν  .  .  ,8  Σ. .  . 
από  φυλακής  πρωινής  (ως  φυλακής  πρωινής.9 

7.  nVP"Dy.      Apud  Jovam.     Ο',  παρά  τω  κυρίω. 

Alia  exempl.  παρά  τοΰ  κυρίου.10 

Psalm.  CXXX  (Hebr.  cxxxi). 

1.  ΊΎΤ?  tfhy&l  Τφ.      Carmen  ascensionum  Da- 
vidi.      Ο',  ωδή   των  αναβαθμών  (τοΰ  Ααυίδ1). 

Α.  Σ.  άσμα  των  άναβάσ(ων  τοΰ  Δαυίδ." 

ΊΌΎ-^ΤΙ.      Neque  efferunt  se.     Ο',  ούδε  εμετεω- 

ρίσθησαν.     "Αλλος-   ούδε  ύψώθησαν? 
ΓητΊ'ΧΙ.      Ιη  magnis.     Ο',  kv  μεγάλοις.     Ά.  θ. 


(ν  μεγαλωσυναις*      Σ.  iv  μ(γα\*ιότησιν* 

1.  ^3©ρ  I^HTpp,  £/  ,'„  mirabiHlnu  prae  me. 
Ο'.  ού&  <V  θαυμασίοις  ύπϊρ  Ιμί.  Σ.  θ.  οΜ< 
«y  ύπερβάλλουσιν  ύπ\ρ  €/χ«.β 

2.  ί?**  ^  Vijjs  ^tbd  ^tjcnrn  *ιίπ#  hVoh 

•ΊΒΜ  ^V  '*???•  £«*  composui  et  compescui 
animam  meam,  sicut  ablactatu*  apud  mairetn 
suam;  sicut  ablactatus  est  in  me  anima  mea. 
O'.  «/  μ?)  (ταπανοφρόνουν,  αλλά  ύψωσα  τήν 
ψυχήν  μου,  ως  το  άπογεγαλακτισμένον  (πϊ  τήν 
μητέρα  αύτοΰ,  ώς  ανταποδώσεις  ΐπι  τήν  ψυχήν 
μου.  Ά.  ίί  μη  προσίθηκα  κα\  καησιώπησα  ψυχή*  μου, 
ώς  απογΐγαλακτισμίνος  «πι  μητίρα  αύτοΰ,  ώς  anoyryaXa- 
κτισμίνου  ψυχή  μου  «V  *μί.7       Σ.  (Ι   μή  (ζΐσωσα  Και 

ώμοίωσα  τήν  ψυχήν  μου  άπογαλακτισθίντι 
προς  μητίρα  αύτοΰ,  ούτως  άνταποδοθύη  τη 
ΨνΧΌ  μου.8 

Psalm.  CXXXI  (Hebr.  cxxxii). 

1.  &"3ζΦΌ  Ί<,Φ•      Carmen  ascensionum.     Ο',  φδή 

Των  αναβαθμών.       Ά.  Σ.  $σμα  τών  άναβάσ(ω*} 

ΐΠί^.  Molestiae  ejus.  Ο',  της  πραότητος  (Ά. 
κακουχίας.  Σ.  κακώσεως.  Ε'.  ταπ(ΐνώσ(ως*) 
αύτοΰ. 

2.  "Η?|Αβ      Potenti.     Ο',  τφ  θεώ.     Ά.  τψ  ουράΊτη,. 


Σ.  τ, 


ω  ωραιω. 


♦  MMJfcJ  .doo.  4  Sic  δλλος  apud  Chrysost.     Nobil. 

affert:  Ε',  δ^ωϊ  ίπίφοβος  (στ].     Cf.  Hieron.,  ut  supra.    Mon- 
tef.  sine  auctore  affert :  E'.  «rl  φόβου.  6  Έτιρος  apud 

Cbiysoet.     Videtur  esse  Sextus  interpres.  β  Nobil.,  et 

sine  nom.  Chrysost.  T  *A\Xos  apud  Chrysost.     Quintae 

editionis  continuatio  esse  videtur.         8  Nobil.  °  Syro- 

hex.  )i^  τ>  \    1_»,_^  jU— ^ai  Jt*-4-so  ^-ac  .^». 

-   U        ^'  Μ  c».  a ι  .      ..*.         «  ... 


lv-is; 


10  Sic  Syro-hex.  in  textu ;  in  marg.  autem : 


irapa  τω  κυρίω. 

Psalm.  CXXX.     l  Sie  Syro-hex.,  et  sub  obelo  Psalt. 
Gall.,  invitis  libria  Graecis.  2  Syro-hex.  3  Chry- 

sost.  4  Theodoret.  Aquilae,  Nobil.  Theodotioni 

lectionem  ascribit.  6  Theodoret.,  Nobil.  β  Theo- 

doret.,  qui  Symmacho  tantum  tribuit.  Chiyeost.:  *AXXof 
(ν  μ(γαλίΐότησιν,  oiot  ντηρβάλλουσιν  xmip  ίμί.  Nobil.  Theo- 
dotioni  continuat:  olbi  ΰπίρβ.  imip  ίμί.         7  Syro-hex.  ./. 


>/  ^^.  11  ■  m  ..   ^-/   yttlN    &o»V^o  Ι^ωο'ί  ij 
>  e>  .   μ  .  ~>  ^n   ^,^.     (Ι>το  W  neeoio  an 
Aquila  legerit  *fff.)  8  Theodoret.,  Nobil.,  et  Colb. 

στιχηρώς  scriptUS.  Nobil.  male  ήξίωσα  pro  ίξίσνσα  legit, 
ut  apud  Theodoret.  quoque  olim  edcbatur.  In  Catena 
PP.  GG.,  T.  III,  p.  604  legitur:  Σ.  «'  μή  ίξίσωσα  «αϊ  «*£*- 

μοίωσα ττρόί   μητρός    αύτοΰ,   κ.τ.ί.      Tandem    Sjrro-hex. 

to^    V    ■  -^    Μ  ΛΛ  ι    **»~*>?0   (ίξίσωσα)  V-Oa?   ϊ/  .λ. 

♦  -  -  ■  «^  ^j_afs^  U-3«  .cn\  «y  (fpot  w/p«)  U»^• 
Praeter  has  lectiones  Montefl  affert:  'Αλλος-  άττακοοοθή  ή 
ψυχή  μου,  ex  Colb.  σπχηρώς  Bcripto,  ut  videtur. 

Psalm.  CXXXI.    l  Syro-hex.  in  tcxtu :  τ$  Δαυίί  σνρττγ 

(jLjfs^Qua-β);  in  marg.  autem:  Ό  'Εβραίος•  ψση  των  ανα- 
βαθμών. Ά.  Σ.  ψσμα  τών  ά»αβάσ*ων.  *  Nobil.  S)TO- 
hex.  aflFert:  Ά.  της  κακουχίας  αύτοΰ  (οι  \  .?  L*in  Ι  Ν). 
3  Idem :  ♦  LU^  .u»   ♦  U  «  ^N  .1 


288 


PSALMI. 


[Psalm.  CXXXI.  4- 


4.  ΠΏ^η  ^yoyh.  Palpebris  meis  dormitationem. 
Ο',  καΐ  τοις  βλεφάροις  μου  νυσταγμοί/,  -f-  και 
άνάπαυσιν  τοις  κρόταφοι?  μου  4.  Ούτος  ό 
στίχος  ουκ  ίκίΐτο  kv  τω  Τίτρασΐλίδω.  Παρά 
τω  θ(θδοτίωνι  μόνω  αντί  του,  τοις  βλίφάροις 
μου,  e/cetro,  τοις  κροτάφοις  μου  νυσταγμόν  kv 
δ\  τω  όκτασϊλίδω  παρά  μόνοις  τοις  Ο'  e/ceiro 
ώβζλισμίνον.* 

6.  Ή^Ξΐ.      Ιη  agris.     Ο',  kv  τοις  πζδίοις.     Ά.  Σ. 

kv  χώρα.      Ε',  kv  άγρω.5 

7.  VtflOSUcb.     Ιη  habitacula  ejus.      Ο',  ΰς  τά 

σκηνώματα  αύτοΰ.       Σ.  ets  την  σκηνωσιν  αντον.6 

^/τΠ  ^Π7.  Ad  scabellum  pedum  ejus.  Ο'. 
(ίς  rbv  τόπον  ου  έστησαν  οι  πόδες  αύτοΰ. 
Α.  2.  τω  νποποΒΙω  των  ποδών  αυτόν. 

8.  ^y.      Boboris    iui.      Ο',   του   αγιάσματος    σου. 

Ά.  2.  τον  κράτονς  σον.9   "Erepoy   της  ισχύος  σου. 
Άλλο?•   του  κράτους  σου.9 

9.  ^Φ^??.    Induant.     Ο',  ενδύσονται.    "Erepoy   άμ- 

φιζσθήτωσαν.     "Αλλος•   ενδυσάσθωσαν.10 

10.  ^rrtifo    r;S    ηΦΓΓ7Ν.      Ne   repellas  faciem 

uncti  tui.  Ο',  μη  άποστ ρίψης  το  πρόσωπον 
του  χριστού  σου.  Ά.  μη  ςπιστρίψης  πρόσω- 
πον χριστού  σου.  Σ.  μη  άποστραφής  το  πρόσ- 
ωπον του  χριστού  σου.  θ.  μη  άποστ ρίψης 
το  πρόσωπον  χριστού  σου.11 
15.  Τ?.?^    Τ?2-    μ  *^•      Cibum    ejus    benedicendo 


benedicam.  Ο',  την  θήραν  (alia  exempl.  χή- 
ραν12)  αυτής  εύλογων  ευλογήσω.  Ά.  (πισι- 
τισμον  αυτής  εύλογων  ϊύλογήσω.13  Σ.  τήν 
σίτησιν  αυτής  εύλογων  ευλογήσω.1*  θ.  Ε'. 
ομοίως  τοις  Ο'.16 

16.  *ΰ3Τ  ]Τ\.  Jubilando  jubilabunt.  Ο',  αγαλ- 
λιάσει άγαλλιάσονται.  Ά.  αινίσει  αινίσουσιν. 
Σ.  ίύφημοΰντίς  εύφημήσουσι19 

18.  >*^|3.  Diadema  ejus.  Ο',  το  άγιασμα  μου.  Ά. 
άφόρισμα  αύτοΰ.17  Σ.  ό  αγιασμός  αύτοΰ.19 
"Αλλος•    το  άφωρισμίνον  αύτοΰ.19 


Psalm.  CXXXII  (Hebr.  cxxxiii). 
1.  ΤΗ*?.      Ο'.  >£  τω  Ααυίδ.1 

uyftth  a^TlD  Π3Π.  Ecce!  quam  bonum 
et  quam  jucundum.  Ο",  ιδού  δή  τί  καλόν,  ή 
τι  τερπνόν.  νΑλλο?•  ιδού  τί  αγαθόν,  και  τί 
καλόν.2 

νΠΊΊΏ  ^by  TW.  Sicut  oleum  eximium 
super  caput,  descendens  super  barbam,  barbam 
Aaronis,  quod  (s.  quae3)  descendit  super  oram 
vestium  ejus.  Ο',  ως  μύρον  επι  κεφαλής  το 
καταβαΐνον  επι  πώγωνα,  τον  πώγωνα  τον  Αα- 
ρών, το  καταβαΐνον  επι  την  ωαν  τοΰ  ενδύματος 
αύτοΰ.      Α.  ως  ΐλαιον  αγαθόν  επί  τής  κεφα- 


4  Nobil.,  Vat.     Syro-hex.  sine  obelo  affert :   η  άνάπανσιν 
κ.τ.ί,  δ  Nobil.     Ε  contrario  Syrus  affert:  Ά.  cv  άγρω 

(%AmA).  β  Syro-hex.  ♦  o»k  ι » ">  •\  .^ο.  7  Idem  : 

♦  -ociX^m  1τ>η  ιΝ  ..»  .1.  Cf.  Psal.  xcviii.  5  in  Syro- 
hex.  8Idem:    *  +->~*  ol?  .»»  •/«  β  Chrysost. 

10  Idem.  n  Nobil.,  Vat.     Ad  Aquilam  Nobil.  habet  τό 

πρ.  τον  χρ.  σον,  ut  recens  manus  correxit  in  Vat.  Ad 
Theodotionem  Nobil.  affert  τοΰ  χρ.  σου,  et  sic  ex  corr.  Vat. 
"  Lectio  χηραν  (Psalt.  Gall.  et  Rom.  viduam)  hodie  legitur 
in  Cod.  Alex.,  et  paucis  aliis,  invito  Syro-hex.  Hieron.  in 
Quaest.  Hebr.  in  Genes.  (Opp.  T.  III,  p.  369) :  "  Verbum 
seda,  quod  hic  (Gen.  xlv.  21)  omnes  ore  consono  ΐπισιτι- 
σμ6ν,  id  est,  cibaria,  vel  gitarcia  interpretati  sunt,  in  Psal- 
terio  quoque  habetur.  Ubi  enim  nostri  legunt,  Vidnam 
ejue  benedicens  benedicam  . . .  in  Hebraeo  habet  seda,  id 
est,  cibwria  ejue."        13NobiL    Chrysost.:  Έτερος•  τ6νίπισι- 


τισ/xoV.  M  Theodoret.,  Nobil.  1S  Nobil.  le  Idem. 
Syro-hex.  affert:  Ά.  Σ.  αϊνίσα  αΐνίσονσιν  ()V  --ο  >  -  V  % 
yn  m  S  m  1).  lr  Syro-hex.  ♦  o>^~?  1lx^)<iA  ./.     Chry- 

sost.:  "Αλλοί"  άφόρισμα  αυτόν.  18  Nobil.  Syro-hex.  .ttt. 
♦  o*X.?  \  λ ■»  nv>.  19  Chrysost.     Schleusner.  in  Opusc. 

Crit.  p.  255:  "  Si  fides  babenda  est  anonymo  commenta- 
tori  in  Catena  PP.  GG.,  T.  III,  p.  616,  Hebraicum  ^?3  ab 
incerto  interp.  per  το  ntpas  αύτοΰ  translatura  est."  Com- 
mentator  est  Chrysost.,  qui  ait :  τό  άγιασμα  frtpos  το  κίρας 
untv;  ubi  legendum  videtur  ίτίρως,  aliter.     Cf.  v.  17. 

Psalm.  CXXXII.     x  Psalt.  Gall.  XDavid:.     Sic  sine 
aster.  Cod.  Alex.  et  Syro-hex.  2  Chrysost.     Interpres 

est  Aquila,  ut  videtur.  s  Sic  Rosenmueller.,  alii,  invito 
Syro-bex.,  qui  scholium  habet :  "  De  unguento  dicit,  et  non 
de  barba." 


-Psalm.  CXXXV.  6.] 


PSALML 


λής,  καταβαίνον  (πι  rbv  πώγωνα,  τον  πώγωνα 
Ααρών  t  rb  καταβαίνον  (πι  στόμα  ενδυμάτων 
αύτοΰ*  Σ.  ως  rb  μύρον  rb  κάλλιστον  (πι  κ(- 
φαλήν,  καταρρίον  (πι  πώγωνα  rbv  Άαρων,  τό 
κατάρρευσαν  (πι  τήν  ωαν  των  περιμέτρων  (ν- 
ευμάτων αύτοΰ*     θ.  ομοίως  τοις  0'.β 


Psalm.  CXXXIII  (Hebr.  cxxxiv). 

2.  tirfp.  Ad  sacrarium.  O'.  (h  τα  άγια.  Σ. 
άγίως.  Άλλο?•  ήγιασμίνως.  "Αλλο?•  ήγια- 
σμίνα.1 


Psalm.  CXXXIV  (Hebr.  cxxxv). 

3.  3to"*9.     Quia  bonus  est.     (Χ.  bri  αγαθός.    Άλ- 

λος•  8τι  χρηστός.1 
B*j*}   *2.      Quia  jucundum  est.      Ο',  οτι  καλόν. 
*Α.    8τι    (ύπρίπίς.       θ.   δτι   ήδύ.       Σ.   ομοίως 
τοις  Ο'.2 

4.  1Π7ί07  ^MTJto^.      Israelem   in  peculium   suum. 

Ο'.  Ισραήλ  (Ις  π(ριουσιασμον  Ιαυτω.  Σ.  και 
rbv  Ισραήλ  (Ις  (ξαίρίτον  4αυτω? 

5.  Π*ιΓΡ   JrtyS   •>*ψΤ  ^  "9-      Qm»«  <#ο  nwt 

gwoc?  magnus  est  /ova.  O'.  ort  eya>  eyycoKa 
ότί  /Kcya?  ό  κύριος.  "Αλλος'  οΐδα  γαρ  δτι  μύ- 
γας ό  κύριος.* 

T.JW    ™W    °^    *&£'      Q*    «wmufere 


/α«7  nuAei  ab  extremitate  terrae.  C.  a^<£yW 
ν«ρ(λας  (ζ  Ισχάτου  της  γης.  "Αλλο*•  άναβι- 
βάζων.  "Αλλος-  ανασπά  απ  άκρων.  "Αλλον 
(κ  τ(λ(σματος.6 
7.  Ν2ΪΏ.  Educeru.  CY.  6  1£άγων.  Ά.  Ε'.  S'. 
(ζάγων.     Σ.  προφίρων.     θ.  ό>οώ*  τοΓγ  C.• 

νη^ΜΏ.    Ε  thesauris  guit.     Ο '.  «V  θησαυρών 
αύτοΰ.     Ο/  Γ.  Ε'.  S'.  aiW.7 

12.  ^Mltp1?.     israen,     Q'.  Ίσραήχ.     (y.  Ο/  Γ'. 

τω  Ισραήλ.9 

13.  Τ]3?.      Memoria  tua.     0\  /cai  τδ  μνημόσυνόν 

σου.  "Αλλος•  ή  άνάμνησίς  σον.9 
18.  OTTO  WT  ΠΠ*.Ώ:>.  Similes  iis  tmnt  qui 
faciunt  ea.  Ο',  δμοιοι  αύτοΐς  γίνοιντο  οι  ποι- 
οΰντ(ς  αυτά.  Σ.  ως  αυτά  γένοιντο  οί  ποιοΰντ(ς 
αυτά,  (και  πάς  ό  π(ποιθως  αύτοΐς).10 
°?2  ΟφΓΊψΝ  ^3.  Omni»  qui  confidit  eis. 
(Υ.  και  πάντ(ς  οι  π(ποιθότ(ς  (π'  αύτοΐς.  Ά. 
πάς  δ?  π(ποιθ(ν  (π'  αύτοΐς.  Σ.  πάς  ό  π(ποι- 
θώς  αύτοΐς.  θ.  και  πάντ(ς  οί  (λπίζοντ(ς  eV 
αυτά.  Ε',  πάς  $>ς  (λπίζ(ΐ  (π'  αύτοΐς.  S'.  πάς 
ό  (λπίζων  (π'  αυτά}1 

Psalm.  CXXXV  (Hebr.  cxxxvi). 

6.  O^rrSy  γ^ΝΓΤ  Vprh.  Expandenti  terram 
super  aquas.  Cf.  τω  στ(ρ«όσαντι  τήν  γήν  (πι 
των  υδάτων.  "Αλλον  τω  πιλήσαντι  τήν  γήν 
παρ'  ΰδασι.1 


4  Nobil.,  Vat.  Theodoret  affert :  Ά.  στόμα  (νδυμάτων. 
Syro-hex.:  Ά.  Σ.  ως  (λαιον  αγαθόν  (}  »  '£  Ι  ~*^  f-*l)• 
Idem:     Ά.    eVi    στόμα    (νδυμάτων    αύτοΰ    ()^_5θΟ__Β    ^Y     ^ 

wtxnao  ->N,f).  5  Nobil.,  Vat.     In  fine  Vat.  habet,  των 

τκριμίτρων  αντου  (νδ.  αύτοΰ ;  Nobil.  νβΓΟ,  των  πιριμίτρων 
αύτοΰ,    notane:     AllUS,    Μνμάτων    αντου.      Verba    (νδυμάτων 

αύτοΰ  ne  pro  mera  glossa  habeamus,  vetat  Syrus  noster, 
qui  aff^rt:  S.  των  π(ριμ(τρων  (νδυμάτων  αύτοΰ  (Jbs^ukcbof 
«»a*CLA»i.  β  Nobil. 

Psalm.  CXXXIII.  l  Syro-hex.  fc^-U-^  .^.  Chry- 
808t.  affert:  Έτίρος'  όγίως.  *ΑλλθΓ"  ήγιασμίνως.  Montef. 
addit :  *Αλλ.  ηγιασμίνα,  ex  Regio,  ut  videtur. 

Psalm.  CXXXIV.  l  Chrysost.  *  Nobil.,  Vat.  Chry- 
sost.:  "Αλλοί*  ότι  (imprrris.  *AXXof  οτιηδΰ.   Montef.  Aquilae 

ΤΟΜ.  II. 


tantum  lectionem  habct.  Minus  probabiliter  Syro-hex.: 
2.  οτι  tvnpnris  (JkAf  ^-»)•  Cf.  ad  Psal.  xv.  6,  II. 
3  Tbeodoret.  *  Reg.  unus.  6  Chrysoet.  Pro  άνασπα 
scribi  potest  άνασπων  ex  Catena  PP.  GG.,  T.  III,  p.  635. 
Praeterea  Montef.  ex  MSS.,  ut  videtur,  affert :  'Αλλ.  τΛ- 
ματος;  quam  lectionem  a  ρΓββ^βηΙί,Άλλοί•  «  ηΧίσματο*, 
fluxisse  recte  opinatur  Kreyssigius.  β  Sic  Nobil^  quem 
male  exBcripeit  Montef.:  'Α.  Ο'.  Θ.  t.  S*.  6  i£ayw.  T  No- 
bil.  8  NobU.,  Vat.  •  Chrysoet      Eet  fortaaee 

Symmachi.     Cf.  ad  Psal.  vi.  6.  10  Euseb.  apud  Mai. 

P.N.B.,  T.  IV,  p.  81.  "  NobU. 

Psalm.  CXXXV.    ■  Chrysoet     ■  Reg.  aatem  unus  ex 
Chrysoet.  habet  τγ  irfX^ojr».     Coielin.  48  hanc  lectionem 
Symmacho  tribuit"— Montef.     Cod.  268  et  duo  Chry- 
pp 


290 


PSALMI. 


[Psalm.  CXXXV.  7- 


7.  Ον"β  D^/lN.      Lumina  magna.     Ο',  φώτα  με- 

γάλα.     θ.  τα  άστρα.    Ά.  Σ.  ό/iotcoy  τοις  Ο'.2 

8.  0^2  ^!?ψΟ?7•      Λά  dominium  in  die.     (Ύ.  εις 

έξουσίαν     της     ημέρας.       Σ.    έττικρατεΐν    της 
ημέρας? 
12.  Π^ΙΙΜ.      Extenso.      Ο',  ύψηλω.     Ά.  Σ.  «η-ίτα- 


μ(νω. 


13.  Β*}*•!?•    iw  segmenta.    Ο',  εις  διαιρέσεις.     Ά. 

εις  άποτμήματα.      Σ.  e/s  τομάς.Β     "Αλλο?•   «/? 
τ/ί^ατα.6 

14.  10\Γψ.      In  medio  ejus.     Ο'.  &ά  μέσου  αύτης. 

Ο    Έιβραΐος"    iv  μίσω  αύτης. 

25.  DnS  jni.  Qui  dat  panem.  Ο',  ό  διδούς 
τροφήν.  "Αλλος•  δ?  δίδωσιν  άρτον.  "Αλλος• 
διδούς  άρτον.8 

27.  -τ  Confitemini  Domino  dominorum ;  quoniam  in 
aeternum  misericordia  ejus  5 .9 

Psalm.  CXXXVI  (Hebr.  cxxxvii). 

1.  -ί-  Ο',  τω  Ααυιδ  Ιερεμίου  4.1 

2.  D^JP^.      Swper  salices.     Ο',  επί  ταΓί  /τ«α?. 

Α.   «Ti  των  ομαλών.2 

WtynS^  *U"*7JJ.    Suspendimus  citharas  nostras. 


Ο',  έκρεμάσαμεν  τα  όργανα  ημών.  Ά.  έκρε- 
μάσαμεν  κιθάρας  ημών.  Σ.  έκρεμάσαμεν  τας 
λύρας  ημών.3 

3.  rratp  ^TTirn.  £*  vexatores  nostri  laetitiam. 
(Ύ.  καϊ  οι  άπαγαγόντες  ήμας  ΰμνον.  Σ.  και  οι 
καταλαζονευόμενοι  ημών  (ύφροσύνην.4 

6.  vrrato  ϋ^Ί  b$  pVtfn^r•}  nfcj^  *A-dn. 

<Si  wo»  evexero  Jerusalem  supra  summum  gau- 
dium  meum.  O'.  eaj/  μη  προανατάξωμαι  την 
'Ιερουσαλήμ  ώς  εν  άρχτ}  της  ευφροσύνης  μου. 
Α. . .  επί  κεφαλήν  ευφροσύνης  μου.  Σ. . .  €f 
ά/>χ?7  ευφροσύνης  {μου),  θ.  Ε'.  S'.  ομοίως  τοις 
Ο  .  AHter  :  Α.  «αν  /ιή  αναγάγω  Ίίρονσαλι^μ  eV  άρχ5 
ΐύφροσύνης  μον.& 

7.  Β«1Μ  ^?•      /»  damnum  filiorum  Edom.     Ο'. 

των  υιών  Έδωμ.     "Ετερος'   τοις  υίοΐς  Έδώμ.7 

ΡΟ  "ΠΟΥΤ  IV.      E/sgwe  α«?  fundamentum  in  ea. 

Ο',  «ο?  τώ>  θεμελίων  αυτής.     Aliud  exempl. 

εως  ου  ό  θεμέλιος  εν  αύττ}.8     Σ.  «W  του  θεμελίου 


αυτής. 


8.  ΓΤΤΠΕίΠ.  Vastata.  Ο',  ή  ταλαίπωρος.  Ά.  ή 
προνενομευμένη.  Σ.  ή  ληστρίς.  θ.  ή  &αρ- 
7Γασ077σομ€ΐ/77.10 

^Λ  ^7^?Ψ*     Qwoc?  intulisti  nobis.     Ο',  δ  άϊτα- 
πέδωκας  ήμΐν.     "Αλλος•   δ  προεποίησας  ήμΐν.11 


sostomi  codd.  habent  τω  πώήσαντι.  2  Nobil.  3  Sic 

ίτίροΓ  apud  Chrysost.  Syro-hex.:  Σ.  ίπικρατάν  (t  -4  wSk) 
4  Syro-bex.  ♦  J^— fcoo  .»»  .<*.  Cf.  Hex.  ad  Deut.  iv.  34. 
6  Nobil.  β  Chrysost.     Videtur  esse  mera  varietas  lec- 

tionis  Aquilae.  7  Syro-bex.  ♦  otfe>\  .νι•»  .^.  8  Cbry- 
eost.  Montef.  ex  duobus  Regiis  priorem  lectionem  Aquilae, 
posteriorem  Symmacho  tribuit.  Syro-hex.  affert:  Ά.  άρτον 
(l>v>.»\,).  9  Sic  Psalt.  Gall.,  invitis  libris  Graecis. 

Psalt.  Rom.  affert :  Confitemini  Domino  dominorum,  quo- 
niam  bonus ;  quoniam  etc.  Syro-hex.  sine  obelo :  Confi- 
temini  Domino,  quoniam  bonus;  quoniam  etc. 

Psalm.  CXXXVI.     1  Obelus  est  in  Psalt.  Gall.     Syro- 

hex. :     Τω    Δαυίδ    αλληλούια    δια    '\(ρίμ'ιον,    άν(πίγραφος    παρ' 

Έβραίοις.  Nobil.  scholium  affert:  Els  τό  ΈνσφΊου,  τψ 
Δαυίδ,  μόνον  eVeytypairro*  κα\  (ζω,  avcn'iypa<pos  πάρα  rols  Γ\  ev 
τω  οκτασελίδω  όμυίως,  τω  Δαυίδ,  (πιγίγραπτο  παρά  μόνοις  rols 
Ο'.  Theodoret. :  ΟυτοΓ  ό  ψαλμός  άν(πίγραφος  παρ'  Έβραίοις' 
θρασν  b*  Tivts  πράγμα  τ^τοΧμηκότΐς  (πίγραψαν,  τψ  Δαυίδ   δια 


'leptpiov.  2  Syro-hex.  ♦  J^q-•.  ^i».  J.  3  Reg. 

unus.  Chrysost.  κιθάρας  et  λύρας  sine  nominibus  affert. 
Syro-hex.:  Ά.  κιθάρας  (Jifc^o)  ήμων.  4  Syro-hex.  .40. 

*  Jlo•-  ^^A.  ^io^d^oo?  ^^(o.     Clnysost,  afiert: 

^AXXos*   ot  καταλαζον(υ6μ(νοι  ήμων.  6  Nobil,  β  SjTO- 

hex.  •>  A-?  Jlo,—  ?  L*—^r>  y>N  >»oU  »  .  η  m/  U/  ./. 
Pars  posterior  lectionis,  si  non  tota,  Symmacbi  esse  videtur. 
7  Chrysost.  8  Haec  est  lectio  singularis  Godicis  Alex., 

quae  Aquilam   magnopere   sapit.  9  Syro-hex.    .«β. 

♦  a^asll^X  Il^d^.  10  Nobil.  Aquilae  lectionem 
Theodoret.  affert ;  Aquilae  et  Theodotionis  sine  nominibus 
Chrysost.  Syro-bex.  »)t>  .^m\  .u»  ♦  )i>-»j|J^sfcoo  ./. 
11  Chrysost.  "  *λλλ.  οπ(ρ  ίπο'ιησας  ήμΐν.  Sic  unus  Regius 
ex  Chryeost.  Drusius,  ό  [δ  Nobil.]  προ(ποίησας  ήμΐν.  Forte 
mendnm." — Montef.  Immo  mendum  est  in  Regio.  Cf. 
Herod.  I,  41  :  όφ(ίλίΐς  γάρ,  ίμΐν  προποιήσαντος  χρηστά  es  σί, 
χρηστοϊσί  pt  άμΐίβισθαι. 


-Psalm.  CXXXVII.  7.] 


PSALMI. 


291 


9.  VBi").      Et  diffringet.     Ο',  και  εδαφιει. 
mactabit.n 


Σ.  et 


Psalm.  CXXXVII  (Hebr.  cxxxviii). 

1.  ■Ilf•     Davidi.    Ο'.  ψαλμ6ς  τω  Δαυιδ,'Αγγαίου 

καϊ  Ζαχαρίου.  θ.  τω  Δαυίδ.  Παρά  Ά.  καΣ 
S'  άνεπίγραφος.1 

ΤΡΦίΜ  0^Π7Ν  "TJ2.  /η  conspectu  Dei  (s.  an^e- 
lorum)  canam  tibi.  O".  /cat  εναντίον  αγγέλων 
ψάλω  σοι.  Ά.  Ε',  έναντι  βίων  μελωδήσω  σοι.2 
Σ.  kvavriov  θεών  άσω  σοι.3  vAAAos"  παρρησία, 
6  θεός,  ασω  σε.4 

2.  TT^P^fvjn   TTTEpn-Sy.      Propter  gratiam  tuam 

et  propter  veriiatem  tuam.  O'.  επι  τω  eAeet 
σου  και  rfj  αλήθεια,  σου.  Σ.  περί  του  ελέους 
σον  καί  της  αληθείας  σου.5 

ΤΙΠΊΏΝ  ^DttJ-fe-^  η^Π-^.  Quoniam 
magnum  fecisti  super  omnem  famam  tuam  ver- 
bum  tuum.  (Ύ.  δτι  εμεγάλυνας  επι  πάν  τό 
Ονομα  το  αγιόν  σου.  Σ.  εμεγάλυνας  γαρ  ύπερ 
πάντα  τα.  ονόματα  σου  την  ρήσίν  σου.6  Ά. 
Ε'.  . .  τό  δνομά  σου  τό  λόγων  σου.7 

3.  ^&Rl    ^OMf^   EflP^.      Die  quo   invocavi   (te), 

tunc  exaudisti  me.  O'.  eV  β  άν  ήμερα  επικα- 
λεσωμαί  σε,  ταχύ  επάκουσόν  μου.      Σ.  εν  $  άν 


ήμερα  επεκαλεσάμην  σε,  επήκουσάς  μου.9  θ. . . 
εισάκουσαν  μου.9 

3.  &  "ntaa  φτη*.     ^/eirra  /eci*/i  m*  ί 

antma  roea  robore.  Ο',  πολυωρήσεις  με  εν 
ψυχί)  μου  δυνάμει  σου.  Ά.  πλατυνιΊς  .  .  .10  Σ. 
συνεστης  (β.  συνεστησας)  τρ  ^η/χ#  /ιον  δυνάμει 
(β.  δυνάμεις).11 

5.  nJCP  *»jrn|  TVttTl.     £/  canfen/  m  wi*  Jovae. 

Ο',  και  ασάτωσαν  εν  ταΐς  όδοΐς  κυρίου.  ΆλλοΓ 
και  αδετωσαν  τάς  οδούς  κυρίου.1* 

6.  ΤΕΖ  PTIQP  ^1?!•      £'  fastuosum  e  longinquo 

agnoscit.  Ο',  καί  τα  υψηλά  άπο  μακρόθεν 
γινώσκει.  Ά.  καί  επηρμενον  μακρόθεν  γινώ- 
σκεΐ.13  Σ.  καϊ  rovf  ν^λουί.  .  ,1*  "ΑλλοΓ  και 
μετεωρον}5 

7.  rhwn  *2jA  η«  ^y  wn  rns  a-j»  ^n-on 

TT^n^  ^ltfirn  -^V.  &  ambulavero  in 
medio  angustiarum,  refocillabis  me;  adversus 
iram  inimicorum  meorum  extendes  manum  iuum, 
et  servabit  me  dextera  tua.  Ο',  εάν  πορευθώ 
εν  μέσω  θλίψεως,  ζήσεις  με'  επ'  όργήν  έχθρων 
μου  εξετεινας  χεΐράς  σου,  και  έσωσε  με  ή  δεξιά 
σου.  Σ.  εάν  πορευθώ  διά  μέσου  θλίψεως,  πε- 
ρισώσεις με'  κατά  της  αναπνοής  τών  εχθρών 
μου  εκτενείς  χ(ΐρά  σου,  και  σώσει  με  ή  δεξιά 
σου.19 


13  Syro-hex.  ♦  w»o  ->fr  >ο  ,^ο.  Lectio  ηοη  sollicitanda 
videtur,  etsi  multo  aptius  foret  ^"  •*■  -  y  προσρήξπ.  Cf. 
Hex.  nostra  ad  Psal.  ii.  9.  Jerem.  xlviii.  12.  li.  20. 

Psalm.  CXXXVII.     1  Nobil.  "  Sic  Άλλος  apud 

Chrysost.  Montef.  ex  uno  Regio  Aquilae  vindicat.  Syro- 
hex.  *^  *jdJ?  )o^%s  γ*Α  .«  .].  3  Montef.  ex 

eodem  Regio.  Nobil.  affert :  Schol.  "Ertpos •  imnim  θ.  ασω 
σοι.  *  Chrysost.  juxta  ed.  Bened.  Savil.  Od  pro  6  θ(6ς 
legit.  Praeterea  Montef.  ex  Nobil.  affert :  "ΑλλοΓ •  παρρη- 
σιάσω  σ{,  quae  falea  est  lectio  pro  παρρησία  $σω  σ«;  et,  *Αλ- 
λοί•  tvavri  lfp€(uv,  juxta  scholium  Chrysostomi  a  Nobilio 
exscriptum:  κατά  bi  την  ίτίραν  Ζκοοσιν  (sc.  tvavrt  θ(ων)  6tovs 
τους  Itptas  καλίί.  6  Cod.  268,  et  Euscb.  apud  Mai. 

P.N.B.,  T.  IV,  p.  84.  β  Sic  (Ttpos  apud  Chrysost. 

Est  Symmacbi,  teste  Syro-hex.,  qui  affert:  Σ.  imip  πάντα 
(^o  ς»  w-V— ).  T  Syro-hex.  J»aoUo  ^ae^,  .«  ./. 

♦  u^*?.     Chrysost.  affert :  'AXXos'  τό  λόγιόν  σον.  8  Sic 


άλλος     apud    ChrySOSt.       Vat.    affert:      Σ.     ήτήκονσάς     μου. 

9  Vat.  10  Syro-hex.  ♦  J^-ii  J.     Hieron.  dilatabie. 

11  Theodoret.  affert :  Σ.  σννίστης  της  ψνχη^  μου  &ννάμ€ΐ'  πολλής 
μ(,  φησιν,  επικουρίας  και  προνοίας  ηξίωσας.  Chr)'808t.:  "Αλλοί* 
σννίστης  (Nobil.  συνίστησας)  τη  ψνχη  μου  ουνάμβις.  Muntcf. 
ex  Regio  uno  edidit :  Σ.  σννίστησας  τη  'γ'υχη  μου  δυνάμιις  μου, 
monens  Regium  alterum  ex  Chrysost  habere,  σννίστη  την 
ψνχην  μου  δυνάμ<ι.  Cod.  268  habet :  Σ.  σνν*ς  τη  ψυχή  μου 
8υνάμ€ΐ;  cui  ηοη  absimilis  est  lectio  Cod.  Aug.  Theo- 
doreti  a  Schulzio  commendata:  σνν*ς  τη  της  ψυχής  μου 
ουνάμΐΐ.  u  Chrysost.     (Ad  οί  βασάής,  ν.  4,  Pareons 

ex  Bar  Hebraeo  affert :  Aq.  Dii;   quae  lectio  ad  ν.  1  per 
tinere  videtur.)  13  Sic  άλλος  apud  Chrysost.     Montef, 

Aquilae   tribuit.  u  Syro-hex.   ♦  ^  .  v»»«-Xo  .*a> 

16  Chrysost.  ia  Nobil.,  qui  *χθρ*>*  μου  sine  artic.  habet 

et  Euseb.  apud  Mai.  P.N.B.,  T.  IV,  p.  85,  qui  ίώ  μίση 
θλίψΐως  legit.      Chry808t  affert :    Έπρος •    κατά  της 
Ρ  ρ  2 


292 


PSALMI. 


[Psalm.  CXXXVII.  8- 


8.  *Τ$Ζ  ^USt[  ΓΤΊΓΓ.  Jova  perficiet  pro  me.  O'. 
κύριε,  ανταποδώσεις  ύπερ  (μου.  Ά.  2.  κύριος 
επιτελέσει  ύπερ  εμού.     "Αλλος-  συντελέσει.17 

*fjy  ?Μ.     2V<?  deseras.     Ο',  μί)  παρίδγις.     Σ.  μή 
ά^Γ.     Ε',  μή  aj^y.    Ά.  S'.  o/xotioy  τοΓί  Ο'.18 


Psalm.  CXXXVIII  (Hebr.  cxxxix). 

1.  "Ύ^ΏΐΏ  ΎΓΟ  Π^ΰ7.     Praecentori  Davidi  can- 

ticum.  O'.  e/y  το  τέλο?  ψαλμός  τω  Δαυίδ. 
'Κν  ενίοις  άντιγράφοις  πρόσκειται'  Ζαχαρίου 
εις  ττ)ν  διασποράν.  Ύοΰτο  ούτε  παρά  τω 
Έβραίω,  ούτε  πάρα  τοις  Ο',  ούτε  παρά  τοις 
άλλοις  εύρον  ερμηνευταΐς.1  Σ.  ίπινίκιο!  τοί  Δαυίδ 
canticum? 

2.  ^νΤΡ•      Cogitationem    meam.      Ο',    τους    διαλο- 

γισμούς μου.       Σ.  την  γνώμην  (β.  βονλην)  μου.3 

3.  jynt    ,»5D"),J    ΤΠΝ.      Semitam  meam   et   cuba- 

tionem  meam  eventilasti  (explorasti).  Ο',  τ-ην 
τρίβον  μου  και   ttjv  σχοΐνόν   μου    εξιχνίασας. 

Σ.    την  πορύαν   μου    και   την   κοίμησίν    μον    ίζιχνίασας. 

Aliter :   Σ.  την  όδόν  μου  . .  .δ      θ.  την  τρίβον 
μου  και  τήν  όδόν  μου  εξιχνίασας.9 
"OTJ.     Vias  meas.     Ο'.  Ά.  Σ.  Ε'.  S'.  οδούς  μου. 
θ.  τρίβους  μου.7 


4.  Π?ρ.    Verbum.     Ο',  λόγος  άδικος.     Alia  exerapl. 

δόλος.9     Ά.  λαλιά.     Σ.  Ιτερολογία.      θ.  δόλος. 
Ε'.  ό/zoiW  τοις  Ο'.9     S'.  ίόλοί.10 

5.  0Ί$\τ  *ήΠΝ.     ^  /er^o  e/  ante.     Ο',  τά  έσχατα 

Και    τα   αρχαία.        Α.  Σ.  τά   οπισθίν  και  τά  Έμπρο- 
σθεν11 

'Ί'ζΗ?•      Obsides  me.     Ο',  επλασάς  με.     Σ.  ην- 

πωσάς  (β.  e£m/7rawar)  pf.12 

6.  ^EQ  ηΠ  ΓΡΙ>Αβ.     Mirabilis  est  scientia  prae 

me.      Ο',  εθαυμαστώθη  ή  γνώσίς  σου  ε£  εμού. 
Σ.  υπερβάλλει  με  ή  γνώσίς  σου.13     Έτερος- 
το  γνώναί  σε  εμεγαλύνθη  ύπ\ρ  εμοΰ.1* 
TT^fXft.      Sublimis    est.      Ο',    εκραταιώθη.     Ά. 
ύπερεπήρθη.11* 

Π?  75^"«?.  Non  praevaleo  ei.  Ο',  ου  μή 
δύνωμαι  προς  αυτήν.  Ά.  ού  δυνήσομαι  αυτήν. 
Σ.  προς  fjv  ού  δύνωμαι.  θ.  Ε'.  S'. . .  προς 
αυτήν.16 

8.  Π^Ν.      Si   stravero.     Ο',   εάν   καταβώ.     Ά. 

Σ.    Έίβρ.  Ε  .  eav  στρώσω. 

9.  intiJ^QID  Ν^Ν.      Si  sumpsero  pennas  aurorae. 

O'.  eaj/  αναλάβω  τάς  πτέρυγας  μου  κατ  ορθόν 
(alia  exempl.  κατ  ορθρον19).     Ά.  ii*  λάβω  πτί- 

pvyas  ορθρινάς. 

Π23φΝ.      Habitavero.      Ο',    και    κατασκηνώσω. 


των  εχθρών  μον  iicrtvus ;  et  BQOX :  *Αλλθί"  και  σώσει  μ€  η  δ. 
σου.     Cod.  268 :  *Αλλος•  εκτενείς.  u  Syro-hex.  .α»  ./. 

♦  >«ft\»  >t\,^^j  Ui^o.  Nobil.  Symmacbo  continuat: 
κύριος  fViTfX«Vet  ΰττίρ  e'/xov.  Chiysost.  affert :  "Ετερος'  επιτε- 
λέσει.   'Αλλοί*  <ruiTcX«Vit.     Cf.  ad  Psal.  lvi.  3.         18  Vat. 

P8ALM.  CXXXVIII.  *  Theodoret.  Haec,  Ζαχαρίου  iv  rrj 
διασπορά  (sic),  habentur  in  Cod.  Alex.,  aliis,  invito  Syro- 
hex.  2  Syro-hex.   ♦  )«-»ό)    «— «ο»?    ]1ο__ο)»  .αο. 

3  Idem:  ♦  *^-^=>ι  ••»•         4  Idem:  v^-?  )fe>  n\  o>\  .«». 

♦  *-V  ^  "  v  *^—  ?  Krn^vtNo.  (Ad  itoptiav  cf.  Sym.  ad 
Psal.  xxiv.  4.  Syriacum  «m^/  pro  Graeco  ίκοιμηθη  satis 
notum  est;  sed  nomen  lm^v>  exemplis  caret.)  6  No- 
bil.  Vat.  affert:  Σ.  κα\  την  όδόν  μον.  Ad  Theodotionis 
lectionem  pertinere  videtur.  β  Theodoret.  7  Nobil. 
Syro-hex.  in  textu  babet  τρίβον!.  8  Sic  Comp., 
Ald.,  Cbrysost.,  Tbeodoret.,  Syro-hex.,  cum  libris  plurimis. 
9  Nobil,  Vat.  Chrysost.  affert:  *Αλλ0ί•  ορολογία.  Syro- 
hex.  ♦H\v>y>  iouji-./  .&>.           1U  Hieron.  in  Epist.  ad 


Sun.  et  Fret.  te :  "  ^wia  rwm  eei  sermo  in  lingua  mea.  Pro 
quo  in  Graeco  legisse  vos  dicitis,  Quia  non  est  dolus  in 
lingua  mea;  quod  solum  Sexta  editio  interpretata  est. 
Ceterum  et  apud  LXX,  et  apud  omnes  interpretes,  et 
ipsum  Hebraicum,  vel  λαλιάν,  vel  λόγοι»,  id  est,  doquiwm, 
et  verbum,  scriptum  babet."  Quo  auctore  Montef.  Theo- 
dotioni  λόγοι,  non  δόλο*,  vindicavit.  u  Syro-hex.  ./. 

•:•  Uo^o    )*k,  cn-*>!  .jo.  1J  Iilrin  :    <■  ^j^m^.^   .j». 

13  Nobil.,  Reg.  unus.  Chrysost.  affert:  "Αλλοί-  ύπ*ρ/3άλλ« 
μ(.  Syro-hex.:  S.  νπ^ρβάλλΐΐ  μ(  ή  γνώσις  (w^  )n  V 
Jksj^^).  Pseudo-Hieron.  in  Breviario :  Sym.  praetergre- 
ditur  me  scientia  tua.  M  Eutbym.  u  Sic  (Ttpos 

apud  Cbrysost.  Est  proculdubio  Aquilae.  Cf.  ad  Psal. 
ix.  10.  cvi.  41.  le  Nobil.  lr  Syro-hex.  ."^  .*a>  .^. 

♦  )<ia'/  K/  .«.  18  Sic  Comp.,  Ald.,  Theodoret.,  Cod. 

Alex.,  alii.     Syro-hex.  )<*^ο_>  --/.  19  Syro-hex.  ./. 


Pbalm.  CXXXVIII.  15.] 


PSALMI, 


Mi 


Ά.  σκηνώσω.     Σ.  καταμάνω.     θ.  ομοίως  τοΐς 

Ο'.20 

10.  ?TO  t,3inSin,J  ^ppn  STJJ  Dtg-D|.  £/,α™ 
ibi  manus  tua  ducit  me,  ei  prehendit  me  dex- 
tera  tua.  Ο*,  καϊ  γάρ  ίκα  ή  χα'ρ  σου  οδή- 
γησα μ*,  καϊ  καθίξα  μ€  ή  δεξιά  σου.  Σ.  ίτι 
*κα  ή  \(ίρ  σου  οδήγησα  μ*,  καϊ  καθίξα  με  ή 
δεξιά  σου.21 

ll.^CW!  ΉβΠ-ϊΙΜ  ΊΟΝ}.  Quodsidixero:  Certe 
tenebrae  conterent  (s.  obscurabunt)  me.  O'. 
καϊ  είπα•  άρα  σκότος  καταπάτησα  μ€.  Σ. 
εάν  ti  εϊπωτ  ΐσως  σκότος  επισκεπάσει  με.22 
"Αλλος'   σκότος  κάλυψα  με.23 

ΤΒξ3  "^  Πί  :^1•  Etiam  nox  est  lux  circa 
me.  Ο',  και  νύξ  φωτισμός  εν  ττ}  τρυφή  μου. 
Ά.  και  νύξ  φως  περϊ  εμε.2*  Σ.  άλλα,  καϊ  νύξ 
φωτεινή  περϊ  εμε.2* 

12.  ΤΝ£  D^?  Π^|?1  Τ|ΏΏ  Τφ£"*&  ΉψΠ-02. 
Etiam  tenebrae  non  obscurae  sunt  α  tey  sed 
nox  sicut  dies  lucet.  0\  8τι  σκότος  ου  σκο- 
τισθήσεται  άπο  σου,  καϊ  νύξ  ώς  ήμερα  φω- 
τισθήσεται.  Σ.  ούτε  σκότος  σκοτανον  ίσται 
ύπερ    σε,    άλλα    καϊ    νύξ    ώς    ήμερα    φανεΐ26 


ΈτεροΓ  πάρα  σοι.27 

12.  iTVlfcO  Hp^ttn?.     Tenebrae  et  lux  timiUs  sunt. 

Ο',  ώς  rb  σκότος  αυτής,  ούτως  καϊ  rb  φως  αυ- 
τής.   Σ.  δμοιον  τύ  σκότος  και  rb  φως  αυτής* 

13.  *ΏΜ  l^na  ^SDijl.      Texuisti  me  in  uiero  tna- 

tris   meae.      C.    άντελάβου    μου   εκ   γαστρύς 

μητρός  μου.  Ά.  Μιάσω  μι  iv  γαστρ\  μητρός  μον* 
Σ.  άπηρτισάς  μ»  iv  yturrpl  μητρός  μον.  £j  .  ι'χάνινσάί 

μ*  ίκ  γαστρός  μητρός  μαν. 

14.0^7??•     Mirabilia.     C.  θαυμάσια.     "Σ.  παρά- 
δοξα.    Ά.  θ.  ομοίως  τοις  Ο'.31 

15.  τηοη  wt^-ΊψΜ   ^ώό  *ow  "irortA 

pM  Π^ηπηη  Wgl.  Mm  absconditum 
fuit  corpus  meum  α  te,  quando  factu*  sum  in 
occulto,  et  variegatus  sum  in  inferioribvu  terrae. 
Ο',  ουκ  ΐκρνβη  το  όστοϋν  μου  άπο  σου,  δ  εποί- 
ησας  εν  κρυφή,  καϊ  ή  ύπόστασίς  μου  εν  τοις 
κατωτάτω  τής  γής.  Ά.  ουκ  επεκαλύφθη  οστά 
μου  άπο  σου,  οίς  εποιήθην  εν  άποκρύφω,  εποι- 
κίλθην  ώς  kv  κατωτάτω  τής  γής.33  Σ.  ουκ 
ελαθε  σε  ή  κραταίωσίς  μου,  ήν  εποιήθην  kv  τψ 
κρύπτω,  εποικιλθην  kv  τοις  κατωτάτοις  τής 
γής.3*      θ.    ομοίως    τοις    Ο'.35     "ΑλλοΓ     ουκ 


20  Nobil.,  qui  καταμχνω  habet.  Chrysost.:  "ΆλλοΓ*  καταμύνω. 
21  Duo  Regii.  Chrysost. :  "Αλλο*•  tn  ««.  22  Nobil.,  Theo- 
doret.  (qui  ™ρισκ(πάσ(ΐ  in  textu  habet),  et  eine  nom.  Chry- 
so8t.  Particulam  δέ  e  Syro-hex.  aasumpsimus,  qui  affert: 
.>.l.mii  U'i  •  »»  *^-9  .ijso'/  ^f  yi  .^o.  Prorsus 
aliter  Cod.  268  :  Σ.  iav  (ίπω'  σκότος  ίϊκάτως  (πισκιάσκ  μ(. 
(Ιη  textu  LXXvirali  Syro-hex.  habet  σκότος  καταπατήσω 
(α,ο?'/),  altera  lectione  ■- '  -  *,  ■  in  marginem  ablegata.) 
"Chrysost.  24Nobil.  M  Theodoret.,  Nobil.  Chry- 
sost.  aflFert :  "ETfpoj•  ιαι^  φωτανη  ntpl  ίμί.  Syro-hex.  Sym- 
f  macho  continuat :  ♦  wLcl^,  0«  v-op  UX^.o  U/.  Denique 
Pseudo-Hieron.  in  Breviario :  Sym.  et  nox  lux  cvrcum  me 
e&let.  (Dele  sedet,  natum  e  proximis,  Sed  et  sequentes  etc.) 
28  Theodoret.,  Nobil.,  quorum  hic  σκότος  per  incuriam 
omittit;  ille  autem  in  textu  φανάται,  ut  edidit  Montef., 
legit.  Chrysost.  affert  ί  Έηρος'  άλλα  καϊ  νίζ  ως  ήμίρα 
φανύ.  Syro-hex.  Symmacho  continuat:  \  *<*  -  --  jlo. 
bcoa—/  ^t/  |>A\  «3/  U/  .^-lso  i-.V~.  |o(hj  U&^• 
.(φανΰ)  to%X).         w  Chrysost.  K  Sic  rripot  apud  Cbry- 

sost,  a  Montefalconio  praetermiseus.    Syro-hex.  Symmacho 
continuat:    ♦  J>o»q-jo    Loo  «  -    001   )οό?,  omisso  avr^r. 


29  Syro-hex.  ♦  «^-?  )j»lf  ά-m^n  -»  »^b*-^-ee  ./.  Ct 
ad  Psal.  ii.  6.     Hieron.:  orsusqtie  es  m&  etc  x  Syro- 

hex.  ♦  >«\..f   t»|f  οιιβ.ι•>  >«->fc,NN  *>  •.  .^d.     Cf.  ad 

Psal.  cxviii.  73.  n  Pseudo-Hieron.   in   Breviario: 

"  Quinta  editio  ita  transtulit :  conflatti  me  de  ventre  ma- 
tris  meae."  Syro-hex.  affert :  Ε',  ίχώκνσάς  μ*  (Ujw  »)■ 
32  Nobil.  M  Tbeodoret.     Pro  ως  h  κατωτάτω  Montef. 

edidit  b  τοΊς  κατωτάτοις,  notane :  "Ita  MSS.  et  Dnieiae, 
qui  Graeca  Symmacho,  eorundemque  veraionem  Latinam 
Aquilae  tribuit,  lapsu,  ut  videtur,  graphico."  Scilicet 
Drusius  affert:  "  Sym.  ίποικλθην  iv  τοίς  κατωτάτους  της  γη*. 
Aq.  effictmfui  sicut  in  infima  parte  terrae."  Ubi  Latina 
vereio  est  Theodoreti,  cujus  Graeca  tunc  temporb  non 
ferebantur.  Nec  tamen  dissimulandum  eet,  lectionem  e» 
toIs  κατωτάτοις  Aquilam,  alteram  vero  Symmachum  magis 
sapere.  Chrysost  affert:  'ErtpoS-  οίκ  *'π*καλύφ6η  τα  όστ5 
μου  από  σον,  οις  ΐποιηθην  *'ν  άποκρύφω.  Nobil.      Sic 

€τ(ρος  apud  Chrysoet.     S>TO-hex.  affert :  Ά.  Σ.  ow  !Xa6i  α» 

η  κραταίωσίς  μου,  ην  ίποιηθην  (*•*»  ^.  >»l.O  l»»V.  ^%|  " 
lt_a_^it?)  J     item  :    *Α.    Σ.    ίποικΐΚση*    <"    τοίί    *    Φ    ΎΪ* 

(U>l?  aV-^iV^  V-Mlft.       Μ  NobiL 


294 


ελαθέ  σε  ή  δύναμίς  μου,  ή  τά  οστά  μου,  άπο 
σου,  6τι  καϊ  εποιήθην  εν  κρυφή,  εξεικονίσθην 
εν  τοις  κατωτάτου  της  γης.36 

16.  ^yy  ^l  ^r?•  Massam  informem  meam 
viderunt  oculi  tui.  Ο',  άκατέργαστόν  μου  (alia 
exempl.  το  ακατέργαστοι?  σου 37)  εΐδον  oi  οφθαλ- 
μοί σου  (μου).  Ά.  άκατέργαστόν  μου  εΐδον  οι 
οφθαλμοί  σου.33  Σ.  άμόρφωτόν  με  προεΐδον  οι 
οφθαλμοί  σου.39 

^injl  D72  Tj?P  '3Π•  Et  in  libro  tuo  omnes 
(dies  mei)  scripti  sunt.  Ο',  και  επί  το  βιβλίον 
σου  πάντες  γραφήσονται.  Ά.  και  επι  βιβλίον 
σου  πάσι  γεγραμμένοις40  Σ.  συν  τοις  kv  τη 
βίβλω  σου  πάσι  γεγραμμένοις.41 

DPB  ΤΠΝ  *Αϊ:  W  D^DJ.  Dies  qui  prae- 
finiti  sunt,  guum  nondum  unus  eorum  (exsti- 
tisset).  Ο',  ή  μέρας  πλασθήσονται,  και  ούθεις 
kv  αύτοΐς.  Ά.  ημίραι  κτίζονται,  κ  αϊ  ου  μία  εν 
αύταΐς.42  Σ.  ημέρας  πλασσομένοις  ουκ  ενδε- 
ούσης  ουδεμιάς.43  θ.  ημέρας  πλασθήσονται, 
και  ουδείς  kv  αύτοΐς.4'4 


Ρ  S  Α  L  Μ Ι .  [Psalm.  cxxxviii.  16- 

17.  Τ5Π.  ν^ΤΙί  *7\.  Mihi  autem  quam  pre- 
tiosae  mnt  cogitationes  tuae !  C  εμοι  δε 
λίαν  ετιμήθησαν  οι  φίλοι  σου.  "Αλλος'  τίμιοι 
εγένοντο  οι  εταίροι  σοι/.45  "Αλλος•  και  εμοι 
τί  ετιμήθησαν  .  .  ,46 

ΟϊΤΦΝΊ  ΊΏ^Ρ  ΤΤΏ,  Quam  numerosa  est  summa 
earum !  Ο',  λίαν  εκραταιώθησαν  αϊ  άρχοι 
(Ά.  Ε',  οί  πίνψίς41)  αυτών.  Ά.  .  .  αϊ  κεφαλαι 
αυτών  εκραταιώθησαν.48  Σ.  τί  παμπληθεΐς  αϊ 
κεφαλαι  αυτών.49  θ.  εκραταιώθησαν  οί  πένη- 
τες αυτών.50 

18.  tfEP  nfcn  TfiPjTI.  Expergiscor,  et  adhuc 
ego  tecum.  Ο',  έξηγέρθην,  και  ετι  ειμί  μετά 
σου.  Σ.  εξυπνώσω,  και  εις  άεΐ  εσομαι  μετά 
σου.51  "Αλλος'  εξυπνώσω  (s.  εξυπνίσω),  και 
εις  άει  εσομαι  παρά  σοι.52 

19.  tftth  prf?N  ^bpn-DN.  Si  occideris,  Deus, 
impios.  Ο',  εάν  άποκτείνης  αμαρτωλούς,  ό 
θεός.  Ά.  εάν  κτείνης,  θεός  (fort.  θεε),  ασεβή. 
Σ.  εάν  κτείνης,  ό  θεός,  παραβάτην  (s.  παρα- 
βάτας).53 


36  Chrysost.  juxta  ed.  Bened.  Apud  Sav.  tj  abest.  Ex 
his,  ί&ικον'ισθην  κ.τ.ί.,  quae  penitus  neglexit  Montef.,  con- 
jecerimus  Quintae  editionis  integram  lectionem  esse.  Nam 
Syrus  noster  diserte  testatur :  Ε7.  Ι&ικονίσθην  (^-c\\^{j). 
Cf.  Exod.  xxi.  22  in  LXX.  Hieronymi  versio  est:  Non 
8tmt  operta  ossa  mea  α  te,  quibus  factus  sum  in  abscondito, 
imaginatw  sum  in  novissimis  terrae.  37  Sic  Codd. 

Vat.,  Alex.,  Euseb.  in  Praep.  Evan.  p.  774,  et  Vet.  Lat. 
38  Nobil.,  Reg.  unus.  »  Theodoret.     Nobil.  affert :  Σ. 

άμόρφωτόν  μου  ΐΐδον  κ.  τ.  e.      ChrySOSt. :  *Ετ(ρος'  αμόρφωτου  μί 

(ΐδον  (sed  mox  προύδον)  κ.τ.ί.  Cum  Theodoreto  facit  Syro- 
hex.  »yOlA>  w>i  1  »JL»  yJo  .JLa-»?  w^  V-/  D  ^fl  .^0. 
40  "  Reg.  unus."     Lectio  suspecta.  *x  Theodoret.,  No- 

bil.,  Chrysost.     Syro-bex.  affert:   Σ.  πάντα  οί  «V  t^  βίβλω 

σου  γεγραμμίνοι  (ι  ι  **■  *S"   y^^  >f  λΟοΛ'Ί•      Montef.  ex 

Regio,  ut  videtur,  πάσιν  ίγγ^ραμμίνοις  edidit.  ω  Syro- 

hex.  ♦  yoo»*  «~  Do  ^-^lSoc  Jfcsjoo-  ,j.     Nobil.  affert: 

Ά.  κα\   ου   μία   iv  αυταϊς  (non   αύτοϊς,  ut   DrilS.   et   Montef.). 

Hieron. :  Dies  /ormati  sunt,  et  non  eet  ww,  in  eis. 
43  Theodoret.,  Chrysost.  Montef.  ex  Nobilio  πλασθησομέ- 
«ό«  edidit.  Idem  post  ivhtoio-qs,  avrols  inseruit,  fortasse 
ex  MSS.;  ita  enim  in  marg.  Savilius.  Pseudo-Hieron.  in 
Breviario  affert :   Sym.  dies  quibue  /ormati  sunt,  ne  ima 


quidem  ex  eie  deest.     Tandem  Syro-hex.  Ivnn.la^  . <sd. 

•:•  ►**    JJo    ;.  rr>  .»    Jl    +Λ    ^A^OO.       ErgO  ημίρας  pro  μ*θ' 

ημέρας  sumpsit  Syrus  interpres,  post  πΚασσομίνοκ  interpun- 
gens.  Integram  Symmachi  lectionem  sic  enarrat  Chry- 
SOSt. :  Άμόρφωτόν  μ*  άδον  oi  οφθαλμοί  σον,  τοντίστι,  μηδίπω 
λαβόντα  τύπον,  rrt  πλαττόμ^νον,  rrt  ΰφαινόμΐνον'  κα\  ούτω  μ( 
€ΐδον  σαφώς,  ώϊ  eKtlvov  τον  μ(μορφωμ4νον,  ως  (Ktivov  τον  τ(τυ- 
πωμίνον,  ως  tKtivov  τον  π^πληρωμίνον,  και  ουδ(μιας  ημίρας  (τι 
δ(όμ(νον  πρόί  την  άπάρτισιν.  **  Nobil.  ^  Chry808t. 

46  Nobil.  Catena  ΡΡ.  GG.,  Τ.  III,  ρ.  697  supplet  oi  hai- 
ροί  σου.     Pro  hac  lectioue  Montef.  affert:  *AXXos#  κα\  ίμο\ 

λίαν  ίτιμηθησαν  οι  φίλοι  σου ;   fortasse  ex  MSS.  4r  Syro- 

hex.  •:•  .00»^»?  \  l  D  ^^  .0  ./.  48  Montef.  ex  Regio 

uno,  ut  videtur.     Lectio  valde  suspecta.  49  Sic  άλλος 

apud  Chrysost.  Minus  probabiliter  Montef.:  Σ.  παμπλη- 
θύς  μοι  ήσαν  ai  κ.  αύτων.  SjTO-hex.  affert:  Σ.  α'ι  κ«ραλα\ 
αυτών  (^oo^?  1*+ϊ).  Μ  Theodoret.  61  Nobil., 

Vat.  S2  Cbryeost.  Haec  lectio  non  diversa  esse  videtur 
a  praecedenti,  in  qua  παρά.  σο\  pro  μ(τα  σοΰ  rescribendum. 
Theodoret.  affert :  Σ.  (ξυπνίσω,  κα\  άά  (σομαι  πάρα  σοι. 
63  "  Sic  Reg.  unus." — Montef.  Chrysost.  affert:  "ETfpoj• 
παραβάτην. 


-Psalm.  CXXXIX.  10.] 


PSALMI. 


2f»5 


19.  φ  ΤΡβ9  OW  'Wj.  Et  viri  sanguinum, 
recedite  α  me.  O'.  &νδρ(?  αιμάτων,  ίκκλίνατί 
απ    (μον.      Σ.    άνδρ(?    μιαιφόνοι,    άπον(ύσατ( 

»      *      »         »Μ 

απ    (μον. 

20.  5Ρ$  ^TfR  ^ty  "IJ^1?  ^""^  "^•    Q"» 

dicunt  te  (nomen  tuum)  ad  scelns;  efferunt 
(nomen  tuum)  ad  mendacium  hostes  tui.  C 
8ri  epefy  (s.  (p(i?)  (ι?  διαλογισμέ  (alia  exempl. 
ότί  (ρισταί  (στ(  (ί?  διαλογισμούς56),  λήψονται 
(ί?  ματαιότητα  τά?  πόλ(ΐ?  σον.  Ά.  8τι  άντι- 
λέξονσί  σοι  (ί?  άπ(ννοιαν,  ήραν  (ί?  (ίκή  αντί- 
ζηλοι σοι;.5®  Σ.  οΐτιν(?  αντιλάλησαν  σοι  δια- 
λογισμω,  (πήρθησαν  ματαίως  οι  (ναντίοι  σον.67 
θ.  8τι  (ρίσονσί  σοι  (ί?  διαλογισμόν  . .  ,68  Ε'. 
δτι  παρ(πίκρανάν  σ(  kv  κακοβονλία  . .  ,59 
21.  tSttipJlN.  Fastidio  afficior.  Ο'.  (ξ(τηκόμην. 
Ά.  (λνπούμην.     Σ.  vexabar.*0 

23.  ^ϊΗφ•      Cogitationes  meas.     Ο',  τά?  τρίβον? 

μον.       Σ.  τάί  ορμάς  (s.  τά  όρμηματά)  μου. 

Psalm.  CXXXIX  (Hebr.  cxl). 

1.  ΎΠ1?  ttelQ  Π2ΕΏ7  •    Praecentori  canticum  Da- 
vidi.      O'.  «'ί    το    τίλο?    τω    Αανιδ    ψαλμό?. 


Ά.  τφ  moiro«p  /«XyAj/xa  τοΰ  Δαυίδ.1 

3.  OV•"1^.      Owni  Λ>.      Οι.  δλην  την  ημίραν.      Σ. 

κατά  πάσαν  ήμέραν.* 

4.  3%»£  ΠΟΓΙ.     Venenum  aspidis.     CY.  ib?  άσιπ- 

oW.       Ά.  ior  βασιλίσκου* 

8.  fy•      Robur.     (Υ.  δνναμι?.     Άλλο?•  κράτος} 

|5β?3  D*f•  /»  <&?  /eforwm  (pugnae).  (Χ.  «V 
ή/xfpa  πολψον.     Σ.  (tn  rfie)  aggressioni*.' 

9.  wi  «*κς  rnrr  |grrS*.    ive  cow«,  /<*,«, 

desideria  impiorum.  O'.  /*i)  παραδω?  μ(,  κνρκ, 
άπο  τη?  (πιθνμία?  μον  άμαρτωλω.  Ά. .  .  !*»■ 
ποθήματα  άσ(βον?.*  Σ.  μ»)  όω9,  tvpte,  τάί 
(πιθνμία?  τον  παρανόμον.7 

»nj  p£?ri-7N  taDt.  Propontum  ejus  ne  eve- 
nire  /acias,  (ne)  efferentur.  (Ύ.  δκλογίσαντο 
κατ  (μον,  μη  (γκαταλίπη?  μ(,  μήποτ(  ύψω- 
θωσιν.  Σ.  (βονλίνσαντο,  μή  άποβαίνΐ]?,  ίνα 
μή  (παρθώσι.9  "Αλλο?•  μή  άποβαίη,  μήποτ( 
νψωθώσι.9 

ίο.  ΈΝ03\  i^ncto  ^ey  ^npp  trtn.    (Quod 

attinet  ad)  agmen  circumdantiutn  me,  calamitat 
labiorum  siiorum  operiat  eos.  Ο',  ή  κ(ψαλη 
τον    κνκλώματο?    αύτων,   κόπο?     των    \(ΐλ(ων 


64  Nobil.  "  Sic  Comp.,  Ald,  Chrysost.,  Theodoret., 

cum  libris  plurimis.  Syro-hex.  »cua-.fcs*/  Jw^^»  ^«ft-» 
•%M*2j*»,  MNobil.,Vat.,Reg.unus.  Alter  Reg.  pro 
ηραρ  rts  ΐϊκη  Aquilae  tribuit  ίττηρθησαν  ματαίως,  quod  ad  Sym- 
machi  lectionem  pertinet.  (Vox  mrtwota  (q.  d.  an-iwota, 
ΠΒΤ-D,  a  \0  et  HDT,  tvvoia,  Aq.  ad  Prov.  xxi.  27),  nullo 
modo  sollicitanda  est.  Immo  fortasse  restituenda  haec 
vox  eidem  interpreti  ad  Psal.  xx.  1 2,  ubi  pro  HOtp  Syrus 
noster  superbiam  ()ln\n»v>)  Aquilae  tribuit,  fortean  pro 
Graeco  άπόνοιαν,  quod  in  locum  rarioris  άπίννοιαν  irrepserat.) 
57  Nobil.,  Vat.  Pro  οί  ίναντίοι  σον  alter  Reg.  οί  ΐχθροί  σου 
habet,  invito   Syro-hex.,  qui  affert:   «N.\%ny   •α-»"ο»  .,». 

yOU>Ot  U-»lu&^{_flD  0_2d_»U/  )S  -^  »  -^  ■>  -.N  >^  ^\ 
♦  y\*>Q  nNf.       Chryeost. :    *AXXof    otrtvts    αντιλάλησαν    σοι 

διαλογισμόν  (sic).  M  Nobil.     Paulo  aliter  Vat.,  teste 

Adlero,  et  AgelllUS :    Θ.  ori  ipiat t  tls  διαλογισμόν,  ληψίται  κα\ 

τα  i&js  όμοίωί  τοΊς  Ο'.  Μ  Nobil.,  Vat.,  et  sine  nom. 

Chrysoet.  Alter  Regius  banc  versionem  Symmacho  tri- 
buit,  ex  confueione  siglorum  6  et  C.  Euthym.:  Ότι  «pt- 
σταί  «στί   tls  διαλογισμούς'   δτι  μάχιμοι  <<rre  και  φιλόν*ικοι  iv 


διαλογισμοί:,  ('ν  κακοβονλίαις,  u>s  trfpot  ίξ*δωκ€.  *°  Syro- 

hex.  ♦  Vxoot  ,e\  mVfcoo  .*α>  ♦  U_.c«  u^>vlfcoo  .(.  Cf. 
ad  Peal.  cxviii.  158.         β1  Idera  :  ♦  *2**f  J^U  .^0. 

Psalm.  CXXXIX.     ^yro-hex.  »  Tl>eodoret 

3  Syro-bex.  ♦  Uao;-.?  )li»  .^.  ■  Chrysost.  *  Sjro- 
hex.  *h^  «»  ,j».  Cf.  Hex.  nostra  ad  Thren.  v.  10. 
(Verbum  j^xs  commutatur  cum  Graecis  &τ*ρχ<σθαι,  ίφο- 
δήίΐν,  (πιβαίνΐΐν,  (πιχηρίΐ»  etc.  Nomen  U^u»  ponitur  pro 
ΐπιχιίρησις  in  marg.  Philox.  ad  Act.  xii.  2.)  '  NobiL 

Montef.  affert :  Ά.  μη  δ6ς  (eic),  xipu,  ri  nriir.  άσίβονς,  ex 
Regiis  duobus,  ut  ait.  r  Theodoret.,  qui  addit :  όμοίικ 

δ*  και  6  θ.  κα\  ό  'Ακύλας.  Syro-hex.  jb^^JO  ^.U  JI  .wOD. 
♦  U—a•  I    ;  -^*   nh-  4^-%!  8  K^•  unU8•    Vid.  not. 

seq.  •  Sic  Nobil.  ex  Chrysoetomo,  ubi  hodie  in  libri• 

impressis  legitur  aut  άποβαίην,  aut  άποβαίηί.  Montef.  vero 
in  Hexaplis  tam  apud  Symmachum,  quam  apud  inccrtum 
interpretem  μη  άποβαίνης  edidit.  Nobis  quidem  μη  <wo- 
βαίνης  vix  Graecum  esse  videtur;  et  apud  utrumque  inter- 
pretem  μη  άττοβαίη  (nempe  τ6  βούλημα  αΰτ&ν)  lcgendum. 


296 


PSALMI. 


[PsALM.CXXXIX.il- 


αύτών  κάλυψα,  αυτούς.  Ά.  κεφαλήν  καταστρε- 
φόντων  με  . .  .10  Σ.  ό  πικρασμος  τών  κυκλούν- 
των  με,  ό  μόχθος  τών  χειλεων  αυτών  πωμασάτω 
αυτούς.11      θ.  ομοίως  τοις  Ο'.12 

ll.H»pj-^Sl  ΓήΊΏΠΏΞΐ  dSs\  Ruereipsosfaciat 
in  gurgites  aquarum,  ut  non  resurgant.  CY. 
και  καταβαλεΐς  αυτούς  kv  ταλαιπωρίας  ου  μή 
ύποστώσιν.  Ά.  πτωματίσει  αυτούς  iv  πτώματι, 
ου  μη  άναστωσιν.13  Σ.  καταβληθήτωσαν  είς  βο- 
θύνους,    ων    μήποτε    άναστώσιν.14"     θ.  Ε'.  S'. 

κάταβαλεΐς   αυτούς 15      "Αλλος'    πεσοΰνται 

είς  βοθύνους,  μήποτε  άναστώσιν.16  "Αλλος'  .  . 
εσπευσμένως,  και  ου  μη  άνασταΐεν.17 

12.  ^3  :??•      Non  permanebit.     Ο',  ου  κατευθυν- 

θήσεται.     "Αλλο?•    ούχ  εδρασθήσεται.19 
}3ΎβΡ|  3Π  ΟΏΓΓΰΡΝ.     Virum  violentum  malum 
persequetur    eum.      (Ύ.    άνδρα    άδικον    κακά, 
θηρεύσει.      [Σ.  παρανομίαι    άνδρα    άγρεύσου- 
σιν.γ» 

Π0ΓΠΏ7.      Usque  ad  ruinam.     Ο'.  είς  κατα- 

φθοράν.       Σ.  «ί  άπωσμούς20 

13.  ^i;.      Scio.     Ο'.  εγνων.     "Αλλος-  οίδα21 
"^V•      Afflicti.     Ο',  του  πτωχού.     Alia  exempl. 

των  πτωχών.22 

14.  ^ψ?.•      Habitabunt.      Ο',  κατοικήσουσιν.      Ά. 

[καί]  καθεδοΰνται.  Σ.  και  8ιαμ€νοΰσιν.  θ. 
ομοίως  τοις  Ο'.23 


14.  τΡ2ΕΓΓΙΜ.    In  conspectu  tuo.     Ο',  σύν  τώ  προσ- 
ώπω  σου.      Σ.  πάρα,  τω  προσώπω  σου.2* 

Psalm.  CXL  (Hebr.  cxli). 

1.  "Π77  "^°Ρ?•      Canticum  Davidi.     Ο',    ψαλμός 

Τω  Δαυίδ.        Α.  μΐλφδημα  του  Δαυ/θ.1 

2.  Τφ   trpQ  ^rkpn   Jten-:      IHsponatur  pre- 

catio  mea  (sicut)  suffimentum  coram  te.  (Y. 
κατευθυνθήτω  ή  προσευχή  μου  ως  θυμίαμα 
ενώπιον  σου.  "Αλλος'  ταχθήτω  ή  προσευχή 
μου  ως  θυμίαμα  έμπροσθεν  σου.  'Αλλο?•  ετοι- 
μασθήτω.2 
^").ν~^Π3Ώ.  Sacrificium  vespertinum.  Ο',  θυσία 
εσπερινή.  (Ά.)  δώρον  εσπέρας.  Σ.  προσφορά, 
εσπερινή? 

3.  *»JnBto  hrhv  rnS3.      Custodi  valvam  labiorum 

meorum,       Ο',    και   θύραν    περιοχής   περί   τα 
χείλη   μου.      (Ύ.  Ά.  θ.  .  .  επϊ   τα    χείλη  μου.4, 

Σ.    και   φραγμον    (β.    π€ρίβο\ον)    ταπ(ΐνώσ€ως    επί   Τθΐς 


χείλεσί  μου.6 

4.  nfhbx  hhtynrh  sn   narA  *ib  bjv^n 

5^?Π^•  Ne  flectas  cor  meum  ad  rem  malam, 
ad  perpetrandum  facinora  in  impietate.  O'. 
μή  εκκλίντ/ς  την  καρδίαν  μου  εις  λόγους  πονη- 
ρίας, του  προφασίζεσθαι  προφάσεις  εν  άμαρ- 
τίαις.  Σ.  μή  παρατρεψτ]ς  την  καρδίαν  μου  εις 
λόγους  πονηρούς,  εννοεΐν  εννοίας  παρανόμους.9 


10  Nobil.,  Vat.  u  Theodoret.     Sic  5λλος  apud  Chry- 

SOSt.  Mendose  Nobil. :  Σ.  ό  πειρασμός  (sic  Vat.) .  .  .  όϊλωσά- 
τωσαν  αυτούς.  12  Nobil.,  Vat.  13  Agellius.     Nobil. 

vero:  Ά.  πτωματίσ^ς  αυτούς.  Kcliqua  Syro  nostro  deben- 
tur,  qui  affert:  ♦  yO*>orn  Jl  )t^>oftv>->  ,}.  "  Nobil. 

15  Idem.  1β  Cbrysost.      Nobil.  π(σούντων  pro  πεσοΰνται 

exscripsit.  Lectionem  Chrysostomi  non  admisit  Montef., 
sed  ejus  loco  habet :  θ.  καταβολές  αυτούς  (Ις  βοθύνους  ου 
μήποτί  άναστώσιν.  lr  ChrySOSt.  18  Ι< Ιπιι.  1β  SlC 

Montef.  poet  Nobilium,  qui  S.  pro  *Αλλο*  per  errorem 
praemisisse  videtur.  Sed  ne  incerti  quidem  interpretis 
est  lectio,  ut  vel  ex  Chrysostomi  verbis  patebit ;  qui  post 
allatam  Psalmi  sententiam,  άνδρα  άδικον  κ.τ.ί.,  pergit:  Οντω 
και  άλλος  σοφός  Xryci*  παρανομίαι  άνδρα  άγρεύουσιν.  Locus 
est  Prov.  ν.  22,  quod  omnes  editoree  fiigit.  "  Syro- 


hex.  ♦ )..  ρο,μ.Ν  .«£d.  n  Chrysost.         M  Sic  Comp., 

Ald.,  Chryeost.,  Theodoret.  et  codd.     Syro-hex.  in  marg. 
♦  |ufcJJ>?.  P1  Nobil.,  Vat.     Syro-hex.  affert :  Σ.  καϊ  δ«ι- 

μ^νοϋσ-ιν  (.o»V-ajo).  z*  Nobil.,  Origen.  (Opp.  T.  II, 

p.  838),  et  sine  nom.  Chrysost.     Aliter  Syro-hex.:  Σ.  και 
διαμΐνοΰσιν  (ύθΰς  πρ6  προσώπου  σου  (^So.i^   ««-θ)• 

Psalm.  CXL.    ι  Syro-hex.     Idem  in  textu  affert :  πρό- 
σχΐς  tjj  φωνή  -i-  tt}s  &ησΐώς  μου  Ί,  2  Cbrysost.      Prior 

interpretatio  Symmachi  esse  videtur.  3  Chrysost. : 

*Αλλοί*   d.  ίσπίρας.     *Έ.τ(ρος'    πρ.  ίσπίρινη.      Prior  est  Aqui- 
lae,  ut  videtur;    altera  Symmachi,  teste   Syro-hex.,  qui 


affert:  •:■)>.  *vi  )uLdt( 


Nobil. 


Syro- 


hex.  *  [aa««|  I^jdo  .<jbo.  Nobil.  aifert:  S.  eVt  τοις 
χίίλίσί  μου.  β  Keg.  unus,  et  eine  nom.  Chrysost.  Theo- 
doret.    affert:    Σ.    ίννοίας    παρανόμους.       Euseb.    apud    Mai. 


■Psalm.  CXL.  7.] 


PSALMI. 


297 


4.  IJHjH^  &&#*$.      Cum  hominibus  operan- 

tibus  iniquitatem.  Ο',  σύν  ανθρώπου  ίργαζο- 
μίνοις  την  άνομίαν.  Σ.  σύν  άνθρωποις  τργα- 
ζομίνοις  άδικίαν.7 

BTT«WJOa  iAJM  Ιφ.  Et  ne  (sinas  ut)  come- 
dam  cupedias  eorum.  Ο',  και  ου  μή  συνδοιάσω 
μίτά  τών  ΐκλίκτών  αυτών.  Σ.  μηδϊ  συμφά- 
γοιμι  τα  ήδία  αυτών.8  "Αλλο?•  μή  συναλισθώ 
kv  ταΐς  τΐρπνότησιν  αυτών.9 

5.  W9*n  "ΤΡΟ  Ρ^  *ΦΤ.•     Percutiat  me  jus- 

tusy  beneficium  erit,  et  castiget  me.  Ο'.  παι- 
δεύσ^ι  μ€  δίκαιος  kv  iXiei,  και  cXey£et  /ze.  Ά. 
κατίλασάτω  μ€  δίκαιος  (λίους,  και  ίλεγξάτω.10 
Σ.  erigat  me.n 

DiTniSrU  *rb?n>\  Tijr•?.  Quoniam  adhuc 
et  precatio  tnea  erit  adversus  mala  eorum. 
Ο',  οτι  ίτι  και  ή  προσευχή  μου  kv  ταΐς  ίύδο- 
κίαις  αυτών.  Ά.  8τι  ίτι  και  προσευχή  μου  kv 
κακίαις  αυτών.12  Σ.  ίτι  γάρ  και  ή  προσευχή 
μου  kvTos  τών  κακιών  αυτών.13  θ.  .  .  kv  ταΐς 
ςύδοκίαις  αυτών.1*    "Αλλος•  Βτι  ίτι  καϊ  ή  προσ- 


ευχή μου  (ν  ταΐς  πονηρίαις  αυτών.16 

6.  ΟΓΠρΕΰ?  jfccnTO  *φ£.     D&cti  mnt  ^ 

latera  petrae  judices  eorum.  Ο*.  καταπόνησαν 
ΐχόμενα  πίτρας  ol  κραταιοί  (alia  exempl.  κρι- 
ταΐ1*)  αυτών.  Ά.  ύπ^σπάσθησαν  kv  \ttpi 
πέτρας  οι  κριται  αυτών.17  Σ.  (κτιλήσονται  kv 
\(ρσι  πέτρας  οι  κριται  αύτών.1Η 
ΪΏΝ  "9  tjjlj  tytttm.  Et  audient  verba  mea, 
quod  jucunda  sint.  (Ύ.  άκούσονται  τα  βήματα 
μου  οτι  ήδύνθησαν.  Ά. .  ,ντι  (ύπρεπίσθησαν.19 
Σ.  άκούσονται  βήσίΐς  μου  ήδίστας.20  "Αλλος- 
δτι  (δορυφορήθησαν.  "Αλλος'  οτι  (ύπροσω- 
πίσθησαν.21      θ.  οτι  ήδυνάσβησαν.22 

7.  ViNti  *zh  nrosp  ήϊε:  rwn  ypirj  rhh  tob 

...  ..  τ_.  ...      ι    ...ΑΤΤ      -ρ. 

Sicut  sulcans  et  findens  in  terra,  disperna  suni 
ossa  nostra  in  ore  sepulcri.  Ο'.  ώσ(1  πάχος 
γης  δκρράγη  €πι  της  -γης,  δκσκορπίσθη  τα 
οστά  ημών  παρά  τον  αδην.  Ά.  ομοίως  απ  ο- 
κλώντι  και  διασχίζοντι  kv  τη  γη,  (σκορπίσθη 
τα  οστά  ημών  (ίς  στόμα  αδου.23  Σ.  ώσπ(ρ 
γεωργός  όταν  ρήσση  τήν  γήν,  ούτως  (σκορπίσθη 
τά  οστά  ημών  (ίς  στόμα  αδου.2*     Ε',  ως  καλ- 


Ρ.Ν.Β.,  Τ.  IV,  ρ.  88  :  Σ.  ivvodv  έννοιας  παρανόμους.  SjTO-hex. 
♦  (παρανόμου)    )^_aoCLSQj     i_=»J>>?     Jfcw^il    QOJ OQ>fcs.T>N    .«£0. 

7  Euseb.  ibid.  8  Euseb.  ibid.,  et  sine  nom.  Chrysost. 

Syro-hex.  ♦  yOotfe**jo»  ^οο,υιλ  ^q-d?  JJo  .««.  Nobil. 
affert :    Σ.  μη  συμφάγοιμι  κ.  τ.  i.      Vat. :    Σ.  σνμφάγοιμι  κ.  τ.  L 

9  Nobil.  ex  Chrysostomo.  Ιη  editis  Chrysostomi  hodie 
legitur  μη  συναύλισθώ,  probante  Schleusnero  in  Opusc.  Crit. 
p.  258,  ubi  ad  Catenam  PP.  GG.,  T.  III,  p.  730  provocat. 

10  *ΑλλοΓ*  κατίλασάτ-ω  κ.τ.ί.  "  Sic  unus  Reg.  optime,  eecun- 
dum  Hebraicam  vocem.  Drusius  vero  [ex  Chrysost.], 
κατ(λΐησάτω  <c.t.<." — Montef.  Syro-hex.  affert :  ♦  «ud^  ./. 
Ergo  in  suo  invenit  καηλασάτω,  quod  cum  sensu  abigendi 
(ut  <ao?i/,  απίλάσω,  Ezecb.  xxxiv.  12  in  marg.  Syro-bex.) 
non  contundendi,  cepisse  videtur.  Cf.  Hex.  nostra  ad 
Jeeai.  xxviii.  1.  u  Syro-hex.  *  -  m  1  ■  1  ,*o.  Nescio 
an  de  Hebraeo  ^D^prv,  convalescere  faciat  me,  άναστησάτω 
μ*,  interpres  cogitaverit  12  Nobil.,  Vat.  Syro-hex. 
aifert:  Ά.  Σ.  iv  κακίαι:  αύτων  (.ooit>.  *  •  ^>  *»').  1S  Nobil., 
Vat.,  Euseb.  apud  Mai.  1.  c,  et  sine  nom.  Chrysost.  Theo- 
doret.:  Σ.  tn  8i  και  κ.τ.ί.,  consentiente  Didymo  Alex.  apud 
Mai.  P.  N.  B.,  T.  VII,  P.  II,  p.  306,  qui  κακών  pro  κακιών 
habet.  14  Nobil.,  Vat.  16  Chrysost.  1β  Sic 
Comp.,  Ald.,  Chrysost.,  Theodoret.,  Syro-hex.,  et  codd. 


affert:    "AXXof    νπίσπάσΰησαν.      Cf. 

18  Vat.,  Euseb.,  Didym.  Alex.,  et 

Montef.  post  NobiL  iv  χ*ψ\  edidit, 

qui  affert:  )-.-.U>   .0 a\ l|j  .^d 

19  Nobil.  affert :  Ά.  ότι  ήτρατίσθη- 


17  Reg.  unus.      Nobil. 
Hex.  ad  Deut.  xv.  1. 
sine  nom.  Chrysost. 
repugnante  Syro-hex., 

σαν.  Dni8U  conjecturam  €υπρ*πίσθησαν,  a  Montef.  praeter- 
missam,  haud  cunctanter  recepimus,  coll.  Hex.  ad  Prov. 
ii.  10.     Hieron.:  quoniam  decora  eunt.  *  Nobil.,  Eu- 

eeb.,  Didym.  Alex.,  Euthym.  Syro-hex.  Symmacho  con- 
tinuat:  ♦  Jfcv^JO»  «*^ob  ONV>  m  «-3,  h.e.  άκονσαντις  ρ'ησιις 
μου  ήδίστας.  n  Chrysost.     Nobil.  in  alio  libro  invenit : 

Σ.  άτι  (ύπροσώπησαν.      Scbol.  5τ»  *&ορυφορηθησαν.  Νθ- 

bil.  affert :  "  Schol.  Ol  Ο',  θ.  ήδυνάσβησαν.  Nonnulli  libri 
habent,  ήδυνήθησαν  [eic  a  prima  m.  Cod.  Vat],  et  editioDes 
Latinae  [Psalt  Gall.  et  Rom.],  potuerunt.  Vetue  quidem 
Psalterium  et  S.  Augustinue,  praevaluerunt.'"  a  Sic 

Nobil.,  niei  quod  cum  Chrysost.  «t  τον  $σην  habet.  Mon- 
tef.  ex  Regio  uno  tU  στόμα  $σου  correxit.  Duo  Regii  et 
Chrysost. :  ομοίως  ti  άποκλώντι  κ.τ.ί.  u  Nobil.,  et  eine 

nom.  Chrysoet.,  quos   accurate   expreesit  Syro-hex.   .od. 

^   -^t    ^  0*^ΐ/    1-1-3«    .U*il    J»j?    -koo/    Ji-D^    ^) 

♦  ^o^a.?  U^3•  Bag,  »nus  habet  «V  fbov ;  Euseb.  et 
Didym.  Alex.:   ως  *σκ.  ημών  τα  ό.  πάρα  τον  φύην. 


298 


PSALMI 


[Psalm.  CXL.  8- 


λιεργών  και  σκαπτών  εν  τη   γη,  διεσκορπίσθη 
τα  οστά  ημών  παρά  τον  αδην.25 

B.migtTiM.    Ne  effundas.     Ο',  μη  άντανελης.    Ά. 
μη  εκκένωσης.      Σ.  θ.  μη  άποκενώσης2β 

10.  tWfr)  ν"Ρ3Ε1  Αβ%  Cadant  in  retia  ejus 
impii.  Ο',  πεσοΰνται  kv  άμφιβλήστρω  αύτοΰ 
αμαρτωλοί.  Σ.  εμπεσοιεν  εις  τα  δίκτυα  εαυ- 
τών οι  παράνομοι.27 
•tinjW-ty  ^N  ΊΠ\  Simul,  ego  donec  tran- 
siero.  Ο',  καταμόνας  ειμί  εγώ  εως  ol•  άν 
παρέλθω.  Ά.  άμα  εγώ  είμι  εως  ου  παρέλθω.28 
Σ.  (ot  άσ(βΰς)  όμοΰ,  «γώ  δ«  παρΐλΐύσομαι29       θ.  Ε  . 

»      \        \  >      /  3Λ 

επι  το  αυτο  .  .  . 


Psalm.  CXLI  (Hebr.  cxlii). 

1.  "Π^?  '"^ψΡ•  (Carmen)  didacticum  Davidi. 
Ο',  συνέσεως  τω  Ααυίδ.  Ά.  έπιστημονος  τον 
Δαυίδ. 

3.  "^to.      Querelam   meam.     Ο',  την   δεησίν   μου. 

Σ.  την  διαλ(ξίν  μου. 

4.  ''ΓΡΠ  "Ίρν  ?)ΙΞΐνΠΓΤ1.      Qwwm  languescit  apud  me 

spiritus  meus.     O'.  εν  τω  εκλείπειν  ε£  εμοϋ  το 

πνεϋμά  μου.      Ά.  eV  τω  πςρΐΐϊΚΐϊσθαι .  .  .3       Σ.  oraj/ 


θορυβηται  (s.  (ν  τω  θορυβΛσθαι)  .  .  .4  Ε'.  «/  τω  άκη- 
διαααι  «V  «μ«  τό  πι/ίίμά  μου. 

"WOJ  ΦΗΪ  W^"!•  Tu  vero  nosti  semitam 
meam.  Ο',  καΐ  σύ  εγνως  τάς  τρίβουν  μου. 
Ά.  οτι  συ  εγνως  τα?  τρίβους  μου.  Σ.  σύ  γαρ 
οΐδας  την  τρίβον  μου? 

"V5D  >Υ~Γ^!•  Et  non  est  mihi  qui  me  curet. 
Ο',  και  ουκ  ην  ό  επιγινώσκων  με.      Σ.  κάί  ούδ()ς 

ην  (μο\  βοηθό:. 

Tte  *rrt^rp3  *mrhn  na^n,  λ//«&  α<* 

vagitum  meum,  quia  languidus  sum  valde.  O'. 
πρόσχες  προς  την  δεησίν  μου,  8τι  εταπεινώθην 
σφόδρα.  Σ.  άκρόασαι  τάς  λαλιάς  μου,  οτι 
ήτόνησα  σφόδρα.8 
■ηόΜ  ΊΙΙΟΏΟ  nmftl.  Educ  de  claustro  ani- 
mam  meam.  Ο',  εξάγαγε  εκ  φυλακής  την 
ψυχήν  μου.  Ά.  εξάγαγε  ε£  αποκλεισμού  την 
ψυχήν  μου.9  Σ.  εξω  ποίησον  άπο  συγκλεισμοϋ 
την  ψνχήν  μου.10 

Nomen  tuum.  Ad  me  confluent  justi,  quum 
benefeceris  mihi.  Ο',  τω  ονόματι  σου,  κύριε• 
εμε  ύπομενουσι  δίκαιοι,  εως  οΰ  άνταποδώς  μοι. 
Α.  .  .  εμε  περιμενοΰσι  δίκαιοι,  εως  οδ  άμείψη 
μ€.η      Σ.  το  ονομά  σου  στεφανώσονται  δίκαιοι, 


25  NobiL,  et  sine  nom.  Chrysost.     Unus  Kegius  habet 

πάντα  τα  οστά  ήμων.  2β  Nobil. :   Ά.  μη   (κκ&ώσης.      θ.  μη 

άποκενωσης.     Euseb.  affert:    Σ.  μη   απόγνωσης.     Chrysost.: 
"Αλλος•    μη   cKKfvaays.      Syro-hex. :    Ά.  Σ.   ne   evacues   (J) 

jl_&_i»L).  27  Nobil.      Montef.  αμαρτωλοί  pro  παράνομοι 

edidit,  ex  Regio,  ut  videtur.     Sed  cf.  ad  Psal.  x.  6.     Syro- 
hex.  affert:  Σ.  ot  oVej3«tr  (Jbi-*jk,>).  28  Chrysost.  affert: 

"Erepos-  &μα  κ.  τ.  i.      Reg.  unus  :  *A.  άμα.  M  Syro-hex. 

•:•  ι  ^v^  ^j  \j}  .\*-—o}  \&**A  .»ae.     Montef.  ex  eodem 
Regio  :  Σ.  6μοίως  vel  όμοΰ.         *°  Idem  Regius.     Chrysost. : 

"Άλλο?-    eVi  τό  αυτό. 

Psalm.  CXLI.  x  Syro-hex.  ♦  (?*o?f)  ^o?  JjU^o^*?  .}. 
Cf.  ad  Psal.  xliv.  i.  liii.  i.  2  Idem :  ♦  w^?  l^jo»  •»»• 

Cf.  ad  Psal.  ciii.  34.  3  Idem:  ♦  Ut^koo  +Λ  ./•     Cf. 

ad  Psal.  lxxvi.  4.  *  Idem :  ♦  Le-^S-*-ao?  )jo  .*». 

6  Idem:  ♦  ^^-.o*  *^iw  Ι^-Λ-^-λΙ/  ,-d  .β..     C5f.  Psal. 
cxlii.  4    in   Syro-hex.  β  "  Regius   unus." — Montef. 

Lectio  Aquilae  suspicione  non  vacat.      Chrysost.  affert: 
Έτίροϊ-    συ  yap  oibas.  7  Syro-hex.   few^    λ-ι^    Uo  .jx>. 


*  JuiitJbJO  m^  Joe».  8  Theodoret.,  Nobil.     Ad  eVajr«- 

νώθην  Syro-bex.  in  marg.  habet :  ♦  fcs-»o)V^'J?,  h.  e.  quia 
de/erbui,  refHgeratus,  restinctus  sum;  fortasse  ίξιΧάθψ. 
Cf.  ad  Psal.  cxlii.  6.  9  Theodoret.,  Didym.  Alex.,  Reg. 

unus.     Nobil.  affert :  Ά.  (ξ  άποκλΐΐσμοΰ.  10  Didym. 

Alex.,  Nobil.  u  Montef.  affert :  Ά.  epe  καραδοκήσουσι 

δίκαιοι,  ?ως  o5  άνταποδως  μοι,  ex  ingenio,  ut  videtur;  nam 
ipse  ait :  "  Lectionem  Aquilae  affert  ex  Euthymio  Drusius, 
sed  Latine  tantum."  Drusius  notat :  "  Aquila,  ut  est 
apud  Euthymium;  me  exspectabunt  justi,  donec  remune- 
ratus  fueris  me.  Sed  ambigo.  Nam  sic  Graeci  [LXX] 
reddunt:    epe  ΰπομ^νοΰσι  κ.τ.ί."     Euthymii  Graeca  sunt: 

Ό  δί  ΆχυλαΓ"  epe  πΐρψίνοΰσι  δίκαιοι,  ίως  οΰ  αμύνομαι  (fort. 
apxi-fa  μ().  Άναμ(νοΰσί  μ(,  φησί,  προσδοκώντας  άπαλλαγηναι  μεν 
(Parsons.  /*f)  των  δΐΐνών'  και  τούτο  ποιησουσιν,  ίως  oJ  άμ(ίψη 
μ€  χάριν  της  τοιαύτης  κακοπαθίίας.      Huc  pertinet  locus  Chry- 

soetomi,  a  Montefalconio  praetermisaus :  Ό  μέν  ίτ(ρός  (Sym- 
machus)  φησιν'  όταν  (ύίργΐτησης  μχ•  οι  δΐ  άλλοι'  άνταποδως 
και  (ψ(ίψ;ι  μ(. 


-Pbalm.  CXLIII.  1.] 


PSALMI. 


Hl 


8ταν  (ύ(ργ(τήστ]ς  /xe.12  "Αλλο?•  6τι  tvtpyi- 
τησάς  μ(.13 

Psalm.  CXLII  (Hebr.  cxliii). 

1.  ΤΠ7  ΊΐΕΤρ.  Canticum  Davidi.  Ο',  ψαλμός 
τω  Αανιδ,  +  oVe  avrbv  ό  νιος  κατίδίωκίν  4. 
Έν  ίνίοις  άντιγράφοις  tvpov,  οτ€  αυτόν  (δίωκίν 
'  Αβίσαλωμ  ό  νιος  αντοχτ  οΰτε  δϊ  παρά  τω 
Έβραίω,  οντ(  παρά  τοις  άλλοις  έρμην^υταΐς 
ταύτην  (ΰρηκα  την  προσθήκην.1 
?|Π2ρ^3,.  Infide  tua.  Ο',  kv  tjj  άληθάα  σον. 
Ά.  kv  TJ}  βίβαιότητί  σον.  Σ.  kv  tj}  πίστα, 
σον? 

4.  "*ΗΊ    *2$    *Η8φ$\•      Et    languescit    apud  me 

spiritus  meus.  Ο',  και  ήκηδίασΐν  ίπ'  kp€  το 
πνϊΰμά  μου.  Ά.  και  π^ριειλεΐτο  (π'  cyxe  ή 
ψνχή  μον? 

5.  Tip^S"731  ΥΡ^ΡΤ.      Meditor  omnia   opera   tua. 

Ο',  και  ϊμζλέτησα  kv  πασι  τοις  Ζργοις  σον. 
Ά.  και  ψ^λίτησα  πάσας  τάς  πράξεις  σον} 
COJltoN  φΤ  ntojflaa.  De  opere  manuum  tua- 
rum  commentor.  O'.  kv  ποιήμασι  των.  χαρών 
σον  ϊμίλέτων.  Σ.  τά  tpya  των  χειρών  σον 
δκλάλονν* 


6.  ^h    H^jryjfcO.      Sicut    terra   sitietu    ad   fe. 

(Υ.  ώς  γή   άννδρός   σοι.     Ά.  ως  γή   διψωσα 

προς  σ(.         Σ.  ως  γη   ίκλυομίνη.7 

7.  "ΊΏΌ   TJS  ΊΓΙΟη-^Ν.      Ne    absconda*  /aciem 

tuam  α  me.  Ο",  μη  απόστρεφες  τό  πρόσωπον 
σον  απ'  (μον.  "Αλλος'  μή  κρύψης  rb  πρόσω- 
πον σον  άπ*  (μον.Η 

ΊΊη  *TfO¥  ίΑεΟΪ).  Ne  assimiler  descen- 
dentibus  infoveam.  C/.  και  όμοιωθήσομαι  τοις 
καταβαίνονσιν  ίίς  λάκκον.  Ά.  και  παραβλη- 
θήσομαι  μ(τά  των  καταβαινόντων  etV  λάκκοι'.* 

8.  "»gto.     Mane.     Ο',   τό  πρωί.     "Αλλος-    ίζ   6ρ- 

θρον.™ 

10.  "WO  Υ^Μ3.      In  terram  planam.     Ο',  kv  τή 

(s.  γή)  ίύθίία.      Σ.  δια  γης  ομαλής.11 

11.  7ϊΠ|?Ί2Ώ.      In  justitia  tua.     Ο',  kv  τή  δικαιο- 

σύνη σον.      Σ.  kv  tjj  ίλίημοσννυ  σον.1* 

12.  JTO2TI.      Exscindes.      Ο'.  (ζολοθρ(ύσ(ΐς.     Ά. 

(ζολίσας.      Σ.  σιωπήσεις  (β.  άποσιωπήσικ).13 

Psalm.  CXLIII  (Hebr.  cxliv). 

1.  TTJ7.       Davidi.       Ο'.    Τω    Δανιδ   +προς    τον 
Τολιάδ4.     Έν  (νιοις  των  αντιγράφων  τή  Ιπι- 


u  Theodoret.,  Nobil.  Chrysost.:  "Erepos•  στ(φανώσονται 
κ.τ.(.  Vat.  affert:  Σ.  στ(φαρωθησονται  δίκαιοι,  δτι  (χκργίτησάς 
μ<•  όταν  (υΐργ(τησ€ΐ!  μ*;  ubi  duae  lectiones  coaluerunt. 
13  Nobil. 

Psalm.  CXLII.  1  Theodoret.  In  textu  LXXvirali  κατ<- 
biUKti  soloece  habet  Ed.  Rom.,  καταδιώκι  Cod.  Vat.  a 
Maio  descriptus,  κατ€δίωξ(ν  Cod.  Alex.  Psalt.  Gall.  affert : 
■+■  quando  persequebatur  ewmfilius  ejus  '.  Syro-hex.  sine 
obelo :    ♦  o»X    )o«    ^»»»    o»i_a   yn\  m  ■>}  ^A  -  Sic 

Montef.  ex  Regio  uno.  Chrysost.  affert:  "Ertpos•  tv  rfj 
π.  σου.  "Αλλος•  iv  rfj  β.  σον.  Posterior  eet  Symmachi  ad 
Psal.  xxxv.  6.  3  Sic  frepor  apud  Chrjsost.     Montef. 

ex  Regio  Symmacho  tribuit,  repugnante  Syro-hex.,  qui 
affert :  ♦  ioo.  Ι^^^^λϊο  .^.  Cf.  ad  Psal.  cxli.  4.  Sed 
suspecta  est  lectio  ή  ψυχή  μου.  *  Reg.  unus,  et  sine 

nom.  Cbrysost.  Nostro  quidem  judicio  lectio  Symmachum 
magis  eapit.  6  "  Regius  uuus,  qui  babet  βλίτων  pro 

δΐίλάλουν.  Drusius,  qui  nomen  interpretis  tacet,  habet 
δίίλάλονν." — Montef.     Fallitur;  Drusius  eaim  poet  Nobil. 


tantum  affert:  *AXXor  τά  tpya  rS>v  χ.  σου.  Etiam  Chry- 
sost.  (μ(\ίτων  babet.  Non  tamen  mutavimus  propter  Peal. 
lxxvi.  4,  ubi  vide.  β  Sic  sine  nom.  Chrj-soet.     Montef. 

ex  Regio  edidit:  Σ.  η  ψ.  μου  ως  γη  διψωσα  προς  σβ.  At 
Syro-hex.  ♦  Jfc>-«^   )^»/   j~t  •/•  τ  Idem:  ^  .jo 

♦  JV««oUj»  )^»Λ  (Bugatus  vertit:  eicut  terra  arden», 
qui  sensus  valde  incertus  est.  Pro  *1^  Sym.  interpretatua 
est  (κλυόμΐνος  (Syro-hex.  \  ft  .  .  \?)  Prov.  xxv.  25;  et 
(κλυσις  ()>^^-  -  ν)   Psal.   lxii.  2.     Quod  vero  ad  vocem 


Syriacam  attinet,  pro  Graecis,  και  ίκλύουσί  σι,  Jerem.  xiL  5, 
Noster  ^.  ^ivte  dedit.)  8  Chrj-soet  •  "  Unus 
codex."     Cf.  ad  PsaL  xxvii.  1.  10  Chrysoet  ■  Sic 

άλλος  apud  Cbrysost.  "  Hanc  interpretationem  Symmacho 
tribuit  Reg.  unus,  sed  est  Aquilae." — Monte/.  Non  cre- 
diderini.  Cf.  Hex.  ad  Deut.  iii.  10.  Psal.  xxv.  12.  Aqui- 
lae  η  όμαλη  est  nanj;,  non  "lie*?.  "  Reg.  unue,  et  eine 

nom.  Chrj-sost.  1S  Reg.  unus.  Syrus  affert :  2.  ακοσ**- 
»Γήσ€«  (jjfcs^i).     Cf.  ad  Psal.  Uu.  7.  cxviii.  139. 

<jq  2 


300 


PSALMI. 


[Psalm.  CXLIII.  2- 


γραφη  προσκ(ίμ(νον  e5poi>,  προς  rhv  Τολιάθ• 
οΰτ€  δε  παρά  τω  '  Έ,βραίω,  οΰτ€  παρά  τοις  άλ- 
λοις ΐρμηνΐυταΐς,  ούτ€  μην  παρά  τοις  Ο'  tvpov 
kv  τω  έξαπλώ.1 

2.  ''ΓΙΠΠ  *l?y  TfTl.      Qui  conculcat  populos  sub 

me.  O'.  6  ύποτάσσων  τον  λαόν  μου  υπ'  e/ze. 
Α.  6  στρώσας  rovs  \αούς  νπ  (μί. 

3.  VBHfn   ϋ"ΤΝ~ΠΏ.      Quid  est  homo,  quod  ani- 

mum  advertis  ad  eum  ?  Ο',  τί  έστιν  άνθρωπος, 
δτι  έγνώσθης  αύτω ;  Ά.τί  άνθρωπος,  και  γνώση 
αυτόν  ;3  Σ.  τίς  ίστιν  άνθρωπος,  δτι  γνωρίζη 
αύτω  ;      Aliter  :  Σ.   δτι  γνωρίζεις  αυτόν.41 

4.  ΠΌ"!  7ηΠ7  DIN.      Horno   halitui   (s.  vanitati) 

similis  est.  Ο',  άνθρωπος  ματαιότητι  ωμοιώθη. 
θ.  άνθρωπος  άτμΐδι  ωμοιώθη.      Σ.  άτμω.6 

5.  «uwjn  °Γ30?  ^  *rjrrj  TPg"ttn.     I«i«w 

caelos  tuos,  et  descende ;  tange  montes,  et  fumi- 
gabunt.  Ο',  κλΐνον  ουρανούς  σου,  και  κατά- 
βηθι-  άψαι  των  ορίων,  και  καπνισθησονται. 
Άλλο?•  κλίναντός  σου  ουρανούς,  και  κατα- 
βάντος,  και  αναμένου  των  ορίων,  ϊκαπνί- 
σθησαν.6 

7.  "Ι^ί"*'.'?^•    Filiorum  regionis  peregrinae.     Ο',  υιών 

αλλότριων.         Α.  .  .  άπηλλοτριωμίνων. 

12.  ^3?  Ίψ^•     Ut  untfilii  nostri.    Ο',  ων  ol  υιοί. 

Α.  Σ.  hi  .  ΐνα  ωσιν  ol  νιο\  ημών. 


ubll 


Ώ.     Educati.     Ο',  ιδρυμένα  (alia  exempl. 


ήδρυμμίνα9).  Ά.  μίμςγαλυμμίνα.  Σ.  ηύξη- 
μένα.10     θ.  ομοίως  τοις  Ο'.11 

12.  ηϊΠ&ΠΏ  nj$5   Wft^      2?S/iae  ηοί/Γαβ  si™* 

columnae  angulares  (pulcre)  excisae.  Ο',  ou 
θυγατέρας  αυτών  κίκαλλωπισμίναι,  π^ρικεκο- 
σμημίναι.  Ά. . . .  ως  έπιγώνια  δΐ€σκ(δασμένα.12 
Σ.  αί  θυγατίρα  ημών  ώς  γωνίαι  Κ  (Κοσμημένοι.13  θ. 
ομοίως  τοις  Ο'.14 

13.  β'^Ν  βΟ  D^«9   0^|?Ρ  WJP.      Promp- 

tuaria  nostra  plena,  suppeditantia  α  specie  ad 
speciem  (cujusvis  speciei).  Ο',  τά  ταμεία  αυ- 
τών πλήρη,  έξ(ρ(υγόμ€να  e/c  τούτου  εις  τούτο. 

Α.  αί  άποθηκαι  ημών  (πλήρας)  ΰπ(ρ(κχ(όμ(ναι  ίκ  τούτον 
fls  τούτο.  Σ.  τα  ταμύα  ημών.  .  ,1β 

wtora  rnnaio  rfmhm  O&kt.    ο»«* 

nostrae  millia  parientes,  (immo)  tn  myriadas 
auctae  in  vicis  nostris.  Ο',  τά  πρόβατα  αυτών 
πολύτοκα,  πληθύνοντα  kv  ταΐς  ίξόδοις  αυτών. 
Α.  Σ.  τά  ποίμνια  ημών  γινόμενα  iv  χϊΚιάσι  και  μνριάσιν 
iv  τοϊς  όμφόδοις  ημών. 

14.  Ο  Υ?ΡΏ    ^DV^N.      Boves   nostrae  gravidae. 

Ο',  οι  βόζς  αυτών  παχεΐς.  Ά.  Σ.  (οΊ  βόΐς)  ημών 
σιτίυτοί  (s.  αιτιατοί) . 

OTfcfna  nrm  jw  nfcraY'  pwj  γίδ  pM. 

iVtt//a  clades,  et  nulla  emigratio,  et  nullus  cla- 
mor  in  plateis  nostris.  Ο',  ουκ  Ζστι  κατάπτωμα 
φραγμού,  ούδΐ  διέξοδος,  ούδϊ  κραυγή  kv  ταΐς 
ίπαύλΐσιν    (alia    exempl.    πλατΐίαις19)    αυτών. 


Psalm.  CXLIII.     χ  Theodoret.  2  Syro-hex.  ο"«  ./. 

♦  wlcu.i  \x\0r\  \  ^oJLf .  3  Sic  SXKos  apud  Clirysost. 
Eet  proculdubio  Aquilae,  sed  minus  bene  Montef.  e  duobus 
Regiis  edidit:  Ά.  τί  ίστιν  άνθρωπος  κ.τ.ί.  *  Montef.  ex 
iisdem  Regiis  edidit:  Σ.  tis  Im*  άνθρωπος,  οτι  γνωρίσεις 
αυτόν  ;   Nobil.  affert :    Σ.  γνωρίζίΐς  αυτόν.      Chrysost. :  Έτίρος' 

δτι  γνωρίζΐΐς  αυτόν.  "  Rectius,  si  quid  video,  legitur  apud 
Heracleotam  in  CatenaPP.  GG.,  T.  III,  p.  767  :  oVt  γνωρίζη 
αντφ." — ScJdeusner.      Praeterea  Theodoretus  diserte  tes- 

tatur:     αντί   τον    ίγνώσθης,   γνωρίζη    6    Σύμμαχος    ήρμήν(νσίν. 

6  Theodoret.  Chrysost.  affert:  "Ετερος-  άτμω.  Syro-hex.: 
Ά.  Σ.  άτμω  (\^ο££±).  β  Chrysost.  et  Reg.  unus,  qui 

habet  (καπνίσθη.  7  Syro-hex.  »)^yn  i^>?  .}.     Cf.  Hex. 

ad  Mal.  ii.  11.  8  Syro-hex.  yOOoM?  ln./  .0»  .^d  .}. 

♦  *+-±*.  9  Sic  Codd.  Vat.  (teste  Maio),  Alex.,  alii, 


invito  Syro-hex,  qui  J.&»ma3?  vertit.  10  Nobil.,  Vat. 

11  Vat.  12  Nobil.,  Vat.  Scriptura  ^παγώνια  est  mendum 
Drusii,  quem  secuti  sunt  Montef.,  Bahrdt.  Syro-hex. 
affert:  Ά.  ως  ίπ\  γωνίαν  (^^JCL•^'^^.»  «t-»i  )•  -ΡΓ0  β*•••" 
δοσμένα  Scbleusnerus  reponendum  censet  8κσκ(νασμίνα,  con- 
fusione  satis  frequenti.  13  Syro-hex.  «-/  J^-ls  .«a». 

♦  »V  !».v>?  JIojcL^.  Cf.  Ilex.  nostra  ad  Zacb.  ix.  15. 
Nobil.,  Vat.:  Σ.  καιοσμημίνα .  M  Vat.  15  Syro-hex. 

16  Idem:  ♦  ^-f  JupoL  .^».         17  Idem:  1^V>»  .jx>  ./• 

♦  ^.  on  ■  ->  JLoduo  j  0%Λ  <-*o«*   ^N-.v  18Idem: 

♦  l^feftv»  ^*?  .Λ>  ./.  '  1β  Sic  Comp.,  Ald.,  Chry- 
sost.,  Theodoret.,  Psalt.  Gall.  et  Rom.,  et  codd.,  invito 
Syro-hex.  Chryeost.  affert:  *Αλλοί•  iv  ταΐς  eV.  αντών.  Eu- 
tbym. :  καθ*  ertpov  ίρμην(ντην,  iv  τάϊς  (π.  αντών. 


■Psalm.  CXLIV.  16.] 


PSALMI. 


301 


Σ.  ουκ  εστί  διακοπή,  ούτε  εκφορά,  ούτε  κωκντύς 
εν  ταΐς  πλατείαις  ημών.20 

15.  *h  Π33«ί  Ο^ΓΤ  "ηψΜ.  Beatitudines  JNgmM, 
ctijus  talia  sunt.  Ο',  εμακάρισαν  τον  \abv  φ 
ταΰτά  εστί.     Ά.  2.  μακάριος  ό  λαός  ω  ί'στι  τοιαντπ.21 

Psalm.  CXLIV  (Hebr.  cxlv). 

1.  "ΤΠ 7  ΓΤρΓΤΠ.  Hymnus  Davidi.  0\  αϊνεσις  τοΰ 
Αανίδ.  Alia  exempl.  αίνεσεως  τω  Αανίδ.1  Ά. 
ύμνησις  του  Ααυίδ.  Σ.  ύμνος  του  Αανίδ.  θ. 
αίνεσεως  τω  Ααυίδ.2 

*^?3  ^τ  ^:  •  In  aeternum  et  perpetuo.  Ο',  εις 
rbv  αιώνα,  και  εις  τον  αιώνα  του  αιώνος.  "Αλ- 
λος• εις  αιώνα  διηνεκώς.3  Ά.  εις  ετι.  Σ. 
διηνεκώς} 

3.  "^i?D•      Investigatio.     Ο',  πέρας.     Σ.  (ξιχνιασμός.5 

"Αλλος-   εξεύρεσις.6 

4.  "^  •?    "^*      Generatio   generationi.     Ο',  yei/ea 

Καί  γενεά.       Σ.  γ«ι/ίά  πρόϊ  ytvtav? 

5.  πττ*«  t^mSb3  "nm  τήπ  nins  ύιγτ. 

τ     •  τ         '     ν       :  :  •         ••:    •:        λ•.•  : 

Majestatem  gloriae  splendoris  tui,  et  verba  mi- 
rabilium  tuorum  meditabor.  Ο',  και  την  μεγα- 
λοπρεπειαν  της  δόξης  της  άγιωσύνης  σου  λα- 
λήσουσι,  και  τα,  θαυμάσια  σου  διηγήσονται. 
"Αλλος'   ωραιότητα  τοΰ  επαίνου  σου,   και  τους 


λόγους  τών  παραδόξων  σου  διηγήσονται*  "Αλ- 
λος• την  μεγαλοπρεπειαν  της  δόξης  τοΰ  επαίνου 
σου  .  .  .• 

6.  ^Π??^    ^ffflffy•      Et    uuujna  facinora    tua 

narrabo.  (Υ.  καΐ  την  μεγαλωσύνην  σον  διη- 
γήσονται. Ά.  και  μεγαλωσύνας  σου  διηγή- 
σομαι  αύτάς.  θ.  και  την  μεγαλωσύνην  σον 
διηγήσομαι  αυτήν.  Σ.  .  .  καταλέξω  αυτήν. 
Ε'.  .  .  διηγησόμεθα.      S'.  .  .  άριθμήσομεν}0 

7.  TpltO.    Bonitatis  tuae.    CK.  της  χρηστότητας  σου. 

"Αλλος•   άγαθωσύνης  σου.11 
ΜΓ?:  ΤΤΠ|Τ|^|.      Et  justitiam  tuatn  celebrabunt 
Ο',  και  tjj  δικαιοσύνη  σον  άγαλλιάσονται.     Σ. 
και  τάς  ελεημοσύνας  σου  εύφημήσουσιν.11 

9.   '3?•     Universi8.     Ο',  τοις  ύπομενουσι.     ΟΙ  λοι- 
ποί•  τοις  σύμπασι}3 

13.  Ο',  -τ-  πιστός  κύριος  kv  (alia  exempl.  add.  πασι) 
τοις  λόγοις  αυτού,  και  όσιος  kv  πασι  τοις  εργοις 
αυτού  4.  Ώβελισται  δε  τύ,  πιστός  κύριος,  δι' 
όλου  τού  στίχου,  μήτε  παρ'  'Κβραίοις  φερομέ- 
νου, μήτε  παρά  τοις  άλλοις  έρμηνευταΐς.1* 
Ι  14.  Ο'ΌΊΕΰΓΤ.  Incurvatos.  Ο',  τους  κατερραγ μέ- 
νους.    Σ.  incurvatos.16 

16.  ]Ϊ2Π  TrW?.     Omne  quod  vivit  beneficio.     (X. 

πάν  ζώον  ευδοκίας.  Σ.  πάντα  ζάντα  boni- 
tatis.™ 


80  Nobil.    Theodoret.  affert:  Σ.  ourt  διακοπή,  κ.τ.ί.    Cod. 

268:    Σ.  οΰτ(   διακοπή,  κ.τ.ί.    οί/τω   δ(   κα\   ol   άλλοι   ίρμηνίνται 

thov.  Tandem  Syro-hex.  (διακοπή)  J*s^.»oL  fc^C^  .α»  ./. 
)l.CTfr\9>->  (6\ο\νγμός  1)  )l\\.  Jlo  .(ίξο&οςϊ)  \  UtfkM   ϋθ 

♦  ^X-.?.  21  Idem  in  coutinuatione :  j.viV    001  Ij^k^ 

♦  ^^.ot   «y-I»   o»X   k-1»   0«. 

Psalm.  CXLIV.     l  Sic  AUL,  Cod.  Alex.,  alii,  et  Syro- 
bex.  2  Vat.     Nobil.  affert  tantum :  *A.  υμνησις  τον  Δ. 

Syro-hex. :  Ά.  ΰμνησίως  (Ι^οααΛ?)  τοΰ  Δ.  Agelliue  vero: 
Σ.  ΰμνος  τω  Δ.  8  Cbrysost.     Cf.  ad  Psal.  xliv.  18. 

4  Euseb.  apud  Mai.  P.N.B.,  T.  IV,  p.  96.  6  Syro-hex. 

♦  \  >  »0  ν  .jx.  β  Chrysost.,  Reg.  unus.  7  Syro- 
hex.  ♦  )»?  to^.  )if  .^d.  8  Chrysost.  Pro  τοΰ  *παΐι>ου, 
των  (παΊνων  affert  Heracleota  in  Catena  PP.  GG.,  T.  III, 
p.  783.  β  Schol.  apud  NobiL  Sic  Cod.  268,  qui  addit: 
και  tovs  λόγους  των  παραδόξων  σου  διηγήσονται.              ιο  Nobil. 


11  Chrysost.  Est  Aquilae,  ut  videtur.  Montef.  poet 
Nobil.  articulura  praemittit,  invito  Chrysoet  "  Sic 

sine  nom.  Cbrysost.      Montef.  recte   Symmacho   tribuit. 

13  Sic  in  textu  τών  Ο'  Comp.,  Ald.,  Chryeoet.,  Theodoret, 
Syro-hex.,  Psalt.  Gall.  et  Rom.,  et  codd.  uToir  νπομίνονσι. 
Sic  quoque  est  in  Psalterio  Aethiopico :  ceteri  vero  libri 
habent  τοΊς  σνμπασιν ;  ceterae  item  tran$latUmea.n — NobiL 

14  Scbolium  apud  Nobil.  Obelus  est  in  Psalt.  Oall.,  non 
in  Syro-hex.  16  Syro-hex.  ♦  ^.ft.ft^?  <-^-J)  .uo. 
Graece  posuissem  τους  κατακαμφθίντας,  nisi  hoc  potius  sona- 
ret,  αΑΔ-oiif  .^\r)l  Desideratur  i)articipium  praete- 
riti,  fortasse  τους  κατακίκνφοτας,  8.  σνγκίκυφόταί.  w  Syro- 
hex.  ♦  jloj.tt»?  w—?  ^λ^.  .^β.  Ad  vocab.  )Loi-Jfc-»f . 
Graece  fortasse  άρ*σκ*ίας,  scholiuni  subjungitur: 
της  πρ6ς  τον  fcov  (]ot^k   la^f  ,^-f   Cu>«). 


302 


PSALML 


[Psalm.  CXLIV.  18- 


18.  ^H^jWJ  "^N  737.    Omnibus  qui  invocant  eum. 
Ο'.  ^  πάσι  τοις  επικαλούμενοι?  αυτόν  «4.17 


Psalm.  CXLV  (Hebr.  cxlvi). 

1.  PP  τΑπ.  Laudate  Jah.  Ο'.  'Αλληλούια. 
^'Αγγαίου  και  Ζαχαρίου4.  Εν  ενίοις  άντι- 
γράφοις  πρόσκειται,  Άγγαίου  καϊ  Ζάχαρων 
τοΰτο  δε  ούτε  πάρα.  τω  Έβραίω,  ούτε  πάρα, 
τοις  άλλοις  ερμηνευταις,  ούτε  πάρα,  τοις  Ο 
εύρον  kv  τω  εξαπλώ.1 

3.  ΓβΜϋΠ    τ?  ρΜψ.      In  quo  ηοη  est   auxilium. 

Ο',  οΐς  ουκ  εστί  σωτηρία.  "Αλλος'  τω  ουκ 
εχοντι  σωσαι?  "Αλλος'  ουκ  εγοντι  σωτη- 
ρίαν.3 

4.  2φΙ'      Redit.     Ο",  και  επιστρέψει.    Ά.  θ.  απο- 

στρέψει* 

^Q^ .      Pereunt.      Ο',   άπολοΰνται.      Ά.  Σ.  Ε'. 
S'.  Ο',  άπώλοντο.6 

"ΡΓΐίίΓΝρ;^ .     Cogitationes  ejus.     Ο',  οι  διαλογισμοί 
αυτών.     νΑλλο?•   αϊ  προθέσεις  αύτοΰ? 

7.  ΟΠ;? .     Panem.     Ο',  τροφή  ν.     Ά.  αρτον? 

8.  Π|?3.      Aperit  (caecos).     Ο',  σοφοΐ.     Ά.  ανοίγω. 

Ε'.  φωτίζει.8 

9.  ΤΡ^•      Confirmat.      Ο',  άναλήψεται.     Ά.  άνα- 


Psalm.  CXLVI   (Hebr.  cxlvii.  ι-ιι). 

1.  ΤΤνψ_  2to"T|  ιΤ  Α*ρΠ.    Laudate  Jah,  quoniam 

bonum  est  psallere.  Ο'.  'Αλληλούια.  -i-'Ay- 
γαίου  και  ΖαγαρίουΆ.  αινείτε  τον  κύριον,  οτι 
αγαθόν  ψαλμός.  Ά.  .  .  αγαθόν  εγκώμιον.1  Σ. 
αλληλούια,  οτι  αγαθός  ψαλμός.  θ.  αινείτε 
Tbv  ΊΑ'.  .  .2  "Αλλος•  αλληλούια,  Βτι  καλόν 
φδή    {τω   θεώ).3 

η^Π]!  rnNJ  D^-O.  Quia  jucundum  est ; 
decens  est  hymnua.  Ο',  (τω  0€<2  ημών)  ήδυν- 
θείη  ^  πρί'π-fi  4  αϊνεσις.* 

2.  Πί'ίΞΙ.      Aedificans.     Ο",  οικοδομών.     Σ.  οικοδο- 

μήσει.5 

"ΤΠ?•  Expulsos.  Ο',  τά?  διασποράς.  Ά.  Σ. 
τού?  έξωσμενους? 

3.  ^/^Pr•      Contritos.     Ο'.  ro£y  συντετριμμένους. 

Σ.  τού?  κε κλασμένους.7 

Dnil^7  ttftlTO).  Et  fasciis  obligans  dolores 
eorum.  Ο',  καί  δεσμεύων  τα  συντρίμματα  αυ- 
τών. Α.  καϊ  μοτών  όδΰνας  αυτών.  Ζ..  Και  επιδέ- 
σμων τα.  κατάγματα  αυτών.9  νΑλλο?•  τά  κατ- 
εαγμενα  αυτών.10 

4.  Ν^ί?^  ΠΐΌφ  D^5?.      Omnibus  eis  nomina  vocat. 

Ο',  και  πασιν  αύτοΐς  ονόματα  καλών.  "Αλλος• 
τοις  πασιν  ονόματα  καλών.  "Ετερος  (Σ.)•  πάν- 
τας  αυτούς  όνομαστι  καλέσει  (s.  καλών)}1 


17  Sic  cum  asterisco  Psalt.  Gall.  Clausula  deest  in 
Psalt.  Rom.  et  paucis  testibus. 

Psalm.  CXLV.  »  Tbeodoret.  2  Chrysost.  3  "  Reg. 
unus  ex  Chrysostomo  (1)."—Monte/.  4  Nobil.  Montef. 
edidit :  Ά.  θ.  αποστρέφω,  qui  error  est  Drusii.  6  Schol. 

apud  Nobil.  β  Chrysost.  7  Syro-hex.  ♦  jv>nN  J. 

8  Idem:  ♦  iot-ue  .0»  ♦  «JMU•  •?•  Chrysost.  affert:  *Αλ- 
λοί•  φωτίζω  9  Syro-hex.  ♦  Jueeoaaao  .}.     "  Puto  hic 

Aquilam  pro  Symmacho  positum  fuisse." — Bugat.  Cf. 
ad  Psal.  cxlvi.  6.     Cod.  B.  ab  Ambrosiano  non  discedit. 

Psalm.  CXLVL  >  Euseb.  apud  Mai.  P.N.B.,  T.  IV, 
p.  101.  Syro-bex.  affert:  ♦  \  m\  λ  ο  ./.  Cf.  Hex.  nostra 
ad  Jesai.  li.  3.  2  Theodoret.  Aliter  Euthym.,  et  Euseb. 
ibid.:  Σ.  άλλ^λουϊα,  οτι  άγαθ6ν  ψ8η.  Praeterea  Euseb.  affert: 
Ε*,  alvfirf  τον  Ιά.  3  Chrysost.  4  Syro-hex.  in  marg. 


♦  )^)La  X.  Psalt.  Gall.:  Deo  nostro  sitjucunda  •*  decora- 
que  :  laudatio.  6  Nobil.,  Eeg.  unus.  β  Syro-hex. 

•:•  \ Λ  -  "Λ  .u»  .(.  Nobil.  affert :  Σ.  roi/s  (ξωσμίνονς. 
Chrysost.:  "Ertpos  8e  (ρμψΐυτί\ς,  αντί  τον,  οϊκοδομων,  οικοδο- 
μησίΐ,  τάρ  δ«  διασποράς,  τους  (ζωσμένους,  ftrrf.  '  NobiL 

8  Syro-hex.  ♦  yOop^)bO   0^0  ./.    Cf.  Hex.  ad  Job.  v.  18. 

τ _; _zc    i_:    _  8  tc ^u    :i.:.i  .   «   s  i> λ_ 


XXX.  26.  lxi.  I.  9  Euseb.  ibid. :    Σ.  ό  Ιώμ(νος  τους 

(κλασμένους  (sic)  την  καρδίαν,  καϊ  €πιδ(σμών  κατάγματα  αυτών. 
Montef.  ex  Regio  uno   affert :   *Αλλορ•    τά   κατάγματα  αυτών. 

Cf.  Hex.   nostra  ad  Ezech.  xxi.   6.  10  Chrysost. 

11  "  Sic  Drueius  [ex  Chrysost.]  et  Reg.  unus,  qui  in  pos- 
trema  etiam  lectione  habet  καλών." — Montef.  Posterior 
lectio  est  Symmacbi,  teste  Syro  nostro,  qui  affert:  Σ.  καϊ 
πάντας  αυτούς  ονόματι  (s.  όνομαστϊ)  κάλΰ  (s.  καλίσ(ΐ)  (» QotSliN  Ο 


Psalm.  CXLVIII.  3.] 


PSALMI. 


303 


6.  ΤΓ^?•      Confirmans.      Ο',  άναλαμβάνων.      Σ. 
άνακτώμενος.12 

7.  "ton  ^rftwS  «ntw  Γττίηη  rrtrvb  w. 

•   :  "  "  :-  α•»•         t  τ  ?•* 

Canite  Jovae  in  gratiarum  actione,  psallite  Deo 
nostro  in  cithara.  Ο'.  εξάρξατε  τω  κυρίω  εν 
εξομολογήσει,  ψάλατε  τφ  θεώ  ημών  εν  κιθάρα. 
Α.  καταλέγατε  τω  κυρίω  εν  ευχαριστία,  μελω- 
δήσατε  τω  θεώ  ημών  εν  κιθάρα.13  Σ.  καταλέ- 
γατε τω  κυρίω  εξομολόγησιν,  μελωδήσατε  τώ 
θεώ  ημών  δια.  λύρας.1* 

8.  Τ*βΠ.      Gramen.     Ο',  χόρτον.     Ά.  βοτάνην.15 

Ο',  -τ  κ «ί  χλόην  τ#  δουλεία  τών  ανθρώπων  ^.1β 

10.  V?n;.    Belectatur.     Ο',  θελήσει.    Ά.  βούλεται. 

Σ.  εύδοκεΐται.      θ.  Ε'.  S'.  θελήσει.17 

11.  VTpnb  Os?TO)TTIN.     Jii  ^i  exspectant  mi- 

sericordiam  ejus.  Ο'.  καΣ  εν  πάσι  τοις  ελπί- 
ζουσιν  επι  το  έλεος  αύτοϋ.  'Αλλοί*  τοις  άνα- 
μενουσι  τ6  έλεος  αύτοϋ.19 

Psalm.  CXLVII  (Hebr.  cxlvii.  12-20). 

1  (12).  ΤΧΡ$    Ύ(ΰ•     Lauda  Deum  tuum.     O'. 

αΐνει  τον  θεόν  σου.  Ά.  ΰμνει  θεόν  σου.  Σ. 
αινεί  τον  θεόν  σου.      θ.  ΰμνει  τ6ν  θεόν  σου.1 

2  (13).  Τ^Ί?•      Repagula.      Ο'.  Σ.  τους  μοχλούς. 

Ά.θ..> 


θ 


( 1 3) •  W!i?? •  Ι* medio iui.  (Χ. εν σοί.  Σ. 1*τό% σον.9 
(ι 6).  "1CM3  tlttp.     Pruinam  quasi  chierem.     (Υ. 
όμιχλήν  ώσει  σποδόν.     'Κβρ.  χεφορ  χαεφηρ.' 
Α.  πάχνη*  . .  .5      Σ.  δρόσον  πεπηγμένον  . .  .β 

(17).  "*Ρ  ^  ^ΓΤχ  ^D1?.  Coram  /ri^ore  ς^* 
^mw  consistet  ?  Ο',  /cara  πρόσωπον  ψύχους 
αύτοϋ  τις  ύποστήσεται ;  Ά.  εις  πρόσωπον 
ψύχους  αύτοϋ  τίς  στήσεται  ;  Σ.  κατά  πρόσω- 
πον καύματος  αύτοϋ  τίς  ύποστήσεται;7 

(19).  '"^^Γ!•  Verbum  ejtis.  Ο',  τον  λόγον  αύτοϋ. 
Ά.  ρήμα  αύτοϋ.  θ.  S'.  τύν  λόγον  αύτοϋ.  Ε'. 
λόγον  αύτοϋ, ,8 

*^j?n.  Statuta  ejus.  Ο',  δικαιώματα.  Ά.  a/rpt- 
βασμούς,      Σ.  προστάγματα.9 

(2θ).  p  ΓΠΠΓΝ1?.  Nonfecit  sic.  (Υ.  ουκ  εποί- 
ησεν  ούτως.     "Αλλο?•   δμοια.10 


Psalm.  CXLVIII. 

2.  VN12~73.      Omnes  exerdtus   ejus.      Ο',  πάσαι 

αϊ  δυνάμεις  αύτοϋ.  Ά.  Σ.  πάσαι  αι  στρατιαϊ 
αύτοϋ.1 

3.  *ΪΪΝ  ^S"1??   imS^H.      Laudate  eum,  omnes 

stellae  lucidae.  Ο',  αινείτε  αύτ6ν,  πάντα  τα 
άστρα  και  το  φως.  Σ.  υμνείτε  αύτον  πάντες 
αστέρες  φωτός.2 


12  Theodoret.,  Nobil.  Syrus  affert:  *  Uamv»?  .^o. 
Cf.  ad  Psal.  cxlv.  9.  Cbrysost. :  Τί  «στιν,  άναλαμβάνων  ; 
'Avaxrw/ievof,  φίρων,  διαβαστάζων.  13  Euseb.  apud  Mai. 

P.N.B.,  Τ.  IV,  ρ.  io2.     Montef.  e  duobus  Regiis  affert: 

Ά.  καταλαλάξατΐ  .  .  .  ψάλατί  τφ  θ.  ημών  kv  κ.      Ad   καταλ(ξατ€ 

cf.  Hex.ad  Num.  xxi.  17.  Jerem.  xxv.  30.  li.  14.  "  Eu- 
seb.  ibid.,  et  Regii  duo.     Chrysost.  affert :  Άλλος'  κατάλί- 

ξατ{.     "Αλλοί"     δια   λύρας.      Syro-hex.:     Σ.    μ(λωδησατ(    κ.τ.4. 

(jfV-uj  *-*λ  yot^D  ojjof).  Praeterea  Montef.  ex  iisdem 
Regiis  affert :  *Αλλοϊ•  προκατάρξασθ€,  quae  non  nisi  inter- 
pretatio  του  ίξάρξατι  videtur.  16  Syro-bex.  ♦  ^~>v   ./. 

16  Psalt.  Gall.  Obelum  non  agnoscit  Syro-hex.  1T  Nobil. 
Ad  Symmacbum  cf.  ad  Psal.  xxxvi.  23.         "  Cbrysost. 

Psalm.  CXLVII.     x  Nobil.  a  Ex  Vat.  exscripsit 

AdleniS :  Παρά  τοϊς  Ο'  και  Σ.  roiis  μοχλούς  (κατο  iv  τω  rtrpa- 
σίλίδφ•  πάρα.  8i  Ά.  και  θ.  τους  μοχλούς  (sic).  s  Syro-hex. 

♦  οα^>  .u».  4  Chrysost.  juxta  ed.  Bened.  (Savil. 

χ(φόρ  χαύφηρ.     Morell.  καφφψ  χαίφηρ).     Montef.  ex  duo- 


bus  Regiis  affert:    Τό  Έβρ.   χαφ*ίρ.  6  Syro-hex.   ./. 

♦  )»^>^.  e  Regii  duo,  et  sine  nom.  Chrysoet  Syro- 
hex.    ♦  g. r.  fr  «τ    IL^    . ^».  T  "  Lectiones  Aquilae  et 

Symmaclii  exbibent  duo  Regii." — Montef.  Cbryeoet.  : 
*Ετ(ρος  bt  φησι'  κατά  πρ.  καύματος  αυτού  τις  νποστησιται ; 
Nobil.  quasi  ex  Chrysost.  affert:  Έτ*ρος•  «s  vp.  ^χονς 
τίς  στησπαι ;  8  Nobil.,  qui  insuper  notat :    "  In  ali- 

quibus  libris  est,  τό  λόγιον  αυτού."  Hoc  de  ν.  8  verum  eet ; 
non  ita  de  v.  7,  ad  quem  lectiones  Aquilae  et  ceterorum 
vulgo  referunt.  9  Reg.  unus.  Chrysost.:  'Ertpof  άκρι- 
βασμούς.     Άλλοί*  προστάγματα.  10  Cbrysoet. 

Psalm.  CXLVIII.  1  Sic  rrtpoS  apud  Chrysoet.  Sym- 
macbo  tribuunt  Nobil.  et  duo  Regii.  Syrue  affert:  Ά. 
στρατιαϊ  avroO  («icui^A).  8  Tbeodoret  Montef.  negli- 
genter  exscripsit:  alvurt  αυτόν  π.  oi  aartpts  φ.  Chiysoet.: 
Έπρος-    άστίρ*ς   φωτός.       S>TO-hex.:    Ά.  Σ.    άστίρις    φωτός 


304 


PSALMI. 


[Psalm.  CXLVIII.  5- 


5.  Ο'.  ■£■  αύτύς  είπε,  και  εγενήθησαν  4? 

6.  tfyal•*  ivh  UVGI!F>.     Et  stare  fecit  ea  per- 

petuo  in  aeternum.  Ο',  εστησεν  αυτά  εις  τον 
αιώνα,  και  εις  τον  αιώνα  τον  αιώνος.  Σ.  εστη- 
σεν αυτά  διαμενειν  αιωνίως* 
8.  ""^V^  D1^•  Ventus  procellae.  Ο'.  πνεΰμα  κατ- 
αιγίδος.  Ά.  (πν(ύμα)  λαΐλαψ.5  "Αλλος•  άνεμος 
τνφώνος.6 

10.  foy^  ΠηΓΕΤΤΟ"]  njrn.     Ferae  et  omne  peais, 

reptilia.      Ο',  τα  θηρία  και  πάντα  τά  κτήνη, 

4ρπετά.        Α.  ζώον  και  πάν  κτήνος  κινούμίνον. 

11.  0^2Νγ~^!|Π.    Et  omnes  populi.    Ο',  και  πάντες 

λαοί.     Ά.  και  πάντα  φυλά.8 

12.  ΟΉ/ΙΠΙ.       Juvenes,      Ο',  νεανίσκοι.     "Αλλος' 

εκλεκτοί.9 
E^V?"^•      Cum  pueris.     Ο',  μετά  νεωτέρων. 
"Αλλος-  μετά  νέων.10     "Αλλος•  μετά  παίδων.11 

13.  ^$ψ?~^•      Quia  excelsum  est.     Ο',  δτι  ύψώθη. 

Άλλοί*   οτι  ύπερέχον.12 

ΤΤ1Π.     Splendor  ejus.     Ο',  ή  εξομολόγησις  αυ- 
τόν.    "Αλλος•   και  ό  ύμνος  αύτοΰ.13 

14.  Π7ΓΜΠ.      Laus.      Ο',  ύμνος.     Ά.  έπαινος14 

Psalm.  CXLIX. 

3.  "^W],      Et   cithara.      Ο',   και   ψαλτηρίω.     Ά. 

και  κιθάρα. 


5.  ^|Ί\    Jubilabunt.     Ο',  και  άγαλλιάσονται.    Ά. 


Kat  αιν^σουσιν. 


6.  ΓΓΙΟΏνΐ.  Elationes.  (Ύ.  αϊ  υψώσεις.  Σ.  αϊ 
ύμνολογίαι.3 
Dira  ΓΓΡΕΡδ  n^m.  Et  gladius  duas  acies 
habens  in  manu  eorum.  Ο',  και  ρομφαΐαι 
δίστομοι  εν  ταΐς  χερσιν  αυτών.  Ά.  και  μά- 
χαιρα στομάτων  εν  γερσίν  αυτών.* 

9.  3WTJ  ΕΒψΏ.  Judicium  praescriptum.  Ο',  κρίμα 
εγγραπτον.  Ά.  κρίμα  γεγραμμενον.  Σ.  κρίσιν 
γεγραμμενην.      (θ.)  ομοίως  τοις  Ο'.6 


PSALM.   CL. 

1.  "lUJl^Zt.     In  sanctuario  ejus.     Ο',  εν  τοις  άγίοις 

αύτοΰ.     Ά.   εν  ήγιασμενω  αύτοΰ.      Σ.   εν  τω 
άγίω  αύτοΰ.1 

^V  3ΓίΠ^  νΤΓΛΠ.  Laudate  eum  in  firma- 
mento  roboris  ejus.  Ο',  αινείτε  αύτον  εν  στε- 
ρεώματι  δυνάμεως  αύτοΰ.  Ά,.,εν  στερεώ- 
ματι  κράτους  αύτοΰ.2  Σ.  υμνείτε  αύτον  εν  τω 
στερεώματι  τω  άκαβαιρετω  αύτοΰ.3 

2.  Vrh^^JCl.      In  facinoribus  ejus.     Ο',  επί  ταΐς 

δυναστείαις  αύτοΰ.  'Έβρ.  βεγεβουροθαΰ*  "Αλ- 
λος•  διά  τών  δυναστειών  αύτοΰ.6 

3.  ΊΕΠΦ  ^Or1•     In  clangore  buccinae.     Ο',  εν  τ}χω 


3  Psalt.  Gall.         4  Sic  sine  nom.  Chrysost     Symmacho 
indubitanter  vindicavimus.  6  Syro-hex.  ♦  Jk**oos  .}. 

Cf.  Hex.  nostra  ad  Jesai.  xli.  16.  Ezech.  i.  4.  β  Chry- 

sost.  editus.  Nobil.  quasi  ex  eodem  affert:  'Erepo:'  avtpos. 
"Αλλοί*  τυφώνι:.  Pro  Hebr.  "lltS^P,  vapor,  Ο',  κρύσταλλος, 
Montef.  affert :  *AXXor-  τυφώνα,  notans :  "  Unus  Reg.  ex 
Chrysostomo."  7  Syro-hex.  It^Aj»  *Vso  \Ιλ  -  nr  ./. 

♦  U-llfcoo?.     Cf.  Hex.  ad  Gen.  i.  28.  8  Idem:  .?. 

♦  ΙϋοίΑ  ^ct^ao.  Chrysost.  affert :  'Αλλο:•  πάντα  φϋλα. 
Cf.  ad  Psal.  xliii.  3.  9  Chrysost.  Est  Aquilae,  ut  vi- 
detur.  Cf.  Hex.  nostra  ad  Jerem.  xviii.  21.  10  Chry- 
sost.  u  Reg.  unus.  12  Chrysost.  13  Idem. 
14  Syro-hex.  ♦  f  ^\.<%  «  ./.     Chrysost. :  'Αλλοι•  Ζπαινος. 

Psalm.  CXLIX.  »  Syro-hex.  ♦J*fc~a*o  ./•         2  Wem: 

+  >n  κ  1  i  10  .(.  3  Chrysoet.:  Έτ(ρο:  τά:  υψωσ(κ  υμνο- 

λογίας ίΐ7Γ»ν.  Symmacho  proprium  est  vocabulum.  Cf.  ad 
Psal.  lxiv.  9.  *  Monte£  ex  Corderio.     Euseb.  apud 


Mai.  P.  N.  B.,  T.  IV,  p.  104  :  Παραδόξως  ii  Ακύλα:  την  άπο- 
bo6(iaav  διάνοιαν  παρίστησ(,  δουληισα:  ttj  τών  Εβραίων  φωνή, 
(Ιπών'   μάχαιρα  στομάτων  iv  \(ρσ\ν  αυτών.     Cf.  ΗβΧ.  noetra  ad 

Jesai.  xli.  15.  6  NobiL,  qui  in  fine  habet:  "  Ut  LXX." 
Ubi  Tbeodotionie  nomen  excidisse  videtur. 

Psalm.  CL.     l  NobiL,  Reg.  unus.     Chrysost.  [et  Cod. 

268]  :    *Αλλθϊ*    iv  τιρ   άγίω   αυτού.     *Αλλθί"    iv   τω   ηγιασμίνω 

αυτού.  2  Nobil.,  Regii  duo,  et  sine  nom.  Chrysost. 

3  Colb.  στιχηρώ:  scriptus.  Theodoret.  affert :  Σ.  αίναϊτΐ 
αύτον  (ν  στ(ρ*ώματι  κ.τ.ί.  Regii  duo  ex  enarratione  Chry- 
BOStomi  habent :  Σ.  oi  ovrc  iv  τω  στ.  του  ουρανού  άγγ(λοι, 
ύμνΰτ(  αύτον  κ.τ.ΐ.    Minus  probabiliter  Cbrysost.:  'Ertpo:  & 

άντ\  τού,  iv  στίρίώματι,  τω  άκαθαιρντω  ( ?7Γ€.  Tandem  SyTO-hex. : 
Σ.  τφ  άκαθαιρίτω  ()^j»ils^uC    JJ)  αυτού;   CUm  scholio  philolo- 

gico :  ♦  )_){_(χ^^οο  JJ,  quod  everti  non  potest.  4  Chry- 

sost.,  ad  quem  Montef.:  "Sic  legendum,  non  ότίβουροφαύ, 
ut  habet  Morell."  5  Chrysost. 


P8ALM.  CL.  6.] 


PSALMI. 


30.-, 


σάλπίγγος.       Ά.   *»  άλολαγμψ  κίρατίνης.9 
ήχου  Κ(ρατινη?.7 


Σ.   6V 


Σ.   Sia  χορδών   καϊ   κιθάρα*."     Ά.Θ.Ε'.β' 
ομοίως  τοις  (Χ.18 


3.  1*1331  ^Μ.    J»  ηαί/io  e*  «Mara.     Ο',  kv  ψαλ-  !  5.  ΓΤ^ΊΠ  "7^23.    /»  cymbalis  clangoru.     (Υ.  iv 
ττ;ρίω  /cai  κιθάρα.     Ά.   kv  νανλω  καΐ  λύρα.9  κυμβάλοις  αλαλαγμού.      Σ.  €ΐ/  κνμβάλοι*  ση- 


Σ.  &ά  ναι/λα?  (β.  *ά/3λ<κ)  και  Xvpay.9 

4.  ^^?  ^ΙΦ?•    Ι*  chordis  et  organo.    Ο',  kv  χορ- 
δαΐς  και  όργάνω.    Ά.  €ΐ/  χορδαΐ?  και  όργάνοις.10 


μασιάς. 

6.  Πϋψ3Π   73.      Omnis  anima. 
"Αλλο?   πάσα  αναπνοή.1* 


Ο',   πάσα    πνοή. 


ύ  Syro-liex. :    Ά.  Σ.   iv  άλαλαγμψ   κίρατίνης   ([    -\    ->ο    ..  -> 
)ϋί_β?).  r  Nobil.,  Regii  duo,  et  eine  nom.  Cbrysost. 

8  Nobil.     "  Legendum  νάβλω.     Duo  Regii  habent  iv  αύλώ, 
alius  Reg.  iv  αΰλη  (1.  «V  ναύλη)" — Montef.  β  Sic  sine 

nom.  Chrysost.     Syro-hex.  affert :  ♦  )tfc«*eo  1L)j  wo  .«ao. 
C£  ad  Psal.  lxxx.  3.  xci.  4.  cxlvi.  7.  l0  Regii  duo. 


11  Sic  δΧλος  apud  Chrysoet.     Eet  proculdubio  Symmachi. 

12  Vat.  1S  Nobil.:  Σ.  σημασίας.  Cbryeoet:  'AUof  cV 
kv/i/3.  σημασίας.  Fortaese  Symmachus  scripeit :  δια  κνμβά- 
\ων  σημασίας.  Montef.  ex  duobus  Regiis  affert :  2.  «V  ση- 
μασίαις.  M  Chrysost. 


ADDENDA. 


Monitum  in  Psalmos,  p.  85.  Praeter  versionem  Eu- 
thymii  Zigabeni  Latinam,  usi  sumus  ipso  opere  Graeco, 
a  Bongiovanni  in  Tomo  IV  Operum  Theophylacti  (Venet. 
1754— 1763)  typis  (quod  nos  aeque  ac  Parsonsium  et  alios 
W.  DD.  fugerat)  evulgato. 

Psal.  i.  I.  Origen.  Opp.  T.  I,  p.  25  :  *Ir  δί  τον  άνδρα,  ως 
φανίρυν  €Κ  του,  *σρή  αίς,  οπιρ  «στ!,  μακάριος  άνηρ.  Immo,  μα- 
κάριος ό  άνηρ,  testante  Eusebio  in  Eclog.  Prophet.  ρ.  68  :  Τό 

δί  (πιδ(δ(γμίνον  της  (κδοχης  παρίστησιν  η  κατά  τό  Εβραϊκό» 
(ντ€νζις  ίπιτίτηρημίνως  όντως  (χονσα,  μακάριος  δ  άνηρ,  μττά  της 
Αρθρον  προσθήκης. 

Psal.  ν.  10,  not.  19•  Exemplis  adde  cuaao^,  ('πιβονλείκιν, 
Prov.  xvii.  26  in  Syro-hex.,  ubi  mendose  editum  qaox^. 

Psal.  ix.  1.  Aquilae  et  Symmacbi  lectiones  testatur  Eu- 
seb.  in  Eclog.  Prophet.  p.  75,  qui  et  lectionem  Hebraicam 
pleniorem  affert :  λαμανασση  άλμαύθ  β(ν  μασμωρά  Δαυίδ. 

Psal.  χν.  6.  Cod.  Nanianus  XXIII  affert :  Ά.  σχοινιά  hti- 
π(σόν  μοι  iv  τοΪγ  *νπρ(πίσιν.  Σ.  σχοινίσματα  (νίπΐσόν  μοι  iv 
τοΊς  κάΚλίστοις.  Vid.  Graeci  Codd.  MSS.  apud  Nanios 
Patricioe  Venetos,  Bonon.  1784. 

Psal.  xxi.  17,  not.  33.  Aquilae  lectionem  a  nobis  leviter 
suspectam  testatur  etiam  Eueeb.  in  Eclog.  Prophet.  p.  86 : 


Oirot  8t  και  ωρνξαν  ov  μόνον  τάς  χήρας  αντυν,  άλλα  και  τσνς 
πόδας'  η  κατά  τον  Άκνλαν,  ησχνναν,  φήσαττα,  ησχνναν  χήρας 
μον  κα\  πόδας  μου. 

Psal.  xxi.  19.  Nota  hexaplaris  noetra  ex  eodem  Eusebio 
ibid.  p.  87  sic  refingenda  eet:  'B^  ^  D?6  ^3  *&*Τ: 
71U  *?&.  Distrilmeruni  vestimenta  mea  iider  se,  ei  de 
veste  mea  sortiti  sunt.  Ο'.  δκμ(ρίσαντο  τά  Ιμάτια  μον  ίαντοΐς, 
και  €π\  τον  Ίματισμόν  μον  ίβαλον  κληρον.  Ά.  μ*ρίσονσι»  ιμάτιόν 
μον  ίαντοϊς,  και  (πι  ίνδνσίν  μον  βαΧονσι  κληρον.  Σ.  δκνίμοντο 
τά  ιμάτια  μον  ίαντοΐς,  και  π(ρι  (σθητός  μον  (λάγχανον. 

Psal.  xxxiv.  26.  ^ny^  '™~>ψ.  Qui  laetantur  de  nutlo 
meo.  O'.  oi  (πιχαίροντίς  τοις  κακο'ις  μον.  Σ.  οι  (νφραινόμινοι 
tji  κακωσΐΐ  μον.      Sic  Cod.  Bodl.  Ν  Ε  Β.  2.  Ι20. 

Psal.  xliv.  3•  Lectio  rn-1  τούτω  Aquilae  est.  Cf.  Hex.  ad 
Job.  vi.  3.  xxiii.  1 5.  Cant.  Cant.  i.  3. 

Psal.  lxxxvii.  19.  Schleusuer.  in  Νου.  The*.  s.  ν.  σκοτα- 
σμός  \  "  Hieronymus  e  8)τηηΐ8εΗο  vertit :  Notoe  meo» 
ab8tulisti."  Verisimilius  est  Hieronynium  Aquilam  inii- 
tatum  esse,  qui  pro  Hebr.  W^  (eic)  νπίξαιρύσύαι  poeuit 
Job.  xxi.  30. 

Psal.  CXV.  4.  NtW  n^jntr^DiS.  'Εβρ.  χως  ίσονί»θ  *σσά. 
Sic  Origen.  Opp.  Τ.  Ι,  ρ.  25. 


ΤΟΜ.  II. 


PROYERBIA. 


IN    LIBEUM    PROVERBIORUM 
MONITUM. 


J\J.ULTO  majorem  in  Proverbia  lectionum  silvam,  a  Petro  Morino  collectam,  edidit 
Flaminius  Nobilius,  quam  in  ceteros  Scripturae  Sacrae  libros,  quia  videlicet  praestantiores 
codices  in  hanc  Scripturae  partem,  quam  in  ceteras,  Romae  suppetebant.  Iis  vero  lectionibus 
augendis  et  emendandis  sequentes  codices  et  libri  nobis  usui  fuere. 

"  Codex  Regius,  num.  1890,  XI  saeculi. 

"  Codex  Regius,  num.  2435,  XII  circiter  saeculi. 

"  Codex  Regius,  num.  2436,  bombycinus,  X  vel  XI  saeculi.  Est  Procopii  sophistae 
Christiani  opus. 

"  Hieronymi  locus  Comment.  in  Epist.  ad  Ephesios  [Tom.  IV],  p.  381  [allatue  ad 
Cap.  xL  16]. 

"  Codex  Regius,  num.  2940,  bombycinus,  recens.     Ejusdem  Procopii. 

"  Codex  Regius,  num.  199°,  X  circiter  saeculi.     Est  similiter  Procopii." — Montef. 

Regiorum  suorum  in  amplificando  aut  emendando  apparatu  hexaplari  vix  ullum  usum 
fecit  Montefalconius;  sed  tantummodo  ad  primam  cujusque  capitis  lectionem  hujusmodi 
notulam  appinxit :  "  Haec,  aliaeque  omnes  hujus  capitis  lectiones,  ex  Ed.  Romana  [Nobilio] 
et  ex  Drusio  prodeunt." 

Pareonsius  in  Appendice  ad  hunc  libmm  sic  praefatus  est:  "Continet  aliorum  inter- 
pretum  reliquias,  ex  codicum  marginibus  compilatas,  necnon  scholia  identidem  adjecta. 
Harum  lectionum  fontes  praecipui  sunt  Codex  Dresdensis  iii,  Vaticanus  346,  et  Mediceus 
xxvii,  plut.  viii,  in  catalogo  nostro  161,  248,  et  252  ;  quarum  vero  cum  ampla  messis  apud 
Montefalconium  exstitit,  non  mirum  est  8i  pauca  hic  inveniuntur,  quae,  vel  ob  novitatem,  vel 
ob  alias  causas,  denuo   edenda  putabam."     Praeter  codices  memoratos,  quorum   notitiam 


310  IN  LIBEUM  PROVERBIORUM  MONITUM. 

dedimus  in  Monito  ad  Jobum,  p.  2,  non  praetereundus  est  insignis  codex  hexaplaris,  a 
Parsonsio  in  Praefatione  ad  Jobum  sub  numero  23  (vel  potius  XXIII,  nam  ex  uncialibus  est) 
descriptus,  qui,  quamvis  lectionibus  Aquilae  et  ceterorum  destitutus  sit,  ad  textum  Syro- 
hexaplarem  confirmandum  et  illustrandum  maximum  momentum  habet.  Ejus  autem 
descriptio  est : — 

23.  Codex  Bibliothecae  S.  Marci  Ducalis  Venetae,  signatus  numero  I,  antiquissimus,  literis  uncialibus 
descriptus.  Continet  Jobum  a  Cap.  xxx.  9  ad  finem,  Proverbia,  Ecclesiastam,  Cant.  Cant., 
Sapientiam  Salomonis  et  Siracidae,  Hoseam  cum  reliquis  Prophetis  minoribus,  et  Jesaiam,  cum 
asteriscis,  qui,  quoties  recurrunt,  in  annotatione  nostra  memorantur. 

Quod  igitur  ad  testes  Graecos  attinet,  post  Nobilii  segetem  solito  uberiorem,  temiissimum 
spicilegium  nobis  relictum  fuisset,  nisi  peropportunam  opem  tulisset  versionis  Syro-hexaplaris 
conditor,  qui,  more  suo,  plurima  Aquilae,  Symmachi,  Theodotionis,  et  Quintae  editionis  frag- 
menta  margini  suo  allevit;  quorum  alia  lectiones  prius  cognitas  confirmant  aut  emaculant; 
alia  vero  Hexaplorum  studiosis  prorsus  nova  et  inedita  se  offerent,  nisi  quis  ea  in  Middel- 
dorpfii  textu  et  commentariis,  debita  accuratione  neque  descripta  neque  Graecitate  donata, 
indaganda  suscipiat.  Nos  autem  in  hoc  libro,  ut  in  antecedentibus,  Ceriani  nostri  studio  et 
sudori  debemus,  quod  quantum  ad  lectiones  marginales,  et,  ubi  occasio  erat,  ad  ipsum  Syri 
interpretis  contextum  attinet,  veram  codicis  scripturam  etiam  ad  minutissinmm  apicem  exhi- 
bere  potuerimus.  Praeterea  cum  satis  constet  Proverbiorum  versionem  LXXviralem  tam 
transpositionibus  distractam,  quam  interpolationibus  e  duplici  interpretatione  ortis  infectam 
esse,  operae  pretium  videbatur,  in  hac  parte  nostri  operis  non  modo  asteriscos,  quos  semper 
diligenter  notavimus,  verum  etiam  obelos,  qui  verba  a  reliquis  interpretibus  non  allata 
expungunt,  ad  unum  omnes  prout  in  codice  exarati  sunt  repraesentare.  Atque  hoc  quidem 
ante  nos  praestandum  suscepit  Middeldorpfius ;  sed  praeterea  quod  hic  illic  invitus  peccaverit, 
illud  in  urdversum  male  ei  successit,  quod  pro  duabus  obeli  formis  ( -r )  et  (  co  ),  unam  tantum 
(-^),  quae  in  codice  non  est  obelus,  sed  merus  index  ad  lectionem  marginalem  ablegans, 
pingendam  curaverit.  Hujus  autem  discriminis  observationem  ad  controversiam  de  usu  et 
valore  signorum  Origenianorum  dirimendam  in  primis  pertinere  quivis  videt. 


PROVERBIA. 


Caput  I. 


1«  νψ^•      Proverbia.     Ο',  παροιμίαι.     Ά.  παρά- 
βολα!.1 

2.  Π:"•!  "ΠΌΝ  pnPTC.     Ad  intelligendum  verba  in- 

telligentiae.  Ο',  νοήσαί  τ€  λόγους  φρονήσκος. 
(Ο/  λοιποί'  συνέσεως2).  Σ.  έρροαρ  ρήσεις 
συν^τάς? 

3.  ^?ψΠ  ΊΟΊΏ  ΓΙΠ,Τ?.     Λ(<*  accipiendum  institu- 

tionem  prudentiae.  Ο',  δίξασθαί  tc  στροφάς 
λόγων,  νοήσαί  re.  Ά.  τον  λαβίΐν  παιδείαν 
επιστήμης.     Σ. .  .  παιδύαν  φρονήσεων.* 

Pl?•      Justitiam.     Ο',   δικαιοσννην   •—  αληθή  4. 

Κατά   $7   το  Έβραϊκον  και  τους  λοιπούς    ου 

κείται  το  αληθή.5 
antiCh  ΙΟδψΌΊ.     j£/  judicium  et  rectitudines. 

Ο',  /ca?  κρίμα  κατ(νθνν€ΐν.      Οι  λοιποί   κρίσιν 

και  ευθύτητας? 


7. 


S. 


<). 


UWD1?.  Stolidis.  C.  άκακοι*.  Ά.  θ(λγο- 
μίνοις.      Σ.  νηπίοις.      θ.  ήπατημίνοις? 

ΠΏΪΏ.  Consilium.  Ο',  ίννοιαν.  Σ.  αίσθησιν. 
θ.  συλλογισμόν.9 

ΠΊΤ^ΓΜΊ.  Consilia  callida.  (Υ.  κυβίρνησιν. 
Ά.  Σ.  θ.  gubernationes.9 

•"Ϊ?ΥΡ•     Dictum  argutum.     Ο',  σκοτίΐνον  λόγον. 

Ά.  θ.  Ιρμηνύαν.      Σ.  πρόβλημα.10 
ΓΤΐΓΡ  ΠΝΊ%      ISmor  Jovae.     Ο'.  0<5/9oy  κνρωι/. 

"Αλλος-  θ(ον.η 
D,,l?*,^.      flte/K.     Ο'.άσ^Γ*.     Ά.Σ.Θ.ά>ρο- 


yesv 


tt?tSfT7N.      JVe    rejicias.     (Χ.   μή   απόκτα.     Σ. 
^ΙψΝΊ1?  ΟΓΤ  )Π  Γη1?  "Ο.     tfam  carofla  (β.  ac- 


Cap.  Ι.    ι  Nobil.  a  Reg.  unus  ex  Procopio :  toCto 

κα\  oi  λοιποί  (ρμηνενται  σαφηνίζουσιν  ϊκδίδωκότα  oi  φρονησ«ος, 
αλλά  σνι*'σ<ω?  λόγου!.  3  Nobil.  4  Idem.  δ  Regii 

duo.     Obelus  est  in  Syro-hex.  β  "  Sic  Reg.  unus  ex 

Origene.  Illi  autem  reliqui  legisse  videntur  D*1B*D,  vel 
ob  vocis  aflinitatfiii  ita  verterunt,  ut  saepe  contingit." — 
Montef.  Immo  D^BiD  et  O*"!^?  idem  sunt  vocabulum. 
7  Nobil.  Syro-hex.  in  textu  pro  άκάκοις  (J^iA^)  legit 
tnjniois  ()y-^«S).  8  Nobil.  β  Syro-hex.  .1  .*od  .1. 

♦  )ln  ι  on  m.v>.  "  Ά.  Σ.  Θ.  consilivm,  Gr.  ut  videtur,  eV- 
νύημα.  [Cf.  ad  Cap.  xii.  5.]  Sed  jio  if>nmv>  [sic  in  apo- 
grapho  Norbergiano]  mutare  debebam  in  ]L< 
Middeldorpf.  Nullo  modo  sollicitandum  erat  )lc 
gubematio,  a  |   t  on  m,  ττηδόλιον,  Act.  Apost.  xxvii.  40. 


Cf.  Lagarde  Anmerkungen  zur  Griech.  Uebere.  der  Pro- 
verbien,  p.  76.  Praeterea  Syrue  noster  scholium  philolo- 
gicum  habet:  JLo-Ji-^oo  ^-o»—!^— <  {—*  )ln  1  it>  m  v> 
.1°»^?  JJL^f?  fcw^s  o^  Uaij»!•  (Locutionem  JL^ji 
)j&S^f  notent  ii  qui  ad  Hom.  Od.  X,  32,  et  Pind.  Nem. 
VI,  94  πό6α  νηο!  de  gubernaculo  intelligunt.  SchoL  Pind. 
1.  C.:  Uox/s  uiv  v(o>s  τό  πηδάλιον'  τό  di  κΰμα  τό  παρά  ιγ  πηδαλίψ 
ίλισσόμχνον  &οκύ  (fbrt.  dovti)  κα\  ταράσσίΐ  τόκ  ίκάστου  θνμόν.) 
Graecum  vocabulum  οΙακώσΜ  posuieeem,  quod  pro  eodem 
Hebraeo  interpretatus  est  Aq.  Job.  xxxvii.  la,  nisi  hoc 
per  jl^rrN^  loco  dicto  vertisset  Noeter.  10  Regii  tree 

et  Nobil.,  qui  uni  Aquilae  aecribit  ίρμηκία».  "  NobiL, 

qui  quasi  scholium  affert.         1S  NobiL     Syro-hex.  .«β  .( . 

♦  UjL••,.!.       13Codd.  161,248. 


312 


PROVERBIA. 


[Cap.  I.  9- 


cessio)  gratiae  sunt  capiti  tuo.  Ο',  στέφανοι/ 
γαρ  χαρίτων  8u£y  afj  κορυφή.  Ά.  Βτι  προσ- 
θήκη χάριτος  (ίσι  τή  κεφαλή  σον.1* 

9.  D<,j?2XL  Torques.  Ο',  κλοών  χρύσεον.  Ά.περι- 
τραχήλια.™     "Αλλος-  περίθεμα.19 

11.  U~r?  Π1ΊΝ3.  Insidiemur  sanguini.  Ο',  κοι- 
νώνησον  αίματος.     Ά.  Σ.  θ.  ενεδρεύσωμεν  είς 

τ        17 

αίμα. 
"'PJT'•     Innocenti.       Ο',    άνδρα    δίκαιον.      Ά. 
άθώονΡ 

13.  flH.      Opes.      Ο',    κτήσιν.      *Α.   θ.    ΰπαρξιν. 

Σ.  πλούτο»'.19 
"^JJl•    Pretiosas.      Ο',  πολυτελή.    Ά.θ.τιμίαν. 

Σ.   Ti/UO»/.20 

77ψ..    Spoliis.     Ο',  σκύλων.     Ά.  λαφύρων.21 

14.  ^"ΐΓΟ,  7•»ΒΓ)  TJTtfa.      Sor/em  tuam  jacias  in 

medio  nostrum.  Ο',  τόν  #€  σό»>  κλήρον  βάλε 
kv  ήμΐν.  "Αλλος•  κλήρος  σου  πεσετω  kv  μέσω 
ημών.22 
^737  ΠΥΡ  ΤΠΝ  Dn3.  Marsupium  unum  sit 
omnibus  nobis.  O'.  /coii/of  5e  βαλάντιον  κτη- 
σώμεθα  πάντες,  και  μαρσίππιον  ίν  γενηθήτω 
ήμΐν.23 

15.  ΤΠ*  *Π7/Τ?Ν  •»$?.     2??/i  mi,  wc  ambules  in 


νια.  Ο',  /ζτ)  πορευθής  εν  όδώ.  "Αλλο?•  υίε, 
μτ^  πορευθής  kv  δδώ.24 

15.  V2Q.     Prohibe.     Ο'.  ?κκλίΐ/οι/  &'.     Ά.  θ.  κω- 
λυσον.      Σ.  άπόστρεψον.26 

16.  ππ'^ψ1?  *tJOT  ^Ττ  ^  mrffiti  "Ί• 

iSTam  joerfe*  eorum  ad  malum  currunt,  et  fes- 
tinant  ut  effundant  sanguinem.  C/.  Vacat. 
Alia  exempl.  ο/  γαρ  πόδες  αυτών  είς  κακίαν 
τρεχουσι,  και  ταχινοί  είσι  του  εκχεαι  αίμα. 
Τούτο  kv  ταΐς  λοιπαΐς  εκδόσεσιν  ου  κείται- 
εστί  δ\  kv  τω  'Κβραϊκω,  k£  οδ  παρεθετο  τήν 
λεξιν  ό  ΐΐαΰλος  kv  τή  προς  'Ρωμαίους  επι- 
στολή.26 

19.  233   5?Φ   '?•      Omnis  inhiantis  lucrum.     Ο'. 

πάντων  των  συντελούντων  τα  άνομα.  Ά.  Σ. 
θ.  παντός  πλεονεκτοΰντος  πλεονεξίαν.27 

ngl  V7ya  tfDJ-fiN.  Animam  dominorum  il- 
lius  aufert.  Ο',  τήν  εαυτών  ψυχήν  αφαι- 
ρούνται. Σ.  τήν  ψυχήν  αυτών  παρ'  αυτών 
λήψεται.29 

20.  γ1Π3.      In  platea.     Ο',  kv    εξόδοις.     (Σ.)   kv 

άμφόδοις.29 

τ  τ  ΪΦ^•  EdU  vocem  suam.  Ο',  παρρη- 
σίαν  άγει.     Ά.  Σ.  θ.  δώσει  φωνήν  αυτής.30 


14  Nobil.  ω  Idem.  1β  Nobil.  et  Cod.  248  : 

Schol.  πρίθΐμα.     Cf.  Hex.  ad  Jud.  viii.  26.  ir  Nobil. 

18  Idem.  19  Idem.  »  "  Ed.  Rom.  [NobiL] :  Ά.  Σ.  Θ. 
τιμίαν.  Ceterum  non  dubito  quin  Sym.  τίμιον  ediderit, 
cum  prius  |'ΊΠ  πλοϋτον  exposuerit." — Drusius.  21  Nobil. 
22  Nobil.  tanquam  scbolia  affert :  κλήρος  σου  π(σετω,  et  μίσω 
ήμ.ων,  quod  posterius  ad  verba  γαηθήτω  ήμΐν  male  refert. 
Est  haud  dubie  alicujus  interpretis,  fortasse  Aquilae.  Par- 
sons.  e  Cod.  248  affert:  Schol.  κλήρος  σου  π^σίτω.  Pro  «V 
ήμίν  in  textu  babent  iv  μίσω  ήμώρ  Codd.  23,  252;  et  sic 
fortasse  Syrus  noster,  qui  »*»-ι*λ>  vertit.  Vid.  Job.  viii.  1 7 
in  Syro-hex.  Μ  Versio  duplex,  cujus  posteriorem  par- 

tem  ab  ipsis  Alexandrinis  profectam  esse  putat  Schleusner. 
in  Ojmsc.  Crit.  p.  262,  quia  D1*?  fere  semper  μαρσίττπιον 
vertere  solent;  priorem  vero  alius  interp.,  fortasse  Sym- 
machi,  esse.  Quod  ad  usum  Alexandrinorum  attinet,  in- 
terpres  hujus  libri  neque  μαρσίππιον,  neque  ab  Atticistis 
unice  probatum  βαλάντιον,  nisi  hoc  unico  loco  usurpavit: 
priorem  vero  versionem  etylum  ejus  magis  redolere  recte 


sensit  Jaegerus.  Accedit,  quod  posterior  versio  desit  in 
Cod.  23;  et  Syrus  noster  pinxerit:  Ιού  μαρσίππιον*  lv 
γίνηθήτω  ήμΐν ;  ubi  cuneolus  po8t  ήμΐν  retrahendus  videtur. 
24  Schol.  apud  Nobil.  Syro-hex.  praemittit  υΊί  μου,  acce- 
dentibue  Cod.  23,  aliis.  *  Nobil.  M  "  Hanc 

lectionem,  et  subjunctam  notam  ex  Procopio  in  Codd. 
Regiis  reperimus." — Montef.  Sic  Comp.,  Ald.,  Cod.  Alex., 
alii.  Eandem  lectionem  in  textu  sine  asterisco  habet 
Syro-hex.,  sed  om.  rfai  cum  Codd.  III,  23,  aliis.  w  No- 
biL     Sic  in  textu  Cod.  248.  28  Nobil.,  Cod.  161  (qui 

παρ"  αυτής  habet).  Siglum  Ά.  Σ.  Θ.  praemittit  Cod.  268. 
29  "  Procopius  81C  habet :  «f  δί  των  ίρμηνωτων,  ίν  άμφόδοις. 
Sic  in  Regiis  supra  dictis." — Montef.  "Videtur  Sym- 
machus  esse.  Cf.  Hex.  ad  1  Reg.  i.  20.  Amos  v.  6." — 
ScMewner.  Adde  Hex.  nostra  ad  Psal.  xxx.  1 2.  Jesai.  li.  20. 
Jerem.  xi.  6, 13.  li.  4.  Ezecb.  xxvi.  11.  M  Nobil, 

Cod.  248.  Bahrdtius  oscitanter  αΰτοΐς  pro  αυτής  dedit,  quod 
Parsonsio  fraudi  fuit. 


-Cap. 


>.] 


PROVERBIA. 


313 


22.  to  ttnwi  avjf  '•TO-iy.    q„ „»*,,„,•,  */0- 

/////',  diligetis  stoliditatem  ?  Ο',  όσον  a\v  χρόνον 
άκακοι  εχωνται  της  δικαιοσύνης^  ουκ  αισχυν- 
θήσονται.  Ά.  εως  πόΥί,  νήπιοι,  αγαπάτε 
νηπιότητα  ;31 

Ιφ!"*Η}φ!  tT7!P5H.  Et  stulti  odio  habebunt 
scientiam.  Ο',  άσεβεΐς  γενόμενοι  εμίσησαν 
αΐσθησιν.  Ά.  και  ασύνετοι  .  .  γνώσιν?2  Σ. 
και  ανόητοι  μισήσουσι  γνώσιν.33 

23.  WO^fVp  Όψη.      Convertimini   ad  reprehen- 

sionem  meam.  Ο',  και  υπεύθυνοι  εγενοντο 
ελεγγοις.  Σ.  επιστράφητε  επί  τον  ελεγγόν 
μου.34 

ΊΙΓϊ  D3?  «TTSW•  Effundam  in  vos 
spiritum  meum.  Ο',  προήσομαι  ύμΐν  εμής 
πνοής  ρήσιν.  Ά.  θ.  αναβλύσω  ύμΐν  πνεύμα 
μου.3* 

24.  *tj•      Manum  meam.     Ο',  λόγους.     Ά.  Σ.  θ. 

χεΐρά  μου.38 

25.  IJHDijlV    Uf  sprevistis.     Ο',  άλλα  άκυρους  εποι- 

εΐτε  (Άλλο?•  εποιήσατε37).  Σ.  θ.  και  διασκε- 
δάσατε.39 

DJTON  Ν7.  Noluistis.  Ο',  ήπειθήσατε.  Alia 
exempl.  οι)  προσείχετε.39 

26.  ΜΤ^ΝΞΙ.      J/ι   e.ri/io    vestro.      Ο',   r^    υμέτερα. 

απώλεια.     Ά.  επιβλυσμω.      Σ.  συνταγή.40 

^7*?'  Subsannabo.  Ο',  καταχαρούμαι  δε. 
Ά.  Σ.  θ.  μνκτηριώ41 

27.  PfSfiDS.      $«Ctti    /wroo.      Ο',    ομοίως    καταιγίδι. 

Ά. .  .  συσσεισμω.42 


27.  HjOTl.     Et  anguttiae.     Ο' .  και  πολιορκία.     Ά. 

επίχυσις.     θ.  κατάσπίΐ/σι?.43 

28.  "OJ^jnp*  ΙΗ,      7\mc  wrocaaun*  me.     σ.  «Vrat 

γαρ  8ταν  επικαλεσησθε  με.  "Αλλο?•  τότε 
επικαλεσονταί  με." 

29.  W;fen3   ΠΠη.      Σο   quod  oderunt.     Ο',  εμί- 

σησαν  γάρ.      Σ.  θ.  άνθ'  ων  εμίσησαν.4* 
ΓήΓΡ  ΓΙΝΎΠ.      Et  timorem  Jovae.     Ο'.  τ6ν  δε 
λόγον  του  κυρίου.     Alia  exempl.  τ6ν  δε  φόβον 
κυρίου.46     Άλλο?•   την  δε  θεοσεβειαν.47 

30.  ^N-fcA .      Noluerunt.     Ο',  ούδε   ήθελον.     Ά. 

Σ.  θ.  ούκ  εξεδεξαντο.48 

^^3•      Spreverunt.     Ο',  εμυκτηριζον   δε.     Ά. 
διεσυραν.      Σ.  θ.  παρώξυναν.49 

31.  ΠΠ^ηφΏΏΊ.      £/  corwi/iw  suis.      Ο',  «u  r^r 

εαυτών  ασεβείας.  Ά.  βουλευμάτων.  Σ.  θ. 
διαβουλίων.50 

32.  nrnn  D^ns  rarcta  **.    #am  </<?/«*ύ>  */ο- 

lidorum  interficiet  eos.  Ο',  άνθ'  ών  γάρ  ήδί- 
κουν  νηπίους^  φονευθήσονται.51  Σ.  δτι  απο- 
στροφή νηπίων  άνελεΐ  αυτούς.52 

ΏΊψΑη  Q^P?  ^^Ψ\'  Et  securitas  stulto- 
rum  perdet  eos.  Ο',  και  εζετασμος  ασεβείς 
όλεΐ.  Ά.  Σ.  και  εύθηνία  αφρόνων  άπολεΐ  αυ- 
τούς.53 
33.  Πϋη")3ψ\  Habitabit  tuto.  Ο' '.  κατασκηνώσει 
επ'  ελπίδι.  Άλλο?•  άναπαύσεται  εν  είρήντ} 
πεποιθώς.54 

Cap.  Ι.  4•  τ  νεω  4.      η.  — .  αρχή  σοφίας ευ- 
σέβεια δε  εις  θεόν  <     12.  —  δε  4.     ibid.  —  «'*  γηί  4. 


"Nobil.         S2 "  Unus  codex."         "Nobil.         ^ldem. 
35  Idem.  M  Idem.  ^  Idem,  qui  tanquam  scholium 

affert.  "  Idem.  ■  Idem.     Sic  Comp.,  Ald.,  Cod. 

Alex.,  alii.  Syro-hex. .o*s^»Ik*7  Jl,  ούχ  νπηκοΰσατ*,  quae 
lectio  eet  Cod.  23.  *°  Nobil.  Ad  Aquilam  cf.  Hex.  ad 
Job.  xxx.  12.  Jerem.  xlvi.  21.  Symmachi  συνταγηρ,  si  eana 
eet  lectio,  Schleusner.  in  Nov.  Thes.  s.  v.  de  comtitutione 
Dei,  vel  interitu  α  Deo  decreto  intelligit.  u  Nobil. 

42  Idem.  43  Idem.  4*  Eidem  eet  scbolium.  **  Idera. 
49  Sic  Comp.,  Ald.,  Cod.  23,  alii,  cum  Syro-hex.  47  Schol. 
apud  Nobil.         ω  Nobil.         w  Idem,  qui  Aquilae  διίσνρον 

ΤΟΜ.  II. 


tribuit.     Syro-hex.  affert :  Ά.  δύσυραν  (e^ot().     Cf.  Hex. 
ad  Psal.  ix.  24.  cvi.  11.  w  Nobil.  M  SjTo-hex.  in 

marg.  habet:  άνί*  ii»  yap  ηδίκονν  κ.τ.ί.;  in  textu  autem : 
ooo»  »_»lS~£e?  ^»^-»,  h.  e.  vertente  Middeld.,  itori  κα^Ιλον 
(immo  καθηρουν,  vel  etiam  «ζτίλάλσυκ,  €»^i«3aXXoi').  Lectio 
est  aliunde  ignota.  M  Nobil.  "  Idem.  Correximus 
άπολίΐ  pro  άν<λ«,  qui  manifestus  error  est  typothetae 
Romani,  ad  superiorem  lineara  oculum  deflectentis. 
64  Schol.  apud  Nobil.  Idem  est  in  marg.  Cod.  248.  Citat 
Clem.  Alex.  p.  449  :  άναπανσπαι  *π  ίΐρήνης  («r*  tlp^rg  p.  632) 
πιποιθώς.  Cf.  ad  Cap.  iii.  23. 
s  s 


314 


PROVERBIA. 


[Cap.  II.  2- 


«*4 


17• 


—  δίκτυα  πτερωτοΐς  4.      18.  co  ή 


#€  καταστροφή <ακτ;  «<.55 

Cap.  II. 

2.  ΠΏ^ΙΤ?   y*W$TT?.     t//  attendere  facias  ad  sa- 

pientiam  (aurem  tuam).     Ο',  ύπακούσεται  σο- 
φίας.    Ά.  Σ.  θ.  τον  πρόσεχαν  τή  σοφία.} 
ΠΚΓΙ.     Inclines.     Ο',  και  παραβαλεΐς.     Ά.  άνα- 
κλινεΐς.2 

3.  ΠΓΏ1?.     Intelligeniiae.     Ο',  τήν  σοφίαν.     (Ά.) 

σύνεσιν.      (Σ.)  φρόνησιν.3 

ν?*Φ  )Π^  itynJlT»•  Et  prudentiae  dederis  vo- 
cem  tuam.  Ο',  καί  t^  συνεσει  δώς  (Σ.  υψώ- 
σεις4) φωνην  σου,  •)£  τήρ  5e  αΐσθησιν  ζήτησες 
μεγάλχι  ττ}  φωνβ  4.5 

4.  D^fottSS'].      i£/  *icMi   thesauros  (subterraneos). 

Ο',  και  ως  θησαυρούς.      Σ.  θ.  τά  απόκρυφα.6 
6.  VSE).      Έχ  ore  suo.      Ο',  και  άπο  προσώπου  αυ- 
τού.    Ά.  Σ.  θ.  Ε',  άπο  στόματος  (αύτοΰ).7 

8.  ΤΗ.     Viam.     Ο',  οδούς.     Alia  exempl.  όδόν.8 

9.  7|2ΡΏ.     Orbitam  (viam).     Ο',  άξονας.     Ά.καμ- 

πτούς.      Σ.  επικυλισμούς.9 

10.  ^??.      In  cor  tuum.     Ο',   εις  σήν   διάνοιαν. 

Ά.  Σ.  θ.  καρδίαν}0 
DW%      Jucunda  fuerit.     Ο',  καλή   εΐναι  δόξη. 
Ά.  εύπρεπήσει}1 
VI.  Π^ΟΠ.      Prudentia.     Ο',  έννοια  δε  όσία.     Ά. 


Σ.  θ.  φρόνησις}2 
12.  Γή3ΘΠΓΙ.      Perversitates.     Ο',   ρ^ό^ν    7πστόι/. 
νΑλλοί*   διεστραμμένα}3 

15.  D^pV.      Tortuosae.     Ο',  σκολιαί.     Σ.  σκαρ- 

/Sat'.      θ.  στρφλαί.1* 

DrrtSayOSL  DWJfo,  ^  perversi  in  arbitis 
suis.  Ο',  καϊ  καμπύλαι  αϊ  τροχιαι  αυτών. 
Ά.  και  θρυλοΰσιν  kv  καμπαΐς  αυτών.  θ.  /co» 
μυκτηρίζουσιν  kv  τοις  επικυλισμοΐς  αυτών.16 

16.  Πρ^ΠΠ  ΪΤΠΒΝ  ΓΤΠ320  ΠΊΐ  ΠΕΝΏ.    ^  mM_ 

liere  aliena,  ab  extranea  quae  leves  facit  ser- 
mones  suos.  Ο',  άπο  όδοϋ  ευθείας,  καϊ  άλλό- 
τριον  της  δικαίας  γνώμης.  Σ.  άπο  γυναικός 
αλλότριας,  άπο  ξένης  ή*ς  οι  λόγοι  ολισθηροί}6 

17.  ψ?&.      Amicum.      Ο',  διδασκαλίαν.     Ά.  ηγε- 

μόνα.     Σ.  μάθησιν.      θ.  ήγούμενον}7 

ΠΤΪ^Ν  nna-rij.  Pacii  Dei  sui.  Ο',  δια- 
θηκην  θείαν.     'Α.  Σ.  θ.  .  .  θεοΰ.18 

18.  ΡΙζΡ3  ]TJ?"7M  TirW  •»3,      tfam   inclinata  est 

ad  mortem  domus  ejus.  O'.  eflero  γαρ  παρά 
τώ  θανάτω  τον  οίκον  αυτής.  Σ.  ώρισεν  .  .  . 
"Αλλος'   εκυψε  γαρ  εις  θάνατον  οίκος  αυτής}9 

D,,«DΊ-7«,].  Et  ad  manes.  Ο',  και  παρά 
τω   άδη  μετά  τών  γηγενών.     Ά.  Σ.  (μιτά)  βα- 

φαΐίν.       θ.  Ε  .  (μ^τα)  των  γιγάντων. 

ΤΊ^ΓΩΐβίΏ,  Orbitae  ejus.  Ο',  τους  άξονας  αυ- 
τής. Ά.  καμπάς.  Σ.  οδούς.  θ.  κυλισμούς.21 
"Αλλος•   αϊ  τροχιαι  αυτής.22 


56  Syro-bex. 

Cap.  II.    1  Nobil.  2  Idera.  3  Nobil.  affert: 

Scholion.  σννίσιν,  φρόνησιν.     Cf.  ad  Cap.  iv.  1.  4  Codd. 

161,  248.  6  Syro-hex.  Sic  sine  aster.  Comp.,  Ald.,  Cod. 
Alex.,  alii.  Jaegero  judice,  est  genuina  interpr.  LXXviralis 
versio,  qui  locutionem  δώόναι  φωνην  bis  (Cap.  i.  20.  viii.  1) 
quasi  consulto  declinavit.  β  Nobil.  7  Syro-hex.  .(. 

^UiclS  »  *^  ,o»  .1  .jx>.  Nobil.  affert:  *A.  Σ.  θ.  στόματος. 
8  "  In  aliis  libris  est  obov  [sic  Comp.,  Ald.,  Cod.  Alex., 
alii],  et  scholion  Ooovs"—Nobil.  9  Nobil.     Hebr.  ^V1? 

Aquilae  est  καμπή  Cap.  ii.  18.  iv.  11,  26.  v.  6.  10  Nobil. 
11  Sic  post  Drusium  Montef.  Nobil.  scribit:  Ά.  timpt- 
πώσ€ί.     Legi  possit  etiam  fimptnicti,  coll.  Hex.  ad  Psal. 


cxl.  6.  12  Nobil.  13  Syro-hex.  in  marg.  habet  μηδίν 

πιστόν;  in  textu  autem  )^.,.y>  ή.Ν  v>,  Βΐίστραμμίνα,  quae 
lectio  est  Cod.  23.  u  Nobil.  15  Idem.     Aquilam 

fortasse  respexit  Hieron.  vertens :  et  infames  gressus  eorvm. 
Nam  θρνΚημα  est  malus  rumor  Job.  xvii.  6.  16  Nobil. 

17  Idem.  Lectio  Syraruachi  est  in  textu  Cod.  23,  et  for- 
tasee  in  Syro-hex.,  qui  [,.,ι  9iNo  .  v.  habet.  18  Nobil. 

19  Idem.  Hic  quoque  lectionem  Symmacbi  in  textu  ha- 
bent  Syro-hex.,  et  Cod.  23.  20  Syro-bex.  .*co  ./. 

♦  Jsao^.o»  .1  ♦  rjei».  Cf.  ad  Cap.  ix.  18.  21  Nobil. 
22  Idem  quasi  scholium  affert.  Syro-bex.  in  textu  habet 
oC^»?  J^jfo/,  al  τροχιαΐ  αυτής,  quae  eet  lectio  Codd.  23,109, 
252;    in  marg.  autem  :  ♦  όώ-?  )j»eO,  κα\  tovs  άξονας  αυτής. 


-Cap.  III.  10.] 


PROVERBIA. 


315 


19.  fQW.    Revertentur.     Ο'.άναστρέψουσιν.    Ά. 

Σ.  θ.  ίπιστρίψουσιν.*9 

20.  &Ρ*$  ^*ΙΠΊΝ.      Semitas  justorum.     Ο',  τρί- 

βους  δικαιοσύνης.     νΑλλο?•   οδού?  δικαίων.2* 

21.  rn  rw  π^ώπί  yigHayp;  uny»  *% 

Quia  probi  habitabunt  terram,  tt  integri  re- 
liqui  erunt  in  ea.  O'.  —  χρηστοί  ίσονται 
οίκήτορςς  γης,  άκακοι  6k  ύπολίίφθήσονται  kv 
αυτή  Ι.26  Sri  €υθΰς  κατασκηνώσουσι  (Σ.  κατα- 
κληρονομήσουσι26)  γήν,  και  όσιοι  ύπόλζίφθή- 
σονται  kv  αυτή. 

22.  D^ytthl.  Impii  vero.  Ο',  οδοί  άσφων.  Ά. 
Σ.  θ.  άσφίΐς? 

Cap.  Π.  2.  τ  παραβολές  δϊ  αυτήν τω  υίω 

σου  4,       19.   τρίβους    ζωής   (sic).     —  ου    γάρ 

ζωής  <» 

Cap.  III. 

1.  ΠϊψίΓτΝ.  Ne  obliviscaris.  Ο',  μή  ίπιλαν- 
θάνου.      Οι  λοιποί  ομοίως,  μη  ίπιλανθάνου.1 

3.  ΓΙΏ^  ΊζΌ.  Gratia  et  veritas.  Ο',  ίλ^ημο- 
σύναι  και  πίσπις.  Οι  λοιποί•  eXeop  και  άλή- 
θ€ια.2 

^"?.ψβ•     Alliga  eas.     Ο'.άφαψαι  δ*  αύτάς.     Ά. 
σύνδησον.3 

y+?  Ι?"'!?  D?0?.      Inscribe  eas  in  tabulam 


cordis  tui.  (X  Vacat.  •)£•  θ.  γράψον  αΰτάς 
(πι  πλακός  καρδίας  σου  4*  Σ.  .  .  ίπϊ  του 
στήθους} 

4.  72fe\     Prosperum  succesmm.     Ο',  προνόου.    Ά. 

Σ.  θ.  πςρινοήσαι* 

rrya.    j„  0cuii*.   θ',  ίνώπων.   ά.  ς.  θ.  «ν 

όφθαλμοΐς.7 

5.  ΓήΙΤ-^Ν   ΠΒ3.      Ckn/fcfe  Jovae.     CX.  ΓσΛ   ν* 

7rot0<uy  .  .  Ιπϊ  θίω.      Σ.  Ζλπισον  κυρίψ.Η 

\WUrrhi*.     Neinnitaris.     Ο',  μή  ίπαίρου.     Σ. 
μή  ΐσθι  πίποιθώς.      θ.  μή  ίπΐρύδου.9 

6.  'WlJtH.      £fora    eum,      Q\   γνώριζα    αυτήν.      ΟΙ 

λοιποί'    γνώριζ€  αυτό».10 

^Ψ"•   Diriget.    Ο'.όρθοτομή.    Σ.  (ύθΰς  ποιήσχ)." 
Ο'.  —  ο  δ\  πους  σου  ου  μή  προσκόψτ)  4.1S 

7.  Epn.      Sapiens.     Ο',  φρόνιμος.     Ά.  Σ.  θ.  σο- 

φός.13 

8.  ^ptl?.    Irrigatio  (recreatio).     Ο'.  Ιπιμίλίΐα.    Ά. 

ποτισμός.      Σ.  πιότης,      θ.  καταβροχή.1* 

9.  Τΐηΐ*ΟΓΓ73.      Oronw  proventus   tui.     (Χ.  άττδ 

σώι>  καρπών  δικαιοσύνης.  Ά.  Σ.  θ.  παιτοΓ 
γεννήματος  σου.15 

10.  TpDDN.      Horrea    tua.      Ο',  τα.    ταμιύά    σου. 

Ά.  α/  άποθήκαι.      Σ.  θησαυροί.19 
S£lfe?.     Abundantia.      Ο',  πλησμονής  σίτω  (alia 
exempl.  σίτου17). 


83  Nobil.         2*  Schol.  apud  Nobil.     Syro-hex.  iu  textu : 
J-Q-'?>?    jfcs^jioU.  **  Haec,  χρηστοί  —  υπολ(ΐφθ.  iv  αυτί), 

desunt  in  Ed.  Rom.  et  Cod.  Vat. ;  sed  leguntur  in  Comp., 
Ald.,  Codd.  III,  23,  aliis;  et  sub  obelo  in  Syro-bex. 
Schol.  apud  Nobil.  et  Cod.  248  :  Ούτοι  οι  δύο  στίχοι  οντ(  iv 
ταΐς   Xotjratff  κΰνται,   οΰτβ   iv  πΐισι   τοΊς   της   κοινής  άντιγρόφοις. 

2β  Nobil.  w  Idem,  qui  ad  oi  δ«  παράνομοι,  Hebr.  D^to, 

perperam  refert.         K  Syro-hex. 

Cap.  III.    1  Syro-bex.  J)  |Ιολβ.-λ  ό»-»  U>;-*,»   .  r.N  η 
«l-V^^•  -Idem:   ♦  )*{_*,o  [  Μ   ..»  .l_d«_»f    vq_j'o». 

Nobil.  affert :  Ά.  eXeos  »ca»  aX^fta.  s  Nobil.  *  Syro- 
hex.  in  textu :  [  ^N»  j  ..ο  Ν  ^^  ^r*"•*^  «»o^-d  .1  •χ• 
.*»  <^-?•  Sic  sine  aster.  Comp.  (qui  της  κ.  σου  habet), 
Ald.,  Codd.  68, 161.  Montef.  affert :  Άλλος-  tm  τό  πλάτοί. 
Cod.  Alex.:  γράψον  8«  αΰτάς  in\  τ6  πλάτος  της  κ.  σ.  δ  Νο- 


bil.  Cf.  Hex.  ad  Prov.  vii.  3.  Jerem.  xvii.  ι.  β  NobiL 
affert:  Ά.  Σ.  θ.  π(ρινοησαι  (sic).  Montef.  π*ρινόησαι  pingit, 
quaei  a  π(ρινοάσθαι,  quod  vix  in  usu  est.  T  NobiL 

8  Idem.  9  Idem.  10  Syro-bex.  Ld^*,?  ^^J^oi 

♦  ^enJ^f .  "  Nobil.  "  Syro-bex.  in  textu :  Jl^  ^ 
.V^oil  i)  ^rf  ς•!.  Graeca  habentur  poet  τάί  ό6ούς  σου 
in  sex  libris,  qui  μη  προσκόπτιι,  Β.  ού  μη  προσκόπτω  legunt. 
£adem  est  varietas  ad  ν.  23.  u  Nobil.     Syro-hex.  in 

textu  babet  σοφός.         "  Nobil.  u  Idem.         ie  Idem. 

11  Syro-hex.  in  textu  πλησμονής  tantiun  babet;  in  marg. 
autem:  "Εν  τισιν  άντιγράφοις  (Ju«*Ji.)  κΰται  πλησμονή  σίτου" 
ού  κΰται  ό«  οΰτ(  tU  τό  Έβραϊκόν,  οΰτΐ  πάρα  το'ις  θ'  το  σίτου. 
(Qraeca  exstant  in  Origenis  Schol.  in  Proverbia  apud 
Tischendorf.  Notit.  Cod.  Sin.  p.  80.) 


316 


PKOVEKBIA. 


[Cap.  III.  ΙΟ- 


Ι 0.  VJD^.  Rumpent  ee.  Ο',  εκβλύζωσιν.  "Αλ- 
λος• ύπερεκβλύζωσιν.19 

11.  DNftfT7N.     Ne    rejicias.      Ο',    μή    ολιγωρεί. 

Σ.  μή  άποδοκιμάσΐ)5.       (θ.)  μή  απώθησες.19 

Υρη"7Κ1.      Et  ne  taedio  afficiaris.     (Χ.  μηδέ 
εκλύου.      Ά.  μη  γογγΰση:.20      Σ.  μη  εγκακήστ)ς.21 

12.  ΓΡ?*1''•      Castigat.     Ο',  ελέγχει.     Alia  exempl. 

παιδεύει.22 
1Ν3Ί.      Et  sicut  pater.     Ο',  μαστιγοΐ  δε.      Οι 
λοιποί•  ίλίγξα.23 

13.  |Tp\      (Qui)  impetrat.     Ο'.  8y  €?<$€.    Άλλο*• 

εσχεν.24 
15.  Ο',  τοΓ?   εγγίζουσιν   αύτη.     Alia   exempl.   τοΓ? 
εφαπτομενοις  avrfj.25 

17.  PPnuTti"^ .  Omnes  semitae  ejus.  Ο'.πασαι 
αι  τρίβοι  αύτήί.  "Αλλος•  πάντες  οι  άξονες 
αυτής.26 

19.  ΓήΓΡ.     Jwa,     Ο',  ό  0eoy.     Άλλο?•  6  κύριος?7 

20.  μΠ^ΠΞΙ.    Scientia  ejus.     Ο',  εν  αίσθηση.    "Αλ- 

λος•  εν  γνώσει.29 

'Ε .    Borem.     Ο',  δρόσους.    "Αλλος•   δράσω.29 
22.  3ψ?Λ  Ο^Π  Wl     iJ/  ent  vita  animae  tuae. 
Ο',  ΐνα  ζήστ}  ή  ψυχή  σου.    "Αλλος•  ΐνα  ωσι  ζωή 
ττ)  ψυχτί  σου.30 


ι  23.  ΓΠ527.    Secure.     Ο',  πεποιθως  kv  ειρήνη.    Alia 
exempl.  πεποιθώς?1 

25.  ΟΝηΘ  ΊΠΕΌ  ΝΊντ^Ν.     Ne  timeas  terricu- 

lum  repentinum.  0\  και  ου  φοβηθήστ]  πτό- 
ησιν  επελθοϋσαν.  Οι  λοιποί•  εαν  πτοηθτ}ς,  ου 
φοβηθήση?2 

26.  **0φ\•     Et  custodiet.     Ο',  καϊ  ερείσει.    "Αλ- 

λος• και  τηρήσει.33 

V?^?•  ^  captura.  (Χ.  ΐνα  μή  σαλευθ$ς. 
"Αλλος•   ΐνα  μή  άγρευθ^ς.34 

ΤΤΠΜ .  JVe  rficas  $ocio  /mo :  F«cfe  et  revertere, 
et  cras  dabo;  quum  sit  penes  te.  Ο',  μή  εΐπης- 
επανελθών  επάνηκε,  αϋριον  δώσω,  δυνατού  σου 

δντος  εΰ  ποίεΐν.  *Αλλθ9*  μή  ΛπηΓ  πορ^ύου  και 
ΐπάνηκε,  καϊ  αϋριον  δώσω,  δτ€  δΰνασαι  «5  ποιΰν. 

30.  η^ζΙ"7Ν.      Ne  contendas.     Ο',  μή  φιλεχθρή- 

σ$ς.     Ά.  μή  δικάζου36 

31.  ΊΠηη-'ΤίΤ].     Neque  eligas.     Ο',  μηδέ  ζηλώσχις. 

"Αλλος•  μηδέ  ζήλου.37 

Cap.  III.  7•  τ  παντός  4.      15.  τ  ουκ  άντιτάξεται 

τοις  εφαπτομενοις  (marg.  εγγίζουσιν)  airrfj  4. 

16.  —  εκ  του  στόματος επι  γλώσσης  αυτής  (sic) 

φορεί  4.      22.  —  εσται  δε όστεοις  4.39 


18  Nobil.,  qui  tanquam  scholium  affert.  19  Nobil. 

afifert :    Ά.  μή   άποδοκ'ιμασον.      Σ.   μή   άπωθης ;   utrumque   SO- 

loece.     Praeterea  pro  Hebr.  DSD  Aquilae  solenne  est  άπορ- 

ρίπτίΐν,    Symmacho    αποδοκίμαζαν,     Theodotioni    άπωθύσθαι. 

Cum  igitur  Syrus  praebeat :  Σ.  μή  άποδοκιμάση:  (JLeo£  JJ), 
hoc  indubitanter  Symmacho  vindicavimus.  De  Theodo- 
tione  non  ita  certa  res  est;  nam  et  Parsons.  affert:  Σ.  μή 

άποθήστ)!   Cod.  ΙΟΙ.      Σ.  μή   αποθης  (sic)    Cod.  248;   quorum 

neutruux  Graecum  est.  Tandem  revocavimus  formam  άπω- 
θηοη]5,  rariorem  quidem,  sed  non  plane  rejectitiam,  quam 
Theodotioni  interpreti  assignavimus.  20  Syro-hex.  ./. 

♦  ^Jit  D.  21  Idein  :  ♦  Δ_^11  11  .^>.     α.  Hex. 

ad  Psal.  cxviii.  143.  Nobil.  affert:  θ.  μηδέ  (γκακηο-ης ;  sed 
iyKUKtiv  pro  Hebr.  pp  ter  reperitur  in  Hexaplis  (Gen. 
xxvii.  46.  Num.  xxi.  5.  Jesai.  vii.  16),  et  ubique  Symmachi 
est.  22  Nobil.     Syro-hex.  in  textu  τταιδίία  ()ji),  in 

marg.  t\iyX(t  (,miv)  affert.         a  Syro-hex.  .is^f  yQjO» 
24  Nobilio  scholiuin  est.     Syro-hex.  in  textu 


habet  ϊσχιν  (Li-c).  **  Sic  Cod.  23,  et  Syro-hex.  in 

textu  (ot-3   «  »  °>  ■  ^»).     Idein  iu  marg.  ♦  o»^   ■  -  »|  «f 

26  Sic  Cod.  23  in  textu.     Nobil.  aflfert:   Schol.  ol  a£ovts. 

27  Sic  Syro-hex.  in  textu;  idem  in  marg.  ό  0fos.  Lectio 
6  κνριος  est  in  marg.  Cod.  161.  28  Schol.  apud  Nobil. 
29  Idem.  Quatuor  codd.  habent  δράσω ;  tres  alii  cum 
Syro-hex.  δρόσον.  30  Sic  Syro-hex.  in  textu.  Cod.  23  : 
ινα  η  ζωη  η  ψυχή  σου  (sic).  31  Sic  Syro-hex.,  et  Cod.  23. 
32  Nobil.  affert :  Schol.  Οί  λοιποί-  eav  κ.  τ.  i.  ,•  sed  vix  potest 
esse  interpretatio.  ω  Schol.  apud  Nobil.  Est  lectio 
Codd.  23,  297,  et  Syro-bex.  34  Schol.  apud  Nobil.  Sic 
in  textu  Syro-hex.,  et  Cod.  23.  x  Syro-hex.  in  marg. 
sine  nom.:  U>/  ocm  •.  *  ^ \ ο  )l  ^o_3co  "^J  j^o(L  U. 
♦  t-^vvtN,  ί  «°i  »  to/  Jpb  *o.  Quae  sensum  declarandi 
causa  adjecta  esse  opinatur  Middeld.  (In  textu  pro  δυνατού 
σου  ovtos  Synis  habet  ^-»ρ?!  fc—»(  •*λ,  non,  ut  Middeld. 
edidit,  ^-j»?  Vj^  ^>.)  n.  NobU.  37  Schol.  apud 
Nobil.    Sic  in  textu  Codd.  23,  252.         x  Syro-hex. 


-Cap.  IV.  16.] 


PROVERBIA. 


317 


Cap.  IV. 

1,  HJft},    Intelligentiam.     Ο'.εννοιαν.    Ά.συνεσιν. 
Σ.  φρόνησιν} 

3.  ΙΤΡ.      Unicus.      Ο',    άγαπώμενος.      Ά.  Σ.  θ. 

μονογενής? 

4.  "Ή*!•      Et  docebat  me.     Ο',  καί  εδίδασκόν  με. 

Ά.  (καί)  εφωτιζόν  με.3 

7|27  ^^Τ"5!?*?'?•      Teneat  verba  mea  cor  tuum. 

(Χ.  ερειδετω  6  ημέτερος  λόγος  εις  σήν  καρδίαν. 

Σ.  κατεχετω  λόγους  μου  (καρδία  σοι»).4 
•Τ.ΓΠ  "Ό^?Ρ  "^fetp.      Observa  praecepta  mea,  et 

vive.     Ο',    φύλασσε   εντολάς.     Ά.  Σ.  θ.   καί 

pientiam,  acquire  intelligentiamyne  obliviscaris. 
Ο'.   ^  κτήσαι    σοφίαν,   κτήσαι    συνεσιν  «4,   μι) 

"•Β^ΟΝΏ  tOfi-?Nh.  Neque  declines  α  verbis 
oris  mei.  Ο',  μηδέ  παρίδ^ς  (Ά.  Σ.  θ.  εκ- 
κλίνης7)  ρήσιν  εμού  στόματος.  •%>  /tr/ie  εκ- 
κλίνης  άπο  ρημάτων  στόματος  μου  «4.8 
6.  Τ]ΏψΠ1.  Et  custodiet  te.  Ο',  και  άνθέξεταί 
σου.     Ά.  Σ.  θ.  και  φυλάξει  σε.9 

7.  to  ^a^p-^aai  nmn  η»  πώ^π  γνγνί 

Π^Ι.     Principium  sapientiae  (est  hoc) :   ac- 
^Mire  sapientiam,  et  in  omni  acquisitione  tua 


acquire  intelligentiam.  O'.  Vacat.  Τλάντετ 
•>£  αρχή  σοφίας,  κτήσαι  σοφίαν,  και  εν  πάση] 
κτήσει  σου  κτήσαι  συνεσιν  ^.10 

8.  ΠνΟγΡ.    Effer  eam.     Ο'.περιχαράκωσον  αυτήν. 

Ά.  ανάλαβε  αυτήν.      Σ.  βάσταζε  αυτήν. n 

9.  rntjpri.     Becoris.     Ο',  τρυφής.     Ά.  αύχήσεως. 

Σ.  5ό^τ/?.      θ.  ωραιότητος}2 

11.  SfTTlH.     Docui  te.     (Χ.  διδάσκω  σε.     Ά.  ωδή- 

γησά  σε?3 
Ίψ"•-»7^Ό21.      Jn  or&i7w  rec/t.     Ο7.  τροχίαΓ* 
όρθαΐς.     Ά.    εν    καμπαΐς    εύθύτητος.      Σ.    «y 
τρίβω  eo0€i'a.u 

12.  Ί!Γ~Ν '.     Non  coarctabitur.     (Υ.  ου  συγκλει- 

σθήσεται.    Ά.  (ού)  στενωθήσεται.16    Σ.  μή  θλι- 
βήσεται.19 
7Π?3Π  Κ7.      ^0Λ  offendes.      Ο',  ου  κοπιάσεις. 
Ά.  (ού)  σκανδαλισθήση.17 

14.  ΟΤϊ  ΤΠ?  "*Μη^!•  ^  ««  incedas  in 
via  malorum.  Ο',  μηδέ  ζηλώσης  οδούς  παρα- 
νόμων. Ά.  θ.  (μηδέ)  μακαρίσης  οδούς  πονη- 
ρών}9 

15.^^1•  Et  praeteri.  Ο',  και  παράλλαξον.  Ά. 
Σ.  θ.  (και)  πάρελθε.19 

16.  ΕΓθΦ  Π7Ϊ^.  Et  raptus  est  somnus  eorum. 
Ο',  άφιίρηται  ό  ύπνος  αυτών  (alia  exempl.  ό 
ύπνος    άπ'  αυτών).       Οι  λοιποί•    ό   ύπνος   αύ- 

*-,?„.  20 


Cap.  IV.    »  Nobil.         2  Idem.         3  Idem.        *  Idem. 

5  Idem.  Syro-hex.  in  textu :  •Χ•  φύ\ασσ€  tvrokas  μου,  και 
ζηθι  (sine  cuneolo).  Post  eVroXas  add.  μου  κάί  ζηθιι  (sic) 
Cod.  23;  μου  και  ζήση]  ((ζήση  Cod.  297)  Codd.  295>  297• 
Post  tls  σήν  καρδίαρ  add.  και  ζηθι  Cod.  254•  β  Sic  Syro- 

hex.,  nisi  quod  cuneolum  post  μή  ίπΐΚάθτ)  habet.  Sed  verba 
μή  (πιλάθη  in  hodiernis  των  Ο'  exeniplaribus  leguntur. 
Cum  Syro-bex.,  absentibus,  ut  passim  fit,  signis  Origeni- 
anis,  consentiunt  Codd.  23,  295,  297.  Post  μή  ί'πϊλάθη  add. 
κτησαι  σοφίαν,  κτ.  σΰν(σιν,  μή  ίνιλάθη  Comp.,  Codd.  68,  1 06, 
252>  254•  Eadem  post  ρήσιν  {μου  στόματος  infert  Cod. 
Alex.,  et  sub  aster.  Codd.  161,  248.  Hieron.  in  Epist. 
LII  ad  Nepotianum:  Poeside  aapieniiam,  posside  intelli- 
gentiam;  ne  obliviscaris,  et  ne  declinaverie  α  verbis  oris 
inei.  7  Nobil.     Syrus  ad  tnKkivys  iu  marg.  ascribit : 


navrts.         8  Sic  Cod.  101,  et  sine  aster.  Cod.  248.     Syrus 

habet :    -ι-  μηδί   napiorjs   ρ.    (μου   στόματος  *,   •Χ•  μη&*    cwtXu^t 

άπ6  β.  στ.  μου  4.  β  Nobil.  10  Sic  Syro-hex.  in  textu ; 
in  marg.  autem:  Uavrts.  Eadem  habent  Codd.  161  (sed 
post  ττιριλάβη  ν.  8),  248,  et  sine  aster.  Codd.  III,  23,  alii. 
11  Nobil.  n  Idem.     Pro  αύχήσ«ος  Montef.  in  Lexico 

Graeco  καυχήσΐως  reponendum  censet,  coll.  Hcx.  ad  Prov. 
xix.  11.     Sed  in  loco  Jesai.  lii.  1  pro  Hebr.  ^KBH  nja 

Codd.  86,  88  affenint :   *A.  τα   'ιμάτια  της  αυζήσ(ώς  (αν\ήσ*ως 

Cod.  88)  σου;  niendose  uterque  pro  αύχήσ«χ>ς.  "  Nobil. 
"Ideni.  1δ  Codd.  161,  248.     Nobil.  affert :  Schol. 

στ(νωθήσ(ται.  u  Nobil.      Codd.  l6l,  248  :   Σ.  τριβήσπα, 

minus  probabiUter.  1T  Nobil.  "  Idem.     Theo- 

dotioiiis   nomen   incaute   omisit  Montef.  ω  Nobil. 

20  Syrus  noster  in  textu:   άρρητοι  yap  (eic  Cod.  109)  ό 


318 


PROVERBIA. 


[Cap.  IV.  17- 


17.  UTlh.     Panem.     Ο',  σΐτα.     Ά.  άρτον.21 
^ψί  &Όθη  p*J.      Et  vinum  iniquitatum  bi- 

bunt.       Ο',    οΐνω    δε    παρανομώ    μεθύσκονται. 
Α.  Σ.  και  οΐνον  αδικιών  πίονται.22 

18.  "rtHJ  ^ΛΠ  ηώ  ΎΙΝ5.      Quasi  lux  splendoris, 

magis  magisque  lucens.  Ο',  ομοίως  φωτι  λάμ- 
πουσι,  προπορεύονται  και  φωτίζουσιν.  θ.  ώς 
φώς  φέγγους,  πορευόμενον  και  φωτίζον.23 
DVH  |O3"*Ttf.  Usque  ad  stabile  diei  (tempus 
meridianum,  σταθερά  μεσημβρία).  Ο',  εως 
κατορθώσχι  ή  ημέρα.  Ά.  (εως)  έτοιμης  ημέρας. 
Σ.  ((ως)  εδραίας  ημέρας,  θ.  εως  ετοιμασίας 
ημέρας.24     Ε'.  ετοιμασίας.26 

19.  Λψ?":    Π©3.     Jw    ?mrf   offendant.     Ο',   πώί 

προσκόπτονσιν.      Σ.  ci/  rtVi  άσ^εϊ/τ/σοι/σί»'.26 

20.  »ΓΤ.     Inclina.       Ο',   παράβαλλε.      Ά.  Σ.  θ. 

κλα/ορ.27 

21.  TJW  W*7!~?N.     Ne  recedant  ab  oculis  tuis. 

Ο',  όπως  μη  εκλίπωσί  σε  αϊ  πηγαί  σον28  2. 
μη  παραρρνησάτωσαν  εξ  οφθαλμών  σον.  θ. 
μη  χλευασθήτωσαν  άπο  οφθαλμών  σου.29 

23.  ^ΟψΌ"730.      prae  omni  custodia.     Ο',  πάση 

φυλακή.     Ά.  θ.  άπο  παντός  φυλάγματος.30 
0"*Π    ni^^iil.      Exitus    (fontes)    vitae.      Ο'. 
έξοδοι  ζωής.      Σ.  προελεύσεις  (ζωής).31 

24.  *^P>7.      Remove.      Ο',   περίελε.      Ά.   άπόστη- 

σον.32 
ΠΕΙ  JYlttJj^P.      Perversitatem  oris.     Ο',  σκολιον 
στόμα.     Ά.  θ.  στρεβλότητα  στόματος.33 


24.  ΪΡ^Ρ  PT)D•      Amove  α  te.     Ο",  μακράν   άπο 

σον  άπωσαι.     Ά.  2.  θ.  μάκρννον  (άπο  σοΰ).34 

25.  *Τ&2  ΓθΛ>.    J^ec/α  αη/β  ie  ^ec^.     Ο',  όρ0ά 

βλεπέτωσαν.     Ά.  θ.  €ΐ)0ι>ι/!τωσαι/  κατεναντίον. 
Σ.  «'$•  τδ  ettftf  . .  ,35 

26.  "^7?^    'ϊΐϊ^?   ^T?•      Complana    orbitam  pedis 

tui.      Ο',  όρθας  τροχιάς  ποίει  σοΐς  ποσί.     Ά. 
όδοποίει  καμπήν  ποδών  σου.     Σ.  διατήρησον  .  . 
τοΓί  ποσί  σου.3β 
^3\    Siabiles  sini.     Ο',  κατεύθυνε.     Ά.  Σ.  θ. 
ετοίμαζε37 

27.  3TYD.     Λ  malo.     Ο',  άπο  όδον  κακής.     ΟΙ  λοι- 


ποί'  απο  κακών. 


Cap.  IV.  ίο.     —  ίνα    σοι 


βίου  4. 


21.  αι 


πηγαϊ  οο  τής  ζωής  σου  «<,  φύλασσε.      2J.  σον  πόδα 
άπο  κακών  (sic).     —  οδούς  γαρ προά£ει*4.39 


Cap.  V. 

1.  32t«  ΒΠ  *Γ£ΡΩΐρ,     Prudentiae  meae   inclina 

aurem  tuam.  Ο',  έμοΐς  δε  λόγοις  παράβαλλε 
σον  ους.  θ.  τή  φρονήσει  μου  κλΐνον  το  ους 
σου.1 

2.  Λ5Π*!•     Et  scientiam.     Ο',  αΐσθησις  δέ.     Ά.  Σ. 

θ.  (και)  γνώσιν.2 

3.  *Τ$1»      Alienae.      Ο',  γιψαίκδί   πόρνης.     Ά.  Σ. 

θ.  αλλότρια?.3 

Π2Π  ]Ώ$Ώ  Ρ/01•  ^  ^*Μ*  est  oleo  palatum 
ejus.  Ο',  rj  προς  καιρόν  λιπαίνει  σον  φάρυγγα. 
Σ.  θ.  και  λεΐος  ύπερ  ελαιον  φάρυγξ  αυτής.4" 


ύπνος  άπ'  αυτών  (sic  Comp.,  Ald.,  Cod.  Alex.,  alii);  in  marg. 
autem:  Ol  λοιποί-  6  ύπνος  αυτών.  n  Nobil.  22  Idem. 
23  Idem.  24  Idem.     Syro-hex.  affert :    Ά.  έτοιμη: 

(^-ofcoo?).  Σ.  idpaias  ημίρας  (|Umv  Jl*>o-»).  Θ.  £'. 
ίτοιμασίας  ()1α  >  -  ^;)  25  Syro-hex.  2β  Nobil. 

Syro-hex.  in  textu,  πώ*  προκόπτουσιν  (^^OV  txt),  et  in 
marg.  «V  τύ*  προσκόπτονσιν,  quae  lectio  est  Codd.  23,  106, 
252.  w  Nobil.  28  Syro-hex.  αί  7nryal  <»  t^s  f»^$ 

σου<     Est  lectio  Codd.  23,  252,  254,  297.  29  Nobil. 

30  Idem.  31  Nobil.  affert:  Σ.  προσίΚΐυσις.     Cod.  252  in 

marg.:  προ^υσης  (sic).  Cf.  Hex.  ad  Exod.  xxi.  8.  Psal. 
lxiv.  9.  cxx.  8.  32  NobU.  M  Idem.  M  Idem. 


36  Idem.         36  Idem.    Ad  Symmachum  supplendum  vide- 
tur  τρίβον.     Vid.  ad  v.  1 1.  3T  Nobil.  M  Syro-hex. 

in  textu,  άπ6  κακών  (JfrJi  »a>  ^ao);   iu  marg.  autem:  Ot 
λοιποί  ομοίως,  από  κακών.  39  SjTO-hex. 

Cap.  V.  χ  Nobil.  Syro-hex.  in  textu  habet :  co  eVois  6e 
λ.  (β.  TOts  6e  f/xois  λ.)  παράβαλλε  σον  ovs  ^,  τι;  φρ.  /χου  χλΐνο» 
τό  ους  σου.  Pro  cpotf  6c  λ.  π.  σ.  ojJr  Codd.  23,  252  habont : 
τρ  δ«   φρ.  μ.  κλινον  τό  ουρ  σου.  2  Nobil.  3  Idem. 

4  Idem.     Ad  ή  προς  καιρόν  Syro-hex.  in  marg.  scholium 

affert:    17  «tr  χάριν  επαινούσα  (1«\\ην>   JodCUkXf    ^.{f    *.«). 

Similem  explanationem  dedit  Clem.  Alex.  Paed.  III,  1 1 : 
ή  προς  χάριν  λαλοΰσα  Xmaivti  σον  φάρυγγα ;   ex  quo  loco  male 


-Cap.  V.  22.] 

4.  ""WJrpS  •τϊ?•      Amarum  sicut  absinthium.     C 

πικρότ^ρον  χολής.     Ά. .  .  ώς  άψίνθιον* 

5.  J"^•      Ad  mortem.     Ο',  μετά  θανάτου.      ["Αλ- 

λ or  μετ  οδύνης. γ 

6.  ΤνφφΏ.      Orbitae  ejus.     Ο',  al  τροχιαϊ  (Ά. 

καμπαί.     Σ.  ίπικυλισμοϊ7)  αυτής. 

7.  ΎΠΟΓΓνΝ.    Ke  recedatis.     Ο'.μή  άκυρους  ποίη- 

σης.     Ά.  μη  άπ6στητ€.9 

9.  Trtl  Dfnn|A  |Α&Ί(•     JVe  *f  α/iw  t%oraw 

tattm.     C.  Στα  μ?)  προ?;  άλλοις  ζωήν  σου.     Σ. 
μήποτε  δω  ίτίρω  την  δόξαν  σου.9 
^nbCft.     Et  annos  tuos.     Ο',  καΐ  σον  βίον.     Ά. 
Σ.  θ.  {καϊ)  τα  ίτη  σου.10 

10.  ™j.     Λ/ieni.     Ο',  αλλότριων,     θ.  £0™.U 

11.  ΓΙΏΐΤΠ.      2ft  gemas.      Ο',  και   μ€ταμ€ληθήση. 

'Α.  Σ.  θ.  {και)  στ*νά^ιςΡ 

J" '3S.     Postquam  contabuerint.     Ο',  ήνίκα  άν 
κατατριβώσι.      Σ.  ei>  τω  €κλ€ΜΓ«ι/.13 

12.  ν^3•    Sprevit.    (Υ.φκλινίν.     θ.  παρώζυνεν.14• 

13.  «71.      Neque.     Ο',  ούκ.     Ο/  λοιποί'  ονδί.15 
*ΗιΌ.      Instituentium  me.      Ο',  παιδεύοντας  μ*. 

Ά.  Σ.  θ.  φωτιζόντων  (p:e).ie 

^Ζ??!•      -Ε*  docentibus  me.     Ο',  και  διδά- 
σκοντος με.     Alia  exempl.  και  διδάσκοντί  μ€.17 

Kjl  λοιποί'    και  rois  διδάσκονσί  pt. 

"ΤΓΕΠ.       Inclinavi.       Ο',    παρίβαλλον.       'Α. 


PROVERBIA. 


III 


Σ.  θ.  έκλινα}9 

14.  "^Π  tDjnp3.    Parum  abfuit  quin  fuerim.     ()'. 

παρ  <5λ<γοι/  εγενόμην.  Ά.  ως  ολίγον  εγενό- 
μην.      Schol.  fc  βραχυτάτω.20 

15.  ^HfaD.    2£  cisterna  tua.     Ο',  άπδ  σώ>  αγγείων. 

Ά.  Σ.  θ.  «κ  λάκκου  σου.21 

16.  ΠΤϊΠ  Τ^^Ώ  *£•     Redundent  fontes    tui 

foras.  Ο',  μή  (alia  exerapl.  om.  μή22)  ύπερ- 
εκχείσθω  —  σοι  4  ύδατα  (alia  exempl.  add. 
(ζω23)  εκ  τής  σής  πηγής.  Ά.  [μή~\  διασκορ- 
πιζεσθωσαν  αϊ  πηγαί  σου  (ζω.24 

18.  ΤΠ1.      Benedicta.      Ο',  σοι   ιδία.     Ά.  Σ.  θ. 

ευλογημένη?* 

19.  Ο^Ν.    Veliciarum.     Ο',  φιλίας.     Σ.  αγάπη,.2» 

10~Γ^:Γ).  #/  ι*βΛ•  femina  gratiae.  C.  και 
πώλο?  σων  χαρίτων.  Σ.  θ.  καί  ελαφος  χά- 
ριτος.27 

^TT.  ^ψϊ•  Mammae  ejus  inebrient  te.  Cf. 
ή  δε  ιδία  (alia  exempl.  φιλία28)  —  ήγείσθω  σον 
και  4  συνέστω  σοι.  Ά.  τιτθοι  αυτής  μεθυσκε- 
Τωσάν  (σβ).29       Σ.  μαστοί  δ«  αντψ  .  .  ,90 

21.  Π23.     Coram.     (Ύ.  ενώπιον.     Έ.  θ.  κατέναντι.31 

VrptyQ.  Orbttas  ejus.  Ο'.τάς  τροχιάς  (Ά. 
καμπάς.     Σ.  έτπκι/λίσμοί)?32)  αύτοΰ. 

22.  νΠ^Ϊ^.      Mquitates    ejus.      Ο',    παρανομίαι. 

Ά.  Σ.  θ.  άνομίαι.33 


intellecto  χάριν  pro  καφον  temere  in  textum  intulit  Gra- 
bius.  6  Nobil.  β  Sic  Montef.  Nobil.  quasi  scholium 
affert;  et  sic  Cod.  248.  "Hoc,  cum  aliis  non  paucis 
codicuin  scholiis,  in  Hexaplis  τφ  αλλω  ascribitur." — Par- 
80118.  7  Nobil.  8  Idem.  β  Nobil.  et  Cod.  248. 

Drusius  tacite  edidit  δως  pro  δώ,  quem  iraitatus  est  Mon- 
tef.  10  Nobil.  Syro-hex.  in  textu  habet,  καί  τα  ίτη  σον; 
in  marg.  autem :  Ot  λοιποί  ομοίως,  κα\  τα  (τη  σον.  η  Syro- 
hex.  ♦  t.imtj»  .1.  n  Nobil.  13  Idem.  u  Idem. 
Cf.  ad  Cap.  i.  30.  1δ  Syro-hex.  ♦JLfi^    }^|-|  yOjo». 

16  Nobil.  17  Sic  Cod.  23,  aUi.     Syro-hex.  00^.0 

•  -A  )oot  Λ  \.  v>?.  18  Syro-hex.    f  *t  -χ   ^.Λοι 

♦  u^.  0001  rflNV>?  ^oC^o.  19Nobil.  MNo- 
bil.,  Cod.  248.  Parsons.  e  Codd.  161,  252  affert:  *A.  i>s 
ρλίγον  (-γ(νόμψ.   iv  («s  iv  Cod.  252)  βραχντάτω.  21  Nobil. 


Mox  ad  άπο  σων  φρεάτων  ideni  affert:  Schol.  ίΑίτο»κ. 
22  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  23,  alii,  invito  Syro-hex. 
Origen.  Opp.  T.  II,  p.  31 1:  "  Et  non  mpereffuiulcmtur  tibi 
aquae  extra  tuum  fontem.  Quaravis  in  aliia  exemplaribue 
legerimus:  et  effundantur  tibi  etc."  °  Sic  Syro-hex.. 

Cod.  23,  alii,  ex  Aquila,  ut  videtur.  u  NobiL     Par- 

ticulam  negantem  a  librariis  e  textu  LXXvirali  additam 
esse  recte  opinatur  Drusius.  *  Nobil.         "  Syro-hex. 

♦  Uo-f  .λ>.  w  NobU.  M  Sic  Cod.  23.     NobiL 

affert:  Schol.  φιλία.  Syro-hex.  in  textu :  η  ot  φιλία 
(^j  JLo^a-»•»)  -r-  ψ/ύσθω  σον  κα\4  σννίστω  σοι;  in  marg. 
autem:  ή  δ«  ιδία  σον(ς+ι  ^-?  )fe> » ιΝ->  Je•).  βΝο- 
bil.  3°  Syro-bex.  ♦  ίώ-f  ^*?  Uft  •λ>.  n  Nobil. 
33  Idem.  M  Idem. 


320 


PROVEKBIA, 


[Cap.  V.  22- 


22.  ΉΏζΡ.   "ΊΠΝΕΠ   *2φ1φ•     Et  /unibus  peccati 

mi  tenebitur.  Ο',  σειραΐς  δε  των  έαυτοΰ  αμαρ- 
τιών έκαστος  σφίγγεται.  Ά.  και  εν  σχοινίοις 
αμαρτίας  αύτοϋ  ...      Σ.  . .  συλληφθησεται. 

23.  "^Ώ  pMa.    In  defectu  castigationis.     Ο',  μπα 

απαίδευτων.  Σ.  διά  άπαιδευσίαν.35  θ.  εν  τω 
μή  εΐναι  παιδείαν.30 
Γβφ  ί^7^  3.*tfi.  Et  in  multitudine  stulti- 
tiae  suae  errabit.  O'.  εκ  81  πλήθους  της  4αυ- 
τοΰ  βιότητος  εξερρίφη,  και  άπώλετο  δι'  άφρο- 
σύνην.     Σ. . .  αφροσύνης  αύτοϋ  πλάνη θήσεται.37 

Cap.  V.  2.  οο  άγαθήν  4.      3•  τ  Μ γυναικίΊ. 

ιδ.  εις  δε  —  σάς  «4  πλατείας,     iq.  -τ  όμιλείτω  σοι439 

Cap.  VI. 

1.  tJJH.7•      Pro   amico   tuo.     Ο',  σδ^  φίλον.     Ά. 
εταΐρον.     Σ.  θ.  πλησίον.1 
ipS3  -yj1?  ]ηχ*£Γΐ .      Si  comploseris  pro  peregrino 
manus  tuas.     Ο',  παραδώσεις  σήν  χείρα  εχθρω. 
"Αλλος-    ενεπηξας  εις  άλνσιν  χείρα  σου? 

queatus  es  verbis  oris  tui,  captus  es  verbis  oris 
tui.  Ο',  παγις  γαρ  ισχυρά,  άνδρι  τα  ϊδια 
χείλη,    και    άλίσκεται   χείλεσιν    (alia    exempl. 


ρήμασιν3)  ιδίου  στόματος.      Σ.  επαγιδεύθης  εν 
ρήμασι  στόματος  σου,  και  εάλως  εν  ρήμασιν  .  .  } 

3.  *h$     Vade.     Ο',  ΐσθι.     Ά.  Σ.  θ.  πορεύου.5 
^lH  •    Urge.     Ο',  παρόξυνε.     Σ.  θ.  παρόρμησαν? 
Tpy?.•    Amicum  tuum.     Ο",  τον  φίλον  σου.    "Αλ- 
λος• πολίτην.7 

4.  ΓΓΏΌΓΑ.      Et   dormitationem.      Ο",  μηδέ  επινυ- 

<ττάξτ}ς.     Ά.  Σ.  θ.   νυσταγμόν.8      Schol.    και 
εξεγέρθητι.9 

5.  tWjT  *^?.      2£  manu  aucupis.     Ο'.  €<c  παγίδος. 

Σ.  €κ  χειρός  ίζευτοΰ.10 

6.  "ΐ?,     Farfe.     Ο'.  Γ0ι.     'Α.  Σ.  θ.  πορεύου.     Ε'. 

ομοίως  τοις  Ο'.11 
Ε?Π1•      Et  sape.      Ο',  και  γενοΰ  εκείνου  σοφώ- 

Τ€ρος.       Οί  λοιποί'    και  σοφίσθητι}2 

7.  "Ν?Φ•      Inspector.      Ο',  τον    άναγκάζοντα.     Ά. 

θ.  εκβιαστήν.      Σ.  γραμματέα.13 
νφΏΊ.      Dominator.       Ο',   μηδέ    ύπο    δεσπότην 
(aliud  exempl.  ^πιστάπ^14)  ων. 

8.  ΠΤΟΝΏ  "^|^  '"Η}*?.      Colligit  in  messe  cibum 

suum.      Ο',  πολλήν  τε  εν  τω  άμητω  ποιείται 
την   παράθεσιν.      Ά.    συστρεφει    εν    θερισμω 
βρώματα  αύτοϋ}5      Σ.   συνάγει   εν   άμητω   τα 
δέοντα  αύτοϋ}6 
Ο'.  —  V  ττορεύθητι προήχθη  4}7 


34  Nobil.         ^  Idem.         Μ  Nobil.  ad  verba,  και  ώτώλη-ο 

δ*'  άφροσυνην,    affert :    Σ.  θ.    ev   τω   μη    (Ιδίναι    παώ(Ίαν,    quae 

Montefalconio  merum  scholium  continere,  Drusio  autem 
ad  priorem  clausulam  referenda  esse  videntur.  Hoc  verius, 
ut  tamen  soli  Theodotioni  tribuatur  lectio.  Praeterea 
pro  flbtvai,  etvai  correximus,  quae  vulgaris  est  confusio. 
37  Nobil.  "  Syro-hex. 

Cap.  VI.    l  Nobil.  2  Nobil.  quasi  scholium  affert; 

sed  proculdubio  est  alius  interpretis,  fortasse  Symmachi. 
Hebr.  Vt>to,  Μβηξβ  interpretati  sunt  LXX  Jud.  iii.  21. 
3  Sic  Comp.,  Codd.  147,  252,  297,  et  Syro-hex.,  qui  in 
marg.  notat :  Οί  λοιποί•  χ{[λ*σιν.  *  Nobil.  6  Idem. 

6  Idem.     Syrus  vero  :  Ά.  Θ.  incita  (^  9t  ■'.).  7  Schol. 

apud  Nobil.  8  NobiL,  qui  ad  Π3Ϊ?,  υπνον,  minus  proba- 
biliter  refert.  Syro-hex.  in  textu  habet  J^ceoj,  νυσταγμούς; 
ni8i  forte  ίπινυστάξίΐε,  quae  est  Schleusneri  conjectura,  in 
suo  iuvenerit.  β  Nobil.  10  Idem.  u  Syro-hex. 

Nobil.  affert :  Ά.  Θ.  noptvov.  li  Syro-hex.  wAi 


Αγ.  «  :Λ\*    }  ^;  -y  13  Nobil.  14  Syro-hex.  in 

textu  (πιστάτηρ  (Il^cu^),  in  marg.  δΐσπότην  ()i-ao)  habet. 
15  Scholium  apud  Nobil.  Aquilae  nomen  praemittunt 
Codd.  161,  248.  1β  Nobil.  17  Sic  sub  obelo  Syro- 

hex.  (Pro  ΐργασίαν  σ^μνην  (Ambros.  venerabilem,  Hieron. 
castvm)  Syms  affert  |Lax»<»i  |ϋί*^α•  (non,  ut  Middeld. 
ait,  oraisso  £»s),  h.  e.  ipyaaiav  amabilem  {ποθΐΐνην  Prov.  vi.  8, 

aipcrTjP    PrOV.   XVI.  l6,    ΐρωμίνην    I  Esdr.    IV.    24,    έπιπόθητον 

Philip.  iv.  1  in  utraque  versione);  non  σ^μνην  (h  ■  η, 
Prov.  viii.  6.  xv.  26).  Deinde  pro  ποιΰται  Syro-hex.  et 
Codd.  23,  252  habent  ΐμπορΐύπαι  (Ji_^L*}Oo).  Mox  ad 
προσφέρονται,  vescuntur  (cf.  nos  ad  S.  Chrysost.  in  Matth. 
T.  III,  p.  120)  Lagarde  apposite  indicavit  locum  Athenaei 

II,  26 :  Kai  των  Ώυθαγορικών  δί  τροφή  ην  άρτος  μ(τά  μέλιτος, 
ως  φησιν  Άριστόζΐνος,  τους  προσφίρομίνονς  αυτά  ά(\  ίπ  αρίστω 

λίγων  άνοσους  διατίλΰν.  Locis  SS.  Patrum  a  Schleusnero 
aliisque  appellatis  tandem  addo  S.  Chrysost.  Opp.  T.  XI, 
p.  498  Α  :    Ούχ  όρατί  την  μίλισσαν,  οτι  ίναποθνησκίΐ  τω  κίντρω ; 


-Cap.VI.21.] 


PROVERBIA, 


321 


9.  ^OTJN      Usquequo.     O'.  εως  τίνος.     Ο/  λοι- 

ποί•   εως  7ΓΟΤ€.18 

^5ψη.      Cubabis.     0\   κατάκεισαι.     Ά.  Σ.  θ. 

κοιμηθήστ}.19 
Wfpfi.     Surges.     Ο',  εγερθήση].     Ά.  Σ.  θ.  άνα- 

στήσυ.20 

10.  Ρ^7•      Complicaiionis.      Ο',    εναγκαλίζη.     Ά. 

11.  N^l.       Et    veniet.      Ο'.    €?τ'     εμπαραγίνεταί 

τ  σοί  «ί.22     Ά.    κα2    ελεύσεται.      Σ.    θ.    κα* 
«*" 

Ρ?~^^?•  Quasi  vir  clypei  (armatus).  Ο'. 
ωσπερ  αγαθοί  δρομεύς.  Ά.  Ε',  ως  άνηρ 
άσπίδος.  Σ.  (ως)  άνηρ  καθωπλισμίνος.  θ.  ώί 
άνήρ  δορυφόρος.24 

12.  ΠΘ  niU?,^.     Perversitate  oris.     Ο',  οδούς  ουκ 

άγαθάς.      Σ.  στρεβλεύμασι  στόματος.26 

13.  ftfP•      Afata;w.      Ο'.  4i/»/€t5er.     Ά.  θ.  /ο^ί.26 
νΤΊΏ.      Loquens.     Ο',  σημαίνει.     Ά.  τρίβων. 

Σ.  προστριβών.27 
Vrtyn^    ΓΠρ.      Docen*    <%i/w    iMW.      Ο'. 
διδάσκει  δε   εννεύμασι   δακτύλων.      Σ.   δακτυ- 
λοδεικτων.28   "Αλλο?•  συμβιβάζει  δε  τοις  δακτύ- 
Χοις  αύτοΰ.29 

14.  ^72  ΓΠ^δΓΤΓΐ.     Perversitates  sunt  irc   corrfe 

ς/ws.        Ο',    διεστραμμένη     καρδία.      "Αλλος• 


στρεβλότητες  .  .  ,30 

14.  D^7!P•     £*'«*•      Ο',  ταραχάς.    "Αλλος-  αντι- 

δικίας.31 

15.  ΟΝΓ»Θ.      SmMo.       Ο',    εξαπίνης.      Ά.   πάρα- 

χρήμα.      Σ.  άφνω.82 

16.  ΓήΓΤ.      Ο'.  <J  0c6y.     Alia  exempl.  <J  /nipioy.35 

itfw  ('p  rqjrtn)  rnnirtn  yntf;.   #/  ^em 

sunt  abominationes  (abominatio)  animae  ejus. 
Ο',  συντρίβεται  δϊ  δι'  άκαθαρσίαν  ψυχής. 
Ά.  θ.  Ε',  και  έπτα  βδελύγματα  ψυχής  αύτοΰ.34 
Ζ*,  και  ίπτάς  βδίλυγμα  (β.  προσόχθισμα)  αύτοΰ. 

17.  ΓήΌΊ  DW.     Oculi  elati.    (Χ.  οφθαλμός  ύβρι- 

στοΰ  (Ά.  Σ.  υψηλός).  Σ.  όφ&ιλ/ΜΗ  υψηλοί  (β. 
μντίωροι).       θ.  Ε'.  μίτίωροι  (β.  ύ^λοί).36 

*,Ρ3"Ε'!Ϊ•     Sanguinem  innocentem.     Ο',  αϊμα  δι- 
καίου (Ά.  άθωον.      Σ.  άναίτιον).37 

18.  ΓΰΠ?   γΤΠ   ΠΊΊΓΟρ.      Festinantes  cwrendo 

ad  malum.  Ο'.  €7n<nreii<WTey  κακοττοίίΓΐ'. 
'Α.  Σ.  θ.  ταχώ/οι/τ€9  δραμεΐν  εις  κακίαν39 

19.  ΓΡεΡ.      Ε^αΛ      Ο',  εκκαίει.      Σ.  θ.  εκφαίνει.39 
D^TO.      χ,ί/Μ.      Ο'.   KpiWy.     "Αλλος-    αντι- 
δικίας.*0 

21.  D^jJ.      Λ%α   βα.      Ο',    άφαψαι   δε    αυτούς. 
Ά.  θ.  σνι/^σοι/.41 

τΠΠ~'5Ν     Corrft  tuo.     Ο',  επι  σή  ψνχί}.    "Αλ- 
λος- καρδία.42 


.  .  .  Kalroiye  ircaivti  αυτό  (τό  ζωον)  η  γραφή  λίγουσα'  Ως  έργάτις 
€στίν'  η"ς  την  ίργασίαν  βασιλ(Ίς  κα\  ιδιώται  προς  vyieiav  προσφέ- 
ρονται.) 18  Syro-hex.  in  textu :  Ζως  πότ(  («fcooll  J^o•^) ; 
in  marg.  autem:  Οί  λοιποί  ομοίως.  Nobil.  affert:  Schol. 
πάτ*.  "Nobil.  ^ldem.  n  Idem.  M  Sic 

Syro-bex.,  qui  *ΐτα  παραγίντται  cum  Cod.  23,  aliis,  habet. 
M  Nobil.  24  Syro-hex.  .u»    ♦  );  λ  m»  );  ->,^  .«  ./. 

♦  Ujoo»  ^2^  );  -^^  .1  •:•  IlJ^JL»  1;  ->^.  Minus  pro- 
babiliter  post  Nobilium  Montef.  edidit :  Σ.  ώϊ  αιήρ  άσπίδος. 
θ.  ως  άνηρ  δορυφόρος.  Μ  Nobil.      Pro  ουκ  άγαθάς,  σκόλιας 

habent  Cod.  23,  et  Codd.  161,  252  in  marg.  M  Nobil. 

91  Idem.  Hieron.  terit.  Consonat  Cbald.  7X?,  fricuit. 
28  Nobil.  *•  Nobil.  quasi  scholium  affert,  sed  videtur 

eese  alius  interpretis,  fortasse  Tbeodotionis.  M  Scbol. 

apud  Nobil.  (In  textu  LXXvirali  scribendum  δΐίστραμ- 
μίνν  καρδία,  ut  a  nobis  olim  editum  est.     Hieron.:  Pravo 

TOM.  II. 


corde  machinatur  malum.)  S1  Nobil.     Est  alius  inter- 

pretie,  et,  ut  videtur,  Aquilae.  Cf.  ad  Cap.  xvi.  28. 
32  Nobil.  Μ  "  In  aliis  libris  [Comp.,  Ald.,  Cod.  Alex., 

aliie,  et  Syro-hex.]  est  6  κύριος,  et  Schol.  ό  Λογ." — NobU. 
34  Syro-hex.  ♦  o*2^-?  |»ft>t  jlo^^»  %  ■>  *o  .«  .L  ./• 
Eadem  afiert  Nobil.  sub  titulo  Ά.  Σ.  θ.  »  Syro-hex. 

♦  o^f  JL^J  )in  .N»-i».o  .«β  ♦  Lectio  anonyma,  και 
ίβδομον  βδ(λνκτόν  αντοΰ,  affertur  a  Tischendorfio  in  Notit. 
Cod.  Sin.  p.  86.         "  Syro-hex.  affert :  ♦  Jfcooi  Ulx  .j». 

♦  Jfc»J»>  .0»  .1.      Eidem  interpreti  Jesai.  v.  15  ol  όφθ.  ol 

μΛτίωροι  8Unt   Jfcoo»   \jL*  v        Nobil.   affert:    'Α.  Σ.    υψηλός. 

37  Nobil.  x  Idem.  (Post  κακοποιύ»  ΑΙΑ,  Codd.  23,  68, 
alii,  add.  ίξόλοθρηθησονται.  Syro-hex.  V  ^n  |  S  V.  >  co ). 
39  Nobil.  *°  SchoL  apud   Nobil.     Cf.    ad   v.   14. 

41  Nobil.  ■  Schol.  apud  NobiL     Est  lectio  Codd.  23, 

252,  et  Syro-hex.,  qui  alteram  in  marg.  affert. 

Tt 


322 


PROVEKBIA. 


[Cap.VI.21 


21.  Ol^V.      Alliga   ea.     Ο',   και   εγκλοίωσαι.     Σ. 

σφίγξον.43 

22.  ^ΓΙΝ  ΠΠ3£1.      Deducet  te.     O'.  επάγου  αυτήν, 

και  μετά  σου  έστω.     Ά.  Σ.  θ.  όδηγείτω  σε.4* 

Ο*1^•?™•  -Ε*  cum  expergefactus  fueris.  Ο'. 
ϊνα   εγειρομενω.      νΑλλθΓ*     ως    ο'    άν    διεγερ- 

%." 

23.  I^  iTVirn.     Et  lex  est  /«#.     Ο',  νόμου  και 

φως.     Ά.  Σ.  θ.  και  νόμος  φως.46 
**\DV2  ΓήΠ2*Ιί1.    Redargutiones  disciplinae.    (Ύ. 
καϊ   έλεγχος  και  παιδεία.     Ά.  Σ.  θ.   έλεγχοι 
παιδείας.47 

24.  5Π  ΓΐψΝΏ.     ^f  mw/im?  wa/i  (mala).     Ο',  από 

yv^aiKoy  ύπάνδρου.  Ά.  . .  ίταίρου  σου.  θ.  . . 
πόρνης.49    νΑλλο?•   τοί/  0tXot>  σου.49 

ΓΓΊ3:  )ΪΕΗ  rijAnp.  ^  blanditie  linguae  pere- 
grinae.  Ο',  καί  άπδ  διαβολής  γλώσσης  αλλό- 
τριας.     Σ.  θ.  άπο  λειογλώσσου  ξένης.50 

25.  ϊΡ?1»  ΪΤΕΡ  1brUn"V«.     #<?  concupiscas  pul- 

critudinem  ejus  in  corde  tuo.  Ο',  μη  σε  νι- 
κησχι  κάλλους  επιθυμία.  Ά.  Σ.  θ.  μή  επιθύ- 
μησες κάλλους  αυτής  εν  καρδία  σου.61 

^ΠΠί?^"'^1)•  Neque  capiat  te.  C/.μηδε  άγρευ- 
θχ,ς.     "Αλλος•   μηδέ  ελν  σε.62 

27.  ttTM  ΠζΙΙΤΓΤ.    Num  auferat  quis.    Cf.  άποδήσει 

τις.     Ά.  Σ.  θ.  μή  ύποθύψει  άνήρ.63 

28.  ΒγΓβΠ"^.    Super prunas.     Ο',  επ'  ανθράκων 


πυρός.     Οι  λοιποί  ωσαύτως.64 

29.  Ν2Π.    Qui  venit.    Ο'.  6  είσελθων  (aliud  exempl. 

6  άσιρχόμίνος).      θ.  Ε',  δ  είσελθων.66 

*ί1  Ι*?Μ  ΤΗ.  ^c?  uxorem  socii  *ui.  Ο'. 
προς  γυναίκα  ΰπανδρον.  Ά.  θ.  .  .  εταίρου  αυ- 
τού.     Σ.  Ε'. .  .  του  πλησίον  αύτου.6* 

30.  3|Α  ΜΟτΆ.    JVbw  despiciunt  furem.   Ο',  ού 

θαυμαστον  εάν  άλω  τις  κλεπτών.  Ά.  ούκ 
εξουδενώσουσι  τον  κλεπτην.  Σ.  οι)κ  εξευτε- 
λίσουσιν  .  .  ,57 

^""Ι*!  ^?1  1^33.  Animam  suam,  cum  esurierit. 
C.  την  ψυχην  πεινων.  Alia  exempl.  ψνχήν 
πεινωσαν.68  Άλλος'  ψυχήν  αύτοΰ,  όταν  πει- 
νάση.69 

32.  3?ηρΠ    Hf  Μ    ηΝί).      Qwi  adulterium  facit 

cum  muliere  est  carens  corde.  Ο',  ό  <5e  μοιχός 
δι  ενδειαν  φρένων.  Ά. .  .  γυναίκα  στερείται 
καρδίας.60 

33.  N?Tp?   j^JJpMJ•      Feriera  <rf  derfecws  tmrcme/. 

Ο',  όδύνας  τε  και  ατιμίας  υποφέρει.  Σ.  μά- 
στιγα και  ΰβριν  εύρήσει.61 

34.  Εβ?   DVSl,     ί»  i?ie  vindictae.     Ο',  εν   ήμερα, 

κρίσεως  (Ά.  Σ.  θ.  Ε',  εκδικήσεως62). 

35.  ^?3"^?    ^S    NfcP-fcA.     Non  respiciet  ullum 

pretium  redemptionis.  Ο',  ουκ  ανταλλάζεται 
ούδενος  λύτρου  την  εχθραν.  θ.  ου  λήψεται 
πρόσωπον  πάσης  λυτρώσεως.63 


43  Nobil.        **  Idera.        «  Schol.  apud  Nobil.     Syro- 

hex.  in  textu  habet,  Ίνα  ως  hv  εγ(ρσης,  S.  Ινα  ως  έγερσης 
ik-»/  i-Okl^oo?  k»koo|»).  Posterior  lectio  est  Cod.  252. 
«Nobil.  «Idem.  48  Idem.  49  Schol.  apud 

Nobil.  Syro-hex.  in  textu  habet,  από  γυναικάς  τον  φίλου 
σου;  in  marg.  autem:  γυναικός  ΰπάνΒρου  (Ji_a^J  JLfcsj/). 
Cf.  ad  v.  29.  M  Nobil.  61  Idem.  ω  Scbol. 

apud  Nobil.     Syro-hex.  pingit :    co  μηδέ  άγρευθης  σοΊς  οφθαλ- 

μοϊς*,  quae  desunt  in  Codd.  23,  252.  ω  Nobil.     Pro 

vitioea  scriptura  ΰποτύψίΐ,  ΰποθύψΐΐ  primus  edidit  Drache. 
54  Syro-hex.  ♦  Icldo»  U>^i  ^.^>ο>  m  Syro-hex.  in 

textu  habet,  6  ύσερχ6μ(νος  (^.pik?  oo») ;  in  marg.  autem : 
θ.  e'.  6  *1σ<\θά>ν  (^j  ββ»).  M  NobU.,  qui  de  Vta  ed. 


tacet.  SyrUS  in  textu  habet,  προς  την  γυναίκα  τοΰ  πλησίον 
αυτού;  in  marg.  autem:  γυναίκα  ΰπανδρον  {) ;  ψ  ^  )ifc>_>/). 
Idem  affert:  Ά.  θ.  h-αίρου  αυτοϋ  (ού*+1  j^O^if).  Σ.  Ε'.  ά>ς 
ol  Ο'.  (Secundum  usum  Syri  nostri  UaJ»9  est  φίλος,  et 
li^aw•,  iraipos;  secl  praetcr  hunc  locum  )«^i*.»  pro  εταίρος 
ponitur  Cap.  xxii.  24;  et  1^.νι.*.>  pro  eraipa  Cap.  xix.  13.) 
67  Nobil.         M  Sic  Comp.,  Ald.,  Cod.  Alex.,  aUi.     In  aliis 

libris  est  την  ψ.  πεινωσαν;    in   alilS,   την  >jf.   αντοΰ   πανωσαν. 

Syro-bex.  Ui_a-o»    m  *M  1  69  Schol.  apud  Nobil. 

60  Nobil.  '    61  Idem.  β2  Syro-hex.  .0.  .1  .u»  .1 

♦  Jfc^^l.?.     Nobil.  affert:  'Α.Θ.  «δικτ,σίωί.  ω  Nobil. 

Pro  την  (χθραν  Syro-hex.  in  textu  babet  l^^ao.a^,  την 
δόξαν ;  in  marg.  autem :  την  ϊχθραν. 


■Cap.  VII.  16.] 


PROVERBIA. 


328 


35.  ΤΠΦ~Π3ΊΓΙ  *}«     Etiamsi  multiplicaveris  dona. 
Ο',  πολλών  δώρων.     Ά.  .  .  δωροκοπια.*4 

Cap.  VI.  3•  τ  δ"  ενεγυήσωΊ.  1 1.  —  ή  &  ένδεια 
ωσπερ  άνήρ  (raarg.  δρομεύς)  κακός  άπαυτομολήσει  4. 
33'  °°  €iy  τ^ν  ai<*>va.  ^.βδ 


Cap.  VII. 

1.  ^Γή^.      Et  praecepta  mea.     (Υ.  τάς  δε  εμάς 

εντολάς  (aliud  exempl.  γνώμας).      ΤΙάντες•   τάς 
εντολάς.1 

2.  ΠΥΗ.      Et  vive.     Ο',  και  βιώσεις.     Ά.  Σ.  θ. 

καϊ  ζήθι? 

jWfcO .      Tanquam  pupillam.     Ο',  ωσπερ  κόρας. 
ΟΙ  λοιποί  ωσαύτως.3 

3.  Ε").ψβ•     Alliga  ea.     Ο',  περίθου  δ\  αυτούς.    Ά. 

συνδησον.      Σ.  θ.  άφαψαι* 

E^J??•      Inscribe  ea.     Ο',  επίγραψον.     "Αλλος- 
άπόγραψαι* 

lyh-by.    Jn  tabulam.     Ο'.  6ττ2  τδ  πλάτος.     Ά. 

2.  θ.  eVt  πλακός.6       Ε',  «rl  τον  στήθους.7 

*Π*?•     Cordis  tui.     Ο'.  T^y  καρδίας  σον.     Σ.  τοΟ 
στίβοι/?.8 

4.  ΛΜ  VlhN.      Soror  mea  es  /μ.     Ο',  σήν  αδελ- 

φή» είναι.     Ά.  Σ.  θ.  αδελφή  μου  ει  συ.9 

ΝΊΐ?0  ΠΓ^  *ΠΦ•    Etfamiliarem  tuam  iw/e/- 
ligentiam  voca.     Ο',  τήν  δ*  φρόνησιν  γνώριμο» 


περιποίησαι  σεαυτώ.  Ά.  θ.  και  γνωστην  τήν 
συνεσιν  καλέσεις.10 

5.  «177ΠΠ  tyyiH.     Quae  t>eroa  «w  blanda/acit. 

Ο'.  €<£ι/  σ«  λόγοίί  τοις  προς  χάριν  εμβάλληται. 

θ.  ής  βήματα  αυτής  ολισθηρά.11 
8.  ΡΊ#2    *Q$*.      Transeuntem  per  plateam.      Ο'. 

παραπορευόμενον  %•  Ά.  θ.  €ΐ>  αγορά  4.u 

"^l?    '$?•      ./ιωΥα  angulum  ejus.      (Υ.  παρά  γω- 
νίαν.     Alia  exempl.  «ν  γωνία.13 

10.  Π^ϊ    rVW.       #afo7tt   meretricis.      Ο'.   «Γόο* 

έχουσα  πορνικόν.  Ά.  θεσιν  πόρνης.  Σ.  τά^υ 
πόρνης.14 

11.  ΓΠΊ£η   *ΓΓ1  mpn.     Strepera  est  ea  <?/  re- 

fractaria.  Ο',  άνεπτερωμενη  δε  εστί  και  άσω- 
τος. Ά.  όχλάζουσά  «ση  καΐ  άφισταμενη.  Σ. 
φλύαρο:  «στι  και  άφεστηκυΐα.16 

13.  Λ  ΊΏΝΠη  IT2D  TOri.  Obfirmavit  /aciem 
suam,  et  dixit  ei.  Ο',  άναιδεΐ  δε  προσώπω 
προσεΐπεν  αύτω.  Σ.  ετόλμησε  πρόσωπον  αυ- 
τής, και  εΐπε.  θ.  ήναιδεύσατο  εν  προσώπω 
αυτής  .  .  .1β 

15.  ίΤΓΜ"2)Ρ7•    In  occursum  tui.    Ο',  εις  σννάντησίν 

σοι,        Α..  \J.  «Ις  άπάντησ'ιν  σου. 

16.  ^"ΤΙΊ   Ο^ΊΏ.       Stragulis  stravi.       (Υ.  κει- 

ρίαις    τετακα.      Ά.   θ.    περιστρώμασι    περιε- 
στρωσα.18 
DT«0    pt2M   nintpn.     &ria/a*  //ο  ^e^p/i. 
Ο',  άμφιτάποις  (Ά.  θ.  /wc/w19)   &   εστρωκα 


64  Nobil.     Cf.  Hex.  ad  Deut.  χ.  17.  β5  Syro-hex. 

Cap.  VII.  *  Solus  Syro-hex.  in  textu  habet,  τάς  epAs 
γνωμαχ  (w^*f  [  ι  J>-»>^.  Vid.  Prov.  u.  16.  Psal.  lxxxii.  3 
in  Syro-hex.).  Idem  in  marg.  ♦  \  <r  "^  °>  \  ..  ccOi-a. 
2  Nobil.  s  Syro-hex.   ♦  Lo-ao»    i_Oi_*f    ^  „Ν,ο>. 

4  Nobil.  6  Schol.  apud  Nobil,  et  Cod.  161  in  marg. 

β  Syro-hex.  in  textu  habet,  in\  πλακός ;  in  marg.  autem : 
Ά.  Σ.  θ.  ωσαύτως,  ini  πλακός.  7  Syro-hex.  *|u»«  ^X  .o». 

Idem  affert  anonymam  lectionem,  <V1  τό  πλάτος  (Juj^ft  ^i»). 
8  Nobil.     Cf.  ad  Cap.  iii.  3.  9  Idem.  10  Idem. 

11  NobU.,  Cod.  248.  »  Syro-hex.  in  textu:    .1  ./« 

^Lon.a  ->.     Sic  sine  aster.  Codd.  103,  253.  13  Nobil. 

Sic  Comp.,  Ald.,  Cod.  68,  alii.     Nobil.  addit:  Schol.  παρά 


γωνίαν.  u  Nobil.  u  Syro-hex.  lLu>\y  ./. 

Nobil.  affert :  Ά.  σχολάζουσα.  Ά.  άφισταμ*νη.  Σ.  άφίστη- 
κυ'ια.  (Pro  σχολάζουσα,  όχλάζουσά  certissime  correxit  Dru- 
sius  ad  Jerem.  iv.  19,  et  eic  lectio  anonynm  apud  Tischen- 
dorf.  in  NotU.  Cod.  Sin.  p.  87.  Cf.  nos  in  Hex.  ad 
Psal.  xli.  6,  ubi  de  Syriaco  quoque  vocab.  monuimus. 
Symmachi  j^o^  Middeld.  dubitanter  vertit,  delirans, 
a  ^^»,  evagatus  est  mente,  effutiviL  Interpres  vero 
Philox.  ad  1  Tim.  v.  13  pro  φλύαροι  Jfc^cL^»  dedit. 
Hieron.  vertit :  garrula  et  vaga.)  ,e  Nobil.  ir  Syro- 
hex.  ♦  -.\  -γ  |^.toi)  .L  ./.  Cod.  161  in  marg.:  tU  απ.  σου. 
18  NobU.  1β  Syro-hex.  ad  |u;&Aib  (in  marg. 

τ  t  2 


324 


PROVERBIA. 


[Cap.  VII.  17- 


τοΐ?  απ   Αιγύπτου,     θ.  διαγεγραμμεναι  (fort. 
διαγεγ  ραμμένοι?)  ζωγραφίαν  Αιγύπτου.20 

17.  ^?3.      Aspersi.     Ο',  διερραγκα.     θ.  εκαλλώ- 

πισα.η 

18.  Ο'ΗΊ    ΗΤ1β•      Inebriemur  blanditiis  amatoriis. 

(Υ.  άπολαύσωμεν  φιλία?.     Ά.  Σ.  θ.  μεθυσθω- 
μ€ΐ>  τιτθων.22 
Π^ΙΠΝ^  nD^WD.     Fruamur  amoribus.     Ο'. 
δεΰρο  και  εγκυλισθώμεν  ερωτι.     Ά.  θ.  συμπε- 
ριπλακωμεν  εν  άγάπαι?.23 

20.  *)£3Π  "VVTO .    Fasciculum  argenti.    Ο",  ενδεσμον 

(alia  exempl.  βαλάντιον)  ^  Ά.  θ.  αργυρίου  «4. 
Ά.  θ.  ίνδεσμον.24 
Ν03Π  D^7•      Z^e  plenilunii.     Ο',  δι   ήμερων 
πολλών.     Ά.  ει?  ήμεραν  πανσελήνου.     "Αλ- 
λο?  kv  ήμερα  εύσήμου.25 

21.  ΐη^ΓΤ.     Pe/fe<ri*    ewm.       Ο',    άπεπλάνησε    δε 

αυτόν.     Ά.  ηγξεν.     Σ.  εξεκλινε.20 

7ΤΠ)?7    ^?•      Multitudine   sermonis  sui.     Ο'. 

πολλτ]  ομιλία,      θ.  εν  πλήθει  δομάτων.27 
«ΓΓΠη.    Seduxiteum.    Ο'.εξώκειλεν.  Ά.  Σ.  θ. 

ί^ωσε»/.28 

22.  DNHS.      £Μ&7ο.      Ο',  κεπφωθεί?.     Ά.  τταρα- 

χρήμα.      Σ.  Ε',  εξαίφνης.29 
VnH  ΊΡ'ίΌ-^Ν  D^l.    ^  sic^  com^e*  (ma- 
leficus    compeditus)    αί?   castigationem    stulti. 


Ο',  καί  ωσπερ  κύων  επι  δεσμού?'  ή  ώ?  ελαφο?. 
Σ.  (καΣ  ώί)  σκιρτων  επι  δεσμών  άφρων.30 

23.  Vtl3  γϊ1  r^gBfJ  TJT.  Donecfindat  sagitta  jecvr 
ejus.  Ο',  τοξεύματι  πεπληγω?  ει?  τδ  ήπαρ. 
θ.  «oy  διαπαρτ}  βέλο?  ήπατι  αύτοΰ.31 

VTT  Λ).      ^/  «cm/.      Ο',  οόκ  είδώ?.     Ά.  θ. 

καΐ  ουκ  ίγνω.       Σ.  Ε',  ώ?  Οί  C/.32 

25.  fJ^JPfiPJTja  Vnn-^M.     jVe  oberres  in  semitis 

ejus.  Ο'.  Vacat.  ^  θ.  και  μή  πλανηθη?  εν 
ατραποί?  αύτη?  «ί.33 

26.  rpynrp»  tTOSJH.     Et  numerosi  sunt  omnes 

occisi  ejus.  Ο',  και  αναρίθμητοι  είσιν  ου? 
πεφόνευκεν.      Σ.  θ.  ισχυροί  πόντε?  . .  ,8* 

Cap.VII.  2.  —υΐε,  τίμα άλλον  4,      ig.  -.  kv 

οΐκω  μου  (sic)  4.35 

Cap.  VIII. 

ι.  rfap  \r\r\  njarft  Nrjjn  nojrrtftr?.  tfwme 

sapientia  clamat,  et  prudentia  edit  vocem  suam  f 
Ο',  συ  τήν  σοφίαν  κηρύξει?,  ΐνα  φρόνησί?  σοι 
ύπακούστ].  θ.  ιδού  ή  σοφία  κεκράξεται,  και  ή 
σύνεσι?  δώσει  φωνήν  αύτη?.1     Οί  λοιποί•  όωσ*» 

φωνην  αυτής.2 

3.  CnnE)  NtaO.  Ad  introitum  ostiorum.  Ο',  εν 
δε  είσοδοι?,      θ.  εϊσοδον  θυρών.3 


ΑΜΦΓΓΑΠΟΙΟ)  affert:  ♦  )^>.τ>  ■>  .1  ,}.  Middeld.  minus 
probabiliter  vertit :  Ά.  θ.  ζωγράφοι!,  provocans  ad  Ezech. 
xxiii.  14,  ubi  pro  Ιζωγραφημίνοι  Noster  interpretatus  est 
»*«*»$.  Equidem  conferre  malim  JLt-^-so  1•-*^,  avie 
jricta,  Jerem.  xii.  9  in  Pesch.,  ubi  Jlillso  (non  JL'iJ_»), 
Bernsteinio  auctore,  est  participium  pass.  formae  Pael, 
Qraece  fortasse  διαγραμμένη.  20  Nobil.,  qui  διαγέ- 

γραμμαι  SCnbit.     Montef.  post  Drusium  tacite  διαγιγραμμίναι 

edidit  21Nobil.  22  Idem.  ω  Idem.     Post 

μακράν  (ν.  19)  Cod.  260  infert:  συμπλακΰ>μ(ν  iv  άγαττησ(σιν. 
'-*  Nobil.  ad  (νο^σμον  affert :  Schol.  βαλάντιον.  Idem  est  in 
marg.  Cod.  161.     Hodie  legitur  in  textu  LXXvirali  tvb(- 

σμον  αργυρίου;  sed  SjTO-hex.  habet,  βαλάντιον  (\  m  »  ">) 
•Χ•  Ά.  θ.  αργυρίου  4;  et  in  marg.:  Ά.  θ.  ϊνδίσμον  ()»»»). 
"Nobil.      Cf.    Hex.   ad   Psal.   lxxx.   4•  2e  Idem. 

27  Idem.  M  Idem.  2e  Idem.     Consentit  Syrus 


noster,  cui  debetur  lectio  Vtae  ed.:  ^o  .0»  .*co    ♦  Imoo  ./. 

♦  m^jw.  so  Nobil.  a  Idem,  qui  diao-napfj  habet. 
Montef.  bumapfi  tacite  edidit.  Sed  ne  sic  quidem  lectio 
sana  esse  videtur.  32  Syro-bex.  in  textu  και  ουκ  olbtv 
(^•1  Do)  babet;  in  marg.  autem:   .wo»    ♦  ,Vr»  ^°  ^  •«• 

♦  ^  »  \->>,  if^}  .ο».  Μ  Syro-hex.  in  textu:  JJ©  -X-i. 
>  o>.N..<  Μ  --*--■  )j^L.      "  In  ceteris  libris  sequitur, 

κα\  μη  πλανηθης  iv  άτραπο'ις  airrjs." — Nobil.     SlC  Comp.,  Ald., 

Cod.  Alex.,  alii.  Lectionem  satis  insignem  silentio  prae- 
terierunt  Drusius,  et  qui  in  hac  parte  operis  totus  ab 
eo    pendet,    Montef.  M  Nobil.      Montef.    per 

incuriam  edidit :  Σ.  Θ.  avap.  tiaiv.  Ο'.  Ισχυροί  iravrts. 
36  Syro-hex. 

Cap.  VIII.   l  Nobil.  2  Syro-hex.,  qui  in  textu  pro 

ΰπακούο-j)  habet  «SuoL,  επακολούθηση],  ut  Cod.  161  in  marg. 
8  Nobil. 


-Cap.  VIII.  18.] 


PROVERBIA, 


ni 


5.  J?  Ί^Π.     Facite  percipere  cor.     Ο',  ίνθεσθε 

καρδίαν.      Σ.  νοήσατε  tjj  καρδία* 

6.  Β*Τί}.     ΛΜί/ϊα.      Ο'.  σ€/^α\      Σ.  θ.  ηγεμο- 

νικά.6 
nriD^.      Apertio.      Ο',    άνοίσω.     Ά.  Σ.  θ.  Ε'. 
άνοιγμα.9 

7.  ^3Π•      Palatum  meum.     Ο',  ό  φάρυγξ  μου.     Ο/ 

λθί7ΓΟί  ώ?  Οί  (Χ.7 

8.  tfjpjn     ^ζ)??.      Contortum   et  perversum.      Ο'. 

σκολιον  ούδε  στραγγαλιώδες.  Ά.  .  .  διε- 
στραμμένον.  θ.  περιπεπλεγμένον  και  διε- 
στραμμένον? 

9.  Γ^Ώ?  DfTaj  D7^.     Omnei  itfi  (sermones)  recti 

sunt  intelligenti.  Ο',  πάντα  ένώπια  τοις  συνι- 
οΰσι.     Alia    exempl.    πάντα    ευθέα   εστί    τοις 

νοοΰσίν.0  Ά.  θ.  .  .  φανιρα  (β.  ίμφανη)  τψ  σννιόντι.10 
Σ.  έλεγξώμεθα  (s.  €κλ€£ώ/*€0α).η 

10.  "ΠΟΙΏ.      Disciplinam  meam.     Ο',  παιδείαν  ££ 

'Α.  Σ.  μου  <18 
ΊΓη:  γϊΐΠΌ  TWT\.     ^/  scientiam  prae  auro 
praestantissimo.     (Υ.  και  γνώσιν  ύπερ  χρυσίον 
δεδοκιμασμένον.     νΑλλοί'    άνθαιρεΐσθε    δε   αϊ- 
σθησιν  χρυσίου  καθαρού.13 

11.  D^3Sp.      Prae  margaritis.     Ο',  λίθων  πολυ- 

τελών.    Σ.  τών  έσωτάτων.1* 

12.  ^59•    Habito.     Ο',  κατασκήνωσα.      Σ.  κατω- 

κησα.16 


12.  ΠΏΊ^.      Sollertiam.     &.  /Sot/X^.     Σ.  πανουρ- 

γία*.1• 

Ν2ΏΝ  ΓήΘΤΟ  nVTl.  J£/  gcientiam  cogitatio- 
num  invenio.  Ο',  καϊ  γνώσιν  καΐ  Ιννοιαν  έγώ 
επεκαλεσάμην.      θ. . .  διαβουλίων  εύρήσω.17 

13.  5Π.      Malum.     Ο',  άδικίαν.     Alia  exempl.  κα- 

κία»/.18     Ά.  Σ.  θ.  τό  «a*ck  (β.  πονηρό*)}*      Ε',  ά* 

ο/  σ.» 

VlMgy  Π^εηη  ^DI.  £/  os  perverntatum  odi. 
Ο',  μεμίσηκα  δε  έγώ  διεστραμμένα?  οδούς  κα- 
κών. Σ.  θ.  καί  στόμα  στρεβλον  έμίσησα.21 
"Αλλος•   και  στόμα  άπιστον  έμίσησα  εγώ.22 

14.  rntmn.     Consilium.     (Υ.  ασφάλεια.     Ά.  ευνο- 

μία.23 

rrvaa.     Foriitudo.     C.  /σχύί.     Σ.  κράτος." 

15.  Ρ"$  ^ΓΡ.      Decernunt  justitiam.     C.  γρά- 

φουσι    δικαιοσυνην.      Ά.  Σ.  θ.    άκριβάσονται 
δίκαιον.26 

16.  V^fcP  D^fc?.    Principes  pHncipatum  teneni.    Ο'. 

μεγιστάνες    μεγαλύνονται.     Ά.    Σ.    άρχοντες 
άρξουσιν.29 
O^yn^.     Nobiles.     C.  τύραννοι.     Ά.  θ.  e/roi/- 
σία£ό//€ΐ/θί.27 

17.  ^Νξ^.    Invenient  me.     Ο',  εϋρήσουσιν.     Alia 

exempl.  εύρήσουσι  χάριν.29 

18.  "tfW.      Mecum   sunt.     Ο'.  ί/χοί  υπάρχει.     Ά. 

συν  έμοί.      Σ.  παρ'  έμοΰ.      θ.  /χ«τ'  έμοΰ* 


*  Nobil.,  Cod.  248.    Cod.  252  :  Σ.  ίννοηθψ(  rjj  κ.        6  Νο- 
bil.  β  Syro-bex.  in  textu  habet  ανοίξω  (\jj  JuiiV-Λ), 

quae  lectio  est  Cod.  23;  in  marg.  autem:  .0»  .L  .«ao  .^. 
♦  )ta-»-.k-».  Praeterea  ad  J^k-3  appingitur  ΑΝΥΓΜΑ, 
quod  ad  JLo—Ua  potius  pertinere  quivis  videt.  "  Omnia 
susque  deque  verea  in  Middeldorpf." — Ceriani.  7  Syro- 
hex.  8  Nobil.     Montef.  a  Drusio  deceptus,  edidit :  *A. 

ntpintTrktyptvov.  β  Sic  Cod.  23  (qui  (Ιθΰα  habet),  et 

Syro-hex.  10  Syro-hex.     001^.    )iV  «  \  ^  .1    ./. 

y^-a^m  v>».  Vix  fieri  potest,  ut  JiVJL^^pro  (ϋσκοπα 
positum  sit.    Vid.  not.  seq.  "  Nobil.  ad  ivimia  aflfert : 

"  θ.  (υβΰα.  Schol.  €ΰκοπα,  s.  (ϋσκσπα.  Σ.  ϊκ\(ξώμ(βα,  8. 
<\(γξωμίθα."  Schleusnerua  opinatur,  Symmachum  B^nbJ 
a  radice  H3J,  arguit,  deduxisse;  eed  tum  rescribendum 
foret  (λ*γξωμ€ν.  l%  Syro-bex.  in  textu,  et  sine  astcr. 


Cod.  23.  13  Sic  Cod.  253  in  textu  poet  receptam 

lectionem,  καϊ  γνώσιν  xmip  χρ.  d.  Comp.,  Ald.,  Codd.  68, 161 
(hic  sub  asterisco)  babent :  awrtptlaut  (avraipilo-ut  Comp.)  ii 
αίσθησικ  χρ.  κ.  Alii  aliter.  Videtur  esse  genuina  int«r- 
pretia  LXXviralis  manus.  "  Nobil.  1S  Cod.  252. 

16  Nobil.  1T  Idem.  18  Sic  Cod.  23,  et  Cod.  161  in 

marg.  Syro-hex.  )to  *  -  «-^  Nobil.  affert:  Schol.  «a- 
κίαν.  1β  Syro-hex.  ♦ )  ■  ;  ->\  .1  .λ  ./•  "  Idem. 

21  Nobil.  **  Sic  in  textu  post  πονηρών  Codd.  23, 106, 

252.     Cf.  adCap.  ii.  12.  M  Nobil.  u  Idem. 

86  Idem.  M  Idem.  n  Idem.  n  ηρήσονσ».  "  Sic 
quoque  est  in  uno  alio  libro :  in  ceteris  [Comp.,  Ald.,  Cod. 


Alex.,   aliis]   ri/ρησονσι   χάριν." — Nobil. 
Cod.  23  est  (νρησονσί  pt.         n  Nobil. 


In   Syro-hcx.   et 


326 


PROVEEBIA, 


[Cap.  VIII.  1  δ- 


1 8.  POV  Γ^•  Opes  vetustae.  Ο',  και  κτήσις  πολ- 
λών. Ά.  ϋπαρξις  μετ  ειρήνης.  Σ.  βίος  πα- 
λαιός,     θ.  ΰπαρξις  παλαιά.30 

19.  ψ*  γηπο  <**  nto.    λτ«/ιογ  est  /η«*«* 

metts  auro  et  obryzo.  Ο',  βελτιον  ε  με  καρπί- 
ζεσθαι  ύπερ  χρυσίον  και  λίθον  τίμιον.  Ά. 
αγαθός  καρπός  μου  πάρα.  χρυσίον  και  παρά 
κιρρόν.31      Σ.    κρείσσων    καρπός    μου    χρυσίου 

20.  HJTTS.      Justitiae.      Ο7,  δικαιοσύνης.     "Αλλος• 

δικαιώματος.33 
Ι23φΏ.      Juris.     Ο',  δικαιώματος.     Οι  λοιποί 

κρίματος  (s.  KptVews).34 

21.  •,Π3ίΎ7.      Ut  hereditare  faciam.      Ο',  ίνα  με- 

ρίσω.    Ά.  Σ.  θ.  του  κληροδοτήσαι.35 

22.  ϊνο  v^edo  ο-ρ  tan  γρενί  ojb  rrtrr». 

τ   ••  τ  τ  :    •  ν'ν       α    :~  •        ••       "^τ         τ     : 

Jova  me  creavit  primitias  viae  suae,  ante  opera 
sua  inde  α  longo  tempore.  Ο',  κύριος  έκτισε 
με  ('Κβρ.  άδωναι  κανανϊ36)  αρχήν  οδών  αύτοΰ 


εις  έργα  αύτοΰ.  Ά.  κύριος  εκτήσατό  με  κεφά- 
λαιον  οδού  αύτοΰ,  άρχήθεν  κατεργασμάτων  αύ- 
τοΰ άπό  τώ-f.  Σ.  κύριος  εκτήσατό  μι  αρχήν 
οδών  αύτοΰ,  προ  της  εργασίας  αύτοΰ  άπο  τότε. 
θ.  κύριος  εκτήσατό  με  αρχήν  όδοΰ  αύτοΰ,  προ 
της  εργασίας  αύτοΰ  άπο  τότε.37  Ε'.  .  .  πρό  τών 
έργων  αυτού  άπό  τότε.38 

23.  *φ$Β&  ETOT.     Ab  aeterno  uncta  sum  (tan- 
quam  regina).      Ο',  προ  τοΰ  αιώνος  εθεμελίωσε 

με.  Α.  απ  αιώνος  κατεστάθην.  Σ.  απ'  αιώνος  προ- 
Κεχείρίσμαΐ.       t/.  Cj  .  απ*  αιώνος  ήτοίμασε  με.       Ali- 

ter:   θ.  προ  αιώνος  προκεχείρισμαι.     "Αλλος• 


25.  '•iA^Pt  ttVRX  *%fo.  Ante  colles  genita  sum. 
Ο',  προ  δε  πάντων  βουνών  γέννα  με.  Ά.  θ. 
προ  βουνών  ώδινήθην.  Σ.  προ  βουνών  εμαιώ- 
Οην.«> 

26.^^«  γΊ$  *$?  ΛΤ?.  D*»  nondum 
fecerat  terram  et  campos.     Ο',  κύριος  εποίησε 


30  Nobil.,  ubi  Aquilae  versio  ceteris  postponitur,  et  scho- 
liastam  sapere  videtur.  31  Idem.     Cf.  Hex.  ad  Jesai. 

xiii.  12.  32  Idem.     "  Legit,  ut  apparet,  inversis  literis, 

\φΟ,  ut  3  Eeg.  x.  18,  TEflD  3ΠΤ?  quod  Hieron.  interpretatur 
awrum  fvlvwm,  i.  e.  χρνσίον  κιρρόν,  Aquilam  aut  Sym- 
machum  aemulatus." — Drusius.  ω  Schol.  apud  Nobil. 

34  Syro-hex.  «Jo-.»?  Λ*ί*|  ^*Xo».  In  textu  ejusdem 
a  Middeld.  edito  supplendum  ex  codice  Ju??f?.  35  Nobil. 
36  "  Sic  Epiphanius,  p.  749." — Montef.  Hieron.  in  Epist. 
CXL  ad  Cyprian.  6 :  "  Ita  enim  scriptum  est :  adonai 
canani  bresith  dercho."  37  "Aquilae,  Symmacbi  et 

Theodotionis  lectiones  mutuamur  ex  Eusebio  contra  Mar- 
cellum." — Montef.  Nobil.  affert :  Ά.  κύριος  εκτ.  με  άρχήθεν 
κατ.  αυτού.  Σ.  αρχήν — εργασίας  αυτού.  θ.  προ  της  εργ.  αυτού 
άπο  τότε  και  εκ  τότε  πρό  αιώνος  προκεχείρισμαι.  Ad  Aquilam 
άπο  τότε,  quod  aberat,  assumpsimus,  et  pro  των  οδών  scripsi- 
mus  οδού,  utrumque  ex  Syro-hex.,  qui  affert:  )^»«-2θ  .*ao. 
^ao  c*X-?  i  1  -No.ft  γ+js  oC^>!  )fc— .»o|?  Juk**  ..110 
L-»o{»  yoll  91  Ο  >«  Ι  Ι  Ο  L»;_so  .Uo^*.?  ^Aot  ♦  ζ-ί-α 
♦  ^f^ot  ^ao  o*X-»?  Jj_-2^i3»  .*^*jk»d  ^so  oCs-»  Ubi 
notandum  est,  Syrum  τοΊς  λοιποϊς,  h  e.  Aquilae  et  Theo- 
dotioni,  tribuere  versionem,  quam  testes  Graeci  uni  Aqui- 
lae  vindicant.  Tandem  Tiscbendor£  in  Notit.  Cod.  Sin. 
p.  88  duas  lectiones  anonymas  affert;  unam,  quae  Sym- 
macbi  est :  κύριος  (κτίσατό  (sic)  /xe  αρχήν  6bS>v  ίαυτού  προ  της 
ipy.  αυτού  ίκτοτ( ;  alteram,  quae  Aquilae  est :  κύριος  ίκτΊσατό 


/if  κεφ.  οδού  αυτού  άρχήθεν  κατ.  αυτού  από  τότ«.  Μ  Syro- 

hex.  ♦  ζ—^—'ο»  ^c  oCi-*  )>Λ^  ^ρ•-ο  .ο».  Tiscbendorf. 
Ι.  C.  aflfert :   πρό  των  όντων  (sic)  αυτού  άπο  τσπ.  Μ  Montef. 

post  Nobilium  affert  tantum  :  θ.  πρό  αιώνος  προκχύρισμαι. 
Plenius  SjTUS  noster :  Ά.  απ  αιώνος  κατίστάθην  (b>.Ti  »  oi?). 
Σ.  απ  αιώνος  S  -{  **Μγ       θ.  £'.  απ   αιώνος  .■■■«!  (fort.  ητο'ι- 

μασί  pt).  "  Symmachi  fc>  ..;  mli/  Graece  fortasse  erat 
προκΐχύρισμαι,  quod  Moutef.  ad  Theod.  retulit . . .  Alibi 
w»ijBD  in  Ethp.  et  Ettaph.  [?]  plerumque  ponitur  pro  άφανί- 
ζ^σθαι.  Quid  si  Norbergius  vitiose  scripsisset  |>  ■»•>  cnli? 
pro  Ν  ^j  ""^'/  1  Naiu  ^j— 00  apud  Aq.  Fsal.  ii.  6  exstat 
pro  Gr.  διάζομαι,  telam  eocordior,  quo  loco  in  Hebr.  est 
5]?3.     Hinc  Symmachi  fragmentum  ita  se  baberet:   aV 

αΙώνος   έδιασάμην.       [Immo  έδιάσθην.]  " — Midddd.      IngeniO- 

sam  V.  D.  conjecturam  magni  fecissem,  nisi  in  locum 
Dan.  iii.  22  incidissem,  ubi  ol  προχειρισθίντες  Syriace  sonat 
q-mj-odIU;  .ο_>'α.  [Etiam  Exod.  iv.  13  Μμβ/  cum  -,•<- 
χύρισαι  commutavit  Noster.]  Itaque  in  nostro  loco  firmo 
pede  stat :  Σ.  απ'  αιώνος  προκεχείρισμαι. — Haec  olim  scripse- 
ram  in  Otio  Norvic.  p.  24.  Nunc  addo  in  Cod.  Ambro- 
siiino  ad  (θεμελίωσε  με  in  marg.  adsrriptuin  esse  lectionem 
anonymam:  ♦  K-fcx^U?,  h.  e.  εδιάσθην,  cum  scholio  pbilo- 

logico:    .Jfc^-fc.^^»    ^20  .^-»fcsJk.U'/,  h.  e.  εδιάσθην,  άπο  διά- 

σματος.     Cf.  Judic.  xvi.  13,  14  in  Syro-hex.  *°  Sic 

Montef.     Nobil.  tantum  affert:  Ά.  θ.  ώδινήθην.     Σ.  εμαιώ- 

θην. 


-Cap.  IX.  3.] 


PROVERBIA. 


327 


χώρας  (ΟΙ  λοιποί'  γην*1)  και  άοικήτους.  Ά. 
Σ.  πριν  ή  ίποίησί  γήν  καϊ  εξόδους.** 

27.  ^"ΟΓΉ.      Quwn  fundaret.     Ο',  ήνίκα  ήτοίμαζί. 

Σ.  (ήνίκα)  ηδραζ(.      Ε',  ως  ol  Ο'.43 

ΟΪΠη  ηχ*9*  ^"  Φ&•  Q»™  describeret 
circulum  mper  faciem  abyssi.  Ο',  και  &rt 
άφωριζς  rbv  ίαυτοΰ  θρόνον  ίπ'  άνεμων.  Ά. 
θ.  ίν  τω  άκριβάζΐΐν  γΰρον  ΐπι  πρόσωπον  αβύσ- 
σου.44     Σ.  Ε',  ήνίκα  . .  ,*6 

28.  OVrm?.     Nubea.     Ο',  νέφη.     Ά.  βοπάς.     Σ. 

αιθέρα." 
DVVl.      Abysn.      Ο',  της    ύπ'   ούρανόν.     Ά. 
Σ.  αβύσσου.*7 

29.  vdto3£  xb  toa  ipn  d;S  tatta.    QwMm 

poneret  mari  terminum  suum,  ut  aquae  non 
transgrederentur  jussum  ejus.  0'.Vacat.  £&  Θ. 
kv  τω  τιθίναι  αύτον  τή  θαλασσί]  άκριβασμον 
αύτου,  και  ΰδατα  ου  παρέλξύσζται  στόμα  αυ- 
τού 4.**       Σ.  .  .  τον  \oyop  αυτού.*9 

30.  fiEN.      Opifex.     Ο',  αρμόζουσα.     Ά.  τιθηνου- 

μένη.      Σ.  θ.  έστη  ριγμένη.60 

njTltflS.      Ludens.      Ο',  ΐύφραινόμην.     Ά.  Σ. 

θ.  παίζουσα.61 
"^εΠ.      Coram    eo.      Ο',   kv    προσώπω    αύτοϋ. 

Σ.  θ.  Ινωπιον  αύτον.       Ε',  ώς  ΟΙ  Ο'.52 

31.  ^Ρ*^?*].      Et    deliciae    meae.      Ο',   και    kvw-  \ 

<f>paiV€TO.       Ε  .  και  iv  777  ίΚαρστητι  αυτού.68 

32.  33.  ΊΏ^Γη  ΊΟ^ϊΏ  tyCHf    ί  STbtt^  Wl  "η»Μ1 


custodiunt.  Audite  disciplinam,  et  eapite,  et 
ne  rejiciatis  eam.  C.  Vacat  >£•  και  /xa*<£- 
ptoi  ο?  οδούς  μου  φυλάζουσιν  (g.  ο/  οδούς  μου 
φυλάσσονπς).  ακούσατε  παιδύαν  (β.  σοφίαν), 
και  σοφίσθητ(,  και  μη  άποφραγήτ€  ^.Μ 

34.  ^nriE)  η'ΠΤΌ.     ρ0*/<*  ostiorum  tneorwn.     (Χ. 

σταθμούς  έμών  εισόδων,     θ.  0λίά$•  Λ/ρών  /mw.66 

35.  Β*Π   Ν2Ώ   ''tWb  ^3.      iVaro   yu»  inreni/   m«, 

invenit  vitam.  Ο7,  α/  γάρ  ίξοδοί  μου  ίξοδοι 
ζωής.  Ά.  Σ.  θ.  ό  γάρ  (ύρών  μι,  (ύρήσιι 
ζωήν.6* 

^ίΉ^  ]*Ι2η  pD^.  £/  impetrat  favorem  α  Jova. 
CY.  και  ετοιμάζεται  θέλησις  πάρα.  κυρίου.  Σ. 
και  άρύΐται  ίύδοκίαν  πάρα  κυρίου.6,7 

36.  "itiW  ΟΏΠ.     Injuinam  facit  animae  mae.     (Χ. 

άσίβοΰσιν  e/y  τάς  εαυτών  ψυχάς.  Ά.  Σ.  άδι- 
κοι ψνχην  αύτοϋ.69 

Cap.VIII.  21.    —αγαθών.   έαν άριθμήσαι4. 

34•  τ  f  β*  άνθρωπος φυλάξει  ί.69 

Cap.  IX. 

1.  Π21ΤΤ.      Excidit.      Ο',  και    ύπήρίΐσ^.      Ά.  Σ. 

έλατόμησε.1 

2.  »"^HV•      Instruxit.     Ο',  ητοιμάσατο.     Ά.  ιταρ«- 

ταξ(ν.      Σ.  προσίθηκίν.      θ.  ίστοίβασ*ν.% 

3.  ΪΤΟ^-•      Ancillas  suas.     Ο',  τους  Ιαντής  δού- 


41  Syro-hex.         ω  Nobil. 
marg.  Cod.  252.         **  Nobil 


43  Syro-hex. 
Lectio  ήν/κα  ήδραζΐ  est  in 
Syro-hex.  l.^^rfι*aό  ο  .1  ./. 
«beonLf  ksoji^  ^x  J*i-^i—  )oo».  Ad  θρόνον  Nobil. 
et  Cod.  248  notant:  Ά.  Σ.  iripyov,  ex  errore,  ut  videtur 
pro  γίρο*.  "  Syro-hex.  ♦  »*^^Jo/  .ot  .»».     Cod.  23  in 

textu  affert :  ήνίκα  άφώριζί.  *β  Nobil.  Montef.  Aquilae 
vindicat  rponas  propter  Job.  xxxviii.  18.  Sed  vid.  Hex. 
ad  Job.  xxxvii.  21.  xxxviii.  37.  4r  Cod.  252,  ubi 

scriptum  αβύσσους.  **  Sic  sub  simplici  aster.  Cod.  23, 

et  cum  levi  discrepantia  Comp.,  Ald.,  alii.  Syrus  in 
textum  infert:  Joocu.L  Lol^fcw  )>ό«Ν  )o<m  γ\*>  ο  •Χ•  ί. 
>o»^f  UxxA^.  ^-i-^*  J)  Uioo  o»i>-f.  49Syro- 

hex.  ♦  οώ-f  l^\y>N  .^0.     Cf.  Hex.  ad  Psal.  xlviii.  14. 


60  Nobil.      Syrus   affert :    .«  .1     ♦  )h>   .   »   ->   AkmM  .1 

♦  jLifcsja».  (Ad  Aquilam  fortasse  ecribendum  ]^id»boo. 
ut   .  -  ->fV  s^s    τιθηνούμαηι,  Thren.  iv.  5.)  ■  Nobil. 

68  Syro-bex.  ♦  1  -  v  ■  m  γ-»/  .οι  ♦  »o>o  v>«  ο  .1  .«λο. 
53  Idem:  ♦  eCi-?  )in  M  . .  ft  ->o  .«.  M  Sic  S>-ro-hex., 

et  sine  aster.  Codd.  23,  252,  alii.  Lectio  lunulie  inclusa 
est  in  Comp.,  Cod.  Alex.,  aliis.  Ad  φυλάξονσι*  Syrus  in 
marg.  notat:  0»  Xo«7roi  ωσαύτως,  φν\άζουσυ>  (^i  t  fr  *>);  et  ad 
η-αίδίύχν  :    Οι  λοίττοι-   iraioViav.  M  Nobil.  M  Idem. 

w  Idem.         M  Idem.         ••  Syro-hex. 

Cap.  IX.  l  Nobil.  Syro-hex.  atl  «ρκοάψησπ  affert :  'A. 
Σ.  ίλατόμησ(  (VN^a);  deinde  ad  νκηρ*ισ*:  Οί  λοστοί•  Λα- 
rdWaf  (^Nmft).  '  Nobil. 


328 


PEOVEEBIA 


λους.  Ά.  παιδίσκας.  Σ.  κοράσια,  θ.  νεα- 
νίδας.3 

3.  JTJjJ  ^ξΝί  ^ϊ^¥•     Stoper   dorsa   excelsorum 

(locorum)  urbis.  Ο',  μετά,  ύψηλοΰ  κηρύγματος 
τ  επί  κρατήρα,  λέγουσα  4.  Ά.  «τΣ  ύψεων  . . . 
2.  θ.  . .  πόλεως.* 

4.  "TO.      Stolidus.     <Ύ.  άφρων.     Σ.  νήπιος* 
Τ9•     Ει.     Ο'.  Vacat.     ^αύτο«Γ<β 

6.  Vrn  Π^ΝΠΟ  'Qty.     Relinquite  stoliditatem,   et 

vivete.  Ο',  απολείπετε  άφροσύνην,  ΐνα  εις  τον 
αιώνα  βασιλεύσητε.  Ά.  Σ.  θ.  καταλίπετε 
άφροσννην,   και    ζήσεσθε7 

gentiae.  O'.  /cat  κατορθώσατε  εν  γνώσει  σύνε- 
σιν.  Ά.  Σ.  /cai  κατευθύνθητε  εν  όδω  συνέ- 
σεως.8 

7.  Υ/.     Irrisorem.      Ο',    κακούς.      Σ.   Ε',   λοιμοί/. 

θ.  χλίυαστή»'. 

"ΙΏ^ΙΏ  5rtET7  ITOitt).  ^  ?wj  arguit  impium, 
macula  ejus  (maculam  sibi  parat).  Ο',  έλεγχων 
δε  τον  άσεβη  μωμήσεται  εαυτόν,  co  οι  γάρ 
έλεγχοι  τω  ασεβεί  μώλωπες  αύτω  410 

8.  ϊΡ•7Μ?].      Et  amabit  te.     Ο',  και  αγαπήσει  σε, 

co  άφρονα,  και  προσθήσει  του  μισήσαί  σε  411 


[Cap.  IX.  3- 

12.  ^??*)•      Si  vero   irriseris.     Ο',  εαν   δε   κακός 
άποβής.      Σ.  κάν  λοιμός  γέντ}.1* 

ΝΕΠ  ΤΠγ•      Τ"  solus  feres.     Ο',  μόνος  [αν] 

αντλήσεις  —  κακά  4.     Σ.  θ.  μόνος  βαστάξεις.13 

Ο'.  —  &y   ερείδεται άκαρπίαν  4,      Ώς    οι 


Έβραΐοι  και  οι  λοιποί.1* 
13.  ΠΏ ΓΜΝ.    Ο'.γυνη 


αισχύνην.    Ώς 


οι  Εβραίοι  και  οι  λοιποί.16 
16.  ''ΓΙΕΓ^Ώ.      Quisquis  stolidus  est.     (Υ.  8ς  εστίν 

υμών  άφρονεστατος.      Σ.  Ε',  rit  i^rws.16 
18.  D^D-) .      Ifane*.      Ο'.  yj;yei/€??.     Ά.  Ε',  βα- 

φαείν.      Σ.  θεομάχοι,      θ.  γίγαντες,17 

\ΓΝΊ£  sMti  ^y*'  In  profundis  orci  sunt 
convivae  ejus.  O'.  /cat  eri  πεταυρον  αδου 
συναντά.  Ά.  Σ.  θ.  καϊ  επι  τοις  βαθεσι  του 
αδου  οι  κλητοι  αυτής.18 

Ο',  οΰτως  γαρ  διαβήση  ϋδωρ  άλλότριον.  Alia 
exempl.  add.  και  ύπερβήστ}  ποταμον  άλλό- 
τριον.19 

Cap.  IX.  2.  -τ  *ί?  κρατήρα  4.      ίο.  —  το  δε  (sic) 

γνώναι αγαθής  4.      ia.  --καί  τοις  πλησίον  4. 

1 8.  —  άλλα  άποπήδησον,  μηδέ  (sic)  χρονίσης  εν  τω 
τόπω  αυτής  (sic),  μηδέ  επιστήστ)ς  το  σον  όμμα  (sic) 
προς  αυτήν  ούτω  γαρ  διαβήστ)  ύδωρ  άλλότριον,  και 
ύπερβήστ)  ποταμον  άλλότριον.   άπο  δε ετη  4.20 


3  Nobil.        *  Idem.    Obelus  est  in  Syro-hex.         6  Idem. 
8  Syro-hex.  in  textu.  7  Cod.  248.     Nobil.  affert:  Ά. 

Σ.  Θ.  Karakintre.  Pro  ΐνα —  βασιλενσητε  Syro-hex.  habet, 
και  ζήσατε  (α**»θ),  pergens :  -τ-  και  ζητήσατε  φρόνησιν,  ΐνα 
βιάσητΐ  (.o«*?L,  BI6DCHT6),  και  κατορθώσατε  ivyv.  συνεσιν^. 
Haec  autem,  Ινα  βιωσητε,  post  φρόνησιν  inferunt  Comp., 
Ald.,  Codd.  III,  23,  alii.  8  Nobil.  Post  σννισιν  duplex 
versio,  και  op&tj  όδω  φρονήσατε  παιδίίαν,  legitur  in  Cod.  248, 
et  in  marg.  Cod.  161.  9  Syro-hex.  ♦|i->««vtN  .0»  .*o. 

♦  jin.^^N  .L.     Cf.  Hex.  ad  Psal.  i.  1.  10  Sic  sub 

co  Syro-hex.  "In  plerisque  libris  [Ald.,  Codd.  23,68, 
aliis]  haec  sequuntur:  ol  γαρ  κ.τ.ί.  Scholion:  Ovtos  6  στί- 
χος ov  κείται  ovrt  iv  τοις  Xoijrols,  ovrt  πάρα  tois  O'." — Nobil. 
11  Sic  Syro-hex.,  et  sine  obelo  Cod.  254.     Cod.  Alex.,  alii: 


και  αγαπήσει  σ« , 


ν,  και  μισησΐΐ  σ(. 


Nobil. 


Idem. 


Post  ττ-  κακά  4  (sic)  Syro-hex.  in  marg.  afiert :  vlos  πιπαι- 
itvpAvos  σοφάς  Ζσται,  τω  8i  (και  τώ  SjTO-hex.)  αφρονι  διακονώ 
χρησΐται.  Eadem  habent  Cod.  23,  alii,  ex  Cap.  x.  4,  ubi 
itidem  Hebraea  vacant,  huc  relata.  14  Syro-hex.  in 


marg.  ♦  \-o+-*>  yQ-toto  L*i."\  x  ^-/.  Idem  in  textu 
ποιμανΰ.  pro  noipaivti  habet,  et  sub  asteriscis,  non  sub  obelis, 
verba  quae  in  Hebraeo  desiderantur,  repraesentat.  Aliae 
difficultates,  e  quibus  Middeldorpfius  expedire  se  non  posse 
fatetur,  revera  nullae  sunt.  Nam  siglum  ^  (in  cod  ^) 
tam  in  textu  quam  in  margine,  non  Tres  interpretes  signi- 
ficat,  sed,  uti  nos  certiores  fecit  Ceriani  noster,  ex  usu 
codicis  est  merus  index,  ut  011  (sic)  in  initio  v.  seq.,  ubi 
nota  marginalis  prorsus  eadem  est.  15  Syro-hex. 

16  Idem  :  •:■  )■,  -*  -    gux^s  .ot  .o».  ir  Nobil.,  qui  Ά. 

pro  Ά.  e'.  affert.  Syro-hex.  **.&ό&θ0  ,<xo  ♦  ^lsj»  .0» ./. 
♦ );  ■>  1  ^.i  •>)ομ^χ  ^l^..  Cf.  Hex.  ad  Job.  xxvL  5. 
Psal.  lxxxviL  11.  18  Nobil.     Syrusaffert:  Οί  λοιπ-οί• 

και  cVt  rois  βαθίσι  (\-Ω1οο-±.  iaXo).  Kegius  unus  apud 
Montef.  ex  Procopio:  τό  δ«,  «πι  πίτανρον  $δον,  οί  λοιποί,  (» 
βαθίσιν,  tirrov.  lfl  u  Ιη  nonnullis  libris  [Cod.  Alex.,  aliis, 
et  Syro-hex.]  haec  sequuntur,  quae  in  uno  libro  sunt  sub 
asterisco." — Nobil.        20  Syro-hex. 


-Cap.  Χ.  15.] 


PROVERBIA 


m 


Cap.  X. 

1.  ΠτΛψ  r?tip.    Proverbia  Salomonis.    O'.  Vacat. 

Aliud  exempl.  αίρίγματα  Ιαλομώνος.1 

2.  V?n.      Impietatis.      Ο',    ανόμους.      Ά.    aat&tU. 

Σ.  παρανόμων.       θ.  Ε  .  aatfitins* 

3.  l^JTV"^.      ^Vow  Μ'ηι7  esurire.     Ο',  ου  λιμοκτο- 

νήσει.     Σ.  θ.  ου  λιμαγχονήσει.3 
p*ra  tZ?DJ .      Animam  justi.     Ο',  ^χην  δικαίαν. 

Οι  λοιποί'   δικαίου.4 

4.  ^  ι/ί'όί    πεπαιδευμένος χρήσεται  Ί.     Ώς    <5 

'Έέβραΐος  και  ώς  οι  λοιποί.5 

5.  ^3ψΏ  β  γ"$η  "ΟΝ.      Qmj   co%i*   in   aestate 

filius  prudens  est.  Ο",  διεσώθη  anb  καύματος 
υίος  νοήμων.  Ώς  ό  Εβραίος  και  οι  λοιποί.9 
Σ.  συνάξας  kv  άμητω  υίος  φρόνιμος.7 

ν^Ψτϊ  ]5•      Filius  pudefaciens.     Ο',  υίος  παρά- 
νομος.    Ά.  (υίος)  αισχύνης.9 

6.  DDPT.      Violentia.      Ο'.  τγ«/0ο?    όωροι/.     Ά.  Σ. 

άδικίαν.      θ.  άρπαγήν? 

7.  Ρ^Τ?.    Jtfrft.     Ο',  δικαίων.     Οι  λοιποί•   δικαίου.10 

•"^Ιτ?*     Benedictioni.     Ο',  μετ  εγκωμίων.     Ά. 
εις  εύλογίαν.11 

^V.•    Putrescet.     Ο'.σβέννυται.     Ά.Έ.σαπή- 
σεται}2 

8.  ^T?•      Praeceps    ruit.     Ο',  ύποσκελισθήσεται. 

Ά.  δαρήσεται.  Σ.  βασανισθήσεται.  θ.  φυ- 
ρήσεται.1'3 

9.  Dim.     In  integrttate.     Ο',  απλώς.     Ά.  Σ.  (Ιν) 

άπλότητι}* 


9.  ΠΒ3.      Tuto.     Ο',  πεποιθως.      Ά.  d^piV•,  (■. 

άμίριμνοή.       Ε'.   ώσα^»Γ,  ιτίποι&βϊ.1* 

*Β£3?9*•      0"»   aw'<™  pervertit.     Ο',  ό   ft    Αα- 
στρέφων.      Σ.  (ό  &)  στρεβλών.19 

11.  p"H2  *•Θ.    0*>*/i.     CX.  €ΐ/  Χ€φ2  Λχα/οι/.     Ά. 

Σ.  στ6μα  (δικαίου).17 

12.  Ο^ΤΌ.      /?ΐτβί.     Ο.  ι/^Γ/coy.     Σ.  θ.  μάχας}9 

ϊ^Π^  η???  DW^  hV\.  Sed  super  om- 
nia  delicta  operit  amor.  CX.  πάντας  δε  τους 
μη  φιλονεικούντας  (alia  exempl.  άδικοΰντας19) 
καλύπτει   φιλία  (Ά.  Σ.  αγάπη20).     Ά.  θ.  καΐ 

(πι    πάσας    άθ(σίας    (Σ.  άδικίαν.       Ε',  αδικία*)    καλι>^«ι 
αγάπη.21 

13.  ΠΏ3Π  Ν2Ώη  JfcJ  TCto.     /„  /Α6ϋ«  μα 

^ew/w  invenitur  sapientia.  Ο',  δ?  e*  χειλεων 
προφέρει  σοφίαν.  Ά.  Σ.  θ.  εν  χείλεσι  σοφού 
εύρεθήσεται  σοφία.22 
^"^Cn  xb  ttlln.  Serf  virga  erit  rforw  in- 
sipientis.  Ο',  ράβδω  τύπτει  άνδρα  άκαρδων. 
θ.  καί  ράβδος  εν  νώτω  ύστερουμενω  καρδίας.23 

14.  njH^S^  DTOn.   Sapienies  abscondunt  scien- 

tiam.      Ο',  σοφοί  κρύψουσιν  αϊσθησιν.     Ά.  .  . 
συγκρύψουσι  γνώσιν.24 

ΤΗΝ.      S/M/Zi.       Ο',    προπετους.      Ά.  θ.   Ε'. 

άφρονος.       Σ.  άσίβοΰί. 

Ι  15.  π^  J"^"}|?•    Urbs  roboris  sui.     Ο',  πόλί?  οχυρά 
^  Ilai/rey•   αύτώ  4.26      θ.  (πόλις)  κράτους  αυ- 
τού.27 
ΠΓΙΠΌ.     Pavor.     Ο',  συντριβή  δε.     Σ.  δειλία.29 

Oy'1.  Pauperum.  Ο',  άσεβων.  Alia  exempl. 
ασθενών.29    Ά.  θ.  αραιών.     Σ.  Ε',  πτωχών.30 


Cap.  Χ.    ι  Syro-hex.  in  textu :    <•  ^ovi  >Ν«.?   Jli-o^. 
2Idem:    .o»  .1    «la»aaaj?   |u»o-t\?  »■    »|L>x>jm^V  ./■ 

♦  |l^*voJ?.  3  Nobil.  *  Syro-hex.  5  Sic  sub 
asterisco  (non,  ut  Middeld.  edidit,  sub  7  5S ;  nam  j,  cum 
una  lineola  perpendiculari  super  )^λ,  est  index  ad  mar- 
ginem  lectorem  ablegans)  Syro-hex.,  qui  in  marg.  notat: 
•>Ui-*-?  «^tot  y*\o  l*iS3j±.  γ+j.  β  Syro-hex.  (In 
textu  Middeld.  dedit  olots*v(f ;  sed  ? ,  cum  quatuor  lineolis 
super  oiofc^j»,/,  indici  tantum  ineervit.)  7  Nobil. 
8  Idem.  •  Idem.  10  Syro-hex.  "  Nobil. 
12  Idem.         13  Idem.          «•  Idem.          15  Syro-hex.  Jl?  ./. 

♦  fc^JLai  laao.  .o.    ♦  Jtv-u^o.         "  Nobil.         17  Idem. 

TOM.   II. 


18  Idem.  "  Unu8  Reg.  ex  Procopio  habet:  αντί  τοϋ  κίκους 
οί  λοιποί,  αιτιδικ/ar.  Qui  awiSnciaf  vertit  eet  fortasse  Aquila, 
ut  infra  Cap.  xix.  \$"—M<mlef.  1W  Schol.  apud  Nobil. 
Syro-hex.  in  marg.  ♦  •_*^α-Χχ>  H?  «w^o•.  Est  lectio 
Cod.  23.  »  Nobil.  21  Syro-hex.  ^  ^Jke  .L  ./• 

♦  Da_^  .0»  «])<xx  ,jo  ♦U^  U*aj  U^oo^  vc<h^-3 
22  Nobil.  a  Idem.         u  Idem.         *  Syro-hex.  X  .1 

♦  Jl*-*»v»?  .jo  .U^-^f  .0».  *  Syro-hex.  in  U  xtu  : 
*ο»Χ•Χ•;  in  marg.  autom:  ♦  ^ooC^J.  2T  Nobil. 
28  Nobil.  affert :  Schol.  iViXia  άσ*βων.  Eet  Symmachi,  ut 
videtur.  Cf.  ad  v.  29.  "  Sic  Cod.  23.  Syro-hex. 
KmW| .         *°  Syro-hex.  ♦  )nmv»  .0»  .αβ    ♦  JLjL^? ?  .1  ./• 


330 


PROVEEBIA. 


[Cap.  X.  16- 


16.  TWQFi.      Quaestus.     Ο',   καρποί.      Ά.  Σ.  θ. 

γενήματα.       Ε'.  γΐννηματα3* 

17.  "^DItt  ΊΏήΰ?  D^nS  ΓΠΝ.      £mita   ac?  vi/aw 

est  qui  custodit  disciplinam.  O'.  o&wy  δικαίας 
ζωής  φυλάσσει  παιδεία.  Σ.  τρίβος  εις  ζωην 
φυλασσόντων  παιδείαν.32  θ.  τρίβοι  «γ  fceqi»  το« 
φυλάσσουσι  παιδί/αν.33  Άλλο?'  0#0?  ^ttJ^y  φυλάσ- 
σει άκακους.34 
Π^ΠΏ  ΠΓΰίίΠ  ntjn.  Qwi  aw*m  desm/  re- 
prehensionem  errat.  Ο',  παιδεία  δε  ανεξέ- 
λεγκτος πλανάται.  Ά.  Σ.  θ.  ό  δε  εγκαταλιμ- 
πάνων  ελέγχους . .  ,35  θ.  κα\  6  άφκ\ς  έλεγχους 
πλανάται. 

18.  ■^gtthVeto.      Labia   mendacii.     Ο',  χείλη  δί- 

καια.    Ά.  θ.    {χείλη)    ψεύδους.      Σ.    (χείλη) 
άδικα.37 

•"^Π•  Infamiam.  Ο',  λοιδορίας.  Ά.  θ.  ψόγον. 
Σ.  Ε'.  ί^ρα*.38 

19.  5WS.      Delictum.      Ο',   άμαρτίαν.      Σ.   παρά- 

πτωμα.39 

20.  "VT^P•      Praestantissimum.      Ο',   πεπυρωμενος. 

Ά.  Σ.  e/fXe/croy.40 
10^23.      Perpaucum.     Ο',    εκλείψει.     Ά.    ως 
ολίγον.      Σ.  eiJreX^y.      θ.  ώ?  μικρόν.41 

21.  ΜΊ   ty^.     Pascunt  (erudiunt)  m«#o*.     Ο'. 

επίσταται  υψηλά.      Ά.  ποιμαίνουσι  πολλούς.42 

^PftO*  Τ7~ΊρΠ3.  Per  insipientiam  monuntur. 
Ο',  cp  ένδεια  τελευτωσιν.  Ά.  ey  ενδεία.  καρ- 
δίας άποθανοϋνται.43 

22.  "VttSgO    Ν"1?•      /#α   di/a*.      Ο',    έπι   κεφαλήν 


δικαίου  αύτη  πλουτίζει.44  Ά.  Σ.  θ.  αυτή  πλου- 
τίσω45 

22.  ΠΏ^  n^V  ηρν  «S").     JVec    arfrfii   molestiam 

cum  ea.     Ο',  καί  ov  /ζ?)  προστεθη  αύττ}  λύπη 

εν   Καρδία.       θ.  και  οΰ  προσθησίΐ  κόπον  (s.  nroW)  u<r' 

>  -    ι•; 
aunjr. 

23.  πεϊ  nitoy  τρΛ  jTirto.    ο^  j0CTW  est 

stulto  patrare  scelus.     Ο',    εν   γέλωτι   άφρων 
πράσσει   κακά    (Ά.  θ.  Ε',    άνομίαν.       Σ.   κη- 
λίδα47).     Ά.    ως    γελως    τω    άνοήτω    ποιήσαι 
άνομίαν.48 
25.  SHtn.   Impius.    Ο',  άσεβης.   ΟΙ  λοιποί  ως  οι  (Ύ.49 

ΏΎΜ  liD^  |Τ^.  Etjustus  est  fundamentum 
sempiternum.  Ο',  δίκαιος  δε  εκκλίνας  σώζεται 
εις  τον  αιώνα.  Ά•  Σ.  θ.  ό  <5e  δίκαιος  θεμέλιος 
αιώνιος.50 

28.  DT?Y!J?  ΠτΓήΛ.      Spes  justorum.     Ο'.  4γχ/>ο- 

j/i^ei  δικαίοις.  Ά.  καραδοκία  . .  Σ.  υπομονή  . . 
θ.  προσδοκία  δικαίων.61 

29.  Π^,ΓΡ  ΤΗ  Π^  ^?•    Munimentum  est  integro 

νια  Jovae.  Ο',  όχύρωμα  οσίου  φόβος  (Οι 
λοιποί•  όδος52)  κυρίου.  Ά.  δικαίωμα  (fort.  /cpa- 
ταίωμα)  τω  άπλω  όδος  κυρίου.53  Σ.  θ.  /epa- 
ταίωμα  τω  τελείω  (όδος  κυρίου).54  "Αλλος•  τω 
άκάκω.55 

ΠΓΙΠΌ.     Pavor.      Ο',  συντριβή.      Σ.  δειλία.56 

30.  ^^"73.      JVbra   vacillabit.      Ο',  ονκ   ενδώσει. 

Ά.  οι)  μή  σφαλή.     Σ.  θ.  ού  σαλ€ΐ>07;ο-€ταί.67 

31.  Ρ^"^•      «7tt#/i.      Ο',  δικαίου.      Οι  λοιποί  ομοίως, 

δικαίου.59 


Ad  Jluk?»  in  codice  apposita  est  Graeca  vox  APCWN  (sic). 
Cf.  Hex.  nostra  ad  Psal.  lxxxi.  3.  Jerem.  xxxix.  10. 
31  Nobil.  affert:  Ά.  Σ.  θ.  γαή)ματα  (sic).     Syro-hex.  .j»  ./. 

♦  |>ULi  .«  ♦  J^  .1.  82  Nobil.  ■  Syro-hex. 
.)to?i-so  r^?  ^oC^  U^  JLl^  .L.  M  Schol. 
apud  NobiL  Est  lectio  Syri  nostri,  et  Cod.  161  in  marg. 
35  Nobil.         M  Syro-hex.  Theodotioni  continuat:  J^3;jo?o 

♦  U^  1^'^ —  37  Nobil.  Μ  Nobil.  affert:  Ά.  Θ. 
ψ^όγοι/.      Plenius   Syro-bex.    .0»    .«m     ♦  )>  » \*  ν    .1    ./. 

♦  ΙΙο^^,Ν^^•  "Nobil.  "Idem.  tt  Idem. 
42  Idem.  tt  Idem.  **  Verba,  «Vi  κεφαλήν  δικαίου,  quae 
a  ν.  6  petita  sunt,  absunt  a  Cod.  23  et  Syro-hex.     In  Cod. 


Alex.  αΰτη  π\ουτίζ(ΐ  non  babetur.  **  Syro-bex.  in  textu : 
jifc^xao  (αντη)  wpi;  in  marg.  autem:  •>  «l^L  •*«  .1  .«o  ./. 
46  Syro-hex.  ♦  «*fc*»  Hv^  S,    A_o>oL  Do  .1.  47  Idem : 

♦  j  *  \  n  j  .jx>  <•  )io  .  προ  V)  >  Jl  .01  .1  ./.  In  textu 
pro  κακά  Cod.  23  et  Syro-hex.  άσφηματα  ()^αο»)  habent. 
48Nobil.  49Syro-hex.  M  Nobil.  "  Idem. 

52  Pro  φόβος  solus  Syro-hex.  in  textu  offert  686s  (o**.*o/), 
cum  nota:   Οί  λοιποί  ωσαύτως.  ω  Cod.  248.     Nobil. 

affert :  Ά.  τω  άπλω.  Μ  Nobil.  "  "  Alius  interpres." — 
Nobil.  M  Nobil.  6r  Idem.  ω  Syro-hex.  in  marg. 
affert :   δικαίων.      Οί  λοιποί  ομοίως,  δικαίου. 


-Cap.  XI.  9.] 


PROVERBIA 


331 


81.  ΓΓϋΕΠΓΙ.    Perversitatum.     Ο',  αδίκου.     Ά.  θ. 
perversi.     Σ.  Ε',  στριβλ&ν.69 

32.  pVp••     Norunt.     Ο',  απόσταζα.     Alia  exempl. 
έπίσταται*0     Ά.  θ.  Ε',  γνώσονται.*1 
]ΎΰΕΓΤ]Ί.      Perversitates.      Ο',    αποστρέφεται. 
Alia  exempl.  καταστρέφεται.6*   Ά.  θ.  στρίΐ&ά.63 

Cap.  Χ.  8.   -τ  σκολιάζων  4.      %6.  τ  βλαβεροί/  4. 
32.  τ  ανδρών  4,** 


Cap.  XI. 

1.  ΠΟΙΏ    'qtlto.      tfi/ancei  fraudis.       Ο',   ^yoi 

ίόλίΟί.      Α.  2.  ζυγία  επιθέσεως.1 

Τ?!?ψ•      Integrum.     Ο',    δίκαιον.      Ά.  τελειον. 
Σ.  πλήρες.2 

2.  ΪΤΚϊπ  D^^-n^l.    £erf  cum  modestis  sapientia. 

Ο',  στόμα  δε  —  ταπεινών  4  μελέτα  σοφίαν. 
Σ.  παρά  &  τοΓί  έπιμελέσι  σοφία.3  θ.  καί 
ficra  επιεικών  σοφία* 

3.  □ιψ'ΐ  σπώ  tfiu)  omn  οηφ?  πώα.  /w^ri- 

tasrectorum  ducit  eos;  sed  pravitas  perfidorum 
perdit  eos.  Ο',  αποθανών  δίκαιος  ελιπε  μετά- 
μελον,  —  πρόχειρος  δε  γίνεται  και  έπίχαρτος 
άσεβων  απώλεια  4.5  ^  θ.  τελειότης  ευθέων 
οδηγήσει  αυτούς,  και  ύποσκελισμος  άθετούντων 
προνομεύσει  αυτούς  4.β 

4.  πίώώ  Vot  np-nn  mny  DY»a  ϊΐπ  V^-fcA. 

•••  τ  •  •  -        'τ  τ :  Λτ  •.  ν  :      Ι 


Non  prosunt  opes  in  die  irae ;  $ed  jiutitia 
liberat  α  morte.  Cf.  Vacat.  >£•  ουκ  ωφελήσει 
υπάρχοντα  εν  ήμερα  θυμού,  δικαιοσύνη  δε  ρν- 
σεται  άπο  θανάτου.7 

5.  νψ\  b&  *\rWny\,    Sed  per  improbitatem  suam 

cadii  improbus.  Cf.  ασέβεια  δε  περιπίπτει 
αδικία.  Ά.  Σ.  θ.  καϊ  εν  ασέβεια  αύτοΰ  πε- 
σεΐται  ό  ασεβής* 

6.  σΠψ).    Rectorum.    Ο',  ανδρών  ορθών.    Ά.  Σ.  θ. 

ευθέων.9 

ΤίΤΤ  DH&  ΓΠΓΠΓϊ.  Sed  in  nequitia  perfido- 
rum  capiuntur  (ipsi).  C.  τβ  δε  άπωλεία,  (alia 
exempl.  αβουλία;  alia,  άσεβεία10)  αυτών  άλί- 
σκονται  παράνομοι.  Ά.  Σ.  θ.  εν  δε  τβ  αδικία 
οι  άδικοΰντες  σνλληφθήσονται}1 

7.  rnrfin.     Spes.     Ο',  καύχημα,     θ.  προσδοκία." 

8.  ν^Π?    ^W?•      Ε*  angustia  liberatur.     Ο',   εκ 

θήρας  εκδύνει.      Σ.  εκ  θλίψεως  έρρύσθη.13 

νψΊ.  Improbus.  Ο',  ό  ασεβής.  Και  οι  λοιποί' 
ό  ασεβής?4 

9.  νψΐ  nTytin  η:Π  ΠΕΙ.     Ore  impius  perdU  ami- 

cum  suum.  O'.  kv  στόματι  ασεβών  παγις  πολί- 
ταις.  Ά.  Σ.  θ.  εν  στόματι  υποκριτής  διαφθείρει 
τον  πλησίον  αύτοΰ.15 

^ΓΡ  D^TO  nyijfi.  Sdentia  autem  justi 
liberantur.  Ο',  αϊσθησις  δε  δικαίων  εϋοδος. 
Ά.  και  εν  γνώσει  δίκαιοι  ρυσθήσονται}* 


59  Syro-hex.  (qui  in  textu  habet  άδικων):  ♦  Juafio•?  .1  ./. 
♦  UkAao?  .o»  .40.  (Ad  U&det  cf.  Bickell  in  Gfossario  ad 
S.  Ephraemi  Carm.  Nwib.  p.  42.)  *°  Sic  Codd.  23, 

252.      Syro-hex.   ^~»        Nobil.    quasi    scbolium   affert 

61  Syro-hex.  ♦  ^jj   .<*   .1  .^.      Nobil.:    Ά.  θ.  γρώσονται. 

62  Sic  Codd.  103, 106,  alii.  Nobilio  est  scholium.  Syro- 
hex.  in  marg.  ♦  ^aotfcoo.  ω Syro-hex.  ♦  )i\l<£^  .1 ./. 
64  Syro-hex. 

Cap.  XI.     *  Nobil.            s  Idem.  8  Idem.     Obelus 

eet  in  Syro-hex.  *  Nobil.,  Cod.  248,  et  (cum  Σ.  pro  Θ.) 
Cod.  161.  Syrusaffert:  *  )y  *»  *  ..  [  »  ~  *  s*  «^©  .1. 
6  Obelus  eet  in  Syro-hex.,  qui  bunc  et  sequentes  vereiculos 
81C  dispoilit :  •Χ  Θ.  TfXaorqs — προνομίύσα  αυτούς  4,  ουκ  ώφί- 
λήσ(ΐ — άπο  θανάτου,    αποθανών άπώλαα  4.  β  Syro-bex. 


in  textu.  Sic  sub  simplici  aster.  Codd.  23,  248,  252,  et 
sine  aster.  Cod.  Alex.,  alii.  Pro  €νθύων,  quod  ediderunt 
Nobil.  et  Montef.,  Codd.  106, 157,  297  ίΐθίων  babent.    Cf. 


ad  v. 


Sic  sub  aster.  iiilem  tres  codd.     Sjtus  eine 


aster.  affert,  et  και  δικ.  pro  Βικ.  d*.  8  Nobil.     S^To-hex. 

affert :  θ.  καϊ  iv  άσ*β(ία  αντον  π€σ*ϊται ;  et  ad  αδικία  (in 
lectione,  aatfida  δί  π.  αδικία) :   Οι  λοιποί•  ό  άσ*βής.  *  Νο- 

bil.,  ubi  (νθύων  scriptuiu.  10  "  Ιη  aliis  libris  [Comp., 

Ald.,  Cod.  Alex.,  aliis]  eet  αβουλία.  Procopius  legit  άσ«- 
β(ία,  et  Scbol.  άσίββία  αυτών." — NobU.  S)To-hex.  in.kxtu 
babet  αβουλία  ()^««v  H  *^d) ;  in  marg.  autem,  άσ*β*ία 
(U^oi^).  u  Xobil.  u  Idem.  "  Idem. 

14  Syro-hex.  l5  Nobil.,  (jui  υποκριτών  babct.     Drusii 

emeudatio  est  υποκριτής.  ιβ  Nobil. 

υ  u  2 


332 


PROVEKBIA. 


[Cap.  XI.  ΙΟ- 


Ι 0.  ΓΡΊ|?  y7Vn.  Exmltat  civitas.  Ο',  κατώρθωσε 
πόλις.  Σ.  άγαλλιάσονται  πόλεις,  θ.  εύφραν- 
θήσονται  .  „17 
Π2Ί  Π^νψΊ  "ΤΙΝΙ'Ι.  Et  in  perditione  impro- 
borum  est  jubilum.  O'.  Vacat.  •%  Θ.  /cat  εν 
άπωλεία  άσεβων  άγαλλίαμα.18 

11.  rTJg  DVlfi  Dn^  nrm.    Per  benedictionem 

rectorum  exaltatur  civitas.     O'.  Vacat.     •*£  Θ. 
ei/  ευλογία  εύθεων  ύψωθήσεται  πόλις  4.19 
Dl•?^•     Biruitur.     Ο',  κατεσκάφη.     Ά.  Σ.  θ. 

12.  Π.      QMi  despicit.      Ο',  μυκτηρίζει.     Ά.  Σ.  θ. 

13.  "W;  Ήί^Π•     Obtrectator.    Ο',  άνήρ  δίγλωσσο?. 

Ά.  . .  διάβολος.      Σ.  .  .  3όλωί.22 
TlD.    Arcanum.     Ο',  βουλάς.     Ά.  απόρρητον. 
Σ.  μυστήριον23 

D^^"l^^v1*      ^Μ*  awtewi  fidelis  animi  est.     Ο'. 

πιστός  δε  πνοή.     Ά.  Σ.  .  .  πνεύματι.24 
II"!  HD5P .    Celat  rem.    Ο',  κρύπτει  πράγματα. 

Σ.  σκέπει  λόγους.26 

14.  DJT^  η^ηΠΓΙ  pNS.     /Λ  <fe/ec/M  guberna- 

tionum  corruit  populus.     Ο',   οΐς  μη   υπάρχει 
κυβερνησις,  πίπτονσιν  ωσπερ    φύλλα.      θ.   εν 
ανοησία  πεσεΐται  λαός2β 
IffiP  ^2..    Jn  multitudine  cormliariorum.     Ο'. 
kv  πολλή  βουλή.      Σ. θ.  (εν)  πολυβούλω.27 

15.  Πϊ?^  D^Tin  N^fefl.      Qmj  autem  odii  spon- 


dentes,  securus  (vivit).  Ο',  μισεί  δε  ήχον  ασφα- 
λείας. Σ.  ό  δε  μισών  εμπαγας  πεποιθεν,  θ. 
και  μισών  παγιδενθήναι  πεποιθήσει.28 

16.  "Ti^?  ^frnn  jn  ΓΜΝ.     Hvfer  ^α«αβ  (gra- 

tiosa)  assequitur  gloriam.  Ο",  γυνή  ευχάριστος 
(Ά.  Σ.  θ.  χάριτος29)  εγείρει  άνδρι  δόξαν.  Σ. 
(γυνή)  αγαθή  άνθεξεται  δόξης.30 

ΊύρΤΩΟΤΐ  ΒΤ)}].  Et  potentes  assequuntur 
divitias.  Ο',  οι  δε  ανδρείοι  ερείδονται  πλούτω. 
θ.  διακόπτοντες  επιλήψονται  πλούτου.31 

17.  1β)Β3  7Ώ3.      Benefacit  sibi  ipsi.     Ο'.  τ#  ι/τι/χ^ 

αι/του  αγαθόν  ποιεί.  Ά.  θ.  αμείβεται ...  Σ. 
ευεργετεί  ψυχήν  αύτοϋ.32 

ιΊΝψ  ""^%  Qm  aw/e?n  affligit  carnem  suam. 
Ο'.  €£ολλιίβί  5e  αύτοϋ  σώμα.  Σ.  ταράσσει  δε 
οίκους  εαυτού33 

19.  "ΊΠίΏ?  HJH  *Ϊ!Π?*•    -E^Mi  sectatur  malitiam, 

ad  mortem  suam  (tendit).  Ο',  διωγμός  δε  άσε- 
βους εις  θάνατον.  Ά.  Σ.  θ.  και  καταδιώκων 
κακίαν  εις  θάνατον  αύτοϋ.34, 

20.  l/^tpjjy.     Perversi  corde.     Ο',  διεστραμμεναι 

οδοί.     Ά.  Σ.  θ.  στρεβλοκάρδιοι.35 
ϋ'ΙΣΓν).      Sed  deliciae  ejus.     Ο',  προσδεκτοι  δε 
αύτώ.       Ά.   θ.    ευδοκία  .  .       Σ.    θέλημα    δε 


21.  3Π  Ρ^ΙΊ" 


Λ. 


Λτο»  impunis  erit  malus.     Ο'. 


ov/f  ατιμώρητος  εσται   (alia  exerapl.  add.   κα- 
κωι/37).      Ά.  a>y  ο/  Ο',  κακών36 


17  Nobil.  18  Sic  sub  aster.  Cod.  23,  et  alius  liber 

apud  Nobil.    Theodotiouis  nomen  e  Syro-hex.  accessit,  qui 

in    textu    affert :     5K  Θ.    iv    άγαθοϊς υψωθησίται    πόλις  Ί. 

19  Iidem.  20  Nobil.  Syro-hex.  in  textu  κατασκαφήσίται  ,• 
in  marg.:  Οί  λοιποί•  καθαιρ(θήσ€ται  ()*&*. k^cixsc).        21  Nobil. 

22  Idem.     Ad  Aquilam  cf.  Hex.  nostra  ad  Jerem.  vi.  28. 

23  Nobil.  24  Idem.  M  Nobil.  affert :  Σ.  σκσπΛ  λόγους. 
Montef.  probabiliter  conjecit  σ«π«.  Cf.  ad  Cap.  xii.  16. 
26  Nobil.  27  Idem.  "  Idem.  Pro  Hebraeo  &V&r\f 
infigentee,  Sym.  vocabulum  formae  insolentis  posuit  ίμπα- 
yas,  quod  ab  (μπήξης,  infixiones,  sensu  non  distare  videtur. 
Vulgo  vertunt  laqueos  (irayat).  **  Hieron.  in  Comment. 
ad  Ephes.  (Opp.  T.  VII,  p.  641):  "  Unde  et  in  Proverbiis 
puto  ita  scriptum :  γννη  αχάριστος  tydpfi  avBpi  οο|αν,  midier 


grata  swcitat  viro  gloriam,  pro  eo  quod  est  gratiosa. 
Videremur  vim  facere  Soripturae,  et  gratiae  agentem  rau- 
lierem  pro  gratiosa  audacter  accipere,  nisi  et  ceterae  edi- 
tiones  nostrae  opinioni  congruerent.  Aquila  enim  et 
Theod.  et  Sym.  ita  posuerunt,  γννη  χάριτος,  id  est,  mulier 
gratioea,  et  non  αχάριστος,  quod  ad  actionem  pertinet 
gratiarum."  M  Nobil.      Propius  ab  Hieron.   abest 

Syrus  noster,  qui  Symmacho  tribuit  )io  ->  «^  lj»ft»,  quod 
non  cum  Middeld.  αχάριστος  ()io->»  j  t>^~>  η.ν>),  sed  tv- 
χαρις  sonare  putarim.  31  Nobil.  32  Idem.  ω  Idem. 
Pro  οίκους  Schleusner.  tentat  οίκύους,  non  male.  M  No- 

bil.  *  Idem.  Μ  Idem.  37  Sic  Comp.,  Ald., 

Codd.  23,  68,  alii,  et  Syro-hex.  M  Syro-hex. 


-Cap.  XII.  1  ] 


PROVERBIA. 


333 


21.  tA»?  t3VH  Ϊ>ΤΪ}.      Sed  posteritas  jtutorum 

servabitur.  O'.  6  δε  σπείρων  δικαιοσύνην  λή- 
ψεται  μισθον  πιστόν.  Ά.  και  σπέρμα  δικαίων 
περισωθήσεται?9 

22.  ^7Ϊ  ^Ϊ5•     Annulus  aureus.     Ο',  ώσπερ  ένώτιον 

%  χρυσοΰν  4.40 

ΏΪΌ  ΓΓ\Ό)  Πβ  Π#Ν.  Mulier  pulcra,  α  qua 
recessit  sapor.  Ο',  ούτω?  γνναικι  κακόφρονι 
κάλλος.     Σ.  θ.  γυνή  καλή  και  κακόφρων.41 

23.  ΓΤΟ?•      Ira.     Ο',  άπολεΐται.     "Αλλος'    άπόλ- 

λνται.     "Αλλος-   απέρχεται.42 

24.  "ΚΒΟ  φ.     Est  qui  largiter  dat.     Ο',  είσϊν  ot 

τα.    ϊδια    σπείροντες.      Ά.  Σ.   ?<m  σκορπίζων.43 

Ά.  Σ.  θ.  .  .  σκορπίζοντες.44 
"ΠφΓΠ.      2£/  gtti  jaara/  (pecuniae).      Ο'.  €ΐσι  δε 

καϊ  οι  συνάγοντας.4*    Ά.  Σ.  6  δε  φειδόμενος.49 
"ΥΊ0ΠΌ7-^Ν   Ίψ*Ώ.      ρ/^  y^0>  tantummodo 

ad  egestatem.      Ο',   ελαττονοϋνται.       θ.    άπο 

εύθύτητος  εις  υστέρημα.*1 

25.  Ι^ΙΠ.    Pinguefiet.    Ο',  πάσα  απλή.    'Α.  Σ.  θ. 

πιανθήσεται4* 

ΝΎΡ  Ν^ίΓΓΟΐΙ  ΤΤΓ\Ώ^.  Et  gui  rigat,  etiam  ipse 
rigabitur.  (Ύ.  άνήρ  δε  θυμώδης  ουκ  ευσχήμων. 
Σ.  ό  δε  μέθυσος  καίγε  αυτός  πρωινός.49 

26.  O^b  VT^jf!  Ί1  yfi.      Qui  prohibet  frumen- 

tum,  maledicit  ei  populus.  O'.  co  ό  συνεχών 
(alia  exempl.  συνάγων50)  σΐτον,  ύπολείποιτο 
αυτόν    τοις    εθνεσι  4.      Ά.  .  .  .    καταράσονται 


αυτόν  φνλαί.61  Σ.  ό  κωλύων  (σΐτον)  λαοκα- 
τάρατος.  θ.  6  κωλύων  (σΐτον)  δημοκατά- 
ρατος.6* 

26.  VVfQi        Vendentis.       (Ύ.   του   μεταδίδοντος. 

Ά.  θ.  πιπράσκοντος.      Σ.  πωλοΰντος.** 

27.  p3n    tij?^   1*113   "Tltt.      Qui  sectatur  bonum, 

quaerit  gratiam.  Ο',  τεκταινόμενος  αγαθά 
ζητεΐ  χάριν  άγαθήν.  Ά.  όρθρισμος  αγαθού 
ζητεΐ  εύδοκίαν.*4    "Αλλος'  ζητύ  δεκτόν.κ 

28.  ^fe.    Pirt/tw  *uw.    Ο'.  €ττί  πλούτω  >£  Π^- 

rer   αϊ/ΓΟΟ**.5• 

νΠΟ]  Οφ1$  nSw.  Serf  /αη^Μβι»  folium 
virens  justi  florebunt.  Ο',  δ  δε  αντιλαμβανό- 
μενος δικαίων  ούτος  άνατελεΐ.  Σ.  ως  θαλλός 
δίκαιοι  βλαστήσουσιν.67 

29.  'ΪΓΙ',2  "Ofr.      Qui  conturbat  domum  suam.     Ο'. 

ό  μη  συμπεριφερόμενος  τω  έαυτοΰ  οΐκω.  Ά.  Σ. 
θ.  ταράσσων  οΐκον  (αύτοΰ).69 

30.  D**n  φ  ρ*ΐ$  •ηε.     Fructus  jtuti  est  arfor 

vitae.  Ο',  εκ  καρπού  δικαιοσύνης  φύεται  δέν- 
δρον  ζωής.  Ά.  Σ.  θ.  καρποί  δικαίου  ζύλον 
ζωής.™ 

Cap.  XI.  16.    —  πλούτου    οκνηροί    ενδεείς   γίνον- 
ται 4.60 

Cap.  XII. 

1.  Π|Π    2ΠΝ.       Di/igit    scientiam.       (Υ.    άγαπα 


39  Nobil.  *°  Syro-hex.,  superscripto  in  rasura  a  prima 
ni.  .oot^s.  h.e.  navrts.  "  In  ceteris  libris  [Comp.,  Ald., 
Codd.  23,  68,  aliis]  est  ίνωτιον  χρνσοΰν." — Nobil.  β  No- 
bil.  **  Montef.     Nobil.  affert:  Schol.  άπόλλυται,  απίρ- 

χη-αι.     S)TO-hex.  in  marg.  ♦^,1/  (άπίρχπ-αι).  w  Syro- 

hex.  ♦  i^ao?  ^  .α»  J.  **  Nobil.  «  « In 

plerisque  libris  est,  ol  awayovra  τα  αλλ^τρΜί." — Nobil. 
Syro-hex.  iu  textu  :  οί  σννάγοντα  cn  τα  αλλότρια  4.  4β  Νθ- 
bil.  *7  Idem.  ω  Idem.  4fl  Idem.  M  Sic 

Codd.  103,  253,  254.  Syro-hex.  ,m  inv>y.  Hanc  clausu- 
lam  obelo  inflexo  transfixit  Syrus  noeter,  pergens:  00» 
.oot  [.  *.i  Ρ  ^3o  &w^  k-4*-—  t-^i?,  h.  e.  Middeldorpfio 
iuterprete,  6  σννίχων  σίτον  ουκ  «στιν  ίξ  όχλου.  Absurde  ! 
Pro  U-^  certissima  correctio  est  £-*^,  malediciu8  [et  sic 


reapse  codex],  unde  evadit  eententia,  6  σννίχων  σίτο»  6ημο- 
κατάρατος.     Hujusmodi  additamentum  exstat  in  Codd.  23. 

l6l,  252,  (in  posteriore  sub  3S),  6  τιμιονλκών  σίτοι»  ίημοκατά- 

paros ;  quin  et  Theodotionis  vereio  laudatur,  6  κωλύων  σΐτον 

δημοκατάρατος ;   neque  tamen  κωλνων  neque  τ»/ΐίουλ*ώι>  SjTUS 

habuisee   videtur,   sed    σννίχων.  "  Syro-hex.    .(. 

<r  Jk^SiJk.  wopJJo\j.  Nobil.  affert:  Ά.  καταράσονται 
αυτόν.  M  Nobil.  affert :    Σ.  θ.  ό  κωλύων.      Σ.  λαοκατάρατοί. 

θ.  &ημοκατάρατος.  SyTO-hex.,  ni  fallor:  Σ.  λαοκατάκριτος 
(oct  U^  ^»  •  ■  -^)  M  Nobil.  M  Idem. 

66  Syro-hex.  in  marg.  sine  nom.  ♦  11λλ3^  l^»•  t  Δ6ΚΤΟΝ. 
66  Syro-hex.  Pronomen  iavrov  (s.  αντοΰ)  est  in  Comp., 
Cod.  23,  aliis.  w  Nobil.  u  Idem.  *•  Idem. 

80  Syro-hex. 


334 


PROVERBIA. 


[Cap.  XII.  2- 


αΐσθησιν  (Ά.  Σ.  θ.  γνώσιν1).  "Αλλος•  άγα- 
πηθήσεται? 

2.  ΓήΓΡΏ  ^21  pV\  1*110.    Bonus  impetrat  favorem 

α  Jova.     Ο',   κρείσσων  ό  εύρων   χάριν  παρά 
κυρίω.     Ά.  άγαθο?  ύπερεκχεει  εύδοκίαν  πάρα 
κυρίου.3 
ΓήΏΐΏ.    Machinationum.     Ο',  παράνομος.    "Αλ- 
λος•  φρόνιμος.4 

3.  3^Ί1  tTTfcJ  p3^~Nv.     Non  consistet  homo  per 

impietatem.  Ο',  ου  κατορθώσει  άνθρωπος  εξ 
ανόμου.  Ά.  Σ.  (οόχ)  ετοιμασθήσεται  άνθρω- 
πος kv  ασέβεια.5 
Β^'ΤΏ  D^T^  tthWl,  Badix  autem  justorum 
non  movebitur.  O'.  o/  fle  /ό/£αι  των  δικαίων 
ουκ  εξαρθήσονται.     Σ.  . .  ου  σαλευθήσεται.6 

4.  n*OT  rntay  ^Π  TON.      ΛΓμ/μτ  strenua  est 

corona  mariti  sui.  Ο',  γ^*)  ανδρεία  (Σ.  eu- 
πορίας.  θ.  ισχύος7)  στέφανος  τω  άνδρϊ  αυτής. 
Σ.  Ε',  yvj^  .  .  .  τ«ρ  ανδρι  στίφανος. 

5.  Ο^φ")  ΓΓΠΙΠΓΙ.      Consilia  impiorum.     Ο',  κυ- 

βερνώσι  δε  ασεβείς,  θ.  και  εννοήματα  άσε- 
βων.9 

6.  □'ΙΙ'ϊΝ.     Insidiari  sanguini.     Ο',  δόλιοι  ->£  Σ. 

e/y  αίμα  4.10     Ά.  θ.  ενεδρεύσουσιν  εις  αίμα.11 
ΠΠψ],       Rectorum.       Ο'.    όρ0ωι/.      Ά.  Σ.  θ. 
6ΐ)0€ωι>.12 

8.  ΦΝ'Τ'ϊρΓΡ  ™Φ  "Ί?•  ^o  ra/ion<?  intelligen- 
tiae  suae  landabitur  vir.  Ο',  στόμα  συνετού 
εγκωμιάζεται  ύπο  ανδρός.      Σ.  κατά  τ^  φρό- 


νησιν  αύτοϋ  επαινεθήσεται  άνήρΡ 

8.  ΤΠ7  •"^.'Τ•    -&η£  contemptui.     Ο',  μυκτηρίζεται. 

Ά.  εσται  εις  εξουδενωσιν.  Σ.  (εσταί)  εις  κα- 
ταφρόνησιν.1* 

9.  Ύ?  12^)  Π7£3.      Vilis,  sed  cui  est  servus.     Ο'. 

άνήρ  εν  ατιμία  δουλεύων  εαυτω.  Σ.  άτιμος  και 
δουλεύων  έαυτω.16 

Τ13ΠΏΏ.      Quam  qui  se  ipsum  honorat.     Ο',  ή 
τιμήν  εαυτω  περιτιθείς.      Σ.  ή  δοξαζόμενος.16 

10.  5ΗΪ».       iVovi*.      Ο',  οίκτείρει.      Ά.  Σ.  θ.  γί- 

ϊ/ώσ/cct.17 
"•ΏΓΤΤ).    Sed  viscera.    Ο',  τα,  δε  σπλάγχνα.   Ά. 
και  οι  οίκτιρμοί.18 

11.  0",|?Ή  ΠΤ^•      Qui  autem  sectatur  levia.     Ο'. 

oi  δε  διώκοντες  μάταια.  Ά.  θ.  .  .  κενά.  Σ.  ό 
δε  επισπεύδων  εις  άπραγίαν}9 

12.  DV^.      Justorum.      (Ύ.   των   ευσεβών.      Οι 

λοιποί•   των  δικαίων.20 

13.  5Π  tiffQ  D^nDip  yttJBS.      Jw  improbitate  labi- 

orum  est  laqueus  malns.  O'.  &'  άμαρτίαν  χει- 
λεων    εμπίπτει    εις    παγίδας.       Ά.    δι    άθίσίαν 

χίΐλί'ωι/  σκωλον  κακόν. 

Ρ*7?  ^?Ρ  WSjn.  Egreditur  autem  ex  an- 
gustia  justus.  Ο',  εκφεύγει  (alia  exempl. 
€£o\i(T0aVet22)  &  e£  auro)f  δίκαιος.  Ά.  Ε'. 
και  i'|tXftVfr«i  «c  βλίψίως  δίκαιος.  Σ.  και  ίκφευξί- 
ται...23 

14.  ^l^^T.  ^^.     i£/  aciio  manuum  hominis. 

Ο',  άνταπόδομα  δε  χειλεων  (alia  exempl.  χ€ί- 


Cap.  XII.  χ  NobU.  2  Schol.  apud  NobiL,  et  Cod.  1 6 1 
in  marg.  3  Nobil.  *  Cod.  161  in  marg.  6  Nobil. 
6  Codd.  161,  248.     Cod.  161  in  marg.  babet:   ai  bt  ρίζαι 

των  άσφων  {(υσ(βων)  ev  όχνρωμασι ;    quae  a  V.  1 2  buc  tran8- 

lata  sunt.  Nobil.  tamen  ad  δικαίων  notat :  Scbol.  άσφάν ; 
necnon  ad  «V  ξύλω  (ν.  4) :  Schol.  iv  όχνρωμασι.  Easdem 
lectiones  quasi  ex  alio  interp.  affert  Montef.  7  Nobil. 

Lectio  (imopias  Aquilam  magis  quam  Symmachum  refert. 
8  Syro-bex.  *JL^-d  jia^  |  Jifco/  .β.  .*>.  Ubi  in  fine 
lineae  excidit,  ut  videtur,  vocabulum  quod  τψ  «*Π  respon- 
deat.  9  Codd.  161,  248.     Nobil.  quasi  scholium  affert. 

10  Syro-bex.  in  textu.     "  Plerique  libri  [Comp.,  Codd.  23, 


68,  alii]  habent  δόλιοι  ds  άΐμα." — NobU.  u  Nobil. 

12  Idem.  Edebatur  είθύων.  Syro-hex.  in  textu  habet 
€νθίων  ()_*>ij),  cum  nota:   Και  οί  λοιποί'   άθίων.  13  Νθ- 

bil.        ^ldem.  lsIdem.  1β  Idem.  "  Idem. 

Syrus  in  textu  ποιμαίικι  (U^i)  habet;  in  marg.  autem, 
οίκτοι  (y>.»»;_y),  cum  nota  bexaplari:  novrei•  ywiwwm, 
18Nobil.  19Idem.  «°  Syro-hex.     "  Schol.  των  δι- 

καίων, quod  est  in  nonnullis  libris." — Nobil.  21  Syro- 

hex.  ♦  \  m  »  •>  \  .  o>  m  |lj  j  Wf  jla-aaoN  j  \^  ./. 
22  Sic  Codd.  23,  68,  252.  Ald.  (ξολισθαίιχι.  Syro-hex. 
%t*i         23  Syro-hex.  *|ja-?>  l^^o/  ^ao  jsoajo  .0»  ./, 


-Cap.  XII.  25.] 


PROVERBIA 


33:, 


ρων24)  αντοΰ.  Ά.  Σ.  και  αμοιβή  χειρών 
αύτοΰ26 

14.  1W.     Redibit.     Ο',  δοθήσεται.     Alia  exempl. 

άνταποδοθήσεται.  Οι  λοιποί  ομοίως,  άνταπο- 
δοθήσεται.29 

15.  TO?7  V12W).    Sed  qui  obtemperat  consilio.    Ο'. 

εισακούει  δϊ  σνμβονλίας.  .  Σ.  ό  δε  cckoiW 
βουλής.27 

16.  'D???  3ΠΥ\      Cognoscitur  iracundia  ejus.     Ο'. 

εξαγγέλλει  όργήν  αντοΰ.  Σ.  δηλώσει  θνμον 
αύτοΰ.2*     θ.  γνωρίσει  .  .  ,29 

jr?g  ΠΜ1].  /gei?  gMi  ^7  ignominiam.  Ο'. 
κρύπτει  δ\  τήν  εαντοΰ  άτιμίαν.  Σ.  ό  <Se  σκε- 
πών άτιμίαν  αντοΰ.      θ.  και  καλύπτων  νβριν.30 

17.  PTJ?  Τ^-  ^?0^  OTJ"      Q"«  proloquitur  veri- 

tatem  indicat  justitiam.  Ο',  επιδεικννμενην 
πίστιν  απαγγέλλει  δίκαιος.  Σ.  εκφαίνων  π'ι- 
στιν  απαγγέλλει  δικαιοσύνην.31 
ΠΏΊΏ  D^JJtf  Ί3Τ|.  Serf  /<?**w  mendaciorum 
dolum  (indicat).  Ο'.  6  δε  μάρτνς  των  αδίκων 
δόλιος.  Ά.  .  .  επίθεσις.  Σ.  μάρτνς  ψενδής 
δόλος.32 

18.  :ηπ  ΓΛΊξΗβ|  nttfa  φ.    £5/  gm  efutit 

guasi  confossiones  gladii.  0\  είσιν  ot  λέγοντες 
τιτρώσκονσι  μάχαιραι.  Σ. . .  ωσπερ  κέντημα  . . 
θ.  εστί  πεποιθώς  εν  κεντήματι  μαχαίρας.33 

19.  "0?/  ]^Μ?•  Consistet  in  perpetuum.  Ο',  κατ- 
ορθοΐ  μαρτνρίαν.  Ά.  Σ.  θ.  έτοιμασθήσεται 
εις  ετι.34 

•"^^nN"""^ .    Sed  dum  innuo  (ad  unum  momen- 


tum).     Ο',  μάρτνς  δε  ταχύς.     Schol.  θυμώ&ης.** 
20.Vyyhh.    Machinantium  malum.     (Υ.  τεκται- 
νομένου κακά.     Ά.  Σ.  θ.  τεκταινόντων  .  * 

iTTOtp  tfbti  *2£Α*.  Sed  suadentibu*  pacem 
laetitia  (evenit).  Qf.  ol  δε  βονλδμενοι  ειρήνην 
εύφρανθήσονται  (Σ.  ευφραίνονται37).  Ά.  θ. 
(τοις)    σνμβονλενονσιν  .  .  ,38     "Αλλος"    τοίι  & 

σνμβουλίύονσιν  «ϊρηνην  ιυφροσυνη.39 

22.  ™ΏΝ.      Veritatem.     Ο',  πίστεις.     Ά.  θ.  Ε'. 

>  40 

πίστιν. 

1ΛΤ>.  Delectatio  ejus.  (Χ.  fc/trdy  παρ'  αντω. 
Ά.  Σ.  θ.  eu<Wa  (αντοΰ).*1 

23.  DV^.      Ca//irftt*.      α.   συνετός.     "Αλλος-    πα- 

νούργος.42 

nyi  HD3.  Tegit  scientiam.  &.  θρόνος  αίσθή- 
σεως.      Σ.  /caXityei  γνώσιν.43 

"?$  WJ??•  Praedicat  stultitiam.  Ο',  (π/νον- 
τ^σβταί  άραΓ?.     Ά.  θ.  «αλ^σίί  άφροσύνην.44 

24.  Vton    DWITT-P.      Manttf    sedulorum    im- 

perabit.  Ο',  χβίρ  6κλ€*τώι/  κρατήσει  ευχερώς. 
Ά.  (χειρ)  συντεμνόντων  ...  Σ.  (χ€φ)  πλου- 
σίων έξονσιάσει.  θ.  (χβίρ)  ανδρείων  κνριεύ- 
σει.45 

0Ώ7.  ^  tributum  (operam  servam).  Ο7.  «V 
προνομτ}.     Ά.  Σ.  ets  φόρον.46 

25.  Γ73Πβ£  tt^M-l^a  POIfT.      Sollicitudo  in  corde 

viri  deprimit  illud.  Ο",  φοβερός  λόγος  καρ- 
δίαν  ταράσσει  ανδρός  δικαίον  (alia  exempl. 
καρδίαν  ανδρός  ταράσσει47),  θ.  μέριμνα  εν 
καρδία,  ανδρός  κατίσχει  αυτόν.4* 


24  Sic  Codd.  23, 157»  et  Syro-bex.  ω  Nobil.     Mon- 

tef.  pro  Ά.  Σ.  incaute  edidit  Ά.  Σ.  θ.  M  Syro-hex.  in 

textu  (ut  Codd.  23,  106)  άνταπο&αΰήσα-αι  (^iAfaoa).  Idem 
in  marg.:  Οί  λοιποί  ομοίως.  w  Nobil.  w  Codd.  161, 

248.  Nobil.  quasi  echolinm  affert.  ^Nobil.  ^ldem. 
31  Idem.  M  Idem.  ■  Idem.  M  Idem.  *  Idem. 
Montef.  alii  interp.  tribuit.  M  Nobil.  ^  Idem. 

38  Nobil.  affert :  Ά.  θ.  σνμβον\(ύσουσιν  (sic).  Pertinet 
fortasse    ad"  versionem    anonymam    statim    exhibendam. 

39  Syro-bex.  sine  auctore  affert:  ^  »  i\v>>  ^».?  •./,!S.o»N 
♦  jio*^•  lut^jk.     Est  Aquilae  aut  Theodotionis,  ut  videtur. 


(Pro  βονλόμΐνοι  Cod.  23  habet  βου\€νόμ€νοι,  quod  SjTiace 
sonaret  .  .nNyfeoo?,  uon  ^»n\^oy.)  *°  Syro-hex.  ./. 
♦  Jioui^x-o.  .0»  .i.  u  Nobil.  u  Schol.  apud  Nobil^ 
et  Cod.  248  in  marg.  Sic  Syro-hex.  in  textu  ()^*j.). 
"NobiL  "Idem.  *«•  Idem.  *•  Idem. 

47  Sic  Codd.  23,  252,  et  Syro-hex.,  qui  in  marg.  notat: 
Πάντα  ομοίως.  Hoc  significat,  ut  videtur,  omnes  intor- 
pretes  vocab.  δικαίου  abesse  jubere.  **  Nobil.     Pro 

κατισχΰ,  quod  ante  nos  edebatur,  scripsimus  «π-ύτχη,  quod 
saltem  Graecum  est,  etsi  poeticum.  Schleusnerus  in  Nov. 
Thee.  s.  v.  praefert  κατισχύω  αυτόν,  quod  aliquando  depri- 


336 


PROVERBIA. 


[Cap.  XII.  26- 


26.  p^  ^njjHD  ^Γ)\  Ducit  socium  suumjustus. 
Aliter :  Praestantior  est  socio  suo  justus.  O'. 
επ ly νώμων  δίκαιοι  4αυτοΰ  φίλος  εσται.40  Ά. 
περισσεύων  τον  πλησίον  αύτοΰ  δίκαιος.50 
C.  —  άμαρτάνοντας  δε  καταδιώκεται  κακά  4.51 
Ύοντον  τον  στίγον  όλως  ού  μεμνηται  Ώρι- 
γενης,  ευρέθη  δι  εν  τισιν  άντιγράφοις-  ούτε 
γάρ  παρά  τοις  Ο',  ούτε  παρά  τοις  λοιποΐς 
κείται.52 

Cap.  XII.  II.    τ  ος  εστίν  ηδύς  kv  οίνων  διατριβτ} 

()io_td^e/) άτιμίαν  4.      13.   —  ό  βλέπων 

ψυχάς  <Μ 

Cap.  XIII. 

1.  03Π  |2l.      Filius   sapiens.      Ο',   νιος   πανούργος 

(Ά.  Σ.  θ.  σοφός1). 

V!?1)•      Irrisor   autem.     Ο',  νιος   δε.     Ά.  θ.  καϊ 

ίπιθίτης. 

2.  DDH.    Injuriam.     Ο' .  όλοννται  άωροι,     θ.άρπα- 

γήσονται? 

3.  "ΙνΤΤΓίΠρ.      JRuina  erit  ei.     Ο',  πτοήσει  εαυτόν. 

θ.  αισχύνη  αύτοΰ.41 

4.  S»2y  ίΦΕ)2  flW  mMTO.    Cwpi/,  et  non  (satiatur) 

anima  ejus,  piger.     O'.  eV  επιθυμίαις  εστί  πας 
άεργος.      Σ.  επιθυμεί,  και  ού  θέλει  οκνηρός.5 

]U"T.Fl.     Pinguefiet.     Ο".  eV  επιμέλεια.     Σ.  πίαι/- 
Ατ/σοι/ται.6 


5.  ""^.ψ""^!•     Ferfam  mendax.     Ο',  λόγον  άδικον. 

Ά.  Σ.  θ.  (\oyov)  +(υδή.7 
*ΡΒΓη.      £;   turpiter   agit.      Ο'.   κα<    ούχ   ε£ει 
παρρησίαν.     'Αλλοί*   και  άτιμασθήσεται? 

6.  ^TtyOUg   ~&Γ)   ^γΠ?•      Justitia   tuetur  integri- 

tatem  viae.  Ο'.  Vacat.  £5(•  δικαιοσύνη  φυ- 
λάσσει άκακους  όδω  (β.  εν  όδω).9 
ΠΝΕΠ  tf?Dfi  njttft}.  &?rf  improbitas  dejicit 
peccatum  (peccatores).  O'.  Vacat.  ^  τους 
δε  ασεβείς  φαύλους  ποιεί  αμαρτία  «ί.  Σ.  αδι- 
κία δε  επισπάσεται  άμαρτίαν.10 

7.  t2Jtp"nTO.     Pauperem  se  simulans.     Ο',  και  είσιν 

οι    ταπεινοΰντες    εαυτούς.       Σ.    πτωχευόμενοι. 
θ.  πτωχοφανής.11 

8.  "1Ε3.     Pretium  redemptionis.     Ο',  λύτρον.     Ά. 

Σ.  θ.  ίξίλασμαΡ 

tTtyZ  SJQttTfcO.  Νοη  audit  increpationem.  0\ 
ούχ  υφίσταται  άπειλήν  (Ά.  Σ.  θ.  επιτίμη- 
σιν13). 

10.  Τΐψ2  ]Ρΐ]  pTO-pl.     Tantum  per  fastum  gignit 

quis  rixam.  Ο',  κακός  μεθ'  ύβρεως  πράσσει 
κακά.  Ά.  Σ.  θ.  .  εν  ύπερηφανία  δώσει  μά- 
χην™ 
TTVSri  U^y^-nW).  Sed  cum  iis  gui  consilium 
admittunt  est  sapientia.  O'.  ol  δε  εαυτών 
επιγνώμονες  σοφοί.  θ.  και  εν  συμβουλευόμε- 
νος σοφία}5 

11.  Κ>νψ  71ΠΏ  Jin.    Opes  ex  vanitate  minuuntur. 


mere  sonare  sibi  suasit.  Nobis  quidem  non  displiceret 
κατισχνύ,  emadat,  vel  etiam  κατισχΛ  (ut  ίσχναίνω  et  ϊσχαίνω, 
ΐσχι/αλ/οΓ  et  ϊσχαλέος),  modo  de  U8U  harum  formarum  satis 
constaret.  **  Post  ίσται  (quae  vox  abest  a  Syro-hex. 

Ct   Cod.  23)   add.   ai   δι   γνώμαι    των  άσφών  avcntfiKUs   Ald., 

Codd.  III,  68,  alii,  et  sub  asterisco  Cod.  252,  invito  Syro- 
hex.  ω  Nobil.  51  Syro-hex.  sub  asterisco  affert,  per 
errorem,  ut  videtur,  pro  obelo.  M  Schol.  apud  Nobil., 

et  Cod.  248  in  marg.  In  Origen.  Opp.  T.  III,  p.  9  idem 
echolium  ad  verba  ίαυτοϋ  φίλος  (σται  adjungitur.  ω  Syro- 
hex. 

Cap.  ΧΠΙ.  x  Nobil.  2  Syro-hex.  ♦  U^jSoo  .L  ./. 
(Middeld.  vertit,  και  χλευαστής,  quod  alias  Syro  nostro  est 
lin.viv»  (e.g.  Hex.  ad  Psal.  i.  1.  Prov.  ix.  7).     Pro  $ 


semel  reperitur  ίπιθίτης  in  Hex.  ad  Psal.  i.  1,  quae  lectio 
Syriace  non  exstat;  sed  |i*; .  pro  <m'^ea«  frequentat  Nos- 
ter.)  3  Codd.  1 61,  248.     Nobil.  quasi  scholium  affert. 

4Nobil.  6Idem.  β  Nobil.,  Cod.  248.  7  Syro- 

hex.  ♦  )^^^?  X  .*a>  ./•  8  Schol.  apud  Nobil. 

9  "  In  plerisque  libris  post  παρρησίαν  haec  sequuntur :  δι- 
καιοσύνη φυλάσσει  άκακους  [alia  exempl.  add.  όδώ,  8.  iv  όδψ\, 

tovs  δ« αμαρτία,  quae  in  uno  libro  [Codd.  161,  248] 

eub  asterisco  habentur." — Nobil.     Syrus  affert :  δικαιοσύνη 

φυ\άξ(ΐ    άκακους   3£  όδω    (β.    iv    όδώ)  "ί,    τους    δ( αμαρτία. 

10Nobil.          "Idem.  "  Idem.          "  Idem.     Ad  oix 

υφίσταται  idem  (et  Cod.  16 1  in  marg.)  affert:    Schol.  ού 

φί/jet,  quod  Montef.  alii  interpreti  tribuit.  14  Nobil. 
15  Idem. 


-Cap.  XIII.  20.] 


PROVERBIA. 


337 


Aliter :  Opes  halitu  citius  evanescunt.  O'. 
νπαρξις  επισπ ουδαζομενη  μετά  ανομίας  ελάσ- 
σων  γίνεται.     Ά.  νπαρξις  άπο  ματαιότητος  6\ι- 

γωθήσίται.  Σ.  Ε  .  νπαρξις  νπ*μσπυνο'αζομίνη  ίΧάσσων 
ylvtrat.  θ.  πλοϋτοί  από  ατμού  (β.  ατ/χΐδοϊ)  {Χαττωθη- 
σ*ται.1β 

12.  η|?  rAra  π^^ώώ  rhrf\n.    spe8  dihta  ae- 

grum  facit   cor.      Ο',   κρείσσων    εναρχόμενος 

βοηθών  Καρδία..  Α.  iXnis  (κτίταμίνη  αρρώστια 
καρδίας}7 

•^2  f^D•  Desiderium  eveniens.  Ο',  επι- 
θυμία αγαθή.  Ά.  πόθος  ίρχόμίνος.  Σ.  θ.  Ε'. 
ως  οι  Ο'.18 

13.  τ?  71ΓΡ  "ΟΎ?  Π.      Qui  spernit  verbum  (ad- 

monitionem)  perdeiur  sibi.  O'.  $y  καταφρονεί 
πράγματος  καταφρονηθήσεται  (alia  exempl. 
καταφθαρήσεται19)  υπ'  αυτόν.  Σ.  6  καταφρονων 
λόγου  διαφθίίρα  (θ.  &ιαφθ(ρ(ΐ)  ίαντόν. 

uk&.  Rependetur.  Ο',  υγιαίνει.  \Α.  Σ.  Ε'. 
ειρηνεύει.21 

14.  ΓΠΟ  ^ΏΏ  Ύΐ07.      ^rf  effugiendum   laqueos 

mortis.  Ο'.  6  δε  άνους  ύπύ  παγίδος  θανεΐται. 
Σ.  θ.  του  εκκλΐναι  άπο  σκανδάλων  θανάτου.2,2 

16.  fcT)D\      Expandit.      Ο',    εξεπετασεν.     Ά.    Σ. 
αναπτύξει.23 


16.  JTOM.      Stultitiam.     Ο',   κακίαν.     Ά.  Σ.  θ. 

άφροσύνην.24 

17.  itth    "qW?n.       iVMn/iti*   improbu».     C.  /3ασι- 

Xeuy  θρασύς.  Ά.  Σ.  θ.  ayytXoy  άσεβης.1* 
ΝΘΊΏ  D^IQN  Τ$).  £W  ^α/α*  fideli*  est 
recreatio.  Ο',  άγγελος  δε  σοφός  βύσεται  αυ- 
τόν. 'Α.  καί  όμηρος  πίστεως  ϊασις.2*  Σ.  άτό- 
στολοΓ  β*  πιστοί  ίασις.27  θ.  και  φνλαξ  πιστός 
ΐασίς.  Ε',  όμηρος    δ#    πίσηως    ΐασις.29      "ΑλλθΓ 

ayyeXoy  &  πίστεως  ίώμενος.30 

18.  1D1O   jniS   J^jTl  ΕΤΗ.      Paupertas   et   igno- 

minia  erunt  ei  ywi  respuit  disciplinam.  Qf. 
πενίαν  και  άτιμίαν  αφαιρείται  παιδεία.  Σ. 
πενία  και  ατιμία  διαλύει  παιδείαν.31 

*Ep?•    Honorabitur.     Ο',  δοζασθήσεται.     'Αλ- 
λοι'  εύφρανθήσεται,  σοφισθήσεται.32 

19.  Γ»  ι»  οΛηρ?  rinjrin•).    &rf  aoomiWio 

stultorum  est  recedere  α  malo.  (Ύ.  έργα  δε 
άσεβων  μακράν  άπο  γνώσεως.  Ά.  βδελυγμα 
δε  άνοήτων  άποστήναι  άπο  κακοϋ.33  Ε',  βϋ- 
\υγμα  Bt  άσννίτω  άποστήναι  από  κακόν.  Ά.  θ.  Ομοίως, 
βδελυγμα.34 

20.  D^Dn.      Sapientibus.      Ο',    σοφοΐς.       Πάντες 
ωσαύτως,  σοφοΐς?6 


16  Syro-bex.  .<χο  ♦  vo^.Jj  )lof>.,rr>  ^»?  I^oi^s  ./. 
(  =  ΐ'πισπονοαζομίνη  in  textu)  m9-.^00  i-fc*-?  I^ot»»  .« 
:»j-=>l^^  1_^»J^  ^-ao?  Jita_^  .1  ♦  yOOot—i  )*—»»■ 
Nobil.  tantummodo  affert :  Ά.  άπ6  ματαιότητος ;  reliqua 
Qraeca  satis  explorata  sunt,  si  excipias  rarius  vocabu- 
lum  υπίρσπουδαζομίνη,  cujus  loco  Middeld.  dedit  μάλλον 
(k— »li— »fc«— .)  ΐπισπουδαζομίνη.  ir  Syro-hex.    );    ">   rr>  ./. 

♦  !>*>Ny  juoticLS  L»_»&O0.  Middeld.  ex  apographo  suo 
male  edidit  U^L»,  vertens,  ΐκτινοΰσα  (sic).  In  textu 
Syrue  legisse  videtur :  κρύσσων  ίναρχομίνοις  (Cod.  Vat.  «V 
άρχομίνοις)  βοηθί'ιν  καρδία  (^  .;  λ  »f  ^ΑοΛ?  oo»  i&w^aD 
U^a  o^\^N).  18  Syro-hex.  ♦  |ut|?  )V  v> ..»  ./. 

♦  ^  ι  v  ->  fc  ^_/  .ot  .L  .u».  Cf.  Hex.  ad  PsaL  ix.  24. 
Idem  ad  άγαθη  in  marg.  habet  ΐρχομίνη  (|L*tl?).  1β  No- 
bil.  affert:  Scbol.  καταφθαρήστται.  Eet  lectio  Cod.  23,  et 
Syro-hex.,  qui  %ι  ^>  »^  habet.            *°  Syro-hex.  β'ο»  .^o. 

♦  oC^.  0«  ^->  ^  y>   Jfcs^j»  ^-^  Uxi^. *  S1  Idem  : 

ίίρηνΐίΐΐ. 


./.      Nobil.    affert:   Ά.  Σ. 


22  Nobil.  Montef.  post  Drusiuni  falso  edidit  σκαρ&άλον. 
Syro-hex.  ad  θανύται  in  marg.  affert  πΐσύται  (^Λ->),  quae 
lectio  eet  Cod.  147.  ^  Syro-hex.  ♦  ~V,.ft  >  .«cb  ./. 

Parsons.  e  Cod.  252  affert:  Ά.  Σ.  άνίπτν£*ν.  Cf.  4  Reg. 
xix.  15.    Ezecb.  xli.  21   in  Syro-bex.  **  Nobil. 

24  Idem.         2e  Syro-hex.  ♦Jlcue/  Jloxsa-oi?  Ji*aooie  ./. 

Nobil.  affert :   Ά.  Σ.  όμηρος  πίστ€ως  ίασις.  n  SjTO-liex. 

♦  )Un  ""/   \  »^  -ot^1    •-•»    ^  rr  -N  1    .U»•      Ad  urooToAor  ef. 

Hex.  ad  Jesai.  xviii.  2.  **  Nobil.     Syro-hex.  JL 

♦  \L**mj  |bLM  -t^  J»o-i-»o.  **  Syro-hex.  "  Sic 
Montef.  Nobil.  affert :  Schol.  πίστ*ως  Ιώμ**ος.  Sic  Syrus 
noster  in  textu,  Ijo\jo  Ucuuso-o•?;  iu  marg.  autem : 
σοφός  ρύσ(ται  αυτόν.  31  Nobil.  M  Cod.  1 6 1  in  marg. 
Prior  lectio  est  in  textu  Cod.  252.  M  Nobil. 
84  Syro-hex.  ^w  ο  η  .,;  v>N    JJ  t  mN   ^-»?  IU—^j  .0•. 

♦  JLo•-,-»  .Jlcuao*-»  όμΛ  .1  ./  ♦  )b>  •>•»•  Idem  iu  textu 
affert :  βδίλνγμα  fi  άσίβων.  M  Syro-bex. 


338 


PROVEKBIA. 


[Cap.  XIII.  20- 


20.  Π3Π\      Sapiens  ent.     O'.  σοφός  εση  (alia  ex- 
empl.  εσται).     "Αλλος-   σοφισθήσεται.36 
■"β^.      Qui    delectatur.     O'.   6  δε   σνμπορενό- 
μενος.     "Αλλο?•   ό  δε  σνρρεμβόμενος.37 

V"V.•  Depravabitur.  Ο',  γνωσθήσεται.  Ά. 
θ.  κακωθήσεται.      Σ.  κακονργηθήσεται.39 

22.  ^W.      Hereditare  facit.     Ο',  κληρονομήσει. 

"Αλλο?•    κληροδοτήσει.39 

pC^.  Recondita  est.  Ο',  θησαυρίζεται.  Σ. 
πεφύλακται.40 

ΝΒϊΠ.    Peccatoris.      Ο',  άσεβων.     Ά.  τον  άμαρ- 

ravovros.       Σ.  θ.  Ε  .  αμαρτωλού. 

23.  D^mtn  Ί^  73«"1Ί.    Multitudo  cibi  est  novale 

pauperum.     Ο',  δίκαιοι  ποιήσουσιν  εν  πλοντω 

ετη  πολλά.  θ.  μίγας  iaBiti  νίωμα  (vdtcov.       Ε'. 

-    43 
πτωχών. 

24.  "ϊΟ'ΙΏ  *^Φ•      Studiose  quaerit  ipsam  castiga- 

tionem.     Ο',  επιμελώς  παιδεύει.     "Αλλο?"   6ρ- 
θρίζει  αύτώ  παιδείαν.44 

iU?D2  }Dt2?7.  Ad  satietatem  animae  suae.  O'. 
εμπιπλα  την  ψνχήν  αυτόν.  νΑλλοί*  εμπί- 
πλησι  την  κοιλίαν  αύτον.45 

t$2ft•     Venter  autem.      Ο',  ψνχαι  δε.     "Αλλος- 

ΚΟίλίαΐ™      Ά.  Σ.  θ.  Ε',  κοιλία.47 

Cap.    XIII.    2.     φάγεται    oy  νιος  4   αγαθός,      g. 

—  ψνχαι ελεονσι  4,       1 2.   —  τον    επαγγελλο- 

μενον άγοντος  4.       οο  δίκαιος    οίκτείρει     και 

κιχρα  4.      δένδρον    (om.    γάρ).       13.    τ  νίω    δολίω 


ή    όδος    αύτον  4.       ι$.    οο  τδ    δε    επιγνώναι 

(a^>?ok.«,y>  ν) αγαθής  4.      22.  co  άνήρ 4.** 

Cap.  XIV. 

2.  "TltpTa.     In   officio  suo.     Ο',  ορθώς.     Ά.  Σ.  θ. 

εν  ενθντητι  (αύτον).1 

3.  »^3^5    "Njh.     FMya    superbiae.     Ο',  βακτηρία 

ύβρεως,     θ.  ραβδίον  ύπερηφανίας.2 

ΌΎ\Ώ^Γ\.     Oustodit  eos.     Ο',  φυλάσσει  αυτούς. 
"Αλλος-  ίάται  (αυτούς).3 

:  :         ▼:       λτ  ••  •  τ  -:    Ι    ••  :  • 

Ubi  non  mnt.boves,  praesepe  est  vacuum;  sed 
copia  proventuum  est  in  robore  bovis.  O'.  ov 
μή  εισΐ  βόες,  φάτναι  καθαραί'  ον  δε  πολλά 
γεννήματα,  φανερά  βοος  ισχύς.  Ά.  εν  τω 
μή  εΐναι  βόας  φατνιάζεται  [γεννημα~\  εκλε- 
κτόν  ...  Σ.  εν  τω  μη  είναι  βόας  φάτνης  γέν- 
νημα, και  πλήθος  γεννημάτων  εν  ίσχύϊ  μόσχον. 
θ.  εν  ίσχύϊ  βοών  φατνενθήσεται  γέννημα,  και 
πλήθος  γεννημάτων  εν  δννάμει  ταύρον.4 

5.  HW.      Εβαί   autem.      Ο',  εκκαίει  δε.     Ά.  Σ. 

θ.  εκφαίνει.5 

6.  pN")  rfott  YT^ga.      Quaerit    irrisor   sapien- 

tiam,  et  non  est.  Ο',  ζητήσεις  σοφίαν  παρά 
κακοΐς,  και  ονχ  ενρήσεις.  Ά.  εζήτησε  χλενα- 
στής  σοφίαν,  και  ονκ  εστίν.  Σ.  εζήτησε  λοιμο^ς 
σοφίαν,  και  ονκ  εστίν.6 
ΓψΊ)'  Sed  scientia.  Ο',  αΐσθησις  δε.  Ά.  Σ. 
θ.  γνώσις.7 


38  Schol.  apud  Nobil.  Sic  Comp.,  Codd.  68,161.  Lectio 
σοφό:  ϊσται  est  iii  Ald.,  Cod.  Alex.,  aliis,  et  Syro-hex. 
37  "  In  nonnullis  libria  [Comp.,  Cod.  Alex.,  aliis]  est  σνρ- 

ρ(μβόμ(νος,  et  Schol.  συμπλανώμ(νος." — Nobil.  M  Nobil. 

39  Sic  Syro-hex.  in  textu,  et  Cod.  161  in  marg.  Nobilio 
est  scholium.  *°  Nobil.  41  Syro-hex.  in  textu  habet 
των  άμαρτανόντων  (^^Jmf  «β-»»?);  in  marg.  autem :  ./. 
♦  U-£-~?  .0•  .L  .tfis     ♦  J^— *9    Oo»?.  42  Pro  δίκαιοι  ποιή- 

σουσιν iv  πλοντω  Syrus  noster  habet:  (iu  marg.  )λ*?|)  isiot 

)»la..N.'>  >  ^Q  Μ  "^V  »,  h.  e.  άδροι  άπολανσουσιν  tv  πλοντω 
(ut  Cod.  l6l  in  inarg.),  8.  άδροι  άπολανσονσι  πλούτου.  (Cf. 
Prov.  vii.  18  in  Syro-hex.)  43  Syro-hex.  '^-d^  ^s»  JL 

»    •:•  \  ■  -s.f   1^.3^-3.      Graeca  sunt  Middel- 


dorpfii,  et  certissima.  In  sequenti  versiculo  Syro-hex.  in 
textu  habet  evioi  8e  (^,?  «,«.>■>/),  ut  Cod.  161  in  marg. ;  in 
marg.   autem,   άδικοι  Se.  M  Schol.   apud   Nobil. 

46  Schol.  apud  Nobil.,  et  Cod.  161  in  marg.  w  Schol. 

apud  Nobil.  Sic  Cod.  161  in  marg.,  et  Syro-hex.  in  textu 
(in  marg.  ψυχαί).  47  Syro-hex.  •>  Uo^o  .β»  .1  .jx>  ./. 

48  Syro-hex. 

Cap.  XIV.    α  Nobil.  2  Idem.  3  Schol.  apud 

Nobil.,  et  Codd.  161,  252  in  marg.  4  Nobil.,  qui  γά>ημα 
ubique  scribit,  ut  in  textu  LXXvirali  Codd.  Vat.,  Alex. 
In  lectione  Aquilae  γέννημα  e  reliquis  interpp.  irrepsisse 
probabiliter  colligit  Schleusnerus.  6  Nobil.  β  Idem. 
7  Idem. 


-Cap.  XIV.  20.] 


PROVERBIA 


339 


6.)^27.    Intelligenti.     Ο',  παρά  φρονίμου.     ΥΙάν- 

τες"    irapa   avverols. 

v£2.     Levis  est.     Ο',  ευχερής,     θ.  κουφή9 

7.  ΡφΤ^Ιφ•      Et  in  quo  non  novisti.     Ο',  δπλα 

δε  αίσθήσεως.     Ά.  θ.  καϊ  ου  μή  γνώς.10 

8.  ΠΟΊΟ.    Dolus.     Ο'.  cV  πλά^.     Ά.  θ.  επίθεσις. 

Σ.  δόλος.11 

9.  ΠψΝ  ^7Ϊ  ΒΡ75ϋ«      Stultorum  (quisque)  irridet 

culpam.  Ο',  οίκίαι  παρανόμων  όφειλήσουσι 
καθαρισμόν.  Ά.  θ.  άφρονας  χλευάζει  πλημμέ- 
λεια. Σ.  άφρονες  εκχλευάζουσι  πλημμελειαν.12 
γ\Τ\  Un&  \>y\.  Sed  intev  rectos  est  benevo- 
lentia.  Ο',  οίκίαι  δε  δικαίων  δεκταί.  Σ.  και 
άναμεσον  ευθέων  ευδοκία.13 

10.  fcfcO  ΠΊΟ  JHY*  17.     Cbr  norti  amaritudinem 

animae  suae.  Ο',  καρδία  [ανδρός]  αισθητική, 
λυπηρά  ψυχή  αύτοΰ.1*  Ά.  θ.  καρδία  γινώσκει 
πικρίαν  ψυχής  αύτοΰ.15 

ΊΤ  rrWVTN1?  ^nnoto).  Et  in  laetitia  ejus 
non  immiscebit  se  alienus.  Ο',  όταν  δε  εύφραί- 
νηται,  ουκ  επιμίγνυται  ΰβρει.  Σ.  και  εν  τη 
ευφροσύνη  αυτής  ου  συμμιγήσεται  άλλοτρίοις.16 

12.  ΠΠηΓΓΝ1).     Sed  exitus  ejus.     Ο7,  τά  δε  τελευ- 

ταία αυτής.     Ά.  θ.  έσχατα  αυτής.17 
ΓΠΟ^ΙΠΊ.     Viae  mortis.     Ο',  έρχεται  εις  πυθ- 
μένα αδου.     Ά.  Σ.  θ.  όδόν  .  ,18 

13.  I^IN^  phfen-CX      Etiam  in  risu  dolet  cor. 

Ο',  εν  εύφροσυναις  ου  προσμίγνυται  λύπη.19 
Α.  Θ.  καίγΐ  (ν  γίλωτι  όδυνηθήσΐται  καρδία.  Σ.  άλλα 
καίγε  εν  γελωτι  πονέσει  καρδία.21 


13.  HJin  ΠΠΌψ  nn^rTN•;.      Εί  exitu*  ejut,  fce- 

titiae,  e»t  maestitia.      Ο',  τελευταία  δε  χαρά 
(alia  exempl.  χαράς)  εις  πένθος  έρχεται,     θ. 

«αϊ  τό  ϊσχατον  αυτού  χαρμάνη  ανόητος.1*      "ΑλλοΓ    τά 
δε  έσχατα  αυτής  ευφροσύνη  κακή  Ρ 

14.  1/    3W.      Aversus   corde.      (Ύ.  θρασυκάρδιος. 

Σ.  βαρυμωροκάρδιος  ( ?) Λ* 

15.  ''ΠΘ.     Stolidus.     Ο'.  <f/ca<oy.     Ά.  θελγόμενος. 

Σ.   »Ί77Γί09.25 

^ψΝ1?  Πϊ•  Attendit  ad  gressum  tmum.  Ο'. 
έρχεται  εις  μετάνοιαν.     Ά.  συνήσει  τ6  βήμα 

»       -  •>ι: 

αυτού. 

16.  Πρίηη  ^Γ}Ό.      Superbit  et  securus  est.     CY. 

εαυτώ   πεποιθως  μίγνυται   άνόμω.      θ.  άραβόλ- 

λίται  καϊ  πίποιθί.  £j  .  διαβαίν*ι  και  Airifni.*8 

17.  0^3Ν"Ί^ρ.     Brevis  narium  (praeceps  ad  iram). 

Ο',  οξύθυμος.      Ά.  Σ.  άφρων.29 
Κ:?^   ΠίΟΪΌ   ttrW.      At    vir   machinationum 
odio   habetur.     Ο',   άνήρ    δε    φρόνιμος   πολλά 
υποφέρει.      Σ.    (άνήρ    δε)    συμβουλευτικός  .  .  . 
θ.  (άνήρ  δε)  διαβουλίων  μισηθήσεται.90 

18.  ^7Π3.     Nanciscuniur.     Ο' '.  μεριοΰνται.     Ά.  Σ. 

θ.  εκληρονόμησαν.31 
*V?3*?•   Stultitiam.     Ο',  κακίαν.    "Αλλος•  άφρο- 

'  32 

συνην. 

Γ\^1  VlVU\  Coronantur  scientia.  (Υ.  κρατή- 
σουσιν  αίσθήσεως.  Α.  άναμενοΰσι  γνώσιν. 
θ.  στεφθήσονται  γνώσιν.33 

20.  VlWp-Oa.    Etiam  amico  suo.     CY.  φίλοι.     Ά. 

θ.  Kaiyt  (ταίρω  αντοϋ.3* 


8  Sjro-hex.  »)>jb>Non<r>    ia^.  ..ολΧο.  β  Nobil. 

10  Idem.  u  Idem.     Symmachi  versionem   non  affert 

Montef.  u  Nobil.  13  Idem,  qui  tvutiav  habet. 

14  Vox   avhpos  abeet  a  Cod.  23.      Syrus   legisse  videtur: 
Kapiias  αισθητικής  (\\  •  ^ao   \  -^^  f)  κ.τ.ί.  u  Nobil. 

affert:   Ά.  θ.  γιι>ώσκ«  κ.τ.ί.      Syro-hex. :   Ά.  θ.   καρθί'α  γινώ- 
σ«»(^μ   U^.).  "Nobil.  "Idem.         18  Idem. 

19  Particulam  negantem  non  agnoscit  Syro-hex.        *°  Syro- 
hex.  ♦  (^a^   oUj   Ua-.aL^s  λ/  .L  J.  ά  Nobil. 

^Syro-hex.  ♦  Uoc*  |l?  Ji^^^j»  o»ii-?  Ui*.o  .1.  In 
textu  χαράί  habent  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  23,  alii,  et 
Syro-hex.         B  Schol.  apud  Nobil.         M  Codd.  161,  248. 


Pro  ΰραανκάρδιος,  βαρνκάρδΊος  habent  Cod.  297,  et  Cod.  252 
in  marg.  "  Nobil.  M  Montef.  ex  Reg.  uno  siue 

SUSpicione   exscripsit :   Ά.  σννησίΐ  τδ  βοήθημα   αντον.      "  Ιη- 

epte  legit  ΊΐΤ^ρ." — Schleuener.  Correxi  βήμα  in  Otio  Nor- 
vic.  p.  33.  Cf.  Hex.  nostra  ad  Jesai.  xxvi.  6.  n  Syro- 
hex.  ♦"^^oLo  Jat^.»  .L.  (Syr.  ~*lU  oommutatur  cum 
άνφαλίτο  Psal.  lxxvii.  21,  ubi  idem  est  Hebr.)  "  Syro- 
hex.  *  ;  ".^s^w   ;  ^.  ν  .«.  w  Nobil.     "Locus  eus- 

pectus."— Dnu.  "  Nobil.  S1  Idem.  M  Schol. 

apud  Nobil.,  et  Cod.  161  in  marg.  M  Nobil.  u  Syro- 
hex.  ♦  ο>Ν.?  1;  -»m.N    ώ/  .1  J, 


340 


PROVEKBIA. 


[Cap.  XIV.  22- 


22.  Wn?  Νι?Π.      Nonne  errant.     Ο',  πλανώμενοι. 

Ά.  μήτι   ου  πλανηθήσονται.      θ.  ιδού  πλανη- 
θήσονται.36 

23.  nnta    ΓΡΓΠ   3$Η?3&,      Ι»   oroni   /aiore   <?ίί 

quaestus.      Ο',  cp  7ται/τί  μεριμνώντι  ενεστι  πε- 
ρίσσόν.        Α.  .  .  πόν»  eoTi  πίρισσόν. 

24.  °1ψν  ΰ>,^?Π  ^"3?5?•     Corona  sapientum  sunt 

divitiae  eorum.      Ο",  στέφανος  σοφών  πανούρ- 
γος.   Ά.  θ.  (στέφανος  σοφών)  πλούτος  αυτών.37 

rhm  DT^DS  ηί?^•  Stultitia  stultorum  est 
stultitia.  Ο',  η  δε  διατριβή  αφρόνων  κακή. 
Σ.  r)  #€  άμαθία  ανόητων  αφροσύνη.39 

25.  ΠΏΊΏ.     D0/Mi.     Ο'.  £$  μάρτυς  4  δόλιος.39 

27.  «"TjJT  ^*Ρ\      Bmor  Jbvae.      Ο',   πρόσταγμα 

κυρίου.      Τ1άντ€ς'  φόβος.40 
•φ^ΏΏ.     ^4  laqueis.     Ο',  εκ  παγίδος.      Σ.  θ. 
Ε',  «  σκαι/5άλωι/.41 

28.  Ο^ΤΠΙΙ.    Jn  multitudine  populi.     Ο'.  ej>  πολλω 

€0i/€t.     Ά.  Σ.  θ.  εν  πλήθει  λάου.*2 
DSNrfi.     Sed  in  defectu.     Ο',  εν  δε  εκλείψει. 
Σ.  (εν  δε)  σπάνει.43 

29.  ΠΉ-Ί^Ι .    Sed  brevis  spiritu  (irapatiens).     Ο'. 

6  δε  όλιγόψυχος.     "Αλλος-  μικρόψυχος.44 

30.  !"^i?.      Invidia.     Ο',  καρδία  αισθητική.     Ά. 

Σ."  θ.  ζήλος.45 

31.  TOJ.      Pro£ro  α^ίΰϋ.     Ο',  παροξύνει.     Ά.  Σ. 

ώνείδισε.      θ.  (βλασφήμησε46 

miseretur  pauperis.       Ο',   ό  #e    τιμών    αύτον 


ελεεί  πτωχόν.      Σ.  δοξάζει  δε  αύτον  ο  ελεών 
πένητα.4,7 

32.  ΠΙΎΤ).      Detruditur.      Ο',  άπωσθήσεται.     "Αλ- 

λος• άπολεΐται.  "Αλλος'  έξωσθήσεται.48 
p*TO  Vttol  ΠρΓΠ.  Con/irfii  a«tem  (Deo)  Μ 
morte  sua  justus.  Ο',  ό  δε  πεποιθώς  tjj  εαυ- 
τού όσιότητι  δίκαιος.  Ά.  Σ.  θ.  πέποιΒεν  εν 
τω  θανάτω  εαυτού  δίκαιος.49  "Αλλος'  δ  δ«  ntnoi- 
6ώς  ί'πι  κύριον  rfj  όσιότητι  αυτού  δίκαιο!.60 

33.  ΠΌ3Π  rn^Jl  fOZ  171.     -ί»  corcfe  intelligentis 

residet  sapientia.     Ο',  «y  καρδία  άγαθη  ανδρός 
σοφία.     Ά.  θ.   (εν    καρδία)   συνετού  άναπαύ- 
σεται  (σοφία).51 
SHV^*      Notafit.      Ο',  ου  διαγινώσκεται.     Ά. 
θ.  ού  γινώσκεται.52 

34.  ΠΝΪ3Π  D^EN^  ^ΡΓΠ•     Sed  probrum  nationum 

est  peccatum.     Ο',  ελασσονούσι  δε  φυλάς  αμαρ- 
τίαι.      Σ.  όνειδος  δε  λαοΐς  άμαρτίαι.53 

35.  ϊΐίΠ.      Delectatio.      Ο',  δεκτός.     Ά.  Σ.  θ.  ευ- 

δοκία.54• 
ttPQQ   iTjlll  "in^ljn.      &>d  ira    e>$  m/  in 
turpiter  agentem.     Ο',  t^  δε  εαυτού  ευστροφία, 
αφαιρείται  άτιμίαν.     θ.  και  θυμός  αυτού  καται- 
σχυνών.55 

Cap.  XIV.  14.   αυτού  —  κατορθώσει  4  άνήρ  αγα- 
θός.     22.  —  ουκ  επίστανται άγαθοΐς  4.χ 


Cap.  XV. 

1.  Tl'^3^5.      Responsio  lenis.      Ο',  άπόκρισις  δε 


35  Cod.  161.  Theodotionis  lectionem  affert  Nobil. 
36  Syro-hex.  ♦  Jwfc-  *.«ofc-<>  )1^\N  ./.  Pro  Jl<o\\ 
libenter  legerimus  Eao  v  ^S^q  a  37  "  In  plerisque  libris 

est,  στέφανος  σοφών  πλούτος  αυτών.  Schol.  Ά.  θ.  πλοΰτο? 
αύται/." — NobU.  Syro-hex.  in  textu  habet  πλούτος  αυτών; 
in  marg.  autem :  Πάντίς  ομοίως.  M  Nobil.  M  Sic 

Syro-hex.  In  libris  Graecis  non  legitur  μάρτυς.  *°  "  In 
aliquibus  libris  est  φόβος." — Nobil.  Sic  Syro-hex.  in 
textu,  cum  nota:  Πάντ«  ωσαύτως.  41  Syro-hex.  X  .^0. 
♦  JLiLa  ^s  .«.  Nobil.  affert :  Σ.  θ.  σκανδάλων.  "  No- 
bil.  «  Idem.  ♦*  Schol.  apud  Nobil.  «  Nobil. 

wIdem.  «Idem.  w  Sic  Montef.     Nobil.  affert: 


Schol.  άπολΰται.  έξωσθησίται.  Syro-hex. :  Πάη-ff•  άπωσθή- 
σ(ται  (λ--?^ο).  Lectio  άπόλύται  est  in  Cod.  23,  aliis. 
49  Nobil.  50  Syro-hex.  in  marg.  (non  praemisso  .^, 

ut  Middeld.  edidit)  •»^γ>  Ui-»  ^-^  ^»-*-ot?  ^-?  0« 
♦  00»  ^  »fj  ch^-?  )ia*m-..  "  Ex  ratione  qua  codex 
scribit  scbolia,  et  ratione  indicis,  est  lectio  varians,  puto, 
non  scholium ;  vel  etiam  lectio  anonyma." — Ceriani.  Post 
π(ποιθώς  add.  fVt  κύριον  Ald.,  Cod.  23,  alii.  51  Nobil. 

Syro-hex.  in  textu:  iv  κ.  άγαΰη  άναπαΰσ(ται  (|uo...  tltoo) 
σοφία ;   in   marg.   autem  :    Ώ.άντ(ς  ομοίως.  M  Nobil. 

MIdem.         MIdem.        M  Idem.         M  Syro-hex.  * 


-Cap.  XV.  17.] 


PROVERBIA. 


ύποπίπτονσα.     Σ.  (άπόκρισις)  απαλή.    θ.  άπο- 
κρινόμενοι  τρυφερώς.1 

1.  ajjpyp.      Sed  verbum  doloris.     (Τ.  λόγος  $ 

λυπηρός  (Ά.  σκληρό?.     Σ.  θρασύς.      θ.  ποι/ί- 

2.  JPK.      £ομ/Λ7.      Ο',  αναγγέλλε.     Ά.  Σ.  άι/α- 

βλύει* 

4.  fl&H    NSTjQ.      Manmetudo   linguae.     <Ύ.    ιασις 

γλώσσης.      Ά.  προσηνής  γλωσσά} 

5.  Υ**?\      Spernit.      Ο',   μυκτηρίζει.       (Ά.)    δια- 

σύρει.6 

ΠΠ31Π.     Correptionem.     Ο'.  ei/τολάρ.    Ά.  eXey- 
X<n/y.e 

6.  Ο',  ο/  δε  ασεβείς   όλόρριζοι  εκ  γης  άπολοΰνται. 

"Αλλος-  λογισμοί  δε  άσεβων  εκριζωθήσονται.7 

7.  Γ11Η  ΉΓ.      Dispergunt   scientiam.      Ο',   δίδεται 

αίσθήσει.      Σ.  φνλάσσονσι  γνώσιν.9 

]?""?.      Non  ita.      Ο',  ουκ  ασφαλείς.     νΑλλοί* 
ούχ  οΰτως.9 

8.  ΕΉϋΓ.    Rectorum.     Ο',  κατευθυνόντων.     Ά.  Σ. 

θ.  ευθέων.10 
ιΓ£Π.      Deliciae   ejus.      Ο',   δεκται    παρ'    αύτω. 
"Αλλο?•  στήσονται}1 

10.  ΓΠΝ  1}yh  5Π  TOD.  Castigatio  mala  erit 
relinquenti  semitam.  Ο',  παιδεία  άκακου  γνω- 
ρίζεται ύπο  των  παριόντων.  "Αλλος•  [παι- 
δεία)  πονηρον  τω  καταλιπόντι   όδόν.12 


11.  ΤΙΝψ.     Orcus.     Ο',  ίδης.     Πάντες  ομοίως» 

Π}ΓΤ  ^J?.  Goraro  /ora.  C  0αι*ρ*  πάρα 
τω  κυρίω.  Σ.  ενώπιον  (κυρίου),  θ.  έραιτέΌρ 
(κι/ρ/Όυ).1* 

^?  Π^•  Quanto  magis.  Ο',  πώ?  ουχί  κα<". 
ΙΙάι/τ€Γ  ομοίως}6 

12.  Υ/.      Irrisor.     Ο',  απαίδευτος.      Σ.  Xoi/xoy.H 

13.  ΠΝ33    ΓΓΠ.      ^fn7ii»    est    q^ic/ui.     Ο'.    >£ 

πνεύμα  4  σκυθρωπάζει}1 

14.  r»7JM  Π)Π*β     Delectatur  stuliitia.     Ο7.  γι>ώ- 

σ€τα*  κακά.      Σ.  ποιμαίνει  άνομίαν.18 

15.  τώπ  nrra  Α  irtcfj  o^jn  "2ν  '•ώ"!"1??. 

Owne*  rfie*  mweri  sunt  mali ;  sed  bonus  (hila- 
ris)  corde  est  convivium  perpetuum.  Ο',  πάντα 
Thv  χρόνον  οι  οφθαλμοί  των  κακών  προσδένον- 
ται κακά'  οι  δε  άγαθοι  ήσυχάζουσι  διαπαντός. 
Σ.  πασαι  αϊ  ήμέραι  του  πτωχού  πονηραί'  ό  δε 
εύθυμων  ως  εν  πότω  διαπαντός}9 

Ιβ.ΓΐΜΊ^.  Cumtimore.  (Υ.  μετά  φόβου.  Πάν- 
τες'   tv  φόβω.20 

il  ΠΌ^ΠΌΊ  ΐη  ^2ΪΝΏ.  Quam  thesaurtut  mag- 
nus  et  perturbatio  in  eo.  Ο",  ή  θησαυροί  μεγά- 
λοι μετά  αφοβίας  (alia  exempl.  ασεβείας21),  θ. 
νπϊρ  θησανρον  μίγαν  κα\  άχορτασίαν  (s.  απληστία»), 

17.  Ρ*)1  ΓϊΓΓΜ.  Portio  oleris.  Ο',  ξενισμύς  μετά 
λάχανων.  Alia  exempl.  ξενισμός  λάχανων. ■ 
Ε',  ομοίως  τοις  CK.24 


Cap.  XV.  *  Nobil.  Pro  νποπίιττονσα  Syrus  interpre- 
tatus  est  ji.iv,  mitis,  lenis,  notans:  ΙΙάντα  ομοίως. 
2  Nobil.  3  Idem.     Syro-hex.  affert :  ♦  ^  ^  .  .,»  J, 

Cf.  ad  v.  28.  *  Nobil.  6  Schol.  apud  Nobil.,  et 

Cod.  161  in  marg.  Est  Aquilae,  ut  videtur,  coll.  Hex.  ad 
Psal.  ix.  24.  cvi.  11.  Prov.  i.  30.  Jesai.  lii.  5.  β  Nobil. 

Syro-hex.  in  textu  habet  ίΧίγχους  (JIclia^»),  notans: 
Πάντα  όμοίω:.  7  Schol.  apud  Nobil.,  et  Cod.  23  in 

textu.  Vet.  Lat.  apud  Parsons. :  Cogitationee  impiorum 
eradicabuntur.  Syro-hex.  in  textu :  -r-  iv  n\.  δικαιοσύνη 
ισχύς  πολλι)"  λογισμοί  ό«  άσφων  (κριζωθησονται  ^.  Idem  in 
marg.  habet:   01  &i  άσφΰς  —  άπολοννται.  8  Nobil. 

9  Schol.  apud  Nobil.,  et  Cod.  161  in  niarj,'.  l0  Nobil., 

qui  (νθύων  scribit.  u  Schol.  apud  Nobil.,  et  Cod.  161 


in  marg.  l2  Schol.  apud  Nobil.  u  Syro-hex. 

"Nobil.  16Syro-hex.  1β  Nobil.  "  Sic  Syro- 

bex.,  Cod.  23,  et  sine  aster.  Codd.  103,  252,  253.         ' 
bil.     (Ad  αϊσθησιν  Syro-bex.  in  marg.  affert,  αγαθά  (IfcJLjJ) ; 
et  ad  γνώσΐται,  ζητησΐΐ  (|^ai).     Lectio  ζπτύ  est  in  Cod.  23, 
aliis.)  19  Nobil.  »  Syro-hex.  »  Sic  Codd.  23, 

252,  et  Syro-hex.  w  Syro-hex.  )^e  ^o  ^V-  Λ• 

♦  Jl^  ■  >  »o  )fcs_a>.  (Pro  Hebr.  ΜΆΊΌ  Αηιοβ  iii.  9 
Symmacbo  vindicat  Synis  noster  jloiv.,  b.  c.  φαγίοαύαι. 
β.  άχορτασίας,  judice  Middeld.  Illud  Aquilae  est  Deut. 
xxviii.  10.  Ezecb.  vii.  7;  hoc  Symmacbi  Deut.  xxviii.  10. 
Syr.  Jlo-Li—  usitatius  sonat  n\iov*£ia,  aed  boc  cum  JflQ, 
non  cum  ΠΕΛΠΟ  commutari  solet.)  M  Nobil.  Est 
Cod.  Alex.,  aliomiu.         **  Syro-bex. 


342 


PROVERBIA 


[Cap.  XV.  17- 


17.  DttrTQrWV     Et  amor  ibi.     Ο',  προς   φιλίαν 

και  χάριν.      Οι  λοιποί'   (και)  αγάπη  (εκεΐ).26 
ϋΏ,ςΑ    "YlEfo.       Quam    bos    saginatus.      Ο',   rj 
παράθεσις  μόσχων.     Alia   exempl.   ή   μόσχος 
άπο    φάτνης.26     Ά.   θ.    ύπερ   βοΰν    σιτευτόν. 
Ε  .  ή  βονς  σιτηττός. 

18.  •Τ^\      Concitat.     Ο',  παρασκευάζει.     Ά.  ερε- 

θίζει.     Σ.  άγγρίζει.29 

19.  |ΤΤΠ  ΓΟ&?Ό3  hx%  ψ\Ί.     Via  pigri  est  instar 

sepis  spinae.     Ο',  όδοι  άεργων  (Ά.  θ.  οκνη- 
ρών29) εστρωμεναι  άκάνθαις.      Σ.  όδοι  οκνηρού 
ωσπερ  φραγμό?  εξ  άκάνθης.30 
Ώ*~\&.      Bectorum.     Ο',  ανδρείων.     Ά.  Σ.  θ. 
ευθέων?1 

20.  «"ΤΤ12.     Despicit.      Ο',  μυκτηρίζει.      Σ.    εκφαυ- 

λίζει.32 

21.  Τ^Ρηϊ?  π0^&  ^/5^•    Stultitiaestvoluptas 

carenti  corde.     Ο',  ανόητου  τρίβοι  ενδεείς  φρε- 
νών.     Σ.  αφροσύνη  χαρά,  τω  ένδεεΐ  καρδίας.33 

22.  TiD  pMa  ΓήΐψΠΏ  Ί£Π.     Irrita  sunt  consilia 

sine  deliberatione.  Ο',  ύπερτίθενται  λογισμούς 
οι  μη  τιμώντες  συνέδρια,  θ.  διασκεδάζονται 
λογισμοί  μη  οντος  συμβουλίου.3* 
D^lpn  D^SiTi"»  nh^l.  £ed  m  multitudine  con- 
siliariorum  persistit.  O'.  ef  #e  καρδίαις  βου- 
λευομενων  μένει  βουλή.  Ά.  Σ.  θ.  και  εν 
πλήθει  συμβουλευόντων  στήσεται.36 
26.  ΟΉΠϊρ.  Munda.  Ο',  αγνών.  Σ.  άγναί.  θ. 
καθαραί.3* 


27.  "ίΠ^η  "ttj*.     Conturbat  domum  suam.     Ο',  εξόλ- 

λυσιν  εαυτόν.     "Αλλος'  ταράσσει  οίκον  αύτοΰ.37 

^?^  3??Ρ^•     Qui  sectatur  lucrum  iniquum.     O'. 
ό  δωρολήπτης.      Σ.  ό  πλεονεκτών  πλεονεξίαν.3* 

Ι  ty,•;•     Fii>e£.      Ο',  σώζεται.     Alia  exempl.  ^~ 
(rerai.39     Ά.  θ.  Ε',  ό/ζοί'ω?  (^^erat).40 

28.  JfflJ.      JgfoOft.      Ο',   αποκρίνεται.     Ά.  Σ.  θ. 

ώ/α£λυ£«.41 

29.  νΏψ\     ^MCft/.      (y.   ^ακούει.       Jg  κρείσσων 

όλίγη  λήψις τα  διαβήματα  αύτοΰ  «ί.42 

30.  D^J^tiMD.     Lumen    oculorum.     Ο',    θεωρών 

οφθαλμός  —  καλά  «4.  Ά.  φωστήρ  οφθαλμών. 
Σ.  φωτισμός  (οφθαλμών).43  'Ως  ό  Εβραίος 
και  οι  λοιποί.44 

JEfrfl.    Pingue/acit.     Ο'.πιαίνει.     "Αλλος-  λι- 
παίνει.45 

3ΐ.  \hr\  trejn  3*3»  α^π  nrcto  nvdti  ]m. 

-4wm  audiens  correptionem  vitae  in  medio  sa- 
pientum  commorabitur.  O'.  Vacat.  £&  οι?9 
άκοΰον  έλεγχους  ζωής,  εν  μέσω  σοφών  αύλισθή- 
σεται  Ι.4*     Ά.  Σ.  θ.  Ε',  ομοίως.4* 

32.  ^?    Π^ήρ.      Acquirit    cor    (intellectum).      Ο'. 

άγαπα  ψυχήν  αύτοΰ.  νΑλλοί*  κτάται  φρό- 
νησιν.48      ΐίάντες•  καρδία*.46 

33.  rW  fllD  ^?7)•      •#*  ante  honorem  est  ww- 

destia.  Ο'.  £&  καί  αρχή  #ό£»7?  άποκριθήσεται 
αύττ}.50  Σ.  θ.  /cat  έμπροσθεν  δόξης  πραυτης.61 
νΑλλο?•   προπορεύεται  δε  ταπεινοΐς  δόξα.62 


26  Reg.  unue.  *  Sic  Codd.  23  (ubi  ή  μόσχον),  252, 

295•     Syro-hex.    Λ-»ο/    ^o    J»oL    β/.  27  Syro-hex. 

♦  ivtfrftv»  )»ol  o/  .«  •>  UfcfrJn»  J»oi  ^ao  t*fc»-»  ./• 
Nobil.  affert :  Θ.  imip  βονν  σιτευτόν.  28  Nobil.,  qui  άγρίζ(ΐ 

scribit.  » Idem.  M  Idem.  31  Idem.  32  Idem. 
33  Cod.  248.  Pro  καρδίας  legebatur  φρενών,  auctore  No- 
bUio.         "Nobil.  ■»  Idem.  M  Idem.         37  Schol. 

apud  Nobil.  Videtur  esse  Symmachi,  coll.  Hex.  ad  Cap. 
xi.  17.  K  Nobil.  ω  Sic  Syro-hex.,  Cod.  23,  alii. 

40  Syro-hex.  "  Idem :  *~  -  )  .1  . j»  .^.     Cf.  ad  v.  2. 

42  Idem,  qui  ad  κρύσσων  in  marg.  notat:  'Qs  6  Εβραίος 
κα\  oi  λοιποί.  **  Nobil.  **  Syro-hex.,  qui  in  textu 

καλά  obelo  jugulat.  **  Schol.  apud  Nobil.,  et  Cod.  161 

in  marg.    Cod.  23  in  textu :  Xewrew  (sic).     Ambigue  Syro- 


hex.  yOi^so.  *e  Nobil.  e  nonnullis  libris  [et  Ald.]  affert : 
ό  ΐϊσακονων  k.t.L,  quem  secure  imitatus  est  Montef.  Pro 
6  (ίσακονων  Cod.  253  recte  habet  οΖς  άκοΰον  (Syro-hex. 
JLajftJLf  )jj/);  mendose  autem  Codd.  23,  103  ois  ακούων. 
Asteriscum  e  Syro-hex.  assumsimus.  *7  Syro-hex. 

48  Syro-hex.  in  textu:  )in  vt  *  ^V,  JuLo.  Cod.  297  ante 
αγαπά  infert  κτάται  φρόνησιν ;  cujus  loco  Cod.  161  in  marg. 
male  scribit  καταφρονησιν.  49  Syro-hex.  M  Sic  Syro- 
hex.  sub  asterisco,  cujus  vis  usque  ad  finem  Cap.  xvi.  ι 
extenditur.  Pro  αυτή,  ut  in  Ed.  Rom.  legitur,  αυτψ  est  in 
Syro-hex.,  Cod.  Alex.,  aliis.  61  Nobil.     Syro-hex.  ..a». 

•L     ♦]ia_— ^J    (και  προάγ(ΐ   δόξαν)  )^»r>  -^  λ  &C^    )>  V>>-PO 

♦  )Lglm^j  )fes  „0  buJI  γ+ΑΟ.  62  Sic  in  textu  post  ainjj 

(s.  αύτψ)  Cod.  Alex.,  alii,  et  sub  aster.  Codd.  161,  248. 


(Μ•,  χνι.  18.] 


PROVERBIA. 


141 


Cap.  XV.  ι.   —  οργή φρόνιμους*.      1 8.   — 

μακρόθυμος    άνήρ μάλλον  4.        ιη.    σώζεται. 

—  ελεημοσύντ)  (sic) anb   κακόν  4.       28.   κακά. 

—  δεκται γίνονται  <Μ 


Cap.  XVI. 

sunt  dispositiones  cordis ;  sed  α  Jova  responsio 
linguae.  O'.  Vacat.  •%  τω  άνθρώπω  πρό- 
θεσις  καρδίας,  και  παρά  κυρίου  άπόκρισις  γλώσ- 
σης 4}  οο  οσω  μέγας  ει,  ταπεινού  σεαυτον, 
και  έναντι  κυρίου  εύρήσεις  χάριν  4.2 

2.  TWn  ^J  tthl  ?W:b.     Omnes  viae  viripurae 

eunt  in  oculis  suis.  Ο',  πάντα  τα  έργα  του 
ταπεινού  φανερά  παρά  τω  θεω.  "Αλλος-  πά- 
σαι  όδοι  ανδρός  .  .  .3  Ά. . .  διαυγείς  kv  δφθαλ- 
μοΐς  αύτοΰ} 

ΓΓΊΓΡ  ΓήΓΤΠ  ρίϊ].  Sed  qui  examinat  spiritus 
est  Jova.  O'.  Vacat.  >>£  θ.  και  εδράζων 
πνεύματα  κύριος.6 

3.  ΤΓώψΠΌ  DS*J  ^fcTO  n$T"^tj  ^.    D«,0ft„. 

tn  Jovam  opera  tua,  et  consistent  consilia  tua. 
Ο  .  Vacat.  £ί£  θ.  κύλισον  επι  κύριον  τά  έργα 
σου,  και  εδρασθήσονται  λογισμοί  σου.6 

Omnia  fecit  Jova  in  finem  suum,  et  etiam  im- 
probum  ad  diem  mali.  O'.  —  παντά  τά  έργα 
του  κυρίου  μετά  δικαιοσύνης,  φυλάσσεται  δε  δ 


άσεβης  είς  ήμεραν  κακήν  4.  £(.  θ.  vdVra 
(Ιργάσατο  ό  κύριος  δί  iambv4t  ο'ι  δε  ασεβείς 
εν  ήμερα  κακή  όλοΰνται.7 

8.  tSSttJO  rf?3.     Absque  jure.     CX.  μετά   αδικίας. 
Σ.  {μετά)  ασεβείας.6 

10.  DDJJ.  Οταοί/κιη.    (Υ.  μάντεων.    'ί2ς  ό' Εβραίος 

και  ol  λοιποί.9 

VttyTy.  Super  /αΜύ.  C  fcrf  χ€<λ«σι. 
[Ά.  €»/  χ«ιρί.]10 

7^Ό^  Ν7.  iVon  praevaricabitur.  (Χ.  οΰ  μί) 
πλανηθη.     Ά.  θ.  (ού)  παραβήσεται.     Σ.  οι/κ 

11.  ΒδψΏ  VJttfta  D^S.     Li^ra  tf  bilancet  juris. 

Ο*,  βοπή  ζυγού  δικαιοσύνη.  Ά.  σταθμός  καΐ 
ζύγια  δίκαια}2 

&Τ*ΊφΗ*•  Omnes  lapides  (pondera)  cru- 
menae.  Ο',  στάθμια  δίκαια,  θ.  πάντα  στάθ- 
μια  μαρσίππου}6 

12.  Μ^ΰ  rilJTin.     Abominatio  regum.     (Ύ.  βδε- 

λυγμα  βασιλεΐ  (alia  exempl.  βασιλεΰσιν1*). 
Ά.  θ.  .  βασϊΚίων.  Σ.  Ε'.  .  /WiXfwr.15 
1ζΟ\  nj?*T21  "Ο.  Quia  />er  justitiam  consistit. 
Ο',  μετά  γάρ  δικαιοσύνης  ετοιμάζεται  (Σ.  θ. 
εδρασθήσεται™).  Σ.  εν  γάρ  δικαιοσύνη  εδρα- 
σθήσεται}7 

13.  CT?1??  V1^•     Ife/idae  regum.     Ο7.  &*τά  0α- 

σιλεΓ.  Ά.  θ.  ευδοκία  (βασιλέων).  Σ.  θέλημα 
(βασιλέων).16 


53  Syro-hex. 

Cap.  XVI.  ι  Sic  Syro-hex.  et  codd.,  quorum  pars  πάρα 
κυρίω  habent.  Cod.  23  προσθίσ(ΐ!  (sic)  et  απόκρισης  dat. 
Hexapla  prorsus  silent.  2  Syro-hex.  et  codd.,  qui 

omnes  praeter  Syrum  et  Cod.  23  τοσούτω,  s.  τοσούτον,  poet 
*t  habent.  Pro  κυρίου  Syrus  solus  habet  6eoi> ;  ccteri  inter 
κυρίου  et  /τυρίον  του  &oi  dividuntur.  Cf.  Sirac.  iii.  18  :  δσω 
ptyas  (Ι,  τοσούτω  ταπ(ΐνοϋ  σιαντον,  κα\  ΐναντκ  κυρίου  ίυρησας 
χάριν.  3  SchoL  apud  Nobil.     Fortasee  est  vereionis 

Aquilae  pare  prior.  *  Nobil.  6  Sic  eine  titulo 

Cod.  23,  alii.  Syro-hex.  ♦  001  )-;-*>  J^o»  i*jL»?o  .i-X•. 
β  Sic  Syro-hex.,  et  sine  titulo  Cod.  23,  alii.  Pro  eVl  κύριον 
Syrus  t*iJo   lc^.  babet.  7  Syro-hex.,  et  eine  aster. 


codd.  Tandem  ad  LXX  pertinet  vereiculus,  «  δ*  άσ</3«ΰ 
—  όλοΰνται,  qui  quasi  posterior  pars  v.  2  vulgo  legitur. 
8  Nobil.  Montef.  hanc  lectionem  ad  Cap.  xv.  29,  tfytpno, 
Ο',  από  άσφάν,  perperam  refert.  *  Syro-hex.,  de  trajec- 
tione  versuum  in  LXX  monens.  (Siglum  ^(^m)  v.  10 
praepositum,  quod  Middeldorpfium  tantopere  exercuit,  eet 
merue  index.  Cf.  ad  Cap.  ix.  12.)  Ad  μαντύσ*  Cod.  252 
affert :  Σ.  navrtt.  "  Forsan  parris." — Parsons.  10  Codd. 
161,  248.  Lectio  falsa,  nisi  forte  ad  Tf  (v.  5)  pertineat 
11  Nobil.  1S  Idem.  ,s  Idem.  "  Sic  Syro-hex., 

Codd.  23, 149,  260.  "  Syro-bex.  "  Idem:  .j». 

♦  iH^mj  X        "  NobiL         u  Idem. 


344 


PBOVERBIA. 


[Cap.XVI.  15- 


15.  tfm  IJ^  rjf  'rtKft.  /n  fo<*  (serenitate)  iwZ- 
/w$  ri^  est  vita.  O'.  cp  0ωτί  ζωής  νιος 
βασιλέως.  Ά.  Σ.  θ.  Ε'.  «V  φωτί  προσώπου 
βασιλέως  ζωή.19  "Αλλος'  νιου  βασιλέως  ζωή.20 
uiOiyi,  Et  gratia  ejus.  Ο',  oi  δε  προσδεκτοι 
αντω.  Ά.  και  ή  ευδοκία  αντον.  Σ.  και  ή 
ενμένεια  αντον.21 

17.  ΌΤη  "φ  'lttJDD  ^"itt?.     Custodit  animam  suam 

qui  diligenter  observat  viam  suam.  Ο',  δ? 
φνλάσσει  τάς  έαντον  03ους,  τηρεΐ  τήν  έαντον 
ψνχήν.  θ.  τηρεί  ψνχήν  αντον  φνλάσσων 
οδούς  αντον.22 

18.  pN3i   Ί1ψ"^ε7•      Ante  ruinam   est   superbia. 

Ο',  προ  συντριβής  ηγείται  ύβρις.  Ά.  εις 
πρόσωπον  σνντριβής  ύπερφέρεια23  Ά.  Σ.  θ. 
elatio.24 

19.  O^NiTfiN .     Cum  superbis.      Ο',  μετά  υβριστών. 

νΑλλοί*   μετά  υπερήφανων.25 

21.  plj  N")j?!  ^/"°5Γ!-•    Sapiens  corde  appellatur 

intelligens.  Ο'.  —  rot/y  σοφούς  και  σννετούς 
(alia  exempl.  φρονίμονς26)  φανλονς  καλονσιν 4. 

Α.  θ.  Ε  .  τφ  σοφώ  rfi  καρδία  κ\ηθήσ(ται  συνετός. 

^Κ?  f^',P,,  Ε?0?Φ  ΡΟΦ*1•  ■#*  suavitas  labio- 
rum  auget  doctrinam.  Ο',  οι  δε  γλνκεΐς  kv 
λόγω  πλείονα  άκονσονται.  Ά.  θ.  και  γλυκού/ων 
XfiXeatj»  αυτοί  προσθήσα  λήψιν.28 

22.  ^to.     Intellectus.     Ο',  έννοια.     Ά.  επιστήμη. 

Σ.  φρόνησις.29 


22.  ΊΟ^Ό.     Institutio.     Ο',  παιδεία.     Σ.  Ιι/ι/οια.30 

23.  03ΓΤ    17.      (jor    sapiens.      Ο',    καρδία    σοφον. 

Οι  λοιποί'   σοφον.31 

Ι  Wf  •  Boctrinam.  Ο',  επιγνωμοσννην.  Ά. 
λήψιν.     Σ.  θ.  έπιδοχήν.32 

24.  ttfjA  KgW  BteA  ρ\Γβ}-     Dufcw  ammae  e/ 

recreatio  ossi.  Ο",  γλνκασμα  δε  αντον  ΐασις 
ψνχής.  Σ.  θ.  yXy/cvTi/s  V^X^  *°"  "Ψα 
όστίωρ.33 

26.  "ί ?  Π7Ώ^  bfty  ttJQJ.    ^nima  laborantis  laborat 

sibi.  O'.  af^p  ej/  πόι/οί?  ποι/βί  caira).  Ά. 
ψνΧν  ττονονντος  επόνεσεν  εαντω.  Σ.  >/f  χ*) 
κοπιάσαντος  εκοπίασεν  εαντω.  θ.  ό  ei>  πόνοις 
πόνων  άμέτρως  επισπάται  θάνατον?* 

27.  W?2  ^N.      Fir  nequam.      (Ύ.  άνήρ  άφρων. 

'Έιβρ.    βελίαλ.     Ά.    (άνήρ)    αποστασίας.      Σ. 
(άνήρ)  άννπ άστατος.35 
^?1?  ΦΝ3.     Fe/tti  ψηί*  urens.     Ο',  θησαν- 
ρίζει  πνρ.      θ.  ώ?  πυρ  καΓοί/.36 

28.  ]"ΠΏ  Π?^•     -&m/a*  contentionem.     Ο'.  &α- 

πεμπεται  κακά.  Σ. . .  μάχας.37  "Αλλος•  απο- 
στέλλει άντιδικίαν.39 

ψ?&  THDD  J5"l?l  •  -Ε*  swsMrro  separa*  awtt- 
cwm.  Ο",  και  λαμπτήρα  δόλον  πνρσενσει  κα- 
κοΐς}  και  διαχωρίζει  φίλονς.  Ά.  (και)  τον- 
θρνστής  ...  Σ.  ό  δε  νποκρινόμενος  διαστέλλει 
ήγονμενον.      θ.  (και)  γόγγνσος  .  .  ,39 


19  Nobil.  affert :  Ά.  Σ.  θ.  προσώπου  βασ.  ζωή.  Syro-hex. 
«  U-.  Ι  ->Νέ>?  ovdoj^d?  ]»o»clj-»  .m  .1  .1  20  Schol. 
apud  Nobil.  Sic  Cod.  23,  et  Cod.  161  in  marg.,  cujus 
scriba  totum  V.  1 5  SIC  παράφραζα :  Έπί  προσώπου  ν'ιοΰ  βασι- 
λέως (ίχ(ρής  ή  ζωή'  ο'ι  &  τιμώμενοι  υπ'  αυτοΰ  πασιν  ίπίραστοι 
κα\  a$iayaaroi.  21  Nobil.  Syro-hex.  jx*.a>.  Lo^k^a.  .^. 
'■•  o»^»?  )io  1 .  «v>  <tfiD  ♦  oCi>s-?.  Symmacni  lectionem 
non  edidit  Middeld.  Μ  Nobil.  ^ldem.  24  Syro- 
hex.  ♦  JIolso»  .1  .«»  ./.  Aquila  proculdubio  ΰπ(ρφίρ(ΐα, 
vocabulum  ei  proprium,  posuit;  Symmachum  autem  et 
Tbeod.  ύπ€ρηφανία  vel  ίπαρμα  praetulisse  credibile  est. 
25  Scbol.  apud  Nobil,  et  Cod.  161  in  marg.  M  Sic  Syro- 
hex.  in  textu,  Schol.  apud  Nobil.,  et  Cod.  161  in  marg. 

27  Syro-bex.  ♦  )ϋ&0>.ααοο  )«-ofco  |>->\->  jv>»^«»N  .0  X  .}. 

28  Idem:   ♦  )lo  ■>  .  m  >   A-i»qJ  o>in  1  m  »  ilJ.?o  .L  ./. 


29  Nobil.         30  Idem.  31  Syro-hex.         w  Nobil.     Cf. 

Hex.  nostra  ad  Jesai.  xxix.  24.  ω  Nobil.         M  Idem. 

Theodotionis  versionem,  omisso  «V  τγοιόιγ,  Symmacho  potius 
vindicandam  esse  judicavit  Kreyssigius  apud  Schleusner. 
in  0pu8c.  Crit.  p.  314;  Tbeodotioni  autein,  quae  hic  Sym- 
macho  tribuitur.  Nobis  quidem  lectio,  6  iv  πόνοις  πονών 
K.r.i.  scholiastae  potius  quam  interpretis  esse  videtur. 
36  Nobil.  Parsons.  ex  Cod.  248  affert:  Ά.  αποστασίας.  Σ. 
ανυπόστατος;  quae  tamen  ad  άνήρ  παράνομος  (ν.  29)  perperam 
refert.  Pro  ανυπόστατος  Bielius  tentat  ανυπότακτος,  provo- 
cans  ad  Hex.  ad  1  Reg.  ii.  12.  M  Nobil.  3r  Idem. 

38  Schol.  apud  Nobil.  et  Cod.  248  (ubi  άδικίαν  male  scrip- 
tum).  "  Videtur  omnino  Aquilae  esse.  Cf.  Hex.  ad  Prov. 
xix.  13  [xxviii.  25]." — Montef.  39  Nobil.,  qui  Syni- 

macho     tribuit     diayyeXXti    ήγούμαην.       Drusius    διαχωρίζκ 


■Cap.  XVII.  10.] 


PROVERBIA. 


31.-, 


29.  VTjn  nrtD"%     Pellicit  amicum  stuwn.     Ο',  απο- 

πειράται   φίλων.     Ά.    Σ.    απατήσει    ίταΐρον 
εαυτού.*0 

30.  Πφ.     Qui  claudit.     Ο',  στηρίζων  δε.     Ά.  θ. 

στερεών.*1 

HtLTH.     Ad  excogitandum.     Ο',  διαλογίζεται. 

Ε'.  ομοίως.*2 
ΓΓΟεΠΛΊ.      Perversitates.       Ο',    διεστραμμένα. 

"Αλλο^   κακά.43 

ΓψΊ  Π1?}  VnDto  ΓΡ•  Mordens  labia  sua 
molitur  malum.  Ο',  ορίζει  (Ά.  Σ.  θ.  /cWiflow4*) 
ί«  rofy  χ€ίλ€(Γίί/  αότοί/  πάντα  τα,  κακά.  Alia 
exempl.  επιδάκνων  δε  τοις  χείλεσιν  αυτού  ορί- 
ζει πάντα  τα  κακά.*5 

33.  113δψΏ"73.     Omne  judicium  ejns.     Ο',  πάντα 
(alia  exempl.  πάσιν*6)  τά  δίκαια.      Οι  λοιποί' 

πάσα  ή  κρίσις  αύτον. 

Cap.  XVI.  5•  co  οι  4  δε  ορθώς.      1 2.  —  αρχής  < 

ι  η.    —  ό    δεχόμενος σοφισθήσεται  «<.      τό    ί( 

αγαπών  ζωην  φείσεται  στόματος  αύτον  4.      ι6.  —  και 


εαυτού  4.    30.  —  oirros κακίας  4, 


λιν  co  όχυράν  () 
/cata  «ί.48 


32.  πο- 
)  4.      3$.  —  παρά &'- 


Cap.  XVII. 

1.  Ί*Μ.     Bonum.      Ο',  κρείσσων.      θ.  aya&fr.1 

^?"?.Π•     (Frustum  panis)  siccum.     Ο'.  //e0'  ήίο- 
v^y.  ,  Ά.  άνεξη ραμμένος,      θ.  κα0'  εαυτόν.2 

2.  ttra^-jnn.     Fi/io  foq»7er  agenti.     Ο',  δεσποτών 

αφρόνων.      Σ.  θ.  νιου  καταισχύνοντος? 


Β.  n;™  PTt!•  Partietur  hereditatem.  Ο7.  Α«- 
Xcrrat  /xcp*7•  Ά.  Σ.  θ.  μεριεΐται  κληρονο- 
μιαν.* 

3.  ΓήΓΡ  Γή3?  ]Γώΐ.     Ita  probat  corda  Jova.     ()'. 

ούτως  εκλεκται  καρδίαι  πάρα  κυρίω.  Alia  ex- 
empl.  οί/τοοί  «κλέγίταί  καρδίας  ό  κύριος}  Ά. 
Σ.  θ.  καϊ  δοκιμάζων  καρδίας  κύριος.9 

4.  Γΰπ  $vb-bv  γΧΟ  IjJ».      Mendax  aurem   ad- 

vertit  linguae  scelerum.  Ο',  δίκαιος  δε  ου 
προσέχει  χείλεσι  ψευδεσιν.  "Αλλο?•  άδικος 
δε   προσέχει   χείλεσι   ψευδεσιν.7 

5.  Π^Γ7•     Probro  afficit.     Ο',  παροξύνει.     Ά.  Σ.  θ. 

ώνείδισεν? 

6.  MS  ΓΠΜΟΠΙ,      Et   decus  filiorum.     (Υ.  καύ- 

χημα δε  τέκνων.      Σ.  καϊ  δόξα  υιών.9 

7.  ΓΠΝ2~Ν7.      Non    convenit.      Ο',    ούχ    αρμόσει. 

Σ.  ου  πρέπει}0 
Ι*!??,     ^obili.      Ο',  δικαίω.      θ.  ηγουμενω.η 
Γ»εψ.     Labium.     Ο',  χείλη.     Ά.  χεΐλος}2 

8.  }Π~]2Ν.     Lapis  gratiae  (pretiosus).     (Χ.  μισθός 

χαρίτων.      Σ.  στάθμιον  .  .      θ.  λ/0θί  .  ,13 

9.  *)Αν   THDQ   Ίΐΐη   Π±ή.     QM»  autem  repetit 

in  re  separat  amicum.  O'.  Sy  ic  /ztaci  κρύ- 
πτειν,  διΐστησι  φίλους  και  οικείους.  Σ.  ό  δε 
δευτέρων  λόγον  διαχωρίζει  συνήθειαν.  θ.  και 
δευτέρων  εν  λόγω  διορίζει  ήγούμενον}* 

ίο.  πνό  ^•ρ|  rfano  pam  rnya  ηπη.    zv- 

scendit  inorepatio  in  (animum)  intelligentis  plus 
quam  percutere  stultum  centies.  Ο',  συντρίβει 
απειλή  καρδίαν  φρονίμου,  άφρων  δε  μαστιγω- 
θείς ουκ  αισθάνεται.     Ά.  πλήζις  επιτιμήσεως 


deeiderat;  sed  longe  facilior  est  Montefalconii  conjectura, 
duurr&Xu.     Cf.  ad  Cap.  xviii.  18.  *°  Sic  Cod.  252. 

Nobil.  vero,  et  Cod.  248  afferunt:  Ά.  θ.  απάτησα.  φίλοι* 
41  Nobil.  4i  Syro-hex.  «  Schol.  apud  Nobil. 

44  Nobil.  «  "  Sic  in  quibusdam  libris  [Ald.,  Codd. 

23,  106,  aliis]  est." — NobU.  Syro-hex.  in  textu  habet: 
)k^-a  ^οΛλ  o»X-»  )loa  m->  ^»  {*»>'("  i)  -ftN  "Y^; 
in  marg.  auteni:  ίπΛάκνων  bi  κ.τ.ί.  (~ie\  a  ^N.  >  IS-al>* 
IV  V">  ^-otio  (j^fcjo)  y»^J.»iOD).  ••  Sic  Syro- 

hex.,  Cod.  23,  alii.  4T  Syro-hex.    Cf.  ad  Cap.  viii.  20. 


48  Syro-hex. 

Cap.  XVII.    x  Syro-hex.  ♦  00.  c^  .1.  *  NobiL 

Theodotionis  καθ*  iavrbv,  per  se  solum,  sine  condimento,  ad 
seqq.  ΪΊ3  ΠνΒή  pertinere  sine  causa  suspicatur  Montef. 
8  Nobil/  4  Idem.  *  Sic  Syro-hex.,  Cod.  23,  alii. 

Schol.  apud  Nobil.:   «λ*γ»τω  καρ&ίας  icvpios.  6  Nobil. 

7  Sic  Syro-hex.  in  textu ;  in  marg.  autem :  iUaios  6i  ov 
προσίχ«  χ.  ψ.  8  Nobil.  Cf.  ad  Cap.  xiv.  31.  •  No- 
bil.  10  Idem.  "  Idem.  "  Idem.  ,s  Itlem. 

14  Idem. 

Yy 


346 


PEOVERBIA. 


[Cap.XVII.  11- 


επι  συνιόντι  ...      θ.   ήξει  επιτίμησις  εις   τον 
συνετο^ν  ύπερ  το  πλήξαι  άφρονα  .  .1δ 
11.  ^Ρ•      Contumax.      Ο",    άντιλογίας.      Σ.    ερε- 
θισμούς,     θ.  παραπικρασμόν.16 
"HTpN.     Dirt^.     Ο'.  άνελεήμονα.      Σ.  άσπλαγ- 
χνον.17     "Αλλος•  ώμον.18 

12.  W?wa  Sf*p|*Vfcy;  etota  fastf  tf*  ttftoe. 

Occurrat  ursa  orbata  (catulis)  viro>potius  quam 
stultus  in  stultitia  sua.  Ο'.  εμπεσεΐται  μέριμνα 
άνδρΐ  νοήμονι,  oi  δε  άφρονας  διαλογιούνται 
κακά.  θ.  συναντήσαι  άρκτω  ήτεκνωμενη  άν- 
δρα, και  μή  άσυνετω  kv  αφροσύνη  αυτού}9 

13.  HSH  (in  priore  loco).    Malum.    Ο',  κακά.    Ε". 

ομοίως.20 

14.  Ρ"ΤΏ  ΓΡφΟ  Ο^Ώ  Ίβ^Β.     Ac  si  quis  dimittat 

aquam  est  initium  contentionis.  Ο',  εξουσίαν 
δίδωσι  λόγοις  αρχή  δικαιοσύνης,  θ.  άπολύων 
ύδωρ  αρχή  μάχης.21 

15.  Drr»3t{h3|    7Τ\Τν:    ΓΌ$\Ρ\.     Abominatio  Jovae 

est  uterque  eorum.  Ο',  ακάθαρτος  και  βδε- 
λυκτος  παρά  θεω.  Alia  exempl.  βδελυκτοι 
παρά  κυρίω  και  αμφότεροι.22 

16.  ^pfTCa  ΊΥϊΟ    ™-7ΐφ.      Cur   tandem   est 

pretium   in   manu   stulti  ?      Ο',  ίνατί  υπήρξε 
χρήματα  άφρονι ;     Ά.  Σ.  ίνατί  τούτο  αντάλ- 
λαγμα kv  χειρι  ανόητου;23 
Ο',  εμπεσεΐται.     "Αλλος•   εμπηδήσεται.24 

17.  Π37   /321.     Omm  tempore.     Ο',  εις  πάντα  και- 

ρόν.    "Αλλος•   χρόνον.25 

18.  *]?  ypft»     Complodit  manum  (suam).     Ο',  επι- 


lft 


20. 


21 


22 


23. 


24 


25. 


2G 


κροτεΐ  και   επιχαίρει    εαυτώ.      θ.    επικροτήσει 
χείρα.2* 
Ίηψ-ΐΣ%ηΌ  *ΐΠη5  Π^Ό.     Q«i  altiorem  facit 
portam    suam,    quaerit    ruinam.      O'.  Vacat. 
^  Σ.  θ.  ύψων  θύραν  αυτού  ζητεί  συντριβήν.27 

27"t2?j?V•     Perverstts  corde.     Ο',  ό  δε  σκληρο- 

κάρδιος.      Σ.  θ.  στρεβλοκάρδιος.28 
ΤΤ3ΓΤ2.     Versutus.     Ο',  άϊ^ρ  εύμετάβολος.     Ά. 

Σ.  θ.  στρεφόμενος.29 
71D.      Stulti.      Ο',    εφ'    υίω    άπαιδεύτω.      Ά. 

άπορρεοντι.      Σ.  μωρω.      θ.  άί/αίσ^τω.30 

ΠΠ^  ^p"V..  Felicem  dat  sanationem.  Ο".  €0- 
εκτεΐν  ποιεί.      Σ.  άγαθύνει  ήλικίαν.31 

ΠΝ32  nVY) .  /Sec?  spiritus  afflictus.  Ο',  ανδρός 
δε  λυπηρού.  Ά.  /cat  πνεύμα  πεπληγμενον. 
Σ.  .  .  τεταπεινωμενον.      θ. . .  κατανενυγμενον.32 

Ε"?.-|•     Ο*.     Ο',  τα  οστά.     Οι  λοιποί  το  δστοΰν.33 

ttsuto  nima  rritsn^  np^  ^mn  prra  -rrro?. 

τ  :    •  :  τ  -  :  ΙΛτ•   ""  τ   τ    '    ••   •• 

Munus  e  sinu  (alterius)  impius  accipit,  ad 
flectendum  vias  judicii.  Ο',  λαμβάνοντος  δώρα 
αδίκως  εν  κολποις  ου  κατευοδοΰνται  οδοί,  άσε- 
βης δε  εκκλίνει  οδούς  δικαιοσύνης.  Σ.  δωρον 
(ν  κδλπω  άσφής  λαμβάν(ΐ,  ώστε  (κκλίν(ΐν  οδούς  κρίσεως. 

ΠΌ3ΓΙ  γ*2Ό  "^SVIN.  In  conspectu  intelligentis 
est  sapientia.  Ο',  πρόσωπον  συνετον  άνδρος 
σοφού.      Σ.  κατά  πρόσωπον  συνετού  σοφία.36 

ΊΕΏ*!.  Et  maeror.  Ο',  και  οδύνη.  Ά.  Σ. 
πικραίνων.      θ.  πικρασμός.3β 

D^"T2.  Nobiles.  Ο'.δυνάσταις.  Σ.  έκουσια- 
ζόμενον.37 


u  Nobil.     Ad  Theodotionem  Montef.  scripsit  τ6ν  άφρονα, 
invito  archetypo.  le  Nobil.  17  Idem.  18  Schol. 

apudNobil.  19NobiI.  » Syro-hex.  21  Nobil. 

Sic  Syro-hex.  ♦  Jlo_»?  Ju^-.»  )JL»  ;y>  >v;  .1.  --  Sic 
Cod.  23,  et  sine  copula  Cod.  106.  Syro-hex.  in  textu: 
♦  vo<*-fi    λ}    Ut^o    la^k    £**-**-«<  23  Nobil. 

24  Schol.  apud  Nobil.  »  Idem.  M  Nobil. 

27  "  Sym.  et  Theod.  haec  addunt  ex  Hebraico." — Nobil. 
Sic  sub  aster.  Cod.  23,  et  sine  aster.  alii.     Syro-hex.  in 

textu  :  -Χ  θ.  Ε',  υψών  θ.  αντον  ζ.  σνντριβην,  6  di  σκ\.  ον  συν- 
αντά άγαθο'ις  4.  28  q0(j    2j^g        Nobil.  ad  άνηρ  ίυμττάβολο! 


minus  probabiliter  refert.  w  Cod.  161.  Cod.  248  :  Ά. 
στρ(φόμΐνος.  *°  Nobil.  31  Idem.  w  Idem. 

33  Syro-hex.  Μ  Syro-hex.  in  textu:  λαμβάνων  (oaj?) 

δώμα  eV  κόλπα»  άσεβης  (oot  ^yyfcj),  τον  (κκλίναν  (>l.y>\) 
όδοΐτ  δικαιοσύνης.  Idcm  in  niarg.  K_an  \  >  )«— —  ο  fc  •>λο• 
•:)ul-»  JlS— »0/  JJ-w.N?  ^-/  o-m-i  |Ajji ->i.  Montef. 
juxta  scholium  Nobilii  afFert  tantummodo :  Ο',  αδίκως.  "Αλ- 
λος• άσφής.  Μ  Nobil.  Sic  Codd.  161,  248,  qui  scho- 
lium  addunt:   τον  μ(τ4ωρον  και  ΰψηλόν  συναινΰ.  Μ  Nobil. 

37  Idem. 


-Cap.  XVIII.  9] 


PROVERBIA, 


347 


26.  yf-hg.     Propter  rectitudinem.     Ο',  δίκαιοι?. 

Ά.  Μ  ίύθύτητι.3* 

27.  Γ**  «*  tnfJIJ   W>n.     Q«»   coAio^   txroa 

*ua  est  icien^  scienttam.  O'.  Sy  φείδεται  βήμα 
προεσθαι  σκληρ6ν,  επιγνώμων.  Ά.  . .  επιστή- 
μωι>.  Σ.  6  κρύτττων  μήσας  (β.  ρήματα)  αντον  γινώ- 
σκει  -γνώσιν?9 

28.  3#ΓΡ  Djn  <2ΤΠΠΏ  h%  Qj.     ^iam  #ftt//ltf> 

cmto  /acef,  sapiens  reputatur.  Ο',  άι/οτ^τω  €7re- 
ρωτήσαντι  σοφίαν  σοφία  \ογισθήσ€ται.  Ά. 
Σ.  καίγ€  άφρων  κωφεύων  σοφός  λογισθήσε- 
ταΐ.40  θ.  Ε'.  .  άφρων  Κωφεύων,  σοφία  λογισθησίται 
αύτψ. 

|\3J  VnBto  DIDM.  Qwi  oitara*  /αδία  *aa,  in- 
telligens  est.  Ο',  βί/ίό»/  5e  rty  εαντον  ποίησα? 
δό£ει  φρόνιμο?  είναι.  Ά.  θ.  /3iW  .  .  ,42  Ε'. 
0ί/χωι/  χείλτ/  αι/του  συνετό?.43 

Cap.  XVII.  φ  ψενδεσιν.  τον  πιστού  ολο?  ό 
κόσμο?  {)k->\  legendum  pro  J**»-*i)  των  χρημάτων, 
—  τον  δε  άπίστον  ονδε  όβολό?4.      ι6.  —  δ?  νψηλον 

κακά  «4.        17.    τ-  τούτον γεννώνται  4. 

21.    *  vib?  δε αντον  4.** 


Cap.  XVIII. 

1.  ΓΤ^ί•?•     Ad  desiderium.     Ο',  προφάσει?.     Ά. 

Σ.  €ΐ?  επιθνμίαν.1 

2.  Γ$ΟΓφ  ^DS  γεΓΓ-*Λ.     Non   deledatur  sto- 

lidus  intelligentia.  Ο',  ov  χρείαν  έχει  σοφία? 
ενδεή?  φρένων.  Ά.  ού  βονλήσεται  ανόητο?  kv 
φρονήσει? 


&  η -τα;  nn  χ^τ  K^aa ,    Cum  venit  „ηρι«*,  vmit 

etiam  contemptus.  (Υ.  όταν  ελθχι  άσεβης  εί? 
βάθο?  κακών,  καταφρονεί.  Ά.  Σ.  θ.  εν  τω 
ελθεϊν  άσεβη,  ήλθε  και  εζονδενωσι?? 

4.  ^   *JJp-      Feroa   οη*.      Ο',   λόγο?    εν    καρ% 

"ΑλλοΓ   Aoyoy  («V)  στόματι.% 

ΪΤΚ2Ϊ}  ^tifXf  &b  7Π3.  Λίιηίί  scaturien»  eet 
/o/w  sapieniiae.  Ο',  ποταμό?  δε  άναπηδύει 
καϊ  (alia  exempl.  ά»>α7Π7<$άΐ'6)  π»7γ^  ^co^y  (Ά. 
0λ€^  σοφία?.  Σ.  θ.  7Π7γ»)  σοφία?6).  Ά.  Σ. . . 
αναβλύζων  .  .  θ.  Ε',  χύμαρρος  άνομβρων  πηγή 
σοφία?.7 

5.  \3Ε>  ΓΜψ.     Excipere  personam  (temere  favere). 

C.  θανμάσαι  πρόσωπον.  Ά.  Σ.  θ.  λαβείν 
{πρόσωπον)? 

6.  ^"Ρ•    /λ  Λ'/ero.      Ο',  εί?  κακά.     Ά.  «V  δικασία. 

Σ.  €ί?  μάχην? 

7.  ΠΓΙΠΌ.      ΛΜΐηα.      Ο',    σνντριβή.      Ά.   Σ.   θ. 

πτηξις.10 

ttyTO.  Laqueus.  Ο7,  rrayir.  Ά.  Σ.  θ.  σκά- 
λο*.11 

8. 1^5'^.τπ  rr£  djti  ο^ρΛηρ?  jru  "nn^. 

Feroa  susurronis  sunt  *icw/  buccellae  quae  avide 
deglutiuntur ;  illa  autem  descendunt  in  pene- 
tralia  ventris.  Ο',  οκνηρού?  καταβάλλει  φό- 
βο?,   ψνχαι  δε   ανδρογύνων   πεινάσονσιν.      Σ. 

λόγοι  γογγνστον  ως  ακέραιοι,  αυτοί  ό<  φθάνουσι»  !σν  τ^Γ 
κοιλίας.1 

9.  ΠδΊΠρ.  Qui  remisswn  se  praebet.  Ο',  ό  μη 
ιώμενο?  αυτόν  (β.  (αντόν).  Ά.  νωγέλενόμενο?. 
Σ.  στραγγενόμενο?.      θ.  άνειμίνο?.13 


38  Nobil.  w  "  Ά.  (ΐΓίστημων.     Alius  interpres :  γινώ- 

σκίΐ  γνώσιν." — Nobil.  Farsons.  e  Codd.  161,  248  affert: 
Ά.  ίπιστημων  γινώσκ^ι  γνώσιν.  Tandem  Syro-hex.  ο'ο»  .«£0. 
•:•  Jbo^    ^^   »^>t   iL»  i*  b*1-  40Nobil. 

41  Syro-hex.  [  -λ  ■  ..too  JfcooA—  λ,^?  JLa-e>  .β»  .L  ./. 
♦  o»^..     Aquilae  lectio  accuratior  est  ea  quam  ex  Nobilio 


exscnpsimus. 


Nobil. 


Nobil.  alii  interpreti 


tribuit.     Syrus  vero:  ♦  y*»Nonnr>  o»^-.?  Jiai^oo  jj\->9  .«. 
44  Syro-hex. 

Cap.  XVIII.     »  Nobil.  » Idem.  3  Idem. 

4  Nobil.  affert :  Schol.  λόγος  στόματι.     Syro-hex.  in  textu : 


0090^3  )l^yy  s  Sic  Ald.,  Cod.  23,  alii.     Syro-hex. 

io-iioj.  β  Nobil.  7  Nobil.  affert :  Ά.  Σ.  άναβλίζ»*. 

θ.  άνομβρων.      Syro-bex.  [  ι  «νιο   \\  -^  >}   )!-*«->  .ο»  .1. 

♦  )^jo_a_f.  Ubi  Sjt.  ^  ^  »f  etiam  αναβλύζων  sonare 
potest.  Vid.  ad  Cap.  xv.  3.  8  Nobil.  •  Idem. 
10  Idem.  u  Idem.  u  Syro-hex.  -otn  \  •»  .jd. 
<^j^d  o^.  ^-^-so   ^f  ^.o•   .^JoJ^ol  ^-?   Ui^i-so? 

♦  )^»i-3?-  Middeld.  vertit :  Σ.  Xoyoi  yoyyvoroC  ώσττίρ  axaxot, 
airoi  i«  κατίβησαν  ίίς  μέσον  της  κοιλίας.     Cf.  ad  Cap.  XXVI.  22. 

13  Nobil.     Cf.  ad  Cap.  xxiv.  10. 
υ  y  2 


348 


PKOVERBIA. 


[Cap.  XVIII.  ΙΟ- 


Ι 0.  tiTTUO.  Turris  roboris.  O'.  e*  μεγαλωσύ- 
νης  ισχύος.  Ά.  θ.  πύργος  κράτους.1*  "Αλ- 
λος' εκ  μεγέθους  έργων.15 
0$.  Nomen.  Ο'.  ^  φανερον*  όνομα.™ 
IStpi")  ,Τ^Τ?  yV^"i2.  J»  eam  confugit  justus, 
et  in  alto  (tutus)  est.  Ο',  αντω  tfe  προσδρα- 
μόντες  δίκαιοι  ύψοΰνται.  Ά.  2.  θ.  kv  αύτώ 
δραμεΐται  δίκαιος,  και  άρθήσεται17 

11.  ^V  ^rjl?  "^Φ?  Ι*111•     QPe5  rfwitf*  sunt  urbs 

roboris  sui.     Ο',  ΰπαρξις  πλουσίου  ανδρός  πό- 

λίς   Οχυρά.      Ά.  θ.  υπαρξις  πλουσίου  πόλΐ!  μακρά.18 
Σ.  .  .  ισχύος  αύτοϋ.19 

12.  rTO  "fQD  ^V)•     Et  ante   honorem  est  wo- 

destia.     O'.  /cou   προ  ^o^?  ταπεινοΰται.     Σ. 
θ.  καί  έμπροσθεν  δόξης  πραότης.20 

14.  irfcrra  Wig;  tfw  rrn.    ^w^  «μ  ««- 

tinet  morbum  ejus.     Ο',  θυμον  ανδρός  πραύνει 

θεράπων  ^  φρόνιμος  «4.     Ά.  θ.  πνεύμα  άνδρος 

διοικήσει  άρρωστίαν  αύτοϋ.21 
ΠΜψ]  1D  ΠΝ?2  ΠΤΥΪ.     Sedspiritum  afflidum 

quis  feret  eum  ?      Ο'.   όλίγό^υχοϊ>   δε    άνδρα 

τις  ύποίσει;      θ.  και  πνεύμα  πεπληγμενον  τίς 

βαστάσει  αυτό;22 
15.  Π^ΤΤ^ί??•      Acquirit    scientiam.     Ο',    κτάται 

αΐσθησιν.      2.  κτήσεται  γνώσιν.23 
Π£!  (in  fine).     Ο',  εννοιαν.    Ά.  Σ.  θ.  γί/ώσ«/.24 

17.  ^Ή^•.      Jw  /i/e  *wa.     Ο',  εν  πρωτολογία.      2. 

6ϊ>  κρίσει  αύτοϋ.25 

18.  TVl-Π  Π^ψ\     Cessarefacit  sors.     Ο'.  παυ« 

σιγηρός  (alia  exempl.  κλ^ρο?26). 


18.  tW^    pgj|,     ^    in^  yortef.      Ο'.    €»/    ft 

δυναστείαις  (alia  exempl.  oWaaraiy27). 
ΤΠΡ,      Dinmii  (litem).     Ο',  ορίζει.     Ά.  δια- 
λείψει.     Σ.  θ.  διαστελεΐ.28 

19.  pQ-|K  ΡΡΊ13  D^TTCfi  ^-η^|?Ώ  JTCJD2  ΠΝ. 

Fratres  gui  defecerunt  unus  ab  altero,  prae 
urbe  munita  (obfirmantur) ;  et  contentiones 
(inter  fratres)  sunt  veluti  vectis  arcis.  O'. 
αδελφός  ύπο  αδελφού  βοηθούμενος,  ως  πόλις 
οχυρά  και  υψηλή,  ισχύει  δε  ωσπερ  τεθεμελιω- 
μενον  (alia  exempl.  μεμοχλευμενον29)  βασιλέων. 
Ά.  αδελφός  άθετούμενος  άπο  πόλεως  κράτους, 
και  δικασία  ως  μοχλός  βάρεως.30 

20.  Ϋϊψ.  ν$ξψ  ΓίΝ^ΐη.    Proventu  labiorum  suo- 

rum  satiabitur.  Ο',  άπο  δε  καρπών  χειλεων 
αύτοϋ  εμπλησθήσεται.  Σ.  τα  γεννήματα  τών 
χειλεων  αύτοϋ  [εμπλησθήσεται].31 

21.  ΓΡΙΠΝ"}.     Et   amantes   eam.     Ο',  οι   δε   κρα- 

τούντες αυτής.     Ά.  Σ.  άγαπώντες.32 

22.  ΓΠΣ?Ν.     Mulierem.     Ο',  γυναίκα  άγαθήν.     "Αλ- 

λος-  χρηστήν.33 
1*110.      Bonum.      Ο",   χάριτας.     "Αλλος•    άγα- 


^2Π.      Gratiam. 
εύδοκίαν.35 


(Χ    ιλαρότητα.     Ά.  Σ.  θ. 


23.  ΤΝ$  Π33£  ^ψγ]  tijina^  DWjn.    sup- 

plicationes  loquitur  pauper;  dives  autem  re- 
spondet  dura.  O'.  Vacat.  ^  θ.  ικεσίας  λα- 
λήσει άπορος,  και  πλούσιος  άποκριθήσεται 
θρασεα.36 


14  Nobil.         16  Aliu8  interpres  apud  Nobil.  16  Syro- 

hex.  e>x>,  %  ^J!-^^•  Ρ™  δνομα  in  Cod.  23,  aliis,  est 
<pavtp6v  το  όνομα.  17  Nobil.  18  Syro-hex.  .1  .(. 

•:•  li  n.,.,.»  )ts  I  ..v>  )i-.UX»  l^otyc.  "  Syr.  )V  Λ  .  ..» 
vitiose  scriptum  esse  videtur;  ad  Hebr.  faj?  omnino  per- 
tinere  nequit." — Middeld.  Codex  tamen  tuetur  jk.rt»-». 
19  Nobil.  2°  Idem.  21  Idem.     In  textu  asteriscum 

exhibet  Syro-hex.  w  Nobil.  Pro  βαστάσει  Montet  per 
incuriam  scripsit  ΰποίσίΐ.  Etiam  Cod.  248  affert:  θ.  βα- 
στάσα  αυτό.  ω  Nobil.      Cod.  248  :    Σ.  yvuvtrai  γνώσιν ; 

et  sic  sine  auctore  Cod.  161   in  marg.  u  Nobil. 


25  Idein.  26  Idem.     Sic  Ald.,  Cod.  23,  alii.     Syro-hex. 

U^.  2r  Nobil.      Sic   Syro-hex.,   Cod.  23,  alii. 

28  Nobil.  29  Schol.  apud  Nobil.     Sic  in  textu  Cod.  23, 

alii.     SjTO-hex.  ^jxax»?.  30  Nobil.  31  Idem,  qui 

"/(νήματα  scribit.  Pro  ίμπλησθησπαι  Symmacho  vindican- 
dum  videtur  χορτασθήσπαι,  Cf.  Hex.  ad  Psal.  cxxii.  3. 
32  Nobil.  Μ  Schol.  apud  Nobil.     Syro-hex.  in  priore 

loco,  γυναίκα  -τ-  χρηστην  4 ;  in  posteriore  autem  in  textu 
γυναίκα  χρηστην,  in  marg.  άγαθήν  affert.  M  Schol.  apud 

Nobil.  x  Nobil.  Μ  Sic  sub  simplici  aster.  Cod.  23 
(qui  λαλ«  pro  λάλησα  habet),  et  sine  aster.  Codd.  103, 106, 


-Cap.  XIX.  10.] 


PROVERBIA 


24.  πνώ  prn  anfc  tfn  φΐηζτΑ  enn  tzrw. 

Fir  (multomm)  amicorum  ad  pereundum  (ruit) ; 
*erf  amicus  firmius  adhaeret  quam  frater.  C. 
Vacat.  ^  ά»/^ρ  4ταιριων  του  ίταιρεύσασθαι, 
και  εστί  φίλος  κολλώμενος  ύπερ  άδελφόν.97 

Cap.  XVIII.  2.  —  μάλλον αφροσύνη  Ί.     22. 

-  8y  εκβάλλει άσεβης  <Μ 

Cap.  XIX. 

ι.  ^m  vrtiD  tipyn  tara  ιιΜπ  «n  nto 

TOS.  Melior  est  pauper  qui  vivit  in  integri- 
tate  ma>  quam  perversus  labiis,  idemque  stultus. 
O'.  Vacat.  ^  κρείσσων  άπορος  πορευόμενος  εν 
άπλότητι  αύτοΰ  ύπίρ  στρεβλόγειλον  άφρονα} 

■*•  •  -  :  - :        Ι  τ  :  λ  ν  ν  -   - 

ΝΙΰ'ΊΠ.  Etiam  ut  non  sit  scientia  animae,  non 
bonum;  et  qui  festinat  pedibus  labitur.  O'. 
Vacat.  ^  καίγε  kv  ov  -γνώσει  ψυχής  ουκ 
ayaOhv,  και  επείγων  τοις  ποσιν  αύτοΰ  άμαρ- 
τάνει  Ί.2 
3.  *).???.  Subvertit.  Ο',  λυμαίνεται.  Ά.  Σ. 
διασκεδάσει,      θ.  σκελίσει.3 

W  *)?£  !*nn^-7jn.  Et  contra  Jovam  saevit 
cor  ejus.  Ο',  τον  δε  θεον  αιτιάται  τή  καρδία 
αύτοΰ.  Σ.  και  κατά  κυρίου  όργισθήσεται  ή 
καρδία  αύτοΰ.4. 


4.  "H.S%     Separatur.     Ο',  λείπεται.     Σ.  χωρίζεται. 

Ε',  ομοίως  τοις  Ο'.6 

5.  ^i^,  Ν /.      .Mw»  <Tt7  impuni*.     (Ύ.  ουκ  ατιμώ- 

ρητος εσται.     Ά.  Σ.  θ.  ουκ  άθωωθήσεται* 

^.ί^  **'•  iVbn  evadet.  Ο',  ού  διαφεύζεται. 
Ά.  Σ.  ού  περισωθήσεται.7 

6.  ]JTO  ΟΤ'Μ'ρ  jnn"7?|.     £/  0ttit?w  est  amicu*  rtro 

rfoni  (liberali).  Ο',  πάς  δε  6  κακύς  γίνεται 
Ονειδος  άνδρί  (alia  exempl.  γίνεται  εν  δόσει 
ανδρός*).     Σ.  και  πάς  φίλος  άνδρος  δομάτων.* 

7.  Ϊ2ψ2  ^prn  VTJTlO.      Socii  ejus  longe  recedunt 

ab  eo.  Ο',  φιλίας  μακράν  εσται.  "Αλλος• 
^  από  γνώσ*ως  πόρρω  (β.  μακράν)  ίσται.10 

ΠΕΓΓΝ7  □'ΠΕΝ  t\TV2.  Sectatur  verba  quae 
non  sunt.  Ο',  δς  δε  ερεθίζει  (alia  exempl. 
περικεντεΐ u)  λόγους  ου  σωθήσεται.  Σ.  6  επι- 
σπεύδων ρήσεσιν  ανύπαρκτος  (fort.  άνυπάρ- 
κτοις).12     >>£  θ.  καταδιώκων  βησεις  ούκ  αύτω}Λ 

8.  ^lp.     Cor  (intelligentiam) .     Ο'.φρόνησιν.     "Αλ- 

λος' καρδίαν.η 
9.71W  σα}3  JTQ^.  Et  qui  effiat  mendacia 
peribit.  Ο',  δί  5*  άν  εκκαύση  κακίαν,  άπο- 
λεΐται  (Πάντες  ομοίως™)  ύπ'  αυτής.  Alia  ex- 
empl.  praemittunt :  co  εκκαίει  δε  κακίαν  πολί- 
ταις  <1β 

10.  njHJIW•      JVon   convenit.      Ο',    ού   συμφέρει. 

Σ.  οι/  πρέπει.17 


253•  Syro-hex.  in  textu:  •ΧΘ.  ίκ«π'α  λάλησα  ()S  a  Λ  ^  -± 
"*&>:*>  ))  K.r.f.  w  Sic  Cod.  23,  et  sine  aster.  Codd.  103 

(qui  habet  ίταιρήίσθαί),  253.  Syro-hex.  in  continuatione : 
Λ-^τ?  |  ν>  ■'■»  fcwio  .p^ibof  otift  1  y>  »»iy  1  j  ~*  ^-^ 
•>]—(  ^so  i-fcw;  quac  cum  lectione  codicum  hexapla- 
rium  aptavit  Middeld.  Sed,  ut  Syr.  jp—»l^j»  pro  τον 
(ταιρ(ύσασθαι  bene  habeat,  non  videmus  quoniodo  )*-=»-^ 
U^j  yx—  iio  cum  Graecis  ά»^ρ  (ταιριών  conciliari  poasit. 
38  Syro-hex. 

Cap.  XIX,    x  Sic  iu  continuatione  Codd.  23,  103,  253, 
et  Syro-hex.  *  Iidem.     Syro-hex.  aut  legit  aut  cor- 

rexit,  Kaiyt  τό  f»  ου  γνώσίΐ  (JV»^.•-»  Jlo?  w'o»  λ/).  Idein 
ad  apapravti  (\  ^.  .*.)  in  raarg.  notat :  ♦  ♦Us.  h.  e.  titubat 
(πίριτρίπίται).  s  Nobil.     Montef.  post  Drusium  σ«λ^€» 

edidit.  *  Nobil.  s  Nobil.  affert :  Σ.  χωρίζΐται,  et 

sic  in  textu  Codd.  295,  297.      Syro-hex.  in  textu  habet 


χωρισθησ(ται  (*nS>\s2o),  ut  Codd.  23, 106 ;  in  marg.  aut«m : 
E\  ομοίως  τοί?  θ'.  β  Nobil.  T  Idem.         '  Sic  Syro- 

hex.  et  Cod.  23.  9  Nobil.     Syro-hex.  affert:  2.  mi  irof 

φίλος  ανδρός.  Codd.  l6l,  248  :  Σ.  και  πάς  φίλος  άνδρος  οομα 
(sic)  προς  τιμωρία»  ίκ&ίδοται  δόμα.  ,0  S)TO-hex.  in  marg. 

sine  nom.  ♦  Joom   l^o^o^.   jU^*-»   ^»\-  "  I" 

nonnullis  libris  est  πίρυαντΰ." — Xobil.  Sic  Cod.  23,  et 
Cod.  161  in  marg.;  etiam  Syro-hex.  in  textu  (Uxiao),  eed 
in  marg. :    6ς  (ρίθίζΐΐ  (<^-^ό)  λόγους.  "  Cod.  252. 

13  Syro-hex.  in  textu  post  σωθησπω.  addit:  JLe  A?*?  .1*. 
>  o^  )o«  Jl.  Sic  sine  titulo  sex  codd.,  quorum  duo 
(Codd.  23,  149)  αυτών  pro  αντψ  habent.  "  Schol.  apud 

Nobil.,  et  Cod.  161  in  textu.  u  Syro-hex.,  qui  cum 

Cod.  23  vn  αντης  delet.  1β  Sic  Syro-hex.,  Codd.  23, 

106.    ^     "Nobil. 


350 


PEOVERBIA. 


[Cap.  XIX.  10 


10.  tfiift    bwK    TffrV    *)**.      Quanto    minus 

servo  dominari  in  principes.  Ο',  και  εάν 
ο'ικετης  άρξηται  μεθ'  ύβρεως  δυνάστευαν,  θ. 
ούδε  δούλω  εξουσίαζαν  αρχόντων.18  Οι  λοι- 
ποί•  δεσπότου,  δυνάστου.19 

11.  "ΊδΝ  Τ1ΝΠ  ΏΊςΑ  7Dto.      Intelligentia  hominis 

differt  iram  ejus.  Ο',  ελεήμων  άνήρ  μακρο- 
θυμεΐ.  Ά.  θ.  φρόνησις  ανθρώπου  μακροθυμία 
αύτοΰ.20 
inj%  ky  Ίίΐ£  ήηη«θη%  Et  glona  ejus  est 
praeterire  delictum.  Ο',  το  δε  καύχημα  αύτοΰ 
επέρχεται  παράνομοι?.  Ά.  και  αϋχησις  αύτοΰ 
παρερχεσθαι  επι  άθεσία..21  Σ.  και  αγλάισμα 
αύτοΰ  ύπερβαίνειν  αδίκημα.22  Schol.  δικαίου 
καύχημα  τιμωρήσασθαι  παρανόμους.23 

12.  ΕΠ2•     Fremitus.     Ο',  βρυγμω.    "Αλλος-   στε- 

ναγμω.24 
ϋϋΠ.     Favor  ejus.     Ο",  το  ιλαρον  αύτοΰ.     Ά. 
Σ.  θ.  ευδοκία.25 

13.  ΓΠΓΤ.     Calamitates.     Ο',  αισχύνη.     Ά.  θ.  επι- 

βουλή.  Σ.  οδύνη.2,6 
Π#Ν  ^yXQ  Τ)ΐ0  i)7T|.  -Ε*  stillicidium  tru- 
dens  (continuum)  sunt  rixae  mulieris.  O'. 
ούχ  άγναι  εύχαι  άπο  μισθώματος  εταίρας. 
Ά.  και  σταγετος  σύντομος  άντιδικίαι  γυναι- 
κός27. Σ.  και  σταγόνες  κατασπεύδουσαι  μάχαι 
γυναικός.29 

14.  ΓΠ3ψΏ  ΠΦΝ.   Mulier  intelligens.     Ο'. —αρμό- 

ζεται Ί  γυνή  άνδρί.  Ά.  θ.  (γυνή)  επιστήμων. 
Σ.  (γυνή)  συνετή.29 

15.  ΠΏΤνΐ  TSfi  «Τ??5Ν    Pigritia  injicit  soporem. 


(Υ.  δειλία  κατέχει  άνδρόγυνον.  Ά.  .  .  κατα- 
φοράν.      Σ.  θ.  οκνηρία  επιβάλλει  εκστασιν.30 

16.  HiQJ.     Morietur.      Ο',    άπολεΐται.     Alia    ex- 

empl.  θανεΐται.31 

17.  Λ  LW]    Ύ?ΏΧ\.      Et  retributionem   ejus  re- 

pendet  ei.  Ο',  κατά.  δε  το  δόμα  αύτοΰ  αντα- 
ποδώσει αύτω.  Σ.  θ.  κατά  τδ  άνταπόδομα 
αύτοΰ  ανταποδώσει  αύτω.32 

18.  ^tttea  Hm-bx  VWpTJ^fl,     Ώ  «rf  nmm- 

rfwm  ew»i  ne  attollas  animum  tuum  (ne  appetas) . 
Ο',  εις  δε  ΰβριν  μή  επαίρου  τη  ψυχτ}  σου. 
Ά.  και  προς  το  θανατώσαι  αύτον  μή  άρης 
ψυχήν  σου.33 

19.  <^Π"νΠ3ΐ.     QM*  magnae  iracundiae  est.     Ο'. 

κακόφρων  άνήρ.      θ.  μεγαλόθυμος3* 

fpifi  Tljn  ^ΓΓ°Ν  ^.  i\fam  si  (poenae) 
subtraxeris,  etiam  amplius  addes.  O'.  eaj/  5e 
λοιμεύηται,  και  την  ψυχήν  αύτοΰ  προσθήσει. 
Ά.  θ.  6τι  εάν  άφελτ/ς  ("Αλλο?•  ρύση),  και  ετι 
προσθήσει.35 

20.  "IDIQ   b$T\   Π2#   *Ώψ.     Audi  consilium,  et 

accipe  disciplinam.  Ο",  άκουε,  υίε,  παιδείαν 
πατρός  σου.  Σ.  άκούων  βουλής  επιδέχεται 
παιδείαν.36 

τ^ΤΊΟ^•  In  postero  tempore  tuo.  Ο". 
επ'  εσχάτων  σου.  Alia  exempl.  επι  γήρως 
σου.37 

23.  *Π  TgSf^l  Γ1?;  ?5§1.  Et  satur  commora- 
bitur,  non  afficietur  malo.  Ο',  δ  δε  άφοβος 
αύλισθήσεται  εν    τόποις   ού   ούκ    επισκοπείται 


18  Cod.  248.  Montef.  post  Nobil.  αρχοντι  edidit.  Syro- 
hex.  ♦  \  1  m  .9  %-*.  o-^-lS.  »^N  ),  .\\  λ/  .1. 
19  Nobil.  Syro-hex.  in  textu  habet :  καί  iav  οικίτης  άρξη 
μ(θ*  νβρ(ως  δεσπότου  αύτον.  Sic,  sed  om.  αύτοΰ,  Cod.  23, 
alii.  20  Nobil.  21  Nobil.,  qui  κάύχησις  (sic)  scribit. 

Montef. :  *u  καύχησκ.  Cf.  ad  Cap.  iv.  9.  Cod.  252  in 
marg.  sine  auctore:  καυχησις  —  «rl  άθ(σίαν.  "  Cod.  248 
legit  cura  Hexaplis." — Parsons.  Tandem  Syro-hex.  ,\. 
«  )u^Oft,N-j  ^s_V.  (τταρίρχίται)  ;  S  V  OfJ^_»  )*o^^>a_*.o. 
22  Nobil.  Cf.  Hex.  ad  Psal.  lxxxviii.  18.  Cod.  252  in 
marg.  continuat :  και  άγλάϊσις  αύτου  κ.  τ.  (.  s  Nobil. 


24  Schol.  apud  Nobil.     Syro-hex.  in  textu,  ]&w»->&«^. 

25  Nobil.  26  Idem.  w  Idem.  Pro  σύντομος 
Ν.  Fullero  in  Miscell.  SS.,  III,  9  Aquila  scripsisse  videtur 
σύντονος.  28  Nobil.  20  Idem.  Obelus  est  in  Syro- 
hex.  Μ  Nobil.  31  Sic  Syro-hex.,  Cod.  2  3,  et  Cod.  1 6 1 
in  marg.  Cod.  252  in  marg. :  άποθανύται.  32  Nobil. 
33  Idem.  u  Idem.  ω  Idem  affert :  *A.  θ.  δτι  iav  άαπ- 
\ης  ρύστ)  και  7τι  πρ.,  notans:  "  Illud  autem  ρύσν  altera  est 
interpretatio."  M  Idem.  3r  Sic  Cod.  23,  alii. 
Syro-hex.  in  textu,  yln  -^  «m  *>;  iu  marg.  autem:  Jii_**X 


-Cap.  XX    ].} 


PROVERBIA. 


ΜΙ 


γνώσι?.    "A\\or  [πλανώμενο?~\  καϊ  εμπλησθει? 
αύλισθήσεται  άνευ  επισκοπής  πονηρά?.3* 

24.  ΠΠ7ΣΠ  V"P.     Manum  ejus  in  patina.     Ο',  ει? 

τον   κόλπον  (Ά.  μασχάλην.     Σ.  μάλην39)  αυ- 
τόν χείρα?. 
Π|1^φ\      Betrahit    eam.      Ο',   προσενείκη    (8. 
προσενεγκ]]40).      Alia  exempl.  προσαγάγη.41 

25.  Τ?•    Stolidus.      Ο'.  Αφρων.     Ά.  θελγόμενο?.42 
1TJH.      Scientiam.     Ο',  αϊσθησιν.      Ά.  Σ.  θ. 

γνώσιν.*3 

26.  ΓΡΊ1\    Ejcpellit.     Ο'.  oVcofloi^os.     Ά.  άττο- 

Λόράσκα»'.4* 

27.  ^ΕΓΤΤΠ.      DmWe,   mi  /NL     Ο',  ι//δϊ   άπολεί- 

πόμενο?.      ΟΙ  λοιποί•  σχόλασον,  υίε  μου.*6 

28.  ^iftfi^  "ΤΡ•     7V*/w  nequam.      Ο',  ό  εγγυώμενο? 

παΐδα  άφρονα.     Ά.  θ.  μάρτυς  παράνομο?.46 

ΙΟΒψρ  ^7^.  Deriifcrf  >*.  Ο',  καθυβρίσει 
δικαίωμα  (alia  exempl.  νόμον47).  Ά.  θ.  χλ€ΐ/ά- 
σ€ί  κρίσιν.48 

*2^?.•    Deglutit.     Ο' .  καταπίεται.    Ά.θ.  κατα- 

ποντιεΐ.49 
\)£•    Iniquitatem.     Ο',  κρίσει?.     Σ.  άνομίαν.50 

29.  D^T?•      Irrisoribus.       Ο',    ακόλαστοι?.      Ά. 

χλευασταΐ?.      Σ.  λοίμοΓί.61 

D,7'P3  W  rrtS7TOl.  Et  percussiones  dorso 
stultorum.      C.  και   τιμωρίαι   όμοίω?   άφροσιν. 


Σ.  σφυροκοπίαι  ...      θ.  (καί)  <η/γκλάσ€ίΓ  fcuro» 

Cap.  XIX.  7 .   τ  άνήρ  & σωθήσεται  4.      14. 

-τπαισίί.      21.   ή  δε  βουλή  του  θεού  (sic)   κρατή- 
σει (sic)  00  ει?  τον  αιώνα  4.α 


Cap.  XX. 

1.  l^D    Υ?•      Irrisor  est   vinum.     Ο',  ακόλαστοι/ 

o7j/oy.     Ά.  θ.  χλ6ΐ;αστ^9   (οΓι/oy).      Σ.  λοιμό? 
(οΐνο?).1     "Αλλο?•    άπαιδευσία  οίνο?} 

03ΪΤ  Ν7  ίΐ  ΠΛ$"72Ί.  Et  r/uisque  titubans  ex 
eo  non  sapit.  Ο',  πα?  δε  άφρων  τοιούτοι? 
συμπλέκεται.  Alia  exempl.  πα?  δε  6  λυμαι- 
νόμενο?  ουκ  εσται  σοφό?.3      θ.  καϊ  πάς  6  π\αρώ- 

μ(νος  tv  ούτω  ου  σοφισθησιται. 

2.  ΟΠ3.     Bugitus.      Ο',  θυμοΰ.     "Αλλο?•   βρυγμοΰ* 
"Τ^ΠΏ.     Qui  irascitur  in  eum.     Ο',  ό  δε  παρο- 

ξύνων  αυτόν  (alia  exempl.  add.  και  επιμιγνν- 
μενο?β).      Ά.  Σ.  θ.  υπερβαίνων.7 

3.  ΪΗΏ  ΓΟΕ?•     Abstinentia  α  rixa.     Ο',  άποστρε- 

φεσθαι    λοιδορία?.      Ά.    καθίσαι    άπο    άντιδι- 
κασία?.      Σ.  άποχωρήσαι  άπο  αηδία?.9 
*2%φ]'      Exacerbatur.      Ο',    συμπλέκεται.     Ά. 
έξυβρισθήσεται.      Σ.  άποκαλυφθήσεται.9 

4.  "pw   Tega  ^κφ  trhrr  nS  Ssy  Tjro. 

Propier  hiemem  piger  non  arat;    rogabit  in 


88  Schol.  apud  Nobil.  "  Est  Aquilae  aut  Theodotionis, 
ut  quidem  videtur." — Montef.  Inclusimus  π\ανώμ€  νος,  quae 
alia  lectio  est.  Syro-hex.  in  textu :  δ  δ«  π\ανωμινος  (marg. 
ό  bi  άφοβος)  αύ\ισθησ(ται  iv  τόποι:  ofr  ουκ  (πισκοπΰ.  6  αιώνιος 
(ο'ο»  *-Χλο  U?  ς^,α  )V-*-3o•-»  ;  Ό  y  li-^?  ^-?  ο'ο» 
ρ\  \\f).  Vet.  Lat.  ex  MS.  Sangerm. :  Nam  qui  sine 
timore  est  Imhitnt  in  locis  quae  non  visitat  aeternus. 
39  Nobil.  Syro-hex.  in  textu :  •Χ  χΛρας  αυτού  Ί  «t  t6p  κό\- 
πον  αυτοΰ.  *°  Sic  Cod.Vat.,  teste  Maio.  tt  Nobil. 

Sic  Comp.,  Ald.,  Cod.  Alex.,  alii.  "  Nobil.  «  Idem. 
44  Idem.         *b  Idem.  **  Idem.  4r  Sic  Syro-bex.  in 

marg.,  Cod.  23,  et  Cod.  161   in  marg.  **  Nobil. 

49  Idem  affert :  Ο',  καταπ'κται  Kpiatis.  Ά.  θ.  νόμον  καταπί(ται. 
καταποντίίϊ  (sic).  "  Vox  νόμον  baud  dubie  corrupta  est  pro 
άνομων  [Hebr.  D^^H]•     Reliqua  vero  sic  intelligenda,  ut 


Aq.  καταπί(ται,  Tbeod.  autem  Karcmovriti  verterit.*' — MorUef. 
Lectio  νόμον  ad  Hebr.  DBB*D  pertinere  videtur.  Μ  No- 

bil.         6l  Idem.         ω  Idem.         a  Syro-hex. 

Cap.  XX.    1  Nobil.  2  Scbol.  apud  Nobil.         3  No- 

bil.     Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  68,  161,  248,  253•     ^7™• 

hex.  et  Cod.  23:  iras  ic  ό  σνμμι•γννμ(νος  (fr^*»TOy)  τούτοις 
(τοιούτοις  Cod.  23)  ούκ  ϊσται  («στι  Cod.  23)  σοφός.  Denique 
Codd.  III,  252  (sub  aster.),  254,  296:  πας  di  ό  σνμμααή- 
μ^ς  {σνμμ<νόμ*νος  Codd.    III,   296;    σνμμαα>.   τούτοις   Cod. 

254)  °i>K  <°~™  σοφ6*•  *  Syro*hex•  **  ^?  ^-ao  •*" 

♦  «ta-lfco  i).  *  Schol.  apud  Nobil.     Sic  Cotl.  254,  et 

Cod.  161  in  marg.  "  Videtur  esse  Aquilae,  qui  ita  vertit 
Psal.  xxxvii.  ^"—Monttf.  β  Nobil.  Sic  Comp.,  Ald., 
Codd.  68, 161,  248.  Ambrosius:  Sed  qui  stimulat  illum 
et  admiscetur.        T  NobiL         *  Idem.         •  Idem. 


352 


PEOVERBIA. 


[Cap.  XX.  6- 


me8se,  at  non  erit.  Ο',  όνειδιζόμενο?  οκνηρό? 
(aliud  exempl.  άφρων10)  ούκ  αίσχύνεται,  ωσαύ- 
τως και  ό  δανειζόμενο?  σΐτον  εν  άμητω.  Σ. 
δια  ψΰχο?  οκνηρός  ουκ  άροτριάσει,  και  αιτήσει 
εν  άμητω,  και  ούχ  εύρήσει.11 

6.  NSD^  *D.  Quis  inveniat?  Ο7,  έργον  εύρεΐν. 
Ά.  Σ.  θ.  τί?  εύρήσει;12 

8.  «"^JP•  Dispergit.  Ο',  ουκ  εναντιοΰται.  θ. 
λικμα.13 

9.  vwBnp  wrra  ^φ  W3t  ίών^ώ.    q^ 

dicet :  Purgavi  cor  meum,  mundus  sum  α  pec- 
cato  meo  f  Ο',  τί?  καυχήσεται  άγνήν  εχειν 
την  καρδίαν;  ή  τις  παρρησιάσεται  καθαρός 
είναι  άπο  αμαρτιών;  Σ.  τι?  ερεΐ,  ελάμπρυνα 
τήν  καρδίαν  μου,  κεκαθάρισμαι  άπο  αμαρτία? 
μου ; Μ 

10.  ΓΙΧΠΠ.    Abominatio.    Ο',  ακάθαρτα.    Τίάντε?• 

βδ(λύγματα. 

11.  ^7%^^  ^•    Etiam  in  operibus  suis.     Ο',  και 

ό  ποιών  αυτά.  εν  τοΐ?  επιτηδεύμασιν  αύτοΰ. 
Alia  exempl.  co  και  οι  ποιοΰντε?  αυτά  kv  αύτοΐ? 
σνμποδισθήσονται  4.  καίγε  εν  τοΐ?  επιτηδεύ- 
μασιν  αύτοΰ.16 

^S2"^^]T!•  Agnoscendum  se  praebet  puer.  Ο'. 
συμποδισθήσεται  νεανίσκο?.  Σ.  επιγνωρισθή- 
σεται  νεο?.17 


11.  Α#Β  W-DNn  ^Ι'ϋΗ.  Anpurum  et  an  rec- 
tum  sit  opus  ejus.  Ο',  μετά  οσίου,  και  ευθεία 
ή   όδύ?  αύτοΰ.      θ.  (Ι  λαμπρά  και  ευθύ?  εργα- 


σία αυτού. 


13.  ttiWr]B  HJtp.  (Ne  ames)  somnum,  ne  pauper 
fias.  Ο',  καταλαλεΐν,  ΐνα  μή  εξαρθ^?.  Σ. 
ΰπνον,  ΐνα  μη  άπορηθη?.19 

14-19.  arjynn  Λ sn  sn.  cy.vacat.  *  θ. 

πονηρον,  πονηρον,  ερεΐ  ό  κτώμενο?,  και  πορευ» 
■  θει?  τότε  καυχήσεται.  (15)  εστί  χρυσό?  καϊ 
πλήθο?  εσωτάτων,  και  σκεΰο?  τίμιον  χείλη 
γνώσεω?.  (16)  λάβε  το  ίμάτιον  αύτοΰ,  δτι  ενε- 
γυήσατο  άλλότριον,  και  περί  ξένη?  ενεχύρασον 
αυτόν,  (ΐ  7)  ήδύνθη  άνθρώπω  άρτο?  ψεύδου?, 
και  μετά  τούτο  πληρωθήσεται  το  στόμα  αύτοΰ 
ψηφΐδο?.  (ι  8)  λογισμοί  εν  βουλτ\  ετοιμασθή- 
σονται,  και  εν  κυβερνήσεσι  ποίει  πόλεμον.  (19) 
άποκαλύπτων  μυστήριον  πορεύεται  δόλω,  και 
άπατώντι  χείλη  αύτοΰ  μή  συναναμίσγου  «4.20 

20.  ^#Π  Γ^Νη.    Inpupilla  tenebrarum  (in  mediis 

tenebris).  Ο",  ai  δε  κόραι  τών  οφθαλμών  αύ- 
τοΰ οψονται  σκότο?.      Σ.  εν  σκοτομήνη.21 

21.  Γ^ϋΝ-α   rhrpn   rhni.     Opes  festinanter 

comparatae  in  principio.  Ο",  μερί?  επισπουδα- 
ζομενη  εν  πρώτοι?.  Σ.  θ.  κληρονομιά  σπου- 
δαζομενη  γνωσθήσεται  στερρώ?.22 


10  Sic  Syro-hex.  in  textu ;    in  marg.  autem :    οκνηρός. 
"Nobil.  12Idem.  13  Idem.  14  Idem.     Sic 

codex  quidam  (fort.  161)  apud  Parsons.  cum  scholio:  ταΰτα 
αυχ  ώς  αδυνάτου  οντος,  άλλα  σπανίου  του  τοιούτου  (ΰρίσκεσθαι. 
Post  ν.  9  ΐη  Syro-hex.  sequuntur  w.  20,  21,  22,  ut  in  ex- 
emplaribus  Graecis,  sed  praemisso  signo  3K  τ,  cum  nota 
marginali :  Ώς  6  Εβραίος  κα\  ol  λοιποί ;  quae  nota  repetitur 
ad  initium  v.  10.  16  Syro-hex.   •>  jio*-.'^    .00*^-0. 

16  Sic  Syro-bex.,  et  sine  obelo  Cod.  23.  1T  Nobil.     In 

textu  LXXvirali  Maius  affert:  συμποδισθήσεται.  ν(ανίσκος 
μ€τα  όσιου  K.r.i.  Syro-hex.  :  συμποδισθήσεται  co  νεανίσκος  4. 
νεανίσκος  μετά  όσιου  κ.τ.ί.  Cod.  23:  συμποδισθήσεται  άνήρ. 
νιανισκος  μντά   οσίου   κ.τ.ί.  18  Nobil.      Ad   ^ΐίτά  οσίου 

Syro-bex.  in  marg.  notat :  Σ.  θ.  Ε',  ομοίως.  1β  Nobil. 

20  Haec,  quae  silentio  praeterierunt  Hexaplorum  condi- 
toree,  leguntur  in  Codd.  23,  149,  253,  260,  et  sub  38  θ.  in 
Syro-hex.     (Ad  v.  15  pro  ίσωτάτων  in  Syro-hex.  est  i-fc—? 


sed  pro  ^jq^  legendum  videtur  aut 
coll.  Job.  xxviii.  18  in  Syro-hex.,  aut  ^*-o^.  ut  pro 
plurali  habet  Assemani  in  Bibl.  Orient.  p.  361,  monente 
Ceriani.  Ad  v.  16  Middeld.  dedit  ίν(χΰρασ(ν,  ut  Cod.  23; 
sed  Syrus  juxta  Hebraeam  veritatem  et  Codd.  253,  260 
imperativum  uo.inv  venditat.     Ad  v.  17  Codd.  149, 

253»  26o  pro  /Χ€τά  τοΐιτο  πληρωθησβται  vitiosum  μ^ταπληρωθη- 

σ^ται  habent,  invitis    Syro-hex.  et  Cod.  23.      Ad  v.  18 

Cod.  23  minue  probabiliter  affert  λογισμός  et  (τοιμασθησπαι; 
eed  κυβ(ρνησ(σι  pro  κυβέρνησα  juxta  Hebr.  Πΐ?3ΠΠ  ex  hoc 
cod.  a8sumpsimu8.  In  textu  Syro-hex.  Middeld.  edidit 
)io  μ.\υι.τ»ο.     "  Uno  puncto  addito,"  inquit  Lagarde  ad 

h.  1.,    "fit  pluralis."     Codex   reapse   )io m  \  y^   ^»o.) 

21  Nobil.  22  Codd.  161,  248,  qui  στΐρως  scribunt. 

Nobil.  tantum   affert:    Σ.  θ.  κληρονομιά  σπουδαζομίνη.      For- 

tasse  haec,  γνωσθήσεται  στΐρρως,  aliunde  invecta  sunt. 


-Cap.  ΧΜ..;  ' 


PROVERBIA. 


ΜΙ 


23.  ΓίΧΑη.      Abominatio.     Ο',  βδίλυγμα.     Ώς  6 

'Εβραίος  και  οι  λοιποί.23 

24.  "ΟΧ      Viri.     Ο',  άνδρί.     ΤΙάντπ'  ανδρός.** 

25.  ΟΠρ  VTt  D"TN  tfjtfO.     Lagueus  hominis  est, 

ei  temere  proloquitur  sacrum  (votum).  C. 
παγις  άνδρι  ταχύ  τι  των  ιδίων  άγιάσαι.  Ά. 
σκώλον  ανθρώπου  καταπίίται  ήγιασμίνος.κ 

27.  ull•}   ΓΟΜ    7t\7V   ΊΧ       Lucerna   Jovae   est 

spiritus  hominis.  Ο',  φως  (Ά.  Σ.  θ.  λύχνο?. 
Άλλο?•     λαμπτήρα)    κυρίου    πνοή    ανθρώπων. 

θ.  λύχνοι  κυρίου  πνοή  ανδρός. 

28.  T*j  **£•      Oustodiunt   regem.      (Ύ.   φυλακή 

βασιλΐΐ.     Ά.  Σ.  διατηρήσουσι  (βασιλία).29 

29.  ΟΠ3.      /?o*«r    eorwro.     Ο',  σοφία.     Ά.  Σ.  θ. 

ί'σχι)?  α^Γωί/.29 

TVJ•      Omaius.      Ο',  δόξα.  θ.  ϊύπρέπεια.90 

nyto.    Canities.     Ο'.ττολίαί'.  'Α.  Σ.  θ.  ττολία'.31 

30.  ΧΠ2   ΡΠΟξ)    *§f    rrt^TI.      Ρϊδί«»    vw/nerw 

eunt  abstersio  (emendatio)  i»  me/o  homine. 
Ο',  ύπώπια  και  σνντρίμματα  συναντά  κακοΐς. 
Ά.  θ.    μώλωπας    τραυμάτων  .  .  •32      Σ.   τραΰμα 

μωλωπος  άποσμηζιι  κακίαν.93 

Cap.  XX.  ίο.  τ  καί  μίτρα  ό\σσά  «ί.34 

Cap.  XXI. 

i.nyr*Ta  ^?-nS  β?£τ»Αβ.    (sicut)  ™* 


aquarum  est  cor  re^  i»  menti  Jot?a*.  0\ 
ώσπ*ρ  ορμή  ύδατος,  ούτως  καρδία  βασιλίως  (ν 
Χ«ρ2  0€OV.  Ά.  Σ.  θ.  tkaipiaut  υδάτων  καρδία  βασι- 
λίως  /ν  χ*ρσ<  κνρι'ον.1       Ε\  υδραγωγοί .  .  .* 

1.  Ug  ν'ΘΠ^  T(fob}lhy.      Ad  omne   quod  vult 

inclinat  illud.      O'.  oC  kav  θίλων  νεϋσαι,  €Κ(ΐ 

(Κλΐν€ν  αυτήν.       Ε'.  *ψ  δ  β'αν  ΘΛη  κλιν*ι  αύτη*.9 

2.  )?]"».      Examinat.     0\  κατευθύνει.     Σ.  θ.  Ιτοι- 

μάζει* 

3.  "TOX      Eligendum    est.     (Υ.  άριστα.      Ά.  θ. 

ίκλίκτόν.5 

4.  D^Jptth   "Ο.      Lucerna  impiorum.     Ο',  λαμπτήρ 

δε  άσεβων.       T\dvT€T    λύχνος  άσίβων* 

ΊΊ0ΠΏ7.  Consilia  seduli  nonnisi  ad  r/uaes- 
tum  (tendunt) ;  omnis  vero  festinue  nonnisi  ad 
egestatem.  O'.  Vacat.  ^  θ.  λογισμοί  συν- 
τέμνοντος πλην  εις  περισσείαν,  καΐ  πάς  επι- 
σπουδάζων  πλην  εις  υστέρημα  ^.7 

6.  ^jpn»  ^  ^3?  Ί®  P^  J"rt"«N  Vs 

flJD~(s.  "'ttJjTto).  Opu*  (congerendorum)  the- 
saurorum  cum  lingua  fallaci  est  halitus  evane- 
scens  guaerentium  mortem  (s.  lagtteorum  mor- 
tis).  (Υ.  ό  ενεργών  θησαυρίσματα  γλώσστ) 
ψεύδει,  μάταια  διώκει  (alia  exempl.  add.  και 
έρχεται9)   επι   παγίδας  θανάτου.      Σ. . .  ζητών 


Μ  Syro-hex.    (Siglum  <^(in  cod.  ^)  est  index  lectionis. 
Cf.  ad  Cap.  ix.  1 2.)         24  Sic  in  marg.  Syrus,  qui  in  textu 


26  Nobil.  2e  Nobil.,  qui  ceterie 

Syro-hex.  ad  φως  in  marg.  notat :  λύχνος. 


legit  ανθρώπου, 
λαμπτηρ  tribuit, 

Deinde  ad  πνοή  Nobil.  affert :  Schol.  πνεύμα.  n  Syro- 

hex.  ♦  li-^-s^?    ogsiuo    Ui-ao?    o»^-*  .1.  ffl  Nobil. 

29  Idem.  *°  Idem.  S1  Idem.     Syrus,  qui  in  textu 

)lta_»  habet,  in  marg.  notat:  οί  λοιποί  ωσαύτως.  Sed 
|l»o_-*  est  pro  sing.  πολιά  Jud.  viii.  32,  et  sic  in  textu 
Cod.  23,  alii.  w  Nobil.,  qui  ad  σνναντφ  afiert :   Schol. 

άπαντψ;  et  sic  Cod.  161  in  marg.  ω  Syro-hex.  .«£0. 

♦  )Ιλ  λ  .  ->  ^oo^sol.  Jl-i-a—?  )Ua^o..  (Locutio  Graeca, 
κακίαν  άποσμή&ι,  reperitur  in  S.  Chrysost.  Opp.  T.  XI, 
p.  485  A.  Ejuedem  Homiliae  II  in  S.  Matth.  (Opp. 
T.  VII,  p.  19  A)  interpres  Syrus  (Mus.  Brit.  MSS.  Addit. 
14,588)  haec,  ούχ  ιμάτια  άποπλύνοντας,  άλλα  την  στολών  της 
ΤΟΜ.  II. 


ψυχής  άποσμηχοντας,  vortit !  ]Ι/  .^.  •  >  ^J^SO»  1θΟΐ  ϋθ 
*oouOJ    ^tii  >?   IL^-flo/.)  31  .Syro-hex. 

Cap.  XXI.    l  Syro-bex.  e^X  U»f  )^i»  .L  .j»  ./. 

♦  U^>»  U^U  [  ^v?.  (In  cod.  est  \  ^S  n  tt,  eed 
rasura  est  super  οΛ.)  Cf.  Hex.  ad  Psal.  i.  3.  xlv.  5. 
2  Idem :  ♦  l^scj•  U-.fcJjo  .©•.  (Graecum  υδραγωγοί  Sj-riace 
sonat  )b*x>?  L^cu^/  4  Reg.  xviii.  17.)  3  Idem:   .«. 

♦  eC^  II;  UjJ  vi?  0«  ^x.  *  Nobil.  *  Syro- 
hex.  ♦  |.->^  .1  .}.     Cf.  ad  Cap.  xxii.  1.              ■  Idem : 

♦  |^Mk*ff  t^-*>  .»oo»^3.  (In  textu  Syro-hex.  affert: 
ν>άνήρ•1  θρασυκάρδιος ;  et  SlC  sino  obelo  Codd.  252,  254, 
297.)  T  u  In  quibusdam  libris  haec  sequuntur:  λογισμοί 
σνντίμνοντίς  κ.τ.ί." — Nobil.  Sic  sub  aeter.  Cod.  23.  Alii 
συντέμνοντος  habent,  et  sic  sub  %  θ.  Syro-hex.  Deinde 
major  pare  testium  πάι  μη  (β.  6  μη)  ίπισπουδάζων  habet, 
invitis  Nobil.,  Cod.  23,  et  S>TO-hex.  •  Nobil.     Sic 


354 


PROVERBIA. 


[Cap.  XXI.  7- 


θάνατον.  θ.  ό  εργαζόμενος  θησαυρούς  εν 
γλώσστ)   ψεύδει   άτμ}>ς  φερόμενος  .  .  •9 

7.  D^^  LPyUh  ί\ύ,  Injuria  impiorum  abripit  eos. 
Ο'.  6λεθρος  άσεβέσιν  επιξενωθήσεται.  Ά. 
προνομτ)  ασεβών  κατασπάσει  αυτούς}0 

9.  ^J.     Tecti.     <Ύ.  υπαίθρου.     Ά.  Σ.  θ.  δώματος.11 

ΤΟΠ  ΓΡΜ  Ρ*3Τ10  ΠΕΝΏ.     Prae  m«ft*re  ri.r- 

arum  et  domo  societatis.     Ο',  ή  εν  κεκονιαμέ- 

νοις  μετά  αδικίας  και  εν  οϊκω  κοινώ.      Σ.  θ.  ή 

μετά  γυναικός  μάχιμης  και  οΐκου  εταιρικού12 

ίο  ντϊη  YTO3  ϊγρ-ν1?  5n"nn«iM  sroh  wm. 

-"•ν•  Τ.   ..  τ    Τ.   .        Ι-   \  Λτ  τ  :    •  τ    τ  ν  ν 

Animus  impii  desiderat  malum;  non  invenit 
gratiam  in  oculis  ejus  amicus  ejus.  Ο',  ψνχή 
άσεβους  ουκ  ελεηθήσεται  ύπ'  ούδενος  τών  αν- 
θρώπων. Σ.  ψυχή  ανόμου  έπόθησε  πονηρόν 
ουκ  ελεήσει  εν  όφθαλμοΐς  αύτοϋ  τον  πλησίον 
αύτοϋ.13 

11.  ''ΠδΌϊίΤ.      Sapiensfit  stolidus.     Ο',  πανουρ- 

γότερος  γίνεται  ό  άκακος.  Σ.  σοφισθήσεται  ό 
νήπιος.14, 

12.  5Π7  °^ψ")  *)?ΡΡ•      Dejicit  (Jova)  impios  in 

malum.     Ο',  και  φαυλίζει  ασεβείς  εν  κακοΐς 
Σ.  υποσκελίζει  ασεβείς  εις  κακόν.15 
14.  f)N~nS3\    Subigit  iram.     Ο',  ανατρέπει  οργάς 
Σ.  σβεσει  όργήν.™ 


15.  RM     V^7    ™?!W.      Sed   consternatio    erit 

operantibus  iniquitatem.  Ο',  όσιος  δε  ακά- 
θαρτος παρά  κακούργοις.  Σ.  θ.  και  δειλία 
τοις  έργαζομενοις  άνομίαν17 

16.  D^NEH.      Manium.       Ο',    γιγάντων.      Ά.    ροΜ 

φαείν.      Σ.  θεομάχων1* 

17.  "ήΟΠΏ   ttr»M.      Fir  tgwitu.     Ο',   άνήρ   ενδεής. 

Σ.  ενδεήσεται  αγαθών.19 

*  *Λ  Ρ#ϊ  |ϋ  aOlt.  Qui  diligit  vinum 
et  oleum  non  dives  fiet.     Ο',  φιλών  οΐνον  και 

ελαΐον  εις  πλουτον.  Ά.  Σ.  θ.  αγαπών  oiww  κα\ 
(λαιον  ου  πλουτήσει.20 

18.  "^?3.     Pretium  redemptionis.     Ο'.περικάθαρμα. 

Ά.  Σ.  θ.  εξίλασμα}1 

νψ\.  Impius.  Ο',  άνομος.  Ά.  Σ.  θ.  ασε- 
βής.    "Αλλος-   άδικος.22 

IjflSi  DnttT  ΠΠΓη.  £/  /oco  rectorum  erit 
praevaricator.  O'.  Vacat.  "AXAoy  /cat  aj/ri 
ευθέων  άσύνθετος.23      Σ.  Ε',  αδίκο*.24 

19.  DJ^    E^YTO.      Rixarum   et  iracundiae.     Ο'. 

μαχίμου  και  γλωσσώδους  και  όργίλου  (Σ.  θυμώ- 
δους25).      Aliud    exempl.    θυμώδους   και   μαχί- 

μου.2β       Σ.  μάχιμη:  και  όργίλου.27 

20.  *2$?2\  °™  ^P^.      Λ/  *^//μ*  Aoroo  rferora* 

illud.     Ο',  άφρονες  δε  άνδρες  καταπίονται  (alia 


Codd.  III,  23,  alii,  et  Syro-hex.  β  Nobil.         10  Idem. 

Pro  κατασπάσει,  επισπάσει  per  incuriara  edidit  Montef. 
11  Nobil.  12  Idem.     Syro-hex.  affert:  yi-^  o/  .L. 

♦  \+  »i  a  -  )b--/^>c  Ifcs-fJ  UV— »?•  Idein  in  textu  cum 
Codd.  23,  252  άι^δύκ  (JioUiot  H)  pro  αδικία*  legit.  13  No- 
bil.  Syro-bex.  in  textu  affert :  ψυχή  άσεβους  5S  2.  επιθυ- 
μήσει   (^\)    πονηρόν  4"     ονκ    ελεηθήσεται    δε    νττ*   ούδίνόί    τών 

παρωντωι»  ανθρώπων;  fere  ut  sine  nota  bexaplari  Codd.  23, 
106.  M  Nobil.     Codex  quidam  apud  Parsons.  minus 

probabiliter  Aquilae  tribuit.  "  Nobil.     Idem  ad  καρ- 

δίας affert:  Schol.  ψυχάς;  quae  lectio  est  Codd.  23,  106, 
260,  et  Syro-hex.  1β  Nobil.  lr  Idem.  18  Idem. 

Syro-hex.  affert :   p_b*    »»_».^-ο&οο?  .u»     ♦  ^— 1_2»ί»  ./. 

*  Jo*S^.  Cf.  ad  Cap.  ix.  18.  Nescio  unde  ediderit  Mon- 
tef. :  Σ.  παρά  θίομάχου.  1β  Nobil.  *°  Syro-hex.  .1. 
•:•  »io>^)  JJ  |υΐ^ο3ο  )i.v*  -  ■->  -  >° «  .L  ,*a>.  Nobil.  affert : 
Ά.  Σ.  θ.  ού  πλουτήσει.             Ά  Nobil.     (Syro-hex.  in  textu 

habet   )*3c£wl.  (αΧλαγμα,  αντάλλαγμα,  semel   εξίλασμα   Peal. 


xlviii.  7) ;  in  marg.  autem :  Ά.  Σ.  θ.  λύτρον  (\  «  ^««  o>) 
Nec  tamen  Syri  nostri  usus  tam  certus  est,  ut  non  Jjja»o3 
in  hoc  loco  pro  εξίλασμα  stare  possit,  et  J^Soiw!  pro  περί,- 
κάθαρμα  (ut  \  *  °ι  >  )ι3θ\  ..1  pro  COgnato  περίψημα  Tobit 
v.  19);  praesertim  cum  ad  ^aciN.-l  in  marg.  pingatur 
Graeca  vox  Π6ΡΙΚΑΘΑΡΜΑ,  cui  supponitur  Syriaca  JLcu^», 
etultitia,  nescio  an  errore  proclivi  pro  |to  ^  -  ->,  contempti- 
bilitas.     Cf.  Interpp.  ad  1  Cor.  iv.  13.)  22  Nobil. 

Syro-hex.  in  textu  pro  άνομος  habet  παράνομος,  ut  Cod.  23, 
alii.  23  Sic  in  textu  Cod.  23,  alii,  quorum  duo  ασύνετος, 
omnes  ευθειών  habent.  Etiam  Syro-hex.  in  textu  sine 
aster.  )_  c\_».  )—.»!  .ft\..o,  καϊ  άντ\  εύθοϋς  perfidw,  b.  e.  ut 
videtur,  άσΰνθετος,  quod  tamen  usitatius  ^>a«\  ;  sonat. 
24  Syro-hex.  ♦  11  ή  ν  .ο.  .j».         K  NobU.         *  Syro-hex. 

ΐη  textu.  Iiliiii  in  marg.  affert:  μαχίμου  και  γλωσσώδους 
κα\  αργίλου.  27  Syro-bex.  •>  Jk— ^_»Iol_^o  Jl^-.j-»  ,jx>. 

Hanc  autem  lectionem  in  textu  exbibent  Codd.  23, 149, 
252,  260. 


-Cap.  XXII.  7.] 


PROVERBIA. 


IM 


exempl.  καταποντιουσιν2*)  αύτ6ν.     Ά.  θ.  άφρων 

ii  άνηρ  καταποντιΰ  αυτόν. 

21.  Π|Τ$  tft)*      Qui  sectatur  justitiam.     Ο',  όδος 

δικαιοσύνης.     Ά.  Σ.  θ.  διώκων  δικαιοσύνην.30 

^ψψ.•  Inveniet.  Ο',  εύρήσει.  "Αλλος'  θη- 
σαυροί.31 

22.  Djn  rhy  Dfnta  t^.    Urbemfortium  scandit 

sapiens.  Ο'.  TroXfty  όχυράς  (alia  exempl.  πό- 
Xeooy  όχυράς32)  επεβη  σοφός.  Ά.  Σ.  θ.  πόλιν 
δυνατών  άνεβη  σοφός.33      Τίάντες'  δυνατών.34 

24.  TPlJ   TJ.      Superbus   et   inflatus.     Ο'.   0ρασν? 

/cai    αυθάδης   και    άλαζών.      Ά.  Σ.   υπερήφανος 

άλαζών. 

JYlJ  Γηΐ^ΞΙ  nten^.  Qwi  β^7  cwm  redundantia 
superbiae.  Ο',  δρ  5e  μνησικακεΐ  παράνομος. 
Σ.  πράσσων  kv  opyfj  υπερήφανος?* 

25.  ^Γ^ΏΓΙ  7^y  ΠΙΜη.     Desideriutn  pigri  occidii 

eum.  Ο',  επιθυμίαι  όκνηρον  άποκτείνουσιν 
("Αλλος'  καταβάλλουσιν37).  Σ.  θ.  επιθυμία 
οκνηρού  θανατώσει  αυτόν.39 

27.  ^N^  ΠΒΕΤΟ  *fcj.      Qwan/o  magis  si   cum 

consilio  pravo  offerat  illud.  Ο',  και  γάρ  παρα- 
νόμως προσφερουσιν  αύτάς.  Ά.  καίπερ  οτι 
έννοια,  οισει  αυτόν.39 

28.  ~ν$Τ.  Γ1?.?^•      In  perpetuum  loquetur.      Ο",  φυ- 

λασσόμενος λαλήσει.  Ά.  Σ.  θ.  εις  νΐκος 
πορεύσεται.*0 

29.  V3QSI   imh    Β^Η    WrT.      Obfirmat    vir   impius 

vultum  suum.  Ο',  άσεβης  άνήρ  άναιδώς  υφί- 
σταται προσώπω.  θ.  εκραταίωσεν  άνήρ  άσε- 
βης πρόσωπον  αύτοΰ.*1 


29.  [Ρ  p9J)  Γ9ζ.    Diri^/  ifi.inteMgit).    V.avvul 

Ά.  Σ.  Ιτοιμάσει.νί 

30.  ΓήΓΡ    τΛ.      0>η/Γα   /waro.     Ο',    προς    τον 

άσεβη.     Ά.  Σ.  θ.  κατεναντι  κυρίου.*3 
Cap.  XXI.  14.  τ-  ίγ*ίρ*ι  ισχυρόν  4.** 

Cap.  XXII. 

1.  "^Ot^•      Eligendum   est.     Ο7,  αίρετώτερον.     Ά. 

θ.    €κλ€ΚΤΟί'.1 

2.  Φ"^•      2£/  pauper.      Ο',  και  πτωχός.     Alia  ex- 

empl.  και  πένης.9 

ItuilDp .  Occurrunt  sibi  invicem.  C.  σννήντησαν 
(alia  exempl.  απήντησαν3)  άλλήλοις.  Οι  λοι- 
ποί ομοίως.* 

3.  "inp^  Hin  ΠΝΊ.      ^^/  roa/um,  β/  abscondit 

se.  Ο',  ίίώ»/  πονηρον  τιμωρούμενον  κραταιως 
αύτος  παιδεύεται.  Ά.  θ.  είδε  κακίαν^  και 
ενεκρύβη.6 

4.  ΤΤ\Π]  nbTP  rnj^  3jjg.     3fercei   modestiae   et 

timoris  Jovae.  Ο',  γενεά  σοφίας  φόβος  κυρίου. 
Σ.  ύστερον  πραύτητος  φόβος  κυρίου.9 

5.  pDT!•      Longe   recedit.      Ο',  άφεζεται.     Ά.  Σ. 

θ.  μακρυνθήσεται.7 

β.  tojiA  ppjT1?  ο?  ^ηΐ  *ψ*φ  ^νή  ^Ό. 

Π2ΏΏ.  Inibue  puerum  secundum  viam  ejus; 
etiam  cum  senuerit,  non  recedet  ab  ea.  O'. 
Vacat.  ^  θ.  εγκαινισμος  νέου  κατά  τήν  όδον 
αύτοΰ,  καίγε  όταν  γηράσχι,  ουκ  άποστήσεται 
άπ'  αύτοΰ  4β 

7.  ΓΗ1»    tinvb    Τφ    llin.      Et    servus    est   qui 


28  Schol.  apud  Nobil.,  et  sic  in  textu  Syro-hex.       w  Syro- 
hex.  ♦  m  >\->^j  U^  r?  Ji-^-^.t  .1.  *°  Nobil. 

31  Schol.  apud  Nobil.  M  Sic  Alcl.,  Cod.  23,  alii,  et 

Syro-hex.  ω Nobil.  M Syro-hex.  ♦  |j|»^<L»t  .οοΛΐ. 
Mox  ol  άσεβΐΊς  abest  a  Syro-hex.,  et  Cod.  23.  M  Syro- 

hex.  (qui  iu  textu  otn.  καϊ  αυθάδης) :  «  |jica«.  JIojlx>  .^>  ./. 
86  Nobil.  Cod.  252  in  marg.  affert:  πράσσων  iv  yjj  (sic) 
υπερήφανος.  ^  Alius  interjrres  apud  Nobil.  Sic  Cod.  161 
in  marg.         M  Nobil.  w  Idem.     Pro  Zwoia,  quod  ede- 

butur,  scripsimus  tvvol<f.  *°  Nobil.  u  Idem. 


12  Idem.  w  Idem.     Sic  in  textu  Cod.  23,  alii.     Syro- 

hex.  affert:  ♦  ρ*Λ  •'••        **  Syro-hex. 

Cap.  XXII.     l  Nobil.  "  Sic  Codd.  109,  253,  297. 

Syro-hex.  in  marg.  ♦  Inmvg-  *  Sic  Codd.  23,  252, 

et  Cod.  161  in  marg.     Syro-hex.  J?f-^  ^2κ^.         4Syro- 
hex.  s  Nobil.  β  Idem.  T  Idem.  •  Sic  sine 

aster.  Codd  23, 149,  253,  260.     Syro-hex.  in  textu :  .1  *. 


356 


PROVERBIA, 


[Cap.  XXII.  8- 


mutuum  accipit  viro  qui  mutuum  dat.     Ο'.  και  I 
οίκεται  Ιδίοις  δεσπόταις  δανειούσιν.      Σ.  θ.  και 
δούλος  δανειζόμενος  άνδρι  δανείζοντι.9 

8.  JJ^pJPl  nkjtf  φβ.      Qui  serit  improbitatem 

metet  aerumnam.  Ο',  ό  σπείρων  <ραϋ\α  θερί- 
σει κακά.  Ά.  .  .  ανωφελές.  Σ.  ό  σπείρων 
άνομίαν  θερίσει  άδικίαν.  θ.  6  σπείρων  άδι- 
κίαν  θερίσει  άνομίαν}0 

ΓΠΤ  ^irfpy  BltP].  Et  virga  irae  ejus  parata 
est  (imminet  ei).  Ο',  πληγών  δε  έργων  αυτού 
συντελέσει.  Σ.  και  ράβδος  μνησικακουντος  (αχ/τφ 
ί'κλίψα.11 

9.  TpP  *W.      Is  benedicetur.     Ο',  εύλογεΐ  6  θεός. 

Alia  exempl.  άγαπα  ό  θεός.12 

10.  V/.    Irrisorem.    Ο',  λοιμόν.    Ά.  Σ.  θ.  χλευα- 

στεί/.13 
jVlu.     Contentio.     Ο',  νεΐκος.     Σ.  θ.  μάχη.1* 

11.  l7"^C^?•      Munditiam  cordis.     Ο",  όσιας  καρ- 

δίας.    Ά.  θ.  καθαράς.      Σ.  αγνάς15 

"Π7Ώ  Vnzn.  VnOtp  ]Π.  (Propter)  gratiam  la- 
biorum  ejus  amicus  ejus  est  rex.  (Υ.  χείλεσι 
ποιμαίνει  βασιλεύς.  "Αλλος-  χάρις  χειλεων, 
εταίρος  αύτοΰ  βασιλεύς.19 

12.  ΤψΊ.      Scientiam.      Ο',  αΐσθησιν.      Ά.  Σ.  θ. 

γνώσιν.17 

13.  ΠΤ}«.     Occidar.      Ο',   φονευταί.     Ά.  Σ.  θ. 

φονευθήσομαι.19 

14.  ΓΠΊί  ''S.     Os  alienarum  mulierum.     Ο',  στόμα 


παρανόμου  (Ά.  θ.  αλλότριας10). 

14.  Dtf.     Ι»  eo.     Ο',  etp  αΐ)τόι>.     Ά.  Σ.  θ.  εκεί.20 
Ο',  «σίρ  όδοι  κακαι — σκόλιας  και  κακής.      Alia 

exempl.  %  *ισιν  όδοι  όρθαι  πορεύεσθαι  άνδρι, 
ό  δε  άσεβης  οδούς  θανάτου  και  απώλειας  φι- 
λεΐ  4.  —  είσιν  όδοι  κακαι  —  σκόλιας  και 
κακής  4.21 

15.  1?1   TDWp.     Affixa  est   cordi.     Ο',  εξήπται 

καρδίας.  Σ.  ενδεδεται .  .  Ά.  Σ.  θ.  .  εν  καρ- 
δία.22 

16.  τ7  tfBPjjjm     Ad  multiplicandum  sibi  (ut  rem 

suam  augeat).  Ο',  πολλά  ποιεί  τα  εαυτού 
(alia    exempl.   add.    κακά α).      Σ.  τοΰ  πληθΰναι 

ίαυτίρ. 

^Οηφ  ΐΤ«  Vftfc  V$.  Dabit  diviti  tan- 
tummodo  ad  egestatem.  Ο',  δίδωσι  δε  πλουσίω 
επ  ελάσσονι.  Σ.  δώσει  πλουσίω  διόλου  υστέ- 
ρημα, θ.  Ε  .  δίδωσι  (β.  δώσ-et)  πλουσίω  πλην  ίϊς 
υστέρημα. 

18.  ^33\      Parata  erunt.     Ο',  εύφρανούσί  (alia  ex- 

empl.  εύθυνούσί27)  σε.  Ά.  Σ.  θ.  ετοιμασθή- 
σονται.28 

19.  ΠΓΙΝ-?)Ν  ΟίΤΤ  TfifTi^.     Ostendi  tibi  hodie, 

etiam  tibi.  Ο',  και  γνωρίση  σοι  τήν  όδόν  σου 
(alia  exempl.  τήν  όδόν  άύτού ;  alia,  τας  οδούς 
αύτοΰ29).    Ά.  Σ.  γνωστήν  εποίησά  σοι  ζωήν . .  ,80 

20,21.  φψρ  ^irnftrk    ίΓΧΠ  nfej?te.    in 

consiliis  et  scientia,  ut  ostenderem  tibi  veri- 
tatem.       Ο',   εις    βουλή  ν    και   γνώσιν    επι   το 


•.• 


9  Nobil.  10  Idem.  »  Syro-hex.  Ji-^o—o  .λ». 

♦  iJe^J  Jfc-s/  «h^  ^J?•  Syriaca,  Jfc-o/  o»^  ;-$->?, 
Middeldorpfio  τοΰ  μνησίκακου,  nescio  an  recte  verterim,  μνη- 
σικακοϋντος  έαντφ.     Supra  Cap.  xxi.  24  pro  Graecis,  6s  δ« 

μνησίκακα,  SjTUS  dedit,  Jfco/   i^J?    ^*»    OO».  12  "  ίύλογίί 

ό  6t6i.  Sic  in  uno  alio  libro  margini  adscriptum  est;  in 
ceteris  libris  est,  αγαπά  ό  θ(ός." — Nobil.  Sic  Comp.,  Ald., 
Codd.  68,  106,  alii.  Haec,  άνδρα —  συντ(λίσ(ΐ,  absunt  a 
Syro-hex.,  et  Cod.  23.  "  Nobil.  u  Idem. 

18  Idem.  1β  Schol.  apud  Nobil.,  et  Cod.  161  in  marg. 

Est  certe  alius  interpretis,  fortasse  Aquilae.  n  Nobil. 

18  Idem.  1β  Syro-hex.  ♦  )bwW>cuj?  Λ  .1     Libenter 

legerimus  J^sjcu»,  αλλότριων.  **  Nobil.  a  Sic 


Syro-hex.,  et  sine  notis  Origenianis  Codd.  23,  254.  In 
fine  Syrus  non  agnoscit  κα\  κακής.  22  Nobil.  n  "  In 
plerisque  libris  [Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  23,  aliis]  est  τά 
ίαυτοΰ  κακά." — Nobil.     Sic  Syro-hex.         2*  Syro-hex.  ,*a>. 


^^. 


25  Nobil.     Syro-hex.  .. 


*  od.    oot   ο 

Φ  )io;  .  m  «*N  \j  w^>   |^#|^aAt  oom.     Parsons. 
Codd.  161,  248  exscripsit:    Σ.  δώσίΐ   πλουσίω    διόλου   ύστ€- 
ρημα'    κατά   τοΰ    ίλάττονος  δίΒωσιν  άφορμας  κακοποιχας.      Ροβ- 
teriora  quasi  scholium  recte  affert  Nobil.  2e  Syro- 

hex.  ♦  )lo;  .m»N    γ^>  \t*%J&,  uom  .0»  .1.  ^  Sic 

Syro-bex.,  et  Cod.  23.  M  Nobil.  ze  "  In  nonnullis 

librie  [et  Syro-hex.]  est  την  όδόν  αϋτου.     Procopius  vero 
legit  τάς  οδούς  αυτού."— NobU.  Μ  Nobil. 


-Cap.  XXIII.  12.] 


PROVERBIA. 


Mf 


πλάτος  τή?  καρδίας  σον.31  διδάσκω  οΰν  σε  αληθή 
λόγον.  Ά.  θ.  «s  βονλάς  καί  βίς  γνώσιν,  τοΰ  γνωμίσαι 
σ«χ  άλήθιια*. 

21.  TOM  *}ΟΝ  13ψρ.      Veritatem  verborum  veri- 

tatis.  Ο',  αληθή  λόγον,  και  γνώσιν  άγαθήν 
ύπακούίΐν.      Ά.  .  .  λόγους  άληθίίας.33 

7ΡΓΗΪ2?7.      Iis  qui  miserunt  te.     Ο',  τοις  προ- 
βαλλόμενοι? σοι.  Ά.  θ.  τω  άποστίίλαντί'ίσί).34 

22.  T^7ttn-7N.      Ne    diripias    tenuem.     Ο',  μη 

άποβιάζου  πένητα.     Σ.  μη  άρπάση?  πτωχόν.36 

23.  trcD  αη^ηρ-ΠΜ  snjn  ο^ί  3η»  Γήϊτ-'ο. 

Quta  Jova  aget  causam  eorum,  et  spoliabit 
spoliantes  eos  anima.  Ο',  ό  γαρ  κύριο?  κρίνει 
αύτον  την  κρίσιν,  και  ρύσ]}  σην  άσνλον  ψνχήν. 
Ά.  Βτι  κύριο?  δίκασα  (s.  δικάσεται)  την  δίκην 
αύτον,  καϊ  καθηλώσει  τον?  καθηλώσαντα?  αυ- 
τόν .  ,38  Σ. . .  και  κολάσεται  τον?  κολαζομε- 
νον?  ψνχην  αύτον.37 

24.  5ΠΠί1"?Μ.      jVe  contrahas  amicitiam.     Ο',  μή 

ϊσθι  εταίρο?.      Σ.  μη  φιλιάσ]]?.38 
ΝΪ3Γ)  Νν.      JVe  verseris.     Ο',  μη  σννανλίζον. 
"Αλλο?'  μη  είσελθ^?.39 

25.  Φ£*Ώ.     Laqueum.     Ο',  βρόχον?.     Ά.  σκώλον. 

Σ.  σκάνδαλον.40 
29.  Ε^ψΠ.'     Ignobilibus.       Ο',    άνδράσι    νωθροί?. 

θ.  σκοτ«ι/οΓί.41 
Cap.  XXII.  9.   τ  τήρ  μεντοι  ψνχήν  των  κεκτη- 
μένων αφαιρείται  4.      \η.  ο?  και  άκονε  εμών  λόγων 
(sic)  <m 

Cap.  XXIII. 
2.  Tfsfel  pto  nDtol.      £/  ^0W€  cultrum  adguttur 


iuum.  (Υ.  καϊ  επίβαλλε  την  χείρα  σου.  Ά. 
και  θήσει?  μάχαιραν  εν  καταπόσει  σον.  θ. 
(και)  θήσει?  μάχαιραν  τω  λάρνγγί  σον.1 

3.  D*aj3    ΠΓΠ   Μ^ΓΠ.     JVar»    e»/  />ani*  fraudum. 

Ο".  ταΟτα  γάρ  <χ«ταί  ζωή?  -ψενδον?.  Ά.  θ. 
καί  αύτο?  άρτο?  ψενσμάτων.2 

4.  W?  ^na^O  ^tjfen*?  WT^•,     2Ve  fctorw 

«/  dives  fias,  ab  intelligentia  tua  desiste.  O'. 
/x^  παρεκτείνον  πενη?  ών  πλονσίω,  τή  δε  σή 
έννοια  άπόσχον.  Ά.  μη  κοπία  τον  πλοντήσαι, 
άπ6  τή?  σννεσεώ?  σον  πανσαι?  θ. .  .  άπο 
τή?  σννεσεώ?  σον  πανσαι.* 

5.  Ο^Ώψΐ  t)W.     Volabit  in  caelum.     (Υ.  και  υπο- 

στρέφει ει?  τον  οίκον  τον  προεστηκότο?  αύτον. 
Ά.  Σ.  θ.  και  πετασθήσεται  ει?  τύν  ούρανόν.5 

6.  Ρ5?  5Π.      Ejus  qui  mali  ocuii  est  (invidi).     O'. 

άνδρι  βασκάνω.     "Αλλορ•  πονηροφθάλμω* 
VJltoj^p?.     Cupedias  ejus.      (Χ.  των  βρωμάτων 
αύτον.     Ά.  Σ.  εδεσμάτων.7 

7.  iU?D2n  "WCTiQ3  "Ο.     Nam  sicui  aestimat  (cogi- 

tat)  in  animo  mo.  O'.  hv  τρόπον  γάρ  ει  τι? 
καταπίοι  τρίχα.  Σ.  .  .  είκάζων  εν  τβ  ψνχίϊ 
αύτον.9 

10.  20ΓΓ7>Ν.      jve    trans/eras.     (Χ.   μη    μεταθτ}?. 

Σ.  μή  μετακίνηση?.9 

11.  a^TnWI  \m  εΑκΪΡ3.     Λαι»  vin^  «wum 

est  fortis,  ille  aget.  Ο',  ό  γάρ  λντρονμενο? 
αύτον?  κύριο?  κραταιό?  εστί,  και  κρίνει.  Ά. 
Σ.  θ.  άγχιστεν?  αυτών  ισχύων,  avrb?  δικά- 
σεται.10 

12.  rijn.      Scientiae.      Ο',  αίσθήσεω?.     Ά.  Σ.  θ. 

γνώσεω?.11 


31  Haec,   eirl  τ6  πλάτος  τ.   κ.   σου,  om.  Codd.  23,  Ιθ6,   et 
Syro-hex.  in  textu.  ω  Syro-hex.  |^->*..v>->  Λ  J, 

•>JN*  ^  a^fo^L^  )b^,^ao.  M  Idem :  JU  ./. 

*  !»;—».?.        Idem    in    toxtll     om.    καϊ    γνώσιν    ά.    νπακοναν. 

34  Nobil.  Μ  Idem.  Μ  Idem.  Copula  ante  καθηλώσει 
assumpta  ex  Cod.  252,  qui  tutaarrai  habet.  Hieron.  vertit : 
et  configet  eos  qui  confixerunt  animam  ejne.  n  Nobil., 

Cod.  248.     Sic,  sed  ET.  pro  Σ.,  Cod.  252.  M  Nobil. 

"  Cod.  161  in  marg.  *  Nobil.  tt  Idem. 

41  Syro-hex. 


Cap.  XXIII.  »  Nobil.  s  Idem.  5  Nobil.,  Codd- 
248,  252.  In  fine  παϋσαι,  quod  aberat,  assumptum  ex 
Cod.  252.  4  Nobil.  *  Nobil.,  Cod.  248.     Cod.  252 

mendose  affert :  Σ.  θ.  κοί  σκατασϋησίται  »if  τ.  oip.        •  Schol. 
apud  NobiL,  et  Cod.  161  in  marg.  T  Nobil.,  CoA  252. 

8  Nobil.  9  Sic  Cod.  161.  NobU.,  Cod.  248:  (^)  μτα- 
νικησης.  "Scripsi  μπωανηστ/ς,  sensu  ita  postulaute,  cum 
in  Ed.  Rom.  reperissem  μ^ατίκτισ^ς." — Drueiue.  Cf.  Deut. 
xix.  14  in  LXX.  Montef.  incredibili  negligentia  μή  ματα- 
edidit.  10  Nobil.         ■  Idem. 


358 


PROVERBIA. 


[Cap.  XXIII.  13- 


13.  ™^  fcO.     Non   morietur.     Ο',  ού  μη   άπο- 
θάνη.      ΤΙάντες  ομοίως.12 

ΐ6.  ο'πψΌ  W&f  Ί?ι?  *{Ρ*Ρ  **&!&(>   Et 

exsultabunt  renes  tnei,  cum  loquentur  labia  tua 
recta.  Ο',  και  ενδιατρίψει  λόγοις  τά  σά  χείλη 
προς  τα  Ι  μα  χείλη,  εάν  ορθά.  (Ά.  ευθέα13)  ωσι. 
Σ.  και  γανριάσονσιν  οι  νεφροί  μου  εν  τω  λαλεΐν 
τά  χείλη  σου  εύθή}* 

18.  ΠΊ3Π    fcV?.      Non   succidetur.     Ο",    ουκ   άπο- 

στήσεται.     Ά.  Σ.  ουκ  εξολοθρευθήσεται.15 

19.  S3  ΠξΙΝΤΤΏψ.      Audi  tu,fili  mi.     Ο'.  Άκουε 

%συ4   υίε  ^μου*.1* 
Τ}"ϊ5  "^Ν1].     Et  dirige  in  νια.     Ο',  και  κατεύ- 
θυνε εννοίας.     Ά.  Σ.  θ.  .  .  εν  όδω.17 

20.  ^7  Ίϋΐ   V?  :  *     Inter  eos  qui  prodigi  sunt 

carnis  sibi.  Ο',  μηδέ  εκτείνου  συμβολαΐς, 
κρεών  τε  άγορασμοΐς.  θ.  εν  συμβολοκοποΰσι 
κρέας  εν  εαυτοΐς.18 

21.  sfft•     Prodiffus.     Ο',  πορνοκόπος.     Ά.  Σ.  θ. 

συμβολοκόπος}9 
ΠΜ  ΰΤΏ^Γΐ  D*jnpi.    Etpannosinduerefacit 
dormitatio.      Ο',  και  ενδύσεται  διερρηγμενα  και 

βακώδη  πας  ύπνώδης.  Α.  και  ρήγματα  ΐν8ΰσ(ΐ  (s. 
άμφιάσ(ί)  νυσταγμός. 

23.  rtyy\  -iprcfi  ττώϊϊί  *)ΐΌΓ)-[?Η')  η;ρ  ΠΏΝ. 

Veritatem  eme,  et  ne  vendas,  sapientiam  et  doc- 
trinam  et  intelligentiam.  O'.  Vacat.  ££  Θ. 
άλήθειαν  κτήσαι,  και  μη  αποδώ,  σοφίαν  και  παι- 
δείαν  και  συνεσιν  4.21 


24.  "ΐΐ  ΓΤΏίΣΤ)  Djn  Ύ?Υη.  Et  gui  genuit  sapien- 
tem,  laetabitur  in  eo.  Ο',  επί  δε  υίω  σοφω 
ευφραίνεται  ή  ψνχή  αύτοΰ.      Ε',  ό  γανων  σοφοί* 

κα\  (υφρανθησΐται  (β.  χαρησ(ται)  iv  αυτφ22 

26.  [Ρ  nj")^n)  HJSnn.     Belectentur  (s.  observent). 

Ο',  τηρείτωσαν.      Σ.  θελησάτωσαν.23 

27.  Π^Τ  ΤΐφΏΧ  nrnt!?^3.     Nam  fovea  profunda 

est  meretrix.  Ο',  πίθος  γαρ  τετρημενος  εστίν 
αλλότριος  οΐκος.      Σ.  οτι  όρυγμα  βαθύ  πόρνη.2* 

Π?1«^•  Aliena.  Ο',  άλλότριον.  Σ.  αλλότρια. 
θ.'&η.2* 

28.  ΤΡίη  Di«n  tjnata*.    ^  imj9t-0,  *,,«.  λ<>- 

mines  auget.  Ο',  και  πας  παράνομος  άναλω- 
θήσεται.  θ.  και  άσυνθετοΰντας  εν  άνθρώποις 
απαλλάξει.26 

29.  Ε2Π.      £me  c<ma.     Ο',  διακενης.     Ά.  Σ.  θ. 

δωρεάν.27 

ΓΙΤΤ^Π.  Caligatio  (s.  rwoor).  Ο',  πελιδνοί. 
Ά.  κατάκοροι.      Σ.  χαροποί.28 

30.  ΉΟΏΏ  ""ήρπ?  0^7.     Iis  qui  veniunt  ad  ex- 

plorandum  mixtum  (vinum).  Ο',  ου  των  ίχνευ- 
όντων  που  πότοι  γίνονται]  θ.  ού  τοις  εζερχο- 
μενοις  του  έξερευνήσαι  κεράσματα;29 

33.  JTOSrm.      Perversitates.       Ο',    σκολιά.       Σ. 

στρεβλά.30 

34.  23&3  Π^ΓΓΙ.    Ε/  eris  sicut  dormiens.     Ο',  και 

κατακείσχ).  Ά.  Σ.  θ.  και  εση  ωσπερ  κοιμώ- 
μενος.31 


12  Syro-hex.,  qui  in  textu  legit  Ιοτ> »  U,  fortasse  ουκ 
άποθανΰται,  quae  lectio  est  Cod.  23.  13  Nobil.,  qui 

tiidtia  habet.  14  Nobil.,  Codd.  248,  252;    e  quibus 

Cod.  248  habet  άγαυριάσονσιν,  quod  tantundem  est;  Cod. 
252  autem  mendose  μπριάσουσιν.  lb  Nobil.  l6  Sic 

Syro-hex.,  et  sine  asteriscis  Cod.  23.  17  Nobil. 

18  Idem.  19  Idem.  »  Syro-hex.  Uo?a_a>o  .1 

♦  Jfcoooj  ,»  Wl.  (Pro  U?a*e,  ut  in  cod.  pingitur,  scri- 
bendum  videtnr  |^β?θ4ο,  quod  cum  ρήγματα  commutavit 
Noster  Amos  vi.  11.)  Idem  in  textu  tantum  habet, 
La-10»  ^o  Λ  -%n>,)  ^»»d^>o.  absente,  ut  in  Codd.  23,  252, 
254,  κα\  ρακώδη.  21  Sic  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Comp., 

Ald.,  Cod.  23,  et  alii  decem;  qui  tamen  omnes,  praeeunte 


Nobilio,  και  μη  άπωοη)  legunt,  uno  excepto  Cod.  253,  ubi 
κα\  μη  αποδως  (sic)  scriptum.  Syro-hex.  ^>t  He,  et  ne 
vendas,  Graece,  κα\  μη  άποδφ.  Lagarde  tentat,  κα\  μη  πωλή- 
(njs;  Middeld.  siDe  suspicione  lectionem  codicum,  κα\  μή 
άπωση,  accipit.  ffi  Syro-hex.  a/  j  yi  .λ.»  j^if  00»  .0». 
♦  o^»  ),^j.  MNobil.  2*Idem.  » Idem. 

26  Idem.  ι '      2r  Idem.  28  Nobil.  affert :  *A.  καθαροί.     Σ. 

χαροποί.  Pro  καθαροί  indubitanter  emendavimus  κατάκοροι, 
nvgri  (cf.  Villoison  ad  Novam  Vere.  Gr.  etc.  p.  95).  Vid. 
Hex.  nostra  ad  Gen.  xlix.  12.  w  Nobil.  Montef.  toC  tpn• 
νησαι  tacite  edidit,  invitis  antecessoribus  ejus.  30  NobiL 
31  Idem. 


-Cap.  \\l\ 


PROVERBIA 


IM 


35.  VW  >y  9*7•  Percutiunt  me,  nec  doleo. 
O'.  ερεΐς  δϊ,  τύπτουσί  με,  και  ουκ  επόνεσα.      Σ. 

JE  .  *η\ηζάν  pt,  αλλ'  ουκ  tnovtaaj*2 

^TVufn.      Contundunt  me.     Ο',  ενεπαιξάν  μοι. 
θ.  άνεκρότησάν  με.33 

VP^•      Expergiscar.      Ο'.  Ορθρος   εσται.     Ά. 
Σ.  θ.  εξυπνισθήσομαι.94 

Cap.  XXIII.  31•   *r  άλλα  ομιλείτε  άνθρωποι?  (om. 
δικαίοις),  και  ομιλείτε  εν  περιπάτοις  «<.3δ 

Cap.  XXIV. 

4.  Π^ΠΙ^Ι.    Et  scientia.     Ο',  μετά.  αίσθήσεως.     Ά. 

Σ.  (και)  εν  γνώσει} 

5.  Π3~γΏΝΌ.     Corroborat  vim  (suam).      Ο',  γεωρ- 

γίον  μεγάλου.  Σ.  ώσπερ  κράτος  Ισχνός.2  "Αλ- 
λος'  ύπερ  κραταιον  ίσχυϊ.3 

6.  \V^  1^1  nonUJn^.      Et  salus  est  in  wimM/m- 

dine  cormliariorum.  Ο',  βοήθεια  81  μετά.  καρ- 
δίας βουλευτικής.  Σ.  θ.  και  σωτηρία  εν  πολυ- 
βονλω* 

7.  ντΕτπηεη  vb  iym  γυϊώ:>π  ^η*Α  γτιώνί. 

Ardua  est  stafto  sapientia,  in  porta  non  aperit 
os  suum.  Ο',  σοφία  και  έννοια  αγαθή  εν 
πύλαις  σοφών  σοφοί  ουκ  εκκλίνουσιν  εκ  στό- 
ματος  κυρίου.      Ε'.   Oblectatio  αφρονι  σοφία,  «V 

πν\ΐ]  οΰκ  άνοιξα  στόμα  αυτόν. 

9.  ΠΝΕΠ  nSjN  Γ>ΏΪ.  Consilium  stultittae  est  pec- 
catum.  Ο',  αποθνήσκει  δε  άφρων  εν  άμαρ- 
τίαις.     Ά.  θ.  έννοια  αφροσύνης  αμαρτία.9 


9•  Τ!?  07«^  *^ΓΠ.  6W  abominatio  homini  e»t 
vrruor.  Ο',  ακαθαρσία  δε  άνδρϊ  λοιμψ.  Σ. 
και  βδελυγμα  άνθρώποις  λοιμός.7 

10.  ΓΠ2  QVn  ΓΡΕΠηη.      Si  ammum  ai/>cmi  in 

die  (inyiistiae.  Ο',  εμμολυνθήσεται  εν  ήμερα, 
κακή.  Ά.  νωχελευόμενος ...  Σ.  στραγγεύ- 
εσθαι  εν  ώρα,  θλίψεως.      θ.  εζελύθη  .  .  .β 

11.  ™φ  DV)f?  ^ΧΠ.      Liberare  eo»  qui  ducun- 

tur  ad  mortem.  Ο',  βΰσαι  αγομένους  εις  θά- 
νατον.     Σ.  σώσον  είλημμενους  εις  θάνατον.9 

12.  Πΐ  Ί3$Π^"Ν7.      flon   novimus   hunc.      (Υ.    ουκ 

οιδα  τούτον.  Alia  exempl.  ουκ  οΐδα  τούτον, 
οο  και  αυτός  με  ού  γινώσκει  ^.10 

JWWi  nnb  ρρ-vhri.    Nonne  ^  exa. 

minat  corda  ipse  intelliget  ?     (Χ.  γίνωσκε  οτι 
κύριος    καρδίας    πάντων    γινώσκει.      Ά.    μήτι 
ούχϊ  ο  σταθμίζων  καρδίας  αΰτος  συνήσει;11 
^ψ?5  "Φ•     Qui  custodit  animam  tuam.     (Χ.  ό 
πλάσας  πνοήν  πάσιν.     Ά.  θ.  διατηρων  ψνχήν 


σου.1 


15.  p"^  ΓΤ[Α  tftth  IhNn-^N.  Ne  insidieris, 
improbe,  habitationi  justi.  (Ύ.  μή  προσαγάγω? 
ασεβή  νομή  δικαίων.  Ά.  θ.  .  .  εις  ωραιότητα 
δικαίου.  Σ.  μή  ενεδρεύσης  άσεβειαν  εις  δίαι- 
ταν  δικαίου.10 

17.  ΤΤΐ'ήΝ    7b:n.       Cum   cecident    inimicu»   tuus. 
Ο',  εαν  πεση  ό  εχθρός  σου.      Σ.  Ε',  ομοίως.1* 
'τφ    hyi-bt*.      Ne    exsuliet    cor    tuum.      (X. 
μή    επαίρου.     Ά.  Σ.  θ.    [μή)   άγαλλιάσθω    ή 

καρδία  σου.15 


wSyro-hex.    ♦  w^.    ο|^>    H    ϋ/    w »ο)^. *_»   .ο»  .λ>. 

33  Nobil.  34  Idem.     Montef.  post  Drusium  *ξνπνιασθη- 

σομαι  edidit.         Μ  Syro-hex. 

Cap.  XXIV.  ■  ■  Schol.  iv  γνώσ«:'—ΝοΙ>α.  Cod.  248 
affert:  Σ.  h  γι»ώσ«.  Praeterea  ex  Cod.  252  Pareons.  ex- 
scripsit:  Ά.  «V  γνώσ(ΐ,  quod  ad  •"UiSTD  (v.  3)  perperam 
refert ;  ad  njH3  vero :  Σ.  ev  σωφροσύνη,  quod  nescio  an  ad 
™τ  (v•  5)  pertineat.  *  Nobil.,  Cod  248.  s  Cod.  252 
affert :   Σ.  νπίρ  κραταιον  Ισχυα  (eic).  *  Nobil.  δ  SvTO- 

hex.  -is_a_.  U  U»^^  |Ui..  [  .  ^  iN  U^oA  .«. 
♦  oodoA.  β  Nobil.  T  Idem.  8  Idem.     Cf.  ad 

Cap.  xviii.  9.     (Ad  Symmachum  Nobil.  στραγ^σθαι  habet, 


quae  scriptura  non  plane  rejectitia  est;  quin  recepit  eam 
Rordam  ad  Jud.  xix.  8.  Cf.  nos  in  Collatione  ad  V.  T. 
juxta  LXX  Interpp.,  p.  163.)  β  Nobil.  10  Sic 

Syro-hex.,  et  sine  obelo  Codd.  23, 106  (qui  ovrot  babet). 
11  Nobil.,  Codd.  161  (qui  μαστΐζων  pro  σταθμίζων  incudoee 
habet),  248.      "Reg.  unus  ex   Procopio   hanc   lectionem 

affert :  μηη  6  σταθμίζων  Kapdlas  ov  •γινώσκ€ΐ." —  MonUf.      Paulo 

aliter  Didym.  Alex.  apud  Mai.  P.N.B.,  T.  VII,  P.  II, 
p.  57:  Ά.  θ.  μητι  6  στ.  καρδίας  αΰτ6ς  ού  σννησιι;  Σ.  (immo 
Schol.)    δτι    oi/di    δημοσία    ϊπιτίμησις    σωφρόνιζα    τόι»    άφρονα. 

"Nobil.         "Idern.        ι*  Syro-hex.        u  NobU. 


360 


PROVERBIA. 


[Cap.  XXIV.  18- 


18.  Y^Jty  JTtj  ΓήΓη  Π«Τ-]Θ.     Ne  videat  Jova, 

et   displiceat   ei.     Ο',  οτι   6ψ*ται  κύριος,  και 

OVK    άρίσ€1     αύτω.         Σ.    μηποτ€    ιδρ    κύριος,    κα\    μη 
άρίοη]  ενώπιον  αντοΰ. 

ΐΕΝ  V7JTC?  Π-^φΓΠ.  ifr  convertat  ab  eo  iram 
suam  (in  te).  Ο",  και  αποστρέψει  τον  θνμον 
αντοΰ  απ  αντοΰ.  Σ.  .  .  απ  άνωθεν  αύτοΰ  οργή  ν 
αντοΰ}7 

19.  BtyTi&g  ΊΠηΛ-7Μ.      JVe   exardescas  propter 

maleficos.     Ο',  μή  \aipe  έπι  κακοποιοί?.     Ά. 
θ.  μή  διαμάχον  kv  πονηρίνομίνοις.19 

N|gJT"*?N.  Neinvideas.  Ο'.μηδϊ  ζήλον.  Σ. 
μή  παρ€ρ€θίζον.19 

20.  "\2•     Lucerna.     Ο'.  Χαμπτήρ.     Ά.  Σ.  θ.  λύ- 

χνος.30 

21.  ^a  Γηη^-η«.     Jovam,  roi./?/i.     Ο',  τον  θάν, 

vii.     Aliud  exempl.  τον  κύριον,  vik  ^  μον  4.21 

*1?Π1?'Ν•  iVe  societatem  ineas.  Ο',  {μή) 
άπ€ΐθήστ}ς.     "Αλλος-    (μη)  ίπιμίγννσο.22 

22.  Οπ^ΐϊψ.      Utriusque    eorum.       Ο',    αμφοτέρων. 

ΐΐάντζς  ομοίως.23 
Ο'.  —  £&  λόγον  φυλασσόμενος e£  ανθρώ- 
πων*.2* 

23.  ΓΤ?Ν~03.     itfiam  Λαβο.     Ο'.  ταΟτα  54.     Ώς  ό 

Εβραίος  και  οι  λοιποί.25 

0^5-Ί3Π  DTOJD?•     Sapientibus;  intueriper- 


sonam.  Ο',  τοις  σοφοΐς  επιγινώσκαιν,  —  αί- 
δεΐσθαι  Ί  πρόσωπον.  "Αλλος'  αίσχύνεσθαι.26 
Ά.  Σ.  θ.  ίπιγινώσκίΐν27 

26.  BTOJ  Οη^Τ  a-ηόθ  pjtf».  OTjflj.    Labiaoscu- 

latur  qui  respondet  verba  recta.  Ο',  χείλη  δε 
φιλήσονσιν  άποκρινόμενα  λόγονς  αγαθούς,  θ. 
χείλεσι  καταφιληθήσεται  άποκρινόμενος  ορθά 
ρήματα.28 

27.  "Π7  '"Hl^  ^^V     Etpara  illud  in  agro  tibi. 

C.  και  παρασκεύαζαν  εις  τον  άγρόν.  Σ.  Ε'. 
καί  φρόντισον  kv  άγρω  σου.29 

28.  ^n-^M.      Ne   sis.     Ο',  μη   ϊσθι.     Ά.  Σ.  θ, 

μη  γίνον.30 

JTflprn.      Et   num   decipies.     Ο',  μηδέ   πλα- 
τύνον.     νΑλλοί•   άπατων.31 

32.  ^Ο^Ώ  ^Π^Τ».     Accepi  institutionem.     Ο",  τοί; 

εκλεξασθαι  (alia  exempl.  καί  εξελεξάμην32) 
παιδείαν.      Ά.  Σ.  θ.  «Λ  βλαβον .  ,33 

33.  C3TU  Ρ?1?  eyp  ni^:n  toyo  rrta#  Β£0 

^5ψ?•  Paulum  somnorum,  paulum  dormita- 
tionum,  paulum  complicationis  manuum  ad  cu- 
bandum.  Ο',  ολίγον  ννστάζω  (alia  exempl. 
ννστάζεις34),  ολίγον  δε  καθνπνω  (s.  καθνπνοΐς, 
s.  KafleiioW35),  ολίγον  δε  εναγκαλίζομαι  (s. 
εναγκαλίζη36)  χερσι  στήθη.  Ά.  ολίγον  υπνοις, 
ολίγο»  δί  νυσταγμούς,  ολίγον  περιλήψονται   (s.  εναγκαλί- 


16  Syro-hex.  ♦wotaao*j9  «Su».L  JJo  Ui-»  )j^>  jviN»  .*». 
Nobil.  affert :  Schol.  ίνα  μή  ify ;  et  sic  Syro-hex.  in  textu, 
et  Cod.  161  in  marg.  Montef.  oscitanter  edidit:  Σ.  tva 
μη  lop  κύριος.  ir  Nobil.  18  I tli-in.  19  Idem. 

20  Idem.  21  Sic  Syro-hex.  in  textu.     Idem  in  marg.: 

τόι/  θίόρ.     Pronomen  est  in  Codd.  23,  253.  **  Schol. 

apud  Nobil.     Sic  in  textu  Cod.  23,  et  Syro-hex.  (^J»tl). 
23  Syro-hex.  24  Schol.  apud  Nobil.:  Έντινθΐν  ΐξηλλακται 

η  θίσκ  των  μΐταζύ,  και  μ(τα  τα  προς  τω  τβλ«  προ  τον,  γυναίκα 
avdptiav  (Cap.  xxxi.  ι  ο),  ταΰτα  (φίρ(το.     Ιη  Syro-hex.  baec, 

λόγον    φυλασσόμενος  —  ίξ    ανθρώπων,    quae    vulgo    notimtur 

Cap.  xxix.  27.  xxx.  1-14,  hoc  loco  sub  obelo  et  asterisco 
leguntur,  praeposito  indice  ,,j^,  cui  in  margine  reepondet 
nota  hexaplarie :  Ώγ  ό  Εβραίος  κα\  ως  oi  λοιποί.  Cf.  ad  Cap. 
ix.  12.  xx.  23.  Mox  ad  «'£  ανθρώπων  (Cap.  xxx.  14)  Nobil/ 
et  Syro-hex.  scholium  habent :  Έως  ί>δ«  τα  (ξηλλαγμίνα,  και 


(και  om.  Syro-hex.)  evre06Vv  δί  τοις  προάγουσιν  ήκολούθίΐ 
(Syro-hex.  »ft  ην>Ν,  άκολονθΛν).  Μ  Syro-hex.,  prae- 

posito  indice  ]  cum  una  lineola.  2e  "  Alius  interp. 

αϊσχυν(σθαι." — Nobil.  Montef.  perperam  exscripsit  αϊσχυ- 
νύσθαι.  Syro-hex.  in  textu  habet  *»  ο*«*£&οαΧ  -ι-,  pro 
αίσχύνΐσθαι  an  αϊδε'ισθαι  incertum.  n  Nobil.  M  Idcm. 
29  Syro-hex.  ψ  ^-?  11  ο  ..  ~>  A-.0  .0»  .«β.  Nobil.  aflfert : 
Σ.  κα\  φρ.  iv  άγρω.  »  Nobil.,  Cod.  248.  31  Schol. 

apud  Nobil.  Parsons.  e  Cod.  16 1  affert:  Ά.  Σ.  θ.  μη  γίνου 
άπατων.  32  Schol.  apud  Nobil.     Sic  in  textu  Cod.  23, 

Syro-hex.,  et  in  marg.  Cod.  161.  ^  Syro-hex.  .j»  ./. 

«  t>.  ->  m  io  .1.  M  Schol.  apud  Nobil.  SicCodd.  23,  253, 
296,  et  Syro-hex.  ω  Nobil.  affert:  Schol.  κα^υττνοΓί. 

Altera  lectio  «adfvo«tr  est  in  Codd.  23,  296.  Syro-hex. 
^»?i.  3e  Sic  Codd.  23,  253.     Syro-hex.:  (ναγκαλίσχ 


-Cap.  XXV.  11.] 


PROVERBIA. 


σονται)  χ»ρσι    Τθΰ    ΚΟίμηθήναΐ.37      Ά.  Σ.  θ.    TOV 
κοιμηθήναι.39 
34.  Τ?ΠΠΌ.    Grassator.    Ο' .προπορευόμενη.     Alia 
exempl.  προσπορευομενη.39     θ.  ό&οιπόρος.40 
βΟ    tT^NS.     Quasi  vir  clypei  (armatus).     Ο'. 
ωσπερ  άγαθ6ς  δρομεύς.      ΙΙάντες'   άνηρ}1     Ά. 

Σ.    ασπίδας. 

Cap.    XXIV.    47«     Τ   και    τορεύου    κατόπισθεν 


μου 


<w 


Cap.  XXV. 

1.  toin  φ$φπ  -ιψΝ  nbSttJ  ^tpn  π^-di 

njp^H•  Etiam  haec  sunt  proverbia  Salomo- 
nis,  quae  transcripserunt  viri  Hezechiae.  O'. 
αύται  αϊ  παιδεΐαι  (Ά.  θ.  παραβολαί.  Σ.  Ε'. 
παροψίαι ι)  Έαλωμωντος  αϊ  αδιάκριτοι,  άς  εξε- 
γράψαντο  (Σ.  θ.  επαλαίωσαν2)  οι  φίλοι  Έζε- 
κίου.  Ά.  καίγε  αύται  παράβολα!  (Σαλωμών- 
τος),  ας  μετήραν  άνδρας  'Έ,ζεκίου.  Σ.  και  ετι 
αύται  παραβολαί .  .  .3 

^■"Η"^??•      Begis  Judae.      Ο',  του  βασιλέως 

Της  Ιουδαίας.       Οί  λοιποί    τον  βασιλίως  Ίουδα.4 

"2.  "Π*^  "^ΡΓ|•  Investigare  rem.  Ο',  τίμα  πράγματα 
(alia  exempl.  πρόσταγμα,  s.  προστάγματα5). 
Ά.  Σ.  εξιχνιάσει  ρήμα.9     Σ.  θ.  ρήμα.7 

3.  Ρ1?5*7•  Quoad  profunditatem.  Ο'.βαθεΐα.  Ά. 
εις  βάθος.9 

^jj?  Γ^?•      Impervesligabile  est.      Ο',  άνεξέλεγ- 


κτος.     Ά.  ανεξέταστος.     Σ.  άι/«£«ρ«ιίι/»7τοί.• 

Ο'.  7WT€  αδόκιμοι/  αργύρων.      Σ.  κάθαιρε  γί- 
γαρτα  εζ  αργυρίου.™ 
5.  "tan.      2b/^.     (χ.  ΚΤ6ίν€.     Ά.  θ.  άπελασον.11 
Χ0^\.      Et   confirmabitur.     (Χ.   και    κατορθώσει. 
Ά.  Σ.  και  έδρασθήσεται.      θ.  (<αί)  Ιτοιμασθή- 
σεται}2 

e.lbVn-hx.      Ne  stes.      Ο' .   μηδέ  .  .  .  ύφίστασο. 

'Α.  Σ.  θ.  (μη)  επιστής}3 
7.  ?|ΤδψΠΟ.     Quam  ut  deprimant  te.     Ο',  rj  τα- 

πείνωσαί  σε.  Ά.  τον  ταπ*ινωθηναι.  Σ.  fj  Ινα 
καταβης.       θ.    νπ*ρ    τον    ταπανωθηναι.        Ε'.     Ομοίως 

τοις  OV4 
7,  8.  1ΠΏ  ϋΊ1?  ΝΒΓΓ^Ν  ί  TW  HCJ  "^ψΝ.  (Co- 
ram  principe)  quem  viderunt  oculi  tui.  Ne 
prodeas  ad  litigandum  cito.  Ο',  α  εΐδον  οι 
οφθαλμοί  σου  λίγε.  μη  πρόσπιπτε  εις  μάχην 
ταχέως.  Σ.  α  εΐδον  οι  οφθαλμοί  σου,  μη  ε£ε- 
νεγκης  εις  πλήθος  ταχύ.16  Ά.  θ.  .  .  μη  *ζ*Κθης 
tls  δικασίαν  ταχίως.™ 

9.  tJ^*?.VW  Ι'Η  Tp^.    Litem  tuam  age  cum  amico 

tuo.  O'.  Vacat.  Ά.  Σ.  θ.  δικασίαν  σου  δί- 
καζε εν  εταίρω  σου}7 

10.  ywr)  vh  TTm"n.      Et  in/amia  tua  non  rece- 

dat.  Ο',  ή  δε  μάχη  σου  και  ή  *χθρ&  ουκ 
άπεσται.  θ.  και  ό  ψόγος  σου  ουκ  άποστρα- 
φήσεται.19 

11.  P|D|    JTPSto^il.       Figuris    argenteis    (ornata). 


37  Syro-hex.  Jfcjeij^  ^?  ^-^0  JfcJL»^  ^*^o  .}. 
■■■  <-y  τ  v>N  Uf-U>  νοη9>\»  ^*^o.  Cf.  Hex.  ad  Cap. 
vi.  10.  38  Nobil.  39  Sic  Co<l.  23.     Syro-hex.  ,-d 

Jo»jO.  *°  Syro-hex.  (qui  ad  |JD  minus  probabiliter 

lectionem  refert)  •:•  U.»oU>  Jj*  .1.  41  Idem:  ..οοΛΐ 

♦  J*-^•^  u  Idem  :  ♦  );jxjo?  .jx>  .}.  **  Syro-hex. 

Est  duplex  interpretatio  Hebraei  1ΠΝ  ηρ  (^ΠΚ  "φ),  mo- 
nente  Jaegero.  Post  v.  34  in  Syro-hex.  sequitur  Cap. 
xxx.  15-33.  xxxi.  1-9,  ut  in  LXX,  sub  •*  -r». 

Cap.  XXV.  l  Syro-hex.  ♦  JIU&  .0.  .u»  ♦  \t^e}  .1  ./. 
Ad  Jlf*.o/  appicta  eet  Graeca  vox  ΠΑΡΑΒΟΛΑΙ.  2  Codd. 
161,  248  :  Σ.  θ.  Παλαίωσα  (sic).  3  Nobil.     (In  textu 

ad  ανται  al  παΑΰαι  eub  indicc  n  ο  Syms  notat:  Ώγ  ό 
ΈβραϊοΓ  *at  οι  λοίπ-οι',•  scilicet  quod  ad  ordinem  textus 
TOM.  11. 


Hebraei  attinet.)  *  Syro-hex.,  cui  'loviaia  est  ?oo»-»,  et 

'lovba   J»oo^-..      Idem  scbolium   afV.it:   f— at^  \    [«,  ν 

*  j^Xn  »■  ^s+Jot,  h.  e.  «ω?  2>δ<•  ura  τυ  rcXof  (Nobil.  addit 
παροιμίας).  δ  Lectio  πρόσταγμα  est  in  Ald.,  Syro-hex.  in 
marg.,  aliis.  Alteram  tuentur  Cod.  Alex.,  et  a  20*  m.  Vat, 
necnon  Procop.  apud  Nobil.  β  Nobil.,  qui  ρήματα  habet 
rSyro-hex.*)b^ao.l.u».  "Nobil.  «Idem.  ,0Idem. 
Parsons.  e  Codd.  1 6 1 ,  248  affert :  Σ.  κάθαψ*  γαρ  τά  (eic)  ίζ  άρ- 
γνρίον.  Cf.  Hex.  nostra  ad  Ezech.  xxii.  1 8  ( =  Otiutn  Norvie. 
p.61).  "  Nobil.  "Idem.  "  Idem.  >*  Syro- 
hex.   .1    ♦  lo— .1?  o/  .u»    ♦  ο  ">  iv^X?  ^ao  a^  ./. 

♦  ^Aa^fc  1<χ»•λ  .0*  ♦  yajoU?  ^o  *-fcs-.  li  Nobil. 
18  Syro-hex.  ♦^k^.  )la-A  u»oaL  ϋ  .1  J.  ■  Nobil. 
18  Idem. 

3A 


362 


PEOVERBIA. 


[Cap.XXV.  11- 


Aliter :  In  calathis  argenteis.  O'.  εν  δρμίσκω 
σαρδίου.     Σ.  θ.  εν  περίβλεπτοι?  αργυρίου}9 

11.  ViCN"^  "W  "OT.     Verbum  dictum  in  tem- 

poribus  suis  (s.  super  rotis  suis).  CY.  ούτως 
ειπείν  λόγοι/.  Ά.  θ.  λάλων  ρήμα  επί  άρμό- 
ζουσιν  αύτω.  Σ.  λάλων  λόγον  εν  καιρώ  αυ- 
τού.™ 

12.  ΕΓ^'νΓΠ  ^•7Ϊ  0)3•      Inauris  aurea  et  monile 

obryzi.  Ο',  εις  ενώτιον  χρυσοΰν  και  σάρδιον 
πολυτελές  δίδεται.  ΆλλοΓ*  ενώτιον  χρύσεον 
και  πίνωσις  χρυσή.21 

13.  VSQ  DVfc  ΑΰΤΓΐ323.     Sicut  frigus  nivis  in 

die  messis.  Ο',  ώσπερ  έξοδος  χιόνος  kv  άμητώ 
κατά,  καύμα  ωφελεί.     Ά.  ώί  ψύχος  χιόνος  iv  ημίρα 

ι  -  32 

αμητου. 

Vn^iT1?  }ΏΝ2  Ύ*.  Nuntius  fidelis  mittentibus 
eum.  Ο'.  ot/Tcoy  άγγελος  πιστός  τους  άπο- 
στείλαντας  αυτόν.  Τίάντες  ομοίως•  όμηρος  πιστός 
τω  άποστ(ΐλαντι  αυτόν. 

14.  IpttTJTJTOSL.    De  cfowo  mendacii.     Ο',  «π  5όσ€ί 


^eu&r.      Σ.  . .  άδίκω.2* 

15.  Π3Ί   fl©7.      Lingua   mollis.      Ο',  γλωσσά    δε 

μαλακή.     Ά.  (γλώσσα)  απαλή.25 

16.  ™??  Φ"!•      -Μ**  invenisti.     Ο'.  ^eXt  €ύρώζ/. 

Alia  exempl.  add.  u/e  μον.26 

17.  ΪΠΠ   ΗΏΏ    τΤΤΟΊ   Ί£ΓΤ.     Uarwm  /ac  j9<?efem 

tuum  (eumque  cohibe)  α  domo  amici  tui.  CX. 
σπάνιον  εισάγε  σον  πόδα  προς  σεαυτοΰ  φίλον. 
Σ.  ύπόστειλον  [φίμωσον]  πόδα  σου  άπο^  οίκου 
εταίρου  σου.27 

SjJjafop-JB.     JVe  fastidiat  te.     Ο',  /ζ^ττοτε  πλη- 
σθείς  σου.      Ά.  θ.  .  έμπλησθί)  σον.28 

18.  Jtitf  VtT)  nl.Cn  Γ9§•     Htfm  <rf  gladius  et 

sagitta  acuta.  Ο',  ρόπαλον  και  μάχαιρα  και 
τόξευμα  άκιδωτόν  (alia  exempl.  άκηλίδωτον29). 
θ.  ακοντισμός  και  μάχαιρα  και  βέλος  ήκονη- 
μενον.30     Ο/  λοιποί'  ήκονημενον.31 

19.  ]ΰ?.     Dens.      Ο'.  o^6y.     Alia  exempl.   οδούς?2 

Τίάντες  ως  δ  'Εβραίος,  οδούς.33 


19  Nobil.  Syro-hex.  affert :  Ά.  Ε\  ίν  πιριβλΐπτοις  αργυ- 
ρίου (IlssIl»?  )Ν  •  yj'ft^  »)  Cf.  Hex.  nostra  ad  Thren. 
iv.  7,  ubi  in  cod.  est  Jk^Aao.  20  Nobil.     Syro-hex. 

in  textu  pro  his,  oimar  «V«i>  λόγον,  habet:  •)Κ  ό  λάλων  ρή- 
ματα eVt  <5ρμό£ουσ«/  αϋτώ  ^  (^>  ^,  ν>  JLso  ^.  *fl  V»?  0*Ot 
g»\  t  ^»  -^f)  Sic,  sed  λάλων  ρήμα  pro  6  λ.  ρήματα,  sine 
aster.  Cod.  23.  21  Scbol.  apud  Nobil.     Vox  πίνωσα 

incertae  explicationis  est.  Bochart.  in  Hieroz.  II,  45, 
p.  489,  de  pinnae  vellere  intelligit,  quasi  interpres  pro 
νΠ  scriptum  invenisset  "pn,  idque  cum  voce  Talmudica 
eimilis .  soni  Ή?3  commutasset;  hoc  autem  nomine  He- 
braeos  τό  πίννινον  cpiov  designare  affirmat,  h.  e.  pinnae, 
conchae  margaritiferae  generis,  lanam,  quam  aurei  coloris 
esse  testatur  S.  Basil.  in  Hexaem.  VII  (Opp.  T.  I,  p.  68  E) : 
Ώ,όθίν  τό  χρυσοΰν  tpiov  ai  πίνναι  τρίφουσιν,  twrep  ov8t\s  των 
άνθοβάφων  μίχρι  νΰν  ψίμησατο ;  Bocharti  vestigiis  aliqua- 
tenns  insistit  Letronne  in  Diario  Jowrnal  des  Savans,  m. 
Augusti  1833,  p.  512,  qui  in  papyro  temp.  Euergetae  II, 
inter  res  pretiosas  a  servo  fugitivo  ablatas,  legisse  sibi 
visus  est  literarum  ductus  niNAC  I,  h.  e.  pinnas  decem, 
quas  non  de  ipsis  conchis,  sed  de  margaritis  pinnmis 
exponit,  in  auxilium  vocans  interpretem  nostrum  anony- 
11 111 1 1 1 .  apud  quem  πίνωσιν  χρνσην  nihil  nisi  annulum  aureum 
in  quo  margarita  includitur  designare  contendit.  Sed 
haec  omnia  vereor  ne  procul  absint  a  vero.      Nam  ut 


concedamus  mwav  de  ipsa  gemma  interdum  poni,  et  scrip- 
turam  πίναν  babere  quo  se  tueatur  (e.  g.  Etym.  M.  p.  672, 

43  :   Πινοτηρης'   ό  την  πίναν  τηρών,  rfyovv  ΤΟΝ   ΛΙΘΟΝ),  ipsa 

vocis  nostrae  forma  derivationem  ejus  quasi  digito  indicat, 
nempe  a  mvos,  πινόω,  πίνωσις.  Π/jof  autem  cum  derivativis 
constat  non  semper  de  sordibue  dici,  sed  modo  de  pruno- 
rum  et  uvaram  recenter  carptarum  florido  colore,  modo 
de  robigine  illa  antiquitatis,  quae  veterum  artificum  opera 
non  tam  deturpare  quam  commendare  putabatur.  Tum 
vero  πίνωσκ  χρυσή  ad  literam  sonaret  robiginatio  (venia 
sit  voci)  aurea;  quomodo.  quisquis  νΠ  verterit  (quem 
quidni  credamus  Aquilam  esse,  more  suo  non  tam  ad  loci 
sensum,  quam  ad  singularum  vocum  proprietatem  atten- 
dentem),  eum  cognatam  vocem  ,",9?7>  o.erugo  (Ezech. 
xxiv.  6)  respexisse  credibile  est.  **  Syro-hex.  %\. 

♦  J?^-?  Uc^>  1k^>1>?  )»<a-o  ψ>\.         23Idem:  ^ooCio 

♦  ο•);*.?  ootX  )>ιν>.ο>ν>  Jiooo»  .JIojoo  cp.  24  No- 
bil.  25  Nobil.  afifert :  Ά.  άπλί},  sive  άπάλή.  w  Syro- 
hex.  in  marg.  ♦  uJS-.?  )<^.  Post  eipu>v  add.  υΐί  Codd.  23, 
254.  27  Nobil.  Vocab.  φίμωσον  nescio  an  alii  inter- 
preti  tribuendum.  M  Syro-hex.  ♦  ^xac  w^m  >  X  ./. 
29SicCod.Alex.,alii.  Syro-hex  U^a^  h •  Μ0οά.352. 
31  NobiL  Syro-hex.  ♦  U^>4^>  .|χ•|  ^cJOt.  (In  codioe 
male  exaratum  est  j.^«N.)  S2  Sic  Syro-hex.,  Cod. 
Alex.,  et  Cod.  161  in  marg.           Μ  Syro-hex. 


-Cap.  XXVI.  3.] 


PROVERBIA, 


ΜΙ 


20.  ΠΊ^  0^3  TOTTTO.  Ut  is  qui  detrahit 
vestem  in  die  frigoris.  O'.  Vacat.  *%  Ά.  Σ. 
θ.  περιαιρων  Ιμάτιον  εν  ήμερα  ψύχους  d.3* 

Fpfy  by  Bfnjjfc  -rah  TCjjpi  yoh.    Et 

acetum  super  nitrum,  ita  est  is  qui  canit  can- 
tica  cordi  tristi.  Ο',  ώσπερ  6ξος  έλκει  ασύμ- 
φοροι/, όντως  προσπεσύν  πάθος  εν  σάματι  καρ- 
δίαν  λυπεί.  Σ.  ωσπερ  6ξος  επί  νίτρω,  και 
αδων  εν  ασμασιν  επι  καρδίαν  λυπηράν.36 

22.  Γ7ΓΙΜ    D^V™•      Prunas    tu.      (Υ.    άνθρακας 

-r  πυρός  4.      Ιΐάντεγ  ££  σύ.36 
ψ-DWJ  Hjnfy      £7  Jova  rependet  tibi.     Ο'. 
6  δε  κύριος  ανταποδώσει  σοι  αγαθά.     Ά.  θ. 

Ε  .  κύριος  amranodaati  σοι.37 

23.  Οψ?    '7^™?•      G^mi/  pluviam.     C.  εξεγείρει 

νέφη.  Α.  ώδίνει  ομβρον.  Σ.  άαλ&ι  βρό- 
χι^.38 

24.  "90  ^9*•    ^  rfomw*  societatis.     Ο',  kv  οικία 

κοινή.  Σ.  (e/  domus)  conjuncta  per  amici- 
tiam39 

25.  raia  ΐψ\Ώψ\  rtuym  BtoJ-Vj?  ED"ng  aio 

^DT9  V"J$9•  Ut  a^wa  frigida  animae  lan- 
ffuescenti,  ita  est  nuntium  bonum  e  terra  lon- 
ffinqua.  Ο',  ωσπερ  ύδωρ  ψυχρον  ψνχη  διψώση 
προσηνές,  ούτως  αγγελία  αγαθή  εκ  γης  μακρό- 
θεν. Σ.  Ε  .  ύδωρ  ψνχρον  «τι  ^X^s  (κλυομίνης,  και 
άγγ(\ία  άγαθη  «  yi/s  μακρό3(ν  (β.  μακράς).  Ε  .  πόρρω- 
#0  (β.  μακρόθ(ρ).40 


26.  ^ρτ*.      Coram.      Ο',   ενώπιον.      Alia  exempl. 

fem,    Ά.  θ.  Ε',  «w™>*« 

27.  "rtl?  ΟΤίΐ3  Ί,ΤΤ|.     £f  investigatio  eorum  quo- 

rum  eet  (quibus  inest)  gravitas,  est  gravitat. 
Aliter  (legendo  "Α^Ό  "^J):  -E/  investigatio 
(studium  nimium)  honoris  (non)  est  honor. 
(Χ.  τιμάν  δε  χρή  λόγους  ένδοξους.  Σ.  €^€- 
ρευνάν  δε  τιμήν  ίαυτψ  δόξαν.  θ.  κα2  «^c- 
ρευνωντι  δεδοξασμενα  δόξαν.*2 
Cap.  XXV.  ίο.  χάρις  και  φιλία  ελεύθεροι,  —  ταύ- 
τας «4  τήρησον  σεαυτω.*3    • 

Cap.  XXVI. 

1.  T?j?5  •  •  •  Τ.&'    In  aestate  ...in  messe.     O'.  kv 

άμητψ  .  .  .  εν   θερει.     Ά.  Σ.  θ.  Ε',  h  θίρ*ι  . . . 

iv  άμητφ. 

ΓΗΗΓίΑ.  Non  decet.  Ο',  ούκ  "εστίν.  Σ.  θ. 
ουκ  επρεψεν.2 

2.  DTT   ΠΤ»^.      Maledictio   sine  causa.     Ο',  άρα 

ματαία.     Ά.  Σ.  θ.  κατάρα  δωρεάν.3 

3.  ttfttj.      Flagellum.      (Υ.   ωσπερ    μάστιξ.      Aliud 

exempl.  μάστιξ.     Ά.  Σ.  Ε',  ομοίως.* 
^JlQ.      Frenum.     Ο',    κεντρον.      Ά.   θ.    κημός. 
Σ.  φιμός.5 

ΟΤ^Ρ?  ΐΑ  ^lCrj.  £/  νι>^α  rfor*o  stultorum. 
Ο".  ο£>τω$•  ράβδος  εθνει  παρανομώ.  Σ.  ράβδος 
be  (θν(ΐ  άσννίτω.  θ.  .  .  σώματι  ανόητου.  Ε'. 
και  ράβδος  IQvti  άσννίτφ.6 


34  Syro-hex.  in  textu :  ^»α*τ>  JjUs  jfx-ix>?  .L  . j»  ./  -^ 
*•  ]*cu»f.  Graeca  afferunt  Codd.  23  (sub  aster.),  149,  253, 
260.  Alii  tree,  οΰτω^  ό  π*ρκ\ων  Ιμάτιον  k.t.L,  limle  Syro 
nostro  ό  »Γ€ρΐίλώι/  falso  tribuit  Middeld.  **  Nobil. 

36  Syro-hex.  in  marg.  Idem  obelo  confodit  πνρος,  eilente 
Middeldorpfio.  3T  Idem  (qui  in  textu  om.  αγαθά) :  ./. 

♦  ^  ^.fcA  Uwe  .0.  .1.  M  NobU.  ■  Syro-hex. 

'/  )ioy>  ..j-a  loNx»?  .α».  Cf.  nos  in  Otio  NOrvic.  p.  27, 
ubi  Graece  vertimus,  συνημμίνος  φιλία.  Hodie  vero,  col- 
latis  Hex.  ad  locum  parallelum  Cap.  xxi.  9,  propendemus 
in  sententiam,  Syriaca,  )iovu«»a  ioNaof,  meram  circum- 
scriptionem  Qraecae  vocis  ίταψικος  continere.  *°  Syro- 

hex.  in  textu  babet:  ν&ωρ  ψυχρον  ψυχτ}  διψωσυ  {προσηνίς 
om.  etiam  Cod.  23),  άγγ.  di  άγαθη  ίκ  γης  μακρόθεν  (Jjx^Oi»?). 
Idem  in  marg.   Λ,9>,«>Ν<    Y*2l>  ^X  );_;_d   )Jod  .0  .jx>. 


"  Syr.  \fi  **N»  correctione  eget.  Incidi  in  Ua|,  *'k\vo- 
μίνης." — Midddd.  Pro  )>?>  .v?  scribendum  erat  jft  «.Vf, 
monente  Bernsteinio  (Zeitschri/t  der  Deutschen  tnoryenl. 
GeseUschaft,  T.  IV,  p.  218),  et  sic  reapse  codex,  sed  sine 
puncto  diacritico.  In  Thren.  ii.  12, 19  pro  €*λυόμοΌ*  Mid• 
deld.  l.is  edidit  ^ .  ft  .*  V  ,  eed  codex  ^ft  ..1  v.  babet  Cf. 
Hex.  ad  Psal.  cxlii.  6.  4l  Lectio  ϊναντι  est  in  Cod.  23, 

et  Syro-hex.  (ft*o).     Hic  autem  in  marg.  γ,-Δ  .«  .1  J. 

♦  Uo,^.         u  Nobil.        "  SjTo-hex. 

Cap.  XXVI.  l  Syro-hex.  pro  b  &p*i  affert :  Ά.  Σ.  θ.  E'. 
iv  άμητψ  ()f  rr j»)j  unde  apparet  eosdem  interpretee  pro  cV 
αμτ;τφ,  eV  6Vp«  legiese.  *  Nobil.  3  Idem.  *  Syro- 
bex.,  qui  in  textu  ^d«mi  ()Iq,^v>),  abeente  &airtp,  habet. 
6  Nobil.  β  Syro-bex.  in  textu,  ράβ&ος  di  «&*ι  άφροι* 

{\~l^)]  in  marg.  autem:  ♦  JLao  ^\N    ^*?  Ji^ou.  .^0. 

♦  ^  ii  m  \  "*  v>v   );  1Λ  -"  .β».     Theodotionie  lectionem 

3  α  2 


364 


PROVERBIA. 


[Cap.  XXVI.  4- 


4.  nn«-DX      Etiam  tu.     O'.  Vacat.     Ά.  θ.  E'. 

και  συ.7 

5.  VITINS.      Secundum  stultitiam  ejus.     Ο',  κατά. 

την  άφροσυνην  αυτόν.  Υίάντες  ομοίως  (προς 
την  άφροσυνην  αυτού).8 

6.  0;??1  n»j?0.      Qui  abscidit  pedes.     Ο',  εκ  των 

68ων  iavTov.  Alia  exempl.  εκ  των  εαυτού  πο- 
δών.     Σ.  Ε',  ομοίως  τοις  Ο'  (ποδών).9 

7.  tffyV!  ^?   ^ΨΦ    CgSP    O^gW   V^.     J)e. 

pendent  (quasi  inutile  pondus)  iTMra  α  claudo; 
ita  est  proverbium  in  ore  stultorum.  Aliter: 
Auferte  crura  .  .  et  proverbium  ...  Ο',  άφελού 
πορείαν  σκελών,  και  παρανομίαν  (alia  exempl. 
παροιμίαν10)  εκ  στόματος  αφρόνων.  Σ.  έ£έλι- 
πον  κνήμαι  άπο  χωλού,  και  παραβολή  kv  στό- 
ματί  .  .  ,11       ΤΙάντες'    παραβολή  ή  παροιμία.12 

9.  Π7#  ΓΤΤΪ.    Spina  quae  sublata  est.    Ο',  άκανθαι 

φύονται.       Ά.  θ.  άκανθα  άνίβηΡ 

10.  D"nij>  "ύίζη  ^Ρ?  "Ν?^!•     Qw*  autem  conducit 

stultum,  et  gui  conducit  praetereuntes  (paria 
faciunt).  Ο',  (πάσα)  σαρξ  αφρόνων  συντρί- 
βεται γαρ  η  εκστασις  αυτών.  Σ.  και  ό  φράσ- 
σων  άφρονα,  εμφράσσει  οργάς  αύτοΰ,  θ.  και 
φιμών  άφρονα,  φιμοΐ  χόλου?.14 

11.  toTWl  rtiiti  ^D3.      Stultus  qui  iierat  (per- 

git)  in  stultitia  sua.  Ο',  ούτως  άφρων  ττ) 
εαυτού  κακία  —  άναστρεψας  επι  την  εαυτού 
αμαρτίαν.        Ά.    θ.    ανόητος     δευτέρων     επι 


αφροσύνη  αυτού}6 

14.  «TVSTvV.     Super  cardinem  suum.     Ο',  επι  τού 

στρόφιγγος.     Ά.  επι  στροφέα  αυτής.19 

15.  1"*Π7•5Ώ.      Jn  patina.      Ο',  εν  τω  κόλπω  αυτού. 

Ά.  Σ.  θ.  εν  Tfj  μάλν.17 

■^V??•     Piget  eum.     Ο',  ου  δυνήσεται.     Ά.  θ. 
εμόγβησεν.      Σ.  άπενάρκησεν19 

VB"7N.      Ad  os  suum.     (Υ.  επι  στόμα.     Alia 
exempl.  εις  το  στόμα.     Ά.  θ.  Ε'.  Α  τό  στόμα 

αυτοϋ.19 

16.  0^9   ^Φ?   rryntfe.      Quam  septem  respon- 

dentes  rationem  (prudenter).  Ο',  τού  εν  πλη- 
σμονή άποκομίζοντος  άγγελίαν.  Σ.  ύπερ  επτά. 
άποκρινομενους  γνώμην.20  θ.  υπίρ  ίπτά  άποκρι- 
νομενους  γεύμα.21 

17.  "*b  z^-bv  ΊηνηΌ  ύ#  a^-owa  pnrra 

*'•  Sicut  prehendens  aures  canis,  ita  est 
praeteriens  qui  ira  exardet  de  rixa  non  sua. 
Ο',  ωσπερ  6  κρατών  κέρκου  (Σ.  ώτίου.  θ. 
ώτων22)  /cuj/oy,  ot/re>s  ό  προεστώς  αλλότριας 
Κρίσεως.  Ε',  παραπορ^ΰΐται  καϊ  ίπΐΚαμβάν^ται  οπίου 
κυνόί  ό  παραβαίνων  κρίσιν  την  ουχ  (αυτοϋ. 

18.  •?!?•Λ?0Ρ?•      Sicut  insamts.     Ο',  ωσπερ  οι  Ιώ- 

μενοι.     Ά.  κακοηθιζόμενος.      Σ.  πειρωμενοι.2* 

19.  ΠΏ")  tt^M.      F*r   qui   decipit.     Ο',  πάντες  οι 

ενεδρεύοντες.      Σ.  άρήρ  ίολίώι/.26 
Ο',  ότα?  #€  όραθώσι  (alia  exempl.  φωραθώσι29). 


affert  Nobil.  7  Syro-hex.  8  Idem,  qui  in  textu 

lo_aX,  pro  ratione  (κατά,  Gen.  xlvii.  12;  ανάλογοι»,  Sym. 
Ecclee.  vii.  15),  non,  ut  Middeld.  edidit,  ic^  habet.  Cre- 
diderim  tamen  eum  πρ6ς,  non  κατά,  vertisse,  cum  haec  sit 
lectio  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  23, 106,  aliorum;  qui  omnee 
in  v.  4  vicissim  κατά  pro  πρ6ς  legunt,  ut  Syrus  noster  ψ+}. 
9"Procopius  legit  ποίων" — NobU.  Sic  Codd.  106,  252, 
253>  26i,  et  Syro-hex.,  qui  in  marg.  alfert:  Σ.  Ε',  ομοίως 
Tois  O'.  10  Sic  Cod.   253,  et  Syro-hex.   (JULft). 

11  Nobil.  12  Syro-hex.  ♦  JlJLft  oj  Ji^-o?  •νοβ^-ο. 

Vid.  Hex.  ad  Cap.  xxv.  1.  13  Idem:  L_^o_o  .L  ./. 

♦  ^a^yp.  M  Nobil.     "  Non  difficile  est  ad  divinandum, 

Symmachum  legisse :  00*13^  13D  ^D3  "13D.  Sic  enim  "OD 
legitur  Psal.  lxiii  (lxii).  12,  ubi  tamen  additum  est  ΠΒ." — 


Dathiue.  Hieron.  vertit :  et  qui  imponit  silentium  stvlto, 
iras  mitigat.  16  Nobil.  1β  Idem.  n  Idem. 

18  Idem.  18  Syro-hex.  in  textu,  o»^~?  )οοαΔΧ;  in 

marg.  autem:  ♦  oCb-»  Jjecia^  .0»  .L  ./.  20  Nobil. 

21  Syro-hex.  ♦  \f\\&  ^.  i^v>?  |jfcJUfc  ^so  *-V^  .1,  ap- 
pictis  Graecis,  ΑΠΟΚΡΙΝΟΜβΝΟΥ  (sic)  Γ6ΥΜΑ.  M  No- 
biL  23  Syro-bex.  ^jc  [  -iV>?  U>l\-*  fi^.o  i-^x  .o». 

♦  o»^*;  JJ?  U-?  ^i&^  M^f.  24  Nobil.  affert:  Ά.  κα- 

κοηθιζόμίνοι  (sic).  Σ.  πυρωμένοι,  notans :  "  Nonnulli  libri 
habent  πιιρώμίνοι."  Sic  Ald.,  Cod.  23,  alii.  Syro-hex. 
^  .  m  i  v?  ^->.Ne>. '  Idem  affert :  Ά.  κακοηθιζόμίνος  (j-o 
Vj)   ΙολφΛΛ   m»mk*>)  "  Nobil.  2e  Procop. 

apud    Nobil.     Sic  Comp.,  Cod.  Alex.,  alii.      Syro-hex. 


-Cap.  XXVII.  4.] 


PROVERBIA. 


Μ* 


20.  UfVffi   0*3?   DDNl.      ϋΚ  Hgna  non  am- 

plitis  mppetunt,  exstinguitur  ignis.  O'.  iv  πολ- 
λοίς ξύλοις  θάλλ*ι  πύρ.  Σ.  μή  Οντων  ζνλων 
άποσβ^σθήσίται  πύρ.27 

\%*V.•     Susurro.     Ο",  δίθυμος.     Ά.  τονθρυστής. 
Σ.  δόλιος,      θ.  γογγυστής.29 

21.  V)  'VjOfy•      Λ</  accendendum  litem.     (Υ.  €ΐς 

ταραχών  μάχης.     Ά.  θ.  άναζάναι  δικασίαν.29 

22.  OwSnnS  ]rp  'ΠΙΤΤ.    FerAa  ««ttrronw  sunt 

«cu/  buccellae  quae  avide  deglutiuntur.  O'. 
λόγοί  κ^ρκώπων  μαλακοί.  Ά.  λόγοι  (β.  ρήματα) 
τονθρυστοϋ  γοητικοί  (s.  γοητικά).  Σ.  λόγο* 
γογγυστοΰ  kv  παρίργω.  θ.  λ6γοί  ενθυμίου  ως 
^αττλούμίΐ/οί.30  Ε',  ομοίως  τοις  Ο'.31 
^*TV.  Descendunl.  Ο',  τνπτουσιν.  Ά.  Σ.  θ. 
κατ€/3ί7σα»'.32 

TjD•      /λ  penetralia.      Ο',   e/y    ταμκΐα.     Ε'. 

ομοίως  τοις  Ο'.33 
Jttl.        Ventris.       0\    σπλάγχνων.      "Αλλος- 

κοιλίας?* 

23.  tf^  D^.O?to.     iaiia  arrfew/ia  (affectu).     Ο'. 

χ€ίλτ/  λεΓα  (Ά.  θ.  καιόμ^να.    Σ.  φλβγόμ^να35). 

V*)•      Malum.      Ο',   λνπηράν.      AHa    exempl. 
πο^ράι/.36 

24.  Ntfto    Ί3Γ    Vngtoa.     Labiis    suis   dissimulat 

osor.      Ο',  χ^ίλεσι  πάντα  έπιν^ύΐΐ  άποκλαιόμί- 
νος  εχθρός.     Ά.  Σ.  θ.  kv  χίΐλισιν  αυτού  Ιπι- 
γνωσθήσ€ται  μισών.37 
ΠΏΊΌ,    Fraudem.     Ο',  δόλους.    Ά.  έπίθ^σιν** 

25.  'iSyi.      7»  corde  ejus.     Ο'.  6»  τ//  ψνχΏ  (alia 


exempl.  καρδία39)  αυτού.  Ο Ι  λοιποί  ομοίως 
τοις  Ο'  (iv  τχι  καρδία  αύτον).*0 

26.  *?nj?n  <ιη$η  nbjn  ρ«φο:ι  πνΛ?  πεοη. 

Tegitur  odium  simulatione  ;  sed  manifnta  fiet 
malitia  ejus  in  coetu.  ()'.  <J  κρυπτών  ίχθραν 
συνίστησι  δόλον,  ίκκαλύπτ(ΐ  δ*  τάς  (αυτού 
αμαρτίας  (ύγνωστος  «V  συν^δρίοις.  Σ.  καλύ- 
πτων μΐσος  διά  λήμματα,  άποκαλυφθήσίται 
κακία  αυτού  kv  (κκλησία*1 

27.  Vb?  ΤΤΆ  ΓΤΤύ  Γφ.     Qui  fodit  foveam  in  eam 

cadet.  (Ύ.  6  όρύσσων  βόθρον  (Ά.  Σ.  διαφθο- 
ράν42)  τω  πλησίον  ψπ(σ(ΐται  (ίς  αυτόν.  θ. 
ό  ίξορνσσων  (β.  ανασκάπτω*)  βόθρον  tlt  αντον  {μπισΰται.** 

28.  Ρ^η.      Blandum.      (Υ.   άστ€Ύον.      Ά.  Σ.  θ. 

λΰον.4* 
ΠΠΠΤρ,       Lapsum.       Ο',    ακαταστασίας.       Σ. 
ολίσθημα.4* 

Cap.    XXVI.  ιι.    τ  άναστρίψας χάρις  4. 

25•   ΐάν  σου  δίηται  —  d  ίχθρ6ς   ίκ€Τ(ύων  (sic)  μ«- 
γάλ»7  ^  τη  φωνή.*9 


Cap.  XXVII. 

1.  D^.     Dte*.     Ο'.  ή  (πιούσα.    Ά.  Σ.  θ.  ήμερα.1 

2.  ^3J.     Alienus.    Ο',  αλλότριος.    Ά.  Σ.  £«ότ.* 
4.  ΠΏΠ  W)pM.      Crudelitas  est  tra.     (X   avt- 

λ(ήμων  θυμός.      Σ.  κατακνίζων  θυμός? 

Π«3ρ  "οΛ  TbJP  W.  Sed  quis  consistat  coratn 
zelotypia  ?  Ο',  αλλ'  ouSkr  υφίσταται  ζήλος. 
θ.  κα\  τίς  στηστται  κατά  πρόσωπον  fijXerrov ;        Αλλθ$" 


27  Nobil.  Μ  Idem.     Paulo  aliter  Syro-hex.:  θ.  γογ- 

γυστοϋ  (\   ■  '  j;  -^f)       Ε',  δόλιοί  (Μ  -^  ■)  ω  Nobil. 

30  Nobil.,  qui  ad  Theodotionem  duplicem  scripturam  ivuv- 
μίου  et  Μυμίου  habet.  Syro-hex.  affert :  U»k^ao?  JLao  .^. 
♦  hi^->  |  I  I  ftfH  .ox>  ♦  (ΓΟΗΤΙΚΑ)  l^  •  ■  -  •,•  --  ^ 
3lSyro-hex.  » Nobil.  M  Syro-hex.  M  Schol. 

apud  Nobil.     Sic  Syro-hex.,  Cod.  23,  alii.  M  Nobil. 

86  Idem.     Sic  Ald.,  Syro-hex.  "  Nobil.  "  Idem, 

a  Montef.  praetermissus,  et  Cod.  248.  "  Sic  Comp., 


Cod.  Alex.,  alii,  et  Syro-hex.  *°  Syro-hex.  n  Nobil. 
43  Idem.  w  Syro-hex.  *^Ai  o»a  Ijoa^^?  0«  .1. 

(Ad  Syriacum  £*.,  effodit,  c£  Psal.vii.  16.  Prov.  xxix.  22 
in  Syro-hex.)         **  Nobil.         **  Idem.         -  Syro-hex. 

Cap.  XXVII.     ■  Nobil.  '  Idem.  ■  Idem. 

Suspecta  lectio.  Schleusnerus  tentat  κατακλύζων,  ut  ad 
sequens  *\Εφ,  inundatio,  referatur,  non  male  *  Syro- 
hex.  ♦  U^-%}  U^**  fl•  ?**■*  °^°°  •*■ 


366 


PROVERBIA. 


[Cap.  XXVII.  5- 


τίς  δε  ύποστήσεται  κατά  πρόσωπον  .  .  .5  "Αλ- 
λος•  ζήλος  των  αμφοτέρων  χαλεπώτερος* 

5.  fTJFlDQ  ΠΖϊΠΝΏ.    Quam  amor  absconditus.    Ο'. 

κρυπτό  μένης  φιλία?.      Σ.  ή  φιλία  κεκρυμμένη7 

6.  TfDiJVyy.      Sed   crebra    (Hieron.  fraudulenta). 

Ο',  εκούσια.  Ά.  ίκετικά.  Σ.  θ.  τεταραγ- 
μένα.8 

7.  ΠΙ^Ί  ttJD^.      Sed  animam  famelicam  (quod  at- 

tinet).  O'.  ψνχη  δε  ένδεεΐ.  Οι  λοιποί'  πει- 
νώσιι.9 

8.  "ΠΓ^•      Qui  vagatur.     Ο',  όταν  άποξενωθ^.     Σ. 

μετακινούμενος.10 

9.  ttJCJ-nSJJQ    ^njTl,    pnm.      Et    suavitas    amici 

ejus  prae  ligno  odoris.  Ο',  καταρρήγννται  δε 
ύπο  συμπτωμάτων  ψυχή.  Ά.  και  γλυκαίνει 
εταΐρον  αύτοΰ  βουλτ}  ψυχής.11 

10.  TfN    ^*1?•     In    die    calamitatis    tuae.      Ο'. 

άτυχων.  Σ.  kv  ήμερα  κακώσεώς  σου.  θ. .  . 
επαγωγής  (σου).12 

]5ψ.      Vicinus.      Ο',  φίλος.     Οι   λοιποί'    γεί- 
των.13 

11.  "Q"!  ^Ρ  *Φ&ί\•     Et  respondebo  ei  qui  me 

probris  afficit.  Ο',  και  άπόστρεψον  άπο  σου 
επονειδίστους  λόγους.  Σ.  και  άποκριθήσομαι 
τω  όνειδίσαντί  μ*  ρήμα.14" 

13.^1  ^IV"^•      Cum  spoponderit  quis  pro  alieno. 
Ο',  παρήλθε  γαρ  υβριστής.    Ά.  Σ.  και  οι  λοι- 
ποί'  οτι  ενεγυήσατο  άλλότριον.16 
^ΓΠαΠ  nj"OJ  "TS^fi.      Et  (cum  quis  spopon- 


derit)  pro  muliere  extranea,  pignus  exige  ab  eo. 
Ο',  όστις  τα,  αλλότρια  λυμαίνεται.     Ά.  θ.  και 
περί  ξένης  ενεχυράσατε  αυτόν.16 
15.  O^TTO  ΓϊψΝ.    Mulier  rixarum.    Ο',  γυνή  λοί- 
δορος.      Σ.  (γυνή)  μαχίμη.17 

16.  Mrjp  fna;  γιψ)  nrrjD?  n^c^.  ^COn<fcn- 

/mm  (cohibentium)  eam  (unusquisque)  abscon- 
dit  ventum,  et  unguentum  dexterae  ejus  clamat 
(odore  se  prodit).  Ο',  βορεας  σκληρός  άνεμος, 
ονόματι  δε  επιδέξιος  καλείται.  Ά.  Σ.  και  οι 
λοιποί•  κεκρυμμένος  βορέας  άνεμος,  και  ίλαιον 
δεξιάς  αύτοΰ  καλέσει.18 

18.  "Εή.      Qui   custodit.     Ο',  δί  φυτεύει.     Ά.  Σ. 

διατηρων.      θ.  φυλάττων.19 
21.  "ΥΟ.     Fornax.     Ο',  πύρωσις.    "Αλλος'  χωνευ- 

τήριον.20 

22.  rnsynn  *πΐΓα  tfnaaa  ^nwrrnH  ttfirurroN 

mm*  •τ       *  ••  :  --  •ν;τ  ν  :    • 

rj?5•  <Si  contuderis  stultum  in  martario  in 
medio  contusorum  granorum  pistillo.  Ο',  εάν 
μαστιγοΐς  άφρονα  εν  μέσω  συνεδρίου  άτιμάζων. 
Ά.  θ.  εάν  κόπττ)ς  τον  άφρονα  εν  ολμω  εν  μέσω 
έμπτισσομένων  εν  ύπέρω.21 

23.^3.  Aspectum.  Ο',  ψυχάς.  Ά.  Σ.  θ. 
πρόσωπα22, 

TWD,      Adverte.     Ο',  και   επιστήσεις.     Ά.  θ. 
θου.      Σ.  τάξον.23 

27.  ΤΙΓΓΏ  ϋΓΠΟ.  Ad  cibum  domus  tuae.  Ο',  και 
εις  τήν  ζωή  ν  σων  θεραπόντων.  Ά.  εις  άρτον 
οίκου  σου.     Σ. θ.  εις  τά  δέοντα  του  οίκου  σου2* 


6  Nobil.  ,    β•  Est  scholium,  ut  videtur,  et  sic  Nobil. 

7  Nobil.  8  Idem.  9  Idem.     Syro-hex.  in  textu 

habet  ^τυχα  Μ  h  ivbtiq,  cum  Ald.,  Cod.  23,  aliis;  in  margine 
autem :  ntfmr  πανώσΐ]  (Jnfta?).  10  Nobil.  u  Idem. 
12  Idem.  Praeterea  Martianaeus  ex  Hieron.  exhibet :  Ά. 
(μη  (Ισίλθτιή  6  Ζγροικος ;  quae  lectio  Montefalconio  merito 
suspecta  fuit.  13  Nobil.  w  Idem.     Mendoae 

Cod.  ΙΟΙ  :   Σ.  και  άποθησομαι  τψ  ονιώίσαντι  μίριμνα.  1δ  Νο- 

bil.  Syro-hex.  ♦  Uiacud  ο^.?  "^-^»  Jl  •>»  •/•  Cete- 
rum  ΐνϊγνήσατο  pro  ΐνίγγνησατο  rescripsimus  juxta  monitum 
Lobeckii  ad  Phryn.  p.  155.  Cf.  Hex.  ad  Gen.  xliv.  32. 
Prov.  xx.  16.  *e  "  Aq.  et  Tbeod.  addunt  ex  Hebraico : 

καΐ  ntpi  ξίνης  κ.τ.ί." — Nobil.     Sinceram  lectionem  corrupit 


Montef.  legens  ίνΐχυράσατο.  17  Nobil.  18  Nobil.,  qui 
eXfov  pro  TKmov  scribit.  Syro-hex.  ad  priorem  versiculuni 
affert:  » Ju->>^?  )—o»  )t>,.*^,v>  .0»  .»»;  ad  posteriorem 
vero:  *  J^qj  o»^-»>  ).-ι.»λοι.»  (6A60c)  )^ϊο--»ο  X  J.  In 
fine  versus  Syrus  addit :  ^  \.ix\.  U^.^  ||«»»«^  U o»  co. 
Middeld.  notat :  "  co  ίί^μος  βόρειο:  i&ydpti  (nam  pro 
lu^^ap  legendum  Ji-^ao)  ν«φ»?  •* ;  quae  e  Cap.  xxv.  23  huc 
translata  sunt."     Scilicet  non  animadvertit  V.  D.,  in  Codd. 

23>    254   P<>st   Kaktirai   legi :     βοριάς   αικμοί  (κκαθαίριι    νίφη ; 

unde  evadit  longe  facilior  correctio,  U>oo.  [Sic  codex.] 
19  Nobil.  20  Schol.  apud  Nobil.,  et  Cod.  161  in  maig. 

21  Nobil.,  qui  6λμψ  pingit.     Ad  Π'ΐΒ^Π  cf.  Hex.  ad  2  Reg. 


xvu.  19. 


Nobil. 


Idem. 


24  Idem.     Montef. 


-Cap.  XXVIII.  16.] 


PROVERBIA. 


367 

27.  *φΐφ  D*TT|.     Et  ad   victum  puelli»  tui*.     7.  Ef^  Τψη.    Sed  qui  delectatur prodigis.     &. 
O'.  Vacat.      >£  και  ζωην  τοις  κορασίοις  σου  4 .»  0ς    δε    ποιμαίνει   ασωτία*.     Ά.  θ.  καϊ   νεμ*, 

Σ. .  .  των  κορασιών  σον.™  συμβολοκόπους.7 

Cap.  XXVII.  8.  -  δουλουται  4.      „,  Γ„α  6^ρα/.  ,  9   ρη^.      £^m.      Ο',  i>o>ot/.     Σ.  «μ*,.* 

νητα'ι  μου  (sic)  ή   καρδία,  και  άπόστρεψον  επονειδί-  \        «^fc4*-    iJL^-  _. 

rDJnn   in7?rr02.      Eiiam  precatio  eju»   eet 


στους  λόγους  c<>  et7r  e/zoO  4.  14.  μεγάλη  τη  φωνή 
το  πρωί  co  wpos  χάριν  ()loLj<-fto  ■  ->)  «4,  καταρωμενου. 
20.  -τ  βδελυγμα  κυρίω  στηρίζων  (Λ-i?)  όφθαλμον 
γλώσση  4.      ai.  —  καρδία yiw«/  <4.27 

Cap.  XXVIII. 

2.  rrnto    Ο^Ί.     Jlfwftt   sunt  principes  ejus.     Ο'. 

κρίσεις  εγείρονται.  Ά.  θ.  πολλοί  άρχοντες 
αύτων.1 

3.  σ•ΤΤ  pW]  #Ί  Ί32.     Fir/>attper  <?*  opprimens 

tenues.  Ο',  ανδρείος  (Ά.  θ.  Ε',  άνηρ)  εν  άσε- 
βείαις  συκοφαντεί  πτωχούς.  Ά.  θ.  άνηρ  άπο- 
ρος και  συκοφαντών  πτωχούς.2 

DO1?   TV\   ^  Ί99•      Est  jt?/Mvia  radens,  et 

deficit  panis.      Ο',   ωσπερ   ύετος   λάβρος   και 

ανωφελής.      Ά.  Σ.  θ.  .  .  άνεσχηκως    και    ουκ 

εστίν  άρτος.3 
ι  .  Γ 

5.  vD    ^"O^.     Intelligunt   omnia.     Ο',  συνήσουσιν 

εν  παντί.      Ο/  λοιποί'  πάντα* 

6.  ΪΏΠ^  Ή/ '"^•      Ομϊ  vivit  in  integritate  sua.     (Ύ. 

πορευόμενος  εν  άληθεία.  Ά.  Σ.  θ.  περίπατων 
εν  άπλότητι  αύτοΰ.6 

7.  yfO.      Qui   observat.      Ο',  φυλάσσει.     Σ.  6  φν- 

λάσσων. 


abominatio.  Ο',  καϊ  αύτ6ς  την  προσευχην 
αύτοΰ  εβδελυκται.  Ά.  Σ.  θ.  καίγε  προσευχή 
αύτοΰ  βδελυγμα.9 

10.  ηΊϋ-ΥΤΠΓ  nV2V2T?l.  Sed  integri  possidebunt 
bonum.  O'.  o/  £e  άνομοι  διελεύσονται  αγαθά, 
και  ουκ  είσελεύσονται  εις  αυτά.     Ά.  θ.  (καϊ)  <Α 

άμωμοι  κληροδοτηθησονται  αγαθό*.10  Σ.  και  ο'ι  TtXtuH 
κληρονομησονσιν  αγαθόν.11  "Αλλος*  ol  δε  άμωμοι 
διελοΰνται  αγαθά12 

ll.WJfy.     In  oculis  suis.     Ο',  παρ  Ιαυτω.    Άλ- 

λος'    iv  δφθάΧμοις  ίαντον. 

^y^yi•      Perspicit    eum.       Ο*,    καταγνώσεται 
αυτού.     Ά.  θ.  εξιχνιάσει  (αυτόν).14 

13.  TTtluH.      Qui  vero  confitetur.     Ο',  ό  δε  εξηγού- 

μενος.     Ά.  θ.  ομολόγων.      Σ.  εξαγορεύων.16 
0ΠΊ%      Misericordiam   consequetur.     (Υ.  άγα- 
πηθήσεται.      Σ.  εύοδωθήσεται.19 

14.  ^7  ΠψρΏ'ί.     Sed  qui  obfirmat  cor  suum.     C 

ό  δε  σκληρός  την  καρδίαν.      θ.  και  6  σκλήρυναν 

την  καρδίαν  αντον. 

16.  ΤΫ\Τ\2Γ)  ΊΟΠ  Τ2ΰ.  Princeps  qui  earet  intel- 
ligentia.•  Ο',  βασιλεύς  ενδεής  προσόδων.  Σ. 
ηγούμενος  [^  OWaori;?]  ενδεής  συνέσεων.19 


ex  Nobilio  male  intellecto  edidit :  Σ.  f  ls  τα  θ/οια-α  τώκ  κορα- 
σιών σου.  θ.  tls  τά  δίοντα  τον  οίκον  σον.  ^6  Syro-hex.,  et 
sine  aster.  Codd.  149,  253.         2β  Nobil.         27  Syro-hex. 

Cap.  XXVIII.  l  Nobil.  2  Idem.  Pro  avdpths  Syro- 
hex.  in  textu  affert  άνηρ ;  in  marg.  autem :  'Α.  θ.  Ε',  ομοίως. 
3  Nobil.  In  principio  supplendum  videtur  verov.  Cf. 
Amos  iv.  7  in  LXX.  *  Nobil.  6  Idem.         β  Syro- 

hex.  ♦  i^J?  00»  ,>£o.  T  Nobil.  affert:  'A.  hI  v«u«  σ. 

Syro-hex.  vero:  ♦  1L=>q_od  u^xi•^  U&io  .1.  (In  loco 
Deut.  xxi.  20  σνμβολοκυπων  Nostro  est  ILao-oo  l*>i,  teste 
Masio.)  8  Syro-bex.  ♦  \^Λ  m  ,N-  .»»,  omoino  ut  in 

textu.         9  Nobil.  10  Syro-hex.  U>oao  Jlf  ^»  .1  J. 

♦  l^-a^    yoUjkJ.        Nobil.  affert:    Ά.  θ.  κληροδοθησονται,  δκ- 

λοννται;  unde  Montef.  effecit:  Ά.  «λ^ροόοο^σονται.     θ.  δκ- 


λοννται,  invito  Syro  nostro.  (Pro  κλ^ροίοΛ^σονται,  quae  vox 
nulla  eet,  scribendum  videtur  «cXi/poionj^aorrat,  tam  hic 
quam  ad  Jesai.  lvii.  13,  ubi  pro  Hebr.  ?Π^.  Cod.  88  affert: 

Ά.  κληροδοθησονται.      Σ.  θ.  κλι^ρονομ^σίΐ.      Nisi  forte  futurum 

med.  *cXijpo5oTijaovTai  in  usu  fuisse  stimamus.  Cf.  Uex. 
nostra  ad  Jerem.  xii.  13.)  "  Syro-hex.  l.N^iye  .^». 
♦  Jfc^-a^    voL»Ju.  li  Syro-hex.  in  textu :  oi  bi  άμωμοι 

δκλοννται    (.O^ij)    αγαθά•     eo  οί    di    avouot  —  tlt   αυτά  4. 

Sic  sine  obelo  Cod.  23  cum  quinque  aliis,  quorum  tree 
&)κμπτοι  habent.  1S  Syro-hex.  io  textu  habct  *>jJL^a 

om^A^,  invitis  libris  Graecis.  "  NobiL  1S  Idem. 

16  Idem.  1T  Syro-hex.  ♦  αώ~?  ^NN   U-ojo?o  .1. 

18  Nbbil.  Cod.  l6l  affert:  Σ.  ηγονμηκκ  ή  δννάστης  ινδής 
σννίσίωί  (sic)  καϊ  πολύστριβλον  βιώστται  βίον.      "  Et  81C  fere 


368 


PROVERBIA. 


[Cap.  XXVIII.  ιο- 


ί 6.  Πψ$)0  2"V|.  Et  multus  est  oppressionibus. 
Ο',  μέγας  συκοφάντης.  "Αλλος'  και  πολύ- 
στρεβλον.™ 

BW  ΤΊΝ\  Prolongabit  dies.  Ο',  μακρόν 
χρόνοι/  ζήσεται.  "Αλλος•  (μακρόν)  βιώσεται 
βίον.20       Σ.  Ε  .  μακρυνθησονται  α'ι  ήμίραι  αύτοϋ. 

17.  Ο',  αγαπήσει  σε.     Alia  exempl.  αναπαύσει  σε.22 
Ο",  εθνει  παρανομώ.    Alia  exempl.  add.  δ$•  φράσ- 
σει τα  ωτα  μη  εισακούσαι  ασθενούς,  και  αύτος 
επικαλεσεται,  και  ουκ  εσται  ό  είσακούων.23 

18.  DTOfl.    Integer.     Ο',  δικαίως.    Ά.  θ.  τέλειος.24 

yW.  Salvus  erit.  Ο',  βεβοήθηται.  Alia 
exempl.  βοηθηθήσεται.25      ΙΙάντες•  σωθησιται.29 

19.  Oyn.      Vana.      Ο',    σχολήν.      Ά.    θ.    κενά. 

(Σ.)  άπραγίαν.27 

20.  ntoN   φ«.      Fi>  fidelis.      Ο',    άνήρ    αξιό- 

πιστος (Ά.  πιστενων.     Σ.  άλ^β^28). 

Π£Τ  fc&  ^XWrb  γ&).  Sed  quifestinat  dives 
fieri,  non  impunis  erit.  O'.  co  ό  δε  κακός  ουκ 
ατιμώρητος  εσται  «4.29  νΑλλο?•  ό  δε  σπεύδων 
τον  πλοντεΐν  ουκ  άθωωθήσεται.30 

21.  3ltD"*&    η^5"Ί3ΓΤ.      Rationem    habere  per- 

sonarum  non  est  bonum.  O".  8y  ουκ  αίσχύ- 
νεται  πρόσωπα  δικαίων,  ουκ  αγαθός.31  Ά.  θ. 
lli  .  (πιγινώσκίΐν  πρόσωπον  ουκ  αγαθόν. 

22.  \]V  JH.     (Vir)  mali  oculi  (invidus).     Ο',  βά- 


σκανος.     "Αλλος'    φθονερός.33 

22.  ^Nir;  ΊΟΓΓ^3.      Quod  inopia  accidet  ei.     Ο'. 

8τι   ελεήμων  κρατήσει   αύτοϋ.      Σ.  (8τι)  ένδεια 
επελεύσεται  αύτω.34" 

23.  |ΊΕΗ  ΡνΓΓ?Ρ•      Magis  quam  qui  levem  facit 

linguam  (suam).      Q\  μάλλον  του  γλωσσοχαρι- 
τοΰντος.     Ά.  πάρα.  λειοϋντα  γλώσσαν.36 
(  24.  yf&•     Qui  spoliat.      Ο',  h  αποβάλλεται.     Ά. 
θ.  αρπάζων.      Σ.  άδικων.36     "Αλλος-    άποβιά- 
ζεται,  ατιμάζει?7 

ΊΌΝ*].     Et  dicit.     (Ύ.καιδοκεΐ.     Alia  exempl. 

και  λογίζεται.38 
*^Π•      Socius    est.      Ο',   κοινωνός   εστίν,     Ά. 

Σ.  θ.  μέτοχος.39 

25.  fnQ  ΓΠΓ  tTDD-nrn.  χα/ι«  (tumidus)  animo 
excitat  litem.  Ο',  άπιστος  (alia  exempl.  άπλη- 
στος40) άνήρ  κρίνει  είκη  (alia  exempl.  νεΐκος41). 
Ά.  πλατύς  ψυχή  ερεθίσει  άντιδικίαν.  Σ. 
πλατύψυχος  παροξύνει  κρίσιν.4* 
1^Τ•  Pinguefiet.  Ο',  ej/  επιμέλεια,  εσται.  Ά. 
Σ.  θ.  πίαί/^77σ€Ταί•43 

27.  ΓήΊΝΌ-ΙΊ.     JlMw*  erit  maledictionibus.     Ο'. 

εν  πολλχί   απορία,   εσται.     "Αλλος'   ούκ  εύοδω- 
θήσεται.44 

28.  "tf?P?•      Abscondit  se.     Ο',  στενουσι.     Ά.  Σ. 

θ.  κρυβήσονται.45 


Cod.  248."— Paraons.  19  Schol.  apud  Nobil.  20  Idem. 
Sic  in  textu  Cod.  23.  21  Syro-hex.  .o_o»)uj  .ot  .^00. 

♦  «fcoeo-.  ω  Sic  Codd.  23,  297,  et  161  in  marg. 

Nobil.  quasi  echolium  affert.  Syro-hex.  in  marg.  i^»*uo. 
23  Ε  nonnullis  libris  excitavit  Nobil.  Sic  Cod.  23  solus. 
Est  Cap.  xxi.  13.  24Nobil.  **  Sic  Codd.  23,  106,  et 
Syro-hex.  M  Syro-hex.  ♦  o>ok-*j  ..oo^j.  27  No- 
bil.,  qui  alii  interp.  άπραγίαν  tribuit.  Cf.  ad  Cap.  xii.  11. 
28  Nobil.     Syro-hex.  affert:  ♦Jfc-t*.  .*».  »  Sic  sub 

obelo  Syro-hex.  x  Schol.  apud  Nobil.  31  Syro-hex. 
in  textu:  6ς  (ουκ  om.  etiam  Codd.  23, 106,  261)  αισχύνίται 

πρόσωπα  αδίκων  (DoJk?  )^9θ.*Α  ^SO  lo^»  Oot)  ουκ  αγαθός; 
in  marg.  autem :  ος  ουκ  αίσχ.  πρόσωπον  δικαίου,  ουκ  αγαθός. 
32  Syro-hex.  ♦  J^  JJ  /Ao.iA^.  α^»ο^.«ν>\  .ot  .1  ./. 
Cf.  ad  Cap.  xxiv.  23.  M  Scbol.  apud  Nobil.,  et  Cod.  252 
iu  marg.         3*  Nobil.  *  Idem.     Syro-hex.  affert:  .^. 


♦  ο)  ι  •Ν  \\iy;  c"o»  ^jso  ^.I^_.  Ubi  pronomen  αύτοΰ  de 
suo  assumpsisse  videtur  Syrus.  Idem  ad  w  «%«  scholium 
babet :  λιιλοϋντα  άπαΧά  προς  χάριν  (j^-  1  -  §§  >^_sft_2C> 
JIoj^cu^).  »  Nobil.  w  Schol.  apud  Nobil. 
Lectio  άποβιάζ(ται  est  in  Cod.  Alex.,  aliis,  et  Syro-bex. 
(U^»li  »  Χ  Ρ  ♦-»??  oo•).  Cod.  161  in  textu  babet  άπο- 
βιάζ(ται;  in  marg.  autem:  βάλλίτα•,  dTt/xaf«.  M.Sic 
Codd.  23, 106.  Syro-hex.  *-»■»  »%mM  (uon  ι  ^V  »  ^ 
θο«ί).  3»  Nobil.  *°  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  III, 
23,  alii.  Syro-hex.  \.i\».  Huc  fortasse  pertinet  Nobilii 
nota  :  "  In  aliis  libris  απλός."  u  Falsa  scriptura  ν'ικος 
pro  νΐΐκος  eet  in  Cod.  23,  et  Syro-hex.  (Jioai)•  42  Nobil. 
Syro-hex.  affert :  *)ιχ*?  lo\-\,^  ^j^  U°u=>  Ufc*ja  J. 
'*  l-f— ?  «■  ^^.  jifti  m^  .^0.  Unde  ίρίθίσ*ι  pro  c/k- 
Λ'ίκ  ecripsimus.           *3  Codd.  161,  248.     Syro-bex.  .j»  ./• 

♦  ywtV-»  X         «*  SchoL  apud  Nobil.         •  Nobil.    Syro- 


\\1\.  1  i. 


PROVERBIA. 


28.  CnNni.  Oum  vero  pereunt.  O'.  εν  δε  rf} 
εκείνων  (θ.  αυτήν)  απώλεια.  Σ.  Ε',  ομοίως 
τοΐς  Ο'.46 

Cap.  XXVIII.  17.  2&  (fort.  τ)  παίδευε παρα- 
νομώ 4.47 

Cap.  XXIX. 

1.  NETWD  ptn  "Qt^.    Perdetur,  et  non  erit  sanatio. 

Ο',  φλεγομένου  αύτοΰ  ουκ  εστίν  ϊασις.     Ά.  θ. 
σνντριβήσεται,  κα\  ουκ  tariv  ϊασις  3R  αντοΟ  «ί•1 

2.  D",j?V!!?  ΠΊΐΊη.      OMm   ma^ni  fiunt  justi.     Ο'.  | 

εγκωμιαζο μένων  δικαίων.     Ά.  ej/  τω  πληθΰναι 
δικαίους.2 

3.  ΓΛΛΙ  Π^.      Qm,  delectatur  scortis.     Ο',  δί  5« 

ποιμαίνει  πόρνας.     Ά.  νεμων  πόρνας? 

4.  ΓΥΙΏ^ΠΓ!    ttrN*].       Sed    vir    munerum    (munera 

amans).     Ο",  άνηρ  δε  παράνομος.      Ά.  θ.  . . 
άφαι  ρεμάτων.* 

5.  ΡνΓ]0  "^?•   Vir  qui  levemfacit  (linguam  suam). 

Ο',    δί   παρασκευάζεται.      Ά.    και   οι  λοιποί- 
άνηρ  λειαίνων.5 

"ΡΏ#ΕΓ75%     Contra  pedes  ejus.     Ο',  τοις  εαυτού 

ποσίν.       Σ.    προ:   τά   διαβήματα   αυτοϋ.       Ε',    (πι    τά 
διαβήματα  αυτού. 

6.  3\7ίΌ  ΪΠ  tf"N  JNtfcn.      J«  defectione  viri  mali 

est   laqueus.      Ο",   αμαρτάνοντι    άνδρι  μεγάλη 
παγίς.       Α.    εν    αμαρτία    ανδρός    παρανόμου  , 
πρόσκρουσις.      Σ.   €ν    αδικία    ανδρός    πονηρύν  [ 
(fort.  πονηρού)  σκάνδαλον.7 


8.  p^  ^:Μ.     Fir»  irrisionu.     (Ύ.  άνδρες  άνομοι. 
Alia  exempl.  άνδρες  λοιμοί* 
TPD\      Stt^7fln/    (incendunt).       (Υ.   εζεκανσαν. 
Σ.  εθυμίασαν.9 

10.  OrnbUfeT  DOl  ^3Μ.     Γ/Η  mnguitmm  ode- 

runt   integrum.     Ο',   άνδρες  αιμάτων  μέτοχοι 

μίσοΰσΐν    δσίον.      Ά.  θ.  Ε',  fo&fHt  αΙμάτων  μιση- 
σουσιν  άπλοΰν.10 
^pl%     Quaerunt.      Ο',  εκζητήσουσι.      Σ.  επι- 
ζητήσουσι}1 

11.  Π2ΓΟ«Τ)    -ΓΙΠΜ21.      Retrormm    compescit    eum 

(spiritum).  C.  ταμιεύεται  κατά,  μέρος.  Σ. 
€7γ'  εσχάτων  καταπραύνει  αυτόν.12 

12.  O^iTCT!  VJTWD"73.     Omn**  minietri  eju»  eunt 

improbi.  Ο',  πάντες  ol  υπ'  ainhv  (alia  ex- 
empl.  ο/  ύπηρεται  αύτοΰ13)  παράνομοι.  Υ\άν- 
τες•   (πάντ(ς)  ol  λειτουργοί  αυτοϋ  άσ(β(Ίς}* 

13.  TCfoM  ffOJfl  ΐΣΤ-Ν")  Oh.     Paiiper  e/   wr  0//- 

pressionum  sibi  invicem  occurrunt.  Ο',  δανει- 
στού και  χρεωφειλετου  άλλήλοις  συνελθόντων. 
"Αλλος•   ελθόντων  επϊ  το  αυτό.16     Σ.  Ε'.  ιττ•»χοϊ 

και  άνηρ  όφ(ΐλ('της  (β.  χρ(ωφ(ΐλίτης)  σννηντησαν. 

π\π  DJT3U  ^  TWB.  Ι//™/™/  (exhilarat) 
oculos  amborum  illorum  Jova.  Ο',  επισκοπην 
αμφοτέρων  ποιείται  ό  κύριος.  Ά.  Σ.  θ.  φωτί- 
ζων  οφθαλμούς  αμφοτέρων  ό  κύριος.17 

14.  TS?7•      In  perpetuum.     Ο',  εις  μαρτύρων.     Ά. 

εις  ετι.      Σ.  εις  αεί.     "Αλλος•   εις  αιώνα.1* 
\*0\      Firmabitur.     Ο',  κατασταθήσεται.     Ά. 
θ.  Ε',  (τοιμασθησίται.       Σ.  (&ρασθησ*ται.Χ* 


hex.  in  textu  ad  ^«^.ilboo  (uon,  ut  Middeld.,  *Λ**>Λ%άΒ) 
appingit  CT6NAZOYCIN.         *•  Syro-hex.         47  Idem. 

Cap.  XXIX.  1  Syro-hex.  )la*«/  l^/  ])o  *alfco  .1 ./. 
♦  b  oC^>?  •* .  Nobil.  affert :  Ά.  Σ.  θ.  συντριβήσπαι.  2  No- 
bil.  8Idem.  4Nobil.,Cod.248.  6SiceCod.252 
exscripsit  Paraons.,  eed  ad  άνηρ  παράνομος  (ν.  4)  perperam 
retulit.  Syro-hex. :  Οί  λοιποί*  άνηρ  λίιαίνων  ()•->- 
Nv\«v>f).     Cf.  Hex.  nostra  ad  Jesai.  xli.  7.  β  Syro- 

hex.   νοώ-?  )&ο^.οι  "^*  .0,    ♦o^?  )ϋοώ.ά  id^.  ..». 
7  Nobil.  8  "  In  nonnullis  libris  [Comp.,  Codd.  III,  23, 

aliis,  et  Syro-hex.]  est  Xot/xo»,  et  Scbol.  Άνομοι." — NobU. 
9  Nobil.  10  Syro-bex.  vn  im  t  Jooj?  Jsa^.oi  .L  ./. 

TOM.  II. 


a}^.-c.\  "Nobil.  uIdem.  "  S>To-hex. 

o»N_« t  }  '  aii  *•*••  Cod.  23 :  oi  ΰπηρίται  ol  wr*  αντόι-. 
Nobil.  affert :  Scliol.  νπηρ4ται.  M  Syro-hex.  in  marg. 

aifert:  *  ί>-  λ  «  oC^?  |j  j^jv  ^οΛλ.  eine  puDcto 
post  .ochXo ;  sed  super  hanc  lectionem  haWtur  echolium : 

♦  Jua^J».?  ((ρμην(ντα\)  1 1  ■  ■  >  v>  ^oo-JS-o.  Nobil.  affert : 
Ά.  Σ.  Θ.  λίΐτουρ-yol  αυτοϋ.  14  Schol.  apud  Nobil.  Am- 
bigue  Syro-hex.  ),-ο?  ol/  ,-ο.  1β  Syro-hex.  .0.  ,λ>. 

♦  ft-v^ft  \  m  :  ■  )i  "-t^  f  ■  :  "■  "  Nobil.  "  Idem. 
19  Syro-hex.  ♦  UV-e-i  ..»  ♦  ^-efc-i  .«»•  .1  .}■  Ot  ad 
Cap.  xxv.  5. 


3B 


370 


PROVEKBIA. 


[Cap.  XXIX.  ΙΟ- 


Ι 5.  ΓΤ?φΏ  "W}.     Sedpuer  dimissus  (sibi  relictus). 
CX.  παις  δε  πλανώμενος.     Ά.  .  .  εξαποστελλό- 
μενος.      Σ.  νέος  δε  άφειμενος20 
"ΙΏΝ.     Matrem  suam.      Ο',  γονείς  αύτοΰ.     "Αλ- 
λος- μητέρα  αύτον.21 

17.  D^riittD.      Delicias.     Ο',  κόσμον.     Σ.  θ.  τρυ- 

φάς.22 

18.  CJ>  5Π3?  ]ΐΐΠ  f»M3.      £/&  ηοη  est  visio  (reve- 

latio  divina),  dissolutus  fit  populus.  O'.  οό  μτ) 
νπάρξη  HvYVrf?  εθνει  παρανομώ.  Ά.  ουκ 
δντος  οραματισμού  άποσκεδασθήσεται  λαός.23 

21.  ]ί2Ώ    Π?7!•      ■#*■»*    condiiio  filii   (s.  gemitus). 

Ο',  όδυνηθήσεται  εφ'  εαυτω.  Σ.  εσταί  yoy- 
γυσ/ίό?.24 

22.  ]VlO  Γη£.     Excitat  litem.     Ο'.  ey€i'p«  (alia  | 

exempl.    opiWct 25)    ϊ/βΓκο?.      Σ.    ερεθίζει    μά- 

\ην.2β       (Ά.)   (ρ(θίσα  άντώικίαν27 

$Ν22-ηΊ  Γ7ΏΠ  TOTl.      £ί  dominus  irae  (homo 
praefervidus)  multus  est  sceleris.     Ο'.  άρτ)ρ  5e 
όργίλος  εξώρυξεν  άμαρτίαν.     Alia  exerapl.  prae- 
mittunt:    Co  άι^ρ  δ«   ιππικής  εκοίμησεν   άμαρ-  ι 
Tticw  *^.28       θ.  και  οξύθυμο:  πολύ:  iv  άβίσία.29 

23.  ^εψη  D™  η^5•   -Fasfa*  hominis  deprimet 

eum.  Ο'.  #/8/?ί?  άνδρα  ταπεινοί.  Οι  λοιποί 
ύπερηφανία  άνδρος  (s.  άνθρωπου)  ταπεινώσει  αυ- 
τόν.30 
"ή1|  ΉΏΠ]  rni"?Dttri.  &ec?  demissus  spiritu 
assequetur  honorem.  Ο',  τους  δε  ταπεινόφρονας 
ερείδει  δόξη  κύριος.  Alia  exempl.  τους  δε 
ταπεινόφρονας  εγείρει  δόξα.31  Σ.  θ.  ό  ταπιι-  \ 
*ογ  τ$  τηκνματι . .  ,32     "Αλλος'    και  ταπεινόφρων 


άντιλήψεται  δόξης33 

24.  3J|"OP•      Oum  fure.     Ο',   κλεπτχι.     Ά.  μετά, 

κλέπτου.3* 

25.  D"]N    ηΤ)0•       Timor    hominum.     Ο'.    ^o/Stj- 

θεντες  και  αίο~χυνθεντες  ανθρώπους.  Ά.  θαμ- 
βοί ανθρώπου. 

Cap.  XXIX.  25.   φοβηθεντες  ανθρώπους  ^  (fort. 

— )    καΐ    αίσχυνθεντες  4    ύπεσκελίσθησαν εύ- 

φρανθήσεται.      —  ασέβεια σωθήσεται  «ί.36 

Cap.  XXX. 

1-14.   Ο'.  —  ^  τάδε  λέγει εξ  ανθρώπων  4.1 

1.  "^Π.      (Dictum)   illius  viri.     Ο',   (τάδε  λέγει) 

ό  άνήρ.      ΤΙάντες  ομοίως.2 

bli*)  bwrvvb.  Ithieli  et  Ucalo.  Ο',  τοις 
πιστεύουσι  θεω,  και  παύομαι.  Ά.  τω  Έθιήλ, 
και  τελεσον.      θ.  τω  Έθιήλ,  και  δυνήσομαι.3 

2.  tiWQ   ^bM   Ί*>1  ^.      Sane    bardus   ego    sum 

prae  viro.  Ο',  άφρονεστατος  γάρ  ειμί  απάν- 
των ανθρώπων.  Ά.  ασύνετος  εγώ  ειμί  παρά 
άνδρα* 

4.  ΤΊ£.      Et  descendit.     Ο',  και  κατεβη.     Ά.  Σ. 

(και)  κατήνεγκεν.6 
"ncra  ΓΡΠ"?)ΟΝ  *0.      Quis  collegit  ventum  in 

pugnis  suis  f      Ο',  τις  συνήγαγεν  άνεμους  εν 

κόλπω;     Ά.  τίς  συνέλεξε  πνεύμα  εν  θενάροις; 

Σ.  τις  συνήγαγεν  άνεμους  εν  τοις  δραξίν  ;β 
ΊΊ2.     Colligavit.      Ο',    συνεστρεψεν.      θ.    ενε- 

δησεν.7 


^Nobil.       Syro-hex.    affert:    .^»      •:•  »?&>    .  ^?    .1 
♦  ja^t»>v?.  21  Schol.  apud  Nobil.     Sic  Syro-hex.  in 

textu.    '      M  Nobil.  »  Nobil.,  Cod.  248.     Cod.  252  : 

Ά.Ε'.  οΰκ  Svros  κ.τ.ί.  **  Nobil.  u  Idem.     Sic 

Comp.,  Cod.  Alex.,  aliL  Syro-hex.  δρυξ(ΐ  (>o  9i  w  >). 
26  Nobil.  2T  Syro-hex.  in  marg.  sine  nom.:   ^-^J 

•:•  Ui_»  La^^d.  "  Quae  verba  scholium  sapiunt." — Mid- 
deld.  Immo  alius  interpretis  sunt,  et  quidem  Aquilae,  ut 
videtur.     Cf.  ad  Cap.  xvi.  28.  xxviii.  25.  M  Syro-hex. 

intextu:  >  )t>-.-^  «»N  o>  ,1  ν»?  )^.ί  «  λίρ  ^— *  ) »  t  ^oo. 
Cod.  23  praemittit:   initucrjs  (κοίμησΐν  όιμαρτίας.  2β  Syro- 


hex.  »)1ο-3οη  \  fr  »  00»  μ  ^nr>  jlbv.vt-.»  «fl  »i  «.0  .1. 
30  Nobil.  Syro-bex.  afFert:  Uj^»?  otlo\  η  «.ν>  .1  .α»  ,}. 
♦  *»o>o»inv>l.  3l  Sic  Cod.  23,  et  Syro-hex.  32  Syro- 
hex.  ♦  ju^O{.d  \a  ■  Λ%*  .1  ,*co.  M  Scholium  apud 

Nobil.  M  Nobil.  x  Syro-hex.  ♦  Uj^>?  )Uoi  ./• 
Cf.  Hex.  nostra  ad  Jerem.  xxx.  5.         M  Syro-hex. 

Cap.  XXX.  x  Syro-hex.   Cf.  ad  Cap.  xxiv.  22.       2  Syro- 
hex.        s  Nobil.         4  Idem.     Cf.  Hex.  ad  Psal.  lxxii.  22. 

6  Nobil.  β  Idem.  (Vox  θίναρ,  vola  manus,  nota  vel  ex 
Homero  II.  V,  339;  sed  θίναρον  nescio  an  alibi  legatur.) 

7  Nobil. 


-(Ά,•.  \\\.  ι;,.] 


PROVERBIA. 


371 


4.  Yl^Pr^?  tftO  '"Ρ•     Quis  constituit  omnes 

fines  ierrae  ?  Ο',  τίς  Ικράτησ*  πάντων  των 
άκρων  της  γης ;  Ά.  καϊ  ol  λοιποί•  τις  ίστησΐ 
πάντα  τα  πίρατα  της  γης;9 

iil-DfTTO^  "ΌΖΓΠΌ.  Quodnam  est  nomen  ejus, 
et  quodnam  nomen  filii  ejus  ?  Ο',  τι  όνομα 
αύτω,  ή  τί  6νομα  τοις  τίκνοις  αύτον  ;  Ά.  θ. 
τί  Ονομα  αύτω,  και  τί  Ονομα  τω  νίω  αύτοϋ  ;β 
Ά.  Σ.  θ.  και  οι  λοιποί•   τω  νίω  αύτοϋ}0 

*ΠΠ  «»3.  si  nosti.  Ο'.  Vacat.  Alia  exempl. 
ΐνα  γνως.11     "Αλλος-   8τι  γνώση}2 

5.  Wil  ]2Ό.     Clypeus  est.      Ο',  υπερασπίζει.    "Αλ- 

λος•  ύπερασπκΐ}3 

"12  D^pJT?.  Confidentibus  ei.  Ο',  των  εύλαβον- 
μίνων.     νΑλλθ5#    φοβονμίνων}1 

7.  /ΠΏΝ  ΟΊ!02  'η/ff  SODPl^H.      Ne  deneges  ea 

mihi  antequam  moriar.  Ο',  μή  αφελές  μου  χά- 
ριν πρ6  τον  άποθανεΐν  μ*.  Σ.  και  οι  λοιποί• 
μη  κωλνσης  απ'  ίμον  προ  τον  αποθανόν  με}5 

8.  Ν"]ψ•      Vanitatem.      Ο',  μάταιον  λόγον.     Ά.  εί- 

καιότητα}9 

^Π  ϋΤΠ  ^D^ipn.  Comedere  fac  me  panem 
demensi  mei.  Ο',  σννταξον  δε  μοι  τα  δέοντα 
και  τα  αυτάρκη.  Ά.  .  .  άρτον  άκριβασμών 
μον.      Σ.  διάταξαν  μοι  δίαιταν  ίκανήν.17 

9.  TV\TV  ΊΏ  'ΙΤΤΟΜΤΙ  ΉψΠ:Π.  Et  abnegem  (Deura),  ! 

et  dicam  :  Quis  est  Jova.  ?  Ο',  ψενδής  γένο- 
μαι, και  εΐπω,  τίς  μ*  όρα  ;  Ά.  Σ.  και  άρνή- 
σωμαι,  και  ειπώ,  τίς  εστί  κύριος;18 


9.  S™*HD1.     Et  ne  pauper  fiam.     Ο',  t,  πενηθ*ίς. 

Alia  exempl.  ή  πενόμενος  ;  alia,  ή  πένης  γενη- 
θείς}9 

ν'Ν•  Dei  tnei.  Ο',  τον  θεον.  Πάντες-  τον 
θεον  μον.20 

10.  1^.'^~7Μ.     Noli  calumniari.     CK.  μη  παραδως. 

Σ.  μη  διαβάλης.      θ.  μη  καταλαλήσης.21 
ζ'Ρ^Ν').      Et  poenas  des.      Ο',  και  άφανισθης. 
Ά.  Σ.  θ.  και  πλημμελήσης.2* 
12.  ΥΓΠ   tib   ΐΠΝΣίρΐ.      Sed  α  sordibus  suis  non 
lota  est.      Ο',  την  δε  εζοδον  αύτον  ούκ  άπενι- 
ψεν.      θ.  και  άπ6  ρύπον  ούκ  άπελούσατο.2* 

14.  nfe^Q.    Cultri.    Ο'.τομίδας.    Ά.Σ.Θ.κατ<- 

σθιονσας2* 

^**¥.•  Miseros.  Ο',  τονς  ταπεινούς.  Alia 
exempl.  τονς  ασθενείς.25 

15-ΧΧΧΙ.  9.  Ο'.  -  >£  τη  βδελλη πένητα  καϊ 

ασθενή  4.     Ώς  ό  Εβραίος  και  οι  λοιποί* 

15.  1Π  1ΓΤ  ΓΑ»  *•Γΐψ.      Duae  filiae  (clamantes): 

Ώα  !  da  !     Ο',  τρεις  θνγατερες  ήσαν  αγαπήσει 
άγαπώμεναι.      Σ.  δύο  θνγατερες,  φέρε,  φίρ*.*7 

TOnton  fc&  ΓΤ2Π  Uhhti.  Tna  mnt  quae  non 
satiantur.  Ο',  και  ai  τρ*ΐς  ανται  ούκ  ίν^πίμ- 
πλασαν  αυτήν.  Ά.  Σ.  θ.  τρία  δί  ίστιν  ά  ου 
πλησθήσ^ται.28 

]ΊΠ  ΙΊΌ^Ι-Ν1?.  Nondicunt:  Satis  !  Ο',  ούκ 
ήρκίσθη  ίίπεΐν,  ίκανόν.  Ά.  Σ.  θ.  ούκ  (ΐπαν, 
άρκίΐ?» 


8  Nobil.  9  Euseb.  in  Comment.  in  Psalmos,  ρ.  403. 

10  Nobil.  Syro-hex.  affert :  Ά.  Σ.  θ.  Ε*,  τφ  υίφ  αντοϋ. 
u  u  In  plerisque  libris  post  rols  τίκνοα  αϋτοΰ  sequitur  ίνα 
γνψς." — NobU.  Sic  Comp.,  Cod.  Ephraem.,  alii,  et  Syro- 
hex.  u  Schol.  apud  Nobil.     Cod.  161  in  marg.:  ort 


γνωσα. 


Schol.  apud  Nobil. 


14  Idem.     Sic 


Codd.  23,  296,  et  Syro-hex.  16  Nobil.     Cod.  161 

affert:    Σ.  μη  κωλυσης  απ   (μου.      Cod.  248:    Σ.  και  ol  λοιποί' 
μη  κ.  απ'  (μου.      Syro-bex.  ϊη  textu,  μη  άφίλης  απ'  (μον  (om. 

χάριν),  et  sic  Cod.  23.     Idem  in  marg.:    nayrts-  μη  κωλνσης 
(JLdL  il).  1β  Nobil.  »  Idem.  "  Idera. 

19  Idem.     Prior  lectio  est  in  Codd.  23,  106;  posterior  in 
Ald.,  aliis.         *°  Syro-hex.  in  textu,  τον  θ*οΰ  μου ;  in  marg. 


autem  :   Ώάνπς  ομοίως.  n  Nobil.  a  Idem. 

23  Codex  (161  an  248 1)  apud  Parsons.  Nobil.  quaei 
scholium  aifert.  Montefalconio  videbatur  Aquilae  esae, 
coll.  Hex.  ad  Exod.  xxxii.  25.  Of.  etiam  Hex.  noetra  ad 
Jesai.  xxviii.  8.  xxx.  22.  **  Nobil.  **  Idem.  Sic  Comp., 
Ald.,  Cod.  Ephraem.,  alii,  et  Syro-bex.  *  Sic  Syro- 

hex.,  interpositis,  ut  in  Uxtu  LXXvirali  Graeco, Cap.  xxiv. 
23-34.  Idem  ad  τί}  βοΊλλη  indicem  Ά  cum  quatuor  lineolie 
appingit ;  in  marg.  autem  sub  eodem  indice :  'Ot  ο  'Εβρ.  καϊ 
οΊ  λοιποί.  ν  Nobil.  w  Idem.     Syro-hex.  in  textu 

aifert :  καϊ  οι  τρ*ΐς  αύται  ίντπίμπλασα»  αυτήν,  ν»  τρία  Μ  «στυτ 
α  ου  πλησθησ€ται  «*.  n  Nobil. 

3Β2 


372 


PROVERBIA. 


[Cap.  XXX.  16- 


16.  ΟΓΠ  "φΛ.      Et  conclusio  uteri.     Ο',  και  έρως 

γυναικός.  Ά.  και  εποχή  μήτρα?.  Σ.  και  συν- 
οχή μήτρας.30 

Ι  τ  :   τ  •  ••  :  •λ-  τ  :  τ  Ι  ν  ν 

Terra  quae  non  satiatur  aqua,  et  ignis  qui  non 
dicit :  Satis  !  Ο',  και  γή  ουκ  εμπιπλαμενη 
ύδατος,  και  ύδωρ  και  πυρ  ου  μή  εΐπωσιν,  άρκ€Ϊ. 
θ.  γη  ουκ  (ν(π\ήσθη  ύδατος,  και  πυρ  ουκ  ttntv,  άρκύ. 

17.  νΠ3.    Torrentis.    Ο',  έκ  των  φαράγγων.   Ά.  θ. 

χειμάρρου.32 

18.  "Ί^Ώ  1^7221.    Ardua  (intellectu)  sunt  prae  me. 

Ο',  αδύνατα  μοι  νοήσαι.  Ά.  εθαυμαστώθη- 
σαν  . .  ,33      Σ.  αδυνατούντα  .  .  ,34 

19.  D^D©a.      In  caelis.      Ο',  πετομενου.     "Αλλος- 

kv  ούρανω.35 

Φξ?2  Τ)/1*  Via  serpentis.  Ο',  οδούς  οφεως. 
Ά.  Σ.  θ.  όδόν  .  .3β 

•"^?7•^  ""^  ^ΗΊ*  V™  vi™  *n  virgine.  Ο'. 
οδούς  ανδρός  kv  νεότητι.  Ά.  θ.  όδόν  .  .  . 
Σ. .  .  kv  νεάνιδι37 

20.  ΓΡΒ    ϊΐηΠΏ^Ι    Π73«.      Comedit,    et    tergit    os 

suum.  Ο'.  ^  οται/  πράξτ),  άπονιψαμενη.  Ά. 
Σ.  θ.  καί  ο/  λοιποί'  ώσει  φαγούσης  και  άπονι- 
ψαμενης  στόμα  αύτής.3β 

21.  3>2"|Ν  tttX\,      Immo  sub  quatuor.     Ο',  το  δε 

τέταρτον.      Σ.  τά  δε  τέσσαρα.39 
23.  ^?Π  '•Ι  TTHKto  ΠΠη.      «  <?#ο*α  (muliere) 
quando  fit   uxor.      Ο'.    καΣ  μισητή    γυνή    εάν 


τύχη  άνδρος  αγαθού.  Σ.  και  γυνή  μισουμενη 
όταν  συνοίκηση.40 

23.  ΠΓηη*    ehfTT1?'.     Quando  expulerit  dominam 

suam.  Ο',  kav  εκβάλη  (Ά.  Σ.  θ.  κληρονο- 
μήση4,1)  τήν  εαυτής  κυρίαν. 

24.  D^pSfTO  ΜϊίΓΤ.     Sapientia  sapientiam  edocta. 

Ο',  σοφώτερα  των  σοφών.  θ.  σοφία,  σεσο- 
φισμενα.42 

26.  ΊΏ^φ*\    Et  tamen  collocant.    Ο',  ot  εποιήσαντο. 

Σ.  Ιτα^α».43 

27.  Ίν%  V?^1•     I^"w«  (agmine  partito)  omnes  ii. 

Ο'.  ά0'  cVoy  κελεύσματος  εύτάκτως.  Σ.  ώί 
ψηφις  πάσα.44 

28.  toSrtfl.      Prehendit.      Ο',  ερειδόμενος.     θ.  €λ- 

Xa/z/Sayo/xeiOy.45 

^iOVTSl.     In  palatiis.       Ο',  εν  οχυρώμασι.     Ά. 
Σ.  θ',  {kv)  ναοΐς.4* 

29.  Γ£?  "ΟΙΟΏ.    Ο^αβ  ^/cre  incedunt.   Ο',  δ  καλώ? 

διαβαίνει.      Ά.  θ.  άγα&ίΐΌζ/τα  πορείαν.47 

30.  ^b-^SQ  3»ήρΑΐ.     JVec    ai;er/t7  se  β  facie 

cujuscunque.  Ο',  δ?  ονκ  αποστρέφεται,  ούδε 
καταπτήσσει  κτήνος.  Ά.  Σ.  θ.  .  .  άπο  προσώ- 
που παντός.4* 

31.  toy  rap^N  ή^  tfn-to  can»  ύ»πϊ. 

Succincius  lumbis  (bellator  equus  (Bochart.); 
gallus  (Hieron.);  canis  leporarius,  λαγωοκύων 
(Kimchi,  Gr.Venet.))  aut  hircus,et  rex  quocum 
est  populus  (populo   suo   stipatus).      Ο",  και 


30  Nobil.  31  Syro-hex.  in  textu  post  vbaros  legit :  καϊ 
πνρ  ο  ουκ  dntp,  άρκίϊ.  Idem  in  marg.  afifert:  JJ  V^>^  X. 
U  ops/  JJ»  U*>  o'ot  .uafta)  l^so/  U  J»qjo  .)Lod  )^N->ni> 
♦  .  o^sj-».  Middeld.  vertit :  θ.  γη  ουκ  (μπίπΚαται  [immo 
(νίΐτ\ήσθη\  ύδατος,  και  πυρ  ουκ  (Ιπ^ν,  άρκΰ  [6  ουκ  «λίγοι/  oi8e 
λίξονσιν],  Idem  notat :  "  Ultima  haec  verba  Theodotionis 
esse  nequeunt:  a  glossatore  quodam  originem  duxisse 
videntur,  ideoque  cancellis  circumscribenda  duxi."  Si 
Graece  vertenda  essent  haec  verba,  praetulerim :  6  ουκ 
(ϊπον,  ούκ  ίροϋσιν.  Scholium  videtur  esse  causam  indicans, 
curnam  verba  praeterita  ουκ  ίν(π\ησθη  et  ουκ  «?π«ι»  pro 
futuris  posuerit  6  παροιμιαστης.  Ad  haec,  ου  μη  (ΐπωσιν, 
Nobil.  affert :  Scbol.  ουκ  thfv.  M  Nobil.  M  Idem. 


34  Codd.  161,  248.  Nobil.  alii  interpreti  tribuit.  Μ  Schol. 
apudNobil.  3e  Nobil.  3r  Idem.  M  Cod.  252. 

£adem  habent,  absente  στόμα  αντης,  Nobil.,  Cod.  248. 
Syro-hex.  in  textu  affert:  &^**(o  &^?l?  )l»?  *»'o»;  hoc 
est,  ni  fallor,  ^s  φαγονσης  και  άπονιψαμένης.  Idem  in  marg. 
totidem  verbis  Syriacis,  sed  addito  in  fine  0000S:  Ά.  θ.  ης 
φαγούσης    και    άπονι^αμίνης    στόμα    αυτής.  Nobll. 

40  ldem.  41  Codd.  161,  248,  252.  *"  Nobil. 

43  Idem.    Ad  vocab.  χοιρογρύλλιοι  Montef.  affert :  *Αλλ.  «iSoj 

Ιχθύος,  ^TOi  οί  λαγωο\,  ή  οι   καΚούμίνοι  οίστροι.      Est   scholium 

apud  Nobil.  M  Nobil.     Cf.  ad  Cap.  xx.  17,  ubi  in 

Hebraeo  est  Ρ?Π,  glarea.  tt  Nobil.  *°  Idem. 

47  Idem.  ω  Idem. 


-Cap.  XXXI.  7.] 


PROVERBIA. 


373 


αλέκτωρ  εμπίριπατών  θηλείαις  εύηχος,  και 
τράγος  ηγούμενος  αιπολίου*9,  και  βασιλεύς  8η- 
μηγορων  εν  εθνει.  Ά.  θ.  αλέκτωρ  (s.  άλ(κ- 
τρυων)  νώτου,  ή  τράγος,  κάί  βασιλίΰς  .  .  .  Κ'.  άλέ- 
ΚΤωρ  όσφύος,  /)  τράγος,  και  βασιλψς  άναστάς  (β.  ίς 
ανίατη)  iv  τψ  λαφ  αυτού.60  Σ.  περίεσφίγμένος  τήν 
όσφύν.61 

32.  Nto^nrp  JTpnj"DN.      Si  stulte  egisti  eferendo 

te.  O'.  εάν  πρόχι  σεαυτ^ν  εν  αφροσύνη,  θ. 
ει  ήφρόνησας  εν  τω  επαίρεσθαι}1 

Πΰ7  Τ  ΓΛΕΚ'ΟΝΪ.  Et  si  mala  meditatus  es 
(in  aliquem),  manum  ad  os  (tace).  Ο',  και 
εκτείντ]ς  την  χεΐρά  σου  μετά  μάχης,  άτιμα- 
σθήστ),    Ά.  θ.  και  ΐάν  hmqfljp  χ^ΐρα  εις  στόμα.63 

33.  η^Ί  IW  dibm  γφ  ώί  tfsY»  ηΜ-γ^?ι. 

Et  compressio  nasi  elicit  sanguinem,  et  com- 
pressio  irae  elicit  rixam.  O'.  εάν  δε  εκπιεζτ]ς 
μυκτήρας,  εξελεύσεται  αίμα'  εάν  δε  ίξίλκης 
λόγους,  εξελεύσονται   κρίσεις  και  μάχαι.     Ά. 

θ.  κα\    ικμΰζησις   μυκτηρων    ίξοίσΐΐ    αίμα,    Καΐ    εκμύ- 

ζησις  θυμοΰ  εξοίσει  κρίσιν.6* 

Cap.  XXXI. 

1.  hvftch    *ϊψ[.      Verba   Lemuelis.     Ο',   oi  ίμοϊ 
λόγοι  εϊρηνται  ύπο  θεοΰ.      Ά.  ρητά  Ααμμοΰν. 


Σ.  λόγοι  Ίαμουήλ.      θ.  βήματα  Ί*εβουήλ.χ 

1.  ΝφΏ.      Effatum.      Ο',  χρηματισμός.     Ά.  άρμα. 

Σ.  και  ol  λοιποί'   λήμμα} 

2.  Ή3Τ1Ό.     Qutrf,  mi  fili  ?     Cf.  τί,  τεκνον,  τηρή- 

σεις ;  τι  ρήσεις  θεοΰ ;  Alia  exempl.  τί,  τεκνον  ; 
-τ  τί  βήσεις  θεοΰ  «4  ;3 

3.  Τ?Τ*•     Itobur  tuum.      CY.  σον  πλοΰτον.     Σ.  την 

ίσχύν  σου} 

7Ρ3Ύ"Π.      Ei  vias  tuas.     Ο',  καϊ  τον  σον  νουν 
και  βίον.      [Ά.  Σ.  θ.  τα  σά  χρήματα^6 

^pTP  ΓήΠΌ7.     Corruptriabus  regum.     (Χ.  εις 
ύστεροβουλίαν.      θ.  εις  μεταμέλειαν} 

5.  ^inaa-Va  \Π  Π3^\      Et  mutet  causam  orn- 

niumfiliorum  ajjHctionis.  Ο',  και  ορθά  κρϊναι 
ου  μή  δύνωνται  τους  ασθενείς.  Ά.  θ.  Ε',  και 
αλλοιώσει  κρίσιν  πάντων  υιών  πένητος.7 

6.  ttfctt  "ΠΌ1?  ΓΉ  "QifcA  Ί3βη3Π.    Date  temetum 

ν  ν        "τ  :      ι•- :      α"         ••         τ  "  ϊ 

pereunti,  et  vinum  amaris  animo.  Ο',  i/iort 
/χ€^τ;ι/  ro?y  εν  λύπαις,  και  οΐνον  πίνειν  τοις  εν 

όδύναΐς.       Ά.  θ.  δ/δου  μίθην  τφ  άπολλυμίνψ,  και  olvov 

rdis  πικροΊς  ψνχήν}      Σ.  τω  άπολλυμενω} 

7.  WH  Γΰφ*)  Πηψ\      2?ίΑα/,  <?/  obliviscatur  pau- 

pertatis  suae.  Ο'.  «>α  «ττίλαβωκταί  της  πενίας. 
Ά.  θ.  7Γ«τω,  καϊ  «ίΓίλήσΓται  r^c  ίνο^ίας  ούτω»».10 


49  Origen.  Ορρ.  Τ.  III,  ρ.  ΙΟ*.    Ίρίτος  6  τράγος,  κατά  μόνους 
τους  θ',  ηγούμενος  αΙπόΚίου,  Μ  Syro-hex.   )1_^J»L  .1  .(. 

.«  «b^)0  )L*-i  O^  .(ΑΛβΚΤωΡ  ΝΟΤΟΥ  (sic))  )_*.? 
|ii\'\be  )ufc-L   ο/  .(ΑΛ€ΚΤωΡ  ΟΟΦΥΟΟ)  jUmv  JJU^^L 

*  o>  \  .?  [  vi  \  >  )P— o?•  Nobil.  affert :  Ά.  θ.  άλίκτρυών 
κώτω  (sic).  Sl  Nobil.  affert:  Σ.  π^ρκσφραγισμ/νος  την 
όσφύν.  "Forte  melius  πίρΐίσφιγμίνος." — Montef.  Par- 
eons.  e  marg.  Cod.  252  exscripsit:  π*ρκσφιγμίνος  την  όσφύν, 
sine  nomine  interp.  M  Nobil.  ω  Syro-hex.  in  textu 
pro  μπα  μάχης,  tU  τό  στόμα  σου  (^aooftN)  habet.  Idem 
in  marg.  *U^\  J,-./  «a«^.LL  .(ο  Λ  ./.  Nobil.  affert: 
θ.  και  ίνΐνοήθης  χίϊρα  ctr  στόμα.  M  Syro-hex.  in  textu 
post  αίμα  perglt:  t£tkKt  («-^)  λόγους,  κα\  (ξ(\ηισονται  κρί- 
σης (om.  καϊ  μάχαι),  invitie  libris  Graecis.  Idem  in  marg. 
affert:  )»,^  «s/   -bo?  >n  ft  >  \u»*%   )»,ai.o  )1_^  .1  ./. 

*  Ja-.?  >a9k  >  Jfcoo— ?.  Middeld.  vertit:  Compressio  και 
ίκμύζησις  κ.τ.ί.  Equidem  crediderim  vocab.  R^  ad  prae- 
cedentem  vocem    Hebraeam   π^ΟΠ   pertinere;    sed   quid 


significet,  plane  ignoro.     Ceteram  lectionem,  sed  mutilaoi, 

BIC  exhibet  Nobil.:   Ά.  καϊ  «κμύζησις  θυμού  ίξοίσα  αψα. 

Cap.  XXXI.    ι  Nobil.  *  Nobil.,  ubi  άρμα  pro  άρμα 

scriptum.  s  Sic  Syro-hex. ;  τηρήσ*ις  om.  etiatn  Cod.  23. 
4  Nobil.  s  Idem.     Drusiue  opinatur  lectionem  ad 

Ί^Π  pertinere,  certe  non  ad  T^"p..  Fortasee  est  mera 
interpretatio  vocis  βίον.  Cf.  ad  v.  14.  (In  textu  «αϊ  τον 
σον  βίον  tantummodo  vertit  Syro-hex.)  β  Nubil.  Scho- 
liastae,  non  interpretis,  esse  videtur.      Lex.  Cyril.   M> 

Brem.:  Ύστίροβουλίαν•  μίταμίλίίαν,  μ*τάνοιαν.  SjTO-hex.  in 
textu  babet   JLaLl-ol.*iO&X  qucxl  cum  μ*ταμίΚ*ια  et  μετά- 


νοια comniutatur. 


Syro-hex.  (4^•^  \  >  .^*  »0  •«  •} 


,00^-3?. 


Nobil.  affcrt:  Ά.  Θ.  «u  άλλοι 

ώσ*ι  κρίσιν  υ'ιών  πίνψος.  8  Syro-hex.   J-α-ιθ»   «ac•  .1  .(. 

|>e>  .   1r.   Γ«\    );«-«  .^l?  ooC^.  •  NobU. 

10  Syro-hex.  in  continuatioue :  )Ui  .  m  «Λ   U^o  \h<-+j 

♦  .00CS-». 


374 


PKOVERBIA. 


[Cap.  XXXI.  7- 


7.  » '*?5£•     Et  aerumnae  suae.     Ο',  και  των  πόνων. 

Σ.  (και  των)  κόπων  αυτών}1 

8.  tbub.      Muto.      Ο',    λόγω    Θεοϋ.      Ά.    Σ.    θ. 

άλάλω.12 
ffbn  *3¥*7$  ΓΤ^•      Ad  (agendum)   causam 
omnium    filiorum    derelictionis    (orphanorum). 
Ο',    και    κρίνε   πάντας    ύγιώς.      Σ.   εις   κρίσιν 
πάντων  υιών  άποιχομενων.13 

9.  ^V.     Miserum.     Ο',  πένητα.     "Αλλος•  πτωχοί/.14 

10.  Ο",  γυναίκα  κ.τ.ε.     Ώί  ό  Εβραίος  και  οι  λοι- 

ποί.15 

11.  vT>Cft.     Et  lucro.     Ο',  r)  τοιαύτη  καλών  σκύ- 

λων.    'Αλλο?•   λαφύρων.16 

12.  »Τ*Π   V2)   73.      Omnes   dies  vitae  ejus.     Ο'. 

πάντα  τον  βίον  (alia  exempl.  χρόνον).      Α.  Σ. 
θ.  πάσας  τα?  ημέρας  της  ζωής  αυτής.17 

13.  ^ψ"]^•  Tractat.     Ο',  μηρυομενη.     Alia  exempl. 

εύραμενη.18     Ά.  Σ.  θ.  εζήτησεν.19 
γεΠΞΙ.    C^m  oblectatione.     Ο',  εϋχρηστον.     Ά. 
θ.  cj/  βουλή.      Σ.  ei/  θελήματι.20 

14.  ΠΓ)ΤΤ.     2&Λ      Ο',  εγενετο.     Ά.  Ε',  ομοίως.21 

ΤΤΟΤΎ?  fc^llfi.  Adducit  panem  suum.  Ο'. 
συνάγει  δε  αύτη  τον  βίον.  Alia  exempl.  συνά- 
γει [#e]  αυτής  τον  πλοϋτον.22 

15.  Π7^7    TlSfr.     Dwm    acMttc    ηοΛ?    β*;.      Ο'.    €* 

νυκτών.     Ά.  Σ.  θ.  !τί  ούσης  νυκτός.23 
pn.     Pensum.     (Χ.    Ιργα.      θ.    σύνταξιν.      Σ. 
πρόσταγ/ζα.24 


17.  ΓΡ^ίΊΏ.      Lumbos  suos.      Ο',  τή^  όσφύν  αυτής. 

Ά.  θ.  τδι/  ι/ώτο^.26 
ΥΏ^ηΐ.      J^/    roborat.      Ο',    ήρεισε.      Ά.  θ. 
(και)  εκαρτερωσε.      Σ.  (καί)  εκραταίωσε.26 

18.  »^Πρ.      Quaesius    suus.      Ο',    το    εργάζεσθαι. 

Ά.  Σ.  θ.  εμπορία  (αυτής).27 

TjPTN'.    iVb»  exstinguitur.     Ο',  και  ουκ  άπο- 

σβίννυταΐ.       Οί  λοιποί'    ουκ  άποσβίσθησπαι  (β.  οΰ 

σβ(σθησ(ται) . 

19.  Φ&7) ' '  •  •Τ'ΤΙ•     Manus  suas  .  . .  et  volas  suas. 

Ο',  τους  πήχεις  αυτής  .  .  .  τας  δε  χείρας  αυτής. 
Alia  exempl.  τας  χείρας  αυτής  . . .  τους  δε  πή- 
χεις αυτής.29      Τίάντες  ομοίως.30 

TittPSl.  Ad  verticillum  fusi  (Gr.  Venet.  εις 
σφόνδυλον).  Ο',  επι  τα.  συμφέροντα.  Ά.  Σ. 
θ.  ανδρεία..31 

ttpri.  Prehendunt.  Ο',  ερείδει.  "Αλλος- 
εκράτησε.32 

20.  y"'^•    Etmanussuas.      Ο',  καρπον  δε.      Πάν- 

τες•   τ6ν  καμπών  της  χειρός. 

21, 22.  "nrtoy  π^ιίό  :  α^ψ  ικΛ  Fwnrcr^a  ^ 

PTUra?  J^5*|^1  ttW  ΡΠ>.  QMia  omnis  domus 
ejus  vestita  est  coccineis  (Hieron.  duplicibus, 
h.e.  Ε?5ψ)•  Stragulas  facit  sibi,  byssus  et  pur- 
pura  sunt  vestimentum  ejus.  Ο',  πάντες  γαρ 
οι  παρ'  αυτής  ενδεδυμενοι  είσί  (alia  exempl. 
ενδιδύσκονται^).  δισσάς  χλαίνας  (Ά.θ.περι- 
στρώματα.  Σ.  άμφιτάπους35)  έποίησε  τώ  άνδρι 
αυτής,  εκ  δε  βύσσου  και  πορφύρας  εαυτή  ενδύ- 


"Nobil.  12Idem.  13  Idem.  "  Schol.  apud 

Nobil.  1β  Sic  Syro-hex.  cum  indice  β»,  superimpositis 

quinque  lineolis,  ut  non  cum  Middeldorpfio  de  Quinto 
interprete  cogitandum  sit.  Abhinc  autem  Syrus  cuique 
versui  praeponit  alphabeti  literam  minio  pictam,  ut  in 
Threnis  a  Ceriani  editis.  16  Schol.  apud  Nobil.,  et 

Cod.  161  in  marg.  "  Videtur  esse  Aquilae,  qui  sic  solet 
vertere." — Montef.  1T  Nobil.  Syro-hex.  .o»  X  .^o  ./. 
viwm)  jV^oo^  .coCS^.  (In  textu  lectio  χρόνον,  quae 
Xobilio  est  scholium,  est  in  Codd.  106,  252,  et  Syro-hex.) 
18  Aliue  interp.  apud  Nobil.  Sic  Cod.  23,  et  Syro-hex. 
(Ua*/  *λ).  1β  Nobil. 
20  Nobil.  Ά  Syro-hex. 


Syro-hex.  ♦  l^-x^  (>ootXa. 
22  "  Nonnulli  libri  [Cod. 


Alex.]  habent,  avvayu  8i  αυτής  τον  πλοΰτον;  et  Schol.  βίον." 
— Nobil.     In  Comp.,  Codd.  23  (qui  βίον  habet?),  68,  106, 

aliis,  et  Syro-hex.  legitur,  (μακρόθίν)  συνάγει  αυτής  τον  ττλοΰ- 

τον.  23  Nobil.  24  Idem,  qui  haec  ad  Hebr.  ^"VQ,  O'. 

βρώματα,  perperam  refert.  25  Idem.  2e  Idem. 

27  Idem.  28  Syro-hex.  ♦  ^-^j-j  W  λ  *>;■■»?  ^ο-»». 

29  Sic  Codd.  III,  23, 106,  alii,  et  Syro-hex.  "°  Syro- 

hex.  81  Nobil.,  qui  avdpda  habet.  32  Schol.  apud 

Nobil.,  et  Cod.  161  in  marg.  ω  Syro-hex.  in  textu 

habet  ^-?  Jfcocuo;   ία  marg.  autem:    Jfc^joj-D  ..00C0 
♦  1,-Ιί.  ^Schol.  apud  NobiL     Sic  in  textu  Codd. 

Vat.,  Alex.,  alii.        »  Nobil. 


-Cap.  XXXI.  31.] 


PROVERBIA. 


375 


ματα.  Α.  θ.  (οτι  πας)  6  οίκος  αντης  ίνδίδνται  δισσα 
πιριστρώματα.  ίποίησ*ν  avrjj  βύσσον,  κα\  πορφυρά  ίνδυμα 
αντης.3* 

23.  5Π^2.      Noius  est.     Ο',  περίβλεπτος  δε  γίνεται. 

Σ.  γνωστός.37 

Τ1?"',3ί?Γ0^•  Ckm  senioribus  terrae.  Ο'. 
μετά  των  γερόντων  κατοίκων  της  γης.  Alia 
exempl.  μετά  των  πρεσβυτέρων  της  γης.38 

24.  ^νφ    Hjnj    K\am   "^™.       Venditque,  et 

cingulum  tradit  mercatori.  O'.  /cat  άπεδοτο 
περιζώματα  (Ά.  θ.  £ώι/77»'39)  τοΓ?  Χαναναίοις. 
Alia  exempl.  και  άπεδοτο  οο  τοΐς  Φοίνιξιν  «4, 
περιζώματα  δε  τοΐς  Χαναναίοις.40 

25.  ΡΠφη\      ^   ridet.      Ο',   και   εύφράνθη.     Ά. 

Σ.  θ.  (και)  γελάσεται41 

26.  ΓΙΏΡΓΟ.     Cum  sapientia.     Ο',  προσεγόντως  και 

έννόμως.     'Αλλο?•  εν  σοφία.*2 

ttuh-by   "IDrrrvVirn.      Et  institutio   bene-  ' 

volentiae  est  m  lingua  ejus.  CY.  καϊ  τάξιν 
εστείλατο   τή    γλώσσχι    αυτής.      Σ.    και   νόμος 

επίγαρις  tjj  γλώσση  αυτής.  θ.  (και  νόμος) 
χάριτος  επι  γλώσση  αυτής.43 

27.  Γ\*Ι^7Π  ΓΡΕή2.     Accurate  observat  vias.     Ο'.  \ 


στεγναι  διατριβαί.      Σ.  σκοπεύει  πορείας." 

27.  ην?!φ  ΏπΤ).      Et  panem  pigritiae.     (Υ.  σΐτα 
δε  οκνηρά.     "Αλλος-   άρτον  οκνηρίας.4* 

28.  n^rm  nSyn  nrwisn  ττζι  «g#    α»)** 

yi/ιϊ  ejus}  et  beatam  praedicabunt  eam  ;  maritu* 
ejus,  et  laudabit  eam.  CY.  (ή  δε  ελεημοσύνη 
αυτής)  άνεστησε  τά  τέκνα  αυτής,  και  επλού- 
τησαν  (Ά.  Σ.  θ.  εμακάρισαν  αυτήν4*),  και  ό 
άνήρ  αυτής  ηνεσεν  αυτήν.  Σ.  άναστάνης  ol  νΐοί 
αντης . .  ,47      Ο/  λοιποί  ομοίως  τοΐς  Ο',   (άνεστη 

Τα  τέκνα  αυτής).  Ε  .  ανίατη   τά   τίκνα  αντης,  και 

ίμακάρισΐν  αυτήν    6  άνηρ  αντης,  και  rjvtatv  αντην.4Λ 

29.  ΤΠ    Itoy.      Egerunt   strenue.      Altter:    Cotn- 

paraverunt  sibi  opes.  Ο',  εκτήσαντο  πλοϋτον, 
πολλαϊ  εποίησαν  δύναμιν.  Alia  exempl.  εποί- 
ησαν δύναμιν,  co  πολλαι  δε  εκτήσαντο  πλοϋ- 
τον 4.50     "Αλλος-  δυνατά.61 

30.  y?nnn  «'•π  rnrr-nN-p  πψΝ.    Muiier  α• 

mens  Jovam,  haec  laudabitur.  Ο',  γυνή  γάρ 
συνετή  ευλογείται,  φόβον  δε  κυρίου  αύτη  αι- 
νείτω.  Ά.  (γυνή)  φοβούμενη  κύριον,  αύτη 
ύμνηθήσεται.62 

31.  "7^7τ  *Η?*?•      De/ructu  manuum  suarum.     Ο'. 


38  Syro-hex.  in  textu :  . .  .  ίνδτδνμίνοι  ιϊσί  δισσάς  (niarg. 

δισσως)   στολάς.    χΚαινιδια   (\  -  τ  '-*  '^-^)   ίπο'ιησί   κ.  τ.  i.      Lloin 

in  marg.  \\.  .  |  «»1  Jk-.<L*.L  ««Vv  <*^~»  Jk-*A  X  ./. 
•:•  oO^-.»  Ι^,λ-^Ν  juCL^fio  ),o-2>  o»X  tt"\  V .  Middeld. 
notat :  u  Ά.  θ.  ό  οίκος  αυτής  ίνδ€δνμίνος  στρωμνας  δισσάς  .  .  . 
«ποίησαν  iavrrj  βίσσον,  και  πορφύρα  (νδνμα  (αντης.  Ita 
Syriaca  per  se  spectata  vertenda  sunt.  Sed  apparet  in 
hac  interpretatione  desiderari  Hebr.  D^3"|D,  quod  Aq.  et 
Theod.  πιριστρώματα  interpretatos  esse  Montef.  docet.  Hinc 
textus  Syr.  mancus  esse  videtur,  ita  ut  vox  una  exciderit, 
quod  punctis  indicavi.  Quae  si  recte  conjeci,  textus  Grae- 
CU8  post  δισσας  ita  est  constituendus  :  πιριστρώματα  ίποίησΐν 
ίαντη,  βύσσος  και  πορφύρα  ίνδυμα  αντης."  ΡΐΌ  στρωμνας  δισ- 
σας  in  Syriaco  est  )h+*.i  >ll  ]fc«-.uj».l.  quod  pro  uno  vocab. 
Ώ*)ψ  (s.  D??^)  Syrum  interpretem  posuisse  existimat  V.D.; 
quo  concesso,  necessario  desideratur  vocabulum  quod  He- 
braico  D,,!?"]0  reepondeat.  Verumtamen  Syr.  ]fcwCu*.L 
non  solum  pro  στρωμνη,  sed  etiam  pro  υπόστρωμα  (Syram. 
ad  Ezech.  xiii.  1 8)  et  h.  1.  pro  π(ρίστρωμα,  quod  etiam  No- 
bilius  Aquilae  et  Theodotioni  vindicat,  interpres  noster 


adhibet.      Itaque  )fcwU-»i  ]^Oa1  est  π*ριστρώματα  οισσά, 

quod  idioma  est  Syrorum  pro  δισσά  π*ριστρώματα.  w  No- 
bil.  "  Sic  Codd.  III,  io6,  et  Syro-hex.     Nobil.  affert: 

Schol.  πρΐσβντίρων.  *  Cod.  161.     Est  scholium  apud 

Nobil.  et  Cod.  248.  40  Sic  Syro-hex.,  et  sine  obelo 

Codd.  23,  106,  alii.  «  Nobil.  a  Schol.  apud 

Nobil.  (In  tcxtu  LXXvirali  και  ϊννόμως  deeet  in  Codd.  68, 
161,  248,  et  Syro-hex.,  qui  twj  ι  1 . ->boo  (non,  ut  Mid- 
deld.  edidit,  twh  i.otoo)  tantum  habet.)  °  Nobil. 

44  Idem.  Syro-hex.  in  textu  lectionem  Aldinam  στο-α» 
{>  -  -  ^)  babet;  in  marg.  autem  orryvat  (^-.JjJLjd). 
46  S2hol.  apud  Nobil.  *•  Nobil.  4T  Syro-hex.  .λ>. 

•:•  όώ—?  f  - '  **■   ftM  ■   «-3.  **  Syro-hex.     In  textu  τώκ 

Ο'  pro  his,  τ6  στόμα  δ(  άνοίγη τά  τίκνα  αντης,  Syro-hex. 

et  Cod.  23  habent  tantummodo,  άνίστη  τά  τίκνα  αυτής. 
49  Syro-hex.  .)u»q_^  o^  oo^-o  9»^-?  [  .  1  =>  QJftJ»  .«. 
♦  o^xaXao  f^N-f  );->>  w  Syro-hex.     Sic  sine  obelo, 

et  om.  &,  Codd.  23,  68,  alii.  "  Alitu  interprta  apud 

Nobil.     Sic,  pro  δύναμιν,  Ald.,  Cod.  Alex.,  alii.  M  No- 

bil. 


376 


PROVEKBIA 


[Cap.  XXXI.  31.] 


άπο    καρπών    χειλιών    (Ά.   Σ.   θ.    χάρων53) 
αυτής. 

81.ΓΓΦΡ  D"ny©a  rrhh^.    Et  laudent  eam  in 
portis  (in  foro)  opera  ejus.     Ο',  και  αίνύσθω 


kv  πύλαις  6  άνήρ  αυτής.  Ά.  και  ύμνήσουσιν 
αυτήν  kv  πύλαις  ποιήματα  αυτής.  Σ.  αίν^Ίτω 
τα  ipya  αυτής  .  .  .Μ 

Cap.  XXXI.  30.  -  γυναικός  <Μ 


63  Nobil.      Syro-hex.  in  textu  habet,  άπο  καρπών  χ(ΐρών      προ  πρόσωπον  αυτού  πορίΰσονται,  κα\  κατορθώσουσιν  αντώ  τόι/ 
αυτής ;  in  marg.  autem :  Οί  λοιποί  ομοίως.  Μ  Nobil.     Ιη      αϊώνα    των    αιώνων.       Sic    sub    obelo    inflexo    Syro-hex. 

fine  libri  Codd.  23, 106,  253,  254  addunt:  ort  οίοι  ανδρός     M  Syro-hex. 


ADDENDA. 


Cap.  xv.  18.  Lexica  V.  T.  praebent:  Άγρίζω,  irrito,  con- 
cito;  nullo  alio  exemplo.  Sed  vera  scriptura  est  άγγρίζω, 
vocabulum  bene  Graecum,  ad  stylum  fortasse  familiarem 
pertinens,  a  Passovio  et  imitatoribus  ejus  penitus  omissum. 
Glossae  dant:  Άγγρίζω,  irrito ;  άγγρισμός,  irritatio;  άγγρι- 
onjs,  irritator.  Etym.  Μ.:  Άγγρίζίΐν  iptd'&iv,  υφαιρ(ϊσθαι(1). 
Idem:  Άγγρίας'  toiis  ερεθισμούς'  oi  8i  τάς  ανίας'  oi  Bt  συνή- 
θως άπο  του  άγγρίζισθαι. 

Cap.  xviii.  21.  In  Vajikra  rabba  Sect.  33  init.  legitur: 
p*3D  Κ-ΙΒΪΉ  ubty  OU"W  fith  T3  n«m  ΠΙΟ;  h.e.  "  Mors 
et  vita  swnt  in  manu  linguae,  interpretatus  est  Aquila 


μύστρα  μάχαιραι  "  cochlearia  scilicet,  quia  cochleari  sumi- 
mus  cibum,  quo  vita  nostra  conservatur;  cvdtri,  quia 
culter,  sive  gladius,  est  instrumentum  occidendi.  Vid. 
Wolf.  in  Biblioth.  Hebr.  T.  III,  p.  893;  Buxtorf.  in  Lex. 
Chald.  et  Talmud.  p.  12  41.  Argute  inventum!  sed  Aqui- 
lam  Hebraea  ita  vertisse  quis  sanua  crediderit  ? 

Cap.  xxv.  1 1 .  In  Beres.  rabba  Sect.  93  legitur,  Aquilam 
proselytum  Hebraea  *|D3  n1s3B>03  1ΠΤ  *ΠΊΒΠ  transtulisse 
«]D3*T  pipDH  133  3ΠΤ1  pttTl;  h.e.  Poma  aurea  in  scutellis 
(δισκαρίου)  argenteis.  Vid.  Wolf.  ibid.;  Buxtorf.  ibid. 
p.  560. 


ECCLE  SIASTES 


30 


IN    LIBRUM    ECCLESIASTAE 
Μ  Ο  Ν Ι Τ  U  Μ. 


COLLIGENDIS  restaurandisque  Ecclesiastae  lectionibus,  hi  maxime  libri  cum  manuscripti 
tum  editi  subsidio  fuere. 

"  Codex  Regius,  num.  1890,  XI  saeculi. 

"  Codex  Regius,  num.  199",  membranaceus,  X  saeculi.     Est  Olympiodori. 

"  Codex  Regius,  num.  2435. 

u  Codex  Regius,  num.  2436,  bombycinus,  XI  saeculi,  qui  est  Procopii. 

"  Codex  item  alius  Olympiodori. 

"  Hieronymi  Commentarius  in  Ecclesiasten  [Opp.  Tom.  III,  pp.  381-498.  Auctor  in 
Praefatione  ad  Commentarium  ait :  Hoc  breviter  admonens,  quod  nullius  auctoritatem  secutus 
sum;  sed  de  Hebraeo  transferens,  magis  me  LXX  interpretum  consuetudini  coaptavi:  in 
his  dumtaxat,  quae  non  multum  ab  Hebraicis  discrepabant.  Interdum  Aquilae  quoque,  et 
Symmachi,  et  Theodotionis  recordatus  sum,  ut  nec  novitate  nimia  lectoris  studium  deter- 
rerem,  nec  rursum  contra  conscientiam  meam,  fonte  veritatis  omisso,  opinionum  rivtdos 
consectareri]  " — Montef. 

Codices,  e  quibus  Parsonsius  ad  librum  Ecclesiastae  lectiones  nonnullas  adhuc  ineditas 
exscripsit,  sunt  iidem  tres,  quorum  in  Monito  ad  Proverbia  mentionem  fecimus. 

Versio  demum  Syro-hexaplaris,  a  Middeldorpfio  ad  apographum  Norbergianum  elaborata, 
deinde  in  nostri  operis  gratiam  ad  ipsum  archetypum  summa  accuratione  exacta,  lectionum, 
quibus  nobis  apparatum  hujus  libelli  hexaplarem  ampliare  contigit,  praecipuam  partem 
suppeditavit. 


3  c  2 


ECCLESIASTES 


Caput 

1.  *Τ?•?Ρ•     Concionatoris.     Ο',  εκκλησιαστοϋ.     Ά. 

κωλεθ.1 

2.  DvJlJ   '5lJ•      Vanitas  vanitatum.      Ο',  ματαιό- 

της   ματαιοτήτων.      Ο/  λοιποί•   άτμος  άτμίδων 
(β.  ατμών).* 

'??  73ΓΤ  0"72ΓΤ  ^nn.  Farci/a*  vanitatum, 
omnia  sunt  vanitas.  Ο',  ματαιότης  ματαιοτή- 
των, τα  πάντα  ματαιότης.  Ά.  θ.  άτμις  άτμί- 
δων  (s.  άτμος  ατμών),  τά  πάντα  άτμίς  (s.  ατμός).3 

3.  DlfcA  JVW-ΠΟ,     Quid  lucri  est  Aommi  ?     O'. 

τίς  περίσσεια  τω  άνθρωπω;     Ά.  Σ.  τι'  7rXeoj> 


7ώ^ψ   TO5J.      Xaftore  *μο   gwo   laborat.     Ο'. 
μόχθω   αυτόν  φ  μοχθεί.     Ά.   κόπω   ω    εκοπί- 
ασεν.6 
4.  J*TO^  D7W  Η^Γη.      Γ«τα  aitfero  i/ι  jaer- 


6. 


Ι. 


petuum  stat.      Ο',    και   ή   γή   εις   τον   αιώνα 
εστηκε.      Σ.  γη  αιώνιος  εστηκε.6 
ΓΗ^.      Et    oritur.       Ο',    και    ανατέλλει.      Ά. 

και  ώάνΐλ*.       2.  και  άνατίλλΐΐ.7 

*l*tfttJ.    ^wAe/a*  (festinat).     Ο'.  eX/c«.     Ά.  «/σ- 
wvct      Σ.  θ.  επαναστρεφει.8 

Ι   α  τ         ν  ••         :  τ        ν  •• 

Γτηη  ntp  νηϊταρ-?*η  γπίπ  ^n.   //  flrf 

austrum,  et  circuit  ad  septentrionem ;  circuit, 
circuit,  it  ventus,  et  ad  circuitus  suos  redit 
ventus.  Ο',  πορεύεται  προς  νότον,  και  κύκλοι 
προς  βορράν  κνκλοΐ  κνκλών  (Ά.  κυκλών  κύ- 
κλον.  θ.  ομοίως  τοις  Ο'9),  πορεύεται  το 
πνεύμα,  και  επι  κύκλους  αύτοϋ  επιστρέφει  το 
πνεύμα.  Σ.  Vadit  (καταντά)  ad  meridiem,  et 
circumit  ad  boream;  perambulans  vadit  ventus, 
et  per  quae  circumierat,  revertitur  ventus}0 


Cap.  I.  l  Codd.  161,  248.  Knobel.  in  Comment.  ad 
Eccles.  p.  3  nescio  quo  errore  ΓγΓφ  ab  Aquila  σνναθροιστην 
reddi  affirmat.  2  Hieron. :   "  In  Hebraeo  pro  vani- 

tate  vanitatwm  abal  abalim  scriptum  est,  quod,  ex- 
ceptis  LXX  interpretibus,  omnes  similiter  transtulerunt, 
άτμ6:  άτμίδων,  sive  άτμων."      Nobil.  affert:    Scholion.    Ot 

λοιποί•    ατμοί  άτμων.      Montef.    distinxit:    'Α.    άτμϊς   άτμίδων. 

Σ.  ατμοί  άτμάν;  quod  probari  nequit.  Tandem  Syro-hex. 
ad  ματαιότη!  notat :  Ά.  Σ.  θ.  άτμος,  S.  άτμίς  (U^p»N)  ;  et  a«  l 
ματαιοτήτων  :   Σ.  άτμον,  8.  άτμΐδος  (\  %£t^  f  )  3  Syro-hex. 

♦  Il^o^  y,^\->  J^<*X?  U^  .1  J.  *  NobU. 

6  Idem.  β  ■  Unus  codex."— Montef.    Nobil.  affert :  Σ. 

αιώνιος.  7  Syro-hex.  in  textu  legit,  κα\  avtrtiXf  (»«jjo); 


in  marg.  autem:  ♦  JLjfo  .α»    ♦  *»■— >>o  ./.  8  Hieron.: 

"  Pro  eo  autem,  quod  Vulgatam  ed.  sequentes  posuimus, 
ad  locum  suum  ducit,  in  Hebraeo  habet  soeph,  quod  Aq. 
interpretatur  etWvet,  id  est,  aspirat;  Sym.  vero  et  Theod., 
recwrrit."  Nobil.  affert:  Ά.  Ασπνά,  non  ex  Hieronymo 
edito;  nam  ante  Martianaeum  contra  auctoritatem  om- 
nium  MSS.  legebatur  προσίπν^υσΐ.  Symmachi  lectio  Graeca 
inavaarpttyfi  veremur  ne  conjecturalis  sit;  certe  auctorem 
ejus  nescimus.  9  Syro-hex.  ♦  |^ορ  y«^boo  ^o  ./• 

♦  ^.»  \  -^  »■  yCLjOt  la^Of.a  .1.  Codd.  i6i,  248  babeDt: 
Ά.  κύκλου  κνκλον,  quibus  ducibus  Middeld.  Syriaca  vertit, 
κυκΧοΊ  κνκλον,  quasi  abesset  ψΛ,  10  Hieron.     Nobil. 

affert:  Σ.  κατάντη. 


[Cap.  Ι.  7-14.] 


ECCLESIASTES. 


381 


7.  *Ae>  *φΜ.     Non  est  plenum.     Ο',  ούκ  'εστίν 

εμπιπλαμενη.  Σ.  ου  πλημμυρά.11  θ.  ομοίως 
τοις  Ο'.18 

•  τ  ..  τ  .  τ  :  -  ν  »     :         ν 

^?  ν  τ  •  Ad  locum  quo  flumina  eunt,  illuc  ea 
redeunt  ad  eundum.  O'.  εις  τ6ν  τόπον  ού  ol 
χείμαρροι  πορεύονται,  εκεΐ  αύτοι  επιστρεφουσι 
του  πορευθήναι.  Ά.  ομοίως  τοις  Ο'.13  Σ.  εις 
τ6ν  τόπον  αφ'  ού  οι  ποταμοί  πορεύονται,  εκεί 
αύτοι  άναστρεφουσιν}*  - 

8.  Β^8^«     Fatigantur.     Ο'Λγκοποι.     Ά.κοπιώσιν. 

Σ.  κοπώδεις.16 

^hxh^Tftnih.  Non  potest  vir  loqui.  (Υ. 
ού  δυνήσεται  άνήρ  του  λαλεΐν.  Σ.  αδύνατον 
εστίν  άνθρωπον  εκνικήσαι  λέγοντα.™ 

57ΏψΏ.  Audiendo.  Ο',  άπύ  ακροάσεως.  Alia 
exempl.  του  άκοΰσαι.17 

9.  wi  rtojtB-roi  π^τνν  wn  njjfno 

•^W»?•  Qu°d  fuit,  id  est  quod  futurum  est; 
et  quod  factum  est,  id  est  quod  fiet.  Ο',  τί  rb 
γεγονός,  αύτο  τ6  γενησόμενον  καΐ  τί  το  πεποι- 
ήμενον,  αύτύ  το  ποιηθησόμενον.  Σ.  δ  προάγον 
4στ\ν,  αυτό  ΤΟ  εσόμενον  καϊ  b  npoatytvfTo,  αυτό  «στ» 
το  μέλλον  εσεσθαι.19  θ.  ομοίως  τοις  Ο'.19 
UHO•    Novum.     Ο'.πρόσφατον.     Ά.  Σ.  καινόν.20 

ίο.  rrn  Ίΐ3  κνι  shn  m-r\m  lufeW  ίττ  ar• 


π 


ι:$ 


14. 


ΚΤφ$  ΓΡΓΤ  ΊψΝ  Wvhvh.  Esto  aliquid 
de  quo  dicat  (aliquis):  Vide  hoc,  novum  e»t ; 
jamdudum  fuit  in  saeculi*  quae  fuerunt  ante 
nos.  Ο',  δί  λαλήσει  και  ερεΐ,  ιδε  τούτο  καινόν 
εστίν  ήδη  co  αύτύ  42ϊ  γεγονεν  εν  τοις  α'ιώσι 
τοις  γενομενοις  άπύ  έμπροσθεν  ημών.  Σ.  άρα 
εστί  ΤΙ  Ο  ερεΐ  Τΐς,  Vit  τοΰτο  καιρόν  «στ»"  καϊ  ήδη  iyi- 
vtTo  iv  T<f  αΐωνι  τ«ρ  πρ6  ημών.22 

•^S^n^?  VTT$  DV•  Apud  eos  qui  erunt  in 
posterum.  CK.  μετά  των  γενησομενων  εις  την 
εσγάτην.  Σ.  παρά  τοις  εσομενοις  μετά 
ταύτα.23 

w"flM  '•nnarj.    Et  appncui  cor  ,„*■„,„.   ο'. 

και  έδωκα  τήν  καρδίαν  μου.  Σ.  και  προεθεμην 
(εν  Tjj  καρδία  μου).24 

Ύΐίγ.  Ad  explorandum.  Ο',  του  κατασκε- 
ψασθαι.     Ά.  εξερευνήσαι.25 

"Ϊ2.  Hoc  est  negotium  molestum  quod  rferft'/ 
Dews  hominibus  ad  exercendum  se  in  eo.  CK. 
ότι  περισπασμον  (Ά.  θ.  ομοίως  τοις  Ο'.  Σ. 
άσχολ/αι/26)  πονηρον  εδωκεν  ό  θεός  τοις  υίοΐς 
των  ανθρώπων  τοΰ  περισπάσθαι  εν  αύτψ.      Σ. 

την  ασχολίαν  την  πονηραν  ην  ίδωκίν  ό  6t6s  τοίί  vlols  των 

ανθρώπων  τοΰ  άσγολεΐσθαι  npos  αυτήν.27    θ.  ομοίως 
τοις  Ο'.28 
ΓΠΊ   TVWft    '?7•      Vanitas  et  captatio  venti. 


11  Nobil.  "  Syro-hex.  u  Idem.  M  Nobil., 

qui  και  i'm  legit,  invito  Syro-hex.  qui  affert :  )&οοΛ  .  jx>. 

♦  ^oa  vqjo.  ^ao^  ^.i/  JLoiop?  la-/  ^..  16Nobil. 
18  Idem.     Sic  sine  nom.  Cod.  252   in   marg.     Syro-hex. 

affert:  Σ.  αδύνατον  iariv  άνδρα  ίκνικησαι  ()S  -  '  -  WV  Μ  D 
kaJLi    );  ">^Ϋ    om^-./).  u  Cod.  252  :   ΟΙ  Ο',  τοΰ  άκονσαι. 

Sic  in  textu  Cod.  23.  18  Syro-hex.  P~»*£  oot  ,*co. 

00•    Joo»    Λ-oDoUi?    ooto    |o<m?     oot    a-.oo»/  «otok—  / 

♦  Joo»jq^  ,-fcs^t  o*o»  ««ok-/.  Nobil.  affert:  Σ.  τό  «σό- 
μίνον  [sic  Cod.  248];  et  in  fine:  Σ.  τό  /ι«λλοι»  ίσΐσθαι.  Re- 
liqua  Graeca  ex  coujectura  constituimus.  (In  textu  scrip- 
siinus  τί  το  ytyovos,  eine  interrogatione ;  et  sic  Syro-hex. 
Joo»?  Uo  00».  Cf.  nos  in  Prolegom.  ad  V.  T.  juxta  LXX 
Interpp.  p.  xxv.)  19  Syro-hex.  *°  Nobil. 
21  Sic  Syro-hex.,  et  sine  obelo  Cod.  23.  M  Nobil. 
affert :    Σ.  αρα  ?στ»  τι  b  iptl  ns ;    et  in    fine :    Σ.  πρλ  ημών. 


Hieron. :  "  Apertius  hoc  Sym.  transtulit :  PxUame  est  qui 
possit  dicere  :  vide,  hoc  novum  est  ?  et  jam  factum  est  in 
8aecuh  quod  fuit  ante  nos."  Quasi  legiseet,  ipa  ΐστι  τις  Ις 
ipu,  Σ3ί  κ.τ.ί.  M  Nobil.  M  Idem.     Hieron.  vertit: 

Et  proposui  in  animo  meo.  M  Nobil.     Syro-hex. 

■:■!  .ινι\  ./.  M  Hieron.:  "  Verbum  anian  Aq.,  LXX 

et  Theod.  π*ρισπασμ6ν  similiter  transtulerunt,  quod  in  dis- 

tentionem  Latinus  interpres  expressit Sjin.  vero 

άσχολίαν,  id  eet,  occupationem,  transtulit."  r  Syro-hex. 
|  »  Ι  •>\  IchS^  uom?  oot  l-m  *■>  (sic)  OOi  |uU  I  V  .jx>. 
♦  «IolJ^  vo  I  >U-J?  [  λ  >\ϊ.  Ad  \.i>  IV  (ομιλία  Prov. 
vii.  21.  Sym.  ad  Psal.  liv.  14.  lxxxviii.  8)  cf.  ad  Cap. 
V.  1 3.  Nobil.  affert :  Σ.  άσχολίαν ;  et  mox  :  Σ.  άσχολΰσβαι. 
Cod.  252  in  marg.  habet  ότι  άσχολίαν,  et  τοΰ  άσχολ»ίσ&κ. 
28  Syro-hex. 


382 


ECCLESIASTES. 


[Cap.  I.  15- 


O'.  ματαιότης  και  προαίρεσις  πνεύματος.  Ά. 
θ.  άτμος  και  νομή  άνεμου.  Σ.  άτμος  και  βόσ- 
κησις  άνεμου.29 

15.  t^mrh  hpFYh  fhDITJi     Et  de/ectus  non 

potest  numerari.  Ο',  καϊ  υστέρημα  ου  δυνή- 
σεται  άριθμηθήναι.  Σ.  (και)  υστέρημα  μη 
δυνάμενον  άναπληρώσαι  αριθμόν.30  θ.  κάι  τά 
vimpovvra  ού  δύνανται  numerari  calculo. 

16.  "tofcA  ^h"DV  K¥t  *irtt\•     Locutus  sum  ego 

cum  corde  meo,  dicendo.  Ο',  ελάλησα  εγώ  εν 
(τη)  καρδία  μου  (Ά.  Σ.  μετά  της  διανοίας 
μου32)  τω  λ£γ€ΐν.  Ά.  ίΚάλησα  cyo>  prra  της  καρδίας 
μου,  λίγων.33 

TV2^tl  ^lSpiiTl.  Et  amplam  mihi  comparavi 
sapientiam.  CY.  και  προσέθηκα  σοφίαν.  Σ. 
και  ύπερέβαλον  σοφία34 

ΠΤΓΊψΝ-73  7J*.  Super  omneni  quifuit.  Ο'. 
έπι  πάσιν  οί  εγένοντο.     "Αλλο?*    kA  παντΊ  τφ 

γινομίνω. 

17.  Π??!  πο3π  r\ynb  *h  na&Nj.    £ί  e^to; 

cor  meum  ad  sciendum  sapientiam  et  scientiam. 
Ο'.  ^  καί  έδωκα  καρδίαν  μου  του  γνώναι 
σοφίαν  και  γνώσιν  4.3β 

Τ1ύ7?'Π,  Insaniam.  Ο',  παραβολάς.  Ά.  πλά- 
να?,     θ.  παραφοράς  (s.  περιφοράς)31 


17.  ΓΓΠ  Jtyj  ΜΝΠ  ITfTaHJf.      Qaorf  ^iflm  Aoc  eW 

captatio  venti.  (Ύ.  οτι  καίγε  τοΰτό  εστί  προαί- 
ρεση πνεύματος.  (Σ.)  8τι  προς  τοΰτό  εστί  νομή 
άνεμου.38 

18.  Dy3~ll.      Multum  aegritudinis.      Ο',  πλήθος 

γνώσεως.      Ά.    θ.    (πλήθος)    θυμοΰ.        Σ.    (ττολλή) 

όργη.39 

3^*00.       Dolorem.       Ο',    άλγημα.      Ά.    βά- 


Cap.  Π. 

1.  71Π.      Vanitas.     Ο',  ματαιότης.     Ά.  ατμός.1 

2.  WTIt)  WQW  ,*7ΊΠΧρ7-   Bimidixi:  Insanus  es. 

Ο',  τω  γΙλωτί  €?7τα  περιφοράν.  Ά. .  .  πλά- 
νησις.      Σ.  τορ  γέλωτα  cmtoj/  θόρυβον.      θ.  .  . 

nto^  ΠΓΠΌ.      QKirf  hoc  facis?     Ο',  τί  τούτο 
ποίίΓ?  ;      Σ.  τι  αύτη  ποκΊ ;      θ.  .  .  τγο«Ι.3 

3.  "HtonTlN  p*a  *ΤΐΕίΛ   "Ω1»  Vnn.      1«*%^ 

i»  corde  meo,  ut  protraherem  (curarem)  vino 
carnem  meam.  0\  καϊ  κατεσκεψάμην  ει  ή 
καρδία  μου  ελκύσει  ως  οΐνον  την  σάρκα  μου. 
Ά.  Σ.   και   ένοήθην   εν  τη    καρδία   μου*     Ά. 


29  Nobil.  affert:  Ά.  άτμ6ς  και  νομή  άνίμου.  Syro-hex.:  *Α. 
Σ.  θ.  νομή  άνίμον  ()u»e>f  )^-^»)•  His  accessit  Hieron.: 
"  Rooth  Aq.  et  Theod.  νομην,  Sym.  βόσκησιν  transtulerunt. 
LXX  autem  interpretes  non  Hebraeum  sermonem  ex- 
pressere,  sed  Syrum,  dicentes  προαφίσιν."  Interpres 
Graeco-Venetus  non  male  ίφ(σις  άνίμου  vertit.  w  No- 

bil.  Syro-hex.  affert :  Σ.  μή  δυνάμ*νον  κ.  τ.  i.  (Lao  Jl 
U^JJO  a  iSuui^)  Ά  Syro-hex.  ς**?»  ^  )»»"»»ο  •*■ 
♦  }  «  «.  -  ^  ..  ^  cui^aisoo^..  Graeca  expleri  possunt,  άριθ- 
μηθηναι ψηφψ,  vel  uno  vocabulo  ψηφισθηναι.  ■  Nobil. 

33  Syro-hex.  ♦  Jj^  &}  ^  ^?  U^  j^  Ut  fc-^»  J. 

34  Nobil,  qui  ντηρίβαλλον  scribit.  "  Syro-bex.  in 
marg.  ♦  )o«»  ^»  ^a^i*,.  M  Sic  Syro-hex.,  et  sine 
aster.  Codd.  II,  III,  23,  252,  254.  In  Ed.  Rom.  haec 
leguntur  post  iv  Ίίρονσαλήμ  (ν.  16),  invito  Cod.  Vat. 
37  Nobil.,  qui  παράφορος  habet.  Syro-hex.  affert:  .^. 
'/  U<x3  .1  ♦  Jial^.  (Syr.  J-o^S  ponitur  pro  π(ριφορα 
Cap.  ii.  2, 12.  vii.  26.     C£  ad  Cap.  ii.  2.  M  NobiL 


affert:  Schol.  ©τι  πρόί,  [iwe^er.  Cf.  ad  Cap.  vii.  23.  ix.  1] 
τοΰτό  iori  ν.  ά.  Montef.  a  Drusio  deceptus  edidit :  *AXXor- 
ort  προς  τοΰτό  ί'στι  προαίρ(σις  πνεύματος.  "  Syro-hex. 

♦  Jj-^p*  •»»  ♦  J**oa-.?  .1  Λ.  *°  Nobil.  Syro-hex.  in 
marg.  sine  nom.  ♦  )*-»-».. 

Cap.  II.  x  Nobil.    Syro-bex.  ♦  l^o^.  ./•         2  Aquilae 
et  Sym.  lectiones  testatur  Nobil.     Syro-hex.  affert:  .«». 

♦  Ujk-o^k,  &li*>'i  Ui^q^.  ;  et  ad  πιριφοράν  :  ♦  JLo^  ./. 

♦  |b*«iJB  .L.  Hieron. :  "  Ubi  nos  ameniiam  legimus,  in 
Hebraeo  habet  molal,  quod  Aq.  πλάνησιν,  id  est,  errorem, 
Sym.  θόρυβον,  hoc  est,  tumultum,  interpretati  sunt.  LXX 
vero,  et  Theod.,  sicut  in  pluribus  locis,  ita  et  in  hoc  quoque 
concordant,  et  transtulerunt  πΐριφοράν."  3  Montef.  ex 
Nobil.  edidit :  Σ.  τί  αύτη  ποχ'ις ;  Syro-hex.  in  textu  habet 
ποιΰς  (»*is— )(  )»  •■>  V ) ;  in  marg.  autem :  Σ.  θ.  ποκΊ 
()t  -^  v).  *  Nobil.,  Cod.  248.  Cod.  252  :  Σ.  δκνοηθηρ 
cV  τ5  κ.  μ. 


-Cap.  II.  12.] 


ECCLESIASTES. 


Μ 


ΐΚκΰσαι ...       θ.  κα\  δΐΐνοηθην  *ν  τ§  καρδία  μου  (λκΰσαΐ 
ώί  οινον  την  σάρκα  μου. 

3.  «ΤΏ^ΓΠ   JHb    "ΏΤ)•     ^  cor  meum  agebat  cum 

sapieniia.     Ο',  και   καρδία  μου   ωδήγησίν   iv 

σοφία.      Σ.  ίνα  την  καρδίαν  μου  μζταγάγω  (ίς 

σοφίαν7 
1*113.      Bonum.      Ο',   τδ  αγαθόν.      Σ.   τδ  συ/ζ- 

0ορο»\8 
0"ΤΝΓΤ   *2??.     Filiis  hominum.     Ο'.  τοΓ?  υιοΐς 

των  ανθρώπων.     Alia  exempl.  τοις  υιοΐς  του 

άνθρωπου?        Α.  Σ.  τοις  υίοις  των  ανθρώπων.       θ. 
τοις  υίοΐς  τοϋ  άνθρωπου. 

4.  ^frV*?  yf/9)•    Magnifica  feci  opera  mea.     O'. 

ψςγάλυνα  ποίημα  μου.      Σ.  μεγάλα   ίποίησά 
μοι  ίργα}1 

5.  ΉΘ~73.     Omnis  fructus.     Ο',  πάν  καρπού.    Ά. 

(7raj/)  κάρπιμον}* 

6.  ΓΓΟΊΙ.     Piscinas.     Ο',  κολυμβήθρας.     Ά.  λί- 

μνας.      Σ.  δ(ξαμ€νάς.13 

7.  ]&fl  *TgJ.    Armenti  et  pecoris  minoris.    Ο'.βου- 

κολίου    και    ποιμνίου.      Σ.  »coi  βσυκολια ...      θ. 
βουκολίου  κα\  ποιμνίου. 

8.  V  ^Ρ?5•      Collegi  mihi.     (Χ  συνήγαγαν  μοι. 

Σ.  ήθροισα  ψαυτώ}6 

ΓΌ^Ό.       Peculium.      Ο',  πψιουσιασμούς.      Ά. 
ουσίας.      Σ.  π€κονλία.1β 


8.  Γή^Π.    Delicias.     Ο',  ίντρυφήματα.    Ά.  τρυ- 

^μ£9.     Σ.  σπαταλάς.17 
ΪΙ^Ίψ)  ΓΤΠρ.     Uxorem  et  uxores  (pellices).     Alii 

aliter.    C.  οινοχόον  καί  οίνοχόας.   Ά.  κυλίκιον 

καϊ   κυλίκια.     Σ.   mensurarum    (β.  meruarum) 

species  et  appositiones.™     θ.  ομοίως  τοις  OVe 
9.^715•     Magnus  factus  sum.     Ο',  ψίγαλύνθην. 

Σ.  /zeyeflfi  ύπψίβαλον?0 
"w?•     Ante  me.     (Υ.  άπ6  ψπροσθίν  μου.     Alia 

exempl.  ψπροσθίν  μου.21     Σ.  άπδ  ψπροσθίν 

ψοΰΡ 

10.  V?Nt2>.     Desideraverunt.    (Χ.  ντησαν.     Σ.  €π6- 

βίί/ίτ/σαι/.23 

Ύ95?  ~'?Φ•    Εο7  omni  ίαδοτβ  ro«o.    Ο',  iv  παντι 
μόγθω  μου.      Σ.  ίκ  πάσης  φιλοπονίας  μου.1* 

11.  T\Smh  ^ΏΧψ  hl2yy\.    Et  in  JoAoron  yaero 

laboravi  facere.  O'.  καί  ei/  μόχθω  ω  ψόχθησα 
του  ποΐ€ΐν.  Ά.  ομοίως  τοις  Ο'  (τον  ποί €«/)." 
Σ.  /cat  rbv  πόνον  hv  ιπόνησα  διαπρασσόμίνος.3* 
ΤΤΠ  fYlJTfi  ν2Π.  Vanitas  et  captatio  venti. 
Ο',  ματαιότης  και  προαίρεσις  πνεύματος.  Ά. 
θ.  άτμbς  και  νομή  άνψου.37 

12.  nV?T""J•     Insaniam.     Ο' '.  παραφοράν.     Ά.  θ. 

πλάνας.       Σ.  πλάνην?* 

rVHpD'].      Et  stultitiam.     Ο',  και  άφροσυνην. 
Α.  και  άφροσυνας.29 


6  Syro-hex.  ♦  »  ^ftN,  ./.  β  Idem:  t>">^..l'lo  .1. 

<«i>-*  lim-Λ  Jiao—  y»/  Tx^f^  ^-?  j  ^N">.  Cod.  l6l 
affert :  θ.  (λκνσαι*  ώ?  γαρ  οΓιόϊ  μίθύσκα  την  καρδίαν,  οντω  και 
σαρξ  την  ψυχην.  τ  Nobil.  8  Ι «Inn.  9  Syro-hex. 

in  marg.     Sic  Codd.  III,  23,  alii.  10  Syro-hex. 

11  Schol.  apud  Nobil.  Syro-hex.  affert :  )^>»o»  ){i&  ,*a>. 
♦  y^.  Lpi.  "  Cod.  252.  u  Nobil.  u  Syro- 

hex.  ♦  1-l^?o  )i-o-r>»  .L    ♦  1.  n->o  .α».  u  Nobil. 

"  Idem.  ir  Idem.  M  Nobil.  afiert :  Ά.  κυλίκιον  κα\ 

κύλικας.  Syro-hex.  ♦  \ado  Ulo  ./.  Hieron.:  "  Nam  de 
mnt  fii8oribu8,  et  rtni  /tieitricibus . . .  aliud  multo,  quam 
in  promptu  eet,  Aquila  interpretatur.  Non  enim  hominee, 
viros  videlicet  et  feminas,  sed  vasculorum  species  nomi- 
navit,  κυλίκιον  et  κυλίκια  vocans,  quod  Hebraice  dicitur 
sadda  et  8ADDOTH.  Denique  Symmachus,  licet  verbum 
non  potuerit  exprimere  de  verbo,  ab  hac  opinione  non 


longe  est,  dicens:  menvwranvm  species  et  appositiones. 
Sive  igitur  urceos,  sive  ecypbos,  sive  crateras,  qui  in  minis- 
teriis  ordinantur,  auro  gemmisque  distinctos,  Salomonem 
habuiese  credendum  est ;  et  quod  ex  uno  κυλικίω,  id  eet, 
cratere,  aliie  κυλικίοις,  minoribus  scilicet  vasculis,  haurire- 
tur."    Montef.  ex  conjectura  Martianaei  edendum  curavit : 

Σ.  [μίτρων  σχήματα  και  επιθήματα],     PrO  men8Urarum  Vallar- 

sius,  ad  fidem  Vaticani  MS.  et  alterius  Palatini  prima  manu, 
mensarum  edidit.  w  Syro-bex.  *°  Nobil.  "  Sic 
Comp.,  Ald.,  Cod.  III,  23,  alii,  et  Syro-bex.  β  Nobil. 

23  Idem.  Sic  in  textu  Cod.  253.  M  NobiL  Syro-bex. 
in  marg.  sine  nom.:  φιλοπονία  μου  (»Λ<;  ji-ift  V.  koo^*>). 
25  Syro-hex.  M  NobU.  *  Syro-bex.  Jl^h^  .1  ./. 

♦  lu_^*oif  \  -  >«^  Nobil.  affert:,  'A.  άτ/iof  κα\  ν.  ά. 
28  Syro-bex.  ♦  JioJ^  Λ  ./.  Nobil.  vero:  "Α.Σ.  νλάνην. 
K  Syro-hex.  ♦  JIcu^o  ./. 


384 


ECCLESIASTES. 


[Cap.  II.  12- 


12.  ^arr  ήπν  WtoStf  d-τνπ  rro  "ft,    nuid 

enim  (faciet)  homo,  qui  venturus  est  post  (me) 
regem  ?  Ο'.  8τι  τίς  άνθρωπος  ts  επελεύσεται 
οπίσω  της  βουλής  \  Ά.  .  .  ος  (ϊσ(\ήσ(ται  οπίσω 
τον  βασιλιά^;90  Σ.  τί  δε  6  άνθρωπος,  ΐνα  παρα- 
κολούθηση βουλβ  ;31  θ.  .  .  ts  ίΚάσΐται  οπίσω  τον 
βασιλέως ; 32 

nmtoy  "^3""Ϊ#Ν  ΠΝ.    Id  quod  jam  fecerunt. 

Ο',  τά  8σα  εποίησεν  αυτήν.  θ.  σνν  τα  δσα  ('ποίη- 
σαν αίτην33 

13.  fiTOKjjD.     Prae  stultitia.      Ο',   ύττέρ   r»)j/ 

άφροσύνην  (Σ.  άμαθίαν34).  Ά.  θ.  ομοίως 
τοΐς  σ.Μ 

14.  T?1<"f.    Ambulat.     Ο',  πορεύεται,    θ.  πο/>ίν«-<ϋ.3β 

accidet  omnibus  illis.  Ο'.  #rt  συνάντημα  %v 
συναντήσεται  τοις  πάσιν  αύτοΐς.  Σ.  άπάν- 
τημα  το  αύτο  ομοίως  εν  απαντήσει  πάσιν 
αύτοΐς.37 

15.  ^ip^O  '"^ί!•      Cur  wffo  sapiens  factus  sum  f 

Ο',  και  ινατί  εσοφισάμην  ;  Σ.  και  εις  τι  μοι 
ή  σοφία  μου  ι38  θ.  καϊ  tls  τί.  Ά.  ομοίως 
τοις  Ο'.39 

16.  )'^ϊ.     Memoria.      Ο',  ή  μνήμη.      Σ.  μνημόσννον 


(s.  μνύα).     Ά.  θ.  ομοίως  τοις  Ο'.40 

17.  "TlNjJtol.     Itaque  odio  habui.     Ο',  και  (μίσησα 

οο  βγώ^.41 

mihi  opus  quod  fit.  Ο'.  έ•τί  πονηρον  επ'  εμε  το 
ποίημα  rb  πεποιημενον.  Σ.  κακύν  γαρ  μοι 
εφάνη  το  έργον  το  γινόμενον.42 

18.  yQf   Χ£$.      Quem   ego    laboro.     Ο'.  Βν    έγω 

κοπιώ  (alia  exempl.  μοχθώ43).  Ά.  θ.  tv  κοπιά». 
Σ.  ομοίως  τοις  Ο'.44 

*Sfi  *Vn^'    Q"i  eritpost  me.     (Υ.  τω  γινο- 
μενω  (alia  exempl.  γενησομενω45)  μετ  εμε.     θ. 

τω  -γινομίνω  μ(τ   i/xe.46 

19.  tAttfa.    Et  dominabitur.    Ο',  καϊ  ει  ^θυσιάζε- 

ται.   Ά.  (καϊ)  κυριεύσει.47     θ.  ομοίως  τοις  Ο7.48 

^V^V?•      Λ>  ?*«>  laboravi.     Ο',  ψ  εμόχθησα. 
Σ.  εις  δν  εμόχθησα.49 

^^ΟΨ"!•      -^  »•  ^ο  sapiefw  /m'.     Ο',  και  ω 
εσοφισάμην.      Ά.  θ.  ομοίως.50 

20.  VrtSD}.     £*  corcver/i  me.     Ο',  και  επέστρεψα. 

Σ.  (καϊ)  περιήχθην.51 

Φ$τ?  •    ^  desperare  faciendum.     Ο',  τοδ  άπ-ο- 
τάξασθαι.    "Αλλος'  του  άποκαμεΐν.62 


30  Syro-hex.  ♦  U^»  »fco>  Μ^>?  o«  .?.  »  Montef. 
post  Nobilium  Aquilae  tribuit  lectionem,  rt  &e  6  άνθρωπος 
κ.τ.ί.,  quam  nos  rectius,  ni  falliraur,  Symmacho  vindicavi- 
mu8.  Praeterea  Nobil.  notat :  "  S.  Hieronymus :  qui 
poeeit  ire  post  regem;"  unde  Montef.  oscitanter  effecit :  Σ. 
quipo88it  ire  poet  regem.  S2  Syro-hex.  )£|?  o'o»  .1. 

\  »N,«A  j^s.  "  Dubium  est,  utrum  Syr.  babuerit  in  textu 
βασιλίως  (\  ^N-sA)  an  /3ovX^r  ()>.^\v<) ;  nam  abest  punctum 
diacriticum." — Middeld.  Codex  habet  j  a\id,  apposita 
Graeca  voce  BACIA€YC  (sic).  "  Syro-hex.  Theodotioni 

continuat:  ♦  «->*a^f  ^oC^-a  ^-^o»  y»^.  Prior  pars 
lectionis,  σνν  τα  δσα,  est  in  Comp.,  Codd.  68,  161,  248, 
252;  posterior  in  Comp.,  Codd.  III,  248.  Ceterum  hic 
quoque  Montef.  ex  male  intellecta  Nobilii  nota  quasi  ex 
Hieron.  affert:  Σ.  ante  factorem  euvm.  M  Nobil. 

36  Syro-hex.  Μ  Idem  in  marg.  »^j^  X  ;  in  textu 

autem:  πορήσιται  (^>)j).  "  Cod.  252.  M  Nobil. 

39  Syro-hex.,  qui  Theodotioni  tribuit:  \  1  v>  \?  ^_»|o. 
Minus  recte  Middeld.:  θ.  κα\  &s  τί.  Cf.  Hex.  ad  Psal. 
viii.  3.     (In  fine  v.  15  Syro-hex.  solus  addit :    w  κα\  loov 


καίγί  τοντο  ματαιότης  4.)  *°  SyTO-hex.,  qui  affert :    .«flD. 

♦  i_»?«ox.  u  Syro-hex.  Pronomen  est  in  Codd. 
106,  261.  **  Nobil.  «  Sic  Comp.,  Cod.  Alex., 
alii.     Syro-hex.  [jj  J)J.                **  Syro-hex.  "^aa^;  .1  .^. 

♦  Jkj/.  **  Sic  Comp.,  Codd.  Alex.,  Ephraem.,  23,  alii. 
46  Syro-bex.  in  textu:   <*>λ•»  Jo«?  o*e» ;  in  marg.  autem : 

♦  »#»^α  Jo«?  0«^  .1.  47  Nobil.  Syro-hex.  in  textu 
babet  ft^J^  iVO,  και  ίζονσιΑζνται,  S.  (ξονσιάσΐται ;  in  marg. 
autem :  *A.  και  ίσται  κύριος  ()i»  Joomo).  tt  Syro-hex. 
49  Nobil.  afFert:  Σ.  etr  6v.  Cod.  161  in  marg.  sine  nom.: 
tls  ov  (μόχθησα.  M  Syro-hex  61  Nobil.  52  Sic 
Schol.  apud  Nobil.,  et  Cod.  161  in  marg.  (Syro-hex.  in 
textu  pro  άποτάξασθαι  την  καρδίαν  (s.  Tjj  καρδία)  μον  habet, 
.-^-.»  )..->N  ^_»  ]^\.  ")^.v>\  mendosum  puto." — 
Middeld.  Sic  tanien  codex.  Tentabam  Jl^.  ααχ>{^^ 
wJ^V,  τον  άποκαμύν  την  καρ&ίαν  μον,  a  radice  Aao,  taeduit 
(transposito  Olaf,  ut  ^ao|i  pro  Aaoi  Hebr.  xii.  3);  sed 
vereor  ne  forma  Ethpe.  vel  Etbpa.  bujus  verbi  auctoritate 
destituta  sit.) 


-Cap.  III.  11.] 


ECCLESIASTES. 


Mfl 


21.  pltppll.    Et  in  successu  prospero.     Ο',  και  εν 

ανδρεία  (Σ.  γοργότητι63). 

i2"7?2y  fcAtt.     QMj  non  laboravit  in  eo.    Ο'.φ 

θύκ  εμόγθησεν  εν  αύτω.      Ά.  ts  ου  μοχθΰ  iv  airrjj. 

θ.  ομοίως  τοις  Ο'." 
133n\     Dabit  eum.      Ο',  δώσει  αύτω.      ΤΙάντε?• 

δώσει  αυτόν.66 
•"IJH.     Malum.      Ο',  πονηρία.      Σ.  κάκωσι?.66 

22.  ΓήΓΓΠΟ    ^3.      Quid   enim   mperest.     Ο'.   8τι 

γίνεται.      Σ.  6τι  γαρ  περιγεγονεν.67 

23.  DWJ    DrifcOtt.      2)o/orei,   et   aegritudo.      Ο'. 

άλγημάτων  και  θυμοΰ.  (Ά.)  βάσανο?,  και 
θυμό?.68 

24.  ΠΠφ  ^fcW  D*TN5  ^T^•    Nonestbonum 

in  homine,  quod  comedat  et  bibat.  Ο',  ουκ 
εστίν  αγαθόν  άνθρώπω,  δ  (alia  exempl.  πλην 
δ59)  φάγεται  και  δ  πίεται.  Σ.  φαγΰν  (s.  τον 
φαγΰν).       θ.  δ  (σθ'κι. 

'iSJCSVlN    ΠΝΊΓΓΊ.      ^  //«μι  /aciaf    animam 
suam.     Ο',  καί  δ  (alia  exempl.  om.  δβ1)  δείξει 

Tfj  ψνχτ}  αύτοΰ.       Ά.  και  ο  δύζη  tji  ψυχή  αυτοΰ.62 

Ύ?Ώ%Ά.      Ιη  labore  suo.      Ο',  εν  μόχθω  αύτοΰ. 
Σ.  άπο  κόπου  αύτοΰ.83 

25.  ΦΊΓΡ.     Festinet  (genio  indulgeat?).     Ο'.πίεται. 

Alia  exempl.  φείσεται.Μ  Ά.  Σ.  ώσαι/τω?,  0€ί'- 
σεται.      θ.  η•ί«ταί.βδ 

26.  V3C7  litDUJ.     ζ)Μϊ  ioww*  <?**  coraw  eo.     Ο',  τω 

άγαθω  προ  προσώπου  αύτοΰ.  Σ.  (τω)  ctpe- 
σαι/τί  αύτω.66 


26.  ]^V•  Negotium.  Ο',  περισπασμόν.  Σ.  άσχο- 
λία»/.67 
D^2DT|  F|bM7.  ^frf  colligendum  et  coacervan~ 
dum.  C.  τοΰ  προσθεΐναι  και  τοΰ  συναγαγεΐν. 
Ά.  τοΰ  συλλεγειν  καΐ  τοΰ  συναγαγεΐν.  Σ. 
άθροΐσαι  και  άποθεσθαι." 

DTrSNn  *φ  3*Λ  rV)b.  Ut  tradat  ei  qui 
bonus  est  coram  Deo.  Ο',  τοΰ  δοΰναι  τω 
άγαθω  προ  προσώπου  τοΰ  θεοΰ.  Σ.  ΐνα  δοθβ 
εκείνω  ψ  αρέσει  τω  θεω." 

Cap.  ΠΙ. 

1.  \®\    '2?•     Cuique  rei  est  ternpus  cerium.     CK. 

τοΐ?  πάσιν  ό  χρόνο?.      Σ.  παντο?  ώρα.1 

γεΠ"727.      Cuique  negotio.      Ο',  τω  παντι  πρά- 
γματι.     Σ.  πάση?  χρεία?* 

2.  ^Ρ%2•     Evellendi.      Ο',  τοΰ  εκτΐλαι.      Σ.  εκρι- 

ζώσαι.3 

5.  Τ?ψΓΓρ.     Abjiciendi.      Ο',  τοΰ   βαλεϊν.     "Αλ- 
λο?• ρΐψαι.4 

8.  1ΠΝ7.     Amandi.      Ο',  τοΰ  φιλήσαι.     Ά.  αγα- 
πάν.5 

10.  Π"ΤΝΓΤ.     Hominum.     Ο',  των  ανθρώπων.     Alia 

exempl.  τοΰ  άνθρωπου.0     Ά.  θ.  τώ»  ανθρώπων. 
Σ.  ω?  ο/  Ο'.7 

11.  "injD  JTDJ.    Pulcrum  in  tempore  suo.    Ο',  καλά 

«ν  καιρώ  αύτοΰ.      Σ.  καλοί'  εκαστον  εν  καιρώ 


63  Schol.  apud  Nobil.,  et  sine  nom.  Cod.  252  in  marg. 
"  Est  haud  dubie  Symmachi,  ut  Cap.  iv.  4." — Monte/. 
M  Syro-hex.  ♦  «  J|J  Jl?  001  .}.  "  Idem:  .yOotNo 

♦  »»ota^bo.  Sic  Codd.  III,  Ephraem.,  aliL  M  Reg. 
unus.  w  Nobil.  Cf.  Hex.  ad  Psal.  cxviii.  56.  M  Sic 
sine  nom.  interp.  Nobil.  Cf.  ad  Cap.  i.  18.  Idem  ad 
θυμοΰ  affert:  Scbol.  μόχθου.  δ9  Sic  Codd.  23,  106,  254. 
In  Comp.,  Ald.,  Codd.  147, 154,  aliis  eet  «  /117  5.  Hieron.: 
nisi  quod  comedat.  Syro-hex.  in  marg.  Jfc^-a^J  o*-.V-»/  )J. 
^q-O^j?    Jo    ^SO    ;  |  (Π  .(fV  άι^ρώπω  Cod.  ^3)  j  ^  «;  >  » 

♦  )b*-^»o.  M  Syro-hex.  ♦^i{?  ».'01  Λ  ψ^ο^ιΧ  ,jo. 
61  Sic  Ald.,  Cotld.  23, 147,  alii,  et  Syro-hex.  ω  Syro- 
hex.  *oC^-?  |>aft  iN   )q^j?  |oo  0010  ./.            ω  Nobil. 

TOM.  11. 


64  Syro-hex.  in  textu  «&«j.  Hieron.  parcet.  K  Sjro- 
hex.  *  )V  ^  ■  .L  A  lcp"  -  ■  ia_oo»  .«ae  .(.  Nobil.  aifert: 
Ά.  φύσ(ται.  Σ.  ανάλωσα ;  quorum  posterius  ad  Hebr.  ?3i^ 
pertinere  videtur.  M  Nobil.  w  Idem.     Syro-hex. 

in  marg.  sine  nom.  affert :  ♦  )lo  1  »W.  quod  pro  Graeco 
διατριβή  ponitur  Prov.  xii.  11.  β  Nobil.     Syro-hex. 

affort:  ♦  cu^xajn^o  ρ  -  ■  ^M^  •?■         w  Nobil. 

Cap.  III.    ■  Nobil.         s  Idem.     Pro  πράγματι  in  marg. 
Cod.  252  est  βοσκηματι.  s  NobiL  *  Schol.  apud 

Nobil.,  et  Cod.  161  in  marg.  6  Nobil.  β  Sic  Codd. 

III,  106,  alii,  et  Syro-hex.  7  SjTo-hex.  ♦  Ui>»">?  .t  Ί 
♦  wAf  yj  .u».  Cf.  ad  Cap.  ii.  3.  8  Nobil.  Syro-bex. 
in  textu  babet,  κάΧ6ν  iv  καιρώ  αΰτοΰ ;  in  marg.  autem :  καλά 

3D 


386 


ECCLESIASTES. 


[Cap.  III.  11 


11.  DSjjrmW  D2.  Etiam  mundum.  O'.  καίγε 
σύμπαντα  τον  αιώνα.  Alia  exempl.  καίγε  συν 
τον  αιώνα? 
Π"ΤΝΠ  Ν2Ό^^  ΊψΝ  ^?ψϊ.  Ita  ut  ηοη  in- 
veniat  homo.  Ο',  δπως  μή  εϋρη  ό  άνθρωπο?. 
Ά.  ως  ονχ  εύρήσει  άνθρωπος.10 

14.  Τ.ΓΓ.      Btit.      Ο',  εσται.      Σ.  διαμένει.11 

Vtpg*...yhy.  Superillud...et  abillo.  (Χ. 
επ'  αύτω  .  .  .  και  απ'  αύτοΰ.  Alia  exempl.  επ' 
αυτών  .  .  .  και  απ'  αυτών.12     Ά.  θ.  επ'  αύτοΰ 

13 


. .  και  απ  αυτού. 


15.  *ΓΓ£"ηΐ?  ϋ1^:  DT^SKTJ•     Et  Deus  ην™™* 

quod  propulsum  est  (quod  abiit).  Ο',  και  ό 
θεός  ζητήσει  τον  διωκόμενον.  Ά.  ομοίως  τοις 
Ο'.14  Σ.  ό  δε  θεός  επιζητήσει  (β.  ίκζψήσα)  ύπερ 
τών  εκδιωκομενων.15 

16.  ρίψΐ  ϋ*)ρΏ.     Locum  justitiae.     Ο',  τόπον  του 

δικαίου  (Ά.  δικαιοσύνης}9). 

17.  Υ?0~^?7•     Oaique  negotio.     Ο',  τω  παντϊ  πρά- 

γματι.    Σ.  πάσης  χρείας.17 

18.  rnN-fo    Ο^ΝΠ    U"yib.      Ut    exploret    eos 

DeuSy  et  videat.  Ο',  δτι  διακρίνει  αυτούς  ό 
θεός,  και  του  δεΐξαι.  "Αλλος'  του  ελέγξαι 
αυτούς  ό  θεός,  και  του  δεΐξαι  αύτοΐς.18 

19.  ΠΊ{7Ώ.    Sors.     Ο',  συνάντημα.     Σ.  σύμβαμα.19 
ν3Τ>   *ΤΠΝ   ΠΤΥ).      Et  spiritus  unus  omnibus. 


Ο',  και  πνεύμα  εν  τοις  πάσιν.  Σ.  και  ανα- 
πνοή όμοια  πάσιν.20 

19.  ϊ!«  ΠΏΠΙΠηρ  ϋΠ&ΤΙ  ΊΠΪΏΊ.    Et praestantia 

hominis  prae  bestia  nulla  est.  Ο',  και  τί  επε- 
ρίσσευσεν  ό  άνθρωπος  πάρα  το  κτήνος ;  ούδεν. 
Σ.  και  τί  πλέον  άνθρωπος  κτήνους  ; 21  θ.  και 
τίς  περίσσεια  τώ  άνθρώπω  . .  .Μ 

20.  "ΤΓ1Ν  tflpET^N  ^ΪΠ  ^Π.      Omrcia  eun/  ad 

locum  unum.  Ο',  τα  πάντα  (alia  exempl.  add. 
πορεύεται ^)  €ty  τόποι/  (Ά.  7τρδί  τόπον.  Σ.  θ. 
ομοίως  τοις  Ο'24)  €j/a. 

"WC*"!^•     -E1-27  pulvere.     Ο',   από   του   χοό>. 
Σ.  (από)  της  γης.25 

22.  ν^πΜ  πνηψ  noa  γγινί1?  **jr3»  "^  ^. 

Nam  quis  adducat  eum,  ut  videat  id  quod 
futurum  est  post  eum  f  Ο',  δτι  τίς  άξει  (θ. 
c£ti26)  airrbv  του  ιδεΐν  εν  ω  εάν  γενηται  μετ 
αυτόν  \  Σ.  τί  γαρ  αυτόν  άξει  θεάσασθαι  τα 
έσόμενα  μετά  ταΰτα;27 

Cap.  IV. 

1.  Ε^φ^ΓΓΤΟ',ΠΝ.    Omnes  oppresnones.     0\  συ  μ- 
πάσας   τάς    συκοφαντίας.      Σ.   (πάντας)    τους 
συ  κοφαντου μένους.1 
ΡΜψ\•   Lacrymas.     Ο',  δάκρυον.     Σ.  δάκρυα.2 
^05Ρ•      Qui    consoletur.      Ο',   παρακαλών.     Σ. 
παρήγορων.     "Αλλος"  παραμυθού  μένος? 


(ν  καιρώ  αύτων,  cum  notula :  TlavTf ς  ωσαύτως.  "  Εχ  ratione 
indicis  putarem  secundam  notam  indicare  omnes  legisse 
ut  in  textu,  non  ut  in  marg." — Ceriani.  °  Sic  Comp., 

Codd.  III,  147, 154,  alii.  Syro-hex.  U^.\N  a/,  et  in 
marg.  CYN  ΤΟΝ  AIG)NA.  Montef.  edidit :  Ά.  Kaiyt  συν  τον 
αΙωνα,  ex  male  intellecto  Olympiodori  scholio:  naiye  συν  τ6ν 

αιώνα  «δωκίΐ/.    τό   συν  Ιδίωμα  ΐστιν  Έβραϊκον,  παρ(ρριμμίνως  κ(ί- 

μ(νον  ('ν  τί)  Εβραϊκή  φωνή.  10  Nobil.     Sic  Syro-hex.  in 

marg.  sine  nom.  interpretis  :  «Uj^  1«.  η  ■  v>  )J?  jl  η  ♦  (. 
11  Nobil.  12  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  23  (qui  eV 

αυτοί?  habet),  106,  147,  alii,  et  Syro-hex.  13  Syro-hex. 

14  Idem.  "  Nobil.  Syro-hex.  ^*^.»  <a^*  -^d^u  ..β. 
♦  ^d;>boof.  Ubi  Syr.  ^abu,  vindicabit,  non  tam  eVt- 
ζητψτ€ΐ,  quam  (κζητησα  sonare  videtur.  Cf.  Gen.  ix.  5. 
Ezech.  xxxiii.  6,  8  in  Syro-hex.  1β  Nobil.,  qui  lectionem 
a<l  t39B%>n  DlpD  minus  probabiliter  refert.  v  Idem, 


qui  Aquilae  tribuit.     Sed  cf.  ad  v.  1.  18  Schol.  apud 

Nobil.  et  Cod.  248.  "  In  Cod.  252  e  regione  horum  in 
marg.  SCriptum  est:  ου  κύται  παρ  Έβραίοις — του  i\ty£ai 
αυτούς  6  θ(ός.      Σ.  και  του  δύξαι  avrols." — Parsons.  1β  Νο- 

bil.,  Codd.  161,  248.  Syro-hex.  *  U-*^^  .^0.  Mendose 
Cod.  252 :   Σ.  σύμβολα.  20  Nobil.     Syro-hex.  .wae. 

♦  voo.Ni\   L•»?»  )u9gl»o.  n  Nobil.  **  Idem. 

Sic  Codd.  23,  253  in  textu.  n  Sic  Comp.,  Codd.  III, 

106,  alii,  et  Syro-hex.,  qui  in  marg.  notat:  Ά.  θ.  ομοίως 
τοις  Ο'.  24  Syro-bex.         Μ  Nobil.         Μ  Syro-hex. :  θ. 

€$it  αυτόν  (WQ>n  .  Lftj).  n  Nobil.     Hieron. :  "  Pro  eo 

quod  nos  posuimus,  Ut  videat  id  quod  futwrvm  eet  post 
ipmm,  apertius  interpretatus  est  Symmacbus,  dicens:  Ut 
videat  ea  quaefutura  8wnt  post  haec." 

Cap.  IV.    1NobU.  «Idem.  8  Idem :  Σ.  παρή- 

γορων, παραμυθούμίνος. 


-Cap.  IV.  12.] 


ECCLESIASTES. 


387 


'^.  ^M  UW)•     Et  felices  praedico.     Ο',  και  e-rrjj- 
νεσα  εγώ.      Σ.  καϊ  εμακάρισα  .  .* 
ΓψΊ  ΊψΝ.     Qui.      (y.Saot  αυτοί.     Σ.™ (αυτοί). 
θ.  ομοίως  τοις  Ο'.5 

3.  ΓΡΓΤ.     Fuit.     (Ύ.  εγενετο.      Σ.  εγεννήθη? 

•"fa^  Ίψκ  vyj  ntojtorrnN  πνί-*Α  ίεν. 

$ut  non  vidit  opus  malum  quod  fit.  Ο',  &ς 
ού/c  et#€  συν  παν  τ6  ποίημα  το  πονηρ6ν  τέ 
πεποιημενον.  Σ.  6γ  ούχ  6ρα  τά  κακά  έργα  τα. 
γινόμενα.     Ά.  θ.  ομοίως  τοις  Ο'.7 

4.  fi"Mi?3"73  ΠΝΤ.    Et  omnem  mccessum  prosperum. 

Ο',  και  σύμπασαν  άνδρείαν.  Σ.  (καί)  σύμ- 
πασας γοργότητα?      θ.  ομοίως  τοις  Ο'.9 

5.  ^ir^  Ρ?"   *"Ρ?0•     Stultus  complicat  manus 

sikis.  Ο'.  6  άφρων  περιέβαλε  (alia  exempl.  πε- 
ριέλαβε 10)  τά?  χείρας  αντον.  Ά.  θ.  3φρωι> . .  •η 
Σ.  6  ανόητος  περιπλέκεται  ταΐς  χερσιν  αντον}2 

6.  ί^Π3.     In   quiete.      Ο',    αναπαύσεως.      Σ.   μετά 

αναπαύσεως.13 

tudo  utriusque  pugni  cum  labore  et  captatione 
venti.  Ο',  νπερ  πληρώματα  δύο  δράκων  μό- 
χθον  και  προαιρέσεως  πνεύματος.  Σ. .  .  πλη- 
ρώματα αμφοτέρων  χειρών  (κσπον)  και  κακώ- 
σεως  πνεύματος.1* 

7.  ΠΝΊΝΊ  <Μ|  *Ρφ$).     Et  rursus  vidi.     Ο',  καϊ 

επέστρεψα  βγω,  και  εΐδον.  Σ.  και  πάλιν  άνα- 
στρεψας  κατεμαθον.15 


8.  "Εφ  pWj.     iVec  e*f  secundus.     C.  και  ούκ  €<m 
δεύτερος.      Σ.  οί  /χ»)  «σταί  δεύτερος.19     Ά.  Θ. 
ομοίως  τοις  Ο'.17 
Υί?.     /^nw.     C.  περασμδς.     Ά.  τέλος1" 
rOitSO.     νί    όοηο.      Ο',    άπύ    άγαθωσύνης.      Σ. 

άγα0οθ.19 
\l^V.  Negotium.    Οί.περισπασμός.    Σ.  άσχολ/α.20 

9.  -oto  DrA-nr•  ίεν  τπνργτο  mtfn  tnfm 

ν  τ  τ  ν  τ  ••  ν  -:  Α'  ν   ▼      '  •  —  :    - 

3te,  Praestant  duo  uni,  quia  est  iis  tnerce* 
bona.  Ο',  αγαθοί  οι  δύο  νπερ  τον  ενα,  οις 
εστίν  αύτοΐς  μισθός  αγαθός.  Σ.  εισιν  άμε'ι- 
νονς  δύο  ενός'  εχονσι  γάρ  κέρδος  αγαθόν.2* 
θ.  ομοίως  τοις  Ο'.22 

10.  Ab\    Carfan/.     (Ύ.πεσωσιν.    Ά.Σ.  θ.  ομοίως, 
πεσωσιν.23 
^?ΓΓ™.      Socium    suum.      Ο',   τδ*    μετοχον 

(Ά.  φίλον.     Σ.  ^ταΓροι/24)  atrroi). 
•»3#  pWJ.     Ε/  ηοη  e*/  secundus.     Ο',  /cat  /x^  fl 
δεύτερος.     "Αλλο?*    και  ονκ  εστί  .  .  ,26 

11•  'WS      &?rf  wn».      Ο'.  και  ό  εϊς.     Ά.  θ.  «u 

τφ  fVi.26 

12.  "ΤΠ^Π  iDjpn^-DNT.  £/  si  invadat  eum  unus. 
Ο',  και  εάν  επικραταιωθτ}  ό  εις.  Σ. .  .  υπερί- 
σχυση τις  ενός.27 

ΐΣΗψΌΠ.  Triplex.  Ο",  το  εντριτον.  Σ.  rerpt- 
πλωμενον  \ή  τριπλούν].29 

ΓΠΠΌ1  fc^7.  Λ'οη  celeriter.  Ο',  ον  ταχίω^. 
Σ.  ον/t  ηχιρως.      θ.  ομοίως  τοις  Ο'.29 


4  Nobil.  δ  Syro-hex.  β  Nobil.  τ  Syro-hex. 

♦  ^«  V-ΐ  ■    Iqjo^.      Nobil.  affcrt:   Σ.  τα.  κακά  tpya  τά  yivo- 
μ*να.  °  Xcl.il.     Syro-hex.  ♦  o<lo\ »\ ο  ο*\λ\ ο  .α». 

β  Syro-hex.  10  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  23, 106, 

alii.     Syro-hex.  ,n  ft  ν.  (=π(ριί\αβ€  Psal.  xlvii.  13.  Prov. 
iv.  8.  Eccles.  iii.  5).  u  Syro-hex.  ♦  U-^-«^   .1  .?• 

12  Nobil.  affert :  Σ.  π(ρνπ\ίκ(ται  τ.  χ.  αντοΰ.     Syro-hex. :  Σ. 
ό  ανόητος  ntpmXtKtTat  (%.1ί£ύθ  |joc«  H?  ο'ο•).  u  Nobil. 

Syro-bex.  in  textu :  •Χ•  Σ.  μ(τά  «*  άναπανσιως .    Sic  sine  aster. 
Codd.  248,  298.  M  Nobil.  affert :   Σ.  πλ»;ρώ/χατα  ά.  χάρων, 

καϊ  κακωσΐως   πικνματος.      Cf.  ad  Cap.  VI.  9.  u  Nobil. 

Syro-hex.  ♦  V. «  α  Si^  koSoi  »s  00L0  .»m.         1β  Nobil. 
affert :  Σ.  οΰ  μη  €στα»  δ.     Montef.  male  exscripsit :  Σ.  κα\  ού 


μη  ίσται  δ.  Ργο  ου  coiTeximus  ού  propter  Syro-bex.,  qui 
habet:  Σ.  cui  non  est  secundus  (U-»i  oC^  U-/  U?  00»^.). 
1T  Syro-bex.  18  Nobil.     Syro-hex.  ♦  [  τη  No  ■  ./. 

19  Nobil.  Syro-hex.  ♦  )fc^{  .o».  *>  Nobil.  21  Idem. 
Syro-hex. :  Σ.  ΐχονσι  γάρ  κ.  ά.  (|yj>2.a_  τ  -  •^  »οο>Ν  Κ— %{ 
\±£).     Sic  sine  nom.  Cod.  252  in  marg.  M  Syro-hex. 

23  Idem.  Pro  πίσωσιν,  πίστ)  eet  in  Ald.,  Codd.  ic6, 147, 
aliie.  s*  Nobil.  M  Nobil.  affert :  Schol.  οίκ  *<m». 

SjTo-hex.  in  marg.  sine  nom.  ♦  )***(  J»o.  u  Syro-hex. 

♦  μΛο  X  .}.     Idem  in  marg.  sine  nora.  affert :  t,«»?^o 

♦  .  -  ■»  »  \  «  1  -( ,  b.  e.  καί  τω  iv\  πώς  θ(ρμανΰη  (s.  θ(ρμανθή- 
σίται);      Cod.    23    ίη   textu   babet:     και   r^    «VI    πώς   θίρμη; 

27  Nobil.         M  Idem.         M  Syro-hex.  ♦  »>-U-a»  a^>  .j». 

♦  t\tn   Loa9*a  .1.     Cf.  Prov.  xii.  24  in  Syro-bex. 
3  d  2 


388 


ECCLESIASTES. 


[Cap.  IV.  13 


13.  Vra  ρ  AttD  D3PH  «DO  ^  litD.     Me- 

ftor  est  puer  pauper  et  sapiens,  rege  sene  eogue 
stolido.  Ο',  αγαθοί  παΐς  πένης  και  σοφό? 
ύπερ  βασιλέα  πρεσβύτερον  και  άφρονα.  Σ. 
Melior  est  puer  pauper  cum  sapientia  rege  sene 
et  insipiente  (fort.  ανόητου)30 

nitionem  admiitere  amplius.  O'.  δ?  ουκ  εγνω 
του  προσέχειν  (Ά.  Σ.  θ.  τον  φυλάζασθαι31) 
ετι.  Ά.  δ?  oiJ  γνώσεται  του  φυλάξασθαι .  ,32 
Σ.  gwi  nescit  praecavere  vicissitudinem.33 

14.  imAoa  oa  ">3  ^W?  ν*•  α•ηιοπ  rpnn-rs 

Ε?Ί  Ύ7Ί3.  Nam  e  domo  captivorum  exit  ad 
reffnandum,  etiamsi  in  regno  suo  natus  est 
pauper.  Ο',  δτι  εξ  οίκου  των  δέσμιων  εξελεύ- 
σεται  του  βασιλεΰσαι,  οτι  καίγε  kv  βασιλεία 
αύτοΰ  εγενήθη  (alia  exempl.  εγεννήθη34)  πένης. 
Σ.  ό  μεν  γαρ  εκ  φυλακής  εξήλθε  βασιλεΰσαι' 
6  δε  καίπερ  βασιλεύς  γεννηθείς  ηπορηθη.35 

15.  vtouirt  nnn  ώ^ττώπ  D^nrr^-™  ww 

*■**.  ...ΑΤ_  .._._  τ  ν  •       •    τ 

rorin  nb^  ί^ν  ^tfn  "nj?  DV•    ρμ• 

omnes  vivos  qui  degunt  sub  sole  adhaerere  puero 
secundo,  qui  succedet  ei.  Ο',  εΐδον  σύμπαντας 
τους  ζώντας  τους  περιπατοΰντας  ύπο  τον  ήλων 
μετά  του  νεανίσκου  (Σ.  παιδος3*)  του  δευτέ- 
ρου, 8y  στήσεται  άντ   αύτοΰ.     Σ.  Vidi  omnes 


viventes  qui  gradiuntur  sub  sole  cum  adolescente 
secundo,  qui  surrexerit  pro  eo.37 

16.  on  urv:ph  πντ-ΊψΝ  bbb  uvn-h^b  Vj?.")^ 

frYRjty*  N7  OytitQn.  Nonestfinisomni 
populo,  omnibus  ante  quos  erat  (ille  puer  se- 
cundus  rex  constitutus) ;  etiam  posteri  non 
laetabuntur  in  eo.  Ο',  ούκ  εστί  περασμος  τω 
παντι  λαω,  τοις  πάσιν  οΐ  εγενοντο  έμπροσθεν 
αυτών  καίγε  οι  έσχατοι  ούκ  εύφρανθήσονται 
επ'  αύτω.  Ά.  ούκ  εστί  τέλος  τω  παντι  λαω  . .  ,38 
Σ.  Infinitus  omnis  populus,  qui  fuit  ante  utrum- 
que ;  et  posteri  non  laetabuntur  in  eo." 

rrn  |vy-ri  ^nn  nrogr-fc,    mmirum  et  hoc 

vanitas  est,  et  captatio  venti.  Ο',  οτι  καίγε 
τοΰτο  ματαιότης  και  προαίρεσις  πνεύματος.  Σ. 
αλλά  και  τοΰτο  άτμος  και  βόσκησις  άνεμου.40 
17.  ΤΡΦ  "^Ρ^3.  Quando  iMs.  Ο",  εν  φ  εάν  πορεύη. 
Alia  exempl.  εν  τω  πορεύεσθαι.4,1  θ.  ομοίως 
(εν  τω  πορεύεσθαι).42 
gbttf?  1ΥΤ£|.  Et  accede  ad  audiendum.  O'. 
και  εγγύς  τοΰ  άκούειν.  Ά.  και  έγγιζε  ώστε 
άκούειν.43 

Π3|  ϋΌ^ΌψΊ  ΓΙ/ΙΌ.      Magis  quam  ad  offeren- 
dum  stultorum  sacrificium.     Ο',  ύπερ  δόμα  τών 

αφρόνων  θυσία  σου.  Ά.  θ.  δό/χα  των  αφρόνων 
θυσία.  Αλλοί*  (ΰπίρ)  τ6  δούναι  άφροσυναις  θνσίαν. 


30  Hieron.  Priora  Graece  sic  exhibet  Montef.:  κρύσσων 
παις  πίνης  μ*τα  σοφίας ;  ex  ingenio,  ut  videtur.  -(Syro-hex. 
in  textu  habet  xmep  πρ€σβύτ(ρον  (β.  7rpt σβύτην) ;  in  marg. 
autem:    <•  Uulo   jnNv>.)  Ά  Syro-hex.  .1  .««  ./. 

♦  4v>\.  32  Nobil.  »  Hieron.  M  Sic  Cod.157, 
et  Syro-hex.,  qui  in  marg.  affert:  ίγΐννηθη  iv&trjs  (Jua-»>.). 
36  Nobil.,  et  sine  nom.  Cod.  252  in  marg.  Hieron. :  Alter 
enim  exit  (s.  exivit)  de  carcere  ad  regnandv/in;  alter  vero, 
rvm  eseet  rex  natus,  paupertate  oppreseue  est.  Syro-hex. 
aftert:  Mi^im^  »aaj  jlio^j  ^»  ^ao  «*^^ao  oot  .jx>. 
ν  U-.^  low  *^>-li  ).,λΝλο  o^  t*  ^-?  00».  Yid.  nos 
in  Hex.  ad  Job.  xxxvi.  33.  In  fine  J^»»i  Joo•  Middeld. 
vertit  ί'στίι>  €vdff]s,  notans :  "  Syr.  ^jx-»,  [sic  in  apographo 
Norberg.]  putem  mutandum  esse  in  la**«,  quod  pro  Gr. 
ίν&ίής  exstat  Job.  xxx.  4.  Prov.  xi.  16.  xxi.  17.  Allatum 
eet  hoc  fragmentum  Sym.  apud  Montef.  et  in  marg.  Cod. 
Holm.  Sed  ibi  est  ηπορηθη  pro  t<rr\v  tvb^rjs.  Sed  Graeco 
tmopiopm  respondet  - ■  -  tt  Jeeai.  viii.  22.  Jerem.  viii.  18." 


Syr.  •"  *  a  respondet  τω  άπορΛσθαι  cum  sensu  dubitandi, 
non,  ut  bic,  indigendi.  Tum  t^>i.  est  participium  pas- 
sivum  verbi  inusitati  y>«,  in  Etbpeel  +*£)(,  quod  ηπορηθη 
dubitanter  vertimus  in  Hex.  ad  Psal.  xxxiii.  II.  Hic 
autem  ad  la«*.  Syrus  ipse  appinxit  ΗΠΟΡΗΘΗ.  x  No- 
bil.  37  Hieron.  M  Nobil.     Ad  ιηρασμος  ()u9upo) 

Syrus  in  marg.  affert  τίλο:  (\x\\t\»).  ω  Hieron. 

Montef.  tentat :  Σ.  απαρος  πάς  ό  λαός  ...  *°  Hieron. : 

Sed  et  hoc  aura  et  pastio  venti.  Graeca  sumpsimus  ex 
lectione  ejusdem  interp.  ad  Cap.  i.  14.  41  Sic  Codd.  23, 
253•  Syro-bex.  fco/  ^J??  -U»?•  Cf.  Exod.  xvi.  8  in 
Syro-hex.  42  Syro-bex.  a  Nobil.  **  Syro-bex. 

•>U*-3?  JJL^a.;  )^-aotaao  .1  ./.  Pro  ftfiV,  prae  dare, 
legerunt  ΠΠΟ,  donvm.  Sic  Hieron. :  donum  enim  imi- 
pientium  sacrificivm.  tf  Syro-hex.  in   marg.  sine 

nom.  *  \  M  ->?  jln  1  |  ■  \  ^  ^  ^  N.  Codd.  23, 
253  in  textu:  imip  τό  bovvai  άφρονας  θνσίαν  (Cod.  253 
add.  σον). 


-Cap.  V.  10.] 


ECCLESIASTES. 


17.  JH  fVltrVv.     Facere  malum.     CX.  τον  ποιήσαι 
κακόν.     Σ.  ομοίως  τοις  Ο'.46 

Cap.  V. 

1.  ΦΓΦ  **JVf**S*     Nefestines  ore  tuo.     Ο'. 

μή  σπεύδε  επι  στόματί  σου.  Σ.  μή  προπετής 
γίνου  τω  στόματί  σου.1 

WTfrb.     Pro/erre.     Ο',  του  εζενεγκαι.     Ά.  Σ. 

θ.  ομοίως} 
|3~ν#.      Propterea.      Ο',    δια,    τούτο.     "Αλλος- 

επι  τούτω.3 

2.  \$y  3^21  θΛπΠ  Ν2.  "Ο.     JVaro  venit  somnium 

in  multitudine  negotii.  O'.  6τι  παραγίνεται 
ενύπνιον  εν  πλήθει  πειρασμού.  Σ.  άποβή- 
σεται   ονειρος  δια  πλήθος   ανομίας.* 

3.  O^DSS   γεΠ   pN    *S.      φ«α    non    delectatur 

(Deus)   stultis.     Ο'.  8τι  ουκ   εστί   θέλημα   εν 
&φροσι.      Σ.  ου  γαρ  εστί  χρεία  αφρόνων.5 
"ΠίΊΙψΝ   ΠΝ.      Quodcunque   voveris.     Ο',   σι) 
οίν    οσα    εάν    εΰξη.       Ά.  σύ   όσα  ιΰξη.        Σ.  «ιν 
«J&7.       θ.  οσα  tv$n•6 

4.  1*110.     jlfe/iitf  est.     Ο',  αγαθόν.      Σ.  βελτιον.7 

5.  Ν^ΐρΠ^.     Peccati  ream  facere.     Ο'.τοΰ  εξαμαρ- 

τήσαι  (s.  εξαμαρτείν).      Σ.  ώστε  εξαμαρτείν.8 

^φθΠ.     Sacerdote.     Ο',  του  θεοΰ.     Ά.  Σ.  θ. 

του  ayytXov.9 

NVT  rmr  ^.     (?Morf  error  sit.     O'.  ότι  £yi/ot«£ 


εστίν,     Ά.  4Vi  άκονσιον  .  .10 
5.  Wn.     Etperdat.    Ο',  και  διαφθείρε    Ά.  {και} 
διάλυση.11 

β.  rnnn  Lfnyp  D^qrn  Ιι*Λπ  nhi  ^.   jvam 

t»  multitudine  somniorum  eunt  c/  vanitates  et 
verborum  multiplicatio.  Ο'.  Λ"*  <V  πλήθει 
ενυπνίων  και  ματαιοτήτων  και  λόγων  πολλών. 
Σ.  δια  γάρ  πλήθους  ονείρων  ματαιότητες  και 
λόγοι  πολλοί.12 
WT  a+hfirni  ^.  Nam  Deum  time.  Ο'. 
8τι  συ  τον  θεον  φοβοΰ.      Σ.  άλλα  τον  θ<όν  .  ,13 

7.  <}•?"]•      -Ε/    rapinam.       Ο'.    καΣ    άρπαγήν.      θ. 

ομοίως  τοις  Ο'.14 

•^ίΉΦ?•  -Γ«  regione.  Ο',  «ν  χώρα.  Alia  ex- 
empl.  €j/  7ΓΟλ«.15 

^TS  ^Τ™•  -Β/  a//tore*  sunt  super  illos. 
Ο',  και  ύψηλοι  επ'  αύτοΐς.  Ά.  θ. . .  μ*τ'  αύ- 
τουΓ.1β      Σ.  και  υψηλότεροι  επάνω  αυτών.17 

8.  Ιφβ  Π-Tto1?  1^9  (Ρ  ^ΓΤ)  Μ^Π  ^23.    Ommno 

es/,  rex  gui  agro  (agriculturae)  addictus  est. 
Ο',  επι  παντί  εστί  βασιλεύς  του  αγρού  ειρ- 
γασμενου.  Σ.  επί  παντι  αυτός  εστί  βασιλεύς 
τη  χωρά  είργασμένη.19  θ.  iv  παντί  eVm  £ασιλ*ϋί 
τοΰ  αγροί  ίΐργασμίνου. 

ίο.  tw  rftin-DM  •*3  rn^ynb  pirianian,  qmw 

er$O  commodi  (redundat)  in  possessorem  ejtts, 
praeter  aspectum  oculorum  ejus  ?  Ο',  και  τι 
ανδρεία  τω   παρ'   αυτής;    οτι    αρχή   τοΰ   όράν 


46  Syro-hex. 

Cap.  V.  1  Nobil.  Syro-hex.  .**  )oe»l  \*  .^rr  II  .λ». 
«  «jDo_a.  (Idem  Syr.  προπ(της  eonat  Act.  Apost.  xix.  36. 
2  Tim.  iii.  4  in  Philox.)  8  Syro-hex.  s  "  Quidam 

libri  [Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  155,  157,  alii]  habent  eVt 
τουτφ,  et  Schol.  ita  τούτο  [ut  Cod.  161]." — Nobil.  *  No- 

bil.  6  Sic  Cod.  252.     Pro  γάρ  cWt  Nobil.  et  Cod.  248 

πάρίστι  habent,  invito  Syro  nostro,  qui  affert:  few/  D  .j». 

♦  k^frdfc  ^-^»  )lo  a  »  I  <m  ί^-^•  "  Syn.-licx.  in  textu 
habet,  σν  οσα  iav  ιϋξη  (io*jl.  «|?  uXot  fc . o»^.P  fcs_»/);  in 
marg.  autem:   .«    <-io/  ♦•J»    ^L^ot    ^ch-^_d   Uj/  .^. 

♦  bo?  >h?  ^-o*^>  i  ♦  *©ί-Ί•  v/•  T  Nobil.  8  No- 
bil.  et  Cotl.  248  :  Σ.  fiorc.     Cod.  161 :  Σ.  ώς  n.     Syro-bex. 

♦  l^-H?  Ua-/  „£o.  9  Syro-hex.  ♦  jLoiLaoj  ,1  .&  ./• 


10  Hieron. :  "  Aquila  interpretans  verbum  Hebraicum  se- 
ΟΛΟΑ,  pro  ignorantia,  άκονσιον  transtulit,  id  est,  non  9pon- 
taneuni."     Syro-hex.  ♦  [  1  .  > *   u?  ./•  "  Nobil. 

12  Idem.  Syro-hex.  affert:  Σ.  5w  ττλ^όΌί  δ.  ματαιότηι  κ.τ.ί. 
()LU^d  |boo  [U  η  .,  m  .Ul^»   )loj  ■  ^id  ^-^ao)- 

13  Syro-hex.  ♦  )o»^)l  ))/  .j».  "  Syro-hex.  Idem  in 
textu  κα\  δικαιοσίινην  legit,  ut  Cod.  23.  16  Sic  Cod.  253. 
Syro-hex.  in  marg. :  η  iv  itokti.  1β  Syro-hex.  .1  .(. 
♦  yootifc*».  1T  Codd.  161,  252.  Pro  νψη\ότ*ρο^  νψηλό- 
rtpos  habent  Nobil.  et  Cod.  248,  invito  Syro-hex.,  qui 
affert :  ♦  ^caiy  ^i^  ^+xi  i*V-o  .^0.  w  Nobil. 
19  SyTO-hex.  in  textu :  iv  παντ\  avros  ίστι  β.  TJj  χώρα  tlpya- 
σμίνη  («^J^s»  JilJJ);  in  marg.  autem  :  *.oto^./\aa  .1. 


390 


ECCLESIASTES. 


[Cap.V.  11- 


όφθαλμοΐς  αύτοΰ.  Σ.  τί  γαρ  ανδραγάθημα  τω 
Ζχοντι  αυτήν,  €ΐ  μή  μόνον  θεωρία  οφθαλμών 
αντοΰ  ; 20       θ.  .  .  «  μη  τον  όράν  όφθαλμοΐς  αντοΰ.21 

11.  ^#ΓΤ.      Laborantis.     Ο',  τον  δονλον.      Σ.  θ. 

ομοίως  τοις  Ο'.23 

pwb  Α  γτ»2ώ  «ujf»u  ^wyh  yntorn.    8ed 

satietas  divitis  non  concedit  quietem  ei  ad  dor- 
miendum.  Ο',  και  τω  ψπλησθίντι  τον  πλον- 
τήσαι  ούκ  εστίν  άφιών  αύτον  τον  ύπνώσαι. 
Σ.  ή  δε  πλησμονή  τον  πλονσίον  ονκ  εα  καθεν- 
δειν.23 

12.  ΠΤΙΠ  ΓΤ&Η.     Malum   aegrum.     (Χ   αρρώστια. 

Σ.  νόσος  κακή?4 
"^VT?•      Ad   damnum    ejus.      Ο',    εις    κακίαν 


κακία  αντον. 


αύτω.     Ά.  εις  πονηρον  αύτω.26 
θ.  tls  κάκωσιν  αντοΰ. 

13.  5Π  Γ?5^1•     Per  negotium  malum.     Ο',  εν  περι- 

σπασμώ   πονηρω.      Ά.    θ.    ομοίως    τοις    Ο'.27 
Σ.  67rt   άσχολίαν  κακήν.28 

14.  ^7»ψ.      φ*"**   ire  faciat   (abducat).     Ο',    ΐνα 

πορενθτ}.      Σ.  δ  σνναπελενσεται.29 

15.  7bW  i7  JtWTTO*.  Ecquidergo  emolumenti 

ei  est  gwod  laboraverit  f  Ο',  /cou  rft  ή  περίσ- 
σεια αντον  fj  μοχθεί;  Σ.  τί  ονν  περισσον  αύτω 
μοχθήσαντι;30 
17.  ^M  WKVTtfN  ΓΤ2Π.  Ecce!  guod  vidi  ego. 
Ο'.  Ιδού  (alia  exempl.  add.  δ31)  εΐδον  εγώ.  Σ. 
εμοι  ονν  εφάνη.32 
Ί3ρΏ.      Numero.      Ο',  αριθμόν.      Σ.  ψήφω.33 


18.  0}.      ^iam.      Ο',  cofyt     Ά.  αλλά  καί.3* 

^70"^  ™Φ7]•  Et  ad  reportandum  partem 
suam.  Ο',  και  λαβείν  τ6  μέρος  αύτοΰ.  Σ. 
και  άπολαΰσαι  της  μερίδος  αυτών.36 

19.  ΓΕΓΠ  Ν7  "»3.      ρΜία  non  multum.     (Χ.  έ»τί  ού 

πολλά.     Ά.  θ.  ομοίως.36 

Cap.  VI. 

1.  Π"ϊΝΠ"7^.  S«j9er  homine.  Ο',  ύπέ  τδ»/  άνθρω- 
πον.      Σ.  παρά  τοΓί  άνθρώποις.1 

U$B  ^b*A  Pvfatfl  ^Μ^ψ\  Nec  est  ille 
indigens  pro  anima  sua  ulla  re  quam  desiderat, 
sed  non  potestatem  dedit  ei  Deus  fruendi  illis. 
Ο',  και  ούκ  εστίν  υστερών  Trj  ψνχη  αύτοΰ  άπο 
πάντων  ων  επιθνμήσει,  και  ούκ  έξονσιάσει  αύτψ 
ό  θεός  τοΰ  φαγεΐν  απ*  αύτοΰ.  Σ.  και  ούκ  ανα- 
λίσκει εις  eaVTOV  άπο  πάντων  ων  αν  άτιΰνμήση,  κα\  ον 
δίδωσιν  αύτω  (ξονσίαν  δ  θώς  τον  φαγΰν  απ'  αντον. 

*l373N\    Fruiiur  illis.      Ο',  φάγεται  αυτόν.    Ά. 
Σ.  θ.  ομοίως.3 
3.  5^1tprrfcO.      Non  saturata  fuerit.     Ο',  ού  πλη- 
σθήσεται.      θ.  ού  χορτασθήσεται.* 

5.  Π$Ό  ΤΤΠ  ΠΠ3  yV  ΝΤ).  Nec  novit ;  quies  est 
huic  prae  illo.  Ο",  και  ούκ  εγνω  αναπαύσεις 
(Ά.  Σ.  θ.  άνάπανσιν5)  τούτω  νπερ  τοΰτον.  Σ. 
και  ούκ  επειράθη  διαφοράς  irepov  πράγματος 
προς  έτερον.6 


20  "  Sic  duo  Regii  ex  Olympiodoro." — Montef.    In  textu 

pro  τφ  παρ'  αυτής  Cod.  253   habet  τψ  ίχοντι  αντην.      Nobil. 

et  Syro-hex. :    Σ.  tl  μή  μόνον αντοΰ,  et  sic   in  textu 

Cod.  252.      Praeterea  Syro-hex.  ex  Olympiodoro  affert: 

♦  ^οΛ-i  j  1  />t  JljL-..  81  Syro-Eex.  v/  Jl/  .1. 

•:•  ch-^w.?   }'  ■n-•*    )}  ..  n^X«  ^  LU-iii.      In  textu  τον 

oovXcvovros  habent  Codd.  23,  253.  ω  Nobil.  24  Idem. 
25  Idem.     Syro-hex.  ♦  e^  U»t  ./.  M  Syro-bex. 

ν  ch^-»  )Ui>SytN  .1  ♦  oCs>-»  Ibobx»  .a».  -r  Idem. 
88  Nobil.  Syro-hex.  minus  probabiliter  affert :  Σ.  Wr  άσχο- 
λίαν αύτοΰ  (o»^-t  [  ι ,  ι  \.->).     Cf.  ad  Cap.  i.  13.         w  No- 


bil.  »  Idem.  31  Sic  Comp.,  Codd.  III,  23, 106,  alii. 
Singularis  est  lectio  Syri  nostri,  \j]  tw)—  ]juuoo,  h.  e. 
ίδών  €?δο»»  <γώ,  non  ut  Middeld.  vertit,  tlbos  tlbov  ΐγύ. 
32  Nobil.  ^  Idem.  Μ  Idem.  »  Idem. 

36  Syro-hex. 

Cap.  VI.    l  Nobil.  2  Syro-bex.  o«  ,nqv  JJo  .ue. 

♦  o»iv>  ^ο^Ν  loC^  1 1  ^Ncu,  Nobil.  affert  tantum- 
modo :  Σ.  δίδωσιν.  Sed  Cod.  253  post  t^  V^x.v  αντον  in 
textum  infert :  κα\  ονκ  άνάλίσκι  tls  iavrbv,  quae  Syriacis  nos- 
tris  respondere  nemo  non  videt.  Cf.  ad  v.  5.  3  Syro-hex. 
4  Nobil.         6  Syro-hex.  ♦  U~j  .1  .*u>  .1  β  Idem :  .ja. 


-(Ά.•.  VII.  3  (2).] 


ECCLESIASTES. 


391 


7.  fc\?QO  **'•  Non  expletur.    Ο",  ov  πληρωθήσεται. 

θ.  ού  γρρτασθήσεται? 

8.  ΊΠ^ΊΤΌ  ^?•      Quid  enim  est  emolumenti.     Ο'. 

8τι   ££  Ά.  θ.    τίς  4  περίσσεια.9      Σ.   τί   οΰν 
περισσόν.9 

"^JHTTO•      Quid  paupen.      Ο',   διότι   (alia  ex- 
empl.    δια   τι10)  6  πένης.     Ά.  θ.  ομοίως  τοις 

Ο'.11       Σ.  τί  6*   τψ  πτωχω. 

9.  ΕΕη-^ΠΏ    tSnty    ΓΝΠΟ    Ste.      Melior   est 

aspectus  oculorum  quam  divagatio  animae.  O'. 
άγαθον  δράμα  οφθαλμών  ύπερ  πορευόμενον 
ψνχ$.  Σ.  βέλτιον  προβλέπειν  ή  όδεύειν  αυ- 
ταρέσκεια}* θ.  ομοίως  τοις  Ο'.14 
ΓΡΠ  ΤΥ^Ί^ .  2£/  captatio  venti.  Ο',  καί  προαί- 
ρεσις  πνεύματος.  Ά.  θ.  κα2  ϊ>ομτ)  άνεμου. 
Σ.  καί  κάκωση  πνεύματος}5 

10.  ^ΏΟ  φ|>ΌΓΤψ  DJ^.      Cwm   eo  qui  fortior  est 

quam    ille.      Ο',   μετά    του    ισχυρότερου    (alia 
exempl.  ισχυρού19)  υπέρ  αι/τόί>. 

Cap.  VII. 
1  (Hebr.  vi.  n,  ia).  Γ**"**?  ^    *  D"jA  "V?^™ 

Asn  ■y^f;  Ί5ρρ  ff*ra  b-tnS  n^tfl-rra 


ΪΓΌΕΠ  ΓΙΠΠ  ν*1ΠΜ.  φ/ύ/  emolumenti  est 
Jiomini  ?  Nam  quis  scit,  quxd  bonum  *it  ho- 
mini  in  vita,  numero  dierum  vitae  vanae  ejut, 
et  quoe  transigit  sicut  umbram  ?  quia  quis 
indicabit  homini,  quid  futurum  sit  po$t  eum 
8ub  sole  f  (y.  τι  περισσύν  (alia  exempl.  τίς 
περίσσεια)  τφ  άνθρωπω;  δτι  τίς  οιδεν  άγαθον 
τω  άνθρωπω  εν  TJj  ζωή,  αριθμόν  ζωή?  ήμερων 
ματαιότητος  αύτοΰ;  και  έποίησεν  αύτα  εν  σκιά.• 
Sti  τις  άναγγελεΐ  τω  άνθρωπω,  τι  εσται  οπίσω 
αύτοΰ  ύπδ  ΤΟν  ήλίον ;  Σ.  τί  π*ρισσόν  τγ  άνθρωπω  ; 
τίς  γάρ  οΐδεν   8  συμφέρει  τψ  άνθρωπω  iv  rjj  ζωή 

αριθμού  ημ*ρων  ζωής  ματαιότητος  αύτοΰ,  tva  ποίηση  αντον 
{σκίπην) ;  ότι  ού&  tU  ipti  τφ  άνθρωπω,  τί  Ισται  οπίσω 
αύτοΰ  ύπό  τόν  ηΚιον. 

2  (νϋ.  ι),  ^t^  \Όψ2  Ώψ  1^13.      Melius  est  nomen 

(bonum)   oleo  bono.      Ο',   άγαθον   δνομα   ύπερ 
ελαιον    αγαθόν.      Σ.    βίλτιον   όνομα  αγαθόν    ύπερ 
μύρον  ευώδες.2 
VHjrT.     (Die)  quo   quis  natus  esi.      Ο',  γεννή- 
σεως >£  '  Α.  αύτοΰ  4? 

3  (2).  0*1ΝΓΓ73.     Omnis  hominis.     Ο',  παντός  άν- 

θρωπου.    Ά.  . .  ανθρώπων,     θ.  ομοίως  τοις  Ο'.* 

*ΐ17~^  W?•  Immittet  in  cor  mum.  Ο',  δώσει 
[άγα^δι/]  εις  καρδίαν  αύτοΰ.5  Σ.  προσέξει  tj} 
διάνοια.6 


Graeca  nostra  in  textu  post  ανάπαυσες  addit  Cod.  254. 
Codd.  23,  253  poet  ύπίρ  τούτον  inferunt :  ονδ«  ίπ^ιράθη 
ict.c.  Ad  ίπίΐράθη  cf.  Sym.  ad  Cap.  viii.  5.  Hieron.: 
neque  cognovit  distaniiam  boni  et  mali.  7  Codd.  248, 

252,  quorum  hic  scholium  addit:  olyt  tU  τόπον  ίνα  πορηι- 
σονται.  8  Syro-hex.  in  textu :  JiAao?  .1  ./  •)δ  ^^-» 

)Loi_*^—  ^wot.  Sic  sine  aeter.  Comp.,  Codd.  III,  106, 
i6i,alii.  9  Nobil.  10  Sic  Cod.  157,  et  Syro-hex. 


"Idem:*)^ 


11  Syro-hex. 

13  Nobil.,  ubi  αΰταρ€σκία  scriptum.  Hieron. :  "  Dilucide 
hoc  interpretatus  est  Sym.,  dicens:  Meliue  est  promdere 
quam  ambulare  vl  libet."     Syro-hex.  vertit :  Jik— 00  .u». 

14  Syro-hex.  u  Hieron. :  "  Rureum  et  hic  prae8ump- 
tionem  epiritus  Aq.  et  Theod.,^>oeiume7/»  venti,  interpretati 
sunt ;  Sym.  vero,  qfflictionem  spiritus."  Cf.  ad  Cap.  iv.  6. 
19  "In  quibusdam  libris  [Comp.,  Codd.  III,  23,  106,  aliis, 
et  Syro-hex.]  eet  ίσχυροΰ,  et  Schol.  ίσχνροτίρου  [ut  Cod. 
161]."— NobU. 


Cap.  VU.  l  Syro-hex.  o-μο  .Ujjj^  )j-V-   U»  .-»• 

■il.y.  fcs— i  o»bs_»  )oot  Ux>  U-Ji-a^  Ρ•λ  Nobil. 
tantummodo  affert :  Σ.  τίς  γαρ  οΐδ*ν  t  σνμφίρ*ι ;  cetera  con- 
jectando  Graeca  fecimus,  post  **ο»ο-»*λΧ»?  supplendo  U^ao. 
σκίπην  (cf.  Hex.  ad  Cant.  Cant.  ii.  3),  quod  propter  sequene 
"^^jo  excidisse  videtur.  (In  textu  LXXvirali  lectio  τίς 
π*ρισσύα  est  in  Codd.  106,  253,  26 1,  et  Syro-bex.)  *  No- 
bil.  affert :  Σ.  imip  μύρον  η>ώ8(ς.  Hieron. :  "  Quod  per- 
spicue  interpretatua  est  Sym.,  dicens:  Meliue  est  nomen 
bonum,  quam  unguentum  bene  olens.  Tandem  Syro-hex. 
ρ  .m->  vo»coo  ^-so  ^l^*  Us^  Uq-λ  00»  *b-«J0  .jd. 
♦  Ju^i.  3  Syro-hex.  Sic  sine  aster.  Comp.,  Codd.  III, 
23, 106,  alii.  *  Syro-hex.  6  Deest  αγαθόν  in  Syro-hex. 
Hieron.:  dabit  ad  cor  suwm.  β  Nobil.,  Codd.  248,  252. 
Syro-bex.  ♦)*»..  \»b^a  ia-^i  .λ».  Hieron.:  "Apertiue 
interpretatus  est  Sym.,  dicens :  Et  qui  vivit  respiciet  ad 
mentem."     ("  Lectio  Ed.  Komanae  Symmacbo  adjudicatur 


392 


ECCLESIASTES. 


[Cap.  VII.  3  (a)- 


3  (2).  i*?  aii*  orop  ihn-^s.    jyam  /?«•  uUMm* 

faciei  hilare  fit  cor.  O'.  Οτι  εν  κακία  (Ά.  θ. 
κακώσ€ΐ7)  προσώπου  άγαθυνθήσεται  •%•  Α.  θ. 
καρδία  4.9  Σ.  Per  tristitiam  vultus  melior  fiet 
animus.9 

5  (4).  Aj.      &?</  cor.     Ο'.  καΣ  καρ&'α.      ^  Ο/  Γ. 

και  4  καρδία  δε.10 

7  (6).  phip  β  τρπ  ηπη  ο^επ  ^pD  •$ 

TOSH.  iVam  srca/  sonitus  spinarum  sub  olla, 
sic  est  riitts  i/wfti.  Ο'.  ^  #ri  ^11  coy  0g)j/t) 
ακανθών  ύπο  τον  λέβητα,  όντως  ^  Σ.  και  412 
γελως  τών  αφρόνων  (Σ.  απαίδευτων1*).  Σ.  δια, 
γαρ  φωνών  απαίδευτων  kv  δεσμωτηρίω  γίνεται 
ΤΙΓ." 

8  (7).  Λ?^Τ|.    Stultum  reddit.     Ο',  περιφέρει.     Ά. 

πλανήσει.      Σ.  θορυβήσει.15 

Π3Γ1Ώ  η^-ΠΝ  "ΉΝ*η.  Et  perdit  cor  (intel- 
lectum)  donum.  Ο',  και  άπόλλυσι  τήν  καρ- 
δίαν  ευγενείας  (alia  exempl.  εύτονίας16)  αύτοΰ. 
Ά.  θ.  .  .  εύτονίας  αύτοΰ.  Σ.  .  .  μάτθανα,  τοντίστι, 
δώρον.17 

9  (8).  ϊΓΡφΝΊΏ  -m  ηηπ«  nita.    ^/^  e8t 

^iww  ra  quam  initium  ejus.  Ο',  αγαθή  (Σ.  /3ελ- 
τίθί\    Ά.  θ.  ομοίως  τοις  Ο'18)  εσχάτη  λόγων 


ύπερ  αρχήν  αύτοΰ.  Σ.  βελτιον  τέλος  λόγου 
της  αρχής  αύτοΰ.19 

9  (8).  ΓΡΠ   Π13Ώ.     QMam  datus  spiritu.     Ο',  i^ep 

ύψηλον  πνεύματι.      Σ.  .  .  ύψηλοκάρδιον.20 

10  (9).  &W?  ^Ttfn?.     /S^iri/M  ίκο  ad  irascendum. 

O'.  ei/  πνεύματι  σου  τοΰ  θυμοΰσθαι.  Σ.  &ά 
λόγων  σου  παροργίσαι.21 

DJO.      /ra.     Ο',  θυμός.      Σ.  <5py^22 

11  (10).  ΓΡΠ  ΓΤΟ.     Quidest.     Ο' .  τί  εγενετο.     Ά. 

δια  τί.23 

ΠΏ3ΠΏ   Ν  ν  *2,     Negue  enim   cum  sapientia. 
Ο'.  Οτι  ούκ  εν  σοφία.      Σ.  ού  γαρ  φρονίμως.24 

13  (12).  ηρ|Π  te  ΓΤΜΠΠ  ^l  *j,  iVam  fc 
tate/a  sapientiae  (sumus)  iw  tateZa  argenti. 
Ο',  οτί  €i/  σκιά  αυτής  ή  σοφία,  ως  σκιά  αργυ- 
ρίου. Σ.  Οτι  ως  σκέπει  σοφία,  ομοίως  σκέπει 
το  άργύριον.25 

stantia  scientiae  est,  (quod)  sapientia  bene  va- 
lere  factt  possessores  suos.  Ο',  και  περίσσεια 
γνώσεως  τής  σοφίας  ζωοποιήσει  τον  παρ'  αυ- 
τής. (Σ.)  ή  σοφία  διασώσει  τους  έχοντας 
αυτήν. 


in  Hexaplis." — Parsons.  Fallitur.  Error  est  Bahrdtii, 
cui  nimium  fidere  solet  Parsonsius.)  7  Nobil.  affert : 

Ά.  κακωσα.     Syro-hex.:  θ.  κάκωσα  ()Iojm,\jxso).  8  Sic 

Syro-hex.  Deest  καρδία  in  Cod.  Vat.,  teste  Maio,  sed  casu, 
ut  videtur.  9  Hieron.  10  Syro-hex.     Lectio  κάρδια 

&  est  in  Cod.  23;  και  καρδία  dc  in  Cod.  252.  u  Syro- 

hex.,  et  sine  aster.  Comp.,  Codd.  III,  23,  106,  alii. 
12  Syro-hex.,  qui  ad  όντως  in  marg.  notat:  Ά.  θ.  ομοίως 
τοις  Ο'.         13  Syro-hex.  ♦  l•*?»  JJ?  .u».  u  Nobil.  affert : 

Schol.  δια  γαρ  φωνών  απ.  (ηοη  τών  απ.  ut  Montef.  post  Dru- 
sium  edidit)  k.t.L  Contenderimus  scbolium  esse  hujus 
aut  praecedentis  versus,  nisi  diserte  affirmarit  Hieron. : 
H  Symmachus  pro  eo  quod  nos  posuimus,  Quia  sicut  vox 
spinarum  svh  olla,  sic  rieue  stidti, . . .  ait :  Per  vocem  enim 
imperitorum  vinculis  quispiam  colligatur."  Etiam  sic  vix 
credibile  est,  Symmacbum  Hebraea  tam  clara  adeo  per- 
veree  interpretatum  esse,  praesertim  cum  juxta  Syrum 
nostrum  idem  interpres  posteriorem  clausulam  sic  ver- 
tent :  ούτως  κα\  γίΚως  τών  άπαιδήτων.    Ιη  contrariam  partem 


Schleusnerus  monet,  vocem  "VD  in  lingua  Cbald.  et  Syr. 
de  vincvlis  et  carcere  adbiberi.  15  Nobil.     Paulo  aliter 

Syro-hex.:  Ά.  Σ.  πλανήσίΐ  (JlX^j).  θ.  θορυβήσει  (ao^u). 
16Sic  Codd.  III,  161,  248,  alii.  Syro-hex.  lo;  .  ■  »» 
11 »  >..  17  Hieron.:   "Pro  eo  quod  LXX  et  Aq.  et 

Tbeod.  interpretati  sunt,  perdit  cor  ^ύτονίας  αυτοϋ,  id  est, 
fortitudinis,  sive  vigoris  ejus,  Sym.  ait,  et  perdit  cor 
matthana,  id  est,  donum,  tam  verbum  Hebraicum  quam 
interpretationein  ejus  copulans."  18  Syro-bex.     Idem 

mox   ad   αγαθόν   notat :   Ά.  θ.  ομοίως.  10  Nobil. 

20  Idem.  21  Idem,  qui  addit :  Schol.  «rl  στόματί  σου. 

22Idem.  23Idem.  M  Idem.  » Sic  Syro-hex. 

♦  \°>  ms  i^mia.  Paulo  aliter  Nobil.  et  Cod.  252  in 
Diarg.:  Σ.  δτι  σκίπ(ΐ  σοφία  ως  σ«ττ«  τό  άργνριον.  Cum  Syro 
tamen  facit  Hieron. :  "  Sym.  more  suo  manifestius  inter- 
pretatus  est,  dicens :  Quomodo  protegit  sapientia,  eimiliter 
protegit  pecunia.  2e  Quasi  scbolium  affert  Nobil.     Cf. 

ad  Cap.  v.  10.     Pro  Π*Π  Sym.   interpretatus  est  διίσωσ* 


-Cap.  VII.  22  (3i).] 

xt   \ijj•       _  •  •  A•       v:t  ..-.  -  v 

irny  ΊψΝ  ΠΝ  ]|?Π1ρ.  Respice  opus  Dei; 
nam  quis  potest  rectum  facere  quod  ille  in- 
curvavit  ?  O'.  ιδε  τα  ποιήματα  τον  θεού,  οτι 
τις  δννήσεται  κοσμήσαι  hv  άν  ό  θεο^ς  διαστρεψη 
αυτόν;  Σ.  Disce  (fort.  κατάμαθε)  opera  Dei, 
quia  nemo  poterit  corrigere,  quod  ille  imminuit 
(fort.  εκόλασεν).27 

15  (η),  πνί  π^ί  dY^i  litoi  ΓΡΓ7  roto  Dttj. 

In  die  bono  esto  in  bono  (animo),  sed  in  die 
malo  respice  (hoc).  O'.  εν  ήμερα  άγαθωσύνης 
ζήθι  (Σ.  ίσο.  Ά.  θ.  ομοίως  τοις  Ο'28)  h 
άγαθω,  και  ΐδε  εν  ήμερα  κακίας.  Σ.  In  die 
bono  esto  in  bono;  diem  vero  malum  intuere.29 

-hv  qv^npt  ntoy  rrtfrmmh  πγπη  oa 

ν :  τ  τ  τ  ν  -  \  :  •••         ν 

toino  νιπΝ  εγτνγτ  nsq?  *r?tp  mp*. 

Etiam  hunc  juxta  illum  facit  Deus,  ideo  ut  ne 
inveniat  homo  post  se  quidquam.  Ο'.  \}8*\ 
καίγε  συν  τούτω  σνμφωνως  τούτο  (alia  exempl. 
καίγε  τούτο  σύμφωνον  τούτω30)  εποίησαν  6 
θεός  περί  λαλιάς,  Ίνα  μή  ενρη  άνθρωπος  σιτίσω 
αυτού  ούδεν.  Σ.  και  γαρ  τούτο  άναλογον  τού- 
τον εποίησεν  6  θεός,  τοΰ  μή  εύρεΐν  άνθρωπον 
κατ  αύτον  μεμψιν.31 

16  (15).    γ^7•     Vanitatis  meae.     Ο',  ματαιότητος 

μον.     Ά.  ατμού  μον32 
"ipT^il.      Per  justitiam  suam.     Ο',   εν   δικαίω 

αυτού.        Α.  iv  δικαιοσύνη    αυτού.       Σ.    Trj     ΟΙΚαίΟ- 


ECCLESIASTES. 


S9J 


σύνξ)  αύτον.** 

16  (ΐ5)•  ^ΓΛ  Τ^Μ?  Vtth  ϋ^.    Et  est  improbus 

qui  diu  vivit  in  malitia  sua.  Ο',  και  εστίν  ασε- 
βής μίνων  kv  κακία  αυτού.  Ά.  . .  μακρύνων  kv 
πονηρία  αυτού?4  Σ.  κάι  «<mv  άδικος  μακρόβιος 
διά  τήν  κακία»  (β.  πονηρίαν)  αντοΰ. 

17  (ι 6).  Π2ΊΠ.     MuUum.     Ο',  πολύ.     Σ.  πλέον.9* 
DDlEfi  ΓΤΏ7.    Quare  te  ipsum  perderes  ?     Ο'. 

μήποτε  εκπλαγης.  Σ.  ΐνα  μή  άδημονβς  πε- 
ρίσσιος.37 

18  (ι 7).  ^iJV  Λ*•     iVbn  fuo  tempore.     (Χ.  Ι*  ου 

καιρώ  σον.     Ά.  πρ6  τοΰ  καιρού  σον.39 

19  (ι  8).  Π2η_17Μ.      Μ»  remittas.     C.  /^  /aai/fly. 

Ά.  Σ.  μη  άφης.       θ.  /xq  avflf.39 

Ο^-ΓΙΝ  «Τ  Dvfc>N  *ηΓ»3.  tfaro  qui  timet 
Deum  evadet  ex  his  omnibus.  Ο',  οτι  φοβον- 
μενοις  (alia  exempl.  οτι  φοβούμενος,  s.  οτι  ό 
φ.40)  τον  θεον  εξελεύσεται  τα  πάντα.  Σ.  ό 
γαρ  φοβούμενος  τον  θεον  διεζελεύσεται  τα 
πάντα.4,1  Ά.  Σ.  θ.  ομοίως  τοις  Ο'  (οτι  ό  φο- 
βούμενος κ.τ.ε.)42 

20  (ΐ9).  Ε??*?  #!?.    -Rooora*  sapientem.    Ο'.  /Sotj- 

0?7σ€ΐ  τω  σοφω.     Ά.  ενισχύσει  Tbv  σοφόν.43 

22  (ai).  lArr^?  rorn  ί^ν  υ*  Vifj  V^p  oa 

ΪΙ3.7•  Etiam  ad  omnia  verba  quae  dicuntur 
ne  applices  cor  tuum.  Ο',  καίγε  εις  πάντας 
λόγονς    ονς    λαλήσονσιν    [άσεβεΐς]  **   μή    θης 


Psal.  χχχϋ.  ΐ9•  Jerem.  xlix.  11.  n  Hieron.     Pro  tv  &p 

6  θ.  διαστρίψη  Cod.  252  in  marg.  affert:  hv  (fort.  b)  ικό- 
Xaatv.  M  Syro-hex.  Nobil.  affert :  Σ.  ?σο.  'Ά  Hieron. 
30  Sic  Comp.,  Codd.  III  (qui  τοντο  bis  habet),  147,  157, 
alii.      Deest  l&t  in  Codd.  23,106,  261.      Syro-hex. :    και 

iv  ήμίρα  κακίας  i8t.  καίγ€  τοντο  σίιμφωνον  τούτω  τούτο  (Codd. 
23,  253'•   κ•  τούτο  τούτω  σ.  τούτο)  Ιποίησΐ  κ.τ.ί.  31  Νο- 

bil.  Hieron.  Symmacho  continuat:  Siquidem  hoc  simUe 
huic  /ecit  Deus,  ut  non  inveniret  homo  quod  contra  eum 
quereretur.  Tertius  testis  adest  Syro-hex.  j  .  ^  aJ  .»». 
U-IJ^  u.1ll  JJ?  Jot  A\»  )o^\  «a^.  }_ioi  loftN  JlJO^. 
•:■  |w>X»-^.  wchoiN  v.  (Falsue  est  Middeld.  vertens:  και  γαρ 
τούτω  άναλογον  τούτο  κ.τ.ί.  Dcindc  Syrus  vreip  τοΰ  μη  (ύρύν 
perepicuitatis  causa  expressisse  videtur.)  32  Cod.  252. 

33  Syro-bex.  ♦  o»^*?  JicLa-?JL»  ./•     Nobil.  affert:  2.  rjj 


δ.  αντοΰ.  Μ  Nobil.,  et  sine  nom.  Cod.  252  in  marg. 

Syro-hex.  ♦  οώ-?  )ln  ■»■>"»  ^»040?  ,i  *  Syro-hex. 
■ic^-'  Jio  ■  ;  >  ,^^4-ao  Ul  ^-^  Dq_x  U-|e  .α». 
Nobil.   affert:    Alius  interpres  μακρόβιος.  M  Nobil. 

Syro-bex.  ♦  i-V—  .j».  37  Nobil.  Μ  Sic  sine  nom. 

Cod.  252  in  marg.  Syro-hex.  ♦  ^  \  .?  i  1  ">)  ^»-β  •(  • 
39  Syro-hex.  ♦  -Jt  H  .1  ♦  U*l.  U  •->  •/•  Nobil.  affert: 
Scbol.  μη  αν%ς.  Cod.  253  iii  textu  habet,  μή  άφ^ς;  et 
Cod.  161  in  marg.  μή  άνης.  Hieron.:  ne  dimittas.  *°  Sic 
Codd.  III,  23, 147,  alii,  et  Sjro-hex.  Hieron.:  quoniam 
qui  timet  Beum  egredietur  ad  omnia.  "  Nobil. 

Cod.  252  in  marg. :  ό  γαρ  φ.  τ.  θ.  oicXcvWrai  τά  π. 
42  Syro-hex.  43  Nobil.,  et  sine  nom.  Cod.  252  in  marg. 

44  Deest  ασ(0€ΪΓ  in  Comp.,  Codd.  III,  23,  aliis,  et  Syro- 
hex. 

3E 


394 


ECCLESIASTES. 


[Cap.  VII.  22  (21)- 


καρδίαν  σου.  Σ.  άλλα,  μηδέ  πάσι  τοις  λαλου- 
μενοις  παράσχω  rfj  καρδία  σον.46 

22  (2ΐ).  ^ι?72*?•     Malediceniem  tibi.     Ο',  καταρω- 

μενου  σε.      Σ.  λοιδοροΰντός  (σε).46 

23  (22).  *τφ    yT    η\3ϊ1    DWS-D^    ^,      Nam 

etiam  vicibus  multis  novit  cor  tuum.  Ο'.  Βτι 
πλειστάκις  πονηρεύσεταί  σε,  και  καθόδους  πολ- 
λάς  κακώσει  καρδίαν  σου.*7  (Σ.)  οτι  προς 
πλεονάκις  καιροΰ  πονηρεύσεταί  καρδία  σου.*8 

ΰ"ηΓΤΜ  fi?^j?  ΉΝ-05  "^•  Qworf  ta  gwogtte 
maledixeris  aliis.  0\  οπ  ώ?  /carye  συ  κατη- 
ράσω  έτερους.  Σ.  .  και  συ  ελοιδόρησας  άλ- 
λους.*9 

24  (23).  ΠΏ?Π?  'WB  πΗ?3.     Omwe  Λοο  tew/aw 

^?er   sapientiam.     Ο',    πάντα   ταύτα   επείρασα 
εν  σοφία.      Σ.  .  τοιίτα>ϊ/  επειράθην  εν  σοφία..50 
ΠΏ^ΠΚ    m«.      Bixi:    Sapiens    ero.       Ο'. 
€?7τα,  σοφισθήσομαι.      Σ.  ύπελαβον  σοφός  γε- 
νέσθαι.61 

25  (24).  ^NSO•;  "»0.     Quis  inveniet  illud  ?     Ο',  τις 

εύρήσει  αυτό  (alia  exempl.  αυτήν52);     Ά.  θ. 

(Ws)  ευρησΐΐ  αυτό;53       Σ.  Ουδείς  .  .  ,54 

26(25).  ®i?^  Ί,,η1?1  Η^Λ  •ώι  *•:«  vfiap. 

Converti  me  ego  et  cor  meum,  ad  sciendum  et 
ad  explorandum  et  ad  quaerendum.  O'.  εκν- 
κλωσα  (Ά.  περιώδευσα55)  εγώ  /cat  ή  καρδία 
μου,  του  γνώναι  και  του  κατασκεψασθαι  (Σ. 
και  διαθρησαι56)   καϊ   του  ζητήσαι.     Σ.  Per- 


transivi  universa  sensu  meo,  scire  et  discere  et 
investigare.67 

26  (25).  ν^ψΓη.     Et  rationem.     Ο',  και  ψήφον. 

Ά.  Σ.  και  λογισμόν.58 
ΓΠ7ΤΙΓΤ.     lnsaniam.      Ο',  και  περιφοράν.     Ά. 
7rXc£j/ar.59      Σ.  εννοιαν  θορυβώδη.60 

27  (26).  ^N  Ν^ΊΕ^.     Et  invenio.      Ο',  και  ευρίσκω 

εγώ  αυτήν,  και  ερώ.      Alia  exempl.  και  ευρίσκω 

—  αυτήν  <β1 
"V?.      Amarum.      Ο',    πικρότερον.      Ά.  Σ.  θ. 

o/ioicoy.62 
D^TISD.     iie/m.      Ο',  θήρευμα.     Ά.  παγίδ«  (s. 

παγιδεύματα).63      θ.  ομοίως  τοις  Ο'.64 
ΓΡ*Τ^  D^DM.     Vincula  sunt  manus  ejus.     Ο'. 

δεσμός   εις   χείρας   αυτής.      Ά.  Vinctae  sunt 

manus  ejus.w     Σ. .  .  ai  χείρες  (αυτής).™ 
ΟΤΤ^ΜΠ    •»2Β7    ϊΛΟ.      Qui   Deo  placet.     Ο'. 

άγαθος  προ  προσώπου  του  θεοΰ.      Σ.  αρεστός 

τω  θεω.67 

ΠΙ  IJ?')  ΝΕ^ΓΓ].      Sed  qui  peccat  capitur  ea. 
Ο',    και    άμαρτάνων    συλληφθήσεται   εν  αυτή. 
Σ.  ό  δε  αμαρτωλός  άλώσεται .  .  ,68 
28, 29  (27, 28).  Ίψ«    ί  p»{Jh  Ν2Ώ1?  ΠΠΝ1?  ΠΠΝ 

™ψ*  tih\  "nppa  nrnpsrrty.    t7»Mm  α<* 

alterum  (ponendo)  ac?  inveniendum  rationem. 
Quod  adhuc  guaerit  anima  rnea,  neque  inveni. 
Ο',  μία  τή  μια  του  εύρεΐν  λογισμόν  (Πάντες- 
λογισμόν69)•    δν   επεζήτησεν  ή  ψυχή  μου,  και 


45  Nobil.  *"  Idem.  4r  "  Hic  duae  versiones  simul 
junctae  repraesentantur :  prima,  quae  est  τ&ν  Ο'-j  ort  n\ti- 
(ttoxis  πονηρίνσ€ταί  σ«  [«  om.  Syro-hex.]  καρδία  σου ;  altcra 
vero,  δτι  κα\  καθόδους  πολλάς  κακωσα  καρδίαν  σου.  Ilanc  νβΓΟ 
postremam  Aquilae  esse  putamus;  nam  ea  quae  ex  Ed. 
Rom.  profertur,  auspecta  prorsus  est,  nec  Aquilam  sapit. 
Haec  contra  secundum  Aquilae  morem  concinnata  est, 
siquidem  ille  DJ?B  perpetuo  vertit  κάθοδος;  et  alioquin 
multa  ex  Aquila  in  textum  Ecclesiastis  των  Ο'  invecta 
sunt." — Mcnitef.  Post  πλιιστάκις,  καιροΰ  inferunt  Codd.  23, 
2  5  3»  254•  48  Nobil.  affert:  Ά.  οτι  np6s  κ,τ.ί.     Videtur 

potius  Symmachi  esee,  qui  προς,  inswper,  cum  D|  commu- 
taresolet.    Cf.  ad  Cap.  i.  17.  *  NobiL  w  Idem, 

qui  {πίΐράσθην  Bcribit.     Cf.  ad  Cap.  viii.  5.          61  Idem. 


62  Sic  Ald.,  Codd.  147,  157,  alii.     Syro-hex.  Α..  ■  n  ■  > 

63  Syro-hex.  ♦  »ao..,iii  .L  .}.  M  Nobil.  w Idem 
60  Idem.  6r  Hieron.  Pro  discere  Palat.  alter  cum  Vati 
cano  legunt  disserere.  Ad  Graecum  διαθρησαι  aptius  ha 
beret  dispkere.  68  Syro-hex.  [  "\  ».n  »0  .40  .(.  Nobil 
afFert:  Ά.  λογισμόν.     Cf.  ad  v.  28.  ω  Syro-hex.  .j 

♦  JlcuLb^.  Cod.  252  affert :  Ά.  πΚάνην.  Cf.  ad  Cap.  i.  17 
60  Nobil.,  Cod.  248.  β1  Syro-hex.  V  «^  -r•  \jj  ^su^o 
(Super  oC^>  minio  pictum  .rnoi^o/,  quod  in  fine  v.  26 
exhibet  Middeld.)  Haec,  και  tpm,  desunt  in  Comp.,  Ald., 
Codd.  III,  106,  147,  aliis.  w  Syro-hex.  ω  Idem  : 

♦  )lJLa  ,}.  Cod.  252  in  marg.  sine  nom.:  παγιδήματα. 
"Syro-hex.  M  Hieron.  "  Nobil.  w  Idem. 
M  Idem.             m  Hieron. :  u  Esebon  quippe,  quod  omnes 


-Cap.  VIII.  8.] 


ECCLESIASTES. 


•Μ 


ούχ   (ύρον.     Σ.   %v   npb?   ίν   cvpuv  λογισμον 
ίπιζητέί  ή  ψνχή  μου,  και  ούχ  *ύρον.70 

30  (29).  Π^1  "β?1      Tantummodo  vide.     <Ύ.  πλην 
tSc.     Ά.  μόνον  'OV1 

D^PI  Γή2η#Π  ^pn.  Quaesiverunt  .rationes 
multas.  Ο',  (ζήτησαν  λογισμούς  πολλούς.  Σ. 
π(ρΐ€ΐργάσαντο  πολυπραγμοσύνην.72 

(viii.  ι).  D^C^?  *9•  Quis  e8t  *icut  sapiens? 
(Υ.  τίς  οΐδΐ  σοφούς;  Ά.  τις  &Se  σοφός; 
Σ.  τις  ούτως  σοφός;73 

"ΊΤΙ  Ιψδ.  Explicationem  rei.  Ο',  λύσιν  βή- 
ματος.    Άλλο?•   ίπίλυσιν  βημάτων?* 

Cap.  VIII. 
2, 3.  ^rnrr1^   •  mfo^  rxpati  ΓΓΟ.Ί  hfi.  Et 

propter  jusjurandum  Dei.  Ne  attonitus  sis. 
Ο',  και  nepi  λόγου  όρκου  0eoO  μή  σπούδασες. 
Σ.  καϊ  παραβήναι  Βρκον  θΐοΰ  μη  σπ€ύστ)ς} 

4.  flshti  WJtf  ϊ$]  '  lggl.  Proptereaquodverbum 
regis  est  potens.  Ο',  καθώς  βασιλΐύς  ϊξουσιά- 
ζων.  Σ.  ό\ά  το  λόγον  βασιλέως  Ιξουσιαστικον 
uvai.2 
Ί1"!.  Verbum.  Ο'.  Vacat.  Alia  exempl.  λαλβΓ.3 
Ά.  ίλάλησε.  Σ.  λόγον.  θ.  ομοίως  τοις  Ο' 
(λαλ€Γ).4 


5.  3Π  "OT  Π!  Λ  njp?  ^itt?.    Qui  servatprae- 

ceptum,  non  experietur  rem  tnalam.  O'.  6 
φυλάσσων  Ιντόλην  ου  γνώσίται  βήμα  πονηρόν. 
Σ.  6  φυλάσσων  *ντο\ψ  ου  π(ΐραθήσ(ται  πράγμα- 
τος πονηρού? 

6.  ΒΒψΌΊ  ΠΡ.      Tempus  et  ratio.     Ο',  καιρός  και 

κρίσις.  Σ.  καιρός  καϊ  τρόπος.  Ά.  θ.  ομοίως 
τοΐς  Ο'.6 

multum  est  «//>«•  ewm.  Ο',  θ.  στ  ι  γνωσις  τον 
άνθρωπου  πολλή  ίπ'  αυτόν.7  Σ.  ή  γαρ  κάκω- 
σις  του  άνθρωπου  πολλή  κατ  αυτού? 

7.  gt1  VCp¥T+f.     Quia    nescit.      Ο',  δτι   ούκ  Ιστι 

γινώσκων.      Σ.  δτι  ούκ  ίπίσταται.9 

futurum  sit,  quis  indicabit  ei  ?  Ο'.  6τι  καθώς 
€<τται,  τίς  άναγγίλΐΐ  αύτω ;  Σ.  τίς  γάρ  τά 
€σόμ€να  άναγγίλίΐ  αύτω ; 10 

8.  ΓΤΠ3.      In   spintum.      C.    kv   πν^ύματι.      Ά. 

ομοίως  τοΐς  Ο'.11 

ΠΌΓΠΕΏ  ΓίΓΗφΡ  ^Ν").  Nec  est  dimissio  in 
bello.  Ο',  και  ούκ  ίστιν  αποστολή  kv  ήμίρα 
πολίμου.  Σ.  ούδϊ  ΐστι  παρατάζασθαι  (ίς 
πόλ^μον.12 

V7J£T,nN.  Possessores  ejus.  Ο',  τον  παρ  αυ- 
τής.     Σ.  ίχοντα  αυτήν.13 


voce  consona  λογισμό*  transtulerunt,  secundum  Hebraei 
sermonis  ambiguitatem,  et  numerum  possumus,  et  sum- 
mam,  et  rationem,  et  cogitatiorwm  dicere."  70  Syro- 

hex.  Ho  i.ifti  U^»  ta^cu»  cwi  «τη\  •*•  La^  ♦—  .«ββ. 
♦  b>  »r\ik'h  Nobil.  affert:  Ά.  (non  Σ.)  iv  irpbt  L• — και  ονχ 
tvpov.  Cod.  248  :  Ά.  (ν  προς  iv  cvptiv  λογισμόν.  Cod.  252  : 
Σ.  (μπροσθιν  (sic)  tlptiv  λογισμόρ.  Denique  Hieron. :  "  Aper- 
tius  interi>retatii8  est  Symmachus,  unam  ad  unam  [Mar- 
tianaeus,  unum  ad  wrwm,  sed  invitis,  ut  videtur,  libris] 
invenire  rationem."  Ceterum  vix  crediderimua  Aquilam 
iv  προς  iv  neutro  genere  posuisse,  nedum  Hebraea  liy  Ίί^Κ 
in  vertendo  praeteriisse.  n  Nobil.  72  Idem. 

73  Cod.  252.  Ad  Sym.  ουτωί  pro  οντος  correximus.  No- 
bil.  autem  minus  probabiliter  affert:   Ά.  τίς  olde  σοφόν, 

74  Sic  in  textu  Codd.  23,  253.     Fortaase  est  Symmachi. 
Cap.  VIII.    '  Nobil.  *  Idem,  qui  το»  λόγοι/  pro  τό 

λόγον,  s.  τό  τόν  λόγον  mendose  affert.  3  Sic  Codd.  2531 


254,  et  Syro-hex.  Codd.  III,  106,  161,  alii,  λαλ«  post 
(ξονσιάζωρ  inferunt.     Syro-hex.  in  marg.  notat :  Όριγίνης 

του,  λαλίΐ,  ουκ  (μνησθη  iv  toIs  tU  τόν  Εκκλησιαστή*  ( >  «  Ν  Qt—3 

ts^otn  η  ->?).  4Syro-hex.  ♦Jfc^ao  *m    ♦>^δ«ο  ./ 

♦  ^ -^—  1ολ5•λ  .1.  6  Nobil.,  Codd.  248,  252  affe- 
runt :  Σ.  ού  π<ιραθησεται  πρ.  π.  Hieron.:  "  Pro  verbo  quoque 
Sym.  rem  interpretatus  est,  dicens:  Qui  custodit  man- 
datum,  non  experietur  rem  malwn."  β  Syro-hex.  .*a>. 

♦  ^Λ•>ι  In  v».  ~>  .1  ./  ♦)ui>o  luL^f.  Miiius  proba- 
biliter  Nobil.:  Σ.  (ότι  παντ\  πράγματι  ΐστι)  καιρός  xptias  καϊ 
τρόπος.  7  Hieron. :  "  Pro  eo  quod  LXX  interpretee  et 
Theod.  dixerunt :  Quia  scientia  hominis  multa  super  eum, 
in  Hebraeo  malitiam  habet,  non  scientiani."  8  Nobil., 
Cod.  248.  Cod.  252  sine  nom.:  ή  γαρ  γνωσις  τοϋ  ά.  πολλή 
κατ  αύτοϋ.         β  Nobil.          10  Idem.     Syro-bex.  ο-μο  ,*ο. 

♦  oC±  >^?cuo  yfJbs^?  ^*^ο•  |>!^.  u  Syro-hcx. 
13  Nobil.,  et  sine  nom.  Cod.  252  in  marg.         "  Iidem. 

3«2 


396 


ECCLESIASTES. 


[Cap.  VIII.  9- 


9.  *b  yh  D"TN2  Ο-ΤΜΓί  tAti  ΊψΝ  Πν.  Tempua  Ι  12, 
est  quo  dominatur  homo  homini  in  malum  ei. 
Ο',  τα,  8σα  ίζουσιάσατο  ό  άνθρωπος  kv  αν-  ι 
θρώπω  του  κακώσαι  αυτόν.  *Α.  καιροί  ως 
ίκυρΐ€υσ(ν  ό  άνθρωπος  ...  Σ.  ίστιν  8τ€  εξου- 
σίασαν άνθρωπος  άνθρωπου  €ΐς  κακόν  έαυτοΰ.14 
θ.  ομοίως  τοις  Ο'  (ό  άνθρωπος αυτόν).16 

ίο.  ^rpnnrn     *&*?.    βΛτζ     οίρφοη    wn^ 

*VSQ  (β.  ΙΠΙΤίϋΓ')) .  Et  venerunt,  et  e  loco 
sancto  abierunt,  et  oblivioni  traduntur  (s.  lau- 
dantur)  in  urbe.  O'.  (e/s  τάφους)  (ίσαχθέντας, 
και  ck  του  αγίου-  και  επορςύθησαν,  και  knjjvi- 
θησαν  kv  τη  πόλει.  Ά.  και  ηλθον  ίκ  τόπου 
αγίου  .  .  •1β        Α.  θ.  .  .  και    (πορ(ΰθησαν,   και    έκανχή- 

σαπο  iv  rfj  wo\ci.17  Σ.  και  οπότε  περιησαν,  kv 
τόπω  άγίω  άνέστρεφον,  ΙπαοκΑμακ*  iv  τί)  π<$λ€ΐ.18 

Μΰ%~\2    ΊψΝ.      Qui  recte  fecerunt.      O'.   Sti 
ούτως  εποίησαν.      Σ.  ως  δίκαια  πράξαντες.19 

ιι.  Djno  rrtm^T^  *^•    Φ"α  non  Φ&μτ  de- 

cretum.  Ο',  οτι  ουκ  ίστι  γινομένη  άντίρρησις. 
Σ.  δια,  γαρ  το  μη  γίνεσθαι  τήν  άπόφασιν.30 

jn  rrttogS  dpq  lynjrpa?  ^b  m^d.    im- 

pletur  (audacia)  cor  filiorum  hominum  in  ipsis 
adfaciendum  malum.  Ο',  επληροφορήθη  καρδία 
νιων  του  άνθρωπου  kv  αύτοΐς  του  ποιήσαι  το 
πονηρόν.  Ά.  ετόλμησαν  (οι  υιοί  του  άνθρω- 
που) . .  .21  Σ.  άφόβω  καρδία  οι  υίοι  των  άν- 
των  κακουργοΰσιν.22 


13. 


14. 


^  Τ"?*?^  πνώ  sn  r-rcfr  ι>*επ  ίεν. 

Quamvis  peccator  faciat  malum  centies,  et  pro- 
ducat  sibi  (dies).  O'.  8$•  ήμαρτεν  εποίησε  το 
πονηρον  άπο  τότε  και  άπο  μακρότητος  αυτών. 
Σ.  άμαρτών  γαρ  ό  κακούργος  απίθανων  (Ά. 
Σ.  θ.  άπεθανεν23),  μακροθυμίας  γενομένης 
αύτω.24 

..    : .  .  ν  .    .  ν  -.  .   τ        V   .. 

V3eA>0  **Τ*  ^m  ΟτΑ>ΝΠ.  Tamen  scio 
ego,  quod  bene  erit  timentibus  Beum,  qui  timent 
e  conspectu  ejus.  Ο',  οτι  καϊ  γινώσκω  εγώ, 
8τι  εστίν  άγαθον  τοις  φοβουμενοις  τον  θεον, 
όπως  φοβώνται  άπο  προσώπου  αύτοΰ.  Σ.  Porro 
ego  scio,  quia  erit  bene  timentibus  Deum,  qui 
timuerunt  afacie  ejus.25 

DTfrtJ  rsfcD  fen;  WM  ΊψΝ.  £ene  autem 
non  erit  improbo,  nec  producet  dies  sicut  umbra, 
qui  non  timet  e  conspectu  Dei.  Ο',  και  άγαθον 
ουκ  εσται  τω  ασεβεί,  και  ου  μακρύνει  ημέρας 
kv  σκιά,  δ?  ουκ  εστί  φοβούμενος  άπο  προσώπου 
του  θ(οΰ.  Σ.  Bonum  vero  non  erit  iniquo, 
neque  longo  supererii  tempore,  quia  non  timuit 
α  facie  Dei.™ 

HStT^tf  Htojtt  Ίΰ?Μ  brrt;,  SH  vanitas, 
quae  fit  super  terram.  Ο',  ίστι  ματαιότης 
(Σ.  άπορον27)  ή  πνποίηται  ΐπι  της  γης.  Σ. 
Est  difficile  cognitu  quod  fit  super  terram.29 


14  Nobil.  "  Syro-hex.  1β  Nobil.,  et  sine  nom. 

Cod.  252  in  marg.         n  Syro-hex.  oio^V^lo  o^j|o  .L  ./. 

♦  )V  ■  -,^  -^  18  Symmachi  lectionem  partiin  ex  No- 
bilio,  qui  affert :  Σ.  κάί  οποτ(  π(ριήσαν  iv  τόπω  άγίω  avearpc 
φον,  partim  ex  Syro-hex.  concinnavimus.  Hic  autem 
totum  locum  sic  exhibet :  yOOM&~»(  ^>^  &h  ycu'a  .^o. 
^.  mNouoc  ^  00M  ^aSoitoo   )^α-*λ  Itoo^o  ooot 

♦  )h-  «  -,^->  Middeld.  secundum  Hexapla  Graeca vertit : 
Σ.  αυτοί  και  οττοτί  π(ριήσαν  και  iv  τόπω — πόλίΐ.  Frustra: 
nam  Syriaca  nil  sonare  possunt  nisi :  Σ.  ot  κα\  itori  ήσαν, 
καϊ  iv  τόπω — ττόλ«.  Utra  vero  lectio  alteri  praeferenda 
eit,  difficile  eet  dicere.  (Ad  iv  τ%  πό\(ΐ  in  versione  LXXvi- 
rali  nescio  quid  sibi  velit  Syrus  noster,  in  marg.  notans: 

♦  )lo»o^\^».)  19  Nobil.,  et  sine  nom.  Cod.  252  in 


marg.  Syro-bex.  ♦  oj  "v  m  )V  i  ffff  ^30  -— ./  ,jx>. 
20  Nobil.     Syro-hex.  Joe»_»  h  »•«  t-^^  %   &  *>  .*>• 

♦  [  f>  mA.  21  Nobil.  affert:  Ά.  (τόλμησαν.     Syro-hex. 

♦  ο*»!*»}  ./.  Pro  Hebraeo  3?  N.?0  LXX  interpretati  sunt 
ίτό\μησ(ν  Esth.  vii.  5.  **  Nobil.  w  Hieron. : 
"  Verbum  Hebraicum  maath,  quod  LXX  ex  timc,  trans- 
tulerunt,  et  nos  centies  posuimus,  Aq.  et  Sym.  et  Theod. 
mortuus  est,  interpretati  sunt."  2*  Nobil.  Hieron. : 
"  Sym.  transtulit :  Peccam  enim  malue  mortuus  est,  longa- 
nimitate  concessa  et."     Syro-hex. 

♦  oC^   ioo»   L-»o»   Ιθί.  „,s^.   >    __3 
lectione  των  Ο'  Syro-hex. 
autem  μακρότητος  habet.) 
27  Nobil.  w  Hieron. 


i-3  .L*Jo   )h-   »  »  •».     (In 

textll   ματαιότητος,  in    marg. 

25  Hieron.  2e  Idem. 


-Cap.  IX.  2.] 


ECCLESIASTES. 


397 


14.  0φφ]Π  ntoyQ3  nrh^  yya  -ντν.    Quibus 

advenit  secundum  opus  improborum.  Ο'.  8τι 
φθάνει  kn  αυτούς  (Ά.  <ls  αυτούς29)  ως  ποίημα 
τών  άσεβων.  Σ.  οίτ  συμβαίνω  κατά  τα  Ζργα 
των  παρανόμων?0 

αγη#}  ntojra  nrht*  ν*χ&ύ  DTirah  βη. 

Et  sunt  improbi,  quibus  advenit  secundum  opus 
justorum.  Ο',  καϊ  ίίσιν  άσ^β^ΐς  &ri  φθάνει 
προ?  αυτούς  ως  ποίημα  των  δικαίων.  Σ.  και 
(ίσι  παράνομοι,  οΐς  συμβαίνει  ως  πράξασι  κατά 
τά  tpya  των  δικαίων.31     θ.  ομοίως  τοις  Ο'.33 

'Ψ3•     Vanitas.      Ο',  ματαιότης.      Σ.  άπορον.33 

15.  ΪΤΟ*  ΜΑΓΓΙ,      jfam  hoc  adhaerebit  ei.     Ο',  και 

αύτο  συμπροσίσται  αύτω.  Ά.  .  .  συν*ισίρχ*ται 
αντφ.34  Σ.  t  μόνον  συμπροσέσται  αύτψ.35  θ. 
.  .  ,  σνμπορ€ν€ται  αύτφ.36 

16.  ^05  "^$??•     Postguam  applicuissem.     Q\  kv 

οΐς  ίδωκα.      Σ.  δώ  ίταξα.37 
1^V"7•   Negotium.     Ο'.πζρισπασμόν.     Σ.  άσχο- 
λίαν39 

17.  bx*  xb  >a  dtAnpi  ntowr^s-jTH  wm 

ν: τ  ••  -:-         τ  ν  •      •    τ; 

rrtoy:i  Ίΰ?Ν  ntogBrrnN  nW?  ε^π. 

Jri  vtrfi  omne  opus  Dei,  quod  non  possit  homo 
invenire  opus  quod  peragitur.  Ο',  και  ΐΐδον 
σύμπαντα  τά  ποιήματα  του  θ(οΰ,  οτι  ου  δυνή- 
σϊται  άνθρωπος  του  (ύρεΐν  σύν  το  ποίημα  το 
π^ποιημίνον.  Σ.  καϊ  κατέμαθον  οτι  πάντων 
των  (ργων  του  θΐοϋ  ου  δύναται  δ  άνθρωπος 
kfcwptiv  ούδί  (ν  tpyov  πρασσόμενον.39 
P3f)•      Quinetiam.     Ο'.  καίγ€.     θ.  ομοίως.40 


17.  (Hebr.  ίχ.  ι),  ^ff^  "WJ  Τ^Γ™  1 
"^"Τ^'ΠΝ  ^0/1«  Nam  haec  omnia  immisi 
in  cor  meum,  et  ad  explorandum  haec  omnia. 
(y.  8τι  σύμπαν  τούτο  ίδωκα  (ίς  καρδίαν  μου, 
και  καρδία  μου  σύμπαν  (ΐδ€  τούτο.  Σ.  Omnia 
haec  statui  (fort.  ϊταξα)  in  corde  meo,  ut  ven- 
tilarem  universa.*1 


Cap.  IX. 

ι.ύώ   arrnnjn    o-Oanm   cmfi   -ktn 

Ε  v^•?•  Quod  justi  et  sapientes  et  opera 
eorum  in  manu  Dei  sunt.  Ο',  ως  οι  δίκαιοι 
καϊ  oi  σοφοί  και  al  ίργασίαι  αυτών  kv  \upl 
του  0€θΰ.  Σ.  Quia  et  justi  et  sapientes  (Ά. 
Σ.  5τι  οι  δίκαιοι  και  οι  σοφοί1)  et  opera  eorum 
in  manu  (Α.  Σ.  ομοίως,  kv  \eipi2)  Dei  sunt.3 

1,  2.  ^3Π  D-ΙΝΠ  yfp  ΓΜ  Π^ΐΖΓΟ}  rqnMrpi 

»  -  τ  τ  τ      -  ••  Ι    «  τ :  •         -  τ-:  -        - 

ν!ΓΓΤ  ί  DiTDD?•  Tam  amorem  quam  odxum 
ignorat  homo;  omnia  sunt  ante  faciem  eorum. 
Omnia.  Ο'.  καίγ€  άγάπην  καίγΐ  μίσος  ουκ 
%.στιν  €ΐδως  ^  Ά.  ό  άνθρωπος  4•*  τά  πάντα 
προ  προσώπου  αυτών,  ματαιότης.  Σ.  προς  re 
δ(  ου  φιλίαν  ούδ*  ίχθραν  ίπίσταται  ό  άνθρω- 
πος, τά  πάντα  ίμπροσθίν  αύτοϋ  άδηλα.6 

2. 5W"ta  ,τπΑ  "τπμ  rrjjjg  b-ih  ίβλο  Wt. 

Omnia  sicut  omnibus  (eveniunt) ;  eventus  unus 
est  justo  et  improbo.  Ο',  ματαιότης  kv  τοις 
πάσι'   συνάντημα  iv  τω  δικαίω  και  τω  άσίβΰ. 


♦  Μ  Syro-hex.   in   textu,  πρ6ς  αυτούς ;    in  marg.   autem : 

♦  yOJoC^.  ./.  80  Nobil.,  et  sine  nom.  Cod.  252  in  marg. 
Ex  hoc  autem  cod.  παρανόμων  pro  άσφων  ussumpsimus, 
consentiente  Syro-hex.,  qui  affert:  •»{-^?   .a_Jo»A  ,^d. 

.LflDQJAJ    V.     WSkftkf     yOO»  ..  ^S.     ^-./.  S1   Nul.il.. 

Cod.  252.     Syro-hex.  in  continuatione :  ^-i*  -ϊ^  ^  fc^lo 

^-/     Ot^UBO?     ^  .N  0>->>  }     γ*}     •*-?-^?     yCLjO»^.     I^OCOOJ 

♦  )laJ:?|?  yOe^-y^jL.  wSyro-hex.  M  Nobil. 
34  Syro-hex.  ♦  o^oj^  JJLx  ./.  "  Nobil.,  Codd.  161, 
248,  252  (qui  μόνω  habet).  Dmsii  errorem,  οΰ  μόνον  pro 
6  μόνον,  fideliter  expressit  Montef.  Syro-hex.  affert:  Σ. 
προσίσται  αντω   (et^.    1-»Οο•).                     M  SjTO-hex.   Jlj/  .1. 

♦  o.  y>,v.  ^Nobil.  "Idem.  » Idem. 


40  Syro-hex.  u  Hieron. 

Cap.  IX.    l  Syro-bex.,  qui  in  textu  habet,  Srt  i»s  ol  δ. 
κα\  ol  σ.  s  Syro-hex.     Idem  in  textu,  )o»3fet  f^o 

(tvamiov  τον  6to\>  Cod.  253)5  ia  marg.  autem:  «V  χαρί. 
3  Hieron.  4  Syro-hex.  In  textu  των  Ο'  hodierno  legitur 
δ  άνθρωπος;  sed  Ald.  et  duo  codd.  6  3*6.  (s.  «W.)  ante  tllHtt 
babent.  6  "  Haec  prodeunt  ex  Ed.  Rom.  et  e?  MSS. 

duobus  Regiie,  qui  Olympiodorum  referunt." — Monkf, 
Nobil.  et  Codd.  161,  248,  252  afferunt:  Σ.  ιτρό*  r«  (trpos  r( 
Cod.  161,  προσίτι  Cod.  252.  Cf.  Hex.  ad  Psal.  xlviii.  3) 
bi — 6  άνθρωπος.  Hieron.  Symmacho  coutinuat:  Et  in- 
mper  neque  amicitias  neque  inimicitiaa  ecit  horno;  $ed 
omnia  coram  eis  incerta. 


398 


ECCLESIASTES. 


[Cap.  IX.  3- 


Σ.  (άδηλα),  propterea  quod  ommbus  eveniunt 
similia  (Σ.  άπαντα  όμοια9)  justo  et  injusto.7 

3.  nfe^nttJN  ^3?.  In  omnibus  quae  fiunt.  O'. 
εν  παντϊ  πεποιημενω.  Σ.  εν  πάσι  τοις  συμ- 
βαίνουσα 

□nn^  rnSSirn  5η-*Αη  BTMrrga  Jj  ωι 

□ΓΡ^ΓΟ.  Quinetiam  cor  filtorum  hominum  im- 
pletur  malitia,  et  insania  est  in  corde  eorum  in 
vita  eorum.  O'.  καίγε  καρδία  υιών  του  αν- 
θρώπου επληρώθη  πονηρού,  καΐ  περιφέρεια  (  Α. 
πλάνη.  Σ.  αύθάδεια9)  kv  καρδία  αυτών  kv 
ζωη  αυτών.  Σ.  Sed  et  cor  filiorum  hominum 
repletur  malitia  et  procacitate  jtuvta  cor  eorum 
in  viia  sua.10 
σηΏΓΓτ>Ν  νΊΠΝ*].  Et  post  illud  ad  mortuos 
(abeunt).  Ο',  και  οπίσω  αυτών  προς  τους 
νεκρούς.  Σ.  τα  δε  τελευταία  αυτών  εις  νε- 
κρούς.11 

4.  uwnla  ^m  trgpt  Ίψ«  iar%   Nom  qUis 

est  qui  electus  (exemptus  a  morte)  sit  ?  Om- 
nibus  viventibus.  Ο',  δτι  τις  δς  κοινωνεί  (juxta 
lectionem  marginalem  *^5ΠΡ)  προς  πάντας  τους 
ζώντας ;  Σ.  τίς  γαρ  εις  αεί  διατελέσει  ζών ; 12 
ΠΏΠ  Ι TJ  iHfl J  yj  aftB  Ν1ΓΤ  "Ί1  Jjfpty  Nam 
cani  vivo  melius  est  quam  leoni  mortuo.  O'. 
δτι  ό  κύων  ό  ζών  αύτος  αγαθός  ύπερ  τον  λέοντα 
τον  νεκρόν.  Σ.  (οτι)  κυνι  ζώντι  βέλτιόν  εστίν 
η  λεοντι  τεθνηκότι.13 


5.  "^5ψ•      Merces.     Ο',  μισθός.     Σ.  επικαρπία}* 

7.  nrTOta.     Oum  laetitia.     Ο',  εν  ευφροσύνη.      Σ. 

μετ  ευφροσύνης.16 

"»5?.   Jam.     Ο',  ήδη.    Ά.  Σ.  θ.  ομοίως  τοις  Ο'.16 

•"ΕΠ.  Delectatur.  Ο',  εύδόκησεν.  Σ.  εξή- 
τασεν.17 

8.  Β1???*     Candida.     Ο',  λευκά.     Ά.  Σ.  θ.  ομοίως 

τοις  Ο'.18 

ΊΡΓΡ"7Μ.      JV<?   deficiat.     Ο',  ft^    υστερησάτω. 

Σ.  OlJ  /ίί)   ίίαλί7Γ€ΤΟ).19 

9.  Ο^ΓΤ  ΠΝΊ.     Firfe  (fruere)  vitam.     Ο',  και   ιδε 

ζωήν.      Σ.  άπόλαυσον  ζωής.20 

ν?ψ3  ^J  λΒ•  Omnibus  diebus  vanitatis  tuae. 
(Υ.  Vacat.  Alia  exempl.  πάσας  τάς  ήμερας 
ματαιότητος  σου.21  Ά.  πάσαι  αϊ  ήμεραι  άτμοϋ 
σου.22 

10.  NJEtfl.    Invenerit.    Ο',  άν  εΰρη.    Σ.  εφΐκται.23 

11.  Υ^φΧ     Cursus.     Ο',  ό  opo>oy.      Σ.  το  φθάσαι 

δρόμον.241 

ΠΏΠ^ΏΠ.      Bellum.     Cf.   δ  πόλεμος.     Σ.   το 
κρατήσαι  πολέμου  (&  ποΚίμω).25 

Ε^Ρ^Π-        Sapientibus.     C.   τω    σο0ω.     Alia 
exempl.  τοις  σοφοΐς.2β     Ά.  θ.  ομοίως  τοις  (Υ.27 

ΕΠ? .    Panis.     Ο',  άρτος.     Σ.  πορίσαι  τροφήν.28 

p  D^STp?  **7  BSf}•      iVegwe   etiam  scientibus 


β  Nobil.    (a   Montef.   praetermissus),  Codd.  248,  252. 
7  Hieron.  8  Nobil.,  et  sine  nom.  Cod.  252  in  marg. 

9  Nobil.  10  Hieron.  ■  Syro-hex.  ^?  )fc-W  .ud. 

•>  )V  -  |j  »  .oo^.;.  Graeca  affert  Nobil.  sine  αυτών. 
Hieron.  in  continuatione :  Noviesima  avJLem  eorwm  veniunt 
ad  mortuoe.  12  Nobil.,  Cod.  252,  et  Cod.  253  in  marg. 
Syro-hex.  t «u»  *J  Joo»j  ^Uoo/  i*^  ^ao  . j».  Hie- 
ron.  in  continuatione :  Quie  enim  potest  in  sempiternum 
j>erseverare  vwensf  1S  NobiL  "  Cod.  252. 

14  Nobil.,  qui  ad  verba  eV  καρδία  αγαθή  lectionem  refert. 

18  Syro-hex.  Vox  ήδη  abest  a  Codd.  III,  106, 155,  aliis. 
17  Nobil.      Montef.    tentat   {ζήτηση.  18  Syro-hex. 

19  Nobil.  »  Idem.  21  Sic  Comp,  Ald.,  Codd.  23, 
157,  alii,  et  Syro-hex.  a  Nobil.  M  Idem.  Syro- 
hex.  affert :  Σ.  compos  est  (JuaJLao).  M  Moatef.  poet 


Nobilium  Symmachi  lectionem  ad  verba,  ου  τοϊς  κούφοκ  ό 
δρόμος,  refert.  Syro-hex.  ad  haec,  τοϊς  κοΰφοκ  6  δρόμος, 
uotat:     ♦  J^o•^  cuoyv>N  „a>.  '-''  Nobil.,  Cod.  248. 

Montef.,  ut  ante,  ad  haec,  ου  τοίϊ  δννατοΐς  6  πόλίμος,  refert. 
Rectius  Syro-hex.  ad  unicam  vocem,  6  πόλΐμος,  afiert: 
♦  )L2>i_o  ,^a  *-~\  x\\  .^».  26  Sic  Comp.,  Codd.  III, 

23, 106, 157,  alii,  et  Syro-hex.  w  Syro-hex.  **  No- 
bil.  Montef.  ad  verba,  ού  r^  σοψώ  c^ror,  male  refert. 
Syro-hex.  ♦  )^^£θ»θ2,  o_co»-a^.  V>N  mteo.  "  Σ.  πίριττοιησαι 
[soloece  pro  π(ριποιήσασθαι]  τροφήν.  Montef.  inale  πορίσαι 
edidit.  Cf.  Prov.  vii.  4.  xxii.  9  in  Syro-hex." — Middeld. 
Fallitur.  Verbum  πορίσαι  non  legitur  in  Bibliis  Graecis; 
sed  incidimus  in  πορίζΐΐν  in  Synopsi  Exodi  (S.  Chrysost. 
Opp.  T.  VI,  p.  327  B),  cujue  loco  Syrus  noster  yajaD«£&J 
dedit.     Vid.  Ceriani  Monum.  S.  et  Ρ.,  T.  II,  p.  119. 


-Cap.  X.  l.| 


ECCLESIASTES. 


m 


/avor.  O'.  καίγε  ου  τοΐς  γινώσκουσι  χάρις. 
Σ.  ov&t  ταις  τίχναις  ίνμορφία. 

11.  ΓΠ|5\     Accidit.     Ο',  συναντήσεται.     Σ.συγκυ- 

ρήσει.90 

12.  ifiyTlN.      Tempus  suum.     Ο',  τον  καιρόν  αύ- 

τοΰ.      Σ.  την  εύκαιρίαν  αύτοΰ.31 

Π(Π  (in  priore  loco).     Mah.     Ο',  κακψ.     Ά. 
πονηρω.32      θ.  ομοίως  τοις  Ο'.33 

ΠπΛβ?•      Qaae    capiuntur.     Ο',   τα    θηρευό- 
μενα.     "Αλλος-  τα.  συλλαμβανόμενα.34 

^7^73?•      Swper   eos.     Ο',  C7r'  αι/rovy.     Ά.  θ. 
ομοίως  τοΐς  0'.3δ 

13.  "7Ν  Ν^Π  ΠΤΙΙ^.      Et  magna  erat  apud  me. 

Ο',  και  μεγάλη  εστί  προς  με.  Ά. . .  παρ' 
εμοί.      Σ.  και  μεγάλη  δοκεΐ  μοι.39     Aliter :  Ά. 

XJ.  δοκύ  μοι. 

14.  (fort.  Dnffcej)  OfHl3«3.      Munitiones.     Ο',  χά- 

ρακα?.     Σ.  άποτείχισμα.39 

16.  ΓΓ'ΙΏ.      Contempta.       Ο',    εξουδενωμένη.       Σ. 

/caT€0poi/i7^?y.39 

17.  θΑ*033  ^Ώ  DpftP  PTOttfa  ΓΙΠ31.     (fom 

gwiete  audiuntur  magis  quam  clamor  imperantis 
inter  stultos.  O'.  εν  αναπαύσει  ακούονται  ύπερ 
κραυγών  εξουσιαζόντων  kv  άφροσύναις.  Σ. 
μετά  προσηνείας  .  .  μάλλον  ή  κραυγή  εζουσιά- 
ζοντος  kv  άνοήτοις.40 

18.  ΞΠ£    ^Ώ.     Instrumentis    belli.       <Ύ.    σκεύη 


πολέμου.     Ά.  (σκεύη)  πολεμικά.*1 
1   18.  ΓΟΊΠ  Γα*ΙΒ.      Bona  multa.     Ο',  άγαθωσύνην 
πολλήν.      Σ.  αγαθά  πολλά.*2 


Cap.  Χ. 

mortuae  foetere  et  putrescere  faciunt  unguentum 
pigmentarii.  O'.  /xviat  θανατοϋσαι  σαπριοϋσι 
σκευασίαν  ελαίου  ήδύσματος.  Σ.  μυιών  θά- 
νατος σήψει  ελαιον  ευώδες  μυρεψοΰ.1  Ά. 
μύρον} 
Β£Ώ.  Parra.  Ο'.μεγάλην.  Σ.  καν  μικρά,  θ. 
ομοίως  τοΐς  C.3 

3.  ιρπ  inS  ^Sh  ^pDrra?3  f^rQfl,  QMt^/iam 

in  via  cum  stultus  incedit,  corde  suo  caret. 
(Υ.  καίγε  εν  όδω  όταν  άφρων  πορεύηται,  καρδία 
αύτοΰ  υστερήσει.  Σ.  αλλά  μην  και  εν  όδω  6 
άφρων  περίπατων  ανόητος.* 
**1Π  ^JD  bih  ΊΏΝ%  Et  dicit  ommbus  quod 
sit  stultus.  Ο',  και  α  λογιεΐται  (Σ.  ά  ύπολαμ- 
βάνει δ)  πάντα  αφροσύνη  εστίν.  Σ.  suspicatur 
(ύπολαμβάνει)  de  omnibus  quia  stulti  sunt* 

i.-bx  ΐϊψίρρ  T*?y  nbyn  ^ψΐΏΠ  γτγγον 

Π|^Ι.  Si  spintns  (ira)  imperantis  exarduerit 
contra  te>  locum  tuum  ne  deseras.  Ο',  εάν 
πνεύμα  του  εξουσιάζοντος  άναβη  επί  σε,  τόπον 
σου  μη  άφβς.  Σ.  (εάν  πνεύμα)  άργρντικον 
επελθη  σοι,  του  τόπου  σου  μη  εκστης.7 


29  Syro-bex.  ♦  Ro-U   Ιο* 
Nobil.  31  Idem.     Syro-hex 


a_*. 


Jio-uooD  ilo  ..». 

♦  o^?.  32Nobil.  "Syro-hex.  M  Sic  in 
textu  τών  Ο'  Cod.  253.  Cf.  Hex.  ad  Cant.  Cant.  ii.  15. 
35  Syro-hex.         *  Nobil.         »  Syro-hex.  JiaWso  .1  .J. 

♦  «^.         »  Nobil.     Syro-hex.  ♦  k^»  .λ».       '  »  Nobil. 

40  Sic  Codd.  161,  248,  nullo  hiatu.  Nobil.  quasi  scbolium 
affert;  Montef.  incerto  interpreti  tribuit.  (In  omnibus 
προσηνίαχ  Bcriptum.)    Syro-bex.  affert :  ♦  JiaX*oo  yxX  .j». 

41  Nobil.  «  Idem. 

Cap.  X.  l  u  Sic  Ed.  Bom.  et  Drueius  [Nobil.],  qui 
huDc  locura  quaei  echolion  afferunt.  Sed  non  dubito  esse 
Symmacbi.  Vid.  supra  Cap.  vii.  2." — Montef.  Sic  sine 
nom.  Cod.  253,  qui  μνρνψον  tv£>&fs  inverse  habet.  Monte- 
falconii  conjecturam  coufirmat  Syro-hex.,  qui  affert:  .u». 


2  "  Reg.  unus  ex  Olympiodoro  haec  notat :  tXaiov  σκίναστο» 
τό  μνρον,  oir  καί  Ακύλας  ί'ξ*δωκ(ν." — Montef.  s  SyTO-hex. 

solus  in  textu  babet  μικράν ;  in  marg.  autem :  ^a/  . jd. 
♦  ^\->a  ia»•»  .1  ♦  JUo^l.  4  Cod.  252.  Hieron. : 
"  Denique  Sym.  ita  interpretatus  eet :  Sed  et  in  via  stultu* 
cum  ambulat,  ipse  insipiens  euspicaiur  de  omnibus  quia 
stulti  eunt."  6  NobiL,  Codd.  248,  252.     Delendum 

videtur  pronomen,  a  textu  LXXvirali  male  repetitum. 
Montef.  oscitanter  dedit :  Σ.  &  νπολαμβάρτται.  β  Hieron. 
7  Nobil.  affert:  Σ.  Άρχοντος  cWXdj;  σοι  —  αμαρτήματα  πολλά. 
Cod.  248:  Σ.  άρχοντος  f'n*Xb\j  σοι.  Codd.  252,  et,  ut  vide- 
tur,  161:  Σ.  άρχοντικον  ΐπϊλθπ  σοι,  quod  sinccrius  videtur. 
Cf.  Hex.  ad  Jesai.  xxxii.  8.  Hieron.  Symmacbo  tribuit : 
Si  8piritu8  principie  irruerit  tibi,  de  loco  tuo  ne  recedas. 


400 


ECCLESIASTES. 


[Cap.  X.  4- 


4.  ttVftj  ΒψΚ\  TO  ΝΒΊΟ  Φ     Nam  mansue- 

tudo  sedat  (prohibet)  peccata  magna.  Ο'.  8τι 
Τάμα  (Σ.  σωφροσύνη.  Ά.  θ.  ομοίως  τοις  Ο'8) 
καταπαύσει  αμαρτίας  μεγάλα?.  Σ.  δτι  σωφρο- 
σύνη παύσει  αμαρτήματα  πολλά.9 

5.  TVpT  ttP.      Est  malum.     Ο',  εστί  πονηρία.      Σ. 

εστί  τι  κακόν}0 
B«»Wn  *φΏ  Hfti  Π}}»?.  Sicut  error  gui 
procedit  afacie  dominatoris.  Ο',  ως  άκούσιον 
(Ά.  θ.  ομοίως  τοις  Ο'11)  εξήλθεν  άπο  προσώ- 
που εξουσιάζοντος.  Σ.  εν  αγνοία,  εξελθόν  εξ 
έμπροσθεν  τον  εξουσιάζοντος}2 

6.  σΏΊ  CrOVlSa  ^Dil  JW.    Ponitur  stultitia  in 

sublimitatibm  magnis.  Ο',  εδόθη  ο  άφρων  εν 
ΰψεσι  μεγάλοις,  Ά.  έδωκε  τον  άφρονα  εν 
νψώμασι  μεγάλοις.13  Σ.  κείμενον  άφρονα  εν 
νψει  μεγάλω.14> 

OttTJ  7Dm  UM^jn.  Divites  vero  in  humili 
sedent.  Ο',  και  πλούσιοι  εν  ταπεινω  καθή- 
σονται.  Σ.  πλουσίους  δε  ταπεινούς  καθήμε- 
νους.16 


8.  ΥφΊΧ      Foveam.     Ο',  βόθρον.     θ.  βόθυνον.16 

9.  32Ι{Τ».  D^IN  ^DO.      Q^  amrftf  /o^trfe»  rfo/or<? 

afficietur.  Ο',  εξαίρων  λίθους  διαπονηθήσεται. 
Ά.  μετατιθων  λίθους  σπασθήσεται.  Σ.  μετέω- 
ρων λίθους  κακωθήσεται.17 

10.  <1Ώ5Π  Ί^Π  ]ΪΊΓη.      Sed  emolumentum  pro- 

sperandi  (praebet)  sapientia.  Ο',  και  περίσσεια 
τω  άνδρι  [ού~\  σοφία.™  Σ.  προέχει  δε  ό  γορ- 
γευσάμενος  εις  σοφίαν.19 

11.  ttJmn.     Serpens.     Ο'.δφις.     Ο Ι  Γ.  ομοίως.20 

fnjV  pN"j  ϋΠ^-Ν^η.  Sine  incantattone,  tum 
nullum  est  emolumentum.  Ο',  εν  ου  ψιθυρισμω, 
και  ουκ  εστί  περίσσεια.  Σ.  απούσης  επωδής, 
κάί  ουδέν  εστίν  δφίλοί.      θ.  εν  ουκ  επαοιδω . .  ,21 

13.  "t^  ΓΥΐ^ΤΠΡΤ.      Insania  mala.     Ο',  περιφέρεια 

>£  πονηρά  <22      Σ.  θόρυβος  .  Ρ 

14.  BTJJ  π?1-  ^??•ΓΠ•     ■#*  *te#f«  multiplicat 

verba.  Ο'.  καΣ  ό  άφρων  πληθύνει  λόγους.  Σ. 
καί  ανόητος  πολλά,  λαλήσει.24 

ί"ΡΠ?  "^5  MTW^-ΠΟ.     J«f  quodfuturum  est, 


8  Syro-hex.  •:•  ]La_a_a_i*  .40.  Hieron. :  "Symmachus 
verbum  Hebraicum  marphe,  quod  omnes  ιαμα,  hoc  est, 
sanitatem,  vel  curationem  eimiliter  transtulerunt,  inter- 
pretatus  est  ad  sensum  . . .  pudicitiam"  Hoc  uno,  ut 
videtur,  auctore,  Montef.  edidit :  Ά.  οτι  ιαμα  παύσεις  (sic) 

Αμαρτία!  μεγάλας.      θ.  οτι  ιαμα  κατάπαυσα  ά.  μ.  9  Nobil. 

Hieron.  in  continuatione :  Quia  pudicitia  comprimit  pec- 
cata  magna.  10  Sic  sine  nom.  Cod.  252  in  marg. 

Nobil.  affert :  Σ.  t<m  κακόν.  u  Hieron. :  "  Pro  eo  quod 

nos  posuimus,  Quasi  ignorantia  egrediene  a/acie  potentis, 
Aq.  et  Theod.  et  LXX  interpretati  sunt :  Quasi  non  spon- 
taneum,  id  est,  ως  άκονσιον,  afacie  prineipis."  n  Nobil., 
et  sine  nom.  Codd.  248,  252,  quorum  posterior  in  fine 
addit  άρχοντος.  13  Nobil.,  Cod.  252,  et  sine  nom. 

Cod.  248.  14  Cod.  252.      Hieron. :    "  Cui  subnectens 

Sym.  ait:  Positum  stvltwm  in  sublimitate  magna."  Mon- 
tef.  Symmacho  vindicat :  Poeitue  stultue  etc.,  notans  Hie- 
ronymum  Symmachi  versionem  ad  seriem  suam  aptare; 
quod  falsum  esse  ex  cod.  Graeco  nostro  constat.  Intellige 
εΐδον.  u  Nobil.  Hieron.  Symmacho  continuat :  Divites 
autem  sedere  humiles.  "  Nobil.  n  Idem.     Codd. 

l6l,  248  afferunt:   Σ.  μετέωρων ;  sed  Cod.  252  :    Σ.  μεταίρων, 

quae  lectio  non  spernenda.  Syro-hex.  affert :  ^>  ^  rr»  ./. 
*  ^afeL*^  i^j^o,  h.  e.  vertente  Middeldorpfio,  'Α.  μπατι- 


6t\s  λίθονε  humiliabitur.  Sed  primum,  Syriacum" 
non  valet  μΐτατιθάς,  sed  portans,  sublevans,  Graece  υπέχων, 
υποφέρων,  et  hic  fortasse  μττΐωρων.  Deinde  ^sfcL^j  com- 
mutari  posse  videtur  cum  κακωθήσεται,  ut  %  °>  »  cum  «d- 
κωσ€  Exod.  i.  1 1 .  Psal.  xciii.  5  in  Syro-hex.  Tura  vero 
apud  Syrum  nostrum  pro  .(  reponendum  .«oo.  Hieron.  tam 
Symmacho  quam  Aquilae  tribuit:  Qui  transfert  lapides 
dilacerabitur  in  eis.  18  "  In  plerisque  libris  est  περίσσεια 
του  ανδρείου  σοφία." — Nobil.  Pro  τω  άνδρ\  (Syro-hex.  in 

marg.  ♦  );  a  ^J^)  του  ανδρείου  (s.  άνδρίου)  est  in  Codd.  III, 
23, 155,  aliis,  et  Syro-hex.  Hieron.:  Et  reliquum  fortitu- 
dinis  sajnentia  est.  Deinde  ov  abest  ab  Ald.,  Codd.  III, 
23,  106,  aliis,  et  Syro-hex.  19  Nobil.     Cf.  ad  Cap. 

ii.  21.  iv.  4.  20  Syro-hex.  2I  Syro-hex.  JL»  .1. 

•:U>»la_  j*»  fcs-./  Uo  j^.  m  ««o\  xoq_*1  ,*as  :|*aA; 
h.  e.  θ.  εν  ουκ  επαοιδω  (cf.  Jesau  xlvii.  9.  Dan.  ii.  2  in  Syro- 
hex.).  Σ.  ακούσης  (sic  inalc  legit  Syrus  pro  απούσης)  επωδής 
κ.  τ.  ε.  Aliter,  sed  minus  probabiliter  Nobil.:  Ά.  απούσης 
ε'πωδης.  Σ.  εν  ουκ  επαοιδφ.  Ιη  textu  των  θ'  Codd.  106,  261 
post  ψιθυρισμφ  add.  απούσης  ε'πωδης;  et  Cod.  253  ΡΓ<>  περίσ- 
σεια, βψίλοί  habet.  22  Syro-hex.  solus  asterisco  notat. 
23  Hieron. :  u  JError  pessimus,  sive,  ut  Sym.  transtulit, 
tunmltue."    Cf.  ad  Cap.  ii.  2.         24  Nobil. 


-Cap.  XI.  3.] 


ECCLESIASTES. 


401 


et  quid  eventurum  sit.  Ο',  τί  rh  γ(ν6μ(νον, 
και  τί  rb  (σόμ^νον.  Σ.  τά  προγ*ν6μ€να,  άλλ' 
ούδϊ  τά  ίσόμίνα.26 

14.  Ί^ΠΜΏ.      Post   eum.      Ο'.  8τι    οπίσω    αυτόν. 

ΟΙ  λοιποί'   τά  μίτ  αυτόν.™ 

15.  Ί3ϊ^Γ1.     Befatigat  eum.     (Υ.κακώσ*ι  αυτού?.27 

Σ.  dehilitabit.     Ά.  ομοίως  τοις  Ο'.28 

1fy^*J  ΓΟ^?  yv-*b  Ί#Ν.  Quia  ηοη  curat 
ire  ad  urbem.  Ο'.  &ς  ουκ  ίγνω  του  πορίυθήναι 
€ΐς  πόλιν.  Σ.  οΰ  γαρ  έπίσταται  άπελβ^ΐν  e/y 
ττόλιι/.29 

16.  ΤΝ.      Oterra.     Ο',  πόλις.     Σ.  γή.*> 

17.  ΠΎΟ».    Adrobur.     CY.  ev  δυνάμςι.     Σ.  μετά 

άί"5ραγα0ίαί.31 

18.  W!  Β7?^35£.    P^ri/ta  corrwii.     (Χ.  kv  οκνη- 

ρίας ταπ€ΐνωθήσ€ται.  Σ.  δι  όκνηρίαν  κατί- 
νΐχθήσεται.32 

19.  D^D  riQfeT  JJJJ.     £/  viwwm  exhilarat  vitam. 

Cf.  και  οινον  καΐ  ίλαιον  του  (ύφρανθηναι  ζών- 
τας.    Alia   exempl.  και   οίνος   €νφραίν€ΐ  τους 

ζώντας.         θ.  και  oivos  του  άφρανθηναι  τονς  ζώντας. 

73ΓΓΠΜ   TOP    ^DSJTI.     Et  pecunia  exaudit 


(suppeditat)  omnia.  Ο',  και  του  αργυρίου 
[ταπίίρώσίί]38  Ιπακούσιται  τα  πάντα.  Σ.  αρ- 
γύρων Μ  (ύχρηστήσίΐ  *ίς  πάντα." 

20.  1W  Ύξ^ΓΜ.    Ne  maledicas  diviti.    (Τ.  μη 
καταράση  πλούσιον.      Σ.  μη  λοιδόρησες  .  ,37 

7ΐρίΤ"ΠΜ.  Hanc  vocem.  Ο7,  την  φωνήν  σου. 
Σ.  θ.  ομοίως.38 

0<!?23ΓΙ  7OT.  Et  dominus  alarum.  Ο',  καϊ 
i  [*X<ov~\  τας  πτέρυγας.39  Ά.  καϊ  6  κυραίων  πτΐ- 
ρυγος.      Σ.  καϊ  τό  πηρωτόν.       θ.  και  6  *χων  ιττίρυγας.™ 

Cap.  XI. 

1.  Ο^.ΏΠ.    Aquarum.    Ο',  του  ύδατος.    Ά.  Σ.  ομοίως 

τοις  OV 

2.  nyatt)*?.      S^/m  (hominibus).     (Υ.  τοις  ίπτά. 

Σ.  πρώτοις.2 

8.  V^t*    Effundunt.     Ο'.  Ικχίουσιν.     Ά.  €*κ€ιό>- 
σοι/σί»/.3 
Ϋ?>.      ^rior.      Ο',  £ύλοι/.     Σ.  #ι>$ρα.* 

Τΐδ^ψ.      £/&   cecident.      Ο',   ου   π^σΰται.      Σ. 
(οδ)  παρατςύξονται.5 


26  Sic  Codd.  ι6ι,  248,  et  sine  nom.  Cod.  252  (qui  προσγ. 
habet);  CUm  scholio:  τά  irpb  τον  κόσμου  καϊ  τά  (τά  om. 
Cod.  161)  μ«τά  τον  κόσμου  (sic)  ουκ  Ζγνω  ό  άνθρωπος.  Nobil. 
quidem  affert :  Σ.  τά  yt νόμ* να  κ.  τ.  t.  Sed  irpoytvop*va  diserte 
agnoscit  Syrus,  vertens:    JLd/  D/  woo»  y>Joi   ς_*^οι  ,*to. 

♦  ^co»  ^Ac.  2e  Cod.  252.  *  Parsons.  in 
Var.  Lcct.  affert :  "  κακωσα  αυτους\  σκότωσα  αυτόν  III.  κό- 
πωση αυτοί»  23,  147»  »57»  χ59>  Ald.,  Alex.  [Grabe].  κακώσα 
αυτόν  1 55»  26 1,  296.  Konwct  αυτούς  1 61  (marg.  κακώσ-ft), 
248,  252,  253>  Comp."  Syro-hex.  in  textu  habet  κακώσα 
αυτόν  (o»^.  a.|l»1),  et  in  marg.  αυτούς.  (In  edito  *.)^sL 
excidit,  et  lectio  margiuis  non  memoratur.)  M  Syro- 
hex.  «"^AjLL  .α».  Vox  Syriaca  commutatur  cum  Qraecis 
κακώσ«  (cf.  ad  V.  9),  σαθρωσα.  (Jud.  X.  8),  δαμάσ«  (Dan. 
ii.  40).  w  Nobil.  Syro-hex.:  Σ.  ού  γάρ  ίπίστανται 
(^.  >τ»9>ν>)  κ.τ.ί.  Μ  Nobil.  3l  Idem.  Nescio 
quorsum  spectet  sive  echolium,  sive  alia  interpretatio  in 
raarg.  Syro-hex.  ♦  )iqjl;  ■»»  1  «ix,  h.  e.  ciim  venatione. 
M  Cod.  252.  ω  Sic  Comp.,  Codd.  III,  155, 161,  alii. 
Syru-hex.  ^— *   ^oC^   )*«.»   )^scu.o.             34  Syro-hex. 

♦  ζ^*— ?   ^^ot  yOkMUf  )iXu.o  .1.  M  Est  duplex 


versio  τοϋ  Π3^,  et  abest  a  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  23, 106, 
aliis,  et  Syro-hex.  Hieron.:  Et  argento  obediunt  omnia. 
86  Nobil.  Cod.  252  in  marg.  sine  nom. :  καϊ  άργ.  (υχμηστησα 
(ls  πάντα.  Syro-hex.  ♦  ο.ίοΝ^  ->  —  »  -  ^-»  l.tt  mn  .«β. 
37  Nobil.  M  Syro-hex.  M  Codd.  23,  253  transp. 

Ιχων  post  πτίρυγας ;  in  Vaticano  autem,  teete  Maio,  plane 
abest  ϊχων.  Interpree  LXXviralis  scripsit,  opinamur,  καϊ  6 
τα:  τΓτίρυγας,  quod  loquendi  genus  tetigimus  ad  S.  Chrysost 
in  S.  Pauli  Epistolas,  T.  I,  p.  553.  Illato  extrinsecus 
verbo  (χων,  delendus  erat  articulus,  quod  factum  est  in 
Comp.,  Codd.  III,  106,  147,  aliis.  Conjecturae  noetrae 
favet  Syro-hex.,  vertens :  w«aA^;  eete.         *°  Syro-hex. 

*v-/  uU^?  0010  .ι  ♦  Uiso  .λ»  ♦  u^>^  ^*?°  •ί 

♦  oi^.  Miaus  probabiliter  Nobil.:  Ά.  πτΐρωτά.  Cod.  252 
in  marg.  affert :  καϊ  τά  πτ( ρωτά  aWyyf λίΐ. 

Cap.  XI.     ■  Syro-hex.  *  Cod.  252.     Fortasse  est 

scholium.  8  Nobil.  4  Idem.     Syro-hex.  affert : 

Σ.  bivbpov  (\  '^^)  *  Nobil.  ad  ίκύ  ΐστοι  affert :  Σ. 

παρατίύ£οι/ται.  Rectiua,  ut  videtur,  Cod.  252  ad  ου  ι^σάται 
in  marg.  habet  παραπύξονται,  vJbi  forte  interfutrint  (sc.  τά 
dtvbpa). 

3Ϊ" 


402 


ECCLESIASTES. 


[Cap.  XI.  4- 


4.  JW  tib.  Non  serit.  Ο',  ov  σπείρα.  Alia 
exempl.  ου  σπερεΐ*  Ά.  Σ.  θ.  ομοίως  (ov 
σπερεΐ).7 

5.  γπίπ  Tjjng  yt*  ^  ΊΦ£•    Ο*•**»• 

cfum  nesei*  quaenam  sit  via  venti.     O'.  er  o?p 
oiJ<  εστί  γινώσκων  τίς  ή  όδος  τον  πνεύματος. 
Ά.  εν  φ  ουκ  ει  συ  είδώς  .  .  .8     Σ.  επει  μή  οΐδας 
πότε  παρεσται  6  άνεμος.9 
6.  "^j?^•     Mane.     Ο',  εν  τω  πρωί.      Σ.  πρώϊμον.10 

5fT*  Π|φ~7Ν  1"}5*Τ].  Et  vespere  ne  remittas 
manum  tuam.  Ο',  και  εν  εσπέρα,  μη  άφετω  ή 
χείρ  σου.  Σ.  άλλα  καΐ  οψιμον,  [καί]  μη  κατα- 
λιμπανετω  ή  χείρ  σου.11 

"Ν83\  Bene  cedet.  Ο',  στοιχήσει.  Ά.  εύθε- 
τήσει.      Σ.  εύρήσει.12 

8.  rrato?  D^?a  α-τ«η  rnrn  ϊτηπ  εηψ-DN  •?. 

iVam  si  multos  annos  viwerit  homo,  in  illis  om- 
nibus  laetetur.  Ο',  οτι  και  εαν  ετη  πολλά 
ζήσεται  6  άνθρωπος,  εν  πάσιν  αύτοΐς  εύφραν- 
βήσεται.  Σ.  Si  annis  multis  vixerit  homo,  et 
in  omnibus  his  laetatus  fuerit  {καΐ  διά  πάντων 
εύφρανθήσεταΐ)}3 

m\  π?ηπ-^  ^ντιπ  ^nw  •£η.    sed  ™- 

cordetur  dierum  tenebrarum,  quod  multi  erunt. 
Ο',  και  μνησθήσεται  τας  ημέρας  του  σκότους, 
οτι  πολλαι  έσονται.  Ά.  (και)  μεμνήσθω  των 
ήμερων  .  .  ,14     Σ.  Recordari  debet  et  dies  (κάί 


άναμνησθητω  των  ημ*ρΖ>ν)  tenebrarum,  quia  multae 
erunt.16 

8.  /3H    Ν3ΪΣΓ73.      Otnne  quod  venit  est   vanitas. 

Ο',  πάν  το  ερχόμενον  ματαιότης.  Σ.  εν  αΐς 
απάσαις  ελεύσεται  το  μή  είναι.™     θ.  πάν  τ6  tp- 

χόμχνον  άτμίί  (β.  άτμόί:). 

9.  ipW.     Et  benefaciat  tibi.     Ο',  και  άγαθυνάτω 

σε.      Σ.  και  εν  άγαθω  έστω.18 

τΤψ?»  Cordis  tui.  Ο',  καρδίας  σου  (Ά.  Σ.  θ. 
ομοίως 19)  co  άμωμος  Ί.20 

10.  D^3.    Aepniudinem.     Ο',  βυμόν.   "Αλλος-  πα- 

ροργισμόν.21  \ 

Cap.  XII. 

1.  njnn    ^    ttbrift    ΊΕΝ    Ijf.      Antequam 

veniant  dies  mali.  Ο',  εως  ότου  μή  ελθωσιν  αϊ 
ήμεραι  της  κακίας.  Σ.  πριν  ελθεΐν  τας  ήμερας 
της  κακώσεώς  σου.1 

V?^?  MJ-*  ί5"]^•  Non  est  mihi  in  iis  oblectatio. 
(Υ.  ουκ  εστί  μοι  εν  αύτοΐς  θέλημα.  Ά.  ουκ  ίστιν 
(μοι)  iv  αυτοίς  πράγμα.  Σ.  Ου  \ρηζω  αύτων.  θ. 
ομοίως  τοις  Ο'.2 

2.  ^lVrikh  ΊψΝ  Tg.   Antequam  obscuretur.   Ο'. 

εως  οδ  /ζτ)  σκοτισθη.  Ά.  .  .  σκοτάοη].3  Σ.  π/κι/ 
σκοτάσαι*     θ.  ομοίως  τοις  Ο'.6 

J90«/  pluviam.      Ο',  καί  επιστρε-^ουσι  τα,  νέφη 


β  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  Π,  III,  ιο6,  147,  alii,  et,  ut 
videtur,  Syro-hex.  r  Syro-hex.  8  Nobil.  9  Sic 

Cod.  161,  et  Syro-bex.,  qui  affert:  -^^-•  JJ?  ^-^0  .%»• 
*  U*o»  )b*'ij  *#k«J»/  fc>-»(•  Pro  ffOTe  παρίσται  Cod.  252 
legit,  πότε  ίστιν ;  et  Cod.  248,  πότ(ρον  (<rrcu.  Tandem 
Nobil.:   Σ.  μ^  ο?δα?  πότ^ρον  παρίσται  6  ανιμος.  10  Nobil. 

11  Idem.     Cod.  252  in  marg.  uno  tenore  legit:    πρωΐμον 

αλλά  κα\  οψιμον  μη  κατάΚιμπανίτω.  Nobil.      Syro-hex. 

affert:  ♦  Λ'\,  .}.  Pro  στοιχησίΐ  Codd.  106,  261  (ύθίτησίΐ, 
Codd.  23,  253  tvfcrti  in  textu  habent.  13  Latina  sunt 

Hieronymi,  Graeca  Nobilii.   Syro-hex.  affert :  .(immo  40)  f. 


♦  Jf-MtJ     ΜθΛ.2     »00. 


14  Nobil. 


16  Hieron. 


Cod.  252  affert:  2.  ϊμνησθη  των  ημ(ρων.  Syro-hex.:  Ά.  Σ. 
και  άναμνησθήτω  (fotikfcsJO.  Ιη  textu  pro  μνησθησ(ται  est 
i-0?"lo)    των   ήμερων.  1β  Cod.  252.      SyTO-heX.    .«£D. 


♦  Joot-aa^.  υ?  **'«  JiU  yCcOb^)  yoot-»?.  Hieron.  Sym- 
macbo  continuat :  et  in  quibtis  omnibus  veniet  esse  desinere. 
17  Syro-hex.  ♦  Jl^o^  )if?  U  oo.  e^>  i  18  Nobil. 
Syro-hex.  ♦  Joom  jto^ao  .ue.  19  Syro-hex.  in  marg. 
20  Sic  cum  obelo  inflexo  Syro-hex.  Deest  καρδίας  σου  in 
Codd.  II,  68.  21  Sic  in  textu  Cod.  253.  Videtur  esse 
Aquilae  aut  Symmachi  lectio. 

Cap.  XII.     x  Nobil.      Syro-hex.    ^οΐ.)^—»?    f*—o  •»«. 

♦  ^»-»  ]lo  i»j^v>»  j&saoo^.  -  Idem':  ^.00  h~i  Jl  ./. 
Lojo«.d  .L    »  ^ορΛΐ  L•/  .n  .  1  nn  U  .j»    »)Lii,N.o  tr> 

♦  ^.\-i>.  Cod.  252  in  marg.  sine  nom.  affert:  oi  χρήζω 
αυτών.  3  Syro-hex.  ♦  - ■  - -*- 1  .} .  4  NobiL  affert: 
Σ.  πριν.  Cod.  252  :  Σ.  πριν  σκοτάσ*ι.  Correximus  σκοτάσαι, 
poetulantibus  infinitivis  IkBtiv  et  άναστρίψαι.  6  Syro- 
hex. 


-Cap.  XII.  Λ,' 


ECCLESIASTES. 


403 


οπίσω  τον  νίτον.      Σ.  καϊ  πάλιν   άναστρίψαι 
τάς  ν  (φίλα?  μ(τα  rbv  ύίτόν* 

3.  ^ίΧΊ  Ό&   *ήΚ01•      Εί  incurvabuntur  viri 

roboria.      Ο',    καϊ    διαστραφωσιν   άνδρας   της 

δννάμ^ως.         Α.     και  πλανηθησονται .  .  .  Σ.    και 

διαφθαρώσιν   ol  άνδρας   οι  ισχυροί.8 
n^nbn  ΑεΙΊ.      Et  cessabunt  molitrices.     Ο'. 

και  ή*ρ•γησαν  αϊ  άλήθονσαι.    Σ.  και  άργηθώσιν 

(β.  καταργηθώσιν)  αϊ  μύλαι.9 
Γή3ΊΜ3  ΠΊΝ^Π.    Spectantes  per  fenestras.     Ο'. 

ai  βλβπονσαι  kv  ταΐς  όπαΐς.    Σ.  ai  οράσεις  8ιά 

των  οπών.10 

4.  7ip    ^?ψΞΙ.      Oum  submissior   erit  sonus.      Ο'. 

iv    άσθ(ν€ΐα    φωνής.       Σ.    άχρειωθ^ίσης    της 
φωνής.11 

"ΠΘΒΠ  71  jA  ϋφ*1•  Et  mrget  ad  vocem  pas- 
8eris.  Ο',  και  άναστήσίται  €ΐς  φωνήν  τον 
στρονθίον.  Σ.  και  πανσεται  φωνή  τον  στρον- 
θίον.1* 


4.  TttJPT  niDn-^J  ΪΓψϊ.      Et  deprimentur  omnes 

filiae  cantionis.  Ο',  και  ταπίΐνωθήσονται  πασαι 
αϊ  θυγατίρίς  τον  άσματος.  Ά.  καϊ  κλιθή- 
σονται  πάντα  τα  τής  ωδής.13 

5.  ιρύπ  γκτη  tto  cnnnm  itrv  ρ£ΐ2Ό  ca. 

'«τ  -      ι      "τ;      '  ν  ν-  •  -    :   -  :  τ  •     -      τ  •         - 

Etiam  quod  altum  est  timebunt,  et  terrores  in 
via  erunt,  et  florebit  (s.  spernetur)  amygdala. 
(Ύ.  και  ΐίς  το  νψος  (alia  exempl.  καίγΐ  άπο 
νψονς1*)  όψονται,  καϊ  θαμβοί  (Ά.  τρόμω 
τρομήσονσιν15)  kv  Tfj  όδω,  και  άνθηση  το 
άμνγδαλον.  Σ.  Super  haec  etiam  de  excelso 
videbunt,  et  error  erit  in  via,  et  obdormiet 
vigilans.16 

•"^"^ΝΓΤ  "Wl•  Et  irrita  fiet  copparis  (cujus 
bacca  et  appetitum  cibi  provocare,  et  ad  Ve- 
nerem  instigare  dicitur).  Ο',  και  διασκ*δασθή 
ή  κάππαρις.  Ά.  και  καρπ^νσΐΐ  ή  κάππαρις.17 
Σ.  και  διαλνθή  ή  επίπονος.19 

Ρ^ΌΏ.   O1D1   *\Obl>    ΠΈΓ^Ν    D1NH  -Λπ^3 

Γ         -  :  τ  :  τ  ••  τ  τ  τ 


β  Cod.  252.  7  Hieron.:   "  Peribunt,  sive,  ut  Aq. 

transtulit,  errabvnt."  8  Nobil.     Hieron. :  "  Viri  vero 

fortitudinis,  Bivefortes,  ut  interpretatus  est  Sym."  Syrus 
tamen  affert:  Σ.  και  διαφθ.  ol  avbpa  της  Ισχύος  (.nNiMtoo 
JL~?  Js-*0•  9  Nobil.  et  Cod.  248  afferunt:  Σ.  καϊ 

άμγηθώσιν  oi  μύλοι.  Cod.  252  *.  Σ.  και  καταργηθώσιν  ai  μύλαι. 
Pro  al  μύλαι,  dentes  molares,  stat  Syro-hex.,  vertens :  ,*a». 
*  \-^L>  ycy.X^  »%***.  Cf.  Job.  xxix.  17.  Psal.  lvii.  7  in 
Syro-hex.  10  Nobil.  u  Idem.  12  Cod.  252. 

13  Nobil.  Codd.  161,  248  minus  bene  habent:  'Α.  καϊ 
κλ(ΐσθήσονται  κ,τ.ί.  14  Sic  Comp.,  Codd.  III,  23, 106, 

alii,  et  Syro-hex.  l6  Nobil.  1β  Hieron. :  "  Sym- 

machus  nescio  quid  in  hoc  loco  sentiens,  multo  aliter 
interpretatus  est.  Ait  enim :  Super  haec  etiam  de  excelso 
videbwnt,  et  error  erit  in  via,  et  obdormiet  vigilam,  et  dis- 
eolvetur  spirtiue  fortitudo.  Ibit  enim  homo  in  domum 
aeternitatis  euae,  et  circumibunt  in  platea  plangentes. 
Cujus  interpretationem  [Apolinarius]  Laodicenus  secutus, 
nec  Judaeis  placere  potest,  nec  Christianis:  dum  et  ab 
Hebraeia  procul  est,  et  sequi  LXX  interpretes  dedig- 
natur."  (Pro  error,  veterem  lectionem  terror  revocavit 
Vallarsius,  ut  ipse  fatetur,  contra  fidem  omnium  codd., 
tani    suorum,    quam   Martianaei.)  1T  Cod.    248. 

11  Nobil.,  Codd.  248,  252.  Nunc  de  Syro  nostro  viden- 
dum,  cujus  notam,  ♦  JL•^-.  )»!S-f>.Lo  .«»,  Middeld.  vertit: 
2.  κάί  διαλυθη  η  ίπιγινη  (prolee),  provocans  ad  Amos  vii.  1, 


ubi  ΐπιγονη  άκρ'ώων  Syrus  vertit,  )joa?  )*^*•  »^ed  formam 
)1.  \  .  libentius  verterim  η  ί'πίγονος,  ac  si  Syrus  pro 
ΕΠΙΓΟΝΟΣ  in  8uo  apographo  mendosura  ΕΠΙΓΟΝΟΣ  in- 
venerit.  [Reapse  in  codice  ad  Syriaca  Synimachi  appicta 
sunt  Graeca,  ΚΑΙ  ΔΙΑΛΥ6ΤΑΙ  Η  βΠΙΓΟΝΟΟ.]  Vox  ΐπΐ-πονος 
in  hoc  loco  Criticos  valde  exercuit,  quorum  conjectationes, 
ne  dicam  hallucinationes,  exscribere  supersedeo.  Equidem 
non  video  cur  tantopere  offendat  η  ϊπίπονος,  si  sumatur 
Symmachum  non  τό  άπαξ  Xeyopevov,  Γφ»3^Π,  sive  concupis- 
centiam,  sive  capparin,  sed  ΓΟ^ΚΠ,  miseram,  bic  legisse. 
Cf.  Gesen.  in  Tiies.  Ling.  Eebr.  p.  13.  Unum  addam, 
boc  vocabulum  semel  tantum  in  Bibliis,  Graecis  reperiri, 
nempe  in  fragmento  ejusdem  interp.  ad  locum  illustrem 
Jesai.  liii.  3,  άνηρ  ίπίπονος  κάί  γνωστός  νοσώ.  (Aliis  fortasse 
magis  arridebit  sententia  D.  Abr.  Geigeri,  qui  in  Diario 
Judische  Zeitschrifi  etc.  T.  I,  p.  57  ait :  "  In  Ecclee.  xii.  5 
ruvasn  "ΙΒΓΝ  vertit  Symmacbus,  καϊ  iiakvufi  ή  imyovfi,  ut 
recte  interpretatus  est  Syro-hex.  U«^~  Ji^^to  . . .  Hanc 
eignificationem  vocis  Hebraeae,  concupiscentiam  Veneris, 
sive  vim  genitalem,  praebet  etiam  Midrasch.  ad  loc.: 
IWvb  CTK  p  D^P  ni>t3DH  ΓΠΚΠΠ  ir,  h.  e.  concupiscentia 
quae  paceni  inter  virum  et  uxorem  ejus  inpciat"  Idem 
V.  D.  in  literis  ad  me  datis  hodie  commendat  ή  ίπίγονος, 
eodem  sensu,  qui  tamen  vereor  ut  cum  usu  linguae  ullo 
modo  conciliari  possit.  Nam  ίπΐγονος,  ut  vel  accentue 
docet,  paseivam  vim  habet,  et  nihil  sonare  potest  nisi, 
3  F  2 


404 


ECCLESIASTES. 


[Cap.  XII.  6- 


D^lpiDn.  Kam  abit  homo  ad  domum  sempi- 
ternam  mam,  et  circumeunt  inplateaplangentes. 
Ο',  δτι  επορεύθη  ό  άνθρωπος  εις  οίκον  αιώνος 
αντοΰ,  και  εκύκλωσαν  kv  άγορα  οι  κοπτόμενοι. 
Σ.  Ibit  enim  homo  in  domum  aeternitatis  suae, 
et  circumibunt  in  platea  plangentes.19 

6.  Pjpjn  ^nn  (p  piyy)  prn^h  wn  *ry. 

Antequam  auferatur  (s.  rumpatur)  funiculus 
argenteus.  O'.  εως  δτου  μη  avarpanfj  το 
σχοινίον  τον  αργυρίου.  Σ.  και  πριν  ή  κοπήναι 
άπ6  σχοινιού  του  αργυρίου?0 
ΊΙ^ηΐ  nnjn  rh%  γΊ.Π}.  Et  conteratur  lampas 
aurea,  et  confringatur.  Ο',  και  συντριβτ}  το 
άνθεμιον  του  χρυσίου,  και  συντριβή.  Ά.  και 
δράμτ)  λύτρωσις  του  χρυσίου  .  .  ,21  Σ.  και 
θλασθί}  το  περιφερές  (το  χρυσουν),  και  συν- 
θραυσθη.22      θ.  καϊ  Βράμτ)  ή  χελώνη  ή  χρνσή  . .  ,23 

7.  ittfj).    Et  redeat.    Ο',  και  επιστρεψτ/,   Ά.  Σ.  θ. 

ομοίως.241 

8.  Ev?l]    '?l!•      Vanitas  vanitatum.     Ο',  ματαιό- 

της  ματαιοτήτων.     Ά.  άτμος  άτμίδων.25 

9.  ^Γ^").     Et  praeterquam.      Ο',  καϊ  περισσόν.     Σ. 

(και)  υπερβάλλον.26 
"Τ*Λ.      Docuit.      Ο',  εδίδαξε.     Ά.  Σ.  «?δίδα&.27 
05?Π~ΓΜ.      Populum.      Ο',   συν   τον   άνθρωπον 


(Ά.  Σ.  λαόν29). 

9.  0*7ψΏ  Jgfl  Ί|?Γη  JttO.     Etperpendit,  et  scru- 

tatus  est,  recte  disposuit  proverbia.  Ο',  και 
ους  εξιχνιάσεται  κόσμων  παραβολών.  Ά.  και 
ήνωτίσατο,  και  ήρεύνησε,  καϊ  κατασκεύασα  πα- 
ροιμίας.29 

10.  fTjJTjp  tfjj^.      Quaesivit  concionator.     Ο'.  «£?7- 

τησεν  εκκλησιαστής.  [Σ.  κατ€σ*€ΐ5ασ€  παροι- 
μιαστής.]30 

ycrp-OX  Γί?τδα  delectationis.  Ο'.  Xoycwy 
θελήματος.  Ά.  λόγους  χρείας.  Σ.  (λόγοι»?) 
χ/>€ίώό*€ί?.31 

"W  ^Γ»5*1.  JB/  scripta  sunt  recte.  Ο',  και 
γεγραμμενον  εύθύτητος.  Ά.  και  συνεγραψεν 
ορθώς.32 

11.  nfaTYlS.    Sicut  stimuli.    Ο',  ως  τα.  βουκέντρα. 

Ά.  θ.  ομοίως  τοις  Ο'.33 

Q^Jflt^.  Alte  infixi.  Ο',  πεφυτευμενοι.  Alia 
exempl.  πεττυρωμενοι34'  Ά.  πεψυτευμενοι.  Σ. 
θ.  πεπηγότες.35 

H15DN  '•vSEl•  (Verba)  dominorum  congrega- 
tionum.  Ο',  παρά  τών  συνθεμάτων.  Ά. 
παρά  τών  συνταγμάτων.  Σ.  πάρα  τών  σνναχθ('ντων. 
"Αλλος•   συναντημάτων.36 


is  qui  posterius  natus  est.)  Restat  Hieronymus,  qui  post 
verba,  et  obdormiet  vigilans,  praeterita  clausula,  κα\  παχννθί} 
ή  άκρις,  Symmacho  continuat :  et  dissolvetur  spiritus  forti- 
tudo;  quae  neque  cum  Hebraeis,  neque  cum  Symmachi 
Graecis  convenire  videntur.  19  Hieron.      •    20  Nobil. 

21  Cod.  252.  Syro-hex.  ♦  Lsa»?  L_i_o»a—  tfon— »0  J. 
"  Syr.  )ae$cu•,  /remittis,  ex  errore  scribae  ortum  est,  et  in 
laeyaa  [sic  codex]  mutandum.  Nam  Graecum  λύτρωσκ 
LXX  Jud.  i.  15  pro  Π^  habent."— Middeld.  »  Nobil. 

affert:  Σ.  και  (λάθη  το  πιριφίρίς  [hucusque  Cod.  248]  καϊ 
σννθρανσθη.  Emendatius  Cod.  252 :  Σ.  καϊ  θλασθί)  το  π.,  acce- 
dente  etiam  Syro-hex.  »^>.  .    Ν   ^?  0' 


23  Syro-hex.  <■  l^otff  )bs  1  .°i<y»  ^ofiio  X  Vox 
navie,  hic  non  quadrare  videtur.  "  Sub  lectione  Theodo- 
tionis  siue  ullo  indice  Χ6Λα>ΝΗ,  quod  referrem  ad 
1Κ.  1  .  ft  nt>,  sed  nescio  qua  ratione  utrumque  conciliem." — 
Ceriani.  u  Syro-hex.  *  Nobil.  Μ  Idem. 

37  Syro-hex.  in  textu  habet  ■»  ^-  il•,  διδάσκω ;   in  marg. 


autem:  A^  .α»  ./•  28  Cod.  252.     Codd.  23,  253 

in  textu  :   και  edidacrite  γνώσιν  συν  τον  λαόν.  Ά  Nobil. 

affert:  Ά.  ηνωτίσατο  και  ηρήνησΐ.  Cod.  252:  Ά.  καϊ  ηρ*ί>- 
νησ^ν  και  καπσκίνασ^  παροιμίας.  Codd.  Ιθ6,  26 1  in  textu 
habent:  καϊ  Ινωτίσατο  και  ηρ(ΰνησ(  και  κατ(σκ(ύασ€  παράβολος, 
κα\  ους  κ.τ.ί.  Μ  Nobil.,  Cod.  248.     Lectio  valde  sue- 

pecta,  immo  plane  inepta,  a  praecedenti  Aquilae  versione 
perperam  repetita.  31  Nobil.  et  Cod.  248  afferunt: 

Ά.  xpuas.  Schol.  xpfwuSfty.  Cod.  252  Symmacho  tribuit 
χρ(ΐώδ(ΐς.     Tandem  Syro-hex.  ♦  ()fcs-yfc*.?)  )ls «*•..?  ILao  .}. 

♦  )UmJL*  .«το.  32  Nobil.  Sic  in  textu  Codd.  23,  253. 
Syro-hex.  autem:  Σ.  o-vviypafytv  ορθώς  (U-.i_*»l.  o^-o^). 
33  Syro-hex.  M  Sic  Ald.,  Codd.  III,  106,  147,  alii,  invito 
Syro-hex.,  qui  \-=^r->  habet.  M  Nobil.  affert:  Ά.  καϊ 
θ.  π«ρ\π(υμίνοι.  π?πηγάτ(ς.  SyTUS  autcni :  Σ.  π(πηγότ{ς 
()>  ,\  '.'   λ   ο).                 w  Syro-hex.  » [  m  oa-j  ^J•  ./. 

♦  cuhJ-oLi?  « oj'ot  ^ao  .j».  Nobil.  et  Cod.  248  afferunt : 
Scbol.  συνταγμάτων,  σνναντημάτων.      Cod.  l6l  :    Ά.  σύνταγμα- 


-Cai•.  XII.  14.] 


ECCLESIASTES. 


ιοβ 


12.  HitoiJ.      Conficere.     Ο',  του  ποιήσαι.     Ά.  2. 

ομοίως  τοις  Ο'.37 

13.  ^D.       ,Rn«n.       Ο',  τίλος.       Σ.  θ.  π,ρασμά,» 
5?Όψρ.     Audiamus.      Q'.  άκουΐ.      Ά.  θ.  ομοίως 

τοΐς  Ο'  (άκο&τί).39 

"VOt5.     Observa.      Ο',  φύλασσα.    "Αλλο?•   φύ- 
λα^.40 

0"ϊΝΠ"73  nt"^3.      JVIem  Aoc  est  omnw  Aomo. 
Ο'.  #rt  τοΟτο  πάς  6  άνθρωπος.      Σ.  .  .  πάς  6 


άνθρωπος.**     "Αλλο?•    τούτο   γαρ   όλος   ό   άν- 
θρωπος.*2 
14.  rtop"73"nN  "Ο.      Quia  fjmne  vpu*.      Ο'.  Οτι 
σύμπαν  rb  ποίημα.      Σ.  πάσαν  γάρ  πράζιν.*9 
θ.  (©Vt)  ϊτώτα  τά  tpya  τον  ώφώττσν.** 

η-ΠΝ1:  3^0-0«  cAvr^!  ^£.  Propfer  oronc 
occultum,  8ive  bonum  sive  malum.  O'.  iv  παντι 
παρ€ωραμίνω,  iav  αγαθόν  και  lav  πονηρόν.  Σ. 
πίρι  παντός  παροραθίντος,  Ιάν  τ(  αγαθόν,  kav 
re  κακόν.*6 


των.  σνναντημάτων.  Cod.  252  :  Ά.  σννταγμάτων.  Syro-hex. 
insuper  affert :  θ.  αόρατοι  (|lL»JU%oo  JJ) ;  quod  quo  pertineat 
incertum  est.  Middeld.  ad  παρ^ωριψίνω  (ν.  14)  refert. 
37  Syro-hex.  S8  Idem:  «U»  .L  ,λ>.  ■  Syro-hex. 

in  textu  habet  ακον«τ«  (άκοχκται  Codd.  23,  253);  in  marg. 
autem :  Ά.  θ.  ομοίως  τοίί  Ο'.  *°  Schol.  apud  Nobil. 

Sic  in  textu  Codd.  106, 147,  alii.  41  Syro-hex.  .«β». 

ν  Ujj^  o»^a,  omnino  ut  in  textu.  42  Schol.  apud 

Nobil.  43  Nobil.,  qui  minus  probabiliter  Aquilae 


tribuit.  Syro-hex.:  Σ.  πάσαν  πράξιν  (Jloio-^flo  \,iN ). 
44  Syro-hex.  *Uj^?  ),£*.  voo,\nN  X  «*  Nobil. 

Codd.  161,  248  :  Σ.  <V  παντι  π(ρ\  παντός  παροραθίντος.  Cod. 
252  sine  ηοιη. :  π(ρ\  παντός  παροραθίντος.  Hieron.:  "  Sym- 
machus  et  LXX  interpretati  sunt.  de  omni  contempto,  vel 
certe  de  omni  ignorato,  quod  etiam  de  otioeo  verbo,  et 
non  voluntate,  sed  ignoratione  prolato,  reddituri  simus 
rationem  iu  die  judicii." 


CANTICUM    CANTICORUM. 


IN    CANTICUM    CANTICORUM 
Μ  Ο  Ν Ι Τ  U  Μ. 


UIS  libris  manuscriptis  atque  editis  usi  sumus  in  variis  Hexaplorum  lectionibus  colligendis 
et  emendandis. 

"  Codice  Regio,  num.  1890,  X  saeculi,  membranaceo. 

"  Cod.  Reg.,  num.  1992,  X  saeculi,  membranaceo.  Est  Procopii,  fuitque  olim  Archiepis- 
copi  Rhemensis,  Caroli  Mauritii  Tellerii. 

"  Cod.  Reg.,  num.  2435. 

"  Cod.  Reg.,  num.  2436,  bombycino,  XI  saeculi. 

"  Cod.  Reg.,  num.  2940,  bombycino,  recente,  qui  continet  Procopium  in  Cantica.  [Pro- 
copii  opus  tandem  publici  juris  fecit  A.  Maius  in  Classicis  Auctoribus,  Tom.  IX,  pp.  257-430, 
Sub  titulo :  Ώροκοπίου  Χριστιανού  σοφιστοΰ  εις  τα.  άσματα  των  ασμάτων  εξηγητικών  εκλογών  επιτομή 
anb  φωνής  Τρηγορίου  Νύσσης  καϊ  Κυρίλλου  Αλεξανδρείας,  'Qpir/ενους  τε  και  Φίλωνος  του  Καρπαθίου, 
Άπολιναρίου,  Έ*ύσεβίου  Καισαρείας,  και  έτερων  διαφόρων,  ήγουν  Διδύμου,  του  αγίου  Ισιδώρου,  θεοδωρήτου 
και  Θεοφίλου.] 

"  Origene  in  Cantica,  et  Ejusdem  Philocalia.  [Canticum  Canticorum  explanare  bis 
aggressus  est  Origenes :  primum  in  Parvo,  qui  dicitur,  tomo,  cujus  segmentum  etiamnum 
fertur  Philocaliae  capite  septimo  (Opp.  Tom.  III,  p.  11),  ubi  tamen  Hexaplorum  nulla  mentio  ; 
deinde  in  prolixiore  commentario,  in  decem  tomos  distributo,  in  quo,  teste  Hieronymo, 
primum  LXX  interpretes,  deinde  Aquilam  et  Symmachum  et  Tlieodotionem,  et  ad  extremum 
Quintarn  editionem,  magnifice  aperteque  disseruit.  Hujus  quidem  operis  prologus  et  tres 
priores  tomi  cum  particula  quarti  Latine  exstant,  Rufino  interprete,  (Opp.  Tom.  III, 
pp.  23-94),  8ed  ita  recocti  et  coarctati,  ut  lectiones  veterum  interpretum  Graecorum  ab 
Hieronymo  commendatas  frustra  in  eis  requiras ;  immo  a  Rufino  consulto  omissas  esse 
nullua  dubito.  Graeci  archetypi  selectas  portiones,  quae  Aquilae  et  ceterorum  lectiones 
nonnullas  exhibent,  in  opere  suo  supra  memorato  servavit  Procopius;  ex  quo  ea  quae  ad 
Origenem  pertinent  recudenda  suscepit  J.  P.  Migne  in  Supplemento  ad  Origenis  Exegetica 
(Opp.  Tom.  VII,  pp.  253-288),  praemonens :    'Haec  scholia,  qualia  ab  illustrissimo  Maio 

TOM.  II.  3  ο 


410  IN  CANTICUM  CANTICORUM  MONITUM. 

exscripta  sunt,  ipsi  nos  protulimus,  mendis  scilicet  non  semel  insanabilibus  deturpata.' 
Scilicet  nesciebat  V.  D.,  haec  ipsa  scholia  a  seipso  post  Ruaeum  jamdudum  edita  esse  in 
Tomo  suo  tertio,  partim  in  notis  ad  Rufini  versionem,  partim  ad  calcem  ejusdem ;  idque 
multo  emendatius  quam  in  exemfhiri  Maiano  leguntur*.] 

"  Hieronymi  Editione  postrema  [Martianaei]  in  Cantica  [Opp.  Tom.  III,  pp.  499-532, 
juxta  edit.  Vallarsii]. 

"  Theodoreto  in  Cantica  [Opp.  Tom.  II,  pp.  1-164]. 

"  Lectionibus  Romanae  Editionis  et  Drusii." — Montef. 

Parsonsius  in  Appendice  ad  hunc  libellum  lectiones  pauculas  adhuc  ineditas  e  Codd.  161, 
248,  252  exscripsit.  Alias  ex  codice  quodam  celeb.  Matthaei  excerptas  edidit  Vir  doctus 
anoDymus  in  Eichhornii  Repertorio  etc,  Tom.  XVI,  pp.  249-257 ;  quae  cum  iis  quas  Flaminius 
Nobilius  jampridem  collegerat,  magna  ex  parte  consentiunt. 

Subsidiorum  agmen  claudit  Versio  Syro-hexaplaris,  post  Middeldorpfii  curas  ad  ipsum 
codicem  denuo  exacta,  emendata,  et  novis  lectionibus  non  parvi  momenti  amplificata,  studio 
Ceriani  nostri,  qui  partes  suas  ad  ceteros  quoque  V.  T.  libros  emaculandos  et  explendos 
humanissime  pollicitus  est. 


*    E.  g.  ad  Cap.  IV.  2  MaiUS  (ledit:    Λιδυμΐύουσαι  o*e  άλλως,  παραθί(ΐ    του    ννμφίον    ξυλοις    άκάρποις  παρ€ΐκασ(ΐ>,   ή   τους   άλ- 

δ(ά  το  διττορ  της  νοήσ(ως  της  Τίρητής  και  πνευματικής.      "  Forte  λοτρίους    αυτόν.      Sic    Maius.      Pro    παραθία    Ruaei    textus 

της  τηρητής." — Migvs.      Immo  της  Te  ρητής,  ut  jam  tl  Ruaco  offert   παρά   βίας.      Sed  fortasse  verior   lectio   est  παραβίσει, 

editum. — Ad  Cap.  ii.  3 :  ΎΊους  δ«,  ή  τους  εταίρους  Xtyti,  ους  in  cornparatione. 


CANTICUM   CANTICORUM. 


Caput  I. 


2.  Ο'αΊϊΤΤ?.  Quia  bona.  Ο',  δτι  αγαθοί,  θ. 
ομοίως  τοις  Ο'.1 

3.  τριηηΝ  rrttAj?  fiT^5?  ττ»Φ  pwi  !?ψ.    c/«- 

guentum  effusum  est  nomen  tuum;  propterea 
puellae  amant  te.  Ο",  μύροι/  €Κ*€ϊό>0€ι>  6νομά 
σον    οια.   τούτο   νεανίδες   ήγάπησάν   σε.     Ά. 

ίλαιον  (κχίύμ^νον  ονομά  σον'  βπι  τούτω  vfavi8(S  ήγάπησάν 
art.  Ε  .  Γλαιον  1κχ(όμ(νον  .  .  .  ονομά  σον'  δια  τοντο  vta- 
vibts  ηγάττησάν  σ«. 

4.  ΠΤ1Ί2  Τ~)£Η  ^ψΌ.  Trahe  me ;  post  te  cur- 
remus.  Ο',  εΐλκυσάν  σε•  οπίσω  σου  εις  οσμην 
μύρων  σου  δραμοϋμεν.     Ά.  ελκυσόν  με,  οπίσω 

σον  τρίχομ(ν.  Ε  .  (ϊλκνσάς  μ(  οπίσω  σον'  tis  οσμην 
μνρων  σον  δραμοϊιμαι}  Σ.  έλκε  με  .  .  .*  θ.  .  . 
τρίχομαι? 

"^"ΟΠ.     Introduxit  me.      Ο',  εισήνεγκε  μ€.      Σ. 
είσαγαγετω  με.9      θ.  ομοίως  τοις  Ο'.7 


4.  "V^TH"      ^Λ  ^onclavia   sua.     Ο'.  ftV  το  ταμεΐον 

αύτοϋ.  Α.  «γ  τά  ταμάα  .  .8  Ε'.  <«  τοΐ*  κοιτώ- 
νας .  .        Σ.  tts  τά  άπόκρνφα  τά  ϊσώτίρα  .  . 

nTU3.    Exsultabimus.     Ο' .  άγαλλιασώμεθα.     Σ. 
/λαρίΐ'σώ/χδβα.11 

Γ-*?  ^"ί"7  ^ΤΪΡ•     Praedicabimus  amores  tuos 
prae  vino.      Ο',  άγαπήσομεν  μαστούς  σου  ύπερ 

OIVOV.       Ε  .  μνησθήσομαι  ομιλίας  σον  άληθονς. 

τΤΌΠΝ  D^VIftp.      Recti  (s.  sincere)  diligunt  te. 

Ο',  εύθύτης  ήγάπησί  σε.  Ά.  ίνθ(ίαι  ηγάπησά» 
σ(.  Σ.  ευθύς  (ίσιν  οι  άγαπωντες  σε.  Ε',  αλη- 
θής η  σοφία  σον.      θ.  ομοίως  τοις  OV3 

5.  ΓΤΥΐΠΐρ.      Nigra.      Ο',   μέλαινα.      Schol.   ευπρε- 

πής.14 
Ρτ'ψνν.      Ο'.  Ιερουσαλήμ.     Alia   exempl.  'Ισ- 
ραήλ.15 


Cap.  Ι.  *  Syro-hex.         2  Idera:  \so*.  yaajfcoo?  [ ..  >y  ./. 

(In  lectione  Vtae  ed  hactenus  iuedita,  verba  superflua, 
)io;  .tt  »,  |m>V  . X,  quomodo  Graece  sonent,  non  habeo 
dicere.)  3  Syro-hex.  Aquilae  continuat :  <*»k^>  •*ι*«^ 
«^j-^o»»:  Quinto  autem  interp. :  ji*.;N  .^ifcsja  «*->l•?^ 
♦  ^o•»/  y^- ?  |ί  ι  v>  m  =>?  (1  ..  .  •»>>).  (Middeld.  tacite 
scribit  {-  »,\,  quod  verius  esse  videtur;  sed  in  cod.  est 
),U  .j>>.)  4  Nobil.,  Mat.:   Ά.  Γλκνσόν  μ*.      Σ.  «λ«  μ*. 


Syro-hex.  affert :  θ.  άντ\  τον  δραμονμχν,  τρίχομιν  («! 
^t*^o»i  ^«.i-»?  Je»)•  τα  8«  ίτίρα  ()^**jju./  ^*?  ^Ao,  et 
cbaractere  medio  ab  alto  ad  intra  ad  latus  marginalium : 
♦  JUs  jU-ui—^  ^-^«,  quibus  cavit  ne  )b^j»^/  ad  sub- 


intellectum  )^«ιν>Ν,ϋν>,  ΐκοοσίΐς,  traheretur)  ομοίως  τοΊς  Ο'. 
6  Nobil.,  Mat.  7  Syro-bex.  8  Idem :  Ά.  άντϊ  τοί, 

το  ταμϋον,  τά  ταμ^'ια  (J^joi.  )b_>oLt  **θ•  ^  ^  --)'  τά  di 
(Ttpa  ομοίως  τοις  ίσω  (cl^^?    ^*^ot).  9  Idem:    K'.  tls 

τονς  κοιτώνας  Q-  >fl  V  -  Β  ^)'  τά  ertpa  ομοίως  το'ις  Ο'. 
10  Idem:  ♦  Jk- cu^  )fc>  .  a^N  ,λ>.  u  Nobil.,  et_sine 

nom.  Mat.  n  Syro-hex.  ♦")**•*.  ^-?  U*iA  idfL/  .λ. 
"Idem:  ^A«  yOo^V^/  ]^tL  .^»  ♦  ^ιλ-/  )V»^  •/« 
Lclso*.»  JL  .^s-»  )t>  v^  -> ..  |w<«*  •<>•  *  «^  ^  .  ~>  M  v>? 
♦  i>V>»„  NobiL,  Mat.  tantummodo  babent:  Σ.  oi  tifoU 
ol  αγαπώντας  σ(.  u  Nobil.,  Mat.,  Cod.  248.      Cod.  252 

aflfert:  *A.  ίνπρτπης.  Fortasse  ad  ^JW,  ο',  καλή,  lectio  per- 
tinet.  1δ  Sic  Cod.  68,  et  Syro-hex.  in  niarg.,  qui  addit : 
Οί  λοιποί'   Ίίρονσάλημ. 

3  o  a 


CANTICUM    CANTICORUM. 


[Ci 


5.  TJB•      iferfar.     Ο7.  Kry&ip.     Σ.  σκοτασμός.™ 

ΓήΓΤ?•  £»««*  aw/aea.  Ο',  ώί  &'pp«y.  Ά. 
Σ.  (ώί)  σκηναί.17 

6.  ^Γϊ??^?•    ρΜία  adussit  me.     Ο',  ort  παρέβλεψε 

με.  Ά.  ori  συνεκαυσέ  με.  Σ.  (5rt)  παρενε- 
βλεψε  μι.  θ.  (δτί)  περιεφρυξε  με.18  Aliter : 
Σ.  έ»τί  καθήψατό  μου.19  Ε',  (ότι)  ίφρνξί  (β.  oW- 
φρυ£«)  μ*.20       S'.  (*»)  παρίβλ^ί  μ*.21 

"ΌΝ   ''jS.     /^/ϋ  rwa/rw  meae.     Ο',  tuot  μητρός 

μου.       θ.   ι/ioy    μητρός    μου.       Οι    λοιποί    ως 

ο/  Ο'.22 
^τηΓΏ.      /ra   exarserunt   in  me.     Ο*,   ^μαχε- 

σα^το  ((θ.)  εμαγεσατο)  εν  εμοί.      Σ.  διεμαχε- 

σαντό  μοιΡ 

EWWr™  '"ΠΦ  Ν1*??•  Constituerunt  me  cus- 
todem  vinearum.  O'.  ^erro  ((Θ.)  €0ero)  /ze 
φυλάκισσαν  εν  άμπελωσιν.  Σ.  κατεστάθην 
φύλαξ   αμπελώνων?4 

7.  ΓΡΙ2^3.     Sicttf  ve/β/α  (meretrix).     Ο',  ώρ  7rept- 

βαλλομίνη.  Ά.  (ώί)  ίκβφλημίνη  (s.  απολίλυ/χί»^).25 
Σ.  (ώ?)  ρεμβομενη.™ 

8.  ]Ν2Π  'Opyn  Ή^Ν?•    Egredere  tibi  in  vestigiis 


ovium.  Ο'.  έξελθε  συ  kv  πτερναις  των  ποι- 
μνίων. Ά.  έξελθε  σεαυτη  .  .  ,27  Σ.  εζελθοΰσα 
πορεύου  σν  κατά  τα  ίχνη  των  ποιμνίων.28  Ε'. 
(ζ(\θί  σοι  όπισθεν  των  ποιμνίων  σον.      θ.  *ξίλθ(  σν .  .  ,29 

8.  Ο^ΓΤ   ΓΎΐ^ψΏ    7V.     Jkrfa   tabernacula  pas- 

torum.  Ο',  επι  σκηνώμασι  των  ποιμένων.  Σ. 
παρά  τα?  σκηνας  των  ποιμένων.90 

9.  "Τ^Ί•      Amica  mea.     Ο',  ή  πλησίον  μου.     Ά. 

φίλη  μον.       Σ.  ίταίρα  μον. 

10.  ΉΝ3.       Pulcrae    sunt.        Ο',    τί   ώραιώθησαν. 

Σ.  ομοίως  τοις  Ο'.32 

U^ylflX  In  ordinibns  (gemmarum).  Ο',  ως 
τρυγόνος.      Σ.  kv  κοσμήμασιν.33 

11.  ^Π|    ^ii^.      Ordines   aureos.      Ο',   ομοιώματα 

χρυσίου.  Σ.  περίβλεπτα  χρυσία.  Ε',  orpe- 
πτοΟ  (fort.  στρεπτούς)  χρυσίου.3* 

Η??Γ?  nVljM  α^•  Cum  punctis  argenteis.  Ο'. 
/xera  στιγμάτων  του  αργυρίου.  Σ.  (μ^τά)  ποι- 
κιλμάτων  .  ,35  Ε'.  €ί>  κεγχροις  .  ,38  S'.  μβτά 
βαντών  .  ,37 

12.  tapOS  IjbanUJ"!^.     Ζ)™»  re#  est    in  /Hc/i- 

nio  suo.      O'.  eooy  οδ  ό  βασιλεύς  kv  άνακλίσει 


16  Cod.  252.      Theodoret.  :   Κηδαρ,  6  ίρμην(ί>€ται  σκοτασμός. 

S.  Hilar.  in  Psal.  cxix.  5 :  "  Cedar  enim,  secundum  He- 
braicain  linguam,  id  est  quod  nobiscum  pronuntiatur,  ob- 
scuratio."  υ  Nobil.,  Mat.  18  Iidem.     Syro-hex. 

affert :  Ά.  σννίκανσί  /xe  (■-  ■  *j  --)  1β  Theodoret. 


Syro-hex.  ♦ 


Idem: 


.J.o. 


(Syriaca  eadem  sunt  ac  in  textu  των  O'.  Hic  fortasse 
sonant  παρίνίβλίψί  /xe,  quae  lectio  in  Hexaplis  Graecis 
Symmacho  tribuitur.)  22  Syro-hex.         Μ  Nobil.,  Mat. 

Apolinarius  in  Catena  apud  Mai.  C.  Α.,  Τ.  IX,  ρ.  2 66: 

Ένικώς  yap  ίξίδωκιν  ό  Σ.  ίίττών'  vios  μητρός  μον  (μαχίσατο  iv 
(μοί'  (θ(τό  μ(  φνλάκισσαν  iv  άμπ(\ωσι.  Ubi  pro  Σ.  repo- 
nendum  videtur  θ.  **  Nobil.,  Mat.  2δ  Syro-hex. 

♦  )k»  ci  .  ~>  λ.  ,/.  Cf.  Ezech.  xliv.  22  in  Syro-hex.,  et 
Matth.  v.  32  in  utraque  versione.  w  Nobil.,  Mat  (qui 
(κμβόμίνοι  habet),  Theodoret.     Syro-hex.  ♦  Jfcs*o»9  --/  .wod. 

27  Nobil.,  Mat      Syro-hex.   ♦  >»  n\    wfc^j/    u-oo-d   J. 

28  Nobil.,  Mat.  Pronomen  assumpsimus  ex  Syro-hex., 
quiafiert:  \\f  -\  fi.\  ->  ^j}  J^.)  -fc»->/  jnfti  »s  .j». 

•  Ih»  .  Νΐ  >n?.  29  Syro-hex.  »k-»  .« iN  u>&£  .0•. 
■:  -is->/  w^dcl^  X    ♦  ,.  t\  »|   Jk^^ije.     Nobil.  affert: 


Alius  interpres :  «|eXif  σν  όπισθεν  ,•  et  sic  sine  titulo  Mat. 
Mox  ad  των  ποιμένων  Nobil.  affert :  Schol.  ποιμνίων  σον, 
quod  huc  potius  pertinere  videtur.  30  Nobil.,  Mat. 

31  j3yiO-hex.  :    Ά.   άντι  της  πλησίον  μον,   φίλη  μον   (\%,  "Λ  »'»» 

*»^-*?):  τά  &t  (repa  (cf.  ad  ν.  4.  Perperam  Middeld.  Aliae 
versiones)  is  οί  Ο'.  Σ.  ίταίρα  μον  (»*^-*?  ]\j  ->  --)  Cf.  ad 
v.  15.  32  Syro-hex.  ω  Cod.  252.     Nisi  forte  refe- 

renda  sit  haec  lectio  ad  0\^1Π35  %n  torquibus,  Ο',  ως  ορμί- 
σκοι. (In  textu  Tpvyovts  pro  τρνγόνος  habent  Codd.  II,  III, 
68,  252,  invito  Syro-hex.)  34  Nobil.,  Mat.  x  Iidem, 
et  Cod.  248.  Cod.  252  affert:  Σ.  ποικιλμάτων.  h  Ktyxpois. 
μΐτα  ράντων.      Syro-hex.  ♦  J^ofc^_3?  .«ββ.  Μ  Nobil., 

Cod.  248.  Syro-hex.  affert :  E\  guttae  (orayovts,  ψ(κάδα) 
argenti  (JjcUd*   I^Sq^).  3T  Nobil.  affert :   Alius  in- 

terpres:  μ*τα  ράντων.  Sic  sine  titulo  Codd.  248,  252. 
Syro-hex.  *  )unJ^j>  .0,  h.e.  8' '.  laminarum,  auctore  Cas- 
tello,  qui  provocat  ad  hunc  ipsum  locum,  ubi  Pescb.  jp_i. 
ksoUo*  UA).  Sed  lu»-»^,)  est  quoque  participium  pas- 
sivum  verbi  w»X),  aepereit;  ideoque  lectioni  incerti  inter- 
pretis,  μ*τά  ράντων,  satis  apte  respondet. 


-Cap.  II.  1.] 


CANTICUM    CANTICORUM. 


413 


αντοΰ.  Ά.  οτ€  6  βασιλεύς  kv  άνακλίσίΐ  αντοΰ. 
Σ.  •  ,  <b»  άναπανσεσιν  .  ,3^ 

12.  ΊΓΡΊ    ]Γ0.      χ)α/    odorem    suum.      Ο'.    €<$ωκ€ΐ/ 

όσμήν  αντοΰ.      Ά.  ϊδωκν  όσμήι/  αΐτί)?.      Ο/  λθί7Γθ2 

ώί  ο/  Ο'.39 

13.  "Λ3Π    ΊΤΥί.      Fasciculus    myrrhae.      Ο'.   άπ6- 

δίσμος  τή?  άτακτης.  Α.  2.  άπόδίσμος  (β.  δ*σμος, 
Β.  ϊνδ(σμος)  σμνρνηϊ.40 

*b  TfM,  Dilectus  meus  mihi.  Ο'.  άδ(λφιδός 
μον  *μοί.  Ά.  πατράδελφός  μου  «μοί.41  2.  <ί 
αγαπητός  μον  i/*Lm     Ε".  <$  έταΐρός  μον  .  ,43 

|γ^•  Pernoctabit.  Ο',  ανλισθήσίται.  Σ.  αύ- 
λί^ό/ζίρο?.44 

14.  "^ε3Π.     Cypri.      Ο',  της  κνπρον.     Ε',   κυπρί- 

νο?.*6 
■Πϊ    J^.      En-gedi.       Ο'.  Ένγαδδί.      Σ.  τοΓί 

15.  ΒΡΟΥ1  ^W  fWJ  ^|ΓΤ  WJH  π?;  ^n.     JEW/ 

tu  formosa  es,  amica  mea,  en  !  tu  formosa  es, 
oculi  tui  (sicut  oculi)  columbarum.  Ο',  ιδού 
c?  καλή,   ή   πλησίον    μον   (Ά.  φίΑ^   μον.      Σ. 


εταίρα   μον47),    ίδον    (ΐ   καλή•     οφθαλμοί    σον 
π(ριστ€ραί.     Ά.  ίδου  συ  κάλη,  φίλη  μον,  ιδού  «? 

καλή'    οφθαλμοί   σου  π*ρισηρων.^       θ.  ίδον   «7  καλή,  η 
πλησίον  μου,  Ιδού  «?  καλή'  οφθαλμοί  σου  άσθίν*στ*ροί^° 

16.  0^  *)$?•      Etiam   suavis.     Ο',   καίγε    ωραίος. 

S'.  /carye   τερπνός.60 

«"^2}ΗΦ      Vtrens  est.     Ο',  σνσκιος.     Ά.  εύθα- 
λήψ* 

17.  12ΐρ^ΓΠ.      Laquearia   nostra.      Ο',    φατνώματα 

ημών.      Σ.    α/    φατνώσεις .  ,52      Ε',    ο/    στρω- 
τήρα .  .Μ 

Ο^ΓΥΓΕΙ.     Cupressi.     (Υ.  κυπάρισσοι.     Ά.  βο- 
ράτιναι.64     Σ.  βόρατα.66 


Cap.  II. 

1.  fn^TT  iTOfin.  2frwa  (aliis  /i/ittm;  aliis  ner- 
cissus ;  aliis  colchicum  autumnale)  Saronis.  CY. 
άνθος  τον  πεδίον.    Ά.  καλνκωσις  τον  "Σαρών.1 

&$%$$•     Convallium.     Ο',  των  κοιλάδων.      Ε'. 
τοΰ  π(δίου.      θ.  ομοίως  τοις  CK.2 


38  Nobil.,  Mat.  »  Syro-hex.  ♦  ci-*_-*  *L»<*-  .}. 

♦  ^.v->«  y+1  Ui-*?  ^«.         40  Nobil.  affert:  'Α.  άπό- 

btKTOS   σμύρνης.      Mat. :    Σ.  άπόδίκτορ   σμύρνης.      Ad   Aquilam 

Montef.  tentat  aVdSiTor,  quod  non  est  Graecum.  Syro- 
hex.  tam  Aquilae  quam  Symmacho  tribuit:  )><χ»?  Ji»». 
Theodoret. :  Ίστίον  δ(  ort  6  Σ.  κα\  ό  Ά.  σμύρναν  την  στακτην 
ώνομάκασιν.  α  "  Sic  MSS." — Montef.     Origen.  Scholia 

in  Cant.  Cant.  (Opp.  T.  VII,  p.  260  ed.  Migne) :  toC  5e 
'Ακύλα  έκδίδωκότος  πατράδίλφοι/,  XtKTfov  πατίρα  tlvat  της  (ζ 
ΐθνων  (κκλησία:  τ6ν  πάλαι  λαόν.  Syro-hex.  in  marg.  notat : 
"Pro   άδ(λφιδός  μου   (Aquila  vertit)  πατράδ^λφός    (Jff)    μου 

>  ι  »» 

(μοι. 
πητός   μου 

*»  Iidera. 


42  Nobil.  affert :    Σ.  [Ά.  pro  Σ.  Mat.]  ό  άγα 


46  Iidem. 


43  Nobil.,  Mat.  *•  Iidem. 

47  Iidem.  w  Syro-hex, 

,?    ,.-iN  .v  '"  l.lt-iii:   )ij  .o>  ,    w*a~b^  ]ot  .1. 

♦  ^;.v.  M  Nobil.,  Mat  51  Iidem.         62  Iidem, 

et  Cod.  252.  "Syro-hex.  affert:  ♦  Ju^oi  .o».     Vox 

Lexicographis  ignota.     "  Ita  reapse  et  codex.     Occurrit 
vox  in  Adleri  Vere.  Syr.  p.  122,  ad  Luc.  xxii.  52,  ubi 


jm  Ι  ο  textus  explicatur:  U^N'^  )^οϋ  J—  is»a  '•.  |,m>p 
Vox  jutKd  occuirit  Jesai.  xxx.  17,  ώς  Ιστός  (U»K«-S)  <V 
opovr,  ubi  in  marg.  scholium  :  ♦  Doj»  ^-»  qjo*  .Ui^s 
Cf.  et  White  in  Vers.  PhUox.  T.  I,  p.  620,  ubi  \mlo  expli- 
catur  per  Jl^o»  l-llS-3.  Addo  in  codice  Rich  Musei  Brit. 
fol.  128  vel  129,  in  explicatione  locorum  Peschito  haberi: 
.luuojt?  i^ot  :  (Cant.  Cant.  i.  17)  JuSiI_£»-o?  Ui^." — 
Ceriani.  Haec  satis  superque  voculam  defendunt  contra 
Middeldorpfium,  qui  ait:  "Videtur  Hebr.  Cni^Il  ease, 
omisso  2,  quod  male  praefixum  esse  putavit  interpres." 
Quod  vero  ad  Graecam  vocera  attinet,  Pareonsius  e  Cod. 
252  exscripsit:  Σ.  al  φατνώσΐΐς.  oi  στρωτ(ρτς  (sic).  βόρατα ; 
quorum  postreraum  ad  Hebr.  D^ni-O  manifeeto  referenduni. 
Reetat  lectio,  οί  στρωτηρίς,  qui,  interprete  Suida,  sunt  τά 

μικρά  δοκίδια  τά  ίπάνω  των  δοκών  τιθίμ*να.      Cf.  Vales.  ad  Har- 

pocrat.  ρ.  1 7 6.  Quidni  igitur  credaraus,  hanc  lectionem 
quasi  in  medio  jacentem  Quintae  editioni  vindicandam 
esse,  eandemque  eub  Syriaco  vocabulo  cognatae  siguifica- 
tionis  |^o»  laterei  M  Nobil.,  Mat.,  Codd.  161,  248. 

66  Sic  sine  nom.  Cod.  252  modo  laudatus.     Cf.  Hex.  ad 
Psal.  ciii.  17. 
Cap.  IL    1NobU.,  Mat        3  Syro-hex.  ♦)1?λαΛ?  .«. 


414 


CANTICUM    CANTICOKUM. 


[Cap.  II.  2- 


2.  ΠΤΤίΠΠ.     Spinas.      Ο',  ακάνθων.     Ά.  άκάνων? 

^tyyTl•  Amica  mea.  Ο',  ή  πλησίον  μου.  Ά. 
φίλη  .  .      Ε',  αγαπητή  .  .4 

3.  Tlf*.      Dilectus  meus.     Ο'.  άδελφιδός  μου.     Σ. 

6  αγαπητός  μου.6 

^ί^ΙΏΠ  i?22.  In  umbra  ejus  cupivi.  Ο',  εν 
τη  σκιά  αύτοΰ  επεθύμησα.  Σ.  ύπο  την  σκεπην 
αύτοΰ  επεθύμησα.6 

THBR«  Et  fructus  ejus.  0\  και  καρποί  αύτοΰ. 
Ά.  ομοίως  τοΐς  Ο'.7 

"ΟΓΠ.  Palato  meo.  Ο',  εν  λάρυγγί  μου.  Σ. 
τω  φάρυγγί  μου.9 

4.  ]Τ.Ό  r^rT'%•     Ad  domum  vini  (convivii).     Ο'. 

εις  οίκον  του  οίνου.      Σ.  εις  toj/  οινώνα.9 

•"QlJN  "^V  ^  :^1•  ^  vexillum  ejus  super  me 
est  amor.  Ο',  τάξατε  επ'  εμε  άγάπην.  Ά. 
εταξεν  επ'  e/ίέ  άγάπην.10  Σ.  επισωρεύσατε 
μοι  άγάπην}1 

δ.  rrttfnrba  ijoap.    i?w«te  me  nus.    Ο',  στη- 

ρίσατε    με    εν    μύροις.      Σ.    επανακλίνατε    με 
οίνάνθη.12     Ά.  θ.  Ε',  ομοίως  τοις  Ο'.13 
DTfiBTQ  "OTSH.    Recreate  me  malis.    Ο',  στοι- 
βάσατε  με  εν  μήλοις.      Σ.  περικυκλώσατε  (s. 
περικυλίσατε)  με  μήλα.1* 

"^^  •"%£!&?  ^7'Π""1^).  JViam  aegra  amore  ego 
sum.      Ο',  ort  τετρωμενη  αγάπης  εγώ.      Σ.  re- 


τρωμαι  γαρ  φίλτρω.16 

6.  "'^ΞΙΠΠ.  Amplectitur  me.  0\  περιλήψεταί  με. 
Σ.  περιπλεκεσθω  μοι.16 

ΓΠΪΙΠ  rWNSL.  Obtestor  vos,filiae  Jerusa- 
lem,  per  capreas  aut  per  cervas  campi.  O'. 
ώρκισα  υμάς,  θυγατέρες  'Ιερουσαλήμ,  εν  δυνά- 
μεσι  και  εν  ίσχυσεσι  του  άγροΰ.  Ά.  Σ.  Ε'. 
ώρκισα  υμάς,  θυγατέρες  'Ιερουσαλήμ,  εν  δορ- 
κάσιν  ή  εν  ελάφοις  της  χώρας  (Σ.  τον  όγροϋ).17 

Aliter :    Ε  .  «V  δυνάμει  και  εν  Ισχΰϊ. 

¥TttyJ4DH1  WjVrOK.  Ne  excitetis,  neve  ex- 
pergefaciatis.  Ο',  εάν  εγείρητε  (S'.  εάν  εξυ- 
πνίσητε19)  και  εξεγείρητε.  "Αλλο?•  μη  εγεί- 
ρητε μηδέ  έξεγείρητε.20 

ν?Π^ψ  Τ£•  Donec  ei  libuerit.  Ο',  εως  ου 
θελήση.     "Αλλος-   εως  άν  .  21 

8.  Τ&•  Dilecti  mei.  (Υ.  άδελφιδοΰ  μου.  Ά. 
πατραδελφου  μου.  Σ.  αγαπητού  μου.  θ.  Ε'. 
ομοίως  τοις  Ο'.22 

1  •••-  :  •τ  ν         -  ••  -  :  Λτ  ν 

JTtyl^H .  Ecce  Ι  iste  venit  saliens  super 
montes,  subsiliens  super  colles.  Ο',  ιδού  ούτος 
ήκει  πηδών  επι  τα  Ορη,  διαλλόμενος  επι  τους 
βουνούς.  Σ.  ιδού  ούτος  έρχεται  βαίνων  κατά 
των  ορέων,  διαπηδών  κατά  των  βουνών.23 


3  Mat.  Cf.  Hex.  nostra  ad  Job.  xxxi.  40.  Jesai.  xxxiv.  13. 
4  Nobil.  Mat.  affert :  Ά.  φίλη.  Σ.  αγαπητοί  (sic).  δ  No- 
bil.,  Mat.    Cf.  ad  Cap.  i.  13.  β  NobiL,  Mat.,  quorum 

hic  επιθυμία  (μου?)  pro  ε'πεθύμησα  legit.  Syro-hex.  .*co. 
♦  <*>>-?  Jb^•*»  ^—  *•  7  Syro-hex.  8  Nobil., 

Mat.  9  Nobil.  10  "  Unus  Regius,  qui  est  Pro- 

copii." — Montef.  Sic  Apolinarius  apud  Mai.  C.  Α.,  Τ.  IX, 
ρ.  290.  "  Nobil.,  Mat.  12  Nobil.  affert:  Σ.  inava- 

teKivfTf   μ(   iv  ανθα.       Mat.  :    Σ.  ίπανακλίνατί  μ€   kv  άνθη  (sic). 

"  Unus  Procopii  codex  Reg.  versionem  Symmacbi  sic 
effert :  ίπανακΚίνατί  μ*  οίνάνθη  [sic  Origen.  apud  Mai.  ibid. 
p.  292],  similiterque  alter  Regius  codex." — MorUef.  Pro 
οίνάνθη  stat  Syrus  noster,  qui  affert:  Σ.  germinibus  vitis 
()θΟ{_9     »\;ft•»);     οίνάνθη»  νβΓΟ    esse   ferunt   την   πρώτην 

ΐκφυσιν  τη:  άμπίλον.  13  Syro-hex.  "  Reg.  unus 

affert:    Σ.   π(ρικνκλώσατί  μ*  μήλα.      Nobil. :    Scbol.  ntpiKv- 


κλώσατέ  μί.  M;it.  :  Σ.  περικυκλώσατε  μ*.  SjTO-hex.  ,<£θ. 
♦  jjoJL•.  w^»a-D^o/.  Ι  η  contrariam  partem  Eeg.  unus  et 
Mai.  1.  c,  uterque  ex  Origene:  Σ.  περικυλίσατε  με  μήλα. 
15  Sic  Regii  duo  Procopii  codd.  Syro-hex.  |o^^..a>  .*». 
» jk.TQyi-a»  ^ta^Ju/.     Origen.  apud  Mai.  1.  c. :  τέτρωμαι 

γαρ  φίλτρω,  φησ\,  κατά  τον  "Σ,ίμμαχον,  άπο  τοΰ  εκλεκτού  βέλους, 
κατά  τον  Ήσαίαν  (xlix.  2).  Mendose  Nobil.,  Mat. :  Σ.  τετρω- 
μενη γάρ  φ.  1ΰ  Nobil.,  Mat.  1Τ  Reg.  nnus  Procopii, 
Cod.  252  (qui  Ά.  Σ.  Οί  λοιποί,  praemittit),  et  Philo  apud 
Mai.  ibid.  p.  295.     Syro-hex.  affert :  Σ.  εν  δορκάσι  κα\  εν 

ε'λάφοί!  τοΰ  άγροΰ   (]1  α  — >    JL.)uSO   \  »  *^  ^.  ">).      Ά.  της  χώρας 

(}ilU).  18  Syro-hex.  ♦  )1ο-^^^^^,•>ο  11-^.  .,->  .«. 

19  Cod.  252.  Syro-hex.  ♦  y?*^t  yj  .0.  Nobil.  ad  εξεγεί- 
ρητε  afFert :  Schol.  εζυπνίσητε.  20  Reg.  unus  ex  Procopio. 
21  Schol.  apud  NobU.  22  Syro-hex.  Nobil.,  Mat. :  Σ.  άγα- 
πητοΰ  μου.      Ot  λοί7Γθί*   πατραδελφου  μου.  ω  Theodoret. 


-Cap.  II.  17.] 


CANTICUM    CANTICORUM. 


9.  Ο^ΝΓΤ  Ί2ϊΛ>.      Hinnuh  cervorwn.     Ο'.νεβρω 

ελάφων.     Ά.  τω  πώλω  των  ελάφων.** 
O^UJTP?•     Ε  cancellis.      Ο',  δια  των  δικτύων. 
Ά. .  δικτυακών.      Ο/  λοιποί  ομοίως  Τθΐς  Ο'.** 

10.  Π^.   Respondit.     Ο',  αποκρίνεται.     Σ.φθεγξά- 

λενος.™ 

*k  ΙΏΝ*).     Et  dixit  mihi.     Ο',  καϊ  λέγει  μοι. 

Σ.  ίΐπών  μοι. 

11.  "Π?.      Praeteriit.     Ο',  παρήλθαν.      Σ.  &«re- 

12.  5Γ^Π  Ί^ίΓϊ  Πν.      Tmpws  putationis  (s.  can- 

tillationis)  advenit.  Ο',  καιρός  της  τομή?  (Ά. 
κλα^νσεω?)  εφθακεν.  Σ.  (/caipoy)  t^s  κλα- 
ί«5σ€0)9  ήγγικεν.29 

13.  ΠΒΤΤ.     Maturavit.     Ο',  εξήνεγκεν.     Ά.  προε- 

βαλεν.     Σ.  έξεθηλεν.30 
ΊΤΏΟ  D^Diirn.     #/  ,#«  sunt /ores  (in  flore). 
Ο',  α/  άμπελοι  κνπρίζονσιν.     2.  καί  τάρ  άμπΙ- 
λα>ρ  ή  οίνάνθη.31 

14.  V7Drr   ^TQ.      Jw  re/w^w  petrarum.     (Χ.  kv 

σκεπβ  Της  πέτρας.      2.  «σω  tjjs  έζοχής  της  Trrrpar.33 

^JP?•      Λ    latebris.      Ο',    εχόμενα.      Ά.    ep 
άποκρυφοίί.33 

^TIpTlN.      Focem  ///r/w.      Ο',  ττ)ρ  φωνήν  σον. 
"Αλλος•  τους  λογούς  σον?4 


15.  WITTW.     Capite   nobis.      Ο',  πιάσατε    ήμϊν. 
Σ.  σνλλάβετε  ήμϊν.36 

Ohyti  Obyti.    Vulpes,  vulpes.     Ο',  άλωπεκας. 

Ο',   και  πάντες   ol  λοιποί'    άλώπεκας,  άλώπε- 

κας.39 
Π*?ΉΠΟ    C^3t3|?.     Parvas   quae   vastant.     Ο'. 

μικρούς   αφανίζοντας  (2.  Ε',  διαφθείροντας37). 

Ά.  μικρούς  αφανίζοντας.     Οι  λοιποί  ως  ol  Ο7.3* 

"^TOp•      In  flore  eunt.      Ο',  κνπρίζονσαι.      Σ. 

ίξανθοϋσι.39 

16.  cratfnBa  nyhn  *b  •»2Ν\    #/  <#0  tv/iu*,  Η 

pascit  inter  lilia.  C.  κάγω  αύτω•  6  ποιμαίνων 
εν  τοις  κρίνοις.  Σ.  κάγω  αντον,  τον  ποιμαί- 
νοντος  τα.  άνθη.40  "Αλλο?  (S'.)#  6  νεμόμενος 
εν  τοις  κρίνοις.41 
17.  rtlDJttJ  IV.  Donec  spiret.  Ο',  εως  οΐ>  δια- 
πνενση.     Ά.  εως  κοπάσν.42 

Ubbxn  ΊΟΪΪ.  Et  fugiant  umbrae.  Ο',  και 
κινηθώσιν  αϊ  σκιαί.  Σ.  και  κλιθώσιν  αϊ 
σκιαί.43 

*ϊΓΟ  "Π•?"^•  Super  montes  dissectionis  (ab- 
ruptos).  Ο',  επϊ  8ρη  κοιλωμάτων.  Ά.  .  . 
Βαθηρ.  Σ.  .  .  τοϋ  Βαιΰηρ.4*  θ.  επί  τά  6ρη  θνμία- 
μάτων.*6  Ε'.  .  .  οΊχοτομημάτων.46  S'. .  .  μαλα- 
(βά)θρ(ον)« 


Μ  Nobil.,  Mat.  Syro-hex.  ♦  ]Lt*  ILvN  ./.  »  Syro- 
hex.  ♦  )bs  ..  .'_ aa  .}.  Middeld.  falso  vertit :  Ά.  δικτύων 
()i*-Jo).    CrEzech.  xli.  16  in  Syro-hex.  2e  Nobil., 

Mat.  »  Syro-hex.  ♦  «^.  ^  ^  .u».  M  Nobil., 

Mat.  M  Iidem.      Theodoret. :    Ά.  Σ.   κλαδεύσίως . 

30  Cod.  252.  Nobil.  affert:  Ά.  προίβαλιν.  Mat,  Codd.  161, 
248:    *A.  προίλαβίν.  81  Nobil.,   Mat.     Cf.  ad  v.   5. 

38  Syro-bex.  ♦  )j*.cl*.;  <*-•->  ^ao  o^S.  .j».  (Syr.  J^,j 
commutatur  cum  c^o^  Job.  xxxix.  28,  et  )«j  cum  t£t- 
χισθαι   3  Reg.  vii.  [29],  teste  Masio  in  Syrorum  Pecul.) 

33  Regii  duo,  et  Apolin.  apud  Mai.  C.  Α.,  Τ.  IX,  ρ.  308. 

34  Schol.  apud  Nobil.,  et  sine  titulo  Mat.  K  Cod.  252, 
et  sine  nom.  Nobil.,  Mat.,  et  Cod.  248.  x  Sic  Cod.  253, 
et  Syro-hex.  in  textu.  Idem  in  marg.  notat :  "  Secundum 
Origenem,  et  LXX,  et  omnes  reliquos  similiter  bis  αλώ- 
π€κας."  v  Mat.  Nobil. :  Σ.  διαφθύροντας.  K  Syro- 
hex.,  qui  etiam  in  textu   αφανίζοντας  {»  -  ifi  <rf)  habet. 

39  Syro-hex.  ♦  ^,V ;  ft  10  .«o».    Cf.  Jeeai.  xxvii.  6.  Nah.  ί  4 


in  Syro-hex.         *°  Nobil.,  Mat.  (sine  τοϋ),  et  RegiuB  unus. 

NUU8  apud  Mai.  ibid.  p.  314:  Ό  &  Σύμμαχος  πίΐτοιηκως,  6 
ποιμαίνων  τα  άνθη,  tbti^tv  κ.  τ.  i.      Cf.  ad  Cap.  VI.  2.       MinilS 

probabiliter  Theodoret. :  Ό  bi  2.  φησιν,  oi  ποιμαΐνοντίς  ά*6η, 
ως  eivai  8η\ονότι  σίτους  τους  ποιμαίνοντας  άνθη.  Schol. 

apud  Nobil.,  et  sine  nom.  Mat.  Cf.  ad  Cap.  vi  2. 
48  Nobil.,  et  sine  nom.  Cod.  252.  Mendose  Mat:  Ά.  tats 
κοπιάση.    Cf.  ad  Cap.  iv.  6.  **  Nobil.,  Mat.,  qui  eub- 

jungit  ήμίρα.  Cod.  252  in  marg.  κληθωσιν  habet.  **  Syro- 
hex.  *  ifcs^s»  .Λ)  ♦  iii^  ./.  Mat.  affert:  Ά.  αββαθάρ. 
46  Kegii  duo,  et  Origen.  apud  Mai.  ibid.  p.  316.  Syro- 
hex.  affert :  ♦  Η+Λ*  .1.  *"  Syro-hex.  ♦  )s-^-«?  .β•. 

"  Fortaese  legendum  |ϊΚ-α?.  eversionum." — Middeld. 
"  Lectionem  codicis  falso  eollicitat  Middeld.  Verbum 
;  v  »"  est  pro  διχοτομίω  £xod.  xxix.  17  in  Syro-hex. ;  et 
|•,•  V«  ibidem  pro  διχοτομήματα,  qua  voce  eandem  Hebr. 
ac  in  Cant.  reddit  Anon.  [et  Aq.]  in  Hex.  ad  Jerera. 
xxxiv.19." — Ceriani.  *7  Syro-hex.  affert :  ΜΑΛΑΘΡΟΚ: 


416 


CANTICUM    CANTICORUM. 


[Cap.  III.  1- 


Cap.  III. 

3.  D^l^bn    D^pWn.      Custodea    qui    circumeunt. 

Ο',  οι  τηροΰντες  οι  κυκλοΰντες.  Ά.  οι  φν- 
λάσσοντες ...  Σ.  οι  φύλακες  οι  περιοδεύ- 
οντες.1 

4.  ^S")M    Ν 71.      Nec   dimisi   eum.      Ο',    και   ονκ 

άφήκα  (alia  exempl.  αφήσω2)  αυτόν.     Ά.  Ε'. 

και  ούκ  άνηκα  (β.  ιιασα)  αυτόν?  Σ.  OVK  άνησω 
{αυτόν).* 

5.  ΓΠψΓΤ  rfbvAZ  ίΝ  nfoOSS.     Per  capreas  aut 

per  cervas  campi.  O'.  εν  ταίς  δυνάμεσι  και 
kv  ταΐς  ισχύσεσι  του  άγροΰ.  ΟΙ  λοιποί'  κατά. 
των  δορκάδων  και  κατά,  των  ελάφων  του  άγροΰ.5 
Ε',  (ν  δορκάσι  και  ίν  ίλάφοις .  . 

6.  Γ»Ί^,•7Ώ  ]tiy  flYWnS.      Sicut   columnae  fumi 

suffumigata.      Ο",  ως  στελέχη  καπνού  τεθυμια- 
μενη.      Ά.    ως    όμοίωσις    καπνού    άπο    θυμιά- 
ματος?     Σ.  ως  αναθυμίασα  καπνού  .  .8 
Α"2^  •   Pulvere.    Ο',  κονιορτων.    "Αλλος•  χνοός.9 


8.  'STJD  ttPM.  Unusquisque  (habet)  gladium  suum. 
Ο',  άνήρ  ρομφαία  αύτοΰ.  Ά.  άνδρος  μάχαιρα 
αύτοΰ.10 

ΓΠ?,,7ΐ  ΊΠ3Ώ.  Propter  terrorem  in  noctibus. 
C.  άπο  θάμβους  kv  νυ£ί.  Ά.  άπο  πτοήσεως 
kv  νυξίν.11  Σ.  διά  φόβους  νυκτερινούς}2  Ε'. 
άπο  φόβου  νυκτίρινοΰ. 

10•  Γ??"!^  ^?Τ?•      Sedile  Φ»   (fecit)  purpuram. 

Ο',    επίβασίς    αύτοΰ    πορφυρά.       Σ.   παραπέτασμα 
αύτω  ...       rj  .  ΐπφάσΐΐς  αύτοΰ  πορφύρας. 

Ρ^ΪΠ  Ϊ2ιΠ  .  Medium  ejus  tessellatum.  Ο',  εντός 
αύτοΰ  λιθόστρωτον.  Ε',  το  μέσον  αύτοΰ  εψη- 
φολόγησεν}5 
ll.jis  ΓΛΏ  Π^ΊΊ  hfl*£.  Egredimmi  et 
spectate,  filiae  Sionis.  Ο',  θυγατέρες  Σιων, 
εξελθατε  και  ϊδετε.  Alia  exempl.  εξελθατε 
και  ϊδετε,  >>£  θυγατέρες  Σιών  4.1β 


μου, 


Cap.  III.  ι.  —  εκάλεσα  αύτον,  και  ούχ  ύπήκουσε 

17 


.ο.  Ubi  litera  ο,  ut  solet,  Sextum  interpretem  indicat, 
cujus  lectio  Syriace  non  ponitur.  Nunc  de  Graeco  viden- 
dum.  Fertur  quidem  vox  μάραθρον,  foeniculum,  quam  et 
μάλαθρον  interdum  scriptam  reperias,  quae  tamen  ab  hoc 
loco  aliena  esse  videtur.  Sed  ex  μάλαθρον,  una  syllaba 
ejusdem  vocalis  auctiore,  fit  μαλάΒΑθρον,  malobathrvm,  sive 
arbor  (Plin.  Nat.  Hist.  XII,  ι :  Dat  et  malobathron  Syria, 
arborem  folio  convoluto,  arido  colore,  ex  quo  exprimitur 
oleum  ad  unguenta),  sive  calamus  (Airian.  Peripl.  Maris 
Erythr.  1 6  :  (ξινιάσαντΐς  καλάμου:  τους  λ(γομ(νους  ΠΕΤΡΟΥΣ), 
sive  folium  tantum  (Dioscor.  Ι,  1 1 :  Μάλάβαθρον  tvioi  ύπο- 
λαμβάνουσιν  €ivai  της  'Ινδικής  νάρδου  φύλλον,  πλανώμίνοι  υπο 
της  κατά  την  όσμην  ίμφίρύας  .  .  .  Ιδιον  γάρ  ί'στι  γίνος  φυόμίνον 
iv  τοΊς  Ίνδικοϊς  τίλμασι,  φύλλον   ον   έπινηχόμίνον   ύδατι).      De 

origine  nominis  ambigitur ;  sed  quicquid  de  priore  vocis 
parte  statuendum  sit,  tantum  non  certum  est  βάθρον  esse 
nomen  plantae  Indicum,  ab  Arriano  πίτρος,  ab  hodiernis 
rerum  orientalium  descriptoribus  betel,  betle,  betre,  diversi- 
mode  scriptura.  Haec  autem  nomina  cum  Jlebraeo  1Π3 
fere  cousona  esse,  non  est  quod  moneamus.  Videant 
igitur  eruditi,  num  anonymus  interpres  noster,  modo  lectio 
ejus  recte  a  nobis  posita  sit,  veram  vocis  Hebraeae  signifi- 
cationem  unus  omnium  perspexerit.  Certe  interpretatio 
vulgaris,  quae  Bocharti  est,  montea  scissionis,  ita  dicti 
propter  ρωχμούς  et  χάσματα,  h.  c.  terrae  8cis8tira8,  quae  fiunt 
imbrium  violentia,  nec  per  se  valde  probabilis  eet,  nec  cum 


loco  parallelo  Cap.  viii.  14,  ubi  diserte  memorantur  "W 
^,,??'?>  tnonte8  aromatum  feraces,  debitam  cognationem 
babet.  Quod  vero  ad  codicis  scripturam  attinet,  admissa 
falsa  lectione,  «rl  τά  ορη  μαΚάθρου,  facile  accidere  potuit,  ut 
Syrus  interpres  in  casu  recto  ponendo,  ut  in  vocabulo  ei 
prorsus  ignoto,  μαΚαθρος  potius  quam  μάλαθρον  eligeret,  pro 
quo  μαλαθρως  est  calami  lapsus  omnium  notissimus. 

Cap.  III.     1  Nobil.,  Mat.  2  Sic  Codd.  III,  161, 

alii,  et  Syro-hex.  3  Syro-hex.  ♦  oik-^S»?  Uo  .ot  J. 

4  Cod.   252.      Apud   Nobil.   et   Cod.   248   scholium   est. 

6  Nobil.,  Mat.  β  Syro-hex.  ♦  IL-U-ao  \      ^  ^  .o». 

7  Theodoret.,  qui  eandem   lectionem  Symmacho   tribuit. 

8  Syro-hex.  ♦  ύ_>1?  )i-^  ^/  .^.  Nobil.,  Mat.:  Σ.  «s 
άναθυμίασις.  9  Schol.  apud  Nobil.  et  Mat.  De  forma 
secundi  caeus  χνοός  vid.  Lobeck.  ad  Pbryn.  p.  453.  (Ad 
κονιορτων  Middeld.  notat:  "Syr.  JI_J*_**_j.  Alibi  est  JL••  ; 
fortasse  h.  1.  ita  legendum."  In  codice  est  )Li».  et  in  marg. 
ΚΟΝίΟΡΤωΝ.)  10  Nobil.,  Mat.,  Cod.  248.  Cod.  252 
affert:  Σ.  άνδρ6ς  μ.  αύτοΰ.  n  Sic  Mat.  Codd.  248, 
252:  Ά.  άπά  πτ.  iv  νυκτι.  Nobil.:  Ά.  από  πτοησαας. 
12  Nobil.,  Mat.,  Cod.  252.  Syro-bex.  JLi?  V^oo  .o». 
•:•  \ ..  .  .^^>  13  Syro-hex.  »  )^,.^^>^>  J^^-?  ^»  .«. 
"Idem:  v^jo^i»   oC^-?  Il^Loso  .«    *  o»X  U>^s  .^» 

15  Nobil.,  Mat.    Syro-hex.  ♦  -^  °>  «/  oCs-»  )fe>-\  .λλΝ  .ο». 

16  Sic  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Comp.,  Codd.  III,  106, 155, 
alii.  17  Syro-hex. 


-Cap.  IV.  8.] 


CANTICUM    CANTICORUM. 


417 


Cap.  IV. 

1.  "?ΤΠώΛ  T^Sp  0^.     (Instar)  tolumbarum  pone 

velum  tuum.  O'.  π^ρισηραΐ,  (κτ6ς  τής  σιωπή- 
σ(ώς  σον.  Ά.  Σ.  ntpurrtpS>v  .  .  f  Ε',  ως  ntpi- 
(rrtpm,  anh  πλήθους  τον  κάλλονς  σον.  θ.  ομοίως 
τοις  Ο'.2 
1ΤΠΏ27  "OTO.  Ο',  «κτόϊ  της  σιωπήσ^ώς  σον. 
Ά.  implicatio  impositionis  tuae.  Σ.  impositio- 
capitis  tegit  te? 

TV7il  ΊΓΡ3  ^tuSjtt?.  Quae  discumbunt  ad  montem 
Gilead.  O'.  at  απικαλνφθησαν  anb  τον 
Υαλαάδ.  Σ.  οΐ  άνίφάνησαν  e£  6ρονς  τον 
Ταλαάδ* 

2.  Ιη3Χί|Μ7•    Tonsarum.     Ο',  των  Κ€καρμίνων.    Σ. 

ολοκλήρων.6     Οι  λοιποί  ομοίως  τοις  Ο'.8 
ΓήΏ^ΝΓρ.    Gemellos  parientes.    Ο'.διδνμίύονσαι. 
Ά.  διδνμοτόκοι.7 

3.  ^Ε?Π.     Cocci.    Ο',  τδ  κόκκινον.   Ά.  ίκ  κόκκον.8 

^Όϊ^Ι  Γ^Ο  -??•  Tanquam  segmentum  mali 
punici  est  ^ena  /«α.  Ο',  ώ?  λίπνρον  (Ε',  mcm/ 
acinus.     Ά.  θ.  ώ?  ο/   Ο"9)    /λ>ά?  /χ^λόι/  σον. 


Σ.  ώ*  /δαλαύστιοι»  poas  al  παρααί  σον.10 

3.  ^ΠΏΣΠ    TJttO    ^njTi.      Gena  /μλ  ;wn<?  velum 

tuum.  Ο',  μήλον  σον  «κτδί  τής  σιωπήσίώς 
σον.  Σ.  al  παρααί  σον  σκ(πόμ(ναι  καλνμ- 
ματι.η 

4.  Π^ΕΡΗγ.      Pro  armis  (β.  armamentariis).     C. 

ας  θαλπιώθ.  Ά.  th  ίπάλξας.12  Σ.  «fc  νψη.13 
Ε',  *ίς  «ιτολά?.1* 

5.  D^tmm  D^jhn.    Qui  pascuntur  inter  lilia.    CK. 

ot  νΐμόμ^νοι  kv  κρίνοις.  Σ.  oi  νίμοντίς  (β.  ποι- 
μαίνοντ(ς)  τα  άνθη.16 

6.  TOJ]  DVH  ΓΠ0;ψ  IV.     Don<?c  spiret  dies,  et  fu- 

giant.  O'.  ecoy  o5  διαπν(ύστ)  ήμερα,  καϊ  κινη- 
θώσιν.  Ά.  (ea>s)  κοπάσχι  ήμίρα,  και  κλι- 
θωσιν.™ 

Ibo  mihi  ad  montem  myrrhae  et  ad  collem 
thuris.  0'.Vacabat.  £&  Ά.  πορ*νσομαι  έμαντψ 
προς  το  Ορος  τής  σμνρνης  και  προς  τύν  βοννύν 
τον  λιβάνον  ^.17     Σ. . . .  (καϊ)  «V  τήν  νάπην  .  ,18 

8.  Χνφβ.    Ε  Libano.     (Υ.  άπο  λιβάνον.     Σ.  άπϊ 
τον  (Αιβάνον).19 


Cap.  IV.     *  Syro-bex.  ♦  t>a*?  .*>  .1  2  Idem: 

ioao«a  .L    ♦  >.λ\.»  I^oa»  jLoU^e   ς»  )Ja»  y(  .o». 

♦  >,.n->».  Nobil.,  Mat. :  Ε',  από  π\.  του  κ.  σου.  3  Syro- 
hex.  ad  verba,  τρίχωμα  σου  K.T.i.,  baec  affert:    JJo*-^  ./. 

♦  »n\  tmiy  l*.i  Xi.+jo  .-Qo  ♦  ,.i\.t  U-ocv  Mid- 
deld.  in  Commentariis :  "  Ά.  πλόκαμον  impositum  σου.  Σ. 
Pone  caput  insom  [U&«O0,  ut  in  apograpbo  Norberg.  male 
deecriptum]  tibi.  Sed  baec  omnia  maximam  dubitandi 
materiam  praebent,  cum  Syriaca  valde  obscura  sint,  neque 
satis  appareat  ad  quaeuam  verba  textus  Hebr.  pertineant." 
Syriaca,  ut  a  nobis  ad  codicem  emaculatius  edita  sunt, 
divinando  magis  quam  conjectando  verti  possunt :  Ά.  πλό- 
καμος (cf.  ad  V.  9.  Alia  Graeca  SUnt  βόστρυχος,  π\*γμα, 
πλόκιον,  ('μπλόκων,  εμπλοκή)  θίματός  (cf.  ad  V.  9)  σον•  2.  θίμα 
(ίπίθ(μα,  (πίθίσις)  κ«ραλής  σκίπα.  (σκΐπάζΐί)  σ«.  CHim  νβΓΟ 
ΠΒΪ  Jarchio  sit  viita  quae  capilloe  contineat,  Kimchio 
autem,  cincinnue  capillorum;  cumque  Sym.  pro  iisdem 
^ntSV?  *1V?9  bis  (Cap.  iv.  4.  vi.  6)  interpretatus  eit,  σκνπό- 
μ*ναι  καλύμματι,  vix  dubium  esee  poteet,  cum  his  Hebraeis, 
non  cum  iis  quae  sequuntur,  lectiones  Syriacae  quoquo 
modo  conciliandas  esse.  !  Codd.  161,  248,  252.  Mat. 
&  pro  ot  scribit.     Syro-bex.  Jio^  ^o  Q-U.il»  yojo»  .^>. 


♦  ,\\^».     Cf.  ad  Cap.  vi.  4.  6  Cod.  252.     Syro-bex. 

♦  IHsA^av?  . jx>.  °  Syro-hex.  r  Nobil.,  Mat 
8  Iidem.     Cf.  ad  Cap.  vi.  5.                 9  Syro-hex.  ^  Ϊ  .0». 

♦  ^.\->>    γ*1  .1  .<     ♦  )io . i-9.  10  Idem :  ^  .u». 

♦  ..  η  m  1  9>  [  I  VO)>  |>  9>N..  Ad  Syr.  \.  9>N..  ϊαλανστων 
(= άνθος  αγρίας  ροάς  Dioscor.  1, 155)  c^•  Micbaelis  in  Lex. 
Syr.  p.  759.  u  Nobil.,  Mat.  (qui  al  σκνπόμ*ν™  cum 
articulo  legit).  12  NobiL,  Mat.,  Reg.  unus,  Theodoret. 
Syro-hex.  ♦  ]&~xla  ./.  Tree  alii  Regii  habent :  Ά.  nrOM» 
«τάλ£ίωι/.  13  Nobil.,  Mat.,  Regii  tres,  Theodoret.  Syro- 
hex.  </  )^oo»a  ,<£D.  Reg.  unus :  S.  «r  νψος.  u  llt-Lrii 
duo,  et  Origen.  apud  Mai.  C.A.,  T.  IX,  p.  344.         u  Tbeo- 

doret.:    κατά  8i  τ6ν  "Σ,ΰμμαχον,  άνθη  νίμαν  φησί.      Cf.  ad  Cap. 

ii.  16.  1β  Nobil.     Mat.  affert  :  Ά.  κοπάστ).     Σ.  κλιθωσι*, 

fortasse  recte.     Cf.  ad  Cap.  ii.  17.  1T  Syro-hex.  in 

textu :   •)Κ  πορήσομαι λφάνου  ^.     Idem  in  marg.  notat : 

"5SNe  apud  Theodotionem  quidem  ponebantur  hi  duo 
versiculi  (Jj^oie)."  Deinde  codex  unus  Reg.  apud  Mon- 
tef.  notam  babet :  Οδτοι  o2  δύο  στίχοι  eV  τώι»  Άκυλα  προσίτί- 
θησαν.  Falso  autem  affirmat  Montef.,  hos  versiculos  non 
legisse  Theodoretuvi.        18  Nobil.,  Mat         w  Nobil. 


3H 


418 


8.  PIJttN.     Amanae.     CY.  πίστεως.     Ά.Άμανά.20 
D^QQ.    Ε  lustris.    CY.  άπο  μανδρών.  Ά.  (από) 

κατοικητηρίον.21 

9.  ^Jitt^?  •  •  •  ^^5?•      Vulnerasti  cor  meum  . .  . 

vulnerasti  cor  meum.  Ο',  εκαρδίωσας  ημάς  .  .  . 
εκαρδίωσας  ημάς.  Σ.  εθάρσννάς  μ€  . .  .  εθάρ- 
σννάς με.22  θ.  ομοίως  τοις  Ο'.  Ε',  ομοίως 
τούτοις.23 
Τ.Ρ]Ψ?  pW  ΤΠ^?•  Una  catenula  de  collulo 
tuo  (dependente).  O'.  kv  μια  ενθεματι  τραχή- 
λων σον.24  Ά.  kv  ivl  πλοκάμω  άπο  τραχήλου 
σον.25  Σ.  δι'  ένος  των  ορμίσκων  τον  τραχή- 
λον  σον.26  Ά.  Σ.  Ε',  τραχήλον.  θ.  ομοίως 
τοις  Ο'.27 

10.  *)B\  Pulcri  sunt.    Ο'.εκαλλιώθησαν.   Ά.εκαλ- 

λωπίσθησαν.     Σ.  ώραιώθησαν.28 
fJ5P.      Prae  vino.      Ο',   άπο  οΐνον.      Σ.   νπερ 
οΐνον.29 

11.  Γ\δί).      Favum.     Ο',   κηρίον.     Ά.  γλνκασμόν. 

Σ.  μίλι.90 

13.  D^EH  DTlQ.    Paradisus  malorum  punicarum. 

Ο',  παράδεισος  %  ΤΙάντες•  ροών  4.31 
ΟΗίΏ.    (Cum  fructibus)  praestantissimis.     Ο'. 
άκροδρύων.      Σ.  όπωρών.32 

14.  ^ΠΝ\      Et   xylaloe.      Ο',   άλώθ.     Ά.   και 

αλόη.33      Σ.  και  θνμίαμα.3* 


CANTICUM    CANTICORUM.  [Cap.  ιν.  8- 

15.  0*kfi.    Fluenta.    Ο',  ροιζονντος.    Ε',  βεόντων.35 

16.  Ί'Τ!•       Fluant.      Ο',   βενσάτωσαν.      Ά.   βνή- 


Cap.  V. 

1  (Hebr.  iv.  1 6).  ^^Ρ•    (Fructus)  praestantissimos 
ejus.     Ο',  άκροδρνων  αντον.    Ά.  Σ.  όπωρωι/.1 

(ν.  ι).  ΉϊΡ  VT?3MJ      Comedi  mel  (e  favo  sponte 

defluens)  mewm.     Ο',  εφαγον  άρτον  μον.     Σ. 

ενεμήθην  τύν  δρνμόν  μον.2 
^50.•    Socii.     Ο',  πλησίοι  (alia  exempl.  ο/  πλ?;- 

σώι/).     Ά.  Σ.  εταίροι3 
W?R.     Bilecti.     Ο',  αδελφοί.     "Αλλος-    άδελ- 

φιδοί.* 
2.  "ΌφΟ•     Integra  mea.     C.  rcXeia  /xov.     Σ.  ι) 

ακέραια  μον.6 

•V"?  ^?"1?")•      Gto#«  wocto.      Ο',  ψεκάδων  νν- 
κτός.     Ά.  Σ. .  .  ννκτερινων* 

4.  ^ΏΠ  ^*ΕΛ.      ^  viscera  mea  fremuerunt.      Ο7. 

καί  ή  κοιλία  μον  εθροήθη.      Σ.  (καϊ)  τά  εντερά 
μον  εταράχθη.7     θ.  . .  εθερμάνθη.9 

5.  Πΐ35   7#.     /Sfyper  manubria.     Ο',   επι  χείρας. 

νΑλλο?•   επι  θύρας.9 

6.  "Πξ?  ΡΡΟ*      P«tf#  se,  praeteriit.     Ο',  παρήλθε. 

Ά.    εκλινεν>   παρήλθεν.       Σ.   άπονεύσας    πα- 
ρήλθεν.10 


20  Nobil.,  Mat.  Μ  Iidem.  22  Theodoret.  affert : 

Σ.  (θάρσννας.  Mat. :  Σ.  ίθάρσυνάς  μ(.  (θάρσυνάς  μ*.  "  Vta 
editio :  ίθάρσυνάς  μ(.   (θάρσννας." — Nobil.  ^  Syro-hex. 

♦  ^Xot  ioj0»A  όμ»  .Ο•  ♦  ^oVl»  yCL/o)  Lo^Of^  Χ. 
24  Idem  in  textu :  iv  μια,  iv  θίματι  {}  »  *  m  >)  τράχηλου  (sic 
Comp.,  Codd.  III,  106,  alii)  σου.  M  Nobil.,  Mat. 

Syro-hex.  ♦  uA^.{  J»o.  ^ao  Ho^  ,-*a  ./.  ω  Nobil., 
Mat.  Syro-hex.  ♦>o\«;  )»o.»  L&An  ^o  t-^  *+*  •**• 
27  Syro-hex.  M  Nobil.,   Mat.,   et   sine  nominibus 

Cod.  252.  wNobil.,Mat.  ^lidem.  31  Syro-hex. 
in  textu:  παράδεισοι  (sic  Ald.,  Codd.  147,  157)  πάιτ-fr 
Χροών^.  Vox  ροών  deest  in  Codd.  III,  68,  106,  aliis, 
necnon  in  Latinis  Origenis.  Montef.  ad  h.  1.  affert :  Έβρ. 
tK  στόματος  σου  παράδεισος  ροών,  notailS ".  "  SlC  Reg.  unus 
Procopii  codex.  Ubi  interpres  ille  in  voce  "^.^ψ,  emie- 
siones  tuae,  literam  t?  pro  particula  habet . . .  TO?  vero 


quasi  significet,  maxilla  tua,  vel  os  tuum."  32  NobiL, 

Mat.  M  Nobil.  affert :   Ά.  καϊ  άλωη  (sic).     Mat., 

Codd.  61,  248 :  Ά.  καϊ  χΚόη  (sic).  Cf.  Hex.  ad  Psal.  xliv.  9. 
34  Nobil.,  Mat.  Montef.  subjiingit :  *A\\os•  κιννάμωμον, 
nescio  quo  auctore.  Μ  Nobil.,  Mat.  (qui  Σ.  pro  E'. 

habet).  M  Iidem. 

Cap.  V.    1Nobil.,  Mat.  2  Iidem.  8  Iidem  ad 

ά&\φο\  afferunt :  *A.  Σ.  iralpoi.   άδ^λφιδοί  (sic).  *  Iidem 

sine  nom.,  ut  supra.  Est  lectio  Comp.,  Codd.  157,  252. 
Cod.  297,  et  Syro-hex.:  άδελφιδοί  μου.  6  Cod.  252. 

Syro-hex.  ♦  >.  Ν  .»  )fe.  v>  .  v>i  .^o.  Cf.  ad  Cap.  vi.  8. 
6  Nobil.,  Mat.     Syro-bex.  ♦  )t>^.«.\^  .»β).  7  Nobil., 

Mat.  8  Theodoret.  9  Schol.  apud  Nobil.,  Mat., 

et  Cod.  248.  10  Nobil.,  Mat.  (qui  ad  Sym.  άπονη- 

σαντι  legit). 


-Cap.  VI.  2  (3).] 


CANTICUM    CANTICORUM. 


419 


6.  Vtt*ll  ™$VT  *Φ?1•     Anima  mea  exiit,  dum  lo- 

queretur.  Ο',  ψνχή  μου  (ζήλθ(ν  iv  λόγω 
αύτοΰ.  Σ.  ^X^  Ρου  *ζήρχίΤ0  λαλοΰντος 
αύτοΌ.11 

7.  "W??.      Vulneraverunt  me.     (Υ.  (τραυμάτισαν 

/-16.      Ά.  Ιμωλώπισάν  μ(.12 
*Ι*ΪΊ|  11Μ .     Velum  meum.     Ο7,  τδ  θίριστρόν  μου. 
"Αλλον   τδ  κάλυμμα  μου.13 

10.  Π2.      Candidus.     (Υ.  λευκός.     Σ.  λαμπρός}* 
TCFT.     Vexillatus  (instar  vexilli  eminens).     Ο'. 

€κλ(λοχισμίνος.     Ά.    cAcXeXey/zcVoy.      Σ.   ϊπί- 
λίκτος.16 
ΠΠ1ΊΌ.    Ε  myriade.     Ο',  άπ-δ  μυριάδων.    Ά. 
Σ.  θ.  ομοίως  τοις  Ο'  (από  μυριάδος).      Ε',  άττδ 
μυριάδων.16 

11.  ΪΒ    ΟΓΟ.       Aurum  purgatum.       (Υ.    χρυσίον 

Κ^φάζ.  Ά.  λι#€α  τοΟ  χρυσίου.17  Σ.  <oy  Xtfloy 
τίμιος.19  Aliter :  Σ.  χρυσίον.19  Aliter :  Σ. 
(πίσημος  λί&>«  χρνσίον  (β.  χρνσολί&Μί).20  θ.  επίση- 
μος (ν  χρυσίω.21  Ε',  επίσημος  χρυσίρ.22  S'. 
λιώ'δια  (8.  λι&ίρια)  και  χρνσίον. 

0>yFfoF\,      Spathae  palmarum.     Ο',    «λάταί. 
Άλλο*•  ώ?  έλάταί.24 

12.  D?tt  "^DN.     .Rivos  aquarum.     Ο',  πληρώματα 

υδάτων.     Ά.  6κχι5σ€*?  .  ,26 

13.  ™ί^3.      Sicw/  βΓέ?0/α.     Ο',  ώ?  0ίάλαί.     Ά. 

Σ.  (o>y)  πρασιαί.26 


13.  "^  *^Ώ.      Myrrham  destillantem.     CY.  σμύρ- 

ναν  πλήρη.    Ά. .  c/cAc/cti7*/  (s.  «ττίλίκτοί').    Σ.  . 
πρωτ^ίαν.27 

14.  ^tthm  CN^Q.      Jmpfc/i  chrysolitho.     Ο'. 

πίπληρωμίναι  θαρσίς.    Σ.  πλήρεις  υακίνθων.2* 
Ε'.  S'.  .  χρυσολίθων.29 

15.  Φφ.     Marmoris.     Ο',  μαρμάρινοι.     Ά.  θ.  πά- 

pil/Oi.30 

DTJN3  ^"V•    Praestans  sicut  cedri.     Ο',  «κ- 
Ac/croy  ώ?  κίδροι.     Σ.  νεανίσκος  ως  κέδρος.31 

17  (Hebr.  vi.  ι).  "πί?Π.    Λόη/.     (Τ.  απήλθαν.     Ά. 
έπορίύθη.      Σ.  άν^χώρησιν32 

Cap.  V.  8.  —  «V  ταί?  δυνάμ^σι του  aypoO  4. 

12.   €7Γί    πληρώματα    —  υδάτων  «*,    λελουσ/χ^αι    «V 
γάλακτι,    καϊ    καθήμ^ναι    ίπϊ    πληρώματα    υδάτων 

(sic).33 

Cap.  VI. 

1  (2).  rtaPTIjn.  ^trf  areolas.   Ο',  «'y  0ίάλα?.  Ά.  Σ. 

ύς  πρασιάς.1 

r\y$}?.      Ad  pascendum.     Ο',  ποιμαίνων.     Ά. 
Σ.  S'.  του  νέμ€σθαι.2 

2  (3).  tMflfafa  •~Φ^•7•   Quipascit  inter  lilia.    Ο'. 

ό  ποιμαίνων  kv  τοις  κρίνοις.    Σ.  ό  ποιμαίνων  τα. 
άνθη.3      S'.  τω  νζμομίνω  kv  τοις  κρίνοις.* 


11  Nobil.,  Mat.  12  Nobil.  (qui  ηοη  Graecum  ίμωλώπη- 
σω>  affert),  Mat.  13  Schol.  apud  Nobil.,  Mat.  M  Nobil. , 
Mat.,  et  sine  nom.  Cod.  252.  w  Iidem.     Syro-bex.  in 

textu  U^V  electue.  1β  Syro-hex.,  qui  in  textu  άπυ 

μυριάδοί  habet.  1T  Nobil.,  Mat.     Suidas :  Ai£tias  πολν- 

rtkttav  (Diod.  Sic.  I,  46)•  τικ  λιθίαι  \tyop*vat.     Syro-hex. 
affert:  ♦  U>«??  l»U>  .}.         n  Theodoret.  "  Nobil., 

Mat.  J"  Syro-hex.    >U>»?   wS^a-d  U**?>  .^d.     Cf. 

ad  v.  14.  n  Nobil.,  Mat,  quorum  prior  minus  proba- 

biliter  ίπίσημοι  babet.  B  Theodoret.  M  Syro-hex. 


<-L»o»»o   JUjoaU  .( 


Mat.  in  marg.  siiie  nom. 


Fortasse  est  Symmacbi,  qui  particulam  mitigativam  assu- 
mere  amat.  M  Nobil.,  Mat.  M  Syro-hex.  .«£d  ./. 

»  )^,-\  S  •ν>.     Nobil.,  Mat.  afferunt:  Ά.  πρασιαί.     Cf.  ad 
Cap.  vi.  1.  w  Nobil.,  Mat.,  quorum  hic  ίκλίκτήν,  ille 


ίπΐ\(κττ)ν  (sic)  legit.  Syro-hex.  ♦  )l . » »>  .«»  »  \-  ">^  »r 
28  Nobil.,  Mat.  (qui  νακινθύνων  legit).  Syro-hex.  affert:  Σ. 
πλήρη*  (» fiNvy)  Idem  in  marg.  ad  τορίνται  eine  nora. 
affert:  ♦  «1 o^uoo/,  cum  scholio :  Is)^)  .om^-/  ^ο^ο*λο/ 

♦  Uft*.?  Juo^ii^k  fc-i?  .1fc^.         β  Syro-hex.  .0  .«. 

♦  I^ot?  **aJL»,  cum  scholio :  «Uo^^ao??  )^ag  ^U 
Cf.  Hex.  nostra  ad  Dan.  x.  6.  Nobil.  affert :  8\  χρυσολίθων. 
Mat.:  8'.  χρνσολίθω.  *  Nobil.,  Mat  31  Cod.  252. 
32  Nobil.,  Mat.  Syro-hex.  affert:  ♦  -J-i.  .λ».  u  Syro- 
hex.  In  v.  12  obelo  jugulandum  erat  non  prius  v&arw, 
eed  posterius,  quod  legitur  in  Ald.,  Codd.  23, 147,  aliis, 
invito  Hebraeo. 

Cap.  VI.     ■  NobU.,  Mat.     Syro-hex.  ♦  )^^ni^r>\  .j». 
Cf.  Hex.  ad  Psal.  xH.  2.         *  Nobil.,  Mat        ■  Theodoret. 
4  Nobil.,  Mat. 
3  η  2 


420 


CANTICUM    CANTICORUM. 


[Cap.  VI.  3  (4)~ 


3  (4)•  •"Τ!*??•      Sicut  Thirza  (delectatio).     C.  ώς 

ευδοκία.  Α.  κατ  ενδοκίαν.6  Σ.  (ώς)  ενδοκήτη.6 
θ.  (ώς)  ευδοκώ.7     Ε',  εως  ευδοκώ.9 

]""ή7>5"Τ|3  «""Π^Ν.  Terribilis  sicut  vexillatae 
(cohortes).  Ο',  θάμβος  ώς  τεταγμεναι.  Σ. 
επίφοβος  ως  τάγματα  παρεμβολών.9 

4  (5).  ^ij?•    Λ  conspectu  meo.    Ο',  άπεναντίον  μου. 

Ά.  anb  κατεναντί  μου.10 

W7Xpa  Qwae  discumbunt.  Ο',  α?  άνεφάνησαν. 
Alia  exempl.  α?  άνεβησαν11 

5  (6).  Ο^ΓηΠ  T7V3  "ipjtp.     Dmto  tai  sunt  «™* 

grex  ovium.  Ο',  οδόντες  σον  ως  άγελαι  των 
κεκαρμενων.  Ά.  οδόντες  σον  ως  άγελαι  των 
προβάτων.  Σ.  οδόντες  σον  ως  άγελαι  των 
άμνάδων.12 

Ο',  ως  σπαρτίον  το  κόκκινον.  Ά.  .  .  της  κόκκον. 
"Αλλος-   ως  νήμα  κόκκινον.13 

Ο',  και  ή  λαλιά  σον  ωραία.  Σ.  (και)  διάλεξίς 
σον  καλή.1* 

6  (7).  Ίϋφ2γ  *WP•    Pone  velum  tuum.    Ο',  έκτος 

της  σιωπήσεώς  σον.  Σ.  σκεπόμεναι  καλνμ- 
ματι.16 


8  (9)•  ^0^0  •    Integra  mea.     Ο',  τελεία  μον.     Σ.  ή 

ακέραια  μον.16 

"Τ^^Π^.  Et  laudaverunt  eam.  Ο',  και  αίνε- 
σονσιν  αντήν.     Α.  Σ.  και  επρνεσαν  (αυτήν).17 

9  (ίο).  Γΐε>)7ψ3η.      Quae  prospectat.     Ο',   ή  εκκύ- 

πτονσα.     "Αλλος-   (ή)  άναβαίνονσα.18 
ϊΤΥΙ.      Pura.     (Υ.  εκλεκτή.     Σ.  καθαρά.19 

Γ"ή7ΐφ5  »""^Ν.  Terribilis  sicut  vexillatae 
(cohortes).  Ο',  θάμβος  ώς  τεταγμεναι.  Σ. 
επίφοβος  μετά.  στίφους.20  Ε',  επιφανής  ώς 
μεγαλυνόμεναι.21  S'.  καταπληκτική  εν  μεμε- 
γαλυμμεναις.22     "Αλλοί*   ώς  επιφάνεια.23 

10  (ιι).  'ΤΠΓΪ  •ΏΝ3  rfttirh.     Ad  intuendum  vi- 

rores  vallis.  Ο',  ιδεΐν  εν  γεννήμασι  τον  χει- 
μάρρον.  Σ.  καταμαθεΐν  τάς  όπώρας  της  φά- 
ραγγος.24'  νΑλλο?•  ιδεΐν  Tbv  καρπο^ν  τών 
χειμάρρων?5 

11  (ία),  ^n^to  ^W  *Ρ/ΒξΤψ  Λ.     Nescio  (quo- 

modo)  anima  mea  reddiderit  me.  Ο',  ουκ 
εγνω  ή  ψνχή  μον,  εθετό  με.  Α.  ονκ  εγνω  ή 
ψυχή  μον  .  .  Σ.  ούκ  οΐδα,  ή  ψνχή  μον  ήπό- 
ρησε  με.26 


6  Nobil.,  Mat.,  Cod.  248.  β  Iidem.     Syro-hex.  .40. 

♦  JV.i.-^^p.  7  Syro-hex.  *  Ul  U>,  X     Cod.  252 

affert:    Θ.  ts  ευδοκώ.  8  Nobil.,  Mat.,  Cod.  248. 

9  Nobil.,  Mat.  Montef.  παρεμβολής  negligenter  exscripsit, 
notane:  "Duo  Kegii  alteram  lectionem  Symmacho  tri- 
buunt,  nempe :  θάμβος  ώς  Ttrar/μΑναι  παρατάξεις ."  Ongen. 
apud  Mai.  C.A.,  T.  IX,  p.  391 :  Ό  &e  Συ/*.,  ου  (corrige  ώς 
ex  Origen.  Opp.  T.  III,  p.  99)  τΐταγμίναι  παρατάξεις'  θάμβος 
γάρ  (Ισιν  ώς  τάγμα  (corr.  τάγματα)  παρεμβολών  τους  πολεμίους 
εκπλψτοντα.  Sed  cum  Nobilio  amice  conspirat  Syrus 
noster :  ♦  Jk— s^jcj  \  ~  *>  J  ^l  jfcOw» »  .*a>.    Cf.  ad  v.  9. 

10  Nobil.,  Mat.  u  "  In  quibusdam  libris  [Comp.,  Ald., 
Codd.  147, 157,  aliis,  invito  Syro-hex.]  est  ai  άνεβησαν,  et 
Schol.  άνεφάνησαν." — NobU.  n  "  Duo  Regii." — Montef. 
Nobil.,  Mat.:  Σ.  των  άμνάδων.  Origen.  apud  Mai.  ibid. 
p.  394  :  κατά  δε  τον  *Ak.  και  Σ.,  οδόντες  σον  ως  ά.  των  πρ.,  ή, 
των  άμνάδων.           13  Nobil.  affert :    Schol.  ώς  νήμα  κ.      Ά.  της 

κόκκον.  Deterius  Mat. :  Ά.  ως  ν.  κ.  Σ.  της  κ.  Cf.  ad  Cap. 
iv.  3,  ubi  Hebraea  leguntur.  Graeca  exstant  in  libris 
omnibue,  et  in  Syro-hex.  sine  obelo.  14  Nobil.,  Mat., 

Codd.  248,  252.  w  Nobil.,  Mat.     Cf.  ad  Cap.  iv.  3. 


16  Cod.  252.    Syro-hex.  ♦  w>.N,«?  ||o>  .  y>1  .«».     Cf.  ad 

Cap.  v.  2.  1T  Nobil.,  Mat.,  qui  minus  probabiliter 

ad  n^lfNp,  Ο',  και  μακαριονσιν  αντην,  lectionem  referunt. 
18  Schol.    apud   Nobil.  19  Syro-hex.    ♦  |l-^??    .j». 

20  Nobil.  Mat.  affert :  Σ.  (πίφοβος  μπά  στυφής  (eic)  ώϊ  eVt- 
φάνιια.  Syro-hex.:  Σ.  ΐπίφοβος  (Jb*^**.?).  "  Unus  Keg. 
habet :     Σ.    ως   Ttraypxvai    παρατάξιις,    ut    supra." — Montef. 

21  NobiL,  Mat,  quorum  hic  μ*γα\ννομίνη  habet,  invito  Syro- 
hex.,  qui  aifert:  ♦  )fcs*i»»o»b^»  ^i  )l^—o»  .«.  ^  No- 
bil.,  Mat.  Syro-hex.  affert :  ♦]k*JA»o»&o&a  )^-jj ool^so  .0. 
Ubi  pro  Jk-jjootfcsso,  νοητή  (cf.  Mar  Jacob.  Scholia  etc. 

p.  CU,  27,  qui  jungit,  )jJOOifcO0O   Ιοα^^ΟΟ  (ΐχθρο\)  αισθητοί 

κα\  νοητοί)  legendum  videtur  Jk^jaofcoo,  ab  o»oL(,  stwpere 
fecii.         ^Nobil.  >*  Nobil.,  Mat.     Montef.  ex  Regio 

uno  edidit:  Σ.  κατ4βη  (Ο',  κατίβην)  καταμαθύν  κ.τ.ΐ.,  invito 
Hebraeo.  Origen.  apud  Mai.  C.  A,  T.  IX,  p.  404  eoarrat : 
fj  κατά  Συ/i.,  κατίβη  μαθύν  (καταμαθύν  Ορρ.  Τ.  III,  ρ.  ΐοο)  «Ι 
ή  φάρνγξ  (φάραγζ  ibid.)  του  βίον  όπώρας  (\(i.  u  Nobil., 

et  sine  titulo  Mat.  **  Nobil.,  Mat.     Theodoret :  Σ.  η 

>}η)χη  μον  ηπόρησί  pt.      SjTO-hex.  affert :   Σ.  ονκ  οιδα,  η  ψνχη 

μον  («>>-?  Uaj  Μ  U^  V). 


(Ά.•.  VII.  6(7).] 


CANTICUM    CANTICORUM. 


421 


11  (ι2).  3Π3  *R  nte|TQ  «.  Reddiderit  me 

(tanquam)  currus  comitum  principis.  O'.  «0f  το" 
/ze  άρματα  Άμιναδάβ.  Ά.  .  .  άρματα  λαοΰ 
ϊκουσιαζομενου  [άρχοντος]?7  Σ.  ήπόρησε  με 
άπ6  αρμάτων  λαοΰ  ηγουμένου.*8  Ε'.  £0ον  /χ€ 
εις  άρματα  λαοΰ  ηγουμένου.39  θ.  .  .  λαοΰ  μου 
ίκονσιαζομίνον.30 

12  (vii.  ι).  tfltffHto  *2N5  rritf.     Revertere,  re- 

vertere,  Sulammitis.  Ο',  επίστρεφε,  επίστρεφε, 
τ)  Έουναμΐτις.  Ά.  επίστρεφε,  επίστρεφε,  είρη- 
νεύουσα.31  Σ.  .  .  ή  εσκυλευμεντμ32  Ε'. .  .  (Ιρη- 
νεύουσα.33 

^JT•  τίΠ2*     Spectemus  te.     Ο',  οψόμεθα  εν  σοι. 
(Ά.)  όραματισθησόμεθα  .  ,84 

Cap.  VII. 

1  (2).  ΓνψπΰΆ  ^nriTTO.  Cur  spectetis  Sulam- 
mitidem  ?  CY.  rt  6ψεσθε  kv  ττ}  Σουναμίτιδι ; 
Ά.  τί  όραματισθήσεσθε  εν  ειρηνευούσχ)  j1  2. . . 
τήν  εσκυλευμενην.2 

Φ^ϋρϊΐ  ftyhtt'  Tanquam  choream  duorum 
(saltantium)  agminum.  O'.  ή  ερχόμενη  ως 
χοροί  των  παρεμβολών.  Σ.  kv  τρώσεσι  των 
παρεμβολών.3  "Αλλος•  διερχομενην  ως  χοροί/ 
των  παρεμβολών.4 


1  (2).  3TJ•   Principi*.    Ο'.  Να*ά/9.    Ά.  Αρχοντος.' 

Aliter:  Ά.  έκουσιαζομενου.*     Σ.  ήγεμβνος7 
^ΏΠ.      Ambitus.     Ο',  ρυθμοί.     Ά.  (β.  Σ.)  συν. 

δεσμοί.9 
JOM  *JJ  ntoj^Q.      Opus  manuum  artificis.     Ο. 

ipyov  ^  n<£j/rcr  χειρών  4  τεχνίτου? 

2  (3).  ΠΟΊ£.       .dcemtf.       Ο',    θημωνία.       Σ.    ά* 

σύ>ρό>.10 

4  (5).  rrtanQ.  Piscinae.  C.  ώ*  λί/χναί.  Σ.  (ώϊ) 
/eo\if/x/3i7^pai.n 

fatpm.  In  Hesbon.  (Χ  «ν  Έσ€/3ών.  Ά.  εν 
επίλογισμώ}2 

ta^Vna.  Bath-rabbim.  C.  θυγατρος  πολλών. 
Σ.  θυγατέρων  πλήθους.19 

γ&ψ1.  Damasci.  (Ύ.  Ααμασκοΰ.  Ά.  απο- 
βλήτων.14 

5  (6).  Dwna  ίίομ  ττ^ώ  ©Γ*?!  "ΠΨ^  nklj. 

.Ε/  coma  capitis  tui  est  tanquam  purpura  :  rex 
captus  est  w  canalibus  (cincinnis).  CK.  καΣ 
ττλό/αοι/  (Ά.  Σ.  εμπλοκών15)  κεφαλής  σου  ως 
πορφύρα'  βασιλεύς  δεδεμενος  εν  παραδρομαΐς. 
Ά.  .  .  ως  πορφύρα  βασιλέως  δεδεμενου  βερα- 
τείμ.16  Σ.  και  ή  διακόσμησίς  σου  ως  πορφύρα 
βασιλέως  περιδεδεμενη  είλήμασι.17 
6  (7).  D^JtfH  ΓΠΠΝ.     Ο  amor,  in  deliciis.     Ο7. 


17  Theodoret  Ορρ.  Τ.  II,  ρ.  Ι34:  Διίάσκ«  δ*  ώς  iv  τ«ρ  ταύτα 
ποιΰν,  και  την  διδασκαλία»  τοις  άλλοις  προσφίρίΐν  άνθμώποις, 
άρμασιν  Άμιναδάβ  ntpifntoav,  η  ώς  ό  Σ.  ήρμήικυσ(ν,  αρμασι  λαοΰ 
του   ηγουμένου,  η   ώς   ό   Ά.,  αρμασι  λαοί)  ίκονσ.  άρχοντος.      Ubi 

casus  tertius  Άρμασι  ad  nexum  orationis  pertinet,  non  ad 
ipsas  interpretum  lectiones.  Montef.  tamen  dedit:  Ά. 
άρμασι  κ.τ.ί.  M  Theodoret.  Ορρ.  T.  II,  p.  136.  Montef. 
ex  altero  Theodoreti  loco  edidit:  Σ.  άρμασι  λαοί  του  ήγ. 
n  Nobil.  (qui  άρμα  legit),  Mat.  Syro-hex.  affert :  Σ.  [immo 
E'.]  Wov  μ(  ds  άρματα  λ.  ήγ.  {\x\\}  |t>aai ;  V>N  wU&OOod 
iu  »»).  Μ  Syro-hex.  ♦  |,  .  1  .  m *  w^v^;  )>_^_^?  X 

31  Theodorei,  Reg.  unus.  Nobil.,  Mat.:  *A.  17  *ιρψ(νονσα. 
Origen.  apud  Mai.  ibid.  p.  405 :  *Ακ.  και  ή  Ε'  ΐκδοσις  τό  Σου- 
λαβιτις  (sic)  (ξίδωκαν,  ΐίρην*ύονσα  γάρ.  Μ  Nobil.,  Mat.. 

Origen.  Μ  Reg.  unus  ex  Procopio.  M  Schol. 

apud  Nol)il.,  Mat.     Cf.  ad  Cap.  vii.  I. 

Cap.  VII.  x  Nobil.,  Mat.  Syro-hex.,  qui  eolus  in  textu 
habet  οψόμΐθα,  in  marg.  affert :  'Α.  τί  οψίσθ*  iv  -ή  Σιλουμίτιδι 


(1^•γΆ.^  yOjui  )ul»);  ubi  aut  Ά.  delendum,  ut  ait 
alia  lectio,  aut  pro  eo  scribendum  Θ.  *  Nobil.,  Mat 

3  Iidem  in  continuatione.  4  Iidem  quasi  scholium 

afferuni  6  Tbeodoret.     Cf.  ad  Cap.  vi.  1 1.  β  Cod 

252.  Syro-hex.  «Uudj?  ./.  Nobil.  quaei  scholium 
affert.  T%Nobil.,  Mat,  Theodoret     Cod.  252  affert : 

Σ.  fryt μόνος  Ένάδ  (sic).     Syro-hex.  ♦  l±*+ii  .««d.  8  Cod. 

252  affert:  Ά.  σύνδ(σμοι.  Syro-bex.  autem:  ♦jfc^-i^  .^0. 
Cf.  Job.  xli.  6  in  Syro-hex.  *  Sic  Syro-hex.  in  textu. 

Vox  χ(ΐρών  habetur  in  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  23,  106, 
147,  aliis.  10  Nobil.,  Mat  "  Iidem.  "  Theo- 

doret. :   6  'Ακ.  άντι  τοΰ  Έσίβων  ίπιΧογισμον  τίθ*υκ.  13  Νο- 

bil.,  Mat.  Μ  Mat.,  Codd.  161,  248.  u  Cod.  252. 

Sic  sine  nom.  Mat.,  Cod.  161.  "  Cod.  252,  et  eine 

nom.  Mat.,  Cod.  248.  Nobil.  aflTert:  Schol.  δ*δ<μίνη  βίρατύμ. 
1T  Cod.  252.  Nobil.,  Mat.  (qni  βασιλική  pro  βασίλίως  legit), 
et  Cod.  248  (qui  πίριδ*δ*μίνον  habet)  quasi  echolium  affe- 
runt    Fortasee  verba,  κα\  ή  διακόσμησίς  σον,  ad  explicationem 


422 


CANTICUM    CANTICOKUM. 


[Cap.  VII.  7  (8)- 


άγάπη,  εν  τρυφαις  σου.  Ά.  .  Θνγάτηρ  τρυ- 
φων.     "Αλλος'   αγαπητή  εν  σπατάλαις.19 

7  (8).  ^HQip  ΠΝΪ.      Eaec  statura  tua.     Ο',  τοΰτο 

μέγεθος  σου.  Ά.  αύτη  άνάστασίς  σου.  Σ. 
αυτή  ηλικία  σου.19 

8  (9).  ^Jp^Da  ΓΓΐΠΝ.    Prehendam  ramos  ejus.    Ο'. 

κρατήσω  των  ΰψεων  αύτοΰ.  Ά.  κρατήσω  των 
ελατών  αύτοΰ.20      Σ.  .  των  βαΐων  (αύτοΰ).21 

9  (ίο).  0*)νρφ  "Htf1?  ^VlH.    Quod  defluit  dilecto 

meo  recta  (blande).  Ο',  πορευόμενος  τω  άδελ- 
φιδω  μου  εις  ευθύτητα.  Σ.  αρμόζων  τ<ρ  άγα- 
πητω  μου  εις  ευθύτητα.22 

Β^Φ"!  7??Φ  33-^•  Perreptans  labia  dormien- 
tium.  (Χ.  ίκανούμενος  χείλεσί  μου  και  όδοΰσιν. 
Α. .  .  χείλεσι  και  όδοΰσι.  Σ.  προστιθέμενος 
χείλεσι .  .  ,23 

12  (ι 3).  ϊΤΓΠΒ-DM.     Si  pullulaverit.     Ο',  «t  ήνθη- 

σεν.     Ά.  S".  6ί  εβλάστησεν.2* 
Ί2ΙΠ.    Floruerint.     Ο',  ήνθησαν.    Ά.  ήνοιζαν.25 

13  (ΐ4).  D^ttP-Da   □"'ΰΠη.      Γα/»    recerate*    ?ttem 

veteres.  Ο'.  ιΊα  προ?  παλαίά,  £5(•  Σ.  οσα  e&D/cl 
/ζοί  ή  μήτηρ  μου  «ί.26 

V  ^5??•      Recondidi  tibi.     Ο',  ετήρησά  σοι. 
Ά.  Σ.  απέκρυψα  σοι.27 

Cap.  VIII. 
1.  ^?  ΠΝ5  Ϊ13ΓΡ  η?•     Qmw  rfafo*  te  sicw*  fratrem 


mihit  (y.  τις  δωη  σε,  άδελφιδε  μου;  Ά. 
γ6  δώσει  σε  ως  άδελφύν  εμοί;1 

1.  ϊ|ξ>ΕΝ  yini  ΤΤΝ2ΌΝ.     tft  inveniam  te  foris,  et 

deosculer  te.  Ο',  εύροΰσά  σε  εζω  φιλήσω  σε. 
Σ.  ΐνα  εύροΰσά  σε  εξω  φιλήσω  σε.2  Ε',  ήρήσω 
σ(  εν  άγρω,  φιλήσω  σ*.3  "Αλλος'  εύρήσω  σε  εν 
άγορα,  φιλήσω  σ€.4 

ή>  ΊΐΙ^Ν1?  Qg.  ^  noW  despiciant  me.  (Χ 
κα/γβ  ούκ  έξουδενώσουσί  μοι.  Σ.  /cat  μηδεϊς 
εξευτελίση  με.  Ε',  /ca*  ού/clrt  μυκτηρίσουσί 
με.6 

2.  *?2ψ?^•      Docebis  me.     Ο'.  — /cat   c/y   ταμεΐον 

της  συλλαβούσης  με  Ί  %  διδάξεις  με  «<.β 

^1210  Γ-Φ•  -^e  ν*^°  conditurae.  Ο',  άπδ  οοόι/ 
τοΟ  μυρεψικοΰ.      Σ. .  .  ήρτυμενου.7 

4.  Ο',  ef  ταΓί  ίσχύσεσι  τοΰ  άγροΰ.     Alia  exempl.  €i/ 

ταΓ?  δυνάμεσι  και  εν  ταΐς  ίσχύσεσι  τοΰ  άγροΰ.6 
"Αλλος-  εν  ταΐς  δορκάσιν  ή  εν  ελάφοις  της 
χώρας.9 

5.  Ίη"ΤΏΓΓ)Ώ.      Ε  deserto.     Ο*,  λελευκανθισμενη. 

Οι  λοιποί'    εκ  της  ερήμου.10 

^Ϊ$ΠΓ^?•  Innixa.  Ο',  επιστηριζομενη.  S'. 
επερειδομενη}1 

ΤφΤ$Ρ  ΓΠΘΓΙΠ  ΠΠη.  ftri  ί//α  roa/o  incitavi 
te.  Ο',  ύπο  μήλον  εξήγειρά  σε.  Ά.  ύποκάτω 
τοΰ  μήλου  εξήγειρά  σε.  Σ.  xmb  τήν  μη- 
λεαν  . .  ,12 


pertinent,  ut  Symmachi  lectio  sit :  και  τό  ίμπλόκιον  της  κφ. 
σον  ως  πορφύρα  κ,τ.ί.  18  Nobil.,  Mat.     Lectio  ano- 

nyma  eet  Symmachi,  ut  videtur,  coll.  Hex.*ad  Eccles.  ii.  8. 
19  Nobil.,  Mat.,  Cod.  248.  Duo  posteriores  άνάπαυσις  pro 
άνάστασις  legunt.  M  Theodoret.  2l  Nobil.,  Mat. 

22  Iidem.     Syro-hex.  affert :  ♦  w^-f  |a*,-!>««N   yv«\,?  .*eo. 

23  Nobil.,  Mat.  24  Iidem.  M  Iidem.  2e  Sic  Syro- 
hex.  in  textu,  invitis  Hebraeo  et  Graeco  edito.  Eadem 
tamen  leguntur  in  Codd.  23,  253,  absente  nota  hexaplari. 
27  NobiL,  Mat. 

Cap.  VIII.    l  Nobil.,  Mat.     Syro-hex.  ^Vj  04»  ./. 
♦  ««X  l+»l  γ*}.  2  Nobil.,  qui  addit :  Alius  interp.  tv 

άγρφ.  Mat.  affert :  Σ.  ΐνα  (ΰροϋσά  σ(  φιλήσω  σ(  iv  άγρψ. 
Ab  utroque  discedit  Syro-hex.  y  »  η  »7  f-3?  Ua-»?  .»»• 
Sflii/   Ufl«fc3>;    h.  e.   ni   fallor:    Σ.    όπου    (νροϋσά    ae    iv 


άγρώ  καταφιλήσω  σε.  3  Syro-hex.    fcfcjji    γ*Ά*(  .Ο». 

♦  μ  η  k7.  4  Nobil.,  et  sine  titulo  Mat.  6  Syro-hex. 

♦  ud  yQi  η  .  v>  )  ool  JJo  .ot  ♦  wJL^^jl»  jui  Uo  .»».  Ad 
Symmachum  cf.  Hex.  nostra  ad  Psal.  cxxii.  4.  Zech.  iv.  10. 
Minus  probabiliter  Nobil.,  Mat.:  Ά.  owcert  μυκτηρίσουσί  (β. 

μυκτηριοΰσί)  μ(.      S'.  καΐ  /i»;6itr  ίξ(υτ(\ιζη  μ€.  β  Sic  SyTO- 

hex.  Ed.  Ιίοηι.  tantummodo  habet,  και  tls  ταμάον  της  συλ- 
λαβούσης  μί ;  sed  Ald.,  Codd.  23,  ΐ47>  Ι57>  J59  addunt, 
διδά^ίΐί  /Λ6.  7  Nobil.,  Mat.  8  Sic  Comp.,  Ald, 

Codd.  II,  III,  alii  tantum  non  omnes,  et  sine  obelo  Syro- 
hex.  9  Schol.  apud  Nobil.,  Mat,  et  Cod.  248.     Cf.  ad 

Cap.  ii.  7.  10  Syro-hex.  ♦  )»:>»υ>   ^ao   ^ojj».?    ^Am. 

"  Schol.  adjungit   «V   της   ίρήμου." — Nobil.      Sic   Mat.   in 

marg.      Solus  Comp.  pro  \(\(υκανθισμίνη,  από  (ρημου  legit,  ex 

ingeaio,  ut  videtur.         u  Nobil,  Mat.  12  Iidem.     Ad 


■Cap.  VIII.  13.] 


CANTICUM    CANTICORUM. 


423 


5.  Τ|Γ\7ΞΙΠ    ΤΤψύ.     Ibi  enixa  est  te.     Ο',  εκεί  ώδί- 

νησε  σε.    Ά.  εκεί  διεφθάρη.     Σ.  άπου  . .  ,13 

6.  Wto.     Pone  me.     Ο',  θες  με.    "Αλλος'   περί- 

θου  με1* 

ΓΠΠΜ  ΓΠΏ?  njJT?•  Namfortis  est  ut  mors 
amor.  O'.  Sri  κραταιά  ως  θάνατος  αγάπη. 
Σ.  δτι  ακαταμάχητος  ως  θάνατος  ή  αγάπη.16 

ΦΝ  *Ε&)  ΐΤΏψ),  Flammae  ejus  sunt  flammae 
ignis.  Ο',  περίπτερα  αυτής  περίπτερα  πυρός. 
Ά.  λαμπάδας  αυτής  λαμπάδας  πυρός.19  Σ. 
αϊ  όρμαι  αυτής  όρμαι  πύρινοι17  S'.  σπίν- 
θρακες  αυτής  σπίνθρακες  πυρός.19 

7.  νΓί%  |ίϊι?2ΓΠΝ.    Omnes  facultates  domus  suae. 

Ο',  πάντα  τον  βίον  αύτοΰ.  Ά.  σύμπασαν 
ΰπαρξιν  του  οΐκου  αύτοΰ.19 

τ?  ^lTQ^  "h2  ΓΠΠΝ^.  Pro  amore,  contemnendo 
contemnent  eum.  O'.  εν  τή  άγάπγι,  εξουδενώσει 
εξουδενώσουσιν  αυτόν.  Σ.  ύπερ  τής  αγάπης, 
εξευτελιζόμενος  εξευτελισθήσεται.20 

8.  ρΛ>  γ&  OHtf}  Π3ϋ|ρ  *Λ  Π'ΙΠΜ.     &>ror  nobis 

est  parvula,  et  mammae  non  eunt  e«.  O'. 
αδελφή  ημών  μικρά,  και  μαστούς  ούκ  έχει. 
Ε',  αδελφή  ημών,  ει  μικρά,  και  μαστούς  ούκ 
έχεις.21 

9.  *lp3   JTVna.     ^rcem    argenteam.     0\   επάλξεις 

%$  αργυράς  Ί.22 


9.  Ή*?  ΓΤΠ  ΓΡ^ν  "^*?•     Coarctabimus  eam  valvu 

cedrinis.  C.  διαγράψωμεν  επ'  αυτήν  (Ε'. 
επάνω  αυτής23)  σανίδα  κεδρίνην.  Σ.  π«ρί- 
σφίγζωμεν  αυτήν  σανίσι   κεδρίναις.** 

10.  tfhu  Γ(Μ2ήΌ3  VyjD  VJJ  tN.      Tunc  ero 

in  oculis  ejus  tanquam  quae  invenerit  gratiam. 
Ο',  εγώ  ή*μην  εν  όφθαλμοΐς  αυτών  (s.  αύτοΰ) 
ως  εύρίσκουσα  είρήνην.  Ά.  τότε  εγενόμην  εν 
όφθαλμοΐς  αύτοΰ  εύρίσκουσα  ειρήνην.*6 

11.  ν»ΏΠ  *?3m.      In  Baal-hamon.     tf.  εν  Βεελα- 

μών.  Ά.  εν  εχοντι  πλήθη.  Σ.  εν  κατοχή* 
ϋχλου.2* 
ηΜ  *)*?«  i^Ql  Nl^.  β^ΊΛ•  Ut  quisque  afferat 
pro  fructu  ejus  mille  (siclos)  argenti.  Ο',  άνήρ 
οϊσει  εν  καρπω  αύτοΰ  χίλιους  αργυρίου.  Σ. . . 
ενεγκη  ύπερ  καρποΰ  αύτοΰ  χίλιους  αργυρίου.27 

12.  ^ΕΠ    ν?  ^*!?•     Vinea  mea,  quae  mihi   est, 

coram  me  est.      Ο'.  ά/χ7Γ€λώι/  μου  εμος  ενώπιον 

μου.      Σ.  αμπέλων  εμος  εις  πρόσωπον  μου.** 
Prfcfcm  ^h  ψκΠ.     3fi/fe  iiW,  Salomo.     Ο',  οι 

χίλιοι  ^  Ά.  Σ.  σοι  «4,  ΣαΧω/ίών.29 
DinNQV      Et   ducenti.     Ο',  και  ol  διακόσιοι. 

"Αλλος-   (και)  δισχίλιοι.30 

13.  D^iaa    ηηψί"Π.      Ο  ?«ae    Λαάίϊα*    ΐη    Λατ/ί*. 

Ο',  ό  καθήμενος  εν  κήποις.  Ά.  (ή)  καθήμενη 
εν  κήποις.  Σ.  (ι))  κατοικούσα  εν  κήποις.  θ. 
Ε',  ό  καθήμενος  εν  κήποις?1 


Aquilam  Mat.  mendose  legit  ίξηγαρας  /*«.  13  Nobil., 

Mat.     Hieron. :  ibi  corrwpta  est.  M  Schol.  apud  No- 

bil.,  Mat.  (qui  ntpUSov  pt  habet),  et  Cod.  248.  "  Nobil., 
Mat.  Syro-hex.  affert:  2.  ακαταμάχητος  (\  ■  »«f  JL»  II). 
16  Syro-hex.  ♦  JJojj  |tjftvi\  (αντον)  ch^-?  |>|ft^\  ./. 
Nobil.,  Mat.  (qui  αυτόν  legit)  quasi  scbolium  afferunt. 
Hieron.  vertit :  Lampades  ejus  lampades  ignis.  ir  No- 
bil.,  Mat.  18  Iidem.     Syro-hex. :  8*.  η!  σπίνθρακίς  αντου 

(βώ-f   J^—Ofc-.sAo)  k.tJ.  1β  Nobil.,  Mat.     Syro- 

hex.  ♦  ot^-?  Ifc»-^?  ji.io  οι\^\  ./•  w  Nobil., 

Mat.  Syro-bex,  affert:  ♦  |^»α^•  «^N  ..  .40.  n  Nobil., 
Mat.  M  Syro-hex.  in  marg.  ♦  Uo^jd?  X•.     Vox  bodie 

legitur  in  libris  omnibus,  excepto  Syro-hex.  M  Nobil., 

Cod.  248.     Mat. :   Σ.  «πάνω  αυτής.     Montef.  per  incuriam 

dedit :   *Αλλθί*    (πάνω   αύτης.  M  Nobil.   (qui   Ktbpivots), 


Mat.  (qui  ™ρισφίγξομ*ν  habet).     Syro-hex. 

♦  ue0>t-ta0?  te^.  M  Nobil.,  Mat.  ««Theodoret. 

affert:  Ά.  ίν  ίχοντι  πλήθίΐ  (sic).  2.  iv  κατοχτ)  Xaov.  Nobil., 
Mat.  sine  nominibue:  iv  Έχοντι  πλήθος,  iv  κατοχή  οχλον. 
Nos  Syrum  secuti  eumus,  qui  affert:  oC^  fc»-*l?   o*o»_s  ./. 

♦  UlA?  (6N  ΚΑΤΟΧΗ)  |Ιθί**.)Λ  .j»  ♦  (ΠΛΗΘΗ)  )|^Q-flD 
27  Scbol.  apud  Nobil.,  Mat  Syro-hex.  affert :  Σ.  ίνί-γκη 
virip  κ.  αύτοΰ  («^— |  J*|l-»  .ftN  m  Jfcwk-j).  '-""  Mat., 
Cod.  248.  Nobil.  quasi  scholium  affert.  n  Sic  Syro- 
hex.  in  textu.  Pronomen  est  in  Codd.  23, 157,  253,  non 
in  editis.  w  Schol.  apud  Nobil.,  Mat.  »  "  Hae 
lectionee  afferunt  duo  Regii  codices." — Montef.  Origen. 
apud  Mai.  C.  Α.,  Τ.  IX,  ρ.  429:  Kat  ταΰτα  κατά  τους  Ο'  και 
θ.  καί  την  Ε'  (κδοσιν  6  μίντοι  Ά.,  ό  καθήμενος  (coiT.  η  καθή- 
μενη)  iv   κηποις,    i£e'&»«v     ό    8«    2.,   ή    κάτοικοι  σα    (6  &*    2., 


424  CANTICUM    CANTICOKUM.  [cap.  viii.is,  h] 

13.  D^EjPE.     Attendunt.     Ο',  προσίχοντπ.     Σ.     14.  D^tol.      Aromatum.       Ο'.   [τάι>]    αρωμάτων. 
aKoooiutvoi.32  Σ.  ύδυσαάτων.33 


άκροώμ^νοί. 


Σ.  ήδνσμάτων.33 


καθημίνη  Ορρ.  Τ.  III,  ρ.  104)*   «Γ  \tyt<r6ai  τα  πράτα  προς  την       ♦  ^  «V.  i..       Nobil.,   Mat.   βίηβ    nom.    afferunt :    άφοώιται. 
ννμφην  καθημίνην  πάρα  toLs  iiiois  καρποϊί.    Minus  probabiliter     M  Schol.  apud  Nobil.,  Mat. 


Nobil.,  Mat. :    Σ.  ol  καθήμενοι.  w  Syro-hex. 


JE  S ΑΙ  Α  S 


3  ι 


IN    LIBRUM    JESAIAE 
Μ  Ο  Ν Ι Τ  U  Μ. 


V  ETERUM  interpretum  lectiones  in  Jesaiam  bene  multas  nondum  observatas  repraesen- 
tamus ;  prius  editas  passim  restituimus,  ope  MSS.  et  Edd.  quorum  catalogus  subjicitur. 

"  Codex  RR.  PP.  Jesuitarum  [Collegii  Ludovici  Magni ;  olim  Renati  Marchali,  nunc 
Roinae  in  Vaticano,  teste  Parsonsio,  cujus  est  Cod.  XII],  VIII  circiter  saeculi,  cujus  specimen 
dedimus  in  Palaeographia  Graeca  [p.  224];  estque  egregiae  notae,  unciali  charactere 
descriptus  cum  accentibus  et  spiritibus  a  prima  manu  [*a  posteriore,  ut  videtur,  manu/ — 
Parsons.].  Qui  complectitur  omnes  Prophetas,  nempe  duodecim  minores  primum,  deinde 
quatuor  majores,  cum  variis  lectionibus  veterum  interpretum  in  margine,  et  notis  Hexaplorum 
in  textu,  praecipue  autem  in  Jesaia,  Jeremia,  et  Ezechiele ;  nam  in  reliquis  paucula  obser- 
vantur.  Eo  olim  usus  est  Joannea  Curterius,  qui  Procopii  in  Jesaiam  Commentarium 
passim  mutilum  edidit,  et  Graecum  Jesaiae  textum  ad  hujus  MS.  fidem  publicavit,  additis 
etiam  notis  marginalibus  et  variis  interpretum  lectionibus,  ut  in  eodem  codice  exprimebantur. 
Verum  in  lectione  saepe  lapsus  est,  ut  monetur'  in  Notis  infra.  Ejusdem  codicis,  rogante 
Eminentissimo  Card.  d'Estr6es,  nobis  ad  dies  quatuor  dumtaxat  copiam  fecenuit  RR.  PP. 
Jesuitae ;  indeque  multa  ad  Jeremiam  et  Ezechielem  excerpsimus.  Lapsus  Curterii  non 
paucos  sarcivimus,  majorem  in  eo  operam  posituri,  si  per  tempus  liciiisset.  [Cf.  Montefalconii 
Palaeogr.  Gr.  p.  225;  Blancliini  Vindiciae  Script.  Canon.  p.  cclviii ;  Stroth  in  Eichhornii 
Repertorio  etc.,  Tom.  VIII,  p.  189.] 

"  Codex  Reg.,  num.  1935,  olim  1891,  X  saeculi,  membranaceus,  initio  mutilus;  incipit 
enim  a  Cap.  xxvi.  12.     Est  Catena  in  Jesaiam. 

"  Codex  Reg.,  num.  2437,  X  saeculi,  membranaceus.     Est  item  Catena. 

"  Codex  Reg.,  num.  1892,  bombycinus,  XII  saeculi.     Est  Catena  in  omnes  Prophetas. 

"  Codex  alius  Reg.,  XIII  saeculi,  qui  incipit  a  Cap.  xxv,  desinit  in  Cap.  xli. 

3  1  2 


428  IN  LIBRUM  JESAIAE  MONITUM. 

"  Lectiones  Codicis  Barberini  [Parsons.  Cod.  86]  ad  Capp.  xxvii,  xxviii  Jesaiae,  a  Briano 
Waltono  cusae  [in  Bibl.  Polygl.  Tom.  VI,  p.  131]. 

"  Codex  vetustissimus  Sangermanensis  Commentariorum  Hieronymi  in  Jesaiam.  [Montef. 
ad  Cap.  i.  22  ait :  ■  Codex  noster  VIII  vel  IX  saeculi,  Langobardicis  literis  scriptus,  qui  Graeca 
ut  plurimum  accitrate  repraesentat.'] 

"  Eusebii  Commentarii  in  Jesaiam  [in  Collectione  Nova  Patrum  etc.,  Tom.  II,  pp.  347- 
593]>  et  Ejusdem  Demonstratio  Evangelica  [Parisiis,  1628]. 

"  Basilius  in  Jesaiam,  cujus  Commentarius  ad  Cap.  xvi  tantum  pertingit  [Opp.  Tom.  I, 
pp.  378-617]. 

"  Hieronymus  in  Jesaiam  [Opp.  Tom.  IV,  pp.  1-832],  et  Ejusdem  Epistola  ad  Damasum 
[XVIII  juxta  Vallarsium,  Opp.  Tom.  I,  pp.  45-64,  ubi  exponit  visionem  Cap.  vi.  1-8]. 

"  Theodoretus  in  Jesaiam  [Opp.  Tom.  II,  pp.  165-402]. 

"  Procopius  in  Jesaiam,  editus  a  Joanne  Curterio  [Parisiis,  1580,  ex  unico  exemplari, 
eoque  multis  in  locis  mutilo  et  corrupto]. 

"  Augustinus  de  Doctrina  Christiana,  Cyrillus  Alexandrinus,  Philastrius  Brixiensis, 
[Epiphanius],  in  aliquot  locis." — Montef. 

Parsonsius  hunc  librum  duplici  Appendice  instruxit.  Prior  continet  lectiones  veterum 
interpretum,  maxime  e  Cod.  XII  supra  memorato,  aut  ineditas,  aut  minus  emendate  editas, 
pauculas  e  Cod.  93  (Mus.  Brit.  i.  D.  ii),  plures  et  majoris  momenti  inde  a  Cap.  xxviii  e  Cod.  86, 
qui  est  notissimus  Cardinalis  Barberini,  a  Waltono  in  Prolegom.  ad  Bibl.  Polygl.  IX,  42 
descriptus.  Continet  Jesaiam,  Jeremiam,  Ezechielem,  et  Prophetas  minores,  scriptus 
charactere  antiquo,  sed  ligato,  cum  lectionibus  marginalibus  ex  Aquila,  Symmacho,  et 
Theodotione. — Altera  Parsonsii  Appendix  pro  titulo  habet :  "  Collatio  Codicis  Chisiani  ΙΠ 
(Holmes.  88)  cum  Ed.  Rom.  ad  librum  Jesaiae.  Notandum  est  lectiones  eas,  quibus  cum 
Cod.  Chisiano  II  (Holmes.  87)  consentit,  necnon  quae  in  Montefalconii  Hexaplis  inveniuntur, 
esse  omissas."  Codex  est  membranaceus,  transcriptus,  ut  videtur,  anno  880,  characteribus 
non  uncialibus,  sed  majusculis  et  minusculis.  Continet  quatuor  Prophetas  majores  cum 
Baruch  et  Habacuc.  Margini  adscriptas  habet  versiones  Aquilae  et  ceterorum,  quas  quidem 
in  priore  operis  parte  (Capp.  i — xxvii)  rariores  exhibet  Parsonsius;  a  Cap.  xxviii  vero 
ad  finem  libri  adeo  ampla  est  horum  fragmentorum  ex  uno  codice  collectio,  ut  omnes 
undequaque  prius  corrasas  lectiones  tam  numero  quam  pondere  facile  exsuperet.  Tantam 
autem  materiam,  ad  hunc  diem  in  vasto  et  paucis  parabili  thesauro  Oxoniensi  infructuose 
reconditam,  in  lucem  protraxisse,  et  in  usus  studiosorum  hominum  quotidianos  cogisse,  nostri 
operis  non  contemnendum  meritum  erit. 

Praeter  codices  memoratos  alii  fere  undecim  sunt,  si  non  hexaplares,  certe  recensionem 
a  textu  LXXvirali  genuino  recedentem,  et  partim  quidem  ad  Hebraeum  archetypum  accom- 
modatam,  partim  vero  perspicuitatis,  vel  etiam  merae  concinnitatis  causa  mutatam,  miro 
consensu  prae  se  ferentes.     In  catalogo  Holmes-Parsonsiano  numerantur  22,  36,  48,  51,  62, 


IN  LIBRUM  JESAIAE  MONITUM.  429 

90,  93,  144,  147,  233,  308 ;  quibus  ad  summam  aggregant  se  Chrysostomus,  Theodoretus, 
et  lectiones  anonymae  hic  illic  in  margine  versionis  Syro-hexaplaris,  charactere  medio  inter 
Estrangheluin  et  Maroniticum  (cf.  Ceriani  in  Monum.  S.  et  P.,  Tom.  I,  p.  vii)  exaratae.  Hanc 
recensionem  cum  Lucianea  unam  eandemque  esse  opinatur  Ceriani,  quam  quidem  in  Pro- 
phetis  exhibent  Codd.  22,  36,  ceteri  supra  memorati;  in  Pentateucho  autem  et  librls  historicis 
Codd.  19,  82,  93, 108,  cum  Chrysostomo  et  Complutensi  in  quibusdam  lock  Ejusdem  recen- 
sionis  sunt  fragmenta  Jesaiae  Syra  hactenus  inedita  (Cap.  xxviiL  3-17.  xlii.  17 — xlix.  18. 
lxvi.  11-23),  quae  exstant  in  foliis  74-87  Codicis  Mus.  Brit.,  "Addit.  MSS.  17,106;"  quaeque 
versioni  cura  Philoxeni  episcopi  Mabugensis  confectae*  tribuit  Ceriani,  qui  proximo  anno,  ut 
per  literas  nos  certiores  fecit,  tam  ea  quam  alia  paris  materiae  fragmenta  publici  juris 
facturus  est. 

De  Codice  Syro-hexaplari  Ambrosiano  (nobis  Α.),  qui  in  hoc  libro  lectionibus  margin;t- 
libus  multo  paucioribus  quam  in  ceteris  tam  editis  quam  edendis  instructus  est,  hoc  tantum 
monendum:  unius  folii  188  (Cap.  xlix.  1 — 1.  4)  marginem  esse  truncatum,  ut  tamen  reliquiae 
ejus  hic  illic  supersint.  Quae  autem  desiderantur  optime  supplet  alter  codex  (C),  qui  est 
Viri  honorabilis  Roberti  Curzon.  Hujus  collationem  fecit  anno  proxime  praeterito,  dum  in 
Anglia  commoraretur,  Ceriani  noster;  quem  de  eo  propriis  verbis  audire  disserentem,  lectoribus 
nostris  haud  ingratum  fore  pro  certo  habemus.  Sic  igitur  ille  per  literas  30  Julii  1867 
datas : — 

"  C.  Codex  Hon.  Roberti  Curzon,  charactere  Estranghelo,  membranaceus.  Altus  est  ex 
metrica  mensura  centim.  27,  latus  18.  Novem  quinternionibus  constabat,  sed  nunc  deest 
primus  quinternio,  complectens  Capitula,  et  Cap.  i.  1 — iv.  4  Uo^  inclusive.  Est  saeculi  VIII, 
atque  manu  diversa  ab  ea  ceterorum  codicum  Syro-hexaplarium  Bibliothecae  Ambrosianae, 
Musei  Britannici,  et  Bibliothecae  Imperialis  Parisiensis,  licet  in  litera  Ρ  scribenda  in  Graecis 
vocibus  cum  Codice  4  Regum  Parisiensi  conveniat,  ut  ductum  addat  P.  Codex  vix  cedit 
correctione  Codici  Ambrosiano,  sed  quod  opportunum  maxime  accidit,  ex  ejus  conditione 
apparet  independentem  esse  ab  irnmediato  archetypo  Codicis  Ambrosiani.  Cum  vero  vix 
discrepet  ab  eo,  et  solum  in  rebus  secundariis,  magni  momenti  testimonium  praebet  pro  fide 
qua  textus  Pauli  Telensis  conservatus  fuerit  in  utroque  libro.  Uterque  tamen,  nisi  erro,  ex 
Jacobi  Edesseni  tractatione  de  erroneo  ■-<*<*  pro  Graeco  ΠΙΠΙ,  hujus  correctionem  recepit, 
ut  utique  mutaret  in  o»-o^,  cui  saepe  C.  addidit  Graecum  H6H6,  quod  illi  uni  proprium . . . 
Ceterum  gratiae  maximae  agendae  Hon.  Roberto  Curzon,  qui  intercedente  Doctore  Antonio 
Panizzi,  emerito  Directori  Musei  Britannici,  mihi  liberaliter  concessit  codicem  conferendum 
cum  meo  apographo  Codicis  Ambrosiani;  quam  collationem  ut  perficerem  officia  sua 
contulerunt  etiam  Doctores  Carolus  Rieu  et  Guilelmus  Wright,  uterque  a  MSS.  Musei 
Britannici." 


*  Hujus   versionis   mentionein   facit   Syrus   noster   in      etc,  Tom.  III,  p.  175  sq.  paruin  fideliter  descripto,  a  Mid- 
scholio  ad  Jesai.  ix.  7,  a  Brunsio  in  Eichhornii  Repertvrio     deldorpfio  vero  penitus  omiaso.    Vide  noe  ad  loc. 


430  IN   LIBKUM  JESAIAE  MONITUM. 

Gregorii  Bar  Hebraei  Scholia  in  Jesaiam  edidit  Otto  Γ.  Tullberg,  Upsalae,  1842;  quae 
tamen  lectiones  hexaplares  nullas  suppeditant. 

Quod  reliquum  est,  de  opere  Montefalconiano  a  P.  L.  B.  Drach  Parisiis  18 57-1 863  cum 
accessionibus  quibusdam  repetito  unum  hic  incidit  monendum.  Scilicet  Vir  doctus  ad 
Jesaiam,  Jeremiam,  ceterosque  prophetas,  lectiones  nonnullas  ex  annotatione  critica  Lamberti 
Bosii  ad  V.  T.  ex  Versione  LXX  Interpretum,  Franeq.,  1 709,  excerptas,  pro  genuinis  Aquilae 
et  ceterorum  reliquiis  sine  suspicione  venditavit.  Et  primum  quidem  eas  in  notas  tantum 
recondidit ;  postea  vero  audacior  factus  inde  a  Cap.  lvii  in  textum  inferre  non  dubitavit,  ad 
v.  1 3  istius  cap.  monens :  "  Graeca  Symmachi  hujus  stichi  et  proxime  sequentis,  quae  ignora- 
bant  Drusius  et  Montef.,  nobis  suppeditavit  L.  Bos;  et  hic  adjecimus."  Ignorabant  sane,  et 
ignorare  debebant;  nam  dictae  lectiones  non  sunt  nisi  Hieronymi  Latinae  a  viro  quodam 
docto  Graecitate  donatae;  quod  cuivis  unum  tantummodo  locum,  Cap.  xl.  14,  adeunti 'sponte 
patebit.  Falsarius  autem  iste  non  Bosius  erat,  qui  linguam  magis  callebat  quam  ut  άνίχων 
pro  άί/€χό/χ€»Ό9,  Cap.  i.  14,  poneret;  sed,  ni  fallimur,  Editor  anonymus  Bibliorum  Graecorum 
Francofurti  anno  1597  excusorum,  cujus  scholia  a  se  compilata,  esse  Bosius  profitetur. 


JESAIAS 


Caput  I. 


1.  pSttJW    ΓΓΤ)ΓΡ-7^.     Be  Juda   et  Jerusalem. 

Ο',  κατά  της  Ιουδαίας  και  κατά  Ιερουσαλήμ. 
2.  ntpi  Ίονδα  κα\  Ιερουσαλήμ.       KJ.  κατά  της  Ιουδαίας 

κα\  Ιερουσαλήμ. 

V?•      Ιπ  diebus.     Ο',  εν  βασιλεία.     Ά.  Σ.  θ. 
εν  ήμέραις.* 

2.  ΓΤΐΓΡ.     Jova.     Ο',  κύριος.  ΠΙΠΙ.3 

'ΓΛΠίΙ.  Educavi.  Ο'.έγέννησα.   Σ.θ.  εξέθρεψα.* 


3.  "^V.      Populus  meus.     Ο',  και  ό  λαός  με.     Ά. 

θ.  (ό  λαός)  μου.6 

4.  "^•      Onustus.       Ο',   πλήρης.       Σ.    βεβαρημέ- 

νοι/.6 

^Vl.P  JDJ.  Crem<s  maleficorum.  (Χ.  σπέρμα 
πονηρόν.      Οι  Γ",  (σπέρμα)  πονηρευο μένων.1 

ϋΥΡΠψΏ  D^n.  Filii  perdite  agentes.  Ο'.υίοΙ 
άνομοι.      Ο/  λοιποί'  υίοι  διαφθείροντες.9 


Cap.  Ι.  *  Hieron. :  Μ  Pro  eo  quod  nos  ex  Hebraeo  ver- 
timus,  *u/»er  Judam  et  Jerusalem,  LXX  et  Theod.  inter- 
pretati  sunt,  contra  Jndaeam  et  Jemmlem.  Sym.  more 
suo  manifestius,  de  Juda  et  Jerusalem,  ut  nec  prospera, 
nec  adversa  velit  titulo  demonstrari."  Eusebii  lectio,  Σ. 
xmip  της  'Ιουδαίας  k.tJ,  a  Montef.  huc  temere  relata,  per- 
tinet  ad  Cap.  ii.  i.  *  Sic  tacite  Montef.     Syro-hex.  ./. 

♦  jfeoocLtJd  .L  ,*eo.  s  "  Sic  ad  vocem  κύριος  annotare  ad 
margiuem  solet  MS.  RR.  PP.  Jesuitarum,  quando  scilicet 
ΓΠΡΡ  in  Hebraico  legitur.  Hoc  modo  nominis  τπραγράμμου 
literae  Hebraicae  figurantur." — Montef.  Syrus  noster 
Graecum  ΠΙΠΙ  passim  in  hoc  libro  per  omom  effert,  sed  in 
aliis  extra  Jesaiam  locis  (de  quibus  vid.  Ceriani  in  Monum. 
S.  et  P.,  T.  II,  p.  no)  per  -■*  *<>  semel  (Exod.  xxix.  n) 
appicto  Graeco,  interdum  praeposito  ^  vel  ctX.  Error 
duplicis  I  pro  diversis  literis  Hebraeis  inde  ortus  esse 
videtur,  quod  in  MSS.  litera  Yod  interdum  ita  producatur, 
ut  τφ  Vav  fere  aequalis  sit.  Syrus  igitur  interpres,  qui 
..9i  »9>  posucrit,  Graecam  ecripturam  fideliter  imitatus  est; 
qui  autem  in  omom  nmtaverit,  is  literas  Hebraeas  callebat 
quidem,  sed  aut  veram  nominis  ΓΠίΤ  scripturam  ignorabat 
(quac  Ceriani  est  sententia),  aut  errorem  arcbetypi  sui 
corrigere  noluit. — "  Codex  C.  hic  mutilus  eet,  sed  ipse 
quoque  semper  habet  ο»—λ— .  excepto  Cap.  lv.  7,  ubi 
Cod.  A.  in  marg.  primo  ♦  Lc£k  ♦,  deinde  «cmcm*,  Cod.  C. 


in  marg.  ♦  >.  ft  .9>  .iaX;  ut  appareat  alibi  correxisse,  cum 
seorsim  «*&*9  occurrebat,  hic  vero,  ubi  in  unam  lectionem 
coalescebat  cum  voce  praecedenti,  intactum  reliquisse. 
Ceterum  saepissime  bic  codex  lectioni  o»_*c*«»  subjicit 
Graecas  literas  HEHE  (sic)  Η  pro  I  sumpto,  ut  factum 
etiam  in  systemate  vocalium  Syrarum  cx  Graeco,  propter 
obtinentem  Graeci  Η  pronuntiationem." — Ceriani.  Ut 
cbartae  parcamus,  usum  constantem  tam  Codicis  Jes. 
quam  interpretis  Syro-hex.  hic  semel  monuisse  sufficiat. 
4  Curter.  e  Cod.  Jes.  Hieron. :  "  FUios  genui  et  exaltavi. 
Pro  quo  Sym.  et  Theod.  ita  verterunt :  Filioe  enulrivi  et 
exaltavi."  6  Curter.,  qui  per  incuriam  ad  μ*  in  verbia, 

'Ισραήλ  δ«  μί  ουκ  Ζγνω,  refert.  Hinc  Montef.  perverse 
affert:  Ά.  θ.  Ισραήλ  δ<  μου  ουκ  tyva.  Hieron.:  "  Ierael 
non  cognovit,  populus  nieus  non  intellexit.  Pro  quo  soli 
LXX  transtulerunt :  Israel  autem  vte  non  cognovit,  et 
pojndus  vie  non  intellexit."  β  Syro-hex.  ♦  )i  .  λ  .  ,^β. 

"  Οί  λοιποί•  βφαρημίνον,  supple  (θνος.  Εχ  Curterio." — 
Montef.  Immo  Curter.  β(βαρημίνον  sine  titulo  affert 
r  Hic  quoque  Curter.  e  Cod.  Jes.  πονηρτυομίννν  sine  indice 
affert;  eed  diserte  testatur  Montef.  ipsuiu  codicem  Ol  Γ*, 
praefixum  habere.  Hieron. :  "  LXX  pro  eernine  nequam, 
eemen  pessimum;  quod  ceteri  sequentes,  Hebraicum  me- 
keim  interpretati  sunt,  pes8imorum.n  8  Hieron.: 

"  Reliqui   cousona  voce   dixerunt,  fiHi  corrumpentee,    id 


432 


JESAIAS. 


[Cap.  I.  4- 


4.  ttfYTpTlM  «N2  ΓήΓη-ΠΜ  tt£.     Dereliquerunt 

Jovam,  spreverunt  Sanctum.  Ο',  εγκατελίπατε 
τον  κυρών,  και  παρωργίσατε  τον  άγων.  Σ. 
κατελιπον  τον  κυρών,  διεσυρον  (fort.  διεσυραν) 
τον  άγων,9 
ΎΙΠΝ  TTO.  Recesserunt  retrorsum.  Ο'.  Vacat. 
•>£  Α.  2.  θ.  άπηλλοτριώθησαν  εις  τα  οπίσω  Ί}° 

5.  ΓΠΟ .     Defectionem.     Ο',  άνομίαν.     θ.  ϊκκλισιν11 

νΓ!τ  *  Ι*1  aegritudine.  Ο',  εις  πόνον.  Ά.  (εις) 
άρρώστημα.      Σ.  (ety)  ϊ>όσοι/.12 

6.  ^Η'^Ρ•      ^  planta  pedis.      Ο',    άπο    ποδών. 

Α.  άπο  ταρσού  ποδός.       Σ.  θ.  άπο  IVV0V9  ποδών.13 

ΌΠΟ  "12~],,Ν.  JSfon  est  in  eo  sanitas.  Ο'.  Vaca- 
bat.  ^  Ά.  ουκ  εστίν  kv  αύτώ  ολοκληρία  4.u 
Σ.  ουκ  εστίν  kv  αντώ  ύγιες.15 

τ    •.  ,  Λ»  •  :  τ  -  τ       -  : 

Γ?ψ?  π??1  H7J,  Fwta?  e*  vioe.r  e*  ;?%α 
recens;  non  sunt  eorpressa,  nec  obligata,  nec 
emollitum  est  (vulnus)  oleo.  Ο',  ούτε  τραύμα, 
ούτε  μώλωψ,  ούτε  πληγή  φλεγ  μαίνουσα'  ουκ 
εστί  μάλαγμα  επιθεΐναι,  ούτε  ελαιον,  ούτε  κα- 


ταδεσμους.  Ά.  .  .  μότωσιν  .  .  .1β  Σ.  άλλα 
τραύμα  και  μώλωψ  και  πληγή  κρούσματος, 
ούτε  σφιγγομενη,  ούτε  επιδεννομενη,  ούτε  άπα- 
λννομίνη  ελαίω.17 

9.  ΓήΝ2!?.      Ο',   σαβαώθ.     Ά.   στρατιών.      Σ.  θ. 

τών  δυνάμεων.1* 

10.  WpM  ITt\n.     Legem  Dei  nostn.     Ο',  νόμον 

θεοΰ.      Οι  Γ',  νόμον  θεοΰ  ημών.19 

11.  '♦fiyito.      Satur  sum.     Ο',  πλήρης   ειμί.     Ά. 

Σ.  εμπεπλησμαι20 

13.  v^N-fcO    ΝΊ£Ό    ΝΊ,?.      Convocationem   con- 

cionis  non  possum  ferre.  Ο',  και  ήμεραν 
μεγάλην  (Ά.  κλητην)  ούκ  ανέχομαι.  Σ.  κλη- 
την επίκλησιν  ούκ  ανέχομαι,  θ.  κλητην  επί- 
κλητον  ούκ  ανέχομαι.21 

14.  ΓΠ107.      In    molestiam.      Ο',    εις   πλησμονήν. 

Ά.  Σ.  θ.  εις  ενόχλησιν.22 

tift»  VVW?•  Taedet  "*  tolerare.  Ο',  ούκετι 
άνήσω  τάς  αμαρτίας  υμών.  Ά.  laboravi  sus- 
tinens.23      Σ.  εκοπώθην  ίλασκόμενος.2* 


est,  διαφθ€ίροντ(5,  qui  naturae  bonum  suo  vitio  perdide- 
runt."  9  Theodoret.  10  Curter.  affert:  *'A. 

άπηλλοτρ.  ets  τά  οπίσω.  S.  Basil.  et  Theodoret.  Theodo- 
tioni  lectionem  tribuunt.  Denique  Syro-hex.  .1  ,*£o. 
♦  )>k  m^N  a-.j_aJi/.  Eadem  sub  aster.  habent  Codd. 
22,  48,  et  sine  aster.  Comp.,  Ald.,  Codd.  36,  51,  alii. 
11  "  "Εκκλισιν  ex  Latino  factum;  nam  Hieron.  ait  Theodo- 
tionem  vertisse,  declinationem." — Montef.  Recte.  C£' 
Hex.  ad  Jerem.  xxviii.  16.  n  Curter.     Huc  referenda 

videtur  lectio  Syri  nostri :  ♦  ^ta»  .»n>  .Juotio-D  .},  quae 
ad  vocab.  j*-\  \t,  φλίγμαίνουσα  (ν.  6)  in  codice  appicta  est. 
Verum  vidit  (ante  nos  in  Otio  Norvic.  p.  31)  Bernstein.  in 
Zeitechri/t  der  Deutsclien  morgenl.  Gesellschaft,  T.  IV, 
p.  200.  13  Syro-hex.  X  .u»    ♦  JL^j»  )k  m  *  ^ao  .}. 

•:•  IL^»?  I^.  ->  n,V  ^s.  Ad  Aquilam  cf.  Hex.  ad  Job. 
xxvii.  23.  Curter.  post  από  in  marg.  affert:  Σ.  θ.  ίχνους. 
Praeterea  Parsons.  e  Cod.  93  exscripsit:  θ.  Σ.  άπό  ίχνους 
ποδών.  u  Syro-hex.  in  marg.  ♦  jio  .Nvi*v»  00  fc^*X  V• 
Cf.  Hex.  ad  Psal.  xxxvii.  4.  Clausula  legitur  in  Ed.  Rom., 
sed  deest  in  Codd.  III,  26,  49,  aliis,  et  Syro-hex.  Habet 
in  marg.  Cod.  XII,  et  in  textu  sub  aster.  Cod.  48. 
16  Theodoret.,  Procop.  1β  Hebraea  ^3Π  ϊ<^  Hieron. 

vertit,  nec  curata  medicamine,  notans :  "  Quod  Aq.  inter- 


pretatus  est  μότωσιν,  linteola  videlicet,  quae  ad  exsiccandam 
saniem,  et  purulentias  extrahendas  injiciuntur  vulneribus." 
Cf.  Hex.  ad  Job.  v.  18.  Jesai.  xxx.  26.  lxi.  1.         17  Theo- 

doret.  Procop.  affert:  Σ.  άλλα  τρ.  και  μ.  κα\  πληγή,  τραύ- 
ματος   ου    σφιγγομ('νου,    οΰδε    επώίννομίνου,    ουδί    άπαΧυνομίνου 

ίλαίω.  Unde  haec,  ovre  ΐπιδ^ννομίνη,  quae  aberant,  in 
lectione  Theodoreti  supplevimus.  (Formam  insolentiorem 
ίπιδίννομαι  pro  ίπώίομαι  ne  scribae  imputemus,  prohibet 
Philoxeni  Glossa :  ΎποδίΜ/ομαί,  calceor.)  18  Curter.,  qui 
στραταών  habet.  19  Idem.     Syro-hex.:  Ά.  Σ.  θ.  νόμον 

θΐοΰ  υμών  (sic).  20  Curter.     Syro-hex.  w  >  -^  <v>  .u»  ./. 

♦  Ul  21  S.  Basil.  Opp.  T.  I,  p.  404  Α     Ad  vocab. 

μεγάλην  Curter.  affert :  Ά.  κλητην.    θ.  ϊπίκλητον ;  Syro-hex. 

νβΓΟ  :   Ά.  κλητην  ()Ui»jD).     Σ.  ΐπίκλησιν  (Jfcwj-β).  22  Cur- 

ter.     Syro-bex.  affert :  ♦  )ljCS  V  .α».  M  Hieron. 

Montef.  tentat:  Ά.  (κοπίασα  υπομένων.  "  Aquilae  Graeca 
genuina  exhibet  L.  Bos :  κ(κοπίακα  άνέχων." — Ρ.  L.  Β.  Drach. 
Vide  nos  in  Monito.  Aquila,  ni  fallor,  interpretatus  est, 
(κοπίασα  φίρην  (θ.  υποφίρ(ΐν).  Cf.  Hex.  ad  Jerem.  xv.  6. 
xx.  9.  24  Curter.     Hieron. :   "  Sym.  ίκοπώθην  ίλασκό- 

μ(νος,  quod  est,  defeci  miserans."     Svro-hex.    few"  .«0. 


-Cap.  Ι.  29.] 


JESAIAS. 


433 


16.  5Π"7  ^'Τ7•  Desinite  male  agere.  CK.  παν- 
σασβί  anb  τών  πονηριών  υμών.  Σ.  παύσασθ* 
πονηρΐυόμΐνοι.2* 

18.  Mp3/•    ^to,  !?"α^°•     Ο'•  Kal  Si0rf  2£  Ο' 

JHiftt  'lO^N^-DN.  Sifuerint  rubra  tanquam 
coccus.  Ο'.  €ay  #£  ώσί^  ώ$•  κόκκινον.  Σ.  cch/ 
£c  πυρραι  ώσιν  ώς  κόκκινον.27 

21.  y*?\     Commorabatur.     ΟΆκοιμήβη.     Σ.ηύλί- 

{(ΤΟ.**      Ά.  θ.  αυλισθησπαι.29 

22.^203.    Argentum  tuum.     C/ .  το  αργύρων  υμών. 

Α.  Σ.  θ.  τό  αργύρων  σου. 

ΪΓΘ!!  7ΊΠΏ  ^NSD.  Fi/wro  /MMm  dilutum  est 
fly/fff.  Ο',  ο/  κάπηλοί  σου  μίσγουσι  τον  otvov 
νδατι.  Ά.  συμπασών  σου  .  .  ,81  Σ.  Vinum 
tuum  mixtum  est  aqua.32 
23.  U*T|to•  Contumaces.  Ο',  άπνθοΰσι.  Ά. 
άφιστά/χίνοι.33      Σ.  άττει&Γ?.      θ.  i/e/tXiVoi/rey.3* 

3ΠΗ  τ?3.  /ϊ  omraes  amantes.  Ο'^άγαπώντες. 
Ά.  7ray  at/TOy  αγαπών.  Σ.  άπα?  άγαπα. 
θ.  ττά?  rts   άγαπα.35 

Π*}Ώγ&.      Remunerationes.      Ο',   άνταπόδομα. 

Σ.  a^ouSaf.36 


23.  HDdSm.  Γύ/ααβ.    σ.χ>?ρωι/.    Ά.Σ.Θ.χιίραί.*7 

24.  ΓήΝ12  ΓήΓΡ.     Ο',  /cvptoy  σαβαωθ.     Ά.  κύριος 

στρατιών.      Σ.  θ.  κύριος  τών  δυνάμεων.39 
^"jtP   ΎΟΝ,     Fortis    Israelis.      Ο'.   ovaJ    ο/ 
/σχιίοί'ΤίΓ 'Ισραήλ.      Οι  λοιποί'   6  δυνάστης  του 
Ισραήλ.39 

25.  Τ!?Ρ  Ί^?  Π^ν      #'  eliquabo  tanquam  chry- 

socolla  scorias  tuas.  Ο',  και  πυρώσω  (alia 
exempl.  add.  σε40)  c/y  KaOapbv,  τους  δ*  άπει- 
θοΰντας  απολέσω.  Ά.  και  πυρώσω  ώς  έκλεκτον 
στέμφυλά  σου.41  Σ.  και  πυρώσω  εις  καθαρον 
την  σκωρίαν  σου.  θ.  καϊ  πυρώσω  εις  καθαρον 
τό  γιγαρτώδίς  σου.42 

Τ.?ν!^•      Stanna   tua.     Ο',  ανόμους  άπο  σου. 
Οι  λοιποί•   κασσίτερόν  (σου).43 

26.  ΓΕΠΒΝ.     Restituam.     CY.  επιστήσω.    Ά.άτανα- 

στησω.      Σ.  θ.  αποκαταστήσω.44 

27.  Π|7Τ321  ΓΤηΰΤ).     J^  (cives)  e>*  adfrugem  re- 

versi  per  justitiam.  Ο',  ή  αιχμαλωσία  αυτής, 
και  (alia  exempl.  add.  %  ή  αποστροφή  αυ- 
τής ^45)  μετά  ελεημοσύνης  (Ol  λοιποί•  δικαιο- 
σύνης46). 
29.  ^^?.•  Pudore  afficientur.  Ο',  αίσχυνθήσονται. 
θ.  καταισχυνθήσονται.  Ά.  Σ.  ομοίως  τοις  Ο'.47 


26  Syro-hex.  ♦  yoU->/    ^  -  -\   ■  ^f   ^-»   α_-α->  .*». 
Curter.  affert :  Σ.  ποιηρίυόμ«»οι.  2β  Curter.  **  Idem, 

ubi  ττνραί  scriptum.  28  Sic  Cod.  Jes.,  testibus  Montef. 

et  Parsons.  Mendose  Curter. :  Σ.  κυ\ίζ*το.  Praeterea  Par- 
sons.  e  Cod.  24  affert:  Σ.  ηυΚίσθη.  29  Hieron.:  "  Ver- 

bum  Hebraicum  jaun,  pro  quo  LXX  transtulerunt  dor- 
mivit,  et  requievit  et  requieecet . .  significat ;  unde  et  Aq. 
et  Tbeod.  quasi  de  futuro  dicunt."  *°  Syro-hex.   .}. 

■:■ .. iN.?  \MmA  .1  ..».  ::1  Hieron.     Cf.  Hex.  ad 

Deut.  xxi.  20.  Hos.  iv.  18.  M  Hieron.  u  Idem : 

"  Pro  inobedientibu8  Aq.  recedentes,  Sym.  declinantes  inter- 
pretatus  est."  Pro  recedentes  Graece  posuimus  αφιστά- 
μ*νοι,  coll.  Hex.  ad  Psal.  Ixv.  7.  lxvii.  7.  s*  Curter. 

35  Idem.  M  Montef.  ex  Hieron.,  qui  ait :  ■  Pro  retri- 

butionibu8  Symmachus  viciesitudinee  vel  ultionee  inter- 
pretatus  est."  3T  Syro-hex.  ♦  J^-^>_»>{?  .L  .»»  J. 

Curter.  affert :  Σ.  θ.  χήρας.  Sic  in  textu  Codd.  III,  XII, 
23,  26,  alii.  w  Theodoret.  ω  Hieron.:  "Pro/or- 

tis  Itrael,  quod  omnes  similiter  transtulerunt,  soli  LXX 
nescio  quid  volentes  posuerunt :  Vaeforte»  Israel."    Montef. 
TOM.  11. 


indubitanter  edidit:  Οί  λοιττοΓ  Ισχυρός  Ίσραηλ.  Sed  pro 
T2X  Aquilam  saltem  magis  sapit  δυνάστης ;  et  post  σαβαωθ 
Codd.  36,  48,  alii,  cum  Theodoreto  inferunt :  6  δυνάστης  τον 
'Ισραήλ.  *°  Sic  Comp.,  Codd.  III,  XII  (teste  Curterio), 

22,  24,  26,  36,  alii,  et  Syro-hex.  "  Curter.  affert:  Ά. 

και  πυρώσω  (ϊς  ίκ\(κτόν  στ.  σου,  quoil  ex  Syro-hex.  ♦-•(  .(. 
*\  -  •^  t^,  correximus.  Ad  ΐκλίκτόν  cf.  Hex.  ad  Peal. 
lxiv.  14.  Prov.  xiv.  4.  Hieron. :  "Pro  scoria,  quod  inter- 
pretatus  est  Sym.,  Aq.  στίμφυλα,  id  est,  vinacia,  Theod. 
γιγαρτώδίς,  id  est,  acinum  uvae,  interpretatus  est"  Cf. 
Hex.  ad  Psal.  cxviii.  119.  Ezech.  xxii.  18.  Minue  proba- 
biliter  Euseb.  in  Comment.  ad  loc.  Aquilae  vindicat  lectio- 
nem  quae  Theodotionis  eet,  concinente  aliquatenus  Pro- 

COpiO,  CUJU8  Verba  SUnt".  Ό  Σ.  μίν  (fotv,  tU  καθαρον  τη» 
σκωρίαν  σου'    6   δί  Ά.,   τό   γιγαρτωδίς   σου.  4i  Curter., 

Nobil.  Syro-hex.  affert :  Σ.  θ.  ομοίως  τοις  Ο'  (*«  καθαρον). 
43  Procop.  **  Syro-hex.  ^α»ο•/  .1  .α»  ♦  yx*o?  Ua?  j. 
λ  yt  .  nf       Curter.  affert:   Σ.  θ.  αποκαταστήσω.  **  Sic 

Cod.  88,  et  sine  astcr.  Codd.  23,  301,  invito  Syro-hex. 
48  Procop.  *T  Curter. 

3» 


434 


JESAIAS. 


[Cap.  I.  29- 


29.  D^TMO.    Propter  quercus  (s.terebinthos).    O'. 

άπο  των  ειδώλων  (alia  exempl.  επι  τοις  είδώ- 
λοις48)  αυτών.  Οι  Γ",  anb  των  ειδώλων.40 
0ΓΠΠ2  ΊψΝ  ΓΠ2ΪΠΏ.  Propter  hortos  quos 
dilexistis.  0\  επί  τοις  κήποι?  (Οι  V.  άπο 
των  κήπων60)  α  επεθύμησαν.  "Αλλος-  (επί 
τοις)  γλυπτοΐς  αυτών  εφ'  οΐς  αύτοι  εποίησαν.61 

30.  Π7Ν3.     Sicut  terebinthus.     Ο',  ως  τερεβινθος. 

Οι  λοιποί•  ώσπερ  δρυ?.62 

31.  ΓΠ5737•      Μ™*  stupa.     Ο',  ως  καλάμη  στιπ- 

πύου.      Σ.  (εις)  άποτίναγμα.63 

VOT,1  V"ip?7.  Sicut  scintilla;  et  comburentur. 
Ο',  ώς  σπινθήρες,  και  κατακαυθήσονται.  Ά. 
2.  εις  σπινθήρα,  και  άναφθήσονται.64 

ΏΓρ2Ό.  Ambo  eorum.  Ο',  οι  άνομοι  και  οι 
αμαρτωλοί.  Ά.  δύο  αυτοί.  Σ.  αμφότερα. 
θ.  αμφότεροι.66 

Cap.  II. 

1.  ΟΤψνΥη  rrnrn-7V.  De  Juda  etJerusalem.    Ο'. 

περί  τής  'Ιουδαίας  και  περί  Ιερουσαλήμ.      Σ. 
ύπερ  τής  Ιουδαίας  και  ύπερ  'Ιερουσαλήμ.1 

2.  ΓήΓΡ-Π^η  ΊΠ   TlTj']  JtoJ.      Statutus  erit  mons 


dotnus  Jovae.  Ο',  εμφανές  το  ορός  κυρίου,  και 
ό  οίκος  του  θεοΰ.  Ά.  (ετοιμον  εσται)  6ρος  οίκου 
κυρίου.  Σ.  θ.  ετοιμον  εσται  τδ  6ρος  του  οίκου 
κυρίου.2 

3.  Bffirt    D^y.      Populi  multi.     Ο',  έθνη  πολλά. 

Ά.  Σ.  θ.  λαοί  πολλοί.3 
"^•J?N.    Ad  montem.    Ο',  εις  το  Ορος.   Ά.  Σ.  θ. 
ομοίως* 

4.  Μ^τΑ.    Non  tollet.     Ο',  καϊ  ού  λήψεται.     θ. 

και  ού  μή  apy.6 

'ΠΏγ^ΝΤΙ.      Neque  discent.     Ο',  και  ού  μή  μά- 
θωσιν.      Σ.  ούδε  .  .β 

5.  Ο',  και  νυν.     Alia  exempl.  και  νυν  σύ.7 

6.  ΠΓΙψΒ}.    Rejecisti.     Ο',  άνηκε.   Ά.  ειασας.     Σ. 

άπερριψας.      θ.  άνήκας* 
^pBfcP  DnDJ  V}?jp'     Et  cum  filiis  alienorum 
manus  complodunt.    Ο',  και  τέκνα  πολλά  άλλό- 
φυλα  εγενήθη  αύτοΐς.     Σ.  Et  cumfiliis  alienis 
applauserunt.9 

9.  Drn>  Nteri-?^.  Et  non  ignosces  iis.  Ο',  καϊ 
ού  μή  άνήσω  αυτούς.  Ά.  (καϊ)  ού  μή  άνβς 
αύτοΐς.  Σ.  και  μή  άφτ}ς  αύτοΐς.10  θ. .  .  αύ- 
τοΐς.11 

12.   'ΕΦ")•    Et  deprimetur.     Ο',  και  ταπεινωθήσον- 


48  Sic  Codd.  III,  22,  24,  26,  alii,  et  Syro-hex.     Curter. 
in  textu :  iv  rdis  «'δώλοκ  αυτών.  49  Curter.  M  Cod. 

Jes.,  teste  Montef.     Praetermiserat  Curterius.          51  Cur- 
ter.  in  marg.  sine  titulo.    Syro-bex.  in  marg.  char.  medio : 


y\v7rrois  αυτών  ά  αυτοί  εποίησαν  (, 


>eO-?  UJL^ 


ο,  λ\  •α_ιο»»).  Ιη  Codd.  22,  36,  aliis,  duplex  est  lectio: 
και  αίσχυνθησονται  eVt  τοϊς  γλ.  αυτών,  (φ'  ois  αυτοί  (ποίησαν,  και 
αίσχυνθησονται    (πι    tois    κηποις    κ.  τ.  ί.  δ2  Procop. 

63  Hieron. :  "  Pro  favilla,  άποτίναγμα  interpretatus  est 
Sym. ;  quando  stupa  pectitur,  et  quicquid  sordium  habet, 
projicitur."     Cf.  Hex.  ad  Jud.  xvi.  9.  M  Curter.  e 

Cod.  Jes.  affert :  Ά.  Σ.  ris  σπινθήρα  κα\  άνάφθησιν,  eilente 
Pareonsio.  Pro  άνάφθησιν,  quae  vox  nulla  est,  fidenter 
emendavimus  άναφθήσονται.  w  Curter.,  qui  ΔΥΟ  pro 

ΔΥΟ  legit. 

Cap.  II.  *  Euseb.  in  Dem.  Evang.  pp.  66,  68.  Hieron. 
ait  Symmacbum  transtulisse,  pro  Juda  et  Jerusalem. 
2  "£>ic  habet  Cod.  Jes.:  θ.  Σ.  (τοιμον  (σται  τό  8pos  τον  οίκου 
θ(οΰ.    Ά.  Spos  οίκον  κυρίου.     Curter.  vero  sic  legerat:  'Α.  Σ. 


ίίτοιμον  (σται  τό  opos  του  οίκου  κυρίου" — Montef.  "  Cod.  XII : 
θ.  Σ.  τό  Spos  του  οίκον  κυρίου.  Proculdubio  igitur  lapsus  est, 
non  Curterius,  sed  ipse  Montefalconius,  qui  Codicem  Jes. 
τοϋ  οΐκου  θ(οΰ  legere  affirmat." — Parsons.  Idem  e  Cod.  88 
affert :  Ά.  Σ.  (τοιμον  (σται  τ<ρ  op«  κυρίου.  s  Curter., 

Codd.  XII,  93.  Syro-bex.  ♦  )LU^»  JldW  .1  .^»  ./• 
Sic  in  textu  Codd.  22,  36,  alii.  *  Curter.,  Cod.  88. 

6  Curter.  Sic  in  textu  Codd.  24,  49,  239,  306,  et  Syro- 
hex.  (^aftAJ  JJo).  β  Curter.  7  Pronomen  est  in 

marg.  Cod.  Jes.,  et  Syro-hex.  Idem  in  textu  habent  Codd. 
22,  36,  alii.  8  Procop.  9  Hieron. :  "Sym.:  Et  cum 
filiis  alienie  applauserunt  [σννίκρότησαν  1  Cf.  Hex.  ad 
Job.  xxvii.  23].  Pro  quo  scriptum  est  in  Hebraeo, 
iesphicu,  quod  Hebraei  interpretantur,  ίσφηνώθησαν,  et 
nos  vertimus,  adhaeeerunt."  10  Procop.  n  Ad  airovs 
(yQj^)  Syro-hex.  affert:  ♦  .ooC^  .1  .o»  .^.  Lectio  ainoU 
est  in  Codd.  26,  36,  aliis,  et,  teste  Parsonsio,  Cod.  XII  in 
marg.     Curter.  ad  avrols  (eic)  affert:  'Α.  Σ.  θ.  αυτούς. 


-Cap.  III.   Ι] 


JESAIAS. 


435 


ται.  Ά.  Σ.  και  ταπ(ΐν<οθήσ(ται.  θ.  ομοίως 
τοις  0'.1J 

13.  ^i7N~?3  7jn.     Et  super  omnes  guercus.     O'. 

καϊ  (πι  πάν  δίνδρον  βαλάνου.  Ά.  (και  *πϊ 
πάσας)  δρύας.  Σ.  θ.  (και  ίπϊ  πάσας)  βα- 
λάνου?.13 

14.  D^P^  D',",)'7CT   '?  ^Π•    Et  ™per  omnes  mon- 

tet  excelsos.  C.  και  ίπι  πάν  >>£  Οι  Γ",  ύψη- 
λον4  6ρος.1* 

16.  UTttnn.      Tarsis.     Ο',  θαλάσσης.     Οι  λοιποί- 

θαρσίς.16 

17.  ΠΠ.    Fastus.     Ο',  ύβρις.    "Αλλος-  υψος  (s.  τ6 

ΰψος).™ 
20.  DV»S.     In  die.     Ο',  τβ  γάρ  ήμερα.     Ά.  Σ.  θ. 
kv  rfi  ήμερα..17 

Γίΐ'ψ  fgfj.  Talpis.  (Masora  legi  jubet, 
ΓΤΪΊΕ)  "Ϊ5ΓΠ,  in  foramina  murium.)  Ο',  τοις 
ματαίοις.  Ά.  όρυκτοΐς  (s.  όρύκταις).  Σ.  nls 
άκάρποΐί.      θ.  φαρφαρώθ.19 

22.  "Ί  *W5  ΠΟΙΜ   Ί»Μ   DINrrtO   θΛ  ΑτΠ 

■••*         •        α  -  :  τ  τ  :  ν  -:  τ  τ  τ     Ι  •  ν  τ 

ΝΊΠ  ^ΦΠ3  ΠΏ1.  Desistite  vobis  ab  homine, 
in  cuju8  naso  spiritus  est ;  nam  cuinam  rei 
aequiparandus  est  ille  ?     O'.  Vacat.      ^  '  A. 


(β.  01  λοιποί')  παύσασθΐ  ύμΐν  άπο  του  ανθρώ- 
που, φ  αναπνοή  (ν  μυκτήρι  αυτού,  6τι  iv  τίνι 
(λογίσθη  αυτός  4 ; 1β 

Cap.  Π.  ίο.  —και  νυν 4.     —όταν — την  γήν*.20 


Cap.  III. 

1.  Π2νψΏ1    $ψΟ.      Fulcrum    et  fulturam.      Ο'. 

ισχύοντα    και    ίσχύουσαν.      Ά.    ίρίΐσμα    καΐ 
*ρ€ΐσμόν.      Σ.  στήριγμα  καϊ  στηριγμόν.1 

2.  η22.      Heroa.      Ο',  γίγαντα  —  καϊ  ισχύοντα  4.3 

*Α.  δυνατόν.     Σ.  άνδρίΐον.     θ.  δυνάστην? 
Opp.      Hariolum.     Ο',  στοχαστήν.     Οι  λοιποί- 

μάντι», 

3.  Ε^ΦΊΠ  Ε3ΓΠ.   Et  callidum  artium  mechanicarum 

(e.  magicarum).     Ο',  καϊ  σοφον  αρχιτέκτονα. 
Ά.  et  sapientissimum  artificum  (τ«χνιτων)} 

ϋΓΠ  fO^.  Et  p&ritum  incantationis.  Ο",  και 
συνίτον  άκροατήν.  Ά.  καϊ  συν(τ6ν  ψιθυρισμω. 
Σ.  (καϊ  συνίτον)  ομιλία,  μυστικτ}.  θ.  (καϊ 
συνίτον)  €πωδβ.9 

4.  ϋ^Αϊξη.   Puenlia  (ludibria.)    Ο',  θ.  ψπαΐκται. 

Ά.  ίναλλάκται.7 


13  Cod.  Jes.,  teste  Montef.  Mendose  Curter. :  Ά.  Σ.  θ.  όμως 
rt  ol  Ο',  ταπ(ΐνωθησ(ται.  (Idem  pro  ομοίως  το'ις  Ο'  semper 
male  scribit  ΟΜΩΣ  TE  O'.  Vide  Montef.  ad  Cap.  i.  29.) 
13  Hieron.  u  Curter.     Sic  sine  nota  hexaplari  Ed. 

Rom.,  sed  ΰψηλόν  om.  Codd.  III,  XII,  26,  106,  alii,  et 
Syro-hex.  In  Comp.,  Codd.  22,  36,  aliis  legitur:  και  «ri 
πάν  Spos  ϋψηλόν.  u  Hieron. :  "  Pro  Tharsis,  quod 

omnes  similiter  transtulerunt,  soli  LXX  mare  interpretati 
sunt."     Cf.  Hex.  ad  Dan.  x.  6.  1β  Sic  in  textu  Comp., 

Ald.,  Codd.  III,  XII,  22,  24,  26,  36,  alii.  Syro-hex.  in 
marg.  char.  med.  ♦  Jooo».  lr  Curter.  18  Hieron.: 

"  Pro  talpie,  quas  nos  interpretati  sumus,  LXX  vana,  Aq. 
ορυκτά  [al.  ορύκτας],  Sym.  infructuosa,  Theod.  ipsum  verbum 
Hebraicum  pharpharoth."  (Veteres  Hieronymi  edd. 
opvyas  habent,  Martianaeus  ορυκτός.  Montefalconii  San- 
germ.,  et  Reg.  3756,  ορυκτά;  Sangerm.  alius,  ορυκσα; 
Colbert.  2628,  oricta;  unus  tantuni  Colbert.,  orictas.) 
19  Curter.  Hieron.:  "  Hoc  praetermisere  LXX,  et  in 
Graecis  exemplaribus  ab  Origene  eub  asterisco  de  editione 
Aquilae  additum  est,  quod  in  Hebraeo  ita  legitur :  hedalu 


LACHEM  ΜΕΝ  AADAU  ASER  NASAMA  BAAPHPHO  CHI  BAMA 

NE8AB  hu.  Ubi  nos  diximus,  excelsu*  reputattis  est  ipsz, 
Aq.  interpretatus  est,  in  quo  reputatus  est  itte."  Scho- 
lium  in  marg.  Syro-bex.:  "Haec  verba  asterisco  signata 
(y^— af  )  posita  sunt  in  Hebraeo  et  apud  reliquoe, 
haud  vero  etiam  apud  LXX  (^Λλ*  io^o)."     Similiter 

S.  Basil.  Opp.  T.  I,  p.  447  D  :  Έν  τοΊς  αντιγράφου  της  κοινηί 
(κδόσΐως   ού   κΰται  τοϋτο,  αλλ*  «V  τψ  Έβραϊκω   Ktiptvop,   €Κ  των 

λοιπών  μίτ(κομίσθη.  *°  Syro-hex. 

Cap.  III.     ι  Euseb.,  Procop.  *  Obelus  est  in  Syro- 

hex.  3  Curter.,  Procop.  Syro-hex.  affert :  ♦  \l.*\  .1. 
*  Hieron.:  "  Omnes  interpretati  sunt  divinum,  exceptie 
LXX,  qui  pro  hoc  conjectorem  transtulerunt"  6  Hieron. 
Cf.  Hex.  ad  Hos.  riii.  6.  β  Curter.,  qui  μυστικοί  pro 

μυστυφ  scribit  Liberius,  ut  solet,  Hieron.:  "Pro  quo 
LXX  interpretati  sunt,  prudentem  auditorem;  Theod.  pru- 
dentem  incantatorem;  Aq.  prudentem  ausurratorem;  Sym. 
prudentem  eloquii  mystici."  7  Idem :  "  LXX  et  Tbeod. 
illueoree  interpretati  sunt;  Aq.  ίναλλάκτας,  qui  ee  mutent, 
et  turpitudinis  exerceant  vicee."  Cf.  ad  Cap.  lxvi.  4. 
3  κ  2 


436 


JESAIAS. 


[Cap.  III.  6r 


6.  nfcebttTU       Ruina.       QT.   Λ    βρωμά.       Σ.  θ. 

άσθίνίΐα. 

7.  ΕΠΠ.      Medicus.     Ο'.  Σ.   αρχηγός,     θ.   επιδε- 

σ μ^νων.9 

8.  ΟζΡ775^ϊ'  DJ  w?•      Lingua  eorum  et  facinora 

eorum.  O'.  ai  γλώσσαι  αυτών  μετά  ανομίας. 
Ά.  ή  γλωσσά  αυτών  και  τα  επιτηδεύματα 
αυτών}0 

ΓϊΥΛΛ  ΓΠΓΡ"7Ν.  Contra  Jovam  ad  rensten- 
dum.  Ο',  τα.  πρύς  κύριον  άπειθοΰντες.  ΡΑ. 
κατά.  του  κυρίου  γεγονεν  . .  .]  Σ.  κατά  του 
κυρίου  γεγονεν  εις  το  παραπικραναι  αυτόν.11 

9.  ΥΤΐΙΓΤ.   Palam  fecerunt.    Ο',  ανήγγειλαν.   Ά.  θ. 

ομοίως  τοις  Ο'.      Σ.  άπήγγειλαν.12 

ΤψΙ  urh  AttJ-",3  DttfoA  *ΙΝ.  Fae  νϋαβ 
eorum,  quia  inferunt  sibi  ipsis  mala.  Ο',  ούαι 
Tfj  ψνχί}  αυτών,  διότι  βεβούλευνται  βουλην 
πονηράν  καθ'  εαυτών.  Ό  'Έιβραΐος  και  οι 
λοιποί-   Vae  illis,  quia  sua  scelera  receperuntP 


12.  D"tP3•  Mulieres.  Ο'.  Ά.  α>αίτοΟι/τ€?.  Σ. 
γυναίκίΓ.      θ.  δανεισταί.14 

15.  ΠΜς»  ΓήϊΤ  ^IN-D^.  Ο'.  Vacat.  ^  (Ά.) 
0τ;σί  κύριος  κύριος  τών  στρατιών^.  Σ. θ.  λέγει 
κύριος  τών  δυνάμεων.16 

17.  *Τ$)•      Nudabit.     Ο',  ανακαλύψει.     Alia  ex- 

empl.  αποκαλύψει.16 

18.  Π^ρ^ηψη.    Reticula.     Ο'.  roi>y  κοσύμβους.   Ά. 

reXa/icoya?.17 

Cy2hHten.    Lunulas.     Ο'.  τοί/y  μηνίσκους.     Σ. 

19.  ΓήΗΜΠ.     Inaures.     Ο',  το  κάθεμα.     Ά.  κρο- 

κυφάντους.     Σ.  χαλαστά.     θ.  τά  καθεματα.19 

20.  ΠΊΠ^βΠ.      Catenulae  pedum  (ne  passus  nimis 

magni    essent).     O'.   roi)y   χλίόωι/α?.      θ.  τα 
βραχίά/ηα.20 

Ο^ΊψΐρΠ.      Cingula.      Ο',   τα,   ψελια.      θ.    τά 
εγκομβώματα.21 


•  Idem :  "  Pro  ruina  Sym.  et  Theod.  infirmitatem  trans- 
tulerunt."  β  Idem.  10  Euseb.     Montef.  post 

Nobilium  edidit:  Ά.  ai  γλωσσαι  αυτών  κ.τ.ί.  Falsus  est 
Procop.,  qui  ait :  ά«τϊ  bc  τοί,  α'ι  γλ.  αυτών,  Ακύλα?  φησ\,  τά 
ίπιτηδάματα.  u  Sic  Montef.,  notans :  "  Ex  Eusebio  et 

ex   MS.   Regio   uno."     Nobil.  affert:    Σ.  κατά αυτόν. 

Procop. :  Σ.  ds  τ6  παραπικραναι  αυτόν.     Eusebii  verba  sunt : 

Tore  γαρ  ως  αληθώς  η  y\.  αυτών  και  τα  (π.  αυτών,  κατά  τον  Άκυ- 
λαν,  κατά  τοΰ  κυρίου  ytyovtv,  tls  το  παραπικραναι  αυτόν,  κατά 
"Συμμαχον.  Unde  nullo  modo  colligi  potest,  haec,  κατά  τοΰ 
κ.  yiyovtv,  ad  Aquilam  pertinere,  ne  dicam  ad  Symmachum. 

12  Sic  Cod.  XII,  teste  Parsonsio.  Ex  Curterii  nota :  Ά.  Σ. 
θ.  όμως  τ(  θ',  άπηγγ^ϊλαν,  Montef.  edidit :  Ά.  Σ.  θ.  άπηγγαλαν. 

13  Hieron. :  "  Juxta  Hebraicum  et  ceteros  interpretes  hunc 
sensum  habet :  Vae  illis,  quia  etc."  14  Idem :  "  Pro 
mulieribus,  quas  solus  interpretatus  est  Sym.,  et  Hebraice 
dicuntur  nasim,  Aq.  et  LXX  transtulerunt  άπαιτοϋντας,  qui 
significant  exactores  ;  Theod.  δαν€κττάς,  id  est,  /eneratores." 
16  Curter.  Syro-hex.  in  textu  sine  aster.  l+no  \~&»  *ao/ 
jlo^a» ;  in  marg.  auteni,  cum  indice  ad  utrumque  Ui» 
referente,  ♦  omcm.  "  Sic  Codd.  III,  XII,  49,  106,  144. 
Cod.  XII,  teste  Curterio,  in  textu  babet  αποκάλυψη ;  in 
marg.  autem:  Οί  θ\  άνακάλύψίΐ.  *  Curter.  Theodoret.: 
Ό  'Ακύλας  τ€\αμώνας  (fasciae)  τους  κοσσύμβους  καλίϊ•  αΙνίττ(ται 
di  τά  κρήδΐμνα  (velamenta  capitis  muliebria,  quae  ad  humeros 
usque  demittebantur).     Syro-hex.  affert :  ♦  UanflNo  ./, 


quam  lectionem  Middeld.  sine  nomine  interpretis  affert,  et 
pileoe,  vertens.      (Post  τοΰ  Ίματισμοΰ  αυτών  Syrus  pergit : 

♦  ^*otS«?  Uo, ^3*  ]fco>^o  \  ή,\Ν o.  "  Syr.  ^0^0.^.0 
ad  και  τά  ίμπλόκια  αυτών  pertinere,  docet  ν.  20.  Jam  vero 
J»yjua^>c  in  Graecis  nihil  habet,  cui  respondeat.  Possit 
cuidam  in  mentem  venire,  Syr.  U«U^>c  pertinere  ad 
κα\  τους  κοσύμβους ;  sed  obstat  buic  eententiae  locus,  quem 
verba,  καΐ  τάν  κόσμον  αυτών,  κα\  τά  έμπλόκια,  in  textu  Syro- 
hex.  obtinent.  Nullo  enim  in  cod.  Graeco  reperitur  ver- 
borum  ordo  hic :  Ιματισμοΰ  αυτών,  και  τους  κοσΰμβους,  κα\  τάν 
κόσμον  αυτών,  και  τά   (μπλόκια   αυτών,  και   τους   μηνίσκους   κ.τ.ί. 

Itaque  difficultates  textus  dirimere  non  babeo." — Middeld. 
Immo  hic  ipse  est  ordo  Cod.  88,  qui  Syri  nostri  affinis  est. 
Praeterea  Syrus  interpres  ad  U^JLla  ipsam  Graecam 
vocem    KOCYMBOYC    in    marg.    appinxit,   cum    scholio'• 

♦  1*»«??  JLik3?  Jla*>o  ^ooM^-/  UU3.  Cf.  Michaelis 
in  Lex.  Syr.  p.  696.)  18  Curter.,  Theodoret.  S.  Basil. 
Opp.  T.  I,  p.  466  Ε :  Σαφίστΐρον  fie  τους  μηνίσκους  crtpot 
ΐξίδωκίν,  (Ιπών,  και  Touf  μανιάκας'  κα\  άντι  τοΰ  καθίματος  (ίπών, 
χάλαστά.  1β  Procop.  Μ  Ad  τους  χλιδώνας  Curter.  in 
marg.  affert:  θ.  τά  βραχιάρια,  τά  εγκομβώματα.  Codd.  239» 
306  ante  και  τους  χλώώνας  in  textum  inferunt  καΐ  τά  βρα- 

χώρια    (siC  1).       Vox   βραχιάριον    (s.    βραχιαλιον)    Commutatur 

cum  Hebr.  n,lVV?>  armilla,  Ο',  χλιδών,  in  Hex.  ad  2  Keg. 
i.  10.  S1  Curter.,  ut  supra. 


-Cap.  IV.  Β.] 


JESAIAS. 


437 


20.  ^?2Π  *FO•      Olfactonola.     C/.  Lectio  incerta. 
' Α.". . .  .«■ 

22.  Π^013}?ΏΠ.    Pallia.    Ο',  μ^σοπόρφνρα.    Σ.  άνα- 

βόλαια.23 

23.  DTTIPI  •     Vd0  tenuia.     Ο',  θίριστρα  —  κατά*- 

κλίτα•*.24      Σ.  σπαθαρικά.25 

24.  ν^ΡΓϊΕ).    Fascia  pectorali.    AWter :  Veste  varie- 

gata  (TO?)  et  festiva  ( /^).    Ο'.  τοΟ  χίτώ»ΌΓ 

Τθ0    μΐσοηορώνρον.        Α.   f»»^f   άγαλλιά󀫫.       2. 
στηθοδίσμίδος.       θ.  φθίγίλ.29 

24,  25.  Afc^  SJfS  "W?  ^  fW^9'  <S%roa 
inustum  0?  pro  ^l?)  /oco  pulcritudinis.  Viri 
tui  gladio  cadent.  Ο',  καί  6  vioy  σοι;  ό  κάλ- 
λιστο?, hv  αγαπάς,  μαχαίρα  π€σ€ΐται.  Ά. 
δτι  άντι  κάλλους  άνδρας  σον  kv  μαχαίρα.  π€- 
σοννται'}1  "Αλλο?•  ταύτα  σοι  αντί  καλλω- 
πισμού σον.28 


25.  •"^2ΓΗΏ1.    ln  praelio.    Ο*,  μαχαίρα  π*σοννται. 
Ονκ  ίκ€ΐτο  kv  τω  τίτρασ(λίδ<ρ* 

Cap.  III.  6.  —λίγων 4.  ίο.  —  δήσωμίν*.  13. 
αλλά  ννν  —  καταστήσίται  c/y  κρίσιν  κύριος  4  (fort. 
—  αλλά  iH/v^  καταστήσίται  κ.τ.4.).90 

Cap.  IV. 

1.  ΝΊΠΓΤ  Di*3.     Jn  die  illa.     Ο'.  Vacat.     Alia  ex- 

empl.  kv  Tfj  ήμερα  kKcivfj.1 

2.  Ti^?^  ^f?.   In  decus  et  gloriam.    ΟΆν  βουλχ 

μ(τά  δόξης.    Ά.  θ.  (ίς  δνναμιν  και  δόξαν.* 

4.  ΦφΤ  yyT~r\W\.    Et  culpam  profim  sanguinu 

Jerusalem.     Ο',  καϊ  τό  αίμα  >>£  ΟΙ  Γ".  'Itpov- 
σαλήμ  4.3 

5.  Π^*]  ]#!F).      Etfumum,  et  splendorem.     C.  καί 

ώί   καπνον  και  φωτός.     Ά.  Σ.  θ.  καϊ  καπνον 
και  φέγγος* 


n  Lightfoot.  in  Append.  ad  Hor.  Uebr.  in  Epist.  I  ad 
Corinth.  p.  280 :  "  [Talmud  Hieros.]  Schabb.  fol.  8,  2 : 
nNnaiCluDN  D^py  DJ"in,  Aquila  reddit  ({TB3  TO,  Jesai.  i. 
20)  στομοκήρια."  Rectius,  8i  quid  video,  Vir  eruditus  P. 
L.  B.  Drach  vocabulum  rWOIOIuDN  ad  NaniBDK,  στόμα- 
χο!, refert,  etsi  vix  crediderim  pro  estomukiria  (sic)  Aqui- 
lae  vindicandum  esse  στομάχου  Ktipiai,  quae  Drachii  est 
conjectura  secundum  expositionem  Aruch  ad  loc:  *m 
Κ'ΒίΠ  ΓΡ2  ?]}  |ΓΡ35?,  res  quae  datur  super  tltoracem.  Aliam 
scripturam  N^DIODN  citat  Buxtorf.  in  Lex.  Chald.  et 
Talmud.  ρ.  1 60,  Graece  periclitans  στομάχι ΐα.  Μ  Hieron. : 
"  Mutatoria  autem  et  pallia,  quae  significantius  Symma- 
chus  transtulit  άναβόλαια"  2*  S.  Basil.  Opp.  T.  I, 

p.  469  C :  το,  κατάκλιτα,  ovbi  ΐκΒίδώκασιν  οι  λοιποί'  διό  καϊ 
ύβίλκττοΛ.  Syro-hex.  in  textu:  VjL^j  ^  J^jiJJo.  (Epi- 
theton  κατάκλιτα  ambiguum  est.     S.  Basil.  1.  c.  enarrat:  α 

δί  νυν  διαβά\\(ΐ  ό  λόγος,  θίριστρα  λίγίται,  τα  iv  τω  κατακλίν(- 
σθαι  δι  νπίρβολήν  τρνφής  ταίϊς  κλίναις  ΐπιβαλλόμ(να.  Syrus 
noeter,  ni  fallor,  de  vestibus  mollibus  8.  impudicis  intel- 
lexit ;  quo  sensu  Syrus  interpres  (Mus.  Brit.  Addit.  MSS. 
M,558)  S.  Chrysostomi  in  Matth.  Hom.  II  (Opp.  T.  VII, 
p.  27  C)  pro  αισχρολογία  dixit  JL^j  H\o-v>  ;  et  (p.  29  C) 

locutionem,  μίλη  πορνικα   και   κατακίκλασμίνα,  per   Jk_^3»    JLo 

ILlJMo  circumscripsit.)  **  Curter.     Vocabulum 

ignoratur  aeque  ac  σπαθαρίσκος,  quod  legitur  in  Hex.  ad 
Gen.  xxxviii.  14  pro  Hebr.  Ti^,  Ο',  θίριστρον.  Syro-hex. 
affert:  ♦  Jfcoolt?  )~}ϊ}  .*m,  h.  e.  vertente  Middeldorpfio, 
veetes  aestivae  geminas  (θίριστρα  δίδυμα),  quod  vereor  ne 


potius  Syriace  sonet,  U*>\1  J»*»»7•  Non  tamen  dissimu- 
landum  est,  etiam  Hebr.  ^W  de  velo  duplicato,  duabus 
scilicet  ex  partibus,  antica  et  jiostica,  constante,  a  Lexico- 
graphia  interpretatum  esae.  M  Hieron.:  "Pro/ascia 

pectorali,  quam  interpretatus  est  Sym.,  LXX  tunicam 
μ(σοπορφύραν,  id  est,  clavatam  purpura,  transtulerunt ; 
quod  Aq.  dngulum  exsvltationis  expressit ;  Theod.  ipsum 
verbum  Hebraicum  phthioil  posuit."  Graecum  στηΰο- 
δίσμίΓ,  quod  nos  Sjinmacho  vindicavimue,  pro  eodem 
Hebraeo  posuerunt  LXX  Jerem.  ii.  24.  **  Curter.  ad 

κα\  6  νιος  σου  e  Cod.  Jes.  affert :  Oi  y  στίχοι  o«  νποκύμίνοι 
ουκ  tKtivro  iv  τψ  ιτ(ντασί\ίδω,  ovbi  Ώριγίνης  ίζηγοΰμαης  τούτων 
ίμνησθη.      Ά.  ότι  άντι  κάλλους  "ivbpts  σου  iv  μαχαίρα  ιησοΰνται. 

Montef.,  qui  Curterii  menda,  στοίχοι  et  ΝΑ.  ΟΉ  ΑΥΤΙ 
ΚΑΜΟΥΣ  (sic),  exemit,  alia  de  suo  induxit,  Aquilae  tri- 
buens,  ότι  αντί  κάλλον?  σου  ο'ι  avbpts  σου  iv  μ.  π.  Accurate, 
ut  solet,  Syrus  noster:  )■  >  ^liJay»,  Λ  \..f  ^^Jo  ./. 
♦  ■  "Ν°>  ■   ^ct.^-^  ..  A\.y  ^  Haec,  quae  alius  intcr- 

pretis,  fortasse  Theodotionis,  esse  videntur,  leguntur  poet 
σάκκον  (ν.  24)  in  Cod.  Jes.,  et,  absente  σου,  in  Codd.  22, 
36,  aliis,  et  Chrysost.  (Opp.  T.  VI,  p.  46  A).  Syro-hex. 
in  marg.  sine  nom.  ♦  uiN^t  l^,  «ftN  ..  ».*>N  ^^.o•. 
29  Syro-hex.  in  marg.  w  Syro-hex. 

Cap.  IV.     l  Sic  post  γυναΊκΐς  inferunt  Codd.  22,  36,  48, 
alii,  invito  Syro-hex.  s  Euseb.  in  Dem.  Evang.  p.  69. 

3  Curter.  Sic  sine  aster.  Comp.,  Ald.,  Codd.  22,  24,  36, 
alii,  et  Syro-hex.  *  Curter. 


438 


JESAIAS. 


[Cap.  IV.  6- 


6.  Q>i\  Interdiu.  <Ύ.  Vacat.  Alia  exempl. 
ήμερας* 

Cap.  V. 

1.  ΪΌίΛ  ^l  nvtp  ^-vb  N3  rrjW.  Can/αδο 
wwnc  dilecto  tneo  canticum  dilecti  mei  de  vinea 
€JU8.  Ο',  ασω  δη  τω  ήγαπημενω  οίσμα  τοΰ 
αγαπητού  μου  (Ά.  πατραδελφου  μου1)  τω  άμ- 
πελώνί  μου  (Ά.  θ.  άμπελωνι  αύτοΰ.  Σ.  εις 
τύ>  αμπελώνα  αύτοΰ2).  Σ.  ασω  όΝ)  τω  ήγαπη- 
μενω μου  άσμα  του  αγαπητού  μου  εις  τον 
αμπελώνα  αύτοΰ.3 

dilecto  meo  in  cornu  (vertice  collis)  filio  pingui- 
tudinis  (fertilissimo).  Ο',  αμπέλων  εγενήθη  τω 
ήγαπημενω  εν  κερατι  (Οι  Γ".  ομοίως41)  εν  τόπω 

πΐονί.  Σ.  αμπέλων  ΐγοηθη  τψ  ήγαττημίνω  μου  εν 
ΚεραΤΙ  (ν  μέσω  (λιπών. 

%-ΡΊΡ'  Vite  generosiori.  Ο'.σωρήκ.  Σ.  εκλεκτήν.6 
Ά.  θ.  ομοίως  τοις  Ο'.7 

D"Wn  toj^l.  Et  produxit  uvas  labruscas.  O'. 
καϊ  εποίησαν  άκανθας.  Ά.  και  εποίησε  σα- 
πρίας.  Σ.  εποίησε  δε  ατελή.  θ.  εποίησε  δε 
άκανθας.8 


3.  NJ^ttCttJ.    Judicate,  quaeso.     Ο',  κρίνατε  >&  Ο* 

Γ.  δή  <* 

4.  iWTO.  Qware.   Ο'.  ό\όΥί.  Ά.τίοδν.    Σ.θ.τί  6τι.10 

5.  ΝίΓΓΰΛ'Τ'ΐΝ.      Indicabo    utique.      Ο',  άναγγελώ 

>£  Ο/  Γ.  &?  <" 
Γ"ϊψ^  "»3Ν"Ί1»Ν.       Qttirf   ^o  /aciam.      Ο'.   τι 
^  eycb  «4  ποί^σω.12 

6.  Γ\^.    Spinae.    Ο',  άκανθαι.    ΟΙ  πάντες  ομοίως.13 

7.  Γ-ήΝη2.      Ο',  σαβαώθ.     Ά.  Σ.  στρατιών,      θ. 

τωι/  δυνάμεων.1* 
nStpO.    Effusio  (sanguinis).     Ο',  άνομίαν.     Ά. 
dissipatio.15 

8.  Ο^ΡΏ  DDN  15?.     Dowec  wow  amplius  locus  sit. 

Ο',  ΐνα  τοΰ  πλησίον  άφελωνταί  τι.  Ά..  eooy 
πέρατος  τόπου.  Σ.  Ιω?  τοΟ  μή  €«/αί  τόπον.  θ. 
«oy  τοΰ  μή  ύπάργειν  τόπον}9 

ΥΊΝΓΤ  ΠΊ£η  Ε?""!?1?  ΒΓΟ«&Π1.  #*  Ααάί/ere 
facti  estis  vos  soli  in  medio  terrae.  Ο',  μη 
οικήσετε  μόνοι  επι  της  γης  ;  Σ.  άρα  κατοική- 
σεσθε  μόνοι  ύμεΐς  εν  ττ}  γ$  ;17 

10.  fi?..   Batum.    Ο',  κεράμων.    Οι  λοιποί-  βάτον.18 

11.  IJJjQ  ^Sttto.     Surgentibus  multo  mane.     Ο'. 

ο/  εγειρόμενοι  το  πρωΐ.      θ.  μόνο?  ομοίως.19 


6  Sic  Codd.  22,  36,  48,  alii. 

Cap.  V.  x  Hieron.  Vid.  Hex.  ad  Cant.  Cant.  i.  13. 
!  Curter.  Syro-hex.  in  marg.  JJo_e|o  jfewj.i  ν  frj^jp. 
•:•  ο  νιΝ»./  o•^»?  U»^..  Middeld.  vertit :  "Vocabulum 
Hebraicum  .  .  .  et  Aquila  τω  άμπ^λώνι  αύτοΰ  interpretati 
suut;"  quasi  excidisset  nomen  alius  interpretis.  Sed  Cod. 
C.  cum  Ambrosiano  conspirat,  et  Syriacum  ο  v>  \  m.j  non 
sonat,  interpretati  sunt,  sed  ediderunt,  {ξίδωκαν.  Cf.  Bugat. 
ad  Dan.  p.  1 6 7.  Equidem  verterim :  Τό  ρψ-bv  τό  'Εβραίων  κα\ 
'Ακύλας  κ.τ.ί.  3  Theodoret.  *  Curter.  δ  Hieron.: 
"  Vinea  facta  est  dilecto  rneo  in  cornu  filio  olei.  Hoc 
juxta  Hebraicum  Theod.  et  Aq.  transtulerunt;  Sym.  autem 
more  suo  manifestius :  Vineafacta  est  dilecto  meo  in  cornu 
in  medio  olivarum.  β  Curter.,  Nobil.     Hieron. : 

"Vineam  Sorec,  quam  solus  Sym.  electam  interpretatus 
est."  Idem  affirmat,  Sorec  a  quibusdam  κάλλίκαρπον  inter- 
pretari.  7  Curter.,  Syro-hex.  8  Curter.  affert: 

Σ.  θ.  ('ποίησ(  dt.  Hieron.  vero  :  Ά.  σαπρίας.  Σ.  άτίλη.  Ο',  θ. 
άκανθας.  9  Curter.     Sic  sine  aster.  Comp.,  Codd.  87, 

88,  alii.      Syro-hex.    in   marg.    «V^o«    o— jo»    .«^ 


10  Curter.  n  Idem.  Sic  in  textu  Cod.  48,  et  sine  aster. 
Codd.  22,  36,  alii.  12  Curter.  Syro-hex.  ♦  Jl^  .1  .40. 
Pronomen  est  in  Ed.  Rom.,  sed  abest  a  Codd.  III,  XII,  24, 
26,  aliis.  13  Hieron.:  "  Omnes  voce  simili  epinas  inter- 

pretati  sunt."  Hoc  significat,  opinor,  omnes  aut  άκανθαι, 
aut  άκανθα,  quod  legitur  in  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII, 
aliis,  posuisse.  14  Curter.,  qui  στρατιών  habet.     Syro- 

hex.  affert:  *  )in\...»  .1  ♦  )1<χ^-9Ϊί  ./.  Mox  post  οίκος 
Ισραήλ  add.  tariv  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII,  24,  41,  alii, 
et  sub  obelo  Syro-hex.  1δ  Hieron.     Drusius  tentat 

διασκίδασις;  Bielius  διασκώασμός.  Non  male  haberet  δια- 
σκορπισμός. 16  Curter.  Post  άφίλωνταί  τι  Codd.  22,  36, 
48,  51  in  textum  inferunt,  Ζως  τον  μή  υπ.  τόπον.  Hieron.: 
"  Pro  eo  quod  nos  diximus,  ueque  ad  terminum  loci,  LXX 
transtulerunt,  ut  au/eratis  proximo;  Sym.  et  Theod., 
donec  deficiat,  vel  non  sit  hcus."  w  Tbeodoret.     Aut 

κατοικίσΐσθΐ,  aut  κατοικήσει  legendum  videtnr.  18  Hieron. 
19  Curter.,  qui  ad  rb  πρωί  notam  refert.  Ad  «yftpo/icwjt 
potius  pertinere  videtur,  cujus  loco  ceteros  interpretes 
όρθρίζοντΐς  edidisse  credibile  est. 


•Cap.  V.  25.] 


JESAIAS. 


m 


Π.  ^Jfl?.   Temetum.    O'.  σίκερα.   Ά.  Σ.  μεθυσμα.20 

12.  orp^t»Q  p3  Wrn  ηή  ^jjj  nM5  rnrn. 

.Ef  m7  cithara  et  nablium,  tympanum  et  tibia 
et  vinutn  convivia  eorum.  Ο'.  μετά  γαρ  κιθά- 
ρα? και  ψαλτηρίου  και  τύμπανων  και  αυλών 
rbv  οΐνον  πίνουσι.  "Αλλος-  και  εγενετο  κιθάρα 
και  νάβλα  και  τνμπανον  και  αύλύς  και  οίνος 
πότοι  αυτών.21 

14.  pft~*hy?  JTD.    Os  suum  sine  termino.     (Υ.  rb 
στόμα  αύτοΰ  του  μη  διαλιπεΐν.    Οι  Γ",  τδ  στόμα 
αύτοΰ  .  .  ,22 
Tjjft•      Et   descendet.      Ο',  και  καταβήσονται. 

Α.  2.  θ.  και  καταβήσίται.23  ■ 

■^  Π??"!•   Et  exsultans  in  ea.    Ο',  και  οι  λοιμοί 
αυτής,  ^  Σ.  θ.  και  ό  άγαλλιώμενος  kv  αύτηΊ.2* 
16.  lOS^DS.     Injudicio.     Ο',  kv  κρίματι.     Ά.  Ο'. 
kv  κρίσει.      Σ.  θ.  kv  κρίματι.25 

17.  crna  cmo  nimm  ο*α-ΰ  cfena  >&m 

•τ  ■»  -τ:        at:  τ:  τ  :  T: 

V7pN\  Et  pascentur  agni  sicut  in  pascuo  *wo, 
et  terras  vastatas  medullosorum  (divitum)  pere- 
grini  comedent.  Ο',  και  βοσκηθήσονται  οι 
διηρπασμενοι  ώς  ταύροι,  και  τάς  έρημους  τών 
άπειλημμενων  άρνες  φάγονται.  Σ.  καϊ  νεμη- 
θήσονται  οι  άμνοι ....  αυτών   τα,  δε  έρημα  τών 


παρανόμων  πάροικοι  φάγονται, * 

18.  n^jirr  ninsft*)  wgn  ^nra  pyn  •οβ>ο  *π 

ΠΝΪΏΠ.  Καβ  trahentibus  iniquitatem  funiculi* 
nequitiae,  et  velut  /unibus  ρίαψίτί  peccatum. 
Qf.  ούαι  ol  επισπώμενοι  τάς  αμαρτίας  (Σ.  (τάς) 
ανομίας.  Ά.  θ.  τήν  άνομίαν*7)  ώς  σχοινίω 
μακρώ  (Ο/  λοιποί'  ματαιότητος28),  και  ώς  ζυγον 
ίμάντι  δαμάλεως  τάς  ανομίας.  Σ.  ούαΐ  οι 
ελκοντες  τάς  ανομίας  ώς  σχοινίω  ματαιότητος, 
και  ώς  βρόχω  της  αμάξης  την  άμαρτίαν.29 

19.  VltogD.    Opus  ejus.    Ο'.  b\  ποιήσει  οο  ό  θεός*.™ 

20.  Τ\  3ΪΙ^Ί  3te  jnS  ΟηΟ^Π  *ΙΓΤ.   Fa<?  ώ'αη- 

//'////.ν  malum  bonum,  et  bonum  malum.    Ο',  ούαι 

οι  λέγοντες  το  πονηρον  KaXbv,   και  τδ  καλοί/ 

πονηρόν.    Ά.  Vae  qui  dicit  (fort.  dicunt)  malo : 

Bonus  es ;  et  bono  :  Malus  e*.31 

23.  Η3ΘΟ.      Ο'-Vacat.     Alia  exempl.  απ  αύτοΰ.32 

25.  1?'^.    Propterea.    Ο',  και'.     Σ.  θ.  &α  τούτοι 

^f)^•    -E^  contremuerunt.     Ο',  και  παρωξύνθη. 

Ά.  /tat  ^λοι/^ί/σαι/.34     Σ.  θ.  /cat  εταράχθη.36 

ιΘΝ.      Jra  e/MS.     Ο',  ό  Αυ/χοί  αύτοΰ.     Οι  Γ'. 

ομοίως•   αύτοΰ.96 
tTJ.   3/αηΜ*  e/t«.    Ο',  ή  χ*φ  £(•  Ο/  Γ".  αι/τοί/<37 
Ά.  ή  χειρ  αύτοΰ.39 


20  Theodoret.     Hieron.  affert :  Ά.  Σ.  ebrietatem.     Schol. 

apud  Nobil.:   Τό  σ'ικΐρα  οι  λοιποί  (ρμην(ντα\  μίθυσμα  ώνόμασαν. 

Verba  sunt  Eusebii  in  Comment.  ad  v.  22.  21  Sic  sijie 

nom.  Curter.  Est,  ut  videtur,  Aquilae,  vel  Aquilae  et 
Symmachi.     Cf.  Hex.  ad  Psal.  lvi.  9.  lxxx.  3.  22  Cur- 

ter.  affert:  Ot  Γ",  τό  στόμα  αυτόν.  Οί  θ',  τό  στόμα  τον.  Sci- 
licet  αύτοΰ  olira  aberat  a  textu  των  Ο',  ut  nunc  abest  a 
Codd.  109,  302.  ω  Syro-hex.  ♦  Lonjo  .1  .j»  ./.  (Post 
κατα/3ήσοη-αι  add.  tls  αυτόν  Codd.  22,  36,  alii.)  M  Curter. 

in  marg.  post  avrfjs  inferri  jubet :  3K  Σ.  Θ.  mi  ό  άγ.  iv  avrfj. 
Syro-hex.  in  marg.  ♦  «μ»  |f^»foS.  Duplex  lectio  est  in 
libris  plurimis ;  Comp.  solus  pro  και  ol  λ.  αύτη:  habet  και  δ 

αγ.  (ν  αύτη.  Cod.  2  2  affert:  Σ.  θ.  λοιμοί  αύτηί  κα\  ό  αγαλλιά- 
μενος  (sic)  iv  αντη.  Procop.  enarrat:  Λοιμοί  Tt,  navTts  ol 
διδάσκοντα  πονηρά,  λσγοις,  η  τψ  Ttpos  άμαρτίαν  ίρίθισμω'  άγαλ- 
λιάται  ίί  iv  Ίίρουσαλημ  τη  γήινη  6  κατά  σάρκα  ζων  Ιουδαίος. 
u  Sic  Curter.  Hodie  apud  LXX  iv  κρίματι  legitur  in  libris 
omnibue,  excepto  Cod.  88,  et  fortasee  Syro-hex.  26  Pro- 
cop.     "  Curter.  in  marg.  scribit,  [ϊσ.]  κατά  τά^,  nec  monet 


an  lectio  haec  in  cod.  suo  dubie  jaceat,  an  vero  ex  con- 
jectura  restituatur."— Montef.  *  Curter.     Lectionem 

Aquilae  et  Theodotionis  ad  ΠΚΒΠ  refert  ^lontef.,  invito 
Curterio.  Etiam  Syro-hex.  pro  ΠΚΒΠ  in  textu  habet  την 
άμαρτίαν;  in  marg.  autem*.  *A.  Σ.  θ.  τάς  ανομίας  (>l  \ 
jio^iocLaa-»).  M  Hieron.:  "  Juxta  Hebraicum  et  omnee 
alios  interpretee  appellantur,  /uniculi  vanitatie."  n  Pro- 
cop.     Syro-bex.    in   textu   duplicem  versionem  habet  ol 

(πισπώμΐνοι   και   ΐ\κοντ(ς   {.    -  «««  s««    .   »N  IV^ao*    «  «Νοι). 

30  Syro-hex.  juxta  Cod.  A.  (In  Cod.  C.  deest  w  ό  θ*ός  <) 
Sic  sine  obelo  Codd.  22,  62,  alii.  Plenior  lectio,  κύριος  ό 
β(άς,  est  in  Codd.  36,  51.  31  Hieron.  M  Sic  Codd. 

22,  48,  aliL  ^  Curter.  affert :  θ.  διά  τούτο.  Syro-hex.: 
Σ.  διά  τούτο.  **  Curter.,  Procop.     Hieron.:  *A.  cammoti 

sunt.     Syro-hex.  ♦  oa^s^Io  .^.  "  Procop.  affert: 

Σ.  (ταράχΰη.     Hieron.:  θ.  Σ.  turbati  mnt.  *  Curter. 

Pronomen  abest  a  Codd.  III,  XII,  aliis.  *  Sic  Syro- 

hex.,  et  sine  aater.  Comp.,  Ald.,  Codd.  VII,  22,  23,  alii. 
38  Cod.  88. 


440 


JESAIAS. 


[Cap.  V.  26- 


26.  jTlttf).      Et  sibilabit.      Ο',  και  συριεΐ.     Ά.  Σ. 

(και)  συρίσει.      θ.  ομοίως  τοις  Ο'.39 
■  ?.    £ί.    Ο',  αυτούς  (s.  αύτοΐς).    Οι  Γ".  αι/τω.40 

27.  *Γ.ν~Γ^•    -^071  erit  tonguescens.     Ο',  ου  πεινά- 

σουσίν.       Σ.  ούκ  (κλυθησονται.41 

vtt^S^NI.    JVec  labans.    Ο',  ot/fle  κοπιάσουσιν. 

Σ.  οι/  προσκόψονσιν. 

r?y}.  Calceorum  ejus.  C.  των  υποδημάτων 
αυτών.  Ά.  Σ.  υποδήματος  .  .  θ.  τοί)  υποδή- 
ματος αύτοΰ.43 

28.  ΓήΟΊΘ.      Vngulae.     Ο',  ο/  τγο&γ.     Ο/  λοιπό/"• 

α/  όπλαί.44 
JTEfiDS.      Sicwf  /wroo.      Ο',  ώ?  καταιγίς.     Ά. 
ως  συσσεισμός.46 

29.  V?   ΓΤΛΝϋ.      2%i/«*  ei.     Ο',  όργιώσιν.     Alia 

exempl.  όρμώσιν.46    Ά.  βρύχημα  αύτω.    Σ.  θ. 
ώρυγμα  αύτοΰ.47 

30.  Τ7?  0™?j•     -Ε*  /r«»e/  *«per  ewm.     Ο7,  και 

βοήσει  δι  αυτούς.  Σ.  (καί)  ηχήσει  επ'  αύτοΰ. 
θ.  καΣ  βοήσεται  επ'  αυτόν.48     Aliter  :    Σ.  καί 

καλ<σ«  αυτούς. 

Cap.  V.  13.    τ  τον    κύρωνα.       30•   τ  κυμαινού- 
Cap.  VI. 


vidi  Bominum  sedentem  super  solium  excelsum 
et  elatum.  Ο'.  Σ.  εΐδον  τον  κύριον  καθήμενον 
επί  Θρόνου  ύψηλοΰ  και  επηρμένου} 

1.  ^ynjJJ  l*f   u*hq   vW).      ^  laciniae  ejus 

implebant  templum.  (Χ  και  πλήρης  ό  οίκος 
της  δόξης  αύτοΰ.  Σ.  θ.  και  τα  προς  ποδών 
αύτοΰ  (πληρούν  τον  ναόν.2 

2.  Λ    ^ΏΏ    Ο'ΠΟ*•    DVjto,     Seraphim    stabant 

juxta  eum.  Ο',  και  σεραφιμ  είστήκεισαν  κύ- 
κλω αύτοΰ  ("Αλλοι'  επάνω  αύτοΰ3).  Σ.  σερα- 
φειν  Ιστώτα  επάνωθεν  (αύτοΰ).4 

JlDD? .  Velabat.  Ο',  κατεκάλυπτον.  θ.  ομοίως 
\οΐς  Ο.6 

V3D.  Faciem  suam.  Ο',  τδ  πρόσωπον.  Σ.  τδ 
πρόσωπον  εαυτοΰ* 

1#  ^  D^ncto  ΝΏψ-QJ*  irimi.  Fa<? 
»ιίΛί  /  nam  pereo ;  quia  vir  immundus  labiis 
ego  sum,  et  in  medio  populi  immundi  labiis  ego 
habito.  Ο",  ώ  τάλας  εγώ,  δτι  κατανενυγμαι 
(Οι  λοιποί•  εσιώπησα1)'  οτι  άνθρωπος  ων,  και 
ακάθαρτα  χείλη  έχων,  kv  μέσω  λαοΰ  ακάθαρτα 
χείλη  έχοντος  εγώ  οικώ.  Σ.  οϊμοι  Βτι  εσιώ- 
πησα•  άνήρ  γάρ  ακάθαρτος  χείλεσιν  εγώ,  και 
εν  μέσω  λαοΰ  ακαθάρτου  χείλεσιν  εγώ  οικώ.6 

6.  gyjtonpp  inst  ^N  tffjS,     Et  volavit  ad  me 


39  Curter.,  qui  ονρίσ«  habet. 


Idem. 


41Syro- 


hex.  ♦  .oAo^j  JJ  .^.     Cf.  Hex.  ad  Psal.  lxii.  2.  Prov. 


xxv.  25.  ώ  Idem :  ♦  vo^ot*o  V  .j».  43  Curter. 

44  "  Curterius :  Οί  Ο',  άί  όπλαί.  Notat  scilicet  lectionem 
των  Ο'  hexaplarem  diversam  ab  ea  quae  iv  ttj  κοινί} 
legebatur." — Montef.  Potius  crediderimus  pro  O'  legen- 
dum  esse  A  (λοιποί).  Cf.  ad  Cap.  vi.  5.  ix.  3.  lxii.  1. 
Syro-hex.,  qui  in  textu  και  oi  πόδα  babet,  in  marg.  affert : 
Οί  λοιποί•  κα\  α'ι  όπλαί  (J*s-ae»_&o).  **  Curter.      Syro- 

hex.  ♦  Jisoas  J.  *•  Sic  Comp.,  Codd.  III,  VII,  XII, 

23,  24,  26,  alii.  Syro-hex.  in  utroque  cod.  *^t>  a  radice 
λΓ,  cujue  forma  Pael  A_a_j  ponitnr  pro  άλύται  Jesai. 
xxxv.  6  in  Syro-hex.  4T  Curter.  **  Idem. 

43  Syro-hex    ♦  »θ-»/    ^)JUO  .•Χθ-       "  2.   κα\   ηχήσει   airovs. 

De  verbo  yo>  [potius  o|  ]  vid.  Jesai.  xvi.  1 1.  4  Reg.  xxi.  1 2. 
Jerem.  xix.  3." — Midddd.     In  priore  loco  est  o|L,  ηχηο-α 


(η  καρδία);  in  posterioribus  ^oJLi,  ήχησα  (τα  ωτα) ;  quae 
cum  ^JU  a  ^aoi,  invitavit  (cf.  2  Sam.  xiii.  23  in  Pesch.), 
nihil  commune  habent.  Si  Symmachi  est  lectio,  pro  Σ. 
apud  Curterium  legi  potest  Ά.  M  Syro-hex. 

Cap.  VI.    1  Procop.  2  Curter.  afFert :  θ.  κα\  τα  προς 

π.  αυτόν  (πληρούν  τ.  ν.  Procop.:  2.  και  τα  προς  π.  αύτοΰ 
ίπ\ηρου  (sic)  τ.  ν.  Hieron. :  θ.  Σ.  Et  ea  quae  sub  pedibue 
eju8  erant,  implebant  templum.  Tandem  Syro-bex. :  Οί 
λοιποί"  και  τα  προ  ποδών  (Jl-^  ψ*•°ΐ)  αυτ°ύ  (πληρούν  τ.  ν. 
Ad  τα  προς  ποδών  cf.  Ruth  iii.  4  in  LXX.  8  Hieron. 

4  Procop.  6  Syro-hex.  β  Procop.  7  Syro-hex. 

♦  tisJ9tSA.  .J^st-*.?  * cu>'e» .  M  Curterius  notat  ex  Cod.  Jes. : 
Οί  Ο',  (σιώπησα ;  scilicet  in  edit.  τών  Ο'  hexaplari." — Montef. 
Cf.  ad  Cap.  v.  28.  8  Tbeodoret.     Procop.  affert:  Σ. 

οϊμοι  δτι  (σιώπησα. 


-Cap.  VI.  13.] 


JESAIAS. 


111 


unus  de  seraphim.  Ο'.  κα\  απεστάλη  προς  με 
ίν  τών  σεραφίμ.  Α.  θ.  καϊ  ίπ*τάσθη  προς  μ*  Ιν 
τών  σίραφίμ.      Σ.  και  ίπ(τάσθη  προς  μ*  tls  τών  σ*ραφίμ.9 

β.  π-ιϊώπ  byv  npb  DTipSoa  πε!Π  Vtw,    ε/ 

—  ....-        t  ..         γ-τ         •~'τ:ν»  τ;•  τ: 

ίη  ///ί/////  ς/w*  /<//>«  candens,  quem  /orcipibus 
sumpserat  de  altari.  Ο',  και  εν  rfj  χ^ιρι 
£j£  Ο/  Γ*.  αύτοΟ  ^ 10  εΐχεν  άνθρακα,  hv  rfj  \a- 
βίδι  ελαβεν  anb  τοϋ  θυσιαστηρίου.  Ά.  Σ. 
και  ίν  τγι  χ*ιρΙ  αυτοϋ  ψήφος  ίν  λαβίσι,  ήν  ί\αβ*ν  άπ6  τοϋ 
θυσιαστηρίου.  θ.  και  ίν  τη  χ«ρ!  αυτοϋ  ψήφος  ίν  λαβΐδι, 
ον  ίλαβίν  άπο  του  θυσιαστηρίου. 

7.  *B~bv  S®.     Et  tetigit  os  meum.     Ο'. 'Α.  θ. 

και  ή-ψατο  του  στόματος  μου.  Σ.  et  detulit  ad 
os  meum.12 

'  :       τ  -  :        'ν   -:        τ  :       '  Λντ  ;         -         ν         -τ 

ΊΕ3Π.  J^cce  te%if  hoc  labia  tua,  et  recedet 
iniquitas  tuay  et  peccatum  tuum  expiabitur. 
Ο',  ιδού  ήψατο  τούτο  των  χειλιών  σου,  και 
άφελεΐ  τάς  ανομία?  σου,  και  τάς  αμαρτίας  σου 

περίκαθαρίεΐ.  Α.  ιδού  ηψατο  ούτος  των  χαλίων  σου, 
και  άποστησΐται  η  ανομία  σου,  κα\  η  αμαρτία  σου  ίξιλασθη- 
σΐται.      Οι  λοιποί  ομοίως.13 

8.  ΓΗψΝ  ^TlN.     Quem  tnittam?     Ο',  τίνα  απο- 

στείλω ;      Ά.  Σ.  θ.  τον  τίνα  (αποστείλω)  ;14 

κίτΎΤ  η».  £*  9«μ  ιόίί  nobis  ?  Ο',  και  τ/ί 
πορεύσεται  προς  τον  λαον  τούτον ;  Ά.  Σ.  θ. 
και   Ws  πορ(ΰσ(ται  ήμ'ιν ; 

•^ΓΗψ   ^Π.      Ecce!    ego,  mitte   tne.     Ο',  ιδού 


εγώ  ειμί'  απόστειλαν  με.  Ά.  θ.  Ιδού  πάραμι, 
άπόστιιλόν  μ*.       Σ.  ιδού  άπόστίΐλόν  μ*.16 

ίο.  ΠΝ-ρηΘ  νψι  vrjn  -α?π  v:tsn  njn  oyrr 

ττ:         ττΙ•τ  τ;  τ;•          τ;  τ;  •*   ••  : 

•?•  Populi  hujus,  et  aures  ejus  hebeta,  et 
oculos  ejus  obline ;  ne  videat  oculis,  et  aunbu* 
audiat,  et  corde  intelligat,  et  resipiscaty  et 
(quis)  medeatur  ei.  Ο',  του  λαοΰ  τούτου,  και 
τοις  ώσιν  αυτών  βαρέως  ήκουσαν,  και  τους 
οφθαλμούς  εκάμμυσαν,  μήποτε  ϊδωσι  τοΐς 
όφθαλμοΐς,  καΐ  τοΐς  ώσιν  άκούσωσι,  και  τη 
καρδία  συνώσι,  και  επιστρεψωσι,  και  ίάσομαι 
αυτούς.  Σ.  ό  λαός  ούτος  τα  ώτα  εβάρυνε,  και 
τους  οφθαλμούς  αυτοϋ  εμυσε,  μήπως  ϊδη  εν 
τοΐς  όφθαλμοΐς  αυτού,  και  εν  τοΐς  ώσιν  άκούη, 
και  ή  καρδία  αυτού  συντ},  και  επιστραφώ,  και 
ίαθτ}.17 

12.  D"lNn-nN  Tfp*  pTTtJ.      Et  procul  amoverit 

Jova  homines.  Ο',  και  μετά.  ταύτα  μακρύνει 
6  Θε6ς  τους  ανθρώπους.  Σ.  (και)  μακράν 
ποιήσει  κύριος  τους  ανθρώπους.13 

13.  roWa  ίβ?ν  fh^y\  n^to  ^vnS  πητη 

*"•        ν  ν  -  :  ν  — .      Ι        -  τ  :  τ   ••  τ         ί•  τ  :  τ  :  τ   : 

ΕΞΙ  Π2•1ί?5•  Et  erit  ad  exterminandum,  sicut 
terebinthus  et  sicut  quercus,  quarum  in  caesione 
truncus  in  eis  (superstes  est).  Ο',  και  πάλιν 
εσται  εις  προνομήν,  ως  τερεβινθος  (Ο/  άλλοι' 
ως  δρυς19)  και  ως  βάλανος,  όταν  εκπεση  εκ  της 
θήκης  αυτής.      Σ.  και  πάλιν  εσται   εις  κατα- 


9  Hieron.  in  Epist.  XVIII  ad  Damaeum,  17:"  Aq.  et 
Theod. :  Et  volavit  ad  me  unum  de  eeraphim;  Sym. :  Et 
volavit  ad  me  unus  de  seraphim."  10  Sic  Syro- 

hex.  in  textu.  Pronomen  est  in  Codd.  24,  36,  48,  aliis. 
11  Hieron.  ibid.  18 :  "  Aq.  et  Theod. :  Et  in  manu  ejue  cal- 
culus  in  forcipe,  quem  acceperat  de  altari;  Sym. :  Et  in 
manu  ejus  caleulus  in  /orcipibus,  quem  mmpserat  de 
aitari."  Idem  vero  in  Comtuent.  ad  loc. :  "  Et  in  manu 
sua  tenet  calculum,  quem  juxta  LXX  et  Tbeod.  forcipe, 
juxta  Aq.  et  Syra.,  qui  Hebraicum  sunt  secuti,  forcipibus 
apprehendit."  Et  hoc  verius  videtur.  (In  Graecis  Mon- 
tefalconii  ψήφος  pro  ανθραζ  correximus,  auctore  Hieron., 
qui  ait :  u  Calculua  iste,  qui  a  aolis  LXX  άνθραζ,  id  est, 
carbunculus,  interpretatur.")     Ad  verba  των  Ο',  ίν  τβ  λα- 

ΤΟΜ.  II. 


/9ίδι,  Curter.  notat :  Ol  V.  ομοίως.  α  Hieron.  in  Epiet. 

ad  Dam.  18.  13  Hieron.  ibid.  19:  "Aq. :  Ecce  tetigit 

hic  labia  tua,  et  recedet  iniquitas  tua,  et  peccatum  tuum 
propitiabitur.  Ceteri  interpretes  in  Aquilae  verba  con- 
seutiunt."     Graeca  nostra  eunt.  14  Syro-hex.  in  textu 

babet  1  Uf ;  in  marg.  autem :  ♦  U-.JJ  .L  .w»  ./.  Lectio 
τόν  τίνα  άττοστίίλω  est  in  Codd.  48,  62.  Silente  Curterio, 
Pareons.  e  marg.  Cod.  XII  affert :  τον  άποστ*ίΧω.  u  Hie- 
ron.  ibid.  20:  "Aq.,  Theod.  et  Sym.:  Et  audivi  vocem 
Domini  diceniis:     Quem  mittam  ?    et  quis  ibit  nobis  /" 

16  Hieron.  ibid.  21:"  Aq.  et  Tbeod. :  Ecce  !  adsum,  mitte 
me  ;  Sym.  Ecce  l  mitte  me."     Graeca  sunt  MontefalconiL 

17  Theodoret.  18  Euseb.,  Procop.,  Nobil.,  et  Reg. 
unu8  apud  Montef.,  qui  solus  ό  κύριος  legit.         19  Procop. 

31 


442 


JESAIAS. 


[Cap.  VI.  13- 


βόσκησιν,  ώς  δρυς  και  ώς  βάλανος,  ήτις  άπο- 
βαλοϋσα  [τα  φύλλα]  ΐσταται  μόνη.20 
13.  ^ζΟ-^Ώ  ttnp  }Πΐ.  Semen  sanctum  est  truncus 
ejus.  O'.  Vacat.  Ά.  σπέρμα  άγων  στήλωσις 
αυτής.  Σ.  σπέρμα  άγιον  ή  στάσις  αυτής. 
•£  θ.  σπέρμα  άγιον  τό  στήλωμα  αυτής  4.21 

Cap.  VII. 

1.  ΟΊΜ.      Synae.      Ο'.  Άρ«£/«.     Ά.  Σ.  Συρίας} 

2.  ΠΠ-»380  ^^Γ*?  2^?•      Sicirf  a^antar  ar- 

oores  silvae  α  vento.  Ο'.  δι>  τρόπον  kv  δρυμώ 
ζύλον  ύπο  πνεύματος  σαλευθή.  Ά.  ώς  σαλ(ύ~ 
(ται  £ύλα  δρυμού  έκ  προσώπου  ανέμου.2 

3.  ΚΛ3.      Fullonis.      Ο',   του    κναφέως.      Ο/    Ρ. 

όρο/ωί.3 

4.  Ε£ψΓΠ  TOBJTT.      Cave  «δί  et  quiesce.     Ο',  φύ- 

λα£αι  του  ήσυγάσαι.  Ά.  φύλαξαι  και  ήσύ- 
χα^β.4  Σ.  φύλαξαι  και  ήσύχασον.5  θ.  πρό- 
σχες  και  ήσύχασον.6 

5.  ηπ^ην^  DnsH  TTjn  trjw  t^?  WT1?  Κ 

ΊΕΝ7.  .ΕΌ  gaoe?  consilium  inierit  contra  te 
Syria  malum,  Ephraim  et  filius  Eomeliae,  di- 
centes.  Ο',  οτι  έβουλΐύσαντο  βουλήν  πονηραν 
•>£  θ.'Έφραιμ  και  ό  υίοςΎωμελίου'ί7  περί  σου, 
λέγοντες. 


6.  •^1^1?^')•      Et   expugnemus  eam.     Ο',  άποστρέ- 
ψομεν  αυτούς.     Ά.  (και)  άποσχίσωμεν  αυτήν.9 

8.  «$.      Syriae.     Ο'.  Άράμ.     Ά.  Σ.  Συρίας.9 

9.  Jiint?.      Samaria.     Ο'.  Σομόρων.     Ά.  Σ.  Σα- 

μάρεια.10 

habebitis,  certe  stabiles  non  eritis.  O'.  kav  μή 
πιστίύσητί,  ούδε  μή  συνήτε.  Σ.  έάν  μή  πιστεύ- 
σητΐ,  ου  διαμενέΐτΐ.  θ.  kav  μή  πισηύσητε, 
ού$>  ου  μή  πιστευθείητε.11 

ιι.  ρονπ  τπ^«  γτιγρ  rana  ηίκ  Tb-hwu 
rhyoh  mxn  ίκ  (s.  rhnti)  rhxtf.  pete 

tibi  signum  α  Jova  Deo  tuo ;  profundum  fac  et 
pete  (s.  ad  orcum) ,  vel  altum  fac  sursum.  O'. 
αϊτησαι  σεαυτω  σημεΐον  πάρα,  κυρίου  θεοΰ  σου, 
εις  βάθος  ή  εις  ϋψος.  Ά.  επερώτησαν  σεαυτω 
σημέΐον  πάρα,  κυρίου  του  θζοΰ  σου,  βάθυνον 
εις  αδην,  μετεώρισον  €ΐς  ϋψος.12  Σ.  αϊτησαι 
σεαυτω  σημεΐον  πάρα.  κυρίου  (του)  θεοϋ  σου, 
βάθυνον  (ίς  αδην,  και  ΰψωσον  άνω.13  θ.  αϊ- 
τησαι σεαυτω  (σημεΐον)  παρά  κυρίου  του  θεοΰ 
σου,  βάθυνον  εις  αδην,  ΰψωσον  άνω.1* 

12.  ΓΠΓΡ-ηΝ  ΠΕΑΝ-Ν1?].     Et  non  tentabo  Jovam. 

Ο',  ούδί  μή  πειράσω  -fc  τον  *ί  κύριον.  ΤΙάν- 
Τ€ς  ομοίως.15 

13.  TO    TV3L    NJ^yDtt?.     Audite    quaeso,   domus 


20  Procop.  (qui  τά  φν\\α  non  agnoscit),  Theodoret. 
n  Curter.  affert :  -Χ  θ.  σπέρμα  κ.  τ.  i.  Procop. :  θ.  μίν  yap 
*φη,  τ6  (sic)  σπέρμα  Syiov  το  στηΚωμα  αυτής'  ό  δί  Ά.  στ^λωσίϊ 
ίφησιν  6  &  Σ.,  η  στάσα  αυτής.  Hieron. :  "  Quod  diximus, 
Semen  sanctum  erit  guod  eteterit  in  ea,  vel  juxta  Aqui- 
lam,  Semen  sanctum  erit  germen  ejxts,  in  LXX  interpreti- 
bus  non  habetur,  sed  de  Hebraico  et  Theodotionis  editione 
ab  Origene  additum."  Idem  testantur  S.  Basil.  et  Pro- 
cop.  Theodotionie  lectionem  in  textu  habent  Comp.,  Ald., 
Codd.  22,  23  (eub  aster.),  36,  48,  alii.  Mendose  Cod.  88: 
θ.  σπέρμα  Syiov  το  πλήρωμα  αυτής.  Syro-hex.  in  marg.  βίηβ 
nom.  affert:  ♦  o»^~>?  )fc>-»-J  U-^  Jl^»;  sed  pro  Jk-»r>> 
φυτόι/,  β.  φύτεμα,  Cod.  C.  habet  jv>..Q-Q,  quod  cum  Graeco 
υπόστασις  commutatur. 

Cap.  VII.    l  Curter.     Syro-hex.  affert :  4  U»o-» ♦  .  j» . 

2  Sic  Pareons.  e  Cod.  XII.     Curterio  anonyma  est  lectio. 

3  Curter.  *  Theodoret.  6  Theodoret.,  Procop. 


β  Procop.  Paulo  aliter  Theodoret. :  θ.  πρόσιχι  καϊ  ησυχαζ(. 
7  Curter.  Sic  sine  aster.  Comp.,  Ald.,  Codd.  22,  23,  alii. 
Syro-bex.  in  marg.  *  U^joo»?  oh_»o  β— .i-a^-X•.  Se- 
quentia,  π*ρ\  (alii  κατά)  σοϋ  λέγονπς,  desunt  in  Ed.  Rom.  et 
Cod.  Vat.,  sed  leguntur  in  Comp.,  Ald.,  Syro-hex.,  et 
libris  fere  omnibus.  8  Curter.  9  Curter.,  Syro-hex. 

10  Iidem.  n  Theodoret.     Hieron.  affert :  ■  Sym.:  Si 

non  credideriti8,  non  permanebitis."  u  Euseb.     Pro- 

cop.  et  Nobil.  afferunt:  *A.  β.  tlt  $δην,  μ.  άς  υψος.  Ante 
μΐτΐώρισον,  copulam  η  desiderat  Montef.,  repugnantibus 
testibus.  13  Euseb.,  qui  τοϋ  omittit,  et  in  fine  cum 

Nobil.  ή  ett  ϋψος  άνω  legit.  Procop.  vero :  Σ.  β.  «r  atyv, 
καϊ  ΰψωσον  &»ω.  u  Euseb.     Procop.,  Nobil. :  θ.  βά- 

θυνον κ.  τ.  i.  15  Hieron. :  "  Omnee  similiter  transtule- 

runt,  non  tentabo  Dominum."  Articulus  cum  asterisco 
accessit  ex  marg.  Curterii. 


-Cap.  VII.  16.] 


JESAIAS, 


443 


Davidis.  Ο'.  Ά.  Σ.  θ.  ακούσατε  #),  οίκος 
Ααυίδ1β 

13.  "Γιν  oa  a^o  ^  o^JM  Γήιή>η  Djg  tsypn 

T3^H*  iVi/m  parum  vobis  est  /aedto  afficere 
homines,  quod  taedio  afficietis  etiam  Deum 
meum  ?  Ο',  μη  μικρόν  ύμΐν  αγώνα  παρέ-χειν 
άνθρωποι?',  και  πώς  κυρίω  παρέχετε  αγώνα; 
Ά.  μήτι  ολίγον  από  υμών  μοχθούν  άνδρας,  δτι 
μογθούτε  καίγε  τον  [κύριον]  θεόν  μου;17  Σ. 
μη  ουκ  αύταρκες  ύμΐν  κοπούν  ανθρώπους,  8τι 
κοπούτε  ετι  και  τον  θεόν  μου;18  θ.  μη  μικρόν 
ύμΐν  αγώνα  παρέχειν  άνδρασιν,  οτι  αγώνα  παρέ- 
χετε καίγε  τφ  θεώ  μου;19 

14.  TTvbyn  πιπ  γτιν  dd1?  wn  •»ϊιη  w  ιΛ 

τ.-    τ  ».  Α  ν  τ  τ     -:       Ι  ••.       Ι•.τ 

bytmy  *\ώ®  πνί,τ)  μι  Γτττη  rnn.  prop- 

terea  dabit  Dominus  ipse  vobis  signum :  Ecce  ! 
virgo  gravida  erit,  et  pariet  filium;  et  vocabis 
(s.  vocabit)  nomen  ejus,  Emmanuel.  Ο',  δια, 
τούτο  δώσει  κύριος  αύτος  ύμΐν  σημεΐον  ιδού  ή 
παρθένος  (Ά.  Σ.  θ.  ή  νεάνις20)  kv  γαστρί 
λήψεται,  καϊ  τέξεται  υίον,  και  καλέσεις  (Ο/ 
Γ",  καλέσεις,  ομοίως21)  το  8νομα  αυτού,  'Κμμα- 
νουήλ.  Ά.  δια  τούτο  δώσει  (κύριος)  αύτος 
ύμΐν  σημεΐον  ιδού  ή  νεάνις  εν  γαστρί  συλ- 
λαμβάνει, και  τίκτει  υίον,  και  καλέσεις  όνομα 


αυτού,  'Κμμανουήλ,  Σ.  δια  τούτο  δώσει  (κύ- 
ριος) αύτ6ς  ύμΐν  σημεΐον  ιδού  ή  νεάνις  συλ- 
λαμβάνει, καϊ  τίκτει  υίον,  και  καλέσεις  Ονομα 
αυτού,  'Κμμανουήλ.22 

15.  n*itsn  -rirai  jnn  οϊνό  *\ηγ^?.    Quando 

noverit  repudiare  malum,  et  eligere  bonum. 
Ο',  πριν  η  γνώναι  αύτον  fj  προελέσθαι  πονηρά, 
έκλέξασθαι  (alia  exempL  έκλέξεται)  τί>  αγαθόν. 
Ά.  τοΰ  γνώναι  αύτον  άπορρΐψαι  εν  κακώ,  και 
εκλέζασθαι  εν  άγαθώ.  Σ.  εις  το  γνώναι  αύτον 
άποδοκιμάσαι  το  κακόν,  και  έκλέζασθαι  το 
αγαθόν.23 

16.  3ta  -ήπηη  jnn  οίκο  ΊΜΠ  yv  o-ron  ■&, 

Nam  priusquam  noverit  puer  repudiare  malum, 
et  eligere  bonum.  Ο',  διότι  πριν  ή  γνώναι  το 
παιδίον  αγαθόν  ή  κακόν,  άπειθεΐ  πονηρία, 
έκλέζασθαι    το    αγαθόν.       Ά.  .  .  πρ\»   γνώναι   τό 

παιδίον  άπορρ'ιψαι  iv  κακώ,  κα\  €κ\(ξασθαι  iv  άγαθώ. 
Σ.  πρ\ν  γαρ  γνώναι  τό  παιδίον  άποδοκιμάσαι  το  κακόν,  και 
(κλίζασθαι  το  αγαθόν. 

...  ••  :    •        1  'τ  τ  -         ν  -:  τ  τ-;  τ  ~  τ  - 

"7^5  τ  9  *  Derelinquetur  terra,  cujus  duos  reges 
tu  fastidis.  Ο',  και  καταλειψθήσεται  ή  γη, 
fjv  συ  φοβη,  άπο  προσώπου  τών  δύο  βασιλέων. 
Ά.  έγκαταλειφθήσεται  ή  χθων,  ήν  συ  σικχαί- 


1β  Euseb.  ir  Sic  Euseb.  in  Dem.  Evang.  p.  316. 

Idem  in  Comment.  ad  loc.  cum  Procop.  et  Nobil. :  Ά.  μψι 

ολίγον  μοχθούν  (μοχθΰν   PrOCOp.)  άνδρας  (άνδρα    PrOCOp.,  Νθ- 

bil.)  Sri  μοχθ€ίτ(  κ.  τ.  i.  Curter.  et  Cod.  88 :  Ά.  μψι  ολί- 
γον άπομοχθοΰν  άνδρας,  δτι  μοχθ*ιτ(  κ.  τ.  (.  Tandem  SyTO- 
hex.  o\v>\y>X  (άπό  υμών)  ^n  η  ι  y>?  J^*»a^J  jjt^f  ./. 
W  (Cod.  α  add.  yoi^i)  κ  .\^\  yy  (Άνδρα)  )-,  -λ  ^\ 

♦  wJ^-?  )o»^D.  "  18  Curter.,  Nobil.,  et  Euseb.  iii  Com- 
iiiciit .  In  Dem.  Evang.  ibid.  ?τ»  καϊ  abest,  invito  Syro- 
hex.,  qui  affert :  n.)l^\    vni\   jnftm  JJ   ),..viN*  .^» . 

♦  w^k-?  Jo^Jo  ooi  ^^^  ^-lUo?  UJJI.  19  Euseb. 
in  Comment.  (qui  ΰμίν  omittit),  Nobil.  Hieron. :  "  Pro 
labore  et  molestia,  quod  Aq.  et  S}in.  transtulerunt,  LXX 
et  Theod.  agonem  intcrpretati  sunt."  "  Irenaeus  apud 

Euseb.  Hist.  Eccles.  V,  8  :  Άλλ'  ουχ  i>t  tvioi  φασι  τών  νΰν 
τολμώντων  μ(θ(ρμην*ί(ΐν  την  γραφην,  ιδού  η  vtavis  iv  γαστρί 
!ξ*ι,  κα\  τίξίται  νιον,   ώϊ   θίοδοτίων  ηρμην*νσ(ν   6  Έφίσως,  και 

'Ακύλας  6  Ποντικός.  Hieron. :  "  Virgo  Hebraice  bethula 
appellatur,  quae  in  praesenti  loco  nou  scribitur;  sed  pro 


hoc  verbo  positum  est  alma,  quod  praeter  LXX  omnes 
adolescentulam  transtulerunt.  Porro  alma  apud  eos  ver- 
bum  ambiguum  est;  dicitur  eniin  et  adofesceidula,  et 
ab8condita,  id  est,  απόκρυφος . . .  Ergo  alma  non  solum 
pueUa  vel  virgo,  sed  cum  ΐπιτάσ*ι  virgo  abscondita  dicitur 
et  eecreta,  quae  nunquam  virorum  patuerit  aspectibus,  eed 
magna  parentum  diligeutia  custodita  eit."  Cf.  Hex.  ad 
Gen.  xxiv.  43.  2l  Curter.     Omnes  interpretee  juxta 

Hebraeum  vertiese  καλείς,  non  κάλίσονσιν,  affirmant  Eu- 
seb.  in  Comment.,  Procop.,  et  Hieron.  a  Euseb.  in 

Dem.  Evang.  ibid.  "  Philastrius  Brixiensis  ait,  Aquilam 
/KiJQy  vertisee,  potens  cum  hominUms;  vel  auctoris,  vel 
librariorum  lapsu." — Montef.  n  Curter.     (In  textu 

LXXvirali  pro  ίκλίξτται  stant  Codd.  III,  XII  (teste  Cur- 
terio),  22,  24,  36,  alii,  invito  Syro-hex.)  "  Syro-hex. 

|  •>  ^^λ  Ν  ο  )fc.  ■»■>■>  ).  i^N    U^-j  ^t-»f  f*-°  •Α 
J^LAd   n>\ao\   UX-{   %fjf   ^-^^  f ?-o  .-ao     ♦  J^a^» 
♦  )y  -N  ?  |l^i\o.     Quae  cum  lectionibus  Aquilae  et 
Symmacbi  ad  v.  15  amice  conspirant. 
3  l  a 


444 


JESAIAS, 


[Cap.  VII.  17- 


Ρ€ΐς,  anb  προσώπου  των  δυο  βασιλέων  αυτής. 
2.  έγκαταλ(ΐφθήσ€ται  ή  γή,  αφ'  ής  σύ  έγκα- 
κ(ΐς,  άπύ  προσώπου  των  δύο  βασιλέων  αυτής. 
θ.  έγκαταλ^ιφθήσίται  ή  γή,  fjv  σύ  βδ(λύσστ), 
άπο  προσώπου  των  δύο  βασιλέων  αυτής.26 

17.ΓΤΤΪΓΤ  hm  tryffTfC  dW?.  Εχ  quo  die 
recessit  Ephraim  α  Juda.  C.  αφ'  ής  ημέρας 
άφίΐλτν  'Έιφραΐμ  άπύ  Ιούδα.  Ά.  2.  άττδ  τής 
ημέρας  ής  άπέστη  'Έ,φραϊμ  άπύ  Ιούδα.26 

18.  Ρ^ψν      Sibilabit.      Ο',  συρπΐ.     Ά.  σνρίσει.27 
OyySQ  "HllJ  Π2£!1  ΊψΝ.      ζ)Μα*>   Sunt  in  ex- 

tremitate  fluviorum  Aegypti.  Ο',  δ  κυρκύσ^ι 
μέρος  ποταμού  Αιγύπτου.  2.  θ.  ο  έστιν  έν 
μέρίΐ  ποταμού  Αιγύπτου.29 ' 

ΓΤΪΐ:τΛ.    Αρχ.      Ο'.τή  μίλίσστι.     Ό 'Εβραίος 
και  δ  Εύρος'   σφηκί.29 

19.  ^ΝΞΑ.      Et  venient.      Ο',  και  έλίύσονται.     Ά. 

θ.  ομοίως.      2.  και  ήξουσιν.30 
*Τϋ).      ^   considebunt.     Ο'.  Vacat.     Άλλο*• 


καί  αναπαυσονται. 

19.  tTWjgh  tajd•    Ε/  tn  omnibus  vepretis.     Ο'. 

και  €ΐς  τα  σπήλαια.  'Αλλο?•  και  έν  παντι 
#λω.32 

20.  TIJ   ^CJ^   rn;3ton   "WQ.      iVbra^/α  con- 

ductionis  (conductitia)  in  regionibus  transflu- 
vialibus.  Ο',  έν  τω  ζυρω  τω  μ€μισθωμένω 
(alia  exempl.  τω  μψίθυσμένω33  (ΠΊ^ρψΠ);  alia 
aliter34)  πέραν  του  ποταμού.  Ά.  ομοίως  τοις 
Ο'  (μίμ(θυσμένω).  θ.  μ€  μισθωμένα).35  Σ. 
τούί  μΐμισθωμένους  τοϋί  €ϊ>  τω  πέραν  του  πο- 
ταμού.™ 

"fitfl^  ^7^?•  Reffe  AssyHae.  Ο',  βασιλέως 
'Ασσυρίων.  *  Α.  έν  βασιλεία  Άσσυρίων.  θ. 
έν  τω  βασιλίΐ  των  Άσσυρίων.37 

BET^J  031.  ^  e^iam  £ar£am.  Ο'.  •£•  m  * 
καί  τον  πώγωνα.39 

22.  "•?  ΠΝΏΠ  ^Ν\     Comedetbutyrum,quia.     Ο'. 
Vacat.     ££  Ϊ1άντ€ς•   φάγ^ται  βούτυρον,  οτι  «ί.39 


85  Euseb.  in  Dem.  Evang.  ρ.  318.     Curter.  affert:  Ά. 

σιγχανΐΐς  (sic).      θ.  βδ&νσση.      Syro-hex. :    Ά.   θ.    βδ*λνσση 

(k—>/  »  ι  v>).  Cf.  Hex.  ad  Gen.  xxvii.  46.  Num.  xxi.  5. 
26  Theodoret.,  et  "  unua  codex."  w  Curter.  28  Theo- 
doret.:  Άντι  τον,  αί  κνρκνσονσι  μέρους  [quae  lectio  est  in 
Comp.,  Codd.  2  2,  24,  aliis,  et  Euseb.]  ποταμού  Αιγύπτου,  αί 
κνρκνσονσιν  ο  έστιν  έν  μέρα  π.  Αίγ.,  ό  θίοδοτίων  Λρηκ(ν'  οντω 
δί  και  6  Σύμμαχος.      Ubi  verba  male  repetita,  αί  κυρκύσονσιν, 

exsulare  juesimus.  Praeterea  desideramus  ή  έστιν,  sc.  μνία, 
ut  in  Cod.  23  pro  μνίαις  scriptum.  29  "  Sic  unus." — 

Montef.     Ex  Chrysost.,  ut  videtur,  qui  ait  (Opp.  T.  VI, 

p.  86  Α)  :  Ό  Σύρος  κα\  6  Εβραίος,  ως  φασιν,  ον  λέγονσι,  μ(- 
λίσσας,  άλλα,  σφήκας.  ^  Curter.  31  Sic  Comp.,  Ald., 

Codd.  22,  24,  36,  alii,  et  Syro-hex.  Eadem  post  πάντες 
inferunt  Codd.  III,  XII,  alii.  w  Haec,  mi  έν  παντι  ξύλω, 
in  fine  v.  19  inferunt  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII,  22,  23, 
24,  alii,  et  Syro-hex.         ω  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  23,  26, 

alii.  M  E.  g. :    τφ  /κγάλω  κα\  μ(μ(θυσμίνω  Codd.  III,  24, 

36,    alii;    τψ    μ*γ.    τω   μ(μ(θνσμίνω    Cod.    XII;     τω   /xry.    τω 

μίμισθωμίνω  Euseb.  in  Dem.  Evang.  ρ.  320.  Syro-hex.  in 
textu  habet,  τω  μίμισθωμίνω  (i— ^o-se»  o'o») ;  in  marg. 
autem  char.  med. :  (τω)  μιγάλω  και  μ(μ(θνσμίνω  (1*ο>ο  \α9). 
Euseb.  in  Comment.  ad  loc. :  τω  ζνρφ  τω  μ«γ.  κα\  μ(μ(- 

βνσμίνω .  .  .  παρ  ίτίρω  di  άντ\  τον,  μ(μίθνσμίνω  ζυρω,  μιμισθω- 
μίνω  (νρψοί      PrOCOp. :  Μίμίΰνσμίρω  δ«  Xiyti  ξνρφ,  τ%  μαχαίρα 


άφ( ιδώ?  τ€  κΐΐρονστ),  και  πληρονμίνη  των  πιπτόντων  του  αίματος. 
Τινές  δί,  ως  τον  ρητον,  φασΊ,  μ(μισβωμίνω  (χοντος,  δύναμίν  τίνα 
μισθοφορικην    άποδιίκννσι,    την   μίΧΚονσαν    (την)   των  Άσσνρίων 

βασΐκύαν  ψιλονν.  Χ  Curter.,  qui  in  textu  μψ^θνσμίνω 

habet,  in  marg.  affert :  Ά.  ομοίως,  θ.  μ*μισθωμίνω.  Sed 
contra  assurgit  Syrus  noster,  qui  in  marg.  notans:  Ά. 
ομοίως  το'ις  θ',  in  textu,  ut  vidimus,  Totr  O'  tribuit  μ*μισθω- 
μίνω.  Equidem  crediderim  similitudinem,  quam  Aquilae 
Syrus  vindicat,  non  in  uno  vocabulo  μψισθωμίνω  positam 
esse,  sed  in  totius  clausulae  structura,  quam  ad  versionem 
των  Ο'  potius  quam  Symmachi,  quam  etatim  subjungit, 
accedere  affirmat.  Scilicet  integra  ejus  nota  est:  Ά. 
ομοίως  τοϊς  Ο'.  Σ.  τοΰί  μΐμισθωμίνονς  (τονς)  tv  τψ  πέραν  τον 
ποταμον.  **  Curter.     Alterum  τοΰϊ  assumpsimus  ex 

Syro-hex.  *)tot-Ji  );  >  \  ->?  K.  '•  '  ^i*  yO-»'o^  .α». 
37  Nobil.  Euseb.  in  Dem.  Evang.  p.  322  affert:  Θ.  h  τω 
β.   Άσσνρίων   (sic)*     ομοίως   δί    καΐ   Σύμμαχος.  w  Sic 

Cod.  88,  et  eine  aster.  Codd.  22,  26,  alii,  invito  Syro-hex. 
39  Curter.  affert:  •Χ•  Π.  φάγ€ται  βούτνρον.  Codd.  22,  48  in 
textu  habent  •)Κ  φάγΐται  β.  οτι,  et  sic  sine  aster.  Syro-hex., 
et  Euseb.  in  Dem.  Evang.  p.  321.  Paulo  ante,  ubi  in  Ed. 
Rom.  excusum  πιΰν  γάλα,  testibus  a  Parsonsio  pro  ποιύν 
γάλα  allatis  addendi  sunt  Syro-hex.,  et  Cod.  Vat.  a  Maio 
descriptus. 


-Cap.  viii.  10.]  JESAIAS. 

23.  rtptt-^J     Π??!.      Erit    omnis    loctu.      O'. 

•fc  Υϊάντες'   εσται  4  πάς  τόπος.40 

24.  Γΐψ,^ηΐ  Π^ΓΠ.    Instructi  sagittis  et  arcu.     (X. 

μετά  βέλους   και  τοξεύματος.     Ά.  εν   βέλεσι 
και  εν  τόξω41 

Cap.  VII.  4.  τ  ό*ταν  γαρ Ιάσομαι  4** 


Μ  Γι 


Cap.  VIII. 

1.  7 1*73     ]*  γ?•       Tabulam    magnam.       Ο',    to/zoj/ 

—■  καινού  μεγάλου  4  (alia  exempl.  τόμον  καινον 
μέγαν1).  Ά.  κεφαλίδα  μεγάλην.  Σ.  τεύχος 
μέγα*      (θ.)  διφθέρωμα  (μέγα).9 

2.  ]ΓΠΠ  πηΐΝ  ΓϊΝ.     i/riflw  iacm/o/e»i.     Ο',  τδι/ 

Ούρίαν  ^  Ο/  Γ7,  τδ»/  /epla 4* 

4.  ^ΓΓΓΙΝ.     O/w*.      Ο'.  >£  τήν4  δύναμιν.6 

"WN  ^Q  ηφ,  Coram  re^e  Assyriae.  Ο'. 
έναντι  βασιλέως  Άσσνρίων.  Ά.  e/y  πρόσω- 
πον βασιλέως  Άσσνρίων.6 

5.  "ibtA   Tiy.      I/mim,  rficen*.     Ο7,  in  >£  Σ.  θ. 

λίγω^  «<.7 

6.  DNO.    Reprobavit.     Ο',  μη  βούλεσθαι.     Έ,.άπε- 

δοκίμασεν? 

hWt.     Siloa.     Ο'.τοΰΣιλωάμ.     ΟΙ  Γ.  ομοίως,] 
Σιλωά» 


6.  Γ*Γ).     Rezin.      σ.'Ρασσίν.     ΟΐΓ.'Ρασίν.» 

7.  8.  3Γ£ "SI?m .     C.  -f.  και  περιπατήσει 

συντελέσασθαί  τι  4.η 

8.  *2Π*Ί#     Laiitudinis.     (Υ.    τδ   πλώ-or.      Ο/    Γ'. 

9.  "fjN-^grno    ^rb   WIMITJ  *inh*i   Q"OV  wh 

Vfhj  Vl(Mni1  V*TJ  νΚΝΓΠ.  Irascimini, 
populi,  et  confringimini,  et  auribus  percipite, 
omties  longinqui  terrae ;  accingite  vos,  et  con- 
fringimini;  accingite  vos,  et  con/ringimini. 
Ο'.  γνώτ€  ("Αλλος'  άσθ*νησατί.  "Αλλος'  con- 
fringiminV3),  έθνη,  καϊ  ήττάσθε,  επακούσατε 
εως  εσχάτου  της  γης,  ίσχνκότες  ήττάσθε'  εάν 
γάρ  πάλιν  ισχύσητε,  πάλιν  ήττηθήσεσθε.  Οι 
Γ",  συναθροίσθητε,  λαοί,  και  ήττάσθε,  και  ένω- 
τίσασθε,  πάντα  τά  πόρρωθεν  της  γης'  περι- 
ζώννυσθε  και  ήττάσθε,  και  πάλιν  ζώννυσθε  και 
ήττάσθε}* 

ίο.  ^©y  Έ  ϋψ  \$τ\  -irr  ¥W  ncm  to4  w 

'Μ•  Consulite  consilium,  et  irritum  fiet ;  loqui- 
mini  verbum,  et  non  stabit :  quia  nobiscum  Deus. 
C.  και  fjv  &v  βουλενσησθε  βονλήν,  διασκεδάσει 
—  κύριος  4•  και  λόγον  ί>ν  εάν  λαλήσητε,  ου  μή 
εμμείντ)  εν  νμΐν  Οτι  μεθ'  ημών  ό  θεός  (Ά.  θ. 
δτι  μεθ'  ήμων  ό  ισχυρός15).  Οι  Γ",  βουλεύ- 
σεσθε  βουλήν,   και    διασκεδασθήσεταΐ'     λαλή- 


40  Curter.  Sic  sine  aster.  Comp.,  Ald.,  Codd.  22  (sub 
aster.),  36,  48,  aliL  tt  Cnrter.     Cod.  88  affert:  *A.  b 

/3A«  κα\  iv  τάξω.  w  Syro-hex. 

Cap.  VIII.  l  Sic  Comp.,  Α1Α,  Codd.  XII  (teste  Cur- 
terio),  22,  36,  alii,  necnon  Euseb.  in  Comment.,  et  in  Dem. 
Evang.  p.  328,  ubi  Gaisfordius  e  Cod.  Ρ.  καινοϋ  μ*γάλου 
temere  suffecit.  Cf.  ibid.  pp.  331,  334.  Hieron. :  "  LXX 
interpretati  sunt,  librum  novum  et  magnum."  (Obelus 
eet  in  Syro-hex.  in  utroque  codice,  cum  cuneolo  post 
μ*γάλον.)  *  Curter.  s  Euseb.  in  Comment.:  Χαβύν 

ίαντφ   τόμον   καινον   μίγαν,  ή   Τΐϋχος,  ή   οΊφθίρωμα,  tj   Κίφαλιδσ, 

κατά  τους  \oijrovs.  *  Curter.  in  marg.     Syro-hex.  in 

textu:  VJjo^  .^X  )->oJJ.  6  Curter.         β  Euseb.  in 

Dem.  Evang.  p.  331.  7  Curter.  in  marg.  affert :  •Χ  λίγων. 
Syro-bex.  juxta  Cod.  A.  ♦  jjb/  ,-e  .L  .,».  Sic  cum  aster. 
Cod.  C.  •  Procop.  •  Curter.  10  Idem,  qui  in 

textu  babet  'Ραασσών,  quae  lectio  est  Cod.  Alex.     In  Vati- 


cano  est  'Ρασσών.  u  Hieron. :  "  Hoc  quod  in  LXX 

legitur:  Et  ambvlabit  euper  omnem  murum  vestrum,.  et 
auferet  de  Judaea  hominem,  qui  poseil  cajrut  levare,  aui 
forte  aliquid/acere,  in  Hebraico  non  habetur,  et  in  Graecis 
codicibus  veru  jugulante  confoseum  est"  Obelus  non  est 
in  Syro-hex.  Revera  Graeca  τών  Ο'  non  tam  superflua 
quam  ahsona  sunt.  1S  Curter.  "  Hieron. :  "  Pro 

congregamini,  (sive  infinnamini  [cf.  Hex.  noetra  ad  Jerem. 
xi.  16]  et  con/ringimini,  ut  interpretati  sunt  alii),  LXX 
poeuerunt,  scitote  .  .  .  propter  res  et  daleth  siiuilitu- 
dinem."  u  Theodoret. :  Ζαφίσηρον  Si  oi  rptls  ήρμήν<νσαν 

τό  χωρίον  τοΐίτο'  σνναθροίσθητί  κ.τ.ί.  "  Dicendum  erit,  Theo- 
doretum  hic  trium  simul  interpretationem  afferre,  neglecta 
quarundam  vocum  discrepantia,  quod  aaepiesime  contigisee 
jam  passim  vidimus." — Montef.  Versio  est,  ut  videtur, 
Symmachi.    Vid.  ad  v.  10.  u  Curter.     (In  textu 

LXXvirali  obelus  est  in  Syro-hex.) 


446 


JESAIAS. 


[Cap.  VIII.  11- 


aere   λόγοι/,  καϊ  ου  στήσπαν    μίθ'  ημών  γαρ 

6     θϊός." 

ιι.  7"?.^.  **π  ngfira  ^m  rrirt;  ιώκ  nb  *ο 

Λ'λί7  Jora  βί?  we,  ywwm  invalesceret  manus 
(Dei  super  me),  etf  hortaretur  me,  ne  ambu- 
larem  in  via  populi  hujns,  dicens.  Ο',  ούτω 
Xcyet  κύριος'  τη  Ισχυρά  χειρι  άπίίθοΰσι  τη 
πορύα.  της  όδοΰ  του  λαοΰ  τούτου,  λέγοντας. 
Σ.  €?7Γ€  κύριος  προς  με  ώς  kv  κρότοι  της  yei- 
ρος,  και  άπίστησί  μ(  μη  πορεύίσθαι  τη  όδω 
του  λαοΰ  τούτου,  λύγων.17 

12.  ™η  ϋνπ  ΊούΡ^φΑ  hbb  Ίύ%  fraftrtA 

~^Ψ\?.•  ■$<?  vocetis  conjurationem  omne  guod 
vocat  populus  iste  conjurationem.  Ο',  μήποτί 
(ϊπωσι  σκληρόν  πάν  γαρ  t  kav  ΰπη  ό  λαός 
ούτος,  σκληρόν  εστί.  Σ.  ουκ  kpeiTt,  άνταρσις, 
πάν  δ  kav  ύπη  ό  λαός  ούτος,  άνταρσις.18 
13.  njTtflTH.      Ο'.  >%  Ά.  θ.  τον  4  κύριον}9 

niNlS?.    0'.Vacat.     >£Σ.  θ.  τών  δυνάμεων*.20 

14.  bynty  via  •»:\Λ  Vircrra  "*Λ  rga  jnbjta 

percussionis  et  in  petram  offensionis  duabus 
domibus  Israelis,  in  rete  et  in  laqueum  habi- 
tanti  Jerusalem.  Ο',  και  ούχ  ώς  λίθου  προσ- 
κόμματι  συναντήσεσθί,  ούδϊ  ώς  πέτρας  πτώ- 
ματί'  oi  <Se  οίκοι  Ιακώβ  kv  παγίδι,  και  kv 
κοίλάσματι  (Ά.  €ΐς  σκώλον.  Σ.  θ.  €ΐς  σκάν- 
δαλον21)  ΐγκαθήμενοι  kv' Ιερουσαλήμ.  Ά.  και 
€ΐς  λίθον  προσκόμματος,  και  εις  στερεον  σκαν- 
δάλου τοις  δυσιν  οίκοις  Ισραήλ  .  .  ,22      Σ.  εις 


λίθον  προσκόμματος  και  εις  πετραν  πτώματος 
τοις  δύο  οϊκοις  Ισραήλ,  εις  παγίδα  καϊ  εις 
σκάνδαλον  τών  οίκούντων  Ιερουσαλήμ.23  θ. 
και  εις  λίθον  προσκόμματος  και  εις  πετραν 
πτώματος  τοις   δυσιν  οΐκοις  .  .  .** 

15.  *>?tpp•  Offendent.    Ο',  άδυνατήσουσι.    Ά.σκαν- 
δαλωθήσονται.      Σ.  προσκόψουσιν.25 

Ϊ13ΓΜΠ  ^i?^"].  Et  irretientur,  et  capientur. 
Ο',  και  εγγωΰσι,  καϊ  άλώσονται  —  άνθρωποι 
kv  ασφάλεια.  4.  Σ.  και  παγιδευθήσονται,  και 
συλληφθήσονται.26 

1 6, 17.  VT9™  :  *3φ*  πί^ιπ  cinn  τττνη  nte 

Colliga  oraculum,  obsigna  legem  in  discipulis 
meis.  Et  praestolabor  Jovam  qui  abscondit 
faciem  suam  α  domo  Jacobi,  et  exspectabo  eum. 
Ο'.  τότε  φανεροί  έσονται  ol  σφραγιζόμενοι  τον 
νόμον  του  μη  μαθεΐν.  και  ερεΐ'  μ€νώ  (θ.  ΰπο- 
μχνώ27)  τον  θεον  τον  άποστρεψαντα  το  πρόσω- 
πον αύτοϋ  άπο  του  οίκου  Ιακώβ,  και  πεποιθώς 
εσομαι  επ'  αύτω.  Ά..  ενδησον  μαρτύρων,  σφρά- 
γισον  νόμον  kv  διδακτοΐς  μου.  και  προσδίδομαι 
τον  θίον  τον  άποκρύβοντα  το  πρόσωπον  αύτοϋ 
άπο  του  οΐκου  Ιακώβ,  και  ύπομΐνώ  αυτόν.  Σ. 
δήσον  μαρτύρων,  σφράγισον  νόμον  kv  τοις  δια- 
τάγμασί  μου.  και  προσδοκήσω  τον  κύριον  τον 
κρύβοντα  το  πρόσωπον  αύτοϋ  άπο  τοΰ  οϊκου 
Ιακώβ,  και    άναμενώ   αυτόν.28 

18.  ΪΤ)ΓΡ    •»νΤ>Ό    ΊψΝ     D^m    >}S£    ΓΤ2ΓΤ 
p*  ΊΓΠΙ  pun  ΓήΗ»,     Ecce!  ego,  et  nati 


16  Theodoret.  in  continuatione.  17  Procop.  18  Idem. 
Apud  Montef.  ovtoj  casu  excidit.  Hieron.  affert:  Σ.  Sv- 
ταρσις.  1β  Curter.  M  Idem.     Syro-hex.  in  textu : 

rhv  κύριον  των  δυνάμ(ων.  2l  Theodoret.:    ev  κοιλώματι,  tj 

σκώλω  κατά  τόν  Άκνλαν,  η   σκανδάλω   κατά  tovs  fiWovs.      Cur- 

ter.  afFert:  Ά.  «V  σκώ\ον.  w  Cod.  XII  a  Parsonsio 

exscriptue.     Curter.  affert:  Ά.  κα\  fls  στΐρών ΊσραηΚ. 

a  Procop.  Curter.  affert :  Ά.  2.  Θ.  rois  ivaiv  οΐκοις. 
u  Curter.  Parsons.  ex  eodem  cod.  affert :  θ.  κα\  ds  πέτρας 
πτώματος.  **  Theodoret.     Montef.  per  incuriam  edidit: 

Ά.  σκανοαλισθησονται.      Cf.   Hex.  ad   Psal.  XXVI.  2.  XXX.  II. 


28  Procop.  Idem  subjungit :  τό  8i ,  άνθρωποι  iv  άσφαλύα, 
π€ριττ6ν,  κα\  ώβίΚισται.  Obelo  jugulat  Syro-hex.  **  Syro- 
hex.  ♦Ju/  ^ΐΛΆ»ν  .1.  28  Euseb.  in  Dem.  Evang. 

p.  450.  Curter.  affert:  'Α.  ϊνδησον  μ.,  σφράγισαι  ν.  iv  biba- 
κτοΊς  μου.  Procop.  :  Τόι/  πρώτον  στ'ιχον  ό  Σ.  όντως  έξίδωκίν 
δήσον  μ.,  σφράγισαι  τον  ν.  iv  τοΙς  διδακτούς  μου'  οίς  και  τα 
Άκύλου  συνάδίΐ.  Theodoret. :  Σαφίστΐρον  δ«  ο'ι  Tptis  ηρμη- 
νίύκασι'  δήσον  τ6  μ.,  σφράγισον  ν.  iv  διδακτοϊς  μου.  Unde 
suspicetur  aliquis,  Symmachum  διδάγμασι,  non  διατάγμασι, 
dedisse. 


-Cap.  IX.  3  (a).] 


JESAIAS. 


117 


qtioe  dedit  mihi  Jova,  in  signa  et  in  typos  in 
Jsraele  α  Jova  exercituum,  qui  habitat  in  monte 
Sionis.  Ο'.  Ιδού  εγώ  και  τά  παιδία  &  μοι 
εδωκεν  6  θεός•  και  εσται  σημαία  και  τέρατα  εν 
τω  οίκω  Ισραήλ  παρά  κυρίου  σαβαώθ,  δί  κά- 
τοικοι εν  τψ  6ρει  "Σ ιών.  Οι  λοιποί'  ιδού  εγώ 
και  τα,  παιδία  ά  δεδωκε  μοι  6  κύριος,  εις  σημεία 
και  εις  τέρατα  εν  Ισραήλ  παρά  κυρίου  των 
δυνάμεων  του  κατοικοΰντος  εν  6ρει  Έ,ιών.29 
19.  tthT.  Implorabit.  Ο',  εκζητήσουσι.  Ά.  θ. 
εκζητήσει.30 

2ΐ.  Ήβτςη  aarYpa  njm  yj!  ΠΨΡ?  π2  "W)• 

Et  transibit  per  eam  (terram)  duriter  tractatus 
et  esuriens;  et  fiet,  cum  esurierit,  graviter 
irascetur.  Ο',  και  ήξει  εφ'  υμάς  σκληρά 
λιμός,  και  εσται  ως  άν  πεινάσητε,  λυπηθή- 
σεσθε.  Σ.  και  παρελεύσεται  εξ  αύτοΰ  εσκαν- 
δαλισμενος,  και  πεινάσει•  εσται  δε  8ταν  πει- 
νάστ)  και  παροξυνθτ}31 

ι3γΏΞΐ    77J?").      Et   exsecrabitur   regem  suum. 

Ο',    και    κακώς    ερεΐτε    τον    άρχοντα.      Ά.  θ. 

καϊ  καταρά  εσται  εν  τω  βασιλεΐ  αύτοΰ.32     Σ. 

και  καταράσεται  βασιλέα  εαυτού.33 
νΠνΝ^Ί .  Et  deum  suum.   Ο',  και  τά  πάτρια  (alia 

exempl.  πάταχρα.    Έ/3ρ.  βελοαΰ3*).  Ά.  θ.  και 

εν  θεοΐς  αύτοΰ.35    Σ.  (και)  πάτραρχα  είδωλα.36 


Cap.  VIII.  2.  —  πιστούς  ανθρώπους  «4.      6.  —  ε<ρ' 
υμών  4.37 

Cap.  IX. 

l(Hebr.viii.23).^n^  ffctt  Π?Ί^  ^D  Γ^ΊΠ 
ίχ>    D>n    Τ>Ί    ΎΏ3Π    ^ηΠΝΓΠ    'fcjW 

ν  ••  τ  -  ν  ι  α•  :    •        »      -:  -  τ  :         •    τ  |  - 

\\  t}.1•  (In  tempore)  priore  ignominia  affecit 
terram  Zabulon  et  terram  Naphiali,  et  in  pos- 
tero  illu8trabit  viam  maris  trans  Jordanem. 
Cf.  τούτο  πρώτον  πίε•  ταχύ  —  ποίει  4  χώρα 
Ζαβουλών  ή  γη  Ήεφθαλιμ,  και  ol  λοιποί  οι 
τήν  παραλίαν  (Ά.  θ.  όδον  θαλάσσης1)  και 
πέραν  τοΰ  'Ιορδανού.  Σ.  και  οι  λοιποί'  6 
πρώτος  ετάχυνε  γήν  Ζαβουλών  και  γήν  Nc- 
φθαλειμ,  και  6  έσχατος  εβάρυνεν  όδ6ν  τήν 
κατά   θάλασσαν  πέραν  τοΰ  'Ιορδανού.2 

Π^ϊΙΠ  vy^•  Circulum  (regionem)  gentium.  Ο'. 
Ταλιλαία  τών  εθνών.  Ά.  θϊνες  τών  εθνών. 
Σ.  οριον  τών   εθνών.3 

3  (ίχ.  2).  ip^JH   ('ρ  Λ)  vb  *esi  γί'ώ-π 

ΠΓΟΣ7ΓΤ.  Multam  facis  gentem,  non  (s.  ei) 
magnam  facis  laetitiam.  Ο',  τδ  πλείστον 
(θ.  πλήθος4)  τοΰ  λαοΰ  δ  κατήγαγες  (Ο/  λοι- 
ποί'  ουκ  εμεγάλυνας6)   εν  εύφροσυντ)  σου.      Σ. 


89  PlOCOp.  affert :  Οί  λοιποί'  ιδού  —  iv  "Ισραήλ.  Theo- 
doret. :  Οί  Γ'.  ίδού  —  Σιών :  sed  pro  his,  &  δίδωκί  μοι  ό  κ., 
hic  habet,  3.  μοι  (δωκίν  ό  θ(ός.  Curter.  affert :  θ.  Ά.  ϊδωκί 
μοι.     Σ.  Ά.  (sic)  ομοίως  τοίί  Ο'.         ^  Curter.         Ά  Procop. 

32  Curter.  Montef.  ex  eodem  falso  exscripsit  καταράσ*ται 
pro  καταρά  ίσται,  repugnante,  quod  ad  Theodotionem  attinet, 
Syro-hex.,  qui  affert :  o*^-?  liNvt^  Jooti  Jfc^o^o  .1. 
Minus  probahiliter  Theodoret.  (non  Curter.,  qui  error  est 
Montefalconii) :     Οί     Γ',     και     καταράται    iv    βασΐΚΰα     αύτοΰ. 

33  Procop.  in  continuatione.  M  Theodoret.:  Ένια  Sc 
των  αντιγράφων  [Cod.  93]  πάταχρα  «^et*  και  αύτη  ή  διάνοια  κα\ 
τά\  Έβραίω  σύμφωνος,  και  τοις  άλλοις  ίρμηντυταις'  το  yap  πατα- 
χρη  [)ϊ*ύ^Ά]  Σύρων  μίν  «στι»  όνομα'  σημαίν(ΐ  δί  τη  Ελλάδι 
φων^  τα  ύδωλα'  ταύτα  δι  6  Εβραίος  βίλοαύ  καλΰ.  Μ  Idem  : 
Οί  Γ',  καταράται  tv  βασιλίία  αύτοΰ  και  iv  θ*οϊς  αύτοΰ.  Syro- 
hex.  Theodotioni  contiouat:  ♦  wotoot^U^  M  Curter. 
Ab  hac  lectione  non  discedere  videtur  Sj-ro-hex.,  qui  affert : 
♦  ί-ά-^/  )>-ot>  ■  »  .λ,  vel  juxta  Cod.  C.  l^fcoa  ,jo. 


♦  \  «ft-y,  ei  sumatur  eum  πάτραρχα  quasi  synonymum  cum 
πάτρια  habuisse.  Alio  quidem  loco  (Cap.  xxxvii.  38)  idem 
verba,  τον  πάτραρχον  αύτοΰ,  dilucidius  interpretatus  eet, 
o»^-.?  )<5*a?  a-C^.         "  Syro-hex. 

Cap.  IX.  ■  Syro-hex.  in  textu  *  ,-a-i^  -r- ;  ψ  marg. 
autem:  •••  iv>  -?  \-~ »0/  .L.  "Cod.  unus  notat  Aquilam 
et  Theod.  habuisse  όόοι/  θαλάσσης" — MonUf.  Post  N«<p^a- 
λ\μ  verba  όδόν  θαλάσσης  in  textum  iuferunt  Codd.  III,  XII, 

24,  26,  alii.  2  PrOCOp.  p.  153  :    κατά  δ*  Σύμμαχον,  ω  ηκο- 

λούθησαν  ο'ι  λοιποί'    6  πρώτος  κ.τ.ί.  3  Idem.     Hieron. : 

Μ  Pro  Galilaea  gentium  Aq.  ΘΊνας  gentium,  Sym.  termino* 
gentium,  interpretati  sunt."  *  Curter.     Syro-hex.  .1. 

♦  JioU^».  6  Curter.  affert:  Οί  Ο',  [immo  Οί  λο»- 
ποί  (Λ),  teste  Pareonsio]   ούκ  ψίγάλννας.     Syro-bex.  yOJo» 

♦  Ι^»»ο/  ϋ  |fft-t  Hieron. :  "  Pro  eo  quod  LXX  dixe- 
mnt,  deduxUti  in  laetitia,  alii  interpretati  eunt,  magnifi- 
ca8ti." 


448 


JESAIAS, 


[Cap.  IX.  3  (2)- 


επλήθννας  το  έθνος,  δ  ουκ  εμεγάλννας'  ευφρο- 
σύνη.β 

3  (2).  T$ga  nrTOto3  τφ  VTOto.   Laetantur  co- 

ram  te  secundum  laetitiam  in  messe.  Ο',  και 
ενφρανθήσονται  ενώπιον  σον,  ως  οι  ενφραινό- 
μενοι  εν  άμήτω.  Σ.  (ευφροσύνη)  ενφράνθησαν 
ενώπιον  σον,  ως  ενφροσννην  εν  θερισμώ? 

4  (3).  Φ«ΡΠ.       Exactoris.       Ο',    των   απαιτούντων. 

θ.  (τον)  απαιτούντος.  &Κτερος'  των  άπει- 
θούντων.8 

5  (4).  Η?^8?  ^1?^  *#??  l^b  pHO^  ^ 

e?M  n|?bb}u  nsito1?  nn^rn  crcm.    Quia 

omnis  caliga  caligati  in  strepitu  (pugnae),  et 
vestis  volutata  in  sanguine,  erit  in  combus- 
tionem,  pabulum  ignis.  Ο',  δτι  πασαν  στόλήν 
επισννηγμενην  δόλω,  και  ίμάτιον  μετά  καταλ- 
λαγής  άποτίσονσι,  και  θελήσονσιν,  ει  kykvovTO 
πνρίκανστοι.  Σ.  (οτι)  πάσα  βία  εβιάσθη  εν  ' 
σεισμώ,  και  περιβόλαιον  εφύρη  εν  αιματι,  και 
εσται  €ΐς  κανσιν,  καΐ  κατάβρωμα  πνρός.9 


■rtaa  bx  w*  «^s  iDti  trw  to3ttH?y 

1 ..  ...  ...  .  Ti. .  _      A  .  .       e 

D"ibtt?nto  TJTSH.  Quia  puer  natus  est  nobis, 
filius  datus  est  nobis ;  et  erit  imperium  super 
humerum  ejus ;  et  vocabitur  nomen  ejus :  Ad- 
mirabilis,  Consiliarius,  Beus  fortis,  Pater  per- 
petuus,  Princeps  pacis.  Ο',  δτι  παιδίον  εγεν- 
νήθη  ήμΐν,  νιος  και  εδόθη  ήμΐν,  ον  ή  αρχή 
έγενήθη  επι  τον  ωμον  αντον,  και  καλείται  το 
δνομα  αντον,  μεγάλης  βονλής  —  άγγελος  4, 
>%  Βαν  μαστός,  σνμβονλος,  θεός  ίσχνρύ?  (Έβρ. 
ήλ  γιββώρ 10),  εξονσιαστής,  άρχων  ειρήνης, 
πατήρ  τον  μέλλοντος  αιώνος  4• u  ά£ω  γάρ 
είρήνην  επί  τονς  άρχοντας,  (alia  exempl.  add. 
είρήνην12)  και  νγίειαν  αντω.  Ά.  δτι  παιδίον 
εγεννήθη  ήμΐν,  νιος  εδόθη  ήμΐν  και  εγενετο  το 
μίτρον  επ  ωμον  αντον,  καϊ  εκάλεσεν  δνομα 
αντον,  θανμαστος  σνμβονλος,  ίσχνρος  δννατος, 
πατήρ  ετι,  άρχων  ειρήνης}3  Σ.  νεανίας  γάρ 
εγεννήθη   ήμΐν,  νιος  εδόθη   ήμΐν    και  εσται  ή 


β  Procop.  affert :  Σ.  επλήθυνας  —  εμεγάλυνας.  Euseb.  in 
Comment.  ad  loc. :  Σ.  ευφροσύνη  εύφράνθησαν  κ.τ.ε.  7  Eu- 
seb.  ibid.  8  Idem.     Lectio  των  άπειθούντων  est  in  Codd. 

36,  51,  aliis.  (ΡΐΌ  άφήρηται  (ν.  4),  et  εγενοντο  (v.  5) 
Curter.  in  textu  habet  άφαιρεθήσεται  et  εγενήθησαν ;  in  marg. 
autem :  Ά.  άφηρψαι,  et  Ά.  iyivovro  •,  sed  delendum  videtur 
Aquilae  nomen.)  9  Procop.     Montef.  negligenter  ex- 

scripsit,  κα\  tU  κατάβρωμα.  10  Procop.     Theodoret.: 

Είτα  των  ονομάτων  το  μΰζον,  0e6s  Ισχυρός'  τούτο  5e  κακονργη- 
σαντα  οι  π(ρ\  τον  Άκνλαν,  ισχυρό:  δυνατός,  ηρμην^υσαν'  κΐΐται 
fit  πάρα  τω  Έβραίω,  ηλγίβώρ.  n  Sic  Codd.  2  2,  48,  et 

sinc  aete#.  Comp.,  Ald.,  Theodoret.,  Euseb.  in  Dem.  Evang. 
]>■  336  C,  Codd.  23,  36,  51,  alii,  et,  omisso  6t6s,  Codd.  III, 

26.      Euseb.   ibid.   p.  336  D :    κατά  μίν   τους   Ο',   μίγάλης  β. 

άγγίλοί,  και  &s  τίνα  των  αντιγράφων  (χ(ΐ,  θαυμαστός αιώνος' 

κατά   δ«   τ6  Έβραϊκύν,   ως  ό  μίν  Άκ,   φησϊν,   κ.τ.ί.      Idem    in 

Comment.    ad    Psalmos,  ρ.   492,   meraoriter,  ut   videtur, 

affert :  μ(γά\ης  β.  "νγγ(\ος,  η  κατά  τους  λοιπούς  (ρμψίυτάς,  θ(6ς 
δυνατός,  εξουσιαστής,  άρχων  ΐϊρηνης,  πατήρ  αιώνιος.  SjTO-hex. 
in  textu  habet:    μεγάλης  βουλής  τ- αγγίλος  4'    αξω  γάρ  κ.τ.ί.; 

in  marg.  autem :  "  Εχ  editione  ()1<Μν>\>ν>,  ίκδοσις)  alia, 
<juae  versa  est  Syriace  (UotcimN)  cura  sancti  Philoxeni 

episcopi  Mabllgensis :  κα\  καλΛται  τό  όνομα  αύτοΰ,  μ(γάλης 
βουλής  άγγ(λος,  θαυμαστός,  σύμβουλος  (.)>JC\\v)  .JiiOO»),  Θί6ς 
ισχυρός,   εξουσιαστής    C%0  ^X  Χ^,α.),   άρχων  (Ιρήνης,   πατήρ 


του  μ.  αΙώνος•  αξω  γάρ  (Ιρήνην  «τι  τους  άρχοντας,  (ΐρήνψ  και  ύ. 
αυτω.    μεγάλη   ή   εξουσία   ([  Χ  £\  <Λλ.)  αύτοΰ,  κάί  τή   (Ιρήνη  αύτοΰ 

ούκ  εστίν  οριον."    (Scholium  ηοη  legitur  in  Cod.  C.     In  ν.  7 

neque  εξουσία  (\  l  ^\fl».)  pro  αρχή,  neque  t^  εϊρήντ)   pro  της 

ειρήνης  in  libris  Graecis  reperitur,  sed  a  versione  Syra  vul- 
gari  retenta  esse  videntur.)  De  hac  insigni  interpolatione, 
quam,  etsi  in  nonnullis  libris  asteriscos  appositos  habet, 
Origene  antiquiorem  esse  ex  testimoniis  Irenaei  et  Cle- 
mentis  Alex.  probari  potest,  vid.  Grabe  De  Vitiis  etc. 
pp.  29-31 ;  F.  A.  Stroth  in  Eicbhorn.  Repertorium  etc. 
T.  III,  p.  252.  Breviorem  lectionera,  quae  est  Codicis 
Vat.  et  Ed.  Kom.,  in  suo  habuit  Hieron.  notans:  "Qua 
nominura  majestate  perterritos  LXX  reor  non  esse  ausos 
de  puero  dicere,  quod  aperte  Deus  appellandus  sit,  etc. ;  sed 
pro  his  sex  noininibus  posuisse,  quod  in  Hebraico  non 
habetur,  Magni  consilii  Angelum,  et  adducam  pacem  euper 
principes,  et  sanitatem  eju8."  12  Sic  Codd.  III,  XII, 

22,  24,  26,  36,  alii,  et  Syro-bex.  in  scholio  modo  allato. 
13  Curter.,  Euseb.  in  Dem.  Evang.  p.  337  (qui  μίτρον  sine 
artic,  et  εκλήθη  (εκάλεσε  Cod.  Ρ.)  τό  Sv.  αύτοΰ  legit).      Idem 

in  Eclog.  Propbet.  p.  183  affert :  5S'A.  θαυμαστός ειρήνης. 

•Χ  Σ.  κληθήσεται -ειρήνης.      Syro-hex.  [    -  \  j>  ^_^_»  ./. 

jj^ww*  .)o»*i3L  )l^Q^30  oC^.»  [•<\λ  (ε'κάλεσεν)  jjjOO  .oC^.» 
♦  lufcV, .      Ergo  Syrus  in  SUO  habuit  θαυμαστός  σύμβουλος, 


-Cap.  IX.  17  (16).] 


JESAIAS. 


m 


παιδεία  επϊ  τον  ώμου  αύτοΰ,  και  κληθήσεται  τδ 
Ονομα  αύτοΰ,  παραδοζασμός,  βουλευτικός,  ισχυ- 
ρός, δυνατός,  πατήρ  αιώνος,  άρχων  ειρήνης}* 
θ. .  .  θαυμαστώ?  βουλεύων,  ισχυρός,  δυνάστης, 
πατήρ,  άρχων  ειρήνης}6 

7  (6).  ΓηϊΓΏΠ  ΓΏΊΌ?.  Ad  amplificationem  im- 
perii.  Ο',  μεγάλη  ή  αρχή  αύτοΰ.  Ά.  πολλής 
τω  μετρώ}*  Σ.  επληθυνθη  παιδεία}7  θ.  τω 
πληθύνειν  τήν  παιδείαν}8 

ΥΐΤ^Ν  &htfp.  Et  ad  pacem  sine  fine.  O'. 
καϊ  της  ειρήνης  αύτοΰ  ,ούκ  εστίν  οριον.  Ά. 
και  της  ειρήνης  αύτοΰ  ούκ  εστί  τέλος}9  Σ. 
και  της  ειρήνης  αύτοΰ  ούκ  εστί  πέρας.20  θ.  ου 
της  ειρήνης  αύτοΰ  ούκ  εσται  πέρας.21 

DTW"Tjn.  Et  usque  in  aeternum.  Ο',  και  εις 
τον  αιώνα.     Ά.  και  εως  αιώνος.22 

8  (7).  "^l*       Verbum.       Ο' .    θάνατον.      Ά.   ρήμα. 

Οι  λοιποί•   λόγον.23 
10  (9).  Ε"Όί?ϋ.      Sycomori.     Ο',    συκαμίνους.     Οί 


λοιποί•   συκομόρους2* 

11  (ίο).  νη^-ΠΝ1;.     Et  inimicm  ejus.     Ο',  καϊ 

τους  εχθρούς  >%  Ά.  Σ.  θ.  αύτοΰ  <** 

1 2  ( 1 1 ) .  Ο^ψ1?? .    Philistaeog.    Ο',  τους  "Ελληνας. 

Ο/  λοιποί'   τους  Φιλιστιείμ.26 

13  (ΐ2).  riinn?  ΓήΓη-ΠΝ•;.    ο',  καϊ  ι*  κύρων 

•>£  Σ.  θ.  τών  δυνάμεων  4.27 

14  (ι 3).  HTW•    Et  rescindet.    (Ύ.  και  άφεΐλε.    Ά. 

(και)   όλοθρεύσει.      Σ.  (και)   εξολοθρεύσει,      θ. 
(και)  άφελεΐ.28 

15  (ι4.)  C^Q-Wto.     Et  (vir)  spectatu*.     Ο',  καϊ 

τους  τα.  πρόσωπα   θαυμάζοντας.      Σ.  και  αΐδε- 
σιμον.29 

ϋΝΊΠ  WJ7.    Hle  est  caput.     <Ύ.  αύτη  ή  αρχή. 
Οί  λοιποί   αύτος  κεφαλή.30 

17  (ι6).  νη^Ν-ΠΜ-Ι  TOh»-nm.  Et  jmpillos 
ejus,  et  viduas  ejus.  Ο',  και  τους  ορφανούς 
αυτών,  καϊ  τας  χήρας  αυτών.  Ο/  Γ",  (καϊ  τους 
ορφανούς)  αύτοΰ,  (καϊ  τάς  χήρας)  αύτοΰ.31 


et  ισχυρός  Βυνατος,  repugnante  Hieron.,  qui  ait:  "Non 
enim,  ut  plerique  putant,  bina  jungenda  sunt  nomina,  ut 
legamus,  admirabilis  consiliarius,  et  rursum,  Deus fortis" 
Idem  paulo  post :  "  Scire  debemus,  quod  verbum  Hebrai- 
cum,  mesra,  et  hic  et  supra  LXX  αρχήν,  id  est,  prineipatum, 
interpretati  sunt  .  .  .  Aq.  autem,  verbi  ambiguitate  de- 
ceptus,  ρΑτρον,  id  est,  mensuram,  interpretatus  est." 
14  Curter.  Euseb.  ibid.  male  citat  (Βάθη  pro  ίγ(ννήθη,  et 
mox  ή  naibtta  αύτοΰ,  invito  Syro-hex.,  qui  affert :  .*a>. 
ooL  U)]  .^  oo^i/  )i_»  ,^X  ,^-iJ  ^^U  Λν 
Ukoo  .oCL?  JlS&o  \x  Jio?i»  ]ootLo  .|h•»?  UjL*i 

♦  )-u*.*  )oa*j  .U^v?,  Ubi  verba  inclusa,  Graece  [πατήρ 
(τι,  άρχων  (Ιρηνης],  quae  in  utroque  cod.  habeatur,  ad  finein 
lectionis  Aquilae  pertinere  manifestum  est.  lfi  Euseb. 

ibid.  Curter.,  Cod.  88  :  θ.  θαυμαστοί  β.,  ισχυροί,  δυνατ6ί 
(sic),  πατήρ,  άρχων  ιιρήνηί.  Procop.  tantum  affert :  θ.  θαυ- 
μαστοί, συμβου\(ύων,  Ισχυροί.    Cum  Eusebio  facit  Syro-bex. : 

Moutef.  pro  πατήρ  Theodotioni  πατήρ  άίωνοί,  invitis  testibus, 
tribuit.  ,e  Curter.  17  Idem  affert :  θ.  ίπλψθήθη 

(sic)  παιδεία.  Sed,  teste  Parsonsio,  Cod.  XII  in  marg.  sine 
noni.  habet :  πληθΰνθη  (sic)  π.  αύτοΰ.  Symmachi  autem 
lectionem  esse  diserte  testatur  Syrus  noster :  V  -  ,   ~>  .&. 

*  )lo?tio.  "  Curter.,  Euseb.  ibid.,  et  Codd.  XII,  88. 

TOM.  II. 


Montef.  edidit  τοΰ  πλήθυναν,  favente  Syro-hex.,  qui  Theo- 
dotioni  continuat :  ♦  JlLo?^»   oa^ojcX».  1β  Euseb. 

ibid.  Aquilae  tribuit :  κα\  τήί  tlp.  αΰτοΰ  ουκ  ΐστι  πίραί,  sed 
per  incuriam,  ut  videtur,  pro  τίλοί.  Nam  Curter.  affert: 
Ά.  τίΚοί.     Σ.  θ.  πίραί ;  et  Syro-hex.  .1  . jx>     ♦  f  ^\»  *,   ./. 

♦  Uo«.  Cf.  Hex.  ad  Job.  xvi.  2.  M  Eueeb.  ibid. 
21  Idem,  qui  in  Comment.  sine  ov  affert.  Aliter,  sed  faleo, 
Montef.  a  Curter.  ω  Idem  :  Οί  θ',  λόγον.  Ά.  ρήμα. 
Correximus  juxta  Procopium,  qui  habet :  Οί  &  λοιπο\,  λόγον, 
(ξίδωκαν,  Aquila  ηοη  memorato.     Etiam  Syro-hex.  affert : 

♦  Jfc^ao  .^  2*  Euseb.  in  Comment.,  et  Theodoret. 

25  Curter.  Syro-hex.  in  textu :  -JK  Οί  Γ",  αύτοΰ  <  Idem 
paulo  ante  pro  ίπ\  αύτον  in  marg.  char.  med.  affert:  or* 
αύτούί,  quae   est   lectio  Codd.  III,   24,  26,  36,  aliorum. 

26  Theodoret  v  Syro-hex.  in  textu.  Curter.  in  marg. : 
%ίτων  δυνάμ(ων.  Sic  sine  aster.  Comp.,  Ald.,  Codd.  22,  36, 
alii.  ffl  Euseb.,  Procop.  Nobil.  affert :  θ.  άφ«λί Ι  Ά. 
όλοθρ(ύσίΐ.  Syro-bex.  «ip-<_so  .L  n  Euseb.,  Procop., 
Nobil.  w  Curter.  affert :  Οί  Δ.  αυτοί  κ*φαλή.  Montef. 
iu  Praelimin.  ρ.  67  :  "  Hic  autem  Οί  Δ  ηοη  dubito  quin 
significent  quatuor  Graecos  interpretes,  qui  in  Hexaplie 
erant,  nempe  Ά.  Σ.  Ο'.  Θ.  Altera  vero  lectio,  αΰτη  ή  αρχή, 
erat  τήί  κοινηί,  seu  vulgatae  editionis."  Sed,  teste  Parsonsio, 
Cod.  Jes.  legit :  Οί  λοιποί-  αύτόί  κφάλή ;  ut  pro  Δ  legen- 
dum  sit  „.     Syro-hex.  affert :  ♦  U->  β'ο»  ./.        31  Curtor. 

3« 


450 


JESAIAS. 


[Cap.IX.21(2o)- 


21  (20).  *H*     ha  ejus.     O'.  6  Θυμ6ς  >£  Οι  Γ. 
αύτου*?2 

Cap.  Χ. 

2.  W?)•      -Β/  ad  rapiendum.     Ο'.  %  Οί  Γ.  καϊ  4 

αρπάζοντες} 

ΒΒψΌ.  Judicium.  Ο',  κ/η/ζα.  Ο/  Γ',  κρίσιν.2 
4.  TDN  ΠΠη  JH?  '•jAa.  (Nil  reliquum  est)  nwt 
gwoe?  procumbant  sub  vinctos.  Aliter  :  Siwe  me 
corruent  sub  vinctos.  O'.  roO  μί)  εμπεσεΐν  εις 
άπαγωγήν  (Σ.  αίχμαλωσίαν  και  οι  λοιποί 
ομοίως3),      θ.  τοΟ  μη  κάμψαι  νπο  δεσμόν.4 

Ύ?&    Ο^ΊΠ   ΡΠΠ).      Et  sub   occisos   cadant. 

Ο'.  Vacat.    ^  και    ύποκάτω    άνχιρημενων    πε- 

σοΰνται  4.5 
■ΊΘΝ.      /ra  ς/Μ*.      Ο',  ι)  οργή.     "Αλλος-   θυμός.6 

6.  ν??   "ψ?•   Ad  agendum  spolium.    Ο'.  ^Ά.θ. 

roO^  ποιησαι  σκύλα? 

7.  t&ftp  fcA  iTiil.     <3ewte*  non  paucas.     Ο',  έθνη  .  . 

οόκ  ολίγα.    Ά.  e0i/?7  ούκ  όλίγω?.     2.  θ.  ομοίως 
τοις  Ο'.8 

10.  W*fn  Γό1??»1?  ^  ™2Ώ  "Ν$Η3.  Qwemarf- 
modum  attigit  manus  mea  regna  idolorum.  O'. 
hv  τρόπον  ταύτας  ελαβον,  και  πάσας  τα,ς  αρχάς 


(alia  exempl.  χωράς)  λήψομαι.  ολολύξατε,  θ. 
καθάπερ  ευρεν  ή  χείρ  μου  τάς  βασιλείας  του 
ειδώλου.9 

11.  Ψ/ψ* V?•    Ο'.  καΓ  Ιερουσαλήμ.    'Α.  Σ.  ομοίως 
τοις  Ο',      θ.  και 'Ιερουσαλήμ.10 

13.  7TW  *£  Γΰη.     p^  fortitudinem  manus  mei 

feci.     Ο',  εν  τη  ίσχύϊ  ποιήσω.     Σ.  εν  τη  δυνά- 
μει της  χειρός  μου  εποίησα.11 

14.  *!J•     Manus  mea.     Ο',  τη   χειρι   ££  Πά^τβ?• 

μου<12 

*i&2l2h  Πε  TODI.  ^/  qu{  aperiret  o«,  ef  jrf. 
piret.  Ο'.  77  άντείπη  μοι,  >>£  θ.  /cat  άνοίγων 
τδ  στόμα,  και  στρουθίζων  «4.13 

15.  BFVD.      Qw<m  tatfmtf.     Ο'.  ώ?  (alia  exempl. 

ωσαύτως14")  άν.      Ο'.  ώσ—αύτωςΊ  άν.16 

17.  «TinSS  Wfjfl.  Ε*  Sanctus  ejus  inflammam. 
Ο',  καί  αγιάσει  αύτον  εν  πυρί.  Σ.  /ceu  ό  αγίο? 
αύτου  εις  φλόγα.16 
-rnSt  0Υ»3  VTOtfc  ΐΓΡφ  rfoiTj.  Etdevorabit 
spinas  ejus  et  sentes  ejus  in  die  una.  Ο',  και 
φάγεται  ώσει  χόρτον  τήν  ΰλην  τη  ήμερα 
εκείνη.  Σ.  (και)  καταφάγεται  τα  άποκείμενα 
αύτου  καϊ  τα  πεφυλαγμενα  αύτου  εν  ήμερα 
μια.17 


32  Sjro-bex. 

Cap.  Χ.     χ  Curter.     Syro-hex.   in   textu:    Va?  .^«. 

. .  οι  V-  .*.       Deinde  pro  his:    Ο',  (κκλίνοντες efr  προνομην, 

Montef.  "  ex  MS.  quodam  S.  Basilii  in  Jesaiam "  edidit : 
*Αλλ.  διαστρίφοντίς  το  δίκαιον  κρίμα  eVi  τών  πτωχών,  κα\  διαρπά- 
ζοντα  τα.  των  πενήτων  τον  \αοϋ,  ωστί  tivai  αυτοΐς  χηραν  €ΐς  κατά- 
βρωμα,  και  ορφανόν  tls  κέρδος.     Locus  est  Ορρ.  Τ.  Ι,  ρ.  55^  ^> 

et  verba  sunt  ηοη  alius  interpretis,  sed  ipsius  S.  Patris  in 
loco  declarando,  ut  recte  perspexit  Garnier.  2  Curter., 

qui  in  textu  habet  χρήματα  pro  κρίματα,  quae  lectio  est 
Codd.  XII,  22,  36,  aliorum.  3  Theodoret.  *  Curter. 
Parsons.  e  Slav.  Mosq.  affert :  ne  incivrvemini  svh  vinculo. 
6  Curter.  Sic  Syro-hex.  in  textu,  et  sine  aster.  Comp., 
Ald.,  Codd.  III,  22,  23,  26,  36,  alii.  β  Curter.  in  textu 
habet  θνμός  ,•  in  marg.  autem :  Οί  Ο',  ή  οργή.  Lectio  θυμός, 
s.  ό  θνμός,  s.  δ  θυμός  αυτού,  est  in  libris  plurimis,  invito 
Syro-hex.  7  Curter.     Parsons.  e  Codd.  XII,  93  affert : 

*A.  θ.  τοΰ  ποιησαι.  Sed  ποιησαι  Aquilae  saltem  abjudicandum 
esee  quivis  videt.  8  Curter.,  a  Montef.  correctus. 


9  Idem.  (In  textu  χώρας  habent  Codd.  III,  XII,  22,  24, 
26,  alii.    Syro-hex.  in  marg.  char. med.  ♦  JioiL/  tOoi^sfckO.) 

10  Sic  Syro-hex.,  qui  in  textu  edito  et  utroque  cod.  habet 
joa^^Ac  pro  quo  Bernstein.  in  Zeitschrift  etc.  T.  IV, 
p.  201  tentat  jpn  ->  .No,  κα\  rrj  Ίφούς.  In  codd.  Hebraeis 
et  Graecie  nihil  est  auxilii.  u  Euseb.  Pronomen, 
quod  aberat,  assumptum  e  Codd.  22,  48,  51,  aliis,  qui  rijs 
χ.  μου  post  ίσχύϊ  supplent.  12  Curter.  Cod.  A.  in 
textu  :  V  wCi-?  KJ^Uj  in  marg.  autem  :  ♦  «oo^o,  quod 
Middeld.  male  intellexit  de  voce  πάντα  textui  inferenda. 
Dilucidius  Cod.  C.  in  marg.  (V)*J^j•*  JuDi-*.?   yOc*^-3 

♦  Oiao/.  13  Curter.  Cf.  ad  Cap.  xxxviii.  14.  Syro- 
bex.  post  άντΐίπΐ)  μοι  ΐ ii  marg.  affert :  cpoclS  «.K-3?o  X. 

♦  )>o_2c»o.  Eadem  sine  aster.  leguntur  in  Comp.,  Ald., 
Codd.  22,  36,  aliis,  quorum  major  pars  στόμα  sine  artic. 
habet.  14  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII,  22,  26,  alii. 
15  Cod.  88  (cum  <*>  pro  -^).  Syro-hex.  Vlaoo»  —  0«  00 
J.  18  Euseb.,  Procop.  17  Procop. 


■Cap.  Χ.  30.] 


JESAIAS. 


451 


18.  rky  itoa-Tjn  wzio  Αοίλ  <π3ρ  tto 

*"'      α•••-  :  τ  τ        -  :  •    :-  :  :  -  : 

DDl)  DbO3  TTJJ\•  Et  gloria  silvae  ejus  et 
hortuli  ejus  ab  anima  usque  ad  carnem  consu- 
metur,  tt  erit  sicut  cum  contabescit  aeger.  O'. 
άποσβεσθήσεται  τα  6ρη,  και  ol  βουνοι,  και  οι 
δρυμοί,  και  καταφάγεται  άπ6  ψυχής  εως  σαρ- 
κών και  εσται  6  φεύγων  ως  ό  φεύγων  άπ6 
φλογός  καιομενης.  Σ.  και  ή  δόξα  τον  δρυμού 
αύτοΰ,  και  τον  Καρμήλου  αύτοΰ,  άπο  ψυχής 
εως  σαρκός  άναλωθήσεταν  και  εσται  ως  τετμη- 
μενος  φεύγων.19 

19.  U2F\T  ΊγΤ\  VTV  Ίδρο  ftp  VV  ΊΝΕΊ.      Et 

residuum  arborum  silvae  ejus  numerus  (parvus) 
erit,  et  puer  conscribet  eas.  Ο',  και  οι  κατα- 
λειφθεντες  απ  αυτών  αριθμός  έσονται,  και 
παιδίον  (Ά.  παις.  Σ.  παιδίον.  θ.  παίδαρων19) 
γράψει  αυτούς.  Σ.  τα  δε  επίλοιπα  τών  ξύλων 
του  δρυμού  αύτοΰ  αριθμώ  έσονται,  και  παιδίον 
γράψει  αυτά.20 

21.  11ttJ\    Revertetur.    Ο',  και  εσται.    Alia  exempl. 

και  αναστρέψει.21 

22.  Tflp^.      Populus  tuus.     Ο',  ό  λαός.     θ.  ό  λαός 

σου.22 

23.  ΓήΚη?  *Φί  *&%•     °•  κύΡί0*'    Alia  exempl. 

ό  θεός.23  Οι  Γ\  %$  κύριος  (κύριος)  τών 
δυνάμεων  4.  Ά.  στρατιών.  Σ.  θ.  ομοίως 
τοΐς  Ο'.24 
Υ^ΜΠ"73  ΞΠ|?3.  In  medio  universae  terrae. 
CY.  kv  ttj  οικουμένη  δλη.  Σ.  θ.  εν  μέσω  πάσης 
τής  γης.25 


24.  ΓήΝη*   Γ^ΓΤ•:  ψ^β      0\   κύριος   >%  ΟΙ  Γ. 

κύριος  4  σαβαωθ.26 

•-:•  '    r  τ  :         '     »  τ  τ•  ••-  τγ-  ν   ••  - 

Virga  percutiet  te,  et  baculum  suum  levabit 
super  te  in  via  Aegypti.  O'.  bri  εν  βάβδω 
πατάξει  σε'  πληγήν  γάρ  επάγω  (Ά.  άρει. 
Σ.  θ.  επαρει27)  επι  σε,  του  ίδεΐν  όδον  Αιγύ- 
πτου. Σ.  εν  βάβδω  πλήξει  σε,  και  την  βα~ 
κτηρίαν  αύτοΰ  επαρει  επι  σε  δια.  την  όδον 
Αιγύπτου.28 

26.  ΠίΝΙ?   ΓήΓΡ.      &.   ό    θεός.      θ.   κύριος   τών 

δυνάμεων.29 

Τ$&  Ί1Ώ.  /η  petra  Oreb.  Ο',  εν  τόπω 
θλίψεως.  Ά.  b  κίτρο:  Ώρήβ.  Σ.  εν  σούρ 
Χωρήβ.      θ.  fV  σονρ  Ώρήβ.30 

27.  W  ^?ΠΠ•    Et  excutietur  jugum.    Ο',  και  κατα- 

φθαρήσεται  ό  ζυγός.  θ.  (και)  διαφθαρήσεται 
κλοιός.31 

28.  ί1"^?•    Per  Migron.     Ο',  εις  Μαγγεδω.    Ά. 

Σ.  κατά  το  Έβραϊκον,  Μαγρων.  θ.  Μαγ- 
γεδών.32 

29.  w  Ρ^Ό  3Π2.      ββόα  est  diversorium  ubi  /?er- 

noctant.  Ο',  και  ήξει  εις  Άγγαί.  Ά.  . 
αόλίστήριοι/  .  .  Σ.  .  αύλισμός  .  .  θ.  .  κατά- 
λυα .  ,33 

30.  ίΤΡ      rD?•      Acutam  fac  vocem  tuam.     Ο'. 

Vacat.  ^  χρεμετισον  φωνήν  σου  ^,34 

nttT7•      Laisa.     Ο'.  Ααϊσά.     Alia  exempl.  εν 


18  Procop.  Euseb.  affert :  Σ.  Καρόλου.  10  Curter.,  qui 
in  textu  habet,  παώίον  μικρόν,  cum  Comp.,  Ald.,  Codd.  22, 
24,  36,  aliis.  Syro-hex.  affert :  Ά.  ομοίως  τοϊς  Ο'.  *°  Pro- 
cop.  Parsons.  e  Cod.  88  affert:  Σ.  παιδίον  μικρόν  γράψει. 
21  Sic  Codd.  22,  36,  alii.  Syro-hex.  in  marg.  char.  med. 
♦  ^ouSomo.  w  Curter.     Syro-hex.  ut  ante :  ♦^*»?. 

"  Sic  Codd.  III,  XII,  22,  26,  36,  alii.  M  Curter.,  qui 

στρατίΐων  habct.     Cf.  ad  Cap.  iii.  15.     Syro-hex.  in  textu 
habet,  κύριος  τών  δυνάμίων ;   in  marg.  autfin  ad  κύριος,  cmcm, 

et  (ante  κύριος  infereudum)  •Χ  κύριος.  **  "  Unus  codex." 

,e  Syro-hex.  in  marg.  ♦  )u.i»  •)Κ  ^.  w  "  Curter.:  'A. 

aptl.     Ο'.  Σ.  iVapfi.     Scilicet  LXX  sic  habuerunt  in  edit. 


hexaplari." — Montef.  Immo  pro  Ο'.  Σ.  Cod.  XII  habet 
θ.  Σ.,  teste  Parsonsio.  M  Procop.,  Theodoret,  quorum 

prior  om.  σ«,  et  posterior  πατάξίΐ  pro  π\ηξ(ΐ,  et  ftraytt  pro 
tnapd  legit.  "  Syro-bex.     Cod.  Jes.  in  textu  habet, 

κύριος  ό  θ(ός  ;  et  in  marg.  •Χ  θ.  τών  δυνάμίων.  *°  Sym- 

machi  lectionem  testatur  Procop.  Hieron.:  "Pro  petra, 
quod  juxta  Hebraicum  interj)retatus  est  Aq.,  Syni.  et 
Theod.  ipsum  verbum  posuerunt  Hebraicum,  sub  oreb." 
31  Curter.  M  Idem.     "  Cod.  88 :   tk  Μαγών,  ut  vide- 

tur." — Pareone.  Μ  Curter.  **  Idem.     Sic  eine 

aster.  Comp.,  Ald.,  Codd.  23,  62,  aliu  Sic,  sed  φωνϊ)  pro 
φωνην,  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-bex. 

3  Μ  2 


452 


JESAIAS. 


[Cap.  X.  33- 


Σά.3δ    θ.  Αεΐς.    Ά.  (fort.  Σ.)  Ααΐς.    Ά.  καϊ 
το  'Έιβραϊκον  ομοίως  τοις  Ο'.36 
33.  ΓΠΝ3.    Frondem.    <Ύ.  τους  ενδόξονς.   Ά.  κερά- 
μων.     Σ.  θ.  ληνόν.37  ■ 

&BW  Ο^ΠΙΤΙΠΤ.  Et  elati  dejicientur.  (Υ.  καϊ 
ol  νψηλοι  ταπεινωθήσονται.  Ά.  Σ.  και  οι  με- 
τέωροι ταπεινωθήσονται.      θ.  ομοίως  τοις  Ο'.38 

Cap.  XI. 

1.  ΊΒΠ.      Surculus.     Ο',  ράβδος.     Ά.  ραβδίον.1 
Vfifo.     Ε  stirpe.     Ο',  εκ  της  ρίζης.      Οι  λοιποί• 

άπο  κορμοΰ.2 
Ί22.    Germen.     Ο',  άνθος.    Ά.  άκρεμων.     Σ.  θ. 

βλαστός.3 

3.  VJttJ    ^tppb-^•)   tf\&fr   WJJ   ΠΚηώη&Ί 

ΓΡ3ι\  Neque  secundum  visionem  oculorum 
suorum  judicabit,  neque  secundum  auditum  au- 
rium  suarumjus  dicet.  Ο',  ου  κατά,  την  δόξαν 
κρίνει,  ονδε  κατά  την  λαλιάν  ελέγξει.  Σ.  ου 
τη  δράσει  των  οφθαλμών  αντοΰ  κρίνει,  ονδε  ττ) 
άκοη  των  ωτων  αντοΰ  ελέγξει* 

4.  Γ3*?"Τ!3$  tWna^  rnim.    Et  jus  dket  in 

rectitudine  miseris  (s.  mansuetis)  terrae.  O'. 
και  ελέγξει  τους  ταπεινούς  της  γης.  Ά.  και 
ελέγξει  εν  ενθντητι  τοις  πραεσι  της  γης.  Σ. 
και  ελέγξει  εν  ενθντητι  τους  πτωχούς  της  γης. 


θ.  και  ελέγξει  εν  ενθντητι  τους  ταπεινούς  της 
γης.6 

5.  νΑπ  "ήΐΝ  ΓΤΪΙΏΝΓΠ  V3TO  Ί*ΙΪΝ  rrc  ΓΡΓΠ. 

ν•        ττ-:  ••  τ       ν.  τ:       Λτ  :   τ  »     »    w         τ  τ  : 

Et  erit  justitia  cingulum  lumborum  ejusy  et  fides 
cingulum  renum  ejus.  Ο',  και  εσται  δικαιοσύνη 
εζωσμενος  την  όσψύν  αντοΰ,  και  άληθεία  ε'ιλη- 
μενος  τάς  πλενράς.  Σ.  και  εσται  δικαιοσύνη 
περίζωμα  της  όσφύος  αντοΰ,  και  ή  πίστις  περί- 
ζωμα  των  λαγόνων  αντοΰ? 

7.  \y~hl  ν®γ,  τιγρ  πτν^η  n^  mw.    Et 

vacca  et  ursa  pascentur,  simul  recubabunt  catuli 
eorum.  Ο',  και  βοΰς  και  άρκος  άμα  βοσκηθή- 
σονται,  και  άμα  τα  παιδία  αυτών  έσονται.  Ά. 
θ.  και  δάμαλις  (και  άρκος)  νεμεθήσονται  όμοΰ, 
κατακλιθήσονται  παιδία  αυτών.  Σ.  και  βοΰς 
και  άρκτος  βοσκηθήσονται  όμοθνμαδον,  κατα- 
κλιθήσονται τά  παιδία  αυτών.7 
^£?5•  Sicut  bos.  Ο',  ώς  βοΰς.  Ά.  ως  βονκό- 
λιον.      θ.  ομοίως  τοις  Ο'.8 

10.  D"»ay  θΑ  Ίφ  ΊψΝ.    Quae  stabit  in  vexillum 

populorum.       Ο',    και    ό    άνιστάμενος    άρχειν 

εθνών.     *Α.  ΐ>ς  άνίσταται  εις  σύσσημον  λαών. 

Σ.  δί  άνίσταται  (εις)  σύσσημον  τών  εθνών.9 

ιΠΠ2Ώ.      Requies  ejus.      ΙΙάντες'  ή  άνάπανσις 

αντοΰ}0 
Τΐη3.     Gloria.     (Χ.  τιμή.     Ά.  Σ.  δόξα.11 

π.  Vp  rrotf  ■tfw  ^pi••  νίππ  otai  ρτπι 


36  Sic  Codd.  II,  III,  XII  (qui  in  marg.  Λαί  habet),  alii. 
(Pro  ότακονσΓτω  in  priore  loco  Syro-hex.  in  marg.  char. 
med.:  ΐπάκονσον  (**\*c\m),  quae  lectio  est  Codd.  22,  36,  48, 
aliorum.)  M  Curter.  w  Hieron.:   "VerbuniHe- 

braicura  phura,  quod  Aquila  κραμύον  (Vat.  κ(ραμίδιον)  in- 
terpretatus  est,  Theod.  Symmachusque  verterunt  λ^νον  .  . . 
LXX  autem  pro  torcvlari,  novum  sensum  inferentes, 
glorio808  interpretati  sunt."  M  Cod.  88.     Mendose 

Curter.:  Ά.  Σ.  θ.  και  ol  μ.  τ.  όμως  rt  Ο';  quod  fraudi  fuit 
Montefalconio. 

Cap.  XI.     x  Procop.  2  Euseb.,  Procop.,  Hieron. 

3  Hieron.  ad  loc. :  "  Pro  flore,  qui  Hebraice  dicitur  neser, 
Aq.,  Syra.  et  Theod.  germen  transtulerunt."  Idem  ad 
Cap.  xiv.  19:  "Quanquam  boc  ipsum  verbum  supra  Cap. 
xi.  1.  . .  LXX  florem,  Theod.  germen,  Aq.  άκρίμονα,  id  est, 
virgvltum,  interpretati  sunt."   Cf.  ad  Cap.  bc.  21.         4  Pro- 


cop.  6  Curter.     Proeop.  affert :  Σ.  eXcy^ft  iv  (ύθύτητι 

πτωχούς  yfjs.     (In  Codd.  22,  36,  48,  aliis,  v.  4  sic  legitur: 

άλλα  Kpivd  iv  δικαιοσύνη  ταπ(ΐνω  κρίσιν,  και  i\ey£ti  iv  (ύθντητι 
τους  ίνδόξον:  της  -γης ;  ubi  Cod.  2  2  •Χ  ίν  δικαιοσύνη  cum  aster. 
habet,  teste  Grabio  De  Vitiis  etc.  p.  119.)  β  Procop. 

7  Curter.  mendose  affert :  Ά.  θ.  και  δαμρλια  (sic)  ν(μηθ.  δμως 

κατακΚΐίθησονται  π.  αυτών.  θ  (sic).  καϊ  βοΰς  καίι  άρκτος  βοσκη- 
θήσονται (ηοη  βοσκησονται,  ut  Montef.)  όμοθ.  κατακ\(ΐθησονται 
τ.  π.  αυτών.  Pro  δαμαλια  Montef.  COrrexit  δάμαλις  και  αρκος, 
sed  δμως  intactum  reliquit,  et  κατακλησθησονται,  clawdmtwr, 
in  utroque  loco  perperam  rescripsit.  8  Curter.  affert: 

Ά.  θ.  ως  βονκοΚιον  δμως  τ(  θ'.  Correximue  ex  Parsonsio, 
qui  e  Cod.  XII  exscripsit :  θ.  ομοίως  τοΊς  Ο'.  °  Procop. 

Ad  Symmachum  tls  tacite  supplevit  Montef.  10  Hierou. 
11  Procop. 


Μ  Π.  2.] 


JESAIAS. 


453 


-  ••  ••  τ  •        •.•  -:         α  -  τ    ;  »  Γ;  • 

Et  fitt  in  die  il/a,  iterwn  extendet  Oomhuis 
secunda  vice  manum  stiam  ad  redimendum 
residuum  populi  sui,  quod  svperstes  erit  ab 
Assyria.  Ο',  και  εσται  rfj  ήμερα.  εκείνη, 
προσθήσ€ΐ  6  κύριος  τον  δεΐξαι  τήν  \(ΐρα  αυ- 
τόν, τον  ζηλωσαι  το  καταλειφθεν  ύπόλοιπον 
τον  λαον,  δ  άν  καταλειφθη  ύπο  των  Άσσν- 
ρίων.  Ά.  και  εσται  εν  τη  ήμίρα  εκείνη, 
προσθήσει  κύριο?  δεύτερον  την  χεΐρα  αύτον 
τον  κτήσασθαι  το  υπόλειμμα  τον  λαον  αύτον, 
δ  ύπολειφθήσεται  άπο  τών'Ασσνρίων.12  Σ... 
προσθήσει  κύριο?  εκ  δεντερον  τήν  \etpa  αύτον 
κτήσασθαι  τδ  υπόλειμμα  τον  λαον  αύτον  .  .  ,13 
θ.  .  .  τον  κτήσασθαι  το  ύπόλ€ΐμμα  τον  λαον 
αύτον  [δ  άν  καταλιπη  άπο  των Άσσνρίων].14' 
11.  DTT  *ΗςΛ,  Et  ab  insulis  maris.  0'.Vacat. 
Alia  exempl.  ^  και  άπο  των  νήσων  της  θα- 
λάσσης <15 

14.  ΒΤ»  Πί^ψΏ  ΠΝΪΏΊ   ΟΫΊΜ.      Edom   et   Moab 

missio  (praeda)  manus  eorum.  Ο',  και  Ίδον- 
μαίαν,  και  επι  Μ  ωά/3  πρώτον  τάς  χείρας  επι- 
βαλονσιν.  Ά.Ίδονμαία  και  Μωάβ  αποστολή 
χάρος  αυτών.  Σ.  'Έ,δώμ  και  Μωάβ  εκτασις 
χειρός  αυτών.  Θ.Ίδονμαία  (και  Μωάβ)  εκτα- 
σις  χειρός  αυτών.16 

15.  U^SQOl  l^?  η^  *Φ\  ^ΪΕΠ'     Et  de- 

vovebtt  Jova  linguam  (sinum)  maris  Aegypti. 


Ο',  και  (ρημώσει  κύριος  τήν  θάλασσαν  Αίγύ- 
πτον.      Ά.  Σ.  θ.  και  αναθεματίσει  κύριος  τήν 
γλώσσαν  θαλάσσης  Αιγύπτον.17 
Cap.  XI.  6.   άμα  —  βοσκηθήσονται  ^.1β 

Cap.  XII. 

1.  TpM.     Celebrabo  te.     Ο',  ευλογώ  σε.     Ά.  Σ.  θ. 

εξομολογήσομαί  σοι.1 

2.  ΠΕ^Ν   YljntF.     Salus  mea,  confidam.      Ο',  σω- 

τήρ   μον,    πεποιθώς    εσομαι.      θ.    σωτήρ    μον, 
ελπιώ.2 
tfXV  ΓΡ.      Jah  Jova.     Ο'.   >%  Πάντες-    ΊΑ  4 

3 


κνριος. 


Cap.  XIII. 


2.  Πδψ3"ΊΠ  7^.  Super  montem  levem  (nudum). 
Ο',  επ*  ορονς  πεδινού.  "Αλλο?*  επ'  6ρονς  νε- 
φωδονς.1 

ΠΓΠ  Tlp.  Vocem  iis.  (Χ.  τήν  φωνήν  αύτοΐς 
(alia  exempl.  add.  μή  φοβεΐσθε).  Οι  Γ",  (τήν) 
φωνήν  αυτών.2 

UVni  ^nnS  ^ΐ;ΐ  Τ  mn.  Agitate  manum, 
ut  ingrediantur  ostia  procerum.  Ο',  παρακα- 
λείτε τη  χειρι,  άνοίζατε,  οι  άρχοντες.  Ά. 
εξάρατε  χείρα,  (και)  είσελθετωσαν  ανοίγματα 
εκονσιαζομενων.3  Σ.  κινήσατε  χεΐρα,  και  εζ- 
ελθετωσαν  θύρας  .  .*     θ.  αφορίσατε  χ^ιρί . .  .* 


u  Eueeb.  in  Dem.  Evang.  ρ.  75.  Procop.  affert:  Ά. 
προσθήσα  —  τον  λαον  αυτόν;  et  sic  Euseb.  in  Comment., 
CUm  ζηλωσαι  pro  κτήσασθαι.  Pro  τον  rr.  τό  υπ.  Nobil.  κτή- 
σασθαι ίπόΚίίμμα  habet.  13  Euseb.  in  Comment.,  et 
Nobil.  (qui  τον  ζηλωσαι  pro  κτήσασθαι  legit).  Procop. 
affert:  Σ.  «c  btvripov.           u  Euseb.  in  Dem.  Evang.  p.  76: 

Άνθ'  οί  συμφώνως  6  Άκ.  κα\  θίοδ\,  του  κτήσασθαι,  φησ),  τό 
ΰπυλίίμμα  του  λαον  αντοΰ,  6  αν  καταλίιτη  (sic)  από  των  Άσσν- 
ρίων, κα\  άπο  των  λοίπων  πολίμίων  ίθνων.     Ubi  (Hlinia  poet  τον 

λ.  αΰτοΰ  ad  Eusebii  seriem  pertinere  crediderira.  1S  Sic 

Cod.  23  (absente  των),  et  sine  aster.  Codd.  36,  48  (sub  «-•-.), 
alii.  1β  Curter.,  qui  ίκστασις  bis  legit.     Correxit  Dru- 

eiue.  17  Euseb.   in   Comment.      Hieron. :    "  Desolabit 

igitur,  sive  interficiet,  hoc  est  άναθίματίσίΐ,  ut  Tlieod.,  Aq. 
et  Syni.  transtuleruut."  18  Syro-hex. 

Cap.  XII.    x  Curter.     Syro-hex.  ♦  ^  J?o?  .1  .jx,  ,1 


2  Curter.  s  Idem :  3K  &  (eic).     Cf.   Hex.  ad   Psal. 

lxvii.  5. 

Cap.  XIII.    x  S.  Basil.  Opp.  T.  I,  p.  575  Α :  Έπ^η.  & 

καθ'  (Tt pav  ϊκδοσιν  άναγινώσκομ(ν,  tV  Spovs  νΐφώοΌνς,  ϋήλον  ότι 

τό  νψος  ίτίρω  λόγω  παρίστησι.  *  Sic  ex  Curterio  edidit 

Moutef.  Scilicet  Curter.  in  textu  την  φ.  avrdis.  μη  φο$*Ισθ* 
habet ;  in  marg.  autem :  Οί  Γ',  φωνυν  αντον  (sic).  Minus 
probabiliter  Parsons.  e  textu  Cod.  XII  exscripsit  την  φωνην 
ίαντών;  e  marg.  autem :  Οί  Γ\  μη  φοβύσθ*.  Verba  su|>erilua, 
μη  φοβ€~ισθ*,  tuentur  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII,  22,  26, 
36,  alii.     Syro-hex.  in  marg.  ♦  ^o^*•?!.  J).  s  Curter.  e 

Cod.  Jes.  affert :  Ά.  ($aptTt  (sic)  χύρα,  και  (Ισίλθωσα*  (sic) 
ά.  i.  Pareons.  ex  eodem  sine  nom.:  ίξάρατί  xtip),  (Ισιλθί- 
τωσαν  ά.  4.  *  Procop.,  Nobil.,  quorura  prior  *ζ*λ(υθ*- 

τωσαν  legit.     Drusius  mavult  *\σ(λθίτωσαν.  4  Curter., 

Parsons. 


454 


JESAIAS. 


[Cap.  XIII.  3- 


3.  ^BfcA  •ηΑΜ  τινίρ  on  vayrxh  tws  *»2n 

•   -  :  -       •  •        τ»τ  -        λτ  τ»•..   : — . 

"Ό^5  Τ?5Ν  Ego  mandata  dedi  sanctificatis 
meis,  etiam  vocavi  heroas  meos  ad  iram  meam, 
exsultantes  fastus  mei.  Ο',  «γώ  συντάσσω, 
και  έγω  (alia  exempl.  add.  άγω  αυτούς-  ήγι- 
ασμίνοι  ίΐσϊ,  και  €γώ6)  άγω  αυτού?'  γίγαντας 
(Ά.  Σ.  δυνατούς7)  Έρχονται  πληρωσαι  rbv 
θυμόν  μου,  χαίροντα?  άμα  και  υβρίζοντα. 
Ά.  €γώ  ίν€Τ€ΐλάμην  τοις  ήγιασμίνοι?  μου, 
κα(γ€  Σκάλισα  δυνατούς  μου  τω  θυμω  μου 
άγαυριωμίνου?  ύπερηφανύα?  μου.8  Σ.  .  .  kv 
τω  δοξασμω  μου.  Aliter :  Σ.  .  .  χαίροντα?  τή 
ΰβρ€ΐ  μου.9  θ.  καίγ€  έκάλ^σα  του?  γίγαντα? 
μου  .  .  .10 

4.  Γνύ7ΏΏ.      Regnorum.      Ο',  βασιλίων.     Οι   Γ. 

βασι\€ΐών.11 

5.  ^yT  ,,'?3Ϊ1  Γ1^Π\    Jova  et  instrumenta  irae  ejus. 

Ο',  κύριο?  και  οι  όπλομάχοι  αύτοΰ.  Σ.  κύριο? 
και  σκίύη  οργή?  αύτοΰ}2 

8.  D*??  Λπ^").      Et  terrebuntur,  tormmta.     Ο'. 


ταραγβήσονται  οι  πρίσβ^ι?.      θ.  ταραγβήσον- 
ται,  περιοχαί.™ 

8.  Ρ^ΓΓ•      Boloribus  torquebuntur.     Ο',  συμφορά- 

σουσιν.      Οι  Γ'.  ώδινήσουσιν.1* 

9.  Π^  ΡΊΠ^  Π1?^1•      Et  iracundia  et  aestus  irae. 

Ο',  θυμοϋ  και   οργή?,      θ.  μήνιδο?   και  οργή? 
καϊ  θυμοϋ.™ 

10.  DITT1?^•      Oriones  eorum.      Ο',  και  ό  Ώριων 

—  καϊ   πα?   ό    κόσμο?   του    ουρανού  4.     Ά.  θ. 

χισιλ(έμ.        Σ.  τα   άστρα  αυτών. 

ΟΤΙΝ.  Lucem  suam.  Ο',  το  φω?  ^  αυ- 
τών <17 

ΜΊΜΏ  &ΏψΊ.  Sol  in  egrediendo  ejus.  Ο'. 
του  ηλίου  άνατίλλοντο?.  Σ.  θ.  (ό)  ήλιο?  kv 
τβ  ίξόδω  αύτοΰ.19 

11.  pH?.      Superbiam.     Ο',  θ.  ΰβριν.19 

12.  Ϊ3.       Obryzum.      Ο',    το    χρυσίον    το    άττυρον. 

Ά.  κίρρον.20 
ΤΕήΝ    ΟΠ3.      ^wrwm  Optar.      Ο',  ό   Xtfoy   ό 
ef  Σουφίρ.     Ά.  σπίλωμα  Ώφίίρ.21 


6  "  Haec  supplentur  in  marg.  Cod.  Vat.  a  2da  manu." — 
Mai.     Sic  Codd.  III,  XII,  24,  26,  49,  et  Syro-hex.     Post 

συντάσσω  add.  ηγιασμίνοι  «σι  Codd.  2  2,  36,  48,  alii.  7  Eu- 

seb.,  Procop.,  Tbeodoret.  8  Curter.  et  Parsons.  e  Cod. 

Jes.  Pro  eyci)  ίνπαλάμην,  quod  ex  conjectura  Montefalconii 
recepimus,  teste  utroque,  in  codice  est  (ίκουσιαζομίνων)  σιων 

(ν(Τ(ϊΚάμην,  et  in   fine  sub   alio  indice  ΰπερφανΰας  (sic)  μου; 

sed  κα\  (κάλ(σα  est  meiiduin  Curterii.  9  Duas  lectiones 

afFert  Curterius.  Posteriorem  Theodotioni  tribuendam 
censet  Montef.     Parsons.  e  Cod.  XII  affert :  Σ.  iv  τφ  do- 

ξασμω  μου;  sed  e  Cod.  88  :  Σ.  χαίρονται  (sic)  τη  v/3/>«  μου. 
"Αλλοί*   της  ύττΐρηφαν(ίας  μου.  10  Euseb.,  Nobil.      Hieron. 

ρ.  236:  "Nomen  autem  gigantum,  pro  quo  in  Hebraeo 
oeborim,  id  est,  fortium,  positum  est,  LXX  et  Theod.  in 
similitudinem  fabularum  vertere  gentilium,  sicut  et  Sirenas, 
et  Titanas,  et  Arcturum,  Hyadas,  et  Orionem  norninant, 
(juae  apud  Hebraeos  aliis  appellantur  vocabulis."  u  Cur- 
ter.  12  Curter.,  et  Parsons.  e  Codd.  XII,  88,  qui  omnes 
raendose  habent :  κύριος  κύριος  σκ^ύη  οργής  αύτοΰ.  Sed 
άρμης  pro  οργής  Montefalconii  negligentiae  imputandum. 
13  Theodoret.  14  Curter.  affert:  Οί  Γ\  όδικησουσιν  (sic). 

Cod.  88 :  02  Γ'.  άοΊκησουσιν.     Correxit  Montef.  16  Cur- 

ter.     Syro-hex.  in  textu:  (κα\  praemittunt  Codd.  87,  91, 

104)  μήνιδος  ()fco|?)  θυμού  κα\  οργής.  16  Hieron.  ρ.  239  : 

"  Pro  eo  quod  nos  interpretati  sumus,  splendor  earum, 


haud  dubium  quin  stellarum,  Aq.  et  Tbeod.  ipsum  verbum 
posuerunt  Hebraicum  chisileem;  pro  quo  LXX  Orionem 
transtulerunt,  addentes  de  suo,  et  omnis  ornatus  caeli, 
quod  obelo  [sic  in  Syro-hex.]  praenotandus  est."  Idem 
p.  172  :  "  Verbuni  Hebraicum  chisile  LXX  Ώρίωνα  trans- 
tulerunt ;  Hebraeus,  quo  ego  praeceptore  usus  sum,  Arctu- 
rum  interpretatus  est.  Nos  generaliter  sequentes  Sym- 
machum  steUam  (al.  etellas)  diximus."  Cf.  Hex.  ad  Amos 
v.  8.  1T  Curter.,  Cod.  88,  et  sine  aster.  Comp.,  Codd.  22, 
36,  alii,  et  Syro-hex.  18  Curter.     Syro-hex.  I^Jfc^»  JL 

*  c*^-?  )>too>v>,-..     Citat  Chryeost.  Opp.  T.  I,  p.  17  Ε :  και 

σκοτισθησΐται  6  ήλιος  eV  Τ77  ϊξόδω  αυτού.  19  Hieron.  ρ.  24 1 : 

"  Verbum  Hebraicum  gaon,  quod  perspicue  arrogantiam 
et  eujjerbiam  sonat,  Tbeod.  et  LXX  seiaper  injuriam 
transtulerunt,  sensum  magis  quam  verbum  exprimentes." 
20  Idem  ibid. :  "  Tunc  pretiosior  erit  vir  auro,  quod  He- 
braice  dicitur  phaz,  et  Aq.  interpretatus  est  κίρρον  [h.  e. 
colorie  rufi  in  pallidwm  inclinantis],  quod  coloris  optimi 
atque  sanguinei  est."  Cf.  Hex.  ad  Prov.  viii.  19.  21  Hie- 
roo.  ibid.,  ubi  σπηλωμα  editum.  (Ad  σπίλωμα,  macula, 
adsciscendum  est  Syriacum  «fcs_D,  mactUavit,  quod  cum 
Graeco  eWiXowe  commutavit  uterque  interpres  Jac.  iii.  6. 
Jud.  23.  Ad  Ώφ(\ρ  cf.  Hex.  ad  Psal.  xliv.  10,  et  nos  in 
Prolegom.  ad  V.  T.  juxta  LXX  Interpp.  p.  xvii.) 


(Ά,•.  XIII.  22.] 


JESAIAS. 


13.  fSHN    DTOD.      Caelas    contrcmiscere   faciam. 

O'.  6  γαρ  ovpavb?  θυμωθήσιται.  Ά.  ουρανούς 
κλονήσω.  Σ.  ούρανον  ταράζω,  θ.  ούρανον 
θυμώσω,2* 

14.  "ι^ν-^ν  ΰΓ•*η  KKf\  ^T^  tfw  Υ^  p£| 

ID^.  i£;  non  m7  qui  congreget;  unusquisque 
ad  populum  suum  convertent  se,  et  unusquisque 
ad  terram  suam  fvgient.  Ο',  και  ουκ  ίσται  6 
συνάγων  ώστ€  άνθρωπον  u?  τον  λαον  αύτοΰ 
άποστραφήναι,  καϊ  άνθρωπος  ei?  την  γωραν 
4αυτοΰ  διώξίται.  Ά.  και  ουκ  ίστιν  άθροίζων 
άνηρ  προ?  λαον  αύτοΰ  ν^ύσουσι,  καϊ  άνηρ  προ? 
γήν  αύτοΰ  φ^ύξονται.23 

15.  "Ν?Τ•     Confodietur.      Ο' .  ήττηθήσίται.     Οι  Γ. 

Ικκ^ντηθήσίται^ 

17.  trterr»  xh  ann  taWrr  *A  tpamti*. 

Qui  argentum  non  aestimant,  et  auro  non  de- 
lectantur.  O'.  ot  αργύρων  ού  λογίζονται,  ούδϊ 
χρυσίου  χρ^ίαν  ϊχουσι.  Ά.  οΐ  αργύρων  ού 
λογίζονται  (fort.  λογίσονται),  και  χρυσίον  ούκ 
ΐύδοκήσουσιν  (Ιν  αύτώ).2* 


20.  ^yyp.  Ο?  ^Γ£Ί&},     Neque  ientorium  figet  ibi 

Arabs.     Ο',  ούδΐ  μη  διίλθωσιν  αύτην  Άραβα. 
Σ.  ούδϊ  σκηνοποιήσίΐ  ΐκύ  "Αραψ.2* 

21.  D^.     Zijjim  (beetiae  deserticolae).     (Χ.  θηρία. 

ΟΙ  λοιποί-   σκίν.27 

DTTN  DTP0)  *γ9*«  Et  implebunt  domus 
eorum  ululae  (s.  ululatibus.  Cf.  Gesen.  in 
Thes.  Ling.  Ilebr.  ρ.  1 164).  Ο',  και  ψπλησθή- 
σονται  α'ι   οίκίαι  ήχου  (Ά.  φωνών.     Σ.  ώχ(ίμ. 

θ.   frT*). 

π^_  Hto^.      Siruthiones.     Ο',  atipfjvcs.     Ά. 

Σ.  στρουθοκάμηλοι.       θ.  θυγατΐρ*ς  στρουθών.29 

tPyyto.  Daemones  silvestres.  Ο'.  Σ.  ίαζ/ζό- 
wa.     Ά.  τρίχίώι/rcy.      θ.  όρθοτριχοΰντ^?30 

22.  D^N.      Cizwe*   attrei    (Schakals).      (Χ.   Oi/okcV 

ταυροι.      Ο/  λοιποί   Uiv.3X 
D^Jl.     Canes  feri.     Ο'.  «χ«/οί.     riairer   σ«- 

ρ^€Γ.32 

*^  *'!??,,Γ^•  ^w  palatiis  deliciarum.  Ο',  kv 
τοΐ?  οΐκοι?  αυτών.  Άλλο?•  kv  τοϊ?  ναοί?  τη? 
σπατάλη?  αύτη?.33 


Μ  Curter.  (Pro  θυμωθησπαι  in  Codd.  22,  36,  aliis,  est 
σάλ(υθησ(ται.)  M  Curter.,  Cod.  88.  Pro  άθροίζων  Curter. 
αυροί^ων,  Cod.  88  λυριζων  mendose  scribunt.  24  Curter., 

Procop.  Sic  in  textu  Codd.  22,  48,  alii.  Syro-hex.  in 
marg.  char.  med.  ♦  ;_o»Kj.  **  Curter.  M  Procop. 

7  Procop. :  διά  Tf  τών  θηρίων  το  αγνωστον,  την  Έβραίΐκην  θίνπς 
λίζιν,  σκ\ν,  οΐ  λοιποί  των  ίρμηνΐυτών  (κδ(δώκασιν.      Euseb.  atiuv 

habet.  Hieron.  ρ.  174:  "  Siim,  quod  soli  LXX  bestiaa 
transtulerunt."  Idem  p.  245:  "Pro  quibus  Aq.  et  Sym. 
t't  Thcod.  ipsum  verbum  Hebraicum  posuerunt  siim."  Cf. 
ad  Cap.  xxxiv.  14.  28  Hieron.  p.  174  :  "  Et  replebuntur, 
inquit,  domus,  ut  nos  diximus,  draconibus;  ut  Aq.  trans- 
tulit,  typhoiiibus,  ut  Sym.  ohim,  ipsum  verbum  Hebraicum 
expriinens;  LXX  vero  et  Theod.  clavwres,  vel  sonitus 
interpretati  sunt."  Idem  p.  245  similia  habet,  quibus 
coufisus  Montef.  Aquilae  vindicat  τυφώνων,  notans :  "  Cur- 
terius  φώνων,  perperam."  Sed  τύφωνα  inter  bestiaa  deser- 
ticolue  improprie  recensentur;  et  praeter  Curterium  a 
Parsonsio  confinuatum,  Cod.  88  affert :  Ά.  φωνών ;  et  Syro- 
hex. :  Ά.  clamores,  s.  stre/ritus  (|b»o>).  Hieronymo  igi- 
tur,  ut  videtur,  non  libris  Graecis,  error  imputandus  est. 
29  Syro-hcx.  ♦  bco^?  JfcJL»  .1  ♦  U"\i  •α»  ./.  Curter. 
affert :  Ά.  Σ.  στρουθοκάμηλοι.     Procop.,  Euseb.,  Tbeodoret. : 


Οι  \οιποί•  στρουθοκάμηλοι.     Cf.  ad  Cap.  xliii.  20.  M  Mon- 

tef.  post  Curterium  edidit :  Ά.  τριχιώνται.  θ.  όρθοτριχυΰνται. 
Sed  utrumque  vocabulum  Graecitas  ignorat.     Proculdubio 

legendum  :  Ά.  τριχιώντας.  θ.  ορθοτριχονντας  ;  vel  J  μ  >t ius  Tpi.- 
χιώντίί,  όρθοτριχοΰντίί.  Procop. :  τούτους  Si,  φασ\,  τριχιώντας 
' Ακύλας  ώνόμασΐ.  Est  qui  praeferat  τριχιώκς,  a  nomine  τρι- 
χιών; eed  boc  quoque  rejectitium  videtur.  Nominati\-u8 
est  τριχιών  a  verbo  τριχιάω,  quod  legitur  in  Hex.  ad  Deut. 
xxxii.17.  Sic  Levit.  xvii.  7  pro  Hebr.  D,"!,yC?  in  Hexaplis 
affertur :  Ά.  Σ.  τοις  τριχιώσι.  θ.  το'ις  atfipfip.  Ι  nfni  Cap. 
xxxiv.  1 4  Hexapla  dant :  Ά.  Σ.  τριχιών,  θ.  όρθοτριχών.  In 
praesenti  loco  Sjtus  babet :  *A.  τριχιώντ(ς  (Ji^e).  θ.  ορθο- 
τριχοΰντΐς  (Jl|  >  ■  >,..  9)  »  f>),  erccti  jnlum.  Cf.  Hex.  ad 
Ezech.  xxxii.  10).  Taudem  Hieron.  p.  245:  "  Piloeoe 
autem,  qui  dicuntur  Hebraice  sirim,  Thcod.  erectis  et  stan- 
tibm  pilis  interpretatus  est;  Sym.  et  LXX  daemonas  trans- 
tulcrunt."  31  Hieron.  p.  175:  "  Pro  ululis  omnes  ipsuin 
verbum  Hebraicum  iim,  soli  LXX  onocentauros  transtule- 
runt."  Euseb.  et  Procop.  σΐίίν  mendose  scribunt.  Cf.  ad 
Cap.  xxxiv.  14.  M  Curter.,  Euseb.  Syro-hex.  >voo»^d 
♦  (Cod.  C.  •»*  '    τ  -  m)  •τ«  '  -y-««  M  Codd.  22  (sub  3K, 

ut  videtur),  36,  48,  alii,  in  textu :  «V  τοις  οΐκοις  αυτής,  καϊ  tv 
τοίί  ναοϊς  της  σπατάλης  αυτής.     Pruculdubio  ex  alio  interprete, 


456 


JESAIAS. 


[Cap.  XIII.  22- 


*  :    τ  •  τ     •.•  τ;  τ  •  τ  'τ : 

prope  est  ut  veniat  ternpus  ejus,  et  dies  ejus 
non  protrahentur.  CY.  ταχύ  έρχεται  και  ου 
χρονιεΐ,  >>£  θ.  και  ήμέραι  αυτής  ου  μή  έφελ- 
κυσθώσι  «4.3* 

Cap.  XIII.  5•   τ  θεμελίου  4.      14.   -τ  οι   καταλε- 
λειμμένοι  4.    —  πλανώμενον  ^,35 


Cap.  XIV. 

1.  ^?L*•     Peregrinus.     Ο'.  6  γειώρας.      Ο Ι  λοιποί• 

ό  προσήλυτος} 

2.  ?fcfMp"h^a    οΑτΟΓΓη.      Et  possidebunt    eos 

domus  Israelis.  Ο',  και  κατακληρονομήσουσι, 
και  πληθννθήσονται.  "Αλλος'  και  καταδιε- 
λοΰνται   αυτούς  οι   υιοί  Ισραήλ.2 

4.  7ψΏΠ.      Carmen   irrisorium.     Ο',    τον   θρήνον. 
Ά.  Σ.  θ.  την  παραβολήν? 

Γη^Ν"].      Et  dices.     Ο'.  Vacat.     Alia   exempl. 
και  ερεΐς  -τ-  εν  τή  ήμερα  εκείνχ)  4* 

^^TTQ'      Aurum  faciens  (exigens).5     O'.  6  επι- 
σπουδαστής.     Ά.  λιμός.6 


6.  •~Ϊ3^.      Percutiens.      Ο',   πατάτας.      Ώριγένης• 
έπάταξε.7 

8.  OTft"D.     Cupressi.     Ο',  τα  ξύλα  -  τοΟ  Λί£ά- 

ιόι/  Ί.     2.  α/  πίτνες.Β 

9.  Π^"3•      Commotus    est.      Ο',    έπικράνθη.      Ά. 

εκλονήθη.      Σ.  έσαλεύθη.9 

ίΙΝω  JlfcOjT?.      Jn  occursum  adventus  tui.     Ο'. 

owai/Ti^a?  σοί,  ^  ερχομένου  σου  4.10 
D^MBTj    ^    Vny.      ^a^ai    ^i^*    mane*.      Ο'. 

συνηγέρθησάν  σοι   πάντες   οι    γίγαντες.      Ά. 

θ.  έξήγειρέν  σοι  βαφαείμ}1 

11.  ΤΜΟ*).     -Ε7ί  tegumenta  tua.     (Ύ.  καϊ  τδ  κατα- 

κάλυμμα  ^  Οί  πάντες-   σου  Ί}2 

12.  "«■]?    SSvt.      iw«/er,  /β  aworae.     Ο',  ό 

εωσφόρος  ό  πρωΐ  ανατέλλων.     Ά.  όλόλύζων  υΊ6ς 
όρθρου.13 

15.  ^^nrp-^N.  Ad  latera  foveae.      Ο',  καϊ 

εις  τα  θεμέλια  τής  γής.     Ά.  θ.  (εις)  μηρούς 

λάκκου.1* 

16•  Τ$$Ό    *Τ!£.  Tremefaciens    terram.     Ο'.    6 

παροξύνων  την  γήν.      Ά.  ό  κλονών  τήν  γήν. 

2.   ό   ταράξας  (τήν  γήν).      θ.   ό   παροργίζων 

(τήν  γήν).15 


fortasse  Symmacho.     Cf.  Hex.  ad  Eccles.  ii.  8.  34  Sic 

Cod.  XII,  teste  Parsonsio,  qui  asteriscum  non  praemittit. 
Curter.  affert:  5ΚΘ.  καϊ  al  ημίραι  αυτών  κ.τ.ί.  Cod.  88 :  Θ. 
•Χ•  καϊ  ai  ημίραι  αυτών  κ.τ.ί.  Tandem  Syro-hex.  j^OO&iO  X. 
♦  ycu-fcoofcsj  JJ  o^-.*.     Etiam  in  Comp.,  Ald.,  et  codd. 

inter  ημίραι  et   ai   ημίραι,  αυτής  et  αυτών  variatur.       ΗΐβΓΟΠ. 

ρ.  244 :  "  Quod  sequitur,  et  dies  ejus  non  protralientur, 
asteriscis  notandum  est,  quia  de  Theodotione  addita  sunt." 
35  Syro-hex. 

Cap.  XIV.    x  Euseb.,  Procop.     Curter.  affert :    Oi   0\ 
προσηλυτος.    Cf.  ad  v.  17.  2  Haec  in  textum  post  π\η- 

θυνθησονται  inferunt Codd.  22,  36, alii.  3  Hieron.  p.  247. 
4  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  22,  23,  26,  36,  alii,  et  Syro- 
hex.     Obelue  (-^)  est  in  Codd.  22,48.  6  Gesen.  in 

Thes.  Ling.  Hebr.  p.  322:  "  Nonnullae  versiones  antiquae 
. .  .  legisse  videntur  Π3ΠΊΟ,  ojypressio,  quod  ipsum  exstat 
in  edit.  Thessalon.  1600;  eaque  lectio  et  facilitate  sua  et 
parallelismo  (cf.  Jesai.  iii.  5,  ubi  verba  3?^  et  Κ'Μ  similiter 
sibi  respondent)  ita  comraendatur,  ut  nescio  an  alteri  prae- 
ferenda  sit."  e  Hieron.  p.  249 :  "  Pro  tributo  Aq./amem 
interpretatus  est."         7  Curter.  8  Euseb.     Obelus  est 


in  Syro-hex.  9  Curter.     Syro-hex.  »V^a  ^HK  ••■ 

♦  ■^-i—lU/  .*flo.  10  Sic  Cod.  22,  et  sine  aster.  Codd.  36, 
48  (sub  obelo),  alii.  n  Curter.  Parsons.  ex  eodem  cod. 
sine  nom.  affert:  ίξήγκρί  σοι  ραφα€Ϊμ;  e  Cod.  88  autem: 

Ά.  Σ.  θ.  (ξηγΐρ.  (ν  σοι  ρομφαία  (sic).  Euseb. :  οί  κατά  τους 
λοιπούς  ίρμηνίυτας  ραφαύμ.      Syro-hex.    ♦  ■.  Ν.    V  ^  -  ^/  ./. 

12  "  Cod.  Jes.  sic  habet  ad  marg. :  Οί  Π.  κατά  φ  σου ;  id 
est,  Omnes  eecundum  Origenem  Iwbent  σου.  Ibi  Curterius 
κατά  Φ  habet,  et  in  hac  nota  passim  labitur." — Montef. 
Pronomen  in  nullo  cod.  deest;  sed  pro  κατακάλυμμα  Theo- 
doret.  et  sex  codd.  κάλυμμα  habent,  Cod.  Jes.  κατάλπμμα, 
Codd.  93, 106,  (quibus  accedit  Syro-hex.  )—>•,  λ  v>  ^w>.a) 
κατάλυμα.  13  Hieron.  p.  251 :  "  Pro  Ludfero,  qui  He- 

braice  dicitur  elil,  Aq.  transtulit,  idulantem  aurorae 
flium."  14  Curter.     Syro-hex.  affert :  Jk—uao?  X  ./. 

♦  |us&^?.  Ergo  Syrus  in  apographo  suo  μίμους  pro  μηρούς 
reperit.     Idem  raendum  occupavit  Comp.  et  libros  plu- 

rim08  4  Reg.  ix.  23,  ubi  LXX:   μηρούς  (ΤΦΤ)  "0  Αιβάνου. 

16  Curter.     Theodoret.  affert :  Ά.  ό  κλονησας  τ.  γ.    Σ.  ό  τα- 

ράξας  τ.  γ. 


-Cap.  XIV.  32.] 


.!  KSA  I  AS. 


457 


17.  ^"|Q3.      Sicut  desertum.     Ο',  ίρημον.     Udv- 

T«y    if  ϊρημον.1* 

T^Tjpl•      2?/   urbes  ejus.      Ο',   και   τάς  πόλεις 

>fc  ΟΙ  Γ.  αύτοΟ  <17 
^TP^•     Captivoa  ejus.      Ο',  τους  έν  επαγωγή. 

Oi  λοιποί'   δέσμιους.      Οι  Γ".  ^  αύτοΰ  Ί.λΒ 
ΠΠ^.    Bomum.     Ο'.  Vacat.     *>£  εις  τά?  ο/κ/α? 

ούτωι/  (s.  εαυτών)  4}9 

18.  βΓ•Μ.       Unusquisque.      CK.    άνθρωπο?.      Ά.  θ. 

άι>ΐ7ρ.      Σ.  έκαστος.20 

19.  "^ί?•     Qwasi    surculus.     Ο',  ώ?   νεκρός.     Ά. 

ως  ίχώρ.      Σ.  ώ?  έκτρωμα,      θ.  «s  /SXaordr.21 

aOOV.        Σ.  «f   θίμίλια  λάκκου. 

19, 20.  rryapa  Ofw  τππίΑ    jdiiq  -gD3. 

/Sicwi  cadaver  conculcatum  .•  non  conjunctus  eris 
cum  iis  in  sepultura.  O'.  Sj/  τρόπον  ίμάτιον 
εν  αΐματι  πεφυρμένον  ουκ  εσται  καθαρον,  ούτως 
ούοε   σν   εση    Καθαρό?.        Α.  ως  πτώμα  σνμπίπατη- 

μίνον . .  ,23  Σ.  Etiam  cum  his  qui  occiduntur 
in  bello,  non  mereberis  habere  consortium  sepul- 
turae.24 

20.  SyyO  XHJ.      Genus  maleficorum.     Ο',  σπέρμα 

πονηρον.       Ol  ΧοίπΟΙ'    σπέρμα  πονηρΐνομίνων. 

21.  ΟΓϋΝ.      Patrum  eorum.     Ο',  τον  πατρός  αυ- 


τών (alia  exempl.  σου2*).  Ά.  Σ.  (των)  πατέ- 
ρων  αυτών.      θ.  (του)  πατρός  αύτοΰ.*7 

21.  BHJ  ^ηη^:ο  *fa*.    ^  ί/^αη/  /α<*™ 

or£i*  urbibus.  C.  κα2  έμπλήσωσι  την  γήν 
πολέμων  (alia  exempl.  πόλίων28).  Ά.  καί  πλι;- 
ρώσουσι  πρόσωπον  οικουμένης  πόλεων.  Σ.  καί 
πληρωσουσι  τό  πρόσωπον  της  οικουμένης  πό- 
λεων, θ.  καί  πληρωσωσι  πρόσωπον  της  οικου- 
μένης πόλεων.29 

22.  Πφ  ^nnS  VTOm.  £/  exscindam  Babylonis 
nomen.  Ο',  καί  άττολώ  αυτών  (/Α.  Σ.  τ^ί 
ΒαβιΑώρο?30)  Ονομα. 

25.  ''ΣΠΜΞΙ.  /Λ  Λντα  mea.  Ο',  έπι  της  γης  της 
έμής.     Ά.  εν  γη  μου.      Σ.  θ.  εν  TJj  γ#  μου.31 

^Ώ^ΣΙ  7^Ό.      Λό  humero  ejus.      Ο',  άπο   τώι> 
ωμών  (alia  exempl.  add.  αι/τώι>32). 

28.  ^ΐ!??Π.    ifc>r.     Ο'.  (5  βασιλεύς.     Οι  Γ.  ομοίως.™ 

29.  ^nj.      Serpentis.      Ο'.   όφεως.      Alia    exerapl. 

οφεων.34     Οι  Γ",  ό/ίο/ω?  (ctyeooy).35 

31.  pW«?.     Λό  aquilone.     Ο'.  άπ6  βορρά.     Οι  Γ. 

ομοίως.36 

νΐγ\722..    Ιη  agminibus  ejus.     Ο'.  Vacat.     Alia 
exempl.  εν  τοις  συντεταγμένοις  αύτοΰ.37 

32.  '■S&AO.      AWiw.     Ο',  βασιλείς.     Ά.  θ.  0α- 


1β  Hieron.  ρ.  254 :  "  Juxta  Hebraicum  praeter  LXX 
omnes  alii  transtulerunt,  quasi  desertum."  u  Ed.  Rom.: 
κα\  τάς  πάλας  αύτοΰ.  Sed  αύτοΰ  deest  in  Codd.  XII  (teste 
Pareonsio),  26,  41,  aliis,  et  Syro-hcx.,  qui  in  marg.  habet: 
Χ  ΟΙ  Γ\  αύτοΰ.  18  Curter.  affert :  Οί  Γ".  Χ  αύτοΰ.     Oi  O'. 

δ*σμίονς;  ubi  Montef.  6uspicatur  mendum.  Scilicet  in 
codice  est  Οί  £,  ut  exscripsit  Parsonsius.  Cf.  ad  Cap.  v.  28. 
Notula  autem,  Οί  Γ'.  5K  αύτοΰ,  fortasse  ad  lectionem  prae- 
cedentem  spectat.  Syro-hex.  affert:  Οί  λοιποί-  8«σμίουΓ 
(Ιϊ^λοΙΙ),  sine  αύτοΰ.  1B  Sic  Codd.  23,  88,  et  sine  aster. 

CJodd.  36,  48,  alii.  K  Curter.  Syro-hex.  ♦  •-  "^d  . m. 
11  Hieron.  p.  255  :  "  Projectus  est  autem  quasi  sanies,  quae 
Hebraice  dicitur  neser,  quam  Aq.  ϊχωρα  interpretatus  est, 
tabem  videlicet  et  paedorem;  quem  Sym.  ϊκτρωμα,  id  est, 
abortivum,  LXX  mortuum,  Theod.  germen."  Idem  p.  179 
pro  3y^  "iVpS  Aquilae  tribuit,  quaei  sanies  polluta. 
28  Idem  p.  256:  "  Fundamenta  autem  laci,  pro  lapidibus 
laci  interpretatue  est  Sym."  w  Idem  ibid. :  "  Sicut 

TOM.  II. 


cadaver  putridum,  sive,  ut  Aq.  transtulit,  conculcatum." 

24  Idem  p.  179.  Priora,  Etiam  cum  his  etc.  pro  Hebraeis 
3"»Π  ^jfop,  transfoesi  gladio  (v.  19),  posita  esse  videntur. 

25  Idem  p.  258 :  "  Pro  semine  pessimo,  quod  LXX  trans- 
tulerunt  .  .  ceteri  eemen  pexnrnorum  interpretati  sunt." 
Cf.  ad  Cap.  i.  4.  *  Sic  Codd.  III,  XII,  22,  26,  36,  alii, 
et  Syro-hex.  in  textu.  w  Curter.  ffl  Sic  Codd.  23, 
109,  alii,  et  Hieron.  Syro-hex.  in  textu  babet  πολέμων 
(J^s_o);  sed  in  marg. :  Οί  Γ*,  ομοίως  quod  manifesto  ad 
alteram  lectionem  πο'λίων  spectat.  M  Curter.  Ad  Theo- 
dotionem  mendosum  πληρωθωσι  correximus.  ^  Idem. 
Syro-bex.  in  marg.  ♦"^  ->  ■>?  .^.  M  Curter.  In 
textu  pro  «Vi,  άπ6  bis  babent  Codd.  III,  XII,  24,  26,  alii, 
et  Syro-hex.  in  marg.  M  Sic  Comp.,  Codd.  22,  23,  24, 
alii,  et  Syro-hex.  w  Curter.  "  Hoc  comnia  integram 
babet  sub  X  Cod.  22." — Parsons.  **  Sic  Comp.,  Codd. 
III,  XII,  51,  alii.  M  Curter.  M  Idem.  *  Sic 
Codd.  22,  36,  48  (sub  obelo),  alii. 

3» 


458 


JESAIAS. 


[Cap.  XV.  1- 


σιλεΐς   (s.   βασιλεΰσι).      Σ.  άγγελοι    (s.  άγγε- 

λοις).39 
Cap.  XI V.  4.  πω?  —  άναπεπαυται  4  (per  errorem, 
ut    videtur,    pro  —  εν  rfj  ήμερα   εκείντ)  4).      17.  — 
οληνΊ.      2θ.  —  χρόνον 4.      26.  —  κύριος  4.     31.  -τ 
πολ€ω^  «ί.39 


Cap.  XV. 

1.  2WE  WteQ.     Vaticinium  in  Moab.     Ο',  το  /ό^/ζα 
τό  κατά  τής  Μωαβίτι8ος.     Ά.  <?ρ/χα   Μωάβ. 
Σ.  θ.  λτ//ζρα  Μωάβ.1 
1ΝΪΌ   Ί^.      ^r  i¥o«£.     Ο',  ή  Μωαβΐτις.     Ά. 
Σ.  πόλί9  {Μωάβ).     θ.  *Αρ  (Μωά/3).2 

3.  ΓΓ,ΓΟΓΠ;2,1 .     Et  in  plateis  ejus.     Ο',  και  εν  ταΐς 

ρύμαις  αυτής.  Ά.  Σ.  θ.  και  εν  τοις  πλα- 
τείαις  αυτής.3 

4.  nSy^N.    Eleale.  Ο'.'Έ,λεαλή.     Οι  Γ.  ομοίως.4 
^7Π•      Accincti.  Ο',    ή    οσφύς.      Ά.    εξωμοι. 

Σ.   (ΰζωνοι. 

5.  TJJ  "*!  te-n^3£.  "»3321  rprrtan  J-rSsra  •»| 

ΛίίΛ  CM»i  /eiw  ascendet ;  quia  per  viam  Horo- 
naim  clamorem  interitus  suscitabunt.  O'.  επι 
δε  τής  αναβάσεως  Λουειθ,  προς  σε  κλαίοντες 
άναβήσονται  τή  όδω  Άρωνιείμ  (Ά.  Ώρωναείμ. 


Σ.  Ώραννείμ*)•  βοά  σύντριμμα  και  σεισμός. 
(Ά.)  8τι  άναβάσει  (s.  αναβάσεως)  τής  Αουειθ 
εν  κλαυθμω  άναβήσεται  εν  αύτω•  οτι  όδω  Ώρω- 
ναείμ κραυγήν  σνντριμμον  (fort.  σνντριμμοΰ) 
εξανεγεροΰσιν.7 

6.  ΓΠ3  "ΡΕΠ  ΰΠ^3.  Quia  aruit  gramen,  con- 
sumpta  est.  Ο',  και  ό  χόρτος  αυτής  εκλείψει. 
Alia  exempl.  καϊ  ξηρανθήσεται,  και  ό  χόρτος 
αυτής  πάς  εκλείψει.8 

8.  Π^Π.    Clamor.     Ο',  ή  βοή.     Οι  Γ.  ή  κραυγή.9 

ΠΓΠ?"!    (in    fine).      Ululatus    ejus.      Ο'.  Vacat. 
^  όλολυγμος  αυτής  «4.10 

9.  ρΏ^Τ.      Dimon.      Ο'.  Αειμών.      Αίμων  ομοίως  οι 

Γ",  και  τοΈβραϊκόν.11 
ΠΏ*™.     Regionis.      Ο'.Άδαμά.     Ά.Σ.χθονός. 
θ.  τής  γής.12 

Cap.  XV.  3.  τ  και  κόπτεσθε  <■ 

Cap.  XVI. 

1.  ^Tfi  ΊΓΤ.     Montemfiliae  Sionis.     (Χ.  τό  ορός 

%  θυγατρος  4  Έ,ιών.1 

2.  rvm  m^nr\  rbm  ρ  Trta-ntya  mm 

:  τ  ν  :    •  λτ   '••   ϊ       ""  "  •       ι  ττ  : 

2ΝΪΏ.  1£/  ^e/,  sicwi  «uis  rfl^a,  nirfwi  e.r- 
cussus,  erunt  filiae   Moab.      Ο'.   €σ#    γαρ   ώ? 


38  Hieron.  ρ.  263:  "Pro  nuntiis,  id  est,  angelis,  quos 
solus  Sym.  transtulit,  omnes  re#e«  interpretati  sunt,  verbi 
ambiguitate  decepti."         39  Syro-hex. 

Cap.  XV.  *  Drusius.  Hieron.  p.  265:  Σ.  Θ.  Assumptio 
Moab.    Cf.  ad  Cap.  xxx.  6.  2  Hieron.  ibid. :  "  Pro  ar, 

quod  solus  Theod.  ita  posuit,  ut  legitur  in  Hebraeo,  Aq. 
et  Sym.  urbem  interpretati  sunt,  non  considerantes  quod 
inter  ain  et  kes,  elementa  Hebraica,  jod  literam  non 
haberet."  3  Curter.  In  textu  LXXvirali  hodie  legitur, 
και  (ν  rais  πλ.  αντης,  και  iv  rais  ρ.  αυτής ;  sed  prior  clausula 
abest  a  Codd.  II  (a  1™  manu),  23,  36,  48,  aliis,  et  Syro- 
hex.  4  Curter.,  qui  in  textu  habet  ίΚάλησίν  cum  Codd. 

III,  XII,  aliis,  in  marg.  affert:  Έλίαλν.  Οί  Γ",  ομοίως. 
5  Hieron.  ρ.  1 86:  "  Verbum  Hebraicum  eluse,  pro  quo 
Aq.  (ξώμους,  id  eat,  exj)editos,  et  exsertis  humerie,  Sym. 
accinctoe  interpretatus  est"  β  Hieron.  De  locis  He- 

braicis  (Opp.  T.  III,  p.  162):  "Aroniim,  juxta  Isaiam, 
viae  nomen  eet,  in  visione  contra  Moab;   pro  quo  Aq. 


Oronaim  posuit,  et  Sym.  Orannim."  T  Cod.  Jes.  sine 

nomine,  exscribentibus  Curterio  et  Parsonsio,  quorum  pos- 
terior  αναβάσεως  habet.  Cf.  Hex.  ad  Jerem.  xlviii.  5.  Pro 
σνντριμμον  Montef.  σνντριμμον  conjecit,  duce  Hieronymo, 
qui  Hebraea  vertens,  clamorem  contritionie  interpretatus 
est.  8  Sic  Codd.  22,  36,  48,  alii.  9  Curter. 

10  Idem.  Sic  sine  aster.  Comp.,  Ald.  (qui  όλολύγματος 
habet),  Codd.  XII,  22,  48,  alii.  Syro-hex.  in  marg.  char. 
med. :  όλολνγμον  αυτής  (ό»^-?   |^\.}).  u  Curter., 

qui  in  textu  'Ρίμμων  habet.  Syro-hex.  in  textu  yojo— »» : 
in  marg.  autem :  ♦  ^ o_ao{»j».  12  Euseb.  De  locis  Hebr. 

affert :  Άδαμά.  Ά.  Σ.  θ.  χθονος  τής  γής.  Kectius  Hieron. 
(Ορρ.  Τ.  III,  ρ.  162):  "Adama  in  Isaia,  pro  quo  Aq.  et 
Sym.  humum,  Tbeod.  terram  interpretantur."  1S  Syro- 
bex.,  et  sub  h-»  Cod.  48. 

Cap.  XVI.  l  Deest  θνγατρος  in  Codd.  III,  XII,  26,  41, 
aliis.  Curter.  affert:  ΰνγατρός•  ομοίως  οί  Γ.  Asteriscum 
de  nostro  appinxiraus. 


-Cap.  XVI.  8.] 


JESAIAS, 


l.VJ 


πετεινού  άνιπταμένου  νοσσος  αφηρημένος  εση, 
θυγάτηρ  Μωάβ.  Ά.  και  εσται  ως  πετεινον 
μεταναστεΰον,  (νοσσιά)  εξαπεσταλμένη  έσονται 
θυγατέρες  Μωάβ.2 
2,3.  Π!#  ΊΝ-ΟΠ  SfttWp  tlHQfQ.  Ad  tran- 
situe  Arnon.  Afferte  consilium.  O'.  έπειτα 
δε,  Άρνων,  πλείονα  βουλεύου.  Ά.  διαβάσεις 
τον  Άρνων,  φέρετε  βουλήι/.  θ.  αϊ  διαβάσεις 
Άρνων,  φέρετε  βουλήν? 

3.  *7&ΓΧ*   ΎΤΟ.     Vagantem  ne  prodas.     Ο',  επέ- 

στησαν, μη    άγθης.      Σ.   ανάστατοι/    μη   άπο- 
διώξης.     θ.  μεταναστεύοντα  μή  αποκάλυψης.4 

4.  foh  yjgrffTI.      Esto  latibulum  iis.     Ο',  έσον- 

ται σκέπη  ύμΐν.     Ά.  γ«Όΐ/  άποκρυβή  αύτοΐς.6 

"W  ΓΤ73.  Peracta  est  vastatio.  Ο'.  Lectio 
incerta.      Αλλο?•    συνετελέσθη  ταλαιπωρία? 

γΊΝΓΓ{Ό.  Ε  terra.  Ο',  άπο  της  γης.  Σ.  θ. 
εκ  της  γης.     Ά.  ομοίως  τοις  Ο'.7 

5.  ND3  "IDrn  JJVT}•      #/  stabilietur  per  gratiam 

solium.  Ο'.    κα2    διορθωθήσεται    μετ'    ελέους 

θρόνος.  Ά.    και     ετοιμασθήσεται    εν    ελέω 

θρόνος,  θ.   και    ετοιμασθήσεται    μετ'    ελέους 
θρόνος.8 

β.  vtjayj  wr*  Mijtg  ινώ  kta.    %>er^  est 


ra/ife :  superbiam  ejiu,  et/astum  ejm,  et  iracun- 
diam  ejus.  Ο',  υβριστής  σφόδρα  την  ύπερη- 
φανίαν  εξήρα,  >>£  θ.  και  ή  ύβρις  αύτοΰ  και  ή 
μήνις  αύτοΰ  ^."  Σ.  υπερήφανος  σφόδρα  κατά 
rb  ίπαρμα  αύτοΰ,  και  κατά  την  ύπερηφανίαν 
αύτοΰ,  καϊ  τήν  οργή  ν  αύτοΰ.10 

6.  ΥΗ2    |D"M7.     Vanitatem    magniloquentiae    ejus. 

(Ύ.  ούχ  ούτως  ή  μαντεία  σου.  Σ.  ούχ  ούτως 
οι  βραχίονες  αύτοΰ.11 

7.  «ΤξΙ    ηίίηΓΓΤρ    ψφφ.     Propter  funda- 

menta  (ruinas)  Kir-hareseth  geinetis.  Ο',  τοις 
κατοικοΰσι  δε  Σεθ  (alia  exempl.  Αεσεθ lI)  μελε- 
τήσεις. Ά.  τοις  πολυχρονίοις  μου  τοίχω  οστρά- 
κου μελετήσατε.  Σ.  τοις  εύφραινομένοις  εν 
τω  τείχει  τω  όστρακίνω  φθέγξασθε.  θ.  τοις 
αύχμώδεσιν  .  .  ,13 

Ε^??""^•  Prorsus  afflicti.  Ο',  και  ούκ  έντρα- 
πήση.  Alia  exempl.  ήχοΰσιν  όδυνηρύν  μέλος, 
έντραπήσεται  (τά  πεδία).1* 

8.  ΓΓΙΌ"ΤΦ•      Arva.      Ο',   τά    πεδία.     Ά.   άρουραι. 

Σ.  κλήματα,      θ.  άγροι  θανάτου.15 

ΪΤΓϊΠ?\Σ?.      Propagines   ejtts.     Ο',  οι    απεσταλ- 
μένοι ^  Ά.  Σ.  απ'  αυτής  «ί.1β 
^τ  ^?V*     Transierunt  mare.     Ο',  διέβησαν  γαρ 


*  "  Curter.  ex  Cod.  Jes.     Sed   in   edito   Curterii  vox 
νοσσιά  desideratur." — Montef.  3  Curter.,  qui  ad  Aqui- 

lam  των  άρνων  habet.  4  Theodoret.     Curter.,  qui  in 

textu  μη  άπ  αρχή*  cum  Codd.  III,  XII,  24,  26,  aliis,  legit, 

in   marg.   affert:   μη  άχθΤ/ς.      θ.  μη   άποκαλίτψΐ)ς.     Σ.  μη  άπο- 

ίιώξης.  Syro-bex.  in  textu  cum  Codd.  88,  93,  μη  άχθΐσθής 
(^auAJX  JJ ) ;  in  marg.  autem :  μη  ταραχθΐ/ς  L  »  m  ^»1  JJ). 
6  "  Sic  Curter.  sine  interpretis  nomine.  Suspicor  esse 
Aquilae." — Montef.      Syro-bex.   affert :    .00» J\    «*oo»  ./. 

*  J»ko».  β  SlC  in  texttt  post  η  συμμαχία  σου  Codd.  III, 

49,  106.  Fortasse  est  Synimachi.  Cf.  Hex.  ad  Jesai.  li.  19. 
Jerem.  xx.  8.  7  Curter.  8  Euseb.,  Procop.,  Nobil. 

'  Curter.  in  marg.  post  (ξήρα  affert:  •Χ  καϊ  η  ύβρις  κ.τ.ί. 
Sic  in  textu  sine  aster.  Codd.  22,  36,  48,  alii.  Ad  t$ijpa 
Syro-hex.  in  marg.  habet:  ot^»f  Jt^.e  .(Cod.  C.  I  X)  L 

♦  m  Ν  «?  )V— o{o.  Hieron.:  "LXX:  Contumeliosus  est 
valde;  guperbia  ejns,  et  injuria  ejus,  et  furor,  non  tnciU 
'/irhtatio  tua"  10  Curter.  "  Procop.  "  Sic 
Codd.  41,  49,  alii.     Syro-hex.  U*b!*a.     "  1'utem  legisse 


LXX  interpretes  ΠΚΠΠ,  et  Graece  vertisse  Δ(σ*θ.  Arabs : 
Et  incolis  lladeseth  contritio." — L.  Bos.  Pro  Σ«#,  τοίχο* 
δστράκινον  legunt  Codd.  22,  36,  48,  alii.  Hieron.:  "  Quod 
autem  in  LXX  positum  est,  habitatoribw  Deeeth,  in  He- 
braico  non  habetur ;  sed  pro  hoc  legitur  ares,  quod  testam, 
sive  coctum  laterem  significat."  u  Curter.  Cf.  Hex.  ad 
Jerem.  xlviii.  31.  (Pro  'IT^?  Theodotio  videtur  legisse 
Φί$*     Cf.  Hex.  ad  Psal.  vi.  8.    xxx.  10.)  "  Sic 

Codd.  22  (expuncto  ο&υνηρόν),  36,  48,  alii.  Scholium  esse 
videtur  ad  μίλντησης  (eaxrcitaiionee  ?).  16  Curter.     Ad 

Sym.  non  sollicitauduiu  κλήματα,  quod  Schleusuero  raen- 
dosum  videbatur  pro  κλίματα.  Cf.  Deut.  xxxii.  32  iu 
LXX.  1β  Curter.  affert :  -X  'A.  M.  (sic)  άπ'  αυτής.     "  'Α. 

μ°.  [cf.  Hex.  ad  Job.  xvii.  3]  dir*  αυτής.  XII.  Eadem 
Symmacbo  quoque  adscribit  Cod.  22." — Parsone.  Pro 
Ά.  M.  Montef.  tacite  edidit  Ά.  Σ.  Syro-bex.  in  marg. 
♦  d»X»  .(Cod.  C.  /  3S)  h  Lectio,  οί  άπ.  άπ  αυτής,  est  iu 
Comp.,  Ald.,  Codd.  22,  23,  36,  aliia. 

3  ν  2 


460 


JESAIAS. 


[Cap.  XVI.  9- 


[π-ρόί]17  τήν  θάλασσαν  (alia  exempl.  τήν  ίρη- 
μον18).      01   V,    και   το    'Έ,βραϊκόν    τήν   θά- 
λασσαν}9 
9.  {tatfrt;,      Hesbon.      Ο'.  Έσφών.      Σ.  Έσβών20 

Π^^ΗΓΙ.  Et  Eleale.  Ο',  καΐ  Έλεαλή.  Οί 
Γ",  ομοίως-  Έλεαλή.21 

vD2  "Τ1','7•  Jubilatio  (vindemiatorum  et  torcu- 
lariorum)  incidit.  Ο',  καταπατήσω,  και  πάντα 
πεσοννται.     "Αλλο?•    κατάλεγμα  καταπατούν- 


των  €π(σ(.~ 


10.  7θΊ3Π"]Ό.  Ab  hortulo.  Ο',  e/c  των  αμπελώ- 
νων. Ά.  άπο  του  Καρμήλον.  Σ.  θ.  ίκ  τον 
Καρμήλου.23 

\yv~tik  OW3M.  Et  in  vineis  non  jubilabit. 
Ο',  και  kv  τοις  άμπέλώσί  σον  ov  μ}}  εύφρανθή- 
σονται.     Ά.  και  kv  άμπΐλώσιν  ονκ  αίνίσει.24 

^ΡίΆψΠ  *ΤΤΠ.  Jubilationem  cessare  feci.  Ο'. 
πέπανται  γαρ  (alia  exempl.  add.  κύλισμα).25 

ιι.  'unn  ί\Ά  ^ψ)  varv  -rtasa  nato1?  *to. 

Viscera  mea  propter  Moab  tanquam  cithara 
persirepunt,  et  intestina  mea  propter  Kir-heres. 
Ο' .  ή  κοιλία  μον  ΐπι  Μ ωάβ  ως  κιθάρα  ηχήσει, 
και  τα.  evTos  μον  ως  τείχος  ενεκαίνισας.  Σ.  ή 
κοιλία  μον  τω  Μωάβ  ως  ψαλτήριον  ηχήσει, 
και  τα  εντός  μον  τω  τείχει  τω  όστρακίνω.26 
θ. . .  ad  murum  dissipatum.27 
12.  Π?22Π"νν.  Super  locum  editum.  Ο',  επι  τοις 
βωμοΐ?  (aliud  exempl.  βοννοΐς29). 

13, 14.  ttfrm  ibfcA  ττ\π*  im  nrw)    :  tMo 


T3to  TSttte  D"»3ttJ.  00»:  ntmc  eu/m  focw/a* 
β*/  /ονα,  dicens:  In  tribus  annis  tanquam 
annis  mercenarii.  Ο',  οπότε  ελάλησε'  και  ννν 
λέγω,  kv  τρισιν  ετεσιν  ετών  μισθωτον.  Ά.  .  . 
kv  τρισιν  ετεσιν  (ως  ετεσιν)  μισθωτον.  Σ. 
έκτοτε  και  ννν  ελάλησε  κύριος  λίγων  kv  τρι- 
σιν ετεσιν  ως  (πι  μισθωτον.  θ.  άπο  τότε  και 
ννν  ελάλησε  κύριος  λίγων  kv  τρισιν  ετεσιν  ως 
ενιαντοΐς  μισθωτον.29 

14.  ηντ  finnn  tea  nNto  "rtaa  rh$y\.  Etviiu 

facta  erit  gloria  Moab  cum  omni  illa  multitu- 
dine  magna.  Ο',  άτιμασθήσεται  ή  δόξα  Μωάβ 
παντι  τω  πλούτω  τω  πολλω.  Οί  λοιποί•  και 
άτιμασθήσεται  ή  δόξα  Μωάβ  σύν  παντι  τω 
πλήθει  τω  πολλω.30 


Cap.  XVII. 

1.  Ρ^ψΊ  &ψ2.     Vaticinium  in  Damascum.      Ο',  το 

ρήμα  το  κατά  Ααμασκον.      Σ.  θ.  λήμμα  Δα- 
μάσκου} 

"Ι^Ώ  ΊΟϊΙΏ.  Remota  erit,  ut  non  sit  urbs.  O'. 
άρθήσεται  άπο  πόλεων,  θ.  μετασταθήσεται 
εκ  πόλ€ως.2 

2.  ***$  1"^^.•      Derelictae  sunt  urbes.     Ο',  κατα- 

λελειμμενη    εις    τον    αιώνα.      Οί    Γ",    καταλε- 
λειμμεναι  πόλεις.3 

5.  υ^Ρΐ.     Et  brachium  ejus.     Ο'.  Vacat.    Alia  ex- 
empl.  kv  τω  βραχίονι  αύτον.^ 


17  Praepositio  abest  a  Comp.,  Ald.,  Codd.  II,  III,  XII, 
aliis  fere  omnibus,  et  Syro-hex.  18  Sic  Codd.  III,  XII, 

26,  alii.  19Curter.  20Idem.  21  Curter.,  qui  in 

textu  habet  ίλάλησ(ν.    Cf.  ad  Cap.  xv.  4.  M  Sic  (pro 

καταπατήσω)  Codd.  22,  36,  48,  alii   (cum  varia  scriptura, 

κατάλεγμα,  κατά\(ΐμα,  κατάλλαγμα,  κατάπ\?γμα).      Est   fortasse 

Symmacbi,  coll.  Hex.  ad  Jerem.  xxv.  30.  *  Curter. 

84  Idem.  »  Sic  Codd.  22,  36,  48  (sub  •+.),  alii. 

w  Theodoret.  Ad  ivtKaivuras  Curter.  affert :  Σ.  τφ  οστρα- 
κίνω;  Syro-hex.  ♦  [« ι<?>-~  .α».  2T  Hieron.  ρ.  274.  Cf. 
Hex.  ad  4  Reg.  iii.  25.  ω  Syro-hex.  in  textu  JJ^L;  in 

marg.  autem  cbar.  med.  ♦  jlftN  v..  w  Eueeb.     Ad 

Aquilam  excidisse  videtur  i>s  ίπσιν  propter  homoeoteleuton. 


Ad  Sym.  pro  i>s  «τί  μ.  Drusius  tentat  i>s  ϊτη  μ.,  sine  neces- 
sitate.  Montef.  insuper  affert:  *ΑλλωΓ  θ.  ώρ  eVt  μισθωτών 
(viavrois,  nescimus  quo  auctore.  (In  textu  pro  κα\  νυν  λίγω, 
in  Comp.,  Ald.,  Codd.  36,  48,  aliis,  est  κα\  ννν  ίΚαΚησ*  κ. 
λίγων.  Μοχ  pro  ίτών  Syro-hex.  in  marg.  char.  med.  ημβ- 
ρών,  invitis  libris  Graecis.)  ω  Euseb.,  qui  notat:  ό  yap, 
κα\,  σννδΐσμοί  μίσος  •παρ(μβΚηβ(\ς  (τίραν  διάνοιαν  παρίστησΐ. 

Cap.  XVII.    ι  Hieron.  ρ.  277  :  Σ•  θ•  Asewnptio  Βα- 
masci.    Cf.  ad  Cap.  xx.  ι.  2  Nobil.     Eueeb.:  κατά  8« 

τον  θίοδοτ/ωνα,  μ(ταστησ(σβαί  φησιν  ί'κ  •π£Κ(ων.  Curter. 

Euseb. :  τ6,  tls  τ6ν  αιώνα,  ουτ<  (ν  τ<ρ  Έβραϊκω,  οΰτ(  πάρα  τοις 
λοιποΐς  (ρμηνινταΐί  (ptptrai.  4  SlC  post  ίστηκότα  Codd.  2  2, 

36,  alii.    Eadem  post  σταχυών  inferunt  Codd.  III,  49. 


-Cap.  XVIII.  2.] 


JESAIAS. 


461 


9.  "VONrn  β***}  rOTOS.      Vt   rudera   in  nlvis 

et  cacuminibus.  C.  hv  τρόπον  κατίλιπον  ol 
Άμορραΐοι  και  ol  Έ,ύαΐοι.  Ά.  .  .  δστρακον  και 
ίμίρ.  Σ. .  .  δρυμός  και  άμίρ.  θ. .  .  άρς  και 
ίμίρ  .  .δ 

10.  D^O^.  "W?•     Plantationes  amoenas.     Ο'.φύ- 

τ€νμα  άπιστον.    Ά.  θ.  φυηίας  κάλάς.     Σ.  φυτ*ίας 

αγαθάς* 

11.  (s.  ΪΤ?Τ12)  ΓΠΠ3    DVa.      J»  die  occupationis. 

Aliter :    In    die    aegri    (vulneris).      O'.   fl    &v 

ημέρα  κληρώστ).       Ά.  Σ.  iv  ημίρα  κληρονομιάς.7 

ΜΝ  HfcO*!.      Et  doloris  insanabilis.     Ο',  καϊ 

ώς  πατήρ  άνθρωπου.     Ά.  θ.  και  άλγησ(ΐ  άνθρωπος.9 

13.  Ο^Ί    Π^Ώ  ^NE/S.      Sicut    strepitus    aquarum 

multarum.     Ο',  ώς  (alia   exempl.  add.  ήχο?9) 
ύδατος  πολλοΰ. 
ΡΓΠΏΏ  DTl  fa  "OT).      Sed  increpabit  eum,  et 
fugiet  procul.     Ο',  καϊ  άποσκορακκΐ  αυτόν,  και 
πόρρω  αύτον  διώξίται.     Ά.  και  επιτιμήσει  kv 
αύτώ,  και  φ(ύζΐται  μακράν.      Σ.  και  έμβριμή- 
σεται  αύτω,  και  φ€ν£*ται  πόρρω.10 
[ΤΤΠ,       Montium.       Ο',    λικμώντων.       Σ.    θ. 
ορίων.11 

14.  a^V  Γ^7•      In  tempore  vespertino.     Ο',  προς 

4σπίραν.      Σ.  θ.  το  προς  έσπίραν.12 


14.  Hjflt.      Non  est.     Ο7.  κα\  ουκ  ίσται  >%  ΐτι  4* 

Cap.  XVIII. 

ι.  tto-nn:1?  Ίη^Ό  ίεν  n^s  W?s  tpw  ■ήπ. 

Heus!  terra  stridortM  alarum,  quae  est  trans 
flumina  Aethiopiae.     O'.  oval  γής  πλοίων  πτί- 

ρνγ(ί  (Ά.  σκιά  σκιά  πτίρύγων.  θ.  tiaves1)  ί7Γί- 
Kciva  ποταμών  Αιθιοπίας.  Σ.  ούαι  γης  ό  ήχος 
πτερωτός,  ή  πίραθίν  ποταμών  Αιθιοπίας} 

2.  hdSt^oi  rrt%  b%  rhyn.  Quae  mitti»  ,„■,■ 

mare  legatos,  et  in  vasis  (navigiis)  papyri.  C 
6  άποστίλλων  kv  θαλασσή  Βμηρα,  καϊ  (πι- 
στολάς βιβλίνας.  Ά.  ό  άποστίλλων  kv  θα- 
λασσή πρισβίντας,  και  kv  σκΐύεσι  βιβλίου? 
Σ.  άποστίλλων  αποστόλους  kv  θαλασσή,  και 
δια.  σκευών  παπύρινων.*  θ.  .  .  δμηρα,  και  kv 
σκεύεσι  παπύρου.6 

^J?.  Ite.  (Υ.  πορίύσονται  γαρ.  Οι  λοιποί• 
πορεύεσθε.9 

^ν?ΓΠ  NVTJO.  Abeoetultra.  Ο'.τίς  αύτοΰ 
€πίκ€ΐνα;      Σ.  μ(θ'  ΐ>ν  ουκ  ίστιν  ίπίκανα.7 

ΟΠΗ?  WtfnfN.  Cujusflumina  dinpiunt.  Ο'. 
νυν  οι  ποταμοί.  Alia  exempl.  ου  διήρπασαν 
οι  ποταμοί.9 


5  Hieron.  ρ.  196  :  "  Miror  pro  aratris  et  acervis  frugum 
voluisse  Aquilam  interpretari,  testam  et  Emir;  Symma- 
chum,  sUvam  et  Amir;  LXX,  Amorrhaeoe  et  Evaeos.  Solus 
Theod.  Hebraicum  verbum  posuit,  Ars  et  Emir,  quod  apud 
eos  emendatius  legitur,  hores  et  amir,  id  est,  vomeres  et 
acervi  segetum."  Ad  Sym.  cf.  Hex.  ad  1  Reg.  xxiii.  15. 
*  Hieron.  p.  282:  "  Plantationem  fidelem,  sive,  ut  Aq.  et 
Theod.  interpretati  sunt,  jmlcram;  aut,  ut  Sym.,  bonam? 
Idem  p.  283 :  "  Miretur  quispiam,  cur  pro  ptoitationibus 
pulcris  et  bonis,  quod  Aq.  et  Theod.  ac  Sym.  interpretati 
eunt,  nos  fidelem  plantationem  dixerimus.  Verbum  Hebr. 
neemanim,  si  per  aleph  literam  scribatur,  nurrovs,  id  est, 
fidelee,  sonat ;  si  vero  per  ain,  et  dicatur  neamenim,  ptd- 
cram  significat."  7  Idem  p.  282:  "  Pro  eo  quod  nos  juxta 
Aq.  et  Sym.  et  LXX  iuterpretati  sumus,  in  die  heredita- 
tis . . .  legi  potest  in  Hebraico,  in  die  peseima."  *  8  Idem 
ibid. :  "  Pro  eo  quod  Aq.  et  Theod.  interpretati  sunt,  et 
dolebit  hamo,  nos,  docti  ab  Hebraeis,  pro  hornine,  qui 
lingua  eorum  dicitur  enos,  interpretati  euinua  anus,  id 


est,  graviter."  9  Sic  Codd.  22,  36,  alii.  10  Euseb., 

Nobil.  Procop.  affert:  Ά.  «η-ιτίμήσίΐ  eV  αντω.  Σ.  ίμβρψη- 
σ(ται.  u  Curter.  "  Idem.  1S  Cod.  88,  et  eine 

aster.  Codd.  49,  90,  144.    Codd.  62,  147  :  ω!  οίκ  ΐτι  ϊσται. 

Cap.  XVIII.  l  Hieron.  p.  285 :  "  Aquila  pro  cymbalo, 
umbram  alarum  interpretatus  est."  Idem  p.  197  :  "  Ver- 
bum  Hebraicum  selsel,  quod  Sym.  sonitum,  Theod.  navts 
interpretati  eunt,  et  nos  in  cymbalum  vertimus,  Aq.  bie 
umbram  transtulit."  8  Euseb.  (qui  irr*pvyos  pro  irrtpttrot 
habet),  Procop.     Nobil.  affert :  Σ.  ήχος  πηρωτός.  s  Eu- 

seb.,  qui  πρίσβντας  scribit.  Curter.  affert:  Ά.  πρ*σβ€ντας 
κα\  tv  σκ.  β.  Nobil.:  Σ.  (sic)  ό  άποστίλλων  iv  θ.  πρίσβύταί. 
Tandem  Syro-hex. :  *Α.  ϊτρ«σ/3ίντάί  (J^.^-*/).  Ά.  Σ.  h 
σκ(ί(σι  βφλίον  (UU9?  Ρ)^β^>).  *  Euseb.  affert :  Σ. 

άποστίλλων  αποστόλους  eV  θ.  Curter.:  Σ.  άττοστόλον^  και  ita 
σκ.  παπ.  •  Curter.  β  Procop.     Praeterea  Montef. 

affert :  θ.  πορίνονται,  tacito  auctore.  7  Euseb.,  Procop., 

Nobil.         8  Sic  Codd.  22,  36,  48,  alii.    Cf.  ad  v.  7. 


462 


JESAIAS. 


[Cap.  XVIII.  3- 


8.*TV».   Videbitis.    0,.Vacat.    Ά.Σ.Θ.όψεσθε.9 

4.  ^"iSQl.      In  habitatione  mea.     O'.  h   rjj    εμη 

πολεΐ.        Α.  tv  σηρίώματί  μου. 

5.  ^ΟΓΤ•      Abscindet.     Ο',  και  αποκόψει.     "Αλλος• 

και  άποκνίσει11 
7.  Ν'ϊ'ύ.     Terribili.     Ο',  μεγάλου.      Ο/  λοιποί-  φο- 
βερού}2 

Πψ\1ψ  Iglg  '«te.  (Α)  ^ente  roAora  roiorw 
(robustissima)  e/  conculcationis.  O'.  €0i/oy 
ελπίζον  και  καταπεπατημενον.  Α.  .  υπομένον- 
τος και  σνμπεπατη μενού.13 

iSTVfi  0•ηΠ3  *ΜΏ  ΊψΝ.  Ctyw»  terram  rfin- 
piunt  flumina.  Ο'.  6  εστίν  εν  μέρει  ποταμού 
της  χώρας  αυτόν.  Οι  λοιποί•  οΰ  διήρπασαν 
ποταμοί  την  γήν.1* 

Cap.  XVIII.  6.     τα    πετεινα    —  του    ουρανού  4. 
η.  —  εις  (sic)  ορός  Έιών  4  (immo  —  €*V  ^  ορός  Σίώι/).15 

Cap.  XIX. 

1 .  ΝψΌ .     Vaticinium.     Ο',  ορασις.     Ά.  άρμα.     Σ. 
θ.  λήμμα.1 

a*ws  νμ  bp_  sy-^g  n:h  rnrn  nan.  #«*/ 

/ουα  vectus   super    nube    levi,   et    ingredietur 
Aegyptum.     Ο',  ιδού  κύριος  κάθηται  επι  νεφέ- 


λης κουφής,  και  ήξει  εις  Αΐγυπτον.  Ά.  ιδού 
κύριος  επιβαίνει  επι  πάχους  ελαφρού,  και  έρχε- 
ται επ'  Αϊγυπτον.2 
1.  ηη^Ί.  Et  cor.  Ο',  και  ή  καρδία.  Ο/  Γ. 
ομοίως.3 
Ε®?•  Liquefiet.  Ο',  ήττηθήσεται.  Οι  λοιποί• 
τακήσεται* 

gyptios  contra  Aegyptios.  Ο'.  κα2  επεγερ- 
θήσονται  Αιγύπτιοι  επ'  Αιγυπτίους.  Ά.  και 
στασιάσω  Αιγυπτίους  Αίγυπτίοις.  Σ.  /cai  <η//χ- 
/3αλω  Αιγυπτίους  Αίγυπτίοις.5 
ti^N.  Unmquisque.  Ο',  και  άνθρωπος.  Οί  V. 
και  άνήρ.6 
3.  trjpa  Uf! .«Β  ΠΤΐ  Hgnjl.  £/  evacuabitur  spi- 
ritus  Aegypti  in  medio  ejus.  Ο',  και  ταραχθή- 
σεται  το  πνεύμα  των  Αιγυπτίων  εν  αύτοΐς. 
Ά.  και  πλαδαρωθήσεται  πνεύμα  Αιγύπτου  εν 
εγκάτω  αυτής.  Σ.  και  ραγήσεται  πνεύμα  Αι- 
γύπτου εν  αύτχί.  θ.  και  σχισθήσεται  το  πνεύμα 
Αιγύπτου  εν  αύττ}.7 

Qtym  hm.      Ethariolos.     Ο'.  Vacat.     "Αλ- 

λος•   και  τους  γνώστας.9 
4.DfnSD-nH.    Ο',  την  Αΐγυπτον.      Οί  Γ.  ομοίως.9 
USrbWD^  Υ$  Ύ?φ•     Et  rex  saevus  dominabitur 


9  Curter.  Syro-hex.  ♦  yOjL*»L  .^.  Uterque  ad  apdfj 
refert,  quod  ad  Hebraeum  KB03  potius  pertinere  videtur. 
10  Hieron.  p.  287  :  "  Quiescit  et  contemplatur  Deus  in  loco 
suo,  sive  juxta  Aq.  infirmamento"  u  ln  Codd.  209, 

306  duplex  eet  versio,  και  άποκνίστ]  και  κατακόψτ}  (s.  -ψ(ΐ), 
quarum  prior  alius  interpretis  esse  videtur.  12  Sic  Parsons. 
e  Cod.  XII.  Syro-hex.  ♦  (Φ0Β6Ρ0Υ)  JL*?  .|λ*α.?  v<ajo». 
Curter.  affert:  Οί  Ο'.  φοβΐροΰ.  Cf.  ad  Cap.  ν.  28.  (Syro- 
hex.  in  contextu  om.  κάί  τ€τιλμίνου ;  sed  in  marg.  affert : 
ν  U^«  \  v>o.)  13  Curter.,  Procop.     Syro-hex.  .}. 

■■  A-000   ;  -ϊ  >  mv>y.         14  Procop.         16  Syro-hex. 

Cap.  XIX.    l  Hieron.  p.  288.  2  "  Ex  Euseb.  Dem. 

Evang.  [p.  296],  ubi  in  editis  legitur  eVi  πάχος  Ιλαφρόν, 
in  MSS.  vero  [et  ed.  Gaisford.]  iir\  πάχους  (λαφροΰ." — 
Montef.  Curter.  affert :  Ά.  ιδού  κ.  i.  «πι  πάχους  (λαφροΰ. 
Cod.  88  vero :  Ά.  ϊδού  κ.  «'.  fVi  πάχος  ΙΚαφρόν.  Euseb.  ibid. 
ρ.  4Χ4  :  Τοΰ  κυρίου  παρουσία  (ϊς  Αΐγυπτον  ουκ  ασώματος  άποβη- 
σομίνη,  άλλα  δια  ν«ρίΚης  κουφής,  η  και  μάλλον  δια  πάχους  ίλα- 


φροΰ'   ούτως  γαρ  τό  ΈβραΊκον  π^ρύχΐΐ.  3  Curter.  *  Ρτο- 

cop.  δ  Euseb.  in  Comment.,  et  Procop.  (qui  ad 

Aquilam   semel  στασιάσω,  semel   mendose  ήττησω   legit). 

6  Curter.      Syro-hex.   in    marg.   sine    nom.    ♦ );    ^   ^ 

7  Euseb.,  Nobil.,  quorum  hic  ad  Theod.  πνίϋμα  sine  artic. 
habet;  ijle  autem  ad  Aq.  παραοΌσησπαι  mendose  legit. 
Procop.  affert :  Ά.  πλαδαρωθήσίται.  Σ.  ραγησ(ται.  θ.  σχισθη- 
otrai.  8  Sic  in  textu  Codd.  III,  22  (a  2^  m.),  36,  41, 

49,  106.       (A(f  Q,pV'!j''*?    VulgO    aptant    τους    εγγαστρίμυθους, 

quod  ad  ΠΠΚΠ  potius  pertinet.     Pro  Ο^Λ^Π  in  LXX  hodie 

fertur  versio  duplex,  τους  θίούς  αυτών,  και  τα  αγάλματα  αυτών.) 

9  Curter.  Nota  respicit  articulum  την,  qui  abest  a  Codd. 
II,  III,  XII  (teste  Parsonsio),  22,  23,  26,  aliis,  uecnon 
apud  Euseb.  in  Dem.  Evang.  p.  299.  Montef.  ad  κάί  παρα- 
δώσω indircm  trabit,  videlicet  quia  circa  vocem  D^XDVIK 
nulla  potuit  esse  interpretationum  varietas.  Sed  vid.  ad 
v.  14. 


■Cap.  Xi 


JESAIAS. 


itl 


in  eoa.     Ο',  καϊ  βασιλείς  σκληροί  κυρκύσουσιν  j 
αυτών.    Ά.  και  βασιλεύς  κεκραταιωμίνος  βασι- 
λεύσει  εν   αύτοΐς.      Σ.   καϊ  βασιλεύς   σκληρός 
εξουσιάσει  αυτών.10     θ.  καϊ  βασιλεύς  ισχυρά? 
κυριεύσει  αυτών.11 

4.  Ρ"ϊΝΠ.      Dominus.     Ο'.  Vacat.     Alia  exempl.  6 

δεσπότης.12 

5.  DVTO  DTCJ^Vt^].      Et   arescet   aqua   de   mari 

(Nilo).      Ο',  καϊ  πίονται  οί  Αιγύπτιοι  ύδωρ  τό 
παρά  θάλασσαν.     Ά.  καϊ  άναποθήσεται  ΰ8ατα 
άπο  θαλάσσης.      Σ.  καϊ  άφανισθήσεται  .  .  ,13 
7.  *Π?•      Dispulsum.      Ο',  άνεμόφθορον.     Alia   ex- 
empl.  εν  άνεμοφθορία.η 

9.  Ttp+fD  Ο^ηψΟ.     Lina  pectinata.     Ο'.τολίνον 

τδ  σχιστόν  (Σ.  κτενιστόν16). 

10.  CiOTO   n-nh^    Vm.      Et    erunt    columnae 

(nobiles)  ejus  confractae.  Ο',  καϊ  έσονται  ol 
εργαζόμενοι  (alia  exempl.  διαλογιζόμενοι;  alia, 
διαζόμενοι19)  αυτά  kv  όδύντ}.  Ά.  .  .  αϊ  άπο- 
θηκαι  αυτής  τεταπεινωμεναι.  θ.  .  .  ταπεινά 
αυτής  τεταπεινωμενα.17 
13.  ΦΓβΎ).  Et  errare  fecerunt.  Ο',  καϊ  πλανή- 
σουσιν.      Οι  Γ".  (πλάνησαν.18 


14.  trjpmH.     Ο'.  >%  Ά.Σ.Θ.  ri>v4  ΑΓγντΓτο^• 

^Ι?^?    '??•     In  omni  opere  ejus.     (ΎΑνπάσι 
τοις  εργοις  αυτών  (ΟΙ  Γ".  αυτής10). 

15.  jfe^T]    ΠΕ3.      Ρα/roa    <»*  >»cu*.     (Τ.   [και] 

αρχήν  καϊ  τέλος.  Ά.  συγκύπτοντα  καϊ  στρε- 
βλοϋντα.  Σ.  apxV  καϊ  τέλος,  θ.  κεφφά 
καϊ  άγμόν.21 

17.  Ν2ΓΠ.      7η  terrorem.     Ο',  εις  φόβητρον.     Ά. 

εις  γύροοσιν.22 
ΓήΝ12  7T\TVx.      Ο',  κύριος  >%  σαβαώθ <α 

*^?V•     Conlra   eum.     CX.  €7r'  αι/τή!'.     "ΑλλοΓ 
^  €7r'  αύτοι/y^.24 

18.  DH»?  fJH3.     Ο',  ir  τ»  AJyftrrf,     Ο/  Γ. 

&  yg  . .  ,25 

PftyZtfy).      Et   jurantes.       Ο',    καϊ    όμνύντες. 
Οι   Γ",   και   όμνύουσαι.29 

ΠΪΝ12  Tf\Trh.      Ο',  κυρίου  >£  σα£αώ0  <• 

^1,•7Γ?    "^V•      ?7ro*    eversionis.     (Sic    Masora, 

sed  praestare  videtur  lectio  D^D>  *o/m.)     O'. 

πόλί?  άσεδεκ.     Ά.  θ.  (πόλί?)  Άρες.     Σ.  (πό- 

λ«)  ήλιοι;.28 


10  Euseb.  in  Comment.  (quocum  facit  Nobil.),  necnoii  in 
Dera.  Evang.  p.  299.  Ad  Aquilam  in  priore  loco  legitur* 
βασίλευσα  αυτών,  in  posteriore  (ζουσίασ(ΐ  ίν  αύτο'ις.  Idem 
in  posteriore  loco  Symmacho  tribuit  βασιλ(ύς  Ισχυρός. 
11  Eueeb.  in  Comment.,  Nobil.  12  Sic  Codd.  22,  48,  51, 

alii.         13  Euseb.,  Procop.,  Nobil.  14  Sic  Comp.,  Ald., 

Codd.  22,  36,  alii,  et  Cyril.  Alex.  Opp.  T.  II,  p.  209. 
Syro-hex.  in  textu  habet  Jlscu^,  appicto  Graeco  ANCMO- 
ΦΘΟΡΟΝ ;  in  marg.  autem  cbar.  med.  ^oo.  "  Curter. 
18  Lectio  διαλογιζόμίνοι,  quae  in  Codd.  Alex.  et  Jes.  reperi- 
tur,  non  est,  ut  videtur,  niei  falsa  scriptura  alterius  διαζό- 
μ<»υι,  quam  prae  se  ferunt  Codd.  26,  49,  106,  301,  cujueque 
glosea  eese  videtur  *ργαζόμ(νοι.  Rosenmueller.  ad  loc,  de 
lectione  διαζόμ(νοι  ne  somnians  quidem :  "  Ego,  auctore 
Koppio,  HWIB',  textores  ejus,  Aegypti,  legere  mallem,  a 
iVIK',  quod  conferendum  cum  Syriaco  «^(',  texuit  [«'iui- 
«raro,  Jud.  xvi.  13],  Cbald.  [et  Hebr.]  *Τ)ψ,  stamen  .  .  . 
Hunc  seneum  jam  perspexeruiit  Alexandrini,  dum  verte- 
nint :  και  Ζσονται  οί  ϊργαζόμίνοι  αυτά  (sc.  λίνον  και  βύσσον)  ίν 
οδύνη."  17Curter.  18  Idem.  1β  Idem.  ^ldem. 
n  Hieron.  ρ.  294:  "  Pro  principio  etfine,  quod  et  Sym.  1  r 
I.XX  tranetuleruut,  Theod.  more  suo  ipsa  verba  Hebraic.i 


posuit,  chephpha  et  agmon,  quod  Aq.  interpretatus  eet, 
incurvum  [fort.  σνγκνπτοντα,  s.  σνγκ^κυφότα,  Syriace  1&α&ο, 
Luc.  xiii.  n]  atque  perversu7n;  in  incurvo  eenea  intelligi 
volens,  in  perverso  lascivientes  pueros."  Idem  p.  205  : 
"Aomon  Aq.  transtulit  στρ*βλυϋντα,  id  est,  qui  nihil 
recte  agit,  sed  omne  perversum,  ut  puerum  significaret." 
22  Idem  p.  206  :  "  Pro /estivitate  in  Hebraico  legitur  agga 
. . .  quod  significantius  Aq.  transtulit  yipuxriv,  cum  aliquie 
pavidus  et  tremens  circumfert  oculoe."  M  Curter. 

Deest  σαβαωθ  in  Codd.  III,  XII,  aliis.  M  Cod.  88. 

Cod.  Jes.  in  textu  «V  αυτού:  habet.  "  Cod.  XII,  a  Cur- 
terio  praetermiseus.  Syro-hex.  affert :  .(Cod.  C.  -X  ^)  ^. 
♦  l^»U>.  2e  Syro-hex.  in  textu  habet,  και  ομνύντ^,  s. 

6μνύοντ(ς  (»  -  Υ*  -f^);  in  marg.  autem:  Οί  Γ",  και  όμτύουσαι 
L-Y\  -f«)  Pro  ομνύντ€ς  Codd.  III,  XII,  22,  24,  26,  alii, 
habeut  δμνύουσαι  (non  ομνύονσι,  qui  error  est  Parsonsii). 
Minus  probabiliter  Curter.  in  marg.  affert :  Οί  Γ.  ομνύοντα. 
27  Curter.  Deest  σαβαωθ  in  Codd.  III,  XII,  26,41,  aliis. 
Syro-hex.  in  marg.  ♦  LcL-=>,.  (In  v.  19  post  κνρίω  (Syro- 
hex.  κύριος)  Codd.  22,  36  alii  add.  σαβαώθ.)  n  Curter., 

Cod.  88.     Euseb.  affert :  Σ.  ήλιου.     Syro-hex.  ♦  .βίο»  .1  ./. 


464 


JESAIAS. 


[Cap.  XIX.  20- 


20.  JWtflQ.      Servatorem.     Ο',  άνβρωπον  δ?  σώσει 

αυτούς.     Ά.  Σ.  θ.  σωτήρα  [8περ  ερμηνεύεται 
Ίησοΰς].29 

21.  Γα}  ^"TliH.      Et  offerent  sacnficium.     Aliter: 

Et  colent  (Deum)   sacrificio.     Ο',  και   ποιή- 
σουσι  θυσία?  (Ά.  θυσία.     Σ.  θυσίαν30). 
Γ7Π2ΏΊ.      Et  fertum    (s.  ferto).      Ο'.   Vacat. 
*%  Ά.  καϊ  δώρω  <« 

22.  ΝίΒΊ"!  fjitf.   percutiendo  et  sanando.    Ο',  πληγή, 

και    ίάσεται    αυτούς    ιάσει.      θ.   θραύσει    και 
ίάσει.32 

24.  ΊΝ&Α*.      Et  Assyriis.     Ο',  και  εν  τοΐς'Ασ- 

συρίοις.      Οι  λοιποί•   και  Άσσούρ33 

25.  "VKZ7N  HJ  ntej^.      J£/  opws  manuum  mearum 

Assyrii.     Ο',  /ccu  ό   ep  Άσσυρίοις.     Alia  ex- 
empl.  /cat  epyop  χειρός  μου  εν  Άσσυρίοις34• 
Cap.  XIX.  4.  —  ανθρώπων  4.      17.  ^j/  κύριος  σα- 
βαωθ  —  βεβούλευται  επ  αυτήν  4  (Cod.  C.  —  βεβού- 
λευται 4  επ'  αι^τ^).      ι8.  ή  /aa  —  πόλι?  «ί.35 

Cap.  XX. 

1.  )ζηη.      Tar/aw.      (Χ.  Tamtfap.      Alia  exempl. 

θαρθάν.1 
Ι^Π?•      Sargon.     Ο'.'Αρνα.     Ά.  θ.  Έαραγών. 
Σ.  Σαργών.2 

2.  ^f^")•     -S/    calceamentum    tuum.     Ο',   και   τα 

σανδάλια  (Ά.  Σ.  υποδήματα3)  σου. 


2.  &&£!.      ^  /«**■      °'•    *αί>    το^σοι/.      Ά.    και 
εποίησεν} 

4.  tttoJWrrtJfJ.     Et  deportatos  Aethiopiae.     Ο'. 

καϊ  Αιθιόπων.      Σ.  και  tt)j>  αίχμαλωσίαν  .  .δ 

5.  OBSO  ^3t?  ^l  ^1^•      ^  consternati  erunt 

et  erubescent  propter  Aethiopiam  spem  eorum. 
O'.  /ca2  αίσχυνθήσονται  ήττηθεντες  επι  τοις 
Αιθίοψιν,  εφ'  oh  ήσαν  πεποιθότες.  θ.  (και 
ήττηθήσονται)  και  καταισχυνθήσονται  άπο  Αι- 
θιοπίας ελπίδος  αύτών.β 

6.  NWl  dr%.     In  die  Μα.     Ο'.  Vacabat.     %  Οι 

Γ",  kv  τή  ήμίρα  εκείνη  4.7 

Cap.  XXI. 

1.  D^STD.      Deserti  maris.      Ο',  τής  ερήμου  >>£ 

Oi  Γ.  θαλάσσης  4} 

2.  TTltf  TjWm  "φΒ  "™2ΓΤ.      Λαρ/or  Γφ#,  et 

vastator  vastat.  Ο'.  6  άθετών  αθετεί,  6  άνο- 
μων άνομεΐ.  Σ.  6  άθετών  αθετείται,  και  ό 
ταλαιπωρίζων  ταλαιπωρεί.2 
■HD  •ηί«  cfr$  ^.  ΑββηΛ,  £fom;  obside, 
Media.  Ο'.  €7τ'  e/zoi  οι  Έλαμΐται,  και  ο! 
πρέσβεις  των  Τίερσών  (Οι  λοιποί,  και  το 
Έβραϊκόν  Μήδοι3).  Σ.  άνάστηθι,  Έλάμ- 
πολιορκείτε,  Μήδοι} 

3.  '•JTSS•      Distortus    sum.     Ο',   ήδίκησα.      Aliud 

exempl.  ήκηδίασα.5 


Μ  Curter.,  Cod.  88.     Etiam  Syro-hex.  affert:  .1  .<»  .?. 
♦  \ciki  .δ^Α&οο?  obt  JjJOiA.     Euseb.  in  Dem.  Evang. 

p.  4 1 5  '•  Τούτον  Βη  ουν  αυτόν  προΊών  (ζης  δ  λόγος  ανθρωπον 
σωτήρα  anacaXfae,  φήσας'  και  άποστί\(ΐ  αύτοϊς  κύριος  ανθρωπον 
ht  σώσ«ι  αυτούς.  ΙΙάλιν  γονν  κάνταΰθα  τό  ΈβραΊκ6ν,  κα\  άπο- 
στίλίί  avrois  κύριος  σωτήρα,  ts  σωστι  avroi/s,  «χ«.  Cur- 

ter.  Ad  Aquilam  supplendum,  κα\  λατρ€νσονσι.  31  Cur- 
ter.  Minus  bene  Cod.  88 :  Ά.  καϊ  δώρα.  Ad  θνσίαν  (sic) 
Syro-hex.  in  marg.  char.  med.  ♦  )oaiaJ9(o),  (κα\)  δώρον, 
quae  lectio  est  Codd.  24,  36,  48,  aliorum.  32  Curter. 

(In  textu  uurtt  in  priore  loco  om.  Comp.,  Ald.,  Codd.  24, 
91,  alii;  in  posteriore  Codd.  III,  XII,  22,  24,  36,  alii,  et 
Syro-hex.)  ^Procop.  M  Sic  Codd.  22,  36,  48,  alii. 
36  Syro-hex. 

Cap.  XX.    I  Sic  Curter.  in  marg.,  et  Cod.  88.     Syro- 
hex.  in  textu  habet  ^Ujl,  et  in  marg.  ♦  yfco)^.         l  Cur- 


ter.     Cod.  88   affert:    Ά.  θ.  Συραγων.  3  Curter. 

4Idem.  Sic  in  textu  Comp.,  Codd.  22,  23,  24,  alii. 
6  Syro-hex.  ♦  )t>«^t\o  .woo.  Sic  sine  nom.  Cod.  XII 
in   marg.  β  "  θ.  και  καταισχυνθήσονται  κ.τ.ί.      Sic  MS. 

Jea.  Curterius  legit,  καϊ  αίσχυνθησονται.^ — Mordef.  In 
textu  LXXvirali  Cod.  41  affert:  και  ήττηθήσονται  αισχνν- 
θίντα.     Cf.  ad  Cap.  viii.  9.  xxxi.  4.  7  Sic  sine  aster. 

Curter.  Syro-hex.  ♦  o'o»  )^oau^d  X  ,<xo  .}.  Haec  desunt 
in  Comp.,  Codd.  III,  XII,  24,  26,  41,  aliis,  et  Syro-hex.; 
et  sub  aster.  leguntur  in  Cod.  48. 

Cap.  XXI.  l  Syro-bex.  in  marg.  •>  Ua—  ♦  .^  Curter. 
in  marg. :  •)Κ  ^αλάσσι^ν.  Procop. :  τό  δ«  Έβραϊκόν  και  οι  λοιπο'ι 
τό,  θαλάσσης,  προσίθηκαν.  Theodoret. :  ϊρημον  θάλασσαν  τήν 
Βαβυλώνα   καλίΐ.  2  Theodoret.,   Nobil.     Cf.  ad  Cap. 


xxxiii.  ι.  3  Procop. 

Est  fortasse  alius  interpretis. 


4  Idem. 


Sic  Cod.  93. 


-Cv...  XXI.  17.] 


JESAIAS. 


4.  F]t2?2  ΠΝ.     Crepusculum.     (Υ.ή  ψνχή  μου.     Ά. 

θ.  σκότος  (β.  σκοτομήνην*). 

5.  ΓΡρ^Ι  ΠΕ2ί.      Speculantur   speculationem.     C. 

Vacat.    %  σκοΊηυσον  τήν  σκοπιάν  4.7 
]3Ό    ΊΠΰΤρ.      Ungite    clypeos.      Ο'.    4τοιμάσατ( 
(alia  exempl.  ανασπάσατε)  θυρίούς. 

6.  7.  ΠΝ-V)    ITR  nyf.  TON.     QM0«-  viderit,  in- 

dicet.  Ei  vidit.  Ο',  και  δ  ά>  %y,  avayyti- 
λον.  καϊ  ίΐδον.  Ά.  [και]  δσα  6\\τ(ται,  άναγγί- 
λ(ΐ.  και  6ψ€ται.  Σ.  δ  άν  ι8χι,  άναγγειλάτω. 
και  €ΐδ(ν.  θ.  δ  kav  $77,  anayyiKti.  και 
6ψ(ται.9 

7.  D^ttHS  1Ώ2ί  13").     Vecturam,par  eyuitum.     Ο'. 

άναβάτας  ίππΰς  δύο.     Σ.  άρμα  ζ(ΰγος  Ίππων}0 
2ΐΓ£1Ί.      Magnam    attentionem.       Ο'.    7Γθλλ^ 
>£  Σ.  θ.  άκρόασιν  <η 

8.  «ΤΊΜ.    (Tanquam)  /eo.     Ο'.  Ούρίαν.    Ά.  λέοντα. 

Σ.  λίαιναν.      θ.  Άρίηλ.12 

9.  Sl3  n^EJJ  n^SJ.    Cecidit,ceciditBabylon.     Ο'. 

πέπτωκ(,  π£πτωκ€  Βαβυλών.     Οι  Γ".  ομοίως}3 

10.  Ε?7•      Ροδί*.     Ο',  ήμίν.     Alia  exempl.  ύ/ίί^.14 
ΙΙ.ΠΏΉ.      In  Dumam.      Of .  τής'Ιδου μαίας.     Ά. 

Δον/χα.15 
ItytBD  N"]p  "'Ζ1??•    ^4rf  me  c/«roatf  quis  e#  &?ir. 
Ο',  προς  €/*£  /caXet  παρά  τοΟ  "Σηείρ.     Οι  λοι- 


ποί• πpbς  ίμί  κάλΐΐ  τον?  φεύγοντας  πάρα  του 
Σηφ}* 

ιι.  We-no  ίώ^  nS^Q-rro  ίώ^.    ci«/o#, 

yuae  />ar*  noctis  (agitur)?  cmtos,  quae  pars 
noctisf  Ο'.  <ρυλάσσ(Τ€  ΐπάλ^ις.  Alia  ex- 
empl.  addunt :  τί  ολολύζεις,  φυλάσσων;  τι 
άπύ   νυκτός;17 

12.  "Φ   ΝΓΙ«   "^Ώ^   ΊΕΝ.      2)^7   custos:    Vmk 

mane.  Ο',  φυλάσσω  τδ  πρωΐ.  Alia  exempl. 
ίΐπ€  φυλάσσων  ήλθ*  το  πρωΐ}Β 
VJJM  lltf  VJtt  p^n^-DN.  fii  quaeretis, 
quaerite;  revertimini,  venite.  O'.  €ap  ζητήν, 
ζήτίΐ,  και  παρ'  ψοι  oikci.  Ά.  Σ.  kav  ίπιζη- 
τήτ(,  ΐπιζητΰτν   ίπιστράφητί,  ήκατί}9 

13.  3Ίξ3Η(ΒΟ.    Vaticinium  in  Arabiam.      C.Va- 

cat.      Ά.  άρμα  kv  'Αραβία.      Σ.  λήμμα  Αρα- 
βίας,     θ.  λήμμα  kv  τή  'Αραβία,.20 
DP3TJ.      Dedanim.      Ο'.  Ααιδάν.     Ά.  Σ.  Δα>- 
δανίμ.      θ.  Δαώάί/.21 

15.  ΓΤίΐΊΠ.  Gladiorum.  Ο'.π(φον(υμένων.  Alia 
exempl.  φ^υγόντων.22      Οι  Γ",  μαχαιρών™ 

17.  Ifl  SfcnfeP-TfrM  ΓήΓΤ  "•3.  Λαι»  Jwa  Deu* 
Israelis  lociitus  est.  Ο',  οτι  κύριος  ό  θίος 
Ισραήλ  ίλάλησί.  Οι  Γ",  ομοίως•  οτι  κύριος 
ό  θίος  Ισραήλ  ίλάλησΐ.24 


β  Hieron.  ρ.  303 :  "  Hla  enim  Babylon,  pro  qua  Aq. 
et  Theod.  tenebras  interpretati  sunt."  Scilicet  Hebraica 
*ί?^Π  *\$l  Ή?,  crepueculum  desiderii  mei,  Hieron.  vertit,  Ba- 
bylon  dilecta  mea,  propter  locum  Jesai.  xiii.  2.  r  Cur- 

ter.  Sic  in  textu  sine  aster.  Codd.  22,  23,  48,  alii.  Par- 
sons.  e  marg.  Cod.  XII  affert :  σκόπησον  σκοπιάν.  8  Sic 
Comp.,  Ald.,  Codd.  24,  41,  alii.  β  Curter.  (quem 

oecitanter  exscripsit  Montef.),  Parsons.  10  Procop. 

11  Curter.  "  Quae  vox  asterisco  notatur,  quia  olim  deerat 
in  LXX." — Monte/.  Deeet  etiam  nunc,  nisi  in  Codd.  22, 
23,  48,  90, 144,  308.  12  Curter.,  Procop.,  Euseb.,  qui 

gubjungit :   ovHtis  roiwv  Ονρίαν  ώνόμασιν,  €irt\  ov&i  η  Εβραϊκή 

φωνή  ίμνημόν^υσ*  τοΰ  Ούρια.  13  Curter.,  qui  in  textu 

πίπτωκί  bis  habet.  In  aliis  libris  (Ald.,  Codd.  III,  XII 
(teste  Parsonsio),  22,  24,  26,  aliis)  semel  tantum  legitur. 
14  Sic  Ccmip.,  et  Syro-hex.,  qui  in  marg.  affert  ήμιν. 
16  Hieron.  p.  307:  "  Juxta  Aquilam,  qui  Duma,  hoc  est, 
eilentium,  posuit,  vel  similitudinem."  "  Procop., 

TOM.  11. 


Euseb.  17  Sic  Codd.  22,  36,  48,  alii.  Cod.  88  et  Syro- 
hex.  tantummodo  habent :  τί  ολολύζω,  «VoV  (^yjo  )ojo 
^ap?  fc*-»/)  φυλάσσω  κ.τ.ί.  18  Sic  Codd.  22,  36,  48,  aliL 
19  Curter.,  qui  Aquilae  soli  tribuit.     Syro-hex.  affert :  ./. 

♦  ol  0  l  °d/  ^^^  .CLi-st  ./  ..».  Cotlices  modo  dicti 
post  tav  ζητηη,  ζητίϊτΐ  (sic)  duplicem  habent  vereionem: 
ίΤΓΐστρ€^ατί,  f\0frt,  κα\  παρ'  ('μο\  ouccirc.  Parsona.  e 
marg.  Cod.  XII  exscripsit :   λήμμα  h  ttj  Άρ.  λήμμα  'Αραβίας. 

άρμα  t'v  Αρ.,  pro  iis  quae  Curter.  in  marg.  affert :  θ.  λήμμα 

(V  rfj  Άρ.     Σ.  λήμμα  Αραβίας.     Ά.  άρμα  Αραβίας  (sic).      Syro- 

hex.  in  textu  habet,  λήμμα  (JLa_*,)  «V  tj  Άρ.,•  in  marg. 
autem  char.  med.:  όραμα  (Joju•)  «V  τη  Άρ.  "  Curter., 

qui  addit :  Φ.  (mendose  pro  φ,  h.  e.  Ώριγίνης)  Δαιλάν  (eic). 
Syro-hex.,  qui  iu  textu  e-*j  W??  habet,  in  marg.  affert : 

♦  v?|?  .L  •γ^\η  .^)  .i.  2Ϊ  Sic  Codd.  III,  XII,  22, 
26,  alii.  a  Curter.  affert:  Oi  Ο' .  π*φον^νμίνων.  Οί  Γ. 
μαχαιρών.  Φ.  (sic)  κατά  τους  θ'.  Μ  Curter.,  qui  in  textu 
legit :   iioVt  κύριος  €λάλησ*ν  ό  θ.  Ίσραηλ.     Sic  Comp.,  Ald., 

30 


466 


JESAIAS. 


[Cap.  XXII.  1 


Cap.  XXI.  9.   τα  αγάλματα  —  αυτής  <M 

Cap.  XXII. 

1.  J^jn  ^2  MteO.      Vaticinium  in  vallem  visionis. 

Ο',  το  ρήμα  της  φάραγγος  Έιών.     Ά. . .  ορα- 
ματισμού.1     Σ.  θ.  λήμμα  φάραγγος  οράσεως.2 
WICN.      Tandem.     Ο',  νυν.     Ά.  καίπερτοι? 

2.  ΠΤ»73?    ΓΡηρ.      Ciw7<w  superbiens.     Ο'.  Vacat. 

^  θ.  17  πόλίί  ή  γανριωσα  Ό 
ΠΏΓΠΏ    *Γ)Ώ.      Mortui    in    bello.      Ο',   νεκροί 
πολέμων  (alia  exempl.  πολέμου).     Ά.  θ.  πολέ- 
μων.     Οι  Ο',  πολέμω.      Σ.  ομοίως  τοις  Ο'.5 

3.  ^"Π^•      Fugerunt.     Ο',  πεφεύγασι.     Σ.  άί^στα- 

τώβησαν.      θ.  μετεκινήθησαν? 
Π2?£Ώ    ΤΠ\      Siww/  α   sagittariis.     Ο'.  Vacat. 

Alia  exempl.  #/χα  ύπδ  τόξου.7 
YJT    ΠΟΝ.     Fiwc/i    *wni    *imw/.      Ο'.   Vacat. 
^  θ.  έδέθησαν  ομοθυμαδόν  4.8 
6.  D^tthB  DIN  iyj2.     Qii»  curribus  hominum  et 
equitibus.      Ο',    kcu    άναβάται    άνθρωποι    εφ' 


ΐππους.  Ά.  εν  άρματι  ανθρώπων  Ιππέων.9 
θ.  σ£ι/  άναβάταις  ανθρώπων  ίππεΰσι.10 

7.  Τ!Ρ52"^Π3Ώ.  Lectissimae  valles  tuae.  Ο',  αϊ 
έκλεκται  φάραγγές  σου.  Ά.  έκλογαι  κοιλάδων 
σου.      Σ.  θ.  αι  έκλεκται  κοιλάδες  σου.11 

9.  «ΓΡ?  DJTfcTl  ΎΠ-Ρ?  "«Jpgaj  ΠΝ%  ^/  rup- 
turas  urbis  Davidis  vidistis  quod  multae  sunt. 
Ο',  και  άνακαλύψουσι  τα,  κρυπτά  των  οίκων 
τής  άκρας  Δαυίδ,  και  είδοσαν  οτι  πλείους  είσί. 
Σ.  και  τα  βήγματα  οίκου  Δαυίδ  οψεσθε  οτι 
επληθύνθη.12 

ίο.  DrrjDo  tfator  '•m-mj.   m  domos  jem- 

salem  numerastis.  Ο',  και  οτι  καθειλοσαν  τους 
οίκους'  Ιερουσαλήμ.  Σ.  καϊ  τους  οίκους  Ιερου- 
σαλήμ ήριθμήσατε.13 
11.  DrPtojT.  Fecistis.  (Ύ.  και  εποιήσατε.  Σ.  θ. 
και  εποιήσατε.14 
Ρ"Ή'?•  Λ  longinquo  tempore.  CY.  Vacat. 
^  θ.  πόρρωθεν  <15 

Η.  rnNns  rrtrr  'tfiH  ίών.   ο'.  vacat.    >%  Ά. 

Θ.  €«rei/  κύριος  κύριος  των  δυνάμεων  «<.1β 


Codd.  III,  XII,  24,  26,  alii,  et  fortasse  Syro-hex.,  qui  in 
marg.  affert :  θ.  ότι  κύριος  ό  θ.  Ίσρ.  ί\ά\ησ€ν.  κ  Syro- 

hex. 

Cap.  XXII.  ι  Parsons.  e  Cod.  XII  affert:  Ά.  όραμα 
τισπιρίον  (sic);  in  qua  lectione,  a  Curterio  non  memorata, 
latere  videtur  vocab.  οραματισμού,  quod  pro  P\tn  Aquilae 
solenne  est.     Cf.  Hex.  ad  Job.  xxxiii.  15.  2  Curter. 

Syro-hex.  affert:  *JoJL•»?  JL-j»  JL&jt  .1.  3  Hieron. 

p.  310:  "  In  Hebraeo  habet  aphpho,  quod  nos  inter- 
pretati  sumus,  nunc  quoque,  et  Aquila,  volens  Hebraicum 
servare  idioma,  posuit  καίπΐρτοι."  4  Curter.  e  marg. 

Cod.  Jes.  affert:  •Χ•  ή  π.  γανριωσα  (Parsons.  άγανριωσα). 
Codd.  22,  23,  36,  48,  alii,  in  textum  inferunt:  ή  π.  η  (ή 
om.  Cod.  22)  γανριωσα.  Hieron. :  urbs  exsvUam.  Tan- 
dem  Syro-hex.  ♦  Jli-fc^.  J^-i-?JO  JL  6  Sic  Cod.  XII 

(qui  in  textu  habet  πολέμου),  teste  Parsonsio.  Curter. 
affert :  Ά.  Θ.  π6λ(μος ;  cetera  ut  Parsons.  Syro-hex.  in 
textu,  πολίμω  (JtAi-a^.  Sic  Cod.  C;  Cod.  Α.,  ut  Mid- 
deld.,  ) ;  ι  f>N ) ;  in  marg.  autem:  Ά.  θ.  πόλίμον  (|a<J9?)< 
Σ.  ομοίως  τοΓγ  ο'.  β  Procop.  7  Sic  Codd.  48,  62,  alii. 
Hieron.  p.  311:  "  Cwncti  prindpes  tui  Jugerunt  eimvl, 
dweque  ligati  sunl.  In  hoc  loco  LXX  interpretes  secuti 
sumue,  quia  non  multum  ab  Hebraico  distat  in  sensu. 
Ceterum  ut  verbum  ex  verbo  de  Hebraeo  transferam,  ita 


apud  eos  legitur :  Omnes  primates  tui  migraverunt  simul, 
ab  arcu  ligati  sunt;  quam  editionem  et  alii  interpretes 
secuti  sunt."  8  Curter.     Eadem  post  π€φ^ύγασι  add. 

Codd.  22,  36,  alii.     Syro-hex.  in  marg.  .(Cod.  C.  L  •Χ•)  L. 

♦  J^a/  o^a>\li  9Curter.  10  Sic  Parsons.  e 
Cod.  XII,  emendatius  quam  Curter.,  qiii  exscripsit:  Θ. 
σννατιβάται  ανθρώπων  ιτπζίων.  u  Curter.  u  m  Sic 
unus  codex  sine  interpretis  nomine." — Montef.  Proco- 
pius,  qui  ρήματα  mendose  legit,  Symmachum  auctorem 
nominat,    monente   Schleusner.    in   Opuec.   Crit.   p.  342. 

Procop.:  Επειδή  τά  κατά  την  πόλιν  νδωρ  μη  νομίσαντΐς  άρκί- 
σ(ΐν  αύτοις  ως  Βη  π\('ιοσιν  νπάρχουσιν  Ιουδαίοι,  (στοχάσαντο  of 
τάς  οικίας  κατά  Σνμμαχον  άριθμησαντίς,  το  της  αρχαίας  κολνμβη- 
θρας  ν8ωρ  (Ις  την  πόλι»  μ€ΤοχίΤ(νσαντ€ς,  κ.  τ.  i.     Unde   Montef. 

post  Drusium  imperite  effecit:  Σ.  «u  οϊκίας'ΐίρ.  άριθμήσανπς. 
Quod  nos  edidimus  inseritur  in  Codd.  22  (sub  3R,  teste 
Grabio),  36,  aliis,  ante  lectionem  LXXviralem,  κάΊ  καθ(ΤΚον 
(sic)  τους  οίκους  'Up.  u  Curter.     Deinde  Montef.  post 

Drusium  Symmacho  tribuit  ipsius  Procopii  verba,  κάι  ro 

της  αρχαίας  —  μΐτοχ€Τίνσαντίς.  1δ  SyTO-hex.    ^ao  .1  3S. 

♦  )uo_o».  Curter.  affert :  •)£  πόρρωθ^  (sic).  Cod.  48  in 
textu  :  5K  πόρρωθ™;  et  sic  sine  aster.  Codd.  22,  23,  36,  alii. 
16  Curter.  Montef.  edidit :  Σ.  Θ.,  quia  Aquila  eemper  στρα- 
τιών praefert. 


(Μ     XXII.  25.] 


JESAIAS. 


467 


15.  TtMff  TT\TV.  ^fl^  ΊΏΝ  Π3.      Ο'.  τάδ(  λ«'γ« 

κύριος  σαβαώβ.     Alia  exempl.  και  une  κύριος 

σαβαώθ    προς    μί}1      θ. . .  Xeyci    κύριος    των 

δυνάμεων}6 

fa     Ingredere.     Ο'.  Vacat.     ^  Oi  Γ.  «σ- 

•"^■?  1?^   '$•     ^  ministrum  (regis)  istum. 
(Ύ.  c/y  rb  παστοφόριον.     Ά.  προς  rbv  σκη- 
νοϋντα  .  .      Σ.    (προς)    rbv    σκηνοποιοΰντα  .  .Μ 
θ.  ad  Socen  istum.21 
Μ2ηψ.    Sebna.     Ο'.Σομνάν.     Oi  Γ.  ομοίως.22 
17.  Ί3|.     Firi.     Ο'.  Μρα•      Π<£ι/Τ€9  o/iotW.23 
19.  Tp^W•     -Ε/  ώ?  statione  tua.     Ο',  /cat  e/c 
τ^ρ  στάσεως  (Άλλος'  τάξ(ώς24)  σου. 
^Τ?")\£•     Deturbabit  te.     Ο'.  Vacat.     Alia  ex- 
empl.  καθ(λ(ΐ  σ€.25 
21.  TfttlQN*].      Et  balteum  tuum.     Ο',  καϊ  τον  στέ- 
φανοι? >%  Οι  Γ.  σου  d.2* 
iij^MH,      Adstringam    ei.      Ο',   κατά.    κράτος. 
Alia  exempl.   και   το   κράτος.27     θ.   και  κρα- 
ταιώσω  αυτόν.29 

22.  rw  nncn  toytf^y  irrnt»  πποώ  wm 

— -•   ι    ..  -  τ  Α  .    .         _         .  τ  .._..._         •    -τ; 


™"?'Β  ΥΨ\  ^ψ\  yfc•  Et  imponam  clavem 
domus  Davidis  humero  ejus ;  et  aperiet,  et  non 
erit  qui  claudat ;  et  claudet,  et  non  erit  qui 
aperiat.  Ο',  και  δώσω  τήν  δόζαν  Δαυίδ  αι/τω, 
καϊ  άρξίΐ, και  ουκ  ίσται  ό  άντιλί-γων*  % Ά. 
θ.  καϊ  δώσω  τήν  κλ(ΐδα  οίκου  Δαβίδ  Ιπϊ  του 
ώμου  αύτοχτ  καϊ  avoi£ut  καϊ  ουκ  ίσται  6  άπο- 
κλύων  καϊ  κλ(ίσ(ΐ,  και  ουκ  Ισται  ό  άνοίγων  «ί.30 
Σ.  και  (πιθήσω  .  .  .31 

23.  "ΪΠ\     Paxillum.     (Ύ.  άρχοντα.     ΥΙάντις'  πάσ- 

σαλον.32 

24.  rnS«^m   OVCftffn.      Germina  et  propagines 

viliores.  Ο',  άπο  μικρού  (ως  μεγάλου.  Ά. 
σασαϊμ  και  σ(φώθ.       Σ.  τα  ϊκγονα  καϊ  τους  συμμικτοΰς.Μ 

rfo-Mn   ^30   ΤΒδΠ   ^3    *?3.      Omnia    vasa 

τ  -  τ         ••  :    •       ΙΑτ»τ- 

parva   α  vasis  labrorum.     Ο'.  Vacat.     $£  θ. 

πάν  τδ  σκΐϋος  το  μικρόν  άπο  σκίύους  των 
άγανώθ  <4.34 

25.  "tf?J?•      Paxillus.     Ο*,  ό  άνθρωπος.      Πάντ(ς• 

ό  πάσσαλος.35 

Γ™*].      Et   delebitur.     Ο'.  Vacabat.      £S  θ• 

και  εξολοθρ€υθήσ(ται  4.30 


17  Sic  Co<l.  26,  et  Syro-hex.  in  marg.  char.  medio. 
18  Syro-hex.  1β  Curter.  Sic  in  textu  Codd.  22,  23,  36, 
alii.     Syro-hex.  affert:  ♦  ^oJ*.  .1  .*a>  .?.  Μ  Euseb., 

Procop.,  Nobil.  Quae  autem  Montef.  quasi  ex  Hieronymo 
affert :  "  Aq.  ad  degentem  in  tabemaculo;  Sym.  taberna- 
culorwm  opificem;"  non  sunt  Hieronymi,  sed  mera  Eu- 
sebii  Latina.  n  Hieron.  p.  224:  "Pro  quo  sequens 

Hebraicam  veritatem  Tbeod.  ait :  Ingredere  ad  Socen 
ietum,  quod  interpretari  potest,  aequum  et  rectum,  ut 
ecilicct  κατά  άντίφρασιν,  iniquue  inteiligatur  et  ρτοϋν*." 
B  Curter.,  Syro-hex.  M  Hieron.  p.  318 :  **  Sicut  trans- 

ferri  solet  oeber,  quod  oinnes  vinim  interpretati  sunt." 
"  Syro-hex.  iu  marg.  char.  med.  ♦  \  ~>  *  j  **  Sic 

Codd.  22,  36,  alii.     Syro-hex.,  ut  ante:  <•  y*^  ™  ■  (Cod. 


A.  ♦ 


w  Curter.     Pronomen  est  in  libris 


omnibus.  !7  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII,  24,  26, 

alii.  **  Curter.  m  Haec  est,  ut  videtur,  vera  lectio 

LXXviralis,  quam  intemeratam  servant  Codd.  XII,  24, 
198,  306,  et  Syro-hex.  In  editis  ^ubjungitur:  κα\  δώσω 
αυτά  την  κ\.  οίκου  Δ.  eWl  τω  ώμω  αΰτοΰ'  καϊ  άνοίξ*ι,  και  ουκ 
tarai  ό  2ποκ\ύωρ•  κα\  κλύσα,  καϊ  ουκ  ίσται  ά  άνοίγων.  Sic 
Ed.  Rom.,  sed  in  archetypo  ejus,  teste  Maio,  haec,  κα\  δώσω 


—  6  άποκλίίων,  ηοη  habentur.  Praeterea  in  Comp.,  Ald., 
Codd.  41,  87,  aliis,  prior  clausula,  και  δώσω  τη»  οοξα» — ό 
άπιλίγων,  posteriori  postponitur.  Postreuio  in  Codd.  22, 
48,  51,  aliis,  v.  22  sic  legitur:  καϊ  δώσω  την  οοξαν  —  ό  aW«- 
λί'γων•   5fc  (sic  Cod.  2  2)  icui  άνοιξα,  καϊ  oidtls  κλίίσα'  κα\  κλπ'σ<ι, 

και  ουκ  «σται  ό  άνοίγων.  ^  Curter.     Syro-hex.  tantum 

affert:  Ά.  Σ.  θ.  και  κλ«'σ«,  και  ουκ  ίσται  6  άνοίγων  (*Q-~\-JO 
«-U»?  )oo»j  )lo).  S1  Curter.     Ιη  ceteris,  ut  videtur, 

cum  Aq.  et  Theod.  consentit  Sym.  32  Hieron.  Vid.  ad 
v.  25.  Μ  Hieron.  p.  319:  "  Vasorum  diverm  genera, 

pro  quibus  Aq.  interpretatus  est  sasaim  et  sephotk,  quod 
Sym.  vertit,  nepotes  atque  commixtos."  M  Curter.  Sic 
in  textu  sine  aster.  Comp.,  Ald.,  Codd.  22,  23,  24,  alii. 
Syro-hex.  mendoee  affert :  θ.  πάν  το  σ.  το  μ.  από  σκευών  των 
αγαθών  (Ux%  kjoo  ^e  J»a^>  )u»U>  ^J>).  Hieron.  ibid. : 
"  Λ  vaeis  craterarum,  pro  quibue  Theod.  aganoth  posuit." 
35  Hieron.  p.  320:  "  Pro  paxillo,  qui  Hebraice  dicitur 
jathed,  et  ab  omnibus  siniiliter  effertur,  soli  LXX  eupra 
principeni,  hic  hominem  interpretati  sunt•"  w  Curter. 

Haec,   και   (ξολοθρυθησίται,   leguntur  in    Ed.   Rom.,   eed 
absunt  a  Codd.  III,  XII  (teste  Curterio),  24,  26,  aliis. 
In  Comp.  est  και  ώτολύσίτα*  (soloece  pro  άιτολίίται  ?  UieroQ. 
302 


468 


JESAIAS. 


[Cap.  XXII.  25- 


25.  Tp?  TV\JV  ^.     Quia  Jova  locutus  esi.     Ο'.  6τι 
κύριος  (λάλησαν,      θ.  οτι    κυρίου   στόμα  ίλά- 
λησίν?1 
Cap.  XXII.  13.  τ  λέγοντας  <      16.   —  ίστιν  4. 

17.  -σαβαώθ*.38 

Cap.  XXIII. 

1.  Ί&  ΝϋΌ.     Yaticinium  in  Tyntm.     Ο',  το  βήμα 

Τύρου.     Ά.  το  άρμα  .  .      Σ.  θ.  το  λήμμα  .  ,1 
ttJ^tthn.      Tarsis.       Ο'.    Kapx^oVoy.       Οί    F. 

Θαρσ€ί9.2 
O^fte.      Chittim.      Ο'.    Κιτιαίων.       Οί    λοιποί• 

Xeri6i/L£.3 

2.  'W  ,,2tt^  ΊΏ"1!.      Obstupescite,  incolae  orae  maris. 

Ο',  όμοιοι  yey όνασιν  οί  ϊνοικοΰντςς  kv  τή  νήσω. 

Ά.   σιωπήσατ€,   κατοικοΰντες  την  νήσον.      Σ. 

σιγήσατΐ,  κατοικουνπς  τήν  νήσον.4 
β.  ΓΠρφΊΡ.     In  Tarsis.      Ο',  ei?  Καρχηδόνα.      Οί 

Γ.  (eiy)  θαρσείς.5 
7.  "fiA    ΡΪΓΠΌ    ΓΡ^Ί    ΓΠ1:^    ΠΠΌ-τρ.      Οπ^ο 


ejus ;  ducent  eam  pedes  ejus  e  longinquo  ad 
commorandum.  Ο',  πρίν  ή  παραδοθήναι  αυ- 
τήν, ^  θ.  άπάξουσιν  αυτήν  οί  πόδες  αυτής 
πόρρωθίν  e/y  παροικίαν  «4.β 
8.  ΓΓ3^33.  Mercatores  ejus.  Ο7.  Vacat.  Ά.  μ*τά- 
βολοι  (αίτηή.      >£  θ.  Χαναάν  <» 

10.  "Π#    ΠΐΏ    ^N.      JVb»    e*f    cingulum   amplius. 

Ο',    ούκίτι    ίρ\€ται.       Σ.    non  poteris    ultra 
resistere* 

11.  Ρ2ΠΓΤ.      Commovit.      O'.  ή  παροξύνουσα.     Σ. 

συίττά/)α£ί.9 

12.  ra  rfara.    f^o  //i«.    o'.  i>  ^  ά.  Σ. 

θ.  παρθίνον  4  θυγατέρα.™ 

|ΓΡ2.      Sidonis.     Ο'.   Σιόωί/oy.     Alia  exempl. 
Σίώ,/.11     Ο/  Γ.  Σ^άί/oy.12 

13.  ΓΤη^ΟΊΜ  ΊΊΊίν  YOTQ  ^jpn  D^1?  ?T7D\ 
Fundavit  eam  deserticolis,  erexerunt  speculas 
ejus,funditijLs  everterunt  arces  ejus.  O'.  Vacat. 
^  θ.  ίθ€μξλίωσ(ν  αυτήν  ety  σηείμ,  έστησαν 
επάλξεις  αύτου,  ίξήγειραν  βάρζΐς  αυτή?  «4.13 


peribit).     Syrus  in  marg.  affert:    ♦  Jb^J^Lio  .1  •)£.     (Sic 
Cod.  C.     Edebatur  e  Cod.  A.  ♦  U-^Uo  .1  X.     Cf.  nos  in 
Otio  Norvic.  p.  33.)         3T  Sic  in  textu  sine  nom.  Cod.  23. 
Syro-hex.  in  marg.  affert:  *^*>ο_9  .1.         M  Syro-bex. 
Cap.   XXIII.     *  Curter.      Syro-hex. :    Ά.   άρμα   (sic : 

]&*ΑΟ;_5θ).      Σ.  λήμμα  (UuX•.).      Cod.  88  affert :   Ά.  το  δράμα 

Τύρου,  quod  in  textu  habent  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII 
(teste  Curterio),  24,  26,  alii.  2  Curter.  Hieron.  p.  320  : 
"  Pro  Carthagine  in  Hebraeo  scribitur  Tharsis,  quod 
omnes  similiter  transtulerunt."  3  Procop.     (Pro  ηκται 

Middeld.  edidit  )jL*»l/,  pro  quo  in  cod.  utroque  est  J^**li, 
participium  Peil  fem.  verbi  Ji^.  Scilicet  Syrus  noster 
formam  paulo  insolentiorem  ηκται  non  ad  αγω,  sed  ad  ήκω 
incaute  retulisse  videtur.)  4  Procop.  6  Curter. 

6  Idem.  Sic  sine  aster.  Codd.  23, 109,  302.  Pro  παροικίαν 
Montef.  edidit  άποικϊαν,  quae  lectio  est  Nobil.  et  Codd.  22, 
36,  aliorum.     Syro-bex.  in  marg.  oC^>?  Jl^»  o»  iN->qj  K. 

«  (παροικίαν)  Jlo_siok^    }  «  -"«    ^SO.  "  ( iurter.  aflrrt  : 

•)S  Χαναάν.  Syro-hex.  in  marg.  ♦  .  V  ι  .o?.  Hieron.  p.  323 : 
"  Verbum  Cftanaan  de  Tbeodotionis  editione  additum  est, 
pro  quo  Aquila  negotiatores  transtulit."  Montef.  affert : 
Ά.  Ο',  ΐμποροι.  θ.  Χαναάν.  Sed  VOX  ΐμποροι  apud  LXX 
respondet  Hebraico  ^IDDj  et  Aquilam  non  ίμποροι,  sed 
μντάβολοι  interpretatum   esse,  ex  collatione   Hexaplorum 


nostrorum  ad  Zach.  xiv.  21  conjicere  licet.  Adde  quod 
Codd.  22,  36,  48,  alii,  in  textu  supplent  ol  μπάβολοι  αύτη!, 
transpositis  quoque  juxta  Hebraeam  veritatem  ?ν8οξοι  et 
αρχοντΐί.  8  Hieron.  p.  230 :  "  Quodque  infert,  non  est 

cingulum  ultra  tibi,  quem  sensum  habeat,  apertius  Sym. 
docet,  non  poteris  vltra  resistere;  id  est,  non  babebis  vires, 
nec  accinctos  ad  pugnandum  lumbos  tuos."  9  Idem 

p.  324:  "  Quae  prius  in  mari  provocabat  reges,  sive  juxta 
Syra.  contwbabat"  10  Curter.,  qui  παρθϊνον  ante  την 

θ.  inserere  jubet,  quem  secutus  esfc  Grabius.  Nobiscum 
faciunt  Codd.  22,  36,  48,  alii,  uno  excepto,  qui  την  π.  την  θ. 
babet.     Syro-hex.  ♦  ]VAo^  .1  .ue  ./*.  u  Sic 

Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII,  24,  26,  alii.  12  Curter. 

Idem,  qui  pergit :   τούτων  των  ησττρισμίνων  Ώρ.  ώί  των  Ο' 
μίμνηται   fv   τω   Κ(    τόμω   των   fls  Ήσαιαν.      Hieron.   ρ.   325 : 

"  Quodque  sequitur  de  Theodotionis  editione  sub  asteriscis 
additum  est:  Fundavit  eam  [cls  om.  cum  Codd.  23, 109, 
aliis]  Siim,  statuerunt  propugnacula  ejus,  euscitaverunt 
turrim  ejus."  Syro-hex.  in  marg.  habet :  5S  θ.  &μ(\ίωσ€ν 
αντην  (Cod.  Α.  i^t  -  ~|h-  -  ;  ubi  amanuensis,  quia  index  in 
textu  est  super  η  v>  Γο/,  ΐστησαν,  pro  o»-ooJi«-jw  oscitanter 
m  «  »{|*Jfc|  /undamenta  ejus,  exarasse  videtur.  Simili 
lapsu  scriba  alterius  cod.  oiek— βο^—Λ,,  ίθ(μΛΐωσαν  αντην, 
dedit.     Obiter  notanda  est  in  boc  verbo  triplex  forma, 


-Cap.  XXIV.  β.] 


JESAIAS. 


M9 


14.  ttFChJl.      Tarsis.      Ο'.  Καρχηδόνος.     Ο/  λοι- 

ποί'  θαρσ(ίς.η 

15.  1ΠΜ  "^TO•      Regisunius.     Ο'.  βασιΜως.     Ο/ 

Γ.  ^9.1δ 

^A.      JVro.     Ο'.  Ttfpop.     Ο/  Γ.  Τιίρω.1β 

17.  ΠΌ-Τ«?    ^f)-^.      SM/)er  /aciero    humi.     (Χ. 

Vacabat.      £!(•  θ.  (πι  πρόσωπον  τής  γής  ^.17 

18.  ΓήΓΡί?   ΒΠρ   Π}2Γφ]    ΠΊΠρ   ΓΡΓη.      £/  m•/ 

quaestus  ejus  et  merces  ejus  res  sacra  Jovae. 
Ο',  και  (σται  αυτής  r)  (μπορία  και  6  μισθός 
&γιον  κνρίω.  Ά.  και  (σται  (μπόρων  αυτής 
και  μίσθωμα  ήγιασμίνον  τω  κνρίω?9 

]DTV  *&■]  Ί2ί<η  *Λ.  Non  recondetur,  et  ηοη 
coacervabitur.  Ο',  ουκ  αύτοΐς  σνναχθήσ(- 
ται.  Alia  exempl.  add.  ούδ(  άποτ(θήσ(ται  (ίς 
(νθήκην.19 

hbvh  ρππο  πτη  rnrr  *ιφ  n^ph  •»| 

Ρ*Γ&  πψϊφ)  nyito^.  Sed  habitantibus 
coram  Jova  erit  quaestus  ejus,  ad  comedendum 
ad  satietatem,  et  in  vestimentum  splendidum. 
Ο',  αλλά  τοις  κατοικοΰσιν  ίναντι  κυρίου  πάσα 
ή  (.μπορία  αυτής,  φαγ(ΐν  και  πκΐν  και  εμπλη- 
σθήναι,  και  (ίς  συμβολών  μνημόσννον  (ναντι 
κυρίου.  Ά.  .  τοις  καθημίνοις  (ίς  το  πρόσωπον 
κυρίου  (σται  (μπόριον  αυτής,  του  φαγύν  (ίς 
πλησμονήν  (και)  (ίς  (σθησιν  μ(τάρσ(ως.  Σ. 
τοις  γάρ  κατοικοΰσιν  ενώπιον  κυρίου  (σται  ή 
(μπορία  αυτής,  φαγ(ΐν  (ίς  πλησμονήν,  και  π(ρι~ 


βαλ(σθαι   (ίς   το  παλαιόοσαι.      θ.  .  .  καϊ  π(ρι- 
βα\$σθαι   (ίς  παΧαίωσιν.10 


Cap.  XXIV. 

1.  φ~£•      Faciem   ejus.      Ο',  τό  πρόσωπον  αυτής. 

νΑλλορ•   τα  όρια  αυτής.1 
Y^prn.      Et  dUperget.      (Υ.  και  διασπ(ρ(ΐ.     Ά. 
θ.  και  διασκορπίσ(ΐ? 

2.  T»yiH3  <15?}•     Ut  srrms,sir  dominus  ejus.     O'. 

και  6  παΐς  ως  ό  κύριος.     Ά.  ως  6  δούλος,  ως 
ό  κύριος  αυτού.3 
il  ΝΕ2  ΊψΝ3  Π^23.      Ut  fenerator,  sic  u  cui 
fenori  dat.      Ο',  και  ό  όφίίλων  ως  ω  6φ(ί\(ΐ. 
Σ.  ως  ό  άπαιτων,  ούτως  ό  άπαιτούμίνος.4 

3.  Hjn  Ί^ΤΓΓΓΙΝ.     Verbum  hoc.     <Ύ.  ταύτα.     θ. 

το  ρήμα  τούτο.6 

4.  rhl2   (bis).      Marcet.      (Υ.  Vacat.      >&  Σ.  θ. 

κατ(ρρίφη  «<.β 

5.  ψϊψ  ΠΠΓΙ  Τ\ψπ  fJNTO.      Et   terra  polluta 

est  sub  incohs  stiis.  Ο',  ή  δ(  (γή)  ήνόμησ( 
διά  τους  κατοικονντας  αυτήν.  Σ.  ή  γή  (φονο- 
κτονήθη  ύπο  των  κατοικούντων  αυτήν? 

ΊΊΙ^.  Transgressi  sunt.  Ο'.παρήλθοσαν.  Alia 
exempl.  παρέβησαν.9 

ΠΕΗ.  Ruperunt.  Ο'.  Vacat.  Οι  Ο'.  >&  δκ- 
σκ(δασαν  ^.  Ά.  ήκύρωσαν.  Σ.  θ.  ομοίως 
τοις  Ο'.9 


«βθ(&>— »,  k-flok— *.,  et  «flolV-A.)  (ls   σκίμ  (Cod.  Α. 

apposito  Graeco,  CHMA.  Cod.  C.  y>—.[  m,  ->) ;  deinde  in 
textu  quasi  ex  versitme  LXXvirali,  ίστησαν  ΐπάλξας  αύτης 
(sic) ;  postremo  iu  marg.  sine  nora.  et  char.  medio :  X•  e^- 
ytipav  βάρίΐς  αυτής.  H  Hieron.  in  Comment.  ad  Ezech. 

xxvii.  12.  1δ  Curter.     Sic  in  textu  Comp.,  Codd.  22, 

2  3»  36,  alii,  et  Syro-hex.  1β  Curter.     Sic  in  textu 

Codd.  22,  48,  alii,  et  Syro-hex.  n  Curter.,  Syro-hex. 

in  marg.  Deest  in  Comp.,  Codd.  III,  24,  26,  49,  aliis,  et 
Syro-hex.  18  Procop.  19  Sic  Codd.  22  (sub  )S,  tcste 
Grabio),  36,  48  (eub  **•),  alii.  Vox  Ινθήκη  est  Symmachi 
ad  Gen.  xli.  36.  *°  Procop.     Ad  Symmachuni  Montef. 

negligenter    exscripsit,    tvamiov   κνρίω    ϊσται    (μπόρων   αυτής. 


(In  textu  Syro-hex.  pro  [  ι « ι  λ  •>  (in  Graeco  <ir  σνμβολην) 
reponendum  ex  utroque  cod.  [ι » i\->.) 

Cap.  XXIV.  l  Curter.    Ε  contrario  Parsons.  affert:  "τά 
όρια  αΰτης  (murg.  ut  in  Ed.)  XII."  2  Nobil.     Euseb. : 

Ά.  θ.  καϊ  διασκορπίζω.  s  Curter.  *  Idem.     Paulo 

aliter  Syro-hex. :  Σ.  ό  άπαιτων  i>s  ό  απαιτούμενος  (•'•^l?  M^( 
^aifcs^a?  0«  y^fo.  b  Curter.,  Syro-hex.  β  Curter. 
(bis).  Ad  priorem  locum  Syro-hex.  in  marg.  (sub  X  in 
Cod.  C.)  ♦•fcw?|S»^7.  Codd.  22,  36,  alii,  bis  in  textu,  mk 
κατΐρρίφη.  7  Procop.  8  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII, 
24,  41,  alii.  Curter.  in  textu  παρέβησαν,  in  marg.  παρηλβον 
(ut  Codd.  22,  36,  alii)  habet.  β  Curter.  Vox  οκσκ^σαν 
eine  aster.  legitur  in  Codd.  22,  36,  48,  aliia,  et  Syro-hex. 


470 


JESAIAS. 


[Cap.  XXIV.  6- 


6.  ΤΊΠ  \2-bv.     Idcirco  exusti  sunt.     Ο',  διά  τούτο 

πτωχοί  έσονται.  Σ.  διά  τοντο  ψτρυχωθή- 
σονται.10 
IJftp  tlfaN  "tNt!J2%  Et  relicti  sunt  homines 
pauci.  Ο",  και  καταλειφθήσονται  άνθρωποι 
ολίγοι.  Ά.  και  ύπολειφθήσεται  άνθρωπος  ελά- 
χιστος. Σ. . .  άνθρωπος  ολίγος,  θ. . .  άνθρω- 
ποι ολίγοι.11 

7.  tiJYVil    vlM.      Luget    mustum.       Ο',    πένθησα 

οΐνος.     Ά.  επενθησεν  όπωρισμός.12 

8.  DT?y   pNU    7ΤΠ.     Cessavit  strepitus  superbi- 

entium.  Ο'.  Vacat  in  Ed.  Rom.  Alia  exempl. 
πεπαυται  αύθάδεια  καϊ  πλούτος  άσεβων.13 

11.  γΊΜΠ  toitop  nSj  nnottr1»  ^?1?.    Om<ft7 

omnis  laetitia,  migravit  gaudium  terrae.  CY. 
πεπαυται  πάσα  ευφροσύνη  της  γης,  απήλθε 
πάσα  ευφροσύνη  της  γης.14  Aliter :  Ο',  πε- 
πανται  πάσα  ευφροσύνη,  ££  θ.  άπεσχίσθη 
χαρά  4  της  γης.15 

13.  "V^l  rta-DM   rbh^S.     Sicut  racemationes, 

cum  peracta  fuerit  vindemia.  Ο',  και  εάν 
παύσηται  ό  τρυγητός.  Σ.  ως  επιφυλλίδες, 
εάν  συντελεσθη  τρυγητός.16 

14.  Ο/'Ίρ  W&\  Ϊ1ΏΓ).     Ei  elevabunt  vocem  suam. 


Ο',  ούτοι  βοη  φωνήσουσιν  (s.  φωνί}  βοήσονται). 
Σ.  ούτοι  επαροϋσι  φωνην  αύτων.17 
14.  ίΐ}^.  Ϊ^ΝΧΙ  ^V.  Jubilabunt;  propter  majes- 
tatem  Jovae.  Ο',  εύφρανθήσονται  άμα  rfj  δό£τ} 
κυρίου.  "Αλλος"  ύμνοΰντες  τον  ενδο£ασμ6ν  του 
κυρίου.18 

ΌΡΏ  ^ 'Γ$•  Laetum  clamorem  tollent  α  mari. 
Ο',  ταραχθήσεται  το  ύδωρ  της  θαλάσσης,  θ. 
ήχησαν  ύδατα  θαλάσσης19 

16.  VJWJ  *12?*?•      Ab  ora  terrae.     <Ύ.  άπο  των 

πτερύγων  της  γης.    "Αλλος'   άπο^  των  περάτων 

της  γής?° 
Π^ΏΪ.     Cantica.      Ο',  τέρατα.     Ά.  μελωδίας. 

Σ.  θ.  ψαλμούς.21 
ΊΏΝ}.      Et  dixi.     Ο',  καϊ  εροϋσι.     Ά.  θ.  και 

ερεΐΡ     Σ.  και  εΐπεν.23 

Λ7^Τ\  V ~*Τ\•  Pernicies  mihi!  pernicies  mihi! 
Ο'.  Vacat.  «^  Σ.  θ.  το  μυστήριόν  μου  εμοι, 
το  μυστήριόν  μου  έμοί^.2* 

VTXa  Β"Πώ,  γ  'ΊΝ.  Vae  mihi !  raptores  ra- 
piunt.  Ο',  ούαι  τοις  άθετοΰσιν.  Ά.  ω  εμοι 
άθετοΰντες  ήθετησαν.25  Σ.  οϊμοι  άθετοΰντες 
ήθετησαν.29 

^13  D^lJnu  "1^1.      Et  rapinam  rapiunt  rap- 


10  Procop.  u  Curter.          12  Procop.  affert :  Ά.  «rev- 

θησΐν  6  παρωρισμός ;  in  marg.  autem  :  γρ.  παρωραίσμος,  VOCa- 
bula  non  aliunde  nota.  Pro  ό  παρωρισμος  fidenter  reposui- 
mus  όπωρισμός,  quod  cum  eodem  Hebraeo  commutavit  Aq. 
ad  Deut.  vii.  13.  Jesai.  lxii.  8.  lxv.  8.  Hos.  ii.  22.  Emen- 
dationem  nostram  certo  certiorem  facit  ipsius  Procopii 
enarratio :  σημαίνων  διά  τοΰ  παρα8(ίγματος  της  ΟΠΩΡΑΣ  το 
πρόσκαιροι*  τοΰ  των  σωμάτων  ωραϊσμον.  13  SlC  Comp.,  Ald., 

Codd.  II,  III,  XII,  ceteri  tantum  non  omnes.  Syro-hex. 
.U**»f?  J»ta^o  |lo.Ns«v  *^^=>  (Syr.  l„\\«v> 
commutatur  cum  αυθάδης  in  Lagarde  Rdiq.  Jur.  Eccl. 
p.  \λ,  20.)  Clausulae  omissio  est  merus  lapsus  editoris 
Romani,  ex  repetitione  vocis  πίπαυται  natus.  14  Sic  ex 

duplici  versione  Ed.  Rom.,  invito  Cod.  Vat.,  qui  non 
habet  nisi  ntw.  πάσα  (νφροσύνη.  Posterior  clausula  abest 
a  Codd.  III,  41,  49, 106, 198,  301,  et  Syro-hex.  Pro  ea 
aliam,  άπεσχίσθη  χαρά.  της  γης,  habent  Codd.  22,  23,  36,  48, 
alii.         «  Curter.  affert :  •Χ•  θ.  άπ(σχίσθη  χαρά.  1β  Pro- 

cop.          17  Idem.     (Lectio  φων^  βοησονταί  est  in  Comp., 


Ald.,  Codd.  III,  XII,  24, 26,  aliis,  et  Syro-hex.)  18  Syro- 
bex.  in  marg.  char.  med.  •>  Ui_»?  ομοη.«\  ^.»•ϊ•ν>  «λ. 
Post  €νφρανθησονται  add.  υμνοϋντ(ς  τον  ivb.  τον  κυρίου  Codd.  2  2, 
36,  48,  alii,  ex  Symmacho,  ut  conjicere  licet.  l9  Euseb., 
Procop.  20  Sic  in  textu  Codd.  87,  91.     Syro-hex.  in 

marg.  char.  med.  ♦  (μίλος)  )&..  ι  ,».  f>  i^»{?  «f-τ^  v  (^»)• 
21  Euseb.,  Procop.          22  Curter.  "  Procop.          u  Sic 

sine  nom.  Curter.  Procop.  Symmacho  soli  tribuit.  Syro- 
hex.  in  marg. :  Κ  Σ.  θ.  το  μυστήριόν  μου  (μοί  (eemel).  Hie- 
ron. :  "  Hoc  quod  dicitur,  mysterium  meum  mihi,  in  LXX 
non  habetur,  sed  de  Theodotionis  translatione  in  Graeco 
additum  est."  Codd.  22,  36,  48,  alii,  post  τ6  μ.  μου  ΐμο\, 
sive  semel,  sive  bis  positum,  addunt  κάϊ  τοις  έμοΐς  ,•  et  sic 
Chrysost.  Opp.  T.  X,  p.  52  A;  Theodoret.  (qui  τά  μυστήρια 
habet)  Opp.  T.  I,  pp.  761, 1049, 1062.  M  Euseb.,  Pro- 

cop.,  Nobil.  Pro  ω  οϊμοι,  s.  ώ  (Ιμοι,  emendavimus  ω  ΐμοί, 
coll.  Hex.  ad  Psal.  cxix.  5.  2e  NobiL     Minus  proba- 

biliter  Procop.:  Σ.  ουαί  μοι  άθττοΰνης  ηθίτηνταί. 


-Cap.  XXV.  5.] 


JESAIAS. 


471 


torcn.  O'.  οι  άθετοΰντες  τον  νόμον.  ^  Θ. 
και  άθεσίαν  άθετούντων  4.27 

^ΊΝ  Πϋψ"ΊΌηΓΤ  ttfO.  Fractione  fracta  est 
terra,  contriiione  contrtta  est  terra,  commotione 
commota  est  terra.  (Υ.  ταραχή  ταραχθήσεται 
ή  γή,  και  απορία  άπορηθήσεται  ή  γή.  θ. 
θραύσει  θραυσθήσεται  ή  γή,  και  διασκεδάσει 
διασκεδασθήσεται  (ή)  γή,  κλινομενη  κλιθή- 
σεται  ή  γη.29 

20.  γβΛμ  rrrfcnm  ntate  υίν  5W  tfn 

Ατ         :~  τ:  •-       Ι    y  ν       -       τ- 

D*ip  ^pirrtA•]  n^Dj•)  njnps  rrhy  "Qjfi. 

Titubatione  titubabit  terra  sicut  ebrius,  et  va- 
cillabit  sicut  ledus  pensilis ;  et  grave  erit  super 
eam  delictum  ejus,  et  cadet,  et  non  resurget. 
Ο',  εκλινεν  ως  ό  μεθύων  και  κραιπαλών,  και 
σεισθήσεται  ώς  όπωροφυλάκιον  ή  γή'  κατί- 
σχυσε γάρ  επ'  αυτής  ή  ανομία,  και  πεσεΐται, 
και  ου  μη  δύνηται  άναστήναΐ.  θ.  σάλω  σα- 
λευθήσεται  ή  γη  ώς  ό  μεθύων,  και  σεισθήσεται 
ώς  όπωροφυλάκιον  και  καταβαρυνθήσεται  επ' 
αυτής  ή  ανομία  αυτής,  και  πεσεΐται,  καϊ  ου 
προσθήσει  άναστήναι.29 

21.  "IpQI  Wm  DVl  ΐΤΤΤί.  Et  fiet  in  die  illa, 
puniet.  Ο',  και  επάξει.  ^  Ά.  Σ.  θ.  και 
εσται  kv  τη  ήμερα  εκείνη  4  (επάξει).30 


21.  ΟΐΙΕα.    /η  alto.    (Χ.  Vacat.   %  εν  τψ  ΰψει  <« 
•"^INrrSy.     Super  terram.     Ο'.  Vacat.     Σ. 

θ.  Μ  τής  γης.9* 

22.  "ttpo-Ssr  rtjf]  "rtn-^y  "VDN  ηερΜ  *ttfj. 

2J7  congregabuntur  congregatione  vinctorum  in 
fovea,  et  claudentur  in  claustro.  Ο',  και 
συνάζουσι  ^  συναγωγήν  αυτής  ^33  εις  δεσμω- 
τήριον,  και  άποκλείσουσιν  εις  όχύρωμα.  Σ. 
καί  άθροισθήσονται  άθροισμον  δέσμιου  εις  λάκ- 
κον,  καϊ  συγκλεισθήσονται  εις  συγκλεισμόν.** 
CPJ.   Dierum.     Ο',  γενεών.    "Αλλος-  ετών.™ 

23.  ΠΏΠΠ  ΠψϋϊΙ  njn?n  ΡΠΕΓΓ).      J£/   erubescet 

luna,  et  pudore  afficietur  sol.  Ο',  και  τακή- 
σεται  ή  πλίνθος,  και  πεσεΐται  τδ  τείχος.  Σ. 
και  εντραπήσεται  ή  σελήνη,  και  αίσχυνθήσεται 
ό  ήλιος.™ 
Ρ"?  ΊΓΤ3.  Ιπ  moiite  Sionis.  C.  εκ  Σ,ιών. 
Alia  exempl.  ci/   ^  τω  tfpet  ^  Σιώ?.37 

Cap.  XXV. 

1.  ]73N.     Veritas.     Ο',  γένοιτο.    Ά.πεπιστωμενως. 
Σ.  πίστει.      θ.  ομοίως  τοις  Ο'.1 

3.  7ΡΠ33%     Honorabunt  te.     Ο' '.  ευλογήσει  σε.     Οι 
λοιποί'   δοξάσουσί  σε.2 

5.  ny  bsa  ηιπ  ^an  crnt  pwp  jvsn  arjhj 


47  Curter.,  qui  post  ά&τοΰντ€ϊ  inserere  jubet.  Sic  in 
textu  Codd.  23,  109,  302,  305,  et  sine  copula  Codd.  22, 
36,  48,  alii.  Syro-hex.  in  marg.  ♦  Jlscq^?  Jtaaoa^Jo  .1. 
88  Curter.  Clausulam,  κΚινομίνη  κ\ιθ.  η  yij,  in  textum  in- 
certo  loco  inferunt  Codd.  22,  51,  alii.  29  Curter.  in 

continuatione.  Haec,  σάλω  σάλ(υθ.  ή  γη  (1^.»/  »qjL  »ιν>). 
in  textu  post  iicXtwv  sine  aster.  habet  Syro-hex.,  acceden- 
tibus  Codd.  XII,  23,  88, 109,  302,  305,  et,  praemisso  και, 
Codd.  22,  36,  aliie.  *°  Curter.     Syro-hex.  in  marg. 

♦  oot  J^ocl^a  Joc*jo\•.  Sic  in  textu  sine  aster.  Comp., 
Ald.,  Codd.  41,  87,  alii.  Solus  Cod.  88  κα\  ante  ANfftf 
repetit.  81  Sic  Codd.  22  (sub  X,  teste  Grabio),  36,  48 

(sub  -^),  alii.  32  Syro-hex.  in  marg.     Sic  in  textu 

Codd.  23,  48,  62,  alii.  M  Haec,  συναγωγήν  αυτής,  desunt 
in  Conip.,  Codd.  III,  41,  49,  aliis,  et  Syro-hex.,  qui  in 
marg.  affcrt:  ♦  ovX-?  (Cod.  A.  )&.  ιϊι  1  o)  )^  >  ■>  ■  *  *. 
' M  Procop.  Μ  Sic  Cod.  XII  in  marg.,  teete  Parsonsio. 


Syro-hex.  in  marg.  char.  med.  ♦  \»iH.  M  Procop.,  qui 

Sllbjungit :  κα\  ol  λοιποί  8i  τα  όμοια'  antp  ο'ι  θ'  συνίκάλυψαν, 
ως"Έλλησιν  en&idovTts  την  γραφήν,  δια   τό  άιπμφαΊνον   (incon• 

gruentiam)  της  λί'£«ω$•.  Veriue  Hieron. :  "  Pro  labana,  id 
est,  luna,  LXX  interpretati  sunt  laterem,  qui  Hebraice 
dicitur  lebena  [nJ?f],  verbi  ambiguitate  decepti.  Rursum 
pro  hamma,  id  est,  calore,  per  quem  intelligitur  eol,  posu- 
erunt  murum,  qui  Hebraice  dicitur  homa  [Π01Π]."  Haec 
autem,  κάι  (ντραπησ€ται  κ.τ.ί.,  Curter.  in  marg.  sine  nom. 
affert,  quasi  post  τό  τΰχος  inserenda,  ut  in  Comp.,  Ald., 
Codd.  36,  48,  51,  aliis,  leguntur.  Tandem  Syro-hex.  ad 
κα\  τακήσ(ται  (w»o_*.io)  in  marg.  babet:  )»o»-oo  »*jI^o\. 
♦  1^^  ->  lot^-io,  praemisso  ecbolio:  "  Haec  pro  iis  quae 
postbac  scripta  sunt  apud  LXX."  **  Curter.     Sic  sine 

aster.  Syro-hex.  Lectio  iv  Σιων  est  in  Comp.,  Ald.,  Codd. 
III,  XII,  22,24,  26,  aliis. 

Cap.  XXV.    ■  Curter.  s  Euseb.,  Procop. 


472 


JESAIAS. 


[Cap.  XXV.  5- 


D^fHy  ttJJ.  Sicui  aestus  in  loco  arido, 
strepxtum  alienorum  deprimes;  (sicut)  aestus 
per  umbram  nubis  cantus  triumphalis  violen- 
torum.  Ο',  διψώντας  εν  Σιών,  άπο  ανθρώπων 
άσεβων,  οι?  ήμά?  παρεδωκα?.3  ££•  θ.  .  .  sonum 
αλλογενών  καταισχύνει?,  καύσωνα  εν  σκέπη  νε- 
φου?,  κληματίδα  Ισχυρών.* 

5.  •75£•      Deprimetur.     Ο'.  Vacat.      ££  θ.  ταπεί- 

νωσα* 4.5 

6.  ΟΉΏφ    ΠΓΚϋΏ    D^DOtt?   TIIWQ.     Epulum  pin- 

guium,  epulum  faecum.  Ο',  πίονται  (Oi  λοι- 
ποί- πότον6)  εύφροσύνην,  πίονται  οΐνον.  ^ 
(θ.)  πότον  λιπασμάτων,  πότον  τρυγιών.7 

6,  7.  ν22*  Ι  D^g^J  D^QttJ.  Faecum  defaeca- 
tarum :  et  e  medio  tollet.  O'.  Versio  absona. 
•%•  θ.  τρυγιών  διυλισμένων  και  καταπίεται.8 

7.  Dwn-^5"^  vfhn  to^Vrn?B  njn  vra  iAai 

D^an-1??-^  nDIDSn  njDOT).  Etemedio 
tollet  in  monte  hoc  faciem  velaminis  obvelantis 
omnes  populos,  et  tegumentum  obductum  super 
omnes  gentes.  Ο',  χρίσονται  μύρον  (alia  ex- 
empl.  add.  και  παράδοσει  παραδοθήσονται9) 
kv  τω  ορει  τούτω,  παράδο?  ταΰτα  πάντα  τοΐ? 
εθνεσιν.     Σ.  (και)  καταποντιεΐ  kv  τω  ορει  τούτω 


πρόσωπον  του  εξουσιαστοΰ  του  εξουσιάζοντο? 
πάντων  τών  εθνών  και  ή  κρίσι?  ή  κεκριμενη 
κατά  πάντων  τών  εθνών  (καταποθήναι  ποιήσει 
κ.τ.4.).10  Ά.  (και  καταποντίσει  εν  τω  6ρει 
τούτω)  το  πρόσωπον  της  σκοτία?,  της  σκοτίας  hr\ 
■namas  τους  λαούς ...  θ.  και  καταπίεται  (εν  τω 
8ρει  τούτω)  τδ  πρόσωπον  τή?  σκοτία?  eVl  πάντας 
τους  λαούς . . . 

8.  rycn  γγίγρ  >>ίΐΗ  ηπΏΐ  mA  γπβπ  *Αα 
-S|  byn  ναι  \ts$  ηεΊΓτι  Djr^j  bvO 

~\ψ]  7ήη*>:  *J  flW•  Ε  medio  tollet  mortem 
inperpetuum ;  et  absterget  Dominus  Jova  lacry- 
mas  ab  omnibus  faciebus ;  et  opprobrium  populi 
8ui  removebit  ab  omni  terra  :  quia  Jova  locutus 
est.  Ο',  κατεπιεν  δ  θάνατο?  ίσχυσα?,  και 
πάλιν  άφεΐλε  κύριο?  ό  θεο?  πάν  δάκρυον  άπο 
παντο?  προσώπου,  το  ονειδο?  του  λαοΰ  άφεΐλεν 
από  πάση?  τή?  γή?'  το  γαρ  στόμα  κυρίου 
ελάλησε.  Ά.  καταποντίσει  τον  θάνατον  ει? 
νΐκο?  .  .  ,12  Σ.  καταποθήναι  ποιήσει  τον  θά- 
νατον ει?  τελο?'  και  εξαλείψει  κύριο?  ό  θεο? 
άπο  προσώπου  πάν  δάκρυον,  και  το  Ονειδο?  του 
λαοΰ  αύτοΰ  περιελεΐ  άπο  πάση?  τή?  γή?'  ότι 
κύριο?  ελάλησεν.13  θ.  κατεπόθη  ό  θάνατο? 
ει?  νΐκο?  .  .  ,1* 


3  Initium  hujus  ν.  juxta  versionem  LXXviralem,  ώς  άν- 
θρωποι όλίγοψυχοι,  non  posuimus,  quia  ad  extrema  v.  4, 
"^i?  ^T3,  potius  pertinere  videtur.  Hic  omnino  audiendus 
est  Hieron.:  "Juxta  LXX  interpretes,  non  dico  sensum, 
sed  verborum  ordinem  et  consequentiam,  in  hoc  loco  repe- 
rire  non  potui."  4  Post  παρ4δωκας  Curter.  in  marg. 

affert:  R**yt>6r  καταισχύνεις  κ,τ.ί.  Primum  vocabulum 
aXkoyfvSjv  fuisse  perspexit  Drusius,  confirmatus  a  Syro- 
hex.,  qui  insuper  praemittit  vocem,  quae  Hebraeo  t1KK> 
respondeat,  Graece  fortasse  φθόγγον.      Syriaca  sunt:  .1. 

♦  ^aaoL   luVN^f   (Cod.  C.  Jfc  ι'ιιΝ)  )l  «■>  Λ. 

Codd.  22,  23,  36,  alii,  in  textum  post  παρίδωκας  iuferunt: 
καύσωνα  (s.  καύσων)  —  ταπ(ΐνώσ(ΐς  (s.  ταπΐΐνώσ(ΐ).  6  Cur- 

ter.  in  marg.:  5K  ταπανώσίκ.  Syro-hex.,  ut  supra,  yivl 
Secunda  persona  est  in  Codd.  22,  93;  ceteri  omnes  ταπ^ι- 
νώσ^ι  legunt.  Montef.  perperam  edidit :  \?}2F\ .  %  ταπ*ινώ- 
σ* tr.  β  Euseb.,  Procop.  7  Haec,  πότον  —  τρυγιών,  in 

textum  post  «ri  τ6  Spos  τοντο  inferunt  Codd.  22  (sub  5S),  36, 
48  (sub  μ-,),  alii.     Montef.  ex  male  intellectis  Cnrterii  et 


Drusii  notis  falsas  lectiones  venditat :  Ά.  πότον  λιπασρΑτων, 
(πότον)    δινλισμίνον.       Σ.    πότον   τρυγιών,   (πότον)    διυλισμένων. 

8  Syro-hex.  ♦  \\  \  ^  >ο  )1  Ν "  ν>  )ϊ^Ι  ^»?  .1 5Κ.  Minus 
probabiliter  Curter.  affert :  •)Κ  Σ.  (sic)  τρυγιών  —  καταπ'κται. 

9  Curter.  Syro-hex.  in  marg.  char.  med.  ο  v>  \t>.  •  v^o 
♦  )jo»  )»cl^s  ^>n\usAJ,  10  Procop.  Hieron.:  "  Pro 
quo  Symmacbus  transtulit,yaciew  dominatoris  qui  domi- 
natur  super  omnes  popvloa.  u  Procop. :  άντι  δί  του 
προσώπου  του  (ξουσιαστοΰ,  το  πρόσωπον  της  σκοτίας  Σύμμαχος 
(immo  Ακύλας)  τϊ  και  θΐοδοτίων  έξί'δωκαν.  Hieron. :  "  Pro 
eo  quod  nos  vertiraus,  faciem  vincvli  colligati  super  omnes 
populoe,  Aq.  interpretatus  est,  faciem  tenebrarum,  (tme- 
brarum)  mper  omnee  popidos?  Repetitionem  vocis  tene- 
brarum  postulat  tam  Hebraea  veritas  quam  ipsius  Hie- 
ronymi  verba  quae  sequuntur :  "  Cumque  Aq.  bis  tenebrae 
dixerit,  Theod.  semel  tenebras  nominavit,  cetera  similiter." 
Quod  reliquum  est,  Aquilae  και  καταποντίσίΐ  tribuimus 
propter  v.  8.             u  Curter.  13  Procop.  in  continua- 

tione,  in   fine  notans :   οίς  Άκ.   και  θ«οδ.  συμφώνως  (ξίδωκαν. 

14  Curter.     Ablter  Syro-hex. :  θ.  κατίπκν  6  θ.  eU  νίκος  {^ύ^Μ 


-Cap.  XXVI.  3.] 


JESAIAS. 


473 


Aic  est  Jova,  confisi  sumus  in  eo.  O'.  Vacabat. 
%  Σ.  Θ.  /cat  σώσ6ί  ή/zay  ouroy  κύριος,  ύπ(- 
μ(ίναμ(ν  αύτω  ^,15 

injWn  nrrctp]*).  Et  laetabimur  in  salute 
ejus.  Ο'.  >£  Ά.  θ.  καϊ  (ύφρανθησόμ(θα  4  (πι 
TJ}  σωτηρία  ημών.19 

ιο.^ι    jnno    κκίπι    vnnn    ηκίΏ   ttriiD*) 

Π;Ώ"ΤΌ  (  p  "m) .  £/  conculcabitur  Moab  in 
loco  8iio,  sicut  conculcatur  stramen  in  aqua 
fimeti  (s.  infimeto).  Ο',  και  καταπατηθήσ(ται  ή 
ΜωαβΓπ?  ^  kv  τω  τόπω  αυτής  «4 ι7,  tv  τρόπον 
πατοΰσιν  άλωνα  kv  άμάξαις  (alia  exempl.  kv 
άμητώ18).  Σ.  καϊ  άλοήσομίν  την  Μωάβ  ύπο- 
κάτω  αυτής,  ω?  άλοητον  άχυρου,  ως  πηλόν.19 

ιι.  pftrivb  ππΐτπ  ίζη^  -urto  isnpa,  w  ttnB*. 

2fr  expandet  manus  suas  in  medio  ejus,  quem- 
admodum  expandit  natans  ad  natandum.  O'. 
και  άνήσ(ΐ  τάς  χ(ΐρας  αυτού,  δι/  τρόπον  και 
αύτος  (ταπ(ίνωσ(  του  άποΧίσαι.  νΑλλο?•  (και) 
(ξαπλώσ(ΐ  τάς  χείρας  αυτού  kv  μίσω  αυτού, 
καθώς  άναπλώσαι  ό  λουόμ(νος  εις  το  κολυμ- 
βήσαι.20 

12.  Τΐύπ  ΤΓ^Π  i^tpO  ΙΟΑ.  Et  munitionem 
altam  murorum  tuorum  deprimet.  Ο',  και  το 
ΰψος  τής  καταφυγής    του   τοίχου  ταπ(ΐνώσ(ΐ. 


Σ.  καϊ  τ6  όχύρωμα  του  ύψους  των  τ(ΐχών  σου 
κύψίΐ.21 

12.  ■W—IV  Y"W7•  In  terram  usque  ad  pulverem. 
Ο',  (ως  του  εδάφους.  Alia  exempl.  add.  (ως 
κόν(ως.Ά 

Cap.  XXVI. 

1.  Ty  nrnm  xpNn  n*n-PErr  iot  wnrr  o^n 

tV/α  cantabitur  canticum  hoc  in  terra  Judae: 
Urbs  valida  nobis  est,  salutem  ponet  (Deus) 
muros  et  antemurale.  (Χ.  τή  ήμ(ρα  (kuvtj 
ασονται  το  άσμα  τούτο  (πι  γής  τής  Ιουδαίας• 
ιδού  πόλις  ισχυρά,  και  σωτήρων  —  ημών  ^1 
θήσ(ΐ  το  τ(ΐχος  καϊ  π(ρίτ(ΐχος.  Ά.  τβ  ήμ(ρα 
(K(ivfl  ασθήσ(ται  το  άσμα  τούτο  kv  yjj  Ιούδα• 
πόλις  κράτους  ήμΐν,  σωτήρων  .  .  .8     Σ.  .  .  πόλιν 

ίσχυράν  (χομ(ν  .  .  .  καϊ  σπρίωμα.3 

2.  ο^ών   ίώε  ρ,,•:ττΛήΛ  κηη  πηγύ  Tins. 

Aperite  portas,  ut  ingrediatur  gens  justa,  ser- 
vans  fidelitates.  Ο'.  άνοίξατ(  πυλας,  (ίσ(λθ(τω 
λαός  φυλάσσων  δικαιοσύνην,  και  φυλάσσων  άλή- 
θ(ΐαν.  Έβρ.  φθόου  σααρύμ,  ούϊαβώ  γωΐ  σαδικ, 
σωμήρ  (μμουν(ίμ.*  Ά.  άνοίξατί  πυλας,  (και) 
€ΐσ(λθ(τω  (θνος  δίκαιον,  φύλαττον  πίστιν.5 


ο-3)Λ    JioJo).  1δ  Curter.      HaeC,   και    σώσ«  —  αντφ, 

desuut  in  Comp.,  Codd.  III,  26,  49,  aliis.  Syro-hex.  in 
textu  habet,  καϊ  σώσ«  ήμάϊ  ,•  in  marg.  autem:  ojo»  .1  .(  •Χ•. 
♦  ot^  »  1  »n  <irt  U^a  1β  Haec  absunt  a  Cod.  Jes.,  qui 

in  marg.  habet:  %κα\  ινφρ.  im  rfj  σ.  ημών.  In  Comp., 
Codd.  87,  91,  aliis,  locus  sic  legitur:  «rl  t^  σ.  ημών  >cui 
(ΰφρανθησόμίθα.  Syro-hex.  iti  textu  habet,  ότϊ  t^  σ•  W«>v ; 
in  marg.  autem:  *ya_oa^fcsjo  .1  ./  X.  lr  Sic  Codd.  22 

(sub  3C•,  teete  Grabio),  36,  48  (sub  -•-),  alii.  18  Sic 

Cod.  88.  Syro-hex.  )?--^».  1β  Nobil.  Procop.  affert: 
Σ.  αλοήσομ€ν.         *°  Curter.  sine  nom.    Montef.  tacite  edi- 

dit :   Σ.  και  ί£πττλώσ<ι  .  .  .  κα^ώ;  άναπλώσίΐ  (sic)  κ.τ.ί.      Codd. 

22,  36,  alii,  post  τα:  χΰρας  αντον  in  toxtu  LXXvirali  adduut : 

o»S    άπλοϊ   ό    λυνόμίνος   eii   τό   κολνμβήσαι.  Ά  ProCOp. 

82  Sic  Codd.  22,  36,  alii.  Ex  alio  interp.,  ut  videtur,  non 
Theodotione,  qui  χώμα  pro  ">SV  ponere  solet. 

Cap.   XXVI.     l  Sic   Syro-hex.,  et   sine   obelo   Comp., 
TOM.  11. 


Ald.,  Codd.  XII,  22,  23,  36,  alii.  Idem  in  marg.  όχνρα 
{)*-  '"«--«)  pro  Ισχυρά,  cum  Comp.,  Codd.  III,  XII,  41, 
49,  aliis.  2  Curter.  sine  nom.  affert :  τΐ)  ημ.  ««Ίπ/  αστ«- 

σ(ται  (sic)  τό  άσμα  τ.  ίν  γη  Ιούδα'  πόλιν  κράτους  αυτού. 
Emendatius  Euseb.,  Nobil.:  κατά  δί  τον  Ακύλα*  (Euseb. 
Σύμμαχον)'  πόλις  κράτους  ήμΐν  σωτηριον.  Euseb.,  Nobil. 

(qui  Eusebium  Emisenum  auctorem  nominat) :  κατά  &  τό» 
Σύμμαχον,  ('ροΰσιν  ο'ι  άοΌντ(ς  (sic  Nobil. ;  Euseb.  tpoiai  & 
αδοντίϊ)  τό  άσμα'   πόλιν  ισχυραν  (χομιν.      Perperam  νβΓΟ  tam 

Nobil.  quam  Montef.  Eusebii  verba,  ΐροΰσιν  ol  άδοντις  τό 
$σμα,  Symmacbo  vindicant.  Deinde  Hieron. :  "  Pro  eo 
quod  nos  vertimus,  antemurale,  Syin.  firmamentum  inter- 
pretatus  est."  *  Epiphan.  adv.  Haeres.  Lib.  III  (Opp. 

T.  I,  p.  919).     Sphalmata  manifesta,  ούναβωτών  pro  oitaff» 

γωι,    et    (μμουνίίω    ρΓΟ    ΐμμουνίϊμ    (Hieron.    EMMUXIM)    post 

Dion.  Petavium  correxit  Montef.  6  Epiphan. 


3P 


474 


JESAIAS. 


[Cap.  XXVI.  4- 


(Hominem)  animi  suffultx  (immoti)  servabis  in 
multa  pace,  quia  in  te  confidit.  Ο',  αντιλαμ- 
βανόμενος αληθείας,  και  φυλάσσων  ειρήνην 
$&  Ά.  θ.  ειρήνην*,9  δτι  επι  σοι  ελπίδι  (ήλπι- 
σαν).  Έ/?ρ.  ιεσρύ  σμοώχ,  θεσάρ  σαλώμ  σα- 
λώμ, χφαχ  βατόου.7  Ά.  πλάσμα  εστηριγμε- 
νον,  φύλαξις  ειρήνης  (ειρήνης),  δτι  επ'  αύτώ 
πεποίθασι.8      Σ.  πλάσμα  επηρεισμενον  .  .  .9 

χ      :  χ:  •         Λ"       -. 

D^PylJ^.  Confidite  in  Jova  in  aeternum,  nam 
in  Jah  Jova  est  rupes  (refugium)  saeculorum. 
Ο',  ήλπισαν,  κύριε,  εως  του  αιώνος,  6  θεός 
ό  μέγας,  6  αιώνιος.  'Ει  β  ρ.  βετού  βαδωναϊ 
άδδώδ,  χιβαϊά  άδωναι  σώρ  ώλεμείμ}0  Ά. 
πεποίθατε  επι  τω  κυρίω  εως  αιώνος,  δτι  εν  τω 
κυρίω  κύριος  6  στερεώσας  τους  αιώνας.11 

5.  ""Ρ"!)?•     Civitatem.     Ο',  πόλεις.    Ά.  πολίχνην.12 
^CVTV.      Usque  ad  pulverem.     Ο',  εως  εδάφους. 

(θ.)  εως  χώματος}3 

6.  Ο^Τΐ  ^VS.      Gressus   egenorum.      Ο',  καϊ  τα- 

πεινών,     θ.  βήματα  πενήτων}* 

7.  ΊΦ  Ο^ΦΏ.      Bectitudines ;  recte.     Ο',  ευθεία 

εγενετο•    %  ευθεία  "4}5 

8,9.^0^^2:    i^tojT^H!?•   DesideHum  animi. 
Ipse  ego  desideravi  te.      Ο'.  ££   επιθυμία  ψυ- 


χής 4,  fl  επιθυμεί  ή  ψνχή  ημών}9 

10.  νφ\  \ϋ\•     Gratia  fiat   impio.     Ο',  πεπαυται 

γάρ   ό   ασεβής.     Ά.  θ.  ήλεήθη   άσεβης.      Σ. 
εδωρήθη  άσεβης}7 

ΡΤ?  "^ί  '?•  Non  discit  justitiam.  Ο',  [πάς 
δί]  ου  μη  μάθτ)  δικαιοσύνην}9  Ά.  ου  μη  μάθ]] 
(s.  ου  μήν  έμαθε)  .  .      Σ.  θ.  ουκ  έμαθε  .  }9 

11.  ΉΪΠ^.      Et  pudefient.       Ο',    αισχυνθήσονται. 

Ά.  αισχυνθείησαν.      Σ.  θ.  αισχυνθήτωσαν.20 

12.  ^Λ    Πί?ψ    ΠΒψΓΙ.      Constitues  pacem   nobis. 

Ο',  είρήνην  δος  ήμΐν,     "Αλλος'    θήσεις  ειρήνην 
ήμΐν.2λ 
Vh   rbvS   li^-Vs-tDl   •»*.      Omnia    enim 
opera    nostra  fecisti    nobis.     Ο',  πάντα    γάρ 
•%  τα  έργα  ημών  4  άπεδωκας  ήμΐν.22 

14.  rngs  φ  ΊΌ^η  cNp.  rrn/^a  α^ηη 

vivunt,  manes  non  resurgunt;  propterea  puniisti 
et  delevisti  eos,  et  perdidisti  omnem  memoriam 
eorum.  Ο',  οι  δε  νεκροί  ζωήν  ου  μή  ΐδωσιν, 
ούδε  ιατροί  ου  μή  άναστήσουσι•  δια  τούτο  επή- 
γαγες  και  άπώλεσας,  και  ήρας  πάν  άρσεν 
αυτών.  Ά.  αποθνήσκοντες  ου  μή  ζήσωσιν, 
ραφαΐν   ου   μή    άναστώσιν  .  .  .  πάν    το   μνημό- 

συνον  αυτών.  Σ.  οι  ιχκροϊ  ου  μή  ζωοποιήσωσιν,  ο'ι 


β  Curter.     Pro   duplici   &Υ?ψ,  (Χρήνην   riKtiav  venditant 
Codd.  22,  36,  alii.  7  Epiphan.  8  Idem.     "Pro 

φύλαξις  (ϊρήνης  forte  SCribendum  φυλάξεις  άρήνην." — Dion. 
Petav.  β  Hieron. :  "  Hebraice,  jeser  samuch,  quod 

Aq.  et  Sym.  similiter  transtulerunt,  πλάσμα  Ιπηρν,σμίνον, 
hoc  est,  error  noster  ablatus  eet,  sive,  cogitatio  nostra 
firmata  est,  quae  prius  inter  te  et  idola  fluctuabat . . .  Pro 
quo  nos,  ut  sensus  manifestior  fieret,  transtulimus,  vetus 
error  abiit."  Montef.  edidit :  Σ.  τό  πλ.  ημών  ίπηρμίνον,  ήτοι 
ίπηρΐΐσμίνον,  ex  duplici,  ut  videtur,  Hieronymi  explana- 
tione.  10  Epiphan.,  qui  βίτονβ  βαλδωραϊ  άδδωθ,  et  in  fine 
σωδω\(μ*\μ  mendose  affert.  n  Idera.  n  Hieron. : 

"  Nec  vocatur  civitas,  quae  Hebraice  dicitur  ir,  sed  caria, 
quam  Aq.  πο\Ίχνην  interpretatus  est,  quam  nos  vel  civi- 
tatulam,  vel  inculum,  vel  oppidulum  possumus  dicere." 
13  Sic  sine  nom.  Curter.  Cf.  Hex.  ad  Job.  xix.  25.  Jesai. 
xxxiv.  7.  "  Syro-hex.  ♦  j  ι  τ  m*>?  JfcsJiXo»  .1.     Cur- 

ter.  affert:   θ.  τκνψων.      Post  και  ταικινων  Comp.,  Ald., 


Codd.  24,  87,  alii,  βήματα  inferunt;  Codd.  22,  36,  alii,  Ιχνη; 
Codd.  109,  302,  305  βοηθήματα  (sic;  cf.  nos  ad  Prov.  xiv. 
1 5)  τΓ(νήτων.  15  Ad  eytvfro  Syrohex.  in  marg.  notat : 

♦  )i—»l  •*.     Codd.  109,  302,  305  babent:  tv6iia  iMhi  eyt- 

νΐτο.      Codd.  2  2,  36,  alii  :   «ύ&ία,  τρίβος  (ΰσφων  (vOtla,  (νθύα 

cyivfTo  -,  ubi  haec,  τρίβοχ  (ΰσ.  tvOela,  sunt  duplex  lectio  pro 
όδόί  ΐυσ.  (υθ(Ία.  1β  Sic  sine  aster.  Codd.  23, 109,  302, 

305.  Syro-hex.  in  marg.  affert:  *  \  -  <*  »f  fV  |f  flf 
17  Nobil.  et,  ut  videtur,  Keg.  apud  Montef.  Hieron. : 
"  Mieereamur  impio,  quod,  exceptis  LXX,  omnes  similiter 
transtulerunt."  18  Verba  nas  bs  desunt  in  Comp., 

Codd.  III,  XII,  22,  23,  26,  aliis,  necnon   in   Syro-hex. 

19  Curter.   affert :    θ.  Σ.   ουκ  (μαθ(.     Ά.   ου  μή    μάθη.    ου  μην 

ΐμαθ(  (sic).  Montef.  post  Drusium  soloece  edidit:  Ά.  oi 
μή    (μαθ{.  20  Curter.       Lectio  αϊσχννθήτωσαν  eet   in 

Codd.  22,  23,  62,  aliis.  M  Curter.  in  marg.  sine  nom. 

22  Idem.  Sic  in  textu  sine  aster.  Cod.  23,  invito  Syro- 
hex.    Post  ήμΐν  add.  τά  tpya  ήμων  Codd.  62,  147.         Μ  Cur- 


-Cap.  XXVI.  |1.] 


JESAIAS. 


475 


γίγαντις  ου  μη  άναστήσωσι'  διά  τούτο  ίπβσκβ'ψω  καΐ  σννί- 
τριψας  αυτούς,  και  ίξωλόθριυσας  πάσαν  την  μνήμην 
αύτων.2%  Θ.  οί  νικροί  ον  μη  ζωοποιήσωσιν  .  .  . 
πάν  τ6  μνημόσννον  αύτων.26 

15.  JTI&aa  W  ΛΒΡ\  Addidisti  populo,  illustrem 
te  praestitisti.  ()'.  πρ6σθ*ς  κακά  τοις  ίνδό- 
ξοις.  Οί  λοιποί'  προσίθηκας  τω  ίθν€ΐ  kv  ω 
ΐδοξάσθης.2* 

Γϊί'ΤϊΒΓ'Ι  ty?^•  Elongasti  omnes  ter- 
minos  terrae.  Ο'.  ^  θ.  \μάκρννας  πάντα  τα 
πέρατα  4  της  γης.27 

1 7.  ΓΤ)Γη  ^Oyb .     Coram  te,  Jova.     <Ύ.  +  τω  άγα- 

πητω  σον  4,  οιά  τον  φόβον  σον,  κνρΐ€.  Οί 
Χοίποί'    από  προσώπου  σου,  κΰριχ. 

18.  nt?J^~72.       Non  fecimus.       Ο',    ίποιήσαμεν. 

Alia  exempl.  δ  Ιποίησας.29 

71ΓΙ  Έΐψ  VJIf\  ?Α%.  Et  non  ceciderunt  (partu 
in  lucem  editi  sunt)  habitatores  orbis.  O'.  \ov 
π^σούμΐθα],  άλλα  π^σοννται  [πάνπςΐ  οι  kvoi- 
κονντίς  ίπι  της  γης.30 


19.  T^  VTT!•  Vivent  mortni  tui.  CT.  άναστή- 
σοντοι  ol  νεκροί  ^  σον  4.  Ά.  ζήσονται  ol 
τΐθν€<ΰΤ(9  σον.  "Σ.  θ.  ζήσονται  ol  νίκροί 
σον.91 
Ί^ρΠ.  Erpergiscimini.  Ο',  καϊ  ίγ^ρθήσονται. 
Οι  λοιποί'   (ζνπνισθήσονται.32 

Ί32Ύ).  Et  jubilate.  Ο',  και  ίύφρανβήσονται. 
Ά.  και  αίνίσονσιν.  Σ.  και  άγαλλιάσονται. 
θ.  και  άλαλάζονσιν.33 

"^V  "'ί?^•  Habitantes  in  pulvere.  Ο',  ο/  cV 
r?7  7?7•     Άλλο?•   οι  ήσνχάζοντίς  .  .  ,3* 

Ο^ΝΕΊ.  Λ/awe*.  Ο',  των  άσφών.  Ά.  ρα- 
φαύμ.      Σ.  γίγαντας  (s.  γιγάντων).36 

21.  ΓήΓη.     Ο'.  •Χ•  Afiipw  <» 

ιΌ^ΡΏΌ.  J)e  /oco  *«ο.  Ο'.  άπο  τοΟ  άγίον. 
Οι  Γ",  από  του  τόπον  αντον?7 

vVy  Η^"η^  Ρ?  "'Ρ?1?•  Ad  puniendum 
iniquitatem  habitatoris  terrae  in  eo.  Ο'.  Ιπά- 
γ€ΐ   την    όργήν    ϊπι   τονς   Ινοικονντας    έπι  της 


ter.  affert :  Ά.  αποθνήσκοντα  —  ραφαιν.  θ.  οΰ  μη  άναστώσιν  οι 
ν(κρο\  κ,τ.ί.,  ubi  θ.  post  άναστώσιν  legendurn.  Deinde  Euseb., 
Theotloret.,  Nobil.:  Ά.  θ.  παν  τό  μν.  αυτών.  2*  Hieron. : 

"  Symmachus  more  suo  manifestius :  Mortui  non  vivifica- 
bunt,  gigantes  non  suscitabunt :  propterea  visitasti  et  con- 
trivisti  eos,  et  disperdiilisti  omneni  memoriam  eorum." 
Graeca  nostra  sunt,  exceptis  extremis,  quae  testantur  Eu- 
seb.,  Theodoret.,  Curter.,  Nobil.     Syro-bex.  ^^  *^  .j». 

♦  yOoC^-.?    |uu>o».  Μ  Curter.,  Ut  SUpra:    θ.  ου  μη  άνα- 

στώσιν ol  ν€κρυ\,  ου  μη  ζωοποιήσωσι.      Οί  Δ.  όμως  τ(  θ'.       ΡβΓ- 

βοηβ.  vero  ex  eodem  cod.  descripsit :   θ.  oi  vtKpot  ού  μη 

ζωοποιήσωσιν.      Οί   λοιποί   ομοίως    τοις    θ'.  2β  "  DrusiUS 

[Nobil.]  et  MSS.  nostri."— Montef.     Nobil.  ex   Eusebio 

[Emiseno  ?]  affert :  τα  μίν  κακά  οΰτ(  παρά  το'ις  λοιποις  ίρμη- 
ν*νταις,  ουτΐ  ίν  τη  Εβραϊκή  άναγνώσίΐ  tupoptv"  κατά  dt  τους 
ίρμηνευτάς,  προσίθηκας  —  (δοξάσθης,  ίΐρηται.  Ώ  Curter.  ίη 

marg.:  %ίμάκρυνας  πάντα  τά  πίρατα.  Syro-hex.  V  "  -t/  .1. 
''  Ρ>-»(?     ο»-»  V  ^  V      «OOt^-O.       Pust    της    γης    add.    ΐμάκρυνας 


— τ^γ  γης  Codd.  23, 109,  3°2>  3°5ι  quos  secutue  est  Hieron. 
28  Hieron.:  "  Hoc  quod  LXX  addiderunt,  sicfocti  mmus 
dilecto  tuo,  pro  quo  ceteri  transtulerunt,  eic  facti  sumux 
a/acie  tua,  Domine,  obelo  praenotandum  est."  M  Sic 

Comp.,  Ald.,  Codd.  48,  51,  alii.  S>To-hex.  in  textu  babet 
ίποιήσαμ( ν ;  in  marg.  autem  :  t  ίποίησας,  cum  scholio :  "  Non 


poeitum  erat  apud  Origenem."  x  Haec,  ού  πισοΰμίθσ, 

desunt  in  Codd.  II,  III,  23,  198,  et  Syro-hex.,  qui  in 
marg.  char.  med.  affcrt:  .^  9>  i  JJ.  Deinde  πάντ*ς  abest 
a  Con.p.,  Codd.  III,  XII,  22,  24,  26,  aliis.  Sl  Euseb., 

Procop.,  Nobil.,  et  "  omnes  MSS."  In  textu  •Χ•  σου  as- 
sumptum  ex  Curterio.  ^  Euseb.:   αντί  δ<  τοϋ,  ίγιρθή- 

σονται,  ο'ι  λοιποί  (excidit  νοχ)  ήρμψίυσαν,  ως  κοιμηθίντων  αυτών, 
ουχί  δί  τ(θν(ώτων  .  .  .  διό  κατά  τους  Χοιπούς  ίρμην€ντάς  ίξυπνισθη- 
σ(σθαι  (Nobil.  (ξυπνισθήσονται)  οί  iv  το'ις  μνημί'ιυις  ,  .  .  *ίρηται. 
33  Euseb.  et  Procop. :    άγαλλιάσονται,  η  αίνίσουσι  κατά  τάν  Ά., 

ή  άλαλάξουσι  κατά  τόι/  θ.  Montef.  ex  Iteg.  uno,  Eueeb.  et 
Procopio,  ut  ait,  perperaru  edidit:  Ά.  »cal  άΐνΐσουσιν  οί  eV 

τοίί  μνημύοις.  Σ.  κα\  άγαλλ.  ο'ι  iv  το'ις  μνημίίοις.  θ.  και  άλαλ. 
οί  h  το'ις  μνημύοις.  Ceterum  tani  in  hac  qimm  in  praece- 
denti  lectione  tribus  interpretibus  formas  impcrativas  tri- 
buere  uil  vetat.  w  Codd.  62,  93  iu  textu :  οί  ήσυχά- 

ζοντ€ς  ('ν  Tjj  γί) ;  et  sic  Constit.  Apost.  V,  7.  Syinmuchi 
fortasse  est  lectio.  Cf.  Hex.  ad  Jub.  xxxviii.  19.  "  Cf. 
ad  v.  14.  Hieron.:  "  Pro  raphaim  soli  LXX  impios  trans- 
tulcrunt."  M  Sic  sub  aster.  Cod.  23.     Deest  vox  in 

Syro-hex.  juxta  Codd.  Α.,  Β.,  tam  in  textu  quam  in  scholio 

apposito.  ^  "  Ά.  Σ.  0\  θ.  JS  άπό  τοΰ   τόπου   αυτοϋ.      Εχ 

Curterio  et  MSS." — Monte/.     Curter.  tantummodo  aifert : 
Οί  Γ'  ομοίως,  άπό.      Post  αγίου  add.  τόπου  Codd.  22,  5 1,  alii. 
3  Ρ  2 


476 


JESAIAS. 


[Cap.  XXVI.  21- 


γής.      £j£  (Σ.)  επισκεψασθαι  τήν  άνομίαν  των 
κατοικονντων  τήν  γήν  κατ  αντων.39 
21.  Tty  ΠΜΠ"^?").     Et  non  operiet  amplius.     Ο'. 
και  ου  κατακαλνψει.     Ά.  θ.  ετι.39 

Cap.  XXVII. 

1.  TWgH  "ΐ^ΊΓΏ.      Gladio  suo  duro.     Ο'.  <τήν  μά- 
χαιραν  τήν  άγίαν.      Ο/  λοιποί'   σκληράν.1 

^rhpv.  trro  \ryb  bv)  rnn  tira  y$*h  h% 

TO  ΊψΝ  ΓΐηΠ-ΠΜ  XVT\.  U  Leviathan 
serpentem  fugacem,  atque  in  Leviathan  ser- 
pentem  iortuosum,  et  interficiet  draconem  mari- 
num.  Ο'.  επί  τον  δράκοντα  οφιν  φενγοντα, 
επι  τον  δράκοντα  οφιν  σκολιον,  (και)  άνελεΐ 
τον  δράκοντα.  Ά.  επι  Αενιαθάν  οφιν  μόχλον, 
και  επι  Αενιαθάν  οφιν  εσκιρρωμενον,  και  άπο- 
κτενεΐ  συν  το  κήτος  το  kv  tjj  θαλασσή.2  Σ. 
κατά  Αενιαθάν  τον  οφεως  τον  σνγ κλαίοντος, 
και  κατά  Αενιαθάν  τον  οφεως  τον  σκόλιου,  και 
άποκτενεΐ  τον  δράκοντα  τον  kv  τή  θαλασσί].3 
θ.  (επι  Αενιαθάν  οφιν)  ισχυροί/,4  (και)  επι  Αεν- 
ιαθάν  Βφιν    εν  εσκιρρωμενον,   και  άποκτενεΐ  το 


κήτος  εν  θαλάσστ).6 

2.  Ν*ΤΠ  Di"a.  In  die  illo.  Ο',  τή  ήμερα  &ε'ινν. 
Ά.  Σ.  εν  τή  ήμερα.  εκείνη.6 

Π7.      Ει.     Ο',  κατ  αυτής.     Ά.  Σ.  θ.  αύτώ.7 

4.  ΓΡφ  "Μ?!?•  Sentes  et  spinas.  Ο',  φνλάσσειν 
καλάμην.     Ά.  spinam  et  veprem.8 

5,6.  D^n  fVntoJp  tfhti.  Pacem  faciet 
mihi.  Temporibus  futuris.  Ο',  ποιήσωμεν 
είρήνην  οι  ερχόμενοι.  Οι  άλλοι'  ειρηνοποιή- 
σει  μοι  τονς  ερχομενονς.9 

6.  ΐ!Γΐψ\  Radices  aget.  Ο',  τέκνα.  Ά.  Σ.  θ. 
ριζώσει.10 

8.  nNDNDS.  Ad  mensuram  mensuram  (modice). 
Ο',  μαχόμενος  και  όνειδίζων.  Ά.  Σ.  εν  σάτω 
σάτον.      θ.  εν  μετρώ  μετρον.11 

BVa  ntrpn  irrra  rrrr  nnrmn  nrhm 

:  τ  'τ-  :  τ  τ  tav     •  :  τ  :  -   : 

^"7$•  Dimittendo  eum  puniisti  eum;  abducit 
illos  turbine  vehemente  in  die  euri.  O'.  k£a- 
ποστελεΐ  αυτούς'  ov  σύ  ήσθα  μελετών  τω 
πν  εν  ματ  ι  τω  σκληρω,  άνελεΐν  αυτούς  πνενματι 
θυμον'}      θ.   εν  τή   εξαποστολτ}    αυτής  κρίνεις 


38  Syro-hex.  in  marg.  )lq».nc>ct  rtt.»  JL*.  ?  S  m  v>\  •Χ• 
<•  |Λί)ι.3  ^-»;  χΪΝ»  .cuOtj,  h.e.  •)&  (ττισκί^ασθαι —  την  γήν. 
Eadem,  addito  in  fine  κατ  αυτών,  in  textura  inferunt 
Codd.   22   (sub  3S),  36,  alii.     Montef.  vero   ex   Curterio 

edidit :   Σ.  ΐπισκέψασθαι  την  αν.  των  κατοικονντων  αυτήν  (sic). 

89  Syro-hex.  in  marg.  *  00L  X  .(,  cum  scholio:  "  Non 
positum  erat  apud  Origenem."  Sic  in  textu  Comp., 
Codd.  III,  23.  Codd.  2  2,  36,  alii,  ert  post  άνηρημίνους 
addunt. 

Cap.  XXVII.  1  Procop.  Hieron. :  "  Gladius  sanctw . . . 
sive  juxta  Hebraicum  et  reliquos  interpretes,  gladius  durus. 
Non  enim,  ut  LXX  arbitrati  sunt,  cadesa  dicitur . .  .  sed 
casa."         2  Curter.  affert :  Ά.  <Vl  Λ.  οφιν  μόχλον.     Procop. 

autem:  eirt  Λ.  οφιν  (σκιρωμίνον  (sic)  η  ίπ(ΐρωμίνον,  κα\  άπο- 
KTtvtl  συν  τ6  κ.  τό  iv  τχι  θ.  (Ρτο  €Ώ.(ΐρωμίνον  R.  L.  Bensly 
ingeniose  tentavit  CUeipfyevov,  in  spiram  se  coUigentem,  ut 
duplex  sit  versio  Hebraei  fll"l?i!?&  Sed  praestare  videtur 
Bosii  emendata  lectio  intppaptvov,  corroboratum,  ab  ipso 
enarratore  ad  vocem  obscuriorem  ίσκιρρωμίνον  explicandam 
interposita.)  Consentit  fere  Syrus  noster,  qui  a  repetito 
V}^\?  ?¥  incipiens,  affert :  Ά.  eVi  Λ.  οφιν  ίσκιρρωμένον  (Umjs, 
durum,    σκ\ηρ6ν),    κα\   άποκτίνύ   κα\   (*()   το  κ•  το  *"  ΤΌ   &• 


(Ιχϊ  ».:•>?,  non,  ut  Middeld.,  ^»*»).  Posterius  «rl  Λ.  casu 
omisit  Montef.  3  Curter.     Posterius  Δηιαθαν  ex  Pro- 

copio  assumpsimus.  Syro-hex.,  ut  ante,  a  secunda  clausula 
exscribens:  \o^juo  JinNnv  ju>cu»  JS->c^.  ^-i»  ,*o. 
♦  )..vi,a~>>  |d*.>l^\,  Middeld.  vertit :  Σ.  eVl  Λ.  οφιν  σκόλιόν, 
κα\  άποκτΐνά.  τον  δ.  (τον  d.  incaute  omisit  Middeld.)  τον  iv 
τΐ)  Θ.,  notans :  "  Symmachianum  fragmentum  apud  Montef. 
omnino  recedit  ab  eo  quod  Syrus  praebet."  Immo  prorsus 
accedit,  modo  Syriaca  vertas,  κατά  Λ.  του  8φ.  του  σκο\ιοΰ. 
4  Hieron.:  "Iste  autem  Leviatban  coluber /ugiens  in  He- 
braico  dicitur  bari,  quod  Aq.  interpretatus  est  vectem, 
Sym.  concludentem,  Theod.  robustum."  Cf.  ad  Cap.  xliii.  1 4. 
6  Curter.  affert:  Ά.  «rl  Λ.  οφιν  μόχλον.  θ.  eVi  Λ.  οφιν  eW- 
σκιρωμίνον  (sic)  κ.τ.ί.  Sed  fortasse  pro  θ.  legendum  καϊ, 
ut  integra  lectio  Aquilae  tribuatur.  β  Procop.,  cum 

praecedentibus  arcte  copulans.  7  Syro-hex.  8  Hieron. 
Syro-bex.  in  textu  κάκάμας  babet,  cum  scholio:  κάκάμας, 

σταχυών.  °  Procop. :    αντί  bi  τοϋ,  (ϊρήνην  ποιησωμ^ν  αΰτώ 

ο'ι  ίρχόμωοι,  παρίθςντό  Tives  κατά  τους  άλλους  ίρμηνΐυτάς,  (Ιρη- 
νοποιήσΐΐ  κ.τ.ί.  10  "  Codex  Barberinus,  ubi   errore 

librarii  sequenti  τ&ν  Ο'  voci  βλαστήσει  applicatur." — Mon- 
tef.  n  Cod.  Barber. 


-Cap.  XXVIII.  1.] 


JESAIAS. 


477 


αυτήν    ψί\έτησα>  iv  τω  πνίύματι  αύτον  τφ 
σκληρω  6ΐ/  ήμίρα  κανσωνος.12 

9.  ^S^.     Expiabitur.      Ο'.άφαιρεθήσπαι.     Ά.  Σ. 
θ.  ίξιλασθήσπαι.13 

ΪΠΝ^Π  ΊΟΠ  *'  *f  7}.  Omnis  /ructus  removendi 
peccatum  ejus.  Ο',  ή  (ύλογία  αυτού,  Βταν 
άφίλωμαι  τήν  άμαρτίαν  αύτον.  Ά.  Σ.  θ.  πάς 
6  καρπ6ς,  τον  π(ριαιρ(θήναι  τήν  άμαρτίαν 
αύτον.1* 

ΪΎ\%Ε2Ώ.  Disjectos.  Ο',  κατακεκομμίνονς.  Ά. 
προσερραγμένονς.  Σ.  λελεπτοκοπημίνονς.  θ. 
έκτετιναγμίνονς.15 

D*ntI?N.     Astartes  nmulacra.     Ο',  δίνδρα.     Ά. 

Σ.  θ.  άλση.19 
Ο^ΏΠ.      Solis  stmulacra.     Ο',  ίϊδωλα.     Ά.  Σ. 

θ.  τεμένη.17 

ίο.  *βΠΒ3  swi  n^tijo  ΓΠ3  tq  mnsa  "vy  >3 

*"      Λ  τ   :  •  -       τ•.•;•.•;         τ  ••.   :  •,•τ         τ  τ  τ       : 

τ    ν  •  :  τ  •  ;       1  τ    :  •  τ  :  •.•  ••  •.•    :  •  τ 

Civitas  enim  muniia  solitaria  erit,  domicilium 
dimissum  et  derelictum  instar  deserti ;  ibi  pas- 
cetur  vitulus,  ibique  recubabit,  et  consumet 
ramos  ejus.  Ο',  το  κατοικονμζνον  ποίμνιον 
άνςιμένον  ζσται,  ώς  ποίμνιον  καταλέλ^ιμμίνον 
και  ίσται  πολύν  χρόνον  (ίς  βόσκημα,  και  έκεΐ 
άναπανσονται  [ποίμνια'].  Σ.  πόλις  γάρ  ώχν- 
ρωμίνη  μόνη  καλή  άφέίται,  και  ey/caraXeAei- 
πται  ώς  ίρημος•  €Κ€Ϊ  ν^μ^θήσ^ται  μόσχος,  και 
€Κ(ΐ  κοιτασθήσίται,  και  αναλώσει  τονς  κλάδονς 
αυτής.18 
11.  nrnttfn  rrysp  tiTZ.  Arefactae  frondes  ejus 
confringentur.      Ο',  και  μίτά  χρόνον  ούκ  ίσται 


(ν  αύτη  πάν  χλωρον  δια.  το  ζηρανθήναι.  Σ. 
(ν  τω  ζηρανθήναι  τον  θιρισμον  αυτή?  σνντρι- 
βήσονται.10 

11.  ΡΤΠίΝ  TtmHQ  η^Νη  ΟηΛ.     Mulieres  vem- 

entes  accendent  eas.  Ο',  γνναΐκίς  (ρχόμ(ναι 
άπύ  θέας  Sevrc.  Ά.  γνναϊκ^ς  Ιρχόμίναι  φωτί- 
ζονσιν  αυτήν.  Σ.  γυναίκα  Ιρχόμιναι  καΐ  δη- 
λούσαι  αυτήν.20  θ.  (γνναΐκ(ς  ίρχόμίναι)  8η- 
λούσαι  αύτη.21 

12.  Β^ΓΤ.     Fuste  excutiet.     Ο',  σνμφρά&ι.     Alia 

exempl.  συρράξα*     Ά.  Σ.  θ.  ρ'αβδίσίΐ.23 

cttso  f?TOTy  injn  rb^yu.    α  fluento 

fluminis  (Euphratis)  usque  ad  torrentem  Ae- 
gypti.  Ο",  άπύ  τής  διώρνγος  τον  ποταμού  (ως 
'Ρινοκορονρων  (Οί  λοιποί•  Ζω?  τον  χ^ιμάρρον 
Αίγνπτον2*).  Σ.  άπδ  τον  ρύθρον  ποταμού 
(ως  τού  χίΐμάρρον  Αιγύπτου.25 

13.  Ί0ΰΠ.      Tuba.     (Υ.  τη  σάλπιγγι.     Ά.  Σ.  θ. 

«ι/  κςρατίνη.26 

Cap.  XXVIII. 

1.  ΓΠΝΐ*  ΠΊ13^  *\Π.      Vae  coronae  mperbiae.     (Υ. 

ούαι  τω  στίφάνω  τής  ύβρεως.     Οί  λοιποί'   ούαι 

τω  στίφάνω  τή$  ύπζρηφανίας.1 
"Η3φ.      Ebriorum.     Ο',  οί  μισθωτοί.     Ά.  Σ.  θ. 

(ο/)  μ(θνοντ*ς.2 
V1?•     i^ori.     Ο',  τό  ^^oy.     "Αλλο?•  τό  ώραΓοι/.3 
ΐΠΊΝΕΠ  ^l^.      Splendoris  gloriae  ejus.     Ο'.  «< 

τή?  δόξης.    "Αλλος•  ^  δνναμις  δόξης  αυτού  •<.* 
tt?NT7y.      Super  caput.     Ο',  «πί  τής  κορνφής. 

"Αλλος•    κεφαλής.5 


u  Cod.  Barber.  1S  Idem.  M  Idem.  15  Idem. 

19  Idem.  1T  Idem.  18  Procop.  In  textu  ποίμνια  abest 
a  Comp.,  Codd.  II,  III,  XII,  22  (a  ιηια  manu),  23,  26, 
aliis.  19  Idem  in  continuatione,  subjungens :  ols  και  τα 

των   λοιπών    Ιρμηντυτων    σνμφωνύ.  Euseb.,    Procop., 

Nobil.,  et  "duo  MSS."  apud  Montef.,  qui  ad  Aquilam 
φωτίσονσι  male  edidit.  21  Cod.  Barber.  affert:  Ά.  φωτί- 

ζονσιρ  αυτήν.     θ.  δήλοΰσαι  αντρ.  Sic   Cod.  23,  et 

"  ΑΑ.  LL."  apud  Nobil.  M  Curter.,  Cod.  Barber.    Cf. 

ad  Cap.  XXVUi.  27.      Procop.  vero:    συμφράξα,  bntp  πατάζ€ΐ 


ηρμψ(νσαν  oi  λοιποί.  M  Euseb.   affert :    Οί  λοιποί'•    <σ» 

(mendose  pro  ίως)  του  χ.  Αϊγ.     Cod.  Barber. :  Ά.  Σ.  θ.  τον 
χ.  Αϊγ.  u  Procop.,  qui  subjungit :   ψπ*ρ  ίσοίυναμονσι  και 

ο'ι  λοιποί.         2β  Cod.  Barber. 

Cap.  XXVIII.  χ  Euseb.,  Regii  duo.  *  Cod.  Barber. 
Hieron. :  "  Ceteri,  ebrios;  soli  LXX  mercenarioe  trans- 
tulerunt"  s  Cod.   Barber.,  et   Cod.  309    in   marg. 

4  Curter.,  et  Paraons.   ex  marg.  Cod.  XII.     Montef.   ex 
Curterio  affert :  •Χ•  αντοΰ.  6  Cod.  Barber. 


478 


JESAIAS. 


[Cap.XXVIII.1- 


1.  D^ttTN^.  Vallis  pinguitudinum.    Ο'.τοΰ  6ρους 

του  παγεος.     Ά.  φάραγγος  λιπαρών.      Σ.  φά- 
ραγγος πιοτήτων.      θ.  φάραγγος  πιάνων.9 

Γ-  ^  -■'  Percussorum  vino.  Ο',  οι  μεθύοντες 
&νευ  οϊνου.  Ά.  οι  κατηλασμενοι  οϊνω.  Σ.  οι 
πεπλανημένοι  imh  οϊνου.  θ.  οι  κατανενυγμενοι 
οϊνω} 

2.  ^IN^.      Ο',  κυρίου.     "Αλλος'  πάρα,  κυρίου.9 
Ύ\Ά  D^)J3 .      Sicut  imber  grandinis.      Ο',  ως  μά- 
λαζα   καταφερομενη.     "Αλλος'    ως    έντίναγμα 
χαλάζης? 

It^i^  "Wfe?.  Procella  exitiosa.  Ο',  ουκ  έχουσα 
σκεπην,  βία  καταφερομενη.  Άλλος'  καταιγις 
κύκλωσα.10 

3.  •~^2ΏΊ/1.       Conculcabuntur.      Ο',   καταπατηθή- 

σεται.     Ά.  θ.  ομοίως}1 
ΓΡ)Ν3.     Superbiae.      Ο',  της  ύβρεως.     Ά.  Σ.  της 
ύπερηφανίας}2 

'HlStt?.  Ebriorum.  Ο',  οι  μισθωτοί,  θ.  (οι) 
μεθύοντες}3 

4.  ΪΤΥ1313 .     Sicut  ficus  praecox.     Ο',  ως  πρό8ρομος 

σύκου.       Ά.    ως    πρωτογεννημα.       θ.    ώσπερ 
πρώιμος}* 

Τ?£  ^7£^  •  Ante  messem.  Ο'.  Vacat.  Σ.  προ 
του  θέρους}6 


5.  ΓΠ«0Γ1  tTfQf?\u      Et   in   diadema  sjjlendoris. 

Ο',  ό  πλέκεις  της  δόξης.  Ά.  θ.  και  εις  πλέ- 
γμα της  δόξης.  Σ.  και  εις  κίδαριν  δοξάσμα- 
τος}6 

6.  Β5ψΏ  ΓΤΙΊ71.    Et  in  spiritum  judicii.     Ο'.κατα- 

λειφθήσονται  επι  πνεύματι  κρίσεως.  Οι  Γ'. 
και  εις  πνεύμα  κρίσεως}7 

«¥#.!' Vtf  &ik.  Sedenti  adjudicium.  Ο'. 
επι  κρίσιν.  Ά.  Σ.  θ.  ^  τω  καθημένω4  επι 
της  κρίσεως}8 

rnyti  ττώγ^ώ  •αΊ0ο  n-yoA%    ^  in  /orti- 

tudinem  iis  qui  reducunt  bellum  in  portam. 
Ο',  και  ίσγυν  κωλυόντων  (alia  exempl.  κωλύων) 
άνελεΐν.  Σ.  (και)  εις  δύναμιν  άποστρεφουσιν 
άπο  πολέμου  ...  θ.  και  εις  κράτος  άποστρε- 
φουσι  πόλεμον  άπο  πύλης}9 

7.  "ΰ^•      Et  per   temetwn.      Ο7,  διά  rb  σίκερα. 

Οι  λοιποί•   μεθυσμα.20 
^ψ  (in   secundo  loco).      Titubant.      Ο',  επέστη- 
σαν.    Ά.  ήγνόησαν.      Σ.  εταράγθησαν.21 

"^^L*"]*?•  Prae  temeto.  Ο",  άπο  της  μέθης. 
Ά.  (άπο)  του  μεθύσματος.22 

"TjrV?  **PS  ^Nha.  /w  visione,  vacillant  in 
(sella)  judiciali.  Ο',  τουτεστι  φάσμα.  Σ.  ev 
δράσει  διέλυσαν  κρίσιν,  θ.  €!>  r^  /xe#fl  ήσω- 
τεύθησαν  ύπερόγκως.23 


6  Euseb.,  Nobil.,  Reg.  unus,  et  Cod.  Barber.,  qui  solus 
ad  Aquilam  λιπαρών  habet;  in  ceteris  est  ρυπαριών.  Mon- 
tef.  per  incuriam  λιπαριων  edidit  7  Cod.  Barber.     Non 

opus  est  cum  Clerico  Aquilae  formam  Atticam  καπληλα- 
μίνοι  vindicare,  multo  minus  κ(κ\ασμίνοι.  Cf.  Hex.  ad  Psal. 
cxl.  5.  8  Cod.  88.     In  Codd.  36,  48,  aliis,  duplex 

exstat  lectio,  πάρα  κυρίου  6  θυμός  κυρίου.  9  Cod.  Barber. 

(ηοη  (κτίναγμα,  ut  male  exscripsit  Montef.).  Aquilae  esse 
videtur,   coll.    Hex.   ad   Cap.   xxxii.  2.  10  Idem. 

11  Curter.  n  Syro-hex.  ♦  )lci\flav>>  .^»  .}.     Cod. 

Jes.  in  marg. :  ΰπ^ρηφανίας.  13  Cod.  Barber.  14  Idem. 
u  Idem,  qui  ad  Hebr.  Π1«33  male  refert.  16  Sic  Mon- 

tef.,  non  memorato  auctore.  Cod.  Barber.  affert:  Ά.  i>s 
π\ίγμα.     Σ.  κα\  fls  κ.  8.         ir  Curter.  18  Cod.  Barber. : 

Ά.  Σ.  θ.  κα\  tls  πν.  κρ.  τω  καθημίνψ  (πι  της  κρ.  Curter.  in 
marg.  affert :  •)Κ•  τω  καθημίνω.  ι9  Cod.  88.     Montef.  e 

Cod.  Barber.  edidit :   Σ.  ώς  («s  Cod.)  δύναμιν  άποστρίψουσαν 


(-ψουσιν  Cod.)  άπο  π.  θ.  και  ως  (ds  Cod.)  κράτος  άποστρί- 
ψουσι  (-φουσι  Cod.)  π.  από  πύλ»;Γ.  (Ιη  textu  κωλύων  est  in 
Codd.  II,  III,  41,  49>  ^liis,  et  Syro-hex.  Hieron. :  et/or- 
titudinem  vetans  interficere.)  20  Euseb.     Cod.  Barber. 

uni  Aquilae  tribuit.  Hieron. :  "  Aquila  ebrietatem  trans- 
tulit."    Cf.  ad  Cap.v.  11.         2l  Cod.  Barber.  »  Idem. 

Post  μίθης  Syro-hex.  add.  τοΰ  σίκερα,  ut  Comp.,  Ald., 
Codd.  III,  XII,  22,  26,  36,  alii.  Hieron. :  propter  ebrie- 
tatem  sicerae.  23  Cod.  Barber.     "  Hic  Theodotio  vel 

ex  nn  vocem  ΠΝΤ  derivavit,  vel  omnino  metaphorice  inter- 
pretatus  est." — Montef.  Schleusnero  quidem  lectio  <V  777 
μίθη  ad  ">9^?>  e^  ηο-ωτΐύθησαν  ad  ^O  vel  UW  pertinere 
videtur,  υπ^ρόγκως  exornandi  causa  assumpto.  Sed  υπέρ- 
ογκος commutatur  cum  derivativia  a  K?B  Deut.  xxx.  11. 
Thren.  i.  10.  Dan.  xi.  36;  et  in  nostro  loco  ΰπίρόγκως  cum 
nJ?V?  diserte  nectit  Hieron.,  Hebraea  vertens :  "  (Nescie- 
runt)  videntem,  ignoraverunt  judicium,  sive  mirabiliter." 


-Cai•.  XXVIII.  13.] 


JESAIAS. 


479 


φκία  own«  mensae  repletae  sunt  vomitu  sor- 
dium  (sordido),  ut  non  sxt  locus.  O'.  Versio 
prorsus  absona :  άρα.  ίδίται  ταύτην  την  βον- 
λήν,  αντη  γαρ  ή  βουλή  Ινικα  πλ(ον(ζίας.  Ά. 
Σ.  θ.  δτι  πάσαι  αϊ  τράπζζαι  ίπληρώθησαν 
6/χ€τοί5,  ώστί  μη  ύπάρχαν  τόποι/.2* 
ΠΝ2Σ  Ν11!?.  Ά.  ίμπον  ρύπου.  Σ.  εμετού,  θ. 
(μ€Τθϋ  δ(ΐσαλίας.2δ 
9.  nyi.      Scientiam.      Ο',   κακά.      Οι  λοιποί-   4η- 

'  2β 

ιι.  ο^π-^μ  Ίητ  πίπη  nefeft  ncto  ^l  "»3 

Τ     Τ  V  ••    —   :  V^V  —  Ι  Τ    ;  Τ    Τ  ..-;-    ; 

Τ1ΧΠ.  Nam  per  (populos)  barbari  sermonis  et 
per  linguam  alienam  loquetur  ad  populum  hunc. 
(Ύ.  δια,  φανλισμον  χίίλίω»',  δια.  γλώσσης  (τέ- 
ρας,  οτι  λαλήσονσι  τω   λαω  τούτω.      Aquilae 


vcrsio  eensu  ηοη  differt  ab  ea  quam  protulit 
Apostolus,  ι  Cor.  xiv.  21 :  &τι  kv  4τ(ρογλώσσοις, 
και  kv  χτίλίσιν  Ιτίροις  λαλήσω  τω  λαψ  τούτω.17 
Σ. .  .  (διά)  γλώσσης  άλλοίας  .  . ." 

12.  Tfff^gll  ΠΝη.     Et  haec  est  ret/uiee.     Ο',  και 

τοντο  rb  σύντριμμα.  Ά.  και  αντη  ή  άνά- 
ψνξις.  Σ.  και  αντη  ή  ηρεμία,  θ.  καΐ  οντος 
ό  άγνισμός29 

13.  "ΕΓ?    ^?   *&ζ    1?.      Mandatum    ad   mandatum, 

mandatum  ad  mandatum.  Ο',  θλΐψις  ίπι  θλΐ- 
ψιν.  Έ/3ρ.  σανλασαν  σανλασαν.30  Σ.  εν- 
τολή ονκ  ίίττολή  ...  θ.  δίΐσαλία  €ΐς  δίίσα- 
λίαν  .  .  .31 

%?  Ί£  χ?  ^ί2•  Regula  ad  regulam,  regula 
ad  regulam.     Ο'.  %>  προσδίγον,  προσδίγονί, 


24  Cod.   Barber.  M  Hieron. :  "  Miror  autem  quid 

voluerit  Theodotio,  ut  pro  verbo  Hebraico  quod  dicitur 
cisoa,  pro  quo  Aq.  interpretatus  est,  vomitum  sordium  [cf. 
ad  Cap.  xxx.  22],  et  Sym.  tantum  vomitum,  ille  diceret 
ί/χίτύι/  δυσαλ/aj,  id  est,  vomitum  dysaliae,  quod  verbum 
ubi  apud  Graecos  lectum  sit,  invenire  non  potui,  nisi  forte 
novae  rei  novum  finxerit  nomen.  Siquidem  et  apud  He- 
braeos  compositum  est,  quia  vomitue  dicitur  ci,  et  soa, 
aordes.  Quicquid  igitur  nauseam  facit  et  vomitum,  δυσαλι'α 
appellari  potest."  Scripsimus  δ«σαλύκ,  Bosio  obsequentes, 
quem  vide  ad  v.  13.  2e  Hieron. :  "  Quod  autem  verbum 
Hebraicum  dea,  quod  omnes  verterunt,  scientiam,  soli  LXX 
iiiiiln  interpretati  sunt,  error  perspicuus  est."  27  Ori- 

geil.  in  Philocalia  p.  35 :  'Αλλά  και  η  τοΰ  Ήσαιου  προφητεία 
νόμος  πάρα  τω  άποστόλω  λί'γίται,  φάσκοντι'  Έν  τω  νόμω  γίγρα- 
πται'  *ν  έτΐρογλώσσοις,  κα\  tv  χ(ΐλ(σιν  ίτίροις  λαλήσω  τω  λαψ 
τούτω,  καϊ  ούδ'  ούτως  *ίσακούσ(ταί  μου,  λ«γ«  κύριος.  Έυρον  γαρ 
τα  Ισοδυναμοΰντα  τη  λίξιι  ταύτη  tv  τη  τοΰ  Άκύλου  ίρμηνύα  κύ- 
μινα. Hieron.:  "  Legimus  in  Apostolo :  In  aliis  linguie, 
et  in  labiis  aliis  loquar  popvlo  huic,  et  nec  eic  exandienl 
me,  dicit  Dominua.  Quod  mihi  videtur  juxta  Hebraicum 
de  praesenti  sumptum  capitulo."  Idem  in  sequentibuSj  de 
Aquila  prorsus  silens,  tantummodo  ait,  Symniachum,  Theo- 
dotionem  et  LXX  de  hoc  loco  diversa  sensisse.  M  Cod. 
88.  In  fine  bujus  v.  Syro-hex.  in  textum  infert,  h  γ\ώσ<τη 
iripth  fortasee  ex  alio  interprete.  w  Cod.  Barber.,  ubi 

ΐρημία  et  αγνός  exaratum.  Ad  ηρ(μία  cf.  Sym.  ad  Cap. 
xxxiv.  14.  Pro  άγνος  Semlerus  correxit  άγνισμος,  quod  cum 
Hebr.  ίΠ3*)Ρ  commutatur  Jerem.  vi.  16  in  LXX.  (Pro 
σύντριμμα  Codd.  22,  36,  alii,  σίνταγμα  venditant.)         w  Epi- 


phan.  adv.  Haeres.  Lib.  III  (Opp.  T.  I,  pp.  78,  79)  :  Άλλοι 

Se  τ6ν  Καυλαυκαύχ  ωσαύτως  άοξάζουσιν,  δρχοντά  τίνα  τούτον 
οντω  καλονντ(ς,  φαντασιάζίΐν  φΐλοτιμούμίνοι  τους  άπΰρους  6ια 
της  των  ονομάτων  (κπληζ(ως,  κα\  επίπλαστου  της  τοΰ  ονόματος 
βαρβαρωννμίας .  .  .  Άλλα  και  π*ρι  τοΰ  Καυλαυκαύχ  τις  των  γινω- 
σκόντων  ου  καταγ(λάσ(Μν ;...  Καυλαυκαύχ  γαρ  iv  τφ  Ήσαία 
γίγραπται,  λίξις  τις  ούσα  iv  τη  ο*ω&(κάτη  όράσίΐ,  ϊνβα  λίγ*ϊ 
θλίλ^ίΐ'  ίπ\  θλίψίΐ,  ίλπίδα  iir  ίλπϊδι,  ΐτι  μικρόν  ίτι  μικρόν  προσ&ί- 
χου.  Ώγ  και  αυτά  τα  Εβραϊκά  ρήματα  Τίλίΐότατα  ίνταΰθα  παρα- 
θησομαι  αύτα'ις  λίξ(σιν,  ως  ίστι  γΐγραμμίνον.  Το  γαρ  σαυλασαΰ 
σαυλασαΰ  ίρμην(ύ(ται,  5λί^»Γ  «π»  θλ'ιψιν,  καυλακαύκ  (eic)  καυ- 
λακαύκ,  ίλπις  «π*  «λπι'δ*,  ζιηρσάμ   ζιημσάμ,  ΐτι   μικρόν  ίτ»   μικρόν 

προσ&χου.  Hieron.:  "  Pro  eo  quod  nos  diximus:  Manda, 
remanda;  manda,  remanda;  exspecta,  reexspecta;  ex- 
epecta,  reeocepecta;  modicum  ibi,  nuxlicum  ibi,  in  Hebraeo 
sic  scriptum  est:  sau  lasau,  sau  lasau;  cau  lacau, 
cau  lacau  ;  zer  sam,  zer  SAM.  sl  "  Symmachi  et 

Tbeodotionie  lectiones  habet  idem  Barberinus,  ubi  [pro 
δυσαλι'α]  legitur  δίΐσαλία,  mendoee." — Montef.  Sed  audia- 
mue  Bosium  in  Proleg.  Cap.  III,  queru  expilavit  Vallarsius 
ad  Hieron.  in  Comment.  ad  loc. :  "  Theodotio  vertit,  &*ισα- 
λία  (ϊς  δίΐσαλ/α».  Sic  enim  legendum  est,  uti  etiam  exhi- 
buimus.  Apud  Hesycbium  est:  Δισαλα,  ακαθαρσία;  sed 
recte  monuit  Martinius,  legendum  esee  δισαλ/α.  Est  a 
δίίσα,  quod  Suidae  est  η  κόπρος,  cui  item  οΉσαλία  sunt 
κοπρώοη.  In  versione  Theodotionis  cormpte  olim  lege- 
batur  δυσαλία,  quod  crucem  fixit  Hieronymo . . .  Sed 
deceptus  fuit  doctissimus  Pater  prava  lectione,  legens  δυσα- 
λι'α pro  δίσαλι'α."  Scriptura  deterior  δυσαλι'α  redibit  ad 
Cap.  xxx.  22. 


480 


JESAIAS. 


[Cap.  XXVIII.  13- 


ελπις  επι  ελπίδι.32     'Έ,βρ.   καυλακαΰ,   καυλα- 
καΰ.33    θ.  εμετός  εις  εμετόν .  .  ,34 

13.  Οψ  "VJtt   Π®  Ύ^.      Paululum  hicy  paululum 

illic.      Ο',  ετι  μικρόν,  ετι  μικρόν.      'Έ,βρ.  ζιηρ- 
σάμ  ζιηρσάμ35 

14.  fl^T»  "IJMN.    Homines  irrisionis.     Ο'.  &v8pes  τε- 

θλιμμένοι.   Ά.  .χλευασμού.    Σ.  θ.  .χλει/ασταί'.36 

15.  ΓΡΙ!.     Foerfetf.     Ο'.διαθήκην.     Σ.  συνθήκην.37 
ΠίΠ.    Pactum.     Ο',  συνθήκας.    "Αλλο?•  κατα- 

φυγήν.38 

f)ip"it2?  lOitt?.  Flagellum  inundans.  Ο',  καταιγις 
φερομένη.  Ά.  Σ.  μάστιξ  κλύζουσα.  θ.  κατα- 
κλυσμοί φερόμενος.39 

njj.     Mendacium.     Ο'.  Ά.  Σ.  θ.  ^O&y.40 

16.  ^Β\     Fundans.      Ο',  εμβάλλω  εις  τα  θεμέλια. 

Ά.  Σ.  θ.  θεμέλιων*1 
\Ό^    ]?^•      Lapidem  probationis.      (Υ.   λίθον 

πολυτελή.     Ά.  Σ.  θ.  λίθον  δόκιμον.*2 
ΊΌ^Ώ   ΊΌΪΌ.     Fundationis  fundatae.     Ο',  εις 

τα.  θεμέλια  αυτής  ^  τεθεμελιωμενον  «ί.43 
&Τ•ΓΡ  Ν7  ΓΏΝΏΠ.     (Cui)  gwi  confisus  fuerit, 

non  trepide  fugiet.     Ο',  και  ό  πιστεύων  (alia 

exempl.  add.  επ    αύτω44)   ου  μή   καταισχυνθτ}. 

Ο/  λοιποί'  ό  πιστεύων  ου  σπεύσει.45 

17.  Ί£?.      In  regulam.     (Ύ.  εις  ελπίδα.     Ά.  θ.  εις 


μετρον. 


Σ. 


εις  σπαρτον. 


^ίβψΡ?  •"ζΤ?1•      Et  justitiam  in  perpendi 


lum.  O'.  ή  £e  ελεημοσύνη  μου  εις  σταθμούς. 
Ά.  Σ.  θ.  καί  δικαιοσύνη  εις  στάθμιον  (Σ.  ety 
διάβητον.      θ.  €ίί  σ^κω/ζα).48 

17.  toiptf;  π?ώ  Ίηρ•ι  ajp  nprra  -πι  njn.    #* 

auferet  grando  perfugium  mendacii,  et  latibulum 
aquae  inundabunt.  O'.  κα*  ο/  πεποιθότες  μάτην 
ψεύδει•  οτι  ου  μή  παρέλθη  υμάς  καταιγίς.  θ. 
και  ταράζει  χάλαζα  ελπίδα  ψεύδους,  και  σκέπη 
(fort.  σκεπην)  ύδατος  κατακλύσαι  (fort.  κατα- 
κλύσει) ,49 

18.  Ο?*?"1")?  yt%}•     Et  abolebitur  foedus  vestrum. 

Ο',  μή  και  άφελτ)  ύμων  τήν  διαθήκην.  Σ.  καϊ 
εξαλειφθήσεται  ή  συνθήκη  υμών.60 

t™.    Flagellum.     Ο',  καταιγίς.   Ά.  μάστιγες.51 

19.  ^ί^?  "^■^~',τ1•     Quia  singulis  matutinis.     (Υ. 

^  Σ.  οτι  κατά  •i  πρωΐ  πρωί. 62 

Π7")?1ΐ1.  Et  in  nocte.  Ο',  καϊ  εν  νυκτί.  Ά. 
θ.  ομοίως.      Σ.  (/cat)  νυκτός.53 

*ν?$ΓψΊ'  Tantum  terrori  est.  Ο',  ελπις  πο- 
νηρά. Ά.  έκτος  βρασμός.  Σ.  μόνον  σεισμός. 
θ.  πλην  κίνημα.5* 

19, 20.  jnritorra  yssn  -ttjr,,3  inyiwji  pn 

033ΠΠ3  ΓΠΧ  ΓΟρΏΪΤ).  Intelligere  doctri- 
nam.  Quia  brevius  est  stratum  quam  ut  quis 
se  extendat,  et  tegumentum  angustius  quam  ut 
quis  se  involvat.  Ο',  μάθετε  άκούειν  στενο- 
χωρούμενοι.  ου  δυνάμεθα  μάχεσθαι  ("Αλλος' 
άνελεσθαι55),    αύτοϊ   δε    άσθενοΰμεν    του  υμάς 


38  Sic  Codd.  XII,  23,  et  sine  aster.  Codd.  36, 109,  302, 
305.  Syro-hex.  in  marg.  char.  med;  ♦U-aU-aX. 
Fortasse  est  Symmachi,  qui  pro  ^i?,  Job.  xxx.  26,  προσ(- 
δίχόμην  habet.  Μ  Epiphan.,  Hieron.  34  Cod.  Barber. 
Cum  Theodotione  facit  Peschita,  pro  1?,  stercus  ()V-_aL), 
et  pro  ^i?,  vomitus  (J^a_»L)  vertens.  x  Epiphan. 

36  Cod.  Barber.  37  Idem.     Sic  in  textu  Cod.  24. 

38  Cod.  Barber.  ^  Idem.     Hieron. :   "  Verbum   He- 

braicum  sot  Aq.  et  Sym.  flagettum,  LXX  tempestatem 
interpretati  sunt."  *°  Hieron. :  "  Chasab  omnes  men- 

dacium  transtulerunt."  **  Cod.  Barber.,  ubi  θψύώ* 

pictum.  **  Idem.  **  Cod.  XII  in  marg.,  teste  Par- 

sonsio.  Codd.  22,  48,  alii:  ίίμίλιο»»  tls  τα  6t μίλια  αντηί. 
44  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII,  22,  24,  alii.  Syro-hex.  in 
marg.  cbar.  med.  ♦  ,ο»λ.         tf  Euseb.,  Curter.         4e  Cod. 


Barber.  Cod.  88  affert :  Ά.  Θ.  cls  μέτρα.  Cf.  ad  Cap.  xxxiv. 
11,17.  *7  Cod.  88.  Ad  σπάρτον,  notum  vel  ex  adagio,  irp6s 
την  σπάρτον  τον  λίθον  ayetv,  Parsons.  frustra  tentat  σπαρτίον. 
48  Cod.  Barber.  49  "  Idem,  qui  male  habet  ύδατος  pro 

yjrtvbovs." — Montef.  Pro  κατακλύσαι  (non  καταλύσαι,  ut  male 
exscripsit  Montef.)  idem  probabiliter  corrigit  κατακλύσει. 
Cf.adv.  15.  ^CodBarber.  51  Idem.  "  Curter., 
et  sub  simplici  aster.  Cod.  88.  Syro-hex.  in  marg. :  (Cod. 
C.  5S)  Ά.  Σ.  οτι.  In  textu  praemittunt  οτι  Codd.  22,  23,  36, 
aliL  ω  Curter.  M  Cod.  Barber.  M  Cod.  88. 

Hieron. :  "  Porro  quod  in  LXX  legitur :  Discite  audire 
qui  tribulati  eetis:  non  possumus  jmgnare,  ipei  autem 
infirmi  swmus,  ut  congregemur  [τοίϊ  ήμας  σ.,  ut  Comp., 
Codd  II,  III,  24,  49,  alii],  quem  sensum  habeat,  et  quo- 
modo  cum  superioribus  copuletur,  penitus  ignoro." 


-Cap.  XXVIII.  27.] 


JESAIAS. 


481 


συναχθήναι.  Σ.  σύνεσι?  ακοή?•  εκολοβώθη 
γαρ  ή  στρωμνή  ώστε  μή  άναπεσεΐν,  και  ή 
σκηνή  (στενή)  εγενετο  ει?  το  μή  είσελθεΐν.66 
θ.  συνήκεν  ακοή•  8τι  εκολοβώθη  το  υπόστρωμα 
του  διαλυθήναι,  και  ή  δίασι?  στενή  τον  μή 
συναγθήναι  (s.  συναφθήναι).67 

21.  ΓήΓΡ    Ό^τ    Uf?jf  ΊΜ}    Ϊ3.     Nam  sicut  in 

monte  Perazim  (dispersionum)  surget  Jova. 
Ο',  ωσπερ  Ορος  άσεβων  άναστήσεται  κύριο?. 
Ά.  .  ω?  8ρει  διακοπών  ...  Σ.  θ.  .  (ωσπερ)  kv 
τω  6ρει  των  διακοπών  άναστήσεται  κύριο?.68 
iJTTljr  ΡΡΊ32  STFpfy  "ijjh\.  Et  ad  operan- 
dum  opus  8itum,  inauditum  est  opus  ejus.  O'. 
6  δε  θυμό?  αύτοΰ  άλλοτρίω?  χρήσεται,  και  ή 
σαπρία  (alia  exempl.  πικρία59)  αύτοΰ  αλλότρια. 
Ά.  και  του  δουλεΰσαι  δουλείαν  αύτοΰ,  ξένη  ή 
δουλεία  αύτοΰ.  Σ.  θ.  και  εργάσασθαι  τήν 
εργασίαν  αύτοΰ,  αμαρτία  (fort.  αλλότρια)  ή 
εργασία  αύτοΰ.60 

22.  Ί^Ληη-^.      Nolite  irrisores  agere.     Ο'.μή 

εύφρανθείητε.     Ά.  (μή)  χλευάζετε.61 
M^.P^ .     Vincula  vestra.     Ο',  υμών  οι  δεσμοί. 
'Ά.  θ.  πεδαι  .  .  ,62 

^SRtJ?!  τ?"'^•  Excidium  enim  et  (poe- 
nam)  decretam.  Ο',  διότι  συντετελεσμενα  και 
συντετμημένα  πράγματα.     Ά.  συντελειαν  γαρ 


καΐ  σύντομη  ν.63 
22.  ΓήΝ12  7T\TV:  "•]ΊΝ   ΠΝΌ.      Ο',    παρά   κυρίου 
>£  01  Γ.  κυρίου  4  σαβοωθ.6* 

24.  UT}PO  ΒΤϊΠ!  0"ΡΠ  73ΓΤ.      Num  tota  die  arat 

arator.  Ο',  μή  ολην  τήν  ήμεραν  άροτριάσει 
ό  άροτριών  (alia  exempl.  μέλλει  ό  άροτριών 
άροτριάν65) ;  Ά.  Σ.  θ.  μή  ολην  τήν  ήμεραν 
άροτριάσει  ό  άροτριών;66 
ΐηΏ"!Ν  ΤΦη  ΠΓ\^  jhA>.  Ad  serendumf 
aperit  et  occat  humum  suam.  Ο",  ή  σπόρον 
προετοιμάσει  πριν  εργάσασθαι  τήν  γήν ;  Σ. 
ει?  το  σπεΐραι  ύποσχίσει  και  βωλοκοπήσει  •67 

25.  Π2£  Y^Cm.      Tunc  spargit  nigellam.     Ο',  τότε 

σπείρει  μικρόν  μελάνθιον.  Ά.  και  διασκορ- 
πίσει μελάνθιον.68 

Γ^Φ*ί\  V9P?•  Designatum  (in  loco  designato), 
et  speltam.  O'.  %  και  κεγχρον4,  και  ζεαν. 
Ά.  θ.  όμοίω?.69 

26.  Vri^N   MttteS   ΐΊΕ^.      £;   in*fi/«i7   earo   ad 

rectam  rationem,  Deus  ejus.  Ο',  καΐ  παιδευ- 
θήστ)  κρίματι  (Ά.  τω  κρίματι.  Σ.  θ.  εί? 
κρίμα70)  θεοΰ  σου.  Σ.  και  παιδεύσει  αύτον 
ει?  κρίμα  ό  θεο?  αύτοΰ.71 

27.  Π2ζ  ttTTV  ^ΊΠ2  Ν1?  •»3,      ΛΌ»   enim   tribulo 

trituratur  nigella.  0\  ού  γαρ  μετά  σκληρό- 
τητο?  καθαίρεται  το  μελάνθιον.      Ά.  (οτι)  ούκ 


56  Cod.  Barber.  Montef.  pro  ώστί  μή  αναπ(σΰν  negli- 
genter  exscripsit  ds  τό  μή  άναπ<σ*1ν,  perperam  vertens,  ut 
non  decidat,  γτο/ut  non  accvmbai.  Deinde  post  σκηνή 
vox  στ(νή  casu  excidisse  videtur.  67  Cod.  Barber.,  qui 

συναφθήναι  (sic)  habet.  Praeterea  edebatur  κηδίασις,  quae 
vox  nulla  est.  Lexica  quidem  V.  T.  afferunt  verbum  κη- 
διάω,  curam  gero,  e  Sirac.  xxii.  13,  κα\  μή  κηδιάσης  iv  rjj 
απονοία  αντον ;  sed  falsa  est  lectio  pro  άκηδιάστ)!.  Pro  κη- 
δίασις  levissima  mutatione  I^HAIACIC,  b.  e.  κα\  ή  Οασις,  et 
orditio,  edidimus,  secundum  conjecturam  nostram  in  Otio 
Norvic.  p.  23  propositam.  Cf.  ad  Cap.  xxx.  ι.  ω  Cur- 
ter.,  qui  pro  διακοπών  in  utraque  lectione  mendose  habet 
διακοπτών.  Montef.  vero  Aquilae  διακοπών,  Symmacho  et 
Theod.  διακοπτόντων  tribuit,  etsi  fatetur  in  Cod.  Barber. 
plane  legi :  Ά.  Σ.  θ.  διακοπών.  Etiam  Syro-hex.  affert : 
♦  )k-^»oi?  )>o  ^  •>?  ^-/  .L  .jx>.  Praeterea  in  textu 
LXXvirali  Codd.  22,  36,  alii,  post  άσφών  inferunt:   ωσπ(ρ 

ΤΟΜ.  II. 


(ν  τώ  Spti  τών  διακοπών ;  unde  ωσπ*ρ,  quod  aberat,  assumpsi- 
mus.  M  Sic  Comp.,  Codd.  III,  XII,  22,  23,  26,  alii,  et 

Syro-hex.     Hieron.  amantuAo.  *°  Cod.  Barber.     Pro 

αμαρτία  Semlerus  non  male  tentat  άλλοτρία.  "  Ood. 


Barber. 


Idl 


Idem. 


M  Curter.     Syro- 
hex.   in  marg.   •:•  )^^o  \  .v^.  K  Sic  Comp.,  Ald., 

Codd.  III,  XII,  22,  24,  26,  alii.     Alia  lectio  est  in  Codd.  36, 

48,  aliis :    μίΧλ(ΐ  ό  άνθρωπο!  6  άροτριών  άροτριάν.      Prior  vide- 

tur  esse  vera  manus  LXXviralis,  in  cujus  locuin  irrcpsit 
versio  Aquilae  et  ceterorum,  tam  in  exemplari  Araticano, 
quam,  quod  mireris,  in  Syro-hex.  M  Curter.  w  Cod. 
Barber.,  qui  babet  νποσχίσ*ι  et  βο\οκοπήσ*ι.  re  Curter. 

In  textu  μικρόν  abest  a  Cod.  88,  et  Syro-hex.  *  Curter. 
Hieron. :  et  milium,  et  viciam.  In  textu  deeet  κα\  (και  om. 
Cod.  Vat.)  κίγχρον  in  Comp.,  Codd.  III,  26, 41,  aliis,  necnon 
in  Syro-hex.,  qui  in  marg.  char.  med.  habet:  ♦l^poX•. 
70  Curter.         n  Procop. 

3Q 


482 


JESAIAS. 


[Cap.  XXVIII.  27- 


εν  συντεμνοντι  άλοηθήσεται  μελάνθιον.     θ.  ου 
γάρ  τριβόλω  .  .  Ρ 

27.  ΕΙΓΡ.  Excutietur.  Ο',  τινάσσεται,  (β.  εκτι- 
νάσσεται).    "Αλλος-  ραβδισθήσεταιΡ 

27,28.  ΡΤΡ  CfrA  ί^ηρ  (Iftg).  ^  cwroinMm 
baculo.  Panis  (triticum)  trituratur.  (Υ.  τ6 
δε  κυμινον  (alia  exempl.  add.  βακτηρία74)  μετά 
άρτου  βρωθήσεται.  Ά.  Σ.  θ.  .  .  εν  σκήπτρω 
άρτου  λεπτοκοπηθήσεται.75  Aliter  :  Σ.  κύμινον 
δε  εν  βακτηρία'  άρτος  δε  λεπτοκοπηθήσεται.76 

28.  W?a  ram  ^βή-ρ  tiViM  ττφ  *Α  *3 

petuum  triturando  triturat  eum,  nec  impellit 
rotas  currus  sui,  nec  eguis  ejus  comminuit  eum. 
Ο',  ου  γαρ  εις  τον  αιώνα  εγώ  [είμιΐ  ύμΐν  όρ- 
γισθήσομαι,  ούδε  φωνή  της  πικρίας  μου  κατα- 
πατήσει υμάς.  Σ.  θ.  αλλ'  ουκ  εις  τέλος  (Σ. 
εις  τον  αιώνα)  άλοών  άλοήσει  αύτον,  ούδε  τα- 
ράξει τροχός  αμάξης  αύτοΰ,  ούδε  ταΐς  όπλαΐς 
αύτοΰ  λεπτυνεΐ  αυτόν.77 

29.  rar  fcAcn  π*»*  niNns  πήΓΡ  nyn  ntiroa 

τ-         •:•  ΤΛχτ  χ:         χ      :         •  •• 

ΓΡΐϊΑΠ  Τ'ΗίΓΤ.  Etiam  hoc  α  Jova  exercituum 
exit;  mirabile  facit  consilium,  magnam  facit 
sapientiam.     Ο',   και  ταύτα  παρά  κυρίου  σα- 


βαώθ  εξήλθε  τά  τέρατα,  βουλεύσασθε,  υψώ- 
σατε ματαίαν  παράκλησιν.  Ά. . .  θαυμαστώσαι 
βουλήν,  μεγαλϋναι  εύνομίαν.79  Σ.  καίγε  τοΰτο 
παρά  κυρίου  δυνάμεων  εξήλθε-  παρεδόξασε  βου- 
λήν,  εμεγάλυνε  σωτηρίανΡ  θ.  .  .  εξήλθε  το 
θαυμάσιον,  εμεγάλυνεν  ίσχυν.90 

Cap.  XXIX. 

1.  V™  V™.   Ο'.Άριήλ,χ'Α.Σ.Θ.Άριήλ*} 
"^Π  ΠΰΠ   f^""!i?•     Civitas   ubi   tentorium  posuit 

JDavid.      Ο',  πολις  ην  επολεμησε  Ααυίδ.     Ά. 

πολίχνη  βιοτεύστως  (s.  παρεμβλήσεως)  Ααυίδ.2 

Σ.  7Γθλί9  παρ(μβολης  Ααυίδ.       θ.  ποΚις  π*ριχαρακώ- 

σίως  Ααυίδ.3 
*)QD.     Addite.     Ο',  συναγάγετε  γεννήματα.     Ά. 

subtractus  est.4 
^Ojp^    Ο^Π.      Festa   in   orbem   eant.      Ο',  φά- 

γεσθε,    φάγεσθε    γάρ    συν    Μωά/9.      "Αλλος- 

έορται    συγκρουσθήσονται.6 

2.  γ-μνί  rnjNn  rrnm  bir^A  ^rtasnsry 

T!T:       Λ..    .....        .    γ  .... 

'$νΊ^?  "Τ  Π01ίτΓ!•  Attamen  obsidione  pre- 
mam  Ariel,  et  erit  tristitia  et  maeror;  sed  erit 
mihi  instar  Ariel.  (Υ.  εκθλίψω  γάρ  Άριήλ, 
και  εσται  αυτής  ή  ισχύς  καϊ  ό  πλούτος  εμοί. 


72  Cod.  Barber.  (ηοη,  ut  Montef.,  ουκ  iv  τώ  συντίμνοντι). 
73  Idem.    Cf.  ad  Cap.  xxvii.  12.  74  Sic  Codd.  22  (ubi 

('ν  β.),  36,  alii.  Syro-hex.  in  marg.  char.  raed.  ♦  )»^ο-.•ν 
75  .Waltonus  e  Cod.  Barber.  exscripsit :  Ά.  Σ.  θ.  βακτηρία  iv 
σκ.  άρτου  λοπ-ώ  κοττηθήσίται.  Rectius  Parsons.  ex  eodem 
cod.  affert :  Ά.  Σ.  Θ.  iv  σκ.  άρτου  λ^πτψ  κοπ.  Tandem  Μοη- 
tef.  ex  Procopio  restituit  λ(πτοκοπ:  Cf.  ad  Cap.  xxvii.  9. 
78  Procop.,  qui  Sllbjungit :  τό  άρτος  άντ\  του  σΊτος  (ΐπών. 
77  Procop.  Cod.  Barber.  et  Cod.  88  afferunt :  Σ.  αλλ'  ουκ 
tls  τον  αϊωνα  αλόων  κ.  τ.  e.  Ιη  filie  pro  λ(πτυν(ϊ  in  Cod.  Bar- 
ber.  est  ού  λ.  78  Cod.  Barber.  (qui  θαυματωσαι  habet),  et 
Cod.  88.     Ε  priore  Montef.  oscitanter  exscripait:  *A.  ίθαυ- 

μαστώσ€   βουλην,   peyaXvvai   σωτηρίαν.      Ad    (υνομίαν   cf.    ΗβΧ. 

ad  Prov.  viii.  14.  79  Procop.,  qui  pro  ίξηλθ(  παρ* δόξασα 

mendose  affert  ίξηλθί  πάλαι,  ibt^aat.  Codd.  86,  88:  Σ. 
naptoofrae  κ.τ.4.  m  Codd.  86,  88,  quorum  posterior 

*μτγαλυνον  habet.    Ante  iptyakwtv  excidisse  videtur  βου\η. 
Cap.  XXIX.   ■  Syro-bex.  in  marg.  ♦^-U»/«•  X  .y»  J. 
Cod.   XII,  teste   Parsonsio:   Oi  r.  ΆριήΧ.     Cod.  86:   Σ. 


Άριήλ,  Άριήλ  πόλ«.  Minus  probabiliter  Montef.,  auctore 
Hieronymo  (Opp.  T.  III,  p.  162),  affert:  *A.  Σ.  λίων  θ(οϋ. 
Euseb.  tantum  ait :  ίρμηνή(σθαι  i«  φασι  τ6  Άριή\,  XeW  θ(οϋ. 
2  Euseb. :  To  8e,  πόλις  ην  έπο\(μησ(  Δ.,  ου  φασιν  άρησθαι  iv 
rqi  ΈβραΊκω,  αλλά  κατά  pev  τον  Άκυλαν,  πολίχνη  βιοτ(ύσ(ως  Δ., 
ήτοι   παρ^μβλησΐως.      Sic,    sed    Slipposito    παρ^μβλησ^ως    pro 

βιοτήσ^ως,  Procop.,  et  duo  MSS.  Regii.  Hieron. :  "Pro 
civitate  . . .  Aq.  interpretatus  est  πολίχνην,  h.  e.  oppiaulum, 
s.  viculum."  Cf.  ad  Cap.  xxvi.  5.  3  Hieron. :  "  Quodque 
sequitur,  quam  expugnavit  David,  pro  quo  interpretatus 
est  Sym.,  caatrwni  David,  et  Theod.,  circumvallatio  David, 
in  Hebraeo  legitur  hana,  quod  eruditissimus  Hebraeorum 
habitaculvm  eignificare  voluit."  4  Idem :  "  Additus  est 

annus  ad  annum,  sive  «ubtractus  [fort.  ΰφηρίθη,  s.  άή>η- 
ρίβη\  ut  interpretatus  est  Aquila."  Scilicet  Aquila  vertit 
^BD,  defecerunt.  6  Cod.  88.     Eadem  post  ivuwrbv 

inferuut  Codd.  22  (sub  3K,  teste  Grabio),  36,  aliL  Procop. : 
Φασί  δ*«  τά,  φά•γ*σθ(  γάρ  συν  Μ.,  μη  κΰσθαι  κατά  τά  Έβραϊκάν, 
μηδέ  παρά  τοΙγ  άλλοις  ίρμηνενταΊς. 


-(λ.•.  XXIX.  8.] 


JESAIAS. 


ια 


2.  στενοχωρήσω  τήν  Άριήλ,  και  ίσται  κατώ- 
δυνος  και  όδυνωμενη,  και  εσται  μοι  (ως  Άριήλ).9 

3.  Τ!1??   TWJ    ^ΜΠ}.      Et    caatrametabor   velut 

orbis  (circuracirca)  adversum  te.  Ο',  και  κυ- 
κλώσω ως  AavlS  επϊ  σε.  Ά.  θ.  και  παρεμ- 
βάλω σφαΐραν  επί  σί.7  Σ.  .  .  ως  κυκλον  κατά 
σου* 

rhff  τ.1??  V&tEJl  η•?Ώ  τ1??  ^ΪΠ?     Et 

propellam  contra  te  stationes  (militum),  et 
erigam  contra  te  aggeres.  Ο',  και  βαλώ  περί 
σε  χάρακα,  και  θήσω  περί  σε  πύργους.  Σ. 
και  χαρακώσω  κατά  σου  στάσιν,  και  αναστήσω 
κατά  σου  πολιορκίαν.9 

4.  ^p7?N  πφη  ίε^ώί  +m$  γΊΝΏ  ϊ&Ζψ) 

φηηφΜ  "iQOTi  ^ip  ΠΜΏ  afotj  rrrn 

*$D!#1.  Et  humilis  facta  eris,  de  terra  lo- 
queris,  et  ex  pulvere  depressum  erit  eloquium 
tuum;  et  erit  sicut  mortui  (evocati)  e  terra 
vox  tua,  et  ex  pulvere  eloquium  tuum  stridebit. 
Ο',  και  ταπεινωθήσονται  εις  τήν  γήν  οι  λόγοι 
σου,  και  εις  τήν  γήν  ol  λόγοι  σου  δύσονται' 
και  έσονται  (alia  exempl.  εσται)  ως  οι  φωνούν- 
τες  εκ  της  γης  ή  φωνή  σου  (Ά.  ως  μάγου  άπο 
της  γης  φωνή  σου10),  και  προς  το  έδαφος  ή 
φωνή  σου  ασθενήσει.  Σ.  και  ταπεινωθήστ), 
άπο  της  γης  λαλήσεις,  και  ύπο  γήν  εδαφισθή- 
σεται  ή  λαλιά  σου'  και  εσται  ως  εγγαστρί- 
μυθος  (fort.   εγγαστρίμυθου)    άπο   της   γης   ή 


φωνή    σου,    και    άπ6    της    γης    ή    λαλιά    σου 
ρΌίσεται}1 
5.  ΡΊ•      Tenuis.     (Υ.  άπο   τροχού.     Ά.  Σ.  θ.  λ«- 
πτός}2 

D^J?  ρΐΏΠ.  Turba  praepotentium.  CY.  Va- 
cabat.  %  Σ.  θ.  τδ  πλήθος  των  καταδυνα- 
στευόντων  σε  4.13 

DNHS.  Subiio.  (Χ.  παραχρήμα.  Ά.  "Σ.  εξαί- 
φνης.1* 

7.  o^arr1??  fran  rh*h  Ρ*Γ]  ε^Γ??•  Sicutsom- 

nium  visionis  noctis  erit  turba  omnium  gen- 
tium.  Q'.  ως  ενυπνιαζόμενος  καθ'  ύπνους  (alia 
exempl.  εν  ΰπνω15)  •)£  νυκ^ς  ^1β  ό  πλούτος 
απάντων  των  εθνών.  Ά.  ως  ενυπνιον  οραμα- 
τισμού νυκτός  Οχλος  πάντων  τών  εθνών.17 

^^ΊΝ.  Ο'.  Άριήλ.  Alia  exerapl.  Ισραήλ; 
alia,  Ιερουσαλήμ.19      Ο Ι  V.  Άριήλ.19 

ΓΡίώ"^)"].  Et  omnes  qui  oppvgnaverini  eam. 
Ο',  και  πάντες  οι  στρατευόμενοι  επί* Ιερουσα- 
λήμ.     Σ.  και  πάσαι  πολιορκίαι.20 

8.  *Κί?95  «"ΙίΓΠ  νΐΡΓΗ•      Sed  curnfuerit  experrectus, 

vacua  est  anima  ejus.     Ο',  και  εξαναστάντων, 

μάταιον   το   ενυπνιον.     Ά.  Σ.  και  εζυπνίσθη, 

και  κενή  ή  ψνχή  αυτού.21 
nr\tT  Π2ΓΤ).      Et  ecce!  bibit.      Ο',  ως  ό  πίνων. 

Ά.  Σ.  θ.  και  ιδού  πίνει.22 
nj?j7\EJ  'iEJDTl.      Et  anima  ejus  avida  est.     O'. 


β  Cod.  88,  ubi  κατίκδννος  και  οΰννομίνη  mendose  scriptum. 

PlOCOp.    affert :     Σ.    κα\   ίσται    κατώδυνος    και   όδυνωμίνη    (lioil, 

ut  Montef.  perperam  exscripsit,  κατόδυνος  καί  ώδυνωμίνη). 
1  Codd.  86,  88.  8  Cod.  88.     Hanc  et  praecedcutein 

lectionem  ad  clausulam,  κα\  βαλώ  irtpi  σί  χάρακα,  male  refert 
Pareonsius,  notans :  "  Dissimiliter  admodum  in  Hcxaplis." 
9  Procop.  10  Cod.  86,  qui  φωνής  σου  habet.     Hieron. : 

"  Pro pytlione  Aquila  magum  iuterpretatus  est,  qui  Hebraice 
diciturOHEB."  ll  Procop.  Curter.  affert :  •Χ•  και  ταπί ινω- 
ΰηση,  «  γης  Χαλήσης.  Post  οί  λόγοι  σον  in  priore  loco  add. 
κάτω,    και    ταπίΐνωθηση    tls   την    γην,    \αλήσ«ις    Codd.    2  2    (qui 

ταπ(ΐνωθήσονται  habet),  36,  48,  alii.  "  Cod.  88.     (In 

textu  άπό  τοίχου  habent  Codd.  II,  22,  23,  48,  alii,  et,  quod 
fugit  Middeld.,  Syro-hex.)  13  Curter.     Haec,  quae  in 

textu  τάν  Ο'  hodie  leguntur,  deeunt  in  Codd.  III,  XII,  26, 


49,  aliis,  necnou  in  Syro-hex.,  qui  in  marg.  babat:  ..»3K 

♦  ^  .  v>  »\9  va-»'o»j  jloV  .  ^«>  X  omisso  σ».  (Cod.  C. 
praemittit  .1  ./1  ^me  asterisco.)  M  Cod.  88.  u  Sic 
Comp.,  Ald.,  Codd.  XII  (qui  alteram  lectionem  in  marg. 
habet),  24,  26,  alii.  Sjtu-Lcx.  JV-laa.  "  Curter. 
affert:    •Χ•  Ά.    νυκτός.      SjTO-hex.    ia    raarg.   char.    med. 

♦  \  .\\  ^  κ  Vox  deest  in  Comp.,  Ald.,  Ccxld.  III,  XII, 
24,  26,  aliis.  1T  Cod.  88,  ubi  scriptura  ίχθμών  pro  ίθνων 
scribae  imputanda  est  18  Prior  lectio  est  in  Ald., 
Codd.  III,  XII,  24,  26,  aliis;  posterior  in  Cwld.  II,  22,  23, 
36,  aliis,  et  Cod.  XII  in  marg.  1β  Curter.  Syro-hex., 
qui  in  textu  Άριήλ  habet,  in  marg.  char.  med.  affert :  .^. 

♦  ^aoU  ^>-)-*i.  Ubi  vocab.  ^*»)-,  quod  in  utroque  cod. 
legitur,  quid  significet,  prorsus  incertum  eet.  *°  Cod.  88. 
M  Codd.  86,  88,  quorum  bic  καινή  habet.         a  Cod.  88. 

3  Q  2 


484 


ή  δε  ψνχή  αυτού  εις  κενόν  ήλπισεν 
ή  ψνχή  αντον  κατάξηρος,23 

8.  ]*ΙΏΠ.      Turba.      Ο'.   6   πλούτος.     Ά.  ό   Οχλος. 

θ.  τό  πλήθος.24 

9.  ^Vty  WttfrJFlttn.      Oblectate  vos,  et  caeci  estote. 

Aliter :  Caecos  agite,  et  excaecamini.  O".  Va- 
cat.  Alia  exempl.  και  άπατήθητε  και  ύπερα- 
πατήθητε.25  ££  2•  ΗαπατνσιΤΓ€  κ°ά  ο,πα- 
τασθε  Ί.2* 

TOti  *b)  WJ  nr^Vl  ruttL  Inebriantur,  sed 
non  vino;  titubant,  sed  non  temeto.  Ο',  και 
κραιπαλήσατε  ονκ  άπο  σίκερα,  ονδε  άπο  οΐνον. 
Alia  exempl.  και  μεθνσθητε  ονκ  άπο  οΐνον,  και 
κραιπαλήσατε  ονκ  άπο  σίκερα.27  ££  θ.  .. 
κινούμενοι,  και  ού  σίκερα.  4.2a 

10.  ΠΏΤΊΓΙ.     Soporis.     Ο',  κατανύξεως.    Ά.  κατα- 

φοράς.     Σ.  καρώσεως.      θ.  εκστάσεων.29 
UD3    Π^ΐΠΠ.      Vates   operuit.      Ο',   οι  όρώντες 
τά  κρνπτά.     Ά.  τονς  ορώντας  εκάλνψεν.30 

11.  ΟίηΠΪΙ    IBDTT.      Libelli    sigillati.       Ο',   τον 

βιβλίον  τον  εσφραγισμενον  τούτον.  Οι  Γ\ 
ομοίως.31 

Ν3  ^|?.      Lege,  quaeso.     Ο',  άναγνώθι  ££  Οί 
F.  «$'<» 

13.  VB2L.     Ore  suo.     Ο'.  Vacabat.     ^  Ο/  Γ.  €i> 


JESAIAS. 

θ.  και 


[Cap.  XXIX.  8- 


τω  στοματι  αντον 


J33 


^ymtt.     Honorant  me. 
Σ.  θ.  εδόξασάν  με.34" 


Ο',   τιμώσί  με.     Ά. 


13.  ™Sq  dmbjn  nt»  ^rfo  ολμτϊ;  wn. 

Estque  pietas  eorum  erga  me  praeceptum  homi- 
num  doctrina  traditum.  Ο',  μάτην  δε  σέβον- 
ται με,  διδάσκοντες  εντάλματα  ανθρώπων  και 
διδασκαλίας.  Ά.  Σ.  θ.  και  εγενετο  τον  (fort. 
τύ)  φοβεΐσθαι  αυτούς  εμε  εντολή  ανθρώπων 
διδακτή.35 

14.  vbu\  *Αεπ  η•;η-ο^Γτ-η«  «^crrS.   μϊη- 

fice  agere  cum  hoc  populo,  mirabiliter  valde. 
Ο',  τον  μεταθειναι  τον  λαον  τούτον,  και  μετα- 
θήσω  αυτούς  (alia  exempl.  add.  μεταθέσει36). 
Σ.  παραδοζάσαι  τον  λαον  τούτον  παραδοξασμώ 
και  παραδόξως.37 

16.  α???ΓΤ.     Ο  perversitatem  vestram.     Ο',  ή   ά 

ήμεΐς  ποιούμεν.      θ.  τάς  στροφάς  νμών.38 

17.  "Wft?    VgQ.      Parum    modicum.       Ο7,    μικρόν 

Χ  θ.  βραχύ  4 .39 

^9Ί--•      In   hortulum.      Ο',    ως    το    ορός    το 
~Χερμελ.     Ά.  Σ.  εις  Κάρμηλον.40 

18.  ΠΓΝΊη  o-nw  7V  Wn^  ^ni.    ^/ « 

caligine  et  tenebris  oculi  caecorum  videbunt. 
Ο',  /cat  ol  εν  τω  σκότει,  και  οι  εν  τη  ομίχλη" 
οφθαλμοί  τνφλών  οψονται.  Ά.  Σ.  θ.  Tene- 
bras  et  caliginem  oculi  caecorum  videbunt.4,1 

19.  CnjX   ISO;1].      Et   augebunt   afflicti.     Ο '.  και 

άγαλλιάσονται  πτωχοί.    Ά.  Σ.  θ.  και  προσθή- 
σονσι  πραεΐς.42 
*':?',?$•      Egeni.      Ο',   οι    άπηλπισμενοι.      Ά. 
πτωχοί,      θ.  ενδεείς.^ 


23  Cod.  88.     Cf.  Num.  xi.  6  in  LXX.  24  Codd.  86, 

88.  M  Sic  Codd.  22,  36,  alii.  "  Curter.  Syro-hex. 
in  marg.  char.  med.  ♦  o-ik-^o  a  >  $J  5R.  Cf.  ad  Cap. 
lxvi.  12.  w  Sic  Codd.  22,  36,  alii,  qui  insuper  addunt: 

ούδί  ώτό  οίνου  κινούμενοι.  28  Curter.     Syro-hex.  char. 

med.  •:•  ) j  ->  ■  ->  π\ο  ^^^^lifc^ao  X.  Fortasse  lectio 
Theodotionis  integra  erat:  κραιπάλωντΐς  (s.  μίθνσθίντΐί)  και 

ουκ   οΐνω,   κινούμενοι   κ.  τ.  i.  Μ  Nobil.   affert :    θ.  (κστη- 

σ*ωί  (eic).  Ά.  καταφοράς.  Hieron.:  "  Ρτο  8οροτΪ8  spiritu, 
LXX  compimctionem,  Theod.  mentis  excessum,  Aq.  κατα- 
φοράν,  id  est,  gravem  eomnum,  interpretatus  est."  Aliter 
Codd.  86,  88  :  *A.  καταφοράς,  θ.  καρώσεως.  Σ.  ίκστάσ«ος. 
Sed  0*1^.3  cum  (καρώθη  commutavit  Sym.  Jud.  iv.  21.  Psal. 
lxxv.  7;  et  ΠΒΤΐη  cum  κόρος  Gen.  ii.  21.  xv.  12.         M  Cod. 


88.  31  Curter.  Pronomen  τούτον  deest  in  Codd.  II,  22, 
36,  aliis,  et  Syro-hex.  32  Curter.  Sic  sine  aster.  Syro- 
hex.,  Cod.  88.  33  Curter.,  et  Syro-hex.  in  marg.     In 

LXX  hodie  legitur,  ό  \αος  οΰτος  iv  τψ  στ.  αυτού,  και  iv  τοις 
χειλίσιν  αυτών ;  sed  haec,  eV  τω  στ.  αυτού  κα\  iv,  ηοη  legUIltur 
in  Codd.  III,  XII,  26,  49»  &^a-  In  Syro-hex.  et  Cod.  301 
verba,  iv  τω  στ.  αυτοΰ,  desunt.  34  Cod.  88.  K  Idem. 

38  Sic  Codd.  22  (in  marg.  a  ι™»  m.),  36,  48,  alii.  3r  Codd. 
86,  88,  quorum  prior  παραδοξασμω  κάι  παραδόξω,  posterior 

autem   παραδοξασμού  κα\  παραδόξως  habet.  Μ  Cod.  88, 

qui  ημών  habet.  M  Curter.  affert :    3K  Ο',  θ.  βραχύ. 

40  Cod.  88.  41  Hieron.      Legerunt   ψηφ   ^BNO. 

43  Cod.  88.  «  Idem. 


-<\,•.  c 


JESAIAS. 


ιββ 


1!»•  W*?J  ^NlfeF  tfiipn.  Jn  Sancto  Israelis  ex- 
suliabunt.  Ο',  (μπλησθήσονται  (ύφροσυνη?. 
Ά.  Σ.  θ.  iv  άγίω  Ισραήλ  άγαλλιάσονται.4* 

20.  ΥΉ?•     Praepotens.      Ο',  rfvo/xor.     Ά.  Σ.  θ. 

κατα&ζΐ'αστίώοΐ'.46 

RN  '"jfttf^l  νΤΐ^Γ|  y^  nSj•).  Ε/  confectus 
rst  irrisor,  et  deleti  sunt  omnes  invigilantes 
iniquitati.  Ο'.  καϊ  άπώλΐτο  υπερήφανο?  (Ά. 
Σ.  θ.  χλευαστή?  w),  καί  έζωλοθρεύθησαν  ££•  Ο/ 
Γ7.  παι/τ€9^47  οί  άνομοΰντε?  επί  κακία.  Σ. 
καΣ  άνηλώθησαν  χλευάζοντε?,  και  ίξεκόπησαν 
πάντε?  οί  (άγρυπνοΰντε?)  ει?  άδικίαν.4* 

21.  Ί1Ί1  DIN  "WtpTO.      Beum  agentes  hominem 

propter  verbum.  Ο',  και  οί  ποιούνταν  άμαρ- 
τεΐν  ανθρώπους  Ιν  λόγω.  Σ.  εξαμαρτάνοντε? 
ανθρώπου?  εν  λόγω.49 
jTTO  ^ΠΓΠ  MSF).  Et  detrudunt  mendaciis 
justum.  Ο',  δτι  (πλάγιασαν  €7τ'  άδικοι?  δί- 
καιον. Οί  Γ",  ομοίως,  δίκαιον.50  Σ.  και  ίκ- 
κλίνοντε?  μάταιοι?  το  δίκαιον.61 

22.  ΟΓΠ1Ν"Γ\Μ   ΓΠ3   ΊψΝ.      Qui  redemit  Abra- 

hamum.      Ο',  δν  άφώρισεν  e£  'Αβραάμ.      Σ.  ό 
λυτρωσάμενο?  τον  'Αβραάμ.62 

^TYjnj  VJQ  HW  w?%  JVec  /om  /ade*  ejus 
pallescet.  Ο'.  ot)$€  pw  το  πρόσωπον  μετα- 
βάλει. Σ.  .  .  διατραπήσεται.  θ.  οι)<$€  νυν  το 
πρόσωπον  αύτοΰ  έντραπήσίται.63 

23.  ^,τ  tarjjja  *τ  HOT3  τπ^  tofcra  •»3 

ν:         •.•  :         ι  -:-  »:  ν  •':  •    :       α•    : 

IS^S^  7N"^tp%     Nam  cum  viderit  natos  suos, 


opera  manuum  mearum,  in  medio  *uit  tancti- 
ficabunt  nomen  meum;  et  ganctificabunt  Sanctum 
Jacobi,  et  Deum  Israelis  timebunt.  CY.  αλλ' 
δταν  ϊδωσι  τα  τέκνα  αυτών  τα  έργα  μου,  δι' 
έμ€  (Ά.  Σ.  εν  μέσω  αύτοΰ64)  άγιάσουσι  τ6 
6νομά  μου,  και  άγιάσουσι  τύν  άγιον  Ιακώβ, 
και  rbv  θών  του  Ισραήλ  φοβηθήσονται  (Ά. 
κατισχύσουσιν.  Σ.  θ.  κραταιώσουσιν66).  Σ. 
αλλ'  δταν  ιδυ  τα  τέκνα  αύτοΰ,  (ργα  χειρών 
μου,  kv  μέσω  αύτοΰ,  άγιάζοντα  rb  Ονομα  μου, 
και  άγιάσουσι  rbv  άγιον  'Ιακώβ,  και  Tbv  0(bv 
'Ισραήλ  κραταιώσουσι66    θ.  δτι  h  τω  ίδεΐν  . .  61 

24.  π,Ά-πτΛ••  ΕΓ»ϊη  nra  nrrw  ^srm. 

Et  scient  errantes  spiritu  intelligentiam,  et 
murmurantes  discent  doctrinam.  Ο',  και  γνώ- 
σονται  οί  πλανώμενοι  τω  πνεύματι  σύνεσιν,  οί 
δε  γογγύζοντε?  μαθήσονται  ύπακούειν  (Ά.  λτ;- 
ψιν.  Σ.  παιδείαν.  θ.  έπιδοχήν68).  Σ.  και 
μαθήσονται  (fort.  γνώσονται)  οί  πεπλανημένοι 
τω  πνεύματι  σύνεσιν,  και  γογγυσταί  μαθή- 
σονται παιδείαν.69 

Cap.  XXIX.  ιι,  12.  —  άναγνώναι tU  χ^ΐρα? 

ανθρώπου  4  (per  errorem  pro  :  1 1 .  —  άναγνώναι  4. 
12.  -r  «y  χεΐρα?  άνθρωπου  4).  24.  τ  KaL  αί*  γλώσ- 
σαι  αϊ  ψελλίζουσαι  (Cod.  C.  τών  ψ(λλιζόντων) 


€ΐρήνην 


Cap.  XXX. 


1.  rnrp-DMD  Dn-jiD  C?5  ^Π.  Vae  filiis  con- 
tumacibus,  inquit  Jova.  Ο',  ούαι  τέκνα  άπο- 
στάται,  λίγςι  κύριο?.  (Ά.)  ω  υιοί  άφιστά- 
μ*νοι,  φησι  κύριο?.1 


**  Cod.  88,  sed  mendose  ecriptum :  Ά.  Σ.  θ.  ίναντι  τώ  Ίσρ. 

άγάλλ.      Ad   ψπλησθησονται   (νφρυσυνης   Cod.  Jes.   ill   marg. 

affert :  •Χ  ti/φρανθησονται.     Deiiide  post  ίνφροσννης  idem  in 
marg.  addit :  •Χ•  και  Ισραήλ ;  unde  Grabius  textum  sic  con- 

etituit :   και  οί  άπ^λπ.  των  ανθρ.  •Χ•  και  Ίσραηλ  4  (μπΚησθ.  (νφρο- 

σύνης;  invitis  libris.         **  Cod.  88.         **  Idem.         47  Cur- 
ter.  K  Procop.   affert:    Σ.   και   άνηλώθησαν  —  πάντίΓ    οί 

fts  άδικίαν  ίζαμαρτάνοντί!  κ.  τ.  i.;    ubi  excidisse  videtur  aypv- 


Procop. 


60  Curter. 


Cod.  88. 


Procop. 


63  Theodotionis   lectionem   affert   Curter. 


Cod.  88  :   Σ.  διατραπησίται.     θ.  ίντραπηστται.  M  Cod.  88. 

66  Idem.  M  Procop.     Pro  αγιάζονται  (το  5v.  μου),  ut  apud 

Procopium  legitur  (operarum,  ni  fallor,  culpa;  nam  in 
Latinis  est  sanctificantes),  Montef.  post  Drusium  tacite 
edidit  όγιάσονται,  invita  lingua.  w  Curter.  M  Cod.  88, 
qui  Aquilae  λημψιν  tribuit.  Cf.  Hex.  ad  Prov.  xvi.  23. 
69  Procop.  •°  Syro-hex.  Ad  v.  24  Hieron.  ait :  "  Quod- 
que  sequitur,  et  lingttae  balbutientes  discent  loqui  pacem, 
obelo  praenotandum  est." 

Cap.  XXX.  ■  Curter.  sine  nom.  affert.    Cf.  ad  Cap.  ί  23. 


486 


JESAIAS. 


[Cap.  XXX.  1- 


1•  ί"1?!?*?  ^??•  Fundere  fusionem  (foedus  inire). 
Ο',  και  συνθήκας.  Ά.  θ.  του  διάσασθαι  δί- 
ασμα? 

2.  0•Π3ΰ  7ΣΏ  JTiDnS").  Et  ad  confugiendum  in 
umbram  (tutelam)  Aegypti.  Ο',  και  σκεπασθή- 
ναι  υπο  Αιγυπτίων.  Ά.  Σ.  και  του  ελπίσαι 
εν  σκιά  .  .      θ.  και  του  ελπίσαι  εν  σκεπχι  .  ? 

4.  Vnfa.  Principes  ejus.  Ο',  αρχηγοί  >£  Ot'  F. 
αύτοΰ  4* 

Υ»»Αβ.     iVwrc/ii  e>*.     Ο'.  (UyyeXot  >£  Ο/  Γ. 
αυτοί/  <5 

4,  5.  '^  •  W^l  03Π.  ^rf  Hanes  pervenerunt. 
Omnes.  Ο',  μάτην  ^  Ot  Γ',  πάντες  4  κο- 
πιάσουσι.6 

6.  2J3   Γΐ^ΟΡΠΙ   NttfD.     Vaticinium  in  jumenta  (s.  j 
hippopotamos)  austri.     Ο',  ή  ορασις  των  τετρα- 
πόδων των   kv  tt)   ερήμω.      Ά.  δράμα   κτηνών 
λιβός.      Σ.  λήμμα   κτηνών   νότου.      θ.  .  .  κτη- 
νών νότου.7 

njJCfl  ΤΤ\£  Y^MS.      Jn  *m-a  afflictionis  et  an- 
fftistiarum.      Ο',  εν  tjj  θλίψει  και  tjj  στενο- 


χώρια. Ά.  Σ.  θ.  εν  γη  θλίψεων  και  στενο- 
χώριας.8 

6.  Π?"^?  ^HtV   &  ^raco  (serpens  urens,  πρηστήρ) 

volans.  Ο',  και  εκγονα  ασπίδων  πετομενων. 
Ά.  (και)  εμπρηστής  εκπετάμενος.9  Σ.  καΐ 
βασιλίσκος  εκλύων.10  θ.  και  t  c<  κρυφών 
πετόμενος.11 

Ε*1"^•  Pullorum  asinorum.  Ο'.  6νων.  ΤΙάν- 
τες'  πώλα>ι>.12 

ΟζΤνΆ  •'  Qpes  suas.  Ο'.  Vacat.  >£  ^σαν- 
ρούς  αυτών  4}ζ 

DTO*  Πξ^Τ^Η .  Et  super  gibbum  camelorum. 
Ο',  καϊ  καμήλων,  θ.  καί  €7τ'  ωμών  (καμή- 
λων).141 

ι  >^ν  wv  0^"7!Ρ.  ^rf  populum  qui  w<m  ^ro- 
</m£  m.  Ο',  πρόί  e^roy  δ  οι)κ  ωφελήσει 
αυτούς.  Alia  exempl.  add.  e/y  βοήθειαν,  αλλά 
εις  αίσχύνην  και  όνειδος.15  θ.  επι  λαον  μή 
ώφελοΰντα.18 

7.  Wyi  jTHJ  ^ηΠ  ΟΤΙ»?*.     Ε*  Aegyptus  frustra 

et  vane   auxiliabitur.      Ο'.  Αιγύπτιοι   μάταια 


2  Cod.  88.  Hieron.  Hebraea  vertit :  et  ordiremmi  telam. 
Cf.  Hex.  ad  Jud.  xvi.  13.  Psal.  ii.  6.  Jesai.  xxviii.  20. 
3  Cod.  88.  4  Curter.,  et  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii. 

6  Iidem.  β  Curter.  7  Cod.  88  affert :  Ά.  δράμα  (fort. 
άρμα,  coll.  Hex.  ad  Jesai.  xv.  1.  Mal.  i.  ι)  κτηνών  λιβός. 
Euseb. :  Σ.  λήμμα  κτηνών  νότου.  Procop. :  Άντι  του,  ή  δρασις, 
λήμμα   Σύμμαχος  φησιν'   άντ\  8(,  των  Tf τραπόδων  κ.τ.ΐ.,  κτηνών 

νότου,  πάντα  ίξίδωκαν.     Montef.  "  ex  Euseb.  et  Procop." 


edidit :   Ά.  άρμα   κτ.  ν.      Σ.  θ.  λήμμα  κτ.  V. 


Cod.  88. 


9  Ideni.  Ιη  cod.  est  ίκπρηστής,  ηοη  male;  sed  εμπρηστής 
pro  *Γ*ψ  Aquilae  tribuitur  Deut.  viii.  15.  Hieron.:  "Pro 
regtdo  volante,  quem  LXX  yenimina  aspidum  volantium 
transtulerunt,  in  Hebraico  εμπρηστής  dicitur  et  volans  (fort. 
evolans),  quem  nos  appellare  possumus  combwentem,  et 
Hebraice  vocatur  sajiaph."  10  Idem.     Si  vera  est 

lectio,  interpres  ^BiJtt?  non  ad  *)Φ,  volare,  sed  ad  *!$,  lan- 
guere,  retulisse  videtur.  n  Idem.  Pro  (κ  κρυφών,  quod 
manifesto  vitiosum  est,  paene  affirmarim  interpretem  de- 
disse  ίκροφών.  Nam  primum,  in  loco  Jesai.  xiv.  29  pro 
Hebraeis,  ^SIVP  *\y&  ^l?',  Hieron.  in  versione  babet,  et 
semen  ejue  absorbens  volncrem;  in  commentario  autem: 
"  De  aspidibue  exibunt  serpentee  volantee  [quae  versio  est 


τών  Ο',  οφίΐς  π€τάμΐναϊ\ ,  sive,  qui  ab8orbeant  volucres." 
Deinde,  quicquid  de  usu  biblico  statuatur,  certum  est  tam 
Talmudicuin  *Πψ  (vid.  Buxtorf.  in  Lex.  Chald.  et  Talmud. 
p.  2531)  quam  Syriacum  &^d»  (vid.  Hex,  ad  Job.  v.  5) 
sorbendi  vim  habere.  Quod  reliquum  est,  respecto  Hie- 
ronymi  loco,  erit  fortasse  qui  praeferat,  καϊ  ίκροφών  πΐτό- 
μςνον.  12  Hieron. :  "  Ubi  nos  interpretati  sumus,  por- 

tantes  mper  humeros  jummtorum,  pro  jvmmtie  omnes 
similiter  transtulerunt  πώλους,  id  est,  pullos  aeinorum." 
13  Curter.,  qui  in  textum  post  ίφ(ρον  inferre  jubet.  Codd. 
2  2,  23  (sub  •Χ•),  36,  alii :  ot  ίφ(ρον  επί  Ζνων  θησαυρούς  αυτών. 
Syro-bex.  autem  ad  Hebr.  DniiyiN  lectionem  refert,  post 
καμήλων  in  niarg. notans :  0  .00^?  Jfcoa.^flD  X•.  "Cnr- 
ter.  inter  eVi  et  όνων  in  marg.  infert:  38  θ.  ωμών;  quo 
auctore  Grabius  edidit,  eV*  •Χ•  ωμών  «<  8νων,  pro  Hebraeis 
&TTV  *ΐη3~7#.  Sed  Syrus  nostei•  ad  καϊ  «τ!  καμήλων  in 
marg.  affert :  θ.  κα\  eV  ώμων  (JkJaV-o  ^-^0),  quocum 
conspirant  Codd.  23, 109,  302,  305,  qui  diserte  legunt,  και 
«V  ώμων  καμήλων.  u  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  VIII, 

XII,  26,  41,  alii.  Eadem  habet  Syro-hex.  in  marg.  char. 
med.,  e  v.  5  male  repetita.         1β  Curter. 


Cat.xi 


JESAIAS. 


487 


και  Kiva.  ώφίλήσουσιν  υμάς.  θ.  καϊ  Αίγυπτος 
μάταια  και  Κ(νά  βοηθήσουσιν}1 

7.  ΓΟψ  ΟΓΤ  ηΓΠ.      Insolentia,  hi  (hoc  est)  desidia. 

Cf.  Sti  ματαία  ή  παράκλησις  υμών  αύτη.  Ά. 
δρμημα  ...  Σ.  ταραχαι  (s.  ταραχή)  (ίσι  κα- 
ΤΟΙΚ^ΐν.       θ.  πλάτος  .  .  ,18 

8.  nV?"*W.      Super  tabulam.     Ο',  ίπϊ  πυθίου.      Σ. 

eVi  πτυχί  (s.  πτυχής).19 
ftffl•    Insculpe  illud.     Ο'.  Vacat.     Alia  exempl. 
ίγχάραξον  αυτά.20     Ά.  ^  άκρίβωσον  . .      θ. 
%  διάγραψον  .  2Χ 

^7  ]'^Γ|^  β^γ.  Ira  tempus  posterum  in  per- 
petuum.  O'.  etV  ημέρας  ταύτα  καιρώ.  Ά.  Σ. 
θ.  €ί?  ήμίραν  ίσχάτην  €ΐς  μαρτύρων.22 

9.  Ή^•      Contumax.      Ο',  άπίΐθής.     Ά.  προσερι- 

στής.      θ.  παραπικραίνων.23 
CyttTO.    Mendaces.     Ο'.ψίυδίΐς.    Ά.  άρνηταί.24 

10.  0,ΝΊ7.    Videntibus.     Ο',  τοις  προφήταις.     Ά. 

(τοις)  όρώσι.      Σ.  θ.  (τοΓί)  βλίπουσι26 

ninb:  ^A-wirrti1?  D^n^.    ^  να/^.• 

Nolite  vaticinari    nobis    ea    quae  recta    sunt. 

0\   και   τοις  τα   οράματα    όρώσι,  μη   XaXure 

ήμΐν  (alia  exempl.  add.  ορθώς26).  Σ.  και  τοις 
όρώσί,  /χ?)  όράτ€  ήμΐν  ορθώς.27 

rthnrro  wi  nsphn  vhrm.   Loguimini 

nobis  blanditias,  vaticinamini  illusiones.  O'. 
άλλα    ήμ«>    λαλ«Γτ€     κα2    αναγγέλλετε    ή/χα' 


4τίραν  πλάνησιν.  Ά.  θ.  λαλήσατε  ήμ»'  όλί- 
σθηρα  (θ.  όλίσβ^ρατα),  όραματίσθητ*  πάρα- 
λογισμούς.2*  Σ.  λαλήσατε  ή/af  λ(ΐα,  όράτ€ 
ήμΐν  πλάνας.29 

ιι.  ^Θρ  ιη^ψπ  γπν-tso  ίεπ  TJpJB  tod 

7ΝΊ^  127Ϊ"ΤΡ"ΠΜ.  Recedite  de  via,  declinate 
de  semita ;  amovete  e  conspectu  nostro  Sanctum 
Israelis.  CX.  καϊ  άποστρ(ψατ€  ημάς  άπο  της 
όδοΰ  ταύτης,  άφίλ(Τ€  αφ'  ημών  τ6ν  τρίβον 
τούτον,  καϊ  άφίλίΤ€  άφ'  -ημών  το  λόγων  του 
'Ισραήλ.  Σ.  άπόστητ*.  άπύ  της  όδοΰ,  έκκλι- 
νατ(  απ'  Ιμοϋ  τρίβον,  παύσατε  έκ  προσώπου 
ημών  τον  άγων  του  'Ισραήλ.30 

12.  ^Ν"*  βΤϊη?  ίών  ni)  φ.   ο'.  >£  διά  τοΰτο 

τάδ€  λέγει  ό  άγιος  του  'Ισραήλ  Ί.31 

"τ*\  Ρψ^•  In  oppressione  et  perversitate. 
Ο'.  έπί  ψίύδ(ΐ,  και  οτι  ΐγόγγυσας.  Σ.  θ. 
Super  contradictione  et  superbia32 

13.  V3??•     Sicut  ruptura.     Ο',  ως  τΰχος.     Ά.  Σ. 

θ.  ώς  διακοπή.33 

14.  ""HpJ?.     De  foco.     Ο'.  Vacat.     Alia    exempl. 

άπό  καύστρας.34 

NIJO  D^p  ^tonTj.  Et  ad  hauriendum  aquam 
de  cisterna.  O'.  κα*  εν  οί  άποσυρκΐς  (alia 
exempl.  άποσνρίΓ?36)  ύδωρ  μικρόν.  Ά.  του 
άνασΰραι   ύδωρ   άπο  βοθύνου.36 

15.  r?.      Ο'.  Vacat.     ^  Ο/  Γ.  6τι  <37 


17  Curter.  in  continuatione.  ι8  Hieron.:  "  Superbia 

tantum  est;  quiesce.  Pro  quo  nescio  quid  volentes  LXX 
interpretes  transtulerunt . .  quoniam  vana  est  consolatio 
vestra  haec.  Porro  Sym.  interpretatus  est,  ταραχαί  (Vat. 
ταραχή)  «tVi  κατοικΰν,  id  est,  tumultus  sunt  ut  Jiabitent. 
Verbum  Hebr.  reeb  Aquila  ορμημα,  id  est,  impetum  et 
superbiam,  Syra.  twbationem,  LXX  vanitatem,  Theod.  lati- 
tudinem  interpretati  sunt."  19  Hieron.     In  Vat.  est 

«τι  τιτυχήρ.  **  Sic  Codd.  2  2  (qui  (ϊσχάραξον  habet),  36, 

alii.  MCod.88.  2a  Idem.  ω  Idem.     Parsons. 

exscripsit :  "  θ.  παραπικρασ.,  ut  videtur."  Eet  proculdubio 
compendium  scribendi  pro  παραπικραίνων.  Cf.  Hex.  nostra 
ad  Ezecb.  ii.  5,  7.  xii.  2.  u  Cod.  88.  *  Idem. 

88  Sic  Codd.  22,  36,  48,  alii.  w  Procop.         M  Cod.  88. 


Sic  Cod.  86,  nisi  quod  Aquilae  ολίσθημα  ascribit. 


Pro- 


cop.  m  continuatione. 


Idem. 


31  Curter.     Haec 


hodie  leguntur  in  exemplaribus  omnibus,  exceptis  Cod.  147, 
et  Syro-bex.,  qui  postcrior  ca  in  niarg.  char.  med.  habet 
32  Hieron.  »  Cod.  88.  34  Sic  Codd.  22  (sub  X•,  teste 
Grabio),  36,  alji.  Cf.  Theodoret.  Opp.  T.  II,  p.  663. 
36  Sic  (s.  anuiripus)  Comp.,  Codd.  104,  106,  alii.  Syro- 
hex.  o?>  \yl  "Verbum  simplex  >a_^j  desideratur  in 
Lexicis,  etsi  dcrivata  adsint." — MvhleUl.  "  In  Cod.  Vat., 
de  quo  Wiseman  in  Horis  Syr.  p.  255,  ad  Jesaiae  locum 
in  textu  cst  λ^λ\  [=σν/χι«»  Jesai.  xxviii.  3.  xxx.  28; 
Karacrvptiv  Dau.  xi.  io  in  S)To-bcx.],  \u  marg.  ju>,^\  £." 
—Ceriani.  M  Curter.     Cod.  88  affert:   Ά. 

αντμησαι  (άντλήσαι).  w  Curter.,  S)TO-hex. 


488 


JESAIAS. 


[Cai•.  XXX.  1  δ- 


1 5.  ρργηπ  nntpnni  V\?pr&  pyttfvi  rm  nyitfa 

t33n"VQ2.  In  conversione  et  requie  salvi  eri- 
tis,  in  quiete  et  fiducia  erit  fortitudo  vestra. 
Ο',  δταν  άποστραφεις  στενάξης,  τότε  σωθήση, 
και  γνώση  που  ήσθα•  8τε  επεποίθεις  —  επι 
τοις  μάταιοι.?  Ί,  ματαία  ή  ισχύς  υμών  εγενήθη. 
Σ.  εν  μετάνοια,  και  αναπαύσει  σωθήσεσθε'  και 
εν  ηρεμία  και  εν  ελπίδι  εσται  ή  δύναμις 
υμών.38 

17.  tw  rnjtt  ^ep  τπν  η|?Ν.    mhu  unum 

coram  increpatione  unius  (fugiet).  Ο',  χίλιοι 
διά  φωνήν  ενός  φεύζονται.  Οι  Γ",  χιλιάς  μία 
άπο  προσώπου  επιτιμήσεων  ενός.39 

nmn-bv  Dffi  ίγτγτ  wtirhy  fjfoj.    sicut 

pertica  in  vertice  montis,  et  sicut  vexillum  in 
colle.  Ο',  ώς  ιστοί  επ'  Ερους,  και  ώς  σημαίαν 
φέρων  επι  βουνού.  Ά.  θ. .  .  ώ?  ση  μείον  επι 
βουνόν.40  Σ.  ώς  ioroy  επάνω  ορούς,  και  ώς 
ίστίον  επι  βουνού.41 

18.  0^3ΓΤΤ>.  Ut  propitius  sit  vobis.      Ο' '.  του  οίκτει- 

ρήσαι  υμάς.      Ά.  δωρήσασθαι  ύμΐν.42 
ι/  "UllTTS.     Omnes  qui  exspectant  eum.     Ο'. 
οί   εμμένοντες  επ'  αύτω.      Σ.  (7Γ<£ιτ€ί)   οι  υπο- 
μένοντες αυτόν.43 

19.  Ji^n  Dy.   Populus  in  Sione.    0\  λαός -άγιος* 

εν  Σιών.44 
Γ&ηΤηΛ     to     ΡΛ^^.      /«    Jerusalem; 
flendo  nonflebis.     Ο'.  καΓ  Ιερουσαλήμ  κλαυθμω 


•%  ουκ  4  εκλαυσεν.45  Ά.  Σ.  .  .  ού  κλανσεις.4* 
Σ.  Ιερουσαλήμ,  κλαυθμον  ού  κλαύσεις.  θ.  εν 
Ιερουσαλήμ  κλαυθμον  ού  κλαυθήσεται.47 

19.  ϊ!3ΓΡ    J13PT.      Miserans    miserabitur   tui.      Ο'. 

ελεησόν  με*  (alia  exempl.  add.  ελεών48)  ελεή- 
σει σε. 
Ίφ  VTJt^  ^t  V?•  ^rf  vocm  c;amori, 
/wi;  simulac  audierit,  respondebit  tibi.  (X. 
τ?)ι>  φωνήν  της  κραυγής  σου  ήνίκα  ειδεν,  επή- 
κουσε  σου.  Σ.  προς  την  φωνήν  της  βοής  σου, 
καθώς  αν  άκουσθή,  ακούει  σου.40 

20.  ΥΓΠ  ΠΌ.     Aquam  vexationis.     Ο',  ύδωρ  στε- 

νόν.     Ά.  Σ.  θ.  ΰδωρ  στενοχώριας.50 

22.  0ηΝΏ9%      Et  profanabitis.      Ο',  και  μιάνεις. 

Alia  exempl.  και  εξάρεις.61 
Ν?£  <"Π"7  1Ώ3.  /SficM/  menstruatum  (vestimen- 
tum) ;  apage  !  Ο',  ώς  ΰδωρ  άποκαθημενης,  και 
ώς  κόπρον.  Ά.  ομοίως  ταλαίπωρου  ρύπου. 
Σ.  (ώς)  άφεδρον  .  .  θ.  (ώς)  όδυνηράν  δεισα- 
λίαν.52 

23.  |ttTT.      Pinguis.       Ο',    πλησμονή.       Ά.  Σ.  θ. 

πίων.53 

τΡ5ί?Ρ•      Pecus  tuum.     Ο' '.  σου  τα  κτήνη.     Ά. 
Σ.  θ.  ή  κτήσίς  σου.54 

24.  Υ^ΡΓΤ  νγ^Ι•      Farraginem  salsam.     Ο',  άχυρα 

άναπεποιημενα.     Ά.  Σ.  θ.  .  άλίκμητα55 

25.  d^P"1^  β*Αθ  rwtea  nynr^  f^}.    ^ 


38  Procop.,  qui  κα\  ίν  ηρΐμία  casu  omisit.  Supplevimus  e 
Cod.  88,  ubi  και  iv  (ρημία  communi  errore  scriptum.  Prae- 
terea  hic  codex  μίθησισθΐ  pro  σωθησΐσθΐ,  et  in  fine  αυτών 
pro  υμών  minus  bene  exhibet.  (In  textu  obelus  est  in 
Syro-hex.)  w  Curter.  *°  Cod.  88.  "  Procop., 

qui  Ιστία  pro  Ιστίον  habet.  Cod.  88  affert :  Σ.  Ίστίον.  Cf. 
Hex.  nostra  ad  Ezech.  xxvii.  7.  ω  Cod.  88,  ubi  ήμίν 

scriptum.  ω  Euseb.,  Procop.      Codd.  22,  36,  alii: 

navTft  ol  υπ.  αυτόν.  **  Sic  Syro-hex.      Procop. :   το  8e, 

ayiof,  ού  πρόσκαται  παρ'  Έβραίοις,  οΰτ(  κατά  τας  έκδόσίΐς  των 
άλλων.  45  Curter.     Sic  sine  aster.  Codd.  23,  24,  88, 

alii,  et  Syro-hex.,  qui  in  marg.  notat :  "  Τό,  ουκ,  non  est  in 
aliis  exemplaribus."  Procop. :  τό  Έβραϊκ6ν,  ουκ  ϊκλαυσίν, 
?Λ«•  46  Curter.  4Τ  Euseb.     Procop.  affert :  Σ.  oi 

κλανσ«ί.     θ.  ον  κλαυθησίται.      Curter.  vero  *.   θ.  ού  κ\αύσ(Τ( . 


Montef.  poet  Nobil.  pro  κλαυθμον  bis  edidit  κλαυθμώ,  invito 
Euseb.  48  Sic  Codd.  22,  36,  alii,  ex  alio  interprete,  ut 

videtur.  4e  Procop.  In  Euseb.  et  "  MSS."  non  legitur 
προ:,  quod  in  textum  των  Ο'  inferunt  Codd.  22,  36,  alii. 
80  Cod.  88.  61  Sic  Comp.,  Codd.  III,  XII  (qui  piavus  in 
marg.  babet),  26,  41,  alii.  Syro-hex.  .  .  -Kt>io,  quod  Mid- 
deldorpfio  κα\  i£aptis  sonat.  Sed  rectius,  ut  videtur,  Cod. 
C.  .  *  ->  Imlo,  κα\  pxavth.  62  Cod.  88,  qui  ad  Theod. 

scripturam  δυσαλίαν  tuetur.  Cf.  ad  Cap.  xxviii.  13.  Pro 
**¥,  egredere,  LXX  ΠΚΪ,  excremmta,  Aq.  et  Theod.  ΠΝΪ, 
eordee,  interpretati  sunt.  Cf.  ad  Cap.  xxviii.  8.  Sym- 
macbi  αφώρος  est  purgatio  menstrua  mulierwm,  et  in 
LXX  ponitur  pro  Tft\  Levit.  xii.  2.  M  Cod.  88. 

64  Idem,  ubi  mendose  scriptum  κτίσκ.  ω  Idem.     Pro 

άναπ€ποιημ(να  Syro-hex.  habet  ^*2*»»l,  nuxtum. 


-(λ.•   XXX.  33.] 


JESAIAS. 


«Μ 


auper  omnem  collem  editum  rivi,  ductua  aqua- 
rum.  Ο',  και  επι  παντός  βουνού  μετεώρου 
ύδωρ  διαπορευόμενον.  Σ.  καΐ  επι  παντός  βου- 
νού επηρμένου  διαίρεσα?  αγωγών  υδάτων.** 

25.  uhlT2  bbZl  Χ)  αΊΓΤ  DVQ.  /η  die  occisionis 
magnae,  cum  ruent  turres.  O'.  εν  tjj  ημέρα 
εκείνη,  όταν  άπόλωνται  πολλοί,  και  όταν  πε- 
σωσι  πύργοι.  Ά.  εν  ήμερα  άποκταμενου  πολ- 
λού, εν  τω  πεσεΐν  μεγαλυνομενους.67  Σ.  kv 
ήμερα  σφαγής  πολλής,  εν  τω  πεσεΐν  μεγά- 
λους.™ 
,  26.  rmtyn  fHK^  Π^ΓΓΎΙΝ.  Lux  lunae  sicut 
lux  8olis.  Ο',  το  φως  τής  σελήνης  (Ά.  Xtvajs) 
ώς  το  φως  τοϋ  ηλίου  (Ά.  θέρμης).69 
DW7  ΓΙ^ηφ  "ΛΗ3.  Sicut  lux  septem  dierum. 
Ο'.   Vacat.       «^   ώς   το   φώς   τών    επτά    ήμε- 


ρων 


4 


^ΠΠ.     Alligaverit.      Ο'.ίάσηται.     Ά.  μοτώσει. 
Σ.  θ.  ίπιδήσει?1 
27.  ρΓΠΏΌ  Ν2.     Venit  de  longinquo.      Ο',  έρχεται 
δια  χρόνου.      Οι  Γ",  έρχεται  μακρόθεν.92 

VM  ""$!ϋ.     Ardem  furor  ejus.      Ο',  καιόμενος 
θυμός.      Σ.  φλεγόμενος  θυμός  αύτοΰ.93 

ΕΜ3  \ftifp  ojn  wSq  T»Jnoto  nMteo  τώι 

^75^.  ^  vehementia  incendii;  labia  ejus 
plena  sunt  indignationis,  et  lingua  ejus  quasi 
ignis  devorans.  Ο',  μετά  δόξης  το  λόγων  τών 
χειλεων  αύτοΰ,  λόγων  οργής  πλήρες,  και  ή 
οργή  τοϋ  θυμοϋ  (αύτοΰ)  ώς  πυρ  εδεται.  θ. 
και  βαρύ  το  λήμμα  αύτοΰ•  τα,  χείλη  αύτοΰ 
ενεπλήσθη  εμβριμήσεως,  και  ή  γλώσσα  αύτοΰ 


ώς  πΰρ  εσθίον.94 

28.  ^Π23.     Velut   torretu.      Ο',   ώς   ύδωρ   εν   φα- 

ράγγι.    Ά.  Σ.  θ.  ώς  χείμαρρους.96 
UA*  nZZrn  Π2ΓΓ.      Dividet,  ad  huc  illuc  agi- 
tandum    gentes.      (Ύ.   και    διαιρεθήσεται,   τοΰ 
ταράζαι  έθνη.      Σ.  φθάνον,  άφορίσαι  έθνη.96 

29.  iTTtir^nn  bb?  Ό&  ΓΡΓΡ  yy/Π.    Canticum 

erit  vobis,  sicut  nocte  in  qua  celebratur  festum. 
Ο',  μή  διαπαντος  δεΐ  υμάς  εύφραίνεσθαι,  και 
είσπορεύεσθαι  εις  τά  άγια  μου  διαπαντος,  ώσει 
εορτάζοντας.  Ά.  Σ.  τ6  ψσμα  εσται  ύμΐν  ώς 
νύξ  άγιαζομενης  εορτής.97  θ.  άφεΐλεν,  και 
εσται  ύμΐν  ώς  νύξ  τοΰ  άγιασθήναι  έΌρτήν.9* 
"V&.  Rupetn.  (Υ.  τον  θεόν.  Ά.  στερεόν.  Σ. 
κραταιόν.     θ.  φύλακα.99 

30.  ttfN  2Π7].     Et  mflamma  ignis.     Ο',  και  φλο- 

γός %  πυρός  <70 

31.  7^j?P",3.      Nam  per  vocem.     Ο',  δια  γάρ  τής 

φωνής.     Ά.  θ.  8τι  άπο  φωνής.      Σ.  άπο  γάρ 
φωνής.71 

l^DU•   Consternabitur.     Ο',  ήττηθήσονται.     Alia 
exempl.  πτοηθήσονταιΡ 

32.  rflntoa*.      Et  cum  citharis.     Ο',  και  κιθάρας. 

Σ. .  ψαλτηρίου.73 
ΠΟ^Π  ΓήΕΠγΏΗΊ.      Et  cum  praeliis  tumulius. 
Ο'.    Vacat.       ^    θ.    και    εν    πολεμοις    αφο- 


ρισμού 


<έ7* 


33.  nnpri  ^onwo  •φη^3.    xam  paratum  e9t 

dudum  Tophet  (locus  sacrificiorum  detesta- 
bilium).  Ο',  συ  γάρ  προ  ήμερων  άπαιτη- 
θήσρ    (alia    exempl.    άπατηθήστ}76).      Ά.    δτι 


"Procop.  «Ideni.  ω  Euseb.,  Procop.  Μ  Hie- 
ron.:  "  Miror  quomodo  in  praesenti  loco  verba  Hebraica 
labana  et  hamma,  quae  Aq.  interpretatur  albam  et  calo- 
rem  . . .  supra  [Cap.  xxiv.  23]  idem  LXX  laterem  et  murum 
transtulerint."  •°  Curter.  Sic  sine  aster.  Codd.  22,  23, 
36,  alii,   invito  Syro-hex.  βι  Cod.  88.     Montef.  ex 

Procopio  minus  intellecto  affert :  Ά.  Ο',  όταν  Ιάσηται  κύριος 
τ6  συντριμμα  τού  λαού  αυτού.  β2  Curter.,  Euseb.,  et  "  tres 

MSS."  w  Chirter.  M  Cod.  88.  «  Idem. 

M  Idem.  w  Idera,  qui  vvv  pro  νύξ  habet.  w  Idem. 

TOM.  11. 


Scilicet  pro  WJ)\  "V&u  Theod.  interpretatus  est  Π'ΠΙ  τρπ. 

69  Idem.      Ad    Theodotionem   cf.   Hex.  ad   Psal.  xxx.  3. 

70  Syro-hex.  in  marg.  cbar.  med.  ♦Jiajf-K.  Ad  φλογκ 
Curter.  in  marg.  affert  nvpos.  Codd.  109,  302  in  textu : 
κα\  φ\.  πνρός.  n  Curter.  Cod.  24  in  textu:  άπο 
yap  φ.  n  Sic  Codd.  109,  302,  fortasse  ex  alio  interprete. 
73Cod.  88.  74  Curter.  Syro-hex.  in  marg.  Josaao  .1. 
♦  U.»clS?.  Sic  in  textu  Codd.  22,  23  (uterque  sub  ?S),  3$, 
alii.  75  "  Ceteri  autem  libri  partim  άπατηβήση  [sic 
Comp.,  Codd.  40,  308.    Cf.  Jerem.  xx.  7, 10]  habent,  quod 

3» 


490 


JES 


τεταγμένη  άπο  χθες  θόφθ.™  Σ.  προητοίμα- 
σται  γαρ  airh  χθες  6  θαφεθ  αυτής.77  (θ.) 
6τι  ήτοίμασται  πρύ  ήμερων  ό  θαφεθ  αυτής.78 

33.  nm-ra  nmn  ,τόργτ  ρη  *nW?  ΜΝτω. 

Ψ  Τ  VI         Λ*     :  ■       '       •  ν:  ν      1-  ν   ν  -  •  - 

Idque  etiam  regi  instructum  est ;  longum  latum- 
que  fecit  illud ;  rogus  ejus.  Ο',  μή  και  σοι 
ήτοιμάσθη  βασιλενειν ;  φάραγγα  βαθεΐαν,  ξύλα 
κείμενα,  θ.  καίγε  αύτη  τω  βασιλεΐ  ήτοιμάσθη' 
έβάθυνεν,  επλάτννεν  τήν  πυραν  αυτής.79 
Γ\Ώψ.  Flatus.  Ο',  ό  θυμός.  Ά.  Σ.  θ.  ή 
πνοή.80 

Cap.  XXXI. 

1.  D^ttftS  7>5η.      Et  in  equitibus.     Ο',  και  εφ'  ιπ- 

ποις.      Σ.  θ.  και  ίππεϋσιν.1 

2.  ΐ}Ν   \?^2•     Operantium  iniquitatem.     Ο',  αυτών 

τήν  ματαιαν.      Σ.  εργαζομένων  άνομίαν.2 

3.  ΓΤΙΊ-^71  "to  DrPDID'].      Et  equi  eorum  caro, 

et  non  spiritus.  Ο',  ΐππων  σάρκας,  καϊ  ουκ 
εστί  βοήθεια.  Ά.  Σ.  θ.  και  δτι  ΐπποι  σάρκας, 
και  ου  πνεύμα.3 

"Yfty  'tt^H•  Et  corruet  adjutor.  Ο',  και  κοπιά- 
σουσιν  οι  βοηθονντες.  Σ.  θ.  και  ασθενήσει 
ό  βοηθός.* 

Ίΐ^  7D5%  Et  cadet  adjutus.  (T.Vacat.  ^  καϊ 
πεσεΐται  ό  βοηθούμενος  4.6 


AIAS.  [Cap.  XXX.  33- 

*"^5£  •  Multitudo  pastorum ;  α  voce  eorum  non 
consternatur,  et  α  strepitu  eorum  non  depri- 
mitur.  (Ύ.  εως  6\v  εμπλησθή  τα  8ρη  τής  φω- 
νής αντον,  καϊ  ήττήθησαν,  καϊ  τό  πλήθος  του 
θυμοϋ  επτοήθησαν.  Σ.  πληρώματος  ποιμένων 
άπο  φωνής  αυτών  ούχ  ήττηθήσεται,  ονδε  άπο 
πλήθους  αυτών  ούχ  ύποταγήσεται.9  θ.  πλήρη 
ποιμένων  καϊ  άπο  τής  φωνής  αυτών  ου  μή 
ήττηθή,  και  άπο  πλήθους  αυτών  ου  μή  υπο- 
ταγή.7 

WSy?•  Ad  militandum.  Ο'.επιστρατενσαι.  Σ. 
παρατάξασθαι.9 

5.  HiCy  D^S^.     Sicut  aves  volantes.     Ο',  ως  6p- 
νεα  πετάμενα.      Σ.  ως  στρουθίων  πετομενων? 

p2S•  Protegendo.  Ο',  ύπερασπιεΐ.  Ιη  aliis 
exempl.  vacat.10  Ά.  θυρεών.  Σ.  θ.  υπερα- 
σπίζων.11 

rnD5.  Parcendo.  Ο*,  και  περιποιήσεται.  Alia 
exempl.  και  νπερβήσεται.12  Ά.  Σ.  θ.  υπερ- 
βαίνων.13 

6.  hwfr  ^a  rnD  ipojflj  Ίψκ1?  «wJ.    cb«- 

vertimini  ad  eum,  α  quo  tam  profunde  defece- 
runtfilii  Israelis.  Ο',  έπιστράφητε,  οι  τήν  βα- 
θεΐαν  βουλήν  βουλευόμενοι  και  άνομον  %  Ο* 
Γ',  υιοί  Ισραήλ  «4.14  Σ.  μετανοήσατε,  ως  εβα- 
θύνατε  παραβήναι,  οι  νιοι  'Ισραήλ.15 


confirmatur  auctoritate  S.  Hieronymi  [decipieris] ,  partim 
άθίτηθησιι." — Nobil.  Posteriorem  lectionem  ignorat  Par- 
sons.  7e  Cod.  88  :  *A.  οτι  ταγμένη  (sic)  αντφ  Χθιεθόφθ. 
Pro  αυτω  correximus  από.  n  Parsons.  e  Cod.  88  sine 

suspicione  exscripsit:  Σ.  πρ.  yap  από  Χθΐσοθαφέθ  αύτης. 
r*  Vid.  not.  seq.  7β  Cod.  88.     Codd.  22  (sub  ft),  36, 

alii,  poet  βαθεΐαν  inferunt :  οτι  ήτοίμασται  προ  ήμερων  6  θαφίθ 
avrrjs'   καίγ€  αντη την  Ίτνραν  αυτής.  Cod.  88. 

Cap.  XXXI.    "  Cod.  88.  2  Idem.  3  Idem,  qui 

σάρκας  habet.  4  Idem.     Cod.  86  mendose  affert :  Σ.  Θ. 

άσ&ι/ίϊ  ό  βοηθ(κ  (sic).  5  Curter.,  et  eine  aster.  Cod.  23. 

Syro-hex.  in  marg.  char.  med.  0*0»  (Cod.  C.^auo^^ajo 

*  *.-i.fcoo».  Codd.  2  2,  36,  alii  :  κα\  πισοϋνται  οί  βοηθούμενοι. 
β  Procop.  Cod.  88  affert:  Ά.  Σ.  [!a>s  αν]  πληρώματος  ποι- 
μένων. 7  Curter.,  qui  νπτταγη  (sic)  mendoee  habet. 


8  Cod.  88.  (In  fine  hujus  v.  Syro-hex.  eVt  τά  6ρη  αύτης  in 
marg.  habet;  in  textu  autem  «Vl  τά  δρια  αυτής,  ut  Codd.  88, 
106.)  9  Cod.  88.  10  Sic  Comp.,  Codd.  III,  VIII, 

XII  (in  textu),  26,  aliis.  "  Curter.     Ad  Aquilam  cf. 

ad  Cap.  xxxviii.  6.  12  Sic  Codd.  22   (qui  πίριβήσπαι 

habet),  36,  alii.  13  Hieron. :  "  Pro  traneeunte  in  He- 

braico  phase,  in  tribus  praeter  LXX  interpretibus  υπερ- 
βαίνων ponitur."  14  Curter.  In  textu  των  Ο'  hodierno 
υίοϊ  'Ισραήλ  om.  Codd.  III,  VIII,  24,  26,  alii.  Cod.  88 
post  (πιστράφητί  infert  %vio\  Ίσραηλ,  et  sic  Syro-hex.  in 
marg.  cbar.  med.  "  Procop.  Hieron. :  "  Converti- 
mini,  Oflii  Israel;  sive,  ut  Sym.  transtulit :  Agite  poeni- 
tentiam,  qui  profundo  consilio  atque  peccato  α  Domino 
rece88i8ti8.n 


-Cap.  ΧΧΧΙΙ.2.] 


JESAIAS. 


491 


7.  pDMO\    Rejicient.     Ο'.άπαρνήσονται.    Alia  ex- 

empl.  αφαιρούνται,  s.  άφελοϋνται.™  Ά.  άπορ- 
ρίψουσι.  (Aliter:  Ά.  άρνήσονται.)  Σ.  άπο- 
βαλοΰνται.17 

inn*  *WpW  ^ΒΡ3  ''Wt!  **ί  i*W•    Λ^ί- 

ct^ni  unusquisque  idola  sua  argenti,  et  idola 
sua  auri.  Ο',  άπαρνήσονται  ol  άνθρωποι  τα 
χειροποίητα  (Ά.  τα,  επίπλαστα.  Σ.  τα  εί- 
δωλα 18)  αυτών  τα.  αργυρά,  και  %£  τα  χειρο- 
ποίητα 4 19  τα  χρυσά.  θ.  άπώσονται  άνήρ  τα 
είδωλα  του  αργυρίου  αύτοϋ,  και  τα,  είδωλα  τοΰ 
χρυσού  αύτοϋ!10 

Ntpn.      Ιη  peccalum.     Ο'.  Vacat.     Alia  exempl. 
άμαρτίαν.21      ££•  Ά.  αμάρτημα  Ί.22 

8.  DQ7.      In  angariam.     Ο',  ει?  ήττημα.     Ά.  Σ. 

θ.  εις  φόρον.23 

9.  "D«:  rnto  Dap  tnm  ninjn  "rtaao  ϊΛρ•) 

•^3^•  Et  rupem  (arcem)  ejus  prae  timore 
praeieribit,  et  consternabuntur  α  vexillo  prin- 
cipes  ejns,  inquit  Jova.  Ο',  πέτρα,  γαρ  περι- 
ληφθήσονται  ώς  χάρακι,  και  ήττηθήσονταιτ  δ 
δε  φεύγων  άλώσεται.  τάδε  λέγει  κύριος.  Σ. 
πέτρα  αύτοϋ  ή  φοβερά  παρελεύσεται,  και  ήττη- 
θήσονται  {φυγτ})  ol  άρχοντες  αύτοϋ,  φησι  κύ- 
ριος.2* 

ignis  est  in  Sione,  et  furnns  ei  in  Jerusalem. 


C.  μακάριος  &ς  έχει  εν  Σίώι/  σπέρμα,  καϊ  οι- 
κείους εν  Ιερουσαλήμ.  Ά.  θ.  φως  αύτώ  Ιν 
"Σιων,  καϊ  κλίβανος  αύτψ  Ιν' Ιερουσαλήμ.  ^L. 
έχει  πυρ   εν   *Σιών,  και   κλίβανον   εν'Ιερουσα- 

Cap.  XXXII. 

1.  T^V  "ΤΛ"!   P"JT?   pi      Ecce!    tecundum  justi- 

tiam  regnabit  rex.  Ο',  ιδού  γαρ  βασιλεύς 
δίκαιος  βασιλεύσει.  Σ.  σνμφώνως  τοις  άλλοις• 
ιδού  εις  δικαιοσύνην  βασιλεύσει  βασιλεύι.1 

ΉίΡ  ΕεψΟ1?  ΟηΐΛί.  Et  ad  principes  (quod 
attinet)  secundum  judicium  principatum  tene- 
bunt.  Ο',  καϊ  άρχοντες  μετά  κρίσεως  άρξουσι. 
Οι  λοιποί   και  άρχοντες  εις  κρίμα  άρξουσιν2 

2.  πη;  Ίηρι.  nrrtqno}  tPN-rrm.   Et  ent  vir 

8tcut  latibulum  α  venlo,  et  receptaculum  ab 
imbre  inundante.  Ο',  και  εσται  ό  άνθρωπος 
κρυπτών  τους  λόγους  αύτοϋ,  και  κρυβήσεται 
ως  αφ'  ύδατος  φερομένου.  Ά.  και  εσται  άνήρ 
ώς  κρυπτών  πνεϋμα,  και  απόκρυφη  εντινάγμα- 
τος.3  Σ.  και  εσται  άνήρ  ώς  απόκρυφη  άπο 
πνεύματος  και  λαίλαπος.* 

]  τ?•  Ιη  l°co  orido.  Ο',  εν  Σ,ιών.  Ά.  εν 
διψαλεω.      Σ.  εν  ανυδρία,.6      θ.  εν  Σίώμ.8 

"1??"^!??    '??•      Sicut   umbra  petrae    magnae. 

, Λ 


1β  Prior  lectio  est  in  Codd.  22,  23,  36,  aliis,  necnon  in 
marg.  Cod.  Jes.;  posterior  in  Codd.  41,  51, 109,  302,  et 
Syro-hex.  1T  Curter.  affert :  Ά.  άποκρύψουσι.     2.  άπο- 

βαλοΰνται.  (Perperam  Montef. :  Σ.  αποκτούνται,  et  in  La- 
tinis :  S.  revocantur.)  Pro  άποκρύ^ουσι  Kreyssigius  pro- 
babiliter  correxit  άπορρίψουσι,  coll.  Hex.  ad  Job.  xxxi.  13. 
Psal.  xxxv.  5.  lii.  6.  Deinde  Cod.  88,  qui  in  textu  αφαι- 
ρούνται babet,  in  marg.  affert:  Ά.  άρνήσονται.  Σ.  άποβα- 
λοϋνται.  Μ  Cod.  88.      Cf.   Ηβχ.  ad  Psal.  xcv.  5. 

19  Deest  τά  x.  in  Comp.,  Codd.  III,  VIII,  XII,  24,  26, 
aliia.  Curter.  in  marg.  affert:  Χ-  χ<ιροπο'ιητα.  M  Curter. 
affert:  Θ.  anaaovrt  (sic;  non,  ut  Montef.  exscripeit,  άπωσο 
νυν)  άνηρ  τά  «ίδωλα  αυτού  (leg.  τοΰ)  αργυρίου  αντού  κ.τ.ί. 
Nescio  quid  sibi  velit  Cod.  88 :  θ.  άπώσονται  Άσσύρωι. 
21  Sic  Codd.  22,  36,  alii.  Syro-hex.  in  marg.  ♦  Jo»_£_^»  X•. 
M  Curter.,  et  in  textu  eine  aster.  Cod.  23.  "  Cod.  88. 


84  Procop.  Voculam  φυγτ),  quae  apud  Procopium  casu 
exciderat,   assumpsimus    e    Codd.    22,    36,    aliis,    qui    in 

textu  pro  his,  καϊ  ηττηθησονται  —  κύριος,  habeilt :  6  θΊ  φη- 
γών άλώσ€ται,  καϊ  ηττηθ.  φυγή  ol  αρχ.  αντοΰ,  Xryct  κύριος. 
26  Euseb.,  Procop.,  Nobil.  Iidem  codd.  in  continuatione : 
6  ΐχων  πϋρ  cV  2.,  κα\  κλίβανος  αίτψ  iv  Ί„  6  δ*  φ*ύγ*ν 
άλώσ«ται•  roic  λ/yii  κύριος.  Hieron. :  "  Ρτο  igne,  quem 
solus  iuterpretatus  eat  Sym.,  Aq.  et  Theod.  Iwnm  trans- 
tulerunt." 

Cap.  XXXI L    ■  Procop.  *  Euseb.,  Procop.,  Nobil. 

8  Procop.,  et  "  tres  MSS."  *  Euseb.,  Procop.,  et  "  tres 

MSS.,"  quorum  unus  legit  άποκρυβη.  '  Cod.  88. 

8  Hieron. :  "  Verbum  Hebraicum  . . .  basaiok,  quod  dicitur 
in  eiti,  sive  in  siccitate,  et  in  invio,  LXX  et  Theod.  »n 
Sion  interpretati  sunt;   pro  saion,  id  eet,  eiti,  legentes 

SION." 

3  κ  2 


492 


JESAIAS. 


[Cap.  XXXII.  8- 


O'.  ως  ποταμό?  φερόμενος  ένδοξος.  Σ.  ώς 
σκιά  πέτρας  Ισχυρά?.7 

3.  cfrjh  τν  *φφ($  *^1•   ^  ^ t7/i/i  (excae- 

cati)  enm/  ocw/i  videntium.  O'.  καί  oiJ/cert 
έσονται  πεποιθότες  (π'  άνθρώποις.  Σ.  καί  oy/f 
άμανρωθήσονται  οί  οφθαλμοί  των  όρωντων.Β 

4.  Htfi  p&J  CfnnOJ  in^.    ^  cor  temerariorum 

intelliget  ad  sciendum.  Ο',  καϊ  ή  καρδία  των 
άσθενονντων  (Ά.  θ.  ταχννόντων.  Σ.  άΐΌΐ^- 
των9)  προσέξει  τω  άκονειν  (alia  exempl.  τω 
(s.  τοΟ)  »Ό6«/10).  Σ.  και  ή  καρδία  των  ανόη- 
των προσέξει  τον  άκονειν.11 
ΙΎ\ΤΤ£  ^2? •  Loqui perspicua.  Ο',  λαλεΐν  είρή- 
νην.      Σ.  λαλεΐν  τρανά.12 

5.  Jrtti   ΊΏ*£   *Λ   "'Wp.     ^  fraudulento  non 

dicetur  liberalis.  Ο',  και  ονκέτι  μη  εΐπωσιν 
οι  νπηρέται  σον,  σίγα.  Ά.  και  τω  σκεναστη 
ού  κληθήσεται  μεγιστάν.13  Σ.  ονδε  τω  δολίω 
ρηθήσεται  σωτήρα  θ.  και  TJj  χήρα.  ον  ρηθή- 
σεται  επαρσις.15 

6.  ^Μ"Π^\    Faciet  iniquitatem.     Ο' '.  μάταια  νοή- 

σει.     Σ.  θ.  ποιήσει  άδικίαν.16 
*)2Π  nitoJH.     Facere  impietatem.     Ο',  τον  σνν- 
τελεΐν    άνομα.     Ά.  Σ.   θ.   τον   ποιησαι    ύπό- 
κρισιν.17 

Ρ^ΓΠ•     Vacuam  facere.      Ο',  τον   διασπεΐραι. 

Alia  exempl.  τον  διαστρέψαι.18 
"^ΡΓ^•      Faciet    ut    desii.      Ο',    κενάς    ποιήσει. 


Ά.  νστέρησας.      Σ.  θ.  ελάττωσαν.19 

7.  \ΤΎ•     Consilia  capit.     Ο',  βονλενσεται.     Οί  Γ. 
έβονλενσατο.20 

8.  wpi  rfaenfyby  wrr\  γ^  ntFij  aroj;  &.<* 

nobilis  nobilia  consilia  capii,  et  ipse  in  nobili- 
bus  persistit.  Ο',  οι  δε  ευσεβείς  σννετά  έβον- 
λενσαντο,  και  αντη  ή  βονλή  μένει.  Σ.  άρχων 
δε  αρχοντικά  βονλενσεται,  και  αντύς  έπι  ηγε- 
μόνων άναστήσεται.21 

9.  ntoftfltf.     Secure  viventes.     Ο',  πλονσιαι.     Οί 

λοιποί•    εύθηνονσαι22 
njBJJ.     Sar^te.     Ο',  άνάστητε  >%  Οί  Γ.  δή  <» 
ΠίΓΠΟη.     Confidentes.      Ο',  ci/  ελπίδι.     Οί  λοι- 
ποί• πεποιθνΐαι2* 
*ΓΠΟΗ.    Eloquium  meum.     Ο',  λόγονς  μον.     Ά. 
λόγων  μον.      Σ.  τάς  ρήσεις  μον.      θ.  τά  ρή- 
ματα μον.25 

10.  Ν^  "7η  f]DN.     Collectio  (pomorum)  wow  ve- 

niet.  Ο',  πέπανται,  ούκέτι  μή  ελθ]].  Ά.  σνλ- 
λογή  ον  μή  ελθη.     Σ.  εκωλνθη  ΐνα  μή  ελθη.29 

11.  Πί^ΝΕ.     Ο'.  Vacat.     Οί  Γ.  αϊ  εύθηνονσαι.27 
ΓΠΓΠρίϋ  Πΐ3Ί.     Contremiscite,  confidentes.     Ο'• 

Atw?7077Te,   αί'   π*ποιθνΐαι.     Ά.  κλονηθήσονται 
πεποιθνΐαι.     Σ.  ταραχθήσεσθε,  αμέριμνοι,     θ. 
ταραχθήσονται  αϊ  πεποιθνΐαι.2* 
ΠΊ 5Π .    £7  nudate  vos.     (Χ.  γνμναι  γένεσθε.     Σ. 
nudamini.29 


7  Cod.  88.  8  Procop.  affert :  Σ.  ούκ  άμ.  οί  όφ&  αντώι>. 

Emendavimus  e  Codd.  62,  147»  φ"  Ρ08^  ibGpimots  addunt: 

και  ούκ  άμ.  οί  όφθ.  των  (των  om.  Cod.  62)  όρώντων.  9  Cod.  88. 

10  Sic  Codd.  22,  36,  alii.  u  Procop.,  qui  pro  ανόητων 

lap8U  scribae,  ut  videtur,  άκονόντων  habet.     Cf.  ad  Cap. 
xxxv.  4.  12  Procop.  13  Codd.  86,  88,  quorum  pos- 

terior  pro  μΐγιστάν,  μαστιγών  habet.     Cf.  Lobeck.  ad  Phryn. 


p.  197. 


Iidem. 


15  Iidem.     Mendosum  χ«ρϊ  pro 


χήρα  eet  in  Cod.  86,  et  ρυθησ^ται  pro  ρηθησίται  in  Cod.  88. 
Pro  JHtP  Theodotio  vertisse  videtur  ΝΪΒ',  coll.  Hex.  ad 
Psal.  lxxxviii.  10;  sed  χήρα  pro  v*3  expedire  nequeo. 
18  Cod.  88.  1T  Idem.  18  "  Syro-hex.  o?Of»^,  per- 

twrbare,  in  quo  fortasse  latet  lectio  Comp.,  Alex.,  et  duorum 
codd.,  διαφθΰραι." — Middeld.  Immo  Syrus  vertit  biaarpi- 
ψαι,  quae  lectio  est  Codd.  26,  88.     Sic  Ezech.  xiii.  18  pro 


τον  διαστρίφίΐν  ψνχας  in  Syro-hex.  est  )U  m  9>  »  o^o^moN. 
19  Cod.  88.  20  Curter.  n  Procop.  affert :  Σ.  άρχων 

δε  αρχοντικά  j3.,  καϊ  ήγίμων  άναστήσεται.  Cod.  86  νβΓΟ :  Σ. 
άρχων   dt    αρχοντι    και    /3.,    κα\    αυταίί    en\    ηγεμόνων.      Montef. 

priorem  imitatus  est;  nos  lectionem  ex  utroque  conflatam 
recepimus.  Etiam  Procop.  pluralem  ηγεμόνων  agnoscere 
videtur,  enarrans :  ό  γαρ  δίκαιος  βασίλευε  ηγεμόνα:  ήμ'ιν  τους 
αποστΌΛοιτ  δεδώρηται.  22  Procop.  Μ  Curter.     Sic 

sine   aeter.  Codd.  24,  88,  et   Syro-hex.  **  Procop. 

26  Idem.  v  Syro-bex.  in  marg.  .^. 

o».  Ante  εκστητε  Codd.  22,  23,  36,  alii, 
εύθηνονσαι  (s.  ενθννονσαί)  inferunt.  M  Cod.  88,  qui  Sym- 
macho  tribuit  ταραχθήσεσθαι  άνεριμνοι  (sic).  Ά  Hieron. : 

"  Et  confundimini,  pro  quo  Sym.  interpretatus  est,  nu- 
damini." 


26  Curter. 


Γμ•.  WXIII.  ι.] 


JESAIAS. 


IM 


I  I  •  IflRC!  ^V  «Τ^ΓΠ•  Et  accingite  vo$  (sacco) 
sujtrr  lumbos.  Ο',  περιζώσασθε  τάς  όσφύας. 
Ά.  καί  ζώσασθε  επι  όσφύας.30 

12.  Γ!*?"1^.    Prop/er  a^rro*.     Ο',  άπ6  άγροΰ.    Ά. 

«π..      Σ.  θ.  π<ρ(..31 

ΓΡΊ3  )CJ"7V.  Propter  vitem  fructiferam.  Ο'. 
κα<  αμπέλου  γεννήματος.  Ά.  €7τ2  άμπίλω 
αυξητική.      Σ.  πίρί  αμπέλου  πολυφόρου.32 

13.  ^V  Γ^*|Ν   7V.      &u/>er    humum  populi    mei. 

Ο',  ι)  y^  roO  λαοΰ  μου.      Σ.  67Π  ττ)ν  γήν  του 
λαοΰ  μου.33 

rorhy  rPlp.  Civitatis  superbientis.  (Ύ.πόλις 
πλούσια,      Σ.  πόλί?  γαυριώσα.34* 

14.  ΡΏΠ.      Tumultus.      Ο',   πλοΰτον.     Ά.  Οχλος. 

Σ.  θ.  πλήθος.36 

JHJ  '?^•  C7iyM*  (s.  0/?Λ<?/)  e*  tarra  specula- 
toria.  Ο',  oocouy  επιθυ ρήματος.  Σ.  σ/foroy 
/cat   εξερεύνησιν.3* 

Ε^Τ$ιΤΤβΠρ.  Pascuum  gregum.  Ο'.βοσκή- 
ματα  ποιμένων.     Ά.  νομή  αγελών.37 

15.  ΟιΊΕΟ  ΙΎΠ.     Spiritus  de  excelso.     Ο',  πνεύμα 

αφ'  υψηλού.      Σ.  άνάψυζις  εξ  ύψους.38 

7ΏΊ37  ΊηΤΏ  ΡΡΓη.  ^  erif  (rautabitur)  de- 
sertum  in  hortulum.  Ο',  και  εσται  έρημος  ό 
Χερμελ.  Σ.  και  εσται  ή  έρημος  εις  Κά/>- 
μηλον.39 

16.  \3ψ).      Et    habitabit.      Ο',    καί    άναπαύσεται. 

Ά.  Σ.  θ.  καί   κατασκηνώσει.40 


17.  oSiy-τν  rronn  isgnJn  ττ^τψι  rrby).    Et 

opus  (fructus)  juatitiae  erit  ryuie*  e/  securitas 
usfjne  in  saeculum.  Ο',  και  κρατήσει  ή  δι- 
καιοσύνη άνάπαυσιν,  και  πεποιθότες  εως  του 
αιώνος.  Ά.  καΐ  δουλεία  της  δικαιοσύνης  ησυ- 
χία και  πεποίθησις  εως  αιώνος.  Σ.  καΐ  ή  λα- 
τρεία της  δικαιοσύνης  ησυχία  καΐ  πεποίθησις 
εως  αιώνος,  θ.  και  ή  δουλεία  της  δικαιοσύνης 
ησυχία  και  ελπις  εως  (αιώνος).*1 

18.  OTO?*?  rn23tttol.    Et  in  habitaculis  securis. 

Ο',  και  ενοικήσει  πεποιθώς.  "Αλλο?•  καϊ  εν 
πολεσιν  άμεριμνίας.*2 

19.  τρπ  hztin  nSpmn  ijjn  πτνη  -nni.    Et 

grandinabit  in  descensu  (raina)  silvae,  et  dejec- 
tione  dejecta  erit  urbs.  Ο',  ή  δε  χάλαζα  εάν 
καταβτ},  ουκ  εφ'  υμάς  ήξει•  και  έσονται  οί  ενοι- 
κοΰντες  εν  τοις  δρυμοΐς  πεποιθότες,  ως  οί  εν  τη 
πεδινή.  Ά.  Σ.  και  χάλαζα  εν  τη  καταβάσει 
του  δρυμού,  καϊ  εν  Tfj  ταπεινώσει  ταπεινωθή- 
σεται  ή  πόλις.43 

Cap.  XXXIII. 
ι.  vtn-ri1?)  "ΰΉι  τπψ  *&  πγινί  ύτκβ  ^n 
-rrar  TSnS  ^nbia  ιψ\η  ττ\ϋ  aOT£j3  ^n 

Ή£.  Vae  vastatori,  et  tu  non  es  vastatus ;  vt 
raptori,  et  non  raptionem  egerunt  in  te!  Ubi 
desieris  esse  vastator,  vastaberis ;  ubi  perfe- 
ceris  rapere,  raptionem  agent  in  te.  Ο',  ούαι 
τοις  ταλαιπωροΰσιν  υμάς,  υμάς  δε  ουδείς  ποιεί 


30  Curter.  31  Idem.     Prior  lectio  eet  in  Codd.  22, 

41 ;  posterior  in  Comp.,  Codd.  III,  24,  49,  aliis.  M  Pro- 
cop.  ffl  Idem.  M  Idem;   sed  quonam  casu  ttoAis 

efferatur  incertum.  »  Cod.  88.  M  Cod.  88, 

qui  scripturam  Alexandrinam  1ξ*ραύνησιν  habet.  Hieron. : 
"  Quod  in  Hebraico  dicitur  ophel  et  been,  quaa  Hebraei 
duas  turres  in  Jerusalem  fuisse  arbitrantur . . .  quarum 
prior  interpretatur  tenebrae,  sive  nitbilum,  quod  usque  ad 
nubes  erigeret  caput ;  altera  probamentum  βίβηηίίαβ,  sive 
ut  Sym.  vertit,  inquisttio,  eo  quod  in  contemplando  cul- 
raine  ejus  oculi  fallerentur."  "  Cod.  88.     Procop. 

affert^A.dyfXii/.        «Procop.        » Euseb.,  Nobil.    Codd. 

2  2,  36,  alii :   καϊ  eorat  η  ϊρημος  as  ό  Χίρμίλ.  *°  Cod.  88. 


41  Codd.  86,  88,  excepta  clausula  «W  αιώνος.     Curter.  affert : 

Ά.  Σ.  και  πατοιθήσίΐς  ΐως  αιώνος.      θ.  και  ίλπισ€ωί  («Xirir  *mt). 

Unde  Montef.  Theodotioni  imperite  tribuit:  και  ίλπίσβως 

!as    αιώνος.  ω  Codd.    2  2    (eub    •Χ),    36,    alii,    post    ΰρηνης 

addunt:  και  iv  π.  άμΐριμνίας.  Est,  ni  fallor,  alius  inter- 
pretis,  fortasse  Symmachi.    Cf.  adv.  n.  °  Cod.  86. 

Eadeni  habet  Cod.  88,  sed  male  inserto  Θ.  ante  ταπ{ΐν*θη- 
arrai  ή  π.  Montef.  affert:  Ά.  iv  ntdivjj.  2.  iv  κοιλάοΊ,  ap- 
pellans  Euseb.  De  locis  Hebraicis:  Σ*φη\ά  ΐν'Ήσάία.  Ά. 
πίδινη.  Σ.  κοιλάς.  και  *ίσίτι  νΐιν  Σίφηλά  κάλύται'  αντη  «στί 
πάσα  η  ntpi  την  Έλ€νθ*ρόπο\ιν  χώρα  προς  βορράν  κα\   δυσμάς. 

Cum  vero  nomen  Σίφηλα  (ΓγΒίΓ)  apud  Jesaiam  ηοη  legatur, 
fortasse  pro  Ήσαί^  corrigendum  Ίησοΐ. 


494 


JESAIAS. 


[Cap.  XXXIII. 


ταλαίπωρους,  και  ό  άθετών  υμάς  ούκ  άθετεΐ' 
άλώσονται  οι  άθετούντες,  και  παραδοθήσονται, 
και  ώς  σής  εφ'  ιματίου,  ούτως  ήττηθήσονται. 
Σ.  ούαΐ  ό  ταλαιπωρίζων,  airrbs  δε  μή  ταλαιπω- 
ρηθείς, και  ό  άθετών,  αύτ6ς  δε  ουκ  αθετηθείς' 
&ταν  συντέλεσες  ταλαιπωρίζων,  ταλαιπωρηθήση, 
και  δταν  κοπιάσης  άθετών,  άθετήσουσί  σε.1 

1.  ΤΤΚΣ?.     Ά.  προνομεύων.      Σ.  θ.  ταλαιπωρίζων.2 

2.  Ί^Π.     Propitius  sis  nobis.     (Ύ.  ελεησον  ημάς. 

Ά.  δώρησαι  ήμΐν.      Σ.  οίκτείρησον  (ημάς).9 

O^gT?  QJ^t  ΓΤ^ΓΤ.  Esto  brachium  eorum  sin- 
gulis  matutinis.  Ο',  εγενήθη  το  σπέρμα  των 
άπειθούντων  εις  άπώλειαν.  Ά.  γίνου  βραχίων 
αυτών  εκ  πρωίας,  θ.  εγενοντο  το  σπέρμα  αυ- 
τών εις  τάς  πρωίας* 

3.  DW  rrg   ΡΏΠ    ΎψΟ.     Α   strepitu  mnltitu- 

dinis  fugerunt  populi.  (Χ.  δια,  φωνήν  του  φό- 
βου (Ά.  Οχλου.  Σ.  άμών.  θ.  πλήθους5)  επέ- 
στησαν λαοί.  Ά.  θ.  άπο  φωνής  όχλου  (θ. 
πλήθους)  άνεχωρησαν  λαοί.6 

OftZ  ^DJ  ίΙΠΏΏ^Ώ.  Ab  elatione  tua  dispersae 
snuf  gentes.  Ο',  άπο  του  φόβου  σου,  και  διε- 
σπάρησαν  τα  έθνη.  Σ.  άπο  του  ύψωθήναί 
(σε)  διεσπάρησαν  (τά  έθνη).7 

4.  Π^}  Ρψ09,     Ad  instar  discursitationis   locus- 

tarum.  Ο'.  Vacat.  •%  θ.  ώς  άπο  τών  βοθύ- 
νων  4.8 


6.  njrn  ηΏ?π  njw  \oh  tw  ™ών  ϊτγπ 

i-ttiN  NTT  ΓΠ;Π«•:  ΠΝΊ\  Et  erit  lecuritas 
temporum  tuorum  abundantia  salutis,  sapientiae 
et  scientiae;  timor  Jovae  ipse  erit  thesaurus 
ejus.  Ο',  εν  νόμω  παραδοθήσονται,  εν  θησαυ- 
ροΐς  ή  σωτηρία  υμών,  εκεί  (alia  exempl.  ήκει) 
σοφία  και  επιστήμη  και  ευσέβεια  προς  τον 
κύριον  ούτοι  είσι  θησαυροί  δικαιοσύνης.  Σ. 
ή  πίστις  του  καιρού  σου,  πλούτος  σωτηρίας, 
σοφία  και  γνώσις'  φόβος  κυρίου  αύτος  ό  θη- 
σαυρός σου.9 

7.  rm  pjtt   O^tfjN   ]Π.      Ecce!  heroes  eorum 

clamant  foris.  Ο",  ιδού  δη  εν  τω  φόβω  υμών 
ούτοι  φοβηθήσονται•  —  ους  εφοβεΐσθε  βοήσον- 
ται  άφ'  υμών  4.10  Ά.  ιδού  όραθήσομαι  αύτοΐς, 
βοήσω  (fort.  εβόησαν)  εκτενώς.  Σ.  ιδού  όφθή- 
σομαι  αύτοΐς,  έκραξαν  εκτενώς,  θ.  ιδού  όφθή- 
σομαι  αύτοΐς,  εβόησαν  εκτενώς.11 
pW  ΊΏ  Ό&Χό  ^ijbn.  Nuntii  pacis  amare 
flent.  Ο',  άγγελοι  άποσταλήσονται,  πικρώς 
κλαίοντες,  παρακαλοΰντες  ειρήνην  (alia  exempl. 
άξιούντες  ειρήνην,  πικρώς  κλαίοντες12).  Ά. 
θ.  άγγελοι  ειρήνης  πικρώς  κλαύσονται.13  Σ. 
άγγελοι  ειρήνης  πικρώς  έκλαυσαν.14 

9.  «Τ?  Γ*?*?    '?$•     Luget,  languet.     Ο',  επενθησεν. 
Alia  exempl.  επενθησεν,  ήσθενησεν.15 
ΓΓΠ  TDg.    Emarcuit;  factus  est.     Ο'.ελη  εγε- 
νετο.     Ά.  t  ελυδεώθη  .  .      Σ.  θ.  άχρεΐος  .  .1β 


Cap.  XXXIII.  ι  Procopii  lectionem  ad  literam  exhibe- 
nius,  nisi  quod  κοπίασες  pro  manifesto  errore  κοπιΑση  emen- 
davimus.  Montef.  vero,  eundem  exscribens,  non  modo 
ταλαιπωρηθης  pro  ταλαιπωρηθείς,  sed  άθ(τησας  (eic),  CUm  inu- 
tili  conjectura  άθ(τηθ^ς,  pro  άθΐτηθίΐ:  edidit  2  Cod.  88. 

3  Idem.  *  Idem,  qui  ad  Theod.  affert :  iyivovro  ίγνηθη 

τό  σνίρμα  κ.τ.ί.  δ  Cod.  86.     Cod.  XII  affert:  Σ.  κα\  τό 

Έβρ.  όμ.  Ά.  3χλου.  θ.  πλήθους.  Hieron. :  "  Α  voce  enim 
angeli,  quem  Sym.  ita  ut  in  Hebraeo  scriptum  est,  trans- 
tulit  amux,  quem  Hebraei  Gabrielem  autumant,  et  habere 
etymologiam  popvli,  fiigit   Assyrius."  β  Procop. 

7  Idem.  Codd.  22,  36,  alii,  post  ίζίστησαν  λαοί  pergunt: 
και  (χ•  Cod.  88)   άττό   της   νψώσΐώί   σου  δΐίσπάρησαν  τα   (θνη. 

8  Curter.,  et  sine  aster.  Codd.  23  (22?),  36,  48,  alii.  Dete- 
riue  Syro-hex. :   •Χ  Θ.  i»s  άπο  τών  βουνών  (Ul  ^ao?   y*(), 


quae  lectio  est  Codd.  62,  147.  9  Procop.,  qui  in  textu 

ηκΐΐ  habet,  ut  Codd.  II,  23, 109,  302,  et  Hieron.  "  Sic 

sub  obelo  Syro-hex.  Pro  βοησονται,  φοβηθήσονται  legunt 
Comp.,  Codd.  III,  XII  (in  textu),  22,  24,  36,  alii,  invito 
Syro-hex.  n  Procop.,  a  Montefalconio  oscitanter  ex- 

SCnptUS.      Cod.  88  affert :   Ά.  Σ.  θ.  όφθησομαι  αΰτοϊς,  ίβάησαν 

tKTcv&s.  Hieron. :  "  Verbum  Hebraicum  auellam,  pro  quo 
Aq.  et  Sym.  et  Theod.  interpretati  sunt,  apparebo  eie, 
extremam  syllabam  dividentes,  et  legentes,  axe  laiiem, 
Hebraei  significare  angelos  arbitrantur."  ia  Sic  Codd. 
22,  24,  26,  alii.  13  Curter.,  Procop.,  quorum  hic  Theo- 

dotioni,  ille  Aquilae  tribuit.  14  Procop.     Cod.  88  in 

COntinuatione  :    (Ά.  Σ.  Θ.)  ayyeXot   (Ιρηνης  πικρώς  κλαύσονται. 

15  Sic  sine  aster.  Syro-bex.,  et  Cod.  88.  Ad  ίπίνθησ™ 
Curter.  aflFert :  O/ioiws  oi  Ϋ.  w  Cod.  88.     Pro  vitioso 


-Cap.  XXXIII.  20.] 


JESAIAS. 


m 


9.  |95  *qfl*  Decutii  (folia)  Basan.  Ο',  φανερά 
εσται  ή  Γαλιλαία.  Ά.  Σ.  θ.  εξετινάχθη  Βα- 
σάν.17 

11.  Ώ^ΤΤΠ    tip_   Vlhn    ttfcJn    ΉΠη.      Concipieti* 

foenum,  parietis  stipulam ;  spiriius  vester.  O'. 
νυν  δψεσθε,  νυν  αίσθηθήσεσθε  (alia  exempl. 
αισχυνθήσεσθεΧΒ),  ματαία  ίσται  ή  Ισχύς  του 
πνεύματος  υμών.  Ά.  συλλήψεσθε  αίθάλην  . . . 
Σ.  κυήσεσθε  φλόγα  ...  θ.  γαστρι  λήψεσθε' 
σπουδή  τεξεσθε  καλάμην,  τό  πνεύμα  ύμων.™ 

12.  ΕΛ#•      Populi.     Ο',  έθνη.     Πάντες-  λαοί.20 

14.  tTBjrt.     Impios.     Ο',  τους  ασεβείς.     Ά.  Σ.  θ. 

τους  ύποκριτάς.21 

15.  "Φ.     Loquens.     Ο'.  λαλώι>.     Ο/  Γ.  XoXcf.22 
Jlytt^O   ^?^•      Lucrum   oppressionum.     Ο'. 

άνομίαν  και  άδικίαν.  Ά.  Σ.  θ.  πλεονεξίαν  και 
συκοφαντίαν.23 

QION.      Obturans.      Ο',  βαρύνων.      Ά.  Σ.  θ. 
βύων.24 

VW.      0™/ο*    <?;«*.      Ο',   οφθαλμούς    ^  αυ- 
τοί; <* 
JH^.      Malum.     Ο',  άδικίαν»     Σ.  κακόν26 

ijp*e  excelsa  habitabit,  arces  petrarum  erunt 
refuffium  ejus.  Ο',  οίτο?  οικήσει  kv  ύψηλώ 
σπηλαίω  πέτρας  ίσχυράς.  Ά.,.όχυρώματα  (πε- 
τρών) . .     Σ.  θ.  .  .  περιοχαι  πετρών   το  ύψωμα 


αύτοΰ.27  Σ.  αύτύς  εν  ύψηλοΐς  κατασκηνώσει, 
ως  περιοχαι  πετρών  τό  ύψος  αύτον.1* 

17.  fflJJ,     /η  «fecore  <yu*.     Ο',  μετά  δόξης.     Ά. 

Σ.  θ.  εν  τω  κάλλει  αύτοϋ!Ά 

18.  "IDb  ΓΤ|Ν.     £/&  est  scriba  ?     (Υ.  που  είσιν  ol 

γραμματικοί;     Ά.  Σ.  . .  6  γραμματεύς-™ 

'ΐ?Φ.  Ponderans  (collector  tributorum).  Ο'. 
ol  συμβουλεύοντες.  Ά.  ό  σταθμίζων.  Σ.  θ. 
ό  διασταθμίζων.31 

^V^ErrJ"1**  ^Φ>  Numerans  turres.  Ο',  ό 
αριθμών  τους  τρεφόμενους  (alia  exempl.  συστρε- 
φομενους32).  Ά.  ό  ψηφίζων  τους  μεγαλυνο- 
μενους  (Ά.  θ.  μεμεγαλυμμενους).33  Σ.  ό  αρι- 
θμών τους  εκτετραμμενους.3* 

19.  πεψ  ^ώχ  djt  n^n  Λ  ty^  cd^tin 

fitf1?  :&fa  5ήΌψΌ.  Populum  durum  non 
videbis,  populum  pro/undi  labii,  ne  andia»,  bar- 
bare  loquentem  lingua.  (Ύ.  μικρόν  καϊ  μεγαν 
λαον,  ω  ου  συνεβουλεύσατο,  ούδε  ηδει  βαθύ- 
φωνον,  ώστε  μ$  άκοΰσαι  λαδί  πεφαυλισ μένος. 
Σ.  τον  λαον  τον  αναιδή,  ούκ  Οψει  λαον  βαρύν 
χείλεσιν,  ώστε  μη  άκούειν  διάλεκτον  γλώσσης.35 
Ά.  .  .  έτερόγλωσσον.39 

20.  ^llnD  rnp>  fW  ΠΤΠ.     Respice  Sionem,  civi- 

tatem  solemnitatis  nostrae.  Ο',  ιδού  "Σιών  ή 
πόλις,  το  σωτήρων  ημών.  Ά.  όραματίσθητι 
Έιών,  πόλις  εορτών  . .      Σ.  θ.  ίδε  Σιών,  πόλις 


(Κχώίώθη  olim  tentabam  ίλιμνώθη,  in  paludem  cessit  (cf.  ad 
Cap.  xxxv.  7);  nunc  autem  propendeo  in  sententiatn,  par 
lectionum  non  ad  ΡΟ£,  sed  ad  "V?1?*?  pertinere,  et  Aquilae 
restituendum  esse  ώλιώθη,  quod  cum  eodem  Hebraeo  ipse 
commutavit  Jerem.  xiv.  2.  Non  tamen  dissimulandum 
est,  Procopium  lectionem  άχρ*ϊος  ad  ίλη  ryevero  diserte 
retulisse  in  loco  corrupto,  qui  sic  legendua  est :  ό  Σαρών  Λ 
*λη,  φησιν,  eytvtTo,  η  άχρί'ιος,  της  *ζ  ακάνθων  ίμπΚησβΰσα  θρα- 
σύτητο!.  »  Cod.  88.  »  Sic  Comp.,  Codd.  III,  23, 

62,  alii.     Syro-hex.  yoLo^sL.  w  Cod.  88.     Ad  Aqui- 

lam  pro  αιθμην  ex  ingcnio  rescripsimu8  αϊθάλην.  Hieron. 
Hebraea  vertit :    concipietis  ardorem.  *°  Procop. 

MCod.  88.  "Curter.  MCodd.86,88.  24Cod.88. 
Origen.  Opp.  T.  III,  p.  120:    obturans.  *  Cod.  88. 

Sic   sine   aster.    Ald.,  Codd.   22,   36,   alii,   et   Syro-hex. 


M  Cod.  88.  w  Idem.  M  Euseb.,  Procop.,  Nobil. 

wCod.88.  ^ldem.  "  Idem.  w  Sic  Ald.,  Cotld. 
III,  XII,  26,  41,  alii.  Syro-hex.  in  marg.  ^  .  NoN 
♦  \->ϊ--1  \  mu~ •*■  h>~i    't  -  ■  4— f-f  Μ  Prior  lectio  eet  in 

Cod.  88,  posterior  in  Curter.  **  Procop.  Curter.  affert: 
Σ.  ίκτίτραμμίνονς.  u  Procop.     Idem  enarrat :   arculkU 

καλών  τονί  rais  αυτών  bibaaKakiait  ίκηθραμμίνσυς  (fort.  ϊντ*θ.), 
οι  ουκ  8ψονται  τον  βαρύν  λαον  Tois  \(!Xto*t»,  αλλ  oioi  ακον- 
σονσιν,  aavvrroi  Svrts  διαλέκτου  yXatmft.  Curter.  affert:  Σ. 
ουκ  Z\ln)  λ.  β.  ('ν  χ.  Mendoee  Cod.  88  :  Ά  (eic).  τΑ»  άναώη 
tji  οψ»ι  λαον  βραχνν  χί ίλισιν.  Μ  Cod.  88  affert :  Ά.  ika- 

λίκτον  γλώσσης.  Σ.  ίτίρόγλασσον.  Sed  (τ<ρόγλ*σσος  cum 
ΠΒΒ>  *ίφ  commutavit  Aquila  Jeeai.  xxviii.  11,  et  cum 
cognato  Tp  Psal.  cxiii.  1« 


496 


JESAIAS. 


[Cap.  XXXIII.  20- 


τών  αγίων  ημών.37  Aliter :  Ά.  .  .  τών  συντα- 
γών ημών.      Σ.  .  .  των  εορτών  .  ,38 

20.  l?f!"^  ^ΠΝ  ΐ;Νφ  rnj.     Habitationem  tran- 

quillam,  tentorium  quod  non  migrat.  Ο',  πόλις 
πλούσια,  σκηναι  αΐ  ου  μή  σεισθώσιν.  Σ.  θ. 
κατοίκησιν  εύθηνίας,  σκηνών  άμετάθετον?9 

TO27.      Jn   sempiiernum.      Ο',    εις   τύν   αιώνα 
χρόνον.     Ά.  θ.  εις  νικος.      Σ.  εις  τΐλοί.40 

21.  onnrDipn  «^  nirn  ύην  ηψ-DM  *»3 

.,  Ιν..        -        .ΑΤΤ      ..-:.  .     , 

'ΙίΊΐν^  Ν7  "VHN.  Quin  immo  ibi  magnificus 
erit  Jova  nobis,  locus  fluviorum  et  canalium 
latorum  utrinque;  non  intrabit  eum  navis  actu- 
aria,  et  triremis  magna  non  transibit  eum.  (Ύ. 
οτι  το  Ονομα  κυρίου  μέγα  ύμΐν,  τόπος  ύμΐν 
εσται,  ποταμοί  και  διώρυχες  πλατεΐς  και  ευρύ- 
χωροι• ου  πορεύση  ταύτην  τήν  όδον,  ούδε  πο- 
ρεύσεται  πλοΐον  ελαύνον.  Ά. .  .ου  μη  πορευθτ\ 
kv  αύτη  ναύς  κώπης,  και  τριήρης  υπερμεγέθη? 
ου  διαβήσεται  αυτό.  Σ.  εκεί  κραταιός  ήμΐν 
κύριος,  τόπος  ποταμών,  διώρυγες  ευρύχωροι, 
οπού  μη  πορευθη  πλοΐον  κωπηλάτου,  ούδε  εν- 
τολή κραταιού  διαπεράσει  αυτόν.4"1 

22.  ^££ΠΏ.      Legislator   noster.     Ο',  άρχων  (Ά. 
θ.  άκριβαστής42)  ημών. 

23.  μ  rtnrba  dj-jjt^  vyj;  χ*4  Ή^Π  ^titf? 

ΓΉΊΏ  hhtiiy  phtl  ΐΝ.  Laxati  suntfuni- 
culi  tui,  non  firmant  receptaculum  mali  sui, 
non  expandunt  vexillum :  tum  dividetur  praeda 
spolii  multi.      CY.  ερράγησαν  τα.  σχοινιά  σου, 


8τι  ουκ  ενίσχυσαν  •%  Οι  Γ",  ούτως  4α  6  ιστός 
σου  εκλινεν,  ου  χαλάσει  τα.  Ιστία,  ουκ  άρει 
σημεΐον  (Ά.  Σ.  θ.  σύσσημον44),  εως  ου  παρα- 
δοθώ εις  προνομήν  τοίνυν  πολλοί.  Ά.  .  .  τότε 
εμερίσθη  σκύλα  λαφύρων  πολλών.45  Σ.  εξερ- 
ριφη  τά  σχοινιά  σου,  ώστε  μη  κρατεΐν  ούτως 
ό  Ιστός  αυτών,  ώστε  μη  άπλώσαι  ίστίον  τότε 
διένειμεν  εως  σκύλων  πολλών.46 

23.  ϊ?  WJ$  DTIDS.    Claudi  diripient  praedam.     Ο'. 

χωλοί  προνομήν  ποιήσουσι.  Ά.  χωλοί  διήρ- 
πασαν  διάρπασμα.4,7 

24.  ΊΏ^-^ΙΊ.      Nec  dicet.     Ο',  καϊ  ού  μη  εΐπωσι. 

Alia  exempl.  και  ού  μή  εΐπη.48 

Ν&3.      Ablataest.     Ο',  άφίθη.     Σ.  ήρθη.49 

Cap.  XXXIII.  4•    τ  μικρού  και  μεγάλου  4.      jg. 
τ  τω  άκούοντιΊ.      21.  —  ούδε  πορεύσεται  4.60 


Cap.  XXXIV. 

ι.      Ο',  άρχοντες.     Ά.  θ.  φυλαί. 


ι.  &mb. 

Σ.  λαοί.1 
Il^pn.   Attendite.    0'.Vacat.    >£  προσέχετε  4} 

2.  DMl^"72"v!y.      Super  omnem  exercitum  eorum. 

Ο',  επϊ   J^'A.  Σ.  πάντα  43  τον  αριθμόν  (Ά. 
στρατιάν.     Σ.  θ.  δύναμιν4)  αυτών. 

Ε^ΊΠ'?•      Devovit  eos.     (Ύ.  του  άπόλεσαι  αυ- 
τούς.    Ά.  Σ.  θ.  άναθεματίσαι  . .  .5 

3.  ΕΦΝ1  •"*%-•     Ascendet  foetor  eorum.     (Χ.  και 

άναβήσεται  αυτών  ή  οσμή.      Σ.  άναβήσεται  ή 
δυσωδία  .  .β 


37  Procop.     Curter.  edidit :  δρα,  ματίσθητι,  errore  mani- 
festo.  M  Cod.  88  affert:   Ά.  όραματιστηριον  τών  συνταγών 

ημών.      Σ.  των  ίορτων.      θ.  ίορταστηριον.      Verum  videtur  των 

συνταγών,  coll.  Hex.  ad  Psal.  lxxiii.  4,  8.  lxxiv.  3;  de  ceteris 
quid  etatuendum  sit  non  liquet.  ω  Cod.  88,  ubi  men- 

dose  scriptum,  κατοικησαι  (υθυνιας.  Ad  κατοίκησις  cf.  Hex. 
ad  Jerem.  x.  25.  1. 19.  *°  Cod.  88.  u  Procop.  Ad 
Aquilam  pro  αυτό  Montef.  tacite  edidit  αυτόν.  **  Cod.  88. 
43  Curter.  affert :  Ά.  3K  Οί  ly.  ούτως.  Syro-hex.  in  marg. 
♦  )j-oo•  .^  yQjo•.  M  Cod.  88  mendose  affert :  Ά.  Σ.  Θ. 
συσσασμον.     Cf.  ad  Cap.  XI.  10.  tt  Cod.  88,  qui  μ*ρΙσθη 


babet.  M  Procop.  *7  Cod.  88,  ubi  διάσπασμα  scriptum. 
48  Syro-hex.  in  marg.  ♦  fs*?  iaojj  Ho  Ijs-^  l~^.a.  Sic 
Comp.,  Codd.  III,  XII  (in  textu),  24,  49,  alii.  49  Cod.  88. 
60  Syro-hex. 

Cap.  XXXIV.  x  Cod.  88,  qui  Symmacho  Xaos  tribuit. 
2  Curter.  Sic  eine  aster.  Codd.  22,  23,  36,  alii.  Post  Sp- 
xoiref  Syro-bex.  in  marg.  affert:  Ά.  προσίρχπαι  (|ote*joe), 
vitiose  pro  προσέχω.  s  Syro-bex.  in  marg.  .«βο  ./•Χ•. 

<•  otXj.  Codd.  2  2,  36,  alii:  «τι  πάντα  τόν  ά.  αυτών. 
4  Cod.  88.  6  Idem.  β  Nobil.     Euseb.  affert :  Σ.  καϊ 

άναβ.  η  δ.     Ιη  textu  των  θ'  δυσωδία  ρΓΟ  όσμη  babet  Cod.  24. 


-Cap.  XXXIV.  11.] 


JESAIAS. 


197 


3.  IDOjH.      Et    liquescent.       Ο',    καϊ    βραχήσπαι. 

Ά.  θ.  (και)   τακήσίται.      Σ.  (και)    άπαλυνθή- 
σ(ται.7 

4.  D^tfn  Nn^TS  VQJfy'      Et  contabescet  omni* 

exercitu8  caelorum.     O'.  Vacabat.      ^  Οι  Γ".  1 
καί  τακησονται  πάσαι  αί  δυνάμεις  τών  ουρα- 
νών 4?    Ά.  Σ.  θ. . .  αί  στρατιαΐ  του  ουρανού.9 

th$p  jbjq  nSjr  bii}3  Vttj  Q^n^-1??•! 

Π2ΝΓ)Ώ.      .Etf  omnw  exercitus  eorum  decidei, 
ut  decidit  folium  de  vite,  et  ut  (folium)  deci-  ' 
dens  de  ficu.     Ο',  και  πάντα  τα,  άστρα  π€σ*ΐται 
ως    φύλλα   e£   άμπίλου,  και   ω?  πίπτ€ΐ   φύλλα 
άπο   συκής.      Ά.    και    πάσα    στρατιά,    αυτών  \ 
άπορρίύσίΐ,  ως  άπορρίΐ  φύλλον  άπο  αμπέλου,  ; 
και  ως  άπόπτωμα  άπο  συκής.      Σ.  και  πάσα  ή 
δύναμις  αύτοΰ  π^σ^ΐται,  ώς  πίπτει  φύλλον  άπο 
αμπέλου,  και  ως  άπόπτωμα  άπο  συκής.10 

5.  "»3.     Ο'.  Vacat.      >*<•  Ο:'  Γ.  οτι  <π 

6.  D^TinjH  Ο'ΠΪ  D^P.      De  sanguine  agnorum  et 

hircorum.       Ο'.    %  άπ6   αίματος    τράγων    και 
αμνών  **.12       ^   Σ.   άπο    αίματος    άρνών    και 
τράγων  «*.13 
Ο^Ν    ΓΥ^1??•      Renum   arietum.      Ο",   τράγων 
καϊ  κριών.     Ά.  Σ.  θ.  νίφρών  κριών}* 

7.  &Β#Γ\•      -ΒΜάσ/i.      Ο',    οι    αδροί.       Ά.   ριμαμ. 

Σ.  μονοκέρωτ€?.16 


7.  Βηρυτό?  ΟΤΤφΙ.    Etjuvencicumtauri*.     Ο'. 

κα2  ο/  κριοί  καί  ο/  ταύροι.  Ά.  *αί  δαμάλ(ΐς 
μ(τά  δυναστών.  Σ.  /ca2  μόσχοι  μπα  κρα- 
ταιών,     θ.  κα2  ταύροι  μ(τά  ισχυρών.19 

D"}r?•      P«/»i*  eon/w.     Ο'.  Vacat.     •)£  θ.  τό 

χω/χα  αι/τώι/^.17 

)ΨΤ!•    Impinguabitur.     Ο',  ίμπλησθήσπαι.     Ά. 
7παι>077σ€ταί.      θ.  λίτταΐ'^77σ€Ταί•1β 

8.  ^")  (•    Ad  causam  agendam.      Ο*,  κρίσεως.     Ά. 

της  δικασίας.     "Αλλο?•   της  ικδικήσΐως}9 

9.  ΙΤΐ'??•      Torrentes  ejus.     Ο',  al  φάραγγις  αυ- 

τής.    Ά.  χείμαρροι  .  ,20 

10.  ^ΙΠί1  Ί<Πί  ^Ρ•      Λ  generatione  in  genera- 

tionem  vasta  erit.  O'.  eiy  γωνίας  αυτής  ίρη- 
μωθήσ€ται.  Οι  Γ",  (άπο  γωνίας)  €ΐς  γ(ν(άν 
έρημωθήσεται.21 

D^TOi  Π2!Π.  Jn  perpetuitatem  perpetuitatum. 
Ο',  και  ίίς  χρόνον  πολύν.  Ά.  (ίς  νΐκος  νικίων. 
(θ.)  (ίς  ίσχατα  έσχατων.22 

^^  ~^r$  Γ^?•  Non  est  qui  transeat  per  eam. 
Ο'.  Vacat.  £&  θ.  ουκ  Ιστιν  ό  παραπορ^υό- 
μ^νος  kv  αυτί}  «ί.23 

11.  ΓΡίβή"»•).    Et  possidebunt  eam.     0'.Vacat.     Alia 

exempl.  και  κατοικήσουσιν  kv  αυτή.24  Ά.  Σ. 
θ.  και  κληρονομήσουσιν  αυτήν.25 


1  Cod.  88.  8  Curter.     Haec,  quae  hodie  in  LXX 

leguntur,  desunt  in  Comp.,  Codd.  III,  XII,  24,  26,  aliis. 
Syro-hex.  in  marg.  affert:   .ooCbJ  .q^ojuo  .L  ,*a>  »fft. 

♦  LoQ-•.»  )l.->\  '-'  ..  Euseb. :  μι)  κΐίμ(νον  δ«  iv  rfi  τών  ()' 
ίρμηνύα  το,  τακησονται  κ.τ.ί.,  μ(τα  αστερίσκων  (κ  της  των  λοι- 
πών ίρμηνΐίας  προσπίθη.  9  Cod.  88.  10  Euseb.,  et  ex 
eo  Nobil.  Cod.  88  affert:  Ά.  πάσα  ή  (sic)  στρατιά  αυτών. 
Σ.  θ.  πάσα  η  δΰναμις.             u  Curter.     Syro-hex.  in  marg. 

♦  ^^as  |  .^.  Particula  est  in  Comp.,  Cod.  23.  12  Sic 
Syro-hex.  in  textu.     Clausula  deest  in  Comp.,  Codd.  III, 

XII,  26,  41,  alU8,  qui  post  ίπαχννΰη  από  στίατος  tantum- 
modo  άρνών  inferunt.  Euseb. :  των  μίν  αμνών,  η  κατά  tovs 
λοιπονς  ίρμηνευτάς,  άρνών,  σημαινόντων  κ.  τ.  ί.  13  Clirter. 

14  Cod.  88.  1S  Idem.  1β  Idem,  qui  οαμάλις,  μόσχος 

et  ταϊρος  habet.    Cf.  Hex.  ad  Psal.  xxi.  13.  1T  Syro- 

hex.  in  marg.  ♦.00*^-.?  1;  ft  V.  .1•Χ•.  Inter  κάί  et  άπό 
τοϋ  στ/ατοί  Codd.  22,  36,  alii,  iaferunt  6  χους,  Cod.  23  τό 

ΤΟΜ.  II. 


χώμα,  Codd.  109,  302,  305  τό  χώμα  αυτών.  Duplicem,  vel 
potius  triplicem  lectionem  venditat  Cod.  88:    *-•-•  ό  χονς, 

κα\  το  χώμα  αυτών  \ιπανθησ(ται,  καϊ  άπο  τοΰ  στ.  αυτών  ί'μπΧησϋη- 
σ(ται.  18  Cod.  88.  19  Cod.  88  affert :  Ά.  τ^γ  δικασίας. 

της  (κδικησεως.  w  Cod.  88.  *  Curter.  affert :  Οί  Γ". 

(Ις  y.  (ρημωθησΐται.  Codd.  2  2,  36,  alii :  και  άπο  γ.  *ις  γ.  ίρη- 
μωθησ(ται.  Ώ  "  Ά.  θ.  «ϊ  νϊκος  ν.  και  €ΐς  ίσχατα  «'.      SlC 

MS.  Jes.,  quod  omissum  fuerat  a  Curterio.  Suspicur 
autem  illud,  tls  v.  v.,  esse  Aquilae,  et  tU  t.  *.  Theodo- 
tionie." — Montef.  Verba,  και  «ϊ  χρόνον  πολύν  (μακρόν  Cod. 
88),  non  leguntur  in  Codd.  III,  XII  (iu  textu),  24,  26, 
106.  M  Curter.     Syro-hex.  in  marg.  V-*/  Jlo  .l^. 

♦  f*M  ;  ^v?  o'ot.  Cotld.  2  2,  36,  alii :  και  ουκ  Τστιν  (β. 
(σται)  ό  παραπ.  (s.  πορ(υόμίνος)  δι   αυτής.  **  Sic  Comp., 

Ald.,  Codd.  III  (qui  κατοικησονται  habet),  XII,  23,  24,  26, 
alii,  et  Syro-hex.  Codd.  22,  36,  alii :  κάί  κατοικησ€ΐ  eV  αύτ^. 
16  Cod.  88. 

38 


498 


JESAIAS. 


[Cap.  XXXIV.  1 


11.  ΠΝ£.    Pelecanus.     Ο'.Ζρνεα.     Ά.  Σ.  θ.  πελε- 

26 


κανοι. 


Habitabunt    in    ea.      Ο',  κατοική- 
' 27      Θ.   καΣ    κατοικήσουσιν    εν 


σουσιν    εν    αυτχι 
αυτή.28 

Πϊρ2\  Et  extendet.  Ο',  και  επιβληθήσεται. 
Σ.  θ.  (και)  εκταθήσεται.29 

ϊΐΓύ~',22Ν1  ΊΠΠ~1£.  Lineam  vastitatis  et  pon- 
dera  (perpendiculum)  vacuitatis.  Ο',  σπαρτίον 
γεωμετρίας  ερήμου.  Ά.  μετρον  κενοΰ  και  λίθοι 
ούδενός.  Σ.  μετρον  αφανισμού  και  λίθοι  συγχύ- 
σεως, θ.  μετρον  κενώσεως  και  λίθοι  ούδενώ- 
σεως.30 

12.  ζΓ"3Ρ•      Nobiles  ejus.      Ο',  οι  άρχοντα  αυτής. 

Ά.  Σ.  θ.  ο/  ελεύθεροι .  ,31 

Wlj£.    Vocabunt.     (T.Vacat.     $8'Α.Θ.*αλ4- 

σονσί  «*.32 

ΟΉτ'?']•  -^  omwei  principes  ejus.  Ο",  και 
^  Οί  Γ',  πάντες  «ί33  ο*  μεγιστάνες  αυτής. 

^?$•  Mwi  amplius.  Ο',  e/s  άπώλεία*/.  Ά. 
e/y  πέρας.      θ.  ολίγοι.3* 

13.  ΓΠΓΠ  ttfiep  D^VD.      Spinae,  urtica   et  spina. 

0\   άκάνθινα    £ύλα,    %  και    κνίδαι,   και    άκα- 
νοι  43&     Ά.  Σ.  θ.    άκανθαι,    και   κνίδες,    και 
άκανες.36 
ΓΡΊ!ΏΏ21.     /η  munitionibus  ejus.     Ο',  και  εις  τα. 


όχνρώματα  αυτής.    Ά.  εν  διάρμασιν  (αυτής).37 
13.  D^IO•     Canum  ferorum.      Ο',    σειρήνων.      Σ. 
βρακόι/τω»/.38 

η5?£  Γ^3φ7.      Siruthionibus.      Ο',    στρουθών. 
Ά.  Σ.  στρουθοκαμήλοις.39 

14.  Mfjp  *τ&η^¥  τ#βί  or^H-nM  d*#  ζ$*η 

(occurrent)  canibus  aureis,  et  daemon  silvestris 
ad  socium  suum  clamabit.  Ο',  δαιμόνια  όνο- 
κενταύροις,  και  βοήσονται  έτερος  προς  τον  έτε- 
ρον. Ά.  Σ.  θ.  σιειμ  τοις  ίειμ,  και  τριχιών 
προς  εταΐρον  αυτού  (θ.  και  όρθοτριχών  επί  τον 
πλησίον  αύτοΰ40)  καλέσει.4'1 

1  rfuD  rh  nw&y\  rrh^b  τψΐρρ  οψ-ττΝ. 

Quin  ibi  quietem  aget  lamia,  et  inveniet  sibi 
requiem.  Ο',  εκεί  άναπαύσονται  όνοκενταυροι, 
εύρόντες  αύτοΐς  άνάπαυσιν.  Ά.  εκεί  άνεψυξεν 
λιλιθ,  και  ευρεν  εαυτή  άνάπαυσιν.42  Σ.  εκεί 
ήρεμησεν  λαμία  .  .  ,43 

15, 16.  rch!  ιπη^η  πεν  rfm  raapa  gu-*\h 
tib  nirv2  nrw  ηη»  rhm  iBcrhm 

τ••    ••  τΙ;  τ       s  ν   ••  -   •• 

•"Π"1!^  •  Quin  ibi  congregabuntur  vultures,  una- 
quaeque  cum  socia  sua.  Quaerite  in  libro  Jovae, 
et  legite ;  ne  una  ex  illis  desiderabitur.  O'. 
εκεί  συνήντησαν  ελαφοι,  και  εΐδον  τα,  πρόσωπα 
αλλήλων  (alia  exempl.  add.  ως  εκ  βιβλίου 
κυρίου  άνακαλεσουσιν,  και  εις  αυτών  ου  δια- 
φωνήσει44)   αριθμώ  παρήλθον,   και  μία    αυτών 


28  Cod.  88  in  continuatione.  w  Haec  desunt  in 

Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII,  24,  49,  alik  ■  Curter. 

Syro-hex.  ♦  6>s>  νο;ν»>»ο  .1.  w  Cod.  88.  »  Idem, 
qui  ad  Aquilam  καινοί  habet.  Cf.  Hex.  ad  Gen.  i.  2. 
31  Idem.  M  Curter.      Syro-bex.    in   marg.  .L  .}  5K. 

♦  .cuu.  M  Post  οί  yap  βασιλείς  αυτής  (sic)  Curter.  in 

textu  edidit:  κα\  (•Χ•  πάντα  in  marg.)  οί  άρχοντα  (και  add. 
Parsons.)  peyio-ravts  αυτής.  Syro-hex.  in  textu,  καί  οί  pry. 
(|b_l_»Jo»o)  αυτής;  in  marg.  autem :  3R  Οί  Γ',  και  πάι/Tes. 
34  Cod.  88.  »  Sic  Cod.  88,  et  sine  aster.  Codd.  62, 147. 
In  aliis  ejusdem  recensionia  libris  est  κνίδα  pro  κνίδαι,  et 
άχαι^ι  (s.  <ϊγχα»Όί)  pro  ακανοι.  Μ  Cod.  88,  ubi  pro 

ακαν(ς  vitiose  scriptum  άκανθα.  Cf.  Hex.  ad  Job.  xxxi.  40. 
37  Cod.  88.  *  Idem.  »  Idem  affert:  'Α.  Σ.  στρουθο- 

κάμηλοι (sic).    Cf.  ad  Cap.  xiii.  21.  xliii.  20.  *°  Curter. 

Cf.  ad  Cap.  xiii.  21.  u  Cod.  88  mendose  affert:  Ά.  Σ. 

θ.   σιϊμ  Totr  σαΐμ   (sic;    sed   cf.  ad  Cap.  xiii.  22),  καί  τοις 


χιών  (sic)  προς  tTtpov  αύτοΰ  KaXfati.  Correximus  cum  ex 
loco  parallelo,  tum  ex  Curterio,  qui  affert :  Ά.  Σ.  κα\  τρι- 
χιών. Ά.  προς  ίτΐρον  (νταϊρον)  αύτοΰ.  ΗίβΓΟΠ. :  "  Et  OCClir- 
rent  sibi  in  ea,  juxta  LXX  diversa  daemonum  phantasmata, 
sive,  ut  omnes  alii  juxta  Hebraicum  transtulerunt,  siim  et 
IIM,  onocentauri,  et  pilosi,  et  lamia,  quae  gentilium  fabulae 
et  poetarum  figmenta  describunt."  ^  Curter.,  qui 

ίαυτην  habet.  Syro-bex.  jt>  ΛΝ  V  ia  »1/  ^l  .}. 
♦  Ium^Ij  ό»Χ  Wajkio.  ω  Curter.,  qui  ήρίμησαν  scribit. 
Syro-hex.  •:■  J»oi—  'k^*  ^oi  .d».  Ad  ]»oi-  vid.  Bern- 
stein.  in  Lex.  ad  Chreetom.  Syr.  p.  220.  Hieron. :  "Et 
lamiam,  quae  Hebraice  dicitur  lilith,  et  a  solo  Sym- 
macho  translata  est  lamia,  quam  quidam  Hebraeorum 
iptvvxiv,  id  est,  furiam,  suspicantur."  **  Sic  Codd. 

22,  36,  alii.  Pro  T?$3  LXX  verterunt  δκφώνησίν,  desi- 
deratue  eet  (cf.  Wesseling.  ad  Diod.  Sic.  III,  4 1 ),  1  Reg. 
xxx.  19. 


-Cap.  XXXV.  8.] 


JESAIAS. 


|M 


ούκ  άπώλετο.  Ά.  εκεΐ  ίκτΐνε?  ήθροίσθησαν, 
γυνή  έταίραν  αυτής  εκζητήσατε  άπύ  βιβλίου 
κυρίου,  και  άνάγνωτε'  μία  απ  αυτών  ουκ  ενε- 
ποδίσθη.  Σ.  εκεΐ  Ικτίνε?  ήθροίσθησαν^ίκάστη 
την  Ιταίραν  αύτη?  επεζήτησαν  εκ  βιβλίου  κυ- 
ρίου, και  καλεσουσι•  μία  αύτων  ούκ  ελαθεν. 
θ.  εκεΐ  ίκτΐνε?  ήθροίσθησαν,  Ιτερα  τήν  Ιτεραν 
εζητήσατε  (fort.  εκζητήσατε)  άπο  βιβλίου  κυ- 
ρίου, και  άνάγνωτε'   μία  αυτών  ούκ  ελαθεν.46 

17.  Iga   urh.     /,,  Hnea.      Ο'.ββσκεσθαι.     Ά.  Σ. 
θ.  αύται?  εν  μετρώ.46 

ν^ψ%      Habitabunt.      Ο',  άναπαύσονται.     Ά. 
Σ.  θ.  κατασκηνώσουσιν.47 

Cap.  XXXV. 

1.  «"ΕΠ^.     Desertum.     Ο',  έρημο?.      Σ.  άβατο?.1 
*ν??Π•     ^ο*α•      Ο'.  /cptW.     Ά.  καλύκωσι?.2 

2.  ΓΠΕίη    rh5.      Pullulando  pullulabit.      Ο'.   καΣ 

εξανθήσει,  %  και  ύλοχαρήσει  4? 

\Τΐ\  ^T?  *1^  •  Etiam  cum  exsultatione  et  jubilo. 
Ο',  τα  έρημα  του  Ιορδανού.  Σ.  καίγε  άγαλ- 
λιωμίνη  και  αινούσα.* 

τ      :  :  :  •  τ  ••       Ι      Ατ  -  :  ν    :-  -  — : 

Decor  Carmeli  et  Saronis;  ipsi  videbunt  glo- 
riam  Jovae.  Ο',  και  ή  τιμή  του  Καρμήλου, 
και  ό  λαό?  μου  6ψεται  τήν  δόξαν  κυρίου.  Ά. 
διαπρεπεια  του  Καρμήλου  και  του  Σαρών    αυ- 


τοί όψονται  δόξαν  κυρίου.  Σ.  ευπρέπεια  του 
Καρμήλου  και  του  πεδίου'  αύτοι  δψονται  τήν 
δόξαν  κυρίου,  θ.  ώραιότη?  του  Καρμήλου  και 
του  "Σαρών  αύτοι  (β.  ούτοι)  δψονται  τήν  δόζαν 
Ί&υρίου* 

3.  Ί2ΏΝ.    Roborate.     Ο'.  Vacat.    Ά.  καρτερώσατε. 

Σ.  κρατύνατε.      θ.  κραταιώθητε* 

4.  a&TSJw  ™?Ν.      Didte  timidis  corde.     Ο'. 

παρακαλέσατε,  ol  όλιγόψυχοι  τβ  διάνοια.  Ά. 
είπατε  τοΐ?  ταπεινοί?  tjj  καρδία.  Σ.  είπατε 
τοΐ?  ανόητοι?,      θ.  είπατε  τοΐ?  ταχυκαρδίοι?.7 

Η!τΟ£  Ε£5•      Ϊ7//Μ)  veniet.      Ο',  κρίσιν  άνταποδί- 

δωσι.      θ.  εκδίκησιν  .  .8 

5.  njnj^QJjl.     Aperientur.     Ο'.  άκοι?σοι/ταί.     Ά.  Σ. 

θ.  άνοιχθήσονται.9 

β.  f^nj.     Et  jubilabit.     Ο' .  τρανή  δε   εσται.     Ά. 

(καί)  αινεσει.10 

•"^Π^•     ^η  deserto.     Ο'.  €»>  γ#  διψώση.     Ά. 
(εν)  όμαλτ}.      Σ.  (cf)  άβάτω.11 

7.  0JN7.    /η  /acwm.     Ο',  eiy  «λ?;.    Ά.  f&  λίμνην}* 

Π^Π.     Canum  ferorum.      Ο',  όρνεων.      Ά.  Σ. 
σβφτ/ι/ω»'.13 

J1jJ?7  "V2n.     Gramen  cum  canna.     Ο',  επαύλει? 
καλάμου.      Οι  V,  κάλαμον.1* 

alVni^D^],    Et  stulti  non  errabunt.     Ο'. 
οι  δε  διεσπαρμένοι  πορεύσονται  επ'  αύτη?,  και 


46  Cod.  88,  a  Parsonsio  sine  interpunctione  descriptus. 

Idem  ad  Aq.  νταιρων  pro  ίτα'ιραν,  et  ad  Theod.  αυτής  αυτών 
(eic)  pro  αυτών  affert.      Ad  ίνίποδίσθη  (!Τ)3ΐ;3ϊ      Sic  (μπο&ο- 

στάτης  pro  "I3ly  ι  Paral.  ii.  7  in  LXX)  cf.  ad  Cap.  xl.  26. 
"  Cod.  88.         •  Idem. 

Cap.  XXXV.  x  Cod.  88.    Cf.  ad  v.  6.     Montef.  e  Lexicis 
affert :  Ά.  ομαλή.    Σ.  ntdun)  (al.  ntdias).  2  Cod.  88  men- 

doee  affert:  Ά.  καϊ  λΰκωσις.  Cf.  ad  Cant.  Cant.  ii.  I.  Hie- 
ron. :  "  Quae  nunc  florebit  in  lilium,  sive,  ut  significantius 
expressit  Aquila,  καλύκωσις,  quam  nos  tumentem  rosam,  et 
necdutn  foliis  dilatatis  possumus  dicere."  8  Sic  sine 

aster.  Codd.  22,  36,  alii.  Cod.  88:  •Χ  και  ΰποχαρήσκ  (sic). 
Ad  καϊ  ίξανθησα  Nobil.  affert :  "  Severus,  και  υλοχαρήσκ ;" 
quam  notulam  Montef.  ad  καϊ  άνθίίτω  (ν.  ι)  male  traxit. 
*  Cod.  88.  6  Euseb.  in  Dem.  Evang.  p.  301.     Sym- 


machi  lectionem  integrara,  et  Theodotionis  partem  priorem 
affert  Nobil.     Curter.  uotam  habet :    Κάρμηλος  καϊ  Σαρών 

τόπος  (corrige  ex  Eu8eb.  1.  C.  τόποι)  των  αλλοφύλων,  ωραιότης 
τοΰ  Κ.  καϊ  του  Σ.  ούτοι  (eic)  οψονται  την  β.  του  (eic)  κ.  Hie- 
ron. :  "  Loca  uberrima  atque  campestria,  quae  appellan- 
tur  Saron,  pro  quibus  Sym.  interpretatus  est  campos." 
6  Codd.  86,  88.  7  Cod.  88.  Minus  probabiliter  Cod.  86 : 
Ά.  (ΐπατί  τοις  άνοήτοις  rfj  καρδία.  Σ.  θ.  (Ίπατ(  τοις  ταχύ  καρ- 
δίας (sic).  Cf.  ad  Cap.  xxxii.  4.  8  Cod.  88.  •  Idem. 
10  Idem.  n  Idem,  qui  ad  Aq.  oμaλtι  habet.  Cf.  ad  Cap. 
xli.  19.  li.  3.  "  Idem.  "  Idem.  "  Curter.,  qui 

in  textu  legit,  ΐπαΰλίΐς  καλάμου  ποιμνίου.  SyTO-hex.  in  textu 
ίπαύλ(ΐς  ποιμνίων,  \n   marg.  καλάμου  habct.      Hieron.  τοίι  Ο' 

tribuit :  et  caulae  greguin. 
382 


500 


JESAIAS. 


[Cap.  XXXV.  9- 


ov  μή  πλανηθώσι.  Ά.  Σ.  θ.  και  άφρονες  ου 
πλανηθήσονται}6 

9.  Π^Π    γν")?ϊΙ.      Et  ferocissima   bestiarum.      Ο'. 

ούδε  των  πονηρών  θηρίων.  Α.  και  άφετος 
ζώων.  Σ.  κακόν  θηρίον.  θ.  και  λοιμύς  θη- 
ρίων.19 

D^NS.     Redempti.     Ο',  λελυτρωμενοι.     Ά.  Σ. 
ήγχιστευμένοι.      θ.  ερρυσμενοι}7 

10.  Ρ^ψ!•    Revertentur.     0\  και  άποστ ραφή σονται. 

Ά.  Σ.  θ.  επανακάμψουσιν}8 
ΠΠρψ.     Laetitia.     Ο',  ευφροσύνη.     Aliud  ex- 
empl.  σωτηρία}9 

Cap.  XXXV.  ίο.    co  «π  γαρ καταλήψεται 

αυτούς  «4.20 

Cap.  XXXVI. 

2.  "03  ^D?•     Cmto  copia  magna.     Ο',  μετά  δυνά- 

μεως πολλής.     Ά.  kv  εύπορία  βαρεία.} 

oniD  rrw  rfepaa  ri2vbyn  tt?n.    pisci- 

nae  mperioris  in  via  publica  agri  fullonis.  O'. 
της  κολυμβήθρας  της  άνω  εν  τη  όδω  του  άγροΰ 
τοΰ  κναφεως.  Ά.  Σ.  .  .  υψηλής  εν  άνεσκολο- 
πισμενη  χώρας  γναφεως.2 

3.  "^{ΕΠ.     Historiographus.      Ο'.  6   ύπομνηματο- 

γράφος.     "Αλλος-   ό  άναμιμνήσκων.3 

4.  ΊΓΡρϊΓΓ^    fc«-*nDH.      Dicite,   quaeso,   Heze-  \ 


chiae.  Ο',  είπατε  'Κζεκία.  Ά.  Σ.  θ.  (είπατε) 
δή  προς  (Έζεκίαν).* 

5.  rrcn1?!?1?  nrnayi  to?  o^nctonrprN.    ταη- 

tummodo  sermo  labiorum  (stolidus)  est:  Con- 
silium  et  robur  ad  bellum  (est  mihi).  Ο',  μη 
εν  βουλή  και  λόγοις  χειλέων  παράταξις  γίνε- 
ται ;  Ά.  Σ.  θ.  πλην  (s.  πλην  γε)  λόγος  χει- 
λεων  (βουλή)  και  δύναμις  εις  πόλεμον.5 

6.  rby  ttPN  IJOp1;  ΊψΝ.      Cki  si  innixm  fuerit 

homo.      Ο',  ως  αν  επιστηρισθή   •%$  άνήρ  4  επ' 
αυτήν.9 
Hlgtt.    Et perforabit  eam.     Ο'.  Vacabat.     ^  θ. 
και  τρήσει  αυτήν  4.7 

ΠΤΊρΐΓΓ737 .  Omnibus  qui  confidunt.  Ο',  και 
πάντες  οι  πεποιθότες.  Ά.  Σ.  θ.  πάσι  τοις 
πεποιθόσιν.8 

7.  'h*.     Ο'.  Vacat.      %  Ά.  Σ.  θ.  προς  με  <9 

vntm-nst  irrjptn  τρπ  ίε?ν  wn  t^fbn 

ΥΙΠΓίφη  ΪΙΧΠ  Π^ΏΠ  w?•  Nonne  ipse  est 
cujus  abstulit  Hezechias  sacella  et  altaria,  et 
dixit  Judae  et  Jerusalem:  Ante  altare  hoc 
adorabitis  ?  O'.  Vacat.  Ά.  Σ.  Θ.  £&  °^K 
αυτός  εστίν  ol•  άφεΐλεν  'Κζεκίας  τα,  υψηλά 
αύτοΰ  και  τά  θυσιαστήρια  αύτοϋ,  και  εΐπεν  τω 
Ιούδα  και  τη  Ιερουσαλήμ•  έμπροσθεν  (s.  κατά 
πρόσωπον)  τοΰ  θυσιαστηρίου  τούτου  προσκυνή- 


16  Codd.  86,  88.  16  Cod.  88,  qui  affert:  Σ.  κακόν  θη- 

ρίον. καϊ  λοψος  θηρίων  (sic).  Pro  Π  Β  λοιΜ»Γ  adhibet  Theod. 
Ezech.  vii.  22,  testibus  Codd.  86,  88.  17  Cod.  88,  qui 

(ρνσμίνοι  scribit.     Cf.  ad  Cap.  li.  10.  18  Cod.  88. 

10  Sic  Cod.  Jes.  in  textu,  teste  Curterio,  et  αφροσύνη  in 
marg.  Minus  probabiliter  Parsons.  ad  ευφροσύνη  αιώνιος 
notat :  "  σωτηρία  alu>vios  (marg.  ut  in  Ed.)  XII."  20  Syro- 
bex.    Collatis  Hebraeis,  locus  sic  fortasse  pingendus :  co  <Vi 

yap  της  κΐφαλής  αυτών  αΐν(σις  καϊ  4  άγαλλίαμα  κ.  τ.  ί. 

Cap.  XXXVI.    ι  Cod.  88.  2  Idem,  qui  άν*σκολο- 

πισμίνης  habet.  3  Sic  sine  nom.  Curter.     Syro-hex.  in 

marg.  <•  i_j » o»_^_» .  Sic  LXX  in  loco  parallelo  4  Reg. 
xviii.  18,  necnon  Aq.  ad  2  Reg.  viii.  16.  4  Syro-bex.  ./. 
♦  iaX  ^^901  X  .*a>.  Sic  in  textu  Comp.,  Ald.,  Codd.  22, 
36,  alii.  6  Cod.  88  vitiose  affert:  Ά.  Σ.  θ.  πλ^  γΛως 


χύλίσιν  κα\  δ.  (Ις  π.  Ιη  loco  4  Reg.  xviii.  20  LXX  verte- 
runt :  πλην  λόγοι  χαλιών  β.  κάΊ  δ.  tU  π.  β  Sic  sine  aster. 

Ed.  Rom.  Cod.  XII,  teste  Parsonsio  :  ως  αν  «V  αΰτην  em- 
στηρισθή,  cum  %.άνηρ  in  marg.  Syro-hex.  in  textu:  ος 
αν  (.(j  )wj_-/  o'o»?)  iir.  «V  αυτήν;  in  marg.  autem  char. 
med.  post  0'«?  infertur:  ♦ )  t  ^  ^?  5K•.  Deest  άνηρ  in 
Codd.  III,  XII,  24,  26,  aliie.  7  Curter.     Syro-hex.  in 

marg.  cbar.  med.  «o^AJLxioX-.  Haec,  και  τρησΐΐ  (alia 
exempl.  τρυπήσει)  αυτψ,  desunt  in  Codd.  III,  XII,  24,  26, 
aliis.  8  Cod.  88.  9  Curter.,  et  sine  aster.  Syro-hex. 

Sic  in  textu  Ald.,  Codd.  22,  36,  alii.  10  Cod.  88.     Sic 

sub  simplici  aster.  Syro-bex.  in  marg.  cbar.  med.,  cum 

κατά  πρόσωπον  (po<^3  ίϊ-°)  Pro  ίμπροσθ(ν,  et  προσκυνή- 
σει pro  προσκυνησατί.  Eandem  lectiouem  in  textum  in- 
ferunt  Codd.  XII  (teste  Curterio),  23,  41,  alii,  qui  ouanes 


-Γλγ.  ΧΧΧνίΙ.  •_'.] 


JESAIAS. 


501 


8.  fc^   Ϊ^ΗΤΠ,      Sponsione  contende,  quaeso.     O'. 

/*«X^«  SC-Ά.Σ.Ο.  944* 

9.  "tfrM  155  ιπν  nns  ^d  nN  ytin  τ^Ί 

D^ttjpil.  Et  quomodo  repelles  praefectum 
provinciae  vel  unum  e  servis  domini  mei  mini- 
mis  ?  Ο',  και  πώς  δύνασθε  άποστρίψαι  ety 
πρόσωπον  τών  τοπαργών  ^  ίνος  των  δούλων 
του  κυρίου  μου  των  μικρών  4  •}12  Σ.  και  ύπο- 
ο~τήο~υ  το  πρόσωπον  άρχοντος  ένύς  των  δούλων 
του  κυρίου  μου  των  μικρών.13 

10.  ΠΠ'ΠψΓΤρ.     Ad  vastandum   eam.     Ο',  πολε- 

μήσαι  αυτήν.     Ά.'Σ.θ.διαψθίΐραι  (αυτήν). Η 

-        Ι   ν  τ  τ  ν  ••  -:         -  ••  -  τ  τ      ; 

ΠΓΡΠψΓΓ] .  Jova  dixit  ad  me :  Ascende  in  ter- 
ram  hanc,  et  vasta  eam.  O'.  Vacabat.  %  Qi 
Γ",  κύριος  (Ίπί  προς  μν  άνάβηθι  επί  τήν  γήν 
ταύτην,  και  διάφθϊΐρον  αυτήν  4.15 

11.  i-lgUJ'!  bH  .  .  .  TO#1.      Ο',   καϊ   efof   -  πρ6ς 

αυτόν  4  .  .  .      Οι  Γ'.  ^  προς  'Ραβσάκην  4.™ 
^""^^Π.    Loquere,  quaeso.      Ο'.λάλησον  *>&Ά. 

Σ.  θ.  δή  4  » 
7Ty\TTn-ky  ΊψΝ  03ΓΤ.     Populi  qui  est  super 

murum.       Ο',    τών    ανθρώπων    ίπι    τω   refyei. 

Alia  exempl.  —  τών  ανθρώπων  4  τών  4στηκό- 

των  €7Π  τω  Τ€ΐχ«.18 

12.  οΓητΌτηΝ  ninu£n  amnrrr^H  hbvh.  ut 

comedant  stercora  sua,  et  bibant  urinam  suam. 


Ο',  ΐνα  ψάγωσι  >%  Ά.  Σ.  θ.  τήν  4™  κόπρον, 
και  πίωσιν  οΰρον  *>£  Ά.  Σ.  θ.  αυτών  4.κ  Ά. 
Σ.  του  φαγίΐν  τα  άφοδίύματα  αυτών  (Marg. 
DPbjnSl),  καϊ  πκΐν  τύ  ύδωρ  τών  ποδών  αυτών 
(Marg.  ΠΓΓ^  VW-" 
13.  Φϋφ.     Audite.     Ο',  ακούσατε  >&δή4.α 

17.  DjrntO.     Similem  terrae  vesirae.     Ο',  ως  ή 

γή  υμών.      Σ.  κατά  την  γήν  (ύμών).α 

ΒΠ?   Υ"19•      Terram  panum.     Ο',  και  άρτων. 
%  Σ.  γήν  (άρτων). ,24 

18.  ΓΐΗ£.     &?rfwca/.      Ο',  άπατάτω.     Ά.  Σ.  άνα- 

σβί'σίί.28 

21.  Νί*Π   ^79D   Otjtp  *3.     QMia  mandatum  regis 

erat.     Ο',  δια  το  προστάξαι  τον  βασιλέα.    Ά. 
Σ.  θ.  εντολή  γαρ  του  βασιλέως  ήν.26 
^•"^Π  Ν7.      Ne  respondeatis  ei.     Ο',  μηδίνα 
άποκριθήναι  (alia  exempl.  add.  αύτω27). 

22.  D^m  η^.    Scissis  vestibus.     ΟΆσχισμίνοι 

τους  χιτώνας.     Ά.  Σ.  θ.  δκρρηχότςς  τα   ιμά- 
τια.2* 

Cap.  XXXVI.  22.  -ni*  δυνάμ*ως4™ 

Cap.  XXXVII. 
2.  D^bN-ΓΐΝ.      Ο'.  >£  Ο/  Γ.  rfc  «<  'Έλιαλφ.1 

TWV^Ij•     Qui   erat   #w/w>r  rfomuw.      O'. 
Tbv  οίκονόμον.     Ά.  θ.  τον  Ιπ\  τοΰ  οίκου* 


κατά  πρόσωπον  tuentur.  Alia  lectio  est  Codd.  22  (sub  X), 
36,  alioilim :  κα\  μην  οντάς  ίστιν  os  (s.  nv)  ntpittXev  Έζ. — 
τι)  'ifp.,  κατά  πρόσωπον  τοΰ  θ.  τ.  προσκνν(ϊτ(  (προσκυνησΐτί 
Cod.  22).  u  Curter.     Syro-hex.  in  marg.  •>^5>—_οο». 

12  Cod.  88  (qui  «τυριού  sine  artic.  habet),  et  sine  aster. 
Codd.  22,  36,  alii.  13  Procop.,   qui  νποστησ*ι  habet. 

Cod.  88  in  textu  :  και  πως  νποστη  (sic)  ftt  πρόσωπον  τών 
τοπαρχών  JS  ίνός  κ.τ.ί.  u  Cod.  88.  "  Curter.,  quem 

negligenter  exscribens  Montef.  πράς  την  γην  edidit.  S}to- 
hex.  in  marg. :  •)Κ  Ά.  Σ.  θ.  κύριος  «Γπ-ί  —  αυτήν.  Clausula  deest 
in  Codd.  III,  XII,  26,  86,  88, 106.  1β  Syro-hex.  .^. 

»Ua  o>  ia^-X•.  Sic  sine  aster.  Comp.,  Ald.,  et  codd., 
qui  inter  προς  'Ραβσ.,  πράς  'Ραψ.,  et  πράς  τον  'Ραψ.  fluctuant. 
Iu  textu  obelus  est  iu  Syro-hex.  1T  Curter.     Syro-hex. 

in  marg.  char.  med.   *^-^o».     Lectio  λάλ^σοι»  δή  est  in 


Comp.,  Ald.,  Codd.  24,  87,  aliis.  18  Sic  Syro-hex.,  et 

sine  obelo   Comp.,  Ald.,  Coild.  XII,  22  (ubi   ίστηκ.  sine 

artic),  23,  36,   alii.      Pro   τών   ίστηκ.,   τών   καθημίνων  est   in 

Codd.  III,  24,  26,  aliis.  w  Curter.  M  Idem. 

Syro-hex.   in    marg.:    Σ.  Θ.  (Cod.  C.  Χ•  Ά.  2.  θ.)  αυτών. 

21  Codd.  86,  88,  quomm  prior  mendose  habet  αφ«δνι'ματα. 

22  Sic  Cod.  XII  in  marg.,  invito  Hebraeo.  Syro-hex.  in 
marg. :  Οι  Γ\  δή.  ω  Cod.  88.  **  Syro-bex.  in  marg. 
♦  Jl^.»/  .»»  X•.     Poet  οίνου  Cod.  XII  in  marg.  iufert  γην. 

26  Cod.  88.     Cf.   Hex.  ad  Job.  ii.  3.  *  Cod.  88. 

27  Sic  Codd.  VIII,  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  M  Cod.  88. 
Sic  LXX  in  loco  parallelo,  4  Reg.  xviii.  37.  "  Syro- 
hex. 

Cap.  XXXVII.  ^Curtcr.     Sic  Comp.,   Codd.  86,  87, 
alii  2  Cod.  88. 


502 


JESAIAS. 


[Cap.  XXXVII.  2- 


2.  Μί??•      Seniores.     Ο',  πρεσβυτέρους.     Ά.  γέρον- 
τας.3 
4.  yiy&)  "'TlN.     Fortasse  audiet.     Ο',  είσακούσαι. 
Alia  exempl.  εϊπως  είσακούσεται} 
V$1M.     (J.  Vacat.     Ά.  Σ.  θ.  δ  κύριο?  αύτοΰ.6 
Ο^Ί^ΓΠ  ΓΡΓΠΓΤ).      Et  puniet  eum  propter  verba. 
Ο',  καί  όνειδίζειν  λόγους.      Σ.  .  &ά  τώι/  λόγω*'. 
θ.  .  εν  λόγοι?.6 
ΠΝ2ίρ2Π  ΓΡΊΝΦΠ  ΤΡ3.    Pro  parte  residua  guae 
superest.     O'.  περί  των  καταλελειμμενων  τού- 
των.     Σ.  θ.  περί  τον  λείμματος  του  ευρεθέν- 
τος.7 

6.  vrtN  iN&nfya  +$$  «na  ίεν.  ο^^μ*  Cow- 

viciati  sunt  pueri  regis  Assyriae  me.  Ο',  ούς 
ώνείδισάν  με  οι  πρέσβεις  βασιλέως  Άσσυρίων. 
Ά.  Σ.  θ.  ούς  εβλασφήμησαν  τά  παιδάρια  βα- 
σιλέως Άσσυρίων  (εμε).8 

7.  ]Γή3.     Dabo.      Ο',  εμβάλλω.     Ά.  Σ.  θ.  δίδωμι.9 
Π^Όψ.     Rumorem.     Ο',  άγγελίαν.     Ά.  Σ.  θ. 

Πΰ5*).     £/  revertetur.     Ο',  άποστραφήσεται.      Σ. 
(καί)  υποστρέψει.11 

8.  "WtfM    "Φ?"™.      Ο',   τόν   βασίλΙα    ^  Ά.  θ. 

Άσσυρίων  <^.12 


8.  njl1?.      Ο'.  Λο0ι/(£ι/.      Ο/  Γ.  Καβανά}3 

^W^Q  $Ρ}  ^ '    Quod  castra  moverat  de  Lachis. 
Ο',  δτι  %•  Ά.  Σ.  Θ.  άπηρεν  άπ6  Ααχείς•   και  4 

9.  V&fc.     Et  audivit.     O'.  Vacat.     Ά.  Σ.  θ.  και 

ήκουσε.15 

^Ό  4 Γ•?  •     Ut  pugnet.     CK.  πολιορκήσαι.     Ά.  Σ. 
θ.  πολεμήσαι.™ 

10.  ΓΗΊΝ.      ^.     Ο'.  Vacat.     •*•™<17 

11.  Πη«  Π2ΓΤ.     £<*<?/   ta.     6'.  σύ.      2^  Ά.  Σ. 

θ.  ίδού4σύ.1* 

^ΊΓΡ:  η^2Π^'7"',?Γ•  Omnibus  terris  ad 
delendum  eas.  Ο',  πάσαν  την  γήν  ως  απώ- 
λεσαν. Ά.  πάσαις  ταΐς  γαίαις  του  άναθεμα- 
τίσαι  αύτάς.19 

^|Γ1  ΓΗΊΝ").  Et  tu  eripiaris?  Ο'.  Vacabat. 
>&  Ά.  Σ.  θ.  και  σύ  βυσθησχι  4;20 

12.  ^TO  ΊψΝ  Π3Γ$?*•     &  fiHos  Eden,  qui 

erant  in  Telassar.  Ο',  αϊ  είσιν  kv  χώρα  θεε- 
μάθ.  Σ.  θ.  και  υιούς  Έδεμ  τους  kv  θαλασ- 
σάρ.21 

13.  ΓΠΪΠ    ^ΓΤ.      ifoa   e/   /να.     Ο'.  Άναγουγάνα. 

Ά.  Άνε  και  Ταυά.      Σ.  αναστάτωσε  και  ετα- 


3  Cod.  88.  *  Sic  Ald.,  Codd.  22,  36,  alii.  Cf.  4  Reg. 
xix.  4  in  LXX.  Est  alius  interpretis,  ut  videtur,  fortasse 
Aquilae.  δ  Syro-hex.  in  marg.      Sic  Comp.,  Ald., 

Codd.  XII  (in  marg.  sub  *),  22,  23,  36,  alii.  β  Cod.  88. 
7  Idem.  8  Codd.  86,  88,  quorum  prior  του  βασιλέως 

habet.  9Cod.88.  10  Idem.  u  Idem.  12  In 

LXX  hodie  legitur,  τόν  β.  Άσσυρίων  πολιορκοϋντα ;  sed 
Codd.  XII,  24,  49,  86,  106,  198,  306  πολιορκοϋντα  τον  β., 
omisso  Άσσυρίων,  habent.  Syro-hex.  in  textu,  rbv  β.  πο- 
λιορκοϋντα; m  marg.  autem:  'Α.  θ.  Άσσυρίων.  Curter.  e 
Cod.  Jes.  affert :  τον  (marg.  5K  *A.  θ.  βασιλιά)  Άσσυρίων  πο- 
λιορκοϋντα, repugnante  Parsonsio.  13  Curter.  14  Idem. 
Haec  hodie  leguntur  in  LXX,  sed  desunt  in  Codd.  III, 
XII,  26,  49,  aliis.  Syro-hex.  in  textu,  κάϊ  ήκουσίν  (ν.  9) 
3™  ί£ί)λ&  (λ  <*  »f#  ηοη,  ut  Middeld.,  .η  ft  >ο);  in  marg. 
autem :   Οί  Iy.  •Χ  δτι  άπηρίν  από  Λ.  u  "  Unus"  apud 

Montef.,  qui  ad  l"lpB«5  VOE^?,  Ο'.  κα\  άκουσας  -r  άπίστρ(^(  ^ 
(sic  eub  obelo  Syro-hex.)  και  an*<rrtCkcv,  lectionem  refert. 
"  Cod.  88.  17  Curter.     Sic  sine  aster.  Codd  22,  36, 


alii.  18  Curter.     Syro-hex.  ♦  Jo»  3K•  .^.     (Inter  Α  et 

ποίησαν  Curter.  in  marg.  infert :  •Χ•  Ά.  συν ;  unde  Montef. 
post  Drusium  improbabiliter  edidit :  Ά.  2.  Θ.  &  συνατοίησαν. 
Pertinet  fortasse  ad  RtmK  (v.  12).)  19  Codd.  86,  88, 

quorum  hic  yais  (sic  Ί)  pro  γαίαις,  uterque  autem  avrais  pro 
αυτας  habet.  20  Curter.     Syro-hex.  in  marg.  .L  .^0  .(. 

♦  .j^ii  %fco|o.  Haec  desunt  in  Codd.  III,  XII,  26,  41, 
aliis,  et  Syro-hex.  21  Cod.  86.     Ad  θκμαθ  (IJ^oii?) 

Syro-hex.  in  marg.  char.  med.  ♦  ;  m\ff.  22  Montef.  in 
Hex.  ad  4  Reg.  xviii.  34 :  "  Euseb.  De  locis  Hebraicis,  ubi 
SIC  legitur :  Άναθουσαΰ,  iv  Ήσαι^ι.  Ά.  άν(στάτωσ(ν  και  (τα- 
ττ(Ίνωσ(ν•  και  iv  UaaiKeiais.  Ubi  legendum :  Άναγουγάνα  [vel 
Άναγουγαυα,  ut  apud  Jcsaiain  Cod.  Vat.,  teste  Maio]  tv 
Ήσαια.  Ά.  *Avi  κα\  Γαυά.  Σ.  άν(στάτωσ(ν  k.t.L;  ut  quadret 
ad  versionem  Hieronymi  [Opp.  T.  III,  p.  163],  quae  sic 
babet:  '  Aneugava:  et  hujus  Isaias  merainit,  quam  Aq. 
tranetulit,  Ane  et  Gava  . . .  Sym.  vero,  eollicitavit  et  humi- 
liavii:  " 


-Cap.  XXXVII.  27.] 


JESAIAS. 


503 


14.  ΓήΓΡ    tt%  hTI  WVJ5^.     Et  legit  eum,  et 

ascendit  in  domum  Jovae.     O'.  Vacabat.      ^ 

Σ.  θ.  και  άνεγνω  airrb,   και    άνεβη    εις    οίκον 

κυρίου  «f.23 

Tt$p.    Ο'.  Vacat.     %  Ά.  Σ.  Θ.Έ^κώ;  <2* 

17.  TpTN  "^Τ  ^?Γ?•  Inclina,  Jova,  auretn  tuam. 
Ο'.  Vacabat.  £&  θ.  κλΐνον,  κύριε,  τό  ους 
σον  <26 
^py  TT^pP  Π£Θ.  Aperi,  Jova,  oculos  tuos. 
Ο'.  Vacabat.  ^  άνοιξον,  κύριε,  τους  οφθαλ- 
μούς σου  «ί.26 

+£$*  7}  ΠΝ  *η?ψΊ.  Α  audi  omnia  verba. 
Ο'.  ^  και  άκουσον  σύμπαντας  4  τους  λόγου?.27 

19.  0!ΤΓρΜ"ΠΜ.     Deo*    eorwm.      Ο',    τα,    είδωλα 
αυτών.     Ά.  Σ.  θ.  τους  θεούς  αυτών.29 

UUwNft.  Ε/  perdiderunt  eos.  Ο',  και  άπώ- 
σα^το  (alia  exempl.  απώλεσαν29)  αυτούς. 

22.  |—fJ3H.      Subsannavit.       Ο',   εμυκτήρισε.       Σ. 

Π$*3Π  tt?*n  Τ")ΠΜ.  ^4  /^o  /wo  caput  moti- 
tavit.  Ο',  επί  σοι  κεφαλήν  εκίνησε.  Σ.  οπί- 
σθεν  σου  κεφαλήν  εκίνησε.31 

23.  "ΦΊΙΜ,     Quem.     Ο',  τίνα.     Alia  exempl.  τον 

τίνα?2 

^ψΐ•^)  •  Et  conviciatus  es.  Ο',  και  παρωξυνας. 
Ο/  λοιποί'   και  ε  βλάσφημη  σας.33 

24.  T*TO>    Τ?•      P«r    *erww    tuos.      Ο',   δτι    δι' 

αγγέλων.     Ά.  Σ.  θ.  .  .  δούλων  σου.3* 


24.  TOip.      Proceritatem.     Ο',  το  ύψος.     Ά.  τδ 
άνάστεμα.      Σ.  θ.  τέ  μέγεθος** 

Vttft"U  ^Π3Ώ.  Lectisnmas  abietes  ejus.  Ο'. 
καί  το  κ<£λλο?  της  κυπαρίσσου.  Ά.  τα  εκλεκτά 
τών  ελατών.  Σ.  τήν  εκλογην  τών  άρκεύθων. 
θ.  την  εκλογην  τών  βραθεων.39 

τ?ΏΊ?  1JP  ^Sp.  Extremitatis  ejus,silvam  hor- 
tuli  ejus.  Ο',  μέρους  του  δρυμού.  Ά.  του 
τελευταίου  αύτοΰ  ...  Σ.  θ.  του  άκρου  αύτοΰ, 
εις  τον  δρυμον  του  Καρμήλου  (αύτοΰ).37 

25.  ^3  ngyrtgy  ^inw)  tra  toJi  ^rj?  ^n 

siccabo  planta  pedum  meorum  omnes  canaies 
Aegypti.  Ο',  και  εθηκα  γεφυραν,  και  ήρή- 
μωσα  ύδατα  και  πάσαν  συναγωγην  ύδατος. 
Σ.  €γώ  ώρυξα,  και  επιον  ύδωρ,  και  ήρήμωσα 
εν  ιχνει  ποδός  μου  πάντας  ποταμούς  συνεχό- 
μενους39 

26.  0"VV}•      (Rudera)   disjecta.     Ο',   και   οίκοϋντας. 

"Αλλ.  υψηλά.39 

27.  *^"1"?.^)?•   Breves  manu  (impotentes).    Ο',  άνηκα 

τας  χείρας.  Ά.  Σ.  κολοβοί  χερσίν.  θ.  ασθε- 
νείς χερσίν.40 

7TW  ηψν.  Herbaagri.  C.Vacat.  Ά.  χλότ; 
χώρας.      Σ.  θ.  χόρτος  αγρού.*1 

ποξ  κφ  πΌτ^τι  rnaa  to  νεπ  ρηρ»ι,  £, 

viror  graminis,  herba  tectorum,  et  uredo  ante 
culmos.  Ο',  ως  χόρτος  £ηρος  επι  δωμάτων, 
και  ως  άγρωστις  %>  άφανιζομενη  προ  του  τελε- 


13  Curter.  Haec  desunt  in  Codd.  III,  XII,  26,  41,  aliis. 
Syro-hex.  in  niarg.:  .(wOMifio?)  «ocuujLo  (Cod.  C.  \)  .*o>. 
♦  |u{-ao?  »k  « V\   un^yo.  M  Curter.,  et  Syro-hex. 

in   marg.  ω  Sic  Syro-hex.  in  marg.,  et  sub  aster. 

Cod.  XII  in  marg.  Clausula  deest  in  Codd.  III,  XII 
(teste  Pareonsio),  26,  41,  aliis.  ίβ  Sic  Cod.   XII  in 

marg.  Haec  desunt  in  Codd.  III,  XII  (teste  Parsonsio), 
26,  41,  aliis,  et  Syro-hex.  v  Cod.  XII  in  marg.,  teste 

Parsonsii» :  ψ.  και  άκουσον  σύμπαντα!.  Curter.  in  textu  habet, 
κα\  Άκουσον  πάντας  τους  λ.,  et  BlC  Comp.,  Ald.,  Codd.  23,  24, 
alii,  et  Syro-hex.  w  Cod.  88.  ■  Sic  Comp.,  Ald., 

Codd.  III,  VIII,  XII,  22,  23,  24,  alii.  *  Cod.  88. 


31  Procop.  a  Sic  Comp.,  Codd.  22,  48,  51.  alii.  Ct  ad 
Cap.  vi.  8.  M  Procop.  M  Cod.  88.  »  Idem.  Cf. 
Hex.  nostra  ad  4  Reg.  xix.  23.  Ad  scripturam  άνάσημα 
cf.  nos  in  Prolegom.  ad  V.  T.juxta  LXX  Interpp.,  p.  xxiL 

36  Codd.  86,  88.  Procop. :  τας  δ*  κνπαμίττους  6  μ*ν  Άκ.  «λά- 
τας,  ό  δ<  Σ ύμ.  άρκ(ύθους  ίζίδωκίν;  Ullde  Montef.  lectionee 
extudit :  Ά.  ϊλάτας.  Σ.  άρκίΰθους.  θ',  της  κυπαρίσσου  αυτοί 
(sic).     Άλλ.  κυπαρίσσους.     Cf.  ad  Cap.  xli.  1 9.  w  Codd. 

86,  88.  Procop.  affert :  Σ.  *ις  ΰψος  τοΰ  3κρου  αντοΰ,  «r  τόι» 
6.  τοϋ  Καρ.  αυτού.  w  Procop.         Λ  Cod.  88.     Pareonsii 

notula  satis  obscura  haec  est :  "  !θνη]  Άλλ.  υψηλά.  Ο',  ivot- 
κούντας."        *°  Cod.  88.        41  Curter. 


504 


JESAIAS. 


[Cap.  XXXVII.  28- 


σφορηθήναι  «ί.42  Σ.  και  χλωρά  βοτάνη,  χλόη 
δωμάτων,  ήτις  ηφάνισε  προ  τον  τελεσφορη- 
θήναι.43 

28.  ^!ΡΦ•      Sessionem  tuam.     Ο',  την  άνάπαυσίν 

σον.     Ά.  Σ.  θ.  καθεδραν  (σου).44 

29.  ^Nttft.      Et  insolentia  tua.     Ο',  και  ή  πικρία 

σον.     Ά.  θ.   και  ή   ενθηνία    σον.      Σ.   και    ή 

αλαζονεία  σον.45 
*0ΐΝ1.      In  aures  meas.     Ο',  προς  με.      Σ.  εις 

τα,  ωτά  μον.46 
ΪΪΒΝ2    ^Tyn    'νΤΟΣΑ.       Ponam    ergo    annulum 

meum  in  nares  tuas.      Ο',  και  εμβαλώ  φιμον 

(Ά.  θ.  ψελλών.     Σ.   κρίκον47)    €ΐς   την   ρϊνά 

σον.      Σ.   και    δώσω   κρίκον    εις   τον   μνκτήρά 

σον.48 

30.  Τ??•     Frumentum   ex  superioris  anni  granis 

effusis  proveniens.     O'.  b\  εσπαρκας.     Οι  λοι- 
ποί•  αυτόματα.49 
D^Htp.      id  guod  anno   tertio  sponte  provenit. 
Ο',  το  κατάλειμμα.     Ά.  θ.  αύτοφνή.      Σ.  άπο 
δένδρων.50 

31.  ΓΤΤίΓΡ-ΓΡη  Γ»ΒΥ?3.      Residuum  domus  Judae. 

Ο',  εν  τη  Ίονδαία.  Alia  exempl.  add.  εις  διά- 
φενξιν.51 

32.  ntp^D.    Qui  evaserunt.     Ο',  οι  σωζόμενοι,    θ. 

σωτηρία.52 

33.  Y0  Εψ  ΓΤΙΫ•"*^,    Et  nonjaciet  ibi  sagittam. 

Ο',  ονδε  μη  βάλη  επ'  αντην  βέλος.  Ά.  και 
ον  μη  βοιζήση  εκεί  βέλος.  Σ.  θ.  ονδ'  ον  μη 
τοξενσει   εκεί  βέλος.53 


33.  \yfc  ^?Ώ^:"^  :•  Et  non  occurret  ei  clypeus. 
Ο',  ονδ*  μη  επιβάλη  επ'  αντην  θνρεόν.  Ά. 
Σ.  θ.  (ούδε  μη)  προφθάση  επ'  αντην  θνρεός.54 

!T?7b  Tpby  ^Τ'Ξψ•;-^1?•) .  Et  non  aggeret  con- 
tra  eam  aggerem.  Ο',  ονδε  μη  κνκλώση  επ' 
αντην  χάρακα.  Ά.  Σ.  θ.  και  ονκ  εκχεεΐ  επ' 
αντην  πρόσχωμα.55 

34.  fctta;  *b  ηΚ*π   rynVyj.    Et  ι»  urbem 

kanc   non  ingredietur.     O'.  Vacabat.     ££  Θ. 
και  εις  την  πόλιν  ταντην  ον  μη  είσελθη  «ί.56 
35.  ^V  ΎΠ  $ΏΤΙ.     Et  propter  Davidem  servum 
meum.       Ο',    και    δια,    Αανίδ   τον   παΐδά   μον. 
Οι  λοιποί•    και  διά  Αανιδ  τον  δονλόν  μον57 

37.  a©2.      Et  reversus   est.     Ο'.  Vacat.      £<•  και 

άπεστρεψε  4.58 

^ψ!1.!•  Et  habitavit.  Ο',  και  ωκησεν.  Ά.  και 
εκάθισεν.      Σ.  και  εμενεν.59 

38.  νΠνΜ.     Dei  sui.      Ο',  τον  πάτραρχον  αύτον. 

Alia  exempl.  θεον  (s.  τον  θεον)  αύτον.60 

VlSH.  Percusserunt  eum.  Ο',  επάταξαν  αυ- 
τόν.    Ά.  έπληξαν  (αυτόν). βι 

ϋΠί  Τ$ί•  In  terram  Ararat.  Ο',  εις  Άρ- 
μενίαν.     Ά.  Σ.  θ.  εις  γην  Άραρεθ.62 

Cap.  XXXVII.  3.    τ  και   όνειδισμον  4.      1 8.  — 
ολην  4.      ai.  -τ  ηκονσα  «ί.63 

Cap.  XXXVIII. 

1.  mtt7.  Ad  moriendum.  Ο',  εως  θάνατον.  Ά. 
τον  άποθανεΐν.      Σ.  θ.  ety  θάνατον.1 


42  Sic  Cod.  88,  et  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii. 
43  Codd.  86,  88,  quorum  prior  mendose  habet,  ηφάνησί 
προ  τοΰ  τ(\(σφορήναι.  (Pro  •""?*}?',  uredo,  Symmachus  le- 
gisse  videtur  ^&}ψ,  quae  destruxit.  Cf.  Hex.  ad  Jerem. 
xlvii.  5.)  **  Cod.  88.  **  Idem.     Procop.  affert:  Σ. 

η  άλαζονύα  σου  tls  τα  ί>τά  μου.  **  PrOCOp.  *7  Cod.  88. 

48  Procop.  49  Idem.  ω  Idem.     Hieron. :  "  Anno 

autem  secundo,  juxta  Sym.,  pomis  vescere."  61  Sic 

Codd.  22,  36,  alii.     Pro  ΠΟ\?Β  Symmachus  δκίφ«/£(?  adhi- 
bet  Jerem.  xxv.  35.  62  Cod.  88,  qui  affert:  θ.  σωτήρα 

(b'ic).  m  Idem.  M  Idem.     Hieron.  Hebraea  vertit : 

nec  occupabit  eam  clypeus.  u  Cod.  88,  ubi  προσχοσμα 


(sic).  M  Curter.  Haec  desunt  in  Codd.  III,  XII,  24, 
26,  aliis,  necnon  in  Syro-hex.  Notam  Curterii  ad  verba, 
ού  μη  ΛσίΚθΐ] — ταντηρ  (ν.  33)*  incaute  refert  Montef. 
67  Procop.  M  Cod.  XII   in  marg.,  teste  Parsonsio. 

Curter.  edidit:  και  απή\θ(ν  άποστραφά!  και  απίστρ(ψ(  κ.τ.ί., 
quae  lectio  est  in  Comp.,  Ald.,  Codd.  22,  23,  aliis,  et 
Syro-bex.  69  Cod.  88.  *°  Sic  Comp.,  Ald.  (adscripto 
πάτραρχον  αύτον),  Codd.  87,  91,  alii.  Syro-hex. :  6eoi  avrov 
-r-  τον    πάτραρχον  αυτού  4.  β1  Cod.  88.  ω  Idem. 

63  Syro-hex. 

Cap.  XXXVIII.    α  "  Euseb.  et  tres  MSS.,  qui  habent : 
Οί  λοιττοί•   ds  θάνατον." — Montef. 


-Cap.  XXXVIII.  9.] 


JESAIAS. 


505 


1 .  TTn^nS    TC.      Manda  familiae   tuae.      Qf.  τάζαι 
περί  τον  οϊκον  σον.     Ά.  θ.  ίντειλαι  τφ  οίκω  \ 
σον} 

ΓΤΠΠ  Ν7.     Νοη  vives.     Ο',  ον  ζήσχι.     Ά.  ονχ 

3.  ΓΠΓΓ  Π2Μ.     Obsecro,  Jova.     (Χ.  Vacat.     %  Ο/  ' 
Γ.  ώ  δή  κύριε  4* 

Ν3~^3ΐ.  Memento,  quaeso.  Ο',  μνήσθητι  ^ 
δή  <« 

07φ  173.  Corde  integro.  (Υ.  εν  καρδία  άλη- 
0ivfj  (alia  exempl.  τελεία8). 

lilSil.  Quod  bonum  est.  Ο',  τα  αρεστά.  Ά. 
Σ.  θ.  τ6  αγαθόν.7 

5.  tJJV  DijTJlN .     Orationem  tuam.      Ο',  της  προσ- 

εχής σον.     "Αλλο?•   τήν  δεησίν  σον? 

ΠΖψ  rntoV  ΕΏΠ  Τφ'^ν*  Super  dies  tuos 
quindecim  annos.  O'.  πρ6ς  τον  χρόνον  σον 
δεκαπέντε  ετη.  Ά.  επι  ήμερα?  σον  πεντεκαί- 
δεκα  έτος.  Σ.  ταΐς  ήμεραις  σον  πεντεκαίδεκα 
Ζτη.  θ.  επι  τάς  ή  μέρας  σον  πεντεκαίδεκα 
ετη.9 

6.  ΤΤγ^Μ.    Eruam  te.     Ο',  ρΊισομαί  σε.    Ά.  ομοίως 

τοις  Ο".      Σ.  εξελονμαί  σε.ί0     θ.  σώσω  σε.11 
^JjuPfl .     #/  protegam.      (Χ.  /cat  ύπερασπιώ.    Ά. 
(και)  θνρεώσω}2 

7.  ΊΤΤ  ^ψ«.    <2worf  /ocwftt*  es/.     Ο'.  Vacat.     Jg  δ 


8.  η^ψΌ    *33ΓΤ.      JS;cce  /    ^o    redire  faciam.      O'. 

Vacabat.      ££  θ.  Ιδού  εγώ  στρέψω  4.1* 
Γπτ^ΤΘΠ  72"ΠΝ.    Umbram  graduum  (gnomonis). 

Ο',   τήν  σκιάν  των   αναβαθμών.      Σ.  umbram 

linearum.16 
ΤΠ«    n^SjTDl.      Jn  gnomone   Ahaz.      C.  rot/y 

δέκα  αναβαθμούς  τον  οϊκον  (alia  exempl.  add. 

*Αχα£1β)    τοΰ   πατρός    σον.      Σ.   εν    ώρολογίω 

Γ^Π*™.  Retrorsum.  Ο'.  Vacat.  Alia  exempL 
εις  τα.  οπίσω.19 

» "I  -: -:-  ν»  vv-  τ   T- 

•^TIt•  Et  rediit  sol  decem  gradus  in  gno- 
mone,  quos  descenderat.  Ο',  και  άνεβη  b  ήλιος 
τους  δέκα  αναβαθμούς,  ούς  κατεβη  ή  σκιά. 
Ά.  θ.  και  άπεστράφη  ό  ήλιος  .  .  .1β  Σ.  και 
ύπεστρεψεν  ό  ήλιος  δέκα  ώρας  διά  των  βαθμών 
ων  κατεβη.20 

9.  3P0D.      Scriptum.      Ο',  προσενχή.      Οι  λοιποί- 

γραφη.2λ 

TTViTV.  Ο',  της  Ίονδαίας.  Οι  Γ".  Ιούδα.22 
1Π7Π3.     Qum  aegrotaverat.     Ο',  ήνίκα  εμαλα- 

κίσθη.  Ά.  θ.  εν  τω  άρρωστήσαι  αυτόν.23 
ΤΓ1•     Et  convaluerat.      Ο',  και  ανέστη.     Ά.  θ. 

(και)  εζησεν.      Σ.  και  νγίανεν.24 

'γΟΦ•  Εχ  aegritudine  sva.  Ο',  εκ  της  μαλα- 
κίας αντον.  Ά.  Σ.  θ.  <Ζ7ΓΟ  της  αρρώστιας 
(αύτον).25 


2  Cod.  88.  8  Idem.  *  Curter.,  et  eine  aster. 

Comp.,  Codd.  91,  97,  alii.  Cf.  Hex.  ad  Psal.  cxvii.  25. 
4  Curter.  Sic  sine  aster.  Syro-hex.  β  Sic  Codd.  22,  36, 
alii.         7Cod.  88.  8  Idem.  β  Idem.         10  Curter. 

11  Syro-hex.  ♦  ^_s|gujL/  .1.  Cod.  88  affert:  "Αλλ.  σώσω 
σί,    quae    lectio    eet    in    Codd.   III,   XII,   24,    26,    aliis. 

12  Cod.    88  :     Ά.    θνραιώσω    (sic).      Cf.   ad    Cap.   xxxi.    5. 

13  Cod.  XII  in  marg.,  teste  Parsonsio.  Sic  sine  aster. 
Comp.,  Ald.,  Codd.  22,23,  36>  »1"»  et  Syro-hex.  "  Syro- 
hex.  in  marg.  Haec  hodie  leguntur  in  libris  omnibus, 
excepto  Cod.  88.  16  Hieron. :  "  Datur  autem  signum, 
ut  sol  decem  gradibus  revertatur,  quos  nos  jt^:*a  Sym.  in 
lineas  et  horologium  vertimus."  le  Sic  Cjfld  22  (ubi 
*Αχα3  scriptum),  36,  alii.              ir  Cod.  86.      •  Symmachi 

TOM.  11. 


integram  lectionem  ita  affert  L.  Bos :  στρίφω  την  σκιάν  rw 

γραμμών,  ή  κατ('βη  (V  ώρολογίω  * Αχαζ." — Drach.     Vide  ΠΟβ  ίη 

Monito.  Μ  Sic  in  textu  post  άποστρ*ψω  Codd.  22,  48, 

alii.  1β  Cod.  88,  qui  (Ίπστράφη  habet.     Kectius  in 

textu  Codd.  22,  36,  alii:  κα\  άπίστράφη  ό  ήλιος.  *>  Codd. 
86,  88,  quorum  uterque  mendose  habet,  Sia  τ6ν  βαθμό*  δ» 
κατίβη.  Hieron.  Hebraea  vertit :  Et  reversus  est  eol  decem 
lineis  per  gradue  quo8  descenderat.  Ά  Hieron.:  "  Miror 
quomodo  soli  LXX  pro  scriptura,  orationem  posuerint, 
cum  oratio  thephellath  dicatur,  et  non  machthab,  quae 
in  praesenti  loco  ecribitur."  M  Syro-hex.  ♦  )?oom?  .^. 
23  Cod.  88.  u  Idem,  qui  iryiaivtv  scribit.  *  Idem. 

Pro  μαλακίας  Codd.  2  2,  36,  alii,  αρρώστιας  habent. 


3T 


506 


JESAIAS. 


[Cap.  XXXVIII.  ιο- 


ί 0.  W  ^PI^.  In  quiete  (s.  excisione,  8.  meridie) 
dierum  meorum.  (Y.  έν  τω  ΰψει  (Ά.  Σ.  θ.  in 
infirmitate,  s.  silentio26)  των  ήμερων  μου.  Σ. 
έν  τω  κατασιγηθήναι  τα?  ημέρας  μου?  Οι 
έτεροι'  εν  ήμίσει  των  ήμερων  μου.28 
ΠΤΓΝ.  Vadam.  0'.Vacat.  Alia  exempl.  πο- 
ρεύσομαι  (εν  πυλαις  αδου).29 

ιι.  D*nn  ywa  rv  ττ  n*r»Nn&,    jvbw  videbo 

Jah  Jah  in  terra  viventium.  Ο',  ούκέτι  ού  μη 
ϊδω  το  σωτήρων  του  θεού  έπι  γης  %$  Ά.  ζών- 
των 4.30  Ά.  θ.  ουκ  ΰψομαι  ΊΑ  ΊΑ  kv  yfj 
ζώντων.      Σ.  ουκ  όψομαι  κύριον  .  .  ,31 

aspiciam  hominem  amplius  inter  habitatores 
orci.  Ο',  ούκέτι  μη  ιδω  άνθρωπον  ^  θ.  ετι 
μετά  κατοικούντων  <4.32  έξέλιπεν.  Ά.  Σ.  θ. 
ουκ  έμβλέψω  άνθρωπον  ετι  μετά  κατοικούν- 
των .  ,33 
11, 12.  "Πΐ!  :7ΤΠ.  Orci.  Eabitatio  mea.  Ο'. 
έξέλιπεν  εκ  τή$  συγγενείας  μου.  Ά.  έπαύσατο 
γενεά  μου.      θ.  e£eAt7r€i'  77  ye^ea  μου.341 

12.  "ΊϊΠΘί?  ^    'ζ^?•     Quasi  tentorium  pastorale ; 
convolvi.     Ο',  ωσπερ  ό  σκηνή  ν  καταλύων  πή£ας. 


Ά.  ως  σκέπη  εταίροι  μου  t  συνέπησαν.  Σ.  ώ? 
σκηνή  ποιμένων  t  συνεπέσθη.  θ.  ώ?  σκηνή 
οι  φίλοι  μου,  έστενώθη.35 

12.  wsi•;  nW>  *π  ar^5.   ^  to/or,  raem 

meam,  α  licio  me  abscindet.  Ο',  ώ?  /στδί  τδ 
πνεϋμά  μου  παρ'  εμοϊ  εγένετο,  €pt'0ot>  έγγιζού- 
σης  έκτεμεΐν.  Ά.  ως  ύφαίνων  ζωήν  μου,  άπ6 
άντίου  αυτής  έκτέμνει  μ*.  Σ.  ως  υφαντής  την 
ζωήν  μου,  άπο  καταρτισμού  έξέτεμέν  με.  θ. 
ως  ύφαίνων  ή  ζωή  μου,  άπο  συνέργων  αυτής 

έξέτεΐνεν.36 

"^Ο^Φ?  Π7ΐ7~Ίν  Dte.  J)e  man«  usque  ad 
vesperam  conficis  me.  (Y.  εν  τη  ήμερα  εκείνη 
παρεδόθην.  Ά.  Σ.  θ.  αφ'  ημέρας  εως  νυκτός 
επλήρωσέ  με.37 

13.  •ΠΗ3    "0-Τ^    W#.       Com;,0««    (animum 

meum)  wsgwe  ac?  marce ;  sicut  leo.  Aliter :  As- 
similavi  me  usque  ad  mane  leoni.  O'.  .  .  (ως 
πρωϊ  ως  λέοντι.     θ.  ετέθην  εως  πρωί  ως  λέων.38 

14.  *νΐΧΡ  0*103.     Sicut  hirundo  garriens.     Aliter: 

Sicut  hirundo  et  grus.  Ο',  ως  χλιδών.  Ά. 
ως  ϊππος  άγούρ.  Σ.  ως  χελιδών  έγ κεκλεισμένη. 
θ.  (ως)  σΐς  άγούρ.39 


26  Hieron. :  "  In  dimidio  dierum  meorum,  sive,  ut  Aq. 
et  Sym.  et  Theod.  interpretati  sunt,  in  infirmitate  et 
silentio  dierum  meorwm,  pro  quo  LXX  excelsum  inter- 
pretati  sunt,  ob  literae  similitudinem  rame  pro  dame 
legentes."  w  Cod.  88.  28  Regius  unus  ex  Cyrillo: 

Ot  yt  μήν  erepot  των  ίρμηνίντων,  iv  ημίσ(ΐ  των  ημερών  μον,  £κδ(- 
δώκασιν.  Quinam  sint  οί  tTtpot  ambigitur,  quandoquidem 
Aq.  Sym.  Theod.  aliter  inteqiretati  sunt,  et  Vtae,  Vltae 
aut  Vllmae  ed.  apud  Jesaiam  nullum  vestigium  exstat. 

29  Sic  in  textu  Cod.  XII,  teste  Curterio.     Ε  contrario  Par- 

SOns.  affert :  iv  ttvXcus  αδου  καταβήσομαι  (marg.  πορ(ύσομαί)  XII. 

30  Curter.  Syro-hex.  in  marg.  ♦  ^o— »|  yCuie»?  .}.  Vox 
legitur  in  Ed.  Rom.,  sed  deest  in  Codd.  III,  XII,  24,  26, 
aliis.  Subjungitur  in  LXX  versio  duplex,  ουκίτι  μη  ϊδω  τό 
σωτηριον  τον  Ισραήλ  eVt  γης,  quam  ignorant  Comp.,  Codd. 
III,  22,  23,  36,  alii,  cum  Hieron.  et  Syro-hex.  31  Cod.  86. 
Pro  la  ia  in  cod.  mendose  scriptum  ιαμα.  M  Curter. 
Syro-hex.  in  marg.  affert :  »  ^* ί/ift  S. ?  ycuo»  yU^  ooi  •Χ•. 
Sic  sine  aster.  Codd.  22,  23,  36,  alii,  et  Hieron.  S3  Codd. 
86,  88.  34  Curter.,  qui  Theodotioni  i£(\unfv  trilmit. 
Hieron.  Hebraea  vertit :  Non  aspiciam  hominem  vltra  et 


habitatorem  quietis  (•Γ!£).  Cessavit  (-HO)  generatio  mea. 
Idem  in  Commentario :  "  Quietis.  Quod  nos  olim  propter 
verbi  ambiguitatem  sequenti  versiculo  junxeramus ;  sermo 
enim  Hebraicus  holed,  si  legatur  aut  scribatur,  edel,  re- 
quiem;  si  eled,  occidentem  sonat."  Cf.  Hex.  ad  Psal. 
xlviii.  2.  Μ  Sic  Cod.  88  a  Parsonsio  exscriptus,  nisi 

quod  ίταϊροί  μου  pro  erepoi  μοι  correximus.  Varie  tentari 
possunt  σννίπησαν  et  σννητίσθη,  quae  τω  άπαξ  \(γομίνω  ^Sp, 
convolvit,  s.  convolutUB  est,  respondent.  Ad  scripturam 
quidem  proxime  accedunt  σννίπαισαν  et  σνννπαίσθη,  a  σνμ- 
παίω;  ad  notionem  vero  radicis  Hebraeae  ^SjJ,  contractus 
est,  magis  apposita  SUDt  σννίσπασαν  (β.  σννίσπασα),  et  o~vvt- 
σπάσθη,  quorum  posterius  cum  Syr.  t  ^  «*  commutatur 
Thren.  v.  10.  Sed  ne  sic  quidem  baec  Symmachi  lectio 
cum  sequenti  recte  componitur.  Theodotionis  ίσηνώθη 
non  sollicitandum  videtur.  M  Cod.  86,  qui  ad  Aquilam 

ώί  νφμινων  (pro  quo  Parsons.  minus  probabiliter  i>s  υφασμέ- 
νων tentat)  et  (κτ€μνημαι  habet.  Etiam  Theodotionie  lectio 
vix  sana  esse  videtur.  3T  Codd.  86,  88.  Μ  Cod.  88. 

39  Hieron. :  "  Pro  pullo  hirundinie,  sive  hirwndine,  ut  LXX 
transtulemnt,  in  Hebraico  scriptum  est,  sus  agor,  quod 


(λ,     XXXVIII.  20.] 


JESAIAS 


507 


14.  Π-?τ^•  Pipicham.  Ο'.φωνήσω.  Ά.  όρνίσω. 
Σ.  τρίσω.      θ.  στρουθίσω.40 

ΡήΓΡ  Ώ*Γ\ψ?  *Γ#  WJ.  Languebant  oculi  mei 
8iirsum,Jova.  Ο',  εξελιπον  γάρ  μου  οι  οφθαλ- 
μοί τον  βλεπειν  εις  τ6  ΰψος  του  ουρανού  πρ6ς 
Thv  κνριον.  Ά.  ήραιώθησαν  οι  οφθαλμοί  μου 
(Ις  ΰψος,  κύρκ.41 

ιδ.  "^a  γτττν  ntoy  κνη  ^nawi  Tgwrna 

**"  τ  ν- ν         αττ  :         -         -τ  :         ••  — :         τ 

"»β$Μ  ν^β  Ό^ψ.  Qwirf  rficam?  £/  dixit 
mihi,  et  ipse  praestitit.  Lente  incedam  omnes 
annos  meos  propter  amaritudinem  animae  meae. 
O'.  Vacat.  .  .  .  $£  θ.  αύτω,  και  αύτος  εποίησε 
καθοδήγησιν  πάντας  ενιαυτούς  μου  επϊ  πικρίαν 
ψυχής  μου  Ι.42 

16.  rvn  *π  friyW*  w  omSy  ^m.    d0- 

..-      iv  τ        τ  :  α:  •         ν    •• -:     τ     -: 

mine,  super  illis  (beneficiis)  vivitur,  et  in  sin- 
ffulis  istorum  est  vita  spiritus  mei.  Ο',  κύριε, 
περί  αυτής  γάρ  άνηγγελη  σοι,  και  εξήγειράς 
μου  την  πνοήν.  Ά.  κύριε,  επ'  αύτοΐς  ζήσον- 
ται,  και  εις  πάντα  τά  kv  αύτοΐς  ζωή  πνεύματος 
μου.43 

VlfJ\  ^VUJO")•  Et  convalescere  et  vivere 
facies  me.  Ο',  και  παρακληθεις  έζησα.  Ά. 
καϊ  σωφρονίσεις  με,  και  ζωώσεις  με.  Σ.  θ. 
και  άνεθαλάς  με,  και  ζωωσεις  με.44 

17.  1Ώ  V"^Q  Ώτ7ψ7  Π2Π.  Ecce !  in  salutem 
(versa  est)  amaritudo  mihi,  amaritudo.  O'. 
Vacat.      2j£  θ.  ιδού  εις  ειρήνην  πικρία  μοι . .  ,45 


Α.  Σ.  θ.  ιδού  περί  τής  (ίρήνης  μου  πικρον 
(μοι,  πικρόν.49 

17.  ^  ηπψη  -roa  njtin  rrnisn.  #/  /Μ  wmmo 

amore  amplexus  es  animam  meam  (et  extraxisti 
eam)  ex  fovea  perditionis.  Ο',  (ΐλου  γάρ  μου 
τήν  ψυχήν,  ϊνα  μή  άπόληται.  Σ.  σύ  δε  εύδό- 
κησας  τήν  ψνχήν  μου  μή  διαφθεΐραι.47 

18.  JffiT  ftf)  TTJ^n  hr\HXD  fc&-«3.      Q^ia  non 

orcus  celebrat  te,  mors  laudat  te.  Ο',  ου  γάρ 
ol  (ν  αδου  αίνεσουσί  σ(,  ούδε  ol  αποθανόντες 
(ύλογήσουσί  σ(.  "Αλλο?•  ούδε  γάρ  ό  αδης 
αίνεσει  σ(,  ούδε  ό  θάνατος  (ύλογήσ(ΐ  σί.49 

^mir^H     Iti  'Μ  Jt«    Π^ΡρΑ,      Non    ex- 

spectant  descendentes  in/oveam  veritatem  iuam. 
(Υ.  ούδε  ελπιοΰσιν  ot  εν  αδου  τήν  ελεημοσύνην 
σου.  Ά.  ου  προσδοκήσουσιν  ol  καταβαίνοντες 
(Ις  λάκκον  .  .  ,49  Σ.  .  .  ol  καταβαίνοντες  (ίς 
λάκκον  τήν  άλήθ(ΐάν  σου.50 

19.  τϊπώμ-Sm  την  a*zh  η«  Di;n.    Hodie; 

pater  filiis  notam  faciet  veritatem  tuam.  (Y. 
άπ6  γάρ  τής  σήμερον  παιδία  ποιήσω,  α  άναγγε- 
λοΰσι  (alia  exempl.  του  άναγγεΐλαι51)  τήν  δι- 
καιοσύνη ν  σου.  Σ.  σήμερον  πατήρ  υίοΐς  γνω- 
ρίσει περί  τής  αληθείας  σου.52 

20.  ^ttfiiTp     Γ~Τ}ίΤ.      Jova    ad    servandum    me 
(promptus   est).     Ο',  θεε   τής  σωτηρίας   μου. 
Σ.  κύριε,  σώσόν  με.53 
\ΧΪ2   ,,Πίϋ',]3ΐ3ϊΙ .      Et  cantus  fidium  rneos  putea- 


interpretatus  est  Aq.  equus  Agor,  Theod.  sis  agor  . .  . 
Sym.  autem  ita  transtulit,  sicut  hirundo  inclusa  [teyicku- 
σθύσ-α  nonnemo]  sic  cantabo."  Cod.  88  notulam  affert :  Ά. 
Σ.  θ.  άγρον  (γκίκλασμίνη ;  quae  Hieronymi  ope  sic  legi 
poteet:  Ά.θ.άγούρ.  Σ.  €-γκ(κΚίΐσμίνη.  (Ad  Sym.  conferri 
potest  Targ. :  sicut  hirundo  capta  (1,Π«η)  et  pipiens.)  Cf. 
Hex.  ad  Jerem.  viii.  7.         *°  Codd.  86,  88.    Cf.  ad  Cap. 

X.  14.  4l  Codd.  86,  88  :   Ά.  ωραιωΰησαρ  (sic)  οί  οφΰ.  μου 

(μου  om.  Cod.  88)  κ.τ.ί.  Correximus  ήραιώθησαν  in  Otio 
Norvic.  p.  49.    Cf.  Hex.  ad  Jerem.  xxxix.  10.  42  Cur- 

ter.  Cod.  23  affert:  κα\  *ιπα  αντω,  κα\  avros — ψνχής  μου. 
SyiO-heX.  in  marg.  :   3S  οΰτωϊ  (ilSoi)  κα\  αΰτος  ίττοίησ^  καθοδη- 

γησ€ΐ  (JLaj-.fotboo-s)  κ.τ.ί.  Hieron.  tantum  affert:  et 
ipeefecit.  **  Codd.  86,  88,  quorum  prior  σου  pro  μου 


habet.  "  Iidem.  Ad  Aquilam  Cod.  86  σωφροής  legit, 
Cod.  88  σαχρρονησίΐί.  Ad  Sym.  prius  μ*  abest  a  Cod.  88. 
45  Curter.  Syro-hex.  in  marg.  ♦  u^.  )>;-ao  \.i  .  ■  ->  J«X. 
43  Cod.  88,  qui  «>!  pro  «>οϊ  habet.  Cod.  86  affert :  θ.  Ιοου 
ittp\  τ.  tlp.  μου  π.  ίμοί,  π.  *τ  Cod.  88.     Cod.  86  affert : 

Σ.  ονδ«  tib.  την  ψ.  μ.  μη  διαφθύρας.  "  Curter.  81  ne  nom. 

interp.  Syro-hex.  eandem  lectionem  in  marg.  affert,  prae- 
mittens :  "  ln  aliis  editionibus  (JLoiao^*»)."        *9  Cod.  88. 

60  Curter.  Sic  in  textu  Codd.  62,  147,  308.  Syro-hex. 
sine  nom.  ♦ « .\  >?   J»•-*•  \-*n  «^^    ^— *»•  -■*?   yQ-»ei. 

61  Syro-hex.  in  marg.  ♦a^?n^nX.     Cod.  XII  in  marg.: 

και  τοΰ  (Curter.  τοΰτο)  άναγγΰλαι.  M  Cod.  88.      MillUS 

emendate  Cod.  86  :  Σ.  σημ.  παρ'  υιοί*  γνωρισθησ(ται  ntpi  άλ. 
σου.  Μ  Codd.  86,  88. 

3  τ  2 


508 


JESAIAS. 


[Cap.  XXXVIII.  20- 


bimus.  Ο',  και  ου  παύσομαι  εύλογων  σε  μετά. 
ψαλτηρίου.  Σ.  και  ψαλμούς  ημών  ψαλοΰ- 
μεν.6* 

20.  ΗΏ   '3?•      In  domo.     Ο',  κατεναντι  του  οΐκου. 

Σ.  εν  τω  οΐκω.66 

21.  YTWrrhy.     Super  ulcus.     (XVacat.     %  Ά. 

Σ.  θ.  επί  το  έλκος  <** 

Cap.  XXXVIII.  12.  —κατελιπον ζωής  μου  4. 

21.—  προς  Έζεκίαν  <67 

Cap.  XXXIX. 

1.  »Τ?Π  *3.    Quod  aegrotasset.     Ο'.δτι  εμαλακίσθη. 

Ά.  οπ  ήρρώστησεν.      Σ.  οτι  ήσθενησε} 

ΡΙΠ?Λ•  ^  convaluisset.  Ο',  καί  ανίατη  (alia 
exempl.  add.  €<  r^s  μαλακίας2).  Ά.  Σ.  θ.  καΣ 
ενίσχυσεν.3 

2.  Πί"03  ΗΏΤΙΝ.     Bomum  aromatum  (s.  gazophy- 

lacium).     Ο'.  τόι>  οΖ^οι/  το£?  Ρ6χω0ά.     Ά.  Σ. 

τόί/  οΓκοι/  τωΓ  αρωμάτων* 
D",ptoSrf"r\^').     2£/  aromata.     Ο'.  καΣ  τ^ί  στα- 

κτί/?.     Ά.  Σ.  καΣ  τα  ήδύσματα.5 
Ι'ΙΙΏΠ  ]Ώ#Π  HfcV).    Et  unguentum  optimum.    Ο'. 

καΣ  τώι>   θυμιαμάτων,  και  του  μύρου.     Ά.  καΣ 

<η>ι/  τω  €λα/α)  τω  άγαθώ.β 
V73.      Armorum  ejus.      C/.  των  σκευών  της  γά- 

ζης.     Ά.  Σ.  θ.  (τώι/  σκευώι/)  αυτού? 
Ί1"Τ  ΪΤΓΓΝ7.     JVicm  era/  re*.     Ο",  καΣ  ούκ  ^i/ 


ouflo'.      Ά.  ουκ  ην  ρήμα.      Σ.  ουκ  ην  βητόν? 

2.  ιΗρΦΏΏ   /ΞΏ^ .       Et    in    omni  principatu    suo. 

O'.  Vacabat.      £&   καΣ    ey    πάση    τη    εξουσία 

αύτοΰ  4? 
4.  tyj  ΓΡΡη&.     Ο'.  «teJ  ofe  fenr.    'Α.  θ. . . 

βήμα.      Σ.  .  .  πράγμα}0 

6.  E^S.     Veniunt.     Ο',  έρχονται.     Alia   exempl. 

add.  Xlyei  Artipioy.11 

7.  ?ίΏΏ  *Η£  Ί#Ν.    Qui  prodibunt  ex  te.     (Τ.  Va- 

cat.      ^   θ.   ο?πι>€?    εξελεύσονται    εκ    σοΰΊ}* 
Alia  exempl.  των  εξερχόμενων  άπο  σου.13 
OipV)D  νΠ"] .     Et  erunt  eunuchi.     Ο',  και  ποιή- 
σουσι  σπάδοντας.     Ά.  Σ.  θ.  και   έσονται   ευ- 
νούχοι.141 

8.  ΠΟΝΙ.      Ε/  veritas.      Ο'.  καΣ  δικαιοσύνη.     Ά. 

Σ.  θ.  καΣ  άλτρια.15 

Cap.  XL. 

1,  2.  "^  Ή?!    ί  Π^Π^Ν  ΊΟ**  •»β£  1ΏΠ2  ΊΟΠ3 

P?^"V  27.  Consolamini,  consolamini  popu- 
lum  meum,  dicit  Deus  vester.  Benigne  allo- 
quimini  Jerusalem.  Ο',  παρακαλείτε,  παρακα- 
λείτε τον  λαόν  μου,  λέγει  ό  θεός-  —  ιερείς  «<, 
λαλήσατε  εις  τήν  καρδίαν  Ιερουσαλήμ.  Σ. 
παρηγορείτε,  παρηγορείτε  τύν  λαόν  μου,  λέγει 
ό  θεός  υμών  παραμυθήσασθε  τήν  καρδίαν  'Ιε- 
ρουσαλήμ.1 


64  Mendose  Cod.  88 :  Σ.  και  ψ.  νμων  ψάΚονμαι.  ω  Idem. 
Μ  Curter.  affert:  Χ  Μ  το  ίλκος,  et  sic  sine  aster.  Codd.  22, 
23,  36,  alii.  Hieron. :  "  Nam  et  Aquila,  Symmachusque 
et  Theod.  (Xkos  interpretati  sunt."  In  fine  hujus  v.  pro 
και  υγιής  (<rfj  solus  Syro-hex.  και  ί7«ίσ«  σ*  (γ*\\  ..Ιο) 
habet,  silente  Middeldorpfio.         w  Syro-hex. 

Cap.  XXXIX.    x  Cod.  88.  2  Sic  Codd.  22,  36,  aliL 

3  Cod.  88.  4  Curter.,  Procop.     Syro-hex.  in  textu : 

Lx>o»«»  Ifc-.n"*  Hieron. :  "  Ostenditque  eis  juxta  LXX 
domum  nechotha,  pro  qua  Sym.  transtulit  aromatvm  suo- 
rum"        5  Cod.  88.  β  Idem.         7  Idem.         8  Idem. 

'  Curter.,  et  sine  aeter.  Syro-hex.  in  marg.  Deest  clausula 
in  Comp.,  Codd.  II,  III,  XII,  26,  41,  aliis.  10  Cod.  88. 

Codd.  22,  36,  alii  :   και  ουκ  ϊστιν  πράγμα.  n  Sic  Comp., 


Codd.  III,  26,  36,  49,  alii,  invito  Hebraeo.  Cod.  88  affert: 
"Αλλ.  Xryci  Kvpios.  n  Curter.   (non  ίλήσονται,  ut  Mon- 

tef.),  et  sine  aster.  Codd.  23, 109,  302,  305.  13  Sic 

Codd.  22,  36,  alii.  Syro-hex.  in  marg.  ^.n9i>?  ^«Xot  ^30 
♦  ^jjd.  14  Cod.  88.    Cf.  4  Reg.  xx.  18  in  LXX.     His- 

torici,  non  prophetae,  locum  exscripsit  Cosmas  Indico- 
pleusta  apud  Schleusnerum  in  Opusc.  Crit.  p.  347,  cujus 
"  ineignis  lectionis  diversitas"  omnino  nulla  eet.  16  Codd. 
86,  88. 

CAP.    XL.     x  PrOCOp.:    Τό    δί,    itpus,   i>s   μη    Κ€Ϊμ(νον   πάρα 

τοϊς  άλλοΐΓ,  ωβίλισται  πάρα  τοΪγ  Ο'.  [Sic  Syro-bex.,  Hieron., 
Codd.  24,  48.]  Ό  γονν  Σίιμ.  φησι'  παρηγορΰτ€  —  Ίίρονσα- 
λημ•   ω  και  συν(φά>νησαν  οι  λοιποί.      Hieron.,  qui  *t?V,  populus 

meus,  interpretatue  est,  notat :  "  Juxta  interpretes  ceteroe 


ι 


JESAIAS. 


501 


2.  ΠΝ12.      Miliiia  (calamitas)  ejus.     Ο',  ή  ταπ(ί- 

νωσις  (Ά.  στρατύα.     Σ.  θ.  δύναμις*)  αυτής. 
ΠΤΐ?  ^.     Quod  soluta   est.     Ο',  λίλυται.     Σ. 
6τι  (ξιλάσθη.3 

3.  N"pp.    Clamantis.     Ο',  βοώντος.    Ά.  καλούντος* 
12Q.     Purgate.     Ο'.    4τοιμάσατ(.     Ά.  θ.   άπο- 

σκ(υάσατ(.      Σ.  (ύτρ(πίσατ(.6 

Wrjbvh  rhOO  PQ-Jga  ntzK  Jfcc/am  /actte 
in  deserto  viam  aggestam  Deo  nostro.  Ο',  (ύ- 
βύας  ποκΐτ(  (alia  exempl.  add.  διά  της  άβα- 
του6) τάς  τρίβους  του  θ(θϋ  ημών.  Σ.  όμαλί- 
σατ(  (ν  άβάτω  όδ6ν  τω  θ(ώ  ημών.7 

4.  Νφ2\    Efferetur.     Ο'.πληρωθήσίται.    Ά.ίπαρ- 

θήσίται.      Σ.  ύψωθήτω.8 
'Zpyn,      Loca  clivosa.     Ο',  —πάντα  4  τα  σκό- 
λια.    Ά.  τδ  π(ρικαμπ(ς.9 

•"W)?•??•  ^n  wtte™'  Ο'•  (Ις  π€&α.  Alia  ex- 
empl.  (ίς  oiouy  Xe/iay.10  Ά.  Σ.  Θ.  e/y  πεδίον, 
ομοίως  τοις  Ο'.11 

5.  Π7Λ3.     Bevelabitur.      Ο',  όφθήσίται.     Ά.  Σ.  θ. 

ά7τοκαλι;0077σ€ταί.12 

6.  νΐρΓΓ^'Ι.     Et  omnis  decor  ejus.     Ο',  και  πάσα 

δόξα  άνθρωπου.     Ά.  Σ.  θ.  και  παν  το  (λ(ος 


7  8.  ί  Dyn    Τ2Π    pN    1φ    TOttD    ΪΤΙΓΡ    ΓΤη    * 

•  >   *-"  ττ  •τ  Ι••    τ  Α  τ;τ  »:- 

y?  723  Ύ»2Π  «D\  Qt/ia  φ<η7ν*  J<wa<? 
^«vt/  tn  ewm;  profecto  gramen  est  populus. 
Exareecit  gramen,  emarcescit  flos.  O'.  Vacat. 
%$  Σ.  θ.  8τι  πν(ΰμα  κυρίου  (πν(υσ(ν  (ίς  αυτό- 
αληθώς  χόρτος  ό  λαός.  (ξηράνθη  ό  χόρτος, 
(ζίπ(σ(  τό  άνθος  <4.Η  Ά.  .  .  πράσον  ό  λαός. 
(ζηράνθη  πράσον,  άπ(ρρ(υσ(ν  Ανθος}6 

8.  uhSyb  ϋψ\  «rrfc|J  Ί1ΎΙ.     Verbum  autem  Dei 

nostri  stabit  in  aeternum.  Ο',  τδ  δ(  ρήμα  του 
θΐοϋ  ημών  μίνίΐ  (ίς  τον  αιώνα.  Σ.  ό  δ(  λόγος 
του  θ(οΰ  ημών  στήσΐται  (ίς  τον  αιώνα}6 

9.  Γόη  ^ηπ  IV*  mteao  tb-^hv  πα-ι-ΊΠ  hv 

*"--  .  τ       Ι  τν_.  >τ  .  C.       _       τ  _  ς 

□7&fl"V  ΓΝΒΙΰ  "^Τήρ.  SM/>er  montem  ex- 
celsum  ascende  tibi,  guae  laeta  annuntias,  Sion 
(s.  Sioni);  attolle  potenter  vocem  tuam,  quae 
laeta  annuntias,  Jerusalem  (s.  tj}  Jerusalem). 
Ο',  (π'  ορός  ύψηλον  άνάβηθι,  ό  (ύαγγ(λιζό- 
μ(νος  (Οι  λοιποί•  ή  (ύαγγ(λιζομ(νηλ7)  Σιών 
ϋψωσον  ττ}  ίσχυϊ  τήν  φωνήν  σου,  ό  (ύαγγ(λι- 
ζόμ(νος  (Οι  λοιποί•  ή  (ύαγγ(λιζομ(νη)  Ί(ρου- 
σαλήμ.  Ά.  (π'  Ορος  ύψηλον  άνάβηθι  σ(αυτή, 
(ύαγγ(λιζομ(νη  ΊΖιών  και  (παρόν  ισχυρώς  τήν 
φωνήν  (σου),  (ύαγγίλιζομένη  *\(ρουσαλήμ}* 


jubentur  alii,  ut  populum  Dei  et  Jerusalem  pariter  con- 
solentur;  juxta  Hebraicura  ipsi  praecipitur  populo,  ut 
consoletur."  s  Cod.  88.  3  Idem.  *  Procop. 

*  Cod.  88,  qui  €ϋτρ*πήσατ(  scribit.  β  Sic  Codd.  XII  (in 
marg.),  62,  144,  147,  308.  Curter.  in  marg.  aifert:  δια 
της  σαββάτον  (sic).  r  Procop.  8  Cod.  88,  qui  Aqui- 
lae  ίπαρθησαπ  tribuit.  '  Cod.  88.  Cf.  Hex.  ad  Hos. 
vi.  8.  Syro-bex.  in  textu :  πάντα  -τ-  τά  σκόλια  *,  obelo 
male  posito.  10  Sic  Ald.,  Codd.  III,  XII  (in  textu, 
Tredia  in  marg.),  26,  36,  alii.     SjTo-hex.  in  marg.  Jk— »oJJ 

♦  )ts  .  i  *.  Cod.  88 :  "Αλλ.  th  ofovs  λ.  "  Cui-ter. 
,s  Cod.  88.  13  Idem.  u  Curtcr.,  qui  Ιξηράνθη  χόρτος 
sine  artic.  habct,  invitis  testibus  ceteris.  Codd.  86,  88 
exhibent:  Ά.  Σ.  Θ.  3K-ort  ιτν.  (om.  κυρίου)  tirvtvatv  *U  («r* 
Cod.  88)  αυτόν  αληθώς  κ.τ.ί.  Eadem  fere  in  textu  habent 
Codd.  23,  109,  302,  305;  necnon,  cum  όμοιος  χόρτψ  pro 
χόρτος  in  priore  loco,  Codd.  22,  36,  alii.  Euseb.  in  Com- 
ment.  ad  Psalmos,  p.  275,  allata  lectione  των  Ο',  pergit: 
οϊς  ό  προφήτης  κατά  τοΰί  λοιπού;  ίρμηνευτάς  προστίθησι  λίγων' 


αληθώς    χ.    6   λαός'    ίξηράνθη    ό   χ.,   ί'ξίπ(σ(    το    άνθος.       Tan- 

dem  Hieron. :  "  Hoc  quod  asteriscis  notatur :  Quia  spiri- 
tus  Deiflavit  in  eo;  vere  foenum  est  populiis:  aruit/oe- 
num,  cecidit  flos,  ex  Hebraico  et  TheiHlotionis  edititme 
additum  est.  Ex  quo  manifestum  est,  vel  a  LXX  prae- 
termissum,  vel  paulatim  scriptorum  vitio  abolitum ;  dum  et 
prior  et  sequens  versus  finitur  in^ore."  Syro-hex.,  quwl 
mircris,  lectiouem  hiulcam  tacite  imitatus  est.  n  Pro- 

cop.,  ubi  πρ6ς  ov  pro  πράσον  bis  edituin.  Correxit  Drusius, 
notans :  "  Ί^ζ1  autem  porrum  significare  docet  locus  qui 
est  Num.  xi.  5,  ubi  Graeci  πράσον  reddunt . . .  Noli  dubi- 
tare  de  emendationc  mea.  Res  est,  non  conjectura.  Non 
Apollo  uuquam  melius  divinavit."  Minus  iugenue  M<>n 
tef.  notat :  "  Ά.  πράσον  6  λαός.     Prooupius."  1β  Procop. 

17  Hieron. :  "  Porro  Hebraicura  et  ceteri  iuterpretes  ponunt 
genere  feminino,  ut  dicant,  quae  evangdizaa  Sion,  et,  qttae 
evangelizas  JerusaUm,  quod  verbum  juxta  Graecoe  ambi- 
guum  eet,  ut  poesimu8  adcipere,  vel  eam  quae  nuutiat,  vel 
eam  cui  nuntiatur."  18  Procop.,  qui  addit :  καϊ  ot  λοιποί 


510 


JESAIAS. 


[Cap.  XL.  1  Ο- 


ΙΟ. Wpl.     Et  brachium  ejus.      Ο',  και  6  βραχίων 
ΧΟΙΓ.  αύτοΰ  <l° 

W  ΓΠψΟ.  Dominans  sibi.  Ο',  μετά,  κνρίας. 
Ά.  εξονσιάζων  αύτω.  Σ.  εξουσιάσει  αυτός. 
θ.  εκνρίενσεν  αύτψ.20 

VJD7  "iriTOT  ΪΠΝ.  Oum  eo,  et  merces  ejus 
coram  eo.  (Υ.  μετ  αύτοΰ,  και  rb  έργον  εναν- 
τίον αύτοΰ.  Ά.  συν  αύτω,  και  κατεργασίαν 
αύτοΰ  ει?  πρόσωπον  (αύτοΰ).21 

11.  ΤΤίΓ\*   ^"Η^•     Gregem  suam  pascet.     (Χ.  ποι- 

μανεΐ  το  ποίμνιον  αντον.      Σ.  την  άγελην  αντον 
έβοσκε.22 
fy^ta.     In  brachio  suo.      Ο',  και  τω  βραχίονι 

αύτοΰ.       θ.  (ν  τω  κόλπω  αύτοΰ. 

Ο^Αψ.     Agnellos.     Ο',  άρνας.     Ά.  άρνια.24 

&ψ[*φ*ΓΌά.  Et  in  sinu  mo  portabit.  Ο'.καΙ 
•%  Ά.  Σ.  kv  τω  κόλπω  αύτοΰ  βαστάσει  *4.25 

'ΌΤ.  •  Ducet.  Ο',  παρακαλέσει.  Σ.  τημελή- 
σει.     θ.  πραεως  ε£ει  (fort.  άξει).26 

12.  D"JO  ^JNin  TTO^p.     Quis  mensuravit  in  vola 

sua  aquas  f  Ο',  τί$  εμετρησε  tj}  χεφϊ  %•  Οι 
Γ",  αντον  427  το  νδωρ  ;  Ά.  ris  ίμίτρησ*  λιχάδι 
αύτοΰ  ύδατα ; 

caelum  spithama  examinavit,  et  mensus  est  tri- 


entali  pulverem  terrae  ?  Ο',  και  τον  ovpavbv 
σπιθαμή,  και  πάσαν  την  γήν  δρακί;  Ά.  Σ.  θ. 
(καϊ  τον  ονρανον)  εν  σπιθαμή  ήτοίμασε,  και 
εμετρησεν  εν  τρίτω  (Ά.  εν  τρισσω.  Σ.  εν 
τρίτω29)   την  γήν;30 

12.  D75S.     In   libra.      Ο',  σταθμω.      Σ.  εν   βοπή. 

θ.   εν  διαστάσει.31 
rrtjnj.     Colles.     Ο',  τάς   νάπας.     Ά.  Σ.  θ. 
βοννονς32 

13.  Tff1\  ΓΤΓΓΠΝ  JSn^Q.     Quis  examinavit  spi- 

ritum  Jovaef  Ο'.τίς  εγνω  νουν  κνρίον;  Ά. 
(τίς)    εσταθμήσατο    πνεΰμα    κνρίον  ι33      Σ.   τίς 

ητοίμασΐ  πνίϋμα  κυρίου; 

UfWT*  SHf^  tf*TJ,  ^  (quis  erat)  vir  con- 
silii  ejus,  qui  ei  indicaret  f  Cf.  και  τις  αντον 
σνμβονλος  εγ ενετό,  Sy  σνμβιβα  αυτόν ;  Σ.  et 
virum  consilii  ejus  quis  ostendit  ei?35  θ.  και 
άνηρ  βονλήν  αντον,  και  εγνώρισεν  αυτόν;36 

14.  losujn  m«n  ^rrWm  vow  ννί:  VflM 

gwo  deliberavit,  et  (quis)  intelligere  fecit  eum, 
et  docuit  eum  in  semita  judiciif  et  docuit  eum 
scientiam,  et  viam  intelligentiae  ostendit  ei? 
Ο',  ή  προς  τίνα  σννεβονλενσατο,  και  σννεβί- 
βασεν  αυτόν;  η  τίς  εδειξεν  αύτω  κρίσιν;  ή 
όδον    σννεσεως    τίς    εδειξέν    αύτω ;      Σ.   μετά 


δ«  σνμφώνως  ως  προς  (μψυχον  την  Ίίραυσάλήμ  καϊ  την  Σιων 
άποτΐίνονται.  Parsons.  e  Cod.  88  exscripsit :  Σ.  Ισχυρός ; 
quam  lectionem  ad  ό  (υαγγ*\ιζόμ(νος  perperam  refert. 
19  Curter.  Pronomen  est  in  Codd.  22,  36,  aliis.  m  Cod. 
88,  qui  ad  Theod.  αυτό  scribit.  21  Idem.    Cf.  Hex.  ad 

Psal.  xxvii.  5.  *  Euseb.,  Reg.  unus.  ω  Syro-hex. 

♦  <hX-?  U-*-3o  .1.  Sic  Cod.  Α.,  et  sine  copula  Cod.  C. 
Pro  1 1 ..  ->o  edebatur  | . ..  »♦.  24  Procop.  u  Curter. 
Sic  in  textu  Codd.  22  (sub  aster.),  36,  alii.  2e  Cod.  88. 

27  Curter.  Syro-bex.  in  raarg.  ♦  o»^-?  3K.  Sic  sine  aster. 
Codd.  36,  48,  alii.  w  Hieron.:  "  Aq.  transtulit:  Quis 

mmsue  esl  minimo  digito  aquas  ?  Hoc  enim  \ιχάς  sonat ; 
ut  scilicet  uou  tota  manu,  sed  parvo  digito,  quem  vulgo 
gustaiorem  vocant,  omnis  aquarum  vastitas  ponderetur." 
Ad  quem  locum  Vallarsius :  "  Maluit  Montef.,  quod  et 
vulgati  aute  Martianaeum  praeferebant,  λιχανός ;  sic  enim 
gustator,   sive   index   digitus   appellatur.     Verum   MSS. 


omnes,  quos  et  nos  et  laudati  Benedictini  consuluerunt, 
pari  consensu  habent  λιχας,  quae  vox  minimam  manus 
raensuram  notat,  pollice  atque  indice  explicatis."  w  Hie- 
ron. :  "  Pro  pugillo,  quem  in  comprehensione  terrae  LXX 
transtulerunt,  in  Hebraico  scriptum  est  salis,  quem  Sym. 
τρίτον,  Aquila  τρίσωμον  interpretati  sunt;  et  nos,  ut  mani- 
festius  faceremus,  iu  tres  digitos  vertimus."  Vallars.  ad  loc. : 
"  In  Vatic.  ΤΡ1ΣΩΜΑ ;  in  Sangerm.  autem  MS.  [et  Bodl. 
Laud.  455]  ΤΡΙΣΣΩΜ,  teste  Montef.,  qui  merito  suspicatur 
vocem  τρίσωμον  cubare  in  mendo."  Ex  ΤΡΙΣΣΩΜ  facile 
emergit  ΤΡΙΣΣΟΝ,  quod  pro  Vr?W  posuit  Aq.  Psal.  lxxix.  6. 
30  Cod.  88,  qui  pro  και  ίμίτρησ(ν  mendose  legit  κύριος  e>«- 
τΡησ*ν.  31  Idem.  32  Idem.  M  Idem.    Cf.  Hex. 

ad  Job.  xxviii.  25.  "Hieron.:   "Pro  quibus  Sym. 

interpretatus  est:  Quis  paravit  sjnritum  Domini,  et  vi- 
rum  etc."     Graeca  sunt  Montefalconii.  M  Hieron. 

30  Cod.  88. 


-Cap.  XI..  27! 


JESAIAS. 


511 


τίνος  εβουλεύσατο,  και  σννετισεν  αύτο'ν,  καϊ 
εδίδαξεν  αύτον  όδον  κρίσεως;  (Ά.  Σ.  θ.)  και 
εδίδαξεν  avrbv  γνώσιν,  καϊ  όδον  φρονήσω? 
(γνώρισαν  αυτόν,37 

15.  Τ&*  p^?  ϋ*$  JTT.  Ecce!  insulas  quasi  pul- 
visculum  tollit.  Aliter:  Ecce!  insulae  sunt 
quasi  pulvisculus  qui  attollitur.  Ο',  ω?  σίελος 
Χογισθήσονται.  Ά.,.ώς  λεπτον  βαλλόμενον. 
Σ.  θ. . .  sicut  doc  quod  decidit.38  Aliter :  Ά. 
Σ.  θ.  ιδού  νήσοι  ως  λεπτον  άποπίπτουσιν.39 

17.  "τηηψΠί.     Reputantur  ei.      Ο',   ελογίσθησαν 

%  ΟΙ  Γ.  αύτψ*.40 

18.  TTVPpR  JWT71Q*.    Et  quam  similitudinem 

comparabitis  ei  ?  Ο',  και  τίνι  όμοιώματι  ωμοιώ- 
σατε  αυτόν,  Ά.  και  τί  ομοίωμα  τάξετε  αντω; 
Σ.  και  τί  ομοίωμα  παρασκευάσετε . .  θ.  και 
τι  ομοίωμα  ετοιμάσετε  .  .41 

19.  ^DJ  705Π.     Simvlacrum  sculptile  fundit.     Ο'. 

μή  εικόνα  εποίησε.  Ά.  μή  γλυπτον  εχώ- 
νευσε.42 

21.  CttOQ.     Ab  initio.      Ο',   εξ    αρχής.      Σ.    άπο 

κεφαλής.43 

22.  2ΡΠ  b%  ηφ"Π.     Qui  sedet  super  orbem.     Ο',  ό 

κατέχων  τον   γΰρον.      Ά.  Σ.  θ.    ό    καθήμενος 
επι  τον  γΰρον.4* 
UVyU  pV2  ΤΤΕ^π.     Qui  extendit  sicut  pannum 
tenuem  caelos.     Ο',  ό  στήσας  ως  καμάραν  τον 


ούρανόν.  Ά.  Σ.  θ.  6  εκτείνας  ως  λεπτον  ον- 
ρανόν.46 

22.  '"7^?•     Sicut  ieniorium.     Ο',  ως  σκηνήν.     Ά. 

ως  σκεπην.4* 

23.  HtoV  VlPfi  Υ^Μ  "^Φ•     Judices  terrae  quasi 

inanitatem  facit.  &.  άρχειν,  τήν  δε  γήν  ως 
ούδεν  εποίησεν.  Ά.  και  κριτάς  γής  εις  κενωμα 
(εποίησεν).47 

24.  ΟΠη   ηφ:.     Sufflat  in  eos.     Ο',  επνενσεν  επ' 

αυτούς.     Ά.  εφύσησεν  επ   αυτούς  [άνεμος].4* 
β%ϊ•     Quasi  stipulam.      (Υ.  ως  φρύγανα.     Ά. 
θ.  ως  καλάμην.49 

25.  njttjfcjft.     Et  par   ero.      Ο',    και   ύψωθήσομαι. 

Ά.  (και)  εξισωθήσομαι.  Σ.  θ.  και  Ίσωθή- 
σομαι.60 

26.  ΝΊ3.      Creavit.      Ο',   κατέδειξε.      Ά.   Σ.    θ. 

ίκτισε*1 
DN2E  ΊΘΟρί.     Per  numerum  exercitum  eorum. 
(Χ.  κατ  αριθμόν  τον  κόσμον  αύτοΰ.      Ά.  Σ.  θ. 
εν  ψήφω  τήν  στρατιάν  αυτών.*2 

Ί-TO  vb  tFN  Π3  γ®Ν\  DTCftH  aftj.  Prae 
magnitudine  virium,  et  (quia  est)  fortis  robore ; 
quisque  non  desideratur.  Ο',  άπο  πολλής  δό- 
ξης, και  εν  κρατεί  ισχύος  [αύτοΰ],  ούδεν  σε 
ελαθε.  Σ.  θ.  (άπο)  πλήθους  δυνάμεως  και 
κράτους   ισχύος,  άνήρ  ούκ   ενεποδίσθη.53 

27.  ^ΝΗφ    "βΐ™    Ϊ?Τ-   "ΙΟΝΠ    ΐτφ.     Curnam 


**  Cod.  86  affert :  Σ.  μπα  τίνος  ή9.  καϊ  σννηντησ(ν  αυτόν,  και 
«β.  αυτόν  όδον  κρίσεως ;  *Α.  Σ.  θ.  όδον  φρ.  iyvnpiatv  αυτόν. 
Cod.  88  :  Σ.  μίτα  TtVos  ίβ.  κα\  συνηντησ^ν  αυτόν  όδον  κρίσιως ; 
Ά.  Σ.  θ.  καϊ  «ί.  αυτόν  γνώσιν.  Ρτο  συνηντησ(ν  indubitanter 
correximus  συνίτισιν,  adstipulante  Hieron.,  qui  Symmacho 
coDtinuat:  Cum  quo  iniit  coneilium,  deditque  ei  intelli- 
gentiam,  et  docuit  eum  viam  judicii,  et  instruxit  eum 
ecientia,  et  iter  prudentiae  monstravit  ei  f  (In  loco  Dan. 
x.  14  pro  συνίτίσαι  Ald.  habet  συναντησαι.)  "  Symmachi 
versionem  Graece  v.  1 3  addidimus  ex  Lamberto  Bos,  qui 
etiam  exhibet  ejuedem  versionem  v.  1 4  his  verbis :  συν  τίνι 

ϊβου\(ύσατο,  και  tvvoiav  ΐδωκιν  αύτω,  και  t8i8a£tv  αυτόν  την  όδόν 

κρι'σίωί;" — Drach.    Vide  ηοβ  in  Monito.  Μ  Hieron. : 

"  Ineulae  quoque  quasi  saliva  reputantur;  sive  ut  Sym. 
et   Theod.   ipsum   ponentes   Hebraicum,  sicut  doc  quod 


decidit;  pro  quo  Aq.  \tirrov  βα\\όμ*νον  transtulit.  Aiuut 
autem  Hebraei  hoc  verbo  significari  tenuissimum  pul- 
verem."  m  Cod.  88.  *°  Curter.,  Syro-bex.  Sic  sine 
aater.  Comp.,  Codd.  22,  36,  alii.  41  Cod.  88,  qui  Theo- 

dotioni  tribuit  {τοιμάσαπ.  **  Idem.  u  Idem. 

"Idem.  "  Codd.  86,  88.  "  Cod.  88.          4r  Idem, 

qui  pro  κένωμα  vitiosum  σκήνωμα  habet.  Cf.  Hex.  ad  Gen. 
i.  2.  Job.  xxvi.  7.  w  Cod.  88.     In  textu  LXXvirali 

post  eV  αυτόν*  add.  ανίμος  Codd.  22,  36,  alii.  **  Cod.  88, 
ubi  καλάμη  scriptum.  M  Curter.,  qui  σωθήσομαι  pro  Ισω- 
θησομαι  edidit.  Hieron.  exaequabor.  Syro-hex.  et  Cod.  88 
in  textu  habeut,  καϊ  Ισωθησομαι  ()oh+jJ\o);  prior  autem  in 
marg.  cbar.  med. :  υψωθησομαι.  5I  Cod.  88.  M  Idem. 
63  Codd.  86,  88,  quorum  posterior  πλήθος  babet.  Ad  m- 
ποδίσ&η  cf.  ad  Cap.  xxxiv.  1 6. 


512 


dicis,  Jacobe,  et  loqueris,  Israel?      Ο',  μή  γάρ 
^       €ΐπης,  'Ιακώβ,  και  τί  (λάλησα?,  Ισραήλ;      Σ. 
δια  τί  λέγεις,  Ιακώβ,  και  λαλείς,  Ισραήλ  ;Μ 

28.  typyg  *A-dn  wtt  nVtpt.    Annon  nosti> 

annon  audivisti  ?  Ο',  και  νυν  ουκ  εγνως ;  c< 
μη  ήκουσας;  Σ.  μή  ουκ  εγνως;  ^  ούκ  ήκου- 
σας;56 

f)V^.  Ν7.     2Vb»  defatigatur.      Ο',  ου  πεινάσει. 
Οι  λοιποί•   ουκ  έξελύθη.59 

29.  Τψ[±  TV2W  &#Μ  Γ^•     ^  ««  »««««  «»' 

vires,  roa«r  aw^e/.  Ο',  και  τοις  μή  όδυνωμε- 
νοις  λύπην.  Ά.  και  οΐς  ουκ  είσι  λύπαι,  όστε- 
ωσιν  πληθύνων.  Σ.  και  τοις  άδυνάτοις  κράτος 
πληθύνων.67 

30.  Att?^    vi^J.     Corruendo   corruent.     Ο',  άνί- 

σχυες  Έσονται.  Ά. . .  σκανδαλισθήσονται.  Σ. 
θ.  .  .  άσθενήσουσι.68 

Cap.  XLI. 

1.  D^N  ^M  W?nM!j.  Tacete  miAi,  Mww/ae.  O'. 
εγκαινίζεσθε  προ?  με,  νήσοι.  Ά.  θ.  κωφεύ- 
σατε προς  με,  νήσοι.  Σ.  δουλεύσατε  επ  εμοΰ, 
νήσοι.1  Aliter  :  Ά.  θ.  κωφεύσατε  ...  Σ.  σιω- 
πήσατε  .  .  ? 

D^TpNTl.  Et  nationes.  Ο',  οι  γάρ  άρχοντες. 
Σ.  (καϊ)  έθνη.3 

ΠΞΠ|?ί  ΙΟδΦΏ?•  Ad  judicium  appropinquemm. 
Ο',  τότε  κρίσιν  άναγγειλάτωσαν.  Ά.  Σ.  θ. 
ει?  κρίσιν  έγγίσωμεν.* 


JESAIAS.  [Cap.  XL.28- 

2.0^  ΤΟΕΠ  ]JPP.  Tradidit  coram  eo  gentes? 
Ο',  δώσει  εναντίον  εθνών.  Ά.  Σ.  θ.  έδωκε 
κατά,  πρόσωπον  (Σ.  έμπροσθεν)  αύτοϋ  έθνη? 

Υ)!»  Subigere  fecit.  Ο',  εκστήσει.  θ.  παι- 
δεύσει? 

Ίρ^3.  Quasi  pulverem.  Ο'.  €ty  γήν.  Ο/  Γ. 
ώ?  χουν.7 

f)"13.     Propulsam   (vento).      Ο',    εξωσμενα.      θ. 

3.  Mta;    Λ.     JVo»  iwceiiii.      Ο'.  Vacat.      %$  θ. 

4.  /JB.  Operatus  est.  Ο',  ενήργησε.  Ά.  Σ.  θ. 
6φγ<£σατο.10 

ΦΝΊΏ  ΓήΊ^ΤΠ  N"^p.  Qzm  uocai  generationes  α 
principio.  Ο',  ό  καλώι>  αυτήν  άπο  γενεών 
αρχής.      θ.  ό  καλώ»/  τάί  γενεάς  εξ  αρχής}1 

O^DNTIW.  Et  cum  posteris.  Ο',  και  εις 
τα,  επερχόμενα,      θ.  (και)  τοις  εσχάτοις.12 

5.  Γή2|?.  Extremitates.  Ο',  τα  άκρα.  Ά.  τα 
τελευταία.13 

?Τ"!ΓΠ•  Contremuerunt.  0'.Vacat.  ^  θ.  e£€- 
στησαν  4.Η 

Ρ*Ό^ν-  ^1•τ•  Appropinquaverunt  et  venerunt. 
Ο',  ήγγισαν  και  ήλθον  άμα.  Ά.  ήγγισαν  και 
ήκασιν.16 

6.  ΊθΦ  WM^  nVy5  VljmWI  trr«M.  0««*- 
quisque  socium  suum  adjuvit,  et  fratri  suo 
diwit.  Ο',  κρίνων  έκαστος  τω  πλησίον,  και 
τω  άδελφώ  βοηθήσαι,  και  ερεΐ.      Ά.  άνήρ  συν 


64  Procop.,  qui  addit :  κα\  οι  λοιποί  συμφωνάς.  Syro-hex. 
affert:  ♦  οοηΝ.  Vj?  *W  U*>  ^»  .J».  δδ  Cod.  88. 
56  Procop. :  άντ\  bi  τοϋ,  ov  κοπιάσει,  ουκ  (ξ^ύθη,  φασϊν  οί 
λοιποί.  Lectionem  ηοη  ad  οΰδ«  κοπιάσει,  sed  ad  ού  π(ΐνάσ(ΐ 
pertinere  jure  suspicatus  est  Drusius.  Cf.  Hex.  ad  Jerem. 
li.  58.  w  Cod.  88,  qui  ad  Aq.  πληθύνω  exhibet.     Ad 

ooreWti/  cf.  Hex.  ad  Job.  xxi.  23.         M  Curter. 

Cap.  XLI.  1  Procop.  Euseb.  enarrat :  παρακέΚήπαι 
δήτα  τάϊς  νησοις,  κατά  θίοδοτίωνα,  κωφ(ΰ(ΐν  κα\  σιγάν ;  unde 
Montef.  perperam  distinxit:  Ά.  κωφ(ΰσατ(  . . .  θ.  σιγτ;- 
σατ€  ...  2  Codd.  86,  88.  3  ProCOp. :   ανω  be  τους  υπο- 

μίνοντας  κΰριον  την  ισχνν  άΧ\άξ(ΐν  ίίπων,  ΐνταϋθα  \*yti,  άρχοντα, 
ήγουν  (θνη,  αλλαξάτωσαν  Ισχύν,  κατά  Σύμμαχον.  *  Codd.  86, 


88.  5  Cod.  88  :  Ά.  Σ.  θ.  ?δω«€  —  ίθνη.     Curter.  affert : 

θ.    κατά  πρ.    αυτοΰ.      Σ.   Έμπροσθεν  αυτού.  6  Cod.   88. 

7  Curter.  8  Idem.  9  Idem.  Sic  in  textu  sine  aster. 
Codd.  23,  36,  alii.  10  Cod.  88.  n  Curter.     (Syro- 

hex.  in  marg.  affert:  από  yevtS>v  αρχής  ()»??  luifOu*  ^ao) ; 
in  textu  autem,  JL/aS?  U->  ^ao,  α principio foctorum.) 
12  Cod.  88.  13  Idem.  14  Curter.     Sic  in  textu  sine 

aster.  Comp.,  Codd.  22,  23,  36,  alii,  et  sub  aster.  Cod.  88. 
Syro-hex.  in  marg.  ♦  oioi  .L  •Χ•.  Hieron.  obstujmerunt. 
Pro  (ξίστησαν  Codd.  109,  302,  305  1ξ(π\άγησαν  (κα\  ήγγισαν) 
habent,  quae  Aquilae  aut  Symmachi  lectio  esse  potest. 
Cf.  Hex.  ad  Gen.  xxvii.  33.  X6  Curter. 


-Cap.  XLI.  11.] 


JESAIAS. 


.113 


ίταίρω  αύτοΰ  βοηθήσονσι,  καΐ  τφ  άδελφω  αυ- 
τόν εΐπεν.16 

6.  Ρ?Π.    Forti  sis  animo.     Ο'.  Vacat.    Ά.  ενισχύου. 

"Σ,  ίσχυε,      θ.  άνδρίζου}1 

7.  tfyerrtj  upbb  p^rra  ifgrnty  ΰηπ  pilTT 

ΜΠ  3to  Ρ5"Λ  ΊΏΝ  D£S.  Α  confortavit 
faber  (lignarius)  aurificem,  is  qui  levigat  malleo 
eum  qui  tundit  incudem,  dicens  de  ferrumina- 
tione:  Bona  est.  Ο',  ϊσχυσεν  άνήρ  τίκτων, 
και  χαλκούς  τύπτων  σφύρη,  άμα  ελαύνων.  ποτέ 
μεν  ερεΐ'  σύμβλημα  καλόν  k<mv.  Ά.  και  ενί- 
σχυσε τίκτων  συν  πυρωτί},  λειαίνων  σφυρί]  συν 
κατελαύνοντι  κάθοδον,  λίγων  rfj  κόλλτ)  αγα- 
θοί/ εστίν}9  Σ.  καϊ  ενίσχυσαν  ό  τίκτων  τον 
πνρωτήν,  λεαίνων  σφυρί]  τ6ν  άκμονευτήν,  λί- 
γων εις  κόλλησιν  καλόν  εστίν.19  θ.  και  ενί- 
σχυσε τίκτων  τον  χαλκία,  λεαίνων  άκμονι  τον 
σφυροκόπον,  λίγων  τ#  κόλλτ)  αγαθόν  εστίν.20 
^  Η&  -1  t-'  ^t  firmavit  illud.  Ο',  ίσχύρωσαν 
αυτά.     θ.  και  ενίσχυσεν  αύτ6.Ά 

8.  ^ny  TWfcP  nr>N"|.     Tu  vero,  Israel,  mi  serve. 

Ο',  συ  δε,  'Ισραήλ,  παις  μου.  Οι  λοιποί'  σύ 
δε,  'Ισραήλ,  δοϋλί  μου  Ρ 
ΏΠΜ  0ΓΠ2Ν  JHt.  Semen  Abrahami  amici  mei. 
Ο',  σπίρμα  Αβραάμ,  tv  ήγάπησα.  Ά.  σπίρμα 
'Αβραάμ  αγαπητού  μου.  Σ.  σπίρμα  ' Αβραάμ 
του  φίλου  μου.23 

9.  ΠΊ2ί|?Ώ.      Ab    extremitatibus.      Ο',    απ'    άκρων. 

Ά.  .  τελευταίου.      Σ.  .  περάτων?* 


9.  ΐΤ^ΜΟ*.     Et  α  lateribus  ejus.     Ο',  και  εκ  των 

σκοπιών    (Ά.    άπεσπασμίνων.      Σ.    άγκώί'Ούΐ'. 

θ.  πλ«;ρά)ΐ/2δ)  αύτη?. 
ΠΓΐΝ"-,τΤΐν.     Servus  meti»  tu  es.      (Χ.  παΓί  /ζοι/ 

<£     ΟΙ  λοιποί-  δούλε.™ 
ΤΓηΟΝΌ.     ΛΛ/m  te.     (Χ.  εγκατελιπόν  (Σ.  άττ<- 

δοκίμασα.     θ.  άπωσάμην27)  σε. 

10.  Τ*13ΌΓ1.      Sustentabo    te.      (Ύ.    ήσφαλισάμην 

σε.     Ά.  Σ.  θ.  άντελαβόμην  σου.29 

''ί?"!?•     Justitiae  meae.     Ο'.  τ#  δικαία  μου.      Σ. 
τ^9  δικαιοσύνη?  μου.19 

11.  ΐΐΐη   ^N.      Ftrt   /,7ί#   *«<μ».      Ο'.  7r<£rrer   ο/ 

αντίδικοι  σου.  Ά.  Σ.  θ.  ο/  άνδρες  αντίδικοι 
σου.30 

12.  τΤΓν^Ώ.      Rixae  tuae.      Ο',  ο?  παροινήσουσιν  εις 

σε.    Ά.  της  αηδίας  σου.31     θ.  τ^ί  μάχης  σου32 

13.  ΤΠ^«   ΓήΓΡ    Ι»,      (y.    ly*    >£  Ο/   Γ.   κιί- 

pto?«<  ό  ^eoy  σοι;.33 

13,  14.  ^γη-^Μ      :  ΤΓηητ    "»2Ν     i^Tn-^N 

^Ρ2£  ΠΧΤ7^•  Noli  timere,  ego  adjuvabo  te. 
noli  timere,  vermis  Jacobe.  Ο',  μη  φοβοΰ, 
^  Ο/  Γ',  εγώ  εβοήθησά  σοι'  μή  φοβοΰ,  σκώ- 
λη^  Ιακώβ.3* 

14.  *?ΝΊΙΣΡ    7??•      ^Η    /*roe/w.       Ο'.    Αίγοστό? 

'Ισραήλ.  Ά.  Τ€^€ώτ€9  'Ισραήλ.  Σ.  αριθμός 
Ισραήλ,      θ.  νεκροί  Ισραήλ36 

VtOtt^  tlJilp.     Ο'.  >^  Ο/  Γ.  άγιος  4  Ισραήλ.39 


"  Curter.,  qui  σνν  ίτίρω  αντον  habet.  w  Cod.  88. 

18  Idem,  qui  σνγκατ(\αννοντι  pro  συν  κατ.  habet.  Cf.  ad 
Cap.  xxviii.  t.  Ad  ιτυρωτ^  cf.  Hex.  ad  Jerem.  vi.  29.  Ad 
forraam  Homericam  λεαίνων  cf.  Hex.  ad  Prov.  xxix.  5. 
Pro  DVB,  incus,  gressus,  vicis,  Aquilae  solenne  est  κάθοδο*. 
Vid.  Hex.  ad  Exod.  xxxiv.  24.  1  Reg.  iii.  10.  3  Reg. 
xxii.  16.  "  Cod.  88.     Vox  άκμονιντης  Lexicographis 

commeudanda.  Μ  Cod.  88  affert :  θ.  και  ('νίσχνσβ  τίκτων 

το  χαλκον  και  αλΐαινων  ακμονιτον  (sic)  σφ.  κ.τ.ί.  Si  quid 
video,  ad  χαλΚΟΝ  corrector  appinxit  ΚΕΑ  s.  KAIA,  unde 
postea  effictum  και  a(\taiva>v).  Curter.  affert:  θ.  Σ.  (in 
cod.  Ά.  Θ.)  tji  ko\\jj  αγαθόν  iartv.  Σ.  «r  κόΧλησίν  iariv  (sic). 
Theodoret.  vero :  Οί  Γ".  *h  κόλλησιν  καλόν  «<mv.  Ά  Cod. 

88.     (In  fine  v.  7  Syro-hex.  in  marg.  affert:  %μί}  φοβον, 

ΤΟΜ.  II. 


σκώληξ  Ιακώβ,  όλιγοστος  Ισραήλ,  eya  (βοήθησα  σοι ;  quae  ad 
ν.  14  pertinere  manifestum  est.)         w  Procop.  °  Eu- 

seb.,  qui  lectionetn  Aquilae  mutilam  citat:   σπίρμα  aya- 

ττητόν  μον.  Nobil.  affert :  Σ.  σπ.  Αβραάμ  τοΰ  φ.  μου.  Ά. 
σττίρμα  άγαττητον  μον.  **  Cod.  88.  "  Idem.      Procop. 

affert :  Σ.  των  αγκώνων.  ™  Procop.  ff  Cod.  88. 

88  Idem.  w  Idem.  »  Idem.  M  Idem, 

qui  bis  habet  μον  pro  σον.  M  Iilem.  M  Curter. 

84  Curter.,  et  eine  aster.  Codd.  22,  23,  36,  alii.  Syro-hex. 
in  marg.  *  Jo^oi  ^— »?i  ϋ  7ί**±•  \~>l  .^&.  Hieron.: 
"  Hoc  quod  posuimus,  ego  adjuvi  te :  noli  titnere,  vermis 
Jacob,  in  LXX  non  habetur."  Procop. :  τό  6«,  ίγώ  —  'Ια- 
κώβ, ov  κΰται  πάρα  τοίς  θ'.  "  Procop.  *  Curter. 
Syro-hex.  in  marg.  ♦  [  ■  ».  ο  •ν^Χ•.     Codd.  22,  36,  alii: 

3  u  ; 


514 

15.  Γή*^  7JD.    Duas  acies  habens.      Ο'.πριστη- 

ροειδεΐς.  Ά.  έχοντα  στόμα  στομάτων.37  Σ. 
εστομωμενον.      θ.  άμφήκη.38 

16.  DNfcfl  ΓΡΙΎ)  D"W1.     Ventilabis  eos,  et  ventus 

tollet  eos.  Ο',  και  λικμήσεις,  και  άνεμος  λή- 
ψεται  αυτούς.  Ά.  λικμήσεις  αυτούς,  και  άνε- 
μος άρεΐ  αυτούς.  Σ.  θ.  λικμήσεις  αυτούς,  και 
άνεμος  λήψεται  αυτούς.39 
ΓΠ^ρ.  Turbo.  (J.  καταιγίς.  Ά.λαΐλαψ.40 
SlSnto?  ΒΤΠρί  ΓήΐΤη  ^ΛΠ.  Exsultabis  in 
Jova,  in  Sancto  Israelis.  Ο',  εύφρανθήστ) 
>££  kv  κυρίω  «4,*1  εν  τοις  άγίοις  'Ισραήλ.  Ά. 
Σ.  αγαλλίαση  εν  κυρίω,  και  εν  τω  άγίω 
Ισραήλ.4* 

'ϊΌ^Ϊ?'    Gloriaberis.      Ο',  και  άγαλλιάσονται. 
Ά.  θ.  καύχηση.      Σ.  επαινεθήση.43 

17.  ]W  OQ  D-tTjpnp  D^^n^n•)  Ο^Π.  Miseri 

et  pauperes  quaerunt  aquam,  et  non  est.  O'. 
(και  άγαλλιάσονται)  οι  πτωχοί  και  οι  ενδεείς' 
ζητήσουσι  γάρ  ΰ8ωρ,  καϊ  ουκ  εσται.  Οι  λοι- 
ποί' οι  πτωχοί  και  οι  ενδεείς  ζητήσουσιν  (θ. 
ζητοϋντες)  ΰδωρ,  και  ουκ  εσται  (θ.  εστίν).44 


JESAIAS.  [Cap.xli.  15- 

18.  D^?"05t^•      In   stagnum   aquarum.      Ο',    εις 
ϊλη  >£  Ο/  Γ.  υδάτων  4« 

Ό^Ώ  "WJiO?  JTO  ^ΊΝ.  Terram  aridam  in 
scaturigines  aquarum.  Ο',  την  διψώσαν  γήν 
εν  ύδραγωγοΐς.  Ά.  (γήν)  άβατον  εις  διεξό- 
δους (υδάτων).      Σ.  . .  εις  εκβολάς  (υδάτων).46 

19.  WjBl.     In  deserto.     Ο'.  Vacat.     Ά.  Σ.  θ. 

εν  Tfj  ερήμω.47 

iltDtp.    Acaciam.     Ο',  και  πύξον  (?).      Σ.  άκαρ- 

πον  ξύλον.      θ.  άκανθαν.48 
JDttjj  yjTl.    Oleastrum.     Ο'.  Lectio  incerta.     Σ. 

και  ξύλον  ελαίου.43 

vtrv  ί^νγκ  ίγππ  «tt-ia  nmyn  crtoH, 

τ;—  —     ;  τ;•  ;  τ  τ—  ;τ  •τ 

Ponam  in  deserto  cupressum  (Hieron.  abietem), 
ilicem  (Hieron.  ulmum),  et  cedrum  procerum 
(Hieron.  buxum)  simul.  Ο',  θήσω  εις  τήν 
άνυδρον  γήν  κεδρον  και  πύξον,  μυρσίνην  και 
κυπάρισσον  και  λεύκην.  Ά.  θήσω  εν  όμαλη 
ελάτην,  θαδααρ  καϊ  θαασούρ  όμοϋ.  Σ. .  εν  τη 
άβάτω  κυπάρισσον,  πτελεαν  και  πύξον  επϊ  το 
αυτό.  θ.  θήσω  εν  τη  άραβα  βραθύ,  δαάρ  και 
θαασούρ  άμα.50 


ό  ayios  του  Ίσρ.  37  Cod.  88,  a  Parsonsio  exscriptus:  Ά. 

(χοντας  τομας  τοματών  (sic).  Cf.  Hex.  ad  Psal.  Cxlix.  6. 
38  Cod.  88  affert :   Σ.  θ.  (στομωμίνον  άμφήκη  (sic).  39  Cur- 

ter.  affert:    θ.  Σ.  ομοίως  τοΊς  Ο',  λικμήσίΐς  κ.τ.4.     Ά.  λικμήσίΐς 

k.t.L  "Idem.     Syro-hex.  ♦  JU-^οολ  ./.  41  Sic 

Syro-hex.,  Cod.  88,  et  sine  aster.  Codd.  22,  48,  alii. 
43  Curter.         43  Idem,  qui  €παιν(σθήστ]  scribit.  44  Pro- 

cop. :  ώβίΚισται  δέ  το,  άγαλλιάσονται  [invito  Syro-hex.] '  παρά 
γάρ  toIs  \onro"is  ίίρηται'  οι  πτωχοΧ — «στα*.  Curter.  affert: 
Θ.  ot  7ΓΤ.  και  ot  evb.  ζητοίντα  υ.  και  ουκ  ίστιν.  ω  Curter. 

Syro-hex.  in  marg.  ♦  J-^o»  .^.  Hodie  vox  legitur  in 
LXX,  sed  abest  a  Comp.,  Codd.  III,  XII,  26,  41,  aliis. 
46  Cod.  88.  4r  Idem.  ω  Idem.     Hieron.:  "Setta 

. . .  quam  ejnnam  Theodotio  transtulit."  Ad  Sym.  cf.  Hex. 
ad  Jerem.  xvii.  6.  49  Idem.  M  Curter.  e  Cod.  Jes. 

exscripsit :   Ά.  Σ.  iv  tjj   άβάτω   κυπάρισσον,  πτΐλαίαν   (sic)   κα\ 

πυξον.  Ά.  ίΚάτην;  unde  Montef.  perperam  effecit:  Ά.  «V 
τη  άβάτω  (λάτην  και  πτ(\ίαν  και  πύζον.  Σ.  ο»  ττ}  άβάτω  κυπά- 
ρισσον, πτ.  και  πυξον.  Rectius  Syrus  noster  Symmacho 
8θΗ  asrril.it:  iv  177  άβάτω  ()^s-Oi  ^S.^00  JLd)  κυπάρισσον 
(|uU*ot_*.),  ΤΓΓίλί'αν  ()JL^_ft,  ΠΤ6Λ6Α0  (sic))  και  πίιζον 
(Uou/).     Idem  testatur  Cod.  86,  afferens :  Σ.  θησω  iv 


τι/  άβάτω  κυπ.,  πτΐΚα'ιαν  και  πυξον  fVt  τό  αυτό.  Pro  Hebr. 
Π3ΊΪ?  Aquila  constanter  adhibet  η  ομαλή;  e.  g.  Psal.  cxxxvi. 
2.  Jesai.  li.  3.  Jerem.  xvii.  6.  xxxix.  4.  lii.  7,  praeter  loca 
in  Lexicis  citata.  Porro  hujus  loci  versioixem  ejus  inte- 
gram  nobis  servavit  idem  Cod.  86 :  Ά.  θησω  b  όμάλη  (λά- 
την, θαδααρ  κα\  θαασούρ  όμοϋ;  quocum  conspirat  Hieron. 
ad  Jesai.  lx.  13:  "  Aut  juxta  Aquilam,  abietem,  thadaar  et 
thaassur."  Kestat  Tbeodotio,  de  quo  Hexapla  prorsus 
silent.  Cod.  86  affert :  θ.  θήσω  iv  ttj  άραβα  βραθυδαάρ  και 
θαασούρ  άμα ;  Syrus  autem,  vertente  Middeld. :  •)£  θ.  θήσω  ds 
την  γην  ()^»)ls)  βραθύ  δαάρ  (j|{?o  oit^,  Codd.  Α,  Β.;  sed 
delendum  esse  alterum  ο  recte  vidit  Middeld.)  κα\  θαασούρ 
(in  codd.  est  »0  m\l,  ex  confusione  scripturarum  ΘΑΑ  et 
ΘΑΛ)  αμα.  Theodotionem  Hebr.  nanj?  per  γη  reddidisse, 
etiam  absente  teste  Graeco,  non  facile  crediderim.  Hujus 
vero  auctoritate  nemo  dubitabit  in  Syriacis  )^>»l_»  pro 
b>.»)o  corrigere.  Vid.  Theod.  ad  Job.  xxxix.  6.  Jesai.  li.  3. 
Amos  \  i.  14.  [Reapse  L•»»^.  non  )l^9)l^  habet  codex 
uterque.]  Theodotionis  lectionem  in  textum  post  Χίύκην 
inferunt  Codd.  22,  23,  36,  alii,  qui  inter  βραθυδαάρ,  βραυ- 
δαάρ,  βραδαάρ,  et  θαασούρ,  θασσούρ,  θΚασούρ,  vacillant. 


-Cap.X1.II.  lj 


J  Ε  S  Α Ι Α  S. 


515 


20.  ΠΝΧΙ.     Oreavit  illud.     Ο',  κατ&ιζεν.     Ά.  Σ. 

θ.  ίκτισαν  αυτό.61 

21.  Ο^ΡΊ  *3Γ&•     Admovete  cavsam  vestram.     (Υ. 

εγγίζει  ή  κρίσις  υμών.  Ά.  θ.  εγγίσατε  τήν 
δικασίαν  υμών.  Σ.  προσαγάγετε  την  κρίσιν 
ύμών.Μ 
ϋΖ^ΏΖΜ  IttTiirr.  Adduciterobora  (argumenta 
gravissima)  vestra.  Ο',  ήγγισαν  al  βουλαι 
υμών.  Ά.  .  όστεώσεις  (υμών).  Σ.  εγγίσατε 
τά  ισχυρά  υμών.     θ. .  τά  κραταιώματα  υμών.53 

22.  ΐΑ.      Ο',  ύμΐν.      Ο/  Γ.  ήμΐν." 
Ff\2XDNT\Jl.     Priora.     Ο',  ή  τά  πρότερον.     Σ. 

τά  πρώτα.      θ.  τά  αρχαία.56 

^?7•  Cbr  nostrum.  Ο'.  τόι>  w»Cr.  Ά.  Σ.  θ. 
την  καρδίαν  ημών.56 

25.  VYTTyn.  Excitavi.  Ο',  εγώ  &  ^yetpa.  Σ. 
suscitabo.67 

29.  ηηίΎΊ  ΓΠΊ  CDrptoXTQ  DDN  ftN  D^  W 
En^DDII.  En!  omnes  illi  sunt  vanitas,  nihili 
opera  eorum,  ventus  et  inane  conflatilia  eorum. 
O'.  είσι  γαρ  οι  ποιοΰντες  υμάς  %  άδικοι  ^,68 
και  μάτην   οι  πλανώντπ   υμάς    (alia   exempl. 


και  μαται&της  οι  πλάσσοντας  υμάς*9),  θ.  ιδού 
πάντα  αύτοι  άδικοι,  ούδεν  τά  έργα  αυτών, 
άνεμος  και  κενόν  τύ  χώνευμα  αυτών.90 

Cap.  XLI.  7•  τ  θήσουσιν  αυτάΊ.  iy.  —  εγώ  4 
επακούσομαι  6  θεάς  'Ισραήλ,  —και  4  ουκ  (Cod. 
Α.  J)*o-^).  25•  -τ  ούτω  καταπατηθήσεσθε  4.  %6. 
αληθή  —  εστίν  4.η 

Cap.  XLII. 

ι.  "φα  ηηη  τγώ  ta-no™  τιν  ρ.    Εη! 

aervus  meus,  sustentabo  eum;  electus  meus,  in 
quo  delectatur  anima  mea.  Ο',  -τ• 'Ιακώβ*  ό 
παις  μου,  άντιλήψομαι  αύτοΰ-  -τ- 'Ισραήλ  ^  ό 
εκλεκτός  μου,  προσεδεζατο  αύτον  ή  ψνχή  μου.1 
θ.  ιδού  ό  παις  μου,  άντιλήψομαι  αύτοΰ"  ό 
εκλεκτός  μου,  hv  ηύδόκησεν  ή  ψνχή  μου.% 
ί  2.  &ψ.  ^Vj.      Nec  tollet  (vocem).     Ο',  ούδε  άνή- 

σεΐ.         Σ.  ουδ«   ίξαπατηθησίται. 

3.  Γ1ΡΤ3-     Caligans.      Ο',  καπνιζόμενον.     Ά.  Σ.  θ. 
άμαυρόν.5 

Non  hebetabitur,  neque  viribus  frangetur,  donec 


61  Cod.  88.  "  Codd.  86,  88.  a  Procop.,  cujus  in 

marg.  ad  υστ( ώσεις  notatur :  yp.  artpaatis  (sic) ;  unde  Mon- 
tef.  edidit :  Ά.  (eyytVaTf)  τάς  στερεώσεις  νμων,  merito  impro- 
bante  Schleusnero  in  Opusc.  Crit   p.  350.     Cf.  ad  Cap. 

xl.  29.      Theodoret.  affert:   φε'ρετε  είς  μέσον  τά  ϊσχνρα  νμων, 

η  κατά  τ6ν  θίοδ.,  τα  κρ.  νμων,  quo  auctore  Montef.  Sym- 
macho  vindicat:  φέρετε  εις  μ.  τά  ϊσχνρα  νμων,  repugnante 
Procopio.  M  Curter.     Syro-hex.  ήμΊν  in  textu,  ΰμίν  in 

marg.  habet  "  Curter.  *  Cod.  88.  w  Hieron.: 
"  Haec  quae  ego  juxta  consuetudinem  prophetalem  fecisse 
me  dico  .  .  .  vel  juxta  Symmachum,  /utura  polliceor." 
68  Sic  Cod.  88,  et  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii.  ω  Sic 
Codd.  22,  48,  alii.     Cod.  Jes.  in  marg.,  testibue  Curterio 

et    Parsonsio :   aoucot  (sic),  και   ματαιότης   οί   π\άσσοντ(ς   νμάς. 

"  Est,  ut  videtur,  Symmachi,  qui  ματαιότης  pro  ^nft  ponit 
Psal.  cvi.  40." — Montef.  Syro-hex.  editue:  )V.  ■  .  ^»  .}. 
♦  ,ιυλ   ^Α  k  fcJ|  νο-»'ο•  )io  η  .jrno.     Middeld.  notat: 


interpretem  lapsum  eeae  conjicio,  confun- 
dentem  κακ6ν  et  tuvov.  Id  enim  [κ«»όι>]  in  fragmentis 
Graecis  saepiue  occurrit  pro  Hebr.  ΠΠ.  [Fallitur.]  Prae- 
terea  scribam  erraese  puto  in  exarando  nomine  Aquilae, 
a  cujus   genio  et  indole   interpretatio,  quam   Sjtus   illi 


assignasse  videtur,  quam  maxinie  abborret."  Codex  uter- 
que  non  )h  -  ■  ν  sed  }^a  babet.  Equidem  crediderim 
pro  )1S-^»  .}  legendum  esse  ]ν**Λ  H?,  unde  evadit  lectio 
anonyma  vitiosa :  αοικοι  κ.  τ.  i.  w  Curter.  β1  Syro- 

hex. 

Cap.  XLII.    *  Euseb.  in  Dem.  Evang.  p.  452 :  *Οθα>,  ώς 

μηδί  (V  τω  ΈβραΊκω  της  προφητείας  καμίνης,  πάρα  μίν  τοις  Ο 
ώβίΚισται  το  τον  Ίακωβ  και  το  τον  Ισραήλ  ίνομα'  κα\  ναρα  τοις 
λοιποίς  de  ίρμην€νταΙς  παρασίσιωπηται,  ίπ*\  μηο'  tv  τψ  'Εβραϊκψ 
φί'ρΓται.  Syro-hex.  sine  obelis  affert,  sed  scholium  in  marg. 
habet:  ^-I^jbx-1?   Uo  joii^   on  η  V  .?  Do  .|ui->\-> 

♦  Jfcs-lfcs.» ;  h.  e.  Έν  τώ  Έβραϊκω  ovrt  τό  Ίακωβ  όνομα,  οΰτ* 
(τό)  'Ισραήλ  φί'ρτται.    (Graeca  affert  Curter.)  *  Curter., 

qui   pro    άντιλήψομαι   αύτον,  άντίλήψ(ται   αντό  (ΐη   Cod.  αΰτοΰ) 

affert.     Syro-hex.  luA^.^ota^.iT)'/  *^-f  J,a^  ]«  X 

♦  m^-?  U-^j  fcL^jl?  ο'ο^λ  w^f.  s  Syro-hex.  in 
textu,  o-»iJ  Ho,  quod  ovfc  ήχήστι  sonare  videtur.  Cod.  308 : 
ov8i  βοήσει.  *  Hieron.:  "  Vel  juxta  Symmacbum,  non 
decipielur  [quasi  a  NtW,  deeeptus  est];  omnee  insidias  dia- 
boli  intelligens."  6  Curter.  Syro-hex.  ♦  l^nift  V  .^. 
Hieron.:  "  Linum  fumigans,  eive  ut  cetai  transtulerunt, 
obscurwm  atque  tenebrosum." 

3  u  2 


516 


JESAIAS. 


[Cap.  XLII.  4- 


constituerit  in  terra  judicium.  Ο',  άναλάμψα, 
και  ού  Θραυσθήσ^ται,  (ως  άν  θ$  (πι  τής  γής 
Κρίσιν.  Ά.  θ.  ουκ  αμαύρωσα,  και  ου  δραμάται,  (ως 
αν  6V/  iv  rjj  yfj  κρίσιν. 

4.  Arp]   D^N  'Ίη'ϊΊη^.     Et  dodrinam  ejus  in- 

sulae  exspectabunt.  Ο',  και  έπι  τω  ονόματι 
αυτού  (θνη  έλπιούσιν.  Τό  Έβραϊκον  και  οι 
λοιποί-   και  τω  νόμω  αυτού  νήσοι  έλπιούσιν.7 

5.  ΓΡΝ2ΝΣΠ.      Et  propagines  ejus.     Ο',  και  τα  έν 

αυτή.      Σ.  και  τα,  πορ(υόμ(να  έπ'  αυτής.8 

6.  Γ^"φ.     In  foedus.      Ο',   (ίς    διαθήκην.      Οι 

λοιποί'   (ίς  σννθήκην.9 

8.  "Tvpnjjl.      Laudem  meam.      Ο',  τάς  άρπας  μου. 

Ά.  τήν  ΰμνησίν  μου.      Σ.  τον  ίπαινόν  μου.10 

9.  T2Q  •»2Μ  ΓήΒΠΓη.    Et  nova  ego  annuntio.    Ο'. 

και  καινά  α  έγώ  αναγγέλλω.  Ά.  και  καινάς 
έγώ  αναγγέλλω.  Σ.  και  καινά  ιδού  απαγγέλλω. 
θ.  καινά  δ(  απαγγέλλω}1 

D3nM  ^OttJM  PlOITOtfl  tnm.  Antequamger- 
minaverint,  audire  faciam  vos.  Ο',  και  πpb 
του  άναγγΐΐλαι  (alia  exempl.  άνατ(ΐλαι12)  έδη- 
λώθη  ύμΐν.  Ά.  (προ  του)  άναφυήναι  ...  θ. 
(προ  του)  βλαστήσαι .  .  ,13  Σ.  προ  του  άνα- 
Τ(ΐλαι  αυτά  ακουστά  ποιήσω  ύμΐν.1* 

10.  "Vm.    Canticum.     (Ύ.ϋμνον.     Οι  λοιποί'  άσμα.15 


11.ΊΝί2?\    Tollant  (vocem).     Ο' .  (ύφράνθητι.     Ά. 
άράτωσαν.      Σ.  θ.  έπαράτωσαν.16 
THjn.      Et   civitates   ejus.      Ο',   και   αι   κώμαι 
αυτής.      Οι  λοιποί'   και  αι  πόλ(ΐς  αυτής.17 

13.  ΗίΏΠ^Ώ  ΰΤ•Μ3  Ν£|  "ΥίηΣβ  ΓήΓΡ.     J0Va  sicut 

heros  egredietur,  sicut  vir  bellorum.  Ο',  κύ- 
ριος ο  θ(ος  των  δυνάμεων  έ£(λ(ύσ(ται,  και  συν- 
τρίψ(ΐ  πόλ(μον.  Σ.  κύριος  ως  δυνατός  έξ(- 
λ(ύσ(ται,  ως  άνήρ  πολεμιστής.1* 
ΦΤΨ•  Vociferabitur.  (X.Vacat.  "Αλλο?•  ση- 
μάνει.19 

14.  Wftjj•      Tacui.      Of.    (σιώπησα.      Ά.   (σί- 

γησα.20 

Ε/^Φ•      Α   longo   tempore.     Ο'.    ^  απ'  αιώ- 
νος*.21 

Π^δΝ.     Clamabo.     Ο',  (καρτέρησα.     Alia  ex- 
empl.  έκφανώ.22 

15.  tfato  oatoy-^ai  ntoaa  crnn  ι^πμ.  Vae- 

tabo  montes  et  colles,  et  omne  gramen  eorum 
exnccabo.  O'.  Vacabat.  %•  Σ.  θ.  ερημώσω 
ορη  και  βουνούς,  και  πάντα  χόρτον  αυτών 
ξηρανώ  Ι.23 

16.  CJTTO.      Faciam    eis.       Ο',    ποιήσω    >g  αύ- 

τοΐς  <Μ 

17.  ^DBS  DTTOian  Γφ.  tttoj.    Confundentur  con- 


•  Hieron. :  "  Pro  quo  Aq.  et  Theod.  interpretati  sunt : 
Non  obscurabit,  et  non  curret,  donec  ponat  in  terra  jttdi- 
cium."  7  Euseb.  in  Comment.  ad  Psalmos,  p.  41  (coll. 

p.  463) :  τό  δ«  Έβρ.  κα\  ot  λοιποί  πάντ(ς  ίρμψ(ντα\,  και  τω 
νόμω  αυτοί  (θνη  (Κπιοΰσιν,  (ξ(δωκαν.  RectlUS  Procop. :  τό 
Έ/3ρ.  bi,  και  οι  λοιποί,  αντί  τοϋ,  (θνη,  νησοί  φασιν'  και  αντί  τοΰ, 
ονόματι,  νόμω.  Montef.  edidit,  και  iv  τω  νόμω,  repugnante 
Eusebio.  8  Procop.     Montef.  ex  eodem  affert :  B$pt$ 

tt.  o'.  τοϊς  πατοϋσιν  αυτήν.  Σ.  και  τα  πορ.  «π'  αυτής.  Sed 
Procopiue  diserte  affirmat :  αντί  b(  του,  κα\  τα  iv  airjj,  και  τα 
πορ.  eV  αυτής,  6  Σύμ.   ίίρηκΐν.  β  "  Theodoret.  in  Psal. 

xcvii.  3,  de  hoc  loco  agens  dicit :  την  γαρ  διαθήκην  oi  άλλοι 

ίρμην^υταΧ  συνθηκην  ΐιρήκασι" — Moiltef.  10  PrOCOp.      Ad 

"•(Τ**?  Hieron.  notat,  omnes  interpretea  voce  consona  trans- 
tulisse  alteri.  ll  Curter.  "  Sic  Codd.  III,  XII,  26, 
invito  Syro-hex.  Curter.  e  Cod.  Jes.  in  textu  άνατΰλα^ 
in  marg.  autem,  Oi  Γ.  (in  cod.  Οί  0.)  avayytikai  bAbet. 


13  Curter.  "  Procop.,  qui  άναγγόλαι  habet.     Idem 

enarrat:  κα\  rrplv  avayytlXai  (τα  καινά)  και  προς  το  (pavtpw 
ίΚθύν,  ακουστά  υμϊν  δια  της  παρούσης  προφητύας  (ποίησα. 
Utrobique  avartlXai  legendum  nullus  dubito.         16  Procop. 

18  Curter.,  qui  ad  (υφρανθησονται  (W1^)  male  refert,  monente 
Montef.         1T  Procop.,  et  sine  artic.  Euseb.  18  Procop. 

19  Sic  in  textu  Codd.  22  (qui  σήμαινα  habet),  48,  alii.  Vide- 
tur  esse  Symmacbi,  coll.  Hex.  ad  Psal.  xlvi.  2.  lxxx.  2. 

20  Curter.  21  Sic  Cod.  88,  et  sine  aster.  Comp.,  Codd.  22, 
23,  36,  alii.  Syro-hex.  in  marg.  char.  med.  ♦  y>\,v  ^so  ?S. 
22  Sic  Codd.  22,  36,  alii,  quasi  a  forma  cognata  V&,  splen- 
duit.  a  Curter.  Syro-hex.  in  marg.  .1  .o»  (Cod.  C.  -X). 
♦  *-2>o'i  .yoot^^f  hm,V  o>Nn\o  .IL^lb  ]»o-^  oi— .^. 
Haec,  quae  bodie  in  LXX  habentur,  desunt  in  Codd.  III, 
XII,  26,  41,  aliis.  M  Sic  Cod.  XII  in  marg.,  et  in  textu 
sine  aster.  Comp.,  Ald.,  Codd.  22,  23,  36,  alii,  et  Syro-hex, 


(λ.•.  XLIII.  7.] 


JESAIAS. 


517 


fusione  qui  fidunt  sculptilibus.  Ο',  αισχύν- 
θητε  α'ισγύνην,  οι  πεποιθότες  επι  τοις  γλυπτοΐς. 
Σ.  αίσχυνθήσονται  (Ά.  αίσχυνθήτωσαν.  θ. 
καταισχυνθήτωσαν)  αίσχύνην  οι  πεποιθότες 
τοις  γλυπτοΐς.26 

*▼  :    ν        •  τ    :  -  :  ••••  :  •  :  -  

rnrn  τη^  ign  3^3  ygf  *J.     Q«m  est 

caecus,  nisi  servus  meus  ?  et  mrdus  sicut  nun- 
tius  meus  quem  misi  ?  quis  caecus  sicut  (Deo) 
pacatus  ?  et  caecus  sicut  servus  Jovae  ?  Cf. 
και  τις  τυφλός  αλλ'  ή  οι  παίδες  μου,  και  κω- 
φοί αλλ'  ή  οι  κυριεύοντες  αυτών;  %£  θ.  τις 
τυφλύς  ως  ό  άπεσχηκώς  4 ; 2β  και  ετυφλώθησαν 
οι  δούλοι  του  θεοΰ.  Σ.  καϊ  τις  τυφλό?  ει  μη 
ό  δοΰλός  μου,  και  κωφός  ως  ό  άγγελος  μου; 
τις  τυφλός  ως  ό  τέλειος,  και  κωφός  ως  ό  δούλος 
κυρίου  ;27 

20.  Λϊ  trotM  nps  ΊΏπ?η  xbi  rtai  rton 

v'  :  — : τ       - »  τ  α   :    •  :  -       τ     •   τ 

90ψ?«  Vidisti  multa,  sed  non  attendis  (ad  ea) ; 
aperiendo  aures,  sed  non  audiet.  Ο'.  εϊδετε 
πλεονάκις,  και  ουκ  εφυλάξασθε'  ήνοιγμενα  τα, 
ώτα,  και  ουκ  ήκούσατε.  Σ.  είδες  πολλά,  και 
ου  φυλάξεις-  άνεωγμενα  τά  ώτα  αύτοΰ,  και  ου 
μή  ακούσεις.28 

21.  τ*ρ]  rnin  h*f£  ^grtt  \gch  ycn  π$τ, 

Jova  voluit  propter  justitiam  suam ;  magnifi- 
cavit  legem,  et  illustrem  reddidit.  Ο',  κύριος 
6  Θε6ς  εβουλεύσατο  ΐνα  δικαιωθη,  και  μεγα- 
λύνη    αϊνεσιν,      2.    κύριος    ήθελησεν    "ίνα    δι- 


καίωση   αύτύν,   μεγαλΰναι    νόμον    και    θαυμά- 
σαι.29 
23.  5^ψΠ  ^Wl'     Attendet  et  audiet.     &.  εισα- 
κούσατε.    Alia  exempl.  προσέξει  και  ε'ισακού- 
σεται.90 

25.  ΠΏΠ7Ρ  tttjn.  Et  robur  belli.  Ο',  και  κατί- 
σχυσεν  αυτούς  πόλεμος.  Ά.  και  κραταίωσιν 
πολέμου.      Σ.  θ.  καϊ  κράτος  πολέμου.31 

^Π®φη'1•  Et  succendii  eum.  Ο',  καϊ  οι 
συμφλεγοντες  αυτούς,  θ.  και  συνεφλόγισεν 
αυτούς?2 

"innjDnV  Et  combussit  eum.  Ο7.  Vacat. 
Alia  exempl.  καϊ  άνήφθη  εν  αύτοϊς.33 

Cap.  XLII.  ίο.    τ  δοξάζετε   τό   Ονομα    αύτοΰ  4. 
!   1 6.  ποιήσω  ταύτοΐςΊ  τ6  σκότος.      21.  κύριος  —ο 
θεός 4  εβούλετο  (sic).      24«  τοις  προνομεύουσιν  —αυ- 
τόν <Μ 

Cap.  XLIII. 

2.  i^.50  "^•     -Mw  adureris.     Ο',  ου  μη  κατακαυ- 

θ^ς.     Ά.  οι)    καύσουσί  σε.      Σ.  οι)   κατακαιί- 
{σουσί  σε)}     θ.  ομοίως  τοις  (Χ.8 

3.  «5?ΐ1•     ^  SaAam.      Ο'.  και  Σοι^"•      Ο/  λοι- 

ποί'   καί  Σαβά.3 

7.  νΠΝΊΞΐ  'HtoT},  -Κ/  »'»  gloriam  meam  creavi 
eum.  Of.  εν  γάρ  tjj  δόξη  μου  κατεσκεύασα 
αυτόν.  Οι  λοιποί'  (και)  εις  την  δόξαν  μου 
έκτισα  αυτόν} 


86  Procop.  Μ  Syro-hex.  in  textu:  U*km  cs-tap  .1  •)δ. 
l•  A~il\i  o'o»  yj.  Sic  sine  aster.  Comp.,  Ald.,  Codd.  23, 
36,  48,  alii.  Co<l.  XII,  edente  Curterio,  in  textu  habet, 
τίς  τυφλός  i>s  6  airt σχηκώς ;  Pareonsius  vero  e  marg.  ejue 
exscripsit :    •Χ•  τίς  τνφλόί  ώς  άφίστηκώς  (sic) ;    cui  accedit 

Cod.  90 :    τίς   τ.   ως   ό   άήχστηκώς ;      (Syr.     "  -tMf    ΟΟί,   qui 

removit  se,  tam  6  άπισχηκώς  quam  ό  άφίστηκως  sonare  poese 
videtur,  modo  illud  ad  intransitivum  άπίχαν,  distare,  abesse, 
referas,  aliter  ac  Hieron.,  qui  clausulani  vertit :  quis  caecus 
nisi  qui  recepit  f)  v  Procop.  In  fine  κυρίου  pro  μου  est 
emendatio  Schleusneri  in  Opusc.  Crit.  p.  351.  M  Pro- 

cop.  Pro  αύτοϋ  Montef.  post  Drusium  corrigit  σου.  Equi- 
dem  praetulerim,  καϊ  οΰ  μη  άκουσα  (β.  άκούστ}).         "  Procop. 


30  Sic  Codd.  22,  36,  alii.  SjTo-hex.  tlaoxoiorrcu.  tantum 
habet.  M  Curter.  w  Idem.  Μ  Haec  in  fine  v. 

poet  ψνχην  inferunt  Codd.  36,  48,  alii.  Cod.  86  in  marg. : 
καΐι  άνηφθη  iv  αύτψ.  Additamentum  non  agnoscunt  Syro- 
hex.,  Hieron.  M  Syro-hex.     In  v.  21   obelus  est  in 

Cod.  C,  invito  Cod.  A. 

Cap.  XLIII.  x  Curter.  Syro-hex.  affert :  Jl  .4»  ./. 
'/-joy-ocu.  Drusius  has  lectiones  ad  Hebr.  ^^"lV^!1  *^ 
applicat,  fortasse  recte,  sed  invitie  testibus.  '  Syro-hex. 
Curter.  autem  paulo  ante  ad  μττά  σοϋ  «i/u  notat :  θ.  ομοίως 
Toit  O'.  3  Procop.,  Hieron.  Syro-hex.  in  marg.  char. 
med.  «Ua.  *  Procop. 


518 


JESAIAS. 


[Cap.XLIII.9 


9.  ^XfOttP.  Audire  facient  nos.  Ο',  τις  άναγγελεΐ 
(alia  exempl.  ακουστά  ποίησα6)  νμΐν;  Σ.  θ. 
άκοντισάτωσαν  ημάς? 
Γ\ΏΝ  ηΟ^η  ΦΏφ\  ψ&§*  Et  justificentur, 
et  audiant,  et  dicant :  Vere.  Ο',  και  δικαιω- 
θήτωσαν,  •)£•  και  άκουσάτωσαν  4,  και  είπάτω- 
σαν  αληθή.7 

11.  'ObM    "θί)Ν.     Ego    sum,    e^o    sum.     O'.   εγώ. 

Alia  exempl.  «γώ  et/u,  εγώ  e//u.8 

12.  W^H  φ£.     Ego  annuntiavi.     Ο'.  ^  Ο/  Γ. 

εγω  «4  cii/TyyyetXa.9 
WDtpTT|.     Et  audire/eci.     Ο',  ώνείδισα.    Οι 
λοιποί'  και  ήκούτισα.10 

13.  «'•Π  ^Vt.     Ego  ipse  sum.     Ο'.  Vacat.     Alia 

exempl.  εγώ  ειμί.11 

14.  DTTHX     Fugitivos.      Ο',  φεύγοντας,      Ο.  Ισχυ- 

ροί,}* 
nVOMS.      7η  navibus.      Ο',   εν   πλοίοις.    "Αλ- 
λος'  εν  νανσί13 

15.  tD^D   ^fcOfcP    NTQ   tDSttilp   ΓήΓΡ   "W. 

ν  :  :  -  ••  τ :  •  ••  Λν  :       «:  τ      : 

Ego  sum  Jbva  Sanctus  vester,  creator  Israelis, 
rex  vester.  (Χ.  εγώ  κύριος  6  θεός  δ  άγιος 
υμών,  6  καταδείξας  Ισραήλ  βασιλέα  νμών. 
Σ.  εγώ  κύριος  ό  άγιος  νμων,  κτιστής  'Ισραήλ, 
βασιλεύς  νμων.14 


16.  Π3.     flfe     Ο'.  >£  Οι'  Γ.  Sr*  4  ούτως.15 

18.  ^iann-TW.     JVe   consideretis.     Ο',  μή   <ηΑ- 

λογίζεσθε.      Σ.  μτ)  €ΐ/ί>θ€ίσ06.ιβ 

19.  "9}Π.      Ο'.  >£  Ο/  Γ.  oVt  4  ιδού  ίγώ.17 
O^W•     Cognoscetis   eam.     Ο',  γνώσεσθε   •)£ 

Σ.  αυτά  4.^ 

20.  ITJft.     Carce*  /eri.     (Χ.  Ά.  Σ.  σειρήνες,     θ. 

θεννίν.19 
™¥1  rr\2y\.     Et  struthiones.      Ο',  και  θνγα- 
τερες  στρονθών.      Οι  λοιποί'    και   στρονθοκά- 
μηλοι.™ 

21.  "ΤΗΠΛ.     Laudem  meam.     Ο',  τας  άρετάς  μον. 

Σ.  τον  νμνον  μον.21 

22.  2ρΤ_  rWg  '•rW-fc&V     Et  non  me  invocasti, 

Jacobe.  O'.  ov  vvv  εκάλεσά  σε,  Ιακώβ.  Ά. 
θ.  και  ούκ  εμε  εκάλεσας,  Ιακώβ.22  Σ.  ούδε 
εμε  εκάλεσας,  Ιακώβ.23 
^  ΦΡί£"^•  Adeo  ut  laborasses  in  me  (co- 
lendo).  Ο'.  ονδ\  κοπιασαί  σε  εποίησα.  Σ. 
εκοπιάθης  δε  εις  εμε.24  Οι  άλλοι•  οτι  εκο- 
πίασας  εν  εμοί.25 

23.  "7  JWrirrri1?.     Non  adduxisti  mihi.     Ο',  ούκ 

•&  Οι  Γ',  ήνεγκάς  4  μοι.26 
TpJTTOn  fcft.     Non  fatigavi  te.     Ο'.' Α.  ούκ 
εδούλωσά  σε.     Σ.  θ.  ού  κατεδονλωσάμην  σε?7 


5  Sic  Codd.  22,  36,  alii.  β  Curter.  Syro-hex.  in  marg. 
char.  med. :  η  τά  (ξ  άρχης  άκοντισάτωσαν  ημάς  (»o  \V>  ■  » 
Λ)  7  SyTO-hex.  in  textu :   S  και  άκουσάτωσαν **,  δικαιω- 

θψωσαν,  και  «V.  άληθη.  Ιη  LXX  hodie  habetur  lectio 
quam  posuimus,  absente  asterisco;  sed  verba  και  άκουσά- 
τωσαν desunt  in  Comp.,  Codd.  XII,  97;  et  post  άληθη 
leguntur  in  Codd.  III,  26,  41,  aliis.  8  Sic  Codd.  22  (ubi 
semel  ry<»  Λμι),  36,  48,  alii.  9  Curter.,  Syro-bex.  in 

marg.  Pronomen  deest  in  Codd.  III,  XII,  23,  26,  aliis. 
10  Euseb.,  Procop.  "  Sic  Codd.  22,  48,  alii.  u  Hie- 
ron. :  "  Et  detraxi  omnes  vectes  ejus,  qui  Hebraice  appel- 
liintur  barihim,  et  quos  Theod.  fortee  interpretatus  est." 
Tbeod.  vertisse  videtur  D,N,13,  pingues,  qui  ab  eo  Ισχυροί 
audiunt  Dan.  i.  15.  Cf.  ad  Cap.  xxvii.  1.  13  Curter.  sine 
nom.  affert.  Ad  «V  πλοίου  (vel  juxta  codd.  ad  jtai  ineytpii) 
Syro-hex.  in  marg.  duplicem  lectionem  habet :  cV  onKois  h 
irXoiott  (|l&XU  \  «  "f  •*),  invitis  iibris  Graecis.  Idem 
paulo  ante  ad  tvtKtv  υμών  in  marg.  affert:  καϊ  τούτο  (&( 


)?β»),  quod  quo  pertineat  obscurum.  14  Procop.,  a 

Montef.  OSCltanter  exscriptus :  ryo>  κ.  υμών  6  aytos,  και  κτί- 
στης κ.τ.ί.  15  Curter.  Syro-bex.  in  textu:  .1  .*co  ,j  •&. 
Uooi»  V^^so.  Sic  sine  aster.  Codd.  109,  302,  305,  et 
Hierou.  1β  Procop.         17  Curter.     Syro-hex.  in  marg. 

♦  f^^ao  .jjd  .i  -)S.  Particula  est  in  Codd.  109,  302,  305. 
18  Syro-hex.  in  marg.  ♦  ^  "  *j  .>£o  •Χ.  In  LXX  bodie 
habetur,  γνώσ^σθΐ  αυτά ;  sed  pronomen  deeet  in  Cod.  88, 
et  Syro-hex.  19  Hieron. :  "  Pro  draconibus,  quos  solus 
Theod.,  ut  in  Hebraico  scriptum  est,  appellavit  thannim, 
reliqui  sirenas  interpretati  sunt."  Curter.  affert :  Θ.  Bcwiv. 
Cf.  ad  Cap.  xiii.  22.  *°  Euseb.,  Theodoret.,  Procop.,  Reg. 
unus.  Curter.  et  Syro-hex. :  Ά.  στρουθοκάμηλοι  (\χ\\ή. 
C£  ad  Cap.  xiii.  21.  21  Procop.  a  Curter. 
23  Procop.  24  Eueeb.,  Procop.,  Nobil.  (qui  ΐκοπιάσθης 
scribit).             u  Procop.             M  Syro-hex.  in  marg.  .^. 

♦  fcwb^tf.  Praeter  Syrum  noetrum  rjvtyms  deest  in  Codd. 
II,  III,  26,  49,  aliie.  w  Curter. 


Cxr.   XI. IV.   10.] 


JESAIAS, 


519 


24.  ^^riy^PT.     Defatigasti  me.     Ο',  προίστης  μου. 

Ά.  2.    Ικόπωσάς    μ€.      θ.    Ικκοπόν    με    εποί- 
ησας.2* 

25.  ΜΝΠ  "^Ν  *φ$.     Ego,ego  ipse.     Ο',  εγώ  είμι, 

'εγώ  είμι  %  Οι  Γ.  αύτ6ς<» 

TTWtSrn  ^0ΤΏ7.  Propter  me,  et  peccata  tua. 
Ο'.  Vacabat.  ^  θ.  ένεκεν  εμοϋ,  και  τάς 
αμαρτίας   σου  4.30 

26.  "ΠΤ  Πϋ2#3.     Litigemua  una.     Ο'.  καΣ  /cpt0o>- 

/ζ€ν  ^.'Α.  Σ.  ί/χα<31 

27.  ΝΒΠ.     peccet;i7.     CX.Vacat.      ^  ημαρτον  <32 

Τ^?^•  ΪΕ/  interpretes  tui.  Ο',  καϊ  ol  άρ- 
χοντες (Ά.  Σ.  έρμηνεις33)  υμών. 

28.  D^DTW.     In    convicia.      Ο',   εις    όνειδισμόν. 

Οι  λοιποί•    εις  βλασφημίαν.34 

Cap.  XLIII.  ίο.  —  κα2  €γώ  μάρτυς,  λέγει  κύριο? 
δ  θεός  4.  (Corrige  :  —  και  εγώ  μάρτυς  4,  λέγει  κύ- 
ριος —  6  θεός  <)** 


Cap.  XLIV. 

2.  Ρ^ψ**).     Et   Jesurun.     Ο',  /cat   (ό)   ήγαπημενος 
Ισραήλ.      Οι  λοιποί-   ευθύτατος,  s.  eufljfc•1 


3.  ^.      Ο',  δτι.     Alia  exempl.  ?τ<.2     Ά.  Σ.  &τι* 
yO"p3.      2ft  benedictionem  meatn.     Ο*,  καϊ  τάς 
ευλογίας  μου.     Ά.  (καϊ)  εύλογίαν  μου.     Σ.  θ. 
καϊ  ττ)ν  εύλογίαν  μου.* 
5.  Nlp\      Invocabit.      (Χ.  βοήσεται.       Σ.  κλ?^- 
σ€ταί.* 
1Πζ•     Manui  suae  (s.  rwanM  *Μα).     Ο'.  Vacabat. 
£ί(•  Ά.  Σ.  χ€φί  αι)το0  ^.β 

7.  ΠΤ^Τ).     Et  annuntiet  illud.      Ο'.  Vacabat.      •)£ 

και  άναγγειλάτω  ^.7 

^©D.     JEJj?  0μο  constitui.      Ο'.  ά0'  ου  εποίησα 
(alia  exempl.  6τα|α8).      Σ. . .  ίποίησα.9 

8.  ντΠ0Α~7Ν.      JVe  paveatis.     Ο',  /x^  παρακαλύ- 

πτεσθε.      θ.  /ζ»)  θαμβεΐσθε}0 

VTtPrWj.     JV^,  stupeatis.     Ο'.  Vacabat.     >£ 
θ.  /χί7#6  πλανάσθε  ^.η 

9.  'Itth^.  jsraV  y[!^3*  ^Τ'^  ΠΏΠ  ΠΓΤΗϊΠ. 

Et  testes  eorum  ipsi  non  vident  nec  sciunt,  ut 
confundantur.  Ο',  αλλά  αισχυνθήσονται.  >fc 
θ.  και  μάρτυρες  αυτών  είσιν,  ουκ  6ψονται  και 
ου  γνώσονται,  ίνα  αίσχυνθώσι.12 

ίο.  hy\n  vfaS  \d:  ^dd^  ^«  ir-^p.    quw 

finxit  Deum,  et  sculptile   conflavit,  quod  nihil 


28  Cod.  XII  in  marg.,  teste  Parsonsio.  Mendose  Cur- 
ter. :  Ά.  Σ.  θ.  ΐκόπωσάς  μ*.  Σ.  Ά.  *κκ.  ίποίησάς  μ*.  Procop. 
affert :  iv  yap  ταΐς  σαΐς  άμαρτίαις  προίστης  μου,  η  κατά  τους  Xot- 
πούς,  *ν  άμαρτίαις  σον  iicaktaas  (sic)  μ(.  Ά  Curter.      SlC 

sine  aeter.  Comp.,  Ald.,  Codd.  22,  23,  36,  alii.  Syro-hex. 
in  marg.  ♦  ο«•χ•.  *°  Curter.     Syro-hex.  in  marg.  char. 

med.  ♦  ^^-?  U  |  »No  .w^\^.w  (Cod.  C.  X).  Haec 
hodie  in  LXX  habentur,  nisi  in  Codd.  III,  XII,  26,  41, 
aliis.  31  Cod.  XII  in  marg. :  &•άμα.     Syro-hex.  .*a>  .}. 

♦  )«,.-  o/.  Sic  sine  aster.  Comp.,  Ald.,  Codd.  22,  23,  36, 
alii.  32  Cod.  XII  in  marg.  Sic  sine  aster.  Comp.,  Ald., 
Codd.  22,  23,  36,  alii,  et  Syro-hex.  Hieron.  peccaverwnt. 
33  Procop.         M  Idem.         **  Syro-hex. 

Cap.  XLIV.  x  Hieron. :  "  Alio  nomine  Ieraelem  vocat; 
I8URUN  enim  verbum  Hebraicum  ceteri  ti6vrarov,  eive  tiurj, 
id  est,  rectiseimum  et  rectum  interpretati  sunt :  eoli  LXX 
dilectissimum,  jungentes  de  euo,  Ierael."  In  LXX  8  ηγα- 
νημίνος  abest  a  Codd.  88,  90, 144.  8  Sic  Cod.  Jes., 

teete  Chxrterio,  et  Syro-hex.  in  marg.  char.  med.     Hieron. 


4  Idem.  6  Procop.     Sic  in 

β  Curter.  affert:  •Χ'Α.  Σ.  χ*\ρα 


adhuc.  3  Curter. 

textu  Codd.  239,  306. 
avrov;  sed  Parsons.  e  marg.  Cod.  XII  exscripsit :  Χχίψι 
αυτοί),  concinente  Syro-hex.  ♦  oC^-.?  )?-U>  .(.  In  LXX 
hodie  legitur  χ«ρι  αΰτοϋ,  sed  invitis  Codd.  III,  XII,  26,  49, 
aliis,  et  Syro-hex.  T  Sic  Cod.  XII  in  marg.,  teste  Par- 

sonsio.  Clausula  deest  in  Codd.  III,  XII,  26,  49,  aliis. 
8  Sic  Codd.  XII,  88,  et  Syro-hex.  •  Syro-hex.  .^d. 

♦  >T^<  Cf.  Hex.  ad  Deut.  vii.  15.  10  Curter.  Syro- 
hex.  ♦  v*«oUt  Jl  .1.  Cf.  Hex.  ad  Psal.  lii.  6.  Pro  μη 
παρακα\νιτησ6*  Codd.  239,  306  habent :  μη  θαμβίΐσθ*,  μηθΊ 
παρακ.  (s.  κατακ.).  ll  Curter.  affert  :    Χ  θ.  μη  νλανάσθί; 

sed  Parsons.  e  marg.  Cod.  XII  excitat:  Χ  μηο*  ηλανασΰ*. 
Neque  aliter  Syro-hex.  ♦  va-^|»  V  W  ^  (Cod.  C.  »). 
In  textu  LXXvirali  hodie  habetur  μη6<  νλανάσθί,  repugnan- 
tibus  Codd.  III,  XII,  26,  41,  aliis.  u  Curter.     Haec, 

κα\  μάρτνρα  αυτών  άσιν — jrdVrif  οι  KOivttvovvTft  αύτψ  αίσχνν- 
θησονται,  in  textum  post  ύφίΧήσα  aurovs  inferunt  Comp. 
(om.  tfow),  Ald.  (om.  iraVr«),  Codd.  22,  23,  36,  aliL 


520 


JESAIAS. 


[Cap.  XLIV.  11- 


prosit?  Ο',  οι  πλάσσοντας  θών,  και  γλύ- 
φοντας —  τάντας  «413  άνωφαλη.  ^  θ.  ny  πλά- 
σει ισχυρον,  και  γλυπτον  χωναύσαι  αίς  άνω- 
φαλή» 

H.^OOl^  ΎΗ3ΓΡ73  ]Π.  Ecce!  omnes  socii  ejus 
confundentur.  Ο',  και  πάντας  δθαν  αγάνοντο 
άζηράνθησαν.  £&  θ.  ιδού  πάντες  ol  κοινω- 
νοΰντας  αύτω  αίσχυνθήσονται  «4.1δ 
D1NQ  ΪΤΏΓΤ  D^tthrT).  Et  fabri  ipsi  sunt  ex 
hominibus.  Ο',  και  κωφοί  άπο  ανθρώπων. 
"Αλλος'   τάκτονας  γαρ  αίσιν  άπο  ανθρώπων.18 

12.  DnSS.  In  prunis  ardentibus.  O'.  Vacat.  ^ 
Ο/Γ.  kv  άνθραξι*}'1 
«T«£  ntagea^.  Et  malleisfingit  illud.  O'. 
και  kv  ταρατρω  αστησαν  αυτό.  Ά.  και  kv  σφύ- 
ραις  απλασαν  αυτό.  Σ.  και  kv  ταρατρω  αρρύ- 
θμωσίν  αυτό.      θ. . .  ρυθμιαΐ  αυτό.1* 

13.  rrtj^aa  *nto5£  Tjtea  νη^Ο1!•    De/m^ 

i#M</  ί/i/o  (s.  rubnca),  parat  scalpris  (s.  rww- 


cinis).  O'.  αστησαν  αύτο  αν  μάτρω,  και  αν 
κόλλτ}  αρρύθμισαν  αυτό.  •%  Ά.  και  α μόρφω- 
σαν αύτ6  iv  παραγραφίδι,  εποίησαν  αύτο  αν 
παριγωνίοις  4.19 

14.  Aftyin  Φ*\  titffi  πρί  Q,,n^  ιϊτ*τΦ 

^ifi  ^fe^•  Caedit  sibi  cedros,  et  sumit  ilicem 
et  quercum,  et  deligit  sibi  inter  arbores  silvae. 
Ο',  ακοψαν  >£  Ά.  θ.  Ιαυτω  κέδρους  {Oi  Γ. 
κέδρους20),  και  αλαβαν  άγριοβάλανον  και  δρΰν, 
και  ακαρτάρωσαν  αύτω421  ξύλον  ακ  του  δρυμού. 

ftfo .      Pinum.      Ο'.  >%  π'ιτυν  <** 

15.  iD^-lJDIl  ^DD  Vitiy.     Facit  illud  sculptile, 

et  procumbit  ei.  O'.  Vacat.  %$  θ.  εποίησαν 
αύτο  γλυπτον,  και  κάμπτει  αύτοΐς  ^,23 

16.  γ?    •ν?^•      -Assat    assatum.       Ο',    οπτήσας. 

%  Οι  Γ.  ωπτησαν  οπτόν  <u 

17.  VTTjDi.     Procumbit  ei.     Ο'.  Vacat.     %  κάμ- 

πται  αύτω  4.25 


13  Sic  cuni  obelo  Syro-hex.     Vox  deest  in  Codd.  III, 
XII  (in  textu),  26,  49,  aliis.  14  Curter.,  qui  πλάσσ*ι 

habet.  Alterum  e  marg.  Cod.  XII  exscripsit  Parsons. 
16  Curter.  Theodotioni  continuat :  ιδού  οί  κοινωνοΰντ€ s  αύτω. 
Casu  omissum  πάντΐς   e   Parsonsio   restituimus ;    in  fine 

autem  αίσχυνθησονται  (αίσθησονται  Codd.  86,  88)  e  Codd.  2  2, 

36,  aliis,  assumptum.  1β  Haec  in  fine  v.  post  αϊσχυνθη- 

τωσαν  άμα  inferunt  Codd.  22,  36,  alii.  ir  Curter.,  et  in 

textu  post  άργασα™  αυτό  sine  aster.  Comp.,  Codd.  22,  23, 
48,  alii.  Syro-hex.  in  marg.  ♦  |»dq^  •*^•Χ•  18  Cur- 
ter.,  qui  ad  Sym.  (ρΰθμωσ™  habet.  Poet  πρίτρω  Codd.  22, 
36,  alii,  in  textum  inferunt,  *ρΰθμισ(ν  (s.  ίρΰθμησ(ν)  αύτο  καί. 
19  Curter.  Eadem  in  textu  post  μίτρω  addunt  Comp.,  Ald., 
Codd.  22,36,  alii;  sed  pro  πίριγωνίοις  aut  πιριγωνίσκοις  aut 
παραγωνίσκοις  habent.  Syro-hex.  in  textu  post  μίτρψ  infert, 
και  ίμόρήχύσιν  αυτό  (ο»-*αο?ο);  deinde  in  marg.  affert:  3S'A. 
iv  παραγραφίδι  (\  »r  »  t  1  ^*  "*■)  (ΐτοίησ(ν  αύτο,  )ia_ »Q  ^ftj 
cum  scholio  ad  )icucL^(= γωνίαι  Hex.  ad  Psal.  cxliii.  12. 
Zach.  ix.  15):  Ji^  yOot.Nv  ^it?  ^c^-  .|*λ  Jicucx^ 
♦  Ua-u».  20  Syro-bex.  ♦Jjitf-X•  .^.    Cf.  Jud.  ix.  15  in 

Syro-hex.  a  Curter.,  qui  in  textu  ο  cko^c  habet.     Sic 

sine  nota  hexaplari  Comp.,  Ald.,  Codd.  23,  87,  alii,  quo- 
rum  plerique  αυτό  pro  avry  babent.  Syro-hex.  in  textu : 
h  ίκοψί  ζύ\ον  ίκ  τον  δρυμοί ;  in  marg.  autem :  5K  Ά.  θ.  *tt- 

δρους   (q»^U3),   και   (λαβίν   |  Ι  .,  Ι  η>    και    δρΰν   (^ο^λ),   κα\ 


ίκαρτίρωσιν  αυτό  (etit*.o).  Ιη  Codd.  22,  36,  aliis,  locus  sic 
habet :  δ  (δ  om.  Cod.  2  2)  ϊκοψ^ν  ίαυτω  κίδρον,  ξίιλον  Ικ  τοΟ 
δρ.,  κα\  (Καβ(  πρΐνορ  κα\  δρΰν,  και  ίκαρτίρωσΐν  ίαντω  ξύλον  tt 
τοΰ  δρ.  (Arborem  Syriacam  \  *  μ  *  ~,  a  Lexicograpbis 
neglectam,  eandem  esse  quam  Graeci  πρΐνον  appellabant, 
diserte  testatur  Scholiasta  ineditus  ad  Susan.  54,  58  (Mus. 
Brit.  Addit.  MSS.  14,536,  fol.  43  b)  quem  nobis  indicavit 
Ceriani.  Cf.  Bugat.  ad  Dan.  p.  159,  ubi  seriore,  ut  vide- 
tur,  forma  [1  »»tn  scriptum.  In  nostro  autem  loco, collata 
Curterii  lectione,  crediderimns  interpretem  Syrum  non 
πρϊνον,  sed  arborem  congenerem  άγριοβάλανον  per  idem 
nomen  expresaisse.)  22  Curter.  affert :  3K  0{  O'.  (fort.  ^) 
πίτνν.  Deest  vox  in  Codd.  II,  III,  XII,  26,  49,  aliis,  et 
Syro-hex.  23  Curter.     Sic  sine  aster.  Comp.,  Ald., 

Codd.  23, 87,  alii.  In  altera  recensione,  quae  est  Codd.  22, 
36,  aliorum,  legitur :  ίποίησΐν  αυτό  γλ.,  κα\  προσπίιττπ  αύτω. 
Syro-hex.  affert :  •Χ•  θ.  jWfcfiw  αύτ6  γλ.,  καί  κάμτττα  αύτώ 
(wotoaOfj»  .ομ^οοο,  quae  ad  literam  sonant,  κα\  κνπτα 
ψπροσθίν  αύτοΰ.  Cf.  Hex.  ad  Thren.  iii.  34).  M  Curter. 
Syro-hex.  ♦  )l>cl^  »•ά^  3SC-  .^.  Haec,  tnttycv  iv  toU  av- 
θραξιν  άρτους,  κα\  eV  αύτοΰ,  quibus  in  Hebraeo  nibil  simile 
est,  desunt  in  Comp.,  Codd.  22,  23,  36,  aliis,  et  Syro-hex., 
qui  tamen  in  marg.  char.  med.  affert:  (πίψιν  (Jj»/)  Μ  τοϊρ 
ανθραξιν  αύτοΰ  άρτους,  και  (V  αύτοΰ  (wO>nN.\o),  quae  lectio 
est  Codd.  239,  306.  2δ  Sic  sine  aster.  Comp.,  Ald., 


(Ά.•.  \LV.  14.] 


JESAIAS. 


521 


i8.  VTIJ,  Jubifate.  Ο',  σαλπίσατε  Ο/  λοι- 
ποί'  άλαλάξατ€.** 

"^DJV  TtffPSp,      Et  in  Israele  gloriosum  se 
exhibet.      CX.  και  'Ισραήλ   δοξασθήσεται.      Οι 
λοιποί'  και  εν  τω 'Ισραήλ  δοξασθήσεται.27 
24.  Πΐή>.      Qui  fadt.      Ο',  ό  συντελων.      ΟΙ   λοι- 
ποί'  ό  ποιήσας.29 

28.  ^  &ί&  ^Φ7?-  Qui  dicit  de  Cyro  .•  P<w- 
/or  iiirus.  CK.  ό  λίγων  Κύρω  φρονεΐν.  Σ.  <J 
Xcya)»/  Κι5ρβ>,  ποιμήν  μου}9 

ΊΌφ  TgTT],  Et  templumfundabitur.  Ο',  και 
rbv  οίκον  rbv  άγιόν  μου  θεμελιώσω.  Σ.  ό  δϊ 
νά6ς  θεμελζ&θήσεται.30 

Cap.  XLIV.  ιι.  —  και  κωφοί 4.  και  στησάτωσαν 
—  αμα  <4.  14.  δ  εφύτευσε  —  κύριος,  και  4  ύετός. 
23.   «r  τ^  'Ισραήλ  «ί.31 

Cap.  XLV. 

4.  ^ΤΏψΐΙ.      Nomine  tuo.      CX.  τω  ονόματι  σου  (alia 

exempl.  μου1).     Ο*  Γ',  σου.2 

5.  ΟΥΐ^Ν  J^N  VHtt.      Praeter  me  non  est  Deus. 

Ο',  πλην  εμοΰ  >>£  ουκ  εστί  4  θεός.3 
TjJHtJ.     Accinxi  te.     Ο'.  Vacabat.      %  Σ.  θ. 
ενίσχυσα  σε  Ό 

6.  ΓΠΊ^ΏΏΊ.      Et  ab  occidente.     Ο',  και  οι   άπο 

δυσμών  ^  Σ.  θ.  αύτοΰ  4.6 


9.  ν^-ΠΜ  1^  ^Π.      Γβ<?  contendenti  cum  fictore 

suo.  Ο',  ποίον  βελτιον  κατεσκεύασα  ω?  πηλον 
κεραμεως\  Ά.  ώ  δικαζόμενος  συν  πλάσσοντι 
αυτόν.9  Σ.  οι/αί  ό  άντιλεγων  πρύς  τον  πλά- 
σαντα  αυτόν.7  θ.  ούαι  ό  κρινόμενος  μετά  του 
πλάσσοντος  αύτόν.Η 
Π01«  ^tenrrnN  fenn.  Testa  inter  testas  terrae. 
Ο',  μή  ό  άροτριών  άροτριάσει  τήν  γήν;  θ. 
άροτριών  τους  άροτριώντας  τήν  γήν.9 

10.  "10«    ^Π.      Vae    dicenti.      Ο'.    %  ούαϊ  4    ό 

λέγων.10 

TviJITID,     Quid  gignis?      Ο',  τί  γεννήσεις; 
Σ.  τί  εγεννησας  j11 

11.  Vs-?Xn.      Ε/   rfe   ορ«.β.      CK.   «π   7rep<    των 

έργων.      θ.  (και)  7repi  777  y  εργασίας.12 

13.  Τ?  Πφ-|«Π  TjfcH  WJT1?;}.      Et  omnes 

vias  ejus  complanabo;  ille  aedificabit  civitatem 
meam.  Ο',  και  πάσαι  αϊ  όδοι  αύτοΰ  ευθείαν 
ούτος  οικοδομήσει  τήν  πόλιν  μου.  Σ.  και  πά- 
σας τάς  οδούς  αύτοΰ  εύθυνω,  και  ούτος  οικοδο- 
μήσει τήν  πόλιν  μου.13 

14.  OTTOO  ΤΡ.    Quaestus  Aegypti.     Ο',  εκοπίασεν 

Αίγυπτος.  ΎοΈβραϊκον  και  οι  λοιποί  κόπος 
Αιγύπτου.141 

Τ™)  *"*5S£•   Transibunt,etcoramte.     Ο'.  Va- 
cabat.      ^  θ.  και  διαβήσονται  προς  σε  4.u 


Codd.  23,  87,  alii.  Codd.  22,  36,  alii,  supplent,  και  προσ- 
πίπτω αυτά}.  Syro-hex.  iu  marg.  char.  med. :  36  procidit 
ei  {οέ±    f  S.  p).  26  Procop.     Montef.  ad  U"}  per- 

peram  refert,  monente  Schleusnero  in  Opusc.  Crit.  p.  352. 
27  Procop.  K  Idem.  ω  Idem.     Hieron. :  "  Pastor 

rneus  es,  sive,  ut  LXX  transtulerunt,  ut  sapiat.  . . .  Ver- 
bum  enim  Hebraicum  roi,  si  per  res  literam  legamus, 
intelligitur  pastor  meus;  si  per  daleth,  eciens,  vel  intelli- 
gene  meus."         x  Procop.         3l  Syro-hex. 

Cap.  XLV.    l  Sic  Codd.  II,  III,  XII,  26,  49,  aUi,  et 
Syro-hex.  *  Curter.  s  Sic  Cod.  XII  in  marg.,  et 

sine  aeter.  Comp.,  Codd.  91,  309,  et  Syro-hex.  *  Syro- 
hex.  in  marg.  »yh..\  »  ό  .1  .jo  \•.  Curter.  meudoee 
affert :  5S  θ.  ΐνίσχυσας.  Haec,  ΐνίσχυπά  σ(,  hodie  habentur 
in  LXX,  sed  desunt  in  Codd.  III,  XII,  26,  49,  aliis. 
5  Curter.,  qui  post  ηλίου  loco  alieno  inferri  jubet.  Syro- 
hex.  post  δυσμών  in  marg.  affert:  ♦  *2k*|  .L  •>λο•Χ•.  Sic 
TOM.  11. 


sine   aster.  Codd.  22,  51,  alii.  β  Curter.  affert: 

Ά.  μη  δικαζόμίνος  κ.τ.ί.  Correximus  ex  Pareonsii  MSS. 
7  Procop.  8  Curter.      Hieron.  :    "  Quid   eibi 

autem  velint  LXX,  qui .  .  transtulerunt :  Quid  melius/eci 
quain  lutum  figtUii  seire  nou  valeo;  nisi  forte  Theodo- 
tionis  eequar  editionem,  qui  pro  hoc  posuit :  Vue  ei  qui 
contendit  contra  /actorem  »««m."  Ante  μη  iptl  6  πηΚος 
Ald.,  Codd.  36,  62,  alii,  inferuut:  ούαϊ  ό  κρι»όμ*νος  μ*τα 
του  πλάσαντος   αυτόν.  9  Procop.      Hieron.  Theodo- 

tioni  continuat:  arans  arantes  terram.  l0  Cod.  XII  iu 

marg.,  teste  Pareonsio.  Sic  sine  aster.  Comp.,  Cudd.  22, 
36,  alii,  et  Syro-hex.     Hieron. :  Vae  qui  dicit.  u  Pro- 

cop.  "  Curter.  u  Euseb.,  Reg.  unus.     Nobil. 

affert:  Σ.  κα\  πάσας  —  ίύθυνώ.  M  Euseb.  in  Dem.  Evan^. 

p.  228.  u  Curter.     Syro-hex.  in  marg.  yo;  ^vio  .1. 

♦  ^LoL•^..  Haec  desunt  in  Codd.  III,  XII,  26,  41,  aliis,  et 
Syro-hex. 

31 


522 


JESAIAS. 


[Cap.XLV.  14,15- 


14,15.  15$  *&Φ*1  DS*?  ι1®  Γ^Ι  ^  ^  ^ 

ytfto  ^fcr•  vfrn  Ίηηοη  *?n  πηκ. 

-     •  ••  τ  :   •         »      ν :         Α"  -  :    •  -  τ  - 

Sane  in  te  est  Deiw,  et  nemo  est  amplius,  non 
est  praeterea  Deus.  Profecto  tu  es  Deus  oc- 
cultans  se,  Deus  Israelis,  salvator.  O'.  ότι  εν 
σοι  6  θεός  εστί,  και  ουκ  εστί  θεός  πλην  σον' 
συ  γαρ  ει  θεός,  και  ουκ  γίδειμεν,  ό  θεός  του 
Ισραήλ  σωτήρ.  Ά.  πλην  εν  σοι  ισχυρός,  και 
ουκ  εστίν  ετι  πάρα.  σον  θεός  άρα  ισχυρό?  άπο- 
κρνπτόμενος,  θεός  'Ισραήλ  σώζων.  Σ.  μόνον 
kv  σοι  θεός,  καΐ  ουκ  εστίν  ετι,  ούδ'  υπάρχει 
θεός•  Οντως  συ  θεός  κρυφαΐος,  θεός  Ίσραηλ 
σώζων.™  θ.  πλην  εν  σοϊ  ισχυρός,  και  ουκ 
εστίν  ετι  πλην  αύτοΰ'  δια  τοΰτο  ισχυρός  κρυ- 
φαΐος, θεός  (Ισραήλ)  σώζων.17 

16.  tTT?  ''Ψ??•    Artifices  idolorum.     Ο'.-τ-εγκαι- 
νίζεσθε  προς  με,  νήσοι  4.19 

18.  ϊ^??.     Finxit  eam.      Ο'.  ^  επλασεν  αυτήν*.19 

19.  "^tiJjp^  VfFI.      Frustra  quaerite  me.      Ο',  μά- 

ταιον  ζητήσατε.  Σ.  ματαίως  ζητήσατε  με. 
Οι  άλλοι-   κενώς  ζητήσατε  με.20 

20.  ΠΊ^Π  ^Vf  "Ί1?-  ^?^•7.     Accedite  simul, 

superstites  gentium.  Ο',  βουλεύσασθε  άμα,  οι 
σωζόμενοι  άπο  των  εθνών.  Σ.  προσεγγίσατε 
μοι,  οι  διαπεφευγότες  των  εθνών.21 
23.  Ν£;  Ή^φ  "Ώ.  Per  me  juravi,  exiit.  Ο'. 
κατ  εμαυτοΰ  ομνύω,  ει  μή  (alia  exempl.  ει  μήν ; 
alia,  ή  μην22)  εξελεύσεται.  Ά.  θ.  ομοίως  (ει 
μήν).23 


24.  tyj.     Et  robur.     Ο',  και  δόξα.     Σ.  και  ισχύς.2* 

Cap.  XLV.  ι .  -  ό  θεός  4.  5.-ό  θεός  4.  6.  -  ό 
θεός  4,  η.  —  ό  4  ποιών.  —  ό  θεός  4.  1 1,  Οτι  — 
ούτω  4  λέγει  κύριος  —  ό  θεός 4.  jg.  —βασιλέα 4. 
ΐφ  -τ  σαβαώθ  4.  <χ\.  εγώ  κύριος  (sic)  —  ό  θεός  4. 
26.  —  τών  υιών  Ισραήλ  4  (fort.  —  των  υιών  4  Ίσ- 
ραήλ2'). 


Cap.  XLVI. 

1.^33.     Nebo.     Ο'.  Να/3ώ.     Alia  exempl.  Δαγών.1 
;Α.  θ.  Ναβώ.      Σ.  Νεβούς.2 

nyj?  BPPSl^Xf  Vn.  Fuerunt  simulacra  eorum 
bestiis  (imposita).  Ο',  εγενετο  τα  γλυπτά  αυ- 
τών εις  θηρία.  Σ.  εγενετο  τα  είδωλα  αυτών 
ζώοις  έκδοτα.3 

6.  7Μ.     Deum.     Ο',  χειροποίητα.     Ά.  θ.  ίσχυρόν. 
Σ.  θεόν* 

ιι.  ^jw  cr»M  ρτπο  ynijn  w  rrmao  *ορ. 

Vocans  ex  oriente  avem  rapacem,  e  terra  lon- 
ginqua  virum  consilii  mei.  Ο',  καλώι/  άπδ 
άι/ατολώι/  πβταΐ'δΐ',  και  άπο  γης  πόρρωθεν  περί 
ων  βεβούλευμαι.  Ο/  λοιποί•  καλών  άπο  ανα- 
τολών ορνιν,  άπο  γης  πόρρωθεν  άνδρα  βουλής 
μου.5 

WaT*)»•    Et  locutus  sum.     Ο'.  %  Σ.  καίγε  4 
ελάλησα.6 

n|bra*piN.    Et  adducam  illud.     Ο'.καΙήγα- 
γον.      ^  Σ.  καίγε  4  (ήγαγον).7 


w  Euseb.  in  Dera.  Evang.  p.  226.  Procop.  affert:  'A. 
ισχυρός ;  et  paulo  post :  θ',  ουκ  jjliaptv.  Ά.  άποκρυπτόμ(νος. 
Σ.  θ.  κρυφαίος.  1Τ  Procop. :   θ.  πλην  iv  σοι  —  πλην  αυτοΰ. 

Euseb.  ibid. :  Ό  δ«  θ.,  δώ  τοΰτο  Ισχυρός  κρυφάϊος  θ(6ς  σώζων. 
Idem   paulo   post:    αντί   bi    τοΰ,  π\ήν    σοϋ,   πλην  αυτού  6   θ. 

π*ποίηκ(ν.  18  Hieron. :  -5-  Innovamini  ad  me,  insulae  :. 
Obelus  non  est  in  Syro-hex.  19  Sic  Cod.  XII  in  marg. 

Haec  desunt  in  Codd.  III,  XII,  26,  49,  aliis,  iuvito  Syro- 
hex.  *  Procop.  n  Idem.  22  Prior  lectio  est  in 

Codd.  III,  XII  (teste  Parsonsio),  62,  86;  posterior  In 
Codd.  26,  36,  aliis,  et  Euseb.  in  Dem.  Evang.  p.  58. 
23  Curter.  24  Procop.  *  Syro-hex. 

Cap.  XLVI.    x  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII,  22,  23, 


26,  alii;  quam  lectionem  enarrant  Euseb.,  Procop.  Syro- 
hex.  in  textu  habet  Να/3ώ;  in  marg.  autem  cbar.  med. 
Δαγών.  Hieron. :  "  Sive  juxta  LXX  Dagon,  qui  tamen  in 
Hebraico  non  habetur."  2  Curter.     Syro-hex.  affert : 

Σ.   N«/3ovp    (>Q    1    >).      Ά.  θ.   ομοίως,   Να/3ώ.  8  Procop. 

4  Curter.  5  Procop.  β  Curter.,  Syro-hex.     Sic  sine 

aeter.  Comp.,  Codd.  87,  91,  alii.  r  Sic  sine  aster. 

Comp.,  Ald.,  Codd.  XII  (teste  Curterio),  87,  91,  alii. 
Syro-hex.  juxta  Cod.  A.  in  marg.  affert :  %  Σ.  καίγ(,  cum 
notula  quae  in  Cod.  C.  rectius  ad  -r-  ηγαγον  αυτόν  κ.τ.ί. 
appingitur :  "  Non  positum  est  in  Hebraeo,  neque  in 
LXX." 


-Cap.  XLVII.  10.] 


JESAIAS. 


523 


1 1 .  O'.  —  ήγαγον  αύτον,  και  εύώδωσα  (alia  exempl. 

(ποίησα)  τήν  όδον  αύτοΰ  4.* 

12.  J?  TV&•     Contumaces  corde.     (X.  ol  άπολω- 

λεκότες  την  καρδίαν.      Σ.  ol  σκληροκάρδιοι.9 

13.  pfHp    *b.      fiJon  procul    abest.      Ο'.  Vacat. 

%  θ.  ου  μη  μακρννθί)  4.10 

*t\y*Bir*.  Et  salus  mea.  CY.  και  την  σωτη- 
ρίαν  την  παρ'  (μου.  Ά.  και  σωτηρία  μου. 
Σ.  ή  σωτηρία  μου.      θ.  τδ  σωτήρων  .  .η 

'jrjMffi  hn-yrb  nyrciri  p%}  wm.    ε/ 

dabo  in  Sione  salutem,  Israeli  gloriam  meam. 
Ο',  δεδωκα  εν  Έιων  σωτηρίαν  τω  'Ισραήλ  εις 
δόξασμα.  Σ.  δώσω  εν  Σιων  σωτήρων,  και  τω 
Ισραήλ  δόξαν.12 

Cap.  XLVI.  ι.  —  κοπιώντι  4.  6.  —  οι  συμβαλλό- 
μενοι 4  (^»«  ιήν>  I^oiti^  yoJot-r).  ίο.  —  πριν 
γενέσθαι  4.13 

Cap.  XLVII. 

1.  fctpffU  γΊ^^ηψ.  Sede  in  terra,  non  est 
solium.  CX.  κάθισον  εις  τήν  γήν.  Alia  ex- 
empl.  εϊσελθε  εις  το  σκότος.1  ££'A.  θ.  κά- 
θισον εις  τήν  γήν,  ουκ  εστί  θρόνος  4.2 


8.  Ή*!???  r?•  /fefepe  ri/ttm  *t<«ro.  Ο',  άποκά- 
λυψαι  τδ  κατακάλυμμά  σου.  Ά. .  σεμμαθεχ. 
Σ. .  τδ  σί<07Γ7;λ6ι/  σον.  θ.  .  σαμθεχ?  Aliter : 
Σ.  κάλυψαι  τα  ώτά  (σου).* 

3.  DIN  yaCN  «^  Hj?N  Dg).     UUionem  sumam, 

et  non  parcam  homini.  Ο',  το  δίκαιον  εκ  σου 
λήψομαι,  ούκετι  μή  παραδώ  άνθρωποι?.  Ά. . . 
και  ουκ  απαντήσω  άνθρωπω.6  Σ.  εκδίκησίν 
σου  λήψομαι,  καϊ  ουκ  άντιστήσεταί  μοι  άν- 
θρωπος? 

4.  TtTV^  WMil.     Redemptor  noster  Jova.     Ο'.  (Alia 

exempl.  praeraittunt  εΐπεν,  alia  Xcyet7)  ό  ρυσά- 
μενός  σε  κύριος.  Ά.  άγχίστ«ίωι/  r/^icoj/  κυ- 
ρίου8 

5.  OQY7.      Tacens.      Ο',  κατανενυγμενη.      Σ.  σιω- 

πωσα? 

Γ\*\ϊτ?ΏΏ  ΓΠ1£.    Dominam  regnorum.     (Ύ.  ισχύς 
βασιλείας.      Σ.  δεσποιναν  βασιλείων}0 

6.  TV?£!2   ^7—  '      Profanavi  hereditatem  meatn. 

Ο',  εμίανας   (alia  exempl.  εμίαναη)  τήν   κλη- 
ρονομίαν  μου.     Ά.  Σ.  εβεβήλωσα  ...      θ.  €/3«- 
βήλωσαν  τον  κλήρον  .  ,12 
10.  ^ΓΟ^ΙΕ  «'•Π  TynyT]  ^ΓΙΏ2Π.     Sapientia  tua 
et  scientia  tua  ipsa  seduxit  te.     Ο',  γνώθι,  ή 


8  Haec,  quae  e  Cap.  xlviii.  15  male  illata  sunt,  desunt 
in  Comp.,  Codd.  36,  48,  aliis,  et  Hieron.  Obelo  notantur 
in  Syro-hex.,  qui  ('ποίησα  babet,  ut  solus  Cod.  88.         B  Pro- 

COp.        Ad    ακούσατε   μον    κ.  τ.  i.   Curter.    notat :     θ.    ομοίως. 

10  Curter.  Sic  sine  aster.  Comp.,  Ald.,  Codd.  22,  23,  36, 
alii,  invito  Syro-hex.  u  Curter.  u  Procop. 

13  Syro-hex.,  qui  ad  v.  10  notat:  "  Hic  obelus  non  positus 
est  apud  Hebraeos,  neque  apud  LXX." 

Cap.  XLVII.  >Sic  Codd.  III,  XII,  26,  106,  alii. 
Sjro-bex.  in  textu  vacat,  sed  in  marg.  char.  med.  habet: 
κάθισον  «r  το  σκότος.  *  Curter.  affert :   Χ  κάθισον  (tt  την 

γην,  κ.τ.ί.    Syro-hex.  k.  .  Ν  .U^jJI  wJ^&^  .»_at  .L  ./•χ• 

♦  Jutafloio-O;    h.  e.  •Χ•Ά.  θ.   κάθισον,    <ΐσ(\θ(   dt   την  -γήν,   κ.τ.ί. 

Lectio  Codd.  22,  36,  aliorum,  eic  babet:  κάθισον  (Cod.  36 
add.  f ?σ*λ&)  tls  τ.  y.,  ουκ  «στι  θρ.,  (Χσ(\θ(  tlt  τό  σκ.  s  Hie- 

ron. :  "  In  eo  ubi  nos  interpretati  sumus,  denuda  turpitu- 
dinem  tuam,  pro  quo  LXX  transtulerunt,  revela  operimen- 
tum,  Theod.  ipsum  verbum  Hebraicum  posuit,  eamthech; 
Aq.  8emmathech;  Sjrm.  τό  σιωπηΧόν  σου,  quod  nos  expri- 


mere  possumus,  taciturnitatem  tuam.  Quod  quidem  et 
in  Cant.  Cant.  legimus,  ubi  sponsae  pulcritudo  describitur; 
ad  extremum  infert,  absque  taciturnitate  tua;  nolentibus 
qui  interpretati  eunt  transferre  nomen,  quod  in  sancta 
Scriptura  sonaret  turpitudinem."  Sponte  apparet,  Sym- 
macbum  hanc  vocem  a  ΠΟΪ,  siluit,  deduxisse,  quod  Seniori- 
bus  quoque  accidit  ad  Cant.  Cant.  iv.  i,  3.  vi.  6.  *  Pro- 
cop.  "  Haec  Symmacbi  vereio  nec  cum  Hebraeo,  nec  cum 
Hieronymi  loco  quadrare  potest." — ifonte/.  Pro  τά  &τα 
Semlerus  tentat  τα  νώτα,  Doederleinius  την  ωαν,  infeliciter 
uterque.  6  Curter.  β  Procop.,  qui  iv  *'μο\  pro  μοι 

habet.  Curter.  affert:  Σ.  και  ουκ  άντιστησίταί  μοι  άνθρωπος. 
7  Prior  lectio  est  in  Codd.  III,  XII,  26,  49,aliis,  et  Hieron.; 
posterior  in  Syro-hex.,  et  Cod.  XII  in  marg.  8  Procop. 
9  Idem.  10  Idem.  "  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  XII, 

41,  91, 104.  Syro-hex.  in  textu  ίμίανα,  in  marg.  ίμίανας 
habet.  „  u  Curter.,  qui  Theodotioni  την  κληρον  (sic) 

tribuit. 

3X* 


524 


JESAIAS. 


[Cap.  XLVII.  12- 


σύνεσις  τούτων  εσται,  και  ή  πορνεία  σον  σοι 
αισχύνη.  Σ.  .  .  και  ή  γνώσίς  σου  αύτη  εξη- 
πάτησε  σ€.13 

12.  TSrtlJttl  ^N.   Fortasse  terrorem  incuties.     Ο'. 

Vacat.      ^  Θ.  ει  πως  δννήση  ίσχνσαι  4.14> 

13.  Οφύ  ηΐΠ  *qpBpn  Κ?Τ»Κ.     Stent  modo, 

et  sahent  te,  qui  caelum  dissecant  (astrologi). 
Ο',  στήτωσαν  δη,  και  σωσάτωσάν  σε  οι  αστρο- 
λόγοι TOV  ούρανον.  Σ.  θ.  στήτωσαν  δη,  και  σωσά- 
τωσάν σ(  οι  οίωνοσκόποι  του  ουρανού. 

15.  Wnpta  Γ**  WJ?  ^??V  ^  vnwp  VTp• 

Negotiatores  tui  inde  α  pueritia  tua  unusquis- 
que  recta  ante  se  erraverunt,  non  est  qui  salvet 
te.  O'.  kv  tji  μεταβολή  εκ  νεότητος,  άνθρωπος 
καθ  εαντον  επλανήθη,  σοι  δε  ονκ  εσται  σωτη- 
ρία. Οι  λοιποί•  οι  έμποροι  σον  άπο  νεότητας 
σον,  έκαστος  εις  το  πέραν  εαντον  επλανήθησαν, 
ε£  ων  ουδείς  ενρηταί  σοι  σωτήρ.  Σ.  .  .  διο  ονκ 
εστίν  6  σώζων  σε.ϊ6 

Cap.  XLVIII. 

1.  ΠΎΐίΤ  VSCR.      Et  ex  aquis  Judae.      Ο',  και  ε£ 

^Σ.  θ.  ύδατος  4  Ιούδα.1 
4.  "'jn^TO.     Cum  scirem.     Ο',  γινώσκω.      Σ.  θ.  δια. 

το  γνώναί  (με).2 
6.  ΓήΰΠΓΤ  ^Γίν^ψΠ.      Audire  feci  te  nova.     Ο'. 


άλλα  άκονστά  σοι  εποίησα  τά  καινά.  Ά.  θ. 
ηκούτισά  σε  καινά.3 

7.  ΟΠ?Ρψ  rtk),    Et  non  audisti  ea.    (X  >%  Oi  Γ. 

και  ονκ  ^  ήκονσας  αυτά.4 

12.  "W^pQ.     Vocatus  meus.     Ο',  hv  εγώ  καλώ.    Ά. 

κλητε  μον.      Σ.  6  κλητός  μον.6 

ΜΚΓΏ}.  Egoipsemm.  Ο'.  Vacat.  >£  Ά. 
Σ.  θ.  4γώ  «//π  «4.β 

ΡΊΠΝ  ^»jj  ηΝ  Jttfcn  •»5Η.  Egoprimus,etiam 
ego  novissimus.  Ο',  εγώ  ειμί  πρώτος,  και  εγώ 
είμι  εις  τον  αιώνα.  Οι  λοιποί'  εγώ  πρώτος,  και 
εγώ  έσχατος.7 

13.  GFQti.      Caelos.      Ο',  τον  ούρανον.     Οι  άλλοι- 

τονς  ουρανούς.8 

•ΟΝ  feTlp.  Voco  ego.  Ο',  καλίσω  ^  ΟΙ  Γ. 
εγώ  4? 

ΐ4.π&Β£  "ϊιγτν  rrirr  nW™  Τ2Π  ΟΓΠ  •β 

"ΐ^εΠ.  Quis  inter  eos  annuntiavit  haecf  Jova 
amat  eum,  faciet  voluntatem  ejus.  Ο',  τίς  αύ- 
τοΐς  ανήγγειλε  ταντα  ;  £&  Οι  Γ",  κύριος  4 10 
αγαπών  σε  εποίησα  το  θελημά  σον.  Ά.  τίς  εν 
αύτοΐς  άπήγγειλε  ταντα  ;  κύριος  ήγάπησεν 
αυτόν  ...  Σ.  τίς  αντώ  άπήγγειλε  ταντα  ;  δν 
κύριος  ήγάπησεν,  ποιήσει  το  θέλημα  αύτον}1 

15.  ^«  *0Ν.    Ego,  ego.    Ο'.  ey<i>  >£  Ο/  Γ.  εγώ*}* 


13  Procop.  14  Curter.     Sic  sine  aster.  Ald.,  Codd. 

23,  87,  alii;  et,  praemisso  και,  Codd.  36,  48,  alii.  Syro- 
hex.  affert:  «ο^^οοΧ  «fco/  Jujsckao  jiftN?  .(sic)  *βο. 
15  Hieron.:  "  Pro  eo  quoque  quod  nos  juxta  Sym.  et  Theod. 
interpretati  sumus:  Stent  et  salvent  te  augures  caeli, 
LXX  manifestius  transtulerunt :  Stent  et  salvam  tefaciant 
astrologi  caeli."  1β  Procop.     Pro  ίΖρηται  Mpntef.  post 

Drusium  ήρηθη  male  exscripsit. 

Cap.  XLVIII.  x  Curter.  affert :  5K  Θ.  vbaros.  Syro-hex. 
in  marg.:  3K  Σ.  θ.  και  (ξ  ΰδατος.  Sic  sine  aster.  Comp.,  Ald., 
Codd.  22,  23,  36,  alii.  Hieron.:  "  Et  de  aquis,  inquit, 
Juda  exietis,  σ€μνοπρ(πωί  [Martianaeus,  quem  secuti  sunt 
recentiores,  σιμνοτίρως  (sic)  edidit,  notans :  "  Hoc  modo 
legi  oportet  ex  MSS.  exemplaribus,  non  σωματικώπρον  cum 
editis  libris  . . .  Codices  MSS.  corrupte  (?)  legunt  CEMNO- 
TIPETIQC  (sic)"]  aquu8  vocans  pro  eeinine."  2  Curter. 

3  Idem.  *  Idem.     Sic  sine  aster.  Comp.,  Codd.  22, 


23>  36,  alii.  6  Procop.  β  Syro-hex.  in  marg., 

indice  super  πρώτος  posito.  7  Procop.  8  Idem. 

9  Curter.  Syro-hex.  iu  marg.  *\j]  X  ,^3K.  Sic  sine 
aster.  Comp.,  Codd.  87,  91,  alii.  10  Syro-bex.  in  marg. 

*  Jujjd  .^3K.  Sic  sub  aster.  Euseb.  in  Eclog.  Prophet. 
p.  205,  et  sine  aster.  Codd.  22,  36,  48,  alii.  u  "Sic 

unu8  Reg.  ex  Apolinario,  et  Procopius." — Montef.  Apoli- 
narii  lectio  exstat  in  Mai.  P.  N.  B.,  T.  VII,  P.  II,  ρ.  1 29.  Ad 
Aquilatn  pro  cV  άνθρώποις,  ut  in  Procopio  et  Apolinario 
legitur,  Nobil.  et  Cod.  88  recte  exhibent  iv  avrots.  Ad 
Sym.  Montef.  juxta  Apolinarium  correxit  αντφ  pro  αύτοΊς, 
et  ηγάΊτησίν  pro  αγάπησα,  ut  apud  Procopium  exstat. 
Hieron.:  "Juxta  Symmachum,  qui  interpretatus  est: 
Qui8  ei  annuntiavit  haec  ?  quem  Dominus  dilexit,  qui 
facU  voluntatem  ejus  in  Babylone."  12  Syro-hex.   in 

marg.  *U1  .^)K•. 


<μ• .  xux.e.]  JESAIAS. 

17.*Τγφ    Tpfaf.      Docen*  te  proficere.     C. 

δεδειχά  σοι.     Alia  exempl.  add.  εις  ώφέλειαν.™ 
19.  VnfyQ3.      Ut  lapilli  ejus.     Aliter:    Ut  (pro- 

pagincs)   viscerum   ejus.     (Υ.  ως   6   χοί/y   τη? 

y^y.      Ο/  Γ",  ώ?  α/  κέγχροι  αυτής.14 

22.  DW}1?  ^^  "W  °^ψ  Π>•  Λτοη  e*/  /μ*, 
rftct/  Jova,  impiis.  Ο',  ουκ  εστί  χαίρειν,  λέγει 
κύριος,  τοις  άσεβεσιν.  Ο/  Γ',  ουκ  εστίν  ειρήνη, 
είπε  κύριος,  τοις  άσεβεσιν.16 

Cap.  XLVIII.  17.  εγώ  —  είμι  4  κύριος  (eic)  ό  θεός 
σον.  21.  —  και  πίεται  4  ό  λαός  μου  (fort.  —  και 
πίεται  6  λαός  μου4).ιβ 


ηι 


Cap.  XLIX. 
1.  ΡΤ?  ο^^1?  i^tpprn  ^n  ο*η  wptr*. 

Audite,  insulae,  me,  et  attendite,  populi  remoti. 
Ο',  ακούσατε  μου,  ρήσοι,  και  προσέχετε,  έθνη' 
δια  χρόνου  πολλού  (Ο/  λοιποί•  έθνη  μακρό- 
θεν1).  Σ.  ακούσατε  μου,  νήσοι,  και  άκροά- 
σασθε,  έθνη,  μακρόθεν.2 

"Wli?  V??*?•     ^  «'«ό  w>«n*/  m<?.      Ο'.  Vacat. 
Alia  exempl.  εκ  γαστρος  εκάλεσε  με? 

2.  ^JVJlDrr.      Abscondidit    me.       Ο',    έκρυψε    με. 
Alia  exempl.  εσκεπασε  με} 

5.  t&V  (ρ  *h)  fc&  ^rjterj.    £/  /„.«/  non  (s.ei) 


congregabitur.    Ο',  και  Ισραήλ'  συναχθήσομαι. 

Α.  και  Ισραήλ  αντψ  σνναχθησπαι.  Σ.  θ.  καΐ  Ισραήλ 
ου  σνναχσησβταΛ. 

6.  "W  Τ?•  Mihi  servui.  (Ύ.  παϊδά  μου.  Ο/  λοι- 
ποί-  δοΰλόν  μου.9 

Ο^ΙΣΙ  -ή*Λ  Τ^Ο^.  Et  dedi  te  in  lucem  gen- 
tium.  Ο',  ιδού  δεδωκά  σε  εις  διαθήκην  γένους 
εις  φως  εθνών.  Οι  λοιποί  ιδού  τεθεικά  σε  εις 
φως  εθνών.7 

7.  Ό^ψΩ  "DyS  '•Μ  2$Ρφ  tPCJ-T^nS.  Ad  con- 
temptum  ab  hominibus  (β.  quoad  animum),  ad 
eum  qui  atominationi  est  genti>  ad  servum  do- 
minantium.     Ο'.  τ6ν  φαυλίζοντα  (Ο/  Γ',  εξου- 

θενημένον*)  τήν  ψυχήν  αύτοΰ,  τον  βδελυσσό- 
μενον  imb  τών  εθνών  τών  δούλων  τών  αρχόντων. 
θ.  Ei  qui  despicit  animam,  qui  abominationi  est 
genti,  qui  servus  est  principum.9 
^ΠΓΡΊϊ•  Ut  eligat  te.  C.  και  εξελεζάμην  σε. 
Σ.  8y  εζελεξατό  σε.10 

8.  Τ!?Ν\      Ei  formavi    te.      Ο'.   >£  και   επλασά 

rnoom  rthry  hmrjh  yw  Β"1!??*?.     Ad  in- 

staurandum  terram,  ad  distribuendum  posses- 
siones  desolatas.  Ο',  τον  καταστήσαι  τήν  γήν, 
και  κληρονομήσαι  κληρονομιάς  έρημους  (ΟΙ  V. 
ήφανισμενας12).  Σ.  άνεγεΐραι  τήν  γήν,  και 
κληροδοτήσαι  κληροδοσίας  ήφανισμενας.13 


13  Sic  Codd.  22,  36,  48,  alii.  Η  Curter.  (ηοη,  ut 

Montef.,  oi  κίγχροι).      Procop.:    το   5e,   χους  της  γης,   κίγχροι 

γης  ίξί&ωκαν  οι  λοιποί.  16  Cod.  XII,  teste  Parsonsio. 

1β  Syro-hex. 

Cap.  XLIX.     x  Procop.         2  Idem,  qui  άκροασθι  habet. 

Eueeb.  vero :    Σ.  άκονσατί  μου,  ν.,  καλ  άκροάσασθί,  ϊθνη.      Par- 

8οη8.  e  Cod.  88  exscripsit:  θ.  άκροάσαπ  (sic?).  3  Sic 

Procop.,  Codd.  86,  88.  Eadem,  subjuncto  κα\,  habent 
Codd.  22,  36,  alii.  Hieron.:  De  ventre  vocavit  me. 
*  Sic  Codd.  III,  XII  (in  textu),  41,  alii,  necnon  Euseb. 
in  Dem.  Evang.  p.  52.  6  Hieron.:  "  Et  Israel  non 

congregabitur,  id  est,  non  revertetur  ad  Dominum.  Satis- 
que  miror  quomodo  vulgata  editio  [LXX]  fortissimum 
contra  Judaeorum  perfidiam  testimonium  alia  interpre- 
tatione  subverterit,  dicens :  Congregabor,  et  glorificabor 
coram  Domino;    cum  Theod.  et  Sym.  noetrae  interpre- 


tationi  congruant.  De  Aquila  autem  non  miror,  quod 
bomo  eruditissimus  linguae  Hebraicae,  et  verbum  de  verbo 
exprimens,  in  hoc  loco  aut  simularit  imperitiam,  aut 
Pharisaeorum  perversa  expositione  deceptus  sit,  qui  inter- 
pretari  voluit,  et  Israel  ei  congregabitur,  hoc  eet,  Deo." 
β  Procop.  7  Idera.  Sic  in  textu  Comp.,  Codd.  III,  26, 
49,  alii.  Textus  vulgaris  interpolatus  est  ex  v.  8.  (In 
textu  τίθΐΐκα  pro  δ«'δωκα  babent  Comp.,  Codd.  III,  XII 
(cum  δίδωκα  in  marg.),  23,  26,  41,  alii,  et  Syro-hex.) 
8  Tbeodoret.  β  Hieron.,  qui  notat :  "  Quod  manifeste 

Chrieti  personae  convenit .  . .  Cui  interpretationi  Aquila 
coneeneit,  et  ex  parte  LXX,  licet  in  eo  mutaverint  eensum, 
et  extenuaverint,  quod  pro  gente,  gentes,  et  pro  tervo,  aervoe 
interpretati  sunt."  M  Procop.  "  Sic  Cod.   XII 

in  marg.,  teste  Parsonsio.  Clausula  abeet  a  Codd.  III, 
XII,  26,  49,  aliis.  w  Curter.         IS  Procop. 


526 


JESAIAS. 


[Cap.XLIX.9 


9.  17SrT.     Ostendite  vos.    Ο".  άνακαλνφθήναι.    Alia 

exempl.  άνακαλνφθητε.1* 

10.  ΊΝΏ?\      Sitient.     Ο',   διψήσονσιν.      Alia   ex- 

empl.  διψάσονσιν.     Ά.  ομοίως  τοις  Ο',  διψά- 
σονσιν.      Σ.  θ.  διψήσονσιν.16 

12.  O^p.     Sinensium.      Ο'.  Ήερσών.      Οι  λοιποί' 

Σινείμ.™ 

13.  V"}*?  V1?!•     Et  exsulta,  terra.      Ο',  και  άγαλ- 

λιάσθω  ή  γη.  Ά.  αγαλλιώ,  γη.  Σ.  θ.  61/- 
φραίνον,  γη}7 
Π2Ί  Ον"]Π  VTSEP.  Erumpant  montes  in  jubi- 
lum.  Ο',  ρ'ηξάτωσαν  τα  ορη  ενφροσννην.  Ά. 
κελαδήσατε,  όρη,  αΐνεσιν.  Σ.  ίλαρενθήσεται 
6ρη  επι  πασί»/.18 

15.  Ο^ΠΦ•      t#  ηο/ι  misereatur.     Ο',  τον  μη  ελεη- 

σαι.       Σ.    ώστε   μη    οίκτειρησαι.       θ.   τοΟ  μη 
οίκτεΐραι.19 

16.  T0PD  ΰ*3  h%  ]Π.     Ecce/  *wp<?r  i>o/w  deli- 

neavi  te.     Ο',  ιδού  επι  των  χειρών  μου  εζωγρά- 
φηκα.     *Α.  ιδού  επι  των  ταρσών  ήκρίβωσά  σε. 
Σ.  .  .  εστήριξά  σε.      θ.  .  .  διεχάραξά  σε.20 
1 8•  Ή5£?  •      Tanquam  ornamentum.     Ο'.  %  ως  κ ό- 


σμον 


4.Ά 


19.  Πην  •?.      Q«ta  narcc.      Ο'.  %  Βτι*  νυν.22 
21.  ΓΤΤΙΟΙ    ΓΠ$.     Exml  et  expulsa.     Ο'.  Vacat. 


^  θ.  πάροικος  και  εκκεκλεισμενη  «έ.23 

22.  |^"^•      J»  sinu.      Ο',  «ν  κόλπα).     Οί   λοιποί 

εν  άγκάλαις.2* 

23.  TtfPW   OnVTnfen.      Et  feminae  pHncipes 

eorum  lactatrices  tuae.  O'.  ai  δε  άρχονσαι 
αυτών  τροφοί  σον.  Σ.  και  άρχονσαι  αυτών 
γαλονχήσονσί  (σε).26 
*jp  WT~tib  ΊψΝ.  Cui  gui  confidunt  non  pu- 
defient.  Ο',  και  ονκ  αίσχννθήσονται  οι  υπο- 
μένοντες με.  Ά.  θ.  ομοίως  τοις  Ο".  Σ.  καΐ 
ονκ  αίσχννθήσονται  οι  προσδοκώντες  με.2β 

24.  ιΑώί  pns  "atp-ofc?)  nrtjAg  iteag  ngjri, 

Num  tolletur  α  forti  praeda  ?  aut  captivi  justi 
evadent  f  Ο',  μη  λήψεταί  τις  παρά  γίγαντος 
σκνλα  ;  και  εάν  αιχμαλωτενστ)  τις  αδίκως  (Το 
Έβραϊκόν  δικαίως27),  σωθήσεται ;  Ά.  θ.  .  . 
και  ει  αίχμαλωτίζων  δίκαιον  περισωθήσεται  j28 
Σ.  μη  ληφθήσεται  παρά  δννατον  λήψις  •  ή 
αιχμαλωσία  δίκαιον  διασωθήσεται ;  * 

25.  nb-»3.     Quia  sic.     Ο',  j*;  Ο/  Γ.  8τι  4  ούτως.30 

vbw  γη$  rnphm  ng*  ttaa  •αψ-Da.  ^am 

captivi  fortis  tollentur,  et  praeda  praepotentis 
evadet.  Ο',  εάν  τις  αιχμαλωτενστ  γίγαντα, 
λήψεται  σκνλα'  λαμβάνων  δε  παρά  ισχύοντος 
σωθήσεται.  Σ.  Sed  et  captivitas  fortis  aufe- 
retur,  et  rapina  horribilis  salva  erit.91 


14  Sic  Codd.  22,  36,  41,  alii,  et  Hieron.  Syro-hex.  in 
marg.  ♦  Q^^./.  (Sic  Cod.  C.  In  Cod.  A.  a  Cap.  xlix.  1 
ad  Cap.  1.  4  membrana  abscissa  lectiones  marginales  tan- 
tum  non  perieruut.)  15  Curter.,  qui  Aquilae  tribuit 

διψάουσιρ  (sic).  Lectio  διψάσονσιν  est  in  Cod.  Vat.,  teste 
Maio,  fortasse  aliis.  16  Hieron. :  "  In  Hebraeo  legitur 

sixim,  quod  LXX  Persarum  interpretati  sunt.  Ceteri  ita 
ut  in  Hebraeo  legitur  expresserunt  Sinim."  17  Curter. 

18  Procop.  Ad  Sym.  Montef.  oscitanter  exscripsit  ΐΚαρή- 
σηται.  1β  Curter.  *>  Procop.  21  Sic  Cod.  XII 

in  marg.  Syro-hex.  in  textu,  ^J^»  y»?—  >  obelo  pro 
asterisco  male  picto.  Deest  i>s  κόσμον  in  Codd.  III,  26,  49, 
aliis.  Pro  &s  κόσμον  ivbixrg  Codd.  2  2,  36,  alii,  tv&vo-r)  ως 
στόλήν  veuditant.  n  Sic  Cod.  XII  in  marg.  Deeet  δτι  in 
Comp.,  Codd.  II,  III,  XII,  26,  41,  aliis,  et  Syro-hex. 
23  Curter.,  qui  tyKticX.  scribit.  Pro  ί'κκΐκλ.  stant  Codd.  XII 
(in  marg.  sub  aster.,  teste   Parsonsio),  22,  23,  36,  alii. 


Scriptura  eyictick.  est  in  Comp.,  Ald.,  Codd.  62,  90,  aliie. 
Syro-hex.  in  marg.:  Θ.  eya>  8e  πάροικος  και  ίγκίκλίΐσμίνη 
(J^^**au.o  )U»Ui  r  ?  Ut).  M  Procop.  *  "  Reg. 

unus,  Eusebius  et  Drusius   [Nobil.]." — Montef.     Eusebii 

locus  est :  Δώ  τροφή  (fort.  τροφοΐ)  αυτής  ωνομάσθησαν,  η  κατά 
τον  Σύμμαχον,  γαλονχοι,  φησαντα,  και  άρχονσαι  αυτών  γαΧουχή- 

σονσι  (sine  σ«).  Unde  suspicetur  aliquis,  Symmachum 
dedisse  γαλοϋχοί  σου ;  sed  nihil  mutandum.  M  Curter. 

In  textu  οί  ΰπομ.  μί  deest  in  Codd.  III,  XII  (in  textu),  26, 
49,  aliis.     Hieron.:  qui  exspectcmt  me.  κ  Euseb., 

Procop.  28  Cod.  XII,  teste  Parsonsio.     Curter.  affert : 

Ά.  θ.  κα\  6  αϊχμ.  δ.  π(ρισωθήσ(ται  (ηοη,  ut  Montef.,  σωθησιται). 
29  Curter.  Μ  Idem.  Particula  deest  in  Codd.  III,  XII, 
22,  26,  36,  aliis,  et  Hieron.  Syro-hex.  in  marg.  .1  ,^o  .(. 
♦  ?  ^&^o.  31  Hieron.  Symmacho  ΓΊ^  est  ακαταμάχητος 
Ezech.  xxviii.  7.  xxx.  11 ;  ανυπόστατος  Job.  xxvii.  13.  Psal. 
Ixxxv.  14. 


-Cap.  LI.  1.] 


JESAIAS. 


527 


26.  Vf*|.       Et    ident.       Ο',   καϊ    αίσθανθήσπαι. 
Alia  exempl.  και  γνώσίταιΡ 

Cap.  XLIX.  12.  ήζονσιν  —(ρχονται  4  (sic).  18. 
π(ριθήσΐΐς  αυτούς  —  ως  κόσμον  4  νύμφης  (sic).  19. 
—  άπδ  σου  «ί.33 


Cap.  L. 

1.  ΊΕΟ  Ht  ''Ν.     Ubi  est  Atc  libellu»?     Ο',  ποίον  τό 

βιβλίον  ;  Alia  exempl.  ποών  το£το  βιβλίον  ; ι 
Σ.  ποών  τδ  βιβλίον  ;  Ά.  θ.  ομοίως  τοις  Ο' 
{ποίον  τοϋτο  βιβλίον)? 

'b  D3nN  wuonmN  •^tio  •*ο  ϊν.  λ«/  ?«w 

creditorum  meorum  est,  ct«  ro$  vendidi  f  (X 
r)  iwi  υπόχρεα)  •%  θ.  των  πρασσόντων  μ€,  ω  «4 
πίπρακα  υμάς  ^  θ.  αντω  «<  ;3  Ά.  .  τύα  νπό- 
Xptvs  ων  . . .  αύτφ  ; 

2.  YW?  5WTO.      Qi/are  rewi  ?      O'.  r/  όΥί   ^λ0ον  ; 

Ά.  Σ.  ομοίως  τοις  Ο'  (διότι  ήλθον).  θ.  τί  οτι 
τ)λθον  ;δ 

•ατο  ηϊ«  ctoN  cr  ηηπκ  vnyiQ  ρ. 

τ    :  •  τ  ;  •    τ  τ  •— :  -  •    τ-;-;        ι  •• 

Ecce  !  increpatione  mea  exsicco  mare,  reddo 
flumina  desertum.  Ο',  ιδού  τω  ίλεγμω  (alia 
exempl.  τη  απειλή6)  μου  (ξερημώσω  την  θά- 
λασσαν, και  θήσω  ποταμούς  έρημους.  Σ.  ιδού 
εν  TJj  επιτιμήσει  μου  έξήρανα  θάλασσαν,  (ποί- 
ησα ποταμούς  ερημον.7 


*•  Vi  ΨΓ**ί  **ί}  *Ψ&  Ut  iciam  tubvenire 
fes$o  verbis.  CY.  του  γνωναι  (alia  exempl.  add. 
(ν  καιρωΗ)  ήνίκα  δει  ειπείν  λόγοι/.  Ά.  του 
γνωναι  του  ύποστηρίσαι  ...  Σ.  του  γνωναι 
όμιλίαν  .  .  ,9 

^Pr^  *V£&  "W.  Excitat  nngulis  matutini». 
(Υ.  εθηκε  μοι  (β.  με)  πρωΐ  (alia  exempl.  πρωί 
πρωΐ10).      Σ.  εθηκε  μοι  πρωί  •\γυρω.Η 

Vhuh  |fe  ^  Ύ•^  18?*•  Mane  excitat  mihi 
aurem  ut  audiam.  O'.  .  .  προσεθηκε  μοι  ωτίον 
άκούειν.  Ά.  εν  πρωΐ  εζεγερεΐ  μοι  ωτίον  του 
άκούειν.12 

9•  r~"^5£•  Auxiliabitur  tnihi.  Ο',  βοηθήσει  μοι. 
Ά.  Σ.  θ.  βοηθεΐμοι.13 
Oblfr  ttty.  Tinea  comedet  eos.  (Ύ.  και  (alia 
exempl.  add.  ώςη)  σης  καταφάγεται  υμάς.  Ά. 
βρωτήρ  .  .  .1δ  Σ.  εύρως  καταφάγεται  .  .  θ. 
ομοίως  τοις  Ο'.16 

11.  Ρ^3ψΛ  ϊ^&φ-  In  dolore  cubabitis.  Ο',  kv 
λύπη  κοιμηθήσεσθε.  Ά.  εις  διαπόνησιν  .  ,17 
Σ.  εν  οδύνη  κοιμηθήσεσθε. 1Β 


Cap.  IX 

1.  ΟΓ05ίΠ.  Εχ  qua  excisi  estis.  Ο',  ήν  ελατομή- 
σατε.  Σ.  όθεν  ελατομήθητε}  θ.  εξ  ής  ελα- 
τομήθητε.2 


w  Sic  Codd.  22,  48,  alii.  Hieron.:  et  aciet.  Haec 
desunt  in  Ald.  et  Syro-hex.  ra  Syro-hex. 

Cap.  L.  l  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  XII  (teste  Curterio), 
36,  41,  alii,  et  Syro-hex.  a  Curter.  3  Idem.     Sic 

sine  asteriscis  Comp.  (qui  om.  ω),  Ald.  (cum  avrit  pro 
αντψ),  87  (idem),  91  (idem),  alii.  Syro-hex.  affert:  θ.  των 
πρασσόντων  (^*j^e?  γβ/ο»  ^o).  Hieron.:  aut  cui  creditori 
el  exactori  meo  vendidi  vos  f  *  Syro-hex.  d  l  i^  ./. 

*  |u/  «λ*^  fD  ;  et  sub  alio  indice:  ίοΛ  ./.  Codd.  22, 
36,  alii :   ff  τίνι  νπόχρ*ως  ων  πίπρακα  vpat;  6  Curter. 

Lectio  διότι  ήλθον  eet  in  Comp.,  Ald.,  Codd.  22,  23,  36, 
aliis,  et  Syro-hex.     Hieron.:  quia  veni.  β  Sic  Codd. 

III,  XII  (in  textu),  26,  49,  alii.  Hieron.:  comminatione 
mea.  T  Procop.  8  Sic  Codd.  III,  26,  86,  alii. 

Cod.  88  :   tow  γνωναι  -)fc  καιρόν  4  ήνίκα  κ.τ.ί.  β  Curter. 

Hieron.  Hebraea  vertit :  ut  eciam  euetentare  etc.         10  Sic 


Comp.,  Ald.,  Codd.  XII,  22,  51,  67,  82,  alii,  et  Syro-hex. 
Cod.  88  affert:  Χϊθηκί  μ(  πρωϊ  votlv  πρωΐ.  "  Procop.: 

Ό  df  Σύμμαχος,  (θηκί  μοι  πρωϊ  γνρω  (sic),  φησίν  ό  β«  'Ακύλας, 
iv  πρωΧ  ifceytpti  κ.τ.ί.  Ad  γνρω  in  marg.  scriptum:  γρ. 
γνώσιν,  probante  Schleusnero,  qui  lectionem  ad  Hebraea, 
&φ  ψ  »ϊ  ^j;  1p23,  parum  probabiliter  refert.  Pro 
γνρω  reponendum  videtur  πρωί.  n  Procop.  "  Cur- 

ter.  e  Cod.  Jes.,  qui  in  textu  habet  βοηθΰ  μοι,  ut  Codd.  III, 
22,  26,  36,  alii;  in  marg.  autem:  Οί  Ο',  βοηθήσω  μοι. 
Σ.  Ά.  θ.  βοηΰύ.  "  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII, 

26,  36,  alii,  Syro-hex.,  Hieron.  u  Procop.  "  Cur- 

ter.  Hieron.:  "  Pro  tinea  in  praesenti  loco  Sym.  rubiginem, 
Aq.  vermem  interpretati  sunt."  Cf.  Hex.  nostra  ad  Hoe. 
v.  12.         ir  Procop.         18  Euseb.     Procop.:  Σ.  iv  οδύνη. 

Cap.  LI.     '  Cod.  88.  *  Sic  in  textu  eine  nom. 

Codd.  22,  36,  alii.     Curter.  affert:  θ.  ΐξ  fc  ίλατομήθητ€,  κα\ 


528 


JESAIAS. 


[Cap.  LI.  1- 


1.  Tin  m|?Q-?^,|.  Et  ad  cavernam  foveae.  O'. 
και  ύς  rbv  βόθννον  τον  λάκκου.  Ά.  {και)  npbs 
έκκοπήν  .  .  Σ.  (και)  ει?  την  τρνμαλιάν  .  ?  θ. 
και  *ίς  τήν  όπήν  τον  λάκκον.4 
ΒζΠ|52.  Εχ  qua  effossi  estis.  Ο',  tv  ώρνξαπ. 
Σ.  δθίν  έ&κολάφθητί*     θ.  δθζν  φκ6πητ(.« 

3.  ΓήϊΤ"]^)  ΠΓαΊ:*η  ]Ί$2.     Sicut  Eden,  et  deser- 

tum  ejus  sicut  hortum  Jovae.  O'.  ώς  παράδΐΐ- 
σον,  και  τα  προς  δνσμας  αυτής  ώς  παράδίΐσον 
κνρ'ιον.  Ά.  ώς  τρνφίράν,  και  όμαλήν  αυτής 
ώς  κήπον  (κνρίον).  Σ.  .  .  και  τήν  άβατον 
αυτής  ώς  παράδ^ισον  (κνρίον).  θ.  ώς  κήπον 
τρνφής,  και  τήν  άραβα  αντής  ως  κήπον 
(κνρίον)? 

JTIDT.      Cantus.      Ο',  αινέσεως.     Ά.  έγκωμίον. 
Σ.  ψαλμον.     θ.  ωδής.8 

4.  ^feA.     Populus  meus.     Ο',  οι  βασιλείς.    Ά.  Σ. 

φνλόν  μου.      θ.  γένος  μον.9 

5.  ΊΙΟεψ•;  D^V  ^htl.     Et  brachia  mea  populum 

judicabunt.     Ο',  και  €ΐς  τον  βραχίονα  μον  ίθνη 
έλπιονσιν.     Ά.  Σ.  και  βραχίονί  μον  ίθνη  κρι- 
νονσιν.      θ.  και  τω  βραγίονί  μον  λαοί  κριθή- 
σονται.10 
β.^ΠΟΏ2,     Discutientur.     Ο' .  έστερςώθη.    Ά.ήλί- 


σθησαν.      Σ.  άλίσονσιν.11 

6.  ""V^•     Veterascet.      Ο',    παλαιωθήσ^ται.     Ά. 

κατατριβήσπαι.12 

7.  0ΠΕΠΣΙΌ,1.     Et  propter  convicia  eorum.     Ο',  και 

τω  φανλισμω  αυτών.  Ά.  Σ.  θ.  και  άπο  των 
βλασφημιών  αυτών.13 
9.  HiJT  νίΊ}  $Γ*φ  ν?0>  *&•  Expergiscere, 
expergiscere,  indue  fortitudinem,  brachium  Jo- 
vae!  Ο",  kfctytipov,  k^yupov,  -j-  'lepovo-a- 
λημ  4,  και  ίνδνσαι  τήν  ίσχύν  τον  βραχίονας 
σον.  Οι  λοιποί'  kfctydpov,  kfctydpov,  ίνδνσαι 
κράτος,  βραχίων  κνρίον.14 
TO^»  Ι***  Dlpv  "ψ*.  Sicut  in  diebus  anti- 
quitatis,  generationibus  temporum  remotissimo- 
rum.  Ο',  ως  kv  αρχή  ημέρας,  ώς  yevea,  αιώνος. 
Σ.  κατά,  τάς  ημέρας  τάς  ίμπροσθεν,  (ίς  γενεάς 
αιώνων.15 

9,  ίο.  ^irro  irn  ηη^ΠΏΠ  wrrrw  πΑπ 

i//MC?  es  gwoc?  cecidit  monstrum  marinum  (Ae- 
gyptum),  gwoc?  confodit  draconem?  Nonne 
tu  illud  quod  exsiccavit.  Ο',  ov  σν  ei  •^  θ. 
ή  λατομήσασα  πλάτος,  διαλνσασα  δράκοντα; 
ον    σύ    £ΐ  4  1β    ή    έρημονσα    (νΑλλθΓ     ζηρά- 


«s  την  δπην  τον  λάκκον  οθιν  £ξ€κόπητ€.  Ά.  Σ.  ομοίως  τα  τούτων 
(Χόμ(να.  3  Procop.  *  Curter.  δ  Cod.  88,  ubi 

mendose  scriptum  4^πο\άσθητ€.  6  Curter.     Cod.  88 

affert:  "Αλλο*•  (ξ  o£  ώρνχθητι;  quae  lectio  est  in  Codd.  22, 
36,  aliis.  7  Codd.  86,  88,  qui  ad  Aquilam  αντί]  scribunt. 
8  Cod.  88.  9  Idem  affert :  Ά.  Σ.  φνλων  μου.    θ.  ytvos 

(μον.  Parsons.  corrigit  γίνους,  et  ad  Hebr.  &&%,  Ο',  (θνών, 
refert  Nobiscum  facere  videtur  Hieron. :  u  Pro  t/ribu, 
quam  nos  interpretati  sumus,  Theod.  genus,  Sym.  gentem, 
LXX  regee  transtulerunt."  Ad  Aq.  cf.  Hex.  ad  Psal.  ii.  1. 
xliii.  3.  cxlviii.  11.  10  Cod.  88.  ■  Hieron. :  "  Et  in 
Hebraico  dicitur :  Caeli  sicut  fumus  liguescent,  sive  juxta 
Aquilam  et  Sym.,  comminumtw,  in  nihili  et  in  salis 
modum  conterentur  et  evanescent;  quorum  prior  dixit 
ηΚίσθησαν  [HMC©HCAN.  Sic  expresse  Cod.  Ambros.  a 
Vallarsio  advocatus.  Vetue  lectio,  μηωθησίται,  non  libris, 
sed  Eraemi  ingenio  debetur.  Montef.  vero  e  Cod.  Sanger- 
manensi,  qui  NNCCNCAN,  et  duobus  Regiis,  qui  NHCHCttN 
et  NECHCAN  habent,  Aquilae  vindicavit  ηλοήθησαν,  tritu- 
rati  mnt,  quod  cum  sale  nihil  commune  habet.     Quin- 


etiam  Sangermanensem  scripturam  ab  ηΚίσθησαν  vix  hilum 
distare  manifestum  est],  alter  άλίσουσιν  [Erasmus  divi- 
nando  edidit  όλιώσονται.  Idem  Ambrosianus  AAAAHCOY- 
CIN,  Sangerm.  et  Regii  ANCOYCIN;  unde  Montef.  et  Val- 
larsius  Symmacho  άλίσονσιν  concorditer  tribuerunt :  quam 
tamen  formam  salis  morem  imitari,  ut  Montef.  autumat, 
vel  in  modum  salis  evanescere,  ut  Vallarsius,  sonare  posse, 
equidem  non  facile  crediderim] ;  quod  a  comininutione  et 
deliquio  salis  έτνμολογίαν  trahere  manifestum  est.  Pro  quo 
miror  quid  dicere  voluerint  LXX,  caelum  sicut  fwmus 
firmatwm  est:  si  enim  firmitas  pro  robore  accipitur,  quo- 
modo  fumo  quod  firmum  est  comparatur  I"  12  Cod.  88. 
13  Idem.  14  Euseb.  a  Nobilio  excitatus :  Ή  προσθήκη  τον 
Ί(ρονσολήμ  ovre  iv  τη  Εβραϊκή  αναγνώσω,  οντ(  ίν  τοίς  λοιποϊς 
έρμηντυταΧς  (piperai,  άλλα  πάντα  όντως  (ξίδωκαν'  i^tytipov  — 
κνρίον.  Hieron. :  "  Nomen  Jemsalem,  quod  hic  a  LXX 
additum  est,  nec  in  Hebraeo  habetur,  nec  ullus  trium  inter- 
pretum  posuit ;  unde  obelo  praenotandum  est."  15  Codd. 
86,  88,  quorum  prior  habet :  κατά  τ.  ήμίρας  ΐμπροσθίν  ytvtas 
αιώνων.  1β  Curter.,  qui  διαρρήξασα  pro  διαλνσασα  babet, 


-Cap.  Ll  ι».  ] 


JESAIAS. 


ns 


νασαλ7).  Ά.  ούχι  σύ  ει  6  λατομήσας  ορμή  μα, 
ώς  (fort.  ό)  δινοποιησας  κήτος ;  .  .  ,18  Σ.  ου 
συ  ει  ή  Χατομήσασα  άλαζονείαν,  τραυματίσασα 
δράκοντα ;  .  .  ,19 

10.  D^TM^•     Redempti.     Ο',  ρυομενοις.     Alia  ex- 

empl.  ερρυσμενοις.20 

11.  ρΐΊΦ\      Revertentur.      Ο',   άποστραφήσονται. 

Ά.  επιστραφήσονται.*1 
fltHD.     Gaudium.     Ο'.αϊνεσις.     "Αλλο?•  άγαλ- 

λίασις.** 
ΠΠΌφ.      Laetitiam.     Ο',  αφροσύνη.     Ά.  θ. 

χαρά.      Σ.  άγαλλίαμα.23 
^DJ.   Fugient.     (Υ.  άπεβρα.    Ά.  Σ.  φεύξονται.24 

12.  WH.     Ο'.  Vacat.      ^  IlaVTey•  αι)τόρ  <2δ 
05ΌΠ2Ώ,     Consolans  vos.      Ο'.    <5    παρακαλών 

σε.      Σ.  ό  παρήγορων  σε.2* 
^^""Ό.     ^i/ae  es  fa.     Ο',  rff  oiW.     Alia  ex- 
empl.    τίνα    εύλαβηθεΐσα.27     Ά.   τίς   συ.      Σ. 
Τί'ί  €?.      θ.  ομοίως  τοις  Ο'.28 

13.  0?Ώψ  Π^\3.     φ«*   extendit   caelum.     Ο',  τδ^ 

ποίΐ^σαί/τα  τδρ   ούρανόν.     Ά.  Σ.  θ.  τδρ  εκτεί- 
ναι/τα  .  .  ,29 
^SO.     Afacie.     Ο',  τδ  πρόσωπον.     Ά.θ.άπο 
προσοχπου.30 


13.  Π•»ΠψΓΠ>  ]2*Ι3.  7>irf^t7  (sagittam)  ad  perdenr 
dum.  Ο',  εβουλεύσατο  του  άραι  σε.  Ά.  ετά- 
χυνεν  ...      Σ.  θ.  ήτοιμάσθη  του  διαφθειραι}1 

■Γ»  j  τ  .        -Α..  τ    .     .  ν 

^ΏΓΠ  "^pTT.  Festinat  incurvatus  (vinctus) 
solvi,  nec  morietur  in  fovea  (s.  ad  sepulcrum), 
nec  deficiet  panis  ejus.  O'.  εν  γαρ  τω  σώ- 
ζεσθαί  σε  ου  στήσεται,  ούδε  χρονιεΐ,  ^  θ.  και 
ου  θανατώσει  εις  διαφθοράν,  καΐ  ου  μη  υστέ- 
ρηση ό  άρτος  αυτού  ^,32  Σ.  ταχύ  (β.  ταχίως)  ξοης 
άνοιχθησπαι,  και  ου  θακιται  tls  οιαφθορά*  .  .  ,33 

16.  ytoA  Φρψί  ^Ττ  ^^  Τ?η  •nrr  otow 

£/  posui  verba  mea  in  ore  tuo,  et  in  umbra 
mantis  meae  texi  te,  ad  figendum  caelos,  et  ad 
fundandum  terram,  et  ad  dicendum  Sioni  .• 
Populus  meus  es  tu.  Ο',  θήσω  τους  λόγους 
μου  εις  το  στόμα  σου,  και  ύπδ  την  σκιάν  της 
χειρός  μου  σκεπάσω  σε,  εν  η  έστησα  τον  ού- 
ρανόν, και  εθεμελίωσα  την  γήν,  καϊ  ερεΐ  Σιών 
(alia  exempl.  και  ερώ  τη  'Σιών31)•  λαός  μου  ει 
σύ.  Ά.  Posui  verba  mea  in  ore  tuo,  et  in 
umbra  manus  meae  protexi  te,  ut  plantes  caelos, 
et  fundes  terram,  και  του  ειπεΐν  τη  Σιών  λαός 
μου  (σύ).     Σ.  Ponam  verba  mea  in  ore  tuo,  et 


accedentibus  Comp.,  Codd.  91,  97,  104,  228,  309.  In 
contrariam  partera,  praeter  Codd.  23,  87,  109,  302,  305, 
Parsonsius  e  Cod.  XII  exscripsit :  θ.  •Χ•  ή  \ατ.  πλάτοϊ,  δια- 
λνσασα  δρ.  οΰ  σν  «Γ.     Consentit  Syro-hex.,  qui  in  marg. 

affert:     )o*jl  (και  διαλνσασα)  Ί^λ,Ο   Ufc^    UoS;    Jot  JLS. 

♦  MA*k*H  **k->(  s^-  Hieron.  tanquam  e  LXX  affert : 
Nonne  tu  es  quae  exddisti  latitudinem,  dissolvieti  dra- 
conem?         17  Cod.  88.  18  Codd.  86,  88,  quorum  hic  i>s 

οΊινοποιησαι,  ille  i>s  οΊνοποιήσας  habet  Cum  neutra  VOX 
alibi  legatur  in  Bibliis  Graecis,  praetulimus  δινοποιήσας,  ut 
^./^^9  non  a  «νΠ,  sed  a  nft,  torqueri,  circumagi,  inter- 
pres  derivasee  censeatur.  Ad  ορμημα  cf.  ad  Cap.  xxx.  7. 
19  Codd.  86,  88.  Ad  dXafowiW  cf.  Hex.  ad  Job.  ix.  13. 
xxvi.  12.     Praeterea  Montef.  affert:  *AX\or  oi  ai  t!  ή  κατα- 

κόψασα  άλαζονύιιν,  (η)  καταστρωσασα  δράκοντα,  quae  lectio  est 

Codd.  36, 62,  aliorum,  etiam  a  Nobilio  memorata.  *°  Sic 
Codd.  22,  48,  alii.     Cf.  ad  Cap.  xxxv.  9.  n  Cod.  88. 

M  Idem.      Pro  alvtais,  lectio  duplex,  ayaKkiaais  κα\  αυκσις, 
ΤΟΜ.  II. 


est  in  Codd.  XII,  26,  36,  aliis.  w  Idem.  u  Idem. 

25  Curter.,  et  sine  aster.  Syro-hex.  in  marg.  Sic  in  textu 
Comp.,  Ald.,  Codd.  62,  87,  alii.  2e  Cod.  88.  »  Sic 

Codd.  III,  XII,  26,  49,  alii.  w  Curter.  in  marg.  affert: 
*A.  τι'ρ  συ.  Σ.  τ»γ  «?.  θ',  ris  ούσα.  θ.  ομοίως  toIs  Ο'. 
29  Cod.  88.  »  Idem.  31  Idem.  w  Curter. 

Eadem  sine  aeter.  in  textu  habent  Comp.,  Codd.  22,  23, 
36,  alii,  e  quibus  ΰστ*ρησν  &  Spros  pro  υσηρησα  άρτος 
emaculavimus.  Syro-hex.  in  marg.  fe.,  .  τη  t  ϋο  .L*. 
♦  o»\«>  j^M\  j^fcsj  Do  .)ln  ιΝ-^..too^•  Hieron.: 
"Hlud  autcm  quoasupra  dicitur:  Et  non  occidet  in  cor- 
ruptionem,  et  non  deficiet  panis  ejus,  de  Theodotionis  edi- 
tione  ex  Hebraico  adtlitum  eet."  ω  Hieron. :  "  Sym- 

machus  in  eo  loco,  ubi  nos  diximus,  Cito  veniet  gradieru 
ad  aperiendttm,  et  non  interficiet  usque  ad  internecionem, 
ita  interpretatus  est :  Cito  infernus  aperietur,  et  non  mo- 
rietur  in  corruptionem."  M  Sic  Codd.  36,  48,  alii,  et 

Syro-hex.  in  marg.  char.  med. 
3Y 


530 


JESAIAS. 


[Cap.  LI.  17- 


in  umbra  manus  meae  protegam  te,  in  qua 
plantavi  caelum,  et  fundavi  terram,  και  εις  τδ 
ειπείν  Tjj  Σίώμ•   λαός  μου  ει.36 

17.  r-hyntn  Dis  nyap-n**  "innn  Dis-na 

τ  ••    :  --  \         ν  Λτ  -:  ν 

ΓΡ20  fVntD.  Poculum  irae  ejus,  calicem 
poculi  titubationis  bibisti,  exmxistt.  O'.  rb 
ποτήριον  τοΰ  θυμοΰ  αυτού'  το  ποτήριον  γαρ 
της  πτώσεως,  τδ  κόν8υ  του  θυμοΰ  εξεπιες  και 
εξεκενωσας  (Ο/  Γ".  έ£εστράγγισας3β).  Σ.  τδ 
ποτήριον  του  θυμοΰ  αύτοΰ,  τον  κρατήρα  τοΰ 
σπαραγμοΰ  . .  και  εξεστράγγισε.37 
Dl3  ΓΙ5Π£•  Ά.  εκπωμα  . .  Σ.  κρατήρα  ποτή- 
ριον.     θ.  κόνδυ  ποτήριον.98 

•ΤΡ^Πί^•      Ο',    τής    πτώσεως.      Ά.    καρώσ«οί. 
Σ.  τοΰ  σπαραγμοΰ.      θ.  (τοΰ)  σάλου." 

18.  Π  ν  7>Π2Ώ~ρΝ.     jVbw  es/  §wi  leniter  ducat  eam. 

Ο',  καί  ουκ  ήν  ό  παρακαλων  (Ά.  διαβαστά- 
ζων.     Σ.  παρήγορων4**)   σε.      Σ.  κα2  ov/c   ecrrii/ 
ό  παρήγορων  αυτήν.411 
Ρ'ΊΠΦ•     Qwi  prehendat.      Ο',   ό   αντιλαμβανό- 
μενος.    Ά.  Σ.  θ.  (ό)  επικρατών42 

•V7?•      Educavit.     Ο',  ΰψωσας.     Ά.  c/zeya"- 
Xway.      Σ.  θ.  εξεθρεψας.43 

19.  ^fTWlp.      Contigerunt   tibi.      C.    αντικείμενα 

σοι.     Ά.  Σ.  τα  o-ui/avTT/aayra  σοί.44 
ΊηψΓΤ)    Ί&Γ7.     Vastatio    et    destructio.      Ο'. 


πτώμα  καϊ  συντριμμα.  Σ.  ι)  ταλαιπωρία  καϊ 
ή  συντριβή.*6 

20.  ϊ051&   Ίδ1^  ^fgi.     JiBJ  tai  deliguium  passi 

sunt,  occubuerunt.  O'.  ot  ι/ιοι'  σου  ot  άπορού- 
μενοι  (Ά.  ερριπτάσθησαν46)  οι  καθεύδοντες. 
Σ.  ο/  f  «η  σου  επορεύθησαν  αγόμενοι.417 

ίπϊίΊΠ  /3  ΦΝΊΞΙ.  Jn  compitis  omnium  pla- 
tearum.  Ο',  επ'  άκρου  πάσης  εξόδου.  Ά.  εν 
κεφαλή  πάντων  εξωτάτων.48  Σ.  επ'  αρχής 
πάντων   άμφόδων.4,9 

ΊΏ3Ώ  fctfrO.  Sicut  oryx  (s.  bubalus)  irre- 
titus.  Ο',  ώ?  σευτλίον  ήμίεφθον.  Ά.  ώς  6ρυξ 
ήμφιβληστρευμενος.  Σ.  ως  όρυ£  εν  άμφιβλή- 
στρω.     θ.  ως  ορυξ  συνειλημμενος.60 

Τ5ΡΗ  Γη^.  Increpatione  Dei  tui.  Ο'. 
εκλελυμενοι  δια  κυρίου  τοΰ  θεοΰ.  θ.  επιτιμή- 
σεως  θεοΰ  σου.61 

21.  ΠΝΪ  ΧΒΓφΟφ.     Audi,  guaeso,  hoc.     Ο',  άκουε 

•&Σ.Θ.  τοΰτο*.62 

22.  y$hN).      Ο',  ό  θεός  >£  Ο/  Γ.  σου  4* 

ίΏ$  y*")\  Causam  aget  populi  sui.  Ο',  δ 
κρίνων  τον  λαον  αύτοΰ.  Ά.  δικάσεται  λαω 
(s.  τον  λαον)  αύτοΰ.6*  Σ.  ύπερμαχήσει  τοΰ 
λαοΰ    αύτοΰ.65 

iftprh.  Sustuli.  Ο',  εΐληφα.  Ά.  ελαβον. 
Σ.    ήρα.69 


86  Hieron. :  "  Ιη  eo  quoque  loco,  ubi  nos  juxta  He- 
braicum  et  Aquilam  vertimus :  Posui  verba  mea . . .  et 
dicae  ad  Sion :  Populus  meus  es  tu,  ille  (Sym.)  sic  trans- 
tulit:  Ponam  verba  mea...et  ut  dicam  Sion:  Pojmlus 
meus  es  tu."     Graeca  mutila  affert  Curter.  3e  Hie- 

ron. :  "  Quod  tres  uno  indicavere  sermone,  (ξ«ττράγγισας" 
37  Procop.,  ubi  post  σπαραγμού  excidisse  videtur  «m.  Hie- 
ron. :  "  De  κόνδυ  ejus,  quem  Sym.  craterem  interpretatus 
est."  M  Parsons.  e  Cod.  88  exscripsit :  Ά.  ναττωμα  (sic). 
Σ.  κρατηραποτηριον.  θ.  κονδοποτηριον.  Cf.  ad  V.  2  2.  Com- 
poeitum  κονοΌποτηριον  nescio  an  retinendum  sit.  Gesen.  in 
Thee.  Ling.  Hebr.  ρ.  1 191 :  "  D13  nyap,  calix  poctUi,  q.  d. 
Becherkelch,  calix  potatorius."  "  Cod.  88  affert :  Θ. 

σάλου.  Hieron.  ad  v.  22:  "  Calicem  eoporis  et  rwinae, 
sive  juxta  Sym.  et  Theod.,  lacerationis  et  commotionis." 
Vereionem,  eoporis,  καρωσ«ύς,  ad  Aquilam  pertinere,  recte 
yidit  Montef.     Cf.  Hex.  ad  Psal.  Ux.  5.  *°  Cod.  88. 


41  Procop.  in  continuatione.  *2  Cod.  88.  43  Idem. 

44  Idem.  ^  Idem.  **  Idem.  **  Procop. 

48  Cod.  88.  Cod.  86  affert:  Ά.  Σ.  iv  κ.  πάντων  τών  εξωτάτων 
άμφόδων.  4ί  PrOCOp.,   apud    quem    άμφιβλήστρων   pro 

άμφόδων  mendose  editum.    Cod.  88  affert :  Σ.  άμφόδων  (sic). 

60  Curter.,  Procop.    Syro-hex.  affert :  (OPYS)  .tnsoij  T1 .}. 

♦  ll^.fi-»  .  -  •>\ «  Hieron. :  "  Pro  beta  semicocta  re- 
liqui  interpretes,  orygem  captum  et  Ulaqueatum  transtule- 
runt,  qui  Hebraice  dicitur  tho  . . .  pro  quo  LXX  Syra 
lingua  opinati  sunt  thoreth  [J^ »U],  quae  dicitur  beta." 

61  Cod.  88.  62  Curter.     Syro-hex.  in  marg.  .1  .u». 

♦  J?o»  •Χ•.  Solus  Cod.  23  in  textu :  Sxovt  τοΰτο.  M  Syro-hex. 
in  marg.  Sic  sine  aster.  Codd.  22, 36,  alii.  M  Codd.  86, 
88,  quorum  prior  λαω,  posterior  τ6ν  λαόν  babet.  **  Pro- 
cop.,  Cod.  88.  Pro  του  λαοΰ  Cod.  86  xmip  του  λαοΰ  habet. 
56  Cod.  88. 


-Cap.  LII.  5.] 


JESAIAS. 


531 


22.  "•ΠΕΠ   Dfe  nySjrnN.      Calicem  poculi   irae 

meae.  O'.  rb  κόνδυ  τον  θνμοΰ  μου.  Ά. 
εκπωμα  ποτήριον  χόλου  μου.  Σ.  κρατήρα 
ποτήριον . . ." 

23.  T.^fo  Τ?  •7^9^1•    Et  ponam  eum  in  manum 

affligentium  te.  Ο',  και  δώσω  (Ά.  Σ.  θ. 
θήσω6*)  avrb  είς  τα?  χείρας  —των  άδικησάν- 
των  σε  4™  και  των  ταπεινωσάντων  σε  (Ά. 
των  εδαφιζόντων  σε.  Σ.  (των)  άποικισάντων 
σε90).  Σ.  και  θήσω  avrb  εις  χείρας  των  άποι- 
κισάντων σ€.β1 
Ή!)•}.  Bormm  tuum.  Ο',  τά  μέσα  σου.  Alia 
exempl.  τα.  μετάφρενά  σου.62  Ά.  σώμα  σου. 
Σ.  τ6ν  νώτόν  σου.  θ.  ομοίως  τοις  Ο',  τά 
μέσα  σου.93 

ΥΥφ|•     Et  guasi  plateam.     Ο'.εξω.     Σ.  (και) 
ως  πάροδον.9* 

Cap.  LI.  4•   ακούσατε  μου,  —  ακούσατε  <4,  λαός 
μου.     $.  —ως  φώς*.      1 1 .  —  καΐ  λύπη  <65 

Cap.  LII. 

1.  W^HeO  Vs&>  Vestes  decoris  tui.  Ο',  την 
δόξαν  σου.  'Α.  τά  ιμάτια  της  αύχήσεώς  σου.1 
Σ.  θ.  τά  ιμάτια  της  δόξης  σου.2 

^WI  •$•  Praeputiatus  et  immundus.  Ο'. 
άπερίτμητος  και  ακάθαρτος.  Ά.  άκρόβυστος 
και  μεμιασμενος.3 


2.  "1Ε>}7Ό   ^^_ΓΠ.     Excuie   te   de  pulvere.     Ο'. 

εκτίναξαι  τον  χουν.  Ά.  εκτινάχθητι  άπύ 
χοός.* 

ΥΤηδηΠ.  Solve  tibi.  (Χ.  εκδυσαι.  Alia  ex- 
empl.  ίκλυσαι,  s.  ϊκλυσον.*  Ά.  περίλυσαι. 
Σ.  άπόλυσαι.     θ.  διάλυσον.9 

3.  ^NJfl.      Redimemini.     Ο*,  λυτρωθήσεσθε.     Ά. 

άγχιστευθήσεσθε.7 

4.  Jlb  <J.      σ.  ^  Ο/  Γ.  oV<  «<  ούτως.* 

ΓΤ^ΠΓ»:  "tflN.      Ο'.  /rtJpwy  %  Ο/  Γ.  &ό>  σοι;  <β 
Π2ΦΝΊ2.     /η  principio.     0\  τό  π-ρότερον.     Σ. 

VW:  D?^?  "*•*}•  ^  ^wyna  sine  causa 
oppressit  eum.  Ο',  και  είς  Άσσυρίους  βία 
ήχθησαν.  Σ.  και  Άσονρ  ένεκεν  ούδενύς  εσυ- 
κοφάντησεν  αυτόν.11 

5.  rnrr-Dfcjj  nb^no  rwj.    j^  «„„<;  ^ 

tnihi  est  Aicf  tngwt*/  Jova.  Ο",  και  νυν  τί  εστε 
ώδε;  τάδε  λέγει  κύριος.  Ά.  και  νυν  τί  μοι 
ώδε;  φησι  (κύριος).  Σ.  θ.  και  νυν  τί  μοι  ώδε ; 
λέγει  κύριος.12 

VFTkP.  "lyttJO.  Dominatores  ejus  ululant  (tri- 
umphant).  (Υ.  θαυμάζετε  και  ολολύζετε.  Ά. 
ol  εξουσιάζοντες  αύτοΰ  παρανομοΰσιν  (Aliter : 
Ά.  flebunt).13  Σ.  οι  εξονσιάζοντες  αύτοϋ  όλο- 
λύζουσιν.14  θ.  οι  άρχοντες  αύτοΰ  όλολύζου- 
σιν.15 


67  Cod.  88  affert:  Ά.  (κπομα  (sic)  k.t.c.  Σ.  κρατήρα,  ποτή- 
ριον (sic).  Hieron. :  "  Et  condy,  pro  quo  et  in  hoc  loco 
Syro.  craterem  interpretatus  est."  Cf.  ad  v.  17.  ω  Cod. 
88.  Alia  lectio,  κα\  ίμβαλώ  αυτό,  est  in  Codd.  III,  XII,  26, 
aliia,  et  Syro-hex.  in  marg.  6e  Sic  Syro-hex.  Clausula, 
κα\  των  ταπκνωσάντων  at,  deest  in  Codd.  87,  97,  aliia,  Cod. 
Vat.  pingit :  -s-  κα\  δώσω  —  των  αδ.  σ*  «ί,  teste  Maio. 
80  Cod.  88.  n  Procop.     Vid.  Schleusner.  in  Opusc. 

Crit.  p.  355.  "»  Sic  Codd.  III,  XII,  26,  49,  alii,  invito 

STro-hex.         β  Curter.         M  Cod.  88.         ■  Syro-hex. 

Cap.  LII.  *  Codd.  86,  88,  quorum  hic  αύλήσΐως,  ille 
αυξησίως  hal)et,  mendoee  uterque.  Cf.  Hex.  ad  Prov.  iv.  9. 
*  Cod.  86.  3  Cod.  88.  4  Idem.         6  Lectio  ίκλνσαι 

eet  in  Codd.  II,  88,  109,  302,  305,  et  in  marg.  Cod.  XII. 
Alteram  ϊκλυσον  habent  Codd.  22,  36,  alii.     Hieron.  solve. 


8  Curter.  Montef.  ad  ^ΠΠ  oscitanter  refert.  Cf.  Hex. 
ad  Psal.  xxix.  12.  7  Cod.  88,  ubi  mendoee  scriptum 

άχηστίνθησίσθί.  8  Syro-hex.  in  marg.,  et  sine  aster. 

Comp.,  Ald.,  Codd.  23,  41,  alii.  9  Curter.     Bie  κύριος 

babent  Comp.,  Ald.,  Codd.  23,  109,  alii,  et  Syro-hex. 
Idem  in  marg.  e*~o»~  bis.  10  Cod.  88.  "  Codd.  86, 
88.  u  Curter.  1S  Procop.  affert :  Ά.  ΐζονσιάζοντίς. 

Codd.  86  (qui  Ά.  Σ.  praemittit),  88 :  'A.  ol  ίξ.  σίτου  παρα- 
νομονσα>.  Hieron.,  qui  Hebraea  vertit,  dominatores  ejus 
inique  agunt,  enarrat :  "  Ut  autem  ista  paterentur,  domi- 
natores  eorum  ac  magistri  inique  egerunt;  qui  juxta  Sym. 
et  Theod.  ululabunl,  juxta  Aq.  flebunt,  cum  tormentis 
traditi  fuerint"  (Pro  Hebr.  7^,  vnsolem,  LXX  παράνομος 
et  παράνομων  transtulerunt  Psal.  τ.  6.  lxxiv.  5.)  "  Pro- 

cop.         1δ  Codd.  86,  88.     Procop.  affert:  θ.  αρχονης. 
3  Τ  2 


532 


JESAIAS. 


[Cap.  LII.  5- 


5.  V«2Q  TOjJ  Wj  t|  ΤΏΓΠ.     £/  j9«ye/«o  /ο/α 

rfte  nowen  m£«m  spernitur.  Ο',  δι  ύμά?  δια- 
παντο?  τό  oVo/ζό;  μου  βλασφημείται  —  «^  ™? 
εθνεσιν  4.19  Ά.  (και)  ενδελεχώ?  πάσαν  ωραν 
τό  6νομά  μου  διασύρεται}1  Σ.  διαπαντο?  6λην 
τήν  ήμεραν  τό  Βνομά  μου  βλασφημείται.19 

6.  ΜΤΤΠ  Di"n  β1?.     Propterea  in  die  illa.     Ο'. 

%  Οι  Γ*.  &ά  τοί/το  «4  εν  τη  ήμερα  εκείνη.19 

7.  DlSttJ  3ΤΌ»Ώ  "ifcQQ  ^Π  U»H>IJW  11Ν3-ΠΟ 

'•  τ^•:-        ••-:       ••:-  •τν        -  τ 

^Ώ  jVtt?  ΊΏΝ  PgpttP  ^ΟφΏ  nto  Ί^ηρ 

'^Ηυ'Ν.  Quam  pulcri  sunt  super  montes pedes 
laeta  nuniiantis,  proclamantis  pacem,  nunti- 
antis  bonum,  proclamantis  salutem,  dicentis  ad 
Sionem :  Regnat  Deus  tuus !  Ο',  ω?  ώρα  (alia 
exempl.  ωραίοι20)  επί  των  ορέων,  ω?  πόδες  εύ- 
αγγελιζομενου  άκοήν  ειρήνη?,  ω?  εύαγγελιζό- 
μενο?  αγαθά,  6τι  άκουστήν  ποιήσω  τήν  σωτη- 
ρίαν  σου,  λέγων  Έιών,  βασιλεύσει  σου  ό  θεό?. 
Ά.  τί  ωραιωθησαν  επι  τα  6ρη  πόδε?  εύαγγελι- 
ζομενου,  άκουτίζοντο?  είρήνην,  εύαγγελιζο μενού 
αγαθόν,  άκουτίζοντο?  σωτηρίαν,  λεγοντο?  τη 
Έιών  εβασιλευσεν  ό  θεό?  σου.2,1  Σ.  τί  εύπρε- 
πεΐ?  επί  των  όρεων  πόδε?  εύαγγελιζομενου, 
άκουστήν  ποιοΰντο?  είρήνην,  εύαγγελιζομενου 
αγαθά,  άκουστήν  ποιοΰντο?  σωτηρίαν,  λεγοντο? 
Tjj  Έιών  εβασιλευσεν  ό  θεό?  σου.22  θ.  ω? 
εύπρεπεΐ? .  .  ,23 


τΜΠΡ.  V οχ  speculatorum  tuorum !  tollunt  vocem 
simul,  jubilant,  quia  oculo  ad  oculum  vident. 
Ο',  δτι  φωνή  των  φυλασσόντων  σε  ύψώθη,  και 
τη  φωνή  άμα  εύφρανθήσονται,  8τι  οφθαλμοί 
προ?  οφθαλμού?  δψονται.  Ά.  (φωνή)  σκοπευ- 
τών σου  . .  ,24  Σ.  φωνή  τών  σκοπών  σου,  επή- 
ραν φωνήν,  επι  τό  αύτο  αίνεσουσιν,  όφθαλμο- 
φανώ?  γάρ  δψονται.25  θ.  φωνή  τών  σκοπών 
σου  επήρε  φωνήν,  επι  τό  airrb  άγαλλιάσονται, 
8τι  όφθαλμον  εν  οφθαλμοί?  δψονται.26 

fi^  ΓΤΐΓΡ  STOJa.  Oum  reduxerit  Jova  Sionem. 
Ο',  ήνίκα  άν  ελεήση  κύριο?  τήν  Έιών.  Ά.  Σ. 
θ.  εν  τω  επιστρεψαι  κύριον  (τήν  Έιών).27 

9.  tfypn)   ΠΠ"|Π   ΤΤΓΡ   im  *ITOB.     Erumpite, 

jubilate  simul,  loca  vastata  Jerusalem.  C. 
ρ*ηξάτω  εύφροσύνην  άμα  τά  έρημα* Ιερουσαλήμ. 
Ά.  κελαδήσατε,  αίνεσατε  .  .  ,28  Σ.  ίλαρύνθητε 
καϊ  άγαλλιάσθε  όμοΰ,  τά  έρημα  Ιερουσαλήμ.29 

ΕΠ3.  Consolatus  est.  Ο',  ήλεησε.  Ά.  παρε- 
κάλεσεν.      Σ.  παρεμυθήσατο.30 

)Ώ$.  Populum  suum.  Ο',  αυτήν.  Alia  exempl. 
τον  λαδί/  αύτοϋ.31 

10.  *)φΠ.      Nudavit.     Ο',  και  αποκαλύψει.     Σ.  θ. 

άπεκάλυψεν.32 

•»DpM.      Fmes.     Ο',  άκρα.     Ά.  πέρατα.33 


18  Sic  cum  obelo  Syro-hex.  Procop. :  κατά  τους  λοιπούς 
ού  πρόσκίΐται  τψ}  τό  S.  μου  βλασφημείται,  τό,  iv  Tciis  (θν^σιν. 
17  Cod.  88.  Pro  ωραν  fortasse  legendum  ημίραν.  18  Pro- 
cop.  Vid.  Schleusner.  in  Opmc.  Crit.  p.  356.  19  Curter. 
Sic  sine  aster.  Comp.,  Ald.,  Codd.  23,  91,  alii.  Montef., 
qui  Curterium  non  inspexit,  ad  i??  in  initio  v.  perperam 
refert.  20  Sic  Codd.  22  (corr.  ex  ωραι),  36,  alii.     Syro- 

hex.  in  textu :  •*■  (sic)  m  ωραίοι  (  r  -  >  •■  i-ao :  non,  ut 
Middeld.  vertit,  τί  ωραιωθησαν.     Cf.  Cant.  Cant.  i.  10  in 

Syro-hex.)  Μ  τών  ορίων  πόδα  ΐναγγ(\ιζομ4νου  άκοην  (Ιρηνης  «. 

ως  ώρα  (j{?i,  ver,  apposito  scholio:  "  Ver  hoc  loco  tempus 
Nisan  vocat")  eVt  τών  ορίων,  κ,τ.ί.  (cum  πο^σ*»  in  textu,  et 
ττοιήσω  in  marg.).  Idem  ad  -η  ών  ώραΐοι  in  marg.  notat : 
"  Non  positum  eet  in  Hebraeo,  neque  in  LXX."  a  Eu- 
eeb.  in  Dem.  Evang.  p.  304.  Curter.  mutile  affert:  *A.  τί 
ώρ.  cVl  r.  3.  irobts  (ΰαγγίλιζομίνον  αγαθ6ν,  άκοντ.  σωτηρίαν. 
Pro  tjj   Σιών  Montef.   per    incuriam    exscripsit   iv   Σιών. 


23  Euseb.  ibid.  Procop.  affert :  Σ.  τι  (impmds  —  σωτηρίαν, 
sed  pro  άκουστήν  in  priore  loco  άκοην  babet.  Mendose 
Curter. :  Σ.  ri  ίυτρητίζΐΐς.  ω  Curter.,  Procop.  Hieron. : 
"  "Ωρα  autem,  id  est,  hora,  juxta  LXX,  et  ambiguitatem  ser- 
inonis  Graeci,  aut  tempus  significat,  aut  pulcritudinem . . . 
Sed  haec  superflua  sunt;  et  speciosi  magis  pedes  Cbristi 
vel  Apostolorum  accipiendi,  quod,  praeter  LXX,  omnes 
similiter  transtulerunt,  Paulo  [Rom.  x.  15]  eorum  inter- 
pretationem  probante."  24  Curter.  a  Euseb.  ibid., 

et  Procop.,  qui  inrjptv  (sic),  omisso  φωνην,  habet.  Curter. 
affert :  Σ.  θ.  τών  σκοπών  σου.  2β  Euseb.  in  Comment.,  et 
Nobil.  Procop. :  άντϊ  δί  του  όφθαλμοφανώς,  ol  λοιποί  φασιν, 
όφθαλμύν   ίν  οφθάΚμψ   οψονται.  ν  Cod.   88.      PlOCOp. 

affert :  Σ.  iv  τψ  —  Σιών.  2t  Cod.  88,  qui  mendose  scribit 
αν(σ(Τ(  (sic).  MProcop.  »  Cod.  88.  31  Sic 

Codd.  22, 36,  alii.         M  Curter.         M  Cod.  88. 


-Γα,•.  LIII.  •.] 


JESAIAS. 


533 


te.Wrtkjl.      Ο'.τοΰθίοΰήμών.      ΟΙ  Γ.  ημών." 

11.  ΉΞ1ΓΤ.      Purgate    vos.      Ο'.    άφορίσθητ€.      Ά. 

ίκ\ίκτώθητ(™ 

12.  ^εΠΙ  ^7  ^.    Νοη  enim  in  trepidatione.     Ο'. 

8τι  ού  μ(τά   ταραχής.      Ά.   #π    ούκ   «ι/   0αμ- 
jftfaei."      Σ.  t  ίκθαμβ(Τ(.      θ.  t  θορυβώ*7 

^ΟγΓ}.  Abibitis.  Ο'.  πορ(ύσ(σθ€.  Σ.  άπ(- 
λίύσ€σθ(.     Ά.  θ.  ομοίως  τοις  Ο'.38 

DJDDNE).  Qt«  agmen  vobis  claudit.  CY.  ό  kin- 
σννάγων  (Ά.  συλλέγω»'39)  υμάς. 

13.  ν:Πν  7^2fer.     Prospere  aget  servus  meus.     O'. 

σννήσίΐ  ό  παις  μου.  Ά.  (πίστη  μονισθήσεται 
δοΰλός  μου.  Σ.  .  δοΰλός  μου.40 
rnj"]  Nte?"].  .Ε/  efferetur,  et  sublimis  erit. 
Ο',  και  δοξασθήσ*ται,  ^  ΟΙ  Γ\  καί  μίτίω- 
ρισθήσ^ται  4.*1  Ά.  Σ.  θ.  (καί)  ίπαρθήσίται, 
και  μίτ^ωρισθήσίται.42 

14.  'Ορψ    "1ψΝ3.       Quemadmodum    obstupuerunt. 

Ο',    tv    τρόπον    (κστήσονται.     θ.   δ>    τρόπον 
(θαύμασαν.43 

'"^J"H  VWnD»      Aspectus  ejus,  et  forma  ejus. 

O'.  rb  (ΐδός  σου,  καϊ  ή  δόξα  σου.     Ά.  ορασις 

αύτοΰ,  και  μορφή  αύτοΰ.44 
0"ΤΝ    Χφρ.     Prae  /Ztw    hominum.      Ο',  άπΐ 

υιών    ανθρώπων.       Σ.    πάρα    τους    υιούς    των 


15.  HJ\  Asperget  (expiabit).  Aliter:  Exsilire 
(prae  admiratione)  faciet.  Ο',  θαυμάσονται. 
Ά.  θ.  βαντίσίΐ.      Σ.  άποβαλΐΐ.46 


15.  ^^Sp?•      Occludent.     Ο',  σννίξουσιν.     Ά.  συν- 
πλίσουσιν.*7 

Cap.  LII.  ι .  (ξίγύρου  -ί-  Σιώρ  «ί.48 

Cap.  LIII. 

1.  ""Ώ-1???.    %*r  g«m.     σ.  >*<•  Ά.  θ.  fcrl  *  rtW 

2.  to  \ρνΝΌ  ΰή^51  vddV  p^-D  hyn.    Et  *uc- 

crevit  eicut  surculns  coram  eo,  et  sicut  radix 
de  terra  ariditatis.  Qf.  άνηγγ*ίλαμ(ν  ως  παι- 
δίον  kvavriov  αύτοΰ,  ως  βίζα  kv  γη  διψώση. 
Ά.  και  άναβήσίται  (β.  άναρρηθήσ(ται)  ως  τιθη- 
νιζόμ^νον  (β.  τιθιζόμ^νον,  s.  τιτθιζόμίνον)  (Ις 
πρόσωπον  αύτοΰ,  και  ως  βίζα  άπο  γης  άβατου.2 
Σ.  (καϊ)  άνίβη  ως  κλάδος  kvamiov  αύτοΰ,  και 
ως  ρίζα  άπύ  γης  διψώσης.9  θ.  και  άναβή- 
σίται ως  θηλάζον  kvamiov  αύτοΰ,  καϊ  ως  βίζα 
kv  γ  τ}  διψώση* 

m  ι  jibl^j1!.  Non  erat  forma  ei,  nec  dectts;  et 
vidimus  eurn,  et  non  erat  aspectus,  ut  deside- 
raremus  eum.  Ο',  ούκ  eariv  (ΐδος  αύτω,  ούδϊ 
δόξα  (Ά.  διαπρίπίΐα*)•  και  (ϊδομ^ν  αύτον,  και 
ούκ  εΐχεν  ίΐδος  ούδϊ  κάλλος.  Σ.  ούκ  (ΐδος 
αύτω,  ούδΐ  αξίωμα,  ΐνα  ιιδωμΐν  αύτ6ν,  ούδ€ 
θεωρία,  ΐνα  (πιθυμήσωμ^ν  αυτόν? 

3.  D^ttTN    Wn    ΤΤΧ2).     Despectus    est,   et    desti- 

tutus  ab  hominibus.  Ο',  άλλα  το  cZioy  αύτοΰ 
άτιμον,  και  ίκλίΐπον  πάρα,  τους  υιούς  των 
ανθρώπων.  Σ.  ίξουδ^νωμίνος  και  ελάχιστος 
ανδρών.7 


34  Syro-hex.  in  marg.  Idem  in  textu  νμων  habet,  invitis 
libris  Graecis.  Pronomen  deest  in  Codd.  III,  26,  49, 
aliis.  M  Cod.  88  affert :  Ά.  «Xf«-o%i  (sic).    Cf.  Hex. 

ad  Psal.  ii.  11.  lxiv.  i\.  M  Cod.  88.     Pro  ίκθαμβησα 

scripsimus  eV  θαμβησα,  coll.  Hex.  ad  Exod.  xii.  11.  Deut. 
xvi.  3.  37  Idem.  Lectiones  non  expedio.  M  Curter. 
in  marg.,  qui  in  textu  habet  πορ*ν*σθ*.  w  Cod.  88. 

40  Procop.  u  Curter.     Sic  sine  aster.  Comp.,  Ald., 

Codd.  22,  23,  36,  alii.  «*  Cod.  88.  *»  Procop. 

44  Cod.  88.         "  Idem.  *•  Idem.     Pro  ραντίση  in  cod. 

parqati  scriptum.  4r  Idem.  α  Hieron. :  "  Rursum 

et  in  hoc  loco  nomen  Sion,  ut  superius,  a  LXX  additum 
eet,  et  idcirco  jugulatum  veru." 


Cap.  LIII.  *  Curter.  Paulo  aliter  Syro-hex.  in  marg. : 
•Χ'Α.  Σ.  «V/.  2  Procop.,  et  Euseb.  in  Dem.  Evang.  p.  97, 
qui  posterior  άναρρηθησπαι  (=  άνακηρυχΰησίται,  renuntia- 
bittvr,  quod  non  videtur  hujus  loci),  et  τιθιζόμινον  habet. 
Curter.  affert :  Ά.  ως  τιτθιζόμηον.  Hieron. :  "  Pro  sxtienti 
Aq.  interpretatus  est  tnria."  *  Procop.     Hieron. : 

■  Pro  virgulto  Sym.  ramum  interpretatus  est."  4  Eu- 
eeb.  ibid.  Procop.  affert :  θ.  άναβ.  i»s  θηλάζον ;  Curter. : 
θ.  ώι  θηλάζον.  6  Cod.  88.  *  Procop.,  qui  αυτό  poet 

(1&ώμα>  habet,  non  male.  Pro  ϊπιθυμήσωμ**  Montef.  poet 
Drusium  ΐπιθυμηθώμίν  negligenter  exscripeit.  T  Procop. 

in  continuatione. 


534 


JESAIAS. 


[Cap.  LIII.  3- 


3.  *bh  XnT")  ntlk^  UTN.  Vir  dohrwn,et  notus 
(familiarie)  morbo.  Ο',  άνθρωπος  kv  πληγή 
ων,  και  €ΐδώς  φίρ*ιν  μαλακίαν.  Ά.  (άνδρα) 
άλγηδόνων,  και  γνωστόν  αρρώστια,.8  Σ.  άνήρ 
ΐπίπονος,  και  γνωστός  νόσω.9  θ.  (άνηρ)  άλγη- 
δόνων, και  γνωστός  μαλακία.10 

Ί3ΏΏ  0"»3Θ  "ΜΊΟΏ^.  Et  sicut  qui  obvelat  faciem 
α  nobis.  Aliter :  Et  sicut  α  quo  faciem  oc- 
cultant.  Ο",  ότι  άπίστραπται  το  πρόσωπον 
αύτοϋ.  Ά.  ως  άποκεκρυμμίνον  πρόσωπον  αυ- 
τόν}1 

ynyy&n  ΝΤΠ  ΓΠ13 .  Despectus  est,  et  non  magni 
fecimus  eum.  Ο',  ήτιμάσθη,  και  ουκ  (λογίσθη. 
θ. . .  ουκ  ίλογισάμ^θα  αυτόν.  Ο/  λοιποί'  έ£ου- 
δίνωμίνος,  διο  ουκ  ίλογισάμίθα  αυτόν.12 

4.  ^rom  o*»d  tt"gk30&  ato  Htfi  wbn  pa 

: -— ;-       at  τ  s  ~       :  ~  τ  τ  •>ττ:     ι••  τ 

morbos  nostros  ipse  tulit,  et  dolores  nostros 
portavit ;  nos  autem  putavimus  eum  plaga  af- 
fectum,  percussum  α  Beo,  et  afflictum.  O'. 
ούτος  τάς  αμαρτίας  ημών  0€/t>«,  και  π*ρι  ημών 
οδυνάταν  και  ήμ*ΐς  έλογισάμεθα  αύτον  eivai 
kv  πόνω  (Ά.  άφημίνον.     Σ.  kv  άψη  οντά.     θ. 

μ(μαστιγωμίνον13),     και     kv    πληγή     ^  Ά.   Σ.  θ. 

υπο  θ(οϋ  4,14  και  kv  κακώσζΐ.  Σ.  6ντως  τάς 
αμαρτίας  ημών  αύτος  άνίλαβε,  και  τους  πόνους 


ύπίμεινεν  ήμ*ΐς  £e  ίλογισάμ(θα  αύτον  kv  άφη 
6ντα,  πεπληγότα  ύπο  θ^οϋ,  και  τεταπεινωμί- 
νον.1δ 

5.  Ν?ΤΏ  VJ#BD  hhhV  WiTT\.     Ipse  autem  vul- 

neratus  est  propter  delicta  nostra,  conttisus. 
Ο',  αύτος  δί  ϊτραυματίσθη  δια,  τάς  αμαρτίας 
ημών,  και  μίμαλάκισται.  Ά.  αύτος  βφηλω- 
μίνος  από  άθ^σιών  ημών,  συντΐτριμμίνος18 

6.  Ί^Ε.      Convertimus  nos.      Ο',   ϊπλανήθη.     Ά. 

(νΐνσαμ^ν.  Σ.  ΐτράπημίν.  θ.  ^κλίναμζν.11 
«^  \Sy  ΠΜ  tS  φ**)  ΠΡ<\  Et  Jova  inci- 
dere  fecit  in  eum  culpam  nostrum  omnium. 
(Υ.  και  κύριος  παρίδωκεν  αύτον  ταΐς  άμαρτίαις 
ημών.  Σ.  κύριος  δί  καταντήσαι  ζποίησίν  ύς 
αύτον  την  άνομίαν  πάντων  ημών.18 

7.  Π]}£  *WT]  tD2g.      Vexatus  est,  et  ipse  submmt 

se.  (Ύ.  και  αύτος  διά  το  κ€κακώσθαι.  Σ. 
προσηνίχθη,  και  αύτος  ύπηκουσί.19 

Π^-ψ?  •     Ad  mactationem.     Ο".  «τ  Σ  σφαγήν.     Σ. 
εις  θυσίαν.20 

8.  foh  JttJ   W   tftfBO    ϋ*Π  γΊΝΟ  ΊΪ3ΰ   ^. 

Qma  abscissus  est  α  terra  viventium,  propter 
delictum  populi  mei  plaga  (contigit)  ei.  CY. 
δτι  αίρεται  απ  ο  της  γης  ή  ζωη  αυτού,  άπο  τών 
ανομιών  του  λαοΰ  μου  ήχθη  €is  θάνατον.  Σ. 
άπ^τμήθη    γάρ    cac    γης    ζώντων,   και    διά    την 


8  Codd.  86,  88,  quorum  prior  άρρωστίαν  habet.  9  Pro- 
cop.  in  continuatione,  et  sine  άνηρ  Codd.  86, 88.  10  Codd. 
86,  88.  u  Procop.      Drusius  corrigit  απ  αντον. 

12  Procop.     Cod.  86  affert :  *A.  {javhwm^hm,  13  Hie- 

ron. :  "  Et  nos  putavimus  eum  esse  immundum,  sive  in 
dolore,  ut  LXX  transtulerunt,  pro  quo  Aq.  et  Sym.  posue- 
runt  leprosum,  Theod.  flagdlatum."  Idem  paulo  post : 
"Pro  eo  quod  Sym.  transtidit,  iv  άφη  οντά,  hoc  est,  in 
lepra,  Aq.  posuit  άφημίνον,  id  est,  lepromm;  quod  multi 
non  intelligentes,  putant  relictum  [άφβιμίνον],  et  alii  legunt 
καθημίνον,  id  eet,  eedentem."  Scilicet  ab  άφή,  tactus,  plaga, 
sp.  leprae  (Lev.  xiii.  2)  Aquila  pro  more  suo  verbum 
noa  Graecum  άφάομαι  commentus  est,  unde  άφημίνος  (Io- 
num  more  pro  ήφημίνος),  plaga  affectus;  ut  non  opus  ait 
ad  Homericum  άφημ*νος  (=  anoBtv  καθημ(νος  Hesych.)  cum 
nupero  Hieronymi  Editore  confugere,  multo  miuus  cum 
Erasmo  άφΐ  et  άφημίνον  in  voces  nullas  άΚφϋ  et  άΚφημίνον 
mutare.        "  Curter.  affert:  3S'A.  Θ.  xmo  θ(ον.     Syro-hex. 


♦  Jov^X    ς-JO   .1   . jo  •Χ•.      LectlO,    eV    7τλ.    νπο    θ(ον,    est    in 

Comp.,  Ald.,  Codd.  23,  62,  aliis.  1δ  Procop.,  qui  ad 

άφΐι  in  marg.  scripsit:  γρ.  άλφ§.  ('Αλφ6ς  est  vitiligo  (Lev. 
xiii.  39),  sed  ά\φή,  ut  diximus,  vox  nulla  est.)     Idem  sub- 

jllDgit:   ψ  σνμφώρως  (ζίδωκαν  ot  λοιποί.  ιβ  Procop.  aftVrt : 

Ά.  αντός  —  ημών.  Euseb.  ad  ν.  5  commentatus  est:  τόπ 
γονν  και  σννιτρίβη,  κα\  (βφηλωθη,  κατά  τον  Άκνλαν,  και  πάντα 
τά  χύριστα  νπίμίΐν*.  Unde  Montef.  pro  Κ3ΐρ  Aquilae 
σνικτρίβη  vindicavit,  nos  vero  concinnius  σνντΐτριμμίνος. 
17  Cod.  88.  18  Procop.  10  Euseb.,  Procop.  Hieron. : 
"  Sive  juxta  LXX,  afflictus  non  aperuit  os;  aut  juxta 
Sym.  et  Theod.,  audiens  non  aperuit  oe  euum;"  unde 
Montef.  temere  edidit:  Σ.  θ.  υπακούων  ονκ  rjvoi^t  τ6  στ. 
αντον.  Μ  Cod.  88.     Montef.  ex  Drusio  edidit :  Σ.  ώι 

πρ.  ('π\  σφαγην  προσηνίχθη.  Sed  Nobil.,  quem  auctorem 
habuit  Drusius,  ad  haec,  ar  πρ.  —  ήχθη,  tantnmmodo  affert : 
Σ.  προσηνίχθη,  fortasse  ex  loco  Procopii  modo  laudato. 


-Cap.  liv.  l] 


JESAIAS. 


m 


άδικίαν  τον  λαοΰ  μου  πληγή  αύτοΐς.  θ.  Βτι 
άπετμήθη  άπ6  γής  ζώντων,  άπ6  άθεσίας  τον 
Χαοϋ  μου  ήψατο  αυτών.21 

9.  CyShTlN    JJ-W.      Εί   destinavit   (destinatum 

erat)  cum  impiu.  Ο',  και  δώσω  (Οι  Γ',  δώσει22) 
τους  πονηρούς.      Σ.  και  δώσει  τους  ασεβείς.23 

10.  ν^|•7    "^ΐ•      Contundere  eum,  aegrum  fecit 

eum.  Ο',  καθαρίσαι  αύτον  της  πληγής.  Σ. 
t  ελεήσαι  αύτον  εν  τω  τραυματισμω.24 

itTD2•  Anima  ejus.  Ο',  ή  ψυχή  υμών.  Ά.  Σ. 
θ.  (ή)  ψυχή  αύτοΰ.26 

Γ^ψ.  VTJ}  Π$Τ  ycm.  Et  voluntas  Jovae  in 
manu  ejus  feliciter  procedet.  Ο',  και  βούλεται 
κύριος  ^  Οι  Γ',  εν  \cipi  αύτοΰ  4 2β  άφελεΐν. 
Σ.  και  θέλημα  κυρίου  kv  χειρι  αύτοΰ  εύοδω- 
θήσεται.27 

11.  "VnV-τη   3>nfcP    ΠΝΊ\      Videbit,   et   satiabitur; 

per  scientiam  mam.  Ο',  δεΐξαι  αύτώ  φως,  και 
πλάσαι  τ$  συνεσει.  Ά.  Σ.  θ.  6ψεται,  εμπλη- 
σθήσεται  (Σ.  χορτασθήσεται2*)  kv  Tfj  γνώσει 
αύτοΰ.29 

^3$Ν  Servus  meus.  (Χ.  ευ  δουλεύοντα.  Σ. 
λατρεύοντα30 

Τάρ?  ΝΊΠ  DJl^jn.  Et  iniquitates  eorum  ipse 
portabit.  Ο',  και  τας  αμαρτίας  αυτών  αύτος 
άνοίσει  (Ά.  βαστάσει.  θ.  ύπήνεγκεν31).  Σ. 
και  τάς  ασεβείας  αυτών  αύτος  ύπενεγκει.32 

12.  7?tf.      Praedam.      Ο',  σκΰλα.     Ά.  λάφυρα.33 


12.  "rcfr?  *W•   ^o  yt^rf.  σ.  a^  ώ»/.  ά.  λ-(.μ 

Π:?23  ΙΙΓνψ•  J  Mf |.  £/  euro  delinquentibu* 
numeratus  est.  Ο'.  *αί  «V  τοί?  άνόμοις  ελογί- 
σθη  (Ά.  Σ.  ήριθμήθη36).  θ.  καϊ  τών  ασεβών 
άπεσχετο.9* 

NfcJ.     Tulit.     Ο.άνήνεγκε.    Ά.  ήρεν.     2.  θ. 

^SD^  α*»^ψΘ7*)  •  Et  pro  delinquentibus  inter- 
cessit.  Ο',  και  δια  τας  ανομίας  αυτών  παρε- 
δόθη {"Αλλος•  κατεδραμεν39).  Σ.  (και)  τοις 
άθετοΰσιν  άντεστη.39 


Cap.  LIV. 

1.  ΤΤΎΤ  ΧΠ  ΓΠ£ΧΤ  "*3Ί.  Jubila,  sterilis  quae  non 
peperit.  CY.  εύφράνθητι,  στείρα  ή  ού  τίκτουσα. 
Σ.  Laetare,  steri/is  quae  non  peperisti.1 

VLj^S  Π3Ί  "TOS.  Erumpe  in  jubilum,  et  hinni 
(clama).  Ο',  ρηζον  και  βόησον  ££•  καί  τερ- 
που  <4?  Ά.  AfcXaiet  αϊνεσιν,  και  χρεμετισον? 
Σ.  ΐλάρυνον  kv  αγαλλιάσει,  και  χρεμέτισον.* 
θ.  ρηζον  εύφροσννην,  και  τερπου.5 

rfojn  ^ψ2  ΠΌΏ^-^η.  Fi/ti  solitariae  prae 
filiis  maritatae.  Ο',  τα  τέκνα  της  ερήμου 
μάλλον  ή  τής  εχούσης  τον  άνδρα.  Σ.  θ.  (ο/ 
νιοι  τής)  ήφανισμενης  νπερ  τους  υιούς  τής 
ύπάνδρου.9 


21  Procop.  Nescio  an  verius  Cod.  88 :  Ά.  ©rt  άππμ.  άπ6 
γ.  ζ.,  από  άθίσίας  λαού  μον  ηψατο  αυτών.  Σ.  θ.  άπ(τμ.  ΐκ  γ.  ζ., 
δια  την  άθίσίαν  τ.  λ.  πληγή  αυτός  (aic).       (Ιη  textu  LXXvirali 

pro  ήχθη,  ήκα  est  in  Codd.  62,  90,  aliis,  et  Syro-hex.  in 
marg.)  M  Theodoret.  23  Procop.  "•  Codd.  86, 

88.     Pro  ΐλ(ησαι,  quod  plane  absonum  eet,  nescio  an  scrip- 
serit  Sym.  dkoijaai.  »  Cod.  88.  M  Curter.,  Syro- 

hex.  in  marg.     Sic  sine  aster.  Comp.,  Ald.,  Codd.  22,  23, 
36,  alii.         »  Procop.  M  Curter.  *  Codd.  86,  88. 

Curter.  affert:  Ά.  θ.  «>πλ.  h  τη  γν.  αυτόν.  Μ  Cod.  88. 

31  Idem.  w  Procop.     Ad  formani  ΰπίνίγκω  cf.  Hex. 

ad  Psal.  liv.  24.          ω  Cod.  88.         M  Idem.         M  Idem. 
*  Idem.  »  Idem.  M  Idem.  w  Idem.     Cf.  ad 

Cap.  xlvii.  3. 


Cap.  UV.  x  Hieron.:  "  Sym.  hunc  locum  ita  interpre- 
tatus  eet:  Laetare,  sterilie  quae  non  peperieti ;  gaude  in 
exetdtaiione,  et  hinni,  quae  non  parturisti :  plures  tnim 
filii  dis8ipatae,  magis  quam  ejus  quae  erat  8ub  viro.  Α 
quo  Theod.  et  Aq.  praeter  pauca  verba  non  discrepant" 
a  Curter.  (Parsons.  e  marg.  Cod.  XII  affert:  %τ*ρπον.) 
Sic  sine  aster.  Codd.  23,  36,  48,  alii.  3  Curter.,  qui 

χρ^μίτισιν  male  exaravit.  4  Procop.,  qui  Aquilae  tribuit ; 
Symmacho  vero,  κλάδα  aunaiv,  probante  Schleusnero  in 
Opuec.  Crit.  p.  358.  Sed  praeter  Latina  Hieronymi  cf.  ad 
Cap.  xlix.  13.  lii.  9.  lv.  12.  6  Procop,  Curter.  β  Cod. 
8  8,  ubi  mendoee  scriptum  ΰπίράνδρον.    Procop. :  ώτί  &i  τοϋ 

ίρημον,  ηφανισμίνης  (φησ*  Σύμμαχος. 


536 


2.  "ΐ?™.     Tentorii  tui.     Ο',  τής  σκηνής  σον.    Ά. 

σκέπης  (σον).7 
ΝΒζ  ^η^ΙψΏ  rttartn.     Et  aulaea  tabernacu- 

lorum  tuorum  extendant.     Ο',  και  τών  αυλαίων 

σον    πήξον.     Ά.  Σ.  θ.   και   τάς    δέρρεις    της 

σκηνή?  σον   έκταθήτωσαν.Β 
"^njTQ.      Funiculos  tuos.      Ο',  τα  σχοινίσματά 

σον.    Ά.  Σ.  τον?  κάλονς  σον.     θ.  τα  περισσά 

σον.9 
^Jl*    Ftrma.    Ο',  κατίσχνσον.    Σ.  άσφάλισαι.10 

3.  "•SpBfl.     Diffundes  te.     Ο',  έκπέτασον.      Σ.  δια- 

κόψεις,    θ.  λι^σ-β.11 
ΠΊΏΦ].      Desolatas.      Ο',   ή  ρημωμένα?.     Ά.  Σ. 
ή  φαν  ισ μίνας.12 

4.  TiyHStn  Ν7.    Non  recordaberis  amplius.     Ο'. 

οι>  μη'μνησθήστ,  ^.  Ο/  Γ.  ?η  <13 

5.  Τί?.^•    Maritus  tuus.     Ο',  κύριος.    Ά.  6χ«  σ€. 

Σ.  κυριεύσει  σοι/.14 
^.Ρ^Π.      ^  redemptor  tuus.     Ο',  καί  ό  /Wa- 
μενός  σε.     Ά.  (και)  άγχιστενσων  .  ,1δ 

6.  ΓΝ^Ο"^.      Quia  ut  mulierem.     Ο',  ονχ  ώς  γν- 

ναΐκα.       Ά.   οτι    ώς    (γνναΐκα).       Σ.  ώς   γαρ 
(γνναΐκα).16 
ΓΓΠ    nn^2Bn.     Et  afflictam  spiritu.      Ο',   και 
όλιγόψνχον.     Ά.  Σ.  θ.  (και)  κατώδννον  πνεύ- 
ματι.17 

7 .  "ip&pVt .    Congregabo  te.     Ο',  ελεήσω  σε.    Ά.  Σ. 

αθροίσω  σε.      θ.  σννάξω  (σε).18 

8.  *J|i?    ^Sttfel.      Irc  effusione  irae.      Ο',    ei/    0ι/μω 

μικρώ.     Σ.  €ΐ/  άτόμω  οργής.     θ.  πρό?  ολίγοι/.19 


JESAIAS.  [Cap.liv.2- 

9.  Ί^  WlttD  ΊψΝ  ^  πνϊ  Πί>  (s.  'W)  ^"^ 


"njJ—^Cft.  φ"«  aywae  (s.  Sicut  dies)  Noachi 
hoc  est  mihi ;  sicut  juravi  ne  inundent  aquae 
Noachi  amplius  terram,  sic  juravi  ne  irascar 
tibi,  neve  increpem  te.  Ο',  άπο  τον  ύδατος  τον 
έπι  Νώε  τοντό  μοι  εστί'  καθότι  ωμοσα  αντώ  εν 
τω  χρόνω  έκείνω  τη  γη,  μη  θνμωθήσεσθαι  έπι 
σοι  ετι,  μηδέ  εν  απειλή  σον.  Ά.  ώς  αϊ  ήμέραι 
Νώε  αύτη  μοι,  φ  ωμοσα  άπο  τον  παραγαγεΐν 
ύδατα  (Νώε  ετι)  έπϊ  τήν  γήν,  ούτως  ωμοσα  άπο 
(τον)  παροξννθήναι  έπι  σοϊ,  και  άπο  τον  έπιτι- 
μήσαι  εν  σοί.20  Σ.  ώς  αϊ  ήμέραι  Νώε  τοντό 
μοι,  ώς  ωμοσα  μη  έπελθεΐν  ύδωρ  Νώε  ετι  έπι 
τήν  γήν,  ούτως  ωμοσα  μη  όργισθήναί  σοι,  μηδέ 
έπιτιμήσαί  σοι.21  θ.  κατά.  τας  ημέρας  Νώε 
τοντό  μοι,  οτι  ωμοσα  μή  έπαγαγεΐν  ύδωρ  Νώε 
(ετι)  έπι  την  γήν,  ούτως  ωμοσα  τον  μη  όργισθή- 
ναί έπι  σε,  και  τον  μη  έπιτιμήσαί  έν  σοί.22 

ίο.  ήογπ  rutMon  ntynnm  yma*  η^ππ  ^ 

•  :  -  :        τ  *ν         :  τ :  -  :  τ  •  τ  ν 

τ  :  •  :  τ  ' 

■"^•"Η  ^C™  "^J•  Montes  enim  recedent, 
et  colles  nutabunt ;  sed  gratia  mea  α  te  non 
recedet,  et  foedus  pacis  meae  non  nutabit,  dixit 
qui  tui  miseretur  Jova.  Ο',  τα  8ρη  μεταστή- 
σεσθαι,  ονδ>  οι  βοννοί  σον  μετακινηθήσονται' 
ούτως  ονδέ  το  παρ'  έμον  σοι  έλεος  εκλείψει, 
ονδέ  ή  διαθήκη  τής  ειρήνης  σον  (alia  exempl. 
μον)  ον  μή  μεταστή'  εΐπε  γαρ  ΐλεώς  σοι,  κύριε 
(Ο/  Γ",  εΐπεν  (ό)  οίκτείρας  σε  κύριος23).  Ά. 
οτι  τα.  ορη  άναχωρήσονσιν,  και  οι  βοννοι  σφα- 


7  Cod.  88.  8  Idem,  nulla  post  σου  distinctione  facta. 

Codd.  36,  41,  alii :    κάί   ras   depptts  των   αυλαίων    σον  πηξον. 

Sic,  nisi  των  αν\ίων,  Comp.,  Ald.  Hieron. :  et  pdles 
aulaeorum   tuorum  fige.  β  Cod.  88.  10  Idem. 

11  Idem,  qui   Theodotioni  \υθησ(ΐ  tribuit.  12  Idem. 

Procop.  afFert :  Σ.  ήφανισμά/ας,  non,  ut  Montef.  exscripsit, 
Σ.   κα\  πάλας  ηφ.    κατοικίοΰσι.  13  SyTO-hex.    in    marg. 

Vocula,  quae  hodie  legitur  in  LXX,  abest  a  Codd.  III,  XII, 
26,  49,  aliis,  Hieron.,  Syro-bex.  "  Cod.  88.  16  Idem, 
ubi  αγχιστίυσον  scriptum.  le  Idem.  ir  Idem,  qui 

scripturam   deteriorem   κατόδννον  tuetur.  18  Idem. 


19  Idem.  Symmachum  imitatus  est  Hieron.,  Hebraea 
vertens:  in  momento  indignaiionis.  Theodotionis  lectio 
non  ad  *)¥{?,  sed  ad  y^,  momentum,  a  LXX  non  versum, 
pertinere  videtur.  Cf.  Hex.  ad  Psal.  xxix.  6.  *°  Codd. 
86,  88,  qui  exhibent  lacunas  a  nobis  expletas.  21  Pro- 

cop.  Pro  ωμοσα  in  secuudo  loco  edebatur  ώμοσάμην,  contra 
linguam.     Codd.  86,  88  afferunt :   Σ.  θ.  κατά  τάς  ημέρας  Ν. 

τοντό  μοι,  καθότι  ωμοσα  μή  ΐπΐΧΘΛν  ν8ωρ  Ν.  (τι  iiti  την  γην, 
όντως    ωμοσα    μή    όργισθήναί     σοι,    μη&     (πιτιμήσαι     (ν     σοί. 

22  Curter.  Μ  Idem. 


-Cap.  LIV.  17.] 


JESAIAS. 


537 


λήσονται'  και  Ζλ(6ς  μου  πάρα  σου  ουκ  αναχώ- 
ρησα .  .  .**  Σ.  τά  γαρ  6ρη  σαλίυθήσονται,  και 
οι  βουνοϊ  ταραχθήσονταν  τ6  Sk  (λ(6ς  μου  anb 
σου  ουκ  άποστραφήσ^ται,  ούδΐ  ή  διαθήκη  τής 
κρήνης  μου  άνακληθήσιται,  6?7Γ6ΐ/  6  οίκτάρων 
σ«  κύριος.™  θ.  τα  γαρ  6ρη  σαλ^υθήσονται . . . 
τό  Sk  eAeos•  μου  άπύ  σου  ού  σαλίυθήσίται . .  ,29 

11.  ΤΤϋΠΙ  Ν7  rTOb.     Tempestate  jactata,  solatio 

destituta.  Ο',  ακατάστατος  ού  παρςκλήθης. 
Ά.  λαιλαπισμίνη ...  Σ.  καταιγισθησομίνη  . . . 
θ. . .  παρηγορημένη.27 
^31Ν  ^EQ  Ϋφφ  ^  Π2Π.  Ecce!  ego 
ponam  in  stibio  (ceu  calce)  lapides  tuos.  O'. 
ιδού  ίγω  ετοιμάζω  σοι  άνθρακα  τον  λίθον  σου. 
Ά.  ιδού  (Ιγω)  κατακλίνω  kv  στιμμπ  τους  λί- 
θους σου.28  Σ.  ιδού  ίγώ  συντίθημι  στίμμα 
τους  λίθους  σου.29  θ.  ιδού  έγώ  ίίμι  ίμβάλλω 
kv  στίμμα  τους  λίθους  σου.30 

12.  "13"]?•      Rubinum.     (Χ.  ϊασπιν.      Σ.  καρχηδό- 

νιον.31 

mpM  ^DfcA  ^Τ3$*•  Etportas  tuas  lapides 
carbunculi.  Ο',  καί  τά?  πνλαί  σου  λίθους 
κρυστάλλου.  Ά.  .  .  λίθους  τρυπανισμού.  Σ. 
(καί)  τά?  πύλας  σου  λίθους  γλυφής.32  θ.  .  . 
γλυφής.33 

16, 17.  ^HjWp  "^J  MfSlOl  ΟΠΕ)  ttjfctt  HSi)  »ΊΠ 


ifr  ^3-^5  :Wfc  rvrrojQ  Τ**})  φφ), 

Fabrum  qui  mfflat  ignem  prunarum,  tt  pro- 
ducit  telum  in  opua  suum;  et  ego  creavi  vas- 
tatorem  ad  perdendwn.  Omne  telum  quod  for- 
matum  est.  Ο',  ούχ  ως  χαλκούς  φυσών  (>£ 
Οι  Γ",  kv  πυρι34)  άνθρακας,  καϊ  έκφέρων  σκεύος 
€ΐς  ίργον,  ίγω  δϊ  ίκτισά  σ€  ουκ  et?  άπώλίίαν 
φθίΐραι.  παν  σκεύος  σκνυαστόν  (Ά.  πλασσό- 
μ(νον.  Σ.  π^πλασμίνον.  θ.  κ^ραμίως35).  Ά. 
Σ.  θ.  τίκτονα  φυσωντα  kv  πυρι  άνθρακας,  και 
ΐκφέροντα  (σκ€ύος  €ΐς)  ίργον  (αυτού)'  και  ίγω 
ίκτισά  [σε]  διαφθύροντα  τού  Ικφθ(ΐραι()  παν 
σκίύος  πλασσ6μ(νον.Μ 

17.  ttSttte1?  ^n«-D1pn  ^-^p•).  Et  omnem 
linguam,  quae  surrexerit  contra  te  in  judicio. 
Ο',  και  πάσα  φων-η  άναστήσιται  kiri  σ\  (Σ. 
άνθισταμένη  σοι37)  «/?  κρίσιν,  θ.  καϊ  πάσα 
γλώσσα  άναστήσίται  μ€τά  σού  €ΐς  κρίσιν." 

ΎΦν*•  Reum  declarabis.  Ο'.πάντας  αυτούς 
ήττήσας.     Ά.  καταδικάσεις.39 

ΓήΐΤ  "Hltf.  Servorum  Jovae.  Ο',  τοις  θίρα- 
π^ύουσι  κνριον.  Ά.  Σ.  θ.  τοις  δούλοις  (κυ- 
ρίου).40 

"ΉΝΏ  ΠΓ)|71!Γ).  Etjustitia  eorum  α  me  (insti- 
tuta).  Ο',  και  ύμίΐς  ίσίσθί  μοι  δίκαιοι.  Ά. 
Σ.  θ.  και  ή  δικαιοσύνη  αυτών  παρ'  ίμοί.41 


'*  Codd.  86,  88  in  continuatione.  u  Procop.  in  con- 

tinuatione.  Codd.  86,  88  Symmacho  et  Theodotioni  con- 
tinuant:  τα  γαρ  8.  σα\(νθησονται,  και  ol  β.  κλιθησονται  (cf. 
Hex.  ad  Psal.  Ην.  23)•  τό  δ«  *Xe<fr  μου  άπο  σον  ουκ  ««-(fort. 
ού  μ*τα-)κινηθησ(ται.  2β  Curter.   in  continuatione. 

27  Cod.  88  affert :  Ά.  Χ&απισμί νη  (sic).  Σ.  καταιγισΰησαμίνη 
(sic).  θ.  παρηγορημένη.  Has  tree  lectionea  Parsonsius  ad 
Γλίώί  σο«  (ν.  ίο)  perperam  applicat.  ω  Procop.,  qui  ter 

στί/Mt  scribit.  M  Euseb.,  Procop.,  Nobil.,  quorum  prior 

στιμμία,  postremus  στίμμιας  (eic)  babet.  30  Euseb.:   Θ. 

t&ov  ΐγώ  ίΐμι  ('μβαλων  στίμμρ  τους  λ.  σ.      CorreximU8  ad   Pro- 

copium,  qui  affert :  θ.  <μ£άλλω  iv  στίμα.  Nobil.  ex  Theo- 
doreto  affert :  Θ.  Idov  ryo>  ίμβάλώ  iv  στίμμι  τ.  λ.  σ.  Hieron. : 
"  Ubi  nos  diximue,  eternam  per  ordinem  lapides  tuos,  in 
Hebraico  scriptum  est  baphphuch,  quod  omnes  praeter 
LXX  similiter  transtulerunt,  sternam  in  etibio  lapides 
tuo8,  in  similitudinem  comptae  mulieris,  quae  oculoe  pingit 
TOM.  11. 


stibio,  ut  pulcritudinem  significet  civitatis."  n  Procop. 
Hieron. :  "  Et  ubi  nos  jaspidem,  sequentea  LXX,  dixi- 
mue,  in  Hebraico  scriptum  est  chodchod  [cf.  Hex.  ad 
Ezech.  xxvii.  16],  quod  solus  Sym.  χαΚκηδόνιο»  transtulit." 
32  Procop.  Falsus  est  Montef.,  qui  ait :  u  Procopius  ad 
Sym.  habet  γλυφούς,  Hieron.  γλυφή!."  ω  Hieron. :  "  Pro 
crystallo  quoque,  in  cujus  loco  apud  Hebraeos  ecda  legi- 
tur,  Sym.  et  Theod.  ecalpturae,  id  est,  γλυφής,  Aq.  τρν- 
πανισμοΰ  posuit;  quod  verbum  foratarum  caelatarumque 
gemmarum  sensum  sonat."  **  Curter.,  Syro-hex.  in 

marg.  Sic  in  textu  sine  aster.  Codd.  22,  23,  36,  alii,  et 
Hieron.  ■  Curter.  M  Cod.  88,  ubi  φυσοϋντα  men- 

dose  scriptum.  Porro  quaedam  excidisse  videntur,  quae 
a  nobis  restituta  sunt.  *  Cod.  88.         M  Curter.     Pro 

«ir  τά  σον,  quod  ante  nos  edebatur,  ex  Parsonsii  MSS. 
rescripsimus  μ«τά  σον.  w  Cod.  88.  *°  Idem. 

41  Idem. 

3Z 


538 


JESAIAS. 


[Cap.  LIV.  17- 


Cap.  LIV.  17.     —  ol  δε    ένοχοι  σου   έσονται   εν 
αύτη  4 .« 

Cap.  LV. 

1.  *R.     Heus!     O'.  Vacat.     %  Σ.  θ.  ούαί4} 
TO3NJ.      Et   comedite.      Ο',   και   φάγετε.     Alia 

exempl.  και  πίετε.2     Ά.  Σ.  θ.  και  φάγετε.3 
^ltp   'ΟΤΙ.      2£/    venite,   emite    annonam.     O". 
Vacat.     ^  Θ.  /cai  πορεύεσθε,  καΐ  αγοράσατε  «4.4 
Ά.  Σ.  θ.  και  ελθόντες  αγοράσατε.6 

TfiO  ^by\  yDZrtfm*  Sine  argento  et  sine 
pretio.  O'.  rfrev  αργυρίου  και  τιμής.  Ά.  Σ. 
θ.  άνευ  αργυρίου  και  [άνευ)  άλλάγματος.6 

^tCH  Γ-•      Fmmm»  e*  lac.     Ο',  οινον  και  στεαρ.  | 
Ά.  Σ.   ο«/οί/    καί    γάλα.7     Aliter:  Ο',   οίνου. 
Χ  Οί  Γ.  οΤνον  <8 

:  ν  — :   •    •  ν  ν  •  ν  ν  ':   :    •  τ  τ 

•"Ψ^? :  ■  Quare  appenditis  argentum  pro  non 
pane,  et  quaestus  vestros  pro  non  in  satietatemf 
Ο',  ίνατί  τιμάσθε  αργυρίου  ^  θ.  εν  ουκ  άρ- 
τοις4*  και  τον  μόχθον  υμών  ουκ  εις  πλησμο- 
νήν;  Ά.  (ίνατί)  σταθμίσετε  αργύρων  .  .  .  και 
κόπον  υμών  .  .  .10  Σ.  τί  ΐστατε  αργύρων  ούχ 
ύπερ  άρτων,  και  τους  κόπους  υμών  ούχ  ύπερ 
πλησμονής;11 


2.  "7Ν  ^lQttJ  tyfctf.     Audite  audiendo  me.     Ο'. 

ακούσατε  μου.      Alia  exempl.  ακούσατε  ^  θ. 
άκοην  προς  με  4.12     Οι  λοιποί  ακούσατε  άκού- 
οντες .  ,13 
|U/^«      In  pinguedine.      Ο',  εν  άγαθοΐς.     Ά.  Σ. 
(εν)  πιότητι.      θ.  (εν)   άπλότητι  (fort.  απαλό- 

ΤηΤί).1* 

3.  *&•      Ad  me.     Ο',  ταΐς  όδοΐς  μου.     Ά.  Σ.  θ. 

προς  με16 
DTiy  ίϊΠη  D37  ΠΠΊ^Μ"]•     Et  pangam  vobis- 

cum  foedus  perpetuum.      Ο',    και   διαθήσομαι 

ύμΐν    διαθήκην   αιώνων.     Ά.   και    κόψω   ύμΐν 

συνθήκην   αιώνων.16 
*Ρ0'     Beneficia.     Ο',  τα  όσια.      Σ.  τα  ελέη.17 

4.  Τ^.     Testem.     Ο',  μαρτύρων.    Ά.  Σ.  μάρτυρα.16 

θ.  συμβιβάζονται 

5.  p.     Ο'.  Vacat.     >£  ΟΙ  Γ.  Ιδού 4» 
ΪΗΓ)~&?   "ήϋ,     Gentem  quam  mm.     Ο'.  €0j/»7 

ά  ουκ  οϊδασί  σε.      Σ.  θ.  έθνος  δ  οι)  γι/ώσ^.21 
1QND  "©,     QMia  Ulustravit  te.      Ο',  δτι  εδόξασέ 
σε.      Σ.  δτί  εποίησε  σε  καύχημα.22 

6.  'ΐΓΤΜΊίρ.     Invocate  eum.     Ο',  επικαλεσασθε.     Σ. 

αινείτε  και  καλέσατε.23 

7.  ^ti^]•      i££    revertatur.      C.   /cai    επιστραφήτω. 

Σ.  (καί)  μετανοησάτω.24 


42  Syro-hex.  Hieron.:  -5-  ei  obnoxii  tui  erunt  in  ea'. 
Etiam  Cod.  Vat.  obelo  jugulat,  teste  Maio.  (Pro  iv  avrtj 
Codd.  62,  147,  233  iv  λύτη)  habent,  et  sic  Syro-hex.  in 
marg.  char.  med.) 

Cap.  LV.  x  Syro-hex.  in  marg.  ♦  «*o  Λ  ,*a».  Parsons. 
e  Cod.  XII  exscripsit :  Σ.  Θ.  •Χ•  oial  οί  διψώντας ;  et  sic  sine 
aster.  Comp.,  Codd.  62,  87,  alii.  2  Sic  Codd.  III,  XII 

(in  textu),  26,  36,  49,  alii.  Hieron. :  "  Quod  in  quibus- 
dam  exemplaribus  legitur,  emite,  et  bibite,  ab  imperitis 
scriptoribus  immutatum  est."  3  Cod.  88.  *  Curter. 
Syro-hex.  in  marg.  ♦  o_l=>jo  o^Jo  .lx.  Sic  sine  aster. 
Comp.,  Codd.  23,  36,  alii.  6  Cod.  88  in  continua- 

tione.  β  Idem,  qui  mendose  babet  αγάλματος.    Pro- 

cop. :  *Ax.  δι  και  Συ/χ.,  avru  αλλάγματος  otvov  κα\  γάλα,  φασίν. 
7  Procop.  Parsons.  e  Cod.  88  affert:  *A.  Σ.  γάλα;  sed 
notulam  ad  iv  άγαθοϊς  (ν.  3)  perperam  refert.  8  Curter. 

in  textu  olvov  omittit,  in  marg.  notans :  &•  Οί  Γ',  olvov.  Ε 
contrario  Parsons.  affirmat,  Codd.  XII,  49,  106,198  οίνου 


pro  olvov  legere,  quibus  annumerandi  sunt  Codd.  II,  III 
(testibus  Maio  et  Babero),  et  Syro-hex.  9  Curter. 

Syro-hex.  in  marg.  ♦  jw  *\  JJL»  .1  X•.  Lectio  b  ουκ 
aprots  est  in  Ald.,  Codd.  87,  91,  aliis;  ουκ  iv  aprois  prae- 
ferunt  Comp.,  Codd.  22,  36,  alii.  10  Cod.  88  affert:  Ά. 

σταθμησατί  (sic)  άργυριον  και  κόπον  υμών.  u  Procop.      PrO 

δαστατί  (separate,  ηοη  appendite),  ut  apud  Procopium  legi- 
tur,  Schleuener.  in  Nov.  Thes.  a  v.  dubitanter  corrigit  τί 
larare,  favente  Cod.  88,  qui  affert :  Σ.  θ.  ΐσταται  (sic)  — 
κόπους  υμών.  u  Curter.,  Syro-hex.  in  marg.     In  textu 

LXXvirali  pronomen  abest  a  Codd.  XII,  26,  41,  et  Syro- 

hex.      Cod.  23  :   άκοΰσατ(  ακοή  (sic)  προς  μί.  13  PlOCOp. 

"Cod.  88.  16Idem.  1β  Idem.  "  Procop. 

18  Theodoret,  Reg.  unus.  19  Cod.  88.     Nisi  ad  ^VD, 

Ο',  προστάσσοντα,  potius  pertineat.  ^  Curter.,  Syro-hex. 
in  marg.  Sic  sine  aster.  Comp.,  Ald.,  Codd.  22,  23,  36, 
alii.  Ά  Curter.,  qui  γνώσης  editlit.  M  Procop. 

23  Idem.     Lectio  dubiae  est  fidei.         24  Cod.  88.     (Statim 


■Cap.  LVI.  2.] 


JESAIAS. 


m 


7.  Vl/^Jl^fl.     Et  ad  Deum  nostrum.     Cf.  Vacat. 

^  Σ.  θ.  και  ττρδ?  τό»*  0efo>  ή/ζώϊ>  4.» 

1ΤΙ7Ρ7  ΠΕΤΡ-"^.  Quia  multum  condonabit.  O'. 
#τι  €7r2  7roXu  άφησα  τάς  αμαρτίας  υμών.  Ά. 
Λ-ί  πληθύνει  του  Ίάσασθαι  (fort.  ίλάσασθαι). 
Σ.  7Γθλύί  γαρ  «στίΐ'  άφιεναι.2* 

8.  "ΤΡ,ΙφΠΏ.     Consilia  mea.      Ο',   αϊ  βουλαί  μου. 

Ά.  Σ.  θ.  οι  διαλογισμοί  μου.27 

9.  TCD.      Λ//ί    «m/.      Ο'.   άτέχ».      Ά.   εμετεω- 

ρίσθη.      Σ.  θ.  ύψώθη.28 

10.  1W  fcA  ΠΏψ],      Et  illuc  non  redit.     Ο',  καϊ 

ου  μη  άποστραφτ}.      Σ. .  .  ύποστρεψ]].29 
ΡΤΓΡΏ^ΓΤΙ .      Et  germinare  facit  eam.     C/.  και 
εκβλαστήστ).     Ά.   (και)    γεννηματίσει    αυτήν. 
Σ.  και  βλαστήσαι  αυτήν  ποιήσει™ 

^5&Α.  Comedenti.  Ο',  εις  βρώσιν.  Ά.  Σ. 
θ.  τω   εσθίοντι.31 

11.  Dgn  "Ίρ«  nW"fc&.     Non  redibit  ad  me  re 

in/ecta.      Ο',  ου  μη  άποστραφβ  ^  Σ.  θ.  προς 
μϊ  κενόν  4.33 

iltoy.  l^aciei.  Ο'.τελεσθβ.  Ά.  Σ.  θ.  ποίτ;- 
σ€ί.33 

ΥΤίΓΗφ  ΊϋΝ  ΓΤ72ΪΎ).  -Ε*  prospere  perficiet 
id  ad  gworf  mwi  illud.  Ο',  και  εύοδώσω  τάς 
οδούς  σου,  και  τα.  εντάλματα  μου.  Ά.  (και) 
κατευθύνη  ...  Σ.  θ.  (και)  κατορθώσει  8σα 
απέστειλα  αυτόν.3* 

12.  oAttD. 

εν  ειρήνη 


In  pace.     Ο',   kv    χαρά.     Ά.  Σ.  θ. 

35 


12.  φψΜ.  Deducemini.  <Ύ.  διδαχθήσεσθε.  Alia 
exempl.  διαχθήσεσθε.9*    Σ.  θ.  όδηγηθήσεσθε.37 

ΏΤ)Ώ?  WVXB).  Erumpent  coram  vobi*.  Ο'. 
εζαλοΰνται  προσδεχόμενοι  υμάς.  Ά.  /ccXai^- 
σονσιν ...      Σ.  Ιλαρεύσονται  έμπροσθεν  ύμων* 

*)?•  3/αηΜ.  Ο'.  τοΓί  κλάδοις.  Ά.  ταρσώ. 
Σ.  θ.  χειρί." 

13.  τβίθγτ  nnrn  ett-a  π^ρ  p^rr  ηπη 

D"7l!  1 1  (d'm  Pro  vepreto  succrescet  cupressus, 
et  pro  urtica  guccrescet  myrtus.  Ο',  και  άντι 
της  στοιβής  (Ά.  θ.  κονυζης40)  άναβήσεται 
κυπάρισσος  (Ά.  ελάτη.  Σ.  θ.  βραθύνχ),  άντι 
δε  της  κονύζης  άναβήσεται  μυρσίνη.  Σ.  άντι 
στοιβής  άναβήσεται  βραθύ,  άντι  δε  κνιδος  άνα- 
βήσεται μυρσίνη.42 

*Π??•  Exscindetur.  Ο*,  εκλείψει.  Ά.  Σ. 
θ.  εξολοθρευθήσεται.*3 

Cap.  LV.  3•  "τ  kv  άγαθοΐς  4.** 

Cap.  LVI. 

1.  V\$W|  rD^I?-"•^.      φώα  propinqua   est  *α/κ* 

mea.      Ο',  ήγγικε  γαρ  το  σωτήρων  μου.      Σ. 

εγγύς  γαρ  ή  σωτηρία  (μου).1 
fcVQT*.      Ut  veniat.      Ο',  παραγίνεσθαι.     Ά.  Σ. 

θ.  τοΟ  cX^e»/.2 
^Γ)|ΤΠ2%     Etjustitia  mea.     Ο',  και  το  ελεός  μου. 

Οί  λοιποί-   και  ή  δικαιοσύνη  μου.3 

2.  pltj!•     Quo  adhaeret.     Ο'.  6  άντεχόμενος.     Σ. 

(ό)  ασφαλιζόμενος* 


in  textu  pro  «rl  legitur  πρ6ς  in  Comp.,  Codd.  22,  23,  36, 
aliis,   et   Syro-hex.   in  marg.)  *•  Syro-hex.    in 

marg.  sine  aster.  Sic  in  textu  Comp.,  Ald.,  Codd.  XII 
(teete  Curterio),  2  2,  23, 48,  alii.  Parsons.  e  marg.  Cod.  XII 
affert:  &  irpbs  rbv  θ(ό*  ημών.  ίβ  Codd.  86,  88.  Cf.  Hex. 
ad  Psal.  xxiv.  11.  Ad  2  Paral.  vi.  30  inter  Λάσα  et  Ιαση 
fluctuant  libri  tam  editi  quam  scripti.  ν  Cod.  88. 

w  Idem.  ω  Idem.     Codd.  22,  36,  alii: 


<ΤΤρν\ηΐ 


Cod.  88. 


31  Idem. 


eine  aster.  Comp.,  Ald.,  Codd.  22,  36,  alii. 


34  Codd.  86,  88. 


36  Cod.  88. 


και   ου  μη  απο- 
Μ  Curter.,  et 
Syro-hex.  in 
33  Cod.  88. 
^SicCodd.  22 


(ex  corr.),  93, 193,  308,  invito  Syro-hex.  Hieron.  deduce- 
mini.  w  Cod.  88.  ω  Idem.     Cf.  ad  Cap.  xlix.  13. 

liv.  1.         ■  Idem.  *°  Hieron.:  "  2τοφη  juxta  Sym.  et 

LXX  in  Hebraeo  dicitur  nesus,  quem  Aq.  et  Theod.  «o- 
νΰζην  iutcrpretati  sunt . . .  Ubi  autem  LXX  traiistulerunt 
κοννζη  [immo  κόνυζα],  quae  in  Hebraico  dicitur  sarphod, 
Sym.  vertit,  wrticam."  β  Cod.  88.  Cf.  ad  Cap.  xlL  19. 
42  Eueeb.,  Procop.  Ad  κοννζης  in  versione  LXXvirali  Cod. 
88  affert:  *Αλλ.  mV•        β  Cod.  88.         **  Syro-hex, 

Cap.  L\H[.    x  Cod.  88.  '  Idem.     Parsons.  dedit  toC 

ikttiv.  3  Procop.     Vid.  Schleusner.  in  Opusc.  Crit. 

p.  359.  4  Cod.  88.     Cf.  ad  v.  6. 

3  ζ  2 


540 


JESAIAS. 


2.  VrprTO.     Ne  pro/anet  illud.     Ο',  μη  βεβηλονν. 

*A.  anb  του  βεβηλοΰν  αυτό.6 
IQfcT).     Et  custodit.     Ο',  καϊ  διατηρων.     Ά.  Σ. 
θ.  (καί)  φυλάσσων.9 

3.  "U3n-ja.      Alienigena.     Ο',   ό   αλλογενής.     Ά. 

(υίος)  άπεξενωμενος.      Σ.  (νιος)  αλλότριος.7 

FnvJrt.  ^Mt  adjunxit  se.  Ο',  ό  προσκείμενος. 
θ.  (ό)  προσκολληθείς.6 

^TjP  ^"ΤΙΓΤ  ΊΏΝ^.  Dice/w:  Segregando  se- 
gregabit  me.  (Υ.  £jc  Θ.  Xeyeoi/*  άφορισμω  49 
άφοριεΐ  με  άρα.  Ά.  .  διαχωρίζων  διαχωρίσει 
με.  Σ. .  χωρισμω  χωρίσει  με.  θ. .  άφορισμω 
άφοριεΐ  με.10 

4.  Π3-•3.     Ο'.  ^  Ο/  Γ.  8τι  4  τάδε.11 

5.  ΓΓΰΙΕΊ  Β*1??*?  litO  Ottfl  TJ,     Monumentum  et 

nomen  praestantius  filiis  et  filiabus.  Ο',  τόποι/ 
όνομαστον,  κρείττω  νιων  και  θυγατέρων.  Ο/ 
λοιποί'  χείρα  και  Ονομα  βελτιον  νιων  και  θυ- 
γατέρων.12 

iW|  *Λ  ΊψΝ  Λ"]Γ1Μ  D^iV  Dtf.  iVomen 
sempiternum  dabo  ei,  quod  non  exscindetur. 
(y.  Ονομα  αιώνων  δώσω  αύτοΐς,  και  ουκ  εκλεί- 
ψει (Ά.  εξολοθρευθήσεται.  Σ.  θ.  εξαρθή- 
σεται13).  Οι  λοιποί'  όνομα  αιώνων  δώσω  αύ- 
τοΐς  δ  ονκ  εξαρθήσεται.1* 

6.  D^yin.     Ο',  τοις  προσκειμενοις.     Σ.  τοις  προσ- 

κολλωμενοις.15 

"Hrt•     ^d   ministrandum    ei.     Ο',  δουλεύειν 

(Ά.  Σ.  θ.  λειτουργεΐν16)  αύτω. 
YVnin  D"»jW[Oft.     Et  adhaerentes  foederi  meo. 


[Cap.  LVI.  2- 

Ά. 


Ο',  και  άντεχομενονς  της  διαθήκης  μον. 
Σ.  ασφαλιζομένους  τήν  διαθήκην  μου.17 

1•  Γ  τ?•  -^  delectationem  erunt.  Ο',  δεκταί. 
Ά.  €ty  εύλογίαν.18 

8.  ^ΓΤΙ?  •  Eapulsos.  Ο',  τους  διεσπαρμένους.  Ά. 
Σ.  θ.  (τοι)?)  εξωσμενονς.19 

b.Wp^...\rm  hb*  Omnes  bestiae  (bis). 
C.  πάντα  τα.  θηρία  (bis).  Ά.  παν  £ώ<Μ>  αυ- 
τοί/ . .  .  πάντα  τα  ζώα  αύτοΰ.20 

Τ3ψ•    ^ri.     Ο',  τά  άγρια.     Ά.  χώρας.     Σ.  τοΟ 
άγροΰ.21 

10.  Π*1")"^  VD^.    Speculatores  ejus  sunt  caea.     Ο'. 

fi€T€  οτι  εκτετύφλωνται.     Ά.  σκοπενται  αύτοΰ 
τυφλοί.     Σ.  θ.  οι  σκοποί  αντον  τυφλοί.22 

D?5  VyT  Ν7.  Nescierunt;  omnes.  Ο',  ουκ 
έγνωσαν  (alia  exempl.  add.  πάντί?;23  alia, 
φρονήσαι'  πάντες;24  alia,  φρόνησιν  πάντες25). 
Σ.  ανόητοι  (πάντες).26 

OWN.  3ί«/ί.  Ο'.  €ΐ/€θΓ.  Ά.  μογιλάλοι. 
Σ.  θ.  άλαλοι.27 

mh  WW  CyOjW  Onn.  Oelirantes,  decum- 
bentes,  amantes  dormitare.  Ο",  ενυπνιαζόμενοι 
κοίτην,  φιλοΰντες  νυστάξαι.  Ά.  φανταζόμενοι, 
κοιμώμενοι,  άγαπώντες  νυστάξαι.  Σ.  όραμα- 
τισται,  κοιμώμενοι,  άγαπώντες  νυστάζειν.28 

11.  ®?3"",?3Ν     Vehementes  appetitu.     Ο7.   avatoVfy 

τ#  ψνχτ}.     θ.  ιταμοί .  .  ,29 

^ίψτ'  Satietatem.  Ο',  πλησμονή  ν.  Ά.  εμ- 
πλησθηναι.30 


5  Cod.  88.  β  Idem.  7  Idem,  qui  Aquilae  tribuit 

αποζ(νομ*νο£  (sic).     Cf.  ad  Cap.  lxi.  ίο.  8  Idem. 

9  Curter.,  et  sine  aster.  Comp.,  Ald.,  Codd.  22,  36,  alii. 
Syro-hex.  in  marg.  ♦  *,*-»-»?  jj»/  «-0  X  (Cod.  C.  3K•). 

10  Cod.  88.  u  Curter.,  et  sine  aster.  Comp.,  Codd.  22, 
36,  alii.  Syro-hex.  in  marg.  ♦  »V^jo  .^  (Cod.  C.  3K). 
12  Procop.  (In  textu  post  όνομαστόν  Cod.  88  infert :  -)fc 
kcu  5νομα  αγαθόν;  et  sic  sine  aster.  Codd.  62,  90,  alii.) 
18  Cod.  88,  ubi  minus  probabiliter  scriptum  ίπαρΰησιται. 
M  Procop.  "  Cod.  88.  1β  Idem.  1T  Idem.  Pro 
ίιαΰηκην  juxta  U8um  biuorum  interpretum  requiritur  σνν- 


θί,κην.  18Cod.  88.  19Idem.  l0  Procop. 

21  Cod.  88.  ■  Procop.     Cod.  88  affert:  *A.  Σ.  Θ.  oi 

σκοποί  αύτοΰ  τυφλοί  M  Sic  Comp.,  Codd.  XII  (teste 

Parsonsio),  23,  87,  alii.  Syro-hex. :  ού  γνώσονται  πάντπ. 
Huc  pertinere  videtur  nota  Curterii  ex  marg.  Cod.  Jes. : 
Oi  Γ*,  ομοίως.  Idem  tamen  in  textu  edidit,  ονκ  ϊγνωσαν 
φρονήσαι•    πάντα.  Μ  Sic   Codd.  III,  26,   1 06,  alii. 

26SicCodd.2  2,36,alii.  M  Cod.  88.  »  Idem.  Pro- 
cop.  affert:  Ά.  μογιλάλοι.    2.  άλαλοι.  M  Procop.     Mon- 

tef.  incaute  edidit :  Ά.  θ.  φανταζόμποι  κ.τ.ί.  **  Cod.  88. 
30  Idem. 


-Cap.  LYH.  1.1 


JESAIAS. 


541 


11.  u^yh.     Tastores.      Ο',   πονηροί.      Ά.    νομείς. 

Σ.  κακοί.      θ.  ποιμένες.31 

}2S  D3"V17  0*p?.  Omnes  in  viam  suam  con- 
verterunt  se.  Ο',  πάντα  ταΐς  όδοΐς  αυτών 
έξηκολούθησαν.  Ά.  πάντα  εις  τήν  όδύν  αυ- 
τών εξετράπησαν.32 

'$¥+?  tt^M.  Vnusquisque  ad  lucrum  suum. 
Ο',  έκαστος  κατά  το  ίαυτοΰ  (alia  exempl. 
add.  πλεονέκτημα33).  Ά.  άνήρ  εις  πλεονεξίαν 
αύτοΰ.  Σ.  θ.  έκαστος  εις  τήν  πλεονεξίαν 
αύτοΰ.3* 

VFVgjfi•    Ab  ewtremo  suo  (universi).     Cf.  Vacat. 
Ά.  %  άπ}>  τελευταίου   αύτοΰ.35      Σ.  [Θ.1   απ'  \ 
άκρου    εως    έσχατου.38      ^  θ.  απ'  άκρου   αύ- 
τοΰ.37 

12.  ΕΡΡ  iTO  ΡΓΓΠ  Ί3ΰ?  ΠΜ30Ϊ1   pTmpM   WN 

"Τ&Ώ  ΊΓΡ  ΤΓβ  ΊΠΏ.  Fent7e,  «maro  vim*ro, 
et  ingurgitemus  nos  temeto;  et  erit  sicut  hodie 
dies  crastinus,  magnus  supra  modum  valde.  O'. 
Vacat.     Ά.  ήκε,  καταλήψομαι  οινον,  και  οινο- 


φλυγήσομεν  μεθυσμα•  καϊ  εσται  ως  αύτη  ή 
ήμερα  αϋριον,  μεγάλη  περισσώς  σφόδρα36  Σ. 
Venite,  sumamus  vinum,  et  impleamur  ebrietate ; 
et  erit  sicut  hodie,  sic  et  cras,  et  multo  am- 
plius39  >fc  θ.  δεΰτε,  λάβωμεν  οΐνον,  καϊ  οίνο- 
φλυγήσωμεν  μεθχ)  (β.  μέθη  ν)•  και  εσται  τοιαύτη 
ήμερα  αΰριον,  μεγάλη  περισσώς  σφόδρα  4.10 

Cap.  LVI.  6.  -  και  δούλας  <41 

Cap.  LVII. 

1.  ttTM  p£J.     Et  nemo.     Ο',  καϊ  ούδεις  %  ΟΙ  Γ. 
άνήρ  4} 

Dto.  Reponit.  Ο',  εκδεχεται.  Ά.  Σ.  θ.  τι- 
θείς.2 

JOg  pMa  D^DDNJ  -ΪΟΠ-^:Μ%  Et  viri  pii 
auferuntur,  nemine  intelligente.  C.  και  άνδρες 
δίκαιοι  αίρονται,  και  ούδεις  κατανοεί.  Ά.  και 
άνδρες  ελεου  συλλέγονται  εν  τω  ούκ  είναι 
συνιεντα3  Σ.  θ.  και  άνδρες  τοΰ  λαοΰ  συνά- 
γονται παρά  τδ  μή  ύπάργειν  συνόντα.4 


n  Cod.  88.  Hieron. :  "  Verbum  enim  Hebraicum  roim 
. .  .  si  legatur  roim,  pastores;  si  καϊμ,  pessimos  sonat. 
Hoc  diximus,  ut  variae  interpretationis  causas  monstrare- 
mus."  32  Cod.  88.  M  Sic  Comp.,  Codd.  36,  62,  alii. 
Pro  «π-ά  τό  iavrov  Codd.  III,  XII  (add.  f?8or),  49,  86,  alii, 
κατά  τά  αυτό  habent,  consentiente  Hieron.,  qui  vertit :  unus- 
quisque  simul  α  summitate  ejus.  Etiam  Syrus  noster  ad 
(καστος  in  marg.  char.  med.  affert:  ♦  («^a/,  m  Curter. 

Codd.  86,  88  :  Ά.  Σ.  Θ.  (Ις  την  π\(ον(ξίαν  αύτοΰ.  x  Cod.  88 

afFert :  *A.  •Χ•  άπ6  τ(\(υταίου  αύτοΰ  fJKt  K.r.t.  Μ  Idem :  2.  Θ. 

απ  άκρον  (ως  (σχάτον.  6cvrt  κ.τ.  i.  Cod.  233  in  textu  habet : 
•)fc  απ  άκρον  !ως  (σχάτον.  btvrt — και  (σται  ως  αυτή  ή  ήμίρα  αΰριορ, 
μ.  π.  σφ.,•  et  sic  sine  aster.  Cod.  147.  *  Curter.  affert: 

•)K  Θ.  mt  Άκρον  αύτοΰ.  dfOre  κ.τ.ί.;  et  sic  sine  aeter.  Codd.  22, 
23,  36,  alii.  Syro-hex.  in  marg.  ,n  x  >|  \  ■  Λ  ^s  .L. 
88  Cod.  88,  ubi  mendose  scriptum  οινοφλυγησομαι.  ω  Hie- 
ron. :  "Quodque  sequitur  [in  versione  textus  Hebraei]: 
Unusquieque  ad  avaritiam  suam,  α  autnmo  usque  od 
novis8imum.  Venite,  sumamus  vinwm  etc,  in  LXX  inter- 
pretibus  non  habetur,  sed  ex  Hebraico  additum,  stellis 
illuminantibus  praenotatur."  Ubi  prior  pars  vereionis 
manifesta  imitatio  est  illorum,  ίκαστος  *«  την  πλ(ον(ζίαν 
αύτοΰ  απ'  Άκρον  ΐως  ΐσχάτον,  quae  Symmacho  auctori  vin- 
dicavimus;    unde   verisimile   fit,  Hieronymum   etiam  in 


posteriori  parte  eundem  ducem  habuisse.  *°  Curter., 

apud  quem  avpiov  abest,  invitis  Parsonsii  MSS.,  et  pro  rr*- 
ρισσως  male  exaratum  π(ρ\  σί  ως.  Etiam  Cod.  88  affert :  Σ. 
θ.  δίΰτί  \άβωμ(ν  —  αϋριον  μργάΚη  πΐρι  σί  ως  σφόδρα.  Kadom 
fere  leguntnr  in  contextu  LXXvirali,  prout  eum  plenius 
exhibent  Codd.  22,  23,  36,  alii;  quorum  unus  et  alter  μίθην 
et  π€ρ\  σί  ως,  sed  major  pars  μίθη  et  πιρισσώς  exhibent. 
His  accedit  Syrus  noster,  qui  Theodotioni  continuat:  oL 
jLcuo^d  (οινοφλογίσωμ(ν)  |j<to  ooiX^sj»jo  ) ;  y> ..  ^m> 
N-U^-  U>»  i  ^lftN  U>a_  )ljcw  ^_-(?  )oo»_>o  (μίση) 
4  wk^gd  (π(ρισσως).  (Vitiosani  scripturam  οΙνοφ\ογίσωμ*ν 
exhibet  Cod.  147.)  Denique  Hieron.,  qui  in  Hebraeia 
vertendie  Symmacbum  iraitatus  est,  Graeca  Theodotionis 
ad  normam  sic  transtulit :  Unusquisque  simul  α  summitate 
ejus.  Venite,  et  sumamus  vinum,  et  inebriemur;  et  sit  talis 
dies  craetina,  magna  amplins  nimis.  °  Syro-hex. 

Cap.  LVII.  ■  Curter.  Sic  sine  aeter.  Comp.,  AldM 
Codd.  22,  36,  alii.  Syro-hex.  in  marg.  ♦  );  ^  ^  .^. 
s  Cod.  88.  s  Idem.     De  Cod.  86  notat  Pareonsius : 

"  Lectio  τοΰ  Ά.  in  eodem  cod.  [a  «u  aVip«r  «λ/ου  usque  ad 
ορθάτψι  αντοΟ]  non  oninino  dissimilis  est  [lectioni  Cod.  88  ?], 
sed  valde  corrupta."  4  Sic  summo  consensu  Codd.  86, 

88 ;  sed  pro  τοΰ  λαον  omnino  lcgcndum  videtur  (Χίου,  et 
pro  συναντά,  σννύντα  vel  συνιόντα. 


542 


JESAIAS. 


[Cap.  LVII.  1- 


1.  ,ΤΗΒΠ    tpm    Hjnn    ^SO^S.      Quod  α  con- 

spectu  tnali  avfertur  justus.  O'.  anb  γαρ 
προσώπου  αδικίας  ήρται  ό  δίκαιος.  Ά.  οτι 
άπο  προσώπου  της  κακίας  συνέΚίγη  ό  δίκαιος.5 
Σ.  θ.  έμπροσθεν  γαρ  της  κακίας  συνάγεται  6 
δίκαιος.9 

2.  ira  Ah  qrttaseto-1»  vw  O^bxo  Mte». 

Ingreditur  pacem,  reguiescunt  in  cubilibus  suis, 
qui  ambulat  e  regione  sui  (viam  suam  rectam). 
Ο',  ίσται  kv  ειρήνη  ή  ταφή  αύτοΰ,  ηρται  εκ 
του  μέσου.  Ά.  ελθετω  εν  είρήνχ),  άναπαυ- 
σάσθωσαν  επι  κοιτών  αυτών,  πορευόμενοι  (fort. 
πορευόμενος)  όρθότητι  αύτοΰ.7  Σ.  θ.  είσελ- 
θετω  ειρήνη,  άναπαυσάσθωσαν  επι  τας  κοιτάς 
αυτών  ό  πορευόμενος  άντικρύς  αύτοΰ.9 

3.  ^")j?•     Appropinquate.     Ο',  προσαγάγατε.     Ά. 

Σ.  εγγίσατε.      θ.  προσαγάγατε 

^Ρ   *)$•     Filii  hariolae.      Ο',  υίοι  άνομοι.     Σ. 
(υίοι)  κληδονιζόμενοι.10     θ.  υίοι  ώνενά.11 

*Τ$?1•    Et  ejus  quae  scortata  est.     Ο',  και  πόρ- 
νης.     Σ.  και  πορνευσάσης.12 

4.  ^mri.     Biducitis.      Ο',    ήνοίζατε.     Ά.  Σ.  θ. 

επλατύνατε.13 

^1*5.      Exsentis.      Ο',    εχαλάσατε.     Ά.  Σ. 
εμηκύνατε.14" 

5.  ]JJ^  Υ?Γ'?  ΓΪΠη.     Subter  omnem  arborem  viri- 


dern.      Ο',  ύπο  δένδρα  δασεα.     Ά.  Σ.  θ.  ύπο- 
κάτω  παντός  ξύλου  εύθαλοΰς.15 

5.  ΟΤ?1?1?  W?  J"1™?•     Subter  fissuras  petrarum. 
Ο',  άναμεσον  ^  Ά.  άκρων  4  τών  πετρών.™ 

■  6•  Wj*}  hnpigm.  Cum  levoribus  (lapidibus 
glabris)  torrentis  est  pars  tua.  Ο'.  >£  και 
ταΐς  μερίσι  φάραγγος  4 17  εκείνη  σου  ή  μερίς. 
θ.  εν  μερίσι  φάραγγος  ή  μερίς  σου.18 

niTO  Γί^νΠ.  Obtulisti  fertum.  Qf.  και  τού- 
τοις άνήνεγκας  θυσίας.  Σ.  άνφίβασας  δώρον 
[πρόσφορον  (fort.  προσφοραν)  καταπαύσεως].19 

ΟΠ|Ν  ΓΠ>Ν  byr\.  Num  de  his  me  consolabor  ? 
Ο'.  επι  τούτοις  ούν  ούκ  όργισθήσομαι•}  Ά.  Σ. 
θ.  μη  επί  τούτοις  παρακληθήσομαι  -,20 

7.  NiEfl.     Elatum.      Ο'.μετεωρον.     Ά.Σ.Θ.επηρ- 

μενον.21 

^ψ2  ΓΟΣ?.  Posuisti  cubile  tuum.  Ο'.  €*«Γ 
σον  ή  /coiTJ/.  Ά.  Σ.  θ.  εθηκας  την  κοίτην 
σου.22 

Π?£  Γ7^|?  ^rV•  Ascendisti  ad  sacrificandum 
sacrificium.  Ο',  άνφίβασας  ^  θυσιάσαι  4 
θυσίας  [σον].23  Ά.  Σ.  θ.  άνεβης  θυσιάσαι 
θυσίαν.24 

8.  ΓφΙΪΏΓΤΙ    ΓΟΊΤΊ   ΊΠΝ*].      Et   pone  januam    et 

postem.       Ο',    και    οπίσω    τών   σταθμών    της 


6  Cod.  88  in  continuatione.  Ad  άΒικίας  Syro-hex.  juxta 
utrumque  codicem  in  marg.affert :  Ά.Σ.  n\tovt$ia  (JIcool^), 
apposito  scholio  inedito :  n\(ovt£ia,  ή  iv  τοις  καλοϊς  (Jis*aAS?). 
Middeld.  putat,  lectionem  pertinere  ad  ν.  1 7.  β  Codd. 

86,  88  in  continuatione.  7  Cod.  88  in  continuatione. 

8  Codd.  86,  88  in  continuatione,  quorum  posterior  avptX- 
θέτω,  et  cWt  της  κοίτης  αυτών  exhibet.  9  Curter. 

10  Cod.  88.  Hieron. :  "  Vos  autem  accedite  huc,  filii  au- 
guratricie . . .  Pro  iniquitate,  sive  iniquorum,  quod  LXX 
transtulerunt,  Theod.  ipsum  verbum  Hebraicum  posuit, 
"M-:.\ λ.  quod  nos  juxta  Sym.  in  auguratriceni  vertimus." 
In  Hexaplis  a  ee  editis  notat  P.  B.  Drach  ad  loc. :  "  Prave 
scripserunt  editores  operum  S.  Hieronymi,  et  post  eos 
Montef.,  '  in  augwratricem'  pro  '  inauguratricem.'  Sym- 
machi  porro  vocem  Graecam  ίνοιωνιστρίας,  quam  ignorarunt 
Drusius  et  Montef.,  et  nos  inseruimus  textui  nostro,  sup- 
peditavit  nobie  L.  Bos  in  notis."     Fallitur.     Nam  Hieron. 


indubitate  scripsit  auguratricem,  non  inauguratricem ;  et 
vox  άοιωνίστρια  non  modo  non  est  Symmachi,  sed  ne 
Graeca  quidem.     Vide  nos  in  Monito.  u  Hieron. 

12Cod.  88.          13Idem.  "  Idem.  "  Codd.  86,  88. 

16  Curter.,  et  sine  aster.  Codd.  23,  36.  Syro-hex.  in  marg. 
*  L•—»?  ,^•Χ•.  17  Curter.,  et  sine  aster.  Cod.  23. 

Codd.  22,  36,  alii,  post  ntrpS>v  in  textum  inferunt,  h  τάϊς 
μΐρίσι  τψ  φ.  w  Cod.  88,  qui  «V  μίρα  scribit.  Syro-hex. 
10  marg. :  •)& θ.  κα\  iv  μ*ρίσι  ()io  llfi\o)  φάραγγος  (Cod.  C. 
IL-j? ;  Cod.  A.  JLL»?).  19  Cod.  88.    Verba  inclusa  ex 

glossatore  profecta  esse  videntur,  originem  vocis  •1Π30  a 
radice  Π«,  quiescere,  inscite  repetente.  Cf.  Hex.  ad  Lev. 
xiv.  10.  20  Cod.  88,  et  sine  titulo  Cod.  86  in  marg. 

21  Cod.  88.  «"  Idem.  23  Curter.,  et  sine  aster. 

Codd.  22,  23,  36,  alii.  Pronomen  deest  in  Codd.  II,  III, 
XII,  23,  26,  aliis.        M  Cod.  88. 


-(Ά.•.  ΙΛ  II.  12.] 


JESAIAS. 


ΜΙ 


θύρας  σου.  Ά.  (καϊ  οπίσω)  της  θύρας  και  της 
παστάδος.      Σ.  .  .  (και)  της  φλιάς.26 

8.  ^JpB    Π^ί   "WQ    ^•      ATam   *»or«ro   α   ro« 

retexisti  te,  et  ascendisti.  C.  φου  8τι  (άν  άπ 
(μού  άποστής,  πλ(ΐόν  τι  (£(ΐς  ;  Ά.  Σ.  θ.  δτι 
απ  (μού  άπωκίσθης,  καϊ  άν(βης.2β 

οπώ  ^-rn:prn  ^stio  ^rnrr.    miata*ti 

cubile  tuum,  et  pacta  es  tibi  (pretium)  ab  iis. 
O'.  Vacat.  ^  θ.  (πλάτυνας  την  κοίτην  σου, 
και  διίθου  σαυτήν  (β.  σαυτ^)  παρ'  αυτών.27 
ΡΡΧΠ  Τ  D13t!?O  ΓΠΠΝ.  Dilexisti  concubitum 
eorum  in  loco  quem  delegisti.  Ο',  ήγάπησας 
τους  κοιμωμίνους  μετά.  σου.  Οι  λοιποί'  ήγά- 
πησας τήν  κοίτην  αυτών  .  .  ,28  Αλλος'  .  .  . 
χείρα  (7δ(ς.29 

9.  ]Ώψη   ν?7  ^Φ?!•      Et  profecta  es  ad  regem 

cum  oleo.  O'.  Versio  prorsus  absona.  νΑλ- 
λος'    και  (κοσμήθης  τω  βασιλεΐ  kv  (λαίω.30 

multiplicasti  pigmenta  tua>  et  misisti  nuntios 
tuos  in  longinquum.  Ο',  και  πολλούς  (ποί- 
ησας  (Ά.  Σ.  θ.  και  (πλήθυνας31)  τους  μακράν 
άπο  σου  (Ά.  σννθίσας  σου.  Σ.  τα.  μυρίψιά 
σου.  θ.  μυρ(ψούς  σου32),  και  άπίστ(ΐλας 
πρίσβίΐς  ύπ\ρ  τα,  δριά  σου  (Ά.  Σ.  θ.  (ως  (ίς 
μακράν33).     Σ. .  καϊ  «πλι^ι/α?  τά  μυρίψιά  σου, 


άπ(στ(ΐλας  ομηρά  σου  (ως  μακράν.34 

9.  7ίΝψ— φ  ^δψΓΠ.      Et  humiliasti  te  usque  ad 

orcum.  Ο',  καϊ  (alia  exempl.  add.  άπ'(στρ(- 
ψας  (β.  (πέστροφας)  καϊ36)  (ταπ(ΐνώθης  (ως 
αδου.    Ά.  Σ.  θ.  και  (ταπ(ΐνώθης  (ως  (ρδου).3* 

10.  ΓΙΝΕΌ  Τ!?  ^ϋ1?.    Ft/am  (vigorem)  roanu*  /ολ<• 

invenisii.     Ο',  (νισχύουσα,  δτι  (πραξας  ταύτα. 
Σ.  £α>ϊ)ΐ'  τί/9  χ(ΐρ6ς  σου  (ύρ(ς.37 
Ι ίγΠ  *Λ7.•     Mw  doluisti.     (Υ.  ού  κατ(δ(ήθης 
μου.     Ά.  ουκ  (λιτάν(υσας.     Σ.  ού*  (τρωθης.3* 

11.  Α3ΝΠ.     ΛηΛ*<?    /im<*.      Ο'.   (ύλαβηθ(ΐσα.     Ά. 

θ.  μ(ριμνήσασα.      Σ.  ύποπτίύσασα.39 
DTnjftft  ΓΤ2?ΠΌ  "W  Ν7ΓΤ.      JVo/m*?  ί^ο  /α«?ο 

e/iaw  α  saeculo  ?     Ο',  καϊ  (γώ  σ(  ιδων  παρορώ, 

%£  καί  €γώ  «'/α  ό  απ'  αιώνος  4.10     Ά.  Σ. .  .41 
••«Ί;η  Λ  ^ΠΐΝ")  oVtyft.      Etiam  α  saeculo, 

et  me  non  times.     Ο',  καϊ  (μ\  ουκ  (φοβήθης. 

Ά.   δΐ(μ(ΐν(ς   δ(    (£   αιώνος   άφοβος  και  άν(υ- 

λαβής* 

12.  ^ΟίΓ!^•     Justitiam  tuam.     C.  τήν  δικαιοσύνην 

σου  (alia  exempl.  μου43).     Οι  Γ\  ομοίως  (σου).** 
Τ$?2Ώ~ηψ).     Et  opera  tua.      Ο',  καϊ  τα  κακά 

(Ά.  ποιήματα.     Σ.  θ.  (pya*5)  σου. 
•fh^   nb*\.     Et  non  proderunt  tibi.     Ο',  α 

ουκ  ώφ(λήσ(ΐ  (alia  exempl.  ώφίλήσουσί*6)  σ(. 

Οι  Γ.  ώφ(λήσα.*7 


ω  Cod.  88.  Μ  Codd.  86,  88.  »  Curter.,  qui  in 

fine  παρ  airov  liabot,  repugnantibus  libris  Graecis,  et  Syro- 
hex.     Hic  autem  in  marg.  aftert:  )•>ί  >v>  «^-^3  .i-X•. 

(σαντην,  S.  σανττ})  ^Λ\\    (δύθου,  S.  ίθου)  utOLao  .u,f)\t| 

♦  yQo»iv>.  Codd.  22,  23,  36,  alii,  «5ου,  non  SuSov,  omnes 
habent;  major  autem  eorum  pars  aavrfj,  non  σαντην.  Cod. 
88  in  marg.  affert:  *Αλλ.  (n\aruvas  την  κ.  σ.,  και  δύθου  σαντη 
παρ'  αντψ.  Μ  Procop.  Μ  Cod.  88  in  continua- 

tione:  ηγάπησαί  κοίτην  αυτών  χιϊρα  tidfs,  και  ίκοσμηθης  κ.τ.ί. 
30  Ι dein,  qui  pergit :  και  *π\ήθνναί  τάς  μυρΐψίας  (sic)  σον, 
quod  Symmachi  esse  videtur.  Hieron.  Hebraea  vertit: 
et  omaeti  te  regi  unguenio.  Λ  Curter.  M  Idem. 

33  Idem.  M  Procop.  **  Prior  lectio  eet  in  Comp., 

Codd.  III,  26,  49,  aliis;  posterior  in  Ald.,  Codd.  XII,  41. 
M  Curter.  "  Cod.  88.  w  Idem.     Procop.  affert : 

Ά.  ovk  (λιτάνησαί.  "  Cod.  88.  *°  Cod.  88,  et  sine 

aater.  Codd.  62,  86  (sine  6),  alii.  w  Hieron. :  "  Ego 


sum  qui,  juxta  Sym.  et  Aquilam,  semper  tacui  peccata 
tua;  et  scelera  quaecunque  faciebas,  quasi  non  viderera, 
dissimulatione  neglexi."  Habes  sensum  tantummodo,  non 
ipsam  duumvirorum  lectionem,  quae  sic  constituenda  vide- 
tur:  Ά.  Σ.  Nonne  ego  mm  tacens  et  negligene  (D7JJC1), 
Graece  fortasse,  σιωπών  κα\  παρορων.  tt  "  Ex  Procopio 

[qui  ΑΝΕΥ  ΛΑΒΗΣ  babet].  Melius  βλάβης.  Haec  porro 
omnia  Aquilae  non  sunt,  sed  aliis  versionibus  iutermixta 
videntur." — Montef.     Procop.  ait :  Ό  ii  ' Ακύλας,  άντι  τον, 

τίνα  φοβηθΰσα  (ψ(ύσω  μι,  οΉ'μίΐνίς  &,  φησιν,  άφοβος  και  Svrv 
λαβής  (VV.  DD.  certatim  corrigunt  ώκνλαβής)•  ί*ικνύς  ως  ί« 
καϊ  ποτί  θ(οσφ("ιν  (δόξας  €παγγίλλ(σθαι,  κα\  τότ*  την  ίπαγγ*λίαν 

ίψήσω.  Lectionem  sincerain  esse  crediderim,  eed  Sjtm- 
macho,  non  Aquilae,  auctori  tribuenduin.  a  Sic  Codd. 

III,  XII  (a  ima  manu),  22,  36,  41,  alii,  et  Syro-hex. 
44  Curter.  **  Cod.  88.  *•  Sic  Ald.,  Codd.  III,  Χ  Π . 

a6,  4i,  aliL  4r  Curter.  ad  ωαηλήσονσι  aflTert:  oi  Γ.  o» 


544 


JESAIAS. 


[Cap.  LVII.  13- 


13.  T.^p  ^7ΊΪ•     Liberent  te  catervae  tuae  (ido- 

lorum).  Ο',  εζελεσθωσάν  σε  εν  τ{}  θλίψει  σον. 
Ά.  ρνσάσθωσάν  σε  τα  σνναντήματά  σου.48  Σ. 
εξελεσθωσάν  σε  αϊ  σνναγωγαί  σον.49 

71Π.  Ealitus.  Ο',  καταιγίς.  (Ά.)  ματαιό- 
της.      Σ.  ατμός.50 

YVQ  JlJUf•  "'Ι  ΠΟίΠΤη.  Qmj  ακ/em  confisus 
fuerit  mihi,  posndebit  terram.  Ο',  οί  δ\  άντε- 
χόμενοί  μον  κτήσονται  (Ά.  κληροδοτηθήσον- 
ται.  Σ.  θ.  κληρονόμησα61)  γήν.  Ά.  Σ.  θ.  ό 
δε  πεποιθως  εν  εμοί . .  .δ2  Σ.  Qui  autem  con- 
fidit  in  me,  possidebit  terram.63 

"'tthg  ΊΓΤ  ttn^"].  Et  hereditabit  montem  sancti- 
tatis  meae.  Ο'.  κα\  κληρονομήσονσι  το  ορός 
το  άγιόν  μον.  Σ.  Et  hereditate  consequetur 
montem  sanctum  meum^4 

14.  ΤΠ"^3  ^b^b  1DH1.    Et  dicet:  Aggerite, 

aggerite,  purgate  viam.  Ο',  καΐ  ερονσι•  καθα- 
ρίσατε απ  ο  πρόσωπον  αντον  οδούς.  Ά.  .  . 
άποσκολοπίσατε,  άποσκενάσατε  .  .δ5  Σ.  καϊ 
ipu'  όδοποιήσατε,  σχολάσατε  .  .δβ  θ. . .  εξάρατε, 
σκενάσατε  .  .67 
v"itiJ3p.  Offermonem.  Ο',  σκώλα.  Ά.  σκάν- 
δαλον.      Σ.  πρόσκομμα.58 

15.  ^.     Ο'.  Vacat.     %  Ο/  Γ.  «π  <59 


15.  ΕΛ^Τ?  ^  frttJOT1•     JS/  refocillare  cor  con- 

tusorwn.     0\  Vacat.      ^  καί  ζωωσαι  καρδίας 
τεθλασμένας  4.*° 

16.  l^W.    Litigabo.     Ο',  εκδικήσω  —  fyay  <    Ά. 

Σ.  θ.  δικάσομαι.91 

Π^ν .  //j  perpetuum.  Ο',  διαπαντός.  Ά.  εις 
νΐκος.     Σ.  t/f  τ€λορ.62 

*ptt3£.  Beficiet.  Ο',  εξελεύσεται.  Ά.  περι- 
ειληθήσεται.    Σ.  θ.  περιβάλει.93 

ΓήΌψ^ .  2££  animae.  Ο',  καί  7ΠΌί)ι>  —  πά- 
σα»/ «<.     Ά.  Σ.  θ.  (καί)  άϊ/απί/οη»'.84 

17.  ^SS^  w^4*     Avaritiae  ejus  iratns  sum.     O'. 

βραχύ  τι  ελύπησα  αυτόν.    Ά.  Σ.  θ.  πλεονεξίας 
αντον  ώργίσθην.95 
31ΊΦ.     Befractarius.     Ο'.στνγνός.     Ά.  Σ.  θ. 
επιστρέφων.66 

■*?  Τ^7^•  -^  ^a  cordis  sui.  Ο'.  ci>  ταί? 
ό£οΓί  £&  τη?  καρδίας  4  αύτον.67 

18.  'ίΠΠίΝ'Ι.      jft   ducam   eum.      Ο',   και  παρεκά- 

λεσα  (Ά.  καθοδήγησα  ^)  αυτόν. 

18,19.  a^nDto  μ  trrta  «T^awVi.    Et  lugen- 

tibus  ejus.    Oreo  proventum  labiorum  (gratiarum 
actiones).     O'.  Vacat.     \A.  Σ.  «u  rois  ποθ*ινοϊς 

αυτοϋ,    κτίζων  καρπούς .  •69       θ.    Καϊ   Τθΐς   παθεΐνοΐς 
αντον.  κτίζων  καρπον  γείλεων™ 


ο'.  ωφίΧησίΐ.  w  Cod.  88.  49  Procop.     Hieron. : 

"  Sym.  transtulit :  Eruant  te  synagogae  tua&?  w  Cod. 

88  affert:  (Anon.)  ματαιότης.  Σ.  άντμός  (sic).  Cf.  Hex.  ad 
Job.  vii.  16.  51  Cod.  88,  qui  Aquilae  tribuit  κληροΒοθη- 

σονται.  Cf.  Hex.  ad  Prov.  xxviii.  io.  Sed  series  postulat 
κ\ηροδοτηθησπαι.  62  Cod.  88.  ω  Hieron.  M  Idem. 
w  Cod.  88.  Cf.  Hex.  ad  Psal.  lxvii.  5.  Jesai.  xl.  3. 
*  Idem.  Cf.  Hex.  ad  Mal.  ϋί  ι.  Hieron.  Symmacho 
continuat :  Et  dicet :  Rectam  viamfacite;  unde  nonnemo 
edidit :   Σ.  κα\  tpii'  €υθ('ιαν  6B6v  jroielre.  w  Cod.  88.      Cf. 

ad  Cap.  lxii.  10.  M  Idem.  M  Curter.,  et  Syro-hex. 

in  marg.  w  Sic  Cod.  XII  in  marg.,  et  in  textu  sine 

copula Cod.  88.  Syro-hex.  in  textu :  )ic\  ~>N  ο  .  *  n\o 
\  λ.  Ζ,»-•..  In  aliis  libris  legitur,  καϊ  ζ.  κ.  πθΚασμίνων  (s. 
σννπθΚασ μίνων).  β1  Cod.  88.     Obelus  est  in  Syro-hex. 

et  Cod.  88.  e2  Cod.  88.  *  Hieron. :  "  Spiritus 

quoque  meus,  qui  ex  me  egredietur,  sive  qui,  juxta  He- 
braicum,  Aq.,  Sym.,  et  Theod.,  cuncta  circumdat  (hoc 
enim  eignificat  π(ριαληθησ(ται  et  πίριβαλΰ)  vegetator  est 
omnium."     Ad  quem  locum  Vallareius :  "  Falso  hactenus 


pro  duobus  hisce  verbis,  quae  vetustior  Ambrosianus  codex 
uneialibus  literis  ita  pingit,  ΠΕΡΙΕΙΛΗΘΗΣΕΤΑΙ  et  ΠΕΡΙ- 
ΒΑΛΛΕΙ (sic),  unum  tantummodo,  quod  Erasmus  divinando 
fecit,  obtinuerat,  nfpifXeuatrai,  et  in  nupera  quoque  Hexa- 
plorum  editione  istud  obtruditur,  perinde  ac  si  eodem  illo 
tres  usi  interpretes  sint."  Scilicet  Montef.  post  Drusium 
ediderat:  *A.  Σ.  Θ.  ntpitXt ύσπαι ;  pro  quo  Doederlinius 
πιρκιΧησιται  conjectura  assecutus  erat.  Proculdubio  Aqni- 
lae  vindicandum  πίρκΐΚηθησπαι,  Theodotioni  autem  ntpi- 
/3αλ«,  coll.  Hex.  ad  Job.  xxiiL  9.  Psal.  cxlii.  4.  Utri  vero 
horum  Symmachus  adjungendus  sit,  pro  certo  definiri  ne- 
quit.  MCod.88.  Obelus  est  in  Syro-hex.  MCod.88. 
66  Idem.  e7  Curter.,  et  in  textu  sine  aster.  Codd.  22,  23, 
36,  alii.  Syro-hex.  in  marg. :  Οί  Γ\  (Cod.  C.  3Κ•)  της  καρδίας 
αντου.  β8  Cod.  88.  β9  Syro-hex.  in  marg.  .«co  ./. 

♦  (Cod.  C.  J>U)  )>U  Ji-i  o^^-?  )-.:->  Λο.  Pro 
ποθανοίς,  quod  in  suo  invenit  Syrus,  verisimile  est  Aquilam 
et  Syrn.  cum  Theodotione  dedisse  παθανοΐς.  Cf.  Hex.  ad 
Job.  xxix.  25.  70  Sic  sine  nom.  interp.  Codd.  23, 

62;  quorum  ille  post  παράκλησιν,  hic  autem  poat  άληθινην 


-Cap.  LVIII.  5.] 


JESAIAS. 


545 


*ν•        τ  *•  :   -  •  at  :  •  »-  •    τ    :  τ  : 

Impii  autem  eunt  twi/ar  tnaris  vehementer  im- 
piilsi,  quod  quiescere  nequit.  O'.  oi  δ\  άδικοι 
κλυδωνισθήσονται  (Ά.  Σ.  θ.  ως  θάλασσα  e/x- 
βράσσουσα71),  και  άναπαύσασθαι  ου  δυνήσον- 
ται.  Σ.  ol  δ\  άσφίΐς  ώς  θάλασσα  ίκβρασσο- 
μίνη,  ήσυχάσαι  γάρ  ου  δυνήσονται.72 

OTplJ  ΕΕΠ  Τ^ί  *^1?5•  Λ  ijffnlwif  ay«ae 
ς/α*  /«tam  e/  caenum.  Ο'.  Vacat.  Ά.  και 
ίκβράσσει  ΰδατα  αυτής  καταπάτημα  και  πη- 
λόνΡ  Σ.  καϊ  έκβρασθήσονται  πάρα,  τα  ΰδατα 
αυτής  [και]  καταπάτημα  και  πηλός.7*  >£  θ. 
και  αποβάλλεται  τδ  ύδωρ  αυτής  καταπάτημα 
και  πηλός  <7δ 

Cap.  LVII.  ιι.  «ρ  €ΐς  τήν  διάνοιάν  σου  (sic),  ούδζΊ. 
ιη.  τ  και «4  άπίστρ^ψα.      ig.  —  οΰσι4.™ 


Cap.  LVIII. 

1.  fnj^.     In  gutture   (pleno   ore).     O'.  kv   ίσχύϊ. 

Ά.  Σ.  θ.  kv  βρόγχο».1 

Ί0ή#3.  Sicut  tuba.  Ο',  ως  σάλπιγγι.  Ά.  ώς 
κεράτινη.      Σ.  θ.  ως  κεράτινης? 

Ο^ψΘ.  Delictum  eorum.  Ο',  τα  αμαρτήματα 
(Ά.  άθΐσιας.  Σ.  άσφίίας.  θ.  αδικίας*) 
αύτων. 

2.  Htoy  Πβ"Τ2"ΊφΜ.     (frae  justitiam  fecent.     Ο'. 


%  ύΊ  δικαιοσύνην  π^ποιηκώς* 

3.  Tmb.     Quare.     Ο',  η  δτι.     Ά.  ffr  r£      Σ.  δια 

τί.      θ.  <Wi'.5 
^SJ*.    Affliximua.     Ο'.  Ιταπΐΐνωσαμ^ν.    Ά.  ίκα- 
κουχήσαμ(ν.9 

ifciCn  □3,,n^-751.  Ε/  oron«#  labores  vestros 
exigitis.  Aliter:  Et  omnes  operanos  vestros 
adigitis.  Ο',  και  πάντας  τους  υποχείριους  (Ά. 
διαπονήματα7)  υμών  ύπονυσσίΤΐ.  Σ.  θ.  και 
πάντας  τους  6φ«ιΧ*τας  (β.  χρίωφ*ιλίτας)  υμών  απαΐ- 
Τ€ΙΤ€.9 

4.  p.     £cce  /     C.  «/.     >£.  Ο/  Γ.  /ίοι5  <9 
^y?•     Adlitem.     Ο',  (ίς  κρίσεις.     Ά.ίΙςδικα- 

σίας.      Σ.  €i'y  όΥκ^".      θ.  «V  κρίσιν.10 
3ΝΪΠ  *)VVlM2l.    Pugno  improbitatis.     Ο'.πυγμαΐς 
ταπεινόν.     Ά.  €»/  γρόνθω  άσφίίας}1 

yCF&VrVlO,  Non  jejunatis.  Ο'.  iVart'  /xot  ι/»;- 
στ€ΐ?€Τ€.     Ά.  Σ.  θ.  οι/  ι^στβιίίτί.12 

5.  ΠΊ2^.    Afflxgere.     (Ύ.ταπανουν.    Ά.  κακουχίΐν. 

Σ.  κακο0ί\13 
}ΏΛΝ3.     Sicut  juncum.      Ο'.ώς  κρίκον.     Ά.  [ως) 
στρεβλόν}* 

"ltufcO.  Caput  suutn.  Ο'.  τόι>  τράχηλόν  σου. 
Ά.  Σ.  θ.   ττ^   Κίφαλήν   (αύτοΰ).16 

ΤΤ\7ΤΟ  ffln  0<P'|  0*12.  Jejunium,  et  diem  delec- 
tationis   Jovae.      Ο',   νηστίίαν,    ^  Σ.  θ.   και 


lectionem  infert.  Alii  post  άληθινην  add.  και  τοις  ποθανοΊς 
(s.  ποθηνοϊς)  αυτόν  κ.τ.ί.  Singulariter  Cod.  88  post  παρά- 
κΚησιν  infert :  θ.  παθανο'ις  αντοΰ  συν  βρώσιν  χαλιών  άληθη- 
νην  (sic)  6  κτύζων  (sic)  κ.  χ. ;  ubi  haec,  συν  βρώσιν  χ(ϊΚίων, 
ad  aliam  versionem  Hebraeorum  0*ΠΒΒ>  T3  pertinere  pos- 
sunt.  n  Cod.  88,  ubi  ψβράσουσα  exaratum.     Fortasse 

praeferat  aliquis  ίκβράσσουσα,  licet  ίμβράσσαν  hodie  legatur 
in  Hex.  ad  Gen.  xl.  6.     Post  Αδικοι  Codd.  22,  36,  alii,  ώς 

θ.   άναβρασσομίνη    illferunt.  w  Procop.  n  1 1 ] , -i  1 1 . 

Cod.  88  affert :   Ά.  Σ.  θ.  »cat  ΐκβρύσση  (sic)  τά  ΰδατα  αύτης  κ. 

και  π.  74  Procop.  7δ  Curter.,  qui  ϋδωρ  sine  artic. 

affert,  invitis  Codd.  22,  23,  36,  aliie,  qui  in  textu  habent: 

ότι  (και  pro  ότι  Cod.  2  3)  άττο/3άλλίται  (άπ( βά\\(το  Cod.  2  2  ; 
άποβαλΰται  Cod.  62)  τό  υ.  αυτής  κ.  κα\  ττηλόν  (πηλός  Cod.  23). 

Tandem  Syro-bex.  .<*  \  «?   [.  »-ν>  (sic  codd.)  *-aoto  JL. 
TOM.  11. 


♦  \  l  -  j^  )ufcJ? ;  b.  e.  καϊ  perdet  (αποβαλύ  ?)  τό  Μωρ  «ντ^  κ. 
καϊ  τπ;λ<{ί.  7β  Syro-hex. 

Cap.  LVIII.  1  Cod.  88,  ubi  mendose  scriptum  βρόχω. 
2  Curter.  Hieron. :  "  Juxta  Sym.  et  Aq.  guttur  suum 
vertat  in  buccinam,  quae  Hebraice  dicitur  sophar,  quam 
κίρατίνην,  id  est,  comeam,  interpretati  sunt."         3  Cod.  88. 

*  Curter.  5  Cod.  88.  β  Idem.  7  Idem.  8  Idem 
afiert :  Σ.  ΰπαιτΰτΐ  (sic).  Hieron. :  u  Quodque  sequitur  juxta 
LXX,  et  omnes  svbjectos  vobis  compiuujitis,  sive  affligitis, 
melius  Theod.  et  Sym.  transtulerunt,  quoe  nos  in  hoc  loco 
eecuti  sumus,  tt  omnes  debitores  veatroe  repetitis."  9  Cur- 
ter.,  Syro-bex.,  et  in  textu  sine  aster.  Cod.  23.  Vocula  tl 
deest  in  Comp.,  Codd.  XII,  23,  41,  aliis,  et  Syro-hex. 
10  Cod.  88.  u  Idem.  u  Idem.  1S  Idem. 
14  Idem.           15  Idem. 

4A 


546 


JESAIAS. 


[Cap.  LVIII.  6- 


ήμέραν  419  δεκτήν  >%  τω  κυρίω  <17  Ά.  .  . 
εύδοκίαν   (τω  κυρίω)?9 

rere  vincula  improbitatis,  decutere  nodoa  jugi. 
Ο',  άλλα  λί/e  πάντα  σύνδεσμον  αδικίας,  διάλυα 
στραγγαλιάς  βίαιων  συναλλαγμάτων  (Ά.  er- 
roris  (σφαλμοϋ).  Σ.  declinationis  (εκκλίσεως). 
θ.  κλοίοΟ19).  (Σ.)  διάλυε  στραγγαλιάς  ασε- 
βείας, διάλυε  δεσμούς  εκκλίσεως.  θ.  λΰε 
στραγγαλιάς  ασεβείας,  διάλυα  συνδέσμους 
κλοιού.™ 

Ο^ψεΠ  Π*&2Γ\  ΓΠ>ΐή.  ift  dimittere  vexatos 
liberos.  Ο',  άπόστβλλ*  τεθραυσμένους  kv  άφε- 
σει.  Ά.  (και)  απόλυε  τεθραυσμένους  ελευθέ- 
ρους.21 

1pfl2Jp  Πΐ^ήΏ"/^ .  Et  omne  jugum  dirumpatis. 
Ο',  και  πάσαν  συγγραφήν  άδικον  διάσπα.  Ά. . 
σφαλμόν  . .  Σ.  (και  πάσαν)  συγγραφών  ψευδή 
disrumpe.  θ.  .  κλοών  διασπάσαι.22 
7.  □"ΗΤΙΏ.  Errabundos.  Ο' '.  άστεγους.  Ά.  άστα- 
τοΰντας.     Σ.  ανάστατους,     θ.  μετ  αν  άστατους  Ρ 

TpfeHO .  Α  carne  tua.  Ο',  άπο  των  οικείων  του 
σπέρματος  σου.     Ά.  άπο  της  σαρκός  σου.24 


8.  ^Πψ3.      Sicut  mane.     (Ύ.  πρωϊμον.     Ά.  ως  όρ- 
θρος.    Σ.  ως  πρωΐα.26 

"Β?1?  «Τ™  30?!£\  Et  sanatio  tua  cito 
germinabit.  Ο',  και  τα  Ίάματά  σου  ταχύ  άνα- 
τελεΐ.        Α.  κα\  η  ούλη  σου  ταχύ  άναφυησίται.26 

9.  ΠΝ"^?Τ]  yn?w  rhxo  Γψΐο  Tpirra  -pprrDN. 

Si  removebis  de  medio  tui  jugum,  protendere 
diffitum,  et  loqui  iniguitatem.  Ο',  εάν  άφέλης 
άπ6  σου  σύνδεσμον,  καϊ  χειροτονίαν,  καϊ  βήμα 
γογγυσμοΰ.  Ά.  .  .  σφαλμλν,  άποστέλλοντα 
δάκτυλον,  και  λαλοϋντα  ανωφελές.27  Σ.  θ. 
εάν  αφελές  εκ  μέσου  σου  κλοών,  έκτείνοντα 
δάκτυλον,  και  λέγοντα  άδικον.29 

10.  ίΤψ03  ^Τ?   Ρ?01•      &  exprompseris  esurienti 

alimentum    tuum.     Ο',  καϊ   δως  πεινώντι   τον 
άρτον  —  εκ  ψυχής  4  σου.    Ά.  Σ.  θ.  και  ύπερ- 
εκχεεΐς  πεινώντι  ψνχήν  σου.29 
•"^.5•    Afflictam.     Ο'.τεταπεινωμενην.    '  Α.  κε- 
κακουχημένην.30 

11.  τΤψδ3  n^mrtta.     In  locis  apricis  (aridis)  ani- 

mam  tuam.  Ο',  καθάπερ  επιθυμεί  ή  ψυχή 
σου.  Ά.  εν  λαμπηδόνι  ψνχήν  σου.  Σ.  θ. 
εν  λαμπρότητι  τήν  ψυχήν  σου.31 


1β  Curter.,  et,  teste  Parsonsio,  Codd.  XII,  93.     Syro-hex. 
in  marg.  ♦  Jl^oq^o  .L  .j»  •Χ•.  1T  Syro-hex.  in  marg. 

♦  Ui^N,    (Cod.  C.   .<^)  •Χ•.      LectlO  plena,  νηστίίαν  καϊ  ημί- 

pav  δ.  τώ  κ.,  est  in  Codd.  22,  23,  36,  aliis.  18  Cod.  88. 

19  Hieron.,  ut  infra  atl  v.  9.  20  Codd.  86,  88,  quorum 

prior  pro  (κκλίσΐως,  «Vc  αυσ€κλ(ΐσίως  (sic)  habet.  Uterque 
autem  priori  lectioni  Aquilae  nomen  praemittit,  repugnante 
Hieron.  Ά  Cod.  88.  22  Sic  emaculandus  videtur 

Cod.  88,  qui  affert :  *A.  οφθαλμοί»  συγγραφή  ψ€υδή  (sic).  Σ. 
θ.  κλοών  διασπάσαι.  Hieron. :  "  LXX  transtulerunt,  et 
omnem  scripturam  iniquam  conscinde;  quod  Sym.  trans- 
tulit,  et  omnem  cautionem  falsam  dierumpe."     Nonnemo 

tentat :   Σ.  κα\  παν  συνάλλαγμα  ψευδίς  διάρρηξον.  23  Cod.  88, 

qui  Aquilae  άστρατοΰντας  (sic)  tribuit.  M  Cod.  88. 

28  Idem.  x  Hieron. :  "  Pro  quo  Aquila,  verbum  de 

verbo  exprimens,  posuit :  et  cicatrix  vulneris  tui  cito  obdu- 
cetnr."     Ad  ούλ^  cf.  Hex.  ad  Jerem.  viii.  22.     Nonnemo 

Latina  Vertit :  Ά.  και  ή  ουλή  τοΰ  τραύματος  σου  ταχύ  έπουλω- 

θησίται ;  no3  Hebraea  pressius  eecuti  sumus.         n  Cod.  88. 

Procop.  ait :  Tivis  8e  τό  της  χιιροτονίας  ρ'ητον  ουτωί  ίκθίμΐνοι' 
iav  άφίλης  άπο  σοϋ  σΰνά(σμον,  ίκτύνοντα  δάκτυλον,  και  λαλοϋντα 


άι/ωφίλίΓ,  (πηγαγον;  ubi  trium  interpretum  lectiones  con- 
fuse  jacent.  Montef.  tamen  edidit :  Ά.  iav  αφελές  ά.  σ.  συν- 
δ(σμον,  (KTfivovra  8.  κα\  λ.  άνωφ(λίς ;  tantummodo  notans, 
σΰνδ^σμον  huc  irrepsisse  ex  versione  Symmachi,  legendum- 
que  esse  ex  Hieron.  πλάνην  [immo  σφάλμον],  vel  quid 
simile.  Hieronymi  locus  est:  "Verbum  Hebraicum  mota, 
quod  in  Jeremia  [xxvii.  2]  torques  ferrea  interpretatur, 
in  praesenti  capitulo  bis  legitur.  In  eo  enim  loco  ubi 
supi-a  juxta  LXX  diximus:  Dissolve  obligationes  violen- 
tarum  commutationum,  pro  uno  rerbo  mota  sciamus  eos 
posuisse  violentas  cautiones,  pro  quibus  Aq.  errorem,  Sym. 
declinationem,  Theod.  κλοιοί/,  id  est,  torquem,  transtulerunt. 
Pairsum  in  praesenti  loco  ubi  nos  vertimus :  Si  abetuleris 
de  medio  tui  catenam,  et  pro  catena  LXX  σύνδ(σμον,  id 
eet,  colligationem,  sive  vinadum,  transtulerunt ;  Aq.,  sicut 
supra,  errorem  interpretatus  est;  Sym.  in  Theodotionis 
scita  concedens,  torquem  posuit."  Idem  paulo  post :  "  Et 
χα,ροτονίαν,  pro  qua  tres  alii  interpretes  voce  consona,  exten- 
tum  digitum  transtulerunt"  w  Curter.  affert :  Σ.  Θ. 

(hv  —  δάκτυλον.      Cod.  88  :   Σ.  θ.  κλοιοί»  —  άδικον.  *  Cod. 

88.     Obelus  est  iu  Syro-hex.         "  Idem.         31  Idem. 


-Cap.  LVIII.  14.] 


JESAIAS. 


M7 


11.  Γ1???•       Alacria    reddet.       Ο',    πιανθήσεται. 

Ά.  εζαλεΐται.      Σ.  /JiJcrat  (fort.  ρνσεται).     θ. 

7Γ6ρίκαβαρίίΓ.3ί 
D^Q   N!rtD.     Fon*  ayuartiro.     Ο',  πτ/γτ)  >£  O/ 

Γ.  Waror  4.»     Ά.  Σ.  Θ.  %o8os  ύδατος." 
νψΏ    «ΡρΛ    -)tt?«.      tyfcf    non    deficient 

aquae.      O'.  V  /z?)   εξελιπεν   ύδωρ.     Alia   ex- 

empl.  add.  και  τα  οστά  σον  ως  βοτάνη  άνα- 

τελεΐ,   καί    πιανθήσεται,    καϊ    κληρονομήσονσι 

γενεάς  γενεών.36 

12.  Π?  Τ*   ^   *jfc   BgV*•      Suscitabis;    et 

vocabitur  tibi,  Sartor  rupturae.  O'.  •%  Ά. 
Σ.  αναστήσεις  4• 3β  καί  κληθήστ)  οικοδόμος  φρα- 
γμών. Ά.  αναστήσεις'  και  καλέσει  σοι  περι- 
φράκτην  διακοπής.37  Σ.  ανεγείρεις•  και  κλη- 
θήστ) τειχίζων  διακοπήν.39  θ.  αναστήσεις• 
και  καλέσει  σε  οικοδόμον  διακοπής.39 
Πηψ7  ΓήΤ'η}  SSiUJQ.  Restituens  vias  ad 
habitandum.  Ο',  και  τας  τρίβους  σου  άνα- 
μεσον  παύσεις.  Ά.  επιστρωφων  ατραπούς  τον 
καθήσθαι.  Σ.  άποκαθιστών  τρίβονς  εις  τό 
οίκεΐσθαι.40     θ.  . .  τον  οίκεϊσθαι}1 


13.  ttttV?  yp  nztih  QMr$)<      Et  vocaveri*  »ab- 

batum  delicias,  sanctum.      Ο',  καϊ  καλέσεις  τα 
σάββατα  τρνφερά,  άγια.      θ.  καϊ  καλέσεις  το 
σάββατον  τρνφήν  άγίαν.*2 
"Π^Ρ.      Honorandum.       (Ύ.   Vacat.       Ο/    Γ. 

^TI?}•    Et  honoraveris  eum.    (X.Vacat.    Alia 

exempl.  κα2  δοξάσεις  αντά.** 
?Ρ»Π  ΝΪ2ΏΏ  T?^  ΓήίΠΤΏ.      Vt  non  facias 

vias   tuas,   ut   non   invenias  voluntatem   tuam. 

O'.  Versio   plane   absona.      θ.   τον  μή   ποιεΐν 

τας  οδούς  σον,  μηδέ  ενρίσκειν  τ6  θελημά  σον.*6 

14.  ΖΜΠΡΙ  ΐΝ.      Tunc  oblectabis  te.     Ο',  και  εσχ) 

πεποιθώς.     Ά.  Σ.  θ.  τότε  εντρνφήσεις.40 

^FQSyy)•    Et  invehi  faciam  te.     (Ύ.  και  ανα- 
βιβάσει σε.      θ.  (και)  επικαθίσω  σε.47 

^nim-Tjr .      Super    loca    edita.      (Υ.    επι    τα 
αγαθά.     Ά.  Σ.  θ.  {επί)  τά  ΰψη* 

Cap.  LVIII.  3•  τ  λέγοντες  4.  6.  —  λέγει  κύ- 
ριος 4.  12.  τ  γενεαΐς  γενεών  (sic)  4.  14-  τ 
ταντα  «ί.49 


38  Cod.  88.  Pro  έξαλΰται,  exsultabunt  (ossa  tua),  for- 
reponendum  «£ίλίπ-ω.  Hieron.  Hebraea  vertit:  et 
osaa  tua  lib&rabit.  ω  Curter.  ad  ττηγη  ψ  in  marg.  aflfert : 
3£  Οί  r\  ύδατος  fjs.  Syro-hex.  in  marg.  ♦  \  -  tm%  ,m  3fc. 
34  Cod.  88.  »  Sic  Ald.,  Codd.  III,  26,  49,  alii,  cum 

Cyrillo  et  Procopio.  Hieron. :  "  Quod  in  Alexandrinis 
exemplaribus  iu  principio  hujus  capituli  additum  est :  Et 
adhuc  in  te  erit  laus  mea  semper;  et  in  fine:  Et  ossa  tua 
quasi  herba  orientur,  et  pingueecent,  et  hereditate  posside- 
bunt  in  generationem  et  generationes,  in  Hebraico  non 
habetur,  sed  ne  in  LXX  quidem  emendatis  et  veria  exem- 
plaribus;  unde  obelo  praenotandum  est."  Interpolatio,  Et 
adhuc  etc,  quantum  sciamus,  in  hodiernis  exemplaribus 
non  habetur;  alterius  versiculus  prior,  κα\  τά  όοτά  σου  i>s 
βοτάνη  aparfXfl,  tam  in  Hebraico  quam  in  Graeco  legitur 
Cap.  lxvi.  14.  M  Curter.  Syro-hex.  ♦  p^uaL  .^»  ./•Χ•. 
Sic  sine  aster.  Codd.  22,  23,  36,  alii.  w  Hieron. :  ■  In 

Hebraico  legitur,  Et  vocabitur  in  te  ooder  pheres,  quod 
Aquila  interpretatus  cst,  πιριφράκτης  διακοπήί,  quod  nos 
possumus  juxta  sensum  dicere,  qui  «e  opponit  Dei  ira- 
cundiae  8aevienti."  VetuB  Hieronymi  lectio,  ab  Erasmo 
usque  ad  Martianaeum  propagata,  est  πιφράκτισμα  χολής; 
cujus  loco  Montef.  e  codd.  suie  protulit,  Π€ΦΡΑΡΙΗΟΑΙΑ- 


KOHC,  ΠΗΦΡΗΡΙβΟΝΑΚΟΠΗΟ,  et  similes  sordes,  notans: 
"  Ultimam  vocem  esse  duxKomjt,  ut  babet  etiam  Sym.,  non 
dubitamus . . .  primam  vero  vocem,  Π6ΦΡΑΡΙΗΣ,  ne  con- 
jectura  quidem  restituere  audemus,  usque  adeo  vitiata 
est."  Tandem  Vallarsio  ex  Ambrosiano  cod.,  in  quo  literis 
uncialibus  scriptum  est  Π6Ρ1ΦΡΑΚΤΗ0ΑΙΑΚ0ΠΗ0,  veram 
scripturam,  quae  nunc  primum  in  Hexaplis  locuiu  suum 
obtinet,  eruere  contigit.  Ne  quid  vero  dubitationie  re- 
lictum  sit,  Cod.  88  diserte  affert:  *A.  καϊ  (sic)  άναστησας 
•Χ  κα\  καλίσα  σοι  π(ριφράκτην.  χ  Cod.  88  affert :   Σ.  ώ*- 

ytipflS   •Χ*  κα\    κληθήοη]    TitXtffO'   (sic)    ί.       PrOCOp.  :    Σ.   κληθηση 

τ(ΐχίζων  διακοττην.  Hieron. :  u  Denique  Sjin.  transtulit, 
murum  opponens  caedenti"  M  Cod.  88   affert: 

θ.  άναστήσης  κα\  -SitaXiVit  K.r.i.  *°  Idem,  qui  ail  Aq. 

ίπιστρώφιον  (sic)  habet.  (Proculdubio  interjireti  nostro 
obversabatur  Homericum  (II.  xvii,  486),  θ(ο\  ΐπιστρωφωσι 
πολήας.)  Curter.  affert :  Ά.  του  καθήσθαι.  Σ.  €is  τό  οικύσθαι. 
41  Curter.  **  Cod.  88,  ubi  καλίσίΐ  scriptuni.  °  Syro- 
hex.  in  marg.  ♦  Jfcw-Jx*-»  .v^.  Sic  in  textu  Codd. 
22,  23»  36,  alii.  **  Sic  Codd.  22   (non   23),  36, 

alii.  te  Cod.  88.  **  Idem.  4T  Idem,  qui  ίπικα- 

θησω  habet.  ω  Idem  affert :  Ά.  Σ.  τά  νψη.  θ.  νλη  (eic). 
48  Syro-hex. 

4A2 


548 


JESAIAS, 


[Cap.  LIX.  1- 


Cap.  LIX. 

1.  ΓΠ^"^7  ]Π.    Ecce!  non  brevis  facta  est.     O'. 

μή   ούκ   ισχύει.     Ά.  Σ.   ιδού   ούκ   εκολοβώθη. 
θ.  ιδού  ούκ  ήσθενησεν.1 

2.  uh^m  m  BWtity     Pravitates  vestrae  se- 

paraverunt.      Ο',  τα  αμαρτήματα  υμών  διιστώ- 
σιν.      Ά.   αϊ   άμαρτίαι    υμών    ήσαν    διαχωρί- 
ζουσαι.      θ. .  .  αυτά  δι'ιστώσιν.2 
WflDrr.     Absconderunt.      Ο',    άπεστρεψε.     θ. 
άπεκρυψεν.3 

3.  "^ψ.     Mendacia.     Ο',  άνομίαν.     Ά.  Σ.  ψευδός* 

4.  ΉΓΓΤ^.    Inanitati.     Ο',  επι  ματαίοις.    Ά.  κενά 

μάτην.5 

Ν*)?.     Vanum.     Ο'.   κ€νά.     Ά.   εική.     Σ.  μά- 
ταια.6 

7D57  Ύ1Π.     Concipiendo  aerumnam.     Ο',  κύουσι 
πόνον.      θ.  €ΐ/  γαστρι  ελαβον  κόπον.7 

5.  W££i.     Fiderunt.     Ο',  ερρηξαν.     Ά.  εσχισαν.8 
ΓίϊΏΊ  ΏΓρΤΖΏ  Τ^ΝΓΤ.      Φ»  comederit  de  ovis 

eorum,  morietur.  Ο',  και  6  μέλλων  των  ώων 
αυτών  φαγεΐν.  Οι  λοιποί'  ό  εσθίων  εκ  τών 
ώων  αυτών  άποθανεΐται.9 
Π^ΟΝ  VJ?nri  rn>tm.  Et  contritum  (o\\xm)fin- 
ditur  in  viperam.  Ο',  συντρίψας  οϋριον  εύρε, 
και  kv  αύτω  βασιλίσκον.  Ά.  και  το  θαλφθεν 
εσχίσθη  εχιδνα.  Σ.  το  δι  συνεστραμμενον 
άπορραγεν  εσται  ασπίς.  θ.  το  θαλφθεν  ερ- 
ράγη  ασπίς.10 


6.  OlTMa  ΟΏΠ  TOTl.     Et  opus  injuriae  est  in 

manibm  eorum.     O'.  Vacat.      •%  θ.  και  έργον 
αδικίας  kv  χερσιν  αυτών  4.n 

7.  #1?»     Ad  malum.     Ο'.  επι   πονηρίαν.     Ά.  Σ. 

θ.  εις  κακόν.12 

*Ρ}  0*3  WV  ΐΗ™?ν).  £/  festinant  ut  effiun- 
dant  sanguinem  innocentem.  Ο',  ταχινοι  εκ~ 
χεαι  αΐμα  >>£  θ.  άναίτιον  <13  Ά.  Σ.  και 
ταχύνουσιν  εκχεαι  αΐμα   (άναίτιον).1* 

Π^?•  Improbitatis.  Ο',  άπο  φόνων.  Alia  ex- 
empl.  αφρόνων.15  Ά.  ανωφελούς.  Σ.  ανομίας. 
θ.  αδικίας.16 

8.  Ί^Π^  Ν  7   (in  priore  loco).     Nesciunt.     Ο',  ουκ 

οϊδασι.     Alia  exempl.  ουκ  έγνωσαν.17 

£2ΓΤ7  lltfjpy.  Perverterunt  sibi.  Ο',  διεστραμ- 
μεναι.  Ά.  θ.  εσκαμβώθησαν  .  .  Σ.  «σκολίώ- 
θησαν  αύτοΐς.18 

ΏΎΤϋ  VTT  Ν7  ΓΠ  ψΠ  73.  Ownw  ?wi  calcat 
eam  ignorat  pacem.  Ο',  ας  διοδεύουσι,  και  ουκ 
οϊδασιν  είρήνην.  Σ.  πάς  ό  πατών  αυτήν  ουκ 
εγνω  ειρήνη  ν.19 

9.  njrrc  VTten  tib*\  μκώ  βε>φρ  pm  J3-7V 

t^nTT^TJ  *ήΝ7  rn^.  Propterea  longe 
abest  judicium  α  nobis,  et  non  assequetur  nos 
justitia  :  exspectamus  lucem,  et  ecce !  tenebrae. 
Ο',  δια  τοϋτο  άπεστη  ή  κρίσις  απ'  αυτών,  και 
ου  μή  καταλάβτ)  αυτούς  δικαιοσύνη•  ύπομει- 
νάντων  αυτών  φώς,  εγενετο  αύτοΐς  σκότος.     Σ. 


Cap.  LIX.   1  Codd.  86,  88 

ημών  8Cnptum. 


2  Cod.  88,  ubi  ad  Aq. 
3  Idem.  *  Idem.  6  Idem. 

β  Idem.  7  Idem.     Cf.  ad  v.  13.  8  "  Cod.  88 : 

Ά.  ίσχυσαν  (sic  ;  forsan  ϊκνσαν)" — Parsone.  Immo  ΐσχισαν 
legendum   esse   quivis  videt.  9  Euseb.,    Procop. 

10  Procop.  Hieron.:  "Et  quod  confotum  eet,  ervmpet  in 
regulum  . . .  sive  juxta  Sym.  et  Theod.,  aspidem.  Aquila 
autem  viperam  posuit,  pro  qua  in  Hebraico  legitur  ephee." 

11  Curter.  Syro-hex.  in  marg.  ]«-*ju3  JJo^j  It^o  Xx. 
♦  yoo*^-?.     Codd.  22,  23,  36,  alii,  in  textum  inferunt:  «U 

tpyov  abiKov  iv  χ.  αντών.  12  Cod.  88.  ls  Cnrter. 

affert:  %  άναίτιον,  et  sic  sine  aster.  Codd.  22,  23,  36,  alii. 
Syro-hex.  in  marg.  ♦Uii  .L.  l4  Cod.  88.     Procop.: 


ταχινοι  (κχίαι  αίμα  άναίτιον'  oi  λοιποί  γαρ  όντως  έζίδωκαν. 
16  Sic  Comp.,  Codd.  III,  XII  (in  marg.),  22,  23,  36,  alii, 
necnon  Euseb.  in  Dem.  Evang.  p.  59.  Hieron.  stultorum. 
Syro-bex.  in  marg.  char.  min.  *  U^?•  Ceterum  nescimus 
quid  statuendum  sit  de  notula  Nobilii:  "Quidam  δΊαλο- 
γισμο\  άποφωλίων."  Nam  talis  lectiuncula  a  nemine  alio, 
quantum  sciamus,  memoratur ;  et  vox  Homerica,  άποφώ- 
Xtop,  variUS,  vilie,  Hesycbio  μάταιος,  αδόκιμος,  (ύτίλης,  exqui- 
sitior  videtur  quani  ut  scboliastae  tribui  possit.  1β  Cur- 
ter.  1T  Sic  Codd.  III,  XII  (in  marg.,  teste  Curterio), 

26,  88,  106,  alii,  et  Syro-hex.  18  Codd.  86,  88. 

19  Iidem. 


-Cap.  LIX.  16.] 


JESAIAS. 


:>i'j 


διά  τούτο  μακράν  εγενετο  κρίσις  αφ'  ημών,  και 
ου  καταλήψεται  ημάς  δικαιοσύνη-  προσδοκή- 
σομεν  εις  φώς,  και  ιδού  σκότος.90 

9.  Π&ΒΝ3.      In  caligine.     Ο',  εν  άωρία.     Ά.  εν 

σκοτασμοΐς.      Σ.  εν  ζόφω.      θ.  εν  σκοτίαις.21 
Τ?Π3.    Ambulamus.     Ο',  περιεπάτησαν.     Ο/  Γ". 
περιπατήσομεν.** 

10.  Πψψ53.      Palpamus.      Ο',  ψηλαφήσουσιν.     Σ. 

διαψηλαφήσομεν.      θ.  ομοίως  τοις  Ο'.23 

nU)JUI3•       CY.  ψηλαφήσονσΐ.      Ά.  ψηλαφησομίν.24 

Σ.  θ.  ομοίως  τοις  Ο'.26 

0>!9$$  ηψ|3  °ΓΪΡΡ  ^β?«  Offendimus 
in  meridie  guasi  in  crepusculo,  in  arvis  pingui- 
bus  (s.  inter  homines  pingues).  Qf.  και  πεσοΰν- 
ται  εν  μεσημβρία  ως  εν  μεσονυκτίω  .  .  Σ. 
προσκόψομεν  kv  άορασία  ως  kv  σκότω,  kv 
άφανισμώ.28 

11.  Hjnj  Π^ΓΤ  DW3).      Et  guasi  columbae  mur- 

murando  murmuramus.  Ο',  και  ως  περιστέρα, 
άμα  πορεύσονταϊ.  Ά.  (και)  ώς  περιστέρα! 
φθογγη  φθεγξόμεθα.  Σ.  θ.  (και)  ώς  περιστερά 
μελέτη  μελέτη  σο  μεν.27 

•"fy^.  Exspectamus.  Ο',  άνεμείναμεν.  Ά.  θ. 
ύπεμείναμεν.      Σ.  προσδοκήσομεν28 

12, 13.  Γη/τα  efrttr]  gbte  :  d^^t.  ivbvim^^. 

In  delinquendo  et  abnegando  Jovam.  0\  εγνω- 
μεν.  ήσεβήσαμεν  και  εψευσάμεθα  ^  Ά.  θ. 
εν  ΠΙΠΚ29       Ά...    (και)    άρνήσασθαι    εν 


κυρίω.    Σ.  εγνωμεν  άδικεΐν  και  ψεύδεσθαι  κατά 
κυρίου.90 

13.  "ΪΠΝΟ.      Α    (eequendo)    po»t.      Ο',    όπισθεν. 

Alia  exempl.  από  όπισθεν.31      Ο/  (Ύ.  όπισθεν. 
Ά.  άπ'  σπισθεν.     Σ.  θ.  ομοίως  τοις  Ο'.8* 
VtfT.     Concipiendo.     Ο',  εκυομεν.     θ.  cv  γαστρι 
ελάβομεν.33 

14.  Z3EUQ  Ί*ΙΠΜ   2Ε>ΓΤ|.     £/  conversum  est  retro 

judicium.  Ο',  καϊ  άπεστήσαμεν  οπίσω  τήν 
■κρίσιν  (alia  exempl.  τ^ν  καρδίαν34). 

ΠΌΜ  ^ΠΤΟ  ΠΙ?ψ5"*,3.  #wia  o/Wu/i/  inplatea 
veritas.  Ο'.  8τι  κατηναλώθη  εν  ταΐς  όδοΐς 
αυτών  ή  αλήθεια.  Ά.  (#Γί)  εσκανδαλώθη  εν 
πλάτει  αλήθεια.36 

15.  y?totip  jno  Ίρι  rryrw  rtj|jn  vrrn.   ε/ 

/ac/a  es£  veritas  (res)  desiderata,  et  qui  rece- 
dit  α  malo  praedae  patet.  CY.  και  ή  αλήθεια 
ήρται,  και  μετεστησαν  τήν  διάνοιαν  του  συνιε- 
ναι.  Ά.  και  εγενετο  ή  αλήθεια  λανθάνουσα, 
και  άφιστάμενος  άπο  κακοΰ  λαφυρούμενος.  Σ. 
και  εγενετο  ή  αλήθεια  επιλείπουσα,  και  ό 
εκκλίνων  από  κακοϋ  πολιορκούμενος.  θ.  και 
εγενετο  αλήθεια  ύπερεωραμενη,  και  ό  εκκλίνων 
άπ6  κακοΰ  σκυλεύεται.30 

16.  Wl   Ά   ytir\r\\      Et  opem  tulit  ei  brachium 

ejus.      Ο',    και    ήμύνατο    αυτούς    τω   βραχίονι 

αύτοΰ.      "Αλλοι•     και    εσωσεν    αύτώ    βραχίων 

αύτοΰ.37 

'ΙΠΓΟΏΟ  Ν^Π  ίη,Τρ•].      Et  justitia  ejus  ipsa 


80  Procop.     Ad  προσοΌκησωμιν  (sic)  in  marg.  pictum :  γρ. 
προσίΐοκήσαμιν.         n  Cod.  88.  22  Curter.  23  Idem. 

**  Syro-hex.  ♦  *axu  J.  M  Idem.     Ε  contrario  Pro- 

copius  ad  v.  9  affirmat :  καί  τοντο  bi  τ6  pnrbv,  και  τά  ίξής,  άπ6 

πρόσωπον  τον   κατηγορουμένου   λαοϋ   (h.  e.    in  prima,   ΠΟΠ    in 

tertia  persona)  *ζίοωκαν  οί  λοιποί.  2β  Codd.  86,  88,  qui 

προσκόψωμ(ν  habent.         2T  Procop.     Paulo  ante  pro  D,?'!!13, 

Ο',  ώί  αρκος,  Montef.  edidit :  *ΑλλοΓ   i>s  άρκτος  άτΐκνονμίνη,  e 

loco  Eusebii    male    intellecto,  qui    in  Comment.  ad    loc. 

SCripserat :    και   iv  άλλοις   δ«    *ϊρηται,  ως  ά.  άτίκνονμίνη.       Vid. 

Schleusner.    in    Opmc.    Crit.   ρ.  360.  M  Cod.  88. 

89  Curter.     Syro-hex.  in  marg.:   Ά.  Θ.  «V  κνρίω.     Sic  in 
textu  Codd.  22,  23,  36,  alii.  *°  Procop.    Ad  Sym. 


Montef.  oecitanter  exscripsit  Sducov,  et  κατά  κνριον.  Cod.  88 
affert :  Σ.  abiKtlv  mi  ^vbtadai.  n  Sic  Ald.,  Cotld.  III, 

XII,  22,  26,  36,  alii.  M  Cod.  XII  in  marg.,  teste 

Pareoneio  in  schedis.  Curter.  affert:  Οί  Ο'.οπισθίν.  Ά.  άπο 
δπισ&ν.     Σ.  θ.  (sic).  Μ  Cod.  88.  **  Sic  Cod  88, 

et  Syro-hex.  in  textu.  Idem  in  marg.  char.  med.  ♦Ij-.^v 
86  Cod.  88  mendose  habet :  Ά.  (σκανοαλνθη  (sic)  «V  παντι  (sic) 
αλ.  Pro  ah-i,  platea,  Aquila  3ΓΠ,  latitudo,  expressit. 
36  Codd.  86,  88.  Ad  Theod.  Cod.  86  ύπίρορωμάη,,  Cod.  88 
νπίρωραμίνη  (sic)  exhibet.  Symmachi  lectionem  in  contex- 
tum  post  σννιίναι  inferunt  Codd.  36,  62,  alii.  w  Procop.: 
'Αντί  8i  τον,  κα\  ημννατο  αντονς  τψ  βρ.  αντον,  TiWt  ίκθίμίνοι,  καϊ 
?σωσο>  αντγ  βραχίων  αντον,  ίπηγαγον. 


550 


JESAIAS. 


[Cap.  LIX.  17,18- 


swtentavit  eum.  Ο',  και  rfj  ελεημοσύνη  εστη- 
ρίσατο  (Οι  λοιποί'  επέστη ρίσατο39).  θ.  και  ή 
δικαιοσύνη  αύτοϋ  άντελάβετό  μου.39  "Αλλοι' 
και  rfj  δικαιοσύνη  αύτοϋ  επέστη ρίσατο.40 

17, 18.  'rros  Β£?ι  nmbn  djd  *tja  mh^ 
τηΑ  rran  ohw  bys  nApa  to  :  rwap 

ττ  :  τ  ••         ••  -  :        -  :  \ :         -  :  ιτ  :»• 

dW  ^DJ  CJ*i&  Ί£ΗΑ  W|.  £/  iwrfM- 
tus  est  vestes  ultionis  pro  vestitu,  et  vestivit  se 
quasi  pallio  zelo.  Prout  sint  actiones,  ita  re- 
pendet,  iram  adversariis  suis,  retributionem 
inimicis  suis ;  insulis  retributionem  rependet. 
Ο',  και  περιεβάλετο  ιμάτιον  εκδικήσεως,  και 
το  περιβόλαιον  αύτοϋ  (alia  exempl.  και  rb  περι- 
βόλαιον ζήλου4'1) ,  ως  άνταποδώσων  άνταπό- 
δοσιν,  Ονειδος  τοις  ύπεναντίοις  (alia  exempl. 
add.  αύτοϋ,  άμυναν  τοις  εχθροΐς  αύτοϋ,  ταΐς 
νήσοις  άπόδομα  αποτίσει42)  ^  Σ.  θ.  ταΐς  νήσοις 
άνταπόδομα  ανταποδώσει^,.^  Ά.  και  ενεδύσατο 
ιμάτιον  εκδικίας  ενδυσιν,  και  άνεβολεσατο  ως 
ένδυμα  ζήλον  ως  επι  άμοιβάς,  ως  επι  αποδώσει 
χόλου  τοις  θλίβουσιν,  άμοιβην  τοις  εχθροΐς 
αύτοϋ,  ταΐς  νήσοις  άμοιβην  αποδώσει.4*  Σ.  και 
ενεδύσατο  ιμάτια  εκδικήσεως  ένδυμα,  και  περιε- 
βάλετο  ως  περιβόλαιον  ζήλον  ώς  περί  άνταπό- 
δοσιν,  ως  επι  τό  άποτΐσαι  θυμον  τοις  θλίβουσιν 


αύτον,  τοις  εχθροΐς  αύτοϋ  άνταπόδομα,  ταΐς 
νήσοις  άνταπόδομα  αποτίσει.46  θ.  και  ενεδύ- 
σατο  εκδικίας  ένδυμα,  περιεβάλετο  ως  επιδύτην 
ζήλον  ως  επ'  ανταποδόσεων,  καθώς  επαποτΐσαι 
θυμον  τοις  εναντίοις  αύτοϋ,  άνταπόδομα  τοις 
εχθροΐς,  ταΐς  νήσοις  άπόδομα  αποτίσει.46 

19.  "ίΐ  ΠΟρί)  ΡΛΓΡ  ΓΠΊ  Ί2  ΊΓΤ|5   ΦΡ?•     Nam 

veniet  sicutfluvius  coarctatus,  quem  ventus  Jovae 
propellit.  Ο',  ήξει  γαρ  ως  ποταμός  βίαιος  ή 
οργή  πάρα,  κυρίου,  -ί-  ή  ζει  μετά  θυμοϋ  Ί.47  Ά. 
οτι  ελεύσεται  ως  ποταμός  στενός,  πνεϋμα  κυρίου 
σύσσημον  εν  αύτω.48  Σ.  ήξει  ως  ποταμός  θλί- 
βων,  το  πνεϋμα  κυρίου  επείγει40  θ.  ήξει  γαρ 
ως  ποταμός  πολιορκητής,  πνεϋμα  κυρίου  εση- 
μειώθη  εν  αύτω.50 

20.  S*fc  J*?*?  Ηφ.     Et  veniet  Sioni  redemptor. 

Ο',  και  ή£ει  ένεκεν  Έιών  δ  ρυόμενος  (Ά.  άγ- 
χιστεύων,  Σ.  θ.  άγχιστεύς61) .  Ά.  και  ελεύ- 
σεται τη  ~Σιών  άγχιστεύων.  Σ.  και  ή£ει  tj} 
Σιών  άγχιστεύων.62 
ΓήίΤ  ONJ  Ϊ%Τ*  VV2  t#fo.  Et  recedenti- 
bus  ab  iniquitate  in  Jacobo,  inquit  Jova.  (Ύ. 
και  αποστρέψει  ασεβείας  άπο  Ιακώβ,  %•  Σ. 
είπε  κύριος  Ι.53  Ά.  και  τοις  άποστρεψασιν 
άθεσίαν  εν  Ιακώβ  ...      Σ.  και  τοις  άποστρε- 


38  Procop.  Μ  Cod.  88.  *°  Procop.:  Κα!  πάλιν,  άντ\ 
τον,  kcu  τ#  ίλ.  αυτόν  (sic)  ίστηρίσατο,  και  ττ}  δικαιοσυντ}  αύτοΰ 
(πΐστηρίσατο,  τό  ρητόν  (Ιπόντ(ς,  (πηγαγον.  41  Sic  Codd.  2  2, 

36,  alii.  Deest  αύτοϋ  in  Comp.,  Codd.  III,  XII,  23,  26, 
aliis,  necnon  in  Syro-bex.  et  Hieron.  ω  Sic  Codd.  22, 

36,  alii.  a  Curter.,  qui  άνταπόδωμα  scribit.     Syro-hex. 

in  marg.  ♦  ^.ojAj  )j^»o3  JUjl^.  .1  .jx>  X•.  Sic  in  textu 
Codd.  22,  23  (sub  3fc),  36,  alii,  qui  inter  άπόδομα  et  άνταπό- 
δομα dividuntur.  "  Codd.  86,  88.  Pro  tvbvaiv  Cod.  86 
(vbvtiv  habet ;  et  pro  άμοιβας  in  Cod.  88  αμοιβιας,  in  Cod.  86 
αμοιδιας  scriptum.  In  fine  απολύσαν  babet  Cod.  86.  Uter- 
que  autem  άνί/3ολ€σατο  ab  άναβόλίομαι  tuetur,  quae  vox 
Lexicis  addenda ;  nisi  forte  rescribendum  άικβοΚαίσατο,  ex 
άναβόλαιον  (cf.  ad  Cap.  bxi.  3)  ab  ipso  interprete  pro  re  nata 
effictum.  tt  Iidem,  qui  άνταπό&ωσιν,  et  (bis)  άνταπόδωμα 

habent.  Pro  *>s  πίρΐ  άντ.  Cod.  88  &σπ€ρ  άντ.  affert. 
48  Iidem,  qui  άνταπόδωμα  et  άπόδωμα  habent.  Praeterea  in 
Cod.  86  (πιδυταν,  in  Cod.  88  (πίδυτην  scriptum,  pro  quibus 
formam  magis   Graecam   «π(νδύτην    rescripsissemus,   niei 


ίπιδύτη!  exstitisset  apud  Tbeod.  ad  Ezecb.  xxvi.  16.  Deni- 
que  inter  eV  άνταποδόσ(ων  (Cod.  86),  et  άπανταποδόσίων  (Cod. 
88),  ut  et  inter  ίπαποτϊσαι  (Cod.  86),  et  άποτΐσαι  (Cod.  88), 
eligendum  erat.  47  Sic  cum  obelo  Hieron.,  invito  Syro- 
hex.  Procop.  ait :  όργης  δ«  και  θυμοϋ  οΰτ(  τό  Έβραϊκόν,  οΰτί 
οΊ  λοιποί  μίμνηνται.  ω  Procop.,  qui  arevos  praetermittit, 

et  ίαντω  pro  iv  αύτψ  habet.  Codd.  86,  88 :  Ά.  artvos  (artvoi 
Cod.  86)  πνεϋμα  (om.  κυρίου)  συσ.  iv  αύτψ.  Hieron.:  "Sive, 
ut  Aq.  transtulit,  quasi  flumen  angustwm,  spvritus  Domini 
signaculum  ejus.  Aut  TheocL,  quasi  fluvius  oppugnans, 
epiritue  Dornini  signatus  est  in  eo"  4e  Procop.  Minus 
bene  Codd.  86,  88:   Σ.  θλίβων  πν(ΰμα  «rayet.  w  Procop. 

Codd.  86,  88  :  πολιορκητής,  πν.  (om.  κυρίου)  (σημ.  iv  αύτω. 
61  Cod.  88.  62  Procop.  Hieron. :  "  Sive  juxta  Hebrai- 
cam  proprietatem,  qui  propinquus  est  Sion,  et  de  Israel 
stirpe  generatue  sit;  boc  enim  gokl,  id  est,  άγχιστης, 
sonat."  M  Curter.,  Syro-hex.  Sic  sine  aster.  Codd.  22, 
23,  36,  alii. 


-Cap.  IX  7.1 


JESAIAS. 


.->] 


ψασιν  άσίβααν  lv  Ίακωβ,  ((ΐπ€  κύριος).** 
Aliter :  Σ.  θ.  καϊ  τοις  άποστρίφουσιν  (ζ  αδι- 
κίας . .  ." 

21.  "ΌΉ^•  Foedtts  meum.  Ο',  ή  παρ  ψοΰ  δια- 
θήκη. Οι  λοιποί•  ή  συνθήκη  μου.Μ 
7f\7V  ΊΏΝ  ^iH!  5Γ5  W•  Et  de  ore  prolis 
prolis  tui,  dixit  Jova.  O'.  €?7re  γαρ  κύριος.  ΟΙ 
Γ",  και  άπο  τον  στόματος  του  σπέρματος  του  σπέρ- 
ματος σου,  φησ\  κύριος.67 

Cap.  LIX.  17.  τ  και  π^ρύθετο  <Μ 

Cap.  LX. 

1.  rfm  Ky-»J  *ΐ\Μ  ^p.     Surge,  illucesce,  quia 

venit  lux  tua.  Ο',  φωτίζου,  φωτίζου,  +' Ιερου- 
σαλήμ 4,  ήκ(ΐ  γαρ  σου  τό  φως.  Ά.  άνάστηθι, 
φωτίζου,  8τι  ήλθ(  φως  σον.1 

HT3J   Τ!7?•     Super  te  orta  est.     Ο'.  Vacabat. 
•fc  Ο/  Γ'.  €7Γί  σ€  άνατίταλκ^ν.2 

2.  ^ .      Ο'.  Vacat.      ^  Ο/  Γ.  ifx*  <■ 

'?12{•      Caligo.     Ο',  γνόφος.     Σ.  γνόφος  αδου* 
ΠΊΓ.     Orietur.    Ο',  φανήσίται.    Ά.  Σ.  άι/ατ€λίΓ. 
θ.  άναλάμψζΐ.5 

3.  :lL'  ί  "^Ϊλ      ^  splendorem  ortus  tui.      Ο'.  τ# 

λαμπρότητι  ^(•  Ο/  Γ",  r^s  άί/ατολ^ί  «4  σου.β 


4.  tSljp?    D??.      Omtw?*  μ/*  congregant  se.      C. 

^  Ο/  Γ",  πάντα  4  συνηγμίνα  τα  τέκνα  σου.7 

ΓΒΏΝίΙ  "Τ2"7Ρ.  £W/>er  /o/ere  (in  ulnie)  gesta- 
buntur.  O'.  fcr  <ί)//ωί>  άρθήσονται.  Ά.  *κ 
πλαγίου  τιθηνηθήσονται* 

5.  9TQJ}.     Ε/  exhilaraberis.     (Χ  Vacat.     >fc  θ. 

κα2  χαρήσχ)  4.9 
ΙΓΠη.      £/  dilatabitur.     Ο*,  καϊ  ίκστήσν.     Ά. 
Σ.  θ.  {καϊ)  πλατυνθήσπ.10 

Ό^ϊ  h*V\  DJ  fiOT  ^fej  •Π!?Γη^3.  φ«α  trans- 
ferentur  ad  te  divttiae  maris,  opes  gentium. 
(Χ  8τι  μΐταβαλ(ΐ  e/ί  σ£  πλοΟτοί  θαλάσσης, 
καϊ  ίθνων  και  λαών.  Σ.  &ταν  έπιστραφβ  έπι 
σ€   το  πλήθος  της   θαλάσσης,   καϊ  ή   δύναμις 


των   ίθνων/ 


6.  rWDUJ.      Agmen.      CK.   άγέλαι.     Ά.   πλημμυρά. 
Σ.  χύμα.      θ.  συστροφήΡ 

ΓΤΟ^.      .ΕρΛα.     Ο'.  Γαί0ά.     Alia  exempl.  Ται- 
Ύφάρ.13     ΟΙ  Γ.  Ταιφά.1* 

η.^ψΓΤΦ^    Famulabuntur  tibi.     Ο'.ήξονσι.     Ά. 

Σ.  θ.  λίΐτουργήσουσί  (σοι).15 
^3^•     Ascendent.     Ο'.  άι/€ΐ/€χ  θήσΐται.     θ.  o^e- 

ren/  «?.1β 
f^Twy.     Cumfavore.     Ο'.δίκτά.     Ά.  (ύδοκία. 

Σ.  θ.  ΐπίδ^κτα.17 


Μ  Procop.  ω  Cod.  88   affert :    Σ.  θ.  άγχιστίύς,  και 

τοις  άποστρίφουσιν  «£  άδ*.  Fortasse  est  solius  Tbeodo- 
tionie.  M  Hieron. :  "  IIoc  foedus  meum  cum  eis, 

sive  pactum,  ut  omnes  alii  transtulerunt,  aut  testamentum, 
ut  posuere  LXX."  M  Syro-hex.  Il^so^   po  .^. 

♦  Utio  jjo/  .^.j  J^iij  Jc^ilf.  Minus  plene  Codd.  86, 
88 :  Ά.  Σ.  Θ.  0\  X  (Cod.  88:  Ά.  Σ.  Θ.  sine  aster.)  καϊ  από  του 
σπίρματος  του  σπίρματός  σου.  Codd.  5ϊ>  62,  <)0,  93  ^n  con" 
textu  legunt:  και  «c  του  στόματοί  τοΟ  σπ.  τοϋ  σπ.  σον,  unt 
κύριος.         Μ  Syro-hex. 

CAP.  LX.  *  Procop.,  qui  addit:  και  Σύμμαχος  ομοίως,  κα\ 
τό  Έβραϊκόν.  Mox  idem  ait :  φωτίζου,  Ίίρονσαλήμ'  ή  κατά 
τονς  ΑλλουΓ,   άνάστηΰι,    φωτίσθητι.      Vocem  Ί(ρονσαλημ   obelo 

jugulat  Hieron.,   ηοη  ita  Syro-hex.  *  Syro-hex.  in 

marg.  ♦  f  "^oe  .(Cod.C.  «V-J?)  fcs-»-»?  ■■  ■  Ai  .«^^• 
Verba,  cVi  σί  άνατίταλκ(ν,  hodie  leguntur  in  libris  Graecis 
omnibu&  3  Syro-hex.     Curter.  in  inarg.  &  oVt.     Sic 


sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii.  *  CotL  88.  *  Idem. 

Procop. :  «r*  δ«  σι  άνατίλίΐ  κύριος,  κατά  τονς  λοιπούς.  β  Cur- 

ter.,  et  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii.     Syro-hex.  in  marg. 

♦  (Cod.  A.  )-*j?)  Ufcj»?  .1  „a.  7  Curter.,  et  sine  aster. 
Cod.  23.  Syro-hex. :  και  Ibt  τά  τίκνα  σον  (in  niarg.  &Οί  Γ. 
πάντα)  σννηγμίνα.  Alio  ordine  Comp.,  CodtL  62,  90,  alii : 
σννηγ.  πάντα  τά  τ.  σου.  β  Cod.  88.  9  Syro-hex.  in 
marg.  *  ^— *-*.io  Λ  Χ•  Curter.  affert:  Χ  θ.  καϊ  χαρΊστ/. 
Rectiue  Codd.  22,  23,  36,  alii:  και  χαρηστ).  l0  Cod.  88. 
11  Procop.         12  Cod.  88.    Lectio  χυ/«α  in  cod.  obscura  eet. 

13  Sic  Comp.,  Codd.  III,  XII,  23,  26,  41,  alii.  In  Codd. 
22,  36,  aliis,   Τ(φάρ   scriptum.     Etiam    Hieron.   Gephar. 

14  Curter.  Mox  post  οϊσουσι  Ald.,  Codd.  III,  26,41,  alii 
inferunt,  καϊ  λίθοι  τΐμιον.     Syro-hex.  in  marg.  char.  med. 

♦  UtA-jo  JJaLoo.  w  Cod.  88.  ,e  Hieron.:  "  Fe- 
niant  et  offerantur,  sive  juxta  Theodotaonem,  offerant  ee 
[ee  deest  in  uno  cod.]  sacrificium  Domino."        ■  Cod.  88. 


552 


JESAIAS. 


[Cap.  LX.  7- 


7.  VVWSfl.      Splendoris  mei.     Ο',  της  προσεχής 
μου.      θ.  {της)  δόξης  μου.19 
ΊΝΕίΝ.     Ornabo.     Ο',    δοξασθήσεται.      Σ.    καύ- 
χημα ποιήσω.19 

8.  rfm.   πι  σ.  οΐδε.  ά.  ς.  ούτοι.20 

LSfJ^Ul'^   Μ,     Ad   cancellos    suos.      Ο',   συν 

νθ(Γ<ΤΟΐς  €7Γ  €/Ζ€.  Α.  «f  καταράκτας  αυτών.  Ζ*.  Κ). 
«f  θυρίδας  αυτών. 

9.  htoyp.   &τφ\   TXb$   Π^ΓΤ    ϋφ.     Nomini 

Jovae  Dei  tui,  et  Sancto  Israelis.  Ο',  και  δια 
τό  όνομα  κυρίου  το  αγιον,  και  διά  το  τον  αγιον 
του  Ισραήλ  (ενδοξον  είναι).  Οι  Γ",  τω  ονό- 
ματι κυρίου  θεοΰ  σου,  και  τω  άγίω  'Ισραήλ.22 

10.  "^5?"^?•    FHii  regionis  peregrinae.     Ο'.  ^  Ο/ 

Γ",  νιοι  4  αλλογενείς.23     Ά.  υιοί  άπεξενωμενοι. 

Σ.  θ.  νιοι  αλλότριοι.24 
^iYVl.     ln   beneplacito   meo.     Ο',  διά   ελεον. 

Ά.  θ.  εν  τ$  ευδοκία  μον.      Σ.  kv  τβ  διαλλαγτ} 

μου.25 
"ϊΡΛΏΓΠ.      Misertus    sum    tui.     Ο',   ήγάπησά 

σε.     Ά.  Σ.  θ.  ωκτείρησά  σε.2β 

11.  ΤΏΛ.      Perpetuo.      Ο',  διαπαντός.     Ά.  ενδε- 

λεχώς.27 
13.  "ΠΓΡ  'TONrVl  "»ΓΠΡΙ  tifi"^.     Oupresms,  ilex, 
et  cedrus  procerus  simul.     O'.  εν  κυπαρίσσω 
και  πευκί]  και  κεδρω  άμα.     Ά.  ελάτη,  θαδαάρ 
και    θαασούρ    δμοΰ.28      Σ.    βόρατον   και  πύξος 


και  πενκη  όμοΰ.29  θ.  βραθύ,  δαάρ  (s.  θαδαάρ) 
και  θαασούρ  άμα.30 

13.  "Ε£Ν  'bx\  Ώ"\ρψ.     Et  locum  pedum  meorum 

honorabo.     Ο'.   Vacat.      ^  Ol    V.   και    τον 

τόπον  των  ποδών  μου  δοξάσω  4.31 

14.  ΠΊΠψ.      Submissi.     Ο',  δεδοικότες.     Σ.  θ.  κύ- 

φοντες.32 

^mo-hi  i(br\  TtiBZrhy  ttQ9$ty«    Et 

prosternent  se  ad  plantas  pedum  tuorum  omnes 
contemptores  tui.  Ο'.  —  και  παροξυνάντων 
σε  Ί33  ^  Οι  Γ",  καϊ  προσκυνήσουσιν  επι 
τά  ίχνη  των  ποδών  σου  πάντες  οι  παροξύ- 
ναντες  σεΊ.34" 

ΓήΓΤ  TJP.  Urbs  Jovae.  Ο',  πόλις.  Alia  ex- 
empl.  add.  κυρίου.35 

15.  lli^.      Qui  pertrarmret.     C.  ό  βοηθών.     Ά. 

Σ.  παρερχόμενος.      θ.  παράγων.36 

ρΝ^7•  i»  «fecw*.  Ο",  άγαλλίαμα.  Ά.  εις 
ύπερηφανίαν.  Σ.  e/y  ύπεροχήν.  θ.  €i's  άγαι/- 
ρίαμα.37 

16.  Tpa^i?  ο^79  ^•   -^  «*«"  r<#MW*  *^«*•   Ο'. 

και  πλοΰτοϊ/  βασιλέων  φάγεσαι.  Ά.  Σ.  θ. 
καΣ  μασθον  βασιλέων   θηλάσεις.38 

Τ?^-Η•  -E^  redemptor  tuus.  Ο',  και  εξαιρού- 
μενος σε.     Ά.  (καί)  αγχιστεία  σου." 

17.  *ΠΓΠ#Ε).     Praefecturam    tuam.     Ο',  τοί)?    £ρ- 


18  Cod.  88.  1β  Idem.  20  Idem.  Λ  Hieron. : 

"  Juxta  Sym.  et  Theod.,  ad/enestras  euas;  juxta  Aq.,  ad 
cataractas  xuas."  M  Curter.  23  Syro-hex.  in  marg. 

♦  j  f  -  «  &  .^3K,  h.  e.  υίοί  (άλλογ(νων),  quae  lectio  est 
Codd.  62,  90, 144.  Pro  υίοί  άλλογίΐχΐϊ  stant  Codd.  36,  48, 
51,93.  24  Cod.  88.  ^ldem.  M  Idem,  ubi  ot»cT«- 
ρησα  scriptum.  "  Idem.  M  Cod.  88  corrupte  affert : 
Ά.  ίλατη  λαθαρ  και  θαασομου.  Aquilae  manum  restituimus 
ex  loco  parallelo  Cap.  xli.  19,  et  Hieronymo,  qui  affert: 
"  Abietem  et  buxum  et  pinum,  sive  juxta  LXX,  cyparissum 
et  pinum  et  cedrum,  aut  juxta  Aq.,  abietem,  thaadaor  (sic) 
et  thaasmr,  vel  juxta  Theod.,  brais  (MS.  Sangerm.  brati), 
thadaar  et  theasnwr  (sic)."  m  Cod.  88.     Ad  βόρατον  cf. 

Hex.  ad  Psal.  ciii.  17.  Cant.  Cant.  i.  17.  *°  Cod.  88 

mendose   affert:    θ.  βραθυίλααρ   και   θαλασσαρουμα.      Cf.  ad 


Cap.  xli.  19.  31  Curter.     Sic  sine  aster.  Codd.  22  (qui 

δοξάσαι  habet),  23,  36,  alii.  Syro-hex.  in  marg.  .1  .»». 
♦  «.»  "t  >.'/  uJs-.»  JL^»?  Ι&οοΛο.  Hieron. :  %et  locwn 
pedum  meorum  glorificabo  :.  32  Cod.  88.     (In  loco 

Job.  xxii.  29  pro  &ty  Π^  demissnis  oculis,  Theod.  vertit 
κύφοντα  όφθα\μοίς,  quod  sine  causa  sollicitavit  Schleusner. 
in  Νου.  Thee.  s.  ν.)  Μ  Sic  sub  obelo  Syro-hex.     Hie- 

ron. :   -i-  et  irritaverunt  te  ',  et  adorabimt  etc.  M  Cur- 

ter.  In  fine  σ«  assumpsimus  ex  libris  Graecis,  Hieron.,  et 
Syro-hex.,  qui  in  marg.  affert :  Σ.  θ.  κα\  προσκυνήσουσιν  — 
ot  παροξύνοντας  (sic)  ae  (t«  n\    ^JL^aof    «QJO»).  M  Sic 

Comp.,  Codd.  III,  XII,  23,  26,  36,  alii,  et  Syro-hex. 
36  Cod.  88.  37  Idem,  qui  Aquilae  tribuit,  tls  υπιρη- 

φανια  (sic).         M  Idem.         3e  Idem. 


-Cap.  LXI.  3.1 


JESAIAS. 


553 


χοντάς  σον.  Ά.  επίσκεψίν  σον.  Σ.  θ.  τη' ν 
επισκοπήν  σου.40 

17.  "^ΤΦ?•)•      Exactorea  tuos.     Ο',  τους  επισκόπονς 

σον.  Ά.  θ.  πράκτορας  σου.  Σ.  επιστάτας 
σου.*1 

18.  ^ηό'ΊΠ  ΤφΝΡ  ΠΝΊ,Τϊ.     Et  vocabis  salutem 

muros  tuos.     Ο',  άλλα  κληθήσεται  σωτήρων 
τά  τείχη  σου.     Ά.  Σ.  και  συναντήσω  σωτηρία 
τοις  τείχεσί  σου.4* 
•Τ?•?^•      Laudem.      (Υ.  γλύμμα.     Ά.  ΰμνησις. 
Σ.  αϊνεσις.      θ.  καύχημα.43 

19.  ^  TflJlA  rnjH  PttA*.     Ε/  arf  /«tyorm 

(quod  attinet)  /Μηα  non  lucem  praebebit  tibi. 
Ο',  ονδε  ανατολή  σελήνης  φωτιεΐ  σου  -τ-  την 
νύκτα  4.  Ά.  /cat  τω  φέγγει  σελήνη  ου  φω- 
τίσει.** 

W1.NB1?7•      -^   splendorem   tuum.     Ο',   δόξα 
σου.      Ά.  καύχημα  (σου).*6 

20.  *)Dfc£  Κ7.      JVbn  auferetur.     Ο',  ούκ  εκλείψει. 

Ά.  (ον)  συλλ€γΐ7σ-€ταί.  Σ.  θ.  (οι))  σνναχθή- 
σεται.*9 

%37ψ1«     ifr  completi  erunt.     Ο',  καΐ  άναπλη- 
ρωθήσονται.     Ά.  (καί)  άπαρτισθήσονται.*7 

21.  φφΟ   *^2£3.      Surculus  plantationum    mearum. 

(Υ.  φνλάσσων  το  φύτενμα.  Ά.  άκρεμων  .  .  . 
Σ.  θ.  βλαστός  φντείας  μον.48 

22.  Τ¥|Π.    Minimus.     Ο',  ό  ελάχιστος.     Ά.  βρα- 

χύ?.    Σ.  i/coy.49 


22.  Π|βΓ•ΠΝ.  Aceelerabo  w/am  (rem).  (Υ.  συνάζω 
αυτούς.     Ά.  ίπισπεύσω  αντήν.60 

Cap.  LXI. 

1.  ΡΒ•      Propterea  quod.     Ο',  ol•  ένεκεν.     Ά.  Σ. 
&ότί.     θ.  aV0'  ώι/.1 
VlN  ΓΤΊίΤ  Πϋη.    l/hjwri/  /ονα  roe.      Ο',  ίχρχσί 
/ze  ^  κύριος  4.2     Ά.  θ.  ^λίί^ί  ^ί€  (κυρίο?).3 

QY?33?•     Afflictia.     Ο'.πτωχοϊς.     "Αλλος-   ταπει- 
νοΐς* 

UM.J?•    Ad  obligandum.     (Υ.ιάσασθαι.     Ά.  τον 

μοτωσαι.      Σ.  επιδήσαι.      θ.  καταδήσαι.δ 
ΤΪΤΤ«     Libertatem.     (Υ.  άφεσιν.     Ά.  αδειανά 
ΓήρΠ£3  D^DMT!.    £/  t*7utfw  apertionem  (car- 
ceris).     Ο',  καί  τυ0λοΓί  (Ά.  Σ.  θ.  τοί?  &&- 
μενοις7)   άνάβλεψιν  (Ά.  διάβλεψιν.     Σ.  άπό- 
λνσ*»\     θ.  διάνοιξιν9). 

2#Π$Τ?  {"irjTlitp.  ^nnuro  benevolentiae  Jovae. 
(Υ.  kviavrhv  κνρίον  δεκτόν  (ΟΙ  λοιποί  ευδο- 
κίας9). 

Qj^.     Ultionis.     Ο',  άνταποδόσεως.      Σ.  θ.  c/c&- 
κ^σίω?.10 

^Π7Ν7.     Deo  notfro.     Ο'.  Vacat.     >£  τω  06ω 

3.  ΟΓΠ    nJ17.     £αΓβ  tw.     Ο'.  Vacat.     >£  δονναι 

αύτοΐς  <12 


40  Cod.  88.         tt  Idem.         «  Idem.     Hieron.  Hebraea 
vertit:   et  occupabit  salus  muros  tuo».  43  Cod.  88. 

Procop.  affert:  Ά.  υμνησις.     Σ.  αίνίσκ.  **  Cod.  88.      In 

textu  τη»  νύκτα  obelo  jugulat  Syro-hex.  *6  Cod.  88. 

48  Idem,  qui  mendose  affert :  Ά.  συλλογίσα-αι.  Cf.  Hex.  ad 
Psal.  xxxiv.  15.  Syro-hex.  juxta  Cod.  C:  ού  yhp  ίύσνται 
ό  ηΚιός  σοι,  και  ή  σελήνη  σοι  ούκ  «λ«'ψ«.  Idem  juxta  Cod.  Α. : 
ού  γαρ  δ.  σοι  (in  marg.  6  ήλιος),  και  η  σ.  σοι  (in  marg.  ούκ) 
(Kkttyti.  47  Cod.  88,  qui  όπαρτηΰησονται  habet.  Suidas : 
άπαρτησαι,  τό  κρ*μάσαι'  άπαρτίσαι  Μ,  τ6  τΛαωσαι.  **  Cod. 

88.  Ρτο  άκρίμων  (cf.  ad  Cap.  xi.  ι )  Parsons.  affert :  Ά.  xpt- 
μνν  (eic),  ut  videtur.  In  textu  pro  τά  φύτα/μα  Codd.  62, 
90,  alii,  habent  τό  βλάστημα  ttjs  φνπίας  μου.  4β  Cod.  88. 

60  Idem. 

Cap.  LXI.    *  Cod.  88.  '  Curter.,  et   Euseb.  in 

TOM.  II. 


Eclog.  Prophet.  p.  228.  Sie  sine  aater.  Codd.  62,  90. 
3  Cod.  88.  4  Ad  πτωχοίί  {\  >"^\)  Curter.,  et  Syro- 

hex.  in  marg.  char.  med.  afierunt:  τ<πγ«*ο«γ  ()ui_a-eL»). 
6  Cod.  88.  Hieron. :  "  Sive  juxta  Sym.  et  Th^od.,  ad  a/Ii- 
ganda  vulnera  peccatorum."  Unde  nonnemo  lectionem 
finxit :   Σ.  θ.  δήσασθαι  τά  τραύματα  αμαρτωλών.  β  Cod.  88. 

Cf.  Hex.  ad  Jerem.  xxxiv.  8.  Montef.  ex  silentio  Hiero- 
nymi  temere  colligit,  tres  interpretes  pariter  ac  LXX  ver- 
tisse,  κηρνζαι  αϊχμαλώτοις  αφίσιν.  T  Cod.  88.  8  Idem. 

Hieron. :  "  Caecis  ut  videant,  vel  dansis  apertionem;  quotl 
manifestius  interpretatus  est  Sym.,  vinctis  solutionem.'" 
9  Procop.  Pro  κυρίου  Syro-hex.  habet  τγ  κυρίω,  et  eic 
Cod.  XII  in  marg.  10  Cod.  88.  "  Curter.,  Cod.  88, 
Euseb.  ibid.,  et  Syro-hex.  in  marg.  Sic  sine  aeter.  Codd. 
22,  23,  48,  alii.  u  Curter.     Pronomen  αύτοϊς  (sine 

4B 


554 


JESAIAS. 


[Cap.  LXI.  3- 


3.  ΊΝΘ.     Tiaram.     Ο',  δόξαν.     Ά.  θ.  στεφανονΡ 
ptDte1  Ρ9ψ.     Oleum  gaudii.     Ο',  άλειμμα  ευφρο- 
σύνης.    \A.  ελαιον  χαρά?.      Σ.  ελαιον  άγαλ- 
λίάσεοο?.14 

ΠΠ1  ΓΡΠ  ΓΙΠΓΙ  Π7ΓΤΠ  iTOT?.  Vestimentum 
gloriae  pro  spiritu  languente.  Ο',  καταστολή 
δόξης  άντι  πνεύματος  άκηδίας.  Ά.  άναβό- 
λαιον  υμνήσεων  άντι  πνεύματος  άμανροΰ.  Σ. 
περιβόλαιον  υμνήσεων  άντι  πνεύματος  άμανροΰ. 
θ.  περιβόλαιον  καυχήματος  άντι  πνεύματος 
άμαυροΰ.15 

□ΓΗ  N"2P%  Et  vocabitur  iis.  Ο',  και  κληθή- 
σονται  ^  Ά.  θ.  αύτοΐς  <1β 

iTJ??  V^•  Terebinthi  justitiae.  Ο',  γενεαι 
δικαιοσύνης.     Ά.  Σ.  θ.  ισχυροί  τοΰ  δικαίου.17 

"WSnrH.  ^rf  illustrandum  se.  Ο',  ety  ίό^αι/. 
Σ.  τοί/  δοξασθήναι.19 

4.  Q^ty.     Antiquitatis.     Ο',  αιωνίας.     Σ.  &'  αίώ- 

ΊΕΏ*^  D^afoJfcVl  rtOOttJ.      Buinas  majorum  in- 

staurabunt.     C.  εξηρημωμενας  πρότερον  (Α. 

πρώτων.     Σ.  θ.  αρχαίων20)  εξαναστήσουσι.    Σ. 

αφανισμούς  αρχαίων  άνεγεροϋσιν.21 
ΊΰΠΓΤ.     Renovabunt.      Ο',  καινιοϋσι.     Σ.  καινο- 

ποιήσουσιν.22 


5.  03^Ί3Μ  "Ί33  "ΟΙΊ.     .Ε/  ^/tf  regionis  peregrinae 

erunt  agricolae  vestri.  Ο'.  κα2  αλλόφυλο*  άρο- 
τήρες.  Ά.  θ.  .  .  γεωργοί  υμών.  Σ.  υ/οί  <5e 
^epcoj/  βοηλάται .  ,23 

6.  ΟΙ1?  ΊΟ*£  wf*  tm^.  MinistriDeinostri, 

dtcetur  vobis.  Ο",  λειτουργοί  θεοΰ  >£  Οι  Γ". 
ημών,  βηθήσεται  ύμΐν  42* 

7*?•     Qpei.     Ο',  /σχνι/.     Ά.  εύπορίαν.25 
VltpWl   01*1131}.     .Ε/  ingloriam  eorum  substi- 

tuemini.     Aliter :  2?/  ^r/oWa  eorum  gloriabimini. 

O'.  Acai  cv  τω  πλοντω  αντά>ι>  θαυμασθήσεσθε. 

Ά.  /cai  ei/  #ό£?7  αι/τών  πορφυρωθήσεσθε.26     Σ. . . 

στρηνιάσατε.      θ. . .  ύψωθήσεσθε.27 

7.  DpSn  «Τί»  η©1»!  rot&D  ointfa  ηπη.    pro 

•  •        IV:    ν  τ  τ•:  ν:•  ν    :    :   τ  -    —  J.  ι  ν 

pudore  vestro   duplum  erit,  ef  pro  ignominia 
celebrabunt  portionem  suam  (Jovam).     O'.  Va- 
cat.      ££  θ.  άντι  της  αισχύνης  υμών  διπλής 
και  εντροπής  άγαλλιάσονται  μερις  αυτών  ^,28 
Wy*  712ψ2  CrjNl  ]?h.     Propterea  in  terra 
sua  duplum  possidebunt.     Ο',  ούτως  εκ  δευτέ- 
ρας  κληρονομήσουσι   τήν   γήν.     Ά.  Σ.  θ.  διά 
τοϋτο  εν  ττ}  γτ}  αυτών  εκ  δευτέρου  (κληρονομή- 
σουσιν).29 
8.  ΙΟΒψΌ.   Judicium.     Ο',  δικαιοσύνην.    Ά.  κρίμα?0 
<*W.     Bapinam.     Ο',  άρπάγματα.     Ά.  βίαν?1 


bOvvai)  legitur  in  Ed.  Rom.,  sed  abest  a  Comp.,  Codd.  III, 
XII,26,4i,aliis.  13  Cod.  88.  Cf.adv.  ίο.  M  Idem. 
15  Codd.  86,  88,  qui  ad  Aq.  mendose  habent  πν.  αμάρτυρου. 
Cf.  ad  Cap.  xlii.  3.  Ad  eundem  Cod.  88  pro  υμνησ^ως, 
υμνησιν  exhibet.  1β  Curter.  Syro-hex.  in  marg.  .1  ./. 
♦  .ooi\.  ir  Cod.  88  mendose  affert :  Ά.  Σ.  θ.  αυτοί 

(αυτοκ)  Ισχυροί  τοΰ  \αοΰ  (sic).  Montef.  ex  Procopio  edidit : 
Σ.  Ισχυροί  Hieron. :  "  Vel  juxta  Hebraicum  ele,  per  ex- 
tensam  utramque  syllabam,  fortes"  18  Cod.  88. 

I9Idem.  ^Cod.  XII.  21  Codd.  86,  88.  ^Cod.  88. 
23  Idem.  M  Curter.     Syro-hex.  in  textu  habet,  X«t- 

τουργοί  β(θΰ  ρηθησΐται  ΰμϊν  (ρηθ.  ΰμϊν  in  marg.  habet  Cod.  C.) ; 

in  marg.  autera,  post  0*oO  inferendum:  3fc'A.  υμών  (sic). 
Haec,  υμών  (sic)  ρ.  ΰμϊν,  leguntur  in  Comp.  (cum  ημών), 
Ald.  (cum  ημών  et  ημιν),  Codd.  22,  23  (sub  3K),  36,  aliis. 
m  Procop.  *  Hieron. :  "  Et  pro  superbia  gloriae  inter- 
pretatus  est  Aq.,  «u  ht  Μξη  αυτών  πορφύρα  *νδύσΐσθ(,  id  eet, 
purpura  veetiemini;  ut  insigne  regii  decoris  ostenderet." 


Pro  πορφύρα  όώύσίσίί,  quae  locutio  a  stylo  istiue  inter- 
pretis  plane  abhorret,  Cod.  88  genuinam  Aquilae  manum 
affert :  Ά.  πορφυρωθήσισθ(.  w  Cod.  88.  28  Curter., 

et  sub  simplici  aster.  Cod.  23,  ex  quo  διπλψ  pro  διπλός 
assumpsimus.  Facilior  quidem  lectio,  sed  ab  Hebraeo 
longius  recedens,  est  in  Codd.  22,  36,  aliis,  et  sub  aster. 
Cod.  88 :  άντι  της  αισχύνης  υμών  (ημών  Cod.  88)  της  διπλής, 
καί  άντϊ  της  ^ντροπής  αγαλλιάσΐται  η  μιρ\ς  αυτών.  Hieron. : 
"  Quodque  sequitur  [in  Hebraeo] ,  Pro  corifusione  duplici, 
et  pro  rubore  laudabunt  partem  suam,  quod  in  LXX  non 
habetur,  sic  mihi  explanandum  videtur.  Pro  eo  quod 
duplicem  habebatis  confusionem,  tam  super  populo  Judae- 
orum,  qui  a  Deo  recesserat,  quam  super  nationibue,  quae 
idolie  serviebant,  videbitis  eos  convereos  ad  timorem  Dei 
laudare  partem   suam;    haud  dubium   quin   Dominum." 

29  Cod.  88,  ubi  pro  τ§  γη  mendose  scriptum  πηγή.     Codd. 

2  2,  36,  alii,  in  textu  :   δια  τοΰτο  την  γην  αυτών  €κ  δίυτίρου  κλ. 

30  Cod.  88.  31  Idem. 


-Cap.  LXII.  4.]  J  Ε  S 

8-  n<9^  DJ?i:??•  Mercedem  eorum  in  veritatc. 
O'.  rbv  μόχβον  αυτών  δικαίοις.  Ά.  Σ.  θ.  τήν 
εργασίαν  αυτών  kv  άληθεία.32 

ΓΡΊ3.     Foedus.     Ο',  διαθήκην.     Ά.  Σ.  συνθή- 
κην.η 

**"^3Ν.     Pangam.     Ο',  διαθήσομαι.     Ά.  κόψω. 
Σ.  συντελέσω.3* 

9.  Ο^Ώ^Π  ^ΙΠ2.  1«  medio  populorum.  (Ύ.  >£  b 
//Ισο»  TeSr  λαών  Ί.36 

ίο.  Τ^κη  ^ta  bjn  rrtrra  fertoN  fcrtto.    Ga«- 

rfentfo  gaudebo  in  Jova,  exmltabit  anima  mea 
i»  Deo  tneo.  Ο',  και  εύφροσύνρ  εύφρανθή- 
σονται  επι  κύριον,  άγαλλιάσθω  ή  ψνχή  μου 
επι  τω  κυρίω.  Ά.  χαίρων  χαρήσομαι  kv  κυ- 
ρίω, άγαλλιάσεται  ή  ψνχή  μου ...  Σ.  θ. 
αγαλλιάσει  άγαλλιάσομαι  kv  θεώ,  εύφρανθή- 
σεται  ή  ψυχή  μου  εν  τω  θεώ  μου.36 

/^^Q.      Tunicam.      Ο',    χιτώνα.     Ά.    ένδυμα. 
Σ.  περιβόλαιον.37 

Ή¥\•     Amicivit  me.     Ο'.  Vacat.      Σ.  ήμφί- 
εσέν  με.39 

ζΡ^3  π^ρη  rhsg\  ίνε>  ρσ;  jnro.    &™* 

sponsus  sacerdotem  agit  iiara,  et  sicut  sponsa 
ornat  se  mundo  suo.  Ο',  ω?  νυμφίω  περιε- 
θηκε  μοι  μίτραν,  και  ως  νυμφην  κατεκόσμησε 
με  κόσμω.     Ά.  ως  νυμφίον  Ίερατευμενον  στε- 


AIAS. 


Β6Ι 


φάνω,  και  ως  νυμφην  κοσμουμενην  σκεύεσιν 
αύτη?.39  Σ.  ωσπερ  νυμφίον  κεκοσμημενον  στε- 
φάνω,  καΐ  ως  νυμφην  περικειμενην  την  σκευην 
αυτής.40 
11.  m??0.  Germinare  facit.  Ο'.  Vacat  %  Σ. 
ανατέλλει  <**     "Αλλος•   εκφύει.42 


Cap.  LXII. 

1.  nj?*]2.     Jusiiiia  ejus.     C.  ή   δικαιοσύνη  αυτής 

(alia  exempl.  μου1).     ΟΙ  Γ",  αυτής.2 
ΠΓ^ΰη.      Et  salus  ejiu.     (Υ.  τ6  δε  σωτήρων 
μου.     Alia  exempl.  αυτής.3 

2.  LTO^  ly»,     Α  omne*  re^*.     σ.  καϊ  *%  Ά. 

Σ.  πάντες 4  βασιλείς* 
&ΗΠ  DQ?.     Nomen  novum.      Ο',  τό  oVo/χα  το  κα<- 

νόν.      Σ.  ονόματι  καινώ.6 
Tf&V  •»Β.     Ο*  Jorae.     (Χ.  ό  κύριος.     Ά.  Σ.  θ. 

στόμα  κυρίου.6 

3.  ΓΠϋ^.      Corona.      (Χ.  στέφανος.      Ά.    Σ.    >«- 

ίαρίί.7 

4.  ΠΏΌψ.    Desolatio.     Ο',  έρημος.     Ά.  Σ.  θ.  ^0α- 

ϊ/ίσ/χεντ;.8 

Π3.     /η  ea.     Ο'.  Vacat.     Ά.  Σ.  θ.  «ν  aiJr^.9 
HTIJD.     Nupta.     Ο',  οικουμένη.     Ά.  εσχημενη. 
Σ.  θ.  συνωκισμενη.10 


88  Cod.   88.       Procop.:    αντί    ie    τον,    ίίκαίοις,    eV    aX»j0c/fl, 
πάντα  ηρμψ(νσαν  ol  λοιποί.  Μ  Cod.  88.  Μ  Idem. 

Cf.  Hex.  ad  Jerem.  xxxi.  31.  Ezech.  xvii.  13.  ω  Cur- 

ter.,  et  Syro-hex.  in  marg.  Haec  hodie  habentur  in  LXX, 
eed  desunt  in  Codd.  III,  XII,  26,  239,  306,  et  Syro-bex. 
36  Curter.,  quem  oscitanter  deBcripsit  Montef.  w  Cod.  88. 
38  Codd.  86,  88.  Codd.  36, 48,  alii,  in  textu  supplent,  πίριί- 
βαλί  /tf.  w  Procop.,  qui  στ9φάνω  caeu  oniisit.  Hieron. : 
"  Quasi  sponsue  decoratue  corona  atque  coronandus,  sive, 
ut  Aq.  transtulit,  Ιίρατημίνος  σπφάνω,  quod  in  lingua  nostra 
dicitur,  sacerdoti  portane  coronam."  Theodoret.:  την  &i 
μίτραν  στίφανον  oi  rptls  ίρμην*ντο\  προσψ/όρησα».  *°  Pro- 

cop.     Minus  probabiliter  Codd.  86,  88  poet  στ*φά»ψ  per- 

gunt :    κάί  ως  νυμφην   κοσμονμίνην  το«  axtvtaiv  (σκηνοίς  Cod. 

86)  avrrjs ;  quae  Aquilae  sunt.  Hieron. :  "  Et  ideo  sponsae 
assimilatur  ornatui,  quae  ornatur  mundo  muliebri,  sive,  ut 


ceteri  transtulerunt,  vasis  vel  monilibus  suis."  u  Cur- 

ter.,  et  in  textu  sine  aster.  Codd.  109,  302.  Hieron.  ger- 
minat.  Syro-hex.  in  marg.  affert:  Σ.  αναπλΰ  (x»q_a.I). 
quod  in  textu  habent  Codd.  23,  305.  **  Sic  in  textu 

Codd.  22,  36,  alii.    Cf.  nos  in  Otio  Norvk.  p.  36. 

Cap.  LXII.  '  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII,  26,  41, 
alii,  et  Syro-hex.  in  marg.  2  Curter.  s  Sic  Codd.  36, 
48,  alii,  et  Syro-hex.,  qui  in  marg.  μου  babet  Curter. 
aflFert :    Ο',  αύτη!.  *  Curter.      Syro-hex.   in   marg. 

♦  .oo»^,.n  .<£o  ./.  Lectio,  *cai  πάντα  β.  (β.  οί  β.),  est  in 
Comp.,  Codd.  93, 106, 109.  *  Cod.  88.  β  Idem, 

"  ut  videtur."  r  Idem.  8  Idem.     Mox  pro  σοί  γαρ 

κληθησιται  Syro-hex.  in  marg.  char.  med.:  συ  γαρ  κληΰήοηι, 
invitis  libria  Graecis.  9  Cod.  88.  10  Hieron. : 

"  Postea  vocabitur  bula,  quod  Aq.  interpretatus  est  *σχη- 

μίνη;    Sym.    et    Tbeod.    σννωκισμίνη,    LXX    οίκονμίνη,    quae 
4  Β  2 


556 


JESAIAS. 


[Cap.  LXII.  4- 


/e/ur  Jova  in  te,  et  terra  tua  nupta  erit.  O'. 
Vacabat.  >>£  Σ.  Θ.  £η  ευδόκησε  κύριος  εν  σοι, 
και  ή  γη  σου  συνοικισθήσεται  «4.11 

5.  "ΪΙΓΠ.    Juvenis.     Ο',  νεανίσκος.     Ά.  €πιλ€ΚΤ09.12 

β.  "TOPI.  Perpetuo.  Ο'.  &ά  τΐλουρ.  Ά.  «ixSe- 
λ€χά>?.      Σ.  Λαπαι/τό?.13 

ΓΤίΓΡ-ΓίΝ.    Ο',  κνρωι/.     ?£  Οί  Γ.  τδν  /ώρωι/  <Μ 

6, 7.  {rt5p?  Λ  w  «ξϋΑ*1]   :  dA  *n?vh% 

sit  gaiei  roiw,  wegwe  concedatis  quietem  ei, 
donec  stabiliat  et  donec  ponat  Jerusalem  laudem 
in  terra.  Ο',  ουκ  εστί  γάρ  ύμΐν  όμοιος•  εάν 
διόρθωση,  και  ποίηση  •>£  τήν  «<15  Ιερουσαλήμ 
γαυρίαμα  επι  της  γης.  Ά.  .  .  εως  εδράση  και 
εως  θη  τήν  Ιερουσαλήμ  ΰμνησιν  εν  γη.1β  Σ. 
μη  ήσυχάσητε,  μηδέ  δώτε  ήσυχάσαι  αύτω,  εως 
ετοιμάση  και  (ως  θη  τήν*  Ιερουσαλήμ  αϊνεσιν 
εν  τη  γη}7  θ.  .  .  και  μή  δώτε  σιγήν  αύτω, 
εως  ετοιμάση  και  εως  6η  τήν  Ιερουσαλήμ  καύ- 
χημα kv  τη  γη.18 

8.  υ^Ξΐ.  Per  dextram  suam.  Ο',  κατά.  της  δόξης 
αύτοΰ.  Ά.  kv  δεξιά  αύτοϋ.  θ.  (κατά  της) 
δεξιάς  (αύτοΰ).19 

ity  jn^Eft.      Et  per  brachium  robustum  suum. 


C.  και  κατά  της  ισχύος  του  βραχίονος  αύ- 
τοϋ. Σ.  (και)  κατά  του  βραχίονος  του  αγίου 
αύτοΰ.90 

8.  ^jUJVWn.     Mu8tum  tuum.     Ο',  τον  οΐνόν  σου.    Ά. 

οίνίαν  (σου).     Aliter:  Ά.  όπωρισμόν  (σου).21 

9.  ΠΊΊ!?)ΤΞΙ.     In  atriis.     Ο',  εν  ταΐς  επαύλεσι.     Οί 

λοιποί•   εν  ταΐς  αύλαΐς.22 

10.  ΨΌφ    *φ•      Transite,  transite.      Ο',  πορεύ- 

εσθε.  Alia  exempl.  add.  πορεύεσθε ;  alia,  πε- 
ριέλθετε.23 

T)/l  ^23.  Parate  viam.  Ο',  δδοποιήσατε.  Σ. 
θ.  άποσκευάσατε  %  τήν  όδόν  d.24  θ.  σκευά- 
σατε τήν  όδόν.26 

V?D  V?D.  Aggerate,  aggerate  (complanate). 
Ο'.  Vacat.  Alia  exempl.  και  όδοποιήσατε,  δδο- 
ποιήσατε.26 

11.  Π3ΓΤ.     Ecce  !     Ο',  έχων.     Ά.  [καϊ]  ιδού27 

"ΊηΝ.     Cum    eo.      (Υ.  Vacat.      %  Σ.  θ.   μετ 

αύτοΰ  4.28 

^5?•  •  Coram  eo.  Ο',  προ  προσώπου  αύτοΰ. 
Σ.  έμπροσθεν   αύτοΰ.29 

12.  ΟγΛ.     Eos.     Ο',  αυτόν.     Οί  λοιποί-   αυτούς.30 
Cap.  LXII.  5•  τ  <αϊ   εσται  4.       8.  — •  ετι  4  πίον- 


omnia  habitatam,  possessamque  significant."  u  Haec 

hodie  leguntur  in  LXX,  sed  absunt  a  Codd.  III,  XII,  26, 
41,  aliis,  et  Syro-hex.  Hieron. :  "  Quod  autem  eequitur, 
Quia  complacuit  Domino  in  te,  et  terra  tua  inhabitabitur, 
a  LXX  praetermissum  est."     Curter.  affert:   •Χ•  Σ.  θ.  οτι 

«ύδοιο;σ«  (sic  Ald.,  Codd.  36,  48,  alii)  —  σννοικηθησ(ται  (sic 

Ald.).  Syro-hex.  in  marg.  (dboiajae)  *».^t  lAf  ^  ^.  v>  .1. 
♦  ;y>>U  ..nN.t   Jj^»|o  ,OJ  J-;-».  n  Cod.  88. 

13  Idem.  M  Curter.     Sic   sine   aster.  Codd.  23,  88. 

1S  Sic  Cod.  23.  Hieron. :  "  Mirorque  quid  voluerint  LXX, 
pro  eo  quod  habetur  in  Hebraeo,  Ne  detis  silentiivm  ei, 
donec  stabUiat  et  ponat  Jerusalem  landem  in  terra,  dicere, 
cujus  sensus  in  superioribus  non  cohaeret :  Non  est  enim 
vobis  similis,  si  corrigat,  et  faciat  Jerusalem  gaudium 
super  terram."  1β  Cod.  88,  qui  «δράσ«  habet.  17  Pro- 
cop.,  ubi  \ίθω  pro  αυτω  mendose  editum,  monente  Drusio. 
18  Curter.     Syro-hex.,  qui  in  textu  καύχημα  ()>n»  ->o  >), 


non  γαυρίαμα  (Jioj-.^— •)  legisse  videtur,  in  marg.  aflfert: 
θ.  άγαλλίαμα  (jloi^),  quae  lectio  est  in  Codd.  88, 109,  aliis, 
necnon  in  marg.  Cod.  XII.  19  Curter.  »  Cod.  88. 

21  Cod.  88  affert:  'A.  omem  οπορισμον  (sic),  ex  duplici,  ut 
conjicere  licet,  istius  interpretia  editione.  Cf.  Hex.  nostra 
ad  Hos.  ii.  22  (=  Otivm  Norvic.  p.  68).  M  Procop. 

23  Prior  lectio  est  in  Cod.  88,  et  Syro-hex. ;  posterior  in 
Codd.  22,  48,  aliis.  Curter.  ad  •Χ•  7rop«W0e  (eic)  in  marg. 
notat :  ?K  θ.  όδοποιήσατ€ ;  nisi  forte  ad  Hebr.  XPD  lectio  per- 
tineat.  24  Cod.  86.    Cf.  ad  Cap.  xl.  3.  »  Curter. 

(eub  3S  Θ),  Cod.  93.  Sic  in  textu  Codd.  22,  23  (in  marg. 
sub  3K),  36,  alii.  2e  Sic  Codd.  22,  51,  alii.  w  Ad 

ΐχων  Cod.  88  affert:  Ά.  καϊ  διδούε;  mendose,  ut  videtur, 
pro  καί  Ζδου.  28  Curter.     Syro-hex.  in  marg.  .1  .»«. 

♦  ο»  v>  ν  .  Sic  in  textu  Codd.  22,  23  (sub  -X),  36, 
alii.  w  Cod.  88.  »  Procop.  S1  Syro- 

bex. 


-Cap.  LXIII.  4.] 


JESAIAS. 


557 


Cap.  LXIII. 

l.TVjffQ  D*Hjn  ψ\Ώη.  Splendidis  (rubris)  vesti- 
bu8  de  Bosra.  Ο'.  Ιρύθημα  ιματίων  Ικ  Βοσόρ 
(alia  exempl.  Βοσρα1).  Σ.  ίρυθρβμ^νος  (fbrt. 
ΐρυθραινόμ^νος)  rbv  Ιματισμών  anb  Βοσρά.' 

TO1721  ΊΤΙΗ.  Tumidus  (superbus)  in  vestitu 
8uo.  Ο',  ωραίος  kv  aroXfj  >fc  αύτοΰ^.3  Ά. 
διαπρίπων  ...  Σ.  ΐύπριπής  ...  θ.  ίνδοξος 
kv  τψ  ίνδύματι  αύτοϋ* 

^Π3  Ihl  Π3&.  Reclinato  capite  (incedens)  in 
magnitudine  roborts  ejus.  Ο',  βία  μ^τά  ισχνό?. 
Ά.  καταστρωννύων . .  ,6  Σ.  βαίνων  iv  πλήθ^ι 
της  ισχύος  αύτοΰ.8 

y&rb  1Ί  TTgVn  ΊΊΠΏ  "»3Μ.  Ego  qui  loquor 
in  justitia,  potens  ad  servandum.  O'.  eyeo  δια- 
λέγομαι δικαιοσυνών  και  κρίσιν  σωτηρίου.  Σ. 
ίγώ  λαλώ  h  δικαιοσύνη,  υπέρμαχων  €ΐς  τδ 
σώσαι.7 

2.  Ή^?  Τί^.  Sicut  calcantis  in  torculari.  Ο'. 
ως    άπο    πατητοΰ   (alia    exempl.   πατήματος8) 


ληνοΰ.     Ά.  ως  πατοΰντος  Ιν  ληνγ.9 

3.  ΓΤΤιΘ.      Torcular.     Ο',  πλήρης.     Ά.   κ<ραμύλ- 

λΐθν}°       Σ.  Xijwfc.       θ.  φονρά." 

Torcular  calcavi  tolus,  et  de  gentibus  non  erat 
quisquam  mecum.  C.  πλήρης  καταπ^πατη- 
μίνης,  και  των  (θνών  ουκ  Ζστιν  άνήρ  μ*τ 
(μου.1*  Σ.  ληνύν  (πάτησα  μονώτατος,  και  άπύ 
των  λαών  ουκ  ίστιν  ουδιις  σύν  Ιμοί}* 
"'ΠΏΓΗ.  In  ira  mea.  Ο',  ως  γήν.  Ά.  Σ.  θ. 
h  όργτ}  μου.1* 

*nja-7V  QTO3  fj.  Et  prosiliit  succus  (sanguis) 
eorum  super  vestes  meas.  Ο',  και  κατήγαγον 
το  αίμα  αυτών  (ίς  γήν.  Ά.  και  (ρραντίσθη  . .  ,1δ 
Σ.  και  ίρραντίσθη  το  ίπινίκιον  αυτών  ΙπΙ  τα 
ιμάτια  μου}8  θ. . .  τ6  τρσπαιον  αυτών  (πι  τα 
ιμάτια  μου}7 

WSttM  ^Αώ'^").  Et  omnia  vestimenta  mea 
inquinavi.  Ο'.  Vacat.  ^  Σ.  θ.  καΐ  πάντα 
τα  (νδύματά  μου  (μόλυνα  4}8 

4.  ^7^1   CDfP^.     Ultionis  in  corde  meo.     Ο',  άντα- 


Cap.  LXIIL  α  Curter.  Hieron. :  "  Tinctis  vestibus  de 
Boera.  Quod  multi  pro  errore  lapsi,  putant  de  carne 
Domini  intelligi:  id  est,  basak,  quod  verbum  si  carnem 
significaret,  scriberetur  per  mediam  literam  sin,  nunc 
autem  per  sade  scribitur,  et  interpretatur  firma  atque 
munita."  a  Cod.  88,  qui  από  βορρά  (eic)  habet.  3  Cur- 
ter.,  Codd.  23,  88,  et  sine  aster.  Comp.,  Codd.  22,  48,  alii. 
4  Cod.  88.  6  Idem.     Cf.  Hex.  ad  Jerem.  xlviii.  12. 

β  Idem.  In  cod.  est  βιαίνων,  quae  vox  nulla  est.  Pro  nyif 
Sym.  legisse  videtur  IJft,  coll.  Hex.  ad  Psal.  lxvii.  8.  In 
textu  LXXvirali  διαβαίνων  praemittit  Cod.  198.  r  Pro- 

cop.,  ubi   νττίρμαχω   editum.     Euseb.  enarrat:    ύπιρμαχών 

γαρ,  κατά  τόν  Σνμμαχον,  τών  αδίκως  ΰπό  των  άντικ^ιμίνων  δυνά- 
μεων καταττονονμΑνων,  κ.τ.ί.  8  Curter.  e  Cod.  Jes.  in 
textu  πατήματος,  in  marg.  autem  πατητοΰ  exhibet.  Parsons. 
vero  de  eodem  cod.  tcstat ur :  "  ως  άπο  πατήματος  (in  marg. 
add.  του)  XII."  Tandem  Montef.  ex  Curterio  falso  affert : 
Ο',  ως  άπο  •)£  πατητοΰ  ^  ληνοΰ.  °  Cod.  88.  10  Idein  in 
continuatione.  Scilicet  Aq.  interpretatus  est  "N")B,  olla. 
Nisi  fides  habenda  sit  Hieronymo,  qui  ait :  "  Verbum 
phura  ambiguum  est,  et  tam  torcular,  quam  laguneulam 
plerumque  significat."  u  Hieron. :  "  Pro  torculari, 
quod  Hebraice  dicitur  osth,  Theod.  ipsum  verbiun  He- 


braicum  posuit  phura.  Sed  melius  in  hoc  loco  Sym., 
quem  et  nos  secuti  sumus."  l2  Hieron. :  "  LXX  pro 

eo  quod  nos  diximus,  torcular  calcavi  solus,  interpretati 
sunt,  plenum  conculcatum,  quod  magis  cum  superiori  capi- 
tulo  legendum  est,  quam  ut  sit  sequentis   principium." 

ErgO    iu    8UO    habuit,    ληνοΰ   πλήρους    καταπ<πατημίνης,    quae 

lectio  est  Comp.,  Ald.,  Codd.  22,  23,  36,  41,  aliorum.  Sic 
S.  Cyprian.  Epist.  LXIII  ad  Caecilium :  Velut  α  calcatwne 
(πατήματος)  torcularis  pleni  et  conculcati.  13  Curter. 

eine  nom.   interp.     Procop.   affert :  2.   κα\  άπό  των  λαών. 

Haec,   ληνον   (πάτησα    μυνώτατος,    post    καταπίπατημίνης    infe- 

runt  Codd.  22,  36,  alii.  M  Cod.  88.     Codd.  22,  36, 

alii,  in  textu :  cV  τη  όργί}  μου.  1δ  Cod.  88.  ,β  Pro- 

cop.     Cod.  86  affert :  Σ.  τό  ϊπινίκιον  αυτών.  lr  Cod.  86. 

Praeterea  Cod.  93  affert:  θ.  Σ.  και  ΐρραντίσθη  τό}  κατανικηματι 
αυτών  τα  ιμάτια  μου,  και  πάντα  τα  ίνδΰματά  μου  {μόλυνα ;   quae 

totidem  verbis  χα  textu  post  t »s  γήν  leguntur  in  Codd.  2  2, 
36,  aliis,  quorum  nonnulli  ΐρράνθη  pro  {ρραντίσθη  habent. 
Etiam  Theodoret.  (Opp.  T.  I,  p.  1068)  citat :  κα\  κατήγαγον 

eir   γήν  τ6  αίμα   αυτών,   και   κατιρραντ'ισθη   τψ   καταν.   αυτών  τα 

Ιμ,  μου.  18  Curter.     Sic  in  textu  Codd.  23  (sub  3K), 

109,  302,  305.     Syro-hex.  in  marg.  )L»a  Vv   yOo^Sao  .1. 


558 


JESAIAS. 


[Cap.  LXIIL  4- 


ποδόσκος  επήλθεν  αύτοΐς.  Ά.  εκδικίας  .  .  . 
Σ.  εκδικήσεως  εν  τη   καρδία  μου.19 

4.  ^MSi.    Redemptionis  meae.    Ο'.λυτρώσεως.     θ. 

αγχιστείας  (μον).30 

5.  OQVfWfkjt•     Obstupui.     (Ύ.προσενόησα.    Ά.εξη- 

πορήθην.21 
"iJE^D.      Sustentans.      Ο',    άντελαμβάνετο.      Ά. 

Σ.  νποστηρίζων?* 
*9I19QD  *ΟΠ.    J/wa  sustentavit  me.     Ο'.  ^  Ο/ 

Γ",  αύτδί  ^  επέστη.23     Ά.  Σ.  αίΛ-δ?  εστήρισεν 

με.24 

6.  "'*?££!?   Ε"?.|Φ*ί•     -Ε*  inebriavi  eos  ira   mea. 

CY.  Vacat.      ^  Σ.  θ.  και  ε μέθυσα  αυτούς  εν 
θνμω  μου  4.2δ 
DTO3.    Succum  eorum.     Ο',  τδ  αζμα  αυτών.     Ο/ 
λοιποί'  τδ  νίκο?  (αύτώι/).26 

7.  •""ΑΠ'!    Γή7ΓΤ]1    *^3ΪΝ.      Commemorabo,  laudes 

Jovae.  Ο',  εμνήσθην,  τάς  άρετας  κυρίου.  *Άλ- 
Xor   «^  άναμνήσω,  την  αΐνεσιν  κυρίου  Ί27 

•:  -:  λτ      :  τ  τ  ■        ν  -: 

ν&<ΝΖΡ .  {//  jaar  es/  propter  omnia  quae  prae- 
stitit  nobis  Jova,  et  magnitudinem  bonitatis 
erga  domum  Israelis.  Ο",  εν  πάσιν  οΐς  ήμΐν 
άνταποδίδωσι  (Ά.  ήμείψατο  (ή μας).     Σ.  εύηρ- 


γετησεν  ή  μας29)'  κύριος  κριτής  αγαθός  τψ  οΐκψ 
Ισραήλ.  Σ.  περί  πάντων  ων  εύηργετησεν 
ημάς  (κύριος,  και)  εκ  πλήθους  άγαθοσύνης, 
quam  super  domum  Israelis  exercuit.29 

8.  Ψ0\  fc&  OTS  ΠΏΤ}  *jh|H,  Profecto  po- 
pulus  meus  sunt  ipsi,filii  qui  non  perfide  agent. 
C.  ούχ  δ  λαός  μου  (Ά.  Σ.  θ.  πλην  λαός  μου 
εισίν) ;  τέκνα  ου  μη  άθετήσωσι.  Σ.  πλην  λαός 
μου  εισιν,  υιοί  ουκ  άσυνθετοΰντες.30 

9.  oytfin  v;b  yvhm  ί?  (ρ  *b)  Α,   mn  co- 

arctatus  est  (s.Ipse  in  angustiis  versatus  est31), 
et  angelus  faciei  ejus  servavit  eos.  Ο',  ου 
πρεσβυς,  ούδε  άγγελος,  αλλ'  αύτος  (alia  ex- 
empl.  add.  κύριος,  s.  6  κύριος)  εσωσεν  αυτούς. 
θ.  ου  πολιορκητής,  και  ό  άγγελος  του  προσώ- 
που αύτοΰ  εσωσεν  αυτούς.32 

DMfBJn.     Et  sustulit  eos.      Ο',  καϊ  ΰψωσεν  (Ά. 
Σ.  θ.  επηρεν33)  αυτούς. 

10.  '^Hj?•      Sanctitatis  ejus.     Ο',  τδ  άγων  αύτοΰ. 

Ο/  Γ.  ομοίως.3* 

11.  ίΏ£  Γφ  D^JT^  nam.    Et  recordatus  est 

dierum  antiquorum  Mosis  populus  ejus.  Ο',  και 
εμνήσθη   ήμερων  αιωνίων   %£  Μωσί;  λαοί;  αύ- 


19  Cod.  88.  »  Idem.  21  Idem. 

23  Curter.,   et    in   textu    sine    aster.  Codd. 
Syro-hex.  in  marg.  ♦  »«  .<^5K.        24  Cod.  88,  ubi  Ιστηρησ^ν 


22  Idem. 
22,  36,  alii. 


scnptum. 


Curter.     Codd.  22,  36,  alii,  in  textu:  και 


(μ.  αυτούς  iv  τώ  θ.  μου.  Syro-hex.  affert:  fcs_o»(o  .1  .«ao. 
♦  v>\  ,f  |fr  Μ  -  »  yoj/.  M  Procop.     Cod.  86  affert : 

Ά.  Σ.  θ.  τό  mof.  Hieron.:  "Dedtiantque  sanguinem  eorwm 
in  terram,  vel  daemonum  τροπικωί,  vel  certe  sanguinem 
Judaeorum :  pro  quo  ceteri  interpretes  contentionem  [mjcos] 
transtulerunt."  Ex  quo  loco  Hieronymi  Montef.  ad  DnV3 
(v.  3)  falsam  lectionem  affert :  Οί  λοιποί•  tpu  αυτών. 
27  Curter.  post  τας  aptras  κυρίου  in  marg.  supplet:  •Χ  άνα- 
μνησω,  κ.τ.{.,  et  sic  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii.  Syro- 
hex.  ad  ίμνησθην  in  marg.  affert:  άραμνησω;  et  sub  alio 
indice:  *  |—  ;jc?  chS  .,o  >  jJtg.  28  Cod.  88,  qui 

fitpyrnjatv  habot.  **  Procop.:   'Avri  ό«  του,  iv  άπασιν  ots 

άνταποδί&ωσιν  ημίν,  6  Συμ.,  irtp\  π.  S)V  ίυηργ.  ημάς,  *ίρηκ(ν"  και 
αντί  του,  κριτής  αγαθός,  «V  πλ.  αγαθωσύνης  (sic).  Hieron. 
yero :  "  Pro  eo  autem  quod  nos  interpretati  sumus :  Super 


omnibus  quae  reddidit  nobu  Bominus,  quod  potest  et  in 
bonam  et  malam  partem  accipi,  Sym.  manifestius  in 
bonorum  posuit  retributione,  dicens:  Pro  omnibue  in 
quibus  benefecit  nobis,  et  pro  rmdtitvdine  bonitatis,  quam 
euper  domvm  Israel  exercuit."  30  Procop.     Quod  in 

edito  legitur,  Α2ΥΝΘΗΚΟΥΝΤΕΣ,  operarum  incuriae  tri- 
buendum  videtur ;  nam  in  Latinis  habetur,  praevaricantes. 
Cod.  88  affert :  Ά.  Σ.  θ.  πλην  λαός  μου  e?  συ  (sic).  31  Hie- 
ron.:  "  Ubi  nos  interpretati  sumus,  In  omni  tribiUatione 
eorum  non  est  tribulatvs,  quod  Hebraice  dicitur  lo,  et  est 
negantis  adverbium  pro  non,  legi  potest  et  ipse,  ut  eit 
sensus :  in  omni  tribulatione  eorv/m  ipse  est  tribuLaPus, 
id  est,  Deus  j  ut  non  solum  peccata,  sed  et  tribulationes 
nostras  ipse  portaret."  32  Codd.  86,  88.     Ad  πολιορ- 

κητής cf.  ad  Cap.  lix.  19.  (In  textu  κύριος,  β.  6  κύριος,  est  in 
Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII,  22,  23,  26,  aliis  fere  omni- 
bus,  et  Syro-bex.)  M  Cod.  88.  **  Curter.     Pro- 

nomen  deest  in  Codd.  III,  26,  86, 106,  306.  ω  Curter., 
Cod.  23,  et  sine  aster.  Codd.  109,  302,  305.     Syro-hex. 


-Cap.  LXIV.  2  (ι).] 


JESAIAS. 


551» 


11.  Π}Λ  ΠΝ  DJ3  07Χ»ΏΠ.     7//f  pgj  ™r*i/ro  rfwxt/ 

ίο*  cte  tnari  twa  cwm  pastore.  O'.  3  αναβί- 
βασα? (κ  τή?  θαλάσσης  Tbv  ποιμένα.  Ά.  ανα- 
βίβασα? αυτού?  (εκ  τη?  θαλασσή?)  συν  νομαύσι 
(Masora,  "^).  Σ.  άναγαγών  αυτού?  ίκ  τη? 
θαλασσή?  ...  θ.  ό  αναβίβασα?  άπ6  τή?  θα- 
λασσή? . .  .Μ 

12.  ΟΓΓΟΕΌ  DTO  tfpto.    Qwt  sritfn'  aya<w  ante  eos. 

Ο',  κατίσχυσαν  ύδωρ  άπύ  προσώπου  αύτοϋ. 
Ά.  σχίζων  ...  θ.  εκρήσσων  ύδατα  .  .  ,37  2. 
ό  ρη£α?  ύδατα  ίμπροσθαν  αυτών.39 

Α.      8Κ      Ο',  ίαυτφ.      Σ.  αότω.39 

13.  ™ffl   Λ*.      Μμ  offenderunt.     Ο'.   οι5κ  €/co- 

πίασαν.     Ά.  ουκ  ΐσκανδαλίσθησαν.      Σ.   ονκ 

14.  ΓΠΜΟΛ.     Splendoris.     <Ύ.  δόξη?.    Ά.  καυχ^- 

15.  tOS»u7-      Aspice.     Ο',  έπίστρεψον.     Ά.  Σ.  €7π- 

0λ€γοί/.     θ.  κάτιό^.43 

ΤΟ-ΐΌ.    Ε  domicilio.     Ο',  c/t  τον  οίκου  (Ά.  Σ. 

θ.  κατοικητηρίου43). 
*Ρψ?»      Viscerum  tuorum.     Ο',  του  ίλίου?  σου. 

Ά.  Σ.  θ.  τών  σπλάγχνων  σου.44 

ΐρΕΝΓΠ  "b&.  Erga  me  continent  se.  Ο',  δτι 
άνάσχου  ημών.  Ά.  Σ.  θ.  προ^?  με  ένακρατίύ- 
σατο.*6 

16.  Ονπ$*Ώ  1D7M2.      Redemptor  noster,  α  tempore 

antiquissimo.  (Υ.  βύσαι  ήμά?,  απ'  αρχή?.  Ά. 
άγχισταΰσαι  (fort.  άγχίσταυσον)  ήμα?  απ' 
αιώνο?.49 


18.  7ΠίΓ5?ρ  IDDin  Un$  Ho$te$  nostri  calcave- 
runt  sacrarium  tuum.  Cf.  Vacat.  "AXXor  ol 
ύπαναντίοι  ημών  καταπάτησαν  Tb  άγιασμα  σον.*7 

19.  TPtf  vnoonih  on  rhwO-^b  dVto  ^rvr 

λ.%/.     '••τ1:•  ττ:-τ  Τ         ••  •τ 

OJ*3{•  Fac/t  iumtu  (tanquam)  quibu»  α  tem- 
pore  antiquisrimo  non  dominatus  sis,  super  quos 
non  invocatum  sit  nomen  tuum.  Ο'.  ίγανόμαθα 
ώ?  το"  απ'  αρχή?,  δτ€  ουκ  ηρζα?  ημών,  ονδ* 
ίκλήθη  τό  δνομά  σου  (φ'  ήμά?.  Σ.  (γανήθημαν 
ώ?  απ'  αίώνο?,  ών  ουκ  αξουσιάσαι?  (fort.  εξου- 
σίασα?), ούδα  απακλήθη  τδ  Ονομα  σου  αύτοΐ?.46 

Cap.  LXIII.  15.  -r  που  4  ίστι  (fort.  —  πού  ίστι  «<) 
rb  πλήθο?.      1 6.  —  *φ'  ημα?  Ιστι  4.** 

Cap.  LXIV. 

1  (Hebr.  lxiii.  19).  TJSO  WpJ  DTOD  tprynvb 

}>>to  Ο^Π.  Utinam  discinderes  caklo$,  et 
descenderes  !  ante  faciem  tuam  montes  contre- 
miscerent !  O'.  kav  άνοιξη?  rbv  ούρανον,  τρό- 
μο? λήψαται  άπb  σοΰ  Ορη,  και  τακήσονται. 
Ά.  Σ.  θ.  ουκ  ϊρρηξα?  ούρανον,  καϊ  κατίβη?, 
άπb  προσώπου  σου  6ρη  κατάρρευσαν  (θ.  (σα- 
λΐύθησαν1).2  Σ.  ούδ(  ρήξα?  ουρανού?  κατίβη?, 
άπο  προσώπου  σου  6ρη  κατάρρευσαν? 

2  (ΐχίν.  1).  tDM-rqnri  ώ^ώ  cypoq  mw  rh$s. 

Sicut  ignis  accendit  sarmenta,  aquam  ebullire 
facit  ignis.  Ο',  ώ?  κηρο?  άπb  προσώπου 
πύρο?  τήκεται,  και  κατακαύσει  πυρ  τού?  ύπε- 
ναντίου?.  Σ.  ώ?  ίκκαυσι?  πύρο?,  έτάκη  θά- 
λασσα, ύδατα  έπτοήθησαν.*    θ.  (έσαλεύθησαν) 


in  niarg.  afiert :  J5  Οί  Γ'.  Μωση  και  λαοϋ  (β.  τον  λ.)  αντον  ,•  et 
sic  eine  aeter.  Codd.  22,  36,  alii.  w  Codd.  86,  88.  Ad 
Theod.  Cod.  86  legit  άναβφάσας  sine  artic.  v  Cod.  88. 

38  Procop.       Cod.    88    affert:     2.   ρήζας   ν.   l\mpoaQtv  αντον. 
PrOCOp. :    και   αυτός   ίοΌξάζπο   ποιών   ίαντώ   όνομα'   ό  8«  Σν/χ. 
αυτών  (eic)  ίφη,  τοντίστι,  τ6ν  Ίδιον  δοξάζων  \αόν.  *°  Cod.  88. 

41  Idem.  ω  Curter.,  qui  Theodotioni  tribuit   κάθώί. 

Lectio  ίπίβ\€ψον  est  in  Codd.  26,  147,  233.  "  Cod.  88. 
44  Idem.  M  Idem.  "  Idem.  •  Sic  Comp.,  Ald., 
Codd.  III,  XII,  22,  23,  26  (cum  υμών  pro  ημών),  36,  alii, 
Syro-hex.,  et  Hieron.         ω  Procop.         49  SjTo-hex. 


Cap.  LXIV.  1  Cod.  88.    Cf.  Jud.  v.  5  in  Hebr.  et  LXX. 
2  Idem.  s  Procop.  4  Idem  in  continuatione.     Pro 

D^DDH  Sym.  duas  voces  DJ  DDH,  seu  potius  D^  DO^,  inter- 
pretatus  eet  Hieron.:  "  Si  enim  tu  descenderes . . .  tabe»- 
cerent,  jnxta  Symmachum,  aqtiae  marit,  et  omnem  salsu- 
ginem  earum  ignis  ille  coneumeret."  Idem  mox :  "  Hebraei 
hunc  locum  ita  edisserunt:  sic  comburet  ignie  iniquoe, 
quomodo  aquae  fervent  ignis  ardore ;  a.m asim  enim  non 
conaumptionem  et  tobem,  ut  ceteri  interpretati  eunt,  eed 
iniquos  intelligi  volunt" 


560 


JESAIAS. 


[Cap.  LXIV.  2  (i)- 


ώς  εκκαυσιν  πυρός,  ετάκησαν  ύδατα,  εξεκαυσας 
πυρ.6 

2  (lxiv.  ι).  ^Φ•      Nomen  tuum.     Ο',  τδ  6νομά  σου 

(alia  exempl.  κυρίου6).     Οι  Γ",  τδ  ^fo/ίά  σου.7 
*lt3TV%      Trepidabunt.      Ο',  ταραχθήσονται.     Ά. 
κλονηθήσονται.8 

3  (2).  ^flj  TJ8}  ** '  rtintii    Stupenda  quae  ηοη 

sperabamus ;  descendisti.  Ο',  τα  ίνδοζα  (cetera 
absona  eunt).  Ά.  τα,  επίφοβα  ...  Σ.  θ.  φο- 
βέρα, α  ου  προσεδοκώμεν  κατεβησαν.9 

4  (3).  HnNVfcA  p£.     Ocm/us  wo»  vitfi/.     Ο',  oitfe 

οί  οφθαλμοί  ημών  ειδον.  "Αλλος"  (ούδε)  οφθαλ- 
μό? ουκ  εΐδε.10 

^/Τ73Πθ7  nll?V\  Qui  ageret  pro  eo  qui  ex- 
spectat  eum.  Ο',  καϊ  τα,  έργα  σου,  ά  ποιήσεις 
τοις  ύπομενουσιν  ελεον.  Alia  exempl.  και  τα, 
έργα  σου  αληθινά,  και  ποιήσεις  τοις  ύπομενουσί 
σε  ελεον.11 

4,5(3,4)•  ίψ3§  **"ΪΦΤφ»     Pro  eo  qui  ex- 

spectat  eutn.  Occurris  (pacisceris).     Ο',  τοΐς 

ύπομενουσιν  ελεον.     συναντήσεται.      Σ.    τοΐς 

προσδοκώσιν  αυτόν,    συνήντησας.12 

5  (4).  3#5?Ί  uh^V  ΏΤΧΆ  Μ»™.      Et  peccavimus; 

in  his  (sumus)  inde  α  longo  tempore,  et  salva- 
bimur?  Ο',  και  ήμεΐς  ήμάρτομεν  δια,  τοΰτο 
επλανήθημεν.  Σ.  άμαρτδντων  ημών  εν  αύτοΐς 
εις  αιώνα,  και  σωθησόμεθα.13 


6  (5).  E^iy  ^^5.    Quasi  vestis  menstruorum  (men- 

struis  polluta).  Ο',  ώς  ράκος  άποκαθημενης. 
Ά.  ώς  Ιμάτιον  μαρτυριών.  Σ.  ώς  ίμάτιον  κυή- 
σεως,     θ.  ώς  ιμάτιον  εδδεν  (s.  εδδίμ).1* 

v2.3V  Et  decidimus.  Ο',  και  εξερρύημεν.  Σ. 
(και)  εξεπεσαμεν.16 

^^3  (in  posteriore  loco).  Omnes  nos.  Ο'.  Va- 
cat.     %•  Ά.  θ.  πάντες  ήμεΐς  <1β 

7  (6).  JPnnDrrr?.     Quia  abscondisti.     O'.  οτ*  aVI- 

στρεψας.     Ά.  Σ.  θ.  εκρυψας  γάρ.17 

8  (7).  Vt*  nriNV     Et   tu  /ormator  noster.     O'. 

Vacat.      >fc  Ά.  θ.  κα2  σύ  πλάστης  ημών  4.16 

9  (8).  ψΙ^ξΓΤΜ.     JVe   irascaris.     Ο',  /x^    Ιργίζσυ 

-r  ή/*«/  ^.     Ά.  (μή)  παροξύνου.19 
ΊΝΏΊ^    HW•     /ονβ,  «sgwe   ae?  vehementiam. 
&.  J&  Ο/  Γ.  /ctfpie,  &>?«<  σφόδρα.20 

*Vif•     In perpetuum.     O'.  iv  καιρώ.     Ά.  θ.  εις 
ετι.      Σ.  €ίί  τόρ  αιώνα.21 
11  (ίο).  ^3ψ"]5•     Sanctitatis  nostrae.     Ο',  τδ  άγιο*/ 
ημών.     Σ.  τοΟ  αγιάσματος  ημών.22 
^"ΐίΡΓΓ?•     i?es  pretiosae  nostrae.     Ο',  ένδοξα 
ημών.     Ά.  έπιθυμήματα  (ημών).23 

ιι,  12  (ίο,  ιι).  ρΐ^ηη  rA>N-^gn  ίΓβητφ.  ι» 

desolationem.  Num  propter  haec  continebis  tef 
Ο',  συνέπεσε,  και  επι  πασι  τούτοις  άνεσχου. 
Σ.  cyej/eTO  €ts  όνειδος,  μή  επι  τούτοις  εγκρα- 
τεύσ]];24 


6  Codd.  86  (cum  €ir  καίσια  pro  (κκανσιν),  88.        β  Sic  Ald., 
Codd.  ΠΙ,  XII,  4i,  49,  alu•  7  Curter.  8  Cod.  88. 

*  Idem.  Pro  σον  ex  ingenio  rescripsimus  &  ov.  Etiam 
κατίβησαν  vitiosum  videtur  pro  κατίβηε.  10  Curter.  in 

marg. :  6φθαλμ6ς  ούκ  ?δ«  (sic).  u  Sic  Codd.  22,  36,  48, 

alii.  Hieron.  in  Commentario  juxta  textum  Romanum 
vertit :  et  opera  tua,  quae  facies  exspectaniihus  mieericor- 
diam;  in  Epist.  autem  LVII  ad  Pammach.  9  haec  habet : 
"  Hoc  LXX  multo  aliter  transtulerunt :  . . .  et  opera  tua 
vera,  et  facies  exspectantibue  te  misericordiam"  Habes 
ipsissimam  nostrorum  codicum  lectionem,  quod  fugit  W. 
DD.,  qui  pro  τά  ϊργα  σον  άληθη  (eic)  certatim  reponunt  τά 
tpya  σον  &  λήθ€ΐ,  et  pro  duplici  versione  Hebraeorum  HCPJT 
ΐΤ"Π3Πρ7  habent  Cf.  Vallars.  ad  Hieron.  1.  c,  necnon 
Scbleusner.  in  Opusc.  Crit.  p.  363.  u  Cod.  88,  qui 

προσ&οκοϋσιν  habet.  u  Idem,  ubi  σωθησώμ(θα  ecriptum. 


14  Idem.  Paulo  aliter  Hieron. :  "  Pro  quo  Theod.  ipsum 
verbum  Hebraicum  posuit,  eddim,  quod  Sym.  interpre- 
tatus  est  κνονσών,  id  est,  parientium;  Aq.  μαρτνρύαν,  hoc 
est,  iestimoniorum,  quando  sanguis  in  primo  coitu  mari- 
tali  virgini  approbatur."  15  Cod.  88.  1β  Curter. 

Sic  sub  aster.  Codd.  23,  88,  et  sine  aster.  Codd.  22,  36, 
alii.  Syro-hex.  in  marg.  ♦  >N,«*  ^u*  .1  ./.  ir  Cod.  88. 
18  Curter.,  et  eub  simplici  aster.  Cod.  23.  Syro-hex.  in 
marg.  •:•  ^^-»  ])ολ^^ο|ο  .L  ./-X••  Codd.  22,  36,  alii: 
καϊ  σν  6  πλ.  ήμων.         19  Cod.  88.     Obelus  est  in  Syro-hex. 

20  Syro-bex.  in  marg.  *^  ^yV.  U»{jo  »^S•  Curter. 
aifert:  5SOi  r\  «ur.     Codd.  22,  23,  36,  alii:  icCpu,  cvs  σφ. 

21  Cod.  88.  Pro  tls  τί,  ut  in  cod.  scriptum,  correximus  tls 
tri.     Cf.  Hex.  ad  Psal.  cxliv.  1.  Prov.  xii.  19.  xxix.  14. 

22  Cod.  88.  Sic  in  textu  Codd.  62,  90,  alii.  B  Idem. 
24  Idem.     In  cod.  (γκρατήση  scriptum. 


-Cap.  LXV.  13.] 


JESAIAS. 


m 


12  (i  i).  -ΙΝΏ-W.    Nimium  in  modum.     O'.  >%  O/ 
Γ'.  εως*  <r(kAAn„** 


Cap.  LXV. 

1.  ^ψϊ}?•     Exquiri  me  passus  sum.     Ο',  εμφανής 

εγενήθην.     Ά.  θ.  εξεζητήθην.1 
^ΙΓΤ  ^ΓΤ.    Ecce  !  ego,  ecce  !  ego.     Ο',  ιδού  ειμί, 
Χ  θ.  Μ  e<>t  <a     Ά.  Σ.  θ.  /&>ι>  ί'γώ•3 

2.  1ΐΒ"*0  TffH  D^ShTT.     ρΜί  ambulant  in  via 

non  bona.      Ο',  τοις  πορευομενοις  όδω  ου  KaXfj. 
Alia  exempl.  ot  ουκ  επορεύθησαν  όδω  αληθινή} 
Οι  Γ",  (τοις  πορευομενοις)  όδω  ουκ  άγαθί).6 
ΟΓΡΓώφΠΌ.     Consilia  sua.     Ο',  των  αμαρτιών 
(Ά.  θ.  λογισμών6)  αυτών. 

4.  Κΐη*  D^mi  BfHJfa  Π^ψ^Π.     Quisedeniin 

sepulcris,  et  in  locis  occultis  pernoctant.     (Y. 
εν  τοις  μνήμασι  καΐ  kv  τοις  σπηλαίοις  κοιμών- 
ται  διά  ενύπνια.     *Α.  Σ.  ol  καθήμενοι  kv  τά- 
φοις,  και  kv  τοις  διατετηρημενοις  αύλιζόμενοι.7 
^Hl*•     Porci.     Ο',  ΰειον.      Σ.  του  χοίρου.8 

5.  τΐ^ψΐρ.     Sanctus  sum  tibi.      Ο',  καθαρός  ειμί. 

Σ.  άγιώτερός  σου  [ειμί).9 

6.  VwAtth    *ϊφύΓΌ*   •»3.      JVwi    retribuero,    et 

retribuam.      Ο',   «oy   <£j/   αποδώσω.     Alia    ex- 
empl.  &»y  &v  αποδώ,  και  ανταποδώσω.10 


7.  D^ntt^.     Iniquitates  vestras.     CY.  τας   αμαρ- 

τίας (Ά.  Σ.  θ.  ανομίας11)  αυτών. 
tjppi    Siron/.     0'.Vacat.     ^θ.  επίτοαύτβ*11 

V^tDj?.  Suffiverunt.  Ο',  εθυμίασαν.  Σ.  «Λ/σ»'- 
ασα»'.18 

Γΰί&ΝΊ.  Primum.  Ο'.  Vacat.  Ά.  Σ.  θ.  πρώ- 
τον." 

8.  Π3.     ^ic.     Ο'.  ^  5τ*  *  o0ra>y.18 

ΒΑΠΜ*Τ.  JtfMi/um.  Ο'.  6  f&i.  Ά.  ό  οπω- 
ρισμός.     Σ.  ό  οίνος.19 

75Π  rvntfn  VTOf•  w  »ο»  perdam  totum. 
Ο',  τούτου  ένεκεν  ου  μή  απολέσω  πάντας.  Σ. 
ΐνα  μή  διαφθείρω  τδ  πάν.17 

9.  HWhfH.     JE/  hereditabunt  eam.     (Υ.  καΐ  κληρο- 

νομήσουσιν  (££)  Ά.  Σ.  θ.  αυτήν.16 

10.  pW|.     Etvallis.     Ο',  καΐ  φάραγί     Ά.  Σ.  θ. 

(καί)  ή  κοίλάί.19 

11.  ^Pr•     Fortunae.     0'.tj}  τύχν.     Alia  exempl. 

τω  δαίμονι.     Ά.  θ.  τω  μείνει.      Σ.  €*TOy  μου.20 

ΉΟΏΌ.      Finwm    mixtum.      (Ύ.  Ά.  Σ.  θ.   κ«- 

ρασ/ζα.21 
13.  Π^Τ  ^Ν.     Ο'.  ^  Σ.  θ.  κύριος  4  κύριος.0 
Il^lil.     Esurietis.      Ο' '.  πεινάσετε.     Ά.λιμώ- 

ξεσθε.™ 


9  Syro-hex.  in  marg.  ♦  ^  j  ν>>  ν.  .^  •Χ•.  Curter. 
affert:  5S  θ.  (ως.  Sic  in  textu  Codd.  22,  23  (sub  3fc),  36, 
alii. 

Cap.  LXV.    x  Cod.  88.  2  Syro-hex.  in  marg.  .1  fc 

♦  «.^>/  ]ot.  Sic  sub  simplici  aster.  Cod.  23,  et  sine  aster. 
Codd.  22,  36,  alii.  Curter.,  in  cujus  textu  desideratur 
Ιοού  (Ιμι,  in  marg.  affert:  5S  ίδον  (ϊμι.  3  Cod.  88.     Mon- 

tef.  affert :  *  Αλλοι•  ίδον  eyo>.  Sic  in  textu  semel  Comp., 
Codd.  49,  87,  alii.  *  Sic  Comp.  (qui  αγαθή  pro  αληθινή 

habet.  Hieron.:  qui  non  ambulaverunt  in  via  bona), 
Ald.,  Codd.  III,  XII,  26,  41,  alii.  Curter.  in  marg.  affert: 
Tolr  ίπομίνοις  ό&φ  οΰ  καλή,  repugnante  Parsonsio,  qui  tes- 
tatur  Cod.  XII  in  marg.  legere  ut  in  Ed.  Rom.  6  Cur- 
ter.  •  Cod.  88.  7  Codd.  86,  88.  8  Cod.  88. 

9  Idem.  10  Sic  Comp.,  Codd.  86,  87,  9 1,  alil  Hieron. : 
donec  reddam  et  retribuam.  X1  Cod.  88.  xa  Curter., 

STro-hex.  in  marg.  Sic  sine  aster.  Codd.  22,  23,  36,  alii. 
13  Cod.  88.  Μ  Syro-hex.  ♦  ^^^>α^  .1  ltf  ./•     In 


textu  poet  τα  fpya  αυτών,  πρώτον  inferunt  Codd.  62,  90,  144, 
147,  308.  u  Curter.,  et  Syro-hex.  in  marg.     Sic  sine 

aster.  Codd.  109,  302.  1β  Cod.  88.  u  Idem. 

18  Parsons.  e  Cod.  88  affert :  oi  ίκλίκτοί  μου]  Ά.  Σ.  θ.  αϋτην. 

19  Idem  ex  eodem :  Ά,χωρ]  Ά.  Σ.  θ.  η  κοιλάς.  Cf.  Hex.  ad 
Jos.  vii.  24,  26.  *°  Cod.  88.  Hieron. :  "  Quodque  LXX 
transtulerunt  daemoni,  in  Hebraico  habet  μεννι,  quod 
Sym.  interpretatus  est,  absque  me."     (In  textu  pro  eo 

quod  VulgO  legitur,  και  (τοιμάζοντα  τψ  δαιμονίω  (β.  ίαίμονι) 
τρόπ(ζαν,  κα\  πληροϋντα  Tjj  τύχη  κίρασμα,  Codd.  22,  23,  36, 
alii,  inverse  legunt  τη  τύχη  . . .  τψ  οαίμονι  (β.  δαιμονί?),  acce- 
dentibus  Syro-hex.,  Hieron.,  Procop.,  et  Eueeb.  in  Dem. 
Evang.   p.  79.)  21  Hieron. :    "  Et   impletis  daemoni 

poculum,  aut  κίρασμα,  quod  unines  similiter  transtule- 
runt."     Curterium  hic  falso  appellat  Montef.  **  Syro- 

hex.  in  marg.  ♦  )-<-»  X  .j»  S<  μ  Cod.  88,  ubi  λιμώ- 

(ta0t  scriptum.     Etiuin  \ψώζ(σθ*  vitio  laborare  videtur, 
siquidem  λιμώττ(σθαι  in  medio  non  fertur. 
4C 


562 


JESAIAS. 


[Cap.  LXV.  Μ- 


Ι 4.  2?  SltSD.     Prae  hilaritate  cordis. 
φροσύνη  >%  ΟΙ  Γ.  καρδία?  Ί.24 
2Ν3Ό.     Prae  dolore.     Ο',  δια  τον  πόνον.     Ά. 
θ.  άλγος.25 

15.  iTJFQttJ?•     Ιη  exsecrationem.     Ο',  ει?  πλησμο- 

νήν.      ΟΙ  λοιποί-   ει?  δρκον.26 
Prtm  "'JiN.      Ο'.  (•>£)  Σ.  θ.  κύριος  *>  κύριο?.27 

ΊΠΝ  Dtt*  ΝΊ|?^  VIZLVT).  Et  servos  suos  voca- 
bit  nomine  alio.  Ο',  τοις  δε  δουλεύουσί  μοι 
κληθήσεται  Βνομα  καινόν.  Ά.  και  τοις  δού- 
λοι? (αύτοΰ)  καλέσει  6νομα  έτερον.  Σ.  τοΐ? 
δε  δούλοι?  αντοΰ  καλέσει  όνομα  έτερον.29 

16.  Jom  *Φν&  Τ3?ί?1  Π9?  T3WOT  ΊΨ^• 

7/α  «ί  gwi  benedixerit  se  in  ierra,  benedicet  se 
per  Deum  fidei.  Ο',  8  εύλογηθήσεται  έπι  τη? 
γη?,  εύλογήσουσι  γαρ  τον  θεον  τον  άληθινόν. 
Ά.  ω  (ό)  ευλογημένο?  kv  τη  γη  εύλογηθήσεται 
(εν  τω  θεώ)  πεπιστωμένω?.29  Σ.  kv  ω  6  ευλο- 
γημένο? έπι  τη?  γη?  εύλογηθήσεται  εν  τω  βεω, 
αμήν.30 

17.  ^ψ^ϋ  0?Ώ$  NTQ  ^Π"^.     Quia  ecce!  creo 

caelos  novos.  Ο',  εσται  γαρ  δ  ουρανό?  και- 
νό?.    Ά.  Σ.  θ.  ιδού  γαρ  εγώ  κτίζω  ουρανού? 

•  καινού??1 

y?~by   n^byn    fc*7%      Nec   venient    in   cor. 


Ο',  ούδ"  ου  μη  έπέλθη  αυτών  έπι  την  καρ- 
δίαν.  Α.  Σ.  θ.  ούδ'  ου  μη  άναβήσεται  ετι  άπο 
καρδία??2 
18.  MTJta  "2Ν  ΊψΝ  "tjrj?•  Usgue  in  perpetuum 
propter  ea  quae  ego  creo.  Ο',  εύρήσουσιν  εν 
αύτη  >%  ΟΙ  Γ.  δσα  εγώ  κτίζω  Ι.33  Ά.  Σ.  θ. 
εω?  αίώνο?  6σα  εγώ  κτίζω.34 

Ρ^ψΤΡ-™.      Ο'.  >fc  ΟΙ   Γ.  την  4  Ιερουσα- 
λήμ.35 

20.  ΕΓρ;  W.     Infans  dierum.     Ο',  άωρο?  >£  θ. 
ήμέραι?  «ί.38      Ά.    βρέφο?  .  .      Σ.    νήπιον  .  ,37 

£5^  V7.  παώίον  ήμίρων. 

*^|Π.     Puer.     Ο',  ο  νέο?,     θ.  (ό)  i/ecorepoy.39 
HJU  ΠΝΏ~]3,   (bis).     Filius    centum   annorum. 

Ο'.  >£  Ά.  θ.  vlb?  4  έκατϊν  ετών.40 
ΝΒΪΠΓΤ]  rWDJ.     Morietur,  et  peccator.     Ο',  ό 

δε  αποθνήσκων  αμαρτωλό?.     Ά.  Σ.  θ.  άπο#α- 

νεΐται,  και  ό  άμαρτάνων.41 

22.  ΕΓΡΤ.     Manuum  eorum.      Ο7,  τώι/  πόνων  αυ- 

τών.    Ά.  Σ.  θ.  (των)  χειρών  (αυτών).42 

23.  ΡΤ7Π2ΐν.     Jn  exitium  repentinum.     Ο',  ει?  κα- 

τάραν.     Ά.  Σ.  θ.  c/ϊ  σπονδήν.43 
DfiN   ΟΪΤΝ2Ν¥].     #/  propagines  (posteri)  eo- 
rtm  cum  iis.     O".  Vacabat.     •!£  Σ.  θ.  και  τα 


εκγονα 


αυτών  μετ  αυτών 


d.44 


24  Syro-hex.  in  marg.  ♦  JiAikj  .^(Cod.  C.  3K).  Vox  καρ- 
bias  legitur  inCodd.62,  86,  aliis.  M  Cod.  88.  26  Pro- 
cop.  Hieron.:  "Pro  saturitate,  quae  Hebraice  dicitur 
sabaa  [Π|ΠΕ>],  ceteri  juramentum  interpretati  sunt." 
27  Syro-hex.  in  marg.  «)l*;_30  .1  .*a>  «omcim.  Sic  sine 
aster.  Codd.  109,  302,  305.  M  Procop.  29  Idem, 

qui  (νΚογησθησιται  (sic)  aflTert,  pro  quo  non  Graecum  evko- 
γισθησίται  edidit  Montef.  Idem  ό  «ύλ.  pro  ω  ti\.,  et  ntm- 
στωμίνως  pro  πιπιστωμίνος  tacite  correxit.  Hieron. :  "  Pro 
eo  quod  LXX  transtulerunt  verum,  et  in  Hebraico  dicitur 
amen,  Aq.  vertit  πΐπιστωμίρω:,  id  est,  fidditer."  m  Pro- 
cop.,  ubi  €ν\ογησθησ(ται  iterum  scriptum.  Montef.  osci- 
tanter  edidit :  Σ.  h  $  «νλ.  eV  ijj  γν  έπιΚογισθησα-αι  (sic  j  sed 
in  Latinis,  benedicetur)  κ.  τ.  i  Parsons.  vero  e  Cod.  88 
ambigue  exscripsit:  "Ά.  «V  φ  ίνλογημίνος  eVl  r^r  yjjs  etc. 
Cf.  Hexapla  ad  loc."  31  Cod.  88.  82  Idem.  Pro  tn 
anoKapiias  fortasse  legendum  tm  καρδίαν.  33  Syro-hex.  in 
marg.  ♦  Ul  \J>  1>U  ^Afifj  .^.     Curter.  affert:  &Θ. 


δσα   eyo)   mfo).     Sic  sine   aster.   Codd.  22,  23,  36,  alii. 

34  Cod.  88  in  marg.  affert :  Ά.  Σ.  θ.  (Ιρησουσιν  Zas  alavos 

35  ότι  (sic)  iyi»  κτίζω;  in  textu  autem  :  kip.  eo>i  τον  al.  ovs  ryi 
κτίζω  iv  αυτή.  M  Curter.  M  Idem.  Sic  sine  aster. 
Codd.  22,  36,  aliL  3r  Cod.  88.  ω  Syro-hex.  .L  -X. 
♦  Jfc^oS^  ILg.  39  Cod.  88.  *°  Curter.,  qui  in 
priore  loco  airbs  pro  vios  mendose  dedit.  41  Cod.  88. 
42  Idem.  43  Hieron. :  "  Neque  generabunt  in  contturba- 
tione,  sive  in  maledietione,  et,  ut  in  Hebraico  expressius 
ponitur,  rfs  άνυπαρξίαν,  quod  lingua  eorum  dicitur  labala 
(al.  labaala)  boc  est,  vi  esse  desietant . . .  pro  quo  Aq., 
Sym.  et  Theod.  festinationem  interpretati  sunt."  Cod.  88 
affert :  Ά.  Θ.  tls  σπονδήν.  Quod  vero  ad  ανυπαρξία»  attinet, 
vocem  istam  non  cum  n?C3,  eed  cum  ^}^  commutatam 
vidimus  in  Hex.  ad  Job.  xviii.  11, 14.  **  Haec,  quae 
hodie  in  LXX  babentur,  desunt  in  Codd.  26,  90, 109,  aliis, 

et    Syro-hex.      Cod.  23:    -Χ  και   τα   tyyova   αντων  μ(τ'  αυτών. 

Syrus  in  marg.  affert:  yOo»^^?  [ ,*  l  •>?  l-*.'t  r»o  .L  .^o. 


-Cap.  LXVI.  5.] 


JESAIAS. 


Ml 


25.  ^5Π\     Nocebunt.     Ο",  άδικήσουσιν.     Ά.  κακώ- 
σουσιν.46 

Cap.  LXV.  2.  —  καϊ  άντιλεγοντα  4.**  3.  -j-  τοις 
δαιμονίοις  &  ουκ  εστίν  Ό7  21.  —  και  αυτοί 4  (fort. 
κα\  —αυτοί*).      22.  —  της  ζωής «ί.48 


Cap.  LXVI. 

1.  ΓΡΙ  nj^SI.     £fti  est  domus.     Ο'.  ττοΓοι/  .)£  θ. 

τούτον  4  οικον.1 
DlpTD  ΠρΝ\     Et  ubi  est  /oc«*.     Ο',  καϊ  ποιο? 

•%  θ.  ούτος  4  τόπος.2 
^tT\2J2,     Quietis  meae.     Ο',  της  κατάπαυσες 

(Ά.  αναπαύσεως3)  μου. 

2.  VffH•     Etfacta  mnt.      Ο',  και  εστίν  εμά.     Ά. 

Σ.  θ.  (και)  εγενοντο* 

ΠΓ*?Ν.     Ad  hunc.     Ο',  επι   τίνα.     Ά.  Σ.  θ. 

προς  δε  τούτον.6 
"^.     Miserum.     Ο',  τον  ταπεινόν.     Ά.  πραύν. 

Σ.  πτωγόν.      θ.  συντετριμμενον? 
ΠνΤ"Π53Ί.    2£/  percussum  (afflictum)  spiritu.     Ο'. 

/cat   ήσυχων.      Ά.  και  π€7τλ^γότα  τό  πνεύμα. 

θ.  (καί)  τυπτόμενον  καρδία.7 

3.  ΊΪΕΠ  ΒΓΤίΦ.     QMi  macta/  taurum.     Ο'.  —  ό  & 

άνομος  4  ό  θύων  μοι  μόσχον.      Οι  λοιποί•   ό  δε 
σφάζων  μόσγον? 
ΠΪΖ?Π    mit   ttTN-nSD.     Occidit   hominem;    qui 


immolat  pecudem.  O'.  Vacat.  *>£  Σ.  θ.  ώς  ό 
τυπτων  άνδρα'  θυσιάζων  πρόβατον  4.9  Aliter  : 
%  Σ.  θ.  ώς  ό  τυπτων  άνδρα'  και  ό  θυσιάζων 
εκ  ποιμνίου  4}° 

3.  1/?  *Π^•    Cervices  frangit  cani.     (Υ.  ώς  ό  άπο- 

κτεννων  (Ά.  τενόντων.     Σ.  τραγτ\λοκοπών.     θ. 

νωτοκοπώνχχ)  κύνα. 
XTRyfc•      Fertum.      CY.    σεμίδαλιν.      Ά.    δώρον. 

Σ.  προσφοράν.      θ.  μαναά}2 
WJ.     Pom.      CX.  β«ον.      Σ.  χοφοι/.13 

βΜ  Τ}?*?.  Benedicit  idolo.  (Υ.  ώς  βλάσφη- 
μος. Ά.  εύλογων  άνομίαν.  Σ.  θ.  ώς  εύλο- 
γων άδικίαν.1* 

4.  'Wt».     Etiam  ego.     (Τ.  καϊ  εγώ.      >£  Ο/  Γ. 

Keuye  «4  €γώ.1δ 

ΟΓΡ^ '20?•  Vexationea  eorum.  (Υ.  τα,  εμπαί- 
γματα  αυτών.    Ά.  τα,  εναλλάγματα  (αυτών).16 

ΟΓΠ  Ν*ΟΝ  DrfTOHM.  Et  pavores  eorum  im- 
mittam  iis.  Ο',  και  τάς  αμαρτίας  ανταπο- 
δώσω αύτοις.  Ά.  και  συστροφην  αυτών  άξω 
(αύτοΐς).17 

^VIl.  In  oculis  meis.  (Υ.  εναντίον  εμού.  Ά. 
εν  όφθαλμοΐς  μου.19 

5.  ΟΤΊ2Ώ  D^NDfc  DJTTO  ΠΏΝ.      DurerurU  fra- 

tres  vestriy  qui  oderunt  vos,  qui  repudiant  vos. 
Ο',  εΐπατε,  αδελφοί  ημών,  τοις  μισοΰσιν  υμάς 
και  βδελυσσομενοις.     Ά.  Σ.  θ.  είπαν  οι  άδελ- 


♦  voc*aoJ>..  **  Cod.  88.  Μ  Syro-hex.  •  Hieron. 
48  Syro-bex. 

Cap.  LXVI.  *  Curter.,  Syro-hex.  in  marg.,  et  in  textu 
sine  aster.  Codd.  23,  62.  Deinde  post  οίκον  Curter.  in 
marg.  affert :  JS  EN  (sic),  mendose,  ut  videtur,  pro  w.  In 
Hebraeo  est  Ίϊ?Ν.  [In  Parsonsii  MSS.  ad  ποίον  οίκον  Col- 
lator  notat:  "In  marg.  Θ.  itowv  οίκον  ov."]  2  Syro-hex. 

in  marg.,  et  sic  in  textu  eine  aster.  Codd.  22,  23,  48, 
62.  Curter.  vero  poet  τόπος  in  marg.  affert :  Χ•  θ.  ovros. 
3  Cod.  88.  4  Idem.  6  Idem.  β  Idem.  r  Idem. 
8  Procop. :  ov  Ktirai  &i  κατά  τους  λοιπούς,  ό  di  άνομος,  αλλ', 
ό  ϋ  σφο&άζων  (eic)  μόσχον.  Locum  a  Drusio  et  Montef. 
praetermissum  indicavit  Schleusner.  in  Nov.  Thes.  s.  v. 
σφάττα).     Obelus  est  in  Syro-hex.  et  Hieron.  9  Syro- 


hex.  .U  -i  ^\  Uod?  eot  ^i  (Cod.  C.  .1  *)  .1  .^»  &. 
(♦U^j  "^-0?  e«  yj)  lo^.  ■■■■tjio?.  Graeca  sine 
aster.  afferunt  Codd.  22,  36,  alii.  l0  Curter.     Eadem 

sine  aeter.  habent  Comp.,  Codd.  87, 91,  228,  309.  Hieron. : 
quasi  percutiens  virum;  sacrificans  de  grege.  u  Cod.  88, 
qui  Theodotioni  tribuit  (νοττοκοπων,  fortasse  pro  6  νωτοκοπύν. 
Cf.  Hex.  ad  Exod.  xiii.  13,  ubi  pro  eodem  Hebraeo  Aquila 
τΐνοντώσίΐς,  Theod.  νωτοκοπησΐΐς  vertit.  Syro-hex.  vero,  ut 
supra,  Symmacho  et  Theod.  perperam  continuat,  w  6 
άποκτίννων  κίνα.  "  Cod.  88.  "  Idem.  "  Idem. 

15  Syro-bex.  in  marg.  ♦  &^o  a(  .^56.  Lectio  καίγτ  ryi 
est  in  Codd.  62,  90.  M  Cod.  88.    Cf.  ad  Cap.  iii.  4. 

17  Idem,  qui  σνντροφην  mendoee  habet.  Cf.  Hex.  ad  Peal. 
xxx.  14.  xxxiii.  5.  "  Cod.  88. 

4  c  2 


564 


JESAIAS, 


[Cap.  LXVI.  5- 


φοϊ  υμών,  οί  μισοϋντες  υμάς,  οί  υποβαλλόμενοι 
υμάς.19     "Αλλ.  ^ορίζοντες,  χωρίζοντας.20 

5.  oannoten  rmrah  rrirr»  nn^  *ati  mh. 

ν    :  -   :    •   :  r    :•  :  τ      :  -  :   •         •    :        I : 

Propter  nomen  meum:  Illustrem  se  praestet 
Jova,  et  aspiciamus  laeiitiam  vestram.  Ο',  tva 
τδ  Ονομα  κυρίου  δοξασθί),  και  όφθή  kv  rfj  eu- 
φροσύνχι  αυτών.  Ά.  Σ.  θ.  δια.  το  6νομά  μου' 
δοξασθήτω  (κύριος),  και  οψόμεθα  kv  rfj  ευφρο- 


σύνη υμών.21 


6.  Τ1Ώ31.     Retnbutionem.  Ο',  άνταπόδοσιν.     "Αλ- 

λος• άμοιβήν.22 

V1^7.     Inimicis  suis.  Ο',  τοις   άντικειμίνοις 

££  Ο/  Γ",  αύτοΰ  Ί.23  θ.  τοις  εχθροΐς  αύτοΰ.24 

7.  πΑ>  ^nn  «ίη*•  οίει  mV»  hnn  tznton 

τ  V"  τ  ν  ν   :  ταττ  •    τ 

"ί!  •^γΟ*?'?•  Priusquamparturiret,peperit ; 
priusquam  veniret  dolor  ei,  enixa  est  masculum. 
Ο',  πριν  τήν  ώδίνουσαν  τεκεΐν,  πριν  ελθεΐν  τον 
πόνον  των  ώδίνων,  εξεφυγε  —  και  ετεκεν  4  άρ- 
σεν.  Σ.  πριν  ή  ώδινήσαι  ετεκε,  πρϊν  ελθεΐν 
ώδινα  αυτής  διεσωσεν  άρσεν.25 

8.  iTfT0^.     Num  parietur.     Ο',    ή   (Σ.   ομοίως. 

Ά.  θ.  ει26)  και  ετέχθη. 

9.  ΓήϊΤ  ίό^  rhte  nV)  Ί*ΏφΝ  *ονγτ.    jvM7W 

ego  faciam  ut  (uterum)  aperiat  (puer),  neque 
parere /aciam?  dixit  Jova.     Ο',  εγώ  δε  έδωκα 


τήν  προσδοκίαν  ταύτην,  και  ουκ  εμνήσθης  μου, 
εΐπε  κύριος.  Ά.  μήτι  εγώ  προσδοκίαν  δώσω, 
και  ουκ  εκτοκεύσω ;  .  ,27  Σ.  μή  εγώ  ό  καθίζων 
επι  το  τεκεΐν,  ουκ  εκτοκίσω;   εΐπε  κύριος28 

9.  Τλ??$   ""?$  yiWl  TV^D  ^bTON.      Num 

ego  qui  parere  facio,  etiam  claudam  (uterum)? 
dixit  Deus  tuus.  Ο',  ουκ  ιδού  εγώ  γεννώσαν 
και  στεΐραν  εποίησα;  εΐπεν  ό  θεός  σου.  Σ.  τ) 
εγώ  ό  συνεκτοκίζων,  και  συνέξω•}  εΐπεν  ό  θεός 
σου.29 

10.  pSttftT-riM   ^rrato.     Laetamini  cum  Jerusa- 

lem.  Ο',  εύφράνθητι  ^  άμα  4  Ιερουσαλήμ.30 
Ά.  εύφράνθητε  συν  Ιερουσαλήμ.  Σ.  εύφράν- 
θητε ...      θ.  εύφράνθητι  άμα  'Ιερουσαλήμ.31 

ΠΓΙΝ.  Cum  ea.  (Ύ.  Vacabat.  >£  θ.  άμα 
αυτή  4.32 

11.  "ΤΦΌ.     Εχ  ubere.     Ο',  άπο  μαστού.     Ά.  θ. 

μαστού.      Σ.  μαστω33 

\Γ'?'7ι^•  Consolationum  ejus.  Ο',  παρακλή- 
σεως  αυτής.      Σ.  τής  παραμυθίας  (αυτής).3* 

^ΒΏΓΙ.  Hauriatis.  (Χ.  βκ^λησαη-ί?.  Ά. 
εκμυζήσητε.      Σ.  άμέλξητε.36 

ΐνΐΏ.  ifo•  ubertate.  Ο',  άπο  εισόδου.  Ά.  άπο 
παντοδαπίας.      Σ.  από  λίπους,     θ.  από  πλ^- 


19  Codd.  86,  88,  qui  ημών  et  ή/χα*  (bis)  exbibent,  nisi 
quod  Cod.  86  in  fine  υμάς  habet.  In  Cod.  88  άποβαλόμίνοι 
scriptum.  »  Cod.  88.     Pertinet  ad  Hebr.  β**»,  et 

fortasse  scbolium  est.  21  Codd.  86,  88  afferunt:  Ά.  Σ. 

Θ.  bia  το  S.  μου'  δοξασθητω  (δια  το  S.  μου  8οξασθητω'  Cod.  88) 
κα\  όψ.  την  δόξαν  κα\  (υφροσίινην.  Correximus  ex  Procopio, 
qui  affert :   Σ.  κα\  οψόμΐθα  «V  τρ  ευφ.  υμών.  Μ  Cod.  86 

in  marg.  sine  nom.  Fortasse  est  Aquilae,  ut  ad  Cap. 
lix.  18.  *  Syro-hex.  in  marg.  ♦  o»^-?  .^(Cod.  C.  l). 
Sic  in  textu  sine  aster.  Cod.  23.  Codd.  22,  36,  alii,  αντψ 
pro  αυτοΰ  habent.  2*  Cod.  88.  *  Curter.     Pro 

Ζσωσΐν  assumpsimus  iUaaaev  e  Cod.  88,  qui  affert :  Σ.  iU- 
σα>σ(ν  apaev.  In  textu  obelus  eet  in  Syro-hex.  M  Our- 
ter.  ad  «  κα\  obscure  notat :  ΟΜΩΣ  ΟΙ  Γ'.  ΟΙ  Ο'  Η.  ΟΜΩΣ 
ΤΕ.  Α.  θ. ;  unde  Monte£  notam  bexaplarem  eruit :  Ά.  Ο'. 
θ.  fj  mi. . .  Σ.  (Ι  καί. . .  Sed  in  Parsonsii  MSS.  Curterii 
lectio  81C  habetur  :   02  Γ.  ομοίως.     ΟΊ  O.  rj.     Σ.  ομοίως.     Ά.  θ. 

*l     Notula,  οί  ι",  όμοίωί,  indicare  potest,  tres  interpretes 


copulam  expressisse;  etsi  credideriin  Aquilam  et  ίτίχθη, 
quae  lectio  est  Cod.  Alex.,  praetulisse.  Pro  «  κάΊ  (τίχθη 
stant  Comp.,  Codd.  XII,  86,  97,  alii,  et  Syro-hex. 
27  Codd.  86,  88.  28  Procop.,  apud  quem  ίκτοκίζω  edi- 

tum.  Paulo  aliter  Codd.  86,  88 :  Σ.  μητι  *γώ  6  κ.  Μ  τό  τ., 
και   ουκ   (κτοκήσω    (ίκτοκύσω   Cod.  88) ;  29  Procop. 

30  Curter.  Syro-hex.  in  textu,  ίϋφράνθηπ  -ι-  (sic)  αμα  4 
'Up.;  in  marg.  autem  char.  med. :  (υφράνΰητι.  Codd.  22, 
23,  48,  alii :  ίύφράνθητί  άμα  'up.  31  Curter.  32  Idem. 
Syro-bex.  in  marg.  ♦  Λ  m  ^  Λ  S•  Haec  hodie  haben- 
tur  in  LXX,  sed  desunt  in  Comp.,  Codd.  III,  XII,  26, 
41,  aliis,  et  Syro-bex.  Μ  Curter.  **  Cod.  88. 

Ad  αύτης  Curter.  notat:   Οί  Ι",  ομοίως.  M  Cod.  88. 

38  Idem.  Praeiverat  Hieron. :  "  Et  ecientia  omnimodae 
gloriae,  quae  Hebraice  dicitur  ziz ;  pro  quo  LXX  introi- 
tum,  Sym.  pinguedinem,  Tbeod.  mnltitudinem  interpretati 
sunt."  Minus  probabiliter  Curter. :  *A.  παντοδαπίας.  Σ. 
π\ηθους.    Cf.  Hex.  ad  Psal.  xlix.  II.  lxxix.  14. 


-Cap.  LXVI.  20.] 


JESAIAS. 


965 


IL>.  Wtyll  irby  Bfffift,  Et  sugeti*;  super  la- 
tere  (in  ulnis)  gestabimini.  Ο',  τα  παιδία 
αυτών  (π'  ώμων  άρθήσονται.  Ά.  Σ.  θ.  και 
θηλάσ(τν   (πι  πλευρών  βασταχθήσ(σθ(.37 

ΐ)^ψνψΠ.  Blanditiis  permulcebimini.  Ο'.παρα- 
κληθήσονται.  Ά.  άγαυριάσ(Τ(.  Σ.  άπατη- 
θήσ(σθ(.      θ.  (ντρυφήσίσθί.39 

13.  'iSErtifl.     Consolatur   eum.      Ο',   παρακαλέσει. 

Σ.  παραμυθήσηται.39 

14.  njmcn  ΝΰΠ3.   Sicut  herba  germinabunt.    Ο'. 

ως  βοτάνη  άνατ(λ(ΐ.  Ά.  ως  χλόη  βλαστή- 
σονσιν.      Σ.  ως  χλόη  ανθήσει.40 

15.  ΦΝΙ1.     In  igne.      Ο',  ως  πυρ.      Οι  λοιποί'    (ν 

πυρί.41 
"lSN.     Iram  suam.      Ο',  (κδίκησιν   αυτόν.      Σ. 
θ.  την  όργήν  αύτοΰ.42 

^P^VA»     Increpationem  suam.     Ο',  άποσκορα-  j 
κισμον  αύτοΰ.     Ά.  Σ.  θ.  (πιτίμησιν  αύτοΰ.43 

16.  tSStp:.      Litigabit.      Ο'.    κριθήσ(ται.      Σ.    &α- 

VyD•  Interfecti.  Ο',  τραυματίαι.  Ά.  άνχι- 
ρημίνοΐ.45 

17.  -™  "«πν  ni^n-^N  tDnn^sm  D^ttn^non 
inrjym  vptz?m  -ρϊππ  ifen  ^3N  ^γ\ά 

ΠΪΓΡ-ΠΝ}  toD^  yiTV.  qu%  lustrantur  et 
purificantur  in  hortis  post  unum  (sacerdotem, 
qui  caerimonias  sacras  ceteris  praeit)  in  medio, 
comedentes  carnem  suillam,  et  rem  abominan- 


dam,  et  murem,  simul  ce»»abunt,  inquit  Jova. 
Ο',  οι  άγνιζόμίνοι  και  καθαριζόμενοι  (ίς  του? 
κήπου?,  και  kv  τοΐς  προθυροις  Ισθοντ(ς  κρίας 
ΰ(ΐον,  και  τα  βδ(λύγματα,  και  rbv  μΰν,  (πι  το 
αύτύ  άναλωθήσονται,  (7π(  κύριος.  Σ.  θ.  Qui 
eanctificamini  (Ο/  λοιποί-  ol  άγιαζόμίνοι4*)  et 
lustramini  in  hortis  alter  post  alterum,  inter 
€08  qui  comedunt  carnem  millam  (Σ.  οπίσω 
αλλήλων,  (ν  μ(σω  (σθιόντων  τδ  κρίας  τ6  χοί- 
p(iov*7),  et  abominationem,  et  tnttrem,  simul 
deficient,  dicit   Dominus.46 

18.  vap1?  ΠΝ3  orrnitiTra^  o;rtoyO  ό^νί. 

Ego  autem  opera  eorum  et  cogitationes  eorum 
(puniatn) :  futurum  est  ut  congregentur.  O'. 
κάγώ  τα  (pya  αυτών  και  Tbv  λογισμέ  αυτών 
(alia  exerapl.  add.  (πίσταμαι,  και  (γώ40)  (ρχο- 
μαι  σνναγαγ(ΐν.  Alia  exempl.  κάγώ  rbv  λο- 
γισμον  αυτών  και  τα  (ργα  αυτών  (πίσταμαι, 
και  ανταποδώσω  αύτοΐς•  ιδού  συναγαγ(ΐν  (ρ- 
χομαι.60 

19.  ΐΑ•     Lydos.     Ο'.  Αούδ.     Σ.  Αύδους.*1 
ΓΚ2£  "ΟψΏ.      Tendentes  arcum.     (Ύ.  καϊ  Μο- 

σόχ.       ΥΙάνΤ($'    πίνοντας  τόξον?2 

20.  ΓήΊ3Ί3ΐΊ  nnism  ο'ώβμ  nD^m  o^Dn. 

mv'  τ    :•  -  •  τ  :  -  •  —  •.•   ϊτ 

In  equis,  et  in  curribus,  et  in  lecticis,  et  in 
mulis,  et  in  dromadibus.  Ο'.  μ(θ'  ίππων  και 
αρμάτων  kv  λαμπήναις  ήμιδνων  μ(τα  σκιαδίων. 
Σ.  (φ'  ΐπποις,  και  (ν  άρμασι,  και  (ν  λ(κτΐσι 
(Ά.  σκίπαστοΐς.  θ.  λαμπήναις),  και  (ν  καρού- 
χαι?  (Ά.  θ.  ήμιόνοις),  και  (ν  φορ(ίοις.α 


37  Cod.  86,  et  anonyme  Cod.  88.  M  Cod.  88,  ubi 

άγανριάσητί   et  άπαιτηθησίσθΐ  vitiose  SCriptum.      Cf.  ad  Cap. 

xxix.  9.  w  Idem.  40  Idem.     Hieron. :  "  Et  ossa 

vestra  quasi  herba  germinabunt,  sive  orientur,  aut  juxta 
Sym.  florebunt."  41  Procop.  42  Cod.  88.     In 

textu  αύτοΰ  om.  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  23,  26,  41,  alii. 
43  Cod.  88.  In  textu  αύτοΰ  om.  Comp.,  Codd.  III,  XII,  26, 
4i,alii,et  Hieron.  **  Cod.  88.  "  Idem.  "  Idem. 
4r  Procop.  ω  Hieron.  4e  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  87, 
91»  97»  3°9-  In  al"s  Hbris  et  Hieron.  ίπίσταμαι  και,  in 
aliis  (πίσταμαι  tantum  legitur.  M  Sic  Codd.  22,  36,  48, 

alii.  Syro-hex. :  κάγω  τα  tpya  αυτών  καϊ  τον  λ.  αυτών  ort- 
σταμαι,   και  άντ.  airrois'    Ζρχομαι  συναγαγΰν.  41  Qurter. 


62  Hieron. :  "  Pro  quo  in  Hebraico  legitur  mosche  ceseth, 
quod  abeque  LXX  omne9  similiter  transtulerunt,  tendenies 
arcum;  et  LXX  posuemnt  μοσοχ,  nomen  pro  verbo  inter- 
pretantes."  ω  Symmachi  lectionem  int^ram  affert 

Procop.  Hieron. :  "  Pro  carrucis,  quas  solus  interpretatus 
eet  Sym. . . .  Aq.,  LXX  et  Theod.  inulos  transtulerunt. 
Et  ubi  posuere  LXX,  cum  umbraadis,  quae  noe  dormi- 
toria  interpretari  possumus,  vel  baeternas,  alii  voce  oon- 
sona  transtulerunt  φορΰα,  quae  nos  varii  generis  interpre- 
tamur  vehicula.  Ubi  autem  LXX  et  Theod.  dixerunt 
lampenas,  pro  quibus  Sym.  lecticas  interpretatus  est,  Aq. 
σκοταστά  posuit,  quod  et  ipaum  lecticas  opertas  pellibus 
significat."     Ad  καροϋχα  cf.  Alberti  Gloss.  Graec.  in  N.  F. 


566 


JESAIAS. 


[Cap.  LXVI.  20-24.] 


20.  "Vintt   Ύ?^.     In  vase  mundo.     Ο'.  μ€τά  ψαλ-     24.  ^NTT.     Abominatio.     O'.  f&  ορασιν.    "Αλλο?• 

μων,      Σ.  €i/  σκ€υ€ΐ  καθαρω.Μ  e/s  tKavbv  όραν.66 

24.  ^SS.       Cadavera.       Ο',    τά    κώλα.       Σ.    τα 


(σχατα. 


Cap.  LXVI.  ι6.  -πάσα  ή  γί?  <57 


]>.  69.  Ργο  σκηταστά  Schleusnerus  reponendum  censet  σ«- 
τταστας,  sc.  άμαξας,  appellans  Hex.  ad  Num.  vii.  3.  M  Pro- 
cop.  Hieron. :  "  Sive,  ut  habetur  in  Hebraeo,  et  omnes 
voce  consona  transtulerunt,  in  vase  mundo."  K  Procop. 
56  Sic  in  textu  Cod.  62,  ubi  όράν  fortasse  est  compendium 


scripturae  pro  όράσίως.  Videtur  esse  alius  interpretis, 
quem  etiam  Hieron.  imitatus  est,  Hebraea  vertens:  Et 
erunt  usqice  ad  satietatem  visionis  omni  ccvrni.  w  Syro- 
hex. 


ADDENDA. 


Monitum  in  Jcsaiam,  p.  427.  Codicem  Jesuitarum, 
Parsonsio  XII,  hodie  in  Bibliotheca  Vaticana  sub  numero 
2125  asservari  testatur  Josephus  Cozza  in  libro  cui  titu- 
lu8 :  Sacrorum  Bibliorum  Vetustissima  Fragmenta  Graeca 
et  Latina,  ex  pcdimpsestis  codd.  Bibliothecae  Cryptofer- 
ratensis  eruta,  Romae,  1867,  p.  xxxii.  In  perfectiorem 
codicis  praestantissimi  notitiam,  post  curas  Curterii,  Mon- 
tefalconii,  et  Parsonsii,  nobis  contigit  Editorum  Oxonien- 
siuni  schedas  MSS.  in  Bibliotheca  Bodleiana  repositas 
pluribus  locis  inspicere,  opem  ferente  Viro  officiosissimo 
Philippo  E.  Pusey  ex  Aede  Christi. 

Cap.  i.  31,  not.  54.  Scriptura  vitiosa  άνάφθησιν  etiam  in 
Parsonsii  schedis  reperitur. 

Cap.  iii.  3,  not.  6.  Cod.  XII  in  marg.  affert:  Σ.  ομιλία 
μυστική,      θ.  (πωδη. 

Cap.  iii.  20,  not.  22.  Ad  locum  Schabb.  fol.  8b  quae- 
dam  lectu  digna  exscribemus  ex  libello  Rudolphi  Angeri, 
De  Onkelo,  Chaldaico,  qutem  ferunt,  Pmtateuchi  pcvra- 
phraste,  et  quid  ei  rationis  intercedat  cwm  Akila,  Graeco 
Veteris  Test.  interprete,  Lips.  1845,  Partic.  I,  p.  16 :  "  Mens 
Gemarae  haec  est,  nKnaioiuDK,  s.  rwraDHDDK,  esse  rem 
euper  etomacho,  i.  e.  e  regione  stomachi  collocatam.  Jam 
scripturae  priori  non  video  quid  respondere  existimandum 


sit,  nisi  στομαχάρια;  id  quod,  quum  ex  Graecorum  usu 
syllabis  αρϊόν  diminutiva  exprimantur,  ita  demum  ferri 
quodammodo  potest,  ut  ex  imitatione  Latini  sermonis, 
Graecis  serioribus  satis  usitata,  dictum  putemus  ad  desig- 
nanda,  quae  ad  stomachum  pertinent.  Cf.  sudarium  (σου- 
δάριον),  orarium  (ωράριον)  [cf.  Caten.  in  Act.  Apost.,  Oxon. 

1838^.317:  Σουδάρια  και  σιμικίνθια'  άμψότ(ρα  νομίζω  \ινο- 
(ώη  flvai'  πλην  τά  μίν  σουδάρια  «τι  της  κ(φαλης  ατιβάλλιται, 
τα.  8(  σιμικίνθια  iv  ταΐς  χερσι  κατίχονσιν  οι  μη  δυνάμενοι  οράρια 

(Oecumen.  ωράρια)  φορίσαι],  al.  Altera  autem  forma  ei 
placuerit,  recte  de  voce  στομαχΆα  cogitabis."  Nobie  qui- 
dem  longe  facilior  videtur  alia  hujus  aenigmatis  solutio, 
ab  eodem  V.  D.  ex  abundanti  proposita,  scilicet  inter- 
pretem  non  stomacharia,  sed  stomachcUia  expressisse,  eo 
usu  quo  pro  brachiali  tam  βραχιΑριον  quam  βραχιάλιον 
scriptum  invenitur  in  Hex.  ad  2  Reg.  i.  10.  viii.  7. 
Cap.  v.  12.   Cod.  XII  juxta  schedas  Bodleianas  diserte 

legit:   Ά.  και  iyivfTO  κιθάρα  κ,τ.ί. 

Cap.  vii.  2.    Ad  verbum  σαληθί)  in  Cod.  Cryptoferr.  re- 
fertur  notula  uncialibus  literis  descripta:   αντί  τοϋ  ίθορν- 

βηθη'     κατά    δ«    τάν    "Σνμμαχον,    (κλονηθη;     ubi    aliquantulum 

haeserunt  Itali  doctissimi,  Carolus  Vercellone  et  Josephus 
Cozza.     Proculdubio  notula  non  ad  σαληθ^,  sed  ad  ίξίστη 


Λ  DDENDA 


:<;? 


jt.rtiint;  lin. Ιι•  omcrgit  lcctio  hexaplaris  prius  incognita: 
VW.  Et  contr>ninit.  θ\  κα\  ίξίστη.  Σ.  και  ίκλονηθη.  Cf. 
Hex.  ad  Jud.  ix.  13. 

Cap.  ix.  4,  not.  8.    Ε  marg.  Cod.  XII  Icctiones  άφή- 
ρψακ  et  tyivovro  eine  nomine  exscripeit  Parsonsii  amanu- 


Cap.  xi.  7,  not.  7.    Idem  affert:  Ά.  καί  δάμαλις  κάϊ  &ρκος 

ν*μηθ.  όμως,  κατακλαθ.  π.  αυτών,  θ.  καί  βονς  καί  Άρκας  βοσκη- 
θησονται  όμοθ.,  κατακλαθ.  τα  π.  αυτών.  Unde  noinina  inter- 
pretum  a  nobis,  praeeunte  Montef.,  assignata  corrigenda 
videntur. 

Cap.  xiii.  14,   not.  23.     Idem:  'Α.   καί    ουκ  ίστιν  άθροίζων 

K.T.i. 

Cap.  xix.  10,  not.  16.  Cod.  Cryptoferr.  exhibet:  και 
έσονται ....  αζόμενοι  αυτά.  εν  οδΰνβ ;  quibus  respondeilt  La- 
tina:  et  erunt  texentes  ea  in  dolore.  Constat  igitur 
Graeca  evanida  legenda  esse  ol  διαζόμενοι,  non  ol  ε'ργαζό- 
μχνοι,  pro  quibus  in  v.  9  in  Latinis  bis  positum,  qui  ope- 
rantur.  De  Cod.  Sinaitico  notat  Tischendorf. :  "  ε'ργαζό- 
μενοί\  c  (potius  cb  quam  c*  videtur)  διαζόμενοι ;  sed  correctio 
prorsus  erasa." 

Cap.  xxii.  14,  not.  16.  Collator  Cod.  XII  affert:  θ.  Σ. 
(sic)  ««τ*  κ.  κ.  των  δ.,  secundum  Montefalconii  conjecturam. 

Cap.  xxiv.  2,  not.  4.  Idem  exscripsit :  Σ.  i>s  6  άπαιτών, 
ως  (sic)  6  απαιτούμενος. 

Cap.  xxiv.  15.  ^lOfe*  V1$K  Π1.Τ.  o'.  κύριε  6  Θε6ς  Ίσραηλ. 
Cod.  XII  in  marg.  affert :  κυρίου  θεού  Ίσραηλ.  Οί  Γ',  ομοίως 
τοϊγ  Ο'. 

Cap.  xxiv.  22,  not.  33•    Adde:  Cod.  XII  in  marg. :  Θ. 

συνσγωγην  αυτής. 

Cap.  xxv.  5,  not.  4.  Curterii  mutilam  lectionem  sartam 
tectam  praestat  Parsonsii  amanuensis :  *HXON  'ΑΛΧΟγενών 
K.T.I 

Cap.  xxv.  11.    Idem  affert:  Σ.  (ξαπλώσει  κ.τ.ε. 
Cap.  xxvi.  12,  not.  21.    Idem:  θ.  θήσίΐς  κ.τ.ε. 
Cap.  xxvii.  1,  not.  5.    Idem:  Ά.  «τϊ  Λ.  οφιν  μόχλον.    ε'πί 
Λ.  δφιν  ενεσκιρωμίνον,  cetera  ut  nos,  Curterio  nimis  fidentes, 
Theodotioni  tribuimus. 

Cap.  xxviii.  1 9,  20.  Theodotionis  lectionem  e  Cod.  Bar- 
ber.  signato  V,  fol.  97  a  tergo,  nostro  rogatu  denuo  ex- 
scripsit  Josephus  Cozza : 

Θ.  σννηκεν  άκοη  ort 
(κολοβωθη   τό   υ 
ποστρομα  (sic)   τοί 
διαλυθηναι 
κηδίασις   στ( 
νη  του  μη   συνα 
ψθηναι. 


Cap.  χχνίίί.  31.  Ad  verl>a  textua  LXXviralig,  καί  η 
πικρία  (eic)  αυτοί  αλλότρια,  teete  eodem  V.  D.,  codex  in 
marg.  habct :  Ά.  ξένη  η  δουλία  α'υτοΰ.  Σ.  θ.  αλλότρια  (sic)  η 
εργασία  αυτοί. 

Cap.  χχχ.  6.  Cod.  88,  poet  Parsoneii  curas  in  noetri 
operis  usum  hic  illic  retractatua,  exhibet:  Ά.  εκπρηστης 
εκπεταμενος.  Σ.  και  βασιλισκος  εκλυων.  θ.  και  «κ  κρυφών  π*το- 
μ*νος;  quae  ab  apographo  Parsonsiano  ηβ  latum  unguem 
discedunt.  Ceterum  hanc  et  sequentee  lectiunculas  hu- 
maniesime  nobiscum  communicavit  Vir  reverendiseimus  et 
doctissimus  C arolus  Vercellone,  cum  brevi  notitia,  quam 
hic  exscribere  non  gravabimur:  ■  Celebris  Codex  Cbisi- 
anua  saec.  XI,  ex  quo  sumptus  fuit  Daniel  των  Ο',  notatur 
in  Bibliotheca  Chisiana  R.  VII.  45.  Codex  non  habct 
notas  marginales  hexaplares.  Sed  exstat  in  ea  alter  codex, 
notatus  R.  VII.  46,  saec  XVI,  et  eet  apograpbon  char- 
taceum  codicis  praecedentis,  descriptum  in  coluninie,  et 
habet  in  margine  in  Ezechiele,  Jesaia,  Daniele,  et  Jercmia 
silvam  notarum  bexaplarium,  quae  nondum  gcio  unde  fue- 
rint  derivatae."  Hic  posterior  est  proculdubio  Cod.  88 
Holmesii  et  Parsonsii,  qui  taraen  de  aetate  ejus  toto  caelo 
erraverunt.     Vide  nos  in  Monito  ad  Ezecbielem. 

Cap.  xxxiii.  9,  not.  16.  Pro  vitioso  ελυδεωθη,  quod  tan- 
topere  nos  exercuit,  in  codice  scriptum  εχυδαωθη.  Ex- 
spectassemus  quidem  εχυδεωθη,  quod  tum  a  Parsonsii  scrip- 
tura  εΑυδεωθη,  tum  a  genuina  Aquilae  manu  εχυδΜωθη,  vix 
hilum  abest.  Scilicet  pro  Hebraeis,  TDi?  \32?  ^ΒΠΠ,  Aquila 
interpretatus  est,  Pude/actus  est  Lebanon,  et  vilis  factus 
est;  boc  enim  significat  vox  bene  Qraeca  ίχυοαίωθη,  a 
χυδαίος,  vulgaris,  vilis;  &  quo  sensu  non  multum  abludit 
Symmachi  versio,  άχρϋος  (iyivtro). 

Cap.  xxxiii.  11.  Codex :  Ά.  συλλτρίτεσθαι  αιθμην,  non 
aliter  ac  Parsons. 

Cap.  xxxiii.  20,  not.  38.    Codex,  ut  Parsons. 

Cap.  xxxvi.  5.    Codex :  Ά.  Σ.  θ.  πλην  ytXoc  χ* tXt ων  (non 

yt λως  χιίλ(σιν)  και  δ.  ας  πολίμον. 

Cap.  χχχνϋ.  2 6.     Codex:  *Αλ.  υψελα.    *Αλλ.  *νοικουντας. 

Cap.  xxxviii.  Ι2,  not.  35-  ΡΓ0  <τυν*πησαι>  et  σνν*πεσθη 
codex  diserte  legit  συνεσπασαν  et  σνικσπασθη,  ut  Π08  COn- 
jectura  assecuti  eramus.  In  Theodotionis  lectione  nulla 
est  varietas. 

Cap.  xli.  7,  not.  20.  Codex:  θ.  αν&ριζου,  και  «vurxyat 
τακτών  τον  χαλον  (sic).    και  αλίαινων  άκμο*ν,  τόν  (sic)  σφ.  κ.  τ.  ί. 

Cap.  lviii.  6,  not.  22.  Codext  Ά.  οφθαλμον  συγγραφή 
ψευδή.      Σ.  θ.    κλοιον  διασπάται  (sic). 

Cap.  lx.  1 3,  not.  30•    Codex  ut  Parsons. 
Cap.  lxiv.  3,  not.  9.    Idem. 
Cap.  lxv.  13,  not.  3.    Ideiu. 


JEREMIAS 


4  D 


IN    LIBRUM    JEREMIAE 
Μ  Ο  Ν Ι Τ  U  Μ. 


"Τ 

J.N  Jeremiam  prophetam  multa  decerpsimus  ex  Manuscripto  illo  antiquissimo  RR.  PP. 

Jesuitarum  Collegii  Ludovici  Magni  [vid.  Monitum  in  Jesaiam].  Et  quidem  viginti  quinque 
priorum  capitum  lectiones  ad  usum  nostrum  ex  eodem  codice  prius  collegerat  Vir  doctissimus, 
mihique  necessitudine  conjunctissimus  Michael  Lequien  ex  Ordine  Dominicanorum ;  cetera 
ego,  quam  diligentissime  pro  temporis  brevitate  potui,  perfeci.  Drusius,  nescio  qua  conjectura 
ductus,  lacunas  bene  multas,  quae  jam  ante  Origenianum  saeculum  in  editione  των  Ο'  observa- 
bantur,  quasque  Origenes  ex  aliis  editionibus  sarciverat,  ex  editione  Complutensi  se  supplere 
posse  putavit ;  ratus  videlicet  illos  in  Jeremia  versus  in  editione  illa  hexaplari  ex  TheodotioDis 
editione  desumptos  fuisse,  et  postea  in  Complutensem  manasse,  quales  efferebantur  etiam  in 
Notis  Edit.  Romanae.  Verum  codex  ille  vetustissimus  ad  Hexaplorum  fidem  concinnatus, 
supplementa  illa  ex  Theodotione  desumpta,  a  Complutensibus  longe  diversa  repraesentat : 
cui  haud  dubie  standum  videtur.  [Complutensium  supplementa  tam  in  Jeremia  quam  in 
Proverbiis  ab  ipsis  Editoribus  Hispanis  suo  Marte,  maxime  ad  Hieronymi  Latina,  fabricata 
fuisse,  cum  nemo  hodie  ignoret,  nobis  supervacaneum  videbatur,  tales  quisquilias  chartis 
nostris  illinere.]  Horum  magnam  supellectilem  hic  animadvertas,  quae  major  fortassis 
accessisset,  si  majorem  quatriduana  huic  rei  operam  navare  potuissemus.  Praeter  hunc 
codicem  subsequentes  etiam  libros  tum  manu  scriptos,  tum  editos  adhibuimus. 

"  Codicem  Regium  num.  1892,  bombycinum,  XIII  circiter  saeculi,  qui  est  Catena  in 
Prophetas  omnes,  incipiendo  a  XII  minoribus  Prophetis. 

"  Codicem  Colbert.,  X  saeculi,  qui  continet  Commentarios  Theodoreti. 

"  Origenem  in  Jeremiam  [nempe  Homilias  (Opp.  Tom.  III,  pp.  125-286),  ab  Hieronymo 
(Opp.  Tora.V,  pp.  741-876)  Latine  versas,  et  Δπξηγητικας  Έκλογάς  (pp.  287-320).  Horum 
operum  prius  plane  nullas,  posterius  paucissimas  trium  interpretum  lectiones  suppeditat]. 

"  Hieronymum  in  Jeremiam  ex  postrema  editione  [Martianaei,  Parisiis,  1 699-1 706. 
Hieronymi  Commentarios  in  Jeremiam,  Capp.  i — xxxii  secundum  ordinem  Hebraeorum,  denuo 
edidit  Vallarsius,  Opp.  Tom.  IV,  pp.  833-1092]. 

"  Theodoretum  in  Jeremiam  [Opp.  Tom.  II,  pp.  403-629]. 

4D  2 


572  IN  LIBRUM  JEREMIAE  MONITUM. 

"  Victorem  Antiochenum  ex  MSS.  [Semel  ad  Cap.  lii.  18  Colbertinum  appellat  Montef. ; 
cetera  tum  Victoris,  tum  Olympiodori  scholia  ex  Nobilii  scriniis  compilata  sunt]. 
"  Olympiodorum,  cujus  item  loca  ex  MSS.  desumpta  fuere. 

"  Augustini  Quaestiones  in  Genesim  semel  [ad  Cap.  xxxix.  9,  praeeunte  Drusio]. 
"  Procopium  in  Leviticum  [ad  Cap.  xxx.  17]." — Montef. 

Parsonsii  Appendix  ad  Jeremiam  magnam,  immo  maximam  trium  interpretum  lectionum 
supellectilem  in  lucem  protulit,  pauculas  e  margine  Cod.  XII,  ceteras  fere  omnes  e  Codd.  86, 
88  excerptas.  Horum  librorum  notitiam,  qualem  quidem  ab  Editoribus  Oxoniensibus  acce- 
perimus,  in  Monito  ad  Jesaiam  exscripsimus,  plura  fortasse  et  correctiora  de  iis  tradituri,  si 
nobis  ad  Ezechielem  edendum  pervenire  contigerit. 

Versio  hujus  libri  Syro-hexaplaris  inde  ab  anno  1787  Londini  Gothorum  typis  edita  est, 
sub  titulo :  Codex  Syriaco-hexaplaris  Ambrosiano-Mediolanensis,  editus  et  Latine  versus 
α  Matth.  NOrberg.  Editor,  praefandi  causa,  incepti  Origeniani  historiam  paulo  altius  repetit ; 
deinde  in  codice  describendo,  cujus  partem  canonicam,  ut  ipse  affirmat,  indulgentia  clarissimi 
Bibliothecarii  Ambrosiani  Branca,  septem  ante  annis  iii  privatum  commodum  descripserat, 
reliquam  praefationis  partem  insumit.  Auctori,  ut  videtur,  in  proposito  fuit,  ceteros  libros 
a  se  descriptos  ordine  eyulgare;  sed  quavis  de  causa  ei  non  ultra  unicum  volumen,  quod 
Jeremiam  et  Ezechielem  tantum  complectitur,  procedere  concessum  est.  Anno  proximo 
Norbergiani  operis  censuram  paulo  asperiorem  fecit  cel.  Bugatus  in  Monito  ad  Danielem, 
pp.  164-168,  quam  post  tot  annos  in  examen  revocare  nil  refert.  Quod  majoris  momenti 
est,  et  lectoris  scire  plurimum  interest,  hoc  est:  errores  a  Norbergio  propter  rei  difficultatem 
et  temporis  brevitatem  commissos,  deinde  partim  a  Bugato  ex  ipso  apographo,  partim  a  Bern- 
steinio  in  Zeitschrifi  der  Deutschen  morgenl  Gesellschafi,  Tom.  III,  pp.  404-410  ex  ingenio 
correctos,  nunc  demum  Ceriani  nostri  nunquam  satis  praedicanda  erga  nos  benevolentia, 
e  nostro  Norbergiani  voluminis  exemplari  penitus  exemptos  esse.  Harum  pretiosarum  emen- 
dationum  eas  quae  ad  textum  LXXviralem  pertineant  universas,  vel  etiam  maximam  partem, 
in  paginas  nostras  referre  scientes  prudentes  noluimus;  quae  vero  ad  lectiones  marginales, 
in  Jeremia  et  Ezechiele  solito  numerosiores,  spectent,  quaeque  non  solum  voces  et  literas, 
sed  etiam  interpunctionem  et  puncta  diacritica  fideliter  repraesentent,  nunc  primum  publici 
juris  fecisse,  fortunae  nostrae  magis  quam  meritis  imputandum  esse  grate  agnoscimus. 

Quod  superest,  Norbergii  opus,  quantum  ad  Jeremiae  vaticinia  attinet,  retractavit,  et  ad 
editionem  Graecam  hexaplarem  ornandam  revocavit  G.  L.  Spohn  in  Ubro  qui  inscribitur : 
Jeremias  Vates,  e  versione  Judaeorum  Alexandrinorum  ac  reliquorum  interpretum  Grae- 
corum  emendatus,  notisque  criticis  illustratus.  Tom.  I,  Lips.  1794.  Tom.  II,  Lips.  1824. 
Vir  egregius  rem  sibi  propositam  summa  fide  ac  diligentia  exsecutus  est;  sed  tam  Syriacis 
quam  Graecis  literis  adeo  parum  pollebat,  ut  successoribus  suis,  praesertim  post  tot  lectiones 
Graecas  a  duumviris  Oxoniensibus  in  lucem  editas,  restitutionis  negotium  tantum  non 
integrum  intactumque  tradiderit. 


JEREMIAS. 


Caput  I. 


Hilkiae.  Ο',  το  /ό^α  —  τον  θίοΰ  δ  eyli/ero  «4 
«π  Ί^ρεμίαν  τον  του  Χβλ/αου.  Τδ  'Έιβραϊ- 
κον  και  αϊ  λοιπαι  εκδόσεις'  λόγοι' Ιερεμίου  υίοϋ 
Χίλκιοι/.1 

2.  ΓήΐΤ"Ί2-Τ.     Verbum  Jovae.      Ο',  λόγο?  τοϋ  ^€θ£>. 

Alia  exerapl.  λόγο?  κυρίου.2  Ό  ΈβραΓο?•  κι5- 
pio?.3 

3.  ΟΓΠν.     i/*gwe  ad  absolutionem.     Ο'.  Ια>?  (alia 

exempl.  add.  συντέλειας*). 

Γνθγ~Μ.    Usque  ad  deportationem.     Ο',  «ω?  τη? 
αιχμαλωσίας.      Οι  λοιποί'   («W)  rr}r  μ^τοικίσίας} 

4.  *^NT>  "'Τ'Ν.    Ο",  πρό?  αύτόι/.     Alia  exempl.  προ? 

/χ£,  λέγω»/.6 

6.  ί"ήΓΤ  "'J-rN  ΠΠ«.      ΛΛ/    Z)omi«€  Jova.     Ο',  ό  \ 


ων    δέσποτα    κύριε.     "Αλλος'     ω    κύριε    κύριε. 
Ό  'Εβραίο?'    α  &  ά.7 
8.  Ο7.  Vacat.     Alia  exeinpl.  co  μηδέ  πτοηθ^ς  εναν- 
τίον αυτών  4? 

10.  Γ7$Π  Οί"Π.      #0tfie.      Ο',  σήμερον.     Ά.  Σ.  τ$ 

ήμ<μα   ταυτρ.8 

DVVJTJ  ΤΟΗΠ^.  £/  arf  perdendum,  et  ad 
diruendum.  Ο',  και  άπολύειν  (alia  exempl. 
α7τολλι?€ίΐ/),  >>£  Ά.  θ.  και  κατασπάν  4}° 

11.  VTOY».     (y.  Vacat.     Alia  exempl.  Ιερεμία}1 
^Ρ.ψ    'Ε?•     Virgam   amygdalae.     Ο',  βακτη- 

ρίαν    καρνΐνην.      Ά.  2.  ράβδον   άγρυπνοϋσα*.       θ. 
ράβδον  άμυγδαλίνην.12       Ό    ΣΐίρΟ?   /CCU    ό  ΈβραΐΟΓ 

άμυγδαλίνην.13 
11,  13.  ΠΝ^  •»3Μ   (bis).     Ego  video.      Cf.  Vacat. 
&-Ά.Θ.  εγωόρω<" 


Cap.  Ι.  ■  Origen.  Hom.  XIX  in  Jerem.  (Opp.  T.  III, 
p.  268).  In  textu  obelus  eet  in  Syro-hex.,  qui  in  marg.  affert : 
oi  λοιποί-  λόγοι  κ.τ.ί.  2  Sic  Codd.  XII,  26,  41,  alii,  Syro- 
hex.,  Origen.,  Theodoret.  3  Syro-hex.  ♦  |uu»  .aX. 

4  Sic  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  δ  Hieron. :  "  Pro 

transmigratione,  quod  omnes  alii  voce  consona  transtule- 
runt,  LXX  posuere  captivitatem."  Syro-hex.  ♦  )\*\ Λ  .^. 
eSic  Comp.,  Codd.  III,  XII,  23,  41,  alii,  et  Syro-hex. 
T  Syro-hex.  in  textu:  .Jujjo  Jt»  w«ofc— |?  oo»;  in  marg. 
autem:  *  Ui*>  Uiso  o/,  cui  lectioni  subjicitur:  ♦  fk  d^C 
(sic).  Cf.  Hex.  ad  Jud.  vi.  22.  8  Haec  post  άπό  προσώ- 
που αυτών  in  textum  inferunt  Codd.  22,  36,  alii,  Theodoret., 
et  sub  obelo  Syro-hex.  Cf.  v.  17  in  LXX.  •  Syro-bex. 
♦  L»«*  iva.„,a  .40  ./.  l0  Cod.  Jes.     Syro-hex.  in 


textu  *.  -Χ-και  άπολλΰ(ΐν  (o»»OJOl^)  και  κατασπάν  (oEe^M^W 
Codd.  22,  36,  alii:  και  ajroXXwii/  (s.  άπολύίΐρ)  και  καταλν*ιν. 
Hieron. :  "  Hoc  quod  nos  de  Hebraico  addidimus,  dissipes, 
sive  deponas,  in  LXX  non  habetur."  u  SicComp.,  Ald., 
Codd.  III,  XII,  22,  23,  26,  alii,  et  Syro-hex.  li  Hie- 

ron. :  "  Pro  bacvL•  nuceo,  virgam  vigUantetn  Aq.  et  Sym. ; 
Theod.  vero  amygdalinam  transtulerunt."  Aliter  Syro- 
hex. :  Ά.  θ.  άμυγδαλίνην  (Jio^>).  Cf.  Hex.  ad  Oen.  xliii.  11. 
Nonnemo  ex  Hieron.  affert :  Ά.  Σ.  ράβδον  γρηγορούσα* ;  sed 
vid.  ad  v.  12.         "  Theodoret.     Chrysoet.  in  Catena  Ohie- 

lerii,  T.  I,  p.  84:  Τό  &  καρυινην,  άμυγδαλίνην  τι*ίς  ήρμηντυσαν, 
ο  δ(  Εβραίος  οΰτως  ίχίϊ  βακτηρία*  ΐγρηγορυιαν  *γώ  όρώ'  η  γαρ 
ί'γρηγορσίί  και  τ6  άμύγδαλον  δια  τών  αυτών  iv  τψ  Έβραϊκψ  προ- 
φ*ρ€ται  ρημάτων.  Μ  Cod.  Jee.     Syro-hex.  et  Cod.  88  in 


574 


JEREMIAS. 


[Ci 


12- 


12.  "^ij^.     Jnvigilabo.     Ο',  (γρήγορα.     Σ.  αγρυπνώ.15 

13.  n^DD.      Siiffiatam.      Ο',  ύποκαιόμ^νον.     Ά.  Σ. 

φυσηθίντα  (s.  ίμφυσηθίντα). 

14.  ΠΠΕΑ.      Aperietur    (erumpet).      Ο',  έκκαυθή- 

σ€Ταΐ.      Ά.  Σ.  άνοιχθησίται}7 

15.  ΓΤΊΠδΰίΌ.       &?η/ί?ί.       Ο'.  Vacat.       Ά.    Σ.  truyyi- 

HJiDS  ΓΡΟ?*?7?•  -Re^wa  septentrionis.  Ο',  ray 
βασιλείας  της  γης  άπο  βορρά  (Cod.  Vat.  από 
/Soppa  της  γης).      2Κ'Α.  θ.  βασιλέων  4.19 

16.  "TOSCJD.     Judicia  mea.     Ο',  μετά  κρίσεως.     Ά. 

Σ<         <         '  20 

.  τα   κριματα  μου. 

unm  αφνίι.    dhs  αϊ™.    Ο'.  0eOry  <&λο- 

τρίοις  (Σ.  ^«νδί'σι21). 

17.  0ΓΡ7^•     Ο'.  Vacat.     Alia  exempl.   προ?   α£- 

roiiy.22 
TflSN  ^iM  ^ψΜ.      Qwae  e^o   mandavero   tibi. 
Ο'.  8σα  αν  ^  €γώ  «<  (ντείλωμαί  σοι.23 

ΠΓΤ^ΕΙΌ  Γ^ΠΓ\"7^.  JVe  expavescas  e  conspectu 
eorum.      Ο',  μή  φοβηθης  άπο  προσώπου  αντων . 

Α.  μή  τποηβτΐί  άπο  προσώπου  αυτών. 

ΠΓΤ05?7  τΙ^Γ^^"!?•  -^  pavorem  tibi  injiciam 
coram   iis.      Ο'.    μηδ\   πτοηθί}ς  (alia   exempl. 


μήποτί  πτοήσω  σ€25)  εναντίον  αυτών.     Ά.  μή- 
ποτ(  πλήξω  at . .  ,28      Ο/  λοιποί  ομοίως  τοις  Ο', 
μήποτί  πτοήσω  σ€  .  .  ,27 
18.  Π2ΓΤ  ^ΝΊ.     ί^0  aM^m>  ecce!     Ο'.  £(.  Σ.  «γώ 
δ\  4  ιδού.29 

7ΓΏ  "MQQT^.     Et  in  columnam  ferream.     Ο'. 
Vacat.      £j£  Ά.  θ.  καϊ  «ty  στΰλον  σιδηρούν  «ί.29 

Υ"}ΝΠ~73'λΡ.      Contra    omnem    terram.      Ο'. 

Vacat.        Α.  (πι  πάσαν  την  γην. 

rPjqsb.   Sacerdotibus  ejus.     0'.Vacat.     •)£  θ. 

καΣ  τοΓ?  ΐ(ρ€υσιν  αυτών  4.31 

Cap.  1. 1,  θ?  -τ-  κατωκίΐ  4  (in  cod.  V  «^bj^?  ο'ο»  -=- 
)οβ>).32      iy.  δτι  μ€τα  σου — κύριος.33 


Cap.  Π. 
ι  2  ntnp»  irf?n   :  ib*A>  ^n  rnm-o-r  *m 

*»"•    τ       Λι      '        τ  ••        -  ••         τ      :       -    :       ■   :- 

ΊΟΝ7  Ρζ^Τ  M!*?l.  Etfuit  verbum  Jovae 
ad  me,  dicendo  :  Ito  et  clama  in  auribus  Jeru- 
salem,  dicens.  Ο',  και  ehre.  >>£  θ.  και  eye- 
veTO  λόγο?  κυρίου  προς  με,  λέγων  πορΐύθητι 
και  άνάγνωθι  (Σ.  κα\  κηρυξον1)  kv  τοις  ώσιν 
Ίςρουσαλήμ,  λίγων  4.2 


textu:  3£«γώ  6ρώ;  et  sic  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii. 
15  Syro-hex.  ♦  »omw?  .»».  Syriacum  ic*+  a  Nostro  con- 
stanter  ponitur  pro  άγρνπνύν  (e.g.  Job.  xxi.  32.  Psal.  cxxvi. 
i.  Prov.  viii.  34),  ut  t-J^U/  pro  γρηγορύν.  16  Idem : .(. 
v*ajU»».jo.  17  Iilt-ni :  *  ^Ksfcsj  .u»  ./.  18  Idem : 
*A.  Σ.  (της)  tirytvuas  (\tn  i^ioi  » ft  »•?),  per  confusionem 
tritissimam  pro  συγγακίας.    C£  ad  Cap.  ii.  4.  19  Cod. 

XII.  Codd.  2  2,  36,  alii,  post  τάς  βασιλύας  inferunt  τών  βα- 
σιλέων. Syro-hex.  in  textu  affert :  πάσας  τας  βασιλύας  •Χ•  τών 
βασιλέων*  άπο  %  βορρά  της*  γης  (J^il^j);  quocum  COn- 
fereDdus  est  Cod.  88 :  πάσας  βασ.  •Χ  βασιλ('ων  ^  άπ6  βορρά 
(onu  της  γής).  w  Syro-hex.  ♦  »\-»?   Μ—?  •»»  •/• 

21  Idem :  ♦  JL^?  .u».  **  Sic  Comp.,  Ald.',  Codd.  22, 

23,  26,  alii,  et  Syro-hex.  K  Sic  Cod.  88,  et  Syro-hex. 

In  ceterie  omuibus  pronomen  abest.  24  S}TO-hex.  %ji* 

.^oct^t  Uoi^  ^»  -^ojl..  ^Hieron. :  "  Nec  enim 
timere  ie  faciam  vultum  eorum;  eive  ut  LXX  et  ceteri 
hubeiit  interpretee,  ne  forte  timere  te  /aciam."  Nobil. : 
"  In  quibusdam  libris  [h.  e.  in  Complutensi,  cujus  editor 


Latina  Hieronymi  Graeca  fecit]  est:  μηΝ  πτοηθηναί  at 
ποιήσω,  quod  secutus  fere  est  S.  Hieron."  Immo  Hieron. 
secutus  est  lectionem  solius  Cod.  88,  μήποτί  πτοησωσί  (oorr. 
πτοήσω)  ae.  Sic  Syro-hex.  in  textu  (*^-»i/  )ι4α^ί?);  in 
marg.  autem:  μηδϊ  πτοηθης  (^ofL  Ho).  2e  Syro-hex. 

Aquilae  continuat :  *^-oo/  U\>i.  v  Hieron.,  ut 

eupra.  Montef.  juxta  Nobilium  edidit :  Οί  λοιποί ■  μψτοη  (ex 
ipsius  correctione  pro  μι?δ«)  πτοηθηναί  σ«  ποιήσω.  Μ  Sic 

Cod.  Jes.,  et  sub  simplici  aeter.  Cod.  88,  Syro-hex.  Codd. 
22,  36,  alii^  κα\  «γώ  18ού.  In  editis  deest  «γώ  |£  u.  Cod. 
Jee.,  et  in  textu  sub  aster.  Syro-hex.  Cod.  88 :  •Χ•  κα\  ώς 
στ.  σιδηρούν,  et  sic  siue  aster.  Codd.  22,  36,  alii.  M  Syro- 
hex.  31  Cod.  Jes.     Montef.  sine  aster.  affert,  invitis 

Syro-hex.  et  Cod.  88,  qui  in  textum  sine  nom.  inferunt. 
Sic   sine   aster.  Codd.  22,  36,  alii.  M  Syro-hex. 

33  Hieron. :  "  Quodque  juxta  LXX  sequitur :  quia  tecum 
8um  ut  liberem  te,  dicit  Dominua,  in  Hebraico  non  habe- 
tur."     Sed  nec  ipse,  nec  Syro-hex.  obelo  jugulat. 

Cap.  II.    l  Syro-hex.  ♦  1*?\o  .&.  s  Cod.  Jes.,  et 


-Cap.  II.  12.] 


JEREMIAS. 


Λ7- 


2.  ^7    Vn3}•     Iieminiscor  tibi  (in  invidiam   tui). 

Ο',  ψνήσθην  .)£•  σοι  <3 

^ΠΤΠ3.     Sponsalium  tuorum.     Ο',  τ(λ*ιώσ(ώς 

σου.        Α.  — .  νυμφύων  σου* 

njTtl  Ν1?  fJH?  Ίη-ran.  /n  rf«^o,  to  terra 
non  consita.  Cf.  Vacat.  ^  Ά.  Θ.  €»>  tj; 
ίρήμω,  iv  yfj  μη   σπίΐρομίνη  4.* 

3.  ΠΪΊΝΌΓ)  ΓΥ'φΜΊ.   Primitiae  proventus  ejus.    O'. 

άρχτ)  γίΡνημάτων  αύτοΰ.  Ά.  αρχή  γίννήματος 
αύτης* 

4.  ΓήΠΕΚρΏ~?3"] .     Et  omnes  gentes.     Ο',  και  πάσα 

πατρίά.      Ά.  2.  (και  πάσαι)  ai  συγγίνίίαι.' 

5.  ^V•    Iniquitatis.     Ο',  πλημμέλημα.     Ά.  αδικ/αν.8 

6.  nmtm  nniy  υίνξι  isntaa  wn  ipfrtBn. 

τ         :  τ  τ-:       ι    »  »  :  τ;•-  τ  '•  - 

Qui  duxit  nos  in  deserto,  in  terra  regionis 
aridae  et  voraginis.  Ο',  ό  καθοδηγήσας  ημάς 
kv  τη  έρήμω,  kv  γη  άβάτω  και  άπ^ίρω.     Ά.  (?) 

ό  άραγαγών  ημάς  tnl  της  έρημου  της  άραβα,  της  άοικήτου. 

ηΐΏ7?1•  Etumbraemortis.  Ο'.  Vacat.  -&Ά. 
Σ.  θ.  και  σκιά  θανάτου  4}° 


6.  °1^•     Homo.     Ο',  άνθρωπο?.      Alia  exempl.  υ'ιος 

άνθρωπου.11       Ά.  Σ.  Ανθρακος}* 

7.  /0")?Π  γΊΝ"?Ν.      Jn   terram   hortuli  (hortulo 

similem).      Ο',  c/s  τον  Κάρμηλον.      Oi  λοιποί 

4ρμην€υταί•    *ις  γήν  Καρμήλον.13 

ίΤΊε.     Fructum  ejua.      Ο',  τους  καρπούς  αύτοΰ. 

Α.  Σ.  τον  καρπον  αύτης}* 

8.  hyZ2.      Per   ΒααΙ.      Ο',  τη    Βααλ.     Ά.  Σ.  iv 

τω  Βάαλ.1* 

9.  ΓήίΤ~0Ν3.     Ο'.  Vfccat.     Alia  exempl.  λ«γ«  κύ- 

ριος.19 

11.  ^yV  tify  WOBf  'iVQ.  Commutavit  gloriam 
suam  pro  eo  quod  non  prodest.  Ο',  ήλλάξατο 
την    δόξαν    αύτοΰ,  c£    η*ς    ουκ   ώφςληθήσονται. 

Α.  ήλλάξατο   την  δόξαν  αύτοΰ   €Ϊς   άνωφ*λίς. 

12.  ifon  όίπ  *nyto\  nm-hy  uma  ιαΰ.   ob- 

stupesciie,  caeli,  ad  hoc,  et  exhorrescite,  attoniti 
estote  valde.  Ο',  (ζέστη  ό  ουρανός  ΙπΙ  τούτω, 
καΐ  (φριξίν  έπι  πλίΐον  σφόδρα.     Ά.  Σ.  ίζαπο- 

ρήθητι,  ουρανί,  ίπ\  τούτω,  και  πύλαι  αύτοΰ,  ίρημοΰσθί 
σφόδρα. 


in  textu  sub  aster.  Syro-hex.  Pro  iv  τοις  2>σι  'up.,  λίγων, 
Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  habent,  «V  τοίς  ωσιν  υιών 
'itp.,  και  f  tVe.  Hieron. :  "  Et  /actum  est  verbum  Domini 
ad  me,  dicens :  Vade  et  clama  in  auribus  Jerusalem,  dicens. 
Hoc  in  LXX  non  habetur;  sed  sub  nsteriscis  de  Theodo- 
tionis  editione  additum  est.qui  verbum  Hebraicum  carath, 
pro  quo  nos  diximus  clama,  sive  praedica,  interpretatus 
est,  lege."  Editor  Complutensis  (quod  hic  semel  monuisse 
sufficiat),  deficientibus  libris  Graecis,  Hieronymi  Latiua 
Graecitate  pro  virili  sic  donavit:  κάι  iyivrro  ρήμα  κυρίου 
ιτρύς  ui,  λίγον'  ιτορήου  και  βόα  ΰς  τά  ώτα  Ί(ρ.,  λίγων.  3  Sic 
in  textu  Cod.  88.  Cod.  Jes.  in  marg.,  teste  Parsonsio :  Χ  σοι. 
Syro-hex.  V  »*λ^  X  itsfL?.  *  Syro-hex. :  Ά.  Σ.  νυμ- 

φίων  σου  (».λ\  .?  Jj^^j).  "  Εγγογ  hoc  loco  latet,  aut  in 
voce  Syriaca,  aut  in  Graeca,  quae  male  legebatur.  Nam 
notio  epomtorum  non  quadrat." — Spohn.  Scilicet  Syrus 
mendosum  νυμφίων  pro  νυμφύων  in  apographo  suo  invenit. 
6  Cod.  Jes.,  et  in  textu  sine  aster.  Cod.  88.     Syro-hex. : 

τώ  άγίω  -^'Ισραήλ,  λίγα  κύριος  «ί,  iv  τη  ίρήμω,  iv  γτ)  μη  σπίΐρο- 

μίνη  (Jj^*»Jjo,  ηοη  σπαρύστι,  ut  in  Codd.  22,36,  aliis,  legi- 
tur).  Hieron. :  "  Hoc  quoque  quod  posuimus,  in  deserto, 
in  terra  qnae  rwn  eeminatur,  in  LXX  non  habetur." 
4  Syro-hex.  ♦  «i»X.?  |W^M  U-i  .1  7  Idem  :  ./. 

♦  jmi^lni.n/  h».         8  Idem:  ♦  JJo-iw  ./.        9  Idem : 


♦  ;x\  \  JJ?  U>»|?  Jj-a^»  ^>-X  ^.  λλ>{?  oot  ./•  Non 
videtur  esse  Aquilae,  qui  pro  Hebr.  ^zny  coystanter  fere 
ponit  ή  όμάλή.  Cf.  nos  in  Otio  Norvic.  p.  35.  Porro  locu- 
tionem,  της  άραβα  της  άοικήτου,  ex  duplici  versione  vocis 
ri3"jy  conflatam  esse  quivis  videt.  Cf.  Hex.  ad  Joe.  iii.  16. 
10  Cod.  Jee.  Sic  sub  aster.  Cod.  88,  et  Syro-hex.;  et  sine 
aster.  Codd.  22,  36,  alii.  Hieron. :  "  Pro  imagine  mortis 
de  Theodotione  additum  est,  umbra  mortis."  "  Sic 
Comp.,  Codd.  XII,  22,  23,  26,  alii,  et  Syro-hex.  Hieron. : 
"  Pro  homine  LXX  flium  hominis  interpretati  sunt." 
12  Syro-hex.  ♦  \u^i^>  ..»  J.           "  Idem:  U~*?  ^-X« 

♦  JL»i-D?  J^fU  ,).in»fty.  Cf.  Bugat.  ad  Dan.  p.  166. 
14  Idem:  ♦«^-?  JfU^.  .*>  ./.  1S  Idem:  .u»  ./. 

♦  |>^>  Codd.  62,  229,  Theodoret.:  «V  τφ  Βάαλ.  ι•  Sic 
Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII,  22,  23,  26,  alii,  et  Syro-hex. 

17  Syro-hex.  ♦Jyjiio-ao  JL>  o»^*f  )»j-.a-a^i  Aii-l  ./. 

18  Idem:  e^-?  U^iio  .)?«  ^iw  \  .v>*    y^U  .αβ  ./• 

♦  -^fir  o?..  Syriacum  ,f.*  ftl/  Norbergio  est,  plaude, 
qui  sensus  formae  Peal  a  Lexicographis  tribuitur.  In 
Ethpaal  pro  biairoptiv  ponit  Syni.  Psal.  lxxvi.  5.  Dan.  ii.  3. 
Aquila  autem  Hebr.  DDimCTK  cum  ίξηπορήθην  commutavit 
Jesai.  lxiii.  5,  et  ^St?•!  cum  ίζαπορήθητ*  Job.  xxi.  5.  Cf.  ad 
Cap.  ix.  8.  Ceterum  juxta  Hieronymum,  qui  affirmat 
Aquilam   et  Sym.   caelos,   LXX   vero   et   Theod.   eaclum 


576 


JEREMIAS. 


[Cap.  II.  13- 


13.  ^ttT?•     Ad  excidendum.     Ο',  και  ωρυξαν.     Σ. 

{λατόμησαν. 

ΠΊΝ3,  ΠΊΊΝ^.      Puteos,  puteos.      Ο',  λάκκους, 
^  λάκκους  <20 

14.  ϊ?7•      In  praedam.     Ο'.  €ΐς  προνομήν.     Ά.  *1ς 

διαρπαγην.21 

15.  ^NE*\      Rugiunt.      Ο',  ωρύοντο.     Ά.  Σ.  ίβρν- 


χησαντο. 


*1φ¥?•    In  desolationem.     C.  e/f  ίρημον.    Ά. 

Σ.  «V  άφανισμόν.23 
VTSO.      Combustae    sunt.      Ο',   καπσκάφησαν. 

Α.  *ξ€κανσησαν  (s.  κατ(καύθησαν).       Σ.  ήρημωθησαν. 

16.  "fplj?    ^Sn"!•      Depascunt   tibi   verticem.     Ο'. 

έγνωσαν    σ*,    καΣ    κατίπαιζόν   σου.      Ά.   con- 
frtngent  σοι  κορυφήν.       Σ.  .  .  «πι  κορυφής. 

17.  Tl^N    ΓήΓη-ΠΝ.      Ο'.   Xiy«    κύρω?   ό   fooy 

σοι».        Α.  Σ.  κύριο»'  τον  flioV  σου.26 

TJTO  Ή;??ΪΏ  Π#3.  QM0  fempore  /β  «toia* 
ι»  νια.  Ο'.  Vacat.  ^  ef  τω  καιρώ  άγοντος 
ae  kv  rfj  όδω  427 

18.  Ί^Πφ.      Sihor  (Nili).     Ο'.  Γ^ώί/.     Ο/  λοιποί- 

Σίώρ.28 

19.  ^IOVI•     Malitia   tua.     Ο',   ή    αποστασία   σου. 


Ο/  λοιποί'    η  κακία  σου.29 

19.  TNDta*5*•     ^   defectiones   tuae.     Ο',  και  4 

Κακία  σου.       (Ο/  λοίπο**)    κα!  ή  αποστροφή  σου.30 

"^l  ^ΓΓ^?•  (2Μ0^  ""ι  Ι  α  ία  et  amarum  sit.  Ο'. 
ort  ££  πονηρον  και  4  πικρόν?1 

Τ^Ν    Π}ΓΤ|-Γ.Ν.      Ο'.   Xfyci   /ctfpioy   6   $€0ς 

σου.       Α.  Σ.  κύριον  τον  θ(όν  σου.32 

Τ??**  VjfiD  ^J•  Λ  (quod)  ηο»  erat  />avor 
wei  opurf  fe.      Ο',  και  ουκ  ευδόκησα  ιπι  σοί. 

Α.  και  οΰχ  6  φόβος  μου  προς  σ(.       Σ.  και  ουκ  Χστιν  6 
φόβος  μου  προς  σί  (β.  πάρα  σοί). 

rnans  ΓήΓΡ:  filfe^    σ.  λίγ«  κύριος  ό 

Ο€θς   σου.        Α.  λ*γ«   κύριος  κύριος   στρατιών.3*       Ο* 
λοιποί'    των  δυνάμ(ων. 

20.  V^pft?•      Dirupi  (s.  dirupisti).      Ο',  διίσπασας. 

Alia  exempl.  διίρρηξας36     Ά.  θ.  δύσπασα.37 

ΠΙ)  Π}&  Γ1Ν.  Tu  inclinabas  te  meretrix.  O'. 
€<€Γ  διαχυθήσομαι  kv  ttj  πορνεία,  co  /xoy  4. 
Α.  θ.  συγγινομίνη  iv  στρώματι  πόρνη. 

21.  ΠΏΝ  3ΠΪ  ΓΤ?!  jrpto.    Vitem  generosam,  totam 

eam  semen  verum.     Ο',  άμπέλον   καρποφόρον 

πάσαν   αληθίνην.        Α.   Σωρηκ,  πάσαν   σπίρμα   αλη- 
θινόν.39 


interpretatos  esse,  praeferat  aliquis :  Ά.  Σ.  (ξαπορήθητι,  ου- 
ρανοί, κ,τ.ί.  (Ιη  textu  post  ίφρι&ν  add.  ή  γη  Ald.,  Codd.  33» 
36,  alii,  et  Syro-hex.  in  marg.)  19  Syro-hex.   .*». 

♦  o^oj.  Cf.  Jesai.  xxii.  1 6  in  Syro-hex.  20  Sic  Cod.  88, 
et  Syro-hex.  21  Syro-hex.  »Uao^>.  ./.  (In  textu 
post  οίκογνης  fWi  add.  Ίακωβ  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro 
hex.  in  marg.,  invito  Hebraeo.)  M  Syro-hex.  .40  ./. 
•:•  Ojm^.  a  Idem:  •:•  )ju»)o  m\  .*co  ,(.  Montef.  ex 
C<k1.  Jes.  sine  nom.  affert:  «ir  άφανισμόν.  Sic  Comp., 
Codd.  22,  23,  26,  alii.          M  Syro-hex.  .u»    ♦  ^-?-a-/  ./. 

♦  >  -  ->y  Ύ  Cf.  ad  Cap.  xlvi.  19.  (In  fine  versus  add.  crt 
Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  in  marg.,  invito  Hebraeo.) 
26  Idem :  ♦  jU&-o;-0  ^>>  «^  *  ]k^o;-0  ^  ^Jki  ./• 
26  Idem :  ♦  ^?  )o3^  Um  .^>  .t-  *  Sic  Cod.  XII 
in  marg.,  teste  Parsonsio,  Cod.  88  (cum  αγοντ(ς),  et  sine 
aster.  Cod.  106.     Falso  igitur  Montef.   e  Cod.   Jes.  ex- 

scripsit :   3S  iv  τίρ  κ.  τοΰ  απάγοντας  σ€  iv  rfj  όδώ.      Syro-hex. 

in  textu:  >  |^*.»ο^>  ^v.  U-o»  ||^U»|  \  1  ">k  ->•Χ•. 
Hieron. :  "  Hoc  quod  nos  diximus,  eo  tempore  quo  dwebat 
te  per  viam,  in  LXX  non  habetur."     (Pro  iv  ijj  <S&j>,  iv  ttj 


ίρήμω  venditant  Codd.  22,  36,  alii.)  28  Syro-hex.  ^Aot 
«tcbMAt  JLD^A.f.  Cod.  XII  in  marg.:  Σιώρ.  Hieron. : 
"  Pro  Sior  nos  turbidam  interpretati  sumus,  quod  verbum 
Hebraicum  significat;  pro  quo  communis  editio  [LXX] 
habet  Geon."  "Origen.  in  Joan.  [Opp.  T.  IV,  p.  147]: 
τοΰ  πΐ(ίν  νδωρ  Τηων  . .  .  η  ως  το  Έβραϊκόν  (χ(ΐ,  τοΰ  πιύν  ύδωρ 


Σιών ;  male  pro  Σιώ/j." — Montef.  29  Syro-hex. 

»  ylo  •■>,->  Xa•^».}.  ^ldem:  ♦  ^-?  jln  1  Tftotfcooo. 
31  Sic  Cod.  88,  et  Syro-hex.  Codd.  22,  36,  alii:  oVt  πικρον 
και  πονηρόν.  ^  Syro-hex.  ^ldem:  )^Λ«;  α^ο  J. 
•:•  ^Lo^  wJ^>f  ]bOi— .»  omV-•/  Uo  .Λ5  .^LoX  wJ^*?. 
34  Idem  Aquilae  continuat :  ♦JicL*^9?  i^ijso  |^«jmd  iW. 
36  Idem.  36  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  XII,  22,  23,  26, 

alii,  et,  ut  videtur,  Syro-hex.  (k.  ο  .nr>  ft.  Cf.  Marc.  v.  4 
in  versione  utraque).  3T  Syro-hex.  ♦  U^>-^x>  .1  .?. 

Cf.  Jud.  xvi.  9  in  Syro-hex.  Norberg.  perperam  vertit, 
absddisti.  '  lu.m  :    J^cukb^-d  Uoo»   }*—^>U  •!•  »f, 

♦  J^-ol.     In  textu  obelus  est  in  Syro-hex.,  et  (cum 


pro  μου)  Cod.  88.  3*  Idem :  Jl^>I  c 


ι 


-Cap.  II.  33.] 


JEREMIAS. 


577 


21.  V  ijUBPTJ.     Conversa  es  mihi.      Ο',  ίστράφης 

22.  1}ty.  0^9?•     Saipta  (s.  maculnta)  erit  iniquitat 

tua.      Ο'.    Κ€κη\(δωσαι    kv   ταΐς   άδικίαις    σου. 

Σ.  μ*μολυσμ*νη    η   ανομία   σον. 

Tff*  ψ*  DN?  •     Ο'.  λ€'γ«  /ctfptor  >%  κύριος*." 

23.  N^Q.     Jn  να/fe.      Ο'.  cv  τω  πολυανδρίω.     Ά. 

Σ.  €y  τ#  φαράγγι.43    Ό* Εβραίο?   kv  τψ  Γα?.** 

•V?5  *"Η?^•  Camela  juvenca  velox  es.  Ο'. 
h^/\  φωνή  αυτής.  Ά.  Σ.  θ.  Βρομάς  κουφή.*6 
*0'Έιβραΐος'  ως  πρωτότοκον μοσγάριον  σκιρτά.46 

ΪΤ^Π"!  J"97P?•'  ^ectens  (eubinde  repetens) 
via*  suas.      Ο'.  ώλόλι^Γ  τά?  o#ot>y  αυτής.     Ά. 

σνμπλίκονσα  οδούς  αυτής. 

24.  "^"f?    "H?    *Ή?•      Onager   asmetus    deserto. 

Ο'.    knXaivvcv    (φ'  ύδατα    ερήμου.      Σ.  8ναγρος 

δίοΊδαγμίνος    την    ϊρημον.48        Κατά     τδν    'Έιβραΐον 

ώς  δάμαλις  («"ΠΕΙ)  δ^διδαγμίνη  kv  παν^ρήμω.4,9 
ΓΤΠ   ΠεΝΦ.    Captat  ventum.     Ο',  επνευματοφο- 

ρ€ΪΤ0.    Ά.  ClAmev  άνςμον.     Σ.  ιπίσπάσατο  αικμιον.50 
ΡΚίΠΓΟ.     /η  rae/we  ς/tts.      Ο',  θ.  €»/  τ#  ταπεί- 

iwct   αυτής.     Ά.  kv  νίομηνία  αυτής.      Σ.  eV 


τφ  uijvl  avr^f.61     Ό  Εβραίος•    kv  τω  άροτριαν 
(rHLhniil)  (ύρήσουσιρ  αύτήν.Μ 
25.  ^?Ρ.     CbAtfo.     Ο' .  άπ6στρ(ψον.    Ά.  «ύλυσο*.68 
ΠΓ™?•     Λ  discalceatione.     Ο',  aVd  όΑσΟ  τρα- 

Xc/iay.      Ά.  Σ.  (ΟϊγΑ)  aWjrooWtas.** 
β5Μή3.     Frustra  est.     Ο',  άνδριοϋμαι.     (Ά.)  <wr«- 
ywor.      Σ.  debilitattts  es.w 

26.^1^    ΓΡ|    WOh.      Pudefacta    est    domus 
Israelis.     Ο',  α'ισγυνθήσονται  ol  υΐοϊ  Ισραήλ. 

Α.  ησχυναν  (β.  κατρσχυναν)  oukw  Ισραήλ.56 
!  28.  Ο',  και  κατ'  άριβμον  —  τή  Βάαλ.67 
\  29.ΏΤν?.     Liim   intenditis.     Ο'.  XaXurt.     Ά. 

Σ.  δικά^σ^.58 

30.  °??""p.      G/arfitw   ve**er.     (Χ.  μάχαιρα.     Ά. 

"V*    */  •    -    69 

Ζ.,  μάχαιρα   υμών. 

31.  ^r?^^•     Spissae  caliginis.     0\  κ€\€ρσωμίνη. 

Α.  o^riydwj.        Σ.  όψιμος.90 

^"Π.     Libere  discurremus.     Ο',  οι5   κυριςυθη- 

σομίθα.        Α.  άπίστημ*ν.       Σ.  άι*χωρησαμ*ν.91 

32.  PI^VQ.    Firpo.    Ο',  w/x^»;•    Ά.  Σ.  παρόήχ** 
Π73.  Sponsa.  Ο'. και  παρθένος.  Ά.Σ.καινύμφη.8* 

33.  ΉΓΗ    ^"ΤΓ•"17?•      Quantopere    orna»    viam 


40  Sic  Cod.  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  22,  36, 
alii.  41  Syro-hex.  |lo  >  »a  ift  »  U  wot  |l»Q  fr  »  •*αο. 

♦  ..  i\.t.  42  Syro-hex.,  qui  male  pingit:  Xey«  %  κύριος 
κύριος  4.  43  Nobil.,  Colb.  Syro-hex.  affert :  Ά.  Σ.  A» 
ταΐί  φάραγξι  (υ  »  1  ->).  **  Theodoret.  juxta  Cod.  Bavar. : 
*Iie  τάί  όδουϊ  σου  κ.  τ.  e.  τοντίστιν'  ορα  το  ι»  τόπο»»  δπου  ημάρτανΐς. 
Hokvavtipiov  ic  6  Εβραίος  ουκ  ίχ*ι,  αλλ*  ίδβ  τόν  τόπον  του  Γαί. 
46  Hieron.  Syro-hex.  affert:  jf»  Ν  .  \  ο  JU-^wi  J. 
46  Theodoret.,  ut  ante.         47  Syro-hex.  Aquilae  continuat : 

♦  ά*Ν-»»ο/  ])|*Λλο?.  Montef.  afiFert:  Ά.  Σ.  άσ«λγώΓ  «λά- 
λησαν, notans :  M  Sic  [Victor  Antioch.  apud]  Colbert. ;  sed 
videtur  aut  scholion  osse,  aut  ad  alium  locum  pertinere : 
nisi  fortasee  Aq.  et  Sytn.  aliud  legerint."  Spuriam  lectio- 
nem  propagavit  P.  B.  Drach,  insuper  monens :  "  Perspi- 
cuuni  est  eos  legisse  Π*131,  verba  ejus,  pro  rPaYT."  Utinam 
anteceesores  nostri  inspexissent  Nobilium  ad  loc.,  qui  afiert : 
"  Victor  Antioch. :  'Qotjc  AV  φησιν  6  προφήτης'  ώλόλυζορ  rrrl 
της  κοίτης  αυτών   Sntp  *  Ακύλας  και  Σύμμαχος,  άσ«\γώς  ίΚάλησαν, 

ίζί&ακαν."    Cf.  Hex.  ad  Hos.  vii.  14.  *■  Syro-hex.  .&. 

*  J*a*ao  9>  .N,*  Jfi^*.  w  Chrysoet.  in  Cat.  Ghieler. 
T.  I,  p.  217.           M  Syro-hex.   ,*a>    ♦  )—o»  ioo»  J,^  ./. 

*  U«o»   *».  α  κι.     Cf.  ad  Cap.  xiv.  6.     Nobil.  ex  Cbrysost. 

TOM.  11. 


affert :  κατά  τοΰ$  λοιπούς,  ίΐλκυσίν  uvtpov.  61  Hieron. :  "  In 
men8truis . .  ejus  invenient  eam :  pro  quo  Aq.  ηομηνία»,  hoc 
eet,  kalendas,  Sym.  mensem,  LXX  et  Theod.  kumUilalem 
interpretati  sunt."  Syro-bex.  ♦  <*X_?  )— t—  ■-  -|  ■■  »f. 
62  Chrysost.         M  Syro-bex.  ♦  w2y>  .^.         M  Idem :  .u»  ./• 


Idem :  ♦  fcs_«-j 


•>). 


Nobil.  [et  Colb.  apud  Montef.] :  "  Victor :  Άκ.  άπίγν»»  σον, 
rjyow,  άπηλπισα."  Etiam  Syriaca  Norberg.  per  primam 
personam  effert,  repugnantibus  punctis  diacriticis.  Ad 
lectionem  anonymam,  quae  videtur  Aquilae  esse,  cf.  Hex. 
ad  1  Reg.  xxvii.  1.  Jerem.  xviii.  12.  (Vocis  Syriacae  «j, 
debilitatus  est,  exempla  sunt  aJj,  ναρκηση,  Dan.  xi.  6  in 
Syro-hex.,  et  ■»--«,  παρ*ψίνος,  Sirac.  iv.  29  in  Pesch.) 
66  Syro-hex.  ♦%-t^-l?  )b-a  olo^/  .^.  5r  Hieron.: 
"  Quodque  sequitur,  et  juxta  numerum  viarum  Jerusalem 
immolabant  Baal,  a  LXX  additum  est.n  M  Syro-hex. 

♦  vofc-^  r^i  .u»  .1  ω  Idem.  M  Idem :  Ji 

♦  )y  ■  ^.  ■  «*\  .λ    ♦  j,N  .  ->  V..«.nN.     Interpretes  re- 


spexerunt  ad  Hebr.  ^B^,  eerotinus,  όψιμος,  Exod.  ix.  32. 
81  Idem:  ♦  ^i.i.   .^»    ♦  ^  ι  η  ..»/  ./.  β  Idem:  ./. 

♦  IrN^o*»-»  ..».  MIdem:    ♦  jU^-ao  .ud  .^. 


4  ε 


578 


JEREMIAS. 


[Cap.  II.  33- 


tuam.      Ο',  τί  ert  καλόν  επιτηδεύσεις  kv  ταΐς 

όδοΐς  OOV  ;        Α.  τι  άγαθύνΐΐς  οδόν  σου  ; 

33.  Π1ΓΤΝ   ttJJPl?•   Ad  captandum  amorem.     Ο',  του 

ζητησαΐ  άγάπησίν.     Σ.  προς  τά  ζητησαι  άγαπηθηναι.65 

propter  etiam  sceleribus  assuevisti  vias  tuas. 
Ο'.  ov\  οΰτως'  άλλα,  και  συ  επονηρεύσω  του 
μιάναι  τας  οδούς  σου.  Α.  δια  τούτο  καίγ(  τά 
πονηρά  (s.  τάς  πονηρά:)  ί'δι'δασκ«  .  .  . 

34.  ^SiZJS   Q3.    Eiiam  in  laciniis  tuis.     Ο',  και  kv 

ταίς  Υ€ρσί  σου.       Α.  Σ.  καΐ  «V  rotr  πτ^ρυγίοις  σου. 

D^lVQN.    Pauperum.    0'.Vacat.     ^Ά.Σ.Θ. 

35.  "Ό^Ρ?   "*?*      QM*a  innocens  sum.     Ο'.   £J!c#rt«< 

α0ωό?  e//xi.ee 

Cap.  II.  6.  —  και  άκάρπα>4.  13.  —  συνίγειν  Ί. 
14.  /**)  ioCAoy  —  €στίί"ί.  2θ.  co  σοί  4.  31•  •τ•τάδ€ 
λέγει  κύριος  4.70 

Cap.  III. 
1.  ibbA.       (X.Vacat.      ^.  Ά.  λί'γω»  4.» 

?)ΧΤΓ1  ^Π  Ν*! 7Π.      Nonne  omnino  polluta  est  ? 
Ο',  ου  μιαινομενη  μιανθήσεται ;      Ά.  οΰ  φονο- 


κτονία  φονοκτονηβήσ(ται ; 2 

1.  Π?7•      ^o.      Ο',  ι)  γνι/17.     'Αλλο?•   ή  y^.3 

2.  J|V?^?•      Fi/iata  /«era.       Ο',    εξεφύρθης.     Ό 

Δ,ύρος  Ομοίως*        Α.  σννίκοιτάσθης.      Σ.  ίπορν(ύθης 
(β.  ΐξπορνίνθης).6 

*Dim  iifjjg  ΠγΛ  Λ^β£.  &?rfwtf  (insidiata  es) 
iw,  sictttf  Arabs  in  deserto.  Ο'.  εκάθισας  αυ- 
τοί? ώσει  κορώνη  ερημουμενη  (alia  exerapl.  εν 
ερήμω  μόνη6).  Ά.  .  .  «r  *Αραψ  iv  τη  (ρημω.  Σ. 
προσδοκωσα  αυτούς  ως  κατάλυμα  ίσπίρινόν.7 

Υ"39  ^™3-  .Ε/  polluisti  terram.  (Υ.  και 
εμίανας  την  γήν,  Ά.  καΣ  εφονοκτόνεις  την  γην. 
Σ.  και  ϊνοχον  ίποίησας  την  γην.6 

3.  Π^ηΐΊ  W3S*1.      j£*  cohibitae  sunt  pluviae.     Ο'. 

και  εσχες  ποιμένας  πολλούς.     Ά.  και  φδίκησαν 
imbres   vehementeS.       Σ.  και  ίκωΚύθησαν  (β.  άικσχί- 

θησαν)  ψΐκάδΐ:  imbris  vehementis.9 

ίΤΓϊ  Νί7  ttnp7U\  Et  pluvia  serotina  nonfuit. 
Ο'.  ί/y  πρόσκομμα  σεαυτ^.    Ά.  Σ.  και  δγι/ios  ουκ 

Π2Ώ.     Frons.     Ο',  ctyty.     Ο/  λοιποί'  μά-ωπον.11 
Γ&ίΙ  ΠΦΝ.   Mulieris  meretricis.    Ο'.  £<'Α.Σ.Θ. 

ywatKOs  ^  πόρνης.12 


64  Syro-hex.  ♦  ..η\.?  |u»»eJl  **fco/  U>L&-*>  Uao  ./. 
''''  I(U'in  :  *  λ  -*  AL^  vn  \  ),  Ν  ->  τ>  Ν»  k/o»  lcuX  .*ao. 
"Idem:  «w^om  IftNv»  )t>«;^N  fc^a  A^  J?o^ao  ./• 
e7  Idem:  »•^  ..>\\.•  ^aJLaso  .^0  ./.  Cf.  Hex.  nostra  ad 
Ezech.  v.  3.  w  Cod.  Jes.      Sic  in  textu  sub  aster. 

Cod.  88,  Syro-hex.  m  Cod.  Jes.     Syro-hex.  V  ?  •χ•. 

*»j^J^  Jfc»*ol.     Sic  sine  aster.  Cod.  88.         70  Syro-hex. 

Cap.  III.  1Cod.Jes.  Syro-hex.  in  textu:  **x>/  tOJK. 
Sic  sine  aster.  Codd.  88,  233.  Hieron.:  "Vulgo  dicitur, 
pro  quo  LXX  tantum  dicitur  transtulerunt."  2  Syro- 

hex.  ♦  %^oil  o^dBfcoo  )oo.  JI  .1  Cf.  LXX  ad  Psal, 
cv.  38,  et  Sym,  ad  Jesai.  xxiv.  5.  In  priore  loco  pro 
(φονοκτονηθη  Syrus  dedit  K^-ol/.  3  Sic  solus  Syro- 

hex.,  qui  in  marg.  lectionem  vulgarem  affert.  Hieron.: 
"  Et  contaminata  erit  mulier  UL•,  pro  quo  in  Hebraico 
legiiuue  teiTam."  *  Theodoret. :  Έξίφύρθης,  άντϊ  τοϋ 

ίμι,άνθης•  τοϋτο  yap  και  δίά  του  'EfeKt^X  φησι  προς  αΰτην'  καϊ 
tlpov  σ(  π(φνρμίνην  (ν  τω  οΐματί  σου'  οΰτω  δί  καϊ  6  Σύρος 
ηρμην(υσ€ν.  6  SyrO-heX.     .«£Β       ♦  JfcOO»?      wfcs-OO»     ./. 

♦  »^>ι/.     (Sic  Norberg.     Ιη  coflice  Symmachi  lectio 


minus  probabiliter  ad  έκάθισας  refertur.)  Aquilae  Syriaca 
ad  literam  sonant,  ^νηθης  παλλάκη.  Sed  longe  verisimilius 
est,  Syrum  nostrum  per  hanc  locutionem  circumscripsisse 
unam  vocem  σννικοιτάσθης,  quam  cum  Hebr.  73  E^  commu- 
tavit  Aq.  Deut.  xxviii.  30,  necnon  σύγκοιτος  cum  ?}φ  Psal. 


xliv.  10. 


char.  med.  ♦  om?ouu^  J 


Sic  Codd.  22,  36,  alii.     Syro-hex  in  marg. 


hex.  -^ooC^  wfco/ 


L>ou>  yh  7  Syro- 

U*_so»  lu^a^o  ^  --/.  Ad  Sym.  Graecum  προσδοκωσα 
assumptum  ex  Codd.  48,  51,  aliis,  qui  pro  ίκάθισας  αυτούς 
habent  (κάθισας  προσδοκωσα  αυτούς.  Cf.  Hex.  nostra  ad 
Psal.  cix.  i.  Hos.  iii.  3.  8  Syro-hex.  Aquilae  continuat : 
«  )l^»JJ    «fcs_oo»    Ji-^-bo  :    Symmacho  autem :    ||^wa— 

♦  )j^»jl  wL*2kX .     Nobil.  ex  Victore  affert :  *A\\or  άντ\  τοϋ 

(μίανας,   (φονυκτύνας,   (ξίδωκΐν.       ΗίβΓΟη.:    Et  polluisti   (βίνβ 

interfeeieti)  terram.     Ad  Sym.  cf.  Hex.  nostra  ad  Mich. 
iv.  11.  '■'  Syro-hex.  .jo    *  |fc>-a-»>  ^,.ν^  ο  >ijo  ./. 

♦  )Va->)?  JlScx^  ^J^siio.        10  Idem:  )>....n\o  .α»  ,j. 

♦  Loot  D.  "  Idem:  *\  «  "  ^   k^-^>  1-θί-^*   va_»o». 
12  Cod.  Jes.     Sic  sub  simplici  aster.  Cod.  88,  Syro-lax. 


<\.•.  III.  1G.] 


.ΙΚ  Κ  Κ  Μ  Ι  AS. 


579 


3.  Π??•?•      Pudore  affici.     Ο',  προς  πάντας.     Ά. 

ΐντραττηναι. 

4.  "ΟΗ  ^   nfcOg  nn^D  νΑπ.     JVbnn*  β*  hoc 

tempore  vocabis  tne,  Pater  meus.     Ο',  ούχ  ως 
οΤκόι/  (alia  exempl.  οίκ*ΐ6ν1*)  μ€  ίκάλίσας  και 

πατίρα.       Α.  ουκ  από  του  νυν  καΚίσας  μ*,  πάτ*ρ  μου. 

"'Ί??•     Juventutis  meae.     Ο',  r^y  παρθενία?  σου. 
Α.  Σ.  κόττρτόν  ααν. 

5.  D/fyy  "^??l!•      Num  servabit  (iram)  tn  /?«ye- 

tuum  ?    Ο',  μή  διαμ€ν(ΐ  €ΐς  τον  αιώνα  ;    Ά.  Σ. 
ίνατι  μ/jnf if  «tt  τόν  αιώνα ; 

β.  Μ"'•?    ΓΟΤΗ.      Λ  ι/?ία.      Ο',   ίποριύθησαν   (alia 
exempl.  ίπορίύθη)  %'Α.  €αιτ#  «4.18 
1^Π•     Virentem.     Ο',  άλσώδους.    Ά.  ίύίαλοίί.19 

7.  ΓΤηΓΡ  ΠΠίΠΝ  rrto.   per/?rfa  ioror  ejusJuda. 

Ο',  ή  άσύνθ^τος  Ιούδα.      Οι  λοιποί•    ή  άσνν- 
θίτος  ή  αδελφή  αυτή? .  ,20 

8.  *?*Οψ?  ΠηψΏ.    Defectio  (defectrix)  Israel.     Ο'. 

ή  Κατοικία' Ισραήλ.    Ά.  Σ.  ή  αποστροφή  Ισραήλ.21 

ΠΓήΠΝ.      Ο'.  Vacat.     •£  *>  ά^λ^τ)  o£rJp4.n 

9.  nW"n$  rKJ01•  Et  polluit  terram.    (X.Vacat. 

^  Ά.  Θ.  /cat  έφονοκτόνει  την  γήν  4p 

10.  ΠΠΤΙΝ.     Ο'.  Vacat.       >£  Ά.  θ.   ι)    άδίλφή 

αυτής  Ί.24 
ΓήΓΡ-Dfr».   ()'.Vacat.    Ά.  Σ.  θ.  φησϊ  κύριος.25 


ll.Stnfo?    ΓαψΌ.       Ο'.  'Ισραήλ.       >fc   ή    απο- 
στροφή 4  Ισραήλ.29 
12.  ,ΠΝ")(71.      Et  proclama.     Ο'.θ.  και  άνάγνωθι. 

Α.  Σ.  και  κήρυξον.27 

^SN.    Demittam.     Ο',  στηριώ.    Ά.  βαλα.     Σ. 

ρίψω  (s.  ίπιρρίψω). 

Tprn3.      ATam  misericors.     Cf.  δτι  ίλίήμων. 

Α.  Σ.  δτι  όσιοί.2® 

14.  D^iniu.     Be/ractarii.     Ο',  άφίστηκνπς.     Σ. 

D32  ''ΓΗ^  "^*?  *?•  Quanquamego  rejecerim 
V08.  Aliter :  Afam  ego  dominus  sum  vobis.  O'. 
διότι  ίγώ  κατακυριεύσω  υμών.     Ά.  Σ.  .  ϊσχον 

υμάς.31 

nnStppQ.    Εχ  gente.     Ο',  e κ  πάτριας.    Ά.  Σ. 

(*κ)  ovyyiwiar.32 

15.  vOipTT)   Γ&Η.      Saentia  et  intelligentia.     Ο'. 

ποιμαίνοντες    /xer'    επιστήμης.        Ο/     λθ£7ΓθΓ 
γνώσ«   καΐ   συνίσα. 

16.  ΓήΓΡ-QND.   Ο'.  λΙγίί  (alia  exempl.  0ι;σ2)  Kvptoy. 

Σ.  Xeyei .  ,34 
HjPP.      /οναβ.       Ο',   αγίου  Ισραήλ.      "Αλλος' 

κυρίου.35 
13ΓΤΊ3Ρ  Ν7).   jft  η0Λ  recordabuntur  ejus.    Ο'. 

ούκ    (s.   ού<$€)    όνομασθήσ^ται    >fc  ev    αυτή  < 

Α.  Σ.  και  ου  μνησθήσονται  αύτης. 


13  Syro-hex.  ♦  ο,.,^^Ν  ./.  Μ  Sic  Codd.  23,  26, 

88,  106,  invito  Syro-hex.         1δ  Syro-bex.  ]λ,ο*  ^o  g^  ./. 

♦  M^-f  1l»/  wJLUjjsI..  ieIdem:  ,«2^*f  JloJ^?  .α»  ./. 
17  Idem  iisdem  coutinuat:    )^o/    «U-»/    )i^J    )>  ι  vi\ 

♦  jp\\N.  18  Cod.  Jes.,  et  sub  aster.  Cod.  88.  Lectio 
erroptioh)  est  in  Comp.,  Ald.,  Codd.  XII  (ex  corr.),  22,  23, 
aliis.     Syro-hex.  ^  ό£»>  **  •)δ  k^.>/.  1β  Syro-hex. 

♦  loif  .^.  Cf.  Hex.  ad  Job.  xv.  32.  Psal.  xci.  II,  Alias 
(e.  g.  Hex.  ad  PsaL  xxxvi.  35)  ηθάλής  Syriace  eet  1 6i  yMm 
20  Syro-hex.  ♦  όώ-?  J^—  Jfcooci^  Ui*.?  yOje».  Sic  in 
textu  Codd.  22,  36,  alii.  Cod.  Jes.  affert:  3fc*A.  Σ.  ή  ά8*\φή 
αύτηί.  "  Syro-hex.  ♦,^-lim-(»  ]laia3«fcce  .j»  .^. 
si  Sic  Cod.  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii. 
23  Cod.  Jes.,  et  in  textu  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii. 
Syro-hex.  in  textu  :  V  J^iJJ  U«  JL^ibo  )S.  M  Cod. 
Jes.  Sic  in  textu  sub  aster.  Cod.  88,  S)To-hex.  **  Cod. 
Jea,      Sic    in    textu   Codd.    26,   36,   alii,   et   Syro-hex. 


28  Sic  Cod.  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii. 
87  Hieron.:  "Verbum  Hebraicum  carath,  et  voca,  et 
clama,  et  lege  siguificat.  Unde  Aq.  et  Sym.  clamita,  LXX, 
et  Theod.  lege,  interpretati  sunt."  Nonnemo  edidit :  Ά.  Σ. 
βόησον,  invito  Syro,  qui  affert:  ♦  Ji— ?{o  ,jx>.  Cf.  ad  Cap. 
ii.  1.  xxxvi.  9.  28  Syro-hex.  ♦)?*.?  .^e    ♦  ^o*?  ./. 

29  Ideni :  ♦  \  -  ~>  -f  .  j»  ./•  Falso  Norberg.  propitius 
(luaea*.),  Spohn.  Γλίωί  vertit.  *°  Idem:  ♦  ^*o»9?  .j». 
C£  Rordam  ad  Jud.  ix.  4.  Hieron.  Hebraea  vertit :  JUii 
revertentee  (sive  vagi  et  recalentes) ;  ubi  vagi  ad  Syni.  |>er- 
tinet.  31  Idcni :  ♦  .cljU  ι  Ρ  .λ>  .1.  Cf.  ad  Cap. 
xxxi.  32.        ^ldem:  ♦  U&i^  lai*-^  .»»  ./•        "Idem: 

♦  Jbcuoo  J^**a  biA?  ycu οι.  M  Cod.  Jes.,  qui  φ^σι 
in  textu  habet.  Μ  Sic  Cod.  88.  Syro-hex.  in  textu 
habet   Ui-aof ;     in   marg.   autem   cbar.    med.    |   •    ..    n 

♦  ^-{^m-lf.  M  Sic  Cod.  88,  SjTO-hex.,  et  eine  aster. 
Codd.  22,  36,  alii.         ^  Syro-hex.  ♦  opowa^  Uo  .jx>  ./. 

4  JS2 


580 


17.  tffffth  Tfft  ϋφ.  Ad  nomen  Jovae  ad 
Jerusalem.  O'.  Vacat.  %  τω  ονόματι  κυρίου 
cfc  Ιερουσαλήμ  «ί.38 

D?ia  rtiMCft  ^  rhni  rrron  yiw.    Ego 

autem  dixi  :  Quomodo  ponam  te  inier  filios,  et 
dabo  tibi  terram  amoenam,  possessionem  decoris 
decorum  (omnium  pulcherrimam)  inter  gentes. 
Ο*,  καϊ  εγα>  εΐπα'  —  -γεν οιτο,  κύριε  «4,39  δτι  τάξω 
σε  e/y  τέκνα,  και  δώσω  σοι  γην  έκλεκτήν,  κλη- 
ρονομίαν  ^  Ά.  θ.  ονομαστών  440  Θεοΰ  παντο- 
Κράτοροί  εθνών.  Ά.  καϊ  eya>  ίΐπα'  πώς  θησω  σ«  tV 
υίοϊς,  και  δώσω  σοι  γην  ίπιθυμητην,  κληρονομίαν  ονομα- 
στην  δυνάμεως  ίσχυροΰ  (β.  ισχυρότατου)  των  εθνών.  Σ. 
και  (ΐπα'  ως  (s.  όπως)  τάξω  σε  €ΐς  τίκνα,  και  δώσω  σοι 
γην  ίπιθυμητην .  .  θρησκείαν  υποδείγματος  τών  (θνών.42 
Α.  .  .  κληροδοσίαν  ευδοξως  τών  στρατιών  τών  (θνών. 
Σ.  .  .  κληρουχίαν .  .  τών  στρατιών  τών  ίθνών. 

21.  DVDttH?J\    Super  clivis.    Ο',  εκ  χειλίων.    Ά. 

super  expansionibns.4A     Σ.  αΛ  τών  ομαλών.46 
ΠίΤΓΗΝ.    (Υ.  θεοΰ  άγιου  αυτών.    Ά.  ^τοϋΊ 
θεοΰ  αυτών.46 

22.  D^llitD.       (y.   επιστρέφοντες.      Ά.   ΐπαναστρί- 

(pOVTfS. 


JEREMIAS.  [Cap.iii.i7- 

22.  Ο^ηϊΤίΕΌ.     Defectiones  vestras.     Ο',  τα  συν- 


τρίμματα  υμών.      Ά.  Σ.  τάς  (πιστροφας  υμών.46 

IfJ  ΌΠΝ  ^?•7•  Ecce  nos !  venimw  ad  te. 
Ο',  ιδού  δούλοι  (alia  exempl.  ιδού  οϊδε40)  ήμεΐ? 
εσόμεθά  σοι. 

23.  u*tl    )"Ί0ΓΤ.      DimViae  montium.      <Ύ.  και  ή 

δύναμις  των  όρεων.     Ά.  Σ.  τδ  πλήθος  τών  ορίων.60 

7ΝΊίΡ.    Israelis.     Ο',  του  —  οίκου  4  Ισραήλ.61 

Cap.  III.  ι.  —  άνακάμπτουσα  4.  8.  —  ων  κατε- 
λήφθη 4.  ι  η.  —  /cat  ei/  τω  καφω  CAcetVa)^.  18.  —  και 
άπο  πασών  τών  χωρών  4.62 

Cap.  IV. 

1.  IWl  *blA.     Ad  me  converteris.     Ο',  πρδί  ^e, 
(alia  exempl.  add.  καϊ1)  επιστραφήσεται.     Ά. 

\J.  πρδς  /*e  ίπιστραφήσα-αι  (s.  (πιστραφητω). 

ΤΟΠ    Ν7],      £ί  won   vagaberis.     Ο',    ^καί^ 

εύλαβηθτ}.3      Ά.  κα\  μη  σαλ^θ^ς  (β.   και  ου  σαλ(υ- 
θηστ}). 

4.  ορηι1?  rifr^  ^prn  rnm|?  Λώγτ.    arcwm- 

cidimini   Jovae,    et    auferte  praeputia    cordis 
vestri.       Ο',    περιτμήθητε   τω    θεώ   ύμων,   και 


κ  Sic  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii.  Syro-hex.  in  textu: 
yj^*.»oJ^»  V  J-y»?  ooajo  5K.  Cod.  86  :  &τώ*  όν.  «cvpiou  eV 
(sic)  'Itp.  M  Obelus  est  in  Syro-hex.  *°  Cod.  Jes. 

Sic  sub  aster.  Cod.  88,  et  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii. 
Syro-hex.  in  textu:  V  Jlo^aA^i  •*.  *x  Syro-hex.  ./. 

\j±*(  ^X  ^Uo  .  1  .  ι  -^  ^  m*k*ml  V  1  *■> . Ρ  4«W  Ι^-Ίο 

Cum  jwsteriore  parte  hujus  lectionis  accurate  concordat  ea 
quam  Theodotioni  tribuit  Hieron.:  hereditatem  inclytam 
fortvtudin%8  robustissimi  gentium.  Ubi  coaluisse  videntur 
duae  versiones  vocis  *3X,  decoris;  una  Aquilae,  όνομαστην, 
inclytam,  altera  Theodotionis,  δυνάμεως,  fortitvdirm.  C£ 
Hex.  nostra  ad  Ezech.  xx.  6  (=  Otiwm  Norvic.  p.  60). 
Dan.  xi.  16.  42  Syro-hex.  ^m^i)  U&•/  .t^oto  .«α. 

(ώΐ)}  non  vertitur)  .IV-s^^j  U»^  ^.  Χΐ|β  ,1.ή•> 

♦  loi^A^?  Jbwd-l?  (ΘΡΗΟΚΙΑ)  )fc^-?.  Pro  *3X  Sym. 
θρησκίία  adhibet  Ezecb.  1.  c.  *3  Ad  poeteriorem  clau- 
sulam  prorsus  alias  lectionee  sub  Aquilae  et  Symmachi 
titulis  affert  Syro-hex.,  videlicet ;  io;»9>»  )^^A  ^^3  •/• 
C?y  vacat)  UblA   lo•*-./  .*o    ♦  j.vt'» V ?   JlolNfr?   U>aoj>. 

♦  UajCL^»  )in..Ng>?.  **  Syro-hex.  ♦  \~j*  ^X  J, 


Norberg.  vertit:  super  plateis.  Verbum  ir-^«>  commu- 
tatur  cum  ήπλωσ(  (Lagarde  Proverbien,  p.  44),  κατίστρωσ^ 
(Job.  xii.  23),  e^vfe  (Jerem.  viiL  2).  *6  Idem:  .«m. 

♦  l^wcL^  "^w.  Cf.  Hex.  ad  Psal.  xxv.  12.  (Pro  Jk-i*. 
Norberg.  oscitanter  exscripsit  |V\\o>.,  quod  fraudi  fuit 
J.  D.  Micbaeli  in  Lex.  Syr.  p.  927.)  *"  Cod.  Jes. 
Cod.  88 :  •)£  τοϋ  «<  θ€οϋ  (αγίου  αυτών),  concinente  Syro-hex., 
ubi  Jo3^  ^^  «•,  non  V  Jo^JJ  χ  scriptum.           4r  Syro-hex. 

♦  ^oa^oo   ^^o>  .^.  48  Idem :  jlcolifi&oo^  .^  •/• 

♦  »0  i\  .>.  Hieron.:  "Aversiones  (sive  contritiones)  ves- 
tras;  pro  quo  Sym.  transtulit,  conversiones."  Nonnemo 
faiarptyfis  vertit,  invita  lingua.  4e  Sic  Comp.,  Codd. 
XII,  22  (sub  K),  23,  33,  36,  alii.  Syro-hex.  yo— >o»  ]ot 
^.  )oop  ^u•.  M  Syro-hex.  ♦  JJo^?  JioU^»  .«o»  ./. 
61  Syro-hex.,  et  (cum  *-«-  pro  -1-)  Cod.  88.  Sic  sine  obelo 
Codd.  XII  (in  marg.),  22,  36,  alii.         M  Syro-bex. 

Cap.  IV.     J  Sic  Ald.,  Codd.  XII,  23,  49,  alii,  et  Syro- 
hex.  2  Syro-hex.  ♦  U»Vj  -io^  .1  ./.  8  Sic 

Cod.  88,  et  sine  aster.  Codd.  22,  62,  alii.  Syro-hex. 
Joajd  V  W  3K.  4  Syro-hex.  ♦  ^eji  Do. 


(Μ.  IV.  16.] 


JEREMIAS. 


581 


περιτεμεσθε     τήν    σκληροκαρδίαν    υμών    (alia 
exempl.  τήν  άκροβυστίαν  της  καρδίας  ύμων6). 

Σ.  καθαρίσθητβ  τω"  κνρίω,  και  περίελεσθε  rat  πονηρίας 
των  καρδιών  υμών. 

5.  "^ti.      Tuba.     Ο',  σάλπιγγι.    Ά.  Σ.  κ,ρατίη7 

6.  Π;")*!*  DlpNtp.     Erigite  vexillum  versus  Sionem. 

Ο',  άναλαβόντες  φεύγετε  εις  Σίώ»'.     Ά.  apart 

σημΰον  tV  Σ  ιών. 

7.  VDl.     Profectus  est.     Ο',  εξήρε:     Ά.  Σ.  $Ρ«.β 
«"^Φ?•     In  vastaiionem.     (Χ.  «ty  ερήμωσιν.     Ά. 

Σ.   tis  αφανισμό  ν. 

8.  Π**  |^0•     ^rrfor  irae.     (Χ.  <J  %*ό>.     Alia  ex- 

empl.  6  θυμός  οργής.11 

9.  ^ΏΠ-η^.     Cor  re^w.     Ο'.  r)  καρδία  (Σ.  4  δ«ί- 

iwa12)  τοΰ  βασιλέως. 
ΊΏΦ2.     Siupebunt.      Ο',  «κστ^σοι/ταί.      Σ.  άττο/^-  Ι 

έσονται.13 

VTQH\    Consternabuntur.    Ο',  θαυμάσονται.    Ά. 
amentes  erunt.1* 

10.  «TOTj.     Etpertiffit.     Ο'.  κα\  ιδού  ηψατο  (alia 

exempl.  καϊ  άψεται1*).     Ά.  θ.  #ατο.1β 

11.  ΊΏΝ\    Dicetur.     Ο'.έροϋσιν.     Ο/  λοιποί'  ρηθή- 

17 
σίτω. 

TO  ΓΡΠ .    Fewi^  fervidus.     Ο',  πνεϋμα  πλανή- 

σεως.        Α.    ίπ»ίν/χα    Χαμπηδόνος.  Σ.    πνημα    καν- 


^5"ΤΏ1    D^CUJ.     Clivorum  in  deserto.     Ο',  e»/ 


TJ/  (ρημω.        Α.  άττό  ακακιών  iv  τρ  ΐρήμφ*0 

11.  ίιπ1?  M^f|  niiA  νΛ  wtq  τη.    Ρ«•- 

#μ*  filiatn  populi  mei,  non  ad  venlilandum,  nec 
ad  •  purgandum.  O'.  oioy  rr/y  θυγατρύς  τοΰ 
λαοΰ  μου,  ουκ  εις  καθαρον,  ονδ'  εις  άγιον.  Σ. 
οΰτωί  τ^ν  όδο*  τήί  θνγατρος  τοΰ  λαοΰ  μου,  ου  τον  λικμή- 
σαι,  oi&i  τοΰ  καθαρ'ισαι. 

12.  rhm.     Ab  illis.     σ.  Vacat     ^  Ά.  Σ.  θ. 

άπύ  τούτων  4Ρ 

Ί?"?Ν    ^"Μ.      Etiam   ego   loquar.     Ο'.  εγά> 
λαλώ.     Ά.  Σ.  θ.  και  εγώ  λαλήσω.23 

14.  Ή•? 'Ν.     Iniquitatis  tuae.     Ο',  πόνων  σου.     Ά. 

άνωφελείας  σου.      Σ.  αδικίας  σου.24 

15.  RO.     Ο'.  €*  Δάν  ήξει.    "AXXor  fa  Δ<£ν.» 
^ΡψΏΊ.     Et  annuntiantis.     C.  καϊ  άκουσθή- 

σεταΐ.        Α.  και  άκουστον  ποιοΰντος. 

16.  pVufrV;  *?g  ^ΡψΠ  Π2ΓΤ.     £cce/  anntm/ta/e 

adversus  Jerusalem.  Ο',  /ίου  ήκασιν  αναγγεί- 
λατε kv  'Ιερουσαλήμ.      Ά.  Ιδού  άκουτίσατβ  «V»  Ί<- 

ρουσαΧήμ  \πό~\ΐμον} . 

^y-by  *wi  ρπίώπ  ϋίνώ  οπα  ons!) 

••  τ        -  :  —      ι  Ατ    :  ν  -        Ι    τ »  -  •  τ  •  : 

D7ip  ΓΤΤ1ΓΡ.  Custodes  (obsessores)  veniunt 
de  terra  longinqua,  et  edunt  adversus  civitates 
Judae  vocem  sttam.  Ο',  συστροφαι  έρχονται 
€<  γης  μακρόθεν,  και   έδωκαν  επί  τας  πόλεις 

Ιούδα  φωνήν  αυτών.  Σ.  φύλακας  ϊρχονται  ϊκ  γης 
μακρόθεν,  και  δώσονσιν  iiri  ras  iraXtis .  .  . 


6  Sic  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  β  Hieron. : 

"  Symmachus  posuit :  Pwrificamini  Domino,  et  auferte 
malitiae  cordium  vestrorum ;  circumcisionem  emunda- 
tionem,  et  praeputia  vitium  intelligens."  Pro  ικριτίμΛσβΐ, 
ntpUXto-ef  habent  Codd.  III,  144,  ex  Symmacho,ut  videtur. 
7  Syro-hex.  «)u;_a^>  .»»  ./.  »  Idem:  Jt/  %Mutj  ./• 

♦  yCuot-3.  •  Idem:  ♦  yt^il  .40  .}.  Cf.  Hex.  nostra 
ad  Exod.  xiv.  15.  Jerem.  xxxi.  24.  Sym.  fortasse  arrrjptv 
vertit,  ut  ad  Gen.  xi.  2.  10  Syro-hex.  ..β  .}. 

♦  U~»a4a^.  ■  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  23,  26,  alii, 
et  Syro-hex.         1S  Syro-hex.  ♦  Jfcw^^iL  .«β.         1S  Idem : 

♦  yflii  9>U-i  .  j».  Cf.  ad  Cap.  xix.  8.  "  Hieron. 
14  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  XII,  33,  87,  88,  alii,  et  Syro-hex. 
w  Syro-hex.  ♦  .ft  *^.l  ./.              1T  Idem:  Lo^».»   ,ο_»Ό» 

♦  4Jo|Ui.  u  Idem:  U-^J?  Uoi  ./.    Cf.  Hex.  ad 


Jesai.lviii.il.  1β  Idem :  ♦  ^;  \~oi  .jbo.  (Hieron. 
Hebraea  vertit:  vmtus  urens  (sive  rorie);  vereionem  Se- 
niorum,  ut  ei  mos  est,  suae  subjungene.  Pro  roris  igitur 
omnino  legendum  erroris.)  "  Idem  Aquilae  continuat: 
λ  ];  ->,  v>  ■<.  i— 00»   .  ^»  n  Idem:  L-»»oD  \  1  oo>  .«». 

♦  η  .  *>.χ>Ν  a\o  )>»^^  ci^.  .wJ^?  loo-^t  fl|  *f, 
w  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  Codd.  22,  36,  alii,  et  rab  aeter. 
Cod.  88,  Syro-bex.  M  Pareons.  β  Cod.  XII  exscripeit : 
Ά.  Σ.  Θ.  cya>  λαλήσω.  Syro-hex.  et  Cod.  88 :  5fc  καϊ  4  ryi» 
λαλήσω.  u  Nobil.,  Colb.  *  Sic  Syro-hex.  in  textu; 
in  marg.  autem  char.  med. :  ήζα.     Cod.  88 :  ήζ«ι  «κ  Δώ». 

*  Syro-hex.  ♦  f^?  oo•?  )l  \,r\  »0  J.  r  Idera:  J. 
<,  \s>±s>  p^A.90/  ^^.  o^a*/  )«.  Ultimum  vocab. 
non  videtur  interpretis  esse.  β  Idem :  )»o  ^.*  ,*a>. 


582 


JEREMIAS. 


[Cap.  IV.  17- 


17.  ΠΓΠΏ    YW*3.      Quia    contra   me    contumax  | 
fuii.      Ο',  οτι  εμοΰ  ήμελησας.     Οι  λοιποί'  οτι  ι 

ι  \  ι  29 

ί/χί  παρ*πικραναν. 

19.  "'S?  "^"ΠΠΊΓΤ.      Tumultuatur  mihi  cor  meum.  ι 

CX.  μαιμάσσα  —  ή   ^X^  Α10^»  σπαράσσεται  <i  \ 
ή  καρδία  μου.     Ο',  θ.  μαιμάσσει.     Ά.  όγλάζει. 
(Aliter  :    Ά.  ηχοΰσιν.)       Σ.  τίταραγμίνοι  «ΐσίν.30 

Ί3"ϊΦ.      Tubae.      Ο',  σάλπιγγος.     Ά.  Σ.  κ<ρα- 

TlVlJf.31 

Π^ΊΓΙ.      Clangorem.      Ο',  κραυγήν.      Ά.  Σ. 

αλαλαγμοί/.32 

20.  "Οψ"^  "Πψ.     C/arfw  swper  c/acfem.     Ο',  καί 

ταλαιπωρίας,  συντριμμόν.     Άλλο?•    (συντριμ- 
μος)  επι  συντριμμόν.33 
ΝΊ(?2.      Clamatur.      Ο',    επικαλείται.      Ά.  Σ. 

«λι^   (s.   «πίκλ^).34 

^ΠΝ  rPTOJ.  Fastata  swrcf  ten/oria  mea.  Ο7. 
τεταλαιπώρηκεν  ή  σκηνή.  Ά.  εταλαιπώρησαν 
αι  σκηναί  μου35 

22.  ^V  Τ")Ν  "'S.     JVizm  stultus  est  populus  meus. 


O'.  oWt  ot  ηγούμενοι  του  λαοΰ  μου.     Ά.  θ. 

οτι   (μωράνθη  ό  \αός  μου. 

22.  ΠΏΠ    fl^Jtt    Λ}•      ^    w<m  prudentes   ipsi. 

Ο',  /cat  ού  συνετοί  ^  Ά.  «Vrt  «<.37 

23.  ^Πΐΐ^  Vlh.     ΓαίίΜτ»  e/  t;ac«Mm.     Ο7.  %>  κ«»^ 

/CaM  ούθεν.38      Ά.  κΐ'νωμα  Και  ούβεν.       "Σ.  άτακτος 

και  συγκεχυμένη.39 

25.  ^"Η•!•     Avolaverunt.     Ο',  επτοεΐτο.     Ά.  μττηνα- 

στ€νθησαν.*° 

26.  "VHV.    Civitates  ejus.     Ο',  αί  ττόλα?  >£.  aiVoC^.41 
^Π2 .     Dirutae  sunt.      Ο',  εμπεπυρισμεναι  πυρί. 

Α.  καθηρίθησαν  (s.  κατβλυ^σαν). 

27.  ΠΏΌφ.       VastattO.       Ο',  έρημος.      Ά.  αφανισμοί. 

Σ»'  43 

.  άκοσμος. 

28.  *,^5"Τ">1?  ^5Ν      Propterea   quod  locutus  sum. 

Ο'.  &όΥί  δλάλ^σα.      'Α.  θ.  &α  τό  λαλ^σαί  μ*.44 

arcterfcAn  vnpro  Λι  •TteT.  consMum  cepi, 

et  non  me  penitebit,  neque  desistam.  Ο',  και 
ού  μετανοήσω,  ωρμησα,  και  ουκ  αποστρέψω. 
Α.  Σ.  παρατεταγμαι,  και  ου  παρ*κ\ήθην,  καί  ουκ 
αποστρέψω.  ° 


29  Syro-hex.  *  Oi_soi-ao  »-ik?  ^,  fr  .ν»  ,U^>  .α-ι'ο». 
30  Hieron. :  "  Ubi  nos  juxta  Sym.  posuimus,  turbati  mnt, 
et  in  Hebraeo  scriptum  est  homa,  LXX  et  Theod.  posue- 
runt  μαιμάσσκ,  quod  verbura  usque  in  praesentiarum  quid 
Bignificet  ignoro  [Chrysost.  in  Cat.  Ghisler.  T.  I,  p.  396 : 

μαιμάσσΐΐ   ή   ψ.  μου,  τουτίστι,  θορυβηται  iv  αγωνι  τυγχάνουσα. 

Ργο  μαιμάσσΐΐ  Syrus  noster  [  m  \ν>,  frendit,  posuit,  cujus 
vocis  exempla  desiderabat  Michaelis  in  Lex.  Syr.  p.  662]; 
Aq.  autem  posuit  όχλάζα.,  quod  et  ipsum  tumultum  sonat. 
Hoc  de  verbo  dictum  sit,  super  quo  scio  apud  plerosque 
magnum  esse  certamen."  Syro-bex.  affert:  ♦  ^,  »  v>)  ./. 
*  t  -  ■  ι  -  --  .^0 ;  ubi  Symmachi  lectio  ab  Hieronymiana 
non  discedit;  Aquilae  autem  >οό)  Graece  non  <5χλά£« 
(cf.  Hex.  ad  Psal.  xli.  6.  Prov.  vii.  11),  sed  ηχοϋσι  sonare 
videtur.  Cf.  Hex.  ad  loca  simillima  Jesai.  xvi.  1 1  (ubi  pro 
ηχησΐΐ  m  Syro-hex.  est  e)i),  Jerem.  xxxi.  20.  31  Syro- 

hex.  ♦)ji-o?  .λ»  ,1  ™  Idem:  ♦  )^.N\ .  .«»  ./.     Cf. 

ad  Cap.  xlix.  2.  Μ  "  *Αλλ.  hA  σύντριβαν.     Sic  in  marg. 

Cod.  Jes.  notatur,  estque  fortasse  varia  lectio  tantum." — 
Montef.  "Forte  in  cod.  illo  σνντριμον  legitur  pro  συν- 
τριμμόν ;  nam  literae  μ  et  u  (/3)  in  codd.  facile  confundun- 
tur." — Spohn.  Parsons.  notat :  "  Post  συντριμμόν  add.  «rl 
συντριμμόν  XII   in  marg."     Sic  Codd.  88   (sub  -X),  233. 


Syro-hex. :   —και  ταλαιπωρίας  ^  συντριμμόν  •Χ  ότι  συντριμμόν  4. 

34  Syro-hex.  ♦  «^eL/  .α»  .?•  *  Schol.  in  Cod.  Norimb., 
teste  Doederleinio  in  Eicbhorn.  Bepertor.  etc.  T.  I,  p.  234. 
36  Syro-hex.  ♦  *^-?  Uv  ^?  ^je  .1  .1  37  Cod. 
Jes.  Sic  in  textu  Syro-hex.  (sub  3fc),  et  Cod.  88.  w  Syro- 
hex.  in  textu :  ««_»  JJ^o  t  n.?i  m  X•.  Sic  sine  aster. 
Cod.  88.  39  Syro-hex.   ..»     ♦  γ+xi  Do  )in  η  .  ■  m  ./• 

♦  )^Λ„^,^ο  j^mn^  II.  Cf.  Hex.  ad  Gen.  i.  2.  Deut. 
xxxii.  10.  Montef.  notat:  "  Ά.  Σ.  θ.  &νη  κα\  ουθίν.  Sic 
Cod.  Jes.  cum  asterisco  praemisso  pro  voce  κινη,  quae  in 
τοϊς  Ο'  desideratur.  In  Ed.  Rom.  legitur:  Ά.  κνη.  Σ. 
συγκ€ χυμίνη ;  quam  posteriorem  Symmachi  lectionem  ger- 
manam  puto :  nam  multo  facilius  est,  ut  litera  Σ.  cum  Ά.  Θ. 
incogitanter  irrepserit,  quam  ut  versio  συγκχυμίνη  Sym- 
macbo  aflBcta  fuerit."  *°  Syro-hex.  ♦  ^-.  .  ?W»f  •/• 
Cf.  Hex.  ad  Psal.  xxx.  12.  Jesai.  xvi.  2.  Jerem.  ix.  10. 
41  Cod.  88,  Syro-hex.  "  Syro-hex.  ♦  ^ilUsc!  .1 
43  Idem:  ♦  )U-»r-*>  Ν  •λ>  *)-»1.>ο-β  ./•  Ad  Syin.  cf. 
Hex.  ad  Ezech.  xii.  19.  **  Idem:  Jo»  ^^so  .1  •}■ 
ν  lS-^N.v>?.            '"'  Idem:  jS.m.Qtjl'/  Uo  ,\t}  ^w»  "*°  »/« 

*  ^aao»/  )Io.  Spohnius  vertit:  Ά.  Σ.  παρατίταγμαι,  και  ουκ 
άναπίπαυμαι,  και  ουκ  άποστρίψω.  Post  «λάλησα,  παρατίταγμαι 
add.  Codd.  22,  36,  alii.    Ad  παραλήθην  cf.  Jud.  ii.  18  in 


-Γχ.•.  V.  10.] 


JEREMIAS. 


583 


29.  ΓΙ$?  ΠΟ1?].     #/  jaculantis  arcu.     Ο',  και  ey- 

Τ€Ταμίνον  τόξου.       Ά.  Σ.  (και)  βίβλημίνου  τόξου.4* 

COJD    ΊΝ2.      Ingrediuntur  densa   (silvarum). 

(Υ.  (ίσίδυσαν    cty    τα    σπήλαια,  —  καί   e/y  τά 

άλση   (κρύβησαν  «*.17 
TON     Ascendunt.      Ο',  άνίβησαν.      Σ.  άνίβητ*.4* 

30.  TTTO.    Vastationi  destinatus.     0\  Vacat.     Ά. 

Σ.  ταλαίττωρο?.'19      Aliter  :  Ά.  προνίνομη^Ί/τ;.50 
"^JVl.     Ornabis  te.     Ο',  ώραϊσμός  σου.     Ά. 

Σ.  καλλωπισθησ^. 

31.  ΓΠ^.     Angorem.     Ο' .του  στεναγμού  σου.     Ά. 

κίνδυνον  κα\  θλΊψιν.      Σ.  θλ'ιψιν.52 

Cap.  IV.  ι.  —  και  «4  άπο  του  προσώπου  μου.  2. 
^  τω  θεώ  4  6j/  ' Ι ξρουσαλ ήμ.  (Rectius  :  —τω  θεώ 
Ιν  Ιερουσαλήμ  4.)      26.  —  ήφανισθησαν  «ί.53 

CAP.    V. 
1.  KJ^HT).    Videte,  quaeso.     Ο'.  8er«  >£  Ά.  &J  <* 

βΓΝ.     Virum.      Ο'.  Vacat.     Alia  exempl.  άνδρα.2 
Π3ΊΌΝ.     Veritatem.      Ο'.πίστιν.      Σ.  άληθιιαν.3 

Etiamsi,  Deus  vivat,  dicant,  nihilominus  falso 
jurant.  O'.  (fj  κύριος,  λίγουσι,  δια,  τούτο  ουκ 
εν  ψεύδεσιν  όμνυουσι.      Σ.  (άν  8i,  ζη  κύριος,  λ«- 


γωσιν,  ίπ\  ψιύοΊι  ομνύουσιν} 

3.  Timvb  νΑπ.     Konne  ad  veritatem  f     tf.  tfr 

πίστίν.       Ά.    μη    ουχί    tlt    π'ιστιν ;       Σ.    μη    ουχί    *ις 
αληθιιαν  ;6 

4.  Α#3.     Stulti  facii  sunt.     (Ύ.  διότι  ουκ  εδυνά- 

σθησαν.       Ά.  θ.  ϊμωράνθησαν? 

4.  5.  1Χτφ&  (bis).      Ο'.  θεοΰ  •χ.  αυτών  <7 

5.  VJIT  ΠΌΓΤ.     ///i  ^arifer.     Ο'.  >%  Ά.  θ.  αυτοί  * 

ομοθυμαδόν.8 

6.  Γϊΰ^  3|tlf     Lupus  vespertinus  (s.  desertorum). 

(Ύ.  και  λύκος  εως  των  οικιών.     Ά.  (λύκο»)  «W*- 
puwi'.9 

7 .  5£ψΜ} .     £/  >rare  /ect.     ( Alia  exempl.  SftfcNJ, 

e/  saiiavi.)      O'.  /cat  εχόρτασα.     "Αλλος•    και 
ωρκιζον.10 
Π3η.     Meretricis.     Ο',  πόρνων.     Ά.  Σ.  infpw?*.11 

8.  ΜψΟ.     Jfane  surgens.     (Alii  pingunt  0^3ψΟ, 

trahentes,  agmine  incedentes.)      O'.  Vacat.     Ά. 
θ.  ελκοντες.      Σ.  €λκΟ*/Ζ«Όί.12 

10.  ϊΤΠΗψΙ.    jn  muros  ejus.     Ο',  (πι  τους  προμα- 
χώνας αυτής.      Ά.  eVl  τα  τύχη  (αύτης)}3 

ITrntthpa  WOn.  Removete  palmites  ejus. 
Ο',  ύπολίπεσθε  τά  υποστηρίγματα  αυτής.  (Σ.) 
Portate  τά  άπόθ(τα  (αύτης)}4 


Syro-hex.,  et  Hex.  ad  Jerem.  xx.  16.  **  Syro-hex.  .}. 

*  )woo»»  )k  j  H  . u».  4T  Sic  cum  obelo  Syro-hex. 
llivron. :  "  Quod  sequitur,  e<  inyressi  8unt  saltus,  sive 
speluncas,  a  LXX  additum  est."  w  Syro-hex.  .^». 

♦  .  ofc»,  n\  m,  **  Sic  Cod.  XII,  teste  Parsonsio.  Mon- 
tef.  ex  eodem  affert :  5fc  Ά.  θ.  ταλαίπωρος.  Syro-hex.  in 
textu:  ^  JlS— .o»  *  *»k-j(o.  Codd.  22,  36,  alii :  και  συ  η 
ταλαίπωρος.  w  Hieron. :  "  Pro  va&tata,  quod  Hebraice 
dicitur  sadud,  quod  solus  interpretatus  est  Aquila,  alii 
transtulerunt,  miseram  atque  miserabilem."  Cf.  Hex.  ad 
Psal.  cxxxvi.  8.  Duplicem  Aquilae  versionem  confirmant 
Hex.  ad  Cap.  xlix.  10.  M  Syro-hex.  ♦  ^*b^.i  .^so  ./• 
Cf.  Hex.  ad  Psal.  xliv.  3.  (In  textu  post  tU  μάταιον,  vel 
potius  «y  μάτην,  Syro-hex.  in  marg.  affert:  *jo«,  h.  e. 
«γ*νήθη,  ut  Cod.  88;  vel  tyivero,  ut  Codd.  22,  36,  alii.) 
68  Syro-hex.  ♦JjjXoU  .jb  *  )j  J^oUo  upoljo»!  .  oS.  ./• 
Aquilae  lectio  ad  duplicem  hujus  interp.  editionem  pcr- 
tinere  videtur.         M  Syro-hex. 


«Sic 
3Syro- 


Cap.  V.  !  Cod.  Jes.,  et  sub  -X  Cod.  88,  Syro-hex. 
Comp.,  Ald.,  Codd.  23,  26,  alii,  et  Syro-hex. 
hex.  ♦  J»i_*.  .«β.     Hieron. :  "  Fidem,  sive,  ut  Sym.  trans- 
tulit,  veritatem."  *  Syro-hex.  001   w^—    ^— .♦   ^/  .««d. 

»^.v>  .    JlQ^b^^?^^  •^•WO?  \~m>  5Idem:    ./• 

β  Idem :  ♦  cu^  .1  ./.  Cf.  ad  Cap.  iv.  22.  T  Sic  Syro- 
hex.,  et  eine  aster.  Codd.  36,  41,  alii.  8  Cod.  Jea.     Sic 

sub  aster.  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  62,  88.  9  Syro- 
hex.  ♦  U^»j  ./•  10  Sic  in  textu  Cod.  88.  Utramque 
lectionem,  και  ωρκιζον  αυτούς,  κα\  (χόρτασα  αυτούς,  eoujuugunt 
Codd.  22,  36,  alii.  "  Syro-hex.  ♦  JU-^->l?  .-α>  7• 

12  Hieron. :  u  Pro  emissariis,  in  Hebraico  scriptum  eat 
mosechih,  quod  omnee  voce  consona  ΐλκοντίς,  id  est,  tra- 
hentes,  transtulerunt."  Cod.  Jes.  affert :  Σ.  ίλκόμ(νοι.  Syro- 
hex.   et  Cod.  88   in  textu:   3SeH"«  (^-,-^^jlSoot). 

13  Syro-hex.  ♦  J»cu-.  ^-X  ./.  u  Idem :  α^α^β 
♦  Ua> l.    Synimachi  esse  videtur,  coll.  Hex.  ad  Cap.  xlviii.  3  2. 


584 


JEREMIAS. 


[Cap.  V.  ΙΟ- 


Ι 0.  Tfpib   N"i7  *>5.     Quia  non  sunt  Jovae.     O'. 

6ri  Τθΰ  κυρίου.      Ά.  5n  ού  τοΰ  κυρίου.16 

11.  rTjn^-DMD.      Ο'.  Vacat.      >£  Ά.  Σ.  θ.   φησϊ 

κύριος  «<.1β 

12.  NVTNi1?.      Non    est    (Jova).       Ο7,   ούκ    ίστι 

ταύτα.      Ά.  ούκ  alros.       Σ.  μη  ουχί  αυτός  iariv  ;17 

13.  DrA>    ntor    Τά.     Ita  fiet   eis.      Ο'.  Vacat. 

Alia  exempl.  οΰτως  ίσται  αυτοί?.19 

14.%*Φ*•     Ο'.  >%όθ€Ος<19 
15.  HV!  Ο^Ώ  *&  *^Π  |Π»Η  •ήϊ.    Ge?w  robusta 
est,  gens  antiquissima  est.     O'.  Vacat.     •%  Θ. 

cfliOy  apyaiov  (Ά.  ortptov.     Σ.  ισχυροί/20)  έστιν, 
(θνος  απ  αιώνος  έστιν  4.21 

}ΗΓν"Κ7.    Ignorabis.     Ο'.ου  ούκ  ακούσει.     Ο/ 

λθί7ΓΟί"    ου  ού  γνώστη. 

ttWj.      Linguam  ejus.      Ο',   της  φωνής   τής 
γλώσσης    αύτοΰ.23      Ά.  Σ.  θ.    της    γλώσσης 


αυτού/ 


15, 16.  "Qjjs  instiN    :ΊΤζ-ηο  yptin  *Λ") 

ΠΊΠ5.      JVec  intelliges  quid  loquatur.      Pha- 
retra  ejus  est   quasi  sepulcrum  patens.      O'. 


Vacat.      ^  ού<$έ  /ζτ)  ακούσης  α  λαλίΐ.  ή  φαρέ- 
τρα αύτοΰ  ως  τάφος  άνζωγμίνος  *^.2δ 
17.  ι|^Ί   ?Τ3Ν2.      Gregem  tuam  et  armenta  tua. 
Ο',  τά  πρόβατα  υμών  και  τους  μόσχους  υμών. 
Α.  Σ.  τό  ποίμνιόν  σου  και  το  βονκόλιόν  σου.26 

Π13^  ΠΛΜ.     Tu  confidis.     Ο',  ύμέις  π^ποίθατί. 
Alia  exempl.  συ  πίποιθας.27 

19.  "WM3.     Quemadmodum.     Ο'.άνθ'ών,     Ά.  θ. 

δι»  τρώτο»». 

VtiN    DmtXJ.     Bereliquistis  me.      Ο'.  Vacat. 

Alia  exerapL  ίγκατβλίππί  μ€  (και).29 
Ί33    ν?Ν.     Diw  peregnnis.     Ο'.  0€οΓ?  άλλο- 

Τ/)ίΌί9  ("Αλλο?•    ^νδ/σί30). 

20.  "to*A.     (Τ.  Vacat      ££  θ.  λίγων  <31 

21.  17  pN")  TOD.      Stultus  et  esccors.     Ο',  μωρός 

και  άκάρ8ιος.      Σ.  άφρων  κα\  αδιανόητος.32 
OTlh   OVy.     Oculi  sunt  iis.     Ο'.  >&  θ.  oh< 
οφθαλμοί  αύτοΐς.33 

22.  ^ΠΓΙ  N7.     Non  contremiscetis.     O'.  ού/c  eiJ- 

λαβηθήσεσθΐ.     "Αλλος•   ού  ταραχθήσεσθ*.34 
ΓΠΓΤ).     Ο',  κύριος,     θ.  κύριος  ό  θ(ος  ό  παντο- 
κράτωρ.35 


16  Syro-hex.  ♦  U;j»?  o^j  .}.  1β  Cod.  Jes.     Sic  in 

textu  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex.  ir  Syro-hex.  .]. 

■•■•  .woiofew/  oot  α\  •]γ>\»  .jx>     •>  oo»   oJ^.  18  Sic 

Comp.,  Ald.,  Codd.  II  (teste  Maio),  XII,  22,  36,  alii,  et 
Syro-hex.  w  Sic  Cod.  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster. 

Codd.  36,  48,  alii.  20  Syro-hex.  .j»    ♦  >i.«v  ./• 

♦  IjK^m..  Ad  Aq.  cf.  Hex.  ad  Psal.  lxxiii.  15.  Jerem. 
xlix.  19.  Symmachi  lectionem  in  suspicionem  vocavit 
Geiger  in  Jiidische  Zeitschrifi  etc.  T.  I,  p.  53,  propter 
usum  istius  interpretis,  cui  JJVN  αρχαίος,  non  Ισχυρός,  con- 
stanter  sonat.  Cf.  Hex.  ad  3  Reg.  viii.  2.  Psal.  lxxiii.  15. 
Jerem.  xlix.  19.  Ezech.  xl.  15.  Mich.  vi.  2.  21  Cod.  XII, 
teste  Parsoneio.  Sic  sub  aater.  Cod.  88,  Syro-hex.  Mon- 
tef.  e  Cod.  Jes.  exscripsit :  3fc  ιθνος  αρχυον  (sic)  «mv  (θνος 

αττυωνος  «rriv.  **  Syro-hex.    ♦  *fc.?l   ΐ?    Oo»  joi*.*    .  QJ«  . 

a  Sic  Ed.  Rom.    Comp.,  Codd.  III,  XII,  23,  49,  90  om.  τί}* 

γλώσσης;    Codd.  33,  87,  88,  alii,  et  Syro-hex.  om.  της  φωνής. 

24  Cod.  Jee.     Proculdubio  tres  interpretes  transtulerunt : 

οδ  ού  γνώση  την  γλώσσαν  αύτοΰ.  **  Cod.  Jes.      SlC  in 

textu  Cod.  88,  Syro-hex.,  et  eine  aster.  Codd.  198,  233. 
In  Codd.  22,  36,  aliis,  corrupte  legitur:  ούδί  μη  άκουσας 
αλλ'  «ri  φαρίτρα  αύτοΰ  κ.τ.ί.     Hieron. :  "  Quodque  sequitur, 


Pharetta  ejus  quasi  sepulcrvm  patens,  in  LXX  editione 
non  dicitur."  2e  Syro-hex.  .«i\.f  )*»mAUO  .jx>  J. 

♦  >.  λ  .y  ci  ~>o.  (Ad  κα\  αλοησουσι  Syro-hex.  in  marg.  char. 
Estrang.  affert:  «"^a^o;  quod  quid  significet  ignoramus. 
"  Quidni  in  rarissimo  verbo  sit  error  amanueneis  pro 
^A_io  a  radice  •*&1  Michaelis  affert  •^δ,  contrivit,  con- 
tudit,  comminuit,  sine  exemplis,  praeterquam  in  derivato 

|1>μΑ•   ex  Act.  Apost.  XIX.  16  pro   τ(τραυματισμίνος.      Sed 

Bickell  in  Gfossario  ad  S.  Ephraemi  Carm.  Niaib.  affert : 
>»Ji,  in  Peal,  conterere,  ex  duobus  exemplis;  in  Etbpeel, 
conteri,  ex  S.  Epbraemi  Opp.  T.  II,  p.  440  A.  Sensua 
ergo  a  loco  non  abludit." — Ceriani.)  27  Sic  Codd. 

22,  48,   alii,   et   Syro-hex.   in   textu.  M  Syro-hex. 

♦  U»  eo»_a  .1  ./.  ω  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  XII, 
22,  33,  36,  alii,  et  Syro-hex.  "°  Syro-hex.  in  marg. 
char.  med.  ♦  JL^».  M  Symmachi  esse  videtur." — Spohn. 
Cf.  Hex.  ad  Psal.  lxxx.  10.  31  Cod.  XII.  Sic  sub  aster. 
Cod.  88,  Syro-hex.            M  Syro-hex.   t  -  ~>  »m  \**l•**  •«»• 

♦  \  1  .  .\i.  Codd.  86,  88 :  Σ.  αδιανόητος.  M  Cod. 
Jes.  Syro-hex.  >voc*_^  \  ι  ϋ  \?  *  y*-j'<»X.  M  Sic 
eine  nom.  Codd.  86,  88.  Cf.  Hex.  ad  Habac.  iii.  10. 
36  Cod.  88. 


-Cap.  V.  31.] 


JEREMIAS, 


ΜΙ 


22.  pH.   Statutum.    Ο',  πρόσταγμα.    Ά.  άκρίβασμα.*9 

23.  TTfCH.     Et  contumax.     Ο',  καϊ  απαθή?.     Ά. 

Σ.  κα\  παραπικραίνων. ,  ' 

24.  *Αηοψ?  τ$ζ  rtpij  ηΐηψ  iw?.    /»  /<™- 

/?»re  *μο:  septimanas  statutorum  (definitas) 
messis  servat  nobis.  (Υ.  κατά  καιρόν  πληρώ- 
σεω?  (Ά.  θ.  πλησμονά?.  Σ.  εβδομάδας38) 
προστάγματος  θερισμοϋ,  και  εφύλαξεν  ήμΐν. 
Α.  Σ.  (εν  καιρώ  αύτοϋ)•    εβδομάδα?  άκριβασμού 

ΰίρισμοϋ   φνλάττων   ημ'ιν. 

25.  W3Q.    Prohibuerunt.     Ο',  άπεστησαν.     Ά.  Σ. 

«κώλι/σαν.40 

26.  ΤΤ'ΠψΟ  Κίφ)  ΕΓψ^Ι  ^?  Ί^•    Speculatur 

sicut  incurvant  se  aucupes,  ponunt  perniciem 
(laqueos).  Ο',  και  παγίδα?  >£  ώ?  δίκτυον 
ίξευτοΰ  4*1  έστησαν  τον  διαφθεΐραι.  Ά.  Σ. 
ίασιρ  ώ?  δίκτυον  Ιξευτοΰ  .  .  ,42 

27.  tfV  *&Ώ  ιΑμ.    Ut  caveaplena  avibus.     Ο'. 

ώ?  παγι?  εφεσταμενη  πλήρη?  πετεινών.  Ά. 
ώ?  ζωγρεΐον  πληρε?  πετεινών.43  Σ.  ώ?  ζώ- 
γρο? . .  ,44 

ΠΏΊΏ.      Fraudis.      Ο',    δόλου.      Ά.    ΑηΛ'σ••*. 

Σ.  «Wdpat.46 

28.  ^ntpiT  ΐ:Ώψ.     Pingues  sunt,  nitent.     Ο'.  Vacat. 


££•  Ά.  Σ.  θ.  ελιπάνθησαν,  εστεατώθησαν  ^,4* 

28.  5Π~Η?7  **&   02.      £/uim   /ra«ic«i//un/   rn 

mali  (hominis).      (X  /cai  παρέβησαν  >j£  Σ.  Θ. 
του?  λόγοι/?  μου  ει?  πονηρόν  ^,47 

4  ^JjSPjg  2£/  tamen  protpere  agunt.  (Ύ.  Vacat. 
^  Ά.  Σ.  θ.  κατείχα*/  <" 

D^yPlN.    Pauperum.     Ο'.χήρα?.    Ά.  Σ.  frmj- 

40 

των. 

29.  Ej??™?  N7.    JVbn  vindiciam  explebit.     Ο'.ούκ 

εκδικήσει.      Σ.  ου  τιμωρήσεται.60 

30.  ΠΏΦ.    2fe$  stupenda.     Ο',  εκστασι?.     Ά.  αφα- 

νισμό?.     Σ.  συγχι/σίΓ.61 

31.  *ig©5.     Cum  mendacio.      Ο',  άδικα.     Άλλο?• 

ψ(νδή.62 

Uff ρ  «^  ^spi^  lncedunt  ad  latus  eorttm  (iis 
socios  se  praebent).  Aliter:  Dominantur  ductu 
eorum.  Ο',  επεκρότησαν  ταΐ?  χερσιν  αυτών. 
Ά.  επεκρότουν  εχόμενοι  αυτών.  Σ.  συνεπί- 
σχυσαν  αυτοί?,      θ.  συνήνουν  αύτοΐ?.*3 

Cap.  V.  7•  c^  τοΓ?  —  ού/e  οΰσι•4  θεοΐ?.  1 2.  τω 
κνρίω  —  αυτών  4.  17.  —  *«*  τοι/y  (λαιώι/α?  υμών  4 
(Cod.  καί  rouy  eXataj/ay  —  ύ/ζών^).  1 8.  —  ό  θεό? 
σου  «4.      24•   τόν  δίδοντα  —  ^/χΓ*/  ^.Μ 


88  Syro-bex.  ♦  JU*s-,  fcw  .?.  w  Idem :   .  j»  .?. 

♦  |jiviiflY>o.  38  Codd.  86,  88,  ubi  (βδομάδα  scriptum. 
Aquilae  lectio  ad  eecundam  ejus  editionem  pertinere  vide- 
tur.         "  Syro-hex.  Jlofc-**-.?  ({βδομάδοή  J*n^*?  .j»  .^. 

♦  ^.    i-^»->?   .)»—«•».      Haec,  iv  καιρώ  αντον,  ailtf  κατά  καιρόν 

inferunt  Codd.  22,  36,  alii.  Hieron. :  "  Plenitudinem 
annuae  meseis,  pro  quo  Aquilae  priraa  editio,  et  Sym. 
hebdomadae  interpretati  suut.  In  Hebraeo  enira  scriptum 
est  8ABAOTH,  quod  pro  ambiguitate  verbi,  et  septimanas 
significat,  et  plenitudinem."  *°  Codd.  86,  88.  4l  Sic 
Codd.  XII,  62  (sine  aster.),  88.  Syro-hex.  niinus  recte 
pingit :  «<  oja^e/  \**o^>  ||jf  Hfr30  f^  *  *"  Hie_ 

ron. :  "  Quodque  nos  diximus,  ineuliantes  quasi  aucupes, 
et  in  LXX  non  habetur,  Aq.  et  Sym.  transtulerunt,  jasir 
[reciwe]  quasi  rete  aucupis;  quod  etiam  qui  bonue  inter 
eos  videtur  et  rectus,  instar  aucupis  teadat  insidias." 
43  Codd.  86,  88,  quorura  hic  ζωτρβιον  (sic),  ille  autem  ^ω- 
ypiov  habet.         **  Cod.  86.         **  SjTo-hex.  .40  .Jo? .?  ,\. 

♦  |uUj?.  *•  Montef.  e  Cod.  Jes.  affert:   3R  Ά.  Σ.  θ. 


ίΚιπάνθησαν,  ίστιρΐώθησαν.  Sed  pro  *στ(ρ*ωθησαν  ex  Par- 
βυηβϋ  schedis  rescribendum  cum  Codd.  22,  36,  88  (sub  3S), 
aliis,  (οπατώθησαν.  Syro-hex.  in  textu :  oakSftL/  όι  yi«  X, 
h.  e.  Norbergio  vertente,  impinguati  sunt,  ineolentes  Jacti 
8unt  (o-aiofrlj').  "  Codex  Q_a_»i£L/,  apposito  scholio : 
♦  \-=>'il  a^Ajpif  (sic)  a_r>»Ll/.  Ceterum  forma  textue 
satis  firmatur  analogia  verborum  f  f  •>νΙ/,  «ι  •>  »1(,  etc, 
quauquam  nec  illam  marginia  ausim  daninare  per  se, 
licet  in  hoc  casu  darem  oscitantiae  ainanueneis." — Ceriani. 

47  Cod.  Jes.  Sic  sine  aster.  Codd.  22,  36,  88  (cum  dt 
■πονηρόν  sub  3S),  alii.  Syro-hex.  pingit :  •Χ•  ίλιπάνθησαν — «r 
πονηρόν  ^,  et  ad  rovs  \oyovs  \u  marg.  affert :  κρίσι*.  Hieron. 
Hebraea  vertit:  et  praeterierunt  eermones  meot  pessime. 

48  Cod.  Jes.  Post  πονηρόν  Cod.  88  et  Syro-hex.  pergunt : 
κρίσιν  ουκ  tKpivav,  oitbi  κρίσιν  ορφανού  κατίνθυναν.  Syro- 
hex.  ♦  ULooo;  .  j»  .1  w  Codd.  86, 88.  "  Iidem. 
Syro-hex.  ♦  )1•>\η•>  .^o  ♦  U-»CLee  J.  M  Syro-hex. 
in  marg.  char.  med.  ♦  )ki.\  j^f.  M  Codd.  86,  88. 
54  Syro-hex. 

4? 


586 


JEREMIAS. 


[Cap.  VI.  1- 


Cap.  VI. 

1.  W?.  In  tuto  collocate  (res  vestras).  O'.  ενι- 
σχύσατε. Ά.  όρμήθητε.1 
ΠΝΕΩ  Wto  0ΓΟΠ  n^a-Ssn.  Et  super  Beth- 
accerem  levate  signwn.  Ο',  και  ύπερ  3αιθα- 
χαρμά  άρατε  σημεΐον.  Ά.  και  έπι  Έαιθχαρμά 
αναλάβετε  σημεΐον  (s.  πυρσόν).  Έ£  άλλης 
εκδόσεως.  Ά.  έπι  οίκον  τον  άμπελώνος.2  Σ. 
και  έπι  Βηθχαρεμ  επάρατε  σύσσημον.  θ.  καί 
ύπερ  Έαιθθαχαρέμ  . .  .3 

delicata,  exscindam  filiam  Sionis.  O'.  /cat 
άφαιρεθήσεται  το  ΰψος,  θύγατερ  ΣιώΐΛ  ^  Ά. 
θ.  r^f  ώραίαν  και  την  τρυφεράν^.4  Σ.  τ$ 
ωραία  και  τή  τρυφερά  ωμοίωσα  την  θυγατέρα  Σιών.6 

3.  ΟΓΡΎ!?*).    Et  greges  eorum.     Ο',  και  τα  ποίμνια 

αυτών.        Α.  2.  κα\  ai  άγίλαι  αυτών. 

4.  ^^•    Vesperae.     Ο',  τη?  ημέρας.     Alia  exerapl. 

τη?  εσπέρας.7 

5.  JTTtenN.     pfl/a*m  e>*.      Ο',  τα  θ  €  μίλια  (Α. 

Σ.  τας  βάρηςΗ)  αυτής. 

6.  ΓΤίΝΙ^.      Ο'.  Vacat.     Alia    exempl.   των   δυνά- 

μεων? 

Τν7γυ.     Aggerem.      Ο',  δύναμιν.     Ά.  Σ.  πρόσ- 

χωμα.10 
lJ2Dn  "V3*n  Ν"'!!.      /Zaec  e$/  Mrfo  quae  punita 


est.  Ο',  ώ  πόλί?  >//-eu<$77?.  Alia  exempl.  ££ 
αί5ττ;  •<  ή  πόλις  ή  ψευδής."  Ά.  .  ή  πόλις 
άδικος.12  Σ.  (πρόσχωμα)  τη  πόλει  της  επι- 
σκοπής}* 
6.  ΠΞΠ£2,  ptiy  «Τ??•  Quanta  quanta  est,  oppressio 
est  in  medio  ejus.  Ο'.  8λη  καταδυναστεία  kv 
αύτη.  Ά.  όΆη  συκοφαντία  εν  μέσω  αυτής.14 
2.  //  δλΐ7  πλήρη:  (ν  μίσω  αυτής.  Aliter  :    Σ.  .  συκο- 

φαντία! (V  μίσω  αυτής. 

7.  nnjn  Γπιρπ  ]3  rm  nrta  "vpn?.    &«** 

promanare  facit  puteus  aquas  suas,  ita  pro- 
manare  facit  malitiam  suam.  Ο',  ως  ψύχει 
λάκκος  (naVrey  λάκκος17)  ύδωρ,  ούτω  ψύχει 
κακία  αυτής.  Σ.  ως  τηρΛ  λάκκος  ύδωρ  ψυχρον  iv 
αυτψ,  ούτως  ίτηρησΐ  ψυχρότητα  ή  πονηρία  (β.  την  πονη- 
ρ'ιαν)  αυτής'    (βκουσαν). 

"03    /^.      Coram  facie  mea.      Ο',  «π  πρόσωπον 

αυτής  (Ά.  μου19). 
ΓΰΌ^    γΠ.     Morbus  et  plaga.     Ο',  πόνω   καί 

μάστιγι.      Σ.  νόσω  και  πληγή.20 

9.  *1  •γ^Ρ  771^.   Racemando  racemabunt.     Ο',  κα- 

λαμάσθε,  καλαμάσθε.  Ά.  καλάμη  καλαμή- 
σονται.      Σ.  έπιφυλλίζοντες  έπιφυλλίσουσι.21 

τΠ^  ^ΦΠ.     Reduc  manum  tuum.      Ο',  επιστρέ- 
ψατε.    Alia  exempl.  add.  χ€φα.22 

10.  ED]N    HTTJJ.     Praeputiata    est    awrw    eorum. 

Ο',  άπερίτμητα  τα  ωτα  αυτών.  Ά.  Σ.  ακά- 
θαρτοι/ το  οί5?  ai/rcof  ,23 


Cap.  VI.     ι  Cod.  88.      Mox  ίν  μίσω  pro  «  μ«σου  habent 
Codd.  2  2,•  36,  alii,  et  Syro-hex.  in  marg.  '  Cod.  86. 

Syro-hex.  affert :  Ά.  κα\  ίπ\  οίκον  τοΰ  άμπ(\ΰ>νος  (\^o-^oj, 
ηοη,  ut  Norberg.,  JJLa5j»oj)  αναλάβει  πυρσόν  (II >a^•  Sic 
^Aln^J,   πυρσ(ΰσαισαν,   Job.  XX.  ίο).  3  Cotl.  86. 

4  Cod.  Je8.      Post   μεγάλη    «στα*   (sic   ρΓΟ  yivtrai)   Codd.  2  2, 

36,  alii,  inferunt  την  (s.  ίπι  την)  ώρ.  και  την  τρ.  Cod.  88 : 
μ.  ίσται  -)S  τ^  ωραία  κάι  τη  τρ.    Syro-hex.  in  textu :  )ii*9f  Ν  •Χ 

♦  it>.  η  ι  °>  νιΝ  ο.  '•  Syro-bex.  )t>.niftv>o  )ij«ft»N  .jx>. 

♦  yo-o».  Jli^aX  «*>-*»?.  Hieron.  Hebraea  vertit :  Spe- 
ciosae  et  delicatae  assimilavi  filiam  Sion.  β  Syro-hex. 

♦  vooCs~?  J»J^p  .jb  .1  7  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  III, 
XII,  23,  33,  alii.  Codd.  86,  88,  et  Syro-hex.  in  textu  tt}s 
ίσπίρας,  in  marg.  autcm  r^f  ήμίρας  babent.  8  Syro-hex. 

♦  11?  ^  mN  .*>  .1  9  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  XII,  22, 


23,  26,  alii,  et  Syro-hex.,  bic  et  v.  9.  10  Codd.  86,  88. 

Syro-bex.  in  marg.  sine  nom.  ♦  ]»*jo,  L  e.  πρόσχωμα.  Cf. 
2  Reg.  xx,  15  (teste  Masio  in  Syr.  Peeul.).  4  Reg.  xix.  31 
in  Syro-hex.         u  Sic  Cod.  88,  Syro-hex.  12  Cod.  86 : 

Ά.  ή  πόλις  άδικος,  ολη  κ.  τ.  ί.  "  Habet  eadem  sub  uota  6. 
Cod.  88."— Parsons.  13  Codd.  86,  88.  14  Iidem. 

16  Syro-bex.  *  «*>.  Ν .  v^  ■>  wo,  ^>y»  M^JDf  rfm  .«»• 
Lectionem  suspectam  divinando  vertimus.  1β  Idem : 

.ot^**;  ]t>\.v>  ->  |yja(it,v   .^».  l"  Hieron. :  "  Pro 

lacu,  quem  omnes  sirailiter  transtulerunt,  in  Hebraico  bor 
dicitur."  18  Syro-bex.  Symmacho  continuat:  (.0»^*?) 

♦  ci.nv>^  .ό»Χ-.?  Jla**».  19  Syro-bex.     Sic  Codd.  22, 

36,  alii,  invito  Hieron.  Μ  Codd.  86,  88.  n  Iidem. 

22  Sic  Codd.  22,  36,  alii.         n  Cod.  88.     Cod.  86 :  Σ.  άκάθ. 


-Cap.  VI.  18.] 


JEREMIAS. 


587 


10.  Ίη-^εΓΡ  nS.    Non  delectantur  eo.     C/.  ου  μή 

βουληθόοσιν  αυτό  (alia  exempl.  add.  άκοΰσαι**). 
ll."W?Q   ΓήΓΤ   Γ\ΏΠ  Π«%      Itaque   ira  Jovae 

plenus  sum.     Ο',  και  rhv  θυμόν  μου  ίπλησα. 

Ά.  του  8k  θυμού  κυρίου  Ινίπλήσθην.2*      Σ.  δώ 

του  θυμοΰ  κυρίου  ίπλήσθην.2** 

TttV  Ο^ΎΙΓΒ.  Defatigatus  sum  continendo; 
effundam  super  parvulum  in  platea,  et  mper 
consesmm  juvenum  simul.  Ο',  και  (πίσχον, 
και  συν(τίλ€σα  αυτούς'  €Κ\€ω  έπι  νήπια  (ξω- 
θ*ν,  και  knl  συναγωγήν  νεανίσκων  (Ά.  θ. 
πονηρ^υομίνων27)  άμα.  Ά.  (κοπίασα  οτι  e£e- 
χ*α  επί  νήπιον  (ξωθ(ν,  και  (πι  σύστρεμμα 
πονηρευομένων  ομοθυμαδόν.  Σ.  (κοπίασα  avt- 
χόμςνος  ίκχίαι  (πι  νήπιον  (ζω,  και  (πι  (ται- 
ρίαν  νεανίσκων   όμοϋ.28 

12.  ^SipJ].     Et  transferentur.     Ο',  και  μ(ταστρα- 

φήσονται.      >£  Ά.  και  συλληφθήσονται  «ί.29 

Ε^ΠΝ"?.      Ad  alios.      Ο',    (ίς   έτερους.      Alia 
exempl.  (ίς  αλλότριους.30 

13.  W&  ^rP^  tVS,    Omnes  inhiantes  lucro  (iniquo). 


Ο',  πάντίς  συν(Τ(λ(σαντο  άνομα.  Ά.  πάς  aMn 
πλ(ον(κτ«Ί .  .S1     Σ.  πάς  φιλοκ(ρδ(ΐ  πλ(ον(ζίαν.η 

13.  1£9  ^Φ  ^?•     Omne»  faciente*  mendacium. 

Ο',  πάντες  εποίησαν  ψ(υδή.  Σ.  πάς  noul  hri- 
θ,σιν? 

14.  "Όντα.     (Ιη  aliis  exempl.  ΓΏ  abest.)      FUiae 

populi  mei.  (Ύ.  •)£  Σ.  τής  θυγατρος  4  του 
λαοΰ  μου.9* 

rh$2~by.     Leviter.      Ο'.   (ξουθ(νοΰντ(ς.     Ά. 

€7Γ*  άτίμία.36       Σ.  μ*τ   ίϋκολίαί.38 

15.  ^fcy  ΓαχΤίη-»3.     0«ϊα  abominationem  fecerunt. 

(Υ.  δτι  (ξ(λίποσαν  •%  Ά.  Σ.  θ.  (ποίησαν  Ι.37 
Ά.  οτι  βδίλυγμα  (ποίησαν.  Σ.  (^rt)  αίσχρον 
(πραξαν.38 

Υ?ψ3\     Corruent.     Ο',  άπολοΰνται.      Alia  ex- 
empl.  άσ^ρ^σοι/σί!/.39 

16.  3^^"]^•      Reguiem.      Ο',  άγνισμόν.       Alia   ex- 

empl.  άγιασμόν.40     Ά.  άνάψν^ο».41 

17.  "ISitt?.      7Mae.      Ο',    τής    σάλπιγγος.      Σ.  τ^ 


Κίρατινης. 


18.  D^Sn  ^tt>  ]Λ.      /rfeo    audite,  gentes.     CY. 


rb  oi5s  αύτψ  (sic).  24  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII, 

23,  26,  alii,  et  Syro-hex.  M  Codd.  86,  88.     Syro-hex. 

affert:  *Uv*>1  ^*f  «V^ci-.?  .1  ./.  2e  Codd.  86,  88. 

Syro-hex.  affert:  Σ.  κα\  της  οργής  κυρίου  (ΐτλησθη  (.£  n^y^/) 
laboravit  tolerare  (o;  ->  i.  mfi\  ^Ν,.νν-ν).  Quae  si  Sym- 
machi  sunt,  ad  aliam  editionem  pertinere  censenda  sunt; 
nam  idem  Syrus  statim  aifert:  2./atigatus  sum  tolerans 
(U?    ■  ■  Ι  m  y    ^    U- )J).  «  Syro-hex.  .1  .?. 

♦  |>  1  Plc^JhjSy,  quod  Norberg.  vertit,  concordantium. 
Michaelie  in  Lex.  Syr.  p.  476  dolosos  tentat.  Sed  praeter 
teetes  Graecos  Syrus  noster  ^fc^L/  commutavit  cum  tno- 
νηρ*ύσατο  Psal.  lxxiii.  3.  xci.  12,  et  UusbC^boo  cum  πονη- 
ρηόμίρος  Psal.  ν.  5.  xxv.  5.  cxviii.  115.  M  Codd.  86, 

88.  Ad  Aquilam  in  utroque  libro  est  σύστραμμα  (sic)  πονη- 
ρ*υόμΐνον,  quod  juxta  Syro-hex.  correximus.  Hic  autem 
praeterea  affert :  Ά.  t κοπίασα  ΰπομίνην  (s.  vnotptptw)  (fc*-.D 
en.»mifl\).  Σ.  (κοπίασα  άνιχόμαης.  De  Synimacho 
modo  dictum:  ad  Aquilam  quoque  de  repetita  editione 
cogitandum  est,  qui  juxta  versionem  in  textu  allatam 
verbum  Hebr.  ^3Π  cum  particula  Syr.  Vj»  miscuisee 
videtur.  n  *  Cod.  Jee.     Suspicor  hanc  Aquilae  ver- 

sionem  pertinere  ad  illud  praecedentie  versus  *Pfi." — 


Montef.  Frustra.  Syro-hex.  (et  sine  aster.  Codd.  22,  36, 
alii)  in  textu  habet :  και  μ(ταστραφήσονται  •)&  και  συΧΚηφ&η- 
σονται  (.β^*.1^-»ο)  ^.  ^  Sic  Codd.  22,  36,  alii.     Syro- 

hex.  in  marg.  cbar.  med.  ♦  t>»j&A.  31  Syro-hex.  .}. 

•>  .^N-v  00  ■-  '\"  Minue  probabiliter  Codd.  86,  88  : 
Ά.  πώτ-ff  πλίονΐκτούσιν.  3i  Cod.  86.  Alter  codex  habet : 
Σ.  »rSf  φιλοκ(ρδής  π\(οικξία.  ω  Syro-hex.    .•  Ι  \  *>  .«βο. 

♦  Jo?.  }  a  v  M  Cod.  Jee.  Syro-hex.  in  textu: 
V  Jii?  *.  »  Syro-hex.  ♦  )Iol^.  ^i.  ./.  Codd.  22, 
48,  alii,  et  Theodoret. :  «V  ατιμία  (ξουθΐνοΰντίς  μ*.  Cf.  ad 
Cap.  viii.  11.  Hieron.  Hebraea  vertit:  eum  ignominia. 
36  Syro-hex.  ♦  Ρ -λ  ■  -  ■  a  ]f»-^  .<a.     Graece  verterimua, 

μ(τ    ευκολίας,   8.  μ*τ    (ΰχ(ρ(ίας,  potius   qiiam   μντα   κονφότητος 

<)Lo\  ,\  ρ  ψ  y)  quod  Spobnio  placuit.  ^  Cod.  Jee. 

Codd.  86,  88 :  •Χ•  Οί  Ι",  ('ποίησαν.  Sic  in  textu  eub  aater. 
Cod.  88,  Syro-hex.,  et  sine  aeter.  Codd.  22,  36,  alii. 
88  Codd.  86,  88.  "  Sic  Codd.  22,  23,  26,  alii,  et  Syro- 

hex.  Cf.  ad  Cap.  viii.  1 2.  w  Sic  Codd.  III,  22, 36,  alii, 
et  Syro-bex.  in  marg.,  invito  Hieron.  **  Syro-hex.  ./. 

♦  U-I^J•    Cf.  Hex.  ad  Jesai.  xxviii.  12.  u  Syro-hex. 

4  f  2 


588 


JEREMIAS. 


[Cap.  VI.  18- 


δια,  τούτο  ήκονσαν  τα  ίθνη.  Ά.  δια  τούτο 
άκούσατ*,   Ζθνη.43 

18.  Dn-ΊψΝ-ΠΝ   PTJJ  Tp.     Et  cognosce,  con- 

gregatio,  guae  in  iis  (faciam).  Ο',  και  οι  ποι- 
μαίνοντας  τα.  ποίμνια  αυτών  (alia  exempl.  kv 
αύτοΐς**).  Ά.  και  γνώτ€  μαρτυρίαν  την  οΰσαν 
kv  αντοΐ?.*6       Σ.  και  γνωσθητω  συναγωγή  iv  avrois. 

19.  ΟΓώψΠΏ.    Coffitationum  eorum.     Ο',  αποστρο- 

φής αυτών.      Ά.  λογισμών  .  ,47 

20.  nj-msfe.      Cur  tandem.     Ο'.  Ινατί  >%  Ά.  Σ. 

θ.  τοντο*™ 

litSil  nj?.     Calamum  odoratum.     Ο',  θ.  kW- 

μωμον.*9      Ά.  Σ.  κάλαμοί»  αγαθόν.50 

21.  0^30.     Offendicula.      Ο',  άσθίνααν.      Ά. 

σ/ϊώ^αλα.51 

D3.     7«    m.      Ο'.  Vacat.      Alia    exempl.    kv 
avrf}.62 

22.  7i1J   ■>*#).      Et  gens   magna.      Ο',    και   ίθνη. 

Ο/  Γ',  (/ccu)  cflvoy  %  /zeya  καί  βασιλείς 
πολλοί*.53 


23.  VTfO.     Jaculum.       Cf.  ζΐβύνην.      Ά.  Σ.  ασπίδα.64 

η^Ν.     Oaae/w  est.     Ο',  /ra/xfc.  Ά.  «7P«or.65 

tiPN^.     Sicw/   vir.      Ο',   ώ?   πΟρ.  Ά.  Σ.  ως 
άνήρ.56 

26.  TTTJ    72Ν.     Luctum    unigeniti.  Ο'.  πΙ^ο? 

(alia  exempl.  eoy  πά* θος67)  αγαπητού.  Ά.  Σ. 
(7T€i/^oy)  μονογενούς.69 

Kt*2$  Τΐ^7•     Vastator  super  nos.     Ο',  ταλαι- 
πωρία €(ρ'  υμάς.      Ά.  6  προνομτνων  ί'φ'  ίμάς.59 

27.  "^?Ώ  "'Ώ^Ι.    Inpopulo  meo  munimentum.     Ο'. 

kv  λαοΐς  δαδοκιμασμένοις.  Alia  exempl.  kv 
λαω  (μου)  σνγκ (κλΐΐσμίνω ;  alia,  kv  λαοΐς  {μου) 
σνγκΐκλζίσμένοις.60  Ά.  (fV  λαω  /mw)  f  οΊ^ρημίνω. 
Aliter:  Ά.  .  .  munito.91  Σ.  kv  λαω  μου  πο- 
λιορκουμίνω.62 

28.  h*y\  ^phh  Π^Ί*Ι0  "HD.      CWi/roacei  conta- 

macium  (contumacissimi)  ambulantes  cum  ob- 
trectatione.     Ο',  άνήκοοι  πορςυόμζνοι  σκολιώς. 

Α.  άρχοντα  άφιστάμενοι,  πορευόμβνοι  διαβόΚως. 

ΏϊνΤΤψ2.    Perditores.     Ο',  διαφθαρμένοι.     Ο/ 

λοιποί'    διαφθείρονται 


43  Cod.  86.         **  Sic  Codd.  22,  23,  36,  alii,  et  Syro-hex. 

46  Cod.  86  in  continuatione.     Syro-hex.  affert:  cl^»o  .}. 

♦  yOota  h**ll  )~!  )io?o»eo.  Hieron. :  "  Aut  juxta  Sym- 
machum  [immo  Aquilam] :  Et  cognoscite  testimonium  quod 
in  eie  est."         w  Syro-bex.  ♦  ^ooc»  J*nacll3  ^^ito  .u». 

47  Idem :  ♦  \^-Z  -y  ./.  48  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  sub 
aster.  Cod.  88,  Syro-hex.  49  Hieron. :  "  Calamum 
autem,  quod  Hebraice  dicitur  cane,  pro  quo  LXX  et 
Theod.  cinnamum  transtulerunt."  Μ  Syro-hex.  .^0  .(. 

♦  M^  U1-0.  "  Idem  :  ♦  JLLo  ./.  62  Sic  Comp., 
Ald.,  Codd.  III,  XII,  22,  23,  alii,  Syro-hex.,  et  Hieron. 
53  Cod.  86.  Cf.  Cap.  1.  41.  Montef.  e  Cod.  Jes.  edidit: 
Ο',  ΐθνος  •χ•  μίγα.  Sed  hic  codex,  teste  Parsonsio,  in  textu 
ex  corr.  habet :  κα\  ΐθνος  ,•  deinde  in  marg. :  μίγα  και  β.  π. 
Syro-hex.  (et  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii)  in  textu:  κάί 
(θνος  μίγα  •*  και  β.  π.  «*,  asterisco,  ut  videtur,  male  posito. 
M  Syro-hex.  ♦  \  '  η  ^*  .1»  ./.  Cf.  Hex.  ad  Job.  xli.  21. 
"Idem:  ♦  |^>^»ί.ν->  .}.  (Pro  Uw«^•  Norberg.  osci- 
tanter  exscripsit  \-\  »%HU*,  vertens,  acerbus.)  M  Cod.  86 
affert:  Σ.  ώί  άνηρ.  Syro-hex.  ♦  )>■  ">  ^•*cp  •/•  6T  Sic 
Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  in  marg.  M  Cod.  86. 
69  Syro-hex.  ♦  ^  ^  -\  ν  ),.,-->  *i  00»  ./.  Hieron. :  "  Illud 
quoque  quod  nos  interpretati  sumus,  quia  repente  veniet 
vaetator  (sive  mieeria)  «wper  noe,  LXX  euper  vos  poeue- 


runt."  *°  Prior  lectio  est  in  Codd.  22,  36,  aliis,  et 

Theodoret.;  posterior  in  Codd.  86,  88,  98.  Syro-hex. :  iv 
λαοΐς  σνγκ(κ\(ΐσμίνοκ  ([  m  »,  *v»«).  Hieron. :  "  Datur  pro- 
pheta  populo  incredulo  probator  robustus,  quod  Hebraioe 
dicitur  mabsar,  quod  vel  munitwn  juxta  Aq.,  vel  clauxwm. 
atque  circumdatum  juxta  Sym.  et  LXX  sonat."  61  Syro- 
hex.  ♦|Ldt_o  ^ao  \  >t  ,»}  ^\  ft  y<?  ./.  Difficilia  sane 
lectio,  Graece  ad  literam  sonans:  Ά.  (ev  λαώ  μου)  οΊυρη- 

μίνω,   κυκΚονμίνω   υπό   πο\ίμου   (vel,  uno  VOCabulo,  πολιορκον- 

μίνω,  quod  Nostro  est  t^jti  ->  \  T|  -f,  Jesai.  xxvii.  3). 
Posterior  clausula  utrum  alterius  explanatio  sit,  an  ad 
alium  interpretem,  cujus  nomen  perierit,  pertineat,  ia 
medio  relinquimus ;  priorem,  ^Nft v>y,  a  Norbergio  casu 
omissam,  si  recte  Graecam  fecimus,  videndum  num  falsa 
scriptura  sit  vocis  διηρμίνω,  coll.  Hex.  ad  Deut.  iii.  5,  ubi 
rnV3  D"Hy  eidem  interpreti  πόλεις  δΊηρμίναι,  urbes  in  mb- 
lime  evectae,  sonant.  Hieronymum  autem,  qui  Aquilae 
munitum  tribuerit,  aut  senmm  Graecae  vocis  expressisse, 
aut  alteram  istius  interpretis  editionem  respexisse  credi- 
derimue.  e2  Cod.  86.     Hieron.,  ut  videtur,  circum- 

datum  vertit.     Nescimus  quid  sibi  velit  lectio  Cod.  88 : 

Σ.  tv  λαώ  παροργισμί'νω  (sic).  M  Syro-hex.   )    Ι    ι    ■)  .(. 

♦  ^Iuloo^o  ^-*;^^/{?  .^.η^»*ίθο?.  Cf.  Hex.  ad  Prov. 
xi.  13.  '■'  Iil.-in:   •>  \  \W  »,y  .l_0i_^?   .ol_/oi.     Cf. 


-Cap.  vii.  12.]  J  Ε  R  Ε  Μ Ι Α  S. 

29.  *fn?  *Π£  Ν")9?.    Ι*  vanum  conflavit  conflando. 

Ο'.   ί/y  Kivbv  άργυροκόπο?  άργυροκοπεΐ.     Ά. 

2.  εική  επύρωσε  πυρωτής.*6 

VJp3.    Separantur.     Ο'.ετάκη.     Σ.  ϊξηράνΰησαν™ 

Cap.  VI.  2.  rb  ΰψος  --  σου  4.     \6.  —  και  ίδετε  <β7 


Cap.  VII. 

τ      :        -    :  :   •  τ    :  -  τ  :         Αγ  -  τ  τ  - 

......         γ  ••  τ  •τ;-  •τ-         τ        :       τ 

JTJrP?.  Verbum  quod  fuit  ad  Jeremiam  α 
Jova,  dicendo:  Sta  in  porta  domus  Jovae,  et 
praedicabis  ibi  verbum  hoc,  et  dices:  Audite 
verbum  Jovae,  omnis  Juda,  gui  ingredimini  per 
portas  Ikis  ad  adorandum  Jovam.  Ο',  ακού- 
σατε λόγον  κυρίου,  πάσα  Ιουδαία.  ^  Ά.  Σ. 
θ.  ό  λόγος  6  γενόμενος  npbs  Ίερεμίαν  παρά 
κυρίου,  λέγων  στήθι  εν  πύλτ]  οίκου  κυρίου,  και 
άνάγνωθι  εκεί  τον  λόγον  τούτον,  και  έρεΐς• 
ακούσατε  τον  λόγον  κυρίου,  πάσα  Ιουδαία,  οι 
είσπορευόμενοι  δια.  των  πυλών  τούτων  προσ- 
κυνειν  τω  κυρίω  4} 
3.  ΓΠΝ32.  Ο'.  Vacat.  Alia  exempl.  των  δυνάμεων.2 
ΦφΠ,  Bortas  facite.  Ο',  διορθώσατε.  Ά. 
άγαθύνατε.      Σ.  άγαθάς  ποιήσατε.3 


3.  DJHM  n}|WM\     Et  habitare  faciam  vos.     O'. 

Και    ΚατΟΙΚίώ    ύμά^.       Ά.    «α)    σκηρύσ*    συν    ύμΐ** 

Σ.  et  confirmabo  νοβ.6 

4.  rrtJT   byn  (in  tertio  loco).     O'.  Vacat.     Alia 
exempl.  vabs  κυρίου.* 

5.  tityȣ   ^?^'0**.     Si   bonas  faciendo   bona* 

feceritis.     Ο',  εάν  διορθοϋντες  διορθώσητε.    Ά. 

ίαν  άγαθύνοντίς  άγαθύνητί. 

ito$TDN.      Si  faciendo.      <Ύ.  και   >£.  Ά.  Σ.  θ. 

εάν  4  ποιοΰντες? 

6.  ^pUiV.O  •     Oppresseritis.     CK.  καταδυναστεύσατε. 

Α.  συκοφαντησητι.9 

7.  πΧΠ   D*lpSn.      In   foco  hoc.     Ο',    εν   τω   τσπω 

τούτω  (alia  exempl.  υμών10). 

8.  DflN  ΓίΤ\.     Ecce  vos.     Ο',  ει  δε  ύμεΐς.     Ά. 

Ιδού   νμΰϊ.        Σ.   αλλ*  υμως    νμίΐί. 

9.  Ρ)Ν3*]  rtn  ΐί)3ΓΤ.     Numfurari,  occidere,  et  moe- 

chari.      Ο',   και   φονεύετε,   και   μοιχάσθε,   και 

κλέπτετε.        Α.  κλίπτης  και  (povfVTTjs  και  μοιχός.1* 

10.  ΐΐΧΠ   ΓΡ12.      Ιη  domo   hac.     Ο',  εν  τω  οίκω 

^  τούτω  4.13 

*l3/5i3.    Liberati  sumtis.     Ο'.άπεσχήμεθα.    Ά. 

Σ.  (ρρύσθημχν. 

11.  ΤηΠ   ΓΡΠ.     tfzc/α  eif  rfomw*.     (Τ.  •)£  Σ.  εγε- 

νετο  Ί  ό  οΐκος.16 

12.  NJPDy  *2.     Aram  i/e,  quaeso.      Ο',  οτί  πορεύ- 


Hex.  ad  Jesai.  i.  4.  w  Syro-bex.  ♦  lao»|  λ»!  .λ>  .^,  h.  e. 
πυροί  7τυρωτΐ7ί.  Cod.  88  in  marg.  sine  nom.  affert:  (Ική 
ϊπνρωσΐ  irvptros  (sic).  Cf.  Hex.  ad  Jesai.  xli.  7.  M  Syro- 
hex.  ♦  ^.  ■=>  .  .^0.         67  Syro-hex. 

Cap.  VII.  '  Sic  Cod.  86,  teste  Parsonsio.  Montef.  e 
Cod.  Jes.  edidit :  Χ  Θ.  6  λόγος  κ,τ.ί.  Eadem  in  textu  sub 
aeter. habet  Syro-hex.,8ubjungens:  -τ-άκούσατί  —  'Ιουδαία^; 
et  sic  eine  aster.  et  obelo  Codd.  22  (cum  πάσα  ή  Ιούδα),  36, 
48  (cum  π.  η  Ίουβαι'α),  alii.  Hieron. :  "  Hoc  in  editione 
LXX  non  habetur,  sed  de  Theod.  ex  Hebraico  additum 
est."  a  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  XII,  22,  23,  alii,  et 

Syro-bex.  8  Codd.  86,  88.  4  Syro-hex.  jt*,'|o  ./. 

♦  y«  1  ^c\  v  .  6  Hieron.:  "  Sive  vos  ipsos,  juxta  Sym., 

firma  habitatione  fundabo,  qui  ait:  et  cotifirmabo  νοβ  in 
loco  wto."     Nonnemo  tentat  στηρίζω ;  Spobnius  'Λρυνω,  for- 


taeee  cum  respectu  ad  Psal.  Ιχχληί.  6o  in  Hex.  •  Sic 

Codd.  22,  48,  alii,  et  Syro-hex.  7  Syro-hex.  ^  ./. 

♦  .  CLd)^L  clsU^».  8  Cod.  Jes.,  et  sine  aster.  Codd.  22, 
36,  alii.  Syro-hex.  in  textu  :  *  ^Ιοϊί  (rectius  V  y|&•©,  ut 
Cod.  88).  9  SjTo-hex.  ♦  vn  η  «>l  ./.  Hieron.  He- 
braea  vertit:  /eceritis  calumniam.  10  Sic  Comp.,  Ald., 
Codd.  XII,  33,  alii,  et  Syro-hex.,  qui  in  marg.  affert: 
τούτο).               n  Syro-hex.  £•-»  ^l  •»**    ♦  y0^*-»/  )«  •/• 

♦  ^ofcs-»/.  Ad  Sym.  c£  ad  Cap.  xii.  I.  (Particulam  όμως 
cuin  «i-s  commutavit  interpres  Pbilox.  ad  Joan.  xii.  15. 
Gal.  iii.  15.)  "  Syro-hex.  Ji-^^o  JIcl^oo  i^i^,/• 

♦  (Ji-M^p).  13  Cod.  88,  et  Syro-hex.  "  Syro-hex. 

♦  ^x^^tf  .^  .}.  ιδ  Cod.  Jes.  Sic  sub  aster.  Cod.  88, 
Syro-bex.,  et  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii. 


590 


JEREMIAS. 


[Cap.  VII.  12- 


θητε  (alia  exempl.  (πορενθητε1*).     Ά.  δη  irop«v- 

θητε.       Σ.  πορβΰθητ(.17 

12.  njitibTQ.      Inprincipio.     ΟΆμπροσθεν.     Σ. 

*■  <wro•18 

13.  ΓήΓη-DND.      Ο'.  Vacat.     >£  Ά.  Σ.  θ.   φησί 

κύριος  4.19 
Ί2Ύ1  03ψΠ.     Mane  surgendo  et  loquendo.     Ο'. 

Vacat.      £(•  Ά.  Σ.  όρθρίζων  και  λαλών  4.20 
16.  Π^Εΐηΐ  ΡΤ|Ί  Dfjn  Μ^η-^ΜΙ.     JV^Me  *o//<w 

j»ro  iw  clamorem  et   deprecationem.      Ο',  και 

μή  άξιον  τον  ελεηθήναι  αυτούς,  και  μή  εϋχον. 

Ά.    και    μη    λάβη?    περί    αντών    δίησιν    και 

προσενχήν.21 
^-y^Pch\A\     Et  ne  instes  mihi.     Ο',  καϊ  μη 

npOatXoflS  μΟΙ.       Σ.  μη8έ   άντιστης  μοι. 

Ήη«  yOV  ^N.     Non  exaudiam  te.     Ο',  ονκ 
(ίσακονσομαί  %  σον  «ί.23 
18.  Ε/ΝΓΓΓΙΝ.     Ignem.     Ο',  rrvp.     Alia   exempl. 
>£  τό  4  πνρ.24 

ΠΊΕΗ.     Subigunt.     Ο'.τρίβονσιν.     Σ.  φυρώσιν.25 
E^?  •    Placentas.     Ο',  κανώνας.     Potior  scrip- 
tura:  χανώνας.28 


18.  Ο^ψΐ  η&φ.  Reginae  caelorum.  Ο',  τη 
στρατιά  τον  ονρανον.  Οί  λοιποί'  τη  βασι- 
λίσση   τον  ονρανον.27 

20.  ΓΟΓΰ.  Effundetse.    Ο'.χεΐται.    Ά.  Σ.  στα***.28 

"ΗΘ"737.      Super  fructus.     Ο',  knl   τα.   -γεννή- 
ματα.     Ά.  Σ.   (ότι)   τον  καρπόν.29 

21.  ^ΊίΣΤ!  "«γΛμ  ΠίΝ12  ΓήίΤ.    Ο',  κοριοί  ^τώί/ 

Βννάμεων  6  6eb?  'Ισραήλ  4.30 

22.  nVlJT    ^W**?•     De    holocaustis.      Ο',   περί 

^  Ά.  Σ.  λόγοι»  4  όλοκαντωμάτων.31 

24.  lyOtj  ΝΤ).     Sed  non  audierunt.     (Χ.  και  ονκ 

■ήκονσαν  (alia  exempl.  είσήκονσαν32)  —  μον4. 
ItSil.     Inclinavemnt.     Ο',  προσίσχε.     Οι  λοι- 
ποί'  έκλιναν.33 

25.  POT]  03ψΠ  ΟΥ1.     Singulis  diebus  mane  sur- 

gendo  et  mittendo.  Ο',  ημέρας  και  ορθρον, 
και  απέστειλα.  Ά.  Σ.  καθ'  ήμίρας  όρθρίζων 
κα\  άποστίλλων3* 

26.  D2]^~^$•     Aurem  suam.     Ο*,  τδ  ονς  αυτών. 

νΑλλο?•   τα  ώτα  αυτών.35 


16  Sic  Codd.  II,  23,  26,  alii,  et  Syro-hex.  17  Syro- 

hex.  •:•  cu^.)  .^d    vAitV^»  .].  18Idem:  .&. 

♦  U»&jks.  19  Cod.  Jes.  Sic  sub  aster.  Cod.  88,  et 
sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii.  Syro-hex.  pingit:  ΰίφησι 
—  λαλώι/<  20  Cod.  Jes.,  et  iidem.  Hieron. :  "  Hoc 
quod  posuimus,  mane  consurgens  et  loquene,  in  LXX  non 
habetur."  21  Codd.  86,  88,  quorum  posterior  κα\  προσβο- 
\ην  babet.     Syro-hex.  affert :   tOaifc»  ^  fr  IP  o-jdoL   Do  .(. 

*  JLa^a.  "  Syro-hcx.  ♦  **>+&  oaoL  JIo  ,*a.  Cf.  Hex. 
ad  Jesai.  xlvii.  3.  liii.  12.  Jerem.  xv.  11.  ω  Idem. 
Sic  sine  aster.  Codd.  22,  23,  36,  alii.  M  Syro-hex.  in 
textu:  JfojX^X.  Sic  sine  aster.  Codd.  XII  (in  marg.), 
88.  Minna  probabiliter  Rbrdam  in  Dissertatione  de  regidis 
grammaticis  etc.  p.  23  lectionem  Syriacam  per  •Χ•σνι/«<  τό 
πΰρ  effert.  **  Syro-bex.  ♦  ^>  »\  .j».  Chryeost.  in 
Cat.  Ghisler.  T.  I,  p.  625:  ri>  ii,  τρίβονσι  στίαρ  (sic),  φύ- 
ρουσιν  ?χ«  δ  Έβράϊοί.  Μ  Sic  Comp.,  Codd.  II,  III,  22, 
23,  26,  alii.  Cf.  ad  Cap.  xliv.  19.  Syro-hex.  in  marg. 
XAY6t)NAC.  Chrysost.  in  continuatione :  τ6  6i,  τον  ποιήσαι 
χαβώνας  (eic),  τοντίστιν,  Άρτους  μεγάλους'  το  γαρ  χαβωνάς  ίστι 
Xc^ij  Εβραϊκή,   σημαίνει   δ«   τ6ν  άπδ   μίτρου   ίνος  τοϋ  λεγομένου 

μοοίου  γαώμενον  αρτον.      Hieron. :    ■  Muliere8  conepergunt 


adipem  cum  farina,  ut  faciant  chauonim,  quas  [LXX 
chavonas],  nos  placentas  interpretati  sumus,  sive  prae- 
parationes  [a  Chald.  J?3,  praeparavit.  Cf.  Qesen.  in  Thes. 
Ling.  Hebr.  p.  669]."  *  Syro-hex.     Codd.  86,  88  :  Oi 

Γ",  τη  βασιλίσση.  28  Syro-bex.  A-^i  ..»  ,j.     Cf.  Hex. 

nostra  ad  Dan.  ix.  27.  Hieron. :  "  Pulcreque  non  ait, 
effusus  est  furor  meus  super  locum  istum,  sed  stillavit,  ut 
moderatam  poenam  significet."  29  Syro-hex.  .jx>  ./. 

♦  J»Jc&.        •    M  Syro-hex.,  et   sine   aster.  Codd.   22,   36, 

alii.      Singulariter  Cod.  88 :    -)fc  6   θ(6ς  των  δυνάμεων  'Ισραήλ. 

31  Cod.  Jes.  Sic  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex.,  et  sine 
aster.  Codd.  22,  36,  alii.  Μ  Sic  Comp.,  Codd.  III,  XII, 

23,  26,  alii.  Montef.  e  Cod.  Jes.  affert:  *Αλλοί•  κα\  ούκ 
(Ισηκούσασθΐ,  per  errorem,  ut  videtnr.  Deinde  Syro-hex. 
in  textu  habet:  *  **-»  -Xa^aojk.  Uo;  ubi  pro  3K•  pingen- 
dum  erat -τ-.  w  Syro-hex.  ♦  o^ .  |λ*λ.?  yQjot.    Cf. 

ad  Cap.  xxv.  4.  M  Codd.  86,  88  afferunt :  Ά.  Σ.  καθ' 

ημίρας  όρθρίζων.      SyTO-hex.  autem :   Ά.  Σ.  όρθρίζων   κα\  απο- 

στίλλων  (\u?  »»-*_» ο  U>i  <?;  c>  v>  *s).  **  Cod.  Jes. 

apud  Montef.,  qui  ad  v.  24  lectionem  refert.  Parsons. 
vero  ad  v.  26  affert :  "  τά  ωτα  αυτών  XII  marg." 


-Cap.  VIII.  ::. 


JEREMIAS. 


591 


male  fecerunt  /n-ar  patribus  eorum.  Ο',  τον 
τράχηλον  αυτών  ύπερ  τους  πατέρας  αυτών. 
Ά.  Tbv  νώτον  αυτών,  (κακοποίησαν  .  .  ,36  Σ. 
τους  αΰχίνας  αυτών,  (κακοποίησαν  (β.  (πονηρ( ΰσαντο)  ϋπίρ 
τους  πατίρας  αϊτών. 

27, 28.  tib)  ατί?Ν  0N1CT  τΡ^  νρφ  tib) 

ΟΠΛΗ  ξΠΟ£]  ίΓΟ^\  JE/  ηοη  «Λη/ 
te;  et  vocabis  eos,  et  non  respondebunt  tibi :  et 
dices  eis.  O'.  Vacat.  •)£  Ά.  και  ου  μη  άκού- 
σωσί  σου"  και  καλέσει?  αυτούς,  και  ου  μη  άπο- 
κριθώσί  σοι'   και  ερεΐς  προς  αυτούς.38 

28.  ™νθϊ|.     Et  excisa  est.     Ο'.  Vacat.     >&  Ά. 

θ.  και  εζήρται  «4.39 

29.  ^τψΠ"!    Τ$    Ί$•      Tonde    comam    tuam,   et 

abjice  eam.  O'.  κεΐρε  την  κεφαλήν  σου  (Ά. 
τ  δ    τρίχωμα   σου40),   και  απόρριπτε.      Σ.  κΰραι 

την  τρίχα  τήν  άγίαν  της  ναζιραιότητός  σου,  και  λίκμησον 
(β.  ρίπισον).41 

Π^Ρ  U>u&h%  ^Nttn.  Et  tolle  super  clivos 
lamentum.  Ο',  και  ανάλαβε  επι  χειλεων  θρή- 
νον.  Ά.  .  .  ίπι  πεδινοΐς  θρήνον.42  Σ.  καϊ  λά/3« 
επ'  ευθείαν  θρψον.43 

ΛΓ\~Ό&.     Irae  ejus.      Ο',  την  ποιούσαν  ταύτα. 

Α.  της  οργής  αυτόν.       Σ.  jj   ώργίσθη. 

30.  Τ3??•    In  oculis  meis.     Ο',  εναντίον  εμοΰ.     Ά. 

2.  ('ν  όφθάλμοΐς  μου.45 

31.  ΓΙΕίήη  ΓήΟ&.    Excelsa  Tophet.     Ο'.τονβωμον 

του  Ύαφεθ.     Ά.  2.  τα  ύ^ί/λά  του  Ύαφεθ.46 


32.  Π3ΊΠΓΤ.      Caedis.      Ο',   τών   άνχιρημενων.     Ά. 

Σ.  τ^9  σφαγής.47 
34.  nnptZ?  Tlpl  flUTto  Tlp.    Vocem  gaudii  et  vocem 

laetitiae.      Qf.  φωνήν  εύφραινομενων  καϊ  φωνήν 

χαιρόντων.     Ά.  φωνήν  ευφροσύνης  καϊ  φωνήν 

χαράς.46 
Cap.  VII.  4•  τ  οτι  τδ  παράπαν  ουκ   ώφελήσου- 
σιν    υμάς  4.      ίο.   -τ•  του   κακώς    είναι    ύμΐν  4.      II. 
—  εκεί  4.      1 6.  τ  τβρί  αι>τώ»'  ί.40 

Cap.  VIII. 

2.  Γη^τη  ^?ψ7•     jSo/*    cf    &>μμ».     Ο',   προ^ς    τον 

ήλιον  καϊ  τήν  σελήνην.     Ά.  h  τά}  ήλίω  κα\  iv  τη 

σ(\ηνη. 

Μ12  7DTI.  Et  omni  exercitui.  Ο',  και  προς 
πάσαν  τήν  στρατιάν.  Ά.  (και)  πάσχι  τ$  δυνά- 
μει.     2.  (και)  πρδ?  πάσαν  τήν  διάταξιν.2 

Ώ^νΤΠ  "ΝΓΝ\  Et  quae  guaesiverunt.  Ο7,  καϊ 
ων  άντείχοντο.  Ά.  και  οΐς  (fort.  ούς)  εξεζή- 
τησαν.3 

^3DfcJ7.  «?•  Non  coUigentur.  Ο',  ου  κοπήσον- 
ται.     Ά.  ου  μή  συναχθώσι.4 

]ΏΤ7•  In  sterquilinium.  Ο',  εις  παράδειγμα. 
Α.  Σ.  «r  κόπρον. 

3.  Ο^ΠΌ  ΠΙΟ  "1Γ03*).     Et  eligetur  mors  prae  vita. 

Ο'.  8τι  εΐλοντο  τον  θάνατον  ή  τήν  ζωήν.     Ά. 
θ.  και  α'ιρεθήσεται  θάνατος  ύπερ  τήν  ζωήν* 


30  Codd.  86,  88.  37  Syro-hex.   νοο,  V.?  Jl^  .,». 

♦  .  oo»-.o»-S(  fcJ»  ;-»lS-.  .OA.)k3(.  Post  τον  τράχηλον  αυτών 
Codd.  22,  36,  alii,  in  textum  inferunt,  κα\  ('κακοποίησαν. 
38  Cod.  Jes.  Eadem  habent  in  textu  sub  aeter.  Cod.  88, 
Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii.  ^  Cod. 

Jes.  Sic  sub  aster.  Cod.  88,  et  sine  astcr.  Codd.  22,  36, 
alii.     Syro-hex.  W|ua9i-aio^o  (sic).  *°  Codd.  86,  88. 

41  Syro-hex.  ^S-.*  Jlot-U?  i  λ  ...n  );  V«>  ;  i  tirt  .^0. 
.«•i?o.  Pro  Hcbraeo  "'M  (=  cajrut  sacratum  Nasiraei 
Num.  vi.  1-9)  Sym.  per  circumscriptionem  poeuit  comam 
sanctam  NaMraeatnx,  ul.i  fi-ustra  Spohnius  de  duplici  vcr- 
sione  cogitabat.  (Pro  Syriaco  JLoj^JLi  juxta  analogiam 
linguae  ναζιραιότης  nescimus  an  novum  vocabulum  ausi 
simue.)  tt  Cod.  88.  **  Syro-hex.  Symmacho  con- 

tinuat:  *  Jfc-^o/   )lo-.»i  ^-V.  o-βο.     Cod.  88  affcrt : 


Σ.  «V  (ίθΰαν  τρίβον  (sic).  Hieron.  Hebraea  vertit :  et  eume 
in  directum  planctum.     Cf.  ad  Cap.  xiv.  6.  **  Syro- 

hex.  *•-^?  yc^.  .λ»    ΨοΛ.»  l)^f>?  7.  "Idem: 

♦  »^-?  Ula^  .u»  .1  4e  Idem :  4  ***lf  Jjoo»  .ua  .1 
Codd.  86,  88 :    Σ.  τά  υψηλά.  41  Syro-hex.  .«β  ./. 

♦  )fcsj»Aj?.  Mendose  Cod.  88 :  Ά.  Σ.  t^  σφαγή.  **  Codd. 
86,  88.     Aliter  Syro-bex. :   Ά.  φωνην  χαράς  (Jlo^-.?)  κα\ 

φωνην  (Ιφραινομίνων  (\  Ι  V>  m ->boOf).  49  S)TO-heX.       Ad 

γ.  4  Hieron.  ait:  "  Hoc  quod  LXX  in  hujue  capituli  addi- 
dere  principio:  In  verbis  mendacii,  quae  vobis  omnino 
non  proderunt,  in  Hebraico  non  babctur." 

Cap.  VIII.    ■  Syro-hex.   ♦  )»o>  m  ->o   i  m   x\  m  *>  .1 

♦  Codd.  86,  88.  s  Iidem.  Syro-hex.  affert:  4  oiof  ./. 
4  Codd.  86,  88.   Syro-hex.  ♦  va£ii^»jo  ]I ./.        6  Syro-bex. 

♦  IL»)L•^  .ob  J,     Cf.  ad  Cap.  xvi.  4.  β  Idem :  .1  ,1 


592 


JEREMIAS. 


[Cap.  VIII.  3- 


3.  ΓΥΗΜψΠ  bbb.     Omnibus  superstitibus.     Ο',  και 

πάσι  τοις  κατάλοιποι?.     Ά.  Σ.  παντι  τω  κατα- 

λείμματι.7 
n^tn  ΪΤφ^ΤΙ  ΠΠεΐΖ?ρΓΓ]ρ.    J)e  gente  mala  hac. 

Ο',  άπΐ  της  γενεάς  %•  Ο/  Γ7,  της  πονηρά?  4 

εκείνης.* 
0^ΊΝψ3ΓΤ  ΓήΌρΏΠ~Τ021.     Jn  omnibus  locisquae 

residua  sunt.     Ο',  εν  παντι  τόπω  >>£  τοις  ύπο- 

λεΐώθεΐσΐν  *ί.β       Α.  Σ.  iv  πάσι  τάποις  .  .  . 

UW  ΟνίΓΠΠ  "ΙψΝ.  Ubicungue  extrusero  eos. 
Ο',  ol  εάν  έξώσω  αυτούς  εκεί.  Ά.  Σ.  ον  διί- 
σπΐίρα  αυτούς. 

3  4.  DPpSn  muHI  !]ΎΙΝ12  ΓήΓΓ  ΟΝ3.  Ο'. 
Vacat.  ^  Ά.  Xeyet  κύριος  των  δυνάμεων,  και 
ερεις  προς  αυτούς  4.12 

4.  11UT  fc*7}.     JBi  wo»  revertetur.     Ο',  ούκ  ά^α- 

στρεφει   (alia   exempl.   επιστρέφει13).     Ά.  Σ. 
ούκ   ανακάμψει.1* 

5.  Ρτ^Π1?.     Ο'.  Vacat.      ^  καί  Ίβρουσαλ^/χ^.15 
ΠΠ5ί3.     Perpetuam.      Ο',  αναιδή.     Ά.  Σ.  0ίλό- 


5.  Π^ΊΓΐη  ψ'ΪΠΠ.    Firmiter  tenent  fraudem.    (Χ. 

καί  κατεκρατήθησαν  εν  τί}  προαιρεσει  αυτών. 
Ά.  ενίσχυσαν  εν  τοις  ενθυμήμασιν17  Σ.  ά»/- 
Τ€7Γθί77σαι/το  ei>  #όλω.18 

6.  ^ΏψΝ}   VOttJjJPT.     Auscultavi    et    audivi.     Ο'. 

ενωτίσασθε  δη  και  ακούσατε.  Ά.  Σ.  προσίσχον 
κάϊ  ήκονσα.19 

ΟΠ|).  Penitentiam  egit.  Ο'.  6  μετανοων.  Ά. 
παρακαλοόμβί/οΓ.20 

ΟΓή!ΠΏ21  1Φ  ΓΗ^.  Unusquisque  aversus  est 
in  cursibus  suis.  0\  διελιπεν  ό  τρέχων  άπύ 
του  δρόμου  αύτοϋ.  Ό  Σι/poy  πάντες  tjj  γνώμη 
αυτών  πορεύονται  (s.  πορεύσονται).21 

ΠΏΠ7Ώ1  ^tjtftf  0^03.  5icMi  <??μμ*  carsw  effuso 
ruens  in  bello.  Ο',  ως  ΐππος  κάθιδρος  εν  χρε- 
μετισμω  αύτοϋ.  Ά.  (ως  ΐππος)  καλπάζων  εν 
πολεμώ.  Σ.  (ως  ΐππος)  όρμων  εν  πολεμώ.22 
Ό  Εύρος'   ως  ΐππος  όρμων  εις  πόλεμον.23 

7.  «ΤΤ^ρΠ.     Ciconia.     Ο',  θ.  ή  άσίδα.     Ά.  ερωδιός. 

Σ.  ίκτΐνος24• 


♦  (JL•  ^so  ;-»U-  Ra-*>  U^jo.  Montef.  e  Cod.  Jes. 
affert:  •Χ'Α.  και  αίρίθησίται  k.tJ.  Eadem  sine  aster.  post 
ζωην  inferunt  Codd.  22,  36,  alii.  7  Codd.  86,  88,  quo- 
rum  posterior  Aquilae  soli  tribuit.  Uterque  autem  κα\  (?) 
παντ\  τφ  καταΚίμματι  scribit.  8  Sic  Cod.  86.  Syro-hex. 
.  Je»  V  )Ua*a  •Χ•  Jfc^i*,  ^».  Cod.  XII  affert :  •Χ•  Ά.  Σ.  της 
πονηράς  (ηοη,  Ut  Montef.,  Χ  Ά.  Σ.  πονηρός).  Cod.  88  :  από 
της  γ.  (κάνης  Χ  της  πονηρός  ;   et  SIC  Sine  aster.  Codd.  2  2,  36, 

alii.  eSicCod.  88.  Syro-hex.  Vq.oj.  ».?  yCu/o^K. 
10Syro-hex.  "Idem:    U,— »f   j    λ    ./  .^>  .?. 

♦  yQj^.  Cl  ad  Cap.  xxiii.  3.  xliii.  5.  n  Uod.  Jes.  Sic 
sub  aster.  Cod.  88,  et  sine  aster.  Codd.  48,  51,  alii.  Syro- 
hex.  pingit:  %\ty«i  κ.  των  8. 4.  και  tpth  •Χ•πρόί  αυτονς*. 
13  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  III  (cum  (πιστρ(ψ(ΐ),  XII  (in 
textu),  22,  23,  26,  alii.  "  Codd.  86,  88.  15  Codd. 
XII  (in  marg.),  88,' et  Syro-hex.  Sic  sine  aster.  Codd.  22 
(κα\  η  Ί.),  36,  alii.  1β  Syro-hex.  ♦  )k  »  »1  .»  .*»  .?. 
Cod.  88  affert :  Σ.  φΐΚόικικον  άνηποιησαντο  tv  δο'λω.  Hieron. 
Hebraea  vertit:  avereione  contentiosa.  1T  Codd.  86,  88. 
18  Cod.  88.  19  Syro-hex.  ♦  k  \  *\  .0  Ιί-Ι  .u»  .1 
80  Codd.  86,  88.  Ά  Theodoret.,  quocum  concinit  Syrus 
vulgaris:  ..oooop  ..^N.^^%  .oo»^s.  22  Codd.  86, 
88.  Syro-hex.  aflfert :  ♦  U>i-o-r>  \>-a^jo?  .^,  h.e.  effams 
(ΐκκίχυμίνος)   m  beUo.     Lectio   librorum   Graecorum   est 


valde  notabilis,  maxime  propter  exemplum  verbi  καλπάζίΐν, 
quod  nescio  an  alibi  nisi  apud  Lexicographos  repertum 
sit,  etsi  compositum  παρακαλπάζίΐν  adbuc  exstat  in  loco 
classico  Plutarchi  Vit.  Alexandri  6 :  Ευθύς  προσδραμων  τψ 
ΐππω,  και  παραλαβών  την  ήνίαν,  faiarpefyf  προς  τ6ν  ηΚιον,  μικρά 
8e  ούτω  παρακαλπάσας  και  καταψήσας,  ως  ίώρα  π\ηροΰμ(νον 
θνμον    και   πνΐύματος   κ.τ.ί.      Α    κάλπη,    (ΐδος    δρόμου,    in    quo 

narrat  Pausanias  ΕΙ.  Ι  equitem  equa  vebi  solitum  esse,  ad 
extremum  autem  curriculum  ex  equa  desilientem,  appre- 
heneo  ejus  freno,  quasi  cum  ea  cursu  certasse,  derivatur 
κάλπαζαν,  cui  Budaeus  quidem  transitivum  sensum  vin- 
dicat,  equum  ad  ingressum  exsultantem  urgere,  Gallice, 
gahper  un  cheval,  vocabulo  a  Graecis  translato;  alii  verius, 
ut  videtur,  eandem  significationem,  sed  intrausitivam,  ei 
subjiciunt.  Sic  Suidas:  κάΚπάζ(ΐν,  άβρώς  βαδίζην.  Cyril. 
Lex.  MS. :  κάΚπάζ(ΐ,  όξνποδΰ.  Est  autem  οξυποδύ»,  auctore 
Salmasio,  minuto  citatoque  gradu  ire,  et  quasi  jyedibus 
argutari;  quae  notio  cum  usu  Aquilae  in  hoc  fragmento 
satis  congruit.  De  Syro  interprete  nihil  definio :  suspicio 
tamen  oritur,  eum  in  vocabulo  sibi  inexplorato  vertendo, 
ad  notiorem  vocem  κάλπη,  urna,  hydria,  reepexisse. 
23  Theodoret.  24  Syro-hex.  ♦  Jfcw?  .*>    ♦  Jfoioi  .}, 

Victor  Antioch.  in  Cat.  Ghisler.  T.  I,  p.  719:  τοιαύτη,  φησϊν, 
η  άσίδα,  ήν  ά  Άκ.  (ρωδών  ΐξ(δωκ(ν,  άλλοι  δί,  ικτΐνον.      Hieron. : 


-Cap.  VIII.  14] 


JEREMIAS. 


593 


7.  "Vti$n  D1D").     Et  hirundo  et  garritor   (β.  grus). 

Ο',  καΐ  χλιδών  -r  αγρού  στρουθία  «4.26     Ά.  .  . 
και  άγούρ.      Σ.  τεττιζ  και  άγούρ.™ 
njrnN.     Tempus.     Ο'.  %  τους  4  καιρούς." 

8.  1?«.     Profecto.     Ο'.  Vacat.      >£  &ά  τούτο*.2* 

8  9  ο"Ό3π  wnh  ι  Dneb  iBtf  ro  ntoy  -ip«&. 

'-'»•'•  •τ~:  •:  "»ν         ••         ττ        Ινν  — 

Ιη  mendacium  operatur  stylus  mendax  scriba- 
rum.  Pudefient  sapientes.  O'.  εις  μάτην  εγε- 
νήθη  σχοΐνος  ψευδής  γραμματεΰσιν.  1)σχύνθη- 
σαν  σοφοί.  Ά.  εις  άδικοι/  εποίησαν  γραφεΐον 
αδικία  γραμματίων,    κατρσχνναν  σοφοί.29 

9.  ^?"!?   ^}??*     Ecce!  verbum.      Ο'.  6τι  rbv  νόμον 

(alia   exempl.   λόγον30).     Ά.    ιδού   τδ   λόγιον. 
Σ.  τον  γαρ  λόγον31 
ΟΓΗ  ΓΠ2~ΠΌ2ΓΠ .   Et  sapientia  cujus  rei  est  iis  ? 
Ο',  σοφία  τίς  εστίν  kv  αύτοΐς;     Ά.  Σ.  σοφία 

ι  •       «       32 

Ttvot  awTotj; 

ίο.  waao  sraa  Λ-  rfe  ^Yia-nn  ibpn  Έ 

"$ψ  nitfy  Π73  inijl^).  ρΜία  α  parvo  usque 
ad  magnum  unusquisque  rapit  rapinam ;  α  pro- 
pheta  usque  ad  sacerdotem  unusquisque  operatur 
mendacium.  O'.  Vacat.  ^  θ.  δτι  άπο  μικρού 
αυτών  και  εως  μεγάλου  αυτών  πάς  τις  πλεο- 
νεκτεί πλεονεξίαν  άπο  προφήτου  εως  ιερέως  | 
πάς  τις  ποιεί  άδικα.33 

ιι.  •fovb  nhpi-by  njjjrra  Ίηφ-ηΝ  venn  \ 

™  Γ^Ί  ΟΤ?ψ  OV?ti.     Et  sanabant  vulnus  \ 


filiae  populi  mei  leviter,  dicendo:  Pax,  pax, 
et  non  est  pax.  CX.  Vacat.  £j£  θ.  και  ίά- 
σαντο  τ6  σύντριμμα  της  ΰυγατρος  του  λαοΰ 
μου  επ'  ατιμία,  λεγοντετ  ειρήνη,  ειρήνη,  καϊ 
ουκ  εστίν  ειρήνη.34 

•        1"  τ  ττ  ••  τ    • 

TT\7V,  ΊΏΝ  Atf^  DJTT^Q.  Purfore  affecti 
8unt,  quia  abominationem  fecerunt  f  quin  immo 
pudendo  non  pudore  affecti  sunt,  et  erubescere 
nescierunt :  propterea  cadent  inter  cadentes,  in 
tempore  visitationis  suae  corruent,  dixit  Jova. 
O'.  Vacat.  *>£  θ.  κατΐ]σχύνθησαν,  δτι  βδε- 
λυγμα  εποίησαν  καίγε  αισχύνη  ούκ  ^σχύνθη- 
σαν,  καίγε  εντραπήναι  ούκ  έγνωσαν  δια  τούτο 
πεσούνται  συν  τοις  πίπτουσιν,  εν  καιρώ  επι- 
σκοπής αυτών  άσθενήσουσιν  (Ά.  σκανοαλισθή- 
σονται.       Σ.  πταίσονσιν35) ,  εΐπεν  κύριος  ^,36 

13.  nSpDN    f]fc>N.      ToUendo   tollam   eos.     Ο',   και 

συνάζουσι  τα,  γεννήματα  αυτών.  Ά.  σν»τ*λ«»α 
σνντ(\ίσ<ι>  αυτούς. 

DVD^  ΟΓΠ  jriSn.  Et  constituam  iis,  qui 
eos  invadant.  O'.  Vacat.  ^'A.  θ.  και  έδωκα 
αύτοΐς,  και  παρήλθεν  αυτούς  4.39 

14.  ^ΏΤΠ  Wrk$  ΤΤ\π  "»3  B^-nDTfJ.    Et  quieU 

simus  ibi;  nam  Jova  Deus  noster  ad  sihntium 
nos   redegit.      CY.   και    άπορριφωμεν   εκεΐ,   οτι 


"  Pro  milvo,  quem  interpretatus  est  Sym.,  LXX  et  Theod. 
ipsum  verbum  Hebraicum  posuere,  asida;  Aquila,  hero- 
dium."  Cf.  Hex.  ad  Job.  xxxix.  1 3.  Psal.  ciii.  17.  **  Obe- 
lus  est  in  Syro-hex.  M  Hieron. :  "  Rursum  pro  hirun- 

dine,  Sym.  cicadam  transtulit,  quae  Hebraice  dicitur  sis. 
Pro  eo  autem  quod  nos  posuimus  ciconiam,  et  Aq.  et 
Sym.  ita  ut  in  Hebraeo  scriptum  est,  agwr  transtulerunt, 
pro  quo  LXX  agri  paeseree  interpretati  sunt."  Syro-hex. 
affert :  ♦  »a^jo  «mn»^  .u».  Cf.  Hex.  ad  Jesai.  χχχτίϋ.  14. 
In  textu  post  τρνγών  add.  και  τίττιξ  Codd.  22,  36,  alii. 
,T  Syro-hex.  in  textu :  JjLdJL^  •χ•.  Articulum  agnoscunt 
Codd.  62,  86  (in  marg.),  88,  198.  K  Sic  Codd.  XII 

(in  marg.),  88,  Syro-hex.,  et  sine  aeter.  Codd.  62,  233. 

M  Codd.  86,  88 :  *A.  fls  άδικοι»  εποίησαν  γραφύον  (γραφιον 
Cod.  86)  ά  δια  γραμματαιων  {—τίον  Cod.  88)  κατισχνναν  (κατί- 

σχνντο  Cod.  88)  σοφοί.     Scribarum  erroree  pro  virili  cor- 

TOM.  II. 


reximus.  *»  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  22,  23,  26,  alii, 
et  Syro-hex.  n  Codd.  86,  88.  M  Syro-hex.  .uo  ,1 

♦  .00Λ  0  UD|  )N  Μ  *■  -  Idem  ad  ris  in  marg.  char. 
med.  affert:  tn.  Μ  Cod.  Jes.     Sic  in  textu  Codd.  22, 

36  (sub  »),  48  (idem),  alii,  et  Syro-hex.  (sub  X).  (Pro 
αυτών  πάς  Codd.  22,  36,  48,  alii,  ό  πω  habent.  Iidem  mox: 
από  πρ.  αυτών  (αυτών  om.  Cod.  36)  και  lius  L  ό  πας  ποιΰ  ά.) 
Cod.  86  affert :  •Χ  Ά.  Σ.  θ.  ότι  άπ6  μικροί  κ,  τ.  Ι  Cf.  ad  Cap. 
vi.  13.  **  Iidem.     Cf.  ad  Cap.  vi.  14.  "  Syro-hex. 

4  ,κ^τι  tt£0  ^  r» s.  μ.  >ι\  1  ,(.  Ad  Sym.  cf.  Hex.  ad 
PsaL  lxiiL  9.  Jerem.  xx.  11.  Perperam  vulgo  vertunt:  S. 
reifient.  M  Cod.  Jes.,  ceteri.     (Pro  iv  καιρίρ  Codd.  22, 

36,  48,  alii,  et  Syro-hex.  κα\  iv  καιρψ  habent.)  *"  Syro- 

hex.  ♦  .cu/  in m %Jl  \ιϊΛ%Λι^•  *h         w  Cod.  Jes.     Sic 
in  textu  sine  aster.  Codd.  88,  233.     Sic  (cum  παρηλθο») 
Codd.  22,  36,  alii,  et  sub  aster.  Syro-hex. 
4Q 


594 


JEREMIAS. 


[Cap.  VIII.  16- 


>>£  κύριος  «ί39  6  6ebs  απέρριψαν  ημάς.     Ά.  Σ. 
Καϊ    σιγήσωμίν   ««,   δτι   κύριος  δ   θίός  ημών  tcartai- 


ωπησ*ν   ημαί. 


16.  VD1D  ΓΠΠ3  VOti:  159.     Ε  Dan  awrfitar  ron- 

cAw$  equorum  ejus.  CX.  €*  Δά?  άκονσόμξθα 
φωνην  όξύτητος  ΐππων  αύτον.  Ά.  (e/c  Αάν) 
ήκούσθη  χρεμετισμος   ΐππων  αντον.*1      (Σ.)  « 

Δαν  άκονσθήσ*ται   ώρύαγμα   ΐππων   αυτού. 

VTW  ΓΠ7Π2Ρ  Τ\ψΟ.  Α  voce  hinnitus  for- 
tium  ejus.  Ο',  άπο  φωνής  χρεμΐτισμον  ιππα- 
σίας ΐππων  αύτον,  Ά.  άπο  φωνής  χρψετί- 
σματος  δννατων  αντον.43 

17.  σ•3&Ε»  0"•φΠ3.    Serpentes  basiliscos.     Ο'.όφεις 

θανατονντας.    Ά. . .  βασιλίσκους.    Ά.  (juxta  ed. 

2dani)  _  #  σκοπίύορταί.4*       Σ.  .  .  πονηρούς.46 

Lnj'pN  Ί#Ν.  QMi^5  ηοη  <*/.  Ο'.  οΊς  ούκ 
ίστιν  %  Ά.  αύτοΐς  «ί.48 

ΤΤργΏΗΖ.  Ο'.  Vacat.  >%  Ά.  θ.  ^σί  κύ- 
ριος 4}7 

18.  "Ή  ^?  ty  PJJ  ^.  T^V^.      (Ubi  est) 

exhilaratio  mea  in  maeroref  intra  me  cor 
meum    est    aegrum.      Ο',  ανίατα    μ€τ'  οδύνης 


καρδίας  νμων  άπορονμίνης.     Ά.  τί/η//•«ί  (β.  ίλα- 

ράτης)  μου  <V  ί'μ«,  οδύνη  iir  ίμί,  καρδία  μου  ταλαίπωρος. 
Σ.  (μπαίζας    μοι,   οδύνη    cV  c/xc,    καρδία   μου  λυπηρά  (β. 
«■«ptXviros).  θ.  ότι  οΰκ  «στιι»  v^ptr  €jr*  ίμί,  .  .  .  καρδία 

μου  ταλαίπωρος. 

19.  Π$ηΐ2?.     Clamoris.      Ο'.  *%  κραυγής**1 
ΓΤ3..     Ι»  ea.      Ο'.  €/c«i.      Ο/  λοιποί•  ό»  αύτ^.62 
JflTD.    QMari.     Ο'.  &ότι.     Alia  exerapl.  δια.  τί.α 

20.  "VSg.       MiWiW.       Cf.  θίρος.       Ά.  Σ.  βίρισμός.64 

Υ?£.     ^iestai.      Ο',  άμητός.     Ά.  Σ.  όπώρα.66 
21.WStpn.     Fractus  sum.     Ο'.  Vacat.     Alia  ex- 
empl.  σνν€τρίβην.5β 
*h } }%•      Pullatus   sum.      (Χ.  ίσκοτώθην.     Ά. 
ϊσκνθρωπασα.57 
22.  Ή5Ί.Ν.     Fascia  (sanando  vulneri).     (Υ.  ϊασις. 

Ά."  Σ.   ούλη.69 

Cap.  VIII.  2.  —  και  προς  (sic)  τί)ι/  σ^λήνην 

άστίραςΊ.      %\,  —  ώδΐν^ς  ως  τικτούσης  4.69 

Cap.  IX. 
1  (Hebr.  viii.  23).  ''φΝΊ.      Caput  meum.     Ο'.  κ€- 

φα\τ}  μον.        Α.  θ.  Κ(φάλην  μου.1 


39  Sic    Syro-bex.,   et    sine    aster.    Codd.  22,   36,   alii. 
40  Syro-hex.  Jo^  Ui-ao?  ^«!&»^-»  .^-»1  JL?J©  .40  .?. 

♦  ^  «o^*.  ^-*?•  Codd.  86, 88  afferunt :  Ά.  Σ.  κα\  σιγη- 
σωμ(ν.  tt  Cod.  86.  Minus  bene  Cod.  88 :  *A.  iJKouat 
χρίμ*τισμ6ν  κ.τ.ί.  42  Syro-hex.  >^-ao*s  ■  1  y?  ^ao  .}. 
•:■  «h^-.»  L»-o»?  )i-aj.  Nomen  Syr.  Jj_aj  Lexicographis 
concitatus  cursus  sonat;  sed  verbum  commutatur  cum 
Graeco  φρυάτπιν  Act.  Apost.  iv.  25  in  Philox.;  et  Cod.  88 
hic  affert:  Σ.  φρυαγμας  (sic).  Videtur  igitur  Symmachi, 
non  Aquilae,  lectio  esse.  **  Codd.  86,  88  in  continua- 
tione.  Syro-hex,  qui  in  textu  ιππασίας  ignorat,  in  marg. 
affert:  Ά.  Σ.  δυνατών  αύτοϋ  (oC^— ?  M^^J^f).  **  Hie- 
ron. :  "  Serpentes  eos  appellans  pessimos,  eive  mortiferos, 
et  ut  Aq.  transtulit,  regtdos,  qui  appellantur  Hebraice 
8APHPHONIM :  pro  quo  quid  eibi  voluerit  secunda  ejus 
editio,  ut  speculatores  diceret,  non  intelligo,  nisi  forte  ob 
verbi  similitudinem."  Syro-bex.  affert:  ♦  ^J^??  Uao*».^, 
Qraece  fortasse,  βασιλισκούς  (cf.  Psal.  xc.  13.  Jesai.  lix.  5 
in  Syro-hex.)  σκοπ(ύοντας  (β.  σκοπ*υτας,  colL  Hex.  ad  Jesai. 
lvi.  io),  ex  duplici,  ut  videtur,  editione.            **  Syro-hex. 

♦  I  ■  ;--»  .js>.  ω  God.  Jes.,  teste  Montef.  (Pareons. 
Καυτής).  Sic  sine  aster.  Codd.  22,  36,  88  (sub  &•),  alii. 
Syro-hex.  post  ίπάσαι  infert  *  yOoC^  % .         *7  Cod.  Jes. 


Cod.  86  affert :  5fc  01  Γ*,  φησι  κύριος.  Sic  sub  aster.  Cod.  88, 
Syro-hex.  48  Syro-hex.  )oia  .«*2^J^  Λ.)  Jlo—  ^  ./. 
*U!   -^-?   la^  .w^v..         "Idem:  .0  ^Jbco  .&. 

♦  |>nNao  wJ^-»  jc^w  .J^.v  )oU>.  Norberg.,  qui  Syriaca  siue 
interpunctione  exscripsit,  vertit:  S.  illudere  mihi  dolor 
super  me :  cor  meum  presmm.  Secundum  nostram  ver- 
sionem  pro  *»— ,\•\*λ  fortasse  tw)Svi  pingendum;  sed 
in  codd.  vetustissimis,  ut  certiores  nos  fecit  Ceriani  noster, 
saepe,  interdum  etiam  in  hexaplaribus,  in  ipso  Pael  punc- 
tum  diacriticum  infra  est.  "Idem:    Jl?  ""^^ao  .1. 

♦  J-o?  »^?  U^  .>?N,v  Ji^.  l~j.  Pro  wa^3D  Theod. 
lectionem  plurium  codd.  TPi  '•73D  secutus  est,  ut  TPJ  ad 
Π13  (rrHIKJ,  insolmtia)  referatur.  δ1  Sic  Syro-hex.  Vox 
deest  in  Cod.  23.  M  Syro-bex.  ω  Sic  Codd.  II,  22,  26, 
36,  alii,  et  Syro-hex.      M  Syro-hex.  ♦)?-*•  ,*eo  J.     "  Idem : 

♦  Jl^/  .«o>  .}.  M  Sic  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex. 
67  Codd.  86,  88.  M  Syro-hex.  ♦  Jfcooo^,  .λ»  .1  Cf. 
Hex.  ad  Jesai.  lviii.  8.  (Syr.  JfeoocL»  commutatur  cum 
μώλωψ  ι  Pet.  ii.  24  in  utraque  versione,  necnon  cum  άφή 
Deut.  xvii.  [8].  xxi.  [5],  teste  Masio  in  Syr.  Pecnl.  Spoh- 
nius  bic  tentat  συνούλωσις,  quod  Nostro  potius  \  1  \n\cu 
eonat.     Cf.  ad  Cap.  xxx.  13.)         6β  Syro-hex. 

Cap.  IX.    1  Syro-hex.  ♦  ^i-?  1^.*  .1  .1 


-Cap.  IX.  Π  (ίο).] 


JEREMIAS. 


.-/•.-, 


2  (ix.  ι),  dttjn  yhn  "lrran  ^rpp,    Qui* 

dabit  mihi  in  deserto  diversorium  viatorum? 
Ο',  τις  δοίη  μοι  εν  rfj  ερήμω  σταθμά  εσχατον ; 
*  Α.  τίς  δώσει  με  εν  ερήμω  κατάλυμα  οδοιπόρων ; 
Σ.  . .  .  αύλισμ6ν  οδοιπόρων* 

3  (a).  ™Ώ*Λ  Λ1]  1$.  Mendacii,  et  non  pro 
fide.      Ο',  ψεΰδος,  και  ου  πίστις.      Σ.  «V  ^δη, 

βαί  ουκ  iv  άληθίία.9 

*  (3)•  n*rW).  Et  ulli  fratri.  Ο',  καϊ  επί 
•)£  πάσιν  Ί  άδελφοΐς  αυτών* 

5  (4)•  ^TO  ^1^•?  ^l•  *  MWM*  a//er«m  rfeci- 
/»/.  Ο',  έκαστος  κατά  του  φίλου  αύτοΰ  κατα- 
παύεται. Ά.  καϊ  άνηρ  εν  τω  πλησίον  αύτοΰ 
παραλογίζονται* 

03  W?  VHj/?•    Assuefaciunt  linguam  suam.     Ο'. 
μεμάθηκεν   ή   γλωσσά   αυτών.     Ά.  θ.  ΜΙδαξαρ 


την  γλ 


ωσσαρ   αντωρ. 


5,  6  (4,  5)•  pgrp  W?  Ί«3#  :  *^5  nEP 
•^?"???•  Prave  agendo  delassantur.  Habi- 
tatio  tua  est  in  merfto  fraudis,  per  fraudem. 
Ο',  ήδίκησαν,  και  ου  διελιπον  του  επιστρεψαι. 
τόκος  επι  τόκω,  και  δόλος  επι  δόλω.     νΑλλορ• 

του    άδικήσαι    ϊδαξαν    φιλοπονία»,    καθέδρα    σου   (Ρ    μίσω 
δόλου   (Ρ   δόλω. 


7  (6).  ηϊΝη*.     Ο'.  Vacat.     Alia  exempl.  των  δυνά- 

μεων.9     Ά.  των  στρατιών* 

ntejfN  Τ^3.     Nam  quomodo  faciam.     Ο'.  6τι 
%•  πώς  4  ποιήσω.10 

8  (7).  *ΒΊΝ  D^fcP  ΌΡ$φ•   Sed  in  animo  suo  itruit 

insidias  ei.  Ο',  και  εν  Ιαυτω  έχει  την  εχθραν. 
Ά.  Σ.  «ρ  δ\  4αυτώ  θήσει  τ6  ενεδρον  αύτοΰ.11 

ίο  (9).  mnHyfryj  ™τ  ^n  ν^ν  u»  yjij  vy. 

Propter  montes  attollam  fletum  et  lamenta- 
tionem,  et  propter  pascua.  Ο',  επί  τα  6ρη 
λάβετε  κοπετον  (alia  exempl.  add.  και  μέ- 
λος12), και  επι  τα?  τρίβους.  Ά.  επι  των  ορίων 
άναλήψομαι  κλαυθμον  καϊ  μέλος,  [και)  επι  τα 
ωραία.13 

-Uiy  β^Η?3ί3  VBB  •»3.  Quia  exusta  mnt, 
ita  ut  non  sit  vir  transiens.  Ο',  οτι  εζελιπον 
πάρα.  τό  μη  είναι  ανθρώπους  >»5£  Ά.  θ.  παρα- 
πορευομίνους  4}*       Σ.  οτι  άνατίβατοι  ϊγίνορτο  . .  }6 

Π3(Ρρ.      Pecoris.      Ο',  υπάρξεως.     Ά.  κτήσ*ως.χβ 

^TT3.  Diffugerunt.  Ο',  εζίστησαν.  Ά.  /imj- 
ναστίΰσαντο. 

11  (ίο).  Ο  vd?•      /»  acervos.      Ο',   c/y   μετοικίαν. 
Ά.  εις  θΐνας.      Σ.  6tp  βουνούς.1* 

D»3F»  JtyD.    Habitatio  canum  ferorum.    (Ύ.καΙ 


1  Codd.  86,  88.    Montef.  e  Cod.  Jes.  edidit  tantum :  "A. 

κατάλυμα.      Σ.  αίλισ/χόι/.      SjTO-hex.   affert :     UiA»    |^Lnt  ./. 

♦  U*o)o  -sai»?.  3  Syro-hex.  oi^e  jio\^»a  .u». 

♦  J»iA».  *  Sic  Syro-hex.,  cum  ύμάι»  pro  αυτών.  Cod.  88 : 
και  Μ  ίΚ  ιτάσι  ^  άδ*λφοίί  (οίη.  αντώι»).  6  Codd.  86,  88, 
quorum  hic  παροργίζονται  mendose  scribit.  Syro-hex. 
affert:  Ά.  θ.  παραλογι'^τω  ()ώ^»).             β  Syro-hex.  .1  ./. 

♦  yOoC^.»  Μ  »\s    afi^s..  r  Idem  in  marg.  r>\n\w\ 

♦  JUid  la->»  I^-f0^  t^-?  Uic^o  jbafc  fc^l.)  o^cu.. 
Lectio  quamvis  anonyma,  et  char.  med.  scripta,  videtur 
esee  aliue  interpretis,  et  quidem  Symmachi,  qui  voce 
φιΧοπορία  usus  eet  in  Hex.  ad  Ecclee.  ii.  io.  Ezech.  xxiv.  12; 
nisi  forte  pro  φιλοπορίαν  ΐδίίξαρ  vertendum  uno  vocabulo 
ίφιλοπάρίσαν.  8  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  XII,  22,  23,  26, 
alii,  et  Syro-hex.     Item  ad  v.  15.  •  Syro-hex.  ,f. 

♦  Jld-^Sj.  10  Sic  Cod.  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster. 
Codd.  22,  36,  alii.  »  Codd.  86,  88,  quorum  ille  cr  &i 
αντφ  habet.     Sensus  est  utriueque  interpretis ;  verba,  ut 


videtur,  Symraachi.  Syro-hex.  affert:  ♦)^|οαα  .^d  ./. 
12  Sic  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  u  "  Cod.  86, 

et  eic  fere  Cod.  88." — Parsons.     Syro-hex.  affert :    Ά.  Σ. 

άνάλήψομαι  (\&A*/).     Ά.  κλαυθμόρ  (J^Aa).  U  Cod.  86. 

Sic  in  textu  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex. ;  et  sine  aster. 
Codd.  22,  36,  alii.  Montef.  e  Cod.  Jee.  affert:  •Χ'Α.  θ. 
παραπορΐυομίρου.  1δ  Ad  ί'ξίλιπορ  notat  Spohniua  :    "  Huc 

apponitur  vereio  Symmachi,  000»  |a_o»?too  Df,  ut  non 
comprehensibile8  facti  sint.  Sed  haec  ad  sequentia  per- 
tinere  videntur,  B^N^pap."  Fallitur.  Ante  ilf  supplen- 
dum  ^^>,  quod  in  textu  Syr.  legitur,  et  vertendum,  oV» 
αντπιβατοι  fytpopro  (sc.  ai  τρίβοι).     Cf.  ad  V.  12.  ,e  Syro- 

hex.  ♦  ]lo*ief  ./.  "  Idem.  ♦  a*uL  ./•     Cf.  Hex.  ad 

Psal.  x.  1.  xxx.  12.  Jerem.  iv.  25.  l8  Codd.  86,  88,  qui 
ad  Aq.  θηνας  et  θηκας  mendose  ecribunt.  Syro-hex.  Aquilae 
tribuit :  jLX&^.,  quod  alias  tlt  βουνούς  eonat.  Cf.  ad  Cap. 
li.  37.     Sed  Lex.  Cyril.  MS.  affert :  θινων  βουνών. 

4  G  2 


596 


JEREMIAS. 


[Cap.  IX.  11  (10)- 


είς    κατοικητήριορ    δρακόντων    (Ά.  Σ.    σειρή- 
νων10).    Ά.  κατοικητηριον  σειρήνων.20 

11  (ίο).  Ϊ&Ρ  ^|Ρ.  Utnonsithabitator.   Ο',  παρά 

ΤΟ  μή  ΚαΤΟΙΚεΐσθαί.       Ά.  ίνα  μη  £  κάτοικων.21 

12  (ι  ι).  Ε?1?"?•      Sapiens.      Ο'.  6  συνετός.      Alia 

exempl.  6  σοφός.22 
ΐΊΙ}φ,      Exusta  est.     Ο',  άνήφθη.     Σ.  άνεπί- 
βατος  εγενετο.23 

13  (ι 2).  Π2  ϊθ7«7-Ν/,1.     Et  non  ambulaverunt  in 

ea.      Ο'.  Vacat.      ^  και  (θ.  ov&i)  έπορεύθησαν 

kv  αύτω  «•.  Α.  καΐ  ουκ  ('πορΐΰΰημίν  .  .  .  Αλλθ9* 

καί  ούχ  ωδευσαν  kv  αύτω.26 

14  (ι 3).  °ν??•7.    Baalim.     Ο',  των  ειδώλων.    Ά. 

Σ.  τωι/  βααλείμ.27 

15  (ΐ4).  Π'ί^  Β^ΠΤΙΝ  Ε^ΤΡ^Ώ.      Cibaturus  sum 

eos,  hunc  populum.     Ο',  ψωμιω  αυτούς  ^  Ά. 
Σ.  θ.  τδι/  λαόν  τούτον  «4.28 

•"^5?r•      Absinthio.     Ο',  άνάγκας.      Οι  Γ".  7π- 
κρί'αί.29 

ΦΝΊ.      Papaveris   (plantae   veneniferae).      Ο'. 

χολής.       Ά.  αψινθίου.       Σ.  θ.  πικρίας•30 

17  (ι6).  ΗΤΊ^Ί  ttW*3  ΠΊΝ12  Π}ΓΡ.     Jova  ex- 
ercituum,  animum  advertite,  et  clamate.     O'. 


κύριος•  καλέσατε.  Alia  exempl.  κύριος  •%  των 
δυνάμεων  «4,  συνετέ  και  καλέσατε.31 

17  (ι 6).  njbrinrn.    Etveniant.    Ο',  και  φθεγξάσθω- 

σαν.  Ά.  και  είσελθετωσαν.  Σ.  /cai  «οχέ- 
σβωσαι/.32 

18  (ι 7).  njTpOTft•      £7  properent.      Ο'.  Vacat. 

^  Ά.  θ.  /ca2  ταχυνάτωσαν  4.33 

19  (ι8).  ΤΟ  Tlp.      7ολ?  lamentationis.     Ο',  φωνή 

οικτρού  (alia  exempl.  οΓκτου34).  Ά.  φωνή 
μέλους.  Σ.  0α)ί/»)  μέλους  πένθιμου  (β.  7Γ«'- 
^τ7ροί>).35 

121^ρ.     Vastati  sumus.     Ο',  εταλαιπωρήσαμεν. 

(Ά.)   ίπρονομήθημίν.36 

^y^yWH  ^3.  Q^ia  dejecerunt.  Ο',  και  άπερ- 
ρίψαμεν.     Alia  exempl.  «u  άπίρρι^ν31 

20  (19)•  Τ^•   Lamentationem.    Ο',  οΐκτον.    Σ.  ^χορ 

π€ί/^ου9.38 

21  (20).  OTtPPQ.       Per  fenestras   nostras.      Ο'. 

δια  των   θυρίδων  υμών.     Ά.  Σ.  &ά  τώι/  f  /3α- 
'    ρέων  υμών.39 

Ί^ΠυΕΠΝΙΙ.  /η  palatia  nostra.  Ο'.  €ty  τήρ 
γη»'  ύμώι/.  Ά.  Σ.  ety  τά$•  βάρεις  υμών.  θ. 
€i'y  τάί  οικήσεις  .  .40 


19  Codd.  86,  88.  20  Syro-hex.  Aquilae  continuat: 

♦  .mi.y.m»  );ΐη\ν>.  21  Idem:  ♦  flcuB^  )oom  JJ?  ./. 
22  Sic  Comp.,  Codd.  XII,  22,  36,  alii.  Syro-hex.  in  textu 
habet  6  σοφός,  in  marg.  6  σνν€τός.  M  Codd.  86,  88. 
Cf.  ad  v.  10.  24  Codd.  XII  (in  marg.  sub  »),  88  :  κα\  «W 
ρίύθησαν  iv  αντω  (non  avrfi,  ut  e  Cod.  Jes.  falso  exscripsit 

Montef.).      Syro-hex.  in  textu  :   κα\  (ποράθησαν  3Κ•  iv  αντω  *, 

asterisco  male  posito;  cum  scholio  char.  med.:  h  τψ  νόμω 
μον.     Idem  affert:  ♦  JLs/  .1.  a  Syro-hex.  Jl©  ./• 

♦  (Norberg.  ^J?)  t  lXf/  Sed  prima  persona  a  contextu 
abhorret.  2e  Sic  in  textuCodd.  22,  36,  alii.  Vox  ofcvtiv 
Symmachum  refert.  27  Syro-hex.  ♦  (JUk»)  JL^s  .α»  ./. 
Cod.  88  in  marg. :  τώι/  βααλ€ΐμ.  28  Cod.  Jes.  (cum 
ψωμίζω).  Sic  in  textu  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex. 
29  Codd.  86,  88.         "  Syro-hex.  .*»    ♦  ν<^Λ  ι  ■  *U  .1 

♦  Jloi-iao»  .1.  Aliis  locis  Aquila  ά^Ίνθιονγτο  HJJ/?  poeuit; 
e.  g.  Prov.  v.  4.  Jerem.  xxiii.  15.  Thren.  iii.  19.  Hic  autem 
ne  ad  HJj;?  lectiones  trahamus,  obstat  casus  secundue,  qui 


cum  ψωμίζω  (Jj/  ^oaso)  aptari  ncquit.  31  Sic  Syro- 

hex.,  et  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii.  Montef.  e  Cod. 
Jes.  tantummodo  affert :  "AXXot •  κύριος  των  δννάμίων.  Par- 
sons.  vero  e  marg.  Cod.  XII  exscripsit:  •Χ•τώι/  δυνάμεων 
avvert.     Hieron. :  intelligite  et  vocate.  w  Codd.  86,  88. 

Syro-hex.  affert:  Ά.  κα\  ίλθίτωσαν  (klL|bo).  ω  Cod. 

Jes.  Syro-hex.  in  textu :  V  ^sorioaJo-X•.  Sic  sine  aster. 
Codd.  22,  36,  alii.  M  Sic  Comp.,  Codd.  XII,  22,  26, 

36,  alii.  Syro-hex.  J&n^»?•  M  Codd.  86,  88,  quorum 
hic  πινθίμον,  ille  π(νθηρον  habet.      Syro-hex.  affert:    .^0. 

♦  JL&{?    Jfcsj^u».  M  Syro-hex.  in  marg.  char.  med. 

♦  ^jjjlsI/.  Cf.  ad  Cap.  x.  20.  w  Syro-hex.  in  textu 
ί**Ό,  και  awfppi>jr(v  (sc.  η  γη) )  in  marg.  autem :  'και  antppi- 
ψάμ,ν.  M  Codd.  86,  88.  ^Cod.ee.  Cod.  86affert: 
'Α.  δια  των  βαρίων.     Pro  βαρίων   nescimus   an   legendum 

θυρών.  *°  Cod.  86  affert :    Σ.  «r  τάς  βάρ(ΐς  νμων  ΐΐς  τάς 

οΐκήσίΐς  (eic).  Syro-hex.  vero:  Ά.  *1ς  τάς  βάρ(ΐς  (]ls*»eo) 
υμών.    Ad  Amos  ii.  5  Hexapla  dant :  Ά.  βάρ(ΐς.    θ.  οίκησες. 


-Cap.  X.  G.] 


JEREMIAS. 


597 


22  (21).  "ΦΙ-    Dicito.    Ο'.  >&  θ.  βανάτω.    Ά.  Σ. 
λάλησον}1 

rnrp-DMD  Πΐ).      Ο'.  Vacat.      >£  θ.  τά3(  λίγη 
κύριος  4** 

ΓΠΒ?].      Etiam  cadet.     Ο',  καϊ  ϊσονται.     Ο/ 

λοιποί'    καϊ  ntaovvrat. 

25  (24).  «Vn??  ^Β^>*4Ν     Ιη  omnem  circum- 

cisum  cum  praeputio.  Ο'.  ιπ\  πάντας  nepi- 
τπμημένους  άκροβυστίας  αυτών.  Σ.  «τι  πάντας 
(ξής  (β.  κατά  μίμος)  τους  οντάς  iv  άκμοβυστία. 

26  (25).  Ι  Γ  W  ϊ»  7JH.    Ο',  και  ίπι  Ίδουμαίαν.    Alia 

exempl.  και  ίπι  Ίούδαν.*6 

Εγ"£Ν   Praeputiati.    Ο',  άπίρίτμητα.   Ά.άκμό- 

βυστα. 

^7ίΓ^•    Praeputiati  corde.    Ο',  άπ^ρίτμητοι 

Καρδίας  αυτών.      Ά.  άκμόβυστοι  κάρδια.47 

Cap.  IX.  ι.  ~Tbv  λαον  τούτον 4.  η.  +  πονη- 
ρίας 4.  14.  +  τής  κακής  4.  22.  •τ•τής  γής  υμών  4. 
26.  ■£•  καϊ  €7Γ(  υιούς  (fort.  καϊ  έπϊ  -τ•  υιούς  4). 
-τ  σαρκίΊ* 


Cap.  Χ. 

2.  νΤΌ7ΓΓ7Ν.      Nolite  a»me»cere.     C.  μη  μανθά- 

ν€Τ€.     "Αλλος-  μη  πορ(ύίσΘ(.1 
ΠΏΓΤΌ  D^HH  tfffTf^.   Naro  consternantur  gen- 
tes  eis.      O'.  Sti  φοβούνται  αυτά  τοις  προσόν 

ποίς  αυτών.  Ά.  (ότι)  πτοηθησονται  τά  Ιθνη  απ 
αυτών* 

3.  ΒΠΠ"*Τ)  HfeOT.   Opus  manuum  fabri.    Ο'Λργον 

^  Ά.  Σ.  χηρών  ^  τίκτονος.3 
"Τ!φΏ2.  Cum  ascia.  Ο',  κα*  χώνΐυμα.  Ο/  Γ". 
cf  σκίπάρνω* 
5.  T1SIT  ^7*1  ΠΌΠ  Πψ£Ώ  "ΊΌ]Π3.  Sicut  columna 
operis  tornatilis  illi  sunt,  nec  loquuntur.  O'. 
Vacat.  Ά.  ως  φοίνιξ  Ιλατά  (Ίσι,  και  ού  μη 
λαλήσουσιν.  Σ.  βινητά  και  τορ^υτά  Ιστιν,  και 
ού  λαλήσει,  θ.  ώ?  φοίνιξ  πηκτά  (ίσι,  και  ού 
μη  λαλήσουσιν.6 

β.  τρφ  Vfm  nm  frtia  rrtrr  τρώ?  Γνο 

ΓΤΥΟΛΧ  Nemo  est  sicut  tu,  Jova ;  magnus  es 
tu,  et  magnum  nomen  tuum  in  fortitudine.  (Y. 
Vacat.     %  θ.  πόθίν  ωσπ^ρ  συ  (Ά.  δμοιός  σοι) 


41  Hieron.:  "  Verbum  Hebraicum  . . .  si  legatur  dabar, 
aermonem  significat ;  b\  deber,  mortem;  si  daber,  loquere. 
Unde  et  LXX  et  Theod.  junxerunt  illud  praeterito  capitulo, 
ut  dicerent :  Disperdent  pavnmlos  de  foris,  juvenes  de  pla- 
teie  morte.  Aq.  vero  et  Sym.  transtulerunt,  λάλησον,  id  est, 
loqtiere."  Cod.  86  affert :  θ.  θανάτω•  τάδ«  λ«'γ«  κύριος. 
Syro-bex.  in  tcxtu:  ^U^o  ijo/  ^^ot  .Jlasa^&•.  Sic 
sine  aeter.  Codd.  22,  36,  alii.  *2  Cod.  Jes.  *  Syro- 
bex.  yo^suo  jj>t»?   yOJot.  "  Idcin  :   .00CS3  "^.  ..». 

♦  ΙΙοώΛαώΑ  vooM^if  vqj'o»  .1t-U  Jj-Jl».  **  Sic 
Codd.  22,  23,  36,  alii.  Syro-hex.  και  Μ  Ίουδαίαν  (jocm, 
non,  ut  Norberg.,  )?oo*_,  'Iov&w).             *"  Syro-bex.   .}. 

♦  iliaJw.  4T  Idem:  »j  ->\->  )l»a-^  ^.  «  Syro- 
hex. 

Cap.  X.  '  Cod.  88.  Sic  in  textu  Codd.  III,  41,  106. 
'  Syro-hex.  ♦  yootxao  IxtviV    yG^oJL»  ./.  8  Cod.  Jes. 

Sic  eub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  62, 
198,  233.  Montef.  praeterea  affert,  non  nominato  auctore: 
"Αλλ.  Ktvov  tpyov.  *  Codd.  86,  88.  '  Iidem.     (In 

codd.  Λαστά  pro  ίλατά,  et  πικτα  pro  Tnjicra  scriptum.  Ad 
Theod.  Cod.  86  legit,  ού  μη  λαλήσωσιρ.)  Syro-hex.  ad 
prius   [    y>1     <r>,    άργίριον  (y.  9)    apponit:    Ά.   ώί   φοίνιξ 


(JLo?  y*t);  deinde  ad  )«-s^,  τομ*υτ6ν,  notat:  Σ.  μντητον 
(|>9>.a),  cum  scholio  a  Norbergio  praetermisso :  ^o  [λ^λ, 
*(lima)  |t±*9a».  Fraeterea  ad  idem  )f*^  aptantur 
lectionee  quae  sequuntur:  ]Io  .yOov-fc— ./  I^JLaJ^  ./. 
.1  ♦  .nWifl  ι  ϋο  ^oo^-U- /  )«JL^o  .«»  *  yflWw  » 
*  «οομ^/  jjtfUMP  (^yr.  IiAoj^,  μινητον,  in  quo  oninee 
interpretes  haeserunt,  eet  adjectivum  a  radice  A«*.  limavit. 
Deinde  |Aao»  Graece  sonat  tkarbv,  bic  et  v.  9,  a  radice 
^u.  (Jeeai.  xli.  7  in  Syro-hex.),  unde  )^ia*,  ΓΚασμα 
(Habac.  ii.  19),  et  ^-sfc^ao  JJ? ,  άνήλατος  (Job.  xli.  15).  Ad 
Tbeod.  notandum  Ι^δδ»,  7n;rra,  pro  quo  Spohnius  ίμν*- 
πηγμίνα  tentabat.)  Ceterum  collato  textu  Syro-hex.  cum 
Komano  observandum  est,  post  ίστιμίωσα»  αυτά  Syrum  sic 
pergere  :  (abest  θησονσιν  αυτά,  ut  in  Comp.,  Codd.  III,  22, 
23,  26,  aliis)  καϊ  ου  κινηθήσονται.  άργύμιορ  τομ*ντ6»  «σο»  (sic), 
ου  πομ(ύσονται,  άμγύμιον  -5-  πμοσβλητον  (f  Yt  ■ ;  Ο,  ηοη  |i.\f>»iJB. 
Εγγογ  Norbergii  scrupulum  Lnjecit  J.  D.  Michaeli  in  Lex. 
Syr.  p.  623.  Verum  vidit  Spobn)  από  θαμσϊς  ήζίΐ,  χμνσίον 
Μωφάζ  (in  marg.  cbar.  med.  ♦  i*»o{? )•  και  χ»ίρ Μύσουσιρ 

axrrad.     αιμόμΛνα καϊ   αγαθόν   ουκ   «στί*   iv    αύτο'ις   (b»«(    V 

ηοη,  ut  Norberg.,  yOo^-U--/   JI).  ΧΛ  *σττ*μ 


598 


JEEEMIAS. 


[Cap.  X.  7- 


κύριε ;  μέγας  ει  σύ,  καϊ  μέγα  το  6νομά  σου  εν 
δυνάμει.9 

7.  Ό  nn^  ih  Έ  aAm  ijSd  τϊντ*  *&  '•o 

•  tjtt  :  •  •       -        '  ν  ν        '-:  τ• 

'        τ    I    ••  ••         τ         :  -         τ  :  -       ••  :  -         τ  : 

Quis  ηοη  timebit  te,  rex  gentium?  nam  tibi 
convenit :  quia  in  omnibus  sapientibus  gentium, 
et  in  omnibus  regnis  eorum  nemo  est  sicut  tu. 
CY.  Vacat.  £&  θ.  τίς  ου  μη  φοβηθήσεταί  σε, 
βασιλεΰ  των  εθνών;  8τι  σοι  ανήκαν  (Ά.  πρίππ)' 
8τι  εν  πάσι  τοις  σοφοΐς  (Ά.  συνετοΐς)  των 
εθνών,  και  kv  πάσι  τοις  βασιλεΰσιν  αυτών 
πόθεν  ωσπερ  σύ,  κύριε;7 

8.  νίπ  γν  uh^n  ίο*ιώ  Awi  vsjsw  ηηκΜ. 

Una  autem  bruti  facti  sunt  et  desipiunt ;  dis- 
ciplina  vanitatum  lignum  est.  O'.  Vacat.  ^  Θ. 
και  εισάπαξ  εκκαήσονται  και  άσθενήσουσι  καρ- 
δίαι  ματαίων  ζύλον  εστί?  Ά.  καϊ  άπαξ  άσυνε- 
τισθήσονται  και  άνοητισθήσονται•  παιδεία  . .  .9 
2.  όμοΰ  δέ  μωροί  φανησονται  κα\  άσννντοι. 

9.  ntoytt  ϊβ*ινώ  arm  κην  vrtinm  #ϊπώ  pids 

••  -:  -       τ         ••         τ  τ :         τ  •    :  -   •         Ιτ  •.  :        '  ν  ν 

ntOT)  Ώψ&  ]Ej")*n  rbsr\  rffm  •πη  tinri 

D?!    D^OSn.      Argentum  diductum   (malleo) 


de  Tarsis  affertur,  et  aurum  de  Uphaz,  opus 
fabri  et  manuiim  aurificis ;  hyacinthus  et  pur- 
pura  sunt  indumentum  eorum,  optis  peritorum 
omnia  ea.  O'.  Vacat.  ^  θ.  αργύρων  ελατύν 
(θ.  productum)  εκ  θαρσεις  φερόμενον,  και 
χρυσίον  εξ  Ούφαζ,  έργα  τεκτονος  και  χειρών 
χρυσοχόου,  υάκινθος  και  πορφύρα  τ6  ένδυμα 
αυτών,  έργα  σοφών  (θ.  sapientium)  πάντα}1 
10.  ^ψ  Π^Π  DT^H-IWl  ΠΏΝ  ΟΤΙ^Ν  Hin^ 

Ofa  &?f»tV)  γΊΝΠ  χύτ)η  "iS2,%  cfciy 

ιΏ^ΐ.  Sec?  Jbva  Dews  veriias  est,  ipee  Ztett* 
vivens  et  rex  sempiternus ;  ab  ira  ejus  contre- 
miscit  terra,  et  non  sustinent  gentes  indigna- 
tionem  ejns.  O'.  Vacat.  £j£  θ.  δ  δε  κύριος 
θεο^ς  αληθινός  εστίν,  θείς  ζών  και  βασιλεύς 
αιώνιος'  άπο  του  θυμοΰ  αύτοΰ  σαλευθήσεται 
ή  γή,  καϊ  ούχ  ύποίσουσιν  έθνη  ττ)ν  όργην 
αύτοΰ  Ί}2  "Αλλος-  ό  δε  κύριος  άληθινύς  θεός 
εστί,  θεός  ζώντων  και  βασιλεύς  αιώνιος'  άπο 
παροξυσμού  αύτοΰ  σεισθήσεται  ή  γή,  και  ούχ 
ύποίσουσιν  έθνη  εμβρίμησιν  αύτοΰ.13 
12.  p?0.      Qui  fundavit.      Ο',  δ  άνορθώσας.     Ά. 

ό  ίτοιμάζων.       Ζ,,  ό  ίδράζων. 


β  Cod.  Jes.    Sic  sub  aster.  Codd.  88,  243,  Syro-hex.,  qui 
posterior  in  marg.  affert:  Ά.  ouoios  σοι  (^.  Jl»»>).    Codd. 

22,   36,   alii:    πόθ(ν  ομοιός   σοι,   κνρκ ;    pJyas iv  δυνάμει. 

Ad  Hebraea  w.  6-10,  Non  eet  eimilis  tui,  Domine et 

non  8ustinebunt  gentes  comminationem  ejus,  Hieron.  notat : 
"  Haec  in  LXX  non  habentur,  sed  de  Theodotionis  editione 
in  plerisque  addita  sunt."  7  Cod.  Jes.     Sic,  exceptis 

scribendi  mcndis,  sub  aster.  Codd.  88,  243.  Syro-hex. 
post  ayfjKt  (Jlo)  ex  altera  versione  assumpsit  προσκυν*Ίν. 
Idem  in  marg.  affert:  'Α.  πρ«π«  (Ha);  et  eine  titulo: 
καί  iv  πάσαις  raU  βασϊΚ(ίαΐ{.  Deinde  Montef.  e  Cod.  Jes. 
exscripsit:  Ά.  συι^τοΐί.  Restat  describenda  lectio  Codd. 
22,  36,  aliorum,  quae  sic  habet:  ris  ου  φοβηθησ(ταΐ  ae, 
βασιΧίΰ  των  ΐθνων ;  ότι  συ  (πίστριψας  (alii  σοι  iniarpf^as, 
σοϊ  (πίτρΐψας,  σί  inirpctyt ;  mendose,  ut  videtur,  omnes  pro 
σοι  ίττί'προ^ί)  προσκνικίν  δτι  iv  πάσι  rols  σοφοίί  των  ίθνων, 
και   (ν   πάσαις   rais  βασιλίίακ  αυτών,   πόθΐν  ομοιός   σοι,   κύρΐί ; 

8  Cod.  Jea,  et  sub  aster.  Codd.  88,  233.  Syro-hex.  legit 
et    distinguit :    καρδία  ματαίων  ξύλον  ίστί.  9  Syro-hex. 

♦  ILcLUOOtkoO    JLdO    ]lcufe^OA£D    1L>     yOOop     ^df    J^O   J. 

Idem  ad  καρδία  notat:  'Α.  παιδεία  (Jtof^ao).  Aquilam 
imitati  sunt  Codd.  22,  36,  alii,  legentes:  και  ίΐσάπαξ  a<n>vt- 


τισ&ησονται   και   άνοητισθήσονται,  καϊ  παίδια  (sic)  ματαιοτήτων  tv 

airois.   ξίλον  ίστίν.     Montef.   e  Cod.  Jes.  affert:   "Αλλοί* 

νοηθηθησονται  (sic)  κα\  παιδΐία  ματαιοτήτων  ίν  αύτοϊς ;  aliter  ac 
Parsonsius  in  schedis :  aavvtTfis  θ.  νοητισθησονται  ή  παιδύα 
k.t.L  10  Syro-hex.  .^oUUsj  )>.S.\   ς»?  J•-»^  .•»• 

♦  )Laxoo.  Symmachi  circumscriptionem  per  ίφάνη  jam 
vidimus  ad  Eccles.  ii.  17.  u  Cod.  Jes.,  ex  quo  Montef. 

ίξ  ΌφΑρ,  Parsonsii  vero  amanuensis  rtc  (« ?)  Σουφύρ  ex- 
scripeit.  Correximus  e  Syro-hex.  (qui  in  textu  JLfto^  ^so 
habet;  in  marg.  autem  char.  med.  ♦  i-*-»o/  ^-ao),  et  Cod. 
233,  ubi  «  Σουφ€\ζ  scriptuin.  In  Cod.  88  (ξ  Ούφάζ  deest, 
et  χρυσοχόων  pro  χρυσοχόου  legitur.  Deinde  tpyov  σοφών 
habet  Syro-hex.,  ίργα  σοφισμών  Cod.  233,  invitis  Codd. 
Jes.,  88.  Non  discrepat  lectio  Codd.  22,  36,  aliorum,  nisi 
quod  καϊ  €Κ  θαρσάς .  .  «κ  ΣουφΙρ  .  .  χρυσοχόων  .  .  tpya  σοφών 
άπαντα  airols,  habent.  12  Codd.  Jes.,  88,  233,  et  Syro- 

hex.      Solus   Cod.   233    τδν   θυμυν  pro   την   όργην   habet. 

13  Sic  in  textu  Codd.  22,  36,  alii,  et  Theodoret.  Ad 
Aquilam  pertinere  videntur  voces  παροξυσμός  (cf.  noa  in 
Otio   Norvic.    p.   1)   et   ('μβρίμησις   (cf.  ad  Cap.  xv.   17). 

14  Syro-hex.  ♦  )«_*?  .*m  ♦  ς-efcs-io?  ./•  Sjt.  **-^? 
Spohnius  probabiliter  vertit  ό  ίδράζων.     Cf.  Hex.  ad  Prov. 


-Cap.  Χ.  19.] 


JEREMIAS. 


13.  0?D  JiOH  Wl  ^pS.  Ad  vocem  editionis  ejus 
copia  est  aquarum.  Ο',  και  πλήθος  ύδατος. 
•)£  θ.  εις  φωνή  ν  δόντος  αυτού  4  πλήθος  ύδα- 
τος. Α.  cir  φωιι)ν  !δωκβν  αύτοις  πλήθος  ύδατος.19 
Σ.  πρ6ς  τήν  φωνήν  Βταν  διδψ  πλήθος  ύδα- 
τος.17 

(ΡΥ™?)?™•      Ο'.  Χτής4γής." 
Π^Π.      Ventum.     Ο',  φως.     Alia  exempl.  άνε- 
μους.19      Ο/  Γ".  άνεμον.20 
15.  CTyjjtyri.       Illusionum.       Ο',    εμπεπαιγμενα. 
Alia  exempl.  εμπεπηγμενα.21     ' Α.  μεμωκημενα. 
Σ.  χλευασμού.22     Aliter:  Ά.  derisionum.*3 

16.  ^rfcro  tsntp  ^jrjpyj   wn  ^n  n|V«|. 

Qata  formator  universi  ipse  est,  etf  J*rae/  #en* 
hereditatis  ejus.  Ο'.  8τι  ό  πλάσας  τα.  πάντα, 
αντος  κληρονομιά  αντον.  Ά.  θ.  ότί  ό  πλάσας 
τα  πάντα  αντός  >£  εστίν,  και  'Ισραήλ  ράβδος 
( Ά.  σκήπτρον)  4  κληρονομιάς  αντον.24 
niNIlSi  ΓήΓΡ.      Ο',  κύριος.     Alia  exempl.  add. 

Των  δννάμϊων.26      Ά.  κύριος  των  στρατιών.2* 

17.  ^BD^•     Collige.     Ο',  σν^γαγί»'.     Ά.  Σ.  σννά- 

yayt.27 


17.  fnjO.     Deterra.    Ο',  ^ωθεν.    Ά.θ.εκγής. 

Σ.  άπό  γής.κ 

Ήί????•  Sarcinae  tuat.  Ο'.  ττ)ι/  ύπόστασίν 
σον.  Ά.  τήν  επιτροπήν  σον.  Σ.  Ή)?  </ζπο- 
ptaj/  σοι/.28 

Ίί2Ώη  ΓΟβΚ\  £u<h?  sedes  in  obsidione.  &. 
κατοικούσαν  kv  εκλεκτοϊς.30  Ά.  ή  καθίζονσα  εν 
περιοχβ31      Σ.  . .  kv  πολιορκία.3* 

18.  3?7Ρ   "^ΓΤ.      En!  ego  funda  projiciam.     Ο'. 

ιδού  εγω  σκαλίζω  (Ά.  Σ.  σφενδονήσω33). 
Γ\ΜΠ  DVSn.      Hac  vice.     Ο',  (τήν  γήν)  ταν- 
την.    Ά.  kv  τ<ρ  άπαξ  τούτω.      Σ.  εν  Tjj  εφόδω 
Tavrji?* 

D!7?  "Ό^φ•  Et  angustiam  faciam  iis.  O'. 
kv  θλίψει.  Alia  exempl.  add.  και  εκθλίψω 
αυτούς.36 

ΊΝ2Ώ";  \νφ.  Ut  experiantur.  Ο',  δπως  εν- 
ρεθβ  ή  πληγή  σον.     Ά.  όπως  ελεγχθώσιν.39 

19.  *h~*lH .    Hei  mihi !    Ο',  ούαί.     Ά.  Σ.  ούαί  μ*.37 
^NfcM  •bn  nj  ^N.      Certe  hic  est  dolor,  et 

feram  eum.     Ο'.  6ντως  τούτο  το  τραύμα  σον 


xvi.  2.     Alias  ήδρασί  Syro  nostro  est  Ifcs^».  16  Cod. 

Jee.  Cod.  86  affert:  *A.  Θ.  %(1ς  φ.  δόντος  αύτον.  Codd.  2  2, 
36,  alii  (exceptis  Codd.  88,  233,  qui  δόντος  habent)  in  textu  : 
th    φ.    δίδοντος    αύτον    κ.τ.ί.       Syro-hex.    ο  ο•     Μ  **  **■     ψΛ  •Χ• 

♦  *  (δίδοντος)  oo>-i.  1β  Syro-hex.  yOot^.  οομ  ]i  n->  ./. 

♦  Usof  JJ^oe).  »  Cod.  86.  18  Syro-hex.  U*l*?K. 
Solus  Cod.  233  yijf  sine  artic.  habet.  "  Sic  Comp., 
Ald.,  Codd.  XII,  22,  33,  36,  alii,  et  Syro-hex.  Hieron. 
ventos.  w  Codd.  86,  88.  21  Sic  Cod.  233.  Scrip- 
turam  vitiosam  expressit  etiam  Syro-hex.,  vertens  jftAli• 
n  Codd.  86, 88.     Cf.  ad  Cap.  li.  18.     Ad  *>»r«rai7M«Va  Cod. 

87  in  Uiarg.  notat:    μ*μακημίνα,  καταγίλαστα.         **  Syro-hex. 

♦  U-oao?  ./.  u  Nobil.  ex  Origene  (Opp.  T.  III,  p.  289) 
affert:  Άκ.  κα\  θ*οδ.  *'ζίδωκαν  ότι  ό  πλάσας  κ.τ.ί.  In  Codd. 
Jes.,  88,  haec,  coti»'  κάι  Ίσρ.  ράβδος,  asterisco  notantur. 
Syro-hex.  in  textu  :  3K  «στι,  κα\  Ισραήλ  ^  f  ^  «>  -  (in  marg. 
CKHIITPON  j  eed  vox  Graeca  ad  Aquilae  lectionem  potius 
pertinere  videtur)  κληρονομιάς  αυτού  ,•  in  marg.  autem :  .]. 
oC^-»  Jioii-?  [*{•>»■.  Postremo  in  textu  LXXvirali  post 
κληρ.  αύτον  Codd.  22,36,  alii,  inferunt:  κα\  Ίσρ.  ράβδος 
κληρονομιάς  αύτον.  **  Sic  Codd.  22,  36,  alii,  et  sine 
aeter.    Syro-hex.  M  Syro-hex.    in   continuatione : 


♦  lloJL^A?  Uj^.  "  Syro-bex.  ♦  ^λΧο  .λ»  ./. 

28  Codd.  86,  88.  w  Iidem.  Ad  Aquilam  pro  έπιτροπην, 
quod  in  Bibliis  Graecis  non  legitur,  fortasse  legendum 
ίντροπην  (Hieron.  conftmonem  tuam,  Syrus  vulgaris  «flii».), 
a  significatu  verbi  1Π3'? ,  humiliavit,  κατ^σχνν^.  Cf.  Hex. 
ad  2  Reg.  viii.  I.  Jesai.  xxv.  5.  **  Sic  libri  omnee  et 

Syro-hex.  Hieron.  Graeca  vertit :  quae  habitat  in  muni- 
tione,  unde  suum  «V  ταχίσματι  aesumpsit  falsarius  Coniplu- 
teneis.  31  Syro-hex.  ♦  Jloxo^iaos  1*1*^1  (*•"•)  .^. 

Codd.  86,  88  affemnt :  Ά.  b  πιριοχί}.  a  Codd.  86,  88. 

Syro-hex.  ♦  Idiad  .j».  83  Hieron.:  "  Pro  quo  verbo 

Hebraico  colea  Aq.  et  Sym.  iuterpretati  sunt,  σήκνδονησ»." 
Syro-hex.  aflfert:  Ά.  σφ*νδονησω  (Jj/  '•^Aao).  Non  expe- 
dimus  lectionem  Codd.  86,  88:  Ά.  σννφρνγν  (sic).  Σ. 
σφ*νδονησω.  M  Codd.  86,  88.  **  Sic  Comp.  (sine 

tv  tfXtyci),  Ald.,  Codd.  XII,  22,  23,  26,  abi,  et  Syro-hex. 

Pro  Graecis,  iv  θλίψίΐ ή  πληγή  σον,  Hieron.  interpre- 

tatus  est:  et  tribulabo  eos  ut  inveniantur.  M  Syro-hex. 
«  ^mm.ofco?  (UW)  »f.  Codd.  22,  36,  alii:  όπως  Λ«>- 
χθώσιν.  *ύρίθη  κ,τ.ί.  Haec,  ή  πληγή  σον,  desunt  in  Comp., 
Codd.  23,  86,  et  Syro-hex.  ^  Syro-hex.  ..»  ./. 


600 


JEREMIAS. 


[Cap.  X.  20- 


(μου),  καϊ  κατέλαβε  σε  (με).     Ά.  πλην  τούτο 
άρρώστημά  μον,   και   ύποίσω   αυτό.      Σ.  άλλα 
τοΰτο    άρρώστημά    μον    εστίν,    και    βαστάσω 
αυτό.39 
20.  ΤΤψ.    Vastatum  est.     Ο',  εταλαιπώρησεν.     Ά. 

ίπρονομήθη?9 

VH?  "^ξΤ^"  τ "!  •  Et  omnes  funiculi  mei  dis- 
rupti  sunt.  Ο',  και  πάσαι  αϊ  δερρεις  σου  (μον) 
διεσπάσθησαν.  Ά.  και  πάντα  τα,  σγρινία  μου 
δκσκορπίσθησαν.40     Σ.  και  πάντες  οι  κάλοι  μου  .  ,41 

D3",«1  ^fcjyj  '93.  Filii  mei  exierunt  α  me,  et 
non  sunt.      Ο',  οι  υιοί  μου  και  τα.  πρόβατα  μου 

Ουκ    είσίν.        Α.    οί   νιοι   μου    εξήλθόν    με,    και   ουκ 

ίΐσίν.42     Σ.  (οί  υιοί  μου)  εξήλθον  απ'  εμοΰ . .  ,43 

ytisrn';  d^  *hm  to  πφ-ρπ.  Non  est 

qui  extendat  ultra  tentorium  meum,  et  qui  eri- 
gat  aulaea  mea.  Ο',  ουκ  εστίν  ετι  τόπος  της 
σκηνής  μου,  τόπος  των  δερρεών  μου.     *Α.  ούκ 

foriv  δ  ίκτίίνων  ?τι  σκίπην  μου,  και  ανίατων  Sepptis  μου. 

22.  Ε^ίΐ.      Canum  ferorum.     Ο',  στρουθών.     Ά. 

Σ.  σειρήνων,       θ.  δρακόντων. 

23.  ϊτ^ΓΓιν  prn  ybrt  eto&-tf?.    mn  est 

(via)  viro  ambulanti,  et  dirigere  gressum  suum. 
Ο',  ούδε  άνήρ  πορεύσεται,  και  κατορθώσει  πο- 
ρείαν  αύτοΰ  (alia  exempl.  και  κατευθύνει  την 


πορείαν   αύτοΰ46).       Σ.   ούδί    άνορος   πορήισθαι,    και 
κατωθυνΰ.  τά  διαβήματα  αύτοΰ41 

25.  lrilW&)  Vyj.    Et  mper  familias.     (Υ.καιεπι 
γενεάς  (alia  exempl.  βασιλείας46). 

^ ' fii j!i  ^7?i-•  ^  devoraverunt  eum}et  con- 
sumpserunt  eum.  Ο',  καϊ  εξανήλωσαν  αύτον, 
*>£  Ά.  Σ.  θ.  καϊ  συνετέλεσαν  αυτόν  «ί.49 

'ΙΏΦΠ  VTjyiTHI.  jft  habitationem  ejus  vasta- 
verunt.  Ο',  καί  την  νομην  αύτοΰ  ήρήμωσαν. 
Α.  (και)  εύπρεπειαν  αύτοΰ  ήφάνισαν.  Σ.  (καϊ) 
κατοίκησιν  αύτοΰ  .  ,60 

Cap.  Χ.  20.  —  ώλ€το  4.     22.  — .  *α*  «<  κοίτην.61 

Cap.  XI. 

2.  Π^ηη.     JWero.      Ο',  θ.  διαθήκη?.     Ά.  Σ. 
συνθήκης.1 

4.  vD3   ΟΠίΝ.      Ο',  πάντα.      Alia   exempl.   κατά 

πάντα;  alia,  αότά  κατά  πάντα.2 

5.  ]φΝ.      .Fia/.     Ο',  γένοιτο.     Ό  'Εβραίο?•    άα^. 

Α.  π(πιστωμίνω5. 

6•  ^P•     Proclama.     Ο',  άνάγνωθι.     Σ.  «^ρν^ο».* 

D^n^-Sj-nM.      Omnia    veroa.      Ο'.   ^.  Ά. 
συμπαντας  4  τους  λόγους.6 


38  Codd.  86,  88.     Syro-hex.  affert :  Ά.  θ.  καϊ  ύποίσω  αυτό 
(ο^^.γρ'Ιο).  39  Syro-hex.  .IfJLai?  ./.     Cf.  ad  Cap. 

ix.  19.  *°  Syro-hex.  Aquilae  continuat:  .ooC^-so 

. o»*_ii(  JlaXO,  h.  β.  κα\  πάντα  οί  σχοΐνοι  δκσκορπίσθησαν. 
Mutavimus  e  Codd.  86,  88,  qui  afferunt:  Ά.  καϊ  πάντα  τά 
σχοινιά  μου.  41  Codd.  86,  88.  ^  Syro-hex.  in  con- 

tinuatione :  ♦  ^oc*-^—  /  Uo  ο  nftj  w^»;  )uJLd.  Pro- 
nomen,  a  Syro  male  exclusum,  assumpsimua  e  lectione 
Codd.  86,  88 :  Ά.  ίξηλθόν  μ^.  a  Codd.  86,  88.     Post 

πρόβατα  μου  Codd.  22,  36,  alii,  addunt  έξήλθον  απ   ίμοΰ  και 

(ουκ  tlaiv).  **  Syro-hex.   ooi   w»b«-ao?    fc^-»(    Ji  ./. 

♦  μ&μ|  JW^W^   n.flyo  iv^-t   1»^-°°•  ''  I.lcin: 

•>  |a-L>L»  .L  α  .^  1  .•,• .  »1  .^0  ./.  Hieron. :  "  Habitacu- 
lum  draconum,  sive  [ut  LXX]  cubile  struthionum,  et,  ut 
Sym.  interpretatus  est,  eirenarum,  pro  quo  in  Hebraico 
tha>'Nim  positum.''  M  Sic  Codd.  88,  233,  et,  ut  vide- 

tur,  Syro-hex.,  qui  in  textu  affert:  ^jjuj  );  ■>  ^)La/ 
>ού-ί  Jfcw?t»)S  .i^jo  (marg.  ^|-->l).     Codd.  22, 


36,  alii,  ex  duplici  versione :  καϊ  κατορθώσω  την  όδόν  αυτοΰ, 
και    κατευθυνΐΊ   πορ€ΐαν   αυτοΰ.  n  Syro-hex.    JJLd/  >«α>. 

♦  »,\.y  J^-aVo.  j>^-O  ^)jviN  J*-a-^?.  Cf.  Psal. 
xxxix.  3  in  Syro-hex.  **  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  XII,  22, 
33,  36,  alii.  Syro-hex.  in  marg.  ♦  )ioi\-o.  ω  Syro- 
hex.  in  textu:  •<  ««o^o^o  -X  ^oxa-nN jo.  Cod.  Jes. 
affert :  •)Κ•  κα\  uvmfkmm  αυτόν.  Codd.  86,  88 :  Ά.  Σ.  θ.  θ'. 
καϊ  συν(τίΚ(σαν  αυτόν.  Μ  Syro-hex.  affert :  )lo-.)LaX  if. 
4  θ_«*ί>Λ0  ov^-»?.  Codd.  86,  88 :  Ά.  (υπρίπ(ΐαν  αύτοΰ.  Σ. 
κατοίκησιν  αύτοΰ.                61  Syro-hex. 

Cap.  XI.  χ  Hieron. :  "  Notandum  est,  quod  verbum 
berith  Aq.  et  Sym.  semper  pactum,  LXX  et  Theod.  Us- 
tamentum  interpretati  sunt."  2  Prior  lectio  est  in 

Codd.  22,  36,  aliis,  et  Syro-hex.;  posterior  in  Codd.  86 
(in  marg.),  88.  s  Syro-hex.  .}    ♦  ^  .  v>^  |L•;  ->   ν 

♦  t^t  iyi-oo).    Cf.  Hex.  ad  Psal.  xl.  13.         *  Idem:  .40. 

♦  Ji-o/.  6  Cod.  Je8.  Sic  sine  aster.  Codd.  22  (σΰμπαν- 
Tat)>  36,  alii.     Syro-hex.  ^  ^.cnVVS.  -^. 


-Cai>.  XI.  13.] 


JEREMIAS. 


001 


6.  tAtfVV  rrtSITO.    Et  in  plateis  Jerusalem.     O'. 

καϊ   έξωθεν  Ιερουσαλήμ.     Ά.   θ.   καϊ   lv  τοΊς 
εξόδοις  'Ιερουσαλήμ.6     Σ.   καϊ  εν   τοις    άμφό- 
δοις  Ιερουσαλήμ.7 
Γ\^Γ}  ΓΙ^Π.     Ο',  της  διαθήκης  ταύτης.     Ά. 
Σ.  της  συνθήκης  ταύτης.9 

7.  ^rfbyrt  α^η  ts^tfa^  ^Wn  "πττ  •»3 

D3tpn  η•;η  o^rr-iy  πη^Ώ  ywra  ornN 

•^pO  Wtp  ΊΏ*Α  "Ijrrn.  ρ„ία  contestando 
contestatns  sum  patres  vestros,  die  quo  ascen- 
dere  eos  feci  de  ierra  Aegypti  usque  ad  hunc 
diem,  mane  surgendo  et  contestando,  dicens: 
Audite  vocem  meam.  (Ύ.  Vacat.  ^  θ.  οτι 
επιμαρτυρία  επεμαρτυράμην  τοις  πατράσιν  υμών 
εν  ήμερα  άναγαγόντος  μου  αυτούς  εκ  γης  Αι- 
γύπτου, και  εως  της  ήμερας  ταύτης,  όρθρίζων 
και  επιμαρτυρόμενος,  λέγων  ακούσατε  της  φω- 
νής μου.9 

8.  ttrw  tt^i  mt«-nN  WTifcj  w  tih) 

~bs-m  orr^y  traw  yvn  mb  nim 

'WP.  Et  non  audierunt,  et  non  inclinaverunt 
aurem  suam,  et  ambulaverunt  unusquisque  in 
pervicacia  cordis  sui  mali ;  et  induxi  super  eos 
omnia  verba  foederis  hujus,  quod  praecepi  ut 


facerent,  et  non  fecerunt.     O'.  Vacat.     ^K  θ• 

και  ουκ  ήκουσαν,  και  εξεκλιναν  (Ά.  «u  oU 
!κ\ιραρ10)  τύ  ους  αυτών,  καϊ  επορεύθησαν  άνήρ 
εν  Τ//  εύθύτητί  (Ά.  iv  tjj  σκολιότητι.  Σ.  *ν  τι 
άρ*σκύαη)  της  καρδίας  αυτού  της  πονηρά?  και 
επήγαγον  επ'  αυτούς  πάντας  τους  λόγους  της 
διαθήκης  ταύτης,  ής  ενετειλάμην  ποιεΐν  αυ- 
τούς 4}  και  ουκ  εποίησαν.12 

9.  "^?5•     Conjuratio.     Ο',  θ.  σύνδεσμος.     Ά.  άββσία. 

Σ.  συνωμοσία. 

10.  ^7*7•      Ambulaverunt.     Ο',  πορεύονται.     Alia 

exempl.  βαδίζουσιν}* 

^ΊΟΠ.    Violaverunt.      (Ύ.  διεσκεδασεν.      Σ.  διέ- 
λυσαν.15 

νΠ3   ΤΒ$Η.     Quod  pepiffi.      Ο',  f)v   διεθεμην. 

Α.  ην   Έκοψα. 

11.  ΟΠγΝ.      jn  eoSm      Ο',   επί  τον   λαον   τούτον. 

Alia  exempl.  επ'  αυτούς.17 
V^n*     Et    clamabunt.     Ο',   και    κεκράξονται. 

Α.  Σ.  και  βοησονται. 

12.  Wttfp-fcA    gttftPT).     Et  servando  non  terva- 

bunt.  Ο",  οι  μή  σώσουσιν.  ^  Ά.  θ.  και  σω- 
τηρία 4  ου  μή  σώσουσιν.19 

13.  ΠΪ2Π.     Platearum.     Ο',  εξόδων.     Ά.  Σ.  εξό- 

δων,     θ. 


β  Syro-bex.  ♦  |ιη^•>  .1  ./.     Codd.  86,  88 :  θ.  καϊ 
ίξόδοις  'Up.  7  Codd.  86,  88.  8  Syro-hex.  .*>  ./• 

♦  \mtm  U  » *>?•  Idem  in  textu  pingit :  •Χ•  κα\  ποιήσατε 
αυτούς*;  quae  verba  a  nullo  libro  Graeco  absunt.  9  Cod. 

Jes.,  teste  Montef.,  qui  ίπιμαρτυρίας  exscripsit.     (ParsonBii 

amanueneis    aflfert:   •Χ•  Ώριγίνης .     θ.  οτι  «πι  μαρτυρίας  κ.τ.ί.) 

Eandem  lectionem  sub  aster.  habent  Codd.  88,  133,  quo- 

rum  Uterque  ίπιμαρτνρία,  prior  autem  άνάγοντος  et  ίπιμαρ- 
τνράμίνος  habet.  Syro-bex.  affert :  οτι  ίπιμαρτυρΊα  -)JC•  (ΐτ(μαρ- 
τυράμην    (β.    οτι    διαμαρτυρόμενος    3S  Βκμαρτυράμην),   cetera,    ut 

Cod.  Jes.,  nisi  κάί  λίγων  pro  λίγων.     Paulo  diversa  est 

lectio  Codd.  22,  36,  alioruiu:  •Χ•  οτι  &ιαμαρτυρόμ(νος  iif/χαρ- 
τυράμην  τοις  ττ.  ύ.  tv  τ/  ημίρα  άνηγαγον  αυτούς  .  .  .  και  ίπιμαρτυρό- 
μ*νος,   κα\   λίγων    κ.τ.ί.  10  SyTO-heX.     ♦  O^.     Do    .} , 

11  Idcni:  Jlo;  .ft  *■>  .jx>  «  )ls^v>  ci\v>  ->  ./.  Cf.  Hex. 
ad  Psal.  lxxx.  1 3.  l2  Cod.  Jes.,  unde  e£«XtWro  pro 

ίξίκλιναν,  et  prope  finem  nvrolr  pro  αυτούς,  perperam  ex- 
scripsit  Montef.     Sic  sub  aster.  Codd.  88,  233,  et  Syro- 
TOM.  11. 


hex.,  necnon  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii.  Hieron. : 
"  Quod  praecepi  ut  /acerent.  Hucusque  in  LXX  non 
habetur,  quodque  sequitur,  et  non  /ecerunt,  ab  eis  positum 
est,  et  cum  superioris  capituli  fine  sociatuni,  in  quo  scrip- 
tum  eat :  Audite  verba  pacti  hvjus,  et  facite  illa;  et  non 
fecerunt."  1S  Syro-bex.  JfcoocLao  #ιβ    «  JLqjoo^J  ./. 

♦  Jj-fcoi?.  Paulo  aliter  Hieron. :  "  Pro  conjuratione,  quam 
nos  juxta  Syra.  interpretati  sumus,  Aq.  et  LXX  et  Theod. 
σννδεσμον  transtulerunt,  quam  nos  cottigationem  possuraus 
dicere."  ^Montef.  edidit :  Ά.  Ο',  θ.  σύνο^σμος.  Σ.  (άνταρσις), 
appellans  Hex.  ad  Jesai.  viii.  12,  qui  locus  contra  consen- 
sum  Hieronymi  et  Syri  interpretis  nihil  valet.  "  Sic 
Comp.,  Codd.  III,  XII,  22,  23,  26,  alii.  Syro-hex.  in 
marg.  char.  med.  ♦  ^  .  Ληιν.  u  Codd.  86,  88. 
16  Syro-hex.  ♦  *s  om^  ./.  "  Sic  Comp.,  Codd.  XII, 
22,  23,  26,  alii,  et  Syro-bex.                18  Syro-hex.   .4»  ./. 

♦  .λ.ν,^ο  w  Cod.  Jes.  Sic  eine  aster.  Codd.  22,  36, 
alii.     Syro-hex.  pingit :  ^*ojJkJO-Xo.  *°  Cod.  Jes.,  qui 

4H 


602 


JEREMIAS. 


[Cap.  XI.  Π- 


Ι 3.  ΓήΓΏΤΌ.      Altarta.       Ο'.βωμονς.      Ά.  Σ.  θυσια- 


στήρια. 


ΓήΓΏΐΌ  ηώ.  Pudon  (idolo),  altaria.  Ο'. 
Vacat.     5Κ  Ά•  ®•  τ#  ai-vypvr),  θυσιαστήρια  <22 

14.  Π^ίΎΙ  Π3Ί  DTO  MtelT^MfJ.     ^  ne  e#i?r<w 

pro  iis  vagitum  et  precationem.  Ο',  και  μή 
a£toi/  Trepi  αυτών  εν  δεήσει  και  προσευχή.  Σ. 
(και  /«7)  άναλάβης  συ  irtpi  αυτών  ϋησιν,  μηδί  προσίύξη.23 

15.  D^ain  ππώϊώπ  nnitoy  wna  "«T-rt  rro 

■»•«'•  •  -τ  τ  τ  •  :  -  τ        -:         •     ••  ι  ...  ν 

ϊν  ^ηη  Ό  τ^ώ  vw  tihp— tei 

τ  •    ••  τ  τ  •  '•λ»•τ  ••  :  --  vl  -  : 

^ί '5?Φ•  Hieron. :  Quid  est,  quod  dilectus  meus 
in  domo  mea  fecit  scelera  multa  ?  Numquid 
carnes  sanctae  auferent  α  te  malitias  tuas,  in 
quibus  gloriata  es  ?  Interpretes  recentiores  in 
diversa  abeunt.  O'.  τί  ή  ήγαπημενη  (Ά.  Σ. 
τί  τω  ήγαπημενω  μου2*)  εν  τω  οίκω  μου  εποίησε 
βδελυγμα;  μή  εύχαι  και  κρεα  άγια  άφελοϋσιν 
άπο  σου  τα?  κακία?  σου,  ή  τούτοι?  διαφεύξη ; 
Α.  τί  τω  ήγαπημενω  μου  tv  τφ  οίκω  μου  τοΰ 
ποιησαι  διαλογισμούς  πολλούς ;  και  κρία  άγια  παρη- 
γαγον  άπο  σου,  οτι  πονηρά'  δτι  τότε  άγαλ- 
λιάστ}.25 

16.  ^NJ-TnD  ΠΕΡ  IJJH.     Virentem  pulcram  fructu 

formoso.  Ο',  ωραίαν  εϋσκιον  τω  εϊδει.  Ά. 
εύθαλή   εϋκαρπον  ωραίαν  εϊδει.26 

ί~"Π'ΤΙ  Π7ΊΏΠ  Tlp7.  Ad  sonum  strepitus 
magni.  Ο',  ει?  φωνήν  περιτομή?  αυτής,  (με- 
γάλη.)      Σ.  προς  φωνην  πλήθους  του  μεγάλου. 

TVjV   ΦΝ   ]Τ•!ίΠ.      Accendit    ignem    ad   eam. 


Ο',  άνήφθη  πυρ   επ'  αυτήν,  μεγάλη  ή   θλΐψι? 
€7Γί   σε.29 

16.  ^Sn").     Et  franguntur.     Ο'.ήχρειώθησαν.     Ά. 

Σ.  ησθίνησαν. 

17.  ΠΐΝΙ?•     Ο'.  Vacat.     Alia  exempl.  των  δυνά- 

μεων.30 
ItoV  Ί$Ν.     Quod  fecerunt.     Ο',  ότι  εποίησαν. 

Α.  Σ.  οϊ   {(ποίησαν). 

18.  ^ίΓί^^^ΓΤ  ΪΝ.     Tunc  ostendisti  mihi.     Ο',  τότε 

εΐδον.     Ά.  τότε  εγνώρισά?  μοι.      Σ.  τότε  έδει- 
ξα? μοι32 

19.  wnpA*)  rrintpS  fwr»  ρ]Λν  tonjs  \jm. 

Ego  autem  eram  quasi  agnus  mansuefactus, 
qui  ducitur  ad  mactandum,  nec  novi.  Ο',  εγω 
δε  ω?  άρνίον  άκακον  άγόμενον  τοΰ  θύεσθαι, 
ουκ  εγνων.  Ά.  Σ.  εγω  δε  ήμην  ω?  άμνο? 
ειθισμενο?  (Σ.  τιθασο?)  άπαγόμενο?  ει?  σφα- 
γήν,  και  ουκ  ήδειν.33 
■»? .  Quia.  Ο'.  Vacat.  ££  Ά.  Σ.  θ.  Βτι  <Μ 
«ΓΗ»]  tarfe  γ$  Π]ΤΠψ3.  Perdamus  ar- 
borem  cum  cibo  (fructu)  suo,  et  exscindamus 
eam.  Ο',  δεύτε,  και  εμβάλωμεν  ξύλον  ει?  τον 
άρτον  αύτοΰ,  και  εκτρίψωμεν  αυτόν.  Σ.  δια- 
φθ(ίρωμ(ν  (ν  ζίλω  τον  αρτον  αύτοϋ,  και  (ζολοθρτΰσωμιν 
αυτόν.35 

20.  rnNnS  np*\  Ο',  κύριε.  Ά.  θ.  καϊ  κύριο? 
των  δυνάμεων.  Σ.  σύ  δε  κύριο?  των  δυνά- 
μεων.36 

1Γ?^•     Qui  probas.     Ο',  δοκιμάζων.      Σ.  ό  */χν- 


in  textu  οΊόδων  habet.  Syro-hex.  Symmacho  tribuit : 
\  »•^  -  •  fortasse  άμφόδων.  Cf.  Hex.  ad  Prov.  i.  20. 
"  Syro-hex.  ♦  JL•»  .?»>?*>  *m  ,/.  Ά  Sic  sub  simplici 

aster.  Cod.  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii. 
Montef.  e  Cod.  Jes.  affert :  3K  Ά.  θ.  τ£  αισχύνη.  •*  Ά.  Σ.  θ. 
θυσιαστήρια.  Μ  Syro-hex.    \*—ll  ^>η    Λ    λΧ   (ϋο)  .^ο. 

♦  JJjL  JLs/  )io^j>  vo«fc^^so.  24  Codd.  86  (cum  των 

ηγαπημίνων),  88.  **  Syro-hex.    t«  ^  .  ^  »N     [  1  'iftN   ,|\ 

Iwoo  .JiU^i  )fe>  ^  m  >v>    t  -»>^N    «^-?   J 
.)&■■■  •.»■•>?  ^  ^.x>  ..i  1  v>  (traneire  feci)  i;  ->  \'( 

♦  loil   t— ,— «?  ^  |  Μ      Codd.  86,  88  afferunt:   Ά.  Σ. 

παρηγαγον  —  αγαλλίαση.  w  Codd.  86,  88.  W  Syro- 

hex.  ♦  Jfcs-a>  *»«  JioUs^»?   ILe  io^.  .«».  M  Syro- 


hex.  in  textu :  μεγάλη  ή  θλ.  eVl  wi ;  in  marg.  autem  char. 
med. :  άνηφθη  πυρ  «V  αυτήν ;  quae  claueula  etiam  in  Arm. 
Ed.  desideratur.  29  Syro-hex.  ♦  ^A^yl^  .»»  ./.  Cf. 
Hex.  ad  Jesai.  viii.  9.  »  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  XII, 

23»  33»  alu•     Syro-hex.  potens  (L>ts,^..-^).  31  Syro- 

hex.  ♦  vcu*«  .^>  7-  M  Codd.  86,  88.  M  Cod.  86 : 

Α.  Σ.  e-yo)  8e  ^/x>;i'  ώρ  άμνος  τιθασος  απαγόμ(νος  κ.τ.ί.      SlC  CUIU 

ηθισμίνος  pro  τιθασός  Cod.  88.  Syro-hex.  affert :  'Α.  «i- 
θισμίνος  (».Ofc.v>>).  Σ.  d/ii/or  τιθασο:  (\  '  -  -  w)  άπαγ.  r«r  σφ. 
34  Cod.  Jes.,  teete  Parsoneio.  Sic  sub  aster.  Syro-hex.,  et 
sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii.  M  Syro-hex.  ^ ■->  ~  *  .>a>. 
♦  m«&4^jo  o^v-?  |v>..N  U.A3.  M  Codd.  86,  88. 
37  Syro-hex.  ♦  J-a?  .ωο. 


-Cap.  XII    β.] 


JEREMIAS. 


eoa 


20.  ϋΠΏ  ^ntppZ.     Ultionem  tuam  (quam  petis)  ab 

iis.      Ο',   τήν  παρά    σου    εκδίκησιν   εζ    αυτών 
(alia  exempl.  εν  αύτοΐ?98).     Ά.  τ^ν  κόλασιν 
inrb  σου  εζ  αυτών.39 
^^"ΠΝ.     Causam    meam.     Ο',    τό    δικαίωμα 
μου.     Ά.  Σ.  ττ)ν  δίκην  μου.40 

21.  WJ3  TTOn  tim,     Ne  morieris  manu  nostra. 

O'.  ει  δε  μή,  άποθάνη  εν  ταΐ?  γερσϊν  ημών. 
Α.  καϊ  ου  μή  άποβάνχι?  ...  Σ.  .  .  δια  τών 
χειρών  ημών.41 

22.  ΓήΝΙ!?  T?\7V:  ΊΏΝ  Π3  ]Α.  (Χ.  Vacat.    ^.  Σ. 

θ.   δια   τούτο    τάδε    λέγει    κύριος    τών    δυνά- 
μεων Ι.43      Ά.  τών  στρατιών.43 
VWOIJe    Morientur.     Ο',  άποθανοΰνται.     Aliud 
exempl.  άττολο&ται.44 

Cap.  ΧΠ. 
ι.  τρ^κ  τίμ  •»|  rrjrr  πγμ  ρη*.  /«,/^  *Μ  e8) 

t/bra,  quando  litem  intendero  tibi.  Ο',  δίκαιος 
ct,  κύριε,  δτι  άπολογήσομαι  πρύ?  σ«.  Ά.  δίκαιος 
συ,  κυρκ,  όταν  δικάσωμαι  προς  σί.  Σ.  fiucatOTfpot  συ, 
κνρκ,  εάν  διαλεγωμαι  npbs  σί.2 
^N  "irW  ΟΈφόβ  ^N.  Attamen  judicia 
loquar  tecum.     Ο',  πλην  κρίματα  λαλήσω  προς 

σί.       Σ.  αλλ*  όμως  κρίματα  λαλήσω  ίμπροσθίν  σον. 


Ι  2.  ΉΒ  1tDV"Dn  M*T.  Proficiunt,  etiam  faciunt 
fructum.  Ο'.  ετεκνοποιήσαντο,  καϊ  εποίησαν 
Καρπόν.  Ά.  ίπορήθησαν  .  .  .*  Σ.  προκύπτσντις 
ποιοΰσι  καρπόν. 

3.  ^VT•     AWi  me.     Ο',  γινώσκει?  με.     Ά.  Σ. 

lyvces  μ»? 

ΓΟΓΟΊ    ^ΜΊη.     Ρϊώ*    roe,    et    probasti.      Ο'. 

>£  Ο/  Γ.  JMf  /χ€,  καΣ  «<  δεδοκίμακα?.7 
"Π£)Ν,    Tecum.     Ο*,  εναντίον  σον.     Ά.  μετά  σου. 

Σ.  τήΐ'  /zera  σον.8 

DttTTprT)  nrpP7  ]*&3  Dpr\n.  Avelle  (sejunge) 
eos  sicut  ovem  mactationi,  et  consecra  eos.  (X. 
άγνισον  αυτού?.  *>£  θ.  Αθροισον  αυτού?  ώ? 
πρόβατα  ει?  σφαγών,  καϊ  4  άγνισον  αυτού?.9 

Dttjlpn.  Ο',  άγνισον  αυτού?.  Ά.  θ.  άγίασον 
(αυτούς).  Σ.  άφόρισον  (αυτούς).10  Ό  ΣΐίρΟΓ  εύ- 
τρεπισον  αυτού?.11 

4.  ^ΤΊΠΝ'ΠΝ.   Exitum  nostrum.    Ο'.  <55οι>$>  ι)/χώ*. 

Ά.  τα  έσχατα  ημών.      Σ.  τήν  εσχάτην  ήμών.η 

5.  φ*&!ϊ    ™Π    O^JVTlN    ^?•      Qwanrfo  curo 

peditibus  cucurristi,  et  defatigarunt  te.  O'. 
σου  οι  πόδε?  τρεχουσι,  καϊ  εκλύουσί  σε.  Ά. 
οτί  συν  τοΐ?  πεζοΐ?  εδραμον  (fort.  εδραμε?),  και 
έξελυσάν  (Aliter:  Ά.  ίμόχθωσάν)  σε.13  Σ.  ει 
μετά  πεζών  δραμών  εκοπώθη?.14    "Κτερο?•  συν 


38  Sic   Comp.,  Codd.  XII,  22,   23,   alii,   et   Syro-hex. 
89  Codd.  86,  88.  *°  Iidem.     Syro-hex.  Uf_?  .^>  ./. 

♦  *^~f.  u  Cod.  86.  Cod.  88  affert:  Ά.  /tol  ού  μη 
όποθ.  δια  τών  χ.  ημών.  **  Cod.  Jes.  Sic  8ub  aster. 
Cod.  88,  et  sine  aster.  Comp.,  Codd.  22  (om.  τών),  36,  alii. 
Syro-hex.  perperam  pingit :  -X  dta  τοΰτο  4  τάί«  -r-  λ€γ«  κ. 
τώ»  «.  <  α  Syro-hex.  ♦  Jia-^Λ?  ./.  **  Sic  Cod. 
Jes.  in  textu,  teste  Parsonsio;  in  raarg.  autem:  άποθα- 
νοΰνται.    Montef.  ex  eodem  edidit:  *Αλλ.  άπολοϋνται. 

Cap.  XII.    1  Syro-hex.  «fc^»?  ."Ui-»  fco/  La-j|  ./• 

♦  ^Lo^.  \->l  ytff.  -  I .l.iii :  Uj/  1-λ-?)  ^V—  .-OD. 
.^Lo^.  lj/,^Ji>/  v?  ."jufcao.  Codd.  86,  88  afferunt:  Σ. 
«ki»  ΛαλΓ/ομαι  (δΛίγωμαι  Cod.  88)  προς  σί.  *  Syro-hex. 
Symmacho  continuat :  ♦  ^>-v»  f>^$soo/  l-i— ?  ^p^-s  U/. 
De  locutione  f  ^-»  ^/  cf.  ad  Cap.  vii.  8.            *  Idem :  .(. 


r-f 


^L^    ^-^_J>.g^  •  V>    i^    .40. 


♦  α^.^.  ^ldem: 

♦  \*i-S>.     Ad  προκόπτοντ(ς  cf.  Hex.  ad  Psal.  xliv.  5.   Prov. 
iv.  19.     Norberg.  vertit,  se  extendentes;  Spohnius,  <κτ««ί- 


μχνοι.  β  Syro-hex.  ♦  ~j!^^  .«»  ./•  T  Cod.  Jes, 

affert:  •)Κ'δ«  /*f  *αί.  Cod.  86:  Οί  Γ'.  Wcs  μ*  και  Syro- 
hex.  mendose  pingit :  «18«  μ«  -)S  *<"'  ^.  Sic  sine  aster. 
Codd.  22,  36,  alii.  8  Codd.  86,  88.  β  Cod.  Jes. 

Sic  sub  aeter.  Cod.  88,  Syro-hex.,  et  sine  aeter.  Codd.  22, 
36,  alii.  Hieron.  Hebraea  vertit:  Congrega  eo»  qtuui 
gregem  ad  victimam;  unde  fluxit  lectio  Compluteneis : 
σννάγαγι  αυτούς  ώς  ποίμνιον  (Ις  θνσίαν.  Syro-hex.  .(. 

♦  ao^  .«m  ♦  Α.«-ό  .1.  u  Theodoret. :  τό  άγνισον,  άντ\ 
του  άφόρισον  \ryti'  άφορ'ιζίΐ  yap  iavrov  6  άγνίσασθαι  βονΧό- 
μίνος'  bi6  καϊ  6  Σύρος  ϊύτρίπισον  άντϊ  τοϋ  αγνισοι»  τΐθ*ικίν. 
"Codd.  86,  88.  Syro-hex.  ♦  ^^— f  JU— .  ,jd  ./. 
13  Codd.  86  (cum  ημών  post  π(ζοΊς),  88  (om.  σ«).  Paulo 
aliter  Syro-hex.:  Ά.  στι  συν  tou  νίζοίς  ([  «  \  ^  f-^) 

Ζδραμΐς,   κα\    ίμόχθωσάν    (β.  (μόχθησα»)    σ*    (yC>S>ftV().       Cf. 

Hex.  ad  Jesai.  vii.  13.  "  Codd.  86,  88,  concinente 

Syro-hex.  .^D  ^«>  +Δ  U^  ]p^  4  .•»• 

4  Η   2 


604 


JEEEMIAS. 


[Cap.  XII.  5- 


δρομύ  [re]  ίδραμ^ς,  και  ψόχθησί  σ€.1β  Ό 
Σύρος'  μ€τα  πίζών  τρίγουσα  ήττήθης,  (καϊ 
πώς  άντιστηναι  ίππίϋσι  δυνήση  ;)1β 
5.  D^plDrr-ΓΐΝ  Γηπηη  ΐρΗΙ.  Et  quomodo  cer- 
tabis  cum  equis?  Ο',  πώς  παρασκίυάση  k<f> 
ΐπποις;  Ά.  και  πώς  ίρκΐς  συν  τοις  ΐπποις;17 
Alitert  Ά.  κα\  πώς  implicabertS  συν  τοις  Ιππΐϋσι 
[τοις  συνίτοϊς];19      Σ.  πώς  άμιλλήστ/  ΐπποις;19 

nBta  Tim  ttbti  Υ$!φ.  Et  in  terra  pacis 
tu  confidis.  Ο',  και  kv  yfj  (ίρήνης  σου  (alia 
exempl.  ο~ύ)  πύποιθας.     Σ.   και  iv  yfi  άρηνικη  tl 

ι    '  20 

αμίριμνος. 

ΧΤΦ  P*Wa  π^η  T^V  Et  quomodo  facies 
in  superbia  (arundineto)  Jordanis?  Ο',  πω? 
ποιήσεις  kv  φρυάγματι  (Ά.  h  ΰπερηφανία21)  του 
Ιορδανού;     Σ.  πώς  πράξης  in  vehementia  του 


Ίορδάι 


Ό    Σύρος'    πώς    πΐράσ^ις    τον 


Ίορδάνην  πλημμυροΰντα;23 

6.  ηη  nxa  πβργοιι  τηΝ-rra  ;ρπν-ο:ι  ^ 


/Mt,  c/  domus  patris  tui,  etiam  ipsi  perfide  ege- 
runt  erga  te,  etiam  ipsi  clamant  post  te  turma- 
tim  (β.  pleno  gutture) :  noli  credere  iis,  quamvis 
loquantur  tibi  bona.  Ο',  οτι  και  οι  αδελφοί 
σου,  και  ό  οίκος  του  πατρός  σου,  και  ούτοι  ήθ£- 
τησάν  σ€,  και  αύτοι  έβόησαν,  ίκ  τών  οπίσω 
σου  ίπισυνήχθησάν  οοσοιΊ'24  μη  πιστίύσης 
kv  αύτοΐς,  οτι  λαλήσουσι  προς  σ€  καλά.  Σ. 
οτι  προσέτι  κα\  ο'ι  αδελφοί  σον,  και  ό  οίκος  του  πατρός  σον, 
ίτι  και  αύτοι  προίδωκάν  σβ,  κα\  αυτοί  ΐβόησαν 
οπίσω  σον  .  .  .  μη  πιστίύσης  αύτοΐς,  (άν  λαλήσωσι  προς 
σ«   αγαθά.25 

7.  "^ttfe^  ΓΠΤΡ-ηΝ.  Delicias  animae  meae.  Ο'. 
την  ήγαπημενην  ψυχήν  μου.     Ά.  Σ.  τά  αγαπητά 

της  ψυχής  μου. 

9.  V^y^  ^^Π.  Num  bestia  (s.  avis)  rapax  hyaena 
(s.  picta).  Ο',  μη  σπήλαιον  ύαίνης.  [*Αλ- 
\ος'  μη  σπήλαιον  αδικίας.    "Αλλος-  ληστών.]27 


16  Nobil.  affert :  "  S.  Jo.  Chrysostomus :  Ά.  συν  δρομά 
rt  (δραμΐς,  κα\  ίμόχθησίν  σ(."  Locus  Cbryeostomi,  qui 
exstat  in  Catena  Ghislerii,  T.  II,  ρ.  1 1 1,  dignus  est  qui 
integer  exscribatur :  Τον  Χρνσοστόμον.  Πολλή  άσάφ(ΐα.  Ακύ- 
λας, ετερός  φησιν  ερμηνευτής"  συνδραμύται.  (δραμίς  και  ίμό- 
χθησί  σι.  *0  Xeyet  τοιούτον  ίστιν.  EiSe  καππύγοντα  αύτ6ν, 
και  *π(ΐγόμ(νον,  και  ουκ  άν^χ6μ(νον  ούδί  της  προθίσμίας.  "Ορα 
τοινυν  πώς  ΐπιπ\ηττ(ΐ  αυτω.  Oibiv  οΰπω  πΐπονθας,  και  τοιαύτα 
λαλίϊ? ;  ούτω  θορυβώ ;  τι  ουν  ποιήσεις  iv  τοΊς  μτγάλοις ;  Ει 
μ(τα  πΐζοΰ  bpaptiv  ουκ  ήδυνηθης,  πώς  μίτά  Ίππίων,  φησί ;  Ubi 
quivis  videt,  Aquilae  nomen  non  a  Chrysostomo  (cui  mos 
eet  tres  interpretes,  tacitis  nominibus,  per  ετ(ρος,  3λ\ος, 
deeignare),  sed  ab  interpolatore  imperito  profectum  esse. 
Quod  vero  ad  lectionem  attinet,  συν  δρομΰ  tc  sincerior 
videtur  quam  σννδραμϋται,  etsi  enclitica,  fatemur,  com- 
modiue  abesset.  1β  Theodoret.     Montef.  post  No- 

bilium  mendosum  άναστηναι  exhibet.  1T  Codd.  86,  88, 

quorum  uterque  tptU  pro  epuU,  prior  autem  σον  pro  σνν 
habet.  18  Syro-hex.  Aquilae  continuat:  \  *  ρ   -t" 

♦  ^»|Αθ  ι  n>  l-*><-2>  «uv.  ^)ii.ii;  ubi  ultinuim  vocab. 
aliunde  illatum  esse  videtur.  1β  Codd.  86,  88.  Syro- 
bex.  Symmacbo  continuat :  .U^«s  Jt-ibL  Ua-?•  Cf.  ad 
Cap.  xxii.  15.           *°  Syro-hex.  in  continuatione :  )>^»U>o 

♦  Ifew^i.»  U?  ^l^j  \h.  1  .  ■  v>.  S1ldem:  ./. 

♦  )lcx\flaVka.  22Idem:  jloft.p^  ic^j»!  Ua*?  «m. 
.^->?>α— j.          M  Tbeodoret.  2*  Syro-bex.  t  -  ■  ^V 


>  y-J^,-^  co .      Pronomen   est   in   Codd.    22,   36,   aliis. 
5  Syro-hex.  Symmacbo  continuat :  \JL\o  ^*^*^.?  ^-^οο 


yi   ycu/  ^so^otL   JJ  .nftmll/   .^»^d 


>l 


♦  Jfco»^  ^iaik  ^ΛΝνΛν>.  "  Cur  Π33  vertatur  n.im^N, 
ad  exspectandum,  non  video." — Spohn.  Vera  Symmachi 
interpretatio  hujus  vocabuli  est  ea  quam  exhibent  Codd.  86, 
88  :  Σ.  ίτι  και  αύτοι  προίδωκάν  (παρίδωκάν  Cod.  88)  at.  Hanc 
autem  cum  versione  Syriaca  conciliare  non  ita  difficile  est. 
Scilicet  pro  ΠΡ06ΔΩΚΑΝ  Syrua  in  codice,  quo  usus  esset, 
aut  legit,  aut  legere  sibi  visus  est  ΠΡΟΟΔΟΚΑΝ,  quod 
Syriace  est  ο  .,imm\.  Major  ineet  diflBcultas  in  voce 
o_— a__ 00  ii/,  quam  Norberg.  falso  vertit,  additi  sunt 
(a_a_»oLL?).  Α  «a-flo,  arsit,  incensus  est,  Nostro  in  usu 
sunt  formae,  1.  Afel,  A-W,  ανηψ*  (Jerem.  1.  32.  Ezech. 
xx.  47.  Amos  i.  14);  2.  Peil,  .9i . 9><n,  ίξηπται  (Prov.  xxii. 
15),  usitatius  pro  adjectivo  προπίτης  (Act.  Apost.  xix.  34. 
2  Tim.  iii.  4  in  Philox.  Cf.  Hex.  ad  Eccles.  v.  1);  3.  Eth- 
paal,  <&_&ν—βΒ()  π(ρπΐρ(ύ(ται  (=προπίτ«,  teste  Suida,  in 
loco  illustri  1  Cor.  xiii.  4  in  Philox.).  Forma  autem  Etb- 
tafal,  quae  nostra  est,  non  fertur.  Si  sana  est  lectio,  non 
spernenda  est  conjectura  quam  nobis  quatuor  abhinc  annis 
proposuit  R.  L.  Bensly,  scilicet  Syrum  nostrum  interpreta- 
tum  esse  Graecum  (ν*πρήσθησαν  pro  eo  quod  revera  scripsit 
Symmachus,  (νιπλήσθησαν;  quae  confusio  satis  communis  est. 
28  Syro-bex.  ♦  y^-?  1  ■  9>  >?  )t>  ■>  ">  ->  ..  .j»  ./.         n  Sic 


~Cap.  XIII.  3.] 


JEREMIAS. 


601 


10.  IDp^l.     Conculcaverunt.     Of Αμβλυναν.    'Α.  Σ. 

καταπάτησαν™ 

"Όβ  f  Γ}"^  •    Portionem  meam.     Ο',  την  μαρίδα 
μου.      Alia  exerapl.  την  κληρονομίαν  μου.'Ά 

11.  ^jV  "7^•     Luget  circum  me.     Ο',  άπωλαίας, 

δι   αμά.      Ά.  Σ.  ΐπίνθησεν   «V  ίμ*?0 

12.  D^tf-^J-1?^.      Super   omnes   clivos.      Ο'.   Μ 

πάσαν  διακβολήν.    Ό  Σύρος'  απι  πάσαν  άτρα- 
πόν.31 

σΠΠΡΒ,    Vastatores.     Ο',  ταλαιπωρούνταν.     Ά. 

προνομίύοντ(ς.       Σ.  διαφθύρονης32 
•^p^ .     Ab  extremitate.      Ο',  απ'  άκρου.     "Αλ- 
λος"   άπ6  πίρατος  (s.  απ  ίσχάτου).33 

13.  ^2JJ  .  . .  ^")J.      Severunt . .  .  messuerunt.      Ο'. 

σπαίρατα  . . .  θαρίζατα.     Alia  exempl.  ασπαίρατα 

.  . .  αθαρίσατα.3* 

"ΪΗ1  Η7  ϊ}Πύ.     Viribus  atteruntur,  non  pro- 
ficiunt.      Ο',  ο/  κλήροι  αυτών  ουκ  ώφαλήσουσιν 

αυτούς.        Α.   (κληροδοτηθησαν,    και    οΰκ    ώφίλησονσιν. 
-_.   και    κλημονομησ(Τ(   αηδή. 

DynkttTO.     Α  proventibus  vestris.     Ο',  άπο 

Καυχήσαως  υμών.      Ά.  άπο  γννημάτων  υμών36 

ΓΠΓΡ"Γ|Μ  ρΊΠΌ.    Pr&pter  ardorem  irae  Jovae. 
Ο',  άπο  όναιδισμοΰ  αναντι  κυρίου.      Οι  λοιποί- 

απο   οργής   θνμοΰ   κυρίου. 

14.  Wmn-ΊϋΜ.     Quam  possidendam  dedi.     (Χ. 


ής  αμάρισα.     Ά.  Σ.  tjv  ^κληροδότησα3* 
14.^^-™.    foaeli.    σ.^  Σ.  τω 4' Ισραήλ.39 
ΏψΡϋ.     Evellam   eos.     Ο',  αποσπώ   (alia   ex- 
empl.  ανασπώ™)  αυτούς.     Ά.  Σ.  «τΑώ  (αυτούς).*1 

15.  "'ψη:  "ΗΠΝ.    Postquam  evulsero.     (Υ.  ματα  rb 

ακβαλαΐν  μα.     Ά.  Σ.  (μ*τά)  το  *κτϊλαί  μβ.*2 
DV1OITV|.   Et  miserebor  eorum.     Ο'.καιάλαήσω 

αυτούς.        Α.  Σ.  κα\  οικταρησω  αυτούς.*3 

trniTtprn.     Et  reducam  eos.     Ο',  και  κατοικιώ 

αυτούς.        Α.  και  αποκαταστήσω   (αυτούς). 

16.  'Ίφ  ?]tnM  Π0^  -raS-DM.     Si  discendo 

didicerint  vias  populi  mei.     Ο',  αάν  μαθόντας 
μάθωσι  την  όδον  τοΰ  λαοΰ  μου.      Σ.  αάν  διδά- 
σκοντας διδάξωσι  τάς  οδούς  μου  τύν  λαόν  μου.*6 
17.^0tj^.     Audierint.      Ο',  άπιστράψωσι.     Ά.  Σ. 

άκούσωσι. 

rnm-o*o. 

τ       :  \  : 

κύριος  4.*7 


Ο'.  Vacat.      >£  Ά.  Σ.  θ.  0τ?σί 


Cap.  XIII. 

1.  ^M    ί"ΐ}ί"Ρ    TOtHT3.      Ο'.    τά&    Xey«    /οίρωί 

>£'Α.  Σ.  θ.  πρ6ς  μί<1 
3.  Π^φ.     1^™™.     Ο'.  Vacat.      >*<  Ά.  Σ.  θ.  δαύ- 


ταρον 


4» 


Montef.,  notans:  "Άλκύκ,  et  alteram  lectionem  ληστών 
affert  MS.  Jes.  Sunt  fortasse  scholia."  Solus  Cod.  Alex. 
λ^στώι/  pro  υαίνης  habet;  sed  in  clausula,  η  σπηλαων  κύκλω 
αυτής,  Codd.  XII  (in  marg.),  33,  36,  alii,  post  σπηλαιον  infe- 
runt  ληστών.  Deinde  post  κύκλω  αύτης  pro  Hebr.  \}yV, 
quod  in  LXX  vacat,  Comp.,  Codd.  XII,  22,  23,  26,  alii,  et 
Syro-hex.  «V  αύτην  babent ;  Cod.  XII  autem  in  marg.  αδι- 
κίας (quasi  pro  ^VI)  affert.  w  Codd.  86,  88.  Syro- 
hex.  ♦  o_*-»  .}.  M  Sic  Cod.  41.  Syro-hex.  in  marg. 
cbar.  med.  ♦  A«{  Jloii-J^.  x  Syro-hex.   .<*>  .}. 

♦  >.\V    V^alW.  31  Tbeodoret.  M  Syro-hex.  .}. 

♦  |  ιΝΛ  ι»ν>  .wod    ♦  ]fojbj>.         η  Idem  in  marg.  char.  med. 

♦  »ii-,  (^ao)•  **  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  22,  33,  41, 
alii,  Syro-hex.,  Hieron.  Montef.  e  Cod.  Jes.  scbolium 
affert :  "Εν  τισιν  άντιγράφοις  κύται,  ίσπύραπ,  και  {θίρίσαπ. 
36  Syro-bex.   .«0    ♦  vojc*j    Jlo   Ua^   ^oo^   ολο^-Ι/  .^. 

♦  Jfc^wUJooo  )J   .oU{lo.     (Norberg.  .oocu  .  t  )^-'^"n^ 


edidit,  quorum  hoc  descriptori,  illud  ipei  scribae  imputan- 
dum.  Vid.  Bugat.  ad  Dan.  p.  167.)  Ad  Aquilam  cf.  Hex. 
ad  Prov.  xxviii.  10.  ^dem:   )V.\N V.    (^jo)  ./. 

•:•  vo  -\  Ν  .?.  ^ldem:  )jL^p»   ^ao    *\α*λ%  yQ_j« 

•:  U^»s?   )b>  v>  ..!■  ■"  lil. m:  *UlS   fcs-so^»  .j»  ./. 

"Cod.  Jes.  Sic  sine  aster.  Codd.  62,  233.  Syro-hex. 
piDgit :  ν^ίΛ-Λ  X••  *°  Sic  Comp.,  Codd.  XII,  22, 

23,  26,  alii.  u  Syro-hex.  ♦  «£.L  .0  •/.  tt  Idem : 

*U1  <£LU  >*>  J,  "Idem:  ♦  voj/   vo-i|o  .0  .^. 

**  Idem:   ♦  p-e/   tou»a|o  .?.  w  Cod.  86.     Sic,  sed 

om.  τ6ν  λαόν  μου,  Cod.  88.  Lectio,  διδάσκοντ*ς  διδάξωσι,  €8t 
in  Codd.  22,  36,  aliis.  w  Syro-hex.  ♦  yO.,\v>  •  t  .40  ./. 
47  Cod.  Jee.,  et  sub  aster.  Syro-hex.  Sic  sine  aster.  Codd. 
22,  36,  alii. 

Cap.  XIII.    "  Cod.  Jes.,  et  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex. 
Codd.  2  2,  36,  alii :    οΰτωΓ  itn-f  κύριος  προς  μ*.  *  Cod.  Jee., 

et  sine  aater.  Codd.  22,  36,  alii.     Syro-hex.  *  Lo-t-^i?  «, 


606 


JEREMIAS. 


[Cap.  XIII.  4- 


4.  ΓΡ}ζ  "^?N.     Cfaod  comparasti.     Ο'.  Vacat.     £<• 

'Α.  Σ.  θ.  ϊίκτήσω<3 
7ΐη~1%.     Ad  Euphratem.     Ο',  επί  τον  Έύφράτην. 
Ά.  €ί?  Φαράν.     Σ.  €ί?  τδι/  Έύφράτην.4 

*2ψΌ  Ρ\???•  ί»  foramine  petrae.  Ο',  kv  τη 
τρνμαλια  της  πέτρας.  Σ.  ύπο  (την)  εξοχήν 
της  πέτρας.5 

5.  ΉχΝ}.     ^  tvi.     Ο'.  Jg Ά.  θ.  καΣ  ίπορεύθην 4« 
7.  νΠ3Ώΐρ"ΊψΝ.     Z7Ai  absconderam  illud.     Ο',  ου 

Κατώρυξα  αυτό.      Άλλο?'    ου  ίκρυ^α   αυτό.7 

ΤϊΐΝΠ  (in  posteriore  loco).  Cingulum.  Ο'.  Va- 
cat.      •&  Ά.  Σ.  θ.  το  π^ρίζωμα  <8 

737  ΓΠΤ  N7.     jVbw  a/>ii<m  erat  ulli  rei.     O'. 
δ   ov  μή   χρησθτ}    «?    ούθίν.     Ά.   won  M/ife 
erai  fts  ούθίν.9 
9.  pNrnN  (bis).    Superbiam.     Ο'.τήν  νβριν.    Ά. 
Σ.  τΐ)?  ύπ^ρηφανίαν.10 

9,  ίο.  χηπ  njn  Dyn  ::ηπ.   Λωα™.    PopM/wi 

Aic  malus.  O'.  τήν  πολλή*'  ταύτην  νβριν. 
Alia  exempl.  r^  πολλοί/.  ^  toj>  λαόν  τούτον 
rbv  πονηρόν  4.11 


10.  DlV  ΓΚΤίφ}  α^ΠΓΤ.     Qui  ambulant  in  per- 

vicacia   cordis  sui.     O'.  Vacat.      •%  (Ά.)   oi 
πορζνθίντίς  ci>  σκολιότητι  καρδίας  αυτών  [ττο- 

νηραςΛ,       Σ.  οί    όδ(ύοντ(ς  (V   rjj    ιψ(σκ(ία  της  καρδία! 

αυτών.      ^  [Ά.]  θ.  οι  πορ(υόμ(νοι  kv  tjj  ζύθύ- 
τητι  της  καρδίας  αυτών  της  πονηράς  412 
ΦΤΜ  ΕΓΠ7*«  ηΠ«  Cfcjl.     Et  abierunt  post 
deos  alienos.     Ο',  και  πορίυθίντας  οπίσω  θίών 
άλΧοτρίύύν.       Σ.  τούί  άκολουθούντας  θ*οϊς  ψευδίσιν. 

11.  ti^M  ^ΠΏ~7Ν.     Ad  lumbos  hominis.     Ο'.π^ρι 

(alia  exempl.  προς14)  τήν  όσφνν  τον  άνθρωπου. 

Α.  νώτω   ανδρός. 

SV2~hs-r\H.  Omnem  domum.  Ο'.  >%  Ά.  θ. 
πάντα  «4  τον  οικον.16 

njT-OfcU.  0,.Vacat.  >%  Ά.  Σ.  θ.  φησϊ  κύ- 
ριος 4.17 

12.  ΤΙΧΠ  ΊΙ'ΙΠ-ηΜ.     Ο'.  ^  τον  λόγον*  τούτον.18 
7*OfcT  ',Π7Ν  ΓήΓΡ  ΊΏΝΓΠ3.    Ο'.  Vacat.     >fc 

Ά.  Σ.  θ.  τάδ€  λέγίΐ  κύριος  δ  θ(ος  Ισραήλ  <19 

711Γ73.     Omnis  lagena.     Ο',  πάς  ασκός.     Ά. 

(juxta  ed.  ι™*πι)  πζσα  ^ρία.    Ά.  (juxta  ed.  2dam) 

πάν  νίβΐλ.       Σ.  πα?  κρατίφ.       θ.  (παν)   κΐράμιον. 


Graece  fortasse  «  δίυτίρου,  quae  lectio  est  in  Comp.,  et  sub 
aster.  Cod.  88.  s  Cod.  Jes.,  et  sub  aster.  Cod.  88,  Syro- 
hex.  Perperam  Montef.  ad  ν.  ι  affert:  Φ8ξ[*  Ά.  Σ.  θ.  ο 
ΐκτησω.  Ο',  και  ίκτησάμην ;  notans :  "  Suspicor  mendum." 
4  Codd.  86,  88.  Ad  Aq.  Cod.  88  «r  Φαραώ  legit.  6  Iidem. 
6  "  Cod.  Jes. :  •*  Ά.  θ.  κα\  ίπορήθην  —  κύριος .  Haec  haben- 
tur  etiam  in  τοις  Ο',  sed  ex  Ά.  Θ.  desumpta,  ut  notat  aste- 
riscus." — Montef.  Potius  crediderimus,  tantummodo  verba 
κα\  ίπορήθην  in  LXX  olim  defuisse,  ut  bodie  desunt  in 
Codd.  26, 144,  invito  Syro-hex.  T  Syro-hex.  in  marg. 

char.  med.  ♦  «*»,.<,  m  lh  8  Cod.  Jes.,  et  sub  aster. 

Cod.  88,  Syro-hex.  9  Syro-hex.  JJo  feot  ^*J>  )l  J. 

♦  f;^^ .  Norberg.  vertit,  non  prosperabatur ;  sed  |1 
i  ■  >  ponitur  pro  άχρηστος  Sap.  Saloru.  iii.  11.  iv.  5. 
10  Syro-hex.  ♦  )lo  \  n  ■  v>  \  .}.  Codd.  86,  88 :  Σ.  ήν 
υπίρηφανίαρ.  u  Syro-hex.     Sic  sine  aster.  Cod.  233. 

Codd.  22,  36,  alii,  poet   ΰβριν   inferunt   τον  λ.  τ.  τον  π. 

18  Montef.  edidit :  Ά.  θ.  οι  πορ(υόμ^νοι  (ν  τί)  (υθΰτητι  της  καρ- 
δίας αυτών  της  πονηρός.  •Χ  ο!  πορεύονται  iv  τγι  σκοΧιότητι  της 
καρδίας    αυτών    της    πονηρός;    notans :    "  Sic    legitur    in    MS. 

Jes.,  cum  aeterisco  ad  secundam  lectionem."  Parsons.  ex 
eodem    libro    affert  :    3K  oi   πορηθίντες    iv   σκολιάτητι   καρδίας 


αυτών  πονηρός,  quae  a  fragmento  Montefalconii  posteriori 
non  diversa  esse  videntur,  quaeque  Aquilae  deberi  recte 
colligit  Spobnius,  collatis  Hex.  ad  Cap.  xi.  8.  Prior  versio 
(cui  θ.,  non  Ά.  Θ.  praefigendum)  ea  est,  quae  in  textu 
Syro-hex.  sub  3K  legitur.  Restat  Symmacbi  interpretatio, 
ex  marg.  Syro-hex.  nunc  exscribenda :  ^usJU»?  .cuo•  .«m. 
<vOet^f  )^=^?  U»fl  ?!«•>,  b.  e.  οί  ύδίύοντες  (cf.  Hex.  ad 
Psal.  xlix.  23.  lv.  14.  Eccles.  vi.  9)  iv  tjj  άρεσκύα  της  κ. 
αυτών.  u  Syro-bex.  in  coiitiimatione :   ..1fli>    .cu*ot^. 

♦  l^?  Jo»S)l.  w  Sic  Codd.  36,  41,  alii,  et  Syro-hex. 

15  Syro-hex.  ♦  Ji-a^?  o>.«.\  J.  1β  Cod.  Jes.,  et  sub 

aster.  Cod.  88.  Syro-hex.  pingit :  5S  πάντα  τον  οίκον  Ισραήλ, 
καί*.        17  Cod.  Jes.,  et  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex. 

18  Sic  Cod.  88,  et  sine  aster.  Comp.,  Codd.  XII,  22,  23, 
26,  alii.      Minus   recte   Syro-hex. :    τον  λόγον  %  τούτον  4. 

19  Cod.  Jes.  (cum  θ(6ς  pro  ό  θεός).  Sic  sub  aster.  Cod.  88, 
et  sine  aster.  Comp.,  Codd.  22,  36,  alii.  Syro-hex. :  τάδί 
λ«'γ«  κύριος  •)Κ  6  θ(6ς  Ισραήλ  4.  m  ΗίβΓοη. :  "  Verbum 
Hebraicum  nebel  Aquilae  prima  editio  lagunculam,  se- 
cunda  ipsum  nebel,  Sym.  craterem,  LXX  utrem,  Theod. 
vo8,  interpretati  sunt."  Syro-hex.  affert:  Ά.  πόσα  υδρία 
()*»Nop;    cf.  Joan.  iv.  28  in  utraque  versione)  και  πάν 


-Cap.  xiii.  22.]  JEREMIAS. 

13.  ^Np3-7y.     Super  thronum  ejm.     O'.  επί  τοΰ 

θρόνου  αυτών  (alia  exempl.  αύτοΰ21). 

14.  νΠΝ-^Ν.      Ad  fratrem   suum.      Ο',   καϊ  τον 

άδελφύν  αύτοΰ.     Ά.  προς  . .  ,η 
7ιΏΠΝ~Ν7.    Nonparcam.     C/.ούκ  επιποθήσω. 

Σ.  ουκ  ίλίήσω. 

16•  *1ψ^  "ΠΙ7  '^*  Super  montes  crepusculi  (cali- 
ginosos).  Ο',  επ'  όρ»;  σκοτεινά.  Ά.  «V  δρι; 
wKTfptva.2*     Aliter :  Ά.  επ'  όρίσ*  πί&ΐΌΓί.28 

nV37?r  ^^l•  Et  convertat  eam  in  umbram 
mortis.     Ο',  καϊ  εκεί  σκιά,  θανάτου.     Ά.  καϊ 

θήσ*ι  αύτο  us  σκιάν  θανάτου. 

17.  ΓΓΐνΏψΠ  Ν7  DW.  Si  vero  non  audieritis 
illud.  O'.  εάν  δε  μή  άκούσητε  ££  αύτοΰ  4. 
Ά.  εάν  δε  μή  άκούσητε  αύτοΰ.  Σ.  εάν  δε  μή 
ύπακούσητε  τούτου.27 
"•UD2  Π3ηΤ1  Dnnppn.  Jn  locis  absconditis 
flebit  anima  mea.  Ο',  κεκρυμμενως  κλαύσεται 
ή  ψυχή  υμών.  Ά.  εν  σκοτεινοΐς  κλαύσεται  ή 
ψυχή  υμών.      Σ.  κρυφ§  κλαύσει  ή  ψνχή  μου.28 

^33  «f^  •  Propter  arrogantiam.  Ο',  άπδ  προσ- 
ώπου ύβρεως.  Ά.  .  .  ΰπ^ρηφανίας.29  Σ.  ό\ά  τήν 
ύπερηφανίαν.30 

S^TII  $ΟΊ^«  j££  lacrymando  lacrymabitur. 
Ο'.  Vacat.  ££  Ά.  θ.  καί  δακρύουσα  δακρύ- 
σει 4« 


607 


17.  "Πη"!.  Et  descendet.  Ο'.και  κατάζουσιν.  Σ. 
(και)  καταρρεύσουσιν.31 

18.  'ΤΥΟΪγ?.      Dominae.      (Υ.    τοις    δυναστεύουσι. 

Α.  τρ   κυριτνούοη).       Σ.  TJ7   κυρία** 

19.  Tttp  232Π  "ny.  f/rfo,  αΜί;Η  c/auifle  «<η/. 
CX.  π6λ€ίί  α/  πρέ?  νότοι/  συνεκΚείσθησαν.  Σ. 
αί  π<ίλ««Γ  τον  νότου  ΐκλΐίσθησαν.34      *ΆλλθΓ    σννετρί- 

βησαν** 

Ό*Ώ*Οψ  ΓΟΧ1.  Abducta  est  pleno  numero. 
Ο',  άποικίαν  τελείαν.  "Αλλος•  ανταποδόσεων 
(β.  άι/ταποόΝόσ€θ)»').3β 

20.  ^INCn  JK2.  piCM,  ^/oWoc  /ttfltf.  Ο',  πρό- 
βατα δόξης  σου.  Σ.  τα.  βοσκή  ματ  α  τα  έν- 
δοξα σου.37 

2ΐ.  οηκ  ηττιΑ  γιν•)  ^y  "^^Γ1?  ^otorno 

ttJ^S  D^N  ^V.  Qairf  rfice*  «iro  ani- 
madvertet  in  te  f  et  tu  docuisti  eos  esse  super 
te  duces  et  in  caput.  Ο',  τί  ερεΐς  όταν  επι- 
σκεπτωνταί  σε)  και  σύ  εδίδαζας  αυτούς  επι 
σε  μαθήματα  εις  αρχήν  (Ά.  «γ  κίφαλήν39).  Σ. 
τί  ερεΐς  όταν  επιζητηθτ}  παρά  σοΰ;  σΰ  γάρ 
εδίδαζας  αυτούς  κατά  σεαυτής  συνήθεις  εν 
αρχτ]™ 

!  22.  IfSa;  «ΟΤΟ  ^^  Λ^.  Retectaesuntlad- 
niae  tuae,  violentcr  nudati  suni  calcanei  tui. 
Ο',  άνεκαλύφθη  τά   οπίσθια   σου,  παραδειγμα- 


ν,β,λ  (%.\j^lt).     Σ.  πδ:  κρατηρ  (U^/).  21  Sic  Codd.  2  2, 

48,  alii.  Syro-hex.  pingit:  -τ- αύτοΰ  ^,  fortasse  pro  5K  αύ- 
τοΰ^. "  SjTo-hex.  Ω  Idem:  •••  y>  -«r  Jl  .««. 
24  Idem:  ♦)^,,\\,  Jia^  ^i.  ./.  *  Codd.  86,  88. 
Cf.  Jesai.  xiii.  2  in  LXX.  Lectio  utrum  ad  alium  inter- 
pretem,  an  ad  secundae  Aquilae  curas  pertineat  incertum. 
26  Syro-hex.  ♦  Jlaao?  Ib^li»  m*J**mjm  .}.  w  Codd. 
86,  88.  In  textu  -ΧαύτοΟ^  assumptum  ex  Cod.  88,  Syro- 
hex.  M  Codd.  86,  88.  Syro-hex.  affert :  ♦  U^o  ./• 
Hieron. :  "  In  abscondito,  juxta  Aquilam,  in  tenebrie." 
29  Syro-hex.  ♦  llnNm  v>?  .1  M  Codd.  86,  88. 
31  Cod.  Jes.,  et  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex.  Sic  sine 
aster.  Codd.  36,  48,  alii.  w  Codd.  86,  88 :  Σ.  Karaptv- 
σ^νσιν  (sic).  ''SjTO-hex.  ♦Jly^v,  .j»  «j^A*.?  Joi^  .h 
Hieron. :  "  Verbum  Hebraicum  oebira  Aq.  et  Sym.  domi- 
natricem  et  dominam  interpretati  sunt,  quod  LXX  puta- 
verunt  oeburoth,  potenUsope  dixerunt."         M  Syro-hex. 


♦  ^fJLiU  ii-fl.l?  lt  1  T?  v>  .«».  x  Sic  in  textu 
Cod.  62.  3*  S)TO-hex.  [et  Codd.  48,  88]  in  textu  habet 
άνταποδόσίως;  in  marg.  autem  :  Ttkttav  (JV..\v>an>).  Codd. 
22,  36,  alii:   aV.  τίλίίαι»  άχτ-αποδ<ίσίων.               η  Codd.  86,  88. 

Syro-hex.  affert:  ♦>«  W«f  [  ■  a  *.v>  .*».  M  Syro-hex. 

♦  U-  ^>  .^.  w  Codd.  86,  88 :  Σ.  W  «p«Ir  όταν  αηζψηθ?, 
(ζητηθή  Cod.  88)  πάρα  σοΰ ;  ου  (eic)  γαρ  ΐ&ίδαξας  αύτονς  κατά 
σ(αυτη:  σννηθ€ΐς  (σκι/λ&ΐί  racndose  Cod.  88;  συνήθης  pro 
'l^t*  posuit  Sym.  ad  Psal.  liv.  14)  <V  αρχή.  Symmachi 
duae  lectiones  servavit  Syro-hex.     Prima  est :  (*.Vao/)  .,». 

♦  wV-&^  t*^»*ho/  ...->  iio  )^j»V->?.  h.e.  όταν  ί>π«ί^ 
(β.  ΐπιζητηθη)  πάρα  σοΰ ;    σΰ  γαρ  Ιδίδαξαε.      Altera :    *»ο»  ,αβ. 

♦  |t<  Ι  "  -r  V»  ■  V  ot.nVv.,  h.  e.  contra  seipsam  assuefecit 
principatum.  Apparet  igitur  Syrtim  pro  his,  κατά  σ«αν- 
t^s  (s.  καθ*  ίαυτης)  συνηθίΐς  iv  άρχβ,  vitiosam  scripturam, 
κασ'  eavr^f  συνηθισα>  αρχήν,  in  apographo  suo  reperisse. 


608 


JEREMIAS. 


[Cap.  XIII.  24- 


τισθήναι  τας  πτέρνας  σου.  Ά.  . .  τα  προς 
ποδών  σου,  εμολύνθησαν  αϊ  πτερναι  σου.40  Α. 
2.  . ,.  τά  λώματά  σου,  ίμολΰνθησαν  αϊ  πτίρναι  σου. 

24.  Φ£3   D2TDW.      Et  dissipabo  eos  ut  stipulam. 

Ο',  καϊ  διεσπειρα  αυτούς  ως  φρύγανα.  Ά.  Σ. 
και  διασκορπιώ  αυτούς  ως  φρύγανον. 

25.  ^W?  "ΠΤϋΡ•     Mensurarum  tuarum  α  me.     Ο'. 

του  άπειθεΐν  υμάς  εμοί.  Ά.  prohibitionis  tuae 
α  me.43 

26.  'ΠΊτ^ό.      Ο',  τα  οπίσω  σου.     Ά.  Σ.  τά  λώματά 

σου.44 

27.  ^TOJ  ΠΏΪ.     Scelus  scortationis  tuae.     Ο',  τ) 

άπαλλοτρίωσις  της  πορνείας  σου.  Ά.  twoux 
πορνύας  σον.  Σ.  το  μίσος   (β.  η  μυσαρία)  της  πορ- 

νύας σου. 

1'y  *Γ\Ώ  *ΊΠΝ  "ηΠφη  Α.  JVb»  mundaberis 
post  quantum  temporis  adhucf  Ο',  ort  ou/c 
εκαθαρίσθης  οπίσω  μου  εως  τίνος  ετι;  Ά.  ου 
yap  (καθαρίσθης  οπίσω  μου  ποτΐ  Ζτι. 

Cap.  XIII.  13.  -τ  και  τον  Ίούδαν4.     20.  -r'Ie- 
ρουσαλήμ  ^,48 


Cap.  XIV. 

Ι,  ttn^fiS  TSpT^t•  Propter  siccitates.  Ο',  περί 
•>£  Σ.  λόγων  4  της  άβροχίας.1  Ά.  περί  των 
λόγων  των  άβροχιων.2 

2.  ^7D«.      Tristes    sunt.      Ο',  εκενώθησαν.     Ά. 

ώλιωθησαν.      Σ.   διεπεσαν.      Aliter:  Ά.  ησθί- 

νησαν. 

^*!ζ•  Sordidi  sunt.  Ο',  και  εσκοτώθησαν.  Ά. 
Σ.  εσκυθρώπασαν.4, 

3.  ΟΓΤη;??  mbxo  0ΓΓη[*φ|.    Etmagnateseorum 

mittunt  minores  suos.  Ο',  και  oi  μεγιστάνες 
αύτης  απέστειλαν  τους  νεωτέρους  αύτων.  Ά. 
και  οι  ΰπ(ρμ(γίθ(ΐς  αυτών  άπίστΐίλαν  τους  (λάσσονας  αυτών.' 

Ώ^-by.  Adputeos.  Ο',  έπι  τα  φρέατα.  "Αλ- 
λος'   iiri  τους  βουνούς. 

ΟξίΝΊ  ^Sm  ^hsTV]  «Itta.  Pudare  afficiuntur, 
et  erubescunt,  et  operiunt  caput  suum.  0\ 
Vacat.  ^  θ.  τ/σχυνθησαν,  και  ενετράπησαν, 
και  επεκάλυψαν  την  κεφαλήν  αύτων  «<.7 

4.  Τΐηη    TVyiWn   "fia^a.      Propter    humum    quae 


40  Codd.  86,  88.  Versio  liberior  τά  προς  ποδών  Symmachum 
aut  Theodotionem  potius  quam  Aquilam  sapit.  Cf.  Hex. 
ad  Exod.  xxviii.  33.  Jesai.  vi.  1.  41  Syro-hex.  .*a>  .}. 

φ  ,,^ηήν  ^jba^ij  ,ui\  .?  JJ&Aj»,.  (Syr.  JloA*.  bis 
ponitur  pro  singulari  λώμα  Exod.  xxviii.  33  in  Syro-hex.) 
42  Idem:  ♦  Hkdb»  ^-/  .ycu/  i*-=>'lo  .^o  ./.  43Idem: 

*  bJU0  >.  ">N  «»  )lo  ι  «\  wkJm  J.  Norberg.  vertit:  A. 
mensurae  tuae  α  me;  invita  lingua.  Pro  eodem  Hebraeo 
Aq.  ad  Job.  xxviii.  25  posuit  καταμίτρησις,  quod  Syriace 
\  -  1  a  y  sonaret.  "  Quod  etiam  LXX  suspicari  sinunt, 
legitne  Aq.  "pD?  Exemplum  vocis  )io  1  «Nnfcoo  exstat 
in  codice  nostro  bex.  f.  1  v.,  col.  2,  lin.  2  a  fine,  ubi  voces 
Eusebii  in  Comment.  in  Psalmos  (in  Montfaucon  Collect. 
Nova  Patr.  T.  I,  p.  2),  προτροπή  θίοσΐβύας  και  αποτροπή  του 
(ναντίου,  vertuntur:    )ln  ι  .N.nfeooo  Jo^   fc^-.  ?»  i^Scu. 

U  -ν.λ  «\i  JOt  »-x>?•  Audacissima  conjectura  posset 
rautari  in  jlo  ιΝ^-oiKas:  sed  exemplum  vocis  non  sup- 
petit,  et  primum  praefero." — Ceriani.  (In  textu  ante 
ίπ(\άθου  μου  Syro-hex.  ώί  in  marg.,  in  textu  vero  δτι 
habet,  invitis  libris  Graecis.)  44  Syro-hex.   .^»   ./. 

*  o\,;  li  ■  m.  **  Idem:  jio^j)?  )*>-^il  .1 

*  >-  λ  Ν  *}.  Cf.  Hex.  ad  Psal.  xxv.  10.  cxxxviii.  20. 
46Idem:  »  t«n\  t»  Jla^ii?  Jio•-.,-»  .^o.    Cf.  Hex.  nostra 


ad  Ezecb.  xxii.  9.  xxiii.  21,  27,  29.  Etiam  Levit.  xviii.  17 
μίσος  Symmacho,  non  Aquilae  vindicandum  esse  testatur 
Cod.  Lips.  in  Append.  Holmesiana.  47  Syro-hex.  i)  ,}. 

♦  ooi  ^poUao  -»!S-c>  w^j5»1/  ^^^.         48  Idem. 

Cap.  XIV.    l  Cod.  XII.     Sic  sub  aster.  Cod.  88,  Syro- 
hex.  2  Cod.  86.  3  Parsons.  e  Cod.  86  exscripsit : 

Ά.  ώλιώ^σαΐ".  Σ.  (σκυθρωπησαν ;  e  Cod.  88  autem  :  *A.  ωΚιώ- 
θησαν.  Σ.  διέπίσαν.  Ά.  {σκυθρωπησαν.  Praeterea  Syro-hex. 
afFert :  Ά.  ησθίνησαν  (q^  -^  /)  Σ.  8ιίπ(σαν  (^N-Q  ι)  Re- 
jecta  lectione,  Ά.  Σ.  (σκυθρωπησαν,  quae  ad  Hebr.  ί1*|ί? 
manifesto  pertinet,  supersunt  eae  quas  in  tabulas  nostras 
retulimus.  Quod  vero  ad  scripturam  ώλιωθησαν  pro  ώλιγώ- 
θησαν  (quod  pro  Hebr.  ??Oi<  posuerunt  Seniores  Joel  i.  10, 
12)  attinet,  eam  interpreti  ipsi,  non  librariis  tribuendam 
ceneemus.  Etymol.  M.  p.  621,  51 :  ΎαραντΊνοι  γαρ  τ6  ολίγος, 
δλίος  λίγουσιν,  αν(υ  τοΰ  γ.  iv  Αοΰλοις  Μ(λΐάγρου'  Όλίοισιν  ημών 
(μπίφυκ   (υψυχία'   και,  όλίον  μισθόν.  4  Codd.  86,  88,  ubi 

('σκυθρωπησαν  scriptum.     Cf.  ad  Cap.  viii.  2 1 .  6  Syro- 

hex.  Ι;—  .-=>  oiiJk.  .^oo»X-.»    ^^dfof  ^-^»?  yCLJoto  »(. 

♦  yOoC^-?•  (Ad  Syr.  o>o>  »-^ώ  cf.  Hex.  ad  Jerem.  xxv. 
35.  Thren.  i.  15.  Alias  ΰπ(ρμ(γίθης  est  o»  i_.fc^-..  vel 
o»o»  t»k*<  Cf.  Hex.  ad  Psal.  viiu  io.  xcii.  4.)  β  Syro- 
hex.  in   marg.  sine  nom.    *jL^L  ^_x.  T  Cod. 


-Cap.  XIV.  11.] 


J  Κ  \[  Ι•  Μ  Ι  Λ  S. 


confracta  est.     Ο',  και  τα  έργα  της  γης  εζε- 

λίπεν.       Σ.  tvtKitt  της  γης   ηττηθησαν* 

4.  0ψ*Ο  Ί_Π  Dn3N  W2.  γΊΝ2.  /„  ^/τα;  /,_- 
dore  afficiuntur  agricolae,  operiunt  caput  mum. 
Ο',  ησχύνθησαν  (alia  exempl.  επι  της  γης- 
γΐσχύνθησαν9)  οι  γεωργοί,  επεκάλυψαν  τας  κε- 
φάλας αυτών.  •^  θ.  επι  της  γής4•  ησχύν- 
θησαν  γεωργοί,  [κ αί]  επικάλυψαν  την  κεφαλήν 
αυτών.10 

5.  mn-N1?  ■»_  rvinn  πτΑ"  n-rfe-i  n^N-Di  έ 

ττ  •  λτ:  τ  :  τ  ντ-  ν  ν  -  - 

ΗψΊ•  iVaw  e/  cerva  in  a^ro  /?απϊ,  ef  deserit, 
quia  non  est  herba.  Ο'.  ^  Θ.  /eat  ελαφοι  εν 
άγρώ  ετεκον,  και  εγκατελιπον,  οτι  ουκ  ην  βο- 
τάνη  <u 

β.  ΕΤεψ-Τ>$?.  %><τ  c/iyw.  Ο'.  €τπ  νάπας.12  Ά. 
επ  ευθειών.  Σ.  επ'  ευθύ.13 
Ο^Γΰ  ΓΠΊ  ^Νψ.  Trahunt  ventum  sicut  dra- 
cones.  Ο',  και  εΐλκυσαν  άνεμον  ££•  Ά.  θ.  ως 
δράκων  Ί}*  Σ.  επισπάσθαι  άνεμον  ως  aet- 
ρήνες.1* 

^fc&N     Herba.     Ο',  χόρτος.     Alia   exempl.  add. 
από  λαοΟ  αδικίας.16 

7.  Ί^Ρ -fi-?O .      Aversiones  nostrae.     Ο',  α/  άμαρ- 

Τί'αί  ή/χωρ.       Ά.  Σ.  αί  άποστροφαΐ.    17 

8.  7ΜΊδΓ  ΓΠ,'ΤΌ.     Spes  Israelis.      Ο',  υπομονή  Ισ- 

ραήλ.     Σ.  προσδοκία  του  'Ισραήλ.1* 
ΓΠ2   W2  ty^ttftO.      Salvator   ejus   in   tempore 


(nif/ustiarum.      Ο'.  κα2  σώζεις  εν  καιρώ  κακών. 
Α.  και  σωτηρία  αύτοϋ  εν  καιρώ  θλίψεως.™ 
8.  n^fcOI.      Έι  8icuf  viator.     Ο',  και  ως  αυτόχθων. 
Ά.  θ.  και  (ως)  οδοιπόρος.      Σ.  και  ως  πάροδος.10 
Ό  Σύρος•  ως  όδίτης.*1 

j  9-  «"C•?*?    ^1?•      C~r  λ*.     Ο',  μη  εση.      Σ.  «ώ  W 

ίγ*νήθης.Ά 
"ϊι_03.     Sicw/   Λ#ό*.      Ο'.   f\   ως   άνήρ.     Ά.   ώί 

δυνατός.23 
η2Π2Γ1-Τ»«.      ΛΓβ  _>λ?γ<μ  ηο*.      Ο',  μη  επιλάθη 

ημών.       Ά.  Σ.  μή  ctyw/t  (β.  άν^ί)  ημάς.24 

10.  ΌΓΤΝ  g.      gfe  amant,      Ο'.  ^.'Α.  θ.  otfra>y«< 
ήγάπησαν.26 
□ηΝΕΠ  "TpD^ .    Et  punitt  peccata  eorum.     O'. 
Vacat.      ^  Ά.  θ.  <αί  επισκεψεται  αμαρτίας 
αυτών  ^.M 

12.  ΠΠ3Ώ.      JVr/ttm.      Ο'.  6Wtai.     Ά.  δώρο*.     Ό 

Έ/3ραΓοί•   μαναά.27 

13.  "tfW  ΠΓΤΝ.      ΛΛ/  Dowine.     Ο',  ό  ωι/.     Alia 

exempl.  ό  ών  δέσποτα.     Ό  Έβραΐος'  άά  xipu. 

Σ.  ώ   κνρκ.28 

ΠΏΝ  0i7C?.    Pacem  firmitatis  (stabilem).     Ο'. 
άλ^βίαί/  και  ειρήνην.      Ά.  Σ.  .  .  «cai  άλι^Λ)•29 

14.  ^Qini    Wm"J    DDjJJ,      £/    divinationem,   et 

vanitatem,  et  fraudem.  O'.  /cat  μαντείας,  και 
οίωνίσματα,  και  προαιρέσεις.  Ά.  μαντείαν, 
και    σκελισμον    (Aliter :    Ά.    «πίπ-λοστοί'),    και 


Jee.  Sic  sub  aster.  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex. 
8  Syro-hex.  ♦  0*0?^  \^i/  %^-ao  .λ>.  °  Sic  Codd.  22, 

36,  alii.  10  Cod.  Jes.  teste  Montef.     Syro-hex.  pingit: 

•X•  tn\  της  γης'  ησχ.  γ.,  intK.  τ.  κ.  αντων.  και  ΓΚαφοι  —  βο- 
τά»η4.  Haec,  ήσχννθησαν  —  αυτών,  desunt  in  Codd.  23, 
198.  u  Cod.  Jes.,  et  sub  aster.  Syro-hex.  Haec  hodie 
leguntur  in  onmibus  exemplaribus  των  Ο'.  "  Syro-bex. 

.jfcoifcoo  ^x.  Idem  ad  Ezecb.  vi.  3  jfcofcooX  pro  ταΊς 
νάηαις  habet.  Monemus  propter  Bernsteinium,  qui  ad  nos- 
trum  locum  JfcLLioo  \i.  tontat.  Vid.  Zeitschri/l  der 
Dmtschen  morgenl.  Gesdlechafl,  T.  III,  p.  406.  13  Cod. 
88.    Cf.  ad  Cap.  vii.  29.  M  Codd.  XII,  86.     Sic  sub 

aeter.  Cod.  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii. 
16  Cod.   88,   qui    συρηνίς  ecribit.      Syro-hex.   affert:    .j». 
TOM.  11. 


οθ  »-»(  |u<oi  /->~> w»s.  ^v  *νθν)  lSw(_*il..  Cf. 
ad  Cap.  ii.  24.  '  "  Sic  Codd.  III,  XII,  33,  36,  alii. 
Syro-hex.  [  t\  \)   jlaJiw  ^-so.  u  Syro-hex.   .u»  ,f. 

♦  Jta.i-ji_ao.k_ao.  •  18  Codd.  86,  88.  Syro-hex.  ._». 
*^_  t___.it  |__oc__).  ae  Codd.  86,  88.  »  Iidem. 
Syro-hex.  affert:  ♦)-__>o)_->  Jf*  .1  .1  n  Theo- 
doret.  M  Syro-hex.  ♦  U-oo.  J_i__-__  ._».  a  Codd. 
86,  88.  u  Syro-bex.  ♦  ^__  \λ$1  Jl  .up  ./.  *  Cotl. 
Jee.,  et  sub  aster.  Syro-hex.  Sic  sine  astor.  Codd.  62,  88. 
29  Cod.  Jes.  Sic  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-bex.  Codd.  36, 
48,  alii :  καΐ  Ar,  τας  άμ.  αντων.         w  Syro-hex.  ♦  |j_>»c_>  ./. 

♦  J|j_o  .___..  ^  Idem:   ♦  }_;__»  (fort.  «0«/)  omm/  .___. 

♦  j-.i_o  o/  ._».     Cf.  ad  Cap.  i.  6.  M  Idem:  ._d  ./. 

♦  Jlt_s__o. 

4  1 


610 


JEREMIAS. 


[Cap.  XIV.  15- 


ενθνμημα.30       Σ.    μαντείαν,    και    ματαιότητα, 
και   νπερβολην?1 

15.  WP  ^f^  ^TJ^'     Gladio  etfame  consumen- 

tur.      C  εν  θανάτω  νοσερώ  άποθανοννται,  καϊ 
εν  λιμω  συντελεσθήσονται.      •%>  Ά.  θ.  εν  ρομ- 
φαία και  λιμω  τελεντήσονσιν  *4.32 
ΠΏΓΤΓΤ  D^bVOSH.     Prophetae  illi.     Ο',  οι  προ- 
φήται  5Κ'Α.Σ.  θ.  πεΐνοι*.93 

16.  ΟξΡφ?  *^ί7•     Ipsi,uxores  eorum.     Ο'.  ^  αυ- 

τοί 4  και  αϊ  γυναικάς  αυτών.94 

17.  ^y.      Oculi   mei.     Ο',    επ'  οφθαλμούς    υμών. 

Α.  οφθαλμοί  μου. 

•^EfTri.      Quiescant.     Ο',  διαλιπετωσαν.     Ά. 
σιωπήσετε.      Σ.  παύεστε.36 

νι"Τ^    "^r•      C7ac?e   magna.      Ο',   συντρίμματι 
%.  Ά.  Σ.  ^€γάλω  <w 

nWQ.     Fir^o.     Ο'.  Vacat.     %  'Α.  Σ.  παρ- 
θενος*** 

18.  "77Π  Π3Γη.     Et  ecce!   confossi.     Ο',  καί  ιδού 

τρανματίαι.      Σ.  ευρίσκω  τετρωμενους.39 
^Π    "^'DJ?•      Aegritudines  famis    (confecti 


fame).       Ο',   πόνος    λιμον.        Α.    appexrroOjrer 

λι,χω.40 

18.  ^Π?•     Migrarunt.     Ο',  επορεύθησαν.     Σ.  «πί- 

κλωσαν  (β.  η•ίρ«κνκλωσαι>). 

19.  ΓΤΤίΤ*ΪΊΝ     fiDNtt     ΟΝΕΓΤ.       tfum    rgwrfi- 

awcfo  repudiasti  Judam.  Ο',  μη  αποδοκιμάζω? 
αποδοκίμασα?  τον  Ίούδαν.  Ά.  μη  απορρίπτων 
άπίρριψας  την  Ίονδαίαν.42  (θ.)  μη  άπωθούμενος 
άπώσω . .  ,43 

21.  YNDJ1"7M.     Ne  rejicias.      Ο',  κοπασον.     Ά. 

rae  extendas.     Σ.  /ζ?)  παροζννον.44 

^55^   'Ν  •     JVe  ignominia  afficias.     (Υ.  μη  άπο- 

λεσης.     Ά.  Σ.  /ζτ)  ατίμασες.46 
^^12.  ΊΕ)ΓΓ7Ν.     2Ve    irritum  facias  foedus 

tuum.     Ο".  /*ι)  διασκέδασης  την  διαθήκην  σου. 

Α.  μή  άκνρωστ)!  την  σννθηκην  σον. 

22.  ΕΝ?*$»  Β^δΠ  *bm  tfH.     jVim  jrcn*  wfer 

vanitates  gentium  qui  pluere  faciant  ?     Ο',  μη 
εστίν  kv  είδώλοις  των  εθνών  ύετίζων]      Α.  μη 
εστίν  kv  τοις  ματαίοις  τών  εθνών  ύετίζων;47 
Wrjbto  ΓήίΤ.     Ο'.  Vacat.     >£  Ά.  Σ.  κύρι*  6 
θεός  ημών  Ι.48 


30  Codd.  86,  88.  Nomen  σκλισμος  (σκλλισμο:  Cod.  88), 
Lexicographis  ignotum,  a  σκίλίζω,  varico,  svpplanto  (vid. 
Hex.  ad  Job.  viii.  3.  Prov.  xix.  3)  nescio  quo  sensu  Aquila 
posuerit,  saltem  qui  cum  Hebraeo  ?vK,  quod  nihili  est, 
conciliari  possit.  Praeterea  Syro-hex.  ad  οίωνίσματα  affert : 
♦  JLojx.i-a>  ..»  ^lu^  ./.  Norberg.  vertit,  A.  ddirium, 
auctore  Caetello,  qui  affert :  "  )l_1*_3.  effutitio,  ddiriwm. 
2  Pet  ii.  3."  Sed  in  dicto  loco  pro  \6yoi  π\αστο\  Syrus 
dedit  )u»•^*  Jbo,  h.  e.  verba  conimentitia,  a  J•.»,  finxit, 
commentus  est  (e.  g.  3  Reg.  xii.  33  in  Pesch.,  ubi  in  He- 
braeo  est  ΪΠ3,  in  LXX  ίπλάσατο).  Cum  vero  pro  Hebr. 
°Y 7$  idem  interpres  ad  Peal.  xcv.  5.  Jesai.  xxxi.  7  «ri- 
πλαστοι  et  ('πίπ\αστα  posuerit,  quidni  sumamus  Syrum  hic 
in  apographo  suo  legisse :  Ά.  ίπίπλαστον.  Σ.  ματαιότητα ;  ut 
lectio  σκ(\ισμός,  supplantatio,  fraus,  ad  alteram  Aquilae 
editionem  referatur?  Nisi  verisimilius  videatur,  vocee 
\—»-=>  et  σκΐλισμοί  cum  seneu  faUaciae  inter  se  commutari 
posse.  31  Codd.  86,  88.  ω  Cod.  Jes.     Sic  in  textu 

Codd.  88  (eub  5K),  233.    Syro-hex.  pingit :  iv  θανάτω  voaepa}, 

•X  *v  ρομφαία  και  ^  iv  Χιμφ  τΐ\(υτησονσιν  (marg.  άποθανοννται). 

33  Cod.  Jes.     Sic  sub  aster.  Syro-hex.,  et  sine  aeter.  Codd. 
22,  36,  alii.  M  Syro-hex.,  et  sine  aeter.  Codd.  22,  36, 

alii.  *  Syro-hex.  ♦  w^-if  JllIx  ,1  M  Codd.  86, 


88  scribunt :  Ά.  σιωπησΐται.      Σ.  παίχσθαι.  **  Cod.  Jes. 

Sic  sine  aster.  Comp.,  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-bex. 
38  Cod.  Jee.  Sic  sub  aster.  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd. 
36,  48,  alii.  »  Codd.  86,  88.  *°  Syro-bex.  J. 

♦  j  ι?)  τ»  k>CMpt.  41  Idem:  •:•  0»«*  .jx>.  Idem  ad 
(παρώθησαν  char.  med.  appingit :  ♦  cu-^dIs^,/  )l>o-^j^-a, 
h.  e.  in  negotiaiione  inventi  sunt,  sive  scholium,  sive  variam 
lectionem  ίνατορΐνθησαν,  quae  tamen  in  libris  Graecis  non 
obvia  est.  42  Idem:  ♦  .»oo»-^  l^f%  Jf*^0  %laaii.?  .^. 
Cf.  Hex.  ad  Job.  xxxi.  13.  43  Codd.  86,  88,  qui  Aquilae 
tribuunt.  Est  potius  Theodotionis,  cui  vulgare  est  άττω- 
θάσθαι  pro  DKD.  Cf.  Hex.  ad  Job.  viii.  20.  xix.  18.  Jesai. 
XXXl.  7.  xli.  9.  **  Codd.  86,  88  :  Ά.  Σ.  μη  παροξΰνον. 
Distinctius  Syro-hex.  ♦  JL-^|>  U  .^e  ♦  «,.ok^-aol  JJ  ./• 
Pro   YM   Aquilae  usitatum   est   biaaiptiv,  Syriace  ^W. 

Lectio  Syriaca,  μη  (κτύνης  ((vrtivTjs,  duiTfivjjs,  παρατ(ίντις),  non 

quadrare  videtur,  nisi  subaudito  την  όργην  σον.  **  Codd. 
86,  88.     Syro-hex.  ♦  ^o-^i  H  .u»  J.         4e  Syro-hex.  7• 

♦  ^-?  Iyi.p  ^^dL  D.  (Syr.  ^^dl  etiam  in  textu 
των  Ο'  pro  διασκ(δάσγς  ponitur;  sed  Aquilae  magis  pro- 
prium  est  άκνρώο-rjt.  Cf.  Hex.  ad  Job.  ν.  1 2.  Jesai.  xxiv.  5.) 
47  Victor  in  Cat.  Ghisler.  T.  II,  p.  292.  "  Cod.  Jes. 
Cod.  88  affert :  3K κύριοι  6  θ.  ημών;  et  sic  fortasse  Syro-hex., 


-Cap.  xv.  8]  JEREMIAS. 

22.  ^"ΓΙΝ.     Omnia.     Ο'.  >£  Ά.  σύν  4  πάντα.40 


611 


Cap.  XIV.  7•   -τ  kvavrtov  σου  «4,  σοι   ήμάρτομζν. 
13.  "fcwi  τ^9  γ»7?  καΜ.      20.  09  καί  4  αδικίας.80 

Cap.  XV. 

1.  *}B"hyn  nW  rtjh  DV?"^•  ^tya  populum 
istum:  ejice  eos  e  conspectu  meo.  O'.  7r/ooy 
auroiV  ίξαπόσταλον  τον  λαον  τούτον.  Ali- 
ter  :  Ο',  προς  -f-  αυτούς  4-  τ6ν  Xabv  τούτον  e£a- 
π6στ€ΐλον  >>£  άπο^  προσώπου  μου  Ί}  Ά.  ^ 
άπό  προσώπου  μου.      Σ.  «£  ίμπροσβίν  μου? 

3.  ΓήΠΘψΌ  5EpN.    Quatuor  genera.     Ο'.τίσσαρα 

αδη.     Ά.  τέσσαρα?  πάτριας.3 

4.  njfljy•    In  divexationem.     Ο'.ας  άνάγκας.     Ά. 

tls  κοσκινισμόν.       Σ.  €iS  σάλον.4 
ιτ  τ  :  ;  •  τ  Άτ  τ  **• 

yiiw  condoleat  tibi  f  et  quis  divertat  ad  inter- 
rogandum  te  de  salute  ?  Ο',  καϊ  τις  δΐίλιάσπ 
(alia  exempl.  σκυθρωπάσα*)  ίπι  σοι)  η  τις 
άνακάμψα  e/y  €ΐρήνην  σοι;     Ά.  και  τις  κινή- 


σει σοι,  και  τις  ΐκκλινίΐ  (ίρωτήσαι)  ας  (Ιρήνην 
σοι;* 

5.  07ψ7    7Νψ7.      Ad   interrogandum    de    salute. 

Ο'.  %  Σ.  θ.    ίρωτήσαι  4   (Ις   ΰρήνην.7 

6.  ΠΠ2ΓΤ  '•JVN72.      De/essus   sum  penitere    (mise- 

reri).      Ο',  και  ούκίτι  άνήσω  αυτούς.     Ά.  *'κο- 

πίασα  παρακΧηθηναι.       Σ.  ίκοπώθην  μ(ταίρων  (s.  μίτανα- 
στ*ύων). 

7•  TW  ^i^?  "ΙΡΪ  °Wi•  ^  «ιι/ΐΐβόο  tot 
ventilabro  in  portis  terrae.  CY.  και  διασπορά 
αυτούς  kv  διασπορά  kv  πύλαις  λαού  μου  (alia 
exempl.  της  γης).  Ά.  και  Χικμήσω  αυτούς  kv 
τψ  λικμώ  kv  πύλαις  γης.  Σ.  καϊ  Χικμήσω 
αυτούς  kv  λικμητηρίω  kv  πόλίσι  της  γης.9 
DITDTTO.      Α   viis   suis.      Ο',   δια   τάς   κακίας 

αυτών.      Ά.  Σ.  άπ6  τών  όοων  αυτών.10 

Όψ   Ντ?.      Non  reversi  suni.     Ο'.   £§ζ  και  ούκ 

άπςστράφησαν  4.11 

8.  ^Ώΐφ.      Numero8ae  factae  sunt.     C.   (πληθύν- 
θησαν.     Ά.  (κραταιώθησαν.12 
*h.     Mihi.     Ο'.  Vacat.      %•  Σ.  *π  *μί  <1S 


sed  asterisco  ante  aMs  male  posito.  *9  Cod.  Jes. 

Lectio  σύμπαντα  est  in  Codd.  22,  48,  aliis.  w  Syro-hex. 

Ad  v.  20  copula  non  est  in  libris  Graecis. 

Cap.  XV.  l  Sic  Cod.  88,  cum  -~  pro  -h.  Syro-hex. 
-+-  προς  avrous*'  «c.t.c.  Montef.  e  Cod.  Jee.  affert:  %άπό 
προσώπου  μου.  Sic  sine  aster.  Comp.,  Cod.  62.  *  Codd. 
86,  88.  s  Iidem.  *  Syro-hex.,  edente  Norbergio: 

♦  ).  «..Ν  ,,χο  ♦  |La»nV\  ,(.  Α  JL»{J**,  cribrum  (κόσκινον, 
Hex.  ad  Amos  ix.  9)  derivatur  vocab.  a  Lexicographis 
omissum,  JLs»o_x,  cribratio,  κοσκινισμός  (a  κοσκινίζω,  Hex. 
ibid.).  Nunc  de  Symmacho  videndum.  "  Syro-hex.  J^•^, 
in  unum.  Errorem  hie,  ait  doct.  Norberg.,  suspicor. 
Omnino  mendosa  est  scriptura.  Lege  L^oCi».,  h.  e.  *ls 
σιισμόν.  Symmachus  nempe  Jesai.  xxviii.  19  Π|ΛΤ  vertit 
σασμόί." — Spohn.  Codd.  86,  88  afferunt :  Ά.  Σ.  *U  σάλοι», 
quae  lectio  aeque  ac  «r  σκσμον  Syriace  sonat  J^oC^.  Cf. 
Hex.  ad  Psal.  lix.  5.  Jerem.  xxiv.  9.  Sed  pro  mendoso 
L^At  tam  h.  1.  quam  Thren.  i.  8,  ubi  in  textu  Qraeco  est 
«r  σάΚον,  in  codice  est  |,.i\  ,  quod  in  loco  Threnorum 
conjectura  assecutus  erat  Middeld.  Hieron.  Hebraea  ver- 
tit :  Et  dabo  eoe  in/ervorem  (sive  comnwtionem,  et  angus- 
tias);  unde  Spohnius  notam  hexaplarem  temere  finxit: 
O'.  tli  avayicas  (in  angustias).    Ά.  «V  βρασμόν  (infervorem; 


Hex.  ad  Jesai.  xxviii.  19).  Σ.  tU  σασμόν  (in  coinmo- 
6  Sic  Codd.  22,  36,  alii.  Syro-hex.  ^xsLi. 
6  Codd.  86,  88,  qui  «κλινίΐ  «s  ΐΐρήνην  σου  babent.  Deinde 
iidem  Aquilae  continuant :  ή  tis  άναστησπαι  (άναστηση  Cod. 
88)  Ικ(τ*υων  ΰπίρ  κρήνης  (-f  σου  Cod.  88);  quae  scholium 
esee  videntur.  7  Cod.  Jea.     Sic  sub  aster.  Cod.  88,  et 

sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii.  Syro-hex. :  Χίρωτήσα*  *ls 
(Ιρηνην.  8  Syro-hex.  ♦  ycu/  jif"|o  oUioiA  ^-H  .]. 

<>  \j\  U^Jso?  ^  \*J$  .jx>-  Ad  Symmachum  post  \  1  av>? 
[**i,  e  textu  repetendum  videtur  »aj/;  quo  poeito,  0Π3Π 
ab  '"ΙΠ^Π^  deduxit,  derivasee  videtur  interpres.     Niei  forte 

|j/    }  I  »^>  vertendum  μνταναστίίων,  8.  μ*ταναστη>όμ*νος}  coll. 

Psal.  x.  1.  lxi.  6  in  Syro-hex.  Constructio  verbi  bwll 
eadem  est  quam  vidimus  in  Hex.  ad  Jeeai.  i.  14.  β  Codd. 
86,  88.  Syro-hex.  Aquilae  contlnuat :  κάί  λικμήσω  αυτού*. 
Idem  in  marg.  scholiutn  philologicum  affert :  κα\  λικμήσω 
αυτούς•  tv  λικμω  {\  -%^  ->,  non,  ut  Norberg.  cxscripsit, 
li^.v^-,.)  (In  textu  ad  λαού  μου  Syro-hex.  in  marg.  char. 
Estrang.  ♦  U.»i?.)  10  Syro-hex.  )U->o/  ^ao  .ud  ./. 

♦  ,ολΛ-»  "  Cod.  Jes.,  S^To-hex.,  et  sine  aster. 

Codd.  22,  36,  alii.  w  Codd.  86,  88.  u  Cod.  Jes. 

Sic  sub  aeter.  Cod.  88,  Syro-hex.,  et  sine  aeter.  Codd.  22, 
36,  alii. 

41  2 


612 


JEREMIAS. 


[Cap.  XV.  8- 


8.  0ΓΟ   VMl!l.      Induxi  iis.     Ο',  επήγαγον    •)£ 

Ά.  Σ.  αύτοΐς  4.u 
T!^•    Vastatorem.     Ο',  ταλαιπωρίαν.     Σ.  λυμαι- 

νομίνους. 

ΓΓΌΤΎρ  yp  Q^nS.  Subito  dolorem  et  terrores. 
Ο',  εξαίφνης  τρόμον  και  σπουδήν.  Ά.  άφνω 
πάλιν  και  σπουδάς.  Σ.  άφνω  κατά,  πόλιν 
εκλείψει  (fort.  εκλείψεις).16 

9.  Π*ΠΒΓΤ.      Septem.      Ο'.  Ά.  θ.  επτά.      Σ.  πολ- 

λού*.17 

ΓΠρΠ.  Erubescit.  Ο',  ώνειδίσθη.  Ά.  Σ.  cye- 
τράπη.19 

ίο.  frra  φ*η  ϊη  nm  ^rrAn  •»3.    Q«ia  ^e- 

rw£*  me  virum  litis  et  virum  contentionis.  O'. 
ως  nVa  /xe  ετεκες  άνδρα  δικαζόμενον  και  ^  Ά. 
θ.  άνδρα  «<19  διακρινόμενον ;  Ά.  οτι  ere/cey  /*e 
άνδρα  μάχης  και  άνδρα  αηδίας.20  Σ.  οτι  «re- 
/eey  /*e  άνδρα  εις  μάχην  και  εις  άηδίαν.21 

"a-WJJ-NT]  WttfrW.  Non  feneravi,  neque 
feneraverunt  mihi.  Ο',  οϋτε  ωφέλησα,  οϋτε 
ώφελησεν  με  ουδείς.  (  Α.)  ουκ  (δάνεισα,  οΰτ(  ϊδά- 
pturav  /xot.22  [Ά.]  Σ.  ουκ  εδάνεισα^  οϋτε  εδα- 
νεισάμην.23  θ.  ουκ  ώφείλησα,  οϋτε  ώφείλησε 
μοι  ουδείς.24     Ό  Σύρος-   ουκ  ώφλησα25 


10.  ^'Pyp  JTT5.  Unusquisgue  maledicit  mihi.  Ο'. 
ή  ισχύς  μου  εξελιπεν  εν  τοις  καταρωμενοις  με. 
Οι  Γ",  πάς  τις  καταραταί  μοι.26 

ιι.  νΛ-dm  Α&  Wng  *Α-ον  ΓήΓη  ίών 

.Tbva :  //α  rivam  /  solvam  (liberabo)  te  (TpfYHtf. 
Sic  in  marg. ;  in  textu  autem,  ΤΐΓΠΊψ,  affligam 
te.  Alii  efferunt  ^ΓΗΊψ,  initium  tuum;  alii, 
tW?v^3?j  religuiae  tuae)  in  bonum;  faciam  ut 
supplex  adeat  te  in  tempore  calamitatis  et  in 
tempore  angustiarum.  Ο',  γένοιτο,  δέσποτα, 
κατευθυνόντων  αυτών  %  Ά.  Σ.  εις  αγαθόν  <i27 
ει  μη  παρεστην  σοι  εν  καιρώ  των  κακών  αυτών 
καϊ  εν  καιρώ  θλίψεως  —  αυτών  εις  αγαθά  4. 
Ά.  εΐπεν  κύριος•  ει  μη  το  υπόλειμμα  σου  ην 
μοι  εις  αγαθόν,  ει  μη  απήντησα  σοι  εν  καιρώ 
κακών  και  εν  καιρώ  θλίψεως.29  Σ.  εΐπεν  κύ- 
ριος' ει  μη  ύπελείφθης  εις  αγαθόν,  ει  μη  άντε- 
στην  ύπερ  σου  εν  καιρώ  κακών  .  .  ,29 

12.  ntrra  jtostt  ^ra  ^na  $m.    Num  /ran- 

get  quisquam  ferrum,  ferrum  ex  septentrione, 
et  aes  f  Ο',  ει  γνωσθήσεται  (θ.  γνώσεται  ?) 
σίδηρος ;  και  περιβόλαιον  χαλκοΰν.  Ά.  μη  αρ- 
μόσει σίδηρος  εν  σιδήρω  άπο  βορρά,  και  χαλκός;30 


14  Cod.  Jes.,  et  sub  aster.  Syro-hex.     Cod.  88 :  ίπηγ. 
airois.  w  Syro-bex.  ♦  ^»N,-\-*jop  .j».     Symmachus, 

ut  videtur,  λυμαινομίνονς  να.  media  voce  interpretatus  est, 
quod  Syrus  noster  in  paesiva  cepit.  1β  Codd.  86,  88, 

qui  ad   Sym.  «Xtyei  habent.      Minus  probabiliter  Syro- 

hex.  :    Σ.  πόλιν  και  σπουδάί  (|οο»ϊαοοθ   )*»  I  »(^fl).  W  Hie- 

ron. :  **  Saepe  diximus  verbum  Hebraicum  saba  vel  septem, 
vel  jurammtvm  sonare,  vel  plwrimos.  Unde  et  diversa 
est  interpretatio :  Aquila,  LXX  et  Theodotione  septem 
transferentibus ;  Symmacho,  plurimos."  18  Codd.  86, 

88.  19  Cod.  Jes.,  et  sub  aster.   Cod.   88,   Syro-hex. 

20  Codd.  86,  88,  quorum   prior  pro  καϊ  avbpa  αηδίας,  κα\  fls 

άηδίαν  male  habet.  Syro-hex.  affert:  Ά.  μάχης  (]to_ao?). 
Ά.  αηδίας  (Jlo^jo•  JJ?).     Locum  sic  citat  Philo  Jud.  Opp. 

T.  I,  p.  4 1 1 :   ηλίκον   μ(    ίπκίς   ανθρωπον   μάχης   και   ανθρωπον 

αηδίας.  21  Codd.  86,  88.  Posterius  4»  deest  in  Cod.  88. 
22  Syro-hex.  sine  nom.  affert:  ♦  w^jol^Io/  Do  is-ftjo?  i). 
Aquilae  esee  videtur.  23  Codd.  86,  88.  H  Hieron. : 

"  Pro  quo  LXX :  Non  pro/ui,  neque  profuit  mihi  quis- 
quam;   Tbeodotio:   non  debui,  neque  debuit  mihi  quia- 


quom."  Origen.  Hom.  XV  in  Jerem.  (Opp.  T.  III, 
p.  225):  Tc  Se  καϊ  τ6,  ουκ  ωφίίΚησί  μοι  ούδί  (ΐς ; ...  Et  και 
άνί•γνωμ(ν  οΰτως,  άλλα  και  δ(ΐ  (tSeVat,  οτι  τα  πλείονα  των  αντι- 
γράφων της  ίκδόσ(ως  των  θ'  ούκ  ίχίΐ  ούτως.  "Ύσηρον  δι  «rt- 
σκ(ψ(Ίμ(νοι  και  τας  λοιπας  €κδόσ(ΐς,  ίγνωμΐν  γραφικον  (ΐναι  αμάρ- 
τημα. Scriptura  ωφέλησα  est  in  libris  Graecis  omnibus  et 
Syro-hex.,  necnon  in  Philone  Jud.  1.  c.  **  Theodoret. 

26  Codd.  86,  88,  quorum  hic  μχ  pro  μοι  legit.  Syro-hex. 
in    marg.    sine    noni. :    πάς    τις    καταραταί    μοι,    φησ\    κύριος. 

27  Cod.  Jes.  Sic  sub  aster.  Codd.  86  (in  marg.),  88,  et  Syro- 
hex.     Mox  obelns  est  in  Syro-hex.  ω  Cod.  88,  qui 

mendose    habet    υπόλημμα  .  .  .  etr    αγαθά,    ti    μ*    απήντησα  .  .  . 

Correximus  ex  Syro-hex.,  qui  sine  nom.  affert :  [./]  Jl  y? 
^.-v^  JJ   v/  .)]^a_^  w^.   )oot  ««o!S—  (    ^-?  luoi^* 

♦  )UaI»?  M-dJ^  ^».  29  Cod.  88,  ubi  ΰπ(ληφΰης 
scriptum.               30  Codd.   86,  88.      Syro-hex.   affert:  ./. 

Quod  ad  Syr.  *|  ->.  -A«   (sic   in  cod.,  apposito  scholio : 

♦  )loi  -t  ~  ->  y;  ■«■  -V^)  attinet,  quum  άρμόζ(ΐν  cum  Syr. 
p--^  semper  apud  nostrum  interp.  commutetur,  si  quis 


-Cap.  X\    Ifl 


.1  Κ  II  Κ  Μ  IAS. 


Σ.  μη  κακώσει  σίδηρος  εν  σιδήρω  άπί>  βορρά, 
και  χαλκόν31 

13.  τπόι  *Λ  \m  nb  φφφκ\  xtyn.    ope* 

tuas  et  thesauros  tuos  in  direptionem  dabo,  nullo 
pretio.  Ο',  ή  ισχύς  σον  και  τους  θησαυρούς 
σου  εις  προνομην  δώσω  αντάλλαγμα.  Ά.  ίσχύν 
σου  και  θησαυρούς  σου  tls  προνομην  δώσω  ουκ  εν 
άλλάγματι.32  Σ.  την  ισχύν  σου  και  τους  θη- 
σαυρούς σου  tls  οΊαρπαγην  δώσω  ΰπερ  ούδενός.33 

14.  WGJHTJ.    Et  transire  faciam.     Ο',  και  κατα- 

δονλώσω  σε.  Ά.  (και)  παραβιβάσω  σε.  Σ. 
(και)  παράζω  σε.34 

WXfirtyf.  Inimicos  tuos.  Ο'.  *%  κύκλω  4 
τοις  εχθροΐς  σου.35 

15.  ΤΪ)ΤΤΙ  JJjTP  ΤΐηΧ.    Tu  nosti,  Jova.     Ο'.  *%Ά. 

Σ.  θ.  συ  εγνως  4,  κύριε.36 

V  4^.'•  Ulciscaris  me.  Ο',  άθωωσόν  με. 
Ά.  εκδίκησόν  με.       Σ.  ποίησαν  μοι  €κίίκησιν.3Ί 

νβ&$  3?**  TjNp^M.  JVe  jaer  longanimita- 
tem  tuam  auferas  me.  O'.  μι)  «ts  μακροθυμίαν 
^.  θ.  σοι;  λα'00ϊ  ^e  <M 


16.  tftofc1?  ^  rei  ttn  oSaw  roi  wsm. 

Invenia  sunt  verba  tua,  et  comedi  ea ;  eratque 
mihi  verbum  tuum  in  gaudium.  (Y.  imb  των 
άθετούντων  τους  λόγου?  σοι/•  συντίλίσον  αυ- 
τούς, καϊ  εσται  6  λόγος  σου  (μοι  είς  ευφροσύ- 
νη ν.  Α.  «ίιρίσησαν  λόγοι  σον,  και  ίφαγον  αυτούς,  και 
ΐγίνηθη  λόγος  σου  «μοι  tls  χαράν.39  Σ.  ήρ'ισκοντο  οι 
λόγο»  σον  τροφή  μοι  (ΑΙΠβΓ  :  Σ.  και  προσ*&*χόμην  αυ- 
τούς), και  ryivtTO  ό  λόγος  σον  ίμο\  (Ις  χαράν.*0 

-Π^Ν  ΐΤ\7Τ:.      Ο',  κύριε  >%  Σ.  ό  θεός  4." 

17.  "ΠΤ  *3ΒΟ  ή$Ν\     Nec  exsultavi :  propter  ma- 

num  tuam.  Ο',  άλλα  εύλαβούμην  άπύ  προσώ- 
που χειρός  σου.  Α.  κα\  ίγανριασάμην  άπο  πρόσωπον 
Xtipoi  σον.42  Σ.  και  εχάρην  δια  την  χεΐρά 
σου* 

Ε$?ί•      Indignatione.     Ο',  πικρίας.     Ά.  Σ.  έμ« 
βριμήσεως.*4 

18.  Π23  >3Ν3  ΙΤΓΤ  rroS.      Quarefactus  est  do/or 

meus  in  perpetuum  ?  Ο'.  Ίνατί  oi  λυποϋντες 
με  κατισχύουσί  μου ;  Ά.  ίνατί  εγενήθη  το 
άλγος  μου  εις  νϊκος;  Σ.  εις  τί  εγενετο  το 
άλγημά  μον  διαμένον;4* 


h.  1.  de  altera  Aquilae  editione,  ΐταιρισθησπαι,  cogitet,  nos 
quidem  non  refragabimur.  Cf.  Hex.  ad  Psal.  lxiv.  14. 
31  Codd.   86,    88,    quorum   ille   χαλκύς   legit.      Syro-hex. 

bifariatn  affert :   Σ.  μη  κακωσίΐ  (♦  ,*.)u^0  jjfl^f).     Σ.  σίδηρος 

(ν  σ.  άπ6  β.  κα\  χάλκόν  (s.  χαλκός).  Hieron.  liebraea  vertit : 
Numquid  foederabitur  ferrum  ferro  ab  aquilone,  et  aes  f 
notans:  "  Symmachus  :  Numquid  nocebit  ferrum  ferro  ab 
aquUone,  et  aee  1  LXX  et  Theodotio :  Si  cognoecet  /errum 
et  operimentum  aeneum  f  Varietatis  causa  perspicua  est. 
Verbum  enim  jare  . .  pro  anibiguitate  enuntiationis  et 
amicitiam  sonat,  et  malitiam;  quod  si  pro  res  .  .  legatur 
daleth,  ecientiam,  cognitionemque  significat."  Μ  Codd. 
86,  88  Aquilae  continuant :  ϊσχνν  (ίσχίς  Cod.  88)  σον  κα\  θ. 
σον.  Iidem :  *Α.  οΰκ  iv  άλλάγματι.  SjTO-hex.  in  continua- 
tione:  q^^L/  ]LjL^^   «o^olec^o  >.nN.f  (ίσχνν)  Μ  .vX 

♦  Uoiwt^>.  ω  Codd.  86,  88  Symmacho  continuant : 
την  ϊσχνν  (ή  ισχύς  Cod.  88)  σον  και  τονς  (τονς  om.  Cod.  88) 
θ.  σον.  Iidem :  Σ.  νπίρ  ονδΐνός.  Syro-hex.  in  continua- 
tione:  ^L/  Udo|A    wOU^xumXo    -^Nrf   Μ  -  -Ν 

♦  ρ,»  ]Jo  >tt\.» .  M  Codd.  86,  88.  Cf.  ad  Cap.  xvii.  4. 
36  Codd.  86,  88 :  "Αλλ.  ("Αλλ.  om.  Cod.  86)  Κ  κύκλω  iv  τοϊς 
i.  σον.  Vox  κύκλω  deest  ia  Codd.  22,  48,  aliis,  et  Syro-hex., 
qui  (ν  πάσι  (πάσι  om.  Codd.  88,  233,  Syro-hex.)  rolf  «.  σου 


habent.  M  Cod.  Jes.,  et  sub  aeter.  Cod.  88.    Syro-hex. 

pingit :  Χ  συ  Ζγνως,  κύρκ  4.  w  Codd.  86,  88  :  *A.  Σ.  Mf 

κησόν  pt.  Syro-hex.  ♦  )^XdL  wX  «^i  .j»  ./.  Priorem 
lectionem  Aquilae,  posteriorem  Symmachi  esse  quivis 
videt.  M  Cod.  Jes.,  et  sub  aster.  Syro-hex.     Codd.  22, 

36,  alii :    μη  «r  μ.   σον  βάλης  μ*.  **  Syro-hex.   .f . 

^.9  ]&s^o  iooto  .<— '/  kJ^oto  .^-?   U-»   ^-JlU/ 

♦  JLOfd»^  w^.  ;'  I.l.-ni:  ]Lo  wo«  ^~3&Joo  .JD 
'/Ro^^X    y^.    ^f    JkX»    Looto    .M^    U-QO»oL    ^-V 

Aliter  Hieron.:  "Et  comedi  eos,  hoc  est,  in  cibum  mihi 
versi  sunt;  sive  juxta  Symraacbum,  8usci}Aebam  eos." 
41  Cod.  Jes.  Sic  sub  aster.  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd. 
22,  36,  alii.  ^  Syro-bex.  J^So.i^  ^ao  l»k— Uo  J, 

♦  ^—?  )?-»lf•  Cf.  Hex.  ad  Psal.  xxvii.  7.  Jesai.  xiii.  3. 
(Syr.  iV-<fM  cum  γανριαν  et  γανριάσΰαι  eominutat  Noeter 
Job.  iii.  14.  xxxix.  21;  necnon,  teste  Masio  in  Syr.  Pecul., 
Juditb  ix.  7.)  Pareons.  e  Codd.  86,  88  affert:  Ά.  και  m 
χαρά  .  .  .  ubi  adsunt  obscura  nostrae  scripturae  veetigia. 
43  Codd.  86  (cum  καρ&ίαν  pro  χήρα),  88.     Syro-bex.  .40. 

♦  ^-?  )~J  ,%&o  V-^o.  "  Codd.  86,  88.  Syro- 
bex.  ♦  )LoJL»JL*>.  .u»  ./.  Cf.  Hex.  ad  Peal.  xxxvii.  4. 
46  Codd.  86,  88.  Ad  Sym.  μον,  quod  deerat,  euppletum  ex 
Syio-bcx.  qui  afiert:  .U*x>/  J^-j  \λ\λ  )oot  jiiftS  .«». 


614 


18.  HTON  ΊΊφφΙ.    Etplaga  mea  desperata.     O'. 

ή  πληγή  μου  στερεά.     Σ.  και  ή  πληγή  μου  ανίατος.46 

NB"J1  Π3ΝΏ.  Recusat  sanari.  Ο',  πόθεν  Ία- 
θήσομαι;     Ά.  ήπείθησεν   ιαθήναι.*7     Σ.  non 

protraxtt  Ιαθηναι.46 

D?Q  2Ϊ3Ν  "1D3 .  Tanquam  (rivus)  fallax,  aquae. 
Ο'.  ως  #<5α>ρ  ψευδές.  Ά.  Σ.  ώ?  #&»ρ  e#c- 
λεΐπον.46 

19.  '?Ϊ*Ρ.     ^4  vift.      Ο',  άπο  αναξίου.    Ά.  α  con- 

temptibili.50     Σ.  από  ευτελούς.51 

20.  21.  Τ^?Γη     ί  ΓήΠ^-DN:.     Inquit  Jova,  et 

eripiam  te.  Ο'.  Vacat.  ^  Ά.  Σ.  θ.  φησι 
κύριος,  και  ρύσομαί  σε  4.52 

21.  DTIV•      Fiofewtorum.      Ο',  λοιμών.      Ά.  Σ. 

/σ-χι/ρωί'.63 

Cap.  XVI. 

1.  ^btoh  ^M  11$Ι»"ΠΊ  W.      ()'.Vacat,  sed  in 

v.  2  post  ΠΦΝ  infert:  λέγει  κύριος  6  θεός 
Ισραήλ.  Ά.  Σ.  καί  εγενετο  λόγος  κυρίου  προς 
με,  λέγων.1 

2.  Τ?  Π|?η-^7.      Λβ  copww  /ioi.      Ο',  και  σύ  μη 

λ<*#?ϊ  &•  Ά.  Σ.  σίαντω  <» 

4•  Ι?  "?•     Λ  stercus.     Ο'.  €ίί  παράδειγμα.    Ά.  Σ. 
ety  κόπρον.3 


JEREMIAS.  [Cap.xv.is- 

4.  ^ntA  nrhi:  nrrm  Aa•»  χηη'ΐ  «τ» 

τ  -:  -  :  τ  τ   ;  •  τ  :  τ  :  :  •      ^τ   ττ  ν  ν  - 

ΥΊΝΙΓΤ  TOni^  D^tiTT  ^ty1?.  ί7  gladio  et 
fame  consumentur,  et  erunt  cadavera  eorum  in 
cibum  volucribm  caeli  et  bestiis  terrae.  C. 
και  τοις  θηρίοις  της  γης  έσονται,  και  τοις 
πετεινοΐς  του  ουρανοί)•  εν  μαχαίρα  πεσοΰνται, 
και  εν  λιμω  συντελεσθήσονται.  Alia  exempl. 
και  εν  μαχαίρα  πεσοΰνται,  και  εν  λιμω  συντε- 
λεσθήσονται' καϊ  εσται  τα.  θνησιμαΐα  αυτών 
εις  βρώσιν  τοις  πετεινοΐς  τοΰ  ουρανού  και  τοις 
θηρίοις  (Ά.  θ.  τόϊς  κτηνίσι4)  της  γης.6 

5.  "ΙΏΝ  Πίη3.      Ο'.  >%  ΟΙ  Γ.  8τι  4  τάδε  λέγει.9 
ΓΓΠΏ    ]Τ2.      Domum  planctus.     Ο',  εις  θίασον 

αυτών.    Ά.  εις  οΐκον  εστιάσεως  αυτών.     Σ.  εις 

οίκον  εταιρίας  αυτών.7 
",flCDN~',3.      Quia   abstuli.      Ο',   οτι  άφεστακα. 

Ά.  δτι  συνήγαγον.     Σ.  8τι  περιείλοσαν.8 

5.  6.  ed^  wm   :  ca^nirT-nN')  -τοπγγ™ 

rO£  fc&  ΠΝίΠ  γΊΝΙ  OTgg*.  Gratiam  et 
misericordiam :  et  morientur  magni  et  parvi  in 
terra  hac ;  non  sepelientur.  O'.  Vacat.  ^  Θ. 
τον  ελεον  και  τους  οίκτιρμούς•  και  άποθα- 
νοϋνται  μεγάλοι  και  μικροί  εν  Trj  γη  ταύτη, 
ου  μ•η  ταφώσιν  «ί.9 

6.  "Π-ΙΠΊ  «7).     Nec  incidet  se.      Ο',   ούδε   εντο- 


Μ  Syro-hex.  Symmacho  continuat:  JJf  »*i>->  Jlo—aoo 
.)1.&αλο/.  Cf.  ad  Cap.  xxx.  12.  4r  Codd.  86  (cum  ηπΰθη- 
σαν),  88  (cum  ηπύθησα).        ω  Syro-bex.  in  continuatione :  Jl. 

♦  a^lfcoa^  t+yj  4e  Codd.  86,  88.  •»  Syro-hex. 

♦  Wo^»  ς»  ./,ciim  scholio:  ♦>V{>?  JJo^J.  Ubi^tl  est 
participium  verbi  ΉΛ,  vilis  fuit,  unde  derivatur  forma 
nostra  Do^j.  a  Lexicograpbis  neglecta.  (In  textu  lectio 
άπό  αξίου  est  in  Codd.  II,  III,  106  (ex  corr.),  239.) 
51  Codd.  86,  88.  Syro-hex.  affert:  ♦  JJq^J  J^**,  ^d  .^. 
Vox  |^*a  Graece  sonat  φαΰλος,  άτιμος,  (ξουθ(νημίνος,  sim.: 
altera  ex  lectione  Aquilae  male  repetita  esse  videtur. 
42  Cod.  Jes.  Sic  sub  aster.  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd. 
22,  36,  alii.  Mox  Syrus  solue:  •Χ•κα»  λυτρωσομαί  σ«  ^. 
63  Codd.  86,  88.  Syro-hex.  affert :  ♦  ^>im..?  vcue»f  J, 
Graece  fortasse :  Ά.  των  κατισχυόντκν.  Cf.  Hex.  ad  Jesai. 
xxix.  23.  Jerem.  xx.  II. 

Cap.  XVI.     l  Syro-hex.  in  marg.     Sic  in  textu  Codd. 


22  (cum  προς  f/it),  36,  alii.  2  Cod.  Jes.  Sic  in  textu 
Codd.  62,  88  (sub  -X),  198,  233,  239.     Syro-bex.  legit  et 

pingit :  Xeyei  κύριος  6  θ.  Ισραήλ,  και  συ  •)&  μη  λάβης  σ(αυτω 
γυναίκα,  και  4  ου  γιννηθησπαι,  3  Codd.  86,  88.         *  Syro- 

bex.  ♦  )y  »  \  -^N  Χ  ./.  6  Sic  Codd.  22,  36,  alii,  et, 

omisso  καϊ  in  initio,  Codd.  233,  239,  Syro-hex.  β  Cod. 

86.     Syro-hex.  in  marg. :  Οί  λοιποί'  οτι  TOde.  7  Codd. 

86,  88,  quorum  hic  αιτιάσ(ως  pro  ίστιάσιως  habet.  Syro- 
hex.  aflert:  ♦  .00»^?  ]Lo«a?  )k->^N  ./•  Ad  Sym.  cf. 
Hex.   ad  Amos  vi.   7.  8  Codd.   86,   88.     Mox  pro 

njn^"DN3,  φησ\  κύριος  inferunt  Comp.,  Ald.,  Codd.  22,  26, 
36,  alii,  et  sine  aster.  Syro-hex.  9  Cod.  86,  et  sine 

Θ.  Cod.  88.  Eadem  habet  (cum  τον  οίκτιρμον)  iu  textu  sub 
aster.  Syro-hex.     Codd.  22,  36,  alii:   5S*col  τον  ?.  μου,  κα\ 

τοΰί    οϊκτιρμούς    μου,    και ταφώσιν  4.       Montef.    ex    Cod. 

Jes.  affert:    JScto»  ίλ€ον  και  τους  οίκτιρμούς,  και iv  τη  γη 

ταύτη  (τοιαύτη  Cod.  XII,  teste  Pareonsio). 


-Cap.  XVI.  18.] 


JEREMIAS. 


615 


μίδας  ου  μη  ποιήσουσι.  Σ.  ού  καταπμοΰν- 
ται.10 

6.  QnS  ΡΠ[3?  ΝΤ).     Neque  calvitium  fiet  pro  iis. 

Ο',  και  ου  ξυρηθήσονται.  Alia  exempl.  και  ου 
ξυρήσονται,  %•  ούδϊ  μη  κλαύσουσιν  αυτούς,  ου 
κατορυγήσονται  4.11  Ά.  ούδ'  ου  μη  φαλακρώ- 
σουσιν  αυτούς.12 

7.  ^πΛ  7?Ν"75Τ.     Propter  luctum  ad  consolan- 

dum  eum.     O'.  kv  πίνθ(ΐ  αύτων  c/y  παράκλη- 

σιν.  θ.  €7Γί  πάβΐΐ  δίίνω  του  παρακαλίσαι 
αυτούς.13 

10.  Π*»?  ΤΊ^ΊψΙ  rrpn-^5  ΠΗ.  Omne  malum 

magnum  hoc.  Ο',  πάντα  τα  κακά  ££  Ά.  Σ. 
θ.  τά  μεγάλα  4  ταύτα.1* 

11.  DJT^N.      Ο',  προς  avrovy.     Alia  exempl.  αύ- 

τοΐς.16 

12.  ΠΪΪΣβΗ  Dninn.  Male  feastis  agendo.  O'.«ro- 

νηρίύσασθξ  ££  τοΟ  ποιήσαι  «4.1β 

UTN  ϋ^γΠ.    Ambulantes  quisque.      Ο',  πορεύ- 
(σθ(  Έκαστος.      Σ.  άκολον06»'  e/caoroy.17 

ϊη?   ΓΑΊΊψ   "ΗΠΗ,      pos/  pervicaciam  cordis 
sui.    (Χ.  ότπσω  τά«ν  άριστων  της  καρδίας  ύμων. 


Α.  (όπ/σ»)   τ^ί   σκολιοττρ-Of  τήί   καρδίας  αυτον.ω       Σ. 

όττ/σω  τ»;?  άρςσκύας  της  καρδίας  αύτων.19 

13.  pWtJ  DtfP  ΠηΠΜ  Ο^Μ-ηΜ.  2>it*  β/iw 
dies  noctesque.  Ο',  θίοΐς  Ιτίροις  (alia  ex- 
empl.  άλλοτρίοις20)  £S£  Ά.  Σ.  θ.  ημέρας  και 
νυκτός  4.21 
Π?ΤΙ:  θΑ  \W*b  "V0N.  Quia  non  dabo 
vobis  gratiam.      O'.  ot  ού  δώσουσιν  ύμΐν  lAeoy. 

Α.  ού  (β.  δίτου)  οΰ  δώσω  ύ/ΰν  δω/κώ». 

15.  nb$n    1ψ«.      Qui   ascendere  fecit.      C  8y 

eti>i7yaye.     Alia  exempl.   ό  άναγαγων    £&  καί 
άνάγων  «ί.23 
D^nintpm.      Ε/  reducam  eos.     C.  και  αποκα- 
ταστήσω αυτούς.     Ά.  Σ.  /cai  επιστρέψω  (αυ- 
τούς).24 

16.  ΓΗΦ.      Mittam.      Ο',   αποστέλλω.      Σ.   /xcra- 

πέμψομαι.26 

17.  ^Qy^  ^???  ^7•     •Μ>»  oc«^«  «<»'  a  /««> 

mea.      Ο'.  Vacat.      •&  Ά.  θ.   ουκ    ίκρύβησαν 
από  προσώπου  μου  «ί.26 

18.  naittfcn  •»ηθ?βή.    Εί  rependam  primum.     Ο'. 

και  ανταποδώσω  ^  Ά.  θ.  πρώτον  4.27 


10  Codd.  86,  88.  η  Sic  Cod.  88,  Syro-hex.     Codd. 

36,  5 1  >  **  1 Ϊ  i :  κα\  ού  ζυρησονται,  ovfte  μη  κΧαύσωσιν  αυτούς,  και 
ού  κατ.  Cod.  ΧΠ  in  textu:  κα\  ού  ζυρησονται;  in  marg. 
autem :  •Χ•  ούδ'  ού  μη  κΧαύσωσιν  αυτούς,  ού  κατορυγήσονται 
(κλαύσουσιν  et  ουκ  άπορυγησονται  mendose  exscripsit  Montef. 
Cf.  Hex.  ad  Psal.  lxx.  24).  Quae  sub  asterisco  jacent, 
W.  DD.  pro  alia  veraione  Hebraeorum,  ti/\  0Π?  VlBD?~tfS 
"H3iT.,  habent.  Sed  collato  loco  parallelo  Cap.  xxv.  33, 
verba  ού  κατορυγήσονται  ad  Vl3j3*  &?  pertinere,  nemini  du- 
bium  esse  potest.       12  Codd.  86,  88.    Syro-bex. .  cwvjaj  .}. 

♦  voo^.  13  Codd.  86,  88.  "Cod.  Jes.  Sic  sine 
aster.  Codd.  88  (om.  τά  ante  pryaka),  233,  et  Syro-hex. 
Codd.  2  2,  36,  alii:  π.  τά  κ.  ταύτα  τά  μ.  1&  Sic  Comp., 
Codd.  II,  XII,  22,  26,  36,  alii.  Syro-bex.  yowHciS^k 
(eic).  "  Sic  Codd.  XII,  86  (uterque  in  marg.),  Syro- 
hex.,  et  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii.  1T  Codd.  86 
(cum  «αστοί»),  88.             "  Syro-hex.  l^L^f  )ί«^^>γ>  .}. 

♦  o^-f .  Cf.  ad  Cap.  xi.  8.  1β  Codd.  86,  88,  quorum 
hic  (αυτών  habet.  ,0  Sic  Comp.,  Codd.  XII  (in  textu), 
26,  49,  alii.  Cf.  ad  Cap.  vi.  12.  n  Cod.  Jes.  Sic 
sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  22,  36, 


alii.  Μ  Syro-hex.  ♦  ^^o  ycua^.  ^.l?  u?  |La-/  J. 

Cf.  Hex.  ad  Job.  xxxvii.  17.  w  Syro-bex.  in  textu : 
ν«ααλ20Ο-)&  «Ofplf  OOi,  h.  e.  ό  άναγαγων  (s.  ο;  όνήγαγί)  Χκαι 
άνάγων  (s.  άνάγ(ί)  ^.  Codd.  22,  48,  alii :  ό  άναγαγων  κα\ 
αγαγων  (άνάγων  1).  Cf.  ad  Cap.  xxiii.  8.  Statim  pro  το•» 
οίκοι»,  Toiir  υΙούς  juxta  Hebraeum  babent  Codd.  22,  23,  36, 
alii,  et  Syro-hex.  *  Codd.  86,  88.  u  Iidem. 

28  Cod.  XII,  teste  Parsonsio,  (ηόη  άττό  τοΰ  πρ.  μ.,  ut  Μοη- 
tef.  in  textu.)  Sic  in  textu  sine  aster.  Codd.  22  (cum 
ΐκρύβη),  36  (praem.  καϊ),  48,  alii,  necnon  Origen.  Hom.  XVI 
in  Jerem.  (Opp.  T.  III,  p.  230).  Syro-hex.  mendoeum 
apographum  vertens,  dedit :  •)Κ  ού  ίκρύβησαν  άπ6  πρ.  μου  4. 
Hieron.:  "Quod  hic  de  Hebraico  posuimus,  non  mnt 
abecondita  ea  a/acie  mea,  in  LXX  non  habetur."  *  Cod. 
86,  et  in  textu  sine  aster.  Syro-hex.  Codd.  22,  36,  alii :  και 
άντ.  αύτο'ις  πρώτον.  Origen.  ibid.  ρ.  231 :  Τό,  πρώτον,  «ίτ«  μη 
νοησαντ*ς  ίξάλόν  Ttvcs  τό  γΐγραμμίνον,  €trt  και  οικονομησαντίς 
*'£ίλίίι>  οί  Ο',  θώς  αν  ίΐδ<ίη•  ημΰς  /ifWoi-yc,  συγκριρονης  τάϊς 
λοιπα'ις  ίκδόσ(σιν  tZpoptv  κύμίνον  και  ανταποδώσω  πρώτον 
6ιπ\άς  κ.  τ.  i. 


616 


JEREMIAS. 


[Cap.  χνι.  ι  δ- 


1 8.  orrjTiniprn    DiTIFlptf .      Betestandorum  suo- 

rum  et  abominabilium  morum.  Ο',  τών  βδε- 
λυγμάτων  αυτών,  καϊ  εν  ταΐς  άνομίαις  αυτών. 
Α.  Σ.  .  .  (καΐ)  τών  βδελυγμάτων  αυτών. 

ΊΝγΌ.    Impleverunt.     Ο',  επλημμελησαν.    Alia 
exempl.  επλησαν.29 

19.  ^ΏΊ.     Et  munimen  meum.     Ο',  και  βοήθεια 

μον,        Α.  Σ.  καΐ  κραταίωμά  μου.30 

«M»i  wacii  sunt  patres  nostri,  vanum.  Ο',  ως 
ψευδή  εκτήσαντο  οι  πατέρες  ημών  είδωλα.  Σ. 
ο#τω?  ψευδή  κλήρον  εΐλαντο  οι  πατέρες  αυτών 
μάταια.31 

Τ'ίΠΏ.      Utilitatem  praestans.     Ο',    ωφέλημα. 
Ά.  θ.  ώφελών.32 
21.  ΠΝΪΠ    DJTSn.      /fac  wce.      Ο'.   4j/  τω  καφω 
τούτω.     Ά.  θ.  €ΐ/  τω  α7τα£  τούτω.33 

Cap.  XVII. 
ι.  τόε  rta  ^ra  ayn  raru  rrnrT»  n«tDn 

Λ.     χ         |    ....     .  ...    .  _  ...  T  .  T  .  

oyrjlran?  ΓΛτφ*  nzb  ryfrbg  npin, 

Peccatum  Judae  scriptum  est  stilo  ferreo,  cus- 


pide  adamaniina,  insculptum  super  tabulam  cor- 
dis  eorum,  et  in  cornibus  altarium  vestrorum. 
O'.  Vacat.  ^  Οί  λοιποί'  αμαρτία  ' Ιούδα  γε- 
γραπται  εν  γραφείω  σιδηρώ,  εν  6νυγι  άδαμαν- 
τίνω,  εγκεκολαμμενη  επι  τον  στήθους  της  καρ- 
δίας αυτών,  και  τοις  κεράσι  τών  θυσιαστηρίων 
αυτών.         Α.  Σ.  eVl  πΧακός  καρδίας  αυτών." 

ΓΤΪΓάΙΠ  rn5D3i  ?£.  Dwro  recordantur  filii 
eorum  altarium  suorum  et  simulacrorum  Astar- 
tae  suorum,  ad  arbores  frondosas  in  collibus 
excelsis.  O'.  Vacat.  ^  ήνίκα  άναμνησθώσιν 
οι  νιοι  αυτών  τα.  θυσιαστήρια  αυτών  και  τα, 
άλση  αυτών,  επι  ξύλου  δασεος  και  επι  βουνών 
μετεώρων.3 

Ά"  '•'         -τ  '•'        '•  τ  :     ••  ντ  -  •  τ-: 

Tbmh^  r\mr\Z  Trm.  Mons  meus  in 
a^ro  (Jerusalem),  ope*  /m<w  et  o/w/ws  thesauros 
tuos  in  praedam  dabo,  excelsa  tua  cum  peccato 
(idolis)  in  omnibus  terminis  tuis.  O'.  Vacat. 
£ί£  ορέων  εν  άγρώ.  ίσχυν  σου  και  πάντας  θη- 
σαυρούς σου  εις  προνομήν  δώσω,  τα.  υψηλά  σου 
εν  αμαρτία,  εν  πασι  τοις  όρίοις  σου.* 


28  Syro-hpx.  ♦  ν<ο<£>~?    ϋο*Ι*ί|    ,*α>   ./.  *  Sic 

Comp.,  Codd.  22,  23,  36,  alii,  Origen.  1.  c,  et  Syro-hex. 
30  Syro-hex.  ♦  w^-j  U*.a\o  .*»  ./.  Cf.  Hex.  nostra  ad 
Jud.  vi.  26.  Psal.  xxvi.  1.  Dan.  xi.  38.  31  Cod.  88. 

Cod.  86:  Σ.  iv  τω  ψΐυδή  κ.τ.ί.  Sed  ούτως  pro  Έ]Ν>  posuit 
Sym.  1  Reg.  xxv.  21.  32  Cod.  86.     Cod.  88:  Ά.  6 

ωφ(λων.  33  Codd.  86,  88:  Ά.  iv  τφ  3ττα|.     Syro-hex. 

♦  J?o»  )U*>  ),-  .1  ./•     Cf.  ad  Cap.  x.  18. 

Cap.  XVII.  x  "  Hi  quatuor  primi  versus  jam  olim 
dcsiderabantur  in  LXX,  et  ex  aliis  editionibus  cum  aste- 
riscis  adjecti  fuerant  in  Hexaplis.  Habentur  autem  apud 
Euseb.  in  Demonst.  Evang.  [p.  484],  Theodoretuin  in 
Comment.  [tantummodo  v.  1],  et  in  MS.  Jes.  [necnon  sub 
asteriscis  in  Codd.  22,  36,  48,  aliis,  et  Syro-hex.]." — 
Montef.  Hieron.:  "Quodcura  LXX  praetermissum  sit, 
nescio;  nisi  forsitan  pepercerunt  populo  suo."  Idem  ad 
v.  2 :  "  Et  haec  in  LXX  non  habentur,  eadem,  ut  reor, 
causa  quam  supra  diximus,  ne  scilicet  aeterna  in  eos  sen- 
tentia  permaneret."     Eusebius  vero  1.  c:    Εί  καΐ  μη  πάρα 

τοϊρ  Ο',  αλλ'  olv  ye  iv  τφ  Έβραϊκψ  ταΰτα  eipovrfi,  και  ίν 
ταϊς  τών  λοιπών  ίρμηικυτων  (κδόσΐσιν,  trt   μην  μ(τά   παραθίσ(ως 


αστερίσκων  και  ίν  τοις  άκρφί'σι  τών  πάρα  το'ις  θ'  άντιγράφοις, 
άναγκαίως  αυτά  παρ(θίμ(θα.  Quod  ad  singula  attiiict.  pro 
γίγραπται,  ί'γγίγραπται  est  in  Codd.  2  2,  36,  aliis,  et  Theo- 
doret.,  invitis  Cod.  Jes.  et  Cod.  88;  deinde  Euseb.  et  Cod. 
Jes.  habent  eV  γραφύω  σώηρω ;  Syro-hex.  iv  σώηρω,  cum 
(ν  γραφίίω  in  marg.;  Cod.  62,  iv  γραφύω  tv  σώηρω ;  Cod. 
88,  eV  γραφτ}  Ιν  σώηρω;  ceteri  cum  Theodoreto  «V  γραφή 
tantum.  In  fine  autem  pro  αυτών  Cod.  88  et  Syro-hex. 
babent  υμών,  Eusebius  ημών  (υμών  Cod.  Ρ.).  2  Syro-hex. 
«yOoCs*?  Juaik?  )l-cl^^>X  .»»  .?.  Cf.  Hex.  ad  Prov. 
iii.  3.  3  Euseb.,  Cod.  Jes.,   Codd.   22,   36,  alii,  et 

Syro-hex.     Pro  ήνίκα  άναμνησθώσιν  Cod.  88  et  Syro-hex. 

habeut  ήνίκα  αν  μνησθώσιν ;  ceteri  omnes,  o0T<or  ήνίκα  bf  (3.  δη) 
μνησθώσιν.      Deinde   τών  θυσιασ.    αυτών   και  τών  αλσών  αυτών 

omnes  praeter  Euseb.,  Cod.  Jes.,  Cod.  88,  et  Syro-hex. 
Copulara  ante  «Vl  βουνών  casu  omisit  Montef.  4  Euseb. 

(om.  ορίων  iv  άγρω),  Cod.  Jes.,  et  Cod.  88.  Paulo  aliter 
Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-bex.:  καΐ  ορίων  ίν  αγρφ.  την 
ίσχυν  σου  και  (add.  πάντας  Syro-hex.)  τους  θ.  σου  th  π.  δώσω, 
και  τα  ΰ.  σου  δια  τάς  αμαρτίας  σου  τάς  (τας  om.  Syro-hex.) 
iv  π.  τ.  ό.  σου. 


-Cap.  XVII.  II.] 


JEREMIAS. 


617 


*•       iT  •    -  τ  ν  -:  :  τ  -;-  •  τ    :  -  τ  : 

τ  7  *▼  ▼  ν  - :     1    r  τ  τ       'ν;  ν        '•:--:-: 

τ^η  ofrfriy  ""εκη  πηπ-τρ  ti*p3.    Et 

desistes  etiam  per  teipmm  α  posseesione  tuat 
quam  dedi  tibi ;  et  servire  faciam  te  inimicis 
tuis  in  terra  quam  non  nosti ;  quia  ignem  ac- 
cendistis  in  ira  mea,  in  omne  tempus  ardebit. 
O'.  Vacat.  £&  και  άφαιρεθήσεται  και  ταπεινω- 
θήσεται  άπο  της  κληρονομιάς  σον  ή*ς  εδωκά 
σοι,  και  αναβιβάσω  σε  kv  τοις  εγθροΐς  σου  (Σ. 
και  καταδουλώσω  σε  τοις  εχθροί?  σου)  εν  rfj  yfj 
jf  ουκ  εγνως•  6τι  πυρ  εκκεκαυται  kv  τω  θυμω 
μου,  εως  αιώνος  καυθήσεται* 

5.  rhrn  ΊΌΝ   Π3.     Ο'.  Vacat.      *%  τάδε  λέγει  κύ- 

ριος <β 

tyht  Ίψ2  Ώψ).  Et  facit  carnem  brackium 
suum.  Ο',  και  στηρίσει  σάρκα  βραχίονος  αυ- 
τού \επ'  αυτόν  1.  Ά.  και  θησ(ΐ  σάρκα  βραχίονος 
αυτόν."1 

6.  "^Π^•      Myrica.      Ο',  ή  άγριομυρίκη.      Σ.  ακαρ- 

πον  ξν\ον.% 


6.  «^^3/.     In  deserto.     (f.  ή  εν  ttj  ερήμω.     Ά. 

iv  τη   ομαλή?       Σ.   «V  τη  άραβα.10 

Ο^ΎΪΠ.    Loca  adusta.     Ο',  εν  αλίμοις.    Ά.  inter 

€XCtS08.n  Σ.  iv  ξηρότψι.1*  θ.  *'ν  χάσμασι}*  Ό 
Σύρος•   (ν  φωλεοις.1* 

8.  OW^J  ^Πψ.     Plantata  ad  aquatn.     C  εύθη- 

νοΰν  παρ'  ύδατα.      Ά.  πίφνηνμίνον  Μ  ΰδατα.16 

9.  135ΓΡ  '«D   Ν1Π  BJNI   *?3Ώ  Ι^Π  ipy.     JVau- 

■"  ν    τ••  Α  •.  τ   :  •  ••   -  '    Ύ 

dulentum  est  cor  prae  omnibus,  et  male  affec- 
tum;  quis  cognoscet  illudt  Ο',  βαθεια  (alia 
exempl.  βαρεία1*)  ή  καρδία  παρά  πάντα,  και 
άνθρωπος  εστί,  και  τις  γνώσεται  αυτόν;  Ά. 
σκόλια.  (Aliter:  Ά.  τπρικαμπης)  καρδία  ...  Σ. 
σκαμβοτερα  καρδία  . .  ,17     Σ. . .  άνηρ  bt  τίς,  ot  γνώ- 


στται   αυτήν ; 


10.  ^Π.     Scrutans.     Ο'.ετάζων.     Ά.  ίξιχνιάζων.19 

11.  VI•    Fovet(ov&).     Ο' .  σννήγαγεν.    Ά.Μαψ**.10 

^?Ε£  ΤφΎ  ^^Π3-  In  medio  dierum  suorum 
relinquet  eas.  Ο',  εν  ήμίσει  ήμερων  αύτοΰ 
εγκαταλείψουσιν  αυτόν.  Ά.  [8?]  εν  ήμίσει 
ήμερων  εγκαταλείψει   αυτούς.21 


6  Cod.  Jes.,  et  Cod.  88;  sed  hic  κάί  άφ(ΰησ(ται  και  τα- 
πηνωθηση  habct.  Euseb. :  κα\  άφαιρίθηση  κα\  ταπίΐνωΟηση. 
Syro-hex. :  καϊ  άφίθηση  {μόνη  in  marg.  char.  med.)  κα\  ταπα- 

νωθηση.      Ceteri   omnes  :   κα\   άφίθηση   μόνη,   καϊ   ταπΐΐνωθηση. 

Deinde  Euseb.,  Cod.  Jes.,  Cod.  88,  et  Syro-hex.  habent : 
κάί  αναβιβάσω  (αναβιβά  Euseb.)  σί  iv  τοις  i.  σον;  ceteri  vero: 
κα\  καταδονλώσω  σ*  τοΊς  «.  σον,  quae  lectio  est  Symmachi, 
teete  Syro-hex.  ♦  ..^,  ->ν  -  (/>  tja,  β  Cod.  Jes.,  Codd. 

22,  36,  alii.  Sic  eine  aster.  Syro-hex.,  qui  cuneolum  post 
κανθησίται  poDlt.  7  Syro-hex.   1^.»??   |m»  ρ•*»"*  .(. 

•><nii-?.  In  textu  «V  αυτόν  om.  Codd.  XII,  22,  23,  26, 
alii,  et  Syro-hex.  8  Hieron. :  "  Et  erit  quaei  myrice, 

quae  Hebraice  dicitur  aroer,  sive,  ut  interpretatus  est 
Sym.,  lignum  infructuosum."  Sym.  ακαρπον  ξύλον  posuit 
pro  Hebr.  ΠΒΒ>  Je8ai.  xli.  19.  Cf.  ad  Cap.  xlviii.  6. 
9  Syro-hex.  ♦  Jfc^cu^  .1  10  Idem :    ♦  U*U  .->. 

"  Non  Symmachi,  sed  Theodotionis  vereio  videtur  esse, 
qui  hauc  voculam  ita  vertere  eolet,  v.  c.  Job.  xxxix.  6." — 
Spohn.     Cf.  nos  in  Otio  Norvic.  p.  35.     Symmacho  Π3"}}? 

eet    η    άβατος   (Jesai.    XXXV.    I.    xl.   3),   vel    η   άοίκητος   (Job. 

xxxix.  6.  Jerem.  lii.  7).  "  Syro-hex.  ♦  I^-^js  ^o  .}. 

Vox  |θ>-^-ο   (rectius  |^JL^-d)  incertae  est  Graecitatis. 
Quod  ad  Aquilae  usum  attinet,  non  male  haberet  «V  ψαθυ- 
ροΊς,  s.  tv  τοίί  (•<\ταθνρ<ύμ*νοΗ  (cf.  Hex.  ad  Peal.  ci.  4) ;   quam 
TOM.  11. 


tamen  notionem  vox  Syriaca  vix  admittere  videtur. 
12  Idem :  ♦  )l.o  a  «->  .•»  .w».  Schleusner.  in  Nov.  Thes. 
s.  ν.  αλιμα  ex  Gloss.  MS.  in  Jerem.  affert :  Έν  άΚνμοις  (scr. 
άλίμοις),  iv  ξηρότητι.  Etiam  Hieron.  Hebraeum  vertit :  in 
siccitate.  l3  Idem:  ♦  jk  ^ft  •>  .1.     Vox  )V-^a  com- 

mutatur  cum  χάος  Mich.  i.  6.  Zacb.  xiv.  4  in  Syro-hex.,  et 
cum  χάσμα  Luc.  xvi.  26  in  Philox.  u  Theodoret. 

16  Syro-hex.  *)JLx>  ^^  A-rJ?  ^'  Cf'  **  Pea1•  l  3' 
16  Sic  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  in  marg.  "  Codd. 
86,  88.  Syro-hex.  affert:  ♦  1  ft  .  ft  ο  .},  Le.  non  σκόλια 
0JE  ^Vy),  sed  π*ρικαμττης,  coll.  Hex.  ail  Hos.  vi.  8.  Jeeai. 
xl.  4.  18  Syro-hex.    00»    01»    ^-?    U  *  y  •ά• 

♦  woto.Ayf.  Alia,  nec  sibi  ipsa  constantia  affert  Hie- 
ron. :  "  Pravum  est  cor  omnium,  et  inscrutabile ;  quis 
cognoscet  illud?  LXX:  Profundum  est  cor  mper  omnia, 
et  homo  est;  quis  cognoscet  eum  f . . .  Verbum  Hebraicum 
...  si  legatur  enos,  homo  dicitur;  si  autem  akus,  inacru- 
tobile,  sive  desperabile,  eo  quod  nullus  cor  hominum  valeat 
invenire.  Sym.  vero  hunc  locum  ita  interpretatus  eet : 
In8crutabile  cor  omnium;  vir  autem  quis  est  qui  inveniat 
illudf"  Unde  nonnemo  eruit:  Σ.  avifcpcwirrot  η  κ.  πάν- 
των,  και    τίς    άνηρ    bs    (νρησίΐ   αυτήν;  ιβ  Syro-hex.  .(. 

♦  «ΛΔΛύο»  *°  Idem:  ♦  ;  7  ο  ■/.  a  Nobil.  ex 
Apolinario.     Pro  01  Montef.  tacite  edidit  ir. 


618 


JEREMIAS. 


[Cap.  χνπ.  ι: 


11.  '^-!•      StultUS.       Ο'.   Αφρων.      Ά.  άπορρίων.       Ό 

Έβραΐοβ'  νάβαλ.22 

12.  ^&HjpP  DipD  ptftriO.     Ab  antiguo  tempore 

locus   sanctuarii    nostri.      Ο',   άγιασμα   ημών. 
££  Ά.  Σ.  εξ  αρχής  τόπος  4  αγιάσματος  ημών.23 

13.  ^ΝΊίΖΡ    nPJjTD.      Spes   Israelis.      Ο',    υπομονή 

'Ισραήλ.     Ά.  ελπις  'Ισραήλ.     Σ.  προσδοκία 
'Ισραήλ.2* 
^linj?  γΊΝ|  ^ID•).     .Ε/  recedentes  α  me  in 
terra  scribentur.     Ο',  άφεστηκότες  επϊ  της  γής 
γραφήτωσαν.      Σ.   και  abnegatores  «τί  της  γης 

γραφησονται.25 

D^rrD^O  "TipTD.     Fontem  aquae  viventis.     Ο'. 
πηγήν    ^  ύδατος  4   ζωής.26     Σ.   scaturiginem 

ύδατος  ζώντος. 

14.  'UTpPWjl.      Xat^  mea.     Ο',  καύχημα  μου.     Ά. 

"        >  28 

αινίσΐϊ   μου. 

15.  «J  Ν*3!•     ^™«'>  ywaeio.     Ο',  έλθέτω  >%  Ά. 

θ.  δή  <*> 

16.  ΤΪ|Μ   Π^ΊΏ   ^«"^   *$£.     ί^0   flM/m 

ηοη  subtraxi  me  ne  pastor  fierem  post  te.  O'. 
εγώ  5e  ουκ  Κοπίασα  κατακολουθων  οπίσω  σου. 
Ά.  εγώ  δε  ουκ  εκραταίωσα  άπο  κακίας  οπίσω 
σου.  Σ.  εγώ  δε  ουκ  ήπείχθην  άπο  κακίας 
όπισθεν  σου.30 

17.  ΠΓίΜ  '■ΟΠΟ  ΠΠΠΌ7.     Ιη  terrorem;  refugium 


meum  es  tu.  Ο .  εις  άλλοτρίωσιν,  φειδόμενος 
%σύ4  μου.31  Ά.  Σ.  εις  πτόησιν,  ελπίς  μου 
[•η  σιί.32 

19.  ^  rrp]  ngtrn*.    ο;  r<f&  xiyei  *ν<* 

^7Γρδί    /ζΚ33       Οί     Γ7.     ΟΙ/ΤΟ)?     €Γ7Γ€|/    κύρω? 

πρδί  ytte.34 

20.  Ρ^ψΤΡ  "«^  *?b\  σ./cai  πάσα  'Ιερουσαλήμ. 
Alia  exempl.  καί  πάντες  ol  κατοικοΰντες' Ιερου- 
σαλήμ.36 

2ΐ.  oStirp  *nsmn  annarn.    ^  ne  inferatis 

per  portas  Jerusalem.  Ο',  και  μή  εκπορεύεσθε 
ταΐς  πύλαις  'Ιερουσαλήμ.  Ά.  και  εισφέρετε 
δια  των  πυλών  'Ιερουσαλήμ.  Σ.  και  είσφε- 
ρειν  .  .  .3β 

23.  E^jNTlN.  Aurem  suam.  Ο',  το  ους  αυτών. 
Alia  exempl.  τα  ώτα  αυτών31 

25.  ΓΓηΠ"!  BTW.     Viri  Judae.     Ο'.  &>fyey  (alia  ex- 

empl.  άρχοντες38)  'Ιούδα. 
ΓΠψ^].      Et  habitabitur.     Ο',  και  κατοικισθή- 

σεταΐ.      Ά.  και   κατοικήσω39 

26.  Π7θψΓΓ|Ό.     Ex  humili  regione.     Ο',  εκ  γής 

(alia  exempl.  της40)  πεδινής.     Ά.  της  υπωρύας. 

Σ.  της  κοίλάοος. 

ΠΠρΏ^Ι  Π?$•      Sacrificium  et  fertum.     Ο',  και 
Θυσίας  (alia  exempl.  θυσίαν42)    και   θυμιάματα 


22  Syro-hex.  ♦  ^^->  .cl-V.    ♦  otf?  .}.     Cf.  Hex.  ad 
Psal.  xiiL  ι.  xxxviii.  9.  ω  Syro-hex.   :  |u*»o_*,  ^30% 

.^-.?    j  »».f>V>?    Hfc-oe?.      ^od.  88:   '*«'£   ^WCT»   "τόπος  4 
άγιασμα    ημών.       Cod.    Jes.    affert :    Ά.    Σ.     «£    αρχής    τόπος. 

24  Codd.  86,  88.  B  Syro-hex.  U^  ^*  JioAao  .u». 


♦  .α-sfcsjofco.  Pro  *fD  nescio  an  Sym.  dederit  άπονίύοντ€ς, 
coll.  Hex.  ad  Psal.  cxxxviii.  19.  2e  Sic  Cod.  88,  Syro- 

hex.  w  Syro-hex.  ♦  )JL»  Uao?  )o-»>  . ^o.  (Syriacum 
Ll-,».  quod  Castello  est  rivubis,  fonticnlus,  in  Hex.  ad 
Ezech.  vl  3  ponitur  pro  Hebr.  Ρ'ΒΚ,  torrens.  Aliis  locis 
(Jerem.  li.  37.  Baruch  v.  7)  commutatur  cum  Gr&eco  ΘΊν^ς.) 
28  Syro-hex.  ♦  w^-?  )V—qla-.1  .1  "  Cod.  Jes.     Sic 

eub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  22,  36, 
alii.         *°  Codd.  86,  88.    Pro  ηπύχθην  in  Cod.  86  scriptum 

ίΐπύχθην,  in  Cod.  88  ηπ^ίλθην.     Hesych. :   *Έπ(ΐχθωμ(ν   σπου- 

οασωμ(ν;  qui  sensue  cum  Hebr.  y*H ,  festinavit,  apte  con- 
gruit.  Aliud  tamen  legisse  videtur  Syrus  noster,  qui 
affert:  ^ap  (prohibebar,  ίπΐσχόμηνΐ)  fewoot  iLofcoo  D  .«». 


♦  7»l^-s  )in  ■  »"».  31  Sic  Syro-hex.  Codd.  22,  51,  alii: 
φ.  μου  συ.         32  Codd.  86,  88.     Syro-hex.,  absente  « :  .«β. 

♦  fco/  v*^-?  )j-=u»  JbOkoJLX.  "  Cod.  Jes.  Sic  sine 
aster.  Comp.,  Cod.  88,  Syro-hex.  M  Codd.  86  (cum 
6  κύριος),  88.  Sic  in  textu  Codd.  22  (cum  προς  tpi),  36, 
alii.  "  Sic  Codd.  22  (sine  οί),  36,  alii,  et  Syro-hex. 
36  Codd.  86,  88.  w  Sic  Cod.  88,  et  Syro-hex.  in  textu, 
qui  in  marg.  alterum  habet.  38  Sic  Codd.  22,  48,  alii, 
et   Syro-bex.   in   marg.                 39  Syro-hex.   ♦  «aUo  .^. 

40  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  22,  26,  36,  alii,  et  Syro-hex. 

41  Syro-hex.  ♦  Juaaaai».  .j»  «JIoAa.  .^.  Syriacum  JJoa*,, 
auctore  Castello,  est  radix  montis,  Gr.  ύπώραα  (Suidae  17 
ΰπό  το  ορός  π(διάς);  quae  νοχ  Aquilae  vindicanda  est, 
praeter  hunc  locum,  Jos.  xv.  33.  Vid.  Scharfenberg.  Ani- 
madversionee  ad  loc.  Ad  Sym.  cf.  Hex.  ad  Jerem.  xxxii. 
44.  Obad.  19.  ω  Sic  Codd.  II,  III,  XII,  23,  86  (cum 
%  aute  καΐ),  alii.  In  Codd.  48,  88,  aliis,  et  Syro-hex.  και 
θυσίας  deest. 


-Cap.  XVIII.  8.] 


JEREMIAS. 


619 


καϊ  μάννα  (alia  exempl.  μαναάα).     Ά.  Θυσία»  Ι  6. 

κα\   οωρον. 

26.  ΓΤΤϊη.     Gratiarum  actionem.     (Ύ.αιν^σιν.     Σ. 

ύπϊρ  αίνίσ^ως.*6 

27.  ΠΌΏΊΜ.     PaUitia.     Ο',  άμφοδα.     Ά.  Σ.  /3<£- 

Cap.  XVII.  19•   ασπορεύονται  -f-  kv  ανταΐς4  βα- 
σιλείς.     23.  τ  ύπ^ρ  τους  πατέρας  αυτών  4.47 


Cap.  XVIII. 

2.  ^^Π.     Fiffuli.     Ο',  του  κεραμίως.     Ά.  πλαστού.1 

3.  α^ηΜΓΓ75?.     Super  duplici  lapide  (rota  figlina). 

Ο'.  €7Γί  τών  λίθων.      Ά.  «rt  τον  ακμονος.       Σ.  θ. 
cTTt  του  οργάνου.2 

4.  "tt2hn.     Ελ•  luto.     Ο'.  Vacat.      ^  Ά.  θ.  kv  τω 

πηλώ  <3 

■fiflfll  ΤΞΙ.      /η  wanM  /^wii.      Ο',  εν  ταΐς  χερ- 

σίν  αύτοϋ.        Α.  («V  χ«ρί)  τοϋ  ττλάστον. 

Ί^Π  ^|^S.      In  oculis  figuli.      Ο",  ενώπιον  αυ- 
τού.      Α.  iv  rotf  οφθαλμοί:  .  . 

5.  "ViOfc&.      (Τ.  λίγω»/•  ^  είπε  αύτοΐς*? 


rrtrn-DMD.      Ο'.  Vacat.      Jg  Ά.  Σ.  θ.  0τ,σί  κύ- 
ριος 4.7 

Ί¥Ί*Π  ΤΙ.      In  manu  figuli.     (Υ.  ^  «V  χ»ρσΙ 4 

τοΟ  κεραμεως.9     Ά.  «ν  χ«ρ*' .  •  •* 
1?.     £ΰ:.     Ο'.  Vacat.     ^  Ά.  Σ.  θ.  ούτως  <10 
bynfrTVZ.    (T.Vacat.     >£  Σ.  o?/coy 'Ισραήλ 4." 

^31•      &roe/.      (Χ.   7T€pay.      Ά.    σπουδήν.      Σ. 
«£  avrf/y.1* 

t2yin27.     Λ</  evellendum.      Ο',  του  εζάραι  αυτούς. 
Άλλος•    τον  «τίλω.13 

Υ^Υ?)•     Ei  ad  diruendum.     Ο'.  Vacat.     •)£  Σ. 
καί  /cafoXeti/ 4.14 

Ittfl.     Et  convertat  se.      Ο',  καί  επιστραφώ.      Σ. 
κα*  μετανόησα,      θ.  καί  άποστραφβ.15 

vby  to  ΊψΜ  in$no.  λ  ™«/ί*α««ϊ,ρΓορ- 

ter  gwam  locutus  sum  contra  illam.     Ο',  άπο 
πάντων  τώί>  κακών  αυτών.      Alia  exempl.  άπδ 
τώι>  κακών  αυτών  ων  (λάλησα  επ'  αυτό}6      Σ. 
.  .  κακών  κατ  αύτοϋ}7 
^SyGnT^.    Tum  penitebit  me.     Ο' '.  και  μετανοήσω. 

Ά.    (καΐ)  παρακληθησομαι}8       Σ.    Καϊ   μεταθήσομαι 
κάγώ.19 


43  Sic  Codd.  22,  33»  3*>,  alii.  Syro-hex.  M-uoo,  cum 
Graecis  ^  ΜΑΝΝΑ  in  marg.  Hieron. :  "  Et  sacH/icium, 
pro  quo  LXX  ipsum  verbum  Hebraicum  posuere  manaa, 
quod  pessima  consuetudine,  immo  scriptorum  negligentia, 
manna  in  nostris  legitur."  Cf.  ad  Cap.  xli.  5.  **  Syro- 
hex.  ♦Ud^cuso  Ua?  ./•  Cf.  ad  Cap.  xiv.  12.  **  Codd. 
86,  88.     Syro-hex.  ♦  )*>...  ο  ^«i  ,aN..  .j».  w  Hie- 

ron. :  "  Et  devorabit  domos  (sive  vicos)  Jerusalem,  quos 
LXX  άμφοδα,  Aq.  et  Sym.  βάρας,  id  est,  turritas  domoa, 
interpretati  sunt."  Syro-hex.  ♦  )i>  ■  <r>  *m  .}.  Cf.  ad 
Cap.  ix.  21.  4T  Syro-hex.     Ad  v.  23  Hieron.:  "Et 

quod  in  Hebraico  non  habetur,  wuper  patres  vuoe." 

Cap.  XVIII.    »  S7ro-hex.  ♦  JIoa^?  ./.  8  Idem: 

♦  vql-l^»o/  ^J^  .α»  ♦  \-tfM  ^-b».  ./.  Codd.  86,  88 : 
Ά.  Σ.  Θ.  <V»  τον  οργάνου.  3  Codd.  XII,  86.  Sic  in  textu 
eub  aster.  Syro-hex.,  et  sine  aeter.  Codd.  88,  233.  Alia 
lectio,  «κ  τον  ιτ^λον,  est  iu  Codd.  36,  48,  aliis,  et  Tbeo- 
doret.  4  Syro-hex.  ♦  JJo^^  0«?  ./.  6Idem: 

♦  »otnuv,•»  ./.  β  Sic  in  marg.  Codd.  XII,  86,  et 
in  textu  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii,  invito  Syro-hex. 


7  Codd.  XII  (teste  Parsonsio),  88.  Sic  in  textu  sub  aster. 
Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii.  8  Syro-hex. 
in  textu:  Vf^Ldot  .)Lj3o-o»  U^U^  per  errorem  pro 
VJjjjwJK   .Uoo-o»  VJ^^U-X•.  "Cod.  86.     Sicin 

textu  sub  aster.  Cod.  88,  et  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii. 
Minus  probabiliter  Cod.  XII :  Χ  Ά.  iv  χ*ρσ'ι.  10  Cod. 

Jee.     Codd.  22,  36,  alii:  ovtcm  eWi  υμάς.  u  Cod.  86. 

Sic  sub  aster.  Syro-hex.,  et  sine  aeter.  Comp.,  Codd.  22, 
36,  alii.  "  Cod.  88.      Cod.  86  :   Ά.  Σ.  σπουοψ  *ζ  αυτής. 

(Pro  WT  LXX  verterunt  ση-ονο^  Thren.  iv.  6.)  Syro-bex. : 
Ά.  2.  repente  (ν,Ν,ιν  t*9)-  Idem  ad  nipas  scholium  afiert : 
"  Hoc  est,  decretum  (Uoft)."  "  Syro-hex.  in  marg. 

cbar.  med.  ♦  »\>.vn\      Cf.  ad  Cap.  xii.  14.  "  Cod. 

Jee.  Sic  eub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster. 
Codd.  22,  36,  alii.  u  Codd.  86,  88,  quorum  bic  Sym- 

inacho  κ&ν  μπανοήσα  tribuit.  1β  Sic  Codd.  62,  88  (om. 

ίπ  αντό),  233  (om.  αντώι»),  et  Syro-hex.  1T  Cod.  88. 

18  Syro-hex.    ♦  -    ■    *    t}f  J.      Cf.   ad   Cap.   xx.   16. 

19  Cod.  88. 

4K2 


620 


JEREMIAS. 


[Cap.  XVIII.  9- 


9.  V?3•      Iterum.      Ο',   πέρας.      Ά.   αθρόων10      Σ. 

παραχρήμα.21 

10.  ^PDr*)•      Ο',  καί  μετανοήσω.     Ά.  κάΐ  παρακλη- 

θησομαιΡ     Σ.  και  αναστρέψω.23 

11.  ΓΠΓΓ  ΊΕΝ  Π3  ΊΌΝ1?.    Ο'.  Vacat.     ggXlpr 

oiJrcoy  Xeyci  κύριος  424 

vestra.  Ο',  τα  επιτηδεύματα  υμών  %  καί  τα? 
ό&ώ?  ύ/ζων•  «ί.25  Ά.  Σ.  τάί  oioi>y  ύμώί/  καί  τά 
επιτηδεύματα  υμών.2* 

12.  tt)Ml3.      Frustra    est.      Ο',    άνδριούμεθα.     Ά. 

απίγνωσται.        Σ.  defeCtmitS.27 

ΊΓΠίΐψΠΏ  ,ηΓΛ*-^3,  φΜΐο  ΡΜί  cogitationes 
nostras.  Ο',  οη  οπίσω  των  αποστροφών  ημών. 
Α.  Οτι  οπίσω  τών  λογισμών  ημών. 

ΓΠΊΊψ.     Pervicaciam.      Ο',   τά    αρεστά.     Ά. 

σκολιότητος. 

14.  cq  nwnr-DM  ttnS  Atf  Tto  ύ«ο  ntann 

D^pfiD  Dv")5  D*nj.  Numquid  deficiet  de  petra 
agri  nix  Libani?  aut  desiccabuntur  aquae  pere- 
grinae  frigidae  defluentes  ?  O'.  /x?)  έκλείψου- 
σιν  άπο  πέτρας  μαστοί  ΟΤτ),  r/  χίώι/  από  του 
Αιβάνου;  μή  έκκλίντ)  (Cod.  Vat.  €K/cAtWi)  ύδωρ 

βιαίως    άνίμω    φίρόμ^νον;        Ά.  μη    εγκαταλΐίφθη- 


σ«ται  από  <rrrp*ov  ικανοί  ("^Φ)  χιών  τον  Λιβάνον ;  tl 
ίκκοπησονται  υοατα  αλλότρια  ^τυχρά  καταρρίοντα ;  Σ. 
μη  (γκαταλίίφθησίται  άπο  πίτρας  μαστών  χιών  τον  λιβά- 
νου;   η  άρθησονται  όχ«τοι  ύδατος  αλλότριου  ψυχρού  ,•30 

15.  nibb  tfyv  *h*3u  Drrcyny  D&lj&Q.    Et 

/ecerunt  eos  impingere  in  viis  eorum,  in  semitis 
antiquis,  ut  ambulent.  Ο',  και  άσθενήσουσιν 
kv  ταΐς  όδοΐς  αυτών  σγοίνους  (Ά.  τρίβους31) 
αιωνίους  τοϋ  έπίβήναΐ.  Σ.  και  προσκόψονσιν  iv 
ταϊς  όδοίς  αυτών  iv  τρίβοις  αΐων'ιοις  τοϋ  πορΐύίσθαι.32 

17.  Ον7£~ΓΤη3.     Sicut  per  ventum  orientalem.     Ο'. 

ώς  άν€μθν  Καύσωνα.       Ά.  ως  αν(μος  ανατολικός.33 

Ο^ΕΤΝ^Ι  *)"£>.  Cervicem,  et  nonfaciem.  Ο'. 
Vacat.  «^  αυχένα,  και  ου  πρόσωπον  «ί.34  Ά. 
νώτον,  και  ου  πρόσωπον.  Σ.  αυχένα,  και  ου 
πρόσωπον.36 

18.  Ο^^"     Λ  sapiente.     Ο',  άπο  συνετού.     Ά.  Σ. 

(από)  σοφον. 
1Π3],     Percutiamns  eum.      Ο',  πατάξωμεν  αυ- 
τόν.     Σ.  περιηχησωμεν  .  ,37 

rCptpprtN"] .  Ε/  wo»  auscultemus.  Ο',  και 
^  ού/c  «<  άκουσόμεθα.39 

19.  ΓΠ^φιΡΠ.     Ausculta.     Ο',  εισάκουσαν  μου.    Ά. 

πρόσχβί.39 


80  Syro-hex.  ♦  ».^>.^  ^*>  ./.  Cf.  Hex.  ad  Psal.  vi.  1 1. 
21Idem:  *)t  -  ™  ..».  Cf.  Hex.  ad  Psal.  lxv.  17. 
22  Syro-hex.,  ut  ante.  23  Codd.  86,  88.  u  Codd.  XII 
(in  marg.),  88,  Syro-hex.  Sic  sine  aster.  (om.  λίγων) 
Codd.  22,  36,  alii.  Cod.  86  affert:  Οί  Γ",  λίγων — κύριος. 
26  Sic  Cod.  XII  (in  marg.),  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Comp., 
Codd.  22,  36,  alii.  2*  Codd.  86,  88.  w  Hieron. : 

"  Con/ortabimur,  in  malis  videlicet  operibus;  sive  juxta 
Aq.,  detperavimus,  et  juxta  Sym.,  defecimue."  Unde  non- 
nemo  eruit :  Ά.  άπηλπίσαμ€ν.  Σ.  (ξίλίπομίν.  Quod  ad  Aqui- 
lam  attinet,  certiora,  ni  fallimur,  aflFert  Syrus  noster :  ./. 
•:•  ^»-?  \λ  *m  M  *U-d?  "^-^so  .)•,  -\  m  .n  .  m  9>.  Cf.  ad 
Cap.  ii.  25.  xxx.  12.  M  Syro-hex.  ^ldem:  ./. 

♦  )lo»_ii^»?.     Cf.  ad  Cap.  xi.  8.  "°  In  loco  vexa- 

tiseimo  Hexapla  Graeca  ne  scintillam  quidem  lucie  affe- 
runt;  Syriaca  autem  Aquilae  et  Symmachi  insignes  lec- 
tionee  nobis  tradiderunt :  ^i-^\  ^ao  asIsa»  IvtN»  ./. 
I^s^clj  Uao  ^  1  s\  m  9>Uao   yj  .|>,^ν i  j^«?  |j  .•  V 


♦  )i-*<»0.  Ad  Jbdl  in  lectione  Symmachi  cf.  Hex.  ad  Psal. 
lxiv.  10.  cxxv.  4.     Aquilae  Graeca  olim  in  Otio  Norvic. 

p.  43  SlC   COnstitueram :   μη  ey«.   άπο   Αιβάνον    ισχυροί   ικανός 

χιών;  ubi  ισχυροί,  sive  pro  ΊίϊΟ,  ex  petra,  sive  pro  "ή^Ο, 
munitio,  vereor  ut  defendi  possit.  Certe  longe  facilior  est 
ingeniosa  amici  eruditissimi  R.  L.  Bensly  conjectura,  sci- 
licet  vocabulum  .  « -^^  e  suo  loco  casu  motum  esse,  ut 
Aquilae  prior  clausula  juxta  Hebraeam  veritatem  legatur : 

Tunc  jj  -  -  ν  sonabit  <rrepfor,  quod  pro  1iX  de  Deo  posuit 
idem  interpres  in  locis  illustribus  Deut.  xxxii.  31.  Psal. 
xvii.  3.  xxvii.  1.         M  Codd.  86,  88.  M  Syro-hex.  .λ». 

:^))jdX  ^NsNf  11λι•>  .vooC^-?  lk-.»oJja  vciXclioo 
33  Idem:  ♦  )K—J^»  U»oi  yf  ./.  M  Cod.  Jes.,  Syro- 
hex.     Sic  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii.  Μ  Codd.  86, 

88.     Syro-hex.  affert :  ♦  )-*.  ./.  "  Syro-hex.  . m  ./• 

♦  ba*a*..  "  Codd.  86,  88.  "  Cod.  Jes.  Sic  sine 
aeter.  Codd.  22,  36,  alii.  Syro-hex.  pingit:  8««  ουκ*  άκ. 
39  Codd.  86,  88. 


-Cap.  ΠΧ.Ι 


JEREMIAS. 


«21 


19.  ^T•   Adversariorum  meorum.     Ο',  τοΰ  δικαιώ- 

ματος μου.     Ά.  Σ.  τών  αντιδίκων  μου.40 

20.  "«φΑ  ΠΓΠΰ?  rO-O.      Nam  foderunt  /oveam 

animae  tneae.  Ο'.  6τι  συνελάλησαν  βήματα 
(alia  exempl.  κρίματα41)  κατά  της  ψυχής  μου. 
Α.  .  ωρυξαν  βόθρον  (θ.  βόθυνον)  rjj  ψυχπ  μου.  Σ. 
δ™  ώρυξαν  διαφθορών  .  .  ,*2 

21.  D"!?L*.     Detrude  (trade)  eo*.     Ο',  άθροισον  αυ- 

τούς.      Α .  κατάσττασοι» .  ,*8 
□ΓΡΊΊΓΠ.      Juvenes  eorum.      Ο',  και  οι  νεανί- 
σκοι αύτων.      Ά.  και  ΐκλαποί .  .** 

22.  fcWp?.      Quia  adduces.      Ο'.   >£&-.*  ^ττ<£- 

ΤΠΣΙ.  Turmam  praedatoriam.  Ο',  λυστάς. 
Ά.  (ΰζωνον.      Σ.  πειρατή  ριον.46 

71577  f1™*  ^?"^•  Mzro  foderunt  foveam 
ad  capiendum  me.  O'.  ort  ενεγείρησαν  λόγον 
€ΐς  συλληψίν  μου.  Ά.  ότι  ωρυξαν  βόθρον  (s. 
/3o6Wo>»)  (ti/α)  λάφβσ»  μ«.47  Σ.  (θ7ί)  κατ6σ/ο«5ασαϊ' 
διαφθοράν  .  .  ,48 

23.  Ojftr^  ΊΜλΑν.     jVe   conrfowes  £te/ic*wm 

eorum.      O'.  /z^  αθώωσης  τάς  αδικίας  αυτών. 
Ά.  μή  ίζιλάσΐ]  περί  της  ανομίας  αυτών.46 
TIDPP^M    TJfkp    DTMVn.     Et  peccatum 


eorum  e  contpectu  iuo  ne  de/eas.  Ο',  και  τας 
αμαρτίας  αυτών  anb  προσώπου  σου  μη  ίζα- 
\(ίψΐ)ς.  Ά.  καΐ  ή  αμαρτία  αυτών  (κ  προσώ- 
που σου  μή  ίζαλειφθείη.60 

ι  23.  TjA   vfyfa  W!|«     •  *int  ruere  facti 

coram    te.      CY.   γ*ν(σθω    ή    ασθένεια    αυτών 

kvaVTlOV  σου.  Ά.  γίνίσθωσαν  ϊσκανδαλισμίνοι  (s. 
ΐσκανδα\ωμίνοι)   προ   πρόσωπον   σου. 

Cap.  XVIII.  2θ.   -τ  και  τήν  κόλασιν  αυτών  έκρυ- 
ψαν (om.  μοΐ)  <6Ϊ 

Cap.  XIX. 

1.  "ttV    pn,:a.      Lagenam  figuli.      Ο',    βικον    πε- 

πλασμενον.  Ά.  στάμνον  πλαστού.  Σ.  .  κερα- 
μεως} 

D^LpL*  ^Ρ'!.  Et  ex  senioribus  sacerdotum. 
Ο',  και  από  (alia  exempl.  add.  τών  πρεσβυ- 
τέρων2) τών  ιερέων. 

2.  α^Πηΐ  Μ^Άη.      /η  vallemfilii  Hinnom.     Ο'. 

«'?   το   πολυάνδριον   υιών    τών    τέκνων    αυτών. 

Ά.  Σ.  us   την  φάραγγα  υ'ιοϋ  Έννώμ.3 

HVyjO*      Figlinae.      Ο',  τής  χαρσείθ.     Ά.  Σ. 

θ.  της  άρσύθ.4 


40  Codd.  86, 88  :  Σ.  τών  άντ.  μου.  Syro-hex. :  Ά.  των  άντ. 
μου  («*^.?  )ju?  ^S»f).  Utrique  lectionem  tribuere  nil 
vetat.  u  Sic  eolus  Cod.  88.     Syro-hex.  in  textu  κρίμα, 

in  marg.  ρήματα  habet.  *2  Syro-bex.  J_»a_^  o^a—  ./. 

Codd.  86,  88  afferunt:  Ά.  Σ.  ώρυ^αν  διαφθοράν.  ω  Syro- 

hex.  ♦  A**m  .1.  (Verbum  Syr.  commutatur  cum  Qraecis 
*αταστρ«φ«ι»,  καθαψΰν,  κατασπαν,  κατασκάπτίΐν ;  e  quibus  pro 
Hebraeo  "faj  (a  ">"1J)  Aquila  posuit  κατίσπασί  Prov.  xxi.  7.) 
44  Syro-hex.  ♦Ua^p  J.  **  Syro-hex.  solus:  V^^aoX• 
Ifc*-»L?.  **  Cotld.  86, 88,  uterque  cum  ίϋζωνοι  pro  ηζωνον. 
4r  Syro-hex.  ♦  wjjaj^aju(t)  Ir30^•^  ©iA-.f  .^.  Minus 
probabiliter  Codd.  86,  88 :  Ά.  ωρνξαν  διαφθοράν.  w  Codd. 
86,  88.  *9  Cod.  86.     Syro-hex.  ^J*.  \  ~  il  Jl  .}. 

♦  yOoC^-.?  JJa_x.  Mendose  Cod.  88:  Ά.  μι?  ίζιλάσης  n-rpi 
r^c  αμαρτίας  αύτων.  M  Codd.  86,  88.         M  Syro-hex.  ./. 

♦  ^-?  Iso.^s  γ*ο  1Ι>»ο  .ooop.  (In  exemplari  Nor- 
berg.  Hl*o  abest.)  Hieron.  Hebraca  vertit:  ^tani  cor- 
ru«rUee  (sive  impingentes)  in  oonspectu  tuo;  ubi  imjnn- 
gentee  (προσκόπτοντα)  ad  Symmacbum  pertinere  credibile 


eet.  bi  Syro-hex.,  qui  male  affert :  -i-  κατά  της  ψυχής 

μου  —  ϊκρυψαν  <  Ιη  Cod.  86  pingitur  :  •Χ  κα\  την  κ.  αυτών 
(κρυψαν  4. 

Cap.  XIX.  *  Pro  π*πΚασμίνον  Norberg.  in  textu  edidit 
JJL*^,  π(π\(γμ('νον ;  in  marg.  autem :  ♦  Ho^f  |^  m.o  ./, 
vertene:  A.  urnam  intorsionis.  Pro  lL*^et  Vo'*^Born- 
stein.  in  Zeitechrift  der  Deutschen  morgenl.  GeseU^chafl, 
T.  III,  p.  406  JLol^  et  JJo_a-^  in  codice  exaratum  ease 
nullus  dubitat.  Emendationes  prorsus  uecessariae  viden- 
tur,  coll.  Hex.  ad  Jesai.  Ixiv.  8.  Jerem.  xviii.  2;  erroris 
vero  hic  quidem  non  deacriptor,  sed  ipse  codicis  scriba, 
quod  rarissime  ei  accidit,  insimulandus  est.  Codd.  86,  88 
afferunt :  Ά.  Σ.  κίραμίως.  (Syr.  ^mt)  ponitur  pro  στάμνος 
Exod.  xvi.  33.    Bel  et  Dr.  32   in  Syro-hex.)  *  Sic 

Codd.  III,  XII  (in  marg.),  22,  23,  33,  alii,  et  Syro-hex. 
8  Syro-hex.  ♦  yo-»o»;_»?  ί-ιΝ  .«»  •1•  Anon.  in  Cat. 
Ghisler.  T.  II,  p.  487  :  Οι  λοιποί  αντί  τοΰ  πολυάνδριον  *'ζ*δωκα* 
φάραγγα.  *  Hieron. :  "  Pro  porta  fictili,  Aq.,  Sym.  et 

Theod.  ipeum  verbum  posuerunt  Hebraicum  uarsith; 
pro  quo  LXX  juxta  morem  suum  pro  aepiratione  heth 


622 


JEREMIAS. 


[Cap.  XIX.  3- 


3.  ΓήΝ12  TTyT].      Ο',  κύριος  >%  Α.  Σ.  θ.  των  δυ- 

νάμεων Ί? 

4.  "^JV  "ΙψΝ  15?.•      Propterea  quod  dereliguerunt 

me.     Ο',  άνθ'  ων  •%  Ά.  6σα  4  εγκατίλιπόν  /χ€.β 
Hjn   ϋίρΏΠ-ΠΝ    (bis).     Ο'.    >&Ά.  σύν*  Tbv 
τόπον  τούτον? 

5.  rrioa-nM.    Excelsa.     Ο'.  %•  τά  4  υψηλά.6     Σ. 

τους  βωμούς.9 

*?yzb  Pftbb.  Eolocausta  τω  Baal  (X.Vacat. 
•%  Ά.  όλοκαυτώσεις  τω  Βάαλ  4}°  ^  Σ.  ολο- 
καυτώματα τω  Βάαλ  4.11 

^ΡΤΧΆΊ  W7\.  Nec  locutus  sum.  0'.Vacat.  Alia 
exempl.  ούδζ  (λάλησα.12 

*2h~by  nnb^.    Venit  in  cor  meum.    Ο',  διενοή- 
θην  kv  Tfj  καρδία  μου.     Ά.  Σ.  άνίβησαν . .  ,13 
G.  tW]  ΓΏήΠ.      Tophet  et  vallis.     Ο',  διάπτωσις 
και    πολυάνδριον.     νΑλλοί*     θαφεθ    και    φά- 

7.  ^O?^•      Et  evacuabo.     (Ύ.  και  σφάξω  (alia  ex- 

empl.    κατασφάξω;    alia,   κατασκάψω15).     Ά. 

και   σητ\τω16       Σ.  και  ρήξω   (s.  (κρηξω). 

8.  Ί^ΓΤηΜ  ■'iTOtel.     Et  reddam  urbem.     Ο',  καϊ 


κατάξω  (alia  exempl.  τάξω18)  ^  Ά.  συν  4  την 
πόλιν19 

8.  ΓΠ2Φ7.    In  stuporem.     (Χ.  c/y  άφανισμόν.     (Ά.) 

tls  χ€ρσόν.20 
Dw^ .    Obstupescet.    Ο',  σκυθρωπάσει.     Σ.  άπορη- 
θήσεται.21 

9.  DVTONPn.      ^  comedere  eos  faciam.     Ο',  καϊ 

ίδονταΐ.       Ά.  (καϊ)   ψωμίσω   αυτούς.22 

"VteuSL.  /η  angustiis.  Ο',  ej/  τ#  περιοχή.  Ά. 
iv  rjj  6kfytiP 

0ψ?5  "^US??^"  Et  quaerentes  animam  eorum. 
Ο'.  Vacat.  ^  Ά.  Σ.  θ.  και  οι  ζητονντες  ττ)ν 
ψνχήν  αύτων  4>.u 

11.  ΠΊΝ22  ΓήΙΤ.      Ο',  /ctfptos•  >fc  Ο/  Γ.  των  δυνά- 


μεων 


J25 


0#ΓΓΓ»Ν.      Populum.      Ο'.   >&Ά.  συν  4   τϊν 

λαόν.™ 

Ί^ΡΠ  "^"ΓΙΝ.     Vasfipuli.     <Ύ.  άγγος  όστρά- 

KIVOV.        Α.  σκίνος  κραμίως.27 

itejA  Dipn  γ$Ώ  ψβ$\  riohaft.    ^  *η 

Tophet  sepelient,  eo  quod  non  sit  locus  alius  ad 
sepeliendum.     O'.  Vacat.      ^  Ά.  θ.  και  kv  τω 


literae  addiderunt  chi  Graecum."  5  Cod.  Jes.  Sic  sub 
aster.  Cod.  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii. 
6  Iidem.  7  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  sine  aster.  Codd.  22, 
48,  alii.      Cod.  88  :   σνν  τ<ρ  τόπω  τούτω.  8  Cod.  Jes.,  et 

in  textu  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii.  9  Syro-hex.  .«». 

♦  )lo^..v.  Minus  probabiliter  Codd.  86,  88 :  Ά.  τονς  βω- 
μούς. l0  Cod.  86,  et  sine  aster.  Cod.  88.  u  Cod.  Jes., 
et  sine  aster.  Cod.  86.  Sic  in  textu  Codd.  22,  36,  alii. 
Syro-hex.  in  textu:  Χ  ολοκαύτωμα  ([  x\\  m.  )..n  .)  τω 
Βάα\Ί.  12  Sic  Comp.,  Codd.  III,  XII,  22,  23,  26, 

alii,  et  Syro-hex.  13  Syro-hex.  ♦  ^>n\w  .40  ./. 

14  Cod.  Jee.  in  marg.  sine  nom.  Sic  in  textu  Cod.  88, 
Syro-hex.,  qui  omnes  pro  πολνάνδριον  bis  habent  φάραγξ. 
Lectionera  textualem  in  marg.  char.  med.  affert  Syro- 
hex.  ♦  J»oaj5  Uoo  J^oSkao.  Hieron. :  "  Miror  autem 
quid  sibi  volueriut  LXX,  pro  thopheth  διάπτωσιν,  hoc 
eet,  ruinam,  ponere,  et  pro  vaUe  πολνάνδριον,  quod  signi- 
ficat  virorum  multitudinem ;  nisi  forte  ex  eo  quod  ibi 
populus  corruerit,  et  caesa  sit  hominum  multitudo,  vel 
spiritualiter,  in  errore  idololatriae,  vel  juxta  literani,  a 
Babylonio   exercitu."     (Voci   δ«ζπτωσΐί  praemittunt  λίψι 


κύριος  Cod.  62,  et  Syro-hex.  in  marg.,  invito  Hebraeo.) 
15  Prior  lectio  est  in  Comp.,  Codd.  XII,  22,  33,  36,  aliis; 
posterior  in  Cod.  88,  Syro-hex.  le  Syro-hex.  .}. 

♦  UqjsoIo.  Cf.  Hex.  ad  Psal.  vi.  7.  Eccles.  x.  1.  Spohnius 
tentat,  και  πλαΰαρωσω,  appellans  Hex.  ad  Jesai.  xix.  3 
[Jerem.  li.  2].  Sed  in  posteriore  loco  pro  πλαοαρονν  in 
Syro  est  o^§.  1T  Syro-hex.  ♦  «οο*4οΐο  .^o.  Cf.  Hex. 
ad  Jesai.  xix.  3.  Jerem.  1L  2.  18  Sic  Comp.,  Codd.  III, 
XII,  22,  23,  alii,  et  Syro-hex.  19  Cod.  Jes.  Sic  in  textu 
sine  aster.  Codd.  22,  48,  88  (σνν  tj}  π.),  alii.  w  Syro- 

hex.  in  marg.  char.  med.  ■>  )>o  ^N .    Cf.  ad  Cap.  xxv.  11. 

21  Idem:  *■)-**  ■  .u».  Cf.  ad  Cap.  1. 13.  Codd.  86, 
88  afferunt:  Σ.  άπορρηθησπαι  (sic)  ίπ(γγ(λάοηη  (-άσ(ΐ  Cod. 
88).  Posterius  vocab.  ad  sequens  Ρ^ψ\,  Ο',  και  σνριύ, 
pertinerevidetur;  sed  exusu  Symmachi  confirmari  nequit. 

22  Syro-hex.  ♦  vo-»/  ^oo?  ./.  M  Idem:  ♦)jj^oU»  ,1 
24  Cod.  Jes.  Sic  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-bex.,  et  sine 
aster.  Comp.,  Codd.  22,  36  (eine  /cal),  alii.  u  Cod.  86. 
Sic  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  w  Cod. 
Jes.     Cod.  88 :  &•  σνν  *  τφ  λαώ  (τούτω).             n  Syro-hex. 


-Cap.  XX.  3.] 


JEREMIAS. 


623 


θαφεθ  θάψουσι  παρά  rb  μή   ύπάργειν  τόπον 
τοΰ  θάψαι  <Μ 

12.  r»DJ13.      Ο',    ως    την    διαπίπτουσαν.       Σ.    in 
θαφίθ.™ 

13.  nonrr  οφφ}  γττιρρ  "fl^Q  ^jgjj,    Et  domus 

regum  Judae  sicut  locus  Tophet.  CX.  και  οίκοι 
βασιλέων  Ιούδα  έσονται  καθώς  6  τόπος  ό  δια- 
πίπτων.  Alia  exempl.  add.  -r  πάντες  οίκοι 
βασιλέων  Ιούδα  ως  τόπος  τοΰ  θαφεθ  «4.30 
D^NQtSn.  Immundae.  Ο".  άπ}>  των  ακαθαρ- 
σιών αυτών.  Alia  exempl.  ένεκεν  των  ακα- 
θαρσιών ων  εποίησαν.31     "Αλλος'  μίμο\νσμίνοι.Ζ2 

14.  ΠΕ)ΠΠΏ.      Ο',  άπο  της  διαπτωσεως.     Alia  ex- 

empl.  add.  τοΰ  θαφεθ,  s.  τοΰ  τόπου  θαφεθ.33 
"Αλλος-   (άπο)  θαφίθ3* 

15.  hvnto)  τΛ>Ν  ΓήΝ32  ΓΤΊΓΤ).    Ο',  κύριος  %'Α. 

θ.  των  δυνάμεων  ό  θεός  Ισραήλ  «4.3δ 
ΠΝΪΓΤ   ΎφΤ^.      ί»   urbem   hanc.      Ο'.  €ττ2 
τήν  πόλιν  ταύτην.     Alia  exempl.   επι  Ιερου- 
σαλήμ.96 


Cap.  ΧΐΧ.  3•  -r  καί  άνδρες  Ιούδα  4.  η.  +  και 
τήν  βουλήν  (fort.  κα*  -£■  τήρ  βοι/λ»^)  ^.  13-  -τ-  *<*' 
ray  κώμα?  a«>r^y  {oC±+i  ^taeo)  <37 


Cap.  XX. 

1.  l}j*J•    Sacerdos.     Ο'.ό  Ιερεύς.    "Αλλος-  ό  ψευ- 

δοπροφήτης} 

2.  "ΐΠΜ  \FF\.      Et  conjecit  eum.      Ο',  και  ενέβαλεν 

αυτόν.     "Αλλος-   και  εδωκεν  αυτόν.2 

^^®Ό~72•     Ιη  nervum.     Ο',  θ.  εις  τον  κατα- 
ράκτην.      Σ.  εις  το  στρεβλωτήριον3 

Ρ?τ^•      Benjamin.       0\    οίκου    άποτεταγμένου. 
"Αλλο?•   Βενιαμίν* 

Tt¥0*      Superiori.      Ο',   τοΰ  υπερώου.      Σ.  τή 

(πάνω. 

3.  J"QC!'?P  Τ™•      #/  /actaro  e*f  α  crastino.     Ο'• 

Vacat.      ££  Ά.  θ.  καΣ  έγένετο  τη  επαύριον  4* 

r\3Q.       Formidinem.       (Χ.   θ.    μετοικον.      Ά. 

(juxta  ed.  imamj  circumspicientem.    Ά.  (juxta 


88  Montef,  edidit :  Ά.  θ.  και  eV  τω  θαφίθ  θώ\τονσι,  οτι  ουκ 
«στι  τόπος  τοΰ  ταφήναι.  Σ.  και  «V  τω  θαφίθ  θάψονσι  πάρα  τό 
μή  ύ7τάρχ«ν  τόπον  τοΰ  0άψαι ,•  notans :  "  Trium  lectionem 
eruimus,  partim  ex  Drusio  et  Theodoreto,  partim  ex  MS. 
Jes.,  sed  non  sine  scrupulo."  Haec,  οτι  ονκ  ίστι  τόπος  τον  τ., 
solius  Complutensis  auctoritati,  quae  nulla  est,  innixa  esse 
videntur.  Theodoretum  vero,  qui  legit,  Αά^υσι  γάρ  iv  τω 
Τωφίτ  δια  τό  μη  νπάρχαρ  πον  θάψαι,  sensum,  ηοη  verba,  ex- 
pressisse  credibile  est.  Quod  ad  nostra  subsidia  attinet, 
Parsonsius  e  Codd.  XII,  86,  88  affert :  3K  Ά.  θ.  (Ά.  Θ.  om. 
Cod.  88)  κα\  iv  τψ  (τφ  om.  XII)  θαφίθ  (θοφίθ  Cod.  86) 
θάψονσι  πάρα  τό  (τοΰ  Cod.  88)  μή  νπάρχιιν  τόπον  τον  θάψαι. 
(Eadem  post  6Ws  άΧΚοτρίοις  (ν.  13)  in  textum  inferunt 
Codd.  22  (sub  5K),  36,  48  (sub  «),  alii.)  Consentit  Syro- 
hex.  intextu:  fc— /  D*  *J^r>  ^ao  .vo;  λ  η  ι  lS-9k-ao* 
>  i  λ  η  τη^  Jk-ao?.  (Sic  in  cod.,  non  ,«;  ■»■  *fr  .  et 
tAjBfcob^.)  »  Syro-hex.  ♦  k»l  Ti  .*>.  ■  Sic 

Cod.  88,  Syro-hex.,  et  eine  obelo,  praemisso  και,  Codd.  XII 

(in  niarg.),  62.     Ad  haec,  και  olcot οΊαπίπτων,  Cod.  86 

affert:  5K  Σ.  πάντβς  οίκοι  κ.τ.ί.  Duplicem  τώι»  Ο'  lectionem 
agnoscit  Hieron.:  "Quod  autem  in  LXX  infertur,  omnee 
domue  regwm  Juda  eicut  locue  Thopheth,  in  Hebraico  non 
habetur."     Verba   Hieronymi  male  cepit  Rosenmueller., 

quasi  negantis  clausulam,  ΠΒΓ1Π ^rai,  in  Hebraicis  sui 

temporis  exemplaribus  legi.         31  Sic  Codd.  22  (ex  corr.), 


36,  alii,  et  Syro-bex.  M  Syro-hex.  in  marg.  U.o£ao 

♦  (fort.  U,o^ao).  M  Prior  lectio  est  in  Codd.  22,  48,  aliis ; 
poeterior  in  Ald.,  Codd.  III,  33,  36,  aliis.  M  Sic  in 
marg.  Codd.  XII,  88,  Syro-hex.  M  Codd.  XII  (cum 
θ(ός  j)ro  ό  θ(6ς),  86.  Sic  in  textu  sub  aster.  Syro-hex.,  et 
eine  aster.  Comp.,  Codd.  22,  36,  alii.  **  Sic  Comp., 
Codd.  XII,  23,  26,  alii,  et  Syro-hex.  in  marg.  ν  Syro- 
hex. 

Cap.  XX.     1  Cod.  88.     Sic  in  textu  Codd.  86,  133,  ex 
glossa,  ut  videtur.  2  Sic  Codd.  XII  (in  marg.),  233. 

Syro-hex.  in  marg.  ♦  ooot-o.  3  Hieron.:  "Pro  nervo, 

quem  nos  diximus,  LXX  et  Theotl.  vertere,  cataracten ; 
Sym.  βασανιστηριον,  sive  στρίβλωτηριον,  quod  utrumque 
tormenta  significat."  Duas  lectionee  de  diverais  prophe- 
tae  locis,  potius  quam  de  duplici  S\Tnmachi  versione,  quae 
Montefalconii  et  Vallarsii  sententia  eet,  intelligere  mali- 
mus.  Hic  quidem  στρίβΚωτηριον  poeuisse  videtur,  testibue 
Codd.  86,  88  ad  v.  3  :  Σ.  «  τον  στρίβΚωτηρίον.  Syro-hex. 
ambigue  affert:  ♦  )Ju.  &>■>■>■>  .«β.     Cf.  ad  Cap.  xxix.  26. 

*  Sic  in  textu  Cod.  88,  Syro-hex.,  qui  posterior  in  marg. 
habet :  ♦  ■*  -  -^f  f  )^of ,  h.  e.  domus  congltUinatae,  8.  com- 
pactae.  Codd.  22,  36,  alii,  post  irvkg  inferunt  Bma/uv. 
6  Syro-hex.  *^Δ^.  ^»?  «o^.  .*».  *  Cod.  Jes.  Sic 
sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  22,  36, 
alii. 


624 


JEREMIAS. 


[Cap.  XX.  3- 


ed.  2<lam)  peregrinum.  Σ.  ablatum,  s.  congre- 
gatum  et  coactum.7 

3.  MDO .     Undiguague.     O'.  Vacat.     *%  Ά.  Σ.  Θ. 

κνκλόθίν** 

4.  »^^.      I*   Babylonem.      O'.  Vacat.       •>£  e/y 

Ba/StAaya  ^.9 

5.  )9^•       Qp«•      Ο',  ίσχύν.      Σ.  υπόσταση.10 
ΠHjT~7|Γ.ΠN,] .      J£/  omne  pretiosum  ejus.      O'. 

Vacat.  2&  κα'  π<*σαν  TVV  τιμήν  αύτής4.η  Ά. 
(και)  σύμπασαν  τήν  τιμήν  αύτη?.12 

0Ϊ1Π^7Ϊ'  OWZLl .  Et  diripient  eos,  et  capient  eos. 
O'.  Vacat.  %'Α.Θ.  και  διαρπάσονται  αυτούς, 
και  λήψονται  αυτούς  4Ρ 

6.  ΓΫ\ΏΓ)    Ώψ]    «"ΟΓί    h03h.      Et    in    Babylonem 

venies,  et  ibi  morieris.  Ο',  και  kv  Βαβυλώνι 
άποθαντ}.  Alia  exempl.  και  €ΐς  Βαβυλώνα 
ήξίΐς,  και  €Κ€Ϊ  άποθαντ}.14  %-  Οί  F\  €ΐς  Βα- 
βυλώνα rjim  <1δ 

7.  Π5*0    ΓήίΤ    ,»2IWIB.      Pellexisti   me,  Jova,  et 


pellectus  sum.  Ο',  ήπάτησάς  μ€,  κύρΐ€,  και 
ήπατήθην.  Ά.  ίθ*λ£άς  μ*,  κύρΐ€,  και  ίθίλ- 
χθηρ» 

7.  tfmh}  ρ-intoS  *rm  Savn  *w$n.  Fortior 

me  fuisti,  et  praevaluisti ;  factus  sum  in  deri- 
sionem  tota  die.  Ο',  έκράτησας  και  ήδυνά- 
σθης'  έγενόμην  e/y  γέλωτα  πάσαν  ήμέραν.  Σ. 
π^ριεκράτησάς  μου  δυνατώτίρος  ων  ίγίνόμην 
εις  καταγίλωτα  δι'  όλης  της  ημέρας17 

V  3$Η  ΓΤ93.      Omnes  subsannant  me.     Ο'.  δΐ€- 

τ£λ(σα  μνκτηρΐζ6μ€νος.  Ά.  iras  ί'μτταίζίΐ  μοι18 
Σ.  πάς  τις  καταφλυαρεΐ  μου.19 

8.  Ν^Μ   iWj   ΟΏΠ   pVtN  ini^   ^"',3.      iVaw 

quoties  loguor,  conqueror ;  vim  et  oppressionem 
clamo.  O'.  Sti  πικρω  λόγω  μου  γέλάσομαι, 
άθΐσίαν  και  ταλαιπωρίαν  ίπικαλίσομαι.  Ά. 
δτι  από  πλήθους  λαλήσω  καϊ  κκράξομαι,  άδικίαν  και  πρα- 
νομήν  ίκάΚισα.20  Σ.  οτι  αφ'  ου  κηρύσσω,  ω  αδικία, 
ω  ταλαιπωρία,  βοώ21 

9.  Ί2Ί3ΪΝ~Ν7.      Non  recordabor  ejus.     Ο',  ού  μή 


7  Hieron.:  "Pro  pavore,  quod  in  Hebraico  scriptum 
maour,  LXX  et  Theod.  μίτοικον,  id  est,  migrantem  ;  Aqui- 
lae  secunda  editio  peregrinwm  [fort.  πάροικον,  s.  προσήλυτον], 
prima,  circum&picientem ;  Sym.  ablatum,  sive  congregatum 
et  coactum,  interpretati  sunt."  Idem  ad  v.  4 :  u  Magur 
[LXX  μίτοικίαν]  omnes  similiter  transtulerunt,  ut  signifi- 
carent  vel  pavorem,  vel  peregrinationem  [παροιχίαν,  s.  προσ- 
ηλντίνσιν ;  cf.  Hex.  ad  Gen.  xlvii.  9.  Psal.  cxviii.  54] ,  vel 
8ublationem  et  translationem,  et  congregationem  [MS.  Vat. 
commigrationem\"  Hieronymi  Latina  incertiora  sunt, 
quam  ut  multum  tribuamus  lectionibus  Graecis  a  non- 
nemine  propositis,  Ά.  ι.  ττΐριορωντα.  Ά.  2.  ξίνον.  Σ.  άφπ- 
ρημίνον,  η  σννηθροισμίνον.  Tantum  monemua,  pro  "HJD  in 
eadem  locutione  Cap.  xlvi.  5  Symmachum  dedisse  U°^, 
congregatio,  pro  quo  ανατροφή  potius  quam  συναγωγή  posu- 
erinius  propter  loca  Psal.  xxx.  14.  liv.  16  in  Hexaplis. 
Cum  Synimacho,  ut  videtur,  concinit  Jarchi,  qui  notat: 
"  Nomen  "i^D  hic  significat  congregationem  (nEPDtt),  ut 
Ezech.  xxi.  17,  congreyati  (I^P)  ad  gladium"  8  Cod. 

Jes.  Sic  in  textu  eub  aster.  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd. 
22,  36,  alii.  .  '  Cod.  Jes.  Sic  sub  aster.  Cod.  88,  Syro- 
hex.,  et  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii.  10  Codd.  86,  88. 

Hieron.    Hebraeum   vertit,   eubetantiam.  "  Cod. 

Jes.,  Syro-hex.     Sic  in  textu  sine  aster.  Codd.  228,  233. 


12  Cod.  86.  Cod.  88  et  Syro-hex.  in  textu :  •Χ•  κα\  σνμπασαν 
k.t.c'.,  et  sic  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii.  13  "  Cod.  Jes. 
Illud  vero  διαρπάσονται  in  schedis  nostris  dubie  scriptum 
est ;  ruellUS  (1)  διαρπάσονσιν." — Montef.  Pro  διαρπάσονται 
Parsonsii  amanuensis  άρπονται  (sic)  exscripsit.  Aut  reti- 
nendum  διαρπάσονται,  quod  in  Cod.  22  habetur;  aut  legen- 
dum  cum  Codd.  36,  48,  aliis,  διαρπώνται.  Cod.  88,  Syro- 
hex.:   X-  Kdl  διαρπώνται  αυτούς 4,  και  αζονσιν  k.t.c.  μ  Sic 

Codd.   22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  1δ  Codd.  86,  88. 

18  Olympiodorus  in  Cat.  Ghisler.  T.  II,  p.  503.  Proreus 
consone  Syro-hex.  ♦  k^?&w»to  |^i-ao  uj^l^  .].  CL 
Hex.  nostra  ad  Hos.  ii.  1 4.  17  Codd.  86,  88.  18  Syro- 
hex.  ♦  ud  wjL•^  ,«iNn  ./.  19  Codd.  86,  88,  in  con- 

tinuatione.  Syro-hex.  ♦  w^X.  ^'|>  *i\a  .ob.  Norberg. 
perperam  vertit,  quicwmque  confringit  me.  "  Recte  habet 
'Μ»,  φλυαρί'ι.  In  luco  4  Eeg.  ix.  11  )^o»  pouitur  pro 
άδΌ\(σχία,  et  secundum  Bar  Bablul  idem  J^o»  valet  11^• 
In  versione  autem  Philox.  1  Tim.  v.  13  J&^cL^  ponitur 
pro  φλύαροι." — R.  L.  Bensly.  *°  Syro-hex.  '^^ao  ■#. 

21  Codd.  86,  88,  in  continuatione.  Syro-hex.  in  marg. 
char.  med.  Jicuo?  o/  )lax  o?  .Jj^  fi-a»  +d  ^ao?  ^jo 


-Cap.  XX    Ι  :, .] 


JEREMIAS. 


sse 


ονομάσω  rb  6νομα  κυρίου.     Ά.  Σ.  (ου)  μνησθη- 

σομαι  αυτόν.22 

9.  97^     In  corde  meo.     Ο'.  Vacat.     >fc  Ά.  Σ.  θ. 

«ν  τ^  καρδία  μου  Ι.23 
Τ%2•      Conclusum.     (Υ.  φλέγον.     Alia   exempl. 
φλεγόμενον.*4     Ά.  Σ.  συνεχόμενον.*6 

b™  tib\  b^  'JTV^Sty•  Et  defessua  mm 
sustinendo,  et  non  potui  (continere).  Ο',  και 
παρειμαι  πάντοθεν,  και  ου  δύναμαι  φερειν.  Ά. 
και  εκοπίασα  ύποφερειν,  και  ου  δυνήσομαι 
[φερειν].26  Σ.  και  εκοπώθην  ύποφερειν,  μη 
δυνάμενος  φερειν.27 

10.  ^nDO.      σ.  κυκλόθεν  %$  λεγόντων  <» 

^bx  ngbJ  ^rhv  uri2M  b%  OTWi  rvzn. 

Indicate  (accusate),  et  indicemus  eum;  omnes 
homines  pacis  meae,  observantes  latv3  meum 
(β.  observant  claudicationem  meam).  Ο',  επι- 
σύστητε,  και  επισυστώμεν  επ'  αύτω,  πάντες 
άνδρες   φίλοι    αύτοΰ,    τηρήσατε    τήν    επίνοιαν 

αυτού.  Α.  άΐΌγγί/λατί,  και  άι/αγγ(\ονμ(ΐ>  αυτω,  πάντα 
άνθρωποι  «ίρηνικοί  μου,  φυλάσσοντίί  τό  κλίτος  μου.  Σ. 
λεγόντων,  λάλησατί,  και  διαφημίσομιν  αυτόν,  Άνδρα  (ίρη- 
vtiovTfs  προς  μι,  φυλάσσονπς  τάς  πλευράς  μου.30  θ. 
διώξατε,  και  διώξωμεν,  πάντες  άνθρωποι  ειρη- 
νικοί μου,  φυλάσσοντες  την  πλευράν  μου.31 
^^?9ί??•  Ultionem  nostram.  Ο',  τήν  εκδίκησιν 
(Ά.  κολασιν.      Σ.  τιμωρίαν32)  ημών. 


11.ΓΊ?    "Λ***-      Ut  heroi  poteru.      Ο',   καθώς 

μαχητής    ισχύων.        Ά.    καθώς    δυνάστης    κατισχυ- 
ριυόμΛνος.33 

ΑζΡ  \/b\  Αφ?  Vfl  ]S-bv.  Propterea  qui 
me  insectantur  impingent,  nec  poterunt  perficere. 
Ο',  δια  τοΰτο  έδιωξαν,  καϊ  νοήσαι  ουκ  ήδύναντο. 
Ά.   ούχ    ούτως    ol    διώκοντες    με    άσθενήσου- 

σίν  .'.  .  Σ.  .  .  οί  διώκοντά  μ*  πταΐσουσι  και  άσθ*νή- 

σουσιν  (β.  άδυνατησουσιν).35 

12.  ΠίΝΙ*    ΓΤ)ΓΠ.      Ο',   κύριε    %  θ.   τών   δυνά- 

μεων ί.3*     Ά.  καϊ  κύριος  τών  δυνάμεων.37      Σ. 

συ  δε,  κύριε  τών  δυνάμεων.39 
Ρ"Ί5    |Π2.       Qui  probas  justum    (β.  probator 

justus).      Ο',   δοκιμάζων  δίκαια   (Ά.  δίκαιο*39). 

Σ.  ό  δοκιμαστής  δίκαιος.40 
^Ί~^Ν.      Causam  meam.     Ο',  τά    άπολογή- 

ματά  μου.     Ά.  Σ.  τήν  δίκην  μου.41 

13.  ΓΤίΓΡ-ΠΜ   Λ^Π.      Laudate  Jovam.     (Τ.  «W- 

σατε  αύτω.      Σ.  αίνεσατε  rbv  κύριον.42 

tiEirnN.  Animam.  Ο'.  >£•  Ά.  Σ.  τ^  *  >Κ 
χήν.43 

14.  Τ^1•     Benedicta.     Ο'.  c7T6v<t)7.    Ά.  Σ.  «ι)λο- 

γ^'υ»/.4* 

15.  "OJ  1?•     *?««»  ™«*•     Ο'.  >%' Α.  Σ.  θ.  utoy* 

άρσ^ι/.45 

ντΠΏίΠ  ΠΏϋ.     Exhilar\ndo  exhilqravit  eum. 


n  Syro-hex.  affert:  Ά.  Σ.  μνησθησομαι  (*3?1^).  Deinde 
Cod.  88 :  *A.  Σ.  αυτόν.  Syro-bex.  [et  Cod.  88]  in  textu : 
οΰ  μη  ονομάσω  αυτό  (όμορο*,?  Jl) ;  in  marg.  autem  char. 
med.  ♦  J-i*>>   oca*..  w  Cod.  XII,  teste  Pareonsio. 

Sic  in  textu  sub.  aster.  Syro-hex.,  et  eine  aster.  Codd.  22, 
36,  alii.         M  Sic  Codd.  23,  26,  alii,  et  Syro-hex.     Codd. 

22,  36,  alii  :    φλιγόμενον  και  συν<χόμ*νον.  2i  Codd.  86,  88  : 

Σ.  συν*χόμ(νον.  Syro-hex.  vero :  )  ^V  ^«  >k»  ./. 
18  Ci)dd.  86,  88,  qui  ίκόπασα  scribunt.  Correxiinus  β 
Syro-hex.,  qui  sine  nom.  aifert:    Jlo   «;  ^'«»v>\    fco^lo 

♦  \j)  JfoU».  Cf.  Hex.  ad  Job.  iv.  2.  w  Codd.  86,  88. 
88  Cod.  86  in  marg.  Sic  in  textu  sine  aeter.  Codd.  22,  36, 
alii.  Syro-hex.  in  marg.  char.  med.  ♦  ^*^e(f.  Symmachi 
est,   ut  mox  videbimue.  *°  Syro-hex.    <>  s.f«/   .^. 

vw^-v  :'  Ι.Ι.ίμ:   .woino^io  .oS^X)   ^-i»(»  .^». 

♦  -^?  )^ia?  ^*^-i?  iJAi  ri»>v?  J*a^.      "Codd. 

TOM.  II. 


86  (cum  Σ.  pro  Θ.),  88.  Hieron.  Hebraea  vertit :  Perse- 
quvmini,  et  jiereequamur  eum,  etc.  M  Codd.  86,  88. 

33  Syro-hex.  ♦  ^fccc?  Jjfcii—  y}  .1  Cf.  Hex.  ad 
Psal.  xxxvi.  35.  M  Codd.  86,  88.  *  Syro-hex. 

♦  yCLio*aoboo  .oaa«J  w^.  ^*3?»?  .OiOt  .«β.  M  Cod. 
Jes.,  et  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex.  »  Codd.  86,  88. 
88  Codd.   86,   88  (cum  κύριος  δυνάμεων).           **  Syro-hex. 

♦  U-jCi.  ^.  *°  Codd.  86,  88.     Syro-hex.  )»α~ο  .λ». 

♦  U*f  1.  "  Syro-hex.  ♦  »^-?  U•?  .*»  .^.  *■  Cod.  88. 
Syro-hex.  in  textu :  αίνίσατί  3S  τόι»  κυρ*ον  ^  ;  in  marg.  autem 
char.  med.:  αυτόν.  a  Cod.  Jee.  Articulue  abest  a 
Comp.,  Codd.  III,  26,  33,  36,  aliis.  "  Codd.  86,  88 : 
Σ.  (Ιλογημίνη.  Syro-hex.  in  textu  liberius  vertit,  Ua^aboo ; 
in  marg.  autem  cbar.  med.  ♦  )Lc£^^.  )ά*.  βΠβΥΚΤΗ 
(eic).     Deinde  sub  alio  iudice :    .«a^»     ♦ )  1  •;  ■>  .«β»  ./. 

♦  ^ίΛ.  **  Cod.  Jes.  Sic  sub  aeter.  Cod.  88,  Syro-hex., 
et  eine  aeter.  Comp.,  Codd.  22,  36,  alii. 

4L 


626 


JEBEMIAS. 


[Cap.  XX.  16- 


O'.  (ύφραινόμςνος  £ί£  θ.  εΰφρανον  avrSvd.4*   Ά. 

(ΰφραΐνων  (ΰφραν^ν  αυτόν.*1 

16.Cn3.    Penituit  eum.     Ο',  μπ^μίλήθη.     Ά.  Σ. 
παρ^κλήθη.4* 

°Ή£Τ?  ^?•  In  tempore  meridiei.  O'.  >%  kv 
καιρώ  4  μεσημβρίας.40 

17.  ΠΓΠΏ  WrrtDnA  ΊΕΝ.     ρΜ0</  ηοη  necaverit 

me  ab  utero.  Ο'.  #n  ούκ  άπίκτ€ΐν£  /xe  eV 
μήτρα.  Ά.  δ?  oi)/c  ίθανάτωσε  μ€  ίκ  μήτρα*.  Σ. 
#τί  ούκ  ίθανάτωσί  μ€  .  .  ,60 

Dbty  ΓΠΓΤ  ΡΤΏΓη";.  ^  M/enw  <?>*  gravidus 
esset  in  aeternum.  Ο'.  καΣ  ι)  μήτρα  συλλή- 
ψεως αιωνίας.  Ά.  (καί)  μήτρα  αυτή?  κυή- 
σεως .  .51 

18.  ^Jil•    ift  consumerentur.     Ο',  /ccu  far&ew. 

Σ.  (καί)  άνηλώθησαν.62 

Cap.  XX.  4•  -τ<αί  σέ<      ι6.  -r-eV  θυμωΊ.6* 


Cap.  XXI. 

2.  ^Q  ΊΒΝΎΤ^  ^•      Q^ia  Nebucadrezar  rex. 
Ο'.   6τι    -^  'Α.  θ.   Ναβουχοδονδσορ  4   £ασι- 

ir?y  0ΓΠ3.    5e//Mm  ^m*  cow/ra  no*.    O'.  εφί- 


στ»7<€ΐ/  60'  ή/xay.     Ά.  πολεμεΐ  ή  μας.      Σ.  πο- 
λεμει  προς  ημάς.2 
2.  Ί3ΓήΝ  7T\7V.    Jova  nobiscum.     Ο',  κύριος  %  θ. 
μεθ'  ημών  «4.3 

4.  brjp;  ^b^  ΓήΓη.  ο',  κύριος  %.  ο/  γ.  ο  θ*0ς 

Ισραήλ  4.4 
lA^jJt    *^ψΝ.      Q//r/c    ira   manibus  vestris    sunt. 
Ο".  Vacat.      •^  Σ.  τά  4ι/  χερσιν  υμών  «ί.δ 

lonis  et  cum  Chaldaeis.  (Ύ.  προ^ς  τους  Χαλ- 
δαίονς.  •%£  Ά.  Σ.θ.  τδ»>  βασιλέα  Ί5αβυλώνος4 
και  τους  Χαλδαίους.6 

συγκεκλεικότας  υμάς.  Σ.  τού?  ιτολιορκοϋντας 
υμάς.7 

ΓΙΏΡΓΗ.      Murum.      Ο'.   τοΟ  τβίχοι/Γ.       Οί   Γ7. 

τοΟ  f  τίτλου.8 
ΟΡήΜ  WD«1.      Ε/  co%aw  ea.      Ο'.  Vacabat. 

^  Σ.  καί  συνάξω  αυτούς  4.9 

5.  «"IjJJtJ•      Forti.      (Χ.   κραταιω.      Alia    exempl. 
ύψηλω•.10 
b^   iggl*!   ΓΤΌΠΙΊ.      £/  %n  aestu,  et  in  ira 
vehementi.     Ο',  και  οργής  μεγάλης.     Alia  ex- 
empl.  καϊ  οργής,  και  παροργισμοΰ  μεγάλου.11 


46  Cod.  Jes.,  et  in  textu  sine  aster.  Cod.  62.  Codd.  22 
(cum  (υφραίνομίνος),  36,  alii:  η/φραινόμινον  (ϋφρανιν  αυτόν; 
pergentes :  Ζστω  μη  (ύφραινόμχνος,  και  ΐσται  6  άνθρωπο:  ΐκΰνος. 
Cod.  88 :  (υφραινόμ(νον  •)Κ  ίυφραινόμχνον  αυτόν'  και  *  «στω 
6  άνθρωπος  ίκίϊνος.  Tandera  Syro-hex.  Q-*»  «*  ν?  ^-ο 
όο»  Ujws  Jocm^o  .0^  Ι,*!»*;  Qraece,  si  quid  video: 
ου  (υφρα'ινων  3K  eixppaivti  αυτόν  και  «ί  ?στω  ό  Άνθρωπος  ΐκΰνος. 
47  Syro-hex.  ♦  tl    ι  «V  ■  -j  -^*  .?.  *"  Codd.  86,  88. 

Syro-hex.  ♦  .m-A^l/  ./.     Cf.  ad  Cap.  iv.  28.  *9  Cod. 

Jee.,  et  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii.     Cod.  88:   *Οί  Γ\ 

('ν  καιρώ.      SyTO-hex.   male  pingit:   3SC-iV  καιρώ  μεσημβρίας*. 

^Codd.  86,  88.      Syro-hex.  affert:    w^fcw^»/  uf  o»  ./• 
•  jaJMI  ^b  ;  unde  «  μι^τρατ  assumpsimus.  61  Codd. 

86,  88.  M  Iidem.  M  Syro-hex. 

Cap.  XXI.     l  Cod.  Jes.     Sic  eub  aeter.  Cod.  88,  Syro- 

hex.    (qui   male   pingit:    ΧίΝαβουχοοΌνόσορ κύριος  μ(θ% 

ημών*),  et  eine  aster.  Codd.  22,  48,  alii.  s  Codd.  86, 

88.     Syro-hex.  affert:  ♦  oja»  .jo  .?.  8  Cod.  86,  et 


sub  aster.  Cod.  Jes.,  Syro-hex.  Sic  sine  aater.  Codd.  22, 
36,  alii.  *  Cod.  86.  Sic  sub  aeter.  Cod.  88,  Syro-hex., 
et  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii.  Cod.  Jes.  affert:  •&Ά.  Θ. 
6  θώς  Ισραήλ.  6  Cod.  Jes.     Cod.  88,  Syro-hex.:  3Κτά 

tv  ταϊς  χ.  υμών*,  et  sic  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii. 
8  Sic  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  22, 
36,  alii.  Cod.  Jes.  affert :  1'A.  Σ.  θ.  τόν  β.  Β.  7  Codd. 
86,  88  testantur :  Σ.  πολιορκοΰντας.  Plenius  Syro-hex.  in 
marg.  sine  nom.  «JojAd  .oa^.  ^*λ-»3?  .qj».  8Codd. 
86,  88,  vitioee,  ut  videtur,  pro  τοϋ  τοίχου.  °  Cod.  Jee. 

Haec  hodie  leguntur  in  LXX,  sed  desiderantur  in  Ald., 
Codd.  III,  23,  26,  33,  aliis.  Pro  iis  Codd.  22,  36,  alii 
babent,  καϊ  (ϊσάζω  αυτούς.  Syro-hex.  in  textu  :  3£  και  συνάξω 
αυτούς  *  ;    in  marg.  auteni :    καϊ  ί«σά^ω.  10  Sic  Codd. 

XII  (iu  marg.),  22,  36,  alii,  Syro-hex.  (cum  κραταιω  in 
marg.),  et  Hieron.  u  Sic  Comp.,  Codd.  XII,  23,  41, 

alii,  et  Syro-hex.  Pro  παροργισμοΰ,  παροξυσμοί  est  in  Codd. 
22,  36,  aliis. 


-Cap.  XXI.  13.] 


JEREMIAS. 


627 


6.  "^T?•      Pfte.     Ο',  h  θανάτω.     Ά.  iv  λοιμψ." 
7. 1vTO"nN").       Et   aervos    ejus.      Ο',    καί    τους 

παΐδας   αυτόν.     Ά.  Σ.    κάί   τους    θεράποντα? 

αύτοΰ.13 
Dyrrr>*n.      Ο',  καϊ  >%σύν4  τϊν  λαόν." 

Ίφψτφ  nwn  Ί^η  O*f(/fant*j\t   Et  qu% 

residui  tunt  in  hac  urbe  e  pette.  O'.  (τον) 
καταλίίφθίντα  iv  Tjj  πόλ«  ταύτχι  άπο  του 
θανάτου.  Α.  και  τους  καταλ*ιφθίντας  iv  tji  nuXti 
ταύτη  άπο  του  λοιμού. 

τηι  Saa-sjSo  ίβν-π^  itt•   Ο',  χ•' Α. Σ. 

θ.  kv  χ€ΐρι  Ν αβουχοδονόσορ  βασιλέως  3αβυ- 
λωνος,  και  ^  els  χείρας.1* 

^ΒΡ9ζ  Τ^'    Et  in  manum  eorum  qui  quaerunt. 

Ο'.  £&  και  €tV  χείρας  4  των  ζητούντων.17 
03ΓΠ .     Et  percutiet  eos.     Ο',  και  κατακόψουσιν 

αυτού?.       Ά.  καί  πλ^ίΐ  avrovs.18 

hhtV  ΝΤ).     Nequeparcet.     0'.Vacat.      ^  /cat 
οι/κ  ίλί^σω  aurovy^.19 
9.  IJ^.      £/  j>*»te.      Ο'.  Vacat.      ^  /cat  cv  θα- 
νάτω 4.20       Ά.  και  iv  λοιμψ.31 

DJ^  0^)??•      Ο',  τους  συγκεκλεικ&τας  υμάς. 

Α.  τοΰί  κρατούνται  €0'  ΰμας. 


9.  W  liyj!/).     ^  «"»/  ei.     Ο',  φ)  «Vrat  >£.  Ά.  Σ. 

θ.  oiry<° 

^7τ?•     In praedam.     Ο',  e/y  σκί/λα,  -r/cai  £7- 
σ«ταί  4.u 

10.  ΓΤήΓη-ΠΜ?.      (Χ.  Vacat.      ^  Ά.  Σ.  θ.  0>;σί 

κύριος  <2β 

11.  rrnrn    ΙΤΤΏ    ΓΡΙ?*!.      ρ«ο</  trero  α//  «towittw 

regis  Judae   attinet.      Ο',    ό    οίκος   βασιλέως 

Ιούδα.  Α.      Σ.      καί     τω     οίκω     βασιλίως     Ίού&α 

12.  p^iV.    Oppre$8oris.    Ο',  άδικοΰντος  αυτόν.    Ά. 

Σ.  σνκοφαντοϋντος.*7 

(p  DJ')  ΟΤ^Ϊζ  Jh  ^QD.  pr0/*er  ma/t- 
/tam  operum  eorum  (s.  vestrorum).  (Y.  Vacat. 
^  θ.  άττό  προσώπου  αδικίας  επιτηδευμάτων 
υμών  ^,28 

13.  p^Vil.      Fa/fcm.     (Χ.  τ>  κοίλ(£<$α.     Ά.  «V  τη 

Ύ)2.     Pe/ra.     Ο'.  Σ6ρ.     Ά.  (juxta  ed.  imam) 

<rrtpta.  Ά.  (jUXta  ed.  2dAm)  Tvpof.  Σ.  π/τρα. 
θ.  συνίχομ*^.30  Οι  Ο',  τύν  κατοικοϋντα  την 
κοιλάδα  Σδρ  την  πεδινήν  αντί  του,  τήν  με- 
ταξύ όρων  κειμίνην  kv  κοίλω  τόπω'  ούτω  γάρ 
και  δ  Σι/poy  ήρμήνευσεν.31 


uSyro-hex.   ♦Uto-ao.a    .1  w  Codd.    86,   88. 

14  Sic  eine  aster.  Codd.  22,  48,  alii.     Cod.  88:  κάί  Χσύν* 

T«j>    λαω     (κατα\ΐ«ρθίντι).  1S  SjTO-hex.    yCLJO^O    ./. 

♦  |u>laao  ^o  )»«  )U*tt3  oodlSA.i?.  1β  Cod.  Jes., 
et  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex.  Sic  sine  aster.  (cum  iv 
\tip\  pro  tls  χΰρας)  Codd.  22,  36,  alii.  •  Sic  Syro-hex. 
Cod.  XII  in  marg.:  %κα\  tls  χήρα.  Codd.  22,  36,  alii :  κα\ 
«V  χίψ\  των  ζ.  "  Syro-hex.  ♦  yO-j/  \  ■  v>  10  ./. 
19  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  Cod.  88,  Syro-hex.  *  »  Cod. 
Jee.,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  22, 36,  alii.  Ά  Syro- 
hex.  u  Idem :  ♦  ^n.\v  ^»•*- 1?  ./.  Pro  κ/κη-οϋνταί 
(β.  tiriKpaTovvras)  ideni  interpres  η-ολίορκοΟκταΓ  posuit  Cap. 
xxxvii.  5.  M  Cod.  Jes.,  et  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex. 
'*  Syro-hex.,  qui  in  marg.  affert:  db  ωφίλίίαν  (JjjLo^.), 
quae  lectio  est  Codd.  22,  36  (in  marg.),  aliorum.  ^Cod. 
Jee.  Sic  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster. 
Codd.   22,  36,  alii.             *•  Syro-hex.  )V  -  -  ^^  .α»  ./. 

♦  V  i_»U  -f-  J?oo>-?  La-ioo*.  Obelus  indicare  videtur, 
vocab.  tptis  tam  ab  Aquila  quam  ab  Hebraeo  abjudican- 
dum  ease.  *  Idem :  ♦  aA«  . m  .}.  M  Cod.  XII. 


Codd.  22,  36,  alii,  in  textu:  άπο  πρ.  άί.  των  (των  om.  C!od. 
88)  ότ.  υμών.  Syro-hex.  pingit:  άττό  πρ.  ad.  «tr.  -Xvpwr^. 
Hieron.:  "Quod  sequitur,  propter  malitiam  etudiorum 
vestrorum,  in  LXX  non  habetur."  a  Syro-hex.  ,f. 

♦  Iul&o.  Pro  poy  nescio  an  Aquila  legerit  P&X,  arxdus 
(Hos.   ix.  14).  x  Hieron.:    "  Pro  habilatrice  vallis 

solidae  atque  campestrie,  LXX  transtulerunt,  Ecce  ego  ad 
te,  qui  habitae  in  valle  Sor  campestri;  pro  quo  Sym. 
petram,  Theod.  obsesmm,  interpretati  sunt ;  Aquilae  prima 
editio  solidam,  secunda  Tyrum.  Sob  enini,  sive  suk, 
lingua  Hebraea  et  Tyrum,  et  eilicem,  et  coarctatam 
sonat."  Cum  casus  numinuni  ex  Hieronymi  serie  incerti 
sint,  in  recto  poeuimus.  Sjro-hex.  ad  την  KotXata  affert : 
Ά.  b>  τρ  ξηρψ  2.  πίτρα  (^CL•»).  θ.  συνιχομίνη  ()i_Jk). 
Theodotionie  epitheto  lucem  afferunt  Chrysost  in  Cat 
Ghisler.  T.  II,  p.  535 :  Π/τραν  di  κοιλά&ος  tKaKtat  Ika  την 
του  τόπον  θίσι*'  ώί  των  μίν  πιρ\  την  Ίίρουσαλήμ  τύπων  ΰπΰ 
πετρών  συικχομίνων,  οΰσης  Κ  και  ntbuidos  iv  κύκλω ;  et  Theo- 
doret.  ad  loc.:  Σόρ  di  συνοχή  ίρμηνηκται,  και  πάλιν  πϊτρα' 
σννίχα-αι  6*  υπο  όρων  fjbt  η  πόλιί.  Sl  Tbeodoret. 

4  L  2 


628 


JEEEMIAS. 


[Cap.  XXI.  14- 


14.  rrirr^-DN:  nyhhyv  nos  Djrigj  v^p. 

i£/  animadvertam  in  vos  juxta  fructum  operum 
vestrorum,  inquit  Jova.  O'.  Vacat.  ^  ' Α.  Θ. 
και  επισκί-φομαι  εφ'  υμάς  κατά  τά  πονηρά  επι- 
τηδεύματα ύμων,  φησϊ  κύριος  4?ζ 

Cap.  XXI.  12.  -r  και  κατευθύνατε  <33 

Cap.  XXII. 

1.  njn    WTTnN.      Ο'.   >£'Α.σύι/4  τον  λδγον 
τούτον.1 

4.  ^7?—•    Έί  servi  ejus.     Ο',  καί  οι  παίδες  αύτων. 

2.  συν  .  .  .2 

5.  Π^ΝΓΤ    CJ«TJWTT1M.       Ο'.   5Κ'Α.  o^W  Toi)y 

λόγοι/?  τούτοι/?.3 

7.  "'ΛβΠΙ?).     j£/   consecrabo  (destinabo).     Ο',  και 
έπάξω.     *  Αλλος'   και  αγιάσω* 

9.  ΟηΠΜ  UPtfatib.     Deos  alienos.     Ο',  βεοΐς  άλ- 
λοτρίοις  (Σ.  ψίυδίσι6). 

13.  Α^τρ  xb  ^bn  Djn  ib^  vrjra.   pro^- 

tomj»  5Mwm  servum  facit  gratis,  et  mercedem 
ejus  non  dat  ei.  Ο',  παρά  τω  πλησίον  αύτοΰ 
εργάται  δωρεάν,  και  τον  μισθον  αντον  ου  μη 
αποδώσει    αύτω.        2.    τ6ν   πλησίον   αντοΰ    καταδου- 


λονται  δωρΐάν,  καϊ  την  (ργασίαν  αυτού  ου  δωσ(ΐ  αύτφ.6 

14.  ΊΏΝΠ.      Ο'.  Vacat.      %>  Ά.  Σ.  θ.  ό  λέγων  4* 

DTW$  HV^jn  rfm  Π*.  Domum  men- 
surarum  (amplam)  et  conclavia  spatiosa.  O'. 
οίκον  σνμμετρον,  ύπερωα  βιπιστά.  Ά.  Σ. 
(οίκον)   σύμμπρον  καϊ  \mtp$a  ευρύχωρα.8 

■rofafo  rriutti  nan  Ptcn  xfim  *h  ra. 

-τ--         τ  νττΙτ;τ-  -'t  : 

Et  exscindit  sibi  fenestras,  et  contabulata  est 
cedro,  et  illita  rubrica.  Ο',  διεσταλμενα  θν- 
ρίσι,  καϊ  εζυλωμενα  εν  κεδρω,  καϊ  κεχρισμενα 
εν  μίλτω.  Α.  και  διορύττων  αυτά}  θυρίδας  καϊ  φάτνωμα 
κίδρον}  καϊ  χρίων  iv  μίλτω. 

15.  tfhn  ττακ  ΠΝ3  π-πγ\ώ  πηκ  η  ^ηηπ 

— :  •  τ        ν/ίττ  ν-:  ™ι         ,τ  —        •  :    •  — : 

;  ij^jy  tastfo  ntojn  rrnttft  ^dm.    Kum 

regem  agis,  quia  tu  aemularis  in  cedro  (in 
aedibus  cedrinis  exstruendis)?  Pater  tuvs 
nonne  edit  et  bibitf  sedfecitjus  et  justitiam. 
Ο',  μη  βασιλεύσης  οτι  συ  παροξυνβ  εν  "Αχαζ 
τω  πατρί  σου;  ου  φάγονται  και  ου  πίονταν 
βελτιόν  σε  ποιεΐν  κρίμα  και  δικαιοσύνην.10  Ά. 
μη  βασιλίνσ(ΐς,  οτι  συ  (ρίζΐΐς  iv  κίδρω  πατρός  σου;  μη 
ουχϊ  ίφαγΐ  καϊ  Έπκ,  καϊ  (ποίησ(  κρίμα  καϊ  δικαιοσύνην; 
Σ.  (μη  βασιλεύσεις)  οτι  άμιλλάσαι  προς  την 
κεδρον;  ό  πατήρ  σου  μη  ουχί  έφαγε  καϊ  επιε, 
και  εποίησε  κρίμα  .  .  ,11 


32  Cod.  XII.  Sic  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex.,  et  sine 
aster.  Codd.  22,  36,  alii.  Hieron.:  "Quodque  sequitur, 
juxta  fructwm  sludiorum  vestrorwm,  dicit  Dominus,  in 
LXX  non  habetur."  M  Syro-hex. 

Cap.  XXII.  1  Cod.  Jes.  Cod.  88,  hic  et  v.  4 :  g  σύν  4 
τω  λόγω  τούτω.  2  Syro-hex.  ♦  jfiX  .«βο.  8  Cod.  Jes. 

Cod.  88,  et  sine  aster.  Theodoret. :  •Χ•σνν^  rols  λόγοκ 
τούτοις.  *  Lectio  αγιάσω  est  in  Codd.  22,  48,  aliis,  et 

Theodoreto.  Syro-hex.  in  textu,  καϊ  αγιάσω;  in  marg. 
autem  char.  med.  καϊ  άνάξω  (λλο^ο),  quod  in  solo  Cod.  23 
habetur.  δ  Syro-hex.  ♦  JU^J  .»».  β  Idem:  .»». 

oom  Jl  oCs-?  jlo\s°>o  -^sj^o  oviy  οώ-»  [-* . 8  nN 
♦  ftt.N.  7  Cod.  Jee.     Sic  in  textu  sub  aster.  Cod.  88, 

Syro-hex.  8  Syro-hex.  ♦Jy—oi/  i^iLo  |Μ•^ν>  .*£o  ,}. 
In  textu  pro  ριπιστά  lectio  (ύρυχωρα  eet  in  Codd.  XII,  22, 
41,  aliis.  9  Syro-hex.  JL^lo  jo^o  o»^  *^i?o  ./. 

.1;  Tfli  «Mjft^bo  .jdc^.  10  Hieron.:  uJuxtaLXX 

vero,  quem  sensum  habeant,  intelligere  non  possum.  Cum 
enim  cetera  sibi  aliqua  ex  parte  consentiant,  illud  quod 


infertur,  Numquid  regnabis,  quoniam  tu  contendis  in 
Achaz  patre  tuo  ?  pro  quo  in  Hebraeo  scriptum  est  araz, 
et  hic  sermo  cedrwm  significet,  manifestum  est  quod  nul- 
lum  sensum  habeat.  Illud  quoque  quod  sequitur,  non 
comedent  et  non  bibent,  et  cetera,  quae  ita  inter  se  dissi- 
pata  sunt  atque  confusa,  ut  absque  veritate  Hebraicae 
lectionis  nullam  intelligentiam  habeant."  Post  πίονται 
Syro-hex.  pergit :  καϊ  ποιύν  κρίμα  καϊ  δ.  Κ  TOre  4  ■+-  καλην 
ουκ  ίγνω«ί,  ουκ  eKpivt  κρίσιν  κ,τ.ί.  u  Montcf.  cx  Drueio 

[Nobil.]  et  Theodoreto,  ut  ait,  edidit :  Ά.  μη  βασιλ*ύσ(ΐς  Sm 
άμιλλάσαι  προς  την  κίδρον ;  ό  πατήρ  σου  ουκ  %φαγ(  καϊ  €πΐ€,  καϊ 
(ποίησ(  κ.  και  δ.  Nobil.  afiFert :  "  Scholion.  *Αν€πίγραφος. 
Ακύλας'  6  πατήρ  σου  ουκ  (φαγί  καϊ  (πκ,  καϊ  (ποίησα  κ.  και  δ." 
Theodoretus  vero  pro  lectione  LXXvirali  sine  nomine 
interpretis  exhibet:  μη  βασϊλήσίΐς  οτι  [συ]  άμιλλάσαι  προς 
την  κΐδρον ;  6  π.  σου  μη  ουχϊ  ίφαγί  καϊ  (πκ,  καϊ  (ποίησ€  κ.  καϊ  δ. 
Quod  ad  stylum  attinet,  notandum  est  vocab.  άμίλλάσθαι 
semel  tantum,  Jerem.  xii.  5,  in  Hexaplis  legi,  ubi  pro 
eodem  Hebraeo  Symmacho,  non  Aquilae,  tribuitur.   Nunc 


-Cap.  XXII.  21.] 


JEREMIAS, 


»iL'M 


15.  b  1*113  tt*.  Tunc  bene  ei  erat.  O'.  Vacat 
^  Ά.  Θ.  T&Tt  αγαθόν  αύτψ  <"  Σ.  το>•  καλΑς 
ήν  αύτψ.13 

16.  η-ιιο  tN  βφ*)  ψγη  \ί.  judkavit  ,,,„*„,„ 

pauperis  et  egeni,  tunc  bene  erat.  Ο',  ουκ 
(γνωσαν,  ουκ  ίκριναν  κρίσιν  ταπίΐνψ,  ούδϊ  κρί- 
σιν 1Γ€νηΤ0$.  Α.  Σ.  ίκριν*  κρίσιν  ταπίΐνοΰ  και 
Wi^TOf,   τόΥί    καλώ;    η*ν    αυτφ. 

17.  nMW&  Π^ΊΏΓΓ^ϊη  p^TrVjn»     Et  ad  op- 

pressionem,  et  ad  concussionem,  ut  facias.  O'. 
και  e/y  αδικήματα,  και  «'?  φόνον,  του  ποκΐν 
[αι/τα],  Ά.  Σ.  καϊ  ίπι  τήν  σνκοφαντίαν, 
και  Μ  τον  δρόμον  του  ποκϊν}5 

18.  ΠΊΠΝ    *im    '•ΠΝ    "ΠΗ    Λ   ΠΕΟ^Ν1?.     Νοπ 

plangent  eum  :  Heu !  frater  mi !  et  heu !  soror ! 
Ο',  ου  κόβονται  αύτον,  ω  άδϊλφί.  Alia  ex- 
empl.  οΐμοι  άδίλφ(,  και  οϊμοι  αδελφή.16      Alia: 


οίμοι  κυρκ,  καϊ  οϊμοι  άδ(λφί.17 

18.  Πΐ'π  1Η1  V™  "ήΠ.      Heu!  dominef  etheul 

majestas  ejus  !  Ο',  οΐμοι  κυρκ.  Alia  exempl. 
οίμοι  κυρκ,  καϊ  οϊμοι  άδ(λφί.ΙΗ  Alia :  ω  άδ(λφ(, 
οΐμοι  άδ(Χφ(.19 

Ttltl.      (y.Vacat.       Ά.  «%ob£c  (β.  ί,δοζασμίνη).      Σ. 

incluaa.20   • 

19.  Ύ2ψΤ[  ^ΠΟ.      Trahendo  et  projiciendo.     Ο'. 

συμψησθ(ϊί  (alia  exempl.  add.  ώρ  κοπρία11) 
ριφήσίται.      Σ.    ώί    κόπρων    συλληφθείς   ριφή- 

22 
σΓται. 

20.  ΟΉ1}^3.     Εχ  Abarim  (regionibus  ulterioribus). 

Ο',  θ.  e/s  το  πέρα?  (alia  exempl.  πέραν23)  τη? 
θαλάσσης.      Σ.  φ  κάντια*.24 

21.  ^Jl^m.     /η  tranquillitatibus  tuis.     Ο',  kv  tj) 

παραπτώσίΐ  σου.     Ά.  Σ.  («V)  τί)  ηθηνία  σον.26 


de  Syro  nostro  videndum,  qui  Aquilae  continuat :  i^X? 

♦  .Jo-?  t-a^o  -Uio  ^a/  JJ  J^a^?  .M^»f.  Graece : 
u^  /3ασιλίυσ<»Γ  ότι  σύ  ipiffif  (cf.  Hex.  ad  Psal.  lxvii.  17)  (V 
KtSpm  πατρός  σου ;  μη  ούχ\  «φαγί  καϊ  (πκ  κα\  (ποίησί  κρίμα ; 
Ergo  manifestum  est,  priora  sine  idonea  causa  Aquilae 
adjudicata  esse.  Sed  et  Symmachi  versionem  Syriace  de- 
scriptam  habemus:  .^oci^c  lc^.  **o/  Ju^ao?  ^^°  •^ 

♦  .juu?  0^.0  t,U*.io^d/  II  l^N?  :^f  lo/.  Nor- 
berg.  vertit :  quia  vocas  ad  cedrwm  patris  lui.  Num  etc. 
Sed  primum,  plane  interpungendum,  quia  vocae  ad  ce- 
drum.  Pater  tuus  num  etc.  Deinde  vocas  Syriace  est 
ls->i  );-0,  non  fco^  );  ήν>.  Quae  cum  ita  sint,  videor 
mihi  veram  harum  tricarum  eolutionem  invenisse,  corri- 
gendo  fco/  )»v>v>»,  άμιλλάσαι.  Sic  in  Hex.  ad  Cap.  xii.  5 
pro  Qraecis  Symmachi,  nS>s  άμιλλήστ)  ΐπποις,  in  Syro-hex.  eet, 
jao;^  Ji-aoL  \.ir\»'j.  Cf.  Michaelis  in  Lex.  Syr.  p.  521. 
["  Codex  habet  Ju»^»?."— CerUmi.]  u  Cod.  Jes. 
Syro-hex.  .otJS.  l^  *>  j  ^_f_«o*  ./.  13Idem:  .«as. 
.ot^  )oo»  kw/  ;  .9i».  ^-,—  ά.  u  Idem  Aquilae  et 
Symmacho  eeparatim,  eed  iiedem  prorsus  verbis  continuat: 
■>  o»X  )oo»  fc^-./  j..ft».  ^«ό»  .l*«->?o  |iinmv>t  U*!  y? 
Codd.  22,  36,  alii,  et  Theodoret. :  tKpwt  κρίσιν  ταιπινου  κάϊ 

πίνητος,  και  καλώς  Jjv  αυτά  τάτι.  Cod.  88,  Syro-hex. :  ουκ 
tKpivt  κρίσιν  ταπίΐνοϋ  (ταπανών  Cod.  88)  ούί«  κρ.  πίνητος,  •Χ•  τότ€ 
αγαθόν  ( +  1}ν  Cod.  88)  αύτψ  4.         "  Syro-hex.  ^i.O  .u»  ./• 

♦  τ  -*■  >w  V  J ^>9**  ^^Ο  Ι^-ΡΠ  •  V  .  Ante  κα\  (ίς  αδί- 
κημα (sic),  Codd.  2  2,  36,  alii,  iuferunt:  κα\  ίπ\  την  συκοφαν- 
τίας.   (Ιη  textu  αυτά  desideratur  in  Codd.  Vat.,  Siuait.,  Jes., 


aliie.)  1β  In  Cod.  88,  et  Syro-hex.  locue  sic  babetur : 

5K  ού  μη  κόψωνται  αΰτ6ν  (Syro-hex.  in  marg.  cbar.  med.  av&pa 

τούτον)   οΐμοι   dSf λφί,    και   οίμοι   ά&λφή   (Syro-hex.    άδ*\φ*)  *. 

Etiam  Hieron.  testatur:  "Hoc  quod  nos  de  Hebraico 
posuimus :  non  plangent  eum,  vae  frater,  et  vae  eoror,  in 
LXX  non  habetur."  Montef.  e  Cod.  Jes.  edidit :  Ο'.  άδ«λφ«. 
Άλλ.  άγαπητί.  Parsons.  vero  ex  eodem  in  marg.  affert: 
ω  άγαπητί  άδίλφί.  1T  Sic  Codd.  22,  36,  alii,  et  Theo- 

doret.  M  Sic  Comp.,  Codd.  XII,  23,  49,  88,  alii,  et 

Syro-hex.  1β  Sic  Codd.  22,  36,  alii,  et  Tbeodoret 

20  Syro-hex.  ♦  U«">»»  •&  ♦  i»«^«^>  •ί•  "  Sym.  inclusa, 
quod  non  quadrat.  Κλντόί  male  versum  esse  puto  ab 
interp.  Syriaco.  Vulg.  inclyte"—Spohn.  Hieronymi  tn- 
clyte  ad  Aquilam  pertinere  posse  quivis  videt  De  Sym- 
macho  baeremus,  nisi  forie  l,««i»  lapsus  calami  sit  pro 

\ *-,  lavdabxLi*.  n  Sic  Codd.  XII  (in  marg.),  22, 

36,  alii.  Μ  Syro-hex.  t-jUi?  )uao  .1L•»  ^i  ..». 

♦  J?b^u.  Cbrysost.  in  Cat.  Ghisler.  T.  II,  p.  545 :  Τί  «Vn 
σνμ^ησθΐίς ;  ΐΰμμαχός  φησιν,  ως  κόπριον  σύλληφθίίς.  Ό  γαρ 
Βαβυλώνιος  αυτόν  άνίλών,  ούτως  ϊρριψ*'  και  ουκ  *'τάφη,  fj,  («ί) 
Μφη,  καθάπιρ  δνος,  σνμφυράς  σττοδφ  και  γη  και  κονιορτψ•  ί'κ 
γαρ  του  θορύβου  οΰτί  ίκόπη,  ovrt  άπ^πλύνθη  αΰτοϋ  το  σώμα. 
33  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  II,  III,  XII,  23,  26,  alii,  et 
Syro-hex.  M  Hieron. :    "  Quod  autem  noe  diximus, 

clama  ad  transeuntes,  et  in  Hebraico  scriptum  eet  me- 
abarim,  LXX  Theodotioque  verterunt,  trans  mare;  Sym- 
machus,  de  contra"  Cf.  Hex.  ad  3  Reg.  iv.  1 2.  *  Syro- 
hex.  ♦  ..  ^  s.  .t  |jt  «  ~,  t  .^0  ./.  Hieron.  Hebraeum 
vertit :  in  abundantia  tua. 


630 


JEREMIAS. 


[Cap.  XXII.  21 


2l.*$Bptih   %      Quia    non    audisti.     Ο',   ούκ 
ήκουσας.     Ά.  Σ.  8τι  ούκ  ήκουσας.26 

22.  ^5^•      Pastores  tuos.      Ο',  τους  ποιμένας  σου. 

Α.  *-.  rovs  eraipovt  σον. 

%     Ο'.χΣ.δτι*.™ 

23.  ^3ΓΤ|  ittJ.     Qiiam  miseranda  facta  ert8  !     Ο'. 

^  τΜ  κατασπνάξίΐς.™ 

ΐΤΤ#£  7»Π  Ογ^Π.  Bolores,  tremor  quasi 
parturientis.  C.  όδύνας  (alia  exempl.  add. 
ώίίί/α?30)  ώί  τικτούσης.  Ά.  ώδ»^σ«ί  ώδϊναί  <5>γ 
TMrrovinjf.31 

24.  ΟΓΠΓΤ.     Annulus  signatorius.      Ο',   άποσφρά- 

γισμα.      Οι  λοιποί-   σφραγίς.32 
Ώψ2   •»3.      Tameri   wwfe.     Ο'.  ^  Ά.  Σ.  &-*«< 

25.  "^ψΝ  Τ^•     2?/  i«  manum  eorum  quorum.     Ο'. 

££  και  εις  χβΓρα  «<  ώι>.34 

*5»  fesnf^o  «ttwryiyai  ται.    ο7.  >£Ά. 

θ.    και    kv    \€ΐρϊ    Ναβουχοδονόσορ    βασιλέως 
Βαβυλωνος,  και  4  εις  χβίρα?.35 

26.  ΓΙΊΠΜ  ^ΊΜΓΤ  ^.      In  terram  aliam.     Ο',  e/y 

νΦ'-Κ'Α.Θ.  iTipavd." 


27.  Dtt>M"r\M  ttNfeEO.      Attollunt  animam  mam. 

CY.  εύχονται  ταΐς  ψυχαΐς  αύτων.  Ά.  αϊρουσι 
(θ.  (τταίρονσι)  την  ψνχην  αυτών.37 

ΚΧ&  ϊ&  ΤΤψώ  Ού  η^χΛ».  Beverti  illuc,  illuc 
non  revertentur.  Ο'.  %•Ά.Θ.  τον  έπιστρί- 
ψαι  4,  ου  μή  άποστρέψωσιν.*8 

28.  VTDJ   ΠΪΓΤ  ΰΡΝΓΤ   ψ\Ώ;   Π$£    332Π.     Num 

vas  fictile  contemptum  et  fractum  est  vir  iste 
Conias?  Ο',  ήτιμώθη  Ίίχονίας.  Alia  ex- 
empl.  •%  rb  στόμα  τδ  έξουδενωμένον  και  cactc- 
τινα-γμένον4  ήτιμώθη  ούτος  Ίζχονίας.™  Ά. 
μή  οιαπόνημα  (ξονδίνωμίνον  ^σκορπισμίνον  ό  αι^ρ  ovYor 
*l€\ovias;  Σ.    μή    πιρί-^τημα    (β.    π(ρικάβαρμα)    Vtle 

atque  projectum  . .  .41 

fa  ^ΟΠ  pN.     In  quo  nulla  est  delectatio.     O'. 

ol•  ουκ  ίστι  χρύα  αυτού.     Alia  exempl.  ου  ούκ 

ίστιν  αύτοΰ  >>£  χρ«<*  ^42 
^ΗΓ)  Ν}ΓΤ.     -ζρίβ  e^  semera  ejus.      Ο'.  «^  αι/τό? 

κ  αϊ  το  σπέρμα  αύτοΰ  Ί.43 
30.  Tlp)    ΊΏΝ    Πί).      Ο'.  Vacat.      >%  Ά.  Σ.  θ. 

τάδε  λ£γ€ΐ  κύριος  4.** 

W3  rhxnth  Ί}}  η^ζ,  Profe  carorfero, 
virum  qui  non  prosperabitur  in  diebus   suis. 


Syro-hex.  31  Syro-hex.  -_*^ 


26  Syro-hex.   ♦  mk>  \  v*  *  U?  ^^o  .a»  ./.     Sic  sine 
aster.  Codd.  XII  (in  marg.  &  στι),  22,  36,  alii.         2T  Idem: 

♦  ^\.»  Js^*.  .^>  .1  28  Sic  Montef.  e  Cod.  Jes., 
invitis  Parsonsii  schedis.  In  LXX  Srt  hodie  legitur  in 
libris  omnibus,  excepto  Cod.  229.  w  Sic  Cod.  88,  Syro- 
hex.     Cod.  XII  affert:  3ΚΣ.  Sri.     Codd.  22,  36,  alii:   δτι 

80  Sic  Comp.,  Codd.  XII,  23,  26,  36,  alii,  et 
-  !■>>■»  J  J. 

♦  Ji*^?.  "  Errorem  suspicor,  nempe  l  ante  ^»\i  .»1 
esse  notam  Tbeodotionis,  ut  legatur  ^Λ•>  ■»  .1  .}." — 
Spohn.  In  cod.  est  ^n^-M  32  Origen.  Opp.  T.  III, 
p.   300:     τ6    δ<    άποσφράγισμα    σφραγπ    «^«δωκαν    oi    λοιποί. 

33  Cod.  Jes.  (non,  ut  Montef.,  5K  Ά.  ori).  Sic  sub  aster. 
Cod.  88,    Syro-hex.,   et   sine    aster.    Ck>dd.  22,  36,   aliL 

34  Cod.  Jes.  Cod.  88,  Syro-hex. :  3K  «u  <is  xtlpas  Λ  &v  ,•  et 
eic  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii.  M  Cod.  Jes.  Sic  sub 
aeter.  Cod.  88,  Syro-hex.,  et  eine  aster.  Codd.  22,  36,  alii. 
38  Cod.  Jee.,  et  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex.  Codd.  22, 
36,  alii:  tls  γην  iripav,  tls  γήν.         **  Syro-hex.  μ»  ι  ;x>  ./. 

♦  voo».\_»  \  m  1  >.  Cf.  Hex.  ad  Prov.  xix.  18.  Jerem. 
xliv.  14.  3«  Qq^    je8 ^  qUj  in  textu  t'«i  oi  μη  άποστρί- 


ψονσιν  habet.     Plenius  Cod.  88,  Syro-hex.  juxta  Hebraeam 

veritatem  :    3K  του  ««στρό^αι  •   f #cel,  €Ktt  ού  μη  άπο<ττρΐψωσιν. 

Sic  sine  aster.  Codd.  62  (teste  Grabio  in  Dissertatione  etc. 
p.  75),  228.  "  Sic  Cod.  88,  et,  om.  mk,  Syro-hex. 

Codd.  2  2  (sub  3K•),  36,  alii :  τ6  στόμα  το  Q.  και  iier.  6  άνηρ 
ovros  ψιμωθη  Ί(χ.  Cod.  Jee.  in  marg. :  ίί  Ά.  τό  στόμα  f$. 
€κτ.  40  Syro-bex.  .'J*{^ao  |>»\mv>  Μω  JoaX?  ./. 
♦  |L  I  nft  .  )uot  jj-n^.  Ad  UdQi),  διαπόνημα,  quoil  Nor- 
berg.  male  vertit  colaphizatio,  cf.  Hex.  ad  Psal.  xv.  4. 
cxiii.  12.  41  Hieron. :    "Pro  eo  quod  nos  diximus, 

Nnmqmd  vas  fictUe  atque  contritum,  Sym.  transtulit: 
Numquid  purgamentum,  sive  quisquiliae  viles  atque  pro- 
jectae?"  Bosenmueller.  ad  loc. :  "  Symmachus :  μη  irtpi- 
ψημα  φανΚον  και  ππόβλητον  ό  άνθρωποι  ovros  Ί*χ.  Quae 
Hieron.  ita  vertit :  Nuinquid  pwrgamentum  etc."  Immo 
Qraeca  ex  Latinis,  non  Latina  ex  Graecis,  a  nonnemine 
conficta  esse,  quovis  pignore  contendatn.  42  Sic  Cod.  88. 
Syro-hex.  «Mta  3K  ilf  0«.  43  Cod.  Jes.,  et  eine  aster. 

Codd.  22,36,  alii.  Syro-hex.:  Κχρΰα-  τί  οτι  ί£*ρρίφη  αΐ>- 
Tot  —  αύτοΰ  «<.  **  Cod.  Jes.,  et  sub  aster.  Syro-hex. 

Sic  siiie  aster.  Codd.  22,  36,  alii. 


-Ca...  XXIII.  7,  8.] 


JEREMIAS. 


631 


Ο',  (κκήρυκτον  άνθρωπον.     Alia  exerapl.  ad- 
dunt:    avtvSSwov  άνθρωπον  iv   ταΐς   ήμίραις 

aVTOV.46       Ά.    άνδρα    άγονον,    avtvSSoiTOV  ...        Σ. 

Kfvbv,  άνδρα  άν(υ6δωτον  .  .  ,46     Ά.   (juxta  ed. 
2dam)  άνδρα  άναύζητον.*7 

Cap.  XXII.  i.  «r  nopevov  καί 4.  \η.  -f  καλή  4, 
22.  και  οι  ίρασταί  σου  -r  πάντες  4.  24.  «άι>  «f  (in 
cod.  ^)  γ^νόμ^νος  4  γίνηται.** 

Cap.  XXIII. 

1.  nJJT"D«:  WJHtt.     Pascui  mei,  inguit  Jova. 

Ο',  τής  νομής  αυτών.     Alia  exempl.  της  νομής 
μου,  *>£  φησι  κύριος  4} 

2.  **jrff]  *φ%  njTiJ.     Ο',  «dpcof  5Κ  Ά.  Σ.  θ.  δ 

θ(ος  Ισραήλ  4} 
LTJh)!  Ujfih  >^,    Contra  pastores  qui  pascunt. 
C  t7Ti  ££  Ά.  Σ.  Toi>y  ποιμένας  4  τους  ποιμαί- 
νοντας? 

OVTVfi.      Ε/  dispulistis  eos.     Ο',  και  ί£ώσατ€ 

αυτά.      "Αλλος'    κα\  Ιπλανησατ*  (β.  ηπατησαπ)  .  .* 

ΓήΓη-DND.      Ο'.  %  Ά.  θ.  ^σ2  κύριος  <■ 


2£/  ς^ο  congregabo  reliquias  gregis  meae  de 
omnibus  territ.  Ο',  καί  eyo>  (ϊσδέξομαι  τους 
καταλοίπους  του  λαοΰ  μου  ίπΐ  (alia  exempl. 
άπύ)   πάσης  τής  γής.     Ά.  και  *'γω  αθροίσω  τό 

κατάλαμμα  του  ποιμνίου  μου  άπο  πασών  των  γαιών.9 

3.  Οψ   DJ1K   "ΌΓΠΠ"^ψΜ.     Ubicunque  dispulerim 

eos.  (Ύ.  ου  (ζώσα  αυτούς  (Κ€Ϊ.  "Αλλο?•  όθ*ν 
δύσπιιρα  αυτούς.1 

VT^t^*      Ι*1  Ρ0*™**  •**      Ο'•  <tp  TVV  νομή  ν 
aVTOiV.        Α.  ΐπ\  την  ιύπρίπιιαν  αυτών. 

4.  Τΐρ&    UT).     Nec    desiderabuniur.      Ο'.  Vacat. 

>>£  Ά.  ούδϊ  μή  Ιπισκιπώσιν  4,9  Σ.  ούδϊ  δια- 
φωνήσουσιν.10 

5.  Ρ*!?  ΠΌ2.     Geraen  ,/Ww»».     Ο',  άνατολήν  δι- 

Καΐαν.        Α.  βλάστημα  τον   δικαίου.        Σ.  βλάστημα 

δίκαιον.11 

6.  !ΰ£Π2    Π^ϊΤ.      7ονα    ία/w*    nostra.      (Υ.  κύριος 

\(ύσ(δ(Κ.  Α.  (κύριος)  δικαιοσύνη  ημών.  Σ.  »πίρ**, 
δικαίωσον  ή/xas.12  Ό  Σοροί*  κύρίί,  δικαίωσον 
ήμας13 

7,8(Hebr.  Graecalegunturpost  ν.  40).     '¥ ]?7 

□ΠΏ7^•      Ο'.  ^  δια  τοΰτο ύς  τήν  γήν 

αυτών  41* 


46  Sic  Codd.  22,  36,  alii,  et  Theodoret.  Post  ίκκηρυκτον 
Syro-hex.  pergit :  ■+■  ότι  •<  $  ου  μή  αύξηθί)  4  κ.  τ.  i.  *°  Syro- 
hex.    .[  Λ  .  <τΊ  ιτη  „£ο     '/  w».X t  ,V>   Uf  .)«-\  .    JJ?    J; 


Hi 


"  Pro  eterili  in  He-      r 


k-^o  »?  Ji-^s^-  nieron. :  -  rro  siemi  ιη 

braeo  scriptum  eet  ariri,  quod  Aquilae  prima  editio,  steri- 
lem;  secunda,  άναύξητον,  id  eet,  non  crescentem;  Byva., 
vacuv/m;  LXX  et  Theod.,  abominabilem  et  abdicatum, 
interpretati  sunt"  Idem  mox  tostatur,  LXX  abdicatum 
transtuliese.  Utrum  igitur  Theodotioni  asserendum  sit 
abominabUem,  an  duo  epitheta  ad  unum  ίκκηρυκτον  expli- 
candum  inserviant,  non  constat.  Tandem  Chrysost.  in 
Cat.  Ghisler.  T.  II,  p.  553  :  Ti  bt  ίστιν,  {κκηρυκτον ;  άτιμον, 
φησίν.      Ακύλας   μίν   άναύξητον    φησιν    ό    δ<    Σύμμαχος,    Ktvov, 

άπηλλοτριωμίνον.  **  Syro-hex.     Ιη  ν.  22  πάντκ  deest  in 

omnibue,  excepto  Cod.  88. 

Cap.  XXIIL    λ  Sic  Codd.  XII,  88,  Syro-hex.,  et  sine 
aeter.  Codd.  22,  48,  alii.  s  Cod.  Jee.     Sic  eub  aster. 

Cod.  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Comp.,  Codd.  22,  36, 
alii.  s  Cod.  Jes.     Sic  sine  aeter.  Codd.  22,  36,  alii,  et 

Syro-hex.  *  Syro-hex.  in  marg.  sine  nom.  ♦  .eb— ^lo. 
*  Cod.  Jes.,  et  sub  aeter.  Syro-hex.     "  Similiterque  w.  11, 


24,  28,  32;  modo  secundum  duos,  eaepius  secundum  tree 
interpretes." — Montef.  β  Syro-hex.  λ-ι-ο/  lu/  λ/  ./• 

Idem  in  marg.  char.  med.  ♦  yauj/  U•-»»  \  η  ./  ^_ao 
Cf.  ad  Cap.  viii.  3.  8  Syro-bex.  Jlo-Ud  ^«5i-^  .}. 

♦  yOot.N  .?■  C£  ad  Cap.  x.  25.  9  Cod.  Jes.,  et  eub 
aster.  Cod.  88,  Syro-hex.  10  Codd.  22,  36,  alii,  et 
Theodoret.  p08t  πτοηθησονται  inferunt  ούο*  διαφωνήσουσι,  h.e. 
in  visitaiione  non  desiderabuntur.  Cf.  Hex.  ad  1  Reg. 
xxv.  21.  2  Reg.  ii.  30.  Perperam  Theodoreti  interpres, 
nec  sonum  edent  diveraum,  vertit.  Etiam  Syrus  noeter, 
qui  affert :  ♦  ."  A^  1  .«»,  ante  oculos  babuit  διαφωνη- 
σουσι,  sed  sensu  vulgari  dissorumdi,  β.  dissentiendi  cepit. 
Cf.  Wesseling.  ad  Diod.  Sic.  III,  41.  "  Syro-hex  ./. 

♦  Jfc^jtt-?>  )V-^^q.v>  »m  «Jua-?J?  Ι^.Λη».  Nobil. 
affert:  Σ.  βλάστημα  δίκαιον.  "  Syro-bex.  Jio-flL.fl  ./. 
λ.  >  Ν.  Jiil  .jb  *  >Λ  -f  Hieron. :  " Dominue  justitia 
noetra.  Hoc  enim  significat  adonai  badecenu,  pro  quo 
Sym.  vertit,  Domine,  justifica  nos."  "  Tbeodoret 
Syrus  vulgaris  vertit :  ^x>?)  Ufcso.  "  Sic  eub  aat^r. 
Codd.  22  (teste  Grabio  in  Disaertatwne  etc.  p.  63),  36, 


632 


JEREMIAS. 


[Cap.  XXIII.  7- 


7.  htirfP  ^n-nM.      O'.  τον  οίκον  Ισραήλ.     Ol 

λοιποί'    τους  viovs  (Ισραήλ).18 

8.  ^in  Ίψ^_  rhvn  ΊψΝ.     Qui  ascendere  fecit 

et  qui  eduxit.     Ο',  δς  συνήγαγεν.     Alia  ex- 
empl.  6y  ανήγαγε  και  συνήγαγε.16 

FTO    SnjT^M•      Semen    domus.      Ο',    παν    rb 

σπέρμα.      Alia  exempl.  -r  i&ra»'  4   rb   σπέρμα 

οΐκου.17 
Οψ  Ο'ΉΓΠΠ  ΊψΝ.      QM0  dispuleram  eos.     Ο'. 

ol•  έξώσεν  (alia  exempl.  έζωσα18)  αυτούς  εκεί. 

Alia  exempl.  ol•  έξώσθησαν  έκεΐ.19 

ΠΠΏΙΝ-Τ»^  Ottn.  Ε/  habitabunt  in  terra  sua. 
O'.  καί  άπεκατέστησεν  αυτούς  εις  τήν  γί^  ati- 
τωΓ.20  Ά.  και  κατοικήσονσιν  έπι  της  γης 
αυτών.21 

9.  CTN^A.      Propter   prophetas.      Ο'.    (Ίωσβ&κ) 

ei>  rofy  προφήταις.22     Alia  exempl.  £ί(•  «π  τοι)$• 
προφήτας  «ί.23      θ.  από .  ,24 

num.      Ο',  και  ώς  άνθρωπος  συνεχόμενος  άπο 
Οίνου.        Α.  ώί  ισχυρός  ον  παρήλθαν  οΐνος.       Σ.  και  ως 


άνηρ  ον  παρηλθιν  οίνος.25 

9.  ^yj•   Verborum.    Ο',  ευπρεπείας.    Ά.  Σ.  λύγων.26 

10.  FJHH  Π^Ώ  CTWJtJ  -3.      QMia  adulteris  re- 

pleta  est  terra.  C/.  Vacat.  ££  Ά.  θ.  #rt 
μοιχών   ένεπλήσθη   r)   γη  4.27 

Π7Ν  "^JSD.  Propter  exsecrationem.  Ο',  άπο 
προσώπου  τούτων.  Alia  exempl.  άπο  προσώ- 
που όρκου.28     Ά.  .  .  αράς.29 

ΠΪΝ2.     Pascua.     Ο',  αϊ  νομαί.     Ά.  fimpiittuu.?0 

11.  ^STI.     Immundi  sunt.      Ο',  έμολύνθησαν.     Ά. 

ηγανάκτησαν. 

**Γ\&ψ2.  Inveni.  Ο',  εΐδον.  Alia  exempl. 
eSpoj/.32 

13.  ΓΤρδΠ,     Ineptum.     Of .  άνομη ματα.     Ά.αναΚον. 

Σ.  άφροσύνην. 

ΊΝΞ13ΓΤ.  Vaticinati  sunt.  Ο',  έπροψήτευσαν. 
Alia  exempl.  ά  έπροψήτευσαν.34 

14.  Ijjtia  ifrrTj  ^MJ  ΓΠ^Ί^φ.    Horrendum,  adul- 

terando  et  eundo  infalso.  Ο',  φρικτά,  μοιχω- 
μένους  και  πορευομένους  έν  ψεύδεσι.  Α.  σνγ- 
κρισιν,  μοιχύαν  κα\  πονηρίαν  (fort.  πορύαν)  «V  >//•ίυδ«ι. 


alii,  et  Syro-hex.  "  Horum  versuum  interpretatio  Graeca, 
Theodotionis,  ut  videtur,  affertur  in  Cod.  Jes.  cum  aste- 
riscis  a  latere,  et  ad  calcem  capitis  ponitur,  ut  habetur 
etiam  hodie  in  Ed.  Rom." — MorUef.  1δ  Syro-hex.,  qui 

ad  bfcOerJTa  (v.  8)  male  refert.  *  "  Sic  Cod.  88,  Syro- 
hex.,  et  ad  calcem  capitis  Cod.  Jes.  Ad  καϊ  σννηγαγι  Syro- 
hex.  in  marg.  char.  med. :  κα\  άνάγα  (ji«\v>o).  "  Sic  sine 
obelo  Cod.  88.     Syro-hex.  pingit:  jfc-Λ?  )^i)  o^&K^  -5-. 

18  Sic  Codd.  36,  48,  alii,  invitis  Cod.  88   et   Syro-hex. 

19  Sic  Codd.  XII,  239.  20  Montef.  e  Cod.  Jes.  edidit :  και 
άπ(κατίστησ(Ρ  αυτούς  tls  rbv  τόπον  αυτών  tls  την  yrjv  αυτών  inii. 
Sed,  teete  Pareonsio,  codex  iste  in  textu  habet,  tls  τον  τόπον 
αυτών ;  itl  marg.  autem  :  tls  την  γην  αυτών  (Ktl.  Ά  Syro- 
hex.  ♦  yoo»^»?  I^i/  ^Λ.  ya^koe  .^.  Codd.  22,  36, 
alii,  ill  textu  habent:  κα\  κατοικησουσιν  Μ  της  γης  αυτών. 
22  Hieron. :  "  Hoc  quod  in  LXX  male  additum  est,  in  pro- 
phetis,  penitus  amputandum.  Aliud  enim  capitulum  [w. 
7,  8]  sequitur,  quod  ab  eis  praetermissum  est,  quo  finito, 
titulus  eet,  Ad  prophetaa,  sive  Contra  prophetas."  Syro- 
hex.  in  fine  v.  6 :  %\ωσ&*κ  -«-  iv  τοΊς  προφηταις  4.  23  Idem 
in  fine  v.  8,  consentiente  Cod.  88.  24  Syro-hex.  ♦  ^o  .1. 
26  Idem:  ^{o  .o»  <■  J^scu.  o»ia^>?  o"«  |j|Am^  γ>1  ./. 
♦  );t\m    oti^Li.»    0«   j;  ->        (Pro  παρήλθα  Syiumaclio 


fortasee  vindicandum  ΰπ^ρίβη  vel  υπιρήρίν.)  Hieron.  He- 
braea  vertit :  et  quaei  homo  madidus  (sive  eoporatus)  vino : 
ubi  pro  8oporatu8  in  Cod.  Cisterc.  est  mperatus.  28  Syro- 
bex.  ♦  JL»?  .»»./.  2r  Cod.  Jes.     Sic  in  textu  Comp. 

(cum  (πλησθη),  2  2  (ut  Comp.),  36,  88  (sub  g|  et  cum  ίπ\ησθη), 
alii.  Syro-hex.  Vj^i/  fc^ao  js^  ^«U^-aoX•.  M  Sic 
Codd.  88,  233,  et  Syro-hex.  in  textu  (Jfcoocooj).  Idem 
in  marg.  char.  med.  ♦  ^^otf .  Hi^ron. :  "  LXX  jura- 
menlum  dixere  pro  maledictione."  ω  Syro-hex.  .(. 

♦  l^Jo^?.  30  Idem:  ♦  JU-U  .?.  31  Idem:  ./. 

♦  η  ^  .  \lf.  Cf.  Matth.  xx.  24.  xxi.  15.  xxvi.  8.  Marc. 
\.  14  in  Philox.  Notionem  indignationis  Hebraeo  *)?Π, 
quasi  τω  ^JN  cognato,  tribuit  Aq.  in  Hex.  ad  Psal.  cv.  38, 
ubi  vide.  32  Sic  Codd.  88,  233,  et  Syro-hex.  in  textu. 
Idem  in  marg.  char.   raed.  tiSov.  ω  Syro-hex.  »(. 

♦  jLcut^jk  .j»  ♦  )ioo».n°>.  Cf.  Hex.  ad  Tbren.  ii.  14. 
34  Sic  Codd.  22,  233.      Syro-hex.    in    marg.   char.  med. 

.0».  M  Syro-hex.  )1ο•»">ο  .)»ο-^.|οο-^3  .}. 

Syr.  \  Μ  m  *,  comparatio,  ponitur  pn> 


σύγκριση  Jud.  xviii.  7.  Sap.  Salom.  vii.  8  in  Syro-hex. 
Hieron.  Hebraea  vertit:  Et  in  prophetis  Jertiealem  vidi 
similituditiem  (eive  horribilia) ;  quorum  posteriue  est  τών 
Ο';  prius,  ut  videtur,  Aquilae,  qui  mnj^  ad  radicem  1^, 


-Γ ν.•.  XXIII.  20.] 


JEREMIAS. 


ΜΙ 


14.  Ο1?"?.'?  "Tt  Vf7\<    Et  corroborant  manus  male- 

ficorum.      Ο',    και    αντιλαμβανόμενους   χειρών 
πολλών  (alia  exempl.  πονηρών™).      Σ.  «αί  άρ*γον 

»37 
χ*φας   πονηροις. 

15.  Ο^ηΐΙΓ1^   ***??   ΓήΓΡ.      y0t;a   exercituum 

ad  prophetas.      Ο',    κύριος    %•  των   δυνάμεων 
επί  τους  προφήτας  «ί.38 

Π)3ςτ•      Absinthium.      Ο',   όδύνην.     Ά.   άψιν- 

θων.       Σ.  πικρίαν.39 

VMft^Q,  Aquam  herbae  amarae.  Ο'.  £><$ωρ 
πικρόν.  Ά.  (ύδωρ)  «ίφαλ^ί.  Ό  ' Εβραίος-  «- 
φαληί.40 

η^Π.      Impietas.       Ο',   μολυσμός.      Ά 41 

Σ.   νπ^κρισίΓ. 

16.  Π1Ν12  ΓΤΊΠ\    Ο',  κύριος  παντοκράτωρ.     %'Α. 

θ.  των  δυνάμεων  ^,43 

□57  D^nsn  D^nan.  Prophetarum  qui  vati- 
cinantur  vobis.  Ο',  των  προφητών  •%  τών  προ- 
φητευόντων ύμΐν4.** 

□3ΠΝ  ΠΏΓΤ  Ο"'??^•     Vanos  reddunt  illi  vos. 


aeetimavit  (Prov.  xxiii.  7),  retulit.  Deinde  pro  germana 
Aquilae  scriptura  noptiav,  Syrus  in  suo  babuisse  videtur 
πονηρίαν ;  quae  Spobnii  est  conjectura.  Hieron.  contiuuat : 
adulterium  et  iter  mendadi.  Μ  Sic  Comp.,  Codd.  III, 

XII,  22,  23,  26,  alii,  et  Syro-hex.  *  Syro-hex.  ,*co. 

■ίΙ«.-ιΝ  t*f*f  ooot  ^^«.cxjco.  Cf.  Hex.  ad  Job. 
viii.  20.  Ezecb.  xvi.  49.  M  Sic  Cod.  88,  Syro-bex.,  et 

sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii.     Montef.  e  Cod.  Jes.  aft'ert: 

κύριος  %  *A.  θ.  των  δυνάμί ων  ^  Μ  τοϋί  προφήτας.  3β  Syro- 

hex.  ♦  ]»i-ao  ..cd  »  »CL•»^  1  m9>/  ./.  Hieron. :  " Ecce  ego 
cibabo  eo8  absinthio,  sive  doloribus,  et  juxta  Sym.,  amari- 
tudine."  *°  Syro-bex.   ♦  ,•—.*?  ,a_*.  .!>-**?  .1 

41  Idem :  ♦  [  |  » -\  ν  ./.  Vox  j-^  .  ->  ν  ,  densus,  σνσκιος, 
άλσώδης,  hic  nullo  modo  quadrare  videtur.  Collata  Aqui- 
lae  lectione  ad  v.  11,  pro  \  |  .  ■>  V  uescio  an  legendum 
j  L  »  S>> ,  indignatio,  fortasse  άγανάκτ^σκ.  Notam  .ολ.. 
quae  modo  praecesserat,  errori  occaeionem  dedisee  credi- 
derira.  42  Norberg.  edidit :  ♦  [&\-3  o[tn  v>  .u»,  ver- 

t <•πν  :  S.  polhttus  |λ.ιι>^.  non  ojmvt]  lajndibiis,  nullo 
sensu.  Tandem  Bernsteinius  in  Zeitschrift  der  Deutschen 
morgenl.  Gesellschaft,  T.  III,  p.  419  egregie  restituit, 
UaU>  oU^,  ut  reapse  in  codice  exstat.  Cf.  Hex.  ad 
Psal.  xxxiv.  16.  **  Cod.  Jee.     Sic  in  textu  sine  aeter. 

Codd.  88,  233,  et  Syro-hex.,  qui  in  marg.  char.  med.  affert: 
TOM.  11. 


()'.  6τι  ματαιοΰσιν  Ιαυτοΐς.      Alia  exempl.  ότι 
ματαιοΰσιν  αυτοί  %•  Σ.  υμάς  4* 
17."rtQM  ΕΓΊΏΜ.     Dicentes  dicendo.     Οί.λεγουσι 
>£'Α.  λίγοντες*." 

18.  T^Dn   ΊΏΫ   V2  "Ο.      Nam  qui»   stetit  in   ron- 

sessu.  Ο",  ότι  τις  (στη  εν  ύποστήματι.  Ά. . . 
t'v  απορρητψ.*7  Σ.  τις  γαρ  παρήν  iv  ομιλία* 
θ.  .  .  «V  Μτοστάσίΐ.48 

yOfr).     Et  audivit.     Ο'.  Vacat.      ^-  *Α.  Σ. 

θ.  και   ήκουσεν  4.60 
■^l"!.   Verbum  meum.    Ο'.  %$  τών  λόγων  μου  ^.Λ1 

19.  rnS*D.      Γμγοο.       Ο',    σεισμός.       Ά.   /uroo.'" 

Σ.  '/«Γόο.63 

crpeh  titn  bv  bb\nm  ^ό•\  πμτ•  ττώπ. 

Jra  prodit,  et  turbo  in  gyrum  se  agens,  super 
caput  impiorum.  Ο',  και  όργη  εκπορεύεται 
εις  σνσσεισμον,  σνστρεφομενη  επί  τους  ασεβείς 

ηζεΐ.  "Αλλθ5"  οργή  ί'ζήλθί  και  καταιγπ  (β.  λαίλαψ) 
«γΙ  την   κιφαλην  των  άσί/3ώι».Μ 

20.  ΓήΏΤΏ.     Coffitationes.      Ο',  άπο  εγχειρήματος. 

'Λ       >*      /66 
Α.  (woias. 


.*%*  ,— ,}.  44  Sic  Codd.  XII,  88,  et  sine  aster.  Cmld. 
22,  48,  alii,  et  Syro-hex.  w  Sic  Cod.  Jes.,  et  sine  aeter. 
Codd.  22,  36,  88  (cum  υμάς  sub  3&),  alii.  Syro-bex.  ^^ao 
.  ajcx   V  .aA  X•  [  a  .>^gv  w  Cotl.  Jes.,  et  sub  aeter. 

Cod.  88.     Syro-hex.V^iW-x.  w»U>.  4:  Syro-bex. 

♦  Roi^aofcoo  llc»  ./•         48  Nobil.    Syro-hex.  affert:  ..». 

♦  Uujo.  Cf.  Hex.  nostra  ad  Ezech.  xiii.  9.  Amos  iii.  7. 
49  Hieron. :  "  Ubi  noe  interpretati  sumus,  in  conniliu.  et 
in  Hebraico  scriptum  est  basod,  Aq.  secretum,  Sym.  ner- 
monem,  LXX  et  Theod.  svbstantiam  sive  suhsisteatiam 
interpretati  sunt."  w  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  sine 
aster.  Comp.,  Codd.  22,  36,  alii.  Syro-hex.  ^)λ_^.ο\ 
n>j<u>o,  asterisco  male  posito.  "  Sic  Codd.  XII  (in 
niarg.),  88,  et  Syro-hex.  Posterior  iu  marg. :  (ri>v  \oy*v) 
αυτού,  ut  in  textu  Codd.  22,  36,  alii.  a  Syro-hex.  ./. 

♦  l—i-o.     Cf.  Hex.  ad  4  Reg.  ii.  11.  Jerem.  xxx.  23.  Hoe.* 
viii.  7.  M  Idem  :  Jfcs-^o-D  .j».     Cf.  Bugat.  ad  Dau. 
p.  168.    Vox  Syriaca  commutatur  cum  ΧαΐΚαψ  Job.  xxi.  18. 
Hex.   ad  Jesai.  xli.  16;  cuni   σνσσ*ισμος   Hex.   ad  Jesai. 
v.  28.     Ad   locum   Jobi   Syrus   noster  scbolium   affert : 

♦  U.^-o  1%**+M  M  Syro-hex.  in  marg.  .«ojau  JjL^t 

♦  U^»?  U*t  ^Λ.  ϋώώ^ο.  "  Idem:  ♦  )V-^»if  .1 
Scilicet  Syrus  uoster  ivvoias  pro  gen.  sing.  perperam 
cepit. 

4   Μ 


634 


JEREMIAS. 


[Cap.  XXIII.  20- 


20.  ΠΓΏ.      Melligendo.     O'.  Vacat.      >£  θ.  νόη- 

σα <** 

21.  Βφ$/ΠΓΓΜ.      Ο'.  ^'A.  σύν*  τους  προφή- 

τας." 

22.  Τ^ΚΙ.     In  consessu  meo.     Ο',  εν  τη  ύποστάσει 

/JLOV.        Α.  iv   άπορρήτοις  μου. 

ty*tytfF\,  Et  andire  fecissent.  Ο'.και  ει  ηχού- 
σαν.    Alia  exempl.  και  ήκούτισαν.69 

JhO^  }ΠΓΤ  D3")"TO.  Α  via  sua  mala,  et  α 
malitia.  Ο'.  ^  εκ  της  οδού  αυτών  της  πονη- 
ρά?, και  4  anb  των  πονηρών.*0 

23.  ττ^Ν  *Αι   rrirp-D*«  ^M  nhpn  ^rhton 

ΡΠΊΏ.  Λ^τ»  Beus  e  propinquo  ego  sum,  in- 
quit  Jova,  et  non  Deus  e  longinquo  ?  Ο'.  Θ. 
θεός  εγγίζων   εγώ   είμι,  λέγει  κύριος,  και  ούχι 

θεός  πορρωθίν.  Α.  2.  μη  θίός  από  ίγγΰθίν  ί'γώ 
f Ιμι,  λίγίΐ  κύριος,  κα\  ουχί  θ(ός  από  μακρόθ(ν ;  Χ 

25.  "'ΛΏτΠ  ^ncbn.    Somniavi,somniavi.     Ο'.ήνν- 

πνίασάμην  kvxmviOV.  Ά.  2.  ηνυπνιασάμην,  ήνν- 
πνιασάμην. 

27.  *Qti  ^^"ΠΜ  Π^ψΠ1?.     .Fam-e  «*  obliviscatur 

populus   meus   nominis  mei.      O'.    roO   €7πλα- 

θεσθαι  J^  Ά.  Σ.  τον  λαόι/  μον<4  τοί/  ι/όμον 
μον.Μ 

28.  ΓΤ1ΓΡ~ΟΝ3.      Ο',  ούτως  οι  λόγοι  μου,  λίγα  κύ- 


ριοι.     %  Ά.  Σ.  θ.  φησι  κύριος  4** 

29.  "Π1*Τ  Π3  Ντ?Π.     ΛΓ0η»«  ϋα  est  verbwn  meum. 

Ο'.  οό/c  iiou  ο/  λόγοι  μου.     Alia  exempl.  ούχ 

ούτως  οι  λόγοι  μου.65 

Vhu    γ&]    0*)£*.      £*    μο(/    roatfews    qui 

diffringit  petram.     Ο',  και  ως  πελυξ  κόπτων 

πίτραν.       Α.  (και  ως)  σφΰρα  COflfringens  πό-ραι».66 

31.  DN?  «tOfl  Upfo  LHjfoj.  Qui  asmmunt 
linguam  suam,  et  dicunt :  Effatum !  Ο',  τους 
εκβάλλοντας  προφητείας  γλώσσης,  και  νυστά- 
ζοντας  νυσταγμον  αυτών.     Ά.  τους  λαμβάνοντας 

(β.    (κλαμβάνοντας)    γλώσσαν     αυτών,    καϊ    λΐγοντας  .  ,** 
2.  .  .  κα\    άγαθύνοντας    (β.    αγαθόν    ποιοΰντας)    λόγοι».6* 
"Αλλος•    .  .  .  και    πλάσσοντας    ψευδή    χρημα- 
τισμόν.Β9 
32;  ΟΠΊίΠδΙ.     Jactantia  sua.     Ο',  h  τοις  πλάνοις 

αυτών.       Ά.  2.  (V  θαμβησ(σιν  (β.  θάμβοις)  αυτών.70 

33.  &ψ®.     Vaticinium.      Ο'.  2.  θ.   λτ/^α.      Ά. 

άρμα.71 

Ε^ΓΙΝ  "\ηψΒ7|.    Et  rejiciam  vos.     Ο',  καϊ  βάζω 

υμάς.        Α.  και   (άσω  υμάς. 

34.  "irVQ-^Sn  Ν^ΠΠ  ttJWT^.    Inhominemillum, 

et  in  domum  ejus.     Ο'.  ^  «rt  *ί  τον  άνθρωπον 
εκείνον,  και  ^  cVi  *ί  τον  οίκον  αύτοΰΡ 

36.  VOT.      Ο',  ό  λόγος  -^  αι)τοί;^.74 


58  Cod.  Jes.     Sic  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex.,  et  sine 
aster.  Codd.  22,  48,  alii.  6r  Cod.  Jes.     Idem  v.  25  : 

•Χ•Ά.  συν*  ά  λαλούσα».  M  Syro-hex.  l^iNWtoo  iU  J. 
♦  w>^.f.  Hieron. :  "  Aq.  et  Syra.  et  Theod.  et  LXX,  ut 
supra  (v.  18)  similiter  transtulerunt."  w  Sic  Cod.  88, 

Syro-hex.  Iidem  pergunt :  τών  λόγων  μου  τον  λαόν  μου,  καϊ 
άπίστρΐφον  κ.τ.ί.  Μ  Sic  Codd.  XII,  88,  Syro-hex.,  et 

sine  aster.  Codd.  22,  48,  alii.  β1  Hieron. :  "  Aq.  et  Sym. 
similiter  interpretati  sunt:  Numquid  Deus  de  prvpinquo 
(s.  de  vicino)  ego  sum,  el  non  Deas  de  longe  ?  LXX  vero 
et  Theod.  sensu  vertere  contrario,  ut  dicerent :  Deus  ap- 
propinquans  ego,  dicit  Dominus,  et  non  Deus  de  longe." 
Syro-hex.  affert :  ♦  )^_=>>α_ο  ς_χ>  )βμ\  i  v>  N»  .*o  ./. 
82  Idem :  ♦  UN»  fc>  v>N Λ  .α»  .1  **  Cod.  Jes.,  et 

sub  aster.  Syro-hex.,  qui  in  marg.  pro  του  νόμου  sufficit  τό 
όνομα,  ut  in  textu  Codd.  22,  36,  alii.  M  Cod.  Jes.     Sic 

in  textu  eub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex.,  et  sine  aater.  Codd. 
22,  36,  alii.  **  Sic  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex. 


86  Syro-hex.  ♦  Jj^a-*,  )ίι9ι*>?  )fcsA)>/  J.  ^ldem: 

♦  ^-.j-soio  yOoC^_»  \\  m\  ^oaj)  ./.  Pro  ίν^άλλοη-ar 
in  Codd.  22,  36,  aliis,  est  (κΚαμβάνοντας.  M  Idem:  .*». 

♦  Ji^^jo  ^oIl^so.  Perperam  vertit  Norberg. :  et  prae- 
parantes  (^»i »  ^ve)  sermonem.  w  Codd.  22,  36,  alii, 
post  γλώσσης  legunt :  και  πλάσσοντας  ψ.  χρηματισμον,  και  νυστά- 
ζοντας  ν.  ίαυτών,  ex  duplici  scilicet  vereione.  70  Syro- 
hex.  ♦  ^ooCv-»?  Jo»-»^— »  .>fiD  .^.  Hieron.  vertit:  in 
miractdis,  sive  stuporibus  atque  terroribus  (fort.  erroribus) 
8ui8.  n  Hieron. :  "  Verbum  Hebraicum  massa  Aq. 
άρμα,  id  est,  onu8  et  pondue,  interpretatur :  Sym.,  LXX  et 
Theod.  aseumptionem"  Syro-hex.  pro  άρμα  vertit  άρμα 
()K  •*  *V  *")  hic  et  Zach.  ix.  i.  Cf.  Hex.  ad  Prov.  xxxi.  i. 
72  Syro-hex.  ♦  .  oja-oo  λ  »'1o  .}.  Cf.  Hex.  ad  Psal.  xxvi.  9. 
Jesai.  ii.  6.  n  Sic  Cod.  88,  Syro-hex.  Montef.  e  Cod. 
Jes.  edidit :  38  "Α.  Σ.  Θ.  htl  τόν  άνθρωπον  JmAmr.  7*  Sic 
ciun  aster.  Cod.  88,  Syro-hex.  In  LXX  hodie  legitur 
αυτού. 


-Cap.XXV.  1.1 


.1  Κ  Ιί  Κ  Μ  Ι  Λ  S. 


635 


36.  ΓήΝΐη?  ΓήΓΤ  trT!  crri^  ΉΒηΠΜ  όπ^ώτπ 

τ  :         τι  •-  •       ν:        ••  :    •  ν  ν  •.  --:- 

^V?*?.  Et  pervertisti*  verba  Dei  viventis, 
Jovae  exercituum,  Dei  noatri.  O'.  Vacat.  £(• 
θ.  και  ίξεστρέψατε  τους  λόγους  θεοΰ  ζώντος, 
κυρίου  των  δυνάμεων,  θεοΰ  ημών™ 

37,  38.  PTjrP    ^V-ΤΤΏ    Wljrr^N    ΊΕΝΠ    Πί 

Sic  dic€8  ad  prophetam :  Quid  respondit  tibi 
Jova  ?  et  quid  locutus  est  Jova  f  Et  si,  Vati- 
cinium  Jovae,  dixeritis.  Ο',  και  διά  τι  k\a- 
λησε  κύριος  6  θεός  ημών ;  >>£  (θ.)  ούτως  epuTC 
προς  τον  προφήτην  τι  άπεκρίθη  σοι  κύριος; 
και  τι  ίλάλησι  κύριος ;  και  ti,  λήμμα  κυρίου, 
λέγ€Τ€  <7β 

39.  Nfcfa  ΜΠΝ  VWftfj.  £/  obliviscar  vestrum 
obliviscendo.  Aliter  (legendo  VFtM  et  ^?) : 
i£/  tollam  vos  tollendo.  Ο',  λαμβάνω  >%  Ά. 
Σ.  ύ/zay  λήμματι  4.77 

*&  ^O.     Λ/actemea.     O'.  Vacat      >fc  Ά. 
Σ.  θ.  άπό  προσώπου  μου  4.78 

Cap.  XXIII.  17.  -τ  καρδίας  4.     32.  -τ- roi>y  προ- 
φητεύοντας  4.79 


Cap.  XXIV. 

1.  "'ΝΎΠ.     Canistra.      Ο',  κάλαθους, 
stra.     Σ.  κόφα/οι;?.1 


Ά.  Σ.  cawi- 


1.  ΓΓΤΐίΤ  'nto-nMV      £/  principes  Judae.     ()'.  και 
roi>y  άρχοντας  >£  Ά.  Σ.  θ.  Ίοιίία  4.1 
tthm-nN•].      Et  fabros.      Ο',  καΐ  τους  τ<χνί- 

τας.        Α.  Σ.  και  τόν  άρχιτίκτονα. 

3.  rt*p  ΜΗΓΠ.     ^c«  &>»α*.     σ.  >fc'A.  Σ. 

θ.  τα  «4  σΰκα  τα  χρηστά.41 
Γή*ΠΓη.     ^/  malag.     C  και  τα  πονηρά.      Alia 
exerapl.  και  ^  σΰκα  4  τα  πονηρά.5 

8.  V"TO"JlhO.     Ο',  και  τους  μεγιστάνας  αύτοΰ.     Ά. 
Σ,  (και)   τους  άρχοντας  .  . 

t.rfchtt  bbh  nyA  rrjnA.    Divexationi  »« 

malum  omnibus  regnis.  (X.  «/»  διασκορπισμον 
eh  πάσας  τάς  βασιλείας.  Ά.  Σ.  (€«)  σάλο*  c/y 
Κα/ca  πάσαΐΓ  τάϊς  βασιλίίαις. 

Π2",3\ρ7•      ί»  dicterium.     (Υ.  tis  /χίσοΓ.     Ά.  «γ 

δΐντ/ρωσιν.        Σ.   «IS    διήγημα* 

10.  ajnrrnM.      ^awm.       Ο'.    ^•Ά.    atW    τοι/ 
λί/χόμ.9 
"^Τ?•      Pestem.      Ο',   τον    tfaWo»'.      Ά.   Σ. 

Τ^|/    λοιμοί'. 

DPPJtf3N7].      Et  patribus  eorum.     Ο'.  Vacat. 
>S£  και  τοις  πατράσιν  αυτών  4.11 

Cap.  XXV. 

ν  τ       '  ν   ν         -        ν  :  -        :  •  •  τ  τ  τ  - 

Ipse  est  annus  primns  τω  Ν.  regi  Babyloni*. 


76  Cod.  Jes.  Sic  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex.,  qui  pin- 
git:  και  ΐζίστρίψατί  Χ  τους  λόγους  κ.τ.ί.  Montet  perperam 
edidit:  •χ•  θ.  και  ϊξίτρίψατί  (eic)  κ.τ.4.,  omisso  in  fine  ΰίοΰ 
ημών.         7β  Sic  sub  aeter.  Cod.  88,  Syro-hex.     Pro  his,  κα\ 

tl  λ.  κ.  XeyiTf,  Codd.  2  2,  48,  alii,  habent,  κα\  λ.  κ.  μη  Λπητ(, 

et  sic  Syro-hex.  in  marg.  char.  mecL     Montef.  e  Cod.  Jee. 

eXBCripsit :   •Χ•  θ.    όντως  —  άπ*κρίθη    σοι    κύριος.      3S  κα\    λήμμα 

κυρίου.     •Χ•  μη  λ*'γ«Γί.  "  Cod.  Jee.     Sic  in  textu  sub 

aster.  Syro-hex.,  et  sine  aeter.  Codd.  22,  36,  alii.  Montef. 
e  Cod.  Jes.  affert :  Χ  Ά.  Σ.  ίμάς  «ί  λήμματι,  metobelo  male 
pusito.     Mox  Cod.  88  :  κα\  χ  mV  ^  r^  τπίλίΐ.  n  Cod. 

Jee.  Sic  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster. 
Codd.  22,  36,  alii.  7•  Syro-hex.     In  v.  17  vox  καρδίας 

in  Hebraeo  legitur. 

Cap.  XXIV.  l  Syro-hex.  ♦  jimv  .j»  .1  Hieron. : 
"Calathi,  sive  juxta   Sym.  cophini."     Sed  κόφινος  Syro 


nostro  est  liimi  (Paal.  lxxx.  7),  vel  )>±^aoj»  (Uex.  ad 
Gen.  xl.  16.  Psal.  lxxx.  7).  2  Cod.  Jes.  Sic  sub  aeter. 
Cod.  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  22,  33,  36,  alii. 
3  Syro-hex.   •:•  )^^>   ^*^o  .^0  ./.  m*  Cod.  Jee.,  et 

sub  aster.  Cod.  88.  Syro-hex.  pingit:  *L>lL-X•.  .  6  Sic 
sine  aster.  Cod.  88.  Syro-hex.  )h>  ■  «  ■>  ^• )— »{lo  \. 
6  Syro-hex.  ♦  \  >  ■  .»  .^»  .}.  7  Idem :  )^.o»  .jd  ./. 

♦  )lonNv)  ^oiN^N    )V  •»•^\.     Codd.  22,  36,  88  (sub 


8Idem:   ./• 
Ad  Aquilam  cf. 


•X•).   alii,   post  της  γης  add.  και  *1ς  κακά. 

*  )t»  .  N>ts^.  .*α>  ♦  (sic)  Ιο  ι  .  >U^>. 
Hex.  ad  Deut.  xxviii.  37.  '  Cod.  Jes.  Statim  Cod.  62 
babet :  και  συν  τον  θάνατον;  Cod.  88  :  και  Χ  συν  *  τώ  ΰανάτω. 
Μοχ  iidem :  και  Χ•  σνν  «<  την  μάχαιραν.         10  Syro-bex. .«»  .{. 

♦  JjIcl^.  "  Sic  Cod.  Jee.,  Syro-hex.,  et  eine  aster. 
Comp.,  Codd.  22,  36,  alii. 

4  Μ  2 


ΐ>36 


JEREMIAS. 


[Cap.  XXV.  2- 


O'.  Vacat.      ->£  Ά.  αύτος  ένιαντος  πρώτος  τω 
Ν αβονχοδονόσορ  βασιλίΐ  Βαβνλώνος  «ί.1 

2.  Ν^Π  ^rVOy..     Ο'.  %>'ΐ€ρψιας  ό  προφήτης  <2 

3.  Π2ψ  rntp^   ©Tttrpp.      Λ   tertio  decimo    anno. 

Ο',  ev  τρισκαιδ^κάτω  er«.     Ά.  Σ.  από  τρισ- 

καιδικάτον  ίτονς? 
ΓΎϊ.      Foi.      Ο'.  %  ταύτα  <* 
r*?  Π^ΓΡ"Ί1"7  «"Ρ«7•     F«i7  verbum  Jovae  ad  me. 

Ο'.  Vacat.      ££  Ά.  Θ.    eyci/qlq    λόγο?    jcvptot/ 

πρδί  /ίΚδ 
ΠΓψΏψ   Ν*?1].      ift  non   audivistis.     Ο'.  Vacat. 

>£  'Α.  Σ.  θ.  και  ούκ  ήκονσατί  <β 

4.  ΓΤΪΪΤ   Π7&Γ).      Et    misit   Jova.     Ο'.   καί    άπέ- 

σΤίλλον.       Οί  λοιποί'    κα\  άπίστίίλί  κύριος. 

Ώϊν'ΙΰΠ'ΪΑ;').      Negue    inclinastis.      Ο',   και    οι) 

προσ£θ~χ€Τξ.      Ά.  Σ.  (κα«)   owc  «AiWf.8 

yfttf?•      Ad  audiendum.     Ο'.    ^  Ά.  θ.  άκον- 
σαι<» 

5.  Φ^Ν.      Unusquisgue.      Ο',  ϊκαστος.     Ά.  άνηρ.™ 

7.  vb  uynn  nfcron  ^dot  tffch  rnrr-Dt« 

-:  ν    ••:  •-:-:  •    •    :  -      Ι-  -:       Ατ      : 

νί*  Inquit  Jova,  eo  consilio  ut  me  ad  iram 
provocaretis  opere  manuum  vestrarum  ad  malum 
vobis.  O'.  Vacat.  ->£  φησϊ  κύριος,  όπως  παρ- 
οργίσητί  με  kv  τοις  ίρ-γοις  των  χζιρών  νμών 
τον  κακώσαι  υμάς  4.u 


8.  niNn^  rnrr.    ο',  κύριος  χ  Ά.  Σ.  θ.  τών 

δυνάμεων  Ί.η 
+Χ$ΤΤ*(    DJ-QflDttrfcA.      Non   audivistis  verba 
mea.      Ο',    ούκ    ίπιστίύσατΐ    τοις   λόγοις   μου. 
Α.  Σ.  ουκ  ήκούσατί  μου. 

9.  *%ρ.    ο'.  /ό\>ι>.χ.€γώ<14 

J"iD2  ΠΊΠδφρ~73"ΓΐΝ.  Omnes  gentes  aquilonis. 
Ο',  πατριαν  άπο  βορρά.  Alia  exempl.  %  πά- 
σαν  4  την  πατριαν  τον  βορρά}5  Ά.  Σ.  πάσας 
τάς  σνγγίνίίας  .  .  . 

•Τ  •.•  τ      '  ν  ν  -       ν  :  -       :         ν  :  τ      :         VI 

Ο'.  Vacat.  ^  φησϊ  κύριος,  καϊ  προς  Να- 
βονχοδονόσορ  βασιλέα  Βαβνλώνος  τον  δονλόν 
μουΊΡ 
Π^ΓΙΏΊΠΓΤΊ.  Et  internecioni  devovebo  eos.  Ο'. 
και  ϊζςρημώσω  αυτούς.  Α.  Σ.  κα\  άναθ*ματιώ 
αυτούς.19 

ΠΪ^ΠΤΙ.      Et  in  vastationes.      Ο',  και  εις  όνίΐ- 

δίσμόν.        Α.  Σ.  και   (ϊς   (ρημωσιν. 

10.  Π^ΠΊ  ^Ρ•      Sonum  molae.     Ο',  οσμτ)!/  μύρου. 

Alia  exempl.  φωνην  μύλον.20 

11.  ΓΟΊΠ1?    ΠΝΪΠ    ν^ΝΠ-      ^»™   ^aec   wi   soli- 

tudinem.     Ο',  ή  γη  %  Ά.  Σ.  θ.  αντη  tis  έρή- 
μωσιν  «4.21 
ΠΏ^7•      In  vastationem.      Ο',  ύς  άφανισμόν. 

Α.  και  (ίς  χ(ρσόν.2 


Cap.  XXV.  *  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  sine  aeter.  Comp., 
Ald.,  Codd.  22,  33,  36,  alii.  Syro-hex. :  %αντ6ς  tv.  πρ.  του 
Ν.  βασιλίως  Β.  Statim  Cod.  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster. 
Codd.  22,  36,  alii:  •Χ•6  λόγος*  tv  ίλάλησ(,  invito  Hebraeo. 
2  Cod.  Jes.,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Comp.,  Codd.  22,  36, 
alii.  3  Syro-hex.  ♦  Jsiai.fc^l?  )&u*>  ^»  »*m  ./.  Sic 
in  textu  Codd.  22,  36,  alii,  et  Theodoret.  4  Sic  Codd. 

XII  (in  marg.),  88,  Syro-hex.  5  Cod.  Jes.,  et  sub  aster. 
Cod.  88,  Syro-hex.  Sic  Codd.  22,  36,  alii,  addito  in  fine 
\tyu>v.  6  Cod.  Jes.,  cujue  lectionem  Montef.  per  incu- 

riam  ad  v.  4  refert.  Sic  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex., 
et  sine  aster.  Comp.,  Codd.  22,  36,  alii.  7  Syro-hex., 

qui  in  textu  καϊ  άπίσταλα  habet.  8  Idem:  Jl  .1»  .^. 

♦  .obs.^,..  Cf.  ad  Cap.  vii.  24.  9  Cod.  Jes.  Syro- 
hex.  in  textu :  V  %aa  ^^^  5K••  Cod.  88 :  •Χ•  τοΰ  άκοϋσαι,  et 
sic  sine  aster.   Codd.  22,  36,  alii.  10  Syro-hex.  ./. 

♦  Ji^^.  u  Codd.  XII,  88,  Syro-hex.     (Montef.  e 


Cod.  Jes.  tantummodo  affert:  3Κ-Ά.  θ.  φησϊ  κύριος.)  Sic 
sine  aster.  (cum  «ϊ  κακόν  ύμίν  pro  του  κακώσαι  υμάς)  Codd. 
2  2,  36,  alii.  n  Cod.  Jes.,  et  sub  aster.  Cod.  88,  Syro- 

bex.  Codd.  22,  36,  alii,  in  fine  add.  6  θώς  'Ισραήλ,  invito 
Hebraeo.  1S  Syro-hex.  ♦  wJjot>\v^>  JJ  .λ>  .}.  14  Sic 
cum  aster.  Syro-hex.  solus.  Pronomen  est  in  libris  omnibus. 
16  Sic  Codd.  XII  (sine  την),  88,  et  eine  aster.  Syro-hex. 
Codd.  22,  36,  alii :  πάσας  τάς  π.  τοΰ  β.  1β  Syro-hex.  .««ο .(. 
♦Uu^toiW^M^A  17Cod.Jes.,Syro-hex.  SicCodd. 
2  2,36,48(sub«),alii.  Cf.  S.Chrysost.  Opp.  T.IX,  ρ.  429E. 
18  Syro-hex.  ♦  .ο-»^  γ^Λο  .*co  ./.  1β  Idem:   ,js>  ./. 

♦  la»a— ^,0.  M  Sic  Codd.  22,  26,  36,  alii,  Theodoret., 

Syro-hex.  Cf.  Apoc.  xviii.  22,  23.  21  Cod.  Jes.  Syro- 
bex.  in  textu :  •)Κ  αυτή  *U  ΐρήμωσιν  καί  4.  Sic  (cum  &  ante 
fif)  Cod.  88.  Copulam,  quae  non  est  in  Hebraeo  hodierno, 
agnoscit  etiam  Aq.  **  Syro-hex.  ♦  )>at\o  ./.     Post 

άφανισμόν  Codd.  2  2,  36,  alii,  add.  και  (Ις  ΐρημωσιν. 


-Cap.  XXV.  16  (xxxii.  2).] 


JEREMIAS. 


637 


11.  ^nn  J&T*i  rb**7?  D^  *tjjl,    Et  *«•- 

vient   gentea    istae    regi    Babylonis.     Ο',   καϊ  , 
ίοι/λ«ίσοι/σίΐ/    €j>    τοις   (θνεσιν    %  ToiJroiy   τφ      j^ 
βασιλΰ  ϊΐαβυλώνος  4.™ 

12.  ^pSM.    Animadvertam.     Ο'.ίκδικήσω.     Ά.  Σ.  Ι 

«ΤΓ«σ«^ομα<. 

MWTI  n^rfV]  ^lVV^'     InregemBa-  \ 
bylonis  et  in  gentem  illam.      Ο'.  ££Ά.  θ.  (πι 
rhv   βασιλία  ϋαβυλώνος,  και  (πι  4  rb   (θνος 
(κεΐνο.26 

σπ&3  Wrfwi  DDivnM  Γτί;τ-ο*«.    /„.    15 

•:—       •νν         -:  τ   — :         ν  τ       ;         \j 

quit  Jova,  iniquitatem  eorwn,  et  in  terram  Chal- 
daeorum.      O'.  Vacat.      ^  φησι    κύριος,   τάς  , 


ανομίας  αυτών,  και  (πι  την  γήν  Χαλδαίων  4.20 

13.  linsn-^  ΠΝ.     Omne  scriptum.     Ο'.  %'Α. 
συν  4  πάντα  τα.  γ(γραμμ(να27 

ϋΡΛΧη'νϊ'ν)}.  Contra  omnes  gentes.  Ο',  (πι 
τα  (θνη.  Alia  exempl.  (πι  πάντα  τα  (θνη ;  alia, 
κατά  πάντων  των  (θνών.28 

14.  o^S^  ο^ί  Drta  ΠΏπ-οη  on^-ny  •»? 

D,7^3•  Nam  servitutem  imponent  iis  etiam 
illi,  gentes  multae  et  reges  magni.  O'.  Vacat. 
*££  Α.  θ.  ότι  (δούλ(υσαν  (ν  αύτοΐς  καίγ(  αύ- 
τοϊς  (θνη  πολλά  και  βασιλείς  μεγάλοι.29      Σ. 


10 


καταδονλώσονται  γάρ  και  αυτούς  (θνη  πολλά 
και  βασιλΰς   μεγάλοι.30 

reddam  eis  secundum  facinua  eorum,  et  tecun- 
dum  opus  manuum  eorum.  O'.  Vacat.  ^  Ά. 
θ.  και  ανταποδώσω  αύτοΐς  κατά  την  (ργασίαν 
αυτών,  και  κατά  τά  (ργα  τών  χαρών  αυτών  4.*1 
"Αλλο?•  και  ανταποδώσω  αντοΐς  κατά  τά  (ργα 
αυτών,  και  κατά  την  πονηρίαν  τών  επιτηδευ- 
μάτων αυτών?2 

(Gr.  χχχϋ.  ι).  hvri&  vtSn  ΓΤΙΓΤ•  ΊΌΜ  Π3  ^ 

"^Ν.  Ο',  ούτως  (ΐπ(  κύριος  6  θεός  Ισραήλ. 
Alia  exempl.  6τι  ούτως  (ΐπ(  κύριος  6  θ(ύς  Ισ- 
ραήλ προς  /Ζ6.33 

•"^DlT•     Irae.     Ο',  του  ακράτου.     Ά.  τής  οργής. 
Σ.  θ.  του  θυμοϋ.34 

•ΊΓήΝ    ΓΤΓΛ^,ΤψΓΠ  •      Et  potandum  praebe   illud. 
Ο',  και  ποτκΐς  ^•Ά.  αυτούς  4.Μ 

D^an-Sa-nM.     Omnibus  gentibus.     &.  ^Ά. 

συν  4  πάντα  τά  (θνη.30 
(χχχϋ.  2).  νΑπΠΎ)   Ί^ίΐηΓΤ).      Et   commove- 

buntur,  et  insanient.      Ο',  και  (ξ(μοΰνται,  και 

(Κμανησονταΐ.  Α.  κα\  σνσσίΐσθησονται,  και  παρα- 
νομήσονσι.       Σ.   και   σπαραγθήσονται,  και  θορνβηΰή- 


MCod.  Jee.     Cod.  88  et  Syro-hex.:   %  τούτοις  4  τφ  β.  Β. 
24  Syro-hex.  ♦  io^ee?  .»»  ./.  ω  Cod.  Jes.     Sic  in 

textu  Codd.  22,  36,  88  (sub  -X),  alii.  Syro-hex.:  •Χ•  ίκδικήσω 
*πι  τον  β.  Β.  και  4  eVt  τό  f.  tKtivo.  m  Sic  Codd.  2  2,  36, 

88  (sub  *),  alii,  et  Syro-hex.  »  Cod.  Jes.         w  Prior 

lectio  est  in  Cod.  88,  Syro-hex.;  posterior  in  Codd.  22,  36, 
aliis.  w  Cod.  Jes.     Sic  in  textu  sub  aster.  (cum  mlyt 

ανγοΊ)  Cod.  88,  Syro-hex.  *  Syro-hex.  ,«pv»-  #te. 

♦  )U^d  U^n  ν  veo*X  a/  f*^•  Graeca  exhibent 
Codd.  22,  36,  alii,  quorum  integra  lectio,  etiam  a  Nobilio 
memorata,  est :  er»  ίδούλίυσαν  tv  αντοΊς,  καταδονλώσονται  (non, 
ut  Montef.,  καταοΌυλήσονταϊ)  yap  κ.τ.ί.,  ex  duplici  versione. 
Cf.  ad  Cap.  xxvii.  7.  3l  Cod.  Jes.  in  continuatione,  et 

sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex.  M  Sic  Codd.  22,  36,  alii, 

in  continuatione.  Lectio,  "Αλλο*•  και  αποδώσω  κ. r.i.,  a 
Montef.  allata,  eet  merum  editoris  Complutensis  figmen- 
tum.  w  Sic  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.     In  LXX 

post  «trl  τά  ϊθνη  (ν.  13)  statim  8ubjungitur:  τα  Αίλάμ.   τά6* 


\ίγ*ι  κύριος•  σννττρΊβη  κ.τ.ί.,  quae  in  Hebraeo  eunt  Cap. 
xlix.  34,  eqq.  Scholium  apud  Nobil. :  Έ£  άηπιγράφοι . 
Κατά  τους  Ο'  τών  άλλων  (θνών  προτίτακται  ή  ntp\  τοϋ  λιλαμ 
προφητ(ία'  κατά  it  tovj  λοιπούς,  ή  irtp\  της  Αϊγύτττον.  Olym- 
piodorus  apud  eundem :   Χρή  ί<  *lbivai  ότι  ό  άγιος  Ί»άπης 

ύπομνηματίζων  τον  'Uptpiav,  μίχρι  τών  ωδ«  ακολούθως  ύπιμνημά- 
τισ(ν'  (άσας  bi  τά  μ(τα  ταύτα,  αρχίται  ύπομνηματΐζίΐν  άτά  της 
αρχής  τής  βασιλύας  Ίωακϊιμ  (Hebr.  Cap.  XXVI.  ΐ),  ϊνθα  κα\  το 
νποκΐίμ(νον   σημΰον   κύται,   και   όντως   τά    λοιπά   νκ*μγημάτισ*ν. 

Ordinem  Hebraei  textus  sequuntur  Comp.,  Codd.  22 
(teete  Grabio  in  Dissertatione  etc.  p.  76),  36,  alii,  Theo- 
doret.,  et  Syro-hex.,  necnon  Synopsis  S.  Scripturae,  quae 
eub  Chrysostomi  nomine  fertur  (Opp.  T.  VI,  p.  384  E). 
34  Syro-hex.  ♦  )N  Μ  ..?  .L  .j»  ♦  JjL-^o*?  ./.  Codd.  86, 
88  :  Οί  Γ.  τον  θνμον.  M  Cod.  Jes.,  testibus  Montef.  et 

Paraons.  Cod.  88  in  textu:  &αίτό;  et  sic  sine  aeter. 
Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  *  Cod.  Jes.     Idem 

mox  v.  1 7  :    &  σνν  4  τό  ποτήριον.  w  Syro-hex.  ./. 


638 


JEREMIAS. 


[Cap.  XXV.  17(xxxii.  3)- 


17  (xxxii.  3).  D^n-Sa-nN.     σ.  τά  "έθνη.     Alia 

exempl.  πάντα  τα  εΰνη ;   alia,  ^  συν  •»  πάντα 
τα   "έθνη.™ 

®*Τϊ\*•  Ad  eas.  Ο',  πρύς  αυτά.  Alia  ex- 
empl.  επ'  αυτά.     Ά.  θ.  επ'  αυτά.39 

18  (xxxii.  4)•  ^?Ψ?«     -ί»  vastationem.     Ο'.καϊ  εις 

άβατον.     Ά.  tls  χερσόν.      Σ.  e/y  άφανισμδν.40 

ΠΐΓΤ  Ο'ΐ'Ο  n77p7V  2£/  t»  maledictionem  sicut 
hoc  die.  O'.  Vacat.  ££'A.  θ.  kcu  e/f  κατά- 
pav  κατά  την  ήμεραν  ταύτην  Ό1 

19  (χχχϋ.  5)•  ^1^"^^")•      Ο',  και  τους  μεγιστάνας 

αύτοΰ.        Α.  Σ.  (και)  tovs  Αρχοντας  αΰτου. 

20  (χχχϋ.  6).  ΙΊ^ΓΓ^ξ  nWJ.     ^/  omrc*m  *wr£am 

miscellam.      Ο',  καί  πάι/ray  roi>s  συμμίκτους. 
"Αλλος-   και  πάσαν  την  Άραβίαν.*3 

YWH  γΊ«  ^1??"^?  iWJ-  -#'  omnes  reges 
terrae  Uz.  O'.  Vacat.  >£•  Ά.  θ.  κα2  συν 
πάντας  τους  βασιλείς  της  γης  Ους  (θ.  της 
νήσου).** 


ferrae  Philistaeorum.  Ο',  καί  πάντας  τους 
βασιλείς  αλλοφύλων.  ££•  Ά.  /cat  στ)»'  πάντας 
ΤΟυς  βασιλείς  .  .  ,45      Ά.  Σ.  .  .  (γης)  Φνλιστιαίας.1* 

22  (χχχϋ.  8).  ^Ώ"1??    Ϊ1Κ1    Ί^    ^hv-bl    ΠΚΙ 

|'"Ρ2.  2fr  ownei  re^e*  7tyn,  e£  omnes  reges 
Sidonis.  (Ύ.  και  βασιλείς  Τύρου,  και  βασι- 
λείς Σιδωνος.  Ά.  και  ^  συν  4  πάντας  τους 
βασιλείς  Τύρου,  και  >>£  σύν  «ί  πάντας  τους 
βασιλείς   'Σιδωνος.*7 

^?  V?£  WJ.  Et  reges  inmlarum.  C  και 
βασιλείς  ^  Ά.  θ.  της  νήσου  «ί.48 

23  (χχχϋ.  9).  ?&.     Buz.     Ο'.'Ρώί.     Alia  exempl. 

Βώζ;*9  alia,  Βούζ.60 

•"WD  ^Sp'?  &$)•  Et  omnes  praecisos  quoad 
angulum  (capitis).  Ο',  και  πάν  περικεκαρμενον 
(alia  exempl.  κεκαρμενον ;  alia,  περικειρόμενον 51) 
κατά  πρόσωπον  αύτοΰ. 

24  (χχχϋ.  ίο).  '•Λο-1?!  fwj  yg  Ν?^*1??  γ**! 

^l^C*•  ^  omnes  re^re*  Arabiae,  et  omnes 
reges  turbae  miscellae.      Ο',  και  πάντας  τους 


o.     Syriacura  ^om^m->^->    Norberg.  vertit, 


i»  deliciie  vivent,  praeeunte  Castello,  cui  «m. 


-=>  est 

ddaniavit,  et  *m_a_ea_»L/,  laceratus  est,  delectatus  est.  Sed 
Jerem.  iv.  19,  ubi  Syro-hex.  »» •>■  ■  frloo  habet,  in  Graeco 
est  σπαράσσεται,  quod  cum  Hebraeo  K'Ϊ?■>Π^,  commutarunt 
LXX  ad  2  Reg.  xxii.  8,  et  Aq.  ad  Jerem.  xlvi.  7.  Prae- 
terea  in  praesenti  loco  ad  vocab.  εκμανησονται  Parsonsius  e 
Codd.  86,  88  citat :  'Α.  Σ.  σπαραχθησονται;  quam  lectionem  ad 
^yann^non  ad  ν?•ΤΛΠ  pertinere  quivis  videt.  M  Prior 

lecfcio  est  in  Comp.,  AkL,  Codd.  XII,  22,  26,  33,  aliis,  et 
Syro-hex. ;  posterior  in  Codd.  XII  (in  marg.),  88.  *°  Sic 
Montef.  e  Cod.  Jes.,  iavito  Aquilae  usu.  Syro-hex.  in 
textu  habet,  %πρ6ς  αυτά  4;  in  marg.  autem  char.  med.  «r* 
aira,  quae  lectio  est  in  Codd.  22,  23,  33,  aliis.  *°  Syro- 

hex.  .  U-iQ^n^  .Jt>  »)»o^N  ,j  Codd.  86,  88  :  Ά.  Σ. 
rls  άφανισμόν.  Cod.  XII  in  textu  :  και  fls  αφανισμών  και  ds 
Αβατον.  41  Cod.  Jes.     Sic  in  textu  sub  aster.  Cod.  88, 

Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii.  **  Syro-hex. 
♦  »οιλ  u,u  .jo  ./.  43  Codd.  22,  36,  alii:  και  π.  τους 

συμμικτούς  αυτοΰ,  και  π.  τους  /3.  νήσων,  και  πάσαν  την  Άραβίαν, 
κ.τ.ί.,  commixtis  duabus  versionibus,  quarum  poeterior  uni 
aut  pluribus  trium  interpretum  tribuenda  videtur.  Cf. 
Hex.  ad  Ezecb,  xxx.  5.  **  Sic  e  Cod.  Jes.  Montef.,  qui 


tamen  ex  ingenio  γης  Ους  pro  scriptura  codicis  νήσου  suf- 
fecit.  Post  Άραβίαν  duplex  versio,  και  π.  τους  β.  της  γης 
αυτού  Ουζ  (sic),  irrepsit  in  Codd.  36,  48,  alios,  invito  Syro- 
hex.  "  Afferfc  hanc  Theodotionis  lectionem  [της  νήσου]  ex 
MS.  Jes.  Montef. ;  sed  credo  esse  scriptionem  vitiatam. 
Quis  non  videt,  ex  γης  ους  oriri  potuisse  νήσου  1 " — Bahrdt. 
Error  scribarum,  si  ita  est,  vetustior  est  Hieronymo,  qui 
notat :  "  Sciendum  hunc  versiculum  in  LXX  non  haberi, 
Theodotionemque   pro  Us   interpretatum   esse   tnett&wn." 

Codices    fluctuant    inter    της    νήσου,  της    μησου,   νήσων   (eic 

Codd.  36,  48>  alii,  et  Syro-hex.)  et  μησων.  Cf.  ad  v.  22. 
45  Parsons.  e  Cod.  XII  Aquilae  continuat :  και  σύμπαντος  (sic) 
tovj  β.  Cod.  88,  SjTO-hex. :  •Χ•  και  σύμπαντος  βασιλΰς  της 
γης  αλλοφύλων  4.  Μ  SjTO-hex.    <■■  &-.  *\°>»  .α»  ,/.      Qf. 

Hex.  ad  Psal.  lix.  10.  lxxxvL  4.  4T  Cod.  Jes.  M  Idem: 
'Α.  θ.  κα\  βασιλΐΐς  της  νήσου.  Syro-hex. :  5S  και  τοϋί  βασιλύς 
των  νήσων  «4.       Cod.  88  :   και  τους  βασιλείς  •Χ  τί)ρ  μησου  (sic). 

49  Sic  Codd.  XII  (in  marg.),  88,  et  Syro-hex.  M  Sic 

Comp.,  CodcL  22,  36,  alii.  61  Montef.  e  Cod.  Jes.  affert: 
•)K'A.  συν  4  πάντα  κεκαρμίνον.  "Αλλ.  περικύμενον.  Pro  π*ρι- 
κύμενον,  teste  Parsonsio,  Cod.  XII  in  marg.  habet  περικει- 
ρόμενον, quam  lectionem  tuentur  Cod.  Sinait.,  Cod.  144,  et 
Theodoret. 


-Cap.  XXV.  30  (xxxii.  ι6).] 


JEREMIAS. 


698 


συμμίκτους.  %$  Ά.  θ.  και  σύν  πάντας  βασι- 
λείς της  'Αραβίας  «4,  και  πάντα?  •)£  βασιλΰς  4 
τους  συμμίκτους.62 

24  (χχχϋ.  ίο).  O^ttfn.      Qui  habitant.      Ο',   τους 

καταλύοντας.      Σ.  τους  κατασκηνοΰντας.63 

25  (χχχϋ.  ιι).  ^Ώ"^  1*t\  *Ί$  ^fysnty  fl£] 

Ε^?.  Et  omnes  reges  Zimri,  et  omnes  reges 
E/am.  Ο',  και  πάντας  βασιλίΐς  Αίλάμ.  Alia 
exempl.  £5(•  και  σύμπαντα?  βασιλίΐς  Ζαμβρι  4t 
και  ^  συν  4  πάντας  βασιλείς  Αίλάμ.6*  Ό 
"Σύρος-  Ζψβράν.66 

^tt.     Medorum.     Ο'.  Περσών.    "Αλλος-  Μή- 
δων.6* 

26  (χχχϋ.  12).  ΡΕ5Π.    Septentrionis.    Of.  άπ6  άπη- 

λιώτον.     Alia  exempl.  τον  βορρά.67 

nWDOn^J  ΓΛΤ).    Et  omnia  regna.     Ο'.καΙ 
^  Ά.  σνι/  «<  πάσας  βασιλείας.68 

fooe/  /κ?*/  eos.  O'.  Vacat.  ££  και  βασιλεύς 
Στ/σάχ  πίεται  έσχατος  αυτών  4.59 

27  (χχχϋ.  13).  J")iNS2.     Ο',  παντοκράτωρ.     Ά.  τών 

στρατιών.       Σ.  των  &υνάμ(ων.60 


27  (χχχϋ.  ι3).  ^yp.  *Φ*.    Ο'.  Vacat.     Alia  ex- 

empl.  ό  θεός  Ισραήλ.91 

28  (χχχϋ.  ι4).  rntOS.      (J.  Vacat.      Alia  exempl. 

τώι/  δυνάμεων.*2 

29  (χχχϋ.  15).  ™?    %      Quia    ecce!      (Χ.    ότι 

%.  ιδού  4  «* 

^Ρ^Π  fc*7  ^ζ3Γ>  Π(5|Π.  Immunes  existendo  im- 
iinuirs  eritis  ?  Non  immunes  eritis.  Ο',  κα- 
θάρσει  ου  μη  καθαρισθήτε.  Alia  exempl. 
καθαρισμώ  >>£  Ά.  Σ.  θ.  καθαρισθήσεσθε  ;4  ού 
μή  καθαρισθήτε.9* 

^ltt^.  Incolas.  Ο',  τους  καθήμενους.  Οι  Γ'. 
τους  κατοικοΰντας.66 

30  {χχχύ.  ι6).  %*ψ..  Rugiet.    Ο'.χρηματιεΐ.  Ά. Σ. 

βρνχήσ(ται. 

•ΊΰΠζ  pyiSO.  D<?  habitaculo  sancto  suo.  O'. 
άπ6  του  αγίου  αύτοΰ.  "Αλλος-  άπο  του  οίκη- 
τηρίου  του  αγίου  αύτοΰ97 

^Tii7^  ^^ψ?  3MD.  Rugiendo  rugiet  contra 
habitationem  suam.  Ο',  λόγοι/  χρηματιεΐ  (πι 
του  τόπου  αύτοΰ.  Ά.  θ.  ώρυόμενος  ώρύξεται 
(πι  της  ευπρεπείας  αύτοΰ.  Σ.  βρυχώμενος 
βρνχήσεται   επι  τή   θελήσει   αύτοΰ™ 


52  Cod.  Jes.  "  Utrum  autem  vox  συμμίκτους  sit  eorun- 
dem  [Aq.  et  Theod.],  incertum.  Quod  item  dicas  de  voce 
Μκαρμίνον  in  praecedenti  loco." — Montef.  Syro-bex. :  κάί 
πάντας  (s.  σύμπαντος)  β.  •)£  της  Αραβίας  ^,  κα\  πάντας  38  βασι- 
λΰς4  τους  σ.  Hieron. :  "Et  cunctis  regibus  Arabiae,  et 
cunctis  regibue  occidentis,  qui  habitant  in  deserto.  Hoc 
in  LXX  non  habetur."  M  Codd.  86,  88.  M  Cod. 

Jes.  Cotnp.,  Codd.  2  2,  36,  alii :  και  πάντας  τους  β.  Ζαμρι,  καϊ 
πάντας  τους  β.  Αίλάμ.  Μ  Theodoret :   παρά  τω  Έβραίω  και 

τψ  Σύρω  ΖΛμβραν  [Peech.  »4^0l]  *ύρήκαμ*ν.  Μ  Cod.  Je8., 

teste  Montef.  Cod.  88  in  textu :  &  Μήδωι»  κάι  4  Ι1*ρσων  ,• 
et  sic  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii,  invito  Syro-hex. 
47  Sic  Cod.  88,  Syro-hex.  Montef.  e  Cod.  Jes.  affert :  *A.  O'. 
άπηλιώτον.  "Αλλοί*  τον  βορρά.  Minus  probabiliter  Parsons. 
ad  Πίρσών  (ν.  25)  affert:  Cod.  XII  in  marg.:  τον  βορρά. 
Hieron.:  "  Pro  aquilone,  qui  Hebraice  dicitur  saphon, 
LXX  vertere  άφηλιώτην,  quem  nos  evbsolanum  poseumus 

dicere."  M  Cod.    Jee.      (Post   βασιλύας    add.    της   γης 

juxta  Hebraeum  Codd.  36, 48,  alii,  et  Syro-hex.)  M  Cod. 
Jee.     Sic  in  textu  sine  aster.  (cum  Σισάχ)  Codd.  22,  36, 


88  (sub  X),  alii.  Syro-hex.  :  5K  κα\  β.  Σισάχ  *  πίίται  ϊκαστος 
(in  marg.  ΐσχατος)  αυτών.  Μ  Syro-bex.  ♦  )io  *i,\ft?  ./. 

♦  Jlo^I^f  ,λ>.  β1  Sic  Codd.  XII,  26,  33,  alii,  et  Syro- 
hex.  ω  Sic  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.     Monfcef. 

e  Cod.  Jes.  affert :  •Χ•  ίδον  ^,  οντωΓ  ίΐπ*ν  κύριος  -)S  των  6.  ό  θίός 
Ισραήλ  4.  Parsons.  vero  :  "  Κύριος]  +  Ibov  των  i.  ό  βίος 
Ισραήλ.  Cod.  XII  in  marg."  Quae  partim  ad  ν.  27,  par- 
tim  ad  v.  29  pertinere  videntur.  ω  Sic  Cod.  88,  Syro- 

hex.,  et  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii.  M  Cod.  Jea.  Sic 
in  textu  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd. 
22,  36,  alii.  Hieron.:  Et  vos  muiulitia  mundi  eritis  i 
Non  eritie  mundi.  w  Codd.  86,  88.     Post  ότι  της  γης 

Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  addunt:  φησ\  κύριος  των  6. 
M  Syro-hex.  ♦  ^^  ..»  .}.  w  Sic  Ald.,  Codd.  33,  49, 
alii.    Syro-hex.  geminam  versionem  venditat :  άπο  τον  αγίου 

αύτοΰ  δώσίΐ  ψωνην,  και  άπο  τον  οίκητηρίου  τον  άγ.  οωσ*ι   (ρωνην 

αυτού.  Μ  Codd.   86,    88.      Hieron.  Hebraea  vertit : 

Bugiens  rugiet  super  decorem  suum,  (sive  [juxta  LXX] 
respondebit  mper  locum  suum).  Etiam  hujue  clausulae  in 
Syro-bex.  duplex  exstat  versio,  quae  cum  textu  Cod.  88 


U40 


JEREMIAS. 


[Cap.  XXV.  30  (xxxii.  16)- 


30  (xxxii.  16).  Π2Χ£  U^Tp^  ΤΓΠ.      Celeusma  in- 

star  calcantium  edet.  CY.  καϊ  οΐδε  (s.  οίδε) 
ωσπερ  τρυγώντες  άποκριθήσονται.  Ά.  και 
ήδάδ  ως  πατοΰντες  καταλεξουσιν.  Σ.  κατά- 
λυμα ως  πατούντων   εξάρξει.™ 

^ΊΝΠ  "»ltp"73  7Ν.      In  omnes  incolas  terrae. 
Ο',   και   επι   καθήμενους  την   γην.       Ά.    προς 

πάντας  τους  καθημίνους  της  γης. 

31  (χχχϋ.  ι7).  Π$7  ^W^  ΓΝΨ   **1.      Veniet 

strepitus  usque  ad  extremum  terrae.  Ο',  ήκει 
Ολεθρος  επι  μέρος  της  γης.     Ά.   η\θ(ν  .  .  .  «W 

γοΟ  Τίλουί  τήί  y^f•71       2).  .  .  καιρός    εως    άκρων   της 

32  (χχχϋ.  ι8).  ΓήΗ32.      Ο'.  Vacat.     %  Ά.  Σ.  θ. 

των  δυνάμεων  «ί.73 
mJP•      Excitabitur.     Ο',  εκπορεύεται.     Ά.  θ. 

f£fyfp6">7ffrrai. 


33  (χχχϋ.  19).  MPftl    Β*»,      /η  rfie   ί/Ζο.     Ο',  <=ι/ 

ήμερα  κυρίου.      Οί  λοιποί-   (iv  tjj  17/wpa)  ΐκύνηΡ 

terrae  usque  ad  extremum  terrae.  Ο",  εκ  μέρους 
της  γης,  και  «W  εις  μέρος  της  γης.  Σ.  θ. 
άπ  άκρου  γης  και  ίως  άκρου  γης. 

toDbO  tih\  VTD^I  Ν7.  Non  plangentur,  negue 
colligentur.  O'.  Vacat.  ££  Ά.  θ.  ού  /ζτ) 
κοπωσιν,  ούδ'  ου  μή  συναχθώσιν  «ί.77  Σ.  wow 
percutient  eV  aurovj.78 

34  (χχχϋ.  2θ).  Α^Π.      tffofote.      Ο',  αλαλάζατε. 

Οί  λοιποί•    όλολυ£ατί.7β 

Orjhn.      Pastores.      Ο' .%  οί  4  ποιμένες.*0 
Wpsnrn.    Ε/  volutate  vos  (in  cinere).    (Χ.  και 

κόπτεσθε.      Ά.  Σ.  (<cat)  ύποστ«λλίσ&.81 

DJ^n^DO'1•      Et    dispersiones    vestrae.       Ο'. 


omni  ex  parte  COnsentit:  βρυχωμΛνος  βρυχήσίται  (iA^) 
«VI  ωραιότητας  (JlcuJkS)  αΰτοΟ,  q  ιασμον  (j^yjQl)  ώί  auroC 
λόγοι»  (o>\  »;  )&s.\.V>  «-»()  χρηματκι  tm  του  τόπου  αυτοϋ. 
Deinde  Syro-hex.  in  marg.  afFert :  Σ.  «Vl  τη  βΑήσ*ι  αύτοϋ 
(βώ-.?  U-ls.^j^).  His  collatis,  propendeo  in  sententiam, 
verba  [η  ϊασμού  ως  αύτοϋ]  in  textum  ex  sequenti  clausula 
invecta  esse,  notamque  hexaplarem  hoc  modo  constituen- 
dam  esse  :  *A.  βρυχωμα>ος  βρυχήσ^ται  in\  ωραιότητας  αυτού. 
Σ.  βρυχώμαης  βρυχησιται  eVi  τ-7  θίλήσ^ι  αυτοΰ.  θ.  ωρυόμ(νος 
ώρύξ(ται  eVi  της  (ύπρ^π('ιας  αύτοϋ.  69  Codd.  86,  88.      Cf. 

ad  Cap.  li.  14.  Syro-hex.  in  textu  habet:  και  οίδί  (.cuo»o) 
ωσπιρ  τρυγωνης  άποκριθήσονται;  in  marg.  autem:  Ά.  (ως) 
πατοΰνης  (t  **r*f  f)  άποκριθησίται.  Σ.  (ως)  Χηνοπατούντων  (s. 
Χηνοβατονντων)  1ξάρξ(ΐ  (Ujy  )ϊο±>ι).  (Montef.  e  Cod.  Jes. 
affert:  Σ.  ώσπ«ρ  οί  ληνοβατοΰντ(ς ;  quae  lectio  est  Codd.  22, 
36,  aliorum,  et  Theodoreti.)  Aquilae  fragmentum  resar- 
ciendum  videtur  ex  verbis  quae  in  praecedenti  clausula  pro 
ilisit itiis  notavimus :  Ά.  Ιασμον  ως  πατοΰντ(ς  άποκριθήσιται ; 
Symmacho  fortasee  tribuendum :  κατάλίγ/χα  (vid.  Hex.  ad 
Ezech.  ii.  10)  ως  ληνοηατούντων  ίξάρξίΐ.  Hieron.:  "Cutnque 
ille  rugierit,  instar  calcantium  in  torcularibus  celeusma 
cantabitur,  et  in  effusione  sanguinis  mutui  carmen  lugubre 

COncinetlir,  quod  Sym.  κατάληγμα  [immo  κατά\(γμα,  a  κατα- 
\ίγ(σθαι,  όοΰρτσθαι  τόν  τ(θν(ωτα  (Hesych.)],  Aq.  ιασμον  VOCat." 
Pro  ιασμον  ab  la  L.  Βοβ  tentat  αϊασμος  ab  αϊ;  frustra.  Vid. 
ad  Cap.  xlviii.  33,  ubi,  ut  in  nostro  loco,  duplicis  editionis, 
tam  Aquilae  quam  Sy mmacbi,  vestigia  apparent.  70  Syro- 
hex.  Aquilae  continuat:   «L^>(?  JLaV-Γ  yOo»^.-a   la^.. 


71  Idem:  ♦UW?  U^&^  U>fX  \il  .1  Post  Jl/  ex- 
cidisse  videtur  vocula,  fortasse  i^oi,  ήχος,  coll.  Hex.  ad 
Psal.  Ixiv.  8.  Hieron.  Hebraea  vertit :  Pervenit  eonitus 
(sive  interitus)  usque,  ad  extrema  (sive  super  partem)  terrae. 

72  Syro-hex.  ♦  U>l?  U-s^  U>,^  J-i-si  .u».    Codd.  86, 

88:     Σ.    ίως    άκρων.        (Ad   καιρός    (=  συμφορά)    cf.    nos    ad 

S.  Chrysost.  in  S.  Pauli  Epistolas,  T.  V,  p.  556.  Adde 
Theodoret.  Opp.  T.  I,  p.  1185:   Καιρόν  δ«  (Psal.  lxxx.  16) 

καλΰ  τας  συμφοράς'  ούτω  γαρ  κα)  οί  Σύροι  καϊ  ο'ι  Εβραίοι  ταύτας 
υνομάζαν  (Ιώθασι1   πολλοί   δ«   καϊ  παρ'  ημ'ιν  ούτω   ταύτας  άποκα- 

λοΰσι.)  73  Cod.  Jes.  Sic  sub  aster.  Codd.  86,  88,  Syro- 
bex.  n  Syro-hex.  ♦  ^JkU  .L  ./•  75  Idem  char. 

med.  *  |^>ί»  θ'«  JLdiAf  yCUO»,  h.  e.  Οί  λοιποί'  ijj  της  γης, 
vel     potlUS  :       Οί     λοιποί*     tKeivjj,    CUIU    SchollO  :      της     γης. 

76  Idem:  (cU-iV)  oM^i^.  U>^  U»{»  <Ui  ^ao  .1  .u». 
♦  U^ili.  77  Montef.  e  Cod.  Jes.  edidit :  3S  Ά.  θ.  καϊ 

ου  μή  κ.ι-.e.  Copulam  ignorant  Codd.  22,  36,  88  (sub  &•), 
alii,  et  Syro-bex.  (sub  3K).  78  Syro-hex.  .q-jqj  ]l  .&. 

»  yOo>   >  \  V  .  79  Hieron.:    "Notandum   quod   iu 

hoc  tantum  loco  [immo  etiam  Gap.  iv.  8.  xlvii.  2. 
xlix.  3]  LXX  jubUum  in  malam  partem  posuerint:  pro 
quo  alii  interpretee  ululatum,  ut  in  Hebraeo  scriptum 
est,  transtulerunt."     Cf.  ad  Cap.  xlvii.  2.  "Cod. 

Jes.      Sic   sine   aster.  Codd.   22,  36,   alii.  81  Syro- 

hex.  <■  ο  m  ^  oi/  .jo  ./.  Cf.  Hex.  ad  Psal.  xxxii.  8. 
Vim  vocis  Hebraeae  rectiias  expressit  Aq.  ad  Ezech. 
xxvii.  30. 


-Cap.  XXVI  (.txxui).  3.] 


JEREMIAS. 


641 


Vacat.  •%  Ά.  Σ.  θ.  και  οι  σκορπισμοϊ 
υμών** 

34  (χχχϋ.  2θ).  •ΤΡ?Π  V?>«  Sicut  vas  denderii.    Ο'. 

ωσπ^ρ  ol  κριοί  ol  ίκλίκτοί.  Ά.  Σ.  ώ$•  σκ^ΰος 
(πιθυμητόν.83 

35  (χχχϋ.  2ΐ).  VmtQ  ^yb^-    Et  evasio  α  duci- 

bus.  Ο',  και  σωτηρία  άπο  τών  κριών.  Ά.  .  . 
(άπ6)  των  ύπίρμίγίθων.9*  Σ.  (καΐ)  δΐάφ€υξΐς  €Κ 
των  ισχυρών.** 

36  (χχχϋ.  22).  ]&Π  "ryW.     Ducum  gregis.     Ο'. 

των  προβάτων  και  των  κριών.      Alia  exerapl. 
τών  κριών  τών  προβάτων* 
π0Τ^"<ΠΝ.    Pascuum  eorum.    Ο'.τά  βοσκή- 

ματα  αυτών.       Ά.  Σ.   την  νομήν  (αυτών).87 

37  (χχχϋ.  23).  αν?10Π  ΠΐΝρ.     Eabitacula  pacis.  \ 

Ο',  τα  κατάλοιπα  (alia  exempl.  τά  καλά88)  τ^ί 

ειρήνη?.        Α.    τά    ώραΐα    της   (Ιρψης.       Σ.    OMUTtu 

ίίρηνικαί. 

38  (χχχϋ.  24)•  ^l?•      Dereliquit.     CY.  έγκατελιπίν 

Χίκαστος*.90 
i3p.      Lustrum  suum.     Ο'.  κατάλυμα91  αύτοΰ. 


Ά.  μάνδραν  αύτοΰ.92 
38  (χχχϋ.  24).  Τ?Φ?•      /η   desolationem.      Ο'.   (Ίς 

άβατον.     Ά.  Σ.  «Jf  αφανισμοί'.88 

Γτ;ΐ"Π  (8.  3ΊΠ)  ^ΊΠ  •»25Ό.  Prop/er  furorem 
(β.  gladium)  saevivntis.  (Υ.  άπο  προσώπου  της 
μαχαίρας  >£'Α.Σ.Θ.  οργής*9*  της  μεγάλης. 

Ά.  .  .  οργής  μονάχης96       θ.  .  .  ίταβ  Collectae." 

1ΘΝ  ^ΙΊΓΤ  ^SO^.  £/  propter  furorem  irae 
ejus.  CY.  Vacat.  •£•  Ά.  Σ.  θ.  και  άπο  προσώ- 
που οργή?  βυμοϋ  αύτοΰ  Ι.97 

Cap.  XXVI  (Gr.  xxxiii). 

1.  "toN1?.    Dicens.     Ο'.  Vacat.     gg  Ο/  Γ.  Myur*1 

2.  ΓΤΤΙΓΡ  "ny"1??'^  flrWTJ.   £/  toquere  ad  omnes 

civitaies  Judae.  Ο",  και  χρηματκΐς  (Ά.  Σ. 
και  λαλήσ(ΐς)  άπασι  τοις  Ίουδαίοις.  Ά.  καΐ 
λαλήσίΐς  ίπϊ  πάσαις  τα'ις  πόλίσιν  Ιούδα. 

3.  ϊηΠΓΓ^Η  "'Λ»™.      Et  peniteat  me  mali.     O'. 

καΣ  παύσομαι  άπύ  τών  κακών.  Ά.  και  παρα- 
κληθήσομαι  π(ρι  της  κακίας.3 


82  Cod.  Jes.  Sic  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex.,  et  sine 
aster.  Codd.  22,  36,  alii.  Minus  probabiliter  Codd.  86, 
88  :   Οι  Γ*.  •Χ•  και  ds  σκορπισμόν  υμών.  M  Codd.  86,  88. 

Syro-hex.  affert :  ♦  I^^J  IjU  ^/  ./.  M  Syro-hex. 

♦  r*ioi  w^i?  ./.     Cf.  ad  Cap.  xiv.  3.  M  Codd.  86, 

88.  M  Sic  Codd.  22,  48,  alii,  et  Syro-hex.     Hieron.: 

jubUum  curietum  (gregis).  8T  Syro-hex.  Uk>i  .jx>  ./. 

88  Sic  Comp.,  Codd.  26,  36,  41,  alii,  et  Syro-hex.     Theo- 

doret.  enaiTat  :  Τά  bi  καλά  της  ιΐρήνης,  y( ωμγίαι,  φυτουργίαι, 
(μπορίαι,  ηχνων  ίργασίαι,  συμβολαίων  άντώόσας,  γάμοι,  σύλ- 
λογοι,   ίορταί,    θνμηδίαι,    κα\     οσα     τούτοις     ί'στι     παραπλήσια. 

89  Syro-hex.  ♦  \  ι  .  m  j  )is-U>  J  ♦  |  ι  ;  >  y>  Js-ao?  .j». 
Codd.  86,  88 :  Ά.  Σ.  τά  ωραία.  Hieron.  Hebraea  vertit : 
arva  (sive  epecioea)  pacie.  Ad  Sym.  cf.  Hex.  ad  Psal. 
Ixxiii.  20.  "°  Sic  Cod.  88,  et  sine  aster.  Codd.  22,  36, 
alii.  Syro-hex.  in  marg.  ♦  f  «..Vo.  n  In  Ed.  Rom., 
necnon  in  Cod.  Vat.  a  Maio  deecripto,  habetur  κατάλ€ΐμμα, 
quod  eecure  propagaverunt  Van  Essiua,  Tischendorfius, 
alii.  Parsonsius  vero,  juxta  exemplar  Francofurti  excu- 
sum  anno  1597,  κατάλυμα  edidit,  lectione  Vaticana,  quod 
mireris,  ne  memorata  quidem.  In  Codd.  Alex.,  Sinait., 
et,  quantum  ex  silentio  Parsoneii  colligere  licet,  ceteris 
omnibus    κατάλυμα   cxaratum,   accedentibus   Syro-hex.    et 

TOM.  11. 


Hieron.  n  Codd.  86,  88.  ω  Syro-hex.  .u»  J. 

•:•  \  ■   --*"  M^  M  Cod.  JeS.       Cod.   86  :    Oi  Γ.  οργής. 

Syro-hex.  in  textu  :  από  πρ.  %  μαχαίρας  της  μτγάλης  ^.  Codd. 
22,  36,  alii,  post  προσώπου  inferunt  οργής.  Hieron.  He- 
braea  et  Graeca  vertit :  a/acie  irae  columbae  (sive  α  facie 
gladii  magni).  "*  Syro-hex.  fUfcu^  Ji^si?  ./.     Cf. 

Hex.  ad  Psal.  xxxiv.  17.  *  Idem :  U,<ub  Jj^o»?  .1. 

"  Forte  legendum  est  |>.^«,i.o.  irae  collectae,  h.e.  maximae." 
—Spohn.  "  Codex  vere  U.OX9.  Nullum  hujus  vocis  exem- 
plum  novi,  sed  ex  forma  puto  esse  adjectivum,  ut  l^cux, 
}  j^s^v  et  alia  eimilia;  et  verterem,  irae  colledae." — 
Ceriani.  In  loco  parallelo,  Cap.  x\\i.  1 6,  pro  Π3'ΐ»Π  Hexa- 
pla  dant :  Ά.  θ.  της  πΐριστΐράς.  Σ.  της  οινωμίνης.  **  ('.«1,1. 
XII,  86.  Sic  in  textu  Codd.  22,  88  (sub  •Χ•)>  alii»  et  ^T^ 
hex.  Montef.  e  Cod.  Jes.  oscitauter  exscripeit :  Χ  'Α.  Σ.  Θ. 
και  άπο  πρ.  οργής  κυρίου. 

Cap.  XXVI.     ■  Cod.  86.     Sic  sub  aster.  Syro-hex.,  et 
sine  aeter.  Codd.  22,  36,  aliL  *  Syro-hex.>^aDio  ./. 

♦  );oom?  )Uu*»  ^.o^s^^.     Codd.  86,  88:   Ά.  Σ.  κα\ 

λαλήσεις.     ΜθΧ  ρΓΟ  χρηματίσαι  SjTO-heX.  aflfert :   Ά.  λαλησαι. 

3  Codd.  86,  88.  Syro-hex.  ♦  an-A^Ulo  ./•  Cf.  ad  Cap. 
iv.  28. 


4  Ν 


642 


JEREMIAS. 


[Cap.  XXVI  (xxxiii).  4- 


4.  Orvh^  fiyiN).    Et  dices  ad  eos.     Ο',  και  ερεΐς 

^  'Α.  Σ.  θ.'πρέί  αυτού?  <4 

5.  ^Τ-Ι^•     Servorum  meorum.     Ο',  των  παίδων  μου. 

"Αλλος•   τών  δούλων  μου.6 

Τρψ\  Π3ψΓΓ1.  Et  guidem  mane  surgendo  et 
mittendo.  CY.  Ορθρου,  και  απέστειλα.  Σ. 
ορθρίζων  και  άποστελλων* 

6.  "^ΓΓΓ»«Ί.    Et  civitatem.     Ο',  και  >&  Ά.  συν  4 

τήν  πάλιν.7 

7.  8,  11.  CN^n  (ter).     Prophetae.     Ο',  οι  ψευ- 

δοπροφήται.     Ά.  Σ.  οι  προφήται? 

8.  "^Π1?    *"C97    Μ™?-      Postguam    absolverat 

Jeremias  dicere.  Ο".  'Ιερεμίου  παυσαμενου 
λαλοΰντος.  Ά.  ήνίκα  συνετελεσεν  'Ιερεμίας 
λαλήσαι.     Σ.  ώ?  συνετελεσεν  Ιερεμίας  λάλων.9 

9.  Ιψΐ"1  pND.     Εο  quod  non  sit  incola.     Ο',  άπο 

ΚατοΐΚΟυντων.       Σ.  πάρα.  το  μη  ίΐναι  κατοικούντας.10 

Λ??!!•  Et  congregavit  se.  Ο',  και  εζεκκλη- 
σιάσθη.11     Σ.  Et  aggressi  sunt  congregatim.12 

10.  ^ΤΐΠΠ  «ϊίΓΤρ^φ.     Portae  Jovae  novae.     O'. 

πύλης  (alia  exempl.  add.  κυρίου™)  της  καινής. 

1 1 .  ifctA .     Bicentes.     Ο'.  >&  λέγοντες  <14 

12.  Ο'ΠψΠ   /3~νΝ.    Ad  omnes  principes.     Ο',  προς 

%$  πάντας  4  τους  άρχοντας.15 


13.  ΟΓ?Γ•1•      -Ε/  penitebit  eum.     Ο',  και  παύσεται. 

Α.  Σ.  κα\  παρακληθησπαι.16 

14.  DjrcpJJ?  "ϊ#£!  3*ϊ•      υ*  £on«m  e*  «/  rec/wro 

est  i»  ocw/w  vestris.  Ο',  ως  συμφέρει,  και  ως 
βελτιον  ύμΐν  ^  φαίνεται  4.17  Ά.  κατά  το 
αγαθόν,  και  κατά  τ6  εύθες  εν  όφθαλμοΐς  υμών. 
Σ.  ως  αρέσκει,  και  ως  δίκαιον  φαίνεται  ύμΐν.18 

15.  ''p}•     Innocentem.     Ο',  άθώον.     Σ.  άναίτιον.19 

17.  VTKJO  ",?.j>P.     #  senioribus  terrae.     Ο',  των 

πρεσβυτέρων  της  γης.     Ά.  «  τών  γΐρόντων  της 

Λ?ί? ~'5~  ν  •  ^4rf  omnem  coetum.  Ο'.  πάσ# 
r^  συναγωγή.  "Αλλος'  πρ6ς  πάσαν  την  εκ- 
κλησίαν.21 

18.  VnttHton.     Morasthaeus.      C.  6  Μωραθίτης. 

Ά.  νίό?  Μωρασθαί.22 
^Ώ^  NS2  ΠΤΤ.    Fuit  vaticinans  in  diebus.     Ο'. 
^"    /^  προφητεύων  4    εν   ταΐς  ήμεραις.23     Ά. 
αύτος  επροφήτευσεν  εν  ήμεραις.      Σ.  ην  προ- 
φητεύων εν  ήμεραις.24 

E^y.  Budera.  Ο',  εις  άβατον.  Alia  ex- 
empl.  εις  (s.  ως)  όπωροφυλάκιον.2*     Ά.  σωρός 

(β.  λιθολογία).       Σ.  «s  αβατον20 

Ί]Ρ  ΓΫ\ΏΎ?.  /w  e^-ce/ia  «foae.  Ο',  -ί-  εσται  * 
εις  άλσος  δρυμού.21      Σ.  us  /Sowovr  δρυμού.28 


4  Cod.  Jes.     Sic  sub  aster.   Syro-hex.,  et  sine  aster. 
Codd.  22,  36,  alii.  6  Sic  in  textu  Cod.  Jes.;  in  marg. 

autem:  τών  παίδων.  β  Syro-hex.  \j}  *>.-a-*>  +o  ,*£o. 

♦  )l>/  f*joco.  Graeca  habet  in  textu  Cod.  62.  7  Cod. 
Jes.,  et  sub  aster.  Cod.  88.  Mox  v.  7  pro  τους  \&yovs 
Cod.  88  habet  Χούνι  το'ις  λόγοις;  V.  ΙΟ,  %σνν4  τον  λόγοι»; 
et  ν.  12,  •Χ•σνι>^  πάντας  τους  λόγους.  8  SyTO-bex.  ter: 

♦  jJLa  ■  .λ>  ./.  Codd.  86,  88 :  Ά.  oJ  προφ^ταί.  9  Codd. 
86,  88.  10  Syro-bex.  .^;^\?  l^j  h  Λα  ^je  ak». 
11  Rectius  1ξ(κ\ησιάσθη.  Vid.  ηοβ  in  Prolegom.  ad  V.  T. 
juxta  LXX  Interpp.  p.  xxiii.  12  Syro-hex.  Symmacho 
continuat:  *  S  \λ  - '  tt  o\<r>o;  nescimus  an  uno  voca- 
bulo,  σννατίστησαν.  Cf.  Hex.  nostra  ad  Num.  xvi.  3. 
13  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  22,  23,  26,  alii,  et  Syro-hex. 
Montef.  ex  Drusio  male  intellecto  affert:  ΟΙ  λοιποί•  πύλης 
κυρίου  της  κ.  w  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  Cod.  88,  Syro- 
hex.,  et  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii.  1δ  Sic  Syro-hex., 
et  sine  aster.  Comp.,  Codd.  62,  88, 198.  1β  Syro-hex. 


φ  .~.e>j^  .^  #Λ  ./.     Cf.  ad  v.  3.  "  Sic  Cod.  88,  et 

sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii.  18  Codd.  86,  88.     Syro- 

hex.  .4»  ♦  vcu£t*t  [i.l\->  L-*l?  y-|o  Jux^f  γ+1  ,1 
'<\->U>i   vclo^  JjL^fs^o?  y-lo  > » ft  a?  γ+j.  19  Syro- 

hex.  ♦  IL^  jl  .40.  Cf.  Hex.  ad  Job.  xxvii.  17.  ■  Idem : 
+  l±iU  \  ^  m  ^»  J*  21  Cod.  88  et  Syro-hex.  in 

textu:  προς  πάσαν  την  (κκλησίαν  πάσ~η  τγι  συναγωγή;  ex  du- 
plici  versione.  22  Cod.  86.     Cod.  88  :  Ά.  υ'ώς  Μιωρα- 

θίας  (sic).     Syro-hex.   ♦  ^IUgljo?  o»i_a  J.  **  Sic 

Cod.  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  36,  48,  alii. 
24  Codd.  86,  88.  Mox  Cod.  88,  Syro-hex. :  κύριος  •Χ•  τών 
δυνάμίων*.  **  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII,  22,  23, 
26,  alii.  Syro-hex.  JJl^.  ^-/.  Cf.  Mich.  iii.  12  in  LXX. 
20  Syro-hex.  ♦  JlcLJLA^o.fcoo  il^.  «m  *J^^•./.  Ad 
Aq.  cf.  Hex.  ad  Psal.  lxxviii.  2.   Mich.  iii.  12.  w  Sic 

Syro-hex.  Vox  %σται  est  in  Comp.,  Codd.  XII,  22,  33, 
aliis.  M  Syro-hex.  ♦  Ui>?  iLkfcs^  .  j». 


-Cap.  XXVII  (xxxiv).  6.] 


J  Ε  R  Ε  Μ  Ι Α  S. 


643 


19.  Ό^φϊ.     Facimus.       Ο',   ίποιήσαμεν.      Ά.   Σ. 

ττοίοΰμ*ν.Λ 

20.  Ν22ΠΏ  ΓΓΓΤ  VMMTtagf}•     Etiam  vir  fuit  vatx- 

cinans.  Ο'.  καϊ  (Ά.  καίγε30)  άνθρωπο?  ην 
προφητεύων.  Σ.  αλλά  και  άνήρ  τι?  ην  προ- 
φητεύων.31 

yyvn-bv)  ΓΜΓΤ  W^.  Contra  civitatem 
hanc  et  contra  terram.  (X.  ££•  Ά.  Θ.  επί  την 
πόλιν  ταύτην,  και  4  περί  τη?  γη?.32 

2 1 .  1*jKU?jn .     Et  omnes  heroes  ejus.     O'.  Vacat. 

££g  και  πάντε?  οι  δυνατοί  αύτοΰ  Ί.33 

ΓΠΙ^  ΝΊ^.  Et  timuit,  et  fugit.  C.  Vacat. 
%$  Ά.  θ.  και  εφοβήθη,  και  εφυγεν  4.** 

22.  "Γ\ν  d^sd  d^:m  ow*\tv  ^ώπ  rhm 

ν  •ατ:    •  •τ-:  Γ.τ       :        'ν  ν-  -  :  •- 

•|τ;•  ν  •  •  γ  - ;—  :  —      Ι  Υ       Ι  τ  τ  :    ν 

Et  misit  rex  Joiakim  homines  in  Aegyptum, 
Elnathan  filium  Achbor,  et  homines  cum  eo  in 
Aegyptum.  Ο',  και  εξαπεστειλεν  ό  βασιλεύ? 
>fc  'Ιωακείμ  4  άνδρα?  ει?  Αϊγυπτον,  ^  θ. 
Έλνάθαν  υίον  Άχοβωρ,  καϊ  άνδρα?  μετ  αυ- 
τόν €ΐ?  Αίγνπτον  4.™ 

23.  ^HfW.     Et  introduxerunt  tum.     Ο',  και  είση- 
γάγοσαν  (alia  exempl.  ήγαγον36)  αύτον. 

"inbnrnW.      Cadaver    ejus.      Ο',    αυτόν.      Οι 


λοιποί 


πτώμα  αυτού.' 


Cap.  XXVI.  2ΐ.  +  πάντα? 4.™ 


Cap.  XXVII  (Gr.  xxxiv). 
ι.^τώ  ΊΓΝϋ^-β  Dp^irn  η&ΏΏ  r^trbnn 
πνε  γγό-ρ-1?**  τππ  ίττπ  γγπ  rrnm 

»   ••  τ  :       •  γ  γ  -  τ  υ  -  γ  υ  λ» 

ΊΌΝ7  rrjiT .  /η  principio  regni  Joiakim,filii 
Josiae,  regis  Judae,  factum  est  verbum  hoc  ad 
Jeremiam  α  Jova,  dicens.  Cf.  Vacat.  %  Ά. 
kv  άρχτ}  βασιλεω?  Ιωακείμ  υίοϋ  Ίωσίου  βασι- 
λεω? Ιούδα,  εγενήθη  6  λόγο?  ούτο?  προ?'\ερε- 
μίαν  παρά  κυρίου,  λίγων  4} 

2.  ^M   TT\7V:  ΊΏΜ.      &.   είπε    κύριο?    >%  Ώάντε?' 

πρύ?  με  4* 

3.  0?7^Τ•      Ο',  -τ  ει?  άπάντησιν  αύτων4  ει?  Ίί- 

ρουσαλήμ.3 

4.  ΠΊΝ22  rf\TV.      Ο',  κύριο?   •χ.  Ά.  θ.  των  δυνά- 

μεων 4* 

5.  "bv  "itiN  rrararrnw  ο-τνγγπν  v^^^^n 

■*•  -  ν-:  υ  ••   :  -  υ:  υυυ  υΙυτυ  υ 

Vl*?n  ^?•  Terram,  hominem,  et  bestias,  quae 
mnt  super  faciern  terrae.  Ο'.τήν  γήν,  %'A. 
θ.  του?  άνθρωπου?,  και  τά  κτήνη,  οσα  επι  "προσ- 
ώπου τη?  γή?4.6 

"^  Τ$&.     Cui  placuit.     Ο',  ω  εάν  δ6£ν.     Ο Ι 

λοιποί'    ω  άρίσκίΐ? 

6.  "ObN  rW).     Et  nunc  ego.     Ο'.  Vacat.     >&  Ά. 

θ.  και  νυν  ίγώ  (ίμι  Ί.7 
ΓΤ^ΝΓΤ  nnrwn-Sa-nN.    Omnes  terras  has.     Ο'. 
την  γήν.     Alia  exempl.  πάσαν  την  γήν  ταύ- 

την?        Α.  Σ.  πάσας  τας  γαίας  (ταύτας). 


29  Syro-hex.  ♦  ^u^aX  .ub  .?.  »  Cod.  88.  S1  Cod. 
86.  Cod.  88 :  Σ.  αλλά  και  άνθρωπος  l\v  πρ.  Syro-hex.  in 
marg.  char.  med. :  άλλα  »cal  άνηρ  τις.  w  Cod.  Jes.     Sic 

sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  22,  36, 
alii.  M  Iidem.  M  Iidem.  »  Cod.  Jes.     Sic  in 

textu   cum  duplici  aeter.  Cod.  88.     Codd.  48,  96 :  •Χ  καϊ 

i£airt<TTti\(v μη-'  αυτοί)    tU  Αίγνπτονί•.      Sic    SyTO-hex., 

cum  metobelo  post  UtWtv  (v.  23).     Hieron. :  "  Quodque 

sequitur,  Et  misU  rex  Joacim in  Aegyptum,  in  LXX 

non  habetur."  »  Sic  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  in 
raarg.  char.  med.  w  Syro-hex.  )Γ  Ν  ^  Ld^_a»  .α_»ο• 
♦  o*^-?  w  Idem. 

Cap.  XXVII.    "  Cod.  Jes.     Sic  in  textu  Codd.  88  (sub 

•^)»  233•  Sjro-hex. :  %  iv  αρχή  βασιλ(ίας  Ίωακίϊμ — λίγων  4. 
Hieroii. :  "  In  principio  regni  Joacim — dicens.     Hoc  in 


editione  LXX  non  habetur."  '  Cod.  Jes.  Sic  in  textu 
sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  22,  36, 
alii.  s  Obelue  est  in  Syro-hex.  Anon.  in  Cat  Ghisler. 
T.  II,  p.  622  :  τό  δ<,  ίΐς  άπάντησιν  αντων,  ωβίλισται  μίν,  6η- 
λοϋν  di  touctv,  «s  πρ*σβίία*  αυτήν.  *  Cod.  Jes.      SlC  in 

textu  Comp.,  Codd.  22,  36,  alii,  et  sub  aster.  Syro-hex. 
6  Cod.  Jes.  Codd.  22,  48,  alii,  in  textu:  την  γην,  «u  tovs 
ανθρώπους,  κ.τ.ί.  Syro-bex. :  την  yfjv,  καϊ  τους  ουρανούς  (in 
marg.  και  τους  ανθρώπους),  κα\  τά  κτήνη,  οσα  ότϊ  &  προσώπου 
της  4  γης.  Postremo  Cod.  88 :  ίΚ  συν  την  γην,  και  συν  τοΰϊ 
ουρανούς,  καϊ  συν  τά  κτ.  όσα  «πι  πρ.  τ.  γης  4.  Syro-hex. 

••■  j  ο>  - «  οο»Χ  jbdj^kf  .ou«.  τ  Cod.  Jea  Sic  in  textu 
Codd.  22,  36,  alii,  et  eub  aeter.  Syro-hex.  8  Sic  Codd. 

22,  36,  alii,  et  Syro-hex.         "  Syro-hex.  ^«ct\ii\  .«a>  ./. 

♦  )t^>!. 

4  Ν  2 


644 


JEREMIAS. 


[Cap.  XXVII  (xxxiv).  6- 


6.  nn  ηβφ  ^wfrj  "^Mgrj^naa  τη.    j»  ma- 

num  N.  regis  Babylonis  servi  mei:  insuper  et. 
Ο',  τω  Ν.  βασιλεΐ  'Βαβνλώνος  δονλεύειν  αύτω 
(%•  θ.  τω  δούλω  μον10),  καί.  Alia  exempl.  %$  εν 
χειρι  Ν.  βασιλέως  Βαβνλώνος  τον  δονλον  μον, 
καίγε  4.η 
•  ι  ibij  ΓΜΤΓΙΝ.      Bestias  agri.      Ο',  τα   0?7ρια 

Τθ0  άγροΰ.       Ά.  το  ζωον  της  χώρας.12 

"i"nV7  ^'  ^OJ•  Dedi  ei  ad  serviendum  ei. 
Ο',  εργάζεσθαι  αύτω  %  δεδωκα  δονλεύειν 
αύτω.13 

-      Α  :     Ι  •■•  ν  :  :  ν  :         •  τ  :  τ  : 

"ίΣΠΝ  njPwS.  Et  servient  ei  omnes  gentes, 
et  filio  ejus,  et  filio  filii  ejus,  donec  venerit 
tempus  terrae  ejus.  O'.  Vacat.  -fc  και  δον- 
λεύσονσιν  αύτω  πάντα  τα.  έθνη,  και  τω  ν'ιω 
αύτον,  και  τω  νιω  τον  νίον  αύτον,  εως  ελθτ)  6 
καιρός  της  οργής  αντον  (Σ.  της  γης  avrov).14 

fcWTDil.  Etiam  ipsius.  Ο'.  Vacat.  Alia  ex- 
empl.  •%  καί  αντον}5 

Otyn*  tpAg*  ΙΚΠ  Of&  Ό,  ^Y).  Et  ser- 
vitutem  imponent  ei  gentes  multae  et  reges 
magni.  O'.  Vacat.  ^  και  δονλενσονσιν  αύτω 
έθνη  πολλά  και  βασιλείς  μεγάλοι  «4.1β  Σ.  κάϊ 
καταδονλωσονται  αντον  (6νη  πολλά  και  βασϊλίΐς  /xeyaAot. 

8.  ϊπν  raynkb  ίεν  nj^nsrn  ^an  rrrn 
-Λ  ΊψΝ  nwi  Taa-^o  igimaoa-riN 


]£)*]•  Et  fiet,  gens  et  regnum,  quae  non  ser- 
vierint  ei,  N.  regi  Babylonis,  et  quaecunque 
non  subdiderint.  Ο',  και  ^  Ά.  θ.  εσται  4 
τδ  έθνος  και  ή  βασιλεία,  όσοι  εάν  ^  μη  δον- 
λενσωσι  τω  Ν.  βασιλεΐ  Βαβνλώνος,  και  8σοι 
εάν  4  μη  εμβάλωσι.18 

8.  ^y^.      Et  peste.      Ο'.  %  Ώάντες-    και  εν  θα- 

νάτω  <19       Ά.  Σ.  (κα\)  iv  λοψφ.20 

W\71H  "ήΐΙΓΓΤ^.      Super  gentem  illam.     Ο',  αυ- 
τούς.     "Αλλος•    ^  Μ  4  τό  ίθνος  ίκΰνο21 

9.  D313BkJ?H')  Dy33^*Vm.     Et  ad  augures  ves- 

tros,  et  ad  incantatores  vestros.     Ο',  και  των 
ο'ιωνισμάτων   υμών,   καϊ    των   φάρμακων   νμων. 
•%  Ά.  θ.  και  των  κληδόνων  νμων  .  .  ,22 
ffHDfo    ΟΓΤΊψΝ.      Qui   dicunt.     σ.  %τών4 
λεγόντων.23 

"ifofcA  0Ϊ»7Μ.     Ad  vos,  dicendo.     Ο'.  >£  προς 
νμάς  εν  τω  λέγειν  424 

10.  ΠΓΠΙΝΙ  D?0^  ^,Ι-ΚΠ.      Et  ut  ς/cciam  »ο*, 

ei  pereatis.  Ο'.  Vacat.  ^ί(•  Ά.  θ.  και  δια- 
σπερω  υμάς,  και  άπολεΐσθε  4.25 

11.  ^rr-D^D.      Ο'.  Vacat.      >&  Ά.  θ.  φησϊ  κύ- 

ριος <2β" 

^"75^*     Et  colet  eam.     Ο',  και  εργάται  αύτω. 
Alia  exempl.  και  εργάται  εν  αύτ^27 

12.  vm  iajn  in«  ^xn  ^nn  ή^ώ  bfca.    5Wa 


10  Cod.  Jes.  u  Sic  Cod.  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster. 

Codd.  22,  36,  alii.  12  Syro-hex.  ♦  )ii|?  Jla~.  ./• 

13  Cod.  Jes.     Syro-hex.,  et  sine  obelo  Cod.  88 :   ■+-  ipya- 

ζ(σθαι  «ί   •)Κ  δί'δωκα   αιτώ   δουλ«νί•ν  αντω.  14  "  Cod.  Jes., 

ubi  mendose   legitur  της  οργής  αυτοί)  pro  της  -γης  αύτον." — 

Montef.  Sed  οργής  summo  consensu  tuentur  Codd.  22, 
36,  88,  alii.  Syro-hex.  in  textu :  ■+■  της  οργής  4  airoi ;  in 
marg.  autem:  *  oC*-»>   U^ill  •»»•  1δ  Sic  Cod.  88, 

Syro-hex.  1β  Cod.  Jes.,  ubi  πολλά  abest,  invitis  Codd. 

22,  36,  aliis,  et  Syro-hex.  17  Hieron.:  "  Quanquam 

juxta  Sym.  non  legatur,  servient  ei  genUs  multae,  et  reges 
magni;  sed,  svbjicient  eum  eervituti  gentee  muliae,  et  reges 
magni."  Montef.  perperam  vertit :  καί  καταδον\ίνσονται  αν- 
τον. Cf.  ad  Cap.  xxv.  14.  w  Cod.  Jes.,  ubi  δονλήσονσι 
scriptum.  Sic  in  textu  Codd.  22,  36,  88  (cum  •Χ•«π•α«^, 
et  •>Κδσοί  hv  μη  δ.  αντψ  τώ  Ν.  κ.τ.ί.),  alii,  et  Syro-hex.  (cum 


μη  •Χ•  δουλίνσωσι  κ.  τ.  ί.).  19  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  Codd. 
22,  36,  alii,  et  sub  aster.  Syro-hex.  *°  Syro-hex.  ./. 

♦  IuiLo^^a  .«β.  21  Syro-hex.  in  textu:  Jja^*  ^XjhJI 
ο'λ;  in  marg.  autem  cbar.  med.  ♦  .cu^.  ω  Cod.  Jes. 

Codd.  22,  36,  alii  :  κα\  των  κληδόνων  νμων,  κα\  των  οι.  νμων, 
κα\  των  φ.  νμων.  Syro-hex. :  •Χ•  και  των  κληδόνων  (\  Λ  ^»\.) 
νμων  «ί ,  και  των  οι.  {}  »  —  «"^  )   νμων,    -ί-  και  των  φ.  (\  »•ΐ  »»\) 

νμών  •<.     Sed  assumpto  και  των  κλ.  νμων,  superfluum  est 

καί  των  οί.  νμων,  ηοη  καί  των  φ.  νμων.  ω  Sic  Syro-hex. 

Deest  των  in  Comp.,  Codd.  XII,  26,  86,  aliis.  24  Cod. 

Jes.  Codd.  22,  36,  alii:  πρ6ς  νμάς  τω  λίγ(ΐν,  quod  usita- 
tius  est.  Cf.  ad  v.  14.  Syro-hex.  solus:  νμΊν  •Χ•τφ  hlym*. 
25  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  Codd.  22,  36,  alii,  et  sub  aster. 
Cod.  88,  Syro-hex.  2e  Iidem.  w  Sic  Codd.  XII  (in 
marg.),  22,  36,  alii,  et  Syro-hex. 


WVII  (xxxiv).  18.] 


JEREMIAS. 


jugo  regis  Babylonti,  et  servite  ei  et  pojmlo 
gus,  et  vivite.  O'.  Vacat.  %  irnb  τον  ζυ-ybv 
βασιλέως  Βαβυλωνος,  καϊ  δουλΐύσατί  αντω  και 
τω  λαω  αύτοΰ,  και  ^Τί.28 

13.  m  nna  mra  η^ιη  πηκ  ιηιοη  rro1? 

νΑτ-  τττ  ν  ν-         'ν-:  Τ-  τ  ττ 

^^  "^7^"^^  •  Quare  moriemini  tu  et  popu- 
lu8  tuus  gladio,  fame  et  peste,  sicut  locutus  est 
Jova  ad  gentem  quae  servire  noluerit  regi  Ba- 
bylonis  f  O'.  Vacat.  ££•  και  ίνατί  άποθνή- 
σκ€Τ€  συ  και  ό  λαός  σου  kv  ρομφαία  καϊ  kv 
λιμω  και  kv  θανάτω;  καθά  έλάλησ(  κύριος 
προ?  rb  ίθνος  h  kav  μη  δουλ(ύστ)  τω  βασιλΰ 
Βαβυλωνος.2* 

14.  ο^ώνη  crNirr  *ιατ^}  wtpn-b»') 

1DN7  E3V?N.  Et  nolite  audire  verba  pro- 
phetarum  qui  dicunt  ad  vos,  dicendo.  O'. 
Vacat.  %  και  μη  άκούσητ*  τών  λόγων  τών 
προφητών  των  λεγόντων  προς  υμάς  τω  λΙ- 
γ€ΐν  4.30 

71S  Τ?*?"™  ^20  Λ•  Non  servietis  regi 
Babylonis.  Ο',  και  ίργάσασθ*  (alia  exempl. 
ουκ  €ργάσ€σθ€31)  τω  βασιλίΐ  Έαβυλώνος.  Ο/ 
λοιποί'   ου  μη  δουλίύσητς  .  .  ,32 


15.  ΕΠ%      Εί  ipsi.     Ο',  και  >%  αυτοί*** 
^%Φ-      Mendaciter.      Ο',   π    άδίκω.      Α.  Λ 

ψίύοος.** 

16.  ΓΠΠΌ  nw.    Nunccito.    Ο'.  Vacat.     •>5^  IlaV- 

Ter   νΰν  ταχύ  4.36 
^l??.      Mendacium.     Ο',  άδικα.      Σ.  +nNj.M 

17.  vrn  Snn  ifarFH  m$  orrh^  Ί^ρφη-^Ν 

πιίπ  nrttn  *vyn  rnnn  rraS.    M>/i/e  au- 

dire  eos;  servite  regi  Babylonis,  et  vivite  .• 
quare  fiet  haec  urbs  desolatio  ?  Ο',  ουκ  άπί- 
στ(ΐλα  αυτούς.  >%  Ο/  Γ",  μη  άκούίτί  αυτών 
δουλΐύσατε  τω  βασιλέί  ΪΙαβυλώνος,  και  ζητν 
και  ίνατί  γίνεται  ή  πόλις  αύτη  ίρημοςΊ;*7 

18.  ortN  rrtrrpfft  xSjrcm.    st  «  e*t  ,■„■/,„,,, 

Jovae  cum  eis.     Ο',  και  u  €<m  λόγος  κυρίου 

iV  αυτοΐς.        Α.  κα\  ουκ  ίστ»  λόγος  κυρίου  iv  αντοΊς.'^ 

... _  ....         τ .     τ    _     τ  »» . . . 

nSnn  pbttjrra.  Jn*/e»/  (precibus)  7ot•^ 
exercituum,  ut  non  veniant  vasa  quae  relicta 
sunt  in  domo  Jovae,  et  in  domo  regis  Judae,  et 
in  Jerusalem,  in  Babylonem.  Ο',  άπαντησά- 
τωσάν  μοι  (Ά.  κυρίω  των  δυνάμεων™).  >>£  θ. 
άπαντησάτωσαν  δη  κυρίω  των  δυνάμεων  προς 


*  Sic  sub  aster.  Codd.  XII,  86  (in  marg.),  88,  23 1 .    Syro- 
hex.  perperam  pingit:  -Xwro^  τον  ζυγον — κα\  ζητ(.   Ινατί — 

ό   λαός  •Χ•  σου   iv  ρομφαία  —  τώ  Xiywu>4.  2β  Iidem.      Ιη 

Cod.  XII,  teete  Parsoneio,  κα\  iv  λψω  excidit.  Ιη  Codd. 
86,  88,  231,  et  Syro-hex.  κάϊ  ante  ίνατί  non  habetur. 
30  Iidem.  Clausulam  τώ  λίγ*ιν,  quae  deest  in  Cod.  Jes., 
assurapsimue  e  Codd.  86,  88,  231,  et  Syro-hex.  81  Sic 

Cod.  88  (sub  «•),  Syro-hex.  Codd.  XII,  86,  in  marg. 
sub  •Χ• :   ουκ  {ΐργάσασθί).  M  Syro-hex.    JJ   IcS^jw?    .cuw 

«jUiJkJ^   vo  »Sftl.     Montef.  e  Cod.  Jes.  affert:  (τών 

λεγόντων  προς   ϋμας•)   ού   μη   δουλ?υσήτ(   τω  β.  Βαβυλωνος;   re- 

pugiiante   Parsonsii    amanuensi.  ω  Syro-hex.     Sic 

sine  aster.  Codd.  22,   36,  alii.  **  Syro-hex.   ,}. 

♦  )Ια^^»Λ.  »  Cod.  Jee.     Sic  sub  aster.  Codd.  86  (in 

marg.),  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  36,  48,  alii. 
38  SjTo-hex.  ♦  JkX^  .λ>.  "  Cod.  86.  Sic  sub  aster. 
Codd.  XII  (in  marg.),  88,  et  (cum  ζήσαπ  pro  (rjrt)  Codd. 
22,  36,  alii.     Syro-hex.  pingit:  ■+-  νμίν  ουκ  άπ<στ(ΐλα  αν- 

τούς*.    %μή   άκού(Τ( — ΐρημος*.  Μ  S^O-heX.    Jlo  .^. 


U^=?   otfc^ao  U*l 


Syro-hex.,  qui  in  textu 


♦  yOOO 

habet :  άπαντησάτωσαν  δη  -τ- μοι,  οτι  όντως  —  ίΐσίλήσνται  ^. 
5Κ•λ/γίΐ   κύριος   κύριος   τών  θ.,   προς  τό    μη   πορωθηναι — €ΐς  τον 

τόπον  τούτον  <  Idem  in  marg.  char.  med.  notat :  "  Haec 
quae  habent  asteriscos,  pro  superioribus  quae  habent  leni- 
niscos  (οΔΛ*υάΛ),  addita  sunt  ex  editione  Qlni  v>N»  v>) 
Theodotionis ;  aequiparantia  vi  (U^-^.r>  ^&a»,  laoiwa- 
μούντα)  reliqui  fecerunt."  Hieron.  atl  w.  18-22:  "  Haoc 
in  LXX  non  habentur,  sed  de  Hebraica  veritate  translata 
sunt;  pro  quo  aliud,  quod  scriptum  non  erat,  posuere 
dicentes :  Mihi  quia  eic  dixit  Dojninu* :  Et  reliqua  vaea 
quae  non  tnlit  rex  Babylonis,  quando  tranetulit  Jechoniam 
de  Jermalem,  in  BabyUmem  intrabunt,  dicii  Dominus , 
sensum  magis  quam  verba  ponentes:  forsitan  irrationale 
arbitrati,  ut  Deus  loqueretur  ad  columnas,  et  ad  mare,  et 
ad  bases,  et  ad  rdiqua  vasa  qtiae  remanserant  in  Jeru- 
ealem;  quasi  non  legamus,  et  vermi  niatutino  increpuisse 
Dominum,  et  mari  locutum :  Tace,  et  obmiUeece." 


646 


JEREMIAS. 


[Cap.  XXVII  (xxxiv).  19- 


rh  μη  πορευθήναι  τα  σκεύη  τα  ύπολελειμμενα 
εν  οϊκω  κυρίου,  και  εν  οίκω  βασιλέως  Ιούδα, 
και  εν  'Ιερουσαλήμ,  εις  Βαβυλώνα.40 

19.  "^jn  uf'pfflTiU<  n-iNns  njrr;  "ν?Ν  nh  *>3 

ηΛη  T»ya  unnur?.    φ«α  «c  <««*  Jova 

exercituum,  de  columnis,  et  de  mari,  et  de  basi- 
bus,  et  de  residuo  vasorum  quae  relicta  sunt  in 
hac  civitate.  (Ύ.  Sti  ούτως  εΐπε  κύριος,  και 
των  επίλοιπων  σκευών.  ^  θ.  8τι  τάδε  λέγει 
κύριος  των  δυνάμεων  περί  των  στύλων,  και  περί 
της  θαλάσσης,  και  περί  των  μεχωνώθ  (Ά.  καϊ 
«γΙ  ras  βάσας.  Σ.  και  irtpi  των  βάσεων  ),  και  επί 
το  λεΐμμα  των  σκευών  των  ύπολελειμμενων  kv 
τη  πολει  ταύτη.42 

20.  ^rrhxi  bn  ^n  ίβν7Τ3Ό3  οπΛ-fcA  ΊΕΝ 

^ν*  ;-  ν  τ        ■  ν    ν         -       ν   :-         :  τ 'τ  :  ν-; 

D^tmTiD  rmrp-^Q  Dvlrr-n  rrw-ηκ 

•  -  τ  •  τ        :      '  ν  •.•  •  τ        :    ι  ν         τ;  τ ; 

tAnfrvn  rmrn  ^h-^j  nwj  n^na.    Quae 

non  abstulit  N.  rex  Babylonis,  cum  deportaret 
Jechoniam  filium  Joiakim  regem  Judae  ex  Jeru- 
salem  in  Babylonem,  et  omnes  nobiles  Judae  et 
Jerusalem.  Ο',  ων  ουκ  (έλαβε  βασιλεύς  Βαβυ- 
λώνας, 8τ€  άπωκισε  τον  Ίεγονίαν  k£  Ιερουσα- 
λήμ. ^  θ.  &  ουκ  ελαβεν  αύτα  Ν.  βασιλεύς 
Βαβυλώνος,  άποικίζοντος  αύτοϋ  τον  Ίεγονίαν 
υίον  'Ιωακείμ  βασιλέα  Ιούδα  εξ  'Ιερουσαλήμ 
εις  Βαβυλώνα,  και  πάντας  τους  ελευθέρους 
Ιούδα   και  'Ιερουσαλήμ.43 

21.  "^v  ^frnto*.  ""Λμ  ηίκη?  rrjrn  ίών-γο  •»3 

-ybn  rvy\  rrtrf  ra  σητήη  ca^sn 

'  ν  ν  ••  τ     :  ••  •  τ       -  .  ..  - 


ρΐρψ'ηη  ΓΤΤΙΓΤ.  quia  sic  dicit  Jova  exer- 
cituum  Deus  Israel,  de  vasis  quae  relicta  sunt 
in  domo  Jovae,  et  in  domo  regis  Judae  et  Jeru- 
salem.  O'.  Vacat.  «^  θ.  8τι  τάδε  λέγει  κύ- 
ριος τών  δυνάμεων  ό  θεbς  'Ισραήλ,  επι  τα,  σκεύη 
τα  καταλειφθεντα  εν  οϊκω  κυρίου,  και  εν  οϊκω 
βασιλέως  'Ιούδα,  και  εν  'Ιερουσαλήμ.44 

22.  οηκ  "πρβ  ο^  "W  w  ττΏϋη  *or  nSnn 
αφαττ^Μ  n*rtttirt\  u*ntyj\  ΐτγν-ΏΜ 

ΠίΠ.  In  Babylonem  adducentur,  et  ibi  erunt 
usque  ad  diem  quo  visitavero  ea,  inquit  Jova, 
et  ascendere  faciam  ea,  et  redire  faciam  ea  ad 
hunc  locum.  Ο',  εις  Βαβυλώνα  είσελενσεται, 
λέγει  κύριος.  >£  θ.  εις  Βαβυλώνα  άγθήσον- 
ται,  και  εκεί  έσονται  εως  ήμερας,  ής  επισκε- 
ψομαι  αυτά•  τάδε  λέγει  κύριος  (Ά.  Σ.  φησ\ 
κύριοή'  και  άναβιβώ  αύτα,  και  επιστρέψω  αυτά 
εις  τον  τόπον  τούτον  •Λ.45 

Cap.  XXVII.  15.  -τ  kn  άδίκω  ψευδή  Ι.46 

Cap.  XXVIII  (Gr.  χχχν). 

1.  -^>Ώ  ΓΤ»ρΤ2  πΛθΟ  ΓΠΛΠ3  ΝΤΤΠ  ΡΒ1Β3 
η^ΙΊΠ  PDtfa  TVV\TV.  Εο  %pso  anno,  in 
principio  regni  Zedekiae  regis  Judae,  anno 
quarto.  Ο',  εν  τω  τετάρτω  ετει  Έεδεκία  βα- 
σιλέως 'Ιούδα.  Alia  exempl.  ^  εν  τω  ετει 
εκείνω  εν  άρχτ}  βασιλεύοντος  4  Έεδεκία  βασι- 
λέως 'Ιούδα,  ^  εν  τω  ετει  τω  τετάρτω  ^,1 

^?|•7•     Propheta.     Ο',  ό  ψευδοπροφήτης.     Ά. 

Σ.  ό  προφήτη!.2 


40  Cod.  Jes.  (Pro  ds  Β.  Montef.  exscripsit  κάϊ  tls  Β.,  repug- 
nante  Parsonsio.)  Sic  sub  aster.  Codd.  22,  36,  48,  alii,  (cum 
τω  κνρίω  pro  κυρίω.)  Cod.  88  fere  Ut  Syro-hex. :  άπαντησά- 
τωσαν  δη  •Χ•  μοι  4,  οτι  ουτωΓ  κ.  τ.  (.  41  Syro-hex.  ^i.O  ./. 

■:•  .m.finlo  ^^joo  ,*eo  *  *λλ*λο)ο.  '-  Cod.  .1  cs..  et  iidem. 

( In  principio  οτι  omisit  Montef.,  invitis  omnibus.  Idem  pro 
λΰμμα,  scripturam  codicis  λίμμα  non  mutavit.)  a  Iidem. 
(In  fine  Parsons.  e  Cod.  XII  exscripsit  Ιούδα  iv  Ίΐρουσαλήμ, 
invitis  ceteris  omnibus  et  Montef.  Pro  άποικίζοντος  αύτον, 
quae  lectio  est  Codd.  XII,  88,  233,  et  Syro-hex.,  Codd.  22, 
36,  alii,  habent,  otc  άπωκισΐ.)  **  Iidem.     (Solus  Cod. 


Jes.  0(6s  sine  artic.  babet.)  tt  Iidem.     (Copulam  ante 

('πιστρίψω  casu  omisit  Montef.  Codd.  22,  36,  alii:  «s  B. 
άχθησίται,  κα\  eKfl  %σται  κ,τ.ί.)  Syro-hex.  in  marg.  affert : 
♦  |u«jd  tao/  .jx>  ./.  w  Syro-hex. 

Cap.  XXVIII.    l  Sic  sine  asteriecis  Codd.  22,  36,  alii, 
et  sine  aster.  posteriore  Cod.  88.     Syro-hex.  pingit :  h  τώ 

ίτ«  (Κ(1νω  •Χ•  (ν  άρχτ}  βασιλινοντος  (in  marg.  βαο~ιλ(ωϋ)  Σ(δ(κία 

β.  Ίουδα,  iv  τω  ?τ«  4  τψ  τίτάρτω.     Cod.  XII  in  marg. :  •Χ  (ν 

τφ  (τφ  om.  Montef.)  ίΤΜ  (Κ(ίνω  iv  άρχτ);  et  (p08t  tv  μην\  τω 
πίμπτω)  •χ•  iv  τω  (Tfi  τψ  τιτάρτω.  Idem  in  textu  βασιλεύοντος 
2ίδ(κίον  pro  Σ(δ(κία  βασιλίωί.  2  SjTO-hex. 


-Cap.  xxviii  (xxxv).  11.]  JEREMIAS. 

2.  nto«!?  hvntin  ijh$  Γήκη?  rrjrr.    c  κύριος 

Χ  των  δννάμίων  6  θ(6ς  Ισραήλ,  λίγων  4? 

3.  aiparr]o  ^nn-*^  ΦφίΤΒ;  nph  ίεν 

^ia  DNW  Hjn.  Quae  abstulit  N.  rex 
Babylonis  ex  hoc  loco,  et  adduxit  ea  in  Baby- 
lonem.  0'.  Vacat.  •Χ•  δσα  ίλαβί  Ν.  βασι- 
λεύς Βαβνλώνος  έκ  τον  τόπον  τούτον,  και  εισή- 
γαγαν αυτά  εις  Βαβνλώνα.4 

τ  »:  τ       :v»  Ρτ        :   1»  ▼  :  τ  :         ν: 

-bx  arcta  "»dn  nfan  D^nn  rrnrr  nAa 

ν  ......  τντ  •τ-  τ:  τ 

ΠήΓΡ-0Ν2  njri  DipQil.  Et  Jechoniam  filium 
Joiakim  regem  Judae,  et  omnes  exsules  Judae, 
qui  ingre8si  sunt  Babylonem,  ego  reducam  in 
hunc  locum,  inquit  Jova.  Ο',  και  Ίεγονίαν, 
και  τήν  άποικίαν' Ιούδα.  •%•  και  τον'Ιεχονίαν 
νίον  Ιωακείμ  βασιλέα  Ιούδα,  και  πασαν  άποι- 
κίαν  Ιούδα,  τονς  είσελθόντας  εις  Βαβνλώνα, 
εγώ  επιστρέψω  επι  τον  τόπον  τούτον,  φησι 
κύριος  <4.δ 

5.  «"^ΰΠ  ΓΡ^Π-^Μ  Ν"α2ΓΤ  ΓΤΏΊ\    Jeremiaspro- 

pheta  ad  Hananiam  prophetam.  Ο".  Ιερεμίας 
Χ  ό  προφήτης  «4  προς  Άνανίαν  £&  τον  ψεν- 
δοπροφήτην  «4.β 

6.  JQN.       Flat!       Ο',    αληθώς.      Ά.   πιστωσι/τω.       Ό 


647 

'Κβραΐος•    αμήν.7 

7.  NJ"jn?tp.  Audi,  quaeso.  (Ύ.  ακούσατε.  Alia 
exempl.  Χ  άκονσον  δη  ^.8 

8.  Γή^Ί  ΓΓϋηΝ"1?**.  Contra  terra*  multas.  Ο'. 
επι  γης  πολλής.  Ά.  επι  γαίας  πολλάς.9  Σ. 
περί  χωρών  πολλών.10 

ΊΙΙ^  Π^ΊΤΙ.     Et  inmalum,et  in  pestem.     Ο'. 
Vacat.      Χ  και  εις  κακά,  και  εις  θάνατον  4.u 

9.  Wljn  Ί^.  Verbum  prophetae.  (Χ.  τον  λόγον 
Χ  ΥΙάντετ  τον  προφήτον  4.12 

3ΠΎ\     Scietur.     Ο' .  γνώσονται.     Ά.Σ,.γνωσθή- 
σεται}3 

ΠΏΝ3.      Γη   ventate.      Ο',   εν  πίστει.     Ά.   Σ. 
kv  άληθεία.1* 

10.  Ν^Π  TVXn.  Ο'.  Άνανίας  χ  ό  ψενδσπρο- 
φήτης  <" 

*τα3Γτ  γρώί;.    <χ '^^  χ  n<£iw  τον 

προφήτον  4.™ 

11.  DTtittS  TijD  ^"Π^Ο  "^31?^  ^-ΠΝ 
Ο"^•  Jugum  Ν.  regis  Babylonis  intra  bien- 
nium  dierum.  O'.  rbv  ζνγον  Χ  ΤΙάνπςτ  Να- 
βονχρδονόσορ  4  βασιλέως  Ώαβνλώνος  £&  Ά. 
θ.  kv  δνσιν  ετεσιν  ήμερων  ^,17 


3  Cod.  Jee.  (cum  6t6s  pro  ό  6tos).  Sic  sub  aster.  Cod. 
88,  Syro-hex.  (qui  τώ  \tytiv  pro  λ/γων  habet),  et  sine  aster. 
Codd.  22,  48,  alii.  *  Sic  sub  aster.  Codd.  XII  (in 

marg.),  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  Cod.  86  affert:  -JfcOi  r". 
όσα  ΤΚαβ( — φησι  κύριος.  6  Iidem.      Cod.  88  συμιτασαν 

pro  πάσα»  habet.  Poet  φησι  κύριος  Syro-hex.  pergit :  -«-  και 
Ίίχοήαν,  και  την  αποικίαν  Ιούδα  4;  liotans :  "  Haec  (obelis 
notata)  pro  iis  quae  liabent  aeteriscos,  apud  LXX  erant." 
Vid.  Bugat.  ad  Dan.  p.  166.  Hieron. :  "  Pro  quibus  LXX 
transtulerunt,  Jechoniam  et  tramviigrationem  Judae,  bre- 
viter  Hebraicae  veritatis  sensum  magis  quam  verba  po- 
uentee."  β  Sic  Syro-hex.,  et  sine  asteriscis  Codd.  22, 

36,  88  (cum  Χτόι»  ψ.),  alii.  Montef.  e  Cod.  Jee.  affert 
tantummodo :  5K  Π.  6  προφήτης.  Mox  v.  6,  Cod.  88,  Syro- 
bex. :  '\ΐρ«μ'ιας  *  6  προφήτης  4.  7  Syro-bex.  ♦  ^ao^oiLl ./. 
♦  ^jo/.o^.  Cf.  ad  Cap.  xi.  5.  8  Sic  Codd.  XII  (in 
marg.),  62  (sine  -X•),  86  (in  marg.),  198  (sine  3R).  Syro- 
hex.  in  textu,  άκουσα™  Χ&ή*;  in  marg.  autem  char.  med. 
Άκονσον,  et  σου  pro  υμών  bia.  9  Syro-hex.  ^-  ν  ./. 


♦  RU^e  JU^>/.  Cod.  198,  Theodoret :  Μ  γαίας  πο\\άς. 
Codd.  22,  36,  alii :  «rl  γο/iar  παλλάς.  10  Codd.  86,  88. 
11  Cod.  Jee.  Sic  in  textu  Cod.  88,  Syro-hex.,  et  eine 
aster.  Codd.  22,  36,  alii.  12  Cod.  Jes.  Sic  in  textu 
Codd.  22,  36,  alii,  et  sub  aster.  Syro-hex.  u  Syro-hex. 

*  ^mUj  .J30  ./.  Lectio  γνωσθήσίται  est  in  Codd.  22,  36, 
aliis,  et  Theodoret.  M  Syro-hex.  ♦  )n  ■  m  .«β  .^. 
Codd.  86,  88 :  Ά.  h  αληθ*Ία.  "  Cod.  Jes.  affert :  •Χ•  Π. 
ό  ψ(υδοπροφήτης.  Codd.  22,  36,  alii :  'Αρανίας  6  y^tvd.  Co<L 
88,  Syro-hex. :  •Χ•  ό  προφήτης,  quae  lectio  ealtem  Aquilae  et 
Sym.  vindicanda  est.  Cf.  ad  v.  1.  "  Cod.  Jee.  Sic  in 
textu  Codd.  22,  36,  alii,  et  sub  aster.  Syro-hex.  17  Co& 
Jee.  Sic  sub  aateriscis  Cod.  88,  Syro-hex.,  nisi  forte  hic 
«τι  δνσιν  legerit.  Idem  in  marg.  rri  ante  cV  oWt»  infert, 
juxta  lectionem  Codd.  22,  36,  aliorum,  qui  m  iv  dvo  (sic) 
t.  ή.  habent.  Hieron. :  "  Duoe  annoe  non  transtulerunt 
LXX.  Prophetam  quoque  non  dixerunt  Ananiam,  ne  sci- 
licet  prophetam  viderentur  dicere,  qui  propheta  non  erat; 
quasi    non    multa   in    Scripturis    eanctia   dicantur  juxta 


U48 


JEREMIAS. 


[Cap.  XXVIII  (χχχν).  1 


11.  fconrr  tvo-v.    o\  Ιερεμίας  >£•  Πάντες-  ό 

προφήτης  4.ia 

12.  ΠφΐΏΠ-ΠΝ  MfO|3  ΓΓ^Π.    (y/Ανανίαν^Σ. 

τον  προφήτην  4  τους  κλοιούς  ^  θ.  αυτού  4.19 
ΝΏ|Π  ι  rfcj  ι\     Ο',  αυτού.     Alia  exempl.  αύτον 
%$  του  προφήτου  4.20 

13.  1«7^ΓΌ•     Pro  eis.     Ο',  άντ  αυτών.      Alia  ex- 

empl.  αντί  τούτων.2,1 

η.  htirto)  rh&  niNns  rnrr.  o\  κύριος  >%τών 

δυνάμεων  ό  θεός  Ισραήλ  4,22 

'ν  ν         -     ν   :-  \:  ν  -;-  ν  ••  τ  -         τ 

''^•  Omnium  gentium  harum,  ut  serviant 
N.  regi  Babylonis.  Ο',  πάντων  των  εθνών 
•>£  Ά.  θ.  τούτων,  του  4  εργάζεσθαι  τω  >$£  Ά. 
θ.  Ναβουχοδονόσορ  4  βασιλεΐ  Βαβυλώνος.23 

•    -τ  vx  -  --  ν  -:  &\t—.-  ■"* 

servient  ei;  quinetiam  bestias  agri  dedi  ei. 
O'.  Vacat.  ££  ΥΙάντες'  και  δουλεύσουσιν  αύτω- 
καίγε  τα  θηρία  του  άγροΰ  (Ά.  τό  ζώον  της  χ»- 
pasu)  δεδωκα  αύτω  4* 

15.  «rratf  Μ^η  γτεγΗλ*  waan  γτοτ 

•"^Π•  Ο'.  *  Ιερεμίας  •)!(•  ό  προφήτης  4  τω 
Άνανία.  ££  τω  προφήττ)•  άκουσον  δή,  Άνα- 
νία*» 

"^ψ  ~^•      /«   mendacio.     Ο'.  €7τ'  ά&'κω.     Ά. 

2.  «τι  ^evfift. 


16.  ΓιΏ  ΠηΝ  Π;ψΓΤ.     #oc  anwo  /Μ  morieris.     Ο'. 

τούτω  τω  ενιαυτώ  %συ4  άποθαντ}28 

TnTV-bto  ΙΤΌ,η  Γηρ-^3.  Quia  rebellionem 
locutus  es  contra  Jovam.  0'.  Vacat.  ££  Ά . 
θ.  8τι  εκκλισιν  ελάλησας  προς  κύριον  429 

17.  «ηπη  wnn  mim  t^nrr  nyin  τ-\ώ*\ 

<  MfU•  -Ef  mortuus  est  Hananias  propheta 
anno  illo,  mense  septimo.  Ο',  και  άπεθανεν 
*>£  ΥΙάντες•  '  Kv  ανίας  ό  προφήτης  εν  τω  ενι- 
αυτώ εκείνω  4,  εν  τω  μηνι  τω  εβδόμω.30 

Cap.  XXVIII.  9•     -ταύτοΐςΊ.      ίο.  -τ  εν  όφθαλ- 
μοΐς  παντός  του  λαοϋ  431 


Cap.  XXIX  (Gr.  xxxvi). 
1.  WW.     Ο'.  Vacat.      Χ-  ό  προφήτης  4} 

.-τ  •         —      ν  :  —        :         ▼  :  ν         ν-:        τ  τ         τ         r  • 

τ^•  -^  ad  omnem  populum,  quem  deporta- 
verat  N.  de  Jerusalem  in  Babylonem.  Ο',  και 
προς  άπαντα  τον  λαον,  ^  Ά.  θ.  ους  άπωκισεν 
Ν.  άπο'  Ιερουσαλήμ  εις  Βαβυλώνα  4.2 

2.  rrvarn  ι^ώπ  tvw  nas  +$m.    Postguam 

egressus  est  Jechonias  rex,  et  domina.  O'. 
ύστερον  εξελθόντος  Ίεχονίου  του  βασιλέως,  και 
της  βασιλίσσης.  Ά.  μ(τα  τό  φλθάρ  'Ιίχονίαν  τον 
βασιλέα,  κα\  την  ουσαν  βασίλισσαν.3 


opinionem  illius  temporis,  quo  gesta  referuntur,  et  non  juxta 
«juod  rei  veritas  continebat."  I8  Cod.  Jes.  Sic  in  textu 
Codd.  22,  36,  alii,  et  sub  aster.  Syro-hex.  19  Cod.  Jes., 

«t  sub  asteriscis  Cod.  88,  Syro-hex.  Codd.  22,  36,  alii: 
Άνανίαν  τον  ψίν&οπρ.  τους  κλοιούς.  *°  Sic  Cod.  88,  Syro- 

liex.  (qui  in  marg.  'Uptpiov  pro  αντου  habet).  21  Sic 

Comp.,  Codd.  XII,  22,  23,  26,  alii.  Syro-hex.  in  textu 
habet  τούτων,  et  in  niarg.  uvtwv.  w  Cod.  Jee.     Sic  in 

tcxtu  Codd.  22,  36,  88  (sub  -X),  alii.  Syro-hex.:  κύριος 
Χ•  των  δ.  «<  ό  θ.  Ισραήλ.  ω  Cod.  Jes.     Sic  sub  aeteriecis 

Cod.  88  (sine  τώ),  Syro-liex.  u  Syro-hex.  Jlo,^*  .?. 

♦  J*i|?.    Cf.  ad  Cap.  xxvii.  6.  **  Cod.  Jes.     Sic  sub 

aster.  Cod.  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii. 
28  Iidem.  Syro-hex.  pingit :  3fc  ό  πρ.  τω  Ά.  τώ  πρ.  •*,  άκου- 
σον •*δή,  Άνανία  4,  w  Syro-hex.  ♦  Jioik^  ^Ji*  .«β  ,f, 
^  Syro-hex.,  et  eine  aster.  Codd.  62,  86  (ia  marg.),  88, 


198.  29  Cod.  Jes.,  teste  Parsonsio  in  schedis.  Sic  in 
textu  Codd.  22,  36,  88  (sub  •*),  alii.  Minus  probabiliter 
Syro-hex. :  δτι  •)Κ  ?κκλισιν  4  σν  ίλάλησας  κ.  τ.  «.  Hieron. : 
"  Quodque  sequitur :  Quia  (praevaricationem)  adversum 
Dominum  locutus  ee.  Et  rtwrtuua  est  Ananias  propheta 
in  anno  Ulo  in  mense  septimo,  in  LXX  non  habetur.  Pro 
quo  tantuni  posuerunt:  Et  mortuus  est  mense  septimo." 
30  Cod.  Jes.,  et  sub  aster.  Syro-hex.  Pro  προφήτης  in 
Codd.  22,  36,  aliis,  excepto  88,  passim  legitur  tytvboitpo- 
φήτης.  31  Syro-hex. 

Cap.  XXIX.    l  Codd.  XII,  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster. 
Codd.  22,  36,  alii.  s  Codd.  XII  (om.  ώτό  'Upj,  86  (ubi 

άπωκησΐν  scriptum).  Sic  in  textu  sine  aster.  Codd.  22,  36, 
alii.  Syro-hex.  pingit:  οίς  άπ.  Ν.  -Χάπό  'Ifp.  f«  Βαβ.4. 
3  Syro-bex.  *.ό»ο  \  n\v>  \  .  ι  00-*  Λ  9>  H  ifc^d  ^_ao  ./. 
♦  Jfcs-a^»  <^-fc-{?.    Cf.  ad  Cap•  x«i•  18. 


-Cap.  xxix  (xxxvi).  η.]  JEREMIAS. 

2.  Q/WV*)  rmrP  ^to.     Prindpe»  Judae  et  Jeru- 

salem.      Ο',  καϊ  παντο?  ελευθέρου.      ^  θ.  και 
αρχόντων  'Ιούδα  εξ  Ιερουσαλήμ 4* 

"ΟΟΏΓη  ΰήΠΓΠ.     Et  faber,  et  claustranus  (s. 
operarius).     Ο',  καϊ  δεσμώτου,   καϊ  τεχνίτου. 

Σ.  άρχιτίκτονα,  κα\  τόν  συγκλί'ιοντα. 

3.  *^70  '"4^jr^lM.    Ο',  προ?  >%  Ώάντε?•  Να- 

βουγρδονόσορ  4  βασιλέα.9 

4.  rtHJSf   fljTP.      σ.  κιίριο?  2<Ά.  θ.  των  δυνά- 

μεων 4.7 
n^na.      Ο'.  Vacat.      •)£  «V  Βα/3ι/λωι>α  <8 

6.  Π^ΙΊ  Β»?}  mSttT).     Et  pariant  filios  etfilias. 
O'.  Vacat.     Alia    exempl.   και   γεννησάτωσαν 
υιούς  καϊ  θυγατέρα?.9 
ΒψΎΓνί.      ift  multiplicamini  ibi.     Ο',  και  πλη- 
θύνεσθε  >%  ΙΙάντε?'   έκεΐ<10 

V77I/  Τ^Ρ  y^9.       Ά.  Σ.  την  (ίρηνην  της  πδλίως.11 

TVyOVS^,     In  salute  ejus.     Ο',  εν  είρήνγι  αύτη? 
(alia  exempl.  αυτών12). 
8.  fwnto?  Τ^Μ  ΠΊΝ12  ΓήΓΡ.     Ο',  /rtiptoy  ί^  Ά. 
θ.  των  δυνάμεων  ό  θεο^?  Ισραήλ  «4.13 

taj^rOJ   uDj^  *OTjH?H,     Ne  seducant  vos 
prophetae  vestri.     Ο',  μη  άναπειθέτωσαν  ύμα? 


»;■!«♦ 


ο/    ψευδοπροφήται    %  υμών  4.Η      Ο/    Χοιττογ 

(μι?)   ππατάτωσαν   υμάς   οι   προφηται   υμών. 

8.0Tniy?rrbNi.  Adsomniavestra.  Ο'. ει?  τα  ενύ- 
πνια υμών.     Alia  exempl.  τών  ενυπνίων  υμών.1" 

10.  ^l}1?  Π^Λό  *■!&  "Ο.  Nam  simul  atque  im- 
pleti  fuerint  Babyloni.     Ο'.  6ταν  μέλλτ)  πλη- 

ροΰσθαΐ  Βαβυλώνΐ.  Ά.  ffin)  ιΐς  στόμα  πληρώ- 
ματος Βαβυλώνι. 

rtftan  ^η^ΓΠΜ.     Verbum  meum  bonum.     σ. 
του?  λόγου?  μου  ^  του?  αγαθού?  4.19 

ιι.  ^ν  ΊψΜ  ηηψπΏΠ-ηΜ  ^nyv  ^n  •»3 

Β?  γ5?  ^^?Π.  iVem  e^o  nori  cogitationes  quas 
ego  cogito  de  vobis.  Ο',  καϊ  λογιοΰμαι  εφ' 
ύμά?.      ^  Ά.  θ.  οτι  εγώ   οΐδα   τον  λογισμον 

tv  εγώ  ειμί  4  .  .  ,19 

ΓΤ}ΓΤ-0*«.     CX.  Vacat.     %  Ώάντε?•   φησϊ  κύ- 
ριο? <*° 

ιι,  12.  TW  ηη*τ\ρ\  jrnprn  ηηπΝ  nsb  nrh 

^^??^Lp•  Dare  vobis  exitum  (felicem)  et  spem. 
Et  invocabitis  me,  et  ambulabitis.  Ο',  του  δούναι 
ύμΐν  ταύτα  (alia  exempl.  τα.  μετά  ταύτα21)  •%  Ά. 
θ.  και  ελπίδα'  και  έπικαλέσασθε  με,  καϊ  πορεύ- 
εσθε  4.22      Σ.  .  .  και  εύρήσετε.23 

14.  ΜΟ^Ψ"™  ^?h  ΓήΓΡ-αφ  nsb  "Onsq^ 
nWpan-^aon  D^^n-^n  μην  vrciiTi 


4  Cod.  Jos.  Eadem  ante  και  τταη-ύ?  cX.  sub  aster.  infe- 
runt  Cod.  88,  Syro-hex.,  et  sine  aeter.  Codd.  22,  36, 
alii,  quorum  nullus  κα\  'Up.  pro  t$  'Up.  offert.  5  Syro- 

hex.  ♦  λ  -\  m%  ο'οΛο  )i-s^  ί^*  ••»•  ' "  eadem  locu- 
tione  LXX  posuerunt  τον  σνγκ\ύοντα  4  Reg.  xxiv.  14,  ubi 
Syro-hex.  \  ι  v>  Μ,Ν,νι  vertit.  β  Cod.  Jea     Sic  sub 

aster.  Cod.  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii. 
7  Iidem.  8  Iidem.  β  Sic  eine  aster.  Codd.  22,  36, 

alii,  et  Syro-hex.  10  Cod.  Jes.     Sic  in  textu  Codd.  22, 

36,  alii,  et  eub  aeter.  Syro-hex.  u  Syro-hex.  .^0  J. 

♦  Jfi^x-faDf  η,ι,.Ν.  »  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  III, 
XII,  23,  26,  alii,  et  Syro-hex.  in  textu.  Idem  in  marg. : 
αντης.  1S  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  Codd.  22,  36,  alii,  et 
sub  aeter.  Cod.  88,  Syro-hex.  M  Syro-hex.,  et  sine 
aster.  Codd.  22,  36,  alii.             l6  Syro-hex.  .Lo_•.»   .aja 

♦  .01  n\  .»    |υ..•>  I    .CLa-ΐΛΛ.*^.      Pro  άνατπιθίτωσαν  in  pos- 

teriore  loco  Theodoretus  άπατάτωσα*  habet.  Cf.  ad  Cap. 
xxxvii.  9.  w  Sic  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  in 

TOM.  11. 


marg.  1T  Syro-hex.    >  ^  -^  ->\  lu^ftJQf  U&a^  •/« 

18  Sic  Cod.  XII,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  22,  36, 
alii.  Montef.  e  Cod.  Jes.  oscitanter  exscripsit:  JtXoyow 
tovs  αγαθούς.  1β  Cod.  Jes.      Codd.   48,  88,  96  :    X  o« 

(γώ — ov  eya  «/ii  ^,  καϊ  λογιοΰμαι  κ.τ.ΐ.  Sic,  sed  οτι  pro  tv, 
Syro-hex.  Post  tv  ίγώ  (Ιμι  Aquilae  et  Theod.  continuan- 
dum  erat  λογίζομαι  (non,  ut  soloece  Montef.,  λογίζων)  i<p' 
υμάς.  *°  Cod.  Jes.     Sic  in  textu  Codd.  22,  36,  alii,  et 

sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex.  *  Sic  Codd.  aa,  36,  88, 

alii.     Syro-hex. :  μπα  ταϋτα  (ζ-Α^ο»  Jfcwa).  aCWk 

Jes.  Sic  eub  aeter.  Cod.  88  (cum  Ιπικαλίσ*σθ*  et  πορτυ- 
σίσθί),  Syro-hex.  (cum  noptiato-ut).  w  Hieron.  He- 

braea  vertens:  "  Et  invocabitis  me,  et  ibtiis  (sive  juxta 
Sym.  invenietis)"  Synimachi  lectionem  ad  eequentem 
versum,  ubi  in  Hebraeo  est  D^K^,  pertinere  censuerunt 
Drusius,  Montef.,  alii,  non  animadvertentes  in  libris  hexa- 
plaribus,  excepto  Cod.  88,  locum  sic  haberi:  και  ΐλπίοα, 
και  (πικαλίσασθί  μι,  και  ίυρηστπ,  και  πορ*ΰ*σθ*. 

4ο 


650 


v    .  T  .....         ν— j  r  τ  -  ν  ν:» 

Dttfo).  2?/  praesto  ero  vobis,  inquit  Jova,  et 
reducam  captivitatem  vestram,  et  colligam  vos 
ex  omnibus  gentibus,  et  ex  omnibus  locis,  ubi 
.expuli  voSy  inquit  Jova;  et  redire  faciam  vos 
ad  locum  unde  deportavi  vos.  Ο',  και  επιφα- 
νονμαι  ύμΐν,  -fc  θ.  φησι  κύριος,  και  επιστρέψω 
την  αίχμαλωσίαν  υμών,  καϊ  αθροίσω  υμάς  εκ 
πάντων  των  εθνών,  και  εκ  πάντων  των  τόπων, 
ol•  διεσπειρα  υμάς  εκεΐ,  φησι  κύριος,  και  επι- 
στρέψω υμάς  εις  τον  τόπον,  όθεν  άπωκισα  υμάς 

16.  νκγ^ν  3#*ζ7  ^an  hn  rnrn  ίεν  πίη? 
nnyi  T^a  ηψΐττ  oyrr^j-Wj  τη 

sic  dicit  Jova  ad  regem  qui  sedet  in  solio  Da- 
vidis,  et  ad  omnem  populum  qui  habitat  in  urbe 
hac,fratres  vestros  qui  non  egressi  sunt  vobis- 
cum  in  deportationem.  O'.  Vacat.  •%  θ.  οτι 
τάδε  λέγει  κύριος  προς  τον  βασιλέα  τον  καθή- 
μενον  επι  θρόνου  Ααυιδ,  και  επι  πάντας  τους 
λαούς  τους  κατοικονντας  εν  τη  πόλει  ταύτη, 
αδελφούς  νμων  μη  έξελθόντας  μεθ'  υμών  εν  τη 
αποικία.25 


JEREMIAS.  [Cap.  χχιχ  («™).  16- 

17.  Τ>Ν  01  Π^ϋΏ  "ODPI  TfUGft  ΓήΓΡ  ΊΏΝ  Π3 

τ  •    -  τ :  ν*τ  -  ν  :  τττ  γ  ν  τ  - 


■  τ  :  -  τ  ••  ν  -:  •>       -  .  ..   .  _ 

Sic  rftci/  Jova  exercituum :  Ecce !  ego  mitto 
in  eos  gladium,  famem  et  pestem;  et  reddam 
€08  tanquam  ficus  horridas,  quae  non  comedun- 
tur  propter  foeditatem.  O'.  Vacat.  ^  Θ. 
τάδε  λέγει  κύριος  των  δυνάμεων  ιδού  εγώ 
εξαποστελώ  εις  αυτούς  την  μάγαιραν,  τύν 
λιμον  και  τύν  θάνατον  και  δώσω  αυτούς 
ωσπερ  τα,  σύκα  τα.  σουαρειμ  (Ά.  το  άβρωτα.  Σ. 
τά.  ((τχατα2*),  α  ου  βρωθώσιν  άπο  πονηρίας?1 

18.  DWta  ΊΜϋ  nsna  aina  οτίπν  νιότη 

.   -  :  vat-  τττ         νν-         ν••-;-         •:-τ: 

Twdn  rhvh  ϋίνη  rrtAge  bbb  rwh 

τ  -   :  τ  τ  :      ι    »τ  τ  •    :   -  :  ττ;  • 

ovrnn-mJN  o^rr^n  riemrfn  rrpntfh) 

.._.         „_.         .      _        T.         T.v.  |V••:•: 

Εψ•  Et  persequar  eos  gladio,  fame  et  peste, 
et  tradam  eos  in  divexationem  omnibus  regnis 
terrae,  in  maledictionem,  et  in  stuporem,  et  in 
sibilum,  et  in  opprobrium  in  omnibus  gentibus, 
ubi  expuli  eos.  O".  Vacat.  •%•  θ.  και  διώξω 
οπίσω  αυτών  εν  βομφαία  καϊ  εν  λιμω  και  εν 
θανάτω,  και  δώσω  αυτούς  εις  σάλον  πάσαις 
βασιλείαις  της  γης,  εις  ορκον  καϊ  εις  άφανι- 
σμον  και  εις  συρισμον  και  εις  όνειδος  εν  πασι 
τοις  εθνεσιν,  ol•  διεσπειρα  αυτούς  εκεΐ.29 


24  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  sub  aster.  Cod.  88,  Syro- 
hex.,  et  (cum  φησι  κύριος,  •Χ•  και  ατιστρίψω,  et  in  fine  tKtWcv) 
Codd.  22,  36,  alii.  Hieron.:  "  Et  inveniar  α  vobie  (sive 
apparebo  vobie),  dicit  Dominus.     3K  Et  reduca/m  captivita- 

tem qua/m  emiei  de  Jerusalem  in  Babylonem  (v.  20). 

Hucuaque  in  LXX  non  habetur,  quae  asteriscis  praenotavi." 
Etiam  v.  1 5,  qni  in  LXX  hodie  legitur,  Montef.  e  Cod.  Jes. 
sub  •Χ•  θ.  affert,  repugnantibus  libris  omnibus  et  Syro-hex. 
25  Cod.  Jes.  Ceteri  omnes  cum  Syro-hex.  babent,  eVi 
πάντα  τον  λαόν  τον  κατοικουντα.  ΜθΧ  Codd.  22,  36,  alii : 
τους  άδ.  νμων  τους  μη  (ξ(\θόντας ;  Codd.  88,  233»  SyTO-hex.: 
ol    ά&(\φο\    νμων   οι    μη    1ξ(\6όντίς,  **  SyTO-bex.    Μ    .(. 

•:•  Jk—i-*/  .*α>  *  )ts.«  iNaltoo.  (Pro  τα  σουαρειμ  Codd.  36, 
49  τά  άωρα  habent,  quam  lectionem  Aqidlae  pro  Syriaca 
jli  1  i\ot&oo  ])  imperite  vindicat  Spohn.)  Hieron. :  "£t 
ponam  eos  quari  ficus  malas ;  quae  Theod.  interpretatus 
eet,  *udrinas ;  secunda,  pessimas;  Sym.,  novisaimae ;  q\iae 
Hebraice   appellantur   suakim,  sed  scriptorum  vitio  pro 


media  syllaba,  sive  litera  alpha,  Graecum  delta  inolevit, 
ut  pro  suabim  legatur  sudrim."  (Pro  secunda,  quod  est 
in  Sangerm.  et  ceteris  omnibus,  Martianaeus  ex  ingenio, 
ut  videtur,  rescripsit  scilicet.  Hodius  {De  Bibliorwm  Tex- 
tibw  etc.  p.  584)  suspicatur  locum  sic  restituendum  esse : 
quas  Theod.  interpretatns  est,  sudrinas;  Aquilae  prima 
edtiio . . . . ,  sectmda,  pessimas.)  Ad  τά  σουαράμ  Chrysost. 
in  Cat.  Ghisler.  T.  II,  p.  648  notat :  Twreort,  τά  σίστρτοΥα  ; 
Theodoret.  autem :  Σουαρημ  ii  *Wt  τρ  'Εβραίων  <ρων%,  τα  tv 
ταΐς  ΰΚαις  φυόμίνα,  τουτέστιν,  τά  άγρια,  τά  άνίπιμίλητα,  τα  φυ- 
τονργίας  ουκ  άξιονμίνα,  τά  th  βρώσιν  άχρηστα.  ^  Cod.  Jes. 

Scriptura  (ξαποστίλλω  (άποστίλλω  Cod.  88)  est  in  ceteris 
omnibus,  qui,  excepto  Cod.  233,  κα\  τον  \ιμον,  et  ου  βρω&η- 
σίτω  habent.  Ιη  fine  ΰπό  πονηρίας  θ  Cod.  Jes.  falso  ex- 
scripeit  Montef.  M  Cod.  Jes.      Pro  διώξω  6π.  αυτών 

Codd.  22,  36,  alii  (non  88,  233)  habent,  ΐκδιώξω  κατόπισθτν 
αυτών.  Deinde  πάσαις  τάϊς  β.  omnes,  excepto  Cod.  233;  et 
και  (h  ορκον  omnes,  exceptis  Cod.  233  et  Syro-hex. 


-Cap.  XXIX  (xxxvi).  24,  25.] 


JEREMIAS. 


651 


19.  rjjrjmj}  VSff^i  wtr^-WN  nnn 

ϋψ$ρ  'najrnN  ογρ'γν  ^nrhy  ίεν 

Propterea  quod  non  audierunt  verba  mea,  inquit 
Jova,  qui  misi  ad  eos  servos  meos  prophetas, 
mane  surgendo  et  mittendo,  et  non  audistis,  in-  I 
quit  Jova.  O'.  Vacat.  %  θ.  άνθ'  ων  8τι  ουκ  ; 
ήκουσαν  τών  λόγων  μου,  φησι  κύριος,  8τι  απέ- 
στειλα προς  αυτούς  τους  δούλους  μου  τους 
προφήτας,  όρθρίζων  και  άποστελλων,  καϊ  ουκ 
ήκούσατε,  φησι  κύριος.29 

20.  "ton  rmfyafrhf  rrirnnri  ψαφ  οηκη 

Π^ΐη  DSttfrYt?  ^Ρφύ.  Et  vos,  audite  ver- 
bum  Jovae,  omnes  exsules  quos  misi  e  Jerusalem 
in  Babylonem.  O'.  Vacat.  ££  θ.  καϊ  ύμεΐς, 
ακούσατε  λόγον  κυρίου,  πάσα  αποικία  fjv  εξα- 
πεστειλα  εξ  Ιερουσαλήμ  εις  Βαβυλώνα  4.30 

2ΐ.  ^anto?  V^  rnaa?  nfrrj.  Ο*,  «ήχοι  $g 'Α. 

θ.  τώι>  δυνάμεων  ό  θεός  'Ισραήλ  4.31 

rnSip-β.      Ο'.  Vacat.       ^Ά.  θ.  υΓον   Κω- 
λίου<32 

χ£  *afa  05S  αίφη  rrtojjD-ja.    mum 

Maa8iae,  qui  vaticinantur  vobis  in  nomine  meo 
mendaciter.  O'.  Vacat.  $5$  θ.  υιον  Μαασίου, 
τους  προφητεύοντας  ύμΐν  τω  ονόματι  μου  επ' 
άδίκω  «ί.33     Ά.  . .  «V  ψή&ι.34 

22.  Λζ-ΊψΝ.      Qu0S  frixit.       Ο',    άπετηγάνισε. 


Ά.  ofly  εφρυξεν  αυτούς.      Σ.  ody  εφρυζεν3* 
τ??•      Scelus  ne/andum.     Ο',  άνομίαν.     Ά. 

άπόρ/Μυσ».30 
^TJT?.•      Sociorum  suorum.     C.  τωι/  πολιτώι/ 

αι/τών.     Ά.  τών  ίταίρων  (αντων).     Σ.  τω»'  πλησίον 

αυτών.37 
Tg^  "Tpttfel  ΊΤ7  VQTn.    Ε/  tocu/i  «m*  t?CT-aum 

in  nomine   meo   mendaciter.      Ο',   καϊ    λόγον 

εχρημάτισαν  (Ά.  Σ.  καϊ  ελάλησαν  λόγοι/38)  εν 

τω  ονόματι  μου  •)5£  Ά.  θ.  άδικον  «ί.39 
Tjn  iTTCn  ^iJtJI.      Et  ego  eum  i/fe  ?ui  novit, 

et  testis.    Ο',  και  εγώ  >fc  Ά.  θ.  ειμί  ό  γνώστης, 

και  4  μάρτυς.40 

24,  25.  "'•Αν  ntoos  rrirr  ίόμτγξ)   j  ifoiA 
"*»ri  D^enva  ίεν  oyrr^a-bN  ornep 

»:  •  -   τ  •  ν-:  τ  τ  τ  τ  •τ: 

ρ*3ηάη  ^  bw\  jrran  mtora-ja  rno? 

ΊΏΝ7.  Dicens :  Sic  dicit  Jova  exercituum 
Deus  Israel,  dicen» :  Proptcrea  quod  tu  misisti 
in  nomine  tuo  literas  ad  omnem  populum  qui 
est  in  Jeru8alem,  et  ad  Zephaniam  filium 
Maasiae  sacerdotem,  et  ad  omnes  sacerdotet, 
dicens.  Ο',  ουκ  απέστειλα  σε  τω  ονόματι  μου. 
και  προς  Έοφονίαν  υιον  Μαασα/ίοι/  τον  ίερεα 
είπε.  ^  θ.  λέγων  τάδε  λέγει  κύριος  τών 
δυνάμεων  θεός  Ισραήλ,  (λέγων)'  άνθ'  ών  οτι  συ 
άπεστειλας  εν  τω  ονόματι  μου  τα  βιβλία  προς 
πάντα  τον  λαον  τον  εν' Ιερουσαλήμ  4,  καϊ  προς 


19  Cod.  Jes.     Lectio  ώ-0'  1»ν  οτι  est  in  Codd.  88,  233;  ώ  affert :  Σ.  οίς  ίφρυξ™.     Cod.  88 :  'Α.  ofct  &ρν&  avros  (sic). 

cetens  5rt  abeet.      In   fine   ήκουσαν  pro  ήκούσατ(  tuentur  2.  ovs   ωρυξ*ν.      Syro-hex.:    Ά.  Σ.   ots  t<ppv£cv   (~  ^  ^>y) 

omnes  praeter  Cod.  233,  et  Syro-hex.  in  marg.         ■  Cod.  se  Syro-hex.  ♦Jio.^a-?  ./•     Cf.  Hex.  ad  Deut.  xxii.  21. 

Jee.     Solus  Cod.  88  legit,  πάσα  ή  αποικία.     Post  tls  Βαβυ-  ι  Reg.  xxv.  25.     (Syr.  )Lodcu»f  est  a  radice  of,  fluxit; 

λωνα    Syro-hex.    in    marg.    scholium   habet:    "Feruntur  unde  o1f  ?,  άπορρίων,  Aqnilae  usitatum  pro  i>33.     C£  Hex. 

(^V-lSao)  hic  verba  quaedam  juxta  Aquilam,  quae  LXX  ad  Psal.  xxxviii.  9.  Jerem.  xvii.  1 1.)  *  Syro-hex.  ./. 

postea  posuerunt,  utpote  congruentius  ibi  posita  (^»  ^l  ♦  (Ια**λ?)  |α.*λ?  .•»    ♦  Ιϊ-^-?•     Codd.  86,  88  afferunt: 

^aalflD  ^oi  b^JbaA  i*V—f )."  n  C!od.  Jes.     Sic  sine  Ά.  Σ.  τών  πλησίων  (sic)  αντων.     Chrysoet.  in  Cat.  Ghisler. 

aster.  Codd.  22,  36,  alii.     Syro-hex.  pingit :   κύριος  *  των  δ.  4  Τ.  II,  ρ.  649:    ™  δ«,   ψοιχώντο  τάς  γυναίκας  τών  πολιτών,   ό 

6  Θΐ6ς  'Ισραήλ.  Μ  Cod.  Jee.,  ubi  Κονλ/ον  ecriptum,  invitis  'Εβραίος,  τών  (ταίρων  αυτόν,  ίχ(ΐ.  w  Codd.  86,  88,  quoruin 

ceteris  omnibus.  M  Cod.  Jes.     Sic  in  textu  Codd.  22,  prior  addit  &δικον.    Syro-bex.  ♦  c^X»o  .jx>  ./.        "Cod. 

36,  alii,  et  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex.,  qui  mox  poet  th  Jes.     Sic  in  textu  Codd.  22,  36,  alii,  et  sub  aster.  Syro- 

χΰρας  eupplent  Καβονχοοονόσορ  (Syro-hex.  3K  Καβουχοοονό-  hex.  *°  Iidem. 

σορ  ^).  M  Syro-hex.  ♦  |Ιο^^,λ  .}.  *  Cod.  86 

402 


652 


JEREMIAS. 


[Cap.  XXIX  (xxxvi).  26- 


Σοφονίαν  υίον  Μαασαίου  τον  Upea,  ^  και 
προς  πάντα?  /epcir^,  λίγων.*1 

26.  yatpo  wxrhsb  Γτίϊτ  n»a  trnps  rfcrh 

NSiTO^.  Ut  sitis  praefecti  domus  Jovae 
propter  omnem  virum  insanientem  et  prophetam 
se  jactantem.  Ο',  γενέσθαι  ίπιστάτην  (Σ. 
ίπίσκοπον42)  kv  τω  οίκω  κυρίου  π  αντί  άνθρώπω 
προφητίύοντι  (Ά.  ίπιλήπτω.  Σ.  παραπρολί- 
γοντι43),  και  παντι  άνθρώπω  μαινομίνω  (Ά. 
2.  προφητίύοντι**).  Σ.  ψνίσθαι  έπίσκοπον  τού 
οίκου  κυρίου  παρά  παντι  άνδρϊ  προλίγοντι  κα\  προφη- 
Τίύοντι.*5 

ppxrrbm  γοθπώγγ^ν  ϊηκ  nnny).    Et 

'         •  -         ν  :  ν  ν  :    -  -         ν  τ  -  τ :  * 

dabis  eum  in  nervum  et  in  columbar.  Ο',  και 
δώσ€ΐς  airrhv  €ΐς  το  άπόκλ^ισμα  και  e/y  τον 
καταράκτην  (Ό  "Σύρος-  (την)  ειρκτήν46). 
Ά.  .  .  προς  την  t  καταπατάκτην  και  προς  τον 


ΟΊνωχ.  JL.  Ίνα  ΐμβάλης  αυτόν  (Ις  βασανιστή ptov  KCLL 

ύπο  μόχλον.48 

27.  ^'^rt  ^ysy*  ny%  *&.     Non  increpuisti 

Jeremiam  Anathothitam.  Ο',  συνίλοιδορήσατε 
(Οί  Γ",  ουκ  ^λοιδορήσατε49)  'lepcpiav  τον  e£ 
Αναθώθ.  Οί  λοιποί'  ουκ  (π(τίμησας  'Uptpia  τω 
Άναθωθίτη.60 

28.  Ί^Ν.     Ad  nos.     Ο',  προς  ύμας.     Ά.  Σ.  προς 

ημάς.61 

29.  ^wa  mn  nsDrrn^  tran  rr^s  νί,^ί 

Ν^Ι13Π  ^ΓΤΏ'ν.  Ο',  και  άνίγνω  Σοφονίας 
^  ό  ιερεύς  4  το  βιβλίον  >£  τοΰτο  4  εις  τα  ώτα 
'  Ιερεμίου  ^  τοΰ  προφήτου  «4.52 

31.  Πτί;Π~7ΙΓ7^.     Ad  omnes  exsules.     Ο',  προς 
•^  Ά.  θ.  άπασαν  4  την  άποικίαν.53 
Ί£ψ"7^.     Ιη  mendacio.     Ο',  επ  άδίκοις.     Ά. 


41  Sic  Cod.  XII,  teste  Parsonsio.  Montef.  ex  eodem 
affert :  •Χ•  θ.  λίγων  .  .  .  .  ό  θ(ός  Ισραήλ  ....  «V  τω"  6ν.  σου  .  .  . 
προς  πάντας  τους  tep«Ic . . ,  lectione,  ut  videtur,  ad  eam  quam 
ex  Nobilio  exscripsit  Drusius,  quamque  hodie  exhibent 
Codd.  22,  36,  alii,  conformata;  nisi  quod  hi  omnes  (ex- 
ceptis  Codd.  88,  233,  qui  et  προς  πάντας  Upus  sine  artic. 
legunt)  in'  «V  τώ  6v.  μου,  non  σου,  conspirant.  (Syro-hex. 
in  textu  σον,  in  marg.  μου  habet.)  Praeterea  (λίγων),  quod 
Cod.  Jes.  ignorat,  e  ceteris  omnibus  et  Syro-hex.  assump- 
simus.  «  Codd.  86,  88.  **  Iidem.  **  Cod.  86. 

45  Syro-hex.,  qui  in  textu  habet  (ut  sine  obelo  Codd.  62, 
88):  παντι  άνθρώπω  -5-  μαινομίνω,  και  παντι  άνθρώπω  4  (male 
pictum  pro  μαινομίνω  καί  -r-  παντι  άνθρώπω  4)  προφητίύοντι, 
in  marg.  affert :  .V-.i_ao»  cxfew^-^?  J^-oo*  )oo»  v>  \,  .*a> 
.)_^-jfcoco  i^ol  ^p«-OJD?  )i  ^  ^^0  toik.  Pro  προλί- 
γοντι  Cod.  88,  et,  "  ut  videtur,"  Cod.  86,  Symmacho  de- 
compositutn,  nec  aliunde  notum,  παραπρολί-γοντι  vindicant, 
quod  olim  corniptum  esse  euspicabar ;  nunc  autem  quam 
maxime  probum  et  sincerum  puto,  ut  πάρα  eandem  ac  in 
notissimo  vocab.  παραπρ(σβ(ΰ(ΐν  vim  exserat,  de  eo  sc.  qui 
faho  et/ravdtdenter,  vel  etiam  in  damnum  populi  futura 
praedicat.  Sed  praeter  hoc  Symmachi  fragmentum  Syrus 
noster  ad  verbum  ys^D  notat :  Ά.  msano  (\ .,  ι »).  Σ.  per- 
dito  (\  μ  ^  -  |»)  Latina  sunt  Norbergii.  Pro  j*jJLs 
παραπληκτΐυόμίνος  tentat  Spohnius,  propter  Hex.  ad  1  Reg. 
xxi.  14;  sed  Syr.  - '  ή  Nostro  est  «r/Xiprros  in  fragmento 
Aquilae  ad  Hos.  ix.  7,  ubi  itidem  in  Hebr.  est  P3KTp.  De 
vocabulo  quod  Symmachi  titulo  gaudet,  obscurior  est 
quaeetio,  praesertim  cum  Syrus  huic  interpreti  aliam  ver- 


sionem,  προλίγοντι,  in  fragmento  ejus  longiore  adscripsisset. 
Unum  mihi  in  mentem  venit:  Syrum  interpretem,  post 
versionem  totius  clausulae  confectam,  perspexisse  vim 
Graeci  vocab.  παραπρόλίγοντι  non  satis  clare  a  se  expli- 
catam  esse,  adeoque  priori  interpretationi  adjectum  volu- 
isse  )u ;  m  w.v>  (non  perdito,  sed  nocenti;  cf.  Hex.  ad  Psal. 
lxx.  4),  quo  praepositioni  πάρα  quodammodo  satisfieret. 
46  Tbeodoret.  :  τό  d«  σινώχ  6  Σύρος  (Ίρκτήν  [Pesch.  \ »  *A  •>  ..] 
ήρμήνΐυσα).  4r  Cod.  86,  ubi  σινώκ  scriptum.     Codd.  22, 

36,  alii,  post  άπόκλίΐσμα  inferunt  σινώχ.  Hieron. :  "  Et  in 
cataracten,  quem  Sym.  μόχλον,  Aq.  ipsum  verbum  He- 
braicum  posuit  sinac."  Quod  ad  alteram  vocem  attinet, 
etiam  Cod.  88  affert:  Ά.  προς  την  καταπατηκτην  (sic),  sub 
qua  scriptura  latere  crediderim,  non  καταράκτην  masculini 
generis,  sed  καταπηκτην,  subaudi  θΰραν,  ostium  depactum, 
Anglice,  α  trap-door  (vid.  Herod.  V,  16),  per  synecdochen 
pro  ipso  carcere  svbterraneo  positum.  **  Syro-hex. 

Symmacho  continuat :  fcw^-Lo   )>  1  *.    ^o  Moia.oo>U 

♦  ILooaD.  Cf.  ad  Cap.  xx.  2.  Paulo  aliter  Codd.  86,  88 : 
Σ.  €«  την  φυλακην  και  υπό  μόχλον.  4β  Cod.  86.  SyTO- 
hex.  in  textu  habet  ουκ  (π€τιμήσατ€  (.ofc**!^  V),  ut  Comp., 
Codd.  XII,  22,  23,  26,  alii;  in  marg.  autem  cbar.  med. : 
(ουκ)  (λοώορήσατί  (.©fc**-..).           w  Syro-hex.  .Ι^ϋ».?  yOJOi 

♦  Uobu^  Uc>U  fc>-|i  I.  61  Hem.  62  Idem, 
qui  pingit :  •Χ•  τούτο — προφήτου  «4.  Sic  sine  asteriscis  Codd. 
22,  36,  alii.  ω  Cod.  Jes.  Syro-hex:  προς  %πάσαν* 
την  άπ.,  et  8ic  sine  aster.  Codd.  22,  36,  aUi.         M  Syro-hex. 


-Cap.  XXX  (xxxvii).  6.] 


JEREMIAS. 


653 


32.  WTO•?•     Neelamitam.      O'.  Vacat.       ^  rbv 
Έλαμιτην  <u 

Ijnt/V.  In  posteros  ejus.  O'.  im  rb  γένος 
αυτού.     Ά.  2.  «n  rb  σπέρμα  αυτού.6* 

ηΟΤ1  ©''Μ.  Vir  sedens.  Ο',  άνθρωπος  «χ.  Ά. 
θ.  καθήμενος  4.67  Ά.  άνηρ  καθήμενος.  Σ. 
άνηρ  αναστρεφόμενος.6* 

;'tyr;Vy  ίιι  rnp-^  rnrn-DN:.    inguit  j 

«Τονα,  ^Mta  rebellionem  locutus  est  contra  Jovam.  I 
O'.  Vacat.      Χ  Θ.  λέγει  κύριος,   δτι  εκκλισιν 
έλάλησε   κατά   κυρίου  469 

Cap.  XXIX.  ι.  "τ•ττ}  αποικία,  4.  3•  "Γ€ί?  Βαβυ- 
λώνα 4.  8.  -τ  ol  kv  ύμΐν  4t  και  -f-  μή  άναπειθέτωσαν 
ύ/zay  «ί.  2φ  +  ^€  (t-o)  °ό*  απέστειλα  σε  τω  ονό- 
ματι' μου  4.60 


Cap.  XXX  (Gr.  xxxvii). 

2.  τ^ΙΤ)!).     Smte  /i*i.      Ο',  γράψον   >£  IlaV 

rey    σεαυτω  4} 

^ΠΙΤΊ^Ν.     QMae  focM/Μί  sum.     Ο',  od?  βχρτ;- 
μάτισα.     Ά.  Σ.  oOy  €λάλ?/σα.2 

3.  ΓϊΟψΤίΝ.      Captivitatem.      Ο',    την    άποικίαν. 

ΑλλοΓ*     την  άποστροφην. 

O^rptiTJ).      Et    reducam    eos.       Ο',  καϊ    απο- 


στρέψω αυτούς.      Ά.  κα\  καθίσω  .  .* 

3.  "Τ^^Π*)•      Et  possidebunt  eam.     Ο',  και  κυριεύ- 

σουσίν  αύτη?.      Ά.  Σ.  καϊ  κληρονομήσονσιν  (αύτην).6 

4.  ir;ir;Aityi.   σ.  m)  χ  μ  4  Ιούδα.9 

5.  Π3-'3.      Ο',  ούτως.     Ά.  Σ.  θ.  6τι  ούτως.7 

ΊΠΒ  ^Vgtf  rTTjn  Tlp.  Foc«n  trepidationis 
audivimus ;  pavor  est.  Ο',  φωνην  φόβου  άκού- 
σεσθε'  φόβος.  Ά.  φωνην  θάμβους  ήκούσαμεν 
πτόησις?  Σ.  φωνην  έκστατικήν  .  .  .*  "ΑλλοΓ 
πληκτικήν.10 

6.  NJ"^7NttJ,     Interrogate,  guaeso.     CX.  ερωτήσατε 
"^J  •      3ία*.      Ο'.  άρσεν.      Σ.  άρσην}* 

v$jr\h$  VT  ^"bi  ^nw  jrro.    ρ«α^ 

rirfeo  omnem  virum  cum  manibus  suis  super 
lumbos  8uos  ?  Ο',  -f•  καί  πβρί  φόβου  εν  ω  καθέ- 
ξουσιν  όσφύν  και  σωτηρίαν  4Λ*  διότι  έώρακα 
πάντα  άνθρωπον,  και  αϊ  χείρες  αυτού  έπι  της 
όσφύος  αυτού.  Ά.  δια  τι  ειδον  πάν  δυνα- 
τόν .  .  ,14  Σ.  δια  τί  εΐδον  παντός  ανδρός  χείρας 
έπι  τών  λαγόνων  αυτού;15 

•"Η71*?•  Sicut  parturientem.  Ο'.  Vacat.  Χ 
ΤΙάντες'   ως  γυναικός  τικτούσης  4.™ 

C2D-73.  Omnes  facies.  Ο'.  *j&  πάντα  4 
πρόσωπα.17 


66  Sic  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii,  qui  in  v.  31  'Έλαμίτην 
pro  ΑΐΚαμίτη»  habent.  Syro-hex.  V  \  ^  **  -  1 X,  ver- 
sionem  vulgarem,  ut  in  propriis  nominibus  solet,  expri- 
mens.  M  Codd.  86,  88.     Syro-hex.  ♦  oC^-?  l±it  J< 

67  Cod.  Jes.,  (non,  ut  Montef.  exscripsit,  ίΚ'Α.  θ.  6  καθή- 

μ(Ρθί.)      LectlO  άνθρωπος  καθήμενος  est  in  Codd.  22,  36,  aliis. 

68  Codd.  86,  88.  M  Cod.  Jes.,  et  sub  aster.  Cod.  88, 
Syro-hex.  Sic  sine  aster.  (cum  κατά  τον  κυρίου)  Codd.  22, 
36,  alii,  qui  cum  Syro-hex.  om.  ουκ  δψονται.  "°  Syro- 
hex.  Ad  v.  24  Hieron.  notat:  "Et  quod  eequitur:  Haec 
dicit  Dominue  exercituum — qui  est  in  Jeruealem,  in  LXX 
non  habetur.  Rursusque  addidere  de  suo:  Non  misi  te 
in  rwmine  meo." 

Cap.  XXX.  *  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  Codd.  22,  36, 
alii,  et  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-bex.  2  Cod.  88,  Syro- 

hex.     Cod.  86  vero :  Ά.  Θ.  oi>s  *\άλησα.         '  Syro-hex.  in 


marg.  char.  med.  ♦  Jia-uxSoifcoe.  Cf.  ad  Cap.  xxxii.  44. 
4Idem:  ♦  oio'lo  J.  Hieron.:  "  Et  convertam  eos,  sive 
eedere  faciam.n  6  Syro-hex.    ♦  yoL»l_>o   .^0    ,j. 

6  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Cod.  88.  7  Cod.  86.     Cod. 

88  :  *  Ά.  oV»  οΖτως .  8  Cod.  86,  et,  "  ut  videtur,"  Cod. 

88 :  *A.  φωνην  θάμβους  ηκούσαμΐν.  Syro-hex.  affert :  .( . 
♦  )U^ol  .^t\n«    Jleiot?.  β  Cod.  86,  et,  "ut  vide- 

tur,"  Cod.  88.  10  Cod.  88.  "  Sic  Cod.  88,  Syro- 

hex.,  et  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii.  M  Cod.  Jee.,  ubi 

άρσης  (sic).  IS  Sic  sub  obelo  Syro-hex.,  qui  statim  dta  τί 
legit.  "Codd.86,88.  1S  Iidem.  Mendoee  Cod.  86 : 
eVi  την  λαγον  tavrov  (eic).  1β  Cod.  Jes.     Sic  in  textu 

Cod.  62,  et,  om.  γυναικός,  Codd.  22,  36,  88  (sub  X),  alii. 
Syro-hex.  pingit:  J^J?  V  J«  ^/  X•.  17  Sic  Cod.  88, 

Syro-hex.     Codd.  22,  36,  alii :  (ίστράφη)  πάντα  τα  πρ. 


654 


JEREMIAS. 


[Cap.  XXX  (xxxvii).  7- 


7.  "*3   "ήΠ.      Heu !   guia.     O'.  [ει?  ικτερον)  -f-  εγε- 

i/^jj  <    -χ.  ούαι  4  8τι.18 
ΓΠ^-Π^.      Tempus    angustiarum.      Ο',    χρόνο? 
στενό?.     Ά.  Σ.  χρόϊΌ?  0λή//Έα>?.19 

8.  ΠΤΓ}.      Ο'.  Vacat.     ^.  Ά.  θ.  και  εσται  4*> 
ΠΪΝ32  •ΊΪίΤ.     Ο',  κύριο?  ^  Παι/rey•  των  δυνά- 
μεων 4.21 

Τ!^5?  7ΡΟ.      Be  collo  tuo.      Ο',  άπο  του  τρα- 
χήλου αυτών.     Οι  Γ",  άπο  του  τραχήλου  σου.22 

8,  9.  γγϊγρ  m  rqy)  :  nnj  Yiy  taTOKnfo 

DsStt  ΎΠ  ΓΙΝ"]  ΟΓΡΠ^Ν.  JVec  servitutem 
imponent  ei  amplius  alieni,  sed  servient  Jovae 
Deo  suo,  et  Davidi  regi  suo.  Ο',  και  ούκ 
εργώνται  αύτοι  ετι  αλλότριοι?,  και  εργώνται 
τω  κυρίω  θεώ  αυτών,  και  τον  Ααυιδ  βασιλέα 
αυτών  (αναστήσω  αύτοΐ?).  Σ.  ού  καταδουλωσονται 
αυτόν  «τι  αλλότριοι,  αλλά  δουλενσουσι  κυρίω  τφ  θΐίρ  αυτών, 
και  τφ  Δανίδ  βασΐΚά  αυτών.2"* 

urh    D»|?N    Ί#Ν.      QMem    suscitabo    eis.     Ο'. 
%$  ftvt  άί/αστ^σω  αύτοΓ?.24 

ίο.  •*»*]  njrrpawa  npsn  *Tag  Nwr^a  nr*n 
l»wi  ^,*wi  apgj  ntrh  tjatf  γη«ο  ^xnt 

"^ΊΟΦ  Γ^Ί•  Tu  ergo  ne  timeas,  serve  mi 
Jacob,  inguit  Jova,  neque  expavescas,  Israel: 


quia  en!  ego  salvum  praestabo  te  e  longinquo, 
et  posteros  tuos  e  terra  captivitatis  eorwn:  et 
revertetur  Jacob,  et  requiescet,  et  tranquille 
vivet,  et  non  erit  qui  terrefaciat  eum.  O'. 
Vacat.  >>£θ.  συ  δε  μή  φοβοΰ,  παΐ?  μου  Ια- 
κώβ, λέγει  κύριο?,  μηδέ  δειλιάσω?,  Ισραήλ• 
οτι  ιδού  εγώ  σώζω  σε  μακρόθεν,  και  το  σπέρμα 
σου  άπο  τή?  αιχμαλωσία?  αυτών  και  επιστρέ- 
ψει Ιακώβ,  και  ησυχάσει,  καΐ  εύπαθήσει,  καΐ 
ούκ  εσται  ο  εκψοβών.26 

ιι.  rrirw  •»3  JjjWfob  rnrr-ow  *agj  τταν-^ 

τ  :    •  -         '•:-•:  τ  τ  w:  ν  '   : 

τϊ|?3Ν  fcO  njpi*].  Nam  tecum  ego  ero,  in- 
quit  Jova,  ut  salvem  te;  faciam  enim  inter- 
necionem  in  omnibus  gentibus,  ubi  dispersi  te; 
te  tamen  non  /aciam  internecionem,  sed  cas- 
tigabo  te  cum  aequitate;  nam  penitus  im- 
punem  te  non  sinam.  O'.  Vacat.  ^  θ.  δτι 
μετά,  σου  είμι,  φησι  κύριο?,  του  σώζειν  σε'  οτι 
ποιήσω  εκλειψιν  εν  πάσι  τοΐ?  εθνεσιν,  ει?  οϋ? 
διεσκόρπισά  σε  εκεί,  πλην  σε  ου  ποιήσω  ει? 
εκλεϊψιν  και  παιδεύσω  σε  ει?  κρίσιν,  και 
άθωών  ούκ  αθωώσω  σε  Ί.2*  Ά.  .  .  cum  te  eru- 
diero  per  judicium,  nequaquam  innocentem  fa- 
ciam.     Σ. . .  et  mundans  non  mundabo  te.27 


18  Syro-hex.  Cod.  88  male  pingit :  3K  ΐγαήθη  <  ούαϊ  δτι. 
(In  textu  edito  pro  οτι  ίγ^νηθη  legendum  €γ€νηθη.  οτι  ex 
Ald.,  Codd.  II,  III,  XII,  22,  26,  33,  aliis.)  1β  Codd.  86, 
88,  quorum  prior  Θ.  pro  Σ.  habet.  Post  στενός  «m  add. 
κα\  σλίψ-ίωί  Codd.  22,  36,  aliL  M  Cod.  86.     Sic  in 

textu  Cod.  88,  et  sub  aster.  Syro-hex.  21  Cod.  Jes. 

Sic  in  textu  Comp.,  Codd.  22,  36,  alii,  et  sub  aster.  Cod. 
88,  Syro-hex.  2i  Cod.  86.     Sic  in  textu  Codd.  22,  36, 

alii.         *3  Syro-hex.   .)u>«9cl>  ooi   »cwQ;  -\Vii  U  .*a>. 


ΜθΛθ  ^OOtN-.?   )o»^  U*>v>\,   )lo?,  •>  V 


w 


♦  .οοοΝτό.     Cf.  ad  Cap.  xxvii.  7.  M  Sic  Syro-hex., 

et  sine  aster.  Codd.  62,  233.  ω  Cod.  Jes.,  et  sub  aster. 

Codd.  86,  88,  Syro-hex.  Codd.  22,  36,  alii,  φησι  pro  λ«ν« 
habent.  Ad  unum  vero  omnes  και  ίνπαθησα-,  non  ut  osci- 
tanter  exscripsit  Montef.,  iv  ΐυπαθησκ,  scribunt.  Pro  της 
αίχμ.  Grabius  γης  αϊχμ.  edidit,  repugnantibus  omnibus. 
Hieron. :  "  Haec  τηρικοπή  [vv.  10, 11]  in  LXX  non  habe- 


tur,  et  in  plerisque  codd.  vulgatae  editionis  sub  asteriscis 
de  Theodotione  addita  est."  M  Cod.  Jes.,  ubi  haec, 

πλην  σ« — (κλ(ΐψιν,  casu  excidisse  videntur.  Idem  pro  ίκλ«- 
ψιν  in  priore  loco  tiaXtiyjnv,  s.  «s  λΰψιν,  scribit.  Ceterum 
pro  his,  πλην  σί — tAtKJm,  quae  ex  Codd.  22,  36,  aliis, 
assumpsimus,  alia,  σί  8i  ου  ποιήσω  συντίΧααν,  in  Codd.  86, 
88,  et  Syro-hex.  babentur.  *  Hieron. :  "  Quod  autem 

intulit,  ut  non  tibi  videaris  innoxius;  sive  juxta  Sym.,  et 
mundcms  non  mundabo  te;  vel  juxta  Aq.,  cum  te  erudiero 
per  judicium,  nequaquam  innocentem  faciam,  illud  signi- 
ficat,  quod  oinnis  mundus  indigeat  misericordia  Dei,  et 
nullus,  quamvie  sanctus  sit,  securus  pergat  ad  judicem." 
Aquilae  Graeca  a  Theodotione  vix  hilum  distare  videntur 
(cf.  ad  Cap.  xlvi.  28);  Sym.  fortaese  vertit:  καΐ  καθορίζων 
ού  καθαριώ  σ«,•  quae  Compluteusium  est  lectio.  Cf.  Hex. 
ad  Job.  x.  14. 


-Cap.  XXX  (xxxvii).  17.] 


JEREMIAS. 


666 


12.  ΓΤίΓΤ  "W?N  Π3  "»$,     CY.  όντως  etVe  κύριος.     Ά. 

oVi  τάδ(  Aeyct  κύριος*8 

ΉΓΟΏ  nSm  "^O&n  TON.  De»peratum  vuid 
inest  vulneri  tuo,  aegra  est  plaga  tua.  (Y. 
άνίστησα  σνντριμμα  (alia  exempl.  £ί£  τδ  <rw- 
τριμμά  σον  ^29),  άλγτ/ρά  ή  πλ^γ^  σον.  Ά. 
απ*γνωσμίνον  τό   σνντριμμα   σον,  σκληρά  η  πληγή  σου.30 

Ά.  βίαιον  τδ  σνντριμμα  σον  ...  2.  άνίατον 
τδ  σύντριμμά  σον  .  .  .8ι 

13.  ΠίΝίρ  ΊΪΤΏ1?  ^  pTpN.     ΛΓοη  est  qui  tue- 

atur  causam  tuam  ad  obligationem  ,•  sanationes. 
Ο'.  ου<  €<7Τί  κρίνων  κρίσιν  σοι/,  e/y  άλγηρύν 
ιατρίύθης.  Α.  οΰκ  «στ»  κρίνων  (κρίσιν  σον)  tts  itti- 
&*σιν  vyiti&v  σου.32  Aliter :  Ά.  c/f  πόρρωθίν 
ίάματα.33      Σ.  .  .  c/y  πύρωσιν  ίάσ^ως.3* 

V  W  n?V^•  Emplastrum  non  est  tibi.  Ο'. 
ώφίλίΐά  σοι  ουκ  (στι.  Σ.  σι/ι/οιίλωσί?  οόκ 
Ιστί    σο*.36 

14.  ^tthT    b&    ^ΠΐΝ.      Te    ηοη    requirunt.      Ο'. 

^  οΜ  οι)  μί)  «τερωτ^σωσί»'.36 
■^ilNlSn  ^D^.      Numerosa  facta  mnt  peccata 
tua.      Ο',  ίπλήθνναν  ai  άμαρτίαι  σον.     "Αλ- 


λος'  Ζαχυσαν  α/  άνομίαι  σον.97 

15.  3^    ^V    ^Μ3Ό    «ΗΝ    TtyP^lf    Ρ5ΓξΓΐ-ΓΤΟ 

ψ  η^Μ  rt  Tin^tsn  ΐΏ2ν  *$rty.  ρι«</ 

clamas  de  vulnere  tuof  desperatus  est  dolor 
tuus;  propter  multitudinem  iniquitati*  tuae, 
quia  numerosa  facta  sunt  peccata  tua,feci  haec 
tibi.  O'.  Vacat.  >*<•  Ά.  θ.  τί  βο$ς  Ιπι  το 
σνντριμμα  σον ;  βίαιον  τδ  άλγος  σον  8ιά  πλή- 
θος ανομίας  σον  ϊσχνσαν  αϊ  άμαρτίαι  σον, 
εποίησαν  ταντά  σοι  «ί.38 

16.  Vfc.  "άψη  Ο1??  yy  hft.     Et  omnes  inimici 

tui,  omnes  illi  in  captivitatem  abibunt.  O'. 
καϊ  πάντες  ot  ίχΰροί  σον  κρίας  αυτών  πάν 
(δονται.  Ά.  και  πάντες  οι  πόλιορκονντίς  (σ(), 
πάνης  αντοι  kv  αιχμαλωσία  πορΐύσονται.3" 
Σ. . .  οί  θλίβοντίς  σ*  πάνπς,  αντοι  kv  αιχμαλωσία 
άπΐνίχθησονται.*0 

ΠΟψΏ7  TPNtt?  *Ό1•  Et  erunt  direptores  tui 
in  direptionem.  Ο',  και  ίσονται  οί  διαφορονν- 
τίς  σ€  ίίς  διαφόρημα*1  Ά.  Σ. .  .  οί  διαρπά- 
ζοντίς  σ€  ίίς  διαρπαγήν.4* 

17.  Ί^  Π3ΊΝ  rh$&  '•S.    Nam  inducam  tibi  sana- 


38  Syro-hex.   .U^o   ^ae/   ^-^.«?  ^>-^-so  .?.     Sic  in 
textu  Codd.  22,  36,  alii.  29  Sic  Cod.  88,  Syro-bex.,  et 

sine  aeter.  Codd.  22,  36,  alii.  M  Syro-hex.  Aquilae 

continuat:  «*ct  j»  ■  f>  ■>.  ί\  .»  )^>i*  jt^  ■  oot  ■«-**» 
.»»aia-oe.     Cf.  ad  Cap.  xviii.  12.  η  Codd.  86,  88. 

Aquilae  lectio  aut  Theodotioni  potius  vindicanda  est,  aut 
ad  alteram  ejus  editionem  pertinet.  Cf.  ad  v.  15.  Ad 
άνίστησα  Syro-hex.  in  marg.  char.  med.  affert:  βίαιον  τό 
σνντριμμα  (J^i  oot  U»j^^o).  M  Syro-hex.  in  con- 

tinuatione :  ♦  >.*\\  .y  \  1  y\So  ..?  l^a-ίχΧ  ^l**  ^/  J). 
Ad  "liTO  cf.  Hex.  ad  Hos.  v.  13.  Obad.  7  ω  Codd.  86, 

88.     Lectio  vix  sana  esee  videtur.  M  Cod.  88.     Ad 

Hebraeum  propius  accedere  videtur  πώρωσιν,  quae  a  me- 
dicia  pro  consolidatione  ossium  fractorum  frequentatur. 
35  Idem  in  continuatione.  Syro-hex.  affert :  Σ.  eanitas 
fl  1  v>Nn  ..).     Cf.  ad  v.  17.  M  Sic  solue  Cod.  88. 

Sjrro-hex.  praemittit  ^oe»S5,  quod  ad  contextum  nullo 
modo  quadrat.  Post  άπραπησωσιν  Cod.  XII  in  marg. 
affert:  &τά  «f  (Ιρήνην;  Codd.  22,  48,  alii,  et  Syro-hex. : 
TTcpl  σον.  *?  Sic  in  textu  post  al  άμαρτίαι  σον  Codd.  2  2, 

36,  88  (sub  3K),  alii.  w  Montef.  e  Cod.  Jes.  exscripsit : 

•X ' Α.  Θ.  W  /3o?r — ai  άμαρτίαι  σον.      Sic  sub  aeter.  Codd.  86, 


88,  addito  in  fine  (ποίησαν  ταΐιτά  σοι.  Codd.  22,  36,  (48 
sub  •)£),  alii,  et  Syro-hex.  (sub  &):  τί  βο^ς — iia  πλήθος 
ανομιών  σον,  ότι  ϊσχνσαν  α'ι  άμ.  σον,  ΐποίησάν  σοι  ταντα.  Hie- 
ron. :  "  Quodque  sequitur:  Quid  clamas — iniquilatis  tuae, 
in  LXX  non  habetur."  Μ  Cod.  88.     Cf.  ad  Cap. 

xxxii.  2.  1.  7.  *°  Syro-hex.  <Aoo»^s  «a-.cl^  .*cd  ,(. 

♦  .GL^fl^J    \  -  7  -  ■*  .yCL^oi.     Ad  ya^lU »  idem  affert : 

♦  .Q^»»U  1  ,js>.  41  Chrysost.  in  Cat.  Ghisler.  T.  II, 
p.  66l  :  και  ίσονται  ο'ι  οΊαφοροΐιντίς  σι  iir  ίιαφόρημα'  τουτ«στο», 
οί  διαρπάζοντίς  σ(  us  δΊαρπαγην.  Graecum  διαφορών  aliter. 
et  Hebraeo  minus  convenienter,  ceperunt  Lexicographi 
veteres ;  e.  g.  Hesych. :  Αιαφορονντίς  σ*'  παίζοντίς  σ«.  Αια- 
φόρημα'  παίγνιον ;  quos  secutus  est  etiam  Syrus  noeter,  ver- 
tens:  J^S»N  »*λ-»  ^.V-^o?  yO-»'«  yooo^jo.  (Vox 
jtojb,  ludicrum,  in  Lexicis  sine  testimoniis  posita,  com- 
mutatur  cum  παίγνιον  Habac.  i.  10.  Sap.  Salom.  xv.  12  in 
Syro-hex.  Huc  pertinet  locus  Eueebii  De  Mart.  Palaest. 
ρ.  X14:  ooot  a^cH-ii1  νοΆ»  )V\«Nf  vq-»o•.  quem 
non  cepisse  videtur  interpres  Anglus.)  °  Codd.  86,  88, 
quorum  poeterior  om.  στ.     Syro-hex.  ^.ft^..?   you»o»  . ^o. 

♦  U<4*\  ..«\\  Ceterum  tam  Graeca  quam  Syriaca 
ad  eequentia,  w  |ΓΙΚ  ^TTjI"?^,  perperam  aptantur. 


656 


JEREMIAS. 


[Cap.  XXX  (xxxvii).  17- 


tionem.      (Υ.  8τι  άνάξω  το  ιαμά  σου.     Ά.  Σ. 
οτι  άνάξω  συνούλωσίν  σοι.43 

17.  ^Β^Ν   "=ΓΤή3ΏΤΜ.      Et  α  plagis  tuis  sanabo 

te.      Ο',   άπο  πληγής   οδυνηρά?   Ίατρεύσω    σε. 
Ά.  και  άπο  τών  πληγών  σου  των  οδυνηρών  .  .** 

V  ^Τ8  *^7*$  ^"     Nam  expulsam  vocant  te. 

Ο'.  8τι  εσπαρμενη  εκλήθης.      Σ.  oVt  ίξωσμίνη  (s. 

άπωσμίνη)   ('κληθης. 
fc^n  I^S.      ^io»  ίρία  est.      Ο',  θή ρεύμα  υμών 

εστίν.      %  ΙΙάντε?•   Σίώί>,  αι/τ?7  ^.4β 

18.  3p5£  ^ΓΤΜ  ΓΑΙψ.      Captivitatem  tentoriorum 

Jacobi.      Ο',  την  άποικίαν  >%  Ά.  θ.  σκηνωμά- 
των 4  Ιακώβ.*7 
°ΓΠ^  νηΐ23ψΌ1.     £/  habitationum  ejus  mise- 
rebor.     Ο',  και  τήν  αίχμαλωσίαν  αύτοΰ  ελεήσω. 
Ά.   και  τα?   σκηνά?  αύτοΰ  οίκτειρήσω.43     Σ. 

(και)   τάς  παρ*μβο\άς  αύτοΰ  οίκτ^ιρησω}'3 

7T7iy^.  Super  tumulo  suo.  Ο',  επι  το  ΰψο? 
αυτή?.     Ά.  επι  του  γωματο?  αύτη?.60 

3φ.  itSStpQ-^V.  Super  loco  sibi  proprio  habi- 
tabitur.  Ο',  κατά.  το  κρίμα  αύτοΰ  καθεδεΐται. 
Σ.  κατά  την  τάξιν  εαυτοΰ  εδρασθήσεται.51 

19.  ΡΠιΠ    ΟΠΌ.      Εχ    iis   gratiarum    actio.     Ο'. 

απ'  αυτών    αδοντε?.     Ά.  Σ.  άπ   αυτών   Ιξομολό- 
γησις  (s.  ευχαριστία)}2 

ΤΊ^  NTj  D^Jjnaarn•  Et  illustres  reddam 
eos,  et  non  viles  erunt.     CY.  Vacat.      •>&  θ.  και 


χεώ  αυτούς,  και  ού  μή  σμικρυνθώσι  4.α 

20.  "ΓΠ^.      Et  coetus  ejus.      Ο',  και  τά  μαρτύρια 

αυτών.       Ά.  Σ.  και  η   συναγωγή  .  ,64 

"^Stp   '?  *&•     In  omnes  qui  vexant  eum.     O'. 

^  επι  πάντα?  Ί  τού?  θλίβοντα?  αυτόν.™ 

21.  VB$  WTO  ΓΡΓΠ.      Et  ent  princeps  ejus  ex 

eo.     Ο',   και    έσονται    Ισχυρότεροι   αύτοΰ   επ' 

αυτού?.  Α..  κα\  ϊσται  ύπερμεγίθης  αύτοΰ  άπ  αύτοΰ. 
Σ.  και  «στα»   δυνάστης  αυτοΰ  άπ  αυτοϋ.™ 

\?Ν  β^?{  W^TJJCH•  Et  appropinquarefaciam 
eum,  et  accedet  ad  me.  Ο',  καϊ  συνάξω  αυ- 
τού?, και  άποστρεψουσι  πpb?  με.  Ά.  Σ.  και 
προσάξω  αυτόν,  και  εγγιεΐ  πρ6?  με.67 

ΓήΓΡ-Dbtt  ^>Ν  ΠψΑ.  Ad  accedendum  ad 
me,  inquit  Jova.  Ο',  άποστρεψαι  προ?  με, 
>>£  φησί  κύριο?  4.  Ά.  εγγίσαι  προς  μ* . .  ,68  Σ. 
θ.  επιστρεψαι  προ?  με,  ^  φησι  κύριο?  4.69 

22.  avfctA  οΛ  mn«  έϊηι  nvh  "h  Diwn. 

ν  τ         ν  :  ν        •     τ  :       at  :        •  •.••:• 

Et  eritis  mihi  in  populum,  et  ego  ero  vobis  in 
Deum.  O'.  Vacat.  £&  Σ.  θ.  και  εσεσθε  εμοι 
ει?  λαον,  και  εγώ  εσομαι  ύμΐν  ει?  θεόν  «4.60 

23.  ^"ianp  Ίνρ  γιητ  πόπ  rnrn  rngp  πτι. 

Ecce  turbo  Jovae,  ira  prodit,  turbo  se  trahens 
(β.  commorans).  Ο'.  Βτι  οργή  κυρίου  εξήλθε 
θυμώδη?,  εξήλθεν  οργή  στρεφόμενη.  Ά.  «δού 
καταιγις  κυρίου,  οργή  (ξ(\θοΰσα,   λάϊΚαΫ  σύρουσα.       Σ. 


Ιδού 


ου   συσσασμοί   κυρίου 


43  Codd.  86,  88,  qui  Aquilae  soli  tribuunt.  Sed  Proco- 
piue  in  Leviticum,  a  Montef.  excitatus,  ait :  "  Haec  novis- 
sima  verba  sic  interpretatus  est  Aq.  et  Sym. :  Quia  obdu- 
cam  wlnus  timm  cicatrice."     Etiam  Syrns  noster:  .«β»  ./. 

♦  u^  \  i.y\\cu>.  Cf.  ad  v.  13.  **  Codd.  86,  88  in 
continuatione.    Aquilae  esse  vix  potest.        "  Syro-hex.  ,^o. 

♦  ^K-i-fii/  (non  jfcu^*.*?)  fl^Mem ??  ^^JO.  *°  Syro- 
hex.  in  textu :  3K  Σίών,  αΰτη  4  -+-  θηρ.  ΰμων  4στιν  «4.  Sic  sine 
signis  Origenianis  Codd.  22,  36,  alii.  Montef.  e  Cod.  Jes. 
affert:  5ΚΠ.  Σιών.  *7  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  Codd.  22, 
36,  alii,  et  sub  aster.  Syro-hex.  ω  Codd.  86,  88,  quo- 
rum  prior  οίκτύρας  habet.         **  Syro-hex.  Itwji^S  .^0. 

♦  να-?  οώ-?.  M  Codd.  86,  88.     Chrysost.  in  Cat 

Gbieler.  T.  II,  p.  661  :  Ό  de  'Εβραίος  ούτω!  (\(ϊ  κα\  οίκο&ο- 
μηβησίται  ποΚις  ότι  το  ΐχνος  αύτοΰ,  τουτίστι,  κατά  την  προτίραν 
διαγραφήν.  u  Iidem.  δ2  Syro-hex.  yoou^o  .<sx>  .(', 


♦  )&w?oi.  Aquilae  fortasse  vindicandum  ευχαριστία,  Sym- 
macho  (ξομολόγησις.  M  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  Codd.  49, 
62,  88  (sub  •Χ•),  Syro-hex.  (sub  3K-),  et  (cum  ίκχ«ά>)  Codd.  22, 
36,  alii.  M  Syro-hex.  ♦  Jl^aioo  .*a>  .].  Theodoret. : 
τά  μαρτύρια  ό  Σύρος  συναγωγάς  ήρμηνευσίν.  ω  Sic  Codd. 
XII  (in  marg.),  86  (in  marg.),  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster. 
Comp.,  Codd.  22,  23,  36,  alii.  M  Syro-hex.  joot^o  ./. 
c»^_»    (l.iV    I00MO  .-00     ♦  oU-ao    oC^-.?    jl.tV    ^^~» 

♦  o>l  V>.      (LoCUtlO   \  '  -  "  fc    i-i>-.   ponitur  pro   ύπ(ρμ*γίθης 

Dan.  iv.  34  in  Syro-hex.     Cf.  ad  Cap.  xiv.  3.)         M  Idem: 

♦  mLqA,  ojilsjo  wcxo  «-r>j  ,f>to  ••»  •/•  Codd.  86,  88  : 
Ά.  Σ.  καϊ  eyytei  προς  μ*.  *"  Syro-hex.  CO^obo&u  .^. 
'/«LaX.  5e  Cod.  Jes.  Syro-hex.  pingit:  •Χ•  φησ\  κύ- 
ριος— ίίί  θΐόν*.  β0  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  Codd.  22, 
36,  alii,  et  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex.  βι  Syro-hex. 


-Cap.  XXXI  (xxxviii).  7.] 


JEREMIAS. 


657 


24.  ΓήΏΪΏ.     Consilia.      (Υ.  (γχνρημα.     Ά.  ενθύ- 
μημα.     Σ.  τα  ενθυμήματα.*2 
ΓΠ  OTSTtfl.   Animum  advertetis  ad  illud.    C. 
γνώσεσθε  αυτά.    Ά.  σννήσ€Τ€  αυτό.     Σ.  σννή- 
σ€Τ€  avrbv  σννίσα*3 

Cap.  XXX.  1 6.  -f  €πι  πλήθος εποίησαν  ταντά 

σοι<" 

Cap.  XXXI  (Gr.  xxxviii). 

1.  ΓήΠΒψΰ  737.    Omnibus  familiis.     Ο',  τω  γίνει. 

Α.  πάσαις  ταίς  συγγ*ν('ιαις} 

2.  "Ι^ΊΠ7  Τή7Π  1ΊΠ  Ή^ΜΟ  DV  Ί2ΠΏ•1  ΪΠ  Ν2Ό 

"*         ΛΙ•Ι       '        ■         »#»       ••     •  :         c        τ  :   •  -    Ι••         τ  τ 

7ΝΊΐρ\  Invenit  gratiam  in  deserto  populus 
residuorum  α  gladio,  eundo  me  ad  requiescere 
faciendum  eum,  Israelem.  O'.  εΐιρον  θερμύν 
(Ά.  Σ.  θ.  χάριν.2  Ό  Σ^ρο?  καϊ  ό  '  Εβραίος• 
οικτιρμύν*)  kv  ερήμω  μετά  όλοολότωί/  €»/  μα- 
χαίρα• βαδίσατε   και  μη  όλεσητε  Tbv  Ισραήλ. 

Α.  .  .  μ(τα  (ξηλαμμίνων  μαχαίρα,  πορηόμΛνος  άναπανσαι 

τ6ν  Ίσραηλ*  Σ.  ευρίσκω  χάριν  εν  τη  ερήμω, 
λαδί/  σεσωσμενον  εκ  μαχαίρας,  πορευόμενον 
άναπανσαι  τον  'Ισραήλ.6  "Αλλος'  .  . .  πορευο- 
μενους  εν  σπονδαΐς  'Ισραήλ.9 


4.  ^ft.     Ornaberis.     Ο',  λήψη.      Α.  κοσμη&ηο^.7 
Τ^ΠΌΞΙ.      In  choro.     C.  μετά  σνναγοαγής.     Ά. 

kv  χορφ.8 

5.  Οψφ  Wt2J.      Plantabunt  plantante$.     Ο'.  φυ• 

τεύσατε.  Alia  exempl.  φυτεύσαντες  φυτεύ- 
σατε;  alia,  φυτεύσατε  φυτείας.9 

^jnj•      Et  profanabtmt    (in    proprium    usum 
convertent).     Ο',  καϊ  αίνεσατε.     Ά.  και  β*βη- 

λώσατ».10 

6.  D^CM  ΊΓΟ  D"n?!3  Wlj?.      Clamabunt  ctutodes 

in  monte  Ephraim.  C.  κλήσεως  άπολογου- 
μίνων  kv  ορεσιν  Έφραΐμ.  Ά.  Σ.  καλέσατε 
φύλακας  kv  ορει  Έφραΐμ.11 

wAh  Γήϊτ-7Ν  jv*  rhyy\  ιοηρ.    stirpto, 

e/  ascendamus  Sionem  ad  Jovam  Deum  nos- 
trum.  Ο',  άνάστητε,  καϊ  άνάβητε  εις  Σίώι/ 
προς  κύριον  τον  θεο^ν  ημών.  Ά.  Σ.  άνάστητε, 
και  άναβώμεν  εις  'Σιών  προς  κύριον  θείν  ημών.12 

7.  nrroto  npy^?  irj  rtpn^  ίόμ  rih^.    qUia 

haec  dicit  Jova:  Jubilate  propter  Jacobum 
gaudium.  Ο'.  8τι  όντως  εΐπε  κύριος'  *>£  άγαλ- 
λιάσθε  4  τω  'Ιακώβ'  εύφράνθητεΡ  Ά.  οτι 
τάδε    λέγει    κύριος•    άγαλλιάσθε    (Aliter:   Ά. 


♦  Ui-»?  L»i_o  )ot  .40.  Yocabula  fere  synonyma,  jJNNy 
Jfc^— oclo  et  Iwm^o,  Graecie  λαΊλαψ,  καταιγϊς,  συσσίΐσμλς,  ita 
respondent,  ut  singula  singulis  pro  certo  aptari  nequeant. 
Cf.  ad  Cap.  xxiii.  19.  ea  Codd.  86,  88.  ω  Iidem, 

qui  Aquilae  σ.  αυτοί  tribuunt.  M  Syro-hex. 

Cap.  XXXI.  «  Syro-hex.  ♦  Ui^  lcul-.?  ro,N^\  .1 
*Idem:  Oi  Xotirot'•  χάριν  ()io  1  .  j).  Hieron.:  "Ridi- 
cule  Latini  codicee  in  hoc  loco  ambiguitate  verbi  Graeci, 
pro  calido,  hipinoe  interpretati  sunt;  Qraecum  enim  6tp- 
μλν  utrumque  significat;  quod  et  ipeum  non  babetur  in 
Hebraeo.  Eet  enim  ecriptum  hen,  quod  Aq.,  Sym.  et 
Theod.  χάριν,  boc  est,  gratiam,  interpretati  sunt.  Soli 
LXX  posuerunt  calidum,  putantee  ultimam  literam  mkm 
eeae."  Praeiverat  Chrysost.  in  Cat.  Ghisler.  T.  II,  p.  711: 
*0  γαρ  θιρμλν  ηρμηντυσίν  ό  *Ελλι;ν,  τοΰτο,  χάριν,  ?χ«  6  'Εβραίος' 
«V  6i  της  επωνυμίας  το  σφάλμα  της  (ρμηικίας  ytyovtv.  Τό  γαρ 
ωμ  κατά  την  Εβραίων  φωνην  daawoptvov,  θίρμόν  ίστι'  το  δί  ην, 
κάλλος  κΐχαριτωμίνον.  8  Theodoret.  *  Syro-hex.  .^. 

t^^i^o^U  — jj»  ^il*  ,j  a  »  w>  u  Zm \  jfx^..  Per- 
peram  Norberg. :  A.  populns  deletus  gladio  etc.  (Pro 
ΤΫ  nescio  an  *vnti  legerint  Aq.  et  LXX.)  5  Nobil. 

TOM.  II. 


Eadem  (cum  «V  (ρήμω)  aifert  Ghisler.  in  Catena,  T.  II, 
p.  665.  Syro-hex.  aifert:  .'Uuod  ^d  ofa^o?  \xi  V  .«ad. 
•:•  ^s- ^dq-,  1J  m+JU%  "^iif.  β  Haec  in  textum  LXXvi- 

ralem  post  μαχαίρα  inferunt  Codd.  22,  36  (cum  πόδας  pro  ό» 
σπ-ονθαίι),  alii.  Hebr.  VQ  cum  σπουδή  commutant  LXX 
ad  Thren.  iv.  6,  necnon  Aq.  ad  Jerem.  xviii.  7,  9.  Minus 
probabiliter  Chrysost.  l.c. :  τό  δί,  πορηομίνους  *1ς  σπονδας  (sic) 
Ισραήλ,  τουτίστιν'  ήνίκα  (πορίυόμην  προς  άνάπαυσιν  αυτοί  iv  τ§ 
πανίρήμω.  "  Sym-lu-x.    ♦  **%>  >  ji*  •(•  *  Idi-m  :    ./. 

♦  )?α_^^>.  Sic  in  textu  Codd.  22,  36,  alil  •  Prior 
lectio  est  in  Comp.,  Codd.  III,  XII,  23,  26,  aliis;  poeterior 
in  Codd.  88,  233,  et   Syro-hex.                10  Syro-hex.  ./. 

♦  ^^  >JM  u  Codd.  86,  88,  quorum  prior  φυλά  και  (sic) 
pro  φύλακας  habct.     Syro-hex.  )»a-^-»  )'*&*  o«-9  •««  ■/< 

♦  «x^^aif.  1J  Codd.  86,  88  in  continuatione.  Pro  ά*<α- 
βώ/xti;  (Syro-hex.  ♦  Λ  7  ,A  ••»  •/)  *  Σ  Cod.  88  habet 
άναβώ  (ν  Σ.  Mox  pro  προς  κύριον,  προσκνν*Ί»  mcndose  exhi- 
bet  Cod.  86.  13  Sic  Cod.  88.  Syro-hex.  legit  et  pingit : 
&•τώ  Ίακωβ*  άγάλλιάσΰί.  Codd.  22,  36,  alU:  τψ  Ιακώβ• 
άγαλλιάσθ(  και  *νφραίν(σθ(. 


4  Ρ 


658 


JEREMIAS. 


[Cap.  XXXI  (xxxviii).  8- 


alixlTt)  τω  Ίακωβ  εν  εύφροσύνγ)}*  Σ.  8ti  τάδε 
λέγει  κύριο?'  άγαλλιάσθε  περί  τον  Ίακωβ  εν 
ευφροσύνη.16 

8.  ^Π3"]^Ώ.    Ε  lateribus  (extremis  regionibus).     (Υ. 

άπ    ίσχάτον.       Ά.  από  κλιμάτων.™ 

hfm  *?rrp  ***  ιτΛνη  mn  nosn  w  oa. 

τ  τ  'τ      Λ  τ  :  -  νν        :  τ  τ        -  ••    •  ••  •  τ 

Inter  eos  caecus  et  claudus,  praegnans  et  pariens 
simul;  coetus  magnus.  O'.  kv  έΌρτή  φασεκ- 
και  τεκνοποιήσει  6χλον  πολύν.  •%  εν  αύτοΐ? 
τυφλός  και  χωλό?,  έγκυο?  και  τίκτουσα  ομοθυ- 
μαδόν, εκκλησία  μεγάλη  Ί}7 

9.  aWnjPQI.      Et  cum  supplicationibus.      Ο',  και 

εν  παρακλήσει.  Ά.  και  εν  οίκτιρμοΐ?.  Σ. 
και  μετ  ο'ικτιρμων}* 

D?£  Υ™   'Ν  ΠΡν'ΊΝ.     Ducam  eos  ad torrentes 
aquarum.     Ο',  αύλίζων  επι  διώρυγα?  υδάτων. 

Α..  άπάξω   αυτούς  προς  χείμαρρους   υδάτων. 

11.  ιΓΝ^Ι.     Et  liberabit  eum.      Ο',  εξείλατο  αυτόν. 

Α.  καϊ  ηγχίστ^υσ^ν  αυτόν.20 

12.  ^!"V]•     Et  jubilabunt.     (Ύ '.  και  εύφρανθήσονται. 

•fc  Τίάντε?•   και  άγαλλιάσονται  4.21 

ρ•2ΓΌ  μΏΙ.     Jn  exceho  Sionis.     Ο',  εν  τω  ορει 

Σ ιών.       Σ.  (ν  τω  ifyfi  Σιών.22 

^531•      Et  confluent.      Ο',  και  ήξουσιν.     Alia 


exempl.  add.  καϊ  εκστήσονται.23 
12.^11  JNinDl-Sr)  ΊΠ^ηη.  Et  propter 
oleum,  et  propter  fetum  gregum  et  armentorum. 
(Ύ.  και  καρπών,  και  κτηνών,  και  προβάτων 
(alia  exempl.  add.  και  βοών24).  Ά.  και  ελαίου, 
και  επί  υιού?  προβάτων  καϊ  αιγών.  Σ.  και 
επι  ελαίω,  και  επι  βουκολίω  βοσκημάτων  και 
βοών.25 
ΓΤΠ  J53.  Sicut  hortus  irriguus.  Ο',  ωσπερ 
ξύλον  εγκαρπον.     Ά.  Σ.  ω?  κήπο?  μεθύων.26 

13.  rtrv    &$$    ϋηΠΜ    Wlda.     In  choro,  et 

juvenes  senesque  simul.  Ο',  εν  συναγωγή  νεα- 
νίσκων, και  πρεσβϋται  -^  χαρήσονται  «4.  Ά. 
tv  χορω,  κα\  παίδες  (β.  vtoi)  και  πρεσβυται  άμα. 

ΟΧΤΏ  DWTStol  DVlQTOl.  Et  consolabor 
eos,  et  laetari  eos  faciam  ex  maerore  suo.  CY. 
και  ποιήσω  αυτού?  εύφραινομενου?  >>£  Ά.  θ. 
άπο  τή?  λύπηβ  αυτών  •ί.28  Ά.  και  παρακα- 
λέσω αυτού?,  και  ευφράνω  αυτού?  άπο  τή?  λύ- 
πη? αυτών.     Σ.  και  παραμυθήσομαι  αυτού?  . .  ,29 

14.  \ψτ1*      Pinguedine.     Ο'.  •τ-υΙών  ΑευϊΊ  >£  πιό- 

τητο?  4.30 

15.  B^WVjn  ^a  ^.     Ejulatus,  fletus  amaritu- 

dinum.     Ο',  θρήνου  και  κλαυθμοΰ  και  όδυρμοΰ. 

Α.  Σ.  μίλος  κλαυθμοΰ   καϊ  πικρασμών.31 


14  Codd.  86, 88.    Syro-hex.  vero  affert :  Ά.  alvtire  (o«»ajL), 
quod  Aquilae  usitatius  est  pro  W"}.  15  Codd.  86,  88. 

16  Syro-hex.  ♦  |*»JjUI  ^ao  .(.  Norberg.  male  exscripsit 
fkmmA  ^ao,  a/oveis.  17  Cod.  Jee.,  teste  Montef.  (Par- 
8ons.  ex  eodem  affert:  •Χ•  «τ  αύτοϊς  τυφλοί  κ.τ.ί.)  In  Codd. 
22,  36,  88  (sub  •Χ•),  aliis,  haec  in  textu  post  πολύν  habentur. 
Syro-hex.  legit  et  pingit :  iv  iopTJ)  φασ«•  •Χ•  καϊ  τεκνοποιή- 

σαι  (sic)  δχλον  πολύν'  iv  αύτοΐς  —  μιγάλη  4.      Hieron.:  "  Quod 

sequitur,  in  solemnitate  Phase,  et  generabitfilio8  multos,  in 
Hebraico  non  habetur,  sed  in  LXX  tantum  legitur,  pro 
quo  apud  Hebraeos  scriptum  est :  inter  quos  erwni  caecus 
et  claudti8,  et  praegnans  et  pariene  svmvl;  ecclesia  magna 
revertentium  huc"  M  Codd.  86,  88.  19  Syro-hex. 

4|lJL»?  UJL»  la^  να-ι?  ^^o/  .1  ^ldem:  ./• 

♦  o>\>,^»o.  Pro  o\.mO,  et  roboravii  eum,  proculdubio 
legendum  ~i » -  -*-'»,  a  verbo  *^••  qfimitatem  contraxit,  jtvre 
propinquitatw  redemit,  quod  cum  Graeco  αγχιστίυ«ι>  com- 
mutavit  Syrus  noster  Euth  iii.  13.  Cf.  Hex.  ad  Psal. 
lxxi.  14.         81  Cod.  Jes.     Cod.  88,  Syro-hex.:  καϊ  (ύφραν- 


θησονται  5K»tal  άγαλλιάσονται  •*,  et  sic  sine  aster.  Codd.  2  2, 
36,  alii.  22  Syro-hex.  ♦  *Q-»«j?  J^oot»  .»».  M  Sic 
Codd.  22,  36,  alii.  Est  fortasse  alius  interpretis.  M  Sic 
Codd.  22, 36,  alii,  et  Syro-hex.  »  Codd.  86,  88.  Syro- 
bex.  affert :  ♦  (..iy  ^^  .ud.  m  Codd.  86,  88. 

Syro-hex.  ♦lu^ot?  |*»  1  ^y?  «/•  v  Syro-hex.  ./. 

♦  \+»&l   U>>gQ   j»\  ^O  .)»CU^.      Post  χαρήσονται,  quod 

obelo  jugulat  Syro-hex.,  Codd.  22,  36,  alii,  inferunt  &μα. 

28  Cod.  Jes.     Sic  in  textu  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex. 

29  Codd.  86,  88  afferunt :  Ά.  και  παρακαλίσω  αυτούς.  Σ.  και 
παραμυθ.  αυτούς.  Syro-hex.  ♦  yOJ(  γχΛΛ\θ  .«SJi  \*s\o  .(. 
Tandem  Codd.  22,  36,  alii,  in  textu:  καϊ  παρακαλέσω  αυτούς, 
καϊ  (ύφρανώ  αυτούς  άπό  της  λ.  αυτών.  Μ  Sic  Syro-bex.,  et 

sine  obelo  Cod.  88  (cum  %  ποιότητος).  Hieron.  Hebraea 
vertit :  Et  inebriabo  animam  eacerdotum  pinguedine  (sive 
[juxta  LXX]  filiorwm  Levi).  In  fine  v.  Syro-hex.  addit : 
•Χ•  φησϊ  κύριος  *,  et  sic  aine  aster.  Codd.  22,  36,  alii. 
31  Syro-hex.  ♦  Jlos-iJO? ο  |m*&a?  Jfc>-»--e  .40  ./• 


-Cap.  xxxi  (xxxviii).  20.]  JEREMIAS. 

15.  rPJ^   '«^  (»n  priore  loco).     Propter  filioa  iuos. 

O'.  Vacat.      Ο/  Ρ.  Μ  τοις  υίοΐς  αυτής.3* 
VJ*  *}  rV-g-bv  DTJJT^.     Consolationem  ad- 
mittere  de  filiis  sttis,  quia  non  sunt.      Ο',  παύ- 
σασθαι    ίπι    τοις   νΐοΐς    αυτής,   δτι   ουκ    ΰσίν. 
Α.  παρακληθήναί  Ατι  τοις  vlolt  αντης,  ότι  ουκ  tfoiv.33 

16.  17,  34.    nirn-DNj.       >£   Πάντες-     φησι    κύ- 

ριος*.3* 

17.  V$*A  HJjttllil•     Et  est  spes  tempori  tuo 

futuro.  O'.  Vacat.  ^  Wavrtr  και  ίσται 
έλπις  tjj  ίσχάττ/  σοι/4.36 

Ιφφ  D^n  Kqf\.  Et  revertentur  filii  ad 
terminum  suum.  Ο',  μόνιμον  τοΐς  σοΐς  τέκνοις 
%£  ety  τα  όρια  αυτών  «ί.38  Ά.  καΐ  ίπιστρί- 
ψουσιν  οι  υΙοι  (θ.  οι  υιοί  σου)  (Ις  τα  6ρια 
αυτών.37 

18.  ΎΤϋΠΌ.    Phrantem.     Ο',  όδυρομίνου.    'A.mi- 

ffrantem.38 
Ίφ?  ikb  TO3.      Sicut  vitulus  indomitus.     Ο'. 
ωσπ^ρ  μόσχος  ουκ  ίδιδάχθην.     Ά.  ως  μόσχος 
άδίδακτος.      2.  ώς  μόσχος  αδάμαστος.39 

19.  ^fDD  ^yr\n  •ηπΝη  ^npro  *y\v  "πηΝ-^ 

"^^? .    Λ'α»»  postquam  conversus  sum,  peniten- 


S6i 


/wm  eyi ;  e*  postquam  eruditu*  sum,  percuui 
tuper  femur :  conftmu  <um,  e/  e/iam  erubui, 
quoniam  fero  opproorium  juventutis  meae.  O'. 
£rt  ύστερον  αιχμαλωσίας  μου  μ(Τ(νόησα,  και 
ΰσπρον  του  γνώναί  μ€,  (στίναζα  (φ'  ημέρας 
αισχύνης,  και  ύπ&ιξά  σοι,  δτι  ίλαβον  όνίΐδι- 
σμύν  Ικ  νίότητός  μου.  Ά.  δτι  μ(τά  το  ίπι- 
στρίψαι  μί  παρ^κλήθην  (Aliter  :  Ά.  μτηνάησα), 
και  μ^τά  τ6  γνώναί  μ€  ίκρότησα  «π  μηρόν 
χΐσχύνθην  και  ίν^τράπην,  ότι  ηρα  όν(ΐδισμ6ν 
νεότητας  μου.40 
20.  D^DM  -h  "VjT  Jin.  Num  filius  pretiosm 
mihi  Ephraim  ?  Ο",  υιός  αγαπητός  Έφραΐμ 
ψοί.  Ά.  υίος  (ντιμός  μοι  'Έιφραΐμ.41 
*Aj  DN.      Numpuer.     (Χ.  >£  d4  παιδίον." 

'νϊ^?~,,7>•      Nam  quotiescunque.     (Χ.  δτι  άνθ'  ων. 
Σ.  δτι  «£« 

Amc  ;  propterea  strepunt  viscera  mea  ei,  mise- 
rans  miserebor  ejus.  Ο'.  £&  Σ.  πάλ»^•**  Λα 
τοΰτο  ίσπευσα  kn  αύτώ,  έλίών  ίλεήσω  αυτόν. 
Ά.  €Τί  &ά  τοΰτο  ήχησαν  ή  κοιλία  μου  αύτώ  . .  .** 
Aliter  :  Α.  .  .  ίσύσθη  τα  ivrtpa  μου  αύτφ,  οίκτίίρων 
οϊκτΐίρησω.46  "Σ.  πάλιν  διά  τούτο  (ταράχθη  τα 
ίντός  μου  «V  αύτώ  .  .  .47 


32  Cod.  86.  Sic  in  textu  Codd.  XII  (cum  airroi),  36,  88, 
alii.  Syro-hex.  in  priore  loco  sine  aster.,  in  posteriore 
sub  aeter.  habet.  M  Syro-hex.  "^i*  »|-4wV  .?. 

♦  vO(x-^—/  JJ»  ^4^»  .oOi— ♦  j  ".  1  •».  Montef.  e  Cod. 
Jes.  affert:  5S'A.  παρακλ?;^ι/αι,  et  eic  in  textu  Comp.,  Ald., 
Codd.  III,  23,  33,  36,  alii.  M  Cod.  Jes.,  et  sub  aster. 
Cod.  88,  Syro-hex.  M  Iidem.  Codd.  22,  36,  alii:  κα\ 
ίσται  ίΚπις  της  ίσχάτης  σον.  w  Cod.  Jes.,  et  in  textu  8ine 
aater.  Cod.  233,  Syro-hex.          w  Syro-hex.   ^a^douo  J. 

♦  «λΙ-j  JJls  .1  ♦  νοβώ-?  Uoa-fc^.  |Jb.  Codd.  22, 
36,  alii :   και  «r.  ol  νιοι  σου  «r  τα  ο.  αυτών.  M  Syro-hex. 

♦  uaX^io;  •ί,  Qraece  fortasse  μίταναστήοντα.  Cf.  ad 
Cap.  xlviii.  27.  xlix.  5.  Hieron.  Hebraea  vertit:  Au- 
diene  audivi  Ephravm  tranemigrantem  (sive  lamentan- 
tem).  *»  Codd.  86,  88.  Syro-hex.  affert :  θ.  άδίδακτοτ 
(Ι  ft  .\  .  i)).  "°  Codd.  86,  88,  qui  in  vitiosa  scriptura, 

ί'κράτησα  «V»  μηρών  ησχύνθη  (κα\  ΐνττράπη  Cod.  88),  COnepi- 
rant.  SjTO-hex.  affert :  Ά.  μντα  τό  ίιτιστρί^αί  μ(  μίτινόησα 
(bs^oLL/  j^,  >  I9>l(y  »^-»);  Ά.  Σ.  και  μ«τα  τό  γνώναί  μ*  (κρά- 
τησα ότι  μηρόν  μου  (,.  Ift  fc  V  %Α   ^mi    ^*-f    >ν»Λβ). 


Cxun  Aquilam  omnino  referat  παρ*κ\ηθην  (cf.  ad  Cap.  xv.  6. 
xviii.  8.  xx.  16.  xxvi.  3)  nescimus  an  altera  lectio  μκπνόησα 
e  textu  LXXvirali  irrepserit.  (Codd.  22, 36,  alii,  et  Theo- 
doret.  pro  ίστίναξα  habent  {κράτησα  tirl  μηρόν  καΐ  ίστίναξα; 
et  pro  και  ΰπίδαξά  σοι,  και'γί  (νττράπην  και  νπΰ£ά  σοι.      Deinde 

Syro-hex.  in  textu  habet  αφ'  ημίρα!  αισχύνης;  in  marg. 
autem  char.  med. :  *</>'  ημίραις  αισχΰνης  μου,  quae  lectio  eet 
Codd.  22,  36,  aliorum.)  41  Codd.  86,  88  in  continua- 

tione.  Syro-bex.  ♦  h  -  ■  ■  ./.  (In  textu  pro  ct  υίας,  quae 
lectio  eet  in  Codd.  22,  36,  aliie,  Syro-hex.  dedit  d  (7•1*-/) 
υίός.)  **  Syro-hex.  in  textu:  «cM  παιδίον;  Cod.  88: 

•Xfif  4  παώΐον.     Praemittunt  tl  vel  ή  Codd.  36,  48,  alii. 

43  Syro-hex.  ♦  ^»?  (^-^so)  .wod.  Mox  post  cv  αύτψ  add. 
<iVi  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  in  marg.  char.  med. 

44  Cod.  Jes.,  et  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex.  Pro  Ισπίνσα 
or'  αυτφ  Codd.  22,  36,  alii,  ΐπισκψάμην  αυτόν  habent,  et  81C 
Syro-bex.  in  marg.  «*  Codd.  86,  88.  "  Syro-hex. 
♦  .α—/  .  ■  ν  .oCx  v'^^  o^^ilil  »i-  Lectio  ad  dupli- 
cem  Aquilae  editionem  referenda  esse  videtur.  *7  Codd. 
86, 88  :  Σ.  πάλιν — τό  (sic)  eVrw  μου.     Syro-hex.  affert :  .«qd. 

4Pa 


660 


JEREMIAS. 


[CAp.XXXI(xxxviii).21- 


21.  D^^.      Cippoe  (viae  monstrandae).     Ο',  σιών. 

Alia  exempl.  σκοπούς.46     Ά.  Σ.  σκοπών.40     Ό 
Σύρος'  σημεία.60 

^7    ^tp.      ροη<?    fffti,       Ο',    ποίησον    *&σε- 

avrfj  <51 
Ο^ΎΠΏΓΙ.      Lapidum  acervos.     Ο'.  τιμωρίαν.62 

Ά.  πικρασμούς.63     Σ.  transmutationes.64 

"?Ρψ?•     Ad  viam  aggestam.      Ο',  εις  τοι>? 

ώ/zot/y    ££  σου  <Μ       Ά.  (WkoXottmt/wVij.66        Σ. 
(«V)  την  τρίβον.6"* 

*y\U  ^JWn  tTJJ•  ^«  ?««  «*»*»**  i  revertere. 
Ο',  δδον  tf  επορεύθης,  άποστράφηθι.  Ά.  Σ.  <5δώ 
η  ΐπορτύθης,  ίπιστράφηθι.6* 

22.  Γι??1?™?  'TDFUl•      Quousgue  circumvagaris? 

C.  εως  7ΓΟΤ€  αποστρέψεις  ;       Σ.  ewr  jrore  κατα0υ- 
θισθηση  '>Μ 


22.  ΓΟ^ΙΕΓΤ.    Refractaria.     Ο',  ήτιμωμενη.    Ά.  ^ 

ρεμβεύουσα.  Σ.  ή  ύποστρεφομενη  (fort.  άπο- 
στρβ^ο/χ^ί;).60 

Ίΐ2  nniD/π  tom  rwa.  rrchn  rfim  κ-α-^. 

»»       ••         :         τΓ»;    Ι    ϊιι         τ  τ-:       τ     :        τ  τ 

Nam  creavit  Jova  novum  quid  in  terra :  femina 
circumdabit  (tuebitur?)  virum.  C.  &rt  έκτισε 
κύριος  σωτηρίαν  -r  «y  καταφύτευσιν  «4β1  καινών, 
εν  σωτηρία  περιελεύσονται  άνθρωποι.  Ά.  8τι 
έκτισε  κύριος  καινον  εν  rfj  γ#•  θήλεια  \_εν  rfj 
σωτηρία]  περικυκλώσει  άνδρα.**  Σ. . .  (καινον) 
€V   rjj  γη'   θηΚ^ια  π€ρικνκ\ώσα    &ρσίνα    [καινόν].  θ. 

δτι  έκτισε  κύριος  σωτηρίαν  καινην,  εν  σωτηρία 
περιελεύσεται  άνθρωπος.64* 

23.  W  *Φ*  ΠΜΟ?  njPP.   Ο'. κύριος  %των 

δυνάμεων  6  θεός  'Ισραήλ  ί.66 

Οηηηψ-ΠΝ.      Captivitatem    eorum.      CY.    την 


♦  waa^x  wo^  \*3\ύο  oa^Jsj»./.  Ad  locutionem  wJloo 
wa^  cf.  Hex.  nostra  ad  Psal.  lv.  9.  Dan.  x.  16.  Mich.  vi. 
64.  Syro-hex.  legit  et  pingit :  στησον  atavrfj  £  σκοπούς 
(JjJO?),  ποίησον  σ€αντη  4  τιμωρίαν.  Post  σιών  Codd.  36,  49' 
alii,  add.  σκοπούς.  In  Codd.  48, 88,  aliis,  pro  σιί»ν  ecriptum 
σιωνίμ,  quod  Theodotionis  esse  potest.  *9  Syro-hex.  ./. 
•>  U>6*  V^a  .«£d.  Hieron.:  "Verbum  Hebraicum  sionim 
vel  in  specidatoree,  vel  in  speculas  vertitur,  ut  Aq.  et  Sym. 
interpretati  sunt."  w  Theodoret.  Pesch.  vertit  \Q'. 
61  Sic  Cod.  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii. 
Montef.  e  Cod.  Jes.  affert:  Ο',  ποίησον  3fc'A.  «^  σ(αντην, 
notans :  "  Forte  σ(μι  vel  σμι  σ(αυτην ;  ita  ut  vocem  Hebrai- 
cam  Graecis  literis  expresserit,  ut  non  raro  fecit."  In 
schedis  Oxoniensibus  ad  ποίησον  notatur :  "  Cod.  XII  in 
marg.  ΐμποίησον.  •χ•  Ά.  σ€αυτη."  Certe  Montefalconii  com- 
mentum  nemini  arridebit.  6i  Montef.  in  Lexico  Hebr. 
ad  Hex.  Orig.  p.  547  :  "  LXX  τιμωρίαν,  ubi  videntur  sonum 
vocis  Hebraicae  magis  quam  significationem  respexisse, 
quod  alibi  non  infrequenter  notavimus."  Pro  τιμωρίαν 
Spohnius  τιμρωρίμ  a  Senioribus  positum  eese  nullus  dubitat. 
63  Codd.  86,  88.  Syro-hex.  ♦  JIo^md  .1  M  Hieron. 
56  Sic  Cod.  Jes.  in  marg.,  et  in  textu  sine  aster.  Codd.  22, 
36,  alii.  M  Syro-bex.  ♦  »V.">  ;\.  t*  .^.  Pro  Hebr. 
b?D  et  "170  idem  interpres  άποσκο\οπίζ*ιν  posuit  Psal.  lxvii. 
5.  cxviii.  118.  Jeeai.  lvii.  14.  6r  Syro-hex.  (ubi  ad 
τιμωρία»  male  refertur)  ♦  %ΛΛ  .«ae.              M  Idem :  .*»./. 

♦  «J-»l?  wfc^?!?  Jot  )μ•?ο)^3.  Idem  in  textu  affert: 
•Χ  ίπιστράφηθι,  παρθίνος  Ίσραηλ  <  M  ΗίβΓΟΠ.:    "  Ubi  ΠΟβ 


diximus,  Usqtiequo  deliciis  dissolveris,  Sym.  posuit,  Ue- 
quequo  demergeris  in  profundvm."  Syro-hex.  affert :  Ά. 
[immo  Σ.]  καταβφασΰήστ)  tls  βύθον  ((jUOGk^.  *-i«-*.li), 
seu  potius,  uno  vocabulo,  καταβυθισθή<ηι.  M  Codd.  86, 

88.  Cf.  ad  Cap.  xlix.  4.  Syro-hex.  Aquilae  (Symmacbo) 
continuat :  ♦  *#^aS«  ^s,  b.  e.  αποστρ«$ομίνη.  β1  Obelus 
est  in  Syro-hex.  ω  Codd.  86,  88.  Verba  redundantia, 
iv  rtj  σωτηρία,  agnoscit  etiam  Syro-hex.,  qui  perturbato 
ordine  affert:   yi-sU  |j-c»ci^_=.  .)^.»U>  )L«J>  )h**A>  ./. 

♦  );  ~^^\,  h.  e.  θη\(ΐα  καινον  cv  τη  y^,  iv  τη  σωτηρία  π(ρικν- 
κλώσ«  Hvbpa.  Minus  probabiliter  Olympiodorus  in  Cat. 
Ghisler.  T.  II,  p.  686  :  Ακύλας  και  Σύμμαχος,  στι  e/mae  κύριος 
καινον  iv  τη  θη\ΐία,  ΐκδ( 8ωκασιν ;  quam  lectionem  Aquilae 
Boli  tribuit  S.  Athanas.  in  Collect.  Nov.  PP.  T.  II,  p.  ir, 
repugnante  Hieronymo,  qui  Hebraea  vertens,  Quia  crea- 
vit  Dominu8  novum  mper  terram:  femina  circumdabU 
virvm,  subjungit:  "Unde  Sym.  et  Aq.  juxta  nostram 
editionem  interpretati  sunt.  Quid  sibi  autem  in  loco  hoc 
voluerit  editio  vulgata  [LXX],  poseem  dicere,  et  sensum 
aliquem  reperire,  nisi  de  verbis  Dei  bumano  sensu  argu- 
mentari  esset  sacrilegum."  ω  Syro-hex.  U±fU>  .40 . 

♦  JL*^.  Ji_o»X  ^^sU  j^oj.  Hic  quoque  vox  )!»— 
nescio  quo  caau  transposita  esse  videtur.  M  Hieron.  in 
continuatione :  "  Theod.  autem,  et  ipse  vulgatae  editioni 
consentiens,  interpretatus  est :  Creavit  Dominue  salutem 
novarn,  in  salute  circuibit  homo;  singulare  ponens  pro 
plurali."  ω  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  Codd.  22,  36,  alii. 
Syro-bex.  pingit :   κύριος  28  των  bA  6  θ.  Ίσραηλ. 


-Cap.  XXXI  (sxxviii).  35.] 


JEREMIAS, 


661 


αιχμαλωσίαν  αντον.  Alia  exempl.  τήν  άποι- 
κίαν  αντον.06 
23.  p"$  ΓΤΰ  ΓήΓη  t]TOl\,  Benedicat  tibi  Jova,  Ο 
habitatio  justitiae.  Ο',  ίύλογημίνος  κύριος  tnl 
δίκαιον  {Spo^).  Α.  Σ.  βύΧογησίΐ  σ*  κύριος  6  κάτοι- 
κων iv  δικαιοσύνη. 

24. Ήν-1??')  "Τ**!  "9  **ftj•  Ε/  habitabunt  in 
ea  Juda  et  omnes  urbes  ejus.  Ο',  καϊ  kvoi- 
κονντ^ς  kv  ταΐς  πολίσιν  Ιούδα,  και  kv  πάση 

Τη    γ{)    aVTOV.        Α.    και    καθ'ισουσιν    iv    αύτη   Ιούδα, 

και  πάσαι  αι  πόλεις  αντον.69 
Ύηη  ^DJI  Β*ψϊ  ΤΗ?..  Simul,agricolae,et 
migrabunt  cum  grege.  C  &μα  γ€<οργώ,  και 
άρθήσΐται  iv  ποιμνίω.  Ά.  .  .  καϊ  αϊροντας  kv 
ποιμνίω.69  Σ.  όμον  γιωργοι  καϊ  ίλαύνοντίς  άγί- 
λας.™ 

26.  ΠΗΊΝ}  "Tfe^pTT.     Evigilavi,  et  vidi.     Ο',  kfr- 

γίρβην,  και  ίΐδον.     Σ.  (ξνπνισθίΐς  ΐϊδον.71 

27.  γγτκτ  π*-ίΊΗΐ  byrfr  rva~JTH.    ο',  τον 

Ισραήλ,  και  Tbv  Ίούδαν.  ^  Ά.  Σ.  rbv  οίκον 
Ισραήλ,  καϊ  rbv  οίκον  Ιούδα  4.η 

28.  ¥)φϊ  1*2*$*  ^^Φ\  T!,ΓI?l?,)  ttfi™1?•    Ad 

evellendum,  et  ad  destruendum,  et  ad  diruen- 
dum,  et  ad  perdendum,  et  ad  con/ringendum. 
Ο',  καθαιρεΐν  και  κακονν.  Alia  exempl.  % 
€κτίλλΐΐν,  και  κατασπάν,  και  4  καθαιρεΐν,  >>£ 
και  άπολλν€ΐν4,  και  κακονν.73 

29.  "Tty.     Adhuc.     Ο'.  Vacat.     Alia  exempl.  ίτι.7* 


30.  "IDiPr    ^ΟΝΠ    CDlJtATrhs    r»W.     Morietur: 

omnis  homo  gui  comederit  uvam  acerbam.  CY. 
άποθανύται  %  Ά.  θ.  πάς  άνθρωπος  ^,75  και 
τον  φαγόντος  τύν  6μψακα.  Σ.  . .  πόντο*  ανθρώ- 
που του  φαγόντος  τόν  δμφακα. 

31.  ",^5"!•    Et  pangam.     Ο'.και  διαθήσομαι.     Ά. 

(καϊ)  κόψω.       Σ.  (καϊ)  avvrikiamP 

Π^Ί2.      Foedus.      Cf.  διαθήκην.      Ά.  Σ.  συν- 

θηκην. 

32.  'ΠΒΠ  ΠΏΓΓΊψΜ.      Q^orf  ϋ  im/ttro  fecerunt. 

C.  6τι  αντοϊ  ονκ  kvtycivav.  Ά.  bWi  αντοι 
διασκέδασαν.      Σ.  αντοι  γάρ  διίλνσαν.79 

01  *tfo$$  *$Hf\.  Et  ego  rejeci  eoi.  Ali- 
ter:  Oum  tamen  ego  dominus  essem  iis.  O'. 
καϊ  kya>  ή  μίλησα  αυτών.  Ά.  καϊ  «γώ  €ΐμι 
(κνρύνσα  (αυτών).  Σ.  kya>  δ\  κατ€Ϊ\ον  αυ- 
τούς.90 

33.  Da?   '5Tj.     Ε*  *M/?er  cor  eorum.     Ο',  και  Μ 

καρδίας  αυτών.  θ.  και  ίπι  τον  στήθους  αυ- 
τών?1 

34.  "Tiy.     Adhuc.     Ο'.  Vacat.     Alia  exempl.   >& 

?rt<82 

35.  0^3")  rPjJ  npH.     X^e*  fane«  β/  etellarum. 

Ο'.  ^  Ά.  e/s  άκρίβίίαν  «ί  o-cXtJ»'»/»'  και  αστέ- 
ρα?.83     Ά.  άκρίβίίαν  σίληνης  καϊ  άστίρων9* 

Β[Π  Jtth.  ^«*  α^τ»/α/  martf.  Ο'.  <at  κρανγήν 
kv  θαλασσί].      Ά.  καταστ«λλ«  τήν  Λίλασσα»».86 


"  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  XII,  23,  26,  33,  alii,  et  Syro- 
hex.  Hieron.  trarurmigrationem.  Cf.  ad  Cap.  xxx.  3. 
87  Syro-hex.  ♦  J1oa-?Jo  tf^itj  o'o»  \^^o  -^;  >  «  .u»  ./. 
68  Idem:  )V  ι  ",,  v>  ^-οΛ^ο  J?oo^-  ά-a  yo-dls^o  ./. 
♦  o»\,•?.  Clausulam,  και  πάσαι  αί  ττ.  αντοί,  in  textuni  rece- 
l>erunt  Codd.  22,  36,  alii.  *  Codd.  86,  88.  T0  Syro- 
hex.  ♦jfiL^  μ•»>|•  )*a!  )~**}  .*>.  Codd.  86,  88:  2. 
καϊ  tkaivovrts  aytkas.  ri  Codd.  86,  88,   quorum  ille 

*ξυπνησ•θ(1ς,  hic  *ζυπνιασΰΑς  habet  Cf.  Hex.  ad  Prov. 
ixi"•  35•  "  Cod.  Jes.     Sic  in  textu  Codd.  22,  36, 

alii.  Syro-hex.  pingit :  -Χ  τον  οίκον  Ίσραηλ,  καϊ  <έ  τόν  οίκον 
Ίού&α.  Hieron. :  "  Domum  et  domum  . . .  in  LXX  non 
habetur;  sed  tantum  Israel  et  Judam."  n  Sic  Cod. 

88,  Syro-hex.,  et  sine  asteriscis  Codd.  22,  36,  alii  (cum 
κα\  κακοΰν  και  άποΧΧύ*ιν).     Monte£  e  Cod.  Jes.  confuse  edi- 


dit :  Ο',  καθαιρίϊν,  και  κακονν,  *Αλλοι*  S  ίκτΛλίΟ'  και  κατασπάν 
Κ  «αϊ  ώτολλνίί».  Τ4  Sic  Comp.,  Codd.  62,  88,  2331  et 

Syro-hex.  7δ  Cod.  Jes.     Sic  in  textu  Codd.  22,  36, 

alii,  et  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex.  τβ  Syro-hex.  .*o. 

α  )•,•  «%  -ν  ^o(f  |laj^>  ^-d».  "  Idem:  ♦  ^oaS'/  ./. 

♦  JLaa*?  .ue.    Cf.  Hex.  ad  Jesai.  lxi.  8.  n  Idem :  J. 

♦  ^M  Lt  .•«.  Λ  Codd.  86,  88.  w  Iidem,  qui  ad 
Aquilam  tl  μη  pro  et/u  habent.  Ad  Sym.  in  Cod.  88 
ecriptum  avroC.  Cf.  ad  Cap.  iii.  14•  n  Cod.  Jes. 
Cod.  88,  Syro-hex.:  μ!  «γ«  •Χ  στήθους  *  καρδίας  αύτων;  et 
sic  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii.  M  Sic  Cod.  88,  Syro- 
hex.,  et  sine  aster.  Comp.,  Codd.  36,  48,  alii.  w  Sic 
sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex.  Cod.  86  affert :  Ά.  ««  άκρί- 
β*ιαν.  M  Syro-hex.  ♦)ua-soLO?o  J»om»?  )ioU-V— .  ./. 
86  Idem :  ♦  \~Λ  )U»  .1    C£  Hex.  ad  PeaL  lxiv.  8. 


662 


JEREMIAS. 


[Cap.  XXXI  (xxxviii).  35- 


35.  ΓήΝΙΰί.      Ο',  παντοκράτωρ.     Ά.  Σ.  των  δυνά- 
μεων.96 

36.  ^tb  V*  rrtsjp  Φψρ*  *?ΝΊφ  jn;  oa. 

Etiam  stirps  Israelis  desinet  esse  gens  coram 
me.  €ϊ.  και  τδ  γένος  Ισραήλ  παύσεται  γε- 
νέσθαι έθνος  κατά  πρόσωπον  μου.  Ά.  καίγε 
το  σπέρμα  Ισραήλ  κατάπαυση  τον  μή  είναι 
έθνος  ενώπιον  έμοΰ.97 

37.  ΓΤ)ΪΤ    Ί£Ν    Π3.      Ο',    φησϊ    κύριο?.      Ά.    Σ. 

τάδε  λέγει   κύριος.89 

ΓΠγφΏ  Μψ  VT^-DN.  Si  mensurabuntur 
caeli  sursum.  CY.  εάν  ύψωθτ}  ό  ovpavb?  εις 
Th  μετέωρον.  Ά.  ει  μετρηθήσονται  οι  ουρανοί 
άνωθεν." 

Τ1§φ  Wr*HOta  «ΠξΤη.  Et  investigabun- 
tur  fundamenta  terrae  deorsum.  Ο',  και  εάν 
ταπεινωθώ  το  έδαφος  (Ά.  θ.  τά  θεμέλια90)  της 
γής   κάτω.     Ά.  καί  (ξιχνιασθήσονται  τά  θεμέλια 

της  γης  κάτω. 

•^•Τ"^?  ^^y.  Etiam  ego  rejiciam  omnem 
stirpem  Israelis  propter  omnia  quae  fecerunt, 
inguit  Jova.  Ο',  και  εγώ  ουκ  (Οι  λοιποί  de- 
lent    ουκ92)    άποδοκιμώ    ^πάνί93   το   γένος 


Ισραήλ,  φησι  κύριος,  περί  πάντων  ων  εποίησαν. 
Α.  και  (γω  απορρίψω  iv  παντι  τω  σπίρματι  'Ισραήλ  (πι 
πάντα  ά  (ποίησαν,  φησι  κύριος.9*  Σ.  .  .  8ΐά  πάντα 
α  εποίησαν  .  .Μ 

38.  ^2ΓΤ  7$ΦΡ•      Inde  α  turri  Hananeel.     Ο'. 

άπο  πύργου  Άναμεήλ.  Ό  "Σύρος-  άπύ  πύρ- 
γου της  γωνίας  Άνανιήλ96 

39.  ΓΠΏΠ  ΓΠ£  "Tty.      Adhuc  funiculus  mensurae. 

CK.  ή  διαμέτρησις  αυτής.  Alia  exempl.  ££•  ετι 
έλπις 4  και  ή  διαμέτρησις  αυτής9''  Ά.  .  6  κα- 
νών της  καταμπ-ρήσίως.       Σ.  .  τό  σχοινίον  τοΰ  μίτρου.99 

Πη^  npj%  Et  circuibit  ad  Goam.  (Χ  και 
περικυκλωθήσεται  κύκλω  εξ  εκλεκτών  λίθων. 
Ά.  .  .  γααθά.99 

40.  γ&ψ?)  Ο^ΘΗ  ρΏ^ΓΓ1?^.     Et  omnis  vallis 

cadaverum  et  cineris.  O'.  Vacat.  %•  θ.  και 
πάσαν  τήν  κοιλάδα  των  φαγαδειμ,  και  τήν 
σποδιάν*.100 
D^En.  Ά.φαγαρείμ.  Σ.  των  πτωμάτων.101 
n^OlWTj-b^  ίψ"ΤΓη.  Et  cineris,  et  omnia 
arva.  Ο'.  .  .  και  πάντες  άσαρημώθ  (juxta  lec- 
tionem  textualem  Γήθ"1β?Π).  (Ά.)  . .  την  πώ- 
τητα,  καϊ  πάντα  τά  προάστεια.102  Σ.  και  τής  σπο- 
διάς,  και  σύμπαν  κατά  τον  χώρον  των  τάφων.103 


86  Codd.  86,  88.  87  Cod.  88.     Sic,  nisi  και  pro  καίγί, 

et  μου  pro  ίμοϋ  Cod.  86.  **  Iidem.  Sic  in  textu  Comp., 
Codd.  36,  62,  alii,  et  Syro-hex.  89  Codd.  86,  88. 

Syro-hex.  affert :  ^_ao  \  ,»  10  m.  yci  m  m  v>few>  yl  .}. 
:%^>.  w  Codd.  86,  88.  91  Syro-hex.  Aquilae 

continuat:  .fc*-~k^  J^»|>  m  ..mJU-*  ^  -»  c\  χ^ο. 
92  Origen.  Opp.  T.  III,  p.  307 :  π\ήν  ή,  ουκ,  άπόφασις  προσ- 
καμίνη   τψ,  άποδοκιμώ,  παρά  το'ις  λοιποίς  (ρμηνίυτα'ις  ουκ  (στιν, 

αλλά  παρά  τοϊς  Ο'.  Μ  Sic  Codd.  62  (aine  aster.),  88, 

Syro-hex.  M  Syro-hex.  ίη  continuatione :  )♦•,*/  |j/  λ/ 

♦  Ui-so  taoi.  K  Codd.  86,  88,  ubi  (ποίησα  scriptum. 

,Je  Theodoret.  w  Sic  Syro-hex.,  et,  om.  κα\,  Cod.  88. 

Cod.  86  affert:  Ά.  3R«rt  (λπίς.  In  Codd.  22,  36,  aliie, 
I0CU8  81C  legitur:  κα\  δκξ(\(νσ(ται  (τι  (λπ\ς  τό  σχοινίον  τής 
δΊαμττρησίως  αυτής.  Μ  Syro-hex.    »  t»»».nv}    JfcsJOJJ)  ./. 

» )Vw»o  ■  v?  !1  -^  -f  .40.  Hieron.  Hebraea  vertit:  Et 
exibit  tUtra  norma  (sive  juxta  Sym.,_/wnicttZ?*e)  niensivrae 
ejue.  w  Syro-hex.  affert:   Ά.  αγαθά  ()V  ^  j),  quod 

ex  Ά.  γαία  factum  esee  suspicatur  Spohnius.     Post  λίθων 


Cod.  36   infert  «τι  γαβαθά.  10°  Cod  86,  qui  φαγαδάν 

habet.  Sic  (cum  φαγαδίί/χ)  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex. 
Codd.  22,  36,  alii,  et  Theodoret. :  κα\  π.  τ.  κ.  των  φαγαριμ 

(φαρολιμ,  φαργάλΐμ)  και  προς  τήν  σποδιάν.  Montef.  e  Cod. 
Jes.  edidit:  5ΚΘ.  τήν  κοιλάδα  των  φαγαριμ  [φαγαλσίΐμ  Par- 
sons.  in  schedis]  τήν  σπο8(ίαν.  Quod  vero  idem  in  notis 
e  Theodoreto  exscripsisse  profitetur,  και  πάσαν  φάραγγα  φα- 
γαρίμ  κα\  σποδοί,  est  merum  falsarii  Complutensis  com- 
mentum.  Theodoretus  enarrat :  Σποδών  καλ(ϊ  τόν  τόπον 
(νθα  (ρριπτον  των  θυσιών  τήν  κόνιν  φαγαριμ  δ<  τους  τόπους  των 
θυομίνων  κρ(ών.  m  Codd.  86,  88,  quorum  prior  φαγαρ(\ 

scribit.  Syro-hex.  affert:  Ά.  Σ.  των  πτωμάτων  (Jk^JLao?). 
Hieron. :  "  Et  omnem  vallem  ruinarum,  pro  quibus  Theod. 
ipsum  verbum  Hebr.  poeuit,  phagarim."  102  Syro-hex. 
in  marg.  char.  med.  «t-o?  ^  «\ot  ^~.o»\  ao  )lo  ,1  ■«? 
♦  |V  1  .}v>.  Victor  in  Cat.  Ohialer.  T.  II,  p.  7 1 1 :  Άσσα- 
ρημωθ  (sic)  δί  Ακύλας  τά  προάστίΐα  (ξ(δωκ(ν.  Flieron.  in 
continuatione :  "  Et  cineres  et  omnem  Aearemoth  (quod 
melius  legimus  Asademoth),  pro  quo  Aq.  subwrhana  inter- 
pretatus  eet."         m  Cod.  88.     Hieron. :  "  Sademoth,  quod 


-Cap.  XXXII  (xxxix).  8.] 


JEREMIAS. 


Ml 


40.  ^TO—ty.    Usque  ad  torrentem.     O'.  εως  νάχαλ. 
Alia   exempl.    εως    χειμάρρου;    alia,    «W   χ«- 
μάρρου   νάχαλ.10* 
ΠΓΠίρ.      ^rf  orientem.     Ο',  ανατολής.     Σ.  «\ 

ανατολή.105 

βΜΊΓ-Ν7.     JVon  evelletur.     Ο',  οι)  ^  έ*λάτ#. 
Alia  exempl.  /xj)  (s.  οι)  μί))  €κτίλ#.10β 

Cap.  XXXI.  14.    -f  μεγαλυνώ  <™ 

Cap.  XXXII  (Gr.  xxxix). 

1.  njU  rntpynjQtp.    Octavus  decimus  annus.    O'. 

όκτωκαιδεκατος  ££  ci/tairoy  Ό 

2.  W).      2km  vero.      Ο',  και  >£  roVe  <8 

D^S.  Obsidebant.  Ο',  εχαράκωσεν.  Ά.  Πο- 
λιορκούν.    Σ.  πολιορκούσα,     θ.  γαρακοΰσα? 

κΑί  π?7  Μφ  VTWJ.  Ε/  /emwa*  joro- 
pheta  erat  inclustts.  Ο'.καΓ  Ιερεμίας  >%ΤΙάν- 
τες'  ό  προφήτης  ^4  εφυλάσσετο.  Ά.  .  .  ήν 
συνεχόμενος.6 

3.  ^W-riM.      Ο'.  ^.  <π)ί/  *  r^  πόλιν* 

4.  ϊ   Γ  Ι*  Ρ    1|^D,      Ο'.  Vacat.       ^  θ.    βασιλεύς 

'Ιούδα  4J  V 

5.  ηΐΤ,7]?'•Π^  TV^•    Dwcef  Zedechiam.     Ο',  είσε- 


λίνσί ταί  *Σεδεκίας.     Ά.  Σ.  ώτάί*•  2«i««w.e 
5.  ΓΡΓΡ  DttTI.      JE/'tW  eri/.      Ο',  καί  «κίΓ  καθίεται 


κααιειται). 


Ά.  Σ. 


καί  €Κ6ί  «τταί. 


■TiiT-DND  ΐΠΝ  *ipZ~lV.  Donec  visitabo  eum, 
inquit  Jova.  O'.  Vacat.  £(•  θ.  (ως  ου  επι- 
σκεψομαι  αύτον,  φησι  κύριος.10 

irrSsn  tA  α^3π-η«  vzrkn  "•:>.    sipug- 

naveritis  cum  Chaldaeis,  non  prosperabimini. 
O'.  Vacat.     £&  ®.  ^τί  τ°λ*/*€ί  Touy  Χαλόαωι/r, 

ody  θύ  μή  ΚαΤ€υθύνηΤ€.11  Σ.  «αν  γαρ  ποΧβμήη  wpot 
τους  Χαλδαίονς,  ού  μή  κατ(υθννψ9  (θ.  κατη>Λ)ΐ^τί).  2 

6.  "fafcA  ••Sm  rtirp-im  γρπ  vrov  ίώνή. 

"•  ••         -  ■•  τ      :        -   :  τ  τ  ατ  :    :•  τ        - 

Et  dixit  Jeremias :  Fuit  verbum  Jovae  ad  me, 
dicens.  Ο',  και  ό  λόγος  κυρίου  εγενήθη  προς 
Ίερεμίαν,  λίγων.  Alia  exempl.  και  ^  εΐπεν 
'  Ιερεμίας  ^•  εγενετο  λόγος  κυρίου  προς  -%  με  ^, 
λέγων.13 

7.  ΓΠ>Ν31Π   ϋδψΏ.     Jus  redemptionis.     (Χ.  κρίσις 

(s.  κρίμα)  -%  r^y  αγχιστείας  4.14 

8.  ΓΠΓΡ   "OT3.      Ο'.  Vacat.      ^  κατά  τόι/   λόγον 

κυρίου  «<.15 
«rnDjp.     Ewe,  quaeso.     Ο',  κτήσαι  ^δή*.1* 

Qwta  /ioi  est  jus  hereditaiis,  tt  tibi  est  re- 
demptio;    eme  tibi.     Ο',    δτι    σοι   κρίμα    κτή- 


•.« 


ηοβ  vertimus  in  regionem  mortis,  unum  nomen  in  duo 
verba  dividentesj  sade,  quod  dicitur  regio,  et  moth,  quod 
interpretatur  mortis"  10*  Prior  lectio  est  in  Codd.  22, 

36,  aliie,  et  Syro-hex.;  posterior  in  Codd.  III,  XII,  23,  49 
(cum  νάχίλ),  86,  aliie.  106  Syro-hex.  ♦  |  μ  >.  v>\  .»«. 

106  Sic  Codd.  ΧΠ,  22,  23,  26,  alii,  et  Syro-hex.  10r  Syro- 
hex. 

Cap.  XXXII.    »  Cod.  88,  Syro-hex.         2  Cod.  Jes.    Sic 
in  textu  Codd.  62  (sine  «),  88,  et  Syro-hex.  s  Codd. 

86,  88.  Syro-hex.  affert :  ♦  )V  ■  -t  Μ  ooot  ^-o^J>  ./. 
Pro  ίχαράκωσ™  twl  'ltp.  in  Codd.  22,  36,  aliis,  legitur  «ro- 
Xiop«t  r^v  'Ifp.  4  Cod.  Jes.,  et  eub  aster.  Cod.  88,  Syro- 
hex.  Iidem  mox,  iv  οίκω  βασιλέως  •)Κ•  Ίον&α  4 ;  et  V.  3,  & 
βασιλάί  Χ  Ίούία  4.  *  Codd.  86,  88.  β  Cod.  88,  et 

sine  aster.  Cod.  62.  Syro-hex.  )fe>  ι  ..νΛΧΧ.  7  Cod. 
Jee.  Sic  in  textu  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex.,  et  sine 
aeter.  Codd.  22,  33,  alii.  β  Syro-hex.  *»»o«\,-%cl>  .»»  ./. 
♦  )uua»_^.     Codd.  22,  36,  alii,  in  textu :  kcu  tls  Β.  άπαχθη- 


σ(ται  Σ.  "  Codd.  86,  88  :  'Α.  και  «cl  «σται.      Sjro-hex. 

♦  JeotJ  .&  ./.  10  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  Codd.  22, 
36,  alii,  et  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex.  "  Cod.  Jea. 
SlC,  nisi  tis  ots  ου  μή  καηυθννΰϊ),  Codd.  22,  36,  alii.  Cod. 
88,  Syro-hex. :  -S5  5τι  hv  πο\(μψ(  (Syro-hex.  νο\*μτϊ)  roit 
XaXdaiovs,  ού  μή  καπυθυνθητ*  (Syro-hex.  in  marg.  char.  med. 
κατΐνθννθτι).          "  Syro-hex.  lo^.  ^n.^i  eX  t-»-^  y/  ••*» 

♦  vo,VLi  il  ju•^.  13  Sic  Montef.  e  Cod.  Jes.,  consen- 
tiente  Parsonsii  amanuensi.  Syro-hex. :  («)  κώ.  <ισο»  'Itpt- 
μίας  Ί•  iyivtro  λ.  κ.  προς  μί,  λ. ;  et  sic  βίηβ  aster.  Codd.  22, 
23,  26,  alii.  M  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  Codd.  22,  33, 
36,  88  (eub  X•),  alii,  qui  omnes  κρίμα  habent.  Syro-bex. : 
ότι  σοι  debetva-  Χή  άγχιστ*ία4  (Ιολ-^λΧ  \J»V  ^.f  ^-» 
Vj^ejL^).  Idem  paulo  ante  pingit,  τόχ  αγρό*  %μονΛ; 
ubi  pronomen  al>est  a  Codd.  22,  36,  aliis.  l*  Cod.  Jee. 
Sic  in  textu  Cod.  88,  Syro-bex.,  et  sine  aeter.  Comp.,  Ald„ 
Codd.  22,  33,  36,  alii.  "  Sic  Codd.  XII,  88,  Syro-hex.. 
et  sine  aster.  Codd.  36,  62,  233. 


664 


JEREMIAS. 


[Cap.  XXXII  (xxxix).  9- 


σασθαι  αυτόν,  και  συ  πρεσβύτερος.  Alia 
exempl.  6τι  σοι  κρίσις  κτήσασθαι  ^  τήν  κλη- 
ρονομίαν 4t  και  σύ  πρεσβύτερος•  >%  κτήσαι 
σεαυτω  4.17  θ.  την  κληρονομίαν.  ^  Ά.  κτή- 
σαι σεαυτφ.19 
ί>•  ^P^D  ™Q.  Ο'.  £<•  Πάντες-  πάρα  4  Άνα- 
μεήλ» 

nJWa  ΊψΝ.      (Χ.  Vacat.      •)£  Πάντες-   rbv  εν 
'Αναθώθ4.*> 

ηρ2ΓΓΓ»Ν.      Argentum.      Ο'.  Vacat.      Π<£υτ€?• 


^  συν  το  αργύρων 


421 


□νβ?•     Siclos.     Ο',  σίκλους.     Ά.  Σ.  στατί^.22 

ιι.  ^arrnw  owim  γπ^ώγτ  ennnrrnN. 

-«■-«■.  τ_  ν   ,  |Γ    \  -    .  τ  .     .   _  τ    ...  ν 

Obsignatum,  juxta  praeceptum  et  statuta,  et 
apertum.  Ο',  το  εσφραγισμενον,  $£  Π<£ίΤ€?• 
τήν  εντολήν  και  τα  δικαιώματα,  καϊ  τδ  άποκε- 
καλυμμενον  4.Ά 

D'1i?^LT•       Ά.  τά  ώφιβάσ/Λατα.24 

12.  ΓΟ,ΤΘΠ  "^&Ll"™  Κ?9Ϊ•  ^  rferfi  libellum 
emptionis.  (Υ.  και  έδωκα  αύτύ  ^  το  βιβλίον 
της  κτήσεως  4.2S 


12.  (β.  DWtp)  tTOnin  &iyn.    Testium  sub- 

scribentium  (Hieron.  qui  erant  scripti).  O'. 
των  ανδρών  των  παρ€στηκότων  και  γραφόντων. 

Α.  Σ.  των  μαρτύρων  των  yrypau/κ'νων.28 

13.  Π^ΝΙ.      Et  praecepi.     (ϊ .  καϊ  συνέταξα.     Oi 

ΧοΐΙΓοί'    (και)   ίνττίΐλάμην.37 

14.  h*n&  *φ&  n*lNnS  rnrP.      Ο',  κύριος  παν- 

τοκράτωρ  ^  ό  Θεος'Ισραήλ4.κ  Ά.  θ.  κύριος 
των  δυνάμεων  -fc  Θε6ς  'Ισραήλ  4.  Σ.  κύριος 
>%  θεός  'Ισραήλ  4.™ 

τπΌΏπ  idd  πν  rhxri  οήββγγγιν  rt\pb 

ψψχ    •  -  —  "  τ  ••  τ  •τ  :    -  ν       -    Γ  τ 

ΗΙΠ.  /S^me  libellos  hos,  libellum  emptionis 
hunc.  Ο",  λάβε  ^  σύν  «<  τδ  βιβλίον  της  κτή- 
σεως τούτο.30  Alia  exempl.  λάβε  *>&το  βι- 
βλίον   τούτο   και  4   τδ   βιβλίον    της    κτήσεως 

Τούτο.31  Ά.  (λάβί)  τά  βιβλία  ταϋτα,  τό  βιβλίον  ttjs 
κτήσίωί  τοΰτο.32 

njrr  ^Ajn  ίοο  η**•)  οίπππ  mi.    #/  0b- 

signatum,  et  libettum  apertum  hunc.  O'.  •)£• 
το  εσφραγισμενον  4™  και  το  βιβλίον  το  άνε- 
γνωσμενον  %•  Πάντες•  τούτο  4,3*  Ά.  κα\  τοΰτο 
τό  ίσφραγισμ*νον,  κα\  τό  βιβλίον  το  άποκεκαλυμμενον 
τούτο.35 


17  Sic  Cod.  88,  et  sine  asteriscis  Codd.  22,  36,  alii,  qui 
post  κρίσις  inferunt  και  ση  η  αγχιστεία.  Syro-hex. :  ότι  σοι 
convenit  ()u»ikO)  κτήσασθαι  3R  rfjv  κληρονομίαν,  καϊ  συ  πρίσβύ- 
Tfpos'  κτησαι  σ(αντω  <  Itlem  ad  σιαυτω  in  marg.  char. 
med.  ♦JloA-<-e  »«  ^fo.  18  Cod.  86.  19  Cod. 

Jes.  Sic  in  textu  Codd.  22,  36,  alii.  Syro-hex.  pingit: 
•Χ•  παρά  Άναμ€η\  4.  so  Cod.  Jes.     Sic  in  textu  Comp., 

Codd.  22,  36,  alii,  et  sub  aster.  Syro-hex.  ,21  Cod.  86. 

Cod.  88  in  textu :  συν  τά  άργ.  Syro-hex.  {&  m.o.  Mon- 
tef.  e  Cod.  Jes.  affert :  κα\  έστησα  αυτό  (sic)  •Χ•  Σ.  τψ  άργυρίω  «< 
<πτά  σίκλονί,  invito  Parsoneii  amanuensi,  qui  ad  Ζστησα  αντψ 
in  marg.  notat :  3R  Π.  τόν  iv  Άναθωθ  τό  άργνριον.  B  Syro- 
hex.  ♦  J^-k-W  ••»  »h  Cf.  Hex.  ad  Exod.  xxxviii.  24. 
Num.  iii.  47.  B  Cod.  Jee.     Idem  codex,  teste  Par- 

SOneio,  pro  τό  ίσφραγ.  in  marg.  habet  τό  άνΐγνωσμίνον  και 
ίσφραγ,,  et  sic  in  textu  Comp.,  Codd.  23,  33,  41,  alii. 
Syro-hex.  in  textu :  S  τό  ίσφραγισμίνον  ^,  τ^ν  «ντολήν  καϊ  τα 
ίικ.  και  το  άνεγνωσμίνον  (in  marg.  τό  αποκίκαλυμ/Μνον).  Rec- 
tlU8  Cod.  88  pingit:  συν  τό  ίσφραγ.  %την  ί'ντ.  κα\  τα  dwc.  «< 
«αι  τό  άνΓ^ωσ/χ«'νον.  Unde  suepicio  oritur,  in  versione 
LXXvirali  olim  exetitisse,  aut  τό  ΐσφραγ.  και  τό  άνίγν.,  aut 
τό  dvryv.  και  τό  ΐσφραγ.     Νίβί  quis  praetulerit  lectionem 


singlllarem  Cod.  Ιθ6,  τό  ίσφραγισμίνον  και  τό  άικωγμίνον, 
quae  olim  Cappello  in  Notis  Crit.  ad  h.  1.  in  mentem  venit. 
24  Syro-hex.  ♦  )U^U^  ./.  "  Cod.  88,  ubi  τό  abest. 
Syro-hex.  V  )lci^>i  0»  JLat>  tt \  •Χ•  μ^ομο.  Codd.  22, 
36,  alii:  καϊ  ?δωκα  τό  β.  της  κτ.  2e  Syro-hex.  .ucd  .}. 

•:•  r  -  ~>  -Ν  ^*  »  -Ν  «t  )»ομ»>.  Pro  των  ανδρών  των  παρ.  1Π 
Comp.,  Codd.  XII,  33>  aliis,  habetur  των  ίστηκότων  μαρτύ- 
ρων, quam  lectionem  sub  titulo  *A.  Σ.  minus  probabiliter 
afFerunt  Codd.  86,  88.  27  Syro-hex.  JLojjw?   ^^J^o» 

♦  1.Λ.ά>.     Cf.  ad  Cap.  xxxiv.  22.  M  Sic  Syro-hex.,  et 

sine  aster.  Comp.,  Ald.,  Codd.  22,  36,  alii.  w  Cod.  86. 

Cod.  88  affert:  Ά.  Σ.  κυρίου  των  oW/iewv.  *°  Cod.  Jee. 

31  Sic  sine  aster.  Syro-hex.  Cod.  88  in  textu :  λάβ€  3S  σΰν  << 
τψ  βιβλία  τούτω  κα\  τό  β.  τ.  κτ.  τούτο.  Cod.  86  in  niarg. 
afFert :  3K  σΰν  τό  β.  τούτο  καί  <  32  Syro-hex.  JJsUa^  J. 
luot^  :  Jto^x^?  UUaX  ^-^c.  a  Cod.  86  in 

marg.  Sic  in  textu  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro- 
hex.  M  Cod.  Jea.     Sic  in  textu  Codd.  22,  36,  alii,  et 

sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex.  *  Syro-hex.  Aquilae 

continuat:  *  iL^»  )^k«aXo  :  yi*fc>-.?  |jc»1o.  Codd.  86, 
88 :  Ά.  Σ.  τό  αποκΐκ.  τοΰτο  (τοΰτο  om.  Cod.  86). 


-Cap.  XXXII  (xxxix).  23.] 


JEREMIAS. 


14.  Dnrt^•      Et  ponas  eos.     Ο',  και  θήσει?  αυτό. 

"Αλλο?'    αυτά.3* 

**}&  Ρ?"?'     Ut  pvstent.     Ο',  ΐνα  διαμύνχι. 

'Α..  ίνα  στώσ»  (β.  στη).37 

15.  ^Fffi  vtSn  ttokft  rnrn.   Ο',  κύριο?  >fc  θ. 

παντοκράτωρ  6cb?  Ισραήλ  «<.38 
^-j?\      Ementur.     Ο',  κτισθήσονται.     Alia  ex- 
empl.  κτηθήσονται." 

16.  fWJf^.      Ο',  πρόί  '  Βαρούχ.     Aliaexempl. 

££  τω  4  Έαρούχ.40 

17.  ΓΐίΓΡ  ^N  ΡΤΠΝ.     ΛΛ/  Domiwe  JW.     Ο',  δ 

ων  κυρα.     Ά.  Σ.  ώ  κυρα,  κυρα}1 
πη«  Π|Π.     Ecce!  tu.     Ο'.  ^  /5ού  4  συ.48 
ΓηΕ2Π.      Extenso.     &.   τω    ύψηλω.     Ά.  Σ. 

τφ   ίκηταμίνφ.43 

Ίηΐ"73  ΤΤΏΏ  N75")-N7.  2Vbn  est  nimis  ardua 
tibi  res  ulla.  Ο',  ού  μή  άποκρυβή  άπο  σου 
ούθίν.  Ά.  ουκ  άδυνατήσει  άπο  σου  πάν  ρήμα.*4 
Aliter :     Α.  και  ού  θαυμαστωθησεται  από  σοΰ  πάν  ρήμα. 

Σ.  καϊ  ουκ  άδννατησα.  σοι .  .  . 

18.  "taiin  ^iljn.     Magnus  ille,  fortis  ille.     O'. 

6  μέγα?,  ό  ισχυρό?.     Ά.  θ.  Ισχυρός,  6  υψηλός  (β. 
ύψιστος).       Σ.  ό  δυνατός. 

*\ΏΌ  ΠΪΝ32  ΓήϊΤ.      Ο',  κύριο?  >%  θ.  των  δυ- 


νάμεων 6νομα  αύτω  Ί.47 

19.  Π2νΓΤ   772.      Magnus   coruilio.      C.   μεγάλη? 

βουλή?.      Σ.  d  ^cyar  τ#  βουλβ.4* 
•"^Τγ^•1•     Opere.      Ο'.   τοΓγ    «pyotr.      Ά.  rf 

τ«'χΐ77.       Σ.  τη  iwoia.40 

ΓήΠ£0  ΤΓ5',^ψ^•  Ctyw*  octt/i  a/wrft  *un/. 
Ο',  ο/  οφθαλμοί  σου  %  Ά.  θ.  άνεωγμίνοι  ^,50 
Ά.  οδ  ο/  οφθαλμοί  άνεωγμενοι  εισίν.61 

^ΊΤ•^-1?^.  ^er  omnes  vias.  Ο',  u?  % 
Τίάντ€?'   πάσα?  4  τά?  οδού?.62 

et  secundum  fructum  operum  suorum.  O'. 
κατά  τήν  όδύν  αύτοΰ,  >>£  θ.  και  κατά  του? 
καρπού?  των  επιτηδευμάτων  αύτοΰ  4.α 

20.  07^?*•      Ε*   in   hominibus.      Ο',   καϊ   εν   τοΐ? 

γηγενεσι.      Οι  λοιποί•  εν  τοΐ?  άνθρωποι?.64 

21.  77Τ|  «ΊίΕΙΊ.     Ε*  <■<"»  terrore  magno.     Ο'. 

και  kv  όράμασι  μεγάλοι?.  Ά.  (καϊ)  «V  φοβήμαπ 
/χτγάλφ.65      Σ.  kv  τοΐ?  φαινόμενοι?.68 

22.  ΟΓΠ  Γ)ΓΠ.     Dareiis.     (Χ.  Vacat.     >%  δούναι 

αύτοΐ?  4.67 

23.  ΠΤΓ)Ν   ^tln^.      ^  possederunt   eam.     Ο'.   καΣ 

ελαβον  αυτήν.  Ά.  Σ.  καί  εκληρονόμησαν 
αυτήν.68 


Μ  Syro-hex.  in  marg.  char.  med.  ♦  .aj/.  In  textu 
αντό  om.  Comp.,  Codd.  III,  XII,  33,  49,  alii,  et  Syro-hex. 
37  Syro-hex.  ♦  yovnn  1?  Uo-/  .^.  Μ  Cod.  Jes.     Sic 

in  textu  (cum  6  6t6s)  Codd.  22,  36,  alii,  et  sub  aster. 
Cod.  88,  Syro-hex.  w  Sic  Comp.,  Codd.  II  (a  2** 

manu),  III,  XII,  23  (κΚηθησονται),  41,  alii.     Syro-hex.  in 
textu  .ajjdho  (cf.  Exod.  ix.  18  in  Syro-hex.);  in  marg. 


autem  char.  med.  ♦  yO  1  »|krf.  *°  Sic  Syro-hex.,  et 

eine  aeter.  Codd.  22,  36,  alii.     Βαρούχ  sine  artic.  eet  in 
Comp.,  Codd.  XII,  23,  26,  alife.  u  Cod.  88.     Syro- 

hex.  in  textu  habet,  6  $>v  κυρκ,  n>pu ;  in  marg.  autem :  Ά. 
Σ.  i)  Kvpit  (icipit).     Ό  Έβρ.  άδωναΐ.  **  Cod.  Jes.      Sic  in 

textu  Cod.  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  48,  51,  alii. 
43  Syro-hex.  ♦  U-fcoo  o<*a  .λ>  ./.  **  Codd.  86,  88, 

(juorum    hic   οΰ   μη   άο.   legit.  **  Syro-hex.    JJo  .^. 

Cf.  Hex.  ad  Prov.  xxx.  18.  «*  Idem  :  Jub^— .  .1  ./. 

Λι  ..v>feoo  00»  .jso    ♦  )jo»  o'o».     Epitheton  ό  ΰψηλυς  ab 


Hebraeo  discedere  videtur. 


47  Cod.  Jes.     Sic 


textu  Codd.  22,  36,  alii,  et  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex. 
48  Codd.  86,  88.  Sic  in  textu  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro- 
bex.  49  Syro-bex.  ♦  Jk-^ik-»  .«eo    ♦  )lo-ucob>  ./. 

Ad  Sym.  cf.  Hex.  noetra  ad  Psal.  cxl.  4.  Ezech.  xx.  43,  44. 
80  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  Ald.,  Codd.  22,  36,  alii,  et  sub 
aster.  Cod.  88,  Syro-hex.  "  Codd.  86,  88,  qui  οΰχ»  pro 

οί  ecribunt.  6i  Cod.  Jee.     Sic  in  textu  Codd.  22,  36, 

alii.  Syro-bex.  legit  et  pingit :  •Χ  avt<fyp*vot  hii  ^  πάσας  τάς 
ό&ούς.  a  Cod.  Jes.     Sic  in  textu  Codd.  22,  36,  alii,  et 

sub  aster.  Cod.  88.  In  Syro-hex.  asteriscus  ante  κατά  την 
όοον  male  pingitur.  In  fine  αυτών  pro  αυτοί»  oscitanter 
scripsit  Montef.  M  Cod.  Jes.     Sic  in  textu  Codd.  22, 

36,  alii.     Sjro-hex.  ♦  U_L-JLa_»  .u»  ./.  "Idein:   .}. 

♦  U»  ]1—.ό•_3.  Cf.  Hex.  ad  PsaL  ix.  21.  (Paulo  ante 
Syro-hex.  pingit :  τον  λαόν  σου  Χ•  Ισραήλ  4,  invitis  omni- 
bxis.)  MC!od.  86,  et  eine   artic.  Cod.  88.     Xisi 

forte    pertineat    ad    Hebr.    D^Btoa*,    o\  m\  iv   τίρασιν. 
w  Cod.  88,  Syro-hex.     Sic  sine  aater.  Codd.  22,  36,  alii. 
M  Cod.  88. 
4  Q 


JEREMIAS. 


[Cap.  XXXII  (xxxix).  23- 


23.  (p  WTrtlTip)  iUjtih»,     /n  fepifow  tai*  (s. 

/e^e  foa).     C/.  kv  τοις  προστάγμασί  σου.     Ά. 

ev  τφ   vd/χω   σου.69 

rntojrS  ΟΓΠ  HrW.     Praecepisti  iis  facere. 
Ο'.  €ί/6Τ6<λω  αι/roiy  £j£  Tlavns'  ποκΐν  4.*° 

^Ή?05•      2?f  evenire  fecisti.     O'.  /ca2  ίποίησαν 
συμβήναι.     Ά.  καί  σι^ι^ττ/σα»'.91 

24.  γτιΛ1?  ΉΌ  ^?  ni^bn  rnp.    j?w/  ag- 

geres  venerunt  ad  urbem  ad  expugnandum  eam. 
Ο',  ιδού  όχλο?  (θ.  et  #χλο$β2)  ^f/cei  eiy  ττ)»/ 
πόλ»/  σΐ'λλα/δ^Γί'  αυτήν.  Ά.  ιδού  τα  προσγω- 
ματα  ίίσήλθον  e/y  τήν  πόλιν  . .  ,63  Σ.  αυτοί  δί 
προσηγαγον  (β.  προσην(γκαν)  struem  terrae  aggestae 

rfi   ποΚα  καταλαβίσθαι  αυτήν.64 

wrn.   ^  Pestis•   °'• Vacat•    ^  Πάι^-er• 

καΐ  τον  θανάτου  Ά.65 
Π*ρ   3|ΓΤ).     Et  eccef   tu  vides.     Ο'.  Vacat. 
>>£  TldvTtr   ιδού  σύ  δρας4.Μ 

25.  rrirr;  ««jtm.    0'.Vacat.    Ά.κύρκ*    Σ.κύ- 

pte,  Kvpic.*8     θ.  /cupi€  ό  fleoy.69 

26,27.  Π3ΓΤ    !ΊΏ*Α  ^D1^«.     Ο',  πρδ?  ^, 
λίγων.     Ά.  Σ.  7T/)oy  'Iepe/ua»',  λεγωι/•   ιδού.70 

27.  W"^l  '   ™»  re*•     Ο'•  Τί•    ^C  2•  τ«ϊ  λόγοί  <71 


28.  η**Π  Τ^ΡΓΓΙΝ  |$  *ΉΠ.     Jft»/  ego  tradam 

urbem  hanc.     Ο',  δοθίΐσα  παραδοθήσπαι  ή  πό- 

λίϊ  αύτη.       Α.  Σ.  ιδού  ΐ'γώ  δώσω  την  πόλιν  ταύτην.72 

tyrrigoj  -rnn  Β*φΧΐ  τη.   ο'.  ^-  θ.  «* 

χίΐρα?  Χαλδαίων  και  4  eis  \eipas  ^  θ.  Να- 
βουχοδονόσορ  4J3 

29.  ^5n•      Λ  venimf.     Ο',  καΣ  τ/£ονσ»/.     Ά.  και 

είσϊλίύσονται.74 

Crrnil  ΓΙΝ";  Γη?^•  Et  comburent  eam,  et 
domos.  Ο',  και  κατακαύσονσι  τας  οικίας.  "Αλ- 
λος- και  κατακαύσουσι,  ^  και  4  τάς  οικίας.76 

tjnnH  trrfoA.    ^w  o/i».    Ο'.  &<>&  hi- 

POIS  (Σ.  ψη/δ/σι76). 

30.  D"»tofr    11«.     Dumtaxat  facientes.      C.  /ioVtu 

7r<uowr€y.  Ά.  πλ^  . .  Σ.  θ.  μόνοι  . .  Σ. 
(juxta  ed.  adam)  διόλου.77 

rnrP~D«3  tZll^.  jvram  //ii  Israelis  dum- 
taxat  irritaverunt  me  opere  manuum  suarum, 
inquit  Jova.  O'.  Vacat.  •!ί^  Ά.  Σ.  πλην  νιοι 
'Ισραήλ  παρώργισάν  μ€  kv  τοις  ίργοις  των 
χειρών  αύτων,  φησι  κύριος  4.78 

31.  ^  ™??3•     -^«^α  β*'  ™*Λί•     Ο'•  ί"  ^K  /*ω  ^•79 


69  Syro-hex.  ♦  ^?  U>n  r>  ι  ->  .1  M  Cod.  Jes. 

Sic  in  textu  Codd.  22,  36,  alii,  et  sub  aster.  Cod.  88,  Syro- 
hex.  a  Cod.  86.  e2  Idem.     Sic  in  textu  Cod.  88, 

Syro-hex.         "  Codd.  86,  88.  M  Syro-hex.  ^β»  <te. 

•:  ο>.>-»λ.χι\  )fe>  l  »»-ift\  \i*J*>  w^_o  α_»^ό  ^*?.  (Lo- 
cutio  Syriaca  J»*»  wo  Norbergio  est  eirwee  caespitia; 
fortasse  uno  vocabulo  πρόσχωμα.  Simplex  Jifjo  commu- 
tatur  cum  χώ/*α,  χους,  etiam  πρόσχωμα  (Hex.  ad  Jerem. 
vu  6).     Cf.  ad  Cap.  xxxiii.  4.)  ω  Cod.  Jee.     Sic  in 

textu  Codd.  22,  36,  alii,  et  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex. 
M  Iidem,  e  quibue  Codd.  22, 36,  alii,  κα\  Ιδού  pro  ίδοΰ  habent. 
67  Codd.  86,  88.     Cod.  Jes.  affert :  t  npu.  w  Cod.  86. 

Cod.  88  et  Syro-hex.  in  textu :  3K  κΰρ*,  κί>ρ".  "  Codd. 

86,  88.  (In  textu  LXXvirali  post  αργυρίου  inferunt  «u 
ίκτησάμην  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  in  marg.  char. 
med.)  70  Cod.  86.     Sic  Syro-hex.  in  textu;  in  marg. 

autem  char.  med.  ♦wlc^..  n  Cod.  Jes.     Sic  in 

textu  Codd.  22,  36,  alii,  et  sub  aater.  Cod.  88,  Syro-hex. 
78  Syro-hex.  ♦  J?o»  )h»  1  .,  v>  Uj^  ocm  k->/  Jo»  .j»  .^. 
(Paulo   ante  euperfluum  ό  6*6s  Ίσραηλ  deest  in  Comp., 


Codd.  86,  88,  aliis,  et  Syro-hex.  in  textu.)  7S  Cod.  Jes. 

Sic  Codd.  22,  36,  alii,  et  sub  asteriscis  Cod.  88,  Syro-hex. 
Mox  Syro-hex.  in  marg. :  και  λήψονται  αυτήν,  ut  in  textu 
Codd.  22,  36,  alii.  7*Hieron.:  "Melius  Aquila,  qui 

pro  eo  quod  scriptum  est,  venient,  transtulit  (ΙσϊΚΐυσονται, 
hoc  est,  ingredimtwr  civitatem."  Sic  in  textu  Codd.  22, 
36,  alii.  7δ  Sic  sine  aster.  Syro-hex.     Cod.  88  affert : 

fk.nA   σύνΊ   ταις   οικίακ.  7β  Syro-hex.   ♦  |L_j^>  .«ad. 

77  Syro-hex.  affert:  *»♦-»  ./.  Hieron. :  "Verbum  He- 
braicum  ach  Aq.  interpretatua  est  πλην,  quod  conjunctio- 
nem  significat,  verumtamen.  Symmacbi  prima  editio,  et 
LXX,  et  Theod.  solos  interpretati  sunt.  Secunda  quippe 
Symmacbi  vertit  δίόλον,  quam  et  nos  in  praesentiarum 
secuti  sumus,  ut  diceremus  jugiter."  Correximus  διόλου 
juxta  Codd.  22,  36,  alios,  et  ipsius  Symmachi  usum.  Cf. 
Hex.  ad  Psal.  xxii.  5.  Prov.  xxii.  16.  78  Cod.  Jes. 

Cod.  88,  Syro-hex.  in  textu :  •Χ•  δτι  υίοι  Ισραήλ  πλην  παρώρ- 
γισάν— KUpios*.  Codd.  23,36,  abi :  πλην  ότι  οί  υιοί  κ.τ.ί. 
79  Sic  Codd.  XII,  88,  et  Syro-hex.,  et  sine  aeter.  Codd.  22, 
36  (cum  μου),  alii. 


-Cap.  XXXII  (xxxix).  41.] 


JEREMIAS. 


Mf 


31.  ΤΧγρφ.     Ut    tollerem   eam.      Ο',   άπαλλάζαι 

αυτήν.     Ά.  Σ.  του  άποστήσαι  αυτήν.90 

32.  ίΤηΐΤ    *jyi    Slljy.1  '■y,      Ο',  των   υΙών  'Ισ- 

ραήλ, καϊ  ££  υιών  ^  Ίου&χ.81 

33.  *)"$>.     Cervicem.     (Χ.  νώτο»/.     Ά.  Σ.  αυχένα.81 
ΠΎψύ  ϋΓΝ")  "ΤΏΤη  03ψΠ.      Jlfanc  surgendo 

et  docendo,  et  non  erant  audientes.  Ο'.  Ορ- 
θρου (alia  exempl.  add.  και  εδίδαζα83)  και  ουκ 
ήκουσαν  ετι.  Alia  exempl.  όρθρίζων  και  διδά- 
σκων, και  ουκ  ήκουσαν,  και  ουκ  ηθέλησαν.94 

34.  DJT!nptt>.     Detestanda  (idola)  eorum.     (Υ.  τα 

μιάσματα  αυτών.       Ά.  τα  β&ίλύγματα  αυτών.       Σ. 

culpas  (β.  culpabilia)  eorum.96 

*NQt07.  Ut  polluerent  eam.  O'.  kv  ακαθαρ- 
σίας αυτών.      Ά.  τοΟ  μιαναι  αυτήν.99 

35.  η^η-ΠΝ.      Excelsa.     C.  rouy  /Soyzotfr.     'Α. 

τα  Ζ+η?Ί 

"^^•J?•  ^4rf  traducendum.  Ο',  θ.  τοΟ  άι/α- 
φερειν.     Ά.  Σ.  του  διάγειν.99 

™λ!  W?•  Ut  peccare  facerent.  Of.  irpbs 
το  εφαμαρτεΐν.  Ά.  ώστε  εξαμαρτείν  [αυτόν], 
Σ.  ώστε  εξαμαρτείν  με.89 

36.  ]Λ  ΓΤΓΰη.     ^  nMnc  propterea.     Ο',  και  i/w. 


Α.  («αϊ  νυν)  lita  τούτο.90 

36.  nton  -vyrrht}.    Ad  urbem  hanc.    σ.  Μ 

τήν  πόλιν  •%Ά.  Σ.  ταύτην  4.91 
ΟΉΏΝ    DfiN.     Γο*    dicitis.      Ο'.    οτ>    Xeyciy. 

Alia  exempl.  ύμεΐς  λέγετε.9* 
"^1£•      -^n  peste.     Ο',  fc»   αποστολή.     Ά.  Σ. 

cV  λοιμφ.93 

37.  nirj^rr^O.     De   omnibus    terris.      Ο'.   €/c 

πάσης    της    γης.     "Αλλος'    άπο    πασών    τών 
γαιών.9* 

ΓΠ5Τ?.      Secure.      Ο',   πεποιθότας.       Σ.   ά/χ«- 
ρί/χι/ω?.96 

39.  ΤΠΜ  Τρ^Π  "Ό*?  ^"?•     Cor  unum  et  viam  unam. 

Ο',  όδον  έτεραν  και  καρδιαν  ετεραν.      Alia  ex- 
empl.  καρδιαν  >>£  μίαν  4  και  όδ6ν  μίαν.99 

ΟΓΠ  iWp.      JJt  bene  sit  iis.     Ο',  και  εις  αγα- 
θόν αύτοΐς.     Ά.  Σ.  ίνα  ευ  χι  αύτοΐς.97 

40.  1^Ν~Ν7  ΊψΝ.     Quod  non  avertam  me.     Ο'. 

ήν  ού  μή  αποστρέψω.     Ά.  του  μή  άποστρα- 
φήναί  με.      Σ.  ώστε  μή  άποστραφήναί  με.96 

OJTIN  ^^φ.    Ut  benefaciam  iis.     Ο'.  Vacat. 

^  ώστε  άγαθοποιεΐν  με  αυτούς  4." 

41.  unrhv  ^toto^.     Et  laetabor  super  iis.     (Y. 


80  Codd.  86,  88 :  Ά.  του  άκοστησαι  (αποστηναι  Cod.  86). 
Syro-hex.  ♦  άΙοη.(!γ>Ν  .α»  ./.  81  Sic  Codd.  XII  (in 
marg.),  88,  Syro-hex.  Codd.  22,  36,  alii:  των  υ.  Ίσρ.,  καϊ 
των  υ.  Ιούδα.  (Μοχ  pro  Ο^"?.^,  θ',  οί  αρχοντίς  αυτών,  varians 
οί  μΛ•γισταν*ς  αυτών  est  in  Codd.  XII,  22,  23,  33»  &^ι  e* 
Syro-hex.)  «  Syro-hex.  ♦  ίΙ,-ο  .α»  ./.     Cf.  ad  Cap. 

xviii.  17.  «α  Sic  Comp.,  Codd.  XII,  23,  49,  alii,  et 

Syro-hex.  M  Sic  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  in 

marg.  char.  med.  Symmachi  eese  videtur,  coll.  Hex.  ad 
Cap.  xxvi.  5.  w  Syro-hex.  ,*o  ♦  voo»X»?  )Ιο«^^  ./. 
♦  yOoC^-»  )fe>\i.  V.  (Symmachue  D^ptf  vertit  τά  σίκχη 
Ezech.  xi.  18.  xx.  7;  quam  vocem  non  intellexit  Syrus 
noster  ad  Ezech.  vii.  19.)  M  Idem :  ♦  wovjoI^j*  .^. 

Codd.  22,  36,  alii,  exbibent:  τοΰ  μιάναι  αυτήν  iv  άκαό.  αυτών. 
87  Idem:  ♦  Jooo»  ./.  (Post  υίοΰ  Έννωμ  Codd.  22,  36,  alii, 
et  Theodoret.,  inferunt  πυμγουί  τους  iv  γ«ω  (γίζ,  ytp,  yc/3) 
invito  Syro-hex.)  M  Codd.  86,  88 :    Ά.  τοΰ  dukytiv. 

Syro-hex.  ♦  o;  ->vm\  ./.  Hieron.:  "Pro  initiarerU  in 
Hebraico  scriptum  est  ebib,  quod  Aq.  et   Sym.  traru- 


ducerent;  LXX  et  Theod.  interpretati  sunt,  offerrent." 
69  Cod.  86.  Aliter  Cod.  88 :  Ά.  ώστ»  ΐξαμαρτύν.  2.  &<rrt 
άμαμταναι  (sic).  M  Syro-hex.  ♦  )?o>N^v>  ./.  βΙ  Cod. 
Jes.  Sic  in  textu  Comp.,  Codd.  22,  36,  alii,  et  sub  aeter. 
Cod.  88,    Syro-hex.  M  Sic   Codd.  22,  36,   alii,   et 

Syro-hex.  in  marg.  char.  med.  w  Syro-hex.  .4»  .^. 

♦  \  iXmM»  (Ad  versionem  LXXviralem,  qnam  de  peste 
immissa  vulgo  intelligunt,  Syrus  noster  ad  Baruch  ii.  25 
in  marg.  notat :  "  αποστολή,  τουτίστιν,  αιχμαλωσία  (\»  *>•)," 
praeeunte  Theodoreto.)  M  Sic  in  textu  Ckxld.  22, 
36,  alii.  Est  Aquilae,  ut  videtur.  C£  ad  Cap.  xxiii.  3. 
96  Syro-hex.  ♦  ||μ^«Μ  H?  .«».  Pro  ιτατοιθόταε ,  πητο<θότως 
habent  Ald.,  Codd.  XII,  22,  26,  33,  alii,  et  Syro-hex. 
90  Sic  Cod.  88,  Syro-bex.  Pro  μία»  in  priore  loco  Syrus 
in  marg.  affert  tTtpav.             w  Syro-bex.  |  μ  ./  .«»  ./. 

♦  .oo»\  )oom  ι  -α  Μ  Oraeca  in  textu  habent  Codd. 
22,  36,  alii.  "  Codd.  86,  88.  »  Sic  Codd.  XII,  88, 
et  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  22  (cum  αυτοί*),  36,  48, 
aUi. 

4  q  2 


JEKEMIAS. 


[Cap.  XXXII  (xxxix).  41- 


και  επισκεψομαι  (alia  exempl.  add.  αυτούς). 
Οι  λοιποί'  και  εύφρανθήσομαι  «V  αύτοίρ.100 

41.  JTO«5•     Cum  veritate.     Ο',  εν  πίστει.     Ά.  Σ. 
εν  αλήθεια.101 

43.  ΓΤΏΓρΐ    Oli}    ρΝΏ    Ν^Π   ΠΏΏψ.      Desolatio 

est,  ita  ut  non  sit  homo  et  pecus.  Ο',  άβατος 
εσται  άπο  ανθρώπων  καϊ  κτήνους.  Ά.  Σ.  ήφα- 
νίσμενη  εστίν  άπο  τον  μη  tlvai  άνθρωπον  και  κτήνος. 

44.  Ί}7!  ^lpSn  JTTTto.     Agros  argento  ement.     Ο'. 

και  κτήσονται  αγρούς  kv  άργυρίω.    Ά.  Σ.  αγροί 

ό>   άργυρίω    ΚΤηθήσΟνταΐ.103 

Dinm  ΊΕ)ΕΏ  3ΐΤφ)«  Et  scribendo  in  libello, 
et  signando.  Ο',  και  γράψεις  βιβλίον,  και 
σφραγιβ.  Ά.  Σ.  καϊ  γραφήσονται  kv  βιβλίω, 
και  σφραγισθήσονται.104 

°^!#   "ΦζΤ}.      Et    adhibendo    testes.     Ο',   και 

Οίαμαρτύρτ)  μάρτυρας.  Α.  και  μαρτνρηθησονται 
μαρτνρίαις. 

ΓΤ72ΦΠ.      Begionis  humilis.     Ο',  της  σεφηλά. 

Ά.  της  ταπιινης.       Σ.  Της  ΚΟίλάδος.106 

Πί|Γί.  Austri.  Ο',  της  ναγίβ.  Ά.  Σ.  (της) 
νότου.107 

ΟΓΑΙΰΓΓΜ .   Captivitatem  eorum.    Ο',  τα?  άττοί- 

Κί'αί  αυτών.       Ά.  την  όποστροφην.  ,108 

Cap.  XXXII.  8.   +  Άναμεηλ  υΓος  Έαλώμ*  (fort. 


Άν.  υ16ς  -r  Σαλώμ4).  1 2.  -τ-υ/οΟ  αδελφού  πατρός 
μου  4  (fort.  -r  υ/οΟ  ^  ά#.  7Γ.  μου).  19.  κα*  δυνατό? 
τοΓί    εργοις,   -τ-  παντοκράτωρ  «4,   ό  μεγαλώνυμος   κύ- 


ριος. 


Cap.  XXXIII  (Gr.  xl). 

1.  "V)2V.     Conclusus.      Ο',    δεδεμενος.      Ά.   συιχχό- 


/*«ό*. 


2.  ΓήΓΡ  PTJD#.     Qwi  /ad/  illud,  Jova.     Ο',  ποίων- 

γ^Ι/,   ^  κύριος  4.2      Ά.  (ποιών)  αντό   («5ptor).3 

■^pLlr•  ^rf  8tabiliendum  illud.  Ο'.  τοΟ  aVop- 
θώσαι  αυτήν.     Σ.  ffr  τδ  €7ΓίΤ€λ€σαί  αυτό} 

3.  ^Tpi?^1    \?Ν    N*1j?.     Invoca   me,  et  respondebo 

tibi.  Ο',  κεκραξον  πρδ?  με,  και  άποκριθήσομαί 
σοι.  \Α.  κάλεσον  προς  με,  και  είσακούσομαί 
σου.5 

4.  *!!&*?$  (bis).     Ο',  περί  οίκων  (bis).     Alia  ex- 

empl.   περί   οικιών  .  .  .  περί   οικίας?      Σ.   περί 
τών  υιών  (bis).7 
0^ίΊ|ΓΤ.     Quae  dirutae  sunt.     Ο',  τών  καθυρη- 
μενων.      Σ.  τών  κατ εσπασ μένων? 

ΪΎΥ?γΌ'Π ~7Ν.  Per  aggeres.  Ο',  εις  χάρακας. 
Ά.  εις  τα  προσχώματα?  Σ.  πρδί  τα  επιτει- 
χίσματα.10    "Αλλος'   προς  aggerem  (και  άτι  μά- 

χαιραν)}1 


100  Syro-hex.  ♦  yoo»-»  )•— Ίο  lai*?  ^*^©•.  Codd.  22, 
36,  alii,  in  textu :  και  «wpp.  «r*  αυτούς  (s.  airois).  101  Syro- 
hex.  *l«i  -  ■«■  .«β  .(.  Iidem  in  textu:  iv  αΚηθύα. 
102  Syro-hex.  fc^  U?  -*«  ^°  *-fc-J  I*-»  "  ■"  •*>  •ί• 

♦  Ιί^Λ^ο  }»■;■>  Codd.  86,  88:  Ά.  2.  ηφαν.  ierrt*. 
(Paulo  ante  Syro-hex.  in  textu :  •Χ•  ti%  άγροι  lv  τ%  γη  4 ;  for- 
tasee  pro  Χ  Ιτι  •*•  άγρο\  iv  τη  yrj.  Vocula  rrt  abest  a  Codd. 
41,  229.)  103  Syro-hex.  |  ft  m  η  ->  jt»  Ν  ή  »  ,%οο  ./. 

*  >   -  '  ^l   '        Codd.  86,  88  affemnt :    *A.  Σ.  και   κτηθησονται, 

και  γραφήσονται  κ.τ.ί.  10*  Codd.  86,  88.     Syro-hex.  .(. 

«^&jo   U>!S  η  ->  pKi^o  .(sic)l.  10δ  Syro- 

hex.  »Ht»    m    ->  v?aV    ■    >o  J.  m  Idem:  .^. 

<■  f  »««vf  .«  «  jjk.  ^  .  osrt•  Codd.  86,  88 :  Σ.  της  κοι- 
λάδοί.     Cf.  ad  Cap.  xvii.  26.  10T  Codd.  86,  88.     Syro- 

hex.  ♦  Uaa-1?  .u»  J.  m  Syro-hex.  ♦  JlcuaSot^a^.  .}. 
In  fine  v.  add.  φησί  κύριο*  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex., 
Bine  astcr.  omnes.  109  Syro-hex.     In  ν.  1 2  J3  deest  in 


textu  Hebraeo,  sive  brevitatis  causa,  sive  scribarum  negli- 
gentia. 

Cap.  ΧΧΧΠΙ.    1  Syro-hex.  *13  *-o  ./.     Cf.  ad  Cap. 
xx.  9.  xxxix.  15.  2  Cod.  88,  Syro^hex.         3  Syro-hex. 

♦  ot^  ./.  4  Cod.  Jes.  6  Syro-hex.  -to^  «*w>  ./• 

ψ^νό  λ'\ο.  Graeca  sunt  ea  quae  leguntur  in  Codd.  22, 
36,  aliis.  β  Sic  Comp.,  Codd.  III  (cum  οίκων  pro  οικιών), 
22,  26  (ut  Cod.  III),  36,  alii,  et  Syro-hex.  T  Ck)dd. 

86,  88.  8  Iidem.  9  Cod.  86,  et  sine  artic.  Cod.  88. 

10  Cod.  86.      Cod.  88  !    Σ.  προς  τά  τ(ΐχίσματα.  u  Syro- 

hex.  in  marg.  char.  med.  *  \  >  .  ιτι  ^i.o  )1^_>»q_o  ΙαΧ. 
Norberg.  ^ao  pro  ^^0  mendose  exscripsit,  vertene :  ad 
mtdum  (mulatn)  et  omnem  gladium.  "  Mulus  non  qua- 
drat;  contextus  enim  postulat  instrvmentum  bellicum. 
Est  ne  Graecum  β(\όστασις  1" — Spohn.  "Syriace  ]Ιοϊ*, 
cumulo8,  reponendum  suspicamur." — P.  L.  B.  Drach. 
Frustra.    Vid.  ad  Cap.  lii.  4,  ubi  Syrus  noeter  pro  Hebr. 


JEREMIAS. 


869 


-Cap.  XXXIII  (xl).  10.] 

4,5.  CNS    ίηΊΠΓΤ-1?^.      Et  per  gladium.      Ve-     8.  Ll  f^ftty  V/>  *&f&\•      Et  condonabo  omnes 

iniquitates  eorum.     (Υ.  και  ου  μη  μνησθήσομαι 


niunt.      Ο',   και    προμαχώνας    >£  τών    ίρχομί- 
νων  Ί}2     Ά.  και  €ΐ?  τήν  μάχαιραν  ...      Σ.  θ. 


και  «V  την  μάχαιραν  των  ερχομένων.13 
5.  ^?.^?"^^•     Cadaveribus.      Ο',  των  νεκρών. 


Ά. 


u 


των  πτωμάτων."     Σ.  των  σωμάτων}6 
Wnpn.      Abscondi.     Ο',  άπίστρ^α.     Ά.  Σ. 

καί  απίκρυψα. 

Γ\ΜΓ\  VynQ.     Ab  urbe  hac.     Ο',  άπ*  αυτών. 
Ά.  Σ.  άπο  ττ/y  πόλ^ω?  ται/ττ/9.17 

6.  ΓφΊΝ   ΡΤ^-Π^Ώ  ^DH.     fee  /    epo  applicabo 

eifasciam.  Ο',  /ίού  eya>  ανάγω  avrjj  συνού- 
λωσιν.  "Αλλος'  ιδού  eya>  αϊρω  απ  αυτής  μά- 
χαιραν.18 

ηοφ  oAtf  rvw  onS  wh>y\.    ^/  ^/α_ 

ciam  iw  copiam  pacis  et  veritatis.  Ο',  και 
φανερώσω  αύτοΐ?  .  .  .  και  ποιήσω  [καί]  (Ιρήνην 
και  πίστιν.  Alia  exempl.  καί  φανερώσω  αυ- 
τοί? ^  ίίσακούίΐν  4  €ΐρήνην  και  πίστιν.19  Ά. 
και  φανερώσω  αύτοΐ?  ΐίσακούειν  ειρήνη?  και 
αληθείας.20  Aliter :  Ά.  .  .  ιασιν  ίίρηνης  και  άλη- 
βύας.21  Σ.  .  .  προσευχών  ΐ'ιρήνη?  και  αληθείας. 
θ.  . .  και  πίστεως.22 

7.  7ΝΊψ\      Ο'.  'Ισραήλ.     Alia   exempl.  *1*ρουσα- 

λήμ.     Ά.  Σ.  'Ισραήλ.23 


Ο',  και  th  μ(γαλ€ΐό- 

27 


παντι    τω 


αμαρτιών  αυτών.  Ά.  θ.  και  Ίλάσομαι  πάσαις  Taif 
άμαρτίαις  αύτων.2* 

9.  jitoto  dcjS   ^  ^ICH•    Et  ^1  mihi  in  nomen 

gaudii.  Ο',  καΐ  ίσται  >>£  μοι  4  ci?  (ύφροσυ- 
νην.26  Ά.  Σ.  και  ΐσται  μοι  €ΐ?  Ονομα  ίύφρο- 
σύνη?.κ 

τητα.       Α..  καί  fls  καΰχησιν. 

*$&   hbh.      Omnibus  gentibus.      Ο'. 

λαώ.     Ά.  πάσι  τοις  (θνίσι.28 
ΟΓήΝ  ΓΤφϊ  *Οί)Ν  ΊψΝ.     Quae  ego  facturus  sum 

eis.     Ο',   ά   €γώ    £(•  e//zt  ^  ποιήσω   ££  Ά.  Σ. 

αότοΓί  ^,29 

Π?  rmJy  "OJN  ΊΦΝ.  Etpavebunt  et  trement 
propter  omne  bonum  et  propter  omnem  pacem, 
quam  ego  facturus  siun  ei.  Ο',  και  φοβηθή- 
σονται  και  πικρανθήσονται  π€ρι  πάντων  τών 
αγαθών,  και  π€ρι  πάσης  τη?  ειρήνη?  ή?  Ιγώ 
ποιήσω  αύτοΐ?.  Ά.  και  έκστήσονται  και  τα- 
ραχθήσονται  ίπι  πάσιν  τοΐ?  αγαθοί?  και  Ιπϊ 
πάσ-jj  Tfj  ύρήντ)  οι?  Ιγώ  €ΐμι  ποιήσω  αυτήν.30 
10.  Ρ^ψΉ"!  ΓήΒΓαη.   Εί  in  plateis  Jerusalem.     (Ύ. 


P^,  epecida,  Aquilae  tribuit  )j  9)  \>  ]fe*_i?a_o.  Est,  ut 
videtur,  agger,  sive  munitio  ad  oppugnandam  urbem  ex- 
structa,  cui  quasi  mulae  machinae  bellicae  insidebant. 
12  Cod.  88.  Syro-hex.  pingit :  3K  των  4  ίρχομίνων.  l3  Codd. 
86,  88.  Sic  in  textu  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii. 
14  Syro-hex.  ♦ ),!»  ./.  »  Codd.  86,  88.     Paulo  ante 

Montef.  e  Cod.  Jes.  affert :  καί  3fc  τοΰ  «<  πληρώσαι ;  et  mox : 

(V  ^TJi^  οργή  μου,  και  iv  •)£  τω  ^  θνμω  μου.  1β  SyTO-hex. 

♦  V-u^o  .α»  ./.  »  Codd.  86,  88.  "  Syro-hex.  in 
marg.  char.  med.  ψ|Δ*β  <^j»  |j/  yi»fc»  Jj/  )o».  Codd. 
22,  36,  alii :  lboi>  ey« — μάχαιραν,  και  ίοού  «γώ  ίπάγω  avrfj 
σννονλωσιν.  1β  Sic  Cod.  88  (qui  ύρήνην  πίστο»  babet), 
Syro-hex.  ϊ0  Codd.  86,  88.  (Hebr.  in?J,  exorari  se 
paesu8  est,  eaxtudivit,  commutatur  cum  ί»σακον«ι>  Jesai. 
xix.  22.)  a  Syro-hex.  φ  )»^*.»ο  U—^t  )1α-αβ/  J. 
28  Codd.  86,  88.     Syro-hex.  affert:  \   ■       *f  ^°^1  ••»• 

♦  )»^*,?o.  Hieron.  Hebraea  vertit:  deprecationem  pacis 
et  veriialis.  ω  Syro-hex.,  qui  in  textu  Ίίρουσαλή/χ 


habet,  ut  Comp.,  Codd.  22,  23,  26,  alii.  2*  Syro-hex. 

♦  yOo»^»?  Jo^—  yOotiNa  jltt^to  .1  ,(.     Codd.  22,  36, 

alii,  post    ων    ημαρτόν  /xot    add.  και   Ιάσομαι   [ΐλάσομαι   SUper- 

script.  Cod.  62)  τάς  άμ.  αντων.  u  Cod.  Jee.     Sic  sine 

aster.  Comp.,  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  M  Codd. 

86,  88 :    Ά.   καϊ   ίσται   μοι   tU  όνομα.     Syro-hex.  .•»   .(. 

♦  )lo«^*t  |JM  *ν  Codd.  22,  36,  alii,  in  textu:  κα\  ίσται 
μοι  €tf  &.  (υφροσύνης.  ν  Syro-hex.  ♦  ]>ο>-30  •\θ  ,^. 
28  Codd.  86,  88.  Codd  22,  36,  alii,  in  textu:  παρά  πάσι 
τ.  ϊ.  ™  Cod.  Jes.  in  marg.  ab  alia  manu,  teete  Par- 
eonsio :  α  ^ώ  ίίμι  ποιήσω  αύτοΐς.  Montef.  vero  ex  eodem 
affert:  Α  «γώ  Xc«Vt  ποιών  Χ  Ά.  Σ.  αντοΐς.  Syro-hex.  in 
textu:  α  ί'γώ  ποιώ  %αντοΐς4;  et  sic  βίηβ  aster.  Codd.  22, 
36,  alii.  **  Codd.  86,  88,  quorum  hic  άναστήσονται  pro 
ίκστησονται  habet,  invitis  Codd.  22,36,  aliie;  uterque  autem 
μη  pro  «/u  mendose  scribit.  Syro-hex.  affert :  Ά.  κα\  φο- 
βηθησονται  (.^Ν-Γ;)  κα\  ταραχθησονται  (yO  «^»•  ή• 


670 


JEREMIAS. 


[Cap.  XXXIII  (xl).  10- 


και  έξωθεν  'Ιερουσαλήμ.  Ά.  Σ.  και  εν  άμφό- 
δοις  'Ιερουσαλήμ,  θ.  και  εν  εζόδοις  Ιερου- 
σαλήμ.31 

ίο.  rrcrQ  pfcjiQi  n#v  pjqpi  dto  pND.    j/a  ut 

non  sit  homo,  neque  incola,  negue  pecus.  O'. 
πάρα  rb  μή  είναι,  άνθρωπον,  και  >fc  πάρα,  το 
μή  είναι  ο'ικοϋντα,  και  πάρα.  τό  μή  είναι  4 
κτήνη.32 

11.  ate-1!   ΓήΝΙΕ.      Ο',  παντοκράτορα    8τι   χρη- 

στός. Ά.  των  στρατιών,  ότι  αγαθός.  Σ.  των  6υνά- 
μιων,    οτι  αγαθός. 

ΓΤΤίη  Ο^ΝΠΏ .  Afferentium  gratiarum  actionem. 
Ο',  και  είσοίσουσι  δώρα  ^  αίνεσεως  «ί.34  Ά. 
φερόντων  ΰπίρ  αινίσΐως.  Σ.  άσφίροντ*ς  ΐξομολογη- 
σης.35 

12.  nOPQ-Tyj    ΕΠΜ-pMO.      σ.   >%παρα  το   μτ) 

είναι  άνθρωπον  και  κτήνος  4.3β 

13.  2^Τ}  .  .  Π^ΕΙψη.     Ο',  της  σεφηλα  . .  της  ναγεβ. 

Α.  της  ταπιινης .  .  του  νότου.       2.  της  κοιλάδος .  .  ,37 

]Ν•*Π.     Grex.     Ο',  πρόβατα.     Ά.  Σ.  ποίμνια.3» 
14-26.  OWacat. 

14.  "ΠΝ   TitoV^    ΓήΓΡ-ΟΝ2    σ»Η3    EW   Π2Π 

*7«ntrn  γρξγ^ν  ^jTja*  ίεν  3tan  wn 

ΓΤΤ1ΓΡ  ΠΏ"7^1.  Ecce/  rfww  veniunt,  inquit 
Jova,  et  praestabo  verbum  bonum,  quod  locutns 
sum  ad  domum  Israelis,  et  super  domum  Judae. 
•fc  θ.  ιδού  ήμεραι  έρχονται,  φησι  κύριος,  και 
αναστήσω  τον  λόγον  μου  τον  αγαθόν,  hv  ελά- 


λησα  επϊ  Tbv  οΐκον  'Ισραήλ,  και  επι  τον  οίκον 
Ιούδα.39 

15.  rra?  yrh  rptpfg  wrrn  njni  nrrr  o^jn 

ywa  njrnn  ώψρ  ntoyj  ngjf.  /»  <&?&/* 

i//w  e/  t»  tempore  illo  germinare  faciam  Davidi 
germen  justitiae,  et  faciet  judicium  et  justitiam 
in  terra.  ^  θ.  εν  ταΐς  ήμεραις  εκείναις  και 
εν  τω  καιρώ  εκείνω  άνατελώ  (Ά.  άναφυησω*0) 
τω  Ααυιδ  άνατολην  δικαίαν,  ποιων  (Σ.  ανατολή, 
δικαιοσννην  ποιήσει*1)  κρίμα  και  δικαιοσύνην  εν 
Tfj   γη* 

16.  ]"Ί3ψη  Λφττη  γττπ;  ytfjn  nrjri  οηφ 

«π*  γτίγτ•  nS-tnyitfM  rm  rron1?.    jw 

■••  :  •  τ      :  τ  τΙ;   •         ν  -:  ν;         -av  τ  *•" 

diebus  illis  salvabitur  Juda,  et  Jerusalem  habi- 
tabit  secure;  et  hoc  est  nomen  quod  vocabit 
eum,  Jovajustitia  nostra.  •%•  θ.  εν  ταΐς  ήμε- 
ραις  εκείναις  σωθήσεται  ή  'Ιουδαία,  και  'Ιε- 
ρουσαλήμ κατασκηνώσει  πεποιθυΐα•  και  τούτο 
τδ  6νομα  δ  καλέσει  αυτήν,  κύριος  δικαιοσύνη 
ήμων.43 

17.  atth  β^μ  τφ  rnyvb  rtjt»  ίών  nb-1? 

iVb»  exscindetur  Davidi  vir  sedens  super  solium 
domus  Israelis.  ^  θ.  οτι  τάδε  λέγει  κύριος• 
ουκ  έξολοθρευθήσεται  τω  Ααυιδ  άνήρ  καθήμενος 
επι  θρόνου  οίκου  'Ισραήλ.4* 

18.  Π^Ώ  JJB^Q  tfN  TV&nkh  0*Ah  D^D^ 


31  Codd.  86,  88.     Syro-hex.  ♦  U^-^o  .λ».  m  Sic 

Syro-hex.  (qui  pingit :  5S  <cal  πάρα),  et,  ut  videtur,  Cod.  88. 
Cod.  XII  ad  ανθρώπων  (sic  Parsons.,  per  incuriam,  ut  vide- 
tur,  pro  Άνθρωπον)  και  (κτηνών,  vel  potius  κτήνος),  in  marg. 
affert :  -Χ  πάρα  το  μη  uvai.  M  Syro-hex.  Jio-»\a?  J, 

♦  ow  Ila^?  "V^-ao  jin  Ν  ΐ  .,?  .>a>  ♦  oot  )^a^?  %^M. 
34  Cod.  Jee.  Sic  sine  aster.  Codd.  III,  23,  33,  36,  alii. 
Codd.  2  2,  48,  alii:  κα\  «Ζσ.  wrtp  αινίσίως.  Cod.  88:  «αι  «V. 
ίώρα   νπίρ   αϊνίσΐως.      SjTO-hex.  in   textu  :    και  etV.  αινίσΐως ; 

in  marg.  autem  char.  med.  ♦  A^w  ♦  ^Lsicua.  M  Syro- 
hex.  ^Λ^y  ,*o    ♦  )i^.o_=u^t  a  Ν  ..    ^ts..;  v>»  ./. 

*  )U- ϊο!..  Μ  Haec  hodie  in  LXX  leguntur,  sed  absunt 
a  Codd.  23,  26,  86, 106,  239.  Montef.  e  Cod.  Jes.  affert: 
•Χ  Π.  πάρα  το  μη  tivai  άνθρωπον.  Syro-hex.  pingit :  •)Κ  tv  τψ 
τύπω  τοντω  τω"  ίρήμω,  πάρα — κτήνος  <  *  Syro-hex.      Cf. 


ad  Cap.  xxxii.  44.  M  Idem:    »|V  »  \;  v>   .«ad  ./. 

39  Cod.  Jes.,  et  sub  aster.  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex. 
Cod.  88  affert :  αναστήσω  σνν  τω  λόγω  μου  τω  άγαθω,  ω  κ.  τ.  (. 

40  Syro-hex.  uajk/  ./.  u  Idem:  .1*».>\η.ν>  .»». 
•:•  f  ■>>  t  Jlcm-.»j.  ^  Cod.  Jes.,  et  sub  aster.  Codd.  22, 
36,  alii,  et  Syro-hex.  Pro  ποιων  Codd.  22, 36,  alii,  excepto 
Cod.  88,  habent  καΐ  ποίησα,  et  sic  in  marg.  Syro-hex.,  qui 
cuneolum  post  iv  τί}  γί}  ponit.  M  Cod.  Jes.  (Montef. 
in  fine  exscripsit,  κύριος  δίκαιος  συν  ήμΊν,  repugnante  Par- 
soneio  in  schedis,)  In  Cod.  88,  Syro-hex.  (qui  poeterior 
w.  16-26  sine  aster.  affert)  habetur,  και  τούτο  b  καλ<σ« 
αύτην,  sed  hic  in  marg.  char.  med.  τό  8νομα  habet.  Codd. 
22,  36,  alii,  et  Theodoret. :  καϊ  τούτο  τό  oV.  t  κληθησ^ται. 
**  Cod.  Jee.  Sic  sub  aster.  Codd.  22,  36,  alii,  et  sine  aster. 
Syro-hex. 


■Cap.  XXXIII  (xl).  25.] 


JEREMIAS. 


r,7\ 


Et  sacerdotifms  Levitis  non  exscindetur  vir 
coram  tne,  qui  offerat  holocaustum,  et  adoleat 
fertum,  et  faciat  sacrificium  omnibus  diebus. 
£S£  θ.  και  τοις  ίερεϋσι  τοις  Αευίταις  ουκ  e£o- 
λοθρευθήσεται  άνηρ  εκ  προσώπου  μου,  αναφε- 
ρών ολοκαυτώματα,  και  θύων  θυσίαν  (Ά.  Σ. 
θνμιων  δώρα),  και  ποιών  θυμίαμα  πάσας  τας  ημέ- 
ρας.46 

19.  "tfQNi?  νΤΟΤ-^Ν  ΓΤίΓΤρΤΤ  ΤΓ\  5£  θ. 
και  εγενετο  λόγος  κυρίου  προ^ς  Ίερεμίαν,  λέ- 
γων.46 

20.  Β*π  "ττηη-ηκ  'πμγοη  Tt\rv  ίών  rre 

**ν•  -  ••:         ν  -τ         •  τ:         -τ 

τ  ν.  •   :   •  :  τ  :Λτ-  •       •:  ν  : 

DJjya  Πτ;1?}.  Sic  dicit  Jova:  Sifregeritis 
foedus  meum  cum  die,  et  /oedus  tneum  cum 
nocte,  ut  non  sit  dies  et  nox  in  tempore  mo. 
>>£  θ.  τάδε  λέγει  κύριος•  ει  διασκεδάσετε  τήν 
διαθήκην  μου  τ^ν  ήμεραν,  και  την  διαθήκην 
μου  τήν  νύκτα,  του  μή  είναι  ήμεραν  και  νύκτα 
εν  Καίρω  αυτών.4'7  Ά.  .  .  ei  διασκ(δάσ(Τ€  την  συν- 
θηκην  μου  της  ημέρας,  και  την  συνθηκην  μου  τη:  νυκτός .  ,  . 
Σ.  εαν  διασκεδάσητε  .  .  ,48 

2ΐ.  ρ  Λ-ηνπΌ  "•'ην  τπ-ηκ  icn  wa-oa 

Etiam  foedus  meum  frangetur  cum  Davide 
servo  meo,  ut  non  sit  ei  filius  regnans  super 
8olium  ejuSy  et  cum  Levitis  sacerdotibus  mini- 
8tris  meis.  y)£  θ.  καίγε  ή  διαθήκη  μου  δια- 
σκεδασθήσεται  μετά.  Δαυίδ  του  δούλου  μου,  του 
μή  εΐναι  αύτω  υίον  βασιλεύοντα  επι  τον  θρόνον 
αύτοΰ,  και   ή   προς   τους   Αευίτας   τους  Ιερείς 


τους  λειτονργοΰντάς  μοι.4* 

22.  ^ίΠ  Ί&   nV)   Ο^ψΠ   Ν22   •ΊΕΕΡ-*Λ    ΊψΜ 

ν  :         •  :  -  •  τ  -»         ν  τ    :  -       Ι~        ατ- 

VM  "ΌΊ^Ρ  ^Τ™1•  Quemadmodum  non 
numerabitur  exercitus  caelorum,  nec  menmtra- 
bitur  arena  maris;  ita  augebo  semen  Davidis 
servi  mei,  et  Levitas  ministranies  mihi.  %  Θ. 
ως  ουκ  εξαριθμηθήσεται  ή  δύναμις  (Α.  η  στρατιά. 
Σ.  ή  6ιάταζιςΜ)  του  ουρανού,  ούδε  εκμετρηθή- 
σεται  ή  άμμος  της  θαλάσσης"  ούτως  πληθύνω 
τδ  σπέρμα  Ααυιδ  του  δούλου  μου,  και  τους 
Αευίτας  τους  λειτουργοΰντάς  μοι.51 

23.  "toN1?  yiyyy^H  ntrpyi  τη.   ^.  θ.  καΐ 

εγενετο  λόγος  κυρίου  προς  *  Ιερεμίαν,  λέγων?1 

24.  vrai  ~\fovh  nsw  τππ  oyn-rro  nw  tfhn 

BDKQU    ΟΓΟ   TVpV   ΊΓΏ   ΊψΝ   ΠήΠδφΏΓΤ 

Nonne  vidisti  quid  hic  populns  locutus  sit,  di- 
cene :  Duas  familias  quas  elegerat  Jova,  etiam 
reprobavit  eas  ?  et  populum  meum  contemnunt, 
ut  non  sit  amplius  gens  coram  iis.  ££  Θ. 
αρά  γε  ουκ  είδες  τι  6  λαός  ούτος  ελάλησαν, 
λέγοντες"  αϊ  δύο  πατριαι  (Ά.  συγγίκιαι63)  ας 
εξελεξατο  κύριος  εν  αύταΐς,  και  ιδού  άπώσατο 
αυτούς ;  και  τύν  λαόν  μου  παρώ£υναν,  του  μη 
είναι  ετι  έθνος  (Σ.  ώστ«  μη  tlvai  «τι  Έθνος6*)  ενώ- 
πιον μου.Μ 

25.  rbJy)  ααϊ»  w-α  *h~n&  rnjr  ίώμ  rre 

•'ripto-N^   pvw  o^nm  rrtptj.    &  Aa/ 

Jova ;    5*  non  foedus  meum  cum  die  et  nocte, 


**  Cod.  Jes.  Sic  sub  aster.  Cod.  88,  et  sine  aeter.  Syro- 
hex.,  qui  θυμιάματα  pro  θυμίαμα  habct.  Paulo  aliter  Codd. 
2  2,  36,  alii  :    και   θυμιων   θυσίαν,   και   ποιών   θύμα  π.  τ.   ημίρας. 

Syro-hex.  affert :  ♦)o_a»ouo  t^ije?  .α»  .}.  M  Cod. 

Jee.,  iidem.  47  Cod.  Jes.  Sic  sub  aster.  Cod.  88,  et  sine 
aster.  Syro-hex.  Codd.  22,  36,  alii:  τάσι  λ.  κ.  «ί  ίιασ•κ«- 
δασθησπαι  η  διαθήκη  μου  (Cod.  62  add.  t^s  ημίρας,  κα\  ή  δ. 
μου  της  νυκτ6ς),  του  μη  tlvat  ή.  κ.  ν.  iv  τψ  κ.  αυτών.  48  SvTO- 

hex.  jvi.nNo  )>ν>  ν>  Α*  »Λ<}  )>η.  η  yCiN^Si  ν/  ,/. 
♦  |u\\?  ^^-.f .  Cod.  Jes.  affert :  Σ.  *άν  διασ«δάσ«τί  (eic). 
49  Cod.  Jes.     Ιη  ceteris  omnibus  «Vi  τοϋ  θρόνου  avroi  scrip- 


tum.  Statim  verba  17  προς  desiderantur  in  Cod.  88,  Syro- 
hex.  «°  Syro-hex.  ♦  llo  m  η  μ>  .λ»    ♦  Uo  »  \  9  .}. 

Cf.  ad  Cap.  viii.  2.  61  Cod.  Jes.     Sic  sub  aster.  Codd. 

22,  36,  alii,  et  sine  aster.  Syro-bex.  "  Iidem. 

63  Syro-hex.  ♦  Us  IolLL./  .1  M  Idem :  ^ }  .^». 

«  fi  ν»  ν    00L  μθ<ο*ν*^?.  M  Cod.  Jes.     In  fine  ϊθνος, 

quod  aberat,  β  ceteris  omnibus  assumpsimus.  Cod.  88, 
Syro-hex.  om.  αρά  γ,  et  Mov,  et  in  fine  ΐνώπιον  αυτών  ha- 
bent,  repugnantibus  Codd.  22,  36,  aliis.  Hi  autem  oiiar 
pro  €ΐδ«,  et  *\ά\ησ*ν  \ίγων  pro  ίλάλησαν  λ«'γο»τ€ϊ  afferunt, 
invitis  Cod.  88,  Syro-hex. 


672 


JEEEMIAS. 


[Cap.  XXXIII  (xl).  26- 


statuta  caelorum  et  terrae  non  posui.     %$  Θ. 
τάδε  λέγει  κύριος-    ει  μή  τήν  διαθήκην  μου  (Σ. 
την    συνθηκην    μου6*)     ήμερα?     Καϊ     νυκτός,    άκρί- 
βάσματα  ουρανού  και  γης  ουκ  Έταξα.57 
26.  ΐΓ*0  ΓΙΠ£Ώ  DNT2N  ^V  TTTj  afljj£  ίΠΤω 

-^  npjm  pntr  ογτον  jnr^N  D,lrtr?D 

D-rrarrV)  Οηηψ-ΠΝ  1W.  Etiam  semen 
Jacobi  et  Davidis  servi  mei  reprobabo,  ut  non 
capiam  de  semine  ejus  dominantes  in  semen 
Abrahami,  Isaaci,  et  Jacobi:  nam  reducam 
captivitatem  eorum,  et  miserebor  eorum.  ^ 
θ.  καίγε  το  σπέρμα  Ίακωβ  καϊ  Ααυιδ  του 
δούλου  μου  άποδοκιμώ,  του  μή  λαβείν  εκ  του 
σπέρματος  αύτοΰ  άρχοντα  προς  τό  σπέρμα 
'Αβραάμ  και  'Ισαάκ  και  Ίακωβ,  6τι  επι- 
στρέψω τήν  επιστροφών  αύτων,  και  οίκτει- 
ρήσω   αυτούς  «ί.58 

Cap.  XXXIV  (Gr.  xli). 
1.   •?^7•      Copiae  ejns.      Ο",  το  στρατόπεδον  αύτοΰ. 

Α.  txmopia  αύτοΰ.       Σ.  δύναμις  .  . 

D^yrr1^  Tn  rbxfov  v^  γλΛοώ-,»\ 

•  -  τ         τ;  τ  ν  ν    :  ν       Ινν  ::—         τ: 

Et  ornnia  regna  terrae  dominii  manus  ejus,  et 
omnes  populi.  Ο",  και  πάσα  ή  γη  αρχής  αύ- 
τοΰ. Alia  exempl.  ^  καϊ  πάσαι  αϊ  βασιλεΐαι 
της  γης  αρχής  αύτοΰ,  και  πάντες  οι  λαοίΊ.2 
Alia :  και  πάσα  ή  γή  αρχής  >£  χειρός  4  αύτοΰ, 
και  πάντες  οι  λαοί.3 


2.  η^ΏΝ•).      Etdic.      Ο'.  Vacat.      %<είπε<* 

ΠΛΠ  Ύ^ΓΓΠΜ  jnb  *ffi.  Ecce!  ego  dabo 
urbem  hanc.      Ο',  παραδδσει  παραδοθήσεται  ή 

πόλΐς  αύτη.       'Α..  ιδού  eyi*  δίδωμι  την  πόλιν  ταύτην. 

nD^tn.  Et  comburet  eam.  Ο'.και  συλλήψεται 
αυτήν,  και  καύσει  αυτήν*  Ά.  και  ίμπνρίσίΐ 
αυτήν? 

3.  7^"Π7Ό.      Ο',  αύτοΰ.     Alia  exempl.  βασιλέως 

Έαβυλωνος.9 
"%?.  ΤΒ~-ΠΝ  VPBft.     Et  os  ejus  cum  ore  tuo 
hquetur.      O'.  Vacat.      Alia    exempl.   και    το 
στόμα  αύτοΰ  μετά  τοΰ  στόματος  σου  λαλήσει.9 

4.  Tjrm  rfiOn  tib  T^y.     De  te;    non  morieris 

gladio.     O'.  Vacat.      ^  περί  σοΰ  «<•    ούκ  άπο- 
Oavfj  εν  ρομφαία.}0 

5.  ηψ«  ερΛΛοπ  Όκίτψι  τπόν  rttrioca^ 

•S|*pD"jtF  ]2  SpjA  m.  Et  cremationibus 
patrum  tuorum,  regum  priorum  qui  fuenmt 
ante  te,  ita  cremabunt  tibi.  Ο',  καϊ  ως  έκλαυ- 
σαν τους  πατέρας  σου  τους  βασιλεύσαντας 
πρότερόν  σου,  (alia  exempl.  πρότερον  -fc  των 
γενομένων  4  σου,  ούτως11)  κλαύσονται  και  σε. 
Ά.  κάί  κατά  τους  εμπυρισμούς  των  πάτε- 
ρων σου,  των  βασιλέων  των  προτέρων  των 
γενομένων  έμπροσθεν  σου,  ούτως  εμπυρίσουσί 
σοι.12 
"nJjTTBp'!  fTrtJ  ^Γη.  Et  vae!  Domine!  plan- 
gent    tibi.     Ο',    ούαι    κύριε    (alia    exempl.    ω 


66  Syro-hex.  ♦  Λ  t|  |Laa  >o  .40.  w  Cod.  Jes.,  iidem. 
In  Cod.  51,  Syro-hex.  legitur  tl  την  διαθήκην,  omisso  μη. 
68  Iidem.  Pro  τόν  δοΰλόν  μου,  quod  legitur  in  Codd.  XII, 
88,  233,  cujus  loco  Montef.  tacite  edidit  των  δούλων  μου, 
c<jrreximus  τοΰ  δούλου  μου  ex  Codd.  22,  36,  aliis,  et  Syro- 
hex.  Mox  Grabius  e  Cod.  62  edidit  άρχοντας  et  άποστροφήν, 
invitis  ceteris. 

Cap.  XXXIV.    l  Syro-hex.  ♦  ο,  \  .?    )lc^J.{  •  m  .1 

♦  ILmm    .xd .  2  Cod.   JeS.      SlC,   CUm  rfjs  γης   της    αρχής 

αΰτοϋ,  sine  aster.  Codd.  22,  36,  aliL  8  Sic  Cod.  88, 

Syro-hex.  *  Iidem.     Paulo  ante  poet  κύριος  sine  aster. 

add.  ό  θ€6ς  Ίσραηλ  Comp.,  Codd.  22,  36,  88,  alii,  et  Syro- 
hex.         8  Syro-hex.  ♦ )?«  Jko-tJO  Ul  o«-i  U}  )o»  ./• 


β  Duplex  versio.  Syro-hex.  in  textu  om.  καϊ  καύσοι  αύτην, 
sed  in  marg.  char.  med.  affert :  κάί  καύσοι  (β.  κατακαύσΐΐ,  ut 
Codd.  22,  36,  alii)  αύτην  (ό»-»>  r>o—>o).  7  Idem:   .(. 

♦  OkA^Q-to.    Cf.  ad  v.  5.  8  Sic  Syro-hex.  in  textu;  in 

marg.  autem  char.  med.  αυτού.  Cod.  62  affert:  αύτοΰ  βασ.  Β. 
9  Sic  Comp.,  Codd.  III  (sine  τό),  XII,  23,  41,  88,  alii,  et 
Syro-hex.  Paulo  aliter  Ald.,  Codd.  22,  26,  36,  alii:  και  τό 
στ.  σου  μττα  τ.  στ.  αύτοΰ  λ.  10  Sic  Cod.  88,  Syro-hex.,  et 

sine  aater.  Cod.  62.  Cod.  86  affert:  Ά.  ούκ  άποθανη  ίν  ρ. 
Sic  in  textu  Ald.,  Codd.  XII,  22,  33,  36,  alii.  "  Sic 

Cod.  88,  Syro-hex.  "  Codd.  86,  88.     Syro-hex.  .1 

000»*   ^Λοι  )>-oc>ua  U^&ii    :^-?   )o*-s|*  |bJ«A-»  f*\° 


-Cap.  XXXIV  (xli).  12.] 


JEREMIAS. 


G73 


Kvpie1*),  και  (ως  ψδον  κόψονταί  σ(.  Ά.  και 
οναί,  κύρκ,  κόψονταί  σοι.1* 

5.  η3Μ  ΊΙΠ^3.  Quia  verbum  ego.  Cf.  δτι  λόγον 
(γώ.  Alia  exempl.  6τι  μεγάλα  •)£  (γώ  <15 
'Α.  δτι  λόγον  .  .1β 

7.  rVnni2n  rrper  'ny  ^  h$\.  ει  contra  ,„„,„■* 

urbes  Judae  quae  reliquae  erant.  Ο',  και  (πι 
££•  πάσας  «417  τάς  πόλας  Ιούδα  (alia  exerapl. 
add.  τάς  καταλ(λ(ΐμμ(νας18). 
8.  Hh3  "ΗΠΝ.  Postquam  icisset.  Ο'.  μ(τά  rb 
σνντ(λ(σαι.  Ά.  μπα  τό  κόψαι.19  (θ.)  μ(τά  rb 
διαθέσθαι.20 

-ή-π  orh  wipb  gfaflrfa  Ίψκ  ajpnSynn. 

Cum  omni  populo  qui  in  Jerusalem  erant,  ad 
proclamandum  iis  libertatem.  Ο',  προς  ££ 
7raj/Ta«<  τον  \abv  (alia  exempl.  add.  τον  kv 
Ί(ρονσαλημ21)  τον  καλίσαι  %  αύτοΐς  4  άφ(- 
σιν.22 

8,9.  -ny  xcnvc\  iWTlN  β^Η  nW1?   JTYTj 

ΜΊΓβψ.  Libertatem,  ut  dimitteret  quisque 
servum  suum  et  quisque  ancillam  suam.  O'. 
αφ(σιν,  τον  (ξαποστ(ΐλαι  ΐκαστον  τον  παΐδα 
αύτοΰ,  καϊ  (καστον  την  παιδίσκην  αύτοΰ.  Ά. 
aifiav,  τον  άποστ€ΐλαι  άνδρα  rbv  παΐδα  αντοϋ,  και  άνδρα 


την  παΛίσκην  αντον? 

9.  «τ»«   ίγρπν   "•-πγτώ   Dn-ay  νΑ^ρ.    Ne 

servitutem  imponeret  eis,  ecilicet  Judaeo,  fratri 
suo,  quis.  O'.  Trpbs  το  μή  δονλ(ύ(ΐν  άνδρα 
(ξ  'Ιούδα  (alia  exempl.  (ζ  Ισραήλ)  >£  άδ(λ- 
φον  αντον  μηδίνα  4.u  Ά.  [Σ.]  μη  δονλ(ύ(ΐν 
αυτούς  e£  Ιούδα  άδ(λφον  αύτοΰ  ονδίνα?' 
2.  Ίνα  μη  καταδονλωσωνται  Ίονδαιον  άδ(λφον  αύτοΰ 
ούδίνα.2* 

10, 11.  W?#l  "rtv  os-inv  Λ^7^7  o^sn 

Ο^φΕΠ  «Αβί  Ί^Μ  ninECn-ΠΝ•).  Liberos, 
ne  servitutem  imponerent  iis  amplius;  et  obe- 
dierunt,  et  dimiserunt  eos.  Sed  conversi  sunt 
deinceps,  et  redire  fecerunt  servos  et  anciilas, 
quos  dimiserant  liberos.  O'.  Vacat.  %  (λ(ν- 
θίρονς,  προς  το  μη  δονλ(ΰσαι  αυτούς  (τι,  και 
(πήκονσαν,  και  (ξαπ(στ(ΐλαν.  και  επεστράφη- 
σαν μ(τά  ταΰτα,  και  (π(στρ(ψαν  τους  παΐδας 
και  τάς  παιδίσκας,  ούς  (ξαπύστίΐλαν  (λ(νθ(- 
ρονς  427 

11.  DWSOT.      Et  subegerunt  eos.     Ο',  και  (ωσάν 

αυτούς.      Οι  λοιποί•   και  υπέταξαν  (αυτούς).28 

12.  ΓΤίΓΡ  ΠΝΏ.      Ο'.  Vacat.     Ά.  παρά  κνρίον.29 


13  Sic  Comp.,  Codd.  II  (in  marg.),  III,  XII  (in  textu), 
41,  alii.  In  textu  Cod.  II  desideratur  oial  κύρκ,  quod  in 
Ed.  Rotn.  per  incuriam  irrepsisse  videtur;  nam  Nobil. 
notat :  "  In  ceteris  libris  sequitur,  ovai  κνρκ,  atque  in 
marg.  libri  Vaticani  positum  est,  S>  Kvpu.  In  Hebraico 
eet  ώ  α&ων  [sic],  unde  natum  videtur  quod  sequitur,  ίωρ 
^ίβου,  quod  ceteroqui  in  Hebraico  non  est."  14  Codd.  86, 
88  in  continuatione.  Iidem  et  Syro-hex.  in  textu:  και 
ova\  Kvptt  κόψονταί  σ*.  16  Sic  Syro-hex.  in  textu.  Codd. 
XII,  22,  36,  88  (sub  -X*),  alii:  δτι  μεγάλα  (om.  (γώ);  quae 
vera  manue  των  θ'  fuisse  videtur.  Mox  (v.  6)  Montef.  e 
Cod.  Jes.  affert:  'upfpUts  •χ•6  προφήτης*;  et  eic  sine  aster. 
Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-bex.  "  Syro-hex.  J. 

♦  Jfc^jo?.  1T  Sic  Syro-hex.,  et  sine  aater.  Cod.  88. 

18  Sic  Comp.,  Codd.  III,  XII,  22,  23,  26,  alii,  et  Syro-hex. 

19  Syro-hex.  ♦  ,nm9>»  (>V-s)  .}.  *>  Codd.  86,  88,  qui 
Aquilae  tribuunt.  n  Sic  Comp.,  Codd.  III,  22,  23,  26, 
alii,  et  Syro-hex.  M  Sic  cum  duplici  aster.  Cod.  Jes., 
Syro-hex.          M  Syro-bex.  );  -^^  o»>  *v\\  .JIqa*a3  ./. 

♦  <*^?  JfcooJJ  );  ^^0  οώ-?  1.  -^>N.     Projlc 

TOM.  II. 


/acUitatem,  tentavimus  S&tiav,  veniam,  licentiam,  quod  pro 
eodem  Hebraeo  posuit  Aq.  Jesai.  lxi.  1.  Cf.  ad  v.  15,  ubi 
aliter  vertit.  [Serius  noe  certiores  fecit  Ceriani  noster,  in 
Sap.  Salom.  xii.  11  )lon.tft  pro  itbttav  positum  esse  in 
Syro-hex.]  M  Cod.  Jes.     Cod.  88 :  πρ6ς  τό  μη  δ.  •Χ•  αύ- 

Tox/t  4  (ξ  Ίονδα  Κ"  αδίλφοΟ  αντοΰ  Άνδρα  (Syro-bex. :  άνδρα  ΐξ 
Ίονδα  (in  marg.  (ξ  Ίσραή\)  άδ(\φοϋ  •Χ•  αντον*).  **  Cod.  88. 

Fortasse  corrigendum  αύτοϊς  e  Cod.  86,  qui  affert:  Ά.  μη 

δονΧΐίχιν  αντοΐς.      Σ.  θ.  άδ*\φον  αντον  ονδίνα.  w  SjTO- 

hex.  ILa/  «ηΧ-»   U/  U?o^X  yensii  h  U^-.'  . jo 

♦  — ^. .  v  Cod.  Jes.  a  Pareoneio  exscriptue,  et  sic 
sine  aster.  Cod.  88,  Syro-hex.,  qui  praemittunt  τον  Έβραϊον 
καϊ  τήν  Έβραίαν,  invito  Hebraeo.  Montef.  oecitanter  scripeit 
δονλΐναν  et  εστράφησαν,  clausula  καϊ  (ξαπίσπιλαν  penitus 
praetermissa.  Eadem  fere  leguntur  in  Codd.  22,  36,  aliis, 
CUm  καταδονλοΐίσθαι  pro  δον\€νσοί,  et  inserto  μ(τά  το  ίζαπο- 
στ(ϊλαι  (Syro-bex.  in  marg.  char.  med.  ojjo-iL?  i^.»  ^so 

♦  .cu/)  post  μίτα  ταντα.  w  Syro-hex.  Loi_*.»   ^  Λ» 

♦  Oj-aL^jk-o.  Codd.  86,  88  :  *A.  και  νπίταξαν.  β  Cotl.  86. 
Sic  in  textu  Cod.  88,  Syro-hex. 

4  R 


674 


13.  ^ΪΤΪΓΤ.     ΐη  qua  edux%.     Ο'. χι  ίξίΐλάμην.     Ά. 

Σ.  jj  ίξηγαγον.30 

14.  BWttJ   JDttJ   Y£Q.      Jn  /η*    *epim    annorum. 

Ο'.  &"««'   πληρωθβ    %ξ    €Τη.      Ά.  απο   τέλους  ίπτα 

€*τώι/.     Σ.  cum  constiterint  ίπτα  *τη31 
ypfaWft,    Bimittetis.     Ο'.άποστΐλΐΐ?.     "Σ.άπο- 

λύσ€Τ€.32 
"^itt?•      Ο'.  Vacat.     Hdvrtr  άπο  σον.33 
02VVQN.      Ο'.  Vacat.       Tlavrer    ol  πατέρα? 

υμών.34, 

15.  W™  0^7  D^^  ^ΐηψηΐ.     ^  convem  estis 

vos    hodie,  et  fecistis.     Ο',    και   ζπίστρίψαν 

σήμερον  ποίήσαΐ.  Ά.  και  wttrrptyaTt  σήμχρον,  και 
(ποιήσατί. 

^^ΞΙ.  Ο',  προ  οφθαλμών  μου.  Ά.  kv  οφθαλ- 
μοί? μου.      Σ.  ενώπιον  μου.36 

tVH.       Ο'.  <20€σ^.      Ά.  iktvetpiav37 

16.  D^Cn.      Ο',  ελευθέρου?.     Σ.  αότ€£ονσίΌι>ί.38 
ΠΓΜ  }t2B2fi\      ift  subegistis  eos.     Ο'.  Vacat. 

Ά.  θ.  καί  ύπετάξατε  αυτούς.39 

17.  ΓήΓΡ-Οφ.      Ο'.  >£  0*?σΣ  Ktipioy  «ί.40 

18.  ΓρηΓΙ   •Π?Τ^•     ^όα  foederis.     Ο',  την 

διαθήκην  μου.      ^  θ.  του?  λόγου?  τη?  διαθή- 


JEREMIAS 
18 


[Cap.  XXXIV  (xli).  13- 


κη?  μου 


4" 


n  nnyn  μΛ  ντο  ίεν  hwn  ^dS 

"^"iO^•  Coram  me>  vitulum  quem  in  duas 
partes  secuerunt,  et  transierunt  per  partes  dis- 
sectas  ejus.  Ο',  κατά  πρόσωπον  μου,  τον  μό- 
σχον  hv  εποίησαν  εργάζεσθαι  αύτω.  Ά.  ενώ- 
πιον του  μόσχου  ου  HulXov  ει?  δύο,  και  διήλθον 
άναμεσον  των  διχοτομημάτων  αύτοΰ.42 

19.  Ο^Π3ΓΤ)   ΟΌΊΕΠ  oStiVP  ^to")  ΓΤΤ)ΓΤ|   -nto 

Principes  Judae,  et  principes  Jerusalem,  et 
eunuchos,  et  sacerdotes,  et  omnem  populum  ter- 
rae,  qui  transierunt  inter  partes  dissectas  vituli. 
Ο',  του?  άρχοντα?  Ιούδα  £5£  και  άρχοντα?  'Ιε- 
ρουσαλήμ «4,  και  του?  δυνάστα?  ("ΑλλοΓ*  και 
του?  ευνούχου?),  και  τού?  ίερεΐ?,  και  •%  πάντα  4 
τον  λαον  ££  τη?  γη?,  τού?  διελθόντα?  άναμεσον 
των  διχοτομημάτων  του  μόσχου  Ι.43  Α.  οι  άρ- 
χοντα?'Ιούδα  και  οι  άρχον τε?  '  Ιερουσαλήμ,  οι 
ευνούχοι,  και  οι  ίερεΐ?,  και  πα?  ό  λαο?  τη?  γή?, 
οι  διελθόντε?  άναμίσον  των  διχοτομημάτων  του 
μόσχου.44 

20.  Οφδ3  'φρηΰ  ΤΜ  DIWJN  TS.      In  manum 

hostium  eorum,  et  in  manum  quaerentium  ani- 
mam  eorum.  Ο',  τοΐ?  εχθροί?  αυτών.  Uav- 
τε?•  εν  χειρι  των  εχθρών  αυτών,  και  εν  χειρι 
ζητούντων  τα?  ψυχά?  αυτών.46 


30  Syro-hex.  ♦  fcwO-»t?  •λ>  ./• 


31  Idem :   ^j»  .{. 

Pro  .  -^  h*  Norberg.  mendose  exscripsit  ^.Smv},  ver- 
tens,  cvmpraeterlapei/uerint,  invita  lingua.  Etiam  emen- 
data  lectio  non  omnino  quadrare  videtur.  M  Cod.  86 : 

Σ.  άπολύσ(ται.     Cod.  88  :  Σ.  άπολυίτω.  M  Cod.  86.      Sic 

in  textu  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  .  M  Iidem. 

35  Syro-hex.  ♦  ^  ,  -^^^  )j-»q—  voU*J-»lo  ./.  Statim 
Cod.  88 :  •Χ  σίν  «ί  roti&s. '  M  Codd.  86,  88.  w  Syro- 
hex.  ♦  JU»U  .λ  M  Codd.  86,  88.  •  Cod.  86 :  Ά. 

θ.  Ο'.  κα\  νπίταξαν  αυτούς.  Correximus  e  Comp.,  Codd.  22, 
36,  aliis,  et  Syro-hex.,  qui  in  textu  habent :  και  νπα-άξατβ 
αυτούς.  *°  Cod.  Jes.     Sic  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii, 

et  Syro-hex.  u  Cod.  86.     Cod.  88  et  Syro-hex.  in 

textu :  -X  tovs  λόγους  «ί  της  6.  μου ;  et  sic  sine  aster.  Codd. 
XII  (in  marg.),  22,  36,  alii.  Montef.  e  Cod.  Jes.  per- 
peram  exscripsit :  Σ.  Ο',  την  8.  μου  3K  tow  λ.  μου.  42  Codd. 
86,  88,  cum  oJ  διήλθον  *it  δυο,  quod  vix  sanum  eeee  poteet. 


Syrus  noster  in  textu  habet :  ...hv  (ποίησαν  (in  marg.  char. 
med.  (ργάζ(σθαι  αυτω)  %  €ΐς  δυο  ^,  κα\  διήλθον  •Χ•  άναμίσον  των 
δ.  αυτού*.  Idem  in  marg.  pro  bv  εποίησαν  affert :  .*»  .(. 
♦  cl^\>9>?  o'o»X.  Spohnius  juxta  Complutensem  inter- 
pretatxis  est,  tv  ικοψαν,  invito  usu  vocabuli  Syriaci,  quod 
Graece  διαμέρισαν,  δχΌίον,  sonat.  Proinde  in  lectione  Codd. 
86,  88  corrigendum  videtur,  ου  (s.  bv)  δκΊΧον  «s  δυο.  Cod. 
Jes.  affert :  O'.  bv  (ποίησαν  •)Κ  (ϊς  δύο  «ί  εργάζίσθαι  αύτψ.  Ργο 
(ργάζΐσθαι  αύτω  Codd.  22  (sub  5Κ•),  36,  alii,  habent:  th  δύο, 
και  διήλθον  (β.  ηλθον)  δια  μίσου  των  δ.  αύτοΰ.  **  Cod.  Jes. 

Sic  sine  asteriscis  Cod.  88,  Syro-bex.,  nisi  quod  κα\  τους 
αρχ.  Ί.,  και  τους  (υνονχους,  και  τους  tepelr  legunt.  Cod.  86 
affert :  θ.  πάντα  (τ6ν  λαόν).  Praeterea  Syro-hex.  in  textu 
οί  δκλθόντΐς,  in  marg.  char.  med.  τους  δάλθόντας.  **  Codd. 
86,  88  in  continuatione.  Syro-hex.  in  marg.  char.  med. : 
oi  άρχοντίς  (bis).  **  Cod.  86,  cum  τή  τούτων  (sic)  pro 

ζητούντων.  Sic  in  textu  Codd.  88,  233  (cum  των  ζητούντων), 
et  Syro-hex. 


-Cap.  XXXV  (xlii).  4.] 


JEREMIAS. 


675 


21.  Snn  Ao  ^n  -ran  Dttfea  "«tttoao  ται.    ^/ 

in  manum  quaerentium  animam  eorumy  et  in 
manum  copiarum  regis  Babylonis.  Ο',  και 
Βύναμις  βασιλέως  3αβυλώνος.  Alia  exempl. 
^  και  €ΐς  χΰρας  ζητούντων  τήν  ψνχήν  αύ- 
τοΰ,  και  €ΐς  χΰρας  δυνάμΐως  βασιλέως  Βαβυ- 
λώνος  4.** 

UJfT^jlll  Πν^Π•  Qui  ascenderunt  α  vobis. 
Ο',  τοις  άποτρίχουσιν  (alia  exempl.  των  άπο- 
τρίχόντων^)  απ'  αυτών.  Σ.  των  άναχωρη- 
σάντων   άψ'  υμών.46 

22.  ""ft?P.     Praecipio.     Ο',  συντάσσω.     Ά.  Σ.  «ν- 

ΤΈλλο/ζαί.49 

η^ίΠ  "Vyrr1?**.  Ad  urbem  hanc.  <Ύ.  ΰς 
τήν  γήν  ταύτην.  ΤΙάντςς'  («/?)  τήν  πόλιν 
τ  αύτη  ν.60 

rrby.     Ο'.  Vacabat.      *%  €τγ'  αυτήν  <" 

ΓΡΠ3Τ1.  Λ  capient  eam.  Ο',  και  λέοντα* 
(Σ.  πορθήσουσιν  52)  αύτ^ι/. 


Cap.  XXXV  (Gr.  xlii). 

2.  n^-SfcJ  "Π^Π.     Fflrfe  ad  domum.     Ο',  £ά&σο> 
€i'y  %  τον  4  οικον.1 


2.  D^lDVf.      Rechabitarum.     Ο'.  Άρχαβί'ιν.      Σ. 

Rechabimonitarum? 
οηίΝ  fTOT).    Et  loquere  eis.     0'.Vacat.     Alia 
exempl.  καΣ  κάλίσοι/  αυτούς?     Ά.  θ.  «u  XaX^- 

σ««  αντοΪΓ. 

Π^ύψν'Π  ΓΙΠΝΓ7Ν.  ,4d  unMm  conclavium.  CK. 
e/?  /xta^  τώι>  αύλων.  Ά.  »rpos  «»»  ίβ»  παστοφο- 
ρίων.         Σ.  .  .  των   «£ίδρών. 

3.  Π^Π.       Ο'.  Χαβασίν.      Ά.  Άβασνίον.7 
ΟΌ3ΊΠ  Π-Ί-1?!)  Γ\Ν\      CX.  και  πάσα*  ττ)ν  ο/- 

•  τ  ••  τ  ••  τ 

κ'ιαν  Άρχαβί'ιν.      Σ.  και  πάντα  τον  οίκον  .  .8 

4.  ΟΓΜ  N^ijn.      Et  introduxi  eos.     Cf.  και  (ίσή- 

yayov  •%  αυτούς  4.9 
]TT  \H.      Ο',  ι/ιωι/  Ίωνάν,  υΐοΰ  Άνανίον.     Alia 
exempl.  νιων  Άνάν.10     Ά.  υίων  Άνανίου.11 

tynten  ΓΟψ1?  *?2NntfN.  ρΜ0</  est./ttjrfa  con- 
clave  principum.  Ο'.  5?  ktrnv  ίγγυς  του  οΐκου 
των  αρχόντων.  Ά.  8y  τ/ί>  έχόμ^να  του  παστο- 
ώορίου  Των  αρχόντων.12  Σ.  η  ίστι  προς  την  t&ipav 
των  αρχόντων. 

ϊΙΪΤφνΏ  HSttJT?  vVQQ  "WN.  Quorf  est  «//>«• 
conclave  Maasiae.      Ο',  των  επάνω  του  οΐκου 

Μ,αασαίου.       Σ.  την  «πάνω  της  ί'Ι/δρατ  Μαασα/ον.1* 

?|ΟΓΤ  ΊΏΪΓ.  Custodis  liminis.  Ο'.  τοΟ  φυλάσ- 
σοντος   την   αύλήν    (alia  exempl.  τήν  ό#όι/15). 


Cod.  Jes.,  teste  Parsonsio.     Montef.  edidit  την  ψνχήν 
f.     Codd.  88,  233,  et  Syro-hex.  in  textu  sine  aster. : 

και    (ν    χ*ιρ\    ζητονντων    ψυχας    αυτών,    και    iv    χαρι    δ.    β.    Β. 

47  Sic  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  48  Codd.  86,  88. 

Syro-hex.  ♦  ^oajLso  α*ιλ?  yOtio»  .*a>.  4e  Cotld.  86,  88  : 
Ά.  Σ.  συντίλΚομαι ;  quae  vox  nulla  est  Cf.  ad  Cap.  xxxii.  13. 
60  God.  86.  Sic  in  textu  Comp.,  Codd.  22,  36,  alii,  et 
Syro-hex.  61  Sic  Cod.  88,  Syro-hex.     Solus  Cod.  233 

om.  in  αύτην.  *"  Codd.  86,  88. 

Cap.  XXXV.  l  Cod.  Jes.  Pro  /3άδ«σον  idem  in  marg. 
habet  πορήθητι,  ut  in  textu  Codd.  22,  23,  36,  alii,  et  Syro- 
hex.  a  Syro-hex.  ♦  )>.  i,v> .  ^  im  .«μ.     Sed  cf.  ad  v.  5. 

3  Sic  Comp.,  Codd.  III,  XII,  22,  23,  26,  alii,  et  Syro-bex. 

4  Syro-hex.  ♦  voo»^  ^«fcoolo  .1  .1  δ  Idem:  la^.  ./• 

♦  JjL^  fcw^»  ^»  «^*.    Cf.  ad  Cap.  xxxvi.  10.  β  Idem : 

♦  Ji•-*^  .λ>.  7  Idem :  ♦  U-»r-»?  .1  Mox  Cod.  88 : 
και  •Χ•  σνμπανταί  4   τους  vloirs  αύτον ;   et  SIC  sine  aster.  Syro- 


hex.  8  Cod.  Jee.     "  Sequitur  vox  dubia,  quasi  σονολον, 

eed  non  clare  legitur." — Monte/.  In  schedis  Parsonsianis 
non  invenimus  nisi :  οικίαν]  in  marg.  οικον.  9  Sic  Syro- 

hex.  Pronomen  hodie  legitur  in  LXX,  sed  abest  a  Codd. 
36,  48,  aliis.  10  Sic  Codd.  22,  36,  88  (cum  'Awav),  alii. 

Syro-hex.  ^iJ.?  Ι.ϊ  y.  "  Syro-hex.  ♦  \  ■  ι  1 ..?  .1 

Sic  in  textu  Codd.  XII,  23,  26,  alii.  "  Codd.  86,  88. 

13  Syro-hex.   .)  1  ■   .»?   Jf,-«-o?  la-^.  ^*s-«{f  -01  .^d. 

14  Idem  in  continuatione :  )».  m  o/  ^_ac  ^»  v.\y  -c 
♦  Ujd.^»?.  1S  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  XII,  23,  26. 
alii.  "  Forte  (τόν)  ούδ<ίν." — Montef.  "  Nos  non  dubitavi- 
mus  rescribere  τόν  όδόν,  limen.  Infra,  Ezecb.  xl.  7,  bis 
conspicies  ovbbv  Ionicum  pro  Att.  6bov." — Drach.  Immo 
forma  ό  6d6s  non  fertur  nisi  apud  Sophoclem  in  Oed.  Col. 
57, 1586.     Hic  autem  Codd.  86,  88 :  Σ.  τόν  (τήν  Cod.  88) 

ονδόν  τόν  σταθμόν  (sic). 
4  R  2 


676 


JEREMIAS- 


[Cap.  XXXV  (xlii).  5- 


O/  Γ".  rhv  σταθμόν.16  "Αλλο?•  εφεστώ?  τω 
προπνλαίω}7 
5.  Ο^ΊΓΓ/Τα  Τ$  ^φ  ]m\  Et  posui  coram 
filiis  domus  Rechabitarum.  Ο',  και  έδωκα  κατά. 
πρόσωπον  αυτών.  Alia  exempl.  £&  και  έστησα 
κατά.  πρόσωπον  των  νιων  οίκον  των  Ραχα- 
βείν4.18  Σ.  και  παρεθηκα  έμπροσθεν  αυτών 
νιων  οΐκον  των  '  Ρηχαβιτών.™ 

]Τ.  0^70  D^?•  Scyphos  plenos  vini.  Ο'. 
κεράμων  ^  πλήρες  «<  οΐνον.20  Ά.  Σ.  σκν- 
φον?  .  .  .21 

^T^  TOfo}.  Et  dixi  ad  eos.  Ο',  και  είπα 
>%  7rpos  αι/τούί  Ί.η 

7.  θΑ  ΓΤίΤ  fcA1;  Wtan-N1?  D^?J.  ^  vi«eam 
ne  plantetis,  neque  erit  vobis.  Ο'.  καΣ  a/x7re- 
λώί'  οόκ  eorat  νμΐν.  Alia  exempl.  και  αμπε- 
λώνα μη  φντενσητε,  και  ονκ  εσται  νμΐν.23 

ΠΏ"ΤΝΠ  ^3-7^.  Super  faciem  terrae.  Ο'.επι 
££  πρόσωπον  4  της  γη?.24" 

□ϋ  anj  ΟΠΝ  ΊψΝ.  Ubi  vos  peregrini  estis. 
Ο',  εφ'  ή* ς  διατρίβετε   (Ά.  Σ.  οικείτε25)   νμεΐς 


επ    αντής.       Α.  .  Ισισβ(  eV  αυτής  προσήλυτοι.      Σ.  .  . 
παροικίϊτι.26 

8.  nrn-p  ^lJirn.    ο'.  'Wate/S  >£  νίοΰ  'Ρη- 

ΚΚΪ  ">ΦΝ  '^?•  ^η  omnibus  quae  praecepit 
nobis.  Ο'.  Vacat.  Alia  exempl.  κατά.  πάντα 
8σα  ενετείλατο  ήμΐν.29 

11.  ^ni-^D.      Ο'.  Vacat.      Alia   exempl.   βασι- 

λεύς Βαβνλώνο?.29 
Ni22"l   ^NS.     Venite,  et  ingrediamur.     Ο',  εισ- 

ελθεΐν,    και    εισήλθομεν.      Alia    exempl.    άνα- 

βάντες   είσελενσόμεθα30     Ά.  Σ.  δεντε   εισελ- 

θώμεν31 
^l^•      Syriae.      Ο',   τών  Άσσνρίων.     Ά.  Σ. 

τής  Συρίας32 

DWlTa  attJSl.  ^  habitamus  in  Jerusalem. 
Ο',  και  ωκονμεν  (alia  exempl.  ωκήσαμεν33)  εκεί. 
Ά.  Σ.  θ.  accu  εκαυίσαμεν  εν  Ίερονσαλήμ34 

12.  VTO"yy"7H.      Ο',  προ?  με.     Alia  exempl.  προ? 

Ίερεμίαν.35 

13.  ^ΠρΠ    Ν'ΊνΠ.     Nonne   accipietis.      Ο',   ού  /*?) 

λάβητε.     Σ.  2ρα  οι)  /ίή  δε£ησθε3β 


16  Cod.  Jes.     Syro-hex. :  Ά.  Σ.  θ.  τόι/  σταθμόν  ()^^). 
Nescio  quid  sibi  velit  Chrysost.  in  Cat.  Ghisler.  T.  II, 

p.  754:  τοΰ  φυλάσσοντος  τον  σταθμόν'  6  Εβραίος,  τον  φ.  την 
ίσθητα  της  \€ΐτουργίας.  17  Parsons.   ad  verba,    δς   etrriv 

cyyvf  κ.τ.ί.,  e  Codd.  86,  88  affert:  *Αλλοί•  (άλλος  om.  Cod. 
86)  έφίστώρ  τψ  πρ.     Scholium  esse  videtur.  18  Cod. 

Jes.,  teste  Montef.  Parsons.  ex  eodem  affert :  και  ίστησα 
κ.  πρ.  αυτών  (in  marg.  τών  υιών  οίκου  τοΰ  'Ραχαβ(ίν) ;  et  SlC 
in  textu  (cum  του  'Ρηχαβ)  Codd.  22,  36,  alii,  et  (cum 
y>>->o^)  Syro-hex.  19  Codd.  86,  88.     Pro  οίκου  τών 

Cod.  86  scribit  οικούνταν,  Cod.  88,  οίκου  την.  20  Sic  Syro- 
hex.     Codd.  22,  36,  alii:  κίράμια  πλήρη  οίνου.  21  Syro- 

hex.  ♦)uicl^.4d  .},  appicto  Graeco  ΟΚΥΦΟΥα  "  Legen- 
dum,  me  judice,  )ja_|J." — Norberg.  "  Non  mutarem. 
Pro  σκυφος  Noster  reddit  jciny  apud  Aq.  ad  Gen.  xliv.  5; 
|l»»^  apud  eundem  ad  Exod.  xxv.  33;  hic  Jjcl^,  ut 
incertue  omnino  fuisee  videatur  qua  ratione  exacte  red- 
deret.  Vox  |jo^/,  quod  vellet  Norberg.,  nec  Bernstein. 
in  Lexico  suo  majori  noscit,  verum  \  ι  ^(,  quo  saepe 
utitur  et  Noster,  sed  pro  κρατηρ,  non  pro  σκύφος." — Ce- 
riani.  «  Cod.  Jee.,  Syro-hex.,  et  eine  aster.  Codd.  22, 


36,  alii.  23  Sic  Cod.  88  (cum   άμπ€\ώνας),  Syro-hex. 

Codd.    2  2,    36,    alii :     κα\   άμπΐλώνας    μη    φ.    μηδί    ecrro»    ΰμ'ιν. 

24  Sic  Syro-bex.,  et  sine  aster.  Codd.  86  (in  marg.),  88. 
26  Codd.  86,  88.         M  Syro-hex.  ^mX^  yofco?  ro'oi  .1 

♦  .oko^  ^—aioifcoo  .^»  ♦  Jja-»^^.  *  Cod.  Jes.  Sic 
in  textu  Cod.  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Comp.,  Cod.  62. 
28  Sic  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  M  Iidem. 
30  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII,  23,  26,  33,  alii.  Syro- 
hex.  ^o  ^-  »  Λ  m  •  Cf.  Rbrdam  in  Dissertatione  etc. 
p.  57.  31  Codd.  86,  88,  qui  Aquilae  soli  tribuunt. 
Syro-hex.  «^o^j  oL  .40  ./•             Μ  Syro-hex.  .λ>  ./. 

♦  Uicuasv  ω  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  23,  33,  alii, 
et  Syro-hex.  "  MS.  Jes.  in  textu  babet  οικήσαμε  [immo 
οικησαμτν,  teste   Parsons.];   ad  marg.   φκησαμεν." — Montef. 

34  Cod.  88  affert:  Ά.  2.  και  {καθίσαμχν  iv  Ί.  Cod.  86:  Σ. 
και  ('κά&ησ(ν  (ν  Ί.      Syro-bex. :  Ά.  θ.  κα\  ίκαθίσαμ(ν  (^l»*S*o). 

35  Sic  Codd.  86  (in  marg.),  88, 106,  et  Syro-hex.  Μ  Syro- 
hex.  ♦  .ofco/  ^ ,.>>.->  ήν»  JJ  '•]*]  .wbd.  Codd.  22,  36,  alii, 
in  textu :  ου  μη  δ*ξησθ(.  Post  (ΐπ(  (eic)  κύριος  iidem  cum 
Syro-hex.  addunt :  τών  δυνάμιων  ό  ΰ(ός  Ισραήλ ;  et  in  fine, 
φησ\  κύριος. 


-Cap.  XXXV  (xlii).  18.] 


JEREMIAS. 


G77 


14.  VffTTH.      Verba.      O'.  >%  τδ  4  βήμα.37 

orraN  ntp?  n«  WBti  "g  ntn  uWi  'η?. 

i/sywe  erf  Λ«η<?  rfiem/  </ttia  obedierunt  prae- 
ceptopatris  sui.  O'.  Vacat.  £&  Ά.  Θ.  «W  rijy 
ήμερας  ταύτης,  8τι  ήκουσαν  της  εντολής  τον 
πατρός   αυτών  43S 

^Ν%      Ο',  και  εγώ.     Alia  exerapl.  εγώ  δε.39 

Alia :    /ccu  6γώ  ^  ei/«  «4.40 
Ί21Τ|  DlDtpn.     Mane  surgendo  et  loquendo.     O'. 

δρθρου.     Alia  exempl.  add.  /cat  €λάλτ/σα.41    *A. 

όρθρίζων  και  λαλών.*~ 

^N  ΠΓΐ^Όψ  Λ),    jft  non  audivistis  me.     O'. 
καί  ουκ  ήκούσατε  %>  /xoi/  «i.43 

15.  "Η55Γ'5"Γ1Ν.     Omnes  servos  meos.     Ο',  τους 

παΐδάς    μου.      Alia    exempl.    ^  σύμπαντας  4 
τους  δούλους  μου.4* 
νρψ]  OSOJTT.    Jliawe  surgendo  et  mittendo.     O'. 
Vacat.      %  όρθρίζων  και  άποστελλων  4.*6 

ΊΏΝ7.     Ο',  λίγων.      Alia  exempl.  εΐπα.4*     Ά. 

Σ.  θ.  λίγων. 

Ν5"ΉΦ.      Recedite,  quaeso.     Ο',  άποστράφητε 

vestra.  Ο',  καί  βελτίω  ποιήσατε  τα  επιτη- 
δεύματα  (alia  exempl.  τα  πράγματα™)    υμών. 


Ά.  βελτύνατε  (s.  βελτιώσατε)  τα  επιτηδεύ- 
ματα υμών.60 

15.  03]ΪΝ~ΓΙΝ.    Aurem  vestram.     C.  τά  ώτα  ύ/χών. 

Alia  exempl.  £ί(•  το 4  ώτίον  υμών61 

16.  Ε}?  ΊϋΝ.      Qtt0rf  praecepit    iis.     Ο'.  Vacat. 

Alia  exempl.  ^v  «VeTetXaTo  αύτοΐς.62 

17.  Sf#!  ^S  niNis  vfcb*  rnrn.    O'.  ™- 

pioy  £j(.  <J  0eoy«<  των  δυνάμεων  6  θεός  Ισραήλ.63 
Ν'ΟΏ    ^)ΓΤ.      2?cce/    ego   inducam.     Ο',    ιδού 
>£  εγώ  4  φέρω.6*     Ο/  Γ',  επάγω.66 

17, 18.  Nijpw  Ίροφ  *h)  nrr^N  Ίτςηη  ρη 

-τ  •τ••τ  >  τ  τ 

VPO""|\  Propterea  quod  locutus  sum  ad  eos, 
et  non  audiverunt ;  et  vocavi  eos,  et  non  respon- 
derunt.  Et  domui  Rechabitarum  dixit  Jere- 
mias.  O'.  Vacat.  ^  Θ.  avff  ων  ελάλησα 
επ'  αυτούς,  και  ουκ  ήκουσαν  και  εκάλεσα  αυ- 
τούς, και  ούκ  άπεκρίθησαν.  και  τω  οΐκω  Ύη- 
χαβ  εΐπεν  'Ιερεμίας  4.™ 

18.  ^Nifer•  Ti^M  niNis  rrim  ίόν-Π3.   α.οΰ- 

τως  είπε  κύριος  ^  τών  δυνάμεων  ό  θεός  Ισ- 
ραήλ 4." 

ΏφΡαφ  ΊψΝ  JJP.  Propterea  quod  obedivistis. 
Ο',  επειδή  ήκουσαν.      Ά.  θ.  άνθ'  &ν  ηκούσατ*.68 

ΜΉΝ  3TJfrT*  nt»T*?£.     Praecepto  Jonadab 


37  Syro-hex.  jiv^fcv  .χ..  Articulus  deest  in  LXX. 
Mox  ad  τοις  τίκνοις  Montef.  affert:  *Αλλ.  ταίίς  vlols,  quae 
lectio  est  in  Codd.  XII  (in  marg.),  22,  26,  36,  aliis. 
38  Cod.  Jee.  Sic  in  textu  Codd.  22,  36,  88  (sub  *),  alii. 
SyTO-hex.  pingit :  •Χ•  ίως  τ.  ή.  ταύτης  •ί,  οτι  ήκουσαν  της  εντο- 
λής (β.  την  ίντολήν,  ut  Cod.  88)  5ΚτοΟ  7Γ.  αύτων  4.  χ  SlC 

Codd.  88,  233,  239,  et  Syro-hex.  *°  Codd.  22,  36,  alii: 

και  «γώ  ίϊμι  (s.  <i  ^117).     Cod.  86  in  marg. :  ?R  W/u.  u  Sic 

Comp.,  Ald.,  Codd.  II,  XII,  23,  33,  alii,  et  Syro-hex. 
48  Syro-hex.  ♦  l_>/  ^oojoo  J^  γ,  ή  v>  ί-ο  ./.  Sic  in 
textu  Codd.  22,  36,  alii.  43  Sic  Syro-hex.,  et  sine  aster. 
Codd.  22,  36,  alii.  **  Sic  Cod.  88,  et  sine  aster.  Cod.  62, 
Syro-hex.  **  Cod.  Jes.     Sic  sine  aster.  Codd.  22,  36, 

alii,  et  Syro-hex.  M  Sic  Codd.  88  (cum  άπας),  233. 

Syro-hex.  iuo/.  4T  Syro-hex.  ♦  Jj^  i-so/  +Λ  J>  •««  •?« 
48  Cod.  88,  Syro-hex.  *  Sic  Codd.  26, 86,  233.  Eodem 
spectat  lectio  Cod.  88  et  Syro-hex.,  τά  προστάγματα,  quae 


confusio  notiesima  est.    Cf.  ad  Cap.  xliv.  22.  M  Codd. 

86,  88:  Ά.  βΐλτννατΐ  (βίλτιώσίτΐ  Cod.  88)  τά  «ττ.  υμών. 
Syro-hex.  affert :  Οί  λοιποί'  τά  ίπιτηΰάματα  (\  ι  του). 
61  Syro-hex.  Sic  sine  aster.  Codd.  62,  88,  et  sine  artic. 
Codd.  22,  36,  alii.  M  Sic  Comp.,  Codd.  22,  36,  alii,  et 

Syro-hex.  M  Sic  Cod.  88,  Syro-hex.     In  LXX  hodie 

legitur  tantummodo  κύριος;  sed  in  Comp.,  Codd.  22,  36, 
aliis,  κύριος  τ.  δ.  6  θ.  *Ισ.  Μ  Sic  Syro-hex.     Cod.  88 

pingit :  ιδού  ryw  •)Κ•  φίρω  <  Pronomen  habetur  in  LXX. 
64  Codd.  86,  88.  Mox  Syro-hex.  in  textu:  «αϊ  Μ  -XiraV- 
Tar«<  (sic  sine  aster.  Codd.  62,  88)  τους  κατ.  %Ί*ρουσαλήμ 4 . 
56  Cod.  Jes.,  et  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex.,  qui  cuneolum 
post  'Ρηχαβ  ponit.  Paulo  aliter  Codd.  22,  36,  alii :  aV0' 
ίν  Οτι  (λ.  προς  αυτούς,  κ.τ.ί.  67  Cod.  Jes.  Sic  sine  aster. 
Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  M  Syro-hex.  .1  ./• 


678 


patris  vestri.  (Ύ.  τήν  έντολήν  (alia  exempl. 
add.  Ίωναδάβ59)  του  πατρός  αυτών  (Οι  λοιποί• 

υμών60). 

18.  ""ηλ$  ^b?  *ζ©  vrrtso-^j-nN  roifcn 

03ΠΜ  rTO?.  2?/  observastis  omnia  praecepta 
ejti8,  et  fecistis  juxta  omnia  quae  praecepit 
vobis.  Ο',  ποιίΐν  καθότι  ίνίΤΐίλατο  αύτοΐς  δ 
πατήρ  αυτών.  Alia  exempl.  και  ίφύλαξαν 
σύμπασας  τας  ίντολάς  αύτοΰ,  ποίίΐν  %•  κατά, 
πάντα  4  δσα  έν€τ*ίλατο  αύτοΐς  (Οι  λοιποί• 
υμυ>β1)  -j-  6  πατήρ  αυτών  «<.β2 

19.  h\firi&  ^rhn  nians  rnm  ίών  ns  ρ1?. 

w  ••   τ;  •         -ν:  τ:  τ:  -τ  Ι••  τ 

(Χ.  Vacat.  ££  δια,  τοΰτο  τάδς  λίγ€ΐ  κύριος 
τών  δυνάμεων  θίος  Ισραήλ  Ί.03 

Π*$Τ^'•    Non  exscindetur.     Ο',  ου  μή  έκλζίπτ/. 

Α.  θ.  ούκ  ίξο\οθρ(υθησΐται.** 

Cap.  XXXV.  14.  •τ-υΙοί4,     ι8.  •~-υιοι'1ωναδαβ 
υίοΰ  Ύηχάβ  <βδ 

Cap.  XXXVI  (Gr.  xHii). 

1.  ΠΖΪβ  Itn.  Et  factum  est  anno.  O'.  kv  τω 
ίνιαυτώ.  Alia  exempl.  και  •)£•  Ά.  θ.  ίγενήθη  4 
kv  τω  ενιαυτώ.1 
ΓήΓΤ  ΠΝΏ  ίΐΓΓΌΊ')-,?«  ΠΪΠ  ΊΤΤΠ.  Verbum 
hoc  ad  Jeremiam  α  Jova.  Ο',  λόγος  κυρίου 
προς  μ£.  Ά.  Σ.  ό  λόγος  ούτος  προς  Ίερεμίαν 
πάρα  κυρίου? 


JEREMIAS.  [cap.  χχχν  (χΐϋ).  ιβ- 

2.  TOyo,    Volumen.     Ο',  χαρτίον.     Ά.(ΐΚημα.     Σ. 

τόμον.       θ.  «φολίδα.3 

"^Ί^!•  Locutus  sum.  Ο',  ίλάλησα.  Alia  ex- 
empl.  ^χρημάτισα*     Οι  λοιποί-   ίλάλησα.6 

3.  /3    ΠΝ.      Ο',  πάντα.     Alia  exempl.    ££  συν  «* 
πάντα.9 

tt?"W  ΌΝΡ  \2jpy?»  Ut  revertantur  unusquisque. 
Ο',  ΐνα  άποστρέψωσιν  (s.  άποστραψώσιν)  %- 
θ.  έκαστος  4.7 

4.  ""£Π•      Ο',    ίλάλησ*.       Alia     exempl.    ϊχρημά- 
τισ^ν.8 

1Dp~rfettp"7jf .  Jn  volumine  libri.  Ο',  ttt 
χαρτίον  βιβλίου.  Ά.  €7Π  κεφαλίδα  βιβλίου. 
Σ.  «π  ro/ioj/  τοΟ  βιβλίου.0 

5.  TC£J.     Conclusus   sum.      Ο',  φυλάσσομαι.     Ά. 

Σ.  συνέχομαι. 

6.  nm    0*3*•      -Ε*    ingredieris    tu.     Ο'.   Vacat. 
Alia  exempl.  accu  ζίσζλίύστ)  σύ.Χλ 

volumine  in  quo  scripsisti  ex  ore  meo  verba 
Jovae.  O'.  kv  τω  χαρτίω  τούτω.  Alia  ex- 
empl.  ei/  τω  χάρτχ\  -f.  τοότω  «<  eo  Ζγραψας  *κ 
του  στόματος  μου  τους  λόγους  κυρίου. n 

7.  tiPN  'Qttfjl.    2^  recedent  quisque.     (X  *at  άπο- 
στρΐψουσιν  %  θ.  Έκαστος  4.n 

8.  ΓζΊ2Τ5  TTQ.      Ο7.  Βαροι>χ  ^  Ά.  Σ.  v&t  Νη- 


49  Sic  Codd.  XII  (in  marg.),  22,  36,  alii,  et  Syro-hex. 
80  Syro-bex.  M  Idem.  62  Sic  Cod.  88  (cum  £  pro  -*-), 
Syro-hex.,  et  sine  aster.  et  obelo  Codd.  22,  36,  alii.     Cod. 

XII  affert :  Σ.  και  (φύλαξαν  σύμπασας  τας  tvroKas  αυτόν ;  et 
ad  καθότι  in  marg. :    καθ*  οσα  κατά  πάντα.  ω  Cod.  Jes. 

Sic  sine  aster.  Cod.  88,  Syro-hex.  (quorum  uterque  om. 
τών  δυνάμίων),  et  (cum  ό  0f6s)  Codd.  22,  36,  alii.  M  Syro- 
hex.  ♦  l^fco  il  .1  J»  M  Idem. 

Cap.  XXXVI.  x  Cod.  Jes.     Cod.  88,  Syro-hex.  in  textu : 

και    •Χ•  Ι -ρνηθη  4    iv   τψ    era.      SlC    βίηβ    aster.   (cum    iytvtTo) 

Codd.  22,  36,  alii.  2  Cod.  86.     Cod.  88,  Syro-hex.  in 

textu :  Χ  ό  Xoyor  4  ovtos  irpbs  Ί.  (Syro-hex.  in  marg.  προς 
μ*)   Χιπαρα    κυρίου  4.  3  Syro-hex.    .40     *l  ■  Π;     ο  .}. 

*  L*— »  Λ  ♦  Lai_»a^.  Cf.  Hex.  a.l  Fsal.  χ  χ  \i\.  8. 
Montef.  vero  e  Cod.  Jes.  aflTert:   Ά.  κίφάλίδα.     Σ.  τόμον. 


In  textu  κίφαλίδα  pro  χαρτίον  habent  Codd.  22,  36,  alii. 
4  Sic  Codd.  III,  22,  26,  33,  alii.  Syro-hex.  fe.  .  ^  >,  appicto 
Graeco  6XPHMATICA.  Montef.  e  Cod.  Jes.  affert :  Άλλο*• 
{χρημάτισα.  Cf.  ad  Cap.  xxvi.  2.  6  Syro-hex.  6  Cod. 
Jes.  Parsone.  ex  eodem  affert  σύμπαντα,  et  sic  Codd.  22, 
36,  alii.  7  Cod.  Jes.,  et  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex. 

8  Sic  Comrx,  Ald.,  Codd.  III,  ΧΠ,  22,  23,  26,  alii,  et  Syro- 
hex.,  ut  ante.  9  Cod.  88.  Cod.  86 :  Ά.  W  κ(φαλί&>ί  β. 
Σ.  cVi  τόμου  τ.  β.  10  Syro-hex.  *)bJ?  ■•..  .->.«»  .^D  ./. 

Cf.  ad  Cap.  xxxiii.  1.  xxxix.  15.  u  Sic  Codd.  22  (sine 

συ),  36,  alii,  et  Syro-hex.         12  Sic  Codd.  88,  233,  et  Syro- 

hex.      Codd.  2  2,  36,  alii:   iv  -ή}  Κ(φάλίδι  ταύτη  iv  η  typayjras 

κ.τ.ί.  13  Cod.  Jes.     Sic  in  textu  Codd.  22,  36,  alii, 

et  sub  aeter.  Syro-hex.  M  Cod.  Jes.     Sic  in  textu 

Comp.,  Codd.  22,  36,  alii,  et  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex. 


-Cai•.  XXXVI  (xliii).  19.] 


JEREMIAS. 


9.  Π^ϋΰΠΠ.      Quinlo.      Ο',    τω    όγδόω.     Alia  ex- 

empl.  τω  πεμπτω.16 
1N")I5.     Proclamarunt.     (Υ.εξεκκλησίασαν.     Ά. 

ΐκηρυξαν. 

ο^ΰήτη  rrnrn  "njg  0*φ?  oyrr1?;').    Et 

omni  populo  venientibus  de  civitatibus  Judae 
in  Jerusalem.  Ο',  και  οίκος  Ιούδα.  Alia 
exempl.  praemittunt :  και  πάς  6  \abs  ol  ερχό- 
μενοι εκ  πόλεων  Ίονδα  εις  Ιερουσαλήμ.17 

10.  *Ϊ?Τ"Π£.      Ο'.  >%  τους  4  λόγου?.18 

Γΰψν?•  In  conclavi.  Ο',  εν  οίκω.  Ά.  εις 
τ6  παστοφόριον}9     Σ.  ci/  τ#  εξέδρα.20 

^Wl.  Jn  auribus.  Ο',  /cat  ey  ώσί'.  Alia  ex- 
empl.  ety  τα  ώτα.21 

ΠνΠ"73.  Omnis  populi.  Ο'.  %  πακτδ?  4  του 
λαοϋΡ 


12.  ΙΓ)?7^•      Elnathan.      Ο'.  Ίωνάθαν.      "Αλλος- 

Νάθαν.     "Αλλος-  Έλνάθαν.23 

13.  "^DS.      /»   Hbro.     Ο'.  Vacat.      Alia    exempl. 

εν  τω  βιβλίω.24 

14.  ΠΕΙ   ΓΜ^β   ΊΦΝ    ΓΓ9Λ3Π.      Volumen   in    quo 

legisti.  Ο',  το  -χαρτίον  (Ά.  το  «λι;μα.  Σ.  τ^ν 
«φολίδα25)  εν  φ  συ  άναγινώσκεις  εν  αύτω.  Alia 
exempl.  το  βιβλίον  εν  φ  >£  συ  4™  άναγινώ- 
σκεις  *>£  εν  αύτω  4.27 


14.  "HJS•      (Υ.  Vacat.     Alia   exempl.  εν  τ#   χειρϊ 

αντοί/.28 

15.  Π3*θρ  Ν2  η».      S«fe,  yticwo,  et   lege  illud. 

Ο',  πάλίΐ/   -%  δή  4   άνάγνωθι.*9     Ά.  επίστρε- 
ψον  δη  καϊ  άνάγνωθι.      Σ.  ανάλαβε  και  άνά- 
γνωθι.™    Aliter:  Ά.  κάΰισον  οη . .  .31 
ΟΓΤΟΪΝΙΙ.      Ο'.  Vacat.      >%  Σ.  είς  τα  ωτα  αυ- 
τών 4™ 

|  16.  ^Γ]^•     Pavebant.     Ο'.συνεβονλεύσαντο.     Ά. 

Σ.  (ζίστησαν.33 

"^^  "^Π•  Indicando  indicabimw.  CY.  αναγ- 
γέλλοντας άναγγείλωμεν.  Σ.  6VX«f  ίνα  tanyyti- 
λωμαν;3* 

17.  *Α  «2— TJH.      Indica,  quaeso,  nobis.     Ο'.  Va- 
cat.     Alia  exempl.  άνάγγειλον  δη  ήμΐν.35 
VBD.      Ο'.  Vacat.      >%  εκ  στόματος  αύτοΰ  4.™ 

18.  nrh  ηο**ι,    ο',  και  βΓ™  ^  α^οΓ*  ^,37 

\?Ν  *Ό^  ^?Ρ•  ^λ?  ore  ep»  praelegit  mihi. 
Ο',  άπο  στόματος  αύτοϋ  ανήγγειλε  μοι  Ιερε- 
μίας. Σ.  aitb  στόματος  αϋτοΰ  Tkeytv,  ως  6  άνατγινωσκων 
πρύς  μ*.38 

τνϊΟ.     Cum  atramento.      Ο'.  Vacat.      Alia  ex- 
empl.  εν  μελάνι.3* 
19.  ΠΑΝ  ΠίΤΜ  STTf^H  β^ΜίΙ.     £/  nemo  sciat  ubi 
vos  eitis.      Ο',  άνθρωπος  μη  γνώτω  που  ύμεΐς. 
Ά.  και  άνηρ  μη  γνώτω  που  εστε.40 


(Post  Ί«ρ€μ»αρ  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  inferunt  6 
προφήτης.)  u  Sic  Codd.  III,  XII,  22,  23,  26,  alii.  Syro- 
hex.  in  textu  τφ  πίμπτω,  in  marg.  char.  med.  τψ  όγδόω 
habet.  Mox  pro  τώ  βασιλύ  ΊωακΛμ  Codd.  22,  36,  alii,  et 
Syro-hex.  exhibent:  Ίωακ€\μ  vlov  Ίωσίου  βασιλίως  Ίουία. 
18  Syro-hex.  ♦  ei^  .}.  1T  Cod.  Jes.     Sic  in  textu 

Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.,  qui  in  fine  addunt:  οίκος 
(a.  6  οίκος)  Ίονδα,  sine  copula.  18  Syro-hex.  wota^u^X  -X. 
Articulus  deest  in  Comp.,  Codd.  III,  26, 86.  1β  Cod.  86. 
Syro-hex.  ♦  JV—^  h>  «  W  >  .?.  Cf.  ad  Cap.  xxxv.  4. 
*>  Codd.  86,  88.     Syro-hex.  ♦  Ji^e^U  "»•  "  Sic 

Codd.  III,  XII  (in  marg.),  22,  36,  alii.  M  Syro-hex. 

Hodie  ttovtos  legitur  in  libris  omnibus,  excepto  Cod.  233. 
23  "  MS.  Jes.  in  textu  NdAzv  [eic  Comp.,  Codd.  23,  26,  alii], 
in  marg.  'eXwjoW' — MorUef.  H  Sic  Codd.  36,  48,  alii, 

et  Syro-hex.  M  Syro-hex.  *l^-iX  .jo    ♦  Uaj.i\  .}. 

M  Cod.  Jes.  in  marg.  afiert :  •Χ  συ.     Abest  σϋ  a  Comp., 


Codd.  III,  22,  26,  36,  aliis,  et  Syro-hex.  *  Syro-hex. 

in  textu :  -X  iv  αϋτώ  4,  et  eic  Cod.  86  in  marg.  In  Codd. 
22,  36,  aliis,  iv  αύτφ  deest.  **  Sic  Comp.,  Codd.  XII, 

26,  33,  alii,  et  Syro-hex.  M  Sic*Codd.  62  (sine  36),  88, 

et  Syro-hex.  "  Codd.  86,  88.     Posterior  ad  Aquilam 

«ri«rrpo/rat  babet.  31  Syro-bex.  ♦\*a«  oL  ./.     Ex 

altera  editione,  ut   videtur.  M  Cod.  Jee.      Sic    ip 

textu  Comp.,  Codd.  22,  36,  alii,  et  sub  aster.  Cod.  88, 
Syro-hex.  ω  Syro-hex.  ♦  oeioL  .u»  ./.     \Tulg.  obstu- 

puerunt.         M  Idem:  ♦  .^oj?  %J(  l•»»  .«»•  κ  Sic 

Codd.  88,  233,  et  (om.  dn)  Codd.  22,  36,  alii.  Syro-hex.: 
avay.   ημίν  ίή.  M  Ckxl.  88,  Syro-bex.  *  Iidcm. 

38  Syro-hex.  0«  ^— }  .joo»  iJii>t  ov^— ?  U>a^  ^ao  .j». 
♦  wia^.  )oo»  )i-of.  Vulg. :  Ex  ore  *uo  loquebaiur,  quasi 
legens  ad  me.  w  Sic  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex. 

40  Codd.  86,  88. 


680 


JEEEMIAS. 


[Cap.  XXXVI  (xliii).  20- 


20.  ΓΟΐΛΐ  VTj?En.  Deposuerunt  in  conclavi.  O'. 
(δωκαν  φύλασσαν  (ν  οίκω.  Ά.  άπέθ(ντο  kv 
τω  παστοφορίω.*1      Σ.  άπίθίντο  (β.  <0«το)   eV  τη 

Τ^ΏΤΊ  ^lff*•  Ιη  auribus  regis.  Ο',  τω  βα- 
σιλ(ΐ.  Ά.  kv  τοις  ώσιν  τον  βασιλέως.  Σ. 
(ίς  άκοάς  . .  ,43 

22.  ''iWPfn  tthha.      Ιη  mense  ηοηο.     C.  Vacat. 

Alia  exempl.  hf  τω  μηνι  τω  (ννάτω.44 
ΠΊ^ηΏ  VDD1?  ΠΜΠ-Π«\     Et  olla  (focus)  ante 
eum    accensa.     Ο',   και    (σχάρα    πυρός    κατά 
πρόσωπον  αύτοΰ.     Ά.  Σ.  .  .  έκκίκαυμένη.45 

23.  "WQ.     Oultello.     Ο',  τω  ξυρώ.      Σ.  τ$  σμίλη.46 

nnrrby  ^m  wwrrby  rhmrrbs  Dlri». 

ττ         -         ν-;  -τ         -  τ•:-         τ  - 

Donec  consumptus  esset  omne  volumen  in  igne 
qui  erat  super  ollam.  O'.  (ως  (ξέλιπ(  πας  6 
χάρτης  (ίς  το  πυρ  ^  το  (πι  4  της  (σχάρας.417 

24.  ^ΤΠδ   *Λ7].      Et   non  pavebant.     Ο',  καϊ  ουκ 

(ζήτησαν.  Alia  exempl.  καϊ  ουκ  (^(ζήτησαν 
(in  marg.  τον  κυριον).48  Alia:  καϊ  ουκ  (ξέ- 
στησαν.49 

25.  ΟΛ*)•      immo  rero.      Ο',    καί.      Ά.   κα/>*.      Σ. 

κα\  δη.50 

"^νΏΙ  Ί}^0ΓΤ.  Precibus  adierunt  regem.  Ο'. 
ύπίθ(ντο  τω  βασιλίΐ.  Ά.  απήντησαν  τω  βα- 
σιλ(ΐ.      Σ.  άντύπον  .  .  .51 


25.  βγρ?*}  rap  *Α•)  rfj^urrtf  tffo  *φ&• 

Ne  combureret  volumen;  et  non  obtemperavit 
eis.  Ο".  πρ6ς  τύ  κατακαΰσαι  το  χαρτίον. 
Alia  exempl.  προ^ς  το  μή  κατακαΰσαι  το  χαρ- 
τίον  και  ουκ  ήκουσεν  αυτών.52 

26.  ΓήίΤ  DVC^.  Sed  occultavit  eos  Jova.  Ο'. 
καϊ  κατ(κρύβησαν.  Ά.  και  (κρυψ(ν  αυτούς 
κύριος,     Σ.  (κρυψ(  δ(  αυτούς  κύριος.53 

28.  ο^φνίπ  Brnyqjrr^j  ηκ  rpby  nhrn.    Et 

scribe  in  eo  omnia  verba  priora.  Ο',  και  γρά- 
ψον  ^  έπ'  αύτώ  4  πάντας  τους  λόγους  >£  τους 
προτέρους  4.54 

PljWfcnn  TkxtSThg.    Involuminepriori.     Ο'. 
(πι  του  χαρτιού  >£  τοΰ  προτέρου  4.55 

29.  "^Ν7  (in  priore  loco).     Ο',  λέγων.     Alia  ex- 

empl.  (ΐπας,  s.  (ίπών.56     Ο/  λοιποί-  λίγων57 
Νι1^~Κ1.    Veniendo  veniet.     Ο'.  (ίσπορ(υόμ(νος 

(ΐσπορ(ύσ(Ταΐ.      Ά.  Σ.   ερχόμενος  fXtvarrai.58 

ηΤΤψΓΤ].      Et  vastabit.      Ο',  και  (ξολοθρ(ύσα. 
Ά.  Σ.  και  διαφθ(ρ(ΐ.59 

JTOttJTTj.      Et  cessare  faciet.     Ο',  και   UktC- 
ψ(ΐ.     Alia  exempl.  και  (κτρίψα.00 

30.  'irOlD.     Cadaver  ejus.      Ο',  το  θνησιμαΐον  αυ- 

τού.     Σ.  τδ  πτώμα  (αυτού).*1 

31.  THlir^JH  ^nrVj.      #ί  in  progeniem  ejus, 


41  Codd.  86,  88.  Syro-hex.  affert:  .j  ♦  η  ν»  m  .u»  7- 
♦  Jjl^  fcw^».  *  Syro-hex.  ♦  Ιί,^-ού  •λ>•  β  Codd. 
86,  88.  Syro-hex.  in  marg.  sine  nom.  »hNv>?  kJ?L•» 
44  Sic  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  4δ  Codd.  86,  88. 

Syro-hex.  ♦  Ujcsl^s?  .}.  w  Cod.  Jes.     Sic  in  textu 

Codd.  22,  36,  48,  96.     Syro-hex.   l.\.yjia.  4T  Sic 

cum  aster.  Syro-hex.  Solus  Cod.  XII  om.  τ6  Iri,  legens : 
«wr  (non,  ut  Montef.,  5S  "«)  ov  (£t\wtv  π.  δ  χ.  ris  το  πυρ  της 
*σχ.  48  Sic  Cod.  Jes.,  Syro-hex.  49  Sic  Comp., 

Codd.  41,  87.  Cf.  ad  v.  16.  Nobil. :  "In  quibuedam 
libris  est  ίξίστησαν.     Ιη  quibusdam  [Codd.  22,  36,  aliis] 

ίζητησαν  τον  κνριον"  M  SyrO-hex.    .uOB     ♦  ^*-3    <»/  •( • 

v,V^Oi    A|\  61  Codd.   86,   88:     Ά.    άττηντησαν.      Σ.   άν- 

Tttnov.     Syro-bex.  iVajsal   0^9/  .«ββ.     Huc  pertinet 

Nobilii  lectio  ad  V.  20  :  (ΙσηΚθον  πρ6ς  τον  βασιλιά]  Ά.  απήν- 
τησαν τφ  β.  Error  est  Anonymi  in  Cat.  Ghisler.  T.  II, 
p.  759-  "  Sic  Comp.,  Codd.  XII  (cum  κα\  rfnovatv 


αυτόν),  33,  49,alii,et  Syro-hex.  M  Codd.  86,  88.  Syro- 
hex.  ♦U^o  ^»  youi  ujkj  .^0  «Ju^d  you/  «*^o  •/• 
Post  *Efpt^X  Cod.  88  et  Syro-hex.  addunt :  καϊ  τω  Σ«λί/«α 
νίώ  ΆβΒιηλ.     Iidem  cum  Comp.,  Codd.  22,  36,  aliis:  τόι» 

Β.  τ6ν  γραμματέα,  και  τδν  Ί.  τόι»  προφητην.  Μ  SyTO-hex. 

Lectio  «τ*  αυτ6  (sic)  est  in  Cod.  88,  et  •Χ•  «r'  αντψ  in  marg. 
Cod.  86.  55  Iidem.  Mox  Syro-hex. :  laan^i  ό  βασιλιά 
•Χ•Ίουία^.  κα\  προ:  Ίωακίΐμ  βασιλία  Ιούδα  (ρΰς  κ.τ.ί.,  et  81C 
sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii.  *•  Prior  lectio  est  in 

Codd.  88,  233,  et  Syro-hex.;  posterior  in  Codd.  22,  36, 
aliie.  "  Syro-hex.  ^ldem:  ♦  Jl)u»  JIJl»?  .u»  J. 

60  Idem:  ♦  o»-*X-a-Ljo  .o»  .}.  Sic  in  textu  Codd.  22, 
36,  alii.  M  Sic  Comp.,  Codd.  III,  XII,  23,  26,  alii. 

Syro-hex.  in  marg.  char.  med.  ♦  pojo.  (Peal  ^λ/  com- 
mutatur  cum  ίκτριβήναι  Gen.  xlv.  IX.  Exod.  ix.  15.  xii.  13 
in  Syro-hex.)  «  Codd.  86,  88. 


-Cu•.  XXXVN    χ 


J  Κ  KEMIAS. 


681 


et  in  servos  ejiis.  Ο',  και  έπι  rb  γένος  αντοΰ, 
και  (πι  τους  παΐδας  αύτοΰ.  Ά.  καΐ  (πι  το 
σπέρμα  αυτοί),  ηΑ  eirl   τοΰϊ  δούλοι^   αντοΰ. 

81,  DDfyTlN.  Inuinitatemeorum.  CT.Vacat.  Alia 
exempl.  τάς  ανομία?  αύτωνΡ 

ΰΓΝ'νΜ').      Et  in  homines.      Ο',  και  έπι  γήν. 
Ά.  και  (πι  άνδρα.      Σ.  και  (πι  τοις  άνδράσιν.** 

$2.  HgJ  νΤΟΤΙ.  Et  Jeremias  mmpsit.  Ο',  καΐ 
(λαβ(  Βαρούχ.  Alia  exempl.  /cai  Ί(ρ(μίας 
ϊλαβ(ΐ>.«* 

τφη  «niyvHi  τηη-^Ν  njrw.    cr.  vacat. 

Alia  exempl.  καί  (δωκ(ν  αύτο  πρύς  Βαρούχ 
ι//ό>  θηρίου  τον   γραμματέα.™ 

Cap.  XXXVI.  2.    -τ-  βασιλέως  'Ιούδα  4.      y.   *«' 

ή    όργ^    _j_  κυρίου  4.      g.  και    πάς    ό    λαός (ίς 

Ιερουσαλήμ,  -£■  οίκος  Ιούδα  Ά.67 

Cap.  XXXVII  (Gr.  xliv). 

1.  D^Tirp-β    irPpS    ηΠΓΙ.       Ο',    αντί   Ίωακύμ. 
Alia  exempl.  άντι  Ί(\ονίου  υιοϋ  Ίωακίίμ.1 
Τ?ΏΓΤ  ΊψΝ.     Qm^  regnare  fecit.     Ο',  δι/  €/3α- 
σίλ«;σ€.      Σ.  δί>  κατέστησε  βασιλεύειν.2 

ΓΓ?|ΓΤ!  Π1??•    Ο'•  (βασιλεύειν)  του  Ιούδα.    Ά. 
Σ.  kv  yfj  Ιούδα.3 


3.  ^ΓΓ-ηΝ.  JehvcaL  Ο',  τό»>  Ίωα'χαλ.  Alia 
exempl.  τον  Ίωάχας,  β.  τδν  Ίωάχαζ.*  Ά.  1 
τδ>  Ίοι/χάλ.6 

Ν^Π  *Tff$*X(•  (Υ.προςΊερεμίαν  %  TIoV 
T«r  το»/  προφήτην 4* 

Μ2"772ΠΓΤ.      Iniercede,  quaeso.     Ο',  πρόσευζαι 

4.  ίηκ  OnrtiVi  dvh  "τιηη  Ntfn  aa  irnm 

β«  :  τ  :        ίττ        '  :  ••    :  τ  τ  :    :  • 

Wvj^flJ  ΓΡ2.  Jeremias  autem  erat  intrans  et 
exiens  in  medio  populi ;  nequedum  conjecerant 
eum  in  domum  carceris.  (Υ.  και  'Ιερεμίας 
ήλθε  και  διήλθε  δια,  μέσου  της  πόλεως  (alia 
exempl.  του  όχλοι/8),  και  ουκ  έδωκαν  (alia 
exempl.  άπήγαγον9)  αύτον  (ίς  τον  οίκον  της 
φυλακής  (alia  exempl.  (ίς  φυλακήν10).  Ά. 
και' Ιερεμίας  (ίσ(πορ(ύ(Το  και  έξεπορεύετο  (ν 
μέσω  του  λαοΰ,  και  ούκ  (δωκαν  αύτον  (ίς  τον 
οίκον  της  φυλακής.11 

5.  ifgptPhp  D',"??n.  Qui  obsidebant  Jerusalem. 
Ο'.  Vacat.  Ά.  θ.  ol  πολιορκοΰντ(ς  έπι  Ιερου- 
σαλήμ12 

tfySpPP  bVO.  Α  contra  Jerusalem.  (Υ.  έπι 
(alia  exempl.  από13)  'Ιερουσαλήμ.  Ά.  έπάνω- 
θ(ν  αυτής14 


62  Syro-hex.  ♦  β»^-?  ]•4^•^^β  oCv-?  l^H  (%^ο)  J. 
Prior  claueula  est  in  Codd.  22,  36,  aliis.  ω  Sic  Comp., 

Codd.  22,  36,  alii.  Cod.  88,  Syro-hex.:  Χπάσας*  τάν 
ανομίας  αντοΰ  (sic).  Μ  Cod.  86.     Syro-hex.  affert :  ./. 

♦  1 1  t  ^.  ω  Sic  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex. 
M  Sic  Codd.  86  (in  marg.  sub  •*•),  88,  233,  et  Syro-hex. 
Alia  lectio  eet  iu  Codd.  22,  36,  aliis:  (^φολίδα  ίτΐραν),  κα\ 

tbOiKtv  αντην  τφ  Β.  νίψ  Ν.  τω  γραμματΰ.      Post  ΊωακΑμ  Cudd. 

22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  addunt:  βασιλης  Ιούδα  «V  πνρί. 
67  Syro-hex. 

Cap.  XXXVII.  x  Sic  Comp.,  Codd.  III,  XII,  22,  23, 
26,  alii,  et  Syro-hex.  Iidem  post  Καβονχ.  add.  βασιλ*νς 
Βαβν\ώνος.  Solus  Syro-hex.  /3ασιλ€νϊ  ante  SibOcias  infert. 
1  Codd.  86,  88.  3  Iidem.     Syro-hex.  \-±,L*  j. 

♦  )*οομ?-  In  v.  2  poet  Ί(ρ*μίον  add.  τον  προφψον  Codd. 
22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  *  Prior  scriptura  est  in  Ald., 
Codd.  XII,  23,  26,  33,  aliis;  posterior  in  Codd.  III,  22, 
36,    aliis.       Syro-hex.    \ an   .  \  .    uppicto   ΤΟΝ    IOYXA. 

TOM.  11. 


6  Syro-hex.  ♦^Ua-^k  .j»  Jt  appicto  ΙΟΥΧΑΛ.  6Cod. 
Jes.  Sic  in  textu  Codd.  22,  36,  alii,  et  sub  aster.  Cod. 
88,  Syro-hex.  7  Syro-hex.     Particula  abest  a  Comp., 

Codd.  XII,  22,  23,  48,  aliis.  In  fine  Comp.,  Codd.  22. 
36,  alii,  et  Syro-hex.  add.  6tbv  ημών,  s.  τον  θ*ον  ημών. 
8  Sic  Codd.  23,  62,  88,  233.  Syro-hex.  U"?,  appicto 
ΤΟΥ  ΟΧΛΟΥ.  •  Sic  Codd.  XII,  22,  36,  alii,  et  Syro- 

hex.  10  Sic  Comp.,  Codd.  22,  23,  36,  alii,  et  Syro-hex. 
Idem  in  marg. :  *A.  Σ.  eif  τ6ν  οίκοι»  της  φνλακης.  "  Codd. 
86,  88.  Pro  Ζδωκα*  in  codd.  mendose  scriptum  t&iwuv,  et 
to-ίωκον.     Syro-hex.  affert:    ♦  Aftjo  Jooi  "M^  J-     Haec, 

Kai  'up, τοΰ  \αοΰ,  in  textu  habent  Codd.  22,  36,  alii. 

12  Cod.  86,  et  in  textu  sine  nom.  Cod.  233.  Syro-hex. 
in  textu:  Κ•οί  πολιορκοΰνπς  4  την'\*ρ.  Codd.  22,  36,  alii  : 
oi  πο\(μοΰνπς  την  'itp.  "  Sic  Comp.,  Cotld.  III.  XII. 

22,  26,  alii.  Syro-hex.  pingit:  Χκαι  ανίβησαν  άπο  ΊψΑ. 
14  Codd.  86,  88. 


4  s 


G82 


JEREMIAS. 


[Cap.  XXXVII  (xliv).  7- 


7.  "^N  D^niSi  ΓΠΪΣΤΠ.      Qui  misit  vos  ad  me.     O'. 

rbv  άποστείλαντα  προ?  σε.  Alia  exempl.  τον 
άποστείλαντα  >>£  υμάς  προ?  με  ^.1δ 

□T^fP  ^^?•    Ιη  terram  suam  Aegyptum.    C. 
εί?  γ^ρ  Αιγύπτου.     Ά.  «ν  γί/ν  cWoO  . .  .1β 

8.  «77?:    •     ^'  <?ο^»«ι/  eam.     Ο',  καί  συλλήψονται 

αυτήν.      Σ.  (καί)  πορθήσουσιν  (αυτήν).17 

9.  D^riuSU  ^ΝΦΓΓ7Ν.     JVe  decipiatis  animas  ves- 

tras.  Ο',  μή  ύπολάβητε  ταΐ?  ψυχαΐ?  υμών. 
Ά.  Σ.  μή  απατάτε  τα?  ψυχα?  υμών.19 

Ό7?.    Μ^ΓΤ*      Eundo    ibunt.       Ο',    άποτρεχοντε? 
άπελεύσονται.    Ά.  (πορευόμενοι)  πορεύσονται.19 

10.  ''^JNS.  UPN.        Unnsquisque    in    tentorio    suo. 

Ο',  έκαστο?  kv  τω  τόπω  αύτοΰ.  Ά.  άνηρ  h  tjj 
σκίπτι  αύτοΰ.20  Σ.  άνθρωπο?  kv  tjj  σκηντ}  αύ- 
τοΰ.21 

11.  n^VTQ  «ΤΓΤ|.     Etfactum  est  cum  recesnsset. 

(Υ.  και  εγενετο  οτε   άνεβη.      Σ.   ort  i«  άπ(χώ- 

ρησΐ^ 

1 2.  ϋψ2  Ρ7Π 7 .      Ad  dividendum  portionem  (s.  ad 

subducendum  se)  inde.  Ο',  του  άγοράσαι  εκεί- 
θεν. Ά.  του  μερισθήναι  εκεί.  Σ.  μερίσασθαι 
εκείθεν,      θ.  του  μερισθήναι  εκείθεν.23 

13.  rrjrp  totm  η-τρδ  ^yi  αφ.    α  m  erat 

dominus  praefecturae,  cui  nomen  Jerias.  O'. 
καΣ  €AC«r  άνθρωπο?  παρ'  ω   κατελυεν,  ^  Βνομα 


αύτώ  42*   Σαρουΐα.      Ά.  καϊ  hm  6  ϊχων  τάς  <Vi- 

σκίψας  (β.  (πισκυπας),  και  όνομα  αύτώ  Ίαρία.  Σ.  ζι• 
ί'κίϊ  ό  ί^ω>»  τήν  ίπισκοπήν,  όνομα  Ίαονρία.'' 

13.  7D!)  ΠΓ)Ν.      Tw  <fe/frw.      Ο'.  σι>  ^cirycty.     Ά. 
συ  πίπτει?.      Σ.  αύτο/ζολίΓί.26 

15.  ^D^JPIV      Et  graviter  irati  sunt.     Ο',  και  επι- 
κράνθησαν.     Ά.  και  εθυμώθησαν.27 

iDbn  tnttrr•  m  ί*ιονγτ  rrai  "rniN  εγοί 

-      Ι  τ  τ        :  ••  -τ  ••  :  τ : 

^ltoV  inSO3.  Et  conjecerunt  eum  in  domum 
vincti,  in  domum  Jonathan  scribae,  quia  eam 
fecerant.  Ο',  καϊ  απέστειλαν  αύτον  %'A. 
θ.  εί?  οίκον  φυλακή?  ^28,  εί?  τήν  ο'ικίαν  Ίωνά- 
θαν  του  γραμματεω?,  8τι  ταύτην  εποίησαν. 
Σ.  .  .  ei?  τδ  δεσμωτήριον  το  εν  οϊκω  Ίωνάθαν 
του  γραμματεω?•   αύτον  γάρ  εποίησαν.29 

Ν73Π  ΓΡΙ7•  In  domum  inclusionis.  Ο',  ει? 
οίκίαν  φυλακή?.  Ά.  ει?  οίκον  συνοχή?.  Σ. 
ει?  οίκον  ειρκτή?.30 

Ι  16.  ι  rtwi  β  γ  Uri  ΊΊηπ  η^η-^Ν  ϊττώ^  νπ  ^. 

Postquam  venisset  Jeremias  ad  domum  foveae, 
et  ad  cellulas.  Ο',  και  ήλθεν  Ιερεμία?  εϊ? 
οίκίαν  του  λάκκου,  και  ει?  τήν  χερεθ  (alia 
exempl.  ει?  τήν  άνιώθ31).  "Αλλο?•  ^  και 
είσήλθεν  Ιερεμία?  ει?  τον  οίκον  του  λάκκου, 
και  ει?  τον  συγκλεισμόν.32  "AXXoy  ^  οτι 
ήλθεν  ό  6χλο?  εί?  τήν  οίκίαν  του  λάκκου,  και 
ει?  τήν  χερεθ.33     Ά.  εί?  τά  εργαστήρια.3* 


16  Sic  Cod.  88,  Syro-hex.  1β  Syro-hex.  U»i•  ./• 

♦  o»^-?.  »  Codd.  86,  88.  18  Syro-hex.  H  .λ»  .}. 
'*  vo  ^  Ν  .?  lUftiN  vn.vgl.  Codd.  86,  88:  Ά.  μη 
anarart  κ.τ.ί.  19  Codd.  86,  88.  Moutef.  e  Cod.  Jes. 
afFert:  *AXXof  πορτυσονται.                 *°  Syro-hex.  );  •>  ^.^. 

♦  o»^-?  )»^-»λ.  n  Codd.  86,  88.  Sic  in  textu  Codd. 
22,  36,  alii.  n  Syro-hex.  **.;__»  ^—  ?  ,»»  .«». 
23  Cod.  88.  Syro-hex.  ♦  α^\^Ά\  .1  .^.  Post  «W&v 
Codd.  XII  (in  marg.),  22,  36,  alii,  supplent  αρτυν,  et  sic 
Syro-hex.  in  marg.  char.  med.  *4  Sic  Cod.  88.  Syro- 
hex.  intextu:  k-o»)—  fc.qC^  o>.v>  »?  Sc  :  in  marg.  autem : 
IAPOYIA.           M  Syro-hex.   J(U§tm  oCx  l^U   ^elo  ./. 

Owii.     bwi?     ^oi     )00t    h*-»i    .JSD        *  U-»l—     Ot-^h    )>   v>    »0 

*  UioU  )^i*.  .Jioio^e.  !β  Idem :  ^aJ  ^/  ./. 

*  Vj?  jfi\«  vt  .j»  ♦  ^j^.  Cf.  ad  Cap.  xxxviii.  19.  Minus 
bene  Codd.  86,  88  :  Ά.  αύτομολύς.     Σ.  nirrrtis.  "  Codd. 


86,  88.  Μ  Cod.  Jes.     Minus  probabiliter  Cod.  86 : 

Σ.  θ.  tlt  οίκον  φ.     Cod.  88  et  Syro-hex.  in  textu :  καϊ  παρ*- 

δωκαν  αύτον  •)Κ  tt$  οίκον  φ.«ί  <tr  οίκον  Ί.  κ.τ.ί.  Codd.  2  2,  36, 
alii  :   κα\  παρίδωκαν  αυτόν  (Ις  οίκον  φ.  eis  τό  δίσμωτηριον  tts  τον 

οίκον  Χ  κ.τ.ί.         »  Codd.  86,  88.  »  Iidem.  31  Sic 

Cod.  88.     Syro-hex.  ia*>D.  32  Cod.  Jes.     Videtur 

esse  Symmachi,  cui  Syro-hex.  vindicat  lectiones:  Σ.  ml 
(ϊση\θ(ν  (^^.ο);  Σ.  (ls  οίκον  σνγκλασμον,  8.  tlt  τον  σ\τγκ\ΐΐ- 
σμόν  ()>.a,f>">..  t>»^\.).         33  Codd.  22,  36,  alii,  ex  duplici 

vereione  :  οτι  ήλθ(ν  δ  όχλος  tls  την  οίκίαν  τον  λ.  και  ds  την 
χ*ρίθ'   και  (Ισηλθ(ν  'Up.  €Ϊς  τον  οίκον  τοΰ  λ.  και  (Ις  τον  σνγκλίΐ- 

σμόν.     Ad  και  ίίσηλθίν  Syro-hex.  iu  marg.  char.  med.:    oVt 

όχλος  η\θ(ν  tii  την  οίκίαν  τοΰ  λ.  και  tts  τιμ>  χαρίθ  (L>>    *\  \). 

34  Chrysost.  in  Cat.  Ghisler.  Τ.  Π,  ρ.  761:  τό  &  iXtviM 
(fort.  «λ  αίνιωθ),  Άκ.  (ξίδωκ(ν  εργαστήρια.  Hieron.  De  locis 
Hebraicis  (Ορρ.  Τ.  III,  ρ.  163):    "  Aenioth,  in  Jereraia, 


-(\ι•.  WWIII    vlv  .  ι.] 


.1  Ε  KEMIAS. 


17.  ^•"Ήζ*-•    Et  cepii  eum.    Ο'.και  εκάλεσεν  αυτόν. 

Ά.  και  ελαβεν  αυτόν.™ 

ΊΌΝ'η  Ίηοη  "irvrn  ^ώπ  ν^ρφη.    /•./  ,-„. 

terrogavit  eum  rex  in  domo  sua  in  ocrulto,  dixit- 
que.  Ο',  και  ήρωτα  αντύν  ό  βασιλεύς  κρυφαίως 
ειπείν.  Ά.  και  επηρώτησεν  avrbv  ό  βασιλεύς 
κρυφή  εν  τψ  οίκω  αύτον  .  .3β  "Αλλος•  ££•  και 
επηρώτησεν  αύτον  ό  βασιλεύς  εν  TJ)  οικία,  αυ- 
τού 4  κρυφαίως,  και  εΐπεν  αύτω?~ 
ΊΏΝ'η  Ε\      ()'.  "εστίν    >£  και  εΐπεν  4« 

18.  ^njia    *4]ψΤλΜ.      Ο',   τω   βασιλεΐ  %  Σε- 

δεκία4.™ 

peccavi  in  te,  et  in  servos  tuos,  et  in  popnlum 
hunc  ?  Ο',  τί  ήδίκησά  σε,  και  τους  παΐδάς 
σοι/,  και  τον  λαον  τούτον  ;  Ά.  Σ.  τί  ημαρτόν 
σοι,  και  τοις  δούλοις  σου,  κα\  τώ  λαώ  τούτω;40 
"•ΠίΝ  θηη:-,,3.  Ut  conjeceritis  me.  Ο',  δτι 
συ  δίδως  με.  Ά.  δτι  εδωκάς  με.  2.  8τι  (βά- 
λετε με.*1 

19.  nfal  ^ΜΠ  bv]  DJ"^.    Contra  vos,  et  con- 

tra  terram  hanc.      Ο'.  ^  εφ'  υμάς  4  επί  τήν 

γήν  ταύτην.*2       Ά.  Σ.  .  .  και  ότι  την  γην .  ,43 

20.  ffyfn  "^nj  Mj-wtp  rwi.    ^  WMWC  aMi/i, 

quaeso,  domine  mi,  rex.  Ο',  καί  νυν,  κύριε 
βασιλεϋ.  Ά.  /cat  νυν  άκουσον  δη,  κύριε  μου 
βασιλεϋ.       θ.    και    νυν    %  άκουσον,    άξιώ  4, 


κύριε   μου  βασιλεΰ.Η 

20.  ND~7SJjl.        Deponatur,    quaeso.       (Υ.    πεσετω 

ΧΗ4.« 

Τψ70•    Deprecatio  rnea.    Q' .  rb  ελεός  μου.    Ά. 

δ*ησις  μον. 

yi/c  me.  Ο',  κατά  πρόσωπον  σου•  και  τί 
αποστρέφεις  με.  Ά.  εναντίον  σου,  και  μη 
επιστρέψ^ς  με.  Σ.  .  .  και  μή  άναστρεψης 
με*7 

Οψ  ΓΙΊΌΝ  W9\.      Nec  moriar  ibi.      Ο',  και  ου 

μη  αποθάνω  εκεί.      Σ.  ίνα  μη  αποθάνω  εκεί* 

21.  iW.     Et  praecepit.      Ο',  και  συνεταξεν.     Ά. 

/cat  cyeretXaro.49 

ΠΠν"Ί33.    Orbem  panis.      Ο' .  άρτον  εν  α.     Ά. 
κεχχαρ  άρτου.      Σ.  κολλύραν  άρτου.** 

ΕΠ;ρΓΓ73  •      Omnis  panis.      Ο'.  •)£•  πάντες  4  οι 
άρτοι.51 

2ψ!!1•     #ί  man«t/.      Ο',  και  εκάθισεν.      Σ.  (και) 
εμεινεν.52 

Cap.  XXXVII.  8.  -τ  αύτοί<      ϊο.  -τ  oirot  («<).λ' 
Cap.  XXXVIII  (Gr.  xlv). 

1.  ]iTO-p    Π^φείψ.      Ο'.    Σα^αι/Γα?    ι//όί    Νάθαν. 
Alia  exempl.  Έαφατίας  υιός  Μάθθαν.1 


quotl  Aquila  vertit,  m  officinas,  vel  tabernas"  Tandem 
Syro-liex.  ♦  )Ιλ  ι  «>  \  .},  quod  vocab.  ponitur  pro  ταβίρναι 
Act.  Aj>08t.  xxviii.  15  in  utraque  versione.  ω  Sic  sine 

nom.  Cod.  86  in  marg.    Syro-hex.  ♦  oom»o  .^.  3e  Cod. 

88.  37  Sic  in  textu  Cod.  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster. 

Codd.  22,  36,  alii.     Montef.  e  Cod.  Jea.  aflfert:  O'.  6  βασι- 

\ti>s  iS  iv  τη  οικία  αύτον  4  κρνφαίως.  Μ  SlC  Cod.  88, 

Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii.  **  Cod. 

Jes.,  et  iidom.  *°  Syro-hex.  ^.  Im^m  Utao  ,*co  .]. 

♦  L»«  \  y\n\o  ^ik-?  );->\No.  Codd.  86,  88:  Ά.Σ.  ri 
ημαρτόν  σοι,  κα\  τ.  δ.  σον.  41  Ci)dd.  86,  88.  Syro-hex. 
affert :  ♦  »->k_ao»-.?  "V*^  ./•  "  Cod.  Jes.,  (non,  ut 
KContet,  •>Κ•  (φ'  νμάς  4  κα\  tvi  τ.  γ.  τ.)  Sic  sine  aster.  Codd. 
22,  36,  alii,  et  Syro-hex.               43  Syro-lu-x. *\^<•  .&  ./. 

♦  U.»/.         "  Cod.  86.     Montef.  e  Cod.  Jes.  affert:  O'.  n) 

νϊν    •Χ•  ά^ιώ,   ακονσον  ^,   κ.   $.      Cod.    88,    Syro-llOX. :     και   vvv 


ακονσον,  -Χ  ά£ιώ  ^,  κ.  β.  **  Cod.  Jee.,  Syro-hex.,  et  sine 

aster.  Codd.  III,   41,   88.  *•  Syro-hex.   Rai^»   ./. 

♦  w^-v  47  Codd.  86,  88,  qui  posterior  «Γΐστρ«'φ«ί  et 

άναστρίφης  habet.     Syro-hex.  ♦  mIAAoiL  mo  .(.         **  Syro- 

hex.  ♦  Ια»?  JU  \  |  *-}  .*».  Codd.  86,  88  :  Σ.  Ίνα  μη  απο- 
θάνω κα\  ονκ  άποθανονμαι  *κΰ,  ex  duplici  lectione.  Poeteriur 
clausula  est  in  Codd.  22,  36,  aliis.  4β  Codd.  86,  88. 

60  Iidem.  Ad  Sym.  cf.  Hex.  ad  1  Reg.  x.  3.  Syro-hex. 
affert:  *A.  meiisuram  jjfrmm*  λ  ^p)  άρτον.  Σ.  κολλύραν 
(Jio^e)  άρτον.  δ1  Sic  Syro-hex.,  et  sine  aeter.  Cod.  88. 

Statim  Syro-hex.  |«4  της  πό\*ως.  Praepoeitio  abest  a 
Codd.  22,  36,  aliis.  u  Codd.  86,  88.  "  Syro-hex. 

In  v.  8  αυτοί  deest  in  Codd.  III,  22,  36,  aliis. 

Caj».  XXXVIII.     l  Syro-hex.     Scriptura  Σαφατύν  eet 
in  Codd.  26,  41,  86,  88.     Pro  Μάθθαν,  ΜάτΑι*,  8.  ΜόΑι»- 
stant  Codd.  XII  (in  marg.),  41,  88,  alii. 
4  s  2 


684 


JEREMIAS, 


[Cap.  XXXVIII  (xlv).  1- 


1  •  nj^TJ  ΊΊΠψΰΊ .     Ο'.  Vacat.      •*  Ά.  θ.  καϊ 
Τίασχωρ  υιός  Μελχίου  42 

Π^ΓΤ-1?^-1?^.      Ο'.  €τγ2  ^  πάντα  4  τον  λαόν.3 

2.  ^2?"•^.      Qui  manserit.     Ο',  ό  κάτοικων.      Σ.   ό 

"OTO.  Et  peste.  &.  Vacat.  >$^  Ά.  θ.  καϊ 
εν  βανάτω  4.5      Σ.  και  kv  λοιμω.β 

Λ?Ψ•  •      -^1  praedam.     O'.  c/r  εΰρεμα.     Ά.  €t'y 

σκύλα.       Σ.  «f  προνομήν.7 

4.  CTnton.     PHncipes.      O'.  Vacat.       >&  TTa^ey 

Οί  άρχοντες  4? 

"Η?"™  ΝΕΠΏ  «VI  g-^>  "3.  Propterea  quod 
remissas  facit  manus.  0'.8τι  •>£  επι  τούτω  4° 
αύτος  εκλύει  τας  χείρας.  Σ.  επίτηδες  γαρ 
αύτος  παρίησιν  τας  χείρας.10 

Ο^ΊΝψίΠ.  Qui  reliqui  sunt.  Ο',  των  καταλει- 
πομενων.     Alia  exempl.  των  καταλελειμμενων.11 

ΏΎτφ  Ϊ2ΓΠ  WM.  Non  est  studens  saluti.  Ο'. 
ού  χρησμολογεΐ  ειρήνην.  Ά.  ούκ  ?στι  {^τών  e/y 
ειρήνην.       Σ.  ού  f7Tf*  τα  Tpos  *ίρήνην. 

5.  0^7»^  ^W•     Me  est  iw  marcw  vestra.     Ο',  αύ- 

τδ?  €v  χ€ρσίΐ>  υμών .      Σ.  €χ*Τ€  αύτόι/.13 


rex  qui  j90*«f  vobiscum  quidquam.  Ο',  δτι 
ουκ  ήδύνατο  ό  βασιλεύς  προς  αυτούς  >£  ού- 
N»4U  (Ά.  βήμα15).  Σ.  ό  γαρ  βασιλεύς  ού 
δύναται  παρ'  ύμΐν  ούδεν.1β 

6.  tttrr^}  ΐηκ  ttbm  ντ&γΉή  r^.    Et 

ceperunt  Jeremiam,  et  conjecerunt  eum  in/oveam. 
O'.  •!£•  Ά.  θ.  και  ελαβον  τίν  Ίερεμίαν  4t17  και 
έρριψαν  αύτον  εις  λάκκον.  Σ.  λαβόντες  δε 
το" ν  ' Ιερεμίαν  εβαλον  αύτον  εις  τον  λάκκον.18 

D^nrm  *!JirjrnH  »1^η,  £7  deminnmi 
Jeremiam  funibns.  Ο',  και  εχάλασαν  αύτον 
%•  εν  σχοινίοις  4  -f.  et?  τον  λάκκον  4.19  Ά.  Σ. 
(και)  εχάλασαν  τον  'Ιερεμίαν  εν  σχοινίοις.20 

tt^.      Coenum.     Ο',  βόρβορος.     Ά.  Σ.  πηλός21 

tfttg  VtfST  j?9U3,  £ί  rfmerstt*  est  Jeremias 
in  coenum.  Ο',  και  ην  ££' Ιερεμίας  4  kv  τω 
βορβόρω.22  Ά.  καϊ  εδυ  Ιερεμίας  εν  τω  πηλω. 
Σ.  και  ενεπάγη  Ιερεμίας  εις  τον  πηλόν.23 
7.  D"np  ttTW.  Vireunuchus.  Ο'.  Vacat.  >%  \\άν- 
τες•  άνηρ  ευνούχος  4.^ 

3J0V».    Serferw.     0'>.     >%  Πάντες-  ίκάθητο  4  2° 

8.  ιή«η  rrao  *faj»T&  W55.    ^  <^««»  «' 


1  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  (cum  Φασχωρ)  Codd.  22,  48, 
alii,  et  Syro-hex.,  qui  Godoliae  patrem  to«AS  (sic),  Mel- 
chiae  autem  filium  »q-mu^3  (sic)  appellat,  teste  Bugato  ad 
Dan.  p.  161.  3  Sic  Cod.  88,  Syro-hex.  *  Codd.  86, 

88.  (Pro  ό  κατσικών,  ό  καθημΐνος  legitur  in  Comp.,  Codd. 
XII,  22,  23,  26,  aliis,  et  Syro-hex.)  6  Cod.  Jes.     Sic 

in  textu  Codd.  22,  36,  alii,  et  sub  aster.  Cod.  88,  Syro- 
hex.  β  Cod.  88.     Cod.  86  affert :  Ά.  θ.  κα\  iv  θανά™ 

(Σ.)   και    (ν   λοι/ιό).  7  Codd.  86,   88  :    Ά.  Σ.    tls    σκϋλα. 

Syro-hex.  «JLJl^.  .^r>  »  ).ν>\^\,  .}.  Norberg.  vertit: 
Α.  in  ictum,  et  Cap.  xlix.  32,  A.  in  saxetum,  ubi  Syrus 
itidem:  ♦  |>λλ\^\,  .^,  et  Codd.  86,  88:  Ά.  tls  ο-κΰλα. 
Lexica  tantummodo  dant :  |jo\^.  saxetuvt,  jwrcussio, 
plaga,  ictus.  8  Cod.  Jes.     Sic  in  textu  Comp.,  Codd. 

22,  36,  alii,  et  sub  aeter.  Syro-bex.  Statim  Syro-hex. : 
άναιρίθήτω  χ•  δη  4.  Particula  abeet  a  Codd.  III,  33,  49, 
aliis.  ■  Sic  Godd.  86  (in   marg.),  88,  Syro-hex. 

10  Cod.  86.  Cod.  88  vero:  Σ.  ΐπίώή  cWi/Scc  αυτοί  κ.τ.ί. 
Vulg. :    de  induetria  enim  dissolvit  manus.  u  Sic 


Codd.  III,  22,  36,  alii.  Syro-hex.  in  marg.  *  >  \A  -i  -f 
Mox  Cod.  88,  Syro-hex.:  iv  rjj  rro'\«  JStovtj;^,  et  sic  siue 
aeter.  Comp.,  Codd.  22,  36,  alii.  12  Syro-hex.  H  J. 

ΙαΧ9    ^Λοι    jl-^a    JJ   .^0      •:•  \  l   .    m  \     |bXAt    woici^i' 

♦  |lu*.  Cod.  86  affert :  Ά.  ού  ζητΰ «r  (Ιρψψ.  13  Codd. 
86,  88.  H  Cod.  88,  Syro-hex. :  ότι  6  β.  προς  αντούς 

ουκ   ήδννατο   %ίούδίν4.       Codd.  22,  36,    alii,    SUpplent   λόγοι/. 

15  Cod.  86.     Minus  probabiliter  Cod.  88 :  Ά.  ούδίν  ρήμα. 

16  Codd.  86,  88.  Syro-hex.  yo^Lo^  t-w^ }  *^^  .^». 
•:•  ipoo  JJo  J_ao  U.  17  Cod.  Jes.  Syro-hex.  pingit:  και 
ίλα/3οι/  %τόν  'Upfpiav*.  Sic  eine  aster.  Codd.  22,  36,  alii. 
18  Codd.  86,  88.  19  Syro-hex.,  et  sine  obelo  Cod.  88. 
Sic  in  textu  Codd.  22,  36,  alii.  Cod.  86  affert:  Θ.  cV 
σχοινίοις.          20  Cod.  86.         21  Syro-hex.  ♦  [  1  »  j  .α»  .1 

22  Sic  Cod.  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii. 

23  Codd.  86,  88.     Syro-hex.  affert:  Uei/  n\  -^.Jo  .j». 

♦  JL^.a.  24  Cod.  Jee.  Sic  in  textu  Codd.  22,  36. 
alii,  et  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex.         25  Iidem. 


-(λ.•.  λ.\Χ\  III    xlv).  14.] 


JEREMIAS. 


68β 


l.hvd-mekch  e  domo  regis.  Ο',  και  εξήλθε 
προς  αυτόν.  Alia  exempl.  και  εζήλθεν  ό 
Άβδεμελεχ   >£  εξ   οίκου  του  βασιλέως  «4.Μ 

9.  "^3    ΠΝ   Π^ΝΠ    D^jm  WJl   ^ΏΠ  ^jhM 

Vnnp)  HW  ΊΪ1ΓΓ7Ν.  Domine  mi  rex,  male 
fecerunt  homines  isti  omne  quod/ecerunt  Jere- 
miae  prophetae,  quem  conjecerunt  in  foveam,  et 
moriturus  est  loco  suo.  Ο',  επονηρεύσω,  b\ 
εποίησας  του  άποκτεΐναι  τον  άνθρωπον  τούτον. 
%  θ.  κύριε  μου  βασιλεύ,  επονηρεύσαντο  οι 
άνδρες  ούτοι  άπαντα  δσα  εποίησαν  ' Ιερεμία  τω 
προφήττ/}  6τι  ενεβαλον  αύτον  εις  τον  λάκκον,  Ι 
και  άποθανεΐται  ύποκάτω  αύτοΰ  4.27 

10.  TOH.    Aethiopi.     0'.Vacat.      >&  Πάντες-  τω 

Αίθίοπι*.2» 

*Π!?  ^B*  Sume  in  manu  tua  (tecum).  Ο7. 
λάβε  εις  τάς  χεΐράς  σου.  Alia  exempl.  λάβε 
μετά  σεαυτοϋΡ  Ά.  (λά/Se)  h  rj)  χίψί  σου.30  Σ. 
^ϊ(•  λάβε  μετά  σεαυτοϋ  «4.31 

ΙΤα)Π  yiypiWjl  Γ?1?*™.  Etascenderefac 
Jeremiam  prophetam.  Ο',  και  άνάγαγε  αύτον 
>>£  τον  προφήτην  4.32  Ά.  του  άναγαγεΐν  (Σ. 
και  ανάβεις)  τον'Ιερεμίαν  τον  προφήτην.  θ. 
και  άνάγαγε  Ίερεμίαν  τύν  προφήτην.33 

ΓΥΙΏ^  0^Ε3.  Priusguam  moriatur.  Ο',  ΐνα 
μη  άποθάντ).  Ά.  πριν  θανειν  αυτόν3*  Σ. 
πριν . .  ,35 


11.  VP3.      Ο'.  Vacat.      >&  με&  ίαυτοι  4 

Ί!ΤΊΝΓΤ  Γ»Πη~7Μ.  Ad  locum  Λίό  thesauro. 
Ο',  τήν  ύπόγαιον  >fc  του  θησαυρού  4.37  Ά.  Σ. 
προς  νποκάτω  τοΰ  θησαυροί.3* 

ΓΠΙΠρ  ^73.  Pannoe  vestiurn  dilaceratarum. 
Ο',  παλαιά  βάκη.     Ά.  inveterata  ρακί™.39 

ϋηφΤ£.  Funibus.  0'.Vacat.  >&  θ.  εν  τοϊς 
σχοινίοις.40 

12.  Ν2   D-to  VTOV-bN   TOSPr  "^Q-ny  TDlfrl 

■"•*"       τ  •  τ  :    :•         ■»         •         -        'ν   •.•         ντ  ν        - 

rtfryn  ππΐΆ  ortSam  rnsnon  ^Λη 

^^f?  ^ΠΓΙΌ  5Pnj.  £/  dixit  Ebed-rnelech 
Aethiops  ad  Jeremiam :  Pone>  qnaeso,  pannos 
vestium  dilaceratarum  et  vestium  detritarum 
sub  juncturas  (axillas)  manuum  tuarum  subter 
funiculos.  Ο',  και  είπε'  ταύτα  θες  ύποκάτω 
των  σχοινιών.  £&  θ.  και  εΐπεν  Άβδεμελεχ  ό 
Αίθίοψ  προς* Ιερεμίαν  θες  δή  τα  παλαιά  ράκη 
και  τά  μαλεειν  ύπο  τους  αγκώνας  των  χειρών 
σου  4  ύποκάτω  των  σχοινιών.*1 

Ώ^ΓΠψΎ).  (Υ.  Vacat.  θ.  και  τά  μαλεείν. 
Α.  κα\  τα  κκλωσμίΜ.     Σ.  et  inveterata.*2 

13.  ^iTOV-ni*.      Ο',   αυτόν.      Ά.   Σ.    τον  Ίερε- 

μίαν.43 

14.  Ν*03ΓΤ  VIW-JTH,      Ο'.  αύτ6ν  *%  τ6ν  προφή- 

την 4.Μ 

yffySn  Ν^Ώ-^Ν.  Ad  introitum  tertium.  Ο'. 
εις    οίκίαν    Άσελεισήλ    (alia    exempl.    άσσα- 


*Sic  Cod.  88,    Syro-bex.     Cod.  86:    Οί   Γ\  {ξ   o!W 
Syro-hex.  in  marg.  char.  med. :  πράς  αυτόν.  w  Cod.  86. 

Montef.  e  Cod.  Jes.  edidit :    •*  κνρκ  βασιλ(ΰ,  κ.  τ.  i.     Codd. 

22,  36,  alii  :  ^.Kvpit  βασιλ(ϋ — νποκάτω  αΰτοΰ'  (Cod.  22  add. 
και  σν)4  «πονηρ(ύσω,  ως  ΐποιησας  άποκτίίναί  τον  άνθρωπον  τοΰ 

θ(οΰ.  (Ργο  ΙΕ'Χ  ΓΙΝ  solus  Cod.  88  habet  συν  5n.)  Denique 
Syro-hex. :  κύρι*  βασιλίϋ,  •Χ•  ίπονηρ* ΰσαντο — νποκάτω  αΰτοΰ  Ί• 
ίπονηρΐύσω  ά  ίπο'ιησας  —-τοΰ  άποκτύναι  τ6ν  άνθρωπον  (}*■  ■  ;^Ν  ) 

τοΰ  θ(οΰ<4.  28  Cod.  Jes.     Sic  in  textu  Codd.  22,  36, 

alii,  et  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex.  w  Sic  Comp., 

Codd.  ΧΠ,  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  30  Syro-hex.  ./. 

'/  y\  .«»  J,— >\-*.  3l  Codd.  86   (incertum   an    μίτά 

σοΰ),  88.  M  Syro-hex.,  qui   pingit :    )S  τον  πρ.   «   τοΰ 

λάκκου  4.         Μ  Codd.  86,  88.         34  Cod.  88.     Minus  bene 


Cod.  86  :  Ά.  πρ\ν  αυτό  θ.  αυτόν.  Μ  Syro-hex.  ♦  o*j9  ..». 
30  Cod.  Jee.,  Syro-hex.,  et  sine  aster.Cotld.  86  (in  inarg.),  88. 
37  Cod.  Jee.  Syro-hex.  in  tcxtu  :  V-»  ^aoX•  ^—iO>.»  o"« 
^JfcooJLoo;  h.e.  την  ύποκάτω  Χ  τοΰ  θησαυροΰ*,  ut  Cod.  86 
in  inarg.  ^  Syro-he\.  &**^  ^ao  ^.bs^.  Lo^  .^o  .(. 

♦  fkj*+m  "  Idem :  ♦  Ux>o»?  l.N^N  .1         *°  Cod. 

Jes.  Sic  in  textu  Cod.  233,  et  sub  aster.  Syro-hex. 
41  Cod.  Jee.  in  continuatione.  Particulam  δι;  assumpsinm> 
e  Cod.  88  et  Syro-hex.,  quibus  auctoribus  και  τά  paXttlv 
correximue  pro  κατά  μαλαίν.  Sic  Codd.  22,  36,  alii.  ium 
0es  ταΰτα  τά  π.  ρ.  *2  Syro-hex.    ♦^.N.eftf    ^ΑοΛο  ./. 

*}  -Ν-  j^O  .^d.  (Graccinn  κ*κ\ωσμίνος  commutatur  tum 
^  -  ^^  "t  "^r  -  *  ft  Bxod.  xxvi.  1,  et  κλώσμα  CUlli  Μ  *  °> 
Jud.  xvi.  9.)  43  Syro-bex.  **  Idein. 


686 


JEREMIAS. 


[Cap.  XXXVIII  (xh,  π 


λισί**).     Ά.  Σ.   €19    την   turobov   την   τρίτην.™ 
Ό  Σ,ύρος-    «τω  τριάδων.*7 

14.  Ttfff^H,      Ο',  αύτω.      Οι  λοιποί-   πρ6ς  'Upt- 

ι       ΛΑ 

μιαν" 

15.  "^QJp  ^C1  Ντ?ΓΤ.      -Mwtw?  interficiendo  in- 

terficies   me  f      Ο',   ονχί    θανάτω  μι    θανατώ- 
σεις^      _.  οισα  ίτάντωί  ort  0αναΓωσ«Γ  /*«. 

16.  "ϊηρη  rrwT^M  ^rnp-r^  ^ώπ  νιψ\   Bt 

juravit  rex  Zedechias  Jeremiae  clam.  Ο',  και 
ωμοσεν  αύτω  ό  βασιλεύς.  Alia  exempl.  και 
ώμοσεν  6  βασιλεύς  Σεδεκίας  αύτω  (Ά.  Σ.  fIe- 
ρψία™)  κρυφή.5' 
^tUODTIM  D^UJplQ  "1ψΝ•  Qui  quaerunt  ani- 
mam  tuam.  O'.  Vacat.  ^ '  Α.  Σ.  των  ζη- 
τούντων  την  ψυχήν  σου  4.52 

17.  *1&$1Μ.      Ο',  αύτω.     Ά.  Σ.   πρϊς   Έεδ*- 
κίαν.63 

TJJJ  7W,      ^rf  principes.     Ο',  προς   ηγεμόνας. 

Αλλο?*    (ττροί)  τονί  άρχοντας. 

ΙβΛίη   ^Ώ   *3Γ^>•      Ο'.  Vacat.      gJ/A.  Σ. 

7T/>oy  τού?  άρχοντας  βασιλέως  Βαβνλωνος  «<.δ5 
^77?•      ^  ί»αη«  eorum.     Ο'.  Vacat.      ^•  Ά. 


19.  J*J     Αμ     ΊΕΝ     BWHWJHM     Wh    "W 

D^^SH.  2fy0  sollicitus  sum  propter  Judaeos 
qui  defecerunt  ad  Chaldaeos.  Ο'.  €γώ  Xoyof 
εγω  των  Ιουδαίων  των  πεφευγότων  προς  τους 

Λ,αλδαΐους.  Α.  ί'γώ  μ(ριμνώ  άπο  των  Ιουδαίων  των 
πίπτωκότων  προς  rovt  Χαίλδαίους.  Σ.  εγω  αγωνιώ 
διά  τους  Ιουδαίους  τους  αύτομολήσαντας  προς 
τους  XaX&uot/y.67 

me  irc  manum  eorum,  et  illudant  mihi.  O'.  μτ) 
δώσειν  (alia  exempl.  ίώσί58)  /ze  εις  χίΓραί  αύ- 
nfir,  /cat  καταμωκήσονταί  μου.  Ά.  μψτοπ  δώσί 
μ(  (Ις  χΰρας  αυτών,  καϊ  (ναλλάξωσί  μοι.69  Σ.  μήποτ( 
παραδώσί  μ(   tts  χ(Ίρας   αυτών,  κα\   (πηρα'ισωσ'ι   μ*.60 

20.  NJ-yDtp.   Audi,  quaeso.    Ο',  άκουσον  £  δη  <β1 
ΓΤΊΓΡ     *ψΜ.     Vocem   Jovae.      Ο',    τύν   λόγον 

κυρίου.     Ά.  την  φωνην  κυρίου.62     Σ.  της  φωνής  .  ,83 

tf*^M  Ί!Π  *£Μ  ΊψΝ7.     /w  eo  grMOrf  €g0  loquor 

ad  te.      O'.  tv  εγώ  λέγω  προς  σε.     Σ.  *ν  oU 

ί'γώ  λαλώ  προς  σι. 

22.  ΠίΝ^ΐΏ.    Educentur.     Ο'.εξήγοντο.     Alia  ex- 
empl.  εξάγονται.     Ά.  (ζήγοντο.65 


46  Syro-hex.  «m.SJm  nr»JJ.  Cod.  88  :  άσσαλ/f.  Codd. 
22,36,  alii:  άσσίλισί.  Montef.  e  Cod.  Jes.  affert:  Ά.  o'. 
άσλισιηλ.  mendose  pro  άσαλισιήλ,  quae  lectio  est  in  Comp., 
Codd.  XII,  23,  62,  aliis.  "  Codd.  86,  88 :  Ά.  Σ.  «'r 

την  6i6v  την  τρ.     Correximus  e  Syro-hex.,  qui  affert :   .α». 

♦  Ufcw^.L  [  iNnviN  .  Apolinarius  in  Cat.  Ghisler.  T.  II, 
p.  773  •  T0  ^*  σίλισιήλ  (sic)  ot  \οιπο\,  την  τρίτην,  έξίδωκαν. 
47  Theodoret.  ^lontef.  post  Drusium  falso  edidit :  Ό  Σύρος' 
ΐσω  την  τρίτην  θύραν.  *8  Syro-hex.  49  Idem :   .*£θ. 

*  -Λ.  bo?  b~o?j*>?  Jbdo;  ftSo  ^ao  \->i  %*■*■  ^  π""' 
τωρ  cf.  Rom.  iii.  9  in  Philox.  M  Syro-hex.  81  Sic 
Cod.  86,  Syro-hex.  Codd.  22,  36,  alii:  «u  ωμοσιν  αυτώ  ό 
β.  Σ.  κρυφή.  δ2  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  Comp.,  Codd. 
22,  36,  alii,  et  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex.  M  Cod.  86, 
Syro-hex.     Statim  Cod.  88,  Syro-hex. :  κύριος  •)£  6  θ*6ς  τών 

ύυνάμτων*,  θΐος  Ισραήλ.  Μ  Syro-heX.  in  Diarg.  <t\im  .». 

56  Cod.  Jes.  Cod.  88,  Syro-hex. :  ta»  oi  μή  (&\θης  •Χ•  συ 
προς  τ.  α.  β.  Β.  4;  et  sic  eine  aster.  Codd.  22,  36  (cinn  X• 
ante  προς),  alii.  M  Cod.  Jes.     Sic  in  textu  Codd.  22, 

36,  alii,  et  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex.  8T  Syro-hex. 

.'Uiiku  LoX  oi^aj»   ^ojOi  U?oo»-  ^»  Jj/  )J»  \->l  ./. 


."V-^Jj.  Symmachi  versionem  Graece  exhibent  Codd.  86, 
88,  unde  ey<»  assumpsimus.  M  Sic  Codd.  49,  88,  et 

Syro-hex.  M  Syro-hex.  Aquilae  continuat :  [  v>\? 

ν  w^d  yrt  ftN  .'.  >o  .^oo>\  «?  )>-.,-. L=>  m_ljqXV-i.  Syr. 
λ  ο.  Ν.  Λ  ι  Norbergio  est  calumnia  ajficiant,  qui  sensus 
vereor  ut  probari  possit.  Rectius,  ni  fallor,  Spohnius 
(νάΚλάττωσι  vertit,  cum  Aquilae  familiare  sit  tvaWayr)  pro 
"^R,  ΙναΧΚάγματα  pro  D^Jjn,  et  sim.  Vid.  Hex.  ad  Psal. 
ix.  12.  cii.  7.  Jesai.  iii.  4.  lxvi.  4.  Nescio  quid  statuen- 
dum  de  Codd.  86,  88,  qui  habent:  Ά.  ίμπαίξουσί  μ(  κα\ 
τροφασίσονταί  μου  (μ(  Cod.  86),  nisi  forte  scholium  eit 
καταμωκήσονταί.  *°  Syro-hex.  Synimacbo  con- 

tinuat:  •:•  *jjoJl=uo  .ooC^-?  Ι—  ~\->  **υαν>\•>  |>y\\?. 
(Ad  .o]L.->  ■>,  ίπηρίάσωσι,  cf.  Hex.  ad  Psal.  lvi.  2.  Idem 
«πήρίΐαι  pro  fnT?V.  interpretatus  est  Psal.  xcviii.  8.  Nor- 
berg.  vertit,  et  ludibrio  Jiabeant  me,  quod  Syriace  «*ucu*J^d 
potius  quam  <*xjoJL^j  sonaret.)  βι  Cod.  Jes.     Sic 

in  textu  Codd.  22,  36,  alii,  et  sub  aster.  Syro-hex. 
62  Syro-hex.    ♦)— i^>?    ο,  Ν    ft  \  .}.  ω  Cod.  86. 

64  Syro-hex.  ♦  ^LcuX  Ji_>/  "^Jio-ao  [~>h  ^  »  No>  -»  .λ> 
66  Idem  in  textu  ^cUj  (Codd.  22,  36,  alii :  e ξάγονται) ;  in 
marg.  nutem:  *  wJ>>>   .n^  ./. 


verbi 


\\\\  III    dv).  28.] 


JEREMIAS. 


Mf 


_j  "Tin^DH  Php^  Π2ΓΤ).  Et  ipsae  dicent :  In- 
riturunt  tr.  ( )'.  και  αύται  «λ«γον  ήπάτησάν 
σ(.  Ά.  και  ίδον  «λίγοι»'  άνίσιισάν  σ*.ββ  Ζ<.  .  .  tpov- 
σιν   άνίπίΐσάν  σ*.β7 

Τ?  t??J1  •  Et  praevaluerunt  tibi.  Ο',  και  δννή- 
σονταί  (alia  exempl.  ήδννάσθησαν,  β.  ήδννή- 
θησάν^)  σοι.      Ά.  ηδύναντο  προς  σ«.β9 

Τ/2Π   V^?   lySKpn.      Immersi  sunt   in   lutum 

pedes  tui.      Ο',  και  καταλύσονσιν  (alia  exempl. 

κατισχύσονσιν70)  kv  όλισθήμασι  πόδα  σον.    Ά. 

κατίδνσαν    ev    τίλματι    τους   πόδας    σον.      2. 

^βάπτισαν  el?  τίλμα  τον?  πόδα?  σον.71 
ΤΐΠΝ  'UbD.     Recesserunt  retro.     Ο',  άπίστρο- 

ylrav  άπο  σον.       2.  άπίστρί^αν  οπίσω  σον. 

23.  Τ$3"73~Π*0.  £7  omnes  w#ore*  /κα*.  (Ύ. 
και  >£  πάσας  4  τά?  γνναΐκά?  σον.73 

QTTO.  Ο'.  Vacat.  •)£  θ.  €/c  Τ779  χ«ρΟΓ  αυ- 
τόν <74 

ttJNl.      Igne.     Ο'.  Vacat.      >&  kv  πνρί  4.7S 

24.  ^rjyi'».  ^w  vfffjfi  -ratfn.  ο'.  <ai  άτ»  αι>τω 

ό  βασιλΐύ?.     Ά.  και  εΐπίν  SiJfrrff  πρόί  '  Ie- 
ρ€ρ;ίαν.7β 

rerow  Λίί.     Ο',   άνθρωπο?  μη   γνώτω   e<  των 


λόγων  τοιίτων.  Ά.  άντ)ρ  /ζτ)  γνώτω  «ν  τοις 
λόγοι?  τούτοι?.  Σ.  μηδ(ϊ?  γνώτω  τον?  Χόγον? 
τούτον?.77 

25.  ΝίΤΤΤΐΙΓΤ.      Indica,  yuaeso.      Ο',  άνάγγίΐλον 

ΤΤφΤ*?*}  JTQT7TO.  Quid  locutu»  Η*  ad 
regem.  (Τ.  τι  ίλάλησί  σοι  ό  βασιλίύ?.  Alia 
exempl.  τί  ίλάλησα?  πρ6?  τδν  βασιλία79 

26.  ^Γ1  *φ  -•η2Πη  ^N-^DO.   Deponens  eram 

β^ο  deprecationem  meatn  coram  rege.  (Ύ.  ρίπτω 
«γώ  το  ίλ(ό?  μον  κατ'  οφθαλμού?  τον  βασιλίω?. 
Ά.  βάλλω  ί'γώ  την  δίησίν  μον...80  AHter:  Ά. 
ρίπτω  €γώ  (ίμι  τδν  ίλύ'σμόν  μον  ενώπιον  τον 
βασιλίω?.*1  "Σ.  προσπίπτω  τω  βασιλΰ  ΐνα 
(λϊηθώ.*2 

j  27.   '5?•      Juxta  omnia.      Ο',  κατά  πάντα?.      Alia 

exempl.  πάντα?.83       Ο/  Γ',  κατά  ϊτάνταΓ.** 

desisiebant  ab  eo,  quia  non  auditum  est  verbum. 
Ο',  και  αποσιώπησαν  ^  άττ'  αντον  ^,86  ort  ου* 
ήκούσθη  ό  λόγο?  κνρίον.  Ά.  και  (κώφ(νσαν 
απ'  αύτον,  οτι  ονκ  ήκονσαν  το  ρήμα.  Σ.  και 
(σιώπησαν  απ'  αύτον,  οτι  ούκ  ήκούσθη  ό  λόγο?.** 
28.  UV•  i^t  Usque  ad  diem.  (Χ  Ζω?  χρόνοι/.  Ά. 
θ.  Ζω?  τή?  ήμίρα??7 


Μ  Syro-hex.   .yo  ψ  ^m  .-οά  ^soo/  )«ο  .}.     Cf.  Hex. 
ad  Job.  ii.  3.  e7  Codd.  86,  88.  M  Prior  lectio  est  in 

Comp.,  Codd.  XII,  23,  26,  aliis;  posterior  in  Codd.  22,  36, 
aliis.  Lectiouem  ηδυνάσθησαν  reprobat  P.  L.  B.  Drach,  no- 
tans:  "Sic  etiam  Complut.,  quod  Noster  vertit,  post  Dru- 
sium,  praevaluerunt.  Sed  verbum  αδύναμοι  (vox  aliuquin 
barbara:  consule  Lobeck.  ad  Phryn.  p.  565)  plane  palam- 
que  contrariuin  significat,  n&n  poseum."  Mire  dictum! 
Formas  ηδυνάσθη  et  ήδυνήθη  a  δύνομαι  nullo  discrimiue  a 
LXX  adbiberi,  vel  tironibus  notum.  ω  Syro-hex. 

Aquilae  contiuuat sine copula :  ♦  ^loX  000  ♦-•ρ»  Mox 
Cod.  88  et  Syro-hex.  in  tcxtu  :  *Ιμηνικοί  •χ  σου  <  Prono- 
nien  deest  in  solo  Cod.  233.  70  Sic  Comp.,  Codd.  XII, 

23,  26,  alii,  et  Syro-bex.         :1  Codd.  86,  88  :  Ά.  κατίδησαν 

(sic)  tv  τίλματι  (τίλμασι  Cod.  88)  K.r.i.  Σ.  «/3άίΓΤ*σαν  κ.τ.ί. 
Syru-hex.  affert:  ..^5k-?  lUjj»  ji.^  n\^,j  oo  .j»; 
Graece,  Ut  videtur,  και  καταδύσαντα  tlt  τίλμα  (s.  π^λον)  rovt 

π.  σ.  n  Syro-hex.  Symniacho  coutinuat: 


♦  ^-f  liU^i.  73Cod.  Jes.  8ic  in  textu  Codd. 
36,  48,  alii,  et  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex.  7*  Cod. 
Jes.,  et  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex.  Cod.  86  affert : 
Σ.  «V  τί/f  χ.  αντον.  Codd.  22,  36,  alii,  supplent :  «c  χ*ιρος 
αύτΰν.  Cf.  ad  v.  18.  7δ  Ck)d.  Jes.  Sic  in  textu  sine 
aster.  Codd.  22,  36,  alii,  et  (siue  <V),  Codd.  88,  233.  et 
Syro-hex.  7β  Codd.  86, 88.  "  Iidem.  78  Syro-hex. 
79  Sic  Comp.,  Cod.  XII.  CJodd.  233,  239 :  τί  ίλάλησαι  τγ 
β.     Cod.  88  :  τί  (λάλησας  *  σνν  4  τψ  β.        w  Syro-hex.  .^. 

♦  w^k-?  Jlo^a  U/  \-»l  k»>-  β1  Codd.  86,  88,  quorum 
ille  pro  ftui  τον  vitiosuin  ίμαυτον  liaWt.  Pertinet,  ut  ride- 
tur,  ad  secundas  ietius  iuterpretis  curas.  Vox  ίλΰσμοι 
Lexicis  addenda.  8i  Codd.  86  (qui  προσπίπτων  habet),  88. 
83  Sic  Codd.  36,  48,  alii,  et  Syro-ΐκ  \.  M  Syro-hcx. 

♦  >  -~,\  ->  ^_^/  j-  ,i_i>  ω  Sic  8yro-hex.  solue. 
lijNt  κνρίον  om.  Codd.  22,  48,  alii,  et  Syro-hex.  •*  Codd. 
86,  88.  *7  Syro-hex.  ♦  Uoa-^.  (bo?^)  .1  J.  Codd. 
86,  88:   Ά.  fm  της  (της  υιη.  Cod.  86)  ημίρας. 


— 


Mm  Ammv  βατ 


'JLZ.  - 


Ά  -* 


M.- 


■2  nr 


c  .    ^i  ^     -v — ~ 


t-su  ■-  ■:--- 


^.    -- 


'     =" 


.     -  .  »" 


rr= — nr 


_  __. .   _- — -  -^ — ----  _ 

■  j   #■ 


II      τ  τ 


^«.•Η 


■ν*! 


fe 


690 


JEREMIAS. 


[Cap.  XXXIX  (xlvi).  12- 


tov  άρχιμαγειρον  (Ά.  .  .  mactatorum22),  λί- 
γων.23 Έ.,.περι  Ίερεμίον  Ναβονζαρδάν  τω 
άρχιμαγείρω  .  ,24 

12.  πόίνώ  <h  wvn-b^)  vby  D^to  ?fiy#i  ung 

"iay  niry  ρ  5p^H  w«  tom  dn  ■»$  jr*. 

..  _.    |..       ■    ν  ••         ••  -:         ν  -:-  •        •        at 

TWfe  eum,  et  oculos  tuos  pone  super  eum  (pro- 
spicias  ei),  et  nefacias  ei  quidquam  mali;  sed 
secundum  quod  loquetur  ad  te,  ita  facias  ei. 
%  θ.  λα/96  αύτον,  και  τονς  οφθαλμού?  σον 
θες  επ'  αύτον,  καϊ  μη  ποίησες  αύτω  μηδέν 
κακόν  οτι  αλλ'  ή  καθότι  εάν  λαλήστ)  προς  σε, 
ούτως  ποίησον  μετ  αύτον.25 

13.  ιΐ  ]?φο?ι  uD^mta-ΐΊ  n*nroa  ffafil 

-rj^n  tn  bb^  πώ-ιί  Ί2ΝΊΕ  bm)  D^D 

...    ...         ..  -  .         ΑΤ  ...   ...     .  _  _    ... .  .  τ 

^?^•  Et  misit  Nebuzaradan  praefectus  car- 
nificum,  et  Nebushazban  praefectus  eunuchorum, 
et  Nergal-Sharezer  praefectus  magorum,  et 
omnes  optimates  regis  Babylonis.  ^  θ.  και 
άπεστειλεν  Ναβονζαρδάν  ό  άρχι  μάγειρος,  και 
Ναβονσαζαβάν  Ύαβσαρις  ("Αλλος'  ό  άρχιεν- 
νονχος26),  και  Νηργελ  Σαρασάρ'Ραβομογ,  και 
πάντες  οι  μεγιστάνες  (Ό  Έβραΐος•   οί  μίγάλοι. 


Α.  οί  διδάσκαλοι27)  βασιλέως  Βαβνλώνος*.2* 

14.  ΊΠ,ΤΠ   ^Π^ψη.      Et    miserunt,   et    abstulerunt. 

Ο',  και  απέστειλαν,  και  ελαβον.      Alia  exempl. 
και  μετεπεμψαντο,  και  παρελαβον.29 

^•J?*?.      Ad  domum.     Ο'.  Vacat.     Ά.  εις 
οίκίαν.30     θ.  εις  Ααφείθ.31 

15.  W  Wrta.    Cum  conclusus  esset.     Ο'.  Vacat. 

^  Ά.  θ.  οντος  αύτον  σννεχομενον  4.32 

16.  ^ΠΓΤ  Di*Q  Τφ  Wj.      Et  erunt  coram  te 

in  die  illo.      O'.  Vacat.      £&  και  έσονται  κατά 
πρόσωπον  σον  εν  τη  ήμερα,  εκείνη  d.33 
17.Tf\TV"UM.  0'.Vacat.    %'Α.Σ.φησι  κύριος*.3* 
)Π2η  Ν71 .    Nec  traderis.     Ο'.καΙ  ον  μή  δώσω 
σε.      Σ.  και  ού  μή  παραδοθήση.35 
18.  ϊφΏΗ  ΐΛθ.    Servans  servabo  te.     Ο',  σώζων 
σώσω  σε.     Ά.  ρνόμενος  ρύσομαί  σε.38 
Τ>  Πη^ΓΠ.  Et  erit  tibi.    Ο',  και  εσται  >%  σοι*.37 
^7Ψ:  •      Ιη  praedam.      Ο',  εις  ενρεμα.     Ά.  alt 

προνομην. 

^Γ^5•     Confisus  es.      Ο',  επεποίθεις.      Σ.  ^λ- 


πισας. 


n  Syro-hex.  hic  et  Cap.  xl.  2 :  ♦  Jl-cpo  λ  >  u.^.m?  .^. 
Idem  Cap.  lii.  12:  ♦  w^^j»  >.  m  h  >f  ./.  (Notandum 
taraen  discrimen,  in  nostro  loco  indicem  in  textu  non  esse 
super  **),  ut  in  Cap.  xl.  2.  lii.  12,  sed  super  Ja»;u<^Uo.) 
Cum  his  conferenda  sunt  loca  4  Reg.  xxv.  8.  Dan.  ii.  14, 
ubi  pro  eodem  Hebraeo  Noster  Aquilae  vindicat  Jljs» 
Udouxj»,  et  JupocLaj?  [  1  °>\>p.  h.  e.  magister  (s.  doctor) 
mactatorum,  (non  mactationum,  qui  Middeldorpfii  est 
error).  Ε  quibus  tamen  omnibus  in  Graeca  locutione 
probabili  eruenda  frustra  nos  torsimus.  ω  Cod.  Jes., 

teteri.  M  Syro-hex.   .i»)o-nN    )^^c»/ ^_^>o   ,jx>. 

♦  luflDs^^bo  ,*_»  o'o».  Graeca  leguntur  in  Codd.  22,  36, 
aliie.  M  Cod.  Jes.,  ceteri.  Pro  καθότι  Codd.  22,  36, 
alii,  καθώς  habent.  2e  Syro-bex.  in  textu :  «_» 
j  m.oqjo/;  in  marg.  autem:  *  ^q_,jqo  o».     Cod.  88:  6 

άρχευνοΰχο!  (eic).  ^  Syro-hex.     .(      ♦  )t_S»    ,|b^|    1   V 

♦  |>ift\v>.  "  Utrum  \^i  sit  rescribendum  ράβ?;,  an  ver- 
tendnm  οί  ptyakoi,  aeque  haereo  tecum,  cum  in  hujusmodi 
lectionibue  Noster  modo  versionem  exhibeat  Hebraei,  modo 
simplicem  vocis  Hebraeae  literis  Syris  descriptionem." — 
Ceriani.  Praetulimus  oi  ptyaXoi  propter  formam  Syr.  vocis 
pluralem.  ««  Cod.  Jes.,  qui  deeinit  in  'Ροβομόγ  (sic, 


non  ut  Montef.  exscripsit,  'Ροβοασοί).  Etiam  Syro-hex. 
post  ^o_=>»  cuneolum  pingit.  Pro  'Ροβομογ  in  Cod.  88  est 
'Ροβαμόγ ;  in  ceterie  fere  omnibus  'Ραβαμάχ.  Haec  autem, 
κα\  πάντα — Βαβύλώνος,  sic  habentur  in  Codd.  22,  36,  48, 
51,  88,  96,  et  Syro-hex.  M  Sic  Codd.  22,  36,  alii.     Est 

fortasse  Symmachi,  coll.  Hex.  ad  Cap.  xvi.  16.  30  Codd. 
86,  88.     Cod.  88  et  Syro-bex.  in  textu:   tls  τ6ν  οικον. 

31  Cod.  86  affert :  θ.  αυτόν  Λ  δαφ(\ς  (Is  οϊκίαν  κατοικΰ  μίταξυ 
αντον.      Cod.   88 :    θ.    αυτόν    fls    &αφ(\θ    els   κατοικίαν   κατοικΰν 

μ(τ  αντον.  Quae  partim  interpretis,  partim  explicatorie 
esse  videntur.  In  Hebraeo  sequitur :  et  habitavit  in  medio 
populi;  Ο'.  κα\  (κάθισ(ν  ev  μίσω  τον  λαον.  Etiam  Codd.  22, 
36,  alii,  inferunt  us  Ιαφίθ  (s.  άφίθ).  32  Cod.  Jes.     Sic 

in  textu  Codd.  22,  36,  alii,  et  snb  aster.  Cod.  88.  Syro-hex. 
Hoo»  .«.ι..  o#o»  «ΐΕ  M  Cod.  Jes.     Sic  sub  aster. 

Codd.  86  (in  marg.),  88,  et  Syro-bex.,  et  sine  aster.  Codd. 
22,  36,  alii.  34  Cod.  86.     Sic  in  textu  Codd.  22,  36, 

alii,  et  sub  aster.  Syro-hex.  ω  Cod.  88.     Sic,  cum  O' 

pro  Σ.,  Cod.  86.  Μ  Codd.  86,  88,  quorum  hic  ρύσω 

habet.  w  Sic  Cod.  88,  Syro-hex.,  et  aine  aster.  Codd.  22, 
36,  alii.  ■  Syro-hex.  ♦  JijLau^  .1     Cf.  ad  Cap. 

xxxviii.  2.  »  Codd.  86,  88. 


-Cap.  XL(xlvii).  4.] 


JEREMIAS. 


691 


Cap.  XL  (Gr.  xlvii). 

1.  Π^Τη?  ^™  Π^  Ί™*.  Postrjuam  dimiserai 
eum  Nebuzaradan.  O'.  μετά  rb  άποστεΐλαι 
αύτον  Ναβουζαρδάν.  Alia  exempl.  ύστερον 
άποστείλαντος  αύτον  Ναβουζαρδάν.1  Ά.  μπα 
τό  άποστΐΐλαι  αυτόν  Ναβονζαρδάν.2 

■  nv^«  Quando  sumpserat  eum  vinctum  manicis 
in  medio  omnis  deportationis.  O'.  ej/  τω  λαβείν 
αύτον  >>£  Ά.  Σ.  δεδεμενον  43  εν  χειροπέδαις 
(ν  μέσω  αποικίας.  Ά.  δτε  ελαβεν  αύτον,  κα\ 
αυτός  tbt&tro  iv  κρίκοις  .  .  .*  Σ.  8τε  ελαβεν  αύτον 
δεδεμενον  γειραλύσεσιν  εν  μέσω  πάντων  των 
εξωκισμενων.5 

2.  ^ΓΡΏΊ^7.      Ο',  αύτον.     Alia  exempl.  αύτον  τον 

Ίε  ρε  μίαν.9 

^ψ\'     Locutus    est.      Ο',    ελάλησε.      Alia    ex- 
empl.  εχρημάτισε.7     Ο/  λοιποί-  (ΧάΚησ(.9 

3.  NIJT.      Et  adduxit.     Ο'.  Vacat.     Alia  exempl. 

και  επήγαγε.9 

~)ΆΊ  ΊψΜ3.    Sicut  locutus  est.     Ο'.  Vacat.     Alia 
exempl.  καθά  ελάλησε.10 

Π}Π   ΊΙΓΤΠ   D^    ΓΡΓη.      Et  factum  est  vobis 


verbum  hoc.    O'.  Vacat.    •%  Ά.  θ.  και  εγενήθη 
ύμΐν  τό  ρήμα  τούτο  4.11 
4.  Π2ΓΤ  nJTljn.      Et  nunc  ecce.      Ο',   και   >%  νυν  4. 
ιδού.12 
0*Ι"Π.      #orfw?.     Ο'.  Vacat.     θ.  σήμερον.13 
D^jptNiT^p.      ^  manicis.      Ο',  άπο  των  χειροπε- 
δών:      Ά.    από  των    κρίκων.1*       Σ.    (από  τώι»)    χ«ιρα- 
λύσιων16 

ΗΐΑ  Spjpjfl  2itD"D«.  £i  bonum  est  in  oc«/w 
tfww  venire.  O'.  «/  καλόν  εναντίον  σου  ελθεϊν. 
Ά.  (Ι  άγαθον  εν  οφθαλμοί?  σου  του  ελθεϊν. 
Σ.  ει  αρέσκει  σοι  ελθεϊν.16 

Κ2.      Veni.     Ο'.  Vacat.     Alia  exempl.  ήκε.17 

πνί  *?τπ  S>nn  vw-Ni:A  TTO9  jn-ow 

••    :         AT-:         ντ  ••  τ        'ν••:  -  •: 

'    r    ••    :  ττ-  ν   :  r         '    ντ  :       Ι    ντ  τ  τ 

^b  ΠΏΕ  Γ077.  Et  si  malum  est  in  oculis 
tuis  venire  mecum  Babylonem,  omitte ;  vide, 
omnis  terra  est  coram  te ;  quocumque  bonum 
et  rectum  in  oculis  tuis  ire,  ito.  O'.  Vacat. 
^  και  ει  πονηρον  εν  οφθαλμοί?  σου  (Σ.  και  *l 
μη  άρ*σκ(ΐ  σοι19)  ελθεΐν  μετ  εμού  €ΐ?  Βαβυλώνα, 
παΰσαι  (Σ.  μΰνον,  β.  άπόμηνον19)'  ιδού  πάσα  ή  γή 
εναντίον  σου  ει?  άγαθον  και  ει?  τό  εύθες  εν 
οφθαλμοί?  σου  πορευθήναι  έκεΐ,  πορεύου.20 


Cap.  XL.     •  Sic  Codd.  22,  36,  alii.     Syro-hex.  )fc-i-J 
^ilaAj  ot»*jL?  ^o.  2  Syro-hex.  m^Lt  »^  ^e  «^ 

.yftjoau.         3  Cod.  Jes.     Sic  in  textu  Codd.  22,  36,  alii, 

et  sub  aster.  Syro-hex.       Mox  iv  μίσω  πάσης  απ.  Ιερουσαλήμ 

καϊ  Ίουδα  Hebraeo  convenienter  habent  Codd.  88,  233,  et 
Syro-hex.  4  Syro-hex.  Aquilae  continuat :   .o»->mi   »0 

■>  ).Γηρ»α  λ  ■>  )oot  i*ao(  oo»o.  (In  loco  Exod.  xxvi.  6 
toQjsuoD  pro  κρίκοι  posuit  Noster.)  Moutef.  e  Cod.  Jes. 
affert:  'AXXof  ore  ΓΚαβ€ν.  Sed  Parsone.  ex  eodem  ex- 
scripsit :  5rt  ΓΚαβον  αυτόν,  et  sic  Syro-hex.  in  textu.  Lectio 
οτί  Ζλαβΐν  αύτον  est  in  Codd.  22,  36,  aliis.  5  Codd.  86, 

88,  qui  χήρα  άλύσίσιν  exhibent.  Cf.  ad  v.  4.  Vox  χ*φά- 
λυσ•Γ  Lexicographis  Graecis  commendanda.  6  Sic  Cod. 

88,  et  cum  τόν  'Up.  in  marg.  Syro-hex.  Ad  ό  άρχιμάγαρος 
Syro-hex.  affert:  ♦  Udoaj  w^b?  ./.  Cf.  ad  Cap.  xxxix. 
11.  T  Sic  Codd.  XII  (in  marg.),  22,  23,  26,  alii,  et 

Syro-hex.  Cf.  ad  Cap.  xxxvi.  2.  8  Syro-hex.  *  Sic 
Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  10  Sic  Codd.  88,  233, 

et  Syro-hex.     Statim  ότι  ήμάρτπ*  τώ  κνρίω  Cod.  88,  Syro- 


hex.,  qui  posterior  habet  αντώ  in  marg.  "  Cod.  Jee., 

et  in  textu  sub  aster.  Syro-hex.  Sic  (cum  fy*vrro  pro 
εγΐνηθη)  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii.  u  Sic  Syro-hex. 

In  LXX  hodie  legitur  ίβού  tantum,  sed  καϊ  ιδού  est  in  Cod. 
233,  et  και  νΰν  Ιδού  in  Codd.  22,  36,  aliis.  u  Cod.  86. 

Syro-hex.  in  textu :  •χ•  σήμ(ρον  4 ;  et  sic  sine  aster.  Cod.  88. 
14  Syro-hex.  ♦U^uojs   ^»  J.  15  Idem:  |^\i»  ..β. 

♦  Urll •     Cf.  ad  ν.  ι.  1β  Codd.  86,  88,  quorum  ille 

habet  άρίσίΐ.     Syro-hex.  affert :    ♦  ^— ^    i    ft    m>    \i  •«»• 

17  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  XII,  22,  23,  26,  alii,  ct  Syro- 
hex.     Statiin  Syro-hex.  affert :   και  θησω  )S  τους  4  6<ρϋ.  μου. 

18  Syro-bex.  ♦  ^X  ι&λ  u  y|o  .j».  l9  Idem :  ♦  ]<u»  .*o. 
Codd.  2  2,  36,  alii,  pro  πανσαι  Ιδού,  άπόμανον  και  ιδού  habent. 
20  Sic  in  textu  Cod.  88.     Montef.  e  Cod.  Jes.  affert :  &  καϊ 

(ι  πονηρον Βαβυλώνα,  Χ*  παΰσαι*   ιδού  κ,τ.ί'.,  olllisso  eV  όφθ. 

σον  post  cif  το  (ύθίί.      Syro-hex.:   και  «  πονηρον παΰσαι ' 

•Χ  Ιδού  πάσα  ή  γη  ίναντΐον  σου,  δπου  αν  αγαθόν  και  (ύθίς  *ν  όφθ. 
σον  (Codd.  22,  36,  alii'  ^π°ν  &*  "Γ  °7•  κ°ι  **Γ  το  **>&*) 
πορ(νθψαι  κ.  τ.  i. 

4  Τ  2 


692 


JEREMIAS. 


[Cap.  XL  (xlvii).  5- 


5.  Itffl*1*}  nitT»  yi&n^h  WT&).  Illo  autem 
nondum  reverso  (addidit  haec) :  Redi  ad  Geda- 
liam.  O'.  ει  δε  μη,  άπότρεχε,  άνάστρεψον 
προς  rbv  Τοδολίαν.  Alia  exempl.  •)£  κα*  εως 
€/xo0  crt  ούκ  αποστρέψεις,  άπότρεχε  <π)^,  και 
άνάστρεψαι  wpbs  rbv  Τοδολίαν.21  Σ.  καί 
πρί»>  ή  απαλλαγώ  εγώ,  α«/άστρίΐ//•οι>,  οΐκησον  πάρα 
Γοοολία.22 

ΓΤΤ1ΓΡ  ^.Vl.  /η  urbibus  Judae.  Ο',  ev  γ# 
Ιούδα.     Ά.  Σ.  €J>  τα?ρ  πόλεσιν  'Ιούδα.23 

TJ^  'WJJTI  ^}'Ν  *ΙΝ.  Vel quocumque  rectum 
in  oculis  tuis.  O'.  εις  άπαντα  τα  αγαθά  kv 
όφθαλμοΐς  σου.  Σ. .  .  «s  πάντα  τόπον  όπου  αρέ- 
σκει σοι.24 

Π&ψΟιΊ  ΓΤΓΠΝ .  Demensum  et  donum.  Ο',  δώρα. 
Alia  exempl.  ίστιατορίαν  και  δώρα.25  Σ.  εστια- 
τορίαν  και  λήμμα.26 

7.  ΟΓΡ^Ν1].    Et  homines  eorum.    Ο',  και  οι  άνδρες 

αυτών.      Alia  exempl.  και  ή   δύναμις  αυτών.27 
Οι  Γ.  οι  άνδρες.28 

Γΐ?ΡΤ  Γνΐφ  fJBJ.  Et  parvulos,  et  de  tenuitate 
terrae.  O'.  Vacat.  θ.  και  οχλον  πολύν,  και 
άπο  τών  πτωχών  της  γης.29  Ά.  Σ.  και  τα 
νήπια  .  .  . 

8.  (p  W)  **&•      Ο'.  Ίωφέ.     Ά.  Ίωφ*.31 

9.  Π^^Π  "ΤΐΧ^Ό  ^^ri-bM.   JVe  timeatis  servire 

Chaldaeis.     Ο',  μη   φοβηθήτε   άπο  προσώπου 


τών  παίδων  τών  Χαλδαίων.  Ά.  μη  φοβεΐσθε 
του  δουλεύειν  τοις  Χαλδαίοις.  Σ.  μη  φοβεΐσθε 
δουλεύειν  τοις  Χαλδαίοις.32 

9.  ftJP}.    Et  servite.     (Ύ.  και  εργάσασθε.     Ά.  Σ. 

και  δουλεύσατε.33 

10.  OTN.      Ad  nos.      Ο',  εφ'  υ  μας.     Ά.  Σ.   πρ6ς 

υμάς.34 

V.j?")•      ^  fructus  aestivos.      Ο',   και  όπώραν. 

Ά.  .  fcpiv^.35 

11.  ΙΝίΏΞΓΊψΝ.    Ο',  oi  kv  Μωάβ.     Alia  exempl. 

ol  kv  -r-  γη  4  Μωάβ.36 

niiTWr^n  "«&£.  Ε*  ^i  tn  orontfotf  /erri* 
eunt.  O'.  /cai  oi  ej/  παστ;  tjj  γη.  Ά.  και  εν 
πάσαις  ταΐς  γαίαις.37 

12.  **η3  Ίφ*  ntopErrSjn  D^-nrnn-^D  ^to 

versi  sunt  omnes  Judaei  de  omnibus  locis,  ubi 
expulsi  fueranty  et  venerunt  in  terram  Judae 
ad  Gedaliam.  Ο',  και  ήλθον  προς  Τοδολίαν 
εις  γήν  'Ιούδα.  Alia  exempl.  και  επέστρεψαν 
^  πάντες  4  οι  Ιουδαίοι  εκ  πάντων  τών  τόπων, 
ου  διεσπάρησαν  εκεί,  και  παρεγενοντο  εις  γήν 
'Ιούδα  προς  Τοδολίαν.38 
Υ?|^•      Ο',  και  όπώραν.      Σ.  (και)  σίτοι».39 

14.  3ΗΓ?  VIVT.     Num  sciendo  scis.     Ο',  ει  γνώσει 
γινώσκεις.     Ά.  ει  γνώσει  γνώση.40 


21  Sic  Cod.  88,  Syro-hex. 


22  Syro-hex.  f  .-oo  .*cd 


^cuSo»  J^a(   )o»^J?.     Cod. 

Jes.  in  marg.  post  πορ(ύον  pergit :  κα\  πρα>  ή  απαλλαγώ  eyo>, 
(τι  (μου  ουκ  (πιστρίψίΐς.  Codd.  2  2,  36,  alii :  κα\  πριν  ή  απαλ- 
λαγώ (γώ,  άπότρ(\(  συ,  και  άνάστρίψον  προς  Γ.  Μ  Codd. 
86,  88.             u  Syro-hex.  ^AiL»  U-/  )Uao?  ^αλ  ..». 

♦  m^.  In  initio  supplendum  videtur  fi  δ«  μη,  e  Codd.  22, 
36,  aliis,  et  Syro-hex.,  qui  ih  textu  habent :  d  bi  μη,  tls 

πάντα  τα  καλά  iv  όφθ.  σου.      Codd.  86,  88  afferuilt :    Σ.  οπον 

άρ*σκ(ΐ  σ«π.  ω  Sic  Comp.,  Codd.  XII,  22,  23,  36,  alii. 

Syro-hex.  )^^_»ο»α_Λ9ο  )lo^_^.  Cf.  ad  Cap.  lii.  34. 
28  Codd.  86,  88.  w  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  XII,  22, 

23,   26,  alii,  et  Syro-hex.  M  Syro-hex.  char.  med. 

♦  Jta^  ^  vai'oi.  »  Cod.  86.  Sic  in  textu  Codd. 
22,  36,  alii,  et  Syro-hex.     Montef.  affert:  "AXXof   κα\  τα 

νήπια,    και  π(ρ\    τών    πίνητων   της    γης;    quae   lectio    falsariis 


Complutensibus  debetur.  "  Syro-hex.  ♦  )^k*o  ,>a  .}. 

31  Syro-hex.  in  textu  >.  9> » v,  ut  Pesch. ;  in  marg.  autem : 
^a*  ./.  &  Codd.  86,  88.     Posterior  ad  Aq.  habet 

τοΰ  μή  δ.  Syro-hex.  affert:  ♦  |u»S,n\  f^a^Wlai  .>»  •#. 
33  Codd.  86,  88.  Syro-hex.  ♦  ο?•5ώΛ|ο  .λ»  .1  u  Syro- 
hex.  ♦  yOoLo^.  .,»  .}.  Μ  Idem :  ♦  U&-B  *L  Cf.  Hex. 
nostra  ad  Amos  viii.  1.  M  Sic  Cod.  88,  Syro-hex.,  et 

sine  obelo  Comp.,  Ald.  (om.  ol),  Codd.  III,  XII,  22,  26, 
alii.  37  Codd.    86,   88:    Ά.    και   iv  πάσαις  τα'ις  γ(ν(α'ις 

(sic;  cf.  ad  Cap.  xxviii.  8)  ταΐί  κίκλφ.  Verba  ταΐί  κύκλω, 
quae  non  exstant  in  Hebraeo,  ex  glossemate  nata  sunt. 
38  Sic  Cod.  88,  Syro-hex.,  et  omisso  πάντίς,  Codd.  22,  36, 
alii.  Montef.  ex  Complutensi  affert:  "Αλλος-  και  ίστράφη- 
σαν  πάντίς  ο!  Ί.  από  παντός  τόπου  (Ις  bv  δκσπάρησαν ;  quae 
ηοη  nauci  sunt.  ^Syro-hex.  *  U^—  .»«•  *°  Sic  ema- 
culaviinus  lcctionem  Codd.  86,  88  :  Ά.  d  γνώσ(ΐ  κα\  γνώσ(ΐ. 


JEREMIAS. 


608 


14.  D^Sja.    Ο'.  Κ(λ(ΐσσά.  Άλλος-  BeWd\   Άλ- 
λο?'  BaaXfy.41 

ngnffc  Wn^-r-iN.     ο',  rbv  Ίσμαηλ 

>%  vibv  Ναθανίου  4.a 

1Ί3ΓΗ.     Ad  percutiendum.     Ο',  πατάξαι.     Σ. 
πλήζαι." 

15.  etea  nj£  rraS  ^rj  Λ  e^,    Λ/  „«„0 

*«af,  ne  percutiat  animam  tuam.  O'.  Kai  /x»/- 
&t?  γνώτω,  /ζτ)  πατάζτ)  σου  ψυχήν.  Ά.  και 
άνήρ  ου  γνώσϊται .  .  ,44  Σ.  μηδ*ν6ς  cZAoror,  δια  τί 
πατάξίΐ  την  ψυχην  σου.4 

Cap.  XLI  (Gr.  xlviii). 

1.  ΓοΛώΠ  5HJpt      De  stirpe  regia.      O'.  anb  γέ- 

νους Τθΰ  βασιλέως.  Α.  Σ.  «c  τον  σπέρματος  της 
βασιλίία!. 

^i^L^   Τ9£ϊ|•      Λ   optimates   regis.     Ο'.  Vacat. 

Alia  exerapl.  καΣ  τα  παιδάρια  του  βασιλέως.2 
D^nN-Jl .      Ο'.  Vacat.      %  υϊον  Άχικάμ  <■ 
Πδ^Ώη  TJT»,      Sjmwj  «η  JfupaA.      Ο'.  ά>α  >£ 

€ίί  Μασσηφάθ  <4 

2.  njaJOTJ,     Ο'.  Vacat.     >£  ulfe  Nafcrfo  4.1 
\ΒΜ  ΥΤΓΊψΝ.     Qui  erant  cum  eo.     Ο',  οι  >£ 

ήσαν  4  μ€τ  αύτοΰ.6 

in«  noQ  ΐΊπη  jsttrja  α,τπ^ηη.  o'.Vacat. 

^  νίον  Άχικάμ  υίοΰ   Σαφαν  έν  ρομφαία,  και 


άπέκτ(ΐναν  αυτόν  4.7 

3.  VrWriN  ΪΠΝ.    Ο'./ζίτ'αύτοί).     Alia  exempl. 

atld.  <rvv  Γοίολί'α.8 
^W  ΓΟΗ  ΠΌΠ^ΌΠ  TON  ΠΝ.    Ftof  ΜΙ 
percussit    Ismael.      Ο'.    Vacat.      ££•  και    τους 
άνδρας  του  πολέμου  ίπάταζ^ν  'Ισμαήλ  4.'4 

4.  #ΤΤ  *Α  &Φ\•      £/  n^mo  *«Vt7.     Ο',  και   dV- 

θρωπος  ουκ  (γνω.      Σ.  pqdfiw  «doYor.10 

5.  "iSuO.      Ο7.  <«ί  άττό  Σαλΐ7/χ.      Ά.  Σ.  άπ6  Σαλώμ.'1 
D^ilTOI.      ift    qU%    se    inciderant.       Ο',   και 

κοπτόμίνοι.     Ά.  Σ.  (καί)  κατατ(τμημένοι.}2 
ΠΤαΤΙ   ΠΠ^.      J£/  /er/wm  e*  thus.      Ο',   και 

μάννα  (alia  exempl.  /ιαναά13)  καί  λίβανος.     Ά. 

δώρα.     [Σ.  0ι>σία.]11      Σ.  /cai  δώρα  και  λίβα- 

νον  φέροντας.™ 
ΓΠΓΡ  D^S.     Ο'.  f/f  οΓκον  κυρίου.      Σ.  (ίσέτι  6ντα 

και  Ιλπιζόμενον}* 

6.  ίώΦπ  αηκ  tmss  τη  Π3£«  ^n  ^π 

0ζΤ\?Ι5•  /«w  ewnao  et  flens;  et  factum  est, 
cum  occurrisset  eis,  dixit  eis.  Ο',  αύτοι  έπο- 
ρζύοντο  και  Ζκλαιον  και  uncv  αύτοΐς.  Μάν- 
της• έπορ^ύίτο  πορςυόμ^νος  καϊ  κλαίων  έγέν^το 
ie  ήνίκα  ήγγισεν  αύτοΐς,  και  untv  προς  αυ- 
τούς.17 

7.  Τ^Π  tin-^N.      Ad  medium  urbis.     (Τ.  %•  (ΐς 

το  ^  μέσον  της  πόλεως.™ 


41  "  MS.  Jes." — Montef.  Scilicet  codex  iste  in  textu 
Β«λισά,  in  marg.  BaoXly  habet.  Scriptura  BaoXfir  est  in 
Cod.  88  et  Syro-hex.  4i  Cod.  Jes.     Sic  sine  aster. 

Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  a  Codd.  86,  88. 

44  Iidem.  4S  Syro-hex.  ^-^-»  .^i-i  λ-j?  U  ,-ο  ,jx>. 

♦  ^?  UftiN  ^o^-oj  U».     Cf.  ad  Cap.  xli.  4. 

Cap.  XLI.  l  Syro-hex.  ♦  )ln  η\ν>?  |^i)  ^9  .wcd  ./• 
Codd.   22,   36,    alii:     από    ytvovs   της   /3ασιλίίαΓ.  2  Sic 

Codd.  22,  36,  alii.     Syro-hex.  ^^v*f  ),  [^0  s  Cod. 

Jee.  Sic  in  textu  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro- 
hex.  4  Cod.   Jee.,  et   sine  aster.   Comp.,   Cod.  88. 

Syro-hex.  in  textu :  «V  Μασσ^φά ;  in  marg.  autem :  αμα. 
5  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii,  et 
Syro-hex.  β  Syro-hex.  piugit :  οί  •χ•  ήσαν  μττ  αντον  •<. 

Deest  ήσαν  in  Codd.  22,  26,  33,   aliis.  7  Cod.  Jes. 

Sic  in  textu  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex. 


8  Sic  Codd.  88,  233,  et  Syro-hex.  •  Cod.  Jes.     Sic 

sine  aeter.  Codd.  22,  36,  alii;  et,  oni.  <tai,  Codd.  88,  233, 
et  Syro-hex.  10  Syro-hex.  ♦^i-  i•  *j/  +d  .*d.     Cf. 

ad  Cap.  xl.  15.  "Idem:    ♦  yo  \  ■    ^-so   .u»   ./• 

12  Codd.  86,  88:  Ά.  κατατητμημίνοι.  Syro-hex.  .jo  ./. 
♦  ^  -  j ;  ■•■  ^y      Cf.  ad  Cap.  xvi  6.  1S  Sic  Codd.  22,  26, 

33,  alii.  Cf.  ad  Cap.  xvii.  26.  Syro-hex.  δώρα  (Jj^ioja). 
14  Nobil.,  et  Cod.  Jes.,  teste  Montef.,  qui  θυσία»  tacite 
edidit.  Parsonsii  amanuensis  ex  eodem  exscripsit :  Ά. 
Οωρα.     Σ.  ουσία.  u  Codd.  86,  88.  w  Cod.  86. 

Scholium  esse  videtur,  vel  etiam  ipeius  interpretis  expli- 
catio,  qua  innuitur,  domum  Dei,  etei  combustam  et  diru- 
tani,  opinione  ac  spe  fidelium  Judaeorum  adhuc  exsistere. 
17  Cod.  86.  Sic  in  textu  Syro-hex.,  et,  praemisso  κάί, 
Codd.   22,   36,   alii.  18  Syro-hex.  JU-^^^i.^^  I 

Jfcv-u•»?.     In  LXX  hodie  legitur  th  τό  μίσον,  sed  tls  τό 


694 


7.  tqh  τρη-^Ν  rwnrt»  *?νροΦ  αΰπ&) 

^Ν-ΊψΝ  WfaHTn  M*l.  Et  mactavit  eos 
Ismael  filius  Nethaniae,  (et  projecit  eos)  in 
mediwn  putei,  ipse  et  viri  qui  erant  cum  eo. 
Ο'.  Ζσφαζ€ν  αυτούς  >>£  και  Ζρριψ^ν  αυτούς 
Ισμαήλ  νιος  Ναθανίου•4  €ΐς  το  φρίαρ,  >&  αύ- 
τ6ς  και  οι  άνδρας  οι  μ€τ  αύτοΰ  4.19  Ά. . .  e/y 
μέσον  του  λάκκου  .  .  ,20 

8.  ^Ν^Όφ-1:**  r»ti*  DanKSroj  οηφΗ  rrym>\ 

Sed  decern  viri  reperti  sunt  inter  eos,  qui  diwe- 
runt  ad  Ismael.  Ο',  και  δέκα  άνδρας  *ύρέ- 
θησαν  e/Cfi  (Ά.  Σ.  kv  αύτοΐς21),  και  (ΐπον  τω 

'Ισμαήλ.  Σ.  δίκα  δι  avbpts  (ύρίθησαν  (Ktl,  οί  ίΓποι» 
προς  τον  ΊσμαηΚ. 

CraQOD.    PromptuaHa  subterranea.     C.  θησαυ- 
ροί.    Ά.  Σ.  κρύφιοι  θησαυροί.23 

e£  won  interfecit  eos  in  medio  fratrum  eorum. 
Ο',  και  παρήλβζ,  και  ουκ  άνέίλζν  αυτούς  kv 
μέσω  των  αδελφών  αυτών.  Σ.  άπέσχίτο  8e, 
και    ουκ    έθανάτωσΐν    αυτούς   μ(τά   των   άδίλφών 

αυτών.' 

9.  Πψ  Τ^ΡΠ  ΊψΝ  ΊίηΓΤ].      Α  puteus,  in  quem 

projecerat.      Ο',  και   το   φρέαρ,  €ΐς  8   eppiyjrev 
>%  Uei*.25     Σ.  ό  <5e  λάκκος  *  6«;  ?ρρψ<ν.26 
Ο^ΝΠ  *Η2β~73  Γ.Ν.     Owwia   cadavera  viro- 
rum.      Ο',  πάντες.     Alia    exempl.   πάντα    τα, 
σώματα   των   ανδρών.27 


JEREMIAS.  [Cap.  xli  (χΐνΐϋ).  7- 

9.  ^ΓΡ7!2ΓΤ3,  Π3Γ7  "ΚΣ?Ν.  Quos  percussit  per 
manum  Gedaliae.  Ο',  οός  έπάταξ*  (alia  ex- 
empl.  οΰς  άπέκτίΐνεν  kv  χειρι  Τοδολίου29)  φρέαρ 
μέγα  (τοΰτό  έστιν). 

ίο.  ανπ  i*fWp  W  *Η?   ^Ώφ   W*5•    -Ε/ 

captivum  abduxit  Ismael  omne  reliquum  populi. 
Ο',  και  άπίστρ€ψ(ν  ' Ισμαήλ  πάντα  τον  λαον 
τύν  καταλίίφθέντα.  Ά.  και  τ}χμαλώτ(υσ(ν 
' Ισμαήλ  πάν  το  λοιπόν  του  λαοΰ.29 

ΠΒ2Ώ5  ΊΕΝ.  Ο7,  (ίς  Μασσηφά.  Alia  ex- 
empl.  ^  τον  4  e/s  Μασσηφά.™ 

Πε^ΏΙ  D^jMtt53n  Uyi  '^'JTfcfl.  Ο'.  Vacat. 
Alia  exempl.  και  σύμπαντα  τον  λαον  τους  κατα- 
λπφθέντας  kv  Μασηφάθ.31 

ngnjT}  ^Ν#Ώφ  031*1  opSflJ•     Q«o* 

commiserat  Nebuzaradan  praefectus  carnificum 
curae  Gedaliae  filii  Ahikam;  et  capiivos  eos 
abduxit  Ismael  filius  Nethaniae.  Ο',  ας  παρΐ- 
κατέθίτο  ££  Ναβουζαρδάν  4  ό  άρχιμάγ^ιρος  τω 
Τοδολία,  υίώ  Άχςικάμ,  ^  και  ωρθρισΐν  'Ισ- 
μαήλ υίος  Ναθανίου  *4.32  Ά. . .  και  νχμαλώτ(υσ(ν 
αυτούς  'Ισμαήλ,  ν'ώς  Ναθανίου. 

φΏΧ  Έ}"^  *όφ  ^2.  Et  abiit  ut  trans- 
iret  ad  filios  Ammon.  Ο',  και  ωχετο  ίίς  το 
πέραν  υιών  Άμμων.  Ά.  και  επορςύθη  του 
δίαβηναί  προς  tovc  υιού:  Άμμων. 


deest  in  Cod.  233•  "  Sic  Montef.  (qui  ό  vlos  edidit) 

e  Cod.  Jes.  Parsons.  vero  ex  eodem  exscripsit :  Έσφαξαν 
αυτούς  (in  marg.  •)Κ  %1σμ.  ν'ώς  Ν.)  ets  το  φρίαρ  (in  marg.  •Χ  αυ- 
τός κα\  οί  ανδρός  μ(τ  αύτοΰ,  κα\  eppttyev  αυτούς).  Syro-hex. 
affert :  κα\  (ο~φσξ€ν  αυτούς  *\σμ.  νιος  Ν.  (in  marg.  και  tppiijrfv 
αύτούς)ΰςτ6φρ.αύτ6ςκ.τ.ί.  Codd.  2  2,  36,  alii :  κα\  ?σφαξ(ν 
αυτούς  Ίσμ.  ν'ώς  Ν.  κα\  tppi\jr(v  άς  τό  φρ.  αντος  κ.  τ.  t.  Codd. 
33»  49»  &1">  Ρ08^  «Ό"φα^€ΐ/  αυτούς  supplent  κα\  (V€$a\€v  αυτούς. 
80  Cod.  86.  2l  Codd.  86,  88.  Μ  Syro-hex.  .λ>. 

Lq-^.  o;_aoi?  .CLJot  ^aol  ο  »  ol^-o./  )ϊ  ι  ^  ^—?  l.mV 
■■■^-^^  >  . /  23  Codd.  86,  88,  ubi  κρύφοι  scriptum. 

u  Codd.  86,  88 :  Σ.  άπ.  6i  (κα\  άπ.  Cod.  88)  κα\  (οιη.  ονκ  ?)  *θ. 
αυτούς.     Plenius  Syro-hex.  ^—*-ao/  ]Jo  *— .?  ...\  ni(  .j». 


28  Syro-hex.  Symmacho  continuat :   o*o»_»  ^-»? 
♦  ),j».?.     Codd.  86,  88 :  *A.  Σ.  ό  δί  λάκκος.  w  Sic  Codd. 

22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  "  Sic  Codd.  88,  233,  et  Syro- 
hex.  Codd.  22,  36,  alii:  ων  imiumm  pera  Τοδολίον.  Pro 
verbis  importunis  ^77?  1*2  LXX  legisse  videntur  "Λ3 
ίϊΠ3.  MCod.  ΪΒ6.     Syro-hex.   »t    •>    «o  .j»   ./, 

^Cod.eS.     Syro-hex.  >  .  9.  x\  ->?  >»  00»^  X.  31  Sic 

Cod.  88,  Syro-hex.  32  Cod.  Jes.  Codd.  22,  36,  alii,  et 
Syro-hex. :  ας  (ούς  Cod.  88,  Syro-hex.)  παρ&το  Ναβονζαρδάν 
— NaoWou.  Pro  D3B«1  in  codd.  nonnullis  est  D?E??,  et 
manu  swrrexit.  w  Syro-hex.    va — »/    i    •>    »0   .(• 


♦  .ο v>\»  Uio  LaX  | 
.yoo»^.?  )*Ll  jl±.  iOj}.  **  Sic  cum  aster.  Syro-hex.  ατορήθη  τοΰ  δ.  Cod.  88 
Deeideratur  eV«  in  Comp.,  Codd.  XII,  22,  26,  36,  aliis. 


34  Idem  in  continuatione  : 
i.\vt\  ^?|o.  Cod.  86 :  Ά.  καΐ 
Ά.  κα\  (πορίύθησαν  δ. 


(Άι•.  XLI(xlviii).  18.] 


JKKEM  IAS. 


095 


12.  D^birrbj-rW.      Ο',   άπαν    rb    στρατόπεδον 

αυτών.     Ά.  Σ.  τους  πάντας  άνδρας.3* 

m:nrp  h&wyfr-uy  arhrb  >ο^β    Et 

τ;  -  :      Ι  •.•  ••   τ  :    •         •  ••  τ    •    :  :  ••-  •*-'* 

abierunt  ad  pugnandum  cum  Itmaele  filio  Ne- 
thaniae.  Ο',  και  ωχοντο  πολεμεΐν  αυτόν. 
"Αλλος'  και  επορεύθησαν  πολεμήσαι  προ? 
Ισμαήλ  .  .  ,38 

Jtyim  ΊψΝ.      Ο',  kv  Γαβαών.     Alia  exempl. 
>%  του  4  εν  Ταβαών.57 

13.  ιψΝ  o^;rn  nto-^s  ΠΜΤΐ  rnjn?  130"ρ"™ 

^ΓΙΝ .  Johanan  filium  Careah,  et  omnes  prin- 
cipes  copiarum,  qui  erant  cum  eo.  (X.  rbv 
Ίωάναν  και  τους  ηγεμόνας  της  δυνάμεως  της 
μετ  αύτοϋ.  Alia  exempl.  τον  Ίωάναν  >>£  υίον 
Καρηε  4,  και  •)£•  πάντας  4  τους  ηγεμόνας  της 
δυνάμεως  τους  μετ'  αύτοΰ.38 

13,  14.  ΓτηφηψΝ  ron-^s  labS    :  'inttirn 

tP.lVl^•  Βί  laetati  sunt;  et  reversi  sunt  om- 
nis  populus,  quem  captivum  abduxerat  Ismael 
de  Mizpah;  et  reversi  sunt,  et  abierunt  ad 
Johanan  filium  Careah.  Ο',  και  ανάστρεψαν 
προς'Ιωάναν.  Alia  exempl.  ^  και  εγάρησαν, 
καϊ  άπεστρεψε  πάς  ό  λαός,  6ν  χιχμαλώτευσεν 
Ισμαήλ  εκ  της  Νασσηφά,  και  άναστρεψαντες 
ηλθον  4  προς  Ίωάναν  %•  υίον  Καρηε  4.39 


16,  JJHY1    "'r.rP•      Ο'.    Vacat.       •)£  άπο    προσώπου 
Ίωάναν  4.40 

16.  "ϊπμ  nsiran-]??  r-r:rg-£  ^w^  ηκζ 

η,τπΝ-β  rrSirnM  njri.  λο  hmaeiefiiio 

Xrthaniae  de  Mizpah,  postquam  percusserai 
Gedaliam  filium  Ahikam.  Ο',  άπο  Ίσμαηλ 
•)£  υΐοΰ  Ναθανίου  εκ  της  Μασσηφα,  μετά  το 
πατάξαι  Γοδολίαν  υίον  Άχικάμ  «4.*1 

Π^1•      Et  parvulo».     Ο',   /ccu   τα   λοιπά.     Ά. 

Σ.   Kat  ΤΟΙ/  όχλον.42      *Άλλθ9*    (κα\)  τα  νήπια.43 

17.  τβίΜ  (ρ  orrcs)  nrhES  /νταή  ^ccrn  ttfcn 

□Π1?  ΓΡΙ  bzt*.  Et  abierunt,  et  sederunt  in 
hospitio  Chemoham  (β.  Chimham) ,  quod  est  jiurta 
Bethlehem.  Ο',  και  ωχοντο,  και  εκάθισαν  εν 
Υαβηρωχαμάα  (alia  exempl.  tv  yfj  Βηρωθ 
Χαμάαμ4*)  τη  προς  Ηηθλεέμ.  Ά.  και  επο- 
ρεύθησαν,  και  ίκαθίσαν  εν  τοις  φραγμοις  Χαμωα^Ι 

της  κατίναντι  Βηθλ(ίμ.  Σ.  Καϊ  πορευθεντες  κατωκονν 
ίν  τα'ις  παροικίαις  ίν  rrj   Χαμωάβ  rfj  κατίναντι   Βηθλίίμ. 

Aliter :  Ά.  Σ. .  .τοις  εχόμενα  [προς~\  Ηηθλεέμ.™ 

Nfa?  J"9vt  U*  ubirent  ad  ingredicndum. 
Ο',  του  πορευθηναι.  Alia  exempl.  του  πορευ- 
θήναι  είσελθεΐν.*7 

18.  α|ΤΠΝ-]ΐ  Trhijfr^  Tvir$-\z  bt*ip2&. 

Ο'.  Ίσμαηλ  ^  υΐος  Ναθανίου  4  τον  Τοδολίαν 
•>£  υίον  Άχικάμ  Ι.48 


36  Codd.  86,  88.  Μ  Cod.  Jes.     Syro-hex.  in  textu : 

και   ψχοντο   πο\(μΰν  -5-  αυτόν  «ί   μ(τα   Ίσμαηλ   υΐοϋ  Ν. ;   et  81C, 

reciso  αντ6ν,  Codd.  22,  36,  alii.  ^  Sic  Cod.  88,  Syro-hex. 
38  Sic  Cod.  XII,  cum  υΊ6ν  Καρηί  et  navras  in  marg. ;  et  eine 
aeteriscis  (cum  της  μ(τ  αυτοϋ)  Codd.  22,  36,  alii.  Minus 
probabiliter  Montef.  e  Cod.  Jes.  affert:  τόι/  Ί.  %ν'ιάν  Καρηί*, 
κα\  •Χ•  μετ  αντον  «<  πάντας  ...  Μ  Cod.  Jes.      Sic  sine  aste- 

riscis  (cum  άνίστρ(ψαν  pro  άπίστρίψ*)  Syro-hex.,  qui  in 
marg.  ad  Ίσμαηλ  affert :  ν16ς  Na&iwOv,  invito  Hebraeo. 
Codd.  22,  36,  alii :   ίχάρησαν,  και  άνίστρΐψα»  κ.τ.ί.  *°  Cod. 

Jes.,  et  sine  aeter.  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  41  Cod. 
Jes.,  Syro-hex.  Sic  sine  aster.  (cum  τον  Γοδολίαν)  Codd.  22, 
36,  alii.  **  Codd.  86,  88.  43  Syro-hex.  in  marg. 

char.  med.  ♦  )•,•  •>ιΝ.  Cf.  ad  Cap.  xl.  7.  ♦*  Sic  Codd. 
III,  22  (cum  Χάα/χ),  23  (cum  Βαρωθ),  alii,  et  Syro-hex. 
46  Syro-bex.  Jo»  **-a{coo_o?  L^i.m  ->   ojs1L.o  0X1/  .}. 


Oraeca  nostra  non  omni  ex  parte  conepirant  cum  iis,  quae 
ex  Codd.  86,  88  exscripsit  Pareonsius:  Ά.  και  ίπορ*νθησαν. 

Σ.  και   πορ(υθίντ(ς.      *Α.  iv  τοίς  φραγμοΐς   Χαμάαμ.       Α.  Σ.  τοΪγ 

(χόμ*να  προς  Βηθλ€€μ;  ubi  saltem  delendum  videtur  προς. 
Praeterea  nullus  dubito,  quin  hunc  locum,  non  Cap.  xlix.  3, 
respexerit  Hieron.  in  Libro  De  Situ  etc  (Opp.  T.  III, 
p.  227):  "Gebarth,  pro  quo  Aq.  interpretatur,  in  eepi- 
bus;  Sym.  vero,  in  coloniis."  Rosennmeller.  ad  loc. : 
"  Aquila  in  codice  Syro-bex. :  in  septis  Chamabi;  quasi 
legisset  3Πί03  nh"]i3.     Consentit  ex  parte  Josephus,  qui 

(Antiqq.  X,  9,  5)   babet :    tU    τίνα    τόπον,    μάΊΛραν  λιγόμηΌΡ. 

Nam  ΠΤΤ3  mandram  notat,  et  Zeph.  ii.  6  ab  Alexandrino 
eic  redditur."     Syrus  alter  vertit:  po»jo-s>  )*i\j>,  in  areis 
Chemham.         "  Cod.  86.    Cf.  ad  Cap.  xxxv.  4.*       4r  Sic 
Comp.,  Codd.  III,  XII,  23,  26,  alii,  et  Syro-hex.        *  Β 
hex.     Montef.  e  Cod.  Jes.  affert :  3K  vlov  'Αχικάμ. 


696  JEREMIAS. 

Cap.  XLI.  16.    και  -ί-  τάς  4  γυναίκας.™ 


Cap.  XLII  (Gr.  xlix). 

ι.  pijjmRrrja  injjrn  iTSTl?  β»?Ρ|•    Ο'•  καΐ 

Ίωάναν,  και  Άζαρίας  νιος  Μαασαίου.  Alia 
exempl.  και  Ίωάναν  νιος  Καρηε,  και  Ίεζονιας 
υιύς  Ώσαίον.1 
2.  Nr^Sn  Ν^Π  ^ΓΤΕΓΡ-^Ν  ΠΌ&η.  Et  dixe- 
runt  ad  Jeremiam  prophetam :  Deponatur,  guae- 
sumus.  Ο',  προς  Ίερεμίαν  τον  προφήτην,  και 
είπαν  αύτώ'  πεσετω  δή.  Alia  exempl.  και 
εΐπον   προς  Ίερεμίαν   τον    προφήτην    πεσετω 

^Τ5ζ5•  Pro  nobis.  Ο'.  Vacat.  Alia  exempl. 
££  περί  ημών  4.3  Ά.  περί  ημών.  Σ.  ύπερ 
ημών* 

4.  WOS3  VTW.     Ο'. Ιερεμίας  >%  ό  προφήτης  <Β 
\a^ij  V^.     Owme  verbum.      Ο",  ό  Xoyoy.     Alia 

exempl.  ^  παρ  «4  το  ρήμα? 
Djnbi  'Tj'T]•      Jiwa  vofos.     O'.  /cii/uos•  [o  0eoy]. 

Alia  exempl.  κύριος  ^  u/ai>  ^,7 
^?N~w7.      Norc  prohibebo.     Ο',  otJ  /z^  κρύψω. 

Ά.  οι)χ  ύ7τοστ6λώ.      Σ.  ού  κωλύσω.8 

5.  JTOltf  "^7•      /η  testem  veritatis.     Ο',  ety  /ζάρ- 

τνρα  δίκαιον  (Ά.  Σ.  αλ?^9). 
ΤΠ^Μ  ΓΤίΓΡ.      Ο',  /c^/otoy  >£  ό  0e6y  σου<10 


[Cap.  XLII  (xlix).  1- 

6.  VS«.      Ο'.  ^TT-poyaoroW.11 

xfttBf*  ΊΕΝ  J^oS.  £0  co«*ifto  ut  bene  sit 
nobis.  Ο",  ΐνα  βελτιον  ήμ'ιν  γένηται.  Ά.  Σ. 
ΐνα  ευ  ($)  ήμΐν.12 

7.  TOJ  ΠΊψν.  yj?p.     /η  ./me  ^cn»  rfterwm.     Ο'. 

/ζ€0'  ημέρας  δέκα.  Ά.  /χ€τά  τό  τέλος  δέκα 
ήμερων.13 

8.  tflH   ΊψΝ    Π^ΠΠ  nto-^S   ^fl.      ^   omnes 

principes  copiarum,  qui  erant  cum  eo.  O'.  κα* 
τού?  ηγεμόνας  της  δυνάμεως.  Alia  exempl. 
και  %•  πάντας  «ί  roi)y  ηγεμόνας  της  δυνάμεως 
τους  μετ  αύτοϋ}4' 

VJD7  03]Ί3Π]ρ.  Dei^  Israelis,  ad  quem 
misistis  me,  ut  deponam  supplicationem  vestram 
coram  eo.  O".  Vacat.  %  θ.  θεός  Ισραήλ, 
προς  6V  άπεστείλατε  με  ρΐψαι  έλεος  υμών 
εναντίον  αύτοϋ  «4.15 

10.  ^ΏΠ3  ""S.      QMia  /><?ηί/<?/  wie.     Ο',  ort  άι>α7Γ€- 

παυμαΐ.      Ά.  Σ.  δη  παρίκλή^ν.16 

11.  ^ΏΏ  WTJV^N.      Nolite  timere  eum.     &.μή 

φοβηθήτε  ££  αυτόν  4}7 

ΕΛΚΗ  1?%ΪΑ  DJHN  8^ΛτΑ.  ^rf  *m;<m- 
dum  vos,  et  ad  eripiendum  vos.  Ο',  έξαιρεΐσθαι 
υμάς,  και  σώζειν  υμάς.  Ά.  ™ΰ  σώζην  υμάς,  κα\ 
τον  ρύ(σθαι  υμάς}3 


49  Syro-hex.  JlJLi^-4-o  (ηοη,  ut  Norberg.,  Ue-iJIVo-i-). 
In  Hebraeo  est  DnMI. 

Cap.  XLII.  x  Sic  Syro-hex.,  qui  post  'UCovias  vlos  in 
marg.  char.  med.  affert :  ΆναηΌν,  και  *A(apias  vlos ;  et  sic  in 
textu  Codd.  22,  36,  alii.  Montef.  e  Cod.  Jes.  affert:  'Afa- 
pias.  *Αλλθί•  'U(ovias.  Pro  Ώσαίον  stant  Comp.,  Codd. 
XII,  23,  26,  alii.  2  Sic  Cod.  88,  Syro-hex.,  et,  omisso 

&ή,  Codd.  22,  36,  alii.  3  Sic  Cod.  88,  Syro-hex.  In  v.  4 
iidem  om.  imip  νμων,  convenienter  Hebraeo.  *  Codd. 

86,88.  6  Cod.  Jee.     Sic  sine  aster.  Comp.,  Codd.  2  2, 

36,  alii,  et  Syro-hex.         β  Sic  Syro-hex.     Cod.  88 :  •Χ•  κατά 

πάν*   τό   ρήμα.      PrO   6   λόγοι,  το   ρή/χα   est   in  Codd.  2  2,  36, 

aliis.  7  Sic   Syro-hex.      Cod.  88 :    κύριο:   ήμϊν  (sic). 

8  Codd.  86,  88,  qui  ΰποστίλλω  scribunt.  9  Syro-hex.  ./. 

♦  Iwt*  .^0.  10  Sic  Cod.  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster. 


Comp.,  Codd.  22,  36,  alii.  u  Sic  Syro-hex.     Hodie 

προς  αυτόν  est  in  libris  omnibus.  12  Cod.  86.  13  Codd. 
86,  88.  14  Sic  Syro-hex.  (qui  pingit :  -Χ  καϊ  πάντα:  *<),  et 
sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii.  Cod.  86  affert:  Ά.  πάντας 
τους  ήγ.  1δ  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  sine  aster.  Codd.  22, 
36,  alii,  qui  ό  Btbs  et  Tktov  habent.  Paulo  aliter  Cod.  88, 
Syro-hex. :  3&  ό  6(6s  *I.  προς  tv  απ.  pt  προς  αυτόν  piyftai  eXeos 
{υμών  Syro-hex.  in  marg.  char.  med.)  «V.  αυτοΰ.  1β  Syro- 
hex.  ♦  iJ^^aUf  ^-4-»  .*>  .1  Cf.  ad  Cap.  xx.  16. 
17  Syro-hex.  V  o»i^  «  ya^-.?!  JJ.     Cod.  88  :  μη  φ.  αυτόν. 

Codd.  62,  239:    ού  μη   φ.   απ'  αύτοϋ.  18  Syro-bex.    .(. 

♦  .Q-a-Qi^  ν>Νο  .aoioua>o *ift\,  Deinde  idem  iu  marg. 
cV  χ(ΐρος  αύτοΰ  (pro  αυτών),  cum  Comp.,  Codd.  XII,  22,  23, 
aliis. 


<\νι•.  ΧΙ.ΙΙ    dh      10,  20.] 


.1  Κ  KEMIAS. 


Β9Τ 


12.  DJHM  y<Vrr\.      Et  reducet  vos,     Ο',  και  επι- 
στρέψω υμάς.      Ά.  κα\  καθίσω  v/iar.19 

13, 14.  -iQN1?    Ι  2?Φ*.     Ο'.  Vacat.     Alia   ex- 

empl.  τον  θεού  ημών,  λέγοντες.90 
Μ,ΟΠΡ?    y-JM    ^    *Λ.      JVon,    «?rf   fa    ^erram 

Aegypti.      O'.  oVi  «/y  y^  Αιγύπτου.     Ά.  Σ. 

ουχί,  άλλ'  εις  y^j/  A/ywrrov.21 
10*1«?.    2fctW.    (Υ.  σάλπιγγας.    Ά.  Σ.  «pariw/r•22 

15.  rW|.    ^  nwn<•.      Ο'.  Vacat.     Ο/  Γ.  και  iw.23 

V  T  :  τ      :  -  τ  Ar 

7Nnto").  Superstites  Judae.  Sic  dixit  Jova 
exercituum,  Deus  Israelis.  O'.  %  Ά.  Θ.  oi 
κατάλοιποι  της  'Ιουδαίας  4.  ούτως  εΐπε  κύριος 
^  των  δυνάμεων  ό  θεός  Ισραήλ  4.u 

putrri  Dife?  DflNHDN.  Si  vos  ponendo  posu- 
eritis.  O'.  εάν  ύμεις  >%  δόντες  4  δωτε.26  Ά. 
Σ. .  .  θεντες  θήτε.™ 

Ώ^ψ2  Nlb.  Venire  in  Aegyptum.  C.  •*•  είσ- 
«XfleiV  «4  ίίί  Αιγνπτον.27 

"VU7.     Ad  commorandum.     Ο'.κατοικεΐν.     Ά. 

του  προσηλντίνΐΐν.       Σ.   τοΰ  παροικία». 

16.  Ώψ  (bis).     Ο'.  Vacat.     >*<  Uu4.*> 

D^Nl.     Solliciti  estis.     Ο',  λόγοι/  €χ«τ€.     Ά. 

Σ.  μεριμνάτε?0 
Ε?*?.™?    Ρ9ΓΤ1    D?•      /Ai    adhaerebit   α   tergo 


vobis.  (Υ.  καταλήψεται  υμάς  σπΐσω  υμών. 
Ά.  εκεί  κολληθήσεται  ϋμΐν.  Σ.  εκεί  κολλη- 
θήσεται ακολουθών  ύμΐν*1 

17.  DfSH?  Hlfa^•     Ο'.  >£•  **Μ>  4  €/9  y^  Αι- 

yv7rrot/.3S 
ΊΙΊΙ'ί.      Et  peste.     Ο'.  Vacat.      >£  θ.  και  εν 

θανάτω  4.**       Σ.   (και)   iv  λοιμφ.34 

tO^S?^  Ήφ.     Superstes  et  daprn*.     (Υ.  ουδείς 

σωζόμενος.       Ά.   καταλίλίΐρρ«οί    (β.    ύπολ.)    καΐ    σ*- 

I        35 

σωσμ(ΐ>ος. 

18.  ^jniip;  ttSn  rrtMj?  ττ\τν:.    σ.  κύριος  χ 

των  δυνάμεων  θεάς  Ισραήλ  ^,3" 
^?•      Effudit   se.     Ο',  εσταξεν.     Ά.  *χ<*ν*ίθη 

(β.  σνν*χωι*ύ&7).37 

"Ό^ΓΠ  *W«  ^Vror  meu*  β/  ira  wiea.  Ο'.  6 
θυμός  μου  >£  Ώάντ*ς•  και  ή  οργή  μου  ^,38 

TtjTffc*  rbb^T)  ΠβΛ  rfrfcA.  Inmaledic- 
tionem,  et  in  stuporem,  et  in  exsecrationem,  et 
in  opprobrium.  Ο'.  «'?  άβατον,  και  υποχεί- 
ριοι, και  εις  apavy  και  εις  όνειδισμόν.     Ά.  (tlt) 

»    ι  «     •         '  ι     *  ι  «      '      '        »  '     ΓΚ» 

apav,  «cat  eis  χίρσον,  και  fir  καταραν,  και  fit  οηιΟισμον. 

19.  ΓήΓΡ  Ί^"!.  Ο',  α  ίλάλησΐ  κύριος.  Alia  ex- 
empl.  ούτως  (λάλησ*  κύριος.40     Σ.  λόχο* .  ,41 

19,  20.  "Ί  iDVn  D52  ,<n'Tjrn-,,3.  i^uorf  οΜ^• 
tatus  fuerim  vos  hodie:  quia.  O'.  ^Ti  ^*(•Ά. 
δΐίμαρτυράμην  ύμΐν  σήμερον  δτι  «ί.*2 


19  Syro-hex.  ♦  yo  λ  «»Ιό|ο  .ί*•  Cf.  ad  Cap.  xxx.  3• 
10  Sic  Codd.  88,  233,  Syro-hex.,  et  (add.  oixl  in  fine) 
Codd.  22,  36,  alii.  n  Syro-hex.  U*H  u?  .H  .u»  ./. 

♦  ^-*r»?•     Codd.  86,  88:  Ά.  ον^ι,  κ.τ.ί.  M  Syro-hex. 

♦  Jjtjaf  .w£D  .}.  M  Cod.  86.  Sic  in  textu  Cod.  88, 
Syro-hex.,  qui  posterior  pingit:  καί  %νΐ>ν4.  24  Cod. 
Jee.  Sic  in  textu  Cod.  88,  et  eub  duplici  aster.  Syro-hex. 
Pro  ovtvs  unt  Syro-hex.  in  marg.  char.  med.  habet :  raif 
λ«γ«,  quae  lectio  est  in  Codd.  22,  36,  aliis.  "  BjjTO- 
hex.  Sic  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii.  *  Cod.  88, 
"  ut  videtur."  Minus  probabiliter  Cod.  86 :  Ά.  Σ.  «άι»  νμι'ις 
Ai»Tff.  θ.  Bivrts  θητί.  v  Syro-hex.  Sic  sine  aster. 
Codd.  22,  36,  alii.           w  Syro-hex.  ♦  )»cl*^  joot^Li  .^. 

♦  CLaloifes  vi  \  .»».     Ad  Aquilam  cf.  Hex.  ad  Peal.  v.  5. 


xiv.  1.  Jerem.  xliv.  14. 


Syro-hex.,  et  sine  aster. 


Codd.  22,  36,  alii.  Mox  Syro-hex. :  *v  fcyji*  Αΐγυπτφ,- 
ubi  -γη  abest  a  Comp.,  Codd.  XII,  26,  62,  aliis.  *°  Syro- 
bex.   ♦  yofc^j/  fr—>*  .•«  •/.     Codd.  86,  88:  Ά.  μ(Ρψρατι. 

ΤΟΜ.  II. 


Post  λόγορ  fxtrt  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  in  niarg. 
char.   med.   inferunt   φυγίϊν.  3I  Codd.  86,  88.     Sym- 

machi  lectionera  coniirmat  Syro-hex.  Λ  λ  »   *s  λ-?*-»  ••»• 

♦  .ft^V  32  Syro-hex.,  qui  per  totum  hunc  vereiculum 
adstipulatur  lectionibus  Codd.  22,  36,  aliorum.  Μ  Cod. 
Jee.  Sic  in  textu  Codd.  22,  36,  alii,  et  sub  aster.  Cod.  88, 
Syro-hex.  M  Syro-bex.  ♦  Jjlaja-»  .j».  "  Idem : 
*U'iJuDc  U-^t  .,'.  x  Cod.  Jes.  Sic  sine  aster. 
(cum  6  Mt)  Comp.,  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex. 
37  Syro-hex.  »fr  1  ■  ;Wr  •i'•  Vulg.  conflattu  est.  Cf. 
Hex.  ad  Nah.  i.  6.  M  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  Codd.  22, 
36,  alii,  et  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex.           w  Syro-hex. 

♦  ).m..No  |t^oS\o  |io^o  l^o^  J*  *°Sic 
Codd.  XII  (in  marg.),  22, 36,  alii.  Codd.  23,  88,  et  Syro- 
hex. :  tv  *λάλησ€  κ.  u  Syro-hex.  ♦  Jfc^ao  . u».  ■  Cod. 
Jes.  Cod.  88  et  Syro-bex.  pingunt :  •Χ•  ότ»  ^ΐίμαρτνράμη» — 
5τι  ^;  et  sic  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii. 


4U 


698 


JEREMIAS. 


[Cap.  XLII  (xlix).  20- 


20.  ΠΠ^ΠΠ.    Errarefecistis.     Ο',  επονηρεύσασθε. 

Α.  *'πλ(ΐνησατ(  (s.  ηπατήσατε).*3 

C3Tnb$  7f\rv-hto  *ιίΚ  unrhti  Bftg~9• 

Quia  vos  misistis  me  ad  Jovam  Oeum  vestrum. 
O'.  ^  ΤΙάντες'  ύμεΐς*44  άποστείλαντες  με  (alia 
exempl.  add.  προς  κύριον  τον  θεον  υμών). 

wton  «Jren  ]3  wrjh*  ΓΛ1}•    jova  Bem 

noster,  sic  indica  nobis,  et  faciemus.  Ο',  κύ- 
ριος >jg  ό  θεο?  ημών,  όντως  άπάγγειλον  ήμΐν, 
και  4  ποιήσομεν.45 

21.  D^H    D57    "ttNT.      Et    indicavi    vobis    hodie. 

O'.  Vacat.     ^  και  άπήγγειλα  ύμΐν  σήμερον 4. ,46 

Dei  vesiri,  et  secundum  omne  quod.  Ο',  της 
φωνής  κυρίου,  ής.  Alia  exempl.  της  φωνής 
κυρίου  του  θεοΰ  υμών,  >£  και  κατά  πάντα  4  &.w 

22.  :ηΓΏ  "Ο  VW  JTP  JW|.     Εί  μοκ  menrfo 

scitote,  quod  gladio.     Ο',  και  νυν  ^(•  ϊστε  yif ώ- 
σκοντες,  οτι  4  kv  ρομφαία..4* 
WM .      Et  peste.     Ο'.  Vacat.     ^  Ά.  θ.  καϊ 
εν  θανάτω  <49      Σ.  και  εν  λοιμό}.60 

Cap.  XLIII  (Gr.  1). 
1.  ΓΤΪ72?•    Cum  absolvisset.    Ο',  ως  επαύσατο.    Ά. . 


συνετελεσεν} 

1.  "^Π?•      Ο',  λίγων.     "Αλλος-    λαλών.2     Ά.  του 

λαλήσαι.3 

Ο^ΓΤ^Ν.      Ο',  πpbς  Χ' Α.  Σ.  πάντα*  τον 
λαόν* 

urvbto  orprbto  rrjrp  <\rhy  ίεν.    cw  qu{. 

bus  miserat  eum  Jova  Deus  eorum  ad  eos.  (X. 
οϋς  άπεστειλεν  αύτον  κύριος  προς  αυτούς.  Alia 
exempl.  οϋς  άπεστειλεν  κύριος  ό  θεός  αυτών 
προς  αυτούς.6  Ά.  θ.  .  .  αύτον  κύριος  ό  θεός 
ημών  (fort.  αυτών)  .  .β  Σ.  περί  ων  άπεστειλεν 
αυτούς  (fort.  αύτον)  κύριος  ό  θεός  αυτών  .  ? 
\%  ΠΝ.      Ο'.  •&  σύν  4  πάντας* 

2.  ΓΡ$Ν1)ήΓΓ]2.      Ο',  υιός  Μαασαίου.     Alia  exempl. 

υίος  Ώσαίου.ϋ 
Ό^ΏΪΑ    ΕΤη«Π    DTONn-Sj').     Et    omnes    viri 

protervi,  dicentes.      Ο',  και  πάντες   οι   άνδρες 

>><•  οι  υπερήφανοι  Ί,  οι  ειπόντες.10 
"ΠΤΏ  ΠΓΙΝ  Ί£ψ.   Falsumtuloqueris.    Ο',  ψεύδη 

(potius  ψεύδη).    Alia  exempl. ψεύδη  συ  λαλ€Γί.π 

3.  ^S  ^ΠΝ  ΓΡΕ5Ώ.      Incitat   te   contra   nos.     O'. 

συμβάλλει  σε  προς  ή  μας.     Ά.  Σ.  επισείει  σε 
εν  ήμΐν.12 
5.  TOI?  150^.      Ο'.  'IoxW  >%  ν&ς  Καρηί  <» 


43  Syro-hex.  ♦  νο^2^/  ./•         **  Cod.  Jes.     Syro-hex. 

in    textu  :    S  δτι   ύ/xf  iy  ^    aVf  στίίλατί    uf    πρόί    κ.   τ.    θ.    υμών. 

Idem  in  marg.  char.  med.  ♦  .  eeLLo,  et  penitentiam  agetis; 
quod  pertinet  ad  lectionem  Codd.  22,  36,  aliorum:  δτι 
επονηρεύσασθε  «πι  τάϊς  ψυχαΊς  υμών,  και  μχταμ(\ηθησ(σθ('  νμί'ις 
γαρ  άπίστ«ίλατ«  μι  κ.τ.4.  45  Cod.  Jee.,  teste  Montef.  Sic 
in  textu  Codd.  22,  36,  alii,  et  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex. 
Parsons.  e  marg.  Cod.  XII  exscripsit :  6  θ.  ημών  άπάγ.  ήμΐν, 
και  ποιήσωμίν  κατά  πάντα.  **  Cod.  Jes.      Sic  in  textu  sine 

aster.  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  47  Sic  Syro-hex. 

Codd.  2  2,  36,  alii,  pro  και  κατά  π.  ά  legunt  κατά  π.  δσα. 
48  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  Codd.  22,  36,  88  (sub  *), 
alii.  Pro  ?στ«  Cod.  229,  Theodoret.,  et  Syro-hex.  «rre 
(yok-oo•)  habent.  4e  Cod.  Jes.     Sic  in  textu  Codd. 

22,  36,  alii,  et  sub  aster.  Syro-hex.  M  Syro-hex.  .j». 

Cap.  XLIII.    l  Syro-hex.  ♦  p\  m  .1  a  Cod.  88. 

Sic  in  textu  Comp.,  Codd.  XII,  26,  86,  alii.  s  Codd. 

86,  88.  4  Cod.  Jee.     Sic  in  textu  Codd.  22,  36,  alii,  et 

sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex.  6  Sic  Codd.  22,  36,  alii, 


et  Syro-hex.  Cod.  XII  in  marg.,  teste  Parsonsio:  Btbs 
αυτών.  Minus  probabiliter  Montef.  ex  eodem  affert:  ots 
απ.  •Χ  6  κύριος  αυτών  «ί  jrpof  αυτούς.  β  Cod.  86.  7  Codd. 

86,  88 :  Σ.  vtpi  ων  αττί'στίΐλίν.  Praeterea  Cod.  86  affert : 
Σ.  αυτούς  κ.  6  θ.  αυτών.  8  Cod.  Jes.     Pareons.  ex  eodem 

affert :  σύμπαντος.  9  Sic  Comp.,  Codd.  XII,  23,  88,  et 

Syro-hex.  10  Cod.  Jes.  (cum  οί  (ϊπαν  pro  ol  (Ιπόνης),  et 

sine  aster.  Comp.,  Ald.,  Codd.  22,  23,  33,  alii,  et  Syro-hex., 
qui  posterior  cum  Cod.  88  \ί•γοντ(ς  τφ  Ί.  pro  οί  «Vovrrr  τώ 
Ί.  \ίγοντ(ς  habet.  u  Sic  Cod.  88,  Syro-hex.  Hic  autem 
post  υπερήφανοι  in  marg.  cbar.  med.  affert:  oi  απόντες  τώ 
'itptpiq,  dc^^ri  (*a~*jL(»)  ntfu  ημών  προς  κύριον,  (ΐπον ;  quae 
lectio  reperitur  in  Codd.  36,  51,  aliis.  Cf.  Cap.  xlii.  20. 
12  Codd.  86,  88 :  Ά.  Σ.  ίπίσασΐν  ημΊν ;  vitiose,  ut  videtur, 
pro  «πσ«'«  at  iv  ήμΐν.  Cf.  2  Reg.  xxiv.  1  in  LXX.  Syro- 
hex.  affert :  *A.  Σ.  ί'πισίίίΐ  σ(  (^.  ^^e).  13  Cod.  Jes. 
Sic  (w.  4,  5)  sine  aster.  Comp.,  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro- 

hex.  Statim  Syro-hex.  pillgit :  •)Κ  και  πάντες  ο'ι  ηγεμόνες  της 
δυνάμεως  4,  et  paulo  ante  (ν.  4)  :   και  •Χ•  πάς  4  ό  λαός  ;   invitis 

libris  Graecis. 


φ& 


-Cap.  xliii  (ΐ).  ίο.]  JEREMIAS. 

5.  OttnrTO  ΊψΝ  ITfmhfQ  ΐηψ-ΊψΝ.     Qui  re- 

versi  erant  de  omnibus  gentibus  ubi  expuln 
erant.  Ο',  τους  άποστρίψαντας  •)£.  Ά.  θ.  ίκ 
πάντων  των  εθνών,  ου  δκσκορπίσθησαν  (Κ€ΐ4.14 

"t™?•  Ad  commorandum.  Ο',  κατοικίΐν.  Ά. 
Σ.  παροικών.15 

6.  Ο^Ι^Π'ΠΜ.     Ftro*.     Ο',  τους  δυνατούς  άνδρα?. 

Alia  exempl.  ^  στ)ι/  "<  τον?  άνδρας}* 
tffTTW]  D^rrrtjjrj,      Ε/    mulieres,  et  par- 
vulos.      Ο',  καί  τα?  γυναίκας,  και  [τα,  νήπια] 
τα.    λοιπά.      Alia    exempl.   και    >%  συν  4   τάς 
γυναίκας,  και  %$  συν  4  τα  νήπια}7 

StyUj  >$  ΓΙΝ"].  JE/  owwm  animam.  Ο',  και 
%  συν  ^  τάς  ψυχάς}*  Ά.  Σ.  κβ»  πάσαν 
ψυχήν.19 

Α  *ΛΐρΤ$.  Ο'.  /ί€τά  Γοό\>λ/οι/  ιη'οΟ.  Σ. 
ττρόί   Γοδολίαι»  νίον.20 

vnqrnm.^vnqrp  πμ\    ο',  καΐ  χτον* 

Ί^ρεμίαν  .  .  .  και  ^  τον  4  Βαρούχ.21 

7.  0*η?Ώ  Πί  ^3*1.      °'•  καϊ  ^σηλθον  <1*  Αϊ- 

γυπτον.     Alia  exempl.   και   ήλθοσαν   €ΐς   γήν 
Αιγύπτου.22     Σ.  και  (ίσήλθοσαν  €ΐς  γήν  Αι- 
γύπτου.23 
DTOEnn-W.      Ο',    e/y    Ύάφνας.      Ά.   Σ.    ίως 
Τάφνας.2* 


9.  τϊ"1^•      In  manu   tua.      Ο'.  σ€αυτώ.     Ά.  Σ.  *V 

τ#  Χ*ψί  σου.25 

"??  107Q2.  /η  caemento  infornace  lateraria. 
Ο',  kv  προθύροις.  ^(•  Οί  λοιποί'  kv  τω  κρυ- 
φίω  kv  τω  πλινθίω  4*      Σ.  *ν  απόκρυφοι  . .  •27 

ΓήΗΒΤϊΏ  nnca,  "NtfN.    ^μ°«  est  *»  /w/a 

domus  Pharaonis.  C.  kv  πύλη  της  οικίας 
Φαραώ.  Alia  exempl.  δ*  kv  προθύροις  οίκου 
Φαραώ28 

ίο.  τΛμ  Γήκη?  nnrr  ί£Ν-Π3  oryh^  rnow 

7>ΝΊΪΙΓ.  Ο'.  >ca2  epciy  •)£•  πρό?  at/roifr  ^•  ούτως 
€?7Γ€  κύριος  •)£  τώι/  δυνάμεων  θ(6ς  Ισραήλ  Ι.29 

^:•^/!•  -Ε'  sumam.  Ο',  και  <££α>.  Ά.  και 
καλώ.      Σ.  /ca2  λήψομαι.30 

rr^•  Servum  tneum.  Ο'.  Vacat.  >ίζ  το»' δού- 
λοι/ μουΊ*1 

ΊΡιΏψ).      Et  ponam.      Ο',  και  θήσ(ΐ.     Ά.  (καϊ) 

θησω.32 

VWOtt.     Abscondidi.     Ο',  κατίκρυψας.     Ά.  Σ. 

κατίκρυψα   (β.   iVpv^a).33 

didum  tentorium  (s.  stragulum)  ejiis  super  iis. 
Ο',  καί  apei  τά  &πλα  (alia  exempl.  add.  αυ- 
τοί;34) €7γ'  αι/τοόί.  Ά.  καί  €KT(V€t  το  σπύρωμα 
€π'  αυτούς.35     Σ.  και  ίπιθήσ^ι  τον  θρόνον  αυτού 


14  Cod.  Jes.  Paulo  aliter  Cod.  86:  Ά.  θ.  &•«  πάντων 
τ.  €.  ol  Βχσπάρησαν  ««.  Cod.  88,  Syro-hex.  in  textu :  rovs 
άποστραφί'ντας  5<ί  «  π.  τ.  t.  οδ  δΐΐσπάρησαν  «ft^;  et  81C  sine 
aeter.  Codd.  22,  36,  alii.  16  Codd.  86,  88.  1β  Cod.  88. 
Delent  δυνατοί  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  u  Cod. 
Jee.  Codd.  23,  26,  alii,  et  Syro-hex.:  καί  ras  γ.  καί  τά 
νψτια.  Codd.  22,  36,  alu:  κα\  ras  y.  κα\  τον  δχλον.  C£ 
ad  Cap.  xli.  16.  In  textu  τά  νψτια  om.  Codd.  II,  106. 
18  Cod.  Jes.  1β  Syro-hex.     Codd.  86,  88 :  Ά.  και  πάσαν 

ψυχήν.  *  S)TO-hex.  n  Idera.     Articuli  desunt  in 

omnibus.  a  Sic  Codd.  88,  233,  et  Syro-hex.  (cum 

*Ίση\θον  in  marg.  char.   med.).  M  Codd.  86,  88. 

24  Syro-hex.   ♦  *d\.  ι  9>  ^\    j-ao^.   .j»   ./•      Sic   in   textu 
Codd.  36,  48,  alii.  **  Idem :  ♦  ,;\  t?  )~>L*  .λ>  ./• 

26  Colbert.  apud  Montef.     Victor  in  Cat.  Ghisler.  T.  II, 

p.  794  :    β"1"1  ^*  to*'j  '"  irpoovpatSj  ο'ι  λοιττοι,  iv  κρυφίψ,  (ζίδωκαν. 

Cod.  XII  in  marg. :  -X-tV  t<j>  κρ.  iv  τψ  πλ.;  et  sic  in  textu 
Cod.  88  (cura  h  πλινθίω),  Syro-hex.,  et  eine  aster.  Codd.  22, 


36,  aliu  n  Syro-hex.  ♦  )fc,.>ftv>->  .^>.  Cfc  Hex.  ad 
Peal.  ix.  29,  ubi  Syro-hex.  in  textu:  )*»,...  ■  |  v>  *>• 
28  Syro-hex.  .yO^iA?  o•^^»?  \±>il  ffj>{  00».  Graeca 
nostra  in  textu  exhibet  Cod.  88.  **  Cod.  Jee.,  et  eine 

aster.  posteriore  Syro-hex.  M  Codd.  86,  88.     Aquilae 

lectio  valde  suspecta  est,  praesertim  cum  Syro-hex.  afferat : 
♦  «a»»?  .j»  .}.  Cf.  ad  Cap.  xxxvii.  16.  Statim  Syro-hex. 
scribit :  •Χ  τόν  ^  Χαβουχ.  pro  Να^3ουχ.  31  Codd.  XII,  88, 

et  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  M  Syro- 

hex.  *f~m]  .}.  ω  Idem:  .V-u^?  .->  J.  M  Sic 
Comp.,  Codd.  III,  XII,  22,  26,  33,  alii,  et  Syro-hex. 
Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  in  marg.  char.  metL,  ante 
και  άρΰ  infiTimt :  και  θησίΐ  και  τά  άπλα  αντοϋ  ΐπάνω  αυτών,  ex 
duplici  versione,  quam  agnoecit  etiam  Chrysoet.  in  Cat 
Ghisler.  T.  II,  p.  795,  notans:  τά  ουν,  θηαι  τά  όπλα  αντοϋ, 
ό  Έβραϊος,   τανΰσΐΐ  την   σκηνην  αυτού,   *φη.  Cod.  86. 

(Mendose  Cod.  88  :  και  tvrtvti  το  σπίίρωκα  ίπ'αΰτούς.)     Fonna 
rarior,  sed  ηοη  rejectitia,  σπύρωμα  (a  tnrtipoiv,  quod,  teste 
4  u  2 


700 


JEREMIAS. 


[Cap.  XLIII(l).  11 


(π    (s.   ίπάνω)    αυτών.36      Aliter:    Ά.  Σ.  και 
(KTtvtl  το  σκάλιστρον  . .  ,87 

1 1 .  ΠΤ™  •     Ο'.  %  φ  «<  γήν.™ 

^ψ?•     Λά  captivitatem.     (Χ.  e/y   άποικισμβν. 

Οί  ΛΟίπΟΙ'    €ΐς   αιχμαλωσία». 

12.  tDM    V^m.      ^/    accendam    ignem.     Ο',   και 

Κανσα    πΰρ.      Ά.  Σ.  («Α)  ίκκαύσω  ττνρ.40 

□η^Ό  ""ΓΡΝ.     Beorum  Aegypti.     Ο',  τών  βίων 

αυτών.      Ά.  Σ.  .  .  Αιγύπτου.41 

ΕΒψ)  •    jEV  captivo8  abducet  eos.     Ο',  και  άποι- 

Klfl  avTOVS,      Ά.  Σ.  και   αίχμαλωτήσΐΐ  (αυτούς).42 


12.  rnhn  nwntfto  QTra?  Η^"η^  rroyi 

'  'f?"^N•  Et  induet  terram  Aegypti,  quem- 
admodum  pastor  induit  vestem  suam.  Of. 
και  φθ(ΐρΐ€ΐ  ^  τήν  4  γην  Αιγύπτου,  ωσπίρ 
φθΐΐρίζίΐ  ποιμην  το  ίμάτιον  αύτοΰ.43  Ά.  και 
άναβαλΰται  γήν  Αιγύπτου  ...  Σ.  και  π(ρι- 
βαλόμ^νος  ...      θ.    και   π(ριβαλ(ΐ .  .  .**      Ali- 

ter:     Ά.  Σ.    και    ίξίρτυνησίΐ    tovs    βω\ους    Αιγύπτου, 

quemadmodum  versaniur  boli . .  ,46 
Ώψ2.    Inde.    Ο'.  Vacat.     Alia  exempl.  >£  ίκΰ- 
θ*ν  <" 

13.  tm^  τηκη  ΊβίΜ  wvv  m  rrtnso-ΠΝ. 


Eustathio,  valet  τό  σπάργανου»)  est,  ni  fallor,  vestis  qua  quis 
se  involvat.  3e  Codd.  86,  88,  quorum  hic  (πάνω  αυτών 

habet.  Vulg. :  et  statuet  solium  nuum  super  eos.  Huc 
pertinere  videtur  lectio  Syro-hex. :  Σ.  το»  θρόνο»  (\+miaa^.) ; 
quae  in  cod.  ad  τον  θρόνον  αύτοϋ  (sic)  in  praecedenti  clau- 
sula  apponitur.         **  Syro-hex.  *»o&oojo  .&»**3?  .*»  ./. 

♦  yOj.  fr  m  ,»S  η  m\,  appicto  Graeco:  TO  CKAAICTPON. 
Norbergius  notat :  "  Vox  Graeca  σκάλιστρον  hic  posita, 
incertae  mihi  est  notionis,  nisi  eadem  sit  cum  σκαλιστηριον, 
sarculwn."  (Recte.  Sic  κοίμητρον  pro  κοιμητηριον  in  Hex. 
ad  Jud.  iv.  18;  ρ'άντιστρον  pro  ραντιστηριον  in  versione 
Graeco-Venet.  ad  Cant.  Cant.  vii.  2.)  Spohnius  confert 
Chaldaicum  Γ9  YpP,  palativan,  ad  sententiam  eorum  qui 
vocab.  Hebr.  per  tentorium  regale  explicant,  accedens. 
Schleusnerus  in  Nov.  Thes.  s.  v.,  .o^  mft  ■  m\,  σκίπα- 
στρον,  reponendum  judicat,  quod  in  fragmento  Sym.  ad 
Job.  xxiv.  15  reperitur.  Frustra.  Nam  lectionem  σκάλι- 
στρον cum  significatione  sarcnU  certo  certiorem  facit  scho- 
lium  a  Norbergio  praetermissum :   .«»ok— /  .ο^.ίτ>.\οιτ> 

*  )»)ooL•»?  f*l•}  h.e.  "Σκάλιστροι/  est  instrumentum  agri- 
culturae,  duobus  dentibus  instructum,  quocum  operantur 
veluti  cum  malleo."  Secundum  hanc  interpretationem, 
quam  tamen  exemplis  e  cognatis  linguis  petitis  defendere 
non  possumus,  propheta,  in  subjugatione  et  devastatione 
Aegypti  per  regem  Babylonium  deecribenda,  ad  novam 
imaginem  traneit,  et  extendet  sarculum  swum  super  eoe 
(lapides),  agricolae  more,  qui  glebam  induratam  sarculo 
subigit.  Cf.  ad  v.  12.  M  Syro-hex.  Sic  sine  aster. 
Codd.62,  86.  ^Syro-hex.  » )V  .  •>  «N  U^.?  ^o.. 
40  Idem:  ♦Jia-»  ^>a-<^  .-»  I  *l  Idem:  .*>  ./. 
.^.i_»*.  *2  Idem :  ♦  Uajo  .j»  .^.  *3  Mira  vereio, 
sed  quoad  scripturam  nullo  modo  sollicitanda.  Pro  rpBti- 
ρίζίΐν,  quod  frustra  tentant  VV.  DD.  (vid.  Gesen.  in  Thee. 
Ling.  Hebr.  p.  1015),  Syrus  noster  accurate  dedit  JL», 


exquisivit  aniiualcula  immunda  (Arab.  ^li,  ecrvUatus  est 
caput,  pediculos  eximendi  causa) ;  deinde,  diligenter  quae- 
sivit,  8crutatu8  est.  Primariae  significationis  exempla  in 
Lexicis  desiderabantur  ante  Bickell  in  Gloeeario  etc,  qui 
indicat  S.  Ephraem.  Opp.  T.  II,  p.  335  b.  Ad  φθίψκΊ 
Olympiodorus  in  Cat.  Ghisler.  T.  II,  p.  795  exponit:  ακρι- 
βώς Ιξβρα/ρηση.  (Articulura  ad  γην  assumpsimus  ex  Syro- 
hex.,  et  sine  aster.  Codd.  XII  (in  marg.),  88.)  *4  Codd. 
86,  88.  Ad  Sym.  Cod.  88  π(ρλαβόμ*νος  scribit.  ■  Etiam 
hic  Syrus  noster  in  prorsus  diversa  abit:  ;  \  S  >o  .^»  .(. 
» )..V  S.ci.i>  ^  ι  λ  »o>feoo?  )-»-a-./  .^-.i-so?  |A^<U»j  h.  e. 
Norbergio  vertente,  A.  S.  et  excutiet  botos  Aegypti,  quemad- 
modum  versantur  boli  ...  u  Sed  haec  vix  sana  sunt :  vox 
enim  l\"\oi>  mibi  molesta  est,  et  mendum  in  ea  sus- 
picor." — Spohn.  Syr.  Il^^clo  est  pro  Gr.  βώλος  Ezech. 
xvii.  7, 10;  pro  βωλαξ  Job.  vii.  5;  et  ab  Hebraeo  p.^  non 
ita  absonum  est  Hesych.  βώλαξ,  βώλος,  γη.  Verbum 
;  .v  S  significat  racemare,  spicilegium  /acere,  Gr.  καλα- 
μάσθαι,  Jud.  xx.  45.  Jesai.  iii.  2.  xxiv.  13;  inde  accurate 
exquirere,  fptvvav  s.  t$tpevvav,  ut  Aq.  ad  Amos  vii.  14,  ubi 
vide.  Sed  cum  sensu  investigandi  Aquilae  magis  fami- 
liare  est  verbum  σκαλ*υ«»',  e.  g.  Psal.  lxiii.  7:  Ά.  σκάλ(νσ(ΐ 
σκαλίνόμχνος.  Σ.  f§eptvvo»v  (ζ(ρ(υνησίΐ.  Psal.  lxxvi.  7 '»  Ά. 
και  ('σκάλησί  τ6  πνίΰμά  μου.  Σ.  και  άνηρεΰνων  τό  π»,  μου.  θ. 
και  (ξηρ(ί>νησ(  τό  πν.  μου.  Conjicio  igitur  in  praesenti  loco 
Aquilam  scripsisse,  και  ΣΚΑΛΕΥΣΕΙ  τοϋ?  βόλους  Αίγΰπτον ; 
Symmachum  vero,  κα\  i^pmm^tm  toos  β.  Αιγύπτου  ,•  quorum 
versiones,  ad  eeneum  non  dissimiles,  uti  ei  mos  est,  in 
unam  coaleecere  fecit  Syrus.  Conjecturae  meae  si  quid 
omnino  tribuendum  est,  causam  perepectam  habemus,  cur 
in  v.  10  de  eodem  Nebucadnezare  dicatur,  και  cxrcm  τό 
ΣΚΑΛΙΣΤΡΟΝ  «r*  αυτούς.  Altera  clausula,  quemadmodum 
vereomtur  boli,  scholiastam  magis  quam  interpreteni,  prae- 
8ertim  Aquilam,  sapit.  w  Sic  Syro-hex.,  et  sine  aster. 

Codd.  22,  36,  alii. 


(Μ•.  XLIV(li).  7.] 


JEREMIAS. 


70! 


Statuas  domus  solU,  quae  est  tn  terra  Aegypti. 
(y.  και  σύντριψα  τους  στύλους  '  Ηλιουπόλεως, 
τους  εν  "Ων  (alia  exempl.  τους  •%•  εν  tj}  γτ) 
Αίγνπτου4*7).  Ά.  Σ.  τάς  στήλας  οίκου  ήλιου 
τάς  εν  τβ  yfj  Αιγύπτου.4* 

l».PrjyV\fy  W*1*}•  *  domos  deorum 
Aegypti.  Ο',  και  τάς  οικίας  αυτών.  Alia  ex- 
empl.  και  rbv  οίκον  θεών  αυτών.40  Ά.  Σ.  καΐ 
τους  οίκους  θεών  Αιγύπτου.50 


Cap.  XLIV  (Gr.  li.  1-30). 

1.  ITntpn  D^rrn-^  ^N.     Ad  omnes  Judaeos 

qui   habitant.     Cf.  άπασι    τοις  Ίου8αίοις  τοις 
κατοικοΰσιν.     Ά.  Σ.   προς   πάντας  τους  'Ιου- 
δαίους τους  οικοΰντας.1 
*$ψ.     Et  in  Memphide.     Ο'.  Vacat.     Alia  ex- 
empl.  και  kv  Μέμφει* 

2.  ΓήΝΙΧ  rrilT.      Ο',  κύριος  %  των  δυνάμεων  4? 
'"Jlf  Iqi  ^Sn.      O'.  και  Μ  >^7raW*  τά?  πό- 

λ€ίΡ.4 

ittfr  orn  p^  njn  D^n  rQ-;n.     ztoo/afio 

hodie,  et  non  est  in  eis  habitator.  Ο',  έρημοι 
^  τχι  ήμερα  ταύτη  4 5  άπύ  ενοίκων.  Σ.  ίρημοι 
σήμερον,  και  ουκ  εστίν  kv  αύτοΐς  κάτοικων.6 

3.  "QJH•      Ad  serviendum.     Ο'.  Vacat.     Alia  ex- 


empl.  ^  και  λατρεύειν  4.7  Ά.  «αί  toC  δονλ»ν«». 
Σ.  θ.  και  λατρεύειν.Η 

3.  DSTfcNI  DfiN  7V271   UtyV  tfb  ΊΕΝ.      <w 

ηο»  noverant  ipsi,  nec  ro#  n«?  patres  vesiri. 
Ο',  οΐς  ούκ  εγνωτε  ^  Ά.  θ.  αύτοι  ύμεΐς  και 
ol  πατέρες  υμών  4.9 

4.  "y^  V|  J  Μ,     Ο'.  >£  <η)ί/  TroWay  4  τους  παΐδάς 

μου.10 

"O^to.  Nolite,  yuaeso,  facere  rem  abomina- 
tionis  hanc,  quam  odi.  Ο',  μή  %>  δη  4  ποιή- 
σητε  τ6  πράγμα  της  μολύνσεως  ταύτης,  ής 
(μίσησα.  Ά.  . .  τά  ρήματα  του  βδελύγματος, 
δ  εμίσησα.  Σ.  μή  δή  ποιείτε  τον  λόγον  του 
βδελύγματος  τούτου  .  .  }ι 

5.  ΟΠΪΠΌ.     Α  malitia  eorum.      Ο',  άπύ  τών  κακών 

αυτών.      Alia  exempl.  άπο  πονηρίας  αυτών.12 
β.  th&V  nttnaa,     EtinplaieuJenualem.     Ο'. 

/Cdt  ίζωθϊν'  {(ρονσαλημ.       Σ.  κ«ί  « f  ΰμφό&Ηϊ  (' Ι *μο ι 
σαλή/χ).13 

Γ03ψ7•     Irc  desolationem.     Ο',  καί  dt  άβατον. 

Α.  Σ.  <«f  άφανισμόν. 

ΠΙΠ  D^3.      ^icw/  Aoifo.     Ο',  ώρ  ι)  ^/i(pa  aw-j/. 
Σ.  καθάπερ  εστίν  σήμερον.16 

7.  hn-p]  τΛη  niNn^  ^nSN  r^rn.    (y.  ^os 

παντοκράτωρ.  Alia  exempl.  κύριος  ^  ό  ^«oy  ^ 
σαβαώθ  ό  θεός  Ισραήλ.16      Σ.  θ.  δυνάμεων}' 


47  Sic  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Cod.  88.  **  Codd.  86, 

88,  quorum  hic  iv  yg  habet.  Syro-hex.  |ΐ*Ν^ν  #>m  .^. 
♦  Uaa-.?  JU^?.  ie  Sic  Cod.  88,  Syro-hex.  Codd.  22, 
36,  alii :   και  τους   οίκους  των  θ.  αυτών.  Μ  Codd.  86,  88. 

Syro-hex.  ♦  Jisi^  .^0  ./. 

Cap.  XLIV.  l  Codd.  86,  88.  Cod.  Jes.  affert:  Ά.  Σ. 
Μ  πάντα? — οίκοΰντας.  Post  'itptpiav  idem  addit:  •Χ•  παρά 
«υρίον,  iuvito  Hebraeo;  et  sic  in  textu  sine  aster.  Codd.  22 
(cum  από  κ.),  36,  alii.  Syro-hex.  in  textu:  πάρα  (»«.»)  πασ» 
τοίί  'ioi/iaiW,  adstipulante  Cod.  88.  Idem  in  marg. :  παρά 
κυρίου  ήτί.  Mox  SjTO-hex.  in  textu :  *v  Κγτ)*  Αιγύπτου. 
Vocula  yfi  deest  in  Codd.  22,  36,  aliis,  qui  iv  Αίγύπτω  habent. 
2  Sic  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  (-*»  -  ^  %«n  >λ  ->^) 
Montef.  poet  Drueium  edidit :  "AXXof  καϊ  ίν  Μίμφοις  (!),  ut 
ex  ingenio  ediderat  Comp.  3  Cod.  Jes.,  et  in  textu 

sine  aster.  Comp.,  Ald.,  Codd.  22,  33,  alii,  et  Syro-hex. 
4  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  86  (in  marg.),  88.        s  Cod. 


Jee.  Sic  in  textu  Codd.  22,  36,  alii,  et  sub  aster.  Syro- 
hex.  β  Codd.  86,  88  (cum  6  κατοαιύν).  T  Sic  Syro- 

hex.,  et  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii.  b  Syro-hex.  .(. 

♦  c?>^^.^^\o.  Cf.  ad  Cap.  xl.  9.  Codd.  86,  88  affe- 
runt :  *A.  του  \arpri)(tv.     Σ.  θ.  και  λ.  *  Cod.  86.      Sic  in 

textu  eub  aeter.  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  62,  88. 
Montef.  e  Cod.  Jes.  affert:  -Χ-Πάντίρ•  iptis  και  ol  π.  ν. 
10  Cod.  Jes.  Parsons.  ex  eodem  afiert :  •Χ  σύμπανπκ.  Cod. 
88:  Χσύν*  πόντος.  Syro-hex.  >>  ^οοΝ  ">\  V  Statim 
pro  όρθρου  και  άπ«'στ«ίλα  in  Codd.  22,  36,  aliis,  legitur  ορθρί- 
ζων  και  άποστ*\\ων.     Cf.  ad  Cap.  xxvi.  5.  "  Codd.  86, 

88.  Syro-hex.  affert :  ♦  Jio•-?-»?  .^d.  In  textu  δη  est  in 
Cod.  86,  et  sub  aster.  Syro-hex.  "  Sic  Codd.  22,  36, 

alii,    et   Syro-bex.  u  Syro-hex.    ♦  \m0m  λ  ->o  *im* 

14  Idem :    ♦  \  \     ™  ^^    .^>  .1  u  Codd.  86,  88. 

16  Sic  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  22,  51,  alii.  ir  Ccxl. 
86  :  Σ.  θ.  oWpcwr.     Cod.  88  :  Ά.  Σ.  bxnnptw. 


702 


JEREMIAS. 


[Cap.  XLIV  (li).  7- 


7.  ii^jJjv,    Ad  exscindendum.     Ο'.ίκκόψαι.     Ά. 

2.  «£ολο#/)ίνσαι.18 

8.  ^Ρ^3ΓΠ.      Ad    irritandum    me.     Ο',   παραπι- 

κράναί  μζ.       2.  ότι  παροργίζίτί  μ*.19 

D^Nn  0]}Ν"ΊϋΝ.  Quo  vos  venistis.  O'.  ck  t)v 
tjXOeTC.    Alia  exempl.  οδ  £(.  fyiers  4  ύσήλθ€Τ€.20 

^iH  7321.  /η  omnibus  gentibus.  Ο',  tv  πάσι 
τοις  ίθνίσι.  Alia  exempl.  ei>  ^  7τασί  «<  τοΓγ 
€0»>€σί.21 

9.  njn  πηί  caavi&n  nw  vtitt  rrtsn  nw 

w  τ  ••  :  ν     ••      τ  ••  :  τ  τ  τ  ••  : 

Ο^ψρ.  2£/  tnala  uxorum  ejus,  et  mala  vestra, 
et  mala  uxorum  vestrarum.  Ο',  και  τών  κακών 
των  αρχόντων  υμών,  και  τών  κακών  τών  γυναι- 
κών υμών.  Alia  exempl.  και  τών  κακών  τών 
γυναικών  αυτών,  και  τών  κακών  υμών,  και  τών 
κακών  τών  γυναικών  υμών.22 
10.  ΊΝΙΙΠ  Ν  ν.  Νοη  animo  fracti  sunt.  Ο',  και 
ουκ  ίπαύσαντο.  Α.  2.  ουκ  ΐκαθαρίσθησαν.23 
θ.  ουκ  ίταπεινώθησαν.24 
WV  fc*7T.  Et  non  timuerunt.  Ο'.  Vacat. 
^  θ.  και  ουκ  έφοβήθησαν  4.25 

"•ηρπηι  w\nn  Kfyp/h\.    m  non  ambu- 

laverunt  in  lege  mea  et  in  statutis  meis.  O'. 
και  ουκ  άντείχοντο  ^  τών  νόμων  μου  και  4 
τών  προσταγμάτων  μου.26     Ά.  και  ουκ  έπορεύ- 

θησαν  iv  τώ  νόμω  μου  και  fv  ταϊς  άκριβ(ίαις  μου.  KJ. 

και  ουκ  tiypvro  τών  νόμων  μου  .  .  ,28 
OWta^    *$b\    Ώ^φ.      Coram   vobis,   et 
coram  patribus   vestris.      Ο',   κατά.   πρόσωπον 


•%•  υμών,   και   κατά    πρόσωπον  4  τών  πατέρων 
αυτών.29 

ιι.  bboip  ντ^κ  rriNns  rt\^.  ο',  κύριο?  >%τών 

δυνάμεων  θ^ος  Ισραήλ  «4.30 

11,12. :  ητίΓΡ-^-ηκ  n^nSi  r$nb  όϊά  ^d 
orpDp  ^ΏϋηψΝ  rrw  rp-wttrrw  "•ηπ^Ι 

Όύ  ΎΐΑ  D^T^  tfth.  Faciem  meam 
in  vos  in  malum,  et  ad  exscindendum  omnem 
Judam.  Et  assumam  residuos  Judae,  qui  con- 
verterunt  facies  suas  ad  ingrediendum  terram 
Aegypti  ad  commorandum  ibi.  Ο",  τό  πρόσω- 
πον μου  ^  θ.  έφ'  ύμΐν  €ΐς  κακά,  του  έξολο- 
θρςΰσαι  τον  πάντα  Ιούδαν  και  λήψονται  τους 
καταλοίπους  'Ιούδα  τους  θίντας  το  πρόσωπον 
αυτών  (ίσΐλθίΐν  (ί$  γήν  Αιγύπτου,  παροικύν 
ίκ*ΐ<31 
12.  By^P  V^Nl  7D  *ΒΠ1.  Et  conmmentur  om- 
nes  in  terra  Aegypti.  Ο',  του  άπολίσαι  πάν- 
τας  -f•  τους  καταλοίπους  4  τους  kv  Αιγύπτω?2 
Α.  θ.  (καϊ)  (κΚύψουσι,  πάντες  .  .  . 

ΊΠϊΤ  ΙΧΠΙΊ  2ΊΓΠ.    Gladio  etfame  morientur. 
Ο'.  Vacat.      ££•  Ά.  θ.   kv   ρομφαία   και   λιμώ 


>θα 


αποσανοννται 


*.' 


HEnrfo  rhb^  mzvb  rh^b.    (vid.  cap. 

xlii.  18.)  O'.  e/y  όνειδισμον,  και  €ΐς  άπώλζιαν, 
καϊ  €ΐς  κατάραν.  Alia  exempl.  «y  ορκον,  και 
€ΐς  άπώλειαν,  και  e/y  κατάραν,  και  ςις  ovu- 
δισμόν.35     θ.  €ΐς  Βρκον  .  .  ,36     Ά.  .  .  tls  χίρσον, 

th   κατάραν  ... 


18  Syro-hex.  »>^  \^Ν  .λ»  ./.  19  Idem:  .α». 

♦  w^.  yokj?  ^-^ϋο?.  20  Sic  Cod.  88,  Syro-hex.,  et 

sine  aster.  Cod.  62.  21  Syro-hex.  pingit:  *»  ^οο»Ντ>  ?K 

*\ vn^  ν  Deest  πάσι  in  Codd.  XII,  26,  86  (cum  απασι 
in  marg.).  22  Sic  solus  Syro-hex.     In  Codd.  22,  36, 

aliis,  haec,  καϊ  των  κακών  υμών,  ηοη  suo  loco,  sed  poet 
πατίρων  υμών  invecta  sunt.  M  Codd.  86,  88.     Vulg. : 

non  sunt  mundata.  Ex  usu  Aramaei  V-o),  purus  fuit. 
24  Cod.  86  affert :  θ.  ουκ  (ταπ*ινώθησαν,  και  ουκ  ίφοβηθησαν, 
κα'ι  ουκ  (ΐχοντο  τών  νόμων  μου.  2δ  Cod.  Jes.      (Theodo- 

tionis  nomen  ex  Cod.  86  assumpeimus.)  Sic  in  textu 
Comp.,  Codd.  2 2,  36,  alii,  et  sub  aster.  Syro-hex.  2e  Cod. 
Jes.    Sic  sine  aster.  Cod.  233,  Syro-hex.  n  Syro-hex. 


Codd.  2  2,  36,  alii:  κα\  ουκ  άντ.  τών  ν.  μου,  κα\  ουκ  ίπορΐύθησαν 
οπίσω  τών  πρ.  μου.  28  Cod.  86.  Μ  Cod.  Jes.  Sic  sine 
aeter.  Codd.  88,  233,  239,  et  (cum  υμών  pro  αυτών)  Syro-hex. 

30  Cod.  Jes.,  et  sine  aster.  Codd.  88,  233,  et  Syro-hex. 

31  Cod.  Jes.  Sic  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex.,  cum  άπό 
προσώπου  αυτών  pro  τ6  πρ.  αυτών.  Hic  autem  in  marg.  affert : 
'Λ.  S.  ro  πρόσωπον  (Uaot»  ft  \);  unde  conjiciat  aliquis, 
Theodotionem  dedisse  άπό  προσώπου.  32  Sic  cum  obelo 
Cod.  88,  Syro-hex.  ω  Syro-hex.  .vn  ?>n  m  .  .1  J. 
♦  yi ooCxo.  M  Cod.  Jee.  Syro-hex.  affert :  •Χ•  και  h  ρ. 
και  ('ν  λ.  άποθανοϋνται  •*.  Codd.  2  2,  36,  alii:  και  iv  μαχαίρα 
και  iv  λ.  άπ.  *  Sic  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex. 
30  Cod.  86.  w  Syro-hex.  ♦  JU^oi^  .J»«iA^  ,/.  Cf. 
ad  Cap.  xlii.  18. 


-Cap.  XLIV  (li).  22.] 


JEREMIAS. 


70S 


13.  "9^.     Et  peste.     O'.  Vacat.     Alia  exempl. 

και  iv  θανάτω." 

14.  γττκτ  ππν\Λ  τ-Λη  ιο^θ  rrrr  ^V) 

Dtf"TUJ  ΒΝϋφ?•  #/  non  m/  mperstes  et 
elapsus  residuis  Judae,  qui  venerunt  ad  com- 
morandum  ibi.  Ο',  και  ούκ  ΐσται  σίσωσμίνος 
(alia  exempl.  και  ου  σωθήσ^ται39)  ούδίϊς  τών 
ίπιλοίπων  Ιούδα  τών  παροικούντων  ££  itcul.40 

Α.  κα\  ουκ  ίσται  σίσωσμίνοί  και  καταλ(λ(ΐμμ*νος  iv  τφ 
καταΧΐίμματι  Ιούδα,  ol  *ρχόμ€νοι  τον  προσηλυτηιαν  «*ΐ. 

DljternM  D^NtMO  ΠΏΠ-ΊψΜ.  Adquamipsi 
efferunt  animam  suam.  Ο'.  k<j>  %9  αύτοι  ίλπί- 
ζουσι  ταΐς  ψυχαΐς  αυτών.  Ά.  ol•  αύτοι  έπαί- 
ρονσι  τάς  \\τυχάς  αυτών.42 

Πΐψ?  1W?.  Ad  revertendum  ad  habitandum. 
Ο',    τον    ίπιστρέψαι    ^  ο'ικύν  «ί.43       Σ.  .  .  ο'ι- 

K€lV** 

D^Ss-QN  "Ώ.  Nisi  qui  elapsi  fuerint.  O'. 
αλλ'  ή  (alia  exempl.  t/  μη45)  οι  άνασεσωσμένοι. 

Σ.  άλλ'  η  kav  Tives  διαφυγόντα.** 

15.  ΠΥ"ΤΏ}ΓΤ.     Quae  adstabant.     C  Vacat.     %  ai 

Ιστώσαι  Ί*7 

7Π|    ^»7β•      Coetus  magnus.      Ο',   συναγωγή 
μεγάλη.     Ά.  εκκλησία  μςγάλη.48 
17.  Π^Πηί.      Etinplateis.      Ο',  και  ϊξωθεν.      Σ. 

και  (V  άμφόδοις  (s.  δίόδοΐί).49 


17.  0^13    ΓΡΠ2\      £/  /ttimu*  /e/tce*.     σ.   και 

ίγ(νόμ(θα  χρηστοί.      Σ.  /cai  ην  ημ'ιν  καλώς:" 

18.  "ΉΕ>Γη  ο^ψπ  nD^pV  "^Β1?  ^Ve1  w-pi 

0^302  Π7.  Serf  ex  yuo  demmus  adolere 
reginae  caeli,  et  libare  ei  libamina.  Ο',  και 
ώς  δΐ€λίπομ(ν  θυμιώντ^ς  τη  βασιλίσση  του 
ουρανού,  %  και  σπίνδ^ιν  αύτη  σπονδάς  4.51 
Σ.  αφ'  ου  δΐίλίπομίν  θυμιώσαι  τη  βασιλίσση 
του  ουρανού,  και  σπίνδουσαι  αύτη  σπονδάς.*'- 

19.  ^™«-*»D%      Ο',  και  οτι   ήμ(ΐ*.     Alia  exempl. 

praemittunt:   και  αϊ  γυναικάς  ίΐπον.63 
njJRJT?  £Τ^5.     Placentas  ad  colendum  eam 
(s.  ad  effingendum  eamM).     Ο',  χαυώνας.     Alia 
exempl.    χαυώνας    ££  και   σόββα^.*6     Ά.  .  *V 

κακώσ«  (s.   fls   κάκωσιν).        Σ.  .  τω   γλνπτφ   avrijr. 

20.  Lru^j^yi  ty^yj  ^y  tyj  ^g^*   λ</ 

omnem  populum  de  viris  et  de  feminis.  O'. 
παι>τί  τω  λαω,  τοις  δυνατοί?  και  ταΐς  γυναιξί. 
Ά.  προς  πάντα  τον  λαδί'  Μ  τους  άνδρας  και 
€7Γί  τάς  γυναίκας.57  Σ.  προ?  πάντα  τον  λαον 
κατά  τών  ανδρών  και  κατά  τών  γυναικών.6* 

21.  "OJ    ΟΓϊΝ.      ^orum    recordatus    est.     Ο',    gg 

αι/τά  «<   ίμνήσθη.59 

22.  Jh  ''«Ο   ΠΜίΛ  Tfy  ΓήΓΡ   SsV-tsS•).     iVec 

potest  Jova  amplius  ferre  propter  malitiam. 
Ο',   και    ούκ    ήδύνατο    κύριος    ίτι    (ptptiv   άπο 


38  Sic  Comp.,  Codd.  III,  XII  (sine  eV),  22,  23,  26,  alii, 
et  Syro-hex.  Paulo  ante  Syro-hex.  pingit :  iv  •χ•  yfj  4  Al- 
γύπτω  (in  cod.  ^.»-30^9  fckll*  •Χ•) ;  ubi  γη  damnant  Codd. 
III,  49, 106.  "  w  Sic  Codd.  XII  (in  marg.),  88,  233,  et 
Syro-hex.  Perperam  Montef.  e  Cod.  Jes.  affert:  *Αλλο$• 
ού  συνΰησνται.  40  ίΚ  *κ*ϊ  4.     Sic  Cod.  88,  Syro-hex.     In 

Ed.  Rom.  abest.  41  Syro-hex.  I^Iq-^sd  ]oom  Uo  ./. 

1*0^^  jootXiN.  ^-.'11?  ^Λο•  .'|?oom?  [ι  τ,  ■">  !>">  «i.*e 
*  ^ol••  Cf.  ad  Cap.  xlii.  15, 17.  In  textu  post  σ*σωσμ«'ι/05 
Codd.  36,  48,  alii,  inferunt  οΰβί  πίριλ«π<ίμίΐ/0Γ.  42  Cod. 

86.     Cf.  ad  Cap.  xxii.  27.  *»  Sic  Cod.  88,  Syro-hex. 

**  Cod.  86.  "  Sic  Codd.  XII,  23,  26,  alii,  et  prob. 

Syro-hex.;    et   (cum   ol  bumtqbvyorfs)  Codd.  22,  36,  alii. 

*°  Codd.  86,  88  :    Σ.  αλλ*  η  «ή»  τιιχς  θ\αφύγονται ;   ubi  CUJU8V18 

est  corrigere  Βιαφύγωνται.  Sed  verior  lectio,  ni  fallor,  est 
διαφνγόντίς,  juxta  Syrum  nostrum,  qui  affert:  ./  11/  .40. 
■>  cuat^»   . «  m  >/.         4r  Sic  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd. 


22,  36,  alii.  «  Codd.  86,  88.  4e  Syro-hex.  .^. 

♦  fk_jao_A_so.  Codd.  22,  36,  alii,  in  textu  :  και  iv  iiooots. 
60  Codd.  86,  88.  "  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  Cod.  88, 
Syro-hex.,  et  sine  aster.  Cod.  233.  Comp.,  Codd.  22,  36, 
alii,  SUpplent:  κα\  σττίν&ονης  αυτή  σπ.  "  Cod.  86. 
63  Sic  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  in  marg.  char.  med. 
Syrus  alter  praemittit:  Et  responilenmt  oinnes  mulieres, 
et  dixerwit.  M  "  Solebant  videlicet  liba  effigiem 
ejua  numinis  referre,  cui  consecrata  erant." — Ro8enmudler. 
"Sic  Syro-hex.  (V)u^Q_e>o3S  (XAYCDAC)  ^dI-joUd).  tt 
sine  aster.  Cod.  88.  Cod.  Jes.  affert:  •Χ•Σ.  κα\  σόββα. 
50  Syro-hex.  ♦^»  jft.N^N  .ue  ♦JloiAsifcooa  ./.  Cod. 
Jes.  in  marg.  sine  nom. :  τών  γλυπτών  αυτήν.  w  Codd. 
86,  88  :  Ά.  προς  π.  τ.  λ.  προς  τους  3.  κα\  προς  («V*  Cod.  86) 
τάς  γ.     Emaculavimus  e  Syro-hex.,  qui  affert:  ^_x  ./. 

♦  \  *  ■  ^i.o  )y  1  c^  ω  Codd.  86,  88,  quomm  hic  κατά 
ανδρών  και  κατά  γ.  habet.         "  Sic  Cod.  88,  Syro-hex. 


704 


JEKEMIAS. 


[Cap.  XLIV  (li).  22- 


προσώπου  πονηρίας.  Σ.  και  ουκ  ψύχίτο  ϊτι  άφιε- 
ναι  διά  την  πονηρίαν.90 

22.  U5vy?W2.     Operum  vestrorum.     Ο',  πραγμά- 

των υμών.      Ο/  λοιποί-   επιτηδευμάτων*1 

y&P  pNE.  Ita  ut  non  sit  habitans.  O'. 
Vacat.  £ί£  Ά.  θ.  παρά  το  μη  ύπάρχειν  ενοι- 
κοϋντα  4.** 

23.  ΓΙΝ*Π  ΓΤρΠ  D^riN  «ng  \grh$.    Propterea 

accidit  vobis  malum  hoc.  Ο',  καϊ  επελάβετο 
ύμων  (alia  exempl.  καϊ  διά  τούτο  εύρεν  ύμας63) 
τά  κακά  ταύτα.  Ά.  Σ.  και  διά  τοντο  απήν- 
τησαν ύμΐν  πάντα  τά  κακά  ταύτα.Μ 

71*71  Qi^.  Ο'.  Vacat.  ^Ήάντες-  καθώς  ή 
ήμερα  αύτη  «^,65 

24.  Lfufatj l^  hm  υ&ι l/j  1μ.   ο\  χπαντί* 

τω  λαώ,  και  ££  πάσαις  4  ταΐς  γυναιξίν.66 

D*Tto  fJMS  ΊψΝ  Π-ΤΙΓΡ-^.  Ο'.  Vacat. 
•>£  θ.  πάσα  ή  Ιουδαία  οι  εν  yfj  Αιγύπτου  4.67 

25.  Ib«^.      Ο'.  %  λίγων*.6* 

Q^ra  DfiN.  Γο*  e/  mulieres  vestrae.  Ο'. 
ύ/ίίΓΓ  γυναίκες.  Alia  exempl.  ££  tyieir  /eat  α/ 
γυναίκες  ύμων  4.69 


25.  vmj  "^  ^n-rr™.   Foia  ^™  ?««*  ν°™- 

mus.      Ο',  ray  ομολογίας  ημών  άς  ώμολογήκα- 
μεν.     Ά.  Σ.  τάί  6υχά?  ήμωι/  £$■  ηύξάμεθα.70 

^ψΡ*?  Ό*$?•     Omnino  rata  facietis.     &.έμ- 
μείνασαι  ενεμείνατε.     Ά.  στάσ«  (στησαπ.71 

CX.  εποιήσατε  $£  ray  βύχάί  ύμωι/  «ί.72 

26.  ^n.    σ.  ιδού  χ  €γώ  «ί.73 

N^jp2  "Όψ.   Nomen  meum  invocatum.     (Ύ.  δνομά 

μου  >>£  IlaVrey•   καλούμενον  4.7* 
ΓΤΤΙΓΡ     ^N-bs.       Ο',    πα^δί    >%  άνδρος  4 

'Ιούδα.75 
28.  "^SDQ  ^ΠΏ.    Viri  numeri  (numero  pauci).     Ο'. 

%t  άνδρες  4  ολίγοι  αριθμώ.76 
ϋϋ  "VlA  D^XwS  □'•ΜηΠ.     QMi  venerunt 

ad  terram  Aegypti  ad  commorandum  ibi.     O'. 

οι    καταστάντες    (alia  exerapl.  παροικοϋντες77) 

εν  γ$  Αίγύπτω  κατοικήσαι  εκεί.     Ά.  οι  ΐρχό- 

μςνοι  (Ις  γην  Αίγνπτου  παροικήσαι  ίκίΐ.78        Σ.  01  είσελ- 

θόντες .  .  ,79 
unry\  *•|ΏΏ.    QUod  ex  me  est,  aut  ex  iis.     O'. 
Vacat.      *>£  Ά.   παρ'  εμού  ή  παρ'  αυτών  4.90 
•%  θ.  δ  εμος  ή  ό  αυτών  4.81 


Codd.  86,  88  :  Σ.  άφιίναι  δια  την  πονηρίαν.  Syro-hex. 
affert:  ♦  ,η  ■>  ■  χι \  ooL  ]oot  (ooy^oo  Ho  .^».  N»r 
berg.  vertit :  et  non  se  accommodavit,  quae  notio  est  Graeci 
(τνμπ(ριφίρ(σθαι,  pro  quo  Noster  wooii/  posuit  Prov.  v.  19. 
Sirac.  xxv.  1  (ubi  pro  iavrois  avpntpKpepoptvoi  in  Syro-hex. 
est:  ^aoylsoo  yoo»^  .qj«j).  Sed  Hebr.  ?3*  cum  avi- 
χ*σθαι  commutare  solet  Sytn.  (cf.  Hex.  nostra  ad  Psal.  c.  5. 
Habac.  i.  13),  quod  semel  (Job.  vi.  26)  Syro-hex.  per 
tootlf  transtulit.  Utut  sit,  non  opus  est  conjecturae 
Doctoris  Abr.  Geiger  (Jiidische  Zeitechrift  etc.  T.  I,  p.  44), 
Lv»l!s_ao  pro  JLaoiboo,  juxta  interpretationem  Chaldaicam, 
Nljn  Π1Π  ψ/*,  tentantis.  a  Syro-hex.  j^Ofc*.?   ^qjo». 

♦  IjjoI*.  Codd.  86,  88  afferunt :  Ά.  ίπιτηδίνμάτων,  et  sic 
in  textu  Codd.  22,  36,  alii.  ω  Cod.  Jes.     Sic  sub 

aster.  Cod.  88  (cum  tvoixov),  Syro-bex.,  et  eine  aster.  Codd. 
2  2,  36,  alii.  ra  Sic  Codd.  62, 88,  et  Syro-hex.  M  Codd. 
86,  88.  In  poeteriore  pro  άπηντησίν  mendose  scriptum 
άτ•ίστ«λο».  ω  Cod.  Jes.     Sic  in  textu  Codd.  22,  36, 

alii,  et  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex.  M  «-τταντΜ.     Sic 

Cod.  Jeg.,  et  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex. 
•Χ•  πάσαΐί  4.    Sic  Syro-hex.,  et  sine  aster.  CckI.  88.        w  Cod. 


Jes.  Sic  in  textu  sub  aster.  Cod.  88  (cum  πάσα  Ί.  ή  iv  yjj 
A-iy.),  Syro-hex.  Codd.  22,36,  alii:  πάς'ΐονδα  κα\  ο»  iv  γη 
Αιγ.  **  Sic  Cod.  88,  Syro-hex.,  et  sine  aeter.  Codd.  22, 

36,  alii.  e9  Cod.  Jes.     Sic  sine  aster.  Codd.  22,  36, 

alii,  et  Syro-hex.  70  Codd.  86,  88.     Vitiosum  ηΰξόμίθα 

correximus  e  Syro-hex.,  qui  affert:  *  \.»y  )»»  i\,  .j»  ./. 
•:•  ^->»h?  ^*^ot.  n  Syro-hex.  ♦  ^t«.ift«p/  attnv  ./. 
Cf.  ad  v.  29.  n  Cod.  Jes.     Sic  sine  aster.  Codd.  22, 

36,  alii,  et  Syro-hex.  73  Cod.  Jes.  Sic  sine  aster.  Codd. 
22,  36,  alii.  74  Cod.  Jes.     Sic  in  textu  Codd.  22,  36, 

alii,  et  sub  aster.  Syro-hex.  7δ  Sic  Cod.  88,  Syro-hex. 

In  v.  27  iidem  cum  Cod.  Jes.  habent:  πάς  %άνήρ4  Ίονδα. 

76  Sic  Cod.  88,  Syro-hex.  Pro  >r)&  in  eadem  locutione 
Seniores  ολίγοι  posuerunt  Deut  iv.  27.  PsaL  xvi.  14,  et 
όλιγοστύς   Gen.  xxxiv.  30.   1  Paral.  xvi.  19.  Jesai.  xli.  14. 

77  Sic  Comp.,Codd.XII,  22, 26,  alii,  et  Syro-hex.  78  Syro- 
hex.  '/  ^»L  GLdLolboa^  t^'rao?  ^'^  r*^?  ^-^•«  •/■ 
Minus  probabiliter  Codd.  86,  88 :  Ά.  οΐ  ί'κπορ*νόμίνοι. 
79  Codd.  86,  88.  M  Codd.  86,  88  ("  ut  videtur").  Sic 
in  textu  Cod.  88.     Syro-hex.  pingit :  •Χ  λόγος  τίνος  *μμίνύ, 

παρ   *μον   η   παρ"  αντων  4.  81  Cod.   JeS.      SlC   in    textll 


-Cap.  ΧΙΛΊ    vxvi).  ι.] 


JEREMIAS. 


705 


29.  ΠίΓΤ-DND.      Ο'.  Vacat.      >%  φησϊ  κύριος  <« 

Γ  ...        |_    -    .  A...  _  'τ  -  ψ    ..-,       Τ*|  Ο 

Γφ-Λ  DJTjg  *51  ^•  %>  (puniam)  t;o*  j 
t»  hoc  locoy  ut  sciaiis  quod  omnino  rata  fient 
verba  mea  contra  vos  in  malum.  Ο',  «γώ  (φ' 
υμάς  f/f  πονηρά.  %  Ά.  θ.  (γω  *φ'  υμάς  kv  \  4 
τω  τόπω  τοι/τω  [fty  κακά]•  ώτω?  γνώτΐ  8τι 
στάσει  στήσονται  οι  λόγοι  μου  (φ'  υμάς  *ίς 
κακά  «ί.*3 

30.  5ΠΒΠ  njnD-DM.      Pharaonem  Hophra.     &. 

τον  Ούαψρή.     Alia   exempl.  rbv  Φαραώ  Ού- 
αφρή.9*     Ά.  θ.  Όφρήν.      Σ.  ϊκδοτον!* 

ΤφΊΑ  "P2l.      1«  ιιι  ιι  ιι  υ  μι  inimicorum  ejus.     Ο'. 
^  (κδοτον  4  (ίς  χείρας  εγθροϋ  αύτοΰ.*6 

Cap.  XLIV.  26.  6ΜΓ6  κύριος  -~ό  θ€0ς4.     ιη.  οι 
-τ  κατοικοΰντες  Ί?7 


Cap.  XLV  (Gr.  li.  31-35). 

1  (31).  ΊΌΜ1?.      (y.  2<.  λβγωι/  <? 

2  (32).  ^fp!  Τ^ϋ  ί^"!•      Ο',  κύριος  >g  ό  &δ* 

'Ισραήλ*.2 

3  (33)•  V   NJ-^N.     Fae    miAi.      Ο',    oi/xoi    of/zot. 


Ά.  Σ.  ούαι  δή  μοι?      θ.  f  οι  μη  οίμοι.4 

(33)•  "^^Ώ"^  Wj•  Maerorem  super  dolorem 
meum.  Ο',  κόπον  επίπονόν  μοι  (alia  exempl. 
(πι  πόνον  μου,  β.  (πι  τον  πόνον  μου6).  Ά. 
ταλαιπωρία»  *πι  τ6  άλγος  μου.α 

(34).  ΊΦ?  TO•      Ο',  ιδού  οΰς  (alia  exempl.  ά'). 

Ά. .  oL* 
ΊϋΝ  Γ\Ν.     Ο',  οΰς  (alia  exempl.  <?β).     Ά.  ον*.10 
VT*JTI  V}  JllJfJ•     a.Vacat.     >%  Ά.  Σ.  και  σύμ- 

πασαν  την  γην  (κύνην  4.η 

(35)•  ^Γ  "Wi}•  Λ  ααόο  tibi.  Ο',  καΐ  δώσω 
%-σοι<12 

n"iDpQn-75  hy  *ΛΐΛ.  Ιη  praedam  in  omni- 
bus  locis.  (Υ.  (ίς  (ΰρεμα  kv  παντι  τόπω.  Ά. 
€ΐς  σκΰλα  (ίς  πάντας  τους  τόπους.13 


Cap.  XLVI  (Gr.  xxvi). 
1.  -by  wnjn  vnrp-^N  rnrr-a-r  rvn  ^m 

Uy\%l.  Quod  factum  est  verbum  Jovae  ad 
Jeremiam  prophetam  contra  gentes.  O'.  kv 
άρχτ}  βασιλεύοντος  Έ.(δ(κίου  βασιλέως  ίγίνετο 
ό  λόγος  ούτος  περί  Αιλάμ.1     Alia  exempl.  Sy 


Comp.,  Codd.  22,  36,  alii.  82  Cod.  Jes.     Sic  sine  aster. 

Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  M  Cod.  Jes.     Cod.  88 

et  Syro-hex.  pingunt :  cya>  «φ'  υμάς  •Χ•  iv  τω  τόπω  —  «φ*  υμάς  4 
tls  κακά.  Sic  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii.  Superfluum 
[tls  κακά]  in  omnibus  habetur  praeter  Syro-bex.,  qui  ad 
marginem  ablegat.  M  Sic  Comp.,  Codd.  22,  36,  alii,  et 

Syro-hex.,  qui  posterior  in  marg.  char.  med.  affert :  "^J^ 
♦  |«ftif  (appicto  ΟΥΑΦΡΗ),  ubi  pro  ^i*  fortasee  legen- 
dum  ^,  h.  e.  Ό  ΈβραΊος.  ω  Cod.  Jes.,  teste  Parsonsio 

in  echedis.  Montef.  notat :  u  MS.  Jes. :  Ά.  θ.  Φρην.  Sed 
suspicor  mendum."  Symmacbi  lectio  si  huc  pertinet,  pro 
1ΠΒΠ  interpres  legisse  videtur  Π.Β»?,  a  radice  ΙΠΕ),  dirnisit. 
Sed  vid.  not.  seq.  M  Cod.  Jes.,  teste  Montef.     Sic  in 

textu  Cod.  62,  et  sub  ^  Cod.  88;  necnon  Chrysost.  in 
Cat.  Ghisler.  T.  II,  p.  805,  et  Theodoret.  Opp.  T.  II, 
p.  929.  Idem  epitheton  enarrationis  causa  aseumpsit  Sym- 
machus  ad  Jesai.  xlvi.  1.  8T  Syro-bex.     In  v.  26  6  6t6s 

est  in  Codd.  XII  (in  marg.),  22,  36,  aliis,  et  Syro-hex.,  non 
in  Ed.  Rom. 

Cap.  XLV.    l  Cod.  Jee.,  Syro-hex.,  et  eine  aster.  Comp., 
TOM.  11. 


Cod.  88.  2  Cod.  Jes.  Sic  sine  aster.  Comp.,  Codd.  22, 
36,  alii,  et  Syro-bex.  s  Cod.  86.     Cod.  88,  ■  ut  vide- 

tur :"  Ά.  oval  δή  μου.  *  Cod.  86.     Fortasee  Theod. 

vertit,  οίμοι  οίμοι,  pro  simplici  οίμοι,  quod  bodie  habetur  in 
Comp.,  Codd.  106,  229.  6  Lectio  «rt  το»  π.  μου  eet  in 

Cod.  88.  Syro-hex.  ■.  \  .?  ^^"V^.  Pareons.  ex- 
scripsit  (πίπονόν  μου  ex  Codd.  XII,  22,  26,  33,  aliia,  et 
Comp.  Sed  in  Comp.  perspicue  pingitur  «Vi  πόνον  μου,  ct 
sic  proculdubio  in  ceteris.  β  Syro-hex.  "^*.  |joo?  ./. 

♦  -N  t*  \*=>\j>.  Cod.  86  affert:  Σ.  <Vt  τό  Skyos  μου.  Cod. 
88:  Ά.  eVt  το  άλγος  μου.  r  Sic  Codd.  22,  36,  alii,  et 
Syro-hex.  8  8yro-hex.  ♦  yOJo•  J.  9  Sic  Codd.  22, 
36,  alii,  et  Syro-hex.  Cod.  88 :  Χ  συν  <  α.  10  Syro-hex. 
11  Cod.  86.  Sic  in  textu  Codd.  22,  36,  alii,  et  eub  aster. 
Syro-hqx.  Montef.  e  Cod.  Jes.  affert:  X«col  σύ»  πασαν 
(συμπασαν  Parsons.)  τ.  y.  c\  "  Sic  Syro-hex.,  et  sine 
aater.  Comp.,  Cod.  88.         "  Codd.  86,  88.     Syro-hex.  ./• 

♦  RjL^. 

Cap.  XLVI.    l  Haec,  quae  in  LXX  ad  Cap.  xxvi.  ι 
leguntur,  in  Hebraeo  sunt  Cap.  xlix.  34. 
4* 


706 


JEREMIAS. 


[Cap.  XLVI  (xxvi).  2- 


εγενήθη  λόγος  (s.  ό  λόγος  δ  γενόμενος)  πάρα. 
κυρίου  πρ6ς  Ίερεμίαν  •%  τύν  προφήτην  4  επι 
πάντα  τα  έθνη.2 

2.  ΡΡΓΤΊψΝ.     Qui  erat.     Ο',  δ?  ην.     Σ.ίςπαρην.3 

3.  ΓΤ22")  \2D  Φφ•     Instruite  scutum  et   clypeum. 

CY.  αναλάβετε  8πλα  και  ασπίδας.  Ά.  παρατά- 
ξασθι  iv  άσπίοι  και  iv  θνρ«Ζ. 

4.  ΉΡ^.      Alligate.      Ο',  και  επισάξατε.     Ά.  8η- 

σατ(.       Σ.  ζίύξατί.6 

OTOlil  'IplO.      Polite   lanceas.     Ο',  προσβά- 
λετε Τα  δόρατα.       Ά.  σμήξαπ  τους  κοντούς.9 

5  ΊίΠΝ    0*ΛΜ    ΠΉΓΙ    ΠΏΠ    ΤΡΝΊ    WTO 

ΓήϊΤ"ΠΝ]  TlDp.  Quare  video  ipsos  con- 
sternatoSy  recedentes  retrorsum  ?  etfortes  eorum 
caesi  sunt,  et  fuga  fugiunt,  negue  vertunt/aciem: 
formido  est  undiquaque,  inguit  Jova.  Ο',  τί 
δτι  αύτοι  πτοούνται,  και  άποχωροΰσιν  εις  το 
οπίσω;  διότι  οι  ισχυροί  αυτών  κοπήσονται, 
φυγή  εφυγον,  καϊ  ουκ  άνεστρεψαν  περιεχό- 
μενοι κυκλόθεν,  λέγει  κύριος.  Σ.  διά  τί  etS«-« 
αυτούς  ηττημένους,  άποστραφίντας  «γ  τά  οπίσω,  και  τους 
Ισχυρούς  αυτών  κατακΐ κομμένους  ;  .  .  .  ούκ  ίπιστρέψουσι, 
συστροφή   κυκλόθΐν,  λ«γ«   κύριος. 

7.  ΤψΟ  WP*W  r\^rT|3.  Velut  flumina  com- 
moventur  aquae  ejus.  Ο',  και  ώς  ποταμοί 
κυμαίνουσιν  (Ά.σπαραχθήσονται8)  ϋδωρ.  Alia 
exempl.  και  ώς  ποταμών  κυμαίνει  τα.  ΰδατα 
αύτοΰ.9 


8.  οηβ  wQAtp  π•ϊίγτ25*!  η^_  "rtwg  οτϊ?9. 

Aegyptus  fluminis  instar  ascendit,  et  velut  flu- 
mina  commoventur  aquae.  Ο',  ΰδατα  Αιγύ- 
πτου ώς  ποταμο~ς  (Ά.  ως  ptWpov10)  άναβήσεται. 
θ.  ΰδατα  Αιγύπτου  ώς  ποταμός  αναβαίνει,  και 
ώς  ποταμών  εκταράσσεται  ΰδατα  αυτής.11 
■Οψη  -py.  Urbem,  et  habitantes.  Ο',  gg  πόλιν 
και  4  τους  κατοικοΰντας.12 

9.^bbhnrV).    Etfurite.     Ο',  παρασκευάσατε.     Σ. 
(κα\)  θορυβ(Ίσθ€13      θ.  και  θορυβήσατε.1* 

D^iia^.  Fortes.  (Χ.  ο/  ^αχτ;ταί'.  Ά.  Σ.  ol 
ισχυροί.15 

Μ*)  t2T)3.  Aethiopes  et  Libyes.  Ο'.  Αιθιόπων, 
και  Αίβυες.     Ά.  Σ.  Χοΐτ  κα\  Φούτ.1β 

jaiD  iHQfo.  Tractantes  clypeum.  Ο'.καθωπλι- 
σμενοι  οπλοις.  Ά.  obtecti  scutis.17  [Ά.]  Σ. 
/cat  κρατούντες  ασπίδα.18 

Πψ£  ^"Π  ^?^•  Tractantes  et  calcantes  (ten- 
dentes)  arcum.     Ο',  άνάβητε,  εντείνατε  τόξον. 

Ά.  Σ.  αιροιτ«,  τί'ινοντΐς  (β.  (ντ(ίνοντ(ς)  τόξον. 

10.  pD?    VI1??    fl^?    "Ϋζ    "ί'"7^•      ^mino 

Jovae  exercituum  in  terra  aquilonis.  Ο',  τφ 
κι/ρ/ω  από  y^y  βορρά.  Ά.  Σ.  τω  κυρί'ω  τώι/ 
δυνάμεων  εν  γβ  βορρά.20 

11.  ΤξΛα  ^JT.      ^cenrfe  in  G^fearf.     (Χ  άνάβηθι 

1  αλααδ.       Σ.  άνάβηθι  (ϊς  Γαλαάδ. 

Π2    Π^ΠΞΙ.      Firpo  ^/ia.      Ο',   τ^    παρθενω 

θυγατρί.       Ά.  Σ.  παρθένος  θυγάτηρ.22 


2  Sic  Syro-hex.,  qui  incipit :  Ui»  ^so  leot?  uo  Jfc^vao. 
Cod."  88:  6s  ey.  Xdyot  itvptou  προς  Ί.  «+*τόν  προφήτην*  κ.τ.ί. 
Codd.  22,  36,  alii :  ό  λόγος  ό  γίνόμΐνος  παρά  κυρίου  προς  Ί.  τον 
πρ.  κ.τ.€.  3  Syro-hex.    ♦  Joo»    *a—.j_— ο?    ο'ο»    .^β. 

4Idem:  <■);">  m->o  ii^v\t  o>?is*ae/  .}.  6  Idem  : 

♦  α_*ο*_ο  .α»     •:•  ο»ο-λο/  ./.  β  Idem:  o_ooi_ao  ./. 

♦  )»^->ο  f>\.  Ad  κοντός  (=  )i»^-icu9  Ezech.  xxxix.  9)  cf. 
Hex.  ad  Num.  xxv.  7.  7  Syro-hex.  )j-so  '^-^ao  .»m. 

♦  U»i2o.  Ad  συστροφή  cf.  ad  Cap.  xx.  3.  8  Cod.  86. 
Cf.  ad  Cap.  xxv.  16.  9  Sic  Codd.  22,  36,  alii.  Syro- 
hex.  in  marg.  ♦  o»N-.?  Uoo  ^, « \N  ^o  )lo»o»_>»  ^—(o. 
10  Syro-hex.  ♦)>-►»»--././.     Cf.  Ceriani  ad  Exod.  vii.  24. 


11  Cod.  86.  Syro-hex.  in  textu :  ϋ8ατα  Αιγύπτου  ως  Κ  ποτα- 
μός αναβαίνει  (Cod.  88 :  ως  π.  Χ  άναβαίν(ΐ),  κα\  ως  ποταμών 
ίκταράσσΐται  (»  «a.^Js»  ο  ν)  ν.  αύτ^ί  ^;  cum  scholio:  "  Quae 
stcllis  notantur  (Loscbf  ^Aot)  sunt  solius  S}iiiinachi." 
Cod.  Jes.  in  marg.  affert :  3K  tal  «r  ποταμών  (non,  ut  Mon- 

tef.,  ττοταμόί)  ίκταράσσ(ται  κύματα  αύτης.  ι    SlC  Cod.  88, 

et  sine  aster.  Comp.,  Codd.  22,  26,  33,  alii,  et  Syro-hex. 
13  Syro-hex.  ♦  osail/  .λ>.  u  Cod.  86,  "  ut  videtur." 

16  Cod.  86.  1β  Syro-hex.  ♦  ^α-»ο  λ-ο—ο  .w»  ./. 

17  Ι«1ι•ηι:     ♦  )•,•    1    m    •_»    yO^ — >/    ^    »    »    ^v>    •— »    •/• 

18  Cod.  86  :  Ά.  Σ.  κα\  Φούδ  κα\  κρατοϋνης  ασπίδα.  19  Syro- 
hex.  ♦  )fcs_^o  yO&»->/  ^-.^io  ^o^j/  ^.Nfnv  *^>  .«ao  ./. 
^Cod.  86.  "Syro-hex.  ♦ .  \  \  ^\  ,.  η  m  .-20. 
MIdem:    ♦  JI.*— =>    )U^ois^>   .α»  ./• 


-Cap.  XLVI  (xxvi).  17.] 


JEREMIAS. 


707 


H.niN^  ΤΤφρ  Hyti1?.  /n  vanum  muM/,/ica- 
Ins  medicamina.  O'.  e/y  rb  Ktvbv  Ιπλήθννα? 
ίάματά  σον.  Ά.  Σ.  (ί?  μάτην  Ιπλήθννα? 
ιατρεία?.23 

12.  "^>?Ρ•      Ignominiam   tuam.      Ο',   φωνήν    σον. 

Ά.  Σ.  τήν  άτιμίαν  σον.2* 

"tfHEL  1*05.      Fortis  in  fortem.     Ο',  μαχητής 
προ?  μαχητήν.     Ά.  ίσχνρο?  ίν  ισχνρω.25 

13.  *tf*  "WN  ΊΤΤΠ.     Ο',  α  ί\άλησ€.     Ά.  6  λόγο? 

tv  ίλάλησ*.26 

ΓΎΊ3Π7.      Ad  percutiendum.     Ο',   τον    κόψαι. 
Ά.  Σ.  τον  πατάξαι.27 

14.  ^^ΏΙ  WptpiT)  D^^pl  ΓΡ2Π.     Jhgiwfr  in 

Aegypto,  et  nuntiate  in  Migdol.  O'.  αναγγεί- 
λατε £&  cy  Αίγνπτω,  και  παραγγείλατε  4  ει? 
Μαγ&ολώ/.28 

DDr^O^  *1^  ^QWT).      O'.  και  παραγγεί- 
λατε   (Σ.    ακουστόχ    ποιησατ* 2β)    €t?    Μ,εμφίν    (alia 

exempl.  add.  /cat  6»/  Ύάφνα?). 


(bellum).  Ο',  επίστηθι,  και  ετοίμασαν  (alia 
exempl.  ετοίμασαν  σοι30).  Ά.  στήθι,  και  εγγύ- 
μνασον  σεαντω.31 

14.  Ty^Ep.     Circuitu8  tuos  (circum  te).     C.  την 

σμίλακά  σον.32  Ο/  λοιποί•  τα  κύκλω  σον.33 
Ό  Σιίροί'   τα  €ΐ/  κιίκλω  σον.3* 

15.  ?Py?H   ^npD    JWTO.      Q^are   prostratus   est 

quisque  fortium  tuorum  ?  Ο7,  διά  τί  εφνγεν 
[από  σον  6  "Απι?~\  6  μόσχο?  6  εκλεκτό?  σον;35 
Ο/  Γ".  6  δννατό?  σον.36  Σ.  Τί  8τι  σννεψήσθη 
6  δννατό?  σον  ;37 

16.  7φΐ3    ^"j^.      Multiplicavit    corruentes.      Ο'. 

/cat  το  ττλί^οΓ  σον  ήσθενησε.  Ά.  ΐπληθυν*  σκαν- 
δαλιζόμΛνον.38 

WTpta  γΊΗ  7yj,      #/  ad  terram  nativitatis 

nostrae.      (Υ.  >%•  και  «<3β  ει?  τήν  πατρίδα  ήμων. 

Ά.  ei?  γήν  γενεσεω?  ήμων.40 
TlfNl  2ΊΠ.      Gladii  saevientis.      Ο',  μαχαίρα? 

'Έ,λληνική?.      Ά.   θ.  .  τη?    περιστερά?.      Σ.  . 

τή?   οινωμενη?.41 

17.  Τ3ΤίΏΠ  Ί•α£Π  pNtf.      2^mM//t«  (8.  intentus), 


23  Cod.  86.  Μ  Syro-hex.  ♦  *  λ\«>  JU^-*  .λ>  J. 

Cod.  86  :   Ά.  την  άτιμίαν  σον.  Μ  Cod.  86.  2β  Cod. 

Jes.  Syro-hex.  in  textu:  ¥H6  λόγος*  ov  Λάλ^σί,-  et  sic 
sine  aster.  Cod.  88.  2T  Syro-hex.  ♦  |>.ι»ν>νϊ\  .j»  .}. 

Sic  in  textu  Codd.  22,  36,  alii.  28  Sic  in  textu  Cod.  88, 
Syro-hex.  Parsons.  e  Codd.  XII,  86  exscripsit :  &•  Θ.  iv 
Αίγυπτω.  Codd.  2  2,  36,  alii :  άν.  iv  Puy.,  και  ακουστοί»  ποιήσατί 
('ν  Μαγδώλω ;  ex  Syinmacho,  ut  conjicere  licet.  w  Syro- 
hex.  ♦  ot->S>   )tsN»ift  m,  .*o.  *°  Cod.  XII  in  marg. 

(Montef.  ex  eodem  affert :  Σ.  (τοίμασόν  σοι.)  Sic  in  textu 
Cod.  88,  Syro-hex.  Codd.  22,  36,  alii:  ίτοίμασον  σιαντην. 
31  Cod.  86.  M  "  Pro  την  σμίλακά  σον  Hexapla  Syriaca 

habent  >«,a\.f  j^o^a^,  circa  te;  sed  esse  videtur  inter- 
pretatio  ex  alia  versione." — J.  D.  Michaelis.  Alio  quidem 
loco  (Nah.  i.  10)  pro  σμΐΚαξ  Syro-hex.  dedit  J^axo  (eic 
codex,  ut  edidit  Middeld.),  vel,  juxta  emendationem  Bern- 
steinii,  )Ut\A,o.  Sed  nil  vetat,  etiain  U>±o  (sic  ία  cod.) 
a  radice  *i-D,  convolvit,  inter  alias  significationcs  herbam 
emilacem  eonare,  quae  Latine  convolvulus  audit.  Certe 
locutio  >»λ\.»  Uta^,  pro  circa  te  Nostro  prorsus  inusitata 
est.  B  Anon.  in  Cat.  Ghisler.  T.  II,  p.  815.     Syro- 

hex.  ♦>«n\»?  J»?a-«^  .40  ,j.  M  Theodoret. :  Ό  Σύρος 
την  σμίλακα,  τα  «V  κνκλω  σου,  ήρμήικυσν    ταυτο  δ«  τοΰτο  καΐ  η 


σμιλαξ  αΐνίττίται'  βοτάνη  γάρ  ί'στι  συμπ\*κομίνη  τοις  παραΧρνο- 
μίνοις  φυτοϊς.  Μ  Haec,  όπό  σοϋ  6  Άπις,  desiderantur  in 

Codd.  22,  48,  88,  96,  et  Syro-hex..  necnon  in  Cod.  Bavar. 
Theodoreti,  et  Chrysost.  in  Cat.  Ghisler.  T.  II,  p.  824. 
In  Ald.,  Codd.  III,  XII,  33,  36,  aliis,  et  Theodoreto  edito, 
από  σοΰ  deest.  Denique  in  Comp.,  CWd.  23,  26,  86,  233, 
legitur:  «φυγ«/  οπίσω  ό  μόσχος  κ.τ.ί.  Vulgo  statuunt,  Se- 
niores  duabus  vocibus  legisse  ^n  DJ,  ίφνγν  ό'Χπις,  impro- 
bante  Schleusnero  in  Opusc.  Crit.  p.  382,  qui  arbitratur 
6  Άπις  esee  notam  marginalem  librarii  alicujua,  qui  6  μόσχος 
ό  ίκλ€κτός  σον  explicare  vellet.  Sic  Theodoret. :  μόσχο* 
€κλ(κτον  τόι/  "hrtiv  \iyti'  βοϋς  di  ήν  ούτος,  παρ'  αντων  τρ*<ρό- 
μΐνος  κ,τ.ί.  χ  Cod.  86.  w  Syro-hex.  jiif>\  .^d. 

♦  ,ul*f  \  -V^  r  nr  ),  rr  ~f  *t^??•  NorbeTg.  vertit :  quare 
detrusus  est  rimul  etc.  Sed  Cod.  86  affert :  Σ.  τί  ότι  συν«- 
ψήσθη  (corrams,  abreptus  est).  Cf.  ad  Cap.  xlix.  20.  1.  45. 
«•Syro-hex.  ♦  U^j^oo  u^e/  ./.  w  Sic  Cod.  88, 

et   sine   aster.  Comp.,  Codd.  23,  41,  alii,   et   Syro-lu.\ 

40  Cod.  86.      Syro-hex.    ♦  <-^-?   )lo.  ■  Ν  ■?   U±fi  J. 

41  Codd.  86,  88.  Syro-hex.  affert:  *)6ii  .jx>  .1  Clial- 
daeue :  α  gladio  hostis  qui  est  instar  vini  inebriantis  (K^Tl 
Κ^-ίΟ  ΊΕΠ3). 

τ:-:         -—.-/' 

4X  2 


708 


JEEEMIAS. 


[Cap.  XLVI(xxvi).  18- 


praeterire  sivit  tempus  condictum.  (Vulg. :  tu- 
multum  adduxit  tempus.)  Ο'.  Έαων  Έσβει 
(alia  exempl.  'Έ,εβιρ42)  Έμωήδ.  Ά.  ήχος,  παρή- 
γαγαν ίπαγγΑίαν.43  Σ.  .  .  καιρ}>ς  παρεγενετο.** 
Ό  'Σύρος-   ταράττων  και  καιρούς  παραφερων.*5 

18.  ΪΏψ  Πϋφϊ  ΓήίΤ  ^ΏΠ.     Ο',  κύριος  ό  θεός. 

Alia  exempl.  ό  βασιλεύς  κύριος  των  δυνάμεων 
όνομα  αύτω.*6     θ.  ό  βασιλεύς  κύριος  των  δυνά- 
μεων .  .  ,47 
ΎΟΓ).      Ο',  το  Ίταβύριον.      Οι  λοιποί-   Θαβώρ.49 

19.  ^^7.      In  desolationem.      Ο',  εις  άφανισμόν. 

"Αλλος-  tls  ολίθρον.*9 

ΠΙΛΧΤ).  Et  combusta  erit.  (Χ  και  κληθή- 
σεται  ούαί.  Ά.  και  εκκαήσεται.50  Σ.  και 
ερημάσει.51 

20.  Π^ΠΕ)";  (Marg.  njD-HD^).    Pulchella.    Ο',  κε- 

καλλωπισμενη.      Alia  exempl.  κεκαλλωπισμενη 

%•  καλλίστη  «4.52      Ά.  καλή  και  κκαΧΚιωμίνη.63 

γ\ΰψ2  Υ"}£.  Excidium  (s.  asilus)  ab  aquilone. 
Ο',  απόσπασμα  άπο  βορρά.  Ά.  Σ.  εγκεν- 
τρίζων  (V1P)  άπο  βορρά.6* 


21.  Ο'Τ'Ν.     Exitii  eorum.      Ο',  απώλειας.     Ά.  ΐπι- 

βλυσμον.55       Σ.  Sia<£0o/w.M 

^dR?•     Animadversionis  eorum.     Ο',  εκδική- 

σεως  αύτων.        Α.  Σ.  επισκοπής  αυτών.57 

22.  Τ??.•     Λ#.      Ο',  συρίζοντος.     Ά.  Σ.  πορ™™™.68 
^Π1"^3.     jyaw  cwm  robore.     Ο'.  5rt  ty  άμμω. 

Ά.  θ.  8τι  εν  ισχύϊ.      Σ.  8τι  μετά,  ισχύος.59 

23.  "^ξΓ.  **  '  ^?•     Qwte  won  investigabilis  (numera- 

bilis)  est.     (Ύ.  δτι  ου  μή  είκασθή.     Ά.  δτι  ούκ 

(ξιχνιασθήσίται.60 

25.  SnSP  ^£  ^^51  ^11^  Ί^ί•    Ο'•  Vacat• 

^  Ά.  θ.    €Γπ€    κύριος   των    δυνάμεων    ό    θεός 
'Ισραήλ  <β1 
"ipD«      Animadvertam.      Ο',    εκδικω.     Ά.    Σ. 

ίπισκί  ψομαι. 

-bw  ri^rb&-hy\  Q^^p-Sjn  rrjnQ-Sjn 

nSrjT^l  Ολ?1??•  Ο'.  6τγΣ  Φαραώ,  >£καί 
«τ*  Αϊγυπτον,  και  επι  τους  θεούς  αυτής,  και 
επι  τους  βασιλείς  αυτής,  και  επι  Φαραώ  Ί.93 

26.  ίβνί-ο^  toi  οψΜ  ^jpip  τη  nvira 


42  Codd.  36,  48  scribunt:  ec/fy  eX/w>ijX,•  Cod.  88  :  §ββρ 
tpaijb;     Syro-hex.   ?|clso  m^I^».  43  Theodoret.  in 

Cat.  Ghieler.  T.  II,  p.  817:  Ύ6  σαων  «€σ/3ί  ('μωήδ  ό  Σύμ.  (ξ(- 
&ωκ(,  καιρός  naptyevero-  ό  δ«  *Ακ.,  παρήγαγαν  ό  καιρός'  δ  δε 
Σύρος  λί'γίΐ*    ταράττων  και  καιρούς  παράφορων.      PlenillS,  et,  ni 

fallor,  verius  Syro-hex.  ♦  |w?oqa  i;  -\\'j  [x\  v)  J,  h.  e. 
ήχος,  (deest  interpunctio  in  cod.)  παρήγαγΟΝ  (mendum,  ut 
videtur,   pro   παρηγαγ€Ν)    tnayytXiav.      Cf.    Hex.   ad   Psal. 

ci.  14.  **  Theodoret.     Syro-hex.  ♦  JL^  J^_i »>  .»». 

Codd.  22,  36,  alii,  post  ίλμωήλ  (sic)  inferunt:  %  καιρός  irapt- 
ytvtTo  (s.  fytvtTo).  **  Theodoret.,  fere  ut  Pesch.  U&^? 

\jlz>i    ;  •ν\όρ>  *6  Cod.  88,  Syro-hex.,  et  (cum  *cvptop 

ό  β.  pro  ό  β.  κύριος)  Codd.  22,  36,  alii.  4T  Cod.  86. 

48  Syro-hex.  ♦  >ολΙ  |l£«*.?  .oj*«.  49  Syro-hex.  in 

marg.  char.  med.  ♦  JU^A .  M  Cod.  86  vitioee :  Ά. 

κα\  €κκακησ(ται.  Cf.  ad  Cap.  ii.  15.  xliii.  12.  Forma  aoristi 
Homerica  ίκάη  in  lectione  Aquilae  non  reprobanda  videtur. 
51  Cod.  86.  Parsons.  tentat  *ρημωσι  (sic).  Sed  proba  est 
forma  ίρημάσιι,  in  eolitudine  aget.         62  Sic  Cod.  88,  Syro- 

hex.       Codd.    22,    36,    alii:     καλή    κ(καΚΚωπισμίνη    καλλίστη. 

53  Syro-hex.  ♦  }ltft.yo  fU**+>  >i  Cf.  Hex.  ad  Psal. 
xliv.  3.  M  Codd.  86,  88.     Syro-hex.  — if ?  ^  .o-_»o» 

♦  U»  ">>  ^  ^ao.  Vulg. :  stimulator  ab  aquilone.  (Hebr. 
Γ?.Ρ.  de  nwrsu  vdlicantis  oestri  divinitus  immittendi  intelli- 


gendum  censuit  A.  Schultens.  in  Origg.  Hebrr.  L.  I,  P.  II, 
Cap.  2,  §  22,  23,  collato  Arab.  Ji^»,  pupugit,  momordit 
(culex) ;  eandemque  notionem  in  versione  Aquilae  et  Sym- 
macbi  inesse  opinatus  eat  Syrus  nosWr,  vertens  --i?»,  quod 
vocabulum  de  punctione  oestri  ponitur  in  Lagarde  Geopon. 
p.  102,  23.  Simplicius,  et  fortasse  verius,  Hitzigius,  alii, 
vocem  Hebraicam  de  ipso  insecto,  non  de  morsu  ejus, 
intelligere  malint,  probante  etiam  Gesenio  in  Addendis 
ad  Thes.  L.  H.,  p.  III.  Nemini  autem  horum  criticorum 
innotuisse  videtur  locus  S.  Chrysostomi  in  Cat.  Ghisler. 
T.  II,  p.  824,  qui  apprime  huc  facit:  *Εχ«ι  δ«  τίνα  ivapyt- 
στίραν  την  iwoiav  6  Εβραίος'  avri  yap  τοΰ,  απόσπασμα  άπο 
βορρά  ήξ(ΐ  ίπ'  αντην,  όντως  (χ^ι'  ΟΙΣΤΡΟΣ  ήξ(ΐ  «rl  σί '  ίΐδος  5c 
τοΰτό  ί'στι  ^ώον  πλήττοντος  βοΰς,  κα\  *1ς  μαν'ιαν  άγοντος.  Έπΐΐδή 
τοίνυν  οΊιμάλιι  παρ(Ίκασ(  την  Αιγνπτον  .  .  .  οΐστρω  παρ(ίκασ(  τον 
Βαβυλώνιον.)  "  Syro-hex.  ♦  )icxiiAjk>»?  .<\  Cf.Hex.ad 
Job.  χχχ.  12.  Prov.  i.  26.  M  Idem:  ♦  )l^i\t«»t>^>»  .^o. 
^7  Idem:  ♦  yOo»^>?  jlcu»^.*»  mv>»  .^0  4.  Μ  Idem : 

♦^>)l»  .λ>  .1  69  Cod.  86.  Syro-hex  affert :  ♦  JL~a  .1 
60  Syro-hex.  ♦  ,1  η  S.U  D?  .<\  β1  Cod.  Jes.     Sic  in 

textu  Codd.  22,  36  (cum  Xe-y«  pro  «tn-e),  alii,  et  sub  aster. 
Cod.  88,  Syro-hex.  62  Syro-hex.  ♦  Ul  +±*>  •>»  Ί 

63  Cod.  Jes.  Sic  eine  aster.  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro- 
hex. 


-Cap.  XLVII  (xxix).  5.1 


JEREMIAS. 


709 


ΓήΓΡ-0Ν2  BPJg.  Et  tradam  eo»  in  manum 
quaerentium  animam  eorum,  et  in  manum  N. 
regis  Babylonis,  et  in  manum  servorum  ejus ; 
et  post  haec  habitabitur  sicui  diebus  pristinis, 
inquit  Jova.  O'.  Vacat.  ^(•  θ.  καϊ  παρα- 
δώσω αυτού?  εν  χειρ  ι  ζητούντων  τήν  ψυχήν 
αυτών,  και  εν  χειρι  Ν αβουχοδονόσορ  βασιλέως 
ϋαβυλώνος,  και  εν  χειρι  τών  δούλων  αύτοϋ" 
και  μετά  ταΰτα  κατασκηνώσει  ((Σ.)  ηρεμή- 
σει**) καθώς  έμπροσθεν  (Ά.  Σ.  κατά  τάς  ημέ- 
ρας τάς  έμπροσθεν65),  λέγει  κύριος  4.Μ 

27.  pNttfl.      Et  tranquille  vivet.     Ο',  και  υπνώσει. 

Α.  (καϊ)  €νθηνη(τίΐ.67     Σ.  (και)  εύσταθήσει.*8 

"^ΊΓΓ?•     Qui   terrefaciat.      Ο'.   6   παρενοχλών 
αυτόν.     Ά.  Σ.  6  εκφοβών.™ 

28.  Π73  ntoJTN  (bis).     Faciam  internecionem.     (Υ. 

ποιήσω  [εθνει]  συντελειαν  .  .  .  ποιήσω  εκλι- 
πεΐν.  Ά.  (ποιήσω)  εκλειψιν.  Σ.  (ποιήσω) 
άνάλωσιν.70 

*"^%     Et  impunem  dimittendo.     Ο',  και  άθωον 
(alia  exempl.  άθωών71).     Ά.  καϊ  άθωών.72 

Cap.  XLVI.  9•  -τ  €7π  4  τους  ΐππουςΡ 


Cap.  XLVII  (Gr.  xxix.  1-7). 

1.  -bt*  fcrari  irraT-SN  rrirp-a-T  γτό  *wn 

ν  •τ-  τ  :    :•         ν         τ     :       -   :         τ  τ  ν-: 

ntV-riN  njHD  Τψ  ΠΊΒΙ  DVTC&S.      Quod 

τ-  ν         ^    •-         ν-         ν  ν  :  α*  :    •  :  ^ " 


factum  est  verbum  Jovae  ad  Jeremiam  pro- 
phetatn  in  Philisiaeos,  antequam  percuteret 
Pharao  Gazam.  O'.  co  επι  τους  αλλοφύ- 
λους ^,1  ££•  Ά.  Σ.  8y  εγενήθη  λόγος  κυρίου 
προς'Ιερεμίαν  Tbv  προφήτην  •i  επι  τους  αλλο- 
φύλους, >>£  πρ6  του  πατάξαι  Φαραώ  τήν  Γά- 
ζαν  *•.  Α.  ιτρός  τους  Φυλιστιαίους. 

2.  73    /77Τ?•      Et  ejulabunt  omnes.      Ο',  και  άλα- 

λάζουσιν  άπαντες.     Ά.  και  όλολύζουσι  πάντες.* 

3.  ΠΊθΊ3  ΠΙ&ΝΣ)  Τίρρ.      Ob  sonitum  incessus  un- 

gularum.  Ο',  άπο  φωνής  ορμής  αύτοϋ,  άπο 
των  όπλων  (όπλων).     Ά.  . .  δρόμου  τών  Ιππων.1 

VVlSt  rnD")5.  Ungularum  fortium  (equorum) 
ejus.  (Υ.  άπο  των  όπλων  (όπλων)  των  ποδών 
αύτοΰ.     θ.  από  των  οπλών  αύτοϋ  τών  δυνατών.*' 

V73T?a  pDH.  Ob  fragorem  rotarum  ejus.  O'. 
ήχου  τροχών  αύτοϋ.  Ά.  Σ.  πλήθους  τροχών 
(αύτοϋ).7 

4.  73"ΓΙΝ  ΎΠΰΗ•    Ad  perdendum  omnes.     (Χ.τοϋ 

άπολεσαι  πάντας.  "Αλλος-  τοΰ  άφανίσαι  >£ 
συν  4  πάντας.8 

&r\pbQ-r\iA.  CX.Vacat.  ^  [Σ.]  θ.  τους  αλλο- 
φύλους «*.9      Σ.  τους  Φιλισταίους.10 

tVtt*.  Caphtor.  0'.  Vacat.  >%Ά.  θ.  και 
Καππαδοκίας  Ί.11 

5.  (£$$£    *"*&?$'      Excisa    est   Ascalon.      Ο'. 

άπερρίφη  Άσκάλων.  Ά.  ήφανίσθη  Άσκά- 
λων.      Σ.  εσιώπησεν  Άσκάλων.*2 


Μ  Sic  in  textu  Codd.  2  2,  36,  alii.    Est  proculdubio  Sym- 
machi.    Cf.  Hex.  ad  Job.  xxxviii.  19.  ω  Syro-hex.  J. 

♦  f—T— ο  {-jo?  I^JoL•  ^— *}  .o».  Qraeca  leguntur  in 
Codd.  22,  36,  aliis.  w  Cod.  Jes.,  teste  Montef.,  et  sub 
aster.  Cod.  88,  Syro-hex.  Parsons.  e  Codd.  XII,  88  ex- 
scripsit  ψνχψ  αυτΰν  sine  artic.  In  Syro-hex.  pro  J^*.L. 
κατασκηνώσΐΐ,  Norberg.  male  dedit,  quiescet,  et  Spohnius 
ημμησα  (IL+l).  w  Syro-hex.  ♦  «.Ufc^j  .1  ω  Par- 
sons.  affert :  "  Σ.  συσταθηση  86.  Σ.  ίΰσταθήσίΐ  (ut  videtur) 
88."  m  Cod.  86.  Syro-hex.  ♦^-*.i-ao?  0«  .*>  ./. 
70  Cod.  86  affert :  Ά.  «κλψ«ι/  (aic).  Σ.  ανάλωσαν  (sic).  Ad 
Sym.  cf.  Hex.  nostra  ad  Ezech.  xi.  1 3.  n  Sic  Comp, 
Codd.  XII,  36,  41,  alii,  et  Syro-hex.             T*  Syro-hex.  ./. 

♦  cuJ>JLaoo.    Cf.  ad  Cap.  xxx.  II.         T3  Syro-hex. 

Cap.  XLVII.    l  Sic  sub  obelo  et  minio  pictum  Syro- 


hex.  *  Cod.  Jes.     Sic  sine  siglis  Ά.  Σ.  Syro-hex.,  et 

eine  asteriscis  Cod.  88.  Codd.  22,  36,  alii :  ts  (ως  Cod.  22) 
eyivtro  λ.  κ.  προς  Ί.  τ.  προφητην,  πρ6  τοΰ  —  Γάζαν.  SyTO- 

hex.  ♦ }  -h  t^M  io^  »1  Cf.  Hex.  ad  Psal.  lv.  1.  lxxxii.  8. 
4  Codd.  86  (cum  όλολύζουσι),  88.  Sic  in  textu  CodcL  22, 
36,  alii.  5  Syro-hex.  ♦  U^ff  l^o.*  ./•  β  Cod.  Jes. 
Sic  in  textu  Codd.  22,36,  alii.  Cod.  88,  Syro-hex.:  αιτύ 
των  όπλων  (οπλών  Syro-hex.)  τών  δυνατών  αυτοϋ.  r  Codd. 

86,  88.  Syro-hex.  affert:  'Α.  Σ.  πλήθους  ()iol  .  ^  η>?). 
8  Sic  in  textu  Cod.  88.     Syro-hex.  (αφάνισα»)  μ.  •,  m >>λ  \ 


,  oo>\  λΝ.  . 


9  Cod.  Jes.     Sic  in  textu  Comp.,  Codd.  41, 


48,  alii,  et  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex.  10  Cod.  86  : 

Σ.  τους  Φιλισθαίους  (eic).  Cod.  88  :  Σ.  τους  Φιλησταίσυς  (eic). 
"  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex. 
"  Codd.  86,  88. 


710 


JEREMIAS. 


[Cap.  XLVII  (xxix).  5- 


5.  PgOy  ^Νψ.  Reliquum  vallis  eorum.  Ο',  και 
οι  κατάλοιποι  Ένακίμ.  Ά.  τδ  κατάλΐίμμα 
των  κοιλάδων.™     Ό  Εβραίος•  κοϊλά^ς.14' 

5.  6.  3ΠΠ  ^Π    PTfinnn  *&φΊ$.     Quousque  in- 

cides  tef  Heu/  gladie.  O'.  ecu?  TiVoy  κό- 
^«9,  ή  μάχαιρα;  Ά.  «ο?  πότί  ίφΐλκυσθήση, 
ω  μάχαιρα;  Σ.  «ο?  ττότ€  συστραφήσ(σθ(,  ω 
μάχαφα;15 

6.  ^ΏΊΐ  ^ΊΠ.      Quiescas  et  cesses.     Ο',  άνάτταυ- 

σαι,  και  ίπάρθητι.  Ά.  τάχυνον  και  σιώπη- 
σαν.™ 

7.  ΡΠϊη  Οψ.      Εο  condixit  ei.      Ο',  «π  τας  κατά- 

λοιπους ίπβγ^ρθήναι.     Ά.  Σ.  ύα»  δή  σν»*τά£ατο 

(s.  συνίταξ^ν)   αντί)}1 

Cap.  XLVIII  (Gr.  xxxi). 
l.  ^nter;  vt*?n  πίνιε  rrtrr.    O'.  κύριο*  £$  tw 

δυνάμεων  6  θίος  'Ισραήλ  «4.1 

ΓΠ373  ΓΠϊΤαΠ.     Pudefacta  est,  capta  est.     O'. 
2&  Χΐσχύνθη  4,  ελήφθη.2 

ΓΠΤαΠ  DVTfO  rrtifa.     Ce/rfa  est  Kiriathaim, 


pudefacta  est.    Ο',  ελήφθη  Καριαθαιμ,  ήσχύνθη. 

££  θ.  (άλω,  Χΐσχύνθη  .  .  .  Ά.  ηχμαλωτΐύθη, 
τ}σχύνθη    Κυριαθίμ.3 

1.  ΠΓΙΓΠ  njtotpn  Πφ^ΓΤ.     Pudefacta  est  Misgab, 

et  consternata  est.  Ο',  τίσχύνθη  Άμάθ  και 
Άγάθ.  Alia  exempl.  ννχννθη  Μασογά/3,  *fe 
και  ήττήθη  4* 

njtoQn.     Misgab  (s.  locus  editus).     Ο'.  Άμάθ. 
Α.  ή   νπΐρριταίρουσα.6     Aliter:    Ά.  θ.  Μασογά 

(fort.  Μασογάβ).       Σ.  θ.  τό   κραταίωμα.9 

2.  ^ΐ2ψΠ2  3Hta  n^HJp.      GfcWa  M0ai,  tn  #«- 

bon.  O'.  iarpda  Μωάβ,  γαυριαμα  kv  Έσ€- 
/3ώι/.  Alia  exempl.  άγαυρίαμα  Μωάβ  kv 
Έσϊβών.7     Οι  Γ.  fcrotvo,.8 

■"W"!?-1!       :  *     J*e>  e'  exscindamus  eam.     O'. 
ίκόψαμεν  αυτήν.     Alia  exempl.  flfOre  και  «κ- 

κόψωμεν  αυτήν.9      Ά.  Σ.  .  .  (ξολοθρήσωμίν  αυτήν.10 

ΊΏΊΓ\  )Ώ"ΤΏ"02.   EtiamyMadmen,deleberi8.     Ο'. 

Καί  παΰσΐν  παύσεταΐ.      Σ.  «-ι,  Μαδμηνα,  σιωπήοη).11 

3.  ^ltth  Tto.     Vastatio  et  destructio.     Ο'.  <?Xe0po»> 

<αί  συντρίμμα.       Ά.  ιτρονομή  και  συντριμμός.1* 

4.  ΓΓΠ?ν?  ηβ^  W3ttH.     ^Mam?  fecerunt   cla- 


13  Codd.  86,  88,  qui  κατάΚιμμα,  solenni  scriptura,  habent. 
Syro-hex.  affert :  ♦  Jii__»c__>»?  .«»  ./.  Cf.  ad  Cap.  xlix.  4. 
uSyro-hex.    »1  η  v>o  ν    .λ_^.  16  Codd.  86,  88. 

(In  priore  vitiose  scriptum:  t<as  ττ.  σνστραφήσ(ΐ  θ(ώ  μ.) 
Syro-hex.  in  marg.  char.  med. :  «or  irort  σνστραφήσ€σθ( 
(.ο  a^^jwi),  quae  in  Codd.  22,  36,  aliis,  in  textu  post 
Ένωάμ  leguntur.  1β  Codd.  86,  88.     Pro  ίπάρθψι  in 

Codd.  22,  36,  aliis,  est  ήσνχασον,  quod  Symmachum  sapere 
videtur.  17  Syro-hex.  ♦  ο••_ο-3  ^^aot  ^»i  .^»  .}. 

Cf.  Hex.  ad  Job.  ii.ll.  Psal.  xlvii.  5.  Amos  iii.  3.  Vox 
Syriaca  σννίταζίν  potius  quam  σννίτάξατο  sonat. 

Cap.  XLVIII.  x  Sic  sine  aster.  Comp.,  Codd.  22, 36,  alii, 
et  Syro-hex.  Cod.  Jes.  affert :  •Χ  των  δννάμίων.  2  Cod. 
88,  Syro-hex.  s  Montef.  e  Cod.  Jes.  edidit:  θ. .  «όλο» 

. . .  νσχίνθη  (sic) ;  Parsons.  vero  ex  eodem  exacripsit :  on 
ωλίτο]  +  iake>  βσχύνθη  in  marg.  sub  3K.  Etiam  Codd.  22, 
36,  alii,  post  <SX«-o  inferunt  «όλα».  Deinde  Syro-hex.  affert : 
«  lUN  fi«v  i— 1^-  Jot  .p-.U-.io_o  Uot-d  .ls— iL»./  ./. 
His  teetibus,  olim  in  Hebraeo  inverse  scriptum  fuisse, 
DW-IJ5  πρ;ϊΐ  Π-Τ3Ϊ>3,  probabile  fit.  «  Sic  Codd.  86 

(cum   Μασηγαβ),  88,  et  Syro-hex.   (o)--^o— »)-_«  Uo»-_» 


^  ls_-0»>(o -X•).  Codd.  23,  239:  $σχ.  το  κραταίωμα  και  ήττηθη. 
Codd.  22,36,  alii  :   κατησχννθη  τό  οχΰρωμα   Μωαβ  (Μωαβ  ΟΙΠ. 

Cod.  41)  χα\  ήττηθη.  Lectio  ήττήθη  ad  Symmachum  per- 
tinere  videtur.  6  Syro-bex.,  ut  supra.     C£  Hex.  ad 

Psal.  ix.  10.  xlvii.  4.  β  Montef.  e  Cod.  Jes.  edidit: 

Ά.  Σ.  κραταίωμα.  3K  Ά.  θ.  Μασογά,  notans :  "  MS.  Jes.  binas 
interpretationes  Aquilae  tribuit,  ex  prima,  ut  videtur,  et 
secunda  ejus  editione."  Parsonsii  vero  amanuensis  ad 
γίσχΰνθη  Άμαθ  και  Άγαθ  ex  eodem  cod.  exscripsit :  ^σχννϋη 
(in  marg.  κατησχίνθη)  το  κραταίωμα  (in  marg.  Μωάβ.  Ά.  θ. 
Μασογά)  και  ήττήθη.  Tandem  Syro-hex.  affert :  Σ.  θ.  τό  κρα- 
ταίωμα ()io_ft--_>L).  7  Sic  Codd.  XII,  23,  86,  88,  233, 
et  Syro-hex.  (Scriptura  αγανρίαμα  est  in  Codd.  Vat.,  Alex., 
Sinait.)  8  Syro-hex.  »)>m\a-?  ^  yoJct.  9  Sic 
Comp.,  Ald.  (sine  καΐ),  Codd.  XII  (ut  Ald.),  22,  26,  alii,  et 
Syro-hex.  10  Syro-hex.  ♦  ό>^.>  >  .-»  .?•  "  Idem : 
♦  (corr.  ex  .  .  r>  .^^-vl)  ^-*_d^_*.L  [  1  v^?l--o  00L  .-35. 
Idem  in  marg.  char.  med. :  καΐ  Μαδ^ά  ()l_»j)-soo)  naCati  ναύ- 

atrai.       SlC    in    textu    (cum    Μαδ(βημα,   Μαδ*νηβιι,   ΜαΙίαμημα) 

Codd.  22,  36,  alii.  "  Syro-hex.  ♦  Jt-»io  JljLs»  .}.     Cf. 

ad  Cap.  xx.  8. 


-Cap.  XLVIII  (xxxi).  9.] 


JEREMIAS. 


711 


morem  parvuli  ejwt.  Cf.  αναγγείλατε  εις  Zo- 
γόρα.  Ά.  ακοντίσατε  φωνήν,  οί  μικροί  αυ- 
τής.13      Σ.  άκουστην   ποιήσατί   κραυγή»,   ΟΙ    νεώτεροι 

αυτής." 

"ΟΞΙ.  iViem  clivum  Luhith  super  fletum  (flen- 
tem)  ascendit  fletus  (flens).  Ο',  οτι  επλήσθη 
Άλωθ  (Ά.  Αουΐθ15)  εν  κλανθμω•    άναβήσεται 

Κλαίων.  Σ.  δια  γαρ  της  αναβάσεως  Της  πλακωτής 
(ν  κλανθμω  άναβησ(ται  κλαυθμός. 

m  descemu  Horonaim  angustias  clamoris  (anx- 
ium  clamorem)  destructionis  audiunt.  O'.  €v 
όίω  Ώρωναιμ  κραυγών  σνντρίμματος  ήκονσατε. 
Alia  exempl.  ey  όοω  Ώρωναιμ  %-  κίνδννον  Ί 
κρανγήν  και  σύντριμμα  ήκονσα.17      Σ.  ότι  «V  τ# 

άναβάσ«ι  (fort.  καταβάσ(ΐ)  Ώρωναιμ  οί  *χθρο\  κραυγην 
συντρίμματος  ήκονσαν. 

6.  "V^.     Myrice.     Ο'.  6νος  άγριος  (Τΐ"!?).     Ά. 
μνρίκη.      Σ.  Άροήρ.19     Aliter :  Ά.  Swrypof.20 


7.  "=Γ^^^•      /η  operilnis  tuis.     (Υ.  εν  όχνρωματί 

σον.        Α.  Σ.  «VI   τοΙγ  ΐργοις  σου. 

'JVUl^fctp.  j&/  i«  thesauris  tuis.  Ο'.  Vacat. 
Alia  exempl.  £ί(•  ήζονσί  σοι  θλιβοντεςΊ.11  Alia : 
£(.  ^οι/σί  θλίψεις  σου  <ω 

"Η??*?  *?|ΓΒ§•  £/tam  /u  capieris.     Ο',  κα*  στ> 

συλληφθήστ).  Alia   exempl.   /fai'  ^  yc   otW 
σνλλτ;0βί7σ^.24 

8.  "Π^•     Vastator.  Ο'.  <&€0poy.     Ά.  προνομή**.*6 
iTOH.      Fa//w.  Ο',  ό  αόλώμ.     Ά.  Σ.  η  κολάς™ 

9.  "^2?.      Pennam.  Ο'.    σ^Γα.     Ά.   <fj/0oy.      Σ. 

βλάστ^/ζα.27 
Ν^η   N2J  **.     Nam   avolando   exibit.     C  οτι 
a<pfj  άψθήσεται.     Ά.  bri  ανθούσα  εξελενσεται. 
Σ.  8τι  εξόδω  εξελενσεται.2* 

\πά  ntfp  ρκο  npjjn  rram1?.    /η  <&*<>&- 

tionem  redigentur,  ut  non  sit  habitans  in  eis. 
O'.  εις  άβατον  έσονται•    πόθεν  ένοικος  avrfj ; 

(  Α.)  tlt  χίρσον  ίσονται  πάρα  το  μη  €ΐναι  «V 


13  Codd.  86,  88.  Pro  φωνην  in  Cod.  88  est  αυτήν  (sic). 
Num  forte  Aquilae  vindicandum  Homericum  άϋτήνΐ 
14  Syro-hex.  .ci»N  .?  i-S.j  lU^o  o«^jL  jkv.vi».  . jo. 
Idem  in  marg.  char.  med. :  οί  ν«ώτ«ροι  (|x>S.  j)  αυτής,  quod 
post  Ζογόρα  in  textum  inferunt  Codd.  22  (cum  mendoso 
μ(σώτ€ροι),  36,  alii.  Montef.  ad  v.  3  affert:  Ο'.  κ(κραγότων 
e£  Ώρωναιμ  %  κραυγην  )fc  θ.  κίνδυνον,  notans :  "  MS.  Jes.  Du- 
bium  autem,  utrum  illa  Theodoticmis  ad  n[?J?y  referatur, 
an  ad  eeq.  vocem  Ί&,  quae  significat  vastitatem."  Immo 
certum  eet  ex  Cod.  88  et  Syro-hex.,  Theodotionis  κίνδυνον 
ad  *J|  (v.  5)  pertinere;  κραυγην  vero  ad  H^  (v.  4). 
16  Cod.  88.  Cf.  Hex.  ad  locum  parallelum  Jesai.  xv.  5. 
18  Syro-hex.  Symmacho  continuat :  }V  ft  m  10  i— ^^  >  1  •> 
Jkas  jxml  \  t  λ  ->■>  im  n\s>  fjoo^i^af.  "  Syr.  >mo\9> 
mihi  videtur  vox  Graeca  πλακός;  quare  vertereni:  in 
aeceneu  obductae  tabulae." — Spohn.  Syriaca  S  10  -1  rf 
,on  n\  fe  Latine  sonare  videntur,  non  obductae  tabulae, 
eed  obductae  tabtdis,  s.  crustis,  uuo  vocabulo,  bvcrustatae, 
Graece,  ni  fallor,  της  πλακωτής,  a  πλακόω,  incruslo.  Et  sic 
reapse  Cod.  86 :  2.  της  πλακωτής,  emaculatius  quaiu  Cod.  88: 
Σ.  τοις  πλακωτοΊς.     Ρογτο  notanda  est  varietas  Codd.  22,  36, 

alionim  :   ort   ίνΐπλησθη  Άλλώ^  κλαυθμον•    δια   γαρ  της  άναβά- 
σ(ως   της   πλακώδους   άναβήσ*ται   κλαίων  tv  κλανθμω ;   quam  ex 

dujilici  versione  conflatam  esee  nemo  non  videt.     Syro- 
hex.  in  marg.  char.  med.  Un^s»   Jot   )^nmvi   i-^fc>^x 

♦  (\  ■  Λ><  tty),  h.  C.  «Vi  γαρ  της  αν.  της  πλακώδους.  1Τ  Sic 


Syro-hex.  (cum  V  4o*jo+i*ji%c.  "  Est  autem  Theodo- 
tionis  interpretatio  nominis  Hornim." — Drach.  Immo  est 
pro  Hebraeo  ^X,  ut  κίνδυνος  pro  ^ny  in  Hex.  ad  Cap. 

IV.  31).      Cod.  88  :   «VI  όδφ  Όρ.  Χ•  κίνδυνον  4  κραυγην  συντρίμ- 

ματος  ήκουσα.  Parsonsii  anianuensis  post  Ώρωναϊμ  e  niarg. 
Cod.  XII  exscripsit:  5ΚΘ.  κίνδυνον.  Ad  «V  όδω  Syro-hex. 
in  marg.  char.  med. :  «V  t^  κατάβαση  ()!&»  »ν>  ■>),  juxta 
lectionem  Codd.  22,  36,  aliorum :  oVt  «V  rfj  κατ.  Ώρ.  οί  ίχθροί 

κίνδυνον  κα\   κραυγην  συντρίμματος  ήκουσαν.  1β  Syro-hex. 

Symmacho  continuat:  .yx^->>o— .?   )k  ο  tn.xx  ->f  %  ^x> 

♦  ^^^T  ]^>U  )fc^-o  )^->Λ<^  1β  Codd.  86,  88. 
Cf.  ad  Cap.  xvii.  6.         20  Syro-hex.  ♦ ) ? i-^ .}.         n  Idem : 

♦  1  >oA  »f  )•λΧ^-^  ..»  .}.  M  Sic  Montef.  e  Cod. 
Jes.,  notans:  "Quod  quo  pertineat,  assequi  non  potui." 
Spohnius  vidit,  hanc  et  sequentem  lectionem  ad  Hebraeum 
aliter  ecriptuni,  nempe  ^ni"iV  ίΚ3ί,  pertinere.  M  Sic 
Syro-hex.,  et  sine  aster.  Cod.  88.  M  Sic  Cod.  88,  Syro- 
hex.  Lectio  καίγ€  συλληφθησχ  est  in  Cotld.  XII  (iu  marg.), 
22,  36,  aliis.  tt  Syro-hex.  ♦  [  ->  ^?  ./.  Cf.  Hex  ad 
Jeeai.   xxxiii.  1.                  2cIdem:    ♦  \  η  vo>  .*o   .h 

27  Euseb.  in  Cat.  Ghisler.  T.  II,  p.  831:  τό,  δότ*  σημ*'ιον  τη 

Μωαβ,  Άκυλας  (ξίδωκί,  δότ(  άνθος  rjj  Μωάβ•  ό  δι  Σύμμαχος, 
βλάστημα.     Sic   Syro-hex.   ♦  Jfc-o-N  Ο  V)  .jx>     ♦  [  ^  ->ο*  .}. 

28  Codd.  86,  88.     Syro-bex.  affert:  ♦  uoo»i  |α»ο»χ  y-o  ./. 

29  Syro-hex.  ia  marg.  char.  med.   ^-ao    .^_*oc»_»   )»o  ,-\  \ 

♦  .    .;  vs  <«   l^+l  ])>    -  N-  ->      Cf.  ad  Cap.  xix.  8.     Post 


712 


JEREMIAS. 


[Cap.  XLVIII  (xxxi).  ΙΟ- 


Ι 0.  ΓΡρΊ.     Cum  fraude.     Ο',  άμελώς.     Ά.  b  «W 

βίσα.       Σ.  δολίως.30. 

Ϊ2ΊΠ  Jttfo  "^VJ*  Et  maledictus  qui  prohibet 
gladium  suum.  O'.  %  Πάντες-  και  επικατά- 
ρατος  ό  4  έξαίρων  μάγαιραν  αύτοϋ.31  Ά.  Σ. .  . 
ό  κωλύων  μάχαιραν  αυτόν.32 

11.  V"Yiy2D.      Ajuventute  sua.      Ο'.  €/c  παιδαρίου. 

Ά.  Σ.  €<  ^στητοί  αι/τοί/.33 

Ί^Ώψ-ΤΜ  WH  tOgUh.  Et  quietus  erat  super 
faecibus  suis.  Ο',  και  πεποιθώς  ην  έπι  tjj 
δόξυ  αύτοϋ.  Ά.  και  ησυχάζει  αύτος  επι  της 
τρύγος  αύτοϋ.  Σ.  και  ήσύχασεν  αύτος  επι 
ταΐς  τρυγίαις  αυτών.34 

ΊΏ3  fcr?.  Non  est  mutatus.  Ο',  ούκ  εξέλιπε. 
Ά.  ούκ  επίκρανεν.      Σ.  oi)/c  ήλλάγτ/.35 

12.  ^Π^^Ί  Q^tfx.      Inclinantes,  et  inclinabunt  eum 

(instar  amphorae).  Ο',  κλίνοντας,  και  κλι- 
νοΰσιν  αυτόν.  Ά.  στρώτας,  και  στρώσουσιν 
αυτόν.36      Σ.  .  .  και  στρώσουσιν  αυτόν.37 

γ*Φ•  Evacuabunt.  Ο'.λεπτυνοϋσι.  Οι  λοι- 
ποί"  εκκενώσουσι.36 


12.  LBJF/^T)•      Et  lagenas  eorvm.     (Ύ.  και  τα  κέ- 

ρατα (alia  exempl.  κεράσματα39)  αύτοϋ.  Ά. 
και  τα  κέρατα  αύτοϋ.**  Aliter:  Ά.  και  τα 
νέβελ  αύτοϋ.41  Σ.  (και)  τους  κρατήρας  αυ- 
τών.42 

^ED"! .     Diffringent.     Ο',  συγκόψουσι.     Alia  ex- 
empl.  συντρίψουσι.43     Οι  λοιποί'  προσρήξουσι.44 

13.  ΠΠίρΐΏ.      Fiduciam  suam.     Ο',  ελπίδος  αυτών 

πεποιθότες  επ'  αύτοΐς.  Alia  exerapl.  ελπίδος 
αυτών.46      Ο/  λοιποί  πεποιθότες  επ'  αύτοΐς.46 

14.  yjji^BIJ.      Et  riri  roboris.      Ο',  και  άνθρω- 

πος ισχύων.       Σ.  και  άνηρ  Ισχυρός.43 

15.  Π7#    Ιτι•^ι•       Εί    urbes    ejus    ascendunt    (in 

fumum).      Ο',  πόλις  αύτοϋ.     Alia  exempl.  και 

al  πόλεις  αύτοϋ.46      Σ.  κα\  δ  ίκδι&ύσκων  αυτόν  άνίβη.46 

intp  rrtNj?  rf\>T\  TfVairotja,    ο'.  Vacat. 

Alia  exempl.  φησιν  ό  βασιλεύς,  κύριος  τών 
δυνάμεων   όνομα   αύτώ.60 

16.  TW    ^'^£•     Prope    est   exitium.      Ο',  εγγύς 

ήμερα.  Ά.  εγγύς  ή  απώλεια.  Σ.  .  .  ό  αφα- 
νισμός.61 


(σονται  Codd.  22,  36,  alii,  inferunt:  πάρα  τδ  μη  (ΐναι  «Voi- 
κοΰντα  (ν  avrrj.  30  Syrobex.    .*α>     Α  •"»  -  ""V  °>\•*  .(. 

♦  t— Ι  .  ρ  ι.  (Pro  ίπίβΐσις  Nostro  usitatius  est  )ο?« ;  e.  g. 
Hex.  ad  Psal.  xlii.  1.  liv.  12.)  31  Cod.  Jes.     Sic  in 

textu  Codd.  22,  36,  alii,  et  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex. 
32  Codd.  86,  88.  M  Iidem.  M  Iidem.     Syro-hex. 

affert :  Ά.  (fort  Σ.)  κα\  ησύχασαν  (tob>«-jfcO)  αυτός  ότι  τάϊς 
τρώγλαις  ()}o*_»)  αυτοϋ.  Ubi  τρώγλαις  (s.  τρυμαλιάϊς)  est 
mendum  apographi,  quo  usus  est  Syrus  noster.  Ad  Sym. 
cf.  Hex.  ad  Psal.  lxxiv.  9.  Μ  Codd.  86,  88.  3e  Iidem. 
Syro-hex.  UomJOQ^jo  |^l-»o  *v»  .}.  Verbose  Vulg. : 
ordinatore8  et  stratores  lagunctdarum,  et  sternent  ewm. 
Cf.  Hex.  ad  Jcsai.  lxiii.  1.  37  Nobil.  affert:  Σ.  και  στρώ- 
σουσιν αυτόν.  Vox  dubia,  σ*ιρ6ω,  aliis  est  catena  vincire, 
aliis  evacuare,  ad  quem  sensum  probandum  appellant  ad 
Phavor.  p.  1639,  32:  Zfipiai  (leg.  Σύριος,  Caniculus),  rjrot 
πάρα  την  ζίσιν  ζύριος,  fj  πάρα  τδ  ίκκίνοϋν  ημάς  Ιδρωσι  ρΐομίνους' 
σίΐροϋν  γαρ   τδ   Κίνοΰν.       Cf.  Etym.  Μ.  ρ.  644»  2  2,  CUJUS  ορβ 

corrigendum :  atipdv  γαρ  τδ  αποκοπών.  Sed  in  nostro  loco 
pro  σ(ΐρύσουσι  rcponendum  ex  Origen.  Opp.  T.  III,  p.  306 
(=Cat.  Ghisler.  T.  II,  p.  838),  στρώσουσι.  (Obiter  tento 
ChrysoBt.  in  Cat.  Gbisler.  T.  II,  p.  851:  κλίνοντας]  Ό 
Εβραίος,   ιωντας   (σ(ίονταςΐ)    ίχιι'    ijj   γδρ  μεταφορά   ίπψιινί.) 


38  Syro-hex.  ♦  .of>ftm>  Jlo^a.»  .cuot.  Iidem  Symmacho 
COntinuant :    και  τα  σκ(ύη   αυτού   ίκκ€νώσουσιν.  Μ  Sic 

Codd.  23,  26,  86,  88,  233•  Syro-hex.  |l^  v>\o,  appicto 
in  marg.  K6PACMATA.  *°  Origen.  ibid. :  τά  de  κιράσματα, 
ως  (πι  οίνου  ρηθίντα,  Ακύλας  6^ί'δω«,  κέρατα'  δπ«ρ  άρχάϊον 
ποτηριού  ίτύγχανΐν  tibos '  κίρασι  γαρ  ίπινον  οθίν  και  τδ  κΐράσαι 
λίγ<ιν  παρίμ(ΐν€ν.  41  Cod.  88  :    Ά.   και  τα  ve'/9cX  αυτοΰ ; 

quod  ad  posteriorem  ejus  editionem  pertinere  videtur.  Cf. 
ad  Cap.  xiii.  12.  Cod.  86  mendose :  Ά.  κα\  τα  νφ^λαυματα. 
43  Codd.  86,  88.  Syro-hex.  affert:  Reliqui:  et  hydrias 
(JIcLo)  ejus.  (Syr.  )k  \ci  f>  ponitur  pro  υδρία  Jud.  vii.  16. 
3  Reg.  xviii.  34.  Eccles.  xii.  6;  pro  κ(ράμιον  Jesai.  v.  10. 
xxx.  14.)  Innuit  fortasse,  reliquos  interpretes  non  mixtas 
potionee  (κεράσματα),  sed  vasa  vinaria  cujusvis  generis  ver- 
tisse.  43  Sic  Comp.,  Codd.  XII,  22,  23,  36,  alii,  et 

Syro-hex.  **  Syro-hex.  oC^-.?  JJo-βο  .[s>i^.f  .cu'o» 


Cf.  ad  Cap.  li.  20.  **  Sic  Codd.  22,  23, 

48,  alii,  et  Syro-bex.  **  Syro-bex.   i-ot-*,?    yQ_j'a 

♦  .οο>Λ  ν  ^.N  .  ib.  47  Idem:  ♦  |ϋ^>,\.««  li-^p  •*ο• 
48  Sic  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  *9  Syro-bex.  .^o. 

♦  >aVoo  ot^  «Aix?  ooto.  60  Sic  Codd.  22,  36,  alii, 
et  Syro-hex.  61  Codd.  86,  88.  Syro-hex.  affert:  Σ.  6 
άφανισμδς  ()α^.»α-αο)  Μωαβ  (om.  ίλθί'ιν),  κα\  η  πονηρία  αυτοϋ 


ΜΛΊΙΙ  (xxxi).  29.] 


JEREMIAS. 


713 


17.  V7V7}.      Commiseramini    tum.       Ο',    κινήσατε 

αύτψ.      Σ.  σνμπενθήσατί  αι/τφ.52 

ίΰψ  γΡ  b'y).  Et  omnes  qui  norunt  nomen 
ejus.  Ο',  πάντπ  Ζκδοτς  (alia  exempl.  €ίίότ€9Μ) 
6νομα  αύτον. 

ΓΠΝΟη  ?£Ό.  Baculus  splendoris.  Ο',  ράβδος 
μεγαλώματος.      Οι  Γ",  σκήπτρον  δόξης.5* 

18.  N73-5Q.      Jn  siti.     Ο',   iv  υγρασία.     Ά.  Σ.  «V 

jin^-nn.  Μα  Ζ)ίΑο».  Ο'.  Ααιβών  ίκτριβή- 
σεται.     Alia  exempl.  %  θνγατ^ρ  4  Ααιβών.™ 

19.  TgVlj>  Γΐηφί^  "«gn,      J£/  speculare,  Ο  habita- 

trix  Aroer.  Ο',  και  «nfo,  καθήμενη  kv  Άροήρ. 
Alia  exempl.  ψβλεψον,  καθήμενη  Άροήρ?1 
Ά.  σκόπενσον,  κατοικούσα  Άροήρ.  Σ.  εμ- 
βλεψον,  κατοικούσα  Άροήρ.  θ.  επιδε,  κατοι- 
κούσα Άροήρ.58 

20.  TTO.      Vastatus  est.      Ο',  ώλετο.     Ά.  inpovo- 

μήθη.69 

21.  "*tnpn  ΠίΓ^ί  ^•    Venit  ad  terram  planam. 

Ο',  έρχεται  εις  την  γήν  Μεισώρ.      Σ.  ίπορήθη 

tls  τήι/  γί}ι/  Μισώρ  καΐ  Μαλού.60 
Ρ^Π-^Ν.        Ο'.    67Π  Χ€λώ»/.        Ά.  Σ.   Α  Αίλώ*.61 

22.  Ιΐ?.     Ο'.  ο?κο».     'Α.  Σ.  Βήθ.™ 

23.  (falj)  η^η.     Ο'.  οΓκο*.     Ά.  Σ.  Β^.62 


24.  rtT^TJI.    Ο',  και  (πι  Καριώθ.     Alia  exempl. 

κα2  (πι  οίκον  Καριώθ.*3 
ΓΠ22.      Ο'.  Βοσόρ.     Ά.  Σ.  Β^?  Βοσρώ-.64 

25.  ty*TO.    j0/  brachium  ejus.    Ο'.  <ai  τδ  επίχειρον 

aVTOV.         Α.  «α»  ό  βραχίων  αντοϋ.Μ 

ι  26.  "!W,p2.     /Λ  vomitu  suo.     Ο7.  «V  \€/pi  αυτού. 
Ά.  θ.  iv  τω  εμετω  αυτοί;.66 

27.  ΤΤϋηη  Ϊ2  5PTJTI  YTO-»3.    Nam  quoties  verba 

tua  de  eo  sunt,  motitas  te  (illudendo).  O'.  bri 
επολεμεις  αυτόν.  Alia  exempl.  orc  επολεμεις 
αύτον   £j£  cy   αι)τω  μεταναστεύσεις  ^.67      Σ.  ο™ 

άφ*  ου  Λάλ^σαϊ  fV  αιτώ,  αποστάτης  itrjy. 

28.  jA>Dl   KBfi\    On%  *ty.     Deserite  urbes,  et 

habitate  in  petra.  Ο',  κατελιπον  τάς  πόλεις, 
και  ωκησαν  εν  πετραις.  Ά.  Σ.  καηλάππ  τάϊ 
πύλαί,  και  ωκησατ(  *ν  πίτρα?'9 

VTT),      Et    estote.       Ο',    εγενήθησαν.     Ά.  καΊ 

ϊγνηθησαν  (s.  tytvovro). 

ηΠ0"^Ε)  *)$!*•  In  lateribus  oris  fossae.  Ο'. 
kv  πετραις  στόματι  βοθύνον.  Ά.  kv  μερίσι 
στόματος  βοθννον.71      Σ.  πέραν  "Μωφεεθ.71 

29.  ^Η*  insj  ινώ  πν*  nNiQ-]i«3  ΐ3?ο» 

ifltH3ft«  Audivimus  svperbiam  Moab,  guper- 
bus  est  valde ;  fastum  ejus,  et  superbiam  ejus, 
et  arrogantiam  ejus.  Ο',  και  ήκονσα  νβριν 
Μωά/3,   ύβρισε  λίαν    ^(•  το  vyjro?  αύτον,   και 


ταχεία  σφόδρα.  Μ  Codd.  86,  88.     Syro-hex.  Symmacho 

continuat :  ♦  o»a&>.  oiwsli/.         "  Sic  Comp.,  Codd.  XII, 
22,    23,    36,   alii,   et   Syro-hex.  M  Codd.    86,    88. 

66  Syro-hex.  ♦  U*f  .**>  ./•  M  Sic  Codd.  XII  (in 

marg.  cum  θυγάτηρ),  88,  et  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii. 
Syro-hex.  pingit :  •)Κ  θύγαηρ  Ά&ιβών  (sic)  <  w  Sic  Cod. 

88,  et,  ut  videtur,  Syro-hex.,  qui  pingit :  *  j^a^.  »*>cw  •χ• 
jT^^t^Jt  M  Cod.  Jes.,  qui  ad   Sym.  ϊμβλίψον,  ad 

Theod.   vero   *<ptbt   exhibet;    non,    ut    Montef.    testatur, 
ίϊσ/3λ«ψοι/  et  ΐφιμ*  (sic).     Syro-hex.  affert :   Ά.  σκόπίνσον 

(mOO!).       Codd.  86,   88  :     Θ.  tyibt    (sic)    καθημίνη   tv  Άροήρ. 

M  Syro-hex.  ♦  ~*^t  ./•     Cf.  ad  v.  8.  w  Idem :  .λ>. 

♦  ϋ\ώο  *cua-io»  J^*J)  ^l/.     In  Hebraeo  nihil  est  quod 
respoudeat  Syriaco  o\.ioc.  β1  Idem  :  ♦  .o^>U  .^»  ./. 

02  Idein  :  ♦  j^-o  .*o  .1  M  Sic  (cum  Κα^αώ^  ?)  Codd. 

22,  36,  alii.      Syro-hex.  in  marg.   char.  med.   ♦  f  Jk-o. 
M  Syro-hex.  ♦  ^,as  k-o  .»»./.  M  Idem  (qui  τό  «V/- 


χ«φοι/  vertit,  5-Moci  in  manit  ejus) :  ♦  o»i>»?o  ./.  M  Ideni : 
♦  <h_^-?  i-ao-U-Λ  .1  ./.  Deterius  Codd.  86,  88:  Ά. 
«π!  τω  e/x«r¥  ανΓ°ΰ•  w  S»c  Cod.  88,  et  eine  aster.  Codd. 

36,  48,  alii.  Montef.  e  Cod.  Jes.  edidit:  &•Ά.  Θ.  «V  αντώ 
/*ίτα»«στΓυ<ΐΓ  (sic).  Syro-hex.  post  ότ«  ίπολίμαί  αύτον  habet : 
^UjLL  λ-.»1  ο«λ•Χ•,  Graece,  ui  fallor,  >ή>  αίτώ  άποστήστι 
μΐτανασπύσας  «< ;  fortasse  ex  duplici  versione.  Certe  ex 
Noetri  ueu  wOjL  per  se  exprimit  μ(ταναστή*ι*.  w  Syro- 

hex.  ♦  JocmL  ]?o^9  uOII^X  VN>vv>  i-O  ^ao?  ^^o  •«» 
(Ad  locutiouem  «9  ^  c£  ad  Cap.  xx.  8.  Deinde  Syr. 
)?oyo  ponitur  pro  άποστάη/ί  Job.  xxvi.  13  in  Syro-hex.,  tt 
1  Esdr.  iv.  12  in  Pesch.)         *•  Syro-hex.  yoka^».  .αβ  .^. 


♦  U« 


>Uv>  \o  JV  1  «»^o. 


Idem:  oono  ./. 


TI  Codd.  86,  88,  quoruni  prior  /i«p«i  habet.     Ad  βοθννον 
(j^ea^j)  Syro-hex.  affert:  llNfr*)  )^Δ-  .^.    Participium 
passivum   ϋ^.ν>,   (fossa)   Ucta,   obumbraia,   σνσκιος,    quu 
spectet,  non  habemus  dicere.         "2  Cotld.  86,  88. 
4  υ 


714 


JEREMIAS. 


[Cap.  XLVIII  (xxxi).  29- 


τήν*473   ΰβριν  αύτοΰ,  και   ύπερηφανίαν  αυτού. 

Ά.  .  .  την  ύπίρηφανίαν  Μωαβ,  ύπ*ρηφανος  σφόδρα  .  .  . 

Σ.  ήκούσαμεν  τήν  ύπερηφανίαν  Μ  ωά/3,  υπερ- 
ήφανος σφόδρα,  το  ΰψος  αύτοΰ,  και  το  επαρμα 
αύτοΰ  .  .  .7δ 

29.  ^Γ^Ο%    Ο'.  Vacat.    Alia  exempl.  και  τήν  άλα- 

ζονείαν  αύτοΰ  εΐδον.76 
isb  □*Π.      Et  elationem  cordis  ejus.     Ο',  και 
ύψώθη   ή    καρδία    αύτοΰ.     Ά.   καϊ   τό   νψος  της 

καρδίας  αύτοΰ. 

30.  ΠΊΓΡ~αΝ2  VttTTJ,  "^N.     Ego  novi,  inquit  Jova. 

Ο',  εγω    δε   iyVObV.        Ο/   \θΐπθί'     ίγώ   ΐγνων,   φησί 


κνριος. 


et  vanitatem:  magnifica  verba  ejus  vanitatem 
efficient.  O'.  έργα  αύτοΰ'  ούχι  το  ίκανον  αύτω 
ούχ  ούτως  εποίησε;  Alia  exerapl.  έργα  αύτοΰ' 
ούχι  το  ικανον  αύτοΰ  %  ούχ  ούτω?  οι  βρα- 
χίονες αύτοΰ,  ούχ  ούτως  4  εποίησαν.79  Ά.  ή 
μηνίς    αυτού,  και  ούτως  τα  ίκλίκτα  αυτού  ...  Ζ/. 

ούχϊ  ως  ή  οργή  αύτοΰ,  όντως  ό  βραχίων  αυτόν  .  .  . 

31.  ^Vut*•     Ejulabo.      Ο',  ολολύζετε.     Ά.  Σ.  ολο- 
λύζω.82 


31.  p5?t«  ΓΤ?5  aMta^H.      Et  propter  Moab  totum 

illum  clamabo.      O'.  %  επι  Μωα,β  4  πάντοθεν 

βοήσατε.  Σ.  και  π*ρϊ  Μωαβ  παντ(λώς  βοησομαι.8* 

heres  gemet  (aliquis).  Ο',  επ'  άνδρας  κειράδας 
αύχμοΰ.  Alia  exempl.  επ'  άνδρας  Κειράδας 
αύχμοΰ,  %  και  μελετήσει  4.ss  Ά.  Σ.  επ'  άν- 
δρας τοίχου  όστρακίνου  .  ,86 
ΠΤΠ•  0'.Vacat.  Ά.  Σ.  καϊ  μέλος  ερεΐ.97  θ. 
/cou  μελετήσει.8* 

32.  D;  *TJJ  ^nU?^:.      Propagines  tuae  transie- 

runt  mare.  Ο',  κλήματα  σου  διήλθε  Θάλασσαν. 
Ά.  τα  εγκαταλελειμμένα  σου  διεβη  {θάλασ- 
σαν).89    Σ.  ΤΟ,  απόθετα  σου  δκπίρασαν  θάλασσαν.90 

"\*V-  Ε  τ  Ί)ϊ.  Usque  ad  mare  Jazer.  Ο',  πό- 
λεις Ίαζήρ.        Α.  Σ.  «ωί  της  θαλάσσης  'iaffip.91 

btt  TTC?  iry^-^n  Ιϊβ^ϊ*  Superfructus 
tuos  aestivos  et  super  vindemiam  tuam  vastator 
incidit.  Ο',  επι  όπώραν  σου,  (και)  επι  τρυγη- 
ταΐς  σου  Ολεθρος  επεπεσε.      Σ.  Μ  θίρισμόν  σου, 

\    >    \  ι  w  »     »  02 

κα»  «π»  τρνγητον  σου  αρπαγίς  ΐπίπ^σον. 

33.  ^TOSSD  Vw  nrrato  nDpra.     JB  α£/α*α  <»*/ 


73  Sic  Cod.  88,  et  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii.  Syro- 
hex.  pingit :  5Κ•  τό  ttyor  αύτοΰ  ^  και  την  νβριν  κ.  τ.  e.  Montef. 
e  Cod.  Jes.  affert :   •Χ  Π.  ro  ityos  αυτοί.  7*  Syro-hex. 

♦  *s^e  )Ιδλ3ο  όΙα*>?  Ito^fcM  ./•  76  Codd.  86,  88, 
qui  νπ^ρηφαικΊαν  scribunt.  7β  Montef.  e  Cod.  Jes.  edidit : 
S  κα\  την  άλαζ.  αυτοί.  Sed,  teste  Parsonsio,  Codd.  XII  (in 
marg.),  22,  36,  alii,  post  ύπ€ρηφανίαρ  αύτοΰ  inferunt:  καϊ  την 
άλαζονάαν  αύτοΰ  ΐδον  (s.  ttdov).  Etiam  Syro-hex.  in  marg. 
char.  med.  ♦  h>-JU  o»ik*?  )Ui*^-.o.  Denique  Theo- 
doret.  enarrat:  καλΰ  Μ  αυτόν  και  ύβριστην,  και  αλαζόνα,  και 
νπίρηφανον'  κα\  τούτων,  φησϊν,  αύτότττης  ίγίνόμην  tya>.        7Τ  SyTO- 

hex.  *ο^^?  Ι  -\\ΐ  l^oio  J,  78Idem:  να-»ο• 

♦  Uitt  ^o/  fc^^  Ut  j^i*?.  Post  tpya  αύτοΰ  add.  φι/σι 
κύριος  Codd.  XII  (in  marg.  sub  •Χ•),  2  2,  36,  alii,  et  Syro- 
hex.  in  marg.  "  Sic  Codd.  XII  (in  marg.),  88,  et 
Syro-hex.  Montef.  e  Cod.  Jes.  edidit:  %ούχ  ούτως  oi  βρ. 
αύτοΰ.     Cf.  Hex.  ad  Jesai.  xvi.  6.  n  Syro-hex.   ,j. 

♦  etik•?  ftUi^p  )jj5o.o  o»^-?  Jfco/.  Cf.  ad  Cap.  1.  36. 
Cod.  86  affert:  Ά.  η  μηνις  αύτοΰ.  8l  Syro-hex.  )J  .jt>. 

♦  οώ-?  U.»?  Udot  .όώ-?  )*^i  y}  )o«.  82Idem: 
♦>^*(>  .^d  .}.  ω  Cod.  Jes.  Sic  sine  aeter.  Codd.  22, 
36,  alii,  et  Syro-hex.          M  Syro-hex.  o|qlso  \^soo  .wo». 


♦  )LSe?  I^UXclo.  85  Sic  Syro-hex.,  qui  pingit :  ^^ 
^  .U^p»^-»  *  O  J^JOd?  JJ0?1^J5?  l*-3^*•  Cod•  88  P°8t 
αύχμοΰ  iufert :  •Χ•  καϊ  αίλίτησα»  (sic).  8β  Cod.  Jes.  Syro- 
hex.  ♦  )U*iA-.  )fc^»l?  .UtJ^?  ^.ot.  Cf.  Hex.  ad  Jesai. 
xvi.  7.     Theodoret.  in  Cat.  Ghisler.  T.  II,  p.  846 :   eVfio^ 

δί  τά  αντίγραφα,  καρύδας  αύχμοΰ,  ?χ«,  ό  Σνρο;  ουτωί  ηρμηντυσ*' 
ΚΐφάλάΊ    αύτων    Κΐκαρμίναι,   και    οι    πώγων^ς    αύτων    ίζυρημίνοι' 

αιχμαλώτων  δί  τοΰτο  τό  σχήμα.  Syrus  iste,  quisquis  faent, 
explicatorie,  non  interpretis,  partes  egisse  censendus  est. 
87  Codd.  86,  88.  Post  αύχμοΰ  add.  και  μίλος  ipti  Codd.  36, 
48,  alii.  M  Cod.  86  :  θ.  κάι  μ(λ?τηστ).     Montef.  e  Cod. 

Jes.  edidit :  •Χ•  Ά.  θ.  κα\  μ^λίτηση.  Μ  Codd.  86,  88  : 

Ά.  τά  ΐγκ.  σου  Βιαβηθι  (sic).  Μ  Iidem !   Σ.  τά  άττόθ.  σον 

διαπίρασον  (sic).     Correximus  e  Syro-hex.  qui  affert :  . ^o. 

♦  \^  ■  oi-rov.  «Α.?  H^»/.  Cf.  ad  Cap.  v.  10,  ubi  notior 
scriptura  i±a>i  reperitur.  9l  Syro-hex.  Uo^  .jx>  .}. 


*  i-λ-^-.»  jvi.N. 


Idem: 


\h 


Et  mox:  .q\2j  U^"  -Aik-?  i-^ja  ^>ώ.ο  .^».  Post 
(ir\  όπώραν  σον  Codd.  2  2,  36,  alii,  inferuilt:  κα\  ΗΛ  θίρισμόν 
σου;  e  quibus  Cod.  62  pergit:  και  ϊπϊ  τρνγητον  σον  fofow•» 
5λ(θρος. 


\LV1II  (xxxi).  37.] 


JEBEMIAS. 


715 


laetitia  et  gaudium  r.r  hortulo.  ()'.  συνίψήσθη 
χαρμόσυνη  και  ευφροσύνη  (alia  exempl.  add.  (Κ 
του  Καρμήλου  και*3).  Ά.  και  συνήχθη  χαρ- 
.  και  άφηρίθη  ιύφροσΰνη  κάί  χαρά. 


μονη  . 


Μ      ν 


.33.  ^^ΒΓΤ  D^TO  Π5"  Et  «***»»  e  lacubus  ces- 
sarefeci.  Ο',  και  οΐνος  ήν  (πι  Χηνοΐς  σου.  Ά. 
και  οΐνον  (Κ  των  ύποληνίων  κατίπαυσα.9*  Σ. 
και  οΐνον  (κ  των  ύποληνίων  (παυσα.97 

33,  34.  ryfim  ι  τττι  *b  "m?  ΤΚ  ttfl  *Α 

Ι^φΠ.  jVbw  ca/ca/  (uvas  calcans)  cumjubilo, 
jubilum  non  erit  jubilum.  Α  clamore  Hesbon. 
()'.  πρωί  ουκ  (πάτησαν,  ούδ(  δ(ίλης  ουκ  εποί- 
ησαν™ αϊ  δ(  (αίδ()  άπο  κραυγής  Έσφών. 
Ά.   ου  πατήσει   ήδάδ,   (ήδάδ)    ουκ   ίστιν   ήδάδ 

άπο  κραυγής  Έσίβών."      Σ.  θύ  πατήσ(1   ήδάδ,   ήδάδ 

ουκ  (στιν  ήδάδ  άπ6  τής  κραυγή?  Έσφών.100 
Ό  Έ,ύρος•  ούκίτι  οι  ληνοβατοΰντ(ς  κ(λ(ύσουσι 
λ(γοντ(ς,  Ίά  ίά.νη 

□Τ^Ρ  ^Γ^.  Jubilum.  Α  clamore  Hesbon 
usque  ad  Elealem,  ad  Jahaz  edunt  vocem  suam. 
Ο'.  αίδ\  άπο  κραυγής  'Έ»σφών  (ως  Αιτάμ  αϊ 
πόλεις  αυτών  (δωκαν  φωνήν  αυτών.      Alia  ex- 


empl.  ££•  α'ι  δ(  πάλας  αυτών  ^  αι  άπ6  κραυγής 
'Κσ(βών  (ως  'Κλ(αλή  και  (ως  Ίασσά  (δωκαν 
φωνήν  αυτών.102 

34.  "Ο&Ό.      Ο',  άπο  Ζογόρ.     Ά.  (ώτό)  Σοά?.108 

ΓΗΣ^Φ    rbty.     Juvenca   tertii    (anni).      (Χ. 

και   άγγ(λίαν   σαλασία.     Ά.  Σ.  δάμαλις  τρκ- 

τής.^ 
ΨΤΡ  ΠΌΤΏ?•      In  vastationes  erunt.     <  >'.  «V 

κατάκαυμα     ίσται.       Ά.    Σ.     ety     άφανισμον 

-  105 

«σονται. 

35.  πόι  nSyn  rfim-DMi  snvA  νοϋτη.    Et 

cessare  faciam  Moabiiis,  inquit  Jova,  offeren- 
tem  in  loco  edito.  Ο',  και  άπολώ  τον  Μ  ωά/3, 
φησι  κύριος,  άναβαίνοντα  (πι  τον  βωμόν.  Α. 
Σ.  και  παύσω  τω  Μωαβ  άναφίροντα  «VI  το*  βωμόν.  ' 

36.  3HtoS  ^V.      Cor  roetiro  /wo^er  3/οαΛ.     Ο'. 

καρδία  του  Μωά/3.      Σ.  .  .  π*ρ\  Μωάβ.107 

^ΤΤ^Ρ  ^Φ^Ν.  Supc-r  viris  Kir-heres.  Ο'. 
(π'  ανθρώπους  κ(ΐράδας.  Alia  exempl.  «V  aV- 
θρώπους  ^•  το/χοϋ  •<  -τ  Καρύδας  <10β    Ά.  Σ. . . 

οστρακίνου. 

37.  ΠΓΓ»|?  ΕΝ"Γ72  "'3.     Nam  omne  caput  erit  ce/- 


98  Sic  Cod.  88,  Syro-hex.  M  Codd.  86,  88.  *  Syro- 
hex.  Symmacho  continuat :  ♦  )lo.—o  Ilxubu  o-»iUio. 
Codd.  86,  88 :  Σ.  και  άφτ,ρίθη.  w  Codd.  86,  88,  quorum 
hic  οίνος  habet.  Syro-hex.  jL»^ao  woTo^  ^ao  l;v>Mo  .(. 
1;"»--(  (Syr.  i^"(,  deficere  fecit.  paulo  liberius  cura 
κατίπανσι  commutatur.)  w  Codd.  86,  88.     Syro-hex. 

.k»»\«7  R»A»  oo^  ^ao   Ιί,-^^ο  .woo.  w  Pro  ονδί 

δίίλης  ουκ  εποίησαν  Syrus,  ni  fallor,  vitiosam  lectionem  ver- 
tit,  ovbi  δίΐΚτ}  σον  ίπο'ιησαν  (o^a.V.  JJ  ■-  ^  N.  .«  IwjLSLao). 
Idem  ad  ούκ  ίπάτησαν  in  marg.  char.  med.  affert :  ού  πατησίΐ 
άοαδ  άδάδ  (??/  ??/).  w  Codd.  86,  88  in  continuatione : 

Ά.  ού  πατησιι  (πατηστ)  Cod.  88)  »}δάδ,  ούκ  ίστιν  ^δαδ.  Syro- 
hex.  Aquilae  continuat :  ^ao  |._.o»  JJ  ,^_o»  ^ot  «Otj  U 
♦  .o *>•■.»  JfcOija.  Pro  ^*o»  (quod  semel  tantum  exhibet 
Norberg.)  Spohnius  tentat  Upt,  Graece  vertens:  ού  πάτησα 
Ια  Ιά,  ούκ  Ιά  άπο  κρ.'Εσ.;  quae  ad  alterain  Aquilae  editionem 
pertinere  credibile  est.  Cf.  ad  Cap.  xxv.  30.  10°  Codd. 
86,  88  in  continuatione :  άπο  της  κρ.  Έσ.  ού  πατησιι  — 
ηοαδ.  Restituimus  ordinem  textus  Hcltraei  et  Syro-hex., 
ijui  poeterior  post  Ιπανσα,  omiseis  verbis  ού  πατησίΐ  ηδαο, 
ήδάδ,  Symmacbo  continuat:    j^u»  ^o  (sic)  »*/  h^»i  U 


♦  rftl^ff,      Ideni  separatim  affert:    )>o^.  fa-|j  D   .^0. 

♦  )V-jax;    quae  Graece  nescio  quomodo  sonare  possint, 

nisi :   Σ.  ού  κρατησιι  ληνοβατών  KaraXtypa.  m  Thewloret. 

102  Sic  Syro-hex.  Haec,  «»t  Έλίαλή  «Γι  !ως  Ίασσά,  haben- 
tur  in  Comp.,  Ald.  (add.  ίως'Εταθ),  III,  XII  (ut  Ald.),  86, 
88,  aliis.         10S  Syro-bex.  ♦  ^oi  .}.  l0t  Codd.  86,  88. 

Syro-hex.  ♦  UuL  fc^is-^i  Jfc^X^-  • ^»  •1  Hieron.  De 
Situ  etc.  (Opp.  T.  III,  p.  282) :  "  Salisa,  pro  quo  Aq.  inter- 
pretatur  triennalem  (τρκτη).  Meininit  hujus  Jeremias." 
Post  «'r  ίλισά*  (sic)  Cotld.  22,  36,  alii,  ex  Jesai.  xv.  5  infe 

ruilt :    δάμάλις  γάρ  «στι  τρκτης. 

.  .οοορ  ^i-t^^vN.       Codd.  86,  88 

(Ις  άφανισμον.         10β  Syro-hex.  Aquilae  et  Sym.  continuat : 

♦  )k^^^>,^  Amabf  oloa^  JU|o.  ,wSyro-hex. 

♦  oioao  ^£»  .*a>.  Cf.  ad  v.  31.  Idem  in  textu  habet: 
δώ  τούτο  καρδία  μου  Μωαβ  κ.τ.*.;  in  marg.  autcm  char.  med.: 
δια  τούτο  καρδία  του  Μ.  ωσπίρ  αυλοί  βομβησΐΐ.  10β  Sic 
Syro-bex.,  et  sine  obelo  Cod.  88.  Codd.  22,  36,  alii:  *V 
ανθρώπους  τοίχου  κ(ΐράδας  αύχμοϋ.  Cf.  ad  V.  3 1.  '  "J  pJfM 
hex.  ♦  UlS-~?  ,jo  ./. 

4  ν  1 


106  Syro-hex.  .^»  .<\ 
Ά.  Σ.  (Cod.  88 :    Σ.) 


716 


JEREMIAS 


[Cap.  XLVIII  (xxxi).  37- 


vitium.  O'.  ->£  Ο/  Ρ.  οτι4ηο  πάσαν  κεφαλήν 
εν  παντι  τόπω  ξυρηθήσονται  (ξυρήσονται).  Ά. 
Sn  πώτη  Kt<f>a\fj  φαλάκρωσις  (β.  φαΧάκρωμα). 

37.  «Tp^  jJVTjf}*    Et  omnis  barba  tonsa.    Ο',  και 

πάς  πώγων  ξυρηθήσεταΐ.  Ά.  και  παντι  πώγωνι 
ξίρησχ}ι%  Aliter :  Ά. .  .  κατατετμη  μένος.113 
ΠΤΤ3  D?"7^"?3  jV.  Super  omnibus  manibus 
incisiones.  Ο',  και  πάσαι  χείρες  κόψονται. 
Ά.  επι  πάσας  χείρας  καταπεπληγ μένος.11*  Σ. 
κατά.  πασών  χειρών  κατατομάς.115 

38.  "rSDtt   rfo   ΠΤάΓη:Τΐ.     Et  in  pfateis  ejus 

totus  ille  est  planctus.  (Υ.  και  επι  ταΐς  πλα- 
τείαις  αυτής  %-  δλαις  κοπετός  «ί.11β 

39.  Α^Π  ΠΓΙΠ  ΤΝ.      f^arn  /rac/a  esf,  ejulate. 

0\  πώς  κατήλλαξεν,  *%  ολολύξατε  <»    Ά.  Σ. 

πω?  ήττήθη  .  ,118 

•"Μ^ΤΡ?")•    -E^  iw  consternationem.     Ο',  και  εγ- 
κότημα.     Ά.  Σ.  και  e/ϊ  δειλίαν.119 

40.  Ι^η-^Μ  VDD3  tolDI  njJT  Ί#|5  Π3ΓΤ.  ifo/ 

*icw/  aquila  advolat,  et  expandit  alas  suas  super 
Moab.  O'.  Vacat.  ^  θ.  ιδού  ως  άετος  ορμή- 
σει, και  εκπετάσει  χείρας  (Ά.  τας  πτέρυγας120) 
αύτου  επι  Μωάβ.121 

41.  Π^ΏΓη  Γή^Η  msbl.     Capta  est  Kerioth, 

et  castella.      Ο',  ελήφθη  Καριώθ,  και  τα,  όχυ- 

ρωματα.        Σ.  σνν(\ηφθη  Καριωθ,  και  αί  καταφνγαί. 

rrc?N  n^3  wrn  0*1*2.  nato  "ntaa  nb  rrm 


»"Η?Ρ•  2£f  enV  cor  fortium  Moab  in  die  illa 
sicut  cor  feminae  doloribus  (partus)  pressae. 
O'.  Vacat.  ££  Ά.  θ.  και  εσται  ή  καρδία  δυ- 
νατών Μωάβ  εν  Tjj  ήμερα,  εκείνη  ώς  καρδία 
γυναικός   ώδινούσης  4.123      Aliter  :    Ά.  .  .  άπο 

0λό/*ωΓ.124 

42.  Ώψ2  nNiQ  ™*?).     Et  delebitur  Moab,  ut  non 

rit  populus.  Ο',  και  άπολεΐται  Μωάβ  άπο 
Οχλου.        Α.  και  τίθλιμμίνοί  (crrai  Μωαβ  άπο  λαοί.125 

43.  ΓΤΪΓΡ-ΟΝ3.      Ο'.  Vacat.     Ά.  Σ.  φησι  κύριος.™ 

44.  ΓήΓΡΌΝ3    DJT7j?S.      Animadversionis  eorum, 

inquit  Jova.     Ο',  επισκέψεως  αυτών,  ^  θ.  <ρ 
επεσκεψάμην  αυτούς,  φησι  κύριος.127 
45-47.  (T.Vacat. 

45.  W  ^«-^3  ετό:  Π3Ό  πώχ  rtaajn  hm 

Jfcttf  m  ip-rj?1  INto.  JW  umbra  Hesbon 
substiterunt  absque  viribus  fugientes ;  sed  ignis 
egredietur  ex  Hesbon,  et  flamma  e  medio  Sihon, 
et  devorabit  latus  (regionem)  Moab,  et  verticem 
filiorum  tumultus.  ££  &  *"  <"(επυ  Έσεβών 
έστησαν  άπο  παγίδος  φεύγοντες'  δτι  πυρ  εξήλ- 
θεν  εξ  Έσεβών,  φλο£  εκ  πόλεως  Σηών,  και 
κατεφαγεν  αρχηγούς  Μωάβ,  και  εξηρεύνησεν 
υιούς  Έαών.128 
D^DD  Π3Ώ .     ^  θ.  άπο  παγίδος  φεύγοντες.    Ά. 

μη  δυνάμινοι  (ptvyav. 


1,0  Cod.  86.  Cod.  XII  in  marg. :  •Χ•  5n.  U1  Syro-hex. 
.)is-.»cu3  U-»  ^a^?  "^&io  ./.  (Id  textu  potior  scriptura 
ξνρήσονται  est  in  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII,  22,  23,  26, 
aliis,  et  Syro-hex.)  m  Idem  in  continuatione :  \Ao 

*  )^i-^  UiJ?.  u3  Codd.  86,  88  afferunt :  'Α.  κατα- 

τΐτμημίνος  (π\  π.  χ.  καταπίπληγμίνος.    Vox  κατατ€τμημίνος  respi- 

cit  aliam  scripturam  '"'jn?,  quae  est  loci  paralleli  Jesai. 
xv.  2.  m  Codd.  86,  88.  U5  Iidem :  Σ.  ξυρηθτ,σπαι 

κατά  π.  χ.  κατατομάς.  Pro  κατατομας  reponendum  videtur 
κατατομαι,  favente  Syro-hex.,  qui  affert :  ^_a  "^J^.  .jx. 

*  Jl^»cu.  U+.}.  ue  Sic  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd. 
22>  33»  36  (cum  oXof),  alii.  Statim  eri  pro  0«  (σννίτριψα) 
Cod.  88,  et  Syro-hex.  in  textu,  qui  in  marg.  char.  Eetrang. 
ότι  haljet.  m  Sic  Cod.  88,  Syro-hex.  Codd.  22,  48, 
alii :  πως  ηττηΰη,  όλυλύξατί.  "8  Codd.  86,  88.     Syro- 


hex.  affert:  Ά.  Σ.  ηττήθη  (*o?l/).  119  Codd.  86,  88. 

Syro-hex.  ♦  Jfc^w^  .ud  ./.  *  m  Syro-hex.  ♦  Ja^7• 

Sic  in  textu  Codd.  22,  36,  alii.  121  Cod.  Jes.     Sic  in 

textu  Ald.,  Codd.  33,  87,  alii,  et  eub  aster.  Cod.  88,  Syro- 
hex.         122  Syro-hex.  ♦Ueo^^oo  lcute  Ί^>->?1^  .*εο 

123  Cod.  Jes.     Sic  in  textu  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex. 

124  Syro-hex.  .)->_Xo/  ^_»  ./.  12δ  Idem  in  continua- 
tione:  «U^.  ^  o|ox>  Joop  )τ-*^1°•  12β  Cod.  86. 
Sic  in  textu  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex. 
127  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  sine  aster.  Cod.  88,  Syro-hex., 
et  (cum  ΐπισκ(ψομαι)  Codd.  22,  36,  alii.  128  Cod.  Jes. 
Sic  sub  aster.  Cod.  88  (cum  Σ«ώι>  pro  2ηων),  Syro-hex.,  et 
(cum  ίπισκοπτί  pro  σκίπτί)  Codd.  22,  36,  alii.  (In  Hebraeo 
w.  45,  46  imitantur  Num.  xxi.  29,  30.)          129  Syro-hex. 


-Γλι•.  XI, IX.  3  (χ.χχ.  3)•] 


J  Ε  R  Ε  Μ  Ι Α  S. 


717 


45.  ΓΙΝΞ.     >£.  Ο.  αρχηγούς.    Ά.  κλίμα.     Σ.  πρόσωπον.190 
]*lNtp   ΤΕϊ   "Τρ"Τ,*Τ).     £/.  Β.  ^αί  έξηρίύνησΐν  νιου? 

Σαώρ.       Ά.  Σ.  «αϊ  κορυφήν  υΙών  ήχου.131 

ΓΤ^ψη  ΤΓ}Ίψ\  ^m.  Vaetibi!  Moab,periit 
populus  Chemos ;  (juia  abducti  mnt  fiWi  tui 
in  captivitatem,  et  filiae  tuae  in  captivitatem. 
•%  θ.  ούαι  σοι,  Μωα,β,  άπώλου,  λαδρ  Χ,αμώς- 
οτι  ελήφθησαν  νιοι  αύτοΰ  έν  αιχμαλωσία,  και 
θυγατέρας  αύτοΰ  αιχμάλωτοι.132 

47.  "CDN?  θ"Ώ>π  Γνηπ^α  swno-ΓΡθφ  ηρρ0] 

η«ίΏ  ZOStpO  TliniV  ΓΤΙΓΡ.  Sed  reducam 
captivitatem  Moab  in  fine  dierum,  inquit  Jova  : 
huc  usque  judicium  Moab.  %  θ.  και  επι- 
στρέψω την  αίχμαλωσίαν  Μ ωάβ  kn  έσχατων 
των  ήμερων,  φησι  κύριος-  Ζως  ένταΰθα  το  κρίμα 
Μωάβ<™ 

Cap.  XLVIII.  36.    -τ  και    (sic)    καρδία   μου   έπ" 
ανθρώπους  <m 


Cap.  XLIX  (Gr.  xxx.  1-6.  xxix.  8-23. 
xxx.  12-16,  6-1 1.  xxv.  15-20). 

1  (xxx.  ι).  "Ί b  pM  tthVnaH.  Num  heres  non  est  ei? 
Ο',  r)  παραληψόμενος  (Ά.  Σ.  κληρονόμος1)  ουκ 


ίστιν  αύτοΐς;      Σ.    καΐ   κληρονόμος   ουκ   Ιστιν 
αύτω? 

1  (χχχ.  ι).  ΐ#Ττ  IPVTO.   Quare  hereditavit.   (Υ.διά  τί 

παρέλαβε.       Ά.  τί  6η  ϊκληρονόμησί.3 

-0-ΠΝ.  Gad.  Ο',  την  Υαλαάδ.  AUa  exempl. 
τον  Τάδ* 

2  (χχχ.  2).  pBQPSp  WT^.      /»  Λ«^α  Awmo- 

nitarum.     Ο',  «πί  'Ραββάθ.     Alia  exempl.  fcri 

1  Υ*αββαθ  υιών  Άμμων:' 

ΠΌΓΠΏ  Π^η.  Clamorem  belli.  Ο',  θόρυβον 
πολέμων  (alia  exempl.  7τόλ€ωι/β).  Ά.  αλα- 
λαγμοί/ πολέμου.7  Σ.  σάλπιγγα  πολέμου,  θ. 
θόρυβον  πολεμίων* 

rPPb^  ΠΌΌφ  7Π7  ^1?)•  Fietque  in  tumu- 
lum  vastationis,  et  filiae  ejus.  O'.  /cat  έσονται 
εις  άβατον  και  εις  άπώλειαν,  και  βωμοί  αυτής. 
Ά.  Σ.  και  εσται  εις  χώμα  ήφανισμένη,  και  αϊ 
θυγατέρες  αυτής.9 

TOhfi-nN  hvNff]  ehj).  £/  e^e//e/  /*rae/  <w 
ywi  ewm  expulerunt.  O'.  /rai  παραλήψεται 
' Ισραήλ  την  αρχήν  αύτοΰ.  Ά.  Σ.  «αί  κληρονο- 
μήσω Ισραήλ  τους  κληρονομήσαντας  αυτόν.10 

ΓήΓΤ  ΊΏΝ.      Ο'.  JSJ  tf^  «^f<.U 

3  (χχχ.  3).  'V  *  '  jff  "'ί5  Ρ3?1!?•     Hesbon,  quoniam 

vastata  est  Ai.      Ο'.  Έσ€/3ώ»',  δη  ώλ*το  Γα?. 

Σ.  οΊα  (β.  n-fpt)  Έσίβώ»»,  ότι  οΊίφθάρη  ή  ισχύς. 


130  Syro-hex.  ♦  |^ο,*Λ  .»»  ♦  Jk-a»  .^.  Ad  Aquilam 
cf.  Hex.  ad  Levit.  xix.  27.  Amos  iii.  12.  m  Idem: 

♦  ολ|?  J-Jb?  Jk^o;jao  .α»  ./•  Ad  ^χοί  cf.  ad  Cap.  xlvi. 
17.  Hic  autem  Syrus  noster  pro  nomine  proprio  Ήχου 
habuisse  videtur.  Certe  Norberg.  nescio  quo  jure  oa|? 
maeroris  verterit.  l3i  Cod.  Jes.,  et  eub  aster  iidem. 

In  Cod.  88  oi  υΙοι  pro  vlo\  ecriptum.  Codd.  22,  36,  alii, 
oi  υιοί  σου  et  al  ΰυγ.  σου  habent,  et  sic  Syro-bex.  in  marg. 
char.  med.  133  Cod.  Jes.  et  sub  aster.  iidem,  quorum 

unus  et  altcr  hi  ίσχάτων  ffptpuv  babent.  l3i  Syro-bex., 

iuvito  Hebraeo. 

Cap.  XLIX.  '  Syro-hex.  *)lo^  .^0  .}.  Cod.  91  κληρο- 
νόμος 8uperscriptum  habet.  *  Anon.  in  Cat.  Ghisler. 
Tt  II,  p.  854.  3  Syro-hex.  ♦  L^-.  ^-^3«  \  ι  ν  ./• 
4  Sic  Comp.,  Codd.  XII,  23,  26,  alii,  et  Syro-hex.  5  Sic 
Comp.,  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.          β  Sic  Cod.  88, 


Syro-bex.  Hic  autem  in  marg.  char.  med. :  παλιμίων 
(}  I  ^.  ■  mft)t  ut  Codd.  22,  36,  alii.  r  Syro-hex.  ./• 

.^^jjj  )^  W  ^  Cod.  86  affert:  *A.  ολαλαγμόν  πόλίων; 
Cod.  88  :  'Α.  όλλαγμον  πολψου.  β  Cod.  88.     Cod.  86 

vero  :   Σ.  σ.  πολίμου.      θ.  θ.  πολίμου.  9  Codd.  86,  88. 

Syro-hex.  Aquilae  continuat:  )*»,Μί<η^ο  ♦);  ft  v.\  joo»Lo 

♦  afcoLso.  (Syr.  );?>v.  commutatur  cum  χίμα  Job.  xvii.  16. 
xx.  io  in  Syro-bex.,  qutxl  pro  ρΓ)  interpretatus  est  Aq.  ad 
Jos.  xi.  13.  Jerem.  xxx.  18.     Inscite  Spohnius:  *A.  κολ  *ls 

σποδών   καταφθαρήσίται,   κα\   ai   θ.   avrijf.)  10  Syro-hex. 

♦  wo.oU?  vQJoV^,^-i«-?  UIjo  .**  .?.  Codd.  86,88: 
Ά.  Σ.  roi/s  κληρονομήσαντας  αυτόν  (αυτούς  Cod.  86).  Cod. 

Jes.  Sic  in  textu  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro- 
hex.  u  Syro-bex.  ^a^U?  ^ao  .^aa*-  ^ao  .λ>. 

♦  JL~.  Pro  Γαϊ,  ή  Ισχύς  est  in  Codd.  22,  36  (add.  Γαί), 
aliis. 


718 


JEREMIAS. 


[Cap.XLIX.  3(χχχ.3)- 


3  (xxx.  3).  ^n^?•      Plangite.      Ο',  και   κόψασθε. 

Alia  exempl.  +  και  επιληπτεύσασθε  «ί,  και 
κόψασθε}3 
Γ^ΠΊΒβ  Γ" niptDircnrn.  Et  discursitate  inter 
macerias.  O'.  Vacat.  •)£•  και  διαδράμετε  εν 
τοις  φραγμοΐς<4}*  [Ά.  εν  φραγμοί?.  Σ.  in 
coloniis.y6 

4  (χχχ.  4).  WV  η5  ^ί?^?•    In  vallibusf   qfiuit 

vallis  tua.  O'.  εν  τοις  πεδίοις  'Κνακείμ.  Alia 
exempl.  εν  τοις  πεδίοις  Ζήβ  πεδίοις  σον}6  Alia: 
διέρρευσε  τα.  πεδία  σου}7  Σ.  iv  ταΐς  κοίλάσι  διίρ- 
ptvatv  η  κοίλος  σου. 

ΓΟΐήΕ*ΓΤ  Π21ΓΤ.  FUia  refractaria.  Ο',  θύγατερ 
ίταμίας.  Ά.  .  ή  ρεμβεύουσα}9  Σ.  .  ή  αίχμα- 
λωτιζομενη.20 

5  (χχχ.  5)•  ΓήΝη2   rf\ri^  ήΤΜ.     Ο',  κνρω?.     Alia 

exempl.  κύριος  κύριος  των  δυνάμεων.21 

'ίρΙ'Ορ-νϊρ .  ^46  omnibus  circumjacentibus  tuis. 
Ο',  άπο  πάσης  της  περιοίκου  σου.  Ά.  Σ.  από 
πάντων  των  κύκλω  σου.22 

5,  6  (χχχ.  5,  6).  η^Μ  ρ-ηΠΜ!1  ί  TfA  YSgO  f**] 
ΓήΓΓ-DKD  pBjP»  rfilttTriN.  Ε/  ηοη  m/ 
qui  congreget  profugos ;  et  post  haec  reducam 
captivitatem  Ammonitarum,  inquit  Jova.      O'. 


και  ουκ  εστίν  6  συνάγων  ££•  Ά.  θ.  μετανάστην 
και  μετά  ταύτα   επιστρέψω  την  αίχμαλωσίαν 
υιών  Άμμων,  φησι  κύριος  ^,23 
7  (xxix.  8).  ΓήΝ12  TffP.      Ο',  κύριος   >&τών  δυ- 


νάμεων 


•i.24 


V^n.      Annon  est.      Ο',  ουκ  εστίν.     Ά.  μη  ούκ 

ίστιν.       Σ.  ίρα  ουκ  ίστιν. 

D^Qft.     Α  prudentibus.     Ο',  εκ  συνετών.    Ά.  Σ. 

εξ  υιών.26 
nrnDD.     Effusa  est.      Ο',  ωχετο.    Ά.  ηφα>ίσθη}Ί 

8  (χχίχ.  9)•  η?ψ?  Ψ1??™  ^?1?  ^•    jPw^i/e,  con- 

vertite  vos,  profunda  facite  domicilia  vestra. 
Ο',  ηπατήθη  (alia  exempl.  επατήθη29)  ό  τόπος 
αυτών  βαθύνατε  εις  κάθισιν.  Α.  εφυγον, 
άπεστράφησαν,  εβάθυναν  κατοικήσαι.29  Σ.  .  . 
εν  οΐκω  βάθει  ωκησαν.30 
*Γ1Ν3Π  TO  ΤΝ.  Perniciem  Esavo  affero.  Ο'. 
δύσκολα   εποίησεν    ήγαγον.      Ά.  άπώλ^ιαν  Μ 

Ήσαΰ  ίπηγαγον.31 

9  (xxix.  10).  InT/ty.      Racemationes.      Ο',   κατά- 

λειμμα  (s.  καταλείμματα).      Alia  exempl.   κα- 
λαμήματα.32     Ά.  Σ.  «πίφυλλίδαΓ.33 
□J"T  ^ηΤΤψΠ.      Perdidissent  svffiaens  (tantum) 


13  Sic  Cod.  88,  Syro-hex.  (V^oi-o-s-),  et  sine  obelo 
Codd.  XII,  23,  86,  87.  Sic,  cum  (πι\ηπτ(ύ(σθ(,  Comp., 
Codd.  III,  33,  36,  alii.  14  Cod.  Jes.     Sic  in  textu 

sine  aster.  Cod.  88,  Syro-hex.  Alia  lectio  est  in  Codd. 
2  2,  36,  aliis  :  (κα\  κόπτ(σθ{)  κα\  διαδ/κί/zcre  δια  των  τριγχων 
(β.  θριγκων),  quae  nescimus  an  Symmacho  vindicanda  sit. 
15  "  Euseb.  De  locis  Hebraicis :   Τημαρώθ.     Ά.  h>  φραγμοϊς. 

Σ.    γαρημωθ.        Ubi    γημαρωθ    positum   Vldetur   ρΐΌ   γηοαρώθ. 

Symmachi  lectio  vitiata  est ;  nam  Hieron.  [Opp.  T.  II, 
p.  227]  eic  habet :  Gebarth,  pro  quo  Aq.  interpretatur,  in 
sepibus ;  Sym.  vero,  in  coloniis." — Montef.  Olim  suspi- 
cabar,  pro  in  coloniie  rescribendum  esse  in  coronis,  muro- 
rum  scilicet,  quae  lectio  cum  anonyma,  δώ  των  τριγχων, 
uullo  negotio  conciliari  potest.  Nuuc  autem  pro  certo 
habeo,  verba  Hieronymi  non  ad  nostrum  locum,  sed  ad 
Cap.  xli.  17  pertinere.  1β  Sic  Cod.  88.     Syro-hex. 

...nN.»    1V\Q^    .Ci-)»    )^.Q9i->.  U  SlC  pOSt  Ένακιμ 

pergunt  Codd.  22,  36,  alii.  Ad  «a*>»  Syro-hex.  in  marg. 
char.  med.:  διίρρΐυσαν  (^J*?).  Mixtam  e  duabus  lectionem 
e  Cod.  Jee.  protulit  Montef. :  •Χ•  &ιίρ(υσ(  (eic)  τα  -ntila  {παΛια 


Parsons.)     σου    ntfavoU     Ζήφ     (sic)     ntbiott    (naidtois)    σου. 

18  Syro-hex.  ♦  ..'iN.»  Jjaaoo^  o»  jjuod^d  ,*o.  (Pro 
j  ηνοΛ.    ο?   liprberg.    falso   exscripsit:    [  η  vrn  \  ■>».) 

19  Codd.  86,  88.  Syro-hex.  affert :  ^-ο>^-»?  -'«  .1 
•> )..'  °>1^*>.  b.  e.  in  posterum  se  avertens.  Cf.  ad  Cap.  xxxi. 
22.  20  Codd.  86,  88.  Syro-hex.  »4*»|u»H»1  •«  ••»• 
21  Sic  Cod.  88,  Syro-hex.  22  Syro-hex.  ^jo  .λ>  .1 

♦  uJl.uw.?  .  ooCio  23  Cod.  Jee.  Sic  in  textu  Codd. 
22,  36,  alii,  et  sub  aster.  Cod.  88.  Syro-hex.:  •*  κα\  μττα- 
νάστην  K.T.4.  24  Cod.  Jes.  Sic  sine  aster.  Codd.  22, 
36,  alii,  et  Syro-hex.  2δ  Syro-bex.  ♦  U*j  U  'Ui^?  .1 

♦  .h~t  JJ  J^  .u».  2e  Cod.  86.  w  Syro-hex.  .j. 
**s*.»*Sflo^.  28  Idem  in  textu  *{^.?U/,  invitis  libris 
Graecis.          20  Codd.  86,  88.     Syro-hex.  affert :  Σ.  (φυγον, 

άπαττράφησαν  (♦  a_a_So»  .Q_Di_V.  .y»).      Ά.  (βάθυναν  κιιθίσαι 

(♦obo^  οαλ>/./).  ^Cod.  86.     Altercodex 

mendose  affert :  Σ.  *V  οϊκοθίν  συ.  Λ  Syro-hex.  Jj•»/  .(■ 

♦  Κ-1?-*/  αβώ.ν.  32  Sic  Codd.  22,  51,  alii.  Syro- 
hex.  J»a^A.    Cf.  ad  Cap.  xliii.  1 2,  not.  44.         33  Syro-hex. 

♦  Jfc^Q^    .«00    ./. 


-Cap.  XLIX.  14  (β 


JEREMIAS. 


7!ί> 


sibi.      Ο',   ίπιθήσουσι   \upa   αύτων.     "Αλλο?• 

m'<  άν  ήφάνισαν  τα  ικανά  iuvTnls.' 

10  (xxix.  ιι).  ^CtoTf.       Nudabo.       Ο',    κατίσυρα. 

Α.  ~.  άπ«κά\υψα. 

ν:3\Γ)  ΊΤΛΤ]  "ijrrt  ΤΤψ.  Vastabuntur  posteri 
ejus,  et  fratres  ejus,  et  vicini  ejus.  Ο',  ωλοντο 
(Ά.  θ.  ^ταλαιπώρησαν.  Σ.  δκφθάρη 30)  δια. 
\(ΐρα  άδίλφοΰ  αύτοΰ,  γίίτονβς  μου.  Alia  ex- 
empl.  ^•  ώλετο  (Ά.  ίπρονομΐύθη37)  το  σπέρμα 
αύτοΰ Ί  δια.  χ«φα  αδελφού  αύτοΰ  και  γύτονος 

αΐ/Γθΰ.39  Οί  ΧοΐΙΓοί'  κα"ι  άδ*λφοι  αντοί,  και  ytirovtt 
αυτοί. 

10,ll(xxix.  12,13).  ^  ^?^:  ^J?  tUT*l 
TOflfl  ^V  T^-pVNI  ΓΤ»ΠΝ.  £/  non  erit. 
Relinque  pupilhs  tuos,  ego  alam  eos,  et  viduae 
tuae  in  we  fiduciam  collocent.  O'.  /cai  ού/c  Ιστίν 
ύπολΐίπασθαι  όρφανόν  σου,  ΐνα  ζήσηται  (alia 
exempl.  iVa  σωθή,  s.  σω&οσι40)•  καΣ  eyeb  ^σο- 
μαί  (alia  exempl.  και  έγω  αυτούς  διασώσω41), 
καϊ    αϊ   χήραι    ktr    *μ\    πτποίθασιν.       Ά.  .  . 

Karaktmt  τους  ορφανούς,  tyo>  ζωώσω  at,  και  αϊ  χηραί  σου 
«V  «'/*<  πΐποιθίτωσαν  (β.  π€ΐτοι<?ησουσιν).42  2.  Καί  Ol)/f 
ίίστίν•  δί  cper  κατάλοιπα  τους  ορφανούς  σου, 
4γώ  διασώσω,  και  χηραί  σου  €ΐς  e/x^  [Μ]  «Α46- 
ριμι/^τωσαν•.43 


12  (xxix.  13).  Π3Π.    Ο'.  Vacat.    Alia  exeinpl.  ιδού." 

ΌΕψΟΏ.  Jus  eorum.  Ο',  νόμος.  'Α.  Σ.  θ 
κρίμα» 

ΪΓψ  ΜΠψ,  Bibendo  bibent.  Ο'.ϊπιον.  %'λ. 
θ.  πίοντίς  ^  ίπιον*      Οι  λοιποί-  πίονται.*7 

;//'no  impunis  eris  ?  Non  impunis  eris.  O'. 
καί  συ  αθωωμένη  %  θ.  άθωωθήστ)  ^  ; "  ού  ptj 
άθωωθης.  Ά.  και  σ£  airroy  καθαρισμω  καθα- 
ρισθήστ)  ;  ού  ρτ)  καθαρισθής.*0 
ΠΓΐϋη  Πήψ  *£.  Aaro  AtAenaO  &fo*.  CX. 
Vacat.  Alia  exempl.  ort  πύ/ωι/  πύσαι;™  alia, 
#τί  πίνουσα  πί]].δ1 

13  (xxix.  14).  rrattn~0.    Quod  in  vastationem.    O'. 

6τι  (ίς  άβατον.     Alia  exempl.  δτι  (ίς  άφανι- 

σμόν.62      Ά.  δτι  tlt  xtpatiav.53 

3•"}^Υ•  In  desolationem.  Ο'.  Vacat.  Alia  ex- 
empl.  /cat  €ty  άβατον.54,     Ά.  κα\  Α  ρομφαία*?* 

ΓΠ£1  ΓΡΠη.  £η7  Bo#ra.  Ο'.  Ισχι  kv  μίσω 
αυτής.  Alia  exempl.  Ζστ]  Βοσορ  kv  μίσω  μί- 
μους αυτής.56      Οι  λοιποί'   ίσται  Βόσορα.57 

14  (xxix.  15).  ΠΤ?ψ   D*;iai  ^SI.     Et  nuntius  ad 

gentes  missus  est.      Ο',  καϊ  αγγέλους  €ΐς  (θνη 


34  Syro-hex.  in  marg.  char.  med.  ^Λ«  ooot  ^*md  JJ 

♦  yOo»^>  «ο»  ^nftfPf.  Cf.  locum  parallelum  Obad.  5  in 
Graeco  et  Syro-hex.  Μ  Syro-hex.  ♦  fc  -  ^  jL  _m  .^. 
Index  lectionis  ad  ^S^,  Ο',  άνίκάλυψα,  Hebr.  'ri^S,  minus 
bene  appictus  est.  M  Codd.  86,  88,  ubi  ίταλλαπώρησ™ 
ecriptum.      Cf.  ad   Cap.   iv.    30.  •  Syro-hex.    7• 

♦  *λΙ*».(.  Cf.  ad  Cap.  xlviii.  20.  M  Sic  Syro-hex., 
et  sine  aeter.  Codd.  22,  36  (cum  τό  σττίρμα  sine  αύτοΰ),  alii. 
Cod.  XII  in  niarg.  affert :  •*  τό  ο-ττ/ρμα  αΰτοΟ.  w  Syro- 
hex.    char.    med.                  *°  Idem   in   marg.    char.    med. 

♦  olok^j».  Pluralis  eet  in  Codd.  22,  36,  aliis,  qui  ορφα- 
νούς habent.  u  Sic  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  in 
marg.  char.  med.  u  Idem:  )lj/  |«^  jdqjs_*.  ./. 

♦  ^L^j  w^bw  j^?  )fc^ao»lo  .^  UJoo.  Lectio  m- 
ποιθίτωσαν  est  in  Codd.  51,  62,  et  Theodoret.  w  Cod. 
86.  ''Sic  fere  Cod.  88." — Parsone.  Delendum  omnino 
μη.  Cf.  Hex.  ad  Psal.  Ixi.  9.  Minus  accurate  Anon.  in 
Cat.  Ghisler.  T.  II,  p.  861:  αντί  τοϋ,  ουκ  ΐστιν — ζήσηται. 
Σύμμαχος,  κατίλιπΐν  (sic)  ορφανούς  σου,  φησι,  και  α'ι  χηραί  σου 


tir  ί><  (λπισάτωσαν.  **  SlC  Comp.,  Codd.  XII,  23,  26, 

36,  alii,  et  Syro-hex.  **  Codd.   86,  88.      Syro-hex. 

affert :    0£  Xotjroi-    κρίμα.  **  Cod.  Jes.     Sic  in  textu 

Codd.  22,  36,  alii,  et  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex. 
47  Syro-hex.  ω  Cod.  86.      Sic  sub  aster.  Cod.   88, 

Syro-hex.  4e  Codd.  86,  88.  M  Sic  Comp.  (cum 

ιτιών),  Ald.,  Codd.  III,  XII  (cum  ιτιών),  2  2,  33,  alii. 
61  Sic  Codd.  36,  48,  alii,  et  Syro-hex.  "  Sic  Codd. 

22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  M  Syro-hex.  ♦  JUiia^f  ./. 

(Vocem  Syriacam,  aliunde  nobis  ignotam,  divinando  Grae- 
cam  fecimus.  Hesych. :  Χίρσ*ία"  ίρημία.  Noetro  J»as  est 
χίρσος  Jesai.  v.  6,  et  paesim;  necnou  )li-|o,  κίχβρσωμίνη 
Jerem.  ii.  31.)  M  Sic  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro- 

hex.  •»  Syro-hex.  ♦  Itt.mNo  .1  u  Sic  Codd. 

22,  36,  alii.  Syro-hex.:  co  »07;  ^  <v  μίσψ  μίμους  (*»Λ.,χι  -> 
|^i«\)  αυτής.  Cf.  Scbleusner.  in  Opusc.  Crit.  p.  391. 
67  Syro-hex.  Sic  in  marg.  eine  nom.,  ut  videtur,  Codd. 
86,  88. 


720 


JEREMIAS. 


[Cai\  XLIX.  14  (xxix.  15)- 


άπεστειλεν.  Ά.  (και)  περιοχή  εν  τοις  εθνεσιν 
απεστάλη.58     Aliter :    Ά.  και  πρεσβευτής  4$  τά 

ίθνη  απεστάλη.5* 

14  (xxix.  15).  7vV•    Adversw  eam.    Ο',  εις  αυτήν. 

Alia  exempl.  επ'  αυτήν.60 

1 5  (xxix.  16).  Γ72ΓΤ-3.     Ο'.  Vacat.     ^  8τι  4  ιδού61 
^TS.     Contemptum.      Ο',  εύκαταφρόνητον.     Ά. 

Σ.  εξουδενωμενον.62 

16  (xxix.  17).  ^?Ν  Ν"φτ  W*A?n.      Terror  tuus 

decepit  te.  Ο',  ή  παίγνια  σου  ενεχείρησε  σοι 
(alia  exempl.  ενεχείρισε  σοι  ταύτα63).  Ά.  άλα- 
ζοσννη  σου  επήρεν  σε.  Σ.  αλαζονεία  σου  επή- 
ρεν σε.6* 

αΐΊΏ  •»ψοή  j&dpt  njha  ■»£&  τΤ?1?  p-rt 

•^V^•  Superbia  cordis  tui,  gui  habitas  in 
refugiis  petrarum,  et  tenes  altitudinem  collis. 
Ο'.  Ίταμία  (Ά.  ΘΚΊψις65)  καρδίας  σου  κατέλυσε 
τρυμαλιάς  πετρών  (alia  exempl.  κατελυσεν  kv 
τρυμαλιαΐς  πετρών66) ,  συνελαβεν  ίσχύν  βουνού 
υψηλού.  Ά.  Σ.  ύπερηφανία  της  καρδία?  σου, 
κατασκηνούντας  εν  όπαΐς  των  πετρών,  επιλαμ- 
βανομενους  ύψους  βουνού67  Aliter  :  Ά.  οΊ  κα- 
τασκηνοΰντες  εν  οπαίς.  Σ.  ο'ι  επ /λαμβανόμενοι  της  πέτρας. 
Kj.  ύψος  βουνού. 

17  (xxix.  18).  nntep-^a-^y  phun  αΦ\    ofo*M- 


pescet,  et  sibilabit  propter  omnes  plagas  suas. 
Ο',  συριεΐ.  Alia  exempl.  εκστήσεται,  και  συριεΐ 
επι  πάσχι  τ$  πληγή  αυτής.™ 

19  (χχίχ.  20).  |η^  rnr^N  )•τρπ  |*ορ.    .#  ^. 

perbia  (arundineto)  Jordanis  in  pascuum  peren- 
nitatis.  Ο',  εκ  μέσου  τού  Ιορδανού  εις  τόποι/ 
Αίθάμ.  Ά.  «κ  φρυάγματος  τού  'Ιορδανού  επι 
το  κατοικητήριον  το  άρχαΐον.70     Aliter :  Ά. . . 

προς  εύπρίπειαν  στερεάν.71  Σ.  άπο  δόξης  .  .  .  επ\  τό 
κατοικητήριον  των  άρχων? 

τ    ν  ••  τ         •         τ    ν  τ  ••  ν      •— :         τ     •   •  —       • 

\]ΛΜ,  Nam  nutum  dabo  (in  momento)  cur- 
rere  faciam  eum  ab  ea ;  et  qui  electus  est,  eum 
ei  praeficiam.  Ο',  οτι  ταχύ  εκδιώξω  αυτούς 
απ'  αυτής,  και  τους  νεανίσκους  επ'  αυτήν  επι- 
στήσατε (alia  exempl.  και  τις  εκλεκτός  προς 
αυτήν  επισκεψομαι73).  Ά.  οτι  κατασπεύσω 
αύτον,  τροχάσω  αύτον  επάνωθεν  αυτής,  και  τίς 
εκλεκτός  προς  αυτήν  επισκέψομαι.7*  Σ.  εξαί- 
φνης δραμε'ιν  ποιήσω  αύτον  επάνωθεν  αύτης,  και  τίνα  ε'κ\ε- 
κτον  ε'π'  αυτήν  επιστήσω.75 

13TJF  ις*  13^5  iq  ise     ^am  ^  est  ^, 

e^o  ?  et  quis  dicet  mihi  diem  f  Ο',  οτι  τίς 
ωσπερ  εγώ  ;  και  τίς  αντιστήσεταί  μοι;  Ά.  Σ. 
δτι  τίς  όμοιος  μοι ;   και  τίς  ύποστήσεταί  μοι ; 7β 


68  Codd.  86,  88.     S.  Cyril.  in  Cat.  Ghisler.  Τ.  II,  ρ.  86 1 : 

Πίριο^ι»  δ«  (Ιπ(ν  (Obad.  ΐ)  ofif  'If ptplas  άγγίΚους'  και  Σύμμαχος 
δί  ayytXiav  {ξίδωκν.  δ9  SjTO-hex.  )^ft1ft\\    Jy^ulo  .(. 

♦  »-Χ1^λ,/.  w  Sic  Codd.  22,  36,  alii.     Syro-hex.  in 

marg.  ♦  o>.\v.  (eic  sine  puncto  diacrit.).  Mox  poat  Α  n6kt- 
μον  add.  ότ*  αυτήν  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  in  marg. 
char.  med.  β1  Sic  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Cod.  62. 

Lectio  Ιδού  sine  οτι  est  in  Comp.,  Codd.  III,  XII,  22,  23, 
aliis.  M  Syro-hex.  ♦  1  .  m ■  ■»  .j»  .?.     Codd.  86,  88  : 

Ά.  ίξουδ(νωμ4νον.  63  Sic  Codd.  22,  36,  alii.     Syro-hex. 

in  textu :  tvfxtipiai  (oom,  dedit)  σοι ;  in  niarg.  autem  char. 
med.:  ταύτα.  M  Codd.  86,  88.     Sjro-hex.  affert:  Ά. 

θ.  ύπΐρηφανία  (JLa^O_*oo)  σου.  Σ.  αλαζονεία  ()Ιο_>»ο»  ->  λ.) 
σου  ίπηρί  σ(  (-th-\ft«•)      Vulg.:  arrogantia  tua  decepit  te. 

K  Syro-hex.    ♦  L_j. ^oj'    ./.       Lectio   prorsus    absona. 

98  Sic  Codd.  22,  36,  alii.  Syro-hex.  in  textu :  κατ€λνσί 
(L>V»flD,  destruxit)  τρυμάλώς  π.;  in  marg.  autem  char.  med. : 
κατί\υσ<ν  (Li#k,  habitavit)  iv  τρυμαλιαΊς  π.  °7  Codd.  86, 


88.     Cf.  Obad.  3  in  LXX.  M  Syro-hex.  ^β-ι»  ./• 

1^3009   .1      •:•  |.\aa\     ^ίλ\>    .  QJO»   .0»      •>  )»0^0    ^-iA.» 

♦  Dl?.  ββ  Sic  Codd.  22,  23,  26,  alii,  et  Syro-hex. ;  et 
(cum  eVi  πάσαν  την  π\.  αύτης)  Comp.,  Codd.  XII,  239. 
70  Codd.  86,  88.     Cf.  ad  Cap.  1.  44,  45•  n  Syro-hex. 

♦  Jk.i.AY  JLo-.)^  lo^  ./.  Vulg:  ad  pulcritudinem  ro- 
buetam.  Montef.  ex  Euseb.  De  locis  Hebr.  edidit:  Ά. 
artpfav.     Σ.  άρχαίαν.     Anon.  in  Cat.  Gbisler.  T.  II,  p.  862  : 

τό  Έθαμ   (sic)   ' Ακύλας  crrtppov   ίξίδωκεν,   Σύμμαχος   δ«,   αρχαία 

(eic).     Cf.  ad  Cap.  1.  44.  72  Syro-hex.  bifariam  aiFert  : 

Cf.  ad  Cap.  1.  44.  73  Sic  Cod.  88,  Syro-hex.     Duplex 

lectio  est  in  Codd.  22,  36,  aliis.  Ad  κα\  τίς  (κάκτος  Syro- 
bex.  in  marg.  cbar.  med.  affert:  κάι  τους  νεανίσκους  hf  αύτην 
('πιστησω  (u*e?).  74  Cod.  86.  76  Syro-hex.  .j». 

IL•^^  «jjJo   .ο»ι.ν^  ^V^.  wotou•^^.'/  ^otj  v>\   Λ*   ^ao 

♦  jx+δ'Ι  ηΛν  7β  Cod.  86,  qui  soli  Aquilae  tribuit.  Syro- 
hex.  ♦  wjjt.m)  nivo  ^  Job»*  ( aiac »  ^£ao )  .*a>  .(■ 


-Cap.  XLIX.  29  (χχχ.  7).] 


JEKEMIAS. 


:_M 


20  (xxix.  21).  φΒΒΊ  TSVf•     Parvulos  gregis.     tf. 
τα  ελάχιστα  τών  προβάτων,    Ά.  τά  ίλάχιστα  τοϋ 


ποιμνίου. 


21  (χχίχ.  22).  E7D3.      Castu  eorum.      Ο',  πτώσεως 

αυτών.       Ά.  σάλου  (β.  σ«σμοΰ)  .  ,78 

rbty  ΧΏφ  ψΒΤϋ%  Πζ3£.  Clamorest,cujus 
ad  mare  algosum  auditur  sonus.  Ο',  και  κραυγή 
θαλάσσης  ουκ  ήκούσθη.  Alia  exempl.  κραυγή 
σου,  (ν  θαλάσσυ  ερυθρά  εξηκούσθη  φωνή 
αυτής.79 

22  (xxix.  23).  ^iJTl  ^T--     Ascendet  et  volabit. 

Ο".  6ψεται.  Alia  exempl.  άψεται  ^  καϊ  επι- 
πτήσεται  4.80     Ά.  Σ.  άναβήσεται  .  .  .81 

Τ^Γ'5Ν  Super  Bosra.  Ο',  επ  όχυρωματα 
αυτής.     Ά.  Σ.  Μ  Βοσρά.82 

23  (χχχ.  12).  ΓΟΜΝ  Μ  Ufa}.    Biffluxerunt  (metu); 

in  mari  est  agitatio.  Ο',  επέστησαν,  >>£  Uav- 
τες•  kv  θαλάσστ)  4  εθυμώθησαν.83  Σ.  ίταράχθη- 
σαν  (β.  (θολωθησαν)  iv  θαλασσή  υπό  μερίμνης.** 

24  (χχχ.  13).  npVnn  aem  Wjj.     Adfugiendum, 

et  tremor  occupavit  eam.  (Ύ.  εις  φυγήν,  τρό- 
μος επελάβετο  αυτής.  Alia  exempl.  εις  φυγήν, 
και  εξερρίφη,  επελάβετο  αυτής  τρόμος.85 

rtTfe  ΠΓΙΐΠΝ  D^jm.  Et  dolores  prehen- 
derunt  eam  sicut  parturientem.  O'.  Vacat. 
•%  Α.  θ.  καϊ  ώδΐνες  κατεσχον  αυτήν  ως  τικτού- 
σης<"> 


25  (χχχ.  ι4).  'toifeTD  ftnfi  njpnn  -vy.   urb*  iau- 

dis,  civitaa  gaudii  mei.  Ο',  πόλιν  εμήν,  κώμην 
ήγάπησαν.  Ά.  Σ.  θ.  (πόλιν)  επαινετήν,  μη- 
τρόπολιν  ευφροσύνης.*7 

26  (χχχ.  15).  ^T.•     Belebuntur.      Ο',    πεσοϋνται. 

Σ.  σιωπηθησονται." 

mrrn  π^η.    α.  Vacat.    %ΥΙάντες-  b  Tfj 

ήμερα,   εκείνη  4* 

ΠΐΝ22   TT)7V.      Ο',  κύριος.     Alia  exempl.  /πί- 
ριος  των  δυνάμεων.90     Ά. .  των  στρατιών.91 

27  (χχχ.  ι6).  Γ^ΏΊΝ.   Palatia.     Ο',  άμφοδα.     Ά. 

Σ.  βάρη,?* 

28  (χχχ.  6).  Π3Π  ΊφΝ  ΊΪ2Π  ΠΊΛώΛ.     £/  <fc 

regnis   Hazor,  quae  percussit.     CK.  τβ  βασι- 

λίσστ)  τής  αυλής,  ήν  επάταξε.     Ά.  Σ.  κάί  ralt 

βασιλύαις  Άσαρ,  άς  ΐπάταξί.93 
ΤΠψ).      Et   vastate.     CY.  και   πλήσατε.     Ά. 

και  ταλαιπωρήσατε.      Σ.  και  διαρπάσατε.94 
0*Τ£-,,:η-™.      rtlios  orientis.      Ο',  τους  υιούς 

Κεδεμ.      Ο/  λοιποί'  τού*  vlovs  ανατολών.95 

29  (χχχ.  7).  Βζ^Ο^Τ.    Cortinas  eorum.     Ο'.  Ιμά- 

τια αυτών.     Ά.  Σ.  δερρεις  αυτών.9* 

ΠΓΠ  ^«te^.    Auferent  sibi.      Ο',  λήψονται  Ιαυ- 

τοΐς.     Ά.  Σ.  άροΰσιν  εαυτοΐς.97 
rraDQ  nto  uTvhv  WftjJJ.      Et  vocabunt  ad- 

versus    eos  formidinem  undiquaque.     Ο',   και 


"Syro-hex.  ♦  JU-Jkjjo?  J^p  J.  r8Idem:  ./• 

♦  Jk^off .  n  Sic  Cod.  88  (cum  η  φω>^),  Syro-hex. 
Sic  (cum  σου  pro  avri}r)  Codd.  22,  36,  alii,  et  S^To-hex.  in 
marg.  char.  med.  w  Sic  Cod.  88,  Syro-hex.  81  Syro- 
hex.  ».n  w  >  .«β  .(.  Codd.  22,  36,  alii,  pro  o^fTtu  in 
textll  habent,  ava/3^rrat  και  ί'πιτττησ(ται  (β.  «ττιστ^σίται). 
82  Syro-hex.  ♦  ji^  "^i.  .u»  ./.  M  Cod.  Jee.  Sic 
in  textu  Codd.  22,  36,  alii,  et  sub  aater.  Cod.  88,  Syro-hex. 
84  Syro-hcx.  ♦  JUjus  ^»  \v\  > ->  ^.»\?l/  .g».  (Ad 
««X?^,  Μολώθη,  cf.  Hex.  atl  Psal.  xxx.  10.  xlv.  4.)  M  Sic 
Codd.  XII,  51,  62,  88,  et  Syro-hex.  M  Cod.  Jes.,  et 
sub  «  Ά.  Σ.  Ο.  (ΘΪ)  Cod.  86.  Sic  in  textu  Codd.  22,  36, 
alii,  et  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-bex.  Montef.  pro  αυτήν 
mendoee  dedit  αΰτης.         87  Syro-hex.  )^  «»\  ««  ,1 .,«  Jfm 

♦  )jttjce<^>?  .m.Naao^oo.     Cod.  88  affei*t:  Ά.  2.  cVat- 

TOM.  11. 


ν(την  K.r.i.  M  Syro-hex.  ♦  «a-olk.  •  >  .«β.     Cf.  ad 

Cap.  li.  6.  Mox  post  νεανίσκοι  add.  σου  Codd.  22,  36,  alii, 
et  Syro-hex.  in  marg.  char.  med.  89  Cod.  Jes.     Sic  in 

textu  Comp.,  Codd.  22,  36,  alii,  et  sub  aster.  Cod.  88, 
Syro-hex.  "  Sic  Comp,  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex. 
91  Cod.  88.  w  Syro-bex.   ♦  )U.-.«>  .λ»  J.     Cf.  ad 

Cap.  xvii.  27.  93Ideiu:  >ο--»  )Ιλ  r\^\o  .,»  •/. 
♦  Jl-oo?  ^.N  ^.  M  Cotld.  86,  88.     SjTo-hex.  .u». 

■  a-an  |  „0.  M  Nobil.  ex  Theodoreto:  Οί  λοιττοι'•  ανα- 

τολών. In  Commentariis  Tbeodoreti  boc  non  babetur. 
Syro-hex.  Symmacho  continuat :  ♦  i_**_J«_ao  μ  ϊ  ^  \  ■ 
96  Syro-hex.  ♦  )k.\  .^  .^>  ./•  Codd.  86,  88:  Ά.  iipptis 
αυτών.     Σ.  τάς  βάρ(ΐς  (?)  αυτών.  w  Cod.  86.      Cod.  88:    2. 

άροΰσιν  airrols. 


42 


722 


JEREMIAS. 


[Cap.  XLIX.  30  (xxx.  8)- 


καλεσατε  επ%  αυτούς  άπώλειαν  κυκλόθεν.  Ά. 
κα\  καλίσουσιν  ίπ*  αυτούς  λαίλαπα  (β.  συστροφήν)  κυκλό- 
&ν.98 

30  (χχχ.  8).  ΓθΛ  ^pOJflJ  ΊΗΏ  ri^  »}.    Fugite, 

vagamini  valde,profundafacite  domicilia  vestra. 
(Y.  φεύγετε,  λίαν  ^  άναστατώθητε  4,"  εμβα- 
θύνατε εις  κάθισιν.  Ά.  (φεύγετε),  κινήθητε 
σφόδρα,  ταχύνατε  κατοικήσαι.100     Aliter :  Ά. 

</>«vyrre  μ€ταναστ(υ6μ(νοι   σφόδρα  ...  2.  αναστα- 

τώθητε  σφόδρα,  kv  βάθει  καθίσατε.102 
•ήΐΤΤ  ■W1.     ρΜί  habitatis  Hazor.     Ο',  καθή- 
μενοι kv  ΤΤ)  αύλ^.      Σ.  οί  κατοικουντίς  Άσώρ.103 

31  (χχχ.  9)•  Λ?  *°*Ρ•     Stwyife,  ascendite.     Ο'. 

άνάστηθΐ,  Και  άνάβηθί.     Ά.  άνάστητί,  άναβώμΛν}04" 

V"?ltf.     Tranquillam.     Ο',  ευσταθούν.     Alia  ex- 

empl.  ήσυχάζον.106 
7Τ\Τν-ΏΜ.      Ο'.  Vacat.     >£  077<™  κύριος*.™ 
Τ?  ΓΡΊΙΓΝΤ].     Necvectisei.      Ο',  ου  βάλανοι, 

ου  μοχλοί  ^  αι/τω  «ί.107 

32  (χχχ.  ίο).  ^Wp  DfySJP  Ρ°φ•     -Βί  multitudo 

pecorum  eorum  in  praedam.  Ο',  και  πλήθος 
κτηνών  αυτών  εις  άπώλειαν.      Α.  κα\  συναγωγή 

ΰπάρξΐως  αυτών  είς  σκΰλα.109 

"^5^.  '5^*  ^  βΛ?  omnibus  lateribus  ejus. 
Ο',  e/c  πα^τδ?  πέραν  (alia  exempl.  7Γ€ρατο9109) 
αυτών.  Ά.  e*  πάντων  μερών  αύτοϋ.  2.  . 
τω»'   απέναντι .  ,110 


32  (χχχ.  ίο).  DTW-™    WIM.     ^rfrfucam  e^t/tum 

eorum.  Ο',  οΐσω  τήν  τροπήν  αυτών.  Ά.  Σ. 
επάξω  τήν  άπώλειαν   αυτών.111 

33  (χχχ.  ιι).  •νΐ2Π.     tfaror.      Ο',  j)  αόλιί.     Ά.  Σ. 

Άσώρ.112 

D^Jl.      Canum  ferorum.     C.  στρουθών.     Ά. 
δρακόντων.      Σ.  σειρήνων}™ 

0"3^"]^•     Filius  hominis.     Ο',  t/ioy  άνθρωπου. 
Alia  exempl.  ν/δ?  γτ/γβ^οΟί.114 

34  (χχν.  ι3,  ΐ4).  *nyyyf»ji  ΓήΓη-ο-τ  jtji  ίεν 

^rr»pn^  γριΛώ  nnftrci  dW^n  Mfan 

ΊΏ«^>  >l'Wr;%  Ο',  τά  Αίλάμ.  Alia 
exempl.  8y  εγενήθη  λόγος  κυρίου  προς' Ιε ρε μίαν 
rbv  προφήτην  προς  τήν  Αίλάμ  εν  άρχβ  (βασι- 
λείας ~Σεδεκίου)  βασιλέως  'Ιούδα,  λέγων.115 

35  (χχν.  ι4).  rptftn  nby  nmp-n«  ίιε  καη 

D0T^?•  Eccef  ego  frangam  arcum  Elam- 
itarum,  praestantissimum  roboris  eorum.  O'. 
>£•  ιδού  411β  συνετρίβη  το  τόξον  Αίλάμ,  αρχή 
δυναστείας   αυτών.     Ά.  Σ.  . .  συντρίψω  τό  τό£οι» 

Αιλαμ,   κΐφάλαίον   Ισχύος  αυτών}1,1 

36  (χχν.  15).  °ψ  ItiESptn  "ϊψΝ.     Quo  non  venient. 

Ο',  δ  ούχ  ή£εΐ  εκεί.      Σ.  iv  ols  ουκ  άσίλΐΰσονται.11* 

37  (χχν.  ι6).  CA^-ΓΙΜ.   Ο',  αότοι*.   *  Α.  Σ.  Αίλάμ}1» 
Cap.  XLIX.  1 8.   -τ  παντοκράτωρ  <120 


Syro-hex.  ♦  J», 


|L^»ttX   «οοι.Ν,ν,    .o^ajo  ./. 


Ad  συστροφην  cf.  Hex.  ad  Psal.  xxx.  14.  xxxiii.  5.  liv.  16. 
99  Cod.  Jes.  Sic  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii,  invito  Syro- 
hex.     Est  Symmachi,  ut  mox  videbimus.  10°  Codd. 

86,  88.  m  Syro-hex.  ^o\  ^Jsv>  ^  o-ooi-X  .1 

♦  w*^i  ^oV-»/.  1W  Cod.  88.  Syro-hex.  affert :  Σ.  iv 
βάθίΐ  καθίσατε  (ολΙ   Juuocl^»).  103  Syro-hex.  Sym- 

104  Syro-hex.  .?. 
106  Sic  Comp.,  Codd.  XII  (in  marg.), 
22,  23,  alii,  et  Syro-hex.  10e  Sic  Codd.  XII  (in  marg.), 

88,  et  eine  aster.  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  10T  Pro- 
nomen  est  in  Cod.  88,  Syro-hex.,  qui  posterior  in  marg. 
char.  med.  habet  αύτοΊς.  Superfluum  oi  βάλανοι  desideratur 
in  Comp.,  Codd.  22,  41,  aliis,  et  Syro-hex.  Montef.  ex 
"  uno  cod."  affert :  Ο',  μοχλοί,    θ.  βάλανοι.         10β  Syro-hex. 

♦  i^ftN^.   κοο.\  .?   1 1    ι  ο?   U-LAo  ./.     Codd.  86,  88  : 


macho  continuat :  ♦  »ο_~?  %J» 


Ά.  «r  σκΰλα.    Cf.  ad  Cap.  xxxviii.  2.  109  Sic  Codd  22, 

36,  alii,  et  Syro-hex.,  qui  in  marg.  char.  med.  μίμους  habet. 
110  Codd.  86,  88,  quorum  hic  των  μ^ρων  habet.  Nobil. 
affert :  'A.  i<  τταντος  μίμους  αυτών.  θ.  ίκ  πάντων  μίρών  αυτοΰ, 
consentiente  Theodoreto  in  Cat.  Gbisler.  Τ.  II,  ρ.  867. 
Tandem  Montef.  e  Cod.  Jes.  edidit :  Ά.  Σ.  ίκ  παντ6ς  μίρους 
αυτών.     θ.  ίκ  πάντων  τών  μίρών  αυτών.  m  Codd.  86,  88. 

112  Syro-hex.  113  Codd.  86,  88.  Similiter  Syro-hex.  .1 
♦  aBaj-^f  #Λ>    ♦  m^l?.  1M  Sic  Ald.,  Codd.  XII 

(in  marg.),  22,  26,  33,  alii,  et  Syro-hex.  Cod.  88:  υ'ώς 
γηγενούς  άνθρωπου.  U6  Sic  Cod.  88,  Syro-hex.     Quae 

supplevimua,  βασΐλΰας  Σώΐκίου,  in  marg.  char.  med.  affert 
Syrus.  ne  Syro-hex.    Codd.  22,  36,  alii :  Ιδού  ίγώ  συν- 

τρίβω κ.τ.ί.  "7  Syro-hex.  l^  ι  η  \  >οο  «»  •.'(  ,<£ο  ./. 


Idcm 


voiOj  h  f^ 


119  Syro-bex.         12°  Idem. 


-Cap.  L  (xxvii).  9.] 


JEREMIAS. 


723 


Cap.  L  (Gr.  xxvii). 

1.  HTCJjn  VTyjT  ΤΙ   D"*TfeB   Γ**'1***•      Contra 

terram  Ckaldaeorum  per  Jeremiam  prophetam. 
O'.  Vacat.  ^  Ά.  προ?  γήν  Χαλδαίων  εν 
χειρι  Ιερεμίου  του  προφήτου  4} 

2.  WOtpn  D^Ntp».    Etattollitevexillum;  audire 

facite.  O'.  Vacat.  %$  και  επάρατε  σημεΐον, 
ακουόταν  ποιήσατε  ^.a     Ά.  &part  σημύον . .  .3 

TpQ    ^7•      Constematus    est    Merodach.     Ο'. 

παρεδόθη  Μαίρωδάχ.  Ά.  ίπτοηθη  Μαρωοαχ*  Σ. 
ήττήθη  Μαρωδάχ.5 

rrhh*  m  TO^  WDH.  Pudefacta  sunt 
simulacra  ejus,  consternata  sunt  idola  ejus. 
O'.  Vacat.  £&  θ.  ήσχύνθησαν  τα  είδωλα  αύ- 
τη?, ^σχύνθησαν  τα.  βδελύγματα  αυτής  ^.β 

3.  W?  ^l•     Vagantur,  abeunt.     Ο'.  Vacat.      Jg 

4.  ΓήΓΓ-DbO.     Ο'.  Vacat.     Alia  exempl.  φησι  κύ- 

ριος.8 

5.  Tftrfm  vfcyi  Μ  ojy»3?  π?7.   ^c  /α<™* 

eorum  (directae  erunt) ;  venite  et  adjungite  vos 
Jovae.  Ο',  ώδε  γαρ  το  πρόσωπον  αυτών  +  δώ- 
σουσι  4,9  και  ήξουσι  και  καταφεύξονται  προ? 
Κυρίον  TOV  θεόν.  Α.  ιδού  τά  πρόσωπα  αυτών  ήξουσι, 
(Ά.  Σ.)  και  προστεθήσονται  τω  κυρίω.10 


6.  D^yJVT.      Errare  fecerunt  eos.     Ο',  έζωσαν  αυ- 

τού?.    Ά.  Σ.  επλάνησαν  αυτού?.11 
ΟΊΟ^ΠΦ.      Seduxerunt    eos.      &.   αποπλάνησαν 

αυτού?.       Σ.  πίριήγαγον  (αυτούς). 

7.  Dtjto    &   **&    DCnTSR-      Et    hostes   eorum 

dixerunt :  Non  rei  erimus.  (Y.  ol  εχθροί  αυ- 
τών είπαν,  μη  άνώμεν  αυτού?.  Ά.  θ.  και  οί 
πολιορκοϋντίς  αυτούς  thrav,  ου  πλημμελήσομεν.13 
Σ.  .  .  ου  πλημμελουμεν.1* 
ΓΤΪΓΡ  □Π',Γ\ή1Ν  ΓΠρΏ'Ι  ρίΤΤη?.  (Peccaverunt 
in)  habitationemjustitiae,  et  spem  patrum  eorum 
Jovam.  Ο',  νομή  δικαιοσύνη?  τω  συναγαγόντι 
του?  πάτερα?  αυτών  (alia  exempl.  add.  κυρίωλ5). 
Α.  θ.  ευπρέπεια  δικαιοσύνη?,  και  ελπι?  πάτε- 
ρων αυτών  κύριο?.  Σ.  τω  κατοικιστή  τω  δι- 
καία», και  ελπι?  τών  πάτερων  αυτών  κύριο?.19 

8.  VT3.    Fugite.     Ο'.άπαλλοτριώθητε.     Ά.  Σ.  κινη- 

θητ<." 

D^TlflJO.      Sicut   hirci.     C/.  ώσπερ   δράκοντε?. 
Ά.  ώ?  εριφοι.™     Σ.  ώ?   t  καιρινοι.19     Aliter : 

Α.  Σ.  ως   Kfpaarrai   (s.  βασιλίσκοή.  θ.  ως  (ρίφοι. 

Ό  Σύρο?•  τράγοι.22 

^ΝΧ'^Ζγ?.      Ante  gregem.      Ο',   κατά  πρόσωπον 
προβάτων.      Σ.  έμπροσθεν  ποιμνίων.23 

9.  •"Πϊ^).     Et  ascendere  faciam.     (Χ.  Vacat.     Alia 

exempl.  kcu  ανάγω.24 


Cap.  L.  x  Cod.  Jes.,  et  in  textu  sub  aster.  Syro-hex. 
Cod.  88  pingit:  προς  yfjv  X.  £6»  χίφί  icr.e.  Codd.  2  2,  36, 
alii:  «rt  y^v  κ.  r.  i.  2  Cod.  Jes.  (Montef.  om.  και,  invito 
cod.)  Sic  eine  aeter.  Cod.  88,  Syro-hex.,  et  (cum  άκουτί- 
σατ(  pro  ακουστό*  π.)  Codd.  22,  48,  alii.  3  Syro-bex.  .^. 

♦  Jl/  clso^.  *Idem:  ♦^ojj.d  ^i  ./.  6  Codd. 
86,  88.  β  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  eub  aster.  Cod.  88, 
Syro-hex.  7  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  Codd.  22,  36,  alii, 
et  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex.  8  Sic  Cod.  88,  Syro- 
hex.  9  Sic  sub  obelo  Syro-hex.,  qui  in  marg.  char.  med. 
affert:  μτταβαλοΰσι  (.ο  tt \ ~ m  >),  quae  lectio  est  Codd.  22, 
36,  aliomm.  10  Syro-bex.  ^οο»  \  .?  IlSo.^-S  )«  .<\ 
«lu^»  ia^  yfl^  .nnlfc^jo  .^olL».  Cotld.  86,  88  affe- 
runt:  Ά.  Σ.  *cai  προστ.  τφ  κ.         "  Codd.  86,  88.     Syro-bex. 

♦  ci^.v^  .j»  ./.  u  Syro-hex.  ♦  aa^/  .^o.  Cf.  Hex. 
ad  Psal.  lix.  3.  "  Idem:  ^.^.η»  ό?   ^'«ο  .1  ./. 

ϋ  ,0{_ϊο/  νοο^  00«.     Codd.  86,  88:  Ά.  ού 


π\ημμ€\ησομ(ν.  U  Codd.  86,  88.  1δ  SlC  Codd.  2  2,  36, 

alii,  et  Syro-hex.  1β  Codd.  86,  88.     Syro-hex.  afiFert : 

♦  [-a-fl  U>j.*a\x\\.  .«ab,  quod  temere  sollicitavit  Bern- 
stein.  in  Zeitechrift  etc.  T.  III,  p.  408.  Vox  Jji_»^so, 
κατοικιστης,  Lexicis  inserenda.  (Parum  probabiliter  Theodo- 
ret.  in  Cat.  Ghisler.  T.  II,  p.  875 :  ώτί  di  τοϋ,  νομή — αυτών 
τψ  κυρίω,  Σύμμαχος  έξίδωκΐν,  (ύπρίπιια — κύριος.)  Syro- 

hex.  ♦  oJk-fU/  .j»  .1    Cf.  ad  Cap.  xlix.  30.  "  CkxL 

86.  Cod.  88 :  Ά.  ωσπίρ  ϊμιφοι,  quae  lectio  est  in  Codd.  22, 
36,  aliis,  et  Theodoreto.  1β  Codd.  86, 88 :  Σ.  ως  και- 

pii/ot(sic)  (μπροσθα*  ποιμνίων.  Pareons.  teutat  Kiptuwi,  favente 
aliquatenua  Syro-hex. ;  nos  inter  KtptivoX  et  καίριμοι  adhuc 
incerti  baeremus.     C£  Hex.  ad  Psal.  lxv.  15.  w  Syro- 

hex.  *  \  *  ^y  ~f  m_«/  .uo  ,(.  Cf.  ad  Cap.  viii.  17.  Ad 
κιραστης  cf.  Prov.  xxiii.  32  in  Syro-bex.  a  Syro-bex. 

♦  JJy^  ^-/  .1.  w  Theodoret.  w  Cod.  Jee.,  et, 
ut  supra,  Codd.  86,  88.            H  Sic  Codd.  22,  36,  alii,  et 

4  ζ  2 


724 


JEREMIAS. 


[Cav.  L  (xxvii).  9- 


9.  (s.  ^?to»)  V^ttfu  ΊΜ$!  Υ>2Π.     S^i«ae  <?>*, 

«eu£  Aerow  orbantis  (s.prospere  agentU).  O'. 
ώ?  (alia  exerapl.  τα  /3tX?7  αι/τώι/  ώ?26)  /3ολίί 
μαχητού  συνετού.  Ά.  τα.  βέλη  αύτοϋ  ως  γί- 
γας άτεκνων.  Σ.  τα  βέλη  αύτοϋ  ώς  δυνατόν 
συνετοΰ.2* 

10.  nnrtJ"DkJ3.      Ο'.  Vacat.      Alia   exempl.   λίγα 

κύριος.27 

11.  ^rroton  *$.     Quia  laetati  estis.     Ο',  οτι  ηύφραί- 

νεσθε.  Ά.  οτι  έπεχάρητε.  Σ.  8τι  ήγαλλιά- 
σασθε28 

Arttrn  ΝξΠ  Π7^3.  Si^/  eUMAi  triturans, 
et  mugiistis.  Ο',  ώρ  βοΐδια  kv  βοτάνη,  και 
έκερατίζετε.      (Ά.)  ωσπερ  μόσχοι  χλόης,  και 

έχρεμετίζετε.29        Σ.  .  .  (βοάτί.30 

12.  ΜΓΡΠΥ»   ΓΠδΠ.     Erubuit  guae  vos  peperit. 

Ο'.  ^  Σ.  θ.  ενετράπη  ή  τεκοϋσα  υμάς  4  μήτηρ 
επ  αγαθά?1 

pars  extrema  gentium  fiet  desertum,  ariditas  et 
solitudo.  O'.  ££  ιδού  Ί  έσχατη  εθνών  έρημος, 
££  Τίάντες'   άνυδρος  (και)  άβατος  4.32 

13.  nfW3a"^S"^g  |Λ«Π   DtfJ.      Obstupescet,  et 

sibilabit  propter  omnes  plagas  ejus.  Ο'.  σκι>- 
θρωπάσει,  και  συριοΰσιν  έπι  πάσαν  την  ττληγήν 


αύτης.  Ά.  Σ.  €/ίΟΤΐ7<Γ€Γαΐ  (Σ.  αττορι^σίται33), 
<αί  συριεΐ  έπι  πάσαις  ταΐς  πληγαΐς  αυτής.3* 

14.  ""^ρΓΤ  ΓήΓΡ7  *&•      Quia  in  Jovam  peccavit. 

Ο'.  Vacat.      ^  ΤΙάντζς-    8τι  τω   κυρίω  ήμαρ- 

Τ€ν<™ 

15.  ^P^?  ΓΡ^Ρ  Ι^ΠΠ.     Foci/eramini  con/ra  eew 

circum.  Ο'.  κα2  κατακρατήσατε  αυτήν  (alia 
exempl.    «r'  0Β3ιφ>   κύκλω36).      Ά.  Σ.  άλαλά- 

£ore  .  .  ,37 

ΡΤΤ  Π2Π3.  Dee?££  manum  suam.  Ο',  παρελύ- 
θησαν  αϊ  χείρες  αυτής.  Ά.  έδωκε  χείρα  αυ- 
τής.38    Σ.  παρέδωκε  τάς  χεΐρας  αυτής.39 

ΓΤΠΓψΝ.  Fundamenta  ejus.  Ο',  αϊ  επάλξεις 
αυτής.     Ά.  θεμέλια  αυτής.40 

ΓΠ  fc3jp|n.  Ulciscimini  eam.  Ο',  έκδικεΐτε 
επ  αυτήν.     Ά.  Σ.  ΙκΝαρη»  λάβο•*  irap'  αυτί/f.41 

16.  5Γ3"•     Satorem.     Ο',  σπέρμα.     Ά.  Σ.  τόν  σπεί- 

ροντα. 
HJ^n  2ΊΠ.     (rZac?M  saevientis.     Ο',  μαχαίρας 

Ελληνικής.      Ά.  Σ.  .  μ^θνοίσης  (s.  otvw/iwjs).43 

17.  totty    Ι^Π^Ο•      Posterior  ossa   ejus  arrosit. 

Ο',  ύστερον  τα,  οστά  αύτοϋ  (alia  exempl.  add. 
κατέφαγεν w).  Ά.  Ισχατορ  κατεδυνάστευσεν 
αύτοϋ.  Σ.  €<τχατορ  έξεδυνάστενσεν  αύτοϋ.46 
Aliter :     Α.  Σ.  .  i$oortiaev  (a.  οστίωσίν)  αυτόν. 


Syro-hex.  Iidem  mox  juxta  Hebraeum  μπάλων  post  (θνών 
inferunt.  ω  Sic  Codd.  22,  36  (cum  αυτοί),  alii  (cum 

αντον),  et  Syro-hex.  in  marg.  char.  med.  2e  Cod.  Jes. 

27  Sic  Comp.,  Codd.  22,  36,  alii,  Syro-hex.,  et  sub  aster. 
Cod.  86  in  marg.  28  Codd.  86  (sine  litera  Σ.),  88.  Pro 
(πιχάρψ-f,  (π(χάρητ€  correximua.  M  Sic  sine  nom.  Cod. 

86,  et,  praemieso  *Αλλ.,  88.  Syro-hex.  affert :  Ά.  ίχρΐμΐτί- 
f«T€  (yoV—  001  ^  .  \ά.).  *°  Syro-hex.  ^,*  Ν  ^.>jb. 

♦  yobwoo*.  31  In  LXX  hodie  legitur:  ivtrpam\ — Μ 
αγαθά;  sed  liaec,  (Ίχτράπη  ή  τ.  νμα$,  desunt  in  Codd.  Vat., 
Sinait,  23,  26,  86, 106,  et  Syro-hex.,  qui  in  marg.  affert: 

♦  yQ-oL^X-»  «ο»  Uc^=»  .1  .««β.  Montef.  e  Cod.  Jes.  dubi- 
tanter  edidit :  •Χ•  οί  Π.  ακτράττη — ets  αγαθά ;  invitis  Par- 
sonsii  schedia  Pro  evtrpamf  Codd.  22,  36,  alii,  κατωρνγη 
habent.     Cf.  Hex.  ad   Psal.  lxx.  24.  32  Cod.  Jes. 

Cod.  88,  Syro-bex.  :  ίδοΰ  ίσχάτη  ίθ.  ΐρημος,  ίΚ  awdpos  icai 
άβατος  4.  Sic  sine  aster.  (cum  κα\  αν.  κα\  αβ.)  Codd.  22,  36, 
alii.  ω  Syro-hex.  ♦  y  °»k->  .λ>.    Cf.  ad  Cap.  xix.  8. 


34  Cod.  86.  ω  Cod.  Jes.     Sic  in  textu  Codd.  22,  36, 

alii,  et  sub  aster.  Syro-hex.  M  Sic  Codd.  22,  36,  alii,  et 
Syro-bex.  37  Syro-bex.  ♦  ο\\./  •»«  7•  M  Codd. 

86,  88,  quorum  hic  xiipas  babet.     Syro-hex.  )♦*/  5*»om  .( . 

♦  i»^-f.         39  Codd.  86,  88.  *°  Iidem.     Syro-bex.  ./. 

♦  iO^?  U>|fc^.         41  Syro-hex.  α-a^e  Jfco^i  .u»  ./. 

♦  OM^a.  Senaus  est  utriusque  interpretis,  locutio  solius 
Symmacbi.    Cf.  Hex.  ad  Gen.  iv.  15.  **  Syro-hex.  ./. 

♦  Uo»J^  .λ.  β  Idem:  *)-ό»?  .u»  .?.  Cf.  ad  Cap. 
xlvi.  16.  Minus  probabiliter  Origen.  Opp.  T.  III,  p.  314 : 
τ6  Ελληνικής,  oi  λοιποί,  π(ριστ(ρας,  (ξίδωκαν.  **  Syro-hex. 
in  marg.  char.  Estrang.  ♦^a/.  Post  Βαβυλωνος  Codd.  22, 
36,  alii,  addunt :  Ήαβουχ.  κατέφαγιν  τα  6.  αντοΰ  (s.  τα  ό.  αντον 
κατίφαγίν).              *δ  Cod.  88.               *"  Syro-hex.  .α»  .}. 

♦  o^»i-^.  Qraecitae  agnoscit  tantum  ίξοστΰζω,  exosso; 
sed  forma  όστίόω  non  improbanda  videtur  in  interprete, 
qui  ad  Hebraicum  D^  exprimendum  ooriWa»  excogita^it. 
Cf.  Hex.  ad  Job.  xxi.  23. 


-Cap.  l  (xxvu).  27]  JEREMIAS. 

18.  ^fcnfr  vtVn  ntoqf  rrp\   ο',  κύριος  >%ά. 

θ.  των  δυνάμεων  6  θίος  'Ισραήλ  Ό7 
"fi?B.     Animadvertam.     ΟΆκδικώ.     Ά.  Σ.  ««- 

^TBf•     Animadverti.     Ο Ά^δίκησα.     Ά.  Σ. 

19.  ^ΝΊ^-ΠΝ    Vmfer;.      #/  reducam  Israelem. 

Ο',  καϊ  αποκαταστήσω  τον  'Ισραήλ.  Ά.  και 
(πιστρέψω  τον  Ισραήλ.  Σ.  και  υποστρέψω 
τον  'Ισραήλ.60 

*Ai\£  J\£,  Ad  pascuum  suum.  Ο',  ety  τήν 
νομήν  αύτοΰ.  Ά. .  ίύπρίπααν  αύτοΰ.  Σ.  . 
κατοίκησιν   αύτον.61 

]ψ?ϋΠ•  Ο'.  Vacat.  Alia  exempl.  καϊ  h  τη 
Βασάν.62 

20.  *Sflg\  ^ΜΓ#}  ]i$rnN  XOpi\      Quaeretur  de- 

lictum  Israelis,  et  non  erit.  Ο',  ζητήσουσι  τήν 
άδικίαν  'Ισραήλ,  και  ούχ  υπάρξει.  Ά.  θ.  ζητη- 
θήσ^ται  ή  ανομία  'Ισραήλ,  και  ούχ  ύπάρζ€ΐ63 

21.  rvhv  rhv  Ώ\ΓΤ\Ώ  X^r\"hv.     Adversus  ter- 

ram  Merathaim  (duplicis  defectionis)  ascende, 
adversus  eam.  (Υ.  ίπϊ  τής  γής,  Xeyei  κύριος, 
πικρώς  επίβηθι  Ιπ'  αυτήν.6*  Ά.  ίπι  γήν  παρα- 
πικραινόντων  άνάβηθι  ίπ'  αυτήν.66  Σ.  Μ  τήν 
γήν  των  παροργιζόντων  (s.  παροξύνονταν)  .  .  .δ0 

ΟΓΤ'ΙΓΤ^  Ο^ΠΓΤ)  1ΊΠ  ΤΊζΘ.  Pekod  (animad- 
versionis);    occide   et  exscinde  post  eos.     O'. 


725 


ίκδίκησον  (Ά.  Σ.  ίπίσκίψαι),  μάχαιρα,  καϊ 
άφάνισον  (Ά.  Σ.  άναθίμάτισον)  >£  θ.  οπίσω 
αυτών  κακά  4.67  Σ.  ίπίσκίψαι  δια  μαχαίρας, 
και  άναθίμάτισον  .  ,68 

24.  ^  ^ψρ\  Tetendi  tibi  (laqueum).  Ο7.  *πι- 
βήσονταί  (alia  exempl.  έπιθήσονταί69)  σοι. 
"Αλλο?    άντ(τα£άμην    σοι.90 

nVTT  Α  Γ)Κ).     Et  tu  neseiisti.     Ο',  καϊ  ού 

γνώση.       Ά.  Σ.  θ.  σν  H  ουκ  ryw»f.ei 

WlJIHQ•     Coniendisti.     Ο',  άντίστης.     Ά.  Σ. 

rfpuras  (s.  προσήρισας).'*2 

25.  WH  Π5Ν^-3.     Nam  opus  est.     C  ότι  ipyov 

rnans  rrirn  *pvb.   σ.  τώ  «/ρ%  0*ώ.    αϊ» 

exempl.  τω  Kfpte>  0€ω  των  δυνάμεων?* 

26.  VJP.P  Π7"^Ν2.  Venite.  contra  eam  ab  extremo 
(ad  unum  omnee).  Ο',  οτι  ΐληλύθασιν  •>£ 
αύτη  ^65  οι  καιροί  αυτής.  Ά.  «X&tc  (β.  ttvrt) 
axrrfj   άπο  πίρατος.       Σ.   ησίλθ(Π  tls  αυτήν  πάνπς. 

OVZnV^tt  Πτ?ζ>.  Aggerate  eum  sicut  acervos. 
Ο'.  ΐρ€υνήσατ€  αυτήν  ως  σπήλαιον.  Α.  άποσκο- 
\οπίσατ€  αυτήν,  ωστηρ  ol  σωρΐΰοντΐς.  Σ.  ίζάραπ  αυτήν 
ως  γλωσσοκομον. 

27.  Τΐΐφ  ΠΤ  ΓΤηξ-^  Wl,  0<:cirft7e  omn« 
juvencos  ejus,  descendant  in  mactationem.  O'. 
άνα£ηράνατ€  αυτής  πάντας  τους  καρπούς,  και 
καταβήτωσαν  c/f  σφαγήν.  Ά.  *ρημώσατ€ 
τ6ν  καρτών  αυτής,  κα\  κατάβητ(  tls  σφαγήν. 


47  Cod.  Jee.     6ic  in  textu  sine  aster.  Comp.,  Codd.  22, 
36,  alii,  et  Syro-hex.  **  Syro-hex.  ♦  \j]   ,\h>  .jd  J. 

*9  Idem :  ♦  U.v  «>»  .40  J.  Idem  in  textu  bis  habet : 
Κ  orl  *  τόν  /3ασΛ«α.  M  Codd.  86,  88.  "  Iidem. 

68  Sic  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  M  Codd.  86,  88. 

Syro-hex.  affert :  Ά.  Σ.  ζητηθήσ*ται  ή  ανομία.         M  Syro-hex. 

in  textU :  <V1  της  γης  πικρώς  άνάβηθι  (  jSjOd)  «V  αυτήν ;  in 
marg.  autem  cbar.  med. :  λίγα  κύριος,  orl  τήν  γήν  των  τταρα- 
πικραινόντων  (jj-t v?y> y>y),  quae  lectio  eet  Codd.  22,  36, 
aliorum.  "  "  Sic    MS.   Jes.    et   alius." — Montef. 

66  Syro-hex.  ♦  bjL^pc?  U*?  ^j».  .u».  w  Cod.  Jee., 

et  sub  aeter.  Cod.  88,  Syro-hex.  Sic  sine  aster.  (cum  κατό- 
πισθ(ν  pro  οπίσω)  Codd.  22,  36,  alii.  M  Codd.  86  (cum 

<πίσκ(ψί),  88  (cum  *'πίσκυψαι).  Syro-hex.  affert:  Ά.  Σ.  rjri- 
σκίψαι  (fQ^»().      Ά.  Σ.  και  άναθίμάτισον  (ψ^Ιο).  ω  Sic 


Comp.,  Ald.,  Codd.  XII,  23,  26,  41,  alii,  et  Syro-hex. 
80  Syro-hex.  in  marg.  char.  med.  ♦  ...,nN->ft  n\  fcoo*. 
Codd.  22,  36,  alii :  άνπταζάμην  σοι  και  (πιθήσονται  σοι ;  ex 
duplici  vereione.  β1  Syro-bex.  ^-?  »#b>-»/  .1  .*o  .f. 

♦  -**>•-  il.  ω  Idem :  ♦  «^U/  .->  .1        β  Cod. 

Jes.  Sic  in  textu  Codd.  22,  36,  88  (sub  ^),  alii,  et  sub 
aster.  Syro-hex.  w  Sic  Codd.  22,  36,  alii.     Syro-hex. 

τφ  κνρίω  κυρίω  (marg.  θ*ω)  των  δ.  Μ  Cod.  Jes.     Sic  in 

textu  Cod.  62,  et  sab  aster.  Cod.  88,  Sj-ro-hex.  w  Syro- 
hex.  ♦  ^onNo  9»^  qXclx  ,jx>  ♦Uicu,  ^jo  9»^.  oi  .}. 
^ldem:  .js  *  ^..  •  p?  ya-»«?  I  1  ^  »/  y->o?  ^  «^  »1« 
4  )^aa_a_eaiw^  ^,/  ^ι&α<)/.  Ad  Aquilam  cf.  Hex.  ad 
Psal.  lxvii.  5.  cxviii.  118.  "  Idem  :  (cL»i-.)  oj-.  ./. 


726 


JEREMIAS. 


[Cap.  L  (xxvii).  27- 


27.  DrPTj?S.     Animadversionis  eorum.     Ο',  εκδική- 

σεως  αυτών.     Ά.  ίπισκί^ως .  .69 

28.  'h^f  ΓΙΏ£3.  Vindictam  templisui.    O'.  Vacat. 

•>£  ΤΙάντες'   εκδίκησιν  vaov  αντου  4.70 

29.  ΓΠ|.      Insolenter   egit.     Ο',  άντεστη.     Ά.  Σ. 

νπερηφανεύσατο.71 
vNHfeP  tthTljp  'ΤΗ.     /»  Sanctum  Israelis.     (Ύ. 
θεον   ayiov  τον  Ισραήλ.      Ά.    εις   rbv   άγων 
τον  Ισραήλ.72 
30.^^.    Delebuntur.     Ο',  βιφήσονται.     Ά.σιγή- 

σονταΐ.73       Σ.  σιωττηθησονται. 

Ν*ΤΠ   0*3.      Ο'.  Vacat.      %  Πάντες-    kv  tj} 

ήμερα   εκείνη  4.75 

31.  JVTJ.      Insolentia!      Ο',  τήν  νβρίστριαν.     Ά. 

2.  υπ(ρήφαν€, 

tVS^.     Die$    iwws.      Ο'.  ή    ή/*4ρα    σοι;.     Alia 
exempl.  ή  ήμίρα  της  πτώσεως  σον.77 

τΡΦ*])2Β•      Animadvertam   in   te.     Ο',   εκδική- 

σεώς  σοι/.        Α.  «τισκοτπ)Γ  σον. 

32.  JV1J    Τ©?].      ifr   corrwei   insolentia.      Ο',  καϊ 

ασθενήσει  ή  ύβρις  σον.      'Α..  καϊ   σκανδαλίσ^σίτω 
νπΐρηφανία.79      Σ.  .  .  ή  νπερηφανία  σον.90 
νΊ^2.      ln    urbibus    ejus.      Ο'.    €i/   τω   δρνμώ 
αύτη?.      Ά.  cV  τάϊς  πόλ(σιν  αυτής.81 


33.  0^^.    Oppressi  sunt.      Ο',  καταδεδυνάστενν- 

ται.  Α.  σνκοφαντοννται.  Σ.  σεσνκοφάντην- 
ται.82 

ΠΓΠΰ?  ^ΝΏ.  Recusant  dimittere  eos.  Ο'.οτι 
ονκ  ηθέλησαν  εζαποστεΐλαι  αυτούς.  Ά.  ήπεί- 
θησαν  άποστεΐλαι  αυτούς.  2.  άντεστησαν  μη 
άπολνσαι  αυτούς.83 

34.  E7NH.      Vindex  eorum.      Ο',  /ccu  ό  λντρούμενος 

αυτούς.       Ά.  Σ.  ό  ίγγίζων  αυτο'ις.8* 

ufnrTtf  STtJ  3Π.  Litigando  litigabit  litem 
eorum.  Ο',  κρίσιν  κρίνει  προς  τονς  άντιδίκονς 
αντον.  Ά.  δίκην  δικάσεται  τήν  δίκην  αυτών. 
2.  τιμωρία  επεξελεύσεται  τήν  δίκην  αυτών.86 

ΤΦΙΡ  ΦΦ•      Ut   quietum   reddat.      Cf.  όπως 

Η^Ρΐί•      Σ.  ώστε  ταράξαι.89 
^")'T|  •   Et  commoveat.    (Ύ.  και  παροξννεΐ.    Ά. 

καϊ  κλοι^σίΐ.87 

35.  ξΡΕ^Π•     Sapientes    ejus.      Ο',   τονς    συνετούς 

αυτής.      Οι  λοιποί'  τους  σοφούς  . ." 

36.  At§Sl  CT^nVM  arjj,     G/arfmi  ad  roewrfam 

(hariolos),  e£  stultescent.  O'.  Vacat.  Alia 
exempl.  «^  (θ.)  μάχαιραν  επι  τα  μαντεία  αυ- 
τής, και  εξαρθήσεται*.89  Ά. .  πρ6ς  τους  (κλβκτούς, 
καϊ    άφρονισθησονται    (s.    μωρανθησονται).  Σ.  .  επί 

τονς  βραχίονας  αυτής,  καϊ  κοπωθήσονται.91 


69  Syro-hex.  ♦  JLoioi^»? ./.  70  Cod.  Jes.  Sic  in  textu 
Comp.,  Codd.  22,  36,  alii,  et  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex. 
71  Codd.  86,  88  :  Ά.  ΰπ(ρηφ.  els  τον  αγιον  τοϋ  Ίσρ.  Syro- 
hex.  ♦  &*Χλ1^  .*>  J.  n  Codd.  86,  88.     Syro-hex. 

tam  Aquilae  quam  τοις  Ο'  vindicat :  θ(ον  ayiov  τοί  'Ισραήλ. 
73  Codd.  86,  88.  74  Syro-hex.  ♦  voj>U*-->  .j».  Cf.  ad 
Cap.  xlix.  26.  75  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  Comp.,  Codd. 
22,  36,  alii,  et  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex.  7e  Syro- 

hex.  ♦  )y\  «  -^  ,u»  ./.  Vulg.  superbe;  unde  Comp.  ex 
ingenio,  ut  videtur:  νπίρήφανι.  77  Sic  Codd.  22,  36, 

alii,  et  Syro-hex.  in  marg.  char.  med.  78  Syro-hex.  ./. 

...  ι>>,.>  }Ιο->^Κπ\χ><>.  Cf.  ad  Cap.  xlvi.  21.  7Θ  Idem 
in  continuatione :  ♦  )io\ni,v>  \ajUo.  *°  Codd.  86, 

88,  qui  vπfpηφavfίa  scribunt.         81  Syro-hex.  )b>i«?v>t  .^. 

♦  <i»^-?.         82  Codd.  86, 88.         MIideni.         M  Syro-hex. 

♦  yOotJ^  *a-_*^_o»   o'o*o  .jb  .Ϊ,  cum  scholio:    ca— .; — d> 

♦  Ui  ^7>.  Cf.  Hex.  ad  Levit.  xxv.  33.  xxvii.  15,  33. 
86  Codd.  86,  88.  Ad  Sym.  τι/χω/η'α  in  casu  tertio  pinximus 
propter  Syro-hex.,  qui  affert:  ^co&sj  U-^>  pmv>->  .«». 


♦  vooC^-.?  Jlx•?.  m  Codd.  86,  88  (cum  i»s  pro  ώστ*). 
Statim  Cod.  88  in  textu :  •Χ• συν*  την  γην.  87  Syro-hex. 

♦  α,ο^^ιο  ,f.  Μ  Syro-hex.  Μ  Sic  sine  aster. 
Codd.  36,  48   (qui  μάχαιρα   habent),  62,  aliL     Syro-hex. 

legit  et  pingit :  -Χ  μάχαιραν  (β.  μάχαιρα)  «ί  orl  τους  μάντεις 
()θθΟ_θ)  αυτής,  και  ίξαρθησονται.  Parsons.  e  Cod.  XII 
afFert:  5S'A.  μάχαιραν  (πίτα  μ.  αυτής,  και  (ξαρθησονται;  uotans  : 
"  Huic  lectioni  praefigitur  in  Cod.  86  Ά.  Σ.  Θ.;  in  Cod.  88 
tantum  Θ."  Est  qnidem  solius  Theodotionis,  ut  mox 
videbimus.  M  Syro-hex.  ♦  y«xgk>-*-»o  l^ss^  i<^  ./• 

'''  Ι.Ι.111  :  ♦  .0JL0  otX•?  )l^9>  ^X  .40;  quasi  in  He- 
braeo  legisset  WjJ31.  Graeca  Symmachi  exhibet  in  textu 
Cod.  51»  SUpplens  :  μάχαιραν  «rl  rovs  βρ.  αυτής,  και  κοπωθή- 
σονται'  μάχαιραν  eVl  τα  μαντύα  αυτής,  και  ίξαρθησΐται.      Prae- 

terea  Farsons.  e  Codd.  86,  88  affert :  2.  Art  τους  βραχίονας 
αυτής,  και  κοπωθησιται ;  sed  incaute  ad  V.  37,  itri  τους  θησαυ- 
ρούς κ.  τ.  (.,  refert.  Postremo  in  loco  Jerem.  xlviii  (Gr. 
xxxi).  30  pro  Hebr.  I^a  I3"N?1,  teste  Syro  nostro,  Aquila 
SCripsit,  καϊ  ούτως  τα  (κλίκτά  (JfcJLa^^o)  αύτοΰ;    Sym.  vero, 


-Cap.  L  (xxvii).  45.] 


JEREMIAS. 


727 


36.  rP"VQ!l.      Fortes  ejus.      Ο',  του?  μαχητά?  αύ- 

τη?.      Ot  λοιποί'    δυνατούς  .  .Μ 

37.  1^νΠ"Τ'3"?Ν,|.       Εί   αιΐ  omnein   turbam   mis- 

ceUam.  Ο',  και  (πι  •)£•  πάντα  4  τον  συμμι- 
κτον.99 

38.  ^Jj    1ΓφτΓ*$    l"jh.      Siccitas    ad   aquas 

ejus,  et  exsiccabuntur.  O'.  επι  τω  ϋδατι  αυτή?, 
και  καταισχυνθήσονται.  Alia  exempl.  μάχαιρα 
επί  τω  ΰδατι  αυτή?  φ  επεποίθει,  >>£  και  ζηραν- 
θήσεται  <Μ 
AffhlT  Ο^ΗΜ,  ^  cnm  terroribus  (idolis) 
iwsane  *e  gerunt.  Ο',  και  kv  ταΐ?  νήσοι?  ου 
κατεκαυχώντο.  Ά.  και  kv  τοΐ?  ειδώλοι?  εγκαυ- 
χώνται.      Σ.  και  kv  ισχυροί?  καυχώνται.95 

39.  D*HT*J    Ο"1^.      Zy)'im  (bestiae   deserticolae) 

c«m  ululatoribus.  CX.  ινδάλματα  kv  ταΐ?  νή- 
σοι?. Ά.  σί€/μ  /^τά  /«/χ.96  Σ.  σειρήνε?  μετά 
δυνατών.97 

^W.  Τ^3•  Struthiones.  Ο",  θυγατερε?  σει- 
ρήνων. Ά.  .  στρουθών.  Σ.  .  στρουθοκαμή- 
λων." 

TOA  "TO  ηφη^Τ).  Etnonhabitabiturultra 
in  perpetuum.  Ο'.  Vacat.  ^  καΣ  ούκ  oi/co- 
δομηθήσεται  ετι  εί?  νΐκο?  4.99      Σ.  καΐ  ού  κατοι- 

κηθησιται  (τι   (Ις   νΐκος. 


39.  ">^Τϊ   "^';Γ"ΤΡ    Γ>3ψΠ    *&%      £/   ηοη   incoktur 

usque  ad  omnes  aeiaies.     Ο',  ου  μη  κατοικηθώ 

ούκετί  εί?  Tbv  αιώνα.       Σ.  ού&€  κατασκηνωβήσνται  iv 
aiirj}   ΐως  ytvtiav  και  ytvtStv.  ° 

40.  Dhptl^•      σ.  •Χ•  θ.  τ^4  Σόδομα.™ 
7Viyn~r\W).      Et   vicinas  ejus.      CY.    και    τα? 

όμορούσα?  αύται?.     Ά.  Σ.  και  τά?  γείτονα?.103 

42.  ί^?.      Jaculum.      Ο',  εγχειρίδιον.     Ά.  Σ.  Λ>- 
ρ««ίν.104 

ηοη  miserebuntur.     Ο',  ιταμό?  εστί,  και  ού  μη 
ελεήσυ.     Ά.  Σ.  άνελεήμονε?  είσιν,  ούκ  οίκτει- 
ρήσουσιν.106 
ΰΓΝ3.      Sicut   vir.      Ο',  ώσπερ   πυρ.     Ά.  Σ. 
ω?  άνήρ.106 

44.  ΓΤ?Π  pHSP•      £  «/peroia  Jordanis.     (Υ.  άπο 

Χ  Ά.  θ.  του   ψρυάγματο?  4  του  Ιορδανού.107 
'Α.  («£)  ύπ<ρφ<ρ<ίας  .  .10β      Σ.  άπο  50^9  .  .10β 

jnW  ΓΤ)Ρ"νΝ .  Jn pascuum  perennitatis.  Ο'. 
€t?  Γα/0άι/.  Alia  exempl.  εί?  τόπον  Αιθάμ."0 
Ά.  επι  το  κατοικητήριον  Αίθάμ.111  Σ.  επι  το 
κατοικητήριον  το  άρχαΐον.112 

45.  Dv:fl2?3   γ"}Ν;>Ν.      Ο',   επι    του?    κατοικοΰντα? 

Χαλδαίου?  (alia  exempl.  τήν  γην  των  XoXimW113). 


ούτως  6  βραχίων  αυτοί.  Μ  Syro-hex.    Ιλ+λ.1    yQJot 

♦  μ|Α  » »«,  indice  lectionis  ad  ΐττπονς  appicto.  Μ  Cod. 
Jee.,  et  in  textu  sine  aster.  Cod.  88.  Syro-hex.  pingit : 
•Χ•  και  «ri  πάντα  4  τ6ν  σ.  M  Sic  Cod.  Jes.  in  marg.,  teste 
Parsonsio.     Syro-hex.  in  textu :  μάχαφαν  (s.  μάχαιρα)  Μ 

τφ  ν.  αυτής,  κα\  καταισχυνθήσονται;  in  marg.  autem  char. 
med. :  ψ  ίπ*ποίθ(ΐ,  και  ξηρανθήσιται.  Codd.  22,  36,  alii : 
μάχαιραν  (θ.  μάχαιρα)  «τ!  τω   ν.  αυτής   ω   ίπατοίθίΐ,  κάϊ   ίξαρθη- 

σ(ται  (s.   ^ραι^σίτω).  Μ  Codd.  86,  88.     Syro-hex. 

affert :  ♦  CkN»-•*  •λ>    ♦  Js^fc^a^  .}.  "  Codd.  86, 

88 :  'Α.  σι*\μ  μ€τά  σιύμ  (sic).  Pro  posteriore  σιύμ  legen- 
dum  videtur  ctci/i  s.  ui/i,  coll.  Hex.  ad  Jesai.  xiii.  22. 
xxxiv.  14.  Syro-hex.  ad  ινδάλματα  affert :  *A.  συνκίμ 
(jl+Ujqjo).  Ό  Έβρ.  σ««>  (jpu^U).  w  Codd.  86,  88. 
98  Iidem.     Cf.   Hex.  ad  Job.  xxx.  29.     Syro-hex.  affert : 

♦  )kjfc»^JL•  fui*  ts&ti^e  .*»  *[  v>  ν  >  ,ξ\  ubi  Symmachi 
lectio  ad  clausulam  praecedentem  pcrtinet.  "  Cod.  Jes. 
Sic  in  textu  Cod.  88.  Syro-hex.  pingit :  co  κα\  ουκ  •<  οϊκοδ. 
fri  *ϊς  νΐκος.     Pro  (Ις  νϊκος  in  Codd.  22,  36,  aliis,  eet  th  τον 


αιώνα 


Cod. 


100  Syro-hex.   .Jio-ojL^.  oot  jje-^U  ]lo  .u». 
Idem  in  continuatione :  I>^  Lao*-^  λ-λ   )>V<  ■  »  Ν 

♦  )>?o.     Comp.,  nescio  unde,  edidit:  ού  μη — *h  τον  alm 

ούδί   μη   κατασκηνωθησιται   ίως  γ(ν*άς  κα\  yfvcar. 

Jes.     Syro-hex.  ρ,  ^^ν«  ΙΜ  Codd.  86,  88. 

104  Syro-hex.  ♦  )tai»  .α»  ./.  Cf.  ad  Cap.  vi.  23.  1<tt  Codd. 
86,  88.  m  Iidem.  10T  Cod.  Jes.     Cod.  86 :  Ά.  θ. 

άπό  τού  φρ.  Cod.  88  et  Syro-hex.  in  textu :  ώτό  Χ•  φρυα- 
γματοί  «*  τοΰ  Ί.,  et  8ic  sine  aeter.  Codd.  22,  36,  alii. 
108  Syro-hex.  ♦  )l&xi  ./.  Cf.  Hex.  nostra  ad  Prov.  xvi. 
18.    Ezech.  vii.  24.    Zech.  xi.  3.  loe  Syro-hex.  .4». 

♦  )v  -λ.^-1  Cod.  86 :  Σ.  «nro  X^r  (sic).  Cf.  ad  Cap. 
xlix.  19.  u0  Sic  Codd.  23,  26,  alii.  Syro-hex.  Ι^οΛ 
γΙ\ΐ.  1U  Codd.  86  (cum  θαιμαν),  88.  m  Ii.Uin. 
Syro-hcx.  *\  η  .^  );  η  Ν  ν  V-^^-i*  •*ο•  Cf.  ad 
Cap.  xlix.  1 9.  In  Codd.  22,36,  aliis,  duplex  exstat  vereio : 
<ir  τόπον  Αίίαμ  *π1  τό  κατ.  τό  άρχ.  1,s  Syro-hex.  in  marg. 
char.  med.  ♦?  |j^»U».  Pro  Χαλδα/ovt  Codd.  22,  36,  alii, 
Χαλόαίαν  habent ;   solus  auteni  Comp.,  γην  των  Χαλοαίων. 


728 


45.  ]*Λ2Π  *y£|  D^nnp1:  fc&-DN.  Profecto  abri- 
pient  eos,  ut  parvulos  gregis.  O'.  cai/  μή  &α- 
φθαρή  τα  άρνία  των  προβάτων  αυτών.  Α. 
€ar  μή  σνμψησθωσι  τα  ελάχιστα  . .  .η*  Σ.  kav 
μή  διασυρωσιν  αυτούς  ol  μικροί  τών  προβάτων.115 

ΓΠ3.      Pascuum.      Ο',   ιό/χι?•      Ά.   κατοικητή- 
ριον.11* 

Cap.  L.  39•    tv  T0'S  νήσοις  -f•  ου  (sic)  ^  κατζκαυ- 
χωντο.117 


Cap.  LI  (Gr.  xxviii). 

1.  "'QJ?  17.     Leb-camai  (s.  cor  insurgentium  contra 

me).     C.  Χαλ&ιίοι/ί.     Ά.  καρδίαν  kntyeipov- 
των.      Σ.  Κφκαβή  (fort.  Αφκαμή)1 

2.  ΓΠ1Τ1  0*Ηΐ.   Peregrinos,  et  ventilabunt  eam.    O'. 

ύβριστάς,    και    καθνβρίσονσιν    αυτήν.     Ά.  Σ. 
λικμητάς,  και  λικμήσουσιν  αυτήν.2 

TXTyVcT\&  ,)p{?lv).  Et  populabuntur  terram  ejus. 
Ο',  /cat  λυμανοΰνται  την  γήν  αυτής.  Α.  και 
πλαδαρώσουσι  τήν  γ^ν  αυτής.         Σ.  /CCM  (ΚρηξουΟΊ  . .  . 

1*ΟΒΟ  HvV  ^τ'  '?•  JVim  mm£  adversus  eam 
undiquaque.  Ο'.  ^  ort  ^5  ούαί  (πι  Βαβυλώνα 
Κυκλόθίν.        Α.  ότι  iyivovro  eV  αύττ)ι/  κι'κλω. 

3.  ΤΗΪ"?*?•     Contra  eum  qm  tendii.     0'.Τ€ΐνίτω. 


JEREMIAS.  [Cap.  l  (xxvii).  45- 

Alia  exempl.  μή  τεινίτω;7  alia,  €π'  αι/r^  τ€ί- 


3.  ΤΡΗ)" '*>■].     j£f  co»*ra  eum  qui  effert  se.     O'. 

καϊ  π€ριθίσθω.     Alia  exempl.  και  μη  περιτι- 
θέσθω;9  alia,  καΣ   •><-  hr  αυτή  4  π^ριθίσθω  (s. 
π^ριτιθέσθω).10 
'ΙΏ'ΗΠΠ.     Exscindite.     Ο',  και  αφανίσατε.      Οι 

λοιποί'    άναθΐματίσατί. 

ΠΝΙ^.     Exercitum   ejus.      Ο'.  ττ)ϊ>  δύναμιν  αυ- 
τής.      Α.  τήι>  στρατών  αυτής. 

4.  ΓτϊΓηΜΓβ.      /^  plateis  ejus.     Ο'.  1£ω0€ΐ>  αυτής. 

Ά.  €ΐ/  ταΓί  εζόδοις  αυτής.      Σ.  €J>  ταΓι?  άμφό- 
δοις  αυτής.13 

5.  ΠΪΝΠ^.      Ο',  παντοκράτορος.     Ά.  στρατιών.14 

6.  'ΙΕΠΓιΓΝ.      ^e  exscindamini.      Ο',  μή   άπορρι- 

φήτί.     Ά.  μήποτ€  σιωπήσητ€.      Σ.  /χή  σιωπη- 

θήΤ€1δ 

7.  E^u  (in  posteriore  loco).     Ο'.  Vacat.     Alia  ex- 

empl.  έθνη.16 

8.  Π  γ?  Λ^ΤΓΤ.     .E>7ate  ^ropier  cam.     Ο',  θρη- 

νείτε αυτήν.     Ά.  Σ.  ολολύξατε  επ'  avriji'.17 

rQifcOy?•      Dolori  ejus.     Ο',  τή  διαφθορά  αυ- 
τής.    Ά.  τω  άλγει  αυτής18 

9.  ΟΉ^ρΗγΝ  ySp?.     iVam  pertingit  ad  caelum. 


114  Codd.  86, 88.  Cf.  ad  Cap.  xlix.  20.  Syro-hex.  affert : 
Ά.  συμ^σθώσι  (.  o**aj ;  cf.  ad  Cap.  xlvi.  15).  115  Codd. 
86,  88  :  Σ.  iav — μικροί.  Syro-hex.  .  oo*r>  .qjuxj  .«ad. 
♦  Jfc-^wo?  )»o^>.  m  Codd.  86,  88.  U7  Syro-hex. 
In  Ed.  Rom.  pingitur,  ol  καηκαυχωντο ;  eed  ου  desideratur 
in  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII,  22,  23,  26,  aliis. 

Cap.  LI.  x  Codd.  XII,  86,  88,  quorum  ille  λφκαβη,  hi 
autem  λφκαβη  habent.  Anon.  in  Cat.  Ghisler.  T.  II, 
p.  891  λίκκαβη  scribit.  "  Symmachus  voces  Hebraeas  re- 
tinuit  ut  nomen  proprium ;  posuit  enim  Χφκαμη.  Hebraei 
per  rationem  scribendi  arcanam,  quae  Φ2Γ}$,  qua  Π  cum  N, 
et  B>  cum  n,  et  contra,  permutantur,  per  ^\>  27,  &~\\P2 
indicari  dicunt.  Hinc  Chaldaeus  interpres  posuit:  PJH. 
"•Kipa  Ν{ΠΚ  ""^l^;  Graecus  Alexandrinus :  κα\  *π\  τους 
κατοικοΰντας  Χαλδαίονς." — RosenmueUer.  Syro-hex.  in  textu 
καρδίαν  firtyapovravy  in  marg.  char.  med.  Χαλ&αίους  afiert : 
Denique  Codd.  22,  36,  alii:  Χαλδαίαν  καρδίαν  incyapovrutv. 
1  Codd.  86,  88.     Syro-hex.   ♦  ό»— »ο>,— to  .jk— οι?  .α»  ./. 


3  Syro-hex.  .o»\  .?  1_^>D  vr>  S  j^e  .?.  C£  Hex.  ad 
Jesai.  xix.  3.  4  Cod.  86 :  Σ.  ίκρηζουσιν  (sic).     Cod.  88 : 

Σ.  ΐκριζουσιν  (sic).  Verum  videtur  έκρήξουσι»,  collatis  Sym- 
macbi  lectionibus  ad  Jesai.  xix.  3.  Jerem.  xix.  7.  6  Sic 
Cod.  88,  Syro-bex.  β  Syro-hex.  Aquilae  continuat : 

«J};o^d  m  >^v   0001;  ^^5  r  Sic  Codd.  88, 106, 

Syro-hex.  In  Hebraeo  nonnulli  codd.  PK  pro  ^N  bis  exhi- 
bent.  8  Sic  Comp.,  Codd.  XII,  22,  36,  alii.  9  Sic 

Codd.  88, 106,  Syro-hex.  10  Sic  Cod.  Jes.,  et  sine  aster. 
Codd.  22,  23,  26,  alii.  u  Sjro-hex.    )>_ο<__^»    ^q-joi 

♦  *x>i~l  n  Idem:  ♦  «iC^-?  Jicuy^a  ./.  13  Codd. 
86,  88.     Syro-hex.  affert :  ♦  linfrvi^  .1         14  Syro-hex. 

♦  JioJlXS?  .}.  15  Cod.  88,  qui  ad  Aquilam  σιωπψ 
σατ(  kabet.      Cod.   86 :    Ά.  μηποτ€    σιώπησες.      Σ.   μη   σιω- 

πησασθί    (sic).      Syro-bex.    aflfert :    ♦  .0 ol^ — *Λ    •»β. 

18  Sic  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-bex.  u  Codd.  86, 

88.  Syro-hex.  ♦  o>  ,\v  oW.^  .u»  .1  18  Codd. 
86,  88. 


-Cap.  LI  (xxviii).  1G.] 


JEREMIAS. 


799 


O'.  ότι  ήγγικΐν  €ΐς  ούρανόν.  Ά.  ότι  ήψατο 
<<oy  των  ουρανών.      Σ.  θ.  .  .  cty  τον  ούρανόν}9 

9.  Ο^Πψ'Τν   Mto.      Et  elevatum  ett  usque   ad 

nubes.  Ο',  έξήρ(ν  (alia  exempl.  και  έπήρθη, 
8.  *£ήρθη*°)  «»9  των  άστρων.  Ά.  και  έπήρθη 
(ως  των  ν(φ(λών.     Σ. . .  eco?  αιθέρος  ν*φίλων?χ 

10.  ^ηρΐ^-ΠΝ  Π^Ι*  ¥Ρ#Π,    Troduxit  Jovajus- 

tilius  nostras.  Ο',  έξήνεγκ*  κύριος  τό  κρίμα 
αύτοϋ.  Ά.  οτι  έξήν^γκε  κύριος  τήν  δικαιο- 
σύνην  αύτοϋ.  Σ.  παρήνζγκ*  κύριος  τάς  δικαιο- 
σύνας  ημών.22 
lfi*Zl  rrjSD^  ΊΝ1.  Venite,  et  memoremus  in 
Sione.  O'.  8evT€,  και  άναγγαίλωμαν  kv  Σιών. 
Ά.  iet/rc,  και  ίύαγγελισώμεθα  "Σιών.23 

11.  ΡΤηΤηρΓΠ  ^natO.     Consilium  ejus  ad  perden- 

dum  eam.  Ο',  ή  οργή  αύτοϋ  τοΰ  έξολοθραϋσαι 
αυτήν.     Ά.  Σ.  τό  ενθύμημα  αύτοϋ  του  διαφθύραι 


αυτήν.' 


•'Ρ"1•?•      Templi  ejus.     Ο',  λαοϋ   αύτοϋ   ίστιν. 
Alia  exempl.  ναοΰ  αύτοϋ.26 

12.  ntoin-^N.     Ad  muros.     Ο',  ίπϊ  >£  των  4  τα- 
χέων.26 

ΊΌ^ΏΠ  VH-JJ•     Corroborate  custodiam.     Ο'. 
ίπιστήσατζ  φαρέτρας  (alia  exempl.  φύλακας27). 

Α.  Σ.  (πικρατησατί  φυλακής.29 


12.  Drrwn.     Insidiatores.      Ο'.  oVXa.      Ά.  Σ. 

ntoy-aa  njr  ooroa  ^.    #α»»  β/  cotmiium 

cepit  Jova,  et  patravit.  O'.  ότι  έναχύρισ* 
(potior  scriptura  ένίχύρησΐ),  καΐ  ποιήσει  κύ- 
ριος. Ά.  ότι  έν^θυμήθη  κύριος,  καίγε  έποί- 
ησίν.90 

13.  PhVrWA  ΓΏΊ.    Abundans  thesauris.    (Υ.  και  έπϊ 

πλήθίΐ  θησαυρών  αυτής.  Ά.  πολλή  iv  θησαυροί 
αυτής31 

•njEfSi  ΠΏΝ  ^p  btt.  Venitfinis  tuus,  cubitus 
(mensura)  rapinae  tuae.  Ο'.  ήκ€ΐ  τό  πέρας 
σου  αληθώς  (Ά.  Σ.  πήχυς32)  (ίς  τα,  σπλάγχνα 
σου.  Ά.  ^κβι  τό  πέρας  σου,  άλήθαα  πλςονί- 
ξίας  σου.33      Σ.  ήκ€ΐ  τό  πέρα?  σον,  π^χιτ  το 

ΚΤημά  σου.        Aliter  :    Σ.  .  .  της  τομής  σου.34 

14.  Ρ7Ϊ?.     Qttflwt  /ο«ι*/ίί.      Ο'.  ώσ€ΐ  άκρίδων.    Ά. 

Σ.  ώ*  βρούχου. 

Ή*?  "SJ^y  Vjfl.  £/  ecfen*  *«per  /β  celeusma. 
Ο',  και  φθέγξονται  έπι  σ€  οι  καταβαίνοντας. 
Ά.  και  καταλέξουσιν  επί  σ*  ήδάδ.3*  Σ.  «ωί 
ίξάρξουσιν  όιΐ  σί  άοαδ  .  .  .  καταλτγμα  ως  ol  πατοΰνης 
ληνόνΡ 

16.  Π^Ώ  Ρ^Π*     Ci?P«e  aquarum.    Ο',  ήχος  ύδατος. 
Alia  exempl.  πλί^ο?  ήχους  ύδατος.38 


19  Codd.  86,  88.  "  Prior  lectio  est  in  Codd.  22,  36, 

aliis;  posterior  in  Cod.  41,  et,  ut  videtur,  Syro-hex.,  qui 
yuftUl  habet.  Ά  Codd.  86,  88.  In  posteriore  ad  Sym. 
αίθίρος  abest;  sed  vid.  Hex.  ad  Job.  xxxvi.  28.  xxxvii.  18. 
xxxviii.  37.  Syro-hex.  affert:  *A.  Σ.  ατήρθη  (^-ej^A,/). 
Idem  in  marg.  char.  Estrang.  *  LlIjv  \  n.K-i\  ul>i  pro 
l^lSoX  pingendum  videtur  ^IsjlX,  «t  ροπάς  (ν«φ(λών), 
quae  Aquilae  est  versio  ad  Job.  xxxvii.  21.  xxxviii.  37. 
M  Codd.  86,  88.  Verius,  ut  videtur,  Syro-hex.:  Ά.  τά^  δικαι- 
οσυνας  ήμων  (^—  ?   Jia_aJ?JL^.).  M  Codd.  86,  88. 

34  Syro-hex.  ♦  άΐο  Ν  ι  L  x\\  ο*Λ~>?  lfe>  t  ■  ..  v*  .u»  .}. 
Codd.  86,  88  :   Ά.  Σ.  τό  ίνθΰμημα  αυτού.  "  Sic  Codd. 

26,  36,  41,  alii,  et  Syro-hex.  2e  Cod.  Jes.  n  Sic 

Comp.,  Codd.  22,  96,  alii,  et  Syro-hex.  *  Syro-hex. 

♦  )Uo^i\  o?o*.?  .λ>  J.  "  Codd.  86,  88.  Syro-hex. 
.JjJ^aa  .^D  ./.  "  Codd.  86,  88.  Syro-hex.  Aquilae 
et  Symmacho  continuat :  ♦|»tao  αα^Κ?"^»».  3lSyro- 
hcx.    ♦  «booJLoa^    )Ljut^D    7.  •"■-  I.lfin:     .jo    .}. 

♦  JW.  M  Codd.  86,  88.  M  Iidem:  Σ.  ^«,— ro 

TOM.  II. 


κτήμα  σου.  Pro  κτήμα  nescio  an  legcndum  τμήμα,  segmen- 
tum,  quae  primaria  vocis  Hebraeae  notio  eet.  Certe  Syro- 
hex.  affert:  •:•  ..n\»?  jnmfr?  .^0.  (Syr.  Ua9  commu- 
tatur  cura  to^  Job.  xv.  32.  Cant.  ii.  12.)  Etiam  Vulg.: 
venitfinw  tuus  pedalis  praecisionis  tuae.  Μ  Syro-hex. 

♦  JJL)  y*t  .u»  .^.     Vulg.:  ottoii  brucL•.  M  Cod.  88 

affert :  Ά.  και  καταλίξουσι»  rrri  σί.  Cod.  86 :  Ά.  και  καταλί- 
ξουσιν  ('rrt  σ€  ήοα8,  και  καταβαίνοντας  ως  οί  πατοΰντίς  ληνό». 
Prior  tantum  clansula  Aquilam  auctorem  habet.     Cf.  ad 


Cap.  xxv.  30.  w  Syro-hex.  fflot  >«n»Vw  .οιν<ο  .^d. 

♦  ]U-^^  ^  .  ■  ■??  vcljO.  ^-/  .jb.  .  ι  ν  .^^f^ot.  (Pro 
^Xfc-o»  Bernstein.  tentat  )b>\\»  .0»,  τουτέστιν,  αλαλαγμός. 
Equidem  crediderim  omnia  post  ??lo»  scholium  esse,  qucxl 
cum  lectione  Syminacbi  coaluerit,  cujusque  similc  quid 
reperitur  in  Codd.  22,  48,  aliis,  qui  post  καταβαίνονπς  infe- 
runt :  λνγοντ(ς  (β.  καταλίγοντ(ς)  ως  oi  πατοΰνης  ληνόν.  Tunc 
pro  ^^^ot  tanturamodo  repetendum  ?f  |ot.)  w  Sic 

Comp,  Ald.,  Codd.  XII,   23,  26   (cum   faot),  88    (cum 
*+»  ^xovr),  alii,  et  Syro-hex.     Cf.  ad  Cap.  x.  13. 
5A 


730 


JEREMIAS. 


[Cap.  LI  (xxviii).  16- 


16.  ΓΡΠ.      Ventum.     Ο',  φως.     Ά.  Σ.  άνεμον.™ 

17.  J"IJH7?  CHN'^5  Ί^•   Brutus  factus  est  omnis 

komo  sine  scientia.  C  εματαιώθη  (alia  exerapl. 
εμωράνθη40)  πάς  άνθρωπος  άπο  γνώσεως.  Ά. 
εμωράνθη  πας  άνθρωπος  ώστε  μή  γινώσκειν. 
Σ.  ήφρόνησε  πάς  άνθρωπος  ώστε  μή  γινώ- 
σκειν.4"1 

18.  D^WlJMl.      Hlusionum.      Ο',  μεμωκημενα.     Σ. 

παιγνιάς.42 

19.  Ίη?™  Β?φ.    Et  (Israel)  gens  hereditatis  ejus. 

Ο',  κληρονομιά  αυτού.  Alia  exempl.  μερις  αυ- 
τόν, και  Ισραήλ  ράβδος  κληρονομιάς  αύτον.43 
Σ.  μερις  αύτον,  και  ράβδος  .  .  .** 

rtH32f  ΓΤίΓΓ.     Ο',  κύριος  ^  των  δννάμεων*.4* 

20.  Πζ)«"γΕΏ.     Ma#eMS  es  /w.      Ο',  διασκορπίζεις 

αν.  Α.  προσρήσσίΐς  (σν).46  Ό  Σύρος'  ετοίμα- 
σαν (μοι  σκεύη  πολεμον).47 

^???!•     -Ε*  diffdngam.     Ο',  και  διασκορπιω. 

Α.  καΐ  προσρήξω. 

Tp,  ^ί^ΠψΓΤΙ .  Etperdamper  te  (quasi  malleum). 
Ο',  /cau  e£apco  €/c  σοι)  (alia  exempl.  ev  σοί'49). 

22.  nWqa  Ίίπη  . . .  "oti  jpj . . .  rrc^']  ehH. 

Virum  et  feminam . . .  senem  et  juvenem . . .  ado- 
lescentem  et  virginem.  Ο',  νεανίσκον  και  παρ- 
θενον  . . .  άνδρα  καϊ  γυναίκα.    Alia  exempl.  άν- 


δρα και  γνναΐκα  .  .  .  πρεσβύτην  και  νεανίσκον 
.  .  .  εκλεκτον  και  παρθενον.60 

23.  '"TO^  *^?Ν.      Agricolam  et  jugum  ejtts.     Ο'. 

γεωργον    και    το    γεώργιον    αύτον.      Ά.  Σ 

και  ζεύγος  αύτον.61  Σ.  βοηλάτην  και  ζεύγος 
αύτον.52 

24.  Ο'ΐη&Ε  ^ψ^•     Incolis  Chaldaeorum.     Ο',  τοις 

κατοικούσι  "Καλδαίοις.     Ά.  Σ.  .  .  Χάλδαίας.53 

25.  ΓΡΤΤΰΏΤΊ  ΊΠ.      Mons  perditionis.     Ο',  το  Ορος 

το  διεφθαρμενον.     Ά. .  τό  διαφθΰρον.6* 

26.  ΓΡΠΛ  oSijr  ΓΤΐΏΏΐρ-^.  Namvastationesper- 

petuae  eris.     Ο',  οτι  εις  άφανισμον  εση  εις  τϊ>ν 

αιώνα,        Α.  Σ.  ίπ  (Ις  αφανισμού:  αϊωνίους  (o-jj. 

27.^5^.     Tuba.     Ο'.σάλπιγγι.     Ά.  Σ.  «/xnV® 

(Armeniae),  Mmni  e/  Aschenaz.  Ο',  βασιλείς 
άρατε  παρ'  εμού,  και  τοις  Άχαναζεοις.  Alia 
exempl.  βασιλείας  Άραράθ  παρ  εμού,  και  τοις 
Κενεζαίοις.  Alia :  βασιλείαις  Αραράτ  (β. 
Άραρετ)  παρ'  εμού,  και  τοις  Άσχαναζαίοις.67 
Ά.  .  Άραρίτ  M(Vf\  και  'Ασχβνίζ.**  Σ.  βασιλείς 
Άραρετ  Μένει  και  Άσχενεζ.59 

0  vV  ^i??•    Praeficite  adversus  eam.    Ο',  επι- 
στήσατε επ'  αυτήν.    Ά.  ίπισκίψασθΐ  tV  αυτήν.60 

IDDtp.   Tiphsar  (nomen  dignitatis  militaris  bar- 


39  Codd.  86,  88.  Syro-hex.:  Οί  λοιποί-  Svtpov.  *°  Sic 
Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII,  23,  26,  alii,  et  Syro-hex. 
41  Cod.  88.  Cod.  86  tantum  affert :  Ά.  ήφρίνησ(ν  (sic)  π. 
α.  wart  μη  γ.  **  Syro-hex.  ♦  \-*^λ.}  . u».  Codd.  86,  88 
afferunt :  Σ.  Traiywar  μυσαρά ;  ubi  μυσαρά  ad  aliam  versionem 
pertinere  videtur.  **  Sic  Codd.  22,  36,  alii.     Syro- 

hex.  ill  textu :  (αυτός  tari)  και  ράβδος  κληρονομιάς  αύτοΰ ;  in 
marg.  autem  char.  med.:  μ(ρ\ς  τοϋ  Ισραήλ.  **  Codd. 

86,  88.  Cod.  Jes.  in  marg.  affert:  μ*ρ\ς  αυτοΰ  ράβδος. 
46  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  sine  aster.  Comp.,  Codd.  22, 
36,  alii,  et  Syro-hex.  M  Syro-hex.  [  ^  -^  »  v>   ./. 

twU-</,  cum  scholio:  "  Ut  eiquis  allidat  (^a  -\  *,  t) 
aliquid  ad  parietem."  Cf.  Hex.  ad  Psal.  ii.  9.  Vulg.: 
collidie  tu.  4T  Theodoret.     In  Pesch.  est  n">»j,  croi- 

μάσαη.  **  Syro-hex.  ♦  V-^r-l^  ./.  Vulg.:  ei  coUidam. 
*°  Sic  Comp.,  Codd.  XII,  22,  23,  26,  alii,  et  Syro-hex.,  qui 


in  marg.  char.  med.  «κ  σοΰ  habet.  w  Sic  Syro-hex., 

quocum  nullus  liber  ex  omni  parte  consensit.  Lectio 
(κ\(κτ6ν  pro  ΊίΠ3  est  in  Codd.  88,  239,  et  Aquilam  refert. 
Cf.  ad  Cap.  xviii.  IX.  61  Syro-hex.  \—>•— 3 ο  .α»  J. 

♦  -t^    f  62  Codd.  86,  88.  ω  Syro-hex.  .u»  .^. 

♦  Jk-^?.  MIdem:  «U^co  J.  Cf.  ad  Cap. 
VI.  28.  Post  δκφθαρμίνον  add.  X/yei  xvptor  Codd.  22,  36, 
alii,  et  Syro-hex.  ω  Syro-hex.  Ul-^>o  mN>  .^0  ./• 

♦  )oe»l  yi\\\y  66  Idem :  ♦  Ui*=»  •»«  J.  S7  Prior 
lectio  est  in  Cod.  88  (cum  Άραρίθ),  et  Syro-hex.  (cum 
ii»>(?);  posterior  in  Cotnp.,  Codd.  III  (cum  Άραρίθ),  23, 
26,  33,  36,  aliis.  In  textu  potior  scriptura  Άσχαναζαίοις 
(s.  -fiOtr)  est  in  Codd.  Vat,  Alex.,  Sinait.  ω  Syro- 
hex.  ,)"•»-  («c  -"«"  ^>>|?  ./.  Cod.  86  affert:  Ά.  Άραράθ 
Miwti.  Cod.  88  :  Ά.  Άραρήθ  Uim.  6e  Codd.  86,  88. 
60  Syro-hex.  Aquilae  continuat :  ♦  ό»»Νχ  ο>ςώΛο. 


-Cap.  LI  (xxviii).  34.] 


JEREMIAS. 


731 


barum).  Ο',  βελοστάσεις.  Σ.  ίκλΐκτούς.  "Αλ- 
λο?•  Ύαφσάρ.*1 

27.  1?p  |7Τ3.      Sicui   locustas   hirsutas.     Ο',  ως 

ακριδών  πλήθος.     Ά.  Σ.  ώς  βροΰχον  φρικτοί/.62 

28.  ^Ε^ϊ?.      Inaugurate.      Ο",  αναβιβάσατε.     Alia 

exempl.  άγίάσατβ.63 

p^-^a  nw  praaD-^-nw  ρτγΑπθ-πν 

ι   ν  ν        τ  ••  :        τ   Λντ  ί         τ  ν  :        τ      ν         -  ν 

ΊΓνρΦΏΏ.  Procuratores  ejus,  et  omnes  prae- 
sides  ejus,  et  omnem  terram  principatus  ejus. 
Ο',  και  πάσης  της  γης,  τους  ηγουμένους  αύτοΰ, 
και  πάντας  τους  στρατηγούς  αύτοΰ.  Alia  ex- 
empl.  τους  ηγουμένους  αυτής,  και  πάντας  τους 
στρατηγούς  αυτής,  και  πάσης  τής  γής  τής 
εξουσίας  αύτοΰ.** 

29.  7ΠηΤ  ΥΊΝΠ  tignft).     Et  contremiscet  terra, 

et  torguebitur.  Ο',  έσείσθη  ή  γή,  και  επόνεσε. 
Ά.  και  σεισθήτω  ή  γή,  και  ταραχθήσεται.66  Σ. 
κα\  σαΚιυθησ(ται  ή  γη,  και  ώ8ινησ€ΐ. 

30.  TtaUi  "Τ0•     Cessaverunt  fortes.     Ο',  εξέλιπε 

μαχητής.     Ά.  έκοπίασαν  δυνατοί.*7 
rtYTCEn.      In  arcibus.     Ο',   kv  περιοχή.      Σ. 
πολιορκούμενοι.*9 


32.  ΊίΤΕΓΟ    Hnn^rTl.      Et  trajectus  capti  funt. 

Ο',  των  διαβάσεων  αύτοΰ  ελήφθησαν.  Ά. 
κα\  αϊ  διαβάσεις  σνλΧηφθησονται. 

ilDlto  Ο^ΝΓΓΓίΝη.  Et  stagna  combtuserunt. 
Ο',  καΐ  τα  συστήματα  αύτων  ενεπρησαν.  Ά. 
Σ.  και  τα  ελη  [εταράγθησαν~\™ 

^7ΓΠ3.  Conturbati  sunt.  Ο',  εξέρχονται.  Ά. 
ΐταράχθησαν.71      Σ.  έκθαμβοι  έγένοντο.71 

33.  ΙΛΤφ  *Afl  rtftOS.    Ο'.  Vacat.    gg  τώ*  &/- 

νάμεων  6  θεός  Ισραήλ  Ί.η 

est  i/w/ar  areae  tempore  calcationis  ejus.     O'. 

οΓ/eot  (Ά.  Σ.  θυγάτηρ7*)  βασιλέως  Βαβυλώνος 
ως  άλων  ώριμος  άλοηθήσονται.  Α.  .  .  καιρός 
τοΰ  πατησαι  αντην76  Σ.  θυγάτηρ  Βαβυλωνος  ώς 
άλων  ήν,  καιρός  άλωής™ 

vh  ΤΒξΠΤίρ.  Tempus  messis  ei.  Ο'.  6  άμη- 
τ6ς  αυτής.     Ά.  καιρός  του  άμητοΰ  αυτής.77 

34.  "ΊΤ^—•      Consumpsit   me.       Ο',   κατέφαγέ   με. 

Ά.  ήπληστεύσατό  μοι79 


81  Syro-hex.  ♦  l*»^^  .»».     Idem  in  marg.  sine  nom. 
♦  ya3|^.     Vulg.  Taplisar.  62  Syro-hex.  aflfert:  Ά.  Σ. 

βρούχον  (JL*•)).      Idem   ad    ).  Ι   »;  \,  τους  ηγουμένους  (ν.  28) 

apponit:  ♦|jk-l  .>»  .»»a^JJ  ./•  "A.  ujdo^JI.  Vox  mihi 
ignota,  quam,  si  placet,  conferas  cum  D^,  λωτοί,  apud 
Castellum.  S.  commotionem." — Norberg.  "  Vox  Syriaca 
male  descripta  mihi  videtur.  Omnia  enim  tentavi,  quibus 
lux  quaedam  voculae  illi  affunderetur,  sed  sine  successu. 
Forte  a  «eoo^,  volare,  derivandum  est." — Spohn.  Quod  ad 
Symmachum  attinet,  recte  vidit  Spohnius,  Syr.  U±>i  non 
vertendum  esse  commotionem,  sed  terrificum,  Graece,  ut  ei 
visum  est,  ορΰοτριχούντα ;  et  certe  ομθοτριχήν  pro  ">PD  adhi- 
bet  Sym.  Psal.  cxviii.  120.  Sed  in  locis  Jerera.  v.  30. 
xviii.  13  Syrus  noster  φρικτά  per  JkiJj  interpretatus  est, 
neque  aliter  h.  1.  vertendum,  testantibus  Codd.  86,  88,  ubi 
est:  Ά.  Σ.  ως  βροΰχον  φρικτόν.  Ad  Aquilam  pro  «eojJJ, 
quod  olim  in  Otio  Norvic.  p.  55  tentabara,  ^l^  Jlf ,  non 
volans,  Smrtpov,  δπτιλον,  ut  brucbi  cpitbeton  sit,  nunc  non 
placet.  "  Aliam  correctionem  proponit  Drachius  in  nupera 
Hexaplorum  editione,  ut  nempe  Syrus  male  descripserit 
Graecam  vocem  άριστΰς  (mallem  ex  forma  Syra  αρίστους), 
ita  ut  i)ro  «aoo^D  sit  reecribendum   ^Da^e»U;    refertur 


vero  in  codice  lectio  Aquilae  ad  |α*Λ.  0^^n^"n?•  Quod 
vero  ibidem  referatur  in  codice  Symniachi  Jj**J,  ex  errore 
factum  apparet,  cum  sit  ponendum  statim  post  ..»   ./. 

♦  ]Lm|,  sed  seorsim,  utpote  unius  Symmachi." — Cerianx. 
63  Sic  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  M  Sic  Syro-hex. 
et  Cod.  88,  niei  quod  hic  κα\  σύμπαντος  τους  στρ.  αύτοΰ 
habet.  Montef.  e  Cod.  Jes.  affert:  Id  πάσης — ίζονσίας 
αυτού.           M  Codd.  86,  88.           *  Syro-hex.  ^oilo  .wbd. 

♦  ^a^Io  Ut/.  OT  Codd.  86,  88.  ■  Iidem.  Cf. 
Hex.  nostra  ad  Ezech.  iv.  3.  m  S}TO-hex.  )l;^\v>o  J. 
<•  ^,—  U/.  Ad  )l•.•  ->\v>  idem  affort :  ♦  Jfcoi^  .jo.  cum 
scbolio:  ♦joa^/  **?  qjo»  .)kS.\j,  quae  lectio  ad  D^^n 
pertinere  videtur.  Cf.  Middeld.  ad  Jesai.  xix.  6.  T0  Cod. 
86.     Parsons.  e  Cod.  88  exscripsit:  "Ά.  κα\  τα  ΓΚη  και  τα 

συστήματα    ίταράχθησαν.       Σ.    praemittit    και   τα   ϊλη."      Vox 

νταράχθησαν  ad  Hebr.  νΠ^Ρ  aptanda  videtur.  η  Syro- 

hex.  ♦  o-^l/  .λ>  .1"       n  Codd.  86,  88.  n  Cod. 

Jes.  Sic  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii.  Pareons.  e  Cod. 
XII  θίος  aine  artic.  exscripsit.        T4  Syro-hex.         T6  Idem  : 

♦  aia*,,aa^  U=»l  .1  n  Codd.  86,  88.  n  Cod.  88. 

SjTO-hex.:  Ά.  Σ.  καιρός  τού  άμητού  ()?•«•?   |j^>)•  "  Cod. 

88  in  continuatione. 

5  A2 


732 


JEREMIAS. 


[Cap.  LI  (xxviii).  34,  35- 


p"1^..  Delevit  me  N.  rex  Babylonis,  statuit  me 
vas  vacuum.  Ο',  έμερίσατό  με,  κατέλαβε  με 
σκότος  λεπτον,  Ν.  βασιλεύς  Β.  Alia  exempl. 
^-  κατέλαβε  με  4,  έμερίσατό  με  (Ά.  ίφαγίδαίνωσί 
μ*™)  Ν.  βασιλεύς  Β.,  κατέστησε  μ€  ως  σκίνος 

KCVOV.90 

34.  35.  "ΊρΟΡΤ     ί  ^ΓΓΗΠ.      Dispulit  me.      Injuria 

mea.  Ο',  εξωσάν  μ€  οι  μόχθοι  μου.  Ά.  εζω- 
σέν  με  το  αδίκημα  μου.  Σ.  .  .  το  αδίκημα  το 
εις  έμέ.91 

35.  ^"^V  ^Nttfl.    Et  caro  mea  sit  super  Baby- 

lone.  Ο',  και  αϊ  ταλαιπωρίαι  μου  εις  Βαβυ- 
λώνα. Ά.  η  σαρξ  μου  . .  ,82  Σ.  και  ή  άποτομία 
μου  κατά.  Έαβυλώνος.83 

36.  ^Ή/ΉΝ.    Litemtuam.    Ο',  την  άντίδικόν  σου. 

Σ.  την  κρίσιν  σου. 

37.  njnefc  rratf  ρ» yj  ftya  ο^Α.    j»  acervos, 

habitatio  canum  ferorum,  stupor  et  sibilus.  O'. 
efc  άφανισμόν.  Alia  exempl.  εις  β«/α$•,  /ca- 
τοικία  δρακόντων  (Ά.  Σ.  σηρήνωι»),  εις  άφανι- 
σμόν και  συρισμόν.86      Σ.  €ί?  βουνούς  .  .  ,86 

Ittfr'  pMU.      f#  ηο/ι  sit  habitator.      Ο'.  καΣ  ού 


κατοικηθήσεται.  Ά.  θ.  παρά  το  μη  είναι  ενοι- 
κον  (Σ.  ένοικοΰντα).87 

38.  ^g  «JW   DWDSS  W.     SiWM/  trt  feone* 

juvenes  rugient,  rudent.  Ο',  oVt  ο!ρ;α  ως  λέοντες 
έξηγέρθησαν  (alia  exempl.  add.  ol  παίδες  αυ- 
τών88). Ά.  οζυνθησονται  ως  σκύμνοι,  έρεύζονταΐ 
οί  naTibts  αυτόν.89  Ά.  θ.  έρεύξονται.  Σ.  ώρύ- 
σοι/rat.90 

39.  Dn^Jntp^TlN.       Compotationes   eorum.      Ο'. 

>fc  το  4  πότημα  αύτοΐς.91     Ά.  tovs  πότους .  .92 

*Aj£.     Exsultent.     Ο',  καρωθώσι.     Ά.  άγαλ- 
λιάσονται.93      Σ.  .  ,94 

40.  CTTlflSTOy.      Cum  hircis.     Ο'.  /ί€τ'  ερίφων. 

Ά.  Σ.  cwm  pilosis.95 

41.  ^ΦΦ  «ΤΊ37?  Τ*?.      Quomodo  capta  est  Sesach. 

Ο',  πω?  eaXoo  £5(•  Πάί>τ€?•  Σ«ίσάχ  «<.  Σ. 
Έησάχ." 

]Ύ?ΠΓ1.      Laus.      Ο',  το  καύχημα.     Ά.  Σ.  ό 
έπαινος.97 

43.  ΠΏΐΛ.    Instuporem.    0'.Vacat.     ^•  ΠόΊτεί- 
€ty  άφανισμόν  4?8     Ά.  Λ  άτιμίαν." 


79  Syro-hex.  ♦  u.i  w,  -»  ./,  Cf.  Hex.  ad  Psal.  xvii.  15. 
80  Sic  Syro-hex.,  qui  post  κατίΚαβί  μ*  in  marg.  char.  med. 
addit :  ως  σκότος  ληττόν  (U*^J9  Jooa^  >♦*/)•  Codd.  22,  36, 
alii:  (μ(ρίσατό  μι,  κατίφαγί  pe  (ρΓΟ  κατίφαγί  μ€,  ίμ(ρίσατό 
μ(),  και  κατίλαβί  μχ  ως  σκότος  λ.  Ν.  β.  Β.,  κατέστησε  pe  ως  σκ. 
Ktvov,  καΐ  {κατίπύ  μ().  α  Codd.  86,  88.     Ιη  priore 

ad  Aquilam  μ*  abest.  82  Syro-hex.  ♦  »*^*?  Jteo  ./. 

83  Codd.  86  (cum  άποτσπία),  88  in  continuatione.  M  Syro- 
hex.  ♦  ..Vs.»  ||*f  .α».  Μ  Sic  Cod.  88.     Syro-hex.: 

θϊνίς  (U*<>,  non  |χ..Λ,  appicto  tamen  Graeco  6IC  eiNAC), 
ίΐς  κατοικίαν  ()jy>Vf>\)  k.t.c.  Ferturbato  ordine  Codd. 
2  2,  36,  alii:  fls  αφ.,  κα\  «V  κατ.  δρ.,  <cai  etf  dtvar,  και  «t 
σνριγμόν.  Syro-hex.  affert:  4  >a>n  ι  »ΐ  »  m  ,tco  .(. 
^Codd.   86,  88.      Cf.  ad  Cap.  ix.lt.  87  Iidem. 

88  Sic  Cod.  88,  Syro-hex.  Codd.  22,  36,  alii :  &μα  Μ 
το  avrb  ως  λ.  t£tpev£ovrai  οί  νιανίσκοι  αντων.  Μ  Syro-hex. 

♦  o»ik.?  )t4^  ν0;ΛΒ^  •f-*^»  t*^  v0®*-1^  •/•  "°Codd. 
86,  88,  qui  mendose  scribunt :  Ά.  θ.  ορτυξονται.  Σ.  ορυσ- 
σονται.  β1  Syro-hex.  yOoC^  ΙϋΛΛ^.χ•.  w  Syro- 

hex.  affert :  Ά.  tovs  ποταμούς  (JtoSoo^),  per  errorem,  ut 
videtur,  pro  τουρ  πότους.      Cf.  Hex.  ad  Gen.  xxix.  22. 


Jesai.  xxv.  6.  w  Codd.  86,  88.  M  Syro-hex.  .ud. 

♦  .Oi-aj.  Norberg.  vertit,  debilitentur,  repugnante  usu 
verbi  Jjs,  quod  in  Pael  decurtavit  sonat,  in  Peal  autem  non 
usurpatur  nisi  impersonaliter.  "  Quidni  sit  mutandum 
in  .o^j  a  i-aj,  quod  Lev.  xi.  21  in  Pesch.  eet  ealiii, 
ex8iliit  ?  Sym.  vertit,  puto,  ut  solet,  per  γαυριάν,  in  quo 
verbo  et  nomine  derivato  interpretando  variat  Noster. 
[Pro  yavpiav  et  γαυριάσθαι  Syrus  noster  regulariter  ponit 
>fcw«l/  (cf.  ad  Cap.  XV.  17),  et  pro  γαυρίαμα  JLoi— ►&»— . 
Semel  tantum  (Hex.  ad  Psal.  xcv.  12)  ei  γαυριάσιι  est 
loil.]  Num.  xxiii.  24  autem  γαυρωθησ(ται  vertitur  ■■.»»■>, 
quod  est  pro  σκψτάν  Psal.  cxiii.  4,  6.  Mal.  iv.  2,  et  pro 
διασκιρτάν  Sap.  Salom.  xix.  9.  Punctum  diacriticum  eseet, 
puto,  tunc  ex  forma  verbi  "^S." — Ceriani.  K  Syro- 

hex.  -:)^>Nfn  px  .jo  .}.  <*  Cod.  Jes.  aflFert:  3ΚΠ.  ό 

«tVojc  (sic).  Σ.  Σησάκ  (sic).  Cod.  88  et  Syro-hex.  in  textu: 
ΧΣισάχ*;  et  sic  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii.  Cf.  ad 
Cap.  xxv.  26.  w  Cod.  88.  "  Cod.  Jee.     Sic 

in  textu  Comp.,  Codd.  22,  36,  aUi,  et  sub  aster.  Svro-hex. 
99  Syro-hex.  ♦  )io  &  .  m  \  ./. 


-Cap.  U  (xxviii).  48.]  JEREMIAS. 

43.  ΙΕ?"**1?  Π1?•    Terra  in  <lua  non  habitet.     C. 

%-  θ.  γή  4  ου  κατοίκησα.100 

ttrW-^3.  Omnis  homo.  Ο',  ούδϊ  f&  >%  άν- 
θρωπος <101     Ά.  .  άνήρ.102      Σ.  .  άνθρακος™ 

44.  ^5?3   *Φ*φ•     Ι»  Ifc/wro  in  Babylone.     Ο'. 

€7Γί  ΒαβιΛώι/α.  Alia  exempl.  knt  rbv  Βτ)λ  kv 
Βαβυλωνι.10* 

^Y^-nN.  Jrf  yworf  deglutierat.  Ο',  α  κατί- 
πΐίν.     Ά.  Σ.  το  κατάπομα  αύτοΰ.105 

Τ^Π^'Ν1?.  jVbn  confluent.  Ο",  ου  μη  συνα- 
χθωσι.  Ά.  ού  ποταμισθήσονται  (β.  ποταμωθή- 
σονται)}0*      Σ.  ού  συρρεύσζι}07 

44,  45.  1W  Η?***?  ws   ί  γΑ>μ  *?na  ngttr&i 

rfim-ηΝ  tnno  imDD-ΠΝ  β^Η  *thch. 

Etiam  murus  Babylonis  cadet.  Egredimini  de 
medio  ejus,  populus  meus,  et  servate  unusquis- 
que  animam  suam  ab  ira  furoris  Jovae.  CY. 
Vacat.  Alia  exempl.  καίγ€  τό  τ€Ϊχος  Βαβυ- 
λώνας eneaev.  egeXOcTe  (κ  μέσου  αυτής,  λαός 
μου,  καϊ  σώζ(Τ€  Ζκαστος  την  ψυχήν  αύτοϋ  άπο 
θυμοϋ  οργής  κυρίου.108 

46.  nraiten  mDBh  *rron  orm1?  *ν»ι 
ragfe  υππμτι  rcnotin  roea  rcn  r>N3. 

τ  τ  -  τ- :  -:         ύ         ;  —  τ  τ  -  τ         Ι  ν  λ*  τ 


733 


ne  forte  mollescat  cor  vestrum,  et  timeati»  in 
rwnonbus  qui  audientur  in  terra,  quando  veniet 
in  anno  rumor,  et  post  eum  in  anno  rumor,  et 
violentia  erit  in  terra,  dominator  contra  domi- 
natorem.  O".  Vacat.  Alia  exempl.  μήποπ 
δαλιάση  ή  καρδία  υμών,  καϊ  φοβηθήτ€  kv  τή 
ακοή  τή  άκουσθησομίνυ  kv  τή  γή,  καϊ  (ίσ€λ(ύ- 
σιται  kv  τω  ίνιαυτω  ή  ακοή,  καϊ  μ(τ'  awhv  kv 
τψ  ίνιαυτω  ή  ακοή,  καϊ  ή  αδικία  kv  τή  γή, 
παραβολή   ktrl  παραβολήν.109 

46.  btifo~by    7ΪΓΌ.       ^  Σ.   και   εξουσιαστής  kn 
ίξουσιαστήν.110 

47.  hai  ^DQ-^jr  ^mpDI  D^S  Ο"»»  Π3ΓΤ  ρ1? 

*    ■     •  γ    Τ  ..  .         .  *i  .  ;Ι_Τ  .      Τ  .    Τ  ...  |•.     Τ 

njinn  Λερ  γτ^π-1^  &ψ!)  ^ψ)^?)- 

Ideo  ecce !  dies  veniunt,  et  animadvertam  in 
sculptilia  Babylonis,  et  omnis  terra  ejus  pude- 
fiet,  et  omnes  caesi  ejus  cadent  in  medio  ejus. 
C.  Vacat.  Alia  exempl.  δια.  τούτο  ιδού  ήμίραι 
άρχονται,  ^  φησι  κύριος  4,  καϊ  (πισκίψομαι 
knl  τα  γλυπτά.  Βαβυλώνος,  και  πάσα  ή  γή 
αυτής  καταισγυνβήσιται,  και  πάντες  τραυμα- 
τίαι  αυτής  πζσοΰνται  kv  μίσω  αυτής.111 

48.  *5  Drra  ίϊι?ν  ^bi  γ»ν"»  o^Q®  ^n-Sy  «ΠΙ 

•  Αν  τ  r  -:  :      1    ν  τ  τ  •  -  τ  τ  τ  -  : 


100  Cod.  Jee.,  et  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex.    Codd.  22, 
36,  alii :  γη  iv  fi  ου  κατ.  Ul  Cod.  Jes.     Sic  in  textu 

(cum  oM*\s)  Codd.  22,  36,  alii,  et  sub  aster.  Syro-hex. 
108  Codd.  86,  88.  m  Cod.  86.  10*  Sic  Codd.  22, 

36  (cum  t6p  iv  B.),  alii,  et  Syro-hex.  106  Cod.  86. 

Syro-hex.  ♦  o»^>?  j\N->  ,*o  .).  Mendose  Cod.  88 :  Ά.  Σ. 
το  κατά  πάτημα  (sic)  αντοϋ.  10β  Codd.  86,  88  :   Ά.  ου  ποτα- 

μισθήσονται. Syro-hex.  vero:  ♦  .otot-JV~- »  •1,  appicto 
Graeco,  ΠΟΤΑΜωθΗΟΟΝΤΑΙ.  107  Codd.  86  (cum  ού  μη 

σ.),  88.     Syro-hex.  ♦  ooj  .jd.  m  Haec,  Kaiyt — τραν- 

ματίας  Ισραήλ  (ν.  49)>  Cod.  Jee.  in  marg.  sine  aster.  affert, 
cum  notula  in  fine  minio  picta :  Δβΐ  udivai  ως  tv  τισιν  άντ»- 

■γμάφυις  ταύτα  μ(τ  αστερίσκων  κύνται,  ου  καλώς.     Ιη  Syro-hex. 

pro  Kalyt  pingitur  fc^o  a/<  (sic),  idemque  siglum  unicui- 
que  versiculo  praemittitur  usque  ad  v.  49,  τραυματίας 
Ισραήλ*  (sic).  (Supra  Cap.  xxvi.  18  eodem  siglo  distin- 
guitur  locus  Michae  prophetae  a  Jeremia  allatus,  absente 
tamen  in  fine  cuneolo.)  Idem  in  marg.  char.  med.  scho- 
lium  affert,  quod  Graece  sic  eonare  videtur :  Άπο  τον,  «uye 


τό  τ(7χος,  Ζως  τον,  πίσύ*  τραυματίας  Ίσραηλ,  ουκ  ΐκ€ΐντο  iv 
οΰδί»Ί  αντιγράφω  κατά  τους  Ο'-  toiK€  ο*  ότι  χρείαν  ίχουσι»  άστ(- 
ρίσκων'  και  γάρ  ομοίως  κύνται  παρά  θ(οδοτίωνι.  Revera 
Codd.  86,  88  pingunt,  hic  :  3K  «atyf — τραυματίας  Ίσραηλ  *  ; 
ille  autem:  •Χ•κο/γί — πΐσοϋνται  (ν.  47)  ^f  omieeis  ceteris. 
Ιη  ν.  45  Montef.  σώσ«τ6  pro  σώζιτ(  mendose  exscripsit. 
109  Codd.  86,  88,  et  Syro-hex.,  qui  pro  ptr  avrov  «V  τψ 
ίνιαυτφ,  μ(τά  τον  ΐνιαυτον  (j^Jjkf  «»fc^)  habet.  In  CJod.  88 
haec,  κα\  μ(τ  airrov — ή  ακοή,  casu  exciderunt,  necnon  in  Cod. 
Jes.  a  Montef.  oscitanter  deecripto.  In  CJodd.  22, 36,  aliis, 
pro  μήποτι  legitur  και  μήποτε,  invito  SjTo-hex.  no  Cod. 

Jee.  Syro-hex.  affert :  Ά.  εξουσιαστής  (I^A*)  «r'  *ζ.  Ιη 
Codd.  22,  36,  aliis,  duplex  coaluit  vcrsio:  και  (ζονσιαστης 
eV  ίζουσιαστήν,  παραβολή  «ri  παραβολήν.  Oodd.  86» 

88,  et  Syro-hex.,  qui  solus  verba  φησι  κύριος,  quae  in 
Hebraeo  desiderantur,  asterisco  (per  errorem,  ut  videtur, 
pro  obelo)  distinguit.  Apud  Montel  haec,  πΐσοϋνται  ίν 
μίσω  αυτής,  invito  Cod.  Jes.  absunt 


734 


JEREMIAS. 


[Cap.  LI  (xxviii).  49- 


rnm-oro  D^Tfi^n  rb-tfw  rtwso.    Et 

T.  s.  .    .  T  τ      Ι        τ    • 

jubilabunt  super  Babylonem  caelum  et  terra,  et 
omnia  quae  in  eis  sunt ;  quia  ab  aquilone 
venient  ei  vastatores,  inquit  Jova.  O'.  Vacat. 
Alia  exempl.  και  άγαλλιάσονται  (Ά.  αίρίσουσιν112) 
επι  Βαβυλώνα  οι  ουρανοί  και  ή  γή,  και  πάντα 
τα,  kv  αύτοΐ?'  8τι  άπο  βορρά,  ήξουσιν  αυτήν 
ταλαιπωροΰντε?  (Ά.  προνομήονπς 113),  λέγει  κύ- 
ριο?.1141 

49.  *φ$Ρ  Ό?3  VbA  hagrk.      Quemadmodum 

Babylon  fecit  ut  caderent  caesi  Israelis.  O'. 
Vacat.  Alia  exempl.  καίγ€  εν  Βαβυλώνι  του 
πεσεΐν  τραυματία?  ' Ισραήλ116 

Υ"Η?ζΓ^3  ^P  *^?3  ^WV*0!•  Ita  in  Baby- 
lone  cadent  caesi  totius  terrae.  Ο',  καϊ  kv 
Βαβυλωνι  πεσοΰνται  τραυματίαι  πάση?  τη? 
γή?.  Σ.  και  τή?  Βαβυλώνο?  συμποσούνται 
ήττώμενοι  άπο  (s.  ύπο)  πάση?  τή?  γή?11β 

50.  ^TIJ?  D^??•    Vos  qui  evanstis  α  gladio.    Ο'. 

άνασωζόμενοι  εκ  γή?  (alia  exempl.  μαχαίρα?117). 
Σ.  σεσωσμενοι  άπο  μαχαίρα?.116 

51.  ΓΤίΓΡ    ΠΩ    ^U^fOrb^.      Super    locos   sacros 

domus  Jovae.  O'.  ει?  τα  άγια  ημών,  ει?  οίκον 
κυρίου.  Ο/  Γ'.  €ΐ?  τα,  αγιάσματα  οίκου  κυ- 
ρίου.119 

52.  "'JTTEEfi.    Et  animadvertam.     Ο'.και  εκδικήσω. 

Ά.  Σ.  καϊ  επισκεψομαι.120 


52.  '70  Ρ^ν•  Ingemiscet  caesus.  Ο',  πεσοΰνται 
τραυματίαι.  Ά.  στενάξει  αναιρούμενος.121  Σ. 
οιμώζουσι  τετρωμενοι.122 

55.  ΠΠή?5  ΊΏΓη   TflJ   Sip.     Clamorem  magnum, 

et  fremunt  fluctus  eorum.  (Ύ.  φωνήν  μεγάλην 
ηχούσαν  ^  τα  κύματα  αυτή?  «4.123  Σ.  πλήθο? 
μέγα  .  .  12Λ 

pMtt).      Strepitus.      (Υ.   ει?  δλεθρον.      Ά.  Σ. 

ήχος.       θ.  ΰπ^ρηφανια. 

56.  "ΠιΦ.     Vastator.     Ο',  ταλαιπωρία.    Ά.  ταλαί- 

πωρων. Σ.  διαφθείρων.126  Aliter  :  Ά.  προνο- 
μίων. 

ΟΓή^ψί?  nnfin.  Fractus  est  unusquisque 
arcuum  eorum.  Ο',  επτόηται  το  τόξον  αυτών. 
Ά.  ήττήθησαν  τα  τόξα  (αυτών).129 

ΓήΓΡ  MTOJ3I  7«  ^.  Nam  Deus  retributionum 
est  Jova.  O'.  #τί  δ  θεο?  άνταποδίδωσιν  αυ- 
τοί?' κύριο?.  Ά.  (οτι)  ισχυρό? ...  Σ.  Οτι 
Ισχυρός  άνταποδότη?  κύριος.130 

57.  γι^Ί  ™j?n  ^rrtns  rro?Dl  Γ?*#. 

Principes  ejus,  et  sapientes  ejus,  procuratores 
ejus,  et  praesides  ejus,  et  fortes  ejus.  Ο',  του? 
ηγεμόνα?  αυτή?,  καϊ  τού?  σοφού?  αυτή?,  και 
του?  στρατηγού?  αυτή?.  Alia  exerapl.  τού? 
σοφού?  αυτή?,  και  τού?  ηγεμόνα?  αυτή?,  ££  και 
τού?  ηγουμένου?  αυτή?  4,  και  τού?  στρατηγού? 
αυτή?,  και  τού?  δυνατού?  αυτή?.130  Ά.  Σ.  και 
τού?  άρχοντα?  (αυτή?).131 


112  Syro-hex.  ♦  νο»-Λ>  J.  u3  Idem:  ♦  ς*^»?  .?. 

Cf.  ad  Cap.  xlviii.  8.  Pro  αυτήν  ταλ.  (τα\.  αυτήν  Cod.  Jes., 
invitis  Cod.  88,  Syro-hex.)  in  Codd.  22,  36,  aliis,  legitur: 
oi  διαφθ(ίροντ€ς  αυτήν.  1U  Cod.  88,  Syro-hex.     Montef. 

edidit  «VI  Βαβυλώνος,  repugnantibus  omnibus.  115  Syro- 

hex.  Cod.  88  affert :  Kaiyt  Βαβυλων  του  ιτοιΰν  (sic)  τρ.  Ίσρ. 
Codd.  22,  36,  alii:  και  μί'ντοι  tv  Β,  του  π«σ«ίν  τραυματίας'ΐσρ. 
«V  αυτή,  ut  Montef.  e  Cod.  Jes.  edidit,  omissa  per  incuriam 
voce  τραυματίας.  ne  Codd.  86,  88.     Sic  in  textu  (cum 

neaoivrai  et  νπό)  Codd.  2  2,  36,  alii.  nr  Sic  Cod.  88, 

Syro-hex.  (cum  γης  in  marg.  char.  med.).  "8  Codd.  86, 

88  in  continuatione.  ne  Cod.  86.  l20  Codd.  86,  88. 
121  Syro-hex.  ^"V^f  fcoo  ,-ο  «Jlfco  ./.  Pro  ^n  Aquila 
frequentat  αντιρημίνος  (e.  g.  Ezech.  vi.  4.  xxxii.  25),  quod 
tanien  Syro  nostro  lL^-β,  non  ^_£-ffcoo  »_o,  sonaret. 


Obscura  est  lectio  Codd.  86, 88 :  Ά.  στ(νάξ(ΐ  (σπνάζη  Cod.  86) 
τραυματίας  θανάτου  (θανάτων  Cod.  86).  12S  Codd.  86,  88, 

quorum  prior  οϊμώζουσι  τ€τρωμυνοι  (sic)  habet.  123  Cod. 

88,  Syro-hex.  m  Codd.  86,  88.      Lectio  suspecta. 

125  Syro-hex.  ♦  )in\t\mr>  .1    ♦  Joo»  .u»  ./.  ,2e  Cod. 

88,  et  sub  aster.  Cod.  86.     Ad  Aquilam  cf.  ad  Cap.  xlix. 
10.  127  Syro-hex.  *  )Ui?  J.     Cf.  ad  Cap.  xii.  12. 

128  Codd.  86,  88.     Codd.  22,  36,  alii,  in  textu:   ψτηθη  τά 


τόξα 


Syro-hex.  Jj^o;3  )jV•^**•?  ^5^20  -**>■ 


♦  \+-+!D.     Codd.  86,  88  afferunt :   Ά.  ισχυρός.     Σ.  άνταποδότης. 

130  Sic  Cod.  88,  Syro-hex.  Pro  Π'ΠΐΠΒ  Montef.  e  Cod.  Jee. 
affert :  •)Κ  θ.  κα\  τους  ηγουμένους  αυτής.  131  Syro-hex.  ad 

καϊ  τους  ήγ(μόνας  αυτής  in  marg.  affert :  ♦  \  Ι  m  «ί^,Ο  .jx>  .(, 
quae  lectio  non  ad  ^nb,  sed  ad  Π'ΠίΠΒ  pertinere  videtur, 
ad  quam  vocem  Montef.  e  Cod.  Jes.  affert :  ΟΙ  Γ.  άρχοντας . 


-<\ι•.  UL8.] 


JEREMIAS. 


735 


somnum  perpetuum,  et  non  expergiscentur.  CY. 
Vacat.  ^  '  Α.  θ.  και  ύπνώσουσιν  ΰπνον  αιώ- 
νων, και  ου  μη  εζεγερθώσιν  «*.132 

58.  rVlNl^  ΓΠΓΡ.    Ο',  κύριος  >£•  των  δυνάμεων  4.133 
rtJTnn.    (Murus)  /a^tw.    Ο",  επλατννθη.  Ά.  Σ. 

τύ  πλατν.134 

^Sn^W  Ί?Π^•  Nudando  nudabitur  (funditus 
evertetur).  Ο',  κατασκαπτόμενον  κατασκαφή- 
σεται.  Ά.  σαλευόμενον  σαλευθήσεται.  Σ. 
εκκενούμενον  εκκενωθήσεται.136 
tTNS.  J^ne.  a.Vacat.  %.  kv  πνρί  4.™ 
jT-p-n  OW  Vfltn.  #/  laborabunt  populi  in 
vanum.    Ο',  και  [ού]  κοπιάσονσι  λαοί  εις  /ceroi'. 

Α.  .  .  fV  ΐκανώ  «νώ. 

tojn  Β**"-'!?  D^DN^.  .Ε/  nationes  in  ignem, 
et  defeiiscentur.  Ο',  καΐ  έθνη  kv  άρχη  εκλεί- 
ψουσιν.  Ά.  καί  0ι/λαί  €ΐ/  ικανω  πυρός,  και 
εκλυθήσονται.  Σ.  και  έθνη  εις  ίκανον  πνρος, 
και  εκλυθήσονται.  θ.  καί  φυλαι  εν  ικανω 
πυρι  εκλυθήσονται.138 

59.  VfpTftMf,      Cum  Zedechia.     Ο',  πάρα  (Ά. 

Σ.  μ€τά139)  Σ€$€/αοι/. 
ηΓη2Ώ"Ίφ    rrMZfl.      Et  Seraias  erat  mmmus 
castrorum  designator.     Ο',  καί  Έαραίας  άρχων 

δώρων.      Σ.  Σαραία?  δε  ην  επί  της  άναπαύσίως.140 

60.  nyin-^S  ΠΝ.      Omne  wfl/wm.     Ο',  ^aiW 

πάντα  τά  κακά.141 


60.  *??  ΠΜ  -ΤΠΝ  ΐερ-^Μ.      /»  Hbro  uno ;   omnia. 

Ο',  εν  βιβλίω  >%  ivl  σύν  4  πάντας.14* 

61.  DfnjfWr^J  ΠΝ.      Oi.   >&  σύν  4  πάντας  τους 

λογούς.143 

63.  TUTO3  ΓΡΓη.      £/  fiet  cum  finieris.     Ο',  και 

εσται  όταν  παύση.  Ά.  Σ.  καϊ  ως  άν  συντέ- 
λεσης.14* 

64.  «TJJPY!  ηρ  Π2ΓΠν  «JKJ.   Et  defetiscentur. 

Huc  usque  verba  Jeremiae.  O'.  Vacat.  %  Ά. 
/cai  εστάθησαν  εως  ενταύθα  ol  λόγοι  'Ιερε- 
μίου 4.146     Ά.  Σ.  και  εκλυθήσονται  . .  14Λ 

Cap.  LI.  2J.    αναβιβάσατε  -J•  επ'  αυτήν  4.     59• 
-τ  κύριος  4.147 

Cap.  LII. 
ι.  tfijr*  π#  nhMfj  π^ηη.    λά/μ  anms 

viginti  et  unum  Zedechias.  Ο'.  6ντος  εικοστού 
και  ενός  έτους  Έεδεκίου.  Ά.  υίος  είκοσι  και 
ίνος  έτους  "Σεδεκίας.  Σ.  είκοσι  και  ένος  ετών 
ην  Έεδεκίας.1  θ.  είκοσι  και  ενός  έτους  ην 
Έεδεκίας.2 

2  D^p^m  ntoynmN  hbs  rfirr  wa  ^ίπ  toyn. 

"•          >•  τ        :         τ  τ         ν  -:  :       ατ      :     ••   ••  :          -τ 

Et  fecit  malum  in  conspectu  Jovae,  jnxta  omnia 
quae  fecerat  Joiakim.  O'.  Vacat.  ^  και 
εποίησε  το  πονηρον  εν  όφθαλμοΐς  κυρίου,  hv 
τρόπον  εποίησεν  Ιωακείμ.3 

3.  -w  γγπγρί  uh&m  πητι  rnm  wrby  -3 

*"  c  τ  ••  —  τ  •  τ;τ  τ;'—  - 


Praeterea  Codd.  22,  36,  alii,  in  textu  LXXvirali  post  τοϋί 

σοφούς  αυτής  inferunt  και  τους  άρχοντας  αυτής.      Cf.  Hex.  ad 

Jeeai.  xxxvi.  9.  132  Cod.  Jes.     Sic  in  textu  Codd.  22, 

36,  alii,  et  sub  aster.  Syro-hex.  133  Cod.  Jes.  Sic  eine 
aeter.  Codd.  22,  36,  alii,  invito  Syro-hex.  Cod.  62  παντο- 
κράτωρ supplet.  m  Syro-hex.  ♦  i—bs^a  0«  .*»  .^. 
186  Codd.  86,  88.  13e  Cod.  88,  Syro-hex.  Sic  sine 
aflter.  Comp.,  Codd.  XII,  22,  23,  alii.  137  Syro-hex. 
.|fcs-a-i_0D  ]lnaftmi  ./.  In  textu  ού  reprobant  Comp., 
Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  1M  Codd.  86,  88. 
Syro-hex.  Aquilae  continuat :  ♦jioj?  )lr>n9im->  ]^«a.o. 
139  Syro-hex.  140  Syro-hex.  affert :  ♦  Jfc^-o  ^iw  .ue. 
Hinc  emaculanda  lectio  Codd.  86,  88 :  Σ.  Σαραίας  bi  ην  Μ 


τής  άναβάσίως.  14Χ  Cod.  Jee.      Cod.  88  :   •Χ•  συμ+παντα  τα 

κ.,  ut  sine  aster.   Codd.   22,   48,  alii.  1U  Cod.  Jee. 

Pareons.  e  Cod.  88  exscripsit:  eV  /3.  m->cw  •&σνν*  πάντας. 
Pro  tv\  stant  Comp.,  Codd.  III,  22,  23,  26,  alii,  et  Syro-hex. 
143  Cod.  Jes.  Mox  v.  63  Cod.  88  affert :  5R  σύν  4  τό  βιβλίον 
τοΰτο.  144  Codd.  86,  88.  l45  Cod.  Jee.  Sic  in  textu 
Cod.  88,  et  sub  aster.  Syro-hex.  Codd.  22,  36,  alii:  και 
ϊστησαν  κ. τ.  i.  Alion.  in  Cat.  Ghisler.  T.  II,  p.  922  :  τούτοις 
Άκ.  (irrjvtyKfV   κα\  (στάθμησαν  (sic)  κ.τ.ί.  ι4β  SyTO-hex. 

♦  r>Ujo  .*>  .i     Cf.  ad  v.  58.         ,4T  Syro-hex. 

Cap.  LII.    "  Codd.  86,  88.         s  Cod.  Jee.  3  Idem. 

Sic  in  textu  Cod.  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  (cum  tvumov 
κυρίου)  Codd.  2  2,  36,  alii. 


736 


JEREMIAS. 


[Cap.  LIL  4- 


^?^  ^i??•  Nam  propter  iram  Jovae  factum 
est  in  Jerusalem  et  Juda,  eo  usque  ut  projiceret 
eo8  α  conspectu  suo,  et  rebellaret  Zedechias 
contra  regem  Babylonis.  O'.  Vacat.  ££  °Ti 
επι  τον  Θυμον  κυρίου  ην 'Ιερουσαλήμ  καϊ  Ιούδα, 
εως  ου  άπερριψεν  αυτούς  εκ  προσώπου  αύτοΰ, 
και  άπιστη  Σεδεκιας  του  βασιλέως  (Σ.  άπό  του 
βασιλία:*)  Βαβυλώνος  4.6 

4.  3QD  pjj  Tvky  Κ&\  Trhv  Wp.     Et  castra 

posuerunt  contra  eam,  et  exstruxerunt  contra 
eam  speculas  circumcirca.  Ο',  και  περιχαρά- 
κωσαν αυτήν,  και  περιωκοδόμησαν  αυτήν  τετρα- 
πεδοις  [λίθοις~]  κύκλω.  Ά.  και  παρενεβαλεν 
επ'  αυτήν,  και  ωκοδόμησεν  επ'  αυτήν  τείχος 
κύκλω.  Σ.  και  παρενεβαλεν  επ'  αυτήν  .  .  .  χα- 
ράκωμα κύκλω.6 

5.  "n2S21.     In  obsidione.     Ο',  εις  συνοχήν.     Σ.  εν 

πολιορκία.7 

6.  Τ?ΊΠ    ΒΠΠ21.       Ο'.  Vacat       >£  εν  μηνϊ  τω 

τετάρτω  Ί? 
Ρ!Π»-*      Et  invaluit.      Ο',  και  εστερεώθη.      Σ. 
(και)  εκράτησεν? 

7.  tfgarn.    Et  perrupta  est.     0\  και  διεκόπη.     Σ. 

(και)  διερράγη.10 
"Pyrra  W^»  ^rny.     Fugerunt  et  exierunt  ex 
urbe.     Ο',  εξήλθον.     Alia  exempl.  εφνγον  και 


εζηλθον  εκ  της  πόλεως.11 

7.  D^rifohrrpa.    Inter  duos  muros.      Ο*,  άναμεσον 

του  τείχους  και  του  προτειχισματος.  Ά.  άνα- 
μεσον των  τειχεων.  Σ.  της  μεταξύ  των  δύο 
τειχεων.12 

ni"WT  ΤΗ•  Via  deserti.  Ο',  όδϊν  τήν  εις 
άραβα.    Σ.  κατά,  τήν  όδύν  τήν  εις  τήν  ερημον.12 

Α.  .  της  δμαλης.       Σ.  .  της  άοικητου. 

8.  «fyptJT^  VrtR».    Et  assecuti  sunt  Zedechiam. 

Ο',  και  κατελαβον  αυτόν.     Alia  exempl.  και 
κατελαβον  -r  τον  βασιλέα  4  "Σεδεκίαν.16 
"ίΓΤΥ?  ΠίΐΊνΞΙ.      In  desertis  Jericho.      Ο',  εν  τω 
πέραν  Ιεριχώ.     [Ά.]  Σ.  εν  τη  ερήμω  τη  παρά. 
Ιεριχώ.10   Ά.  h  ταϊς  όμαλαϊς. .    Σ.  εν  τη  ερήμω..17 

V7Jtt?  ^CJ  frn-Tjl.  Et  omnis  exercitus  ejus 
dilapsus  est  ab  eo.  Ο',  και  πάντες  οι  παίδες 
αύτοΰ  διεσπάρησαν  άπ'  αύτοΰ.  Ά.  Σ.  και 
πάσα  ή  δύναμις  αύτοΰ  διεσκεδάσθη  άπ'  αύτοΰ.18 

9.  ΓΙΏΠ  fTOSU      Ο'.  Vacat.     Alia  exempl.  εις  γήν 

Αίμάθ19' 

10.  tOnttS^.      Et  trucidavit.     Ο',  και  έσφαξε.     Ά. 

Σ.  θ.  καϊ  εθυσεν.20 

11.  uD^tproS.     Duobus  vinculis  aeneis.     Ο',  εν 

πεδαις.     Ά.  Σ.  χαλκαϊς.21     Σ.  εν  χαλκαΐς  άλύ- 
σεσιν.22 
ΓΠβΒΤΙ.     Oustodiarum.     Ο',  μύλωνος.    Ά.  των 
επισκέψεων.     Σ.  της  φυλακής.23 


4  Syro-hex.  ♦  |ιη\ν>  ^ο  .,».  δ  Cod.  Jes.  (cum  Ζως 

avipptyfrfv,  et  Σίδίκι'α).  Sic  in  textu  Cod.  88  (cum  τω 
βασιλύ  pro  τον  βασιλίως),  Syro-hex.,  et  sine  aster.  (cum 
iytvtTo  κατά  'lcp.  pro  ήν  'Up.)  Codd.  22,  36,  alii.  6  Codd. 
86,  88  :  Ά.  Σ.  (Σ.  om.  Cod.  88)  καϊ  παρ.  cV  αυτήν.     Iidem : 

Α.  καϊ   ωκοδόμησιν — κύκλω.      Σ.   χαράκωμα  κύκλω.      SjTO-hex. 

affert:  +ο  Ji-ai»?  Jko?aa  ι^Λν   Uf^o  9»»Nv   J^o  ./• 

*  ]»»-i.  Pro  τ«χοί,  quod  idem  interpres  cum  P^J  cominu- 
tavit  Ezecb.  xxvi.  8,  Syrus  dedit  j*&^>?  )^j?ao,  de  qua 
locutione  cf.  ad  Cap.  xxxiii.  4.  (In  textu  λίθοις  abest  a 
Codd.  Vat.,  Alex.,  Sinait.)         7  Codd.  86,  88.     Syro-hex. 

*  j  ι  m.r\  -*  mS  .jx>.  8  Sic  Cod.  88,  Syro-hex.,  et  sine 
aster.  Comp.,  Codd.  XII,  22,  33,  36,  alii.  β  Codd. 
86,  88.  10  Iidem.  n  Sic  Codd.  22,  36,  alii,  et 
Syro-hex.              "  Cod.  86.     Syro-hex.  affert :   *»!■■>  .λ>. 


|k 


,Oo»_»L. 


13  Codd.  86,  88.  "  Syro-hex. 


♦  Jfc^jya^^  Uf  .jx>  ♦  )*s*a*.  ./.  Cf.  ad  Cap.  xvii.  6. 
xxxix.  4.  15  Sic  Syro-hex.,  qui  pingit :  ■+■  τον  βασιλία 
Σ(δ(κίαν4.  Sic  sine  obelo  Codd.  XII  (in  marg.),  36,  48, 
alii.           16  Codd.  86,  88.  "  Syro-hex.  ♦  Jfc^o^»  .1 

♦  );  ■>  VI  r>   .u».      In   textu  post  Ίίριχω    add.    h   tj)    ΐρήμω 

Codd.  22,  36,  alii.          18  Codd.  86,  88.     Syro-hex.  affert: 

♦  o»^*?  IL«  0Λ30  .*co  ./•  1θ  Sic  Codd.  22,  36,  alii. 
Syro-hex.  fjott*.?  Ji^i/.  w  Syro-hex.  ♦  «o?o  X  .*o  J. 
Codd.  86,  88:  Σ.  θ.  και  ϊθυσνι.  21  Syro-hex.  ad  )*λΛλ 
(sic ;  eraeo,  ut  videtur,  altero  puncto  pro  plurali)  in  marg. 
affert:  ♦  U~j?  .^»  ./.  M  Cotld.  86,  88.  Mox  haec, 
κα\  fjyaytv — tls  Βαβυλώνα,  ad  raarg.  char.  med.  relegat  Syro- 
hex.,  invitis  omnibus.  M  Codd.  86,  88.  Syro-hex. 
affert:  'Α.  της  hwwlftm  (Jloia-^ao»).  Σ.  της  φ.  (>n- ^»? 
lUc^-,). 


Ι. II.  18.] 


JEREMIAS. 


737 


1  1 .  Mlta  D^TJJ.  Usque  ad  diem  mortis  ejus.  O'. 
ecuy  ημέρας  tJs"  άπέβανΐ.  Ά.  Σ.  <o>y  ημέρας 
θανάτου  αύτον.34 

12.  fHjfiym  ^W?  π:φ  rrtey-ytin  nati  μρπ 

νΏ!Ά~η70.  Jste  annus  est  nonus  decimus 
annus  regis  N.  regis  Babylonis.  O'.  Vacat. 
^  οντος  ένιαντύς  έννίακαιδέκατος  τον  Ν.  βα- 
σιλέως Ήαβνλώνος  ^,25 
0,ΓΠ2~2Ί.  Praefectus  carnificum.  Ο',  ό 
άρχι  μάγειρος.     Ά.  .  .2β 

13.  5^rtJ   VJ^T^I   rtf}.       Ο'.   καΣ   πάσας   τας 

οικίας  της  ΤΓΟλβΟ)?.  Α.  και  πάντας  τους  οίκους 
Ί(ρουσαλημ. 

14.  *Μ\ 'V|.      Ο'.  -Χ-  ττασα«<  ή  δνναμις.2* 

15.  Tyj  Βη^νήη  djh  wryi  oyn  titmh 

rfe  tenuitatibus  (pauperibus)  populi,  et  residuum 
populi,  qui  relicti  erant  in  urbe,  et  defectores, 
qui  defecerant  ad  regem  Babylonis.  O'.  Vacat. 
Alia  exempl.  *>£  άπο  Sk  των  πενήτων  τον  λαον 
τους  καταλίίφθέντας  kv  Tjj  πολΐΐ,  και  τους 
πίπτοντας  τους  έμπεπτωκότας  προς  βασιλέα 
Βαβνλώνος  «f.29  ^  Ά.  άπο  δϊ  των  πενήτων 
τον  λαον,  και  τδ  λ(ΐμμα  τον  λαον,  και  τονς 
καταλπφθέντας  έν  ttj  πάλει,  και  τονς  εμπί- 
πτοντας καϊ  τονς  έμπεπτωκότας  προς  βασιλέα 


Υιαβνλώνος  •*.  2.  .  .  τους  αυτομολοΰντας  τονς  αΰτο- 

μόλησαντας  (s.  ο!  ηυτομύλησαν)  .  .  . 

15.  οττηιτίΊ  n*nraD  rhxn  ^ώνη  yx*  nw. 

Et  residuum  multitudinis  deportavit  Nebuzara- 
dan  praefectus  carnificum.  Ο',  και  τονς  κατα- 
λοίπονς  τον  λαον  (alia  exempl.  και  το  λεΐμμα 
τον  πλήθονς.32  Ά.  θ. .  τον  υποστηρίγματος33) 
κατέλιπεν  (Ά.  Σ.  άπωκισεν34)  >£•  Ναβουζαρ- 
δάν  435  ό  άρχιμάγειρος. 

16.  DTcjgin  Π*Γ$°?  τιρψο  Τ**7?  nftiy»• 

Ο'.  Vacat.  £(•  θ.  και  άπο  των  πενήτων  της  γης 
κατέλιπί  Ναβονζαρδάν  6  άρχιμάγειρος  «ί.36 

Ο^Ι^Τ».  Et  in  aratores.  Ο*,  και  εις  γεωρ- 
γούς. Α.  καϊ  tlt  βοντρόφους  (β.  βοννόμους).  θ.  . 
Γαβύμ37 

17.  Γή33βΠΤΤΙ)Τ|•     Et  bases.      Ο',  και  τάς  βάσεις. 
Ά.  και  τονς  μςχονώθ.38     Aliter:   Ά.  «αϊ  τά  νπο- 

στηρίγματα.       Ό  'Έιβραΐος"    μίχονώθ.39 

0ηψΠ3~?3~Γ»Ν.      Omne   aes  eorum.     Ο'.  % 

πάντα  4  τον  χαλκον  αυτών.40 

18.  "ΠΝ")  ηΐΊΏΐΏΓτηΝη  DTpjriui1)  ηήΊοη-ηΝΐ 

ni23n-n«1  ΠρπΤΏΠ.  Et  ollas,  et  palas,  et 
forfices,  et  phialas,  et  lances.  O'.  •%  και  τονς 
ποδιστηρας,  και  τονς  άναληπτήρας  4,  και  την 
στεφάνην,  και  τας  φιάλας,  και  τας  κρίά- 
γρας.η 


24  Cod.  86.  Μ  Cod.  Jee.     Sic  in  textu  Codd.  22,  36 

(cum  ό  iwairrof),  alii,  et  sub  aster.  Cod.  88,  Syro-hex. 
*  Syro-hex.  ♦  »^tt>  ..  m  *•>  jf  .^.  Locutio  Syriaca  non 
nisi  forma  differre  videtur  ab  ea  quam  pro  eodem  Hebraeo 
posuit  Noeter  Cap.  xxxix.  11,  \«*~  ■  ■  "^""f  Sic  in 
compoeitis  postponuntur  Jf-M^o^  (συν-),  l^iAaj  (παρ-), 
eimilia.  w  Syro-hex.  28  Idem.     Sic  sine  aster. 

Codd.  62,  88, 198.  ω  Sic  Cod.  88,  Syro-hex.,  nisi  forte 

Syrus  εμπίπτοντας  (^.  V>\ » ^)  pro  πίπτοντας  legerit.  Cf. 
ad  Cap.  xxxvii.  13.  *°  Cod.  Jes.     Sic,  cum  πίπτωκότας 

pn>  (μπ(πτωκότας,  Codd.  2  2,  36,  alii.  S1  Syro-hox.  .,«. 

Cf.  ad  Cap.  xxxvii.  13.  Posteriora  verti  possunt,  οί  παρί- 
δωκαν  ίαυτους,   coll.  Hex.   ad   4  Reg.   xxv.  11.  32  Sic 

Codd.  22,  36,  alii.  M  Cod.  88,  et,  "  ut  videtur,"  Cod.  86 
(qui  praetorea  affert :  Ο',  τοϋ  πλήθους).  Vereio  fluxit  e 
notione /ufriemli,  quae  primitiva  est  τοϋ  P?N.  M  Codd. 

TOM.  11. 


86,  88.  Μ  Cod.  Jes.,  et  sine  aster.  Syro-hex.     Lectio 

άπωκισ€  Naj9.  est  in  Codd.  22,  36,  aliis.  w  Cod.  Jes. 

Sic  sub  aster.  Syro-hex.,  et  eine  aster.  (cum  άτό  &  pro 
καϊ  άπο)  Codd.  22,  36,  alii.  w  Syro-hex.  »λΛο  J. 

*Γ  *  "\  v>  X  ♦Jioi.  Cf.  Hex.  ad  4  Re^.  xxv.  12. 
38  Codd.  86,  88.  "  Syro-hex.  .o^    ♦  htJmSo  J. 

♦  icL-L-bju».  Cf.  Hex.  ad  4  Reg.  xvi.  17.  (Syr.  \  t  ^n  m 
ponitur  pro  Graeco  υποστηρίγματα  in  Hcx.  ad  Ezech.  xii.  14. 
xxxviii.  6.)  *°  Cod.  Jes.  (non,  ut  Montef.,  τον  χαλκον 

•Χ πάντα).  Sic  in  textu  Codd.  22,  36,  alii,  et  oub  aster. 
Cod.  88,   Syro-hex.  41  Sic   Cod.  88,   Syro-hex. 

(^Ua^JiXo  ]l?5-a^o5S),  et  sine  aster.  Codd.  22,  48,  alii. 
Montef.  β  Cod.  Jes.  affert :  •Χ•  Ά.  θ.  και  τους  ποο.,  καϊ  τους 
αναλημπτηρας  (άναληπτ.  Parsons.),  καϊ  τά  θυμιατηρια,  καϊ  τά 
σπονδία'  iv  τισΐ,  καϊ  τους  ήλους.  Ideni  ex  codem  exscripsit : 
άντ\  κρίάγρας  (corr.  e  echeilie  Bodl.  αντί  τώ*  κριαγρύν)  θυΐσκας 
τινίς  ηρμηνίυσαν. 
5Β 


738 


JEEEMIAS. 


[Cap.  LII.  18- 


18.  IflWjHMfj.    O'.  Vacat.     >%  [Ά.]  θ.  καϊ  τους 

ποδίστήρας.      Ά.  Σ.  και  τους  λίβητας.4* 

ΠΪΊΏί73Π-η«1  D"WnW.      >%  ΓΑ/Ι  θ.  καϊ 

.  _  .  —  ν   .  •  τ  —  ν  :  *  •>   L  J 

τους  άναληπτηρας  4,  και  την  σπφάνην.  Ά. 
(και)  τά  Άγκιστρα,  και  τους  άναληπτηρας.  Σ.  (καϊ)  τα 
άγκιστρα,  καϊ   τα  ψαλτήρια. 

tlfrytUQPH),      Ο',  καϊ  τάς  φιάλας.     Ά.  Σ. 

(καϊ)   τας  θυισκας.** 

^Tlpb.   Abstulerunt.    Ο'-Vacat.     >%  ίλαβον 4* 

19.  rtiTjrarrn*n  riinmn-nNi  α^ρη-ηΝ1] 

ηΐ^ΓΏΠΤίΜ') .  Et  pelves,  et  acerras,  et 
phialas,  et  ollas,  et  candelabra,  et  lances,  et 
pateras  libatorias.  Ο',  και  τάς  άπφωθ,  και 
τάς  μασμαρωθ,  και  τους  ύποχυτήρας,  και  τάς 
λυχνίας,  και  τάς  θυΐσκας,  καϊ  τους  κυάθους. 
Alia  exempl.  και  τα.  σαφφωθ,  ^  και  τα,  μαζ- 
μ€ρωθ,   και  τά   άμμαζρακώθ,   και  τους  άποχυ- 


τήρας,  καϊ  τάς  λυχνίας  «έ,  και  τάς  θυΐσκας, 
και  τους  κυάθους.4* 

19.  0<,ερΠ~Γ\Ν'].     (Χ.  καϊ  τάς  άπφωθ  (s.  τά  σαπ- 

φωθ,  s.  τά  σαφφωθ).  Ά.  και  τάς  υδρίας.  Σ. 
καϊ  τάς  φιάλας.*7 

ΗίηΠΏΓΓ,η^Π.  Ο'.και  τάς  (β.τά)  μασμαρώθ. 
Ά.  Σ.  καϊ  τά  θυμιατηρια.46 

Γήρ^ΏΠ-ηΝ"; .  Ο'.  Vacat.  >%  καϊ  τά  άμμαζ- 
ρακώθ. Ά.  Σ.  .  .  et  palas.46  θ.  καϊ  τά  σπον- 
δεΐα.50 

ΠίΙΊ^ΟΠ"Γ>Μ') .  Ο',  καϊ  τους  ύποχυτήρας  (β. 
άποχυτήρας).     Ά.  (καϊ  τους)  λέβητας.51 

20.  ηί33ΏΠ  ΓΗΓΓΊψΝ.      Qui  erant  sub  basibus. 

Ο".    ^  οί    ήσαν  4    ύποκάτω    της    θαλάσσης.52 

Α.  ύποκάτω   των  υποστηριγμάτων ,53 

rhtfn  Ο^ΓΓ^  ΟΑψπΛ.  Aeri  eorum,  om- 
nium  vasorum  illorum.  Ο',  του  χαλκού  αυτών, 
%•  Ά.  Σ.  πάντων  των  σκευών  τούτων  «f.54 


**  Syro-hex.  ♦  1<τ>.  fi\o  .*α>  ./.  Vulg. :  et  lebetes.  In 
textu  post  στ^φάνην  Codd.  22,  36,  alii,  inferunt:  κα\  τους 
λέβητας.  Theodoret. :  τους  δ«  ποδιστηρας  ό  Σύρος  νιπτήρας 
ποδών   [Pesch.    |l  ιτη»    ο]   ηρμψ€υσ(.  ω  Syro-bex.  .}. 

•:■  )i_L_oo  )•;,ι  .  η.  >ο/  .>co  ♦  )L.oS,a,o  )γ  ι  .  η  »ο/.  Pro 
)»ι,..η>ο/  in  loco  parallelo,  4  Reg•  xxv•  14,  Syro-hex.  Aqui- 
lae  tribuit  )•.•  ι  >  η  >/,  ubi  in  Graeco  est:  Ά.  Αγκιστρα.  Σ. 
ά»Όλ)77ΐτήραΓ.  (Alio  loco,  3  Reg.  vii.  40,  pro  eodem  He- 
braeo  Hexapla  dant:  Ά.  Σ.  αγγιστρα  (sic).)  Tertiam  scrip- 
turam  affert  Masius  in  Syr.  Pecul.  s.  v. :  "  )u*oo/,  κρΐάγρα, 
fuscma,  tmcus  extrahendis  ex  olla  carnibus;"  fortasse  ex 
1  Reg.  ii.  14.  Est  autem  )•,  1 .  f>  >o/,  s.  );» .  η  >/,  monente 
Bernsteinio,  vox  Graeco-barbara  όγ«νάρα,  undnvlus,  ab 
oywros,  tinow,  tiwctn?ie.  Symmacbo  autem  pro  )y  1  r> 
Spobnius  perperam  vindicat  Ktdopar  ()»V^d).  Nobiscum 
facit  Vulg. :  ei  creagras,  et  psalteria.  **  Syro-hex.  ./. 

♦  )>gl3)  .«β.  Praeter  loca  4  Reg.  xxv.  14.  Jerem.  lii.  19 
vox  )*aaj  ponitur  pro  θυίσκη  Exod.  xxv.  29.  xxxvii.  16, 
et,  teste  Masio,  3  Reg.  vii.  50.  **  Sic  Syro-hex.,  et  sine 

aeter.  Codd.  88,  239.  Codd.  22,  36,  alii,  inferunt :  ϊλαβον, 
και  τά  θυμιατηρια,  και  τά  σπον&ία  (β.  σπονδίία).  w  Sic  Syro- 

hex.,  qui  in  marg.  Qraecis  literis  appingit:  ΟΑΦΦωθ, 
ΜΑΖΜβΡωβ,  et  ΑΜΜΑΖΡΑΚωθ.  Cod.  88  affert:  καϊ  τάς 
απφώθ  (β.  τά  σαπφωθ),  και  τά  άμμαζρακώθ,  και  τους  άποχυτηρας 

(sic  pro  ύττοχ.  Codd.  22,  36,  alii),  κ,τ.ί.         4r  Nobil.  affert : 

Schol.  υδρίας,  φιαλας,  θυμιατηρια,  λίβητας.  Montef.  β  Cod. 
Jee. :  'Α.  υδρίας.     2.  φιάλας.     02  λοιποί'  θυμιατηρια.      (Ιη  Par- 


sonsii  schedis  lectio  υδρίας  anonyma  est;  eed  cf.  Hex.  ad 

3  Reg.  vii.  50.)     Denique  Syro-hex.  affert :  ♦  )-oo?  Uae  ./. 

♦  ^aoJULs  ,s£o.  (Ad  Ι^ΛομΟ,  υδρία,  cf.  ad  Cap.  xiii.  12. 
xlviii.  12.)  **  Syro-hex.  «)l3o;»9>N.o  .wod  ./.  (Syr. 
j^oj^a  commutatur  cum  θυμιατηρων  Ezfcb.  viii.  1 1,  et  cum 
πυρύον  4  Reg.  xxv.  15.)  Huc  proculdubio  pertinent  lec- 
tiones  Nobilii,  Cod.  Jes.,  aliorum,  modo  memoratae. 
49  Syro-bex.  ad  καϊ  τά  άμμαζρακώθ  affert:  lcusoJJo  .«β  ./. 

♦  )ts  >  ci*tv>\o  .1    ♦)&taoo)lo.     Syr.  )V-Aio/,  pala,  legitur 

4  Reg.  xxv.  14  in  textu  sub  aster.  Vox  Graeca  ignoratur; 
vix  enim  cum  Spohnio  huc  retuleris  lectionem  e  Cod.  Jes. 
ad  v.  18  exscriptam:  *Ει»  τισί,  και  τους  ήλους  ()j\),  quam 
alii  ad  Hebr.  niltpfD  probabilius  aptant.  Quod  vero  ad 
vocem  praemiesam  LcooJJo  (non  loaclio)  attinet,  ex  forma 
crediderimus  eam  Hebraeum  archetypum,  καϊ  τά  άμμωθ, 
referre;  quo  autem  pertineat,  Oedipo  conjectore  opus  eet. 
60  Syro-bex.  ♦  )&•. .  α  '.' » v>\,o  .1.  Ponitur  pro  σπονδΰον 
Exod.  xxv.  29.  xxxvii.  16.  3  Esdr.  ii.  12.  Jam  vero  vidi- 
mus,  in  Codd.  XII,  22,  36,  aliis,  conjuncte  legi,  καϊ  τά 
θυμιατηρια  και  τά  σπονδάα.  δ1  Cod.  Jes.  Cf.  Hex.  ad 
Psal.  lix.  IO.  Montef.  tum  υποχυτηρας  tum  λίβητας  non  ad 
nil^n,  sed  ad  ηί^ΟΠ  aptat.  62  Cod.  88.  Syro-hex. 
pingit:  •Χ  οί  4  ήσαν  κ.  τ.  ί.         ω  Syro-hex.  ^o   1^-»1^».  ./. 

♦  livti».  Cf.  ad  ν.  17.  M  Cod.  Jes.  Cod.  88,  Syro- 
hex. :  του  χαλκού  •χ•  πάντων  τ.  σκ.  τούτων  ^ ;  et  SIC  sine  aster. 
Codd.  22,  36,  alii. 


-Cap.  LII.  28.] 


•I  !•:  ItEMIAS. 


τη 


•ji.rroip  πόν  rrfpi  njbti  o^iaym.    Et 

quod  ad  columnas  attinet,  octodecim  cubitorum 
altitudo  erat.  Ο'.  κα\  οι  στύλοι  τριάκοντα 
πέντε  (Ά.  Σ.  <5κτωκα»'δ«α65)  πηχών  ΰψος.  Σ. 
οι  δε  στΰλοι  δέκα  και  οκτώ  πήχεων  ΰψος.Μ 

*η&  πών  trfffra^f  ιοτη.  Etfiiumduo- 

decim  cubitorum  circuibat  eam.     Ο',  καί  σπαρ- 
τίον    δώδεκα    πήχεων  περιεκύκλου   αυτόν.      Σ. 
καί  κλώσμα  δωδεκάπηχυ  εκύκλου  εκάτερον.67 
3»J,     Gwa  erat.     Ο'.  κν\λω.     Ά.  Σ.  «ήλο*.68 

22.  ππνπ  mnftn  ηβΐτι  nwro  Λ?  mnbi 

--τ  νν-  -':  ν:  ττ  *r: 

npltpi  ΓήΏΝ  ΟΤΏΠ.  £/  capitulum  erat  iMper 
earn  aeneum,  et  altitudo  capituli  unius  erat 
quinque  cubitorum,  et  opus  reticulatum.  O'. 
καί  γεΐσος  €π'  αντοΓί  χαλκοΟν,  /ceu  πέντε  πή- 
χεων τδ  μήκος,  υπέροχη  του  γείσους  τοί)  «νό?, 
και    δίκτυον.      Ά.  Σ.   καΐ    κεφαλίδες   «τ'  αύτοίί 

χηλκηϊ,  και  νψος  κίφαλίδοί  /ittis  TrcWe  π^βων,  ΚρΟΚυ- 
φάντωτον.59  Aliter:  Σ.  κάί  (τηστνΚιον  «πι  ίκάστω 
αυτών  .  .  ,60 

yiD  ΠΊΠή3Π~7ν.  Super  capitulo  circumcirca. 
Ο'.  €7Γί  του  γείσους  κύκλω.  Ά.  ότι  τών  «φο- 
λίδων κύκλω. 

•TpND'].      ^'   similiter.     Ο'.   κα2   κατά  ταύτα. 
'Α.  Σ.  (και)  ομοίως.82 
23.  ΠΓΠΊ.     Plagam  caeli  versus  (singulis  lateribus). 
Ο',  το  εν  μέρος.     Ά.  Σ.  Ktiutva.63 

Π31ΪΡΓΓ7!Ρ.  Super  opus  reticulatum.  Ο',  επι 
του  δικτύου.     Ά.  (c7r2  του)  κροκυφαντώτου.** 


24. 


25. 


ΗΡ?  *?^«  Cmtodei  liminis.  Ο',  του*  0ι;- 
λάττοντας  την  όδόν  (alia  exempl.  τον  ούίόΐ'). 
Ά.   Σ.  .  εν    σταθμω™       Aliter:    Ά.    Σ.  .  φ 

TpD.  Praefecltu.  Ο',  επιστάτης.  Ά.  Σ. 
κα0€στα/«ι>θ9.β7 

"•©pN"^.     Super  viro8.      Ο',  των  ανδρών.      —. 


tm   των   αν 


27. 


28. 


^errTffl  "Ί^Τ?•  ^  ***  0"»  videbant  faciem 
regis.  Ο',  ονομαστούς,  τους  εν  προσώπω  του 
βασιλέως.  Σ.  «V  των  όρωντων  τό  π/χίσωττον  τον  βασι- 
X«W.W 

Ν22ΓΤ  Ί&  IDb  flW.  ^/  scribam  principem 
exercitus.  O'.  /cat  τον  -γραμματέα  ^  τον  άρ- 
χοντα «4  των  δυνάμεων10  (Ά.  τ»}*  στρατώς.  Σ. 
τσί   στρατηομίνου    ). 

Ν22ΏΠ.  φα  conscribebat.  Ο',  τον  γραμμα- 
τεύοντα.  Ά.  τόν  εκτάσσοντα.  Σ.  τον  όπλί- 
£οντα.72 

DTO^l•  Et  interfecit  eos.  0'.Vacat.  £<•  II  άν- 
τε?•  icai  €  θανάτωσε  ν  αυτούς  ^,73 

"ΐΠΌ-ΤΝ  ^O  ΓΤΤϊΙΤ  ^jn.  O'.  Vacat.  ^.  Θ. 
και  άπωκίσθη  Ιούδας  επάνωθεν  της  γης  αύτοϋ.7* 

-  γ         -  :   •         λ-       ν  :-       :  τ  :  ν  τ  -:          τ  τ          τ 

rra&uft  D^ntosn  d^n  ηψτ>ψ  D^-prn.  ο'. 

Vacat.  ^  θ.  καί  ouroy  d  λαός  8ν  άπωκισε 
Ν αβουχοδονόσορ•  εν  τω  ετει  τω  ίβδόμω  Ιου- 
δαίους τρισχιλίους  και  εικοσιτρεΐς.76 


"  Syro-hex.  ♦  UmvI  .u»  .}.  Μ  Codd.  86,  88. 

67  Iidem.      Pro    κλάσμα    in   Cod.   88    κύκλωμα    scriptuui. 

68  Syro-hex.  JL^*m  .u»  ./.  69  Idem  in  continuatione  : 
<MBm»|  fM  )».Nft  f>?  Uso»o  .U-^j?  wotoN  V  )»»\ft  oo 
♦  .a^o^qaoLO^  Ιοο^.  Ubi  ad  ultimam  vocem  appingitur 
in  singulari  ΚΡΟΚΥΦΑΝΤίϋΤΟΝ,  pro  quo  κροκύφαντον  reecri- 
bendum  eine  causa  censuit  Schleusner.  in  Nov.  Thes.  s.  v. 
Scilicet  a  κροκύφαντο*  (cf.  Hex.  ad  Jesai.  iii.  19)  Aq.  effinx- 
isse  videtur  verbum  κροκνφαντόω,  unde  derivatur  novum 
verbale  κροκνφάντωτον.  Cod.  Jee.  affert :  Σ.  κfφάλί8fς. 
60  Syro-hex.  ♦  yOo»-L»  ^  %λ  "^^  |^ο-^»{?  U-»o  .λ». 
Pro  ΠΊΓ)3  SjTnmachus  eV«rrvXiov  posuit  3  Reg.  vii.  16. 
81  Syro^hex.  ♦  )i?cu»ik  .),  .N  fto  ^-^  ./•  w  Codd. 
86,  88.         M  SyTO-hex.  ♦  .  ,x\ .  m?  ..»  ./.     Vulg.  depen- 


dentia.  M  Idem:  ♦  a,$  \  1  **A*A  ./.  ω  Codd. 

86,  88.     Cf.  ad  Cap.  xxxv.  4.  "  Syro-hex.   .j»  ./• 

♦  U.»fc^.  W  Codd.  86,  88  :  Ά.  Σ.  κατ*σταμμίνος  (sic). 
Cf.  2  Paral.  xxxi.  13.  Jerem.  xx.  1  in  Hebraeo  «t  LXX. 
S>-ro-hex.  ♦  γ\-οΐ  .1.  w  SjTO-hex.  ♦  Ji^a-^^^  .j». 

69  Idem :  ♦  j  η  \  v»?   |t_ao.«-d   ^  ■!  »t   \θ__ »o»  ^_»  .^e. 

70  Sic  Cod.  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii. 
Cod.  Jee.  in  marg.  affert:  *A.  Αρχοντα.  n  Syro-hex.  ./. 

♦  v*^f  00•?  .λ>  ♦  Jlo-*Xs?.  n  Codd.  86,  88. 
73  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  todd.  22,  48,  alii,  et  sub  aster. 
Cod.  96,  Syro-hex.  "  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  sub 
aster.  (cum  άττό  <πάνωθ<ν)  Codd.  22,  36,  alii,  et  sine  aster. 
Syro-bex.             TS  Iidem. 


740 

29.  pStth-ro?  yrvtgo^  rntpy  njtoti  rora 

ΕΤΜΛ  O^ttJ  ΓήΝΰ  «ω  tt»3.  0'.Vacat. 
££•  θ.  «ι/  τ$  ίίτβί  τω  όκτωκαιδίκάτω  τον  Ν.  €£ 
Ίίρουσαλημ  ψυχάς  όκτακοσίας  τριακονταδύο.™ 

30.  rfan  ■«MTtge^  ο•ηΐρ$η  tihu  natfia 

nya-ικ  ttfea-^3  rrofom  cftwiM  rnne 

--   :-  w        τ  AT•-:-  x:- 

ΓήΚζ  OTl  DWH.  O'.  Vacat.  >£  Θ.  kv 
τω  6τ«  τω  τρ/τω  και  ΐίκοστω  τοΰ  Ν.  άπωκισε 
Ναβουζαρδαν  6  άρχιμάγειρος  Ιουδαίων  ψυχάς 
έπτακοσίας  τ^σσαρακονταπίντν  πάσαι  αί  ψυ- 
χαι  Τίτρακισχίλιαι  4£ακόσιαι  4.17 
31.  ]-^ΓΡ  (bis).  Ο'.  Ίωακίμ.  Ά.  Ίωμ&Ιμ* 
TWOm  D^tp^S.  Die  vigesimo  quinto.  Ο'. 
kv  rfj  τίτράδι  και  (ίκάδι.  Ά.  Α>  ιϊκοσι  και  ιτίντί. 
Σ.  iv  nkvrt  κα\   «ικοσι.79 

Ν?:.     Ea./tt/t7.      0'.€λαβ€ν.      Οι  λοιποί-  ίπή- 

P€V*> 


JEREMIAS.  [Cap.  LII.  29-34.] 

31.  TtQ  ^Ν.  Ο'.  Ούλαιμαδάχαρ.  Ά.  Εύΐλ 
Μίδωράχ.81 

Νν2Π  ΠΏΏ.  Ε  domo  carceris.  Ο',  ίξ  οικίας 
η*ς  έφυλάσσίτο.  Ά.  Σ.  e£  οίκου  της  φυλα- 
κής.™ 

32.  |05•  .Ε/  constituit.  Ο',  και  ϊδωκ*.  Σ.  και 
Ιτα^.83 

34.  AriJPQ  ΤΏΠ  ΠΓΠΜ  "inrnNV  J£/  demen- 
sum  ejus,  demensum  perpetuum  dabatur  ei.  O'. 
και  ή  συνταζις  αυτού  ίδίδοτο  διαπαντός.  Alia 
exempl.  και  ή  ταγή  αύτοΰ  ταγή  διαπαντος 
έδίδοτο  αύτω.8*  Ά.  κα\  ή  εστιατόρια  αύτοΰ 
εστιατόρια  διαπαντός  ...  Σ.  (και)  ή  συνταξις 
αύτω  σύι>τα£ις  διαπαντός ...  θ.  (και)  σύν- 
ταζις  αύτω  σύνταξις  διαπαντός  .  .  ,86 

*^*U  ""Φ!  '^•  Omnibus  diebus  vitae  ejus.  Ο'. 
Vacat.  %•  πάσας  τάς  ημέρας  της  ζωής  αύ- 
τοΰ «4.8β 

Cap.  LII.  22.    +όκτω4  βοαίΡ 


τβ  Iidem.  Pro  όκτωκαώΐκάτω,  quae  lectio  est  Codd.  22, 
36,  alioruin,  et  Syro-hex.,  Montef.  θ  Cod.  Jes.  edidit  «τω 
καϊ  δ«άτω.  Deinde  post  Ναβουχοδονόσορ  Syro-hex.  infert 
*  cu-*V— ►/  *,  pro   quo   rectius   Cod.  88 :    -•->  Ijyayov  4. 

77  Iidem.      Montef.  τρ'ιτω  pro  r<j>  τρίτω,  et  άρχιμ.  pro  ό  άρχιμ. 

mendose  exscripsit.  In  fine  καϊ  ante  ίξακόσιαι  inferunt 
Codd.  22,  36,  alii.  n  Syro-hex.  *p    -    a    »0    -  .^. 

71  Iilcm:  «^*«m^o  j«v>..->  ,«ββ  •>  )>».v>..o  ^. ;  en  N~>  ./. 
^ldem:  *^->^  [  -|  -f  ^ou-iot.  Codd.  86,  88:  *A.  Σ. 
tnrjpcv.     Deinde  Syro-hex.  in  marg.  char.  med.  ♦  ;  a  m, 


juxta  lectionem  Codd.  22,  36,  aliorum:  ί\αβίν  και  (και  om. 
Codd.  62,  198)  eKupev.  In  Ed.  Rora.  verba,  κα\  tKtiptv 
aiirbv,  ante  καϊ  ίξηγαγ(ν  leguntur,  sed  desuut  in  Comp.,  Ald., 
Codd.  III,  XII,  22,  23,  26,  aliis,  et  Syro-hex.  n  Syro- 

hex.  ♦  t»o^ao  ^^-o/  .1  82  Codd.  86,  88.  ω  Iidem. 
84  Sic  Codd.  22,  48,  alii.  Syro-hex.  \  m  *>Q-^,  appicto 
ΤΑΓΗ.  <*  Codd.  86,  88.  Syro-hex.  affert:  ♦  JUi»o  .1 
Cf.  ad  Cap.  xl.  5.  "  Cod.  Jes.     Sic  in  textu  Cod.  88, 

Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii.  87  Syro- 

hex. 


ADDENDUM, 


Cap.  lii.  4.  Cum  lectiones  duorum  interpretum  recogito, 
incredibile  mihi  videtur,  Syrum  nostrum  pro  voce  fami- 
liari  τύχος  non  )>α_»,  eed  obscuram  peripbrasin  )fc^_i>Q_D 
)ift\?  posuisse.  Potius  suspicor,  in  versione  ejus  Aquilae 
nomen  in  locum  Symmachi  irrepsisse,  ut  dicta  periphrasis 
Graecum  χαράκωμα  (quod  Chaldaeo  interpreti,  Hebraeum 


Ρ.Γί>  ubicunque  occurrit,  exponenti,  B^P"!?  sonat)  significet. 
Quod  si  verum  est,  in  Hex.  ad  Cap.  xxxiii.  4,  ubi  simplex 
Jbo^oA  cum  sensu  aggeris  obviam  fit,  similiter  Graece 
reponendum  χαράκωμα,  quod  cum  machinis  bellicis  arcte 

COnjungit  Demosth.  p.  254,  27:  χαράκωμα  βαλόμΜος  προς  rij 
ττυλίΐ,  καϊ  μηχανηματ  (πιστησας  ίπο\ι6ρκ(ΐ. 


THRENI. 


IN  LIBRUM  THRENORUM, 

SEU 

LAMENTATIONUM   JEREMIAE, 
Μ  Ο  Ν Ι Τ  U  Μ. 


J.N  Threnis  Jeremiae,  teste  Origene  [apud  Nobil.,  necnon  in  Catena  Ghislerii,  Tom.  III, 
p.  7],  nec  Aquilae,  nec  Theodotionis  editiones  ferebantur,  sed  tantum  Symmachi  et  LXX. 
"Εκδοσις  Ακύλα  (sic  ille)  και  θίοδοτίωνος  kv  roty  θρήνοις  ου  φέρεται  [φαίνεται  mendose  Cat.l,  μόνον 
δϊ  Συμμάχου  καΐ  τών  Ο':  quo  significatur  Aquilae  et  Theodotionis  editiones  in  Hexaplis  non 
positas  fuisse.  Ne  putes  enim  Aquilam  et  Theodotionem  librum  Threnorum  Graece  non 
interpretatos  esse :  id  non  dicit  Origenes ;  sed  solum  editionem  Aquilae  et  Theodotionis  in 
Threnis  non  ferri,  sed  Symmachi  dumtaxat  et  LXX  interpretum.  Nam  Aquilae  et  Theo- 
dotionis  versionea  Threnorum  separatim  exstitisse  probat  nota  Codicis  Marchaliani,  nunc 
RR.  PP.  Jesuitarum,  ad  Cap.  i.  8,  ubi  ad  hanc  vocem  τών  Ο',  ek  σάλον,  in  margine  notatur : 
C  oi  Γ'  χό?  (L  χω?,  χωριή  άνάστατον ;  id  est,  Symmaehus,  tres  interpretes  separatim  άνάστατον 
habent.  Notam  quippe  ol  V  tres  interpretes,  Aquilam,  Symmachum  et  Theodotionem 
significare,  liquido  probatur  in  Praeliminaribus.  Vox  χω  vel  χωρί?  frequentissime  adhibetur  hoc 
usu,  ut  videre  est  maxime  in  Libris  Josue  et  Judicum,  qua  de  re  item  in  Praeliminaribus 
agitur  in  Capite  de  Notis  Hexaplorum  *.  Ad  haec  Cap.  iii.  46  τών  λοιπών  locus  affertur ; 
reliqui  autem  illi  sunt  pro  more  Aquila  et  Theodotio.     Quodque  clarius  est,  ipsius  Aquilae 


*  Sigli   tenebricoei    explicatio   a   Montofalconio   semel      quid  significet  Symmachi  nomen  tribus  ietie  interpretibue 
atque  iterum  inculcata,  non  eatisfecit  Doederlinio  in  Eich-      praemissum.    Praeterea  Syrue  noeter  teetatur,  pro  tls 
hornii  Eepertorio  etc.,  Tom.  VI,  p.  207,  qui  merito  haesitat,      Aquilam  \h  τ  - ;  a>v  ,  in  separatam,  interpretatum  eaa 


744  IN  LIBRUM   THRENORUM  MONITUM. 

nominatim  interpretatio  in  notis  Editionis  Romanae  profertur  Cap.  iv.  20,  cui  subjungitur  alia 
Sjmmachi,  ne  lapsu  Aquilae  nomen  irrepsisse  quis  dubitet.  Alio  autem  indicio  arguitur, 
Aquilam  et  Theodotionem  Threnorum  interpretationes  edidisse,  licet  eae  in  Hexaplis  locatae 
non  fuerint :  nimirum  Cap.  ii.  2,  ubi  in  textu  Hebraico  legitur  73  ΓΜ,  in  margine  MS.  Jes. 
ponitur  ?£•  σύν,  ut  praecedat  vocem  πάντα,  quod  additamentum  σύν  asterisco  praenotatum 
proculdubio  ex  Aquilae  editione  sumptum  est :  nam  quod  C,  quae  est  nota  Symmachi,  voci 
σύν  superponatur,  id  certissime  librariorum  lapsu  contigit;  qui  cum  viderent  varias  inter- 
pretationes  hoc  in  libro  semper  Symmachi  notam  praeferre,  hic  Ά.  σύν  commutarunt  in  C.  σύν. 
Aquila  enim,  nimiae  ακριβείας  interpres,  ne  quid  in  versione  sua  praetermissum  videretur, 
articulum  ΓΙΜ  per  particulam  σύν  passim  exprimebat,  cui  jungebat  accusativum,  σύν  τον 
ovpavbv  και  συν  τήν  γήν,  quam  rem,  nec  sine  ludibrio,  κακοζηλίας  arguit  Hieronymus :  contra 
vero  Symmachus  liberiorem  elegantioremque  vertendi  morem  sectatur,  quae  res  ipsi  vitio 
vertitur  a  Theodoro  Heracleota.  Additamentum  itaque  σύν  Capite  ii.  2  positum,  ex  Aquila 
desumptum  fiiit.  Unde  inferatur,  Origenem,  licet  solitas  Aquilae  et  Theodotionis  columnas 
hic  non  posuerit,  aliqua  tamen  additamenta  ex  eorum  versionibus  in  editione  των  (X  hexaplari 
inseruisse  pro  more.  Cur  autem  in  Threnis  editiones  Aquilae  et  Theodotionis  praetermiserit, 
nonnisi  ex  conjectura  dici  potest.  Nimirum  cum  hae  editiones  a  versione  LXX  vel  parum  vel 
nihil  differrent,  inutile  fore  putaverit,  si  eas  apponeret ;  quae  causa  fortasse  est,  ut  paucissimos 
asteriscos  in  Tbrenis  observemus,  secus  quam  in  libro  Jeremiae  qui  praecedit,  et  in  Ezechiele 
qui  sequitur,  ubi  innumeri  paene  asterisci  observantur  *. 

"  Hoc  in  libro  usi  sumus  maxime  Codice  Ml.  PP.  Jesuitarum,  unde  multa  expiscati 
sumus,  literarumque  Hebraicarum  formas,  quales  a  scriba  Graeco  exaratae  habentur  in  eodem 
codice,  repraesentandas  esse  duximus.  Quia  vero  illae  formae  pluries  repetuntur,  et  Hebraice 
imperitus  librarius  modo  aliam  modo  diversam  literarum  quarumdam  figuram  exhibet,  illas 
delegimus,  quae  magis  accedebant  ad  literarum  Hebraicarum  germanam  formam.  Inter- 
pretationes  quoque  literarum  Hebraicarum,  nominumque  quibus  illae  exprimebantur,  quas 
Origenes  apposuerat,  edendas  duximus  ut  in  eodem  codice  jacentf. 


*  Hexaplorum  conditorem  Aquilae  et  Theodotionis  ver-  μ*χρι  των  τον  σωτηρος  χρόνων.     Verum  vidit  Hodius  noster 

siones  scientem  volentem  praetermisisse,  quae  Nostri  sen-  De  Bibliorum  Textibus,  p.  584,  vertens,  non  circumfertw, 

tentia  est,  tum  per  se  parum  probabile  est,  tum  sui  ipsius  qui  tamen  exinde   temere   colligit,  editiones  Aquilae  et 

testimonio   plane   contradicit,   diserte    affirmantis   horum  Theodotionis  in  Threnis  nunquam  exstitisse.     Et  de  poa- 

interpretum  editiones  non  /erri  (οΰ  φίρπαϊ) ;    quod  nihil  teriore  quidem,  deficientibus  exemplis,  res  ad  liquidum 

aliud  significare  potest,  quam,  quantum  quidem  ipse  sciret,  perduci  non  potest.     Quod  vero  ad  Aquilam  attinet,  praeter 

eas  tunc  temporis  non  superfuisse.     Φίρίσθαι  enim  et/erri  probationes  paulo  tenuiores  a  Montefalconio  indicatas,  innu- 

dicuntur  quae  in  manibus  hominum  versantur,  ut  liber  meraa  istius  interpretis  lectiones  in  lucem  protulit  vereio 

editus,  necdum  deperditus.    Sic  S.  Chrysost.  Opp.  Tom.  X,  Syro-hexaplaris,  cujus  in  fronte  eminet  annotatio :   "  Se- 

p.  53  E:  Kal  γαρ  πολλά  δκφθάρη  βιβλία,  κα\  ολίγα  8κ σώθη . . .  cundum  LXX  prooemium  est  boc  Threnorum,  quod  non 

καϊ  γαρ  φησιν  ό  απόστολος,  ότι  άπο  Σαμονηλ  και  των  (ξης  προ-  positum   APUD   RELIQUOS." 

φητων  πάντ(ς  €ΐρηκασι  πιρ\  αντον'  κάι  ου  πάντως  φίρνται  ταύτα.  f  Literarum  Hebraicarum  ductus,  a  Montefelconio  per 

Euseb.  Dem.  Evang.  p.  368 :  rQv  ούκί'ί'  ημϊν  δυνατόν  ΐξακρι-  formas  ligno  incisas  repraesentatos,  tanquam  rem  ad  nos- 

/SufeaAu  τά  γίνη,  τω  μηδί  tpfptadat  θίίαν  βίβλον  t£  tKtivov  και  trum  institutum  minus  pertinentem,  repetere  noluimus : 


IN  LIBRUM  THRENORUM  MONITUM.  745 

"  Vidimus  praeterea 

"  Codicem  unum  Colbertinum,  qui  non  pauca  suppeditavit.  [Non  differre  videtur  ab  eo 
quo  usus  est  Ghislerius  in  Catena  ad  Threnos.     Cf.  Ceriani  ad  Cap.  i.  16.] 

"  Origenis  loca  multa  [Opp.  Tom.  III,  pp.  321-351,  sub  titulo  :  Selecta  in  Threnos, 
quae  non  diversa  sunt  ab  iis  quae  sub  Origenis  nomine  exhibet  Catena  Ghislerii]. 

"  Theodoretum  in  Threnos  [Opp.  Tom.  II,  pp.  647-668]. 

"  Hieronymum  Epist.  II  ad  Paulam  [Epist.  XXX  juxta  Vallarsii  numerationem.  Non 
appellatur  nisi  ad  Cap.  i.  1,  in  quaestione  de  significatione  literarum  Hebraicarum]. 

"  Agellium  in  Threnos  Romae  cusum  anno  1598. 

"  Editionis  Romanae  et  Drusii  notas." — Montef. 

In  Monito  ad  Jeremiam  inter  subsidia  Montefalconii  tempore  existentia,  sed  ab  eo  non 
memorata,  indicandum  erat  opus  elaboratissimum,  Michaelis  Ghislerii  in  Jeremiam  et  Threnoe 
Commentarii,  Tomis  III,  Lugduni,  1623,  qui  praeter  paraphrasin  et  expositiones  diversas 
continent  Catenam  Patrum  Graecorum  e  Vaticano  codice  quodam  (quem  Nobilius  quoque 
non  indiligenter  tractaverat)  editam  ;  necnon  S.  Joannis  Chiysoetomi  Commentariorum  in 
Jeremiam  Eclogas  satis  amplas,  quae  in  editionibus  disertissimi  Patris  ad  hunc  diem 
desiderantur. 


V 

•." 

interpretationes  autem 

earum  in  Cod.  Jes.  ad   singulos      Euseb.  in  Praep.  Evang.  X, 

5• 

Hieron.  in  Epist.  XXX  ad 

primi  capitis 

1  versiculos 

appictas,  quarum  nonnullae  novi-      Paulam  (Opp.  Tom.  I,  pp. 

ι48- 

-150). 

tatis  aliquid 

prae  se  ferunt,  hic  subjungimus.     Ad  rem  cf. 

Ν  "Αλφα  (fort.  *Αλφ).    ματαίωσις  [Euseb.  μάθηση,  Hieron.  doctrina]  η  ΓίλίίωσίΓ. 

• 

3    Βηθ.    οίκοΰσα  tv  αυτω. 

ϊ  Τίμλ.    πλήρωσις  άνώτ(ρον. 

1  Αίλθ.    δίλτοι  υψηλότεροι. 

Π  *Η.    αυτή. 

)   Ουαν.    iv  αιτώ. 

ί  Zai    Q. 

Π  •ΗΑ    ζων. 

D  Τηθ.    καλόν. 

ι  Ίωθ.    αρχή. 

"2   Χάφ.    όμως. 

b    Αάβο.     μάθΐ. 

D   Μημ.    fV  (fort.  απ)  αυτόν. 

J   Nove.    αιών. 

D    2άμχ.    βοηθηα. 

V   Αίι>.    πηγή,  η  όρασις,  η  οφθαλμός. 

D   Φη•   στόμα. 

Jf  Σαδή  [Euseb.  δικαιοσύνη,  Hieron.  ju8titia]. 

p  Κώφ.     κλήσις,  αγιασμός. 

"Ι   'Ρΐ7Γ.    ορατός,  αρχηγός,  ή  κ(φαλή. 

W  2cv  [Euseb.  όδοντ*ς,  Hieron.  dentes] . 

Π   Ταΰ.     σημύον,  η  κλήσις. 

ΤΟΜ.  II. 

δο 

746  IN  LIBRUM  THKENORUM  MONITUM. 

Parsonsius  in  fine  hujus  libri  notat :  "  Quamvis  ex  Codd.  Barberino  et  Chisiano  iii  (86  et 
88  nostr.)  amplam  satis  reliquiarum  hexaplarium  messem  ad  praecedentem  Jeremiae  librum 
colligere  liceret,  iidem  tamen  ad  Threnos  ex  hac  parte  deficiunt,  et  lectionibus  marginalibus 
fere  omnino  destituuntur ;  adeo  ut  nulla  mihi  adesset  materies  ex  qua  Appendices  compilari 
solent." 

Lectiones  Codicis  Norimb.  in  Threnos,  quae  pertinent  ad  eam  textus  LXXviralis  recen- 
sionem,  quam  in  Monito  ad  Jesaiam  breviter  attigimus,  exscripsit  et  docte  annotavit 
J.  C.  Doederlein  in  Eichhornii  Repertorio  etc.,  Tom.  VI,  pp.  195-207. 

Kestat  versio  Threnorum  Syro-hexaplaris  bis  edita,  primum  a  Middeldorpfio,  qui  apo- 
graphum  satis  imperfectum  nactus,  fecit  quod  potuit,  non  quod  voluit;  deinde  ab  Antonio 
Ceriani,  Doctore  Collegii  Bibliothecae  Ambrosianae,  in  Monumentis  Sacris  et  Profanis, 
Tom.  I,  Fasc.  I,  pp.  16-62,  Mediolani,  1861,  in  specimen  editionis  omnium  quae  supersunt 
reliqaiarum  Syro-hexaplarium,  Mediolanensium,  Londinensium,  Parisiensium,  operis  immane 
quantae  scientiae  et  laboris,  quod  ut  faustum  et  felicem  exitum  habeat,  onmes  harum 
literarum  cultores  mecum  impense  exoptant. 


Τ  Η  R  Ε  Ν  Ι. 


Caput  Ι. 


PROOEM.  <Ύ.  καΐ  kykvi.ro — και  unev.  Schol.  "  Se- 
cundum  LXX  prooemium  est  hoc  Threnorum, 
quod  non  positum  apud  reliquos."1 

1.  i"QttP.      Sedet.      Ο',  ^κάθισε.     Σ.  ?>««.2 
"Ή^•       Solitarte.       Ο',  μόνη.      Ά.  μονάζουσα.9 

D^  ''ΓΟΊ.  Frequens  populo.  Cf.  ή  π€πληθυμ- 
μ&η  λαών  (alia  exempl.  λαοΰ4).  Σ.  πληθύ- 
νονσα  λαόν.5 

rWTtja,      lnter  provincias.      C.    kv    χώραις. 

Άλλος•    τοΐΓαρχίαΐ{.9 

2.  «TW21   i1??^•      Flet   in  nocte.     Ο',   ϊκλαυσ^ν 

kv  VVKTl.      "Αλλθ9'    κλαύι  «V  πάοτ;  νυκτί.7 

ΕΠ3Ώ  ^7"Γ^•  -^ow  es*  ^  ί*'  consoletur.  C. 
/cai  οι)χ  υπάρχει  ό  παρακαλών  αυτήν.  Σ.  /eai 
οι)χ  υπήρχαν  avTfl  παρήγορων.8 


Σ.  οί 


ertupot. 


3•    ?*Ρ•     Prac  afflictione.     C.  άπο  ταπ€ΐνώσ(ως. 

Α.  (από)   κακουχία*.10 

ΟΉ!Μ3)1  ^1.  /Λ/«•  angustias.  Ο',  άναμίσον 
των  θλιβόντων.  Σ.  €»τδί  τά»'  θλιβόντων  αυ- 
τήν.11 

4.  VW^•     Vastatae.      Ο'.ήφανισμεναι.     Σ.ϊρημοι 

(β.  ηρημωμίναι).12 

Π  1^3.      Maestae.     Ο'.  άγ6μ€ναι.     Ά.  ο\»κ6μ*»αι 

(s.  καταί»ωκό/*ί»Όΐ).       Σ.  αΐχ/χάλωτοι.18 

5.  ΦΝ  γ.      /w  eapu*  (victores).     Ο'.  «tV  κβφαλι^. 

Σ.  ets  άρχοντα?.     Aliter :  Σ.  «s  τγ»μ<ί«κ.14 
ΠίιΠ.      Maerore  affecit  eam.     (Ύ.  ίταπείνωσεν 
-f  αυτήν  Ί.     Ά.  (φθήξατο.1*      (Σ.)  απήγαγε.19 

ΓΓ,νψ3"1^-7^.  Propter  multitudinem  delicto- 
rum  ejus.  Ο',  knl  τδ  πλήθος  των  άσφΐΐων 
αυτής.  (Σ.)  δια  το  πλήθος  των  άσυνθίσιων 
αυτής.11 


Gap.  Ι.    1  Syro-bex.   .η,«γ>  »1ο^3  ,^\^>  .cuOt  ^-./ 

2  Idem:  ♦  &»  »  9>  .»».  Cf.  Hex.  ad  Jerem.  xxxvii.  21. 
xxxviii.  2.  s  Idem :  ♦  )l,  ,.n  ■  v>  .}.     Cf.  Hex.  ad 

Hos.  viii.  9.  4  Sic  in  textu  Syro-hex.,  qui  in  marg. 

char.  med.  habet  λαών.  6  Cod.  Jes.  β  Syro-hex.  in 

marg.  char.  med.  ♦  JkJLoe?  Ιο  ι*.).  Middeld.  perperam 
vertit,  Άρχουσα  iv  τόποις.  Recte  Ceriani,  principatue  loco- 
rwm,  sed,  invito  codice,  ad  complexionem  verborum,  Αρ- 
χουσα iv  χώραχί,  refert.  Noetro  Jesai.  xxxvi.  9  o2  τόπαρχοι 
sunt  )^JLaof  1. 1  •  .»;  necnon  1  Esdr.  i.  10  ai  ptpibapxiai, 
]Iq-ud  In  1  *  .».  T  Syro-hex.  ut  ante :  ^  *>  -*  \  -  ^  -«■ 

♦  UV^>.        8  Cod.  Jes.    Lectio  νπηρχ*ν  est  in  Comp.,  Ald., 


Codd.  XII,  23,  26,  aliis,  et  Syro-hex.  *  Syro-hex.  ,f. 

♦  )i*~  .λ>.  "  Idem :  ♦  U»=^  ./■  u  Cod.  Jes. 
12  Syro-bex.  ♦  *-.? [  .u».     Cf.  ad  v.  16.            13  Idem :  .1 

♦  lUk*  ,*£d    ♦  ^£?>fcoo.      In  Comp.  duplex  lectio  eet, 

αιχμάλωτοι  ayoptvai.  14  Nobil.  (=  Origen.  Opp.  T.  III, 

P•  325),  Colb.  Syro-hex.  vero:  ♦  Ljo  v>  ^»  \,  .*a>. 
16  Syro-hex.  in  textu:   V^-i-ajje;  in  marg.  autem :   ,}. 

♦  ylV  ^^3,  b.  e.  *A.  ΐφθίγξατο.  rrarrctvuMrr.  Poeterior 
lectio  esse  videtur  Codd.  II,  106,  qui  avr^i»  reprobant. 
Niei  Aqidlae  duplex  versio  afferatur :  ίφθίγξατο.  ίκάκωσ*. 
w  Cod.  Jes.  in  marg.  sine  nom.  Pareons.  quidem  ex  eodem 
exscripsit  άπηγαγί,  sed  pro  altero  stat  lectio  Symmachi  ad 
Cap.  iii.  32,  ubi  vide.  "  Cod.  Jes.  in  marg.,  teete 

5  c  2 


748 


THRENI 


[Οι 


6.  N?!U.     Et  abiit.     Ο',  και  εζήρθη.     Alia  exempl. 

εξήλθεν.1* 
^TJl!•    Decus  ejus.     Ο',  ή  ευπρέπεια  αυτής.     Σ. 

ή  αξιοπρέπεια .  ,19 

7.  •"J"^?i•      Recordatur.      Ο',  εμνήσθη.      Σ.  μνησθη- 

σεται.20 

ΓΡΎηΏΊ.     Et  vagationum  suarum.     Ο',  καϊάποο- 

σμών  αυτής.        Α.  κα\  αποστασιών  (αΰτης). 

ΠΓΐ3φΌ~7ν  'Ipnto.  Riserunt  de  cessationibus 
ejus.  Ο",  εγελασαν  επι  κατοικεσία  (alia  ex- 
empl.   μετοικεσία,   s.   τή    μετοικεσία22)   αυτής. 

Ά.  .  .  καθέδρα  (αύτης).23       Σ.  εγελασαν  de  abolttlOne 

αύτης. 

8.  ΠΎ^γ  )5~Λ^.     Propterea  in  agitationem  (s./oe- 

ditatem)  facta  est.      Ο',  δια,  τούτο  εις  σάλον.25 

Α.  ε'πΐ  τούτο  εις  κεχωρισμενην.  Σ.  δια  τούτο  ανά- 

στατος.27 


8.  Πν^-ΤΗ•      Vilipendunt    eam.      Ο',    εταπείνωσαν 

αυτήν.     Alia  exempl.  ήτίμασαν  αυτήν™     Ά. 
vilipenderunt  earn.     Σ.  contempserunt  eam.29 

9.  ΓΡΤΙΰΏ,  "^W??•      Immundities  ejus  est  infim- 

briis  ejus.      Ο',  ακαθαρσία  αυτής  προ   (potior 
scriptura  προς30)  ποδών  αυτής. 

•"^?J  Ν?.     Non  respicit.     Ο',  ουκ  εμνήσθη.     Σ. 

ουκ  αι>#/Μ/*ΐΊ7σκίτο.31 

pA>  DTO  pN  D^fcAs  Tjfll.  ^0  dejecta  est 
mirabiliter,  non  est  qui  consoletur  eam.  O'. 
καϊ  κατεβίβασεν  υπέρογκα  (alia  exempl.  και 
πεπτωκε  θαυμαστώς32)'  ουκ  εστίν  ό  παρακα- 
λούν αυτήν.  νΑλλθί•  και  κατηνεχθη  (β.  κατηχθη)  επ\ 
πλεΐον,  μη  οντος  αυτί]  παρακλητορος.         Αλλοί*  κατεβη. 

"^iynM.     Afflictionem  meam.      Ο',  τήν  ταπεί- 

να>σΐν  μου.        Α.  την  κακουχίαν  μου. 

11.  ttSC3  rpttJrA  fete  DrPTOnO.     Besiderabilia 


Parsonsio.  Montef.  ex  eodem  affert :  *Αλλοϊ•  τό  πλ.  τί^  άσνν- 
&σ«ζί  αύτ^ί.     Cf.  Hex.  ad  Psal.  xxxv.  2.  18  Sic  Comp., 

Codd.  III,  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  19  Syro-hex.  in 

textu:    ό> \.»f  )la_-^-3  io;  »  ft  »;  in  marg.  autem:  .*&. 

♦  [ι  fr\a»,  h. e.  vertente  Middeld.,  Σ.  εξουσία.  Sed,  ni 
fallor,  EtfrN.o».  non  cum  Ηο_)^3  lo;  .  9i  m.,  sed  tantum 
cum  priore  vocab.  permutandum  est,  ut  Symmacho  tri- 
buatur  compositio  )1o-.)l3  ^\&*,  quae  Graece  sonat 
η  αξιοπρέπεια,  s.  τό  αξιοπρεπές.  Cf.  Hex.  ad  Psal.  lxxxix.  1 6. 
20  Syro-bex.  ♦tofii.^o.  21  Idem :  *)Ιοΐη..>^3οο./. 
Cf.  Hex.  ad  Psal.  xvii.  5.  Cod.  26  affert:  και  αποστάσεων 
αυτής.  22  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  III  (cum  eVi  μετοικε- 
σίας), XII,  22,  23,  20,  ceteri  fere  omnes,  et  Syro-hex. 
23  Syro-hex.  ♦  l^lcx»  ./.  Cf.  Hex.  nostra  ad  Ezecbu  vi.  6. 
Middeld.  vertit  κατοικεσία,  sine  probatione.  24  Syro- 
hex.  »  o»-\^?  jL^Q-d^^.  ο  f>  μ  ^"JQ•  Middeld.  «ri 
όογία  poeuit,  provocans  ad  Theod.  ad  4  Reg.  ii.  24,  LXX 
ad  Eccles.  x.  18.  Jesai.  i.  13;  in  quibus  omnibus  locis 
E^fr-y  non  IL^GLd,  legitur.  Posterius  reperitur  in  Hex. 
ad  Psal.  xlv.  9,  ubi  κατάργησις  tentavimue.  M  Pro  εις 
σάλοι>  Syro-hex.  habet  )t  -  'V  quod  conjectura  assecutus 
erat  Middeld.  pro  scriptura  Norberg.  J,-*X.  Praeterea 
ad  )f.i\  scholium  est  in  marg.  char.  Estrang.  ")&.  » \ m 

♦  Jfcs-^J,  b.  e.  reprobata,  oblivioni  tradita.  2e  Syro- 
hex.  ♦  J^-^iJ^  j?o.  'V^  ./.           w  Idem:  ^jd  .usd. 

♦  Jfo».  Montef.  e  Cod.  Jes.  affert:  C  ol  Γ.  χο:  άνάστατον. 
Idem  in  Praelimin.  p.  69 :  "  Si  stet  illa  lectio  xos,  tls 
άμηχανίαν  agor :  verum  puto  hic  χότ  pro  χως  legi,  et  bac 
voce  eignificari  χωρίς,  atque  ita  sensus  erit,  Symmacbum, 


qui  solus  in  Threnis  cum  LXX  in  Hexaplis  ab  Origene 
locatus  fuerat,  .  .  .  habere  άνάστατον,  et  tres  interpretes 
eeparatim,  et  extra  Hexapla,  nempe  Aq.  et  Sym.  et 
Theod.,  eandem  praeferre  lectionem."  Quicquid  de  his 
siglie  statuatur  (nam  Montefalconii  explicatio  nemini  arri- 
debit),  non  dubium  esse  potest,  Symmacbum  pro  nT?f  ανά- 
στατος posuisee,  maxime  propter  Gen.  iv.  16,  ubi  pro  Tfa, 
Ναϊδ,  Syrus  noster  cum  testibus  Graecis  affert:  Σ.  ανάστατος 
(l^yso?,  ut  ?jjol  pro  αναστατώσει  Dan.  vii.  23).  θ.  σάΚενό- 
μ(νος  (j*  >  -fl^^y)  28  Montef.  e  Cod.  Jes.   edidit: 

"Αλλο*•  ήτίμασαν  αυτήν.  Sic  in  textu  Codd.  22,  48,  alii. 
Syro-hex.  in  marg.  char.  med.  ♦  άο^Λ..  w  Syro-bex. 

♦  «o^*,  ,s£o  ♦  «c^*•,/  ./.  Inter  voces  synonymas,  ήτί- 
μασαν, (φαύλισαν,  (ξουδίνωσαν,  ίξηυτίΚισαν,  electio  proreUB 
incerta  est.  80  Sic  Codd.  Vat.,  Alex.,  Sinait.,  alii.  Cf. 
Hex.  ad  Jerem.  xiii.   22.     Ad  hunc  locum  Montef.  ex 

AgelllO    affert :     Όρ.    ακαθαρσία    αυτής    (μπόύιον   αυτής.       Sed 

apud  Origenem  (Opp.  T.  III,  p.  328)  hodie  tantum  legi- 

tur:  η  ακαθαρσία  Ιερουσαλήμ'  τίνος  δί  εμπόδιον,  ημίν  καταΧε- 
λοιπε  νοε'ιν  ό  προφήτης.  Ubi  post  ΊερουσάΚημ  excidissc  vide- 
tur  εμπόδιον  αυτί}.  Sl  Syro-hex.    ♦  loot   )iJ?^oo   H  .<£θ. 

32  Sic  Codd.  22,  36  (qui  utramque  lectionem  conjungit),  48, 
alii.     Syro-hex.  in  marg.  char.  med. :  θαυμαστά  (JLoImJoI.). 

33  Syro-hex.    in   marg.    char.    med.    i— .U-.    it>    ■»    >l(o 

♦  Uj[  .  ->v>  o»^  k— ►/  U  t-3  JS~.^ .  ^nv  (Pl'0  ε'πϊ  πλεϊον 
Noster  posuit  ^-U^»  t»^w  Psal.  I.  4,  et  i*«^o  i-»fcw 
Psal.  cxxii.  4.)  M  Idem  in  marg.  char.  med.  ♦  Ife***-*. 
36  Idem :  ♦  w^f  U>Q-^  .1 


-Cap.  Ι.  Ιβ.] 


THRENI. 


749 


sua  pro  cibo  ad  restituendum  animam.  Ο',  τά 
(πιθυμήματα  αυτής  kv  βρώσα  του  ίπιστρίψαι 
("Αλλος'  άναπαϋσαι36)  ψυχήν.  Σ. . .  αυτών  ύπ\ρ 
ΤΟϋ  φαγίΐν  καϊ  ίνισχϋσαι.37 

12.  WW  TJJ  "ηΟ&Τ1??  DJ^  *h.     Nonne  ad 

vos  (pertinet),  omnes  praetereuntes  per  viam, 
aspiciie.  O'.  ol  (ot)  πρύς  υμάς  πάντες  παρα- 
πορευόμΐνοι    όδον,   επιστρέψατε    (alia   exempl. 

επιβλέψατε38).  2.  ώ  υμ*ις  πάντα  ol  παραπορτυό- 
μΐι>Μ,  κατανοήσατε  (β.  καταμάθίτΐ). 

nirp  njfri  Ίψ«  *h  SSty  ΊψΝ.     quo  vex- 

avit  me,  quo  maerore  affecit  me  Jova.  Ο',  δ 
εγενήθψ  φθεγξάμενος  εν  εμοι  εταπείνωσε  μ* 
κύριο?.  Alia  exempl.  8  επεφύλλισε  μοι,  ετα- 
πείνωσε -f•  με  4  φθεγξάμενος  -f-  εν  εμοι  «4  οτί 
κιίριοί.40  Σ.  ώ?  εφαυλίσθην  (fort.  επεφυλ- 
λίσθην),  άνεκάλεσε  κύριος.*1  Ό  Σύρος-  έθλιψε 
με.« 

13.  Π3ΤΪΠ.      ^  confregit  ea  (ossa).     Aliter:  J£* 

dominari  fecit  (^Π^,Ι)  eww  (ignem).  Ο',  κατή- 
γαγεν  αυτό.  Alia  exempl.  και  κατήγαγεν  αύτο 
επ'  εμε.43      Ά.    (\ίκμησ(ρ   αυτά.**      Σ.    κατεπαί- 


18 


14 


15 


foi/o-e  (fort.  καί  επαίδευσε)  με.*6 
ΠΏΌήφ.     Desolatam.      Ο',  ήφανισμενην.     "Αλ- 

λθ9"    ηπορημίνην. 

^T^l'      Languidam.     C.  όδυνωμενην.     "ΑλλοΓ 

ταλαίπωροι».47 

■^μϊγ^ϊ  Λ?  ^tW  ^?•  3fanu  ζ^*'- 

complicata  sunt,  ascenderunt  super  collum  meum. 
O'.  cy  χερσί  μου  συνεπλάκησαν,  άνεβησαν  επί 
τ6ν  τράχηλόν  μου.  Σ.  8ιά  τής  χειρός  αύτοϋ 
κατΐΤρίβη  6  ζυγός  αυτού  itti  τό*  τράχηλόν  μου. 

Dominus  in  manus  eorum  quibus  nequeo  resia- 
tere.  O'.  bWi  έδωκε  κύριος  kv  χερσί  μου  όδύ- 
νας,  ου  δυνήσομαι  στήναι.  Alia  exempl.  έδωκε 
με  κύριος  kv  χερσιν  οί  ου  δυνήσομαι  ΰπο- 
στήναι.*9 
•"φ?•     Ascendere  fecit  (in  trutina).     Ο'.  εξήρε. 

Ά.  ανίίλί.60 

^SPpa  ''ΓΤΝ  ^SN.  Fortes  meos  Dominus  in 
medio  mei.  Ο',  τους  ισχυρούς  μου  6  κύριος  kK 
μίσου  μου.  Ά.  τούϊ  ΰτπρμτγίθίΐς  μου  . .  .δ|  Σ. 
τους  μεγιστάνας  μου  κύριος  τους  kv  μέσω  μου}2 


Μ  Syro-hex.  in  marg.  char.  med.  ♦  ο»ιν>Ν,.       37  Idem  : 

♦  ft\»^*»,>ft\o  %j|jal;  >ft\ .,  .«».  Ad  όΊσχϋσαι  cf. 
Act.  Apost.  ix.  19  in  versione  utraque.  Cod.  Jes.  affert: 
Σ.  αυτών  hrrip  τοϋ  φαγΛι/.  Μ  Sic  Codd.  2  2,  36,  alii,  et 
Syro-hex.         x  S)To-hex.   ^Λ«   ^oaXs  yofco^  o/  .^o. 

♦  mJkikf  ^-»;  ">N?•  Minus  probabiliter  Cod.  Jes.  affert: 
Σ.  oi  npos  ΰμας.  *°  Sic  Cod.  88  (cum  μ€  sub  3R,  et  eV  e/ioi 
sub  *^ ),  Syro-hex.,  qui  ad  «re<pv\Xtaf  scholium  char.  raed. 
appendit:  *  )k-oo  *_»/  ai^oo?  ^-/  •<^^•  "  Nota  hexa- 
plaris  ])rbna  male  apponitur  in  Syro,  cum  etiam  *ταπύνωσ( 
vel  φθΐγξάμίνος  pro  varia  vocis  Hebr.  Π3ΪΠ  interpretatione 
(cf.  ad  v.  5)  sub  ■+-  concludendum  eseet." — Ceriani.  Lectio 
ο  ίπβφύλΚισ*  μοι  est  in  Codd.  22,  36,  aliis,  et  Tbeodoreto. 
41  Cod.  Jee.  Montefalconii  scripturam,  ίφαυλίσθη,  correxit 
Parsons.  Sed  graviorem  corruptelam  hic  latere  probabile 
facit  Syrus  noster,  qui  ad  0  eWr<pu\Xtac  μοι  notat:  ^}  ,*a. 
»>>!•!?  Jh^o^,  b.e.  Σ.  ά)Γ  (πιφυλλίοΊς  (cf.  Hex.  ad 
Jerem.  xlix.  9)  tTpvyifav,  vel,  quod  sagaciter  detexit  Ce- 
riani,  uno  vocabulo,  ΐπ*φυ\λίσύην,  quod  in  ίφαυλίσθην  cor- 
rumpere  proclive  erat.  a  Montef.  e  Theodoreto  affert : 
Ό  Σύρος'  ήψ*  μοι;  vertens,  tetigit  me,  invita  lingua.  Lectio 
t(f\v\rt  pro  JJ^c  est  iu  Cod.  Bavar.  Cf.  ad  v.  22.  w  Sic 
Codd.  2  2,  36,  alii.      Syro-hex.  ill  textu:    και  Kartryaytv  αυτό; 


in  marg.  autem:  «r'  ipi,  **  Syro-hex.  ♦  ^J}  J>?  ./. 

15  Cod.  Jes.  Vulg. :  et  erudivit  me.  Doederlein.  tentat, 
κατ(πάΚαισί  μ(.  *"  Syro-hex.   in  marg.   char.   med. 

♦  |ku^).  4T  Idem :  ♦  JbwO?.  tt  Ck>d.  Jes.:  Σ. 
bia  της  χ.  αΰτοΰ  κατντρίβψ  (sic).  Plenius  et  emendatiue 
Syrus  noster:  ♦  «£fa»f  Uas  ^>j^  o»^»?  )^— »  A**.Uf  .«a». 
Aliam  lectionem  renditant  Codd.  22,  36,  alii :    «V  χ«ρσί» 

αυτοΰ  συνίπ\(ζ(  μί,  ίβάρυν*  τον  ζυγον  αυτού  κ.  τ.  i.  SlC 

Cod.  88,  Syro-hex.  Voculam  o5,  quae  excidit  in  Cod.  88, 
assumpsimus  e  Syro-hex.,  qui  in  textu  habet:  >»  1  >% 
.0;  -»  »  mvi\  L•/  )— r-»  JJ?  e'«?  U-"U  Ui-so.  For- 
tasse  est  Symmacbi,  cui  Montef.  e  Cod.  Jes.  vindicat  ύπο- 
στηναι.  Poet  όδύνας  pergunt  ds  ού  ο.  ύποστηναι  Codd.  2  2, 
36  (cum  στήναι),  alii.  w  Syro-hex.  ♦"^-ft-e  •/•  "  Anne 
Symmacho  danda  haec  lectio  I" — Ceriani.  Aquilae  certe 
pro  eodem  Hebraeo  usitatum  est  άποσκοΚσπίζίΐν.  Cf.  Hex. 
ad  Jereni.  xxxi.  31.  L  26.         S1  Syro-hex.  U»fo»  t-V-  ./. 

♦  .-N^f  Pro  affini  "1*7«  Aquila  ύπ(ρμ*γίθης  poeuit  Psal. 
viii.  10.  xv.  2.  Cf.  Hex.  ad  Jerem.  xiv.  3.  Si  Cod.  Jes. 
Statim  ad  haec,  (KaXtatv  *V  <>c  καιρόν,  Theodoret  notat: 
την  συμφοραν  και  6  Σύρος  και  6  Εβραίος  καιρόν  καλύ ;  β  quibus 
male  intellectis  notam  hexaplarem  effecit  Montef. :  ^J^D. 
Έβρ.  και  Σύρος•    συμφοραν.     θ',  καιρόν.     Cf.  Hex.  ad  Jtrcin. 


750 


THRENI 


[Cap.  I.  16- 


16.  W  7¥•      Oculus  meus,  oculus  meus.     O'.  6 

οφθαλμός  μου,  >>£  ό  οφθαλμός  μου  <Μ    Σ.  άδια- 

λί/πτωί.54 
β&.     Aquam.     Ο',  ύδωρ.     Σ.  δάκρυα.66 
Ύ$  ^Ρ9•      Restituens  animam  meam.     (Υ.  δ 

επιστρέφων    ψυχήν   μου.      Σ.    ό    άνακτώμενός 

Π^ϋφύ.    Desolati.     (Υ.  αφανισμένοι.     Σ.  €/377- 
μοί.67      Aliter:    Σ.  στυγνοί  (β.  σκυθρωπό/).58 

17.  VI?  YOTD  npjr^  ΓήΓη  Π*.     Amandavii 

Jova  contra  Jacobum  in  circuitu  ejus  hostes 
ejus.  Ο'.  €ί/€Τ€ΐλατο  κύριος  τω  ' Ιακώβ,  κύκλω 
αύτοΰ  οι  θλίβοντες  αυτόν.  Σ.,  και  έτερα  εκδο- 
σις  των  Ο',  ενετείλατο  κύριος  irfpl  Ιακώβ,  κύκλω 
αύτοΰ  γενέσθαι  τους  θλίβοντας  αυτόν.69 

•"ΠΛ.     In  foeditatem.      Ο',  εις  άποκαθημενην. 
Σ.'/acies.60 

18.  Τ^ΊΏ  *)!TE).      Adversus   os   (jussa)    ejus  con- 

tumax  fui.  Ο',  στόμα  αύτοΰ  παρεπίκρανα. 
Α.  τοΰ  στόματος  αυτού  ήψάμην  (β.  τ6  στόμα  αύτοΰ  εψη- 
Χάφησα).  Σ.  τω  λόγω  αυτοί  .  . 

*ΟΝ3Ώ.      Dolorem   meum.     Ο',  το  άλγος  μου. 


Σ.  την  καταπόνησίν  μου.63 

19.  "VJft.      In  urbe.     Ο',  εν  τ$  πόλει.     Σ.  κατά 

πόλιν.6* 
DttfornN  β^•     C7/  restituant  animas  suas. 
(Υ.    ΐνα    επιστρεψωσι    ψυχάς   αυτών.      Σ.   ίνα 
ένισχύσωσι.65 

20.  ΉΏΊΏΠ  ^D .   Viscera  mea  vehementer  aestuant. 

Ο',  ή  ACOiXiia  μον  εταράγθη.  Σ.  τά  «τίρά  /ίου 
κατ«ττραπταί.6β 

21.  Φ&φ.     Audiverunt.     Ο',  ακούσατε  δή.    "Αλ- 

λος- ήκουσαν*7 

ntryru^  ΠΝΙΠ.  Adduces  diem  quem  *n- 
dixisti.  ■  (Υ.  επήγαγες  ημεραν,  εκάλεσας  και- 
ρόν. Alia  exempl.  επήγαγες  ήμεραν  -f-  καΣ  ^ 
Κάλεσα?.68 

*205  ViT1).     jft  mm/  sic«/  ego.     Ο",  εγενοντο 

όμοιοι  εμοί.       Α.  Σ.  «αϊ  Έσονται  .  .  ,69 

22.  ^  ^1?^  "TCJN?  tofc  b^jn.     £*  rara  eos 

sicut  vexasti  me.  Ο',  και  επιφύλλισον  αύτοϊς, 
t>v  τρόπον  εποίησαν  επιφυλλίδα  (alia  exempl. 
tv  τρόπον  επεφύλλισας  έμοί70).  Ό  ΣνροΓ- 
θλΐψον  αυτούς  ως  εθλιψάς  με.71 


χχν.  31.  Μ  Sic  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Cod.  88. 

54  Syro-hex.  ♦  [  «,\ »  U?  .«».  Pro  αδιαλίίπτωΓ,  voce  Sym- 
macho  familiari,  ponitur  |u>^-»,  JJ»  Rom.  i.  9  in  Philox. 
"  Ego  putarem  resolutionem  idiotismi,  qui  continetur  in 
duplicato  *^# . . .  Huic  lectioni  Symmachi  fortasse  re- 
spondet  d«  Codicis  88,  po3t  κλαίω  insertum." — Ceriani. 
Cf.  Geiger.  in  Judische  Zeitschrifi  etc.  T.  I,  p.  58. 
66  Syro-hex.  ♦  i^jof  .«ad.  Lectio  δάκρυα  est  in  Cod.  26. 
66  Nobil.  ex  Origen.  in  Cat.  Ghisler.  T.  III,  p.  52.  Sup- 
plendum  videtur  μ*,  non  την  ψυχήν  μου,  coll.  Hex.  ad  Psal. 
xxii.  3.  Syro-hex.  affert :  ♦>^>-^i^»»  .«ao,  quod  Graece 
ένισχύων  potius  quam  άνακτώμίνος  (\xot\  mv,  Hex.  ad  Psal. 
cxlv.  9.  cxlvi.  6)  sonare  videtur.  Sed  cf.  quae  ad  Psal. 
xlv.  6  notavimus.  w  Nobil.,  Colb.     Fons  lectionis  est 

Origen.  in  Cat.  Ghisler.  T.  III,  p.  52  :  6  Σύμ.  αντ\  τοΰ  ηφα- 

νισμίνη,    (ξίΰωκΐν,   (ρημη.  ω  SyTO-hcx.    Φ  ).    .V)    ">   .«£D. 

"  Essetne  liberior  vereio  vocis  Graecae,  quae  male  sonasset 
Sjto  interpreti  de  hominibus  dicta?" — Ceriani.         **  No- 

bil.  ex  Origene  affert:  κατά  8e  Σύμ.  και  καθ*  ίτίραν  ίκΰοχην 
των  Ο',  fvtTfiXaro  κύριος  κύκλω  -γενέσθαι  αύτοΰ  κ.  τ.  ί.      Sic  Ori- 

gen.  in  Cat  Ghisler.  Τ.  III,  ρ.  54>  cum  «δοσιν  pro  (κδοχην, 
et  αυτού  γίνίσθαι  pro  γενέσθαι  αύτοΰ.  Cum  Catena  facit 
Montef.,  eed  de  euo  an  ex  Colb.  post  κύριος  infert  Ιακώβ. 


Nostrum  ntp\  'Ιακώβ  Syro  debetur,  qui  tantummodo  affert : 

♦  do.nv..  ^-^9  .ιβ.  °°  Syro-hex.  Φ  Jws/  . j».  Lectio 
incertae  explicationis,  fortasse  mutila.  a  Idem :  ./. 
•:■  b-^j».^  oC^-.?  |l^oo?>\  .  "Aquila  nimie  arcte  videtur 
reddidisse,  more  suo;  sed  dubito  num  legerit  W"!D." — 
Ceriani.  Fonnula  'Β  ^"ΠΝ  ΠΊΟ  secundum  Lexicograpboa 
primitus  et  proprio  significatu  est  0«  alicujus  string&re, 
quam  notionem  Aquila,  nimius  etymologiae  sectator,  hic 
respexisse  videtur.  e2  Syro-hex.  ♦  c*^-*?  )t>Nif>\  .jo- 
Supplendum,  ut  videtur,  ψτύθησα,  coll.  Hex.  ad  Psal.  civ. 
28.  Ezech.  xx.  8.  ω  Idem  :  •>  ,.\.»  U^dcu^  .xo. 
Cf.  Hex.  ad  Psal.  xxxi.  10.  xxxviiL  18.  M  Cod.  Jes. 
66  Syro-hex.  ♦  ^\>»to>  .^e.    Cf.  ad  ν.  1 1.  M  Idem : 

♦  t  1 1  -°>~  wai  -f  lu^yy  .<a>.  eT  Idem  in  marg.  char. 
med.  ♦  0  v^  »           ω  Sic  Syro-hex.  in  textu.     Codd.  22, 

26,    36,    alii :    ειτηγαγις    ημίραν,    και    ΐ'καΚίσας    καιρόν    (ημίραν 

Codd.  51,  96>  23Γ)•  W  Syro-bex.  ♦  yOOot~>o  .%ee  .^. 

Montef.  e  Cod.  Jes.  affert:  Σ.  o>oiot  ίμο'ι.  Scilicet  pro 
δροιοι  e>oi  in  Ald.,  Codd.  III,  XII,  22,  23,  33,  aliis,  men- 
dose  acriptum  οΧμμοι  οΐμμοι.  70  Sic  Codd.  51,  88,  et 

Syro-hex.  In  Comp.,  Codd.  XII,  23,  26,  aliis,  ότίφυλλι- 
σάν  pot,-  in  Codd.  22,  36,  aliis,  (π(φύλ\ισας  *>«  scriptum. 
n  Theodoret.:  ΚΑΙ  ίνταΰθα  (cf.  ad  v.  12)  6  Σύρος  τό  ίπιφύλ- 


■Cap.  II.  7.] 


TIIRENI. 


7.-.1 


22.  "'Jl•     Languidum  est.     O'.  Xi^rf irat.     Ά.ταλαι- 

πωρΰ. 
Cap.    Ι.    3•     ταττ€ίΐ'ώσ€α)Γ    -J-  avr^y  ^.       δουλείας 
-raiVr^p^.      13.  c£  ύψους  -r  αι/τοΰ  ^.      16.  6  παρα- 
καλούν +  μ*  4,      iy.  -f.  /cai  ούχ  cupoj/  ^,73 


Cap.  II. 

1.  3ty*•     Caligine  texit.     CY.  έγνόφωσίν.     Ά.  *πά- 

Xyvtv.       Σ.  σνινσκότασ*!/. 

ΠΊΝρη.      Decorem.       Ο',    δόξασμα.      "Αλλος- 
δόξαν* 

2.  Si)  ΠΝ.      ^  Σ.  στ)»/  4  TraVra.3 

ϊΠ*Ί35^1.     /«  ι>α  «/α.      Ο',  cp  0υ/χω  αύτοΰ.     Ά. 
«V  άνυπ*ρ&σίςι .  .       Σ.  «V  οργρ  .  .* 

4.  123.    Ttrmiter  stetit.     Ο'.  ίστ€ρίωσ€.     Σ.  «στ^- 

λωσ€.5 
Ί23.      &icw/   adversarius.      (Ύ.   ως  ύπιναντίος. 

Ά.  .  θ\ίβων.β 

5.  ΓΤΓΓΟΐρΊΝ.    Palatia  ejus.    Ο',  τα?  βάρεις  αυτής. 


Σ.  τά  βασίλαα  αυτής.7 

5.  nj3W  ΓΡ:^η.     Maerorem  et  maestitiam.     CK. 

ταπΐίνουμίνην  και  τίταπανωμίνην.    Ά.  θρήνους 

καϊ  υδυμμούς.       Σ.  και  όούνην  κατοουνωμίνην* 

6.  DbrTV     .Ε/  violenter  destruxit.     Ο',  και  fart 

τασ€Ρ.     Alia  exempl.  καί  έξίσπασίν.9 
Π3Φ.      /η  oblivionem  adduxit.     Ο',  «πίλά^^το. 

Σ.  ίϊτιλίλί/σ&ϋ  (β.  ciriAi^dqwu)  ίποίησί. 

\Μ*\     Et  rejecit.     Ο',  και  παρωζυν€ν.     Σ.  (<?/) 
probris  affectum  fecit.11 

7.  "^φ.      Abominatus  est.      Ο'.   άπ(τίναζ(ν.      Ά. 

κατηράσατο.       Σ.  «r  κατάρα*  ίποίησ*}* 

*Vilpn.      Tradidit.     Ο",  σννίτριψίν.     Ά.  συνί- 

κ\(ΐσ(ν.       Σ.  παρίδωκο'. 

Γ^ΓΓνΟΕΊΝ    Jlfrin.      3/uros  palatiorum   ejus. 

Ο'.   τ€Γχο?   βάρδων   αυτής.      Σ.   Τ€ίχοί   /3ασί- 

XetW  .  ,14 
Τ^ίΏ  DV3.      Sicm/  die  festo.      Ο',  ως  kv  ήμερα 

εορτής.     Alia  exempl.  ώ?  ψαλμον  Αενιτων  ίν 

τή  ημέρα  εορτής.16 


λισον  όντως   ηρμψ(νσ(ν    ΘΧιψορ  κ.τ.ί.  ra  Syro-bex.    .(. 

♦  Jo?.  7S  Syro-hex. 

Cap.  II.  l  Syro-hex.  ♦  y^}  .jx>    ♦  ---ν?  •?•  2  Cod• 

Norimb.  Syro-hex.  in  marg.  char.  med,  ♦  jft».  »0  a  mX. 
3  Cod.  Jes.  *  Syro-hex.  ♦  JjL^iA  .40  ♦  U«oL  IL»  7. 
Bugat.  ad  Psal.  lxxxiv.  4  :  M  Vox  άνυπ(ρθ(σία  a  Syro  interp. 
modo  redditur  Uo»oi  II  Thren.  ii.  2;  modo  Jiai*«lU»  Jl 
Psal.  vii.  7;  modo  )io  1  v>  «cak— ao  11  [vitiosum  pro  Jl 
Jloj-.al.fcoo].  ut  hoc  loco;  quarum  omnium  dictionum 
eadem  est  radix  *oiL,  disttdit,  cunctatue  est  [unde  «*oifcsa», 
ΰπ(ρτίθ*νται,  Prov.  XV.  22]."  Mox  post  e/coKkqatv  add.  αντα 
Codd.  36,  48,  alii,  et  Syro-hex.  in  marg.  char.  med. 
6  Syro-hex.  ♦  «ue/  .«β.  Lectio  ίστηΚωσΐ  (— v^j>}  4  Reg. 
χνίί  ίο.  Thren.  iii.  12)  est  in  marg.  Cod.  XII.         β  Idem : 

♦  Kcl^  ./.         7  Nobil.  ex  Origene  affert:  βάρας  τας  οικίας 

φησιρ,    ωσπ*ρ    (fort.    iarrtp)    τα   βασιλίΐα    (ξ(δωκ(ΐ>    Σύμμαχος. 

Minus  emendate  Cat.  Ghisler.  Τ.  III,  ρ.  77:  β.  τας  οικίας  φ., 
Antp  βασιλύας  ίξίδωκίν  6  Σ.     Cf.  ail  V.  Ί.  8  Syro-hex. 

♦  ^^»-»?  i-sUao  .u»  ♦  lu-Jko  jbw^.o/  .1  Syr. 
^ay  ponitur  pro  κατοουνώμ*νος  Ezech.  ix.  4 ;  pro  odv- 
ρόμ*νος  Jerem.  xxxi.  18.  Cf.  Hex.  ad  Jesai.  xxix.  2. 
9  Sic  Codd.  22,  36,  alii.  Syro-hex.  in  marg.  char.  med. 
»^  *i  iiO,  quod  alias  cum  διίφθαρί,  ίΚνμηνατο,  ηφάι>ισ(, 
non   cum   (ξίσπασ*   commutatur.  10  Syro-hex.    .«β. 


♦ » •\ν  QuJk^&oo^.  Ceriani,  qui  recte  vertit,  ut  obli- 
vioni  traderetur  fecit,  confert  lectionem  Codd.  22,  36,  alio- 
rum,  qui  pro  int\a6tro  κύριος  Α  ίποίησίν,  ίπιλαθίσθαι  ίποίησ* 
κύριος  legunt.  Sed  vix  credidcrim  Syrura  nostrum  imXa- 
θίσθαι  pro  verbo  passivo  habuisse.  n  Syro-hex.   .«£d. 

♦  »  -ii  V.  ),  m  m  v>.  Syriaca  Graecc  sonant,  ωκΛισμίνο* 
(non,  ut  Middeld.,  Oi/ftSor)  ίποίησί.  Nisi  fortc  Sym.  ver- 
terit,  κα\  προτιτηλάκισΐ  (cf.  Hex.  ad  Psal.  lxxiii.  10),  quod 
per  circumlocutionem  traustulit  Noster.  u  Syro-hex. 

♦  ,-a.^  Ifew^ciW  ..»  *^^  .1  Cf.  Hex.  ad  PsaL 
lxxxviii.  40.  Obscure  Cod.  Norimb.  a  Doederleinio  ex- 
SCriptus :  "Αλλοί*   άπιστη  (άγιασμα  αντοΰ).  13  SyTO-hex. 

♦  ^\j>./  ,*a>      <>  »-^  -  ./.  M  SlC  Montef.  ad  π'ιχυς  θνγα- 

τρ6ς  Σιων  (ν.  8),  notans :  "  Hoc  in  schedis  meis  reperi : 
unde  vero  prodeat,  ignoro.  Illud  autem  βασιλείων  sus- 
epectum  est."  Prodiit,  ut  recte  perspexit  Ceriani,  ex  Colb., 
qui  consonat  cum  Cat.  Ghisler.  T.  III,  p.  83,  ubi  ex  Ori- 
gene  citatur :  τταρίΒωκ(  dt  και  τό  σννίχον  τΰχος  τάς  οικίας  της 
πόλ(ως,  ήγουν  τα  βασίλαα,  καθάπ*ρ  *ξίδωκ(  Σύμμαχος.  ι*  Sic 

Codd.  22  (cum  Afvt  τη  pro  Λενιτών  iv  τρ),  36,  alii,  et  Theo- 
doret.  Syro-hex.  in  marg.  char.  med. :  ♦UoX*  JioaoVso. 
Iidem,  excepto  Syro,  πολίμου  post  φωνην  in  textam  intule- 
runt,  utrobique  explicandi  causa.  Pa>senmueller.  Hebraea 
παραφρά&ι :    "  Teiuplum,   quod   laetis  festa   celebrantium 


752 


ΤΗΚΕ  Ν  Ι. 


[Cap.  II.  8- 


8.  ΓήΐΤ  η^Π.      Molitus   est  Jova.      Ο',    και   επέ- 
στρεψε.    Alia  exempl.  έλογίσατο  κύριο?.16 

*V?•      FuntCUlum.       Ο',  μέτρον.       Σ.  σχοιν'ιον  μ/τρου.ΐη 

3??5Ρ•      Ab   exstirpando.      Ο',   άπο  καταπατή- 
ματος  (alia   exempl.   καταποντίσματος18).     Σ. 


ινα  ποιηστ]  καταποΟηναι. 


Λ'γώμ  •ηγγ_  rroirn  'rn-Sn^.    #/  iugere 

fecit  antemurale  et  murum,  pariter  elanguerunt. 
Ο',  και  έπένθησε  το  προτείχισμα,  και  τείχος 
ομοθυμαδόν  ήσθένησε.  Σ.  .  .  Μ  τω  πίρ^όλω  και 
τφ  τ*(χ«,  ότι  όμοΰ  ΐπ(σον.20 

9.  ^JOtp.      Demersae  sunt.     CK.  ένεπάγησαν.      Σ. 

κατίβυ&'σέ^σαν.21 

rnwnraa  min  rw  d^:q  rmim  p^q. 

τ      ν      •  :  -  τ  Ι••  •-         τ       ν  τ;  τ   :   - 

Bex  ejus  et  principes  ejus  sunt  inter  gentes ; 
non  est  lex:  etiam  prophetae  ejus.  (Ύ.  βασιλέα 
αυτής  και  άρχοντα  αυτής  εν  τοις  εθνεσιν  ουκ 
εστί  νόμος,  καίγε  προφήται  αυτής.     Σ.  βασιλ^ς 

και  αρχοντίς  αυτής  ivrbs  τών  (θνών  avtv  νόμου'  αλλ'  οϋδί 
προφήται!22 

10.  τ&ψ^Ί  fhwz.  $ΝΊ.      Caput  suum  virgines 

Jerusalem.  Ο',  αρχηγούς  παρθένους  kv  Ιερου- 
σαλήμ.     Α.  Σ.  κεφάλας  αυτών  παρθένοι  Ίιρουσάλημ.23 

11.  nty!^    &ξ.      Contabuerunt  lacrymis.      Ο'. 

εξέλιπον  εν  δάκρυσιν.  Ά.  ολίσθησαν  . .  Σ. 
άνηΚώθησαν  υπο  δακρίων.2* 


11.  "TO    ^ΊΏΊΏΠ.      Vehementer    aestuant  viscera 
mea.      Ο',   εταράχθη  ή    καρδία   (alia   exempl. 

Κοιλία    )  μου.       Σ.  συνεπλάκησαν  τα  tvrtpa  μου.26 

Ή??•      Jecur  meum.      Ο',   ή   δόξα  μου.      Ά. 

τό  ΐ/πάρ  μου.21 

*ft?V^•      Thim  elanguescunt.     Ο',   kv  τω  έκλεί- 

πειν  (alia  exempl.  έκλύεσθαι28). 
•"C"}?•     Civitatis.    Ο',  πόλεως.    Ά.  πολίχνης.    Σ. 

μητροπολ*ως. 

13.  ^n:N1    ^-ΓηψΝ    ΠΏ.       <2witf  aequiparabo 

tibi,  ut  comoler  te  f  Ο',  τίς  σώσει  και  παρα- 
καλέσει σε'}     Σ.  τ'ι  (ξισώσω  σοι,  ΐνα  παρακαλέσω  σ*;30 

wwm  est  instar  maris  vulnus  tuum,  quis  sanabit 
te  ?  Ο',  δτι  έμεγαλύνθη  ποτήριον  συντριβής 
σου'  τίς  ίάσεταί  σ€;  Ά.  δτι  μ(-γαλη  ως  θάλασσα 
συντριβή  σου'  ποία  "ιασ'ις  σου  ;31 

14.  ^?ξΗ  ^1^•     Vana  et  insulsa.     Ο',  μάταια  και 

άψροσυνην.       Ά.  (Ικη  καϊ  αναλον.32 

15.  ΓΙΝΪΠ.     Eaeccine.     Ο',  {ει)  αύτη.     Σ.  5>α  αίπ;.33 
ΤΊΏ^ψ.      Quam  dicebant.    Ό',   έροΰσι.     Alia 

exempl.  ^f  εροΰσι.3* 

ΥΊΝΠ-1?;^  ttftoQ  V  ^V?•  Perfectae  pul- 
critudinis,  gaudium  totius  terrae.  Ο',  στέφανος 
(alia  exempl.  add.  δόξης35)  ευφροσύνης  πάσης 

τής  γής.        Α.  τίλίία  κάλλη,  χαρά  «V  πάστ;  τ#  γ^.38 


hymnis  resonare  eolebat,  nunc  bellicis  clamoribue  im- 
pletur."  1β  Sic  Comp.,  Codd.  XII,  22,  23,  26,  alii. 

Syro-hex.  in  textu:  (π(στρ(ψ(  κύριος;  in  marg.  autem: 
ίλογίσατο  (»a*J»i/).  lr  Syro-hex.  ♦  Jfcs-»o*jo*  JLa—  .»». 
Cf.  Hex.  ad  Job.  xxxviii.  5.  Ezech.  xlvii.  3.  18  Sic 

Cod.  88,  Syro-hex.  1B  Syro-hex.  i-aJiu?  Ιαλ-/  .^0. 

♦  a^^&o&^.     Cf.  Hex.  ad  Psal.  liv.  10.  «°  Idem : 

♦  ft\»)     )*~£>U     )*CUhO    ^i»  "^y^    .J».  'JI     lilclli:     .JCD. 

'Ojoi..  Graece  verterim,  ίβαπτίσθησαν,  s.  ΐδυσαν,  nisi 
Codd.  22,  36,  alii,  in  textu  κατφυθίσθησαν  legerint. 
32  Idem:  U»  ^jfci&A  Q-^^  .ch^-?  U_j».»o  1  f\\v>  <>qd. 
+  \*JLi   Uo   )JJ    .ixeaxu.  -:;  Itlcni  :    ^-.o^-.»    U-»  .«»  ./. 

♦  yi^.io|f'jVJ^Ofco».  24Idem:  .α»  ♦  ^saIU/  .?• 
»  Liut  ^»  •"  ν.  ^ϊ/  Cf.  Hex.  ad  Psal.  xxx.  II. 
u  Sic  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  M  Syro-hex. 

♦  w^*j  \  .\.v>   οΧί^κ!./  .λ».  27Idem:   )t^d  J. 

♦  ^X-?.  Μ  Sic  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex. 


'-';1  Syro-licx.  »  >m»\ofto»^aot  .j»  •>  JlS-oolS-L.oo»  .^.  Ad 
Aq.  cf.  Hex.  ad  Jesai.  xxvi.  5.  xxix.  1.  Ad  Sym.  cf. 
Hex.  ad  Psal.  xlvii.  3,  not.  8.  Μ  Syro-hex.  Jmaa  .,«. 

<■  uj)io(»  )  '  »-f  ,w^\  )&i*(.  Praeterea  Syrus  in  marg. 
char.  med.   afFert:    τί  (ξισώσω  σοι;  31  Syro-hex.   ./. 

♦  **δ^?.  Μ  Idem:  ♦  )ioo»*aSo  U-/  ./•  Cf.  Hex. 
ad  Jerem.  xxiii.  13.  Ezech.  xiii.  10,  15.  xxii.  28. 
^Syro-hex.  ♦1?«  »0  .λ>.  M  Sic  Codd.  III,  22, 
36,  alii.  Syro-hex.  falsam  scripturam,  ήν  εροΰσι,  vertit. 
35  Sic  Ald.,  Codd.  II  (a  2°*  manu),  III,  87,  88,  alii, 
et  Syro-hex.  Codd.  22,  36,  alii,  et  Theodoret.:  στ.  δόξης, 
καλή  (ΰπρ€π(ΐα,  (υφροσυνη  κ.τ.ί.  Ubi  καλή  ίυπρίπΐΐα  (timpt- 
πΰα  ί)   alius   interpretis   esse  videtur.  M  Syro-hex. 

♦  Jcki^  οΛλλ  JLo**.  )ίΛαΛΛ  l.N^•™?  J.  Cf.  Hex. 
nostra  ad  Ezecb.  xxrii.  3,  ubi  τ(λ(ία  κάλλ*ι  Symmacho 
tribuitur. 


-Cap.  III.  3.] 


THRENI. 


753 


ΚΙ.  ^Vi?•      Abaorbnimus.      Ο',  κατεπίομεν  αυτήν. 
Alia  exempl.  καταπίωμεν  -f-  αυτήν  ^.37 

w<n  13N2Q  *φ*|φ  DVh  rrj.   /r;c  ^,  e8t 

7»'  ///  exspectavimus,  invenimus,  vidimus.  O'. 
αιστ;  ή  ij/xcpa  J)i/  προσεδοκώμεν,  εΰρομεν  αυτήν, 
είδομεν.  Σ.  ταύτην  την  ημίραν  ήν  προσ(δοκωμ€Υ,  nart- 
λάβομίν  καί  (ΐ&ομίν.36 

18.  pTTQ    TOln.       Mure    filiae    Sionis.       Ο'. 

τείχη    Σιών.      Alia  exempl.   τ«Γχο9   θυγατρος 
Σιών*> 
•$Ρ3ΓΓΟ.      /^/fa  ocm/i  tui.     Ο',  θυγάτηρ  (alia 
exempl.  κόρη40)  οφθαλμών  σου. 

19.  "^h.    Clama.     Ο',  άγαλλίασαι.    Ά.  aWoi>.     Σ. 

ά&)λ€<τχ77<Γ0ϊ/.41 
Γν^!ΓΐΓν73    ΦΝΊ2.     Jw  compitis  omnium  pla- 
tearum.      Ο'.  επ'  αρχή?  πασών  εξόδων.      Σ. 


r'  αρχάς 


άμφόδύ 


20.  JH3  'tflN  ΒΠ|?Κη  3Γ<Τ"ΒΗ  OTI^B  ^V^ 
W3jfV•  Parvulos  gestationum  (qui  in  palmis 
gestantur)  ?  nww  occidetur  in  sanctuario  Domini 
sacerdos  et  propheta  ?  O'.  -f-  επιφυλλίδα 
εποίησε  μάγειρο?,  φονευθήσονται  d43  νήπια  θη- 
λάζοντα   μαστού?]     άποκτενεΐ?    kv    άγιάσματι 


κυρίου  Upka  Και  προφήτην;  Ά.  βρίφη  παλαι- 
στής; d  άποκτανθήσνται  «V  άγιάσματι  κυρίου  Uprus  και 
προφήτης;*4 

21.  Ι^Γα  V?DJ.      Ceciderunt  gladio.     Ο'.  επορεύ- 

θησαν  εν  αιχμαλωσία,  εν  ρομφαία  και  kv  λιμώ. 
"Αλλο?•    επεσον  kv  μαχαίρα.*5 

22.  Ο1??  "Τ^  TT¥J  VtfTCtpntDN.     Quospalmis 

ge8tavi  et  educavi,  hottis  meus  con.sump.nt.  O'. 
ω?  επεκράτησα,  και  (πλήθυνα  εχθρού?  μου 
πάντα?.  Alia  exempl.  εξέθρεψα  και  επικρά- 
τησα και  ^πλήθυνα,  και  ό  εχθρό?  μου  πάντα 
συνετελεσεν.*6  Ά.  ους  ίπαλαίστωσα  κα\  ('πλήθυνα, 
οί  ('χθροί  μου  συν(τίλ(σαν  αυτούς.*1  Σ.  ούς  <ξίθρ*ψα 
και  πλύονας  (ποίησα  .  .  ,48 

Cap.  Π.  4•  τών  οφθαλμών  -ζ-μουΊ.      15.  ~τήν4 
κεφαλήν  αυτών.      2θ.  καρπύν  -τ  κοιλίας  4  αυτών.40 


Cap.  III. 
1.   ¥%•     Afflictionem.      Ο',  πτωχείαν.      Σ.  κάκωσίν 

μου.1 

3.  "Π;  1|farp  aqjpa  ^N.  Tantummodo  in  me 
iteratis  vicibus  vertit  manum  suam.  (Υ.  πλην 
kv  εμοϊ  επέστρεψε   >>£  και   έστρεψε  43  χεΐρα 


37  Sic  Syro-hex.  u  Ιη  ceteris  libris  est  καταπίαμε  αυ- 
τήν."— Nobil.  Sic  Cod.  Sinait.,  et  Parsonsii  Cod.  62,  "ut 
videtur."  M  Syro-hex.  ^amaoy  oot  |ooo-  Juo^.  ,*o. 

♦  ^uUo  j^ioi?/  .^* 00•.  "  Sic  Codd.  XII  (in  marg.), 
88,  Syro-hex.  Statim  pro  καταγάγ(Τ(,  κατάγαγ(  est  in 
Codd.   22    (καταγί),    36,   aliis,   et   Syro-hex.;     καταγαγίτω   in 

Comp.,  Ald.,  Codd.  XII,  23,  33,  aliis.  *°  Sic  Comp., 

Ald.,  Co<ld.  XII,  22,  23,   26,  alii.      Syro-hex.  in  marg. 

char.  med.  ♦  JV^a.    Lectio,  θυγάτηρ  (β.  θύγατ(ρ),  6  οφθαλμός 

σου,  est  in  Codd.  Vat.,  Alex.,  Sinait.  tt  Syro-hex.  J. 

♦  »\\v>  us^d^  .jo  ♦  ....■■>»,.  Lectio  (ϊδολί'σ^τ/σο»'  est  in 
Codd.  22,  36,  aliis;  pro  infinitivo  ά6ολ€σχησαι  stant  Comp., 
Ald.,  Codd.  XII,  23,  26,  alii.  (Graecum  αθολ€σχ«ν,  pro 
quo  Noster  ueitate  ^ot,  eemel  (Psal.  lxviii.  15)  ^ot 
adhibet,  hic  per  periphrasin,  multum  loquere,  transtulit.) 
42  Syro-bex.  ♦  \λολ,  voo»Xo?  J-*•»  "^.  .^o.  **  Obelus 
eet  in  Syro-bex.,  qui  μάγειροι  (D^naO)  legit.  Est  alia 
vereio  verborum,  Y$}*  —  vpV,  paululum  mutatorum. 
44  Syro-hex.  Umf  UtA^"  ''^?^   J  .Jii)?  JJix  ./. 

♦  i*^o  |jc»9.  Graeca  sunt  Middeldorpfli,  qui  άποκταθη- 
σ«τοί    formam    Homericam   dedit.      Cf.    Hex.   ad   Jesai. 

TOM.  11. 


xxx.  25.  **  Syro-hex.  in  marg.  char.  med. 

♦  l&  »mT  Lectionem  Graecam  Symmacbo  assignavit 
L.  Bos,  nescio  quo  auctore.  Hacc,  iv  ρ.  καί  iv  λ.,  desont 
in  Codd.  22,  36,  aliis,  et  Syro-hex.  **  Sic  Codd.  22 
(cum  6  ίξΐθρ^ψα),  36,  alii.  Syro-hex.  in  marg.  char.  med.: 
(ζίθρη\τα  (V-*ii).  Idem  in  textu  post  ΐπληθυνα  pergit :  οί 
εχθροί    μου    πάντας    c/>  συνπ/λίσαν  4.                *7  Syro-bex.    .(. 

♦  yoj/  Oiai^  wJ^*  )•>•>Λ\->  .*s^r>'lo  *Νβ^'ί?  ^Xch 
Pro  ('παλαίωσα,  quod  in  apographo  suo  invenit  Syrus, 
Aquilae  vindicavimus  ίπαλαΐστωσα,  vocabulum  etymologice 
effictum  a  ^DtD^  παλαιστής,  unde  παλαίστωμα  extudit  idt-in 
interpres  ad  3  Reg.  vii.  9.  Ad  άηκράτησα  Cod.  Jee.  in 
marg.  babet  αλαιω  (sic),  quod  vestigium  lectionis  (παλαίωσα 
esee  potest  ω  Syro-bex.  JU^oo  *N*»*f  ycuo»^.  . jd. 
■>  l,->v..             4β  Idem. 

Cap.  III.  ■  Syro-hex.  ♦  w^*?  hm\B  .40.  Cf.  Hex. 
ad  Psal.  lxxxvii.  10.  Idem  ad  )loa«->,  πτωχΰαν,  in  marg. 
cbar.  med.  affert:  ♦  »*^-?  Jlcuomao,  paupertatem  meam. 
1  Codd.  Jes.  (teete  Montef.),  88,  et  Syro-hex.,  qui  posterior 
in  marg.  cbar.  med.  affert :  κάί  ήλλαξ(  (λ\  «»o),  juxtu 
lectionem  Codd.  22,  36,  aliorum:  ατίστ^ίν,  ήλλαζ(. 
5» 


754 


THRENI. 


[Cap.  III.  5- 


aVTOV.  Σ.  μόνον  cV  tpi  ίπιστρίφίΐ,  καϊ  μΐταβάλλ(ΐ 
χύρα  αντοί.3 

5.  ΠΝνίΎ)  ΦΝΊ.  Felle  (s.  herba  venenata)  et  tno- 
lestia.  Ο',  κεφαλήν  -J-  μου  4,  και  έμόχθησεν. 
Σ.  χολή  και  μοχθώ* 

7.  Ν2Ν  Ν^  Tfga  TTJ.  Sepsit  circum  me,  ut  non 
exeam.      Ο',  άνωκοδόμησί   κατ    *μοϋ,   καϊ  ουκ 

ΐξίλξύσομαΐ.       Ά.  Σ.  π(ρΐ(φραξί  μ(,  Ινα  μη  ΐξίλθω.5 

^ttfTti  "ΡΞώΓΤ.  Oare  /<?«ϊ  aes  (vinculum) 
meum.  Ο',  (βάρυνε  χαλκόν  μου  (alia  exerapl. 
τον  ζυγον  του  τραχήλου  μου6).  Σ,  βαρύ  ίποίησΐ 
.  .  τον  κλοιού  μου. 

8.  yAon  Dnto  jrcfop  ppttj  *a  pg.    #&* 

quamvis  clamo  et  vociferor,  occlusit  precationem 
meam.  O'.  /couye  κεκράξομαι  και  βοήσω,  άπί- 
φραξε  προσευχήν  μου.      Σ.  αλλ*  «  και  κκράξομαι 

δίόμ(νος,  φιμοϊ  την  προσΐυχην  μου. 

9.  TO  ^Π^Γΰ  nnjj,  Caesione  (lapidibus  caesis), 
semitas  meas  subvertit  (s.  tortuosas  fecit).  O'. 
ενέφραξΐ  τρίβους  μου,  frapagev.  Alia  exempl. 
£££  ei/  μαρμάρω  «4,  καί  του?  τρίβουν  μου  ήφά- 
viaev.9      Ά.   tra   (lapidibus)   cams  τρί/3ονί  μου 

(κάΚυψΐ.10         Σ.     δια    λ/ώαν    λατομητων    (β.    λ«λατο/*»7- 

11.  ^rntfD^    TrtD    W*.       Γία*   we<w    deflectere 


fecit,  et  discerpsit  me.  Ο',  κατιδίω^ν  άφ(- 
στηκότα,  και  κατίπαυσί  (alia  exempl.  δκσπά- 
ραξέ12)  μζ.     Ά.  όοΌυς  μου  (ζίκλινι  (Σ.  commovit), 

κα\  ίχώλανί  μ(. 

12.  ΥΠ7  «">^Ώ3.     Quasi  scopum  ad  sagittam.    Ο'. 

ως  σκοπον  (ίς  βέλος.  Ά.  ώς  ψυλακ^  ...  Σ. 
tls  σκοπον  ως  βίλος.1* 

13.  ΪΓΐ5ψΝ  ^n.     l^Vio*  pharetrae  suae.     Ο'.  iot>y 

(alia    exempl.   υιούς15)    φαρέτρας    αυτοϋ.       Σ. 

τα  από  .  .  ,16 

14.  Bttrr^j  dw^j  "ώ^"^?1?  pnto  vrm.  ^ac- 

fws  swt»  ludibrium  toti  populo  meo,  cantilena 
(dicterium)  eorum  toto  die.  O'.  έγίνήθην  yk- 
λως  παντι  λαω  μου,  ψαλμός  αυτών  δλην  την 

ήμεραν.  Σ.  έγ€νόμην  κατά•γ(λως  παντϊ  τω  λαω  μου, 
άσμα  αυτών  δί*  όλης  της  ημέρας. 

15.  ΟΉήΊΏΙ.    Amaritudinibus.    Ο',  πικρίας.  " Αλ- 

λος'  άμμον.19 

•"ζ3?ί•      Absinthio.      Ο',  χολής.     "Αλλος-    πι- 
κρίας.19 

16.  ΊΒΚ|  ^^33ΓΤ  φ0  γ2Π3  DW.     Et  commi- 

nuit  glarea  dentes  meos,  depressit  me  in  cine- 
rem.  Ο',  και  βξίβαλΐ  ψήφω  οδόντας  μου, 
(ψώμισί  /xe   σποδόν.     Ά.  ίζηύ*ιζ*  ψηφώ  οδόντας 

μου   .  .  .   σττοδώ.20        Σ.  Ιξίβάλί   ψηφίσι,   κα\   (ξ(τίναξ(ν 


3  Syro-hex.    )*+}    ^\»ϊνο   .^S«    u^X    ?ο^>\->   .«β. 
•:•  οΛ-?.  4Idem:    *  JloJJoo  ]L^&d  .a».      In  textu 

obelus  est  in  Syro-hex.  6  Idem:  Ua-/  .ui^rw  .»ao  ./. 

*  jdoS?  Jlj.  Aquila  fortasse  vertit:  (φραζί  π*ρ\  ipx,  κα\  ουκ 
(ξίλΐύσομαι.  β  Sic  Codd.  22,  36,  alii.     Nobil.  in  Ed. 

Kom.  sine  teste  affert:  Sym.  τον  του  τράχηλου  μου  ζυγόν; 
sed  in  notis  in  versione  Lat.  addit :  quod  ftabet  Theodo- 
retus.  Habet  quidem  Theodoret.  τον  ζ.  τοϋ  τρ.  μου  (sic), 
sed  ut  textus  LXXviralis,  non  Symmachi,  lectionem  affert. 
7  Syro-hex.  •:•  wJ^_»  ]iXcu>»  »Ν•Λ  «jl^.  )^*λ-  ,jx>. 
Vox  fl  -  -  incertae  est  significationis.  Middeld.  vertit 
conflatum;  Ceriani,  sed  dubitanter,  torquem.  8  Syro- 

hex.  •>  «laX  ^  ^N^  .]j/  \±±  f»  U*s>'<  ^s/  JJ/  .«». 
9  Sic  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii.    Montef.  ad  v.  5  affert: 

Ο',  άνωκοδόμησί   κατ   ίμοΰ   •)£  fv  μαρμάρω  ;    notaiis  :    "  Sic  cinn 

asterisco  MS.  Jes.,  quod  unde  prodeat  ignoro.  In  Hebraeo 
nihil  simile  habetur."  10  Syro-hex.  )fe>  \  t  m  ft  ^  ,<\ 

•:•  -^—  u^>?  ΙΙ.^Λ.  (Locutio  Syr.  JkN^mft  )^s)^3 
commutatur   cum   λίθοι   τμητο\   Exod.  xx.   25;    λ.   £«στο1 


Amos  τ.  II j  λ.  £υστοί  ι  Esdr.  vi.  24  ;  λ.  λατό/ι^τοι  4  Reg. 
xxii.  6  ;  λ.  XeXa£ci>/x«W  Judith  i.  2.)         n  Idem :  *o  .«». 

♦  )k-ft'»tT>°>  kdl>S.  (Ad  >Om9,  (λατόμησί,  cf.  4  Keg.  xii.  12. 
Job.  xxvii.  2.  Jesai.  li.  1  in  Syro-hex.,  necnon  Hex.  ad 
Jesai.  li.  9.  u  Sic  Codd.  22,  36,  alii,  invito  Syro-hex. 
13  Syro-hex.  ♦  >*- )/  .o»  ♦  wu^^*(o  t*^W  w^->  )us—>c/ ./. 
(Syr.  ^*)/  commutatur  cum  Graecis  ϊκΊνησ(,  ΐτάρα£(,  ίσασ(, 
sim.)         14Idem:  ^,/  U.l\  .ιβ>     ♦  )Uo^-»  t^o  ^-/  ./. 

♦  ]>J^.  Ad  Aq.  cf.  Hex.  ad  1  Reg.  xx.  20.  "  Symmacbi 
lectionem  puto  scribendam  J»).,^^?  y(  \*»i\,  in  scopum 
<tf  βίλος ...  vel  etiam,  particulis  transpositis,  \*jl^j  ^ 
)»)u^_^."— Ceriani.  1δ  Sic  Cod.  239,  Syro-hex. 
18  Syro-hex.  ♦  ^»?   ^^.o»  ,>£o.  17  Idem :  ^o»  .««d. 

♦  ^aao..  Cf.  Hex.  ad  Jerem.  xx.  7.  18  Cod.  Jes. 
Syro-hex.  in  marg.  char.  med.  ♦  JL».  1β  Cod.  Jes. 
Syro-hex.  ut  ante:  ♦)>s^b.  Cf.  Hex.  ad  Jerem.  xxiii.  15. 
20  Syro-hex.  ♦  U^jsm»  w^-?  U-L•  UiSoa*  »1/  J*  (Sy1-• 
>*SJ,   deflvjxHt,  decidit,  commutatur  cum  (ζίπ(σ(ν  (άνθος) 


-<\ι•    III.  2G.] 


THRENI. 


755 


όστρακα  iv  τοις  όοΌΟσ•»'  μον,  κατίχωσί  μ*  σποδό}.21  Ό 
'Σύρος'   kv  πίτρα.  [ίστίρησί  /ί<].23 

18.  "ΠΝ  ΊΏΝ\      Et  dixi:    Periit.      Ο',  και  άπώ- 

λ€το.      Alia  exempl.  και  (ΐπα,  άπώλετο.23 

19.  ti&y\  πΐφ  *ΤΓφ  *flPJ{.     Memento  af- 

flictionis  meae  et  vagationis  meae,  absinthii  et 
felli*  {%.  herbae  venenatae).  Ο',  ψνήσθην  άπο 
πτωχύας  μου,  καϊ  (κ  διωγμού  (μου),  πικρία  και 
χολή  μου  (alia  exempl.  πικρίας  %  γαρ  Ί  μου 
Και  χολής  μου  ).  Α.  μνήσθψι  κακουχίας  μον  καϊ 
αποστασίας  μον,  αψινθίου   κάί  χολής. 

20.  "Λ3ΗΠ    ^3J.       Recordando    recordatur.       Ο'. 

•%•  μνεία.  Ί  μνησθήσεται.™ 

ΓΡφΠ.  Bepressa  est.  0\  καταδόλεσχήσει. 
Alia  exempl.  τακήσεται.27  Σ.  κατακάμπηται.'28 
Aliter :    Σ.  εαυτή  προσλαλήσει.29 

21.  VrrtN  \s-by  ^h-bx  rrtpN  ntft.    Hoc  re- 

ducam  ad  cor  meum,  ideo  sperabo.  Ο',  ταύτην 
τάζω  εις  την  καρδίαν  μου,  δια,  τούτο  υπομένω. 

Σ.  ταύτην   (s.  τοϋτο)  μνησθησομαι   iv  rjj   καρδία   μου,  δια 


Job.  xiv.  2.  χν.  30.  Inde  ii},  excussit,  Chaldaice  1ΓΙΚ, 
quod  legitur  Dan.  iv.  II,  ubi  Theod.  (κτινάξατί  (τά  φύλλα) 
interpretatus  est.)  21  Syro-hex.  ,)  m  9>λ  η  -»  ja-S^  .α». 

♦  ),ν>^.Γ>-.  uJj^j  .u^-?  )ojo  l°>.~  iijo.  "Syni.  bene 
dedit  secundam  partem;  in  prima  duplex  versio  occurrit, 
neque  . . .  video  quomodo  etiam  in  magna,  quam  sibi 
sumpsit  in  vertendo  libertatem,  K¥0?  reddiderit  feefcw." 
— Ceriani.  Nisi  forte  Syrus  noster  in  apographo  Graeco 
invenerit :  Σ.  «£«'βαλ«  •ψ.  κα\  ίζωστράκισ(  τους  οδόντας  μου ; 
ubi  (ζωστράκισ(,  testis  ejecit,  idera  fere  sonat  ac  (ξίβάλί  ψη- 
φοις,  et  pro  mera  amplificatione  habenduin  est.  M  Theo- 
doret. :  Ό  δ«  Σύρος,  tv  πίτρα,  λίγ( ι,  ίστίρησί  μ(  και  της  προτίρας 
ίίρηνης,    και    των    παντοδαπών    αγαθών.       Ubi    aut,    suadcnte 

Doederleinio,  post  λ«γ«  plene  interpungendum ;  aut  sup- 
plendum  e  textu  Latino,  λίγ(ΐ,  ίστίρησί  pf  ίστίρησαν  γάρ 
μ€  K.T.i.  w  Sic  Comp.,  Ald.,  CodtL  XII  (in  marg.)  26, 

33,  alii,  et  Syro-hex.  M  Cod.  Jes.  Cod.  88,  Syro-hex.: 
πικρίας  yap  κα\  χολής  μου.  **  Syro-hex.  )^*oJ    i-0?l(   .(. 

♦  ILiJoo  ^itolJ  mft/  .u^»f  )lo  in..;v»o  .«^»f«  Cf.  ad 
Cap.  i.  3,  7.  *•  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  sine  aster.  Cod.  88. 
Codd.  22,  36,  alii:  μι*/?  μν.  τούτων;  et  sic  (cum  τούτων  in 
niarg.  char.  med.)  Syro-hex.  n  Sic  Codd.  22,  36,  alii. 
Vulg.  tabescet.  M  Syro-hex.  ♦  Ιδαλ^»  ..».  Cf.  Hex. 
ad  Psal.  xli.  6.  **  "  Hanc  Symniachi  lectionem  in 
schedis  meis  reperi,  nec   scio   unde   prodeat." — Montef. 


τούτο  προσδοκησω.30 

22.  'Ι^ΌΠ'Ν?  ^3.     Quod  non  consumpti  ttumtu  (§. 

conmmptae  sunt).     O'.  bWi  ουκ  εξέλιπε  μ€  (alia 

exempl.  (^AiJro/ifC31).  Ά.  οτι  ου  συντηλίσθημ**.31 
Σ.  οτι  ουκ  άναλώθημ«ν. 

23.  0^3?  ^^ΤΠ•      Novae  sunt  singulis  matu- 

tinis.  Ο',  καινά  εις  τας  πρωίας.  Alia  ex- 
empl.  άνακαίνισον  αυτούς  ως  6ρθρον  πρωϊμον 
(β.  πρωϊνόν)?*       Σ.  καινή  (β.  «ηνόν)  πάσ»;ϊ  πμωίαί.35 

^nj&Ofl  Π1Ί.  3%ηα  est  /rfe*  tua.  Ο'. 
πολλή  ή  πίστις  σου.  Alia  exempl.  έπληθύνθη 
ή  πίστις  σου.  οο  πολλοί  ol  στεναγμοί  μου,  και 
ή  καρδία  μου  έξίλιπ^ν  <Μ  "Αλλος'  έπλήθυ- 
vev  ή  πίστις  σου.37 
26.  ΓήΠ")  HFmJnV  ΏψΤ\  *Tm  ^U.  Bonum 
est,  ut  quie  exspectet,  et  quidem  silens,  salutem 
Jovae.  Ο',  αγαθόν  και  ύπομ€ν(ΐ,  και  ησυ- 
χάσει (alia  exempl.  αγαθόν  ύπομίνειν  και  ίλπί- 
ζ(ΐν3Η)  ΐίς  τ6  σωτήριον  κυρίου.  Ά.  .  ύπομίνίΐν 
και  ήσυχάζ(ΐν  ...  Σ.  .  τψ  άναμίνοντι  μ€τά  σιγής  fir  τό 
σωτήριον .  . 


Lectio  omnino  genuina  videtur,  ut  legatur  l?Vl).  Cf. 
Hex.  ad  Gen.  xxiv.  63.   Psal.  liv.  3.  x  Syro-hex. 

31  Sic  Codd.  22,  36,  alii,  qui  post  κυρίου  (cum  Syro-hex.  in 
marg.  char.  med.)  add.  πολλά.  w  Syro-hex.  "^ao  ./. 

♦  tijvv^ II j.  Hanc  et  sequentem  lectionem  scriba  codicis 
ad  Graeca,  οτι  ού  συν(τ(λίσθησαν,  aptat.  M  Idem : 

♦  ^io^Ji/  )J?  ^^»  •«*»•  Syriaca  verti  possunt,  5™  ονκ 
(ξίλίπομίν,  sed  magis  Symmachum  sapit  quod  p»»uimu8. 
Cf.  ad  Cap.  iv.  22.     Porro  notandum  est,  ea  quae  apud 

Seniores  redundaut,  μήνας  «s  τας  πρωίας — οί  οίκτιρμοι  αυτού, 

ηοη  haberi  in  Codd.  22,  36,  aliis,  et  Syro-hex.  M  Sic 

Codd.  22,  36,  alii.  Syro-hex.,  qui  in  textu  om.  καα>α,  in 
marg.  char.  med.  affert:   .Jot^e?  )i-»«  ^_-(  ^e-Ji  *••—•. 

36  Syro-hex.  ♦  JiAJ  Va  )l~  .-»•  M  Sic  Syro-hex. 
in  textu;    in  marg.  autem  char.  med.:   «-ολλοι  ίίσι»  οί  στ. 

μου,  και  ή  κ.  μου  (ξίλιπν.  Codd.  2  2  (cuill  πληθυνθιίη),  36, 
alii :  ΐπληθύνθη  ή  π.  σου  (Ις  τας  πρωίας,  πολλοί  ίίσιν  oi 
στ.    μου,    και    ή    κ.   μου    ίξίλιπ(ν.       Cf.    Cap.    i.    22    in    LXX. 

37  Cod.  Jes.  in  textu.  w  Sic  Codd.  22,  36,  alii,  et 
Syro-hex.    in   marg.    char.   med.  ω  Sym-liex.    .(. 

♦  JjjaioaX.  Aquilam  iinitari  videtur  CotL  88  :  άγαθον  και 
ύπομίν(ΐν  και  ήσυχάζίΐ»  ίίς  τό  σ.  κ. 

5  D  2 


756 


THRENI. 


[Cap.  III.  28- 


28.  Vby  bm  ^.     Nam  (Deus)  imposuit  ei.     O'. 

8tI  rjpev  ίφ'  iaVTW.  Σ.  ηρί  γαρ  «φ'  ίαντφ  (β.  /φ* 
ίαντόν)40 

29.  rnjpjl   φ   ^N   ms   ΊΕ)^η   Jfi\     Pona/  tn 

pulvere  os  suum,  si  forte  rit  spes.  O'.  Vacat. 
Alia  exempl.  δώσΐΐ  kv  χώματι  στόμα  αύτοϋ,  e/ 
άρα  karlv  ίλπίς}1     Ό  Σύρος-   kv  γη.412 

32.  ΪΗΟΠ  3^3  DTff]  Π3*ΤΟΜ  ^3.     Quia  si  mae- 

rore  afficit,  tum  miserebitur  pro  multitudine 
misericordiarum  ejus.  O'.  Sti43  δ  ταπζινώσας 
οίκτ€ΐρήσ€ΐ,    και    κατά   το   πλήθος   του   ίλίους 

αύτοϋ.  Σ.  «  γαρ  ίπηγαγ*,  και  ίλΐήσιι  κατά.  το  πλήθος 
των  χαρίτων  αύτοϋ. 

33.  njtf.      Affligit.      Ο'.  άπ€Κρίθη.      Ά.  ίταπήνωσίν.4* 

34.  Ν3Τ?•     Conterere.     Ο',  του  ταπεινώσαι.     Ά. 

ίνα  κύψαι  ποίηση].*^ 

38.  3.1ΒΓΤ|.     ^  bonum.     Ο',  και  τδ  άγαΑόμ.     Alia 
exempl.  και  τα.  αγαθά.4,7 

40.  Γ-nrr-ty  rnrciai  mpm  wyj  ntosra  | 


Exploremus  vias  nostras,  et  perscrutemur,  et 
reveriamur  ad  Jovam.  Ο',  ίξηρ^υνήθη  η  όδος 
ημών,  και  ητάσθη,  και  ίπιστρίψομ^ν  Ζως  κυ- 
ρίου. Alia  exempl.  ίρ^υνήσωμεν  τας  οδού? 
ημών,  και  ήτάσθη,  και  ίπιστρίψωμν/  ίως  κυ- 
ρίου.46   "Αλλο?•  ίτάσωμεν  τα  διαβήματα  . .  ,40 

41.  α?2$  WVlJ  Μ3^».     Una  cum  manibus 

ad  Deum  in  caelis.  O'.  knl  (Σ.  συν50)  γειρων 
προς  υψηλοί/  kv  ούρανώ.51  Alia  exempl.  προς 
ύψηλον  ΐπι  γζιρων  ημών  kv  ούρανώΡ 

42.  W3WQ  **$•     Nos  deliquimus.     (Χ  ήμαρτήσα- 

μ*ν.      Alia  exempl.  ήμίΐς  ήμαρτήσαμεν.53 

44.  Π72Γ1  "YUiftp.    Ne  transiret  precatio.    Ο'.  «/«- 

K€V  προσευχής.       Σ.  Ινα  μη  διίλθρ  προσευχή.641 

45.  WlpJI  ΟΪΝΏΙ  TID.    Purgamenta  etfastidium 

fecisti  nos.  Ο',  καμμύσαι55  /xe  και  άπωσθήναι. 
ίθηκας  ημάς.  Alia  exempl.  ύς  ομιλίας  και 
άδολεσχίας  εθηκας  ημάς.56     Ά.  λαλιαι/  και  άτιμίαν 

ίθηκας . .     Σ.  κοπρίαν  καΐ  rejectamentum . .  ,67 


40  Syro-bex.  ♦  wo>o\  ν  i*^%jaji.  .*β.     Codd.  22,  36, 
alii  :   δτι  Jjptv  ίφ'  ίαντον  ζνγον  βαρχιν.  41  Sic  Codd.  XII 

(in  marg.),  88,  239,  et  Syro-hex.;  necnon  (cum  ίλπ\ς  υπο- 
μονής) Codd.  22,  36,  alii.  **  Theodoret.  Praeterea 
Montef.  affert:  "Αλλος-  iv  κονιορτω;  ex  Complutensi,  ut 
videtur.  **  Post  δτι  Syro-hex.  in  marg.  char.  med. 
affert :  ♦  Jlf ,  sive  άλλα  pro  δπ,  quae  versio  est  Syri  vul- 
garis;  sive  «  μή  post  δτι,  quae  lectio  est  Cod.  239. 
44  Syro-hex.   II^cloo   ^-.^  yy»«J   •ι    »«*h— 7  «■*-^»  \J   ^*0• 

♦  oCi-.?  |H  »  -  jf  Ad  €πήγα•γ€  (subaudi,  malum,  unde 
επαγωγή,  calamitas)  cf.  ad  Cap.  i.  5.  Middeld.  vertit  άπή- 
yayc,  invita  lingua.  tt  Syro-hex.  ♦  ^nv  ./.  Lectio 
iwmnintaw  est  in  Codd.  22,  36,  aliis.  4e  Syro-hex.  ad 
και  ('ταπ(ίνωσ(  (ν.  33)  affert :    Ο— ιο>— s^JS..V>  \?    1    I   *V  »(    •(• 

♦  .  t  > ).  quae  lectio  ad  hunc  locum  magis  apposita  est. 
(Syr.  "  "^ΐ^^^,  inclinari,  incurvare  se,  Graece^sonat 
κίπταν  Jesai.  xlvi.  7.  li.  23.  Translatio  autem  formae 
Pielicae  per  ποιΰν  Symmachum  magis  quam  Aquilam  re- 
fert.)  47  Sic  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  in  marg. 
char.  med.  ω  Sic  Cod.  88  (cum  ('πιστρίφωμίν),  et  Syro- 
hex.  in  textu;  qui  poeterior  pro  ψάσθη  legisse  videtur 
ηττηθη  (m-o??/).     Idem  in  marg.  char.  med. :  ίξηρηνηθη  η 

6.    ημών,    κα\   ητάσθη   {';    -    "■^-()'     ΐπιστρίψωμίν  προς   κίιριον. 

49  Syro-hex.  in  marg.   char.   med.  ♦  )*>.  n\cl«\   ia  ~  ■>■>. 

Post  ητάσθη  Cod.  Je8.  in  marg.  BUpplet :  τα  διαβήματα  μου. 
Pro  κα\  ητάσθη  Cod.  26  habet :    κα\  (στάσωμίν  (sic)  τα  διαβή- 


ματα.    Cf.  Hex.  ad  Psal.  cxviii.  26.  "  Syro-hex.  ..». 

♦  yi^..  61  Idem  in  marg.  char.  med. :  και  (μβλ(ψωμ(ν 
(προς)  τον  θών  τον  κατοικοΰντα  (ev  ονρανω).  Sic  ϊη  tcxtu 
(nisi  iv  ούρανοις)  Codd.  49,  9°•  δ2  ^ic  CodcL  XII  (teste 
Parsonsio),  23,  26,  alii.     Montef.   e  Cod.  Jes.  mendoee 

affert :  *Αλλθί •   προς  ΰ.  ϊπ\  χ(ΐρας  ημ(ϊς  t»  ονρανω.  Μ  SlC 

Codd.  XII  (in  marg.),  49,  88,  90,  et  Syro-hex.  Mox  post 
ησφησαμχν  (Hebr.  ^*1?ί)  Comp.,  Codd.  XII,  239  add.  και 
παρ*πικράναμ(ν,  ex  alia  versione.         M  Syro-hex.  ku/  .«β». 

♦  )la-i>.,    ;  ■>  \i    JJ».     Conferenda   est   lectio  Codd.  22, 

36,  aliorum :   tvtKtv  τον   μη   δκλθύν   προς   σέ   προσενχην   μον. 

Μ  "  Ad   καμμύσαι   Syro-hex.  in   marg.  char.  med.  affert : 

♦  AayiN..  ad  incwrvandum,  vel  ad  erubescendum;  utrum- 
que  enim  Syriaca  vox  per  se  patitur :  vel,  si  mavis  . . .  ad 
incurvationem,  in  ruborem.  Ultimum  praefero  ex  He- 
braeo,  a  quo  saltem  quoad  sensuui  non  omnino  differt." — 
Ceriani.  Graeca  vox  est,  ni  fallor,  κάμψαι,  quae  non  est 
nisi  prava  Bcriptura  τον  καμμύσαι,  vel  καμβύσαι,  ut  e  Cod. 
Vat.  exscripait  Maius  hic  et  Jesai.  vi.  10.  Similiter  pro 
(κόπασα,  tKo^t  legit  et  vertit  Syrus  noster  Gen.  viii.  1. 
Ruth  i.  18;  pro  rariori  ΐδίκασ*,  «8f£e  exaravit  scriba  papyri 
in  Notit.  Cod.  Sin.  p.  71,  ubi  non  Graecum  δίκω,  cum 
aignificatione  corrumpendi,  ex  male  habito  Hesychii  loco 
commentus  eet  Tischendorfius.  M  Sic  Codd.  62, 
198.  Minus  emendate  Codd.  22,  36,  alii :  ομιλίας  κάί  άδ.  «V 
ημάς.         &7  Syro-hex.  .«α»    ♦  *n^u»  )Ιο^*λ,ο  1JNv>v>  .1 


-Cap.  III.  «.] 


ΤΙΓΚΕΝΙ. 


7  Λ  7 


47.  "ίΠ3.      Pavor.     Ο'.  0o/9oy.      Σ.  πτόησις.6* 
ΠΠΕΠ.      ^  /οι•βα.     Qf.  και   θυμός.     Alia  ex- 

empl.  και  θάμβος.69 
"DlZJrn   ΠΝφΠ.      Vastalio  et   confractio.     Ο'. 

ίπαρσις  (alia  exempl.  ίκστασις*0)  καί  συντριβή. 

Α.  Ιιταρσις  καϊ  συντριβή.91 

49.  nto^q  ftjg  rra-τη  ιΑί  nrjjjj  7"ϊ•    ο™&* 

m««  effunditur,  nec  quiescit,  ita  ut  nullae  sint 
remissiones.  O'.  6  οφθαλμό?  μου  κατ^πόθη 
(alia  exempl.  κατ(πονήθηβ2),  καϊ  ου  σιγήσομαι 
(alia  exempl.  σιγήσ^ται;  alia,  ησυχάσει*3),  του 
μη  uvai  Ζκνηψιν.  Σ.  ό  οφθαλμός  μου  *πίμ€ΐ- 
vev,  και  ουκ  k-παύσατο,  του  μη  uvai  &ν(σιν.Μ 

51.  ''φοΛ  ™f?&  W«  Oculus  meus  molestiam 
facit  animae  meae.  Ο',  ό  οφθαλμός  μου  έπι- 
φυλλκΐ  €7ri  την  ψνχήν  μου.  Alia  exempl.  οι 
οφθαλμοί  μου  ίξίλιπον  μ(τά  της  ζωής  μου.65 

Σ.  .  .  παρήλθί   τήν  ψυχήν  μου. 

53.  ^9?'      Ad  silentium  redegerunt  (exsciderunt). 

Ο',  (θανάτωσαν.       Σ.  καϊ  κατ(σιώπησαν.97 


54.  ΊΒ?.     Exundarunt. 
abluerunt.6* 


Ο'.  ύπ€ρ€χύθη.     "Αλλο$•• 


54.  VnUU    WN.     Dfxi;     ^ciitt*   *t/ro.      Ο'. 

una,  άπώσμαι.      Σ.  «?»τα,  ίξίκόπη*.00 

56.  "Τ^ΐΦ?  "ΌξΠΙ?•  ^rf  respirationem  (singul- 
tum)  meam,  ad  clamorem  meum.  Aliter:  Ad 
relaxationem  meam  clamori  meo.  C.  ctV  τήν 
δίησίν  μου,  eh  την  βοήθιιάν  μου  (alia  exempl. 
και  (ίς  τήν  κραυγήν  μου70).  Σ.  *1ς  τό  άναψϋξαί 
μ*  κα\   σώσαι. 

58.  ^Π  Ρ 7^3.      Bedemisti  vitam  meam.     Ο',  «λυ- 

τρώσω Tt)i/   £<B77J/   /ΧΟΙ/.      Ά.  ήγχίστησας   (β.   fyyt- 
σαΓ ) . .  Ρ     Σ.  ctiram  habuisti .  .  ,73 

59.  T^J^•     Oppre8sionem  meam.     CY.  τας  ταρα- 

\άς  μου.       Σ.  α  ι^δίΐη^Λ;»'.7* 

ΠΒΕψ.     Judica.      (Υ.  ϊκ ρίνας.     Ά.  κρί*».75 

60.  Οζ)Ώ(ρ3.      Vindictam  eorum.     Ο',  την  ίκδίκησιν 

αυτών.       Σ.  τήν  μήνιν  .  .  .7β 

63.  ΟΓ^ίΰΰ  ^•  Ego  cantilena  (dicterium)  eorum. 
Ο',  (πι  οφθαλμούς  αυτών.  Alia  exempl.  <γώ 
άπο  τών  ψαλμών  αυτών.77     Ά.  .  $σμα ..      Σ.  . 

ψαλμός .  ,78 

65.  ΛτΐϊϊΟ.  Obductionem  cordis.  Ο',  irrrtpa- 
σττισμον,  καρδίας  μου.     "Αλλος•   Bvptav  .  ,79 


♦  JLo^eio  JL»>.  ^Nobil.,  et  Colb.  ex  Origene 
(  =  Cat.  Ghisler.  T.  III,  p.  164).  Montef.  ex  eodem  Colb. 
pro  his:  Ο',  διήνοιξαν — συντριβή  (w.  46,  47),  affert:  Σ.  ολω 
τω  στόματι  κατίπιον  ημάς,  κα\  tls  βάθος  κακών  ΰττηνίχθημ^ν, 
φόβου  καϊ  ταραχής  ίμπ\ησθίντ(ς ;  notans :  "  Magis  sensum 
quam  verba  ipsa  Symmacbi  referunt."  Immo  sunt  verba 
Origenis,  enarrantis  Seniorum,  non  Symmachi,  lectionem. 
59  "  In  ceteris  libris  est  κα\  θάμβος." — Nobil.  Sic  Comp., 
Ald.,  Codd.  23,  26,  33,  alii,  et  Syro-bex.  Alia  lectio,  κα\ 
τρόμος,  est  in  Codd.  22,  36,  aliis.  Montef.  ad  1ΠΒ  male 
affert:  2.  πτόησις.  ΟΙ  λοιποί'  θάμβος.  w  Sic  Codd.  2  2, 
36,  alii.  n  Syro-bex.  (qui  eandem  lectioncm  in  textu 
habet) :  ♦  )«i»2.o  |Icmv>  .tl&oo  J.  "  Sic  Codd.  22, 
36,  alii,  et  Syro-hex. ;  necuon  Origen.  in  Cat.  Ghisler. 
T.  III,  p.  165.  M  Prior  lectio  est  in  Cod.  88,  Origen. 
ibid.,et  Syro-hex. ;  posterior  in  Codd.  22,36,  aliis.  M  Ori- 
gen.  ibid.,  ubi  imipxivt  editum,  invito  Nobil.  Kti.mi  Ori- 
gen.  enarrat :    6  i«  Σΰμ.  (ίι;λοί),  ότι  ατίμίΐνά  τ«  οακρύων,  και  ου 

άιίλιπον.  •*  Sic  Codd.  22,  36,  alii,  qui  pergunt:  «rl  τάς 

θυγατίρας    του   γίνους   μου.  Μ  Syro-hcx.    ^ ;    **    ν    .«α>. 

♦  ».\  .?    j  λ  9ι   ι  \.      (Perperam   Norberg.    It  .7  ν    ./. 

♦  wJ^.»   [  λ  ft  ι  Ν, .)     Origen.  ibid. :  Ό  6<ρθ.  μου  ΓπιφυΧλιύ. 

ΚατακάτΓΠΐ  yap  pt  τά  δάκρυα,  καθάπίρ  αμπίλον  ακριβής  τρυγητής' 


κατά  ii  Σύμμαχον,  δτι  καταπόντισαν  μ*  τά  δάκρυα,  ttj  rmv  iv 
υδασι  πνιγομίνων  μίταφορά.      Ubi  haec,  δτι  καταπόντισαν  μ*  τα 

b.,  ηοη  sunt  Symmachi  verba,  sed  tantummodo  sensum 
ejus  declarant.  Sym.  fortasse  vertit:  ό  όφθ.  μου  παρήλθ* 
(obruit,  sc.  continuo  ploratu ;  cf.  Hex.  atl  Paal.  cxxiiL  5), 
vel,  si  mavis,  υπΐρήρΐ  (cf.  Psal.  xxxvii.  5  in  Syro-hex.)  τψ 
ψυχήν  μου.  w  Syro-hex.  ♦  o^k-iLe  .«».     Cf.  Hex-  ad 

Peal.  lxxxvii.  17.  ω  Idem  in  marg.  char.  med.  ♦  t\^**.(. 
69  Idem :  ♦  %    η  ■  fti?  i^^o?  .»».  70  Sic  Codd.  22, 

36,  alii.  Syro-hex.  in  marg.  char.  med.  ♦  )N»  ν  >^\c. 
71  Syro-hex.  ♦  o-^>)o  ■  v>  \o  *-X  η  ■  ft  f  τη  Ν  .•»■ 
78Idem:  *  V  -y  ■  ./.  (Ad  ίγγίζίΐν  cf.  Hex.  ad  Jerem. 
1.  34.     Pro  αγχιστίύίΐν  Nostro  usitatius  est  ^L.    Cf.  Hex. 


73  Idem  :  ♦  V^», 


(Vox 


ad  Jerem.  xxxi.  11.)  -  xueui;  »  k^-jj— . 

Syriaca  commutatur  cum  Graecis,  *'φρόντισας,  i-προνοήθης, 
(πΐμΐλήθης,  Kcnicl  (Baruch  iii.  21)  cum  άνπλάβου;  sed 
nulla  harum  pro  ?W  ponitur.)  7*  Idem  :  ^Am  ,^d. 

♦  k^.a2kU?.  7S  Idem:  ♦  vo?  ./.  re  Idem  :   .^» 

♦  Ik-o^.  n  Montef.  e  Cod.  Jes.  affert :  "AXXor•  ty*>  όπ6 
τών  ψ.  αυτών.  Sic  iu  textu  Cod.  88  (eine  τώ»),  Syro-hex. 
Codd.  22,  36,  alii,  poet  €πίβ\*ψον  inferunt:  tya>  <γ*νόμην 
άδολίσχία    αυτών.  T8  Syro-hex,    .4D     ♦  )l;   .  V»  .!■ 

♦  )»Qj»l•».  7β  Idem  in  marg.  char.  Estrang.  ♦  )< 


758 


Β, 


Ν  Ι. 


[Cap.  III.  65- 


65.  UTlh  τ]ΤΎ?&η.  Maledictio  tua  sit  eis.  O'. 
μόχθον.  σν  αυτούς.  Alia  exempl.  μόχθον  σον 
αύτοΐς.80      "Αλλος-    θρήνον  τ6ν  άπο  σον  αύτοίί.81 

Cap.  III.  66.   τον  ονρανον  -ί-  σον  4,  κύριε.82 


Cap.  IV. 

1.  0}fl\      Obscuratum    est.      Ο',    άμανρωθήσεται. 

Α.  Σ.  άμανροΰται. 

QTUH•     Aurum.      Ο',  το  αργύρων.      (Ά.)  /9άμ/*α 

rwirttm.2 
ΓΏΒΤφΑ.    Effusisunt.     Ο'.ίξεχύθησαν.    "Αλ- 

λθί*    ΐξΐρρίφησαν.3 

^fr^ZfS'    Lapides  sanctitatis.     Ο',  λίθοι  άγιοι. 

Α.  .  ηγιασμίνοι* 

2.  ΪΕ3.  Ο^Ν^ΟΏΓΤ.      Appensi  cum  auro  puro.     Ο". 

ο/  επηρμένοι  εν  χρνσίω.      Σ.  οί  eVXiKToi  ύπίρ  χρν- 
σίομ  7Γρωτ«οι/.5    vAXXoy   (ιλ)  rubro.6 

3.  ('p    ΜΙ?)    plft.      Cane*  /m.     Ο',  δράκοντα. 

Σ.  σειρήνες.7     Ό  'Εβραίος-   θανίν.8 

^70*     Extrahunt.      Ο',  έξεδνσαν.      Σ.  ΐγΰμνωσαν.9 


Ε^5^5  "^^7•  /η  crudefem,  sicut  struthiones. 
Ο',  c/y  άνίατον,  ως  στρονθίον.  (Σ.)  α^λί^/ζωι/  ώϊ 
στρονθοκάμηλοι.10     ''Αλλος-   άνοικτίρμων . .  Ρ 

&ϊΊ2$!?•     Cupedias.      Ο',  τάί  τρνφάς.     Σ.  τα 

π/jor  τρνφην.12 
yjh^UU .     φι/asi  irc  momento.     Ο',  ώσπερ  σπονδή. 
Alia   exempl.   καταστροφή   αιωνία,.13     Σ.   e£a- 

ΡΤ2  ,nn-fcO'].  2£/  won  immissae  sunt  in  eam  (β. 
torquebantur  in  ea).  Ο',  και  ονκ  σπάνισαν  εν 
αυτί}.      Σ.  V  ov/c  έτρωσαν.15 

Οβρ  ^-τν  :Λπό  ^m  Afp  ^ffti  ttt 

ΟΠΊ]3[  *VSD  D^QQ.  Puriores  erant  prin- 
cipes  ejus  nive,  candidiores  erant  lacte,  rube- 
bant  corpore  prae  coraliis,  sapphirus  erat 
excisio  (figura)  eorum.  Ο',  εκαθαριώθησαν 
Ναζιραΐοι  αντής  ύπερ  χιόνα,  έλαμψαν  ύπερ 
γάλα,  επνρώθησαν  (alia  exempl.  ετνρώθη- 
σαν1β),  ύπερ  λίθον  (alia  exempl.  λίθονς17)  σαπ- 
φείρον  το  απόσπασμα  αυτών.  Σ.  άχραντοι 
άφωρισμενοι  αντής  ύπερ  χιόνα,  λαμπρότε- 
ροι γάλακτος,  πνρρότεροι  την  ε£ιν  ύπερ  τα. 
περίβλεπτα,   ώς    σάπφειρος    τα   μέλη    αυτών.18 


Vulg. :  8cutum  cordie.  Post  κνρΐ€  (ν.  64)  Codd.  22,  36, 
alii,  inferunt :  παγίδα  tjj  καρδία  αυτών.  *°  Sic  Codd.  XII 

(in  marg.),  88,  Syro-bex.  81  Syro-hex.  in  marg.  char. 

med.  ♦  yaoC^  ^JLso?  )fcw^o(>.  82  Syro-hex.     Prono- 

men  est  in  Codd.  XII  (in  marg.),  88. 

Cap.  IV.    *  Syro-bex.  ♦  fc  m  v  •ωο  .^.     In  textu  est 
^  v>  \~koo.  -  Idem  in  marg.  cbar.   med.  Ιλ^ο. 

♦  \  α  v>o— co.  "  In  Syro  sunt  duo  indices  remittentes 
ad  marg,  unus  post  >ft  Ν  ..£.  »  v>,  άλλοιωθησΐται,  et  est 
index  additionis;  alter  super  ^a_co_o,  qui  ambo  in  marg. 
ponuntur  super  Jooo,.'' — Ceriani.  Ad  βάμμα  cf.  Hex. 
ad  Psal.  xliv.  10.  Dan.  x.  5.  Epitheti  ratio  fortasse  repe- 
tenda  ex  usu  serioris  Hebraismi,  juxta  quem  0Π3  non  nisi 
de  maciUa  savnguinea  (Blutfleck)  usurpatur.  Vid.  Geiger 
in  Jiidische  Zeitschrift  etc.  T.  I,  p.  61.  3  Syro-hex.  in 
marg.  char.  med.  ♦  ^-jliL*,/.  "  Sensu  et  grammaticis 
nostris  flagitantibus  corrigo  in  ^*-?ls_*7,  projectae  mnt." 
— Ceriani.            *  Syro-hex.  «Ifc^jLoao  .f.  6  Idem: 

♦  U*->  Ilso»?  ^»  cx^  ^  ^^j  .λ>.  Cf.  Hex.  ad  Psal. 
cxviii.  127.  In  textu  imip  χρυσίον  pro  «V  χρνσίω  legunt 
Codd.  22,  36,  alii.  β  Syro-hex.  in  marg.  cbar.  med. 

♦  )-ejoa^o.     Fortasse  est  pro  Kippbv,  quae  Aquilae  versio 


est  ejusdem  Hebraei  Prov.  viii.  19.  Jesai.  xiii.  12.  7  No- 
biL,  Origen.  Opp.  T.  III,  p.  345.  Syro-bex.  ».mi.,.nn  .^». 
8  Syro-bex.  •:•  ^>-j{1  .>■%  v.  9Idem:  «&Χ^.*δο. 

(Syr.  JL^  ponitur  pro  iyvpviaa-t  in  Hex.  ad  Psal.  xxxiv.  3. 
Cf.  Gen.  ix.  21  in  Syro-hex.)  10  Syro-hex.  in  marg. 

cbar.  med.  Φ  Jjfc^  >  ^—/  )t>.«  1  v>  .>;  v>  U.  Cf.  Hex.  ad 
Jesai.  xiii.  21.     Nobil.  ex  Olympiodoro  [et  Origen.  ibid.]: 

άποπτψαι  κατά.  τοι/s  στρουθοκαμήλου!  μη  8υνάμ{νοι,  άλλα  την 
γην  ά(\   διαθίοντίς'    το   γαρ   στρουθίον  οΰτωί  ίζίδωκί   Σύμμαχος. 

11  Syro-hex.  in  marg.  cbar.  med.  ♦  )k  ι  1 .'»  JJ.  12  Idem : 
«JuxjoA  la^.;  ^Aa  .^d.  13  Sic  Codd.  22,  36,  alii. 

14  Nobil.,  Origen.  ibid.  p.  346 :  ΐΰμ.  το  μίν,  tocnrep  σπονδή 
[σπουδή  Nobil.),  έξαπίνης  έξίδωκΐ'  τ6  fie,  ουκ  ίπόνΐσαν  (*πόνη- 
σαν  Nobil.),  ην  ουκ  (τρωσαν.  15  Iidem.  1β  Sic  Comp., 

Ald.,  Codd.  III,  XII  (in  textu),  23,  26,  alii,  et  Syro-hex. 
Nobil.  ex  Origene  [Olympiodoro  ϊ] :   τό  Se  h-υρώθησαν,  ού 

δκχΰθησαν,  αλλ'  ΐπάγησαν  iv  tji  άρ(τη.  lr  Sic  Codd.  III, 

86,  88,  alii,  et  Syro-hex.  18  Nobil.,  Origen.  ibid.  Par- 
ticula  i>s  assumpta  e  Syro-bex.  qui  affert:  jJ?  )i_*Jwj  .^d. 

♦  ,n«(N  f*   \^C9ot;   h.  e.  ΝαζιραΙοι  άχραντοι  υπίρ  χιόνα,  cetera 


-Cap.  Ι  \ 


THRENI, 


769 


Αλλο?"    .  .  .  ίπνρρώθη   xmip  λίθους  σαρυίου  ΤΟ  είδος 
αυτών.19 

8.  D"W£   "ΤίΠψη    *^ΤΠ.      Obscunor  est  nigredine 

forma  eorum.  Ο',  εσκδτασεν  ύπερ  άσβόλην 
τ6  είδος  αυτών.  Σ.  σκοτεινότερον  άσβόλης  τό 
είδος  αυτών.20 

9.  ^17  "λ?^*     Confossi  gladio.     Ο',  οι  τραυματίαι 

βομφαίας.21 

» 
^Γτ  ^*7Ψ•      Nam  hi  contabuerunt.     Ο',  επορεύ- 
Θησαν.      Alia  exempl.  οτι  αύτοϊ  επορεύθησαν.22 
"Αλλο?•  diffluxeruntP 

11.  "ΐΠΌΠΤίΝ.     Iram  suam.     Ο'.  *%  τον*  θυμον 
αύτοΰ.2* 

14.  Ayp  *Αι  ση  Aniq  rfera  σηηρ  wj 

DTOTO  tya?.  Fa^i  ««η/  (sicut)  caeci  per 
vicos,  polluti  sunt  sanguine,  ut  non  potuerint  \ 
homines  attingere  vestes  eorum.  Ο',  εσαλεύ- 
θησαν  εγρήγοροι  (alia  exempl.  εΐρψαν  νεανί- 
σκοι25) -f-  αυτή?  4  ei>  ταΓ?  εξόδοις,  εμολύνθησαν 
εν  αΐματι  kv  τω  μή  δύνασθαι  αυτούς,  ήψαντο 
ενδυμάτων  αυτών  (eadem  exempl.  εβρώθησαν 


σύν  τοις  ενδύμασιν  αυτών).  Σ.  ακατάστατοι 
εγενοντο,  τυφλοί  εν  ταΐς  εξόδοις,  εφύρησαν  εν 
αΐματι,  ώστε  μη  δύνασθαι  άψασθαι  της  εσθή- 
τος  αυτών.36 

15.  ^Ώ/   IN^j?.      Clamaverunt    eis.     CY.  καλέσατε 
αυτούς.     Alia  exempl.  οο  ακάθαρτους  4  καλέ- 


σατε αυτούς." 


WSTrTM.     Nolite  tangere.     Ο'.  ~-  ακαθάρτου  4 
μη  άπτεσθε.28 

123  ^3.     Cum  avolarunt.     Ο'.  8τι  άνήφθησαν. 
Alia  exempl.  οτι  παρώξυναν.29 

15,  16.    Γ-ηΓΡ    ΐ3Θ     ίΊ^1?.      ^rf  commorandum. 

Vultus  (tetricus)  Jovae.  Ο',  του  παροικεΐν. 
πρόσωπον  κυρίου.  Alia  exempl.  του  παροι- 
κεΐν ^  προ  4  προσώπου  κυρίου.90  (Ά.)  .  . 
νεΰσον,   κύριε?1 

16.  0£γΠ.     Dispersit  eos.     Ο',  μερις  αυτών.     Ά. 

διαμέρισαν   αυτούς. 

ΊΝίΜ  ΝΤ>.    Non  susceperunt  (reepexerunt).     Ο'. 

ουκ   ΐλαβον.       Σ.  ου  κατησχυνθησαν.33 

18.  ΠΑ?    WJS   TO.      ΙηΛ7«α«   «tm/  gressibus 


ut  in  Graeco.  Ad  )loi .  ι  η  ->,  τ^ν  ί$ίν,  subditur  in  marg. 
char.  med.  ♦  Jjso^^^.  οστοϋν,  cum  indice  variantis  lectionis, 
fortasse  ex  Pescb.,  qui  .  oot^aay-^  habet.  Ad  )&>^»9ιτ> 
cf.  Hex.  ad  Prov.  xxv.  II.  19  Syro-hex.  in  marg.  char. 

raed.  ♦  yoot^*?  JoJL*.  ^α-?;-»?  \js\^  ^sc  i-fcs-,  javaao. 
Lectio  τό  ίίδορ  αυτών  pro  το  απόσπασμα  αυτών  est  in  Codd. 
22,  36,  aliis.  Etiam  Chaldaeus  pro  ΒΓΠΤ3  interpretatus 
est  tffVMnB.  «ο  Nobil.,   Origen.  in   continuatione. 

81  Ad  ρομφαίας  Syro-hex.  in  marg.  char.  med.  affert : 
♦  )ά»&?  (sic,  non,  ut  Middeld.  edidit,  Ju*-.,A?,  falso  ver- 
tens,  percusei).  Ceriani  vertit  equitum,  notans :  "  Index 
est  ex  illis  lectionum  interpretum  et  variantium,  et  poni- 
tur  super  |>  ft  >.  n>f.  Additionem  in  hac  voce  crederem 
poet  illam  vocem  ponendam,  ceu  lectionem  variantem.  Si 
scholion  mavis,  mutilum  forte  est,  et  index  obstat."  Cum 
Middeldorpfii  lectio  t»,;ft}  Graece  eonet  άφωρισμίνοι, 
olim  putabam  notam  esse  marginalem,  ad  Js*JU,  ΝαζιραΊοι 
(ν.  7)  sive  in  textu  LXXvirali,  sive  in  lectione  Symmachi 
appositam.  An  vero  lectio  codicis  U»A?  eandem  quam 
J^-iS?  significationem  aliquando  induat,  adhuc  in  contro- 
versia  est.     Cf.  nos  in  Hex.  ad  Psal.  xlvii.  3.  **  Sic 

Codd.  26,  88,  et  Syro-bex.  M  SjTO-hex.  in  marg.  char. 

med.  ♦  ολ?.     "  Ipea  eet  lectio  Pesch.,  unde  forte  sumpta." 


— Ceriani.  M  Sic  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Cod.  88. 

26  Sic  Codd.  22  (cum  oi  v.),  36,  alii.  M  Nobil.,  Origen. 

in  Cat.  Ghisler.  T.  III,  p.  197.  Syro-hex.  }^j^  U  .^. 
h  U  »  »1  .|^χ>*_»  ο  Ν  ft  \  9>i/  .)nni«>  \  .vifp  00« 
*  yOo\  »?  Uu^a  >9l  ■  ^lf>\  .o^ao^o.  "  In  tntn> 
medium  in  rasura,  alia  forte  manu.  Vox  \  m  ■  r 
occvirrit   Luc.  xiv.  21   versionis   Curetoni :    \    ""    -    N- 

Ι  α    j   i\e,   th   τάς   πλατίίας   και   ρυμας,   ubi    nullus   βΓΓΟΓ 

scripturae  esse  potest." — Ceriani.  v  Sic  Syro-hex. 

Codd.    22,    36,    alii :    ακάθαρτους    ίκάΚίσαν    ημάς.  **  Sic 

Syro-hex.,  et  sine  obelo  Codd.  XII  (ab  alia  manu),  88. 
29  Syro-hex.  in  marg.  char.  med.  ♦  oJ^»(».  Codd.  22,  36, 
alii:   οτι  παρώξυναν  (^φ)  και  άνήφθησαν.  *°  Sic  Syro- 

hex.,  et  sine  aeter.  Codd.  36  (qui  άπ6  pro  npb  habet),  48, 
alii.     Iidem  pergunt :  ΐτι  &ντων — th  ϊθνος  ου  σώζον  (ν\.  ι  - . 

ΐ8).    μ(ρ\ς  αυτών — ουκ  ηΚίησαν  (ν.  1 6).    ίθηρτύσαμίν  κ.τ.ί.  (ν. 

ι8).  Syro-hex.  scholium  babet:  "  Ιη  textu  ()lnix\Nay) 
isto  τών  Ο'  phe  positum  erat  ante  ee."  S1  Sic  in  textu 

Cod.  26.  Aquilae  esse  videtur,  coll.  Hex.  ad  Psal.  xlv.  6. 
Jesai.  liii.  6.  Ezech.  x.  II.  M  Syro-hex.  ♦  .oj^  ^xs  ./. 
Si  praecedentem  lectionem  Aquilae  recte  vindicavimus, 
verbum  est  hic  in  iniperativo,  non,  ut  antccessores  nostri 
ceperunt,  in  indicativo.         M  Idem :  ♦  oloo  ϋ  ,^ο. 


760 


THRENI. 


[Cap.  IV.  19- 


nostris,  ne  eamtis.     Ο'.  ίθηρίύσαμ*ν  (Ό   Σύ- 
ρος'  Ιθήρευσαν3*)  μικρούς  ημών  τον  μή  πορεύ- 

€0~θαΐ,        Α.    ηρημώθησαν  τα   διαβήματα    ημών   άπ6   της 
πορύας.       Σ.  *θηρ*νσαν  τα  διαβήματα  ημών .  .  .  Αλ- 

λο?•   και  τα  ΐχνη  ημών  αφανή  kyivtTO  .  .  .3β 

19.  ^^"7•      Imectati    sunt    nos.      Ο',    έξέπτησαν. 

Alia    exempl.    ελήφθησαν;    alia,   ίξήφθημςν.37 

^AXXoy     ΐδίωζαν   (β.  κατ(δίωζαν)   ημάς. 

20.  ^QN  ΓΡΠ.      Spiritus  narium  nostrarum.      Ο'. 

πνεύμα  προσώπου   ημών,     Ά.  πνεύμα  μυκτή- 
ρων  ημών.      Σ.  πνοή  μνκτήρων  ημών.39 

21.  0\ΤΗ.     Ο'.ΊΒουμα'ιας.     Alia  exempl.  Έόω/*.40 

γ&  Η^??•     ίη  terra  Uz.      Ο',  επί  γης.     Alia 
exempl.  kv  γη  Οϋζ}1 

Ή^ψΦ•      Inebriaberis.     Ο',  μεθυσθήση.      Alia 
exempl.  πίεσαι  και  μεθυσθήση.42 

2.  και  άσχημονησίΐς. 

22.  Οφ.     Consummata  est.     Ο',  εξελιπεν.     Σ.  άι^- 

λώΛ;.45 

^0•^0γ•     ^w   exilium  abducere  te.     Ο",  του 
άποικίσαι  σε.     Alia  exempl.  add.  ετι.46 


Cap.  IV.  ίο.  τ^"^  παιδία,  -f-  r^y  «<  θυγατρός. 
11.  -τ  τα  4  θεμέλια.  14.  (γρήγοροι  +  αυτή?  4.  21. 
-τ-  το    ποτήριον    κυρίου  4    (fort.    το   ποτήριον    •?•  κν- 


Cap.  V. 

3.  3£  Γ^.      /S^ine  />a/re.     Ο',  ούχ  υπάρχει  πατήρ. 

Σ.  μη  Ζντος  πατρός. 

4.  v^C^D.    Aquam  nostram.     Ο',  ύδωρ  ημών.    "Αλ- 

λος-  εξ  ήμερων  ημών.2 

^fcvj  ^fTO^  ^r$N     Ligna  nostra  pretio  appor- 
tantur.      Ο',  ξύλα  ημών  kv  άλλάγματι  ήλθεν. 

Σ.  τά   δίνδρα   ημών  τιμής  (τρνγώμΛν. 

5.  ^NJ?  ?#.     ^Mper  collo  nostro.     Ο',  επί  rbv 

τράχηλον  ημών.  Σ.  ζυγό?  κατά  του  τραχήλου 
ημών* 

6.  nrh  νιφ  yafa  τ  upg  trnop?,   AegyPto 

dedimus  manum  (subjecimus  nos),  Assyriae  ad 
satiandum  pane.  Ο'.  Αίγυπτος  έδωκε  χ(ΐρα, 
Άσσούρ  ει?  πλησμονήν  αυτών  (alia  exempl. 
apTOOV  ).       Σ.  .  .  Άσσυρίοις  fls  πλησμονήν  άρτου.6 


34  Theodoret.  Sic  iu  textu  Codd.  22,  36,  alii.  M  Syro- 
hex.  o».  .^d  •>  Jk- ?^so  ^ao  <-^-?  JU^Xoi  ^*J>»~  ./. 
♦  ς-^->?  j^n^oi.  Graeca  sunt  Middeldorpfii.  M  Post 
('ν  ταΐς  πλατίίαις  ημών  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  in 
marg.  char.  med.,  inferunt :  κάί  τα.  Ίχνη — iyenra.  (Syriaca 
sunt:  ♦  *+>++U  Jl  <^-?  Jfc>-a>o?o,  ubi  ^*-i/  Jl  pro  αφανή 
eytvrro  est  versio  paulo  liberior  quam  pro  Nostri  usu.) 
37  "  In  plerisque  libris  est  ίξηφθησαν." — Nobil.  Sic  Comp., 
Ald.,  Codd.  III,  XII,  22,  23,  33,  alii.  Syro-hex.  in  niarg. 
char.  med.  ♦  oll&^./.  Lectio  ΐξήφθημΐν  est  in  Syro- 
bex.  in  textu,  et  Cod.  XII  in  marg.  38  Syro-hex.  in 

marg.  char.  med.  ♦  ^.  οΛ?>,  fere  ut  Pesch.         39  Nobil., 
Origen.  in  Cat.  Ghisler.  T.  III,  p.  208.     Syro-hex.  affert : 


«^? 


Sic  Cod.  88,  Syro- 


hex.,  qui  in  marg.  char.  raed.  habet :  ♦  Jk-*aoo?|?.  41  Sic 
Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  42  Sic  Codd.  22,  36, 

alii.  Syro-hex.  in  marg.  char.  med.  praemittit:  ♦  ^*k_*.L. 
43  Syro-hex.  vertit  ^  »  η  ft  «>i,  evacuabis;  cum  scholio: 
*  ^«->  .11,  evomee.  **  Idem:  •>  ^Lot^L  .«»,  Graece, 

ni  fallor,  άσχημονησ(ΐς,  nudam  U  exhibebis.  Vid.  nos  in 
Indice  Graeco  ad  S.  Chrysost.  in  Epistolas  Paulinas.     Sic 

Ezech.   xxiii.  29    pro   γνμνη    και    άσχημονοΰσα    ('"''"!¥)    SyniS 


noster  babet  IIlS^ooo  Ι^^,^^χ.  w  Syro-hex.  .«0. 

♦  ls  η  \  ji/.  Cf.  Hex.  nostra  ad  Ezech.  xxiv.  10,  11. 
46  Sic  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  in  marg.  char.  med. 
Mox  Cod.  XII,  Syro-hex.  (in  marg.  uterque)  αμαρτήματα 
pro  άσφηματα  habent.  4r  Syro-hex. 

Cap.  V.  l  Syro-hex.  «U/  ^  h  e9  "*•  *  Pro 
his,  ΐίδωρ  ημών  iv  άργνρίω  (πίομίν,  quae  Hebraea  ad  literam 
exprimunt,  Codd.  II,  III,  106,  tantummodo  habent  e|  ήμ*- 
ρών  ημών.  Post  ίπίομχν  Codd.  XII  (in  marg.  ab  alia  manu), 
22,  36,  alii,  inferunt  e£  ημερών  ημών,  et  eic  sub  obelo  Cod. 
88,  Syro-bex.  "  Deciditne  ergo  asteriscus  ante  comma, 
νδωρ — «Wo/ifj/,  quod  cum  desit  in  Vat.  et  Alex.,  videtur 
defuisse  ante  Origenem?" — Ceriani.  3  SyiO-bex.  .«eo. 

.^.eot   ^,»  ft  1 1>  )>>i»  *j.  m  t~»-?   )>iN-.7.  4  Anon.  in 

Cat.  Gbisler.  T.  III,  p.  2l6  :  άντι  δί  τον,  iv  άλλάγματι  ηλβιν 
iVl   τον  τρ.  ημών,  Σνμ.  ttnt,  ζνγός  κατά  τον  τρ.  ημών,  την   δον- 

λύαν  σημαίνων.     Syro-hex.  in  continuatione :  ^-Χ  ]^_*-^ 

♦  ^~?  Jl^e.  6  Sic  Codd.  26,  88.  Syro-hex. :  ΑΪγ. 
ίδωκί  χ(ψα  (τω)  Άσσοι/ρ,  (Ις  πλ.  άρτων.  β  Syro-heX.  .<JD 

♦  1>λ  Μ.Ν.?   )L«\«>«\  |^.uoLH.     Αηοη.  in  Cat.  Gbisler. 

ibid. :  κατά  δ«  Σνμμαχον,  τοις  μίν  Αίγνπτίοις  tavrovs  ΐζ*δώκαμ*ν, 
προσδραμόντΐς  ως  φίλοις  τοΙγ  dtl  πολΐμίοις'    το'ις   δί  Άσσνρίοις 


V.  22.] 


ΤΗΚΕΝΙ. 


761 


}).  fc^2D  OIPDD21.     Cum  vitae  nostrae  periculo  infe- 
rimus.      O'.  εν  ταΐς  ψυχαΐς   ημών  είσοίσομεν. 

Σ.  dtu   τών  ψυχών  (β.  raic  ^υχαΐί)  ij/ian/  π*ρΐίποιοίιμ(θα 
(β.   ίπορίζομ**)? 

10.  ΉΡ?}•      Adusta   est.      Ο',   επελιώθη,  ^wi• 

σπάσθησαν  4*       Ά.  ίξίκαίθη   (β.    ίννπρησθη)? 

ΓΠε}ΗΪ.     Ardoris  vehementis.     Ο',  καταιγίδων. 
Alia  exempl.  καταιγίδος.10     Σ.  aggressionis.n 

12.  E^j?*   Μ?•     Ffld^*  senum.     Ο',  πρεσβύτεροι. 
Alia  exempl.  πρόσωπα  πρεσβυτέρων}2 

13.  Aeto  y?n  Bfnj^i  wto:  pmj  σηνο.    jM. 

rene*  molam  (manuariam)  portant,  et  pueri  cum 
ligno  vacillant.     Ο',  εκλεκτοί  κλανθμον  (Σ  (?). 


άλ€<τ/ιόι>13)  άνελαβον,  και  νεανίσκοι  εν  ζνλω  ήσθε- 
νησαν  (alia  exempl.  εσταυρωθησαν1*).     Σ.  i*<m- 

σκουί   «'?  το  άλ«σαι  *\αβον,   και  rovs  πα'ιδας    νπο   ξνλον 
«ποίησαν. 

15.  Πΐψ.     Cessavit.     Ο',  κατέλυσε.     Alia  exempl. 

κατ€λιί^ϊ7•1β 
18.  ΟΏψψ  |W    '2Ν      Prop/er  roon/m  Siont* 

gwi  vastatus  est.     O'.  ctt'  £po?  Σίώ»>,  ort  ?)0a- 

νίσθη.       Σ.  »Γίρ1  eipovs  Σιώι/  «Vt  τψ  άβατον  tlvai.17 

20.  ^?5τ  •     -fr*  perpetuum.     Ο',  εις  νΐκο?.     Σ.  «s 

τΛογ.18 

22.  WDM?  ΟΝΏ-DM  "Ο.     JVi«  t>ero  prorsus  re- 
pudiasti   nos.       (Ύ.    8τι    άπωθονμενος    άπώσω 

ημάς.       Σ.  «ϊ   ie   bUapivtu  άποδοκιμάζων  ημάς.19 


τω  λιμώ  πκζόμίνοι  προσίδράμομίν.  7  SyTO-heX.    >  «■  •>  .«£0. 

♦  ς•οο»  ^aoiSboc  ^-*  IfcJLaj.  Ad  ^o^sioo  cf.  Hex. 
ad  Eccles.  ix.  1 1.  8  Sic  cum  obelo  Syro-hex.  Idcm 
in  marg.  char.  med. :  σννίσπάσθη,  quae  lectio  est  Codd.  36, 
48,  aliorum,  qui  ίπαλαιώθη  pro  ('πίλιώθη  venditant.  9  Syro- 
hex.  ♦  λ?  Ji  10  Sic  Codd.  XII  (in  marg.),  22,  26, 
36,  alii,  et  Syro-hex.  in  niarg.  char.  med.  u  Syro-hex. 

♦  lucLoDf  ,*m.  Cf.  Hex.  ad  Psal.  cxxxix.  8.  18  Sic 
Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.              13  Syro-hex.  .*a>. 

♦  l»!\m j      Ceriani  vertit,  molam;  Middeld.  rem  pistrina- 


lem,  favente  Cod.  26,  qui  in  textu  habet,  άλίσμυν  ηΚίησαν 
(tfkfaav).     Lectio  Aquilae  esse  videtur.  u  Sic  Codd. 

XII  (in  marg.),  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  in  marg.  char. 
med.  15  Syro-hex.   .0  ■>  m  t    ^7  ^  w>v    f  1  ■  ι  1  .»». 

♦  o^-aJ^  Ito^o  U*-l  U4X0.  1β  Sic  Codd.  22, 
36,  alii,  et  probabiliter  Syro-hex.,  qui  *  tisNfr  a»  co  pingit, 
invito  Hebraeo.         1T  Syro-bex.   .cuo».»  Jio^  "^^»  ,%eo. 

♦  wo»ofc— ^  \  1  *  .jlfeoo  JJf"V^.  ''  I-l.in  :  .jo. 
» |ίν>\Λ^\.           '■'  Idem:  «^  Uj/  ife^ajo  ^-?  ./  ,>ro. 


5« 


EZECHIEL 


ΤΟΜ.  II. 


5' 


IN  LIBRUM  EZECHIELIS 
Μ  Ο  Ν Ι Τ  U  Μ. 


JllIS  usi  sumus  manuscriptis  editisque  libris,  in  colligendis  veterum  interpretum  lec- 
tionibus. 

"  Codice  RR.  PP.  Jesuitarum,  unde  multa  excerpsimus*. 

"  Codice  Coisliniano  in  Ezechielem,  pervetusto. 

"  Codice  Regio  bombycino,  XIII  saeculi. 

"  Codice  Sangermanensi  antiquissimo,  Langobardicis  literis  descripto,  ubi  S.  Hieronymi 
Commentaria  in  Ezecbielem. 

"  Origene  multis  in  locis.  [Origenis  exstant  Homiliae  XIV  in  selecta  Ezechielis  loca 
(Opp.  Tom.  III,  pp.  353-406),  ab  Hieronjmo  Latine  versae ;  necnon  Selecta  (Έκλογαι)  in 
Ezechielem,  quae  non  ultra  Cap.  xxx  extendunt.] 

"  Gregorio  Neocaesariensi  in  Ezechielem  [ad  Cap.  i.  5,  sqq.  Opusculum,  etiam  Gregorio 
Nazianzeno  falso  adscriptum,  in  Appendice  Tomi  primi  Operum  Nazianzeni,  Parisiis  anno 
1840  editorum,  ad  pp.  870-872,  legi  potest]. 

"  Eusebio  De  locis  Hebraicis  [interprete  Hieronymo,  Opp.  Tom.  III,  pp.  121-290]. 

"  Athanasii  edito  semel  [ad  Cap.  xviii.  2,  ubi  tantum  notatur :  ■  Apud  Athanasium  et 
alios  frequenter  legitur  etiam  ώμωδίασαν,  et  quidem  melius,  ni  fallor']. 


*   Vid.   Monitum   in   Jesaiam,   et  n08    in   Addendis    ad  τά  από  της  άρχης  (ως  τού  οράματος  Ύυρου  άκριβίστ*ρον  ο\ώρ- 

Jesaiam,    ρ.    566.      Hic    operae   pretium  videtur,  inscrip-  θωται'  ίυπορησαντίς  γαρ  των  μίχρι  τίλους  τοϋ  οράματος  Ύυρου 

tionee    quae    in    optimo    et  vetustissimo   codice   in   fronte  τόμων  (ξηγητικών  «s  τον  Ήσαιαν  'Ωριγίνους,  κα\  ακριβώς  άτιστη- 

Jesaiae  et  Ezechielis  habentur,  emendatius  quam  a  Joanne  σανπς  tj)  iwoia  καθ1  ήν  (ξηγησατο  ίκάστην  λίζιν,  καθώς  οΐάν  τ» 

Curterio   poat  Praefationem   ad  Jesaiam   editae   sunt,   e  ήν,  και  πάν  άμφίβολον  κατά  την  ίκύνου  Iwoiav  ο\ωρθωσάμ*θα. 

schedis   Bodleianis  exscribere.  Προ*  τούτοις  συικκρίθη  η  των  θ'  «δοσίΓ  και  προς  τα  υπό  Ewrc- 

I.   Ad  Jeeaiam.      ΜίηΧηφθη  ό  Ήσαίας  από  αντιγράφου  του  βίου  (Ις  τόν  Ήσαΐαν  ίίρημίνα'    iv  οϊς  οΊιφώνουν,  της  ίξηγησίως 

άββά   Άπολιναρίον    τού    κοινοβιάρχου,   iv    ω    καθνπίτακτο    (sic)  την  twotav  ζητησαντίς,  και  προς  αυτήν  διορθωσάμίνοι. 
ταύτα-  IL   Ad   Ezechielcm.      ΜίΤίλι^Λ;    &   °™°   αντιγράφου   τού 

Μ(Τ(\ηφθη    6  Ήσαιας    «κ    των   κατά    τάς    ΐκδόσίΐς    ίξαπλών  άββά  Άπολιναρίον  τού  κοινοβιάρχου,  iv  ω  καθυπίτακτο  ταύτα' 
άντφληθη  bi  και  προς  trtpov  ίξαπλούν,  ϊχον  την  παρασημάωσιν  Μπίληφθη  άπο  των  κατά  τάς  ϊκοάσΐΐς  ίζαπλών,  και  ο\ωρθωθη 

ταύτην  άπο  των  Ώριγίνους  αυτού  τετραπλών,  ίτινα  καί  αυτού  χ(ΐρ\  διώρ- 

Αιωρθωνται  ακριβώς  πάσαι  αϊ  ΐκύόσης '   άντφλήθησαν  γαρ  προς  ftaro  κα\  ίσχολιογράφητο,  odtv  Ευσίβιος  ryo•  τά  σχόλια  παρίΰηκα, 

ΤΓτραπλούν  Ήσαΐαν,  ίτι  δ<  και  προς  ίζαπλούν.      Προς  τούτοις  και  Πάμφιλος  κα\  Ευσίβιος  οιωρθώσαντο. 

5F2 


766  IN  LIBRUM  EZECHIELIS  MONITUM. 

"  Hieronymi  edito  Commentario  in  Ezechielein  [Opp.  Tom.  V,  pp.  1-616]. 
"  Theodoreti  edito  in  Ezechielem  [Opp.  Tom.  II,  pp.  669-1052]. 
"  Notis  Romanae  editionis  et  Drusii." — Montef. 

Polychronii  Commentaria  in  Ezechielem  edidit  A.  Maius  in  Patrum  Nova  Bibliotheca, 
Tom.  VII,  P.  II,  pp.  92-127  ;  e  quibus  Symmachi  unam  et  alteram  lectionem  lucrati 
sumus. 

Romae  anno  1840  prodiit  volumen,  cui  titulus :  Iezeciel  secundum  LXX  ex  Tetraplis 
Origenis  e  singulari  Chisiano  codice  annorum  circiter  dcccc,  opera  et  studio  R.  D.  Vincentii 
De  Regibus,  olim  Linguae  Sanctae  in  Vaticana  Bibliotheca  Interpretis  et  Graecae  Professoris, 
nunc  primum  editus.  Liber  splendidissimus  praeter  textum  LXXviralem  ad  dictum  codicem 
(quae  in  Bibliotheca  Chisiana  notatur  Κ  VII.  45),  accurate  expressum,  et  asteriscis  obelisque, 
prout  in  codice  exstant,  distinctum,  continet  lectiones  hexaplares,  quibus  destitutus  est 
Chisianus,  e  margine  Codicis  Barberini,  Holmesio  et  Parsonsio  Cod.  86,  ab  ipso  De  Regibus 
exscriptas,  necnon  alias  illustrationes,  maxime  ex  Hexaplis  Montefalconianis  compilatas, 
quibus  facile  carere  potuissemus.  Idem  Vir  doctissimus  laborisque  patientissimus,  dum  in 
vivis  erat,  Jesaiam,  Jeremiam,  et  Danielem  ex  eodem  codice  descriptos,  et  simili  apparatu 
instructos,  eo  consilio  ut  typis  mandarentur  paraverat;  e  quibus  Danielis  duplex  versio 
Romae  evulgata  est  anno  1772,  Jesaias  autem  et  Jeremias  ad  hunc  diem  sospitatorem 
desiderant :  immo  schedae  manuscriptae,  si  superstites  sint,  ubinam  terrarum  hodie  deli- 
tescant,  nullo  modo  indagare  potuimus.  Interea  in  praesenti  Ezechielis  volumine,  praeter 
textum  pretiosissimi  Codicis  Chisiani,  antea  non  nisi  ex  apographo  ejus  Cod.  88  nobis 
cognitum,  nacti  sumus  novam  collationem  lectionum  Cod.  86  hexaplarium,  ea  quam  in 
Appendice  ad  hunc  prophetam  recondidit  Parsonsius,  si  non  accuratiorem,  certe  multis 
partibus  auctiorem.  Codex  mutilus  est  ab  initio  Cap.  xiv  usque  ad  verba  rais  θνγατράσιν 
αυτής  Cap.  xvi.  49  ;    et  desinit  ad  Cap.  xxxiv.  15. 

Cum  vero  in  mentionem  paris  codicum,  in  catalogo  Parsonsiano  numeratorum  86  et  88, 
inciderimus,  quod  in  Monito  ad  Jeremiam  polliciti  sumus,  notitiam  horum  librorum,  qualem 
ab  Editoribus  Oxoniensibus  acceperimus,  in  examen  revocare,  nunc  praestare  conabimur. 
Itaque  Cod.  86  est  sine  ulla  controversia  Barberinus,  de  quo  iis  quae  in  Monito  ad  Jesaiam 
dicta  sunt,  hodie  nihil  exploratius  habemus.  Cod.  88  (sive  Chisianus  iii)  est  indubitate  is 
qui  in  Bibliotheca  Chisiana  notatur  B,.  VII.  46,  ex  quo  nonnullas  lectiones  hexaplares  in 
nostri  operis  incrementum  denuo  exscriptas  in  Addendis  ad  Jesaiam  p.  567  exhibuimus. 
Juxta  Parsonsii  descriptionem,  quam  a  collatore  ejus  Bernardo  Stephanopoli  acceperat,  codex 
est  membranaceus  (Stephanopoli  quidem  nunc  membranaceum,  nunc  in  rn&mbranacea  charta 
scriptum  vocat),  et  transcriptus  esse  videtur  (haec  sunt  ipsissima  descriptoris  verba)  anno  880. 
In  contrariam  partem  Beverendissimus  Vercellone  affirmat,  codicem  chartaceam  esse,  saeculi 
XVI,  et,  quoad  textum,  merum   apographum  celebris  Chisiani  R.  VII.  45 ;   "  in  margine 


IN   LIBRUM  EZECHIELIS  MONITUM.  707 

autem,"  ut  ipsius  verbis  utamur,  "  habet  in  Ezechiele,  Jesaia,  Daniele  et  Jeremia,  silvam 
notarum  hexaplarium,  quae  nondum  scio  unde  fuerint  derivatae.''  Derivatas  ftiisse  has  notae 
e  margine  Cod.  86,  exinde  colligi  potest,  quod  ubicunque  lacunosus  est  iste  codex  (e.  g.  Jerem. 
xxi.  8 — xxvi.  6.  Ezech.  xiv.  ι — xvi.  49.  xxxvi.  15 — xlviii  35),  eeries  lectionum  hexaplarium 
a  Parsonsio  e  Cod.  88  exscriptarum  pariter  interrupta  est.  Porro  utriusque  Codicis  Chisiani 
descriptio,  quam  a  Vercellone  accepimus,  prorsus  conspirat  cum  iis  quae  de  iisdem  Chisianis 
diversis  temporibus  scripta  reliquerunt  Leo  Allatius,  Cardinalis  Quirinus,  Montefalconius  (in 
Diario  Italico,  p.  23),  alii,  quorum  testimonia  legi  possunt  in  Prolegomenis  ad  Danielis  Ver- 
sionem  LXXviralem  a  De  Regibus  editam.  Scilicet  Codicem  Chisianum  vetuetissimum  jam- 
pridem  edendi  consilium  ceperat  P.  M.  Alexander  VII,  quam  provinciam  Leoni  Allatio, 
Bibliothecario  Vaticano,  demandaverat ;  is  autem  in  hunc  usum  non  modo  apographum  codicis 
faciendum  curavit,  sed,  ut  opus  propositum  utilius  fieret,  lectiones  hexaplaree  ex  alio  codice 
antiquissimo  exscriptas  in  margine  apographi  allevit.  En  verba  ejus  in  Epistola  ad  Amicum  : 
"  Hora  per  uscire  la  cosa  piu  plausibile  io  da  un  altro  codice  antiquissimo  manuscritto  ho 
cavato  quasi  tutte  le  variazioni,  che  si  trovano  in  questi  Profeti,  di  Simmaco,  Aquila,  e  Theo- 
dotione,  varianti  da  quella  delli  Settanta,  e  postili  nella  margine.  Ε  sara  cosa  curiosa,  perchfc 
in  quella  editione  di  Sisto  in  ogni  capitolo  quando  se  ne  trovano  tre  e  quattro,  b  assai,  et  in 
questo  saranno  quasi  tutti."  Novae  editionis  inceptum,  quod  qualibuscunque  de  causis 
nullum  eventum  habuit,  memorat  Cardinalis  Quirinus  in  Epistola  ad  Mazocchium,  data  XVI 
Kal.  Decembris  1742:  "  Hexaplaris  vero  textus  ille,  praeter  obelos  et  asteriscos  Origenianos, 
notis  etiam  marginalibus,  lectiones  ex  Aquilae  et  Symmachi  versionibus,  sed  aliunde  de- 
promptas,  praeferentibus,  exornatur  in  apographo  ex  vetustissimo  illo  codice  derivato,  cura 
profecto  Leonis  Allatii,  cui  opus  illud  integrum  evulgandi  Alexander  VII  Ρ.  M.  provinciam 
demandaverat." 

Superest  Parsonsii  Cod.  87  (sive  Chisianus  ii),  de  quo  in  praesenti  hoc  unum  affirmare 
possunms,  eum  non  esse  celebrem  illum  Chisianum,  quem,  a  De  Regibus  exscriptum,  hodie 
typis  cusum  in  manibus  habemus.  Hoc  probatur,  partim  e  lectionibus  pro  quibus  Codicem 
suum  87  testem  appellat  Parsonsius,  quae  cum  textu  a  De  Regibus  edito  nullatenus  con- 
sentiunt;  partim  e  paucis  Symmachi  et  Theodotionis  lectiunculis,  quas  versus  finem  libri 
idem  ex  eodem  codice  (nobis  87*)  excerpsit,  cum  Cliisianiim  (nobis  87)  talibus  accessionibus 
omnino  carere  constet. 

De  versione  horum  vaticiniorum  Syro-hexaplari  in  Monito  ad  Jeremiam  actum  est.  In 
codice,  teste  Norbergio,  a  Cap.  xxix.  20  usque  ad  Cap.  xxxi.  7  margo  voluminis  cum  omnibus 
suis  notis  praecisus  est.  Praeterea  Ezechielis  merum  fragmentum,  a  Cap.  xlvii.  23  ad  finem 
libri,  continetur  in  codice  quodam  Musei  Britannici  sub  indice,  "  Addit.  MSS.  14,668,"  fol. 
26-29 ;  cujus  lectiones  varias,  a  Ceriani  nostro  excerptas,  indicabimus,  si  opus  esse  videbitur, 
litera  B.     Codex  est  saeculi  VIII,  Ambrosiano  negligentius  scriptus. 


Ε  Ζ  Ε  C  Η  Ι  Ε  L, 


Caput  Ι. 


1.  nTOiT^rQ  *0Ν\     Et  ego  eram  in  medio  ex- 

sulum.      Ο',  και   εγώ  -τ-ήμηνί1  εν  μέσω  της 
αιχμαλωσίας.      Σ.  8ντος  εμοϋ  εν  τη  μετοικεσία  (β. 

ε'ξοικισμω).2 

ΠΪΝΊΏ.      Visiones.      Ο',   οράσεις.      Ο/  λοιποί• 
όπτασίαν.3 

2.  ΓΠ7^7•      Exsilii.      Ο',  της  αιχμαλωσίας.      Οι 

λοιποί'    της  μετοικεσίας. 

3.  ΏΧΰ  Vby.    Super  eum  ibi.     Ο',  επ  έμε  %έκεΐ<5 

4.  >TWQ  ΓΤΙΊ  Π3Ρη  Μ^ΜΠ,   Et  vidi,etecce!  ventus 

procellae.     Ο',  και  εΐδον,  και  ίδον  πνεύμα  ε£αΐ- 
ρον.     Σ.  ίώρων  δε  axru  πνοήν  καταιγιζομενην.9 


4.  ""HV^  D^•  Ο',  πνεύμα  εξαΐρον.  Ά.  πνεύμα 
καταιγίς.  Σ.  πνοή  κατ  αιγιζο μένη.  θ.  πνεύμα 
καταιγίδος.7  [Aliter:  Ά.  άνεμος  πρηστήρος. 
Σ.  πνοή  Θυελλης.      θ.  πνεύμα  θυέλλης.]6 

ΰΜΠ.  1£ί  splendor  erat  ei  undiquaque,  et  de 
medio  ejus  quasi  aspectus  orichalci,  de  medio 
ignis.  Ο',  καϊ  φέγγος  κύκλω  αύτον  .  .  .  και  εν 
τω  μέσω  αύτοΰ  ως  ορασις  (Ά.  οφθαλμός.  Σ. 
εΐδος.  "Αλλος•  ομοίωμα9)  ήλεκτρου  εν  μέσω 
τοΰ  πνρος,  -£■  και  φέγγος  εν  αύτψ  Ί}°  Ό 
Εβραίος•  φως  γαρ  εν  μέσω  αύτον,  ως  ορασις 
ίριδος,  και  αύτη  διειδής  ήν  εν  μέσω  αύτων.11 


Cap.  Ι.     *  Syro-hex.  pingit:    fcw όο•  *»  *Λ«-»?  ■*■  )uj|o. 

*  Idem:  <■  )L->  \  ^->  ».&— ?  «-ο  •»»•  Cf.  ad  Cap.  iii.  XX. 
3  Codd.  86,  88.  De  Reg.  e  Cod.  86  affert :  Οί  λοιποί-  όπτασίαν 
η  ορασιν.  4  Hieron.:  "  Significantiusque  juxta  Hebraeos 
et  ceteros  interpretes  transmigratio  dicitur  Joachin,  et 
non  captivitas,  quod  LXX  transtulerunt.  Non  enim 
captus,  urbe  superata,  sed  voluntate  se  tradens,  ductus 
est  in  Babylonem."  6  Sic  Codd.  XII  (in  marg.),  87,  88, 
Syro-hex.,  et  sine  aster.  Cod.  62.  β  Syro-hex.  )u»  .»». 

♦  ^VvNn!^»»  K».v»  ~/  ~?  fcs-.oo».  Praeterea  in  textu 
Syrus  legit  et  pingit :  πνεϋμα  •)&  κυρίου  4  ε'ξάίρον,  cum  nota : 
Ό  Έβραϊος'  κυρίου.  7  Cod.  86,  teste  De  Reg.,  qui  ad 
Aquilam  iuutiliter  corrigit,  m:  καταιγίδος.  Cf.  Hex.  ad 
Psal.  cxlviii.  8.  Symmachi  lectionem  confirmant  Syro- 
hex.,  et  Theodoret.  Montef.  quidem  post  Drusium  e 
posteriore  edidit:   Σ.  πνεύμα  καταιγίζον;   sed  Theodoretus 

tantumiuodo  affirmat:  τοϋτο  γαρ  σημαίνει  τό,  πν.  ε'ξαφον 
ηρχετο  από  βορρά,  η  ως   Συμ.  εφη,  καταιγίζον.      Easdi'in   triuin 

interpretum  lectiones  e  Cod.  88  exscripsit  Parsonsius,  qui 


tamen  Codici  86,  cujus  alter  merum  apographum  est, 
prorsus   diversas   assignat.  8  Cod.  86,  exscribente 

Parsonsio,  quocum  omni  ex  parte  conspirare  videtur 
Hieron. :  "Ac  primum  sciendum,  spiritum  auferentem, 
sive  attoUentem,  quem  nos  juxta  Aquilam  interpretati 
sumus,  ventum  turbinis  [Montef.  Άνεμος  λαίλαπος  vertit] ,  et 
juxta  Sym.  et  Tbeod.  flatum  ac  spiritwn,  tempestatis,  ab 
aliis  in  bonam,  ab  aliis  in  contrariam  partem  accipi."  Sed, 
ut  dicam  quid  sentiam,  Parsonsii  Graeca  non  sunt  genuina, 
nedum  e  Cod.  Barber.  exscripta,  sed  mera  Hieronymi 
Latina,  a  nonnemine  toties  laudato  Graecitate  donata. 
Certe  has  ipsas  lectiones  siue  auctore  memorat  L.  Bos 
ad  loc.  9  Cod.  86,  teste  De  Reg.     Parsons.  e  Cod.  86 

affert :   Ά.  οφθαλμός.      θ.  είδος.      θ',  ομοίωμα  [eic  Codd.  III, 

26,  233];  ex  altero  autem  cod.:  Ά.  οφθαλμός.  Σ.  είδος. 
10  Hieron. :  "  Quodque  sequitur,  et  splendor  in  eo,  obelo 
praenotandum   est."  u  "  MS.  Regius   bombycinus, 

similiterque  Goislin.  ex  Polychronio." — Montef. 


1(•λ>•.  1.5-12.] 


EZECHIEL. 


769 


5.  ]ΡΡΝΊΏ.      Species  eorum.     Ο',  ή  Βρασις  αυτών. 

Σ.  (ή)  οπτασία  αύτων}2 
ΠΙΌ^Τ.    Similitudo.    Ο',  ομοίωμα.    Σ.  όμοίωσις.13 

6.  ΟΓΠ  ΓΙΠΝ7.     Unicuigue  eis.     Ο',  τω  Μ  £<•Ά. 

θ.    οι/γοΓγ•*.1*       Σ.    ^Γχ^    κατά    ίν   ίκαστον 
αύτοϋ.16 

7.  ΠΊψ|  73Ί  DiT73fY).    Et  pedes  eorum  pes  rectus. 

Ο',  /cai  τα;  σκελτ/  αύτώί>  ^  σκέλη  4  ορθά}* 

*W  ^Τϊ  15?  Oy^  η?1•  tf/  />/αη*α  pedum 
eorum  veluti  planta  pedis  vituli.  Ο',  και  πτε- 
ρωτοί οι  πόδες  αύτων  ^  ω?  ίχνος  μόσχου  Ί}1 
Ά.  καί  το  ίχνοί  των  ποδών  αύτοϋ  (ως  ίχνος 
ποδός)    στρόγγνλον.      Σ.  καί  ως  ίχνος   ποδός 

L  18 

ροσχον.10 

S^g  ηψΠ3  |^3  β•?3ώΐ.  Et  scintillantes  sicut 
aspectus  aeris  politi.  Ο',  και  σπινθήρας  ως 
ί£αστραπτων  χαλκός,  Σ.  κάί  ίξηστραπτον  ως  ίΐδος 
πΐτάλου  όζίω:  χάΚκοΰ. 

8.  DTO1")  Γ^ΙΊΚ  T»V.    Λα*  guatuor  latera  eorum. 

(ϊ.  €7Γί  τα  τέσσαρα  μέρη   αύτων.      Σ.  τετρα- 
μερώς.20 

8,  9.  πψκ  rfinh   :  DnyaiN1?  dtpdj^  ^Τί* 

eorum  et  alae  eorum  quatuor  ipsis  erant.     Con- 


junctae  inter  se  erant  alae  eorum ;  non  verte- 
bant  »e.  Ο',  και  τα  πρόσωπα  αύτων ,  ^Ά. 
θ.  κα2  α/  πτέρυγες  αύτων  4  των  τεσσάρων, 
>>£ Ά.  θ.  εχόμενα  ετέρα  της  ετέρας,  και  α'ι 
πτέρυγας  αύτων  4  ούκ  έπεστρέψοντο  (Ά.  ού 
μετετρέποντο.      θ.  ούκ  άνετρέποντο21).22 

9.  *Ojl  "VJB  Ίη^"*?Ν.  Ad  plagam  oppositam  faciei 
suae  ibant.  Ο',  απέναντι  τον  προσώπου  αύτων 
έπορεύοντο.  Οι  λοιποί•  κατά  πρόσωπον  αύτοϋ 
επορεύετοΡ 

11.  QITEOT  ^^Dl.      Et  /acies  eorum  (tales 

erant) ;  alae  autem  eorum.  (Y.  *)&  και  τά 
πρόσωπα  αυτών  «4,  και  αϊ  πτέρυγες  αυτών.24 
Σ.  και  κατά  τα  πρόσωπα  αυτών  αϊ  πτίρυγ*ς  αυτών. 

ΓΠΤ"\Ε).  Expansae.  Ο',  έκτεταμέναι.  Ά.  διω- 
ρισμέναι.      θ.  κεχωρισμέναι.26 

UJ^Nv•     Unicuique.    Ο',  εκατέρω.     Σ.  έκάστω.27 

12.  ΓΐΛ1?  ΓΠΊΠ  ΠΏΕΤΡΓη  ΊΕΝ  *?Ν.      QwocMn- 

yue  ferebat  spiritus  ire.  CK.  ου  aV  ην  το 
πνεϋμα  πορευόμενον.  Σ.  οπού  fi  ή  όρμη  τοΰ 
πνεύματος.28 

jrOTIL  *QD"?  Ν7.  Λο»  vertebant  se,  cum  irent. 
Ο',  και  ούκ  έπέστρεψον   ^  (ν  τω  πορεύεσθαι 


"  Cod.  86,  teste  De  Reg.  "  Idem.  14  Cod.  Jes. 

Sic  in  textu  Cod.  62,  et  sub  aster.  Codd.  87,  88.  Syro- 
hex.  pingit:  *  νοομυβ5(  J•--^.  1δ  Codd.  86,  88. 

"  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  Syro-hex.  Codd.  87,  88 :  καϊ 
τά  σκ.  αυτών  •Χ•  σκίλος  ορθόν ;  absente  cuneolo.  1Τ  Codd. 

87,  88.     Syro-hex.  supplet:  %&>*  ίχνη  (Jfcs^ejA)  μόσχου*. 

18  Cod.  86,  teste  De  Reg.  "  Gregorius  Neocaesariensis  in 
Ezechielem  Cap.  I,  qui  commentarius  etiam  Qregorio 
Nazianzeno  falso  adscribitur :  τό  Ίχνος  &  των  ποδών,  ως  piv  6 
Σύμ.,  μόσχου,  δια  τό  γίωπόνον  ώί  ie  Άκ.}  στρόγγνλον,  δια.  τό 
κόΧΚιστον  τών  σχημάτων" — Montef.  Hieron. :  " Et plantam 
pedis,  quasi  vertigium  pedis  viluli,  eive,  ut  interpretatus 
est  Aq.,  rotundam,  quod  LXX  penitua  omiserunt."  Post 
οί  πόδ(ς  αυτών  Cod.  234  infert:    κα\   ώί   ίχνος  ποδός  μόσχου. 

19  Syro-hex.  il»\,o  Ua^l  JoU.  ^,/  aoot  ^o.  ivo  .*a>. 
♦  Uw?.  »  Cod.  86,  teste  De  Reg.  Cf.  ad  Cap.  xlviii.  20. 
21  Idem.  Cf.  adCap.  x.  11.  M  Cod.  Jes.,  teste  Mon- 
tef.,  qui  pingit :  3K  Ά.  θ.  καϊ  al  πτ.  αυτών  τών  τ.  ΐχόμ(να — ουκ 
ίπΐστρίφοντο,  sine  cuneolo.     Parsons.  ex  eodem  sine  aeter. 


affert:  κα\  τα  π  ρ.  αυτών  και  πτίρυγΐς  αυτών  κ.τ.ί.  Codd.  87, 
88,  Syro-hex.:  και  τα.  πρ.  αυτών  •Χ•κα»  αϊ  (αϊ  om.  Cod.  87)  »γγ. 
αυτών1*  τών  τ.  $&ίχόμ*ναι  (sic)  «τ.  της  ίτ.,  κα\  α'ι  πτ.  αυτών* 
ουκ  ('πιστρίφοντο.  (Syro-hex.  male  pingit:  •Χ•κα1  α'ι  πτ. 
αυτών  *  .  .  .  Χ•  και  α'ι  πτ.  αυτών  *.)  Μ  Cod.  86,  teetibus 

De  Reg.  et  Vercellone :  ^.  κατά — ατορ*ύ(το.  Parsous.  β 
Codd.  86,  88  affert:  Ά.  κατά  πρόσωπον  (τρόπον  Cod.  88)  αντοΰ 
ίπορ(ύοντο.  2i  Cod.  Jee.     Sic  sine  aster.  CkxL  22,  Syro- 

hex.  De  Reg.  e  niarg.  Cod.  86  affert :  λοιποί•  ταντά  τα  πρ. 
αυτών,  quae  lectio  est  Codd.  23,  36,  aliorum.  **  Syro- 

hex.  ♦  ^>r»  l  ■  ^  ^r»  Ν  .?  I^ao.s-d  VxoiAo  .u». 
26  Codd.  86,  88.  (Parsons.  e  priore  exscripeit :  θ.  διωρ. 
κ<χωρ.,  invito  De  Reg.)  v  Cod.  86,  teste  De  Reg.  Sic 
in  textu  Conip.,  Codd.  XII,  22,  23,  alii.  w  Codd.  86, 

88,  quorum  hic  όρμη  sine  artic.  habet     Hieron.:  vli  ■ 
imjyetus  spiritus.  "  Cod.  Jee.  (cum  πορ*{*σΰαι,  non 

(κπορ.,  ut  Montef.)  Sic  Cod.  87,  Syro-hex.,  et  sine  aster. 
Codd.  36,  48,  alii.  De  Reg.  e  Cod.  86  affert :  Οί  λω™'• 
iv  τψ  π.  αυτά. 


770 


EZECHIEL. 


[Cj 


13- 


13.  ΓΓΡΓΠ  JWTI.    Et  similitudo  animalium.     O'. 

καϊ  εν  μέσω  τών  ζώων.  Ά.  καϊ  ομοίωσα?  των 
ζώων.90 

nWTJUJ,    Sicut  species.     Ο'.  ώ$•  6ψις.    Σ.  (ως) 
ειδεα.      θ.  ω?  ορασις.31 

species  lampadum ;  ipsa  erat  discurrens.  O'. 
ώ?  dtyiy  λαμπάδων  %  €στί  «<  συστρεφο μίνων.32 

Σ.   ^v  δ*   και   ar    είδεα    λαμπάδων   αυτή    διερχόμενη. 

θ.  .  .  διεπορεύετο.33 

14.  ptarr  ΠΗ"»|  ηήψη  Nirj  rfmr\.    ^  awi- 

wa/ia  currebant  redibantque  sicut  species  ful- 
getri.  O'.  Vacat.  ^  θ.  και  τα,  ζώα  ετρεχον 
και  άνεκαμπτον  ως  εΐδος  του  βεζεκ434•  Ά.  .  . 
απόρροιας.  Σ.  .  .  άκτ«Ό?.  θ.  .  .  αστραπή?.35 
Aliter :   Σ.  . .  ώ$•  εΐδος  άκτΐνος  αστραπής.3* 

15.  ^ν  Γ*«  ίπν  1°^  nam  ni>nn  νινί 

TOB  HWnbA  Γί^ΠΠ.  Et  aspexi  animalia, 
et  en  !  rota  una  super  terram  juxta  animalia 
cum  quatuor  faciebus  ejus.     Ο',  και  εΐδον,  και 


ιδού  τροχίς  εις  επί  τής  γής  εχόμενος  (Ά.  Σ. 
πλησίον37)  τών  ζώων  τοις  τεσσαρσι.      Σ.  ίμβλί- 

ποντος    δί   μου   (ίς   τά    ζώα,    ώφθη    τροχ6ς    (ΐς   iv   τη    yfj 

πλησίον  των  ζώων,  τετραπρόσωπος.39 

16.  OiTtogon.     Et  fabricae   earum.      Ο'.   Vacat. 

Alia  exempl.  ££•  καϊ  ή  ποίησις  αυτών  4.39  Ά. 
θ.  και  αϊ  ποιήσεις  αυτών.40  Σ.  και  κατασκευή 
{αυτών).4'1 

Bfahin  γν$.  Quasi  aspectus  chrysolithi.  Ο'. 
ως  είδος  θαρσείς.  Ά.  ως  οφθαλμός  χρυσο- 
λίθου.  Σ.  ως  δρασις  υακίνθου.42  θ.  ως  είδος 
θαρσείς.48 

ΕΓΓ^Οφ.  Ο'.  Vacat.  >£  θ.  καϊ  ή  ορασις 
αυτών  «ί.44 

{ΕΠΜΠ  Τ1^•  In  medio  rotae.  Ο',  εν  τροχώ. 
Ά.  θ.  εν  μέσω  τροχού.  Σ.  εντός  (του  τρο- 
χού).'5 

17.  liTJET!  n^anK^J?.     ^tf  gwataor  /a*<ra  eorwm. 

Ο',  επι  τα,  τέσσαρα  μέρη  αυτών.  ''Αλλος'  τε- 
τ ραπρόσωπον.40 


30  Codd.  86  (teste  De  Reg.),  88.  31  Codd.  86,  88. 

Ad  Sym.  cf.  Hex.  ad  Job.  xli.  i,  ubi  Ιδία  editum.  Alteram 
scripturam  exhibent  Codd.  Vat.  et  Alex.  ad  Dan.  i.  13,  15. 
32  Sic  Codd.  87,  88,  Syro-hex.  »  Syro-bex.  a*V-?  .*»• 
»Jfck!tt  )?o»  ).  ϊ«ινι\?  joU  y-lo  ^?  Loct.  Cod.  86, 
teste  De  Reg.,  affert :  Σ.  δκρχομίνη.  θ.  δΐΐπορ^το.  3i  Cod. 
Jes.  Sic  in  textu  Comp.,  Ald.,  Codd.  42,  62,  alii,  et  sub 
aster.  Codd.  87,  88,  et  Syro-hex.  Post  άνίκαμπτ^ν  (sic) 
Codd.  22,  36,  alii,  τάχα.  inferunt.  Hieron. :  "  Quodque 
sequitur:  Et  animalia  ctvrrebant  et  revertebantur  quasi 
epecies  bezec,  de  editione  Theodotionis  in  LXX  additum 
est."  x  Codd.  86,  88.     Fortasse  legendum :  Σ.  άκτϊνος 

αστραπής,  deleto  θ.  Montef.  e  Cod.  Jes.,  ut  videtur,  Aqui- 
lae  tribuit :   ως  f  ϊδος  απόρροιας  η  αστραπής.  Μ  Theodoret. 

Syro-hex.  affert:  .U>;_»?  |jxAf?  JoJL»  ^-/  .«β».  Hie- 
ron. :  "  In  simUitvdinem  fulguris  coruecantis,  quod  He- 
braico  sermone  dicitur  bezec,  et  interpretatus  est  Sym., 
quasi  epecies  radii  fulguris"  3r  Codd.   86,   88. 

38  Syro-hex.   Symmacho  continuat:   ^-«>  V— .0«   $YJ»  ^jd 

♦  l_3o, v_3  lU^oii.  In  textu  post  τίσσαρσι  Cod.  62 
infert  τ€τραπρόσωπος.  "  Sic  Codd.   87,  88  (uterque 

sine  ή),  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  22,  23,  36,  alii. 
Cod.  86,  teste   De   Reg. :    ΟΙ  λοιποί•    ή  ποίησα  αυτών.      Hie- 


ron. :  et  factwra  earum.  *°  "  MS.  Jes. :  3fc  Ά.  θ.  και  al 

ποιησ€ίί  αυτών  ως  (ΐδος  θαρσΐίς.  Ubi  priora  tantuni  verba, 
κα\  ai  π.  αυτών,  Aquilae  esse  possunt . . .  notat  enim  idem 
codex:  *A.  ar  οφθαλμός  χρυσολίθου.  Σ.  ως  όρασις  υακίνθου." 
—Montef.  Ά  Cod.  86,  teste  De  Reg.  ω  Cod.  Jes. 

Theodoret.  affert:  Σ.  ώς  ορασις  υακίνθου.  Syro-hex.  .«α. 
♦  Jk-uoo-.?.  C£  Hex.  ad  Cant.  Cant.  v.  14.  (Parsons.  e 
Codd.  86  (concinente  De  Reg.),  88  exscripsit :  Ά.  κατασκοπη 
χαράς  χρυσολίθου.  Σ.  υακίνθου;  necnon  e  Cod.  87*:  Ά. 
χρυσόλιθος.  Σ.  ύάκινθον  κατασκοπη  χώρας  (sic)j  ubi  glossa 
κατασκοπη  χαράς  (Hieron.  exploratio  gaudii)  pertinet  ad 
etymologiam  Hebraei  Ε^ΚΠΓΙ,  a  ΊίΠ,  explorare,  et  &&, 
gaudere.)  Memoria  lapsus  est  Hieron. :  "  T/iarais,  quam 
nos  in  mare  vertimus:  Aquila  hyacinthum  posuit,  qui 
lapis  caeli  babet  similitudinem."  At  vero  Symmachum, 
non  Aquilam,  hyacinthum  vertisse,  tradit  idetn  in  Com- 
ment.  ad  Cap.  x.  9,  necnon  in  Epist.  XXXVII  ad  Mar- 
cellam  (Opp.  T.  I,  p.  172).  «  Cod.  Jes.     Sic  Cod.  86, 

teste  De  Reg.  **  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  Codd.  22,  23, 
36,  alii,  et  sub  aster.  Codd.  87,  88,  Syro-hex.  w  Codd. 
86,  88.  w  Cod.  86,  teste  De  Reg.     Parsons.  vero  ad 

V.  1 6  affert :  "  ίν  τοις  τίσσαρσϊ\  -\-  τίτραπρόσωπον  marg. 
sub  I  86." 


-Cap.  Ι.  24.] 


Ε  Ζ  Ε  C  Η Ι Ε  L. 


771 


17.  Ott?1??.      Cum  irent.     Ο'.  Vacat.      >£  θ.  h 

τω  πορεύεσθαι  αυτούς  4. t7 

18.  ]ΓΡ351.     Et  apsides  earum.     Ο',  ούδ'  ol  νώτοι 

αυτών.  Ά.  {και)  αυχένες  .  .  Σ.  (καϊ)  τα 
αναστήματα  .  ,48 

□Π1?  ΪΏ!ϊ).  Et  altitudo  erat  eis.  Ο',  και 
ύψος  ην  αύτοΐς.  Ά.  (και)  μετεωρότης  .  .  ,49 
Σ.  καϊ  ανάστημα   ην  rdit  ζώαις  καϊ   νψη. 

ΟΓΠ  ΠΝΊ^].  Et  timor  erat  eis  (terrorem  in- 
jiciebant).  Ο',  και  ειδον  αυτά.  "Αλλος•  και 
φοβεροί  ήσαν.61 

19.  D^N  ΜΒ*ιΝΠ.    Ο',  οι  τροχοί  εχόμενοι  αυτών. 

££•  Ά.  θ.  ο/  τροχοί  kv  αύτοΐς «4.52 

Ι  \HjAJ  Νφ2ΓΠΐ).  Et  cum  elevarentur  animalia. 
(Υ.  και  kv  τω  εξαίρειν  τα,  ζώα.  Σ.  (και)  επαι- 
ρομενων  τών  ζώων.53 

^Νψ3\  Elevabantur.  Ο',  βρόντο.  Σ.  συνε- 
irrjpovTo.6* 

20.  ΠΏψ  χίτ  nsbb  ΓΠΊΠ  du-γργγι  ΊψΝ  ^V 

τ  τ  •.   :  :  τ  •  •  -         τ  :  υλ•.•  τ       -         χ 

Quocunque  ferebat  spiritus  ad  eundum,  ibant, 
eo  spiritus  erat  ad  eundum;  et  rotae  elevaban- 
tur  conjuncte  cum  eis.  Ο',  ου  άν  ην  ή  νεφέλη, 
εκεί   >>£  ώρμα  Ι66  το   πνεύμα   του  πορεύεσθαι, 


επορεύοντο  (alia  exempl.  add.  τα  ζώα  καϊ  "")  ol 
τροχοί,  καϊ  εξηροντο  συν  αύτοΐς.  Σ.  6που  ώρμα 
τό  πνίύμα  πορ*ύ«σθαι,  «κ«ί  πορ*νομ*νον  τού  πνιύματοί, 
και  οι  τροχοί   avv(7TJ}p0VT0   κατ  αυτούς. 

21.  DT^ni.      Et  stantibus  illis.     Ο',   καϊ  εν  τω 

Ιστάναι  αυτά.      Σ.  (και)  Ιστώτων  (αυτών).66 
OytfMn  Wtpr .    Ο',  βρόντο  %  ol  τροχοί*.69 

22.  ΝΤΙ3Π   mj?n.      Orystalli  terribilis.     (Υ.  κρυ- 

στάλλου •χ•  ΟΙ  Γ.  φοβερού  <°° 

23.  ΓήΊ#\      Rectae.     Ο ' .  εκτεταμεναι.      Σ.  όρθαί. 

θ.  ^ύθεΐς.*1 

crnti  tirvh*  riT\b  πΊμώ  α^ηφ  ΰτ•*Α 

uTVn^  m  nrh  ΓήΟ?Ώ.  Unicuique  binae 
erant  tegentes  illis,  et  unicuique  binae  tegenies 
illis  corpora  eorum.  Ο',  εκάστω  δύο  (alia  ex- 
empl.  add.  συνεζευγμεναι62)  επικαλύπτουσαι  τα. 
σώματα  αυτών.  Alia  exempl.  add.  %  και  δύο 
καλύπτουσαι  αύτοΐς  τα.  σώματα  αυτών  Ί.83 

24.  njrra  ^ρ3  rhvn  bty  nnAa  ,,,τψ-ι?ίρ3. 

Sicttf  vocem  Omnipotentis :  cum  irent,  erat 
sonus  strepitus  sicut  sonus  castrorum.  O'. 
Vacat.  ^  θ.  ως  φωνήν  ικανού  kv  τω  πορεύ- 
εσθαι αύτα,  φωνή  του  λόγου  (Γτ?ΏΠ)}  ώς  φωνή 
παρεμβολής  <Μ 
*"W.     Ά.  Σ.  Ικανού.66     Αοιποί'   θεού  σαδδαί." 


47  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  sub  aster.  Codd.  87,  88,  Syro- 
hex.  tt  Codd.  86,  88.  Symmachi  lectionem  ad  καϊ  xfyos 
refert  De  Reg.  49  Codd.  86,  88.     Parsons.  β  Cod.  86 

exscripsit :  Ά.  ρ*τ«»ρατ€,  repugnante  De  Reg.  M  Syro- 

hex.  ▼)^00»0  jLoJL*^.  joot  fcw/  (joclOO  ,jx>.  Ad  ανά- 
στημα cf.  Gen.  vii.  23  in  SjTo-hex.  sl  *  Post  η* ν  αντόίς 
in  quibusdam  libris  [Codd.  22,  23,  36,  aliis]  et  apud  Theo- 
doretum  sequitur,  καϊ  φ.  ήσαν,  quod  S.  Hieron.  non  habet." 
—NobU.  M  Cod.  Jes.,  teste  Montef.  M  Codd.  86,  88. 
64  Cod.  86,  teete  De  Reg.  Parsons.  affert:  "Σ.  σνν  (πηρ- 
νυντο  86.  Σ.  σννΐπηρηντο  88."  "  Cod.  87:  ««ί  (Χ) ώρμα  «< 
τό  ττν.  Sic  eine  aster.  Codd.  22,  23,  36,  alii.  Cod.  86, 
teete  De  Reg. :  ol  λο»™'•  ωρμα.  M  Sic  Comp.,  Ald., 
Codd.  III,  XII,  22,  23,  26,  alii,  et  Syro-hex.  M  Syro- 
hex.   .^4  v>  \    LsU-   )—  o»  ]oot  ^  ή  »?  ^  a   J  .u». 

♦  ^— .oia  r>/  woot.     (Ad  locutionem   Ua)^*.  ^r  «  η,  ώρ- 
μησ€,  cf.  Nah.  iii.  16  in  Syro-bex.)     Parsons.  affert:  "Σ. 
avvrrrfipwvro    [De   Reg.    ίπηρνοντο]    86.      Σ.   inoptvovro    88." 
ΤΟΜ.  II. 


68  Codd.  86  (silente  De  Reg.),  88.  M  Sic  Cod.  87, 

Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  XII,  88.  w  Pareons.  β 

Cod.  86  affert:  Oi  r  (De  Reg.  exscripsit:  Σ.  Oi  I".  O'). 
φοβ(ροΰ.  Sic  in  textu  Codd.  XII,  62,  88, 147,  Syro-hex., 
et  sub  aster.  Cod.  87.  Codd.  22,  23,  36,  alii,  post  κρυ- 
στάλλου inferunt  φοβίρόν.  n  Codd.  86,  88.  β  Sic 
Ald.,  Codd.  III,  26,  36,  alii.  Cf.  ν.  1 1.  Syro-hex.:  ίκάστφ 
δυο  συγκαλυ7ΓΤουσαι  (»-Λ  -*"Τ  )«^»ΛΙ?),  «ίτικαλΰτιτσυσαι  κ.τ.ί. 
63  Sic  Cod.  87,  Syro-hex.  **  Cod.  Jes.  Sic  in  textu 
sine  aster.  Comp.,  Codd.  III,  XII,  26,  49,  87,  88,  alii,  et 
Syro-hex.  Sic  (cum  θ(οϋ  σαδδαΐ  pro  Ίκαρου,  et  φννην  bie 
pro  φωνή)  Codd.  22,  23,  alii,  et  Theodoret.  Hieron.  lec- 
tionem  non  Theodotioni,  sed  Toif  O'  vindicat,  notans: 
"  LXX  transtulerunt,  auasi  vocem  fortis,  quod  in  He- 
braico  dicitur  saddai  ...  Et  juxta  LXX,  vox  verbi." 
M  Theodoret. :  καϊ  τό  τίλίυταίο»»  άπορήσας  παράβολων,  ΐπη- 
yaytV  ώί  φωνην  θ(οΰ  σαδαΐ,  ojrep  Άκ.  καϊ  Συρ.  ικανού  ηρμη- 
ντυσαν.  n  Cod.  86,  teste  De  Reg.  Syro-hex.  ad  ίκα»οΰ 
in  marg.  cbar.  med.  babet:  ♦  \  1  »■•  v.  I^f^r,  appicto 
5Q 


772 


EZECHIEL. 


[Cap.  I.  25- 


25.  atitipi-hy  ίεν  Tjrh  ^^?  ^Ρ'ΤΓϋ•    Et 

erat  vox  de  firmamento  quod  erat  super  caput 
eorum.  Ο',  καϊ  ιδού  φωνή  ύπεράνωθεν  τον 
στερεώματος  τον   6ντος   υπέρ    κεφαλής   αυτών. 

Σ.  και  iv  τω  γίικσθαι  φωνην  υπεράνω  του  στεριώματος 
του  &vtos  υπίρ  κεφαλής  αυτών. 

25,  26.  T[fh  ^5W*  :  1Τ???  ΠΓ?^  D"TP5?Sl 
DttJNV^y  ΊΕΝ.  Omw  5*αδαηί,  demittebant 
alas  eorum.  Et  super  firmamentum  quod  erat 
super  caput  eorum.  O'.  Vacat.  %  Θ.  €i>  τω 
Ιστάναι  αυτά  άνίεντο  ai  πτέρυγες  αυτών,  καϊ 
υπεράνω  τον  στερεώματος  τον  ύπερ  κεφαλής 
αυτών  **.  2.  (Ίστηκεισαν,   καϊ  άνίεντο  (β.  επαύοντο) 

αί  -πτέρυγες  αυτών  .  .  . 

27.  Γ^?•      Ο',   ώ?    fyir    (Ά.   όφθαλμόν.       Σ.  θ. 

i^rwi»  intrinsecus  ejus  circum.     O'.  Vacat.      ^ 

Ά.  θ.  ώς  ορασις  πνρος  εσωθεν  αντον  κύκλω  471 
Υ'ίΠΏ .     Lumborum  ejus.     Ο',  όσφύος.     Ά.  νά>- 

τον.72 
PWb'].      Et  fulgor.     Ο',    και    το    φέγγος.      Σ. 

περιφεγγόμενον.79 

28.  ΠΝ"ΙΏ  ]3.      Ο',  όντως  ή  στάσις  (Ά.  θ.  δρασις. 

Σ.  'είδος7*). 


Cap.  Ι.  24•    κβ"  ήκονον  τήν  φωνήν  τών  πτερύγων 
αυτών  —  €ΐ/  τω  πτερύσσεσθαι  αντά  (^).76 


Cap.  II. 

1.  "^II^U•      Et  loquar.     Ο',  καϊ  λαλήσω.      Σ.  ΐνα 

λαλήσω} 

2.  ΠΥΊ  ''Ι  Ν2Λ\      2?/  ingressus  est  in  me  spiritus. 

Ο',  καί  i^Xflej/  e7r'  εμε  πνενμα.  Σ.  καϊ  <ισηλ^η> 
εντός  μου  πνεΰμα.2 

3.  tarnrttori  D^r^J.     Ad  gentem  rebellem.     Ο'. 

τους  παραπικραίνοντάς  με.  θ.  (πρόί  έθνη  τα) 
άφεστηκότα.3 

^~^~1*νρ»      Defecerunt  α  me.      Ο',  παρεπίκρανάν 
με.     Ά.  άπεστησαν  (απ'  εμον).* 

3, 4.  ^i?  o^arn  ι  njn  ttm  uyy  *φ  "α  w 

Desciverunt  α  me  usque  ad  hunc  ipsum  diem. 
Et  quod  attinet  ad  wafo*,  duri  sunt  ore  etf  οά- 
firmati  corde,  ad  quos  ego  miito  te.  O'.  *&  Θ. 
ήθετησαν  εν  εμοι  4  Ζως  τής  σήμερον  ήμερας• 
•>£  θ.  καϊ  νιοι  σκληροπρόσωποι  καϊ  στερεοκάρ- 
διοι,  εγώ  αποστέλλω  σε  προς  αυτούς  «4.5 

4.  » 'fy  »τ*,  *ϊ^Ι$•      0^•  κύριος.      Alia  exempl.  κύριος 


κνριος 


6     Ά.  Σ.    ΠΙΠΙ    ό    ^€0y.      θ.   «ϋωι/αΐ 


Graeco  ΟΑΔΔΑΙ.     Cf.  Hex.  ad  Job.  vi.  4.  OT  Syro-hex. 

«aok-i»   00»  [±*Δ9   ^so  ^iX   JLo    Jco»   Ιόο?   |joo  .»». 
,  ./s,V  ,y   |uu.>   »>«  ^»\\  ω  Cod.  Jes.,  qui  άνίοντο 

(non,  ut  Montef.,  dvtoWa)  habet,  invitis  ceteris  omnibus. 
Sic  in  textu  Comp.  (cum  τοϋ  ovros  imip  κ.  α.),  Ald.,  Codd. 
III,  22,  36  (praem.  και),  49,  alii,  et  sub  aster.  Codd.  87, 88, 
et  Syro-hex.  m  Syro-hex.  Symmacho  continuat :  ^vi.B 
•:•  ^-οΛ-.?  la^oeot  ^hJuo  •*•«•.  70  Cod.  86,  teste 
De  Reg.  n  Cod.  Jes.     Sic  in  textu  (cum  ορασιν) 

Comp.,  Ald.,  Codd.  22,  23,  36,  alii,  et  sub  aster.  Codd.  87, 
88,  Syro-bex.  72  Codd.  86,  88.  n  Cod.  86,  teste 

De  Reg.  7*  Codd.  86,  88.      In  textu   δρασις  pro   στάσιε 

habent  Ald.,  Codd.  22,  23,  26,  alii.  75  Cod.  87,  qui 

cum  Ald.,  Codd.  22,  23,  36,  aliis,  πηρύσσίσθαι  pro  iroptii- 
ίσθαι  habet. 

Cap.  II.  "  Codd.  86,  88.  Syro-hex.  .^Ια^'^δ^Ι?  .*>. 
*  Syro-bex.  in  continuatione:  ♦  U.o»  u^.9  Ja^  ^2kO. 
s  Ck>dd.  86,  88.     Origen.  Opp.  T.  IV,  p.  83  locum  citat : 


ιδού  eya>  αποστίλλω  σβ  irphs  %βνη  τα  άφίστηκότα,  κα\  άπιστψ• 
σαντά  μοι.  *  Iidem.     Vix  crediderim  esse  Aquilae 

lectionem,  qui  in  eadem  locutione  Cap.  xx.  38  pro  *3  inter- 
pretatus  est  eV  ίμοί.  6  Cod.  Jes.,  qui  siglum  *•  Θ. 

integrae  lectioni  praefigit.  (Montefalconii  scripturas  ψί- 
θησαν  et  στβρίωκάρδίοι  nihil  moramur.)  Sic  sine  nom.,  sed 
cum  duplici  aster.  Cod.  87,  Syro-hex.,  et  sine  asteriscis 
Comp.,  Ald.  (uterque  cum  άποστιλω),  alii.  ■  In  quibus- 
dam  libris  [Codd.  22,  23,  36,  aliis],  et  apud  Theodoretum 
pro  στ(ρ(οκάρδΊοι  est  θρασυκάρδιοι." — Nobil.  Hieron.:  "  Et 
filii  dura/acie  et  indomabili  corde  sunt,  ad  quos  ego  mitto 
te.     Hoc  in  LXX  non  habetur."  β  Sic  Comp.,  Ald., 

Codd.  ΠΙ,  XII,  42, 49,  alii.     Syro-hex.  ad  ryo>  (άποστ«λλω) 

in  marg.  babet :   κύριος.      Lectio  aoWai  κύριος,  8.  κύριος  άδω- 

voi  est  in  Codd.  22,  23,  36,  aliis;  et  sic  passim  in  hoc 
libro.  Hieron.  ad  Cap.  vi.  1 :  "  Quod  saepe  in  hoc  propheta 
dicitur,  Adonai  Dominus,  propter  Graecos  et  Latinos. 
qui    Hebraeae    linguae   non   babent  scientiam,  breviter 


-Cap.  III.  5.] 


EZECHIEL. 


773 


ΠΙΠΙ.7     ΌΈβραΐος-   άδωναΐίλωΐ* 

5.  ΛψΤ'Π^')    Wf^"D^.       Sive    audiant,   sive 

omittant.      O'.    lav   άρα   άκούσωσιν,   ή    πτοη- 
θώσι    (Ά.  Σ.   τταιίσωσί^9).     "Αλλο?•    iav   πώς 
(fort.  πα>ί)  άκούσωσι,  irawromu.10 
"ΗΏ.     Contumax.      Ο',  παραπικραίνων.     Ά.  Σ. 
προσί/ηστη?.11 

6.  ΙζΛΜ  B»?Ag]  ΕΪ73Ρ  *?•     <2«arot;w  refractani 

(s.  aculei)  et  spinae  sunt  tecum.  Ο'.  &σπ 
παροιστρήσουσι,  και  ίπισυστήσονται  ίπϊ  ae 
κύκλω.  Σ.  ιταμοί  γαρ  και  απόρρητοι  ίίσι  πρ6ς 
σί.  θ.  .  δύσκολοι  και  άπίιθίΐς  μ^τά  σου.12 
ΟΓΡ^^Τΰ.  Ο',  τους  λόγους  αυτών.  θ.  από 
τά>ι/  λόγωι/   αι)τώ^.13 

rtfjy  7W.     iVe  expavescas.     C  μη  ίκστης  (Ά. 

"fTviu*-      Σ.  καταπλαγής.      θ.  πτοτ^^?14). 
"^Ο.     Ο',  παραπικραίνων.     Ά.  άλλάσσα>ί>.      Σ. 

προσίρίστή?.15 

7.  T^JMJ.      Ο',  πτοηθώσι.     Ά.  Σ.  παύσωνται™ 
Β,ΊΛΗηΗ.    Ο',  «(β.  Λ).     Ά.τά&τα.      Σ.  ίσα.17 


9.  IDDVTOE.    Volumen  libri.    (Υ.  κ<φαλΙς  βιβλίου. 
Σ.  (Ιλητον  τ(ΰχος.™ 

ίο.  vn  njrtj  wjflp  Τ1^  3ί,η?"!•    ^  *™/>'α 

erant  m  eo  e/e^a  e*  gemitus  et  lamentatio. 
(Υ.  θ.  κα2  ίγίγραπτο  (alia  exempl.  add.  eV 
aiVr/7,  8.  c/ί  αύτ?)ι/19)  θρήνος  και  μίλος  καΐ  ούαί. 
Ά.  (καί)  γίγραμμίνον  ην  cV  αι/τοΰ  κτίσις  καϊ 
άντίβλησις  και  ίσται.20  Σ. . .  θρήνοι  καϊ  κατά- 
λίγμα  καϊ  μέλος  π€νθικόν.η 

Cap.  ΙΠ. 

1.  ΤΟΝ  NJOfintiN  Γ»Ν.     Qt/orf  inveneris  comede. 

Ο'.  Vacat.      2^  Ο/  F.  ο  iav  eupj/r  φαγί  4} 
3.  Τ*?Ν  ΙΓύ  *»:«  ΊψΗ.      Qttorf  ego  do  tibi.     Ο'. 

τής  διδομένης  €ΐς  σί.      Σ.  ου  δίδωκά  σοι.2 
|7ΪΠΏ7.    In  dulcedinem.     Ο',  γλυκάζον.     Ά.  τή 

γλυκύτητι? 
5.  flttA»    "Π»   HDto    \Χ>?.     Profundo*   labio   et 

graves   lingua.     CY.  βαθύγλωσσον.     Alia   ex- 

empl.  βαθύγίΐλον  και  βαρύγλωσσον.* 


exponendum  videtur.  Adonai  unum  nomen  est  de  decem 
vocabulis  Dei,  et  significat  Dominum,  quo  saepe  et  in 
hominibus  utimur .  .  .  Quando  igitur  duo,  Domini  et 
Domini,  juncta  sunt  nomina,  prius  nomen  commune  est, 
eecundum  proprie  Dei,  quod  appellatur  αρρητορ,  id  est, 
ineffabiUP  T  Codd.  86,  88.     Cf.  Hex.  ad  Jesai.  i.  2. 

8  "  Ita  Regius  cod.  bombycinus."— Montef.  9  Codd.  86, 
88.    Cf.  ad  v.  7.  10  Syro-hex.  in  marg.  cbar.  med.  J 

♦  yO  »η  i.»  .o\vt  ψ  »  1  ι  ι  ./,  Est  fortasse  Symmachi, 
cui  Cod.  86,  teste  De  Reg,  vindicat:  iav  πως  άκοΰσωσιν. 
11  Codd.  86,  88.  M  Cod.  86,  teste  De  Reg.  In  priore 
lectione  non  assequimur  epitbeton  απόρρητοι  de  hominibus 
dictum,  nec   cepisse  videtur  Syrus  noster,  vertens:   .u». 

♦  ^LoJ^,  (άνίΧπιστοι)  )•,  •\  tn  Jljo  ^Oot-fc.-»^  |  .  ^  \  .Γ,Υ), 
13  Codd.  86,  88.  u  Cod.  86.  Ad  Sym.  Parsona.  ex- 
scripsit  κατάΧλαγης,  invito  De  Reg.  Praeterea  ad  μη  ίκστης 
Parsons.  e  Cod.  XII  affert:  Ά.  μη  ηγγοίης,  quod  nescio 
quid  sibi  velit,  nisi  glossator  ad  μη  ίκστης  appinxerit  μη 
άγωνιάσης.  lb  Cod.  XII.  Cf.  ad  Cap.  xvii.  12.  xx.  8. 
xxiv.  3.  le  Cod.  86.  Cod.  88  affert :  Ά.  Σ.  παύσωσιν. 
Deinde  Montef.  ex  Regio  edidit :  Oi  λοιποί-  κοπάσουσιν ;  ex 
Origene,  ut  videtur,  qui  tantum  ait  (Opp.  T.  III,  p.  408)  : 
άσφαΧίστ(ρον  hv  \iyoiro  άντ\  του  πτοηθώσι,  καπάσουσι.  Sed 
cf.  ad  Cap.  iii.  11.         ir  Cod.  86,  teate  De  Reg.        18  Codd. 


86,  88.  Mendose  Cod.  XII :  Σ.  ιλ?;  το  τή>χος.  Accurate, 
ut  solet,  Syro-hex.  ♦JUa-i-o  )V  »  f>  1»  .»»•  Cf.  Hex.  ad 
Psal.  xxxix.  8.  1β  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII,  22, 
23,  26,  alii,  et  Syro-hex.  *  Nobil.,  Origen.  (Opp. 
T.  III,  p.  409),  et  Reg.  :  Καϊ  6  μίν  ovv  θ*οδ.  ακολούθως  τοΊς 
Ο'  (ξί&ωκιν'  δ  8e  Ί.νμ.  ου  πάνυ  άπαδόντως,  θρήνους  (ηοη,  ut 
Montef.,  θρηνον)  και  κ.  και  μ.  π(νθικόν  &  oe  Άκ.,  γτ/ραμμίνορ, 
φησϊν,  η* ν  eV  αυτοΰ  (uon  tV  αύτφ)  κτίσις  και  άντίβλησις  και 
(σται.  (Pro  κτίσις  Montef.  ex  conjectura  edidit  κτησις,  a 
Π3|5,  poseedit;  sed  Hebraca  Π3|5  et  Γτ?ΐ?  etiam  de  crtatume 
aliquando  posita  sunt,  et  Origenes  in  enarratione  mn» 
repetit.  Deinde  pro  άντίβλησις,  collatio,  quae  forma  cum 
Homerica  άνάβλησις,  dilatio,  conferenda  est,  L.  Bos  ten- 
tabat  άντιβόλησις,  suj>plicatio.)  n  Nobil,  cet.  Parsons. 
e  Codd.  86,  88  exscripsit:  Σ.  καταλΐγμα.  Σ.  μίλος  μούσι- 
κόν  (sic);  aliter  ac  De  Reg.,  qui  e  Cod.  86  affert:  Σ.  κατά- 
\(γμα  και  μ.  π(νθικόν.  Tandem  Syro-hex.  ad  μίλος  (]V  Λ  .,  ο) 
affert:  *  )k-J^o/  .j». 

Cap.  III.    ■  Cod.  Jes.     Asteriscum  assumpeimus  e  Cod. 

87,  Syro-hex.  Sic  sine  aster.  Codd.  62  (cum  αρης  pro 
«Jpj7s),88.  8Codd.  86, 88.  8Iidem.  «SicComp., 
Ald.  (sine  καϊ),  Codd.  III,  XII,  22,  23  (cum  βαθυγλ.),  26, 
36,  48  (cum  βραδυγλ.),  alii,  et  Syro-hex.  Origen.  ibid. :  h 
(παίνω  ουν  ίίρηται  6  βαθΰχαλος  και  ά  βαρίη/Χωσσος. 

5  Ο  2 


774 


EZEC 


6.  &&***  *h.     Ο',  ούδε  προ?  λαούς.     θ.  6φε- 

λον  . .  .δ 
HDto  Χφ*      Ο',  άλλοφωνου?.      Οι  Γ.  βαθυχεί- 

\ου?.* 
^3.      (Χ.  στιβαρού?.     Ά.  βαρεΐ?.7 

7.  TTftTl  17"^^  nS^EjTl.      Obfirmati  fronte  et 

duri  corde  sunt.  Ο',  φιλόνεικοί  είσι  /cat  σκλτ;- 
ροκάρδιοι.  Ά.  ισχυροί  μετώπω .  .  ,8  Σ.  af  αί- 
&Γγ  μετώπω  και  θρασυ(κάρδιοι).9 

8.  ΓΐΏίΛ  (bis).     Pariter  ac.     Ο',  κατεναντι.     Ά. 

συμφωνώ?}0 
ΟΠ2Ώ  .  .  .  ΐΤΠ^?.      Ο',  το  νϊκό?  σου  .  .  .  του  ν'ι- 
κου?  αυτών.      θ.  το  μετωπόν  σου  . . .  του  μετώ- 
που αυτών}1 

9.  ΐϊΓΠΏ  W0.      Ο'.  Vacat.     Alia  exempl.  δεδωκα 

το  νΐκό?  σου.12  ^  θ.  δεδωκα  το  μίτωπόν 
σου  4.» 

ΓΙΠΠ~^7]#     Neque  expavescas.     Ο',  μηδέ  πτοη- 
%.      >&  Σ.  μηδέ  ύπενδώ?  <14 

11.  HTiiirrTW.  Ad  exsules.  Ο',  ει?  τί)ί>  αίχμα- 
λωσίαν  (Ά.  μετοικεσίαν.  Σ.  εξοικισμόν.  θ. 
άποι/οαι/15). 


HIEL. 

[Cap.  III.  6- 

11.  Α'ΤίΤ.      0'.  €^ωσί. 

Ά.  Σ.  παιίσωι/ταί.      θ 

κο7τάσωσί.1β 

13.  "'Μ  7ip"l.     JF/  iowwm  α/arwm.     Ο'.  κα\  εΐδον 

φωνην  των  πτερύγων.      Σ.  και  σύγκρουσιν  irrt- 

ρίγων.17     Aliter :   Σ.  (και)  ψόφον  .  ,18 
ΓΗρ^ΐ^Ώ.     Contingentium.      Ο',  πτερυσσομένων. 

Ά.    συναπτομένων.      Σ.   προσπιπτουσών.      θ. 

προσκρουομένων}9 
ΤΠΐΙ  Φ5Π.     Fragoris  magni.      Ο'.  τοΟ  σεισμού 

>%  Ά.  Σ.  θ.  τοΟ  μεγάλου*.20 

14.  ΓΙΏΓΠ1  ΊΏ.      Maestus  in  aestu.     Ο'.  ei>  όρ/*#. 

Alia  exempl.  μετέωρο?  kv  όρμ{}.21     Ά.  πικρά? 
kv  χόλω.      Σ.  πεπικραμμένο?  χόλω.22 

V^  1 1  ■  ι  *    ι^ι«     Et  manus  Jovae  erat  super  me. 
O'.  Afat  χείρ   κυρίου  εγενετο  επ'  εμε.     Σ.  χύρ 

γαρ  κυρίου  ην  (π  ίμί. 

15.  ^"^Μ  7JFI.     Tel-abib.     0\  μετέωρο?,  και  περιήλ- 

θον.     Ο/  Γ.  θελαβίβ.24• 
Ώ^ΏψΏ.      Stupens.      Ο',  αναστρεφόμενο?.     Ά. 
(juxta  ed.  2^m)  ηρεμάζων.     Σ.  άδη μονών.     θ. 

0αυ/*ά£ωι>.25 

16.  Γήπρη-τ  τη.    ο:  ^Ά.  ς.  θ.  *<**  kyk- 

νετο<4  λόγο?  κυρίου.26 


6  Parsons.  ad  προς  λαούς  e  Codd.  86,  88  exscripsit: 
θ.  ωφίλορ  (sic).  Lectio  pertinet  ad  ν  pro  ^?,  aut  hic, 
aut  in  locutione  *6~DK,  Ο',  και  d.  β  Codd.  86,  88 

(cum  βαθυχ€ΐλ(ΐς).  7  Iidem.  8  Cod.  Jes.,  ubi 

ισχυρω  scriptum,  teste  Parsons.  9  Montef.  e  Cod.  Jes. 

edidit:  Σ.  άναώύς  (Parsons.  avtXfis)  μετώπω.  Praeterea 
Parsons.  affert :  Σ.  avrfus  (sic)  μ.  και  θρασυ  (sic)  Cod.  86. 
Σ.  άναώύς  προσώπω  (sic)  Cod.  88.  Denique  De  Reg.  e  Cod. 
86  falso  exscripsit :  Σ.  avcuBtis  μ.  και  θρασύ*.  10  Codd. 
86,  88.  "  Videlicet  Aq.  concordat  cum  LXX."— De  Reg. 
Fallitur.  Cf.  Hex.  ad  Exod.  xxviii.  27.  Ezech.  xi.  22. 
11  Codd.  86,  88.     Sic  in  textu  Cod.  42.  u  Sic  Ald., 

Codd.  III,  26,  68,  alii.  Syro-hex.  in  marg.  τό  vukos 
()io  ».;*.)■  13  Cod.  Jes.     (In  schedis  Parsonsianis  Θ. 

abest.)  Sic  in  textu  Codd.  22  (cum  πρόσωπον),  23,  36, 
alii,  et  sub  aster.  Codd.  87,  88,  Syro-hex.  "  Cod.  Jes. 

Parsons.  e  marg.  Cod.  XII  sine  nom.  affert:  μη&  xmtvbas. 
16  Codd.  86,  88.  Ad  Sym.  cf.  Hex.  ad  Jerem.  xl.  1. 
18  Codd.  86,  88,  quorum  hic  παΰσονται  et  κοπάσουσι  habet. 
Cf.  ad  Cap.  ii.  7.  17  Syro-hex.  )*--»-9{?  (mi  .α». 

♦  Ia^?•     Montef.  e  Cod.  Jes.  affert :   Σ.  κα\  σύγκρουσιν. 


18  Cod.  86,  teste  De  Reg.  Cf.  ad  Cap.  xxvi.  15.  19  Cod. 
86.  Sic,  nisi  προπιπτουσών,  Cod.  88.  ^  Cod.  Jee.,  teste 
Parsonsio :  3S  Ά.  θ.  μΐγάλου.  Cod.  86 :  Ά.  Σ.  τοϋ  μεγάλου. 
Sic  in  textu  sub  aster.  Codd.  87,  88,  Syro-hex.  Codd.  36, 
48,  alii :  σ«σ/χοΟ  μ(γάλου.  21  Sic  Comp.  (sine  ev),  Ald., 

Codd.  III,  XII,  22,  23,  26,  alii,  Hieron.,  et  Syro-hex. 
22  Codd.  86,  88,  ubi  π^πικραμίνοί  scriptum.  Cf.  Hex.  ad 
Job.  iii.  5.  23  Syro-hex.  )L^i-ao?  i_ *-^  o*•-;^  •»«•• 

♦  -Nv  too»  ά-V-?.  2*  Cod.  86,  teste  De.Reg.  Hie- 
ron. :  "  Pro  eo  quod  nos  vertimus,  acervum  novarum/ru- 
gum,  Aq.,  Sym.,  et  Theod.  ipsa  verba  posuere  Hebraica 
thel  abib,  quod  LXX  transtulerunt,  eubliinis  et  circuivi." 
26  Hieron. :  "  Pro  eo  quos  nos  diximus  maerens,  et  in 
Hebraeo  scriptum  est  masmim,  Theod.  transtulit  admirans, 
ut  stuporem  propbetae  iniquitates  eorum  cernentis  expri- 
meret.  Aquilae  vero  secunda  editio,  quam  Hebraei  κατά 
άκρίβΐίαν  nominant,  transtulit  ηριμάζων,  id  est,  quiescens,  et 
eeorsum  jKisitm?  Codd.  86,  88 :  Σ.  άδημονάν.  Syro-hex. : 
Σ.  θ.  άδημονων  (Jj/  ;  -^  *  ,-d).  Cf.  Hcx.  ad  Psal.  cxv.  2. 
28  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  Comp.,  Ald.,  Codd.  22,  23,  26, 
alii,  et  sub  aster.  Codd.  87,  88,  et  Syro-hex. 


-Cap.  III.  27.] 


EZECHIEL. 


77.-, 


17.  Πε&.     Speculatorem.      Ο'.  σκοπ6ν.      Ά.  σκο- 

π^υτήν.27 
5TTOJ.      Ο7.  &'<$ωκά  σ€.      Σ.  ?τα£<£  σ«.Μ 
^ΏΏ  ΟΓήΝ  ΓηΠΪΓη.      £7  mon<?<M  eos  α  me. 
Ο',  καϊ  διαπαλήστ}  (Ά.  διαστ^λβ.     Σ.  προφυ- 
λάξίΐς29)    αύτοΐς   παρ'  ψοΰ.       Σ.    και    προφυ- 
λάξεις  αυτούς   παρ'  ίμοϋ.30 

18.  ITOfi.    Morieris.     Ο',  θανατωθήστ].     Ά.άπο- 

θαντ}.31 

\rrjg  vun  Vtyfrff  rnrr  }jfy\  ^ίγπγτ  ν1:•}. 

22/  non  monueris  eum,  neque  locutus  fueris  ad 
dehortandum  improbum  α  via  ejus.  Ο",  και  ού 
δκστΐίλω  (Ά.  διαστΐλί}32)  αύτω  (alia  exempl. 
add.  ονδ€  έλάλησας33)  του  διαστείλασθαι  τω 
άνόμω  άποστρίψαι  άπο  των  οδών  αύτοΰ.  Σ. 
(και)  μή  προφύλαξες  αύτον,  μηδϊ  λάλησες  &στ€ 
άποστρίψαι  αύτον  της  όδοΰ  αύτον.3* 

ΊΓ^Π?.      Ad  vivum  servandum  eum.     Ο',  του 
ζησαι  αυτόν.     Ά.  του  σώσαι  αύτον35 

"*5ί?•      In pravitate  ejus.     Ο',  tjj  αδικία  (alia 
exempl.  ανομία,39)  αύτοϋ. 

20.  7itD3D.     Offensionem.     Ο',  τήν  βάσανον.      Οι 

λοιποί•    σκάνδαλον37       θ.  άσθίρίΐαν.38 

ΙΠΊΓηΠ   Ν7  ^3.      Ο7,   οτι  ού  δΐ€στ*ίλω  αύτω. 


^  Σ.  (π€ΐδ^ι  /χ»)  προίφύλαζας  αυτόν  <** 

21.  νεπ  *nbib  ρηβ  ^Ί™1?  'Ί  •™ν\    ή, 

au/f//i  *t  monueris  justum  ne  peccet.  Ο',  συ 
δϊ  kav  διαστείλ^  τω  δικαίω  του  μτ)  άμαρτΰν. 
Σ.  θ.  tay  i«  προφύλαξης  τϋν  δίκαιο*  ίνα  μη  άμαρτώη].*0 

ΊΠ|2 .  Monitionem  admisit.  Ο',  διςστίίλω  αύτψ. 
Ά.  δΐίστάλβη.     Σ.  δκστάλη.*1 

22.  D».     Ο'.  Vacat.     >£  εκεί*." 

24.  ^irfcS^J^n.      Et  ingressus  est  in  me.     Ο',  και 

ηλθ(ν  €7r'  ίμί.     Ά.  Σ.  (και)  (Ισηλθεν  kv  ίμοί.43 
*ΤΙΓΏ.     In  medio.     Ο',  kv  μίσω.      Σ.  ίντός.4* 

25.  Π^Π^.     .FW*.     Ο',  δεσμοί.      Σ.  βρόχοι.*6 

26.  ^ΓΓ^Ν.     Ad palatum  tuum.     Ο'.  Vacat.      ^ 

θ.  πρόί  τδι>  λάρυ-yya  σου  «f.46  Ο/  Γ",  προς 
τύν  λάρυγγα  σου*7 

ΛΕΠΝί1].  Et  obmutesces.  Ο'.  κβ«  άποκωφω- 
θήστ).      Σ.  καί  <£λαλο9  Ισ^.48 

27.  Π*ίΓΡ  ^IN.      0\  κύριος.     Alia  exempl.  άίωι/at 

κύριος;  alia,  κύριος  κύριος.46 

^77?  ^ΊζζΠ  ^?Φ  5Γ?^?•  Quiaudit,audiat; 
et  qui  omittit,  omittat.  Ο',  ό  άκούων  άκουίτω, 
και  ό  άπειθών  άπειθίίτω.  Ά.  .  .  (και)  ό  παυό- 
μενος  παυίσθω.50     Ά.  (juxta  ed.  2dani)  ο  άκούων 

άκουσθησίται,  καϊ  ό  άπολίίπων  άπολαφθησπαι. 


v  Cod.  86,  teste  De  Reg.  Cf.  Hex.  ad  Jesai.  lvi.  io. 
18  Codd.  86,  88.  w  Iidem.  Montef.  e  Cod.  Jes.  edidit : 
Σ.  και  προφυλάξεις.  M  Syro-hex.    .qj/    »o)L   fjslo  ,*£o. 

♦  «jjo.  31  Cod.  86,  teste  De  Reg.  M  Idem. 
33  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  II  (cum  (λάλησα),  III,  XII,  26, 
alii,  et  SjTo-hex.  Codd.  22,  23,  36,  alii:  και  iav  μη  bia- 
στ(!λη  αυτψ  μηδί  λαλήσης.  Μ  Cod.  86.  (Pro  άποστρίψαι 
Pareons.  e  Codd.  86,  88  exscripsit  άποστρί^ιν.)  Sic,  nisi 
προφυλάξίΐς  et  λαλησ(ΐς,  Cod.  88.  M  Cod.  Je8.  Si 
Aquilae  lectio  est,  pro  σώσαι  corrigendum  videtur  ζωώσαι. 
Cf.  tamen  Hex.  ad  Psal.  cxviii.  25.  M  Sic  Codd.  22, 
36,  alii,  et  Syro-hex.  in  marg.  char.  med.  w  Cod.  Jes. 
Codd.  86,  88 :  02  Γ',  σκάνδαλον.  w  Hieron. :  "  Sed 
ponitur  offendiculum  coram  eo,  sive  tormentum,  et  ut 
Theod.  dixit,  infirmitas."  Mox  v.  19  ad  διαστίΛ^  Cod.  86 
affert :  Σ.  προφύλαξης.            *  Cod.  Jes.            *°  Syro-hex. 

♦  |^--^  h  Ua-/  ta-?JL^  >ά»1  γ^>1  ^»  v<>  .1  tim. 
41  Cod.  86,  teste  De  Reg.,  qui  Ά.  δκστίλθη  (sic)  exscripsit. 
41  Sic   in   textu  Codd.  87,  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster. 


Cod.  62.  Hieron. :  "  Quod  ex  Hebraeo  transtulimus,  ibi . . 
in  LXX  non  habetur."  w  Codd.  86,  88,  teste  Par- 

sonsio.  De  Reg.  e  Cod.  86  exscripsit :  Ά.  Θ.  «V.  iv  ίμοΊ. 
44  Iidem.  to  Iidem.  w  Cod.  Jes.     Sic  in  textu 

Codd.  22,  23,  36,  alii,  et  sub  aster.  Cod.  87,  Syro-hex. 
47  Cod.  86.  De  Reg.  exscripsit :  Οί  Ι",  κα\  λοιποί,  notans : 
"Qui  autem  sint  λοιποί,  divinare  difficile  videtur;  puta- 
verim  tanien  posse  intelligi,  in  Vta,  Vlta,  et  Vllma  edi- 
tione  ita  lectum  esse  atque  in  tribus."  Sed  Xourovr  in  hoc 
codice  pro  aliis  exemplaribus  interduni  poni  persuasum 
habemus.  tt  Cod.  Jes.     Parsona.  β  Codd.  86,  88 

execripeit :    Σ.  καί  αλλοί  Ισν.  **  Prior  lectio  eet  in 

Codd.  22,  23,  36,  aliis,  et  Syro-hex.  (qui  ad  ά&ωναϊ  in 
marg.  affert:  Σ.  κύριος);  posterior  in  Comp.,  Ald.,  Codd. 
III,  26,  42,  aliis,  et  Syro-hex.  in  marg.  De  Reg.  e 
Cod.  86  affert:  (&)  Π.  αδω^ιΐ  *  κύριος.  Cf.  ad  Cap. 
ii.  4.  M  Codd.    86,    88,   quorum    hic    παυσάσθω 

habet.     Cf.  ad  Cap.  ii.  5,  7.    iii.  II.  "  Hieron. : 

"  Secunda    Aquilae    editio    ita    transtulit :     Qui    audit, 


776 


EZECHIEL. 


[Cap.  IV.  1- 


Cap.  III.  23.    καθώς  —  ή  8ρασι?,  και  καθώς  4  ή 
δόξα.™ 

Cap.  IV. 

1.  Π5Ι7•      Laterem.     Ο',  πλίνθοι?.     Σ.  πλινθίον.1 
ΠΐρΓΓ).     Et  insculpes.     Ο',  και  διαγράψει?.     Σ. 

(και)  χαράξει?,      θ.  {και)  γλύψει?.2 

2.  ΤΪ2ΣΏ .    Obsidionem.     Ο',  περιοχήν.    Σ.  πολιορκία*.3 
ΡΠ•      Turrem  speculatoriam.     Ο',  προμαχώνας. 

Σ.  inclusionem  muri* 

TObb.     Aggerem.     Ο',  χάρακα.     Alia  exempl. 

τάφρον.5     Ά.  Σ.  θ.  πρόσχωμα.9 
Ο'ΗΖ).      Arietes   (machinas  bellicas).      Ο',  τά? 

βελοστάσει?.     Ά.   άρι/ay.      Σ.   τνρσει?.      θ. 

προ/ζαχά^αί.7 

3.  "^Ρ•      Ο'.  τοΓχο»/.     θ.  τίΓχοί.8 

•"Μ^^ΓΠ•     Bt  dinges.     Ο',  και  ετοιμάσει?.     Σ. 

και  στρέψεις.9 
ΊΪΣίΏΙ  ΠΠ^ΓΠ.      Et  erit  in  obsidione.     Ο',  και 

εσται  kv  σνγκλεισμω.     Ά.  θ.  (και  εσται  εν) 


π€Ρι0Χν•      2.  Ίνα  ζ  πολιορκονμενη.10 

3.  ζΓ!?1)•     jB/  obsidebis.     Ο',  καί  <π>γκλ€ίσ6ΐ9.    Ά. 

(<αί)  περιεξει?.  Σ.  (καί)  άποτειχίσει?.  θ. 
(καί)  πολίορκτ^σβίί.11 

4.  C^n  ^5pO.      (Juxta)  numerum  dierum.     Ο'. 

κατά  αριθμόν  των  ήμερων  +  πεντήκοντα  (alia 
exempl.  ei/cj/jj/coj/Ta12)  καί  ^κατόΐ"<.13 

5.  0*Ρ   DWrfi  ΓήΝΌΊΠ7ϋ.      Trecentos  et  nona- 

ffinta  dies.  Ο',  ενενήκοντα  και  έκατύν  ήμε- 
ρα?. ££•  ΟΙ  λοιποί-  τριακόσια?  και  ανήκοντα 
ήμερα?  «4.14 

6.  ΓΠΝΓΠΝ.      Haec.      (Ύ.  ταντα.     Alia  exempl. 

ταύτα  -τ  πάντα  «4.1δ 

ΓΡ?#.      Sfecwwrfo.     Ο'.  Vacat.     >%  Ά.  θ.  fcrfre- 

ρον  <16 

7.  ΓΤ^ίΕΓΤ  ^Jptt  ^33  fOfi.    Diriges  faciem  tuam, 

et  brachium  tuum  erit  nudatum.  Ο',  ετοιμά- 
σει? το  πρόσωπον  σον,  και  τον  βραχίονα  σου 
στερεώσει?  (θ.  άποκάλνψον17).  Σ.  τάξεις  τό 
πρόσωπον  σου,   και  τ6ν  βραχίονα  σον  γυμνόν. 

9.  CPDM.    Speltam.    Ο'.θ.όλύραν.    Ά.  Σ.  ζεαν}9 


audietur;  et  qui  relinquit,  relinquetwr."  52  Cod.  87, 

Syro-hex. 

Cap.  IV.  l  Hieron. :  "  Pro  latere,  qui  Graece  dicitur 
genere  feminino  ή  πλίνθος,  Sym.  manifestius  interpretatus 
est  πλινθίον,  quem  nos  laterculum  et  abacum  appellare 
possumus."  2  Codd.  86,  88.  3  Syro-hex.  .j». 

*  Iz^o  i  ο  ;_**».  (Locutio  id«A3  }«*•  ponitur  pro  πολωρ- 
κύν  Jesai.  xxvii.  3.  xxxvii.  8.)  '  Idem:  lo».-\.»  .«ββ. 

♦  jicub.  Circumscriptio  est,  ut  videtur,  vocis  άποτύχισμα, 
quam  pro  eodem  Hebraeo  posuit  Sym.  ad  Cap.  xvii.  17. 
xxi.  2 2.  xxvi.  8.  Cf.  Hex.  ad  Psal.  xxvi.  IX.  6  Sic 
Codd.  87,  88.  β  Cod.  86.  T  Codd.  86,  88.  Cf.  ad 
Cap.  xxi.  22.  8  De  Reg.  e  Cod.  86  exscripsit:  O'.  [sic 
in  textu  Codd.  42,  87,  88]  θ.τύχος.  "Αλλος  [Codd.  36,  49, 
alii]•  w  τοίχοι/.  β  Codd.  86  (cum  arpe^jjs),  88.  Syro- 
hex.  ♦  ^aaio  .»».  10  Codd.  86,  88 :  Ά.  περιοχή.  Σ. 
πολιορκουμίνη.  S)TO-hex.  affert :  ♦  \  m  •%  ..&oo  jootlf  .α». 
11  Cod.  86,  ubi  όποτε  ιχείοη]:  scriptum.  Cod.  88  affert: 
Σ.  άποτΐΐχίσίΐς.  12  Sic  Codd.  87,  88,  alii,  et  Syro- 
hex.  13  Cod.  Jes.:  πεντήκοντα  κα\  εκατόν,  ου  κείται 
παρ  Έβραίοΐί.  Absunt  a  Comp.,  Ald.,  Codd.  49,  68,  aliis; 
obelo  notantur  in  Codd.  87,  88  (qui  male  pingunt: 
*ν*νηκοντα  -¥-  κα\  4κατ6ν  ^),  et  Syro-hex.              14  Cod.  Jes., 


ut  videtur.  Cod.  86,  teste  De  Reg.:  Ά.  Σ.  Θ.  f  και  lj 
ήμίρας.  In  textu  hic  et  v.  9  pro  έκατ6ν  Ald.,  Codd.  42,  49, 
alii,  τριακοσίας  habent.     Origen.  Opp.  T.  III,  p.  414:  Ούκ 

άγνοουμΐν  8e,  τίνα  των  αντιγράφων  (χειν  ρ'  και  ν  ημίρας'  και 
άλλα  η  κα\  ρ  ημίρας'  κα\  τα  πλύονα  δέ  V  κα\  ρ'  ήμίραΓ  αλλ' 
ίπισκεψάμενοι  tcis  λοιπας  εκδόσίΐ:,  tupopcv  τ  eivai  και  y  ήμίραι. 
Hieron.:  "  Satisque  miror  cur  vulgata  exemplaria  centtim 
nonaginta  annos  habeant,  et  in  quibusdam  scriptum  sit, 
centum  quinquaginta ;  cum  perspicue  et  Hebraicum,  et 
Aquila,  Symmachusque  et  Theodotio  trecentos  nonaginta 
annos  teneant,  et  apud  ipsos  LXX,  qui  tamen  non  sunt 
scriptorum  vitio  depravati,  idem  numerus  reperiatur." 
16  Sic  Syro-hex.,  et  sine  obelo  Ald.,  Codd.  III  (cum  αυτά 
pro  ταΰτα),  26,  36,  alii.  w  Cod.  Jes.     Sic  in  textu  sub 

aster.  Codd.  87,  88,  et  Syro-bex.  Codd.  22,  23,  36,  alii, 
in  textu :  «  Bevrtpov.        "  Codd.  86,  88.         18  Syro-hex. 

19  Cod.  86,  teste  De  Reg.  Hieron.:  "Quam  nos  viciam 
interj^retati  sumus,  pro  quo  in  Hebraeo  dicitur  chasamim, 
LXX  Theodotioque  posuerunt  όλύραν,  quam  alii  avenam, 
alii  siifnlam  [MS.  Sangerm.  sicalam]  putant.  Aquilne 
autem  prima  editio  et  Sym.  flrar,  eive  ftiar,  interpretati 
sunt." 


-Cap.v.  ι.]  EZEC 

10.  SjTO.      Ο',  σίκλους.     Σ.  στατήρας." 

ny-TJT.      Ο'.  &>y  καφοΟ.      Σ.  c/y  καιρόν*1 

12.  Γ^.    Placentam  subcinericiam.    ΟΆγκρυφίαν. 

Σ.  διαρτισμόν.** 

ηΝ2  "77^  NYTl.  #/  ίρ,Μ^  stercoribua  ex- 
crementi.  O'.  e»'  βολβίτοις  κόπρου.  'AXXoy 
κα2  αι)τό  .  .  ,83  Σ.  .  .  kv  σκυβάλοις  διαχωρή- 
σβω?.24 

13.  Π$Τ  "β!^,     Ο',  /cat  6p€?y  τά&  Xeyei  /cvptoy 

■τ-  ό  θ(ος  του  Ισραήλ  <     Ά.  Σ.  θ.  και  (ΐπ€ 

κύριος  προ?  μί.κ 
ΝΏΕ    0ΏΠ7"ΓΙΝ.     Panem   suum   immundum. 

Ο',   ακάθαρτα.      >%  Οι    Γ',  τον    άρτοι/   αυτών 

άκάθαρτον  «4.20 
ϋϋ    Ώΐν™    ΊψΝ    θΛ%.      Tnter  gentes,  quo 

expellam  eos.    Ο",  kv  τοις  ίθνζσιν  (alia  exempl. 

add.  ol•  διασκορπίσω  (s.  -πιω)   αυτούς  €/c€t27). 

2j.  άπό  r^r  άφ^ϊ  τωι/  ίθνών  .  .  . 

14.  πη$.      Ah!      Ο'.  Σ.   μηδαμώς.     Ά.  ά,   ά,   ά. 

θ.  <δ.29 
Π3Π.    θ',  e/.    Ά.  Σ.  θ.  ιδού.90 

ΤΙΐ©.      Impura.      (Ύ.    Ζωλον.      Alia    exempl. 
βφηλον.31     θ.  φεγγούλ.32 
16.  VBtrnH.      S/ercora.      Ο'.   Jg  Ά.  θ.   τά«< 
βόλβίτα.33 


HIEL. 


777 


15.  ν?3.     CX.  τω»/  βολβίτων.     Σ.  τάρ  σκυβάλων.** 

16.  αΐΎΤΠΒΏ.      Baculum  (fulturam)  />αηί*.     (Χ. 

στήριγμα  άρτου.  Ά.  (juxta  ed.  i»em)  ^<££_ 
$01/  άρτου.  Ά.  (juxta  ed.  2dam)  Σ.  θ.  στε- 
ρέωμα (άρτου). ** 

HJNia.       Oum    8ollicitudine.      Ο'.    cV   cp&<?. 
Ά.  (€ν)  μίρίμνβ.      Σ.  /χίτά  άκηδίας.** 

16,  17.  DW  DrA>  TIDIT  JVD*?    ί  VUP  flDQmi 

^tpj]•  Et  cum  stupore  bibent  ;  ut  careant 
pane  et  agua,  et  stupeant.  Ο',  και  kv  άφα- 
νισμώ  πίονται'  όπως  ίνδ((ΐς  γίνωνται  άρτου 
και  ύδατος'  και  άφανισθήσίται.  Σ.  μ*τα  άθυ- 
μ'ιας  (β.  άκηο'ιας)  .  .  Ίνα  Χαπόμίνοι  Άρτου  και  νοατος 
άθυμησωσι?^ 

^5  »2??•      Ιη  pravitate  eorum.     Ο',  kv  ταΐς  άδι- 
κίαις  αυτών.      Σ.  μ€Τ  αδικίας  .  ,88 

Cap.  IV.  9.  -τ  οστράκινον  4.™     14.  «τ  kv  ακαθαρ- 
σία Ί.     -j-  παν  4  κρέας.40 

Cap.  V. 
1«  •"^Hjpfi.     A8sumes  eam.     Ο',  κτήστ)  αυτήν.    Ά. 

θ.  λήψη .  ,1 

Φ  975?!•      Et  assumes  tibi.      <J.   και  Χήψν 
>^•'Α.Θ.  σ*αυτώ4* 


80  Codd.  86,  88.     Cf.  Hex.  ad  Jerem.  xxxii.  9.        21Cod. 
86,  teste  De  Reg.     Parsons.  e  Codd.  86,  88  exscripsit: 


r]* 


Codd.  86,  88.     Syro-hex.  l.Nv^y  .λ>. 


♦  (διηρτισμίνονΐ).  a  Cod.  62  in  textu :  καϊ  αυτό  iv  β.  κ. 

44  Codd.  86,  88.  *  Iidem.     In  textu  obelus  est  in 

Cod.  87,  Syro-hex.  M  Cod.  Jes.     Sic  in  textu,  nisi 

ίαυτων,  Codd.  22,  23,  36,  alii.     Codd.  87,   88:   -Χτόν  3. 

αντων*  ακάθαρτα.      Syro-hex.:   •Χτό>»  αρτον•*•  αυτών  άκάθαρτον. 

27  Sic  Ald.,  Codd.  22,  23,  36>  al"»  et  SjTO-hex.  **  Syro- 
hex.  ♦iLjaaa^?  Jk*--^  ^»  .*>.  "  Hieron.:  "Juxta 

Aquilam  tertio  detestatus  est,  Ah!  ahl  ah!  Juxta  Sym. 
vero  et  LXX  respondit,  μηοαμώς,  quod  Latine  dicitur, 
nequaquam;  pro  quo  Theod.  transtulit,  0  Domine  Dens!" 
Cf.  Hex.  ad  Jos.  vii.  7.  »  Codd.  86,  88.  Sic  in  textu 
Codd.  42,  23,  36,  alii.  31  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  II 

(in  marg.),  III,  XII,  26,  49,  alii,  et  Syro-hex.  Duplex 
lectio,  ίωλον  καϊ  β.,  est  in  Codd.  22,  23,  36,  aliis. 
M  Codd.  86,  88.     Cf.  Hex.  ad  Levit.  vii.  18.  M  Cod. 


Jee.  S4  Cod.  86,  teste  De  Reg.  *»  Hieron.:  "  Ver- 

bum  Hebraicum  mate  prima  Aquilae  ed.  baculum,  secunda 
et  Sym.  Theodotioque  σπρίωμα,  id  e&t,firmamentum,  in- 
terpretati  sunt."  Codd.  86,  88:  *A.  ράβοον  άρτου. 
36  Codd.  86,  88.  *  Syro-hex.  Jjuu^  |α^ολ  ρ.  ,^>. 

♦  yOot^  )i-oL  .)>>v>->o  1τη»\->  ******  ι-»?.  (Norberg. 
prave  exscripsit  lftJ^-  t^.,  cum  violentia,  et  in  fine 
yOcH^.  )i-^i,  con/ractio  eis.)  Lectio  manca  esse  videtur, 
cujus  prior  pars  i&^ao  «ϋ«.  (μη-α  άκηδίαί,  Psal.  cxviii.  28 
in  Syro-hex.)  fortasse  ad  n^"l?  pertinet.  Cf.  locum 
parallelum  Cap.  xii.  19.  Codd.  86,  88  afferunt:  Σ.  λιιτό- 
pxvos  (sic).  M  Cod.  86.  Μ  Syro-hex.    Hieron.: 

"  In  vase  quoque  LXX  addidere^icit/t."  *°  Cod.  87, 

Syro-hex. 

Cap.  V.  1  Cod.  86,  teste  De  Reg.  ■  Cod.  Jee.  Sic 
in  textu  Codd.  22,  36,  alii,  et  eub  aeter.  Codd.  87,  88, 
Syro-hex. 


778 


EZECHIEL. 


1.  4?ΰ5Ό.      Ponderis.      Ο',   σταθμίων.      Ά.   στα- 

θμίον? 

DfijTprT).  Et  pariiens  eos.  Ο',  και  διαστή- 
σεις  (Ά.  Σ.  θ.  μερίσεις*)  αυτούς. 

2.  T\W?ti  (in  imo,  2do,  et  4to  loco).     Tertiam  par- 

tem.     Ο',  τδ  τέταρτον.    Ά.  Σ.  θ.  τό  τρίτον.6 
"VJQJl.      Combures.     Ο',  άνακαύσεις.     Alia  ex- 
empl.  ά^αλώσεί?.8 

^Q*!  fiN^ES.  Postguam  impleti  fuerint  dies. 
O'.  κατά  τήρ  πλήρωσιν  των  ήμερων.  Σ.  «oy 
(s.  ay)  άν  πληρωθώσιν  αϊ  ήμεραι.7 

ΓΡφψΤΓΜ  nngfc).  Ο'.  κα2  λ^τ?  τδ  τέταρ- 
τον, -ί-  κα2  κατακαύσεις  αύτο  εν  μέσω  αυτής• 
καΐ  το  τέταρτον  «4.8 

Πν^7•    In  ventum.     Ο'.τω  πνενματι.    Ά.  Σ.  θ. 

εις  άνεμον.9 
Ρ^Ν.      Evaginabo.      Ο',    εκκενώσω.       Σ.   γι/- 

/χι/ώσω.10 

3.  ζ)"^?")•      -Ζ?/   colligabis.      Ο',   και   σνμπεριλήψτ}. 

θ.  (και)  δήσεις}1 
7pQ233.      Jn  laciniis  tuis.     Ο',  τή  αναβολή  σον. 
Ά.  εν  τοις  πτερνγίοις  σον.      Σ.  εν  τοις  κρα- 
σπεδοις    (σον).12      Aliter:     Σ.    εν    άκρω    τον 
Ιματίον  σον.13 


[Cap.  V.  1- 
οΐκω  Ισραήλ.™ 

■"    τ     ν  •    :        τ    λ•   :  -  '         :         •-  τ 

ΠϊΣΠΝ.  Haec  est  Jerusalem;  in  medio  gen- 
tium  posui  eam,  et  circa  eam  regiones.  O'. 
αύτη  ή  Ίερονσαλήμ,  εν  μέσω  των  εθνών  τε- 
θεικα  αντήν,  και  τάς  κύκλω  αυτής  χώρας.      Σ. 

αυτή  ή  Ί(ρουσαλήμ,  ην  (V  μίσω  τών  ίθνών  τίθΐΐκα,  και 
κύκλω  αυτής  χωράς. 

6  Ττμί  o^arra  nytth1?  nosstoo-nM  ίον\ 

ν•  ν.  .        _     |  .  τ...  _  τ    .     .  ν  ν   »  — 

rrntoaD  ίεν  n^nnn-to  vtten*    Et 

τ      ν  •    :  ν -:  τ-;  τ       Ι  •  -    /     ••.  ■■" 

repugnavit  judiciis  meis  in  impietatem  prae 
gentibus,  et  legibus  meis  prae  regionibus  quae 
circa  eam  sunt.  Ο',  και  ερεΐς  (alia  exempl. 
add.  -r  ήλλαξεν  «ί 1β)  τά  δικαιώματα  μον  τή 
άνόμω  εκ  των  εθνών,  και  τα,  νόμιμα  μον  των 
χωρών  τών  κύκλω  αυτής.  Ά.  και  ττροσήρισε 
το  κρίμα  μον  .  .  ,17  Σ.  άντικατηλλάξαντο  δε 
των  κριμάτων  μου  τα:  άσίβ(ίας  τάς  (κ  των  εθνών,  και  τά 
δικαιώματα  μου  €Κ  τών  χωρών  τών  κΰκλω   αυτής.  θ. 

και  ήλλάξαντο  τα,  κρίματά  μον  .  . .  ,19 

Quia  judicia  mea  repudiaverunt,  et  in  legilms 
meis  non  ambulaverunt.  Ο',  διότι  τα.  δικαιώ- 
ματα μον  άπώσαντο,  και  εν  τοις  νομίμοις  μον 


3  Cod.  86,  teste  De  Reg.        4  Codd.  86,  88.        6  Iidem. 
Nobil.  in  imo  et  2do  loco  affert:  Ά.  θ.  τά  τρίτον.  6  Sic 

Cod.  88,  Syro-bex.,  qui  in  marg.  affert :  ♦  fOoi.  7  Codd. 
86,  88.  (Parsons.  e  Cod.  86  exscripeit  ως  pro  eW,  invito 
De  Reg.)  Syro-hex.  ♦Jkooo-»  ^o  \  ioU->?  *»V-W  ..xd. 
8  Sic  cum  obelo  Syro-hex.  Cod.  87  mendose  pingit: 
-i-  αυτής•  κα\  τά  τίταρτον  <  Hieron.:  "  Pro  tribus  partibus 
capillorum  .  .  .  LXX  quatuor  partes  interpretati  sunt; 
cumque  dixissent:  Quartam  partem  igni  comburee  in 
medio  civitatis,  et  quartam  concides  gladio  in  circuitu 
eju8,  et  quartam  disperges  in  ventum,  quia  remanebat  eis 
quarta  pars  alia,  addidemnt  de  suo :  et  quartam  partem 
as8umes,  et  combures  eam  in  medio  civitatis."  9  Codd. 

86,  88.  10  Cod.  Jes.,  et  Cod.  Reg.  bombycinus.     Cf. 

Hex.  ad  Psal.  xxxiv.  3.         n  Codd.  86,  88.  n  Iidem. 

18  Cod.  Jes.  Cf.  Hex.  ad  1  Reg.  xv.  27.  Hieron.  He- 
braea  vertit :  in  summitate  pallii.  u  Sic  cum  obelo 

Syro-bex.  Cod.  Jes. :  ■+■  και  (ρ(1ς  4,  ου  κΛται  -παρ  Έβραιοις. 
Post  πΰρ  Ald.,  Codd.  22,  23,  36,  alii,  inferunt:   «s  πάντα 


οίκον  Ίσραηλ ;  et  sic  sub  obelo  Codd.  87,  88.  Secundum 
Hebraeam  veritatem  pingendum  videtur :  «'£  αυτής  (ξ(\(ί- 
aerat  πΰρ  3K€tj  πάντα  οΐκον  Ισραήλ  4'  -5-  κα\  fpetr  παντι  οΐκφ 
'Ισραήλ  «ί .  16  Hieron. :  "  Quod  pulcre  interpretatus  est 

Sym.:  Haec,  inquiens,  Jerwalem,  quam  in  medio  natio- 
rmm  posui,  et  circa  eam  regiones,  commutavit  etc."  Syro- 
hex.  affert:  Σ.  %v  (sic)  iv  μίσω  τών  (θνών  (Ι  ο  ο»  o*-»&wf 
l^^y    fc^^>).  16  Sic  Codd.  87,  88,  et  sine  obelo 

Codd.  22,  23,  36,  alii.  n  Cod.  86,  teste  De  Reg. 

Parsons.  vero  e  Codd.  86,  88  exscripsit :  *A.  κα\  προσήρισαν 
τ6  κ.  μ.  18  Hieron.  in   continuatione :    Commutavit 

judicia  mea  impieiatibus  quas  didicit  α  gentibus,  et  justi- 
ficatione8  meas  α  regionibus  quae  sunt  in  circuitu  ejus. 
Codd.  86,  88  afterunt:  Σ.  άντικατηλλάξαντο  ie.  Syro-hex. 
.(j^jkO*^.)  j^k^o^  u^•;  )JL>;  A^»  ^-?  nft\^»  .^d. 
♦  Uxaa^  ^ao?  ^oC^.  19  Parsons.  e  Codd.  86,  88 

affert ".   θ.  κα\  ήλλάξαντο  τα  κρίματά  (Cod.  88  δικαιώματα)  μου. 

De  Reg.  e  Cod.  86  falso  exscripsit:  θ.  και  ήλλαξαν  τά 
κρίματά  μου. 


-Cap.  V.  14.] 


EZECHIEL 


779 


ουκ  ίπορεύθησαν  ίν  αυτοί?.     Σ.  βτ»  τα  νόμιμα  μου 

άπίίοκίμασαν,  και  iv  το'ις  κρίμασί  μον  ουκ  ίπορτύθησα»?0 

7.  oygtpy?  ^ftj  ΒΛΠ9  D??^n  Rfi•  ^op- 

/erea  gworf  tumultuamini  (Deo  obstrepitis)  prae 
gentibus  quae  circa  vos  eunt.  O'.  cti/d'  ώ»/  j? 
αφορμή  (θ.  οί  λογίσ/xot21)  ύ/χωΐ'  4κ  των  ίβνων 
των  κύκλω  ύμων.  Ά.  (juxta  ed.  adam) :  Εο 
quod  numerati  estis  in  gentibus  quae  in  circuitu 

VestrO  8UTlt?*  Σ.  avff  S>v  τό  πλήθος  υμών  iyivtro  *κ 
τών  ίθνων  των  κύκλω  ύμων. 

8.  "W-Oa.      Ο'.  Vacat.     Ά.  θ.   ^  καίγί  ίγώ  4. 

Σ.   ^  και  αύτος  ίγώ  4.2Λ 

9.  ΊψΝ  ΠΙ*.      Ο',  ά.     Ά.  τα  8σα." 

11.  73^   Τ.^ΡΦ'752.      In    omnibus    detestandis 

tuis,  et  in  omnibus.  O'.  kv  πασι  ££  θ.  τοις 
προσοχθίσμασί   σοι;,    καΐ    kv    ττασι  4**      Σ. . 

τοις  μιάσμασί  σου  .  . 

"^"DDfl.      Ο',    κάγώ.      Ά.    καίγ€    k-γώ,       Σ. 

αυτός.28 
5Π3Ν.      Detraham    (oculos   meos).      Ο',   άττω- 

σομαί  σ€.       Σ.  σνγκλάσω  (s.  συνθλάσω)  σ(. 

12.  VY1Q\     Morientur.     (Χ.  άι/αλω^ο^τα*.     Alia 

exempl.  θανατωθήσεται.30 


12.  Aa?  ay^ai.     £/  /ame  contumentur.     (Υ.  και 

-f  το  τίταρτόν  σου  4  ίν  λιμψ  σνντ€λ€σθήσ*ται 
(Σ.  άναλωθήσ(ται31). 

•   •   :   -  :         •  α»         •  :  :  •  » »  -  •••.-•. 

TVffjJ  ΓΤΓΓτΑ•  -Ε/  tertiapars  gladio  cadet 
circa  te,  et  tertiam  partem  in  omnes  ventos  dis- 
pergam.  (Ύ.  και  τδ  τίταρτόν  σου  ύς  πάντα 
άντμον  σκορπιω  αυτούς,  και  τό  τίταρτόν  σου 
ίν  ρομφαία  πεσοΰνται  κύκλω  σου.  Alia  exempl. 
££  θ.  καΐ  το  τίταρτόν  σου  ίν  μαχαίρα  πισΐϊ- 
ται  κύκλω  σου  4,  καϊ  τδ  τίταρτόν  σου  (ίς 
πάντα  άνεμον  σκορπιω  αυτούς.32 
Ρ^Μ.      (Χ.  ίκκενώσω.      Σ.  γυμνώσω.** 

13.  ^Ο^Π  Τ^Γ£.      Et  quiescere  faciam  furorem 

meum.  Ο',  και  ή  οργή  μου.  Ά.  Σ.  θ.  •%  και 
καταπαύσω  4  (ττ)ν  όργήν  μου)  .** 

νΐΰΠ3ΓΤ].       Et    consolabor   me.       Ο'.  Vacat. 
•)£  θ.  καϊ  παρακληθήσομαι  4.χ 

14.  TtifOOD  ΊψΝ   Π43Ά  ns^nh.     Et  in  ορ- 

probrium  inter  gentes  quae  circa  te  sunt.  O'. 
και  τάς  θυγατίρας  σου  κύκλω  σου.  Ά.  Σ.  θ. 
Ο',  και  €ίί  Ονειδος  ίν  τοις  ίθνεσι  τοις  κύκλω 


20  Hieron.  in  continuatione :  Quia  legitima  mea  reproba- 
verunt,  et  in  judiciis  meis  non  ambulaverunt.  21  Codd. 
86,  88.  Pro  αφορμή,  μορφή  legunt  Codd.  22,  36,  alii,  et 
Theodoret.,  qui  enarrat :  ΐπκδή  γαρ  τ6ν  των  ίθνων  άν(μάξασθ€ 
χαρακτήρα.  22  Hieron.  23  Idem :  u  Pro  eo  quod  nos 

interpretati  sumus  :  Quia  superastie  gentes  quae  in  circuitu 
vestro  eunt,  Sym.  transtulit :  Quia  multitudo  vestrafuit  ex 
gentibus  quae  in  circuitu  vestro  mnt?     Syro-hex.  affert: 

Σ.    ro    πλήθος    υμών    iytvtTO    (loot     ■ 1  1  ^   >|     )lo)>  .  ^.  m). 

**  Codd.  86,  88  (sine  Θ.).     Cod.  62  in  textu:  xaiyt  ί'γώ  και 


ποιήσω.      Cod.  87,  Syro-hex. :   καϊ  f-γώ  ποιήσω. 


Cod. 


86,  teste  De  Reg.  2e  Cod.  Jes.     Sic  Comp.,  Ald., 

Codd.  22,  23  (cum  προσοχθήμασι),  26,  36,  alii,  et  sub  aster. 
Codd.  87,  88,  Syro-hex.  w  Syro-hex.  ♦  *ολ^.α£β  .&>. 
Cf.  Hex.  ad  Jerem.  xxxii.  34,  ubi  in  textu  LXXvirali  pro 
τα  μιάσματα  Noster  J^o^ao  dedit.  w  Cod.  86,  teste 

De  Reg.  w  Syro-hex.  ♦  *o^jal/  .«ao.     Scilicet  Sym. 

interiiretatus  est  JH^ ,  succidam,  quod  in  nonnullis  libris 
legitur.  Hieron.:  "Con/ringam(sive  juxtaLXX,  abjiciam) 
te"  *°  Sic  Codd.  22,  48,  alii,  fortasse  ex  Symmacho. 

TOM.  11. 


31  Codd.  86,  88.  Obelus  est  in  Syro-hex.,  qui  pingit: 
-5-  ko\  τ6  τ.  σου  ^.  w  Sic  (cum  X•  pro  2K  Θ.)  Syro-hex. 

Montef.  e  Cod.  Jes.  affert :  Χ  θ.  τό  τ.  σου  ίν  μ.  π*σύται. 
Hieron.:  "Hoc  quod  posuimue:  Et  quarta  pars  tui  in 
gladio  cadet,  de  Theodotionis  editioue  sub  asteriecis  addi- 
tum  eet."  Praeterea  Montef.  ex  eodem  cod.  edidit :  •Χ  Ά. 
καϊ  τ6  τ.  σου  *ις  π.  ωκμον  σκορπιω  αυτούς.  Locuui  sic  exhi- 
bent  Codd.  2  2,  36,  alii  :  (Cod.  87:  •Χ•)  κα\  τ6  τ.  σου  π*σοΰνται 
iv  ρομφαία  (Codd.  87,  88:  (V  ρ.  π(σοΰνταϊ)  κύκλω  σου  (^), 
cetera  ut  in  Syro-hex.  ω  Codd.  86,  88.     Cf.  ad  v.  a. 

34  Cod.  86.  »  Cod.  Jes.     Sic  in  textu  Comp.,  Ald., 

Codd.  22,  23,  alii,  et  sub  aster.  Codd.  87,  88,  Syro-hex. 
Cod.  86  affert:   'Α.  Σ.  θ.  Ο',  παρακληθήσομαι.  *  Cod.  86, 

et,  om.  O',  Cod.  88.  Eadem  in  textu  lectioni  των  Ο'  prae- 
mittunt  Codd.  22,  23,  36,  alii,  et  sub  aster.  Codd.  XII,  87 
(cum  οικώισμόν  pro  ονίΐδος),  88  (idem),  et  Syro-hex.  (qui 
pingit :  κα\  *ίς  ονίΐδος  (β.  6ν*Λισμ6ν)  X  iv  τοις  t.  τοΊς  κ.  σου  *<). 
Hieron.:  V  Quodque  sequitur,  et  in  opprobrium  gentibus 
quae  in  circuitu  luo  sunt,  in  LXX  non  habetur,  pro  quo 
addiderunt  de  suo,  etflias  tuae  in  circuitu  txw" 
5H 


780 


EZECHIEL. 


[Cap.  V.  1Λ- 


15.  ΠΒΤΤ|Π.     Et  convicium.     Ο',  και  δηλαϊστή  (alia 

exempl.  δηλαία;    alia,  δειλαία;    alia,   δήλη37). 
Ά.  Σ.  θ.  {και)  βλασφημία.38 
ΠΏψΌΊ  ΊΟΙΏ.    Exemplum  et  stupor.     Ο'.  Va- 
cat.      •)£  θ.  παιδεία  και  αφανισμός  4.39     Σ. .  . 
και  απορία. 

πνπ  rtrvh^  rromi  ηκη.    in  ira,  et  in 

iracundia,  et  in  castigationibus  iracundiae.  O'. 
>%  Θ.  kv  opyfj  και  θυμω  Ί41  και  kv  έκδικήσει 
θυμού  μου. 

16.  ΠΓΠ  ΙΪ•5ηΠ  1}ΠΠ  ^ΙΤηΜ.     Sagittas  /amis 

malas  in  eos.  O'.  {τάς)  βολίδας  (Ά.  Σ.  θ. 
(τα,)  βέλη42}  τον  λιμοΰ  ίπ  αυτούς.  Alia  ex- 
empl.  τάς  βολίδας  του  λιμοΰ  ^  τάς  πονηράς  4 
€τγ'  αυτούς.43  θ.  τα,  βέλη  τα  πονηρά,  kv  αύ- 
τοΐς.44 
η^ΠψΌ?  νΓΓΊψΝ.  Quae  erunt  in  perniciem. 
Ο',  και  έσονται  €ΐς  εκλίίψιν.  θ.  α  kykvovTo 
€ΐς  διαφθοράν.45 

Ι-  χΤ:  Λν    :ν-:  χ  ---:         ν-: 

Q^VW.      Quas    mittam    ut   perdam    vos,   et 
famem  augebo  super  vos.     O'.  Vacat.     Ά.  ^ 


(ά)  αποσταλώ  αυτά  διαφθίΐραι  υμάς,  και  λιμον 
συνάξω  έφ'  υμάς  Ι.46 

16.  Ώ&.      Ο'.  Vacat.     Άλλος-   ^  ύμΐν  <47 

17.  ^3Π•      Famem.     Ο',  λιμόν.      Σ.  ρομφαίαν.4* 

Μ^Φΐ•     ^  orbabunt  te.      Ο'.  καΣ  τιμωρήσομαί 
σ€.       Σ.  4  ποιήσσυσί  σι  ατίκνον. 

^η-Ί^.      Transibit  per  te.      Ο',  δΐίλίύσονται 
€πι  σΙ.      Σ.  όδΐύσΐΐ  δια,  σου.50 

.  Cap.  VI. 

2.  □''φ.      Pone.      Ο',   στήρισον.     Ά.  Σ.   0ey.      θ. 

3.  DVDnS.    Vallibus.     Ο'.  καΣ  ταΓ?  φάραγξι.    Ά. 

καϊ    τοις    χ^ιμάρροις.2     Σ.  et  perfectis?     θ. 

"»3Η.      Ο'.  kya>.     Ά.  {kya)   >&  άμι  <      Σ.  (βγώ) 
>£  auroy  «*.5 

■*■•        ν   ..  τ  _  :   :  •  :         ν     ••         :  :  •  -  τ;  ■*-"'     ν%*° 

tabuntur  altaria  vestra,  et  confringentur  simu- 
lacra  vestra.  Ο',  και  συντριβήσονται  (^ 
Τ1άντ€ς'     άφανισθήσονται*)    τα    θυσιαστήρια 


37  Prior  lectio  est  in  Codd.  III,  36,  48;  secunda  in  Ald., 
Codd.  42,  49,  aliis ;  tertia  in  Codd.  22,  23,  51,  87,  88, 
Theodoret.  et  Syro-hex.  (Jk-^j— o,  non,  ut  Norberg.  ex- 
scripsit,  Jbo-.j-.o.  mieerabilis,  quae  vox  nulla  est.  Verum 
vidit  Drach).  Hieron. :  "  Δ^λαϊση^  vel  δήλαίαν  quidam 
infelicem  et  miseram,  alii  perspicuam  et  expositam  ad 
miserias  intelligi  volunt."  M  Cod.  86,  teste  De  Reg. 

Montef.  edidit :  Ά.  Σ.  βλασφημία,  ex  Hieron.,  cujus  verba 
sunt :  "  Et  erie  opprobrivm  et  blasphemia . . .  pro  quo  in 
LXX  legitur:  Et  erit  (eris)  στ(νακτη,  id  est,  gemibilis;  et 
de  Theodotione  additum  est,  και  δηλαϊστή,  cujus  verbi  noti- 
tiam  non  habemus.  Pro  quo  tres  (?)  alii  interpretes  blas- 
phemiam  transtulerunt."  39  Cod.  Jes.     De   Reg.  e 

Cod.  86  affert :  Ά.  Θ.  natSda  κα\  άφ.  Codd.  87, 88  (sine  -X), 
et  Syro-hex.  legunt  et  pingunt :  •)Κ  κα\  δήλη  παώίία  (Syro- 
hex.  παιδ(ία,  Jto?i_aft_s)  κα\  αφανισμό:  *.  Codd.  22,  36, 
alii,  et  Theodoret. :  και  817X7  (s.  δηλαία)  παιδίία  καϊ  άφανισμφ 
(-μοις  Tbeodoret.).  Denique  Cod.  147,  quem  imitatus  est 
Grabius  :  και  ί<ιλαι'α  τ%  παιδύα•   και  αφανισμός.  *°  Syro- 

hex.  ♦  \">  -ooy  .40.  α  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  Ald., 
Codd.  68,  86,  alii,  et  (cum  και  cV  Θ.)  Comp.,  Codd.  III,  22, 
26,  alii.     Codd.  87,  88,  Syro-hex. :  •Χ•  eV  opyfj  μον,  κα\  iv  ΘΑ. 


Mox  post  θνμου  μον  Codd.  22,  36,  alii,  inferunt:  και  «V 
ίλίγχοις,  fortasse  ex  alio  interp.  ω  Codd.  86,  88. 

43  Sic  Codd.  XII,  87,  88,  et  Syro-hex.  Codd.  22,  23,  36, 
alii:  τάρ  (τάί  om.  Cod.  22)  β.  ras  πονηρας  τον  λ.  **  Cod. 

86,  teste  De  Reg.  ω  Idem.  Parsons.  vero  e  Codd.  86, 
88  affert :  Ά.  iyivovro  th  δ.  *"  Cod.  86,  teste  De  Reg., 

et  sic  in  textu  sub  aster.  Codd.  87,  88,  Syro-hex.,  qui  cune- 
olum  post  συνάξω  pingunt.  Montef.  e  Cod.  XII  affert : 
•Χ•θ.  αποστΑω  αυτάς  n.r.i.  Paulo  aliter  Codd.  23,  36,  alii: 
και  άποστΐλώ  αυτάς  —  συντάξω  (sic)  «φ*  υμάς.  47  Cod.  86, 

teste  De  Reg.  Solus  Cod.  62  affert:  καϊ  σνντρίψω  νμων(δϊο) 
στήριγμα.  48  Syro-hex.  ♦  \Μ  « w  .*co.  49  Idem :  .^». 
«Ul=»  JJf    (sic)»i.n  iqM}  ^o».  MCodd.86,88 

(cum  όδΐνση). 

Cap.  VI.    α  Codd.  86,  88.  2  Iidem.     Cf.  ad  Cap. 

xxxiv.  13.  3  Syro-hex.  φ  )on\*\o  .>».     Quid  hoc 

significet  divinare  nequeo.  Usue  Symmachi  postulat  o*e- 
τονς,  qui  Nostro  sunt  |la1.  Cf.  Hex.  ad  Psal.  cxxv.  4. 
Ezech.  xxxiv.  13.  4  Idem:  «Ιχ,Λ  X.    Cf.  Hex.  ad 

Jerem.  xvii.  13.  6  Cod.  86,  teste  De  Reg.     Cod.  62 

in  textu :    ιδού  «γώ  ei/xt  ΐπάγω.  β  Cod.  86,  teste  De 

Reg. 


-Cap.  VI.  !).] 


EZECHIEL. 


7*1 


υμών,    και   τά    Τ€μίνη    υμών.      ^  Ά.  θ.   και 
άφανισθήσίται  τα  θυσιαστήρια  υμών,  και  συν- 
τριβήσίται  τα  τεμένη  (Ά.  ξόανα7)  υμών  «ί.β 
4.  Ή3ψ]%     Ο'.  Vacat.     Ά.  θ.  καϊ  συντριβήσονται. 
Σ.  (και)  συγκλασθήσονται.9 

°?',!?/ϋ•      Interfectos  vestros.      Ο',  τραυματίας 
υμών.      Ά.  άντ)ρημένου?  υμών.10 

D5\?™  Μ?7•     Coram  idolis  vestris.     Ο',  ενώ- 
πιον τών  (Ιδώλων  (Ά.  καθαρμάτων11)  υμών. 

.Ε/  ponam    cadavera  filiorum   Israelis    coram 

idolis  eorum.      O'.  Vacat.      £&  θ.    και    δώσω 

τα.  πτώματα  τών  υιών  'Ισραήλ  κατά  πρόσωπον 

τών  (Ιδώλων  αυτών  Ί.12 
6.  ΏΤΓΛίψΌ    722.      In    omnibus    habitationibus 

vestris.      Ο',  και  kv  πάσχι   ττ}   κατοικία  υμών. 

Ά.  .  .  καθίδραι?  υμών.13 
nimn.      Loca  edita.     Ο',  τά  υψηλά.     Ά.  τα 

υψώματα.14 
«MjJHJJ.     Etvastentur.     Ο'.  Vacat.     >£  θ.  καΣ 

πλημμ^λήσουσΐ  4.1S       Σ.  και  άφανισ0ώσι.1β 


Γ,.  V^pfy      £/    <»„«,/.      σ.  Vacat.       %  θ.   *αί 
καταπαύσουσι  4.17 
ΏΤψΡΏ    ^ΠΌ:*!.      2?/    deleantur    opera    vestra. 
Ο'.  Vacat.      ££•  θ.  και  (ξαλ^ιψθώσιν  τά  tpya 


υμών 


Ά.  .  .  ποιήματα  υμών.19 


8.  Wrnm.      Et    residuum  faciam.      (Ύ.  Vacat. 

>%  θ.  καί  ύπολύψομαι  4.Μ 

9.  αη?Τ»Ν  W2tti2.     Fregi  cor  eorum.     Ο',  όμώ- 

μοκα  Tjj  καρδία  αυτών.     Ά.  θ.  σννίτριψα  .  .  . 

Σ.  συγκατίαξα  .  .  .21 
ηρ~ΊψΜ    njfan.     Scortabundum,  quod  recesnt. 

Ο',  rfj  €κπορν€υούσυ    %•  θ.  τχ\  απόσταση  4.Ά 

Σ.  . .  tjj  Ικν^υσάσηΡ 
ΟΓΓ2Ε)1  ItSpJJ.      Et   taedio   afficientur  in  vultu 

8U0.      Ο',  και  κόψονται  πρόσωπα  αυτών.     Ά. 

(και)  δυσαρΐστηθήσονται . .  ,24      Σ.  ϊ*α  καταγνώσιν 

ίαυτων .  ,26      θ.  (και)  προσο-χθιοΰσιν  κατά  πρόσ- 
ωπον αυτών.29 
*)toy  ΊψΝ  Γή5ΠΓΓ?Ν.    Propter  mala  quaefece- 

runt.     Ο'.   Vacat.      *k-  πίρι    τών    κακιών    ων 

εποίησαν  Ί.27 


7Codd.  86,  88.  8  Cod.  Jes.     Sic  in  textu  Codd.  2  2, 

23,  36  (cum  άφανισθησονταΐ),  alii,  et  (cum  •)£και  σνντριβη- 
σ<ται4)  Codd.  87,  88,  Syro-bex.  9  Cod.  86,  teste  De 

Reg.  Pareons.  e  Codd.  86,  88  exscripsit:  2.  σνγκλασ&η- 
σονται.     Syro-bex.  affert:  ♦  .o;_»Lfcoo  .jb.  10  Codd. 

86,  88.  n  Iidem.     Ad  «δωλο«  (ν.  13)  Cod.  86  affert : 

Ά.  καθάρμασιν.  ia  Cod.  Jes.  (unde  Montef.  mendose 

exscripeit :  ί£  θ.  καϊ  δ.  τά  σώματα  κ.  τ.  e'.).  Sic  in  textu 
Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  22,  23,  36,  alii,  et  sub  aster. 
Codd.  87,  88,  Syro-hex.  Hieron. :  "Hoc  quod  nos  posui- 
mus :  Et  dabo  cadavera  filiorum  Israel  a/nie  fadem  simu- 
lacrorum  vestrorum,  in  LXX  non  habetur."  13  Codd. 

86,  88.  "  Iidem.  "  Cod.  Jes.     Cod.  86,  teste  De 

Reg.:  Ά.  5£και  πλημμ(\ησονσι.  Sic  in  textu  Codd.  22,  36, 
alii.  Codd.  87,  88,  et  Syro-hex.  legunt  et  pingunt:  -Χκαί 
π\ημμ*\ησασι  (Syro-hex.  ^o  m^tjc,  et  contemnantur)  τα. 

θνσ.    i/μώρ,   και    σνντριβησονται,   και   καταπαύσουσι  4    τά    «Γδωλα 

ύμων.  1β  Syro-hex.    ♦  ,«  -*V   «*   m  .u».      Aliter 

Theodoret. :    το   di,  π\ημμί\ήση,  (ρημωθηση  6  Σύμ.  ηρμην(υσ(. 

17  Cod.  Jes.,  et,  teete  De  Reg.,  Cod.  86.  Sic  in  textu  sine 
aster.  Codd.  22,  36,  alii.  "  Cod.  Jee.     Sic  in  textu 

Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  22  (cum  ίξαλίΐψθ^),  23  (idem),  26, 
alii,  et  sub  aster.  Codd.  87,  88,  Syro-bex.  19  Cod.  86, 


teete  De  Reg.  w  Cod.  Jes.  (non,  ut  Montef.  edidit, 

απολΰψομαί).  Sic  in  textu  Comp.,  Codd.  III,  22,  23,  alii, 
et  eub  aster.  Codd.  87,  88,  Syro-bex.  Praeterea  ad  imo- 
λΐίψομαι  De  Reg.  e  Cod.  86  affert:  Ά.  διαλύψουσι;  Parsone. 
vero  ad  «πγνώσ«τ&  (ν.  7):  "Ά.  ίιαληψουσι»  86.  Ά.  6ια- 
ληψονται  88  f  quae  lectio  ad  V3^3  (ν.  6)  potius  pertinere 
videtur.  21  Codd.  86,  88.     Ad  Sym.  De  R«g.  aflTert : 

Σ.  σνγκ.  την  καρ&ίαν  αυτών.  Hieron. :  u  Multa  de  hoc  capi- 
tulo  a  LXX  praetermissa  sunt,  illudque  mutatum,  Juravi 
cordi  eorum  fornicaiUi,  pro  quo  nos  posuimus :  Contrivi 
cor  eorum  /ornicane."  n  Cod.  Jes.  (non,  ut  Montef., 

καϊ  άττ.).  Sic  in  textu  Comp.,  Codd.  III,  23,  26,  36,  alii, 
et  sub  aster.  Codd.  87,  88,  Syro-bex.  β  Cod.  86,  teete 

De   Reg.  M  Codd.   86,   88.     Cf.   ad   Cap.    xx.   43. 

26  Syro-bex.  ♦  .oo»d  yO^ot  vj\.\Iu?  U-a-/  .*a>.  Cf. 
ad  Cap.  xvi.  6 1 .  *•  Codd.  86,  88.  v  Sic  eine  aeter. 

Comp.  (cum  κακών),  Ald.,  Codd.  III,  XII,  22  (ut  Comp.), 
23  (idem),  alii.  Codd.  87,  88,  legunt  et  pingunt:  Xmpl 
τών  κακιών  ών  (ττ(νόησα»  tv  πάσι  ^  rois  βο.  αυτών ;  Syro-bex. 
νβΓΟ  :  •Χ  ntp\  τών  κ.  ών  (ποίησαν  iv  πάσι  4  τοις  βο.  αυτών,  •)Κ  καϊ 
iv  πάσι  τοίί  ίπιτηοΊΰμασιν  αυτών  ^.  Posteriora  sine  aster. 
babent  Codd.  III,  36,  49,  alii,  invito  Hebraeo. 

5H2 


782 


EZECHIEL. 


[Cap.  VI.  10- 


10.  njnn  &rjb  rritoy1?  yrflfl  E3|T^JI  tkb 

ΙΊΜΠ,  Non  frustra  locutus  sum,  ut  faciam 
iis  malum  hoc.  Ο',  λελάληκα.  •)£  θ.  ούκ  e/y 
δωρεάν  λελάληκα  του  ποιήσαι  αύτοΐς  άπαντα 
τα,  κακά  ταύτα  «ί.28 

11.  #|Τ).     Percute.     Ο'.-ψόφησον.     Σ.  πάταξον.** 
ΠΝηΏΝΤ.     .Ε/   dic:    Heu!      Ο',   και    β/ττό^• 

εΰγε,  εΰγε.  Ά.  (καί  είπόν)  ά,  ά.  Σ.  καί 
σχβτλ/ασοί/.      θ.  (καί  είπόν)   εΰγε.30 

JTIjn  ΠΊ23ρΓΓΤ>3  7Ν.  Propter  omnes  abomi- 
nationes  malorum.  Ο',  επι  πάσι  τοις  βδε- 
λύγμασιν  •>£  κακιων  *ί.31 

•WJH.  Ο'.  Vacat.  'Α.  &rot.  Σ.  £ζ  rw  < 
θ.  ί£  otWy  <32 

12.  "Q"^.     Peste.     Ο'.    &   0αι/άτω.     'Α.  Σ.  (&) 

λοί/χω.33 

ΊΝϋ|Γη.  Εί  gwi  re/ic/itf  /wmf.  Ο'.  Vacat. 
^  θ.  /cai  ό  ύπολειφθείς  «*.34  Ο/  λοιποί•  (και 
ό)  περιλειφθείς.36 


12.  ΎΙ23ΓΤΊ.      ^  servatns.     Ο'.καϊ  ό  περιεχόμενος. 

Σ.  και  6  πόλιορκούμχνος.3* 

ΓΡ\Ώ\  Ο'.  (rui/TeXca^^erat.  Ά.  Σ.  θ.  άπο- 
^α^ίΓταί.37 

13.  ΓΤΏΊ.     Altum.     (Υ.ύψηλόν.     θ.  μετεωρον." 

ΟΉΡΠ  ^«Ί  732L.  In  omnibus  verticibus  mon- 
tium.  O'.  Vacat.  ^  Θ.  /cat  ez/  πάσαις  κορυ- 
φαία (Ά.  Κ€0αλαί939)  τώι/  ope<w  «4.40 

Β3Π•  Ftrirf*.  Ο',  συσκ'ιου.  Σ.  «MaXcr  (fort. 
εύθαλοΰς).41 

ΠΓΟζ  nS«-^5  rfTrtJ.  #/  sub  omni  tere- 
bintho  implexa.  O'.  Vacat.  ^  Ά.  Σ.  θ.  και 
ύποκάτω  πάσης  δρυός  (Ά.  τερεβίνθου42)  δα- 
σείας «ί.43 

ΊϋΜ  D-ipO.  J»  7OCo  «όί.  (Χ.  o5.  Alia  ex- 
empl.  τόπον  οδ.44     Ά.  τόπω  .  ,45 

14.  γΊΝΓΓΤίΝ  '^Sl-     Ο',  καϊ  θήσομαι  την  γην. 

Ά.    (καί  ίώσω)    ^  στ)»/  «4    την    γην.      Σ.    καί 
δώσω  .  ,48 


88  Cod.  Jes.    Sic  in  textu  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  22,23, 
26,  alii,  et  sub  aster.  Codd.  87,  88,  Syro-hex.  M  Codd. 

86,  88.  "  Cod.  86,  teste  De  Reg.,  affert:  Ά.  α  α  &  σχ<- 
τλ/ασοι/  (sic).  Hieron. :  "  Pro  quo  Aq.  interpretatus  est 
α  S;  Sym.  σχιτλίασον,  quod  significat  lamentare,ye\  "plange ; 
LXX  et  Theod.  tvyt,  quod  magis  insultantis  est  quam 
plangentis."  Unde  Montef.  pro  Hebraeo  ΠΝ  Symmacho 
tribuit  σχιτΧίασον,  male;  nam  σχετΚιάζειν  est  quiritari,  sive 
dicere,  heu  !  Syro-hex.  ad  και  απόν  evye  (sic  semel)  affert : 
Σ.  καϊ  σχ(τ\ίασον  (iaxaijo);  quocum  concinit  Origen.  a 
Nobilio  excitatus :  το,  καϊ  (Ιπον,  evyt,  παράφραζαν  ό  Σνμ. 
πίποίηκ(,  και  σχ(τ\ίασον.  (Locus  est  Ορρ.  Τ.  III,  ρ.  4Χ7> 
ubi  in  editis  minus  bene  legitur :  τό  δ«,  καϊ  (Ίπον  (eic),  tvyt, 
παρ.    ό    Σ.    π(ποίηκ€ν,    ατίνθησα   κα\   έσχη-Χίασα.)  31  Sic 

Codd.  XII,  86,  87  (cum  κακών),  Syro-hex. ;  necnon  sine 

aster.  (cum  των  κακιων)  Codd.  23,  51,  et  (cum  των  κατοικιών) 

Codd.  22,  36,  alii.  32  Cod.  86,  teste  De  Reg.     Cod.  62 

in  textu :    όσοι  h  ρομφαία.  M  Cod.  86,  teste  eodem. 

34  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  Comp.,  Codd.  III,  26,  42,  alii, 
et  eub  aster.  Cod.  87,  Syro-hex.  *  Codd.  86,  88,  (qui 

περιληφθείς  scribunt.)  Sic  in  textu  Codd.  22,  23,  36,  alii. 
36  Syro-hex.  ♦  )h>  ι  ..ν>->  Λ-a^koo?  οο»β  ,^β.  Vulg. :  et 
ob8€S8U8.  (Simplex  -»  ^  «*  ponitur  pro  πολιορκΊν  JesaL 
vii.  1.)  w  Codd.  86,  88.  x  Iidem.  M  Cod.  86, 

teste  De  Reg.  *°  Ck>d.  Jes.     Sic  in  textu  Comp.,  Ald., 


Codd.  III,  22,  36,  alii,  et  sub  aster.  Codd.  87,  88,  et  (cum 
fVi  pro  eV)  Syro-hex.  Hieron. :  "  Id  quod  nos  inter- 
pretati  sumus,  in  cunctis  summitatibus  montium,  et  post 
paululum,  et  stubter  universcvm  qxuercwm  frondosam,  LXX 
reliquerunt."  tt  Cod.  Jes.     Cf.  Hex.  ad  Psal.  li.  10. 

Jesai.  lvii  5.  .  **  "  Barb.  [Cod.  86]  ad  marg.  affert : 
Ά.  τίρφίντω  Ιθαρατόπω  (sic)." — De  Beg.  Paulo  aliter  Par- 
sons.  e  Codd.  86,  88  exscripsit :  *A.  τ*ρφινθω.  Σ.  θαρατοπω. 
Ubi,  quicquid  de  posteriore  lectione  statuatur,  Aquilae 
certe  vindicandum  videtur  πρφίνθον,  ut  semel  saltem 
transtulit  idem  interpres  ad  Hos.  iv.  13,  ubi  lectionem 
Hexaplorum,  a  Gesenio  in  Thes.  Ling.  Hebr.  p.  50  in 
dubium  vocatam,  confirmat  Syro-hex.  Deinde  pro  Ιθαρα- 
τόπω Drach  tentat  Ιθαρψ  (=  καθαρψ)  τόπω,  male;  nam 
WapQ,  quocunque  sensu  gaudeat,  ad  πρ(βίνθω,  τόπω  autem 
ad  sequens  Dipo  pertinere,  vix  dubium  esse  potest.  Α 
scriptura  Parsonsii  non  multum  recedit  σκιαρψ,  quod  tamen 
pro  constanti  ejus,  et  quidem  accuratiore,  vocis  Hebraeae 
versione,  daatla  (cf.  ad  Cap.  xix.  11.  xx.  28.  xxxi.  3)  Aqui- 
lam  posuisse  non  facile  crediderim.  a  Cod.  Jee. 

Sic  in  textu  Comp.,  Codd.  III,  22,  23,  26  (sine  πάσης),  36, 
alii,  et  sub  aeter.  Cod.  88.  (Ita  testatur  Parsons.,  sed 
asteriscum  ignorant  Cod.  87,  Syro-hex.)  **  Sic  Codd. 

87,  88,  Syro-hex.  **  Cod.  86,  ut  supra,  et  in  textu 

Cod.  62.  M  Cod.  86,  teste  De  Reg.    Cod.  62 :   ni 


-Cap.  VII.  7.] 


EZECHIEL, 


783 


14.  ΠΌψΏΊ  »™2ψ.     Vastationem  et  desolationem. 
C   είς  αφανισμέ  και   εις  όλεθρον.     Σ.  ηφα- 

νισμίνην   κα\  ϊτι  άφανιζομ*'νην.*Ί 

Cap.  VII. 

2.  Π*ΙΒ23.     Oras  (extremitates).     (Ύ.  πτέρυγας.     Σ. 

df/cpa.1 

3.  *n?5TJ?•     Secundum  vias  tuas.     Ο',  εν  ταΐς  δδοΐς 

σου.     Σ.  θ.  κατά  τάς  οδούς  σον.3 
^rfrylfr1?!)  ΠΜ.      Ο',  πάντα  τα  βδελύγματά 
σον.     Ά.  ^  σύν  4  πάντα  .  .  .3 

5.  Π2ΓΤ  njn  ηπ«  njn  rrtrn  ^Ίν  ίον  πί) 

^J^•  <Sfc  rfm/  Dominus  Jova:  Calamitas, 
unica  calamitas,  ecce !  venit.  Ο',  διότι  τάδε 
λέγει  (Ά.  Σ.  θ.  άδωναι5)  κύριος'  ^  θ.  κακία 
(Σ.  κάκωσις*)  μία,  κακία  ιδού  πάρεστι.7 


(5.  ΠΝ3  Π2Π  tp^J  fj?n  Υ£Π  btt  N3  fi?.  Finis 
venit,  venit  finis,  expergiscitur  contra  ie,  ecce  ! 
venit.  C  Ιδού  το  πέρας  ήκει.  •)ί(•  θ.  τδ 
πέρας  ήκει,  ήκει  (Ά.  ήλθεν,  ήλθεν*)  τό  πέρας, 
έξηγέρθη  πρύς  σέ  4.9 

7.  ΤΓγΜ  ΓΤΤΒΒΠ  ΠΝ2.  Feni/  orbis  (rerum  vicis- 
situdo)  arf  te.  Of.  -r  3<«  τέ  πέρας  <10  >£  Θ. 
/<5ou  ήκει  ή  πλοκή*11  επί  σέ.  Ά.  Σ.  .  προ- 
σκόπησις  .  .  Aliter  :  Ά.  .  συστολή  .  }* 
0*1*11  2ίΊ£  Π3ΓΤ  Ν2.  Feni/  /ewipw*,  instat  dies. 
O'.  ^/f«  (alia  exempl.  ένέστηκεν13)  ό  καιρύς, 
ήγγικεν  ή  ήμερα.  Σ.  .  et  tempus  prope  est, 
dies.  θ.  Venit  tempus,  prope  est  dies.1* 
D"nn  "ΤΓΤΝΤΪ  ηΏ^ΠΏ.  Perturbatioms,  et  non 
laeti  clamoris  in  montibus.  Ο',  ου  μετά  θορύ- 
βων, ούδε  μετά  ώδίνων.  Ά.  φαγεδαίνης,  και  ουκ 
έπιδοξότης.16  Σ.  festinationis,  et  non  recrasti- 
nationis.1*    O.famis,  et  non  gloriae  montiumP 


i.  συν  τ.  γ.     Parsons.  male  exscripeit:   Σ.  δώσω  86,  88. 

Ά.  συνθησομαι   86.  4T  Syro-hex.    00L0    )>-^;_αο»   .«00. 

♦  U.»fcs-aoo.     Cf.  ad  Cap.  xxxv.  3. 

Cap.  VII.  "  Codd.  86,  88.  Cf.  Hex.  ad  Job.  xxxvii.  3. 
'  Cod.  86,  teete  De  Reg.,  et  sic  in  textu  Codd.  22,  23,  36, 
alii.  (In  LXX  w.  3,  4  integri,  et  w.  5,  6  mutili  (νϋν  τό 
nipas  npits  ae — Ιδού  τό  πέρας  ηκ€ΐ)  post  V.  9  leguntur. 
Hieron. :  "In  hoc  capitulo  juxta  LXX  interpretes  ordo 
mutatue  eet  atque  confiisus,  ita  ut  prima  novissima  sint, 
et  novissima  vel  prima  vel  media,  ipsaque  media  nunc  ad 
extrema,  nunc  ad  principia  transferantur.  Ex  quo  nos  et 
ipeum  Hebraicum  et  ceteros  secuti  interpretes,  ordinem 
posuimus  veritatis."  Huc  demum  pertinet  scholium  inedi- 
tum  ad  marg.  v.  8  versionis  SjTo-hex.  char.  med.  ap- 
pictum:   ILo  VJLd  ^ot   ^»   ^yk.Lm  )>-— -j   νοο>\ 


o»_s   ^-.»   cl^   •,^-*-!Λ    f-°    ς-*-*.0*    ^  '  I  ~*1   ^- 1*1   ^  »\,o> 

>  .o>  iv>o  .)fcs-.w«/  ]^ao*^9  JJ/  JtLso*.^  o»^  )1oy>»  •* 
♦  lUjdo  Jtjufcw  yu^  Jfcs^j»-».)  s  Cod.  86,  teste 

De  Reg.  4  Idem.  6  Idem.  •  Hieron. :  "  Pro 

afflictione,  quam  juxta  Sym.,  qui  interpretatus  est  κάκωσιν, 
perspicuitatis  causa  posuimus,  et  in  Hebraico  et  in  Graeco 
κακία,  vel  πονηρία  scribitur,  id  est,  malitia"  T  Cod.  Jes. 

Sic  in  textu  Comp.,  Ald.,  Codd.  26,  49,  alii,  et  (cum  ?/>*«- 
ται  pro  iraptartv)  Codd.  22,  23,  36,  alii.  Codd.  87,  88, 
Syro-hex. :  •Χ  κακία  μία  Ibov  πάρΐστι  (Syro-hex.  in  marg. 
char.  med. :  Ζρχπ-αι).  Hieron. :  "  Uaec  dicit  Dominue — 
qui  habitas  in  terra.  Haec  in  LXX  non  habentur,  sed 
in  editione  eorum  de  translatione  Theodotionis  eub  aste- 


riscis  addita  sunt."  8  Cod.  86,  teste  De  Reg.  β  Cod. 
Jes.  Sic  in  textu  Comp.,  Ald.  (cum  17««  semel),  Codd.  26, 
49,  alii,  et  sub  aster.  Codd.  87,  88,  Syro-hex.  Sic,  addito 
in  fine  Ιδού  ηκ^ι  τό  ntpas,  Codd.  22,  36,  alii.  10  Obelus 

est  in  Cod.  87,  et  Syro-hex.  u  Cod.  Jee.     Post  ΐζψ/. 

προς  σί  Comp.  (cum  πλοκή  sine  artic),  Ald.,  Codd.  26,  49, 
alii,  pergunt :  Ιδού  tjku  ή  πλ.  «rl  σί ;  et  sic,  interposito  ίοσν 
ήκ(ΐ  τό  πί'ρσΓ,  Codd.  22,  36,  alii.  u  Cod.  86,  teete  De 

Reg. :  Ά.  Σ.  προσκόπησα.  Ά.  συστολή  ex  duplici,  ut  vide- 
tur,  editione.  Hieron. :  "  Venit  contractio  [συστολή],  quae 
in  Hebraico  dicitur  sephphira,  et  quam  Aq.  interpretatus 
est  προσκόττησιν,  id  est,  contemplationem  et  prospectionem, 
quam  semper  pavida  tibi  venire  metuebas ;  et  quam  inter- 
pretatus  est  Tbeod.  πλοκήν,  id  est,  ordinem  contextumque 
malorum  omnium."  "  Sic  Codd.  22,  23,  36,  alii.  For- 
tasse  est  Theodotionis.  Cf.  ad  Cap.  xxii.  4.  M  Hieron. 
15  Parsons.  ad  θορύβου  (ν.  1 1)  notat:  "Ά.  φαγ*δαίνης  καΐ 
οίκ  ίπιοοξότης  (86  ad  ν.  7),  88."  De  Reg.  ηοη  nisi  ad 
ν.  1 1  lectionem  affert,  quae  tamen  ad  v.  7  aut  pariter  aut 
unice  pertinere  videtur.  Ad  tpaytdaiva  cf.  Hex.  ad  Deut. 
vii.  23.  xxviii.  20;  ad  (ττΛοζάτης  pro  Hebraeo  Tin  cf.  Hex. 
ad  Psal.  xliv.  4.  1β  Hieron. :  "  Verbum  Hebraicum 

adarim,  quod  nos  in  duo  verba  divisum,  primum  AD, 
secundum  arim,  juxta  Theod.  gloriam  montium  inter- 
pretati  sumus,  Sym.  vertit  in  recrattinationem,  dixitque . . 
diee/estinationis,  et  non  recrastinationis."  Syro-hex.  affert : 
♦  )u>otoL  r>  ν  Do  .1»,  Graece  fortasae:  Σ.  oO*  pcra  imtp- 
Λ'σίωΓ.     Cf.  Hex.  ad  Thren.  ii.  2.  ir  Hieron.     In 


784 


EZECHIEL. 


[Cap.  VII.  ιο- 


ί ο.  V*  mzvn  ΠΜ5Τ'  π*ο  γτ2π  οϊή  τκπ 

Ι  τ  τ  •    :  -  τ  :  τ  Ατ  τ 

plJJl  ΓΠ3  ΓΠΏΏΪΊ.  Ucce/  dies,  ecce!  venit; 
exiit  (ad  finem  perducta  est)  orbis;  floret  virga, 
pullulat  mperbia.  (Υ.  ιδού  ή  ήμερα  κυρίου, 
ει  και  ή  ράβδος  ήνθηκεν.  Alia  exempl.  ιδού 
ή  ήμερα  -τ-  κύει  <4,  ιδού  το  πέρας  ήκεΐ'  ^  (θ.) 
εξήλθαν  ή  πλοκή  (Σ.  inspectio),  και  ήνθησεν  ή 
ράβδος-  (Ά.  θ.)  εβλάστησεν  ή  ύπερηφανία  <1β 

11.  J^TTltgDT  Dj?  ΟΌΠΤΊ.  Violentia  surgit  in 
virgam  (castigationem)  improbitatis.  Ο',  ή 
ύβρις  εξανεστηκε,  και  συντρίψει  στήριγμα  ανό- 
μου. Ά.  αδικία  ανέστη  εις  ράβδον  άθεσίας. 
Σ.  ή  πλεονεξία  εστηκεν  εις  πρόσκλισιν  ανομίας.19 

Ο^ΟΓΤΟ  \ΑΎ\  0ΠΏ"Ν7.  Non  (remanebit)  ex 
itSy  neque  ex  multitudine  eorum.  Ο',  και  ου 
μετά  θορύβου,  ούδε  μετά,  σπουδής.  Σ.  ουκ  ίστιν, 
ουκ  (ξ  αυτών,  oi8t  (κ  τοϋ  πλήθους  αυτών.  θ.  ουκ  ε£ 

αυτών,  ούδε  εκ  του  πλήθους  αυτών.21 

□ΓΟ  Π^~ΝΤΠ  ΠΠΏΠη  ΝΤ],  Negue  ex  opibus 
eorum,  et  nihil  magnifici  erit  inter  eos.  O'. 
Vacat.      ££  θ.   καϊ  ουκ   e£    αυτών  είσιν,  ούτε 

ώραϊσμος  kv  αύτοΐς  4.22  Σ.  ουδέ  «'£  άχορτασίας 
αυτών,   ούδί  (Κ  ΤΟΰ  κάλλους  αυτών.23 


12.  5Γ^•7•     Adven.it.      Ο',    ιδού.      Ά.    κατέστησαν. 
Σ.  >£  ^Ισττ;.      θ.  εφθασεν.24 
HJinn-^-^M    |ΥΤΠ    ^.     Quia  ira  est  in  oro- 
wew  multitudinem  ejus.     O'.  Vacat.      ^(•  θ.  #n 
οργή  eiV  πάν  τ  δ  πλ^09  αύτωΐ'  ^,25 

13.  l-fflu,}1 0}  *jy  ptn-^a  Qjm  o**ro  fiyi 

^ttz^  LN^.  Etiamsi  adhuc  in  viventibus  sit 
vita  eorum;  nam  visio  ad  omnem  multitudinem 
ejus  non  revertetur.  O'.  Vacat.  •%  (θ.)  και 
ετι  (Ά.  €i  m26)  «ρ  (oifj  Tb  ζην  αυτών,  8τι 
ορασις  εις  πάν  το  πλήθος  αυτής  ουκ  ανα- 
κάμψει 4.27  Σ.  άλλα  και  ετι  θϊ)5έ  kv  ζώσιν  ή 
ζωή  αυτών  . .  ,28 

14.  ^3Π  piTI  Vipni  Vjjft.     CZaw^w*  cZarc£or<?, 

et  praeparant  omnia.  Ο',  σαλπίσατε  kv  σάλ- 
πιγγα και  κρίνατε  (Ά.  θ.  ετοιμάσατε29)  τα 
σύμπαντα.  Σ.  «σάλπισα»»  ούτοι  τι/  σάλπιγχι,  κα\ 
κατ(σκ(ύασαν  τά  πάντα.30 

prtforr^3"^M  OVtn  *s  πώπ1?^  ^π  rm 

τ       -:        τ         ν       •       -:       •  τ  τ  :    •  -      '  ■         Ι    ••  : 

Nec  est  qui  eat  in  praelium ;  nam  ira  mea  est 
in  omnem  multitudinem  ejus.  O".  Vacat.  ^ 
θ.  και  ούκ  εστίν  πορευόμενος  εις  τον  πολεμον, 
8τι  ή  οργή  μου  εις  πάν  το  πλήθος  αυτής  «4.31 


textu  post  ώδίνων  Cod.  62  infert  ορίων.  18  Sic  Codd.  87, 
88  (uterque  cum  ησθίνησ^ν  pro  ήνθησ(ν),  et  Syro-hex.  (cum 
-5-  ίκΰησ*ν•1)•,  quos  presse  secutus  est  Hieron.,  vertens: 
Eccel  dies  parit,  ecce!  finis  venit;  egressa  est  complexio 
(Sym.  inspectio),  et  floruit  virga;  germinavit  superbia. 
Idem  notat :  "  Locus  difficilis,  et  inter  Hebraicum  et  LXX 
multum  discrepans,  quibus  pleraque  de  Theodotionis  edi- 
tione  addita  suut."  Cod.  XII  affert :  5K  θ.  ίζηλθΐν  κ.  τ.  i. ; 
Cod.  86  :  Ά.  θ.  (β\άστησ(ν  ή  υπ(ρηφαν(ία  (sic).  19  Codd. 

86,  88.  Ad  Symmachum  De  Reg.  e  Cod.  86  exscripsit 
πρόκΚησιν,  Parsons.  vero  e  Codd.  86,  88,  πρόσκλησιν.  Sed 
vera  Symmachi  manus  est  πρόσκλισις  (a  HD^  inclinavit), 
quani  opportune  restituit  Syrus  noster,  in  lectione  egre- 
gia  a  Norbergio  praetermissa :  ls.  .v>.  ο  jlci-sa  Ν  ν  .α». 
JllyjMUI  1  )J?  )lo  ι»\^.ν>  "»  (cum  )1>λ  ι  .\ ^  v>  ->  in 
rasura  char.  med.).  Cf.  nos  ad  Psal.  xxxix.  5,  not.  8. 
20  Syro-hex.  in  continuatione :  JJo  .oo>  1  v>  JJ  .ot^V^i  H 
..^ochX-?  JioU^»  ^so.  21  Cod.  86,  teete  De  Reg., 

qui  praeterea  afiert :  Ά.  φαγίδαίι^ί,  κα\  ουκ  ίπι&οξότης.  Sed 
vid.  ad  ν.  7.  w  Cod.  Jes.     Sic  in  textu  Comp.,  Ald., 

Codd.  III,  22  (om.  «ίσιν),  23,  26,  alii,  et  sub  aeter.  Codd. 


87,  88,  Syro-hex.  Hieron.  ex  Theodotione:  Et  non  ex 
tpsis  sunt,  neque  pulcritudo  in  eis.  M  Syro-bex.  in 
continuatione :  Ji-3a_*,  ^ao  Uo  ..ootlo  \^im   JJ  ^20  Do 

♦  yOoC^?.  Cf.  Hex.  ad  Prov.  xv.  16.  Cod.  86,  teste  De 
Reg.,  affert :  Σ.  «  τοϋ  κάλλοι*.  21  Codd.  86,  88.  Aste- 
riecum  exbibet  De  Reg.  2δ  Cod.  Jes.  Sic  in  textu 
Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  22,  23,  36,  alii  (quorum  nonnulli 
διότι  pro  δτι  babent),  et  sub  aster.  Cod.  87  (cum  διότι),  Syro- 
bex.  Hieron. :  "  Hoc  in  LXX  non  babetur."  2e  Codd. 
86,  88.  **  Cod.  Jes.  (nisi  ού«'τι  pro  ΐτι).  Sic  in  textu 
Comp.  (cum  τό  πλήθο:  αυτών),  Ald.  (cum  και  ουκίτι),  Codd. 
III,  22,  23,  36,  alii,  et  sub  aster.  CodcL  87,  88,  Syro-hex. 
Codd.  86,  88 :  θ.  ανάκαμψη  (sic).  Hieron. :  "  Sed  nec  isti 
duo  versus  babentur  in  LXX  editione."  w  Codd.  86 
(teste  De  Reg.,  non  ουδ«  ck  ζωών,  ut  Parsons.  exscripsit), 

88.  Copula  accessit  ex  Syro-hex.,  qui  affert:  JJ^  .^0. 
•>  ^οο»\  .?  )JL*  ^-^-?  ^-*Xch-=>  JJo  oolo.  m  Codd. 
86,  88.         *  Syro-bex.  o?l^o  1»aau*s  ^-^o»  co^  .u». 

♦  ^-d.  Ά  Cod.  Jes.,  teste  Parsonsio.  (Montef.  edidit : 
•Χ  θ.  κα\  ουκ  «στιι/  6  π.  tls  πόλιμον  κ.τ.ί.)  Sic  in  textu 
Comp.  (cum  αυτών  pro   airrijs),  Ald.  (cum  ίσται  π.  tls  πό~λ. 


-Cai».  VII.  20.] 

15.  UJ3tf\     Consumet  eum.     Ο',  συντελέσει.    Ά. 

καταφάγεται  (αυτόν).32 

16.  ΟΓΡΒ^Β  wh&\.      £/  euacfew/  /fya  e/trpm  co- 

7*wm.      Ο',  καί  άνασωθήσονται  ο'ι  άνασωζόμενοι 

εξ  αυτών.  Σ.  καΐ  ο/  εκφεύγοντες  ίξ  αυτών,  olrivts 
iav  ΐκφύγωσιν  ϊζ  αυτών. 

ΓΓΡΝΙΠ  W9.  Sicut  columbae  convallium.  Ο'. 
Vacat.  ^  θ.  ώ?  περιστέρα!  μελετητικαί  4.3* 
Ά.  .  .  των  φαρύγγων.      Σ.  .  .  ev  φάραγξιν.36 

"iriiO  ΒΓΝ  ΓΠΏΠ  073.  Omnes  gemunt,  unus- 
quisque  in  iniquitate  sua.  O'.  [*«*]  τται/ταί 
άποκτενώ,  εκαστον  kv  ταις  άδικίαις  αύτοΰ.  θ. 
πάσαι  γογγΰζουσαι  ίκάστη  iv  rfj  αδικία  αϋτης. 

17.  0?Ώ    Π^ΓΙ    Dtm-^JJ.      Et    omnia  genua 

fluent  aqvis.     Ο',  και  πάντες  μηροί  μολυνθή- 

σονταΐ  υγρασία.  Σ.  κα\  πάντα  γόνατα  βεύσεί 
ύδατα.37  Ό  Εβραίος'  παραλυθήσονται  ω? 
ΰδωρ.3» 


EZECHIEL. 


rea 


Ι•.  Π^  rtJJT•  /«  abomina/ionem  erit.  CY. 
ύπεροφθήσεται.  Ά.  εις  χωρισμόν  .  .  2.  fft 
σίκχος  «σται.      θ.  c/p  άκαβαρσίαν  .  .** 

niny  nfr^  d^it6  ^av-rA  cnrm  οερ? 

■"^•T•  Argentum  eorum  et  aurum  eorum  non 
valebit  servare  eos  in  die  furoris  Jovae.  C. 
Vacat.  2£  θ.  το  αργύρων  αυτών  και  το  χρυ- 
σίον  αυτών  ου  δυνήσεται  εζελεσθαι  αυτούς  εν 
ήμερα,  οργής  κυρίου  «4.40 

WfV*  W9•    Non  saturabunt.     Ο',  ου  μή  εμπλη- 

σθώσι.      θ.  ου  χορτασθήσεται.41 
Tfc^P.     Q^«wio.      Ο',  βάσανος.     Ά.Σ.  σκάν- 

δαλον.      θ.  κολασίί.4* 

20.  ^rrcto  fltifi  *&#  φ.  JE/  rfecl«  mundi  sui 
in  superbiam  vertit.  Ο',  εκλεκτά  κόσμου  εις 
ύπερηφανίαν  εθεντο  αυτά.  Σ.  (και)  τον  κόσμον 
τών  περιθεμάτων  αυτών  έκαστος  εις  ύπερηφα- 
νιαν  εταξεν. 


δτι  οργή  μου  ότι  πάν),  Codd.  III,  22,  23,  26,  alii,  et  sub 
aster.  Codd.  87,  88,  Syro-hex.  Hieron.:  "  Et  haec  in 
LXX  non  habentur."  32  Codd.  86,  88.  ω  Syro-hex. 
bifariam  affert:  .*»  *  .oo»_i_aa  >  -  ";  "^?  .α__»'οιο  .*α>. 
♦  yOoax>  ^ο,-S.  yl?  .cl/o»  ^aj/.  (Ad  eyntaxim  ^Jd^S.  y/ 
cf.  Riirdani  in  Dissertatione  etc.  p.  41.)  Codd.  86,  88  :  Σ. 
ο'ι  ('κφάγονπς.  M  "  MS.  Jes.  ώί  πΐριστΐρά  pt\rr-  (sic)." 

— Montef.  Rectius  Parsons.  ex  eodem  exscripsit :  ως  πίρι- 
στΐραι  μ€\(τητι  και  παντας,  accinente  Cod.  Alex.,  qui  pingit: 

ως  π.  μ€\(τητι'   και  παντας,  inale  pro  ως  π.  μέΚΐτητικαί•   πάντας, 

quam  lectionem  exhibent  Codd.  22,  23,  36,  alii,  et  sub 
aater.  Codd.  87,  88,  Syro-hex.  (In  posteriore  Norberg. 
edidit:  >  )k  .,ιίροοο  |ja<  f*j  %,  vertens,  sicut  colum- 
bae  concreditae  ()*»  .  nr>  Ι000).  Berastein.  in  Zeitschri/t 
etc.  T.  III,  p.  408  tentat  )k.,i .  yo^ac.  negligentes,  incu- 
rioeae,  suspicans  Syrum  interpretem  in  apographo  suo 
falsam  scripturam  μίλλι/τικαΐ  invenisse,  quae  ipsa  inCod.  42 
hodie  reperitur.  Frustra;  nam  Graeca  vox  μχλλητικός  non 
negligene  aut  incurio8US,  sed  cunctabundus  sonat.  Quid, 
quod  egregius  codex  noster  non  )V  -  '^nv,  sed  una 
literula  auctiorem  scripturam  )k  .  iyo>iv,  gemebundae, 
rectissime  exhibet.      Similis  eet  locus  Jesai.  xxxviii.  14, 

και   ως  π€ριστ(ρα,   ούτω   μ*λ«τώ    (^3•7?*),   ubi   Noster   quidem 

nimis  serviliter  |^ο»Γ/  posuit  (ut  in  hoc  ipeo  loco  inter- 
pree  S.  CjTilli  in  Lucam  Hom.  CXXXI :  ^^.  .oooi-jo 
^Uao?  kjo-  γ*?  )'°^)>  &lter  autem  Syrus  ^ooop.) 


Hieron. :  "  LXX  columbas  convallium,  eive  ut  Theod. 
transtulit,  meditantes,  omnino  tacuerunt."  "  Cod.  86, 

teste  De  Reg.  Parsons.  falso  exscripsit:  *A.  eV«  τών  φ., 
ad  «r»  τών  ορίων  lectionem  aptans.  M  Hieron. :  u  Hoc- 

que  quod  nos  interpretati  sumus:  Omnes  trepidi,  unus- 
quisque  in  iniquitate  eua,  Theod.  transtulit  ita:  Omnta 
mussitantes,  unaquaeque  in  iniquitate  sua."  Phavor. 
p.  430 :  Γογγνζΐΐν  ΐπι  πίρισηράς  \iytrai,  σημαίνει  8c  τό  τονθν- 
ρίζ(ΐν.  37  Syro-hex.  ♦  )Jod  ^.r+j  I^ucls  ^»ο»-Ν^ο  .«α>. 
Codd.  86,  88  :  Σ.  ptvati  vdara.  Cf.  ad  Cap.  xxi.  7.  w  "  Sic 
MS.  Reg.  bombycinus,  et  Coielin.,  et  scholion  Rom.  edi- 
tionis." — Afonte/.  Locutionem  Hebraeam,  eive  potius  ver- 
sionem  LXXviralem,  alitcr  declarat  Hieron.,  probantibus 
Dathio  et  Gesenio:  "Pavoris  magnitudine  urina  polluet 
genua."  ■  Cod.  86,  teste  De  Reg.  Parsons.  e  Codd.  86, 
88  σίχχος  pro  σίκχος  exscrip9it.  Cf.  ad  Cap.  xi.  18.  xx.  7. 
Hic  quidem  Syrus  noster  egregie  hallucinatus  est,  Sym- 
macbo  vindicans  lectionem  :  ♦  ]oo»j  >flpo\  e\ .  m  «-«*,  cum 
scholio  :  ♦]o'o»?  ^—i^e/  l»oi  ^.fi^ofcoo  >«ηΝ  η  .  nr>. 
Scilicet  pro  €Ϊς  σίκχος  ϊσται  ridiculum  errorem,  tls  σίκλος 
(σται,  propagavit.  *°  Cod.  Jes.     Sic  in  textu  Conip., 

Ald.,  Codd.  23,  49,  alii,  et  sub  aeter.  Codd.  87,  88,  Syro- 
hex.  Sic  (cum  6υνηθησπ-αι)  Codd.  22  (sub  -X),  26,  36,  alii. 
Hieroa. :  ■  Et  boc  in  LXX  non  babetur."  41  Cod.  86. 

Cod.  88  :    θ.   ου   χορτασθησονται.  4ί  Codd.  86,   88. 

43  Cod.  86.     Cod.  88  affert:  Σ.  tw  κόσμον — αυτών. 


786 


EZECHIEL, 


[Cap.  VII.  20- 


20.  ΟΓΡ^ΐρφ.    Detestanda  eorum.     O'.  Vacat.     % 

θ.   προσοχθίσματα  αύτων  4.**     Σ.  σίκχη   αύ- 

—  ~     45 

των.*6 
ΓΤ127 .     Ο'.  εις  άκαθαρσίαν.      Σ.  (εις)  σίκχος.46 

21.  ^ψΤ?•     Improbis.      Ο',  τοις  λοιμοΐς.     Ά.  Σ. 

θ.  {τοις)  άσεβεσι.47 
^rrbhrr).    Et  profanabunt  illud.     (Υ.καιβεβη- 
λώσουσιν  αυτά.      Σ.  (καϊ)  μιανοΰσιν  .  ,48 

22.  ^D^-nN    AWl").      £/  profanabunt    adytum 

meum.     Ο',  και  μιανοΰσι  τήν  επισκοπήν  μου. 
'Κ.  . .  rh  απόκρυψαν  μου.49     Σ.  gui  profanant 
abscormonem  meam.60 
DTIS.      Tyranni.      Ο',  άφυλάκτως.     Ά.  δια- 
κόπτοντες,    θ.  λοιμοί.51      Σ.  irrumpentes  (δια- 

«tyan-er).62 
ΓΠ77Π*).      Ο',  και    βεβηλώσουσιν    αυτά.     Ά. 
(και)   λαϊκώσουσιν  .  ,53 

23.  Ρ^Π   ™5?.     Fac  catenam.     Ο',  καϊ  ποιή- 

σουσι  φυρμόν.     Ά. .  conclusionem.     Σ.  εποίησαν 
(Σ.  θ.)  κα^λωσί?." 
Ο^ΕΠ  Ι25φΌ.      Judicio  sanguinum.      Ο',  λαών. 


Alia  exempl.  κρίσεως  αιμάτων,66 

24.  orrra-rw  %bHvi  orta  w  'JWgn.  Eiarf- 

ducam  pessimos  gentium,  et  occupabunt  domos 
eorum.  O'.  Vacat.  %•  θ.  καϊ  ά£ω  πονη- 
ρούς εθνών,  και  κληρονομήσουσι  τους  οίκους 
αυτών  4.κ 

flN3  VQttJpn.  Et  cessare  faciam  superbiam. 
Ο',  καϊ  αποστρέψω  τ6  φρύαγμα.  Ά.  και 
καταπαύσω  την  ύπερφερειαν.  Σ. . .  την  ύπερη- 
φανίαν.67 

νη$*  Potentium.  Qf.  της  ισχύος  αυτών.  Σ. 
ανατροπών.6* 

25.  ϊΐήρη,Ι  «5  <T7Qp.     Contractio  (horror)  venit,  et 

quaerent.  Ο',  [και]  εξιλασμός  (Ά.  θ.  συνοχή. 
Σ.  άθυμία69)  ήξει,  και  ζητήσει.  Σ.  άθυμίας 
έπίΧθούσης,   ζητησονσιν. 

26.  ΠΤΓ73?   ΓήΠ.     Calamitas  super   calamitatem. 

Ο',  ούαι  €7τ2  ούαί.  Σ.  συμφορά  επι  συμφο- 
ράν.*1 

27.  ^2tOT  ^ΏΓΤ.    /fe*  ft^efc/.     Ο'.  Vacat.     5Κ 

Ά.  θ.  <5  βασιλεύς  πενθήσει  <β2 


44  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  Codd.  49,  90,  Syro-hex.,  et  sub 
aster.  Codd.  87,  88.  Codd.  22,  36,  alii:  και  προσοχθισμά- 
των  αυτών.  Hieron. :  "  Illudque  quod  sequitur,  offendicula 
eorvm,  sciaraus  de  Theodotione  additum."  **  Codd.  86, 
88,  teste  Parsonsio:  θ.  προσοχθίσματα.  Σ.  σίχχη  αντων. 
De  Reg.  vero  e  Cod.  86  affert:  θ.  S  προσοχθίσματα  αυτών. 
Σ.  •Χ•  σίκχη  αύτων.  **  Cod.  86,  teste  De  Reg.     Hieron. : 

"  Pro  quibus  Sym.  interpretatus  est,  nauseam,  volens  ido- 
lorum  sordes  exprimere."  47  Codd.  86,  88.  48  Iidem. 
49  Iidem.  w  Syro-hex.  [la^.i^N    ^n*O^JP|  .*a>. 

♦  w>\„».  Pro  Ro-k  .  t^\  Norberg.  probabiliter  corrigit 
WU  -  *  |  Μ  ^  ,  absconsionem,  formam  Lexicographis  igno- 
tam,  sed  quae  analogiae  non  repugnat.  Pro  eodem  He- 
braeo  Psal.  lxxxii.  4  Syro.  posuit  τό  άπόκρνφον,  quod  Noster 
vertit  J-u^so.  6l  Codd.  86,  88.  6i  Hieron. : 

"  Emissarii,  sive,  ut  LXX  transtulerunt,  temere;  vel,  ut 
Sym.  et  Theod.,  irrumpentes,  et  pestilentes."  Pro  irrvm- 
pentes  nonnerao  tentat  (ίσβά\\οντ€ς,  inrito  Syro  nostro, 
qui  affert:  ♦  oflm9>  «s  .*a>.  Cf.  Ceriani  ad  Exod.  xix.  24. 
63  Cod.  Jes.  Cf.  Hex.  ad  Deut.  xx.  6.  xxviii.  30.  M  Hie- 
ron. :  "  Verbum  Hebraicum  abethic  Aq.  conclugionem 
[nonnemo  σνγκλ*ισμ6ν],  Sym.  et  Theod.  καθηλωσιν,  id  est, 
confixionem,   interpretati   sunt."      Syro-hex.  affert:    .α». 


«  Juajcuco  Q>  ^  V  .  (Sic  <*Δ£0,  καθήλωσον,  Psal.  cxviii.  1  20.) 
65  Sic  Comp.,  Codd.  XII,  87,  88,  et  Syro-hex.,  qui  in 
marg.  char.  med.  affert :  ♦  jjfcaLk   ^.  M  Cod.  Jes. 

Sic  in  textu  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  22,  23,  26,  36,  alii, 
et  sub  aster.  Cod.  87,  Syro-hex.  Hieron. :  ■  Et  haec  in 
LXX  non  habentur."  m  Montef.  e  Cod.  Jes.  edidit : 

Ά.  και  καταπαύσω  υπίρηφανύαν.  Σ.  άνΐντρίπω,  conseiltiente 
Parsonsio,  qui  praeterea  e  Codd.  86,  88  affert:  Ά.  την 
vnefxpfpfLav.  Σ.  την  ύπ(ρηφανίαν.  Postremo  De  Reg.  e 
Cod.  86  :  Ά.  Σ.  την  νπίρηφανίίαν.  M  Syro-hex. :  Σ.  in- 

verecundorum  (|u«JLo&oo  ilf),  cujus  loco  Graecum  voca- 
bulum  exquirentes,  incidimus  in  αναηρόπων,  quod  in  Cod. 
Jes.  sub  obseura,  nec  Graeca  quidem,  lectione  ωκντρίπω 
latere  videtur.  Glossae  Graeco-Latinae  dant :  Άνίντροπος , 
irreverens.  69  Hieron. :  "  Juxta  superiorem  ordinem, 

recte  Aq.  et  Theod.  interpretati  sunt,  angustiam;  Symma- 
chusque  maerorem."  Codd.  86,  88  :  Σ.  αθνμία.  θ.  σννοχη. 
60  Syro-hex.  ♦  £17  Jicuid  *o  .^».  Hieron. :  "  Nos  autem 
juxta  Symmachum  priorem  sententiam  cum  posteriore 
conjunximus,  ut  diceremus:  Angustia  superveniente  re- 
quirent  pacem,  et  non  erit."  (In  textu  pro  ζητησΐΐ,  ζήτη- 
σης legunt  Codd.  22,  23,  36,  alii,  et  Syro-hex.  in  marg. 
char.  med.)  β1  Codd.  86,  88.  es  Cod.  Jes.     Sic 


-Cap.  viii.  :>.] 


EZECHIEL. 


787 


27.  ΠΏΕΦ  Φ3/?\  Induet  stuporem.  CY.  h8v- 
aerai  άφανισμόν.  Σ.  άφανισθήσ€ται  αδη- 
μονία.9* 
□ΒδψΝ  DITOEtttol.  Et  judiciis  eorum  judi- 
cabo  eos.  Ο',  καΐ  kv  τοις  κρίμασιν  αυτών 
Ικδικήσω  (Ά.  Σ.  θ.  κρίνω**)   αυτούς.      Σ.  και 

.         ~  <  »    -  β       »      '    65 

tv  Totr  κρίμασιν  αυτών  κρίνω  αυτούς. 

Cap.  VIII. 

1.  *ΊρΦ2.      (Mense)   sexto.     Ο',  tv  τω  πέμπτω  -£• 

μηνίΊ} 

*OV  72ftt.      Et  cecidit  super  me.      Ο',  και  eye- 

V€TO  €7Γ    €/i€.        2.  κα\  tntiTtat  μ<η.2 

ΓΤΊΓΤ1  ^J^TN  "Ρ  Οψ.      Ο',  χάρ  κυρίου.     Alia  ex- 
empl.  ^  €*€?«<  χ€φ  a&oiOu  κυρίου.3 

2.  ϋΝ"ΠΝΊΏ3    ΓΜΤΤ.       Similitudo    sicut   species 

ignis.      Ο',  ομοίωμα  %  <oy  εΓίοί  «4  ανδρός* 


2.  Π^ΏψΠΠ  pjfc  ΊΠΪΤΤΝΊΏ!).     «<*/  species  ful- 

goris,  sicut  aspectu»  orichalci.  O'.  ως  δρασις 
ήλεκτρου.  Alia  exempl.  e!>9  δρασις  •%  (θ.)  atf- 
ρας,  a>y  «Γίο?^  τοΟ  ήλεκτρου.6  Ά.  Σ.  ώί  ορα- 
σί9  φέγγους  .  .  .β     Ά.  .  .  ως  οφθαλμός  .  ? 

3.  ^fcO  W23.     Per  antias  capitis  mei.      Ο',  της 

κορυφής  μου.  ^  Ά.  θ.    του    κρασττίδου   τής 

κορυφής  μου?  Σ.  (του)  μαλλοΰ  .  .  .β 

iWpBH    "lytf.  Portae    interioris.       Ο',    τής 

πύλης   %.  τής  εσωτέρας  Ί}° 

erat  «erfe*  simulacri  zelotypiae  ad  zelotypiam 
provocantis.  O'.  ol•  ην  ή  στήλη  >>£  θ.  τής 
ίίκόνος  του  ζήλους  4  του  κτώμενου}1  Ά.  θ.  . 
καθέδρα  (ίδώλου  του  ζήλους  .  •12  Σ.  ου  «Vct 
(ntnrjyfi  ίκτύπωμα  παραζηλώσίως  ζήλος.13 

5.  πκηη  τππ  ntegn  Sed  γοϊώπ  -w&.    λ</ 

*"  τ  •  -  ν  -  τ  ;Π  -  :   •  -  : 

portam   arae  simulacrum   zelotypiae  hujus   in 


Corap.,  Ald.,  Codd.  III,  22  (praem.  κάί),  23,  26,  alii,  et  sub 
aster.  Cod.  87,  Syro-bex.  Origen.  (Opp.  T.  III,  p.  421)  a 
Nobilio  excitatUS  :  To,  6  βασιλίυς  πΐνθήσΐΐ,  συνήθως  Ιστόρηται 
(ήστέρισται),  τάχα  δια  τον  σωτήρα  ούκ  αν  νομισθίντα  π^νθΰν,  ουχ 
ίρμηνίυσάντων    των   θ'    τ6    ρητον,   ^    μη    (ΰρηκότων   τότ(    0    τω 

Έβραϊκω  τήν  λίξιν.  (Drusius  ad  loc:  "Origenes:  τό,  6 
βασιλ(ύς  πένθησα,  συνήθως  ιστόρηται,  quod  emendant  ήστί- 
ρισται,  notatum  est  asterisco."  Emendatio,  quae  palmaria 
est,  cuinam  tribuenda  sit  nescimus ;  sed  ad  hunc  diem  in 
editis  Origenis  fcacite  propagata  est  absurda  lectio  ιστόρηται, 
quam  Latiue  vertunt,  narratur.)  Hieron. :  "  Rex  lugzbit, 
et  princeps  induetur  maerore,  sive  juxta  LXX,  interitu; 
qui  nescio  quid  volentes,  boc  quod  de  Hebraico  sermone 
expreesimus,  rex  lugebit,  omnino  tacuerunt."  ω  Codd. 

86,  88.  Syro-hex.  affert:  ♦  Jicuto  .λ>.  Cf.  ad  Cap.  xii. 
29.  (In  lectione  Graeca,  quam  concorditer  testantur 
Parsons.  et  De  Reg.,  pro  άφανισθησπαι  nescio  an  legendum 
άμφιασθήσ*ται.)  M  Codd.  86,  88.  w  Syro-hex.  .^0. 

♦  yoj/  yotf  Aoo»*i-fao. 

Cap.  VIII.  x  Sic  Cod.  87.  Syro-hex.  pingit:  -s-  h  τω 
η•,  μηνί  «<.  Montef.  e  Cod.  Jes.  affert :  Ά.  !th  γ'.  μην\  t. 
ημίρα  (',  invitis  echedis  Parsonsianis.  2  Hieron.:  "Sym. 
transtulit,  incidit  mihi  manus  Domini,  quod  in  Hebraico 
dicitur  thephphol  [MS.  Sangerm.  theppol]."  3  Sic 

Codd.  87,  88,  Syro-bex.,  et  eine  aster.  Codd.  XII,  22,  48, 
alii.  *  Sic  Codd.  XII,  87,  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster. 

Ald.,  Codd.  36,  49,  alii,  et  Hieron.  •  Sic  Codd.  XII, 

TOM.  II. 


87,  88,  et  sine  aster.  (om.  τον)  Ald.,  Codd.  26,  42,  alii. 
Syro-hex.  pingit:  •)Κ  ως  δρασις*  αΰρας  (\  «*  -  *•  [  -\*lol),  ως 
iioof  ήλ.  Hieron. :  "  Pro  splendore,  qui  in  Hebraico  dicitur 
zor,  auram  Theod.  transtulit."  β  Cod.  Jee.  (non,  ut 

Montef.,  φέγγουσα).  Comp.,  Codd.  22,  23,  36,  alii:  ως  δρ. 
φίγγους,   ως   ίϊδος   τοϋ   ή\.  7  Cod.    86,    teste   De   Reg. 

8  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  Ald.,  Codd.  68,  91.  Hieron.: 
"  Pro  cincinno  LXX  transtulerunt  κράσ-irtbov,  id  eet,  fim- 
briam."  In  Codd.  87,  88,  et  Syro-bex.  scriba  a  και  άνίλαβ* 
μ(  ad  κα\  άνίλαβί   pt  invitus  transiit.  9  Cod.   Jes. 

Heeych.:    MaXX<Jf  τό  tpioV  κα\  ή  καθ(ψ*νη  κόμη.  10  Sic 

Codd.  87,  88,  et  sine  aster.  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII, 
22,  26,  alii.  u  Cod.  Jes.  (Moutef.  exscripsit  τοϋ  ζήλου 
μου,  eed  in  cod.  est  τοΰ  ζήλους,  teste  Parsonsio.)  Sic  eub 
aster.  Cod.  87,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  (cum  ζήλου)  Codd. 
22,  23,  alii.  Hieron.:  "  Hoc  autera,  quod  in  quibusdam 
codd.  reperitur,  •Χβ<  in  atatua  imaginem  zeli'-,  de  Theo- 
dotione  additum  est .  . .  Porro  quia  zelus  et  possessio, 
quod  Hebraice  dicitur  cena,  eodem  appellantur  nomine, 
pro  statua  zeli  LXX  statuam  possidentis  interpretati  βαη^" 
18  Codd.  86,  88.  (Pro  ζήλους  Pareons.  execripsit  ζήλου, 
repugnante  De  Reg.)  u  SjTo-hex.  ^ol.?  J^a-^  .u». 

*\"  j  JIcuj^»  Ua&^  )o«  v0-  Codd.  86,  88:  Σ. 
ϊκτνπωμα  παραζηλώσίως.  Praeterea  ad  Π3ρβΠ  Montef.  sine 
auctore  affert:  'Αλλος'  πιριχόρου,  pro  quo  Schleusner.  in 
Nov.  The8.  β.  ν.  π(ρίχωρος  tentat  π*ριχόλου,  valde  biliosi. 


51 


788 


EZECHIEL. 


[Cap.  VIII.  5- 


introitu.  O'.  ίπι  την  πύλην  -f-  την  npbs  ανα- 
τολάς 4ι*  %£  του  θυσιαστηρίου  ή  ίΐκών  του 
ζήλους  τούτου  kv  τψ  ΐίσπορ^ύ^σθαι  αυτήν  ^.1δ 
2.  από  της  προς  τό  θυσιαστηριον  τό  €Κτύπωμα  της 
παραζηλώσίως   τούτο   iv  <rjj   ιΐσόδω. 

5.  7Ώ0.       Ά.    ίϊδωλον.       Σ.    ΟΙ    λοιποί'     ίκτυ- 

πωμα.17 

6.  ΠΓΙΜ  ΠΝ^ΓΤ.    Videsnetu.    Ο',  θώρακας  %  συ  4.19 

h^njDrm  ΊΕΝ .  Ο'.  Vacat.  >Κ  Ά.  Σ.  θ.  άς 
ό  οίκος  Ισραήλ  4.19 

^^rwtr? '  Ut  longe  recedam.  Ο',  του  άπέχεσθαι. 
Ά.  θ.  του  μακρυνθήναι.20 

IWn  Tijn.  Et  insuper  iterabis.  Ο',  και 
ίτι.  Ά.  (και  ίτι)  ίπιστρίψας.  Σ.  (και  ίτι) 
πάλιν?1 

rnnyin.  Abominationes.  Ο',  ανομίας.  Ά.  Σ.  θ. 
βδίλύγματα.22 

7.  Ύ$3  ™-^h  POm  ΠΝΊΝΊ.    Et  vidi,  et  ecce! 

foramen  unum  in  pariete.     O'.  Vacat.      •^  Θ. 
και  ΐΐδον,  και  ιδού  όπη  μία  kv  τω  τοίχωΊ.23 

8.  "^j??•  Μ!Ι"ΊΠΠ.    Perfode,  quaeso,  parietem.    Ο'. 

δρυξον  $$£  Ά.  δή  kv  τω  τοίχω  «έ.24 


9.  ntyyn.     Malas.     Ο'.  Vacat.      ^  Ο/  Γ.  τά? 

πονηράς  «<.2δ 

10.  ΠΏ™  Ϊ2?ΏΊ   rnirrSj.      Omnis  imago  rep- 

tilium  et  quadrupedum.  O'.  Vacat.  %  Θ. 
πάσα  όμοίωσις  (Ά.  υπόδειγμα**)  Ιρπίτοΰ  και 
κτήνους  Ί.27 

Υί?.ψ•      Abominandorum.      (Υ.    μάταια    βδΐλύ- 
γματα.     Ά.  Σ.  προσοχθίσματα.28 

^Tr&t*      Delineata.      Ο',  διαγ^γραμμίνα.      Σ. 
καταγίγρα/ζ/ζΙμα.29 

TJTrVg .     In  pariete.     Ο',  ίπ  αύτοΰ  ^  Σ.  θ. 


του 


τοίχου 


4.30 


η"αθ    1*00.      Circumcirca.     Ο',  κνκλω.     Ά. 
θ.  /cvicXa)  κύκλω.      Σ.  κύκλω  >>£  ίίόλου  ^.31 

11.  DVTO^  DJ^ni  "TQ^.      ^a/w  i»  medio  eorum, 

stantes.      O'.  €»/  μίσω  αυτών  €ίστήκ€ΐ.      Alia 
exempl.  €ΐστήκ€ΐ  kv  μίσω  αυτών,  ΐίστήκεισαν.32 

UTV)py.      Ο',   προ  προσώπου   αυτών.     Σ.  προ 

των  γράφων. 

^T^lH^.    Nebulae  suffimenti.    (Χ.^'Α.Θ. 
τ^ί  νίφίληςΊ  του  θυμιάματος?* 

12.  'ΠψΠη  DW.     Faciunt  in  tenebris.     Ο'.  τγ<η- 


14  Obelus  est  in  Cod.  87.  Hieron.:  "Pro  eo  quod  nos 
posuimus :  ab  aquilone  portae  altarie  idolum  zeli  in  ipso 
introitu,  LXX  transtulerunt :  ab  aquilone  ad  portam  orien- 
talem,  quod  in  Hebraico  non  habetur,  cetera  quae  ibi 
scripta  sunt  relinquentes."  1δ  Sic  Codd.  XII  (cum  o£ 

η\  Ακων  pro  ή  Ακων),  87,  88,  et  Syro-hex.,  et  sine  aster. 

Ald.    (cum   ζήλου),   Codd.   49,  90,   et    (cum  οδ    η    €ΐκων  τοΰ 

ζήλου)  Codd.  22,  36,  alii.  Post  «W.  αυτήν  Codd.  III,  86, 
alii,  inferunt :  την  βλίπουσαν  προ:  ανατολάς ;  Syro-hex.  autem 
in  marg.  char.  med. :  της  βλητούσης  (iV-*•?  ©«•?)  *«  α• 
16  Syro-hex.  JLaj_i_^»  ImSo^  ^r».vi  ioX»  00»  ^ao  .^0. 
♦  l•^^^^  fuo».  »  Cod.  86,  teste  De  Reg.  18 Cod. 
87,  et  sine  aster.  Cod.  62.  19  Cod.  Jes.      Sic   in 

textu  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  22,  23,  26,  alii,  et  sub 
aeter.  Codd.  87,  88,  Syro-bex.  »  Codd.   86,  88. 

21  Iidem.  Cod.  62  in  textu:  και  rrt  ίπιστρίψας  {δψ(ΐ).  Cf. 
ad  ν.  13.  a  Iidem.  ω  Cod.  Jes.     Sic  in  textu 

Comp.,  AlcL,  Codd.  III,  22,  23,  26,  alii,  et  sub  aster. 
Codd.  87,  88,  Syro-hex.  Hieron.:  "  Hoc  in  LXX  non 
babetur."  24  Iidem,  qui  sine  aster.  pergunt :  κα\  ωρυξα 

iv  τω  τοίχγ,  και  Iboii  θύρα  μία.  u  Iidem.  w  Codd. 


86,  88.  *  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  Comp.,  Ald.,  Codd. 
III,  22,  23  (cum  πάς),  26,  alii,  et  sub  aster.  Codd.  87,  88, 
Syro-hex.  Hieron.:  "Hoc  autem  quod  posuimus:  Et  ecce 
omnix  similitudo  reptilium  et  animantium,  in  LXX  non 
habetur."  28  Codd.  86,  88.  29  Iidem.  "  Cod. 
Jes.  Cod.  62  :  hr  αυτού  τού  τ.  Lectio  «rt  τού  τοίχου  eet 
in  Comp.,  Codd.  22,  23,  36,  aliis,  et  Syro-hex.  (Pro  hr 
αυτού  edebatur  «V  αυτούς,  repugnantibus  Codd.  II,  III,  26, 
42,  aliis.)  31  De  Reg.  e  Cod.  86  obscure  affert:  Σ. 
3S  διόλου  4  κύκλω.  Π.  tv  μίσω.  Ά.  θ.  κύκλω.  Parsone.  vero 
e  Codd.  86,  88 :  Ά.  Σ.  (Σ.  tantum  Cod.  88)  διόλου  πάντα  h 
μίσω.  Ubi  lectio  Π.  fV  μίσω,  8.  πάντα  ίν  μίσω,  quid  sibi 
velit  ignoro.  Pro  κύκλω  κύκλω  stant  Codd.  62,  87,  88;  pro 
κύκλω  διόλου  Comp.,  Codd.  22,  23,  36,  alii,  et  Hieron.,  qui 
Hebraea  vertit :  in  circuitu  per  toturn.             ω  Sic  Codd. 

87,  88,  et  (cum  και  Δστηκίΐσαν)  Syro-hex.,  qui  pingunt: 
•Χ  κα\  Ίΐζονίας  (sic)  ό  τού  Σ.  ΰστηκΐΐ  4  κ.τ.ί.  Codd.  2  2,  23, 
36,  alii :   (Ίστηκ*ι  tv  μ.  αύτων,  ΰστηκίΐσαν  δί.  Μ  SjTO-hex. 

♦  Jl»o.  ffO  .woo.  Hieron.  Hebraea  vertit:  ante  picturas. 
34  Cod.  86,  teste  De  Reg.  Sic  sub  aster.  Codd.  87,  88. 
Montef.  e  Cod.  Jes.  affert :  3R  θ.  της  ν^φίλης. 


-Cap.  VIII.  17.] 


EZECHIEL. 


789 


οΰσιν  -τ  ωδε4.**    >£  Ά.  θ.  kv  τω  σκότει  4.    Σ. 

(εν)  σκοτεινω.30 
12.  12ΓΙΝ   HNh  ΓήΓη  pN.     Νοη  e»t  Jova  videru 

nos.     (Χ.  ούχ  όρα  (θ.  εφορφ37)  ό  κύριος  >>£  Ο/ 

Γ.  ημάς  4* 
13,15.  η^Γ)   fiy.     Ο',   ?rt   Jg  Ά.  θ.  ίπιστρί- 

ψας  4." 

14.  HjfJITa  *ΰ*1Β.      Ο',  τής  πύλη?  οΐκου  κυρίου. 

Σ.  «V  Tjj  πυ\η  του  οίκον  κυρίου. 
ΠΏηΠ-Π«.      Ο',  τον  θαμμούζ.     Ό  '  Εβραίος 
καϊ  ό  Σύρο?   θαμμούζ.*1 

15.  TTin^in.      Ο',  επιτηδεύματα.      Ο/  Γ.   βδελύ- 

γματα.*2 

16.  ΠηΐΏΓΤ  \Ψ  Ο^ΝΠ  ]«q.     jnier  ve8tibulum  et 

altare.  Ο',  άναμεσον  των  αίλαμ,  και  άνα- 
μεσον του  θυσιαστηρίου.  Σ.  μεταξύ  του  προ- 
πυλου  και  του  θυσιαστηρίου.43 
ΟΤΙΝΓΤ.  Ά.  (juxta  ed.  ι™"»)  T^y  προστάδος. 
Ά.  (juxta  ed.  2^Άτα)  του  αίλάμ.  Σ.  του  προ- 
πύλου    (s.   πρόθυρου).       θ.   τοί)   αιλάμ.44      Ό 


Σύρος-  τ»79  κιγκλίδος.46 

16.  rmsm    DntpVS.      Ο'.   <i>y    dfoti    5Κ  θ.   καϊ 

πέντε  4.** 

TffP  hyrrbt}  crrnhN.    θ',  τα  οπίσθια 

αυτών  προς  τον  ναον  του  κυρίου  (Σ.  έχοντες*7). 
ΓΠ3"Τ£  (in  priore  loco).     Ad  orientem.    (Υ.  απέ- 
ναντι.    Ά.    άρχήθενδε.       Σ.   πρόί  άνατολήν. 
θ.  κατ'  άνατολά*?.48 

•^915  (>η  posteriore  loco).  C.  Vacat  ££  θ. 
κατ'  aj/ατολάί  "ί.4* 

17.  ΕΌΠ.      Violentiae.     (Υ.  ανομίας.     Ο/  Γ".  ά&- 

KtJy.80 

^D^iT?  ^Ψ5•  -^  denuo  irritaverunt  me. 
Ο'.  Vacat.  ^  Θ.  /cat  επίστρεφαν  (Σ.  aW- 
καμψαν5λ)  του  παροργίσαι  με4.Μ 

τ-         ν  τ:-  »  •:  τ•: 

ecce  !  applicant  sarmentum  ad  nares  suas.  O'. 
και  ιδού  αύτοϊ  ^  θ.  εκτείνουσι  τύ  κλήμα  4  ως 
μυκτηρίζοντες.63      Σ.   και    ώς    άφιεντες    είσιν 


86  Syro-hex.     Sic  sine  obelo  Ald.,  Codd.  III,  26,  42, 
alii.  M  Cod.  86,  teste  De  Reg.     Codd.  87,  88,  Syro- 

hex.  in  textu :  S  eV  τω  σκ<ίτ«  ^  ,•  Codd.  22,  36,  alii :  «V 
σκοτώνω.  w  Cod.  86,  teste  De  Reg.  Sic  in  textu  Ald., 
Codd.  III,   49,   68,  alii.  M  Cod.  86,  teste  eodem. 

Montef.  e  Cod.  Jes.  affert :  •Χ  Ά.  Σ.  ημάς.  Sic  in  textu 
Codd.  22,  23,  alii,  et  sub  aster.  Codd.  87,  88,  Syro-bex. 
Mox  Cod.  86  affert :  •Χ'Α.  συν*  την  γήν.  "  Cod.  Jes., 

et  sub  aster.  Codd.  87,  88,  Syro-hex.  Cf.  ad  v.  6. 
40  Syro-hex.  ♦  Uysc?  o»U*s?  I^ifcc»  .jx>.  41  Hieron.: 

"  Quem  nos  Adonidem  interpretati  suraus,  et  Hebraeus  et 
Syrus  sernio  Thamuz  vocat."  Praeterea  Montef.  e  Regio 
affert  lectiones:  *Αλλ.  παροξυσμούς.  *Αλλ.  βδίλύγματα,  quae 
fortasse    ad   ν.    15    pertinent.  42  Codd.    86,    88. 

43  Syro-hex.  ♦  |*d^o  \j±il  γ*α  fcu-a  .^0.  Cod.  238 
in  marg.  duplicem  versionem  aflTert :  άναμίσον  του  ναού  κα\ 
του  θ.,  και  μπαξύ  του  προπυλου  και  τοϋ  θ.  **  Hieron.: 

"  Quod  nos  vestibulum  juxta  Sym.  interpretati  sumus,  qui 
πρόπυΧον  posuit  pro  eo  quod  LXX  et  Theod.  ipsum  verbum 
Hebraicum  transtulerunt  aelam,  Aquilae  prinia  ed.  npo- 
στάοα,  secunda  adam  templi  interpretata  est,  quam  nos 
porticum  templi  exprimere  poesumue,  sive  intectuni  atrium, 
quod  inter  templum  et  altare  erat."  Cod.  86,  teste  De 
Reg.,  affert :  Ά.  προστάοΌς.     Σ.  πρόθυρου.  **  Scholium 


apud  Nobil. :  Αΐ\αμ  &e  τ6  προπυλαιον  6  Σύρος  την  κυκλί&α 
(κιγκλί&α  emendavit  L.  Bos)  λryί^  ήτις  λίγτται  παρά  τοϊγ 
ττολλοΐΓ  κάγκίΧΚον.     Cf.  ad  Cap.  xL  7•  **  Hieron.:  "  In 

quibusdam  exemplaribus  quinque  de  Theodotione  additi 
sunt."  Sic  in  textu  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII,  22,  23, 
alii,  et  sub  aster.  Syro-hex.  4T  Codd.  86,  88.     Sic  in 

textu  Codd.  22,  23,  36,  alii.  Ald.,  Codd.  III,  26,  49,  alii, 
post  τά  όπ.  αυτών  iuferunt  δ*Βωκότ*ς.  tt  Codd.  86,  88. 

Ad  Aq.  cf.  Hex.  ad  Psal.  xliii.  2.  lxvii.  7.  Syro-hex. 
affert :  ♦  U^  00  ioX  .jx>.  *°  Cod.  Jee.     Sic  in  textu 

Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  22,  23,  26,  alii,  et  sub  aster.Codd. 
87,    88,    Syro-hex.  w  Cod.    86,   teete   De   Reg. 

61  Idem.  "  Cod.  Jes.     Sic  in  textu  Comp.,  Ald., 

Codd.  III  (om.  του),  22  (cum  άπίστρ.),  23  (idem),  26,  alii, 
et  eub  aeter.  Codd.  87,  88,  Syro-hex.  (cum  %κα\  ΐπίστρΑ 
τοΰ  π.  μ{).  ω  Sic  in  textu  Comp.,  Ald.  (cum  ίκτ.  και  τό 

κλ.),  Codd.  III,  XII,  23,  26,  alii,  et  sub  aster.  Cod.  87, 
Syro-hex.,  qui  poeterior  το  Ζγκλημα  (1  ι  .  »}  \)  in  suo 
habuisse  videtur.  Nobil.  ex  Origene  affert:  Σ.  και  ώ( 
άφιίνπς  κ.τ.ί.  Ίο  μίντοι,  ίκτινοϋσι  (sic)  το  κλήμα,  μη  κίίμινο» 
πάρα  το'ις  θ',  από  θ(θδοτίωνος  προσ*θηκαμ*¥.  Ιστίο»  δ<  ort 
μωρά    (sic)   Έβραϊστι   κα\   ήχο*   καϊ   κλήμα    σημαίρβι.      ΗϊβΓΟΠ.: 

"LXX  transtulerunt :    Et  ecce  !  ipsi  sicrU  eubeannantee ; 
quibue  de  Theodotione  additum  est,  extendunt  ramum." 
512 


790 


EZECHIEL. 


[Cap.  VIII.  18- 


ηχον   ώς    φσμα    δια.    τών    μυκτήρων    αυτών.64 
.  Α.  • .   πρ}>ς    μυκτήρα    αυτών.      θ.  . .   εις  τό? 
μυκτήρα   αυτών.66 

18.  nni«  ynttN  fc&j  bvra  *rip  •»2ΤΜη  %f£}. 

.Ε/  clamabunt  in  auribus  meis  voce  magna,  nec 
audiam  eos.  O'.  Vacat.  ^  θ.  και  καλεσουσιν 
εν  τοις  ώσί  μου  φωντ}  μεγάλη,  και  ου  μή  εισα- 
κούσω αυτών  «ί.68  "Αλλος•  και  κεκράξονται 
€19  τα,  ώτά  μου  φωντ}  μεγάλη,  και  ου  μη  εισα- 
κούσω αυτών.67 

Cap.  IX. 

1.  "^«7  ^i^jpS  ^")5•  Appropinquare  facite  cus- 
todes  urbis.  Ο',  ήγγικεν  ή  εκδίκησις  της 
7Γθλζως.       Σ.  ηγγίκασιν  tls  ίπισκοπην  της  πολαας. 

ΐΤη  "ΪΠΠψΏ  ^7?  ei^ifj.  Bt  unusquisque  instru- 
mentum  perditionis  ejus  in  manu  ejus.  Ο',  και 
έκαστος  είχε  τά  σκεύη  της  έξολοθρεύσεως  (Οι 
Γ".  διαφθοράς2)  εν  χειρι  αύτοϋ  (θ.  εν  τη  χειρι 


αύτοΰ3).       Σ.  και  !καστος  σκίνος  διαφθοράς  ίξ*ι  h 
Tjj  χ(ΐρ"ι  αύτοϋ* 

2.  Ρ  fV*?•     Superioris.     Ο',  της  υψηλής,     θ.  της 
άνω.6 

u£B  γ?•  Instrumentum  diffractionis  ejus.  Ο'. 
πέλυξ.  Ά.  Σ.  σκεύος  >>£  διασκορπισμού  αύ- 
τοΰ «έ.β 

ΦΕΩ.  Vestitus.  Ο',  ενδεδυκώς.  Ο/  F.  ενδε- 
δυμενος7 

D^D.  Vestibus  lineis.  Ο',  ποδήρη.  Ά.  εξαί- 
ρετα.     Σ.  λίνα.      θ.  βαδδήν  (β.  βαδδίμ).8 

ν509?  "Ι?©?  η??)•  Et  atramentarium  scribae 
ad  lumbos  ejus.  Ο',  και  ζώνη  σαπφείρου  επί 
της  όσφύος  αύτοΰ.  Ά.  (juxta  ed.  ι™»111)  θ. 
(και)  κάστυ  γραμματέως . .  Ά.  (juxta  ed.  ζ****11) 
(και)  μελανοδοχεΐον  γραμματέως  .  .  Σ.  πινα- 
κίδων γραφεως  έχων  επι  της  όσφύος  αύτοΰ.9 
Ό  'Έ,βραΐος'  μελαν  και  κάλαμος  γραφεως  επι 
της  όσφύος  αύτοΰ.10 


54  Cod.  86,  teste  De  Keg.     Nobil.  ex  Origene  affert :  Σ. 

και  ως  αφύντ(ς  (ίσιν  ηχον  ως  άσθμα   (sic)  δια  των  μ.  (αυτών. 

Montef.  e  Cod.  Jes.  (1)  edidit :    Σ.  καϊ  ώς  άφ.  (Ισ\ν  ίπηχον 

(sic)  ως  άσμα  δια  των  μ.  αυτών.  Syro-bex.  >OomV»(o  ,<Χθ. 
(κτύπον  Hex.   ad  Job.  xxxviii.  25)   |  \  η  fr   .  » 9>;  v>  ^—/ 

♦  yOoC^-?  )ϊ»  «*i  ->  ]ii-ooj  y}.  Tandem  Hieron.:  "Pro 
quo  interpretatus  est  Sym. :  quasi  emittentes  sonitum  in 
similitudinem  cantici  per  naree  suae.  M  Sic  Montef. 
ex   Cod.  Jes.      Parsonsii   amanuensis   ex   eodem   affert : 

Ά.   προς   μ.    αυτών.      Σ.   «s    τον   μ.    αυτών,    δια   των  μ.    αυτών. 

58  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  Comp.,  Codd.  III  (om.  φωνγι  μ.), 
26,  alii,  et  sub  aster.  Codd.  87,  88,  Syro-hex.  Sic,  nisi 
ουκ  (Ισακονσομαι  αυτών,  Ald.,  Codd.  49,  68,  alii.  Praeterea 
De  Reg.  e  marg.  Cod.  86  affert :  *Αλλ.  και  ουκ  άσακούσομαι. 
θ.  και  ού  μη.  ΟΊ  λοιποί1  Χ  μη.  Hieron.:  "  Quodque  sequi- 
tur:  Et  cum  clamaverint  etc.,  in  LXX  non  habetur." 
67  Sic  in  textu  Codd.  22,  51,  231. 

Cap.  IX.     *  Syro-hex.   )1α-»ί  \V*  nr>  v>  \    ο  •>»  ο   .«β. 
.Jfca-•»?.  2  Codd.  86,  88.  3  Cod.  86,  teste  De 

Reg.  *  Syro-hex.  Symmacho  continuat :  JjJlso  ^Aso 

♦  oCx*»  )«-»td  o»i».  U*/  )co»J  Jiev.iN-wKao?.  Hieron.: 
"  Non  dixit,  habeboA,  ut  LXX  transtulerunt ;  neque  enim 
narrat  praeterita,  sed  praesentia  futuraque  demonstrat." 
5  Cod.  86.  β  Idem.  Cod.  62  in  textu:  καϊ  ίκάστω 
πίλυξ  τοϋ  σκορπισμοϋ  αντοΰ.  7  Cud.  86,  teste  De  Reg. 


8  Codd.  86,  88.  (Scripturam  βαδδιμ  bic  et  ν.  1 1  testatur 
De  Reg.)  Cf.  Hex.  ad  1  Reg.  ii.  18.  Ezech.  ix.  11.  x.  2. 
Dan.  x.  5.  Hieron.:  "  Pro  lineis,  quod  nos  juxta  Sym. 
interpretati  sumus,  LXX  ποδήρη,  Theod.  ipsum  verbum 
Hebraicum  baddim,  Aq.  praecipua  interj)retati  sunt." 
Syro-hex.  affert :    .)jfc3  .»».  9  Hieron. :  "  Ubi  nos 

diximus,  et  atramentarium  scriptoris  ad  renes  ejw,  LXX 
posuerunt,  et  zona  sapphirina  wper  renes  ejus  ;  Theod., 
κάστυ  scribae  in  manu  ejus  [?] ;  Aq.,  μίλανοδοχΰον,  id  est, 
atramentarium  scribae  ad  lumbos  ejus ;  Sym.,  tabulaa 
8criptoris  habebat  in  renibus  suis.n  Idem  paulo  post: 
"  Quodque  Aquilae  prima  editio  et  Theod.  dixerant  κάστυ, 
pro  quo  in  Hebraico  legitur  cesath,  cum  ab  Hebraeo 
quaererem  quid  significaret,  respondit  mihi  Graeco  ser- 
mone  appellari  καλαμάριον,  ab  eo  quod  in  illo  calami  recon- 
dantur."  Praeiverat  Origenes  a  Nobilio  excitatus :  (Σύμ- 
μαχος') πινακίδων  γραφίως  Ζχων  ϊπ\  της  όσφύος  αύτοϋ,  ίνα  ώσπ€ρ 
νπογράφτ]  την  έκαστου  κρίσιν'  Άκυλας  και  θίοδοτίων,  κάστυ 
γραμματέως'  ουδίν  δ«  ηγούμαι  σημαίνΐσθαι  παρ'  "Ελλ^σιι*  (κ  της 
κάστυ  φωνής'  τών  δί  Εβραίων  τις  Aeyc,  το  καΚούμίνον  καλα- 
μάριον tlvai  το  κάστυ.  Syniruaclii  lectionem  confirmat  Syro- 
hex.,  qui  affert:  «|ao^;  )^.«ni9>  o»X  ^— i?  .J^fco  .»», 
h.  e.  Σ.  λίια,  ΐχων  πινακίδα  γραφίως.  Iraeterea  cf.  ad  V.  II. 
10  Codex  Reg.  bombycinus.  Vocem  μίλαν,  atrammtum, 
Montef.  ad  ^2  refert,  diesentiente  Schleusnero  in  Nov. 


-Cap.  IX.  10.] 


EZECHIEL. 


2.  72«.      Juxta.     Ο'.  (χ6μα>οι.     Ά.  πλησίον.11 

3.  nVUPT  7VO.      Ο',  άπο  τών  χ^ρονβίμ.     Άλλως- 

άπύ  τον  χ(ρονβ.1ί 

ΓΡΙΓΤ  ]Γ)ΌΏ  7Ν.  Ad  limen  domus.  Ο',  θ. 
(ίς  rb  αΐθριον  (%)Ά.  Σ.  των  ονδώνΊ  τον 
οίκον}* 

4.  pSirrp  tmn  ν?π  tira.    θ'.  μί*ψ>  >%  φ 

πόλί»',  μίσηνΊ  '  Ι^ρονσαλήμ.1* 

V?  0¥W}•  ^  />%«  si^Mm.  Ο',  /cai  £δί 
σημΐΐον.     Ά.  θ.  /cai  σημ(ΐώσ(ΐς  το   Βαν.      Σ. 


/cai  σημύωσαι  σημΰον.16 


Π3ιΡΞΐ.      Ο',  «ΐ'  /ζέσω  αυτών.     Alia  exempl.  cj> 
/χέσω  avr^y.18 

6.  ΠΤΤψΏ7.      Ad  perditionem.     Ο',  e/s  έξάλΐίψιν. 
Ο/  F.  €/y  διαφθοράν.17 

Vn  V7y-""mJN.      5wper  gwo  est  «^nttm.     O'. 

€0'  ot/y  eari  το  σημΐΐον.     \A.  *φ>    δζ/  kn    αντώ 

το  θαν.      θ.  έφ"  8ν  τδ  βαθ.18 
^Σ/ΐρΏΏ.      Α  sacrario  meo.     Ο'.  aVd  των  άγιων 

μον.       Οι    Γ',    (άπο    τον)    αγιασμού    (μον).19 

Aliter :    Ά.  θ.  από  τον  ναον  μον.20 


7.  JTnrrnM    ΙΝΏΒ.      Contaminate  domum.      Ο'. 

μιάνατί  $S£  Ά.  στ)»/  ^  τομ  οικον.*1 

™Ί2ΠΓΓ.ΠΝ.  Λί*η'α.  Ο',  τάί  4*οώ.  Ό 
Εβραίος•    τάς  ανλάς.22 

Ί^η  «η  W£]  W2.  Egredimini.  Et  egresii 
sunt,  et  caedebant  per  urbem.  Ο'.  €κπορ(νάμ€- 
νοι,  και  κόπτ(Τ(,  >>£  και  πατά£ατ€  την  πάλιν  4.α 
Alia  exempl.  (κπορ(ύίσθ(,  και  κάπτ^τν  και 
(ξ(λθ6ντ(ς  (τνπτον  την  πάλιν•* 

8.  ^  ^WpCI-   Etremarmego.    (XVacat.    ^θ. 

νπίλίίφθην  έγώ  d.26 

ΠΡ«  Π^ΠψΏΓΤ.  Numperdistu.  Ο'.^αλύφίΐς 
σν.     "Αλλος'   €ΐς  έξάλειψιν  σν  ποκΐς.2* 

9.  D^.      Sanguine.      Ο',  λαών  πολλών.      Ο Ι  Γ". 

αί/χάτωμ.27 

Πΐ£Ό.  Perversitaie.  Ο',  αδικίας  και  ακαθαρ- 
σίας.     Οι  Γ".  ίκκλίσ€ως.     Ά.  σφαλμον.28 

ΤΨ\  HW"™.  Ο',  την  γήν,  ούκ  ((φορά). 
^'Α.  σννΊ  την  γήν,  ^  Ο/  Γ.  καΜ  οόκ 
€στ^  ((φορών).29 

10.  DinrrtA  "2Ν  D2f|.   Etetiamego—nonparcet. 

Ο",   καί  οι)  φύσΐται.     Alia  exempl.   καί   «γώ 


ΤΛββ.  s.  ν.,  qui  /χΛαν  καϊ  κάλα/χοϊ  soli  l"IDp  reepondere  opina- 
tur.  Sed  fieri  potest,  τον  ΈβραΊον,  quisquis  fuerit,  inter 
D"|3  et  Vna  (tV  μίλανι;  vid.  Hex.  ad  Jerem.  xxxvi.  18) 
confnsionem  fecisse.  n  Codd.  86,  88.     Sic  Cod.  86 

ad  Cap.  x.  6,  9,  teste  De  Reg.  u  Cod.  86,  teste  De 

Reg.     Sic  in  textu  Cod.  Jes.     Cod.  62:    ώτό  ™C  χ^ρονβί. 

13  Codd.  86,  88 :  Ά.  Σ.  τών  ουδών.  Cf.  ad  Cap.  x.  18.  xlvii.  1. 
Hieron. :  "  Ubi  nos  transtulimus,  limen  domus,  LXX  et 
Theod.,  τ6  αΐθριον,  id  est,  eub  divo  posuere  vestibulum." 

14  Cod.  Jee.  Sic  in  textu  Codd.  22,  23,  36,  alii,  et  sub 
aster.  Codd.  87,  88.     Syro-hex.:  5K  μίσην  την  π  Α  μίσην  'Up. 

15  Cod.  86  (cum  θαϋμα  pro  θαν),  teete  De  Reg.     (Parsons.  e 

Codd.  86,  88 :    Ά.  θ.  καϊ  σημαώσας  το  θανμα.      Σ.  κα\  σημίΐώ- 

atis  σ.      Nobil.  ex  Origene  mendoee  affert:    Ακύλας  καϊ 

θΐο&οτίων'    σημείωσα  τοΰ   θαν   *πι   τα  μίτωπα.)      Paulo   alitor 

Hieron.:  "  Pro  signo,  quod  LXX,  Aq.  et  Sym.  transtu- 
lerunt,  Theod.  ipsum   verbum  Hebraicum  posuit  thau." 

16  Sic    Codd.    III,    42,    86,   alii,    et   Syro-hex.    in   marg. 

17  Codd.  86,  88.  "  Cod.  Jes.  Cod.  86,  teste  De 
Reg.:  θ.  τά  θανμα  (sic).  1β  Parsons.  e  Cod.  88  affert: 
o{  Γ',  άγιασμον.      Minus  probabiliter  Cod.   86,  teete  De 


Reg.:  ΟΙ  Γ*.  τοΪΓ  ayiois  μον.  **  Nobil.     Scbolium  esse 

videtur.  Mox  Cod.  87,  Syro-hex.:  άπο  των  άνδρων  -Χτών 
πρίσβντίρων  4 ;     ubi    solus    Cod.     Ιθ6     reprobat     τών    πρ. 

21  Cod.  86,  teste  De  Reg.,  et  sic  in  textu  Cod.  62.  Par- 
sons.    e   Codd.    86,    88   male   exscripsit :    Ά.   σννμιάνατ*. 

22  SchoUum  apud  Nobil.  Hieron.:  "  Pro  atriie,  quae  He- 
braice  dicuntur  aseroth,  LXX  posuere  wVw."  n  Cod. 
Jee.  (cum  πατάζίτί).  Sic  in  textu  sub  aster.  Codd.  87,  88, 
Syro-hex.  24  Sic  Codd.  22  (cum  ΐκοπτον  pro  tTvnrov), 
23,  36,  alii.  Cod.  XII  in  marg.:  και  ίζιλθόντα  ίτνπτον  την 
π.  Μ  "  Theodotio  adjungit :  νιπλύφθην  ry«." — Nobil. 
Sic  in  textu  Codd.  22,  23,  36,  alii,  et  sub  aster.  Codd.  XII, 
87,  88,  et  Syro-hex.  Copulam  praemittit  solus  Cod.  62. 
28  Cod.  86,  teste  De  Reg.  Sic  (cura  ποιήσω)  Cod.  238  in 
marg.  v  Cod.  86,  teete  eodem.  Origen.  apud  Nobil. : 
άντ\  τον  λαών  [πολλών  om.  Codd.  87,  106,  Syro-hex.,  et 

Hieron.],  αιμάτων  οι  λοιπο\  πίποιηκασι.  Codd.  86,  88. 

Cf.  Hex.  ad  Jesai.  lviiL  6,  9.  ■  Cod.  86,  teete  De  Reg.: 
Ά.  σνν  (την  γην).  Οί  Γ',  και  (ονκ).  Cod.  62  in  tcxtu  :  σν» 
την  γην,  κα\  ονκ  *στα>,  Aquilam,  ut  videtur,  exprimena. 


792 


EZECHIEL. 


[Cap.  IX.  11« 


ειμί   ου   φείσεται.30      Ά.    καίγε    εγω    ου    φεί- 

σεται.31 
11.  Ο^Π.      Ο',   rbv  ποδήρη.      Ά.   τα   εξαίρετα. 

Σ.  τα  λίνα.      θ.  τα  βαδδήν  (β.  βαδδίμ).32 
"Ρ3Π03  ΠΟ^ΓΤ  ΙψΝ.     Qui  atramentarium  ha- 

bebat  ad  lumbos  ejus.     Ο',  καϊ  εζωσμενος  τχ\ 

ζώντ}  την  όσφύν  αύτοΰ.     Ά.  ol•  μελανοδοχεΐον 

εν  τω  νώτω  αύτοΰ.      Σ.  ό  τήν  πινακίδα  kv  ττ) 

όσφύϊ  ^χων.33 
"Ο"!  ytfQ.      Reddidit  verbum.     Ο',  και  άπε- 

κρίνατο  ^  λόγοι/  «i.34 

Cap.  IX.  2.   -f-  τον  θυσιαστηρίου  «ί.36 


Cap.  Χ. 

1.  ND3  ΓΡΙΏ"!  ΠΝΊΏ3.      Sicut  species  similitudinis 

solii.    Ο'.  ^  ως  δρασις  «4  ομοίωμα  θρόνου.1    Ά. 
^  ώ?  Βρασις  ...    Σ.  θ.  ώ?  είδος  ομοιώματος  .  .2 
ΠΝΊ3.    Apparuit.     OWacat.     %Λφ$η<*    Ά. 
ώρά^τ;.      Σ.  θ.  ωφθη* 

2.  Ο^ΤΞΙΠ.     Ο',  την  στολήν.     Ά.  εξαίρετα  τα,  μόνα. 

Σ.  τα  λίνα.     θ.  βαδδίν.     [Ε'.  τδι>  ποόηρί;.]6 


2.  ΙΟΝΌ  (in  posteriore  loco).     Ο'.  Vacat      ^  και 

ttCr%Q.     Tnter.     C.  fe   p*W     Σ.  θ.  εκ   g 

toO  «i  μέσου.7 

4.  DTJl•      -#*  e/«;afa   <?**.      O'.  καί   άπήρεν.     Ά. 

(και)   ύψώθη.8 

nttfe.      Ο',   /cat    επλησε   τον    οΐκον    ή    νεφέλη. 
θ.  (/cat)  επλήσθη  δ  οίκος  της  νεφέλης.9 

5.  ^"^Ρ   'Ν  ^P?•    Sic«Z  νο#  Dei  omnipotentis.    Qf. 

ως   φωνή    θεοΰ   σαδδαί  (Ά.  Σ.  θ.    ικανού10). 
Σ.  θ.  (ώ?)  βροντή  θεοΰ  Ικανού}1 

6.  '-ί?5 5  •     Rotarum.     Ο',  θ.  τώί>  τροχών.     Σ.  τοΟ 


τροχοί).12 


7.  DfWS^   rto^•      Ο'.  Vacat.      ^  θ.   6AC  των 
άναμεσον  των  χερουβίμ  4.13 

9.  "ΤΠ«  3rarp  *»Ν  "1ΠΝ  JpW}.  Εί  rota  alia 
juxta  cherub  alium.  O'.  Vacat.  £&  και  τρο- 
χός εις  εχόμενος  χερούβ  ενός  «4.14 
ttPtthJ?.  Chrysolithi.  Ο',  άνθρακος.  Ά.  χρυ- 
σολίθου.  Σ.  υακίνθου.15  Ό  ΈβραΓο?  καί  θ. 
0αρσ6&.1β 


30  Sic  Ald.,  Codd.  26,  49»  abi.     Syro-hex.  legit  et  pingit : 

-i-  κα\   eyta   ΐϊμι    άνωθεν   (^iik    *»)  «*    ου   φ.,    invitlS    libris 

Graecis.  Ώ  Cod.  86,  teste  De  Reg. :  Κ  Ά.  »catye.     Cod. 

62  in  textu :   κα/γ*  «γώ  οΰ  φ.  32  Codd.  86,  88.     Cf. 

ad  v.  2.  Hieron. :  "  Et  in  hoc  loco  pro  ποδήρη  . . .  Theod. 
ipsum  verbum  Hebraicum  baddim,  Sym.  lineoum,  Aq.  prae- 
cijmam,  sive  stolam."  ω  Codd.  86,  88.     De  Reg.  e 

Cod.  86   exscripeit:   Ά.  ου  μ.  τοΰ   γραμματέως  tv  νώτω  αύτοΰ. 

Σ.  6  την  π.  (ν  6.  ίχων.  Syro-hex.  affert:  0*0»  .J^jU-3  .»». 
♦  wotol^d  )S  -  «  »o>  oC^  !S—  h.  appicto  ad  )u&o  Graeco 
TAMNA  (eic).  Hieron.:  "  Pro  zoria  quoque  Sym.  tabulas, 
Aq.  atramentarium,  Theod.  κάστν  posuerunt."  M  Sic 

Cod.  87,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  III,  XII,  26,  62. 
35  Syro-hex.  Desideratur  τοϋ  θ.  in  Codd.  87,  88,  invito 
Hebraeo. 

Cap.  X.  ■  Sic  Codd.  87,88  (sub  *),  Syro-hex.       2  Codd. 
86,  88.  8Sic  Cod.  88  (sub  *+»),  Syro-hex.,  et  sine 

aster.  Codd.  XII,  62,  87.  *  Cod.  86,  teste  De  Reg. 

6  Cod.  86,  teetibus  Parsons.  et  De  Reg.  (Pro  suspecta 
lectione,  θ.  βαδδίν.  E\  τον  π.,  in  Cod.  88  tantummodo  est : 
θ.  τά  βαδδίν.     Mox  ν.  6,  De  Reg.  e  Cod.  86  exscripsit :  *A. 

τά   ίξαίρττα.     Σ.  τά   λίνα.     θ.  τά  βαδδίν.)      ΗίβΓΟΠ. :    "  LXX 

in  hoc  loco  stolatn  interpretati  sunt . . .      Ceteri   inter- 


pretes  in  coepta  translatione  persistunt."  (Ad  Aquilae 
alteram,  ut  videtur,  versionem,  τά  μόνα  (quaai  a  *^3,  sepa- 
ratio,  unde  "Π?,  solue)  cf.  Hex.  ad  1  Reg.  ii.  1 8,  ubi  pro 
*T3  Ι'ΙΒΝ   Coislin.   affert:   Ά.  ίπίνδυμα   (ξαίρπον  ή   μοναχόν.) 

6  Sic  Cod.  87,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  XII,  62,  88. 

7  Cod.  86,  teste  De  Reg.  8  Codd.  86,  88.  9  Cod.  86, 
teste  De  Reg.  10  Hieron. :  "  Sicut  vox  Dei  saddai  ; 
quod  Aq.,  Sym.,  et  Theod.  Uavov,  quodfortem,  potentemqae 
significat,  transtulerunt."  X1  Nobil.  Polychroniue 
apud  Mai.  P.  N.  B.,  T.  VII,  P.  II,  p.  99  :  τό  yap,  ώς  φωνή 
σαδδαϊ  ίκανοΰ  θ(ον,  βροντην  δ  Σ.  καϊ  θ.  ηρμψ(νσαν.  x  Cod. 
86,  teste  De  Reg.  1S  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  Codd.  22, 
23,  36,  alii,  et  sub  aster.  CodcL  87, 88,  Syro-hex.  14  Sic 
Comp.,  Ald.  (cum  χ(ρονβ\μ),  Codd.  III  (cum  τοϋ  χ.  pro  χ. 
«/ό*),  XII,  23,  36,  alii,  et  sub  aster.  Codd.  87,  88,  Syro- 
hex.  16Hieron.:  "Juxta  LXX  [ad  Cap.  i.  16,  ubi 
vide] ,  quasi  visio  tharsis;  nunc  autem  juxta  eosdem,  quasi 
vieio  ca/rbunculi  . . .  quod  Aq.  chrysolithum,  Sym.  hyacin- 
thum  transtulerunt."  Montef.  ex  Theodoreto  edidit:  Σ. 
ώς  (ΐδος  υακίνθου;  sed  verba  i>s  ίΐδος  non  eunt  Symmachi, 
sed  Tbeodoreti.  Syro-hex.  affert:  ♦  )fe>.  1  oa-*>  .^d. 
16  Syro-hex.  ♦a^^ii?  .1  .^. 


-Cap.  Χ.  16.] 


EZECHIEL. 


793 


10.  □ΓΓΝΊΕΊ.      Et  epeciee  eorum.      CY.  καϊ  6ψις 

(Ά.  θ.  ή  δρασις.     Σ.  rb  (ΐδος17)  αυτών. 

11.  toD?   tih.     Non   vertebant   se.     (Χ.   ουκ   knt- 

στρίφον.      Σ.  ου  μ€Τ(τρέποντο,16 

tTNin  ny^  DipEH  ^.  Sed  in  quem- 
cunque  locum  convertebat  se  caput.  Ο',  δτι 
u?  tv  6\v  τόπον  ίπέβλΐψίν  r)  αρχή.  Ά. . . 
V€vu  κεφαλή.  Σ.  .  οί  €τρ€7Γ€το  ό  αρχηγός. 
θ.  .  οΐ>  άν  ίκλινίν  ό  πρώτος.19  Aliter:  Σ. 
tls  tv  γαρ  τόπον  ΐτρ€7Γ(το   ό  αρχηγός.30 

«fc  "^™•  Post  illud  ibant.  Ο',  (ή  αρχή) 
ή  μία,  £&  Ά.  θ.  οπίσω  αύτοΰΊ  έπορςύοντο.21 
Σ.  οπίσω  σίτου  ηκολονθονν. 

12.  tTjf^  Tjfl,     Et  omnis  caro  eorum.     0'.Vacat. 

\A.  Σ.  θ.  καί  πάσαι  ai  σάρκα  αυτών.2* 

13.  73^3ΓΤ  MTjtp.     Acclamatum  est :    Turbo!     O'. 

€7Γ€κλ?7^?;  γβλγίλ.     Ά.  .  τροχός.      Σ.  eWaXii™ 
τό  oVoua,  κυλίσματα.24 

14.  3ΛΤ3Π  *»  1ΠΝΠ  *3?  1Π*Λ  Ο^Β  TOnW 

:  -        •• :  τ  ν  τ       ••  :        ατ   ν  :  •  τ  τ  τ    :  -  : 

lttjr,|>:S  Τ1?"!™  •     Quaiuor  autemfacies  erant 


«η*  ι  /actV#  primi  erat  /aric*  cherub,  et  facie$ 
secundi  /acies  hominis,  et  tertii  facie»  leonie, 
et  quarti  facie»  aquilae.  O'.  Vacat.  %  θ. 
κα\  τίσσαρα  πρόσωπα  τω  ivl•  rb  πρόσωπον 
του  tvb?  πρόσατττον  του  χςρούβ,  καϊ  τό  πρόσω- 
πον  του  δευτέρου  πρόσωπον  ανθρώπου,  καϊ  τ6 
τρίτον  πρόσωπον  λέοντος,  καϊ  τό  τέταρτον 
πρόσωπον   άίτοΰ  4.u 

15.  0*ανθΠ   tthQ,      Et    attollebaniur  cherubim. 

Ο',  καϊ  τα  χ^ρουβϊμ  ήσαν.  Alia  exempl.  και 
ίπήραν  τα  χ^ρούβ  (β.  χίρουβίμ);  alia,  και 
έπήρθη   τα  χ^ρούβ  (s.  χίρουβίμ).2* 

16.  ΓίΝίΖηΐ.      Et   cum   elevarent.     (Υ.  καϊ   h   τω 

kfcatpeiv.      Σ.    καϊ    kv    τώ    ίπαίρ^ιν.     "Αλλος• 
.  καϊ  ίπαιρόντων.27 

γΊ^Π  TTO  0117.     Ut  se  efferrent  de  terra. 

Ο',  του  μΐΤ€ωρίζ(σθαι  άπο  της  γης.      Σ.  του 

ύψοΰσθαι  ίπάνωθ*ν  {της  γης).28 
O^DiNn  toD?-N7.     Non  vertebant  se  rotae. 

Ο',  ουκ  €πίστρ€φον  ol  τροχοί  αυτών.      Σ.  ουκ 

άπίλίίποντο  οι  τροχοί  αυτών.29 

D72NQ  D!T"D2.      Etiam  ipsae  α  latere  eorum. 


17  Codd.  86,  88.     In  Comp.,  Codd.  22,  36,  aliis,  legitur: 
καϊ   ή    6f<opia   αυτών.  18  Codd.   86,   et   (cum  *A.   Σ.)    88. 

19  Parsons.  e  Cod.  86  (et  sic  fere  Cod.  88) :  Ά.  wwt  κ.  Σ. 
ίτρίπιτο  6  ά.  θ.  tKickivtv  (sic)  ό  π.  Sic  ex  eodem  cod.  De 
Reg.,  nisi  ίκλίνττο  pro  tKXtvtv.  Cf.  Hex.  ad  Jesai.  liii.  6. 
Cod.  XII  in  marg.  sine  nom.  affert :  ου  ίπίβ\(ψ(  (ίπιβλίψα 

Montef.)  ή  κ(φα\ή.  ου  avtickivtv  (&v  (ickivt  Montef.)  6  πρώτος, 
oi  ιτρίπίτο  ό  αρχηγός ;  ubi  lectio,  oJ  έπίβλΐψΐν  η  κ.,  ad  Aqui- 
lae  curas  secundas  pertinere  potest.  20  Syro-hex.  .40. 

.Ia-»  0»^.  )oot  l^o^o?  -α  i^^Jisje^.  Ni  Graeca 
adfuissent,  Syriaca  vertissem,  %iuu»m  ή  κΐφαλή.  Ά  Cod. 
Jee.  Sic  in  textu  Comp.,  Ald.,  Codd.  22,  23  (cum  αυτών), 
36  (idem),  alii,  et  sub  aater.  Codd.  87,  88,  Syro-hex. 
"Theod.  addit,  οπίσω  αυτοϋ,  quod  est  in  aliis  libris." — 

Nobil.  w  Syro-hex.    Symmacho   continuat :    α»ϋ> » 

♦  ooot   ^.  9i  e\  >.  w  Cod.  86,  teete  De  Reg.     Sic  in 

textu  Codd.  XII,  62,  88, 147,  et  sub  aster.  Cod.  87,  Syro- 
hex.  Montef.  ex  Drusio  edidit :  *Αλλ.  καϊ  πάσα  ή  σαρξ 
αυτών,  quae  lectio  nonnisi  in  Comp.,  Cod.  23  reperitur. 
u  Hieron. :  "  Rotae  quoque  ipsae  appellatae  sunt  lingua 
Hebraica  geloel,  quod  Sym.  volubiles  [nonnemo  ήστροφα 
tentat],   Aq.   rotam  iuterpretatus    est."      Syro-hex.    .40. 


♦  iL^»o-^  [m  --  joot  JijaU».  Montef.  e  Cod.  Jee.  sine 
nom.  affert:  %  κυλίσματα.  Tandem  Cod.  86,  teste  De 
Reg. :  Σ.  κυλίσματα.  ω  Cod.  Jes.     (Pareons.  exscripsit : 

•)S  καϊ  τ.  πρ.  τω  iv\  προσώπω  τοΰ  ίνός'  πρόσωπον  τοΰ  tvot, 
cetera  ut  ηοβ,  praeeunte  Montef.,  edidimus,  nisi  quod  hic 
pro  τον  BtuT€pov,  τοΰ  ίνός  oscitanter  scripserit,  et  mox  τρίτον 
sine  artic.)  Sic  in  textu  Ald.  (cum  χ*ρουβιμ),  Codd.  III  (cum 
χΐρουβ  sine  artic,  et  τό  πρόσωπον  τοΰ  τρίτον  pro  το  τρίτο»»), 
26  (cura  καϊ  τά  τίσσαρα,  et  χ*ρουβ\μ),  49,  alii,  et  sub  aster. 
Codd.  87,  88,  Syro-hex.  Paulo  aliter  Comp.,  Codd.  22 
(sub  S5),  23,  36,  alii :  καϊ  τίσσαρα  πρόσωπα  *ιχ*ν  ίκαστον  των 
ζώων  τό  πρ.  τό  iv  πρ.  χιρουβ,  καϊ  τό  πρ.  τό  otvrtpov  πρ.  άνθρω- 
που, κ,τ.ί.  Hieron.:  "  Porro  quod  sequitur  audiente  me, 
usque  ad  eum  locum  ubi  scriptum  est,  elevati  eunt  cheru- 
bim,  in  LXX  non  habetur,  eed  de  Hebraico  additum  eet." 
26  Prior  lectio  est  in  Ald.  (curn  άπηραν),  Codd.  III,  XII,  26, 
49,  aliis,  et  Syro-hex.;  posterior  in  Comp.,  Codd.  22  (cum 
ίπηρθησαν),  36,  aliis.  w  Cod.  86,  teste   De   Reg. 

28  Codd.  86,  88.  w  Cod.  XII,  teste  Parsonsio:   «ovr 

άπ(λ(ίποντο  κ.τ.ί.  Lectionem  a  Montefelconio  praeter- 
niissam  confirmat  Syrus  noeter:  Σ.  cmiXiiWro  (^λϊ^λοο 
Moet). 


794 


EZECHIEL. 


[Cap.  Χ.  17- 


O'.  Vacat.      %  καίγε  αύτοι  anb  τών  εγδμενα 
(Ά.  πλησίον)  αυτών  4.30 

17.  ΓΝΓΤΠ.     Vitae.     Ο',  ζωής.     Ά.  του  ζώου.31 

18.  ΠΏΠ  jnBD  ^Ώ.     Λ  /imiwe  rforou*.     σ.  άπό 

^<  του    αίθριου  4   του   οίκου.32     Ά.  Σ.   (από) 
των  ουδών  {του  οΐκου).33 

19.  ^T?.     Cbram    wie.      Ο',    ενώπιον   έμοΰ.     Ά. 

κατ    οφθαλμούς  (μου).3* 
^iOlJjn.     Orientalis.     (Χ.  τ^ί  άπέ^α^τί.      Σ. 
T^y  aj/aroXi/f^y.      θ.  /car'  ανατολάς.36 

21.  D^D  Γη$ΊΝ  ΠφΤΝ£.   '  &. τέσσαρα  ττρόσωπα. 

Ά.  θ.  τέσσαρα  τέσσαρα  πρόσωπα.36 

22.  «ΝΤίρ.      Ο'.  Vacat.      >&  θ.  τ>   δρασιν  αυ- 

τών Ί.37     Σ.  του  είδους  .  ,38 

Cap.  Χ.  22.     -τ-ύποκάτω — 'Ισραήλ 439 

Cap.  XI. 

1.  ^1Q*7[^J1.        Ο',  την    ΚατίνανΤί.       Έ.  την  άνατόΧικήν.1 

-rtjrjl.     Ο',  τον   του  "Εζερ.      ΟΙ  Γ.  τον  υΓον 

Άζούρ? 
Τ!^•     Principes.      Ο',  τους    αφηγούμενους.      Οι 

Γ",  τους  άρχοντας.3 

2.  DW*rn.      Et  suadentes.     Ο',  και  βουλευόμενοι. 

Σ.  και  συμβουλεύοντες} 
Β.  JuT^U.     In  propinquo.     Ο',  προσφάτως.      Σ.  άρ- 
Τί'ω?.6 


5.  ΓΓ^νΤ*     ^<w*  *^Μ<*•     ^•  eiricTapa1•     Σ.  irpog- 

6.  E^  »  :^•     Occisos  veitros.      Ο',   νεκρούς   υμών. 

Σ.  Τίτρωμίνων  (a.  τ(τραυματισμίνων)  ΰφ'  υμών. 

10.  v^S~7^.      J»  finibus.       Ο',    επι    τών    ορέων. 
Alia  exempl.  επί  τώ»/  ορίων.8 

ιι.  νπη  oriw  "νρ1?   05^  rnnn-N1?  nti 

:    ν  ••  τ  :  •  :  ν  at  τ  :  τ  : 

D3HN.  Jsta  non  erit  vobis  olla,  et  vos  non 
eritis  in  medio  ejus  caro;  in  finibus  Israelis 
judicium  exercebo  in  vos.  O'.  Vacat.  Alia 
exempl.  αύτη  ύμΐν  ουκ  εσται  εις  λέβητα,  και 
ύμεΐς  ου  μη  γένησθε  (Οι  Γ",  ουκ  εσεσθε)  εν 
μέσω  αυτής  εις  κρεα'  επι  τών  ορίων  του  'Ισ- 
ραήλ  κρινώ  υμάς.9 

12.  οηΛη  tib  ^na  Ίψκ  rnrn  ^n  ΟξψΤ) 

ν  — .          •       -         ••  :    :    •  :  av     •  -:  -»  :    • 

DrOtTXr  Οΰ'ΤήΙ'Οΐρ.  Jft  scie/w  gwod  *#o  sum 
t7bua,  gwia  iw  statutis  meis  non  ambulastis,  et 
leges  meas  non  fecistis;  sed  secundum  leges 
gentium  quae  circa  vos  sunt  fecistis.  O'.  Va- 
cat.  Alia  exempl.  και  επιγνώσεσθε  δτι  εγώ 
κύριος,  ^  δτι  εν  τοις  δικαιώμασί  μου  ουκ  επο- 
ρεύθητε,  και  τα  κρίματά  μου  ουκ  εποιήσατε, 
και    τα.    κρίματα   τών    εθνών    τών    περικύκλω 


υμών   εποιησατε 


J10 


30  Cod.  Jes.  Sic  Codd.  87,  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster. 
Ald.  (cum  καίγί  αυτά),  Codd.  III,  26,  49,  alii;  necnon  (cum 
(χομίνωρ)  Codd.  22,  36,  alii.  Aquilae  lectionem  e  Cod.  86 
exscripsit  De  Reg.  31  Cod.  86,  teste  De  Reg.  32  Sic 
Cod.  87,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Comp.,  Ald.,  Codd.  III, 
XII,  22   (sine  τοΰ  priore),  23,  36,  alii.  M  Codd.  86 

(teste  De  Reg.),  88.    Cf.  ad  Cap.  ix.  3.         M  Codd.  86, 88. 

35  Iidem.  Syro-hex.  aifert:  ♦  )>-**_>«-*>  .«β.  (Inter  »  et 
}  videtur  fuisse  *,  nunc   erasum.)      Cf.   ad   Cap.   xi.  1. 

36  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  Codd.  62,  87  (cuui  •Χ•  τίσσαρα  4 
τ.),  88.  w  Idem.  Sic  in  textu  Comp.,  Ald.,  Codd.  III, 
26,  42,  alii,  et  sub  aster.  Codd.  87, 88,  Syro-hex.  M  Cod. 
86,  teate  De  Reg.  Cf.  ad  v.  10.  Codd.  22,  36,  alii,  in 
textu  supplent :  τό  tlbos  αυτών.  Μ  Cod.  87.  Syro-hex. 
male  pingit :  •)Κ  νποκάτω  —  'Ισραήλ  ^. 


Cap.  XI.    1  Syro-hex.  ♦ 


Cod.  86, 


teste  De  Reg.     Scriptura  Άζονρ  est  in  Codd.  XII,  62,  87, 


88,  147,  et  Syro-hex.  8  Codd.  86,  88.  *  Cod.  86, 

teste  De  Reg.  6  Codd.  86,  88.  β  Syro-hex.  .»». 

♦  fcs^fi  ^-^fi.  Cf.  Hex.  ad  Psal.  xxxvi.  18.  7  Idem : 
Φ  λλι«  — mMf  .>&>■  8  Sic  Comp.,  Codd.  42,  87,  et 
Syro-hex.  in  marg.  9  Sic  Comp.,  Ald.  (cum  ορίων), 

Codd.  III  (idem),  XII,  22  (cum  ορίων),  23,  26  (cum  ώ*  κρία), 
alii,  et  Syro-hex.  (cum  ορίων).  Grabius  pingendum  cura- 
vit :  •Χ•  αντη  νμϊν  κ.  τ.  e.,  repugnantibus  libris  omnibus,  et 
Hieron.  u  Barb.  ad  vocem  γντ\σ(σβ(  (sic)  in  marg.  affert : 
Oi  Γ\  ?σ€σθ("—Όβ  Reg.  10  Sic  Codd.  87,  88  (cum  ουκ 

(ποιήσατε  in  fine),  Syro-hex.  (cum  και  κατά  τα  κρ.  τών  ίθνών). 
Sic  sine  aster.  (cum  κάί  κατά  τα  κρ.  τ.  ί.)  Codd.  XII  (cum 
lacuna  ab  ουκ  ad  οίκ),  62  (cum  ουκ  «r.  in  fine).  In  Codd. 
22,  23,  36,aliis,  et  Theodoreto  locus  sic  legitur:  κα\  ίπιγνώ- 

σΐσθ(  —  ουκ  ίποιήσατ*,  αλλ'  ovbi  κατά  τα  κρ.  τών  ί.  τών  π.  υμών 
ουκ  ίποιήσατί.  Postremo  tantummodo  haec,  και  ίπιγνώσισθ* 
5τι  (a.  διότι)  ίγω  κύριος,  habentur  in  Ald.,  Codd.  III,  26,  42, 


-Γλ...  XI.  22.] 


Ε  Ζ  Ε  C  Η  Ι  Ε  L. 


795 


Ι.Ί.  ΠΠΝ.     Ah!     (Υ.οΐμοι,οΐμοι.     ΟίΓ.ώμοι." 

"7?•  Inlrrnecionem.  Ο',  εις  σνντελειαν.  Σ. 
άνάλωσιν}* 

ΓΡΊΝψ  ΠΝ.  Residuum.  Ο',  τους  καταλοί- 
πους.     Σ.  (τό)  λ€π/τα»Όΐ/.13 

15.  ΤΠΝ  ?ΡΠΗ,     Ο',  ο/  αδελφοί  σον.      •χ.  Ο/  Γ. 

οι  αδελφοί  σον  4,  οι  αδελφοί  σον.1* 

^snfep  ΐτ^-Vgrj  ττη^κ:?  ton  Τπν  τπν 
pfojfr*  «gp  arh  ηρκ  ίεν  ri^.    ^Γα. 

tres  tui,  fratres  tui,  homines  propinqvifafis 
tuae,  et  omnis  domus  Israelis  universa,  quibus 
dixerunt  habitatores  Jemsalem.  Ο',  οι  αδελ- 
φοί σον,  και  οι  άνδρας  της  αιχμαλωσίας  σον 
(Ά.  αγχιστείας  σον15),  και  πάς  ό  οίκος  τον 
'Ισραήλ  σνντετελεσται  (Ά.  Σ.  θ.  πάντες™), 
οις  είπαν  αύτοΐς  οι  κατοικονντες'Ιερονσαλήμ. 

Α.  (fort.  Σ.)  ntpi  τών  άδ*\φών  σου,  τών  άδίλφών  σου, 
των  ανδρών  των  άγχιστίων  σου,  και  πάντων  των  οΐκων  τον 
Ισραήλ,  πάντων  οΐς  (ΐπον  ο'ι  κατοικουντΐς  ΊίρουσαΚήμ}7 

^ΡΓΠ•  Longe  recedite.  Ο',  μακράν  απέχετε. 
θ.  μακρννθητε.19 

ΓΗ/Ι:  ΝΤΤ  W.  Nobis  ipsa  data  est.  Ο',  ήμΐν 
>%  αντοΐς  4  δεδοται.19    Ά.  θ.  (ήμΐν)  αντη  .  ,20 

16.  DVlprnn.     Longe  removerim  eos.     Ο',  άπώ- 

σομαι  αντονς.      Σ.  μακράν  ποιήσω  αντονς.21 
rtfiPNa  Ο^ΠϋΦΓΤ  *pj.    Etetiamsi  disperserim 
eos  in  terris.      Ο',  και  διασκορπιώ  αυτούς  εις 


πάσαν  γήν.  Alia  exempl.  και  διασκορπιώ  αν- 
τονς εις  τά  έθνη,  και  διασκορπιώ  αντονς  εις 
πάσαν  τήν  γήν.22 

16.  ΊψΜ.     Ο',  ol•.     Σ.  εν  αΐς.23 

17.  ^ψΜ.     σ.  ol•.     Σ.  δπον.24 

18.  ^?'™?•     &•  πάντα.     Ά.  >£  συν  4,  πάντα» 
VTff'   Abominanda  ejus.     Ο',  τά  βδελύγματα 

αυτής.      Σ.  (τά)  σίκχη  αυτής.2* 

19.  ΤΠ«.     Ο'.  4τεραν.     Ά.  Σ.  θ.  μίαν.27 

Ε2ΞΠί?^.     In  interiore  vestro.     C.  εν  αντοΐς. 
Σ.  εις  τά  έγκατα  υμών.28 

20.  "ΌΡ^•     Ο',   εν   τοις   προστάγμασί  μο*.     Ά. 

(εν  ταΐς)  άκριβείαις  μου.29 

2ΐ.^π  dsS  Drrrnnyirn  orrapti  nS-^Ni 

WIJ  Πψ*03,  03Π[5.  Quorum  autem  ad  ani- 
mum  abominandorum  suorum  et  detestabilium 
suorum  animus  abit>  viam  eorum  in  caput 
eorum  rependam.  Ο',  και  εις  τήν  καρδίαν 
των  βδελνγμάτων  αυτών  και  τών  ανομιών  αυ- 
τών, ως  ή  καρδία  αυτών  επορεύετο,  τάς  οδούς 
αυτών  εις  τάς  κεφάλας  αυτών  δεδωκα.  Σ.  ων 
δε  προς  τήν  ενθνμησιν  voraginum  αυτών  κα\  των 

βδ(λυγμάτων  αυτών  ή  καρδία  αυτών  ϊπορ€υθη,  τήν  όδον 
αυτών   tls  τήν   κ«ραλήν   αυτών  ίτα^α.30 

22.  0ΠΏ^7.     Conjuncte  cum  iis.     (Υ.  εχόμενοι  αυ- 
τών.    Ά.  σνμφώνως.31 


49,  aliis.  Hieron. :  "  Quod  sequitur,  in  LXX  non  habe- 
tur,  sed  de  Hebraeo  additum  est :  Quia  in  praeceptis  ineis 
—estis  operati"  u  Cod.  86,  teste  De  Reg.  12  Codd. 
86,  88.  »  Iidem.  M  Cod.  Jes.     Sic  in  textu  sine 

aster.  Cod.  62,  Syro-hex.  Codd.  87,  88 :  oi  άδίλφοί  σου  κα\ 
άο<\φαί  σου.  u  Codd.  86,  88.  1β  Cod.  86  affert : 

"Αλλοί-  πάιη-ff.  Hieron. :  "  Chullo  enim,  quod  Aq.,  Sym. 
et  Theod.  univereos  interpretati  sunt,  illi  (LXX)  verte- 
runt,  conmmmata  eet,  quod  juxta  sensum  omnino  non 
resonat."  17  Syro-hex.  :  ^N^  \*L}  yJLj  "%^x>  .?. 

^S^^oe^i?  Jfco>  yOcH.\o?Q  .^-*  i  et\  1  ^  >.  -% .  ί-Ρ  J^x^ 
♦  ]p^-*.»olf  )inxi  ν  oyej?  yajin^  .^οο>Ν  r>.  Versio 
Symmachi  esse  videtur  potius  quam  Aquilae,  cujus  ad 
£zechielem  vix  unani  et  alteram  lectionem  servavit  Syrus 
noster.  "  Cod.  86.  ,9  Sic  Codd.  XII  (eine  aster.), 

87,88.     Syro-hex.  l^o^  ^^-?•Χ•  ^.         *°  Cod.  86. 

TOM.  II. 


21  Codd.  86,  88.  M  Sic  Cod.  87,  Syro-hex.  (qui  ad  pos- 

terius  και  διασκορπιώ  \U  marg.  affert :  κα\  διασκορπισθησονται). 
Neque  aliter  (nisi  us  πάντα  τά  ίθνη)  citat  Euseb.  in  Dem. 
Evang.  p.  84.  M  Codd.  86,  88.  u  Cod.  86,  teete 

De  Reg.  2δ  Idem.     Cod.  62  in  textu:  σύμπαντα,  et 

mox  συμπάσαε.  2β  Idem.     Parsons.  e  Codd.  86,  88 

exscripeit :  Σ.  σίχχη  (sic).  Cf.  ad  Cap.  vii.  19.  n  Codd. 
86,  88.  *  Iidem.  *»  Iidem.  Μ  Syro-hex.  .λ>. 


♦  Ν  m  m  (Ad  jh-.rr0'  cf.  ilex.  ad  Jcrcin.  xvii.  6.  Credi- 
bile  eet  Synimachum  iteruni  vertisee  τών  σικχών,  quam 
vocem  quomodo  Syriace  exprimeret  Noster  incertum 
est.)  Codd.  86,  88  afferunt:  Σ.  ών  δ*  προς  τήν  ίνθΰμησιν. 
31  Codd.  86,  88. 


5* 


796 


EZECHIEL. 


[Cap.  XI.  23- 


23.  0"Tg»   ΊψΝ.     Qui  ab  oriente  est.     Ο'.   8  ην 

απέναντι,       θ.  τον  από  ανατολών. 

24.  'TWn  ΊψΝ  πχ-)ΏΓ}  *by72  by*\_.     Et  sublata 

est  α  me  visio  quam  videram.  Ο',  και  άνεβην 
άπο  τή?  όράσεω?  ή*?  εΐδον.  Σ.  (και)  άνελήφθη 
απ  εμού  ή  ορασι?  rjv  ειδον.33 

25.  *?3  ΠΝ.     Ο',  πάντα?.     Ά.  συν  πάντα?.34 
Cap.  XI.  20.    €i?  θεον,  —  λέγει  κύριο?  4.35 


Cap.  XII. 

2.  "^ΕΓΓΓΥΏ.     Gentis   contumacis.      Ο',  των   αδι- 

κιών αυτών.     Alia  exempl.  οΐκου  παραπικραί- 
νοντο?} 

ΓΤΙΝΊ1?.      Ο'.  Σ.  θ.  του  βλεπειν.     "Αλλο?•    του 

όράν.2 
"'ΙΏ.     Ο'.παραπικραίνων.    Ά.Σ.προσεριστή?.3 

3.  Π7^1  51713.     Migrationis,  et  migra.     Ο',  αιχμα- 

λωσία?.     Alia    exempl.   add.   /cat   αίχμαλωτί- 
σθητι.*     Ά.  μετοικεσία?  .  .5 
"ΙΏΠ.     Ji.      Ο'.  6στί'     νΑλλθ5•   εισίν* 

4.  Ε^-Γ*?•     ^w  conspectu  eorum.     Ο',  κατ  οφθαλ- 

μού? αυτών.     νΑλλθ5'   ενώπιον  αυτών.7 


4.  ΠΤΙ-Ι  '•HSta^.     Juxta  exitus  exsulum.     Ο'.  >£ 

.  ω?  εκπορεύεται  αιχμάλωτο?  4.9 

5.  ΕΐΤ^ν.     Ο'   (in    fine    ν.   4)•    ενώπιον    αυτών. 

Alia  exempl.  ^  ει?  οφθαλμού?  αυτών  ^.9 
"^j?5•     In  parietem.     Ο',  ει?  rbv  τοΐχον.    "Αλ- 
λο?"  εν  τω  τοίχω.10 

6.  Nfefl.      Portabis.      Ο',    άναληφθήση.     Ά.   άρ- 

θήση.      θ.  άρβΓ?.11 

7.  Π%    ^3    "TlNtfn    ^3.     Γαία    mea    extuli 

quasi  vasa  exsulum.     Ο',  και  σκεύη  εξήνεγκα 

αιχμαλωσία?.      Ο/    Γ',    και    ^  σκεύη  «4    t^- 

νεγκα  ω?  σκεύη   αιχμαλωσία?.12 
nt07Jto.     /»  caligine.      Ο',  κεκρυμμενο?.     Ά.  εν 

άχλύϊ.      Σ.  cj>  σκοτία,      θ.  ei/  σκότ€ί.13 
^nNtoD.     Portavi.      Ο'.άνεληφθην.      Έ.  ίβάστασα}* 

10.  ΠΪΠ  Ν&ΏΠ  WtMH.      Princeps  est  vaticinium 

hoc.  Ο',  ό  άρχων  και  ό  αφηγούμενο?.  Alia 
exempl.  τω  άρχοντι  και  τω  αφηγούμενο).15  Ά. 
το  επηρμενον  το  άρμα  τούτο.  Σ.  περί  του 
άρχοντο?  το  λήμμα  τούτο.  θ.  και  λοιποί  ό 
άρχων  ό  αφηγούμενο?  ουτο?.1* 

11.  ODriD^Q  ^jN.     Ego  sum  signum  vestrum.     O'. 

ότι  εγώ  τέρατα  ποιώ  co  εν  μέσω  αυτή?  «4.17 
^V?  •     Ο',  αι/τω.     Ά.  fyiij/.      Σ.  θ.  αυτοί?.18 


32  Syro-hex.  ♦  Uj.jo  ^aof  00.  .1.  33  Codd.  86,  88. 
34  Cod.  86,  teste  De  Reg.  Cod.  62  in  textu:  σύμπαντος. 
36  Syro-hex.  Sic  sine  obelo  Ald.,  Codd.  III,  26,  36,  alii, 
invito  Hebraeo. 

Cap.  XII.  «  Sic  Codd.  XII  (in  marg.),  22,  23,  36,  alii. 
Syro-hex.  in  marg.  char.  Estrang.  »  )u  ;js>  ;  v>  y  JlS— =>?. 
Hieron. :  "  Pro  eo  quod  nos  vertimus,  in  medio  domus 
exagperaniie  tu  habitae,  LXX  posuerunt :  in  medio  ini- 
quitatum  eorum  tu  habitas."  2  Cod.  86,  teste  De  Reg. 

Sic  in  textu  Ald.,  Codd.  III,  26,  49,  alii.  3  Codd.  86, 

88.     Cf.  ad  Cap.  ii.  6.     Theodoret. :  τό  &  ηαραπικραίνων  6 

Σύμμαχος    προσΐριστης   ηρμηνευσ(,  τοντίστι,  φιλόνακος,  άπ(ΐθής, 

καϊ  άνηκοος.  Infra  ad  ν.  35  Cod.  86  affert:  Ά.  ό  προσιρι- 
στης.  *  Sic  Ald.,  Codd.  III,  XII,  26,  49»  *!">  Syro-hex., 
Hieron.  6  Codd.  86,  88.  β  Cod.  86,  teste  De  Reg. 

7  Sic  in  textu  Cod.  22.     Syro-hex.  in  marg.  ♦  .oot^as^. 

8  Sic  eub  aster.  Syro-hex.  Verba  desunt  in  Cod.  62 
solo.  9  Sic  Codd.  87,  88,  et  eine  aster.  Cod.  62, 
Sjro-bci.  10Cod.  86,  teste  De  Reg.     Sic  in  textu 


Cod.  62.  n  Codd.  86,  88.     Syro-hex.  in  marg.  char. 

Estrang. :  ληψυ  (ckaoi),  tacentibus  libris  Graecis.  12  Cod. 
XII  in  marg.,  teste  Parsonsio.  Sic  siue  aster.  Comp.  (cum 
ίξ.  σκίύη  pro  σκΐύη  ίξ.),  Codd.  23  (idem),  51  (idem),  62, 
87,  88,  alii,  et  Syro-hex.  In  Ald.,  Codd.  III,  26,  42,  aliis, 
legitur:    κα\   e£r)vtyica   ως   σκ.   αϊχμ.  13  Codd.  86,  88. 

14  Syro-hex.  ♦  fe>,i\^  .u».  1δ  Sic  Comp.  (cum  και  άφ.), 
Ald.,  Codd.  III,  XII  (in  marg.),  22,  23  (ut  Comp.),  26, 
alii  (non  87,  88).     Syro-bex.   |l-ij  •>»  v>o  [  1   ■    ■i-^k. 


16  Codd.  86,  88.  Ad  Aq.  Parsons.  exscripsit :  τω  (sic) 
ί'ττηρμίνον,  rectius,  ni  fallimur,  quam  De  Reg.,  qui  e  Cod.  86 
affert :  Ά.  τψ  ίπηρμίνω  κ.  τ.  (.  Ε  contrario  ad  Theod.  bunc 
auctorem  babuiinus,  scribendo:  θ.  και  λοιποί•  ό  άρχων,  ηοη, 
ut  Parsonsius :  θ.  και  ό  άρχων.  Symmachi  lectionem  con- 
firmat  Syrus  noster:  «fujot  H  η  m.  L^_-»  %.^.  x>  .^». 

17  Syro-hex.  Sic  sine  obelo  Ald.,  Codd.  III,  26,  42,  49, 
aliis.  18  Cod.  86,  teste  De  Reg.  Posterior  lectio  est 
in  Comp.,  Codd.  III,  23,  36,  aliis.  Quod  Aq.  vertit  D3? 
in  nonnullis  libris  bodie  legitur.     Mox  v.  12  De  Reg.  e 


ΠΙ.  24.] 


EZECHIEL. 


797 


13.  VTTlSEa.  j„  ren  me0t  Q'  iv  Tjj  π(ρ10χβ 
μου.  Ά.  (cV  τφ)  άμφιβλήστρω  μου.  Σ.  («V 
τη)  σαγήνη  μου.19 

14•  ΪΤ3Ϊ$?  ^Ν" '?]•  Et  omnes  alas  (agmina)  ejus 
dispergam.  Ο',  και  πάντα?  του?  αντιλαμβα- 
νόμενου? (Ά.  αγάλματα.  Σ.  τα.  πτίρά.  θ. 
τα  υποστηρίγματα20)  αύτοΰ  διασπερώ.  Σ.  καΐ 
πάντα  τά  πτίρά  αυτόν  λικμησω.21 

D!T"?™  Ρ*1"!**•     Evaginabo  post  eos.     Ο'.  U- 
κ^νώσω    (alia   exempl.    ίκχεώ22)    οπίσω   αυτών. 
Σ.  γυμνώσω  ακολουθούσαν  αυτοί?.23 
16.  WO*l.      £/    α  peste.      Ο',    και    €<    θανάτου. 
Ά.  Σ.  καί   €/f  λοιμού.24 

18.  Φ3Π21.     ^Μ;Λ  tremore.      Ο'.  μ*τά  οδύνη?.      Alia 

exempl.  μετά  ένδεια?.25     Ά.  kv  σ€ΐσμω.      Σ. 
kv  ακαταστασία,      θ.  kv  σάλω.2β 
ΓΤΪΙΠΞΙ.     Cum  trepidatione.      Ο',  μετά.  βασάνου. 
Ά.  iv  κλόνοι?.      Σ.  /Ζ€τά   σάλου.      θ.  σπουδή 
(s.  /ί€τά  σπουδή?).27 

19.  ΙΤΙ^ΓΟ.     (7μ»»  sollicitudine.      Ο',  μετά  ένδεια?. 

Ά.  θ.  «ν  μερίμνη.      Σ.  /ζ€τά  ακαταστασία?28 
ρΏΏψΆ.      Cum  stupore.      Ο',  μετά.  αφανισμού. 

Σ.  (μ*τα)  αδημονία?™ 
Π2ΊΝ  Οφη  ]JttA.     £ft   deseratur   terra   ejus. 

Ο',    οπωί    άφανίσθή    ή    γη.       Σ.    οπα>Γ    άκοσμος  y 


1ί>.  ΓΤΝ7Ώρ.     Λ  plenitudine  ejus.     Ο',  (jw  πληρώ- 
part  ai/TTjy.     Ά.  άττό  πληρώματο?  αύτη?.31 

ΡΤ3  D^ntprrTS  ΟΌΠΌ.  Propter  injuriam  om- 
nium  qui  habitant  in  ea.  0\  kv  άσεβεία  γαρ 
πάντε?  οι  κατοικοΰντε?  εν  αύτη.  Σ.  διά  άδι- 
κίαν  πάντων  τών  κατοικούντων  (εν  αύτη).91 
20.  ΓΤ31ΊΠΓ1.  Besolabuntur.  Ο',  έζερημωθήσονται. 
Ά.  καθαιρεθήσονται.      Σ.  κενωθώσιν.33 

ΓΡΠη    ΠΌΏψ.     Vastatio   erit.     Ο',   ει?   άφα- 
νισμον  εσται.      Σ.  άτακτο?  ίσται.34 

22.  ^ψΏΠ.     Proverbium.     (Ύ.  Ά.  θ.  τ)  παραβολή. 

Σ.  ^  παροιμία.35 
"ΠΝ"].     jft  peribit.      Ο',  άπόλωλεν.      Σ.  (κα2) 

&α7Π/€1/(Γ€ί.3β 

23.  ΓΤΪΓΡ.      Ο'.  Afiipioy.     IlaVrer  ΠΙΠΙ.37 
''ΓΠψΓΤ.     Cessare  faciam.     Ο',  και  αποστρέψω. 

Σ.  και  (s.  καίγί)  παι/σ-ω.1-' 
ΕΝ  *?.      Sed.     Ο'.  Λ*.     Ά.  άλλ'  ή.39 
12'Tl.      ufy  verbum.      Ο',  και  λόγο?.      Σ.  (και) 

καιρό?.40 

24.  NTO.     Fanwm.     Ο',  f  «/$r/?.     'A.e/k^.     Σ.  θ. 

ματαία,4* 
Ρ7Π  Dpj30*l.     Et  divinatio  fallaciae.     (Υ.  καΐ 
μαντευόμενο?  τα.  προ?  χάριν  (Σ.  όλισθηρόν.     θ. 

λίΐα*2).        Σ.  ούδί   μαντΐϊον  ολισθήματος. 


Cod.  86  affert :  Ά.  σνι>  την  γην,  ut  in  textu  Cod.  62. 
19  Codd.  86,  88.  Ad  κα\  αυτήν  (ουκ  8ψ(ται)  Parsons.  e 
Codd.  86,  88  affert:  Σ.  +δώ  τό  ίκτυφλωθηναι,  quod  merum 
scholium  esse  quivis  videt.  m  Codd.  86,  88.     Syro- 

hex.  afFert:  ♦  oO^?  j^  v>  tr>  .1.  Cf.  ad  Cap.  xvii.  21. 
xxxviii.  6.  ai  Syro-hex.  (indice  ad  κα\  πάντας  in  initio 

v.  male  appicto):  ♦  )»??  *.o»a_Jk_ ^  ^oo»  \  n  No  .^d. 
M  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII,  22,  23,  26,  alii,  et 
Syro-hex.  23  Montef.  e  Cod.  Jes.  (tacente  Parsonsii 

amanuensi)  edidit:  Σ.  γυμνώσω  οπίσω  αυτών;  eed  Parsone. 
e  Codd.  86  (concinente  De  Reg.),  88  exscripsit:  Σ.  άκόλ. 
αύτόΐς.  Cf.  Hex.  ad  1  Reg.  viii.  3.  Psal.  xlviii.  1 8.  Jerem. 
xlii.  16.  24  Cod.  86,  teste    De   Reg.     Sic  in  textu 

1  Sod.  42.  *  Sic  Ald.,  Codd.  XII  (cam  μττά  οδύνης  in 

mar^.),  49,  62,  alii,  et  Syro-hex.  (cum  ♦  )*»)l3  jf^X  in 
marg.).  M  Codd.  86,  88.  »  Cod.  86.     Ad  Theod. 

Parsons.  exscripsit :  θ.  σπουδή ;  De  Reg.  autem :  θ.  σπου- 
δής. wCodd.  86,  88.     Syro-hex.  affert:    U  yi^  .ue. 


»  )lcifni^,Y>.  Μ  Iidem.  Syro-hex.  *)Ια*ίΛ  p^  .40. 
30  Syro-hex.  ♦  Utf  )oo.L  \lh^>f>  h  U-a-?  •-»•  Cf. 
Hex.  ad  Jerem.  iv.  27.  31  Cod.  86,  teste  De  Reg. 

38  Codd.  86,  88.  In  textu  Comp.,  Codd.  23,  36,  alii,  exhi- 
bent :   iv  άσφ('ια  πάντων  τών  κ.  iv  airrjj.  M  Codd.  86,  88. 

34  Syro-hex.  ♦  )o«L  }l  m  n  ft  y  ϋ  .λ».  Codd.  86,  88 : 
Σ.  άτακτος.  ω  Hieron. :    "  Quod  nos  dixinius  prover- 

bium,  juxta  Symmachum,  omnes  alii  iuteq>retee  parabolam 
transtulerunt."     Cf.  Hex.  ad  Prov.  xxv.  i.  *  Idem  : 

"  Et  ornnis  visio  peribit .  .  .  vel  juxta  Symmachum,  δια- 
πνίύσίΐ,  id  est,  in  ventum  et  auram  tenuem  diesolvetur." 

37  Cod.  86,   teste   De    Reg.      Cf.    Hex.   ad   Jesai.    i.    2. 

38  Codd.  86,  88:    Σ.  παύσω.     Syro-hex.    ♦  *~*j'i   λ/   .*o. 

39  Cod.  86,  teste  De  Reg.         *°  Codd.  86, 88.         "  Iidem. 

42  Iidem.  Hieron. :  "  Ubi  a  nobis  editum  eet,  neque  erit 
divinatio  ambigua,  vertere  LXX,  nec  divinane  juxta 
gratiam,    pro   quo    omnes    lubricum    interpretati    sunt. ' 

43  Syro-hex.  ♦  Jk^.»aA.?  i»v-°  ^°  ,,ΛΒ• 

5K3 


798 


25.  *Ι2ΠΝ  ^?^   ™  ^•Π#•      Loquar  quodcunque 
loquar.      Ο',  λαλήσω  τους  λόγου?  μου.     "Αλ- 
λος'   λαλήσω  δ  εάν  λαλήσω.4* 
*?[φΏΠ  Ν7.      Noji  protrahetur.     Ο',  και  ου  μή 
μηκύνω.      Σ.  (ου)  παροικισθήσεται.45 

28.  ntoy^").     £7/ί>/.      Ο',  και  ποιήσω.      Σ.  κα\  άμα 

ν  ι•; 

6<τταί. 

Cap.  XII.  23•  0™  λάλησε*?  προς  αυτούς,  οο  λί- 
γωΐ'  Ό7  25.  ό  οΓ/coy  co  'Ισραήλ  «ί.48  27.  ό  o?Acoy 
'Ισραήλ  -τ  ό  παραπικραίνων,  λέγοντες  4  λεγουσίμ.49 


Cap.  XIII. 

2.  ΟΙ1?»  "W}k  CH^W  ^]??^•     Quivaticinan- 

tur,  et  dices  vaticinantibus  ex  animo  suo.  O'. 

Vacat.      £j£  Ά.   θ.    τους   προφητεύοντας,  και 

ερεΐς  τοις  προφήταις  τοις  προφητεύουσιν  άπο 
καρδίας  αυτών  «ί.1 

3.  uhm   OWSSrbp.     Prophetis  stultis.  Ο'. 

τοις  προφητεύουσιν  άπο  καρδίας  αυτών.  Ά. .  . 
απορρέοντας.  θ.  επί  τους  προφήτας  τους 
άφρονας.2 
ΟΓΡΠ  ΊΠΝ  Ο'Ο?'1  "^N.  Qui  sectantur  spiri- 
tum  suum.  Ο".  Vacat.  ^  θ.  τοις  πορευομε- 
νοις  οπίσω  του  πνεύματος  αυτών  4.3  Σ.  τοις 
άκολουθήσασι  τω  πνεύματι  εαυτών.4 


EZECHIEL.  [Cap.xii.25- 

3.  W"}   WlTl.     Et  ita  ut  nihil  videant.     Ο',  και 
το  καθόλου  μή  (Σ.  μηδέν5)  βλεπουσιν. 

4.  vn  hto-yfr  TW^  rnnn-i  ubyti®.    sicut 

vulpes  in  locis  vastatis  prophetae  tui,  Israel, 
sunt.  Ο',  ως  αλωπεκές  εν  ταΐς  ερήμοις  (0\ 
Ά.  in  desertis.  Σ.  θ.  %n  parietinis  atque 
ruinosis6)  οι  προφήταί  σου,  'Ισραήλ,  %  ήσαν  4.7 
Σ.  ως  αλωπεκές  εν  ερειπίοις  οι  προφήταί  σου, 
'Ισραήλ.8 

νΠ.      Ο'.  Vacat.      Ά.  Σ.    >%  εγενοντο  4.     θ. 
Τ>£  ήσαν  4.9 

5.  rpn-^y  ίτι  rsixn  ni^nsa  on^y  nh 
rrirp  dYe  rronSaa  τώΛ  ^£Hto\    iVbn 

ascendistis  in  rupturas,  aut  obduxistis  murum 
pro  domo  Israelis,  ut  stetis  in  praelio  in  die 
Jovae.  Ο',  ουκ  έστησαν  εν  στερεώματι  (Ά. 
θ.  διακοπαΐς10),  και  συνήγαγον  ποίμνια  επι 
τον  οΐκον  του  'Ισραήλ'  ουκ  άνεστησαν  οι  λέ- 
γοντες• εν  ήμερα,  κυρίου.  Σ.  ουκ  άνεβητε  εις 
τας  διακοπάς,  ούδε  περιεφράξατε  φραγμον  περί 
τους  υιούς  'Ισραήλ,  ύπερ  του  ενστήναι  ως  εν 
πολεμώ  εν  ήμερα  κυρίου}1  θ.  .  .  και  ουκ  ωκο- 
δομήσαντο  φραγμον  επι  τον  οΐκον  'Ισραήλ,  του 
στήναι  εν  πολεμώ  εν  ήμερα,  κυρίου.12 
6.  1J3.    Mendacia.     Ο',  μάταια.     Alia  exempl.  μαν- 


44  Sic  in  textu  Cod.  62,  qui  pergit:  λαλήσω  τους  λ.  μου, 
και  π-οίήσω.     Est,  ut  videtur,  alius  interpretis.  46  Cod. 

86,  teste  De  Reg.  Parsons.  e  Codd.  86,  88  affert:  oikos] 
Σ.  παροικισθησπαι.  Paene  crediderim  Symmachi  manum 
esse,  ού  παρΐλκυσθήσπαι.  Cf.  Hex.  ad  Psal.  cxix.  5. 
46  Codd.  86,  88.  Syro-hex.  ♦  )oo»i  J*~dIo  .uo.  *7  Syro- 
hex.  Sic  sine  obelo  Comp.,  Codd.  22,  23,  36,  alii. 
48  Syro-hex.,  et  sine  obelo  iidem.  4β  Cod.  87,  invito 

Syro-hex. 

Cap.  XIII.  '  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  Comp.,  Ald.  (qui 
post  προφητεύοντας  infert  τα  Ισραήλ),  Codd.  III,  2  2,  23,  26, 
alii,  et  sub  aster.  Codd.  87,  88.  Syro-hex.  pingit:  τους 
προφ.  •Χ  κα\  ιρύς  —  άπο  κ.  αυτών  ^,  -5-  και  προφητΐΰσ(ΐς,  και 
i/mr    προς   αυτούς  4.      RectlUS    Cod.    87:     %  τους    προφ.,    και 

tptU  κ.  τ.  i.  Hieron. :  "  Hoc  quod  nos  posuimus :  Qui  pro- 
phetant,  et  dices  prophetantibus  de  corde  suo,  omisere  LXX, 
et  pro  eo,  quod  non  habetur  in  Hebraeo  addiderunt :  et 


propMabis,  et  dkes  ad  eos"  2  Codd.  86,  88.  3  Cod. 
Jes.  Sic  in  textu  Comp.,  Codd.  22,  23,  36,  alii,  et  sub 
aster.  Codd.  87,  88,  Syro-hex.  4  Codd.  86,  88  (cum 

αυτών).  6  Cod.  86,  teste  De  Reg.,  qui  ex  eodem  affert : 

"Αλλ.  κα\  τοΊς  καθ.  μή  βλ.  β  Hieron.  7  Sic  Codd.  87, 

88,  Syro-hex.  8  Theodoret.  9  Cod.  86,  teste  De 

Pieg.  Post  έρήμοις,  iyivovro  inferunt  Codd.  22,  23,  36,  alii. 
10  Idem.  u  Theodoret.  in  contiuuatione  (sine  cyivovro). 

(Pro  στηναι,  (νστηναι  assumpsimus  e  Codd.  86,  88,  qui  affe- 
runt:  Σ.  xmtp  του  (νστηναι  —  ήμίρα.)  Prorsus  concorditer 
Syro-bex.  .ofct^^ao  ])o  .\-c\  m..<=\  .->  yoh.   η  \  m  J)  .^0. 

tjuj^;  οιν>η,ΛΛ>  U^"  ->?  12  Cod.  86,  teste  De  Reg. 


Par8on8.  e  Codd.  86,  88  exscripsit  οίκοδομήσαντο,  et  οικο&ο- 
μήσατ(.  M  Sic  Codd.  87,  88(1).  Syro-bex.  in  marg.  char. 
£strang.  « )jjo_aL3. 


-<•μ•.  \m.  1 1.] 


EZECHIEL. 


β.  4ϋ/«     Ralum  facere.     Ο'.τοϋ  άναστήσαι.     Σ. 
κυρώσαι.      θ.  στήσαι}* 

7.  ΐΑπ.     Ο'.  οι)χί'.     Ά.  /ζι^τί.15 

W11  Ν1?  "«aijl  ΓήΓΓ-ΠΝ]  D^N1).  Et  dici- 
//>•.-  Inquit  Jova,  cum  ego  non  locutus  sim. 
O'.  Vacat.  ^  και  ίλίγςτ?  φησι  κύριος,  και 
ίγώ  ουκ  ίλάλησα  4.™  Σ.  .  .  *μοϋ  μή  λαλή- 
σαντος.17 

0.  D^JpDprn.     Et  qui  divinant.     Ο',  και  τους  άπο- 
φθίγγομίνους  (Ά.  Σ.  θ.  μαντ(υομίνους18). 

πΚΐ.      7«   consessu.      Ο',  kv   παιδεία.     Ά.  kv 
άπορρήτω.      Σ.  ej/  ομιλία,      θ.  €»/  βουλή.19 

10.  ]^Μ^-•     Propterea  guod.    Ο'.άν&ών.    θ.. 

••  τ  •   τ         τ  •    :     Ι  •  -         ν  :  ■"* 

hic  exstruit  parietem,  et  ecce !  hi  oblinunt  eum 
tectorio.  Ο',  καϊ  ούτος  οικοδομεί  τοΐχον,  και 
αυτοί  άλύφουσιν  αυτόν,  π^σέίται  (Ά.  άναλον. 
Σ.  άναρτύτω.     Ο',  θ.  αφροσύνη21).     Σ.  κα\  αυτός 

μίν   ψκοδόμα    τοΊχον   ώς   σΤ€ρ(6ν,   αύτοι    δί    ίπίχρίον 

αυτόν  άναρτύτω.22 

11.  ^?^.      Ο'.   π€σ(ΐται.     Ά.    άναλω.      Σ.    άνάρ- 


τντον.      θ.  αφροσύνη.2* 
11.  btoty    £/  cflrfe/.     Ο7.  Vacat.    Ά.  θ.  καΣ  ττίσίί- 

ταί.     Σ.  δτι  (π^σαται).24 
UraSM    "flH,      Lapides  glaciei.      Ο',  λίθους 

πετροβόλους   -£■  e/y    roi)y  ίνδίσμους   αυτών  4.— 

Σ.  .  χαλά^ί.26 
ΓΡΠ^ρ.    Procellarum.     Ο',  ίξαΐρον.     Σ.  κατα/- 

ytfoy.27 

12.  οηπρ  ί£ν  irtsn  γρν  oj^n  ίόν^  «Λπ. 

.Notwm?  dicetur  vobis :  Ubi  est  illitus  quem  ille- 
vistis  ?  Ο',  και  ουκ  Ιροϋσι  npbs  υμάς-  που 
ΐστιν  ή  αλοιφή  υμών  ήν  ηλ(ίψατ( ;  Ά.  μήτι 
ουκ  tpii ...      Σ.  δ,ρα  ου  λ(\θήσ€ται  ύμίν   πού 

ι  •     »  '  28 

το  χρίσμα  ο  ίπ^χρισαη ; 

13.  "Ή^Ι^.     Etprorumperefaciam.     Ο',  και  βήξω. 

Ά.  Σ.  (καί)  σχίσω.29 
JTi"^Vp.      Ο',  (πνοήν)   εξαιρούσαν.     Ά.  λαιλά- 
πων.     Σ.  θ.  καταιγίδος.30 

14.  ΠΤ^Τ.     Et  retegetur.     Ο',   και  άποκαλυφθή- 

σίται.     Alia  exempl.  <ccu  άνακαλυφθήσ(ται31 
Ά.  Σ.  Ο',  /cai  άποκαλυφθήσίται.32 
ΓΟ^ΓΏ.      Jn    ^erfio    ς^Μ*.      Ο',  μπ    έλεγχων. 
Ο/  Γ',  €ν•  μίσω  αυτής.33 


uCod.  86,  teste  De  Reg.     Parsons.  e  Codd.  86,  88 
affert:    Σ.  καρωσαι.     θ.  στησαι.  u  Cod.  86,  teste  De 

Reg.  16  Sic  Comp.  (cum  λ/yrrf),  Ald.,  Codd.  III  (cum 

Xryrrtu),  22,  23,  alii,  et  8ub  aster.  Codd.  XII,  87,  88,  et 
Syro-hex.  Hieron. :  "  Quodque  sequitur,  Et  dicebatis, 
Dicit  Dominui,  et  ego  non  mm  locutus,  in  LXX  non 
habetur."  1T  Codd.  86,  88.  "  Iidem.  »  Iidem. 

Cf.  Hex.  ad  Jerem.  xxiii.  18.  Nobil.  affert:  Σ.  iv  ομιλία. 
20  Cod.  86,  teste  De  Reg.  Codd.  22,  23,  alii:  άνθ'  Lv  ότι. 
Solue  Cod.  62 :  άνθ"  δι/  και  άνθ'  δι/  ότι.  n  Cod.  Jee. 

affert :  Ά.  αί>τόρ  αναλον  (ϊπόν.  Σ.  άναρτντω  tlne.  Hieron. : 
"  Absque  temperamento,  ut  interpretatus  est  Sym.,  hoc  est, 
puro  luto,  et  quod  paleas  non  haberet  [Anon.  in  Cod. 
Cotslin. :  Ό  Εβραίος  (χα'  χρίουσι  τον  τοϊχον  πη\6ν  (Nobil. 
ιτηλώ;  Bed  vid.  nos  ίη  Var.  Lect.  ad  S.  Cbrysoet.  Opp. 
T.  VII,  p.  431  E)  oWv  άχυρων] . . .  ut  vero  LXX  et  Theod., 
linunt  eum  stullitia.  Aq.  autem  verbum  Hebraicum  tha- 
phel  interpretatue  est  άνάλω,  quod  significat  absque  sah." 
Pro  πίσίΐται  in  Codd.  87,  88  est  αφροσύνη;  in  Comp.  vero 
et  Cod.  XII  duplici  lectione,  αφροσύνη  nwtirai.  Denique 
Syrus    noster    legit    et    pingit :    αφροσύνη,    eo  fi   ττίσίΐται 


(.JlaJ  ^./)«<.  (Vocula  «  legitur  in  Ald.,  Codd.  22,  23,  26, 
aliis.)  Cf.  Hex.  ad  Jerem.  xxiii.  13.  Tbren.  ii.  14.  Ezech. 
xxii.  28.  M  Syro-hex.  \l^eol  Joe»  |lJ-d  ^ao  oo»o  .-ao. 

Codd.  86,  88  afferunt:  Σ.  Ιπίχριον.  Praeterea  in  textu 
post  τοΊχον  Codd.  22,  23,  26,  alii,  inferunt  U  artptov. 
23  De  Reg.  e  Cod.  86  exscripsit:  Σ.  άνάρτντον.  θ.  αφρο- 
σύνη. "Αλλ.  «.  Ά.  άι«λω^σ«ται  (mendose,  ut  videtur,  pro 
άνάλω,  nisi  credideris  Aquilam  ex  άναλορ  monstrum  άναλό*, 
insulsum  reddere,  effinxisse).  24  Idem.     In  Codd.  62, 

87,  88,  et  Syro-hex.  locus  eic  logitur:  «iVov  προς  τους 
άλύφοντας  αφροσύνη  (add.  και  Codd.  62,  88  (?) )  πίσ*'ιται. 
25  Obelus  est  in  Cod.  87,  Syro-hex.  Hieron. :  M  Hoc  quod 
LXX  transtulerunt,  et  mjxr  junetura»  eorum,  in  Hebraico 
non  habetur."  *  Codd.  86,  88.  v  Iidem.  M  Cod. 
86,  teste  De  Reg.:  Ά.  -Χαιρ-ι  ουκ  ipr,  (sic);  Σ.  KZpa  ού 
λ(χθήσ(ται;  SjTo-hex.  autem :  :  ^oaX  i^oifco  H  J»?  .^e. 
♦  if^AA?  l>  -  f>  o-a-»|.  Particulam  άρα  in  textum  post 
καϊ  inferunt  Oodd.  22,  23,  36,  alii.  w  Codd.  86,  88. 

30  Iidem.  n  Sic  Ald.,  Codd.  42,  49,  *!»•  "  Cod.  86, 
teste  De  Reg.  M  Idem. 


800 


EZECHIEL. 


[Cap.  XIII.  1 5- 


15.  7ε>Γ).      Ο',  π^σΰται.     Ά.  άνάλω.      Σ.  άναρ- 

τντω.      θ.  αφροσύνη.3* 

16.  ^N^ttTj    ''^nD.       Ο',    προφηται    τον    Ισραήλ. 

Σ.  αλλ*  οι  προφηται  τοϋ  Ισραήλ. 

07ψ  ^ΪΠ.    Visionem  pacis.     Ο'.ί'ιρήνην.     Ά. 
οραματισμοί? . .      Σ.  θ.  ορασιν  .  .3β 
17.0^.      Pone.     Ο',  στήρισον.     Ά.  θ.  0ey.      Σ. 
τά|οι/.37 

18.  *2j  ^^«-^j  ^  ninos  r-rnsnp1?  •ήπ 
TrtA  rroip"1??  tifco-Sy  πΐπΕΟΏΠ  ηήίζ?^ 

/VltECD.  Fae  iw  qui  consuunt  pulvillos  ad 
omnes  cubitos  manuum,  et  faciunt  culcitras  ad 
caput  (hominum)  cvjusvis  staturae  ad  venandas 
animas.  Ο',  ούαι  ταΐς  σνρραπτονσαις  προσκε- 
φάλαια  (Σ.  υποστρώματα38)  ύπο  πάντα  αγκώνα 
χΐΐρος,  και  ποιονσαις  ϊπιβόλαια  (Σ.  θ.  ϊπαν- 
χίνια39)  €7Π  πάσαν  κεφαλήν  πάσης  ηλικίας, 
τον  διάστρεφαν  (Ά.  Σ.  θ.  θήρευαν40)  ψνχάς. 
Σ.  οναι  ταΐς  σνρραπτονσαις  ύπαγκώνια  ύπο 
πάντα  αγκώνα  χάρος,  και  ποιονσαις  νπαυ- 
ytvia  προς  κεφαλής  πάσης  ηλικίας  e/i  το  θη- 
ptvtiv  ψνχάς.41  ΌΈβραιος•  οναι  ταΐς  ποιον- 
σαις  φνλακτήρια,  και  κρζμαζονσαις  Ιπϊ  τοις 
βραχίοσιν  αυτών,  και  επιτιθεμίναις  αντα,  επάνω 
κζφαλής  έκαστης  ηλικίας  [τον  διάστρεφαν  τάς 
ψνχάς^ 

ΠΓ^ΠΓΙ.  Num  animas  venabimini  populi  mei, 
animas  vero  vestras  vivas  conservabitis  f     O". 


19. 


20. 


!  21. 


22. 


αι  ψνχαι  δκστράφησαν  τον  λαον  μον,  και 
ψνχάς  ££  θ.  έαντών  4**  π^ρΐίποιονντο.  Σ. 
ψυχάς  (θήρ*υον  τοϋ  λάου  μου,  ^χάς  di  υμίν  «λί'γίτί 
περισώζειν. 

*&ΗΒ&.  Et  pro  frwtulis.  Ο',  και  €ν€Κ€ν 
κλασμάτων,      θ.  (και)  kv  ψωμοΐς.4* 

Πν'Πγ'Ι.  Et  vivas  conservare.  Ο',  και  τον 
πςριποιήσασθαι.  Ά.  θ.  (και)  τον  ζωώσαι.  Σ. 
(και)  π^ρισώζαν.4* 

03Si33,  Dum  mentimini.  Ο',  kv  τω  άπο- 
φθίγγίσθαι  (Ά.  θ.  διαψενδεσθαι417)  υμάς. 

Ι  π  ι  txu,      Venamini.       Ο',    σνστρέφετ*.       Οι 

Γ".    θηρ€ν€Τ€.48 

Π^ΓΤΙΒγ.  Instar  avium.  Aliter:  Ut  advolent. 
Ο'.  Vacat.  Ά.  ^  τάς  πίτομίνας  4.  Σ.  ^ 
εις  το  πίτ^σθαι  4.      θ.  ^  e/i  ίκλνσιν  4.40 

WTWl.      Et  dimittam.      Ο',  και  ίζαποστέλώ. 

Σ.  κα\  απολύσω.50 

ΐΊιΤΤΖίΏ.  Ο'.  ίκστρίφ€Τ€.  Ά.  παγιδζύςτε.  Σ. 
θηρίύίΤΐ.51 

ΪΎ\ΓΠΏγ.  Instar  avium.  Aliter:  Ut  advolent. 
Ο'.  ας  διασκορπισμόν.  Σ.  (ety)  το  άναπί- 
τασθήναι.      θ.  α'ς  «ίκλυσίρ.52 

ΓΥ^?Ρ7•      Ιη    capturam.      (Χ.  «V    σνστροφήν. 

Ά.  παγιδ€νθήναι.      θ.   θηραιθήναι.      Σ.   (e/y) 

^ρευ/ζα.53 
ΓΤΊΝ^ΓΤ  J^.     Propterea  quod  affiixistis.     Ο'. 

άνθ'  ων  δΐ€στρίφ€Τ€.     Ά. .  €χ€ΐμάζ€Τ€.Μ     Ali- 


^Codd.   86,  88.  ^Syro-hex.    [   .  =>   t   11/  .^>. 

*^  -li   ~>   -{?  3e  Codd.  86,  88.  37Iidem. 

38  Iidem,  concinente  Syro-hex.,  qui  affert :  ♦  Jfc*_»cuA,t  .*o>. 
Theodoretus,  ex  altera,  ut  videtur,  Syramachi  editione, 
ύπαγκώνια  protulit.  w  Iidem.      Theodoret.  υπαυχίνια, 

fortasse  verius.  40  Iidem.  u  Theodoret.     Syrus  ad 

verba  των  Ο  ,  «Vi  πασαν  κεφαλήν,  affert :  Σ.  υπό  παντός  αυχίνος 
(Μ•λ  ^j>  k*-L).  42  Codex  Reg.  apud  Montef.  "  Ad 
lectionem   Hebraei  consonat  Codex  Barb.  praeter  haec : 

('πι  τους  βραχίους  pro  «rt  τοϊς  βραχίοσιν ;  subinde  (πιτιθίασιν 
αντα  pro  ('πιτιθεμίναις  αυτάς  [sic  Montef.],  et  infra  addit  πάσης 

ante  κίφαλής;  cetera  vero  omittit." — De  Reg.  *3  Cod. 
86,  teste  De  Reg.,  qui  iavry  ecribit.  **  Syro-hex.  .α». 


46  Iidem.  4r  Iidem. 


vt^D<>.  »  Codd.  86,  88. 

48  Iidem.     Mox  Cod.  86  bis 


affert :   Ά.  •χ•  συν  4  τα:  ψυχάς.  *9  Cod.  86,  teste  De 

Reg.    (Ad  Symmacbum  Parsons.  exscripsit  tls  τό  πίτασθαι.) 

In  Cod.  88  COnfuse  SCriptum :  Ά.  5S  σΰι/  τικ  ψ.  τάς  πετομίνας 
(Ις  τό  πίτισθαι.  θ.  •)Κ  eir  Ικλνσιν.  Syro-bex.  aifert !  Σ.  θη- 
ptvtTf  τάς  ψυχάς  (Ις  τό  πίτεσθαι  («  ι>ϊ  91  >?  -_./ ).  Symmachi 
lectionem  in  textum  infert  Cod.  23;  Theodotionis  Cod.  62. 
60  Syro-hex.  ♦  iX^Ao  .^».  "  Codd.  86,  88.  52  Cod. 
86,  teste  De  Reg.  M  Codd.  86,  88.  De  Reg.  e  Cod.  86 
execripsit :  Ά.  <tf  παγιδε υθηναι  ίϊς  θηρενθηναι.  Σ.  (Ις  θηρευμα. 
54  Theodoret. :  ('πίώή  γάρ,  φησι,  τους  μίν  δικαίους  δκταράττ(Τί 
και  (χ*ιμάζ(Τ('   ούτω  γάρ  ό  Άκ.  ηρμηνίυσε  κ.  τ.  t.      Fortasse   in 

alterutra  editione  Aquila  interpretatus  est  (χΐΐμάσθη. 


(λι•.  XIV.  13.] 


Ε  Ζ  Ε  C  Η  Ι  Ε  L. 


801 


ter:  Ά.  .  ήμαυρώθη.66  Σ.  6ιά  τό  βασάνιζαν  υμάς 
(a.  iidri  *βασανίζ<- 

22.  17?.    Falso.     (X.Vacat.     Alia  exempl. αδίκως.67 
"Ί1717 .     Ita  ut  non.     O'.  το  καθόλου  μη.     Ά. 

Σ.  του  καθόλου  μή.      θ.  ίνα  (μή).κ 
ήΓΡΠΓΠ.     Ad  vivum  servandum  eum.     Ο",  και 
ζήσαι  αυτόν.     Ά.  του  ζησαι  αυτόν.69 
Cap.  XIII.  9•    co  και  (sic)  εν  -γραφή  οίκου  Ισ- 
ραήλ 4  ού  γραφήσονται.00      22.   μη  άποστρεψαι  αυ- 
τόν οο  atrh  της  αδικίας  αύτοΰ,  και  4  άπο  της  όδοΰ 
αύτοΰ.91 

Cap.  XIV. 

1.  ^tnfer;  «^^Ο  D^;M.  Viri  de  senioribus  Is- 
raelis.  Ο',  εκ  των  πρεσβυτέρων  άνδρας  του 
λαοΰ  Ισραήλ.  Alia  exempl.  άνδρες  e/c  (s.  από) 
των  πρεσβυτέρων  Ισραήλ  (s.  του  Ισραήλ).1 

■*"  τ  •  —  ν  •  ν:  ν  ν  ••   τ  •  τ-;  τ 

ΌΤΤΙΏ    Γ03    13Π3    D2iV   ViC53Q1.     FiW  w/i 

ν    ••  :  -  :  τ  τ   -;  :    • 

induxerunt  idola  ma  in  cor  suum,  et  offendi- 
culum  iniquitatis  suae  posuerunt  ante  faciem 
suam.  Ο',  οι  άνδρες  ούτοι  εθεντο  τα  διανοή- 
ματα (Οι  Γ".  είδωλα2)  αυτών  επι  τάς  καρδίας 
αυτών,  και  την  κόλασιν  τών  αδικιών  αυτών 
εθηκαν  προ  (Σ.  άπίναντι3)  προσώπου  αυτών.  Α. 
οι  άνδρες  ούτοι  άνήνεγκαν  τα  είδωλα  αυτών 
επι  καρδίας  αυτών,  και  σκάνδαλον  ανομίας  αυ- 
τών έδωκαν  απέναντι  του  προσώπου  αυτών.41 


4.  Ν^ΓΤ'ΤΝ.     Ad  prophetam.      Ο',  προς  τον  προ- 

φήτην.  Alia  exempl.  add.  του  επερωτήσαι 
αΰτον  εν  εμοί.6 
V^Aa  nhn  ΠΙ  *b  V^.  Retpondebo  ei  secun- 
dum  multitudinem  idolorum  suorum.  CY.  απο- 
κριθήσομαι  αύτώ  (alia  exempl.  add.  εν  αύτοΐς9) 
εν  οίΐς  ενεγεται  ή  διάνοια  αύτοΰ.      Σ.  άποκριθή- 

σομαι  αυτώ  δια  τό  πλήθος  των  (Ι&ώλων  αυτόν. 

5.  fe?Cn   pQ7.      Ut  capiam.      Ο',  δπως  πλαγιάση. 

Alia  exempl.  όπως  αν  μη  πλαγιάσωσι? 

6.  0^5?•     Ο',  τα  πρόσωπα  υμών  co  προς  με  4? 

7.  ^  ^TWy?.     Respondebo  ei  per  me.     C.  άπο- 

κριθήσομαι  αύτώ  εν  ω  ενεγεται  εν  αύτώ.  Σ. 
άποκριθήσομαι  αντώ  δΊ'  t/χαντοΰ.1" 

8.  VWtattfrn,     Et  faciam  ut  stvpescat.      Ο',  και 

θήσομαι  αυτόν.      Σ.  et  notum.11 
ΠΊΝ7.     In  signum.      Ο',  εις  ερημον.     Alia  ex- 
empl.  εις  σημεΐον.12 

9.  W  "Q*T1  Πζ^-»?.     Si  decipi  se  pasms  fuerit ', 

«/  loquatur  verbum.  O'.  ea^  πλανήση  (alia 
exempl.  πλαιτ^13),  καί  λαλήση  ^  Ο/  Γ". 
λόγο»/  <14 

10.  HJT  Ν"α2Π  pJJ3.     Τα/w  CM//>a  prophetae  rrit. 

Ο',  και  κατά  το  αδίκημα  ομοίως  τω  προφήτη 
εσται.  Alia  exempl.  ωσαύτως  και  το  αδίκημα 
του  προφήτου  εσται.16  Σ.  ούτω*  η  ανομία  τοΟ 
προφήτου  ίσται. 

13.  7VO'73/p7.     Ut  praevaricetur  praevaricatwur. 


66  Codd.  86,  88.  Quasi  a  ΠΠ3,  debilis  fuit.  Cf.  Hex. 
ad  Jesai.  xlii.  4.  M  Syro-hex.  ^oi*x>f  Jot  ^&^»  .λβ. 
♦  r^oc  6T  Sic  Corop.,  Ald.,  Codd.  III,  XII,  22,  23, 
36,  alii,  Syro-bex.,  et  Hieron.  M  Cod.  86,  teste  De 

Reg.  M  Idem.  •°  Syro-hex.,  invito   Hebraeo. 

Haec,  oibi  .(ν  γρ.  οΐκου  Ίσρ.,  desunt  in  Codd.  86,  88,  qui 
pergunt:   oidi  ίγγραφήσονται.  n  Syro-hex.     Sic  sine 

obelo  Cod.  49,  et  (cuni  άνομίαε  pro  adixias)  Ald.,  Codd.  68, 
86,  alii. 

Cap.  XIV.  l  Sic  Comp.,  Codd.  III,  XII,  22,  23,  26, 
alii,  et   Syro-hex.  *  Cod.  Jes.     Syro-hex.  .1  .«β. 

<•  .oo^-.»  lv^VQ\  Hieron. :  "  Posuerunt  immundidas 
mmm  in  cordibue  euis,  sive  coyitationes,  et  juxta  Sym- 
machum  et  Theodotionem,  idola."  3  Syro-hex.   ,*eo. 

•>  Vcc^.  4  Theodoret.  6  Sic  Codd.  87,  88,  et 


sub  X•  (fortasse  pro  -!-)  Syro-hex.  Hieron. :  ad propltetam, 
ut  interroget  eum  in  me.    C£  v.  7.  β  Sic  Comp.,  AUl., 

Codd.  XII  (om.  proximo  eV),  22,  23,  36,  alii,  et  Syro-hex. 
7Syro-hex.  JssksA?  JioU^»  "^-»  -9»^  W  U^o  .λ>. 
♦  γηΝ  r»  8  Sic  Ald.,  Codd.  42,  49,  alii,  et  Syro -hex. 

in  marg.  β  Sic  Syro-hex.,  et  sine  obelo  Ald.,  Codd.  36, 
49,  alii.  10  Syro-bex.  ♦  »#*JU  l•/  ?C±  Ut  Ua»  .^. 
11  Idem  :  *)^»«»o  .xo.  Nescio  an  vertendum,  «αϊ  ίπίσημον, 
ut  index  lectionis  ad  n'l»p  retrabatur.  Cf.  Hex.  ad  Psal. 
lxxiii.  5.  u  Sic  Ald.,  Codd.  49,  68,  alii.     Syro-hex.  ifl 

marg.  ♦  JtU.  13  Sic  Comp.,  Codd.  III,  22,  23,  36,  alii. 

Hieron. :    si  erraverit.  u  Cod.  Jes.      Sic   in    textu 

Comp.,  Codd.  22,  36,  alii,  et  sub  aster.  Cod.  87,  Syro-bex. 
16  Sic  Comp.,  Codd.  22,  23,  36,  alii.  "  Syro-bex.  .jd. 


802 


EZECHIEL. 


[Cap.  XIV.  15- 


O'.  τον  παραπεσεΐν  παράπτωμα.  Σ.  ό>  τώ 
καταφρονΰν  καταφρόνησιν.1^ 

15.  πτπ  "obd  Ίηΐν  "«^aa  ΠΏΏψ  πηνη.    Et 

fuerit  desolatio,  ut  non  sit  viator  propter  bes- 
tias.  Ο',  και  εσται  εις  άφανισμον,  ουκ  εσται 
δ  διοδεύων  άπο  προσώπου  των  θηρίων.      Σ.  κάΊ 

«στα»  άβατος  παρά  το  μη  tlvat  όδοιπόρον  (s.  τον  btohtiovra) 
δια  τα  θηρία.18 

22.  »33  tttmsn  ττφζ  πητηπΐ:  nam 

Πι]!^.  Sed  ecce!  relinquentur  in  ea  elapsi 
gui  educti  fuerint,  filii  et  filiae.  Ο',  και  ιδού 
ύπολελειμμενοι  εν  αυτή  οι  άνασεσωσμενοι  αυ- 
τής, οΐ  εξάγουσιν  εξ  αυτής  (alia  exempl.  οΰτοι 
εξάξονσιν19)  υιούς  και  θυγατέρας.  Σ.  πλ^ 
νπόΚΐίφθησονται  iv  αύτη  (κττ(φίνγότ(ς  οΐτινίς  ΐξάξονσιν 
vioiis   κα\   θυγατέρας. 

ΟΓΡΝΎΙ.     Et  videbitis.      Ο',  και  οψεσθε.      Σ. 

ίνα  ΐδητ(. 

rt  Un^hy-rm.  Et  facinora  eorum.  Ο',  και 
τα  ενθυμήματα  (Σ.  πανονργηματα22)  αυτών. 
TVby  VWIin  *>XOX-bl  ΠΜ.  Omnia  quae  ad- 
duxi  super  illam.  Ο',  πάντα  τα  κακά.  α  επή- 
γαγον  επ  αυτήν.  Σ.  «πι  ττασιν  οίς  ίπηγαγον  «V 
αυτήν.23 

Cap.   XIV.  η.    οο  και    εις    άφανισμόν  4.2*       1 8. 
CO  αλλ'  ή  <25 

Cap.  XV. 
2.  TRD  ΐ!&Ά  ΓΡΓΤ  ΊψΝ  rtjtojf?.      Surculus  gui 


est  inter  arbores  silvae.  Ο',  των  κλημάτων 
των  δντων  kv  τοις  ξύλοις  του  δρυμού.      Σ.  τό 

κλήμα  &  tav  y  iv  το'ις  ξύλοις  του  δρυμού.1 

τ  :    τ  τ        F;        ••  :  .•  ΑΤ  .    τ   .       Ι  _  .  ..  τ 

ΦΝΠ.  Ecce!  igni  conjicitur  in  cibum,  duas 
extremitates  ejus  consumit  ignis.  Ο'.  πάρεζ 
8  πυρι  δεδοται  εις  άνάλωσιν,  τήν  κατ'  ενιαυτον 
κάθαρσιν  [άττ']  αυτής  (Ά.  τά  δύο  ΐσχατα  αύτης. 
Σ.  θ.  τα  δύο  άκρα  αύτης2)  αναλίσκει  ΤΟ  πΰρ.  Σ. 
ουχί  τω  πυρι  δίδοται  (Ις  άνάλωσιν ;  τά  δύο  άκρα  αύτης 
άνη\ωσ€  τό  πυρ. 

Ttthch  rhm  ΤΠ3  ttVTTJ.  Et  media  pars 
ejus  adusta  est :  num  proderit  ad  opus  ?  O'. 
και  εκλείπει  εις  τέλος'   μη  χρήσιμον  εσται  εις 

εργαΟΊαν ;  Σ.  κα\  το  ίντος  αυτού  άνΐμόφθορον  μη 
χρήσιμον  «s  (ργασίαν;* 

^Ο-Π  •     Ο',  και  δώσω.     Alia  exempl.  και  στηριώ.5 
Cap.  XV.  2.    -τ  και  συ  <β 


Cap.  XVI. 

"^ΓΌ^Ώ  •    Effossiones  (origines)  tuae.     Ο',  ή  ρίζα 
σου.       Σ.  ή  δόσις  [σον). 

ττηίΝ  rrtpn  tsfm  ipnvAta*.    Et  guoad 

natales  tuos,  die  guo  nata  es.     Ο',  και  ή  γενεσίς 
σου  εν  fj  ήμερα,  ετεχθης.     Σ.  κα\  bre  ίτίχθης? 

Τ^.ψ  rFCrfc*7> .    Non  abscissus  est  umbilicus  tuus. 
Ο',    ουκ   εδησας    (alia   exempl.    εδησαν3)   τους 


17  Syro-hex.  ♦  )lo->;  m  -»v>  t;m^  »o  .*a>.  Cf.  ad  Cap. 
xvii.  20.  xx.  27.  18  Idem:  :  JUota^fcc»  D  )oo»io  .»». 
tn  ■  ■»  Vps  :  i—tcLs  t  *  >t  0«  ts_*/  U»  w'o»  ^ao 
*  .U-..  1β  Sic  Ald.,  Codd.  III,  XII,  26  (cum  ϊξάγουσιν), 
49,  68,  alii,  et  Syro-hex.       80  Syro-hex.  y< ba»|mm  «ts  .  j». 


)fcJL=»« 


u 


\  Λ  .Υ  V 


(In 


textu  lectio  οΐτιν(ς  (ξάξουσιν  est  in  Comp.,  Codd.  23,  36, 
48,  51.)  2l  Idem:  ♦  voJL*L?  Ua-»/  .j».  22  Idem: 

♦  ο»  .Ν  ν  .  Sic  in  textu  Comp.,  et  (cum  «VI  πάσι  τοίρ  κα- 
κοΊς)  Codd.  22,  23,  36,  alii.  24  Syro-hex.  Haec  desunt 
in  Codd.  87,  88,  invito  Hebraeo.  ω  Syro-bex.  Cod. 
XII  om.  άλλ*  ή. 

Cap.  XV.    1  Syro-hex.  Jo«L   vl?    **'o»    )l    ■  ->  ■    .j». 

♦  U^k?  JLmJLao.  2  Hieron. :  "  Unde  factum  est,  ut 


pro  duabu8  mmmitatibm  ejus,  quod  noa  interpretati  sumus, 
utramque  partem  ejus,  LXX  interpretarentur,  annuam 
purgationem  ejus  [άπ  om.  Ald.,  Codd.  III,  22,  23,  26, 
alii,  et  Syro-hex.],  cum  Aq.  dixerit,  duo  novissima  ejus, 
Sym.  et  Theod.,  duas  summitates  ejus."  3  Syro-hex. 

0»^»f    U*»     yOOMUl    .UXa^.    U.OM    J>0_lX     )CCM     U    .«Λ0. 

.)»ci_j  Ν   "  ^  J  *  Idem  in  continuatione :  «a_^> 

♦  l•»  ^V^aV  ,„  m  ;,  ).^\  .|oq«».  (Vox  Jljsq^*.  ponitur 
pro  άνιμόφθορον  Jesai.  xix.  7.)  6  Sic  Ald.,  Codd.  III,  26, 
36,  alii,  et  Syro-hex.  in  marg.  char.  med.  β  Cod.  87. 

Deest  in  Codd.  III,  62,  et  Hebraeo. 

Cap.  XVI.  1  Syro-hex.  ♦  Jloua-c*-  .λ>.  Cf.  ad  Cap. 
xxi.  30.  In  utroque  loco  Symmachus  radicem  ^30,  ven- 
didit,  respexisse  videtur.  2  Idem  :  ♦  wL»^-.^  »-so  .^0. 
3  Sic  Ald.,  Codd.  III,  XII,  26,  36,  alii,  et  Syro-bex.     Ori- 


-Cap.  XVI.  10.] 


EZECHIEL. 


K03 


μαστούς  σου  0ΤΤ7ψ).  "ΑλλοΓ  ουκ  ετμήθη  6 
ομφαλοί  σον* 

4.  *$ψ27.     Ad  purgationem  (%.nitorem).     Ο'.  Va- 
cat.      2£•  Ά.  θ.  εις  σωτηρίαν  <5      Σ.  tlt  ϊπιμί- 

6.  "Π^Ι^•     In  sanguine  tuo.     Ο',  εν  τω  αΐματί  σου. 

Ό  Εβραίος'  εν  TJ}  υγρασία,  σου.7 

"Π  WJf  ^  ^J  (bis).  Et  dixi  tibi:  In 
sanguine  tuo  vive  (bis).  (Υ.  και  εΐπά  σοι•  εκ 
του  αΐματός  σου  ζωή•  %  καϊ  ειπά  σον  εκ  τοϋ 
αίματος  σου  ζωή  4.9 

7.  D^J?  ^  WB  ^Vffl.     ^  adWew/i,  et 

venisti  ad  ornamentum  ornamentorum.  Ο',  καϊ 
εμεγαλννθης,  και  εισήλθες  εις  πόλεις  πόλεων. 
*_.  .  .  και    κατηντησας   us   κόσμον   γυναικών.       ν).  .  .  και 


*iVi}X6Vf    «?f    κόσμον    κόσμων.9         Ο      Έιβραΐος'     Καϊ 

ήκμασας,  και  ήλθες  εις  ωραν  καλλωπισμού.10 
8.  Π'ΠΙ   Γ\}*.      Tempus    amorum.      Ο'.  <at   καιρύς 
καταλυόντων.    Ά.  (juxta  ed.  ι»»»)  θ.  (καιρέ?) 
μαστών.     Ά.  (juxta  ed.  2Aam)  (καιρός)  συναλ- 
λαγής.     Σ.  (καιρός)  αγάπης}1     Ό  'Κβραΐος- 
καιρύς  τοϋ  διαπαρθενευθήναί  σε.12 
,,Ε)33.     Oram  meam.     (Υ.  τάς  πτέρυγας  μου.     Ό 
'Κβραΐος•   το  πτερύγων  μου.13 
10.  ΠΌ|7").     Fieite    απ*  /nc/a.     Ο',  ποικίλα.     Ά. 

ποικιλτυι>. 

Φ™  vSJtJJ.  JEf  calceavi  te  (pelle)  roe/w 
(β.  phocae).  Aliter  :  .Ε/  calceavi  te  (calceis) 
colore  hysgino.  CY.  καϊ  ύπεδυσά  (potior  scrip- 
tura  ύπεδησά)  σε  ύάκινθον.  Ά.  Σ. . .  ίάνθινα. 
θ. . .  ύακίνθινα.16 


gen.  Ορρ.  Τ.  III,  ρ.  378:  "  LXX  interpretati  sunt  in 
hoc  loco:  Non  alligaverunt  ubera  tua,  sensum  magis 
eloquii  exponentes,  quam  verbum  de  verbo  exprinientes." 
4  Montef.  e  Cod.  Jes.  affert :  Δ.  ουκ  ΐτμήθη  ομφαλός  (sic) 
σου,  notans :  "  Δ  vero  significat  quatuor  interpretes  Ά.  Σ. 
Ο'.  Θ. . .  vel  forte,  et  quidem  probabilius,  Δ  significat  τε- 
τραπλά, ut  sensus  sit,  sic  in  Tetraplis  legi."  Sed,  ut  appo- 
site  monet  P.  L.  B.  Drach  ad  loc,  Codex  Chisianus,  qui 
textum  exbibet  LXXviralem  ex  Origenis  Tetraplis  summa 
fide  desurnptum,  dictam  lectionem  non  agnoscit.  Cf.  Hex. 
ad  Job.  ii.  9.  Sic  autem  in  textu  Comp.,  Codd.  22  (qui 
in  marg.  ai^m.  babet :  ουκ  ϊδησαν  τ.  μ.  σου),  23,  51»  231» 
Theodoret.  Alii  post  τον?  μ.  σου  inferunt :  ουκ  ίτμήθη  & 
ό.  σου ;  vel  etiam :  ό  ό.  σου  ού  π*ρκτμήθη.  Hieron. :  Non 
ligaverunt  mamillas  tuas,  et  umbilicua  tuue  non  est  prae- 
cistts.  6  Cod.   XII,  teste   Parsonsio.     Sic   in   textu 

Comp.,  Codd.  22,  23,  36,  alii,  et  Syro-hex.,  et  sub  aster. 
Codd.  87,  88.  Singularem  Codicis  Alex.  lectionoi,  καϊ  iv 
ΰοατι  ουκ  ϊΚούσθης  τοΰ  χριστού  μου,  ab  interpolatore  Cbris- 
tiano,  ut  argumentum  irule  pro  baptismo  peteret,  pro- 
fectam  esse,  contendit  Schleusner.  in  Opusc.  Crit.  p.  403. 
β  Syro-hex.  ♦  )io  9>  . ..\  .L  ..».  (Pro  )1^  *  -  -N  Nor- 
berg.  perpcram  dedit  ]ΙλΔ_^Χ.  in  impudentiam,  con- 
fusione  satis  frequenti.  Cf.  Middeld.  ad  4  Reg.  xi.  18.) 
7  Scholium  apud  Nobil. :  Ό  'Εβραίος,  iv  rfj  υγρασία,  t\ti, 
υγρασίαν  καλίσας  τόν  nfputtiptvov  Ιχώρα.  8  Sic  Codd.  87, 

88,  invitis  Origene  et  Hieron.,  qui  semel  tantum  habent. 
Comp.,  Codd.  2  2,  36,  alii :  και  ίΐπόν  σοι'  ί'κ  τοΰ  αίματος  σου 
ζησον'  κα\  ππόν  σοι'  συν  τψ  αΐματί  σου  ζωή.  Denique  Syro- 
hex.:  και  tinov  σοι'  ί'κ  τον  αίματος  σου  ζω;/  ζήσον  (μμ>  }  '"'Ι"?) 
ΤΟΜ.  II. 


9  Hieron. :  "  Ρογτο  quod  interpretatus  est  Sym.,  et  per- 
venieti  ad  ornatum  mulierum,  sive  ut  Theod.,  et  ingreesa 
es  ad  ornatum  ornamentorum,  pro  quo  nos  secuti  sensum 
Hebraicum  diximus,  et  jyervenisti  ad  mundum  midiebrem, 
tempus  pubertatis  ostendit."  Minus  probabiliter  Syro- 
hex. :  Σ.  (eic)  και  ίϊση\β(ς  tif  κόσμον  κόσμων.  (Syriaca 
]fc>J».f  )fcs^>_X  verti  possunt  (ίς  καλλώπισμα?  καλλωπισμών, 
vel,  propius  a  lectione  quain  Theodotioni  tribuit  Hi-ron.,  «is 
δΊακόσμησιν  (cf.  ΗβΧ.  ad  Psal.  XXXU.  6)  κόσμων.)  10  "  He- 

braei  interpretiB  lectionem  habet  Tbeodoretua  ex  Codice 
Regio." — Montef.  Non  legitur  in  Theodoreto  edito. 
11  Hieron. :  "  Tempus  ammitium,  sive  juxta  LXX,  diver- 
tentium  [O*1/!],  et  juxta  interpretationem  Aquilae  secun- 
dam,  συναλλαγής,  sponsalium  videlicet,  et  temporis  nup- 
tiarum;  juxta  primam  vero  ejusdem  editionem  et  Theo- 
dotionis,  μαστών,  quod  interpretatur  uberum;  pro  quo 
Sym.  vertit  αγάπης,  quod  dUectionem  sonat."  Etiam  Syro- 
hex. :    Σ.  αγάπης  (Joo—?).  "  "  Lectio  Hebraei  inter- 

pretie  ex  Theodoreto  [inedito]." — Montef.  13  "  Item 

ex  Hieronymo." — Moiitef.  Hieronymi  verba  sunt:  M  Sive 
amictum  expandit  pro  alis:  hoc  enim  interpretatur  πτί- 
ρυγιον,  quo  operta  est   Ruth  ad  pedes  dormiens  Boor." 

14  Pesikta  Cap.  xvii.  MS. :  JIB^B.  Alii  ejusdem  farraginis 
auctores  aliter  tradunt,  quos  vide  in  libello  Rudolpbi  An- 
geri,  De  Onkelo  etc.  pp.  16, 17.    Cf.  Hex.  ad  Psal.  xliv.  15. 

15  Hieron. :  "  Aq.  et  Sym.  janthina,  LXX  et  Theod.  hya- 
cinthina  transtulerunt,  pro  quo  in  Hebraeo  ecriptum  est 
thas."  Cf.  Hex.  ad  Exod.  xxv.  5.  (In  textu  ϋπίοησα  est 
in  Comp.,  Codd.  II  (teste  Maio),  III,  22,  51,  aliis.  Pror- 
8us  aliud  sonaret  υποδϋσαι  τιιό,  nempe  subuculam  (ΰποούτην) 

51• 


804 


EZECHIEL. 


10.  Ί»Ώ    ^EOW.      Et   operui   te  serico.     Ο',   και 

περύβαλόν  σ€  τριχάπτω  (Ά.  (juxta  ed.  imam) 
ψηλαφητω.  Ά.  (juxta  ed.  2<*am)  άνθίμω.  Σ. 
ϊπ€νδύματι.  θ.  μ(σσίλβ).  Σ.  -Ε7/  operui  te 
operimento.17 

11.  ΎαΊ.     CbZ/are.      Ο',  θ.   /ca0e/m.     Ά.   (juxta 

ed.  2dam)  κλοώι\     Σ.  πβριδέρραιον.19 

12.  QW .     Annulum.     Ο'.Ά.Θ.  ίνώτιοι/.      Σ.  «πρ- 

ptVioi/.19 

"^?*?"'??•      /»  naribus  tuis.     Ο'.  πβρΣ  το»/  /«/- 
κτήρά  σου.      Σ.  «τ2  τδϊ'  μνκτήρά  σον.20 

ΜΊ^εη.     Decoris.     Ο'.'Α.  θ.  καυχήσεων     Σ. 

>  /      21 

13.  ^ti^.    Et  sericum.     Ο',  και  τρίχαπτα.    Ά.  και 

ανθιμον.     [Σ.  καί  πολύ/ητοι/.]     θ.  μΐσσί22 
ΠΏ^Ί .     jj7  ves£w  acw  joicia.     Ο',  καί  ποικίλα. 

Σ.  (καΐ)   πολν/itra. 

ΙΝΏ  Ttoa.      (Χ.  σ0^ρα  )£  σφόδρα*2* 


13. 


14. 


15. 


[Cap.  XVI.  10- 

PUVTlA  V^i•  Et  profecisti  in  regiam  dig- 
nitatem.      O'.  Vacat.      ££  και  καπυθύνθης  ek 

βασίλίίαν  4.2δ       Σ.  Kat  προήχθης  . .  .2β 

2£/  egressa  est  fama  tua  in  gentes  ob  pulcritu- 
dinem  tuam,  quia  perfecta  erat  per  ornatum 
meum  quem  posui  super  te,  inquit  Dominus 
Jova.  Ο',  καϊ  έξήλθέ  σου  6νομα  kv  tois  e0j/e- 
σιν  kv  τω  κάλλΐΐ  σου>  διότι  συντετελϊσμένον 
ην  kv  εύπρεπύα  [kv  τβ  ωραιότητι\  fi  Ζταξα 
€7τ2  σ£,  λέγει  κύριος.  Σ.  Ei  egressum  est 
nomen  tuum  in  gentes  . .  .  quod  perfectum  (W- 
Xeioj/)  erat  propter  dignitatem  (αξίωμα)  meam, 
quam  posueram  super  te,  dicit  Bominus  Deus.27 

TC"•  Ei  «"**•  &'  Vacat.  Alia  exempl. 
αύτω  ίγινου;28  alia,  αύτω  kyivtTo;29  alia,  δ 
ουκ  ίσται:*0  alia,  ol•  ουκ  eorai.31 


alicui  induere.)  16  Hieron. :   "  LXX :  Et  circumdedi 

te  trichapto;  pro  quo  Aq.  florido,  sive  palpabili;  Sym. 
indumento;  Theod.  ipsam  verbum  Hebraicum  posuit, 
messe."  Et  mox:  "  Juxta  interpretationem  secundae  edi- 
tionis  Aquilae,  qui  floridum  interpretatus  est  vestimen- 
txim?     Nobil.  et  Coislin.  apud  Montef.,  ex  Origine  uter- 

que :  τρίχαπτον  ηρμηνενσαρ  οί  «λλοι  ίρμηνευται,  ανθιμον,  και 
ίπίν&υμα.  Idem  Coislin.  scholium  affert :  'Aiaikas'  τρίχαπτον 
ί'στ»  το  ^λαφητάν.  17  Syro-hex.  <*-pfe>.  .  m  όο  ,^β. 

♦  Ι^.ΓηοΙ^.  Nisi  Origenes  pro  έπενδύματι  stetisset,  Graece 
vertissem  :  Σ.  κα\  π^ρύβάΚόν  ae  πΐριβολαίω.  18  Hieron. : 
"  Pro  torque,  quam  nos  juxta  Aquilae  secundam  editionem 
et  Symmachum  interpretati  sumus,  LXX  et  Theod.  κάθ(μα 
transtulerunt."  Montef.  ex  Hieronymo  edidit:  Ά.  2.  Σ. 
κλοιόρ;  quoad  Aquilam,  fortasse  recte;  Symmachum  vero 
aliter  vertisse,  testis  est  Syrus  noster,  qui  affert:  »,—  .„». 

♦  J»o..  Huc  pertinere  videtur  Montefalconii  lectio  hexa- 
plaris,  ad  *tPD  (v.  io)  male  apposita:  *Αλλ.  mpibtppatov. 
Rectius  ad  κάθεμα  Cod.  238  in  marg.  notat:  irtpihippaiov. 
19  Hieron. :  ■  Verbum  Hebraicum  nezem,  excepto  Sym- 
macbo,  qui  interpretatus  est  ίπφρίνιον,  omnes  inaurem 
transtulerunt."  *°  Syro-hex.  ♦  »*aA*?  Jt*«j  "^X  .*eo. 
Sic  in  textu  Codd.  III,  22,  23,  36,  alii.  ,l  Hieron. : 
"  Decorem  juxta  Symmachum  ob  sensus  elegantiam  inter- 
pretati  sumus.  Alioquin  et  in  Hebraeo  thopherth,  et 
in  reliquis  translatoribus  καύχησιε,  gloriatio,  dicitur."  Ad 
Sym.  cf.  Hex.  ad  Psal.  lxx.  8.  Ezech.  xxiii.  26.         22  Hie- 


ron. :  "  Verbum  Hebraicum  mesi  et  hic  Theod.  ipsum,  ut 
supra,  posuit,  Aq.  ανθιμον,  Sym.  polymitvm.  Nos  autem 
quod  supra  subtUe,  hic  juxta  Symraachum  polymiVum  dixi- 
mus."  Symmachi  lectionem  rectius,  ni  fallor,  ad  proxi- 
mum  HDp*)  refert  Syrus  noster.  M  Syro-hex.  .»». 

♦  JU^oo  Js^j?.  Cf.  ad  Cap.  xxvii.  16,  24.  "  Cod. 
Jee.     Sic  sine  aster.  Codd.  23,  26,  36,  alii,  et  Syro-hex. 

26  Sic  in  textu  Codd.  87,  88,  et  sine  aster.  Codd.  22,  23, 
36,  alii.  Syro-hex.  pingit :  κα\  κατ.  •Χ  «s  βασιλείαν  4.  Hie- 
ron. :  "  Et  profecisti  in  regnvm.  Hoc  in  LXX  non  habe- 
tur,  qui  forsitan  Alexandriae  in  Graecum  sermonem  Scrip- 
turas  ex  Hebraica  veritate  vertentes,  timuerunt  hoc  edere, 
ne  regem  Aegypti  viderentur  offendere."  2e  Syro-hex. 

♦  ^fcs-^Λ,ο^Ιο  .u».  Vid.  Prov.  vi.  8  in  LXX  et  Syro- 
hex.  Vox  Syriaca  etiam  cum  προκάπηιν  commutari  solet, 
sed  alterum  hic  aptius  videtur.     Cf.  Hex.  ad  Dan.  iii.  30. 

27  Hieron.  (In  textu  duplex  lectio  «V  tjj  ωραιάτητι  desi- 
deratur  in  Codd.  XII,  87,  88,  et  Syro-hex.  Hieron.:  in 
pvlcritudine.  Comp.,  Codd.  22,  23,  36,  alii:  iv  (virptnfiq 
ωραιότητος.)  M  Sic  Cod.  XII,  Syro-hex.  (Ju-.o«  οΛ 
»*b^.oo»).  2e  Sic  Comp.,  Codd.  87,  88  (cum  iytvtTo). 
30  Sic  Codd.  III,  26,  49,  90.  31  Sic  Ald.,  CodA  42,  68, 
alii.  Denique  in  Codd.  22,  23,  36,  aliis,  duplex  est  lectio: 
αντω  eylvero  (s.  iyivtTo),  κα\  (β.  b)  ουκ  ίσται;  quam  SlC  enarrat 
Tlieodoret. :  τουτίστι,  σννηπτον  ίτίροις,  ου&αμόθ(ν  αντοΊς  άρ- 
μόττονσα. 


-Cap.  XVI.  29.] 


EZECHIEL. 


80.-, 


tumpsisti  de  vestibus  tuis,  et  /ecisti  tibi  sacella 
conmta.  Ο',  και  cAa/3ey  ck  των  Ιματίων  σον, 
και  έποίησας  ataxnfj  (ΐδωλα  βαπτά  (Ά.  θ. 
έμβολίσματα32).  Σ.  Cumque  tulisses  de  vesti- 
bus  tuiSyfecisti  tibi  excetea  multicoloria.33 

»t;t  *h)  niNn  tib  ^rrhv.  VJW*.    Et  scor- 

tata  es  super  eis;  non  venient,  nec  erit.  O'. 
και  (ξΐπόριχνσας  kn  αυτά,  και  ου  μη  €ίσέλθτ)ς, 
0V0€  μη  γίνηταΐ.  Σ.  και  inopvtvaas  iv  αυτοϊς,  ά 
ουκ  eytWro,   ovbe  ϊσται. 

20.  "*?  ^l^  ΊΨ^•     Quos  peperisti  mihi.     Ο',  α? 

ίγίννησάς  %  μοι  «4.35 

21.  ΠγΑ>  ΟΠΐΝ  "^η£ΓΉ  D^nn\      .Ε/   tradidisti 

eosy  dum  transire  fecisti  eos  (per  ignem)  iis. 

O'.  kou   eoWay   αυτά   kv  τω  άποτροπιάζϊσθαί 

(Ά.  Σ.  θ.  bitvtyKtiv,  Β.  δίαγαγ«ν3β)  σ€  αυτά 
avrois. 

22.  ΤΟ??™  Τ.Γά^"1??  ™%     £*  «im  oroni&i* 


abominalionibus  luis  et  icortationibus  tuis.  O'. 
τοντο  παρά  πάσαν  την  nopvftav  σον  •>£  και 
τα  βδίλνγματά  σονΊ37 

23.  "ΐρ  ^N  ^N.     Vaey  vaetibi!     Ο'.  Vacat.     % 

Ο/  Γ.  οναι  οναί  σοι  4." 

24.  32.     Fornicem  (lupanar).      Ο',  οίκημα  ττορνικόν. 

Ά.  βόθννον.      Σ.  θ.  nopvetov.39 
ΠΏΊ.     Excelsum.      ΟΆκθίμα.     Ά.  Σ.  θ.  <?*- 
celsum,  β.  sublime? 

27.  ΠΏΤ  "Π3*"ΠΌ.     Λ  ria  /tte  scelesta.     Ο',  fc  τ^ί 

ό(5οΟ  σοι;  jjs•  ήσίβησας  (alia  exempl.  σον.    τ^σέ- 

βησας ).  Σ.     «£ω    των    οδών    σου    τώι»    μυσαρών.  ~ 

θ.  . .  ^/ζ/χα.*3 

28.  ^TOto  ^^Ρ  Τ*ίΗ  ^"^Ν.    Cumfilii*  As- 

syriae,  eo  quod  non  satiaris.  Ο',  «τπ  τάί  0νγα- 
repap  (alia  exempl.  τονς  vlovs**)  Άσσονρ,  και 
ovo'  ούτως   ενεπλήσθης.       (Σ.  «V»)  ras  0vyar*pas, 

διότι   ούκ   €ΐχπ\ησθης. 

29.  nn^to?  g23  H^"^1?  ^Ο^ΚΓ^κ  TJ®« 


32  Hieron. :  "  Pro  conmtis  et  versicoloribus,  et  excdsis, 
sive  «Mw,  Aq.  et  Theod.  (μβόΚίσματα  transtulerunt,  quod 
significat  diversos  pannos  hinc  inde  consutos,  et  instar 
emplastri  factum  idolum,  quasi  πολύρραφον  vestimentum." 
33  Hieron.  Syro-hex.  ♦  |ja^u|*^e  J»aj  .*o,  h.  e.  Nor- 
bergio  vertente,  exceha  multicoloria.  Bernstein.  in  Zeit- 
schrift  etc.  T.  III,  p.  409,  talem  sensum  a  voce  )  *oj  abhorrere 
affirmans,  infeliciter  tentat  )?-&-.,  hohcausta,  pro  locis  ubi 
holocausta  offerebantur.  "  Fortasse  ).  η "  >  reddit  unum 
ηίΝ70,  cum  Castell.  ex  Ferrario  babeat :  JlnJ,  intenda  acu 
elaborata;  et  Cod.  Ambros.  Syr.  M.  18  sup.:  \s>i2>  .ot  .]+oj 
.fcs-U^  ^jsI?." — Ceriani.  Ad  f ίδωλα  ρατττά  Parsons. e  marg. 

Cod.   XII    eX8Cripeit:    ί^λά    διαβίβσησμίνα   (fort.   Ιΐιαβΐβοη- 

μίνα,  s.  ύιαβφ\ημίνα).  M  Hieron.  Sjmmacho  continuat : 
etfornicata  es  in  eis,  nonfacta,  neque  futwra.  Syro-hex. 
affert:  ♦  ^oot  Jlo  ooo»  D?  mta>.  »  Sic  Cod.  87,  Syro- 
hex.,  et  sine  aster.  Codd.  XII  (in  marg.),  22,  23,  36,  aUi. 
38  Hieron. :  "  In  eo  autem  loco  in  quo  nos  posuimus,  et 
dedisti  illos  consecrans  ei$,  pro  quo  LXX  transtulerunt,  et 
dedieti  eos  ad  placandum,  sive  expiomdv/m,  Aq.,  Sym. 
et  Theod.  posuerunt,  transtvlisti  et  transdnxisti  eoe." 
37  Sic  Codd.  87,  88,  Syro-hex.,  et  eine  aster.  Comp.,  Ald., 
Codd.  III,  XII,  22,  23,  26,  alii.  Hieron. :  "  Quodque 
dicitur  juxta  LXX,  hoc  est,  super  onineni  /omicationem 
tuam  et  abominationes  tuas."  w  Cod.  Jee.     Sic  in 

textu  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  22  (sine  σοι),  23,  26,  alii,  et 


sub  aster.  Codd.  87,  88,  Syro-hex.  Hieron. :  "  Hoc  quod 
secundo  dicitur,  vae,  vae  tibi,  vulgata  cditio  non  habet, 
eed  de  Theodotionis  editione  additum  est."  Μ  Hieron. : 
"  Pro  quo  LXX  transtulerunt . . .  habitaculumfornicationis, 
Sym.  et  Tbeod.  πορνύον  interpretati  sunt;  Aquila  volens 
exprimere  etj-mologiam  sermonis  Hebraici  oob  posuit  βό- 
θννον, quod  nos  dicere  poBsumue,/orea»»."  *°  Idem: 
u  Pro  quo  LXX  transtulerunt  ίκθΐμα,  in  Hebraico  habet 
rama,  et  tam  Aq.  quam  Sym.  et  Theod.  excelsum,  sive 
sxiblime,  [cf.  ad  v.  39]  interpretati  sunt."  (Ad  Ικθίμα,  quod 
proprie  eonat  expositio  (Phiynichus :  "Εκΰ*μα  βάρβαρον  συ 
δ(  X«yc  πρόγραμμα),  Polychron.  apud  Montef.  notat :  "ΕκΒ^μα 

Xryct,    οίον    ro    προαγώγιον,    tv6a    τάς    πόρνας    τρ*φαν    ίΐώθασι. 

Syrus  noeter  vertit  jualojo,  sedem,  cum  echolio  inedito : 

♦  JLq^j»?  )loftift.\y  γ+i)  a  Sic  Comp.,  Codd.  26, 
49,  alii,  et  Syro-hex.  "  fc  deest  in  Cod.  Vat" — Mai.  Hie- 
ron. :  "  Quodque  eequitur,  ησίβησας,  boc  eet,  impU  egisti, 
juxta  LXX  sequenti  capitulo  coaptatur,  juxta  ceteroe  finis 
superioris  est."           **  Syro-hex.  Jb~» »0/  ^to  ja!  .«oe. 

♦  )y  o»  ■  j  ..  «>  \  .%  **  Hieron. :  "  Quod  noe  inter- 
pretati  sumus  juxta  Symmachum,  ecelerata,  Theod.  ipsum 
verbum  Hebraicum  posuit  zejcma."  Cf.  ad  Cap.  xxii.  9. 
xxiii.  29.  **  Sic  Comp.,  Codd.  XII,  22  (ex  corr.),  23, 
36,  alii,  Syro-hex.,  et  Hieron.         w  Syro-hex.  Jiaa  .λ>. 

♦  wfc>  ,\  ■>  nr»  h 

5h2 


806 


EZECHIEL. 


[Cap.  XVI.  30- 


Et  multiplicasti  scortationem  tuam  cum  terra 
Chanaan  usque  ad  Chaldaeos.  Ο',  καϊ  επλή- 
θυνας  τάς  διαθήκας  (alia  exempl.  τάς  πορ- 
νείας46) σου  προς  γήν  ^  Χαναάν  4  Χαλ- 
δαίων4•7 

30.  "Π^ΞΙ?  •Ύ?*?~  *^?•  Quam  languidum  est  cor 
tuum!  Ο',  τί  διαθώ  τήν  θυγατέρα  (alia  ex- 
empl.  τάς  θυγατέρας48)  σου;  2.  τίνι  καθαριω 
τήν  καρδίαν  σου;40 
Π13?ΐΣ?  ΠίίΓΤΠΒΝ.  Mulieris  meretricis  et  im- 
pudentis.  Ο',  γυναικός  πόρνης  ^  παρρησια- 
ζομίνης  4,50  -τ-  και  ίξζπόρνευσας  τρισσώς  kv 
ταΐς  θυγατράσι  σου  «4.δι  Σ.  .  .  sui  ipsius  ρο- 
testas.52 

31."^^  "ϊρΠι33ΙΙ.  Dum  aedificas  fornicem  tuam. 
Ο',  τδ  πορνέίον  ωκοδόμησας.  Alia  exempl. 
kv  τω  οίκοδομήσαί  σε  το  πορνύόν  σου.  -Alia : 
δποτ€  ωκοδόμησας  το  πορνύόν  σου.53 


31.  )5Γ^  &Ζκ?»     Irridendo  mercedem.     (Ύ.συνά- 

γουσα  μισθώματα.  Σ.  iv  αξιοπιστία  σννάγουσα 
μισθώματα. 

32.  ΟΉΓΠΝ  Γ\ΌΓ)  PTOTM  ΠΠη  ηεΝ2Ώη  ΓΠί^Π. 

τ  ν  »^  •  τ      •  -  -  νΛττ  :    -  τ    •   τ 

Mulier  adultera  es,  quae  dum  est  sub  viro  suo, 
admittit  alienos.  Ο',  ή  γυνή  ή  μοιγωμίνη 
(alia  exempl.  add.  ΰπο  τον  άνδρα  αυτή?  €ΐς 
αλλότριους55)  -j-  όμοια  σοι  ^,56  παρά  του  ανδρός 
αυτής  λαμβάνουσα  μισθώματα.  Σ.  ω  γυνή  μοι- 
χαλ\ς,  ή  προσδ(\ομίνη  υπό  τον  άνδρα  αυτής  αλλότριους.' 

33.  Tna-nM  nro  nw  rrmat*  r-na-W? 

"ν          —  τ :  :   -  τ        ;  -  :  α»••  Ι  «  τ  : 

^Τ^ίΤ^Ο"  'τ? •  Omnibus  meretricibus  dant 
dona;  tu  vero  dedisti  dona  tua  omnibus  ama- 
toribus  tuis.  Ο',  πάσι  τοΐς  έκπορνεύσασιν  αυ- 
τήν προσζδίδου  μισθώματα'  και  συ  δίδωκας 
μισθώματα  πάσι  τοΐς  έρασταΐς  σου.  Σ.  πά- 
σαις  πόρναις  μισθώματα  δίδοται'  συ  δ(  μττα 
τούτου  (δωκας  . .  . 


46  Sic  Comp.,  Codd.  XII,  22  (cum  τα  πορνΰα),  48  (idem), 
51,  alii,  et  Syro-hex.  in  textu.  47  Sic  in  textu  Codd. 

87,  88,  et  sine  aster.  Ald.,  Cod.  XII.  Syro-hex.  legit  et 
pingit :  •Χ•  npbs  γην  Xavaav  καϊ  4  Χαλδαίων,  et  sic  sine  aster. 
Codd.  III  (cum  Χαναναίων),  20  (idem),  42,  49,  alii,  et  Hie- 
ron.  Denique  Comp.,  Codd.  22,  23,  36,  alii:  προ:  γην 
Xavaav,  κα\  ds  τους  Χαλδαίους.  48  Sic  Ald.,  Codd.  2  2  (iri 

marg.),  23,  42,  alii,  et  Syro-hex.  in  marg.  char.  med. 
49  Syro-hex.  *  *«.i  "> \,\  uoiclo?'/  \  ι  xi  •>  .»*».  Sic  in 
textu  Codd.  22,  23,  36,  alii.  Syro-hex. :  τί  διαθώ  την  καρ- 
δίαν σου ;  Montef.  e  Cod.  Jes.  affert :  Δ.  τίνι  καθαριω,  ηο- 
tans :  "  Ιη  MS.  legi  videtur  κιωριω,  quod  nihil  significat. 
Δ  autem  Tetrapla  significare  puto."  (Parsonsii  amanu- 
ensis  exscripsit:  Δ.  yp~.  τίνι  καθαριω.)  Hieron.  Hebraea 
vertit :   In  quo  mundabo  cor  tuum  f  M  Sic  Codd 

87,  88,  et  sine  aster.  Comp.,  Codd.  22,  23,  36,  alii 
Syro-hex.  Ηρ  ν  )k  m  nr>  .mo>^3>  1.  Montef.  e  Cod 
Je8.  edidit ".  5S  θ.  πόρνη  παρρησιαζομίνη,  και  ίξ(πόρν(υσας. 
Parsons.  vero  ex  eodera  exscripsit:  θ.  ταύτα  πάντα  ?ργα  γ, 

πόρνης   και  παρρησιαζωμίνης  (sic).  61  SlC   Sllb   obelo  (om 

και)  Syro-hex.  Cod.  87  pingit:  (ξ(π.  τρισσώς  -~iv  ταϊς  θ, 
σου*.  Praeter  hos  testes  copula  deest  in  Codd.  III,  26, 
49,  aliis.  Hieron. :  "  Quodque  dixere  LXX :  Et  forni- 
cata  es  tripliciter  infliabus  tuis,  in  Hebraico  non  babetur, 
nec  aliorum  interpretum  quispiam  posuit."  62  Syro-hex. 
♦  )VJo  Ια^,.Ν,».  .,».  Perperam  Norberg.  vertit:  S.  im- 
perioeae  domi.  "  De  significatione  cf.  Mar  Jacob.  Scholia 
etc.  ρ.  Ϊ,  1.  10  [ubi  editum  )fcs*»  U^,.\»];   Idem,  Two 


,  ed.  W.  Wright,  p.  U,  1.  2,  3  a  fine :  ^X  ^XIS-j  h 
.«V-Ιλ  lct^.  >\  >?  JloiU.  "^^0  U^j?  «-JJLol.  Cf. 
et  Bernstein.  Lex.  Syr.  Fasc.  I,  sub  Ju^-iio^,  αυθεντία, 
quae  vox  exponitur  JfewLd  io  fc  »\^.  Non  J*^*i  ergo, 
sed  JVJLd." — Ceriani.  Adde  R.  Payne  Smitb  in  Thes. 
Syr.  pp.  102,  103.  In  priore  Jacobi  loco  pingendum  esse 
Jk-L»  ()^>-d)  pro  )]^-*λ  olim  me  docuit  11.  L.  Bensly, 
provocans  ad  S.  Ephraem.  Opp.  T.  I,  p.  143  B,  ubi  in 
eodem  Jacobi  loco  pro  )k-*o  io.fc  »\  m,  editum  ^.  I  \.i 
Jfc^_I_».  Sine  puncto  etiam  Masius  in  Syr.  Pec.  s.  v. : 
"  Jl^*s  1cii^.\oa.  vocant  Syri  liberum  arbitrivm  [Graece  ro 
αύτ(ξούσιυν~\."  53  Prior  lectio  est  in  Comp.,  Codd.  22  (oin. 
ae),  23,36  (ora.  σί),  aliis ;  posterior  in  Codd.  62,87,88, 147, 
et  Syro-hex.  Mox  pro  την  βάσιν  σου  repetunt  τό  ϊκθίμά  σου 
Codd.  XII  (teste  Montef.),  22,  23,  36,  alii,  et  Syro-hex. 
54  Syro-bex.  \  -  ■  0  »  )lo  ι  1  v>  >«|up  Ια—α_»_=>»  .^o. 
« Jfc^il'.  Locutio,  iv  αξιοπιστία,  ex  usu  sequioris  Graeci- 
tatis,  honeste  sonat.  M  Sic  Codd.  22,  23,  36,  alii,  et 

Syro-bex.  Parsons.  e  Cod.  XII  affert :  Δ.  γρ.  [cf.  Hex.  ad 
Job.  ii.  9]  υπό  —  αλλότριους.  Mox  η  πάρα  Comp.,  Cod.  23, 
Syro-hex.  M  Obelus  est  in  Cod.  87   (ubi  pietum : 

-=-  όμοία  4  σοι),  et  Hieron.,  qui  notat :  "  Hoc  quod  in 
LXX  scriptuui  est,  similis  tui,  in  Hebraico  non  habotur." 
57  Syro-hex.  ^jso  lli  nv>  Jo•  Jlt_^^  Jll^— »/  o/  .»». 
.U*-9cu  ^ti  •*  i^  Ν   -  ~l  ω  Idem  Symiuacho  con- 

tinuat:  ^-?  »*fco/  .^omU  Ιϊ^^?  J^JJj  ^>c»N  n\ 
•:•  w^dot^  J*o»  y>  V  ■  Pro  llis,  κα\  συ  δίδωκας  κ.τ.ί.,  duplex 
versio,   πάσαις   πόρναις    δίδοται   μισθώματα'    συ   δ«   προσίδωκας 


-Cap.  XV 


EZECHIEL. 


807 


33.  ΠΠΊΝ  "ΠΠψΠ\     Et  munera  dedisti  ew.     O'. 

και  εφόρτιζες  αυτούς.  Ά.  και  εδωροδότεις  αυ- 
τούς.     Σ.  και  εδομάτιζες  αυτούς.69 

34.  ^Ε3Π  TTn^rrn.     Etfactum  est  in  te  contrarium. 

Ο',  και  εγ  ενετό  εν  σοϊ  διεστραμμενον.  Σ.  και 
tyivtro  iv  σο\  τό  iv  άντιθίσβι.00 

71ΤΗ   *Α  ΤηΓΓΝ").      Et  post  te  ηοη  facta  est 
scortatio.      Ο',  και  μετά.   σου  πεπορνεύκασιν. 

ΣΙ  ι       »      »      *  '    βι 

.  και  μίτα   σ«  ουκ  «rrcu  πυρναα. 

36.  Τ.0^0?  1Ρ3ΙΠ?•     iVarfi/a*  /wa  ι»  scortatione 

tua.  Ο',  ή  αισχύνη  σου  εν  τ$  πορνεία  σου. 
Alia  exempl.  ή  αισχύνη  της  πορνείας  σοι;.62 

37.  Υ?»??  ^ΓΤ.     Ecce  /  ego  congregabo.     Ο'.  /&>d 

€γώ  επισυνάγω.  Alia  exempl.  /5οι)  εγω  -f-  «πι 
σ€  ^  συνάγω.63 

38.  D^  nbDtm  niCNil.     Adulterarum  et  effunden- 

txuin  sanguinem.  Ο',  μοιχαλίδος  (alia  exempl. 
add.  και  εκχεούσης  αΐμαΜ).  Alia  exempl.  μοι- 
χαλίδων και  εκχεουσών  αίμα.65 

39.  TlO^H•      Exceha   tua.      Ο',    την   βάσιν   σου. 

Σ.  elationem  tuam.66 
43.  "^TT^?•      Pueritiae  tuae.     Ο'.  Ή79  νηπιότητός 


(alia  exempl.  vcoti/tos67)  σοι/. 
43.  '7?1?  PB«    Et  commota  ea  mihi.     Ο',  και  ελύ- 

πΐΐς  μ€.       θ.  και   παρώργιζίς  μ*. 

ΠΏΪΓΓΓΙΝ  Tftoy  ΝΤ).  Etnonpairastiscelus. 
Ο'.    /ca2   oiJrcoy   εποίησας    την    άσεβειαν.      Σ. 

και  ονκ  ίποίησα  κατά  τάς  μυσαρίας  σου.** 

45.  riin^l.  .Ε/  i0ror.  Ο',  και  άδελφαί.  Alia 
exempl.  και  αδελφή.70 

Λ^5  Ί?^?•  Quae  fastidiverunt.  Ο',  αί  άπα>- 
σάμενοι.     Alia  exempl.  αί  aWoio/^wu.71 

*HQN.  Ο'.  Άμορραΐος.  Σ.  ΰπίχιι»  οΊκην  όφίίλίτί- 
tKtivcav  γάρ  iv  Tg  κρίσίΐ  θυγατίρ*ς  φανησίσθί.  'ι 

47.  Wj?  UVO3.  Brevi  taeduit  te.  Aliter:  Param 
id  duniaxat.  Ο',  παρά  μικρόν.  Alia  exempl. 
κατά  μικρόν  •><•  όσον  4.73 

]ΠΏ  WTOrn.  £/  ^errft/e  <#w/t  />rae  t//w. 
Ο',  και  ύπερκεισαι  αύτάς.  Οι  Γ7,  και  &€- 
φθείρας  ύπερ  αύτάς7* 

49.  ΠΤΙ  ΠΓΠ|Γ7.  £Cce/  hoc  fuit.  Ο',  πλ^ι/ 
τοντο   ^  ijj/  <75 

rPJli^nSl  ρΛ>  ΓΤΓΤ.     j^   ei   e/  ./ί/ίαάι«  <?t«. 


κ.τ.ί.,  est  in  Codd.  23  (cum  πορνύαις),  36,  48,  aliis,  et 
Theodoreto.  Montef.  vero  ex  Drusio  edidit:  *Αλλ.  πάσαις 
πόρναις  δίδοται  (eic)  μ.  συ  bi  προσίδωκας  μ.  σου  (sic)  πάσι  τοϊς 
ίραστάΊς  σου.  (Ιη  textu  LXXvirali  Cod.  87  legit :  και  σύ 
δ.  •)Κτα  μισθώματα  κ.τ.ί.,  sine  cuneolo;  Syro-hex.  autem: 
και  συ  δ.  %τά  μ.  ()<t^*/)  πάσι  4  το'ις  t.  σου.  Fortasse  pin- 
gendum  :   και  συ  δ.  •)£  τα  4  μ.  πάσι  Totf  e.  σον.)  ω  "  Lec- 

tionem  Aquilae  mutuamur  ex  MS.  Jes. ;  Symmachi  ex 
Cod.  Reg." — Montef.  Μ  Syro-hex.    -  ■  ■  looto  ,<jo. 

♦  JlA^cx^»  Jot.  Pro  τό  tv  άντιθίσ(ΐ,  quod  serviliter  ver- 
timue,  elegantius  poneretur  τό  άντίστροφον.  β1  Hieron. : 

"  Unde  et  nos  juxta  Symmachum  interpretati  sumus :  Et 
po8t  te  non  erit  fornicatio."  In  Comp.,  Codd.  22,  23,  36, 
aliis,  et  Syro-bex.  legitur:  και  μπα  σί  oi  πορνίΰσουσιν  (s. 
πορι/ίνονσ»!/).  ea  Sic  Codd.  87,  88,  Syro-hex.  β  Sic 

Cod.   87,    Syro-hex.    (cum  ---ιδού    iya>   «Vl   ai  ^    συνάγω),   et 

eine  obelo  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII,  22,  23,  36,  alii, 
et   Hieron.  M  Sic  Ald.,  Codd.   III,  26,  42,  alii. 

w  Sic  Comp.,  Codd.  22,  23,  36,  alii,  Syro-hex.,  et  Hieron. 
68  Syro-hex.  in  textu :  τό  ϊκθίμά  (^sia»)  σου ;  in  marg. 
autem:  ♦  *>λ\  .»  JIojo»  .uo.  (Yox  Syriaca  commutatur 
cum  Qraecis  μίηωρισμοί  et  ΰπ(ρφίρ(ΐα.)         **  Sic  Codd.  26, 


87,  88,  et  Syro-hex.,  qui  in  marg.  char.  med.  affert :  της 
νηπιότητός  σου.  κ  Syro-hex.    ♦  w^.    w^-Oot    Jjl^-soo  .L. 

69  Idem:  »>.n\  .?  Jlo^J•-»  ^i  l,  -\\.  JJo  .λ>.  Cf.  ad 
v.  58.  r0  Sic  Comp.,  Codd.  22,  23,  36,  alii,  et  Syro- 

hex.,  qui  in  marg.  char.  med.  affert :  και  άοΊλφαί  (s.  και  α'ι 
άδ(\φα\,  ut  Codd.  XII,  42,  51,  alii).  Hieron.  vero:  "  Porro 
quod  in  LXX  legitur,  eororea  sororum  tuarum . .  .  non 
habet   sensum."  n  Syro-hex.  in   marg.  char.   med. 

t^oilt,   invitis   libris   Graecis.  72  Idem :   ,jd. 

♦  ^-ko^  ^jul&oo.  "  Haec  obscura,  et  incertum  quo 
pertineant." — Norberg.  Pertinent  ad  illustrationem  dicti 
prophetici,  Mater  vestra  Ciiet/iaea,  et  pater  vtster  Arnor- 
rhaem;  et  scholiaetae  potius  quam  Symmacho  tribuenda 
videntur.  (Ad  Syriaca,  quae  frustra  tentat  D.  A.  Geiger 
in  Urschrift  etc.  p.  347,  cf.  Lagarde  Rdiq.  Jur.  Eccl. 
p.  l•-»,  15:  Λ  λ  ■>  •»  tt.m.^o  ^>o  "\  tn  >}  ok— ♦  ολΛο 
Graece,    ni     fallor:     και     τον     ύφ*ίλοντα     τιμωρίαν     ΰπίχιιν.) 

73  Sic  Codd.  87,  88,  et  sine  aster.  Codd.  XII,  106.     - 
bex.  V  yeUi^f  ^l «  ^^a>  ^  Λ  η  ->.  T4  Cod. 

Jes.  T6  Sic  Codd.  XII  (sine  aster.),  87,  88.  Syro-bex. 
pingit:  Loo»  *  q*~1*~>1  %  )?«  ^i^. 


EZECHIEL. 


[Cap.  XVI.  49- 


O'.  αύτη  και  αϊ  θυγατέρα  αύτη?'  -f-  τούτο 
ύπήρχεν  αύτη  και  ταΐ?  θυγατράσιν  αυτή?  «4.7β 

49.  ΠζηΠΓΤ  fcft  jVgiJfJ  ^f-TJJ•      Ε*  manum  mi- 

seri  et  egeni  non  prehendit.  Ο',  και  χ(ΐρα 
πτωχού  και  πένητος  ουκ  άντελαμβάνοντο.  Σ. 
και  χεΐρα  (s.  χύρα  δή  πτωχω  και  πενητι  ουκ 
ωρεγον.77 

50.  '•mfj   Τ$}3.     Cmw  vitfi.     Ο',  κα0ώ*  €?<W. 

Ο/  Γ.  κα0ώρ  6?<5es.78 

52.  ^nin*A  rfc&B  Ίψ«  irn^V?  ^to  ξ*Γ0| 

^H^tsns.  Etiam  tu  sustine  ignominiam 
tuam,  quam  adjudicasti  sorori  tuae  peccatis 
tuis.  Ο',  και  συ  (Ά.  θ.  ^  καίγε  σύ479) 
κόμισαι  βάσανόν  σου,  εν  η  έφθειρα?  (Σ.  ύπερέ- 
βαλε?90)  τα?  άδελφά?  σου  εν  ταΐ?  άμαρτίαι? 
σου.  2j.  και  συ  δή  βάστασον  την  αϊσχΰνην  σου,  καθάπΐρ 
υπερεβαλε?  τας  αδίλφάί  σου  iv  τα'ις  άμαρτίαις  σου. 

53.  VQBfl.      Et    reducam.      Ο',    και    αποστρέψω. 

Σ.  .  οΰν  αποκαθιστώ»?2 

ΏΊΌ  fVQttrnN.  Captivitatem  Sodom.  Ο'. 
την  άποστροφήν  Σοδόμων.  Ά.  την  α'ιχμαλω- 
σίαν  Σοδόμη?.93 

^ΡΗΙψΙ•      Ο',    και   των    θυγατέρων    (alia    ex- 

empl.  αδελφών941)  αύτη?.  Σ.  και  των  θυγατέρων 
(αυτηή.*5 

54.  "5ΤΠΏ7?•      Ο',    την    βάσανόν     (Ά.    εντροπήν. 


Σ.  θ.  άτιμίαν96)   σου. 

54.  Γ1Ών3|Π.      Et  pudore   afficiaris.     Ο',  και  άτι- 

μωθήσχι.  Ά.  θ.  και  έντραπή?.  Σ.  και  κα- 
τ αισχυνθή?97 
(Ι*  10Π3}  JTjpV  ΤβίΗ  ^3Ώ.  Propteromnia 
quae  fecisti,  dum  solatio  eras  eis.  Ο',  έκ  πάν- 
των ων  εποίησα?  kv  τω  παροργίσαι  με.  Ά.  .  . 
εν  τω  παρηγορεΐν  σε  αυτά?.88  Σ.  πίρι  πάντων 
ων  ίποίησας,  παρηγορούσα  αυτά?.99 

55.  τ"ρΦ£•   Restituentur.    Ο',  άποκατασταθήσονται. 

Ά.  έπιστρέψουσιν.90 
]rrc9"Tj7p.      Jn    statum  pristinum.      (Υ.    καθω? 
ήσαν   απ'  αρχή?.     Ά.  θ.  ει?  το  άρχαΐον  αυ- 
τών.91 

56.  ΤΒ2  rrosti?1?  tyfflriM  αΊρ  ηη^π  μΑι 

Τ.^^%  D^2.  ^c  /μϊ/  Sodom  soror  tua  in 
sermonem  in  ore  tuo  in  die  splendoris  tui.  O'. 
και  ει  μη  ην  (Σ.  οτι  ουκ  εγένετο92)  Σόδομα  ή 
αδελφή  σου  ει?  άκοήν  εν  τω  στόματί  σου  εν 
ταΐ?  ήμέραι?  ύπερηφανία?  σου.  Σ.  Quia  non 
fuit  Sodoma  soror  tua  in  auditu  per  os  tuum 
in  die  superbiae  tuae.  Θ.  Et  non  erat  Sodoma 
soror  tua  in.  auditu  oris  tui  in  die  superbiat 
tuae.93 

57.  TtCfy  nsnn  ny  tos  ^njn  rhtf)  cnwa 


7β  Cod.  87  pingit:  -i-τοϋτο  ΰπηρχΐν  k.t.L,  sine  metobelo. 
Syro-hex. :  -ί-  τούτο  ΰπηρχΐν  (ioot  ImImh  )  αύτρ  **  """  Tt"f 
θ.  αύτης.  Hieron.  vero :  "  Quod  posuere  LXX,  hoc  habebat 
ipsa  etfiliae  ejus,  in  Hebraico  non  habetur."  77  Codd. 

86,  88.  Syro-hex.  affert:  |i  I  1  m  v>  \  ^— .»  ),—./  .uo. 
•■•  woo»  ^-is  JJ  jo*im\o.  Cf.  Hex.  ad  Jerem.  xxiii.  14. 
78  Cod.  86,  teste  De  Reg.,  ubi  iZSos  scriptum.  Lectio, 
καθώς  ίΐδίί  (s.  t3<f)  est  in  Codd.  XII,  87,  88,  et  Hieron., 
invito  Syro-hex.  79  Cod.  86,  teste  De  Reg.     Sic  in 

textu  sine  aster.  Cod.  62.  M  Codd.  86,  88.     Poet 

την  (eic)  βάσανόν  σου  Codd.  22,  23,  36,  alii,  inferunt  vrrep- 
βάλλουσαν.  8l  Syro-hex.   **-!>  j  VbAM    wl^sj/  A^  .^0. 

82  Codd.  86,  88.  Montef.  e  Cod.  Jes.  edidit :  Σ.  αποκαθιστώ. 
*3  Cod.  86,  teste  De  Reg.  Montef.  e  Cod.  Jee. :  Ά.  αίχμ. 
Σοδόμης.  Hieron. :  u  Primum  restituitur  conversio,  sive 
captivitas  Sodomae,  ut  interpretatus  est  Aquila;  secundo 


captivitas  Samariae,  ut  idem  Aq.  et  Sym.  transtulerunt." 
84  Sic  Codd.  XII,  62,  87,  88,  et  Syro-hex.  ω  Syro-hex. 
86  Codd.  86,  88.  87  Iidem.     Syro-hex.   .rl<*=>U  .w». 

88  Cod.  86,  teste  Parsons.,  qui  παρπγορΐυσαι  αΰτάς  exscripsit. 
Lectionem  non  agnoscit  De  Reg.  89  Syro-hex.  Syni- 

macho  continuat:  «_d  .JL*  •)\?  ^  »\,w  ^  »oiN  •>  ^  fr-ao 
<•  r  »tj\  wfc^j/  )\  *mm  De  Reg.  e  Cod.  86,  et  Parsons. 
e  Cod.  88  afferunt :  Σ.  παρηγορούσα  avras.  80  Codd.  86, 88. 

91  Iidem.  e2  Iidem.  Μ  Hieron.,  qui  praeterea 

notat :  "  Editioni  Aquilae  congruit  nostra  translatio  [w. 
56-58]."  Haec  autem  sic  babet:  Non  fuit  autem  So- 
doma  soror  tua  audita  in  ore  tuo  in  die  superbiae  tuae, 
avntequam  revelaretur  malitia  tua,  sicut  hoc  tempore  in 
opprobriwm  filiarvm  Syriae,  et  cunctarum  in  circuitu 
tuo  filiarum  Palaestinarum,  quae  ambiunt  te  per  gymin. 
Scelue  tuum  et  ignominiam  tuam  tu  portasti,  ait  Dominue 
Deue. 


-Cap.  XVII.  2.] 


EZECHIEL. 


809 


Τ2ΒΏ  ^ΓήΜ  rfMW&n.  Antequam  revelare- 
tur  tnalitia  tua,  sicut  tempore  opprobrii  filia- 
rum  Syriae,  et  omnium  quae  circa  ipsam  fue- 
runt  filiarum  Philistaeorum,  quae  contemnunt 
te  circumcirca.  O'.  npb  του  άποκαλυφθήναι 
τας  κακίας  σου,  6ν  τρόπον  νυν  Ονειδος  εϊ  ££ 
ΙΙάντες-  των  4**  θυγατέρων  Συρίας,  και  πάν- 
των των  κύκλω  αυτής,  θυγατέρων  αλλοφύλων 
των  περιεχουσων  (Ά.  περιοδευουσων.  θ.  βδε- 
λυσσομενων95)  σε  κύκλω.  Σ.  Anteguam  reve- 
laretur  ignominia  tua,  sicut  in  tempore  oppro- 
brii  filiarum  Syriae,  et  omnium  quae  in  circuitu 
tuo  sunt  filiarum  Palaestinarum,  quae  te  am- 
biunt  per  gyrum.  Θ.  Antequam  revelareiur 
malitia  tua,  sicut  tempus  opprobrii  filiarum 
Syriae,  et  omnium  per  circuitum  ejus  filiarum 
alienigenarum,  quae  abominantur  te  per  gy- 
rum.96 

58.  o^rwtoD  m  ^ntajrtjTTWi  irrar™.  Sce_ 

lu8  tuum  et  abominationes  tuas  tu  sustinebis 
eas.  O'.  τάς  ασεβείας  (Ά.  τήν  συνταγήν. 
Σ.  {τήν)  μυσαρίαν.  θ.  {τήν)  πορνείαν97)  σου 
και  τας  ανομίας  σου  συ  κεκόμισαι  (Πάντες• 
έλαβες98)  αύτάς.  Σ.  Scelus  tuum  et  nefas 
tuum  tu  portabis.  Θ.  Fornicaiionem  tuam  et 
contaminationes  tuas  tu  portasii.99 
59.  "IQN  PO  ^.     O'.  %  ότι  4  τάδε  λέγει.100 

•Τ?*?.    Jusjurandum  (foedus).      Ο',  ταύτα.      Ά. 


Σ.  την  άράν.     θ.  τον  6ρκον.ιοχ 
!  60.  Τ!^^•      Pueritiae  tuae.     Ο',  νηπιότητός  σου. 
Ο/  Γ.  νεότητός  σου.102 
61.  ηΟ^Ί   ^ΊΙ-ηΜ   ΓΓΟΤΊ.      Et   recordaberis 

■■■■■■••  -  Ύ  ■■  ••        :    -.-τ: 

viarum  iuarum,  et  pudore  afficieri*.  Ο',  και 
μνησθηστ)  την  όδόν  (alia  exempl.  των  οδών1™) 
σου,  και  εξατιμωθήσΐ]  (Ά.  θ.  και  εντραπήσ]]). 
Σ.    κα\    5rt    άναμνησθησν   των    όδων    σον,    καταγνώση 

σαυτής.10* 
^Γ^2^•     Cum  receperis.     Ο',  εν  τω  άναλαβεΐν 

(Ά.  μιμήσασθαι.     θ.  μαθεΐν106)  σε. 
Τ^Τ?.      In  filias.      Ο',    εις   οίκοδομήν.      Alia 

exempl.  εις  δοκιμήν}00     Οι  Γ",  εις  θυγατέρας 


WH59    ^ 'Ί  •    Sed  non  ex  pacto  tuo.     (Ύ.  και 
ουκ  εκ  (Σ.  αλλ'  ουκ  από108)  διαθήκης  σου. 
63.  Πδ.     Ο',  τδ  στόμα  %  σου  <10β 

^\ϋψ7^•  Ignominiae  tuae.  Ο',  της  ατιμίας 
σου.  Ά.  θ.  εντροπής  σου.  Σ.  αισχύνης 
σου.110 

q7""H5521.  Ομη»  condonavero  iibi.  Ο',  εν  τω 
εξιλάσκεσθαί  με  σοι.    Σ.  Οταν  έξιλασθώ  σοι.111 

Cap.  XVI.  5.  ό  οφθαλμός  -f  σου  <112 

Cap.  XVII. 
2.  ΓΓΤΠ   Τ)Π.      Propone    aenigma.     (Υ.    διήγησαι 


94  Cod.  86,  teste  De  Reg.  ■  Codd.  86,  88,  qui 

Aquilae  tribuunt  παιδΊνονσων.  Correximus  ex  veraione 
Hieronymiana,  quae  ambiwtxl  te.  Cf.  2  Sam.  (Reg.)  xxiv.  8 
in   Hebr.  et  LXX.  w  Hieron.  in  continuatione. 

97  Codd.  86,  88.  Syrus  afFert:  ♦  -  *^  f  J^ir'^  .»». 
Cf.  ad  Cap.  xxii.  9.  xxiii.  21,  27,  29.  M  Cod.  86,  teste 

De  Reg.  Hieron. :  *  Vel  porta  juxta  LXX  [κόμισαι,  quae 
lectio  est  Comp.,  Codd.  23,  48,  51,  231];  vel  portasti,  juxta 
Aq.  et  Theod. ;  vel  portatura  es,  juxta  Sym."  "  Hie- 

ron.  in  continuatioDe.  10°  Sic  Cod.  87,  Syro-hex.,  et 

sine  aster.  Codd.  62,  88.  101  Codd.  86,  88.     Lectio  την 

άραν  est  in  Comp.,  Codd.  22,  23,  36,  aliis;  et,  poetposito 
ταύτα,  in  Ald,  Codd.  68,  87*,  aliis.  1M  Codd.  86,  88. 

Cf.  ad  v.  43.  103  Sic  Comp.,  Codd.  22,  23,  36,  alii. 

104  Syro-hex.  .»*a^-?  )U-.ioJ)  w*^/  Jjo^loo  ^o  .λ>. 
♦  ^  »*»*-»/  j^Ptl.     Codd.  86,  88:  Ά.  θ.  καϊ  ivrpa- 


ιτησ-η.      Σ.    καταγνωση]   σαυτης.  106  De   Reg.   β  Cod.   86 

affert :  Ά.  μιμήσασθαι.  Parsons.  vero  e  Cod.  88 :  Ά.  μιμνή- 
σασθαι  (sic).  θ.  μαθύν.  Proculdubio  Aquilae  vindican- 
dum  μιμήσασθαι,  pro  Hebraco  ^ίΤ!?  a  radice  ^tyn,  deli- 
neavit,  unde  Π^Πρ,  delineatum,  pro  quo  idem  interpres 
μίμημα  posuit  Cap.  xxiii.  14.  Lectio  Theodotionie  cum 
Hebraeo  np?,  doctrina,  conferri  potest,  nec  tamen  euspi- 
cione  vacat.  10e  Sic  Ald.,  Codd.  XII,  49,  62  (ut  vide- 

tur),  alii,  Syro-hex.,  et  Hieron.  "MS.  Jes.  in  textu  *U 
οΌκιμήν ;  ad  marg.  vero :  Δ.  γρ.  [h.  e.  Διπλή  γραφή]  tis  οίκο- 
δομήν: quo  eignificatur,  ni  fallor,  in  Tetraplis  scribi  rU 
οίκοδομήν."  1W  Cod.  86,  teste  De  Reg.  10e  Idem. 

108  Sic  Syro-hex.  Vocula  abest  a  Comp.,  Codd.  III,  XII. 
22,  23,  26,  aliie.  uo  Codd.  86,  88.  m  Iiden,. 

112  Cod.  87. 


810 


EZECHIEL. 


[Cap.  XVII.  3- 


διήγημα.      Ά.  θ.  .  .  πρόβλημα.       Σ.  αϊνιξαι 
αίνιγμα.1 

3.  "^l^•?  TJ?•      Longis  pennis.     Ο',  ό  μάκρος  τή 

εκτάσει.      Ά.   μήκιστος    τα    μετάφρενα.      Σ. 

εύμήκης  τοις  μελεσιν.2 
Γ7!Π3ΓΤ.     Plumis.     Ο',  ονύχων.    Ά.  πτερύγων.3 
TyO^yi.     Variegatum.      Ο',  τό  ηγημα.     Ά.  Σ. 

θ.  την  ποικιλίαν.4" 

ΓΠΏΪίΤΙΝ.  Frondes  (s.  cacumina).  Ο',  τα  επί- 
λεκτα. Ά.  το  άκρον.  Σ.  τδ  εγκάρδιον.  θ. 
τύν  καυλόν.5     Aliter  :  θ.  capitella.6 

4.  TTnp^  tttfcO  ΠΝ.     Summitates  surculorum  ejus. 

Ο',  τα  άκρα  της  άπαλότητος.      Σ.  τά  άκρα  των 
θαλλών.      θ.  .  .  των  παραφυάδων? 
*Κ?5•     Decerpsit.     Ο',  άπεκνισε.    Ά.  εκλασεν.8 

0γ3^  "^ΞΙ.  /«  civitatem  mercatorum.  Ο'. 
€ty    7τόλ«/    τετειχισμενην    (Ά.    εμπόρων,      θ. 

μεταβολών9).       Σ.  (tf  πόλι«/   ί'μπορικην.10 

5.  DW  ETO^g  Πζ  V.tt  Ι  r  to.      Ι»  a^ro  »e«- 

/i*  (feraci) ;  </«<rii  juxta  aquas  multas.     O'.  e*? 
το    πεδίον    φυτον    %•  θ.    λεπτοί/  «4    €0*   #oWi 


πολλω.11      Σ.  €ΐ/  χώρα  σπορίμη  λαβείν  ρίζωσιν 
(ή>  υδατι .  .  . 

5.  HDSDS.      £aflcem.     Ο',  επιβλεπόμενον.     Οι  Γ. 

επιπόλαιονΡ 

6.  nrnb.      Late  fusam.      Ο',   ασθενούσαν.      Ά. 

σωρήχ.      Σ.  ήπλωμενη.      θ.  αχρεία.1* 

?ηι7α?  ς/ws  arf  eam  (aquilam).      Ο'.  του  επιφαί- 

νεσθαι    αυτήν    τα    κλήματα    αυτής    επ'  αυτό. 

Ά.  ΐνα  τετραμμενοι  ώσιν  οί  κλάδοι  αυτής  προς 

αυτόν.16 
Ο'ΗΞΙ.      Ramos.     Ο',  άπώρυγας.     Ά.  κλήματα. 

Σ.  παραφυάδας,     θ.  κλάδους.19 
ΓΠ&Β.      Frondes.      Ο',  την  άναδενδράδα  αυτής. 

Ά.  καρπούς,     θ.  βλαστούς.17 

7.  TffQ.     Ο'.  6Vt/£i.     Ά.πτεροΐς.      Σ.  θ.  πτίλοις18 

>'•      Ο',  αι/τω.      Σ.  7Γρδ?  ai/roV.19 

(TO2Q  Π\Χ^Ό,  Ex  areolis  plantarii  ejus.  Ο'. 
σύν  τω  βόλω  (potior  scriptura  βώλω20)  τής 
φυτείας  αυτής.  Ά.  άπο  των  πρασιών  ...  Σ. 
άπο  του  πρεμνου  τής  φυτείας  αυτής.  θ.  « 
φιαλών  .  .  .21 


Cap.  XVII.  ι  Codd.  86,  88.  (Pro  αΐνιξαι,  ut  scribit  De 
Keg.,  Parsons.  e  Cod.  86  exscripsit  αΐνιζ^,  et  e  Cod.  88 
ΰνοιξαι.)  Origen.  Opp.  T.  III,  p.  394:  "Pro  hoc  autem 
quod  LXX  interpretes  posuerunt  narrationem,  alius  de 
interpretibus  transtulit,  propone  [πρόβαλα,  s.  προβόλου] 
problema;  alius,  pro/er  problema;  alius,  significa  ae- 
nigma."  2  Codd.  86,  88.  Montef.  e  Cod.  Reg.  edidit : 
Ά.  μήκιστα  τά  μ.  Pro  μακρό:  Cod.  238  in  textu  habet : 
μηκιστο!  τά  μ.  3  Codd.  86,  88.  *  Iidem.     (Pro 

ηγημα  Syrus  noster  posuit  I^U»,  quod  alias  sonat  ορμημα. 

SuidaS  :    "Ηγημα,    βουλή,    γνώμη,    πάρα    τω    προφηττ}    ίΐρηται.) 

fi  Iidem.  Cf.  ad  Cap.  χχχί  3,  ίο,  14.  Symmachum  imi- 
tatue  est  Hieron.,  meduUam  vertens.  °  Syro-hex.  .t. 

♦  )V.\t>;n\.  (Vox  Syriaca  ponitur  pro  nhflS,  capiteUa, 
1  (3)  Reg.  vii.  16,  necnon  pro  ΠΪΓΠ3,  trabes,  1  (3)  Reg.  vii.  2, 

12.)  7  Codd.  86,  88  :    Σ.  των  Βάλλων,     θ.  των  παραφυά- 

δων. Syro-hex.  affert:  Σ.  τά  άκρα  των  θαλλών  (■-  -  -τΝ 
|*DcL»).      θ.   τάς  παραφυάδας  (\*^\  l\  ■     Cf.   Psal.  lxxix.  12 

in  Syro-bex.).  8  Codd.  86,  88.  β  Iidem.  Syro-hex. 
affert:  Θ.  adducentiwm  sarcinas  (JLsoao  u-.fcsJoo?),  pro 
eo  quod  alias  uno  vocabulo  |'^•>^  effert.  Cf.  Hex.  ad 
Zach.  xiv.  21.  10  Syro-hex.  ♦  JU-i^.  J^.  1  .tv>->  .jbo. 


11  "  MS.  Jes.,  ubi  vox  ληπτον  punctis  undequaque  cingitur, 
ut  spuria." — Montef.  Sic  in  textu  sub  aster.  Codd.  87, 
88,  Syro-hex.  (V  l^.mi  *).  12  Codd.  86,  88 :  Σ.  * 

χώρα  —  ρίζωσιν.  Syro-hex.  affert :  .j-U^»?JLx>  ]ilU*  .*co. 
•:•)-οο  ^^.  )j.ft-V.  ioi^.  mv>  ^tnv>\,.  In  textu  post 
πώίον  Comp.,  Codd.  22,  23,  36,  alii,  inferunt:  σπόριμον 
λαβίϊν  ρίζωσιν.  13  Codd.  86  (unde  Parsons.  exscripsit  «ri 
πλίον,  repugnante  De  Reg.),  88.  Hieron. :  in  mperficie. 
14  Codd.  86,  88.  "  Iidem.  16  Iidem.     Syro-hex. 

afiert:  Σ.  παραφυάδα:  ([  n.i  \,  pro  usitatiore  |u^^  >). 
17  Codd.  86,  88  (qui  βλαστόν  habet).  18  Cod.  86.     Sic 

sine  Θ.  Cod.  88.  19  Cod.  86,  teste  De  Reg.  Μ  Sic 

Codd.  II,  III,  22,  23,  36,  alii,  et  Syro-hex.  (J^iwcue  y»J4*. 
Cf.  Hex.  ad  Jerem.  xliii.  12).  21  Codd.  86,  88 :  Ά.  από 

των  πρασιών.  Σ.  άπο  τον  πρεμνου.  θ.  eVc  φνάδων  (sic).  SyTO- 
hex.  vero:  Σ.  από  τοϋ  πρίμνου  (\±.λ  ^ao,  eraeo  *;  sed  infra 
ν.  10  in  lectione  Symmachi  relictum  est  \  1  »n.  Ad  Vls. 
caulie,  truncu8,  cf.  Hex.  ad  Psal.  cxxviii.  6.  Norberg. 
male  exscripsit  [- 1  ~>  *jo)  r^f  φ.  αυτή:,  θ.  eV  φιαλών  (^ao 
wccJL^).  Inter  φιαλών  et  φυάδων  non  difficilis  est  electio, 
siquidem  φιαλαι  pro  DiJilJ?  interpretati  sunt  LXX  Cant. 
Cant  v.  14.  vi.  1,  et  Lex.  Cyril.  MS.  Brem.  habet:  Φκίλαί• 


-Cap.  XVII.  15.1 


EZECHIEL, 


811 


8.  Πί¥•     Ramos.     Ο',  βλαστού?.      Σ.  κλάδους.22 
JTVTO.     Amplam.     Ο'.μεγάλην.     θ.  ισχυράν.13 

9.  ^bN.     Ο7.  ffcfe     Ά.  Σ.  thrl* 

Τ*?ψϊΙ •  Αη  prospere  cedet  eit  C  fi  Κατευ- 
θύνει]      Σ.  ipa  πρόκοψα;26 

DCnp\      Succidet.       C.   σαπήσ€ται.       Σ.   άπο- 

rTTTCS  ,»ΒΊϋ"73.  Quoad  omnia  folia  germina- 
tionis  ejus.  Ο',  πάντα  τα,  προανατίλλοντα 
αύτη?.  Σ.  συν  πάσι  τοΐ?  φύλλοι?  τοΐ?  βλα- 
στήσασιν  αύτη.27 

WTr\.  Arefiet.  Ο'.  Vacat.  >&  ξηρανθήσε- 
ται  <» 

10.  TTTMW.     Plantata  est.     Ο',  πιαίνεται.     Σ.  θ. 

πεφύτευται.29 

π1??0Π•  °'•  /^  κατευθύνει;  Σ.  5ρα  .  .  θ. 
ού.  ,30' 

Ε"'!^•  Orientalem.  Ο',  το»/  καιίσωι/α.  Ά. 
ά7Γ»;λίώττ;ΐ'.31 

ΠΠΏ2  ΓΐίΠ3£~7ϊ7,  Super  areolas  germinationis 
suae.  Ο',  συν  τω  βόλω  (βώλω)  ανατολή?  αύ- 
τη?.    Ά.  επϊ  ταΐ?  πρασιαΐ?  βλαστού  αύτη?.32 

"V        «         -         '  83 

+~.  συν  τω  πρ(μνω  ... 

12.  Ή^Ι?•       Contumacem.      Ο',    τον     παραπικραί- 
νοντα.       Ά.    (τύν)     άλλάσσοντα.       Σ.    (τον) 
προσεριστήν.3* 
^WT.    Ν7Π.      Nonne   scitis.      Ο',    ούκ    επί- 


στασθε.      Σ.  ^(ίρα*...35 

12.  ^)  ^"Π2Π  ΊΏΜ.     Dk;    Eccet  venU  rex. 

σ.  είττόν  brav  "ελθΌ  (Ο/  Γ.  ιδού  ή•κ€ΐ») 
βασιλεύ?.  Ά.  είπον  αύτοΐ?•  Ιδού  ήζει  6 
βασιλεύ?.37 

13.  rfW.      Et  panget.     Ο'.  κα2  διαθήσεται.     Σ. 

(καί)  (n/rreXcaet.38 

14.  -foxfo  Ntorn  "'nSn1?  nSstp  nAon  ΓήνΛ> 

•TTOH  \l  f  ty  J  M,  £#  e*ie/  regnum  igno- 
bile,  ne  sese  efferret,  ad  servandum  foedus  ejns, 
et  persistendum  in  eo.  Ο',  του  γενέσθαι  (Σ. 
ύττερ  του  είναι39)  ει?  βασιλείαν  ασθενή,  τ6 
καθόλου  μή  (Ά.  θ.  του  μη.  Σ.  Ίνα  μη40)  επαί- 
ρεσθαι,  του  φύλασσαν  την  διαθήκην  αύτοΰ, 
καϊ  ίστάνειν  αυτήν.      Σ.  ύπερ  του  είναι  βασι- 

\ttav  ταπ(ΐνην,  ίνα  μή  έπαρση,  άλλα  φνλάξη  την  σνν- 
σηκην  αύτοΰ,  όπως  (s.  ίνα)  στήσει  αύτην. 

15.  Λ'ΓΙΓΙ1?    Onjsp    VJM1?»    Ϊ&Φ    ttTtjQ 

D^DID.  Sed  defecit  ab  eo,  et  misit  legatos 
suos  in  Aegyptum,  ut  daret  sibi  equos.  (X. 
καϊ  άποστήσεται  απ  αύτοΰ,  του  εξαποστέλλειν 
αγγέλου?  εαυτού  ει?  Αίγυπτον,  του  δούναι  (Σ. 
ΐνα  δοθώσιν*2)   αύτω   ΐππου?.      Σ.  άπίστη  Ν  m 

αύτοΰ,  tv  τψ  άποστάλαι  ayytXov  «s  Αίγυπτο*,  LVa  δοθω- 

>    -   •»         43 
σίν  αντω  ιττποι. 

Γ^ψ.ΐΙ-      Ο'.  «  (Ά.  θ.  μή**)  κατεύθυνα; 

ttStt?].      Et  evadet.     Ο',  ci  (Ά.  θ.  και*6)  δια- 
σωθήσίται ; 


πρασιαΐ,  ϊ)  <cai  ποτήρια.  Montef.  β  Cod.  Je8.  affert:  *Αλλθί' 
σνν  τω  βώλω  από  του  πρίμνου  (πρωίμου  1'iirsons.  β  Cod.  XII) 
της    φ.    αύτης,    et    BIC    in     textu     Codd.    2  2,    23,    3*>>    o\H. 

n  Codd.  86,  88.  *  Iidem.  84  Cod.  86,  teste   De 

Reg.  M  Syro-hex.  ♦  i^obooo  V  .«»•     Cf.  Hex. 

ad  Psal.  xliv.  5.    Jerem.  xii.  2.  *  Codd.  86,  88. 

71  Iidem.  M  Cod.  Jes.     Sic  in  textu  Codd.  87,  88, 

Syro-hex.,  et  sine  aster.  Cod.  62.  M  Codd.  86,  88. 

30  Cod.  86,  teste  De  Reg.  a  Codd.  86,  88.  M  Iidem. 
Parsons.  e  Cod.  86  exscripeit  βλάστης,  repugnante  De  Reg. 

33  Syro-hex.    ♦  (Ui-fl)    [  1  .  ο    y*_X  .^d.     Cf.   ad   v.   7. 

34  Codd.  86,  88.  Cf.  ad  Cap.  ii.  5,  6.  M  Cod.  86,  teste 
De  Reg.  "  Codd.  86,  88.  Syro-hex.  in  textu :  ίόού 
ή™  (β.  tyxtrai,  ut  Comp.,  Codd.  22,  23,  36,  alii);  in  marg. 

TOM.  11. 


autem  char.  med. :  όταν.  w  Lectio  suspecta,  a  Montef. 

e  Cod.  Jes.  exscripta.  Parsonsii  anninuensis  ad  $v  ταΰτα 
notat :  "  in  marg.  ίστω  ταΰτα.  *A.  αύτοΊς  ,•"  et  ad  έται»  ΓΚθη : 
"  in  marg.  ϊδού  ^ii."  Pronomen  αύτοίς  est  in  Comp., 
Codd.  22,  23,  36,  aliis,  et  Syro-hex.  "  Codd.  86,  88. 

Cf.   Hex.  ad  Jesai.  lxi.  8.  M  Iidem.  *°  Cod. 

86,  teete  De  Pveg.  "  Syro-hex.    Jot    λ  \  ■   .j». 

^L  H/  .j^ill  U?  In.i  ,)h  1  .  η  v>  Ucux^d  |e»U 
.««o^a-^oL*  )ολ*/  o»^-?  Ui  ^^  **  Codd.  86,  88. 

43  Syro-hex.  Symmacho  continuat :  »-3  ο»  ι  v>  ^-?  λ—»( 
♦  U-0»  o*^   νωοΜ^'   >  l  1  »/  •<—  'j-50-^   ^i*-»   >_•.. 

44  Cod.  86,  teete  De  Reg.  to  Idem.  Syro-hex.  in  marg. 
char.  med. :  καϊ  6  (sic)  παραβαίνων  d.  tl  ίκφήζτται  (sic,  cum 
Comp.,  Codd.  22,  23,  36,  aliis). 

5« 


812 


EZECHIEL. 


[Cap.XVII.  16- 


16.  *A-OM.     ΟΆανμή.    Ά.θ.εΙμή.     Σ.  ότι." 
ΪΠΝ  tVp^H  ^QH  Dipnn.     Τη  loco  regi» 

qui  regem  constituit  ipsum.  O'.  εν  τάπω  ό 
βασιλεύς  ό  βασιλενσας  αυτόν.  Alia  exempl. 
εν  τω  τάπω  τον  βασιλέως  τον  βασιλενσαντος 
αντόν.4^ 

17.  «ybb  "sTSttQ•     Ιη  aggerendo  aggerem.     Ο',  εν 

γαρακοβολία.  Ά.  εν  τω  εκχώσαι  πρόσχωμα. 
Σ.  εν  περιβολή  τάφρον.48 

|Τ^.     Turris   speculatoriae.      Ο",  βελοστάσεων. 
Σ.  άποτειχίσματος.46 

Γ^Ή?•??•      Ut  exscindat.     (Χ.  τον  εξάραι.     Οι 
Γ",  τον  εξολοθρενσαι.60 

ΠΪ2Ί    ΓήϋΒ3.      Ο',    γι/χάί    >^Πάϊ/Τ€ί•    ττολ- 
λάς  <51 

18.  ]Π3.     JDetft/.     Ο',  δεδωκα.     Alia   exempl.  <5e- 

δωκε.6* 

Vh&  tib.     Ο'.  μί>  (Ο/  Γ.  ο*63)  crari^crat; 

19.  TV*?.      Jusjurandum  meum.      Ο',  ττ)»'  όρκωμο- 

σ'ιαν  (Ά.  Σ.  θ.  άράν64)  μον. 

20.  fejo  οφ  ϊηκ  ^Λφββίϊ)  rtan  wrrtftforn 

^2Γ73?Ώ  "Ίψ^•  -Ε/  dwcera  ewm  Babylonem,  et 
litigabor  cum  eo  ibi  propter  perfidiam  quam 
perfide  egit  in  me.      O'.  Vacat.     Alia  exempl. 


^  και  άξω  αντον  εις  Έαβνλωνα,  και  διακρι- 
θήσομαι  μετ  αντον  εκεί  τήν  άδικίαν  (Σ.  περί 
της  καταφρονήσεως65)  αντον  ήν  ήδίκησεν  kv 
εμοί.Μ 

2ΐ.  fB»r^sa  vrnno-1?!  nm,  Et  quod  attinet 

ad  omnes  fugitivos  ejus  in  omnibus  alis  ejus. 
O'.  kv  πάση  παρατάξει  αντον.  Alia  exempl. 
^  καί  πάσας  φνγαδείας  αντον  4  kv  πάση  τη 
παρατάει  αντον.67     Σ.  καϊ  πάσας  φνγαδείας 

aVTOV  συν  πασι  τοις  πτίροις  αυτού. 

22.  rTVy?.      Excelsae.     Ο'.  Vacat.      Ο/   Γ.   r^y 

υψηλής.69 
T»rtpy   ttiOD  Wffj.      Ε/  ^onam,  e*   m- 
mitatibus    surculorum    ejus.     O'.    e<    κορνφής 
καρδίας  αύτων.      ££  (θ.)  κα2  5ώσω  άπο  κεφα- 
λής   παραφυάδων    αυτής  Ί.90       Σ.  .  .  άπο    τον 
άκρον   (των)    θαλλών  .  .β1 
Τϊ•     Tenellum.     Ο'.  Vacat.     Οί  Γ.  άπαλόν.62 
*ττ?$•      Decerpam.     Ο',   άποκνιώ.     Ά.   περι- 
κλάσω.™ 

23.  ΠμΏ.      Excelso.      Ο',   μετεώρω.     Ά.   ΰψονς. 

Σ.  επηρμένα).6* 

ig?  «toD%  i7  <?de*  raroo*.  Ο7.  καί  €£o«rei 
βλαστόν.  Σ.  καί  βλαστήσει  (s.  /3αστάσ«)  0αλ- 
λόν.66 

Η23ψ)«      i£/  habitabunt.      Ο',  κα*   aVowraariTai. 


46  Cod.  86,  teste  De  Reg.  47  Sic  Comp.,  Cotld.  XII 

(in  marg.),  22,  23,  36,  alii,  et  Syro-hex.  Montef.  e  Cod. 
Jes.  et  Theodoret.  affert :  *AX\os*  iv  τάπω  (male  pro  tv  τω  τ.) 
κ.τ.1  •  Codd.  86,  88.  Cf.  ad  Cap.  iv.  2.  «9  Codd. 
86  (teste  De  Reg.),  88.  w  Codd.  86  (cum  €$o\(6P.),  88. 
61  Cod.  86,  teste  De  Reg.  Sic  in  textu  sine  aster.  Comp., 
Codd.  XII,  22,  23,  36,  alii,  et  Syro-hex.  δ2  Sic  Comp., 

Ald.,  Codd.  III,  XII  (in  marg.),  22,  23,  36,  alii,  et  Syro- 
hex.,  qui  in  marg.  char.  med.  affert :  ♦  ^cm  (non,  ut 
Norberg.,  fc^ ^o^).  "  Cod.  86,  teste  De  Reg. 

MCodd.  86,  88.  "Iidem.     Cf.  ad  Cap.  xiv.  13. 

M  Sic  Codd.  XII,  87,  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd. 
III,  26,  62,  alii;  necnon  (cum  irtpi  rrjs  ai.  αυτόν  ης)  CJomp., 
Codd.  22,  23  (sub  •*),  36,  alii.  w  Sic  Codd.  XII,  87, 

88,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Ald.,  Codd.  III,  42,  49,  alii. 
Pareone.  e  Cod.  XII  exscripsit :  5K  και  πάσας  φυγΛΊας  αυτοΰ  «ί 
«V  πάση   τ»}   π.   αντον   (in    marg.    και  πάντα  οί  (κΚ(κτο\  αντον 


(V"in30)  σνν  πάση  π.  αυτού),  einendatius  quam  Montef., 
qui  ex  eodem  confuse  affert :  •Χ•  και  πάσας  φυγαδίας  αυτοΰ  iv 
πάση  τη  π.,  και  πάντ(ς  οί  <κλ.  αντον  συν  αυτά*.  Denique  ΐη 
Comp.,  Codd.  22,  23,  36,  aliis,  locus  sic  habet:  «V  πάσαις 
ταίΐς  (τάϊς  om.  Cod.  22)  φυγαδύαις  (φυγάσιν  Comp.)  αντον, 
καί  πάντα  οί  «λ.  αυτοΰ  συν  πάσαις  τοις  παρατάξ(σιν  αυτοΰ. 
58  Syro-hex.  yOoC^-»  jfi^.  c»X-?  Uo*^  yOotNJQ  .>*>. 
♦  o^X-?  Ua^^.     Cf.  ad  Cap.  xii.  14.  M  Codd.  86, 

88.  Codd.  2  2,  23,  36,  alii,  in  textu:  της  υψ.  ίκ  κορυφής. 
60  Sic  Codd.  XII  (cum  «rl  «φ.),  87  (cum  των  π.),  88  (idem), 
Syro-hex.,  et  sine  aster.  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  42,  49, 
alii.  Hieron. :  "  Hoc  quod  in  LXX  legitur :  Et  dabo  de 
capite  ramorum  ejus,  de  Theodotionis  editione  additum 
est."  β1  Cod.  86,  teste  De  Reg.,  affert:  Σ.  άπο  τοΰ  Ακρου. 
θ.   θαλλ&ν.     Sed   c£   ad  ν.  4•  ω  Codd.  86,  88. 

63  Iidem.  Μ  Iidem.  w  Iidem.  Emaculatius,  ut  vide- 
tur,  Syro-hex. :    Σ.  και  βαστάσ(ΐ  θάλλοΰς  (^OQ-oo    ^»o). 


-Cap.  XVIII.  11.] 


EZECHIEL. 


813 


Ά.   (καΐ)    καταπτήσεται.      Σ.   (και)    κατασκή- 
νωσα.06 

23.  "VIS?.     Aves.     <Ύ.  6ρνεον.     Alia  exempl.  θη- 

ρών.67    llavrer  όρνεον.66 

24.  ^    rnten.      Ο',   τον    πεδίον,    διότι.      Πάντες- 

τον  άγρον  δτι.69 

Cap.  XVII.  12.  r^  άνθρώπον*.70  1 8.  -τ 
αντω  471  23•  -τ  *α*  (sic)  τα  κλήματα  αντον  άπο- 
κατασταθήσεται  4.72 

Cap.  XVIII. 

2.  7Ε*ΏΓΓΓΙΝ.    Proverbium.     Ο',  ή  παραβολή.    Ά. 
(ττ)ν)  παροιμία(ν).1 

ffl?V$'m'2•      Super   terram.     Ο',  εν  τοις  υ/οίί. 

Alia  exempl.  €7τ2  της  γης.2 
Η^ίΊ^η.      Hebetes  facti  sunt.      Ο',  εγομφίασαν. 

Σ.  ήμωδίασαν.3     Aliter :  Ο',   -ρμωδίασαν.     Σ. 

€γο/χ0ίασαμ.4 
4.  p.      Ο'.  0Γ*.     Ά.  Σ.  /ίο*.8 

6.  '^Α|1.      Ια*ο/α.      Ο',    τά    ενθυμήματα.      Οι   Γ. 
(τα)  είδωλα6 
ΜφΒ    Ν7.      JVon  vitiaverit.     Ο',  οι)  /χ?)  μίάι/?/. 


θ.  ot/κ   εμίανεν? 

7.  Π3Ϊ1  Ν7.      iVbn  oppresserit.     Ο7,  ού  /ζί)   κατα- 

δνναστενση  (Ά.  θλίψυ.  Σ.  όδννήστ}.  θ.  κά- 
κωση8). 

8.  ntojT  ΠΏΝ  13δψΏ.     Judicium  veritatis  fecerit. 

Ο',  κρί'/ζα  δίκαιον  ποιήσει.  Σ.  (κρίμα)  αληθές 
ποιήσει.9 

9.  ΠΏΝ.      Ο'.  αι>τ<£.     Σ.  αληθώς.10 

10.  Y*"IS.      Violentum.      (Ύ.θ.λοιμόν.     Ά.  αμαρ- 

τωλόν.      Σ.  υπερβαίνοντα.11 

rhxK  -ΤΠΝΏ  [ΠΜ]  Πφη.  Etfecerit  [fratri] 
unum  ex  istis.  (Χ.  και  ποιονντα  αμαρτήματα. 
Ά.  /cai  ποιήσει   αφ'  ενός  ^  από  πάί'τοοΐ'  τοιί- 

11.  Htoy  Ν1?  Γ^Η^-ΠΗ  Sim.      £/  ipse  omnia 

ista  non  fecerit.  Ο',  εν  tj}  όδω  τον  πατρός 
αντον  τον  δίκαιον  ονκ  επορενθη.  Ά.  και  αν- 
τος  σύμπαντα  ταντα  ονκ  εποίησενΡ 

Μ  ,|3.  &>Λ*  eftam.  Ο',  άλλα  και.  Ά.  ότι 
jca/yc.u 

ΊΠ3Η.  Socit  #«i.  CX.  του  πλησίον  (Σ.  roi 
αδίλφοϋ16)  αντον. 


66  Codd.  86,  88.  w  Sic  Ald.,  Codd.  III,  26,  36,  alii, 

et  Syro-bex.  in  marg.  char.  med.  M  Co<l.  86,  teste  De 

Reg.  w  Idem.     Lectio  του  άγρον  est  in  Codd.  III,  62. 

T0  Cod.  87.  n  Cod.  87,  Syro-hex.  n  Cod.  87. 

Hieron. :  "  Quod  sequitur :  Et  rami  ejus  restituentur, 
obelo  praenotandum  est,  quia  in  Hebraico  non  habetur." 
Ε  contrario  Syro-hex.  pingit :  •+■  άναπαύσίται  4,  scilicet  ut 
sequens  clausula  Hebraeis  nabtrn  tfflty]  aptetur. 

Cap.  XVIII.    ■  Codd.  86,  88.  *  Sic  Codd.  22,  23, 

36,  alii,  et  Syro-hex.  in  marg.  char.  med.  Duplex  lectio, 
*π\  της  yrjs  iv  rois  vlois,  est  in  Codd.  III,  26,  42.  3  De 

Reg.  e  Cod.  86  exscripsit:  Σ.  ίμοδίασαν  (sic).  Pareons. 
affert :   "  Σ.  ωμοδιασαν  86.     Σ.  (μοδιασαν   88."  *  Theo- 

doret. :  oi  6δόντ€ί  των  τΐκνων  ημωδίασαν,  η  κατά  τον  Σνμμαχον, 
ίγομφίασαν.  Ιη  textu  LXXvirali  lectio  ημωδίασαν  est  in 
Cod.  106  (cum  αΊμω&ίασα»),  et  Origen.  Opp.  T.  I,  p.  771; 
necnon  (cum  vitiosa  scriptura  ωμωδίασα»  vel  ωμοδιασαν)  in 
Comp.,  Codd.  XII  (in  marg.),  22,  23,  36,  aliis,  invito  Syro- 
hex.,  qui  ίγομφίασαν  (^fl^a)  habet.  Cf.  Parsons.  in  Var. 
Lect.  ad  Jerem.  xxxi  (Qr.  xxxviii).  29,  ubi  recte  editum 
τ/μωδίασαν  (SyTO-heX.   *»o»J9).      Etyiu.   M.   p.  35, 18 :   Αίμω- 


btav'  το  tovs  obovras  όδυνάσθαι  μίτά  κνησμού,  ως  α'ιμάσσίσθαι. 
πάρα    το     αίμα'     αιμωδία    γαρ    λί'γίτα*    η    των    οδόντων    νάρκη. 

6  Codd.  86,  88.  Post  άπυθανύται  Codd.  III,  26, 147»  239» 
306,  in  textum  inferuilt :  κα\  τοϋ  φαγόντος  τον  δμφακα  αίμω- 
διάσονσιν  (sic  Cod.  ΠΙ ;  ceteri  ώμοδιάσουσίν)  ο»  οδόντα  αντοΰ. 
Syro-hex.  in  marg.  ^  .0  a  »  ο>\  •?  .)ΐ  tt%  a  ^-ol?  ο"«?ο 
♦  U*..  Cf.  Jerem.  xxxi.  29.  6  Codd.  86,  88,  hic  et 
v.  15,  ubi  Montef.  e  Cod.  Jes.  edidit:  Οι  Γ\  ίίίωλα.  Sic 
in  textu  AlcL,  Codd.  36,  49,  alii,  et  Syro-hex.  in  marg. 

7  Cod.  86,  teste  De  Reg.  8  Codd.  86,  88.  •  Iidem. 

10  Cod.  86,  teste  De  Reg.     Cod.  62  post  αυτά  infert  άλήθίΐα. 

11  Cod.  86,  teste  De  Reg.  Pareons.  ad  ποιοϋντα  e  Codd.  86, 
88  affert :  Σ.  υπερβαίνοντα.  Hieron. :  "  Pro  latrone  in  He- 
braico  scriptum  habet  phabis,  quod  Aquilae  eecunda  editio, 
peccatorem ;  Sym.  tranegressorem  [παραβάτην  Montef.;  cf. 
Hex.  ad  Psal.  xvi.  4];  LXX  et  Theod.  pestilentem  inter- 
pretati  sunt."  Syro-hex.  affert:  Σ.  υπ*ρβαί*οντα  συνθήκη* 
(Ua-uo  1  ^  v)  "  Cod.  86  (cum  Apow),  teste  De  Reg. 
Parsons.  e  Codd.  86  (sub  3S),  88  affert :  *A.  καί  ποιηστ/  (ποιησ*ι 
Cod.  88)  αφΐνος  (sic)  —  ουκ  *ποίησ€ν.  13  Codd.  86,  88  in 
continuatione.         M  Cod.  86,  teste  De  Reg.        w  Syro-hex. 

5M  2 


814 


EZECHIEL. 


[Cap.  XVIII.  13- 


13.  ΠΤΡ  tfh  ""Η}.     Num  vivet  t   non  vivet.     O'. 

oSroy    ζωβ    θύ    ζήσεταΐ.       Σ.    2ρα    ζήσ(ται;    ού    ζη- 


\&.      Ο'.  €τγ'  aiiroV.      Ο/  Γ.  ir  αύτω.17 
14.  jn?.     Sfcw/    Μία.      Ο',   κατ    αύτάς.     Ά.   ώ? 
αυτά.      Σ.  ό/xota  αιτταΓί.18 

16.  *ΡΝ%      Ο',  και  άνθρωπον.     Ά.  και  άνδρα.19 

*?u  vh  rhm  bm  tib  hhn.    pignus  non 

-τ  τ  ••  τ  τ  -:  & 

abstulerit,  et  raptum  non  rapuerit.  CK.  καϊ 
ενεχυρασμον  ουκ  ενεχύρασε,  και  άρπαγμα  ονχ 
ήρπασε.  Ά.  ενεχυρον  ουκ  ενεχύρασε,  καϊ  βίαν 
ουκ  εβιάσατο.20 
ΤΠΤΙΜ.  Texerit  veste.  Ο',  περιεβαλεν  >£• 
Ίμάτιον  «4.21 

17.  ''ESttfQ.     Judicia   mea.      Ο',  δικαιοσύνην.     Σ. 

θ.  τα  κρίματά  μου.22 

JTO^  fcO  ΝΊΠ.  Hic  non  morietur.  Ο',  ου 
τελευτήσει.  Ά.  Σ.  θ.  %  ούτος  αύτος4  ου 
τελευτήσει.23 

18.  Π«    ^JX      Roptum  frairis.     Ο',  αρπαγμα  % 

ά&λ^οΟ  <Μ     Ο/  Γ'.  ^  ά&λ0οθ  «ί.25 
2"it3"^7    ΊΦΝΪ.     2ft    gWOrf   worc    bonum.     Ο'. 
εναντία.     Alia  exempl.  ^  /cat  4  τά  εναντία.2* 
Ol  Γ.  και  τδ  /χτ)  αγαθόν27 

19.  ινγτ  pga  )in  Ntor*A  yjp  D?T^p.    .#/ 


dicitis  :  Quare  non  fert  filius  culpam  patris  ? 
Ο',  και  ερεΐτε  (alia  exempl.  είπατε28)•  τι  οτι 
ουκ  έλαβε  τήν  άδικίαν  6  υίος  του  πατρός ;  Σ. 
καϊ  είπατε  δ«•  δια  τι  ού  συνφάστασίν  6  vios  την  άνο- 
μίαν  του  πατρός  αύτοΰ ; 

20.  rfiQn    NVT.      Ιρ8α   morietur.      Ο'.  >%  αύτη  4 
άποθανεΐται.30 

22.  ι?  ^?fl  **'•      -fw  memoriam  non  revocabuntur 

adversus  eum.  Ο',  οι)  μνησθήσονται.  Alia 
exempl.  01)  /x^  μνησθήσεται  >>£  αύτω  «<.31  θ. 
ου  μτ)  μνησθω  .  ,32 

23.  Υ'δΠΝ  Ϋ^ΠΗ.    #«»»  vofenrfo  vofo.     Ο',  μτ)  θελή- 

σει θελήσω.  Ά.  .  .  θέλω.  Σ.  άρα  θελήματι 
(θέλω).33 

•"ήΤ?.  "'ςΗ**•     Ο',  κύριος.      ΤΙάντες-    άδωναι  κύ- 
ριος.34 

24.  Ι^Πί.      Si   autem  recesserit.      Ο',  εν   δε   τψ 

άποστρεψαι.      Σ.  και   εάν  εντραπη35 
Τη   Prip3£.     Fecm/,  nwn  t>we*?     Ο'.  Vacat 
>%  και  ττοιήσχι,  και  ζήσεται  Ί -,33     Alia  exempl. 
εάν  ποιήστ/,  ού  ζήσεται.37 

25.  \?R]  «?.      iVon  aegwa  e*£.     Ο',  ού  κατευθύνει 

(alia  exempl.  κατορθοΐ38).  Ά.  θ.  οό/c  ευθεία. 
Σ.  οι)  κατ«/0ι5ί/€ί.39 

28.  ΠΜΤρ».     .Ε/  comiderat.     Ο'.  Vacat.      >£  καί 
εΐδεν  <«> 


16  Syro-hex.  ♦  1—*->  Jl  .JU1  %1»^  . -».  ir  Cod.  86, 

teste  De  Reg.  18  Codd.  86,  88.  19  Iidem. 

20  Cod.  86,  teste  De  Reg.  Eadem  in  textum  post  ήρπασΐ 
infert  Cod.  62.  Parsons.  affert:  "Ά.  και  hijppm — (βιά- 
σατο  sub  3K  86.      Ά.  και  βίαν  ουκ  (βιάσατο  88."  21  Sic  in 

textu  Comp.,  Ald.,  Codd.  ΧΠ,  22,  23,  26,  alii,  et  sub  aster. 
Cod.  87,  Syro-hex.  (sed  v.  7  sine  aster.).  Ά  Codd.  86, 

88.  Montef.  e  Cod.  Jes.  affert :  Ά.  Σ.  θ',  ουκ  ίλαβιν,  δ«αιο- 
σύνην  ΐποίησί ;  quae  lectio  in  schedis  Bodleianis  non  repe- 
ritur.  "Codd.  86,  88.     Codd.  22,  23,  36,  alii,  et 

Syro-hex. :  οίκος  oi  τ.  24  Sic  Cod.  87,  Syro-hex.,  et 

sine  aeter.  Codd.  62,  88.  *  Codd.  XII,  86.  M  Sic 

Codd.  87,  88,  et  sine  aster.  Syro-hex.  Comp.,  Codd.  22, 
23,  alii :  και  ivavria.  v  Cod.  86,  teste  De  Reg.  ω  Sic 
Codd.  22,  23,  36,  alii.  M  Syro-hex.   yottaolo  .^d. 

lU.mo^,  Jl  J^  ^v^  Jl  J^-o/  Ujd  ^jo  .^? 
♦  wotodif.  K  Cod.  87,  Syro-hex.     Sic  sine  aster. 


Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  23,  26,  alii,  et  (cum  αΰτη  και  άπ.) 
Codd.  22,  36,  alii.  31  Sic  Codd.  87,  88  (om.  μη  ?),  et 

sine  aster.  Codd.  XII  (cum  Ol  Iy.  (αντφ)  in  marg.),  23,  36, 
alii.  Syro-hex.  pingit:  %αντω,  αλλ'^  «V  rjj  δικαιοσυνί]. 
32  Cod.  86,  teste  De  Reg.     Parsons.  e  Codd.  86,  88  affert : 

θ.  ου  μνησθω.  (In  textu  pro  πάντα  τά  παραπτώματα  αντοϋ, 
πάσαι  α'ι  άδικίαι  αυτού  est  in  Ald.,  Codd.  III  (sine  αυτοϋ),  20 
(idem),  49,  aliis,  et  Syro-hex.  in  marg.)  ω  Codd.  86, 88. 
34  Cod.  86,  teste  De  Reg.  x  Codd.  86,  88.  "  Sic 

Codd.  87,  88  (cum  Q).  Parsons.  e  Cod.  XII  affert :  Χ  και 
ποιηστ],  κα\  ου  ζησπαι.  37  Sic  Comp.,  Codd.  2  2,  23,  3^> 

alii,  et  Syro-hex.  M  Montef.  e  Cod.  Jes.  affert :  *Αλλ. 

ου  κατορθόϊ.  Sic  Ald.,  Codd.  III,  26,  49,  alii,  et  proba- 
biliter  Syro-hex.  "  Codd.  86,  88.  *°  Sic  Codd.  XII 
(cum  tb(v),  87,  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Comp.,  Ald., 
Codd.  III  (cum  8«<),  22,  23,  26,  alii. 


-Cap.  XIV  •...' 


EZECHIEL. 


815 


28.  2t£\     Et  recedit.     Ο',  και  άπίστρεψεν.     Ά. 
και  επιστρέψει,      θ.  και  άποστραφβ.41 

30.  φ.     Ο',  Vacat.      >£  ΟΙ  Γ.  διά  τούτο  <*" 

32.  Vm    ΊΤϋΤη.      Et  resipiscite,  et  vivite.     CY. 

Vacat.      ££  και   «""ίστρ€\/τατ€    και   ζήσατε  Ί.43 

ΟΙ  Γ.  καΐ  ζήσεσθ*." 

Cap.  XVIII.  2.    -τ  vik  άνθρωπου  <*»      8.  -τ  «ύ 
το  άργύριον  αυτού  Ί.46      και  +  άναμίσον  4  του  πλη- 


Cap.  XIX. 

1  ^rt-tt^  Α£,  De  principibus.  Ο',  (πι  τον  άρ- 
χοντα. Σ.  ntpi  των  αρχόντων.  θ.  fts  τους  Άρ- 
χοντας} 

2.  NJ27.    Leaena.     Ο',  σκύμνος.    νΑλλο?•  λέαινα.2 

I^fi«      Recubuit.     Ο',  ΐγενήθη.     Alia  exempl. 

ίνεμήθη?      Σ.  ('κάθισ€.4 

ΠΓΌΤΐ.      Enutrivit.     Ο',  ίπλήθνν*.     Ά.  θ.  e£e- 
θρεψε*     Σ.  «£%*<•β 

3.  ΤΗΜ  75?ΓΪ}.     2£/  educavit  unum.     Ο',  /cat  «μγ*- 

πήδησεν  *ΐ?.     Ά.  (και)   άνήνεγκεν  . .      θ.  καί 
άνφίβασεν  (να.7 

4.  V^M.      De    eo.     Ο'.   κατ'   αυτοί/.     Σ.  θ.  π*ρΣ 

αύτοΟ.8 

Ε32Τ!ψ3,     Infovea  eorum.     Ο',  «ρ  τ# 


αντώι/.      Ά.  «ρ  βόθρω  (αυτών).9 

4.  DTO.     Uncinis.     Ο'.  eV  #07/^^.     Ά.  (<»')   «C- 

6W.10 

5.  ^ΓΤ^    ''S.     Qko</   exspectasset.     C.   ort    άπώ- 

orat   aV'  αι/rr/y.      Ά.   (ότί)    (τρώθη.      Σ.  (ort) 
ΐ7σ#«/ϊ;σ€ΐ/.11 
•^^i?^•      &/>e*   ς;α*.      Ο',   ή    ύπόστασι?   αύτη?. 

Σ.  προσδοκία  αύτη  ς.       θ.  ίλπί?  αντοί.12 

inpDto.    Cotuttituit  eum.     Ο'.  «τα^«/  αι/τόμ.     Ά. 
ϊθετο  (αυτόν).13 

6.  ^pnn^.      Et   ambulavit  (vixit).     Ο'.   /ca2  άνε- 

στρίφετο.     Ά.  και  έμπεριεπάτησεν.14, 

7.  νΓν0Ο7Ν  5ΤΤη.      £ί  cognovit  (stupravit)  viduas 

eorum.  Aliter:  Et  diruit  (V^)  palatia  eorum. 
Ο',  και  ίνψίτο  τω  βράσει  αυτού.  Ά.  και 
ίκάκωσε  χώρα?  (αυτού).  Σ.  και  ίγνωσεν  χή- 
ρα? ποκΐν.  θ.  και  Ζγνω  βάρα?  αυτού.16 
*^%$Ψ•  Ruffiius  ejus.  Ο',  ώρυώματο?  αυτού. 
Σ.  βρυχήματο?  αυτού.16 

8.  ^V^   ^Jp^•     Et  posuerunt   (rete)    contra  eum. 

Ο',  και   ίδωκαν   ίπ'  αυτόν.      Σ.   και    ίπίθεντο 

»     ^  17 

αι/τω. 
UIVW2.      Ο',  kv  διαφθορά   αυτών.     Ά.  ίν  βό- 
θρω (αυτών).18 

9.  'ΙΠΝΤΙ.     Et  adduxerunt  eum.     Ο',  ήλθε.     Alia 

exempl.  και  ήγαγον  αυτόν.19 


41  Codd.  86,  88.  42  Cod.  Jes.     Sic  in  textu  Comp., 

Codd.  III,  22,  23,  26,  alii,  et  sub  aster.  Codd.  87,  88,  Syro- 
hex.  u  Sic  Codd.  87,  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Ald. 

(cum  ζησ€Τ(),  Codd.  III,  26,  49  (ut  Ald.),  alii.  Codd.  22, 
36,  alii :  ίπιστρί^απ  oZv  κα\  ζήσατ(.  **  Cod.  86,  teste 

De  Reg.  m  Cod.  87,  qui  pingit:  -*-  κυρίου  προς  ue — 

άνθρωπου  <  Hieron. :  "  Hoc  quod  LXX  dixerunt,  Fili 
hominis,   in    Hebraico   non   habetur."  4β  Idem. 

47  Cod.  87,  Syro-hex. 

Cap.  XIX.  x  Syro-hex.  ♦  U**v>  .1  ♦  U**>  ^^»  .λ>. 
2  Montef.  e  Cod.  Jes.  Sic  Codd.  XII  (in  marg.),  22,  23, 
36  (in  marg.),  alii,  et  Theodoret.  3  Sic  Codd.  XII  (in 

marg.),  22,  23,  36,  alii,  et  Theodoret.  4  Syro-hex.  .*a>. 

♦  ί^>1>~.  6  Codd.  86,  88.  β  Syro-hex.  ♦  ^»  .j». 
7  Codd.  86,  88.  8  Cod.  86,  teste  De  Reg.     Syro-hex. 

♦  otfcxN  ^.^0  .1  .«eo.  Sic  in  textu  Codd.  XII  (in  marg.), 
22,   23,  36,  alii.  •  Codd.   86,   88.  10  Iidem. 


11  Iidem.  Hieron.  Hebraea  vertit :  quoniam  infirmata 
est.  "  Syro-hex.  );  *>  nt>  X    *  ό>  Ν  .?  \  .  on  m  .u». 

♦  (sic)  οΛ- .?.  Cf.  Hex.  ad  Job.  xiv.  19.  De  Reg.  e 
Cod.  86  affert :  *A.  ή  προσδοκία,  θ.  ίλπίσι*  (sic).  Parsons. 
vero  :  "  Σ.  προσδοκία  86.  θ.  tkirurw  86,  88.  Ά.  προστασία 
88."     Lectio  postrema  nihili  eese  videtur.  13  Codd. 

86,  88.  M  Iidem.  "  Cod.  86,  testibus  Parsons.  et 

De  Reg.  Cod.  88  mendose  exhibet :  Ά.  κα\  ίωρακί  χΰρας. 
Σ.  και  €γνωσ(ν  χύρας  π.  θ.  κα\  ίγνω  βάρους  αύτοΰ.  Sym- 
machum  imitatus  est  Hieron.,  Hebraea  vertens:  Didicit 
viduae/acere.  u  Codd.  86,  88.  1T  Iidem.     Syro- 

hex.  ♦  .-«t^N.  ν  ΛΜΜ9  ,*eo.  Sic  in  textu  (cum  ίπίθττο) 
Codd.  XII  (in  marg.),  22,  23,  36,  alii.  "  Codd.  86,  88. 
18  Sic  Comp.,  Codd.  22,  23,  42,  alii.  Pro  (tai  tv  γαλιάγρα 
ηλΰ(  Codd.  III,  26,  106,  habent:  και  ffyayov  αυτόν  iv  y.  Ad 
*\<niyay<v  Cod.  XII  in  marg.  pingit:  ήγαγον;  unde  Montef. 
notam  fecit :  Ο',  και  iv  y.  η\6(ν  %  κα,Ι  ήγαγον  αυτόν  ^  προς  β.  Β. 


816 


EZECHIEL. 


[Cap.  XIX.  9- 


9.  nVl&SS.      In  arces.      O' .  εις  φυλακήν.      Σ.  & 

λΐγυπτον.20 

10.  ^TP"JS.      In  sanguine  tuo.      Aliter  :  In  similitu- 

dine  tua.      Ο',  και  ως  άνθος  εν  poa.     Σ.  θ.  εν 
τω  αΐματί  σον.21 

11.  D^niV.      Densorum  ramorum.     Ο',  στελεχών. 

Ά.  θ.  δασεων.      Σ.  σύμφυτων.22 

νΠ»7^.  Palmitum  ejus.  Ο',  κλημάτων  (Ά. 
άναδενδράδων.  Σ.  κλάδων,  θ.  παραφυάδων23) 
αυτής. 

12.  "^Ί?•      Fructum  ejus.      Ο',  τά  εκλεκτά  αυτής. 

Οι  Γ",  καρπον  αυτής.24 
^ΡΊ.δΓΠ.      Avulsae    sunt.       Ο',    εξεδικήθησαν. 
Ά.  Σ.  διελύθησαν.      θ.  ^χι^τ/.26 

13.  W22"]  TV^  V^JSL.     /λ  '<^0  α™<*«  et  sitienti. 

C.  kv  yjj  άνύδρω  ££  Ά.  Σ.  καϊ  διψώση  Ί.26 

14.  0^^•      Ramorum   ejm.     Ο',  εκλεκτών  αυτής. 

Ά.  βραγίονος  .  .      Σ.  θ.  κλάδων  αυτής27 

ΤΙΦΏ7  ®%Φ•  Sceptrum  ad  dominandum.  Ο'. 
φυλή  εις  παραβολήν  (Ά.  εις  εξουσίαν.  Σ.  e/y 
το  εξουσιάζειν.  θ.τοΰ  άρξαι28).  "Σ.σκήπτρον 
εις   το   εξουσιάζειν.29      Aliter :    Σ.  ds  σκψττρον 

βασλικόν.30 

Cap.  XX. 
1.  Vhrb  1TO  "ΊΒΟΓΠ.      Quinto  mense,  efecimo 


die  mensis.  Ο'.  T77  πεντεκαιδεκάτη  του  μηνός. 
Alia  exempl.  ei/  τω  πεμπτω  μηνι  δεκάτη  του 
μηνός.1 

1.  ΰΓΗ/•      -^  petendum  oraculum.      Ο',  επερωτή- 
σαι.     Ά.  θ.  εκζητήσαι.2 

3.  tthTTtJ,      Ο',  e/  (Σ.  <ίρα3)  επερωτήσαι. 
ΰΓΠΝ"ΟΝ.      Si  oraculum  reddam.     Ο',  ει  άπο- 

κριθήσομαι.      Σ.  ούκ  άποκριθήσομαι} 

4.  Φΐε^ηΠ  ΟΓ1Ν  ttf  Ε^ΓΠ.     Judicabisne  eosjudi- 

cabisne  ?      Ο',  et  εκδικήσω  αυτούς  εκδικήσει  ; 

Ά.  ή  κρίθητι  προς  αυτούς,  ή  κρίθητι.6 
ΠΐΠ^Π"]!^ .     Abominationes.     Ο',  τας  ανομίας. 

Alia  exempl.  τάς  αμαρτίας* 
Ο^ΗΪΠ.      Ostende  iis.      Ο',  διαμάρτυραι  αύτοΐς. 

Οι  Γ",  γνώρισον  αύτοΐς.7  ^ 

5.  TfjSV  "^"^•      Ο'•  κύριος.     Alia   exempl.  κύριος 

δ  θεός ;   alia,  ά&»ϊ>αΣ"  κύριος.9 
ΉΠ3.     (Die  quo)  e%i.     Ο',  ηρετισα.      Οι  Γ". 

e£eXe£a/ir/j/.9 
Π^  jnA  '•Τ  N&NJ.      £7  swi/tt/i  mantfm  wewm 

(juravi)  jaro/i  domus.      Ο',  και  εγνωρίσθην  τω 


σπερματι  οίκον 

σπέρματος  οίκου: 


Σ.  και 


(■πήρα   την   \(tpa  \rntp  του 


6.  "ΟΧ.  DecM*.  Ο',  κηρίον.  Ά.  (juxta  ed.  imam] 
firmamentum  (στάσις).  Ά.  (juxta  ed.  26am) 
inclytum.  Σ.  re%io  {θρησκεία),  θ.  /or/i- 
/wcfo  (<$wa/zis).n      Aliter:   Σ.  στάσις}2 


20  Syro-hex.  ♦  ^t.v^N,  .u».  21  Codd.  86,  88. 

22  Iidem.  Syro-bex.  affert:  .1  ♦  ο»  χϊ  ν  ^  a  l.  «f  .»m. 
♦  JU^ax.  Cf.  ad  Cap.  xxxi.  3.  M  Iidem.  M  Iidem. 
26  Cod.  86,  teste  De  Keg.  Minus  probabiliter  Parsons.  e 
Codd.  86,  88  affert:  θ.  δκλύθη.  2β  Codd.  86  (teste  De 

Reg.),  88 :  Ά.  Σ.  *  καϊ  διψάοη).  Sic  in  textu  sine  aster. 
Comp.,  Codd.  22,  23,  36,  alii.  2r  Codd.  86,  88.     Syro- 

hex.  affert :  ♦  o»  \  .?  )uJDiL»?  .1.  M  Codd.  86,  88. 

Verba  tls  τό  cfovffwfftv  post  φυλή  in  textum  inferunt  Codd. 
22  (om.  «f  tA),  23,  36,  alii.  M  Montef.  ad  Hebraea 

Ty  ntSD  affert:  "AXXof  σκψττρον  eh  τό  «^ovatafiti»,  cum 
notula  :  "  Drusius  [qui  recte  ad  PitTD?  133^  refert].  Vide- 
tur  autem  esse  Aquilae,  qui  vocem  1335?  sic  vertere  solet." 
80  Syro-hex.  ♦  )>,i\v>  l^.  ιΛ  .^o;  quae  lectio  fortaese 
ad  secundae  ejus  curas  pertinet. 

Cap.  XX.    1  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  ΧΠ  (sine  iv),  22, 


23,  26,  alii,  et  Syro-bex.  2  Codd.  86  (teste  De  Reg.),  88. 
3  Cod.  86,  teste  De  fteg.  *  Idem.     Hieron. :   "  Quod 

autem  dixere  LXX,  si  respondero  vobie,  Sym.  manifestius 
transtulit,  non  reqwndebo  vobis."  δ  Cod.  86,  teste  De 

Eeg.     Parsons.  e  Codd.  86,  88  affert :  Ά.  fj  κρ.  προς  avroit. 

6  Sic   Ald.,   Codd.   26,  49,   alii,   et    Syro-hex.    in   marg. 

7  Codd.  86  (teste  De  Reg.),  88.  8  Prior  lectio  est  in 
Comp.,  Codd.  III,  XII,  26,  42,  aliis;  posterior  in  Cod.  87, 
et  fortasse  aliis.  Syro-bex.  in  textu:  κύριος  (in  marg. 
ά8ωναϊ)  κύριος  (in  marg.  6  θ(ός).  °  Codd.  86,  88. 
10Syro-bex.  ♦  o»kww=»?  J»2k»)  ftN  .»  )*->?  koo_->to  .α». 
Cf.  ad  v.  15.  u  Hieron.:  "Pro  eo  quod  dixere  LXX, 
Favue  est  ultra  omnes  terrae,  pro  quo  nos  interpretati 
eumue,  Egregia  est  inter  ormiea  terras,  Aquilae  prima 
editio  posuit  firmamentum,  secunda,  inelytum  [cf.  Hex. 
ad  Jerem.  iii.  19.   Dan.  xi.  16];   Symmachus,  regionem 


-Cap.  Χ 


EZECHIEL. 


817 


6.  Tfarmji  lJ$J  Wn  "02.     Becus  (nobiliseima)  est 

omnium  terrarum.     Ο',  κηρίορ  ίστι  παρά  πάσαν 

Την   yfjV.       Σ.  η   ίστι   θρησκεία   πάσαις   ταΐς   γαίαις. 
θ.  δνΐ'αμί?  <'<rrt  πάσαις  ταΊς  γαίαις.13 

7.  ^ρφ.   Detestanda.    Ο'.βδϊλύγματα.    Ά.  (juxta 

ed.    2dam)    αποκόμματα.      Σ.    τα    σίκχη.      θ. 
προσοχθίσματα.1* 

s^^l'  Idolis.  Ο',  kv  τοις  ίπιτηδΐύμασιν. 
Ά.  (juxta  ed.  imam)  in  inquxnamentis.  Ά. 
(juxta  ed.  2^™)  Σ.  Θ.  ci/  (Ιδώλοις.16 

8.  ^"^IQ^.      Et   contumaces  fuerunt    contra  me. 

Ο',  και  άπίστησαν  άπ'  έμον.     Ά.  ήλλαξαν  τ6 
βήμα  μου.      Σ.  ήπύυησαν  δ£  μοι.™ 
«ΓΜ.     Ο'.  Vacat.      >%  ϊκαστος  <" 

9•  ΑΪ?  ^  r^:  ^P  Wf•  -P^OP^  «ο»»^  tneum, 
ut  non  profanaretur.  Ο',  όπως  το  6νομά  μου 
το  παράπαν  μη  βίβηλωβή.  Ά.  δια  τδ  Βνομά 
μου  του  μη  βφηλωθήναι}* 

11.  ^OfCfqrrm.     Ο',  καϊ  τά  δικαιώματα  μου.      01 


V.  (και  τά)  κρίματά  μου.19 

11.  «"Λ?5£  ΊψΝ.     Qwae  /a«e/.     C.  δσα  ποιήσω. 

Σ.  ά  ποίησα?.20 
ΟΓΠ  ^ΓΠ.     Et  vivet  per  ea.     Ο',  καϊ  ζήσπαι 
iv  αύτοΐς.     Σ.  ζήσίται  δι  αυτών.21 

12.  "Τήηηφ-η«  DJJ.  Quinetiam  sabbata  mea.    Ο'. 

/ce»  τά  σάββατά  μου.  Ά.  ^  κα/γ«  σύ»"ί  τά 
σάββατά  μου.22 

ϊψΐ?•     Ut   scirent.      Ο',  τοΰ   γνώναι    (Σ.  θ. 
ίίδίναι23)  αυτούς. 

13.  "fclSl  UyjLMr^  VTWja,     ^  eon/ttroaci* 

fuerunt  contra  me  domus  Israelis  in  deserto. 
Ο',  και  ΐΐπα  πρύς  Tbv  οίκον  τοΰ  ' Ισραήλ  kv 
rfj  ϊρήμω.  "ΑλλοΓ*  και  παρ*π'ικρανάν  μ*  (ό) 
οίκος  'Ισραήλ  kv  τ$  ίρήμω24 

14.  <"&$Ν\    (Υ.  και  ίποίησα.    Ά.  και  ουκ  (ποίησα.26 

15.  •ow-oari.    ο\  κ<α  χ  ά.  θ.  γ*  *  «γώ.» 

"TWfctt.     S^M/i.     Ο'.^ήρα.     Ά.ίλαβον.     Σ. 
€7ΓΤ7ρα.27 


['  Cur  autem  Hieron.  στάσιν  verterit  regionem,  non  video ; 
forte  aliud  legerit.' — Montef.  Proculdubio  Hieron.  Sym- 
macho  tribuit  θρησκΐίαν,  religioneni  vertens.  Cf.  Hex.  ad 
Jerem.  iii.  19];  Theodotio,  fortitudinem;  quod  videlicet 
omnium  terrarum  ista  sit  fundamentum,  quod  in  eo  religio 
sit,  et  templum,  et  caeremoniae,  et  notitia  Dei."  Codd. 
86,  88  afterunt :  Ά.  στάσ(ΐς  (sic).  Σ.  θρησκύα.  θ.  δννά- 
μ«ς  (sic).     Cf.  ad  ν.  15.  12  Scholium  apud  Nobil.: 

Κηρίον  ό  Εβραίος  κάΚΧίστην  tintv.  Σύμμαχος,  στάσις  ίστϊν, 
!φη•    στάσιν    κάλτσας   το    αυτόθι    την    UpaTtlav   άνακ*1σθαι   θ(ώ. 

Est  S.  Severi,  teste   Syro   nostro,  qui    in   marg.  notat: 

♦  .tW  );  .91  m  *— bw?  ς-ao  j-j  ->  ν  *  I»oU»  L*_-,_o» 
);_o   Jooo_o   fM  .+20(   ό^-!^_/    Joca_o»    ^-»    ^MHUtUI 

♦  JoCkJ  Loot  U^-5olS-*-5o  )lo_»oo  ^»1?  -o»X.  Eadem 
fere  leguntur  in  Catal  Bibl.  Vat.  T.  II,  p.  12.  I3  Syro- 
hex.   ^  .r»No  nN    )i»-s^iB   !^^—»  «^_-i»-{?  J<»  .λ». 

♦  JkOk»7  r^\i\  ou^/  L•  .1  ♦]fc^>7•  "Cod. 
Jes.  Sic  Cod.  86  ad  v.  8,  teste  De  Reg.  Hieron.:  "Pro 
offenswnibua,  quae  Hebraice  dicuntur  secuse,  Sym.  inter- 
pretatus  est  nauaeas,  Aquilae  eecunda  editio  abscissiones, 
ut  eignificarent  abjiciendas  ab  oculis  lippitudincs,  et  quasi 
nauseas,  quae  non  solum  aspectum  impediunt,  eed  et 
contra  cernentibus  vomitum  creant."  Ad  Symmacbum 
cf.  ad  Cap.  vii.  19,  20.  xi.  18.  Frustra  igitur  in  nostro 
loco  Valckenaerius   in  Opusc.  T.  II,  p.  247    non   Sym- 


macbum,  sed  Aquilam  τα  σίκχη  scripsisse  suspicatur. 
15  Hieron. :  u  Gelule  quoque  verbum  Hebraicum  est, 
quod  LXX  adinventione8 ;  Aquilae  prima  editio,  inquina- 
menta  [fortasse  καθάρματα,  coll.  Hex.  ad  Deut.  xxix.  17. 
Ezech.  vi.  4] ;  secunda,  Symmachusque  et  Tbeodotio  idola 
interpretati  sunt."  Cod.  86,  teste  De  Reg. :  Οί  Γ\  iv  tldl•- 
\οις.  w  Codd.  86   (teste  De  Reg.),  88.     Hieron. : 

"  LXX :  Et  recesserunt  α  me;  sive,  ut  Sym.  interpretatus 
est,  non  acquievemmt  mihi."  u  Sic  Codd.  XII,  87,  88, 

Syro-bex.,  et  sine  aster.  Comp.,  Ald.,  Codd.  22,  23,  36, 
alii  18  Cod.  86,  teste  De  Reg.  w  Codd.  86,  88. 

20  Cod.  86,  teste  De  Reg.  n  Syro-hex.  ***  )U  .α». 

♦  .oo»J^_».      De   Reg.   e  Cod.   86   affert:    Σ.  ii    αυτήν. 

22  Cod.  86,  teste  De  Reg.     Sic  in  textu  sine  aster.  Cod.  62. 

23  Codd.  86,  88.  M  Montef.  ex  Drusio.  Sic  (cum  6 
οίκος  τοΰ  Ίσρ.)  Comp.  Post  πορτΰίσθ*  Αλά..  Codd.  III,  36, 
49,  68,  86  (eub  •χ),  alii,  et  Syro-hex.,  inferont:  κάί  τά 
δικαιώματα  μου  <ρυ\άσσ€τ*  τοΰ  nouiv  αυτί,  Α  notrprti  οντά  5ν- 
θρωπος,  και  ζησνται  iv  αΰτοίς'  και  παρτη'ικρανά»  μ*  6  οΐκος 
Ίσρ.  tv  τη  ΐρημω,  iv  τοις  προστάγμασί  μου  (ουκ  νηορήθησαν). 
25  Cod.  86,  teste  De  Reg.  Sic  in  textu  Codd.  ΠΙ,  22,  26, 
36,  alii.  **  Idem.  Sic  in  textu  sine  aster.  Cod.  62. 
27  Codd.  86,  88 :  Ά.  Σ.  ΓΚαβον  άτηρα  (sic).  Ad  Aquilam  cf. 
Hex.  ad  1  Reg.  xxv.  35.  Pro  tinjpa  stant  Comp.,  Codd. 
22»  23,  36,  alii. 


818 


EZECHIEL. 


[Cap.  XX.  15- 


15.  s22.      Ο',  κηρίον.     Ά.  στάσις.     Σ.  θρησκεία. 

θ.  δύναμις.κ 

16.  ^hrt    n?h    Orvh^    ηΠΜ    %      Quia    idola 

eorum  cor  eorum  sectatur.  CX.  και  οπίσω  τών 
ενθυμημάτων  καρδίας  αυτών  επορεύοντο.  Α. 
θ.  οτι  οπίσω  των  ειδώλων  αυτών  ή  καρδία  αυ- 
τών πορεύεται.29  Σ.  ήκολούθΐΐ  γάρ  ή  καρδία  αυτών 
το'ις  ίΐδώλοις  αυτών. 

17.  Qrr^V.     Ο',  επ'  αυτούς.      Σ.  θ.  επ'  αυτών?1 

18.  ΟΓΤ,Τΐ7-31ϊΙ.      Ο',  και   εν  τοις   επιτηδεύμασιν 

αυτών  (alia  exempl.  Αί'γνπτοι/32). 

20.  W1.      Et   erunt.     Ο',  και    έστω.     Ά.  θ.  και 

έσονται.33 
ϋ?Τφ .      Ο',  καΐ  >£  Ά.  θ.  άναμίσον  4  υμών.™ 

21.  ΟΓήΝ  Π^_  ΊψΝ.     σ.  α  ποιήσει  %  αύτά<35 

θ.  οσα  ποιήστ)  αυτά.36 

22.  'HJTW  Τ^ΡΓΠ•      Sed  retraxi  manum  meam. 

Ο'.  Vacat.  'Α.  Σ.  θ.  Ο'.  >£  καϊ  επέστρεψα 
την  χεΐρά  μου  -τ  αύτοΐς  «4.37 

23.  ^M-Da.     0/.Vacat.     Alia  exempl.  /cat'.38     Ά. 

θ.  και  >>£  γε  εγώ  <3β 

24.  ^DNQ.      Contempserunt.      Ο',  άπώσαντο.      Σ. 

άπεδοκί/ζασαι/.40 

patrum  suorum  sectati  sunt  oculi  eorum.  O'. 
και  οπίσω  τών  ενθυμημάτων  τών  πάτερων  αυ- 


τών ήσαν  οι  οφθαλμοί  αυτών.  Σ.  καϊ  ήκολούθουν 
ol  οφθαλμοί  αυτών  τοΧς  ίΐδώλοις  τών  πατίρων  αυτών. 

25.  ΡΒΐΒ  ΐΛ  cpn   onS  wu  ^w-cm 

ΟΓΏ  VrT  tih  D^tpQtppn.  Er^o  ei  <#o  dedi 
eis  statuta  non  bona,  et  judicia  in  quibus  non 
viveni.  Ο',  καί  ^'A.  θ.  γε  ^42  eya>  e&o*a 
αι)τοΓί  προστάγματα  ου  καλά,  καί  δικαιώματα 
εν  οΐς  ου  ζήσονται  εν  αύτοΐς.     Σ.  καί  rya>  ου» 

δώσω  αύτο'ις  προστάγματα  ουκ  αγαθά,  καϊ  δικαιώματα  δι 
ων  ου  ζήσονται.43 

26.  "ίββ-1»  "vnyni  Drfafim  οηίκ  «ώιονί 

ν  ν        τ  •  -:-  :  τ        :   -  :  τ  ••  — :  τ 

ΊΕΝ   )W   ΊΕΝ   \Vvb    GEttfN   ttttA    om 

ν  -:  :••         ν  —.      Ι-  -  :  ••  •  -:     Ι :  -  χτ 

ΓΤΐΡΡ  "^N.  Et  contaminari  eos  passus  sum 
muneribus  suis,  dum  trajicerent  (per  ignem) 
omne  quod  aperit  vulvam,  ut  eos  stupereface- 
rem,  eo  consilio  ut  scirent  quod  ego  sim  Jova. 
Ο',  και  μιανώ  αυτούς  εν  τοις  δόγμασιν  (potior 
scriptura  δόμασιν44)  αυτών,  εν  τω  διαπορεύ- 
εσθαί  με  (Ά.  Σ.  διαγαγεΐν,  παραγαγεΐν.  θ. 
διάγειν45)  πάν  διανοΐγον  μήτραν  (θ.  πρωτότοκον 
μήτρας*6)  όπως  αφανίσω  αυτούς  (θ.  ένεκεν  πλημ- 
μελείας αυτών4'7),  £&  ΐνα  γνώσιν  οτι  εγώ  κύ- 
ριος «ί.48  Ά.  και  εμίανα  αυτούς  εν  τοις  δ6- 
μασιν  αυτών,  εν  τω  παραγαγεΐν  πάν  διανοΐγον 
μήτραν  .  .  ,46  Σ.  καϊ  μιανώ  αυτούς  διά  τά  δόματα 
αυτών,  οτι  άγιά{ονσι  κα\  διάγουσι  παν  το  διανοΐγον  μήτραν, 
ΐνα  αφανίσω  αυτούς  (Aliter  :  Σ.  ΐνα  π\ημμ*\ήσωσιν  ), 
καϊ  γνώσονται  οτι  (γω  κύριος. 


κ  Cod.  86,  teste  De  Reg.  Syro-hex.  affert :  Σ.  17  i<m 
θρησκίία  πάσαις  τ.  γ.  θ.  δύναμίς  (στι  π.  τ.  γ.  Cf.  ad  ν.  6. 
29  Codd.  86,  88.       *  Syro-hex.  νοο,->\  i*^  J00.  Δω  .»». 


♦  νθοώ-»   )w>j^jS^. 


31  Cod.  86. 


32  Sic  Ald.,  Codd. 


68,  86,  alii,  et  Syro-hex.  in  marg.  De  Reg.  e  Cod.  86 
affert :  Ά.  Σ.  θ.  Ο',  (καϊ  iv  τοις  «r.)  αυτών.  ω  Codd.  86,  88. 
34  Cod.  XII  in  marg.  Sic  in  textu  Comp.,  Codd.  III, 
26,  36,  42,  alii,  et  sub  aster.  Syro-hex.  M  Sic  Cod.  87, 
Syro-hex.,  et  sine  aster.  Ald.,  Codd.  III,  XII,  22,  23,  26, 
alii.  M  Cod.  86,  teste  De  Reg.  w  Cod.  86,  teste 

De  Reg.  Montef.  e  Cod.  Jes.  affert :  •*  Οί  Γ\  καϊ  <V.  την  χ. 
μου  αύτοίς  «<;  et  sic  in  textu  sub  aster.  Codd.  87,  88,  Syro- 
hex.,  et  sine  aster.  Comp.,  Codd.  36,  48,  alii.  M  Sic 

Comp.,  Codd.  III,  22,  23,  26,  aln.  w  Cod.  86,  teste  De 
Reg.    Codd.  87,  88,  Syro-hex. :  καϊ  *  ('γώ  <  «°  Codd. 

86,  88.         "  Syro-hex.  ^οο»\.«?  \juj*.  wooi  ^fto.to  .j». 


♦  vooCi-»  J«i»i?  JsJ^^A^.  42  Cod.  86,  teste  De  Eeg. 
43  Hieron. :  "  Hunc  locum  manifestius  interpretatus  est 
Syra.,  pro  praeterito  ponens  futurum :  Igitur  et  ego  dabo 
ei8  praecepta  non  bona,  etjudicia  propter  quae  non  vivent." 
Cod.  86,  teste  De  Reg.,  affert:  Σ.  δι'  hv.  **  Sic  Codd. 
III,  42,  62,  87,  alii,  et  Syro-hex.  *  Cod.  86,  teste 
De  Reg.  Parsons.  ex  eodem  affert:  Ά.  Σ.  διαγαγάν.  θ. 
παράγων ;  ex  altero  autem  cod. :  Ά.  διαγαγΛν.  Σ.  παραγαγύν. 
θ.διάγίΐν.  **  Syro-hex.  φ)ώώ>ί*>?  Jioo^  .1.  .  47  Cod. 
86  affert :  θ.  dtaytiv  tvtKfv  πλημμ(\ίας  (sic,  teste  Parson8io) 
αυτών.  w  Sic  Codd.  87,  88,  Syro-hex.  (qui  pingit : 
5Si(erasum)  ΐνα*  γνώσιν  K.T.i.),  et  sine  aster.  Comp.,  Ald., 
Codd.  III,  22,  23,  26,  alii.  Hieron. :  "  LXX  praetermise- 
runt :  et  ecient  quia  ego  Dominus."  *9  Theodoret.  juxta 
Cod.  B.     In  editis  est  δόγμασιν.               *°  Syro-hex.  ..». 

♦  yo\nm  >?.         61  Hieron.  in  continuatione :  Et  polluam 


' 


EZECHIEL. 


819 


27.  ntit  T\V.     Adhuc  in  hac  re.     O'.  ίως  ^  Σ. 

και  4  τούτον.62     ΟΙ  Γ.  ίτι  τούτο." 

7jtt3  ^l  Dt1^!.  CW  praevaricarentur  in  me 
praevaricationem.  O'.  kv  τοις  παραπτώμασιν 
αυτών  kv  οΐς  παρίπίσον  (Ις  €/xe.  Σ.  καταφρο- 
νήσαντίς  μου  καταφρόνησιν.6* 

28.  TVffc.     Ο',  ta/αί.      Σ.  Γνα  δω.66 

Γ\1^.      Frondosam.      (Υ.   κατάσκιον.     Ά.  Σ. 

6W.      θ.  άλσώ&ί.56 
ΟΓΓΠ^'ΠΜ.     Sacrificia  eorum.     Ο'.  τοΓ?  $€θΐς 

αυτών.      ^  Ά.  σι)»/  θυσιάσματα  (αυτών)  4.*7 

U^i Ajit  ι  y .  J£/  posuerunt  ibi  iram  oblationis 
eorum,  et  constituerunt  ibi  odorem  suavitatis 
eorum.  Ο',  και  ϊταξαν  ίκ€Ϊ  ^  (θ.)  θυμον 
δώρων  αυτών,  και  ίθεντο  ίκίΐΊ59  οσμή  ν  (ύω- 
δίας  ^  αυτών  4.59  Σ. . .  παροργισμον  προσφο- 
ράς εαυτών  .  .  ,60 

29.  ΠΌ^Π    ΠΏ.     Quid  sibi  vult  sacellum  istud? 

Ο',  τί  kariv  άβαμά  (alia  exempl.  άββανά,  s. 
άβανά*1);  Ά.  ..το  ύψωμα;92  Σ.  Τί  ίστι 
βαμά;" 


29.  ϊψΝ.     Ο'.  όΥ<.     Ά.  Σ.  φ  1ν." 

31,  fiNfeni.      Et   in   qferendo.      Cf.    καΐ    (ν   ταΐς 
άπαρχαΐς.      Σ.  (και  kv  τοις)  \ήμμασιν.Μ 

D^op^  nm  ©Μη  ώτ:ά  "ν^ττα.    /„  tra- 

jiciendo  filios  vestros  per  ignem  von  contamina- 
mini.  O'.  kv  τοις  αφορισμοί?  οΐς  ύμΰς  μιαί- 
ν€σθ*.  Alia  exempl.  kv  τοις  άφορισμοϊς  τών 
υιών  υμών  ^  kv  ττυρί  4  ύμϋς  μιαίν(σθ(.βΛ 
Ά.  kv  τω  παραγαγ€ΐν  τους  υιούς  υμών  .  .  .β7 
"Αλλο?•  kv  τώ  διά-yuv  τα.  τίκνα  υμών  h 
ττυρί.. w 

ttTHN"DN.  Ο',  d  άποκριθήσομαι.  Σ.  Οτι  ουκ 
άποκριθήσομαι." 

32.  Γτηη  vh  "ργτ  ajnvr1^  n^m.    Et  guod 

venit  in  animum  vestrum  nullo  modo  fiet.  O'. 
και  et  άναβήσίται  knl  το  πνίύμα  υμών  τούτο• 
και  ουκ  ίσται.  Σ.  ούδ\  το  ενθύμημα  υμών 
γινόμ^νον  Ζσται.70 
JTinStpQ3.  Sicut  populi.  (Υ.  και  ως  αϊ  φυλαί 
(Ά.  συγγίν(ΐαι.     θ.  πατριαί71). 

34.  ^^Τ?•     Et  colligam.     Ο',  και  (ΐσδίξομαι.     Σ. 
θ.  και  αθροίσω.72 


eoe  propier  munera  sua,  quia  consecrant  et  transducunt 
ornne  quod  aperit  vulvam,  ut  deleam  eoe;  et  ecient  quia 
ego  Dominue.  Cod.  86,  teste  De  Reg. :  Σ.  δια  τά  δόματα. 
61  Codd.  86,  88 :  Σ.  Ιαέ  Sic  sine  aster.  Codd.  22,  23,  36, 
alii.  M  Codd.  86,  88  (cum  Ari  pro  fri).  M  Cod.  86. 

Minus  bene  Cod.  88  :  Σ.  καταφρ.  μου  καταφρόνησαν.  Cf.  ad 
Cap.    xiv.  13.  «Codd.   86,   88.  M  Iidem. 

67  Iidem,  qui  συνθυσιάσματα  scribunt.  De  Reg.  e  Cod.  86 
exscripsit:  Ο'.  κα\  ίθυσαν  3fc'A.  σννθυσιάσματα  4  eicti  τοϊί  θ. 
αυτών.  Μ  Sic  Codd.  XII,  86  (cum  θ.  •χ),  87,  88  (qui 

duo  pingunt :  θυμον  Χ  δώρων  —  iicti  «ί),  et  sine  aster.  Codd. 
22,  23,  36  (cum  Wtro),  alii.  Syro-hex.  vero:  -f-(sic)  κα\ 
*ταξαν  tKti  θυμον  (J*aAj)  δώρων  αυτών*.  Montef.  e  Cod. 
Jes.   edidit :    3R  θ.    και   ϊταζαν  —  (υωδίας   αυτών.  6β  Sic 

Codd.  87,  88,  et  sine  aster.  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII, 
22,  23,  26,  alii,  et   Syro-hex.  M  Codd.  86,  88. 

91  Hieron. :  "  Pro  bama,  quod  nos  in  excelsum  vertimus, 
in  LXX  editione  error  obtiuuit,  ut  scribatur  άββανα,  quod 
Hebraico  sermone  nil  resonat."  Codd.  III,  86,  87,  alii : 
η  άββανά.  Syro-hex.  in  textu :  L_i)^_=>/,  appicto  ΑΒΑΝΑ. 
Etiam  in  Cod.  II,  teate  Maio,  άβανα  (sic)  bis  scriptum. 
TOM.  11. 


In  2do  loco,  ubi  in  Hebraeo  !"ID3,  Syrus  noster  in  textu : 
1lj|l»/;  in  marg.  autem:  *  J^cJ^s.  appicto  ΒΛΜΑ.  Nobil. 
scbolium  affert :  Κατά  μίν  Συ  ρους,  λίθος'  ό  &  'Εβραίος,  τί  «στ* 
βάμμα  (Coislin.  apud  Montef.  βάμα),  t\d,  ontp  καλύται  θυσια- 
στηριον  (ϊδώλων'   τα  yap  θ(οϋ  θυσιαστήρια  β(σμα  κάΚΰται.      Eet 

scholium  (laa*.o>)  S.  Severi,  teste  Syro  nostro,  qui  Syriaca 
affert:  Lljo  ς_.;  \  -;  a  >  »  ♦  \-&U>  ^o  Ju*-.»a_od  ^—/ 
U^^ao  .<^-fc^- {?  Jot  .U-^  (BAMA)  Uo"l_»  «  .h-  ./ 
♦  JiX»fcoe  (BACMA)  Uaj»')o  .jot^S?  («^  l»»-»iio  .lioi^a». 
(Pro  βίσμα  (atapa)  Drusius  corrigit  μίσβα  (μισαα),  Π3ΧΟ.) 
62  Codd.  86,  88.  «Theodoret.  M  Codd.  86,  88. 

66  Iidem.  M  Sic  Cod.  87,  et  sine  aster.  Ald.  (om.  τώ•»), 

Codd.  III  (praem.  κα\,  et  om.  τών),  XII  (in  marg.,  om.  τών), 
42  (ut  Ald.),  49  (idem),  62,  alii.  n  Codd.  86,  88. 

68  SyTO-hex.  in  texttl :  iv  rols  αφ.  ίμών  iv  τώ  outytiv  («_9 
»obo/   .  - ;  a  >  |>)  τά  τίκνα  υμών  tv  πυρι  ΰμύς  μ.      SlC  Comp. 

(praem.  και),  Codd.  22  (idem),  23  (idem),  36  (cum  αφ. 
υίών  υμών),  48  (idem),  alii.  Theodotionis  eese  videtur. 
w  Codd.  86,  88.  T0  Iidem.  T1  Iidem.  "  Codd. 

86,   88    (cum   ωρθρισω),   qui   ad    praecedeutia,   και    ΐξάξω 
('ηκνϊΠΙ)  lectionem  referunt 
5N 


820 

35.  D^DS^N.     (Ύ.  κατά  πρόσωπον.      Ilami•  πpbς 

πρόσωπον.79 
87.  "WajJTJ.     Et  trajiciam.     Ο'.καιδιάξω.     Ά. 

Σ.  και  παράζω.7* 
ΓΤηηΠ  mbm  03ΠΜ  ΤίΝΙΤη.    J?/  adducam 

• :  -  ν      τ  :         ν    :   •.•         : 

«ο»  tn  vinculum  foederis.  Ο',  και  εισάγω  ύμα? 
b  αριθμώ  >&  Ά.  θ.  ττ;?  διαθήκης  <75  Ά.  . . 
εν  δ^σμοΐ?  >£  της  διαθήκης  4.  Σ.  και  καθαρώ 
υμάς  δια.  κλοιού  >&  της  συνθήκης  <7β  θ.  κα\ 
διάξω  ίμάς  kv  τη  παραδόσ€ΐ  ^  της  διαθήκης  ^.77 
38.  *.     Ο'.  Vacat.     >%  Ά.  θ.  kv  ψοί*.78 

ΠΕΠΝ-1^.     or.    και   εις   την   γήν.     Ά.  θ.  . 
άδαμά.79    ' 

39.  mrfc-DN  "W!  *nS^  *ιΑ  tW?|  βτ•Μ 

η7Ν  Ο^ΏΦ.  Unusquisque  idolis  suis  ite  et 
servite;  posthac  vero,  si  non  obedieritis  mihi. 
Ο',  έκαστος  τα,  επιτηδεύματα  αυτού  επάρατε, 
και  μετά  ταύτα  ει  (μη)  ύμεΐς  είσακούετε  μου. 
Σ.  έκαστος  τοις  είδώλοις  (Ά.  είδωλα)  αύτον 
απελθόντες  λατρεύετε,  μετά  τέ  μή  βούλεσθαι 
υμάς  άκούειν  μου.80 

Ο^Τ^•?^•  Et  nomen  meum  sanctum  nolue- 
ritis  profanare  ultra  muneribus  vestris  et  idolis 
vestris.  Ο',  και  το  δνομά  μου  το  άγιον  ου 
βεβηλώσετε  ούκετι  εν  τοις  δώροις  υμών  και  εν 
τοις  επιτηδεύμασιν  υμών.  Σ.  Nomen  autem 
meum  sanctum  nolite  ultra  polluere  per  munera 
vestra  atque  simulacra.81 

40.  ''Λη  Εφ  ^«"w  πϊίώ  ίγπϊ  *»un,rnra  •»3 


EZECHIEL.  [Cap.  xx.  35- 

hx-yrr;  nfy^j  *Φ&&  οψ  rtrp.    Nam  μ 

monte  sancto  meo,  in  monte  excelso  Israelis, 
inquit  Dominus  Jova,  ibi  serviet  mihi  omnis 
domus  Israelis.  Ο',  διότι  επι  του  ορούς  του 
άγιου  μου,  επ'  Ορους  υψηλού  (alia  exempl.  add. 
Ισραήλ),  λέγει  κύριος  κύριος,  εκεί  δουλεύσουσί 
μοι  πάς  οίκος  Ισραήλ.  Σ.  In  monte  vero 
sancto  meo,  in  monte  excelso  Israel,  ait  Dominus 
Deus,  ibi  serviet  mihi  omnis  domus  Israel.82 

40.  "Π^5  FTC?•  Omnis  illa  in  terra.  Ο',  εις 
τέλος.  Ά.  θ.  ό  πάς  •%  εν  τη  γη  εκείνη  4. 
Σ.  σύμπας  ^  εν  τη  γη  εκείνη  «ί.83 

ΦΤΠΝ.  Requiram.  Ο',  επισκεψομαι.  Οι  Γ". 
εκζητήσω8* 

DJVforin-rM.  Oblationes  vestras.  Ο',  τάς 
άπαρχάς  υμών.     Σ.  θ.  (τά)  άφαιρεματα  υμών.85 

Ε^ 0'  ™φτϊ•  Munerum  vestrorum.  Ο',  τών 
αφορισμών  (Ά.  δέκατων.  Σ.  δομάτων.  θ. 
λημμάτων86)   υμών. 

Ε^Φ"|ζ~731.  Cum  omnibus  sacris  vestris.  Ο'. 
εν  πάσι  τοις  άγιάσμασιν  (Οι  Γ'.  άγίοις87)  υμών. 

41.  ΠΓΡ3.  Suavitatis.  Ο',  ευωδιάς.  Σ.  εύαρε- 
στήσεως.88 

43.  nyrfhb%h%  ^  °Γ?"^~ηι?  D?"DiT!?P 

Dl  ΟΠΝΏΕ?  Ί^Ν.  Et  recordabimini  ibi 
viarum  vestrarum,  et  omnium  facinorum  ves- 
trorum,  quibus  polluti  fuistis.  Ο',  και  μνησθή- 
σεσθε  εκεί  τάς  οδούς  υμών,  και  (^)  Ά.  θ. 
πάντα  «489  τά  επιτηδεύματα  υμών  εν  οΐς  εμιαί- 


73  Cod.  86,  teste  De  Reg.  74  Codd.  86,  88.  75  Cod. 
Jes.  Sic  in  textu  Codd.  22,  23,  36,  alii,  et  sub  aster. 
Codd.  87,  88,  Syro-hex.  7e  Codd.  86,  88.     Syro-hex. 

affert:  •>  )>yw  o»  ).\  η  ->  .ο  η  Ν  i_>/  Ijoco  .*co.  Ubi 
pro  )»J^_o_s,  in  annulo  (narium  2  (4)  Reg.  xix.  28  in 
Pesch.),  Graecis  magis  consonum  foret  ]Λο  η  ->.  vel 
liXojj   y^a.  n  Syro-hex.   «o  i\   {->i   -,  ->\y>o  .1. 

♦  (συνθήκης)   \*\  r,  Pf     )1  ^  i«\  -  srs  s.         Codd.    86,   88  :     Θ.  (V 

τι)  παράδοση  •Χ•  τ^γ  d.  ^.  78  Cod.  86.      Post  άφίστηκότα! 

Codd.  22,  36,  alii,  inferunt  μου.  79  Cod.  86.  M  Idem, 
teete  De  Eeg.     Syro-hex.  o.\>  «>,\  ^?  )-^-ofc».  ftN  .^0. 


"  Hunc  locum  manifestius  interpretatus  est  Symmachus : 
Unusquieque  idolis  suis  euntes  servite,  quia  noluistis  au- 
dire  me . . . .  Aquila  vero  Symmacho  ex  parte  consentiens, 
in  parte  discordat :  Ite,  inquit,  post  idoL•  vestra,  et  servite 
eie."  81  Hieron.  in  continuatione.  82  Idem.     (In 

textu  'Ισραήλ  inferunt  Comp.,  Ald.,  Codd.  XII,  22,  23,  36, 
alii,  et  Syro-hex.  Cod.  87  piugit:  νψηλοϋ  -τ-  Ισραήλ  <) 
83  Cod.  86,  teste  De  Reg.  M  Codd.  86,  88.  ω  Iidem. 
"Iidem.  87Iidem.  M  Cod.  86.  Mendose  Cod.  88  : 
Σ.  (υαρ€στησ€σι  (sic).  Cf.  Scharfenberg.  in  Animadv.  ad 
Levit.  i.  9.  89  Codd.  86,  88.     Mox  (μιΛνθψί  pro  ψιαί- 

νίσθ*  habent  Ald.,  Codd.  42,  49,  alii,  et  >Syro-hex. 


-Cap.  XX.  47  (xxi.  3).] 


EZECHIEL. 


821 


νεσθε  h  αύτοΐ?.  Σ.  κα\  οτ*  μνησθησεσθ*  ΐκύ  τάς 
οδούς  και  τάς  εννοίας  υμών  tv  αΐς  ΐμιάνθητ*. 

43.  styw  ιψΝ  oygHn^a  caj^  Dnbpai. 

Et  taedio  afficiemini  in  vultu  vesiro  propter 
omnia  mala  vestra  quae  fecistis.  Ο',  και  κό- 
ψεσθε  (alia  exempl.  6ψεσθεΟΪ)  τά  πρόσωπα 
υμών  (Ά.  δυσαρεστηθήσεσθε ...  Σ.  μικροί 
φανήσεσθε  εν  αύτοΐ?.  θ.  προσοχθιεΐτε  κατε- 
ναντι  αυτών92)  εν  πάσαι?  ταΐ?  κακίαι?  υμών 
•%  Ά.  θ.  αϊ?  εποιήσατε  4.93  Σ.  μικροί  φανή- 
σεσθε εν  αυτοί?  διά  πάσας  τάς  κακίας  υμών  ας  ίποιή- 
σατί.94 

44.  ]vvh  euftM  ^rrttosft  rrtrn  *%r%  uny?} 

''Ώψ.  Et  scietis  quod  ego  sum  Jova,  cum 
egero  vobiscum  propter  nomen  meum.  Ο',  και 
επιγνώσεσθε  διότι  εγώ  κύριος,  εν  τω  ποιήσαί 
με  ούτως  νμΐν,  όπως  το  6νομά  μου  (μη  βεβη- 
λωθή).  Ά.  θ.  .  .  δια.  το  ονομά  μου.95  Σ.  και 
γνώσίσθί  οτι  tya>  κύριος,  ότ(  (υ  ποιήσω  προς  υμάς  δια  το 
ονομά  μου. 

DyyVtD  Λ.     Ο'.  %  Ο/  Γ.  ού*97  κατά  τά? 
οδού?  υμών. 


44.  BWfhhsP),      (Υ.  καϊ  κατά  τά  επιτηδεύματα 
(Σ.  τά?  έννοια?96)  υμών. 
^NltP    ]ΎΏ.      (Χ.  Vacat.     ΟΙ   Γ.   ofcoy  Ισ- 
ραήλ." 
46,  47  (Hebr.  xxi.  2,  3).  "^*?  W?)  HJTO  *31 

mQ*n  :n^  mt?n  ί^-^ν  Nn:m  dvvt. 

τ    :  —   τ  :  »v  »  τ   —  — -         ν  "τ•:  at 

Fer«/*  meridiem,  et  stilla  (orationem)  ad  aus- 
trum,  et  vaticinare  in  silvam  plagae  meridion- 
alis ;  et  dices.  Ο',  ίπι  θαιμάν  (Ά.  όδον  νότου. 
Σ.  όδον  λιβ6?100),  καϊ  επίβλεψον  (πι  Ααρώμ 
(Ά.  επί  νότονιολ),  καϊ  προφήτευσον  επι  δρυμόν 
ήγούμενον  ΝαγΙ/3  (Ά.  του  άγροΰ  νότου.  Σ. 
τη?  χώρα?  τη?  μεσημβρινή?,  θ.  άγροΰ  του 
νεγβαί102)'  και  ερεΐ?.  Σ.  επι  τον  νότον  όδον 
Χιβο?,  κάΊ  προνόησον,  και  προφήτευσον  περί  του 
δρυμού  τη?  χώρα?  τη?  μεσημβρινή?•  κάΊ  «ρ««.103 
47  (xxi.  a).  na^BS  2ΧΏ  Ρ1»'*»  ΡΒΙΟη^φ.     ^/ 

\  «J/  τ         τ  νν    •  •  τ  τ  τ  ί  ϊ  "  : 

comburetur  in  ea  omnis  facies  ab  austro  usque 
ad  aquilonem.  Ο',  και  κατακαυθήσεται  εν 
αυτή  πάν  πρόσωπον  από  άπηλιώτου  (Ά.  θ. 
από  νότου.  Σ.  από  μεσημβρία?1**)  εω?  βορρά. 
Ό  'Εβραίο?•    καί   καυθήσεται  πάν  πρόσωπον 


90  Syro-hex.  Jk-^ifc^o  JfcwioJJ  ^aot  yOiOjli  *λο  .*». 
•λΟ^^ΙΙ?  ^Λορ  vcuaik-?.  91  Sic  Ald.,  Codd.  XII 
(cum  κό^(σθ€  in  marg.),  68,  alii,  et  Syro-hex.,  qui  in  marg. 
char.  med.  affert:  ♦  yO.jaiio.  M  Codd.  86,  88,  unde 

Parsons.  perperam  exscripsit:  Ά.  δυσαρεστησεσθε.  Cf.  ad 
Cap.  vi.  9.  (Montef.  ex  Drusio  edidit :  Ά.  δυσαρεστηθη- 
σΐσθ(.  Σ.  μικροί  φανησετε  (soloece  pro  φανήσεσθε,  ut  recte 
Drusius,  et  ante  eum  Nobil.).  θ.  προσοχθιεΐτε.)  ω  Mon- 
tef.  ex  Regio.  Sic  in  textu  Codd.  22,  23,  36,  alii,  et  sub 
aster.  Cod.  87,  Syro-hex.  De  Reg.  e  Cod.  86  affert:  Ά.  Σ. 
θ.  Ο',  αΐς  ίποιήσατί.  M  Syro-hex.  in   continuatione : 

V»1  1  Ν  . »     Jfc^JL»     ^-.O^-D    ^)-^»    .yOoO     yO/UU     )>Q^| 

■  yoL,.-)..\i  ^  »  Xo>.  Minus  diligenter  Hieron. :  "  Sive, 
ut  interpretatus  est  Symmachus:  Et  parvuli  vobis  vide- 
mini  propter  omnes  malitias  vestras  quas  estis  operati." 
05  Cod.  86,  teste  De  Reg.  M  Syro-hex.  in  continua- 

tione:  vcuoia^  ;  .  9>  m,  ,-a^?  ,-ο  ,Χ^^ο  )_ι(?  .vcl^?Io 
♦  w^?  Ui^  ^^».  w  Cod.  86,  teste  De  Reg.     Sic 

in  textu  Comp.,  Codd.  22,  23,  36,  alii.         M  Codd.  86,  88. 

99  Codd.  XII  (sub  »),  86.  Sic  in  textu  Comp.,  Codd. 
22,  23,  36,  alii,  Syro-hex.,  et   sub   aster.  Codd.  87,  88. 

100  Cod.  86,  teste  De  Reg.  Parsons.  e  Codd.  86,  88  affert: 
Ά.  όδόν  νότου.  101  Cod.  86,  teete  De  Reg.     In  textu  «ri 


Δαγων  est  in  Ald.,  Codd.  II,  III,  26,  49,  aliis,  et  Syro-hex. 
in  marg.  char.  med.  102  Cod.  86,  teste  De  Reg.     Par- 

SODS.  affert :    "  ίλ.  τοϋ  α.  νότου.      Σ.  της  χ.  της  μεσημβρίας  (eic). 

θ.  τοΰ  ά.  τοΰ  ν(γβαί  (86,  ut  videtnr)  88."  Hieron. :  "  Quod- 
que  dixere  LXX,  ducem  Nageb,  melius  habet  in  Hebraeo 
agri,  vel  regionis  meridianae.  Non  enim  sare,  ut  puta- 
verunt  LXX,  quod  verbum  ducem  et  principem  eonat,  eed 
sade  scriptum  est."  103  S)To-hex.  [  ix\  .1  ^v.  .jx>. 

)ii|f  )L_a_^  ^4-so  |i  ■>  )lio  Aj-Λο  .ΐ  ι  ^  .1?  J—  ioi 
♦  i^o{Lo  .U  UfcJL     (Mendose  Norberg.  3^1?  et  [  ι  v>  .1.) 

Tbeodoret. :  θαιμάν  μεσημβρία  «στ»  τη  Ελλάδι  φωνή,  Δαρούμ 
δ«  τον  λίβα  σημαίνίΐ,  τά  δί  Ναγίβ  τον  νότον  ούτω  και  ό  Ίϋμ. 
ήρμήν(υσ(ν'  υ'ιί  άνθρωπου,  στήρισον  το  πρόσωπον  σου  €π\  τον 
νότον  όδάν  λιβός,  και  προφήτευσον  π(ρ\  τοϋ  δρυμού  κ.τ.ί.  Prae- 
terea  Symmachi  lectionem  testantur  Cod.  Jee.,  et  Poly- 
chron.  apud  Mai.  P.N.B.  T.  VII,  P.  II,  p.  106,  quorum 
uterque  cVt  δρυμάν  pro  π(ρ\  τοϋ  δρυμού  habet,  invito  Syro 
nostro,  cujus  ope  verba  casu  omissa,  et  curam  habe  (sive 
προνόησαν,  s.  φρόντισον,  8.  ίπιμίλήθητι),  nescimus  an  pro 
Hebraeo  3ΡΠ),  et  praepara,  supplevimus.  10*  Ck)dd.  86, 

88.  Tbeodoret. :  τά  δ(,  άπά  άπηλιώτου,  πάλιν  6  Συμ.  απά 
μεσημβρίας  ήρμήντυσ*. 

5Ν2 


822 


EZECHIEL. 


[Cap.  XX.  49  (xxi.  5)- 


εν  αΰτοΐς  δια.  τον  άπο  βορρά  ερχομένου  πυ- 
pk.m 
49  (xxi.  5).  ^  RWl•  Ο'•  μν^αμως  {Οι  Γ.  ώ10β) 
κύριε. 
WJl  ubtiO  ^#ΌΏ  fcAn  ^  tPTOit.  Dicunt 
mihi :  Nonne  parabolizat  parabolas  iste  f  O'. 
λεγουσι  προ?  με'  ούχι  παραβολή  εστί  λεγο- 
μένη αύτη  ;  Σ.  {λεγουσι)  περί  εμοϋ-  >%  άρα  Ί 
ούχι  παραβολάς  παραβάλλει  ούτος  ;107 

Cap.  XX.  6.  -τ-  γη  ν  4  ρεουσαν.  13.  -τ  πορεύ- 
εσθεΊ.  ιζ.  +το  παράπανί.  -ί-  αύτοΐς  <108  1 8. 
-ί-μ?)  άναμίγνυσθε  (sic)  καί<108  αι.  -ί- καΜ  τα 
τέκνα.  33•  "Γ  ^  ™#™  ^•110  44•  /&  f*^  βφψ 
4ln     4^•  "r  *«'  ^  ^  σβεσθήσεται.11* 


Cap.  XXI. 

2  (Hebr.  7).  D^•     Powe.      Ο',  στήρισον.     Ά.  θ. 

0ey.     Σ.  to^oj/.1 

CCnpD^M.     Ad  sacraria.     Ο',  «πί  τά  άγια 
αυτών.      Οί  Γ".  επι  τά  αγιάσματα.2 

3  (8).  ^ΊΠ.     Gladium   meum.     Ο',  το   εγχειρίδιόν 

μου.     Ά.  ρομφαίαν  μου.      Σ.  θ.  την  μάχαιράν 
μου.3 

^ΨΤ]  Ρν:??•     Justum  et  improbum.     (Υ.  άνομον 


και  άδικον.  Alia  exempl.  άδικον  και  άνο- 
μον.4, 

*  (9)•  Φ'      Ο'.  otW.      Ο/  Γ.  διά  τοΰτο.6 

5  (ίο).  ΙΊ^η  *Α.     Non  revertetur.     Ο',  ουκ  άττο- 

στρεψει  (Ά.  επιστρέψει.     Σ.  θ.  αναστρέψει6). 

6  (ι ι).  D?3TO  jV^ttJa.     C^m  fractione  lumborum. 

Ο',   kv  συντριβή    όσφύοϊ   -ί-  σον  «4.      Σ.  ως   kv 

ΚατάγμαΤΙ  της   όσφύος.7 

7  (ι  2).  OOjfJ•     Α  liguescet.     Ο',  και  θραυσθήσεται. 

Ά.  καί  τακήσεται.      Σ.  κα*  διαλυθήσεται? 
^"ΥΙ .      2£/    remissae    erunt.       Ο',   και .  .  .  παρα- 

λυθήσονται.      Σ.  καί  παρεθήσονται.9 
ΠΠΓρ"].     Et  languescet.     Ο',  και  εκψνξει.     Ά. 

και   ασθενήσει.      Σ.  καί    άμβλυνθήσεται.     θ. 

καί  άμαυρωθήσεται.10 
D?B  iljypn  Ο^Ίη-75'1.    Et  omnia  genua  fluent 

aquis.      Ο'.   καΣ  πάντες  μηροί   μολυνθήσονται 

υγρασία.    Σ.  «αϊ  δια  πάντωι/  γονάτων  ρεύσει  ύδατα.11 
10  (15).  Π?Β.      Mactationem.      Ο',   σφάγια.      Σ. 

0νματα.12 
Ρ^5•      Jfc^or.      Ο'.   6ίί    στίλβωσιν.      Οι    Γ. 

αστραπή  ν  (fort.  αστραπή).13 

•oa  tonti?  fcr»to:  ta  πβφ.    p0^MS  <*/  (gia- 

dius) :  α»  /orfe  insolenter  se  geret  (contra  eum) 
sceptrum  filii  mei  (Judae).14  Aliter  :  Politus 
est  contra  principem  tribus  filii  mei  (Judae).16 


106  "  MS.  Regiue,  et  Coislin."— Montef.  m  Cod.  86, 

testeDeReg.     Cf.  ad  Cap.  iv.  14.  m  Cod.  86,  teste 

De  Reg.  In  fine  lectionis  Parsons.  e  Cod.,86  exscrip- 
sit :  παραβαλίΐ  οντος ;  e  Cod.  88  autein  :  παραβάΚΚ(ΐ  τούτω. 
108  Cod.  87.  109  Idem.  Syro-hex. :  -f-  μη  σνναναμί<τγ*σθί 
(s.  -μίγννσθί)  καί  <  »<►  Cod.  87,  Syro-hex.  m  Iidem, 
fortasse  pro  -i-μή  β.  4.  m  Cod.  87. 

Cap.  XXI.    "  Codd.  86,  88.  2  Cod.  86,  teste  De 

Reg.     Cf.  Hex.  ad  Jerem.  li.  51.  8  Cod.  Jes.     Sic 

sine  artic.  Cod.  86,  teste  De  Reg.  *  Sic  Comp.,  Codd. 

II,  III,  XII  (ut  videtur),  22,  23,  26,  alii,  et  Syro-hex. 
Hieron. :  "  Justum  et  impium :  pro  quo,  nescio  quid  vo- 
lentee,  LXX  iniquum  et  injuetum  interpretati  sunt;  quasi 
non  idem  utrumque  significet."  Deinde  (v.  4)  haec,  avff 
l>v  —  άνομον,  desunt  in  Ald.,  Codd.  22,  68,  aliis,  et  Hieron., 
et  eub  obelo  leguntur  in  Cod.  87,  Syro-hex.,  qui  posterior 
ad  marg.  char.  med.  allevit :    "  Haec,  euper  quibus  est 


obeliecus  (J*)l^J,  ad  finem  (JIj-m^)  reperta  sunt  in  He- 
braeo."  6  Codd.  86,  88.  β  Cod.  86,  teste  De  Reg. 

7  Syro-hex.  «Jk«e&£&d?  Jtsofc^?  ^-/  «m.  Codd.  86,  88: 
Σ.  tv  κατάγματι.     In  textu  obelus  eet  in  Cod.  87,  Syro-hex. 

8  Codd.  86,  88.  β  Cod.  86,  teste  De  Reg.  '10  Codd. 
86,  88,  qui  posterior  mendose  scribit :  Σ.  καί  ΐφληθήσπαι. 
11  Syro-hex.  ♦  (JLao  .ορ  U>»a-a  ^->o»  Ν  0  >,,«  ,~»ο  .«ββ. 
Cod.  86,  teste  De  Reg. :  Σ.  pdati  νδατα.  (Parsons.  e  Codd. 
86,  88  oscitanter  exscripsit :  Σ.  ptvaa  αίματα.)  Cf.  ad  Cap. 
vii.  17.  "  Codd.  86,  87.  "  Iidem.  "  Haver- 
nick.  in  Comment.  ad  loc,  cui  fe*^  (D^DJ)  eonat  extollens 
ee  sicut  vexillum  (D.3),  a  rad.  inusit.  DD3,  unde  HiDDWno, 
Zach.  ix.  1 6.  Eidem  omne  lignum  est  omnes  aliae  potes- 
tatee.  u  Gesen.  in  Thes.  Ling.  Hebr.  p.  1326,  corrigendo 
tOfc>3~?K  pro  K*B0  ΪΚ.  Deinde  lignum  est  lignea  virga, 
qua  bucusque  punita  est  tribus  Judae. 


<\r.  χ\ι.  15  (*>).] 


EZECHIEL. 


Β81 


Ο',  έτοιμη  eiy  παράλυσιν  σφάζ(,  (ξουδίν^ι, 
^  t;/«  /ZOU  ^.1β  2.  ΐζισπασμίνη-  fj  φύξομιν  άπο 
τον  ράβ&ου,  υΐί  μου;11  θ.  ίστιλβωμίνη'  ti  κι- 
νούσα βάβδον  υιών  μου.™ 

10  (15).  V3T'?  ^pNfr.   Spernens  omne  lignum.    Ο'. 

άποθου  (alia  exempl.  άπωθον™)  πάν  £ύλον.     Σ. 

άπιδοκίμασας  άπο  παντός  ξυλον.        θ.  απωθουμίνη . . . 

11  (ι6).  *]32  ^Ο1?  ΠΌΊΏ1?  7ΊΓ}Ν  JW.    Ε/ <fe^7 

eum  arf  poliendum,  ut  teneatur  manu.  Ο',  καί 
(δωκεν  αυτήν  Ιτοίμην  (Ά.  ηκονημίνην.  Σ. 
(£(σπασμένην22)  τον  κρατεΐν  \eipa  αύτοϋ.  Σ. 
αλλά  δοθησΐται  αντώ  €ξ€σπασμ€νη,  Ίνα  κρατηθί)  χ*ιρί. 

NVT.  JjpSe  (gladius).    CX.Vacat.    Σ.  £(.4ατ&<Μ 

ϊρΠβ     Interficientis.      Ο".  aVo/ccn-oi/i/TOS'.     Ά. 
φον^ντοΰ.      Σ.  άναιροΰντο?.26 

12  (ι;).  W**?  «7  ^IC1"^  T?a9«     Λ^ββΛ 

ad  gladium  erunt  cum  populo  meo.  Ο',  παροι- 
κήσουσιν  (Ά.  <η/γκ€*λ€ΐσ/ζ«>θί2β),  C7r2  ρομφαία 
kytvtTo  kv  τω  λαω  μοι/.  Alia  exempl.  ο/  παροι- 
κουντίς  μοι  e/y  βομφαίαν  kykvovTO  συν  τω  λαω 
μου27 

13  (ι8).  riDSfo  ΙΟΐφ-DrDN  iTO  Jrti  '•J.     2Vam 

probatio  facta  est :   et  quid  fiet  ?   sane  e/iam 


trtbus  fastidiosa.      Ο'.  5τί   δίδικαίωται-   και  τί 
€ί  /cat  0ι/λ^  άπωσθτ)  ;Μ     Ά.  £τι  ήρίύνησα 
Σ.  κα«  τί  ή  δοκιμασία ;   και  τί  «ί  και  ράβδος  .  . 

14  (19).  ^77  ^CjrV).     Et  duplicetur  gladius.     Ο'. 

/cai  διπλασίασον  ρομφαίαν.  Σ.  €7π£(7τλα>0τ/- 
σ«ταί   γαρ   μάχαιρα.31 

^iijn  *Λπ  ηππ  κ^π  π^π  :ηπ  πηϋ^φ 

Bfj7  ^Τί""?•  Tertium,  gladius  interfecto- 
rum ;  hic  est  gladius  interfectorum  magnorum, 
qui  undique  obsidet  eos.  Ο',  ή  τρίτη  βομφαία 
τραυματιών  ίστι,  βομφαία  τραυματιών  ή  με- 
γάλη-   και  ίκστήσ^ις  (Ά.  οι  θαμβοί32)  αυτούς. 

Σ.  τρίτη  8«  αυτού  μάχαιρα  τραυματιζομίνων'  αυτή  *στ\ν 
η  μάχαιρα  του  τραύματος  (β.  τραυματισμού)  τον  μτγάλου 
η  ότ'  αυτών  πίρικυκΧούσα. 

15  (2θ).  utV^gfih^  b$.      Ο',   «τί  πάσαν  πύλην 

££  αι/τώρ^.34 

ntsjra  pinS  mtoy  πκ  yirrnroN  "nn: 

τ*\   :       Γ   ττ  :  τ       -:  τ  νΑτ  -  :    •  •    -τ 

ΓΟΕν.  Constitui  comminationem  (s.  corusca- 
tionem)  gladii.  Ah  !  factus  est  ad  /ulgorem, 
politus  (s.  evaginatus)  ad  caedem.  Ο',  παρα- 
δίδονται ffc  σφάγια  βομφαίας'  (ΰ  ytyovtv  fi? 
σφαγην  (alia  exempl.  στίλβωσιν35),  (ΰ  γίγον^ν 
eh  στίΚβωσιν  (σφαγην36).      Σ.  ί&ωκα  δόκψον  μά- 


1β  Sic  Cod.  87,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Cod.  62.  Hie- 
ron. :  "  Pro  eo  quod  nos  diximus :  Qui  movee  sceptrwm 
filii  mei,  succidisti  omne  lignum,  LXX  transtulerunt : 
Interfice  [ΏΓ\ψ],  contemne  [^3],  repelle  omne  lignum." 
17  Syro-hex.  Jta  .J^o—   ^jo    ^i.OjV    o/  .j^  *v\m,  ,*o. 

♦  .»i^-?.  "  Cod.  86,  teste  De  Reg.  Parsons.  e  Codd. 
86,  88  exscripsit :  θ.  ίστϊΚβωμίνην  κινούσα  κ.  τ.  i.  Pro  « 
κινούσα  legendum  videtur  ή  κινούσα,  quemadmodum  He- 
braea  interpretatus  est  Hieron.  le  Sic  Codd.  III,  62, 
86,  87,  alii,  Syro-hex.,  et  Hieron.  *°  Syro-hex.  .«». 
.[  nr> .  f>  ^d  ^.so  IS..N  cp(.  Syriacii  divinando  vertimus. 
21  Codd.  86  (unde  άποθονμίνη  execripsit  De  Reg.),  88. 
w  Codd.  86,  88  (cum  ηκονισμίνην).  *3  Syro-hex.  Sym- 
macho  continuat :  \  1  1./    £    ^  -    ^o   o»X  ocmI^i  U/ 

♦  1,-U  f-lfcsjf.  M  Cod.  86,  teste  De  Reg.  »  Codd. 
86,  88.  M  Iidem.  w  Sic  Comp.  (om.  μου),  Codd. 
XII  (in  marg.),  22,  23,  alii.  Montef.  e  Cod.  Jes.  et  Theo- 
doreto  falso  exscripsit :  "ΑΧΚος •  οί  παροικούνης  (om.  μοι) 
κ.  τ.  Ι.  Hieron. :  "  Rursum  ubi  nos  dixirous :  Qui  fuge- 
rantt  gladio  traditi  eunt,  et  LXX  et  alii  transtulerunt : 


Ho8pite8  mei,  sive  habitatores."  (Pro  <V»  ρομφαία  iyiv*To 
Codd.  87,  90,  Syro-hex.  pingunt:  Arel  ρομφαία  ry«Vero,  quae 
lectio  est  Cod.  Vat.  a  2ώ  manu.)  M  Hieron. :  "  Et 

ubi  tranetulimus :  Et  hoc  cum  eceptrum  mbverterit,  illo- 
rum  habet  editio:  Tribus  repxdsa  eet  [άπώσθη]."  "'  Nu 
bil.,  Cod.  Jes.         **  Syro-bex.  lui^oo  .U^&d  \-lsoo  .jx>. 

♦  )^λ*.  λ/  J.  31  Cod.  86.     Syro-hex.  aai^i  .^». 
\  o>  -  ~>    {.A-n^  M  CodcL  86,  88.     Interpres  iste  cum 

LXX,  Hieron.,  et  Syro  vulgari  nrjnn  iegit.  Cf.  Hex.  ad 
Jerem.  xxx.  5.  β  Syro-hex.  in  continuatione :  Uhw^l 
\M  »<*    wo.e!^./    Iuch    .U^iJoboor    jft .  m    oC^-?     ^-? 

♦  >t-  νοο>.Ν\?  o'o«  .1^a>  Jlcuoof.  (In  fine  pro  vhm 
vertimus  ifJ*.  "  Codex  reapse  ii-*•,  sed  mire  omnino 
deesset  punctum  diacriticum  participii,  quale,  ut  apparet, 
est  Ι**»,  Ulud  est  mihi  ideo  punctum  super  primum  i, 
cui  euppleo  punctum  literae  J.  Etiam  alibi,  licet  raris- 
sime,  peccat  codex,  ut  punctum  literae  f  omittat." — 
Ceriani.)  u  Sic  Cod.  87,  SjTo-hex.,  et  eine  aster. 
Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII,  22,  23,  36,  alii.  *  Sic 
Ald.,  Codd.  68,  86,  87,  alii,  et  Syro-hex. 


S24 


EZECHIEL. 


[Cap.  XXI.  16  (21)- 


χαιραν,  όξεια  γεγονεν,  polita  ως  αστραπή,  nota 
est  ad  mactandum.39 

16  (21).  ^P^L1  WQ  TO?  "TplW•  Colliffe 
te,  ad  dextram  converte  te ;  dispone  te,  ad 
sinistram  converte  te.  Ο',  και  διαπορεύου,  όξύ- 
νου  εκ  δ^ιων  και  e£  ευωνύμων.  Σ.  Transi, 
iterum  ascendite,  super  dextram  fac  sinis- 
tram.37 

19  (24).  5|V"Ol».  Fac  tibi  (in  tabula).  Ο',  διά- 
ταξον  (Ά.  θες3*)  σεαυτω. 

W3?  τρ  ΤΗ^-α  *ΉΛ  Τί•    ^  ^««»  (s• 

sigyvum)  effinge,  in  compiio  urbis  effinge  eum. 
Ο',  και  χειρ  ^  ετοιμάσαι  4  εν  αρχή  όδοϋ  πό- 
λεως, επ'  αρχής.39 

Ν"?3.  (in  priore  loco).     Ο'.  Vacat.     Ά.  κεντού- 
σαν.     Σ.  ετοιμάσαι.40 

Ν*Ώ   ■^  Τ}.^•      Ο'.   ό&>0   πόλεως,    €7τ'  αρχής 


(tffcft^).  Alia  exempl.  <55οΟ  >£  Σ.  έκαστης* 
πόλεως  κεντούσαν.*1 
19,  20  (24,  25).  KtoS  Ο^Λ  ^  Ι  «1?.  JB^iw^e 
eum.  Fiam  facias  qua  veniat.  O'.  €7r'  αρχής 
όδοϋ  διατάξεις,  ££  καΣ  στ>  ετοίμασαν  και  διά- 
τα£ον  όδον^42  του  είσελθεΐν. 

20  (25).  rnm.     Munita.     Ο',  εν  μέσω  αυτής.    Ά. 

περιοχής.     Σ.  ei>  πολιορκία,     θ.  ώχυρωμεν]].43 

21  (26).  DWf?  ^ψ  ΕΝΊΙ  ΤΗ?  °«"^«.     Λ</ 

matrem  viae  (bivium)  in  compito  duarum  via- 
rum.  Ο'.  επ\  την  άρχαίαν  όδον,  επ'  αρχής 
των   δύο  οδών.     Ά.  επι  τήν  δίοδον  .  .  ,44     θ. 

eV  αρχής  όδοΰ,   eV  αρχής  δυο   οδών. 

a^STB  7jAj?.  jtfo^a*  iflgritfa*  (divinandi 
causa).  Ο',  του  άναβράσαι  ράβδον.  Ά.  Σ. 
θ.  παρατάξαι  (fort.  πατάξαι)  τοις  βελεσιν.4* 
Aliter :  θ.  ad  concutiendum  τοις  βελεσιν.47  •  Ο 
Εβραίος'  ρύψαι  βέλη.48 


36  Syro-bex.  .Joo»  ),  9> ,. ;  .»  ,)»*n»a  )>9>  >nn  &οοη  .»». 
.^■■2>>^\  -otiL./  l•^— .—  .U>^^>  ^-/  oot  jl»  ο  m.  Ad 
tv  yiyovtv  in  priore  loco  De  Reg.  e  Cod.  86  exscripsit:  Ά. 
[potius  Σ.]  οξύα  yiyovev ;  et  ad  tls  στίλβωσιν,  Σ.  &>s  αστραπή. 
In  textu  pro  «5  yryojw  Comp.,  Codd.  22,  23,  36,  alii,  evye 
6ξ(Ία  yiyovtv  babent.  3r  Syro-hex.  in  continuatione : 

•••  11  ^  m  \  fA&.  j  t  *XL+'\±*  .CUa-BP  Q-9Cudo»  . ί  :>  V . 
38  Cod.  86,  teste  De  Reg.  M  Sic  Cod.  87,  Syro-hex. 

(>»o">;  ftviN  %),  et  sine  aster.  Codd.  62,  88.     Ald.,  Codd. 

III,  26,  42,  alii  :  κα\  χ('φα  ίτοιμάσουσιν  κ.  τ.  I.  Cod.  XII: 
(om.  κάϊ)  χ(1ρα  ίτοιμάσαι  (in  marg.  (τοιμάσουσιν).  Denique 
Comp.,  Codd.  22,  23,  36,  alii,  ex  duplici  versione:  (om. 
και)  ίτοιμάσαι  χ(ΐρα  καπονσαν  κ.  τ.  ί.  *°  Cod.  86,  teste 

De  Reg.,  qui  exscripsit :  Σ.  froipaatv.  Montef.  e  Cod.  Jes. 
affert :  Ά.  Σ.  Ktmovaa.  θ.  ίτοιμάσαι.  (Gesen.  in  Thes.  Ling. 
J/efjr.  p.  236  pro  N"!)3  nescio  quo  errore  Symmacho  tribuit 
οΊατάξ(ΐς.)  41  Sic  (eine  •Χ•Σ.)  Comp.,  Codd.  22,  23,  36, 

alii.     De  Reg.  e  Cod.  86  affert :  Σ.  •*  ΐκάστης.  *2  Sic 

Cod.  86,  testibus  Pareons.  et  De  Reg.,  et  sine  aster.  Ald., 
Codd.  XII  (in  marg.),  49,  68,  alii.  a  Codd.  86,  88, 

uterque  cum  scriptura  οχυρωμίνη.     Syro-hex.  affert:   .*a>. 

♦  )k  1  m  ».  v»  .1  ♦  Uacl^o.  Pro  LXXvirali  Symmachi 
vereionem  in  textu  habent  Comp.,  Codd.  22,  23,  36,  alii. 
**  Codd.  86,  88.  «  Syro-hex.  .\~ioh  U->  ^^  JL 

*  JU-ϊο?  ^UL?  U->  ^-i..  4e  Cod.  86,  teste  De 
Reg.  Parsons.  affert :  "  Ά.  Σ.  θ.  ταράξαι  τοϊς  β.  86.  Sic, 
niei  παρατάξω,  88."  Ε  duabus  scripturis  potior  videri 
possit  ταράξαι,  coll.  Eccles.  χ.  io.  Jerem.  iv.  24  in  LXX; 


sed,  ni  fallor,  utrique  occasionem  dedit  πατάξαι.  Cf.  ad 
Cap.  xxxii.  15.  *7  Syro-hex.    «  *  *•,  ^  m  ^    .1. 

*  jjtjk^».  Vocabulum  illud  ipsum  est,  quod  Noster  in 
textu  pro  Graeco  άναβράσαι  posuit,  cui  potestas  jactandi 
et  quatiendi  a  Grammaticis  proprie  tribuitur.  Hesych. : 
Άναβΐβρασμίνη'  άνακίκινημίνη.  Timaei  Lex.  Platon.  p.  64: 
Bparreiv'  άνακινύν,  Sxnrtp  οι  τον  σιτον  καθαίροντα ;  ubi  vid. 
Rubnken.  Quod  ad  vocem  Syriacam  minus  obviam  atti- 
net,  forma  ou)^e  conferri  potest  cum  Chaldaico  ^i?.1P, 
pulsare,  ictum  incutere,  ictu  sonum  edere;  et  hunc  fere 
sensum  induere  videtur  in  Knoes.  Chrestom.  Syr.  p.  79: 
luulo  )^Ld  \.*r>i  0  *£)■*&,  crepitaverunt  equi  cv/m  tin- 
tinnabidis  et  armis;  quem  locum  mihi  indicavit  R.  L. 
Bensly,  apposite  confereus  Homericum  (II.  XIX,  13):  τά 
bc  (Tfvxta)  'ANEBPAXE  baioaka  πάντα.  Praeterea  Bickell  in 
Glos8wrio  ad  S.  Ephraem.  Carm.  Nisib.  p.  64  pro  forma 
Λ-Diiirappellat  S.  Ephraem.  Opp.  T.  III,  p.  633  F,  ubi 
agitari,  cum  sonitu  concuti,  e  contextu  sonare  videtur. 
Deinde  in  Theodotionis  lectione  pro  ο  ■  r»;  nvi\  ex  usu 
Syri  noetri  (de  quo  cf.  Ceriani  ad  Exod.  ix.  32.  xxv.  17) 
quaerendum  est  diversum  vocabulum  Graecum,  quod  tamen 
sensu  ab  altero  non  abludat :  quod  quidem,  respectu  libro- 
rum  Graecorum  habito,  πατάξαι  esse  poteet;  sed  longe  aptius 
foret  παταγησαι,  depravatum  in  πατάγσαι,  πατάξαι.  ω  Νθ- 

bil.  e  Polychronio  affert :  άντ\  τοϋ  ρ'ίψαι  βί\η'  ταύτη  γάρ  tjj 
\ίξ(ΐ  ίχρησατο  κα\  6  Έβραϊο!.  Pro  pvtyai  Drusii  conjecturam 
ptycu  tacite  edidit  Montef.,  consentiente  Mai.  P.N.B.  T.  II, 
P.  II,  p.  107.    Equidem  potius  crediderim,  respexisae  Poly- 


-Cap.XXI.26(3i).] 


EZECHIEL. 


936 


21  (26).  QVyj&<    Per  Teraphim  (penatee).     O'.  kv 

τοις  γλυπτοΐς.     Ά.  θ.  kv  τοις  θεραφείν.     Σ. 
τά  είδωλα.40 

22  (27)•  QV")?•     Arietes.     Ο',  χάρακα.     Σ.τύρσεις. 

θ.  προμαχώνας.60 
njFnrQ.     Cfom   clamore.      Ο',   μετά    κραυγής. 

"Αλλο?•   /icra  φωνής  σάλπιγγος.61 
,ΤΗ    Γίΰφ    rhbb    ^*>φ.      Ad    aggerendum 

aggerem,  ad  exstruendum  turrim  speculatoriam. 

(Υ.  και  βαλεΐν  χώμα  (Ά.  θ.  πρόσχωμα.      Σ. 

τάφρον62),   και    οίκοδομήσαι    βελοστάσεις   (Ά. 

τείχος.    Σ.άποτείχισμα.    θ.χαράκωσιν63).     Σ. 

όρύξαι  τάφρον,  και  οίκοδομήσαι  άποτείχισμα.^ 

23  (28).  Μ"|ψ.      Fanwro.      Ο',  μαντείαν.     Ά.  Κ€ϊ>ά. 

Σ.  μάταια.^ 

0Π7  ΠΪ^Πψ  ^^ψ.  Qui  juraverunt  juramenta 
iia.  Ο'.  Vacat.  ^  θ.  έβδομάζοντες  εβδομά- 
δας αύτοις  «ί.58     Ά.  €7Γτά  εβδομάδας  αύτοΐς.67 

^?^•??  PV*  Iniquitatem,  ut  capiantur.  Ο'. 
αδικίας  αύτοΰ  μνησθήναι.  Ά.  .  .  τοΟ  σι/λλτ/- 
φΰηναΐ." 

24  (29).  ^Dnn  Ρ)3η  DJTJSl  \V\   Proptereaquod 

memoramini,    manu    capiemini.      Ο',    άνθ'   ων 
άνεμνήσατε,  kv  τούτοις  άλώσεσθε.      Σ.  δια  το 


μνημονευθήναι  υμάς,  kv  χ(ΐρι  συλληφθήσεσβε.** 

25  f qo).  N-intf ν  ^Mitzr  wto  srch  hhn  rinm 

\j    ι  τ         t  —:        α••τ;•  *!  ▼  ▼         ττ  τ-: 

?j?  l^  n^?  1ΒΪ*•  r«  au/«n,  pro/ane,  im- 
probe,  princeps  Israelis,  cujus  venit  dies  tem- 
pore  iniquitatis  interitus  (interitum  afferentis). 
Ο',  και  συ  βέβηλε  (Ά.  τραυματία90),  Ανομε, 
αφηγούμενε  (Ά.  <ίρχωνβ1)  τοΟ  Ίσρατ)λ,  οί 
^Κ€ί  ή  ή/xcpa  cv  καίρω  αδικίας  πέρας.  Σ.  IV* 
autem,  profane,  inique  dux  Israel,  cujus  venit 
dies  in  tempore  iniquitatis  constitutus.62  Ali- 
ter :   Σ.  .  .  ανομία  εμπρόθεσμος.*3 

26  (3 1).  ΓΚρ33ΏΠ    ΤΟΠ    PrtPP   ^N    ΊΏΜ    ΓΠ) 

naan  rtatzrr  ηΛπΛ  nfctl  mtayn  nnm 

-••:-  TTT-  att-:t  •  τ  : 

ΤΌψΠ  Π^ΓΠ.  Sic  dicit  Domimts  Jova  .• 
Auferam  tiaram  (pontificis),  ef  tollam  dia- 
dema  (regis) :  quod  est  non  erit :  humile  ex- 
tollatn,  et  elatum  humiliabo.  Ο',  τάδε  λέγει 
κύριος•  άφείλου  την  κίδαριν,  και  επεθου  (Ά. 
ϋψωσονΜ)  τον  στεφανον  αύτη  {αύτη)  ου  τοι- 
αύτη εσται'  εταπείνωσας  το  ύψηλον,  και  ΰψω- 
σας  το  ταπεινόν.  Σ.  Haec  dicit  Dominus 
Deus :  Abstulit  cidarim,  et  tulit  coronam  .• 
neque  hoc,  neque  illud :  humilem  sublevabit,  et 
sublimem  humiliabit.96 


chronium  alteram  Hebraeae  vocis  significationem,  tergendi 
vel  poliendi,  qua  ponitur  Eccles.  x.  10.  'Ρύψαι  autem  ab 
Atticis  pro  vulgariori  σμήξαι  usuqmri  una  voce  tradunt 
Grammatici.  *9  Montef.  e  Cod.  Jes.  affert :  Ά.  «V  τοΊς 

θαραφύν.  Σ.  τά  «ιδωλα.  De  Reg.  autem  e  Cod.  86 :  Ά.  Θ. 
iv  to~is  θ(ραφΐίν.  Cf.  Hex.  ad  Gen.  xxxi.  19.  M  Cod.  86, 
teste  De  Reg.  Minus  probabiliter  Parsons.  e  Codd.  86, 
88  :  Ά.  rvpatis.  θ.  προμαχώνας.  Cf.  ad  Cap.  iv.  2.  Syro- 
hex.  aifert:  ♦  Vf^o  •!•  *  |><n  o»cua  .u».  (Utraque  vox 
Syriaca  commutatur  cum  Graeca  πύργος;  rarius  prior, 
quae  legitur  4  Reg.  ix.  17.  Dan.  iv.  26.  1  Esdr.  i.  52  (ex 
correctione  Lagardii).  In  locis  Jerem.  xxxiii  (xl).  4. 
Ezech.  iv.  2  pro  προμαχώνας  Syrus  noster  )u^a  vt  «adJlj)^ 
vertit.)  61  Cod.  Jes.  in  marg.      Post  κραυγής,  σάλπιγγος 

inferunt  Comp.,  Codd.  22,  23,  36,  alii,  fortasse  ex  versione 
Symmacbi.  Cf.  Hex.  ad  Jerem.  xlix.  2.  M  Codd.  86, 88. 
63  Iidera :  Ά.  /3€λοστάσ«ί  τύχος  (sic)  κ.  τ.  i.  "  Binae  inter- 
pretntiones  Aquilae  videntur  vocis  p^ ." — De  Reg.  Cf.  ad 
Οφ.  xxvi.  8.  M  Syro-bex.  UeoUa   ;  o>   r  vn  ν  >ttt. 

\ «  ^^\«      Ad  IuboIlA  (non,  ut  Norberg.  edidit, 


UU)  cf.  Hex.  nostra  ad  4  Reg.  xx.  20.  "  Codd.  86, 

88.  (Parsons.  e  Cod.  86  exscripsit:  Ά.  «νά  και  μάταια, 
repugnante  De  Reg.)  M  Cod.  Jes.     "  In  aliquot  libris 

sequitur :  ίβδομάζονης  ίβδ.  αύτοΊς,  quod  Theodotionis  est." — 

Nobil.     Sic  Codd.  2  2  (cum  ίβΒομάοα),  23  (cum  ίβ&ομάζοντος), 

5i,  alii,  et  sub  aster.  Codd.  87  (cum  ίβδομάζοντος),  88. 

SyrO-bex.  :   -Χ  και    ίβδομάσ€ΐ   (k-A-i— >©)   {βδομάδας    αντοΊς  4. 

De  Reg.  e  Cod.  86  affert:  Ο',  θ.  Χ  ίβδομάζοης  ίβδ.  αυ- 
τών (sic).  67  Cod.  86,  teste  De  Reg.  Minus  proba- 
biliter  Parsons. :  "  Ά.  {βδομάζονης  ίβδ.  αυτών.  Σ.  άττα  {βδομά- 
δας (sic),  uterque  sub  •Χ•,  86."         Μ  Codd.  86,  88.    Montef. 

β   Cod.   Jes.    edidit:  'AXXor*  άνομίαν  αυτών  του   σνΧΧηφθήναι. 

69  Cod.  86,  teste  utroque.  "  Sic,  cum  και  pro  υμάς,  Cod. 
88."— Parsorus.  w  Codd.   86,   88.  β1  Iidem. 

ea  Hieron.  ω  Syro-hex.  fcoo~»fcoo  )lo*flB<xaoj  JJ  .^e. 

•>  \  -  m  miX*i  °>  ->  Pro  circumlocutioue  ^  v>  ..b^ao 
|..ν^^λ1^;ο-ν  Codd.  86  (cum  ίνπροθίσμως),  88  opportune 
afferunt :  Σ.  ίνπρόθΐσμος.  (In  textu  hic  et  v.  29  pro  πίρας, 
πίρατος  aut  legisee  aut  cepisse  vidctur  Syrus  noster,  vertens : 
)1«χ^?  Ugub?  Ut±=>)         M  CodcL  86»  88•         "  Hieron. 


826 


EZECHIEL. 


[Cap.  XXI.  27  (3a)- 


27  («2).  rrrr  *Λ  rwt-Da  m^fcw  rro  mv  my 

VJ     /  ττ  -  tav     "   -:  τ-  τ-  τ- 

νηη:ι  βθεώπ  limjfej  rtarqr.    ^ver- 

sionetn,  eversionem,  eversionem  reddam  eam .• 
etiam  haec  (couditio)  non  durabit,  donec  veniat 
is  cujus  est  summum  judicium,  et  cui  dabo 
illud.  Ο',  άδικίαν,  >£•  άδικίαν  ^,66  άδικίαν  θή- 
σομαι  αυτήν'  ούαι  αντί},  τοιαύτη  εσται  εως  ου 
ελθη  ω  καθήκει  (Ά.  ου  εστί  το  κρίμα67),  και 
παραδώσω  αύτω.  Ο/  Γ',  άδικίαν,  άδικίαν, 
άδικίαν  θήσομαι  αυτήν  ούδ'  αΰτη  τοιαύτη 
εσται  .  .  ,68  Σ.  Iniquitatem,  iniquitatem,  ini- 
quitatem  /aciam  illud :  et  hoc  non  fuit  (donec 
veniat)  iste  cujus  judicium  est,  quem  daturus 
sum.™ 

29  (34).  fcWD  *zf?  Mitrft.      Dum  vident  tibi  vanum. 

O'.  εν  τη  όράσει  σου  τη  ματαία.  Ά.  Σ.  kv  τω 
όράν  σε  μάταια.70 

30  (35)-  rrW|"'N   η^7•      Reconde  (gladium)  in 

vagina  ejus.  Ο',  απόστρεφε,  μή  κατάλυσης. 
Οί  Γ",  επίστρεψον  €ΐ?  τον  κολεόν  σου.71 

^0^9?   Υ"5??•      ί»    ί&™    effossionum   (ori- 
ginum)  tuarum.      Ο',   εν  τη  γη  τη  ιδία  σου. 

Σ.  .  .  κτησ(ώς   σου.7         θ.  .  .  ριζώσίώς   σου.73 

31  ($6).  "'PV!•      Iram  meam.      Ο',  όργήν  μου.     Ά. 

άπειλήν  μου.  Σ.  εμβρίμησίν  μου.  θ.  εμβρί- 
μημά  μου.7* 

TpSt.     Siiftabo.     Ο",  εμφυσήσω.    Ά.  ανάψω.75 


31  (36).  D*1")^.    Ferocium.     Ο',  βαρβάρων.    Οι  Γ. 
αφρόνων.76 

Cap.  XXI.  η.  -±πάσα  σαρξ  καί  4.77  22.  -τ  και  4 
εγενετο.78  2φ  "τ-  cV  πάσαις  ταις  άσεβείαις  υμών, 
και  4  iv  πάσι  (sic)  τοις.79 

Cap.  XXII. 

2.  TjrnH  ΜΕψηΠ  ϋ'5ψηη.  Judicabisnejudica- 
bisne  urbem  f  O'.  ει  κρίνεις  (alia  exempl.  ου 
κρίνεις;  alia,  ei  κρίνεις,  ει  κρίνεις1)  τήν  πάλιν; 
Ά.  Σ.  θ.  ου  κρίνεις;  κρίθητι  (Σ.  θ.  τη  πόλει).* 
HWlirn.  j£j  notas  facias  ei.  Ο',  /cat  παρά- 
δειξον  (Ά.  Σ.  γι/ω/ηείί3)  αι/777. 

4.  /jV2t£N.      Deliquisti.      Ο',   παραπεπτωκας.      Ά. 

Σ.  θ.  επλημμέλησας.* 

Τ!^  ^Ίϊ?^•  Et  appropinquare  fecisti  dies 
tuos.  Ο',  και  ήγγισας  (Σ.  €yyi)y  εποίησας5) 
τάς  ήμίρας  σου. 

ΐρΡή3ψ~Τ2  Ν^ξΠ.  .Ε*  pervenisti  usque  ad 
annos  tuos.  Ο',  και  ήγαγες  καιρόν  ετών  σου. 
θ.  ενστήναι  τα  ετη  σου.6 

5.  TO  i(pn.      Propinquae.      Ο'.   ταΖ?    εγγιζούσαις. 

Ά.  Σ.  εγγύς.7 

τ  :  -  ••  -  -  ••   :         'λτ  :  Ι-  :  •  *» 

ridebunt  tibi .•    Impura  famae,  plena  tumultus  ! 
Ο',  και  εμπαίζεται  (εμπαίζονται)   εν  σοι  (alia 


Idem  enarrat:  "Quia  enim  dixerat:  Au/er  cidarim,  tolle 
coronam,  subjunxit,  neqvA  hoc,  neque  illud,  id  est,  regnum 
cessabit,  et  sacerdotium."  M  Sic  Cod.  87,  Syro-hex. 

Bis  tantum  habent  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  23,  26,  42,  alii, 
et  Hieron.  w  Codd.  86,  88.  ω  Cod.  Jes.     Pro  oial 

αυτή,  ούδ'  αΰτη  (s.  αύτη)  in  textu  habent  Comp.,  Ald.,  Codd. 
XII,  22,  23,  26,  alii,  Syro-hex.,  et  Hieron.  69  Hieron. 

70  Codd.  86,  88.     In  posteriore  abest  σι.  n  Codd.  86, 

88.  Post  άπόστρία>*  Comp.  (cum  κουλΐόν),  Ald.  (cum  μή 
*lt),  Codd.  22,  23,  36,  alii,  inferunt:  ds  τον  κο\(όν  σου. 
72  Syro-hex.  ♦  .j\,.y  )V  -  ■  «f  .*a>.  (Formae  )h-  «  1  n,  ut 
noniinis,  pro  usitatiore  JLgl^jlo,  exemplum  desideramus.) 
Cf.  ad  Cap.  xvi.  3.  73  Idem :  ♦  ^j-a-iw  lol^.  mv>?  .1. 

Cf.  ad  Cap.  xvii.  5.  M  Cod.  Jes.     De  Reg.  e  Cod.  86 

affert:  Ά.  antikrjv  μου.  76  Codd.  86,  88.  7e  Iidem. 

77  Cod.  87,  Syro-hex.         78  Iidem.     Sic  eine  obelo  Comp., 


Codd.  XII,  147.  In  Ed.  Rom.  copula  abest.  79  Cod.  87. 
Minus  bene  Syro-hex. :  iv  πάσαις  τ.  ά.  ΰμων  -i-  κα\  «ί  (ν  πάσι 
τοΐί.  Montef.  ex  Eegio  bombycino  aflfert:  -5-«V  πάσαις  — 
υμών,  ου  κ(ϊται  παρ  Εβραίοι!. 

Cap.  XXII.  ι  Prior  lectio  est  in  Ald.,  Codd.  III,  26, 
49,  aliis;  posterior  in  Codd.  XII,  22,  36,  aliis.  Syro-hex. : 
et  Kptvels  η  ου  icpivus,  fortasse  ex  duplici  versione.  2  Cod. 
86,  teste  De  Reg. :  Ά.  Σ.  θ.  Ο',  ού  Kptvus ;  Ά.  Σ.  θ.  κρίθητι 
(Σ.  θ.  ττ}  ττόλ«).  Minus  probabiliter  Parsons. :  "  Οί  Ο'.  Ά. 
(ϊ  κρίθητι  tji  πό\(ΐ.  θ'.  •Χ  συ  6  θώς  Kpivtis  86.  *Α.  Σ.  θ.  ού 
Kpivfis.      Ά.    κρίθητι   τι)    πό\(ΐ    88."  s  Codd.   86,   88. 

4  Iidem.  δ  Iidem.     Ad  eadem  Hebraea  Monte£  e  Cod. 

Regio  execripsit:  Σ.  (σπάσω  [fort.  Ζσπιυσας]  της  θλίψ(ώς 
σου  τόν  καιρόν.  Scbolium  esse  videtur.  β  Codd.  86,  88. 
Cf.  ad  Cap.  vii.  7.  7  Cod.  86,  teete  De  Reg. 


Γλι•.  XXII.  18.] 


EZECHIEL. 


827 


exempl.  add.  και  βοήσουσιν  int  σοι*),  ακά- 
θαρτος  ή   ονομαστή,   και  πολλή   kv   ταίς    άνο- 

μίαΐς.  Σ.  κατασίίοντίς  τας  χ*'ιρας  «πι  σο\  βοήσουσι 
σοι'   ακάθαρτος,  σφαίρα  ονομαστή  .  .  . 

6.  ty^r?.      Pro  viribus  euis.      Ο',  προ?  τους  συγ- 

γ€ν(ΐς  αύτοΰ.     Ά.  Σ.  θ.  kv  βραχίονι  αύτοΰ}0 

7.  ^R"7•      Vilipenderunt.      Ο',    (κακολογούν.      Ά. 

ύβρισαν.      Σ.  θ.  ήτίμασαν.11 

9.  ^  W  7*7)  ^W.  Obtrectatores  erant  in  te. 
Ο',  άνδρας  λτ)στ%ϊ  >%  ήσαν  4  kv  σοι}2  Ο/ 
Γ.  (dMpey)  ίόλίοί .  .  .*13 

*Τψ\•      Scelus.      Ο',  ανόσια.     Ά.συνταγήν.     Σ. 
μύσος.      θ.  ζίμμα}* 

11.  ^55^  "^V•     ΛβΚ  abominationem.     Ο'.  ι?"0- 

μονσαν.      Οι  Γ",  (ποίησαν  βδελυγμα}6 

12.  ptfjD    TOl   ''SP*^•      -Ε'  quaestum  fecisti  α 

sociis  tuis  per  oppressionem.  Ο',  /ccu  συν(Τ(- 
λίσω  συντίλζιαν  κακίας  σου  τήν  kv  καταδννα- 
στίία.  Σ.  θ.  και  (πλ*ονίκτ(ΐς  τους  πλησίον 
σον  kv  συκοφαντία}9 

13.  ^S?  W?•?  ^ΓΠ.     ^erf  ecce/  complosi  manum 

mearn.  Ο',  «άι/  ίβ  πατάξω  \(ΐρά  μου  (alia 
exempl.  add.  προ5  χαρά  μου17),      θ.  καί  /5οι> 


ίκρότησα  \(ΐρά  μου}* 

13.  rPtpy  ΊψΝ  "^Ώ"7Ν.    Propter  guaestum  tuum 

quem  fecisti.      Ο',  (φ'   oh    συντ*τ(λ(σαι    oh 

ίποίησας.       2.  (Art)  πλίονιζία  σον  ην  ίποίησας}9 

14.  TfcOJTJ.     Afom  co«*wte/.     Ο'.  */  (Σ.  θ.  ^20) 

ύποστήστται. 

njJJJJ?•     Obfirmatae  erunt.     Ο',  κρατήσουσιν. 
Οι  Τ*,  ίσγυσουσιν.21 

16.  D^  trjf^  ^  ^Πη.  .Ε/  profanata  eris  α 
te  ipsa  coram  gentibua.  (Ύ.  και  κατακληρονο- 
μήσω  kv  σοί.  Ά.  και  κατακληροδοτήσω  .  .  . 
Σ.  και  κατατρωσω  σ*  ivumiov  των  ίθνων.  θ.  και 
βφηλωθήσχι . .  .22     Aliter :  Ά.  (juxta  ed.  imam) 

θ.  και  β*βη\ώσω  σ«  .  .  . 

18.  ^Ρ7*      In   scoriam.      Ο',   αναμεμιγμένοι.      Σ. 

σκωρία,      θ.  ety  γίγαρτον.*4 
ΤΟ  "ϊρΠΙΙ.      /«  meefto  fornacis.     Ο",  kv  μίσω 

g(.  Ο/  Γ.  ica/iiVoi;  <2δ 
Vn    P|D|    D^D.      Scoriae    (qui    prius    erant) 

argentum  facti  sunt.      O'.  (ei>  /χ€σω)  αργυρίου 

αναμεμιγμένος  kcrri.     Ά.  κράμα  αργυρίου  ήσαν. 

Σ.  σκωρία  αργυρίου  (γίνοντο.      θ.  γιγαρτωδες 

αργύρων  (γΐνήθησαν.26 


8  Sic  Comp.,  Codd.  XII  (in  marg.  sub  5K,  teste  Montef.), 
22  (cum  «ri  σ«),  23,  alii.  9  Syro-hex.  y>  .  ιν>  »λ  .^o. 
»)lo>vi«v>  m^s  "j^aj^jo  ,ui\  .oa^JU  >«a»\,v.  U«-7- 
Pro  «Γατασίίοντ«ί  ras  ^<ipas  (Act.  Apost.  xix.  33  in  utraque 
versione)  nescio  an  reponendum  x*ipovopovvrts.  10  Codd. 
86,  88.  u  Cod.  86,  tefite  De  Reg.     Parsons.  e  Codd. 

86,  88  affert:  Ά.  ύβρισαν,     θ.  ητίμωσαν.  u  Sic  Cod.  87, 

Syro-hex.,  et  sine  aster.  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  22,  23, 
26,  alii.  Vox  ήσαν  abest  a  Codd.  II  (teste  Maio),  48  (ante 
corr.),  88.  (In  Ed.  Rom.  casu,  ut  videtur,  excidit  λ^σταί.) 
13  Cod.  86,  teete  De  Reg.  Hieron. :  "  Viri  detractores, 
eive  juxta  Sym.  et  Theod.,  dolosi,  quod  in  Hebraeo  dicitur 
kachil."  M  Codd.  86,  88.     Syro-hex.  affert :  .^o. 

♦  (Z6MMA)  Jool)  .1  ♦Jlo,,:,-».  Cf.  ad  Cap.  xxiii.  21. 
15  Codd.  86,  88.  "  Iidem.  17  Sic  Comp.,  Ald., 

Codd.  III,  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  u  Codd.  86,  88. 

19  Syro-hex.  4  wl.  ->  \?  Jot  ■•  *^  -f  )Lt>  ^\  s.  iUX). 
80  Cod.  86,  teste  De  Reg.  n  Codd.  86,  88.  ■  Iidem. 
Ad  Sym.  Cod.  86  scribit  καταστρώσω,  invitis  tum  Syro-hex., 
qui  aflert :  ψ  )>Y^\ttV  o*a  (κίντησω  Job.  vi.  4)  udfcuarfo  ..», 
TOM.  11. 


tum  Hieron.,  qui  Symmacho  tribuit :  Et  wdnerabo  (sive 
confodiam)  te  in  conspectu  gentium.  "  Hieron. :  "  Sive 
juxta  Aquilae  primam  editionem  et  Theodotionem :  Et 
contaminabo  te."  Cf.  Hex.  ad  Jesai.  liii.  5.  Jerem.  xxxi.  5. 
Ezecb.  xxviii.  7.  24  Syro-hex.  affert:  Σ.  commixtio  fae- 
culenta  ()i-^i  JuwDQ-aL*.).  Θ.  in  granum  ()l?iA^  =  ρώζ 
Jeeai.  xvii.  6).  Hieron. :  "  Verbum  Hebraicum  siq  Sym- 
machus  scoriam,  Aquilae  prinia  editio  στίμφυλον  et  γίγαρ• 
τον,  quod  utrumque  acinum  vinacii  significat,  interpretati 
sunt.  Secunda  autem  ejus  translatio  et  LXX  vertere 
com?nixtionem."  Vox  γίγαρτον  improprie  de  purgamento 
argenti  dictum  legitur  in  Hex.  ad  Prov.  xxv.  4.  "  Cod. 
Jes.,  et  Cod.  86,  teste  De  Reg.  Sic  in  textu  Comp., 
Codd.  23,  62, 147,  et  sub  aster.  Codd.  87,  88,  Syro-hex. 
26  Codd.  86,  88.     Syro-hex.:   Σ.  σκωρία  (Ji-^l  [ .  or>  -^ ..). 

Θ.  fls  άργύριον  comiptum  ()»0,30)  ίγνηθησαν.      (Vox  Uo*ab, 

Castello  ignota,  dicitur  de  ovo  vitiaio  et  corrupto,  teete 
Ferrario  in  Nomenclatore  Syro,  necnon  Lexico  Syro-Arab. 
MS.  Bibliothecae  Ambrosianae :  ).-^..*.=»  ^-x  Ji>o*-so 
jiiio,-»  (sic)  |-N,  .  ■>  ^N  -.  .".^-ac?  \so  (sic)  vwooil^_» 
5  ο 


828 


JHI 
26 


19.  D^D?.      Ο'.    ffc    συγκρασιν    μίαν.      Ά.    (efr) 

κράμα.     Σ.  (fiy)  σκωρίαν.     θ.  (ety)  γίγαρτα.*7 

20.  Τ0??Λ      ^rf  liquefaciendum.     Ο',  του  (Σ.  e/y 

τδ28)  χωνίυσί/ναί. 
ν^ΌΓΠΊ.      Ο'.    Vacat.       ^   /fai    ei/    τω    θυμω 

μου'<*> 
νΐΠ2ΓΤΊ.     Et  immittam.     Ο',  καϊ  συνάξω.     Ά. 

καί  άναπαύσομαι.30     "Αλλος-   και  έπαφήσω.31 

21.  DJO^  yPs?*)•    Et  congregabo  vos.     0'.Vacat. 

££.  Σ.  και  αθροίσω  υμάς  Ί.32 

24.  WTT   rnnbp    Ντ>.      Qwae    wow    mundata    est. 

O".  ή  ου  βρεγομίνη.      Σ.  μή  καθαρθΰσα.33 

0£*ΐ  DV2  ΠΟΦ3  fc*v.  Afon  erat  pluvia  ejus 
in  die  irae.  Ο'.  ού8ε  ύατος  kykvtTO  «τι  σέ 
€»/  ή/xepa  όργ^?  ("Αλλο9•   ίμβριμήσζως3*).      Σ. 

'Φ'  6"  χ*ψ&ν  °ύκ  cytvciO  iv  ημίρα  (ΐτιτιμησ(ως. 

25.  rTDITQ  ΓΡΗ*1^  ~\ψ\2.     Conjuratio  prophetarum 

ejm  est  in  medio  ejus.  O'.  ής  ο/  άφηγούμ€νοι 
kv  μίσω  αυτής.  Ά.  σύστρςμμα  ...  Σ.  συνω- 
μοσία προφητών  αυτής  iv  μίσω  αυτής.  θ.  συστροφή 
προφητών  αυτής  .  .  .3β 


EL.  [Cap.  XXII.  19- 

•  19^•     Opes.     Ο'.  €ΐ/  8υναστΐία.     "Αλλον  πλοΰ- 


τον.α 


26 


27. 

28. 


.  '■rnin  ^ΟΏΠ.     Violaverunt  legem  meam.     Ο'. 

ήθίτησαν  νόμον  μου.      Σ.  (βιάζοντο  τον  νόμον  μου.36 

7117.  Et  profanum.  Ο',  /cai  βφήλου.  Σ. 
(και)  λαϊκοί».39 

IJPTin  Ν7.  JVbrc  indicaverunt.  Ο',  ου  &e- 
στ€λλθϊ'.  Ά.  (ουκ)  ^γνώρισαν.  Σ.  (ουκ)  coY- 
OWkoi/.40 

^  r$7•  Absconderunt.  Ο',  παρ^κάλυπτον. 
Ά.  ύπ^ρύδον.      Σ.  παρέβλεπον.*1 

7T1HJ,  .Ε*  profanatus  sum.  Ο',  θ.  καΣ  t£e- 
βηλούμην.*2  Alia  exempl.  καί  τα  σάββατά 
μου   ζβεβήλουν.43 

ΓΠΦΟΙΙ  "DN7.  ^4c?  perdendum  animas.  Ο'. 
Vacat.      ^  θ.  του  άπολεσαί   τ/τυχάί^.44 

^τ?ζ)  ΕΓΓ?  ^P•  Obduxerunt  iis  tectorium.  Ο'. 
αλείφοντας  αυτούς  πεσοϋνται  (Ά.  dVaXoi>.  Σ. 
άναρτύτω.  θ.  άφροσύντ)45).  Σ.  οί  ίπέχριον 
αυτούς  άναρτύτω.*6  Ό  Εβραίος'  ήλαιφον  αυ- 
τούς πήλω  άν(υ  άχυρου.47 


.1^.Ν^^.ν>  V— -ο ο/.  Verbum  formae  Pael  ijje  ponitur 
<le  fructibus  qui  corrumpunt  s.  pervertunt  sapores  suos  in 
S.  Ephraemi  Carm.  Nisib.  XXIX,  1 20,  ubi  Bickell  in  Ad- 
dendis  confert  Arabicum  '.x*,  corruptus  est,  computruit. 
Affinis  est  vox  aeque  ignota  )>ίωο,  quam  cum  Graeca 
σκωρία  coramutavit  Syrus  noster  in  Hex.  ad  Psal.  cxviii. 
119.  Aliam  viam  insistit  Ceriani  noster  in  literis  ad  nos 
quatuor  abhinc  annis  scriptis :  "  Quid  ei  esset  j»o._*> 
adjectivum  a  J»«jo,  quod  indicat  lutwm  arena  carens  in 
Thoma  a  Novaria  p.  261;  ut  liberius  Noster  ex  contextu 
verterit  vocem,  argentum  luto  commixtum  ?")  2r  Codd. 
86,  88.         28  Cod.  86,  teste  De  Reg.     Sic  in  textu  Comp., 


Cod. 


•3• 


Sic  Cod.  XII,  Syro-hex.,  et  sine  aster. 


Codd.  III,  26,  62, 147.    Codd.  87,  88  pingunt :  X  iv  ijj  (sic) 

οργή  μου  κα\  ίν  τ$  θ.  μου*.  30  Codd.  86,  88.  31  Comp., 

Codd.   2  2,   23,   «lii :    κα\    συνάξω,   κα\   (ΐταφήσω,    ex    duplici 
versione.  w  Codd.   86,   88.     Syro-hex.   in   textu : 

*  vm,i  «V{o  1.  ss  Codd  86j  88>  te8te  par80n8io.     De 

Reg.  e  Cod.  86  exscripsit:  Σ.  μη  καθαρηβΐϊσα.     Syro-hex. 
affert:  ."Κ-ο?^  JJj  .^d.  m  Cod.  62  in  textu :  iv  ημίρα 

*'μβριμησ*ως  οργής.     Fortaese  est  Aquilae.  **  Syro-hex. 

in  continuatione :  U»cl^_»  )oo»  JJ   )oU-»   «i»  .  Ν  n?  Jet 


.Ji)La?•  Μ  Codd.  86,  88.     Syro-bex.  Symmacho  con- 

tinuat:  ♦  o>fc>.N.?<i"»  o»..  -•>  >»  ]•«ο{?  Jfcoccu».  Cf.  Hex. 
ad  Jerem.  xi.  9.  37  Comp.,  Codd.  22,  23,  36,  alii:  *v 

ΰυναστύα.  πλοΰτον,  ex  duplici  versione.  Cf.  Hex.  ad  Jesai. 
xxxiii.  6.  38  Syro-hex.  )•,  .  ^  e\  ^  000»  ^->^>?  .«β. 

♦  y\.;  Un^iN-  39  Codd.  86,  88.     Syro-bex.  .αβ. 

♦  )> .  vi  \  ν  \  Cf.  Hex.  ad  1  Reg.  xxi.  4.  *°  Iidem. 
41  Iidem  (cum  xmtplBov),  teste  Parsonsio.  De  Reg.  e  Cod. 
86  affert :  *Αλλοί•  imtpibov.  Σ.  παρίβλΐπον.  **  Cod.  86, 
teste  De  Reg.  β  Sic  Ald.,  Codd.  III,  26,  42,  alii,  et 
Syro-hex.  in  marg.  char.  med.  Cod.  86,  teste  De  Reg. : 
"Αλλως'  -ί-κα\  τα  σ.  μ.  ίβ(βη\ονν.  **  Cod.  XII,  teste 
Parsonsio.  Sic  in  textu  Comp.,  Codd.  23,  62,  et  sub  aster. 
Codd.  87,  88,  Syro-bex.  De  Reg.  e  Cod.  86  affert:  Π. 
•*  τοΰ  ά.  ψυχάς.  Ε  contrario  Parsons.  ex  eodem  exscripsit : 
Σ.  Π.  ωστ(  ά.  •χ•  ψνχήν.  **  Codd.  86  (cum  άνάλω,  teste 
De  Reg.),  88.  Syro-hex.  affert :  θ.  αφροσύνη  ()lo  .  fr  *->). 
Cf.  ad  Cap.  xiii.  10.             *"  Syro-bex.  00«   ^«a»g?  .^o. 


♦u, 


ko»A.      Codd.  86, 


Σ.   tntxpiov. 


47  Schol.  apud  Nobil.    Sic  (cum  άχυρων)  Cod.  XII  in  marg., 
qui  post  αυτούς  in  alio  marg.  pingit :  άναρτύτω. 


-Cap.  ΧΧΙΙΙ.8.] 


EZECHIEL. 


829 


_'s   DTlb  (in  posteriore  loco).     O'.  Vacat.      >%  O/ 
Γ",  αύτοΐς  Ά.*6 

29.  pW  ^Ρψν.     Vexarunt  vexatione.     O'.  εκπιε- 

ζοϋντες  αδικία.     Ά.  Σ.  εσυκοφάντησαν   συκο- 
φαντίαν.46 

ΌΪΠ.  Oppresserunt.  Ο',  καταδυναστεύοντας. 
Ά.  εβιάζοντο.60 

ΒΘψΟ  fc^Sl  'ΐρψν.  Vexarunt  inigue.  Ο',  ουκ 
αναστρεφόμενοι  μετά  κρίματος.  Σ.  εσυκοφάν- 
τησαν  άκρίτως.61 

30.  Τ!^"^"!^.     φια   exstruat   maceriem.     Ο',  ctra- 

στρεφόμενον  ορθώς.      Σ.  θ.  οικοδομοΰντα  φρα- 
γμ6ν.α 

γΊΘ21  "TCin.  £/  ,/rf  i»  n/piKra  (muri).  Ο'. 
και  εστώτα  •%>  ey  διακοπή  φραγμού  Ί53  .  .  ολο- 
σχερώς,     θ.  και  εστώτα  εν  tj}  διακοπί}.64 

Υ^Π•    Ο',  r^y  οργή?.     Alia  exempl.  τί}?  γ^ί.5δ 

31.  DVVyS.     Consumam  cos.      (Χ.  του  συντελεσαι 

•fc  Οι  Γ",  αύτοιίί  ^.M      Σ.  (τοΟ)  άναλώσαι  (αυ- 
τούς).67 


5. 


β. 


7. 


Cap.  XXIII. 
«J.      Scortatae   sunt.     Ο'.  Vacat.      ^.  Ο/    Γ. 

Ό1*Ώ.  Compressa  sunt.  (Υ.επεσον.  Ά.εκλά- 
σθησαν.      Σ.  εμαλάχθησαν.2 

JJtWq  "'"ΤΤ  itejT  Otth.  #/  (Μ  contrectave- 
runt  mammas  virginitatis  earum.  Ο'.  €<«Γ  &€- 
παρθενεύθησαν  ^  τιτθοι  παρθενίων  αυτών  4.Λ 
Σ.  κα<  ««Ι  ήκμασαν  τιτθοι  παρθενίων  αυτής* 

^VO^.  J£/  amore  exarsit.  CY.  και  επίθετο. 
Ά.  /cai  επεπόθησεν.  Σ.  /cat  ήριθεύσατο.  θ. 
καί  ώρμησεν.5     Aliter :    Σ.  ef  e^t/*a  e*f.e 

Π750  ^Λ  Fe**t7o*  hyacinthinis.  Ο'.  «*&- 
δυκότας  ύακίνθινα.  Σ.  ήμφιεσ  μένους  εν  κατα- 
σκευή,     θ.  ενδεδυμενους  παντοίας.7 

^ϋψ$.  Lectis8imum.  Ο'.  €7Γίλ€κτοί.  Σ.  θ. 
επιθυμητοί.9 

ΠΧψ.    Ο',  επίθετο.     Ά.  επεπόθησεν.     Σ.  ^&ro.9 

ΓΡΤίηΐ  ^ΤΤ  nfeV.      Ο',   διεπαρθενευσαν   αυτήν. 


Σ.  θ.  .  .  παρθίι 


>*νια  αυτής. 


48  Cod.  XII,  teste  Parsonsio.  De  Reg.  e  Cod.  86  affert : 
Σ.  avrois.  Sic  in  tcxtu  sub  aster.  Codd.  87,  88,  Syro- 
hex.  ω  Codd.  86  (cum  Ά.  pro  Ά.  Σ.,  teste  De  Reg.),  88. 
60  Iidem.  61  Iidem.     Syro-hex.  Jl?  η  λ  m  ν.  ,*eo. 

Μ* π**  M  Codd.  86,  88 :  θ.  οίκοδ.  φραγμό*.     Syro- 

hex.  vero :  Σ.  ο«οδ.  φραγμόν  (\^-  m  \  Ι  ^y)  ω  Cod. 

Jee.  Sic  eine  aster.  Codd.  22,  23,  36,  alii,  qui  reprobant 
όλοσχίρώΓ.  M  Codd.  86,  88  in  continuatione.     Copu- 

lam  non  agnoscit  Parsons.  ω  Sic  Comp.,  Codd.  XII, 

23,  62,  alii,  et  Syro-hex.  in  marg.  char.  med.  M  Cod. 

86.  Sic  in  textu  Comp.,  Codd.  III,  23,  26,  alii,  et  sub 
aster.  Codd.  87,  88,  Syro-hex.  w  Codd.  86,  88. 

Cap.  XXIII.  ■  Cod.  Jea.  Sic  in  textu  Comp.,  Ald., 
Codd.  III,  22,  23,  26,  alii,  et  sub  aster.  Codd.  87,  88,  Syro- 
hex.  a  Codd.  86,  88.  3  Sic  Codd.  XII  (cum  παρθ<- 

ικίων),  87,  88.  Syro-hex.  sine  aster.  ^.ot^ofc^?  |j.ai*aa, 
cum  scholio  philologico  :  <■  )u,?i  1 1  η  ι  »v>.  Ad  τά  παρθίνια 
cf.  Jud.  xi.  37.  ■  Codd.  86,  88 :  Σ.  (Cod.  86 :  "Αλλο*, 

teste  De  Reg.)  ήκμασαν  r.  παρθίνίων  αυτής.  Syro-hex.  affert : 
Σ.  κα\  Int  ήκμασαν  (^,  v>\.\,l/).     Cf.  ad  V.  21.  5  Codd. 

86,  88  (uterque  cuin  prava  scriptura  (πητοίθησ*ν).  Theo- 
tlotioiiia  versionem  fortaaee  respexit  Hieron.,  Hebraea  ver- 


tene :  Et  insanivit  (sive  abiit)  ad  amatores  suoe.  (Notan- 
dus  eet  usus  paulo  exquieitior  verborum  ίριθ*υ*σθαι  et 
iptdtia,  de  iia  qui  quoquo  modo  gratiam  eibi  conciliare 
etudent,  specialiter  de  magistratibus  auram  popuiarem 
nimio  studio,  vel  etiam  malie  artibus  captantibus,  cujue 
usus  exemplum  optimum  et  fere  unicum  praebet  Aristot. 
Polit.  V.  3.  9  :  Μ€τα|3άλλουσί  d'  ai  ττολιτίΐω  και  ω*ν  στάσ*α>Γ, 
διό  τ(  τας  (ριθύας,  ωσττ(ρ  (V  Ηραία'  ΐζ  αίρπών  γαρ  dta  τοϋτο 
(ποίησαρ  κληρωτας,  ότι  ηροΰντο  τους  (ρώίυομίνουϊ  και  οι  ολιγω- 
ρία» κ.  τ.  e.  Hic  autem,  et  saepius  in  hoc  capitulo,  Sym- 
macbus,  ad  seusum  vocia  Hebraeae  non  inepte,  de  mere- 
trice,  amatores  suos  prensatione,  affatu,  quoquo  modo 
sollicitante,  pro  euo  reconditioris  Graecitatis  studio  voca- 
bulum  adbibet.)  β  Syro-hex.  ♦  i«^.|Lio.     Cf.  ad  v.  20. 

Utrum  vero  Syrus  noster  alteram  istius  interpretis  ver- 
eionem  nactus  fuerit,  an  vocis  difficilis  ηριθ*ΰσατο  sensuni 
liberius  expresserit,  non  ausim  definire.  7  Cod.  Jee. 

Cf.  adv.  12.  8Codd.  86,  88.  » Iidem.     Aquilae 

lectionem  (cum  ecriptura  ίπ*ποίθησ*ν)  silet  Parsona.,  tum 
hic,  tum  v.  9.     Alter  interprea  pro  <"l3jy  uescio  an  hic 
invenerit  n9"!V>  gratafuit,  quod  legitur  in  loco  eimillimo 
Cap.  xvi.  37.         10  Syro-hex.  ♦  0»^-?  HoU»  .L  .>». 
502 


830 


9.  »TXiy.      Ο'.    επετίθετο.      Ά.    επεπόθησεν.      Σ. 

προσηρι  θεύσατο.11 

10.  Εφ.     Nomen  (celebre).     Ο',  λάλημα.     Σ.  ονο- 

μαστή.12 
Ο^εψ.      Judicia    (poenas).      Ο',    εκδικήσεις. 
Ά.  θ.  κ  ρίματα.13 

11.  •"^^•ΟΝ     Amorem  vehementem  suum.     Ο',  την 

επίθεσιν   (Ά.  επιπόθησιν.1*     Σ.  εριθείαν.     θ. 
όρμήνλΒ)  αυτής. 

12.  ί"Τ131\     Ο',  «rcflero.     Σ.  ήριθεύσατο.1* 

αΠ^Ό.  Perfectionem.  Ο",  εύπάρυφα.  Ά. 
συντελειαν.     Σ.  ep  κατασκευή,     θ.  παι/τοΓα.17 

14.  njTTQ    ^tjMM.     Firos    delineatos.      Ο',   άνδρας 

εζω-γ  ραφή  μένους.      Ά.  ανδρών  μίμημα.19 

^uJX.    Imagines.     Ο',  εικόνας.    Ά.  είδωλα.19 
1OT3.      Rubrica.      Ο',  εν  γραφίδι.      Σ.  θ.  €ΐ/ 
χρώμασίρ.20 

15.  Τ«Η,    Cingulum.     Ο' .  ποικιλματα.     ~Σ.  ζώνας.21 

ΌΡΤΩ®  Τ^Ρ•  Bedundantes  mitris  (gestantes 
mitras  longe  dependentes).  Ο',  παράβαπτα 
καί.  Alia  exempl.  καί  τιάραι  βαπταί.22  Σ. 
περιβλήματα  . .     θ.  χαλάσματα  άναδεδεμεναΡ 


EZECHIEL.  [cap. χχιιι.  9- 

15.  Ο1??  0^7?  ΠΝΊΟ.  S/tfries  tfWCMm  erat  oro- 
mow$.  Ο'.  6ψις  τρισσή  πάντων.  Ά.  δρασις 
σκυλευτών  πάντες.  Σ.  €i#ea  τριστατών  πάν- 
των,     θ.  .  τρισσων  .  ,24 

OPffi  ^^aa.      Ο',  υιών   χ  01  Γ.   Βαβυ- 
λώνος  4  Χαλδαίων.26 
17.  D^Tl.      Amorum.      Ο'.  καταλνόνταΗ'.     Ά.  συ- 
ζυγίας.29     θ.  τιτθών.27 

^ί2£0•      Et  aversa  est.      Ο',  /cai  άπεστη.      Σ. 

καί  ώλιγο^υχ^σ*   (s.  ηκηοΊασ(ν).2* 

19.  "^3|?•      Recordando.     Ο",  του  άναμνήσαι.     Σ. 

δια  του  άναμνησθηναί  σ(. 

20.  Drrm^S  ^  ΠΙ^ην  Et  amore  exarsit  in 
moechos  suos.     (Χ.  και  επεθου  επι  τους  Χαλ- 

δαίους.       Σ.  και  effundebartS  προς  τους  πάϊδας  αντών. 
θ.  και  άν(π(8ησας  «ri  τάς  «Xe/craf  αύτωΐ'. 

ΟΠ?"Π  D^D  ΠΏΊη.  Et  fluxus  seminis  eguo- 
rum  fluxus  eorum.  Ο',  και  αιδοία  (Ά.  βρόμος. 
Σ.  ορμή  μα31)  Ίππων  τα  αιδοία  αυτών.  Ό 
Εβραίος'   και  αί  διεγέρσεις  αυτών  ως  Ιππων?2 

21.  r»St  Γ»Ν.  Scelus.  Ο',  τήν  άνομίαν.  Σ.  το 
μύσος.      θ.  τ^  πορνείαν.33 

Τ.Τ1  D^?SQ  rntoJD.     2)MW  contrectarentur 


"Codd.86,88.         "Iidem.         1S  Iidem.         "  Theo- 
doret.  1δ  Codd.  86,  88.  M  Cod.  86,  teste  De  Reg. 

17  Codd.  86,  88.  Syro-hex.  affert:  ♦  Jfcuiak^  ,u»,  Graece, 
ni  fallor,  (γκατάσκπα,  artificiose  elaborata  (cf.  ad  Cap.  xxvii. 
24),  quae  lectio  alteri,  iv  κατασκΐν^  (cf.  ad  v.  6),  fortasse 
praeferenda  est.  "  Codd.  86,  88.  19  Iidem.     Par- 

sons.  praeterea  affert :  "  θ.  χρώματα  86.  Sic,  nisi  χρώ- 
μασι,  88."     Sed  vid.  notam  seq.  ■•  Cod.  86,  teste  De 

Reg. :  θ.  (ν  χρώμασιν.  Syro-hex.  autem :  Σ.  iv  χρώμασιν 
(U_»o_^i).  Duplex  versio,  iv  χρ.  h  γραφίδι,  est  in 
Comp.,  Codd.  22  (cum  tv  γραφή),  23,  aliis,  et  Theodoreto. 
21  Codd.  86,  88.  n  Sic  Codd.  III,  23,  26,  alii,  et  Theo- 

doret.     Syro-hex.  I^JLa.   \.\  ->n  t>o.     In  Ald.,  aliis,  est 

κα\    τιάρας    βαπτίις,    8.   και    τιάρα    βαπτά.      Vulg.  :    et    tiaras 

tinctas.  M  Codd.  86,  88.     Syro-hex.  ad  και  τιάραι  in 

marg.  affert:  *}  a  :  »c  .1    ♦  )h-  *  ft  Jl  .«»•     Syriacum 


operimentum  (sp.  capitis),  Graece  κάλυμμα,  ίπι- 

κάλυμμα,  πιρικάλυμμα,  νβΓβΟΓ  ut  CUm  Uraeco  πίριβλημα  COm- 

poni  possit.     Altera  vox  \  a  "  \  Norbergio  cidares  in- 
clinatae,  a  A_j,  inclinalus  est,  proculdubio  j>ertinet  ad 


χαλάσματα,  quae  non  difFerre  videntur  a  χαλαστά,  catenulae, 
in  lectione  Theodotionis  ad  Exod.  xxviii.  14,  ubi  Syrue 
noster  itidem  affert:  »)|>  ft,  "■>  .1.  24  Lectiones 

Aquilae  et  Symmachi  e  Cod.  Jes.  exscripsit  Montef. 
Codd.  86,  88 :  Ά.  σκν\(υτ2>ν.  Σ.  τριστατών  (προστατών  Cod. 
88).  θ.  τρισσών.  Nobil.  quidem  [ex  Tbeodoreto]  affert : 
Σ.  ορασις  σκνλϊυτών  πάντων ;  sed  repugnat  etiam  Syrus 
noster,  qui  Symmacho  tribuit :  «δί'α  τριστατών  (JoJl—. 
JuaDQuo  i^l^Jtf).  "  Cod.  XII,  teste  Parsonsio. 

Cod.  86 :  Π.  Βαβυλωνος.  Sic  in  textu  Comp.,  Codd.  22, 
23>  36,  alii,  Syro-hex.,  et  sub  aster.  Cod.  87.  M  Codd. 

XII,  86,  88.  w  Codd.  86,  88.  28  Syro-hex.  .^. 

»  tis  9>  |  oljo.  -:'  I.I.-in:    *«Uo^U»    Jot   +λΛ  .^» 

30  Idem:  ♦  .οοΛ'?  jf  |i  V  La^.  w^woci  )«-».ifco0O  .jd. 
♦  yOo»^*?  )fes  '■>'  ->  ^^A»,  (sic)  Ljq-λ,ο  .1.  Pro  effunde- 
baris  Symmacbo  fortasse  vindicandum  ηριθίύου:  certe  De 
Reg.  e  Cod.  86  affert :  Σ.  ημιθήσω.  Cf.  ad  v.  5.  31  Codd. 
86,  88.  S2  Polychronius  apud  Nobil.  »  Codd.  86, 

88.    Cf.  ad  v.  27.     Syro-hex.  affert:  ♦  Jlo^i-i^  .ue. 


-Cap.  XXIII.  29,  30.] 


EZECHIEL. 


831 


ab  Aegyptiis  mammae  tuae.  C.  α  εποίεις  εν 
Αιγύπτω  εν  τφ  καταλύματί  σου.  Ά.  εν  τω 
ποιήσαι  Αΐγυπτον  συζύγους  σου.  Σ.  οπότε 
ήκμασαν  άπ  Αιγύπτου  ol  τιτθοί  σου.9* 

21.  T."W  ""Τψ  ]νφ.     Propter  ubera  adolescen- 

tiae  tuae.  Ο',  ου  oi  μαστοί  νεότητας  σου.  Σ. 
ένεκεν  μαστών  νεότητας  σου.36 

22.  Π5^2-ΊψΝ  ΠΝ.    Α  quibus  aversa  est.     Ο',  αφ' 

ων  άπεστη.     Ά.  οΐς  προσώχθισε3* 

23.  Κφ\  Srttfj  flp••      Ο'.  Σ.  θ.  Φακούκ  (Φακούδ), 

και  Σουέ,  και  Ύχουε  (Κουε).     Ά.  επισκεπτην, 

και  τύραννον,  και  κορυφαΐον.37 
u*tihti.      Ο',   τρισσούς.      Ά.   σκυλεντάς.      Σ. 

τ/ηστάΥαί.38 
"O^h.      Equitante8.     Ο',  ιππεύοντας.     Σ.  επι- 

βάτας.39 

24.  JW|  ^  γτ|2  ΰη$  Snprn  Wpj  ayj  Jjh 

MD  ^75T  WfeP.  Cww  armi*,  curribus  et 
rotis,  et  cum  multitudine  populorum;  scuta  et 
clypeos  et  galeas  disponent  contra  te  circum. 
Ο',  από  βορρά,  άρματα  και  τροχοί  μετ  Οχλου 
λαών,  θυρεοί  καϊ  πελται  (Σ.  ασπίδες40),  και 
βαλεΐ  φυλακών  (Σ.  θ.  και  περικεφαλαίαν  θή- 
σονται41)  επι  σε  κύκλω.  Alia  exempl.  (από 
βορρά)  μεθ'  οπλών  και  αρμάτων  και  τροχών 
και  πλήθους  λαών,  και  θώρακας  και  ασπίδας 
και  περικεφαλαίας   περιθήσονται    επι    σε,    και 


βαλοΰσι  φυλακήν  επι  σε  κύκλω.4* 

24.  "SpBBtpi.      Et  judicabunt  te.     (Υ.  καϊ   εκδική- 

σουσί  σε.     Ά.  Σ.  θ.  και  κρινοΰσί  σε.43 

25.  ^nnnN")  (bis).     Et  reliqua  tua.     Ο',  και  τους 

καταλοίπους  σου.     Ά.  Σ.  θ.  (και  τα)  εσχατά 
(σου).44 

ΦΝη  '?*$(?.  Devorabitur  igni.  Ο',  πυρ  κατα- 
φάγεται.  Alia  exempl.  εμπρήσουσιν  εν  πυρί\ 
alia,  εν  πυρι  άναλώσουσιν.4* 

26.  "Π^^δΓ).      Decoris   tui.      CY.   της   καυχήσεώς 

(Σ.  ευπρεπείας,     θ.  δόζης46)  σου. 

27.  ^ΤΏΏ  ^ΠΏΐ  ^η^ψΤη.      Et  cessare  faciam  sce- 

lus   tuum  α  te.      Ο',  και  αποστρέψω  (Οι  Γ'. 
καταπαύσω47)    τάς    ασεβείας    (Ά.    συνταγήν. 
Σ.  μυσαρίαν.     θ.  πορνείαν4*)  σου  εκ  σου.      Σ. 
και  καταπαύσω  την  μυσαρίαν  σου  άπ6  σον.4• 
TOQ.      Ο',  εκ  γής.     Σ.  ή*  «V  γ^.60 

28.  "^.      Ο',  εις  χείρας.     Ά.  θ.  εν  χειρί.      Σ.  είς 

χεΐρα.51 

29.  Ή5Γ1?!•     Laborem  (quaestum)  tuum.      Ο',   τους 

πόνους  (Ά.  Σ.  κόπους52)  σου. 
ΉΠΏΤΊ.      Ο',  και   ασέβεια   (Ά.  συνταγή.      Σ. 
μυσαρία.     θ.  ζεμμα63)  σου. 

29,  30.  ^jj  rhn  rto    :  Τ^ΟΊ  ^nsn.    Et 

scelus  tuum,  et  fornicationes  tuae.     Fient  haec 
tibi.      Ο',  και  άσεβειά  σου,  και  ή  πορνεία  σου 


34  Codd.  86,  88.     Syro-hex.  o^\\l/  ~fcoo|?  |λΛ  .*». 
ν  ...  η  Ν  .»  ),ιη  ι  .ν»   ς-*».*»  ^ao.     Cf.  ad  ν.  3•  3i  Codd. 

86,  88  in  continuatione.  Μ  Iidem,  qui  προσωχθηση 

scribunt.  w  Nobil.      Cod.  86  :  "Αλλοί*  ίπισκίπτην  κ.τ.  i. 

Hieron. :  "  Nobiles,  tyrannosque,  et  principes,  pro  quibus 
in  Hebraico  habetur  phacud,  et  sue,  et  cue;  quas  multi 
gentes  orientales  intelligunt,  cum  hujuscemodi  nomina  nec 
in  Regum  volumine,  nec  in  Paralipomenon,  neque  in  Jere- 
mia  . . .  aut  in  aliquo  loco  Scripturae  sanctae  inveniamus. 
Nec  mirum,  si  LXX  ipsa  Hebraica  posuerunt  nomina,  cnm 
Sym.  quoque  et  Theod.  in  eadem  verba  consentiant." 
Cod.  87  in  textu :  Κ  Φακονθ,  καϊ  Σουί,  kcu  Kovt  (^).  M  Cod. 
86,  teste  De  Reg.  Cf.  ad  v.  15.  Montef.  e  Cod.  Jes.  edi- 
dit :  "Αλλοί*  πάντας  τριστάταί,  et  sic  in  textu  Comp.,  Cod.  23. 
Etiam   Hieron. :    omnes   tristatas.  **  Codd.   86,  88. 

40  Iidem.  ■  Cod.  86,  teste  De  Reg.     Ε  contrario  Par- 


sons.  e  Codd.  86,  88  affert :  Ά.  καϊ  π.  θησονται.  ■  Sic 

Comp.,  Codd.  22  (in  marg.),  23,  36,  alii.  In  qua  lectione 
verba,  κα\  βάΚοϋσι  φ.  (π\  σ«,  e  LXX  petita  sunt ;  cetera  ad 
aliam  versionem  pertinere  videntur.  Ad  haec,  θνρ*ο\  κάϊ 
ττί\ται,  και  /3αλίΐ,  Cod.  XII  in  marg.  apponit :  &  «xi  θά>ρακα$ 
και  ασπίδας  και  πΐρικίφαλαία!  ίνδνσονται  ίπ\  σί,  και  βαλονσι». 
43  Codd.  86,  88.  **  Iidem,  teste  Parsonsio.     De  Keg. 

e  Cod.  86  affert :  Ά.  Σ.  κα\  ίσχατά  σου.  **  Prior  lectio 

est  in  Codd.  III,  26;  posterior  in  Codd.  49,  68,  aliis. 
Syro-hex.  in  marg.  char.  med. :  άναλώσουσιν  (.η  η  Ν  fr  >)  iv 
πυρί  De  Reg.  e  Cod.  86  affert:  θ.  άλλωί•  ίμπρησουσι» 
&π.  *«  Codd.  86,  88.  4T  Iidem.  *»  Iidem. 

49  Syro-hex.  ♦  ..ιιν>  *αΙο^  ^*f*l«  ••**•  M  Idem: 

♦  \±λ\  ^ao?  JoC^  .^>.  "  Cod.  86,  teste  De  Reg. 

u  Codd.  86,  88.  M  Iidem. 


832 


EZECHIEL. 


[Cap.  XXIII.  30- 


εποίησε  τ  αυτά  σοι.  Σ.  κα\  η  μνσαρία  σου,  κα\  ή 
πορνάα  σου,  ίσται  ταΰτά  σοι. 

30.  "^Ν  7J*.  Propterea  quod.  Ο',  καϊ  (εμιαίνου). 
Ά.'  >%  επί  οΰς  <     θ.  %  εφ*  οΐς  <Μ 

ΕΓΓ\?!'?'?τ1•  Ο',  εν  τοις  ενθυμήμασιν  (Οι  Γ". 
είδώλοις56)  αυτών. 

32, 33.  ay^  Ph?V  Π??9  >  WM  ^eWSJ 

^pn  ]<Ι^1:  JtttBJ  ί  f^ar^  ΓΟΊΌ.  (Cali- 
cem)  profundum  et  latum;  eris  (s.  m/)  m 
risum  et  in  subsannationem ;  amplus  est  ad 
capiendum.  Ebrietate  et  maerore  repleberis. 
Ο'.τό  βαθύ  και  το  πλατύ,  •%  θ.  και  εσται  εις  γε- 
λωτα  και  εις  μυκτηρισμον  4,57  και  το  πλεονάζον 
τον  συντελεσαι  μεθην   και  εκλύσεως  πλησθήστ/. 

Σ.  η  βαθΰα  και  (νρνχωρος,  (σται  fls  γίλωτα  κα\  fls  λαλιαν, 

ή  πολλούς  χωρούσα,  μέθης  καϊ  άνιάσεως  πλη- 
σθΐ)θ{]. 

33.  ΤΤΏΏψ  ΠΏφ  0*13.  Calice  stuporis  et  desola- 
tionis.  Ο',  καϊ  το  ποτήριον  %  αφάνειας  και  «459 
αφανισμού.  Ά.  .  .  και  ερημιάς.  Σ. .  .  αδημο- 
νίας ^  και  άθυμίας.60  θ.  ποτήριον  αφάνειας 
και  αφανισμού.61 

34.  "pfun  ψτ&ι  itrun  iTry jri  nw  γτ*οί. 

-Ε/  exsuges,  et  testas  ejus  (calicis)  rodes  (lambes), 
et  ubera  tua  convelles.  O'.  *%  και  εκστραγ- 
γιεΐς  4,62    και   τάς    εορτάς   και    τας   νονμηνίας 


αυτής  αποστρέψω.  Ά.  Σ.  θ.  (και  εκστραγ- 
γιεΐς),  και  τά  Οστρακα  αύτοΰ  κατατρώγεις  ως 
6στεα,  και  τους  μαστούς  σου  κατατιλεΐς.63 

35.  ^ΠΏ?  '■Nto.    Porta  scelus  tuum.     Ο',  λάβε  την 

άσεβειάν  σου.  Ά.  πίε  .  .Μ  Σ.  ίρον  τό  μύσος 
(β.  την  μυσαρ'ιαν)   σου.6 

36.  Π^ΠΝ-ΠΝ  BMm.      Ο',  ού  (alia  exerapl.  ει) 

κρίνεις  (Οι  λοιποί•  κρίθητι66)  την  Όολαν.  Ά. 
κρίθητι  μετά.  Ό  άλας.67 

37.  ^Ν}  jn^^rnNV     Et  cum  idolis  smis  moe- 

chati  sunt.  Ο',  τά  ενθυμήματα  (Ά.  Σ.  θ. 
είδωλα6*)    αυτών    εμοιχώντο.      Σ.   κα\   προς    τά 

είδωλα  αυτών  (μοιχώντο.69 

OT.      Ο',  καίχθ.  γε<70 

•■??ν?•     Ad  cibandum  (ignem).      Ο',  δι'  εμπό- 
ρων.    Ά.  Σ.  θ.  εις  βρώσιν.71 

38.  39.  ΝΤΙΠ  D^n  (bis).     Ο'.  Vacat.     >£  Ά.  Σ. 

θ.  εν  τή  ήμερα,  εκείνη  <i.n 

39.  iton  unhhh  orrB-nN  DBrnra.    Et 

cum  immolarent  filios  suos  idolis  suis,  etiam 
ingressi  sunt.  Ο',  και  εν  τω  σφάζειν  αυτούς 
τά  τέκνα  αυτών  τοις  ειδώλοις  αυτών,  και  εισε- 
πορεύονΤΟ.  Σ.  κα\  iv  τψ  θυιιν  αΰτάε  τά  τίκνα  αυτών 
τοΪγ  (18ώ\οκ  αυτών,  (Ισηρχοντο. 

Γίΐπ).      Ο',  καϊ  8τι.     Οι  Γ.  καϊ  Ιδού7* 


54  Syro-bex.  >. ί,\  .?   )Lcl*_Mo   »>η\«»   JLo*-»«_jo  .%eo. 

♦  *aik  ^o»  ^ootJ.  "Cod.  86,  teste  De  Reg. 
56  Codd.  86,  88.  w  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  Comp. 
(eine  κάι  priore  et  *ls  posteriore),  Ald.  (eine  και),  Codd.  III 
(ut  Ald.),  22  (sine  tls),  23,  26  (ut  Ald.),  alii,  et  sub  aster. 
Codd.  87,  88,  Syro-hex.  M  Syro-hex.  lU^v  »»"o»  .ue. 
IL^mN,?   Jot  .E,\'fl'ft\o  [  λ  «»Qs^>   lootL  .)ts_«^_o»o 

♦  ILoU  )lo^a>t  Jlo   jid-o»  Χ•**..     Farsons.  e  Codd.  86 

(ut  Vldetur),  88  :    Σ.  απο\υ(  (sic)  χωρούσα  μίθης  και  άνιάσ(ως. 

Ι  η  Otio  Norvic.  ρ.  62  pro  απόλυί,  adhibito  Syro  nostro, 
ootrexeram  ή  πολλούς,  quam  scripturam  iu  Cod.  86  exstare 
testatur  De  Reg.  ω  Sic  Codd.   87,   88,   Syro-hex. 

80  Codd.  86, 88  (sine  •*•).  n  Cod.  XII,  et  sub  θ.  Κ  (cum 
oxpavias)  Cod.  86,  teste  De  Reg.  ω  Sic  Codd.  87,  88, 

Syro-hex.  (V  «ο*^_»Ιο  Χ•),  et  sine  aster.  Ald.,  Codd.  III, 
XII,  49,  alii.  ω  Codd.  86,  88  (qui  κα\  ώε  oarpta  pro  i>s 

όστβα  niendose  habet).  Post  και  (sic)  ν'κσαι  (s.  πίτ))  αντό 
Comp.,  Codd.  22,  23,  36,  alii,  in  textum  inferunt:  και 
iKorpayyuis,  και  τα  S.   αντοΰ  κατατρώξΐΐς  (καταφαγίί  Cod.  23), 


κα\  τους  μ.  σου  κατατίλΐΪ!.  Ιη  lectione  trium  interpretum, 
quae  Symmacbi  potissimum  est,  verba  «r  Sarta  superflua 
esse  videri  possint,  et  ex  corrupta  repetitione  τοϋ  δστρακα 
nata.  Sed  legebantur  a  Syro  nostro,  qui  Symmacho  soli 
adjudic.it:    )J?fc«Xo  .Ijo^^/  ^»\r>|l  oC^•?   ts-^^o 

♦  ts \\v)  \->U  *\*  |Jg  .^ljjjyl  »»  λ\  *;.  Nimirum 
addidit  ea  interpres,  ut  vim  Hebraei  D^3,  ossa  derosit, 
accuratius  exprimeret.  M  Codd.  86,  88.  **  Syro- 
hex.  ♦  -  ^\  *  |lr  »^  y\n  8  «■  .«ad.  w  Theodoret. : 
τό,  et  Kptvds  [sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  23,  42,  alii,  et  Syro-bex. 

in  textu]  οί  άλλοι  ίρμην(υτα\,  κρίθητι,  ήρμήν(υσαν.  w  Cod. 

86,  teste  De  Reg.  M  Idem.  *  Syro-hex.  .^e. 

♦  «5«  ν^^^^ο,\  .?  Js-Dfc-a  Iql^o.  ^CkKl.  86, 
teste  De  Reg.  71  Codd.  86,  88.  n  Codd.  XII,  86. 
Sic  in  textu  Codd.  87,  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Comp., 
Codd.  23,  62, 147.  73  Syro-hex.  ^^vt  #^o  .^0. 
•>  woo•  ^S)  V  ,^>o>S  .?  Jy-ofc.  9>\  ^o,  .  1  ->  «00, 
74  Codd.  86,  88.     Sic  in  textu  Comp.,  Cod.  23. 


-Cap.  XXIV.  2.] 


EZECHIEL. 


B3J 


40.  "W&J.      Ο',  οΐς.     Σ.  θ.  προς  οΰς.™ 

ψ?ϋ?•      Fucasti   (stibio).      Ο',   και   έστιβίζον. 
Ά.  θ.  έστιμμίσω.™ 

41.  ζΓ/?   ^"9^*      Posuisti   super    eam  (mensam). 

(Υ.  ίύφραίνοντο  kv  αύτοΐς.  Ά.  θ.  ίπέθη- 
κας  .  .  Ρ 

42.  ΠΠ  *f?U>  ]ΪΌΠ  7*1,7).     Et  νοχ  multitudinis  se- 

cure  agentis  erat  in  ea.  Ο',  και  φωνην  αρμο- 
νίας (Ά.  πλ^ου?.  Σ.  Οχλου78)  άνεκρούοντο. 
Σ.    καΐ    φωρή    Οχλου    (νθηνονντος    η*  ν    tv    αύτη.  θ. 

(<αί  φωνή)  ήχους  (ύθηνίας  kv  avrf}.90 
m&O.     Ebriosi.      Ο'.  Vacat.       ^  ofr«pl- 
νονς  4.sl     Ά.  μΐθνόντων.62 

43.  D',P^p  Π^ηΤ».    Jtfi  yMae  Λ?/η7α  erat  adulteriis. 

Ο',  ουκ  ey  τούτοις  μοιγ^ύονσι ;  Ά.  τον  κατα- 
τρΐψαι  μοιχείας.  Σ.  παλαιοΰται  μοιχεία,  θ. 
TJ}  παλαιούση  μοιχΐίας.83 

Μτη  rprtcjn  ('ρ  w)  rw  nv.    ^^MC 

scortabitur  scortationes  suas  etiam  ipsa.  O'. 
<a2  €/>ya  πόρνης  και  αύτη  €ξ€πόρν€νσ€.  Ά. 
νυν  πορννυονσιν  ...  Σ.  καιρός  πορνείας  .  .  ,84 
(3.  καιρός  πόρνης,  πορνύα  αύτης. 

44.  ΠΏΪΠ  ΠϋΚ.    Feminas  scelesias.     (Ύ.  τον  ποιή- 

σαι  άνομίαν.     Ά.  ray  γνναΐκας  της  συνταγής.86 

45.  TOS&P.     Ο',  καϊ  έκδικήσονσιν.     Ά.  θ.  κρινον- 


|  45.  OT  ni3Dtti  ΒΘϋΟΊ.  J£/  ./Wtdo  effundentium 
sanguinem.  Ο',  και  (κδικήσ(ΐ  αίματος.  Ο/ 
Γ*,  καί  κρίσιν  (Κ\(ονσών  αίμα.** 

47.  ?Πζ  )^Ν.     Lapidibus  congregatio.     (/.  Xitfoty 

όχλω?.     Ά.  θ.  .  ή  (κκλησία.89 
Dniinm  Ι^ΠΐΚ  bTQI.    Et  caedat  eas  gladii* 
8uis.      (Ύ.  και   κατακέντΐΐ   αύτάς  kv  τοις  ξίφ(- 

σίν   αυτών.       θ.  καΐ    καθάρισα    αντας    *'ν   τοις   ζίήχσιν 
(β.  τα'ις  μαχαίραις)   αύτΐον. 

48.  Τ^ΜΡΤρ   ΠΏΪ   "ΤΒψΓη.      Et   cessare  faciam 

scelus  de  terra.     Ο',  και  αποστρέψω  άσέβίίαν 

έκ    της    γης.       Σ.    ότι  παύσω   (β.   καταπαύσω)  μυσα- 
ρ'ιαν  από  της  γης.91 

ι112Γ\Ώ)2.  Ο',  κατά  τάς  άσφύας  αυτών.  Ά. 
{κατά  την)  σννταγήν  . .  Σ.  {κατά  τά)  μύση  . . 
θ.  [κατά  την)  πορνύαν  .  ,92 

Cap.  XXIII.  10.    -τ-  •&  τάς  θνγατέρας  4."      29. 
-f-  και  τονς  μόγβονς  σον  «ί.94 

Cap.  XXIV. 

2.  ΠΪ*Π   ΠΐΣΠΊΝ.      Nomen   diei.     (Υ.   εις   ημέραν. 
Οί  Γ',  το  όνομα  της  ημέρας} 

*Φ?9  ™Ό  E^L1  D^"^^•  Hoc  ipso  die  appro- 
pinquavit.  Ο',  άπο  της  ημέρας  ταύτης,  +άφ' 
ή*ς4  άπηρύσατο  (Ά.  επέστη,  θ.  προέθίτο1). 
Σ.  ev  avTjj  tj  ημΐρα  ταύτη,  προίθΐτο. 


76  Cod.  86,  teste  De  Reg.  7β  Idem.     Parsons.  e 

Codd.  86,  88  affert :   Ά.  θ.  ίστιμίσω.  "  "  Σ.  θ.  ίπίθηκας. 

Sic  (cum  *A.  pro  Σ.)  88." — Parsons.  De  Reg.  e  Cod.  86 
affert:  Ά.  θ.  (πίθηκαν.  In  Comp.,  Codd.  22,  23,  36,  aliis, 
duplex  versio  est :  ίτίθης  (β.  €τίθ*ις)  (μπροσβ*ν  αυτών  και 
«νφρ.  iv  αύτοΊς.  n  Codd.  86,  88.  τβ  Syro-hex.  .u». 

♦  ο**  )o«  U-/  U-ou>  >.n?  ]Loo.  80  Codd.  86,  88 

(cum   ίΰθννίας).  81  Sic  Codd.  XII  (cum   ΐΐνομΐνονς),  87, 

88,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  23, 
26,  alii.  M  Codd.  86,  88.  M  Codd.  86,  88,  teste 

Parsoasio.  Ad  Theod.  pro  μοιχΐία  praetulimus  μοιχύας, 
in  quo  consentiunt  De  Reg.  et  Syro-hex.  Ceterum  non 
niultum  tribuimus  Aquilae  vereioni  plane  diecrepanti,  quam 
testatur  Vajikra  rabba  ful.  203  d:  ^niD  tO^D  D>py  DJin 
[N7JJ]  κηκυ  Κ'ίαο  «Π•  h.  e.  "Vertit  Aquilae  παλαιά 
πόρνη,  quod  significat  decrepitam  eamque  adulteram."  Vid. 
Rud.   Anger    in    libello   De  Onkelo   etc.   pp.  17,  25,  26. 


84  Codd.  86,  88.  ω  Syro-hex.  jp-i-o  ^*>?  -ovX  .L. 

♦  OC^-?   )ia-wj>  .1*^-*j)?   )Ui*^?  )j-»I  <w^-/;   h.  e.  ni 

fallor :  θ.  rj;  »τάλαι  ονση  (sic)  καιροί  μοιχύας  (β.  μοιχείας  και- 
ρός) πόρνης,  πορικία  αντης.  Μ  Cod.  86,  teste  De  Reg. 
87  Codd.  86,  88.  Μ  Iidem.  (Pareoos.  e  Cod.  86  ex- 
ecripsit  (κχίονσιν,  renuente  De  Reg.)  Sic  in  textu  cum 
κρίσίΐ  pro  κρίσιν  Comp.  (cum  ί'κχί'ουσιν),  Cod.  23.  Codd.  22 
(in  marg.),  36,  alii,  post  μοιχαλίδος  inferuut :  καϊ  κρϊσιι  <V- 
χ<ονσώναΙμα.             »  Codd.  86,  88.  "Syro-hex.   .1. 

♦  vo<x^—?   [  ft  ".  m  ■>  ^*J/  i-3?-»o.  "Idem:   .j» 

♦  U4?  e9  Jloi-H  ,M*h-  α  ^  ν•  27•      w  Codd• 

86,  88.  w  Cod.  87.     Syro-hex. :  -s-  «ir  τάί  Λ  αντης  4. 

Pronomen  est  in  Ald.,  Cknld.  III,  XII,  22,  26,  aliia. 
94  Cod.  87,  Syro-hex. 

Cap.  XXIV.    ■  Codd.  86,  88,  qui  pingunt:  τό  iv.  Xr^f 
ημίρας.  a  Iidem.     (In  textu  obelus  est  in  Cod.  87.) 

5  Syro-hex.  ♦  yvx>  y«-o  .|j«  Jjsoo-^  00  .*a. 


834 


EZECHIEL. 


[Cap.  XXIV.  3- 


3.  7ΰ?ΏΊ.     Et  paraboliza.     Ο',  και  είπόν.     Ά.  καϊ 

παροιμιάση.      Σ.    και    παροιμίασαι.      θ.    καϊ 
προβαλον.* 
^ΊΦ•?•    Ο',  τον  παραπικραίνοντα.    Ά.  τον  άλλάσ- 
σοντα.6 

Γβφ  (in  posteriore  loco).     Appone.     Ο'.  Vacat. 
^  επίστησον  4* 

4.  ΓΡΠΓΟ.      Frusta    ejus.       Ο',   τα    διχοτομήματα. 

'Α.  Σ.  Θ.  μέλη..7 
ΠΠ2.      Ο',  διχοτόμημα.      Οι  Γ".  μελό?.8 
T3J.      Fmore.     Ο',  σκίλορ.      Ο/  Γ.  /xr/poy.9 

^Ώ.     Imple.     CX.Vacat.     Ά.  >&  πλήρη?.     Σ. 
πλήρωσον.      θ.  πλήρη.10 

eiiam  sit  ro^w*  ossium  (coquendorum)  sub  illa. 
Ο',  είλημμενων  και  ύπόκαιε  τα  οστά  ύποκάτω 
αυτών.      Σ.   λάβε    αλα?,  και   σύνθε?  τα,   οστά 

Κυκλοτερώ?  νποκάτω   αυτών.11 

6.  PTfcf  2ΪΠ.     £</MC  eam.     Ο',  itfveyiew  >%  Ο/  Γ. 

αι/ττ^  ^•12 

7.  V?D  rrrttTTVy.      Super  levem  petram.     Ο',  επί 

λεωπετρίαν.     Ά.  (επϊ)  λείαν  πετραν.1* 
9.  Ο^ΌΊΤΊ  Τ£  "»1«.     Eeu!  urbem  sanguinis  !     Ο'. 


Vacat.      ^  Ά.  θ.  οναι  πόλι?  των  αιμάτων  «4.Μ 

9.  ^"02.      Ο',  και  εγώ.     Ά.  θ.  >£  καίγε 4  kya>lh 
ΓΠνΤΏίΊ.     pyram.     Ο',  τδι/  ίαλόν.     θ.  και  άνθρα- 

κιάν  (s.  (σχάραν).16 

10.  ΕΠΠ.     Consumatur.     Ο'.  &τω?  τακ»7•     Ά.  συι/- 

τ«λ«σω.      Σ.  άναλωθήσεται.      θ.  εκλείψτ}17 

rtOSTW  *  ^  ?-'!•    Et  condiatur  conditura.     Ο'. 
/cat  €λαττα>00  ό  £ω/ζό?  (Ά.  (ή)  εψησι?.    θ.  (ή) 


σΚ€νασΐα     ).       Σ.  συν(ψηθήσ(ται  η  σκΐυασία  ( 


8.  κατα- 


σκευή). 

ΠΙΤ  ΓΤΐΏ^Γη.  i£/  <ma  a<toa  «»/.  Ο'. 
Vacat.      ^  καί  τά  οστά  συμφρυγήσονται  4.20 

11.  π51  CPW?"*£  VTVJJJJ•  ^  ^onafor  *«p<?r 
prunas  suas  vacua.  Ο',  καί  σττ/  €7Π  τού?  άν- 
θρακα? ^  aorf/y,  εξήφθη  4.21  Alia  exempl. 
και  στ^  €7Tt  roi)s  άνθρακα?  ^  αυτής  κενή 
Ιζηψήθη  4? 

ΓΠΓΠ.  Et  exuratur.  Ο',  /cat  θερμανθή.  Alia 
exempl.  ^  απω?  συμφρυγη  Ί.23 

ΠΓ\^ΏΪ0  nj^ril  ΓΟίϊϊ],  Ε;  liquescat  in  medio 
ejus  immunditia  ejus.  O'.  /cat  τα/c^  εν  μέσω 
ακαθαρσία?  αυτή?.  Alia  exempl.  και  τακτ}  εν 
μέσω  ^  αυτή?  4  ακαθαρσία  (s.  ή  ακαθαρσία) 
αυτή?.241 


4  Codd.  86,  88,  teste  Parsonsio.     De  Reg.  e  Cod.  86 
ex8crip8it :  θ.  καϊ  παράβολου.  s  Cod.  86.     Minus  bene 

Cod.  88  :  Ά.  τόν  παραλλάσσοντα.  Cf.  ad  Cap.  ii.  6. 
β  Sic  Codd.  87,  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Comp.,  Codd. 
XII,  23,  62.  Cod.  86,  teste  De  Reg. :  Π.  %κα\  ίπίστησον. 
7  Codd.  86,  88.  8  Iidem.  9  Iidem.  10  Iidem. 

11  Syro-hex.  Jjys•*^,  fcwj-»»?a-*  ya^ooo  1~,>op  ojd  .«». 
♦  »Oo»-»la-«i.  Cod.  86:  Σ.  XaiSi — κνκ\οτ(ρώς  (κνκλωτίρω: 
Pareons.).  ia  Cod.  86,  teste  De  Reg.  Sic  in  textu  sine 
aster.  Cod.  62.  1S  Codd.  86,  88.     Cf.  ad  Cap.  xxvi. 

4,  1 3.  Montef.  edidit :  Ά.  \tiav  πίτρας,  notans :  "  MS. 
Jes.,  forte  pro  Xtlav  πίτραν.  Idem  in  textu  πίτρίαν."  Par- 
sonsii  amanueneis  affert:  Cod.  XII  in  marg.:  Ά.  Xuumt- 
τραν  (sic),  de  lectione  textuali  silens.  14  Cod.  Jes.     Sic 

in  textu  Comp.,  Ald.,  Codd.  22  (cum  i>  pro  ούαΐ),  23  (idem), 
26,  alii,  et  sub  aster.  Codd.  87,  88,  Syro-hex.  "  Cod. 

86,  teste  De  Reg.  ,e  Syro-hex.  ♦  Jk«— ,-οο  .1.     Cf. 

Aq.  ad  Peal.  cxix.  4,  et  LXX  ad  Job.  xli.  10  in  Syro-hex. 
"  Codd.  86  (cum  ίκλίψίΐ,  teste  Parsons.),  88.          18  Iidem. 


19  Syro-hex.  ♦  )uu»oL  ^jo^u  IfM^s/  .40.  (Pro  eodem 
Hebraeo  Sym.  Sprva-is  et  άρτναν  interpretatus  est  Job. 
xli.  22.  Cant.  Cant.  viii.  2,  quae  voces  per  Syriacas  Isfoao 
et  ^oo  efferri  solent.)  20  Sic  Codd.  XII,  87,  88,  Syro- 

hex.,  et  sine  aster.  Comp.,  Codd.  III,  49,  86,  alii.  "  In 
nonnullis  libris  [Codd.  22,  23,  36,  aliis]  haec  sequuntur, 
κα\  τα  οστά  σνμφρνγ$;  in  nonnullie  [Ald.,  Codd.  68,  228, 
238]  καϊ  τα  οστά  σνντριβησονται." — Nobil.  21  Sic  Codd. 

87,  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  III,  26,  42,  alii. 
Hieron. :  Et  stet  super  cwrbones  suos:  incensa  est.  Pro 
*ξηφθη,  ίξηψηθη  habent  Comp.  (cum  ('ξ(ψηθη),  Ald.,  Codd. 
49  (cum  καϊ  ΐξηψ.),  68,  86,  alii.  n  Sic  Codd.  XII  (cum 
αυτούς),  et  sine  aster.  Codd.  23,  62  (cum  ΐξήφθη).  Secun- 
dum  hanc  lectionem  vox  Π(5Τ  duplici  versione  gaudet. 
23  Sic  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  III,  XII,  62,  alii. 
Eadem  post  6(puav6fi  in  textum  inferunt  Ald.,  Codd.  26, 
49,  alii.  Codd.  87,  88  :  καϊ  θΐρμανθη  (&)  όπως  φρνγϊ)  4. 
u  Sic  Codd.  XII,  87,  88,  Syro-bex.,  et  sine  aster.  Comp., 
Ald.,  Codd.  III,  22,  23,  36,  alii,  et  Hieron. 


-Cap.  XXIV.  17.] 


11.  ΠΓΜγΠ  ΟΓΜΊ.     Consumatur  aerugo  ejus.     Ο'. 

και  εκλίπρ  (Σ.  άναλωθή26)  6  ιύς  αυτής. 

12.  ™*?•7   ^W•     Molestiis  fatigavit   me.     C. 

Vacat.      £j£  ταπεινωθήσεται    ό   ιός  «ί.28     Σ.   iv 

φιλοπονία   tytvrro  συν  κάπω. 
,   τ    :  ...  ...  τ  τ  ;   ν  --       τν•         ••••  : 

Nec  exiit  ex  ea  nimia  aerugo  ejus;  per  ignem 
aerugo  ejus  (exibit).  Ο',  και  ού  μή  εξέλθη  εξ 
αυτής  πολύς  ό  ίύς  αυτής•  καταισχυνθήσεται 
ό  ιύς  αυτής.     Ά.  .  .  έχθρα  ίου  αυτής  εν  πυρι 

(ίύς  αυτής).29  Σ.  καΐ  ουκ  *ξήλθ€ν  (ξ  αύτης  τό  πλήθος 
του  ιου  αυτής  .  .  . 

13.  ΠΏΤ  ?[ΓΙΝΏΒ2.      /η  immunditia  tua  est  scelus. 

C/.  Vacat.      ^•Ά.  Σ.   εν  τή   ακαθαρσία,   σου 
ζεμμα  «4.30 
^ntJptSO  ΡΠΠ®  KT).     Et  non  purgata  es  ab 
immunditia   tua.     O'.  Vacat.      ^  Ά.  θ.  και 
ουκ  εκαθαρίσθης  άπο  ακαθαρσίας  σου  ^.31 

14.  5Π2Μ-Μ7 .      Non   absolvam   (sontes).      Ο',  ου 

διασταλώ.     Ά.  θ.    ου    διασκεδάσω.      Σ.    ούχ 
ύπερβήσομαι.32 
D^ntf-WTl.      Et    non  parcam.      Ο',   ούδϊ    μή 
ελεήσω.      Υ1άντ€ς'   ούδε  μή  φείσομαι.33 

ΠΠ2Ν    ΝΤ).     Nec   me  penitebit.     Ο'.  Vacat. 
*fc  ούδ*  ου  μή   παρακληθώ  4.u 


miEL. 

Μ 


m 


?^=Η•  Et  secundum  /acinora  tua.  O'. 
καϊ  κατά  τα  ενθυμήματα  (alia  exempl.  επιτη- 
δεύματα36) σου. 

16.  ΠφΗφ  TW  "Π5ΠΌ-ΠΜ.      DeHderium  oculo- 

rum  tuorum  plaga  (morte  subita).  (Χ.  τά  επι- 
θυμήματα  (Ό  Έβραΐος'  rb  επιθύμημα**)  των 
οφθαλμών  σου  εν  παρατάξει  (Ά.  εν  πληγή97). 

Σ.  την  μοίρα»  (β.  *ιμαμμίνην)  των  οφθαλμών  σον  «ν 
πληγή™ 

ΓΤ31Π  fc*T) .  Nec  flebis.  Ο',  ούδ'  ου  μη  κλαυ- 
σθής.      Ο'.  Ά.  Σ.  θ.    ££  oitf'  οι>  /χί)   δακρύ- 

ΤϊΠ^ΌΤ  NilT)  ΝΪ7Τ.  Nec  venient  lacrymae 
tuae.  Ο'.  Vacat.  ^  θ.  ούό"  οι)  μή  ελθη 
δάκρυα  σοι  ^,40 

17.  ntoirn-fcA  Sn«  ο*™  di  ppwn.    ingemisce 

tacens,  mortuos  luctum  ne  facias.  Ο',  orei/a- 
γ/xoy  αΐματος,  όσφύος  πένθος  εσχι.  Σ.  στέναζε 
σιγών,  άνθρώπινον  πένθος  ου  ποίηση].*1 
ipSy  UTinn  TjND.  77ara  tua  circumligata 
sit  /ifo.  Ο',  ουκ  εσται  το  τρίχωμα  σου  συμ- 
πεπλεγμενον  επι  σε.  Σ.  ό  στέφανος  σου  επι- 
κείσθω  σοι.42 

ΟζνΠ•      ^  calceos  tuos  applicabis  ad  pedes 


26  Codd.  86,  88.         "  Sic  Codd.  XII,  87,  88,  Syro-hex., 
et  sine  aster.  Cod.  62,  Hieron.     Codd.  22,  23,  alii:  ταπα- 

νωθησ*ται    (β.    -#ή)   6   tos   αυτής,   et   81C    (praem.    κα\)   Comp. 

17  Syro-hex.  JloJJ  p»x  Loo»  |  v>  ν  ^  v>  ..^  .j».  Cf. 
Hex.  ad  Jerem.  ix.  5.         28  Codd.  86,  88.  w  Syro-hex. 

Symmacho  continuat:  )^οα.;  HoU^»  ooj»  KaAj  Uo 
♦  ό»^-.»  x  Cod.  XII,  teete  Parsonsio.     Sic  in  textu 

Codd.  87,  88,  Syro-hex.  (omnea  cum  ζίμμα,  \*\~  n),  et 
sine  aster.  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  22  (sine  177),  23,  26, 
alii,  quorum  plerique  ζίμα  scribunt.  Hieron.:  u  Quorum 
pleraque  de  Theodotione  addita  sunt,  et  verbum  He- 
braicum  zemma,  pro  quo  nos  exsecrabilem  immunditiam 
interpretati  sumus."  Ad  ΠΒΤ  De  Reg.  e  Cod.  86  affert :  Ά. 
Σ.  συνταγή,     θ.  μυσίρά  (sic).  31  Cod.  Jes.      Sic  in  textu 

Corap.,  Ald.,  Codd.  III,  23,  26,  49,  alii,  Hieron.,  et  sub 
aster.  Cotld.  87,  88,  Syro-bex.  M  Codd.  86,  88.     Syro- 

bex.  ♦  ja^»?  H  .>£o.    Hieron.  Hebraea  vertit :  non  transibo. 
33  Cod.  86.      Codd.  2  2,  36,  alii :    ου  φίίσομαι,  ουθΊ  μη  «λίτ;σω. 
ΤΟΜ.  II. 


84  Sic  Codd.  XII,  87,  88,  Syro-hex.  (Vub^j^I?  JleK). 
Pareons.  e  Cod.  86  affert :  Π.  Θ.  O'.  oio'  ού  μη  παρακληθω^ 
eilente  De  Reg.  Hieron. :  nec  deprecabilis  ero.  Nescio 
an  huc  pertineat  lectio:  Ά.  κα\  ουκ  ('πκττρίψω,  quam  ad 
κρίνω  σ*  e  Codd.  86,  88  exscripeit  Parsone.  M  Sic  Ald., 

Codd.  49,  68,  86,  alii,  et  Syro-bex.  in  marg.  char.  med. 
36  Nobil.  ex  Theodoreto.  »  Codd.  86,  88.  M  Syro- 

hex.  ♦  Jio»r>->  ..^-?  U^>?  \  e\\  »\  .<xo.  w  Cod. 
86.  Sic,  om.  O'  et  ?K•,  Cod.  88.  Cod.  62  :  ούο'  ού  μη  «λ., 
ούδ*  ον  μη  δ.  *°  Cod.  Jes.     Sic  in  textu  sub  aster. 

Codd.  87  (cum  oi&i  μη),  88  (sine  «),  Syro-hex.  41  Cod. 
86  (cum  πο^σ^Γ),  teste  De  Reg.  Parsons.  affert:  "Σ. 
στακίξας  σ.  ά.  π.  ού  ποίησης  86.  SlC,  nisi  στίναζί  88. 
Montef.  ex  Drusio  edidit :  *Αλλο$•  στίναζ*  σιγών  [sic  Cod. 
XII  in  marg.l  *Αλλοί*  άνθρ.  π.  ού  ποίηση  [sic  Comp., 
Cod.  23].  Syro-hex.  afiert:  .^->/  λ-Ι^».  ^a  w*jLL/  .jx>. 
#t-aJ!kL  i)  |l*1j/  (κα\  πίνθος)  jUio.  u  Codd.  86,  88  in 

coutinuatione.     Syro-bex.   .^.  j»*co  Joo»  y\  >\n. 
5P 


836 


EZECHIEL. 


[Cap.  XXIV.  18- 


tuos,  et  non  obvelabis  mystacem,  et  cibum.  O'. 
και  τά  υποδήματα  σου  εν  τοΐ?  ποσί  σον  ου 
μή  παρακληθτ)?  εν  χείλεσιν  αυτών,  και  άρτον. 
Σ.  και  urui  νποδώΐμίνος  τους  πόδας  σον,  και  ού  μη  π*ρι- 
βάλη  tm  τά  χ(ίλη  σον,  καίί  δΰπνον. 

18.  ^TV?  ^W  ™ξ)1•      Et  mortua  est  uxor  mea 

vespere.  O'.  hv  τρόπον  ένετείλατό  μοι  εσπέ- 
ρας. Alia  exempl.  ■*■  δί>  τρόπον  ένετείλατό 
μοι  4,  και  απίθανων  ή  γυνή  μου  εσπέρας.** 

19.  W  rrpSITra.     Qnid  sunt  haec  nobis.     Ο',  τι 

εστί  ταΰτα  ^  ήμΐν  «ί.46 
πηκ  •»3.     Ο',  α  σύ.     Ά.  &■«  σύ.48 

21.  pN3L     Dectt*.     Ο'.φρύαγμα.     Ά.  καύχημα.4,7 

7ΏΠΌ,1.     j£/  miseratio.     Ο',  /cat  υπέρ  ων  0ei'- 
δονται.      Σ.  καί  σπλαγχνίζονται.48 

22.  ^VO  ^7  DSfcr7y.      ^er  mystacem  non  ob- 

velabitis.  Ο',  από  στόματος  αύτων  ού  παρα- 
κληθήσεσθε.  Σ.  περί  τά  χείλη  ού  μή  περι- 
βάλησθε.49 

23.  Ε^ΠΝΕΑ.     -^  tiarae  vestrae.     Ο',  και  αϊ  κόμαι 

υμών.     Ά.  και  οι   κόσμοι  υμών.      Σ.  και  στέ- 
φανοι υμών.50 
ΏΓ}ψηΤ\.      Sed  tabescetis.     Ο',  καϊ  (Σ.  άλλα51) 
εντακήσεσθε. 

quisgue  ad  fratrem  suum.     Ο',  και  (alia  ex- 


empl.  καί  ού52)  παρακαλέσετε  έκαστο?  τον 
αδεΧφον  αυτοΰ.  Ζ/,  «π  παρακΚηθησίσθ(  Ζκαστος  δια 
τον  αδίλφοϋ  αίτοϋ.      θ.  και  <rrtva£tT€ .  .  ,53 

25.  νΛγτ.     Ο'.  0t)Xr.     Σ.  δρα." 

DW2~]1N.    Munimentum  eorum.     Ο'.τήν  ίσχύν 
>%  αυτών  <Μ 

ΐΖΓΙΦΌ.     Gaudium.     Ο'.  ττ)ϊ>   επαρσιν.      Σ.  θ. 
τδ   άγαλλίαμα.56 

&ψ2-Γ\&).      Et  id  quod  desiderat.      Ο',   και 
την  επαρσιν.     Ά.  /cat  τδ  λήμμα.57 

27.  Β  γ2Π"ΓΐΝ.    Cwm  βο  gwi  evaserit.     Ο',  προ?  τον 
άνασωζόμενον.     Σ.  προ?  τον  διαφεύγοντα.** 

Cap.    XXIV.   14.     ■£■  &ά    τοί5το  —  παραπικραί- 
νειν  <69 


Cap.  XXV. 

2.0^.     Ο'.στήρισον.     Ά.θ.θέ?.      Σ.  τάξον.1 

3.  Π«Π  Τ^Ν  J3£.    Proptereaquoddiansti:  Euge! 

Ο'.  άν&  ών  έπεχάρητε.      Σ.  άνθ'  ων  fiires•  evy€.2 

4.  Dll?"^!:?•      jPi/iw  Orientis.      Ο',  τοΐ?  υίοΐ?  Κε- 

δέμ.     Ά.  Σ.  θ.  τοΐ?  υίοΐ?  ανατολών.3 

Ε'Τ'ΤΠ'νίρ .     Caulas   suas.      Ο',  εν   Trj  απαρτία, 
αυτών.     Ά.  θ.  67ταιίλ«ί  αυτών.      Σ.  μάνδρα? 


43  Syro-hex.  in  continuatione :  ...Λ^>  ^-»)^ο  Uooto 
♦  JN  .ν^»../  fcs_^>o  .^ioai  ^^  δ^ΙΙ  JJo.  "  Sic 
Cod.  87,  Syro-hex.,  et  sine  obelo  Comp.,  Ald.,  Codd.  III, 
XII,  2  2  (cum  κα\  ίσπίρας  αιτ.  ή  γ.  μ.),  23,  26,  36  (ut  22), 
alii.  46  Sic  Codd.  87,  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster. 

Codd.  36  (cum  νμϊν),  62.  46  Cod.  86,  teste  De  Reg. 

47  Codd.  86,  88.     Parsons.  e  Cod.  86  affert :    θ.  καύχημα, 
repugnante  De  Reg.  M  Iidem.  49  Iidem  (cum 

πίριβαλΐσθί).     Minus  bene  Syro-hex.:    Σ.   irtpl  τά  χ.   σον 
πίριβαλΐ'ισθί  (^nft^SiU  j^?   )ΙοΔλ   ioik).  M  Codd. 

86,  88.  δ1  Cod.  86*  teste  De  R*g.  ω  Sic  Ald., 

Codd.  22,  36,   alii,   et   Syro-hex.   in    marg.   char.    med. 
53  Syro-hex.  .1    ♦  ««cl»./  «-*-»  *-*.  ^-o   yo)^^=>iLo  . jo. 


iUe. 


64  Codd.  86.  88. 


66  Sic  Codd.  87, 


Syro-hex.,  et  sine  aster.  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  26,  42, 
alii.  "  Codd.  86,  88.     De  Reg.  vero  e  Cod.  86  ex- 


scripsit :  Ά.  τό  άγαλΚίαμα.  δτ  Iidem.  M  Iidem. 

59  Cod.  87,  Syro-hex.  Hieron. :  "  Illudque  ab  eis  [LXX] 
additum  est,  quod  in  Hebraico  non  habetur,  et  obelo  prae- 
notandum  est:  Propterea — ad  irritandum." 

Cap.  XXV.  l  Codd.  86,  88.    Cf.  ad  Cap.  xiii.  17.  xxi.  2. 

2  Syro-hex.  ♦  .;,..   >    *■   c*}   :  *.tt_ao|>   Je»  Λ  \  m  .*a>. 

3  Cod.  86,  teste  De  Reg.     Theodoret. :  Ύ'ιονς  Ke5e/i  οί  Χλλοι 

ίρμηνΐνταΧ  ν'ιονς  ανατολώρ  ηρμηντνσαν.  Scholium  apud  Nobil.: 
Ύινίς  μίν  ηρμηνησαν  "Σαρακηνών"  κατά  δί  την  τρίτην  Ζκδοσιν, 
ανατολών,  ηρμψενσαν.  "  Tertia  autem  illa  editio  lapsu  gra- 
phico  inducta  videtur.  Cum  enim  legeretur,  κατά  di  την 
Γ'  [immo  την  των  Γ']  Ζκοοσιν,  illud  Γ'  quispiam  τρίτην  legerit, 
cum  sit  legendum  τριών." — Montef.  Tertia  ed.  est,  opinor, 
Tbeodotionis,  juxta  Synim  nostrum:  ^Uoot  |>.I">\  .1. 

4  Cod.  86,  teste  De  Reg.  Minus  probabiliter  Parsona, : 
"  Ά.  Θ.  iv  το'ις  *παν\οις  86.     Ά.  θ.  4πανλ(ΐς  88. 


-Cap.  XXV.  Ιό] 


EZECHIEL. 


837 


4.  DJTjDtpO.      Tentoria   sua.     Ο',   τα   σκηνώματα 

αυτών.      Ο/  Γ',  τάς  σκηνας  αυτών? 

"^ίΠ•     Lac  ttium.      (Ύ.  την  πιότητά  σου.     Ά. 
~.  θ.  γάλα  σου? 

5.  ΠΞΠΤΜ.      Rabba.      Ο',  r^  πόλιν  του  Άμμων. 

ΟΙ  Γ.  Ύαβά.7 

6.  ίΤϋΜ^"?^!.    /η  omnt  contemptu  tuo.     (Υ.  Vacat. 

Ά.  εν  δλη  tjj  διαθέσει  σου.      θ.  συν  πασι  τοις 
μετά.  σου.9 

7.  qjTl,     Ο'.  Vacat.     }£  £8bd  «γώ  <9 

(Ρ  Ογ)  32?•      Ι»  αάι/τη  (s.  direptionem).     Ο'. 
ety  διαρπαγήν.      θ.  tuff  προνομήν.10 

8.  ^yfen .     Ο'.  Vacat.      >fc  Ά.  Σ.  θ.  κ  αϊ  Σι/efp  4» 

9.  VyFQ  Ο^ΓΓΏ.      ^a   urbibus,  ab   urbibus  (in- 

quam)  ς/w*.      Ο',  άπο  (των)  πόλεων,  ^  Οί  Γ'. 
άπ6  πόλ€ωι/  αντώι/  «4.12 
niD^n  Π^η.      σ.  οΓκοι/  Βεθασιμούθ  (Σ.  Ίσι- 
μούθη). 

Π^ΟΠί'!  flWJ  *?3£•     Baal-meon  et  usque  ad 


Kiriathaim.     Ο',  (πάνω  πηγής  πόλεως  παραθα- 
λάσσιας.    Ά.  θ.  Βκλμίων  καΐ  Καριαθαΐθ.14 

10.  ΠψΊ^ΌΤ  «T^O^•  Et  dabo  eam  in  pos»es- 
sionem.  Ο",  δεδωκα  αύτω  εις  κληρονομίαν  (Σ. 
tU  λήμμα16).  "Αλλος-  και  δώσω  αυτήν  εις 
ε£αρσιν™ 
0^33.  Ο'.  Vacat.  •>£'Α.  θ.  εν  τοΐς  εθνε- 
σιν  <17 

12.  Οζ3.      Vindictam.     Ο',  εκδικησιν  (alia  exerapl. 

add.  cV  μήνιδι1*).      Σ.  /xjji/tv.19 
ΟΓη.     C.Vacat.     ^Ά.θ.  «V  atWy*.20     Σ. 
aV'  αύτώ»/.21 

13.  ΓΟΤΑ  {OW3.      Λ  ΓΛβιηα»  β/  twytt*  arf  Zta/αιι. 

Ο',  καί  €/c  θαιμάν  διωκόμενοι.      Alia  exempl. 
/cat  c<  θαιμάν  και  Ααιδάν  διωκόμενοι.'0 

14.  Τ?•      Ο',  εν  χειρί.      Σ.  Λα  χ«ρ6τ." 

15.  «TDjJDa.      Ο',  εν  εκδικήσει.      Σ.  εν  μήνει.** 
^ίΡ?!•      2&  vindicaverunt  se.      Ο',  κα/  c^ape- 

στησαν.     Ά.  θ.  /cat  εξεδικησαν.2* 
CJDJS.     Ο'.  e*  ψυχής.      Σ.  «£  tfXijy  ^χ^ί.2* 


6  Cod.  86,  teste  De  Reg.  β  Codd.  86,  88  (sine  θ.). 

7  Iidem.  •  Cod.  86,  teste  De  Reg.     Parsons.  e  Codd. 

86,  88  exscripeit :  *A.  εν  0Λ17  δ.  σου.  Σ.  σνμπασι  τοΊς  μετά 
σον  (ηηΝΕ').  Ιη  textu  post  εκ  ψυχής  σου  Cod.  62  infert : 
συν    πασι    τ.    μ.    σου.  β  SlC  Codd.  87,  88,    Syro-hex., 

et  sine  aster.  Comp.,  Codd.  III,  XII,  23,  26,  36,  alii. 
10  Codd.  86,  88.  u  Cod.  Jes.     Sic  in  textu  Comp., 

Ald.,  Codd.  III,  22,  23,  26,  alii,  et  sub  aster.  Codd.  87, 88, 
Syro-hex.  Hieron. :  "  Hoc  quod  nos  interpretati  sumus, 
et  Seir,  in  LXX  non  habetur,  sed  de  Theodotionis  editione 
additum  est."  u  Cod.  86,  teste  De  Reg.     Cod.  62  in 

textu  :  απ6  των  π.  άπο  π.  αυτών;  et  81C  βίηβ  αυτών  Codd.  III, 
26,  alii.  1S  Cod.  86,  teete  De  Reg.  Parsons.  ex  eodem 
affert :  Σ.  εσιμοίθ.     Scholium  (  |ocl*,o»  )  S.  Severi  in  marg. 

Syro-hex.  :   Τό  μεν  βα\θ  (fcw^»)  οίκον  σημαίνει'   τό  δί   άσιμονθ, 

όνομα  «ίδώλου.  u  Codd.  86,  88.  Codd.  22,  36,  alii,  post 
παραθαλάσσιας  inferunt :  την  Βαίλμων  κα\  την  Καριαθί'μ.  Hie- 
ron. :  "  Pro  quibus  nescio  quid  volentes  LXX  interpretati 
flunt,  domum  Beth  Jasimuth,  cum  hoc  vocabulum  rillam 
desertam  significet :  Beelmeon  quoque  usque  hodie  in 
Moab  vicus  sit  maximus,  quem  illi  verterunt,  mper  fon- 
tem,  et  Cariathaim,  civitaiem  maritimam."  lb  Syro- 

bex.  ♦  )J  f>  •  y>  \  .ud.  Cf.  4  Reg.  ix.  25  in  Syro-bex. 
Norberg.  vertit :  in  elatum.  le  Post  κληρονομιά»  Codd. 


23,  48,  alii,  duplicem  vereionem  inferunt:  καΐ  6ώσω  αυτήν 
ίΐς  (ζαρσιν  (h.  e.  in  expuleionem,  ex  usu  Hebraei  t?**iin, 
expulit).  u  Cod.  Jes.     Sic  in  textu  Comp.,  Ald., 

Codd.  III,  23,  26,  alii,  et  sub  aster.  Codd.  87,  88,  Syro- 
hex.  18  Sic  Codd.  22,  23  (cum  μηνι),  36,  alii,  et  Tbeo- 

doret.     Scholium  [S.  Severi]  apud  Nobil.  [et  Syro-hex.]: 

Έυρον  iv  Tivt  αντιγράφω  ulftum,  ΐκδίκησιν  iv  μηνί  Q^.a)».•»,  ό> 
μήν(ΐ)'  και  την  ίρμηνύαν  ταύτην  Ttwr  τω  μηνι  ()&θ(?  *•«,  το 
μήν(ΐ)  όξυτόνως  ανέγνωσαν  {■'**-  •Λ  1  .'Ui->?  )j^><oo>»\»  ^-( 
JtO^  "*  ν  ),  τη  3ί  άληθίία  ΐπ\  τής  μήνιδος  κείται.  19  Codd. 

86,  88.  Iidem  ad  w.  14, 15  pro  ίκδΊκησι»  et  ε'κ&ικησιι  Sym- 
macho  μήνι»  et  μήνει  vindicant.  **  Cod.  86,  teste  De 

Reg.  Sic  in  textu  sub  aster.  Codd.  87,  88,  Syro-hex. 
21  Sic  in  textu  Comp.,  Codd.  22,  23,  alii,  et  Tbeodoret 
De  Reg.  e  Cod.  86  exscripsit:  Σ.  «V  αυτών,  ubi  errorem 
suepicor.  M  Sic  Codd.  22  (cum  Αωδά»),  23  (cum  Δαν), 

36,  48,  alii,  et  Syro-hex.  (cum  y?|f ).  Montet  ex  Drusio 
edidit :  *Αλλ.  κα\  εκ  Δαώαν,  invitis  libris.  a  Cod.  86, 

teste  De  R*g.  **  Codd.  86,  88.     Sic  in  textu  (cum 

μήνΛι)  Codd.  22,  23  (cum  μηνΐ),  36,  alu.  Montef.,  a  Drusio 
deceptus,    ad    ΟΝΒ'ΞΙ,    Ο',    επιχαίροντες,    affort :  "Αλλ.    εν   μη- 

w'8i  (sic).  »  Codd.  86,  88.  ■  Cod.  86,  teste  Par- 

sonsio.  De  Reg.  ex  eodem  affert :  "Αλλο*•  εξ  όλης  ψ.  Sic 
in  textu  Cod.  23. 

5" 


838 


EZECHIEL. 


[Cap.  XXV.  1  δ- 


1 5.  DTiy  Γ\1,,Μ  Π^ΓΠϋΏ?.     In  perniciem  inimicitia 

aeterna.  Ο',  του  εξαλεΐψαι  εω?  ivo?  (alia  ex- 
empl.  εω?  αιώνος27).  Σ.  «V  6ιαφθοραν  κατ 
εχθραν  αίώνιον.28 

16.  Crrnrn».    Crethaeos.    Ο'.χΟίΓ.τούς*2» 

Κρήτα?.     Ά.  Χερεθθιείν.     Σ.  ολέθριους,      θ. 
Kaptfoi/x.30 
0*Π  ^Π.      Litoris  maris.     Ο',  t^p  παραλίαν. 
Alia  exempl.  τΐ)»/  παραθαλασσίαν31     ΤΙάντε?' 
την  παραλίαν.32 

17.  ΠΌΠ  ΓΠΠΓήΓΕΙ.     Ιη  castigationibus  iracundiae. 

Ο'.  Vacat.      2£  €»>  ελεγμοΐ?  θυμοΰ  <Μ 

Cap.   XXV.  8.    -τ'Ισρα^λ    καί  4,      17.  -f  Tody 
κατοικούνταν  ^,34 


Cap.  XXVI. 

1.  ΤΠ«3.      Ο'.  /*ια.      Σ.  πρώτ^.1 

2.  "»?Ν   φ1*      Ο',  άνθ'  ου.     Alia  exempl.  άνθ'  ων 

^Σ.  8τι<2 

*&.      Ο'.  Σόρ.      Ο/  λοιποί-   Τύρο?.3 

Q^Tpyn  ΓΠΓτΤ^.  Portae  (emporium) populorum. 
(Υ.  άπόλωλε  τα,  έθνη.  Οι  F.  αϊ  θύραι  των 
λαών* 


2.  ΠΙ^ΠΓΤ.     Vastata  est.     Ο",  ήρήμωται.     Σ.  εκε- 

νώθη.6 

3.  ^Π.      σ.  ^  ιδού  εγώ  <β 

4.  iS  JTiQin.      Muros  Tyri.     Ο',  τά   τείχη   Σόρ, 

Ο'.  Ά.  Σ.  θ.  (τα  τείχη)  σου.7 
ΊΟΊΓΠ.    Et  diruent.     (Ύ.και  καταβαλοΰσι.    Alia 
exempl.  και  καθελοΰσιν.9 

^!?Ρ  tTf?/•  Λ  levem  petram.  Ο',  et?  λ«ω- 
πετρίαν  ^  Ά.  θ.  πέτρας  4.9 

5.  tl7.     Jw  direptionem.     (Υ.  ει?  προνομήν.     Ά. 

Σ.  ει?  διαρπαγήν.10 

^•     τΒ1•    Et  multitudine.     Ο',  και  συναγωγή?.    Ά. 
θ.  καϊ  εκκλησία?.11 

8.  Ρ!Γ^•      Turrem  speculatoriam.     Ο",  προφυλακήν. 

Ά.  τεΐχο?.     Σ.  άποτείχισμα.     θ.  χαράκωσιν}2 

ΤνΤ^Ο.  Aggerem.  Ο',  χάρακα.  Ά.  θ.  πρόσ- 
χωμα.      Σ.  τάφρον.13 

Π|Ε  "SpSy  CprT].  ^/  constituet  contra  te  cly- 
peum.  Ο',  και  περίστασιν  (alia  exempl.  βελο- 
στάσει?1*)  οπλών. 

9.  ^ηίΏΠΞΙ    ]W    i^ng    TTCfi.      Et  peraissionem 

tormentorum  bellicorum  ejus  diriget  in  muros 
tuos.  Ο',  και  τα?  λόγχα?  -f•  αύτοΰ  4  απέναντι 
σου  δώσει,    τα,  τείχη  σου.     Ά.  και  προδρόμου? 


27  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII,  26,  42,  alii,  et  Syro- 
hex.     Hieron. :  usque  in  aeternum.  n  Syro-hex.  ,40. 

•■^\y\»  ΙΙα^ΛύΛώ  ΙΙ^Λ.  Codd.  86,  88:  Σ. 
κατ  ΐχθραν  αΐώνιον.     Montef.  e  Cod.  Jes.  [in  marg.]  affert : 

Χ  τοϋ  οΊαφθύραι  oc  ψυχψ   κατ   Ζχθραν  αϊωνιον,  et  SIC  in  textu 

Cod.  23.  29  Cod.  86,  teste  De   Reg.     Sic  in  textu 

Cod.  62,  et  sub  aster.  Cod.  87.  »  Codd.  86,  88.  Syro- 
hex.  affert:  Z.tovs  6\t6piovs  ()L>»J>o,an\).  Hieron.:  "  In- 
terfectores,  pro  quo  nescio  quid  volentee,  Cretenses  inter- 
pretati  sunt,  cum  et  Aq.  et  Sym.  et  Theod.  ipsum  verbum 
Hebraicum  chorethim,  vel  interfectores,  vel  interfectionem 
verterint."  Cf.  Hex.  ad  Zeph.  ii.  5.  31  Sic  Ald.,  Codd. 
III,  XII  (in  marg.),  26,  42,  alii.  w  Cod.  86,  teste  De 

Reg.  M  Sic  Codd.  XII,  87,  88,  Syro-bex.,  et  sine  aster. 
Comp.,  Codd.  23,  62, 147.  Hieron. :  in  vindicta  fworis. 
34  Cod.  87,  Syro-hex.     Ιη  τ.  8  Cod.  87  pingit :  -ί-  Ισραήλ  * 

και 

Cap.  XXVI.  l  Cod.  86,  teste  De  Reg.        s  Idem.    Sic 


sine  aster.  Cod.  62.  3  Cod.  Jes.     Sic  Cod.  86,  teste 

De  Reg.,  qui  ad  v.  3  ex  eodem  affert :  Oi  r\  Tipt,  et  ad 
v.  15:    ΟΙ  Ι".  Ύνρψ.  *  Codd.  86,  88.  6  Iidem. 

6  Syro-hex.  Cod.  87  pingit :  ΐδον  *  <ya>  *.  Haec,  ιδού 
eya>,  in  nullo  libro  Graeco  desiderantur.  7  Cod.  86,  et, 

om.  O',  Cod.  88.     Sic  in  textu  Codd.  23,  26,  62.  8  Sic 

Comp.,  Codd.  III,  XII,  23,  26,  42.  Montef.  ad  tfineh 
lectionem  refert,  invitis  libris.  9  De  Reg.  e  Cod.  86 

affert :  Ά.  Ο',  θ.  •Χ•  πίτρας.  Parsons. :  "  Ά.  Σ.  θ.  •Χ•  πίτραί  86. 
Sic,  om.  Σ.  et  •Χ•,  88."     Cf.  ad  Cap.  xxiv.  7.  10  Codd. 

86,  88.  u  Cod.  86.     Parsons.  e  Cod.  88  affert:  'A. 

ίκκλησίαί.  u  Codd.  86,  88.  13  Iidem.     In  textu 

post  πΐριοικοδομήσιι  σ«  (sic)  Codd.  2  2  (om.  σοι),  23  (cum 
π(ριβα\(Ί  pro  βαλΰ),  36,  alii,  inferunt :  και  βα\(Ί  σοι  τάφρον, 
quae  dupliciter  vertunt  Hebraea,  ϊΌρΟ  η)?^  ^JBB^.  M  Sic 
Codd.  III,  XII  (in  marg),  26,  42  (om.  όπλων),  io6.  (Pro 
πίρίστασιν  Syro-hex.  obscure  vertit  jooo-o  in  ■  .  ^».) 


-Cap.  XXVI.  18.] 


EZECHIEL. 


839 


αύτου   (δώσει) ...     θ.    και    πρόσκρουσμα    kv- 
σασμοΰ  αύτου  δώσει  kv  τοις  τείχεσί  σου.16 

10.  «"Wj^?  "Ρ$•    Urbem  permptam.     Ο',  εις  πόλιν 

εκ  πεδίου.     Ά.  (πόλιν)  ερρηγμενην.      Σ.  (πό- 
λιν) περιεσχισμενην.19 

11.  ^η^Π-^-ΓίΝ.     Omnes  plateas   tuas.     Ο'. 

πάσας  τάς  πλατείας   (Ά.   εξώτατα.      Σ.   ά*μ- 
φοδα.     θ.  εξόδους17).      Alia  exempl.  ££•  συν  4 
πάσας  τάς  πλατείας  σου.19 
TfQSp^,      Et  statuae.     Ο'.καΙ  την  ύπόστασιν. 
θ.  και  τάς  στήλας.™ 

13.  VGtfrT].      Et  cessare  faciam.     Ο',  και  κατα- 

λύσει.    Alia  exempl.  και  καταλύσω.30 
,ΐΤ^Ίί33.     Cithararum  tuarum.     Ο',  των  ψαλτη- 
ρίων (θ.  οργάνων21)  σου. 

14.  $ho   Γρτφ.      Ο',  λεωπετρίαν  Ά.  θ.  %  πέ- 

τρας 4.      Σ.  ψιλήν  πετραν.22 

15.  ^p^.     Α  sonitu.     Ο',  άπο  φωνής.     Σ.  (άπο)  \ 

ψόφου.23 

^.•7  3ΓΐβΤ^•  Cfom  occisi  fuerint  occisione.  Ο'. 
kv  τω  σπάσαι  μάγαιραν.  θ.  εν  τω  άν]]ρήσθαι 
άνηρημενον.24, 

16.  ΟΓΡ^νΏ"]"!**.      Tunicas  eorum.     Ο',  τοις  μ'ι- 


τρας -τ•  άπο  των  κεφαλών  4  αυτών.2*  Ά.  τάς 
εφαπτίδας  αυτών.  Σ.  τά  επενδύματα  αυτών. 
θ.  τάς  επενδύτας  αυτών.20 

16.  ^7?  rrmn.     Terroribus  induentur.     C.  εκ- 

στάσει  εκστήσονται.  Σ.  εκπληξιν  ενδύσον- 
ται.27 

^νί"ιΓ•      Singulis    momentis.     (Υ.  την    άπώ- 
λειαν  αυτών.      Σ.  7repi  των  αιφνίδιων?6 

17.  ^  Vt3Mf{,      σ.  καΣ  epoim'  >£  σ<κ  <» 
ΓΟψΌ  J-TON  Τ**.      Qwaro  ί<τϋί«,   habitata. 

Ο',  ττώ?  /carcAuflf/s•.  Alia  exempl.  πώ?  άπώ- 
λου  και  κατελύθης.30  Ά.  θ.  •%  [σ£]  άπώ- 
λου  Ί  .  ,31      Σ.  .  .  κατωκισμενη.32 

rvitr\  νή  πό  πρτπ  ηγγή  ί»«.    φ^μ? 

τ    ν  :     :  •  τ-         'ττ-:  τ  ;τ  τ-:  'fc**""*' 

/ttitf  potens  in  mari,  ipsa  et  incolae  ejus.  O'. 
Vacat.  -%  θ.  ήτις  εγενήθη  ισχυρά  kv  θα- 
λασσή (Σ.  ή  κρατούσα  της  θαλάσσης33),  αύτη 
και  οι  κατοικοΰντες  αυτήν  Ι.34 

18.  D^.    Die.     Ο',  από  ήμερας.     Σ.  «ν  rg  ήμερα.?* 

turbabuntur  insulae  quae  in  mari  sunt  ob  exi- 
tum  (excidium)  tuum.  O'.  Vacat  -%  Θ.  καί 
ταραγθήσονται  ai  νήσοι  kv  τή  θαλασσή  άπο 
τής  εξοδίας  σου4.3β 


16  Codd.  86,  88.  Ad  και  τα:  λ.  -τ-  αντοί  ^  (sic  cum  obelo 
Codd.  86,  87)  Cod.  XII  in  marg.  affert:  κα\  τους  κριούς 
αντου.  Mox  ad  iv  ταΐς  μαχαίραις  Montef.  affert:  *Αλλ.  iv 
Totf  όπλοις,  quae  lectio  est  in  Comp.,  Codd.  XII,  23,  51, 
331.  le  Cod.  86,  teste  De  Reg.     Parsons.  e  Codd.  86, 

88  affert:  'Α.  Σ.  ΐρριγμίνην  (sic)  πιρίίσχισμίνην.  (Notanda 
est  forma  praeteriti  passivi  ΐρρηγμαι,  cujus  in  simplici 
verbo  exemplum  non  succurrit.  Compositum  titpprfypevos 
legitur  Prov.  xxiii.  21.)  lr  Codd.  86,  88.  "  Cod.  87. 
Pronomen  eet  in  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII,  23,  26, 
aliis,  et  Syro-hex.  ιβ  Codd.  86,  88.  w  Montef.  ex 

Drusio  affert:  *Αλλ.  καταλύσω.  Sic  boIus  Cod.  23.  Hie- 
ron. :  et  destruam.  n  Codd.  86,  88.  M  Cod.  86, 

teste  De  Reg.  Cf.  ad  v.  5.  Cod.  62  in  textu :  tls  Xfowre- 
τρίαν  nirpas.  Parsons.  affert :  "  Σ.  ^ϊΚην  πίτραν  86,  88. 
θ.  πίτρας  86."  Μ  Codd.  86,  88.  ί4  Iidem.  Μ  Sic 
cum  obelo  Codd.  86,  87.  se  Cod.  86,  teste  De  Reg. 

Parum  accurate,  ut  videtur,  Parsonaii  amanuensis :  "  Ά. 
άφαπίδας.     Σ.  ίπινδύματα.     θ.   inibvras.      Sic,  niei   άφωτττίδας, 


88."  Vox  probae  notae  (φαπτπ,  vestis  exterior  mUitaris, 
aagum,  a  J.  Polluce  (IV,  116)  describitur:  σνστρ*μμάτιόν 
Tt  φοινικονν  ή  πορφνρονν,  6  irtpl  την  χΰρα  *Ιχον  ol  πο\*μοϋντ*ς 
η  οί  θηρωντα.  Ad  Theodotionis  errfvdvnjv  cf.  Hex.  ad  Jesai. 
lix.  17,  ubi  ίιτΛύτην  retinere  nos  induxit  hic  ipse  Ezechielie 
locu8,  ut  a  Parsonsio  exscriptue  est.  w  Codd.  86,  88. 

28  Iidem.     Cf.    Hex.  ad  Job.  vii.  18.    Ezech.  xxxii.   10. 

29  Sic  cum  aster.  Cod.  87,  Syro-hex.  Pronomen  abeet  ab 
Ald.,  Codd.  36,  48,  49,  aliis.  »  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd. 
III,  22,  23,  26,  alii,  Syro-hex.,  et  Hieron.  a  Cod.  86, 
teete  De  Reg.,  ubi  delendum  videtur  συ.  Cod.  XII  affert: 
•Χ  θ.  αιτώλου  και  κατΛύθηί.  Sic  in  schedis  Bodleianis,  pro 
eo  quod  Montef.  falso  exscripsit :  &•  θ.  και  άπόλου  καϊ  κατ. 
32  Codd.  86,  88.  Μ  Cod.  86,  teste  De  Reg.  Pareons. 
exscripsit :  "  Σ.  (πικρατοΰσα  θαλάσσης  86.  Sic,  nisi  η  κρα- 
τούσα θαλάσσης,  88."  M  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  Comp. 
(cum  iv  tj,  Θ.),  Ald.,  Codd.  III,  22  (ut  Comp.),  23 
(idem),  26,  alii,  Hieron.,  et  sub  aster.  Cod.  87,  Syro-hex. 
36  Cod.  86,  teste  De  Reg.          *  Cod.  Jes.,  teste  Pareonsio 


840 


EZECHIEL. 


18.  ^PNSO.      Ά.    (ξόδον    σον.      Σ.    άπο    τον    μή 
προίρχ^σθαι   άπο  σον.37 

20.  Hto.     Ιη  foveam.     <Ύ.  th  βόθρον.     Ά.  Σ.  θ. 

λάκκον.39 
Γ\*\*Γ)Γ\η  V^S.      Ιη    terra    infima  (in    orco). 
Ο'.  €ΐς  βάθη  τής  γής.     Ά.  Σ.  θ.  kv  γη  κατω- 
τάτη.39 

&*Ό  Τ1«?  '??  ",TOJ!  •  Et  dedero  decus  in 
terra  viventium.  Ο',  μηδί  άναστής  Μ  γης 
ζωής  (Ά.  θ.  kv  γη   ζώντων.     Σ.  ev  τη  γη  των 

ζώντων40).       θ.  και  δώσω  δνναμιν  kv  γη  ζώντων.4"1 

21.  ,'Ν2ΏΓΓΝ1η    ^ΐρηΠ/1.     Et  requireris,  et  non 

invenieris.     Ο'.  Vacat.      ^  θ.  καϊ  ζητηθήση, 
και  ονχ  ίύρεθήση  Ι.4,2 

Cap.  XXVI.  η.    +  σφόδρα  <«      8.   προφνλακήν, 
-f-  καϊ  πίριοικοδομήσΐΐ  Ι.44      1 6.  -τ-  €/c  των  εθνώνί45 

Cap.  XXVII. 
2.  nnfcT).      Ο',  ^καίσό*.1 


[Cap.XXVI.  18- 

3.  Ο^Ν"?!*.     Ο',  άπο  νήσων.     Ά.  θ.  €ΐς  yi^oyy.2 

^?''  ^Ζ1??•  Perfecta  pulcritudine.  Ο',  π^ριί- 
θηκα  έμαντή  κάλλος  μον.  Σ.  Τίλΐία  κάλλ«. 
θ.  στέφανος  κάλλονς.3 

4.  Τ.?!  ^?  T^  ^1?•     Zfe™"«*  *»;   aerfi/i- 

catores  tui  perfectam  fecerunt  pulcritudinem 
tuam.  Ο',  τω  βαλάμ  vloi  σον  π€ριύθηκάν 
σοι  κάλλος.  Ά.  τα.  δριά  σον  ...  2.  δμοροί 
σον  και  οί  οίκοδομονντίς  σί  σννετίλ^σαν  το 
κάλλος   σον.4 

5.  ϋ?ΠΠ7"75   Γ\Ν.     Omwia   tabulata.     Ο',  ταινίαι 

σανίδων.      Σ.  πάσαις  σανίσιν.5 

5,6.  Ο^Λ*    '^¥'    Tibi.    Quercus.     Ο', {ιστούς) 
ϊλατίνονς.     Ά.  επί  σε  πρίνινα.9 

6.  *ΠΦΊι2•      Transtra   tua.     Ο',   τα    Upa   σον.     Οί 

λοιποί'  το  κέρας  σον.7 
0"ΠψΜΤβ  ]ψ.      Ebur  filia  cedrorum  (cedro  in- 
clusum).     O".  e|  έλέφαντος,  οϊκονς  άλσώδεις. 
Ύοντίστι,  σανίσι  κζκαλνμμίνονς'   οντω  γαρ  και 
δ  Άκνλας  ήρμήν€νσ€.8 


in  scbedis.  (Pro  ίξοδΐας  Montef.  ex  eodem  exscripsit  ΐξό- 
δον.)  Sic  in  textu  Comp.,  Codd.  III  (sine  ai),  22  (sine  rfj), 
23  (idem),  26  (ut  III),  alii.  Cod.  87,  et  Syro-hex.  legunt 
et  pingunt :  3K  και  ταρ.  νήσοι  iv  τη  θ.  4  άπο  της  (ξοδίας  σου 
(Syro-hex.  .»ηΝ  .?  UoaX?  \  Ι  ΛΛίΟ  *2β,  ab  exitu  socie- 
tatis  tuae).  "Ιη  aliis  libris  [Ald.,  Codd.  68,  87*,  aliis] 
haec  sequuntur :  καϊ  ταρ.  νήσοι  iv  tjJ  θ.  άπο  της  *£όδον  σον. 
Ιη  quibusdam  [Codd.  36,  48»  alus]  et  apud  Theodoretum 
[qui  enarrat :  λογιζόμενοι  την  προτίραν  ίζονσίαν  σου]  pro  από 
τής  ΐξόδον  σον  eet  άπο  της  (ξονσ'ιας  σον.      Ιη  uno  libro  [Cod. 

36  ϊ\  ad  (ξονσίας  appositum  est  (ξοδίας,  et  Schol.  in  marg. : 
(ζοδίαν  φησ\  την  «πι  τα  Ιναντ'ια  της  δόξης  μ(ταβ6Κην." — Nobil. 

37  Codd.  86,  88.     Syro-hex.  affert :    k-^k?  «Ό»  ^ao  .α», 
«η  ft  ίο  >w .     Symmachuni  imitatus  est  Hieron. : 


eo  quod  wullus  egrediatwr  ex  te.         M  Cod.  86.         39  Cod. 
86,  et,  om.  a,  Cod.  88.  *°  Cod.  86,  teste  De  Reg. 

41  Syro-hex.  *)JL.?  U»U  1L-  ^llo  .1.     Cf.  ad  Cap. 
xx.  6.  **  Cod.  Jee.     Sic  in  textu  Comp.,  Ald.,  Codd. 

22  (cum  (νρ(θη),  23,  26,  alii,  et  sub  aster.  Cod.  87,  Syro- 
hex.  «  Cod.  87,  Syro-hex.  **  Cod.  87.     Minus 

recte  Syro-hex. :  •+-  προφνλακήν  4,  και  π.  **  Cod.  87. 

Syro-hex.  pingit :  3K  «  των  ίθνών  4. 

Cap.  XXVII.   *  Sic  aolus  Cod.  87.     Haec  desunt  in 
nullo  libro.  »  Cod.  86,  teste  De  Reg.  3  Codd.  86, 


88,  uterque  cum  καΚη  pro  κάλλ«.  Correximus  e  Syro- 
hex.,  qui  affert:  J1»\j  X    *  l^n  ■  »  jfc•.  .  Nv>  m.  v>  .^». 

♦  j^Scui,?.  Cf.  Hex.  ad  Thren.  ii.  15.  4  Codd.  86,  88, 
qui  Symmacbo  tribuunt :  δ/χ.  σον  οίκοδ.  σννντίΚ^σαν  τό  κ.  σ. 
Supplevimus  e  Syro-hex.  ^*ι Λ?  .cuoto  >. η  * >  .-> m>  .«β. 

♦  Oi^cuk  «Λ*'    ui\.     Montef.  e  Cod.  Jes.  edidit : 


3Κοί  5μ.  οί  οίκοδ.  σ€  κ.τ.  e\,  aliter  ac  Parsons.,  qui  e  marg. 
Cod.  XII  exscripsit:  ol  αμοροι  σοι  οί  οίκοδ.  (sine  σβ)  k.t.c. 
Hieron. :  "  Finitimi  tui  qui  te  aedificaverunt,  impleverunt 
decorem  tuum . . .  Pro  quo  nescio  quid  volentes,  ita  LXX 
transtulerunt :  BeelimJUii  tui  circumdederunt  tibi  decorem. 
Sermo  enim  Bedim  in  hoc  loco  apud  Hebraeos  penitus 
non  babetur,  sed  pro  Bedim  scriptum  est  gebulaic,  quod 
significat  terminos  tuos.  In  eo  quoque  quod  dixerunt, 
filii  tui,  verbi  ambiguitate  decepti  sunt,  et  scripturae  simi- 
litudine,  dum  pronuntiatione  diversa  eaedem  literae,  cae- 
mentariorum,  etfiliorum,  bonaich  et  benaich  leguntur." 
5  Cod.  86,  teste  De  Reg.  β  Idem.  7  Cod.  Jes., 

Theodoret.  Codd.  86,  88 :  Ά.  κίρας  σον.  8  Theodoret., 
quo  auctore  Montef.  ad  owcovr  άλσωδΐΐς  notat:  Ά.  σανίσι 
Μκάλνμμίνας  (sic).  Fortaese  Aquila  interpretatus  est,  θνγα- 
τίρα  σανίδων,  nisi  forte  vox  σανίδας  ad  Hebraeum  ΚΠζ  retra- 
henda  sit,  coll.  Hex.  ad  Exod.  xxvi.  15. 


-Cap.  XXVII.  13.] 


EZECHTEL. 


ΜΙ 


7.  Ήφ^εΏ.     Expansio  tua.     Ο',  σοι  στρωμνή.     θ. 

διαπετασμά  σον.9 

O^h.     In  vexillum.     Ο',  δόξαν.     Σ.  <U  ΙστΙον.10 

8.  "Οψ\     Habitantes.      Ο'.  •?•  και  οί  άρχοντες  σου  4 

ol  κατοικοΰντες.11 

Ο^ψΰ.  Remiges.  Ο',  κωπηλάται.  Ά.  ρωπο- 
πώλαι}2 

9.  *?na.     &>Λβ/  (Graecis  Β^λο?  vel  Βίβλος).     Ο'. 

Βιβλίων.     Ά.  Σ.  Βίβλου,      θ.  Γίβα'λ.13 

ΟζΡΠ^ζΑ  •  -^'  nautae  eorum.  Ο',  καί  ο/  κωπη- 
λάται (Ά.  yaOrat14)  αυτών. 

^Jji^J  ^ϊ£?•  Adfaciendum  mercaturam  tuam. 
Ο'.  €7Γί  δυσμάς  δυσμών.  Ά.  εις  πλήθος  συναλ- 
λαγής σου.  Σ.  [οί]  αμειβόμενοι  ττ}  επιμιξία 
σου.      θ.  συμμίξαι  συμμικτοΐς  σου.16 

10.  »*&.     £/  Z,%e*.     Ο',  και  Λί0ι/6ί.     Ο/  Γ. 

OtfoV6 


10. 


11. 


12, 


13. 


SDfc1]  ]3Ώ.     Clypeoe  et  galeas.     Ο'.πελτας  και 

περικεφαλαίας.     Ά.  θυρεον  καϊ  περικεφαλαίας. 

Σ.  ασπίδα  .  .  ,17 
n"Up.    Circumquaque.    Ο'-Vacat.    •>£  κύκλω  <Η 
DV7W•      J^/    w»/i7<*    audaces.      Ο',   φύλακες. 

Ά.  (juxta  ed.  ι™*™)  πυγμαίοι.19     Aliter :  Ά. 

.  .  τετελεσμένοι.      Σ.  άλλα  κα2  Μ»)&>ί.      θ.  καί 

Γο/zaoV/z.20 

"^ni^rrby.  Super  muros  tuos.  Ο',  επι  των 
ορμών  (ΟΙ  Γ".  τειχών21)  σον. 

UTUTjri.  Ο'.  Καρχτ;(5όι/ίθί.  Ά.  Σ.  θ.  θαρ- 
σείς.22     Ό  Σύρος  και  ό'Κβραΐος•  θαρσίς.23 

Ρ•"ϊ.  Opum.  Ο',  ισχύος  σου.  Οί  Γ',  πλού- 
του.24 

"qTJJEH  by\r\  ft\  Jeuan  (Graecia),  ΪΜα/  et 
Mesech.  Ο',  ή  Έλλάί,  και  r)  σύμπασα,  και 
τα  παρατείνοντα.  Ά.  ή  άνθοβελ,  και  Μοσόχ. 
Σ.  Ιωνία  .  .  ,25 


9  Codd.  86,  88.  10  Syro-hex.  ♦  νο-ΐχ>»1Ι  .*>.     Cf. 

Hex.  ad  Jesai.  xxx.  17.  xxxiii.  23.  u  Sic  Syro-hex. 

Cod.  87  pingit:  -i-καΐ  ol  αρχοντις —  κατοικονντ(  s  4.  Tbeo- 
doret. :  το  'Εβραίων  και  τ6  Σύρων  ονκ  t\fi  οι  άρχοντες  σον,  αλλ', 
οί  ytirovis  σου.  12  Codd.  86,  88,  teste  Parsonsio.     De 

Reg.  ad  Ήν^Π,  naulae  tui,  Ο'.  κνβ(ρνηταί  σον,  lectionem 
aptat.  Vox  Graeca  ρωποπώλης,  scrutaritis,  rerum  minu- 
tarwm  venditor,  rectius  commutatur  cum  Hebraea  ?-^ 
Nehem.  iii.  31,  32  in  LXX.  1S  Cod.  86.     Mendose 

Cod.  88:  Ά.  Σ.  γφαλ  βίβλου.  Cod.  XII  in  marg.:  Γαιβαλ 
Βνβλίων.  Syro-hex.  char.  med.  affert:  fes— .(;  fc  V.  .1. 
♦  ^»  Μ  ^,    appicto    ΓΑΙΒΑΛ.  "  Codd.   86,   88. 

15  Iidem.  Suspicor  integram  Symmachi  lectionem  exsti- 
tisse :  ήσαν  iv  σο»  άμ*ιβ.  τΐ)  i,  σον ;  haec  enim  ipsa  ante  (και) 
(ytvovro  σοι  in  textum  inferunt  Codd.  22,  23,  36,  alii,  et 
Theodoret.  Etiam  Syro-hex.  sine  artic.  affert :  Σ.  άμ*ιβό- 
ptvoi  tji  e.  σον  (ul\.?   )l.o^.*\.»\,    ^.^3    *d).  1,!  Cod. 

86,  teste  De  Reg.  Legendum  videtur  Φόνο,  coll.  Hex.  ad 
Jerem.  xlvi.  9.  Ezech.  xxx.  5.  17  Cod.  86,  teste  De 
Reg.  Parsone.  e  Codd.  86,  88  affert :  *A.  ntpiKtcpakaias  κα\ 
Θνρ(όν  (Cod.  86  θυραιον).     Σ.  ασπίδα.  w  Sic  Codd.  XII, 

87,  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Comp.,  Ald.,  Codd.  III, 
22  (add.  ήσαν),  23  (idem),  26,  alii,  et  Hieron.  1B  Hieron. 
Pygmaei  autem  sunt  nani,  quasi  unius  cubiti  viri,  a 
103,  ulna,  non  ut  Hicron.  autumat,  "  bellatores .  . .  άπο 
της  πυγμής,  quae  Graeco  sermone  in  eertamen  vertitur." 
wCodd.  86,  88:   Ά.  τίτ«λίσμΟΌΐ  (quasi  a  103,  per/ecUf). 


Σ.  Μήδοι.  θ.  Γομα&(ίμ.  Hieron. :  "  Sym.,  Medos;  LXX, 
ciistodes;  Theod.,  Gomadim,  ipsura  Hebraicum,  interpre- 
tati  sunt."  Denique  Syro-hex. :  Σ.  αλλά  κα\  Μ.  (Ut^oo  |l/). 
θ.  κα\  Τνμα&ΰν  (^-.j  Jl^scl^o,  sic  male  divisa  voce).  Du- 
plicem  versionem,  άλλα  και  ΜήδΌι,  retento  φύλακα,  in  tex- 
tum  inferunt  Comp.,  Codd.  22,  23,  36,  alii,  et  Theodoret. 
(Lectionera  D**!D  Ui)  agnoscit  etiam  Chaldaeus,  vert€na: 
et  etiam  Cappadoces.)  n  Codd.  86,  88.  n  Iidem. 

Syro-hex.  in  marg.  char.  med. :  Οί  λοίποί  ίρμην*νται  θαρσής 

ΐξίδωκαν,  6  ίρμηνΐύίται,  σκοπιά  χαρίτων  ()2.0**•?    Μ30?    Κ.*^). 

Cf.  ad  Cap.  i.  1 6.  M  Theodoret.  Cf.  ad  Cap.  xxxviii.  13. 
24  Codd.  86,  88.  "  Iidem.     Pro  η  άνθοβίλ  Aquilae  tri- 

buendum  videtur  Ία»  (vel  potius  Ίαονάν;  cf.  ad  v.  19), 
θοβίλ.  Ad  η  'Ελλάς  (λ>)^)  (non,  ut  Norberg.,  ad  φύ- 
λακις,Υ.  1 1)  Syro-hex.  in  marg.  aine  indice  appingit :   .(. 

♦  o^fcw/  io  ό»-**—/  νο-β>.  Pro  vcixd  ./,  quod  nullum 
sensura  praebet,  corrigo :  »oJ  .«eo  .( ,  cui  etatitn  subjicitur, 
nominis  Hebraei  explicandi  gratia,  o^-^— . (  Mo  o^V~*f. 
Hieron. :  "  Javan  Graeciam  sonat,  quae  interpretatur,  Est 
et  non  est."  Scilicet  Hebraei,  gens  excogitandia  etymis 
nata,  quomodocunque  bunc  eensum  extuderunt  ex  C^,  «rf, 
\,  et,  et  ΓΝ,  non  est. — "  En  vero  scbolion  a  Norbergio  mm 
allatum:  o»-V— l?  .^-?  1  η  m  ftboo  .yO-i     ♦  vo  Λη  "i  m 

♦  .->■>->■-.  ^Ao  a^\*/  <jboVU  -«  a\d»  .0»-^-/  Uo. 
Ex  hoc  scholio  correctio  »oi  .<£o  .(  confirmatur,  puto." — 
Ceriani. 


842 


EZECHIEL. 


[Cap.  XXVII.  13- 


13.  "ΠΤ^Ώ.      Mercaturam   tuam.      O'.  την   ψπο- 

ρίαν  (Ά.  σνναλλαγήν.     Σ.  έπιμιξίαν.     θ.  σνμ- 
μικτ6νκ)  σον. 

14.  ΟΤ^.     Λ  »»μ/ο*.     Ο'.  Vacat.     ^  και  ή/ϋό- 

»ΌΙ/9  «4.27 
^ilty.     Nundinatione8  tuas.      Ο',  την  άγοράν 
σον.     Ά.  ΐγκατάλαμμά  σον.28 

15.  17]  ^η.      Ο',  vlol  Ύοδίων.      ΟΙ  Γ.  υ/ο2  Δα- 

flaV9' 
]ψ  Γ\ί3Ί|?.      Cornua  eboris.      Ο',  οδόντας  eXe- 
φαντίνονς.      Οι  Γ',  κίρατα  .  ,80 

Τ}3ψΝ  Ώ^βΠ  Β"33Γη.  j&/  %«α  ebena  red- 
dtderunt  ut  pretium  tuum.  Ο',  /cai  τοΓ?  ί/σα- 
γομίνοις  άντΐδίδονς  τους  μισθούς  σον.  Σ.  acou 
ίβίνονς  άντίδωκαν  άμζίψίΐς  σον.31 

16.  "n^FlD  ^l^•     %^"α  negotiatrix  tua.     Ο',  αν- 

θρώπονς    ψπορίαν   σον.      Ά.   Έόω/ί    ίμποροί 
σον.      Σ.  θ.  'Συρία  . .  •32 
ΤΙΡΪΡ•     Operum  tuorum.     Ο',  τον  σνμμίκτον 
σον.    Ά.  ποιημάτων  (σον).     (Σ.  θ.)  των  έργων 
σον.33 


16.  ^Τ£•^•     Carbunculo.     Ο'.  Vacat.     Alia  exempl. 

kv  άφ\κ,    8.  kv  άφίγ.34     Ά.  σνναλλαγήν  σον. 
Σ.  πολύμιτα.      θ.  kv  άφίκ.36 

V?iP.^  *    Purpuram.     Ο',  στακτήν.     Οι  Γ",  πορ- 
φύραν.     Ά.  ϊασπιν.36 

φΒ&      Et   byssum.      Ο'.  U  θαρσίίς.     Ά.  Σ. 
θ.  καί  βύσσον.37 

rtDirjJ,     Et  corallum.     Ο'.  καΙ'Ραμόθ.     Ά. 
et  serica  (s.  subtilia).39 

"^"7?Ί .     2££  rubinum.     O'.  /cat  Χορχόρ.     TJav- 
Τ€ί•  καί  Χοόχόί.39 

1p2l3t^.      Ο',  r^  άγοράν  σον.     Ά.  kv  ίγκα- 
ταλίίμμασί  σον.40 

17.  ^2?^.     Et  pannag  (νοχ  incertae  significationis). 

(Χ.  καί  μύρων,  -f-  καί  κασίας  4.     Ά.  και  φίνίγ. 
Σ.  καί  φανάγ.      θ.  κα*  0ej>«'  (fort.  0€Ρ€γ).41 

*ΪΤ?''}5?'?•    Ο',  et?  τδί'  σύμμικτ6ν  σον.    Ά.  οτ/ί/αλ- 
λαγ^  σου.42 

18.  Τϊξΰ   ΪΊ3.     Ο'.  Vacat.     •*•  Ά.  Σ.  θ.   ej/ 

πλ^εί   ίργων  σον  ^,43 


Μ  Codd.  86,  88  (cum  θ.  σνμμικτονς).  Cf.  ad  ν.  g. 
27  Sic  Codd.  87,  88,  et  sine  aster.  Comp.,  Ald.,  Codd.  III, 
XII,  22,  23,  alii,  et  Syro-hex.,  qui  omnes  ίππους  pro  Ίπποι 
habent.  28  Cod.  86  (passim  cum  ίγκατάλιμμα),  teste 

De  Reg.  *°  Idem.     Hieron. :  "  Sed  melius  est  Dadan 

alterius  loci  nomen  accipere,  ut  et  in  Hebraico,  et  apud 
ceteros  interpretes  habetur."  so  Codd.  86,  88.     Codd. 

22,  23,  48,  alii,  in  textu:  κίρατα  και  όδ.  t\.  81  Cod.  86, 

teste  De  Reg.  (Minua  probabiliter  Parsons.  e  Cod.  86 
άντίδωκα,  e  Cod.  88  autem  άντίδωκας  exscrip8it.)  Theo- 
doret. :  τα  κίρατα  ό  2νμ.  ίβίνονς  ήρμήντνσ(ν,  αφ'  ων  τα  ίβίνια 
καλονμ*να  yivt ται ;  cujus  lapsum  indicavit  Schleusner.  in 
Opusc.  Crit.  p.  407.  M  Codd.  86,  88.  β  Iidem : 

Ά.  ποιημάτων  των  ίργων  σον,  ex  duplici  versione.  Cf.  ad 
v.  18.  M  Prior  lectio  est  in  Comp.,  Codd.  23,  62, 

147;  posterior  in  Codd.  87,  88,  Syro-hex.  (^ft  i  -»). 
Alontef.  e  Cod.  Jes.  affert :  X•  iv  άφίκ  ,•  Parsons.  vero  ex 
eodem :  ναφίκ.  *  Cod.  86  (cum  Ο'.  Θ.  «V  άφίκ),  teste 

De  Reg.  Montef.  e  Cod.  Jes.  edidit:  Ά.  συναλλαγή  σον. 
Σ.  πολνμιγα  (s.  πολνμιτα).  Syro-hex.  affert:  Σ.  πολΰμιτα 
(.Jsmj  wJJL^o.  Cf.  ad  Cap.  xvi  13).  Tandem  Hieron. : 
"  In  aphech,  quod  de  Theodotionis  editione  in  LXX  addi- 
tum  eet,  pro  quo  Sym.  vertit  polymita."  M  Cod.  86, 


teste  De  Reg.,  et  Cod.  88,  teste  Parsons.,  qui  e  Cod.  86 
exscripsit :  Ά.  ασπίς  (sic).  Ol  Τ',  και  πορφνραν.  Syro-hex. 
Symmacho  continuat:  ♦  Ι^α-^»^.  Hieron. :  "  Stacten 
quoque,  pro  quo  omnes  alii  purpwam  interpretati  sunt, 
quae  Hebraice  dicitur  argaman."  (Aquilae  lectio  Ίασπις 
nescio  an  ad  Hebraeum  *13"p  potius  referenda  sit.) 
37  Cod.  86,  teste  De  Reg.  Coild.  22,  36,  alii,  in  textu: 
και  βύσσον  eV  θ.  Hieron. :  "  Et  varietate8  ex  Tharsis,  pro 
quo  in  Hebraeo  bus  dicitur,  quae  ab  omnibus  in  byesum 
translata  est."  M  Hieron. :  "  Pro  ramoth  Aquila  serica, 
vel  8ubtilia,  interpretatus  est."  *•  Idem:  "  Chodchod 

vero  omnes  interpretes,  ita  ut  in  Hebraeo  positum  est, 
transtulerunt."  Solus  Cod.  23  in  textu  habet  Xob  χοδ  (sic). 
Cf.  Hex.  ad  Jesai.  liv.  12.  *°  Codd.  86,  88.     Cf.  ad 

v.  14.  ti  Cod.  86,  teste  De  Reg.     Hieron. :  "  Verbum 

Hebraicum  phanao  Aq.,  Sym.  et  Theod.  ita  ut  apud 
Hebraeos  positum  est,  transtulerunt ;  pro  quo  LXX  wn,- 
guenta,  nos  balsamum  vertimus."  Cod.  87,  Syro-hex.  in 
textu  :  -i-  κα\  κασίας,  και  πρώτον  μίλι  «ί,  pro  quo  pingendura 

erat :    -5-  και  κασίας  ^,  καϊ  -r-  πρώτον  *ί  μίλι.      Haec,  κα\  κασίας, 

ηοη  vertit  Hieron.  *"  Cod.  86,  teste  De  Reg.     Cf.  ad 

v.  13.  ω  Idem.     Sic  in  textu  Comp.,  Codd.  XII,  23, 

36,  alii,  Syro-hex.,  et  sub  aster.  Cod.  87. 


-Cap.  XXVII.  22.] 


EZECHIEL. 


843 


18.  flH.     Opum.     Ο',  δυνάμΐώς  σου.      ΟΙ  V.  πλού- 


του.* 


]ί•Λ>Π  p^.  Vino  Chalybonis.  O'.  οίνος  U 
Χίλ/9ώι>.  Ά.  iv  οΐνω  χαλβάνρ.  Σ.  kv  οΐνω 
λιπαρω.46 

ΊΠ2  ΊΏ!Τ] .  Et  lana  candida.  Cf.  καϊ  ίρια 
(alia  exempl.  add.  στίλβοντα;  alia,  στιλβά46) 
€Κ  Μίλητου.47     Ά.  θ.  καϊ  h  ipiou  Σοόρ.48     Σ. 

καϊ  (ν  ί'ρίοις  ΟΤίλβοΐς.4* 

19.  (s.  ^JIND)  SttWJ  |Ε!  ]Τ).  F*/<m  e/  /αι>αη 
textum  (β.  rfe  C/ζαί).  Ο',  καϊ  οΧνον  . . .  c£ 
Άσι^λ.  Alia  exempl.  -f-  *α2  oa/oi>  «<,  ^  /cai 
Αάν  καϊ  Ίωυιάν  Μ*ωζήλ  4.60  Ά.  Ο'.  >£  καϊ 
Αάν  καϊ  Ί(υάν  άπύ  Ίουζάν  (fort.  Ίουζάλ).61 
Σ.  και  Δαν  «αχ  Ίαουάν  απην€γμ€νοι  (tls  την  άγοράν 
σον).52 

^3ΐΟ!Β&.  Ο'.  Σ.  ets  τήν  άγοράν  σου.  Ά.  kv 
τω  ^γκαταλΐίμματί  σου.53 

TttBty   ?Γ|2   ^3jp5•      Praebuerunt;  ferrum  ni- 


tens.  (Υ.  έδωκαν,  -f  «£  Άσήλ  4  σίδηρος  tip- 
γασμένος.64      Σ.  προσίθηκα»  (s.  προσίΰίντο)  σίδηρον.6* 

19.  rTTJp.     Ctwta.      Ο'.  Vacat.     Ά.  σπαρτίον.     Σ. 

στακτήν.     θ.  καιδδά.66 

aromaticus  in  mercatura  tua  erani.  O'.  κα2 
τροχιάς  (Ο/  Γ",  κάλαμος67)  kv  τω  συμμίκτω 
σου  kari  (Ά.  ^ν.     Σ.  kytvtTO.     θ.  «γέρικη  Μ). 

Σ.  στα/CT^  /Cat  κάλαμος  ΐπιμιξίαι   σου  iyivovro** 

20.  tTDh^-l^ia.     /η   t*Wifo«*   */ra/w.      Ο'.   /χ<τά 

κτηνών  ίκλ€κτων.  Ά.  (ν  Ίματισμω  ίλ(υθ(- 
ρίας.  Σ.  kv  Ινδύμασιν  ίπιβλήτοις.  θ. . .  επι- 
καλύπτω.90 

22.  *7^.   Negotiatores.    ΟΆμποροι.   Ά.  %ώς4.. 
Σ.  θ.  %g«M..« 

riptto  omnium  aromatum,  et  cum  omni  lapide 
pretioso.  Ο",  μετά  πρώτων  ^Βυσμάτων  (Ά. 
αρωμάτων**)  καϊ  λίθων  χρηστών  (Ά.  Σ.  θ. 
τιμίων*3). 


44  Codd.  86,  88. 
bex.  afiert:    Li_* 


46  Cod.  86,  teste  De  Reg.  Syro- 
i  Ιι  Μ  -  •*■  ,jd.  Hieron. :  "Pro 
vino  pingui,  quod  interpretatus  eet  Sym.,  et  apud  Aqui- 
lam  et  Theodotionem,  et  in  ipso  Hebraico  habet,  vinum 
de  ffelbon"  Minus  probabiliter  Polychron.  apud  Nobil., 
et  Theodoret.  testantur:  τό  dt  Χίλβων,  χάλβάνην  6  Σύμ. 
ηρμψ€νσ(ν.  *°  Prior   lectio   est   in    Codd.   22,  36, 

aliis ;  posterior  in  Ald.,  Codd.  42,  68,  aliis.  Comp. :  καϊ 
Ιριον  στί\βον.  4r  Hieron. :    "  LXX  pro  lanis  coloris 

optimi,  lanae  de  Mileto,  sive  Soor,  senserunt.  MUetum 
in  Hebraico  non  habetur;  sed  quia  inde  lanae  praeci- 
puae  deferuntur,  pro  Soor  Miletum  interpretati  sunt." 
48  Idem :  "  Ubi  nos  posuimus,  lanis  coloris  optimi,  sive 
eplenderUibus,  et  Aq.  et  Tbeod.  transtulerunt,  in  lanis 
Soor."     Cod.  86,  teste  De  Reg. :  Ά.  Σοόρ.  ω  Syro-hex. 

Symmacbo  continuat:  .)»o»j^o  )j  v\  ν  ->o.  Pareons.  e 
Codd.  86,  88  affert :  Σ.  στιλ/3ο«,  probabilius  quam  De  Reg., 
qui  e  Cod.  86  exscripsit:  Σ.  στιλβής.  w  Sic  Codd.  87, 

88,  qui  pingunt :  καϊ  Δ.  καϊ  Ί.  χ  Μ€ωζη\  <<.  Syro-hex. 
νβΓΟ :  -ί-  καϊ  ϊρια  ίκ  Μ.  κα\  οΐνον  «<  •Χ  και  Δ.  καϊ  Ί.  από  Ώζή\ 
C%+loi  ^»  ^a-io  y?o)<  Hieron. :  "LXX:  %Oan  et 
Javan  et  Mozel  in  nundinis  tuis;  quae  in  editione  eorum 
de  Theodotione  addita  aunt."  "  Cod.  86,  teete  De 

Reg.     Hieron. :  "  Aquila  vero  pro  Mozel  posuit  de  Uzal." 
62  Syro-hex.  in   continuatione :    r   -  jfc   ->{f    ,.oJo    .?o 
TOM.  11. 


(,io\,}  Jfco^aJL^).  De  Pveg.  e  Cotl.  86  affert:  2.  άπη- 
vtypeva  (eic),  quae  lectio  cum  participio  passivo  ^«\  »)|? 
(non  cum  activo  ^J^.l|?,  ut  falso  exscripsit  Norberg.) 
conciliari  posse  videtur.  (Exemplis  hujus  fonnae  a  Bern- 
steinio  et  Payne  Smith  allatis  addo  praeter  hunc  locuni 
Jerem.  xxxi.  21:  mk^»ti  (non,  ut  Norberg.,  »»V— ^,»/), 
Kt7roptvrai.  Conferri  potest  ejusdem  formae  J^-i^  pro 
^κται  Jesai.  xxiii.  21,  ubi  Syrum  nostrum  vereor  ut  frustra 
erroris  insimulaverim.)  Sin  autem  Graeco  άπηντγμίνοι  me- 
diam  vim  tribuamus  (ut  in  loco  Esth.  iii.  13:  καϊ  btvnpov 
των  βασϊΚίΐων  ytpas  ant^vtypivos),  consentientem  habebimus 
Hieronymum,  qui  ait :  "  Pro  Mozel  quoque  Sym.  trane- 
tulit  de/erens"  u  Cod.  86,  teste  De  Pveg.  M  Cod.  87 
pingit :  ■*■  ίίωκαι».  (ζ  Άσηλ  ^  σ.  tlpy. ;  Syro-hex.  vero : 
-ί-  (U  την  άγοράν  σον  (δωκαν  4.    (ζ  Άσηλ  σ.  tlpy.  **  Syro- 

hex.  Symmacho  continuat :  JltA  αλβο/.  u  Codd. 

86  (teste  De  Reg.),  88.  Pareons.  e  Cod.  86  exscripsit : 
Σ.  στακτή.  Aquilae  lectionem  in  textum  inferunt  Codd. 
62, 147.  *  Codd.  86, 88.  ■  Cod.  86,  teste  De 

Reg.  M  Syro-hex.  in  continuatione :  j.  1  00  \φ  cifr.m 

♦  000»  -^^  -τ  jitt^N^v>.  Cf.  ad  w.  9,13.  "  Codd. 
86,  88.  Ad  Theodotionem  Paraone.  tentat  firueaXvrrrpa, 
quae  vox  nulla  est.  n  Cod.  86,  teste  De  Reg.     Prae- 

mittunt  oi  Codd.  62,  147,  228.  β  Codd.  86,  88. 

83  Cod.  86,  teste  De  Reg.     Pareons.  e  Codd.  86,  88  affert: 
5<i 


844 


EZECHIEL. 


[Cap.  XXVII.  23- 


23.  ^l  RR  "Β)  Π0•     Ο'.  Χαρρά  και  Χα»/αά, 

oSrot  ίμποροί  σον.      Alia  exempl.  Χαρράν  και 
Χαναάν    ££  /ccu    Ααιδάν  4,  -r  o£rot  <4   ίμποροί 
σοι/.64 
IWM    MlttJ.      Ο'.  ^  Σαβα  4  Άσσονρ.65     Οι 
Γ.  Σαβά.Μ 

24.  Ή???^   "^"7•     Ipsi  negotiatores  tui.     Ο',  φέ- 

ροντες (μπορίαν.     Ά.  Σ.  αντοϊ  ίμποροί  σον.67 

*Ώτ?2ΪΆ  UyspOZ.  Cum  mercibus  exquisitis  et 
palliis.  O'.  Vacat.  Alia  exempl.  ^  kv  Ma- 
χαλιμ  και  kv  Ταλιμά  «4.68  Ά.  Σ.  kv  k-γκατα- 
σκίύοις  ειλήμασιν.  θ.  kv  Μαχαλιμ  και  (kv) 
Ταλιμά.'59 

•^^ΙΡΊ"]  ^/5^p•  Hyacinthi  et  operis  plumarii. 
Ο',  ύάκινθον  •%•  και  ποικιλίαν  4.70  Ά.  νακίν- 
θον  και  ποικιλίας.71     Aliter :  Ά.  Σ.  καϊ  πολύ- 

μιτα. 

Ό^ΏΎ^Ά  ''.'[^Cfi.  Et  cum  cistis  vestium  poly- 
mitarum.  Ο',  και  θησανρονς  €κλ€κτονς.  Ά. 
Σ.  και  kv  μαγώζοις  σνγκ^ιμίνοις.  θ.  και  kv 
γάζαις  Βαραμείμ73 


24.  W??!'??  α*Ή^•      Et  compactis  (s.  cedrinis) 

in  mercatibus  tuis.  Ο',  και  κνπαρίσσινα  (alia 
exempl.  add.  πλοΐα  kv  αντοΐς  ^  ή  εμπορία 
σον  4 74).    Ά.  και  κέδρος  kv  ταΐς  kμπopίaις  σον.76 

25.  ΤΟ*™  tWV)  Μ?*.     Naves  Tharsis  quasi 

mercantium  agmina  (caravans)  tua  erant.  O'. 
πλοΐα  ίμποροί  σον,  kv  τω  πλήθει.  Ά.  πλοΐα 
θαρσ^ις  «Xetroiipyit  σοι.76 

"HSDJTI.  Et  honorata  es.  (Υ.  και  ίβαρννθης. 
Ά.  θ.  καϊ  εδοζάσθης.77 

27.  ^Π.     Qpe*  taae.     Ο',  δννάμ€ΐς  (Ά.  θ.  πλοΟ- 
τος.     Σ.  νπαρξίς78)  σον. 

Ί?&&   Τ^ΐημη.     Ο'.  καί  (5   ,u<rMr  σον,  καϊ 

των    σνμμίκτων    σον.  Ά.    καϊ    €γκατάλ(ΐμμά 

σον,  σνναλλαγαί  σον.  Σ.  τα,  αποθέματα  σον, 

και  τ)  επιμιξία  σον.  θ.  και  αγορά  σον,  ό 
σνμμικτός  σον.79 

V&  ^Γ??.  Reficientes  fissuras  tuas  (in 
navibus).  Ο',  και  οι  σνμβονλοί  σον.  Ά.  οι 
ισχνροποιονντ€ς  την  ζπισκΐνήν  σον.  θ.  οι 
κρατννοντες  το  βίδέκ  σον.90 


Ά.  τίμιων.  Codd.  62,  1 47 :  Ζ**7""  πρώτον  πάντων  ήδ.  και  iv 
πανή  λίθων  χρηστών ;  unde  nescio  an  integra  Aquilae  versio 
SlC  COnstituenda  sit :  μίτά  πρώτον  πάντων  αρωμάτων,  και  iv 
παντΧ  λίθω  τψίω.  Μ  Sic  Codd.  87,  88  (uterque  cum 

Xawa  et  Aabav),  Syro-hex.,  et  sine  aster.  et  obelo  Codd. 
III,  XII,  26,  42,  alii.  ■  Sic  Codd.  87,  88,  Syro-hex., 

et  sine  aster.  Codd.  62, 147,  Hieron.  M  Cod.  86,  teste 

De  Reg.  β7  Idem.  w  Sic  Codd.  87,  88  (uterque 

cum  Μαλαχάμ),  Syro-hex.,  Hieron.,  et  sine  aster.  Comp. 
(cum  Γαλίμή,  Codd.  22,  36,  alii.  ω  Cod.  86,  teste  De 

Reg.,  ubi  vitiose  scriptum :  Ά.  Σ.  ΐνίγκαι  σκηνοίς  η  λημμασι. 
Emendatius  Codd.  62,  147  post  (μπορίαν  in  textum  infe- 
runt :  (νργκατασκΐνοις  ίΐλ«/ιασιι>  (sic).  Theodoret. :  To  bt,  ev 
ΜαχαΧιμ  και  tv  Γαλιμα,  ύάκινθον,  και  ποικιλίαν,  κα\  θησαυρούς 
<κ\{κτούς  ev  μαγωζοίί  σνγκ€ΐμίνους,  6  Ακύλας  ούτως  ήρμήνενσ(ν 
€γκατασκ(ύοις  ίΐΚημμασιν  (sic)  υακίνθου  κα\  ποικιλίας,  κα\  tv  μαγώ- 
ζοις  σνγκ(ΐμίνοις'  τ6  δ«,  tv  μαγώζοις,  οπο  τον  Έβραίον  (ξ(\\η- 
νίζΐΐ'  σημαίνει  δ*,  iv  άποκρνφοις  σκ(ύΐσιν'  οντω  γαρ  καϊ  ό  Σύρος 
νοησας  ηρμην(νσ(ν.       (Syn   lectionem   ηοη  ad  eV  μαγώζοις,  sed 

ad  Hebraea  ^bi?  D^^3D3  perperam  aptat  Montef.)  Hie- 
ron. :  "  Quod  autem  de  Theodotione  in  LXX  additum  est, 
in  Machalim  et  in  Galima,  Sym.  interpretatus  eat  pre- 
■*»o«m  \nvolucri8?     (Ad  ίγκατασκήοις,  pro  quo  Schleusner. 


in  Opusc.  Crit.  p.  408  frustra  tentat  iv  κατασκ(ύοις,  cf.  ad 
Cap.  xxiii.  12.)  70  Sic  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Comp., 

Codd.  22,  23,  36,  alii.  Hieron.  vertit:  hyacinthum  et 
^polymita,  notans:  "  Polymita  quoque,  quae  Theod.  varia 
interpretatus  est,  de  Aq.  et  Sym.  addidimus."  Parsons. 
e  Cod.  XII  exscripsit :  •)£  Οί  Γ*,  ύάκινθον  και  ποικιλία»  θησαυ- 
ρούς (in  marg.  Ά.  θ.  cV  γάζαις).  n  Theodoret.,  ut  supra. 
72  Hieron.,  ut  supra.  73  Cod.  86,  teste  De  Reg.     Pro 

(γκ€ΐμίνοις  ex  Theodoreto,  ut  supra,  rescripsimus  συγκ(ΐμ(- 
νοις.  Praeterea  ad  σχοινίοις  8eSf/i«Vots  (sic)  Cod.  XII  in 
marg.  affert :  iv  μαγούζοις  σνγκΐΐμίνοις.  Duplex  versio,  κα\ 
θ.  ίκλ(κτονς  iv  μαγώζοις  συγκ(ΐμίνονς  (s.  συγκλίΐμίνους)  est  in 
Codd.  22,  23,  36,  aliis.  74  Sic  Syro-hex.     Codd.  XII 

(a  I™11  m.),  87,  88  :  κα\  κυπ.  •Χ•  tv  αύτοϊς  ή  ψπορία  σου.  Αΐϋ 
aliter.  7δ  Codd.  86,  88.  76  Iidem  in  continuatione. 

Statim  Cod.  87:  eV  τψ  σνμμίκτω  ■  σου  •<,  ubi  pronomen 
reprobat  Cod.  XIL  7T  Codd.  86,  88.  78  Iidem. 

79  Iidem.  Parsons.  affert :  "  θ.  η  αγορά  σον  86,  et  sic, 
om.  η,  88."  »  Cod.  86,  teste  De  Reg.,  qui  Theodotioni 

κρατύναντ(ς  tribuit.  Parsons.  vero  e  Codd.  86,  88 :  *A.  oi 
ίσχ.  την  ίπίσκΐψίν  (sic)  σον.     θ.  ο'ι  κρατύνοντ(ς  τό  β.  σον.     Ad 

ίπισκΐνην  cf.  Hex.  ad  4  Reg•  χϋ•  5• 


-Cap.  XXVII.  32.] 


EZECHIEL. 


27.  ^"WQ  ^*!^!•     Etfacientesmercaturamtuam. 

Ο',   καϊ  ol  συμμικτοί  σου   ίκ   τών   συμμίκτων 
σου.     Σ.  και  Ιπιμιγνύνπς  τήν  ίπιμιξίαν  σου.81 

"Πλ^Ρ•     Coetu   tuo.      Ο',    συναγωγή    σου.      θ. 
ίκκλησία  σον.82 

28.  nW"OQ  ttJjf£.    Contremiscent  agri  suburbani. 

Ο'.  φό/9ω  φοβηθήσονται.      Σ.  σασΑτ^ο^ταί  ο/ 
άπωθ(ν.      θ.  σαλ^υθήσονται  αι  πατριαι.** 

29.  DJTni^Ntt.    Ο',  άττό  τώι/  TrXotW  >£  αύτώι/  4.M 
ΕΓΤήφ.      tfau/ae.      Ο',   και   ο/   ίπιβάται.     Σ. 

ναϋται.96 

"'νΙΠ    vj).  Omnes  gubernatores.     (Ύ.   καϊ   οι 

πρωρεΐς.  Οι  Γ\  £&  π<£ρτ€ί  4  κυβ^ρνήται.87 

30.  WQtpm.  .Ε/  clamorem  edent.     (Υ.  και  άλα- 

λάξουσιν.       Ά.  θ.    και    άκουτιοϋσιν.      Σ.    και 

ακουστή  ν  ποιήσουσιν." 
ΓΠΏ.     Amare.     Ο',  πικρόν.     θ.  πικρώς.*9 
W?SH\  Volutabunt  se.     Ο'.στρώσονται.     Alia 


exempl.  ύποστρωσονται.90  Ά.  «Αίσρ^σο»'- 
ται.βι 

31,  32.  «»  D^gto  Τ\ΜΤ}  ΝΠΊζ  Τ^Ν  **Τ(**! 

Ο'.  Vacat.  $£  (θ.)  και  φαλακρωσουσιν  inl 
σΐ  φαλάκρωμα,  και  πίριζώσονται  σάκκον,  και 
κλαύσονται  π(ρι  σου  iv  πικρασμω  ψυχής,  και 
KontTbv  πικρύν  λήψονται  kirl  σί.92 

32.  "Β    Thv   133tol    TlPp    DITB    Τ^«   Wto 

DTT  Tfini  ΠΏ13  1ttye  Εί  fota?n/  λ//μτ  te 
in  lamentatione  sua  naeniam,  et  carmen  lugubre 
edent  super  te:  Quis  est  ncut  Tyrus,  sicut  ea 
quae  ad  silentium  redacta  est  in  medio  maris  ? 
(Υ.  και  λήψονται  ol  υΙοι  αυτών  (DJTjQ)  «τι 
σ\  θρήνον,  θρήνημα  Σόρ'  πόσον  τινά.  >fc  (θ.) 
καϊ  άναλήψονται  ίπι  σ\  υιοί  αυτών  θρήνον, 
θρήνημά  σοι-  τις  ώσπ(ρ  Τύρος  κατασιγηθ(ΐσα 
kv  μίσω  θαλάσσης  4  ;93 
ΒΓΡ33.  Ο',  οί  υιοί  αυτών.  Ά.  ^  f  ίνιαυτών. 
Σ.  •)£  h  μίλα.     θ.  ^  i/f  (/ί6λο9).Μ 


81  Codd.  86,  88.  (Parsons.  e  Cod.  86  in  fine  add.  δλην.) 
Sic  in  textu  Comp.  (cum  καϊ  οί  «r.),  Cod.  23.  Cf.  ad  v.  9. 
82  Cod.  86,  teste  De  Reg.  M  Sic  Codd.  87,  88,  Syro- 

hex.  Codd.  62, 147:  oi  iv  μ.  σου.  In  editis  articulus  abest. 
84  Codd.  86,  88.  Prorsus  consone  Syro-hex.  .o^»)Lfesj  .«oo. 
♦  Jioil^  ^α-^οΡ  .1  ♦  [juo^?  ^kot.  De  scriptura 
απωθ(ν  pro  αποθβν  (Hex.  ad  Psal.  xxvii.  1)  cf.  Lobeck.  ad 
Phryn.  p.  9.  ω  Sic  Cod.  87,  et  sine  aster.  Comp.,  Ald., 

Codd.  III,  XII,  22,  23,  26,  alii,  et  Syro-hex.  M  Codd. 

86,  88.  87  Cod.  86,  teste  De  Reg.     Paulo  aliter  Par- 

sone.:  "  ΟΙ  Γ".  Xnavrts  οί  κ.  86.  Sic,  sine  X,  88."  In 
Codd.  62, 147  duplex  veraio  est :   και  παντ*ί  οί  npaptls  πάντα 

κυβ<ρνηται.  w  Codd.  86,  88.  89  Cod.  86,  teste  De 

Reg.     Sic  in  textu  Codd.  III,  26,  42.  "°  Sic  Comp., 

Codd.  III,  XII,  22,  23,  26,  alu.  n  Codd.  86,  88. 

w  Cod.  XII  in  marg.  (et  in  alio  marg.  ξυρήσονται  pro  φαλα- 
κρωσουσιν).    Sic  in  textu  Comp.  (cum  ζυρησονται  Μ  σοι 

pro  φαλακρωσουσιν  rrrl  σί),  Ald.  (cum  φαλακρώματα) ,  Codd. 
III  (cum  φαΚακρωματα,  τπριζωνται,  ct  (κστησονται  pro  λ^οι>- 
ται  βπι  σ«),  2  2  (cum  ξυρήσονται,  et  sine  clausula,  και  κοτπτον 
—  eVl  σϊ),  23  (ut  Comp.),  26  (ut  III,  nisi  πιριζώσονται), 
alii,  et  sub  aster.  Codd.  87,  88  (cum  καρδίας  pro  ψυχψ), 
Syro-hex.  (cum  φάΚακρώματα).  Hieron. :  "  Quod  autem 
sequitur :  Et  radent  [ξυρήσονται]  mper  te  calvitium,  et 
accingentur  cUiciie,  et  plorabunt  te  in  amaritudine  aniniae 


ploratu  amariseimo,  et  assument  mper  te  carmen  lugubre, 
et  plangent  te,  in  LXX  non  habetur,  sed  de  Theodotionis 
editione  additum  est."  w  Cod.  Jes.,  teste  Parsonsio. 

Montef.  ex  eodem  affert:  3Κ•Θ.  καϊ  λήψονται  (sic) — θρψημά 
σοι:  deinde  ex  Drusio  [Nobil.]:  "Αλλ.  rt$  —  θαλάσσης;  In 
Cod.  87  I0CU8  81C  babet:  λύονται  eVl  σ«  -h  οί  υιοί  αυτών* 
θρήνον,  θρψημά  σοι'  •Χ•  rif  —  θαλάσσης  4.  SjTO-hex.  uno 
tenore  babet :  •Χ•  καϊ  φαλακρωσουσιν  —  καϊ  κ.  πικρόν  λήψονται 
βπι  σβ  οί  υιοί  αυτών  θρήνον,  θρήνημα  Σόρ  (i©.f)-  τΙς  ωσπβρ 
Τύρος  (iOt)  κατασιγηθβ'ισα  (l^β^^^-A.(f)  β'ν  μίση  θαλάσσης  4 ; 
Tandem  Hieron. :  *  Quae  est  vA  Tynu,  quae  obmuiuit 
(sive  conticuit)  in  medio  maris  ?  Quod  in  LXX  nou 
habetur."  Habetur  quidem,  praeter  testes  jam  memo- 
ratoe,  in  Comp.  (cum  τής  θάλ.),  Ald.,  Codd.  III,  22,  23  (ut 
Comp.),  26  (cum  ως  Τ.),  aliis,  et  Theodoret.  (ut  Comp.). 
M  "  Barb.  in  marg.  Quod  ad  quam  vocem  Hebraicam 
respiciat  divinare  neecio,  nisi  forte  ad  H^p,  sed  Aquila 
multum  dietaret." — De  Reg.  Pareons.  ad  θρήνον  affert: 
"  Ά.  βνιαυτου.  Σ.  βν  μβλβι  88.  SlC  nisi  (νιαυτον  86."  Sym- 
macbi  lectionem  non  ad  '"'^pjSed  ad  DQ^a  pertinere  nullus 
dubito,  coll.  Hex.  ad  Jerem.  ix.  9, 19.  Amos  v.  16.  Aqui- 
lae  autem  manifeste  vitiosam  ecripturam  βνιαυτων  ncscio  aii 
fae  sit  resolvere  in  «V  la  (unde  ιασμός,  carmen  lugvbrt, 
Hex.  ad  Jerem.  xxv.  30)  αυτών,  ut  ad  idem  Hebraeuiu 
referatur. 

5Q» 


846 


EZECHIEL. 


[Cap.  XXVII.  32- 


32.  •"^$'73.      £j£  θ.   κατασιγηθεΐσα.     Ά.   ως   νψος 

αυτής.96 

33.  W»?  ^gOff  ΓΙΝ2Ώ.    Per  hoc  quod  exierunt 

nundinationes  (merces)  tuae  de  maribus.     O'. 

(πόσον  τινά)  ενρες  μισθον  άπο  της  θαλάσσης. 

Α.  kv  τω  έξελθειν  εγκατάλειμμά  σον  ...      2. 

kv   τω   προβαλεσθαι   την    προσθήκην    σον  .  .  . 

θ.  (ν  τω  εμπορεύεσθαι  (fort.  εκπορεύεσθαΐ)  την 

άγοράν  σον  εξ  ήμερων.96 
%21*1  ^T"     In  abundantia  opum  tuarum.     (Χ. 

άπο  τον  πλήθονς  σον.     Ά.  θ.  .  .  τον  πλούτον 

σον.97 
^n^lfir^*      Ο',    και    άπο    τον   σνμμίκτον    σον. 

Α.  και  άπο  της  σνναλλαγής  σον.98 

34.  "=Τ57^?•      Ο',  ό  σύμμικτός  σον.     Ά.  ή  σνναλ- 

λαγή  σον.99 

35.  ^Dtt).      Obstupescent.      Ο',  εστύγνασαν.      θ. 

(θαύμασαν.100 
Ί5ΝΣ?  ^"^ψ.     Eorrescent  horrore.     Ο",  εκστά- 
σει  έξέστησαν.      Σ.  όρθοτριχήσονσι  φρίκη101 
35, 36.  D^nb    ί  D^E)  ^ΏΧΠ.     Commoti  sunt  vultu. 
Negotiatores.     Ο'.  κα2  εδάκρνσε  το  πρόσωπον 

αντόύν.  έμποροι.  Σ.  μ(ταμορφωθησονται  τα  πρόσωπα 
των  (μπόρων}02 

36.  Tl^    ^TjttJ.      Sibilabunt  super  te.     Ο'.  €<n$- 

ρισάν  σε.      Σ.  σνριονσιν  επί  σε.103 

oV&r-ry  *w%ri  rwr  rtrAa.   Subita  Pemi- 

cies  facta  es,  et  non  eris  usque  in  perpetuum. 
Ο',  απώλεια  εγενον,  και  ονκετι  ίση  εις  τδ*> 
αιώνα.  θ.  σπονδασμος  kyivov,  και  ονχ  υπάρ- 
ξεις €19  Tbv  αιώνα.104 


Cap.  XXVII.  7•  -τ  και  περφαλεΐν  σε  <10δ  ι2. 
+  και  χρνσίον  4.  21.  πάντες  •+•  οι  4  άρχοντες.  %η. 
-τ  ^σαν  «4.  33*  "^"  Prcfrw»  ^  βασιλείς.  34•  ^  /«σω 
σον  έπεσαν  (eic)•   -τ  πάντες  οι  κωπηλάται  σον4.10Λ 


Cap.  xxvm. 

2.  ^Ώ«.     Ο'.  e/TroV.      Ο/  F.  «Ve'.1 
^N  (bi8).     Ο'.  θεός.     θ.  ίσχνρός* 

1ψ\Ώ,    Sedem.    Ο',  κατοικίαν.    Ά.  καθεδραν? 

Ο™  Π™•).      Ο',  στ)  &  ει  άνθρωπος.     ΟΙ  Γ. 
σν  δε  ων   άνθρωπος* 

3.  ΐΙ^ΏΏ^  tib  Q^inp-^a.     0^ηβ  occultum  non  latet 

te.  Ο'.  [^]  σο0οί  ονκ  επαίδενσάν  σε  τη  επι- 
ΟΎημη  αυτών.  2.  πάν  απόρρητον  ουχ  ΰπΐρηρί  σ(.6 
θ.  παν  κρύφιον  ονχ  υπερείχε  σε.6 

4.  ΐΤΠ^ΙΓηΊ  i]rra:prn.     Sapientia  tua  et  pruden- 

tia  tua.  Ο',  μή  εν  τη  επιστήμη  (Ά.  Σ.  θ. 
σοφία,'7)  σον  ή  τη  φρονήσει  σον.  Σ.  εν  τη 
σοφία  σον  και  iv  τη   συνίσίΐ  σου. 

1ΓΠ    tojMll.      Et    comparasti    aurum.     Ο',    και 
%  εποίησας  4  χρνσίον.9 

5.  Π^Ι.     Et  elatum  est.     Ο'.  >^  καϊ 4  ύψώθη.10 
7.  Λψ^ϋί•     Praepotentes.      Ο',  λοιμούς.     Ά.  δννα- 

τούς.      Σ.  άκαταμαχτητονς.      θ.  ύ^λοόί.11 
V^  YS\•      Et  evaginabunt.     Ο',  και  εκκενώσονσι. 
Σ.  καϊ  γνμνώσονσι.12 

^γΤΤ).      Et  profanabunt.     Ο',   και   στρώσονσι. 
θ.  και  βεβηλώσονσι13 


95  Cod.  86.  »  Idem,  teste  De  Eeg.  w  Codd. 

86,  88.  w  Iidem.     Post  άττό  τοΟ  σ.  σου  Codd.  22,  23, 

36,  alii,  inferunt :  κα\  της  επιμιξίας  σου,  ex  Symmachi  ver- 
sione.  M  Cod.  86,  teste  De  Reg.          10°  Codd.  86,  88. 

101  Iidem.     Cf.  ad  Cap.  xxxii.  10.  1W  Syro-hex.  .^>. 

♦  )»^l?  ^So.•^»  ]la^3>  ^Qi\  .'.^->.  Ad  Graeca  nostra 
cf.  Hex.  ad  Psal.  xxxiii.  x.  Ezech.  xxxi.  15.  103  Cod.  86, 
teste  De  Reg.  Codd.  22,  23,  36,  alii,  in  textu:  συριοΰσιν 
Μ  σο'ι.  m  Codd.  86,  88.     Vox  σπουδασμός  revocat  vici- 

num  Hebraeum  riW3  (Jerem.  xv.  8)  a  Sl3,  /estinavit. 
m  Syro-hex.    Cod.  87:  -δ-  και  π(ριβαλύ  σ(  <         κ»  Coii#  87 ρ 


Cap.  XXVIII.    χ  Cod.  86,  teste  De  Reg. 
86,  88.  3  Cod.  86,  teste  De  Reg. 


2Codd. 
4  Idem. 


9  Codd.  87,  88   (qui   pingunt: 


6  Syro-hex.  .yl^a^  U  jlo  iNNv^oc  11  ^>-o  .λ>.  Ad 
υπ^ρηρι  cf.  ad  Cap.  xxxi.  8.  6  Codd.  86, 88.  7  Iidem. 
8  Syro-hex.  Symmacho   continuat:    .t.\  »?    )l 

•Χ  και  (ποίησας,  sine  cuneolo).  Sic  sine  aster.  Ald.,  Codd. 
III,  XII,  26,  42,  alii,  Syro-hex.,  Hieron.  In  Comp.,  Codd. 
2  2,  23,  36,  aliis,  habetur:  και  π*ρι*ποιησω  (άργ.  καϊ  χρυσίον). 
10  Sic  Cod.  87,  et  sine  aster.  Coinp.,  Codd.  26,  48,  alii,  invito 
Syro-hex.         "  Codd.  86, 88.         n  Iidem.         13  Iidem. 


-Γαρ.  XXVIII.  14.] 


EZECHIEL. 


847 


8.  ΠΠψ7.      Τη  foveam  (sepulcrum).      Ο',  e/i  άπώ- 

λααν.      Ο/  Γ',  (ίς  διαφθοράν.1* 

9,  ίο.  rmn  d^v:  ^pta  :  ϊΐ^ρπο  τι.    afa/w 

interficientis  te.  Mortibus  praeputiatorum  mo- 
rieris.  Ο',  «ι/  πλ^ι  ££•  τραυματιζόντων  σ« 
θανάτοις  4  άπζριτμήτων  άπολτ}.ϊ6  Alia  ex- 
empl.  «ν  χ(ΐρι  τιτρωσκόντων  σ€,  θάνατον  άπ€- 
ριτμήτων  άποθανβ.1* 

12.  V/y  V^«     Ο'.  €ττ2  τέί/  4χ•ττ«.     Ο/  Γ.  «τ2 

τόν  βασιλέα.17 
ΡΤρ^).     Ο',  καϊ  einov.      Ο/  Γ.  καϊ  ^Γί.18 

ΓΡ32Π  DO^•  Obsignans  formam  perfectam. 
Ο',  άποσφράγισμα  όμοιώσ^ως.  Ά,  σφραγις 
ετοιμασιών.  Σ.  .  ομοιώματος.  θ.  .  ετοιμα- 
σίας.19 

ΤΤΏ5Τ1  Ν7Ώ.  P/ewttf  sapientiae.  Ο'.  Vacat. 
2£  Ο/  Γ.  ττλι^ί  σοφίας  <*> 

13.  ]5•     Horto.      Ο',  του  παραδείσου,     θ.  τοΟ  KJ7- 


13.  ?ΤΓ»?1?0  rfjjf]  RM-^3.     Oronw  lapu  pretiottu 

fuit  operimentum  tuum.  Ο',  παν  λιβορ  χρη- 
στοί/ ίνδίδεσαι.  Σ.  παί  λ*0ο?  nCvMf  π(ριί- 
φραξέ  σ€.η 
TpQJl  Π3Μ7Ώ.  Ο/η**  tympanorum  tuorum.  (Υ. 
Ινίπλησας  τους  θησαυρούς  σου.  Ά.  θ.  tpyov 
του  κάλλους  σου.  Σ.  tpyov  του  τύμπανου 
σου.23 

*Γ533&•  Et  foraminum  (β.  fistularum)  tuorum. 
Ο'.  καΣ  τά?  άποθήκας  σου.  Ά.  και  τ  ρήσεων 
σου?* 

ttjw.  Parata  sunt.  Ο*.  Vacat.  Alia  exempl. 
^  ήτοίμασαν  «4.M  Ά.  ££•  ήτοίμασας  kv  σοι.26 
Σ.  κατεσκευάσθης}7      θ.  ήτοιμάσθησαν28 

14.  ΪΙΛΒΠ  ΠΕΌΏ  arifJjM.     2fc  e8   cAerwo  «r- 

pansionis  (s.  unctionis)  protegens.  O'.  /xcra 
του  χερούβ  ^  κΐχρισμένου  του  κατασκηνοΰν- 
τος  Ί.29  θ.  .  .  ^  Κ€\ρισμίνου  του  κατασκη- 
νοϋντος  4.30  Σ.  κα2  /χ«τά  χ^ρούβ  καταμ(μΐ- 
τρημίνος  .  .31 


"Codd.  86,  88.  16Sic  Codd.  87,  88  (uterque 

cum  άποθανϋ  pro  άπολί}),  et  sine  aster.  Codd.  III  (cum 
απ^ριτμητοις),  XII  (om.  at),  26  (ut  III),  62  (cum  άποθανί}), 
alii,  et  Syro-hex.  (cum  άττοθαν^).  Pro  oWTotr  Codd.  42,  49, 
alii,  «ν  iavaroir ;  Ald.,  Codd.  68,  86,  alii,  h  θανάτω  habent. 
19  Sic  Comp.  (cum  θανάτοις),  Codd.  22,  23  (ut  Comp.), 
36,  alii.  1T  Codd.  86,  88.  "  Cod.  86,  teste  De 

Reg.  1β  Idem.     Parsons.  ex  eodem  minus  probabiliter 

exscripsit:  Ά.  (τοιμάσίως.  Syro-hex.  affert:  θ.  ετοιμασίας 
(ILcuau^jo?).  ■  Cod.  Jes.     Cod.  86,  teste  De  Reg. : 

Π.  ττλ.  σοφίας.  Sic  in  textu  Comp.,  Ald.,  Codd.  22,  23,  36, 
alii,  et  sub  aster.  Codd.  87,  88,  Syro-hex.  n  Cod.  86, 

teste  De  Reg.  (In  textu  Syro-hex.  pro  c»m  .?i-3?  Nor- 
berg.  oscitanter  exscripsit  ckSo.i^;.)  M  Idem.     (Par- 

sons.  e  Codd.  86,  88  πιριίφρασί  exscripsit.)  Aliter,  ut 
videtur,  Hieron.:  "  Hoc  observandum  est,  non  omni  lapide 
pretioso  regera  Tyri  fuisse  circumdatum,  sive  opertum, 
et,  ut  Sym.  transtulit,  vinctum  atque  constricttwn  [ntpU- 
σφιγξ*  ?]."  w  Codd.  86,  88.     Hieron. :  "  Porro  Sym- 

machi  interpretatio  istum  principem  Tyri,  quasi  pretio- 
siaaimuni  monile,  lapidibus  scribit  esee  distinctum  [unde 
nonncrao  ad  ivSf&tacu  notam  hexaplarem  fecit :  Σ.  ίί«'στ^αί]. 
Denique  auri  tympanum  vocat,  iu  quo  intixi  sunt  lapidee." 
Posteriorem  interpretationem  ad  Symmachum,  non  ad  Hie- 
ronymum  pertiiiere  (qui  error  est  llosenniuelleri,  Qesenii, 


aliorum)  recte  suspicatus  est  Drusius.  Hieron.  ipse  juxta 
Aquilam  interpretatus  est :  opus  decoris  tui.  u  Codd. 

86,  88.  *  Sic  Syro-hex.     Codd.  87,  88  legunt  et  pin- 

gunt :  ?K  ψοΊμασαρ  μττα  τον  χ€ρονβ  ιαχρισμίνου  του  κατασ-κη- 
νονντοί,  και  7&ωκά  σ«  ^.  Montef.  e  Cod.  Jes.  affert :  3S  Σ.  θ. 
ήτοίμασαν  (Parsons.  •)Κ  ητοίμασα)  μίτά  τον  χ.  κίχρισμίνον.  Ηΐβ- 
ron. :  Paraveruni  cum  chervb  uncto  α  Deo,  et  habitante  in 
tabernaculo,  dedi  te.  M  Codd.  86,  88  (uterque  cum 

ίτοίμασαή.  Lectio  suspecta.  w  Syro-hex.  ♦V-toU^  .^o. 
Sic  in  textu  Codd.  22  (cum  κατίσΜνάσθη),  23,  36,  alii,  et 
Tbeodoret.  w  "  Theodotio  adjungit  ήτοιμάσθησαν." — 

Nobil.  *  Syro-hex.,  qui  pingit :  μττα  •χ•  τον  χιρονβ  — 

κατασκηνοΰντος  4.  Sic  in  textu  sine  aeter.  Codd.  XII,  22 
(cum  κΐχρισμίνος),  23,  36,  alii.    Vid.  not  25.  "  De 

Reg.  e  Cod.  86  exscripsit :  θ.  3Κ«χρ.  κατασκ.;  Pareons. 
vero  ex  eodem :  Ά.  Θ.  -f-  κ*χρ•  τον  κατασκ.  u  In  quibus- 
dam  Ubris  sequitur,  κΐχρισμίνος  [sic  Cod.  22]  τον  κατασκη- 
νοϋντος,  quod  de  Theodotione  additum  est,  et  alia  lectio, 

Κίχρισμίνου  κατασκηνοϋντος." — NobiL  M  Codd.  86  (teste 

De  Reg.),  88.  Nobil.  affert :  Σ.  τον  χ.  καταμιμττρημΛνου,  et 
sic  MS.  Coislin.  apud  Montef.  Idem  e  Cod.  Jee.  exscrip- 
sit :  Σ.  τοΰ  κατασκηνοϋντος.  (In  cod.  τον  κατασκηψοντης  COn- 
tinuatio  est  praecedentis  lectionis  (vid.  uot  25),  cui  Mon- 
tcf.  Χ  Σ.  θ.,  Parsons.  vero  X  praemittit.) 


848 


EZECHIEL. 


[Cap.  XXVIII.  14- 


14.  Γ)ΛπηΠ.      Ambulasti.      (Υ.   εγενήθης.      Alia 

exempl.  επορενθης?*     Ά.  εμπεριεπάτησας.33 

15.  D^?fl.    Perfectus.     Ο',  άμωμος.    Ά.  τέλειος.3* 

Τ51"]^•      Tn   viis   tuis.     C.   εν   ταΐς   ήμεραις 
(Ο/  Γ.  OOW35)  σοι/. 

16.  τΤΓν?3"|.     Negotiationis  tuae.     Ο',  τής  εμπορίας 

σον.  Alia  exempl.  της  περιδρομής  σοι/.36 
τΡ*ΐη.  Interiora  tua.  Ο',  τα  ταμεία  σον. 
Ά.  Σ.  τό  €ϊ/τό*Γ  σοι/.37 
•^JiDH  ηΠ3  T|?^J.  Etperdam  te,  Ο  cherub 
protegens.  Ο',  καϊ  ήγαγε  σε  το  χερούβ  >>£  το 
σκιάζον  4.™  Ά.  καϊ  πτερύγια  χερονβ  εσκε- 
πασε  σε.39  Aliter:  Ά.  απολέσω  σε,  χερονβ 
ό  σνσκιάζων.40  Σ.  και  απολέσει  σε  χερονβ 
^  ό  σκεπάσας  σβ  «4.41  θ.  .  ,  £&  τό  σνσκιά- 
ζον*.*2 

β*Μ•      Ι^ηίί.      Ο',  πνρίνων.     Ά.  πνρός.43 

18.  ΤζΠίρ?  ΛΤ?1?•  Profanasti  sanctuaria  tua. 
Ο',  εβεβήλωσα  (alia  exempl.  εβεβήλωσας*4) 
τά  Upd  σον.  Σ.  εβεβήλωσας  τύν  άγιασμόν 
σον.46 


19.  ΊΏΏψ.     Obstupescent.      Ο',  στενάξονσιν.     Alia 
exempl.  στυγι/άσοι/σιρ.4,6     θ.  εθαύμασαν.4,7 

]Ύ*Π  ΠΐΤΤΙ.      Subita  pernicies  facta  es.     O'. 
απώλεια  εγενον.      θ.  εθανατώθης.48 

22.  ζΓρΜΓϊ.     σ.  και  cfirir.      Ο/  F.  και  epeiy.** 

23.  Ο*}}  TJfJ  HJ^WTO).     Etimmittameipestem 

et  sanguinem.     Ο',  αΐμα  καϊ  θάνατος.     Alia  ex- 
empl.  και  εξαποστελώ  επϊ  σε  θάνατον  και  αΐμα.60 

nj^na  77Π.     Ο'.  τετρανματισμενοι   >£'Α.  Σ. 
θ.  €i/  /χέ'σω  αι/Γ77Ρ  «4.51 

24.  ΟΠαΟΟ   73Ό.      Εχ   omnibus   qui  in   circuitu 

eorum    sunt.      Ο'.  άπ6    ^  θ.   πάντων  4    των 
περικύκλω  αυτών.62 

LPttJMpJ•      Q«i   contemnunt.     Ο'.   τά>   άτιμα- 
σάντων.     Ά.  (των)  μαστιγονντων.63 

25.  VjttP  rfVTIIi;    Ο'.  τδ*>  ^  οΓκοι/  «<  Ισραήλ." 

Cap.  XXVIII.  7.  -τ  W  σε,  r«M"  13.  -τ*αί 
αργύρων  και  χρνσίον  4.  \η.  +  δια.  πλήθος  αμαρ- 
τιών σον  «ί.56  22.  oYt  6γώ  -τ•  «/a  «4  κύριος.67  25• 
€ϊ>ω7Π0ΐ>  -τ-  τώ>  λαών  και  «4  τών  εθνών.  26.  -f•  και 
ό  θεός  τών  πάτερων  αυτών  «ί.58 


3*  Sic  Comp.,  Codd.  22,  23,  36»  alii.  Μ  Nobil.  cum 

scriptura  (μπίριπατησας.     Cf.  ad  Cap.  xix.  6.  34  Nobil. 

3i  Codd.  86,  88.  Mox  ad  ^3,  O'.  iv  σοϊ,  De  Reg.  e  Cod.  86 
affert :  Π.  •)Κ  σον,  h.  e.  llt  videtur,  τα  «δικ>';/χπτά  σου  eV  σοι, 
quae  lectio  est  Codd.  III,  62,  147,  et  Syro-hex.,  invito 
Hebraeo.  M  Sic  Codd.  XII  (in  marg.),  22,  23,  36,  alii. 

37  Cod.  86,  teste  De  Reg.  Syro-hex.  affert:  Jo^>  .%». 
♦  ^*?.  Cf.  ad  Cap.  xv.  4.  ■  Sic  Codd.  87,  88,  Syro- 
hex.  "  Codd.  86,  88.  *°  Nobil.  (cum  άττωλ/σω). 

Montef.  e  Cod.  Jes.  (?)  affert :  Ά.  άπολίσω  σ*  τό  χ.  τό 
σνσκιάζον,  invitis  schedis  Bodleiaois;  e  Coislin.  autem:  Ά. 
άπώλ*σ«   σ(  χ.    6   σνσκιάζων.  u  Codd.   86    (teste    De 

Reg.),  88.  Parsons.  vero  e  Cod.  86  lectionem  exscripsit : 
Σ.  καϊ  άπολίσω  σ(,  χ.  ό  σνσκιάζων,  quam  silentio  praeteriit 
De  Reg.  Tertia  Symmachi  lectio  est  ea  quam  e  Coislin. 
edidit  Montef. :  Σ.  άπολίσΐΐ  σ(  χ.  6  σκίπων.  *2  Codd.  86 

(teete  De  Reg.),  88.  Montef.  affert :  θ.  τό  χ.  τ6  σνσκιάζον. 
Sic  in  textu  Comp.,  Codd.  22,  23,  36,  alii.  Parsons.  e 
Cod.  XII  affert:  θ.  τό  σκιάζον  ίκ  μίσον  (superecripto  iv 
μίσω).  *3  Cod.  86,  teste  De  Reg.  **  Sic  Comp., 

Ald.,  Codd.  III,  22,  23,  26,  alii,  et  Syro-hex.  in  marg. 
ehar.  med.        46  Cod.  Jes.     Cod.  86,  teste  De  Reg. :  Σ.  τον 


άγιασμόν  σον,  quae  lectio  est  in  Codd.  22,  23,  36,  aliis,  et 
Syro-hex.  in  marg.  char.  med.  **  Sic  Comp.,  Ald., 

Codd.  III,  22,  23,  26,  alii,  et  Syro-bex.  (^cj  vt  nfew>)• 
Hieron.  contristabuntur.  47  Cod.  86,  teste  De  Reg. 

Parsons.  ex  eodem  affert:  θ.  θανμάσονσιν.  Cf.  ad  Cap. 
xxvii.  35.  ■  Codd.  86  (teste  De  Reg.),  88.     Fortasse 

praetulerit  aliquis  ίθανμαστώθης.  tt  Codd.  86,  88.     Sic 

in  textu  Codd.  22,  36,  alii.  M  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd. 

III  (cum  eVt  σ(αντην),  XII  (idem),  22,  23,  36,  alii,  et  Syro- 
bex.  Montef.  ex  Drusio  edidit :  *Αλλ.  και  ίξαπ.  ίπ  αυτήν 
κ.τ.ί.,  sed  «V  αύτην  pro  «ri  σί  ex  conjectura  se  reposuisse 
profitetur  Drusius.  51  Cod.  Jes.     Sic  in  textu  Codd. 

36,  62,  alii,  et  sub  aster.  Codd.  87, 88,  Syro-hex.  62  Cod. 
86,  teste  De  Reg.  (qui  ad  «  τών  ίθνών  (ν.  25)  lectionem 
refert).  Sic  in  textu  Ald.,  Codd.  XII,  22,  23,  36,  alii,  et 
Syro-bex.  ω  Codd.  86  (teste  De  Reg.),  88.  M  Sic 

Codd.  87,  88,  et  sine  aster.  Comp.,  Ald.  (cum  του  Ίσρ.), 
Codd.  22,  23,  36,  alii,  et  Syro-hex.  Montef.  e  CocL  Jes. 
affert:  Οί  Γ".  w  οίκον  Ισραήλ.  ω  Cod.  87,  qui  male 

pingit:  -i-αντών  eVi  σ«^,  και.  M  Cod.  87,  Syro-hex. 

67  Syro-hex.      Cod.   87    pingit :    6τι   ίγώ    ^-  §ff$   Kvpios  *. 

68  Cod.  87.     Ad  v.  26  Hieron.:  "Quodque  sequitur  juxta 


-Cap.  XXIX.  7] 


EZECHIEL. 


RJ!> 


Cap.  XXIX. 

1.  +#!&  t&ifSf}  n5?^•     Anno  decimo,  (mense) 

decimo.  O'.  kv  τω  ίτ*ι  τψ  δωδέκατο),  ίν  τω 
δεκάτω  μηνί.  Alia  exempl.  cV  τω  <ίτ€ί  τψ 
δίκάτω,  kv  τω  δίκάτω  μηνί} 

2.  D^.      Ο',  στ^/ησο»/.     Ά.  θ.  0cy.      Σ.  τ<££ο»/.2 

3.  "GH.     Ο'.  Vacat.      ^.  Ο/  Γ.  λάλ^σο»/  <3 

U?ifP  '1<V  ΠίίΓΙ?  ^¥•  Ο'.  €ττί  Φαραώ.  Ά. 
Σ.  θ.  €7Γί  σε,  Φαραώ,  >fc  βασιλίΰ  Αιγύπτου  4* 

Τ'ΠύΐΓΤ  Ο^ΓΙΠ.  Draconem  magnum.  Ο',  rbv 
δράκοντα  rbv  μέγαν.  Ό  Έβραΐο?  το  κήτος 
Xey«.6 

ϊ?Ρ0•  φ«ί  recubat.  Ο'.  τδι>  Ιγκαθήμ^νον.  Ά. 
τδι/  ϊγκοιμώμ^νον* 

THMf^  "=pl"£L•  Ι»  medio  fluminum  suorum.  Ο'. 
€*/  /ζέσω  ποταμών  αντοΰ.  Tivk?  των  ερμηνευ- 
τών ένικω?  ehrov  τον  ποταμον,  οι  ίέ  Ο'  πλτ/- 
^fj/TtAccoy.7 

^Γ^Ψ*?•  -Fe«  (fluvium)  mihi.  Ο',  ίποίησα  αυ- 
τού?.   Ά.  ίποίησά  μ*.     Σ.  (έποίησα)  ίμαυτόν.9 

4.  Ο^ΠΠ.      Uncinos.      Ο',   παγίδα?.      Ά.    ακίδα?. 

Σ.  θ.  χαλινόν.9 


4.  Τ"^.     Ο',  του  ποταμού  >%  θ.  σον  <10 
Τ^^ψι23.      Sqtiamis  tuis.      Ο'.  πρ6?  τα?  πτί- 

ρυγά?  σου.     Ά.  Σ.  θ.  iv  ταΐ?  λ(πίσι  σου.11 

omnes  pisces  fuminum  tuorum  qui  squamis  tui» 
adhaerent.  O'.  Vacat.  Alia  exempl.  και  πάι/- 
τα?  του?  Ιγθύα?  του  ποταμού,  •)£  ταΐ?  λίπίσι 
σου  προσκολληθήσονται  4.1*  Ά.  . .  ^  (ν  ταΐ? 
λίπίσι  σου  κολληθήσονται.13  Σ.  .  .  ταΐ?  λ«- 
πίσι  σου  προσκολληθήσονται.1* 

5.  ^5  rw  τΐηϊκ  rra-ran  τ™^.    ε*  proji- 

ciam  te  in  desertum,  te  et  omnes.  Ο',  και 
καταβαλώ  σ€  kv  τάχ^ι  (Οί  V.  kv  τ#  (ρήμω16), 
>χ£  καϊ  σ€  4  και  πάντα?.19  Alia  exempl.  και 
απορρίψω  σ€  €ΐ?  την  ίρημον,  και  πάντα?.17 

*)??*?£.     Colligeris.      Ο',  συναχθβ?.     Σ.  ffaof- 
Χθήσν1» 

rbixh.     In   cibutn.      Ο',   ά?    ^Ά.   κατά 4- 
βρωμα.19 

7.  ty!)?"'?  u7f?  ty$3*'  -Ε/  lacerasti  eis  totum 
humerum.  Ο',  καϊ  ore  ϊπεκρότησεν  (alia  ex- 
empl.  έπεκράτησεν30)  hr  αυτού?  πάσα  χ(ίρ. 
Ά.  και  διέρρηξα?  αυτοί?  πάντα  ώμον.21 


LXX,  et  [tu]  Deua  patrum  eorum,  in  Hebraico  non 
habetur." 

Cap.  XXIX.    »  Sic  Cotnp.,  Ald.,  Codd.  42,  49,  86,  87, 
alii,  et  Syro-bex.,  qui  in  marg.  char.  med.  habet:  (Ι*  τω 

(T(i)  T<j>  δωδίκάτω,  iv  τψ  δωδ(κάτ<ρ  μηνί.  2  Cod.  86,  teete 

De  Reg.  3  Cod.  Jes.     Sic  in  textu  Comp.,  Ald., 

Codd.  III  (cum  και  λ.),  XII,  2  2,  23,  36,  alii,  et  sub  aster. 
Codd.  87,  88,  et  Syro-bex.  (qui  pingit:  •Χ•  ΧάΚησον,  κα\4 
(ίπόν).  Ad  (Ιπον  De  Reg.  e  Cod.  86  affert:  Oi  r.  ip*if. 
4  Cod.  XII.  Sic  in  textu  Codd.  87,  88,  Syro-hex.,  et  sine 
aster.  Comp.,  Ald.  (cum  βασιλία),  Codd.  III,  23,  26,  36, 
alii.  6  Schol.  apud  Nobil.     Cod.  Jea.  scholium  habet : 

τό  Έβραϊκόρ  τό  κήτος  ?χ«,  Ίνα  *μφανη  ((μφήνη  ϊ)  τόι/  KpoicodtiXov. 

Cf.  Hex.  ad  Jeaai.  xxvii.  ι.  β  Cod.  86.  r  Tbeodoret. 
Pro  αντοΰ,  Αϊγύιττου  eet  in  Ald.,  Codd.  49,  68,  aliia,  et  Syro- 
hcx.  in  marg.  Mox  Cod.  87  pingit:  Wtipd  «V»v  οί  π., 
eine  cuneolo,  fortasee  pro :  *μοΐ  Χ  ΐίσιν  «<  οί  π.  (Pro  *)&\ 
Codd.  62,  147   babent  οί  ποταμοί  μον.)  8  Cod.  86, 

teete  De  Reg.  Hieron.  Hebraea  vertit :  /eci  me7)ietipsum. 
9  Cod.  86.     Syro-hex.  affert:  θ.  χαλινοί/  ()r  ^  o>))  quam 


lectionem  ΐη  textu  habent  Comp.,  Codd.  XII  (in  marg.), 
23,  36,  alii.  10  Cod.  86,  teste  De  Reg.     Pronomen  est 

in  Ed.  Rom.,  et  libris  praeter  Cod.  106.  u  Idem.  (Pro 
\ατίσι  Parsons.  exscripsit  tXmai.)  ia  Sic  Cod.  87,  et 

sine  aster.  (cum  ποτ.  σον,  καϊ  ταΐς  λ.),  Codd.  22  (cum  ποτα- 
μού, καϊ  ταΐς  λ.),  23,  51»  02>  a^"•  SyTO-hex. :  καϊ  πάρτ*ς  οί 
ίχθύίς  τοΰ  π.  ταϊς  λ.  σον  προσκ.  Priora,  και  πάντας — ποταμού, 
habentur  in  Ald.,  Codd.  III,  49,  68,  aliis.  1S  Cod.  86, 

teste  De  Reg.  M  Parsons.  e  Cod.  XII  affert :  Σ.  τιώ 

ίλπίσι  (eic)  σου  προσκ.,  κα\  καταβαλώ  σί  iv  τάχίΐ  καϊ  σί  και 
πάντας.     Sed  posteriora  ηοη  esse  Symmachi  quivie  videt. 

16  Cod.  86.  "  Sic  cum  aster.  Codd.  87,  88,  Syro-hex. 

17  Sic  Codd.  22,  23  (cum  σί  καϊ  iraVrat),  36,  48,  alii,  qui 
pergunt :  τοΰί  Ιχθύας  τοΰ  π.  σου,  καϊ  καταβαλώ  σ€  κ.  τ. «.,  βΧ 
duplici  lectione.  1β  Cod.  86.  ιβ  Cod.  86,  teste  De 
Reg.  In  LXX  hodic  legitur  «V  κατάβρωμα,  sed  lectio  *U 
βρώμα  est  in  Ald.,  Codd.  49,  68,  aliia.  w  Sic  Ald., 
Codd.  III,  XII  (ante  corr.),  23,  68,  alii,  et  Syro-hex. 
21  Cod.  86. 


850 


EZECHIEL. 


[Cap.  XXIX.  7- 


7.  D35fljfrra.      Et  quando  innixi  sunt.     Ο',  και  οτε 

επανεπαύσαντο.      Σ.  και  επιστηριχθεντων  αυ- 
τών.2* 

8.  DIM.     Ο',  ανθρώπους.     Ο/  Γ.  άνθρωπον.23 

9.  Κ-      C.  άντϊ  του.     Σ.  &οΥι.Μ 

10.  Ρν*ΓηΜ.      Ο'.  (5Κ)'Α.  Σ.  τί)ι/  «<  y^.25 
ΠΏΌΰ?  1ΊΗ  ΠΊ1"ϊΓΠ.     In  vastitates  vastitatis 

τ  τ  :  ν  :  τ  : 

desolationis.     Ο',  εις  ερημον  και  ρομφαίαν  και 
άπώλειαν.     Alia  exempl.  εις  ερημον  κενην  και 
ήφανισμενην.23 
THJBQ.      Α  turre.     Ο',  άπο  Μαγδωλοΰ.     Ά. 
Σ.  άπο  πύργου.27 

12.  rTOUtti  JJVI.      Erunt  desolatio.     Ο',  έσονται 

^  Σ.  θ.  αφανισμός  Ί.2* 
tMto-ΓΐΜ .     Ο'.  ^  Ο/  Γ.  r^  4  ΑΓγυτττο»/.29 
ΓΠ2ΠΝ2.      Ο',    εις    ray    χώρας.      ΐΐάντες•    kv 

ταΐς  γαίαις30 

13.  Π3  -«S.      Ο'.  >fc  Ο/  Γ.  oVi  «<  τ<£&.31 

14.  DVUTB.      Ο'.  Φαθωρης.      θ.  Φα^οι/ρτ;?.32 
DJTVOQ   Υ"}Ν~7}7.      In   terra   originis  eorum. 

O'.  εν  TJ}  yfj  όθεν  ελήφθησαν,      θ.  «V  γ5  yf»*- 


σ«ύί  αυτών. 


Π57ΌΏ  ΠΦ  TTT).  Et  erunt  ibi  regnum.  O'. 
και  εσται  ^  €/C€?^  άρχιί.34  Οί  Γ',  (και  εσται) 
>%  έκεΐ*  βασιλεία.35 

15.  ΠΊ37ΏΏΓΓ]Ό.     Prae  regnis.     Ο',  πάρα  πάσας 


τας  αρχάς.      θ.  πάρα.  τας  βασιλείας.39 

15.  Π^Οψ  rrrm.     .ΕΗί  Awmife.     Ο'.  Vacat.     Ο/ 

Γ".  ££  βοταί  τα7Γ€£^ί7  <37 

ΠιΤ>  νπτρ.  JVe  dominentur.  (Χ.  του  μη 
είναι  αυτούς  πλείονας.  Σ.  «/α  /ζή  επιτάσσω- 
σιν.33 

16.  ΒΓΡΊΠΜ  OJTrtXa.     Dwm  convertunt  se  ad  eos. 

O'.  ei>  τω  άκολοι/β^σαί  ai/roi)?  οπίσω  αυτών. 
Σ.  προσφευγόντων  αυτών  άκολουθεΐν  αυτούς.39 

18.  tHaj  nV-tt  ττμν  <hrrnH  τητπ.    &>,.- 

vire  fecit  exercitum  suum  servitium  magnum 
adversus  Tyrum.  Ο',  κατεδουλώσατο  την  δύ- 
ναμιν  αύτοΰ  δουλεία  μεγάλτ)  επι  Τύρου.      Σ. 

εργαζεσθαΐ  εποίησε  την  δύναμιν  αύτοΰ  ΐργασίαν  μιγά- 
λην  tv  Τυρω.40 

\i$fa,  Decalvatum  est.  Ο',  θ.  φαλακρά.4•1 
Alia  exempl.  φαλάκρωμα.42 

Γ\ψΓ\Ώ.  Bepilatus  est.  Ο'.μαδών.  Ά.  άπερ- 
ρευκώς.43 

\brbH.  Ο',  καϊ  (Σ.  ούδε44)  τ#  δυνάμει  (Ά. 
εύπορία.46)  αύτοΰ. 

TTptyT*7$.      Ο',  και  της  δουλείας.     Σ.  ύπερ 

*»       »  '         Ιι; 

Τ779  εργασίας. 
19.  Ι?1?.      Ο'.  Vacat.      >£  ΛΑ  τούτο  <• 
^ΓΤ.      Ο',  ιδού  >£  ^γώ  <* 

19,  20.  Γ3Τ™  (bie).    Ο'.  ^  Ο/  Γ.  ι^ν  «<  γήν .<• 


22  Cod.  86.  Μ  Cod.  86,  teste  De  Reg.  24  Idem. 

36  Idem.  Sic  in  textu  Comp.,  Codd.  III,  22,  23,  26,  alii. 
26  Sic  Codd.  22,  23,  36,  alii.  2r  Cod.  86,  teste  De  Reg. 

Parsons.  ex  eodem  affert :  Σ.  πνργου.  Cf.  ad  Cap.  xxx.  6. 
Scholium  apud  Nobil. :  Ό  Εβραίος,  από  Μαγδάλ.  28  Par- 

80118.  e  Cod.  XII  affert :  θ.  Σ.  •*  αφανισμοί.  Sic  in  textu 
suh  aster.  Codd.  87,  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  (prae- 
misso  καϊ)  Comp.,  Codd.  22,  23,  alii.  w  Cod.  86,  teste 

De  Reg.  Sic  in  textu  Codd.  62, 147.  (In  Cod.  87  male 
pictum :  την  5S  ΑΪγνπτον  <)  *°  Idem.  Ά  Idem.     Sic 

in  textu  sine  aster.  Ald.,  Codd.  III,  36,  42,  alii,  et  Syro- 
hex.  wIdem.  M  Syro-hex.  Jio,-^?  UiU  .1. 

♦  voo^?.  »  Sic  Codd.  87,  88,  Syro-hex.  »  Cod. 

86,  teete  De  Reg. :  Oi  Γ'.  )S  «« **  ή  β.  Rectius,  ut  videtur, 
Pareona. :  Oi  r.  eV«  βασιλ*ία.  M  Cod.  86.  3r  Idem. 

Cod.  XII :  "α.  θ.  &  ίσται  τ.     Sic  in  textu  sub  aster.  Cod. 


87,  Syro-hex.  (qui  pingit:  ίσται  JS  ταπεινή  •<).  In  Comp., 
Codd.  2  2,  23,  36,  aliis,  loCUS  81C  habet :  καϊ  ίσται  ταπεινότατη 
του  μη  υψωθηναι  ίτι  κ.τ.ί.  38  Cod.  86  (cum  (πιτάσσουσιν). 

30  Idem.     Syro-hex.  ♦  .  oo^.  <ft  ο if>\   ^uaoa^oo  *o  .>£o. 

40  Syro-hex.  jlnS\?>  o*X-.»  )J.,m\  ^_x  „.\ftv^\  ,*o. 
'/ >0_»     )U-d9.      Cod.    86    affert:    Σ.    ίργά&σθαι    ΐποίησίν. 

41  Cod.  86,  teste  De  Reg.  <"  Sic  Ald.,  Codd.  III,  22, 
26,  36,  alii,  et  Syro-hex.  in  marg.  43  Cod.  86,  teste 
De  Reg.  Pro  forma  vix  obvia  antpptvicus  fortasse  prae- 
tulerit  aliquis  άπερρνηκώς.  **  Cod.  86,  teste  De  Reg. 
46  Cod.  86.  4e  Idem.  •  Sic  Codd.  87,  88,  Syro-hex., 
et  sine  aster.  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII,  22,  23,  26,  alii. 
48  Sic  Cod.  87,  Syro-hex.  Pronomen  abest  a  Comp.,  Ald., 
Codd.  III,  XII,  26,  aliis.  4e  Cod.  86,  teste  De  Reg. 
Ad  v.  19  Syro-hex.  )^»Ju^^)S. 


-cap.  πα  ,β 


EZECHIEL. 


851 


19.  Π2ΌΓΤ  MtoJ).    Et  tollet  multitudinem  ejus.    (T.  | 

Vacat.     ^  και  λήψεται  rb  πλήθος  αυτής  ^.Μ 

20.  *?  *toy  "Κ£Ν.      Pro  eo  quod  laboraverint  mihi.  \ 

O'.  Vacat.      ^  οσα  εποίησε  μοι  «ί.δ1      ££.  άνθ' 
ων  4  .  .  μ 

Cap.  XXIX.  9•    -τ  και   εγω   εποίησα    αυτούς  «ί.53 
2θ.   -ττά(5€<Μ 


Cap.  XXX. 

2.  W/1J.    t7/a/ate.     (X.Vacat.     Σ.  θ.  t&oX^er*.1 

3.  DV  ahjJJ.     Ο'.  Vacat.     Ά.  θ.  %  8τι  (fort.  και) 

εγγύς  ήμερα  4.2      Σ.  £(•  και  εγγίζει  ήμερα  4.3 
15?  Πί\     Diei  nttiw.     Ο'.  ^/χ€>α  %  νεφέλης  <* 

Χ  Οί'  Γ.  ^epa  i/e^Aijy  <δ 
ΓΙ#.      Ο',  πέρας.     [Ά.  πέρα?.]      θ.  καιρός.6 

4.  Γ^ΌΓΓ  VljPT].      ift  auferent  multitudinem  ejus. 

Ο'.  Vacat.      ^  και  λήψονται   τδ   πλήθος  αυ- 
τής <7 

ΙϋΊΠ^.      £ί   diruentur.     Ο',  καί   σνμπεσεΐται. 


"Αλλο?•   καί  καταλυθήσονται* 

5.  HR  tOT3.      Ο'.  ΓΝρσαί  καΣ  Kp^rep.     Ά.  Σ.  θ. 

Αιθιοπία  και  Φούδ.9 

-Π?•?"'?)•  2&  omnw  /aria  miscella.  Ο'.  *ai 
πάντες  οι  επίμικτοι.  Ά.  καί  πάσα  Άραβα. 
Σ... 'Αραβία.10 

2WJ.  £/  CAui.  (Τ.  Vacat.  Ά.  Σ.  θ.  και 
Χοι/0άλ." 

fJJ  m\     Ο',  καϊ  των  υίων  >£  ΟΙ  Γ.  y^9  <Μ 

6.  ΓήΓΡ  ΊΏΜ  Π3.    (Χ.  Vacat.     %•  τάδε  λέγει  άδω- 

ναι  κύριος Ί.η     naVres*  τάδε  λέγει  ΙΙΙΙΙΙ.14 
"Ν?^.      Suffulcientes.     Ο',   τα    άντιστηρίγματα. 
Ά.  Σ.  οι  ύποστηρίζοντες.16 

"Π^")•  Et  deprimetur.  Ο',  icat  καταβήσεται. 
θ.   /cat   καθαιρεθήσεται.19 

ρΗ&•  Superbia.  C/.ή  ύβρις.  Ά.  Σ.  ή  ύπερη- 
φανία}7 

hkmO.  Ο',  άττδ  Μαγ&ΛοΟ.  Ά.  Σ.  οπδ  τηίρ- 
γοι/.18 


60  Cod.  XII.  Sic  sine  aster.  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  22, 
23,  26,  alii,  et  Syro-hex.  "  Sic  Codd.  XII,  87,  88,  et 

sine  aster.  (cum  εποίησαν)  Ald.,  Codd.  III,  26,  42,  alii. 
68  De  Reg.  e  Cod.  86  exscripsit :  •Χ  άνθ'  S>v  (ίποίησή.  θ.  h 
αυτά.  Syro-hex.  legit  et  pingit:  t  η  \  1  >>  .a  s.  ..  v• 
ta^.  Qp •>\?  ^^ot,  h.  e.  ni  fallor:  XaVtf'  Z>vi  οσα  ίποί- 
ησάν  μοι.  Denique  in  Comp.,  Cod.  23  legitur:  άνθ'  ίν  οσα 
*1ργάσατό  μοι.  Tbeodotionia  lectio  quo  pertineat  non  habeo 
dicere.  (In  Cod.  Ambros.  cum  voce  lo»\ft  ->?  (v.  20) 
incipit  fol.  164  r.  col.  2^,  et  abscisso  piargine  externo 
desunt  notae  niarginales  in  hac  columna,  et  in  fol.  164  v. 
col.  1«».)  M  Cod.  87,  invito  Hebraeo.  M  Syro-hex., 
et  sine  cuneolo  Cod.  87. 

Cap.  XXX.  "  Cod.  86,  teate  De  Reg.  Sic  in  textu 
Codd.  22,  36,  alii,  et  (cum  ολολύξατε)  Codd.  23,  62,  alii. 
Montef.  edidit:  "Αλλ.  ολολύζατε,  notans:  "  Drusius  ex  Com- 
plutensi  edit.,  ut  et  alia."  Immo  ex  Aldina,  ubi  ολόλυζα™ 
verbis,  ώ  ώ  ήμίρα,  po8tponitur.  2  Idem.     Codd.  87,  88 

(cum  ori  1),  Syro-hex. :  (5τι  ίγγυς  ήμίρα)  και  ryyus  ημίρα  (του 
κυρίου).  3  Idem.      Haec,  κα\  ίγγίζΐΐ,  ante  ημίρα  ν(φίλης 

inferuut  Codd.  22,  23,  36>  *!"•  *  Sic  cum  aster.  Cod. 

87,  Syro-bex.  6  Sic  Montef.,  non  memorato  auctore. 

Haec  desunt  in  Cod.  106  solo.  β  De  Reg.  ad  Di*  in 

Imo    loco    aflfert:     "  *A.    ntpas.      Θ.   xaipos.     Ο',   ημίρα   C.  Β. 
ΤΟΜ.  II. 


[Cod.  86]."  Pro  nipae  in  Codd.  III,  62,  147  est  καιρός 
πίρας;  in  Comp.,  Codd.  23,  36,  aliis,  και  καιρός.  r  Sic 

Codd.  XII,  87,  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Cotnp.,  Ald., 
Codd.  III,  26,  42,  alii.  Alia  lectio,  και  ληφθησπαι  τό  πλ. 
αΰτων,  est  in  Codd.  22,  23, 36,  aliis,  et  Tbeodoret.        8  P<et 

τα  θίμίλια  αΰτης  Codd.  22,  23,  36,  alii,  illfemnt :   και  καταλυ- 

θησίται.     Fortasse  est  Symmachi,  coll.  Hex.  ad  Psal.  x.  3. 

9  Cod.  86,  teste  De  Reg.  Minus  probabiliter  Parsons. 
htttmn  exscripsit.     Cf.  Hex.  ad  Psal.  lxvii.  32.  lxxxvi.  4. 

10  Cod.  86,  teste  De  Reg.  Parsons.  exscripeit :  Ά.  πάσα 
'Αραβία.  Σ.  'Αραβία.  u  Idem.  Parsons.  affert :  Ά.  Σ.  Θ. 
και  Χουζά.  Codd.  62, 147  ίιι  textu :  κα\  χουν  (sic).  (Nesci- 
mtxs  quid  sibi  velint  Codd.  26,  106,  qui  post  ίπίμικτοι 
inferunt  ίπ  αυτήν.)  Hieron.  hic  in  mendo  cubat,  cum  ait : 
"De  variis  populis  et  Chvb,  quod  Sym.  vertit  in  Ara- 
biam;"  et,  multis  interpositis :  "Et  Chub,  id  est,  Arabes, 
et  omne  reliquum  vulgus,  quos  hybridae  atque  mixticios 
LXX  transtulerunt."  "  Cod.  86,  teste  De  Reg.  Sic 
in  textu  sine  aster.  Codd.  62, 147.  ■  Sic  Codd.  87,  88, 
Syro-hex.,  et  sine  aster.  Comp.,  Codd.  XII,  22,  23,  alii,  et 
Hierou.  *  Cod.  86,  teste  De  Reg.  "  Idem.  Par- 
βοηβ.  execripsit:  Ά.  Σ.  υποστηρίζονται.  C£  Hex.  ad  Jesai. 
lxiii.  5.  1β  Cod.  86.  lT  Idem,  teste  De  Reg. 
Parsons.  affert:  Σ.  ίπτΐρηφανία.         xt  Cod.  86. 

5» 


852 


7.  ΠίΏΦ3.     Vastatarum.      Ο',  η  ρημωμένων.      Alia 
exempl.  ^  ήφανισ μίνων  «*.19 

9.  0*50.  ^ysho.     Α  facie  mea  in  navibus.     Ο'.  Θ. 

•)£  U  προσώπου  μου  €σσιμ  (Ά.  £&  kv  ΐτΐίίμ. 

Σ.  >&  kv  enu£ei  4  *°)  σπεύδοντας. 
ΠΒ2  \2fl3VlN  ΤηΠΡΠ.     Ut  terreant  Aethiopes 

secure  (degentes).     Ο',   άφανίσαι   την   Αίθιο- 

πίαν  %την  ελπίδα*.21    Ο'. θ.  %$την  ελπίδα*. 

Ά.  την  πεποιθυΐαν.22     Σ.  του  εκπλήξαι  της 

Αιθιοπίας  την  άφοβίαν.23 
ΠΝ2  Π2ΓΤ  ^.      Ο',  δτι   ιδού   (Σ.   >%  πάντως24) 

#«. 

10.  ^ΕΠ-ΓΙΝ.    Ο'.ττλτ/ώ*.    Ο/ F.  τδ  (πλ^οί).25 

U.Mttt.     ()'.Vacat.      ^Ά.  Σ.  θ.  /«τ'  αύτοΰ<2« 

Ο^ηΐΌ  D^  T1V•  Violentisnmae  gentium 
adducentur.  Ο',  λοιμοί  άπο  εθνών  απεσταλ- 
μένοι. Ά.  ισχυροί ...  Σ.  ακαταμάχητοι 
εθνών  άχθήσονται.27 


EZECHIEL.  [Cap.  χχχ.  7- 

11.  Λ?0•     Occisorum.     Ο',  τραυματιών.      Σ.  τρω- 


12.  D^IT^  fJMTrlTM  VTWl.     Et  vendam 

terram  in  manum  malorum.  O'.  Vacat.  £5£ 
Ά.  θ.  και  άποδώσομαι  την  γήν  kv  χειρι  πονη- 
ρών 4™ 

13.  CjW^  "«Wprn  CjWMI  OT«rr|.     Et  per- 

dam  idola,  et  cessare  faciam  vanitates.  O'. 
καϊ  άπολω  •)£.  βδελύγματα  (Σ.  θ.  είδωλα),  και 
καταπαύσω  4  μεγιστάνας.30 
Ώ^ϊψ2  γΊΝΙ  ΠΗΤ  W}J).  Ε/  immittam  ter- 
rorem  in  terram  Aegypti.  O'.  Vacat.  £&  κ ai 
δώσω  φόβον  kv  yfj  Αιγύπτου  4.31 

14.  fc«2l.      CK.  εν  Αιοσπόλει.     Ά.  Βαι/ώ.     Σ.  kv 

Νό.      θ;  b  N6i'.32 

15.  fa.     Ο'.  Μέμφεως.     Ά.  Νώ.     Σ.  Νό.     θ. 

Noecoy.33 

16.  DEi••  *1J  fp]  Vfan^.      Ut  perrumpatur,  et 


19  Sic  Codd.  87,  88,  Syro-hex.,  et   sine  aster.  Comp., 
Ald.,  Codd.  III,  XII,  22,  23,  26,  alii.  20  Cod.  86,  teste 

De  Reg.  (Parsons.  ex  eodem  exscripsit :  Ο',  θ.  «  πρ.  μου 
tv  σα,μ.  *A.  3fc  «>rri«/i.  Σ.  •*  «κπ飫.)  Codd.  87,  88,  Syro- 
hex.  in  textu:  3Κ•«  πρόσωπον  μου  ίσσίμ  (γ  -  m  W)^j  e^  SIC 
sine  aster.  Comp.  (cum  eV  σ«/ι),  Codd.  62,  147  (uterque 
Ctim  έσσΐίμ).  Theodoret.  legit :  άπο  πρ.  μου  iv  σειμ,  σπ(ύ- 
bOvrts  K.r.f.,  notans:  τό  8e  σιψ  rfi  Ελλάδι  φωνί}  iv  Ισχύ'ί 
δηλοί.  Denique  Montef.  e  Cod.  Jes.  affert :  «κ  πρ.  μου  (μου 
om.  Parsons.)  cWt/χ.  Σ.  b  «rfi£«.  Hieron.  (qui  LXX 
vertit :  In  die  illa  egredientur  nuntii  α  facie  mea,  fes- 
tinantes  disperdere  Aethwpiae  spem) :  "  Et  pervenerint 
nuntii,  juxta  Aquilam  et  Theodotionem,  siim,  quos  Sym. 
transtulit  feetinantes,  nos  in  trieres  vertimus;  ita  enim  ab 
Hebraeis  accepinius."  Anonymum  vero  apud  Nobil.,  qui 
Theodotioni  ίγκαθισμος  tribuit,  nihil  moramur.  21  Sic 

Codd.  87,  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  XII,  22,  23, 
36,  alii.  **  Cod.  86,  teste  De  Reg.     Nobil.  affert:  Θ. 

την  ίλπίοα.    Ά.  την  πιπ.  Μ  Cod.  86.  24  Idem,  teste 

De  Reg.  Hieron.  Hebraea  vertit :  quia  absque  dubio  veniet. 
25  Idem.  Sic  in  textu  Comp.,  Codd.  23,  36,  alii,  et  Syro- 
hex.  26  Cod.  XII  affert :  Ά.  θ.  &  μπ  αυτοΰ.     Cod.  86, 

teete  De  Reg. :  Σ.  μπ  αύτοΰ.  Sic  in  textu  Comp.,  Codd.  22, 
36,  alii,  et  sub  aster.  Codd.  87,  88,  Syro-hex.  v  Cod. 

86.  Idem  ad  €κκ(νώσονσι  affert :  Σ.  γυμνωσουσι,  ut  in  loco 
simili  Cap.  xxviii.  7.  28  Cod.  86,  teste  De  Keg. 

19  Cod.  Jes.     Sic  in  textu  Oomp.,  Ald.,  Codd.  III,  22  (cum 


els  xupas),  23  (idem),  26,  alii,  Hieron.,  et  sub  aster.  Codd. 
XII,  87,  88,  Syro-hex.  Posterior  autem  τώ  άποοωσομα* 
non  vendendi,  sed  tradendi  (ό>  >v\S  *'()  notionem  tribuit, 
tum  hic,  tum  Jud.  iv.  2.  Mox  Cod.  87  solus  pingit :  -)S  b 
Xtp&iv  κ.  τ.  f,  sine  cuneolo.  *  Sic  Codd.  87,  88,  et  sine 

aster.  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  22,  23,  26,  alii,  et  Syro-hex. 
Hieron. :  "  Sequitur :  Et  disperdam  simulacra  (quae  abo- 
minationes  LXX  transtulerunt),  et  cessare  /aciam  idola 
(vel  optimates).  Cod.  Jes.  affert :  3K  θ.  βδ(\ύγματα  και  κατα- 
παύσω μεγιστάνας  (ηοη,  ut  Montef.,  •Χ  θ.  και  άπολώ  βδ(\ύγματα, 
καί  καταπαύσω),  repugnante  Cod.  86,  qui  aiFert :  Σ.  θ.  «δωλα. 
31  Cod.  XII  (cum  h  rfj  γί)),  teste  Parsonsio.  Sic  sine  aster. 
Comp.,  Codd.  III  (cum  Αϊγύπτω),  22  (cum  φόνοι»),  23,  alii, 
et  Hieron.  Codd.  87,  88,  Syro-hex. :  3fc  και  δώσω  φ.  «c  γης 
Αίγύπτου  4.  32  Cod.  86,  teste  De  Reg.     Parsons.  ex- 

scripsit :  Ά.  βάνω.  Σ.  tvo.  θ.  evoi  (sic).  Hieron. :  "  Pris- 
tinuiu  nomen  habet  No,  quod  Aq.,  Sym.  et  Theod.,  sicut 
in  Hebraeo  positum  est,  transtulerunt.  Pro  quo,  nescio 
quid  volentes,  LXX  dixere  Diospolim,  quae  Aegypti  parva 
civitas  est  [sed  vid.  Gesen.  in  Thes.  Ling.  Hebr.  p.  834]. 
Nos  autem  pro  No,  Alexandriam  posuimus,  per  anticipa- 
tionem,  quae  Graece  πρόληψι*  appellatur."  w  Cod.  86, 

teste  De  Keg.  Hieron. :  "  Et  interficiam,  ait,  mullitn- 
dmem  Alexandriae,  quae  rursum  in  Hebraeo  posita  eet 
No,  pro  quo  nequaquam  Dtoepolim,  ut  supra,  sed  Meni- 
phim  LXX  transtulerunt." 


-Cap.  XXXI.  3.] 


EZECHIEL. 


853 


Noph  hostet  diutttrni  (occupabunt).  Ο',  εκρη- 
γμα,  καϊ  διαχυθήσεται  ύδατα.  Σ.  άνάρρηζις, 
και  εν  Μέμφει  πολέμιοι  αύθημερινοι.341 

17.  Π9•    &/ Ηλιουπόλεως.   'Α/Ώ*    Σ.Θ.ΑΛ/.34 

Γ13ΓΤ1.  Et  ipsae.  Ο',  και  αϊ  γυναίκες.  Ά. 
και  αυτοί  (fort.  αύται).36 

21.  minrrfcA.   Non  obligatum  est  (brachium).     CX. 

ov  κατεδεήθη  (alia  exempl.  κατεδέθη37).  Ά. 
ούκ  έμοτώθη.      Σ.  ούκ  έπεδέθη.39 

ΓήΝδΊ.  Curationes.  Ο',  ίασίν.  Σ.  0«ρα- 
7r«W9 

^55»!  ΜΡ^,γ•  Ad  obligandum  illud,  ad  robo- 
randum  illud.  Ο',  του  δοθήναι  ίσχύν.  Alia 
exempl.  τοί/  δεθηναι  και  κατισχϋσαι  αυτόν.40 
Ά.  ££•  «Ζ?  έπίδεσμον  ...  Σ.  ^  ώστβ  έπιδή- 
σαι ...      θ.  ^  του  καταδήσαι . .  ,41 

22.  nilttJin-nNI  Π^ΓΤΓΤ-η« .     Γατ»  raZioMro  gwaT» 

confractum.  Ο',  του?  ισχυρούς,  και  τους  τετα- 
μένους. Alia  exempl.  τουρ  ισχυρούς,  και  τους 
τεταγμένους,  ££•  καί  τουρ  συντριβομένους  «ί.42 
Ά.  τδι/  κραταΐον  και  ύψηλόν.  θ.  τδι/  Ίσχυρον 
και  τον  μέγαν.43 

23.  Vti^BPfi.      ifr  dispergam.     Ο',  και  διασπερω. 

Ά.  καϊ  βίψω.4* 


23.  DT^r™.     Ο'.  >fc  Σ.  θ.  τ»)μ  *  ΑΓγυτττοι/.46 

24.  y?n  rrtpw  pM;•)  njno  ntyhrnr*  ντηψ] 

V3D7.  2?/  con/ringam  brachia  Pharaonis,  et 
gemet  gemitibus  confosBi  coram  eo.  Ο',  και 
έπάξει  αυτήν  επ'  Αΐγυπτον,  καϊ  προνομεύσει 
τήν  προνομήν  αύτης,  και  σκυλεύσει  τα  σκύλα 
αύτης.  θ.  και  συντρίψει  τους  βραχίονας  Φα- 
ραώ, και  στενάξει  στεναγμούς  τραυματίου4* 
•>£  Ά.  θ.  ενώπιον  αύτοΰ  ^.47 

26.  V^3•  &•  KaL  Ί^ωσονται  •?•  πάντες  Ί.4*  Alia 
exempl.  και  γνώσονται  -J-  πάντες  ol  Αιγύ- 
πτιοι <*» 

Cap.  XXX.  6.   -r  ίως  Συήνης  <">      II.  +  πάν- 
τες <51 

Cap.  XXXI. 

1.  "ΤΠΜ21.      Ο',  μια.      Σ.  πρώττ}.1 
2.ΊΏΜ.     Ο'.  «VoV.     Ά.  Σ.  είπε.9 
3.  ^JH•     Cedrus.     Ο' .  κυπάρισσος.     Σ.  ως  κέδρος* 
^V•      Ramis.      Ο'.    ταΓί    παραψυάσι.      Ά.  θ. 

(τοΓϊ)  κλάίοίρ.     Σ.  (τοΓ?)  0αλλοίρ.4 
72Ό   tthlTj.      2?/   Μ/να   obumbrans.     Ο'.  Vacat. 
^  καί  πυκνοί  e^  τ#  σκέπχι  <5     Σ.  καί  €ΰσκιος 


34  Cod.  86,  teste  De  Reg.  Parsons.  exscripsit :  Σ.  άνά- 
ρηξις  και  iv  Μίμφη  κ.  τ.  c.  Post  vbara  Codd.  XII  (in  marg.), 
22,  23  (cum  πάλίμοι),  36,  alii,  inferunt:  καϊ  h  Μίμφη  (s. 
Μ/μφι)   πολίμιοι  αυθ.  ω  Cod.   86,   teste   De   Reg. 

38  Idem.  w  Sic  Comp.,  Codd.  III,  XII,  22,  23,  36,  alii, 
et  Syro-hex.  w  NobiL  Sic  (cum  θ.  pro  Σ.)  Cod.  86, 
teete  De  Reg.    Cf.  Hex.  ad  Job.  v.  18.  Jesai.  xxx.  26.  lxi.  1. 

39  Cod.  86,  teete  De  Reg.  Parsons.  ad  μάλαγμα  ex  eodem 
affert :  Σ.  θΐραπύαν.  Ά.  «σοτιδίσμόν  (sic).  *°  Sic  Codd. 
23>  51»  et  (cum  &>θηναι)  Codd.  22,  36,  alii  (non,  ut  Mon- 
tef.  oscitanter  cdidit :  *Αλλ.  τον  δίθηναι  τον  κατ.).  41  Cod. 
86,  teste  De  Reg.  a  Sic  Codd.  87,  88,  Syro-hex.  (qui 
omnes  pingunt :  3S  καϊ  tovj  ^  συντμιβομ*νους),  et  sine  aster. 
(cum  και  τ*ταγμίνουϋ)  Ald.,  Codd.  49,  68,  alii,  et  (cum  και 
tovs  τ(ταμίνου{)  Comp.,  Codd.  III,  26.  tt  Cod.  86. 
Minua  probabiliter  Nobil.,  et  Parsone.  β  Cod.  87*:  Ά.  τόι» 
Ισχυρον  κα\  ι>.  θ.  τ6ν  Ισχ.  κ.  τ.  μ.  Hieron. :  u  Illud  autem 
quod  in  LXX  dicitur :  Et  conteram  brachia  ejus  fortia  et 
disposita,  quod  Graece  dicitur  τπαγμίνα,  scriptorum  vitio 


depravatum  est.  Illi  enim  interpretati  suut,  non  τνταγμίνα, 
sed  τ(ταμ4να,  hoc  eet,  non  disposita,  sed  extenta;  pro  quo 
juxta  consuetudinem  suam  alii  interpretes  excelsa  poeue- 
runt."  M  Cod.  86,  teste  De  Reg.  **  Idem.     Sic  in 

textu  (hic  et  v.  26)  Codd.  XII,  62, 147,  et  sub  aster.  Cod. 
87,  Syro-hex.  *  Cod.  86,  teste  De  Reg.     (Pareons. 

exscripsit  τρανματιονς.)  4T  Idem.      Post  τά  σκι  λα  ανττρ 

Codd.  62, 147  inferunt:  ivamiov  αυτόν.  w  Sic  cum  obelo 
Cod.  87.  Reprobant  πάνης  Comp.,  Codd.  22,  36,  alii. 
49  Sic  Syro-hex.,  et  sine  obelo  Ald.,  Cotld.  III  (cum  όπγι-ώ- 
σονται),  26,  49,  alii.  w  Cod.  87,  Syro-hex.  In  Hebraeo 
eat  Π3\ρ  ynJQO,  α  Migdol  usque  ad  Syenem.         "  Iidem. 

Cap.  XXXI.    !  Cod.  86,  teste  De  Reg.  *  Idem. 

8  Cod.  86.  Montef.  ex  Drusio  edidit:  'Αλλ.  κ&ρχχ,  quae 
lectio  est  solius  Cod.  42.  4  Cod.  86,  teste  De  Reg. 

6  Sic  Codd.  XII,  87,  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Comp., 
Ald.,  Codd.  III,  26,  49,  alii.  Codd.  22,  23,  alii,  poet  μί- 
γ<θος  inferunt :  «α»  ττνκνύς  τι}  σκίιη}.  *  Cod.  86,  teete 

De  Reg. 

5R3 


854 


EZECHIEL. 


[Cap.  ΧΧΧΙ.3- 


3.  CTTG^.     Denso*  ramos.     Ο',  νφλων.     Ά.  θ. 

δασίων.     Σ.  πυκαζόντων.7 
ΪΠΊΌ^.     Cacumen  ejus.     Ο',  ή  αρχή  αύτοΰ.    Ά. 
άκρον  αύτοΰ.8 

4.  ΠίΓαρ  Ή7Π  rrnhnDTlN.     Cumfluminibus  suis 

ibat  circa.     Ο',  τους  ποταμούς  αυτής  ήγαγ* 
κύκλω.     Σ.  οι  ποταμοί  αυτής  διήρχοντο  κύκλω.9 

7ΤΓρνη~Γ\Ν\      Et  aquaeductus  ejus.      Ο',  και 

τα,  συστήματα  (θ.  υδραγωγούς10)  αυτής. 
ΓΠψΓΤ.     Ο',  του  πεδίου.      Οι  Υ.  (του)  άγροΰ.11 

5.  VrftND  Π23ΊΝΓη.    Et  prolongatae  sunt  frondes 

ejus.  Ο".  Vacat.  ££  θ.  και  νψώθησαν  ai 
παραφυάδας  αύτοΰ  4.12 
"inptin.  Dttm  diffunderet  (ramos).  O'.  Vacat. 
Ο'.  Θ.  •%  kv  τω  ϊκτύναι  αυτόν.  Ά.  •%  kv 
τω  ίζαποστζΐλαι  αυτόν.  Σ.  ££  έκταθαίσης  αυ- 
τής.13 

6.  VnhriD.     Ο',  των  κλάδων  (Σ.  θ.  παραφυάδων14') 

αύτοΰ. 

7.  WfrTJ.     Palmitum  ejus.     Ο',  των  κλάδων  (Ά. 

άναδανδράδων15)  αύτοΰ. 

8.  ^npQ^"^7.      Non  obscuraverunt  (superaverunt) 

eum.      Ο',  τοιαΰται.     Alia  exempl.  ούχ  ύπερή- 
pav  αυτόν}* 

ytyi  b*7.      Non  similes  fuerunt.     Ο',  ούχ  ομοιαι. 
θ.  ούχ  ώμοιώθησαν.17 


8.  Ο^όΊ^).      Et  platani.      Ο',    και    ίλάται.     Ά. 

(και)  άρμωνύμ.      θ.  (και)  πλάτανοι.18 

\ΧΆ.     Ο',  kv  τω  παραδίίσω.    Ά.  θ.  kv  τω  κήπω.™ 

9.  Wi^  ^S  Vn^:  ΠΟ;.     Pulcrum  feci  eum 

in  multitudine  palmitum  ejus.  Ο',  δια  το  πλή- 
θος των  κλάδων  αύτοΰ.  Ά.  θ.  %  καλοί/  ίποί- 
ησα  αύτον  Ιν  τω  πλήθΐΐ  των  κλάδων  αύτοΰ.20 

^^^BJS•      Et  inviderunt  ei.     Ο',  και  ϊζήλωσαν 

αυτόν.       Σ.  tJore   ζηλωσαι  προς  αυτόν. 

10.  iJT^^.     Cacumen  suum.     CK.  τήν  αρχήν  (Σ. 

έγκάρδιον.      θ.  /cai/AoV22)  σον. 

ΕΓΠΐΧ?.  Ο",  νεφίλων.  Σ.  τω?  πυκαζόντων. 
θ.  δασίων. 

^Γ052,  "talv  B^f)•  Λ  elatum  est  cor  ejus  in 
altitudine  ejus.  C.  κα2  cZoW  €»/  τω  ύψωθήναι 
αυτόν.  Alia  exempl.  και  ϊπήρθη  ή  καρδία 
αυτού  67Π  τω  υγ€ΐ  αυτού.  Α.  καί  ύψωση  . . . 
θ.  .  .  καρδία  αύτοΰ  .  .  ,25 

11.  'Ν.    Ducis.     Ο',  άρχοντος.     ΟΙ  Γ".  ισχυρού.29 

"ijmhS  Λ  Γήη£  "Ifay.  Faciendo  faciet  ei ; 
juxta  impietatem  ejus.  CY.  και  (.ποίησα  τήν 
άπώλειαν  αύτοΰ  (alia  exempl.  add.  κατά  τήν 
άσίβίίαν  αύτοΰ27).  Οι  Γ",  ποιών  ποιήσει  αύτω 
κατά  τήν  άσέβΐίαν  αύτοΰ.29 

YPJltth|.  Expellam  eum.  Ο'.  Vacat.  ^  e£«- 
βαλον  αυτόν  «*.29 


r  Cod.  86,  teste  De  Reg.  (cum  Ά.  &ασίων).  Montef.  e 
Cod.  Jes.  affert:  Ά.  θ.  δασίων.  Cf.  ad  ν.  ίο.  8  Cod.  86, 
teste  De  Reg.      Cf.  ad  Cap.  xvii.  3.  9  Cod.  86. 

10  Idem.  "  Idem,  teste  De  Reg.  12  Cod.  Jes.     Sic 

in  textu  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  22,  23,  26,  alii,  et  sub 
aster.   (sine  cuneolo)  Cod.  87.     Syro-hex.  pingit:    •Χ•  κα\ 

ύψώθησαν  ai   π.  αντοΰ   ί'φ*  (sic)    ν.  π.  eV   τφ   (κτύναι   αυτόν  "ί. 

Ad  αφ*  Zbaros  De  Reg.  e  Cod.  86  affert:  θ.  «£  υδάτων. 
13  Cod.  86,  teete  De  Reg.  (Aquilae  vereionem  non  ex- 
scrij)8it  Parsonsius.)  Lectionem  iv  τφ  ΐκτΰναι  αύτον  in 
textum  inferunt  Comp.,  Codd.  22,  23,  36,  alii,  et  sub  aster. 
Codd.  XII,  87,  Syro-hex.  (ut  supra).  u  Cod.  86,  teste 

De  Reg.  "  Idem.     Cf.  ad  Cap.  xix.  11.  le  Sic 

<Ό(1(1.  22,  23,  36,  alii,  et  Syro-hex.  in  marg.  char.  med. 
(cum  οΰ  τοιαΰται  in  textu).  Cf.  ad  Cap.  xxviii.  3.  17  Cod. 
86,  teste  De  Reg.     Parsons.  ex  eodem  affert :  θ.  ουκ  ώθη- 


σαν. 18  Cod.  86,  teste  Parsons.     De  Reg.  ex  eodem 

exscripsit:  Ά.  άρμωνιύμ  (sed  in  notis  άρμωνύμ).  θ.  πλά- 
τανοι. 19Cod.  86.  20Idem.  Syro-hex.  )^JSl^  .1. 
•:•  o*X-?  )lsq^d?  lUU^m•^  otl»->  v..  Sic  in  textu  sine 
aeter.  Comp.,  Codd.  22,  23,  36,  alii.  21  Syro-hex.  .«α. 
*  otlo^.  >  |  Μ  ^t  \  *  D  tj  Mox  idem  in  textu :  τοΰ 
π.  της  τρυφης  •*  τοΰ  θ(οΰ  «*.  22  Cod.  86.  Cf.  ad  Cap. 
xvii.  3.  Μ  Syro-hex.  *  }  ■  "  ■!  ■  .1  ♦  )^o  *>  ν.  .^e. 
Cod.  86  affert :  Σ.  των  πυκαζόντων.  Cf.  ad  v.  3.  24  Haec 
in  textum  ante  κάΊ  (28ov  inferunt  Codd.  22,  23,  36,  alii. 
Syro-hex.  in  marg.  char.  med.  ♦  otLoaoy^x  o»->\  ip->Li|o. 
26  Cod.  86,  teste  De  Reg.  2e  Cod.  86.  27  Sic 
Comp.  (cum  Αιγύπτου  pro  αύτοΰ),  Codd.  22,  23,  36,  alii.  et 
Syro-hex.  (cum  τάς  άσφ(ίας).  m  Cod.  86.  M  Sic 
Codd.  XII,  87.  SjTo-liex.  5S  *κβα\ω  αυτόν  4  (V ««α**»?  χ). 
Codd.  2  2,  23,  3^>  &lii  :   «"  ίξίβαλον  αύτον  iyu>. 


■Cap.  XXXI.  17.] 


EZECHIEL. 


Mfl 


12.  VVyW.      Et  exsciderunt  eiim.     Ο',  καϊ  ίξω- 

λόθριυσαν   αυτόν.      Alia    exempl.    κάί  άπωλίσαν 

αυτόν.  Σ.  και   συντίΚίσουσιν  (αυτόν).3* 

W)}.  Alieni.  Ο',  αλλότριοι.  Σ.  άσπλαγ- 
χνοι?* 

νΠΊ*1?"!.  Ο',  ol  κλάδοι  (Ά.  αϊ  άναδανδράδας. 
θ.  αϊ  παραφυάδα33)  αύτοΰ. 

Τ990  fTVtJ  '3| «  ί»  omnibus  convallibus  ter- 
rae.  CY.  h  παντι  πεδίω  της  γης.  θ.  «V  πάσα« 
ταϊί  χίρσοις  της  γης.34 

ΪΓψ2*\.  Et  deseruerunt  eum.  Ο',  και  ήδά- 
φισαν  (Σ.  άφήκ€ν36)  αυτόν. 

13.  νηΝΊΞ-^Ί.      Ο',  καϊ  Μ  τα  στ^λίχη  αύτοΰ. 

ΟΙ  Γ",  (και)  ίπι  τους  κλάδους  αύτοΰ.39 

14.  ΟΓηΏ?-™.      Ο',   την  άρχην  αυτών.     Ά.  τδ 

άκρον  αυτών.      Σ.  τάς  καρδίας  αυτών.      θ.  τον 
καυλον  αυτών.37 
Ο-Τ^  ΠΓ1?*?.     Ο'.  €ίς  μίσον  νφλών.     Σ. . . 
πυκάσματα38 

D!7???  ^O*^•     Itoces  eorum  (s.  -4rf  eo*)  tn  ! 
superbia  eorum.     O'.  ei/  τω  ttya  airreoj/  πρδ?  ; 
αυτά.      Alia   exempl.   £&  πρδί   αύτα.  4   kv   τω 
ΰψα  αυτών.39 

uhs  *0.      Ο'.  >£  ΟΙ  Γ.  Βτι  4  πάνπς." 

15.  ΒΙΠΙΤΤΙΜ  rhy  ^JIpa  νΑαΝΠ.    Lugerefa- 

ciam,  et  operiam  propter  eum  abyssum.     C. 


ίπένθησ(ν  αύτύν  ή  άβυσσος.  AHa  exeropl. 
έπίνθησ^ν,  (πίστησα  kir  αύτύν  την  άβυσσον.4* 
Ά.  θ.  .  .  (κάλυψα  «π'  αύτον  τήν  άβυσσον.42 
Σ.    ίποίησα    π*νθησαι .  .  ,43       Ο/    Γ'.     ίκάλΐΛ//Έ|/    ή 

άβνσσο?.44 

15.  JttONJ.     Et  cohibebo.      Ο',  και  ίπίστησα.      Οι 

Γ",  (και)  ίκώλυσα.46 

Ί*Α?)\  Et  inhibebuntur.  Ο',  καϊ  ίκώλυσα. 
Ά.  καϊ  φλ*&." 

Ί  VV  "Π£Ν\  Et  atrum  reddam  propter  eum. 
(Χ.  καϊ  έσκότασεν  (θ.  ίσκυθρωπασ^ν47)  «V 
αυτόν.      Αοιποί    ΐπίνθησ*ν  αυτόν.4* 

•^? :  •?•  Deliquium  patientur.  Ο',  ΐζίλύθησαν. 
Ά.  Ικρότησαν.      Σ.  ήλλομόρφωσ^ν.49 

16.  'lOna^.      Et  consolabuntur  se.      Ο',  και  παρα- 

καλούν αυτόν.       Σ.  και  παρικληθη.60 

IVnnn  yW?•  In  terra  infima  (orco).  O'. 
kv  γη  (alia  exempl.  add.  κάτω,  8.  κατωτάτη61). 
Ο/  Γ',  κατωτάτω.62 

3φ.  Et  praecipuum.  Ο'.  Vacat.  Ά.  Σ.  θ. 
Ο'.  >£  και  τά  κάλλιστα  <« 

17.  33ζΓ^ΤΓ^.     Λ<*  confossos  gladio.     Ο',  fc 

το??  τραυματίαις  άπο  μαχαίρας.  Σ.  /Χ€τά  tc- 
τρωμίνων  μαχαίρας.64 

Uf\Z  "ϊρΠΞΙ.  Ο'.  6ν  /ζέσω  τ^γ  ^ω»}?  αυτών  άπώ- 
λοντο.      Ο/  Γ'.  €ΐ/  /ζΙσω  των  €^νωι/.Μ 


30  SyTO-hex. :  καϊ  άπώλ<σαι>  αυτόν,  κα\  (ξωλόθρενσαν  αυτόν 
(«•otol^^o  woto«^oio),  ex  duplici  loctione.  Drusius  ad 
idem  Hebraeum  (non  ad  ^^Π,  ut  edidit  Montef.)  affert: 

κα\  (ξω\ΰθρ(νσαν  αυτόν.  n  Syro-hex.  ad  tv  παντϊ  •πΛίω  της 

γης  appingit :  Σ.  και  συντίλίσουσιν  (  ">  ^  Μ  ■  "*)  θ.  tv 
πάσαις  ταΊς  χίρσοις  της  γης.  Priorem  lectionem  cum  He- 
braeo  Π"]3  coramutavit  Sym.,  salteni  in  locutione  ^^3  JT13, 
Jesai.  Ixi.  8.  Jerem.  xxxi.  31.  Ezech.  xvii.  13.  M  Cod.  86. 
33  Idem,  teste  De  Reg.  Μ  Syro-hex.   ^ootA^Ls  .1. 

♦  l_^»|*  Jtcuj».  Mox  idem  in  textu :  από  της  σκίπης 
αυτοϋ  (^lfO),  cum  αυτών  in  marg.  char.  med.  ω  Cod. 

86.  Syro-hex.  in  marg.  sine  nom. :  και  άφήσουσιν  αυτόν 
(»<wn  n  ->  ■  10).  Μ  Cod.  86,  teste  De  Reg.  w  Cod. 
Jes.  Cf.  adv.  10.  M  Cod.  86.  w  Sic  Codd.  87,  88, 
Syro-hex,  *°  Cod.  86,  teste  De  Reg.  Sic  in  textu  sine 
aster.  Codd.  22,  23,  36,  alii,  et  Syro-hex.  u  Sic  Codd. 


XII,  87,  88,  Syro-hex.  (qui  pro  άτίνθησα  (sic)  habet  1•λ^'/ 
CT\->(t,vi\).  »  Cod.  86,  teste  De  Reg.     (Pro  «Va- 

λυψα  Parsons.  exscripsit  «άλνψ*.)  *3  SjTo-hex.  LfAX  .<£o. 
♦  &\a|Ul.  ♦*  Cod.  86,  teste  De  Reg.  «  Cod. 

86.  Sic  in  textu  Codd.  XII,  87,  88,  Syro-hex.,  qui  omnes 
('κώλυσα  bis  habent.  *•  Cod.  86,  teste  De  Reg.  (cum 

ijSkmt»),  4T  Cod.  86.  **  Idem.     (Ad  Awjtoi  cf.  ad 

Cap.  iii.  26.)  Sic  in  textu  Codd.  III,  26, 106.  *•  Idem. 
Syro-hex.  affert:  Σ.ή\λομόρφωσαν()ΐΛ3θΐ  οΔ^,).  "Syro- 
bex.  ♦  UjsUo  ..«.  "  Prior  lectio  eet  in  Ald.,  Codd. 

III,  XII,  26,  42,  aliis;  posterior  in  Comp.,  Codd.  22,  23, 
36,  aliis.  62  Cod.  86,  teste   De   Reg.  (qui   κατωτάτη 

pingit).     Sic  in  textu  Codd.  87,  88.     Syro-bex.  &w»UX. 

63  Cod.  86.  Sic  in  textu  Comp.,  Codd.  22,  23,  36  (sine 
τά),   alii,   et    sub    aster.  Codd.    XII,   87,  88,    Syro-hex. 

64  Cod.  86.  "  Idem. 


856 


EZECHIEL. 


[Cap.  XXXI.  18- 


18.  Π3ΠΒ9  ^l^   "^1??  Π??•      Sic   in  9loria 
et  magnitudine  inter  arbores  Eden.    O'.  Vacat. 
££  Θ.  εν  Ίσχνϊ  (£32l),  kv  δόξη,  kv  μεγαλειό- 
Τί/τί,  εν  ξνλοις  τρνφης  4,κ 
ΓΓΓΥΙΓΤ).      Et   detruderis.     Ο',   κατάβηθι   και 
καταβιβάσθητι.    Alia  exempl.  και  κατάβηθι.67 
njn?  NV7.     h  est  PAarao.     Ο',  ούτως  >&  θ. 
€<ττίΐ'  4  Φαραώ.68 
Cap.  XXXI.  18.  -τ  r^s  /σχΛ>Γ  <69 

Cap.  XXXII. 

decimo  mense  duodecimo.      Ο',  ei/  τω  δεκάτω 
(alia  exempl.  ίωίίκάτω1)   erci,  εν  τω   δεκάτω 
(alia  exempl.  δωδεκάτω2)  μηνί.     Ά.  kv  τω  δε- 
κάτω ετει  ...      Σ.  kv  δεκάτω  ετει  .  .  ,3 
2.  Nfc.     To/Ze.     C.  λάβε.     Σ.  θ.  >£  ανάλαβε.4 
"VD3.      Leoni  juveni.      Ο'.  Xeoj/τί.      Σ.  6\(θρίω 

(X.Wt).5 

ΕΡΙΠ?.     Sicut  draco.     Ο',  ώ?  δράκων.     Ά.  (ως) 

Λει/ίαΑάι/.6 
ΓΟΓΠ.     £ί  prorupisti.     Ο',  /cat  εκεράτιζες.     Ά. 


και  παρετάξω.7 

2.  tifenfi\    Et  conculcasti.    Ο' .  και  καταπατείς.    Σ. 

καϊ  bit\OKTt(fs.s 

3.  D^QV   7ΓΤίρ3   νΐ#Ί-ΠΜ.     Retia  mea  in  coetu 

populorum.  Ο',  δίκτυα  •%•  Ά.  θ.  μου  kv  εκ- 
κλησία 4  Χαών.9     Σ.  .  .  kv  συναγωγή  .  .10 

4.  τΡ^ψΙΜ*!.     Et  derelinquam  te.      Ο',  και  εκτενώ 

σε.       θ.  καϊ  συντρίψω  σ€.11 

ΪΙ^ΊΑΝ  rntoTl  '"3•  Vj?.  Superfaciem  agri  pro- 
jiciam  te.  Qf.  πεδία  πλησθήσεται  (alia  ex- 
empl.  add.  σον).  "Αλλος•  επί  πρόσωπον  του 
άγροΰ  καταβαλώ  σε}3 

5.  SIIWJ   ttiWR   «^.      Α  tiipfcfio  ra/fes 

altitudine  (acervo)  taa  (s.  vermibus  tuis,  scri- 
bendo  ^ΠΊΏΊ,  8.  3™"!).  Ο',  και  εμπλήσω 
%ί  Οι  Γ",  τάς  φάραγγαςΊ  άπο  του  αίματος 
σον.13     Σ.  και  πλήσω  τάς  φάραγγάς  σον  των 

σκωληκων   σου . .  . 

6.  ^OT?  TTHQ^  Υ"?Ν.      Terram  inundationis  tuae 

sanguine  tuo.  Ο',  ή  y^  άπο  των  προχωρη- 
μάτων σον  (Σ.  τω  ιχώρί  σον16),  άπο  τον  πλή- 
θονς  σον  (Ο/  Γ'.  άπ}>  τον  αίματος  σον16).     Σ. . 

τω  ιχώρί  σον  του  αίματος   σου.11 


66  Sic  in  textu  sub  simplici  aster.  Codd.  XII  (cum  peya- 
λότητι),  87,  88.  Syro-hex.  in  textu:  •Χ•Θ.  iv  Ισχίϊ  κάί  h  δ. 
κα\  iv  μ.,  (ν  ξ.  τρΑ  Parsons.  e  Cod.  87*  exscripsit:  θ. 
+  tv  Ισχΰϊ,  iv  δ.  καϊ  iv  μ.  cV  ξ.  τρ.  Denique  Cod.  86  affert: 
Ο',  θ.  Ά.  •χ•  iv  δ.,  h  μ.,  iv  ξ.  τρ.  Aliam  lectionem  venditant 
Comp.,  Codd.  22,  23,  36,  alii:  iv  δυνάμίΐ  και  iv  δ.  και  iv 
μΐ•γίθ(ΐ  (ν  τοις  ξ.  Ttje  τρ.  w  Sic  Codd.  87,  88,  invito 

Syro-hex.  qui  vertit :  (non  )fewU|o)  Jl^—  U{o  lo^o. 
"  Sunt,  ut  videtur,  duae  interpretationes  vocis  ^Π*Ίι  ut 
saepe  contingit  in  LXX"—Monte/.  M  Cod.  86.     Sic 

in  textu  sub  aster.  Codd.  87, 88.        69  Cod.  87,  Syro-hex. 

Cap.  XXXII.  1  Sic  Comp.,  Ck>dd.  XII,  22,  23,  49,  alii, 
et  Syro-hex.  "  Pro  ^Ψ^  in  novem  codd.  legitur  V^y?, 
i.  e.  tmdecirno  anno,  quod  et  LXX  [non  nisi  Codd.  III, 
26, 106,  239,  306]  et  Syrus  exprimunt." — Hosenmueller. 
3  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  23,  26,  36,  alii.  3  Cod.  86, 
teete  De  Reg.  Hieron.:  "In  multis  autem  exemplaribus 
juxta  LXX  duodecimu8  annua  et  mensis  decimw  ponitur; 
juxta  ceteros  autem  interpretee,  decimue  annus  et  duode- 
cimus  meneie."  4  Cod.  86,  teste  De  Reg.  6  Syro- 


hex.  «  b^oao^  .u».    Cf.  ad  Cap. 


xxxviu.  13. 


Hie- 


ron.  7  Cod.  86,  teste  Parsonsio.     De  Reg.  exscripsit : 

Ά.  παρέταξα:,  sed  in  notis  παρίταξω  (sic).  8  Syro-hex. 

♦  k— .90»  ^.  .n.  ^  .v>o  .u».  Cf.  Hex.  ad  Psal.  lxvii.  31. 
9  Cod.  XII.     Sic  in  textu  Comp.  (cum  δίκτυον),  Ald.  (cum 

τά  δ.  μου  και  iv  €Κ.),  Codd.  III  (rliui  8ίκτυόρ  μου  και  iv  (Κ.), 

22,  23,  26  (ut  III),  alii,  et  sub  aster.  Codd.  87  (cum  τά  δ.), 
88,  Syro-hex.  10  Cod.  86,  teste  De  Reg.  M  Syro- 

hex.  •>  1 *  μ  -  rit*>  .«*»•  12  Lectionem,  quae  alius  inter- 

pretis  esse  videtur,  in  textuin  ante  ire8ia  infert  Cod.  62. 
(In  LXX  pronomen  est  in  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII, 
22,  23,  26,  aliis,  et  Syro-bex.)  13  Cod.  Jes.  Sic  in  textu 
Codd.  62,  88,  et  sub  aster.  Cod.  87,  Syro-hex.  Post  σου 
add.  τά  πίδύζ  Codd.  22,  23,  36,  alii.  Alia  exempl.  (Ald., 
Codd.  42,  49,  alii)  post  σου  add.  πάσαν  την  γην.  Cod.  86 
affert :  ΟΙ  Γ',  και  έμπΧήσω  tcls  φ.  aitb  του  αίματος  (σου). 
14  Cod.  86,  teete  Parsonsio :  Σ.  κα\  πλήσω  τάς  φ.  σου.  De 
Reg.  add.  άπ6  του  αίματος  σου,  invito  Syro-hex.,  qui  affert : 

♦  7^-?  jaAol  ^»  .α».  1δ  Cod.  86.  "  In  MS.  Jes. 
ad  marg.  recentiore,  et  quidem,  ut  videtur,  Latina  manu 

legitur:   Σαφίστίρον  6  Εβραίος'   άπ6  των  ίχωρων  σου." — Μοη- 

tef.  1β  Cod.  86,  teste  De  Reg.  "  Syro-hex.  .u». 


-Cap.  xxxii.  ι?.]  Ε  Ζ  Ε  C  Η Ι Ε  L. 

8.  T7V    DT7i?N.     Obscurabo   ea  super   ie.      O'. 

σνσκοτάσονσιν  (πι  σ(.    Alia  cxempl.  στυγνάσω 
€7Γί  σοί.ΙΒ 
ΤΤΤΙΝ-^.     <y.  €Vi  τήν  γήν  >£  Πάντες-  σου<19 

9.  Τ"|^Φ.     Interttum  tuum.     Ο',  αιχμαλωσίαν  σου. 

Σ.  συντριβήν  σον.70 

10.  Βψ3  ΒηΚ  Τ1??  '•irtWftfi.     JS/  obstupescere 

faciam  super  te  populos  multos.     Ο',  και  στν- 
γνάσονσιν  (πι  σε  έθνη  πολλά.     Σ.  καί  στνγνάσαι 

ποιήσω  δια  σί  «6V>7  πολλά. 

"W£  T^?  ^^W?•     Horrescent  super  te  hor- 
rore.     Ο'.  εκστάσει  >>£  (πι  σε  ^  εκστήσονται.22 

Σ.  όρθοτριχησονσιν  ((π  Ι  σε),       θ.  φρίξονσιν  .  .  ,23 

"'BEfiJD.     Cwm  volare  fecero  (vibravero).     Ο'. 

kv  τω  πίτάσθαι.     Ά.  Σ.  θ.  kv  τω  εκπετάσαι 

με.24 
«pfe   «ΓΗ   QVgr^  Πνη.     Et  trepidabunt 

ad  singula  momenta  guisque  propter  animam 

suam.      Ο'.  προσδνχόμ(νοι  τήν  πτώσιν  αυτών. 

Ά.  καϊ  ταραγβήσονται  εις  ταραχήν  έκαστος 

Tjj    ψνχί)   αυτόν.  Σ.  καϊ  *κπ\αγησονται   irepi  των 

αιφνίδιων,   (καστος  π(ρϊ  της  ψνχής  αυτού. 
OVQ.     Ο',  αφ'  ή  μέρας.     Ά.  θ.  εν  ήμερα.27 
12.  D^TQ*.   Heroum.    Ο',  γιγάντων.    Ά.θ.δννα- 


857 


των.      Σ.  ανδρείων.29 

12.  Vjf.      (Χ.  λοί/χοί'.      Ά.  ισχυροί.      Σ.  άκατα- 
/χάχ»;τοί.2β 

pHTnM.     Superbium.     <Ύ.  τήν  νβριν.     Σ.  τδ 
^γαλαι/χ^μα.30 

13.  D$    hyO.      Ο'.   ά0'   Ματο*.       Alia    exempl. 
(πάνωθίν  άφ'  ύδατος.31 

Uj/JI?  Ν7Ί.      2?/  non  turbabit  eam  (aquam). 
Ο',  καϊ  ov  μή  ταράξΐ)   αυτό.      Σ.   ΐνα  μή  τα- 

Τ*.     Ο'.  Ιπ.    Ά.  θ.  *;  Ιπ  4,     Σ.  >£  μ*. 

KkTl  4 .» 

14.  ΟΓΓΗΠ}"!.      Et  flumina  eorum.     Ο',  καϊ  οι  πο- 
ταμοί ("Αλλος•   αϊ  διώρνγίς34)  αυτών. 

15.  VYiSni.     Cum  percussero.     Ο',  brav  διασπ(ρώ 
(διασπ(ίρω).     Ά.  Σ.  kv  τω  πατάξαι  μι.36 

16.  ΓΠ3Λρ%    Et  lamentabuntur  eam.     Ο',  και  θρη- 
νήσεις (alia  exempl.  θρηνήσονσιν36)  αυτόν. 

17.  ttnnS  *itoy  rrrcnra  π:ψ  rntoy  ^ritpn. 

^nrco  duodecimo  quinto  decimo  die  mensis.  O'. 
€»/  τω  δωδ(κάτω  ετει  (Ά.  θ.  cv  τω  δεκάτω 
6Τ€ί37)  -f-  του  πρώτου  μηνός  ^,38  πεντεκαιδεκάττ) 
του  μηνός. 


•'  ^»-?  |jo??  «j-^-?  ϋβ••^..  Hieron.  Hebraea  vertit: 
j£i  irrigabo  terram  putore  sanguinis  tui  (sive  [juxta  LXX] 
stercoribus  tuis).  18  Sic  Codd.  22,  23  (cum  σνσκοτάσω), 

36,  alii.  19  Cod.  86,  teste  De  Reg.     Sic  in  textu  sine 

aster.  Comp.,  Codd.  III,  XII,  23,  26,  alii,  et  Sjro-hex. 
10  Cod.  86.  n  Syro-hex.   1^^?  e*aa-Dka^o  .»». 


♦  H  ,  ^mN   lift^W  yfcO^oo. 


22  Sic  Codd.  87,  88, 


Syro-hex.,  et  eine  aster.  Codd.  36,  62, 147.  M  Syro- 

hex.  ♦  yol,-»  .1  ♦  yowii^»  «a^>)L  .^e.  "  Codex  male 
yoLw  pro  »oltJ,  ut  etiam  Jerem.  ii.  12." — Ceriani.  Ad 
S}rm.  cf.  Hex.  ad  Peal.  cxviii.  1 20.  **  Cod.  86.  Sic  in 
textu  Codd.  36,  48.  K  Idem.  M  Syro-hex.  .j». 

»  »\.o  ."^-.oa  >.  \  o.  ^aof  ^  >\ct  VJjo  yO«j»rbN->o 

♦  o»^?  U-aj  "^-χ>.  Cf.  ad  Cap.  xxvi.  16.  w  Cod. 
86,  teste  De  Reg.  ■  Cod.  86.  M  Idem.  Cf.  ad 
Cap.  xxx.  II.  *°  Idem.  31  Sic  Codd.  62  (cum  ati 
pro  αφ'),  147.            3ί  Cod.  86.     Syro-hex.  JJ?  \*« ■  -/  ••»• 

♦  «.OL^fi.  Μ  Cod.  86,  teste  De  Reg.  In  textu  «τι 
desideratur  in  Ald.,  Codd.  XII,  26,  49,  aliis,  et  Syro-hex. 
34  Regius  apud  Montef.    Sic  Cod.  238  in  niarg.         K  Cod. 


86,  ubi  παρατάξαι  scriptum.  **  Sic  Comp.,  Codd.  III, 

22,  23,  26,  alii,  et  Syro-hex.,  qui  in  marg.  char.  med. 
habet :  ♦  **oto-J^lo.  w  Cod.  86.     Sic  in  textu 

Codd.  87,  88.  M  Haec,  τοϋ  πρώτον  μηνός,  abeunt  a 

Comp.,  Codd.  XII  (qui  in  marg.  habet :  cV  τψ  πρώτω  μηνϊ, 
ut  in  textu  Codd.  III,  26, 106,  et  Syro-hex.),  87,  et  Hie- 
ron.  Obelus  hodie  non  exstat  in  libris  Graecis  aut  Syro- 
hex.,  sed  ab  Origene  ita  pictum  esse  testatur  scholium  in 
Cod.  Jes.  a  Montef.  exscriptum :  Έν  τ§  τω»  Ο'  «δοσ«  οίτ» 
φίρτται'  καϊ  iyivero  iv  τψ  ι&  tr«  iv  τψ  α'  (πρώτη  Parsons.) 
μηνϊ  u  (πίντίκαι8ΐκάτη  idem)  του  μηνός'  το  (τα  idcm)  di,  iv  τψ 
(τω  om.  idem)  α  (πρώτω  idem)  μηνϊ,  ώβίλισβίν  (βίο)  π€ραίλ<ν 
Ώριγίνης  (cetera  non  exscripsit  Parsons.).     ΤαΟτα  ic  «π-ά 

λίξιν  tfatv  f'v  τω  iff  τόμω  των  (ϊς  τον  Ίίζΐκιηλ  ίξηγητικών 
"EoiKtv  η  προφητΐία  αντη  ίζης  τη  πρό  αντης  Τ€ταγμβνπ  (τίταγμίνη 
Montef.)  καϊ  αντη  (αντη  idem)  τψ  ι&  λίλίχθαι  βτ«  ομοίως  μίν 
tKfivj],  καϊ  κατά  τό  iv  τω  ι&  μηνϊ  προφητΐνσθαι'  ονκετι  di  ομοίως 
κατά  την  ημίραν  η  μίν  yap  μια  τον  μηνός  tktXtKTO,  αντη  bi  u 
τον  μηνός•  btomtp  τό,  τον  α  μηνός,  ώβίλισθίν  (sic)  ίτοΚμήσαμ*» 
π<ρΐίλίΐν,  ως  πάντη  άλόγως  προσκίίμίνον  (προκύμ*νον  idt-in). 


858 


EZEGHIEL. 


[Cap.  XXXII.  1  β- 


1 8.  D^20  l^rrby  Π712.  Cane  lugubre  carmen 
super  multitudinem  Aegypti.  Ο',  θρήνησον  επι 
τήν  ισχυν  Αιγύπτου.  Σ.  θ.  *ίπ6ν  μίλος  π*ρ\  τον 
πλήθους  Μγυπτου.39  θ.  είπον  μέλος  επί  τδ  πλ^- 
θος  Αιγύπτου.40 

οί/τμ  Drta  rton  τίγ^η  yrrfsm,    Et  de- 

trude  eam,  ipsam  et  filias  gentium  potentium. 
Ο',  και  καταβιβάσουσιν  αυτής  τάς  θυγατέρας 
τα  έθνη  νεκράς.  Σ.  θ.  και  κλινών  πάρελκε 
αύτον,    και    τάς    θνγατίρας    των    ίθνων    dlSCeme     in 

chorum.41 

19.  df^wrnM  mstfm  πτί  rwa  *ώώ.    quo- 

nam  pulcrior  es  ?  descende  et  prosterni  te 
patere  cum  incircumcisis.  O".  (v.  21)  τίνος 
κρείττων  €i  (Ά.  ύπερ  τίνα  ώραιώθης;  Σ. 
τίνος  βελτίων  ει42) ;  [και]  κατάβηθι,  και  κοι- 
μήθητι  μετά  άπεριτμήτων.  •>£  (θ.)  εξ  ύδατος 
ευπρεπούς  κατάβηθι,  και  κοιμήθητι  μετά  άπε- 
ριτμήτων  Ί.43 

20.  rvfiGrrhy)  Γτη"Ί«  ϊχβώ  πμ  mn.    βία- 

τ    ν       — :        τ:  τ  :  τ  ττ•  νν  \*»«« 

dius  traditus  est;  abripite  eam,  et  omnes  mul- 
titudines  ejus.  Ο",  και  κοιμηθήσεται  πάσα  ή 
ίσ•)(ύς  αύτοΰ.  Ά.  kv  ρομφαία  εδόθη,  εξείλκυ- 
σαν  αυτήν,  και  το  πάν  πλήθος  αυτής.44* 

21.  VTV  "^^"^Ν.     Cum  adjutoribus  ejus  descen- 


dent.  Ο'.  Vacat.  Ά.  συν  τοις  βοηθοΐς  αυ- 
τών κατεβησαν.46 

22.  Π^ηρ.     Ο',  ή  συναγωγή   (Ά.  θ.   εκκλησία4*) 

αύτοΰ. 
Ο',  -τ•  πάντες  τραυματίαι  εκεί  εδόθησαν,  και  ή 

ταφή  αυτών  εν  βάθει  βόθρου'    και  εγενήθη  ή 

συναγωγή   αύτοΰ  Ό7 
Vrftlj?  VniTlD.      Circa  eum  sunt  sepulcra 

ejus.     Ο',  περικύκλω  τοΰ  μνήματος  αύτοΰ.    Ά. 

κύκλω  αύτοΰ  τάφοι  αύτοΰ.46 

23.  πΛ>Π|?  w  Tta-rava  rnninp  ώμ  ί#ν 
sinn  tArt  uhhn  ο*?3  nmnp  rnnOD. 

ν  •.•  -  •  :  •  τ-:         τ  Λ        Α»  ▼  VI  •  : 

C%"tt*  posita  sunt  sepulcra  in  recessibus  foveae, 
et  factus  est  coetus  ejus  circa  sepulcrum  ejus ; 
omnes  eorum  confossi,  occisi  gladio.  O'.  Vacat. 
>%  Θ.  ot  έδωκαν  τάς  ταφάς  (Ά.  %  ταφάς49) 
αυτής  (Ο'.  Σ.  θ.  αύτοΰ60)  kv  μηροΐς  (Σ.  εν  τοις 
κατωτάτοις.61  Ό  Εβραίο?•  kv  μήκει52)  λάκ- 
κου, και  εγενήθη  εκκλησία  (Ά.  θ.  εκκλησία53) 
περικύκλω  τής  ταφής  αύτοΰ'  πάντες  αύτοι  τραυ- 
ματίαι, πίπτοντες  μαγαίρα  «ί.54     Σ. . .  eyeWo  τό 

πλήθος  αυτόν,  ίκάστου  περικύκλω  αύτοΰ  τά  μνήματα  (β.  οί 
τάφοι)   αΰτοΟ. 

Π'ΊΠ  Vl«?.      Ο',  επϊ  γης  ζωής.     Ά.  Σ.  θ.  'εν 
γή  ζώντων.56 


38  Syro-hex.   )loU.^.tr>  ^»-^-»    )*»,,ι  ».r>    *-x>/  .1  ,*co. 
.^->_»f.     Cf.  Hex.  ad  Jerem.  ix.  19.  *°  Cod.  86. 

Hieron.  LXX  vertit :  Plange  super  multitudinem  Aegypti. 
41  Syro-hex.  Symmacho  et  Theodotioni  continuat :  <^o 
*  l»a^k  ao^  |>vtvi\?  l*»i->\o  .ομ-ο»ο?  Kj?  ^a^o. 
Post  Αίγυητου  Codd.  22,  23,  36  (cum  κλινον),  alii,  inferunt: 
κα\  κλινών  naptXict  αυτόν.  Deinde  Jjcl^^  ao^jS  circum- 
scriptio  est,  ut  videtur,  unius  vocis  Graecae,  in  quam  non- 
dum  incidere  potuimus.  ω  Cod.  86  (cum  β(\τιον,  teste 

Pareons.).  Sequens  copula  deeet  in  Comp.,  Ald.,  Codd. 
III,  XII,  22,  23,  26,  aliie,  et  Syro-hex.  *3  Sic  Codd. 

XII  (cum  κοιμηθήοηί),  87,  88,  Syro-hex.  (qui  pingit:  5Se'i  ΰ. 
timptnovs*  κατάβηθι  K.r.i.),  et  sine  aster.  (cum  (ξ  ΰοατων 
*{mptnS>v  et  κοψηθηο-η)  Codd.  22,  36,  alii.  Hieron.:  "  Porro 
eub  asteriscis  additutn  est :  •Χ•  De  aqua  pulcfierrima  de- 
scende,  %et  dormi  cum  incircumciris :.  **  Cod.  86 

(cum  ΐζηλκυσαν,  teste  Parsone.).  **  Idem.  *®  Idem, 

teste   De   Reg.  <r  Hieron. :    "  Quodque   sequitur  : 

-*-  Omnee  vulnerati  ibi  dati  swti,  -4-  et  eepulcrum  ejua  in 


profundo  foveae,  -t-etfacta  est  congregatio  ejus•.,  in  He- 
braico  non  habetur,  sed  a  LXX  additum  est."  Cod.  87 
pingit :  ■+■  rravres  τραυματίαι  —  καί  ργ^νηθη  ■*■  συναγωγή  αύτοΰ 
π(ρι4κνκλω.  Syro-hex.  ■*■  πάντα  4  τραυματίαι  —  και  ίγαηΰη 
η  συναγωγή  αύτοΰ  "*.  *6  Cod.  86,  teste  De  Reg.      Pro 

τάφοι  Parsons.  exscripsit  τάφος.  *9  Cod.  86,  teste  De 

Reg.         60  Idem.         61  Idem.         62  Origen.  apud  Nobil. : 

Ό  'Εβραίος   άντ\   τοΰ,   iv   μηροΐς   λάκκου,   iv  μηκ(ΐ  λάκκου,   (χ(ΐ. 

63  Cod.  86,  teste  De  Reg.  M  Cod.  Jes.  (non,  ut  Mon- 

tef.,  οί  πίπτοντ(ς).  Sic  in  textu  Codd.  87,  88,  Syro-hex., 
et  sine  aster.  Ald.  (cum  οί  πίπτοντ(ς),  Codd.  III  (cum  xmtp- 
κΰκλω),  22  (cum  λάκκων),  36  (eine  οϊ),  aliL  Hieron. :  "  Et 
iterum  de  Theodotionia  editione  sub  asteriscis  additum 
est:  XQui  dederunt  septdcra  ejus  in  lateribus  laci,  Xet 
facta  est  congregatio  in  circuitu  sepulcri  ejus;  X  omnes 
isti  vulneraii,  cadentesque  gladio  \.  w  Syro-hex.  .«ao. 

M  Cod.  86,  teste  De  Reg.     Parsons.  exscripsit :  Σ.  <V  γη 

ζώντων. 


-Cap.  XXXII.  28.] 


EZECHIEL. 


*5f) 


24.  Π2ΪΏΠ"73').      Ο',  και   πάσα   ή   δνναμις   αύτοϋ. 
"ΑλλοΓ   καί  πάν  τό  πλήθος  αυτόν.67 
^"Π^-ΊψΝ.      Ο',  και  οι  καταβαίνοντας.     Ά.  ο? 
κατίβησαν.68 

^C???•     Ignominiam  suam.      (Υ.  την  βάσανον 
(Ά.  Σ.  αίσχυνην.     θ.  άτιμίαν69)  αυτών. 

25.  nnhnp  vjTQ-ap  η^ΏΠ-^η  nh  23&ώ  ^n; 

...  ν  ττ..  :•—  •  —        Ι    ν  γ  ; 

^Υ/Π  "^11?•  Posuerunt  cubile  (feretrum) 
e»  cmw  omnt  multitudine  ejus;  circa  eum  sunt 
sepulcra  ejus ;  omnes  eorum  incircumcisi,  inter- 
fecti  gladio  .•  quia  incussus  est  terror  eorum  in 
terra  viventium;  et  tulerunt  ignominiam  suam 
cum  iis  gui  descendunt  in/oveam,  in  medio  in- 
terfectorum.  O'.  Vacat.  Ά.  Αοιποί'  ^  iicei 
κοίτην  αύτη  kv  παντι  τω  πλήθίΐ  αύτοϋ'  κύκλω 
αύτοϋ  τάφος  αύτοϋ'  πάντες  αύτοι  άπίρίτμητοι, 
άνηρημίνοι  μαχαίρα?  δτι  εδόθη  πτήξις  αυτών 
kv  γη  ζώντων  και  άροΰσιν  ίντροπήν  αυτών 
σύν  καταβαίνουσι  λάκκον,  kv  μίσω  άνηρημέ- 
νων  4.60  "Αλλο?•  ίδόθη  κοίτη  αύτη?  συν  παντι 
τω  πλήθ(ΐ•  έκαστου  περικύκλω  ή  ταφή  αυτών, 
πάντων  άπΐριτμήτων  τραυματιών  μαχαίρα  . .  .β1 
26.  7^Π  ^ψΏ.      Ο'.  Μοσδχ  και  θοβίλ.      Uavrer 


Μ«σ€χ  καί  θουβάλ.**       Σ.  θ.  κοίτη  αυτών.9* 

26.  073?•     Ο',  άπίρίτμητοι.     Ο/  Γ.  άκρόβυστοι." 
WSf*$.     Ο',  οι  (Ο/  Γ.  δτι«*)  δ(δωκότ<ς. 

27.  ^ψ  Λΐ,     Annon  cubant.     Ο',  και  >%  ούκ  4 

ίκοιμήθησαν.69 
D^aSlTiM.      Ο',  μπα  τών  γιγάντων  (Ο/  Γ'. 
δυνατών*7). 

O^yV.  Ο',  απ'  αιώνος.  Ο Ι  Γ.  άπ6  τών 
άκροβύστων.68 

ΏΠ0ΓΤ?Ό-*Ο^.  Cum  instrumentis  suis  bellicis. 
Ο",  kv  δπλοις  (Ο/  Γ7,  σκ^ύ^σι™)  πολψικοΐς 
•)£  αυτών  <70 

Drrnfto  nnri  DfnrrrfiM  Kfy\.  Etposue- 

runt  gladios  suos  sub  capitibus  suis.  Ο',  και 
ίθηκαν  τάς  μαχαίρας  αυτών  imb  τάς  κεφάλας 
αυτών.  2^.  και  τίθησονται  α'ι  μάχαιραι  αυτών  i-πό  τάς 
κ(φαλιΐ!  αυτών. 

CW  fJN3  D^na|  ΓΜηΤΤ»?.  Quia  terror 
potentium  fuerunt  in  terra  viventium.  Ο'.  δτι 
ίξΐφόβησαν  πάντας  (alia  exempl.  γίγαντας7') 
kv  τη  ζωη  αυτών.  " Αλλος'  και  φόβος  δυνα- 
σπυόντων  ίγίνοντο  kv  τη  γη  τών  ζώντωνΡ 

28.  23ψΓη    "ΟψΓΙ.      Contereris    et  jacebis.      Ο'. 
%•  συντριβήση   και  4   κοιμηθήση.7* 


57  Codd.  2  2,  23,  3^»  λ\\\:   και  πάσα  η   δ\  αύτοΰ,  κα\  πάν  τό 
■πλ.  αύτοϋ,  ex  duplici  versione.  Μ  Cod.  86,  teste  De 

Reg.  69  Cod.  86.     Post  tn\  yrjs  ζωψ  (in  versu  praece- 

denti,  si  Parsonsio  habenda  est  fides),  aliam  hujus  clau- 
Slllae,  καί  ΐλάβοσαν  την  βάσανον  αυτών  μιτα  τών  καταβαι- 
νόντων  «V  βόθρον,  versionem  inferunt  Codd.  22,  23,  36, 
alii :  και  ληψονται  τον  καταισχυμμον  (cf.  Hex.  ad  Psal. 
xliii.  16.  Mich.  ii.  6)  αυτών  συν  τοϊί  καταγομίνοις  ds  βόθρον, 
quae  Symmachi  esae  videtur.  w  Cod.  86,  teste  Par- 

sonsio,  qui   in  cod.   scriptum  esse  affirmat :   άνηρημίνος .  *. 

7τπ;|»;ί  .  .  και  ίροϋσιν.  De  Reg.  tacite  exscripsit :  άνηρημί- 
νοι  .  .  ντηζις  .  .  και  άροΰσιν ;   8ed  clausulam,  κύκλω  αυτού  τάφος 

αύτοϋ,  osoitanter  praeterlapsus  est.  In  initio  pingendum 
videtur:  O'.  «fi  ?S  Ά.  Λ.  (ίδωκαν)  κοίτην  αύτη ;  in  fine  autem : 

άνηρημίνων  4    εδόθησαν.  β1  Sic    in    textu    post    *v   μίσω 

τραυματιών  Codd.  2  2  (eub  **»),  23  (cum  π(ρικυκ\ω  αυτού  ή 
τ.  αύτοΰ),  36,  48  (eub  *-»-»),  51  (cum  ή  τ.  αυτού),  62  (cum 
17   τ.  αύτον,  πάντίς  άπίρίτμητοι),  alii.  βί  Cod.  86,  teete 

ΤΟΜ.  II. 


De  Reg.  ω  Hieron. :  "  Pro  Mosoch  el  Thubal  Sym. 

et  Theod.  interpretati  sunt  cubUe  eorum  [0Π7  33^0?]." 
Statim  pro  και  πάσα  η  ισχύς  αύτοϋ  Cod.  86  in  inarg.  affert : 
και    πάντις   oi   5χ\οι    αύτης.  Μ  Cod.   86,   hic   et   V.   28. 

65  Idem,  teste  De  Reg.,  qui  ininus  probabiliter  affert:  Ot 
Ι",  δτι  ο^οωκότΐς.  w  Sic  Cod.  87  (cum  καί  -Χούκ  L•.  *), 

Syro-hex.  (cum  %κάϊ  ούκ*  «.),  et  sine  aster  Comp.,  Cod. 
88,  Hieron.  w  Cod.  86.  M  Idem.  •  Idem. 

T0  Sic  Cod.  87,  Syro-bex.  (nisi  forte  Καυτών*  πολίμικοΊς, 
ut  Codd.  22,  33,  alii),  et  sine  aster.  Ald.,  Codd.  III,  XII, 
26,  49,  alii.  Tl  Syro-hex.   voot-^>a>   yov^.ml^uo  .jd. 

♦  .βοΛ-»   U^>   fc>—  l.  7S  Sic  Comp.  (cum  ο»  γίγαντ(ς), 

Ald.  (cum  γίγαντίς),  Codd.  III,  XII,  22,  23,  26,  et  Syro- 
hex.  7S  Duplicem  versionem  in  textum  post  alteram 

inferunt  Codd.  22  (sub  ^),  23,  36  (cum  iyivtro),  alii. 
74  Sic  Codd.  XII,  87,  Syro-hex.  (cum  3S  συντριβήση  *  καί  κ.), 
et  sine  aster.  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  22,  23,  26,  alii,  et 
Hieron. 

58 


EZECHIEL. 


[Cap.  XXXII.  29- 


29.  m^tor1?^  rrAo  Di-w  rratf .    m  Edom, 

τ     r     •  :       t;tvt:  tt 

et  reges  ejus,  et  omnes  principes  ejtis.  O'.  ckci 
εδόθησαν  oi  άρχοντα  Άσσούρ.  %  θ.  €Κ(ΐ 
Έ8ωμ,  οί  βασιλΐΐς  αυτής,  και  πάντα  ol  άρ- 
χοντα αυτής  <75     Ο/  Γ". . .  ίπηρμίνοι  αυτής.79 

D^7"!lVTlW.  Ο'.  μ(τα  τραυματιών.  Οι  V. 
συν  άκροβύστοις77 

30.  ^W.     Principes.     Ο',  οι   άρχοντα.     Ά.  οι 

καθιστάμενοι.79     Σ.  οί  χριστοί.79 

^yVfbS') .  Et  omnes  Sidonii.  Ο',  πάντα  στρα- 
τηγοί Άσσούρ.     Ά.  Σ. .  .  Έιδώνιοι.80 

0ΓΠΊ13Ώ  ΠΓΡΓ1ΓΠ.  In  terrore  eorum  exfor- 
titudine  eorum  (incusso).  Ο',  συν  τω  φόβω 
αυτών  και  ττ}  ισχύϊ  αυτών.  Σ.  ήττηθίντα 
άπο  τής  ισχύος   αυτών?1 

ϊ|13ψ^  D^QTin.  Pudefacti,  et  cubant.  Ο'.  Ά. 
Σ.  θ.  ^  αίσχυνόμ^νοι  4  έκοιμήθησαν.82 

31.  ΠίΠΏΠ~73"7^.   Be  omni  multitudine  ejus.    Ο'. 

67Π  πάσαν  την  ίσχύν  αυτών.  Οι  V.  ϊπι 
πάντας  όχλους  αύτοϋ.83 

ΛΤΓ^Ί  ΓδΠΒ  ηΊΠ-^^Π.  Confossi  gladio, 
Pharao  et  omnis  exercitus  ejus.  (X.  Vacat. 
•%  θ.  τραυματίαι  μαχαίρας  Φαραώ,  και  πάσα 
ή  δύναμις  αύτοϋ  «ί.84 


32.  (ρ  w^n)  wnn.    ο'.τδ*  ψόβον  αύτοϋ  (Σ. 

μου*5). 

t*W  TW•     Ο'.  4πΣ  y^y  forip.     Ά.  Σ.  θ.  h 
yfi  ζώντων.9* 

Cap.  XXXII.  14.   -τ  oiJros  <87 


Cap.  XXXIII. 

2.  Μ^Ν.    Ο',  τοις  υίοΐς.     ΟίΓ.προς  τούςυίούς.1 
D!TO|?D.     Εχ  numero  universo  eorum.     Ο'.  c£ 

αΐ/τώ»'.       θ.  eVc  μίμους  αυτών} 

3.  D^n~n«  ΤΠ|ΓΤ|.     £/  monuerit  populum.     Ο'. 

και  σημάντ/  τω  λαώ.  Ά.  Σ.  και  προφυλάξϊΐ 
τον  λαόν.3 

4.  ΊΒ^ΦΠ.      Ο',  τής   σάλπιγγος.     Σ.   (τής)    κερά- 

τινης.* 

^CH^    "7*1.      j?/   moneri   noluerit.      Ο',   και   μή 
φυλάξηται,      Ο',  θ.  και  ούκ  €φυλά£ατο.Β 

5.  ΐΑθ   itf£)3   ΊΓΠ3    ΝΤΓ).      ^m  ip#e  monitionem 

admisisset,  animam  suam  servasset.  O'.  καΣ 
ouroy  δτί  ίφυλά£ατο,  την  ψνχήν  αύτοϋ  i£ei- 
λατο  (alia  exempl.  ϊρρύσατο6).  Σ.  kav  δ\ 
φυλάξηται,  την  ψνχήν  αύτοϋ  περιίσωσϊν.7 

6.  toTPJ.      Ο'.  καΣ  τδ  αΓ/m  ^  Ο/  Γ.  αύτοϋ*.* 


76  Cod.  Jes.  (ηοη,  ut  Montef.,  και  οί  β.  αυτής).  (Cod.  87 
in  textu  pingit :  eVcct  Έ.,  ot  β.  αυτής,  3Κ  και  πάντ(ς  4  oi  α. 
αυτής.  Syro-hex. :  ««  Έ.  (in  marg.  cbar.  med.  εδόθησαν) 
5S  και  οί  β.  αυτής  *,  κ.  τ.  £)  Sic  sine  aster.  (cum  δ  βασιλ(ύς 
αυτής)  Codd.  2  2,  36,  alii;   necnon  (cum  και  οί  β.  αυτής)  Ald., 

Codd.  42,  49»  alii•  7β  Cod•  86> teste  De  Keg•     Idem 

ad  Drnilp,  Ο',  την  Ισχύν  αυτού,  exscripsit :  Ά.  Σ.  θ.  αυτής, 
quod  huc  potius  pertinere  crediderim.  Scilicet  tres  inter- 
pretes  αυτής  pro  Άσσονρ  dederunt;  solus  Aquila,  ni  fallor, 
(■πηρμίνοι  pro  αρχοντ(ς.  Cf.  ad  Cap.  xii.  10.  Praeterea 
Syrus  noster  ad  N^  Exod.  xxii.  28  in  marg.  affert:  Ά. 

ίπηρμίνον  (JLoaJOX).     Σ.  θ.  Άρχοντα.  77  Cod.  86,  teste 

De  Reg.  78  Idem.     Minus  probabiliter  Parsons.  καθι- 

στάμχνοι  exscripeit.     Cf.  Hex.  ad  Mich.  v.  5.  n  Syro- 

hex.  ♦  U»«v>  .λ».  Cf.  ibid.  «°  Cod.  86.  81  Syro- 
hex.  ♦  νοοΛ-»  jittfl^w»  ^ao  a~-?V?  t-a  •**>■  Oraeca 
nostra  petita  sunt  e  Codd.  22,  23,  36,  aliis,  et  Theodoreto, 

ubi    locus    BIC   habetur:    οΐτινίς   κατηχθησαν   μ*τά   τραυματιών 


συν  τώ  φόβω  αυτών,  ηττηθίντ(ς  άπο  της  Ισχύος  αυτών,  αίσχννό- 
μ(νοι  (κοψηθησαν  κ.τ.ί.  82  Cod.  86,  et  sub  simpUci  aster. 
Codd.  87,  88,  Syro-hex.  Parsons.  e  Cod.  XII  affert: 
Ά.  θ.  αισχ.  ίκοιμηθησαν.  ω  Cod.  86.  84  Cod.  Jes. 

Sic  in  textu  Comp.  (cum  μαχαίρα),  Ald.,  Codd.  III  (ut 
Comp.),  22,  23,  26  (ut  Comp.),  alii,  et  sub  aster.  Codd.  87, 
88  (uterque  cum  μαχαίρα),  Syro-bex.  Lectionem  ad  v.  32, 
ΠϊΐΒΠ—^ΓΓΠΚ,  perperam  aptat  Montef.  85  Cod.  86, 

teste  De  Reg.  M  Idem.  87  Cod.  87  (cum  oiVot), 

Syro-bex. 

Cap.  XXXIII.    1  Cod.  86,  teste  De  Reg.  a  Syro- 

hex.  ♦  voo^-?  )&JL^3  ^9  .1.  s  Cod.  86,  teste  De 

Reg.     Parsons.   exscripsit  προφυλάξ]].  *  Cod.   86. 

6  De  Reg.  e  Cod.  86  affert :  Ο',  θ.  κα\  ούκ  (φυ\άξατο.    *Αλ- 

\ος'   κα\  ούκ  έφύ\αξ€.      θ',  αλλωί"    καϊ  μή  φυΧάξηται.  *  SlC 

Codd.  62, 147»  fortasse  ex  alia  versione.  r  Cod.  86. 

Minus  probabiliter  De  Reg. :  Σ.  καϊ  οδτορ  iav  be  κ.  τ.  ί 
8  Cod.  86,  teste  De  Reg. 


-Cap.  XXXIII.  17.] 


EZECHIEL. 


861 


7.  '•aSO  DfiN  Ή^Ι^•    E*  moneas  eos  α  me.    O'. 

Vacat.  ^  καϊ  διαφυλάξεις  αυτούς  παρ'  ίμοΰ4.9 
Ά.  και  φυλάξεις  αυτούς  παρ  (μου.10 

8.  νψ\  νψΐ?'    Ο',  τω άμαρτωλω-  .)£.  άμαρτώλί*.11 
0.  Jjnp*Tl.     Ο'.προαπαγγ*ίλης.      θ.  διαστΐίλη** 

to-HO.      Ο',  tt)j/  όίόμ  αύτοΰ.     Ο/  F.  aVd  τί/y 

όόΌΟ  αι/τοί/.13 
Ργ£Π  Ϊ1ψϋ3.     Animam  tuam  eripuisti.     Ο',  την 

ψυχήν  σαυτοΰ   (ξηρησαι.      Ά.  θ.  τ»)ι>  ψυχήν 

σου  έρρύσω.1* 

10.  ttf^y•      Ο'.  60'  ημΐν.      Σ.  κα0'  ι^/ζώ»/.15 

11.  γΈΠ^-DM.     Numvolo.     Ο' .  ου  βούλομαι.     Σ. 

^  ^xt .  .  .1β 

πτη  \srtijg  ysn  arcn-DN  •»|.    s^  tt*  re- 

vertatur  impius  α  via  sua,  et  vivat.  Ο',  ως 
άποστρίψαι  τον  άσεβη  άπο  της  68οΰ  αύτοΰ, 
και  ζην  αυτόν.  Σ.  άλλ'  Ινα  άποστρέψας  ό 
παράνομος  άπο  της  όδοΰ  αύτοΰ  ζησχ]}1 

tryyj  ujpgrio.    ο\  «νδ  της  όδοΰ  ύμών 

*>£  της  πονηράς  «ί.18 

12.  ΟΙ^ηη   πηφ.     Ο'.  Vacat.     >£  καϊ  σύ,  να 

άνθρωπου  Ά.19 

WVT  nVttT)"!.      0\  και  ανομία  άσεβους  (alia 
exempl.  άνομου20). 


12.  ΠΙ  TjJJ^tA.      Non  corruet  per  eam.     (Χ.  ού 

μη   κάκωση   (alia  exempl.  άποκτείνη21)   αυτόν. 
Ά.  ού  μη  σύντριψη  αυτόν.22 

u^tt?  Π^ΞΙ.  Ιη  die  qua  conversua  fuerit.  Ο',  εν 
jj  άν  ή  μέρα  άποστρεψη  (Σ.  μετανοήση23). 

iHN^n  Dty.  Ο'.  Vacat.  >£  Ά.  θ.  kv  ήμίρα 
αμαρτίας  αύτοΰ  ^.Μ 

13.  P^h  "jqtyf .     Cmw  dixero  justo.     <Ύ.  Ιν  τω 

ειπείν  με  τω  δικαίω.      Σ.  κάν  ειπώ  περί  τοΰ 
δικαίου.26 

ΓΡΓΡ  ΓΤΤΤ.      σ.  Vacat.      ^.  ζωη  ζήση  4.20 

in,TT2-?5?  ΠΕΙ.  Confiderit  justitiae  suae.  Ο'. 
πεποιθεν  (πι  τη  δικαιοσύνη  αύτοΰ.  Σ.  πεποι- 
θως  τη  δικαιοσύνη  έαυτοΰ.27 

14.  "ΗΏΝ^Ι.      Ο',  και  εν  τω  ειπείν  με.      Σ.  (και) 

άν  εϊπω.™ 

15.  νψΐ  2ψΙ  7!2Π.      Si  pignus  reddiderit  impius. 

Ο',  και  ενεχύρασμα   (alia  exempl.  add.   οφεί- 
λοντας M)  άποδοΐ  >>£  Σ.  θ.  παράνομος  4.90 

16.  Λ.      Ο'.  Vacat.      Ο/  F.  αιίτω.31 

•7?*!Γ  ^C1•  Ο',  ey  αύταΓ?  ζήσεται.  Σ.  θ.  {«ν 
ζήσιται.9* 

17.  ]3ΓΡ   *Λ.     JVo»   aegwa   e*/.     Ο'.   ούκ   εύθεΐα. 

Σ.  ου  β(βαία. 


•  Sic  Codd.  XII,  87,  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd. 
62,  147.  Sic  (cum  προφνλάξας)  Codd.  22  (cum  αντο'ις),  23, 
36,  alii.  10  Cod.  86,  teste  De  Reg.     Parsons.  affert : 

Ά.  φυλάξει  αντύν  (eic)  παρ'  ίμον.  u  Sic  Cod.  87  (qui 

pingit :  •Χ  τώ  άμ„  άμαρτωλί  4),  Syro-hex.  et  sine  aster.  Codd. 
XII,  22,  23,  36,  alii.  "  Cod.  86,  teste  Parsons.     De 

Reg.  exscripsit:  Άλλοί•  διαστΐίλη.  u  Cod.  86,  teete 

De  Pveg.,  qui  ad  H3DD  lectionem  refert.  u  Cod.  86. 

"  Idem,  teste  De  Reg.,  qui  paulo  ante  ad  «Vov  affert :  *A.  Σ. 
•irre.  w  Idem.  lr  I < I t-m.  teete  utroque.  18  Sic 

Codd.  XII,  87,  88,  Syro-hex.  (qui  tree  posteriores  pin- 
gunt :  Χ  τι)?  π.,  και  ίνατί  άποθνησκίτ(  «ί),  et  sine  nster.  Comp., 
Ald.,  Codd.  22,  23,  36,  alii.  1β  Iidem.  »  Sic 

Codd.  III,  22,  23,  26,  alii,  et  Syro-hex.  (cum  άσίβοΰί  in 
marg.).  M  Sic  Codd.  22,  23,  36,  alii,  et  Syro-hex.  in 

marg.  char.  med.  M  Cod.  86.  M  Idem.         M  Cod. 

Jes.  Sic  in  textu  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  26,  42,  alii,  et 
sub  aeter.  Codd.  87,  88,  Syro-hex.     In  Codd.  22,  23,  36, 


aliis,  locus  sic  legitur:  ζησαι  (sic  Syro-hex.  in  marg.  char. 

med.)  δια   την  δικαιοσννην  {iia  της  d.   Cod.  23)  αντοΰ  i»  jj  6» 

ημίρα  άμάρτη.  K  Cod.  86.     Parsons.  ex  eodem  insuper 

affert:  Σ.  iv  τώ  *1ρηκίναι  etc.  (sic),  invito  De  Reg.  *  Sic 
Codd.  87  (qui  pingit:  Μίζ&§  ζήση],  κα\  ovros  Χπίποιθ**  κ.τ.ί., 
sine  cuneolo),  88,  et  sine  aster.  Ald.,  Codd.  III,  22  (praem. 
δτί),  23  (idem),  36  (idem),  48  (idem),  49,  alii,  et  Syro-hex. 
27  Cod.  86,  teste  De  Reg.  M  Idem.  *»  Sic  Codd.  22 
(cum  6φ€ΐ\όντων),  23,  36,  alii,  et  Syro-hex.  x  Cod.  86, 
teste  De  Reg. :  Σ.  Θ.  •)£  παράνομος.  Post  άποτίοηι  Codd.  2  2, 
23,  36,  alii,  add.  6  άνομος.  Statim  Cod.  87  ιη  textu : 
•Χκαί  άρπαγμα,  sine  cuneolo,  neecio  an  pro  -ί-καί^  &ρπ. 
31  Cod.  86.  Pareona  e  Cod.  XII  affert:  Θ.  2.  +  αυτώ. 
Sic  in  textu  Codd.  22,  23,  36,  alii,  et  sub  aster.  Codd.  87, 
88  (uterque  cum  αύτοΰ),  Syro-hex.  M  Cod.  86,  teete 

De  Reg.  Solus  Cod.  87  in  textu:  ζωη  «V  αντάϊς  ζήσ(ται. 
33  Syro-hex.  ♦  U^jlso  U  .*o.     Cf.  ad  v.  20. 

58» 


862 


EZECHIEL. 


[Cap.  XXXIII.  1  Τ- 


Ι 7.  ΓΠ2ΓΤ).  Et  ipsorum.  Ο',  και  αύτη.  Σ.  αυ- 
τών δε34 
pfP"fcA.  Ο',  ουκ  ευθεία.  Alia  exempl.  add. 
ακούσατε  δη,  οίκος' Ισραήλ'  μη  ή  οδός  μου  ουκ 
ευθεία;  ούχι  αϊ  οδοί  υμών  ουκ  εύθεΐαι;36  Α. 
ονχ   iipaia. 

19.  ΟΠ  »2Ν      Propter  ea.     Ο',  kv  αύτοΐς.     Σ.  δι' 

αυτών.37 

20.  Ρ£ΐ    *Λ    ΟζΠΟΜΙ.      Ο',  καϊ   τοΰτο   εστίν   δ 

είπατε'    ουκ  ευθεία.      Σ.  καν  λεγητε,   >fc  δτι  4 
ου  βεβαία,      θ.  .  .  ου  κατορθοΐ38 
VOTp.      Ο',  εν  ταΐς  όδοΐς  αύτοϋ.      Οι  Γ",  κατά 
τάς  οδούς  αύτοϋ.39 

21.  rntojT    Vim.      Ο'.  Σ.  εν  τω  δεκάτω.40     Alia 

exempl.  εν  τω   δωδεκάτω  ;41    alia,  εν  τω  ενδε- 
κάτω.42 

22.  13  γδΠ.      Qui  evaserat.      Ο',  αυτόν.     Alia  ex- 

empl.  τον  άνασωθεντα.43 

"•ΛΏΤΗ}  Ν7).     Et  non  obmutui.      Ο',  ού  συνε- 
σχεθη.     Ά.  και  ούκ  ήμην  άλαλος.4* 

24.  rb**Tl   ΠΐΙΊΠΠ.     Vastitates   istas.     Ο',   τάς 
ήρημωμενας   *>£  θ.   ταύτας  Ί.45      Σ.   (τα)   ερεί- 


πια (ταΰτα).46 

24.  "ΰ3*Α    Ο^ΏΝ.      Ο',   λίγουσι   ^  Ά.  Σ.   λ*'- 

γοντες  4.47 
tfn^.      Ο',  και  κατεσχε.      Ο/  Γ",  και  εκληρο- 
νόμησεν.48 

25.  "^V  rrtnjj  tflM   ΊΏΝ-Π3    ΟΠ*?Ν  ΊΟΝ   \& 

Wypi  HW  ^3'εψη  DT).  Propterea  dic 
ad  eos :  Sic  dicit  Dominus  Jova :  Oum  san- 
guine  comeditis,  et  oculos  vestros  levatis  ad 
idola  vestra,  et  sanguinem  effunditis :  et  terram 
possidebitis  ?  Ο',  δια,  τοΰτο  είπον  αύτοΐς•  τάδε 
λέγει  κύριος  κύριος-  >%  θ.  επι  του  αίματος 
εσθετε,  καϊ  τους  οφθαλμούς  υμών  αίρετε  προς 
τα.  είδωλα  υμών,  και  αίμα  εκχεετε'  και  την 
γήν   κληρονομήσετε;49 

26.  ttrw  rann  jnlpsj  ojsirr^j;  ολτώρ 

ix     •         1    ν  τ  τ  :  α•••        ••  •  "   "  •••  ••  * 

Insistitis  (confiditis)  super  gladio  vestro,facitis 
abominationem,  et  unusquisque  uxorem  proximi 
sui  polluitis  .•  et  terram  possidebitis  ?  O".  Va- 
cat.  •%  θ.  εστητε  επϊ  της  μαχαίρας  υμών, 
εποιήσατε  βδέλυγμα,  και  έκαστος  την  γυναίκα 


34  Cod.  86,  teste  De  Reg.  *  Sic  Codd.  22,  23,  36, 

alii,  et  sub  aster.  (cum  fie  pro  δη)  Syro-hex.  Cf.  Cap. 
xviii.  25.  3e  Syro-hex.  ♦  |i|>  mv   D  ./.     (Lectiones 

Codd.  22,  23,  36,  aliorum,  παράπτωμα  pro   ανομίας  (ν.  l8), 

et  Γινομον  pro  τον  άμαρτωλον  (ν.  19),  habet  Syro-hex.  in 
marg.  char.  med.)  37  Cod.  86,  teste  De  Reg.  M  Idem 
(cum  Xeyrjrat).  Parsons.  e  Cod.  86  affert:  θ.  κατορθοΐ  Σ. 
βφαία.  39  Cod.  86,  teste  De  Reg.  Syro-hex.  in  marg. 
*  .*-./.  Sic  in  textu  (cum  νμων  pro  αύτον)  Codd.  III,  22, 
23,  26,  alii.  (In  textu  LXXvirali  νμων  pro  αυτοί)  (εαυτοί 
Cod.  87)  est  in  Ald.,  Codd.  49,  68,  aliis.)  *°  Cod.  86, 

teste  De  Reg.  41  Sic  Comp.,  Codd.  III,  XII,  26,  42, 

alii,  et  Syro-hex.  in  marg.  char.  med.  **  Sic  Codd.  22, 

36,  alii.  Theodoret. :  Ό  Σύρος,  τώ  ίνοΊκάτω  trti  και  τω  8ωδ(- 
κάτω  μην\,  κα\  μάλλον  ακολούθως'   τω  γάρ   ίνδίκάτω   ίτ«   ^λω   ή 

πόλις.  43  Sic  Codd.  22,  23,  36 >  alii.     Cod.  62  :  αύτον 

τον  άν.  **  Cod.  86.  **  Sic  in  textu  Codd.  22,  23, 36, 
alii,  et  sub  aster.  Codd.  87,  88,  Syro-hex.  Parsons.  e 
Cod.  XII  affert :  θ.  +  ταύτας.  u  Cod.  86,  teste  De  Reg. 
47  Idem.  Sic  sub  aster.  Cod.  87,  Syro-hex.,  et  sine  aster. 
Codd.  23,  88.     Scriptura,  λίγοντ€ς  λίγουσι,  eet  in  Comp., 


Codd.  36,  48,  aliis.  ω  Cod.  86.  49  Sic  Cod.  ΧΠ, 

teste  Parsonsio,  et  sub  simplici  aster.  Cod.  88,  Syro-bex. 
Minus  probabiliter  Montef.  e  Cod.  Jes.  edidit:  •ΧΘ.  &ά 
τοΰτο  flnov  αύτοϊς'  τάδβ  λίγα  κύριος'  rnti  (sic)  τον  αίματος 
K.r.i.  Etiam  Cod.  87  pingit:  •Χ•δ»ά  τοΰτο  κ.τ.1  In  LXX 
pro  αύτοΐί  Syro-hex.  in  marg.  char.  med.  affert:  προς  αυ- 
τούς, quae  lectio  est  Ald.,  Codd.  III,  26,  49,  aliorum. 
(Paulo  aliter  Codd.  22,  23,  36,  alii:  bia  τούτο — άδωναϊ  κύ- 
ριος' έπαδή  τον  αίματος  eVoYiTf,  k.t.c.)  "  Barb.  ad  marg. 
legit    tantum    sic:    Ο'.  Θ.    eVt    τον   αίματος   (σθ(Τ(.     *Αλλθί* 

[Ald.,  Codd.  26,  49,  aUi]  «τί  τώ  αίματι  φαγίσθ(•,  et  inde : 
Ο',  θ.  aiptTt.  *Αλλοϊ•  [ut  ante]  λψ^*σθ* ;  et  V.  26 :  Άλλος' 
[ut  ante]  eVi  Tfj  ρομφαία  νμων.  V.  autem  27 :  Ά.  θ.  Ο'.  Σ. 
3S  ουτωί  ΐράς  πρ6ς  αυτούς." — De  Reg.  Hieron. :  "  Sciendum 
quod  octo  plus  vel  minus  versus,  ab  eo  loco  quem  posui- 
mus :  Qui  in  sanguine  comeditis,  et  oculos  vestros  levatis 
ad  immunditias  vestras,  usque  ad  eum  locum  ubi  scriptum 
est :  Haec  dices  ad  eos,  sic  dicit  Dominvs  Deus,  in  LXX 
non  habetur,  qui  cum  multie  aliie  et  baec  praetermiserunt, 
sive  interpretata  ab  eis,  scriptorum  paulatim  sublata  sunt 
vitio." 


-Cap.  ΧΧΧΠΙ.  32.] 


EZECHIEL. 


τον  πλησίον  αυτόν  ΐμιάνατν  και  τήν  γήν  κλη- 
ρονομήσατε ; Μ 

27.  TffP  ^Ίν  ΊΏΝ-ni)  ογτ^ν  TDttTffl*.    θ'. 

Vacat.      Χ  θ.  όντως  ipus  πρύς  αντονς•  τάδε 
λέγει  άδωναι  κύριος  «ί.51 

*Λ"ΟΝ.      Ο',  εί  μήν.      Σ.  8τι*2 

Ν??    '2?•      Ο',  επι  πρόσωπον,      θ.  εν  μέσω.63 

ΙΎΠψ^Ι,     In  arcibus.      Ο',  εν  ταις  τετειχισμε- 

ναις.     Ά.  (εν  τοις)  όχνροΐς.      Σ.  (εν  τοις)  κρν- 

φίοις.      θ.  (εν  ταΐς)  περιοχαΐς.6* 

28.  ΠΏ^ΌΊ  ΠΌΏ^.      Desolationem  et  vastationem. 

Ο',  ερημον  ^  καί  ήφανισμενην  «ί.55 

]ΪΝ3   Πΐφ?*).      .Ε/  c<?**aM  superbia.     Ο'.  καΣ 
άπολ6Γταί   (alia   exempl.  πανσεται Μ)  ι)  #/Spiy. 

Ά.  .  ύπερηφανία.67      Σ.  καί  άπολίΐται  ή  νπίρηφανία.58 

"Dty  ^ΝΏ.      £/*  now  *i/  transiens.      Ο',  δια  το 
μή    είναι    διαπορενόμενον.      Σ.  μηδενός  παρο- 
δενοντος.™ 
30.  β^Μ  ΊΠΝΤΙΝ  -!Π.      ^ηΜί  ^^  β/tero,  unus- 
quisque.      Ο".    Χ  «Γ?    σνν    ivl  4,    άνθρωπος.60 
Ά.  θ.   *f?   σι)ι/   &α..β1       Σ.  θ.   «Γ?  ενι,    έκα- 
στος.92 
Ν$"^  2.      σ.  σννελθωμεν  ^  Ο/  Γ.  <^  Ί.*3 
Ν^Π    "ΟΙΠ    ΠΏ.       ρΜί(/    8it    verbum    quod 


egreditur.      Ο'.   %τα  βήματα 4  τα  εκπορεν- 
όμενα** 

1  31.  Ί&  Τφ.      Ο',  ίναντίον  σον  ^  Σ.  θ.  6  λαός 
μον  <«   ' 

τΓΗΪΤ"™.  Ο',  τα.  ρήματα  σου  (Πάντες- 
μον**). 

D1TD2  D^jp3.  Nam  amorem  ore  eorum 
(exercent).       Ο",   οτι   ψενδος   kv   τω   στόματι 

αύτων.       Σ.  ότι    ψαλμός   *ν  τψ    στόματι   αντων.       θ. 

οτι   ήδίως  .  .  . 

DW  ΤΤΚη.    Jpsi  exercent.    <Ύ.  Vacat.     Χ  θ. 

αντοι  ποιονσιν  «ί.68 

OJttp.  "ntjH.  Ρο*/  Ztterwro  «/wm.  Ο',  και 
οπίσω  των  μιασμάτων  (alia  exempl.  add.  αυ- 
τών). Ά.  οπίσω  των  δώρων  αντών.  Σ.  θ. 
οπίσω  της  πλεονεξίας  αυτών." 

^νΠ  027•  Cor  eorum  abit.  Ο',  η  καρδία 
αντών  χ  πορεύεται  «4.70 

32.  g3  ^1?^•      ^/  op/iW  pulsantis.     Ο'.  «Jap//o- 
στοι/.      θ.  καλά?  κιθαρίζων.71 
ΟΠΪΝ.      Ο',    αυτά.      Alia   exempl.   add.    διότι 
ψενδος  εν  τω  στόματι  αυτών.72 

Cap.    ΧΧΧΠΙ.   24.    -τ€σμεν<73     33•    +  *■•■ 


60  Cod.  Jes.,  teste  Montef.     (Parsons.  exscripsit :  *π\  της 

γής  μαχ.  νμων,  (ποίηση*  (sic)  .  .  .  κατακληρονομήσίτ* ;)      SlC  Sub 

aster.  Codd.  87,  88,  Syro-hex.  (cum  \*  1m  *%*±.  in  plurali, 
eed  )loft  i^,  cum  raeura  super  A,  non  JIoJLl^,  ut  Nor- 
berg.).     (Recensio  altera  habet  ρομφαίας  pro  μαχαίρας,  fi&t- 

λνγματα,  et  κατακ\ηρονομησατ(.)  61  Cod.  Jes.      SlC  Sllb 

aeter.  Codd.  87  (qui  pingit:  ούτως  i.  προς  αυτούς'  -Χτάδί — 
κύριος  4),  88.  Syro-bex. :  (καΐ  τήν  γ.  κληρονομήσει)  ούτως; 
δια  τοντο  (ίπον  προς  αυτούς  (in  marg.  char.  nied.  αύτοίς). 
Μ  Cod.  86,  teste  De  Reg.  M  Idem.  M  Idem.     Cf. 

Hex.  ad  1  Reg.  xxiii.  19.  M  Sic  Codd.  87,  88,  et  sine 

aster.  Cod.  62,  Syro-hex.     Codd.  22,  23,  36,  alii :  (ίς  Ιρη- 

μον    και    άπώλ«αΐ'.  Μ   SlC    Codd.    2  2,    23,    3^>    a^^• 

67  Cod.  86,  teste  De  Reg.  M  Syro-hex.  j-s|Le  .^. 

♦  Jia^-aAao.  69  Cod.  86,  teste  De  Reg.  w  Sic 

Codd.  87,  88,  Syro-hex.,  e  quibus  Cod.  87,  Syro-bex.  pin- 
gunt:  tU  Χ  σνν  W4,  Cod.  62  in  textu:  (και  ίλάλον»)  tU 
τω  ίνί.      Codd.  2  2,  36,  alii :    ϊκαστος  τ<ρ  πλησίον  (αΰτον),  και 


«αστοί.  β1  Cod.  Jes.  β  Cod.  86,  teste  De  Reg. 

63  Idem.     Sic  in  textu  sine  aster.  Codd.  62,  87.  M  Sic 

Codd.  87,  88  (sine  asterJ),  Syro-bex.  Codd.  22,  23,  36, 
alii :  τί  τό  βήμα  τ6  far.  ω  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  Ald., 
Codd.  III,  22,  23,  26,  alii,  et  sub  aster.  Cod.  87,  Syro-hex. 
68  Cod.  86,  teste  De  Reg.,  invitis  libris  Graecis  praeter 
Cod.  306.  w  Syro-hex.  ΙοοοΑλ  Jjjoi?  "^jo  ..». 

♦  fc^^o.?  ^JD  .1  ♦  voo»X-?.  (Pro  Hebraeo  3J^, 
fietida,  organon,  LXX  interpretati  sunt  ψαλμός  (Syro- 
hex.  Jupf)  Job.  xxi.  12.  xxx.  31.)  w  Cod.  86,  teste 

De  Reg.  Sic  in  textu  Comp.,  Cod.  62,  et  sub  aster.  Codd. 
87, 88,  Syro-hex.  ■  Cod.  86,  teste  De  Reg.  T0  Cod. 
Jes.  De  Reg.  e  Cod.  86  affert :  Ά.  Ο'.  Θ.  3K  πομίκται.  Sic 
in  textu  Comp.,  Codd.  22,  23,  36,  alii,  et  sub  aster.  Codd. 
87,  88,  Syro-bex.         n  Cod.  86,  teste  De  Reg.  n  Sic 

Codd.  22,  23,  26,  alii,  et  sub  aeter.  (fortaase  pro  obelo) 
Syro-hex.  73  Cod.  87,  Syro-bex.  "Syro-hex.  Codd. 
87,  88  legunt  et  pingunt:  -s-  ΐροϋσί  σοι  ^. 


864 


EZECHIEL. 


[Cap.  XXXIV.  2- 


Cap.  XXXIV. 
2.  oyA  nrph^.  EisiPastoribus.    O'.  >£  o/  r. 

npbs  αυτούς  41  τοις  ποιμίσι. 

^lSnfe^Jh  ^Tl.  Vae  pastoribus  Israelis !  O'. 
ώ  ποιμένες  Ισραήλ.  Ά.  θ.  ούαι  επι  τοι)? 
ποιμένας  'Ισραήλ.2 

OJTIN  D^jh  W  ΊδίΜ.  QMi  pascunt  seipsos. 
Ο',  /χή  βόσκουσι  ποιμένες  εαυτούς;  Σ.  ο/ 
ποιμαίνοντες  εαυτούς? 

4.  Πν?Π2ΓΤ~]ΊΜ.    Infirmas.     Ο'.τύ  ήσθενηκός.     θ. 

ΟηΝΕΓΓΝΤ»  ΠΤϊΠΓΓηΝ").  £/  aegram  non 
sanastis.  Ο',  και  το  κακώς  έχον  ουκ  έσω- 
ματοποιήσατε.  ^  θ.  καί  τδ  άρρωστον  ουκ 
ίάσασθε  4? 

ΤηξΟΊ  °Γ)^  °0'ΓΠ  "297?^•  Sedcumvidomi- 
nati  estis  eis,  et  cum  oppressione.  Ο',  και  το 
ισχυρον  κατειργάσασθε  ^αύτοΐςΊ6  μόχθω. 
Σ.  και  μετά  κράτους  επετάσσετε  αύτοΐς  (υφραι- 

νόμΐνοι  (s.  ore  ηυφραίρ(σθ().7      'Αλλοί'    KOL  εν  Kpa- 

τει  επαιδεύσατε  αυτά  και  εν  παιγνίω.9 


5.  tTWn.      Ο',  του  άγροΰ.     Alia  exempl.  add.  και 
τοις  πετεινοΐς  του  ουρανού.0 

5.  6.  ^ψ!    ί  nyyem.    £ί  dispersae  sunt.     Ober- 

rant.       Ο',    και    διεσπάρη,    ^  θ.    καΣ    ήγνό- 

ησαν  **.  Σ.  και  ήγνόησαν,  και  *π\ανηθησαν  (β.  άπ*- 

πλανηθησαν). 

6.  ''S"^•      Ο',   τά   πρόβατα  μου.     Σ.   τά   ποίμνια 

μου.12 

^2"73  7}η.      Ο',  /cat  επί  %  παντός  4  προσώ- 
που.13 

*&&  *Ι2»3  •    Ο',  διεσπάρη  >£  τά  πρόβατα  μου<14 

7.  "afiTH.     Ο',  ί^  rdr  <<  λόγο»/.16 

8.  ΓΙ^Π  JV\      Ο',  afri  του  γενέσθαι,      θ.  άϊ>0'  ώι/ 

έγενήθη.™ 

^ΠΓΓΪΑΎ) .      2J/  no»  quaesierunt.     Ο',  και  ουκ 

εξεζητησαν.       Σ.  ου  γαρ   (ξίζήτησαν. 

9.  rnnpl^  ΦΒ# .      Ο'.  Vacat.     >£  Ά.  θ.  ακού- 

σατε λόγον  κυρίου  4.18 

10.  Ο^ΙψΓη.      Et   cessare  faciam   eos.     <Ύ.  καΐ 

αποστρέψω  αυτούς.      Σ.  και  παύσω  αυτούς.19 

11.  'ΟΝ-^ΓΤ.      Ο'.  Ιδού  εγω  ^  θ.  αυτός  4.20 


Cap.  XXXIV.    χ  Cod.  Jes.     Sic  sub  aster.  Codd.  87, 
88,  SjTO-hex.      Cod.  62  :    (και  «pfis)  προ?  αυτούς  τοίρ  ποιμίσι. 

2  Cod.  86,  teste  De  Reg.     Parsons.  exscripsit  του  Ισραήλ. 

3  Cod.  86.  4  Idem.  6  Cod.  Jes.  Cod.  86  affert : 
Ά.  θ.  Ο'.  3K  και  τό  app.  ουκ  Ιάσασΰί.  Ο',  αλλωί'  και  το  κ.  Έχον 
ουκ  ϊσωμ.  Theodotionis  lectionem,  omissa  altera,  in  textu 
habent  Codd.  XII,  23,  62,  et  sub  aster.  Syro-hex.  Duplex 
versio,  και  το  app.  ουκ  Ιάσασθί  (Ιάσατΐ  Cod.  22),  και  τό  κ.  Έχον 
ουκ  ίσωμ.,  est  in  Codd.  22,  36,  aliis.  Cod.  87  pingit:  •)Κ•  και 
τό  αρρ.  ουκ  Ιάσασθί  4,  •)Κκαι  τό  κ.  ίχον  ουκ  ίσωμ.,  •)£  και  τό  συν- 
τ^τρ.  κ.τ.ί.  β  Sic  Codd.  87,  88,  Syro-hex.  7  Syro- 
hex.  «_d  .'yoo^  yobs— .00»  ^,  .>  n  9  U)»— o/  yi^o  .^0. 

♦  .o!^_Oot  >  *V>  m  ->ts^O.  Cod.  86  affert :  Σ.  μ<τά  κράτους 
ΐπ(τάσσ(Τ€  [sic  De  Reg. ;  (πΐτάσθιτί  Parsons.]  αυτοΊς.  Cf. 
ad  Cap.  xxix.  15.  8  Sic  in  textu  post  μόχθω  ex  duplici 

versione  Codd.  22  (sub  3K),  23,  36  (sub  -X),  alii.  Est,  ut 
videtur,  Theodotionis,  cui  Syrus  noster  vindicat:  και  eV 
κράτη   «VaidcvcTC    (.o&wOO»    ^-1?»    |u»^oUo).  °  Sic 

Codd.  III,  26, 106,  alii,  et  Syro-hex.  in  marg.  char.  med. 
10  Cod.  86  affert :  Ο',  θ.  )S  κα\  ηγνόησαν.  Sic  eub  aeter. 
Codd.  XII,  87  (qui  pingit:  5Κκαϊ  δ.  και  ηγν.<4),  Syro-hex., 


et  sine  aster.  Codd.  62,  88.         u  Syro-hex.  cl^*«  Ho  .*co. 

♦  clX^o.  CodcL  22,  23,  36,  alii,  in  textu:  καΐ  δκσπάρη, 
κα\  άπΐπλανηθη.  u  Cod.  86,  teste  Parsons.  13  Sic 
Cod.  87  (sine  metob.),  et  sine  aster.  Codd.  62,  88.  Syro- 
hex.  pingit :  5K  κα\  eVi  παι^-os — τά  πρόβατα  μου  4.  u  Sic 
Cod.  87,  et  sine  aster.  Codd.  III,  XII,  22,  23,  26,  alii,  et 
Syro-hex.,  ut  supra.  16  Sic  Cod.  87,  Syro-hex.,  et  sine 
aster.  Codd.  36,  62.  1β  Cod.  86,  teste  De  Reg.,  quo 
auctore  Theod.  non  expressit  «'  ρήι»  (N?'DK).  Mox  Cod. 
8  7  pingit :  •Χ•  ds  προνομήν,  και  γνίσθαι  τα  πρ.  μου  •)Κ  «s  κατά- 
βρωμα,  absente  cuneolo.             lr  Syro-hex.  »  -  n^  U  .  j». 

♦  o^d.  18  Cod.  XII,  teste  Parsons.  Sic  in  textu  sub 
aster.  Codd.  87,  88,  Syro-hex.  (qui  male  pingit:  3Κά»τί 
τούτου — κυρίου  •<),  et  sine  aster.  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  22, 
23,  26,  alii.  19  Cod.  86,  teste  De  Reg.  Codd.  22,  23, 
36,  alii,  in  textu :  και  καταπαύσω  αυτούς.  20  Cod.  XII. 
Codd.  87,  88  (sine  asterJ) :  lom>  ίγω  Καυτός*.  Syro- 
bex.  autem:  ιδού  δαύτος  *  ry&>.  Montef.  ad  v.  io,  ^^l"?] 
^^ΪΓΠΧ,  Ο',  καΐ  (κζητησω  τα  πρόβατα  μον,  θ  Cod.  Jes.  ex- 
scripsit :  •Χ•  Σ.  αύτος  (κζητήσω  τα  πρ.,  quae  lectio  ad  ν.  1 1 
pertinere  videtur. 


-Cap.  XXXIV.  27.] 


EZECHIEL. 


ΒβΙ 


12.  taHflnfln?   ^n   Dty.      Bie  quo  est  inter 

gregem  suum.  O'.  kv  ήμερα  δταν  $  γνόφος 
και  ιχφίλη  kv  μίσω  προβάτων  •)£•  αυτοί/  Ί.2Χ 
θ.  .  .  ότί   ΐστ)ν  iv  μίσω  προβάτων  α  ντου.2* 

Vl75fiT].  Et  eripiam.  Ο',  καϊ  απελάσω  (alia 
exerapl.  συνάξω,  s.  ρύσομαι23). 

13.  DWSTfi.      Et  pascam  eas.     Ο',  και  βοσκήσω 

αυτούς.     Ά.  θ.  και  ποιμανώ  αυτούς.*4 

CJW**?•  Ι»  a/rew  (vallibus).  Ο',  καί  ev 
ταΓ?  φάραγξι.  Ά.  ey  τοΓρ  γζιμάρροις.  Σ.  cp 
τοΓί  όχίτοί?.      θ.  Ιρ  ταΓί  άφίσ^σιν.26 

14.  D^  ^ΙΤί  TW•     ^7"*'  caula  earum:   iui-     &• 

καί  έσονται  ai  μάνδραι  αυτών  €Κ€Ϊ.  Alia  ex- 
empl.  praemitt.  eorat  einrpincia  αυτών.26 

15.  Π3ΠΝ.      Ο',  βοσκήσω.      Ο/  λοιποί-   ποιμανώ.27 

16.  ΠΤΐηΓΓηΝ").      Ο',  καί   τδ   ίκλύπον  (alia  ex- 

empl.  ^σ^ι/τ^κοΓ28). 
njDtLTT-nN").     j0/   yMOc?  ^iw^Me.      O'.  Vacat. 
f^  θ.  καί  τό  πίο^  <ω 

1 7.  '«Jrt».      Ο',  πρόβατα  >£  //ου  4.30 


18.  "^73!•      &  reliquum.     C.  <αί  τά   κατάλοίττα. 

Σ.  άλλα  καί  τό  λοΗΓΟ*.81 

20.  ΕΓΤ^Ν.      Ο'.  Vacat.      >%  πρ6ς  αυτούς  <» 

21.  rranrr1?**  ΠχήΜ  πη^2ΓΒΓτ  ίεν  τν. 

Donec  disperseritis  eas  foras.     Ο',  {και  πάν 

τδ  «λεΓποί')  (ξ(θ\ίβ(τ€.     Alia  exempl.  ££•  «W 

οΖ  4,  ίξ€θλίψατ€  >£  αυτά  ί£ω  4J* 
23.  DTrtN  nyt;  MWt.     Ο'.  Vacat.     #  Ά.  θ.  •*. 

τδ?  ποιμανίΐ  αυτούς  4.3* 
25.TT£lh.      Secure.     Ο'.  Vacat.      ^.  Ά.  θ.  π€- 

πθΐθΟΤ€ς  Ι.36       Σ.  άμ€ρίμνως.Μ 

26.  nrra.    Benedictionem.     Ο'-Vacat.     -Χ'Α.Θ. 

ίύλογίαν  «ί.37     Σ.  «ύλογί/τονί.38 
*ΓΓ .      Ο'.  Vacat.      >£  ?σο»τ<«  <Μ 

27.  ΓϊΒΤ?.      Ο'.  6J/   (λπίδι   ειρήνης.      Σ.  μή  φο£™- 

μίνοι.40 

φν  ΓΎΊΐΰΟ-ηΜ.  Vectesjugi  eorum.  Ο',  τδι/ 
£ι/γδ»>  αυτών.  Alia  exempl.  τόν  ^νγδ»'  τον 
κλοων  αυτών;*1  alia,  τδρ  κλθίδι>  τοΟ  ζυγοΰ  αυ- 
τών,*2 alia,  τοι>$•  κλοιούς  του  ζυγού  αυτών.43 


Ά  Sic  Codd.  XII,  87,  et  sine  aster.  Comp.,  Ald.,  Codd. 
III,  22,  23,  26,  alii,  et  Syro-hex.  22  Syro-hex.  «-o  .1. 

♦  o»^-.?  U>i^?  |t«\.!flt  ««ol^/.  "  Frior  lectio 
est  in  Codd.  III,  26,  49,  aliis;  posterior  in  Codd.  22,  23, 
36,  aliis.  Syro-bex.  in  textu:  καί  ρΰσομαι  ()_s'|o);  in 
marg.  autem  char.  med. :  και  συνάξω  {,»  Ι  ο'ΐο).  καί  απελάσω 
(λο?»|ο).  24  Cod.  86,  teste  De  Reg.  (Parsons.  ex 
eodem  affert :  θ.  ποιμανώ.)  Sic  in  textu  Codd.  22,  23,  36, 
alii.  u  Cod.'86,  teete  De  Eeg.  Parsons.  tantum  affert : 
Ά.  χίΐμάρροις.  2.  όχ«τοί?.  2β  Sic  Codd.  22,  23,  36  (cum 
κα\  «σται),  alii.  Est  alia  interpretatio,  fortasse  Aquilae, 
coll.  Hex.  ad  Job.  v.  3.  Jerem.  x.  25.  xxiii.  3.  xxv.  30. 
xlix.  19.  »  Cod.  86.  M  Sic  Codd.  22,  23,  36,  alii. 
Syro-hex.  U  ft  ■  τι  Ν  ,  imbecillvm.  M  Cod.  XII.  Sic 
in  textu  Codd.  22,  23,  36,  alii,  et  sub  aster.  Cod.  87, 
Syro-hex.  80  Sic  Cod.  87,  et  sine  aster.  Comp.,  Codd. 
XII,  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.              3l  Syro-hex.  JJ^  .wbd. 

♦  U^l\o.  In  textu  αλλά  praemitt.  Codd.  22,  23,  36, 
alii.  ^  Sic  Cod.  87,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd. 
XII,  62,  88, 147.  w  Sic  Codd.  87,  88,  Syro-hex.  (qui 
pingit:  αυτά  •)&«£«  •<).  Cod.  XII,  tcste  Parsons. :  -^««f  ου 
ΐξΐθ\ίβ(Τ(  αυτά  ΐσω  (sic)  •*.  Iu  textu  post  ίξίθΚίβίτβ  Ald., 
Codd.  2  2,  23,  36,  alii,  inferunt:  ίως  ου  ίζώσατί  αυτά  (ζω 
(huc  usque  Comp.),  και  ΙΙκσπάρη  τά  πρόβατα  μου  παντι  παρα- 


πορ^υομίνω.  Μ  Cod.  XII,  teste  Parsonsii  amanuensi. 

Sic  in  textu  Comp.,  Codd.  22,  23,  36,  alii  (qui  omnee, 
excepto  Comp.,  insuper  addunt:  κα\  (avros)  ανάπαυση  αυ- 
τούς), et  sub  aster.  Codd.  87,  88,  Syro-hex.  Montef.  e 
Cod.  Jes.  falso  edidit :  -Χ  Ά.  θ.  καί  αυτός  4  ποιμανΰ.  αυτούς. 
35  Cod.  XII,  teste  Parsons.  (Pro  hac  lectione  Montef.  e 
Cod.  Jes.  parum  probabiliter  affert :  •)Κ•  Ά.  θ.  καί  ΰπνύσονσιρ 
iv  τοις  8ρυμοΙς,  invitis  scbedis  Bodleiania.)  Sic  in  textu 
Codd.  22,  23,  36,  alii,  et  sub  aster.  Codd.  87,  88.  Syro- 
hex. :  *  in  confidtntia  (jinS.nN*»)  <  M  Syro-hex. 

♦  )^-*Ji-»  u?  .»».  *  Cod.  Jes.  (unde  tiXayia  oscitanter 
exscripsit  Montef.).  Sic  in  textu  Codd.  22,  23,  36,  alii, 
et  sub  aster.  Codd.  87,  88,  Syro-hex.         w  Syro-hex.  .«». 

♦  JlA-.;*».  Quod  dedimus  est  in  Codd.  62, 147.  w  Sic 
Codd.  XII  (in  marg.),  87  (cum  vctoi),  88,  et  sine  aeter. 
Codd.  62,  147.  Codd.  2  2,  23,  36,  alii :  vcroi  ήλογίας  ίσον- 
ται. Iidem  post  υμίν  inferunt  *v  καιρ$  αύτοϋ,  juxta  He- 
braeum  Sn]}2.  *°  Syro-hex.  ♦  ^.\^.?  il  ts  ..».  Nisi 
forte  Graece  sonet  3φοβοι,  coll.  Hex.  ad  Psal.  lxxvii.  53. 
"  Sic  Ald.,  Codd.  III,  XII,  42,  49,  aKi-  "  Sic  Codd. 
87,  88,  106,  Syro-hex.  ()n  1  »N,  non,  ut  Norberg., 
l^pjUJ^).  Hieron. :  torquem  jugi  ecrum.  w  Sic  Codd. 
22,  23,  36,  alii. 


866 


28.  D"?3b$n  K7.     Non  devorabunt  eos.     Ο',  ούκίτι 
μή  φάγωσιν  αυτούς  (alia  exempl.  φανώσιν  αύ- 


EZECHIEL.  [cap. xxxiv.  28- 

5.  dtm  njia  mn  τ-Sy  bwfr-vsrm  wn 

τ    ••  ••   :  •,•λτ        ••  :        -  ••   τ  :  •       ••  :  ν         ••  -  - 

Vi?.  l^  ™?•     Et  effudisti   (tradidisti)  filios 


29.  Οφ?    3HSO.      Plantarium   in  nomen  (illustre). 

Ο',  φυτον  ειρήνης.  Alia  exempl.  add.  εις 
δνομα.46 

ι   γ  τ  τ  τ  τ        ••  ••.  -:  :   •  : 

erunt  amplius  mblati  fame  in  terra.  Ο',  και 
ούκίτι  έσονται  άπολλύμενοι  λιμώ  επι  της  γης 
(alia  exempl.  kv  Trj  yfj4*).  "Αλλος-  καϊ  ούκίτι 
έσονται  ολίγοι  αριθμώ  εν  Trj  γτ}.4,7 

30.  Onb*.      Ο'.  Vacat.      >&  Ά.  θ.  μετ  αυτών  «έ  * 

3ΐ.  om  din  wyyi  ]s;s  ^  ]m\    m  vos, 

grex  meus,  grex  pascui  mei,  homines  estis.  O'. 
πρόβατα  (alia  exempl.  και  ύμεΐς  πρόβατα4,9) 
μου  και  πρόβατα  ποιμνίου  μου  ^  άνθρωποι  450 
εστε. 
Cap.  XXXIV.  14.  -τκαι  κοιμηθήσονται  και  εκεΐ4. 
15.  -τ  και  γνώσονται  οτι  εγώ  είμι  κύριος  Ί.δ1 


Cap.  XXXV. 

3.  ΠΏΐΕΏ'Ι  ΠΌΕΰ?.      Ο',  eh  ερημον,  και  ερημωθήστ). 

Σ.    ηφανισμένον    καϊ    άφανιζόμ^ον.1 


Israelis  in  manus  gladii,  in  tempore  calami- 
tatis  eorum,  in  tempore  iniquitatis  interitus 
(interitum  afferentis).  Ο',  και  ενεκάθισας  (Σ. 
συνηχθης 2)  τω  οϊκω  'Ισραήλ  -f-  δόλω  «43  kv  χειρι 
-r  έχθρων  43  μαχαίρα,  ^  kv  καιρώ  θλίψεως 
αυτών  m*  kv  καιρώ  αδικίας  επ'  εσχάτων.  Ο/ 
άλλοι'  και  συνεκλεισας  τους  υιούς  Ισραήλ  επί 
χείρα  ρομφαίας,  kv  καιρώ  θλίψεως  αυτών,  kv 
καιρώ   ανομίας   εμπροθέσμου.6 

6.  φΤ))  BfTj  Jlttto  D"T  Λ"0».     Quandoquidem 

sanguinem  non  odisti,  ideo  sanguis  persequetur 
te.  O'.  Vacat.  ££  et  /χή  αίμα  εμίσησας,  και 
αΐμα  διώξεταί  σε  «4.6  (Σ.)  c/  /ζή  αίμα  σου  εμί- 
σησας,  και  αΐμα  διώκεται  σε.7  ^  θ.  η  μην 
αΐμα  εμίσησας,  και  αΐμα  διώκεται  σε  Ί? 

7.  ^-ψ]  ~ν&*      Transeuntem  et  redeuntem.     Ο',  αν- 

θρώπους και  κτήνη.  "Αλλος'  παραπορευόμενον 
και  αναστρέφονται 

8.  Ή?"*"1^   ^*V^•     Et   implebo    montes   ejus. 

Ο',  και  εμπλήσω  >>£  τά  8ρη  αύτοϋ  4.ϊ0 

10.  ΤΙ^Π  Οψ  ΓήΓΤΗ.      Quum  tamen  Jova  ibi  esset. 
Ο",  και  κύριος  εκεί  εστί.     Σ.  κα\  κύριος  ίκΛ  ην.11 


44  Sic  Codd.  87,  88  (ut  videtur;  non,  ut  Parsons.,  φά- 
γωσιν avrois).     Syro-hex.  in  marg.  char.  med.  *__J^-!*fcs_j 


45  Sic  Codd.  22,  23,  36,  alii. 


Sic 


Codd.  87,  88,  et  Syro-hex.  in  textu.  4r  Duplicem  ver- 

sionem  alteri  praemitt.  Codd.  22,  23,  36,  alii.  Hieron. 
Hebraea  vertit :  Et  non  erunt  vltra  imminuti  (sive  [juxta 
LXX]  pereuntes)  fame  in  terra.  M  Cod.  Jes.     Sic  in 

textu  Comp.,  Codd.  22,  23,  36,  alii,  et  sub  aster.  Codd.  87, 
88,  Syro-hex.  ω  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII  (sine 
και),  22,  23,  26,  alii,  et  Syro-hex.  M  Sic  Codd.  87,  88, 

Syro-hex.  (qui  pingit:  •Χάι>0.  itrrt^),  et  sine  aster.  Codd. 
XII,  49,  90,  necnon  (cum  νομή!  pro  ποιμνίου)  Comp.,  Codd. 
22,  23,  36,  alii.  M  Cod.  87,  Syro-hex. 

Cap.  XXXV.    α  Syro-hex.   ♦  U^.»k  mvo   U-t«  .u». 
Cf.  ad  Cap.  vi.  14.  2  Idein:  »  ^-*  1  i>Uo•     Quaei  a 

*iy,  congregari.     Cf.  Hex.  ad  Psal.  lv.  7.  8  Obelis 

jugulat  Cod.  87.  4  Sic  Codd.  XII,  87,  88,  et  sine 

aster.  Codd.  22,  23,  36,  alii,  et  Syro-hex.         δ  Theodoret.: 

Και  fvf κάθισας  κ.  τ.  *.  Ύοντίστι,  των  ττο\(μ'ιων  αντοΊί  (π*\θόν- 
των,  Χόχοις  κα\  ivibpait  τας  ύδονς  αυτών  ίπ€Τ(ίχιζ*ς}  ούδί  φυγΰν 


αυτο'ΐ!  ίπιτρίπων.  Ούτω  yap  και  οι  αΚΧοι  ίρμηνίυταΐ  ηρμηνευσαν' 
κα\  συνίκλίΐσας,  φηοΛ,  τους  υ'ιοΰς  ΊσραήΧ  —  ev  καιρώ  ανομίας 
ϊμπροσθίν  μου.  Ubi  Schulzius :  "  Ad  Sym.  haec  pertinere 
videntur."  Cf.  ad  Cap.  xxi.  25,  unde  pro  ϊμπροσθίν  μου, 
in  quo  miror  neminem  haesisse,  confidenter  corrigo  ΐμπρο- 
θίσμου, quod  etiam  Syrum  nostrum  in  suo  habuisse  credi- 
derim,  ad  voc.  JIcl^.»  in  marg.  notantem :  ♦  lo&^^oo  .^0. 
Hieron.  Hebraea  et  Graeca  vertit :  Et  concluseris  JUios 
Israel  in  manue  gladii  (sive,  Et  assederis  domui  Israel 
fraudulenter  in  manu  gladii),  in  tempore  afflictioni*  eorum, 
in  tempore  iniquitatis  extremae.  β  Sic  Codd.  87,  88, 

Syro-hex.  7  Sic   in   textu   Cod.   62.      Hieron. : 

"  Unde  manifestius  interpretatus  est  Sym. :  Sanguinem 
tuum  odisti,  et  sanguis  pereequetur  te."  8  Cod.  XII, 

teste  Parsons.  9  "In  aliquot  libris  [Codd.  22,  23,  36, 

aliis]  et  apud  Theodoretum  est,  ανθρωπον  κα\  κτήνη,  κα\  [κα\ 
ηοη  est  in  codd.]  παραπ.  κα\  άναστρ.,  quae  duae  interpreta- 
tioues  esse  videntur."— Nobil.  10  Sic  Codd.  87,  88, 

Syro-hex.  Scriptura,  τά  8ρη  σου,  est  in  Codd.  22,  23,  36, 
aliis.         "  Syro-hex.  ♦  Joo»  *»o»o^—  /  ^aol  jupso  .>a>. 


-Cap.  XXXVI.  7.] 


EZECHIEL. 


867 


11.  on  τγμ?Φ?  nn-t^  ίεν  ynNffip.    Et 

secundum  zelotypiam  (iram)  tuam  quam  exer- 
cuisti  ex  odio  tuo  in  illos.  O'.  Vacat.  %  Θ. 
και  κατά  τον  ζή\6ν  σου  tv  Ιποίησας  c<  του 
μςμισηκίναι   σ«   kv   αύτοΐς4.η 

12.  TfalA•      Ο'.  Vacat.      >%  λίγων  <13 

13.  ESyi^  ^?  αςΠΒγΠ|.    Et  cumulastis  contra 

me  verba  tua.  O'.  Vacat.  Alia  exempl.  και 
ΐπλήθυνας  kn  ΐμ\  λόγους  σου.14  ^  θ.  καϊ 
ίβοήσατε  έπ  ίμ€  λόγου?  υμών  «4.15 

15.  "^?μ  hy  !?Hffi|f$  r-iSnA  Tjnrratp? 

"n^"11^^  β  ΠΏΰϋ.  Secundum  gaudium 
tuum  de  hereditate  domus  Israelis  eo  quod  de- 
vastaretur,  sic  faciam  tibi.  O'.  Vacat.  •)£  Θ. 
καθώς  ηύφράνθης  ίίς  κληρονομίαν  οίκου  Ισ- 
ραήλ, δτι  ήφανίσθη,  ούτως  ποιήσω  σοι  4.χβ 

iTp^  0ΎΐΝ"731.  Et  otnnis  Idumaea  universa. 
Ο',  και  πάσα  ή  Ίδουμαία,  [*««]  ίξαναλωθή- 
σ€ται  (alia  exempl.  ίξολοθρευθήσπαι;17  alia, 
ϊξαναλωθήσονται 18) . 

Cap.  XXXV.  15•   kcu  πάσα  ή  Ίδουμαία  ~-ΐξανα- 
λωθήσονται  4.    -τ  ό  θεός  «έ.19 


Cap.  XXXVI. 

2.  Cbty  fttCty,     Etiam   excelsa    aeterna.      (X. 

έρημα  αιώνια  (alia  exempl.  add.  τα  υψηλά*). 

3.  mdd  DjriN  ηηψ)  rrta»  \Τ3.  ]jn.    prop- 

terea  quod  devastant  vos,  et  inhiant  vobis  un- 
dique.  Ο',  άντι  του  ^  και  αντί  του  42  άτι- 
μασθήναι  υμάς  και  μισηθήναι  υμάς  ύπ6  τών 
κύκλω  υμών. 
Tlffil•  Et  ascendere  coacti  estis.  Ο',  και  avi- 
βητε.     Alia  exempl.  και  εγενεσθε.3 

4.  frtljAl  ϋφΰφ.    Torrentibusetvallibus.     Ο'. 

καϊ  τοις  γειμάρροις,  και  ταΐς  φάραγξι  (alia  ex- 
empl.  add.  και  ταΐς  νάπαις*). 

5.  ^T^?    nrrafen.      Cum  gaudio   totius  cordis. 

(Υ.  μετ   ευφροσύνης  (alia  exempl.  add.  εξ  όλης 
καρδίας6). 

m  ΠψΊ3Ώ  \νφ.  Ut  eam  diriperent  praedae 
causa.  Ο',  του  άφανίσαι  kv  προνομη.  2.  vnip 
τοϋ  αδόκιμο»  ποιησαι  αυτήν,  και  τον  οΊαρπάσαι* 

7.  ΓήϊΤ  ^flJJ  ΊΏΝ  7X3.    a.Vacat.     ϊ&τάδε  λέγει 
άδωναϊ  κύριος  4.7 


u  Cod.  Jes.,  teste  Montef.  (Pareons.  e  Cod.  XII  ex- 
SClipsit :  •Χ•  καϊ  κατά  —  tK  του  μ.  (om.  at)  iv  αΰτοϊς.)  Sic  in 
textu  Codd.  III,  22,  23,  36,  alii,  et  sub  aster.  Codd.  87, 
88,  Syro-hex.  13  Sic  Codd.  XII,  87,  88,  Syro-hex.,  et 

sine  aster.  Cod.  62.  In  Codd.  22,  23,  36,  aliis,  pro  his, 
Sti  tinas'  τα  8ρη  Ίσρ.,  legitur :  ων  e  Xeycs  ntpi  των  ορίων  Ίσρ. 
Xeycav.  u  Sic  Codd.  22,  23,  36,  alii.     Syro-hex.  ad 

και  (βοησατ*  in  marg.   char.   med.   affert :    καϊ  {πλήθυνα™. 

16  Cod.  Jes.  Sic  eub  aster.  Codd.  87,  88,  Syro-hex.,  et 
sine  aster.  Cod.  62.  Hieron.  Hebraea  et  Graeca  vertit: 
Et  derogaetis  adversum  me  (sive,  voci/erati  estis  contra 
me)  verba  vestra.  le  Hieron. :  "  Quodque  infertur : 
Sicut  gaviene  es  super  herediUite  donvus  Israd,  eo  quod 
fiwrit  diseipata,  sic  /aciam  tibi,  in  LXX  non  habetur, 
eed  eub  aeteriscis  de  Theodotionis  editione  additum  est." 
Graeca  nostra  tuentur  Ald.,  Codd.  49,  68,  alii,  et  sub 
aster.  Codd.  XII,  87,  88,  Syro-bex.     Paulo  aliter  Comp., 

Codd.  2  2,  23,  36,  alii  :    καθώς  ίπίνφμάνθης  τη  κληρονομιά  K.T.i. 

17  Sic  (sine  κα\)  Ald.,  Codd.  III,  26,  42,  alii.  w  Sic 
Cod.  87,  Syro-hex.  In  Cod.  62  legitur,  8\η  (ξαναλωθή- 
σονται,  ex  duplici  versione.  Hieron. :  "  Illud  autem  quod 
in  LXX  additum  est,  et  consumentur,  in  Hebraico  non 
habetur."             »•  Cod.  87. 

TOM.  11. 


Cap.  XXXVI.    l  u  In  plerisque  libris  [Codd.  22,  23,  36, 
aliis]  est  tp.  αιώνια  τα  ν^λά." — Nobil.  %  Sic  Cod.  87, 

Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  XII,  88;  in  quibus  omni- 
bus,  excepto  Syro,  κάί  μισηθήναι  υμάς  deest  Syrus  autem 
post  άντι  του  iii  priore  loco  infert:  γ*ν*σθαι  υμάς  tls  άφα- 
νισμον  πάσι  το'ις  !θν(σι,  quae  lectio  eet  in  Codd.  22,  23,  36, 
aliis,  qui  pariter  om.  καϊ  μισ.  υμάς.  Hieron.  Hebraea  et 
Graeca  vertit :  "  Pro  eo  quod  desolati  estis,  et  conculcati 
per  circuitum  (sive,  Pro  eo  quod  disperei  [despecti  ?]  estia 
ob  his  qui  in  circuitu  vestro  sunt).  s  Sic  Codd.  III, 

26,  106,  et  Syro-hex.  in  marg.  char.  med.  Duplex  lectio 
est  in  Ald.,  Codd.  42,  49,  aliis.  *  Sic  Codd.  III,  26, 

42,  alii,  qui  pergunt:    ταϊς  ηρημωμίναις  και  ηφανισμίναις.      Cf. 

ν.  6,  ubi  Hieron. :  "  Et  dices  montibii*,  et  collibus,  etjugis 
[D^BNP]  (pro  quibus  LXX  toU  νάπαις  interpretati  suut, 
quae  nos  nemorosa  intelligimue  loca),  et  vallibu8.n  Nescio 
quid  sibi  volens  scriba  Cod.  87  in  v.  4  pingit:  •Χ•το*"γ 
•)S  (θνίσι  (sic  pro  &ρ*σι  Codd.  87,  88),  «11  τοϊί  /3.,  καϊ  του  χ., 
•Χ•κα1  ταίί  φ.,  καϊ  το'ις  ίξηρημωμίνοις,  absente  CUneolo.  δ  Sic 

Codd.  22,  23,  36,  alii.  β  SjTO-hex.  Jot  a\»  ..». 

*  ο  y  ..  ^v  ^  ^  "^ι•">  '  lk'Nm*>?.         T  Sic  Codd.  XII, 
87,  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  22,  23,  26,  alii. 
Hieron. :  "  Idcirco  haec  dicit  Oominnt  Bens  (eive  Adonai 
5T 


868 


8.  ^rill  0333^.      Ramos  vestroi  edetis.     Ο',  τήν 

(ΓΤαφυλήν  %  δώσ€Τ€  «*».8  Σ.  tovs  κ\άδονς  υμών 
δώσίτ*.9 

^tntP  W?.     Populo  meo  Israeli.     Ο',  ό  λαός 
μου  %  Ισραήλ  <10 

11.  V^D/l  ^BJ}•  Et  multiplicabuntur  et  fecundi 
erunt.  O'.  Vacat.  ^  Ά.  θ.  και  αύξηθήσον- 
ται   και  πληθυνθήσονται  4.11 

Ώ5*Π<ύΝΓ)Ό .  Magis  quam  in  iniiiis  vestris. 
Ο',  ωσπίρ  τά  ψπροσθεν  υμών.  Σ.  ώς  το  άπ* 
άρχης  υμών.12 

14.  )?7*       Ο'.  ^ί(*  ΤΟν70•       θ•  ουκ  aa&i^aet.13 

15.  Tty   •7*Ρ?0"^   TWS•      ^/  gentes  tuas  non 

corruere  faa.es  amplius.  O'.  Vacat.  ££•  *at 
το  (θνος  σου  ουκ  άτεκνωθήσεται  ert  4.u 

18.  DrrWwtt  nSiT^  ^??*"1^  CJTij-l^ 

ΓΡίΝΏΐρ.  Propter  sanguinem  quem  effuderunt 
super  terram,  et  idolis  suis  polluerunt  eam. 
O'.  Vacat.  •)£ '  Α.  Θ.  nepl  του  αίματος  ου 
kfctytav  ίπι  τήν  γήν,  και  kv  τοις  (ίδώλοις  αύ- 


EZECHIEL.  [Cap.  χχχνι.  8- 

19.  ΟΓ^Τ^?*].  Et  secundum  /acinora  eorum. 
(Υ.  και  κατά,  τήν  άμαρτίαν  αυτών.  Alia  ex- 
empl.  και  κατά  τά  επιτηδεύματα  αυτών}6 

23.  Π*Τ»  ψΜ  DN3.  Ο'.  Vacat.  >%  λίγει  άδω- 
ναϊ  κύριος  4.17 

27.  niTtojn.      Qf.  κα\  ποιήσητε  >£  αυτά 4.™ 

30.  ΓΟ^ΓΥΐ.  Et  proventum.  Ο',  καϊ  τά  γεννή- 
ματα   (alia  exempl.  γενήματα19).     Σ.  και  τας 


των  εμιαναν  αυτήν 


<15 


1».     Ο'.  Vacat.     $g*n<n 
31.  DJ^Ba.  DniOpJI.    Et  taedio  aflaemini  in  vultu 
vestro.      Ο',  και  προσοχθιεΐτε  κατά  πρόσωπον 
αυτών.       Σ.  καϊ  σμικρννθησ*σθ*  ivumiov  αυτών. 

33,  37.  ΓήΓΡ  *p$t.  Ο',  άδωναϊ  (alia  exempl.  κύ- 
ριος23) κύριος. 

37.  8Π"1Μ.  Oraculum  reddam.  0\  ζητηθήσομαι. 
Ά.  Σ.  θ.  ζήτημα  θήσομαι.24  Aliter :  Σ.  εύρε- 
θήσομαι.26 

Cap.  XXXVI.  4•   •τ  και    ήφανισμενοις  4.™     iy. 
-τ  καϊ  kv  ταΐς  άκαθαρσίαις  αυτών  4}~ 


Dominus)"  8  Sic  Codd.  XII,  87,  88,  et  sine  aster. 

Codd.  36,  62,  Syro-hex.  9  Syro-hex.  \-on  m\  .«eo. 

♦  va^.U  ^N.t.  10  Sic  Codd.  XII,  87,  88,  Syro- 

hex.,  et  sine  aster.  Codd.  22,  23,  36,  alii.  u  Cod.  Jes. 

Sic  in  textu  Codd.  23,  26,  36,  alii,  et  sub  aster.  Codd.  87, 
88.     Syro-bex.  pingit :  καϊ  ανξ.  5S  καϊ  πληθ.  4.  12  Syro- 

hex.  ♦  . ο  η  Ν  .?  )fc>   .  ■  gj  «-ao?  Jo»j   j  ι  λ  »}  ,jt>.     In 

Cod.  62  duplex  est  versio:  ώς  τό  απαρχή  (sic)  υμών  ώσπ*ρ 
τα  Έμπρ.  νμων.  13  Syro-hex.  »^-.».2f»k — >  J)o  .t,  cum 

scholio  char.  Estrangh. :  "  Hoc  Theodotionis  non  ponitur 
in  editionibus  (Jlcu_aa^-*oo)  aliis."  Lectio  tenebricoea 
nescio  an  pertineat  ad  Hebraicam  textualem  proxime  se- 
quentem,  γΐρ3Π  κ}.  Cf.  Hex.  ad  JeeaL  xxxi.  3.  xl.  30. 
Jerem.  viii.  12.  14  Sic  Codd.  87,  88,  Syro-hex.,  et  sine 

aster.  Codd.  XII,  23,  36,  alii.  Hieron. :  Et  gens  tua 
abeque  liberis  ultra  non  erit.  (In  Syro-hex.  bis  sub  aster. 
infertur  baec  lectio,  nempe  hic,  et  v.  14  post  clausulam, 

καϊ  τό  iSvos   σον   ουκ  άπκνώσας  (Syro-hex.  ουκ   άτίκνώσα  σ«) 

«τι,  ubi  plane  euperflua  est)  16  Cod.  Jee.     Sic  sub 

aster.  Codd.  87,  88,  Syro-hex.,  et  eine  aster.  Codd.  III 
(cum  iv  tj  yfj),  26  (idem),  42  (cum  «VI  της  yfjt),  49  (idem), 


62,  alii.     Paulo  aliter  Codd.  22,  23,  36,  alii:  άνθ*  ων  ίζί- 

χ(αν  αίμα  eVt  T^r  yijs,  κ.τ.ί.  16  SlC  Codd.  22,  23,  51,  231. 

17  Sic  Codd.  XII,  87,  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Ald., 
Codd.  III,  22,  23,  26,  alii.  18  Sic  Codd.  XII,  87,  88, 

et  sine  aster.  Comp.,  Codd.  22  (cum  iroirjrt),  23,  36  (ut 
22),  42,  alii,  et  Syro-hex.  19  Sic  Codd.  II,  III,  87, 

alii,  ut  videtur,  plurimi,  tacente  Parsonsio.  Syro-hex.  in 
marg. :  ^  ΤΑ  Γ6ΝΗΜΑΤΑ.  20  Syro-hex.  ♦  UauJJo  .»e. 

21  Sic  Cod.  87,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Comp.,  Codd.  III, 
XII,  22,  23,  36,  aliL  M  Syro-hex.  ^oi-^iio  .»». 

♦  γΟΟΜ^Η8•      ^f.  ad  Cap.  XX.  43.       Mox  pro  (βδ^λνγμάτων) 

αντων  Syro-hex.  in  marg.  cbar.  med.:   νμων.  ω  Sic 

Comp.,  Ald.,  Codd.  XII,  49,  68,  alii,  et  (v.  33)  Syro-hex. 
in  marg.  char.  med.  Idem  ad  v.  37  κύριος  in  textu  habet. 
24  Syro-hex.  ♦  Jlj/  «)LOs  IfcoLa  .1  .^0  .}.  Graeca  nostra 
in  textu  habent  Ald.,  Codd.  III,  42,  49,  alii.  25  Theo- 

doret. :   τό  ζητηθήσομαι  ό  Σνμ.  €νρ(θησομαι  ϊφη.      C£  SchleUS- 

ner.  in  Opuec.  Crit.  p.  409.  2e  Cod.  87  (sine  cuneolo), 

Syro-hex.  v  Syro-hex.     Cod.  87  male  pingit:  -ί-καΐ 

(ν  τοις  ίίδώλοΐϊ  αντων,  και  (sic)  ταίϊ  άκ.  αντων  4. 


-Cap.  XXXVII.  17.] 


EZECHIEL. 


Cap.  XXXVII. 

1.  Tt\7V  ΠΤΟ  W*l•).     Et  eduxit  me  in  spintu 

Jova.  Ο',  και  ^ήγαγε  με  εν  πνεύματι  κύριος 
(alia  exempl.  κυρίου1). 

2.  Π3ΓΤ|.      Ο'.  Vacat.     Alia  exempl.  κα\  Ιδού ;  alia, 

και  ιδού  αυτά.2 

4.  Ν12Π.      Ο'.    προφήτευσον.      Alia    exempl.    υίε 

άνθρωπου,   προφήτευσον.3 

5.  D^Q   ^9Q•     Venire  faciam  in  vos.     Ο",  φέρω 

εφ*  υμάς.     Alia  exerapl.  εισάγω  €i'y  υμάς* 

7.  Tty  Vfi•      C.  καΣ  εγενετο  >£  0a)i/7^  4.» 

8.  rhynbv  tfe  orr^:  οί^.    α  oWltt./e  M/ 

*i/per  ea  c«/w  desuper.  O'.  καί  άνεβαινεν  επ' 
αυτά  δέρματα  επάνω.  Alia  exempl.  και  περιε- 
τάθη  αύτοΐς  δέρμα  επάνωθεν.6 

9.  ΠΤΊΠ  Ijka  ΠΊΓΡΠ  JEjTjND.      .Ε  «^a/uor  ven/w 

(caeli  plagis)  veni,  spiritus.  Ο',  εκ  τωι/  τεσ- 
σάρων πνευμάτων  ελθε,  £&  το  πνεύμα  •4.7  Ά. 
€Κ  των  τεσσάρων  άνεμων  ελθε,  πνεύμα? 

Π?ΝΠ  Ε^ΊΓΟ  Τ**•      Λ  infla  in  occisos  kos. 
Ο',   και  εμφύσησον  εις  τους   νεκρούς  τούτους. 


Α.  και  εμφύσησον  εν  τοις  πεφονευμενοις  τού- 


τοις.* 


10.  1NQ  "ΤΝΏ  ^TJ  TJJ.  Exercitu»  rnagnus  ad- 
modum  valde.  Ο',  συναγωγή  πολλή  (Ά.  Σ. 
θ.  δυνάμις  μεγάλη 1ϋ)  σ0οό>«  •)£  σφόδρα  <" 

12.  ΠΓΡ^Μ  ΓηΏΝ%     (Τ.  καί  </ττδι/  ^  Ο/  Γ.  προς 

αυτούς  >4.12 
^  MyYnnj3Q.     De  sepulcris  veitris,  popule 
mi.       0\    εκ    των    μνημάτων    υμών,    %  λαός 
μου  Ί}3 

13.  OnCjrrn.      Ο'.  ^  καί  yvoWfo  <Μ 

άναγαγεΐν  με  >£ύμάς4™  εκ  των  τάφων  •% 
ύμα>ν4™  rbv  λαόν  μου  (alia  exempl.  λαός 
μου17). 

14.  ^rO*)•      Ο'.  Και  δώσω.       Σ.  κα\  θησω  (β.  ΰησομαι).19 

1 6.  ΠηΝ") .      CX.  Vacat.      >£  κ  αϊ  σύ  <19 

"^09   Υ•??  ί"1   priore   loco).     Lignum   (virgam) 
unum.      Ο',  ράβδον  ^  //ίαν  «4.20 

17.  ΟΠΠ*Α  Vm.      £/  erunt  in  unum  conjuncta. 

Ο',  και  έσονται  (alia  exempl.  add.  όμοϋ;  alia, 


Cap.  XXXVII.  1  Sic  Comp.,  Codd.  22,  23,  36,  alii,  et 
Syro-hex.  Hieron. :  "  Et  eduxit  me,  inquit,  in  spiritu 
Dommi,  subauditur  manus  Dotnini."  (In  fronte  capitis 
Syro-hex.  in  marg.  cbar.  med.  pingit :  "  De  resurrectione 
mortuomm  (JU-oof  Jloo-ui  "^^»»).")  2  Prior  lectio 
eet  in  Ald.,  Codd.  III,  XII,  26,  42,  aliis,  et  Syro-bex.; 
posterior  in  Codd.  22,  23,  36,  aliis.  3  Sic  Ald.,  Codd. 

XII,  49,  68,  87,  88,  alii,  Syro-hex.,  et  Hieron.,  invito 
Hebraeo.  4  Sic  Codd.  22,  36,  alii.  Syro-hex.  in  marg. 
char.  med.  ♦  yo-a^  b/  ^^».  *  Sic  Codd.  87,  88, 

Syro-hex.,  et  eine  aster.  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII,  22, 
23,  26,  alii,  et  Hieron.  β  Sic  Codd.  22  (oum  πριοτάθη 

et  οΊρματα),  23  (cum  eV  αντοίί),  36,  48,  alii,  et  Theodoret. 
(cum  ΐΓ*ρι«ττάθη) ;  qui  omnes  pro  Hebraeis,  Hpy  ",V'?,»  °'• 
και  σάρκα  ίφνοντο,  plenius  liabcut :  και  σάρκα  άνιφνοντο  και 
άνίβαινοψ.  7  Sic  Codd.  XII,  87,  88,  Syro-hex.,  et  sine 
aster.  Codd.  22,  23,  36,  alii,  et  Hieron.  8  MS.  Reg. 

apud  Montef.  Eandem  lectionem  anonymam  eine  teete 
affert  Drusius.         9  Idem  MS.  Reg.     Parsons.  e  Cod.  87* 

affert :   Ά.  Σ.  Svfuas,  tp\ov,  ίμφίσησον  iv  τοις  σνμπίφ.  τούτοις  ; 

necnon  e  marg.  Cod.  238:   ανφη  (άκ/κΐ)  *ρχον,  και  ψφ. 


ίν  τοϊς  ιτ(φ.  τούτοις.  10  Μ  Drusius  [Nobil.]  :   Ά.  θ.  ονναμις 

μ*γά\η.  [Sic  Cod.  87*.]  Sed  et  Symmachi  ease  monet 
Regiue." — Montef.  Etiain  Syro-hex.  affert :  Σ.  θ.  ίύναμις 
(JL— ).  u  Sic  Cod.  87,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Comp., 

Codd.  XII,  62,  88, 147.  1S  Cod.  XII.     Sic  in  textu 

Ald.,  Codd.  III,  22,  23,  26,  alii,  et  sub  aster.  Codd.  87,  88, 
Syro-hex.         u  Sic  Codd.  XII,  87,  Syro-hex.     Haec,  λαό* 

μον,  post  τα  μνήματα  νμων   iuale    infcrunt  Codd.  22,  23,  36, 

alii.  M  Sic  Cod.  87,  Syro-hex.     Haec  habentur  in 

libris  Graecis  omnibus.  "  Sic  Codd.  XII  (om.  μ«),  87, 

et  sine  aster.  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  22,  23,  26  (om.  μ*), 
alii,  Hieron.,  et  Syro-hex.  ιβ  Sic  Cod.  87,  Syro-bex., 

et  sine  aster.  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII,  22,  23,  26,  alii, 
et  Hieron.  ir  Sic  Ald.,  Codd.  49,  87,  88,  alii,  et 

Hieron.  18  Syro-hex.  ♦  p-u»1o  ,*a>.  l9  Sic  Codd. 

87,  88,  Syro-bex.,  et  sine  aster.  Comp.,  Codd.  62,  107. 
20  Sic  Cod.  87,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Comp.,  Codd.  22, 
23,  36,  alii,  et  Hieron.  a  Prior  lectio  est  in  Codd.  22, 

23,  36,  aliis:  posterior,  quam  Aquilae  esse  nil  vetat,  in 
Codd.  62, 147. 

5  τ  2 


870 


EZECHIEL. 


[Cap.  XXXVII.  18- 


18.  -ΙΏ*Λ.      Ο'.  Vacat.      >£  λέγοντες  <M 

19.  TS  "Hfcj•      O'.  >£  Hjv 4  διά  χειρός* 

waro  ecw  (tribus)  tV/i  cwm  Zi^wo  Judae.  O'. 
καί    <5>ώσω    αντονς   επι  rfjv  φνλήν  Ιούδα.      Σ. 

καΐ  δώσω  ανταί  μ*τά  του  σννιίναι  την  φνΧην  την  βασι- 
λικην  Ιούδα.2* 

•Π^Ι  -ΤΠΝ  Vm.  Ο'.  %  καΣ  «rorrai  /Λα  ^*25 
ΤΏ  Xeipi  Ιούδα. 

22.  "ΤΠΝ   ^Α.     Ο'.  e/j  ?6Vos  (alia   exempl.  add. 

εν26). 

"5I7Q7  C?37  •"^.ΓΓ•  Erit  omnibus  iis  in  regem. 
O'.  εσται  (alia  exempl.  add.  πάντων27)  αυτών 
>%  εις  βασιλέα*.2* 

23.  DTOtTD  fe^  DiTSlpttfctt.     E/  t»  detestandis 

eorum,  et  in  omnibus  improbitatibus  eorum. 
O'.  Vacat.  ^  καϊ  kv  τοις  προσοχθίσμασιν 
αντων,  και  kv  πάσαις  ταΐς  άσεβείαις  αντων  4.29 

ΠΓΤ^ηηψίΏ  73Q.  Ex  omnibus  habitationibus 
eorum.  Ο',  άπο  πασών  των  ανομιών  (Σ.  απο- 
στροφών30) αυτών. 

24.  tb^b  πνη  -τπν  njrtrj.    .#/  ^or  MWW5 


erit  omnibus  eis.  Ο',  εσται  ποιμτ)ν  εις  πάντων. 
Alia  exempl.  και  ποιμήν  εις  εσται  πάντων 
%  αυτών  <31 

25.  tztay-w  errcn  roi  brrgyi.    ο'.  vacat. 

^  Ά.  θ.  και  Οί  νιοι  αυτών,  και  οι  νιοι  τών 
νιων  αντών  εως  αιώνος  ^.32 

ΕΓτ?  ^feJD.  Ο',  άρχων.  Alia  exempl.  άρχων 
αντών)3*  alia,  άρχων  αυτών  +  εσται  Ά.3* 
26.  ΠΠΊΝ  WarjTn  DWM.  ^/  ^onam  eos,  et 
augebo  eos.  O'.  Vacat.  %• ' Α.  θ.  και  δώσω 
αυτούς,  και  πληθννώ  αυτούς  Ι36  "Σ.καϊ  στηρίσω 
αυτούς . .  . 

Cap.  XXXVII.  ι.  -r  ανθρωπίνων  4.  3•  °^  ^~ 
στασαι  (sic)  -τ  ταύτα  4 37  jj.  ~τον  δήσαι  ον- 
τάς (sic)  •ί.38      21.  άπο  •$• πάντων Ί  τών  περικύκλω39 

Cap.  XXXVIII. 

2.  t^to.     Ο',  στήρισον.     Σ.  τά^ο*.1 

ΙΙψΌ  ttJfcO  WtW.  Principem  Bos  et  Mesech. 
(Χ.  άρχοντα  'Ρώ?  Μβσόχ.  Ά.  άρχοντα  κε- 
φαλής Μοσόχ.2  Ο'.  Σ.  θ.  άρχοντα  'Ρώρ 
Μοσόχ.3 


22  Sic  Codd.  XII,  87, 88,  Syro-bex.,  et  sine  aster.  Comp., 
Codd.  III,  22,  23,  26,  alii.  M  Cod.  87  pingit:   -Xttjv 

δ«ί  χ.,  sine  cuneolo.  Articulus  deest  tantummodo  in  Codd. 
III,  26.  2*  Syro-hex.  Jo.  p_*.  ^^jtf^it©  .*n>. 

♦  J?oo»-.?  j«ni\v>  )^">*\  aUljsmmN?.  Syriaca,  quae 
perquam  obscura  sunt,  divinando  Graeea  fecimus.  Nor- 
berg.  vertit:  S.  et  dabo  eas  cwm  illa,  ut  intelligat  tribus 
regia  Judae.  u  Sic  Codd.  XII,  87  (sine  cuneolo),  88, 

et  sine  aster.  Comp.,  Hieron.  Praepositio  est  in  Ald., 
Codd.  III,  22,  23,  26,  aliis.  Syro-hex.  pingit:  •)£καί  ?σ. 
μία*  tv  tji  χ.  Ί.  Μ  Sic  Codd.  23,  87,  233,  Syro-hex., 

Hieron.  w  Sic  Comp.,  Codd.  XII,  22,  23,  26,  alii,  et 

Hieron.,  invitis  Codd.  87,  88,  et   Syro-hex.  **  Sic 

Codd.  XII,  87,  88  (cum  καί  pro  ««?),  Syro-hex.,  et  eine 
aster.  Comp.,  Codd.  22,  23,  36,  alii,  et  Hieron.  **  Sic 

Codd.  XII,  87,  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Ald.,  Codd.  III 
(cum  βασι\€ΐαις  pro  άσφύακ),  2  2,  23,  36,  aliis,  et  Hieron. 
30  Syro-hex.  ♦  jio  1  a  **Α*Μ  .^β.  Cf.  Hex.  ad  Jerem. 
ii.  19.  xiv.  7.  n  Sic  Codd.  XII,  87, 88,  Syro-hex.,  et  sine 
aster.  (cum  πάσιν  αυτοΊς)  Codd.  22,  23,  36,  alii.  32  Cod. 

Jee.     Sic  in  textu  Comp.,  Ald.   (uterque   cum  ίως  του 


αιώνος),  Codd.  III,  22,  23,  26,  alii,  Hieron.,  Syro-hex.,  et 
sub  aster.  Codd.  87,  88.  S3  Sic  Comp.,  Codd.  62,  238, 

Hieron.  M  Sic  Codd.  87,  88,  Syro-hex.  (cum  «  ίσται  4), 
et  sine  obelo  Ald.,  Codd.  III,  XII,  22,  23,  26,  alii.  x  Cod. 
Jes.  Sic  in  textu  sub  aster.  Codd.  87,  88,  Syro-hex.,  et 
sine  aster.  Comp.,  Cod.  62,  Hieron.,  et  (cum  τάξω  pro 
δώσω)  Codd.  22,  23,  36,  alii.  3e  Syro-hex.  j,-*.to  .»». 

♦  .oj<\  Hieron.  Hebraea  vertit :  et/undabo  eos.  37Cod. 
87,  Syro-hex.  In  v.  3  ταΰτα  deest  in  Codd.  62,  147. 
38  Syro-hex.  Cod.  87  male  pingit:  του  δήσαι  -s-αύτάί^. 
38  Cod.  87. 

Cap.  XXXVIII.    α  Syro-hex.  ♦  ^a-a^  .j».         2  Theo- 

doret.  :  τό  δί  'Ρώς  η  Εβραίων  φωνή  κ(φα\ην  ήρμήκνσ*,  και  6 
Ακύλας  δε  κ(φαλην  Μοσόχ  τό  'Ρώς  ήρμήνίνσι.  Ιη  Cod.  62 
duplex  versio  inest :  Άρχοντα  κίφαΚής  ροσμοσόχ.  3  Hie- 

ron. :  "  Porro  quod  in  exercitu  Gog,  sive  Magog,  qui, 
juxta  LXX,  Symmachum  et  Theodotionem,  princeps  est 
Bos,  Mosoch  et  Thvbal;  primam  gentem  Bos  Aquila  inter- 
pretatur  caput,  quem  et  nos  secuti  sumus,  ut  sit  sensus, 
principem  capttie  Moeoch  et  Thvbal.  Et  revera,  nec  in 
Genesi,    nec    in   alio    Scripturae    loco,  nec    in   Josepho 


-Cap.  XX XV II Ι.  20.] 

4.  Tirhi  ο^ππ  >r\m  TFqpnh.    Et  seducam 

tey  et  indam  uncinos  in  maxillis  tuis.  O'.  Va- 
cat.  ^  θ.  και  περιστρέψω  σε,  και  δώσω  χα- 
Xivbv  εις  τας  σιαγόνας  σου  4* 

D^  ΠΪΙΊΓΙ  ^topn  fgft  Π».  &w/o  e/  c/y/>eo 
(instructos),  tenentes  gladios  omnes  eorum.  (X. 
πελται  και  περικεφαλαίαι  και  μάχαιραι  >%  πάν- 
τες αυτοί  4.6 

.5.  Om  &tA  ttJO  ΟΊΘ.  Persae  et  Aethiopes  et 
Libyes  cum  eis.  Ο'.  Τίερσαι,  και  Αιθίοπες, 
και  Αίβυες  ^  μετ  αυτών  <β 

6.  TfgijpjTiMil•  Et  omnes  alae  ejus.  Ο',  καϊ 
πάντες  οι  περί  αυτόν.  θ.  και  πάντα  τα,  υπο- 
στηρίγματα αύτοΰ.7 

9.  ΠΝΪΕ3.      Sicut  procella.      Ο',   ως    ύετός.      Σ. 

«ξαίφνης.       (3.  ώς   καταιγίς.8 

Β??•  £i«^  nubes.  Ο'.  ώ$  νεφέλη.  Alia  ex- 
empl.  ώ?  καταιγίς9 

12.  R3i7]  ΓΓ^ίρρ.      Οφω  e/  φβ(.      Ο'.  /cr^«y  ^ 


EZECHIEL. 


871 


καϊ    ΰπαρξινΛ.10 

13.  ΓΡΠ,,δ2Γ7!Π.     i£/    omnes    leones  jitvene»   eju$. 

Ο',  θ.  καϊ   πάσαι   αϊ   κώμαι  αυτών.11     Σ.  καϊ 

πάνης  όλίθριοι  Χίονπς  αυτής}2 

^7*^•?  ^7Ό^»  Congregasti  congregationem 
tuam.  Ο',  συνήγαγες  συναγωγήν  σου.  Alia 
exempl.  εζεκκλησίασας  rbv  λαόν  σου}3 

W4J     '7ψ•      Praedam    magnam.     (Υ.   σκΰλα 

^  /ί€γ<£λα  <*       Σ.  (σ*€λα)   πολλά.15 

14.  3ΠΓΙ.      Ο',  εγερθήσΐ).     Alia  exempl.  yv&aji  *αί 

cyep^crfl.1• 

16.  Λ.      σ.  Vacat.      >fc  Γώγ  <» 

17.  CD^Nlin.      Qjfi  prophetaverunt.      Ο'.   Vacat. 

^  θ.  Σ.  τωι/  προφητευσάντων  4}9 

18.  "'SMa  ^ΤζΠ.     Furor  meus  in  ira  mea.     C.  6 

θυμός  μου  >>£  θ.  εν  όργχί  μου  Ί}9 

20.  ^DQ.      Ο',  άπο  προσώπου  κυρίου  (alia  exempl. 
/χου20). 


quidem . . .  hanc  gentem  potuimus  invenire.  Ex  quo  mani- 
festum  est,  JRos  non  gentem  significare,  sed  caput."  Sed 
vid.  Gesen.  in  Thee.  Ling.  Hebr.  p.  1253.  Scriptura 
Μοσόχ  pro  Μ*σόχ  est  in  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  22,  23, 
36,  aliis.  *  Cod.  Jes.     Sic  sub  aster.  Codd.  87,  88, 

Syro-hex.,  et  sine  aster.  (add.  κυκλόθατ  post  σ«)  Codd.  23, 
36,  alii.  δ  Sic  Codd.  XII,  87,  88,  Syro-hex.,  et  eine 

aster.  Codd.  26, 147,  alii.  In  Codd.  22,  23,  36,  aliis,  et 
Theodoreto,  locus  SIC  legitur:  πίλτας  κα\  π€ρικΐφαλαίας  και 
μαχαίρα!  <cdi  ασπίδας  πάντΐς  αυτοί  ΐχονης.  Unde  Montef. 
notam  hexaplarem  extudit:  %  συναγωγή  πολλή,  πίλτας  κα\ 
ασπίδας  και  μαχαίρας  πάντις  αυτοί  <χοντ(ς.  β  Sic  Codd.  87, 

88,  et  Syro-hex.,  qui  posterior  post  Αίθίοπίς  infert  καϊ  Αύδοι. 
Hieron. :  et  Libyes  cum  eis.  Codd.  22,  36,  alii,  post  ΑΪ- 
θίοπις  pergunt :  και  Αυδοι,  καϊ  Αίβυ*ς,  και  Φούτ  (β.  Φούο)  μβτ 
αυτών.  Deinde  pro  πάντες  πίρικίφαλαίαις  καϊ  πίλταις  Codd. 
2  2,  23,  36,  alii,  exhibent:  πάντις  ούτοι  ασπίδας  καϊ  πιρικ(φ. 
κα\  πίλτας  (χοντ€ς,  quum  lectionem  post  Drusium  mutilam 


affert  Montef.  7  Syro-hex.  ♦  ch^-.»  jbAA  .00Λ20  .1. 
Sic  in  textu  Codd.  22,  23,  36,  alii.  Cf.  ad  Cap.  xii.  14. 
8  Syro-hex.  ♦  ll\\v  ^  X  ♦  JlJ^  ^»  .λ>.  •  Sic 
Cod.  XII  in  marg.  Duplex  vereio,  ως  κατ.  κα\  ώς  ν*φ.,  est 
in  Codd.  22,  23,  36,  aliis.  10  Sic  Codd.  87,  88,  Syro- 

hex.,  et  sine  aster.  Codd.  XII,  22  (cum  κτησιν  pro  κτησΐΐς), 
23,  alii.  n  Hieron.:  "  Ut  autem  pro  catulie  leonum, 


qui  Hebraice  dicuntur  caphir,  LXX  et  Theod.  ponerent 
villas,  error  perspicuus  est.  Si  enim  per  chi  literam 
ecribas,  appellatur  catulue  Uonis;  sin  autem  per  ce,  quae 
Hebraice  dicitur  coph,  ager  appellatur  et  villa:  unde  et 
Capharnaum,  ager  pulcherrimus  dicitur."  Errorem  S.  Doc- 
toris  circa  primum  elementum  vocis  Hebraeae  ">B3  jam- 
dudum  indicarunt  W.  DD.  12  Syro-hex.  .ochNso  .jd. 
♦  aia-f7  (uif^ojo.  Cf.  ad  Cap.  xxxii.  2.  Nonnemo  ex 
Hieron.  temere  tentat:  Ά.  Σ.  κα\  πάνπς  οΊ  σκύμνοι  αυτών, 
quod  tamen  de  Aquila  verum  esse  posse  non  negarim. 
Cf.  Hex.  ad  Psal.  xxxiii.  1 1.  Hos.  v.  14.  "  Sic  Codd. 

22,  23,  36,  alii.  Est,  ut  videtur,  alius  interpretis,  fortasse 
Symmacbi.  C£  Hex.  ad  Job.  xi.  10.  Mox  poet  rri)o-u> 
iidem  juxta  Hebraeum  inferunt :  κα\  ΰπαρζιν.  u  Sic 

Codd.  XII,  87,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Comp.,  Codd.  23, 
36,  alii.  ■  Syro-bex.  ♦  JIJLk^»  .j»•  u  Sic  Codd. 

22>  23,  36,  alii,  ex  duplici  vereione.  1T  Sic  Codd.  XII, 

62  (eine  -X),  87,  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  (cum  £  Γώγ) 
Codd.  22,  23  (eub  X),  36,  alii.  M  CodL  XII,  teste  Par- 
sons.  Sic  in  textu  Codd.  22,  23,  36,  alii,  Hieron.,  et  sub 
aster.  Codd.  87,  88.  Syro-hex.  male  pingit :  Χ•τών*  προφ. 
19  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  Codd.  23,  62,  147,  et  sub  aster. 
Codd.  87,  88,  Syro-hex.     Aliter  Codd.  22,  36,  alii:   6  Θ. 

μου  και  η  οργή  μου.  *°  SlC  Comp.,  Codd.  22,  23,  3<>,  alU, 

et  Syro-hex,  qui  in  marg.  char.  med.  affert :  ♦  )-^ao?. 


.^72 


EZECHIEL. 


[Cap.  XXXVIII.  20- 


20.  nfryjW?•     Rupes   praeruptae.      O'.   al   φά- 

payyej•.       2.  al  νάπαι.       θ.  ol  φραγμοί.21 

21.  3*ΙΠ    »11  lefc    vSv    Ylfcnpt.     Et  excitabo 

mm%        w  -τ         τ:  tt  •       τΓτ : 

contra  eum  in  omnibus  montibus  meis  gladium. 
Ο',  και  καλέσω  επ'  αύτο  και  παν  φόβον.  Alia 
exempl.  και  καλέσω  ίπ'  αύτον  πάντα  φόβον 
μαχαίρας  >£  εις  πάντα  τα.  όρη  μου  <22 

Cap.  XXXVIII.  17.  -τ  τω  Γώγ  4.     23•  -τ  καϊ  kv- 

δοξασθήσομαι  «ί.23 

Cap.  XXXIX. 

3.  ",JT?»D•     Et  excutiam.     Ο',  και  άπολω.     Σ.  και 
αποτινάξω.1 

6.  Χ\2ΏΆ.     Ο',  «π   Γώγ.     Alia  exempl.  έπϊ   Μα- 

γώγ.2 

7.  0^2Π.      Ο",  τα,  ίθνη.     Alia  exempl.  πάντα  τα 

ίθνη? 

8.  Tf\7V  ^"^•      Ο',  κύριος   (alia  exempl.  άδωναΐ 4) 

ΚΐίρίΟί. 

9.  yteiT]  *^f?*•    Et  accendent  et  mccendent.    O'. 

•^  Θ.  accu  έκκαύσουσιν  46  και  καύσουσιν. 

ii.  -πν  «τι  raorn  ο;π  HQfe  onafcsj  'Ί 


Ο^ΊΙ^Γ!.  Vallem  praetereuntium  ad  orientem 
maris,  quaeqne  obturabit  (nares)  praetereuntium. 
Ο',  τό  πολυάνδριον  των  απελθόντων  προς  tj} 
θαλασσή,  και  περιοικοδομήσουσι  τό  περιστόμιον 
της  φάραγγος.  Σ.  η  φάραγξ  των  διαβάσεων  ί£ 
ανατολής  της  θαλάσσης,  ή  ίμφράσσουσα  τογ  δια- 
βάσ*ις. 

11.  Λϊ  |ΪΌΠ  Mffc.     ΓβΖ/w  multitudinis  Oog.     Ο'. 

τότ€  (alia  exempl.  το  Γέ7)  τό  πολυάνδριον  του 
Γώγ. 

12.  DHljfl.     ®  sepelient  eos.     Ο',  /ccu  κατορύξου- 

σιν  (alia  exempl.  βά^οι/σίΐ/8)  αυτούς. 

13.  Ή^Π  DY»,      Ο'.  #  ήμερα  έδοξάσθη   (alia  ex- 

empl.  έδοξάσθην9). 

14.  D^TpStfTTlN,     ί/wa  cmt»  praetereuntibus.     Ο'. 

Vacat.  ^  //6τά  των  περκρχομίνων  4.10  Alia 
exempl.  %  και  τους  παραπορευομίνους  Ί.1Χ 

15.  tfa  ΡΟΠ  Κ^Η.       Ο'.   €ΐς    Γαϊ  τδ  ττολι/άι/- 

ίριοι/  του  Γώγ.  Alia  exempl.  c/y  το  Te  το 
πολυάνδριον  του  Γώγ.12 

16.  Γ" ΠΊΏΠ.      Hamonah.      Ο',   πολυάνδριον.      Σ. 

πλ^ο5.      θ.  Ό  Έβραΐος'    άμωνάΡ 

17.  ΤΧ1)  ^N  ΊψΝ.      Ο'.  V  >£  €γώ4  τίθυκα.1* 


11  Syro-hex.  ♦  l^JL»  .i    ♦  1  *2£  »  .λ>•     Ad 
iwnj,  vid.  Jos.  xviii.  16  (teste  Masio).  Ezech.  xxxvi.  6  in 
Syro-hex.  22  Sic  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  23 

(om.  πάντα  in  2do  loco),  36  (om.  /*oi>),  51  (ut  23),  alii  j 
necnon,  absente  altera  versione,  «s  π.  τα  Ζρη  μου,  Ald., 
Codd.  XII,  49,  62,  68,  87,  88,  alii.  Hieron.  Hebraea  et 
Graeca  interpretatus  est :  Et  convocabo  adversvm  eum  in 
cunctis  montibue  meis  (sive  orrmem  /ormidinem  gladii). 
Drusii  lectio,  και  κ.  «τ*  αυτόν  etV  π.  τά  ορη  μου  μάχαιραν,  ηοη 
exstat  in  libris.  ω  Cod.  87,  Syro-hex. 

Cap.  XXXIX.  ^yro-hex.  ♦-Α-ίίβ  .λ>.  "Quidam 
libri  [Codd.  22,  23,  36,  alii]  habent  άποηράξω" — Nobil. 
2  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  68,  87,  88,  alii,  et  Syro-hex. 
Falsus  est  Montef.,  qui  affert:  *AX\of  και  άποστίλώ  πΰρ 
fis  Μ.  3  Sic  Ald.,  Codd.  III,  26,  42,  alii,  et  Syro- 

hex.  in  marg.  char.  med.  *  Sic  Codd.  22,  23,  36,  alii, 

et  Syro-hex.  in  marg.  char.  med.  6  Cod.  Jes.  Sic  sub 
aster.  Codd.  87,  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Cod.  62.  In 
Codd.  2  2,  23,  36,  aliie,  locus  SlC  legitur  :  και  Ικκαΰσουσι  και 
άνάψουσιν  iv  τοΐί   όπλο»,   Ovptols  και   πίλταυ    και  δόρασιν  και 


τόζοις  και  βί\(σιν  κολ  βακτηρίαις  χάρων  και  Χόγχαι: ;  quam 
lectionem  minus  diligenter  descripsit  Montef.  β  Syro- 

liex.  )^λο?  Jot  .Ua-.?  )w>o*JO  ^ao  )1•,•^\ν>?  |L»J  .^d. 
•:•  )lj  t\\>c\\.  Haec,  «£  ανατολής  της  Θ.,  in  textu  habent 
Codd.  22,  23,  36,  alii.  r  Sic  Codd.  68,  87,  88,  alii,  et 

(cum  τό  Γαϊ)  Codd.  III,  23,  42,  alii.  Syro-bex.,  ut  vide- 
tur:  τό  γη  (\±>9J  Jot).  8  Sic  Codd.  22,  23,  36,  alii,  et 

Syro-hex.  in  marg.  char.  med.  8  Sic  Comp.,  Codd.  II 

(teste  Maio),  26,  49,  alii,  et  Syro-hex.  10  Sic  in  textu 

Codd.  22,  23,  36,  alii,  et  sub  aster.  Syro-hex.  (ρ-**•Χ• 
V  ^iofcoo?  vCLi'o.).  u  Sic  Codd.  87,  88.  Cod.  XII : 
Μίτους  παραπ.4,  et  sic  sine  aster.  Cod.  62.  18  Sic 

Codd.  II  (teste  Maio),  XII,  87,  88,  et  (cum  Γαϊ)  Ald., 
Codd.  III,  49,  51,  62,  alii.  Syro-bex.,  ut  videtur :  tls  γην 
(β.   tv  γη)  τοΰ  πολυανδρίου  τοϋ  Γώγ.  u  Syro-hex.  ,<χο. 

'/  Juaje/  ,αΛ.  .L  *  JioU^.  Hieron. :  "  Nomen  autem 
civitatie  appellari  Amona,  quae  Graece  dicitur  πολυάνδριον, 
hoc  est,  multitudo  Jiominum  eepultorum."  (In  Codd.  22, 
23,  36,  aliis,  legitur:  κα\  γαρ  τό  όνομα  τοϋ  τόπου  διάπτωσις 
κάΊ  πολυάνδριον,  ex  Jerera.  xix.  6.)  u  Sic  Codd.  87,  88, 


-Cap.  XI.  Ι  Ι 


EZECHIEL. 


873 


18.  Ο1??  γόΐ  *ψν$  Ο^Θ.  Juvenci,  taginati 
Basan  omnes.  Ο',  και  ol  μόσχοι  Ισηατωμίνοι 
πάντες.      Σ.  ταύρων  (s.  /χΛτχβ»/)  σιτιστών  agilium.16 

25.  '■βΠζ  DttJ1?  *WP|«  Et  zelo  afficiar  propter 
nomen  sanciitatis  meae.     Ο',  και  ζηλώσω  δια, 

rb  Ονομα  ΤΟ  άγΐόν  μου.  Σ.  (ζήλωσα  γαρ  ύπίρ 
του  ονόματος  του  άγιου  μου. 

26.  uSffjSyijyi  ϋηφ-2-m  ftjyj.    Etporta- 

bunt  ignominiam  suam,  et  omnem  praevarica- 
tionem  stiam.  CY.  και  λήψονται  τήν  άτιμίαν 
αυτών,  και  τήν  άδικίαν  (alia  exempl.  καϊ  πάσας 

τάς  άδΐκίαί   αυτών17).       Σ.  κάί  (βάστασαν  την  άτι- 
μίαν αυτών,  κα\  πάσας  τάς  άμ(λίίας  αυτών.  8 
27.  OJTOJN    rtfSnNO.      C.   εκ   των   χωρών    των 
εθνών  (alia  exempl.  των  έχθρων  αυτών19). 

28.  οπό  Tiy  TTtunAi  οπώ-ιν-^ν  BfTOjyi 

Οψ.      Et  congregaverim  eos  ad  terram  suam, 
nec  reliquerim  amplius  de  eis  ibi.     O'.  Vacat. 
£ί£  και  συνάξω  αυτούς  επι  τήν  γήν  αυτών,  και 
ου  καταλείψω  ούκετι  αττ  αυτών  εκεί  4. ^° 
29.  htrfi]  D^"bv  ΤΡίΎΤΗ  TODtt?  ΊψΝ.     Εο 


guod  effuderim  *piritum  meum  tuper  domum 
Israelis.  O'.  avff  ων  εξεγεα  τον  θυμόν  μου 
επι  Tbv  οίκον  Ισραήλ.21  Σ.  καϊ  «*χ«Α  τό  πν*ίμά 
μου  hti  τύν  οίκον  Ισραήλ. 

Cap.  XXXIX.  17•    &nb  rr  πάντων  4  των   περι- 
κύκλω* 

Cap.  XL. 

1.  Π]ψΠ  ΦΝΊΙ1.      Initio  anni.     Ο',  εν  τω  π  ρωτώ 

μηνί.      Σ.  kv  τω  πεμπτω  μηνί.1      θ.  in  novo 

anno? 
Hjn   D^H  D2SD.     Hoc  ipso  die.     O'.   kv  tjj 

ήμερα.  εκείνη.      (Ά.)  kv  όστεω  .  .  .3 
ΠΏψ  -TW  Nl^.     Ο',  καϊ  ήγαγί  με  >£  εκεί*.* 

2.  ^Sfin.     Ο'.  Vacat.     Alia  exempl.  [καϊ]  ήγαγε 

δε  μ*.5 
^D7?"!!•     Et  requiescere  mefecit.     Ο',  και  εθηκε 

με.       Σ.  και  άνίπαυσί  μ*. 

133Ό.     Ab  austro.     Ο',  απέναντι.    Ά.  εξεναντι. 
Σ.  anb  νότου.      θ.  άπο  μεσημβρίας? 


et  sine  aeter.  Codd.  XII,  22,  23,  36,  alii,   et  Syro-hex. 

15  Syro-bex.  «JLXo  Uj»»V»  )»ol»  .jx>.  Vox  Uei&oo 
(quae  commutatur  cum  σιτιστό?  et  σιτευτός  Matth.  xxii.  4. 
Luc.  xv.  23  in  Philox.)  utrum  pro  W*)0  (coll.  Hex.  ad 
2  Reg.  vi.  13)  an  pro  JK>3  (coll.  Hex.  ad  Psal.  xxi.  13)  in- 
terpree  posuerit,  incertum.  Deinde  jl  ,Z,\  ο  nescio  an 
Graece  vertendum  γοργών,  ut  |1α^  Λ  ■  ponitur  pro  γορ- 
γότης  in  lectione  Symmachi  ad  Eccles.  iv.  4,  quasi  in  He- 
braeo  pro  Dp3  Sym.  invenerit  D^i?.     (Montef.  ex  Drusio 

edidit :  "Αλλ.  (και)  κριών,  και  μόσχων,  κα\  τράγων,  και  άρνών, 
καϊ   ταύρων   ίστ(ατωμ*νων  πάντων,   quae   lectio   eet   Codd.  22, 

23,  36,  aliorum.  Syrus  noster  textum  Graecum  vulgarem 
repraesentat,  inserto  tantum  κάί  αρνας  post  κα\  τράγους.) 

16  Syro-hex.   .wJ^.?   [»  ..  ο   \μλ  >9>\.»    *-^  k-i^  •*»• 

17  Sic  Codd.  22,  23,  36,  alii.  "  Syro-hex.  in  con- 
tinuatione  :  ^>o»\  i\o  .^oo>N  .?  )lo  | .  •\  ο  ι  N.go 
♦  yOoiJ^?  )Lo  U»NiJ»b  Ad  άμ(\(ίας  cf.  Hex.  ad  Psal. 
lxxxix.  8,  ubi  in  Hebraeo  est  a*?^.  19  Sic  Codd.  22, 
36,  alii,  invitis  Hieron.  et  Syro-hex.  In  fine  ν.  ίνώπιον 
ίθνών  πολλών  juxta  Hebraeam  veritatem  exhibent  Codd.  III, 

22,  23,  26,  alii.  »  Sic  Codd.  XII,  87,  88,  Syro-hex. 
(qui  male  pingit:  3Κ«α«  συνάξω  αυτούς  4  ini  τ.  γ.  αυτών,  %καί 
ού — *κΰ*),  et  sine  aster.  Cotld.  22  (cum  άπ  αυτών  ούκίτι), 

23,  alii  (ut  22).     (Pro  ού  καταλύσω  ούκίτι  Montef.  e  Cod. 


Jee.  male  exscripsit  κα\  ού  κατάλίίψουσιν  m.)  Hieron. : 
"  Hoc  quod  transtulimus  juxta  Hebraeoe,  Et  congregabo 
eoe  euper  terram  suam,  et  non  derelinquam  quenqiiam  ex 
eis  ibi,  in  LXX  non  habetur."  M  Hieron. :  "  Rur- 

sumque,  quod  juxta  Hebraeos  pro  benedictione  in  ultimo 
ponitur,  eo  quod  effuderim  spiritum  meum,  LXX  trans- 
tulerunt  furorem,  . . .  cum  in  Hebraeo  ruhi  positum  ait, 
quod  proprie  eonat,  spiritum  rneum,  et  nequaquam  furorem 
meum."  **  Syro-hex.  w^-?   UoA  \->l  *^\o  .j». 

♦^-lwa-i?  Jfcw^  ^»b..  a  Cod.  87. 

Cap.  XL.    x  Syro-hex.  char.  med.  ♦  U-aou.?   U»i^s>  .*o. 
Sic  in  textu  Cod.  23.  ■  Hieron. :    "  Quod  si  juxta 

Theodotionem,  qui  in  eo  loco  ubi  nos  poeuimus,  in  exordio 
anni,  interpretatue  est,  in  novo  anno  decima  mensis  {novus 
autem  annus  apud  Hebraeos  vocatur  mensu  septimus,  qui 
apud  eos  babet  vocabulum  thksbi)."  *  Codd.  62, 147 

in  textu  :  iv  οστίω  (ωστίω  Cod.  147)  ή»  rg  ή.  tKtivn.  Procul- 
dubio  hi  duo  codices,  ut  alias  iis  accidit,  Aquilae  lectionem 
in  seriem  receperunt.  *  Sic  Codd.  XII,  87,  Syro-hex., 

et  sine  aeter.  Ald.,  Codd.  22,  23,  36,  alii.     Montef.  e  Cod. 

Jes.   affert :    3S  καϊ  ήγαγίν  μ(   tKti  iv  Spaati   θ(θϋ.  6  Sic 

Syro-hex.,  et  (om.  καϊ)  Codd.  22,  36,  alii,  qui  pergunt  cV 
tji  γη  *\σρ.  β  Syro-hex.  ♦  *^k-~olo  .j».  7  Hieron. : 

"  Super  bunc  montem  ostenditur  aedificium  civitatis,  juxta 


874 

3.  ^ΤΒΓ}  rtijTt  tlJJ  DWEr^nEfl.    Etfuniculus 

lineus  in  manu  ejus,  et  calamus  mensorius.  Ο  . 
και  εν  rjj  χειρι  αύτοΰ  ην  σπαρτίον  οικοδόμων 
(alia  exempl.  και  ην  σπαρτίον  οικοδόμων  kv  τή 
χειρι  αύτον*),  και  κάλαμος  μετρον  >%  Ά.  θ. 
εν  τβ  χειρι  αύτοΰ  4? 

4.  757    *£*?    ^Φ")•      Et    adverte    animum   tuum 

ad  omnia.     Ο',  και  τάξον  Η-  e&  •*  την  καρδίαν 
σου  πάντα.10 
Π2Π  ΠΠΝηΠ  ΓΟΠΐΝΊΠ  mh  "»|.     Nam  ideo 
ut  haec  tibi  ostenderem,  adductus  es  huc.     O'. 
διότι  ένεκα  τον  δεΐξαί  σοι  είσελήλνθας  ώδε.     Σ. 

tvtKtv  γαρ  τοΰ  δ(ΐχθηνα'ι  σοι  (Ισήχθης  ωδ(. 

5.  ΠΏ^Π.      Ο'.  Σ.  περίβολο*.     Ά.  θ.  τ«χο*.12 

TOtO\  2£f  ΐ»  mawM  viri  calamus  mensorius 
sex  cubitorum  secundum  cubitum  et  palmum 
(cubitum  qui  palmo  major  est  quam  vulgaris). 
Ο',  και  kv  Tfj  χειρι  τον  άνδρος  κάλαμος,  το 
μίτρον  πηγών  e£  kv  πήχει,  και  παλαιστής.     Σ. 

ό  8e  ών  ev  τγι  χ*φΙ  του  ανδρός  κάλαμος  μετρητικός  (ξ 
πηχών  ήν  από  πηχ(ως  κα\  παλαιστής. 

Ί^ΞΙΓΤ  1Π*ΤΠΝ.  Latitudinem  aedificii.  Ο',  το 
προτείχισμα,  πλάτος.  Ά.  Σ.  το  πλάτος  της 
οικοδομής.141 

Π1Τΐρ%  Et  altitudtnem.  Ο',  και  το  νψος  αυ- 
τόν.    Ά.  Σ.  και  ανάστημα.15 


EZECHIEL.  [Cap.xl.3- 

6.  VryyRZ  W^•  Et  ascendit  per  gradus  ejus. 
O'.  kv  -τ  4πτά  4  άναβαθμοΐς.  Σ.  και  άνεβη 
δι'  αναβαθμών1* 

6,  7, 9.  rw  ιπί  "»π«  rog  ^&fn  ηο-ηκ  "njg 

τπν  hdp  anm    :  nnh  ίπν  nfi  ίπν  fp 

τ    ν  νίτ  τ  —  :  -  τ   V  ν'τ         τ   ν        •- 

trnn  crwnn  Ρ3Ί  inh  -τπν  nocfi  t*n 

..  τ  •     τ  -        Ι    ••  -  τ    ν  ν'τ  :         '   ν 

»Ώ0π   εΑίΜ    ^2Ntt   Ί^Π    ησι   J-ήΏΝ 

-  -  -  τ  .......  ι-  :  Λ  - 

■ottt  dVn-πν  τομ...  ίΤΠΜ  mp  γγ-ιπώ 

1Ύ\ΏςΑ  ΓΕΏψ.  Et  mensus  est  limen  portae 
calami  unius  latitudine,  videlicet  limen  primum 
(exterius)  calami  unius  latitudine.  Et  conclave 
calami  unius  longitudinet  et  calami  unius  lati- 
tudine,  et  interstitium  conclavium  quinque  cubi- 
torum :  et  limen  portae  juxta  vestibulum  portae 
α  domo  calami  unius  ...  Et  mensus  est  ves- 
tibulum  portae  ocio  cubitorum.  Ο',  και  διεμε- 
τρησε  (alia  exempl.  add.  το  θεε  εξ  εξ17)  το 
αίλαμ  της  πύλης  ϊσον  τω  καλάμω•  και  το  θεε 
ίσον  τω  καλάμω  το  μήκος,  και  ίσον  τω  καλάμω 
το  πλάτος,  και  το  αίλαμ  άναμεσον  τον  θεηλάθ 
πηχών  εζ•  και  το  θεε  το  δεύτερον  ϊσον  τω 
καλάμω  πλάτος,  και  ϊσον  τω  καλάμω  μήκος, 
και  το  αίλαμ  πήχεων  πέντε•  καϊ  τδ  θεε  το 
τρίτον  ϊσον  τω  καλάμω  μήκος,  και  ϊσον  τω 
καλάμω  πλάτος•  και  το  αίλαμ  τον  πνλώνος, 
πλησίον  τον    αίλαμ    τής   πύλης  πηχών    οκτώ. 

Σ.  καϊ   δ«μίτρησ(  TOV   ούδον  (Ο'.  ΤΟ    θεε.       Ά.  θ. 


LXX  et  Aq.,  e  regione,  et  ex  adverso  aquilonis,  unde  ad 
terram  Israel  propheta  veniebat;  juxta  Theod.  vero  et 
Sym.,  vergentis  ad  austrum"     Unde  Montef.  edidit :  Ά. 

ΐξίναντι  τοΰ  βορρά.     Σ.  θ.   άπο   νότου  από  ματημβρίας,  notans : 

"  Interpretum  lectionem  Graecam  mutuamur  ex  Cod. 
Regio;"  quod  de  Aquila  vix  verum  esse  potest,  cum  eatis 
constet  tam  hunc  interpretem  quam  LXX  *!J3tp  pro  3330 
legisse,  et  vocem  aqidlonis  ad  Hieronymi  explicationem 
pertinere.  Syro-hex.  affert:  Σ.  ώτό  νότου  (Jaja-»i  ^ao). 
8  Sic  Codd.  XII,  22,  23,  36,  alii,  et  Syro-hex.  β  Cod. 

Jee.  Sic  in  textu  Codd.  III,  22  (cum  μίτρον),  23  (idem), 
51  (idem),  62,  alii,  et  Bub  aater.  Codd.  87,  88,  Syro-hex. 
10  Sic  Cod.87.  Minus  probabiliter  Syro-hex.  pingit:  JSfir ■*. 
Codd.  62,  147  repetunt  «f  ante  πάντα.  u  Syro-hex. 

18  Hieron. :  u  Pro  muro,  quem  Aq.  et  Theod.  interpretati 


sunt,  Sym.  et  LXX  posuere  π^ρίβολον."  13  Syro-bex. 

.LjK-cuoo  j.lfl  J*2^,?  °*!-Τ^  )o°)  V»i?  ^-?  o'ot  atflD. 
♦  Jlilo  )U-ao/  ^-»  Joo»  -cok-/  )-»/  -L-L*. 
14  Nobil.  u  Regius  vero  codex  pro  ttjs  οίκοδομψ  habet  των 
αναβαθμών  [1~\." — Montef.  16  Nobil.     Potior  fortasse 

scriptura  ανάστημα  exstat  in  Hex.  ad  3  Eeg.  vi.  10.  Jesai. 
xxxvii.  24.  1β  Idem.     In  textu  και  άνίβη  praemitt. 

Codd.  22,  23,  36,  alii;  ίπτά  autem  obelo  jugulat  Cod.  87. 
Hieron. :  "  Quos  soli  LXX  septem  nominant,  cum  et  in 
Hebraeo,  et  in  ceteris  translatoribus  gradus  tantum  absque 
numero  legerimus."  17  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  22  (cum 
6au),  23,  36,  87,  alii.  Syro-hex. :  τό  6d  ίξ  κα\  «£,  κάι  (τό 
αΐλάμ).  Denique  Codd.  III,  26,  42,  alii :  τό  6V«  (θΐίμ 
Cod.  26)  ί£  (νθ(ν  κα\  ίξ  tv6(v,  κα\  (τό  αΐλάμ).  Hos  poste- 
rioree  imitatus  est  Hieron.,  vertene  et  pingens :  Et  memus 
est  thee  -5-  sex  hinc,  et  eex  inde  ;  aelam  portae  etc. 


-Cap.  XL.  12.] 


EZECHIEL. 


.-75 


(το)  πρόθνρον.  Σ.  (Tbt>)  OvSbv  18)  της  πύλης  κάλα- 
μοι» tva  τό  πλάτος,  κα\  rbv  ούδον  τον  ίνα  καλαμον  ίνα 
το  πλάτος,  και  την  παραστάδα  ίκατίραν  καλάμου 

ίνός  τ6  μήκος,  και  καλάμου  ίνός  τό  πλάτος'  μίταξύ  δί  των 
παραστάδων  π(ντ(  πηχιις'  rbv  δ\  ούδΰν  της  πύλης  [κα\ 
δαμίτρησί\  βις  ίναντ'ιον  τοϋ  προπΰλου  της  πύλης  «σωθ*ν 
καλαμον  «να.  καϊ  δκμίτρησ*  δί  ΤΟ  πράπυλον  ToC  1TV- 
λώνος  οκτώ   πηχίΐς.19 

9.  ΓήΏΝ  &IW  Τ^Η}.  Et  columnas  ejus  duorum 
cubitorum.  Ο',  και  τα.  αίλίΰ  πηχών  δύο.  Σ. 
(καί)  τδ  π^ρι  avrb  δύο  πηχών.20 

n^nrra  -ron  uhw\.    ο',  καϊ  τ*  αΐλάμ  της 

πύλης  ίσωθ*ν.  Σ.  τδ  5e  πράπυλον  της  πύλη? 
ίσώπρον.21 

ίο.  Πδο  rnjfati  tsmm  τη  "μβπ  ^m 
rrron  ora&tiS  ηπκ  rrrc>  πεώ  rra&tm 

τ  •  Ατ  :  τ   :    •  τ  •  •  τ       : 


portae  versus  orientem  tria  erant  Λίη<%  et  tria 
inde,  mensura  una  erat  tribus;  et  mensura  una 
columnis  hinc  et  inde.  Ο',  και  τα.  θ*\  της 
πύλη?  τον  θ(€  κατέναντι,  τριϊς  tvdcv  καϊ  τρΰς 
ϊνθ^ν,  και  μίτρον  %ν  τοις  τρισί•  μίτρον  ίν 
τοις  αίλάμ  ίνβ*ν  και  ίνθΐν.  Σ.  αϊ  8k  παρα- 
στάδ(ς  της  θύρας  κατά  την  όδον  την  άνατο- 

λίκην,  τρίΐς  ϊνθίν  καί  τρ*'ις  ίνθίν,  ίνός  μίτρου  αϊ  τρΰς' 
-7•  και  ίΐλλως  μίτρον  ίνός,  κα\  μίτρον  iv  του  προπΰλου  ϊνθ*ν 

wih§m4>n 

11.  "Τ*ΝΕΠ  (in  priore  loco).     Ο',  του  πνλώνος.     Σ. 
τον  προπνλαίον.23 

12.  γιπν-πών•)  ππν  πών  rrtNnn  ^φ  ^Κψ 

Π30  TQ21.  Et  terminus  ante  conclavia  erat 
unius  cubiti,  et  unius  cubiti  terminus  ex  altera 
parte.  Ο',  και  πήχυς  ίπισνναγόμ€νος  ΐπι 
πρόσωπον  των  θ((ΐμ  (Ά.  στηριγμάτων2*)  •%> 
πήχ(ως  «Jj/oy,  και  πήγζως  ίνος  οριον  Ί2*  tvQtv 


18  Nobil.  affert:  "Α.  S.  et  Theodotio:  πρόθυρον  ουδόν." 
Cod.  Jes.  in  marg. :  Ώ/κγ.  Ά.  θ.  πρόθυρον.  Σ.  ουδόν.  As- 
sentit  Hieron. :  "  Limen  igitur  portae,  sive  0ti,  immo 
seph,  quod  Sym.  ουδόν,  Aq.  et  Theod.  πρόθυρον  interpretati 
sunt,  habebat  calamum  unum,  hoc  est,  sex  cubitos  et 
palmum  in  latitudine ;  pro  quo  nescio  quid  volentes  LXX 
addidere  de  suo,  sex  hinc  et  sex  inde."  Syro-bex.  ad  τό 
θ(ί  (J|fcs-X)  in  marg.  affert:  •:•  [  a  m\  .*a>.  quod  vocab. 
cum  Graecis  πρόθυρον,  πράπυλον,  πυλών,  aliis,  commutari 
solet,  non,  puto,  cum  οίδος,  pro  quo  in  pleniore  Symmachi 
lectione  Noster  Jk-Sci-i  tr/  posuit.  19  In  textu  Syro- 

bex.  super  ...  aaoo ,  κα\  δΐίμίτρησ(,  est  crux,  quae  et  in  marg. 
textus  ponitur,  et  in  marg.  inferiori  insigni  lectioni,  a 
Norbergio  nescio  quo  casu   praeterniissae,   praemittitur : 

>»  .« ..  Ν  ι  )?fes-cooy9>\o  .L.IS-3   «-«•   i-.-l.o   \r-^ 

♦  Jce^  JLjjboL.  In  hac  versione  v.  8  prorsus  negligitur, 
ut  in  nonnullis  exemplaribus  Hebraeis,  et  apud  Hieron. 
Praeterea  in  v.  7  insititium  videtur  m  ■  v»o.  Quod  autem 
ad  singulas  voces  attinet,  pro  )V  »«  1  mjt  quod  alias 
Nostro  eonat  ΰπίρθυρον  (Hex.  ad  Ezech.  xl.  21.  xli.  16,  21), 
et  φλιά  (Exo<l.  xii.  7),  hic  juxta  Cod.  Jes.  et  Hieron.  ουδός 
poeuimus.  Deinde  pro  του  θ^λάθΟοά.  238  in  textu  habet, 
καϊ  την  παραστάδα  ίκατίραν,  quod  Nobil.  quasi  scholium  affert, 
Parsons.  vero  e  Cod.  87*  Symmacbo  vindicat.  Hieron. : 
TOM.  11. 


"  Tlmlami  autem,  sive  ut  Sym.  transtulit,  παραστάδίς,  et, 
ut  LXX  de  suo  posuere,  θίηλάθ."  Mox  ad  κα\  το  θ*ί  in 
imo  loco  Nobil.  notat :  Σ.  τον  δί  ουδον,  quae  lectio,  collato 
Syro  nostro,  ad  v.  7  pertinere  videtur.  Postremo  in  fine 
lectionis  Montef.  e  Cod.  Jes.  affert :  Σ.  τ6  πράπυλον  τοϋ  πν- 
λώνος, quae  Syriacis  satis  accurate  respondent.  "  Syro- 
hex.  ♦  Jjo/  ^-Ui?  otloXf  o'm  .*co.  Montef.  e  Cod.  Jes. 
lectiones  anonymas  affert :  τό  π«ρ\  αυτό.  της  πύλης  στήριγμα. 
Cf.  ad  ν.  24-  Parsons.  e  Cod.  87*  exscripsit:  Σ.  καϊ  τά 
πίρ\  αυτό.  81  Syro-bex.  ^ao  ^»1»   ^-»  \  j  m\  ,jx>. 

,"  ^Jy  Ε  libris  Graecis  Cod.  238  in  marg.  sine  nom. 
affert:  τό  δί  πράπυλον  της  π.  ίσωτίρον;  Cod.  87*  autem  : 
Σ.  και  τό  πράπυλον  της  π.  ίσώηρον.  Μ  SyTO-hex.  Sym- 

macho  continuat :  Ι— »0/  V^a\  .1^*1?   ^-»   )?ν>»ο»Α 

)»-.  [Untyo  .)•—  |Ufl,*<!  bs-^Ji-^io  -r-  yOOMfc^L 
«^)jjee  f  »  w  }  ο  «*y  Nobil.  affert:  Σ.  al  δί  παρα~ 
στάδ(ς — άνατολικην.  Supplementum  κατά  (ηοη  r»ri,  ut  male 
deecripsit  Montef.)  την  όδον  την  άν.  post  και  τρ*Ίς  *νθ*ν 
admittunt  Codd.  22,  23,  36>  ftl"•  (^e  °^°  *η  iectione 
Symmachi  obscura  est  quaestio,  nisi  forte  poet  ίνος,  ηοη 
post  (v0tv,  pingendus  sit  cuneolus.  Cf.  Hex.  ad  Jereni. 
xxi.  11.)  M  Cod.  87*.     Nobil.  quasi  scbolium  affert; 

in  inarg.  autem  Cod.  238  est  lectio  anonyma.  M  Cod. 

Je8.    affert:    Ά.    στηριγμάτων.      Σ.   παρασταθώ*.      -)S  θ.   πηχΐος 

ίνας.  u  Sic  Codd.  87,  88,  Syro-hex.  (qui  omnes  pin- 

gunt:  %ίπήχ(ως — ίνθΐν  4),  et  sine  aster.  Oodd.  III  (cum 
πηχτός),  XII,  2  2,  26,  alii,  et  Hieron. 

5" 


876 


EZECHIEL. 


[Cap.  XL.  12- 


και  ένθεν.  Σ.  και  δριον  έμπροσθεν  τών  παρα- 
στάδων  πήχεος  4νός  . .  .Μ 

12.  ϊβώ  rtteM  χάψ\  π'εη  ΓήΏΝ-tft»  wnrn.  con- 

clavia  autem  erant  sor  cubitorum  hinc,  et  sex 
cubitorum  inde.  Ο',  και  rb  θεε  πηχών  εξ 
ένθεν,  και  πηχών  %ξ  ένθεν.  Σ.  al  οε  παρα- 
στάδες  εξαπηχεις  πάντοθεν. 

13.  ^7  ΝΓΙΠ  ^?•    -^  '^o  conclavium  ad  tectum 

eorum.  Ο',  απο  του  τοίχου  (alia  exempl.  τεί- 
χους28) του  θεε  επι  τον  τοΐχον  του  θεε.  Alia 
exempl.  απο  του  δώματος  .  .  επι  το  δώμα  .  ,29 

14.  wi  W^iJl  n$*  Ώ*ΨΡ  Β^Φ*1*  G#3 

MD  MD  *OTn.  ^/  /m7  (mensurando) 
columnas  sexaginta  cubitomm,  etjuxta  columnas 
erat  atrium,  portam  undique  cingens.  Ο',  και 
το  αϊθριον  του  αίλαμ  τη?  πύλης  έξωθεν,  πή- 
χεις είκοσι  θεειμ  της  πύλης  κύκλω.  Alia  ex- 
empl.  και  το  αϊθριον  του  αίλαμ  της  πύλης 
εξήκοντα  πήχεις,  και  θαιειμ  (s.  θεειμ)  της  αυ- 
λής  της   πύλης   κύκλω    ^  κύκλω  Ί.30     Σ.  και 


ΐ'ποίησί  τάς  περιστάσεις  επτά  πηχών,  κα\  (Is  τά  περί 
Την  αύλην  της  πύλης  κύκλω.31 

14.  -Ϊ^Πη  hm...  βΛ*?•      Ά.  κρίωμα  . . .  κρίωμα 
(της  αυλής).32 

15.  "Wtfn  uh&  κφ"*72  pTrtjin  njrtfrr  ■y^y; 

"Ίρ^δΠ.  ^  fronte  autem  portae  introitus 
usque  ad  frontem  vestibuli  portae  interioris. 
Qf.  καϊ  τδ  αϊθριον  της  πύλης  (alia  exetnpl. 
αυλής33)  έξωθεν,  εις  τό  αϊθριον  αίλαμ  τής  πύ- 
λης εσωθεν.  Σ.  κατά  δε  πρόσωπον  τής  πύλης  τής 
αρχαίας    κατά    πρόσωπον    τον    προπύλον    τής    πύλης 

τής  εσωτέρας.3*  Ά.  .  .  ante  faciem  postium 
portae  (interioris).  Σ. . .  contra  faciem  vesti- 
buli  portae  (interioris).35 

16.  narr^H  hw\  tywsr^N  ntajH  nirtam. 

Et  fenestrae  clausae  erant  conclavibus  et  co- 
lumnis  eorum.  Ο",  και  θυρίδες  κρυπται  επι 
το  θεειμ  (Ά.  στήριγμα.  Σ.  παραστάδας36)  και 
επί  τά  αίλάμ.  Σ.  κα\  θνρίδες  τοξικαι  προς  τάς 
παραστάδας  κα\  προς  τας  περιστάσεις.3^ 


Μ  ■  Hoc  quasi  scholion  affert  Drusius  [praeeunte  Nobil. 
Sic  in  marg.  sine  nom.  Codd.  87*  (cum  πηχεως),  238  (cum 
πηχεως,  et  sine  των)] ;  at  est  versio  Symmachi,  ut  colligitur 
ex  Cod.  Jes.,  qui  habet:  Σ.  παραστατών." — Montef.  Con- 
sentit  Syro-hex.  ♦)»V^oosS  «*o  i^oo^lo.u».  ^Syro- 

hex.  ♦l^^^o  ^so  Uoi  >~h^l^  ^*»  )?^-»οϊΛ  ,*co. 
Nobil.  affert:  Schol.  παραστάδες.  (In  textu  βαν  pro  θεέ 
scribunt  Ald.,  Codd.  49,  68,  87,  88,  alii,  et  Syro-hex.) 
28  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  49,  62,  alii,  Hieron.,  et 
Syro-hex.  29  Sic  Codd.  22,  23,  36,  alii.  »  Sic 

Codd.  87,  88  (sine  aster.?).     Syro-hex.   legit  et  pingit: 

καλ  το  αι.  τον  αΐλάμ  της  π.  έξηκοντα  •)£  και  πέντε  4  πήχεις  έξωθεν, 
κα\  θεείμ  της  αν.  της  π.  κύκλω.  Hieron.  LXX  vertit :  Et 
xub  divo  aelam  portae  sexaginta  cuMtis,  et  theim  atrii 
portae  per  circuitum.  31  Syro-bex.    »  -^  so    .u». 

♦  )»fo  «>N .  (Graeca  τά  πίρϊ  την  ανλην  leguntur  in  fiiie 
lectionis  Codd.  23,  36,  51,  231,  ex  Symmacho,  ut  videtur, 
derivata.)  Hieron. :  "  Sym.  hunc  locum  ita  interpretatus 
eet:  Et  fecit  περιστάσεις  [non  παραστάσεις,  ut  Drus.  et 
Montef.],  quas  nos  circumstantias  possumus  dicere,  pro 
quibus  in  Hebraico  habet  elim,  quae  Aq.  interpretatus 
est  κρίωμα,  et  nos  in  frontes  vertimus.  Rursum  ubi  LXX 
poeuere  theim  atrii,  in  Hebraico  habet  el,  numero  sin- 
gulari,  quod  Sym.  prope  atorium,  Aq.  κρίωμα,  id  ee,t,frontem 


atrii,  transtulerunt."         32  Hieron.  Μ  Sic  Ald.,  Codd. 

XII,  68,  87,  88,  alii,  Hieron.,  et  Syro-hex.  in  textu. 
34  Syro-hex.  :  |la*Ux  J^»L?  ^-?  Uc,^3  ^-vj5«a^.  ..». 
'/Uo^^Jj^ii»  JAj»f  )^3ο,ί>3  "^ajsq^..  Cum  his  con- 
ferenda  est  lectio  Codd.  62,  147:  και  Μ  πρόσωπον  της  π. 
της  αρχαίας  (ΙΠ'ΝΠ)  επι  πρόσωπον  τον  αίλαμ  της  πύλης  της 
εσωτέρας.  **  Hieron.     Pro  postium  nescio   an   Aq. 

scripserit  προστά8ος,  coll.  Hex.  ad  Cap.  viii.  16.  Μ  Cod. 
Jes.,  testibue  Montef.  et  Parsons.  w  Syro-hex.  .uao. 

io_^.o  J?k«_eoo*-&  Icl^.  (obliqime)  )t«  ft  *  ^  m  Jo_9o 
♦  .m»  tt\  fe,  m  .y0>.  Hieron. :  "  Fenestras  absconditas,  quae 
Hebraice  appellantur  atemoth,  Sym.  τοξικάς  transtulit. 
Et  ubi  dixere  LXX,  super  theim  et  super  aekim,  idera 
Sym.  postes  [παραστάδας]  posuit,  et  CirciWl8tantio8  [περι- 
στάσεις]; Aq.  thalamoe  [θάλάμονς]  et  frontes  eorum  [τά 
κριώματα  αντών];  pro  quibue  in  Hebraico  scriptum  est 
theim  et  ele."  Idem  paulo  post :  "  Quae  fenestrae  obli- 
quae,  sive  τοξικοί,  idcirco  a  sagittis  vocabulum  perceperunt, 
quod  instar  sagittarum  angustum  in  aedea  lumen  im- 
mittant,  et  intrinsecus  dilatentur."  (Ad  Ο',  θνρίΰες  κρνπται, 
Montef.  e  Regio  suo  bombycino  affert :  Σ.  πεφραγμεναι  τοξι- 
κοί; quae  lectio  in  marg.  Cod.  87*  sine  nom.  exstat. 
Duplicem  esse  vereionem  Hebraei  ΠίΟϋΝ,  declarat  scho- 

lium  integrum  a  Nobilio  editum  :  πεφραγμεναι  ε'πί  το'ις  θαλά- 

/io»f.   τοξικαί.   τά  κριώματα;  ubi  primaiu  et  tertiam  lectionem 


-Cap.  XL.  24.] 


EZECHIEL. 


877 


16.  ΠΊΟ7Ν7.      Portictbua.     (Vox  incertae  signifi- 

cationis.)  Ο',  τοις  αιλάμ  (alia  exempl.  al- 
λαμμώθ38).  Σ.  ταΐς  π(ριστάσ(σι.39  "Αλλος• 
πρ6ς  τοις  θαλάμοις.40 

riD  ITQD.      Ο',  κύκλω  •χ.  κύκλω  <« 

^rSr,•      Et  ad  columnas.     Ο',  καΐ  ΙπΙ  το 

αιλάμ.  Σ.  ταΐς  περιστάσεσι,  τουτέστιν,  ταϊς 
πςρκστηκυίαις  περί  τήν  αύλήν,  καϊ  λΐγομίναις 
ύπύ  Άκύλον  στηρίγμασιν.4* 

17.  "^toV    ΠΙΓΠ    ^2?1?•      Cellae  et  pavimentum 

factum.  Ο',  παστοφόρια  και  περίστυλα  >%•  Σ. 
θ.  πεποιημίνα  Ό3  Ά.  γαζοφυλάκια  . .  .**  Σ. 
εξίδραι  και  pavimentum  (πεποιημένον).4* 

TID  TnD.      Ο',  κν'κλω  χ.  Ά.  θ.  «kXf  <« 

18.  Π^!?ψΠ  ΠζΤ^Η.      Λ</  latus  portarum.     Ο'. 

κατά  νώτου  (alia  exerapl.  νότοι;47)  τώι/  7τυλώι/ 
(alia  exempl.  στύλων48). 


19.  S3S?P.    Ab  ante.     &.  άπϊ  του  αίθριου.     Σ.άτ* 

τοΟ  ϊμπροσθίν*9 

20.  tafTV)•      £/  latitudinem  ejus.     CY.  καϊ  τδ  πλα- 

τό? •)£  αύτη?  4.60 

21.  WH.      σ.  και  τδ  *c*   £«*#»<"      Σ•  «J 

τάς  παραστάδας  αύτη?.62 

^ψ?φ\  V^l•  -Ε/  columnae  ejus,  et  porticus 
ejus.  Ο'.  κα2  τδ  (potior  scriptura  τά)  atXcv 
(Σ.  καΣ  τδ  ύπίρθυρον.63  ΟΙ  Γ*.  κα2  τά  ύπίρ- 
θυρα6*)  καϊ  τα,  αιλαμμών  (Σ.  τδ  πρσπυλον.66 
Aliter:  Σ.  ύποχώρησις66).  "Αλλος'  τά  υπέρ- 
θυρα καϊ  υποχωρήσεις  αυτής.67 

23.  ΟΉξζ)•      Et  ver8us  orientem.     Ο',  hv  τρόπον 

■f  t^s   πυλ^ί   τής   βλεπούσης  4   κατά    ανατο- 
λάς.69 

24.  DYYjn  S|Tr•     ^*"»  ausirum.     C.  κατά  νό- 

τον.     Alia  exempl.  κατά   t^j>   όίόν  την  προς 
νοτον.6*     Σ.  C&  λίβα.90 


Aquilae  tribuere,  qui  ad  locum  parallelum  3  Reg.  vi.  4 
pro  Hebraeo  D^pEK  βφυσμίνας  posuit,  nil  vetat.  Unde 
evadit  lectio  probabilis :  Ά.  και  θνρ'Λα  ιτ(φρατ/μίναι  im.  τοις 
θαλάμοις  και  «rl  τοις  κριώμασιν  αύτων.)  Μ  Sic  Ald.  (cum 

αϊΚαμωθ),  Codd.  49»  87,  88,  alii.  ■  Cod.  Jes.     Hieron. : 

"  Porro  elamoth,  quod  LXX  et  Theod.  similiter  trans- 
tulerunt,  Sym.  circumstantias,  Aq.  /rontes  interpretati 
eunt"  *°  Sic  Cod.  87*  in  marg.  β  Sic  Cod.  87, 

Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  XII,  62,  88, 147.  **  Cod. 
XII  ex  Origene,  testibus  iisdem.  (Ad  feimmm  *v6tv  καϊ 
*νθ<ν  Nobil.  notat:  "In  quibusdam  libris  [Codd.  22,  23, 
36,  aliis]  antecedit  ('κκδλαμμα  οΊάτρητον")  a  Cod.  Jes. 

Sic  in  textu  Codd.  22,  23,  36,  alii,  et  sub  aster.  Codd.  87, 
88,  Syro-hex.  **  Hieron. :  "  Pro  thalamis  triginta,  quos 
vertere  LXX,  sive  gazophylaciie  atque  cellariie,  ut  inter- 
pretatus  eet  Aq.,  Sym.  posuit  ίζίίρας."  Cf.  Hex.  ad  1  Reg. 
ix.  22.  Jerem.  xxxv.  2.  **  Syro-hex.  )>.  m  »f  .α». 

♦  Ι—οα-Λ,ο.  Nobil.  affert:  Σ.  i&bpai.  Pro  ΠΟΠ  LXX 
poeuerunt  λιθόστρωτον  2  Paral.  vii.  3.  Eeth.  i.  6,  quod  Sy- 
riace  eonat  l^i^d  e_^o  Cant.  Cant.  iii.  10,  vel  fr  »q  %m 
\&\'άλ  Joan.  xix.  13  in  Pkilox.,  ubi  in  versione  Syro- 
Hierosol.  eet  |>.ft  .  o^  Uocla.  Vox  )-1όα_^  (a  Jo_*,,  ae- 
qualis  Juit,  in  Pael  stravit,  Έστρωσα  *πίσα£*)  in  Lexicis 
editie  desideratur;  sed  Bar  Bablul  in  Lexico  MS.  Syro- 
Arab.  praeter  synonyma  ]Γ&!^α«  v>,  ίΠ  -'  *;  quorum 
utrumque  aequatio  sonat,  affert  L^s,  sagma  cameli,  eac- 
cue,  via  regia  (lapidibus  strata),  et  (j^i,  etragtUum,  lectue, 


etiam  pavimentum  (Cor.  Sur.  II.  20).  Quid  autem  in  nostro 
loco  Graece  posuerit  Sym.,  nemo  facile  dixerit.  *•  Cod. 
Jee.  Sic  in  textu  Codd.  62,  88, 147,  et  sub  aster.  Cod.  87. 
47  Sic  Comp.,  Cod.  91,  Syro-hex.  **  Sic  Codd.  91,  228, 
238,  et  Syro-hex.  in  marg.  49  Syro-hex.  00»  ^o  .jo. 

♦  fU|Ji  t^?•  M  C°^•  ^es•  Sic  sine  aster.  Codd.  23, 
62, 147.  61  Sic  Codd.  87,  88,  et  sine  aster.  Cod.  XII, 
Hieron.,  Syro-hex.  M  Syro-hex.  jyfes-cDOiftN.o  ,<m. 

♦  oC^>?.  Graeca  nostra  sine  nom.  in  marg.  habet  Cod.  87*. 
Montef.  e  Cod.  Jes.  affert :  Ά.  θ.  [θ.  Parsons.  in  schedis] 
παραστά&ας.  M  Syro-hex.    ^ao  ^ώ^.?    )^ΛαΛ-οο1)θ  .α». 

♦  U.>i.  Cf.  Hex.  nostra  ad  Exod.  xii.  22.  M  Cod. 
Jes.,  teste  Montef.  "  Syro-hex.  ♦  i-^jL  ρ•_Λ  .^». 
Nobil.  ad  τα  αιλαμμών  affert  :  S.  Schol.  (sic) :  πρόπνλα. 
M  Cod.  XII,  teete  Parsons.  Montef.  ex  eodem  dubitanter 
affert :  Σ.  ίηηρόχησν.  M  Nobil.  affert :  Schol.  τά  imip- 
θνρα  κ.τ.ί.  Eadem  leguntur  sine  titulo  in  marg.  Codd.  87*, 
238,  qui  ad  άΐΚαμμων  (ν.  22)  in  marg.  pingunt:  νρόπνλα. 
88  Hieron. :  "  Et  quod  in  Hebraico  non  habetur,  sieut 
porta  quae  respicit  ad  orientem."  Syro-hex.  pingit:  2» 
rp.  -i-της  πύλης  4  της  βλ.  κ.  ά.;  Cod.  87  autem :  ον  τρ.  της 
πύλη:  Κ  τψ  βλ*ποίσης  4  κ.  ά.  Nos  veram,  ni  fallimur,  Ori- 
genia  manum  revocavimus.  ω  Sic  Codd.  22,  23,  36, 
alii,  repugnante  Hieron.,  qui  affirmat :  "  Sed  et  hoc  notan- 
dum,  quod  in  australi  porta  juxta  LXX  uon  dicatur  via, 
sed  simpliciter :  et  eduxit  me  ad  austrum."  *°  Sic 
Montef.,  tacito  auctore. 

5  u  2 


878 


EZECHIEL. 


[Cap.  XL.  24- 


24.  Itt^Mfj  ^W.  Ο',  καϊ  τα  al\cv  (Ά.  στη- 
ρίγματα. Σ.  τα.  π*ρι  αυτής*1),  και  τα.  αίλαμ- 
μων.      Σ.  ΤΟ.  7Γ€ρΐ  αύτη?,  κα\  τό  πράπυλον  αυτής. 

26.  Orr^V   **Φ^\      Ο'.   *αί    αίλαμμων    (σωθίν. 

Σ.  /cat  Τ0  πρόττυλον  αύτη?  ϊμπροσθ(ν  αυτών. 

26,  27.  ΤΗ  *OT|0  ^?1?1?  Ί*^1  nV*V^J 
UVPUJ•  Ο".  €7Γί  τα  αίλίΰ.  και  πύλη  -ρ  κατ- 
ίναντι  τη?  πύλη? 4  τη?  αυλή?  τή?  εσωτέρα? 
προ?  ν6τον.Μ      Σ.  €ΐ?   το   περί  την  πύλην  της 

αυλής   της  ίσωτίρας,   και   ίπ\   τό   ?σω   tls   νότον. 

28.  DVTTTr    Ϊ^ΒΓΓ™•      Ο',   τήν    πύλην    >%  φ 

rrpoy  νότον  *.m 

29.  Ίξ^  Λμ1!  ΊΗΓη.     Ο'.  κα2  τά  0€έ,  και  τά 

a/AeO,  /cat  τα  αίλαμμων.      (Σ.)  /cat  ττ)»/  παρα- 
στάδα,  και  τα.  περί  αυτή?,  και  τα.  προπύλαια 
αύτή?.β7 
yOD  200.      σ.  κύκλω  >£'Α.  θ.  κύκλω*.™ 

30.  πών  cntoin  cten  τηκ  Μ{?  ^ao  πμΑνπ 

ΓΤίΏΝ  Ϊ2£Π  2ΓΠ").  Et  porticus  erant  in  cir- 
cuz/h,  quorum  longitudo  erat  viginti  quinque 
cubitorum,  et  latitudo  quinque  cubitorum.  O'. 
Vacat.  Alia  exempl.  και  αίλάμ  κύκλω  >*(•  κύ- 
κλω 4,   μήκο?   πέντε    και    €ΐκοσι   πήχεων,    και 


πλάτο?  πέντε  %  πήχεων  4.69  Σ.  καϊ  τό  πρά- 
πυλον . .  .70 

31.  "^TW.      Ο',  τον    αίλάμ.     Alia    exempl.   και 

αίλαμμώθ.      Σ.  τό  δί  πράττι/λον  τό.71 
Π^ΣΓΠΠ.     Exterius.     (Υ.  τήν  εξωτέραν.     Ali- 

ter :   Ο'.  Σ.  τήν  εσωτέραν7'1 
τΤΝ~7Ν.      Ο',   τω    diXeiJ.      Σ.  πρδί   τά   περί 

αι/τοι/. 

"V?5$?•      Ascensus  ejus.      Ο'.  Vacat.      ^(•  άί/ά- 
βασι?  αύτοΰ*.7* 

82.  CTTgn  ΤΗ.      Ο'.  ττ>    βλέπονσαν    >%όδον4 
κατά  άνατολά?.76 

33.  WpN"]  Τ^ΜΙ  ΊΚΤη,    0'.Vid.v.29.     Σ.ιαίτά* 

παραστάΒας,  καϊ  τα  π(ρ\  αντης,  κα\  τά  πρόπυλα  αυτής. 

33,  36.  MD  n^nD.      Ο',  κύκλω  £ζ  κύκλω*.77 

38, 39. :  γΛ&γγλμ  «ττ;  orc  tr^qfn  d,,1?,,ni 

O^ttn  ΊΒΟ  ΠΌΠ^ψ  Ώ^ψ  ΊΪΝΒΠ   D^Nni 

ΠΕΏ  ΓϊΙ^ΓΎρψ.  Inter  columnas  portarum;  ibi 
abluent  holocaustum.  Et  in  vestibulo  portae 
erant  duae  mensae  hinc,  et  duae  mensae  inde. 
Ο',  καϊ  τα,  αίλαμμων  αυτή?  έπι  τή?  πύλη?  τή? 
δευτέρα?  εκρυσι?.  Alia  exempl.  και  τα.  αί- 
λαμμω  αυτή?  επι  τή?  πύλη?,  •%•  εκεί  πλυνοΰσι 


61  Cod.  XII,  teste  Parsons.,  praemiseo  Ώριγ.  Montef. 
edidit :  Ά.  τα  στ.  αυτής.  Σ.  τά  irtpl  αυτήν  (sic) ;  notans : 
"  MS.  Jes.  ex  Origene."  Hieron. :  "  Thee  autem  inter- 
pretatur  limen,  sive  frons;  elau,  circa  eum,  sive  msten- 
tacvla."  ω  Syro-hex.  \  9>  m  \o  otlo^?  ^  «\,o»  .^o. 

*  o»\  .V  '■  1'lflli:  »  .QQ».^P?.t>  o»N-»?  I^lado  .^co. 
Cod.  238  in  marg.  sine  nom. :  και  τό  πράπυλον  αυτής  ϊσωθ(ν. 

64  Sic,  cum  •*■  κατίναντι  -πύλης  4  (sic),  Cod.  87.  Ad  κατ.  της 
ττΰλης    Nobil.   affert :    Schol.    ου    κΰται    παρ'    Έβραίοις.       Ια 

ν.  26  Syro-hex.  pingit:    -t-  iiA  τά  aiXeC«i,  invito  Hebraeo. 

65  Syro-hex.  ^-^0   Jk-o^  B*|f  k*>&  ^«^?  ««-^  ••»• 

♦  |'«  -h-N-  a^kf  0«.  Ad  «ri  τά  «λ€ϋ  (sic)  Codd.  87*, 
231  in  marg.  sine  nom.  pingunt:  «ij  τό  irtp\  την  πυλην. 
M  Sic  Codd.  87,  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  XII, 
22,  26,  alii.  OT  Sic  Cod.  238  in  marg.  sine  nom. 
88  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  Cod.  62,  et  sub  aster.  Cod.  87, 
Syro-hex.            "*  Sic  Syro-hex.,  et  sine  asteriscis  (cum 

αίλαμμώθ  pro  atXiiu)  Codd.  XII,  l68  ;   necnon  (CUHI  αίλαμμώθ 

et  semel  κύκλω)  Ald.,  Codd.  III,  26,  42,  49,  alii.  Ad 
Syro-hex.   accedunt  Codd.  87   (cum  %  κύκλω   κύκλω — αϊ- 


λαμμώ  (ν.  31)  *),  88;  sed  absente  clausula,  <eol  πλάτος  π. 
πηχ(ων.  70  Syro-hex.  ♦  \,<λ  mo  »jp.     Hieron.:  "Illud 

autem  quod  juxta  Hebraicum  posuimus :  Et  vestibulum, 
sive  πρόττυλον,  in  circuitu  per  gyrum,  longitudinis  viginti 
quinque  cubitorwm,  et  latitvdinis  per  quinque  cubitos,  in 
LXX  non  habetur."  n  Syro-hex.  ♦  ?  ^-?  \^xo  ,*o. 

72  Hieron.:  "  Atrii  exterioris,  pro  quo  LXX  et  Sym.  irUe- 
riorem  posuerunt."  Lectio  την  (σωτίραν  hodie  non  reperi- 
tur  nisi  in  Codd.  62,  87,  233.  7S  Sic  Cod.  238  in 

marg.  sine  nom.  Syro-hex.  ♦  o»laX?  ^A«  lcuX  .«β». 
74  Sic  Codd.  XII,  87,  88  (hi  duo  cum  άναβάσ^ς),  Syro- 
hex.,  et  sine  aster.  Cod.  62.  In  Codd.  22,  23  (cum  άναβά- 
σ«ί),  36  (idem),  48,  aliis,  locus  sic  legitur:  καϊ  οκτώ  ανα- 
βαθμοί αυτής  (Cod.  22  Sllb  •)Κ)  άνάβασις  αυτού.  7β  Sic 
Codd.  XII,  87,  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  22,  23, 
36,  alii.             70  Syro-hex.  ^...^otN.o   )»*s-flpo,ft\o  .«β. 

♦  ο»  \  .?  La_aiAo  «LaJ^?.  Cf.  ad  v.  29.  Idem 
ad    o^ojJjJo,   και    τά  αιλαμμών,   ιχ   abundanti    affert:    .u». 

♦  La-io.  n  Sic  Cod.  87,  Syro-hex.,  et  sine  aster. 
Codd.  XII,  62,  88. 


-Γ ν.•   XL.  44.] 


EZECHIEL, 


879 


τήν  όλοκαύτωσιν.  Ιν  δ\  τώ  αίλαμ  τής  πύλης  4 
τής  δ*υτίρας  ίκρυσις,  >£  δύο  τράπςζαι  (νθ(ν, 
και  δύο  τράπίζαι  ίνθίν  4.7S  Alia  :  και  τα  αί- 
λαμμώθ  αυτής  (πι  τάς  θύρα?  των  πυλών  (Κ(ΐ 
πλυνοΰσι  τήν  όλοκαύτωσιν.  Ιν  δ\  τω  προπυ- 
λαίω  τής  πύλης  δύο  τράπίζαι  ΐνθ*ν,  και  δύο 
τράπίζαι  ίνθζν  τή?  δευτέρας  έκ  ρύσεως.79 
:}<).  Γ>ΝΕΠΓΤ]  7r?'yn.  Holocaustum,  et  sacrificium 
pro  peccato.  Ο'.  ££•  τήν  όλοκαύτωσιν  και  4*° 
τα  ύπ\ρ  αμαρτίας. 

40.  "iytfn  nr>zh  nSiyb  r-φπρ  f\/rf3nrbw\ 

ΤΤηΏψΙ.  Et  ad  latus  extrinsecus  ei  qui  ascen- 
dit  ad  ostium  portae  versus  septenirionem.  O'. 
και  κατά,  νώτου  του  ρύακος  τών  ολοκαυτωμάτων 
^  ety  θύραν  πύλης  Ί91  της  βλϊπούσης  προς 
βορράν.  Ά.  Σ.  και  προς  τή  ώμία  τή  εξωθίν  τη 
άναβαινούση  προς  τήν  θύραν  της  πύλης  .  .Μ 
™.ΠΝΠ  P^narr^WJ.  Et  ad  latus  alterum. 
Ο',  κατά  νώτου  της  δευτίρας.  (Ά.  Σ.)  και 
προς   τη   ώμία,  τη   δευτέρα,.83 

41.  ^ΒΠφ  ΟΓΤ^Ν  rfcrhy  HJiQtt?.     Octomensae 


erant,  super  guas  immolabant.  O'.  eV  αύτάς 
σφάζουσι  τα  θύματα'  κατίναντι  τών  οκτώ  τρα- 
πεζών τών  θυμάτων.  Alia  exempl.  τών  οκτώ 
τραπεζών  -f- τώι/  θυμάτων  4«  (π'  αυτά  σφά- 
ζουσι  τα   θύματα  +  κατίναντι  ^.Μ 

42.  ^JflrjJ  ηηκ  πόν  nrhi  *ρτ\  ηπκ  rrat*  Tjto 

iinSI  ΠΏΜ  ΡΠίΠ.  Ο'.  π»7χ«ω9  και  ήμίσους 
τ6  πλάτος,  και  πήχεων  δύο  ήμίσους  το  μήκος, 
και  ίπϊ  πήχυν  το  ΰψος.  Alia  exempl.  το  μήκος 
πήχεως  4νος  και  ήμίσους,  και  τέ  πλάτος  πή- 
χ^ως  ^j/oy  και  ήμίσους,  και  ΐπι  πήχυν  τδ  ΰψος 

43.  "ΤΠΝ   ΠΒΒ    DVlCtpm.      Paxilli  bifurci  palmi 

unius.  Ο',  και  παλαιστήν  Ζξουσι  γΰσος  (Ά. 
(juxta  ed.  imam)   έπιστάσ^ις.     Ά.  (juxta  ed. 

2dam)  Σ.  θ.  χ*•*•?)•86  2.  και  χ«Λ»7  παλαιστού 
ίνός}1 

44.  nn3"^M  Ίϋ?Ν  nmn  ism  onra  rfati1? 

JiBSn  TJJ  ^B  OHgn  "Wtf  ηΠ3.  ΓΛα/aroi 
cantorum  erant  t/ι  αίη'ο  interiori,  quod  erat  a</ 


78  Sic,  quod  ad  lectionem  ipsam,  remotis  signis,  attinet, 
Codd.  XII  (cum  ίκρύσίΐς),  87,  88,  Syro-hex.  (cum  em  τών 
πυλών  pro  cVt  της  πύλης).  Ex  his  Cod.  XII  pingit :  S  «« 
— ϊτνλΐ7ί«ί,  absente,  ut  videtur,  aeterisco  altero;  Cod.  87: 

•Χ•  i7c«t  πλ.  την  όλ.  -5-  eV  δ«  τω  αίλ<Ίμ  ττ}γ  ϊγ.  της  δ.  «κρυσις,  δύο 
τρ.  tvutvt,  και  δύο  τρ.  tvdfv;  Cod.  88:  •Χ•  t'«  ί — όλοκαυτωσίν  ^. 
-»->  tv  δί  τώ" — της  πύλης  4  της  δ.  (κρνσις,  5S  δύο  τρ.  tvOtv,  και 
δύο  τρ.  tvQtv  ^ ;  postremo  Syro-hex. :  •Χ• «« — όλοκαύτωσιν  4. 
ίν  δί — δύο  τρ.  ίνθ(ν4,  κάί  δύο  τρ.  tvdtv;  ubi  posterior  cune- 
olue  nihil  habet  ad  quod  referatur.  Hieron. :  "  Multum 
in  hoc  teetimonio  (vv.  35-43)  Hebraica  veritas  a  LXX 
interpretum  editione  discordat.  Hoc  enim  quod  diximus : 
Ibi  lavabunt  holocaustum,  et  in  vestibulo  portae  duae  men- 
sae  hiiic;  et  rursum :  Ut  ininwletur  euper  eas  holocaustum 
et  pro  peccato,  in  LXX  non  babetur,  sed  in  plerisque  codi- 
cibus  de  Theodotione  additum  est."  (Quod  ad  ϊκρνσις 
(U»f  \  ι  λ  ft  v>),  β.  ίκρύσίΐς,  attinet,  non  cum  Schleusnero 
in  Nov.  Thes.  s.  v.  ad  remotum  *ΠΠ*  referendum  cretli- 
derim,  sed  ad  Πί3ΠρΕ?,  quasi  a  npU,  emisit  (aquam),  unde 
nomen  fontis  Siloah  {Φψ).)  7β  Nobil.     Sic  (cum  προ- 

πύλω  ])ro  προπνλαίω)  Codd.  2  2  (om.  κα\  δύο  τρ.  tvutv),  23 
(om.  τράπ(ζαι  posteriore),  36,  48»  al»•  M  Sic  Codd.  87, 

88,  Syro-bex.,  et  sine  aster.  Ald.,  Codd.  III,  XII,  22,  23, 
36,  alii.     Mox  ad  ύπίρ  άμ.  Syro-hex.  in  marg.  char.  med. : 


πιρί.  81  Sic  Codd.  XII,  26  (sine  -X),  87,  88,  Syro- 

hex.,  et  sine  aster.  cum  articulis  Codd.  22,  23,  36,  alii. 
82  Nobil.  83  Parsons.  e  marg.  Cod.  87  *  ad  δύο  τράπίζαι  (in 
priore  loco)  affert :  και  προς  TJj  ώ.  τί}  δ.  δύο  τράπίζαι.  Ρτο 
δ(ντί'ρα  Aquilae  saltem  vindicandum  iripa,  quod  (sc.  ίτίρας) 
in  textu  habent  Codd.  87,  88, 198,  Syro-bex.  M  Sic 

Codd.  87,  88,  Syro-hex.  (qui  vitioee  pingit :  -ί-τώκ  θυμάτων 

eV  αυτά  σφάζουσι  (sic)  τα  θ.  κατίναντι  «ί).  SlC  βΐηβ  obelis 
Cod.  XII  (cum  fV  αίιτας,  et  in  fine  κατίναντι  πηχών  δ*κατβσ- 
σάρων),  et  Codd.  22,  23,  36,  alii  (cum  οκτώ  τράπίζαι  pro 
τών  6.  τρ.,  et  ίπ  αύτάς).  ω  Sic  Codd.  87,  88,  Syro-hex. 

86  Hieron. :  "  Ruraum  ubi  nos  diximus :  Et  labia  eorum 
palmi  unius  reflexa  [ρ^Ό,  defixa\  intrinsecus  per  cir- 
cuitum,  LXX  transtulerunt :  Et  gisum  palmi  habenU* 
\κα\  γΰσος  παλαιστήν  ίξουσι,  boc  ord.  Codd.  XII,  23,  36, 
alii,  et  Syro-hex.]  dolatum  intrinsecus  per  circuitum. 
Quod  verbum,  utrum  Hebraeum  an  Graecum  sit,  scire 
non  po88umus,  nisi  hoc  tantum,  quod  pro  giso  Sym.  et 
Theod.  labia,  Aquilae  prima  ed.  f πιστάσ*ις,  numero  plurali ; 
secunda,  labia,  transtulerunt,  pro  quo  in  Hebraeo  habctur 
A8EPHATHAIM."  w  Syro-hex.  ♦  )•-»  JU>?  )ΙαΛββ  ,*o. 
(Paulo  ante  Syro-hex.  in  textu :  κύκλω  &•  κύκλω  ^,  et  eic 
sine  aeter.  Codd.  XII,  62,  87,  88.) 


880 


EZECHIEL. 


[Cap.  XL.  48- 


latus  portae  septentrionalis,  ita  ut  facies  eorum 
esset  versus  meridiem  t  unus  (thalamorum  ordo) 
erat  ad  latus  portae  orienialis  versus  viam  sep- 
tentrionalem.  Ο',  και  ιδού  δύο  εξεδραι  εν  τή 
αυλή  Tjj  εσωτέρα,  μία  κατά  νώτου  της  πύλης 
της  βλεπούσης  προ?  βορράν,  φέρουσα  προς 
νότον,  και  μια  κατά  νώτου  τής  πύλης  της  προ? 
νότον,   βλεπούσης   δε   προς   βορράν.      Σ.  .  τοΊς 

γδοΐς  (s.  αδουσιν)  iv  τη  αΰλη  τη  (ξωτίρα  (sic)  τη  «rt 
της  ωμίας  της  πύλης  της  κατά  βορράν'  το  δ«  πρόσωπον 
αύτων  κατίναντι  της  ό&οΰ  της  κατά  νότον'  μία  ίπι  της 
ώμίας  της  πύλης  της  ανατολικής,  quae  COnvertltur  κατί- 
ναντι της  οδοί  της  /SopoetW.88 

48.  D7M"7M.      Ο'.  εις  το  αίλάμ.     Σ.  wb  τδ  πρόπνλον 

(β.  προπνλαιον).99 

49.  rh^  Agl  ">ψΜ  Γΐή^Ώΐν      Et  cum  gradibus 

quibus  ascendebant  ad  eam.  Ο',  και  επι  δέκα 
(Ά.  (juxta  ed.  2dam)  θ.  ένδεκα.  Σ.  οκτώ90) 
αναβαθμών  ανέβαιναν  επ'  αυτό.  Ά.  (juxta 
ed.  imam) :(  Et  gradibus  quibus  ascendebatur 
ad  eam.91 

&bm  b*.      Ο',   επί   τδ   αίλάμ.      Σ.  Μ  τά 

*       »    /  92 
π(ρι  αυτό. 

Cap.  XL.  ι.  -τ- και  εγενετο  {4).9i  3•  rr  οτιλβον- 
τος  Ί.94  4•  °  ο,νηρ-  -τ  εώρακας  495  12.  -τ-  *«*  πη- 
χών εξ  ένθεν  4."  19.  -ζ- της  αυλής  4.  •$-τής  βλε- 
πούσης  4  κατά  ανατολάς.      20.  -τ  αυτήν  4.      22.  -τ 


και  τους  φοίνικας  (sic)  αυτής  4  97  29•  προς  νότον, 
πήχεις  έκατον  -f-τδ  εΰρος4™  $6.  +και  τω  αι- 
λαμμώ  (sic)  4f  πήχεις  πεντήκοντα.  4°•  +  πΡ°*  °-να~ 
τολάς  4.  -f.  κατ'  ανατολάς  4."  43•  καί  *πϊ  τάς 
τράπεζας  επάνωθεν  στεγας,  του  καλύπτεσθαι  -τ-άπο 
του  ύετοΰ,  και  άπο  τής  ξηρασίας  4.100  44•  τ^αι 
εισήγαγε  με  . .  ,101  48.  -r  rh  πλάτος  4.10i  +  πη- 
χών δεκατεσσάρων,  και  επωμίδες  τής  θύρας  τοΰ 
αίλάμ  4.™ 


Cap.  XLI. 

1.  Ubwj  ϊ  ΙΝ.     Co/wmmw.      0'.Tb  αίλάμ.      Σ.  τα 

π(ρι  αυτόν.        θ.  το  αιλίμ.1 

νΠ^ζΤ  ηΠΊ  ΠδΏ-nnh.  Latitudine  inde;  lati- 
tudo  erat  tentorii.  Ο',  τό  eupoy  τοί5  αίλάμ 
«vflei/.  Alia  exempl.  τδ  εΰρος  ένθεν,  ££  πλάτος 
τής  σκηνής  4.2     ^  Ά.  πλάτος  τής  σκηνής.3 

2.  ΠΊΒΓρ•).      .Ε/    latera.      Ο',   και    επωμίδες    (Ά. 

ώμοι.      Σ.  ώμίαι.      θ.  ώμια4). 

3.  ΠηδΗ"?"^.      Columnas  ostii.     Ο',  το   α2λ  τοί/ 

θυρώματος.     Ά.  στήριγμα  τής  θύρας.      Σ.  τδ 
πβρί  τήν  θύραν.      Ο',  θ.  τό  αίλ  .  .  ,δ 

ΠΐΕΝ  tftt?  nnern.  JR  0*/m»i  sex  cubitorum. 
Ο',  καί  τδ  θύρωμα  πηχών  εξ.  Alia  exempl. 
£ί£  <αί  τΐ)ι/   θύραν  εξ  πήχεις  4.β 


88  Syro-bex.  ^^.f  Jo»  .1^— i^  ]U*a  j  1  «»^  i<t\  .jx>. 

Hieron. :  "  Pro  gazophylaciis  [cf.  ad  Cap.  xlii.  1]  LXX 
exedras  transtulerunt :  illudque  quod  nos  diximus  exe- 
drae,  sive  gazophylacia,  caniorum,  ab  eis  praetermissum 
eet."  89  Syro-hex.  ♦  \±il  ο» oX  ..λ.     Prior  lectio 

Graeca  eet  in  marg.  Cod.  87*;  posterior  in  marg.  Cod. 
238.  »°Hieron.  n  Idem.  M  Syro-hex.  .^. 

♦  «ta^?  ^-J^e•  ^V^.  ω  Cod.  87.  M  Idem. 

Minue  bene  Syro-hex.:    Χστίλβοντος•*.  •6  Codd.  87, 

88,  Syro-bex.,  qui  omnes  ov  ante  ίώρακας  reprobant. 
"  Codd.  87,  88.  w  Cod.  87.  *  Codd.  87,  88.  Sic 
(pro  π.  {κ.  το  ίΖρος  προς  ν.)  sine  obelo  Codd.  XII,  233. 
w  Cod.  87.  10°  Cod.  87,  Syro-bex.  Hieron. :  "Et  ubi 
nos  diximus,  super  mensas  autem  carnes  oblatwnis  ["?W 


ί?"|ϊ5Π  ΊΚ>3  rtan^n],  LXX  posuere  de  suo:  et  in  mensis 
deeuper  tecta,  ut  operiantur  apluvia  et  siccitate."  m  Sic, 
sine  metobelo,  Cod.  87.  102  Cod.  87,   Syro-hex. 

103  Iidem.  Hieron. :  "  Rursumque  post  mensuram  vesti- 
buli,  quinque  cubitorum  hinc,  et  quinqtie  cubitorum  inde, 
[LXX]  addidere  de  suo,  et  latitudo  portae  cnbitorum  qua- 
tuordecim,  cum  in  Hebraeo  tantum  positum  eit,  et  latitudo 
portae  trium  cubitorum  hinc,  et  trium  cuintorum  inde." 

Cap.  XLI.  *  Hieron. :  "  Et  mensus  est /rontem  tenipli ; 
pro  quo  aelam  LXX,  et  aelim  TheocL,  et  in  circuitu  Sym. 
transtulerunt."  2  Sic  Codd.  87,  88,  Syro-hex.  (qui 

pingit :    •)Κ  πλάτος    της   σκ.    και  «4    τά    *ΰρος ).  s  Cod.    Jes. 

4  Idem.  6  Idem.     Syro-hex.  affert :  *  |^»l  Icl^  .,β. 

Codd.  87*,  238  in  marg.  habent:  π<ρ!  την  θύραν  (s.  θύρας). 
Hieron. :  "  In  cujus  fronte,  eive  ael,  pro  quo  Sym.  circa 
portam,  Tbeod.  aelam,  Hebraicum  ul,  Aq.  oetium,  nos 
fronteni  interpretati  sumus."         β  Sic  in  textu  Codd.  XII, 


-Cap.  ΧΜ.  8.] 


EZECHIEL. 


881 


4.  ΠΕΝ    D^toV.      Ο',  πηχών   τίσσαράκοντα   (alia 

exempl.  (ΐκοσι7). 

^•5  yftifl•      Ο',  καϊ  Λη  £ζ  πρδί  μί  <β 

5.  ^3D    ΓΡΙ?•      Domui   circumcirca.     Ο'.  Vacat. 

^  τω   οίκω   κνκλω  «ί.9 

1Τ?•7•  -E'  intrabant  in  parietem,  qui  erat 
domui  pro  conclavibus  lateralibus  circumcirca, 
ut  inter  se  cohaererent,  neque  tamen  cohaere- 
rent  (inserta  essent)  parieti  domus.  Ο',  καϊ 
διάστημα  kv  τω  τοίχω  τον  οίκου  kv  τοΐ?  πλίν- 
ροΐ?  κύκλω  •>£  κύκλω  ^,10  τον  uvai  τοις  έπι- 
λαμβανομίνοι?  όράν,  8πω?  το  παράπαν  μη 
άπτωνται  των  τοίχων  τον  οικον.      Σ.  καϊ  irtpu- 

κυκλοΰντο  αί  οΊαβάσ€ΐς,  δια  τοΰτο  δια.  τοΰ  τοίχου  τοΰ  οίκου 
€π\  των  πλευρών  κύκλω  τοΰ  (πιλαμβάνεσθαι,  Οπως  μη 
δπτωνται  τοΰ  τοίχου  τοΰ  οίκου. 

7.  *?  rhyhzh  ^fyp^?  ffypsh  π?^-  η?^7! 
ya$  rrnp  ribvvb  nbynb  n^rr-npio 

rvfcnrh  mvbyrrby  mr  ntfnnrn.  Et 


dilutabat  se,  et  vertebat  »e  sur&um  sursum  ad 
conclavia  lateralia;  nam  ambitus  domm  erat 
mrsum  eursum,  undique  circa  domum :  ideo 
latitudo  domui  erat  sursum;  et  sic  quod  ad 
infimam  (contignationem)  atlinet,  ascendebatur 
ad  superiorem  per  mediatn.  Ο',  καϊ  rb  tvpos 
της  ανωτέρα?  των  πλίνρων  κατά.  τό  πρόσθ(μα 
(alia  exempl.  κατά  τδ  πρόσθ(μα  των  πλ(ν- 
ρώνη)  ίκ  τον  τοίχον  προ?  την  άνωτίραν  κύκλω 
>>£  κύκλω  413  τον  οϊκον,  οπω?  διαπλατύνηται 
>£  ό  οίκο?  ^ u  άνωθ(ν,  και  *κ  των  κάτωθεν 
άναβαίνωσιν  ίπι  τα.  ύπ^ρωα,  και  Ικ  των  γείσων 
(alia  exempl.  μέσων15)  -J- cVi  τα  τριώροφα  (καϊ 

ΤΟ  θρα(λ)  «•.  2.  και   ρύμη   ην  κυκΧοτβρης   άνάβασις 

ΰπ(ράνω  των  π\(υρων,  ότι  (κύκλου  τόκ  οίκον  η  άνάβασις 
ανάγουσα  &νω  tls  τα  κνκλω  τοΰ  οίκου,  δια  τοΰτο  tfyt  τό 
(υρος  ό  οίκος  ανω'  ούτως  δη  «κ  τοΰ  κατωτέρου  άν(βαίνττο 
προς  το  ανωτ(ρον  αυτόν  ϊως  προς  τό  μίσον}1 

8.  md  mo  τφ  mh  *π*Π3•    Et  vun  domui 

altitudtnem  esse  circumcirca.  CY.  και  τδ  θρα\λ 
(Οι  λοιποί'  και  (ΐδονγΒ)  τον  οίκον  νψο?  κύκλω 
•>£  κύκλω  4.  Άλλο?•  και  uSov  κατά  τον  οίκον 
(ν  vyjrei  περικύκλω}9 

rtWSH    Γήτρ^ρ.      Fundamenia    conclavium 


62,  147,  et  sub  aster.  Codd.  87,  88,  Syro-hex.  Montef., 
tacito  auctore,  ad  Hebraea,  ^iDN  &F\V  ΠΠΒΠ,  affert:  5S'A. 
Σ.  και  θύραν  δύο  πηχ(ΐς.  7  Sic  Comp.,  Syro-hex.  (qui  ίη 

marg.  char.  med.  affert:  ♦  ^Jh^tf),  invitis  libris  Graecis. 
Hieron. :  "  Et  mensiis  est  longitvdinem  ejue  (sive,  ut  LXX 
tranetulerunt,  ostiorum)  viginti  cubitorum,  pro  quo  in  ple- 
rieque  codd.  juxta  LXX  quadraginta  continetur."  Theo- 
doret. :  Ζητησας  be  και  πάρα  τω  "Σύρω  κα\  πάρα  τω  Έβραίω  τά 
μίτρα,  ίυρον  κα\  τό  υψος  Ισόματρον  τφ  πλάτ(ΐ'  συνίφησαν  yap 
άμφότίροι .  .  Λκοσι  πηχ(ων  φησαντίς  και   τό   f  υρος  και  τό  ΰψος. 

8  Sic  Cod.  87,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Comp.,  Codd.  III, 
XII,  22,  23,  26,  alii.  •  Sic  Codd.  87,  88,  Syro-hex., 

et  sine  aster.  Codd.  XII,  22,  36,  alii.  10  Cod.  87, 

Syro-hex.  u  Sjro-hex.  char.  med.   .  «*v  *y  y^  .,«. 

JfcsJLS*    "V^      IV-S?      l^i»/     f»     )»«    ^^O    ,)ln\V     wCOt 

18  Sic  Ald.,  Codd.  XII,  49,  68,  87  (eine  τό),  88  (idem),  alii, 
et  Syro-hex.  1S  8ic  Cod.  87,  Syro-hex.  u  Sic  Cod. 

XII,  et  sine  aster.  Codd.  87,  88.  16  Sic  Comp.,  Ald., 

Codd.  III,  XII,  22,  23,  36,  alii,  et  Syro-hex.  1β  Obelus 
est  in  Cod.  87,  Syro-hex.  (qui  pingit  eVl  -t-τα  τρ.  και  τό 


θραί\4).  Hieron. :  "Quodque  addidit,  et  de  mediie  ad 
tristega  (id  est,  tertia  coenacuL•)  et  Thrael,  videtur  mihi 
obelo  praenotandum."  17  Syro-hex.  in  continuatione: 

.jfcJLa?  ^o  ^V^x  1 1  η  mv>  Uj»'cl->  )oot  &w/  Loa_^o 

V^X   ,c>  tin  \o?    \..l  e\  m  v>    )fe>  «  λ\    loo    i^.?  V^oo 

]oot  .a\^mvi  )^-^-L  ^ao  ^*dot  U=o  .^-^X  )^.->\ 
•>  JU-^-»  Lcu^  U»•^  ovX-t  |ΐ>Λν  Jm  Ιλ-Χ.  (Ad 
κυκλοτίρ^ί  cf.  ad  Cap.  xxiv.  5.)  Symmachum  aliquatenus 
imitatue  est  Hieron.,  Hebraea  vertens :  M  Et  plaiea  erat  in 
rotundum  ascendem  sursumper  cocJdeam,  et  in  coenaculum 
templi  de/erebat  per  gyrum.  Idcirco  latius  erat  templum 
in  8uperioribus;  et  sic  de  inferioribus  atcendebatur  ad 
mperiora  in  medium."  "  Hieron. :    "  Pro  Thrael 

quoque,  quod  nescio  quid  significet,  neque  enim  habetur 
in  Hebraeo,  legitur  apud  illos  uraithi,  quod  et  nos,  et 
ceteri  tranetulerunt,  et  vidi."  Mox  w.  8,  10,  •Χ•  κνκλω  ^ 
eet  in  Cod.  87,  Syro-hex.  "  In  textu  LXXvirali  poet 

οίκου  Codd.  22,  23,  36,  alii,  inferunt:  και  ti&ov  κατά  τ6ν  οικον. 
Deinde  pergunt :   iv  fyu  π.  και  διάστημα  των  π\. 


882 


EZECHIEL. 


[Cap.  XLI.  8,  9- 


lateralium.     Ο',  διάστημα  των  πλενρων.      Σ. 

άπά  τοί  θ*μί\ίου  iir  τάς  πληράς.20 

8,9.  3ΠΊ  :Π^3Ν.  Usque  ad  axUlam.  Lati- 
tudo.  Ο',  διαστήματα  (s.  διάστημα),  και  εύ- 
ρος.      Σ.  κατά  αγκώνα  τό  tvpos. 

9.  ΥΊΠΠ-^Ν.  Extrinsecus.  Ο'.  >%  εις  το  4  έξω- 
θεν.22 
™^  ^W  flfo^S  ΠΏ  Π3Ό  "W%{1.  ΐ/  (ejus- 
dem  latitudinis  erat)  quod  vacuum  relictum  est, 
locus  conclavium  laleralium,  quae  ad  domum 
pertinebant.  Ο',  και  τα.  άπόλοιπα  [τά]  άνα- 
μεσον  των  πλευρών  τοΰ  οικον.  Ά.  τό  8e  ίντός 
τοΰ  οίκου,  τα  πλ€νρά  τοΰ  οικον.  (3.  κα\  ή  ούσα  avtais 

ό  τόπος  των  πλευρών  τον  οίκον. 

Π.  Π2Ώ7  2ΠΧΠ  n^'  Ostia  autem  conclavium 
lateralium  versus  aream  vacuam  erant.  O'. 
και  αϊ  θνραι  των  εξέδρων  επι  το  άπόλοιπον. 
Σ.  η  8i  θύρα  τί}  7τλ«νρ5  €is  προσενχήν.25 
Π2ΏΠ  Ώ*φΐ2  ΙΓΗΤ.  Latitudo  autem  loci  vacui 
relicti.  Ο',  και  το  ενρος  τον  φωτός  τον  άπο- 
λοίπον.  Σ.  το  δ«  tvpos  τον  τόπον  της  προσεν- 
Χ»7?.2β  θ.  .  .  άνίσιως21  "Αλλος'  TOV  άφεω- 
μενον.28 


12.  LHJ  'IJJJ,     Versus  mare.     Ο'.  >%  Mbv  *29  ώ? 

προς  θάλασσαν. 

ΠΏΝ  CryntD  nnh.     Ο'.  ^•  ττλάτου?  *30  ττ^χω* 
εβδομήκοντα. 

13.  •""Ρ^^Γ!    ΪΤΪ?^Γ!•      ^    eream    separatam,  et 

aedificium.     Ο',  και  τά  άπόλοιπα,  και  τα  διο- 
ρίζοντα,      θ.  κα\  τό  γαζ(ρα,  και  το  iv  μέσω.31 

14.  D^ljp?  ΓΠρΡΡ],     Et  aream  separatam  ad  orien- 

tem.      Ο',  και  τα.  άπόλοιπα  κατεναντι.      Σ.  και 
rijs  διακοπής  προς  άνατολήν.32 

15.  WSH  ^Π^Π•      Ο'•  *α1  ο  ναός  (alia  exempl. 

add.  εσώτερος33). 

15,16.  ΕΤΒΟΠ  ίΊ2ΠΓΤ  ^SnfJ.  &  vestibula 
atrii.  Limina.  Ο',  και  το  αίλάμ  το  εξώ- 
τερον, πεφατνωμενα.  Σ.  κα\  α'ι  (ξίδραι  της  ανλής 
των    ουδώι/.34 

17.  *Φ1ψ1  rVSn-iP).  Et  usque  ad  domum  in- 
teriorem.  Ο',  και  εως  (alia  exempl.  add.  τον 
οίκον35)  πλησίον  της  εσωτέρας. 

17,  18.  ^toyj  :ΠΪΤΏ.  Mensuris.  Et  fabrefac- 
tum.      Ο'.  ^  μέτρα'   και  «4  γεγλνμμενα.36 


20  Syro-hex.  ♦  JfcJte•^  Jfc^lk^,  ^»  .»».         21  Idem : 

♦  i-Us  eo.  |ju/  ^  .j».  ffi  Sic  Codd.  87,  88. 
Syro-hex.:  ftcfc  τά*  ?£*&»  (<jA  ^»?  V^J^ooK). 
23  Syro-hex.  ♦  Jk^a?  otfcJLS?  Jfc**a?  ^-?  ota^./.  For- 
tasse  est  Symmachi,  cujus  imitator  Hieron.  Hebraea  vertit : 
Et  interior  domus  in  lateribue  domns.  2*  Syro-hex. 
■:•  jfcs-^df  )!^l3»»  Jl^oe»  U.c_»  w«e!^J»  o'oto  .1.  Vox 
►Syriaca  )^*a_»  ponitur  pro  άι>άι>ίυσΐΓ  Psal.  lxxii.  4,  ubi 
suspicor  Syrum  nostrum  in  codice  suo  habuisse  avtais, 
(juod  in  uno  cod.  hodie  legitur,  non,  quod  Bugato  in  men- 
tem  venit,  άνάπανσκ.  Apud  Graecos  scriptores  άνιίναι  est 
omnibus  liberum  reliinquere,  ut  inare,  terram  incultam 
(Jeeai.  v.  6  in  LXX).  Graeca  tamen  nostra  valde  incerta 
esse  non  infitias  ibimus.             M  Syro-hex.  *-,?  Jl^>1  .α». 

♦  )lft\.  Ν  |  ι  Φ>.\.  In  textu  LXXvirali  post  βορραν 
Codd.  22,  23,  36,  alii,  inferunt:  ris  προσ(νχην  πηχών  ττ/ιτ* 
πΐρικίικλω.  Hieron.  Hebraea  vertit :  "  Et  ostium  lattris  ad 
orationem  (quod  in  LXX  non  habetur),  ostium  unum  ad 
viam  aquiUmis,  et  ostium  unum  ad  viam  australem;  et 
latitndinem  loci  ad  orationem  (quod  et  ipsum  LXX  non 
transtulerunt)  quinque  cubitorum  in  circuitu."  w  Syro- 
hex.,  indice  ad  και  τό  &ιορίζον  (ν.  1 2)  male  appicto:  .«α>. 


♦  Jla^i?  Jk-oo»»  ^-»  Ub^-3.  In  textu  post  τον  άπο- 
\οίπον  Codd.  22,  23,  36,  alii,  inferunt:  ό  τόπος  της  προσ- 
εχής. Syro-hex.  in  textu :  και  τό  tvpo?  τον  φ.  τον  απ. 
(^Οί»Λ,?  θ'ο»  )>ο»α->?)  δ  τόπος  τής  προσεχής  (U^af  )^«-3θ? 
Jlo^..).  27  Syro-bex.  sub  eodem  indice:  •:•  U-q-j»  .1. 

28  Pro  τον  άπολοίπον  Cod.  198  in  textu  babet  τον  άφ(ωμίνον; 
Cod.  87  autem  in  marg.  τον  άφιιμίνον,  quaa  lectiones  aliue 
interpretis  esse,  fortasse  Aquilae,  qui  άφήκι  pro  Π^1?  posuit 
Psal.  xvi.  14.  cxviii.  121,  vix  dubium  esse  potest.  Forma 
autem  participii  praeteriti  άφίωμίνος  pro  άφ(ΐμίνος  ejusdem 
farinae  est  ac  άφίωνται  Matth.  ix.  2,  5.  *°  Sic  Codd. 

87,  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  XII,  23,  36,  alii. 

30  Sic  Codd.  87,  88,  Syro-hex.,  et  sine  aater.  Cod.  XII. 

31  Syro-hex.  ♦  )k..v  .■**•>?  o'«o  Ji->U^o  .1.  Cf.  ad  Cap. 
xlii.  1.  32Idem:  «Uj^jo  ia^.   JjamSto  .u».     Lectio 

πρδς  άνατολήν  pro  κατίναντι  e8t  iu  Codd.  22  (cum   ανατολάς), 

23»  36,  aliis.  ω  Sic  Codd.  22,  23,  36,  42  (cum  ό  ίσ.), 

alii.  Μ  Syro-hex.  ♦  )lSAUio{?  )l»>?  Jiffmolo  .40.  Mox 
w.  16, 17,  Cod.  87,  Syro-hex. :  κνκλω  •Χ•«ύκλω  4.  M  Sic 

Codd.  XII,  22,  23,  36,  alii.  Syro-hex.  in  textu :  και  <W 
τοΰ  οίκον  πλησίον  (^a-»<_e)  τής  *σ. ;  in  marg.  autera  ad  toG 
οίκον  char.  med.  ♦  )^-s>»n  nN.  M  Sic  Codd.  87,  88, 


-Cap.XLII.  1.] 


EZECHIEL. 


883 


18.  rnbn1).     Etpalma.     O'.  Vacat.     θ.  καϊ  φοΐ- 

v<£.37 ' 
20.  ΠΓΙΒΠ  TTO-TJ\    Usgue  ad  supra  ostium.     (Ύ. 

(ως  τοΰ  φατνώματος,     θ.  «W  του  ύπτράνω  της 

θύρας.39 

'7™  ΤΡ)•      &  in  pariete  templi.      Ο',  καΐ 

ΤΟ  αγίον  (?).       2.  κατά  τδν  τοΐχον  τοΰ  ναοΰ. 

21.  nxyzr!  νπ$π  igtt  rgjqn  rptD.    ρ0ί^ 

erant  quadratae  figurae;  et  quod  ad  partem 
anteriorem  sanctuarii  attinet,  aspectus.  O'. 
άναπτυσσόμςνος  τετράγωνα,  κατά  πρόσωπον 
των  αγίων,  δρασις.  Σ.  φλιά  τίτράγωνοΓ  τά  δ« 
πρόσωπον   ομοίωμα  τοΰ  αγίου. 

24.  rtagw  ο^ηφ  nfojVA  ninSi  Difmft.    #/ 

rfwae  valvae  erant  singulis  januis,  duae  versa- 
tiles.  Ο',  (καί  τω  dyta>)  &/o  θυρώματα,  τοις 
δυσι  θυρώμασι  τοις  στροφωτοΐς.  Σ.  τώι/  δ*  δυο 
θυρών  (κόστη  θύρα  ην  δύο  άναπτυσσόμίναι  fV  άλληλα?. 

25.  ^ΠΓΤΌ   Ο^ΙΝΠ  ^Sr^N  γ^  3yj.     Et  trabes 

ligneae  erant  ante  vestibulum  extrinsecus.  O'. 
#ccu  σπουδαία  ξύλα  κατά  πρόσωπον  τοΰ  αίλάμ 
ίξωβίν.*2  Σ.  και  ΤΟ  πάχρς  τοΰ  ξύλου  τοΰ  ίμπροσθίν 
του  προπνλου  ίξωθ*ρ.*Ά 


26.  D^^m.      Ο',  και  θυρίδας.     Σ.  «φΌί  ΰυρίδ*,." 
β^Τη  Π^ΓΤ  Π^21 .     £/  per  cone/atna  /α- 
teralia  domus,  et  trabes.    Ο'.  κα2  τα  πλευρά  τοΰ 

ΟΙΚΟυ    ίζυγωμίνα.       Σ.  κατά    τάί    πλίυρας   τοΰ    οίκου 

καΐ  τά  πάχη.*6 
Cap.  XLI.  3•   +  ivBtv,  και  πηχών  4πτά  ίνθίν  4" 

ιι.  «τ-  πλάτος  4  κυκλόθίν.*7  15.  -τ  τ6  μήκος  4* 
ι6.  καί  τό  ίδαφος,  +  και  ίκ  τοΰ  Ιδάφους Ί.*°  \η. 
-r  τρισσώς  4.*°      22.  -ί-καί  τό  cupoy  πηχών  ίιίο^.61 

Cap.  XLII. 

1.  ΗΛΤηΠ  ^^ΓΠ-^Ν  ^Μ^'η.  £/  ^im/  me 
in  atrium  exterins.  Ο',  και  (ίσήγαγί  (alia 
exempl.  *&ηγαγ*1)  μ*  e/y  ττ)ν  αύλην  την  Ισω- 
τίραν  (alia  exempl.  έξωτίραν2). 

nStihrj-bto  WOFS.  Et  introduxit  me  in  tha- 
lamos.  Ο',  και  (ΐσήγαγί  /ze*  καϊ  ιδού  (ξίδραι 
-τ  πίντ*  4.3  Ο'.  Σ.  .  .  (ξίδραν.  θ.  . .  παστο- 
φόριον.4 

•"Π?-^  "^3•  Ε  regione  areae  separatae.  Ο'. 
έχόμςναι  τοΰ  άπολοίπου  (Ά.  Σ.  separati.  Ά. 
(juxta  ed.  α^111)  θ.  τοΟ  γαζ^ρά).6 


Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  III,  XII,  22,  23,  26,  alii, 
et  Hieron.  37  Sic  (ad  Dnbnm,  v.  20)  Montef.,  tacito 

auctore.  In  v.  18  post  φοίνικα  add.  καϊ  φοίνιξ  Codd.  III, 
26,  49,  alii,  et  Syro-hex.  M  Syro-hex.  ί-»,_χ  .1. 

♦  1^*1  ^J©  ^i^.  Cod.  87*  affert:  θ.  ΰπίράνω  της  θ.; 
Cod.  238  in  marg. :  τοΰ  ΰπ.  της  θ.  39  Syro-hex.  .»». 

•>)La—  ο»  J**-»/  ^-/.  MIdem:    [W—  η  m/.^r>- 

*U?cas  J^aj  Jtoao?  ^.?  Uoj^  .ν<υα^_^.  (Vox 
Jfcs_3o_a_co/  commutatur  cum  φλιά  Ezecb.  xlv.  19,  ubi 
idem  eet  Hebraeum.  Cf.  Hex.  ad  Jesai.  lvii.  8,  ubi  ad 
Aquilam  pro  ίταστάδοΓ  Cod.  86,  cujus  cognitionem  perfec- 
tiorem  scbedis  Bodleianis  debemus,  egregie  scribit  παρα- 
στάδοί.)  41  Idem:  ^  "%^  .\j±il  ^*?   vccH-»i?  .«». 

ν  J^  ^o.  ***&*Mkj*1  ^ll  joot  -aofcw/  .U.tL. 
42  Hieron. :  "  Multum  in  hoc  loco  LXX  editio  ab  Hebraica 
veritate  discordat.  Unde  boc  solum  admonebo,  quod  pro 
craesioribue  lignis  σπουοα'ια  [Syro-hex.  Jlcua-•--?,  non,  ut 
Norberg.,  JioA^ _*•?],  boc  est,  necessaria,  eive  cura  digna 
transtulcrint."  "  Syro-bex.   00»   Ua*s>i   Ι^οΛο  .&. 

i  •\\    ^ao   [<*  m  v*J9?.     Ad    τά  πάχοϊ   cf.   ad  y.  26.     Ad 
haec,  κατά  πρόσωπον — ϊξωθα>,  Parsons.  e  marg.  Codd.  87*, 
238  exscripsit :    ΐμπροσθ(ν  τοΰ  προσώπου  (προπυλου  Ί)  (ξωθίν. 
ΤΟΜ.  II. 


44  Idem  in  continuatione :  ♦  JcLs  »«o>o\\y.  tf  Idem  : 

♦  Ju^cCkO  Jfc^^s?  J^-iLa?  ^-./  .40.  Ad  ίζυγωμίνα  Codd. 
87*,  238  in  marg.  pingunt:  καϊ  τά  πάχι;.  M  Syro-bex. 

Hieron. :  "  Pro  quo  LXX  transtulemnt :  et  lathndinem 
portae  septem  cubitorum  hinc,  et  septem  cnbitorum  inde, 
in  Hebraeo  et  ceteris  editionibus  semel  tantum,  eeptem 
cubiti,  in  latitudine  portae  positi  sunt."  47  Cod.  87. 

Syro-bex.  pingit :  ■*-  πλάτορ  κυκλόθίν  •<,  invito  Hebraeo. 
48  Cod.  87,  Syro-bex.  *"  Cod.  87  pingit:    -s-καΐ  τό 

(δαφος  —  εδάφους  4;  SyTO-hex. :  ■+■  και  τά  ΐδαφος  4,  καϊ  «κ 
τοΰ  (δάφους ;  uterque  minus  convenienter  ad  Hebraeum. 
60  Cod.  87.  51  Codd.  87,  88.  Minus  probabiliter  Syro- 
hex. :    -+-  και  τά  (vpos  «ί  π.  δύο. 

Cap.  XLII.  x  Sic  Comp.,  Codd.  ΧΠ,  22,  42,  alii,  et 
Hieron.,  invito  Syro-bex.  *  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  III, 
22,  23,  26,  alii,  et  Hieron.,  non  Syro-bex.  '  Sic  Cod. 

87,  Syro-hex.  Hieron. :  ■  Quod  autem  LXX  addidere  pro 
gazopbylacio,  exedras  quinque,  iu  Hebraico  non  habetur." 
4  Hieron.  6  Idem :  "  Pro  separato,  quod  Aq.  et  Sym. 

transtulerunt,  secunda  Aquilae  editio,  et  Theod.  ipeum  ver- 
bum  posuere,  gazeka."     Cf.  ad  Cap.  xli.  13,14. 


5* 


884 


EZECHIEL. 


[Cap.  XLII.  2- 


"      »1    '   »»•  -ν  τ   ••  -  -  ν  ι 

ΠΪΏΝ  Π^ΦΌΠ.  O'.  •!£  κατά  πρόσωπον  4& 
επι  πΐ7χ€ί?  ^ατδί/  /ijj/foy  προ?  βορράν,  και  τό 
πλάτος  πεντήκοντα  (πήχεων).  Σ.  ϊμπροσθίν  του 
μήκους  ίκατύν  πηχών  της  θύρας  της  βορρ*ίας,  καϊ  του  ιΰρους 
π(ντηκοντα  πηχών. 

3.  D^V^   Ρ*Φ*Φ*?$    Ρ*™•      Peristylivm   e 

regione  peristylii  in  tabulato  tertio.  CY.  αντι- 
πρόσωποι στοαι  τρισσαί.  '"Αλλο?•  εκθετον  προς 
πρόσωπον  έκθετου  εν  τρισσοΐς.Β 

4.  ΓΐΠΝ  ΠΏΝ  ΤΗ  *W»T^i•    AdinteHusvia 

cubiti  unius.  Ο',  -f  επι  πήχεις  εκατόν  το  μή- 
κος 4.  ^  θ.  εις  το  εσώτερον  όδον  πήγεως 
ενός  4?     Σ.  ets  τά  (σώτ(ρα  convertens  se  . .  .10 

6.  ΉΤ\  ΓήΛΐΕΏ  '•S.  Nam  iriplices  (trium  tabu- 
latorum)  erant.  Ο',  διότι  τριπλαΐ  ήσαν.  Σ. 
τρίστεγα  γαρ  ήν.η 

llfaSWltH  η^ΠηΠΰ  ^SNJ•  Auferebatur 
aliquid  prae  in/erioribus  et  mediis.  Ο',  εξει- 
γρντο  των  ύποκάτωθεν  και  των  μέσων.     θ.  επι- 

σννήχθησαν  ύπερ  των  κατωτέρων  κα\  ΰπίρ  των  μίσων.12 


6.  Υ^ΝΓΠ3.      Ο',  άπο  της  γης  ^  πεντήκοντα  «4.13 

11.  ^SSH  ΤΗ  Ίψ^•    Qui  erant  versus  aquilonem. 

Ο'.  ^  tj)i/  ό£όι>  4  των  προ^ς  βορράν.1* 

ιι,  12.  nirjtt&n  '■nhra  jprrynra  jn*BBetea&. 

Et  secundum  rationes  eorum ;  et  secundum  ostia 
eorum  erant  ostia  thalamorum.  Ο',  και  κατά 
πάσας  τάς  επιστροφάς  αυτών,  και  κατά  τά 
φωτά  αυτών,  και  κατά  τά  θνρώματα  αυτών, 
Των  εζεδρών.  Σ.  κα\  τοιούτοι  bi  οί  τρόποι,  και  τοι- 
αύτα» αϊ  θνραι  αυτών  ως  (β.  olai)  αϊ  θνραι  των  ίζώρων.™ 

12.  riwn  rrnarr  ^sa  im  T^  «WHS  ππθ 

J»taa  D"*Tgn  ΤΠ•  Οί/ίΜτη  erat  in  initio 
viae,  quae  via  erat  ante  maceriam  commode 
dispositam  versus  orientem  in  introitu  eorum. 
Ο',  και  κατά  τά  θυρώματα  άπ  αρχής  του 
περιπάτου,  ώς  επι  φως  διαστήματος  καλάμου, 
και  κατά  ανατολάς  του  εισπορεύεσθαι  δι  αυ- 
τών. Σ.  θύρα  ΐν  άρχιι  της  όδου,  ήτις  όοος  ην  ίμπροσθΐν 
του  ΐΓ6ριβό\ου  της  αναχωρήσεως  κατά  την  όδον  την  άνατο- 
Χικην  τω  βίσιόίτι.16 

14.  ΟΓΓΐΟ  VT»£  Dtfj.      Sed  ibi  deponent  vestes 


•  Sic  Codd.  XII,  87,  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Ald., 
Codd.  III,  22,  23,  26,  alii.  In  fine  ν.  πηχ(ων  add.  Ald., 
Codd.  III,  XII,  26,  49,  alii,  et  Syro-hex.  7  Syro-hex. 

♦  |l»/  ^iYi  ..»■  8  Nobil.  quasi  scholium  affert,  sed 

proculdubio  est  alia  interpretatio.  Hieron.  ad  Cap.  xli.  15 
pro  Hebraeo  D^riK  bis  posuit  Ικθίτας,  eminentia,  ut  ipse 
exponit,  praeterea  notans :  "  Έκθίτας  autem  Romae  appel- 
lant  solaria  de  coenaculorum  parietibus  eminentia,  sive 
Maeniana  [balconies],  ab  eo  qui  primus  invenit,  quae  non- 
nulli  Graecorum  (ξώστρας  (fort.  (ξώστας)  vocant."  Nomi- 
nativus  est  6  (κθίτης  (non,  qui  Schleusneri  error  est,  ή 
ίκθίτη),  notus  vel  e  Glossographis :  'Εκθέτης,  6  ίξώστης,  pro- 
jectus,  aggnmda,  mggrunda,  Mamianum.  Cf.  Hex.  ad 
3  Reg.  vi.  4.  Neutrum  ΐκθΐτον,  ab  ΐκθ(τος,  cum  hac  sig- 
nificatione,  non  aliunde  notum.  9  Cod.  Jes.     In  textu 

Codd.  87,  88,  Syro-hex.  legunt  et  pingunt:  -f-eVt  νηχ(ΐς 

*κ.  τό  μήκος  «ί,  •)Κ  fis  τό  ίσωτιρον  4  obov  π.  (.      SlC  sine  obelo 

et  aster.  (cum  μήκος  pro  τό  μ.,  et  οδοί  pro  6D6v)  Codd.  22, 
36,  alii.  Hieron. :  "  Quodque  a  LXX  additum  eet,  per 
cubitos  centum  longitudinis,  superfluum  est,  quia  in  He- 
braico  non  habetur :  quod  ponentes,  tulerunt  id  quod  habe- 
tur  in  Hebraeo,  ad  interiora  respiciene  viae  cubiti  unius, 


quod  nos  de  Hebraica  veritate  transtulimus."  10  Syro- 

hex.  ♦  )αώ  )αα^.)  .40.  Cf.  ad  Cap.  xl.  44.  u  Nobil. 
Syro-bex.  ♦  000»  ^οομ^/  «-^^  H.«  N^l  w^l^lXl  .^0. 
12  Syro-bex.   .Ju-ksJli  ^ao  t_ K-»   )»■ «»  ^/  f>  λ  ι  όΐ/  .1. 

♦  JMfciLja  ^»  t*fcs_o.  Nobil.  affert :  θ.  ΐπισννηχθησαν  vntp 
κατώτ(Ρα  (sic).  13  Sic  Codd.  XII,  87,  88,  Syro-bex.,  et 
sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii.  Hieron.  Hebraea  vertit: 
α  terra  cubitis  quinquaginta ;  Graeca  autem:  de  terra 
quinquaginta  cubitorum.  "  Sic  Codd.  XII,  87,  88, 
Syro-hex.  Codd.  22,  36,  alii:  τη  όδψ  rjj  π.  β.  w  Syro- 
bex.  ad  καϊ  κατά  (τά  φώτα  αυτών)  affcrt :    »Λο   ^_(»»θ  .«βο. 

•:•  )»..-αυ1».         1β  Syro-hex.  i-liol?  ό>,«  .;■  ->  ^ii  . jd. 

♦  ^^»  ο'οΛ  ll^«»-»oo  \~~ io(  VuJil.  Ad  )^. 
7Γ€ρίβο\ος,  cf.  Hex.  ad  Dan.  iii.  1.  Deinde  vocabulum  He- 
braeum  αττα£  Xtyoptvov  ^}^.,  quod  cum  Talmudico  ί^•1, 
decem,  conveniens,  conferunt  Lexicograpbi,  Symmachus 
rectiue,  ni  fallor,  ut  vel  ex  nomine  IT.nan  in  statu  con- 
structo  posito  apparet,  pro  eubstantivo  habuit,  et  pro  eo 
U>(u  V-^>,  locue  eeceseionie,  secessus,  posuit,  fortasee 
ad  radicem  ftin,  aniovit,  respiciens. 


-Cap.  XLIII.  7.] 


EZECHIEL. 


886 


mas.  O".  -r-οπως  διαπαντος  άγιοι  ώσιν  οι 
προσάγοντες  «4,17  και  μή  άπτωνται  του  στο- 
λισμού αυτών.  Σ.  και  έκεΐ  άποθήσονται  τα. 
Ιμάτια  αυτών}9 

17.  MD.      Ο'.  Vacat.      ^.  κύκλω  <» 

20.  md  t^d  Α  πώϊπ  1-πό  rtrai  yrwV 
Γήκα  tton  nrfri  πϊνό  β&£|  Vjfc.    λ</ 

quatuor  caeli  plagas  mensus  est  eam;  murus 
erat  ei  circumquaque,  cujus  longitudo  erat  ^mi/i- 
gentorum  (calamorum),  et  latitudo  quingento- 
rum.  Ο',  τα.  τέσσαρα  μέρη  του  αύτοΰ  καλάμου 
(alia  exempl.  εις  τα.  τέσσαρα  μ(ρη  έμέτρησε 
τω  αύτώ  καλάμω20)'  και  διέταξεν  αύτον,  και 
περίβολον  αυτών  κύκλω,  πεντακοσίων  προς  ανα- 
τολάς, και  πεντακοσίων  πηχών  εύρος.  (Ά.) 
τοις  τεσσαρσιν  άνέμοις  εμέτρησεν  τείχος  αύτώ 
κυκλόθεν  κύκλω,  μήκος  πεντακόσιους,  καϊ  πλά- 
τος πεντακόσιους.21 

Cap.  XLII.  ι.  -τ  κατά  ανατολάς  4.22  5•  και 
-τ-  το  διάστημα  Ι.23  -τ•  και  ούτως  στοαί  (om.  δύο)  Ί24• 
ίο.  -f-  και  κατά  πρόσωπον  του  διορίζοντος  4.2S 


Cap.  XLIII. 

2.  Wlffi    ^/ΤΟ.      Ο',    κατά   την   6δ6ν   την  προ? 

ανατολάς.      Alia  exempl.   κατά   την  όδον  της 

πύλης  της  βλεπούσης   κατά   ανατολάς.1 
OTCR  D"O  ^ipD  ™?\•      Et  vox  ejua  erat  sicut 

sonus  aquarum  multarum.      Ο',  και  φωνή  της 

παρεμβολής,  ως  φωνή  διπλασιαζόντων  πολλών. 

Ό  'Κβραΐος    καϊ    6   Σύρος'    ως  φωνή   υδάτων 

πολλών} 
VQ3p.      Ο',  άπο  τής  δόξης  (alia  exempl.  add. 

αύτοΰ;  alia,  κυρίου3). 

3.  Ύ7ΓΤΤΙΝ  ΓΙΓΠΛ.  *φΆ,     Quum  venirem  ad  per- 

dendam    urbem.      Ο',   οτε    είσεπορευόμην    τον 

χρΐσαΐ  τήν  πόλίν.  2.  oVe  (ϊσίπορ*υόμην  οΊαφθύραι 
την  πύλην  (fort.  πόλιν).4"  θ.  *ίσπορ*υομίνου  αυτόν 
διαφθεΐραι  (την  πόλιν).6  Ό  Εβραίος  και  6 
"Σύρος•  οτε  είσήλθον  άπολέσαι  τήν  πόλιν.9 
7.  (s.  DTrtm)  Ώΐγ\Ό2.  umho  *!*0&.  Etcada- 
veribus  regum  morum  in  tumulis  (sepulcris) 
eorum  (s.  in  wior/e  eorum).  Ο',  *eu  cV  τοΓγ 
φόνοις  τών  ηγουμένων  εν  μέσω  αυτών.  θ.  καϊ 
eV  τοΙγ  πτώμασι  των  βασιλίων  αυτών  τών  τΐθνηκότων. 


ιτ  Sic,  cum  obelo,  Cod.  87,  Syro-hex.  Hieron.:  "Ulud 
autem  quod  a  LXX  additum  est :  propterea  non  egredien- 
tur  in  atrium  exterius  sacerdotes,  ut  eemper  sancti  sint 
qui  offei-unt,  obelo  praenotemus,  quia  in  Hebraico  non 
habetur."  18  Syro-hex.  Ujod^  ^o  v> .  m  >   ^eio  .^». 

♦  yOoCi-»?.  In  textu  pro  και  μη  άπτωνται  Codd.  2  2,  23,  36, 
alii,    habent :   κα\    tKti    άπου.   τα    Ίμ.   αυτών,    Ίνα    μη    άπτωνται. 

19  Sic  Codd.  XII,  88,  teste  Parsons.  In  ν.  1 8,  ubi  T3D 
non  est  in  Hebraeo,  Syro-bex.  legit :  «V  τά>  καλάμω  τοϋ  μί- 
τρου  Χκνκλω*;  Cod.  87  autem  :  &eV  τφ — κύκλω <  *°  SlC 

Codd.  22,  23,  alii,  et  (cum  th  dc  τά  8  μ.)  Syro-hex.  21  In 
textu  post  tlpos  anonyiuam  vereionem,  τοις  ησσαρσιν — 
vfvraKoaiovs,  inferunt  Cod.  62,  et,  om.  καϊ  πλάτος  π.,  Cod. 
147,  quam  Aquilae  esse  nullus  dubito.  Cf.  ad  Cap.  xxxvii. 9. 
M  Cod.  87,  Syro-hex.,  Hieron.  w  Cod.  87.     Syro-hex. 

pmglt :  «κ  τοί  νπακάτωθίν  -+-  π*ριστύλου,  κα\  τό  διάστημα  «ί. 
u  Cod.  87,  Syro-hex.  u  Syro-hex.,  invitis  Cod.  87,  et 

Hebraeo. 

Cap.  XLIII.  x  Sic  Cod.  26,  Syro-hex.,  et  (cum  πρ6( 
άνατολάή  Ald.,  Codd.  III,  42,  49,  alii.  2  Theodoret. 

Ad  φωνή  της  π.  Codd.  87*,  238  in  marg.  pingunt:  ήχου 
(β.  ήχους)  υδάτων.  Hieron. :  "  Deinde  ubi  dicitur :  Vox 
erat  ei,  haud  dubium  quin  Dei,  quasi  vox  aquarum  mul- 


tarum,  quod  et  Joaiines  in  sua  confirmat  Apocalypsi,  LXX 
posuerunt :  Et  vox  castrorum  quasi  vox  geminantium  mul- 
torum."  s  Prior  lectio  est  in  Codd.  22,  23,  36,  aliie; 

posterior  in  Codd.  III,  26, 62,  aliis,  et  Syro-bex.  *  Syro- 
hex.  *|^»ν-^  η  Ν  ->  ..'  v>  S  ^—  0«  ^l-X  ,-d  .jo. 
6Idem:   ♦  oot  ^U^  ,-a  .1.     Cfxld.  87*,  238  in  marg.: 

ότ(  (Ισπορίυομί'νου  αύτοΰ.    οΊαφθΰραι.  β  Tlieodoret. :   Πάλυ' 

κάνταΰθα  και  πάρα  τ<ρ  Σύρω  κα\  πάρα  τω~  Έβραίω  tvpov'  Srt 
ΐίσηλθον  αττολ/σαί  την  πόλιν.  Δι;λοΐ  δ«  την  btmipav  οπτασία*, 
tv  17  ίθ(άσατο  και  τους  ίπιφίρομίνους  τους  π*λίκις,  κα\  την  πόλιν 
κόπτοντας,  και  τον  τους  άνθρακας  κατά  πάσης  της  πόλίως  δΊασκΐ- 
οασαντα,  Srt  και  το  σημΰον  €ΐδ(ν  ίπιπθϊν  τοις  στίνάζουσι»  crt 
ταΊς  του  λαού  παρανομίαις'  και  (Ικος  τους  θ'  τη  διάνοια  προσισχη- 
κότας  χρ'ισιν  κάλίσαι  την  τών  μίτώπων  σημ*ίωσιν  τών  άπαλλα- 
γίντων  της  τών  κοπτόντων  τιμωρίας.  Ad  »>iV1Vi\  (XPICAI) 
Syro-bex.  in  marg.  char.  med.  notat :  "  Ungere,  oleo  eancto ; 
nempe  consecrare  eum  dieit."  r  Syro-hex.  ].S«  ^>o  .1. 
♦  ^fewOQ?  ^Xo»  yOo»^>f  i^S,.V);.  Ad  πτώμασι  con- 
ferenda  est  lectio  erronea  Codd.  22,  23,  36,  aliorum,  παρα- 
πτώμασι.  Cf.  ad  v.  9.  Deinde  post  iv  μίσω  αυτών  iidem 
inferunt  αποθανόντων  αυτών,  ex  duplici  versione.  (De  forma 
participii  passivi  ^fc^-oo?  (non,  ut  Norberg.,  ^b>.»«oo?) 
vid.  Ceriaui  ad  £xod.  xii•  30.) 


886 


EZECHIEL. 


[Cap.  XLIII.  8- 


8.  DrPjpM    ^Ρ$•      Ο',    ως   σννεχόμενον    (alia    ex- 

empl.  add.  άναμεσον8)  εμοΰ  και  αυτών. 
'3£?ϊ•      Et   consumpsi.     Ο',  και  εξετριψα   (alia 
exempl.  συνετέλεσα9). 

9.  ^?Χ      Ο',  και  τους   φόνους   (alia  exempl.   τα 

πτώματα10). 

10.  1Ώ7?^•     Ut  pudore  afficiantur.     Ο',  και  κοπά- 

σουσιν  (alia  exempl.  εντραπήσονται11). 

ίο,  ιι.  ""Mftj  bifo  «AsroN']  ίΓηρζτηκ  rrra 

ttttOTn  Π^ΤΊ  rrm  to.  ^  metiantur 
structuram.  Quod  si  pudore  afficientur  propter 
omnia  guae  fecerint,  figuram  domus,  et  dis- 
positionem  ejus.  Ο',  και  την  δρασιν  αύτοΰ, 
και  την  διάταξιν  αύτοΰ  (alia  exempl.  add.  ει 
πως  εντραπώσιν12),  και  αύτοι  λήψονται  την 
κόλασιν  αυτών  περί  πάντων  ών  εποίησαν  και 
διαγράψεις  τον  οίκον,  ^  θ.  και  την  έτοιμα- 
σίαν  αύτοΰ  «*.13  2.  Ίνα  διαμΐτρηθη  το  νπόοΉγμα,  κα\ 
μετανοησωσιν  ejrl  πάσιν  οιγ  εποίησαν  την  διαγραφην  τον 
οίκον,  καϊ  την  σνμπ\ηρωσιν  αυτόν.  KJ.  και  οΊαμ*τρήσονσι 
σνν  τά}  νποδΐίγματι  αντων,  και  ίνα  εντραπώσιν  άπο  πάντων 
ων  (ποίησαν,  άπο  τον   θνμον  τον  οίκον,  και  της  ετοιμα- 


σίας αυτού. 


11.  VNlittl  VNtfttl.      Ο',  καϊ  τάς  εξόδους  αύτοΰ, 
%-  και  τα,ς  εισόδους  αύτοΰ  Ί.1& 


ιι.  -b^  ntrXtl/j\  vnbn-b-D  nw  r*rtm  Van 

τ:  τ  τ;  τΓ\         τ  .•  •  τ  τ: 

VFhftF).  Et  omnes  formas  ejns,  et  omnia 
statuta  ejus,  et  omnes  formas  ejus,  et  omnes 
leges  ejus.  Ο',  και  την  ύπόστασιν  αύτοΰ,  και 
πάντα  τα  προστάγματα  αύτοΰ,  και  πάντα  τα 
νόμιμα  αύτοΰ,  %  και  πάντας  τους  νόμους  αύ- 
τοΰ ».  β  2.  {και)  τάς  οΊαγραφάς  αντοΰ,  καϊ  πάντας  τούί 
ορισμούς  (s.  περιορισμούς)  σνν  ταϊς  οΊαγραφα'ις  αύτοΰ . .  •17 

12.  ΓΡΖΠ  ΠΊήΠ  η«ΐ-Π2ΓΤ  DtjJ  XDlp.   Sanctum 

sanctorum  erit.  En  !  haec  est  lex  domus.  O'. 
άγια  αγίων  ^  εισίν  ούτος  ό  νόμος  τοΰ  οϊκουΊ}* 

13.  ΡΓΤ]  TttiO\  ΠΏΝ  ΠΏΝ  rtteK|.     Per  cubitos: 

cubitus  est  cubitus  et  palmus:  et  sinus.  O'. 
kv  πήχει  τοΰ  πήχεως  >>£  Ά.  θ.  καϊ  πήχεως  419 
και  παλαιστής•  κόλπωμα  βάθους.  Άλλος' 
πήχεος  πήχυν  πήχεος  το  κόλπωμα  ην  πη- 
χισμον  πεπηχισμενον.20 

ττ:  ν         τ        :  -  τ-:  τ  -  τ     Γ    ••  : 

Et  sinus  erat  cubiti,  et  cubiti  latitudo,  et  margo 
ejus  in  ora  ejus.  Ο',  κόλπωμα  βάθους  (s.  βά- 
θος) επι  πήχυν,  και  πήχυς  τό  εΰρος,  και  γεΐσος 
(Ά.  θ.  οριον.  Σ.  περιορισμός21)  επί  το  χείλος 
αυτοΰ.  2.  iv  τω  πίρατι  τον  πήχ(ως,  κα\  πηχνς  τό 
(νρος,  και  περιορισμός  προς  τ6  χίίλοί  (s.  περί  τον 
χίίΧονς)  αύτον. 


8  Nobil.     Sic  Codd.  22,  23,  36,  aliL  9  Sic  Codd.  22, 

23,  36,  alii,  et  Syro-hex.  (^Δ*λο'|ο).  10  Nobil.     Sic 

Codd.  22,  23  (cum  παραπτώματα),  36,  alii.  n  Sic  Codd. 

22,  23,  36,  alii.  u  Sic,  ex  duplici  versione  Hebraei 

iD>33-DN1 ,  Codd.  XII  (in  marg.),  22,23,36,  alii.  13  Cod. 
Jes.  Sic  in  textu  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  22,  23,  26, 
alii,  et   Hieron.,  et  sub  aster.  Codd.  87,  88,   Syro-hex. 


14  Syro-hex. 


M,  U^-Λ 


«ch^»  )^-»cl^  ^200  )Uo».  (Pro  Jfcoo*.  Thcodotionis, 
quod  hic  non  quadrare  videtur,  Norberg.  tentat  jv>  ..oi, 
determinatio,  invito   codice.)  "  Sic  Codd.   87,   88 

(uterque  om.  τάί),  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  III,  22, 
23,  26,  alii,  Hieron.     Montef.  e  Cod.  Jes.  (?)  edidit:  «oi 

Γ\  κα\  τάς  (Ισόδονς  αντον  <  1β  SlC  Codd.  XII,  87,  Syro- 

hex.,  et  sine  aster.  Comp.,  Codd.  22,  23,  36,  alii,  Hieron. 
17  Syro-hex.  )^ο^•ό1  voo>\  ί\  ο  o»^k*?  \j/k  >nii  .y». 


♦  o^*?  beLA.09  jpJiw .  18  Sic  Codd.  87,  88,  Syro-hex., 
et  sine  aster.  Ald.,  Codd.  III,  XII,  22  (cum  ί'στΊν),  23 
(idem),  26,  alii,  et  Hieron.  19  Cod.  Jes.,  teste  Montef. 
Sic  in  textu  Codd.  22  (cum  πηχιως  pro  τον  π.),  23,  36  (ut 
22),  alii,  et  sub  aster.  Codd.  XII  (ut  22),  87,  Syro-hex. 
20  Cod.  XII  in  marg.,  teste  Parsonsii  amanuensi.  Montef. 
vero  ex  eodem  affert :  Ά.  πηχ(ως  τόν  πηχνν  πηχμα  (sic)  τό 
κόλπωμα  ην.     Σ.  πηχισμα  (sic)  π*πηχισμίνον.  21  Cod.  Jes. 

Hieron. :  "  Quod  autem  sequitur,  et  de/mitio  ueque  ad 
labivm  ejus,  pro  quo  Aq.,  Sym.,  et  Theod.  posuerunt  ter- 
minum,  LXX  rursum  gisum  interpretati  sunt."  n  Syro- 
bex.  \am  ^oio  .L.&-3  Ifjoolo  l^joot?  )in  ^  »  m  v>  ^»  .u». 

*  c*X-.?  lM""  lo^.  Yox  )lo  1  .m\P  Castello  est  in- 
clusio,  nullo  exemplo.  In  Lexico  MS.  Syro-Arab.  expo- 
nitur  per  voces  ijLe  et  i-j\_4_i ,  quarum  utraque  finie, 
extremitas  rei,  sonat.  Vir  doctiseimue  Jo.  Georg.  Ern. 
Hoffmannus  in  libro  De  Hermeneuticis  ajmd  Syroe  Ari- 
etoteleis,  p.  193  vocem  sic  definit:  "  )io  η « mv»,  τό  τοΰ 
πίριίχοντος  πίρας,  ita  diifert  a  \a  eo,  ut  non,  aeque  ac 


-Cap.  XLIII.  26.] 


Ε  Ζ  Ε  C  Η Ι Ε  L. 


18.  "VWJ  tVjtt     Spithamae  unius.     (Υ.  σπιθαμής 
>%μιας4." 

14.  njinnnn  rnj^n-iy  ywn  prnyi•    Et  α 

sinu  terrae  usque  ad  crepidinem  in/eriorem. 
O'.  c/f  βάθους  τής  αρχής  τον  κοιλώματος  αυ- 
τόν προς  το  Ίλαστήριον  τό  μίγα  τούτο  νποκά- 
τωθ(ν.  Ά.  (και)  άπδ  τον  κόλπον  τής  γής  (ως 
τον  κρηπιδώματος  (Σ.  τής  πίριδρομής.  θ.  τον 
άζαρα  4Μ)  τον  κατωτάτον26 

γΑ*τ*ι  mwmy  nstspn  mwne*.    ο'. 

τ  :  -  ττ— :  τ  -  τ  -  Η    -  ττ=:  τ   ••  w 

και  άπο  τον  ίλαστήριον  τον  μικρόν  ϊπι  τό  Ιλα- 
στήριον το  μίγα.  Ά.  (και  άπ6  τον)  κρηπιδώ- 
ματος τον  μικρόν  (ως  τον  κρηπιδώματος  τον 
μ€γάλον.2β 

16.  3ΠΊ.      Ο'.  Vacat.     Alia  exempl.  πλάτος;  alia, 

πλάτονς.27 

17.  ΠΠ^ΙΝ  MD  TQ2JTJ.      Et  margo  circum  eam. 

Ο',  και  τδ  γεΐσος  αντω  κνκλόθζν  κνκλούμενον 


αύτφ.      Σ.  κα\  6  περιορισμός  nmktf  αυτοί." 

17.  rro^  *tyWO\•      Et  sinus  ei  cubiti.     C.  καΐ 

rb  κύκλωμα  αντον  πήχνς.  Σ.  κα\  τό  πίρας  αντον 
πηχναΐον.2* 

18.  ?T)rV;  ^Ν.      Ο',  κύριος  6  θ*ος  Ισραήλ.     Alia 

exempl.  κύριος  κύριος;  alia,  άδωναϊ  κύριος.30 

HTty.     Holocaustum.      Ο',  όλοκαντώματα.     Σ. 

ά*αφοράν.31 

19.  "^S.     Juvencum.     Ο',  θ.  μόσχον.     Σ.ταΰρο*.9* 

20.  "ΊΓήΝ  ΠΝ^Γη.    Ε/  mundabis  illud.     C.  Vacat. 

^  /cat  π€ριρραντΐ€Ϊς  αυτό  ^,33  Alia  exempl. 
^  accu  π(ρ2  αμαρτιών  €ΐς  αυτό  4.**  "Αλλος• 
και  περιαμαρτίίΐς  αυτό.36 

23.  ^Πν?5?.     Cum   absolveris.      Ο',   και   μετά   τ6 
σνντελεσαι  (alia  exempl.  add.  σε36). 

26.  (p  VT)  Vr  Wpttt.      Ο',  και  πλ^σοι/σι  χα- 
ρά? αυτών  (Οι  λοιποί'  χήρα  ~ 


illud,  neque  spatii,  neque  corporis  pars  sit;"  quibus  similia 
tradit  Bar  Bahlul,  insuper  notans :  "  Est  autem  compre- 
hensw  (Jlo.— ο  et  circurmcriptio  ()lc\Y>  »I»Jp)  quae  in 
spatio."  Ex  his  omnibus  nescio  an  satis  tuto  collegerim, 
Symmachum  hic  et  ν.  1 7  pro  p^  posuisse  πίρας.  Ne  quia 
autem  Hieronymum  nobis  objiciat,  qui  ad  v.  17  plus  semel 
teetatur  pro  einu  Symmachum  conmmmationem  et  per- 
fectionem  interpretatum  esse,  in  auxilium  vocandus  est 
rarior  vocabuli  usus,  quo  quicquid  in  aliquo  genere  sum- 
mwn  et  j>er/ectisstmum  sit,  πίρας  dicatur.     Sic  Athen.  VII, 

p.  290  Β:  τό  πίρας  της  μαγαρικης ;  Aristid.  Τ.  II,  ρ.  373  : 
τό  πίρας  της  άλαζονύας ;  Suidas  S.  V.  Μάρκος  Άππιος:  Μ.  "Α., 
'Ρωμαίος,  ως  ην  άσωτΐίας  πίρας  ουδ()ς  άντιφησα.  S.  Chrysost. 
Ορρ.  Τ.  VII,  ρ.  652  Β:  τι  τοίννν  τούτου  χήρον  γίνοιτ  αν;  τό 
γαρ  πίρας  (culmen)  τοΰτό  eWi  των  κακών.  Cf.  Valckenaer. 
Opusc.  Τ.  II,  ρ.  238.  ω  Sic  Codd.  86,  88,  Syro-hex., 

et  aine  aster.  Codd.  XII,  36,  228.  Codd.  62,  147  add.  τό 
Jv,  quae  lectio  Aquilam  sapit.  M  Hieron. :    "  Porro 

crepido,  pro  quo  LXX  propitiatorium,  Tbeod.,  ut  supra, 
azara,  Sym.  π(ρώρομψ,  hoc  est,  circuitum  interpretati 
sunt."     Cf.  ad  Cap.  xlv.  19.  M  Nobil.  2e  Idero. 

*  Prior  lectio  est  in  Ald.,  Codd.  XII,  68,  87, 106;  pos- 
terior  in  Codd.  22,  23,  26,  aliis,  et  Syro-hex.  ffl  Syro- 

hex.  ♦  ο»  Ν  ■?  )i»o  »  \,  \  v>  ..olo  .uo.  Cf.  ad  v.  13. 
w  Idem :  ♦  Jfcwfcoo?  o»  \  .?  )lr>  ι  .  mv»o  .»ae.  Cf.  ad 
v.  13.  Hieron.:  "  Et  sinue,  sive  juxta  Sym.  cormtmmatio 
ejus  atque  perfectio   [Montef.  tentat  σνντίλίΐα,  nonnemo 


apud  L.  Bosium  τίλ«'ωμα],  cubiti  unius."  Idem  paulo 
post :  u  Et  sinue  ipsius  propitiatorii,  sive  comummatio 
atque  perfectio,  quam  Sym.  interpretatus  est  πίρώρομην, 
habebat  unum  cubitum."  Ubi  pronomen  relativum  quam 
in  feminino  ponitur  propter  attractionem  vocis  π*ρΛρομην, 
cum  antecetlens  ejua  sit  propitiatorii :  qui  constans  Hiero- 
nymi  usus  Drusium  et  Montefalconium  fefellit.  *  Prior 
lectio  est  in  Codd.  XII,  87,  88,  Syro-hex.;  posterior  in 
Codd.  22,  23,  36,  aliis.  S1  Syro-bex.  *  J*x_a»o_o  .*o. 

Cf.  Ceriani  ad  Exod.  xxix.  42.  w  Hieron. :  "  Offerturque 
juxta  LXX  et  Tbeod.  vitulw,  juxta  Syra.  taurus,  qui 
Hebraice  dicitur  phar."  ω  Sic  Cod.  XII,  et  sine 

aeter.  Codd.  III,  23,  26,  alii  (qui  omnee  πίρφαντκϊς  scri- 
bunt).  Syro-hex.  >>»o>r>  Ν  ν.  λ-»*Ιο•)Κ.  (Oscitanter 
Montef.  π(ριφαντιύς  exaravit;  quem  secure  imitati  eunt 
Bahrdt.,  Drach.)  Alia  lectio,  κα\  πίριρανοϋσι*  (sic)  αυτό,  eet 
in  Codd.  22,  36,  aliis.  Hieron. :  et  mundabunL  **  Sic 
Codd.  87,  88.  Lectio  corrupta,  ut  videtur,  ex  ea  quam 
extremam  posuimus.  x  Parsons.  e  Cod.  62  exscripeit: 

και  π(ρι  αμαρτίας  (corr.  a   2(la  m.  αμαρτίας)  αντω;   e  Cod.  147 

vero :  και  π«ρ»  αμαρτη  ας  αντω  (sic).  Proculdubio  ecriben- 
dum,  και  π*ριαμαρτιΰς  αντό,  quae  versio  eet  alius  interpretie. 
Cf.  Hex.  ad  Exod.  xxix.  36.  Lev.  ix.  15.  *  Sic  Codd. 

II,  III,  XII,  22,  36,  alii,  et  Syro-hex.  in  textu.  Idem  in 
marg.  char.  med. :  (μ*τά  τό)  σνντίΚίσθηναι,  invitis  libris. 
37  Hieron. :  "  Et  implebunt  manum  ejus,  quod  et  Hebrai- 
cum  et  ceteri  interpretes  tranBtulerunt . . .  pro  quo  poeuere 


888 


fc7.0Wrn•}   «9*1-      ^   afoo/ren/   dies.     O'. 
Vacat.      -^  καί  συντελίσουσι  τάς  ημέρας  <M 

Cap.  XLIII.  ι.  +  κα\  εξήγαγε  με*™  3-  Kal  V 
8ρασις  -r  του  άρματος  ου  εΐδον^.40  6.  -r-  και  εστην  4. 
8.  -r  καϊ  εν  φόνω  «4.41 

Cap.  XLIV. 

3.  ΝΊΠ    fcPiM    «^Π-ΓΙΝ.       Quod   ad  pnncipem 

attinet,  princeps  ille   est.      Ο',  διότι    6   ηγού- 
μενος ^  Οι  Γ",  άρχων  4  ούτος.1 

D^lN.       Ο'.  αίλάμ.       Σ.  τοΟ  ϊτροπυλου.8 

4.  Τ?."!!•     Per  viam.     (Τ.  κατά  την  ό8όν.      Σ.  &ά 

r^y  όδοΰ.3 
rnrrj-linD  Ν7Ώ.      Implevit  gloria   Jovae.     Ο'. 
πλήρης  δόξης  ^  Οί  Γ",  κυρίου  4* 

5.  *Γ3  Π».      Ο'.  )£  dW  ττάϊ/τα.5 
^ΠΝ.      Ο'.  /ί€τα  (Σ.  irepl6)  σοί). 

6.  ''TS  ~'Ν.      ^c?  contumaces.     Ο',  προ?  -τ•τδι/  οί- 

κοι/^ τον  παραπικραίνοντα.7     Οι  λοιποί•  προσ- 
εριστήν  καϊ  φιλόνεικον? 

7.  W^-ΠΜ.      Ο'.  άρτοι/?  ^  μοι/  <β 


EZECHIEL.  [cap.  xliii.  27- 

7.  2 /Π.      Adipem.      Ο',   σάρκας.      Alia    exempl. 


στεαρ. 

8.  "■ΰΠζ  ΓΠΌψΌ  ΟΛΊΏψ  nV|.     Neque  observastis 

custodiam  sacrorum  meorum.  O'.  Vacat.  ££ 
καϊ  ουκ  εφυλάξασθε  την  φυλακήν  των  αγίων 
μου  4« 

9.  ^m   7^   1?   TJf•     Incircumcisus  corde,   et 

incircumcisus  carne.      Ο',  άπερίτμητος  καρδία, 

Και  άπερίτμητος  σαρκί.  Σ.  ακάθαρτο:  καρδία,  και 
ακάθαρτο!  σαρκί. 

ίο.  ntyra  ^50  ipm  Ί\ρκ  pyfcrj  οη  "»3 

λ•.• -:  -         -  τ  ••         "   τ  •.• -:  ••   τ;   • 

DjIJJ  *INtt?2T.  Sed  et  Levitae  qui  recesserunt 
α  me  in  errore  Israelis,  qui  aberraverunt  α  me 
post  idola  sua>  portabunt  iniquitatem  suam. 
Ο',  αλλ'  η  οι  Αευΐται,  οΐτινες  άφήλαντο  απ' 
εμοΰ  kv  τω  πλανάσθαι  τον  Ισραήλ,  ££  ο? 
επλανήθησαν  Ίη  απ'  εμοΰ  κατόπισθεν  των  εν- 
θυμημάτων αυτών  και  λήψονται  άδικίαν  αυ- 
τών. Σ.  Και  γάρ  ΟΙ  Αευΐται,  οί  μακράν  (ytvovro 
(s.  ΟΙ  μακρυνθίντες)  απ  (μου,  δτ(  (πλανηθησαν  oi  υ'ιο\ 
(β.  iv  τάϊ  πλανηθψαι  τους  υιούς)  Ισραήλ,  οί  (πλανηθησαν 
απ    (μου  του  ακολουθησαι  τοΐί   (ίδώλοις  αυτών,  λήψονται 


LXX:  et  imphbunt  manus  suas,  ut  subaudiatur  sacer- 
dotes."  »  Sic  Codd.  XII,  87,  88,  Syro-hex.,  et  sine 

aster.  Comp.,  Ald.,  Codd.  22,  23,  36,  alii,  et  Hieron. 
89  Cod.  87,  Syro-hex.,  Hieron.  *°  Hieron.  pingit :  ■+-  Et 
visio  currus  quam  vidi  : ;  Syro-hex. :  -5-  τοϋ  άρματος  Ί  οί 
tiSov;  uterque  invito  Hebraeo.  u  Syro-hex. 

Cap.  XLIV.  l  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  Cod.  62,  et  sub 
aster.  Codd.  87,  88,  Syro-hex.  Hieron. :  "  Pro  eo  quod 
in  Hebraico  scriptum  est,  erit  clausa  principi,  LXX  trans- 
tulerunt,   erit  clausa:   quia  dux  ipse  sedebit."     Poet  kc- 

κΚασμίνη  in  fine  V.  2,  Codd.  23,  36,  alii,   add.  τω   ήγουμένω. 

*  Syro-bex.  ♦  f  o>  >*<•  .^0.    Cf.  ad  Cap.  xl.  9.     Scliol.  apud 

Nobil. :  ΑϊΚάμ  ερμηνεύεται,  πρόθυρον  πύλης.         3  Syro-bex.  .*CO. 

♦  L-»o/  »_ff_^_  Duplex  versio,  δια  της  ό.  κατά  την  6.,  est  in 
Codd.  23,  36,  aliis.  4  Cod.  Jes.  Sic  in  textu  sine  aster. 
Comp.,  Codd.  23,  36,  alii,  et  Syro-hex.  6  Cod.  87. 

•  Syro-bex.  «^»^»  .λ.  t  Obelus  est  in  Cod.  87,  Syro- 
hex.,  qui  pingunt:  -ί-πρόί  τον  οίκον  4.  8  Nobil.  (cum 
φίλόνικον).  Montef.  post  Drusiura  pro  προσεριστην  per- 
peram  scribit  προς  ίριστην,  invitis  Hexaplis  ad  Cap.  ii.  5,  6. 
xii.  2,  3.  xvii.  12.          *  Sic  Codd.  87  (cum  τους  άρτους),  88, 


Syro-hex.,  et  sine  aster.  Comp.,  Codd.  III,  XII,  et  (cum 
τους  άρτους)  Codd.  22,  23,  36,  alii.  10  Sic  Ald.,  Codd. 

XII,  22,  23,  36,  alii,  et  Syro-hex.  u  Sic  Codd.  87,  88, 
Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  XII,  42,  et  (cum  (φυλάξατ() 
Codd.  III,  22,  23,  26,  alii.  Nobil. :  "  In  quibusdam  librie 
est :  καϊ  ουκ  έπ(φυλάξατί  [sic  pro  κα\  δικάζατε  Ald.,  Cod.  68] 
K.T.e."  Montef.  de  SUO  edidit:  •Χ•Θ.  κα\  ουκ  ('πίφυλάξασθβ 
κ.  τ.  €.,  notans :  "  MS.  Jes.  habet,  καϊ  ουκ  m  φυλάξασθι, 
male."  Immo  MS.  Jes.  in  marg.  babet :  καϊ  ουκ  (φυλάξασθ« 
(sine  3K θ.).         12  Syro-hex.  Ua?  JJo  |•>\•>  Us?  JJ  .λ>. 

♦  )jm">->.  Cf.  Hex.  ad  Exod.  vi.  12.'  13  Sic  Codd.  87, 
88,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Ald.,  Codd.  III,  26,  62,  alii. 
Parsons.  e  Cod.  XII  exscripsit:  -ΧΘ.  61  ίπλανηθησαν  άπ' 
*μοΰ.  14  Syro-hex.  1δ«οΛ?  .oj'«  i*^JJo^  «s/  .α». 
cc^»  ^J^ot  '^.j.m  .|»  V .  —  "jl  ->  cl^  ψΑ  : «.  ι  x>  0001 
]i_X    ^imi   <Λοο»Χ^?   )^>U^   ο  9i  η  ik  v> Ν    Ι  <*Λύο 

♦  .η^\  *  JIcl^jboo  νι  t.  Cum  his  conferenda  est  lectio 
Codd.  22,  23,  36,  aliorum :  καϊ  yap  οί  Λ.  oi  μακρυνθίνπς  απ' 
(μου  tv  τ/7  πλάιη]  των  υ'ιων  Ίσραηλ  των  πλανηθίντων  απ  (μου 
οπίσω  των  (ίδώλων  αυτών,  ληψονται  την  άτιμίαν  (άνομίαν  ΒΪηβ 
artic.  Cod.  22)  αΰτώΐ'. 


-Cap.  XLIV.  18.] 


Ε  Ζ  Ε  C  Η  Ι  Ε  L. 


-:  :  •  τ  ••  •ατ  -  ν  •    :  τ    :  

rrojr:  rrarn  oyS  njjrrhHi  ι  r/iHi  j  im 

UXinXOb  DiTDB?.  JF/  enm*  tn  sanctuario  meo 
ministrantes,  custodias  agentes  adportas  domus, 
et  ministrantes  domui;  ipsi  mactabunt  holo- 
causta  et  sacrificia  pro  populo,  et  ipsi  stabunt 
ante  eos  ad  ministrandum  eis.  Ο',  και  έσονται 
εν  τοΐς  άγίοις  μου  λειτουργούντες,  Θυρωροί  επί 
τών  πυλών  του  οίκου,  και  λειτουργούντες  τω 
οΐκω•  ούτοι  σφάζουσι  τάς  θυσίας  καϊ  τα  ολο- 
καυτώματα τω  λαω,  και  ούτοι  στήνονται  εναν- 
τίον του  λαού,  του  λειτουργεΐν  αύτοΐς.  Alia 
exempl.  και  ήσαν  kv  τω  άγιάσματί  μου,  λει- 
τουργούντες τάς  επισκοπάς  κατά  τάς  πυλας 
του  οίκου,  καϊ  λειτουργούντες  τα  του  οίκου' 
αύτοι  εσφαζον  τήν  όλοκαύτωσιν  και  τήν  θυ- 
σίαν  τω  λαω,  καϊ  αύτοι  είστήκεισαν  ενώπιον 
αυτών  λειτουργεΐν  αύτοΐς.16 

12.  vrn  iy*yfea  *xb  πηκ  vti^j  Ίψκ  jsn 

Jty  h^Saob  btrtirmh.  Propterea  quod 
ministraverunt  eis  coram  idolis  eorum,  et  facti 
sunt  domui  Israelis  in  offendiculum  iniquitatis. 
Ο',  άνθ'  ων  ελειτούργουν  αύτοΐς  προ  προσώπου 
των  ειδώλων  αυτών  και  εγενετο  τω  οίκω  Ισ- 
ραήλ εις  κόλασιν  αδικίας.  Alia  exempl.  άνθ' 
ων  οΰν  ελειτούργησαν  αύτοΐς  ενώπιον  των  ειδώ- 
λων αυτών,  και  εγενήθησαν  τω   οίκω  'Ισραήλ 


12, 


14, 


!  15. 

17. 


18. 


εις  κόλασιν  ανομίας.19 

DJty  Wtyjl.  Cf.  Vacat.  Jg  θ.  καϊ  λύονται 
τήν  άνομίαν  αυτών  Ί.1Ί 

•  λ»  -  » y  :    •  ••  :  τ  •    -  τ  : 

ίη  ntor  nm  bbh*  ^rrpv.   Et  cotutuuam 

€08  cu8todient€8  custodiam  domus  ad  omne  tni- 
nisterium  ejue,  et  ad  omne  quod  peragitur  in 
eo.  (Ύ.  κατάζουσιν  (alia  exempl.  και  τάζου- 
σινιβ)  αυτούς  φυλάσσειν  φύλακας  του  οίκου  εις 
πάντα  τα  έργα  αύτοϋ,  καϊ  εις  πάντα  οσα  άν 
ποιήσωσιν  ££•  ΟΙ  Γ",  εν  αύτώ  4.19  Alia  ex- 
empl.  δεδωκα  γαρ  αυτούς  του  φυλάσσειν  τήν 
φυλακήν  του  οίκου  εις  πάσαν  τήν  λατρείαν 
αύτοϋ,  και   εις  πάντα    τα   γινόμενα  εν  αύτώ.20 

Σ.  (ταζί  γαρ  αυτούς  φύλακας  της  φυλακής  του  οίκον  .  .  . 

Aliter :  Σ.  Posueram  enim  eos  custodes  janua- 
rum  domus,  universi  ministerii  eju8,  et  cunctorum 
quae  fiunt  in  ea.n 

Q,,?Lpn%      Ο',  οι  (alia  exempl.  add.  δεΏ)  ιερεΐς. 

ΠΓνίϊ  ΓΡΌ'ΟΕΠ  *V$ir\.  Atrxx  inierioris  et 
intus.  Ο',  της  εσωτέρας  αυλής.  Alia  exempl. 
της  αυλής  τής  εσωτέρας  ^  Ά.  θ.  και  εσω  4.u 

Ψ7Τ  α"ΓΐψΟ  'ΠΗΒ.  Txarae  lineae  erunt.  (Χ. 
και  κιδάρεις  λινάς  εξουσιν.  Σ.  κόσμια  λινά  !σον- 
ται.25 

^K^•  In  sudore.  Ο',  βία.  Ά.  Σ.  «V  ί»ρύτι. 
Ά.  (juxta  adam  ed.)  βονζά.     θ.  *  ί««•* 


14  Sic  Codd.  22  (cura  κα\  ΐσονταιΐ),  23,  3^>  alii,  qui 
omnes,  excepto  Cod.  23,  κα\  τάς  η.  pro  κατά  τάς  ir.  ven- 
ditant.  Posterior  scriptura  est  "  in  uno  pervetusto  libro" 
apud  Nobil.  ad  Ed.  Rom.  Latinam  (ubi  haec,  καϊ  λίΐτουρ- 
γοΰνπς  τά  τοϋ  οίκου,  casu  exciderunt),  qui  notat :  "  Ex  iis 
quae  proxime  [cf.  ad  v.  14]  notabuntur,  videri  possunt 
accepta  magnam  partem  de  Syramachi  editione."  1β  Ii- 
dem.  In  Cod.  23  et  apud  Nobil.  τω  οϊκψ  'Ισραήλ  abest. 
17  Cod.  Jes.  (cum  λήμ^ονταΐ).  Sic  in  textu  Comp.,  Ald., 
Codd.  III  (cum  άτιμίαν  pro  άνομίαν),  2  2,  23  (cum  ίαυτνν), 
26,  alii,  Hieron.,  et  sub  aster.  Codd.  87,  88  (uterque  cum 
άτιμίαν  pro  την  άνομίαν),  Syro-hex.  18  Sic  Ald.,  Codd. 

III,  26,  42,  49,  alii,  et  Hieron.  "  Cod.  XII.     Sic  in 

textu  Cod.  62,  et  sub  aster.  Codd.  87,  88,   Hieron.,  et 
Syro-bex.  *°  Idem  "  pervctustus  liber"  apud  Nobil. 


ibid.,  qui  «s  πάσαν  λατρίίαν  αυτόν  exscripsit,  repugnantibus 
nostrie  omnibus.  Praeterea  δ«'δα«α  αυτούς  sine  γαρ,  et  in 
fine  τά  yfw/ΐίΐΌ,  est  in  libris  nostris,  excepto  CJod.  23,  qui 

δ(δώκαν    γαρ    αυτούς,   et   τά    γινόμ(να   legit.      lidem,   excepto 

Cod.  22,  τοΰ  οίκου  μου,  invito  Nobilio,  babent.  n  Syro- 

hex.  «Jk_^»  Jl»o_^_>?  I»a-^-J  t«^  va-'^  **"  fc  &  •«« 
w  Hieron. :  "  Symmachus  ordinem  lectionis  seneumque 
considerans,  rectius  interpretatus  est,  dicens:  Posueram 
etc. ;  ut  non  ad  eos  pertineat  qui  futuri  sunt  in  templo, 
sed  ad  eos  qui  fuerunt."  M  Sic  Codd.  22,  23,  36,  alii,  et 
Syro-hex.  in  marg.  u  Cod.  Jes.  (cum  αΰλης  eine  artic). 
Syro-hex.  pingit :  της  α.  της  ίσ.  κάί  •Χ  ίσο»  ^.  Sic  eine 
aeter.  Codd.  26,  62,  87,  88.  In  textu  post  αυλής  add.  αϊ 
*σω  Codd.  III,  239,  306.  *  Syro-hex.  Jjfcoj  )Vj».  .^d. 
♦  .οολ_ι.  "  Hieron. :    "  Quodque   eequitur    juxta 


EZECHIEL. 


[Cap.  XLIV.  19- 


19.  OVXCfy    DV^1?    ^tfy;1^}.      Et   non 

sanctificabunt  populum  in  vestibus  suis.  Ο . 
καί  ου  μή  άγιάσωσι  rhv  Xabv  kv  ταΐς  στολαις 

αυτών.  Σ.  ουκ  ίσονται  άγιάζοντ(ί  δτ(  (Ισ\  (β.  όντων 
αυτών)  συν  τψ  λαώ  ίν  Ιματ'ιοΐί  κοσμικοϊς. 

*"ν•        ν     ••        τ  ν  :    :  '  τ  Κ'  ~  '  ν 

Et  comam  ηοη  promittant;  tondendo  tondeant 
capita  sua.  Ο',  και  τας  κόμας  αυτών  ου  ψι- 
λώσουσι  (Ό  'Εβραίος  και  6  'Σύρο?'  ου  Θρ4- 
ψουσι28)•  καλύπτοντα  καλύψουσι  τάς  κ(φαλάς 

αυτών.  Σ.  oibi  την  κόμην  άφησουσιν,  άλλα.  KfipovTfs 
(β.  κονρά)  κίροϋσι  τας  κ(φα\ας  αυτών. 

22.  'ΝΊίΖΓ    ΓΡΙ    3Π•$Ό.      (Υ.    €Κ    του    σπέρματος 
(alia  exempl.  add.  οίκου30)  Ισραήλ. 
ΠΐφίΑ  ilJU-ritfM.     Quae  fuerit  vidua.     O'. 
eav  γένηται  ^  XVPa  ^•31 

25.  ΠΏ'νΜ1) .    Et  ad  mortuum.     Ο',  και  έπι  ψυχήν. 
Ό  Εβραίος  και  ό  Εύρος'   και  έπι  νεκρώ.32 

27.  ΰήρΓΓ^Ν  1**3  DYO&.     Et  die  guo  iniret  in 

sanctuarium.      Ο',  και  jj  αν  ημέρα  eiarropw- 
ωνται   %  €ΐς  το  αγιον  d.33 
ΓήίΤ  ^IN.      Ο',  κύριος  6  βζός.     Alia  exempl. 
άδωναϊ  κύριος.3* 

28.  «Τ?πΑ  ΟϊΑ  Πη^ΓΠ.      Entque  eis  in  heredi- 


tatem.      Ο',  και  ίσται  αύτοΐς  εις  κληρονομίαν. 

Σ.  κληρουχία   ii   η   ίσομίνη   αΰτοϊς. 

29.  ΠΠΙΙΏΠ.    Fertum.     C  και  τάς  θυσίας.    Ά.  Σ. 

τό  Οωρον.36 

DVl.      Res  (Deo)  devota.      Ο',  άφόρισμα.     Ά. 
Σ.  θ.  άνάβψα.37 

30.  pft  ϋξΐξΐ  o^nb^  rrefcrri,  Etprimuuu 

ptisanae  (hordei  decorticati)  vestrae  detis  sacer- 
doti.      O'.  κα2  τα  πρωτογ€ννήματα   υμών  δώ- 

σ€Τ€    Τ(ύ    l€p€l.       2j.  και   την   άπαρχην   των   βρωσίμων 
υμών  δώσίτί  τω   ίί/κί.38 

Cap.  XLIV.  13•  -f  νιων  Ισραήλ  (sic)«*.  15•  -τ  0ν- 
σίαν  4.39  24•  -τ  δικαιώσουσι  4,  και  τά  κρίματά  μου 
κρινοΰσι.40      28.  -τ  Λ"'  ^  έγώ  κατάσχίσις.41 

Cap.  XLV. 

1.  mzfon  tfl^.      Ο'.  πΙϊ/Te  >£  μήκος  4} 

2.  Ϊ2Π(?Π"7Μ.      pro    sanctuario.      Ο',   αγιάσματα 

(β.  άγιασμα).     Alia   exempl.  ^  €ty  τό  «<  άγ£- 
ασ/ία.8 

ΐΣ^ΛΏ .    Pomerium.     Ο',  διάστημα.     Σ.  πιριορισμός. 
θ.  άφόρισμα.3 

3.  ttltoSJ.      Ο'.  ciWt.     Alia  exempl.  &W 


LXX,  e<  won  accingmtwr  violenter,  pro  quo  Aq.  et  Sym. 
transtulerunt,  in  sudore;  Theod.  ipsum  verbum  Hebraicum 
exprimens,  posuit,  in  jeze;  Aquilae  secunda  ed.  busa." 
Syro-bex.  affert :  ♦  Jfe^o•^  .α».  v  Syro-hex.  JJ  .^». 


V->\  vi  r>     Ua_x    jp^. 


\~l 


\-  '  ™v<  28  Theodoret.         »  Syro-hex.,  nulla  He- 

braeorum,  tflM*  tf?  ΟΒ'^ΠΙ,  ratione  habita,  Symmacho  con- 


tmuat: 


OiJl•. 


w 


tOJLa^  > 


JJ< 


^Sic  Ald.,  Codd.  XII,  22,  23, 
36,  alii,  et  Syro-hex.  31  Sic  Cod.  87,  Syro-hex.,  et  sine 
aster.  Codd.  36,  228.  Pro  his,  και  χήρα  iav  y.  (ξ  1(ρίως, 
ληψονται,  Parsons.  e  Cod.  XII  exscripsit :  3fc  και  iav  y.  χήρα, 
ληψονται  (ξ  'κρίως.  n  Theodoret.  M  Sic  Codd.  87, 

88   (uterque   cum  ΐΐσπορ(ύονται),  et   sine   aster.  Cod.  62 

(idem).      SyTO-hex. :   και  fj  αν  ημ.  άσπορήηται  ?S  tls  τό  ayiov  «*, 

et  sic  eine  aster.  Codd.  XII,  22,  23,  36,  alii.  M  Sic 

Codd.  22,  23,  36,  alii.     Syro-bex.  in   marg.  char.  med. 
♦  >»)oi/.         "  Syro-hex.  )-όο»?  Jot  ^  |oS  io•** »}  ,*o. 


♦  .ootJ^. 


38  Hieron. :  "  Pro  victima  et  sacrificio,  quod 


Hebraice  dicitur  μλνλλ,  Aq.   et  Sym.  interpretati  eunt 


donum."  S7  Idem :  "  Rursum  pro  voto,  quod  LXX 

άφόρισμα,  hoc  est,  separationem,  transtulerunt,  Aq.  et  Sym. 
et  Theod.  ανάθεμα  interpretati  sunt,  quod  Hebraice  dicitur 
hekem."  M  Syro-hex.  Jk  .  iNoltoo?  Jfc•-**.»  λ/  .««ο. 
♦  juo^a^   va^U  ^onN.?.  39  Cod.  87,  Syro-hex. 

40  Syro-hex.     Secundum  Hebraeum  pingendum  erat :  di- 

41  Cod.  87.     Syro-hex. 


καιωσουσι, 


και — κρινοΰσι  4, 


male  pingit:  Χδτι*. 

Cap.  XLV.    x  Sic  Codd.  87,  88.     Rectius  Codd.  62, 147 
sine  aster. :    μήκος  wbn.  2  Codd.  87,  88,  Syro-hex. 

Sic  sine  aster.  Codd.  62, 147,  et  sine  artic.  Codd.  III,  XII, 
106,  198.  Alia  lectio,  «s  τό  &γιον,  est  in  Codd.  22,  23,  36, 
aliie.  3  Syro-hex.  «J»?cl*.  yi—oi  .^d.  Hieron. :  "  In 
suburbana;  vel,  ut  Sym.  et  Theod.  et  LXX  transtulerunt, 
in  terminum,  et  separationem,  et  spcUium."  Montef.  post 
Drusium  Tbeodotioni  vindicat  άφόρισμα,  quae  lectio  est  in 
Codd.  22,  23,  36,  aliis.     Cf.  ad  Cap.  xlviii.  17.  4  Sic 

Comp.,  Codd.  XII,  22,  23,  36  (in  marg.),  alii,  et  Syro- 
hex.,  qui  in  marg.  cbar.  med.  «JWt  babet.  (Idem  in  ν.  1 
δίκα  in  textu  babet,  sine  nota  marginali.) 


-Cap.  XLV.  12.] 


EZECHIEL. 


3,  4.  VJMSTTP  unp  Ι  Ε3••«Πζ  urip  «Π^ΏΓΤ. 
Sanctuarium  et  sanctum  sanctorum.  Sanctum 
de  terra.  O'.  άγια  των  άγιων,  anb  τής  γής. 
Alia  exempl.  τό  άγιασμα  άγια  των  αγίων, 
άγιον  airb  της  γη?.6 

5.  cd^n  nitojn  τ»ν  Αμ  pnten  rrc?nm 

•  τ  -:  •.•  ν  -;-        'γ  'ν  ν  •:•.•:  τ    •  -•.- 

ΏΤΐ(2  ^JT.  ^Π1).  Et  viginti  quinque  millia 
fongitudinis,  et  decem  millia  latitudinis  erit 
Levitis.  Ο',  είκοσι  και  πέντε  χιλιάδας  μήκος, 
και  ενρος  είκοσι  (alia  exempl.  δέκα9)  χιλιάδα' 

Και  ΤΟ??  Αενίταΐς.  Σ.  αϊ  δ(  Λκοσι  και  πίντ(  χι- 
\iabfs  τον  μήκους,  ίκκαιδίκα  χΐΚιάδ(ς  τό  tvpos,  Ζσται  τοις 
Afvirais. 

ΓΟψ?  Bntop.    Viginti  thalami.     Ο',  πόλεις  τον 
κατοικεΐν.      Σ.  είκοσι  εξεδραι.8 

6.  ^^Π  TVynft  ΓΙΏ3Π>.    Jiatfa  oblationem  sacram. 

Ο'.  Ι?  τρόπον  ή  απαρχή  των  άγιων.  Alia  ex- 
empl.  κατεναντι  τον  άφαιρεματος  τον  άγιον.9 

7.  Πψηζ  ΠΏ-ΤίΡ  ΠΝΕΕΙ  ΠΏ>  DJTIHflD,    Alatere 

occidentis  ad  occidentem,  et  α  latere  orientis  ad 
orientem.     Ο',  τα  προς  θάλασσαν  (alia  exempl. 
add.  επι  θάλασσαν™),  και  άπο  των  προς  θάλασ- 
σαν %>  κατ  ανατολάς  Ί11  προς  ανατολάς. 
9.  EjyjOTlSi  'ΙΏ'ΗΠ.      Auferte  expulsiones  vestras. 


Ο',  εξάρατε   καταδνναστείαν.      Σ.  άφίΚισθι   τά 

όρια   υμών.  ' 

ιι.  itoyo  rwtoS  γργρ  -τπν  ρή  ram  πε^π 
-b&  ncwn  Ί?2πη  πί^ί  ηηη  ίεππ 

taf$ng  HVP  *}**3•  .ΕρΛα  e*  όα/α*  men- 
surae  unius  erunt,  ut  capiat  decimam  partem 
chomeri  batus,  et  decimam  partem  chomeri 
epha;  juxta  chomerum  erit  prpportio  ejus. 
Ο',  τον  μετρον  και  ή  χοΐνιξ  ομοίως  μία  εσται 
τον  λαμβάνειν  το  δεκατον  τον  γομορ  χοΐνιξ,  καϊ 
τ6  δίκατον  τον  γομορ  ^  τον  οιφι  4 13  προς  τό 
γομορ  εσται  το  ίσον.      Σ.  τον  οΙφ\  κα\  τον  βάτου 

σήκωμα  iv  ίσται  %n  COimniltutlOlW ;  τά  δίκατον  τον 
βάτον  κόρος,  και  το  δίκατον  του  κόρον  οιφί'  κατά  τάν  κόρον 
ΐσται  τό  σήκωμα  ίκάστον. 

12.  nfpn  a^jj»  o^toy  rnn  Dnfoy  b\mr\ 
roan  bpv  rrctem  rrra  uhpv  ffntosn 

ν  τ  -  •ν  ν  τ    •  -:-  τ  τ  -:  •  ιύ  :  •  :  »  : 

D27  ΓΤΓΓ.  Siclus  autem  viginti  erit  gerae; 
viginti  sicli,  viginti  et  quinque  »icli,  quindecim 
sicli,  mina  erit  vobis.  Ο',  και  τα  στάθμια, 
είκοσι  όβολοι,  πέντε  σίκλοι,  πέντε  και  σίκλοι, 
δέκα,  και  πεντήκοντα  σίκλοι  (alia  exempl.  εί- 
κοσι σίκλοι,  πέντε  και  είκοσι  σίκλοι,  δέκα  και 
πέντε   σίκλοι15)    ή    μνά    εσται    νμΐν.      Σ.   6  δ* 

στατηρ   (Ίκοσι   όβοΚοΧ,   Λκασι   ίσταμίνοι  . .  ,16 


6  Sic  Codd.  XII,  26,  87,  88,  et  Syro-hex.  Sic  (cum 
άγιον  pro  άγια)  Codd.  22,  23,  36,  alii.  β  Sic  Codd.  XII, 
22,  23,  36,  alii,  et  Syro-hex.  in  textu.  7  Syro-hex. 

«eo^lfc**.  .b»o(»    \JK%k    U^«»o    ^ixa^    ^»    ^.o»  .^d. 

♦  )^Λ.\\  ]oop  .ju&^  |>^ift\7.  (Varietas  casus,  τον  μή- 
κονς  et  τό  «ipof,  fortasse  non  ipsi  Symmacho,  sed  Syro 
interpreti  tribuenda;  cujus  libertatis  in  locie  similibus 
exempla  dedit  Ceriani  ad  Exod.  xxv.  9.)  8  Syro-hex. 

♦  )»»  m  0/  ^-»;  m  ν  .«od.  Mire  Hieron. :  u  Porro  Levitae 
.  .  .  accipient  locum  ad  aedificanda  viginti  gazophylacia ; 
juxta  Aq.,  exedras;  juxta  Sym.,  thalamos;  juxta  Theod., 
gazerae,  eive,  ut  LXX  transtulerunt,  civitatem."  Deleto 
gazeras,  quud  ad  aliud  Hebraeum  pertinet  (cf.  ad  Cap. 
xli.  13.  xlii.  1),  nescio  an  locus  emaculari  possit  interpuu- 
gendo :  "  gazophylacia  juxta  Aq.,  exedrae  juxta  Sym., 
thalamos  (cf.  ad  Cap.  xlii.  1)  juxta  Tbeod."  9  Sic 
Codd.  22,  23,  36,  alii.  Cf.  ad  Cap.  xx.  40.  Versio  vide- 
tur  esse  Theodotionie,  qui  ad  Cap.  xlviii.  18  pro  HQJP,  ni 
fallor,  κατίναντι  posuit.  10  Sic  Codd.  22,  23,  36,  alii, 
qui  niox  babent :  τα  κατά  άν.  προς  άν.  η  Sic  Codd.  87, 
88,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  62,  147.           "  Syro- 

TOM.  11. 


hex.  ♦  v^\.t  UdcL-L  oi-^i./  .^0.  Hieron.  Hebraea 
vertit :  Separate  confinia  vestra,  notans :  "  Pro  confinii» 
LXX  oppressionem  transtulerunt."  u  Sic  Codd.  XII, 

87,  88,  Syro-bex.,  et  sine  aster.  Cod.  62.  Pro  τον  οιφί 
Ald.,  Codd.  III,  42,  49,  alii,  supplent  τό  μίτρον,  concinente 
Hieron. :  "  Pro  ephi  LXX  interpretati  eunt  menmram, 
generale  nomen  pro  speciali."  Post  γομορ  in  2do  loco 
Codd.  22,  23,  36,  alii,  pergunt:  τό  οιφ\  προς  τό  γομορ  ΐσται 
Ίσον  τό  σήκωμα.  "  Syro-hex.  cbar.  med.,  excepto  40 : 

.^—^a?  )JL^)  Joom  Jjoo?  iJLoo/.  Pro  K££,  pondus 
(vid.  Bernstein.  in  Lex.  ad  Chrestom.  Kireeh.  p.  311)  e 
lectione  modo  memorata  mutuati  sinnus  σήκωμα,  aequi- 
pondium,  sive  qtiod  in  libra  apponitur  ad  aequilibrium, 
/aciendum,  favente  Hieron.,  in  Hebraeis  vertendis  fre- 
quenti  Symmachi  imitatore:  Juxta  menmram  cori  erit 
aequa  libratio  eorum.  u  Sic  Ald.,  Codd.  49,  87,  88, 

alii,  Hieron.,  et  Syro-hex.  (qui  ad  ίΐκοσι  posteriue  in  marg. 
char.  med.  affert :  δίκα).  ,β  Syro-hex.  Symmacho  con- 

tinuat:  ^»;  m  \.  .GkJ^a_d/  ^  *>  m  ν    .^»t   )^-U-ao/ 
5Y 


893 


EZECHIEL. 


13.  "^rra.      Ο',  άπο  τον  γομόρ  {Οι  Γ.  κόρον17), 

14.  piT)*     Et  pars  statuta.      Ο',  και  το  πρόσταγμα. 

"Αλλος'   και  το  δικαίωμα?8 

-•3  ίώΗ  πυώπ  mtop  Ί3Π-ρ  nan  itoyo 

•.•  α  • w  -:  -     Ι  •  —         -  :  - 

ΊΏΠ  D^FQH  ΠΊΓν.  Decimam  partem  bati 
(offeretis)  ex  coro,  ita  ut  rfecem  bati  sint  cAo- 
merus;  nam  decein  bati  chomerum  faciunt. 
C.  *%  δ(κάτην  419  άπο  δέκα  κοτυλών  •%  αι 
δέκα  κοτύλαι  γομόρ  4' Μ  οτι  αϊ  δέκα  κοτνλαι 
€ΐσι  γομόρ. 

Ί3Π~]Ό  Π1Π.  Ά.  [ό  βάτος]  ό  μζτρήτης  anb 
τον  κόρον.      θ.  ό  βάτος  άπο  τον  κόρον.21 

ΊΏΠ  D^ran  rntoV.  Ά.  οτι  οι  δέκα  μπρήται 
κόρος.      θ.  οι  δέκα  βάτοι  κόρος.22 

15.  CrnMDTrjp.      J)e    ducentis.      Ο',    άπο    δέκα. 

Alia  exempl.  άπο  των  διακοσίων.23 
Π£ψΏΏ.     De  regione  irrigua.      Ο',  -τ  άφαίρ^μα 

(Κ  πασών  Ί2*  των  πάτριων  (alia  exempl.  άπο 

των  ποτιστηριών25).     Ά.  Σ.  ct7ro  τώρ  υδάτων. 

Ο',  θ.  άττδ  τάρ  ποτιστηριών.26 
ΠΠ3Ό7.      Ο',  ets  θυσίας.     Ά.Σ.  hs  δώρον.27 


[Cap.XLV.  13- 
16.  Π^   D??  ^•      Ο'•  *αί  ""**  ό  λαδί  Sggrfr 

Obligati  erunt  ad  oblationem  hanc  principi  in 
Israele.  Ο',  δώσίΐ  την  άπαρχην  τ  αύτη  ν  τω 
άφηγονμένω  τον  Ισραήλ.      Σ.  τά£ιι>  ef«  κατά  τ6 

άφαίρ€μα  τοΰτο  τφ   ηγονμίνω  τον  Ισραήλ. 

17.  ^prn  nroarn  πΛφπ  γργρ  Mftyrr^p). 

AjMT  principe  autem  erunt  holocausta,  et  fer- 
tum,  et  libamen.  Ο',  και  διά  τον  άφηγονμένον 
ίσται  τα.  όλοκαντώματα,  και  αϊ  Θνσίαι,  και  αϊ 
σπονδαί.  Σ.  ίπιβληθησονται  δ(  τοις  ήγονμίνοις  αϊ  άνα- 
φοραι,  και  τό  δώρον,  κα\  αί  σπονδαί. 

18.  "^5•      Juvencum.     Ο',  μόσχον.     Σ.  ταΰρον.31 

19.  Πη}Ώ7   «"Π^ΓΤ.      Crepidinis   altaris.     Ο',  τον 

Upov.     Σ.  τ^γ  π€ρι8ρομψ .  ,32     θ.  τοί/  άζαρά  .  ,33 

20.  "ΤϊΒΏ^  ΓαΦ  ΒΓΝΏ.      Propter  virum  errantem, 

et  propter  stolidum.  Ο',  λ^-^ττ;  παρ'  έκάστον 
άπόμοιραν.  Alia  exempl.  λτ^^  παρ'  έκάστον 
££  Σ.  θ.  άγνοονντος,  και  άπο  νηπίον  4.Μ     Ali- 

ter  :    Σ.  άγνοονντος  και  πλανωμίνον. 


♦  «  «\»  γ>1?.  Π  Cod.  Jes.  Syro-bex.  in  marg.  char. 
med.  ad  μίτρον,  του  οίφ\,  ad  γομορ  autem  κόρον  appingit. 
18  Sic  Cod.  XII  in  marg.     Syro-hex.  in  marg.  char.  med. 

♦  U?lo.  19  Sic  Codd.  87,  88,  Syro-hex.  Praemittit 
Χδίκατον  Cod.  XII,  et  τό  8ίκατον  Codd.  22,  23,  36,  alii. 
20  Sic  Cod.  XII,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Cod.  62.  Per- 
peram  Codd.  87,  88  legunt  et  pingunt:  3S£aVo  δίκα  κοτνλών 

ai  δίκα  κοτνλων  (sic)    αί   δί'κα  κοτύλαι  γομόρ  4.      Etiatll  vitio- 

sius  Montef.  e  marg.  Cod.  Jes.  exscripsit:  *Αλλ  δ«ατο- 

τνλων  ai   δ(κατοτνλαι   γομόρ'    ai   δ(κατοτνλαι   «ίσί  γ.;    quae   βΧ 

echedis  Bodleianis  sic  emaculo :  •Χ  δίκατον  άπο  δίκα  κοτνλων. 

5Καί   δίκα   κοτνλαι  γομόρ'     οτι  κ.τ.ί.  Ά  Cod.  XII,  teste 

Parsonsii   amanuensi.      Syro-hex.   in    marg.    cbar.    med. 

♦  Ji ολ  ^o  (ό  μΐτρητηή  )fc>  Ν  .  ο.  M  Cod.  XII,  teste 
eodem.  Syro-hex.,  ut  ante:  ♦  J>ot-o  jfcs,  \  >  ο  y  m  V  ■ 
53  Sic  Codd.  87,  88,  et  Syro-hex.  in  marg.  char.  med. 
u  Obelus  est  in  Cod.  87,  Syro-hex.  **  Sic  (pro  των 
πατριών)  Codd.  87,  88.  Syro-hex.  Uln«v>  ^».  M  Hie- 
ron. :  "  Quod  nos  interpretati  sumus,  de  his  quae  nutrit 
lerael,  in  Hebraico  est  memmasce,  quod  Aq.  et  Sym. 
interpretantur  anb  των  υδάτων,  LXX  et  Theod.  από  των 
ποτιστηριών  [sic  pro  edito  ποτηριών  MS.  Sangerm.  apud 
Montef.] ;  quorum  alterum  de  irriguie,  alterum  de  canali- 


bu8  sive  piscinie  sonat."  Paulo  aliter  Cod.  XII,  teste 
Parsonsio,  affert :    Σ.  ποτιστηριών.  v  Hieron. :    "  Pro 

sacrificio  Aq.  et  Sym.  donum  interpretantur."  M  Sio 

Cod.  87,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Comp.,  Codd.  62,  88. 
29  Syro-hex.  |jm  Jjj^»cl3  ^-/  ot^.  )oog  jmn,}  .*». 
.^-lt*a-.i?   j  t  ■  ■  •,  Ν  .  ^  Idem  in  continuatione : 

31  Hieron. :  "  Assumitur  vitulus  de  armento,  sive  taurue,  ut 
interpretatus  est  Sym."  Cf.  ad  Cap.  xliii.  19.  32  Syro- 
hex.  ♦  )^o»»  bw^s?  .sio.  Cf.  ad  Cap.  xliii.  14.  Nisi  forte 
locutio  Syriaca  potius  sonet  π^ριδρόμον.  M  Hieron. : 

"  Quo  tanguntur  quatuor  anguli  crepidinis  altaris,  quod 
Theod.  ipsum  verbum  Hebraicum  posuit  azara,  sive  templi, 
ut  LXX  tranBtulerunt."  M  Cod.  Jes.     Cf.  ad  Cap. 

xxxiv.  6.  Sic  in  textu  Ald.,  Codd.  III,  42,  49,  62,  alii, 
et  eub  aster.  (cum  άπονητον  pro  άπο  νηπίον)  Codd.  87,  88. 
Syro-hex. :  λήψτ}  παρ  ίκάστον  Xerrantie  nbi*  (i*^?X• 
^οΛ.  Sic  JLo-^x^  ponitur  pro  άγνόημα  Gen.  xliii.  12) 
καϊ  άπο  νηπίον.  Paulo  aliter  Codd.  22,  23,  36,  alii :  λήψπαι 
παρ'  ίκάστον  άνδρας  άγν.  καϊ  ν.  Hieron. :  u  Et  ubi  nos  dixi- 
mus,  pro  unoquoque  qui  ignoravit  et  errore  deceptus  est, 
LXX  posuerunt,  pro  ignorante  et  pro  parvuh."  M  Syro- 
hex.  ♦  I^X^o  %ft   H»  .«eo. 


-Cap.  XLVI.  14.] 


EZECHIEL. 


8  Μ 


21.  DV    "%    ΤψρΗΆ.      Ο'.   τ<σσαρ<σκαιδ<κάτχ, 

24.  ΠΠ2Ώ1.      Ο',  και  θνσ'ιαν.     "Αλλος-   (και)  σφ- 

δαλιν*7 
ΠΕΡΝ  (ter).      Ο',  ηψμα.     Άλλο?•  οι'φί.38 
γΤΊ.      Ο',  τό  tfv  (β.  fr).     Ό  Σύρο?•   ήμίναν.™ 

25.  D^  "<toy  ΠψΌΓΠ.     Ο'.  π*τΓ€και8*κάτΏ  χ  ΟΙ 

Γ.  i^e'pa  <ω 
Cap.  XLV.  22.    -τ  και  τον  οίκον  <41 

Cap.  XLVI. 

2.  D^N  fJJ,     Fi«  vestibuli.     Ο',  κατά  φ  όδον 

TOV   αΐλάμ.       Σ.  Sta  ττ^ί  όδοΰ  τοϋ  ιτροθνρου} 

"iJTTtyVlN.      Ο',  τά  όλοκαντώματα  αντον.     Σ. 

την  άναφοράν  αύτοΰ.2 

3.  'finnfftT).     ^/  adorabunt.     Ο',  και  προσκννήσ€ΐ. 

Σ.  αλλά  η-ροσκυνήσουσι. 
5.  ΠΠρΏΊ.     Ο',  και  μαναά  (Ά.  όωροι/.     θ.  Θνσίαν*). 
Ό  Σνρο?•   μαναά? 
ΠΕΡΝ.      Ο',  πψμα.     Alia  exempl.  οίφ£β 


6.  ^jT^-]^  "ΪΒ.     Juvencumfiliumbovii.     Ο*,  μόσχον 

^  θ.  ν/όν  βονκολίον  4? 
8.  ^"17^.      .Ε/  πα  ς/w*.      Ο',  *αί  κατά  τήν  όδον 

TTJS  ΤΤνλΐ]?.       Σ.  κάί  κατά  την  6bov  αντοΰ. 

10.  ^NSP  .  .  Ν*α\       Ο'.    (ίσ(λ(ύσ(ται    -f /*«τ'    αυ- 
τών 49  .  .  6^€λ«5σ«ταί  •>£  μ€τ'  αύτόον  ^.10 

12.  ΠΤΗ}7   ^"Ρ•      Voluntarium  holocaustum.     Ο'. 

όμολογίαν  (alia  exempl.  ^κούσ/οί'11)  όλοκαύ- 
τωμα. 
17113  OWtlHN.  Λμ*  pacifica  voluntaria. 
Ο',  σοοτηρων.  Alia  exempl.  ^  σωτηρίον  %  Ο/ 
Γ",  έκονσων  ^,13  Alia :  ^  ύρηνικας  σωτή- 
ρων.13 

13.  Π^ΏΓΙ.      Ο'.  ά>ω/ζοι/.     Ά.  τ/λ«ο*." 

14.  ΠΠ3Ώ1.      Ο',  καί    /χαναά.     Ά.  Σ.  ίώρο,.      θ. 

βυσίαν.16 

DT?.      Ad    aspergendum.      Ο',    τον    άναμίζαι. 

Σ.  ad  aspergendum.19 
ΤΟΠ  OTW  ΠΐρΠ.      Statuta  perpetua  jugiter. 

Ο',    πρόσταγμα    >££  Ά.  θ.    αιώνων  «<17    &a- 


M  Sic  Cod.  87,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  XII,  62, 
88,  147.  w  Sic  Cod.  238  in  marg.     Theodoret. :  την  Se 

προσφ^ρομίνην    σ(μίδαλιν   θυσίαν    καλΰ'    κα\   βυσίαν   γάρ,   φησ\, 

πίμμα  τψ  μόσχψ.  38  Syro-hex.  in  marg.  char.  med. 

♦  wAo|o.  Cf.  ad  Cap.  xlvi.  5.  "  Theodoret.  *°  Cod. 
Jes.  Sic  sub  aster.  Cod.  87,  et  sine  aeter.  Codd.  III, 
87,  147,  Syro-hex.  u  Cod.  87.     Syro-hex.    legit   et 

pingit :  και  imip  •*•  τοϋ  οίκου  <  Hieron. :  "  Deinde  pro 
domo  eua,  quod  in  LXX  scriptum  est,  sed  in  Hebraico 
non  habetur." 

Cap.  XLVI.  ■  Syro-hex.  ♦  \  a  mf  l~iol  ,.,— *  . j». 
Statim  της  πΰλης  της  (ζωθ(ν  (non  ΐσωθ(ν)  liabent  Comp. 
(sine  artic.  posteriore),  Ald.,  Codd.  III,  XII,  23,  23,  36, 
alii,  et  Syro-hex.  2  Hieron. :  "  Facient  pro  ipeo  holo- 

cauetum,  quam  oblationem  iuterpretatus  est  Sym."  Cf.  ad 
Cap.  xlv.  17.  »  Syro-hex.  ♦  yOy^m  *  Μ  .<xo.  "Hujus 
versus  binas  dant  LXX  versiones;  quarum  altera,  quae 
tamen  in  C  [Cod.  87]  obelo  praenotatur,  sola  ad  verbum 
concinit  cum  Hebraico  textu." — Drach.  Fallitur;  nam 
prior  versio,  κα\  προσκυνησίΐ — *ως  ίσπίρας,  ad  ν.  2  pertinet, 
et  cum  Hebraeo  accurate  concinit.  4  Hieron. :  "  Et 

ubi  noe  diximua,  mcnficium,  LXX  ipsum  Hebraicum 
posuere  verbum  manaa,  quod  Aq.  donum,  vel  aacrificiwmy 


Tbeod.  sacrificium  transtulit."  6  Theodoret. :    τό  6i 

μαναά  την  της  σΐμιδά\(ως  θυσίαν  άποκαΧίϊ  οΰτω  γαρ  κα\  ό  Σύρος 
ηρμην(υσ(.  β  Sic  (et  sacpius  in  hoc  contextu)  Codd.  22, 

23,  36,  alii,  et  Syro-hex.  in  marg.  char.  med.  T  Cod. 

Jes.  Sic  in  textu  Ald.,  CodcL  III,  XII,  22,  23,  36,  alii, 
et  sub  aster.  Syro-hex.     Codd.  87,  88  legunt  et  pingunt: 

μόσχον  %  βοος  υιον  βουκοΚίου  «ί  αμωμον.  SyTO-heX.   .«0. 

♦  ο»-^-.?  U«»o|»   ο».\\ο.  9  Sic  cum  obelo  Cod.  87, 

Syro-hex.  10  Sic  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  III, 

26,  42,  233.  "  Sic  Codd.  22,  23,  36,  alii.     Hieron. : 

"  Pro  eo  autem  quod  nos  diximus,  spontaneum,  LXX  όμο- 
λογίαν, id  est,  confe8sionem,  verterunt."  "  Cod.  XII. 
Sic  in  textu  Cod.  62,  et  eub  aster.  Syro-bex.  Codd.  87, 
88  pingunt:  %η  σ.  ίκοίσιον*.  l3  Sic  Codd.  22,  23,  36, 
alii.  Syro-hex.  in  marg.  cbar.  med.  ♦  (sic)  h  1  .  >  v. 
14  Hieron. :  "  Ubi  nos  legimus,  immaculatum,  et  in  He- 
braeo  scriptum  eet  thamim,  Aq.  perfectum  interpretatur." 
14  Idem :  "  Et  ubi  LXX  manaa,  Tbeod.  sacrificium,  Aq. 
et  Sym.  donum  transferunt."  Cf.  ad  v.  6.  Syro-hex.  in 
marg.  char.  med.  ♦  )-*λ?ο.  1β  Hieron.:  "  XJt  misceatur 
(sive  juxta  Sym.  aspergatur)  similae  sacrificium."  Non- 
nemo  tentat :   Σ.  τοΰ  ίπιρράναι  την  σ(μίδαλιν  [τρ  σ*μιοαλ(ΐ  ϊ]. 

17  Cod.  XII.     Sic  in  textu  Ald.,  Codd.  III,  22,  23,  26, 
5Y  2 


894 


EZECHIEL. 


[Cap.  XLVI.  16- 


16.  Ν"Π    ΟΠϊΠΝ.      Ο',   κατάσχει*   >%θ.   αντων 

αΰτη*}*  ' 

17.  ^ΙΎ?Π3Ό.      Ο'.  Vacat.      >><•  έκ  τής  κληρονομιάς 

αύτον<19 

H  MJ.     Manumissionis.    Ο',  της  αφέσεως,     θ. 
(τον)  δβρωρ.20 

18.  Dnyirn.     Ad  opprimendum  eos.     Ο',  τον  κατα- 

δνναστενσαι  αυτούς.      Α.  τοΰ  θλϊψαι  αυτούς.      Σ. 

του  όδυνήσαι  αυτούς. 

*\Γ\ΧΠ\$ΐ2  ΠΓΐΐΠΝΕ).      Ο',  e*  της  κατασχέσεως 
αυτόν  ^  άπο  της  κληρονομιάς  αντον  ^,22 

19.  ΠΏ^  ΟΓ£Π*!|.     In  duobus  lateribus  versus  occi- 

dentem.     Ο',  κεχωρισμένος  (alia  exeinpl.  add. 
κατά,  θάλασσαν23). 

21.  "Ϊ?ΠΓΤ  SSppa.      Ι/ι  α/^w/o  α/ni.     Ο',  κατά  τά 

κλίτη  Της  ανλής.       θ.  eV  Tg  γωνία  τ?)ϊ  αυλής.2* 

22.  Ί2ΠΠ  n^jpp  r^a-jMS.      In  quatuor  angulis 

atrii.      Ο',   επι   τα.   τέσσαρα,   και   της   αυλής. 
Alia  exempl.  έπϊ  τα  τέσσαρα  κλίτη  της  αυ- 
λής.25   νΑλλο?•   €7Π  τα.  kv  ταΐς  (fort.  ταΐς  &) 
γωνίαις  τής  ανλής.26 
ΓήΊΣ9|3  ΓήΊ2Γ|.    Atriaclausa.     Ο',  ανλή  μικρά. 

Σ.    αυλή    συνημμένη.27       Άλλος'     αύλαϊ    Τίθνμία- 

μέναι26 

23.  DHl  1"QD  ΊΝΒ).      ift  ^aries  erat   circam   ira 

ew.      CK.    /cat    έξέδραι    κύκλω    kv   αύταΐς.      Σ. 

ι  '  \         »       »         >      -    28 

στίχος  κύκλω  ην  (ν  ανταις. 


23.  ηΐΊ^Π    ΠΠΓΙΌ.      £Μδ  parietibus.      Ο'.    *7το- 

κάτω  τώ»/  εξέδρων  (Ά.  στιβάδων.  Σ.  7rept- 
φραγμάτων.     θ.  τνρώθ29). 

24.  ΓΡ2Π.     Ο',  τω  οίκω.     Alia  exempl.  τω  κνρίω.30 

Cap.  XLVI.  22.     -r  κατά  τό  κλίτος  ανλής  (sic)  ^ 
αόλ^.31 

Cap.  XLVII. 

1.  ΓΡΙΠ  ]fiCD  ΠΠηρ  DfW*.      Exibant  ab  infra 

limen  domus.      Ο',  έξεπορεύετο  νποκάτωθίν  τον 
αίθρίον  (τον  οΐκον).     "Αλλος•    έξεπορενετο  άπο 
τον  ονδον  τής  θύρας} 
ΓΜφΠ  ΠϊηΠ  Ρ1Π3Ώ  Γ\ΠηΏ.      ^  iw/ra  α  Ια- 
tere  domus  dextro.     Ο',  άπο  τον  κλίτονς  ^  τον 

οίκον  % 2  TOV  δίξίοϋ.  Σ.  θ.  νποκάτω  από  της  ώμίας 
τοΰ  οίκου  τής  Se£uis.3 

2.  Υ^ΠΠ  Ί#Φ~7Ν.   Ad portam  exteriorem.    (Ύ.προς 

την  πύλην  ^  την  ίξω  4*  τής  ανλής. 

3.  rrcm  thn  nw\  ima  ijn  anp  tirxrf-wn 

*"        τ  -  τ       'ν  ν  τ  τ-       ατ  :       'τ:  «'τ  •   τ  ••  : 

CTpCN  *Q  D^Sa  ^rpyp.  QMMm  e^ire/  vir 
i/Ze  versus  orientem,  funiculum  habens  in  manu 
sua,  mensus  est  mille  mensura  cubitali,  et  tra- 
duwit  me  per  aquas,  aquas  plantarum  pedum. 
Ο',  καθώς  ϊξοδος  άνδρος  (Ό  Εβραίος-  και 
ιδού  έν  τω  έξιέναι  τινά  άνθρωπον5)  έξζναντίας' 
και  μέτρον  έν  τή  χειρι  αντον,  και  διεμέτρησς 
χιλίονς  ^  πήχεις  «<β  kv  τω  μέτρω,  και  διήλθαν 


alii,  et  sub  aster.  Codd.  87,  88,  Syro-hex.  18  C!od.  Jes. 

Sic  in  textu  Ald.,  Codd.  III,  26,  42,  49,  alii,  et  sub  aster. 
Codd.  87,  88,  Syro-hex.  "  Sic  Codd.  87,  88,  Syro- 

hex.,  et  sine  aster.  Ald.,  Codd.  III,  XII,  22,  23,  26,  alii. 
20  Hieron. :  "  Bemissionis,  pro  quo  Theod.  ipsum  verbum 
Hebraicum  posuit,  deror."  a  Idem :  "  Per  violen- 

tiam,  sive  ut  LXX  transtulerunt,  ut  opprimat  eos,  vel,  ut 
Aq.  et  Sym.,  ut  affligat  eos,  atque  contristet"  Cf.  ad  Cap. 
xviii.  7.  w  Sic  Codd.  87,  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster. 

Ald.  (cum  (κ  pro  άπο),  Codd.  III,  XII,  26,  49,  alii.  Ad 
Hebraea  magis  apposite  Codd.  22,  36,  alii:  «Vc  τής  κ.  αυτών 

ίκ  της  κ\.  αντοϋ.  α  Sic  Codd.  2  2,  23,  3*>,  a*"•  **  SjTO- 

hex.  ♦  jU?;   U*Q^s  .1.  M  Sic  Comp.,  Codd.  III, 

XII,  22,  23,  26,  alii,  et  Syro-hex.  *"  Post  αυλή  μικρά 

Cod.  62  in  textum  infert:  cVl  τα  iv  ταΊς  γωνίαις  τής  αυλής, 
αυλα\  τ(θνμιαμ*ναι ;   ex  duplici  versione.  2r  Syro-hex. 


♦  ^-.o».^  Joo».  M  Hieron. :  "  Subter  porticus . . .  sive 
propter  [subter?]  accubita,  quae  Aq.  στ»)3άδαί  interpretatus 
est,  Sym.  πίριφράγματα,  Theod.  ipsum  verbum  Hebraicum 
posuit,  turoth"  Syro-hex.  affert :  ♦  k^»  .•»•  Μ  Sic 
Codd.  49,  90,  et  Syro-hex.  in  marg.  cbar.  med.  31  Syro- 
hex.  Cod.  87  pingit :  ■+■  κατά  τ6  κλίτος  αυλή,  αυλή  ^.  "  Haec 
ώβίλισμίνα  desunt  in  Hebraeo." — Drach.  Immo  leguntur 
in  fine  v.  2 1  juxta  distinctionem  Hebraei. 

Cap.  XLVII.  x  (Scbolium  X)  Polycbronii  apud  Nobil. 
2  Sic  Codd.  87,  88,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  XII,  22, 
23,  36,  alii.  3  Syro-hex.  ^ac  ^--^-^  ^-»  X  ,<£o. 

♦  )U-^>?  li.v> .?  JlSV-o.  *  Sic  Cod.  87  (qui  pingit: 
Κάπρος  τήν  π.  την  ΐξω*),  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Cod.  88. 
6  Polychron.  apud  Nobil.  β  Cod.  Jes.,  teste  Montef. 
Sic  sine  aater.  Codd.  42,  87,  88,  invito  Syro-hex. 


-Cap.  XLVII.  8.] 


EZECHIEL. 


895 


iv  τω  ΰδατι  ΰδωρ  άφ4σ(ως  (Ά.  Σ.  Θ.  (ως 
αστράγαλων  ).  Σ.  (ζ(πορ(ύ(το  6  άνηρ  κατά  ανα- 
τολάς, 6  ϊχων  σχοιν'ιον  μίτρου  κατά  την  χ(ίρα'  καϊ  διαμί- 
τρησας  χίλιους  πηχας,  διηγαγί  μ(  δια  τοϋ  ύδατος  (ως 
αστραγάλων.6 

τ  τ-  •λτ  :  •  •  -  • •  ••  ■  £•--         '  ν  ν  τ  τ- 

mille,  et  traduxit  me  per  aquas,  aquas  genuum ; 
et  mensus  est  mille,  et  traduxit  me  per  aquas 
lumborum.  Ο',  και  δκμ(τρησ(ν  (alia  exempl.  ! 
add.  (ν  τω  μίτρω9)  χίλιους,  και  διήλθαν  (ν  τω  ί 
νδατι  ύδωρ  (ως  των  μηρών  και  δκμ(τρησ( 
χίλιους,  και  διήλθ(ν  ύδωρ  (ως  όσφύος.  Σ.  καϊ 
διαμίτρησας  χίλιους,  διηγαγί  μ(  δια.  τοϋ  ύδατος  (ως  των 
γονάτων    κα\   διαμίτρησας  χίλιους,    διηγαγί  μ(    δια   τον 


ratn  transire;  nam  intumuerant  ar/uae,  aquae 
natationis,  rivus  qui  non  poterat  transiri.  Cf. 
και  δκμ(τρησ(  χίλιους,  ^'Α.θ.  χ(ΐμάρρους4,Η 
και  ουκ  ήδύνατο  δκλθίΐν,  δτι  εξύβριζαν  (Syro- 
hex.  *'ζίβραζί12)  (alia  exempl.  add.  το  ύδωρ13), 
ως  (alia   exempl.  add.  ρΌϊζος1*)  χειμάρρου   tv 

ού  δίαβήσονταΐ.  Σ.  και  διαμττρησας  χίλιους,  όχα-άς 
t>v  ουκ  ηδυνηθην  δκλθύν,  διότι  κατίσχυ*  τά  ΰδωρ  το  βαθύ 
6χ€Τοϋ  αδιάβατου. 

6.  •'ΛΰΓη.    Et  convertit  me.     Ο'.  ^  και  άπίστρ^ί 


/" 


JU> 


ύδατος 


(ως  της  οσψνος. 


5.  wj-r?  *ήφ  ^3**-ι&  ntfM  bn:  tfeto  tijji 
■Ώ£τ*Λ  ΊψΜ  ^ro  «into  *ώ  Β^βγτ•    Et 

mensus  est  mille,  et  rivus  erat  quem  non  pote- 


8.  rn-wrr^  *T£i  ngtangn  rh*hxi~ht}.    jn 

circulum  orientalem,  et  descendit  ad  desertum. 
Ο',  (ίς  την  Ταλιλαίαν  (Ά.  θΐνας.  Σ.  μ(θό- 
ριον17)  την  προς  ανατολάς,  και  κατέβαιναν  (πι 
Την  Άραβίαν  (Ά.  όμαλην.  Σ.  άοίκητον.  θ. 
άραβα18).  Σ.  ((ίς  τδ)  μ(θ6ρων  τά  aWoXtxop,  καϊ 
καταβαίνα  «πι  τήι»  άούηρ-ο»'.  Ο    ΐ^βραίος'    .  .  .  €7Γί 


τ  Ad  ίδωρ  άφίσιως  Cod.  XII  in  marg.  affert :  ΰδωρ  (ως 
αστραγάλων;  et  sic  in  textu  Codd.  22,  36,  alii.  Ad  ύδωρ 
Syro-hex.  in  marg.  char.  med.  ♦  JJ. ϊοδΧ  ltt«X.  Hieron. : 
Ρ  Et  transduxit  me  per  aquam  usque  ad  talos,  quos  Aq. 
et  Sym.  et  Theod.  αστραγάλους  interpretati  sunt ;  pro  qui- 
bus  LXX  transtulerunt :  et  transivit  in  aquam,  aquam 
remiseionie."  8  Syro-bex.  char.  med.,  excepto  jx>  : 

Joot  k-{?  oo»  :  Uj«jo  VusaX  J*-:»-^  J©*»  ,a°n  .jb. 
.U*>!  U^  ~^>  ,λο  .J^/^i^x  JUoa^!  ILs^.  oC^ 
jjuo-a^  U^  U^  ^jz  wu^a^/.  9  Sic  Cod.  ΠΙ, 
et  Syro-hex.  in  marg.  char.  med.  Post  χίλιους  add.  iv  τω  μ. 
Ald.,  Codd.  26,  49,  alii.         10  Syro-hex.  in  continuatione : 

Pro  ftos  τώ»  μηρών,  ίως  των  γονάτων  est  in  Comp.,  Codd.  XII 

(in  marg.),  22,  23,  36,  aliis.  u  Cod.  Jes.  Sic  in  textu 
sine  aster.  Codd.  III,  XII  (cum  και  ιδού  in  marg.),  26,  62, 
alii.  Post  χιλίους  Codd.  2  2,  23  (cum  χ(ΐμάρρους),  36,  alii, 
et  Syro-hex.  COntinuant:    κα\  ιδού  χύμαρρος,  ov  ούκ  (δύνατρ  δ. 

u  Syro-hex.  00«  ^*^»^oof,  ebulliebant,  a  "^i^,  «'£«'- 
ζ(σ(,  8.  άν(ζ(σ(  (ι  Reg.  vi.  i.  Job.  xxx.  27.  xli.  22).  Ad  nos- 
trura  (ξ(βραζ(  proxime  accedunt  Codd.  22  (οτι  ϊβραζίν),  23 

(ότι   (κβράζον  τά   υ.),  48  (oVt   (βραξ(ν  τό  υ.),  5 1  (ut    48),  147 

(οτι  (ξ(βρυζ(ν  τά  ΰ.),  23 1  (οτι  (βραζ(  τά  C),  et  Theodoret.  (ut 
23).  Praeterea  ad  ^^»  j^>aof  Syrus  in  marg.  char.  med. 
duplicem  habet  varietatem :  ♦  ^*i^.lao?,  j/robro  afficiebant, 


ίξύβριζ(ν ;  et  ♦  ^ajki&oo;,  praevaiebant,  quod  ad  Sym- 
machi  versionem  pertinet.  u  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd. 

III,  XII,  26,  42,  alii,  et  Syro-hex.  Hieron. :  "  Pro  quo 
LXX  transtulerunt :  Quoniam  ferebatur  aqua  instar  prae- 
cipitis  torrentis,  qui  transiri  non  potest."  M  Sic  Comp., 
Ald.,  Codd.  III,  XII  (cum  6  ροΊζος),  2  2,  23,  36,  alii. 
Syro-hex.  ()K^j?)  UJ—  f*l•  u  Syro-hex.  Sym- 

macbo  continuat:  Jlf  001^  \-&l  \  ft  ^s,  ...  *  το  *-oo 
Juob  ooot  ^  ■  1  .\^?  ^-4-»  .i-a-xsa-^  V— j-»i? 
♦  Juii^O.fcoD  Jl  Ul»?  .U.^  v.  "  Sic  Cod.  87,^0- 
hex.  Haec  leguntur  in  libris  omnibus,  exceptie  Codd.  II 
(teste  Maio),  198.  "Hieron.:  "Pro  Galilaea,  quae 

Hebraice  dicitur  galila,  Aq.  ΘΊνας  interpretatus  est,  quod 
tumulos  significat  arenarum;  Sym.  μίθόριον,  quod  possumus 
transferre  confinium."  Cf.  Hex.  ad  Joel  iii.  4.  "  Hie- 
ron. :  "  Pro  Arabia  quoque  Sym.  inhabitabilem,  Aq.  Au- 
milia  vel  plana,  Theod.  Araba  transtulerunt."  Cf.  Hex. 
ad  Job.  xxxix.  6.  Jesai.  ix.  1.  xli.  19.  19  Syro-hex. 

])?  Jo»  ^_X  ^i—jo  :  )&■■■  m  >»  ift  Ν  Lao^-1.  .^». 
«  );  s^v^  ^»  *°  Cod.  Jes.  in  niarg.,  ex  Polychronio,  ut 

videtur :  άο'ικψον'  ά  δί  'Εβραίος,  «ri  δυσμάς,  φησίν'  η  δ(  ασά- 
φεια, άπο  του  τά  άραβα  και  δυσμάς  δηλοϋν,  και  άοίκητον .  .  . 
σκοπητίον  δ(  μη  τά,  κατ(βαιν(ν  (Vi  την  Άραβίαν,  την  άρχην  ('πι 
την  άραβα  (ξίδόθη,  την  Έβραίαν  θ(ντων  φωνην  των  ίρμηκυ- 
σάντων. 


EZECHIEL. 


[Cap.  XLVII.  8- 


8.  D^MJian   Πφ*Τ*ΛΑ,     Jn  mare  (venit)  educta 

(aqua).  Ο',  ίπι  τδ  νδωρ  της  διεκβολής.  Ό 
'Έ,βραΐος-  της  αλμυρά?  της  θαλάσσης.21 

9.  νΠ|Π  ΠΏψ   N*Q\    Venerit  illuc  torrens.    Ο'.  <£j> 

€λ0#  ό  ποταμός  •%  €Κ*ΐ4.22 

ίο.  dw  rby  ντννΐ  rnrn.    ^/  /<?*  ut  stent 

juxta  eum  piscatores.  Ο',  και  στήσονται  €<«Γ 
(alia  exempl.  στήσονται  kn  αύτοΰ23)  άλΐΐΐς 
>%  πολλοί*2* 

11.  IHtrj  nV]  T*JQ|I  YUJ&a.     Paludes  ejus  et 

lacunae  ejus  non  sanabuntur.  Ο',  καϊ  kv  tjj 
8ΐ€κβολί)  αύτοΰ,  -τ•καϊ  kv  Trj  επιστροφή  αύ- 
τοΰ 425  και  kv  TJ)  ύπΐράρσει  αύτοΰ,  ού  μη 
νγιάσωσιν  (alia  exempl.  τα  τενάγη  αύτοΰ  ού 
μη  ίαθώσιν26).  Σ.  Cum  vero  egredietur  (aqua) 
ad  ea  quae  propinqua,  ού  μη  la&ij.27 

12.  Π7Χ£.      Crescet.      Ο',  άναβήσεται.      Σ.  quasi 

naturaliter  insita  erat  (arbor).28 

73NQ.      Cibi.      O'.  Πάντ€ς'   βρώσιμον29 


12.  VTO  TQ^fcA.     Non  marcescet  folium  ejus. 

Ο',   ού   μη    παλαιωθ^   kn'  αύτοΰ.     "Αλλος'    8 
ούκ  άπορρνήσΐται  το  φνλλον  αύτοΰ.30 

VnS).      Ο',  ό  καρπός  •%•  Ά.  θ.  αύτοΰ  <31 

^Ψ7Πτ•  Sinffulis  mensibus  mis.  Ο',  της 
καινότητος  αύτοΰ.  "Αλλος'  *k  τους  μήνας 
αύτοΰ.32 

^Π^.  Ο',  άνάβασις  αυτών.  Alia  exempl.  ή 
άνάδοσις  αυτών.33 

13.  Ογ?Γ!    Π?^•     Josephus   (accipiet)  portiones 

(duas).      Ο',  πρόσθίσις  σγρινίσματος.     Σ.  Ιω- 
σήφ  σχοίνισμα  ίκπταμίνον. 

15.  «"Π^?•      Ο'.  Ήμασΐλδάμ.     Alia  exempl.  Σϊδ- 

δαϊα,  Σϋδαδά,  8.  Σϊδαδδά3* 

16.  OTSJ9  ^0*^1  ftQQ-    0'.Μαα/5^ρά?,Έ/3ρα- 

μηλιάμ.     Alia  exempl.  Έμά0  (s.  Αίμαθ),  Βη- 
ρωθα     (β.    Βηρωθάμ),    Σαβαρείμ     (β.    Έαμα- 
pe:».3e 
JW^D  ")2Π.     #a*er  meefta.     Ο',  αόλ^    του 


Μ  Cod.  Jes.  in  marg. :  Ό  'Εβραίος  αντί  της  δκκβόλής,  της 
αλμυροί  της  θ.  ίχ(ΐ.  Pro  D^^DH,  quod  nonnihil  obscuri- 
tatis  habet,  indicari  videtur  lectio  Β^ΒΠ,  a  radice  Π?Π, 
acidusy  salsus  fuit.  M  Sic  Syro-hex.     Codd.  87,  88 

legunt  et  pingunt :  av  hrtktf  -)R  «et  «*  ό  ποταμός.  Vox  «« 
deest  in  Ald.,  Codd.  49,  68,  aliis.  ra  Sic  Codd.  22,  23, 

51,  alii,  et  Syro-hex.,  qui  in  marg.  char.  med.  affert:  «c«. 
84  Sic  Syro-hex.  (nisi  forte  pingendum:  -5-  πολλοί  4),  et 
sine  aster.  Codd.  22,  23,  36,  alii,  et  Theodoret.  Mox  ad 
ψνγμος  σαγηνων  ίσται  Syro-heX.  in  marg.  char.  med. :  ψνγμοι 
σαγηνων  Ζσονται.  u  Obelus  est  in  Cod.  87,  Syro-hex. 

Mox  ad  νγιάσωσιν  Syro-hex.  in  marg.  char.  med. :  άγιά- 
σωσιν  (,"ι  1 1  ή  *),  quae  scriptura  exstat  in  Codd.  III,  49, 
68,  aliie.  M  Sic  pro  ού  μη  νγιάσωσιν  Codd.  22  (cum 

κατίναντι  pro  τα  τινάγη),  23  (cum  Ιαση),  36,  alii,  et  Tbeo- 
doret.,  ex  duplici  versione  vocis  ^??•  2T  Syro-hex. 

♦  yCLfioifco    JJ   .yui  »t  f>f    ^...N.CsV,    yd  ο  ft  ■>    ^-?    h>   .«βο• 

28  Idem:  ψ]οο•  »  ^^  Vid.  Bernstein.  in  Lex.  ad  Chre- 
etom.  Kirsch.  p.  232.  Nimiae  temeritatis  foret,  Sym- 
macho  vocem  Pythagoricam  attribuere,  ('μπ(φνσιώμ(νον  ijv. 
*•  Hieron. :  "  Omne  lignwm  pomiferwn,  sive,  ut  omnes 
▼oce  consona  transtulerunt,  βρώσιμον."  M  Codd.  22,  23 
(cum  οί  pro  t),  36,  alii,  in  textu :  ί»  ούκ  άπορνησπαι  (sic)  τό 
ψ.  οΰτοΰ,  και  ού  μη  παλαίωση  «τ*  αύτον,  ex  duplici  versione. 


Cf.  Psal.  i.  3  in  LXX.  31  Cod.  Jes.     Pronomen  desi- 

deratur  in  Ald.,  Codd.  26,  49,  aliis.  w  Duplex  versio, 

της   κοινότητος  αύτοΰ   eis  τους  μ.  αύτον,  est  in  Codd.  22,  23, 

36,  aliis,  et  Theodoret.  Cod.  Jes.  in  marg. :  Έν  αλλο«• 
(Ις  τους  μ.  αύτον  πρωτογ^ννήσα.  (Ρτο  πρωτοβολησίΐ,  πρωτο- 
ψνησ^ι  (sic)  est  in  Codd.  23,  51;  πρωτοβόλη  -γ(νησίΐ  (sic)  in 
Codd.  22,  48.)  M  Sic  Codd.  22,  23,  36,  alii,  et  Syro- 

hex.  ()h-  r,\n  v;  cf.  Hex.  ad  Job.  xiv.  14).  Vulgatum 
tuetur  Hieron. :  "  Pro  foliis,  quae  Hebraice  dicuntur  alk 
. . .  LXX  transtulerunt  ascensionem."  M  Syro-hex.  .«m. 
•••  \  ν  -  .  ο  )1  a  -~  A_flocu».  Solus  Cod.  23  ante  πρόσθίσις 
infert :  Ίωσηφ  διπλούν  σχοίνισμα.  Hieron. :  "  Pro  eo  quod 
nos  diximus,  quia  Joseph  duplicem  funicidvm  habet,  LXX 
transtulerunt,  augmentvm  funiculi."  Μ  Sic  Ald.,  Codd. 
49,  68,  87,  88,  aliL     Syro-hex.  .{?jj.  M  Sic  Ald., 

Codd.  XII  (in  marg.),  49,  68,  87,  88,  alii.  Syro-hex. 
<*-«!&»  .ioi-d  .Kvi  *»■  Idem  in  marg.  cbar.  med. 
affert:  »y>..  "V  .y>  >i  *j  .^ot—  l  .o^j»?^  cui  proxime 
accedit  lectio  Codd.  22,  23,  36,  aliorum:  Μααβ  (s.  Μααμ), 

θηφάς    (s.     ό   Ήιρας),    Έφραϊμ,    Ήλιάμ.      (Ιη    VOCe    oJl-SO?^ 

syllabam  primam  j^,  a  Bernsteinio  in  Zeitachrift  etc. 
T.  III,  p.  410  variis  modis  tentatam,  vestigium  esse  cre- 
diderim  scripturae  'Έλδαμααμ,  quam  exbibent  Codd.  22, 
36,  48.) 


-Cap.  XLVIII.  10.] 


EZECHIEL. 


fc<»7 


Έαυνάν.     Alia    exempl.    αύλαι    του    θιχών.37 

Σ.  αίλη  η  μίση.3* 

17,  18.  tftif  η^?   n^   nS~    ^?   ^ε? 

Π"Η£  ΓΙΝΕΙ.  Trer*ttf  aquilonem,  et  terminus 
eet  Hamath:  et  eic  habes  /α/α$  septentrionale. 
Et  latus  orientale.  O'.  /cai  τά  7rpfo  άρα- 
roXay.  ^  θ.  κατά  βορράν,  και  τύ  Βριον 
Αίμάθ,  και  rb  Βριον  βορρά.  κατά.  πρόσωπον 
ανατολών  4.39 

19.  ΊΏΓΙΏ.      Λ  Thamar.     Ο',  άπύ  θαιμάν  +  και 

φοινικώνος  4.40      Οι  λοιποί'   από  Θάμαρ.41 

ΠΊΙ'ΗΌ  HyrTJJ.  Usque  ad  aquas  Meriboth  {con- 
tentionum).  Ο',  (ως  ύδατος  ΙΜαριμώθ.  Ό 
Σύρο?•    (ως  υδάτων  άντιλογίας.4* 

•"Τ?Π?•  Hereditas.  (Rectius  pingitur  ΠνΠί, 
arf    torrentem.*3)      Ο',   παρζκτύνον.      Σ.   κλτ- 

'    44 

ρουχια. 

20.  Djn  DJ.      Ο',  ττ/y  θαλάσσης,  •)£  θαλάσσης  4« 
22.  Π5Τ».      Ο'.  Vacat.     'AXXoy   και  rora*.46 


22.  A|\      Ciatfen*  (sortes  eorum).     Ο'.  #α*γοι>ταί. 
Alia  exempl.  ϊσονται*7 
Cap.  XLVII.  20.  -ί- <α>ί  (ισόδου  αύτοΰ^.   τα  προ^ς 
θάλασσαν  +  Ή μάθ  <" 

Cap.  XLVIII. 

1.  l^.     Ο'.  τοΟ  Αιλάμ.     Alia  exempl.  τοΟ  Κύνάν} 
"Π1Μ.     ί/ηα  (portio).      Ο',  /χία.     Ά.  Σ.  Α.2 

8.  ΠΏ^  J1NS"1V.     i/^u^  ad  lalus  occidentale.     Ο'. 

Vacat.     Alia  exempl.  (ως  των  προ^ς  θάλασσαν? 

ΓΙΏΡΓΗ  ΓΡΠη.      Erit  oblatio  (territorium  sa- 

crum).      Ο',  ίσται  ή  απαρχή.      Σ.  δώσο•»  την 

άπαρχήν} 

9.  D^N  ΠΊ^.     Ο',  ύκοσι  πέντε  χιλιάδας.     Alia 

exempl.  δέκα  χιλιάδας.5 

ίο.  n^tov  nrh  rrcrrjT)  d^bSn  rntoy  nrh  rra^ 

•  »v  •  :  ν  :  τ•-:        'ν  τ:•»:  •τ-: 

Ο',    καί    προ?    θάλασσαν    (alia    exerapl.    add. 
εύρος;    alia,    πλάτος6)    ie*a    χιλ{<£&?*    ^  και 


87  Sic  Conip.,  Codd.  87,  88,  et  Syro-hex.  (cum  αυλή). 
Idem  ad  θιχων  in  marg.  char.  med.  affert:  ♦  ^— io(f,  του 
Avvav,  quae  scriptura  est  Codd.  22,  23,  36  (cura  Alvav), 
aliorum,  et  nullo  modo  cum  ^joi»,  quod  Bernsteinio  1.  c. 
in  mentem  venit,  commutanda.  x  Hieron. :  u  Doraum 

autcm,  sive  atrium  Thicon,  Sym.  interpretatur,  atrium 
medium."  S9  Cod.  Jes.,  cum  βορράν  in  2do  loco  pro 

βορρά,  quod  ceteri  otnnes  testantur.  Sic  sub  aster.  (cum 
Άσψάθ  pro  Αϊμυΰ)  Codd.  87,  88,  Syro-hex.  (qui  io.xi.»  twl? 
in  textu,  in  marg.  autem  char.  med.  S  ^  -y  habet);  et 
sine  aster.  Ald.  (sine  καϊ  posteriore),  Codd.  22,  23,  36,  alii. 
(Verba  textus  LXXviralis,  κα\  τά  πρ6ς  ανατολάς,  desunt  in 
Ald.,  Codd.  XII,  26,  68,  106,  et  Syro-hex. ;  in  ceteris  post 
ανατολών  leguntur.)  *°  Obelus  eet  in  Cod.  87,  Syro-hex. 
"  Hieron.  De  Locis  Hebr.  (Opp.  T.  III,  p.  211) :  "  Enam, 
terminus  Damasci,  sicut  in  Ezecbiel  [xlvii.  17,  19]  legitur, 
ad  orientem  vergens  α  Tliemam  et  Palmetis;  quae  ceteri 
interpretes  ediderunt,  Thamar."  *2  Theodoret. :  ίω: 

υδάτων  άντιλογίας'  ούτω  γαρ  τό  Μαριμωθ  ό  Σύρος  ηρμην(υσ*ν. 
Cod.  238  in  marg. :  !ως  ύδατος  άντιλογίας.  Ad  L  0^**20  (sic) 
Syro-hcx.  scholium  affert:  Μαριβώθ,  άντιλογία  (JLo  »^4»•.). 
Cf.   ad  Cap.  xlviii.  28.  **  Hieron.   in  Comment.  ad 

Cap.  xlviii.  28:  "  Pro  quo  LXX  transtulerunt :  De  The- 
man,  et  aqiux  MaribotJb  Caxles,  hereditas  iwque  ad  mare 
magnum,  illud  est  observandum,  in  Hebraico  eundem  ser- 


monetn  nehela,  quia  ambiguus  sit,  et  hereditatem  sonare, 
et  torrentem;  et  hic  magis  torrentem  accipi  debere,  qnam 
hereditatem.  Iste  est  enim  torrens  [hodie  Wady  el-Arish] 
qui  ingreditur  mare  magnum  Rhinocorurae,  ut  ante  jam 
diximus."  **  Syro-hex.  ♦  U&*  io»— J  .j».  *»  Sic 
Cod.  87,  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Codd.  XII,  23,  62,  88, 
147.  M  Sic  Codd.  62, 147,  qui  aliorum  interpretum, 

praesertim  Aquilae,  lectiones  non  raro  in  textum  inferunt. 
47  Sic  Codd.  22,  23,  48,  alii,  et  Syro-hex.  *"  CJod.  87, 

Syro-hex. 

Cap.  XLVIII.  1  Sic  Codd.  III  (cum  Mvav),  22,  23,  36, 
alii.  *  Hieron.  ad  v.  23 :  "  Quod  in  quinque  et  septem 
tribubus  semper  in  fine  ponitur  una,  subintelligitur  vel 
pare,  vel  possessio,  vel  hereditas;  licet  Aq.  et  Sym.  inter- 
pretentur  genere  neutrali,  τό  οριον,  quod  significat  ter- 
minum."  Vult  dicere,  opinor,  ad  tv  neutrale  subaudien- 
dum  esse  τό  Spiov,  non,  ut  Drusius  ct  Montefalconius 
ceperunt,  pro  των  ορίων  (ν.  2)  hos  interpretes  vertisse  τό 
Spiov.     Cf.  ad  v.  23.  3  Sic  Ald.,  Codd.  III,  22,  23,  26, 

alii,  et  Syro-hex.  *  Syro-hex.  ♦  J1*-^*  vd^.li  .λ». 

6  Sic  Comp.,  Codd.  22,  23,  alii,  et  Syro-hex.  in  toxtu. 
Idem  in  marg.  char.  med. :  tlxoat  καϊ  [eic  Codd.  II,  III] 
nivrt.  β  Prior  lectio  est  in  Ald.,  Codd.  III,  36,  42,  49, 
aliis;  posterior  in  Codd.  XII,  22,  23,  26,  aliis,  "fet  proba- 
biliter  in  Syro-hex. 


898 


EZECHIEL. 


[Cap.  XLVIII.  10- 


προς  ανατολάς  πλάτος  δέκα  χιλιάδα  4 •7  και 
προς  v&rov  (alia  exempl.  add.  μήκος8)  είκοσι 
και  πέντε  χιλιάδες. 
10.  "Ϊ^ΓΙΙ  ΓήΓΡΠ2ΓΤ|7Ρ  ΠΤΠ.  Eritque  sanctua- 
rium  Jovae  in  medio  ejus.  Ο',  και  το  ορός 
των  αγίων  εσται  kv  μέσω  αύτοϋ.  Σ.  Ίνα  ζ  το 
άγιασμα  κυρίου  εν  μέσω  αντον.9 

14.  ■ft£"NT).      Nec  permutabit.      Ο',  ούδε   κατα- 

μετρηθήσεταΐ.      Άλλος'    ονκ  άλλαγησπαι.10 

"Ti2V^  Ν71.      Nec  transibit.      Ο',  ούδε  άφαιρε- 

θήσεται  (alia  exempl.  άφορισθήσ€ταιη). 
Υ")Ν1Ί  ^Φ^Ί•      Ο'•  r<*  πρωτογεννήματα  της 

γης.       θ.  η  απαρχή  της  γης. 

15.  νΠ.      Profanum.     Ο',  προτείχισμα.      Ά.  βέ- 

βηλον.      Σ.  θ.  λαϊκόνΡ 

ΦΊΙΏ?•      In  pomerium.     Ο',  εις  διάστημα  αυ- 
τού.    Alia  exempl.  εις  προάστεια  αύτοϋ}* 

16.  Ι'ίε^  ΠΝ5.    Latus  septentrionale.     Ο',  άπο  των 

προς  βορράν.       Σ.  πρόσωπον  .  .1δ 

17.  BftJO.       Ο',  διάστημα.      θ.  αφ<5ρισμα.1β 

18.  tfjpn  ΠΌ^ΊΓΙ  nSJJ^  (in  priore  loco).    J^/α 

oblationem  sacram.     Ο',  το  έχόμενον  των  απαρ- 


χών  Των   αγίων.       Σ.   κατά   την   άπαρχην   τον  άγίον. 
θ.  κατίναντι  της  απαρχής .  . 

20.  ΓΡ^ΟΊ.      Quartam  partem.     Ο'.  τ€τράγωνον. 

Σ.  τίτραμΛρίς}8 

Τ^ΓΤ  ΠϊΠΝ"^Ν .  In  possessionem  urbis.  Ο'. 
άπο  της  κατασχέσεως  της  πόλεως.  2.  θ.  πρ6ς 
την  κατάσχίσιν  της  πόλ(ως. 

21.  Τψ2Γ\    ^D-Sw.      Ante    guinque.      Ο'.   >%  θ. 

κατά  πρόσωπον  4™   έπι  πέντε. 

ΠϋΌΠ  *\!)Q" 7V .     Ο'.  €πί  ^ πρόσωπον*21  πέντε. 
Ρ17Ν   UntoSH   mtol.      Ο'.    π€ΐ/τ€   καί   ef/coat 

χιλιάδας.       2.  €Ϊκοσι   καΐ  πί'ιπ-€  χιλιάδων.2 

22.  Ο?!  Α*  J"W?NKft.      Ο',  και  παρά  των  Αευιτών. 

Alia   exempl.  και  άπο  της  κατασχέσεως  των 
Αευιτων.23 

23.  "ΤΠΜ.      Ο',  μία.     Ά.  Σ.  cV24 

28.  ™ψη  SJ3  ΠΝδ-7Ν.  ^rf  /ata*  meridionale 
versus  austrum.  Ο'.  Γάπό  των  προ?  άι/ατο- 
λά?]25   ecoy  των  προς  λίβα. 

ΠΙ^ΊΏ  "Ό.  Ad  aquas  Meribath  (contentionis). 
Ο',  και  ύδατος  Βαριμώθ  (Α.  διαδικασμοΰ.  Σ. 
άντιλογίας26).     Aliter  :   Σ.  iv  νδατι  ιχίκονς.27 


7  Sic  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Ald.,  Codd.  XII  (sine 
πρ6ς),  2  2,  23,  26,  alii.  8  Sic  Ald.,  Codd.  III,  XII,  22, 

23,  36,  alii,  et  Syro-hex.  β  Syro-hex.  [  ι  η  .(  .•». 

♦  ο».\_?  lts,V.^,->  J~i-ao?  j.at.ft.y  Jac*->».  Codd.  22, 
23,  36,  alii,  in  textu  :  και  ίσται  το  άγ.  κνρίον  iv  μΐσω  αντων. 
10  Syro-hex.  in  marg.  char.  med.  ♦  »  9i\~fe>~j  Jl.  u  Sic 
Codd.  62, 147,  et,  ut  videtur,  Syro-hex.,  qui  ^  μ  >fr — » 
vertit.         12Syro-hex.  ♦  )^>l?  JU**.»  .1.         "Hieron.: 

♦  Quod  nos  vertimus  in  prqfanum,  pro  quo  Aq.  βίβηλον, 
Sym.  et  Theod.  λαϊκον  transtulerunt,  LXX  dixere  προτά- 
χισμα  [?$],  quod  antemurale  possumus  dicere."  u  Sic 
Codd.  22,  23,  36,  alii,  fortasse  ex  Symmacho.  Cf.  Hex. 
ad  Jos.  xiv.  4.  xxi.  2.  15  Syro-hex.  ♦  Lso^^s  .»». 
10  Idem:  ♦  Jo^ioA  .1.     Cf.  ad  Cap.  xlv.  2.          17  Idem: 

In  posteriore  loco  pro  al  άπαρχαί  τον  άγίον  Codd.  22,  23, 
36,  alii,  habent :  κατίναντι  της  απ.  τον  άγιου.  Cf.  ad  Cap. 
xlv.  6.  18  Syro-hex.  ♦•aoj_»s^^  .*e>.  19Idem: 

♦  J^-t-fjo?  Ι^,—ο/  ΙαΧ  .1  .Λ>.  20  Cod.  Jes.  Sic  in 
textu  Ald.,  Codd.  III,  22,  23,  26,  alii,  et  sub  aster.  Codd. 


87,  88,  Syro-hex.     Hieron. :   contra  faciem.  21  Sic 

Codd.  87,  88,  Syro-hex.  (qui  male  pingit:  SAri^  πρόσω- 
πον, consentiente  etiam  Cod.  B),  et  sine  aster.  Ald.,  Codd. 
22,  23,  26,  alii.  Hieron. :  conUra /aciem.  22  Syro-hex. 
♦  }-°>^  \  aja^O  1  -;  ~* v?  .j».  23  Sic  Ald.,  Codd.  III 
(sine  καΐ},  XII,  2  2,  23,  26,  alii,  et  Syro-hex.  24  Pro 

hac  nota  hexaplari  Montef.,  praeeunte  Drusio,  affert :  ^33 
(v.  24).  Ά.  Σ.  τό  δριον.  θ',  των  ορίων,  notans  :  "  Hierony- 
mus :  de  cujus  sensu  sine  causa  ambigit  Drusius,  ut  quisque 
videre  possit."     Sed  vid.  ad  ν.  1.  M  Haec  desunt  in 

Comp.,  Codd.  II,  III,  XII,  22,  23,  26,  36,  aliis,  et  Syro- 
hex.,  e  quibus  Codd.  22,  23,  36,  alii,  non  λίβα,  sed  θάλασ- 
σαν habent.  Μ  Sic  Montef.,  ex  Hieronymo,  ut  videtur, 
in  libello  De  Locis  Hebr.  (Opp.  T.  III,  p.  250):  "  Mari- 
both,  cujus  meminit  Ezechiel  [xlvii.  19]  dicens:  TJsqm  ad 
aquam  Mariboth;  pro  quo  Aquila,  litee;  Symmachus, 
jurgia,  vel  contradictiones,  interpretautur."     Concisius  Eu- 

8eb.  in  Onomastico :    Μαριμώθ.    ίως  ΖΒατος  Μαριμωθ,  Ί(ζ(κιη\. 

'Ακύλας•  διαδικασμοΰ,  άντιλογίας ;  ubi  Symmachi  nomen  sile- 
tur.  27  Syro-hex.    ♦  )io ?    }  ■  v»  ■>   .^e.      Ad 


-Cap.  XLVIII.  35.] 


EZECHIEL. 


899 


30.  ruttin.  Exitus.  O'.  al  δκκβολαί.  Ά.  Σ. 
θ.  al  ίιίζοδοι* 

35.  ΠΏψ  TT)TV  DV^.  Εχ  hoc  die  Jova  est  ibi. 
Ο',  αφ'  ής  L•  ήμ(ρας  γίνηται,  (alia  exempl. 
add.  κύριος  (κύ29)  ίσται  τό  6νομα  αυτής.      Σ. 


απ6  Trjt  ημ*ρας  κύριος  «*«.        θ.  αφ'  ημίρας  κνρΐον  ίνημα 

,ν,ϊ.30 

Cap.    XLVIII.    Ι.     κατά    μίρος    Ήμαθ    +  αυ- 
λής ^.SI      34•  +wU^   τπίλτ?  Άσσήρ,  ρία•    -j-*a(4 


JLa*-.t—  (ik.ii,  ut  Norberg.,  Jio-Λα-.),  tnucot,  cf.  Ezech.      hex.  mjocu  ^sd  .1    ♦  ^_»l   U*i_»  Lx>a_*t  oax  .  j». 
iii.  8.  Amos  viii.  7  in  Syro-hex.  M  Hieron.  w  Sic      ♦  ^j»L    \  ^   -    l_ ;__»?.  n  Cod.  87,    Syro-hcx. 

Ald.,  Codd.  III,  36,  42,  alii,  et  Syro-hex.  "  Syro-      M  Syro-hex. 


τομ.  ir. 


5Z 


D ANIEL 


5Z2 


IN  LIBRUM  DANIELIS 
MONITUM. 


JuECTOREM  admoneo  (inquit  Hieronymus  Praefat.  in  Dan.)  Danielem  non  juxta  LXX 
interpretes,  sed  juxta  Theodotionem  Ecclesias  legere,  qui  utique  post  adventum  Christi 
incredulus  fuit ;  licet  eum  quidam  dicant  Ebionitam,  qui  altero  genere  Judaeus  est.  Sed 
et  Origenes  de  Theodotionis  opere  in  editione  vulgata  asteriscos  posuit,  docens  de/uisse  quae 
addita  sunt ;  et  rursus  quosdam  versus  obelis  praenotavit,  superflua  quaeque  designans. 
Cumque  omnes  Christi  Ecclemae  tam  Graecorum  quam  Latinorum,  Syrorumque  et  Aegyp- 
tiorum  hanc  sub  asteriscis  et  obelis  editionem  legant,  ignoscant  invidi  labori  meo,  qui  volui 
habere  nostros  quod  Graeci  in  Aquikie  et  Theodotionis  ac  Symmachi  editionibus  lectitant. 
Et  si  illi  in  tantis  divitiis  doctrinarum  non  contemnunb  studia  hominum  Judaeorum,  cur 
Latina  paupertas  despiciat  hominem  Christianum,  cujus  si  opus  displiceat,  certe  voluntas 
recipienda  est? — Haec  Hieronymus,  cujus  prostrema  verba  non  carent  difficultate,  quae  in 
Praeliminaribus  [p.  64]  excutietur.  Cum  autem,  ut  ille  ait,  Ecclesiae  Danielem  non  secun- 
dum  LXX,  sed  secundum  Theodotionem  legerent,  hic  contigit  ut  editio  των  Ο'  prorsus 
exciderit,  et  Theodotionis  sola  remanserit.  Varias  autem  lectiones  et  interpretationes  mutuati 
sumus  ex  codicibus  et  libris,  quorum  catalogum  subjicimus. 

"  Codex  Regius  bombycinus,  XIII  saeculi,  qui  est  Catena  in  Prophetas  omnes,  de  quo 
in  Monitis  [ad  Jesaiam  et  Jeremiam]  supra. 

"  Codex  antiquissimus,  IX  saeculi,  Sangermanensis,  olim  Corbeiensis,  Hieronymi  in 
Danielem. 

"  Eusebiue  in  Demonstratione  Evangelica  [Parisiis,  1628]. 

"  Joannes  Chrysostomus  in  Danielem,  editus  a  Cotelerio  anno  1661  [in  libro  qui  inscri- 
bitur:  S.P.N.  Joannis  Chrysostomi  Quatuor  Homiliae  in  Psalmos,  etc.  p.  65;  necnon  ab 
ipso  Montefalconio,  Opp.  Tom.  VI,  pp.  199-253]. 

"  Hieronymus  in  Danielem  editus  a  Joanne  Martianaeo  nostro  [Opp.  Tohl  V,  pp.  617- 
736,  juxta  edit.  Vallarsii  et  Maffaeii]. 

"  Theodoretus  in  Danielem  [Opp.  Tom.  II,  pp.  1053-1304]. 

"  Polychronius  ex  Catenis  [editus  a  Maio  in  Scriptorum  Veterum  Nova  CoUectione, 
Tom.  I,  P.  II,  pp.  105-160]. 

"  Chronicon  Alexandrinum  [ad  Cap.  v.  12,  13]. 

"  Editionis  Romanae  et  Drusii  Notae." — Montef. 


904  IN  LIBRUM  DANIELIS  MONITUM. 

In  Codice  (XII)  Marchaliano,  teste  Holmesio,  lectiones  interpretum  aliorum  ad  Danielem, 
secundum  Theodotionem  scilicet  editum,  fere  nullae  notantur. 

Nihil  certius  quam  quod  ipse  Hieronymus  in  Comment.  ad  Cap.  iv.  5  iterum  tradit, 
judicio  magistrorum  Ecclesiae  editionem  των  Ο'  in  hoc  volumine  repudiatam  esse,  et  Theodo- 
tionis  vxdgo  legi,  quae  et  Hebraeo,  et  ceteris  translatoribus  congruit.  Quod  igitur  idem 
Hieronymus  in  Prologo  testatur,  omnes  Christi  Ecclesias  hanc  sub  asteriscis  et  obelis  edi- 
tionem  legere,  non  de  privata  peculiaris  hujus  voluminis  lectione,  quae  Montefalconii  in 
Praeliminaribus  est  sententia,  intelligi  oportet,  sed  de  integra  editione  vulgata,  sive 
LXXvirali,  ab  Origene  recognita;  quod  opus  Ecclesiis  Graecorum,  Latinorum,  Syrorum,  et 
Aegyptiorum  probatum  fuisse,  et  in  suis  cujusque  linguis  lectum,  nemo  jam  nescit.  Atque 
hoc  quidem  contra  Montefalconium  perspicue  probat  Vallarsius  ad  Prologi  locum ;  sed  causam 
suam  nimis  cupide  agens,  quum  loco  laudato  affirmat  S.  Doctor,  Origenem  in  editione  vulgata 
asteriscos  atque  obelos  de  Theodotionis  opere  posuisse,  id  de  singulari  Danielis  libro  intelligi 
posse  negat;  qui  enim  id  fieri  potuit,  ut  de  Theodotionis  editione  ad  Theodotionis  editionem 
(neque  enim  vulgata  erat  hujus  libri  alia)  Origenes  obelos  poneret  et  asteriscos'?  Sed  ut 
concedamus  Theodotianaeam  hujus  voluminis  versionem  non  modo  vulgatae,  verum  etiam 
LXXviralis  editionis  nomen  improprie  sibi  adscivisse  *,  id  non  prohibet  quominus  Origenes, 
quem  genuinam,  sed  repudiatam,  Seniorum  versionem  in  manibus  habuisse  constat,  ei  in 
praesenti,  aeque  ac  in  ceteris  omnibus  S.  Scripturae  libris,  medicam  manum  admoveret. 
Quin  immo  ita  eum  non  facere  potuisse,  sed  fecisse,  luculenter  demonstrat  ipsa  libri  Danielis 
Graeca  versio  LXXviralis,  obelis  et  asteriscis  distincta,  quae  cum  diu  intercidisse  putabatur, 
tandem  ex  singulari  codice  Chisiano  Romae  anno  1772  edita  est;  quam  post  paucos  annos 
excepit  ejusdem  libri  versio  Syriaca  hexaplaris,  seu  potius  tetraplaris,  quae  Mediolani  anno 
1788  lucem  vidit.     De  his  egregiis  nostri  operis  subsidiis  nunc  breviter  disserendum. 

Graecae  editionis  titulus  sic  habet :  Αανήλ  κατά  τους  Ο'  e/e  των  τετραπλών  Ώριγένον?.  Daniel 
secundum  LXX,  ex  Tetraplis  Origenis  nunc  primurn  editus  e  ungulari  Chisiano  codice 
annorum  supra  DCCC.  Romae,  typis  Propagandae  Fidei,  MDCCLXXII.  Continet,  praeter 
diu  desiderata  Graeca  Danielis  secundum  LXX  cum  annotationibus  singulis  capitibus  sub- 
jectis,  et  Theodotionis  versionem  ex  eodem  codice  descriptamf,  cum  variis  lectionibus  ex 


*  Vid.  Hex.  ad  Cap.  ix.  24.  xii.  3.  huc  pertineat  locus  Athenaei  XIV,  p.  633  D,  ubi  inducitur 

t  Versioni  Theodotionis  in  hoc  codice  praefigitur  titulue  Άγγάρης  quidam,  vatum  {των  φδάν)  celeberrimus,  de  Cyro 

plane  eingularis,  ab  Holmesio  ne  exscriptus  quidem :  TO  sub  figura  ferae  truculentae  vaticinans :  esse  autem  'Ayynpqr 

EIP   ΑΓΡΥΠΝΟΣ    ΔΑΝΙΗΛ,  de  quo  vid.  De   Magistris   in  Chaldaeum  ">^Π  Graeca  terminatione  prolatum.     Sed  cum 

Daniele  secundum  LXX,  pp.  125  sqq.     Nimirum  argu-  haec  explanatio  cum  neutro  articulo  nullo  modo  consistere 

mentatur,  vel  potius  argutatur,  V.  D.,  honorifico  hoc  τοϋ  possit,  magie  verisimile  est,  verba,  τ6  tip  aypvirvos,  merum 

fip,  si ve  angeli,  nomine  Danielem  appellari,  velut  ceteros  esse  scholium  alieno  loco  appictum;  quale  ad  Cap.  iv.  10 

bomines  praetergressum,  naturamque  adeptum  nobiliorem ;  Nobilius  affert :  Τό  δί  up  oibiv  (Ttpov  η  (γρηγορώ!  κάί  αγρν- 

idque  ηοη  solum  a  suis,  verum  etiam  a  barbaris,  modo  irvos  ίρμηνήπαι. 


IN  LIBRUM  DANIELIS  MONITUM.  905 

Vaticano  codice  quodam  (non  eo  celeberrimo  Vat.  1209,  qui  error  est  Holmesii)  erutis,  aliaque 
minoris  momenti  opuscula,  Apologiam  sententiae  Patrum  de  LXXviroli  versione,  in  quinque 
dissertationes  distributam,  quae  dimidiam  fere  voluminis  partem,  pp.  307-632,  occupat. 
Nomen  editoris,  cum  a  titulo  usque  ad  colophonem  nusquam  appareat,  ipse,  ut  videtur, 
ignorari  voluit  editor.  Tantummodo  in  Praefatione  p.  xxxiv  Josephum  Blanchinum  memo- 
rat,  ut  qui  primus  versionem  Danielis  LXXviralem  in  Chisiano  codice  latentem  deprehenderit, 
et  ad  ipsum  codicem  edendum  animum  intenderit.  Specimen  quidem  propositae  editionis 
jampridem  dederat  ipse  Blanchinus  in  Vindiciis  Canonicarum  Scripturarum,  Tom.  I,  p.  279, 
praemissa  notitia :  "  Igitur  a  sapientissimo  et  pientissimo  viro,  Domino  Vincentio  de  Regibus 
presbytero  reverendo,  in  Bibliotheca  Apostolica  interprete  linguae  sanctae,  et  in  Graeca 
apprime  versato,  fiet  valde  accurata  collatio  laudati  codicis  Chisii  cum  insigni  illo  Vaticano, 
Xisti  V  Pont.  Max.  jussu  in  lucem  edito,  et  ad  singula  loca,  ubi  aliquid  interest  inter 
utrumque,  praecipuae  afferentur  editiones."  Haec  non  discrepant  ab  iis  quae  in  Praefatione 
ad  Ezechielem  ab  eodem  Vincentio  De  Regibus  ex  dicto  codice  elaboratum  fusius  declaravit 
Josephus  Coster;  scilicet  Vincentium  ipsum  codicis  evulgandi  propositum  in  aniino  conce- 
pisse,  perque  XXV  annos  in  opere  suscepto  desudasse.  "  Ac  primo  quidem,"  ut  Costeri  verbis 
utar,  "  totius  codicis  verba  transcripsit,  tum  Latine  vertit,  denique  vereionem  suam  diligen- 
tissime  comparavit  cum  antiquissimis  codicibus,  qui  in  Bibliotheca  Vaticana  et  Barberina 
asservantur,  et  vero  etiam  variantes  adjecit  lectiones,  quas  notis  eruditissimis  illustravit. 
Hanc  totam  lucubrationem  suam  descripsit  iterum,  et  in  quatuor  libros  distribuit,  quos  typis 
mandasset,  nisi  si  aeris  ad  expensas  necessarii  vetuisset  inopia  . . .  Opportune  vero  factum  est, 
ut  per  ea  tempora  Romae  floreret  Josephus  Blanchinus .  . .  qui  cum  opibus  satis  abundaret, 
amico  pollicitus  est,  sese  expensas  ad  opus  edendum  necessarias  soluturum,  atque  adeo  non- 
nullas  dissertationes  adjecturum  rem  sacram  attingentes,  quas  ipse  elaborasset . . .  Cum 
omnia  praesto  essent  ut  opus  typis  mandaretur,  morbo  confectus  Blanchinus  excessit  e  vita. 
Doluit  sane  V.  De  Regibus  tum  ob  acerbissimum  amici  doctissimi  interitum,  tum  vero  etiam 
quod  se  a  concepta  edendi  codicis  spe  repente  dejectum  sensit.  Itaque  sua  sibi  manuscripta 
retinuit,  Blanchini  dissertationes  ad  illius  heredes  transmisit.  Haud  ita  multo  post,  vir 
quidam  ex  iis  qui  literatores  haberi  volunt,  cum  Blanchini  bibliothecam  et  memoratas  disser- 
tationes  coemisset,  de  ipsis  iliis  suo  nomine  in  lucem  edendis  cogitavit.  Verum  cum  nulli 
plane  usui  futuras  animadverteret,  a  Vincentii  opere  sejunctas,  auctoris  inire  gratiam  et 
familiaritatem  studuit,  eique  persuasit,  ut  sibi  manuscripta  traderet  ad  codicem  evulgandum . . . 
Paucis  elapsis  mensibus,  De  Regibus  gravem  in  morbum  incidit . . .  quo  miserrimo  optimi  senis 
statu  in  rem  suam  abusus  callidus  homo,  primum  librum,  qui  Danielis  versionem  comprehen- 
deret,  typis  mandandum  curavit  anno  1772;  ac  licet  non  se  scripsisset  operis  auctorem,  tamen 
illud  effecit,  ut  literariae  ephemerides  eximiis  siium  nomen  laudibus  extolleret."  Inter  eos 
qui  vulgarem  de  solo  operis  auctore  opinionem  sanxerunt,  censendus  est  Bugatus  noster,  qui 
Danieli  suo  sic  praefatus  est :  "  Anni  sunt  decem  et  quinque,  ex  quo  Graeca  versio  libri 
Danielis  LXXII  interpretum,  diu  multumque  a  sacris  philologis  expetita,  magno  cum  eorum 
plausu  edita  Romae  est  a  P.  Simone  De  Magistris,  Oratorii  eximio  ornamento,  ex  singulari 


906  IN  LIBRUM  DANIELIS  MONITUM. 

codice  annorum  supra  octingentos  insignis  Bibliothecae  Chisianae.  Diuturnum  desiderium 
summamque  expectationem  abunde  aedepol  expleverunt  egregiae  annotationes,  praeclarissima 
anecdota,  doctissimaeque  disceptationes  a  clarissimo  Editore  subjectae,  in  quibus  cum  singu- 
laris  linguarum  orientalium  peritia,  tum  incredibilis  quaedam  perreconditae  eruditionis  varietas 
et  copia  maxime  elucet."  Idem  p.  xxix  narrat :  "  De  quibus  [Romanae  editionis  erratis] 
quum  doctissimum  Editorem  Romae  consulerem,  is  candidissime  mihi  fassus  est,  Chisianum 
autographum,  quo  tempore  ejus  editio  abs  se  curabatur,  impervium  sibi  fuisse ;  seque  usum 
esse  recentissimo  apographo,  quod  cl.  Franciscus  [Josephus]  Blanchinus,  primus  quippe  edi- 
tionis  auctor,  paucis  ante  annis  exarandum  sibi  curaverat." — Ε  quibus  omnibus  justa  conclusio 
hujuscemodi  esse  videtur ;  in  opere  laudato  Blanchinum,  Vincentium  De  Regibus,  et  Simonem 
De  Magistris,  suas  quemque  partes  laudesque  habuisse;  quarum  tamen  certa  et  accurata 
distributio  hodie  nec  fieri  potest,  nec  si  posset,  operae  pretium  foret.  Instat  dies,  quo  non 
amplius  decantabitur  tritum  illud,  Sic  vos  non  vobis ;  sed  CUIQUE  SUUM  summus  rerum 
humanarum  Arbiter  assignabit. 

Editionis  Romanae  textum  leviter  emendatum  (e.  g.  «fct&fr  pro  cwc  &?r  Cap.  i  4) 
repetivit  Holmesius,  cum  variis  lectionibus  e  Cod.  88  (qui  non  est  Chisianus  modo  laudatus, 
sed  apographum  ejus  in  usum  Leonis  Allatii  factum,  ut  in  Monito  ad  Ezechielem  p.  766 
probavimus)  et  Latina  translatione  versionis  Syro-hexaplaris  excerptis.  Eundem  textum 
denuo  edidit,  secundum  versionem  Syro-hexaplarem  recognovit,  annotationibus  criticis  et 
philologicis  illustravit  Henricus  Augustus  Hahn,  Lipsiae  1845;  quem  potissimum  ducem 
habuit  Tischendorfius  in  altera  editione  Veteris  Testamenti  juxta  LXX  interpretes,  ut  tamen 
in  textu  emaculando  interpreti  omnium  optimo  Syro  minus  aequo  tribuerit. 

Tandem  ventum  est  ad  versionem  Syro-hexaplarem,  quae  prodiit  Mediolani  anno  1788 
Bub  titulo:  Daniel  secundum  editionem  LXX  interpretum  ex  Tetraplis  desumptam.  Ex 
Codice  Syro-estranghelo  Bibliothecae  Ambrosianae  Syriace  edidit,  Latine  vertit,  praefatione 
notisque  criticis  illustravit  Caietanus  Bugatus,  S.  Th.  I.  V.  et  Collegii  Ambrosiani  Doctor. 
Vir  eruditissimus  conditiones  sibi  propositas,  quas  in  Monito  ad  Psalmos  p.  85  exscripsimus, 
summa  fide  observavit.  Textum  codicis  accuratissime  repraesentavit.  Versio  Latina,  in  qua 
ornanda  Romanum  interpretem  Danielis  Chisiani  ut  plurimum  secutus  est,  fortasse  hic  illic 
castigatione  eget.  Annotationuin  scopus  potissimus  est  Syriaci  textus  cum  Chisiano  collatio, 
ubi  alter  ab  altero  differre  deprehenditur ;  ex  qua  collatione  non  exiguam  segetem  castiga- 
tionum  Chisianae  lectionis  sibi  subnatam  esse  autumat.  Ne  quis  vero  errores  omnes  a  se 
annotatos  Chisiano  codici  ascribendos  existimet,  hujus  σφάλματα  ab  editionia  erroribus  (quos 
neque  numero  neque  gravitate  comparandos  esse  cum  iis  quos  cum  ipso  autographo  communes 
habet,  testatur)  accurate  distinxit,  quod  iterata  ejusdem  codicis  collatione,  dum  Romae 
commoraretur,  perficere  potuit. 

Quod  superest,  in  Hexaplis  nostris  ad  Danielem  digerendis,  Theodotionis  versioni, 
Ecclesiae  auctoritati  obsequentes,  praerogativam  tribuimus;   cui  textum  LXXviralem,  sive 


IN  LIBRUM  DANIELIS  MONITUM.  907 

qualem  De  Magistris  et  Holmesius  eum  ediderunt,  sive  emendatum,  et,  ubi  lacunoeus  erat, 
expletum  subjiinximus,  annexis,  ubi  exstabant,  Aquilae  et  Symmachi  lectionibus.  Praeterea 
ad  textum  Theodotionis  non  spernendam  variantium  segetem,  quae  oeterorum  interpretum, 
praesertim  Aquilae,  manum  produnt,  praebuit  par  librorum,  qui  in  Catalogo  Holmesiano  sic 
designantur : — 

62.  Codex  Biblioth.  Collegii  Novi  in  Academia  Oxoniensi,  in  fol.,  saec.  ΧΙΠ,  continuate  scriptus . . . 
Titulum  initialem  habet :  'Αρχή  k£  καί  δ«α  -προφητών  κ.τΛ. . . .  Daniel  inscribitur :  Κατά 
Θ(ο6οτίωνα. 
1 47•  Codex  Bibliothecae  Bodleianae,  olim  Laud.  K.  96,  nunc  Laud.  Graec.  30.  Continet  libros  Proverb., 
Ecclesiast.,  Cant.  Cant.,  et  Jobi,  singulos  cum  Catena;  etiam  IV  Prophetas  majores,  et  XII 
Prophetas  minores. 


6  Α 


D  Α  Ν  Ι  Ε  L. 


Caput  Ι. 


2.  Ί^3ΰΓγΊΜ.    Ιη  terram  Sinear  (Babyloniae).    θ. 

εις  γήν  Σενναάρ.      0\  εις  Βαβυλώνα.1 

D^irrntfj  Vn^«  m.  Jn  domum  deorum 
suorum ;  et  vasa.  θ.  οίκου  (alia  exempl.  οίκον, 
s.  e/y  o?acoj/2)  τοΟ  θεον  αύτον,  και  τα  σκεύη. 
Ο'.  %$  eis  οΓκον  τοδ  θεού  αυτόν,  και  τα. 
σκεύη  ^.3 

3.  ΒΒβ»Α.      θ.  τω  Άσφανέζ.     Ο'.  Άβιεσδρί* 

"ΡΟΉΟ  1*1.  Praefecto  eunuchorum  suorum.  θ. 
τω  άρχί6ΐ/ΐΌΐ$χω  αύτοΰ.  Ο',  τω  έαντον  άρχι- 
βνΐΌίίχω.    Άλλοί'  διδασκάλω  ευνούχων  αύτον.6 

D",pJV)5rrp,l.  .Ε/  β  primoribus.  θ.  κα*  από 
τώι/   φορθομμίν.      Ο',   και  εκ  των  επίλεκτων.6 


Ά.  .  (κλικτων.  Ά.  (juxta  ed.  2dam)  <  #  τυράδων. 
2. .  ΤΙάρθων.7     Ό  'Εβραίος•    των  ευγενών.8 

4.  ^J/S»?   '^D?•     In  palatio  regis.     Θ.  ev  τω  οϊκω 
ενώπιον  τον  βασιλέως.9     Ο',  kv  τω  οϊκω  (Ά. 
Σ.  cV  τφ  ναφ10)  τοΟ  βασιλέως. 
*???•     Literas.     θ.  Ο',  γράμματα.     Ά.  βιβλίο».11 

8.  tjWj  ^nncn  Vkitp-ιΛ  Ίψκ.    ^  «<?  ^o/- 

lueret  se  cupediis  regis.  θ.  ω?  ou  /*?)  άλί- 
ογηθβ  (alia  exempl.  toC  μη  άλισγηθήναι12)  kv 
Tj}  τραπέζι  τ°ν  βασιλέως.  Ο',  όπως  μη  άλι- 
σγηθτ)  kv  τω  δείπνω  τον  βασιλέως.  Σ.  ίνα  μη 
μίανθβ   δια  Ttjs  τροφής  τον  βασιλέως. 

10.  D^Efcft.      Tetncos.     θ.  σκνθρωπά.     Ο',  διατε- 
τραμμένα  και  ασθενή.     Ά.  κατίστραμμίνα1* 


CAP.  Ι.  *  Cod.  87 :  tis  Βαβυλώνα  tis  yrjv  2tvaap,  invito 
Syro-hex.,  qui ^>-ti\  tantum  babet.  Ad  2twaap  Nobil. 
affert:  Schol.  Βαβνλωνος;  nnde  Montef. :  *Αλλορ•  fls  γην  Ba- 
βυλώνος.  2  Prior  lectio  est  in  Ald.,  Codd.  III,  34,  62 ; 

posterior  in  Codd.  42,  49,  232.  3  Syro-hex.     In 

Cod.  87,  absente  asterisco,  metobelus  tam  post  αυτοΰ,  quam 
post  σκήη  appictus  est.  *  Cod.  87.  Syro-hex.  iJL^^D. 
Montef.  e  Reg.  bombyc.  affert :  "AXXof  Άβδκζδρι  διδασκάλω 
ηνονχων  αντοϋ.  Hieron. :  "  Pro  JepJtanez  in  editione  vul- 
gata  Άβρκσδρϊ  [Cod.  Vat.  ABHICAPI;  Sangerm.  Abiesri] 
scriptum  reperi."  6  Reg.  bombyc.  Syro-hex.  in  marg. 
sine  nom. :  ♦  o»-X- »  \  m  *Λ  '*lf  [  1  ft  Ν  *».  "  Lectiones, 
quae  absque  interpretis  nomine  occurrunt,  plerumque  sunt 
Theodotionis,  uti  conferenti  patebit.  Hanc  tamen,  textum 
Hebraicum  presse  sequentem,  Aquilae  esse  censeo." — Bu- 
gatus.     Cf.  ad  Cap.  ii.  14.  β  Cod.  87,  teste  De  Mag. 

Syro-hex.  \~  »  ^  .qj'o»  »_sao.     Cod.  88  affert:  κα\  «V  των 

ί'πιλίκτων  κα\  eV  των  (κλικτων.  r  ΗίβΓΟη. :    "  ΡγΟ  φορθομ- 


μ\ν,  quod  Theod.  posuit,  LXX  et  Aq.  electoe  transtulerunt, 
Sym.  Parthos,  pro  verbo  nomen  gentis  intelligens;  quod 
nos  juxta  editionem  Hebraeorum  quae  κατ  άκρίβ*ιαν  legitur 
[h.  e.  Aquilae  alteram],  in  tyrannos  vertimus,  maxime 
quia  praecedit,  de  regio  semine."  Nobil.  affert:  Schol. 
Πάρθων.     Minus  probabiliter  Theodoret. :  «5  bi  Σ.  τό  πορ~ 

θμ\ν  eViXeKTOVf  ηρμηντυσΐ.  8  Reg.  bombyc.  9  Ed. 

Rom.  Reprobant  iv  τψ  o«o»  Codd.  III,  106,  233;  (νωπών 
autem  (superpositum  in  Cod.  II)  abest  a  Codd.  22,  23,  26, 
aliis.  10Syro-hex.  ♦)!  1  m  ■>  .u»  .?.     Cf.  Hex.  ad 

Psal.  xliv.  9.  ■  Idem:   ♦)^»&^ο  j.     Cf.  ad  v.  17. 

12  Sic  Codd.  23,  36,  alii,  Theodoret.  13  Syro-hex.  .α». 

•:•  \  -\\  vi f  ot^^e»oL  w^>  m*Jk  ■  »  h-  Nobil.  afiert: 
Schol.  μιανθη;  et  sic  Cod.  233  in  marg.  H  Syro-hex. 

♦  JLaJldo»  »j.  Mox  ad  καταδικάσψ(  Nobil.  affert:  Schol. 
καταδικασθηναι  πάρα  τοΰ  βασιλίω:  ποιησητί ;  unde  Montef. 
edidit :  *Αλλθί•   καταδικασθηναι  ποιησητ€. 


[Cap.  1. 10-ΙΙ.  4.] 


DANIEL. 


Μβ 


10.  DjSvD  T^j|  fiHVplP.  Praeadolescentibus 
qui  coaevi  vestri  sunt.  θ.  παρά  τά  παιδάρια 
τά  σνι/ί/λίκα  ύρω»'.  Ο',  παρά  τους  συντρεφο- 
μενους  ύμΐν  νεανίας  των  αλλογενών.16 

12.  D3.  Explora.  Θ.Ο'.πείρασον.  "Αλλος-  δο- 
κίμασον.™ 

BVWtP-  Deoleribus.  θ.  anb  των  σπερμά- 
των (alia  exempl.  add.  ττ/?  γ»??17).  Ο',  από 
τώι>  οσπρίων  της  γης. 

14.  DEfl^.  jE/  exploravit  eos.  θ.  (Χ  κα2  eVef- 
ρασει/  at/Tour.  "Αλλο?•  /cat  εδοκίμασε  ττ)ν 
ειδεαν  αυτών}6 

15.  mtojj  erg;  ngtp.    θ.  καϊ  μετά  τδ  τΐλο? 

τάι>    δέκα    ήμερων.       Ο'.    ρ*τά    δ«    τά?    5e*a 
^/«pay.19 

p2  ^to  ΊΗΓΠφΙ•  Ε/  ipsi  pinguiores  carne. 
θ.  /ca2  ισχυραι  (alia  exempl.  καί  αι/το2  ισχυ- 
ροί20) ταΓ?  σαρξιν  υπέρ.  Ο'.  κα2  ή  έξις  των 
σωμάτων  κρείσσων. 

17.  *^E)p'v31.      In   omnibus   literis.     θ.  εν   πάσχι 

γραμματική.      Ο',  cy  πάση  γραμματική  τεχντ], 
Ά.  €ΐ/  παιτί  βιβλίω.21 

18.  1VOT  ^??•      θ•  ^αντίον  Ναβουχοδονόσορ. 

Ο',  προ?  τόν  βασιλέα  Ναβουχοδονόσορ.     "Αλ- 
λος' πρδί  Ν αβουχοδονόσορ.22 


20.  »Ε«Λ«Π  ^WfMJ  V^N     %>«■  omn« 

ro«#o*  et  incantatores.     θ.  παρά  πάντας  τους 

επαοιδούς    καϊ   τον?   μάγους.      Ο',    ύπερ   τους 

σοφιστας  καϊ  τους  φιλοσόφους.0 

Cap.  Ι.  ιγ.    Ο'.   -ί-κα2   εν  πάσχ)  σοφία  4.Η     2θ. 

-τ  σοφωτερους  4.     +  και   εδόζασεν   αυτούς — καϊ  εν 

Tjj  βασιλεία  αύτοΰ  d.26 

Cap.  Π. 

ι.  T^y  nanfijj  Vtj^  ϊγπί  o^nrn.    ει  com- 

motus  est  spiritus  ejus,  et  somnu*  ejus  fuerat 
(esse  desierat)  super  eo.  θ.  καϊ  εξεστη  τ6 
πνεύμα  αύτοΰ,  καϊ  δ  ύπνος  αύτοΰ  εγενετο  (alia 
exempl.  άπεγενετο1)  απ'  αύτοΰ  (Ά.  «V  αυτόν2). 
Ο',  και  ταραχθήναι  εν  τω  ενυπνίω  αύτοΰ,  και 
ό  ύπνος  αύτοΰ  εγενετο  απ'  αύτοΰ.  Σ.  και  διη- 
πορεί  το  πνεύμα  αύτοΰ,  και  ύπνος  άπίστη  απ  αύτοΰ.3 

•2.  B^Stt^n?•    Magos.     θ.  Ο',  τους  επαοιδούς.     ΟΙ 
λοιποί  ομοίως* 

3.  ΟΑΠΓΤΤΙΝ  njH*?  rpn  DyfWl•    Et  commotu* 

est  spiritits  mens,  ut  sciam  somnium.  θ.  καϊ 
εξεστη  το  πνεΰμά  μου  τοΰ  γνωναι  τδ  ενύπνιον. 
Ο',  και  εκινήθη  μου  το  πνεύμα'  επιγνώναι  οΰν 
θέλω  τό  ενύπνιον.  2.  διαπορω  iv  tjj  ψυχπ  μου  τοΰ 
γνωναι  τ6  ivxmvtov. 

4.  ^P^V- •     θ.  ε'ις  τους  αιώνας.      Ο',  τον  αιώνα.9 


16Cod.87•    ReprobatrivdXXayfwii/Syro-hex.       "Schol. 
apud  Nobil.,  et  Cod.  36  in  marg.  alia  manu.  1T  Sic 

Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII,  26,  34,  36,  alii,  et  Chrysost. 
(In  v.  16  ad  σπίρματα  Nobil.  affert:  Schol.  όσπρια-,  quae 
non  est  nisi  versio  LXXviralis.)  18  Montef.,  qui  ibiav 

scribit.  Rectius,  ut  videtur,  quasi  scholium  aflfert  Nobil. 
Cod.  1 36  in  marg. :  και  ί&οκ.  την  Ιδίαν  (sic)  αύτων.  (Scrip- 
turam  tldiav,  a  Parsousio  ne  memoratam  quidem,  passim 
tuentur  Codd.  Vat.,  Alex.)  w  Syro-hex.     In  Cod.  87 

particula  abest.  *°  Sic  Codd.  22,  34,  36,  alii,  Chrysost., 
Theodoret.  Lectio  καϊ  Ισχυροί  est  in  Codd.  II  (a  ι11» 
manu),  III,  1 06.  n  Polychron.  apud  Mai.  S.  V.  N.  C, 

T.  I,  P.  II,  p.  107.  Montef.  uotat :  "  Ά.  eV  παντί  τψ  βιβλίω. 
MS.  Reg.  ex  Polychronio."  Hieron. :  "  In  omni  libro  et 
sapientia;  pro  quo  Sym.  [immo  LXX]  interpretatus  est, 
artem  grammaticam."  Nobil. :  Sch.  iv  παντί  τψ  βίβλω  (sic). 
Tandem  Syro-hex.  ♦  U>^_s  ^a.»  ./•  M  Montef.  ex 


Chrysostomo.  Est  mera  lectio  LXXviralis.  M  Cod.  87, 
Syro-hex.  Hieron. :  "  Pro  hariolis  et  magis,  vulgata  editio 
8ophi8tas  et  phUosophos  transtulit."  M  Syro-hex.     In 

Cod.   87   metobelus   tantum   pingitur.  *  Cod.   87, 

Syro-hex. 

Cap.  II.  1SicCodd.22,34,36,alii,Tbeodoret.      sSyro- 
bex.  ♦  -"t"^  ν  ./.  3  Idem :  ioo»  [  η  •  ftfeooo  . j». 

*  oo-»  hsja-j/  jWo  .c*J^?  U.ct.  Nobil.  ad  v.  3 
affert :  Σ.  και  bupropti  •,  quae  lectio  ad  ν.  1  potius  pertinet, 
testante  etiam  Polychronio  apud  Mai.  1.  c.  Ad  iyivtro 
Cod.  36  in  marg.  babet  άπίστη.  4  Hieron. :  "  Quos  nos 
hariolos,  ceteri  araoi&ovs  interpretati  eunt,  id  est,  incanta- 

tores."  Ad  roi/s  «V.,  και  tovs  μάγους,  και  τους  φάρμακου  ς, 
Nobil.  e  Polychronio  affert :  Ό  Σύρος  συντόμως  λί'-yet,  τους 
σοφούς  της  Βαβυλώνος.  6  Syro-bcx.    yj(    μ  ■  Φ>^Οθ  .«flD. 

♦  ^ΝΛ,  μ.^Ν  ..  Ν  .*  Ι  m  ft  Ι  ■>.  β  Cod.  87. 
Syro-bex.  oJ^-^J^.,  quo  auctore  HoLmesius  et  Hahnius 

6  α  2 


910 


DANIEL. 


[Cap.  II.  5- 


5.  frnW  "^Q  ΤΙΓΟΏ,  Bes  α  me  abiit  (e  memoria 
excidit).  Aliter:  Verbum  (mandatum)  α  me 
processit.  Θ.  6  λόγος  απ'  εμον  άπεστη.  Ο'. 
%•  ό  λόγος  απ'  εμον  άπιστη  «4.7 

β.  ^DT?  •  •  •  V!?7  •  Propterea . . .  ostendite  mihi.  θ. 
7τλτ)ι/ .  .  .  απαγγείλατε  μοι.  Ο',  δηλώσατε  ονν 
μοι.9 

8.  •»|Ρ  Μ*|Η.    θ.  (Χ.  άπΙστι?  <*ττ'  ^/ζου.     Ό  Σ^ογ 

άπατα  με.9 

9.  i^?3fe^%     J7/  sciam.     θ.  και  γνώσομαι.      Ο'.  τοτ« 

γνώσο/καί.10 

ίο.  ποτό  π^ώ  νΑφ  ιί  ^q-^s  η  ^ap-Ss 

7Νψ  Ν7 .  $««»*  οά  causam  nullus  rex,  quam- 
vis  magnus  et  potens,  rem  talem  quaesivit.  Θ. 
καθότι  πάς  βασιλεύς  μέγας  και  άρχων  ρήμα 
τοιούτον  ουκ  επερωτά.  Ο',  και  πάς  βασιλεύς 
και  πάς  δυνάστης  τοιούτο  πράγμα  ουκ  επε- 
ρωτά. Σ.  αλλ*  ονδί  τις  βασιλεύς  η  μίγας  η  εξουσια- 
στή: ρήμα   τοιούτον  έρωτα. 

14.  NjnSip"!!.  Praefecto  carnificum  (satellitum 
regis).  θ.  Ο',  τω  άρχιμαγείρω.  Ά.  8ώασκάλφ 
mactatorum.12 

15.  *φοτ+ι  mhti  ^VttA  noHfj  to.    orsus 

est  et  dixit  Ariocho  principi  regis.  θ.  άρχων 
τον  βασιλέως.  Alia  exempl.  praemitt.  και 
επννθάνετο  αντον,  λέγων.13  Ο',  και  επννθά- 
νετο  αντον,  λέγων   %  άρχων  τον  βασιλέως  «<.14  | 


Σ.  ttirt  υ  τψ  Άριωχ  ω  ΐπίτράιτη  η  εξουσία  (s.  τό>  iiriTt- 
τραμμίνω  την   ίξουσίαν)   πάρα.  τοΰ  /3ασιλί'ωΓ.15 

16.  ΓΡΙΠΓΠ.  Ad  indicandum.  θ.  αναγγείλω .  Ο'. 
και  δηλώσω.16 

18.  Njnn1?  ΓΡΓΠ!•  Vt  misericordiam  peterent. 
θ.  και  οίκτιρμούς  εζήτονν.  Ο',  και  παρήγγειλε 
νηστείαν  και  δεησιν,  -j-  και  τιμωρίάν  ζητήσαι  4. 
Σ.  \rnip  τοΰ  ίρωτησαι  οϊκτψμονς.17 

20.  12*\  ^MS?J  Π3ν.    θ.  Αανιηλ,  καϊ  εΐπεν.     Ο'. 

και  εκφωνήσας  εΐπεν.     Σ.  καϊ  λαλά»»  Αανιηλ  thtv.18 
WVYQJPl .      Et  potentia.     θ.    και    ή    σννεσις. 
Alia  exempl.  add.  και  η  ισχύς.19     0\  και  ή 
μεγαλωσννη. 

21.  ΐη\      θ.  διδούς.     Ο',  αϊ  διδούς.20 

24.  ^  ^ot  rm  hip-bs.    Α-ορώη»  zw/ 

ingressus  est.     θ.  /cat  (alia  exempl.  add.  ευ- 
θέως21) ήλθε  Αανιηλ.     Ο',  εισελθων  δε  Αανιηλ. 

Ζ/.  €Κ  τούτου  Δανιήλ.  (Ισηλθ*. 

25.JHiJT  νφ&  ΝΊψ?  ij.  QMi  interpreta- 
tionem  regi  indicabit.  θ.  όστί?  το  σνγκριμα 
τω  βασιλεΐ  άναγγελεΐ.  Ο',  δ?  τω  βασιλεΐ 
δηλώσει  έκαστα.  Σ.  (δ*)  τήν  *πίλυσίν  σου,  /9ασιλ«5, 
δι/λώσί». 

27.  ΡΤ||«  Oefinientes  (astrologi).  θ.  γαζαρηνων. 
Ο'.  καΣ  γαζαρηνων.      Σ.  ούδ«  0ι>τώι>.24 

28,  29.  ^φη  wffp  πνηπΝΐ  wrfc  *j  rro 

:  :  -  τ  :        '  τ  t   :    •        ^•        'τ        ••       ••;  ν  t 


emendationem  minus  necessariam  tls  τον  αΙωνα  admiserunt. 
Cf.  Jesai.  xxv.  2.  Zach.  i.  5.  7  Sic  Cod.  87,  Syro-hex. 

8  Syro-hex.     In  Cod.  87  συν  abest.  β  Nobil.  ex  Apoli- 

nario.  "  Hoc  suspectum  habet  Drusius;  at  non  semel 
Syrus  interpres  a  litera,  immo  nonnunquam  a  sensu  dis- 
cedit" — Montef.  10  Syro-hex.  \ji  "^^   ^-?-ie»•     In 

Cod.  87  rart  abest.  "  Syro-hex.  Φ-t}  ILa?  D/  .*a>. 

'/^U  ]?«  y^U  )^\v>  .1 1  .  Ν  m.  0}  U>»  o/  JAv. 
(Mox  v.  11  in  versione  Tbeod.  post  σαρκός  Cod.  87  e  LXX 
infert :  •Χ•  οθ*ν  ουκ  ίνΐίχκται  (sic  De  Mag.,  sed  in  altero  textu 
hv  &ίχ(ται,  invitis  Cod.  88,  Syro-hex.)  ytvioBai  καθάτπρ  oUi•*; 
et  sic  sine  aeter.  Codd.  22,  23,  36,  alii.)  "  Idem:  ./. 

♦  Uoiaj»  ),i9>\v..  Cf.  Hex.  ad  Jerem.  xxxix.  1 1.  u  Sic 
Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  22,  23,  alii,  et  Chrysost.  M  Cod. 
87,  Syro-hex.  u  Syro-hex.  ο'β»  .y<x-*U  ^»?  i*>}  <mod. 


♦  \  η  \-v>  ^_x>  [  1  fr  \o  ».  ot-^.  <m  m  >Uf.  Hieron. 
Hebraea  vertit :  ^<  interrogavit  eum  qui  α  rege  acceperat 
potestatem.  le  Syro-bex.  ^?cooo.  In  Cod.  87  δηλώστ) 
exaratum.  17  Syro-hex.  ^),  •  vi  \»  Jot  •  V  ..  .«». 
•:•  )>v^  r».  '■"  lilrin:  ♦  jjo^  ,\^)μμ»|  "%ΜίΜ  oo  .jb. 
19  Sic  Comp.,  Codd.  III,  2  2,  26,  alii,  et  Cbrysost.  *°  Syro- 
hex.  Copula  deest  in  Cod.  87.  a  Sic  Codd.  22,  34, 
36,  alii.  K  Syro-hex.  ♦^i»  "^-^j?  Jjo»  ^so  .jo. 
-  1.1. -iii  :   •:•  Jou^j    [  '\\^>   ^X-»   Ui^^»-  .-£»•  84Idem: 

♦  Il-mO.»^  JJo  .«ad.  Hieron. :  "  Pro  haruspicibus,  quod 
nos  vertimus,  in  Hebraeo  Gazarenos  habet,  quod  solus 
Sym.  &vras  [MSS.  θίτας,  teste  Vallarsio,  ante  quem  ede- 
batur  θυάς]  interpretatus  est,  quos  Graeci  solent  ήπατοσκό- 
πους  appellare,  qui  exta  inspiciunt,  ut  ex  bia  futura  prae- 
dicant."     Cf.  ad  Cap.  iv.  4. 


-Cap.  II.  40.] 


DANIEL. 


911 


τ         ι    •   ;  τ  •    :    •         -         >τ      .    -  τ   .   _ 

Τ!  *3Ε£§  Μ!)Πί•  Quidfutuntm  sit  in  ex- 
tremitate  dierum.  Somnium  tuum,  et  vmones 
capitis  tui  in  cubili  tuo,  hoc  est.  Tu,  rex, 
cogitationes  tuae  super  cubili  tuo  ascenderuni, 
quid  futurum  sit  post  haec.  θ.  ά  δει  γενέσθαι 
επ'  εσχάτων  των  ήμερων,  (alia  exempl.  add. 
βασιλεύ,  εις  τους  αιώνας  ζήθι.26)  τδ  ενύπνιόν 
σου  καΐ  αϊ  οράσεις  τής  κεφαλής  σον  επι  της 
κοίτης  σου,  τοΰτό  εστί,  βασιλεύ'  οι  διαλογισμοί 
σου  (πι  της  κοίτης  σου  άνεβησαν,  τί  δει  γε- 
νέσθαι μετά  ταύτα.  Ο',  α  δει  γενέσθαι  επ' 
εσχάτων  Των  ημερών,  βασίλΐΰ,  «γ  τόν  αιώνα  ζηθι. 
το  twnviov  και  τό  δράμα  της  κίφαλης  σου  (πι  της  κοίτης 
σου,  τοΰτό  ίστι.  σχ>,  βασιΧΐΰ,  κατακλιθ(\ς  (θ.  δτ€  κατ(- 
κλίθης)  (πι  της  κλίνης  σου,  εώρακας  πάντα  &  δίί  ytvt- 
σθαι  «τΓ  (σχάτων  των  ημίρών.  ^_.  .  ,  iv  μ(ρίμνβ  ΐγίνου 

«τι  της  κοίτης  σου  . .  . 

30.  5H?fi  yxib  *fiyr\,     Et  cogitationes  cordis 

tui  scias.  θ.  ινα  τους  διαλογισμούς  της  καρ- 
δίας σου  γνως.      Ο',   α    ύπελαβες   τη    καρδία 

σου  kv  γνώσει.  Ά.  καϊ  η  βουλή  (β.  (ννοια)  της  καρ- 
δίας σου,   ΐνα  γνψς. 

31.  «Λ*  MTCft  ΊΓ\  uh*  Αφ.     Et  ecce!  imago 

una  magna :  imago.  θ.  και  ιδού  είκών  μία, 
μεγάλη  η  είκών.      Ο',  και  ιδού  είκών  μία,  και 


ην  ή   είκών.      Σ.  καϊ  ην  ως  άνδριάς  tlt  μ*γα(,  6 
άνδριάς* 
32.  2tt  irrp^.     Auri  boni.     θ.  χρυσίου  χρηστού 
(alia   exempl.    καθαρού90).      Ο',    άπο   χρυσίου 
χρηστού. 

34.  ΓηΠΓΠ.    Abscissus  est.     θ.  άπεσχίσθη.    Alia 

exempl.  ετμήθη  ;  alia,  άπετμήθη.31    (Υ.  ετμήθη. 

35.  ΝΓΠΊ  fian  Nfrri  ΙΑ^^Ι^'Ρ?  "W?.      Sicui 

palea  ex  area  aestiva,  et  sustulit  illa  ventus. 
θ.  ώσεί  κονιορτος  anh  αλωνος  θερινής,  και 
Ηνρί"  ο-ύτα  το  πλήθος  τού  πνεύματος.  C. 
ώσει  λεπτότερον  άχυρου  εν  άλωνι,  και  ερρί- 
πισεν  αύτα  ό  άνεμος.  Ά.  •»«  άχνη  «τό  άλωνος 
θερινής,   και  fjptv  αυτά  το  πν(ΰμα. 

^Ο^"^•      θ.  και  >£  πάς  4  τόπος.33 
Γ\Ν7ΏΊ.     Et  implevit.     θ.  και  επλήρωσε.      Ο'. 
και  επάταξε.3* 

38.  piTOSl  ^ρψΓΠ.  Et  dominum  conttituit  te 
eorum  omnium.  θ.  και  κατέστησε  σε  κύριον 
πάντων.     C.  κυριεύειν   πάντων.     Ά.  καϊ  «κυ• 

ρί(υσ(  πόρτων.35 

40.  Μ7Γ|Β3.  Sicutferrum.  θ.  ως  σίδηρος.  (Υ. 
>j£  ως  ό  σίδηρος  <Μ 

*ΑηΕθη.      θ.  Vacat.      Ο',  καϊ  >%  ώς  ό  σίδη- 


ρος 


J37 


»  Sic  Codd.  22  (cum  ζηη),  36,  alii.  *  Ιη  Cod.  87 

omuia  a  βασιλιΰ  ia  priore  loco  usque  ad  «τ*  ίσχάτων  των 
ημ*ρων,  notissimo  scribarum  lapeu  interciderunt.  Syro- 
kex.  in  textu  affert:  )V  νγ,Λ  .  -s  ]oo»-^aJ^  <ό?>?  .  .  \~ 
^*?  U-.»»  I0U0  j^ftN..  ,μν  pN\\,  |τ\ν  .)-ϋ-/ 
fcxxf^ ψΛ  j  η  Νιο  1S-»/  .-otol^/  )ljoi  ψΛΜΛΜ  *%^*. 
~±+ί    ^-ovX-D    (60PAKAC)  ^U  .jyX*?    ^JOi^.  ^^ 

•U-^-•/  Jkoocu^s  loo>t\\  «ofl?.  (Graeca  nostra  satis 
certa  sunt,  si  excipias  καπκλίθης  pro  rariore  vocab.  h-  - 1  ^ 
Parum  probabiliter  Hahnius,  quem  tacite  secutua  est 
Tiscbendorf.,  pro  Syriacis  ^  -«  ^eo^^.  ^X  lS-^f^  »-d 
dedit :  κύμ^νος  ΐπ\  της  κοίτης  σου.)  Hieron. :  **  Pro  eo  quod 
est,  po8t  haec  [v.  29]  soli  LXX  dies  novissimos  transtule- 
runt."     Unde  Montef.  peesime  extudit:  K*P^  η*ηΠΝ3  (v. 

28).     O'.    «V    ίσχάταις    ημίραις.      θ.   «V   ίσχάτων    των   ημ*ρών. 

17  Syro-hex.  ♦  ^-?  hTivV>>  ^-ο«  Jfcs-ui^xa  .λ. 
wIdem:  »^1?  ^?  U^.?  )^-^»1.ο  .1  "Idem: 
♦  l^uifj/  00»  Χλϊ  ϊ~  J^-uijj^  τ?  |ο«  ««oV-io  .j». 
Hieron. :  "  Pro  statua,  id  est  ^Mpiώnr^  quod  eolus  interpre- 


tatus  est  Sym.,  ceteri  imaginem  transtulerunt"  "  Sic 
Comp.,  Ald.,  Codd.  II  (in  marg.),  III,  XII,  22,  26,  alii, 
Chrysost.,  Theodoret  S1  Prior  lectio  est  in  Codd.  III, 

XII,  106, 130 ;  poeterior  in  Comp.,  Ald.,  Codd.  33,  34,  aliia 

82  Syro-hex.  ν<υ/  ϊ».Λ-*|ο  .U^lo  )*?/  ^ao  JicL^  ^-/  ./. 
+  Ju*o).  (Syriacum  )>o_i•,  pidvis  paleae,  gluma,  praeter 
hunc  locum  legitur  apud  Nostrum  Mich.  iv.  12  in  frag- 
mento  Symmachi,  quod  Graece  non  exstat;  necnon  Jesai. 
xvii.  13,  ως  χνοϋν  ()>o_^)  άχυρου,  ubi  inutilem  emcnda- 
tionem  );  «a  ν  edidit  Middeld.  In  loco  Sap.  Salom.  v.  15, 
ως  πάχνη  (Syro-hex.  •-  ^"  >  αράχνη,  cum  Codd.  23,  106) 
υπό    λαίλαπος    διωχθΰσα    λ€πτη,    pro    πάχνη,    quod    Syrie    eet 

\r^%J,  versio  Pesch.  habet  J»o_*..  secundum  conjecturam 
Kreysaigii    ab  uno  libro   comprobatam,  άχνη.     Heeych. : 

άχνη,  τό  άχυρον'   ως  δ'  άν*μος  άχνας  (poptti  (Ηοηΐ.  II.  Ε*.  499)• 

83  Sic  Cod.  87,  et  sine  aater.  Codd.  62,  147,  Theodoret. 

84  Cod.  87,  Syro-hex.,  qui  posterior  in  marg.  sine  nom.  affert: 
και   ϊπληρωσ*   (fcs^Jpo).  *   Syro-hex.     ^.Us^fcjo   ./. 


86  Sic  Cod.  87,  Syro-hex. 


Sic 


912 


DANIEL. 


[Cap.  II.  41- 


41.  NJT^fcn.      Et  digitos  ejua.     θ.  και  τους  δα- 

κτύλους.     Ο'.  %-  και  τους  δακτύλους  «ί.38 
&?*£&  N^nD-^-T  NmsrflM.     Et  de  du- 
ritie  ferri  erit  in  eo.     θ.  και  άπο  της  ρίζης 
της  σιδηράς  ίσται  kv  ainfj.      Ο',  {ΐσταΐ')  άπο 

της  ρίζης  της  σιδηράς  (σται  kv  aorfj.39        Α.  2.  και  ίκ 

του  φντον  του  σίδηρου  .  .  ,40 

42.  Γΐ^ηΌ.      Pars.     θ.  μέρος  τι.     Ο',  μέρος  [δί] 

τι'.41 

43.  3ΠΕΙ.     Cum  semine.     θ.  kv  σπέρματι.     Ο',  εις 

γένεσιν.42 

45.  Α*£!^Η•    Et  comminuit.     θ.  και  έλέπτυν*.     Ο'. 

και  συνηλοίησ*.43 

46.  ^niSDN"^  ^EO.     Cecidit  super  faciem  suam. 

θ.    €7Γ€σ€ΐ/    έπι    πρόσωπον.      Cf.    πεσών    [έπι 
πρόσωπον]   χαμαί.44 

pA>  HJDlfc  ΊΏΝ  pnh^•)  Γ7Π3Ώ1.  Et  fertum 
et  suffimenta  jussii  libare  ei.  θ.  καϊ  μαναά 
και  (ύωδίας  είπε  σπέΐσαι  αύτω.  Ο',  και  έπέ- 
ταξ*   θυσίας  και  σπονδάς  ποιήσαι  αύτω.     Ά. 

καϊ    δώρα    €υωδίας  ...        2.   και    δώρα    και    θρησκείας 
σνντ(\ίσαι  αύτψ46 

47.  Ρ7^    *Ηφ•     Et    dominus   regum.      θ.  καϊ 

κύριος    των    βασιλέων.      Ο',    καϊ    κύριος    των 
βασιλέων.46 

48.  *?ηΐ  VKT^I  ^  Γ^Ρ"η11•     ^  ^nopem 


praefectorum  svper  omnes  sapientes  (magos) 
Babylonis.  θ.  καί  άρχοντα  σατραπών  έπι 
πάντας  τους  σοφούς  Βαβυλώνος.  Ο',  και  άπ- 
έδΐΐξίν  αύτον  άρχοντα  και  ήγούμενον  πάντων 
των    σοφιστών    Βαβυλωνίας.      2.   υπάρχον  τών 

στρατηγών  τών  «τϊ  τών   σοφών   Βαβυλώνος.47 

Cap.  II.  8.  Ο',  -τ  καθάπζρ  ούν  προστέταχα,  ούτως 
ίσται  •4.  g.  -£■  καϊ  την  τούτου  σύγκρισιν  δηλώσητ€  4. 
■τ  δ  ττ)ν  νύκτα  Ιώρακα4.  1 1.  +  και  επίδοξος  4. 
1 8.  -τ-  καϊ  τιμωρίαν  ζητησαι  4.  $8.  -τ•  και  των 
ιχθύων  της  θαλάσσης  4.  4.8.  -f-  Ναβουχοδονό- 
σορ  «ί.48 

Cap.  III. 

1.  ΝΊΥ1.      Dura.     θ.  Απιρα.     Ο',  του   περιβόλου.1 

2.  Δυραΰ? 

2.  ΝϋξϊΒΛ    MJtjm    HfVTJ}   MJWTH   NJTTOl 

ΝΓΟ'ΗΏ  TltAttJ  ?ίηβ  Α  praefectos  (provin- 
ciarum),  judices  primarios,  thesaurarios,  legis 
peritos,  jurisconsultos,  et  omnes  magistratus 
provinciarum.  θ.  και  τους  τοπάρχας,  ηγου- 
μένους, και  τυράννους,  και  τους  έπ'  εξουσιών, 
και  πάντας  τους  άρχοντας  τών  χωρών.  Ο'. 
τοπάρχας,  και  υπάτους,  διοικητάς,  και  τους  έπ' 
εξουσιών  κατά  χώραν,  και  πάντας  τους  κατά 

Την  ΟΙΚΟυμζνην.       2.  και  τους  άρχοντας  τους  eVi  της 


Cod.  87,  absente  cuneolo.  Syrus  pingit :  %  και  ό  σίδηρος  4. 
38  Cod.  87.     Syro-hex.  Vafc^jio*.  8β  Syro-hex. 

Haec,  άτό — €σται  desunt  in  Cod.  87  propter  homoeote- 
leuton.  «0  Syro-hex.   ♦  Jlli_a?  JV-^j-»  ^o  .o»  .}. 

41  Cod.  87.  Particulam  damnat  Syro-hex.  tt  Syro-hex. 
in  marg.  sine  nom. :  iv  σπέρματι.  a  Sic  Cod.  87.  Syro- 
hex.  f^oij^  Jt~*oA  appicto  Graeco  CYNHAOAHCeN  (sic). 
Forma  poetica  αλοιάω  non  alias  legitur  in  LXX.  **  Cod. 
87.  "  Syr.  Mediol.  om.  χαμοί." — Hobnes.  Immo  Syrus 
tantum  affert :  [±9}  *%±.  *%Aj  ,-d,  h.  e.  πσών  χαμαί. 
45  Syro-hex.  .^»     •>  L_*»_»  ln  ^  .  m  1»  Ill^uojso  ./. 


—  j-~ — •     •->         »   I  »     •»'■      ■ {     Γ     ■        '^^-    ■'»    •!« 

monente  Bugato,  pertinere  videtur  nota  marginalis  ΘΡΗ- 
CKIAC  (sic),  quam  scriba  ad  )»|>,  μυστήρια  (ν.  47)  per 
incuriam  appinxit.  Vox  Graeca  (quae  tam  Nostro  quam 
interpreti  Philnx  )y\-t  (cf.  Hex.  ad  Jerem.  iii.  19), 
semel  (Sym.  ad  Ezech.  xx.  6)  R?*^  fcs^—?  sonat)  com- 


mutatur  cum  |uUbikoJ  Coloss.  ii.  18  in  Pesch.  M  Ad 

κύριος  Syro-hex.  in  marg.  ♦  ^\^>o.  Ad  Theodotionem 
Comp.,  Codd.  III,  26,  33,  alii:  καϊ  κύριος  τών  κυρίων,  και 
βασι\(ύς  τών  β.  4r  Syro-hex.    ^^[  i-^β \ »    Jk£«£ooi  .«flD. 

♦  ^-a_a?   \  v>  Γ  η  ..  ^-^?    yCL-jO,?.  «  Cod.  87, 

Syro-hex. 

Cap.  III.  x  Cod.  87.  Syro-hex.  J^?  (cf.  Hex.  nostra 
ad  4  Reg.  xi.  8),  et  in  marg.  Π6ΡΙΔΟΛΟΝ  (eic).  Hieron. : 
"  Pro  Dwra  Theodotio  Deira,  Syra.  Durau,  LXX  π€ρίβο\ον 
transtulerunt,  quod  nos  vivarium,  vel  conclusum  locum 
dicere  possumus."  (Paulo  ante  pro  edito,  τό  ΰ.  αύτης  ττηχών 
ίξ,  legendum  e  Codd.  87,  88,  et  Syro-hex.  τό  ΰ.  αύτης  ττη- 
χών ίζήκοντα,  και  τό  πλάτος  αύτης  πηχών  (ξ,  monrnte  Bugato 

ρ.  134•)  a  Hieron.,  apud  quem  olim  edebatur  Duraum 
(Cod.  Sangerm.  Dwrau),  ubi  lineolam  accentum  indicare 
probabiliter  conjecit  Montef. 


-Cap.  III.  21.] 


DANIEL. 


913 


γνησίως,  τους  γαβύαρηνους,  τους  θαβοΌρηνους,  rovs  θαβ- 
θαίονς,  καϊ  πάντας  τους  ϊξουσιάζοντας  (β.  πάσας  τάς  ίξου- 
σίας)   των  πόλίαν. 

2.  HJ^O  ygfipO}  DP0C|  ^.     Quam  erexit  Ν.  rex. 

θ.  Vacat.  Alia  exempl.  ής  έστησε  Ν.  ό  βασι- 
λεύς.4    Ο',  ήν  έστησε  Ν.  ό  βασιλεύς. 

3.  NjSo—pNn.      θ.  καϊ  συνήχθησαν—ό  βασι- 

λεύς. Ο'.  %  τότε  συνήχθησαν  ύπατοι,  στρα- 
τηγοί, τοπάρχαι,  ηγούμενοι,  τύραννοι,  μεγάλοι 
επ'  εξουσιών,  και  πάντες  οι  άρχοντες  των  χοί- 
ρων, του  ελθεΐν  εις  τύν  εγκαινισμύν  της  εικόνος 
ής  έστησε  Ν.  ό  βασιλεύς  4.6 

8tantes  erant  awte  statuam,  quam  erexit  N. 
Θ.  /cat  είστήκεισαν  ενώπιον  της  εικόνος.  Alia 
exempl.  add.  ής  έστησε  Ν.β  Ο',  -f-  οι  προγε- 
γ ραμμένοι  Ί'  και  έστησαν  κατεναντι  της  εικό- 
νος ^  ή*ς  έστησε  Ν.  4.7 

5.  rTDSQID.     Symphonia  (instrum^ntum  musicum). 

θ.  Vacat.  Alia  exempl.  και  συμφωνίας?  Ο'. 
συμφωνίας. 

6.  KIJ^TO.      HUco.      Ο'.  >£  αύτχί  tjj  ωρα  <9 

7.  ΠΗ  ^np-^a.    Propterea.     θ.  Vacat.     Ο',  κατέ- 


Miyri  τούτου. 


dixerunt  Nabuchodonosor  regi.  θ.  τφ  /3ασί- 
λεΐ.  Alia  exempl.  καϊ  άποκριθεντες  ειπον  τω 
βασιλεΐ  Ν.;11  alia,  καϊ  ύπολαβόντες  ειπον 
Ν.  τω  βασιλεΐ.12  (Υ.  και  ύπολαβόντες  ειπον 
>%  Ν.  τψ  βασιλεΐ*.19 

1 1 .  βη||-Η\^ρ .     In  medium  fornacis.     θ.  V.  είς 

τήν  κάμίνον.       Ά.  «fe  μ«σοι»  της  καμίνου.14 

12.  ΠΓΙΏ  nT3^:"7V.      Super  negotia  provinciae. 

θ.  €7Γί  τα  έργα  της  χώρας.  Ο',  επι  της 
χώρας.  Α.  «Vrl  το  ΐργον  της  χώρας.  2.  «VI  την 
ΰιοίκησιν  της   πόλίως.™ 

/wi,  re#,  rationem.  θ.  ούχ  ύπήκουσαν%  βασι- 
λεΰ,  τω  δόγματί  σου.  Ο'.  ού/c  εφοβήθησάν 
σου  τήν  εντολήν.        Α.  ούκ  ίθ*ντο  ότι   σ«,  /3ασιλ«ΰ, 


γνωμην. 


14.  07?^•      «#'  statuam.     θ.  Ο'.  καΣ  τ^   tfofa. 

Σ.  ούδί  τφ  άνδριάνη. 

15.  (Τ.  %  σύριγγας  τε  —  καϊ  συμφωνίας  4.1* 

21.  Ι'ίΓΓΤ'ΐΠρΞΙ.  In  femoralibus.  θ.  συν  τοις  σα- 
ραβάροις  αυτών.  Ο',  έχοντες  τα,  υποδήματα 
αυτών.  Ά.  (εν)  τοις  σαραβάροις  (αυτών).  Σ. 
iv  ταΐς  άναξυρίσιν  αυτών.19 


3  Syro-hex.   JLo^o*-*  "^-Μ   ya_>c*X  |  ι  ■  »y\c  ,*ο. 

♦  Jfcju.je?  1ι&«\«.   yOoNVvo  .'J-kit  Wf^l  kiVa^. 

Ad  )ΙνΛ,•\ο»_  scholium  est  philologicum :  o/  )ia_^o?_ 

♦  Jioaoo-o  bw^D.  Scilicet  forma  Jla^o•-»  referenda  est 
ad  l^o•^,  hariolus,  qui  etiam  Graecis  est  γνώστης  (e.g. 
4  Reg.  xxi.  6).  Eodem  pertinet  Symmachi  effatum  Jesai. 
xlvii.  ΙΟ,  η  γνώσίς  σον  αυτή  ίξηπάτησί  σ(,  ubi  γνώσις,  ut  h.  1., 
in  malam  partem  de  artibus  magicis  intelligenda.  4  Sic 
Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII,  22,  33,  alii.  5  Cod.  87, 
Syro-hex.  Verba  τοϋ  *\θΰν,  quae  leguntur  in  Hebraeo  et 
Cod.  87,  etiam  apud  Theod.  juxta  Codd.  22,  23,  34,  alios, 
non  agnoscit  Syro-hex.  β  Sic  Comp.,  Codd.  III,  33, 
34,  alii.  7  Sic  Syro-hex.  Cod.  87  affert:  +κα1ΐστησαν 
οί  προσγϊγραμμίνοι  (eine  metobelo)  κατίναντι  κ.τ.ί.  8  Sic 
Comp.,  Codd.  III,  22,  23,  alii.  β  Cod.  87  (sine  meto- 
belo),  Syro-hex.  Eet  versio  Theotlotionis.  Similiter  v.  7 : 
O'.  %  σύριγγας  Tt — καϊ  ψαλτηρίου  «ί ;  et  in  fine  :  5K  ό  βασι- 
λΐύς*.  10  Cod.  87,  Syro-hex.  (qui  in  marg.  notat: 
"  κατίναντι  τοΰτου,  h.e.  coram  Nabucbodonosor").  Haec, 
κατ.  τούτου,  in  textum  Tbeodotionie  inferunt  Codd.  22,  34, 


alii.     Cf.  ad  Cap.  iv.  15.  "  Sic  Codd.  22,  34,  alii. 

12  Sic  Comp.,  Codd.  III  (cum  νποβοΧόνπς),  23,  35,  alii. 

13  Cod.  87,  Syro-hex.  Iidem  ad  v.  10  pingunt :  •Χ  σύριγγας 
τ(  και  σαμβύκης,  κιθάρας  (θ.  κα\  κιθάρας,  σαμβύκης,  ut  in  He- 
braeo)  καϊ  (καϊ  om.  Cod.  87)  ψαλτηρίου  «<.  Μ  Syro-hex. 

♦  1_>οΙ|?  o>fc>  \ .  y^  ■>  .}.  "  Idem:   Jwa-Λ.  ^_^  ./. 

♦  Jts-L-^j»»  U^j^oa  ^^  .4»  ♦  UUy  (Ad  Uu»cl3  cf. 
Tobit  L  2 1  in  versione  Syr.  vulgari,  quae  est  hexaplaris.) 
16  Idem:  ♦Ja*».  U^b  y.\v  aaae  H  .1         "  Idem: 

♦  |^i- if>l  JJo  .u».  Cf.  ad  Cap.  ii.  31.  Hieron.  ad  v.  18 : 
"  Sive  statuam,  ut  Symmachus,  eive  imaainem  auream, 
ut  ceteri  transtulerunt."  "  Sic  Cod.  87,  Syro-hex. 
Versio  est  Theodotionis.  Mox  iidem  pingunt :  ν.  1 7.  3R  της 
καιομίνης*.  1 8.  •Χ  βασιλίϋ  «*.  19•  «wi  •Χ•  2*ίραχ,  Μισαχ,  και 
'Αβδ(ναγώ  4.  20.  Χ  τ6ν  Σ^ραχ,  Μ•σάχ  (Syro-hex.  add.  καϊ), 
*Αβδ(ναγώ*.  (Ad  ν.  1 9  asteriscum  ηοη  agnoscit  Cod.  87.) 
19  Hieron. :  "  Pro  braccis,  quas  Sym.  άναζυρί&ας  interpre- 
tatus  eet,  Aq.  et  Theod.  saraballa  dixerunt,  et  non,  ut 
corrupte  legitur,  earabara.  Lingua  autem  Chaldaeorum 
saraballa,  crura  hominum  vocantur,  et  tibiae;  et  όμωνυμως 


914 


DANIEL. 


[Cap.  III.  21- 


21.  MJJTfgJ  N"Vti.      Ignis  ardentis.     θ.  τον  ττνρος 
της  καιομένης.     Ο',  τον  ιτνρος    %  την  καιο- 


μενην 


4» 


22.  ™^πώ  η&ώ  rhrz  Tfl  πη  ty  h$• 

Propterea  quandoquidem  mandatum  regis  du- 
rum  erat.  Θ.  επεϊ  το  ρήμα  τον  βασιλέως 
ύπερίσχνεν.  Ο',  επειδή  τό  πρόσταγμα  τον 
βασιλέως  ήπείγε.  2.  διά  το  τό  ρήμα  του  βασιλέως 
άπαράκλητον  tivai. 

W?0  *1  ΝΙ-αψ  pan  VfiJ2.  Firos  i//05,  qui 
ascendere  fecerunt  Sadrach,  Mesach,  et  Abed- 
nego,  occidit  eosflamma  ignis.  Θ.  Vacat.  Alia 
exempl.  και  τους  άνδρας  εκείνονς  τους  εμβα- 
λόντας  (β.  βαλόντας)  Σεδρα,χ,  Μίσάχ,  και 
Άβδεναγω,  άπεκτεινεν  αυτούς  ή  φλοξ  τον  πν- 
ρός.22  Ο',  τους  μεν  ονν  άνδρας  τους  σνμπο- 
δίσαντας  τονς  περί  τον  Άζαρίαν,  επελθούσα 
ή  φλοξ  εκ  της  καμίνον  ενεπνρισε  και  άπεκτει- 
νεν   ούτοι  δε   σνν€τηρήθησαν. 


23.  VD  tsq  'wq  Tt$  l^1?^  ^M  n*SR! 

viri  i//i  /re*,  Sadrach,  Mesach,  et  Abednegoy 
ceciderunt  in  medium  fornacis  ignis   ardentis 
ligati.      θ.  και  ol  τρεις  ούτοι,  Σ,εδράχ,  Μίσάχ, 
και  Άβδεναγω,  επεσον  εις  μέσον  της  καμίνον 
της  καιομένης  πεπεδημένοι.     Ο'.  Vacat.     [Ά. 
και  οι  άνδρες  εκείνοι  οι  τρεις,  Σεδράχ,  Μίσάχ, 
Άβδεναγω,  επεσον  εις  μέσον  τον  πνρος  πεπε- 
δημένοι.']23 
Gr.  w.  (24— 9°)•   Hebraea  ηοη  exstant. 
(24)•   Ο',  ούτως  ονν  προσηύξαντο2* 
(26).   θ.  και  αίνετος,   και  δεδοξασμένον.      Ο*,  και 

αίνετος,  και  δεδοζασμένον.26 
(27).   θ.  αλήθεια.      Ο'.  αλήθεια.26 
(28).   θ.  και  επι  την  πολιν.     Ο',  και  επι  την  πάλιν 

σον.27 
(33)'  ®•  T0^s  δονλοις  σον,  και  τοις  σεβομενοις  σε. 
Ο',  των   δούλων   σον,  και  των   σεβόμενων 
σε.28 


etiam  braccae  eorum  quibus  crura  teguntur  et  tibiae,  quasi 
crwrale8  et  tibiales  appellatae  sunt."  Pro  vulgari  scriptura 
σαράβαρα  stant  testes  ad  unum  omnes  tam  Graeci  quam 
Latini,  quos  advocavit  Gesen.  in  Thee.  Ling.  Hebr.  p.  970. 
Solus  Comp.  ad  v.  27  σαράβαλα  legit.  Nobil.  affert :  Scho- 
lion.  Τιι/es  σαραβάρα  (sic)  (Ιρηκασι,  τα  μεν  παρά  των  πολλών 
\tyoutva  μώκια  ["  Fortasse  legendum  βρακία." — Drus.  Etym. 
Μ.  ρ.  98,  3 :  άναξνρίδας  μίντοι,  απ(ρ  iv  τί]  σννηθύα  βρακία 
φασιν],  παρά  6e  τοΙγ  ΈΧΚησιν  άναξυρίδΐς  προσαγορευόμ(να. 
Praeterea  Syro-hex.  affert:  ♦  yooC^-»  )uic|>mt  .α»;  unde 
conjecerit  aliquis,  interpretem  in  Graeco  reperisse:  Σ.  iv 
τοϊγ  νποδήμασιν  αυτών.  Sed  magis  verisimile  est,  eum  άναξν- 
ρίοας  de  caligis  ahioribus  cepisse,  quae  aeque  ac  femoralia, 
etymologia  a  grammaticis  probata,  ανασύρονται.     Hesych. : 

Άναξνρίδ^ς'  φημινάλια,  βρακία  βαρβαρικά,  ϊνδνμα  ποδών,  υποδή- 
ματα βαθία,  ή  βασιλικά.  Cf.  Perizon.  ad  Aeliani  Var.  Hist. 
XII,  32.  M  Syro-hex.     Cod.  87  pingit:  •*τοϋ  πνράς 

την  καιομίνην,  abeente  cuneolo.  S1  Syro-bex.  ^^00  .40. 

♦  ioot  o*+h**i  It^.lm  Jfcjkl  Jl  |Λνι»  oiU^ot  Jot. 
Bugatus  vertit :  eo  quod  verbum  regis  inobservatum  erat ; 
nullo  sensu.  Frequens  est  apud  Nostrum  forma  .m.ft^l^, 
rariu8  ,m  .  ft  $X},  pro  Graeco  παρ^κληθη;  e.  g.  Jud.  ii.  18; 
Aq.  ad  Jerem.  iv.  28.  xviii.  8.  xx.  16.  xxvi.  3;  etiam 
Μ  ■  .  ft^lboo  Syin.  ad  Jon.  iv.  2,  ubi  Cod.  86  παρακαλοί- 
μ*νοί  habet.     Conjicio  igitur  in  nostro  loco  Symmachum 


scripsisse,  bia  τό  τά  ρήμα  του  β.  άπαράκλητον  (indeprecabile) 
dvai,  sensu  rariori,  sed  legitimo,  quem  cum  magis  vulgan, 
inconsolabile,  Syrus  miscuisse  videtur.  M  Sic  Codd.  III, 
22,  23  (sub  aster.),  alii,  qui  in  paucis  minutissimis  inter 
se  differunt.  (In  versione  τών  Ο'  particulam  μίν  ηοη  agno- 
scit  Syro-hex.)  ω  Montef.,  qui  ad  w.  23,  24  notat : 

"  Lectio  Aquilae  prodit  ex  Epist.  Origenis  ad  Africanum 
[Opp.  T.  I,  p.  13]."  Verba  Origenis  sunt:  Τ,υνηπτο  bc  cV 
toIs  Έβραϊκοΐί  το,  και  ot  avbpts  (κύνοι — πιπίδημίνοϊ  τό  τ(  (vel 
potius,  τό,  ToVe,  quae  est  emendatio  probabilis  Doctoris 
Nolte  in  Origen.  Opp.  T.  I,  p.  51  juxta  ed.  J.  P.  Migne; 
sed  tunc  in  priore  clausula  legendum  τω  pro  τό)  ό  βασίλ(ύς 

— τοΐί  μεγιστάσιν  αύτοΰ'   ούτω  γάρ  'Ακύλας  δηνλ(ΰων  τί)  Έβραϊκτ} 

Xe'|«  ΜΑμμ»  απών.  Unde  prave  colligitur,  priora  και  ol 
avBpts  κ.  τ.  t.,  aeque  ac  posteriora,  ad  Aquilam  interpretem 
pertinere,  cum  revera  sint  Theodotionis  vereio  paululum 
mutata.  Cf.  Holmes.  in  Var.  Lect.  Breviloquentia  autem, 
«s  μίσον  τον  πυράί,  e  ν.  24  fluxisse  videtur.  u  Syro- 

hex.     In  Cod.  87  προσηΰξατο  exaratum.  M  Syro-hex. 

j»o»joo  umM  "^*  Cod.  87  :  και  aivtrov  και  δ.,  ut  apud 
Tbeod.  Ald.,  Codd.  III,  34,  35,  36,  alii.  2e  Syro-hex. 

)»;_»..  Cod.  87,  et  Syro-hex.  in  marg. :  αληθινοί,  ut  apud 
Theod.  Codd.  XII,  36,  48,  alii.  *  Cod.  87,  Syro-hex. 

Falso  affirmat  Hahnius,  in  cod.  desiderari  praepositionem. 
88  Cod.  87.     Syro-hex.   v..»\9>?  ^^-Uo  ..^?  Jji^ 


-Cap.  III.  (76).] 


DANIEL. 


915 


(35)•  θ.  και  δια  Ισαάκ.      Ο',  και  δια.  Ισαάκ  Ρ 
θ.  τύν  άγιόν  σου.      Ο'.  τδι>  λαόν  σοι;.80 

($6).  θ.  πληθΰναι  τδ  σπέρμα  αυτών,  ως  τά  άστρα 
του  ουρανού.  Ο'.  ^  θ.  πολύ  4  πληθΰναι 
τό  σπέρμα  αυτών,  ως  τα.  άστρα  του  ου- 
ρανού ^  θ.  τω  πλήθει  4.31 

(39)•  ®•  *α'  πν(νΉ•ατι  ταπεινώσεως.     Ο',  και  πνεύ- 

ματι  τεταπεινωμένω.32 
(40).  θ.  και  έκτελέσαι.      Ο',  και  έξιλάσαι.33 
(41  )•   θ.  kv  SXjj  καρδία.      Ο',  εν  oXy  καρδία  %  θ. 

ημών  Ί.3* 

(42).  θ.  αλλά  ποίησον  μεθ'  ημών.  Ο',  αλλά  ποί- 
ησον  μεθ'  ημών  £(.  θ.  έλεος  <Μ 

(46).  θ.  και  οι)  διέλιπον  οι  έμβάλλοντες  (alia  ex- 
empl.  έμβαλόντες36)  αυτούς  ύπηρέται  του 
βασιλέως  καίοντας  την  κάμινον.  Ο',  και 
■ηνίκα  ένεβάλοσαν  τους  τρεις  είσάπαξ  εις 
την  κάμινον,  και  ή  κάμινος  ην  διάπυρος 
κατά  τήν  θερμασίαν  αυτής  επταπλασίως' 
και  ore  αυτούς  ένεβάλοσαν,  οι  μεν  έμβάλ- 
λοντες αυτούς  ήσαν  υπεράνω  αυτών,  οι  δε 
ύπέκαιον  ύποκάτωθεν  αυτών.37 


(51).  θ.   τότε   ol  τρεις.     Ο',   άναλαβόντες   δε   ο/ 
τρεις.38 

(52).  θ.  Ο',  ύπερυψούμενος.39 

(54)•  θ•  €7τ2   θρόνου  (alia   exempl.  add.  δόξης*0). 

Ο',  έπϊ  θρόνου  >£  θ.  δόξης  <* 
θ.  και  ύπερυμνητός.      (Υ.  και  ύμνητός.** 
(55)•  ®•  ευλογημένος.      (Χ.  εύλογητός.*3 
θ.  6  επιβλέπων.      Ο',  ό  βλέπων.** 
θ.  ύπερυψούμενος.      Ο',  δεδοξασ μένος.*6 
(56).   θ.   kv  τω  στερεώματι  του  ουρανού.      (Ύ.  εν 

τω  στερεώματι  •>£  του  ουρανού  «ί.46 
(58).  θ.  άγγελοι  κυρίου.      Ο'.  άγγελοι.*7 
(6ο).  θ.  καϊ  πάντα.      Ο'.  %  θ.  και  «<  ποΊτα  * 
(62).   Ο'.  ^  εύλογβίτί,  ^λιοΓ   και  σελήνη,  τον  κύ- 

ριον    υμνείτε    και    ύπερυψοΰτε    αύτον    εις 

τους   αιώνας  4.40 
(67).  θ.  ψΰχος  και  καΰμα.     Ο7,  βΐγος  και  ψϋχος.60 
(6g).  θ.  Vacat.     Alia  exerapl.  πάγοι  και  ψΰχος.61 

(Χ.  πάγοι  και  ψύχος.62 
(jo).  θ.  Ο',  πάχναι  και  χιόνες63 
(76).   θ.  εν  τ$  γτ}.      Ο',  έπι  της  γης.6* 


^.,  h.  e.  toIs  δούλου  σον,  κ.τ.ί.,  nisi  forte  sensum  expres- 
serit  interpres.  w  Cod.  87.     Syro-hex.  in  textu  :  και 

Ισαάκ;  in  marg.  autem:  διά.  *°  Syro-hex.  Cod.  87,  et 
Syro-hex.  in  marg. :  rbv  άγιόν  σον.  S1  Syro-hex.     "  Ita 

habet  et  Cod.  Chis.,  sed  utrobique  deest  asteriscus,  qui  in 
codice  nostro,  addita  litera  Θ.,  ostendit  haec  vocabula  non 
esse  LXX  interpretum,  sed  ex  Theodotione  suppleri.  At 
enira,  dicet  fortasse  quisquam,  in  vulgata  Theodotionis 
versione  non  inveniuntur.  Fateor:  sed  hoc  argumento 
non  est,  ea  non  fuisse  in  exemplari  Theodotionaeo  Ori- 
geniano.  Quin  immo  in  eo  fuisse  docet  codex  noster 
Syro-tetraplaris." — Bugat.  Apud  Theod.  πολύ  ante  πλη- 
θΰναι inferunt  Codd.  62, 147.  Cf.  Exod.  xxxii.  13  in  LXX. 
33  Cod.  87,  Syro-hex.,  qui  in  marg.  affert:  ♦  Jloa*a*>j  .1. 

33  Iidem.     Syro-hex.   in   marg.    ♦  1  -  ^  m  m  w  ^  ■    .1. 

34  Syro-hex.,  et  sine  3ΚΘ.  Cod.  87.  Apud  Theod.  prono- 
men  est  iu  Codd.  62,  147.  "  Cod.  87  (cura  fX«>r^,  sed 
absente  g  Θ.),  Syro-hex.  M  Sic  Codd.  XII,  26,  Syro- 
hex.         v  Cod.  87,  Syro-hex.  (cum  ίνί'βάλλον  (000•  *-*»») 

pro  priore  €ν*βάλοσαν,  et  ΐμβαλόνπς  pro  ΐμβάλλοντίς).     Theo- 

dotionis  lectionem   LXXvirali  praemittit  Cod.  87,  invito 
Syro-hex.,  qui  eam  in  niarg.  tantum  anonyniam  affert. 
TOM.  11. 


38  Cod.  87,  Syro-hex.,  qui  in  marg.  affert:  f^>wot  .1. 
30  Cod.  87.  Syro-hex. :  νψούμχνος  (ot-ao•-»,  non  i_**— . 
γιχ>&).  *°  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  26,  33,  48,  alii. 

"  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Cod.  87.  a  C!od.  87,  Syro- 

bex.,  qui  in  marg.  babet:  ♦  k— »/  ■..*>••*>  ^-.V—o  .1. 
43  Iidem.  Syro-bex.  in  marg.  *fcj/  )j»^v>  .1.  **  Ii- 
dem.     Syro-bex.  in  marg.  «»U.*  0«  .1.  **  Iidem. 

Syro-bex.  in  marg.  ♦**-»/  o^ao^o  ^bw  .1.  **  Cod. 

87  (sine  cuneolo),  Syro-bex.  *T  Syro-hex.     Cod.  87 : 

5γγ«λοι  κνρίον.  **  Syro-bex.,  et  eine  aster.  Cod.  87. 

Apud  Theod.  copulam  reprobant  Comp.,  Ald.,  Codd.  III, 
XII,  23,  26,  33,  alii.  *•  Syro-hex.,  et  eine  aster.  Cod. 

87.     Versio  est  Theodotionis.  M  Cod.  87,  Syro-hex., 

qui  in  marg.  pingit:  *  J^oa—o  )»oj9  .1.  a  Sic  Codd. 

23»  49»  5i>  a1»•  M  Cod•  87•  Syro-hex. :  πάγος  ().  Λν) 
και  y\r.  M  Cod.  87.     Syro-hex. :  πάχνη  (U»ji-o>  appicto 

Graeco  ΠΑΧΝΗ)  και  χ.  "  Cum  Syro  conveniunt  Psalt. 
Sorb.  et  MS.  Vat.  apud  Sabbatier  ad  h.  L,  itenique  Psal- 
teriiim  Ecclesiae  Ambrosianae  longe  antiquissimum,  ali- 
udque  pervetustum  reginae  Sueciae  apud  Tbomasium  1.  c." 
— Bugat.  M  Cod.  87,  Syro-hex.,  qui  in  marg.  affert: 

tb4»X 

6  Β 


916 


DANIEL. 


[Cap.  III.  (77)- 


(77).  θ.  ai  πηγαί.     Ο'.   %  θ.    6μβροι   και  4    αϊ 
πηγαί.65 

(8ο).   θ.  πάντα  τα,  πετεινά.      Ο',  τα  πετεινά.60 

(8 1),  θ.  πάντα  τα  θηρία  καϊ  τα,   κτήνη.      Ο',  τε- 
τράποδα και  θηρία  τή?  γης." 

(83).   θ.  Ο'.  ευλογείτε,  'Ισραήλ.58 

(84).  θ.  Ο'.  ίερεΐ?.69 

(88).  θ.   και    εκ  μέσου   πυρός.      Ο',    και   εκ    τον 
πυρός.00 

(go).   θ.  τον  κύριον  τον  θεον  των  θέων.     Ο'.  ^  τίν 
κύριονΊ  τον  θεον  των  θεών.91 
θ.  δτι  ει?  τον  αιώνα.    Alia  exempl.  δτι  ει?  πάν- 
τα? του?  αιώνα?.62     Ο'.  Βτι  ει?  τον  αιώνα. 

24  (91).  cdi7]  ^u^   ***?*?£  Ή?3Τ?&}  Γ51 
^mnrnn1?  ίώ«•)  ruy  n^ranrrn.     Tunc 

Ν.  rex  obstupuit,  et  surrexit  celeriter,  et  orsus 
est  et  dixit  amicis  suis.  θ.  καϊ  Ν.  ήκουσεν 
ύμνούντων  αυτών,  και  (θαύμασε,  καϊ  εξανεστη 
εν  σπουδί},  και  είπε  τοΐ?  μεγιστάσιν  αύτοϋ. 
Ο',  τότε  Ν.  ό  βασιλεύ?  εθαύμασε,  και  ανέστη 
σπεύσα?,  και  είπε  τοΐ?  φίλοι?  αύτοΰ03  Ά. 
τότε  ό  βασιλεύ?  ό  Ν.  εθαύμασε,  και  ανέστη 
εν  σπουδή,  και  άπεκρίθη   και  εΐπε  τοΐ?  μεγι- 


στάσιν  αύτοϋ.0*     Aliter  :    θ.  το«  odrryoU.06 

25  (92).  Vvprtt?•      θ.  καϊ  περιπατοΰντα?.     Ο'.  καϊ 

περιπατοΰντα?.00 

X>rh$^b  rrcn  twri ι  *ι  prn\  Etaspec- 

tu8  quarti  similis  est  filio  deorum.  θ.  και  ή 
δρασι?  του  τετάρτου  όμοια  υίώ  θεοϋ.  Ο',  και 
ή  δρασι?  του  τετάρτου  ομοίωμα  αγγέλου  θεοΰ.07 
Ά.  .  .  υίθϋ  θεοΰ.08  Σ.  η  δ«  ορασις  του  τετάρτου 
ομοίωμα  υιών  θ(ών. 

26  (93)•   Ο'•  *£  όνόματο?  αυτών.70 

27  (94).  IW??"!?!•    Et  femoralia  eorum.     θ.  Ο'. 

και  τα.  σαράβαρα  αυτών.  Σ.  θ.  neque  calcea- 
menta  eorum71 

28  (95).  Γ^Πτ^'     θ.  ο  θεό?.      Ο7,  κύριο?  6  θ<ό,72 

νχύ  v*f?n  rbm  ^rfhv  ^rnnn  η,    qm 

confisi  suni  in  eo,  et  mandaium  regis  mutave- 
runt.  θ.  οτι  επεποίθεισαν  επ'  αύτώ,  και  τδ 
ρήμα  του  βασιλεω?  ήλλοίωσαν.  Ο',  του?  ελπί- 
σαντα?  επ'  αυτόν  την  γαρ  προσταγην  του 
βασιλεω?  ήθετησαν79  Σ.  ότι  «woitfaw  (π  αυτόν 
τό  ρήμα  το  βασιλικόν  ηθέτησαν. 
(  p  pJiptp^)  pPPQtM,      θ.  τα.  σώματα  αυτών. 


σ.τό 


σώμα  αυτών. 


65  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Cod.  87.  "  Syro-hex., 

qui  in.  marg.  habet:  θ.  πάντα.     Cod.  87  legit  ut  Theod. 


87  Syro-hex.,  qui  in  marg.  affert : 


><*^>  .1. 


♦  );■  .  \  .-.o.  Theodotionis  versionem  alteri  praemittit 
Cod.  87.  M  Cod.  87.  Syro-bex. :  ευλογεί  (^i-i),  Ίσρ. 
69  Syro-hex.  Idem  in  marg.  sine  nom. :  δοίλοι  κυρίου,  quod 
in  textum  post  Upeis  infert  Cod.  87.  M  Cod.  87,  Syro- 

hex.,  qui  in  marg.  ^ine  nom.  affert :  και εκ  μίσου.  ω  Syro- 
hex.,  et  sine  aster.  Cod.  87.  e2  Sic  Comp.,  Codd.  23,  33, 
34,  alii.  Syro-hex.  +\  v>  \  v.  voo.Ajl2»  V^o  X. 
63  Cod.  87,  Syro-hex.  Iidem  pergunt:  •)£ούχί  άνδρας  rptls 
— /3ασιλ«0.  και  €?πο/ ό  βασιλίΜ^;  quae  Theodotionis  sunt. 
84  Origen.,  ut  supra  ad  v.  23.  M  Syro-hex.  ♦  U*?occ  .1. 
Legendum  videtur  U-?ovaa,  s.  )α-»?ό>ν>^,  sine  nom.  inter- 
pretis,  ut  scholium  sit  philologicum  ad  τοϊγ  φίλου,  quale 
ad  ο!  φίλοι  τοΰ  βασιλεω?  (ν.  27)  idcin  affert:  ♦  Jfcs-o^  uid, 
h.  e.  JUii  comitatus  (cf.  Luc.  ii.  44.  Act.  Apost.  xix.  29  in 
utraque  versione),  fortasse  cum  respectu  ad  etymon ;  nam 
"•?*!  Chaldaeis  et  Syris  est  duxit,  ducendi  causa  sibi  as- 
sumpnt.  M  Syro-hex.     Copulam  reprobat  Cod.  87. 

w  Cod.  87,  Syro-hex.  (qui  ad  άγγίλου  in  marg.  υΙοΰ  habet). 


Montef.  ex  Hieron.  affert  tantum :  Ο',  άγγίλω  θιοΰ.  κ  No- 
bil.  affert:  Schol.  Οί  άλλοι  ίρμψ^υται,  υ'ιοΰ  β(ών,  (Ιρηκασιν 
\Kv\as  δε,  νιου  6eoi'  ή  8e  των  Ο'  ίρμηνύα,  άγγίλου  θΐοΰ,  λ*γ«. 
Eadem  habet  Anoa  apud  Mai.  S.V.  N.C.,  Τ.  Ι,  Ρ.  II» 
ρ.  189.  Paulo  aliter  Euseb.  in  Eclog.  Prophet.  p.  148: 
ωσαύτως  8e  καϊ  τό  Έβραϊκόν,  ομοίωμα  υϊοϋ  θ(οΰ,  π(ριίχ(ΐ,  και  οί 
λοιποί  δε  ομοίως  ε^δεδώκασι»»  ίρμηνευταί.  ω  Hieron. :    "  Spe- 

ciem  autem  quarti,  quem  similem  dicit  filio  Dei,  vel  ange- 
lum  debemus  accipere,  ut  LXX  transtulerunt,  vel  certe, 
ut  plerique  arbitrantur,  Dominum  Salvatorem.  Sed  nescio 
quomodo  rex  impius  Dei  Filium  videre  mereatur.  Ergo 
juxta  Sym.,  qui  interpretatus  est :  Speciee  autem  quarti 
simUitvdoJdiorum,  non  Dei,  sed  deorwm,  angeli  sentiendi 
sunt."  70  Cod.  87.     Syro-hex. :   «£  ονομάτων  αυτών 

(yCo>  *m  li  ■  ->)•  n  Syro-bex.    )-»oLee    JJo  .1  .«. 

♦  voo»^-?.  Vid.  ad  v.  21.  n  Syro-hex.  In  Cod.  87 
ό  θίός  abest.  TS  Cod.  87,  Syro-bex.  Pro  ίΚπίσαντας 
Parsons.  e  Cod.  88  exscripsit  ίλπίζοντας,  invito  Syro. 
74  Syro-bex.  )!S.N^\   wwo^v.  ^.S»ni  *o?  "^-^o  .»»- 

♦  «vn^  j  )y  ^\>»  76  Syro-hex.     Cod.  87 :  τα  σώματα 


-Cap.  IV.  7] 


DANIEL. 


917 


30  (97).  *ΊΪ|  Τ)*™1?  Τΐ^ψΊ  Ν3*?Ό  P3WJ.  Tunc 
rex  prosperavit  (promovit)  Sadrach  etc.  Θ. 
τ6τ€  ό  βασιλ(ν?  κατίύθννί  τύν  Σ.,  Μ.,  Ά. 
Ο',  ούτω?  ονν   ό79   βασιλ(ύ?  τω   Σ.,   Μ.,  Ά. 

ίξονσίαν    OOV9.       Σ.   ούτως  €Κ  τούτου    ό   βασιΚίύς   iv 
προαγωγή  ίποίησΐ   (β.  ίποιησατο)   τον  Σ.,  Μ.,  Ά. 

31-33  (98-ιοο).  ΎΤΊ— Ί^ΓΟ^.     Ο'.  >£  Ναβον- 

χοδονόσορ — και  γ€ν(άν  4.79 
33  (ιοο).  "ΤΤ1  "Υ^'ΠΙΡ.      Cum  generatione  et  gene- 

ratione.     Θ.  O'.  ci?  ytvtav  και  ytvedv.     Ά. 

συν  ytvtq.   και  ytvtq.       Σ.  iv  πάση]  y«i*£.79 

Cap.  III.  ι.  Ο',  -τ-  Ζτον?  όκτωκαιδίκάτον  4.  -f.  OW- 
/cdov — Αιθιοπία?  4.  2.  -r  βασιλεύων  (sic) — 0X779  «<. 
-f-  πάντα  τα.  ΐθνη,  και  φνλά?,  και  γλώσσα?  4.      ι^. 


i  τ»;    χρυστ/ 


7•    Τ  *ν    ουρανοί?    ety    κνριο? 


(40).  -τ  (τ*  Cod.  87)  και  τελξίωσαι  Οπισθεν  σον  4. 
(δ1)•  "Τ"  *α'  ίξνψονν  4.  (90)  9 1)•  -τ  και  «ί  ΐ"^  α/ώνα 
τών  αιώνων,  και  ΐγίνΐτο — ζωντα?  4.  a8  (95).  -τ  c/y 
ψπνρισμόν  4.60 

Cap.  IV. 

1.  njm»)  njH,   θ.  h*  ν.   ο'.  +  ι™*  όκτω- 


καιδ^κάτον  τη?  βασιλεία?  4  Ν.  ΐΐπ^ν.1 
1.  "Τ?ψ•    Tranquillus.     θ.  ίύθηνων.     Qf.  (ίρηνίύων. 

Σ.  Α»  ήσυχί^.' 

"'WrQ  1327).  J57  uiren*  m  ^α/α/ιο  ro«o.  θ. 
και  (ύθαλων.  Alia  exempl.  add.  kv  τω  θρόνω 
μον,  β.  ίττί  τοΟ  θρόνον  μον.3  (Υ.  καϊ  (ύθηνών 
έπι  τον  θρόνον  μον. 

4.  MjnjJ]  N?."TO?  KJ5^M  «;ΏϋΊΠ.  Magi,  incan- 
tatore8,  Chaldaei  et  astrologi.  Θ.  ol  ίπαοιδοϊ, 
μάγοι,  γαζαρηνοϊ,  Χαλδαΐοι*     Ο'.  Vacat. 

tremum  ingressus  est   coram  me  Daniel.     Θ. 

eW  17X^6  Δα^ίτ/λ.  Alia  exempl.  Ζω?  ov  Ζτ€ρο? 

ίίσηλθζν    kvamiov  μον   Δανιήλ.6      C.  Vacat. 
Οι  V.  frepo?.9 

6.  Γ"β^!Β  Γ•λ?8  0**.  Spiritus  deorum  sanctorum. 
θ.  πνενμα  θ^ον  άγων  (alia  exempl.  άγίον7). 
σ.  Vacat. 

7.  rwi  rnn  ^φτ^ν  ΊΛη  ^Tm.    £/  quod 

attinet  ad  visiones  capitis  mei  super  cubili  meo  : 
videns  eram.     θ.  ϊπι  τη?  κοίτη?  μον  ίθίώρουν. 


τβ  Articulus  accessit  e  Cod.  88,  Syro-hex.  77  Syro- 

bex.  )io  ι  ^«^«^λ  \  a  ^_v>  00»   J?o»  ^ao  )^j-aot  .^». 

♦  q-^^^j^  ψΛ+Μ  7>H^  iy w  (A  verbo  ^*,oV-*7> 
quod  Graece  vel  per  προάγΐσθαι  (Prov.  vi.  8),  vel  per  προ- 
κότΓταν  (Sym.  ad  Psal.  xliv.  5)  effertur,  derivatur  nomen 
)Ιοι^»,ο&-«.ν>,  quod  tam  προκοπή  quaui  προαγωγή  souarc 
poaec  videtur.  Cf.  Hex.  ad  Ezech.  xvi.  13.  xvii.  9.  Sed 
προκοπή  commutatur  cum  I^aocla  (Philipp.  i.  12,  25. 
1  Tim.  iv.  15  in  Philox.);  et  Graeca  vox  προαγωγή  de  pro- 
vectione  ad  honoree  peculiariter  dicitur.  Ipsissimam  locu- 
tionem  nostram,  iv  προαγωγέ  ποιΰσθαί  τίνα,  ex  Josepho 
excitavit  H.  Steph.  in  Thee.  L.  G.)  78  Syro-hex.,  qui 

interpungit :    vplv   πληθυνθύη.    τα   σημΰα  ...  6   itytOTOf,   ffpt- 

σ(ν  . .  καϊ  Ισχυρά,  η  βασιλύα  . . .  Versio  est  Theodotionis. 
Eadem  babet  sub  aster.  Cod.  87,  sed  praemisso  titulo, 
•Χ  άρχη  της  «VtoroX^f,  et  interposita  illter  ως  ρ,εγαλα  κα\  ισχυρά 
et    η   βασ.    αυτού   clausula :    t•  ώς    μ(γαλη    και   ισχυρά   η  βασ. 

αυτοϋ*.  n  Syro-bex.  ^.λ  •>  ,*ο    ♦  J»?o  J»?  «_ν  ./. 

♦  Ji?.  w  Cod.  87,  Syro-hex.  In  ν.  2  pro  eo  quod 
edebatur  βασιλίω*,  in  autograpbo  Cbisiano  a  Bugato  in- 
epecto  est  βασιλίϋων,  quod  et  Syrus  iu  suo  babuit,  vertens : 


Cap.  IV.    1  Cod.  87,  Syro-bex.,  qui   in   marg.  affert: 
θ.  €γώ.  3  Syro-bex.  ♦  \   ^  »  -^  .  j».  3  Prior  lectio 

eet  in  Codd.  35,  230,  233;  posterior  in  Comp.,  Ald.,  Codd. 
III,  23,  33,  aliis.  Dupliceta  versionem,  και  *νθα\ών  <π!  τον 
θρ.  μου,  και  π'ιων  tv  τω  λαω  μου,  exhibent  Codd.  2  2,  36,  alii, 
Chrysost.,  Theodoret.  Hieron. :  "  Et  florens  in  palatio 
meo,  sive   in  throno,   ut   interpretatus    est    Theodotio." 

4  Nobil.  affert :  Scbolioil.  Έπαοιοούς  ΐκάλουν  τους  ΐξαιρίτως 
πίρι  τάς  (παοιδας  και  ϊπικλήσίΐς  των  δαιμόνων  σχολάζοντας.  Μά- 
γους δ(,  τους  του  πυρός  μίχρι  και  νυν  θίραπτυτας  παρ  αΰτοΐς,  και 
tovs  άγνισμούς  ίπιτ(\οϋντας,  κα\  πιρι  την  των  άστρων  κατασκοπην, 
ως  δοκοΰσιν,  (πιστημόνως  Έχοντας.  Γαζαρηνους  ο*,  τους  τας  θυ- 
σίας \(ΐτονργοΰντας'  θΰτας  γαρ  άιτί  γαζαρηνων  θ€θδοτίων  [immo 
Symmachus;  cf.  adCap.  ii.  27]  ίζίδω^ν.     Χαλοαίους  οΊ,τούς 

(V  tj  Χαλοαϊκτ)  χώρα,  αφ'  ης  Αβραάμ  ωρμητο'  μίρος  δί  αΰτη  των 
Άσσυρίων'  άστΐροσκοπία  και  οιωνοσκοπία  προσίχοντας.  Sic 

Codd.  22,  23,  34»  alii,  Cbrj-sost,  Tbeodoret  β  Hieron. 

(cui  obversabatur  falsa  lectio  «-a^>ot) :  "  Exceptis  LXX 
translatoribus,  qui  haec  omnia  [w.  3-6]  neecio  qua  ra- 
tione  praeterierunt,  tres  reliqui  collegam  interpretati  sunt" 
7  Sic  Codd.  62,  147.  Hieron.:  "  Elain  cadisin,  quod 
Deos  eanctoe,  et  non  Deum  eanctum  eignificat,  ut  Tbeod. 
6  β  2 


918 


DANIEL. 


[Cap.  IV.  7- 


Alia  exempl.  praemitt.  και  al  (s.  τας)  οράσεις 
της  κεφαλής  μον.6  Ο'.  £<•  θ.  έπι  τής  κοίτη? 
μου  4  εκάθευδον.9 

7.  N"^to    PTQW).     Et    altitudo    yus    magna    erat. 

θ.  καϊ  το  ΰψος  αύτοΰ  πολύ.  Ο',  και  ή  ορασις 
αύτοΰ  μεγάλη.10 

8.  φ07.      Ad  finem.     θ.  e/ϊ  το  πέρας.     Alia  ex- 

empl.  εις  τα  πέρατα}1      Ο',  εως  των  νεφελών. 

10.  Τ£.     TfyiV.     θ.  εϊρ.     Ο'.  <*yye\oy.      Ο*  λοι- 
ποί•  (γρήγορο?.12 

12.  SDBSP.      Rigabitur.     θ.  κοιτασθήσεται.     Alia 
exempl.  αύλίσ^τ^σβταί.13 

14.  Ο',  κα*  οσα  άν  θέλη  ποιεΐν,  ποιεί  εν  αύτοΐς.1* 

15.  ^   ^?j?~^3.     Propterea  quod.     θ.  ort.     Alia 

exempl.  κατέναντι  8τι.15 

Ο'.  /CCU  T0J/  χόρτον  τη?  γή?  μΛτα  των  θηρίων  της  γη: 

ήσθιε.™ 
Ο',  σφόδρα  έθαύμασα  έπι  πάσι  τούτοις.17 

16.  urmi  κφπ  "«ΝφΑη  ιομι  nsbv  to 

Ή/Π^"  -  *  Bespondit  rex,  et  dixit :  Beltsa- 
zar,  somnium  et  interpretatio  ne  conturbet  te. 
Θ.  Vacat.      Alia  exempl.  άπεκρίθη  6  βασιλεύς, 


και  εΐπεν  Ήαλτάσαρ,  το  ένύπνιον  και  ή  σύγκρι- 
σις  μη  κατασπευσάτω  σε.18 

20.  Ο'.  *»  €7Γί  σέ.19 

22.  ΡΡ3?0    1?•      Γβ    rigabunt.      θ.   αύλισθήσχι. 
Alia  exempl.  τδ  σώ/χά  σοι»  βαφήσεται.20 

24.  "ίΤΠ*»7ψ  r  Ν3ΊΝ.    Prorogatio  tranquillitati  tuae. 

θ.  μακρόθυμος  τοις  παραπτώμασί  σου  6  θεός. 
Alia   exempl.   μακροθυμία    τοις    παραπτώμασί 
σου.*1 
Ο',  καί  //ή  καταφθείρη  σε.22 

25.  Ν?1?'?    WUtiT^    ΝΒΏ    fcAt.      Omne  Aoe 

accidit  Ν.  regi.  θ.  ταύτα  πάντα  εφθασεν  επ\ 
Ν.  τδν  βασιλέα.  Ο',  τούτους  τους  λόγους 
άγάπησον  ακριβής  γαρ  μου  ο  λόγος,  και  πλή- 
ρης δ  χρόνος  σου.  και  έπι  συντέλεια,  των  λόγων 
Ν.  ως  ήκουσε  τήν  κρίσιν  του  οράματος,  τους 
λόγους  εν  ττ}   καρδία  συνετήρησε.23 

28.  N?*pO  tm  Mffei  TiV.      Cum  adhuc  sermo 

esset  in  ore  regis.  θ.  ετι  του  λόγου  εν  τω 
στόματι  του  βασιλέως  οντος.  Ο'.  κα\  έπι  συν- 
τέλειας του  λόγου  αύτοΰ.24 

29.  Ο',  επί  "ετη  επτά.25 

Ο',  και  τον  οΐκον  της  τρυφής  σου  και  την  βασι- 
λείαν  σου  έτερος  εξει.2* 


interpretatus  est."  8  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  XII,  22 

(cum  τάί),  23,  33,  36  (ut  22),  alii.  9  Syro-bex.,  et  sine 

aster.  Cod.  87.  10  Cod.  87.     Syro-hex.  sine  copula 

affert :  Jfc^»  o»^-.?  J^i0*»  appicto  in  marg.  ePACIC.  Ex 
Bugati  sententia,  Jl.cuo  sonare  potest  fractura,  a  )—i>, 
fregit;  θράσκ  vero,  teste  Hesychio,  si  sanus  est  locus, 
idem  est  ac  θραΰσκ.  Sed  Jl»o-o  Nostro  constanter  est 
κόμη  (e.  g.  Job.  xvi.  12.  xxxviii.  32.  Ezech.  xxiv.  23);  et 
ePACIC  non  est  nisi  prava  scriptura  vocis  OPACIC ;  quam 
quum  non  intelligeret,  ex  contextu,  ubi  de  arbore  longe 
lateque  frondescente  agitur,  divinando  vertisse  videtur 
Syrus.  n  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  22,  23,  alii. 

Montef.  affert :  Οί  λοιποί-  «V  τα  πέρατα.  12  Schol.  apud 

Nobil. :   Αντί   τον  tXp   οι   Ο'  ayytkov  ηρμην(νσαν'   ol  δ«   Χοιπόι, 

έγρηγορον.  Hieron. :  "  Pro  vigili  Theodotio  ipsum  Cbal- 
daicum  verbum  posuit  hib,  quod  per  tres  literas  ain,  iod, 
et  RE8  scribitur.  Significat  autem  angelos,  quod  semper 
vigilent,  et  ad  Dei  imperium  sint  parati."  "  Sic 

Comp.,  Ald.,  Codd.  XII  (in  marg.),  22,  23,  alii,  Chrysost., 
Theodoret.     Cf.  ad  v.  22.     (Circa  hanc  partem  narrationis 


LXX  non  vertunt,  sed  insulse  παραφράζουσι.  Vid.  ad 
v.  25.)  w  Cod.  87.  In  Syro-hex.  ποκΊν  abest.  l5  Sic 
Codd.  22,  23  (sub  )K),  36,  alii.  Cf.  ad  Cap.  iii.  7.  1β  Syro- 
hex.  In  Cod.  87  haec,  ptra  των  θ.  της  γη:,  caeu  excidisse 
videntur.  17  Syro-hex.     In  Cod.  87  πάσι  non  legitur. 

18  "In  ceteris  libris  [Comp.,  Ald.,  Codd.  22,  23,  33,  aliis] 
haec   sequuntur :    κα\   άπ^κρίθη   ό  βασιλεύς  κ.  τ. «'." — Nobil. 

19  Syro-hex.  <;  .\  ν  Ji?.  Cod.  87:  ^et  Μ  σί.  Μ  Sic 
Codd.  22,  36,  alii,  Theodoret.  21  Sic  Codd.  22,  34,  alii, 
Chrysost.,  Theodoret.  ■  Cod.  87.  "  Syrus :  ^aU  JJo, 
et  non  disperdas,  pro  quo  legendum  videtur^A-.U,  ita 
ut,  abjecto  σ€,  scribendum  eit  καταφθύρν,  disperdaris." — 
Hahn.  Quicquid  de  Syro  fiat,  Graeca  non  sollicitanda 
esse  arbitror.  2S  Cod.  87,  Syro-hex.,  qui  in  marg. 
affert:  »|aS>j»  O^qjx»  "^x  ^m^jS  ^*o»^d  ^k.o*  .1. 
24  Syro-hex.,  qui  in  marg.  affert :  Θ.  Zn — 8vtos.  Minus 
bene  Codd.  87,  88  :  0\  m — δντος,  (κα\  infert  Cod.  88)  orl 
συντ(λ(ίας  τον  λ.  αντον.  M  Cod.  87.  Syro-hex. :  (τη  ίπτά. 
26  Cod.  87  (cum  της  βασιΧύαή,  Syro-hex. 


-Cap.  V.  31.] 


DANIEL. 


*10 


34.  Ο',  άφαιρων  βασιλείας  βασιλέων** 

Cap.  IV.  9,  8.  Ο',  πάσι  τοις  ζώοις•  -J-  καΐ  ή  8ρα- 
σις  αύτοϋ  μεγάλη  —  ή  σελήνη  ην  εν  αύτω  ωκουν  και 
εφωτιζον  πάσαν  τήν  γήν  «4.Μ  $$.  άποκατεστάθη  ή 
βασιλεία  +  μου  εμοι,  και  ή  δόξα  μου  άπεδόθη  μοι  «ί.29 

Cap.  V. 

1.  \J  .    και    άπ6    των    μεγιστάνων    αντον    εκάλεσεν    άνδρας 

δισχιλίους.1 
ΠΠϋ  ΝΊ£Π  ΝΒ^Ν  Sn^.    Et  coram  his  mille 
vinum  potabat.      θ.  και  κατέναντι  των  χιλίων 
6  οίνος,    και  πίνων.     Οι  λοιποί'  Bibebat  vinum 
coram  cunctis  principibus  quos  vocaverat.2 

2.  Ο',  και  οίνοχοήσαι  εν  αύτοΐς.3 

5.  ΝΓ)ψΊ13  ^5£:ί•    Ε  regione  candelabri.     θ.κατε- 

ναντι  της  λαμπάδος.      Ο',  κατέναντι  του  φω- 
τός.      Α.  κατίναντι  της  λαμπάδος.4 

6.  Τ»Υη  fcO^O   ]"ΗΝ.      Tunc  regem  quod  attinet, 

color   ejus.     θ.  τότ€  του  βασιλέως  ή  μορφή. 
Ο',  και  ή   ορασις  αύτοϋ.5 
H~h  *Π.      θ.  Vacat.      >%  τούτο  τούτω 4« 

7.  ΐΛψΊ  W^SX  νΑτη.      Et  tertius  in  regno 

dominabitur.      θ.   και   τρίτος   kv   τη    βασιλεία, 
μου  άρξει.7     Ο',  και  δοθήσεται   αύτω  εξουσία 


του  τρίτου  μέρους  της  βασιλείας. 

9.  Ο',  περί  τοϋ  σημείου.9 

10.  Ttogftjli]  Mjfcg  *ha  b$h.     Propter  verba 

regis  et  magnatum  ejtis.  Θ.  Vacat.  •)£•  κατε- 
ναντι  των  λόγων  του  βασιλέως  καΐ  των  μεγι- 
στάνων αύτοϋ  4. 9 

11.  ΓΓπρ_    γη1?*    ΓΡΠ.      θ.    πνεύμα    θεοΰ.      Ο'. 

πνεύμα  άγιον.  Σ.  πνΰμα  6*ων  αγίων.  Οι  λοι- 
ποί' πνεύμα  θεοΰ .  .10 

12.  ]^ηΠΝ.     Aenigmata.     θ.  κρατούμενα.     Alia  ex- 

empl.  κρυπτόμενα.11 

16.  ΝΙψΏ1?  ρφ,η.  Εί  nodos  solvere.  θ.  Vacat. 
Alia  exempl.  και  λύειν  συνδέσμους;12  alia,  και 
δεσμούς  τοϋ  λύειν.13 

23.  ■ΠΠηφ.  Praedicasti.  θ.  ηνεσας.  Ο',  ηνέ- 
σατε." 

•        τ  τ  :  -  τ  :    -  τ       -    :  ••  •  ':  τ  :     ••    : 

In  ea  ipsa  nocte  occisus  est  Beltsazar  rex 
Chaldaeorum.  θ.  εν  αύτη  τη  νυκτϊ  άνηρέθη 
Βαλτάσαρ  ό  βασιλεύς  ό  Χαλδαΐος.  Ο*,  και  το 
σύγκριμα  επήλθε  Βαλτάσαρ  τω  βασιλεΐ.15 

31.  β^ΓΠ"••  Et  Darius.  θ.  και  Δαρείος.  Ο',  και 
'Αρταξέρξης.1* 


ν  Syro-hex.    Τη  Cod.  87  scriptum  βασιλύαν.         ™  Cod. 

87,  qui  pingit:    •*-*-*->  κα\  η  ορασις  αντον  μεγάλη,  η  *-»->  κορυφή 

κ.  τ.  f.  Syro-hex.  metobelum  ponit  post  Ijv,  omissis  ceteris. 
β  Cod.  87,  Syro-hex. 

Cap.  V.  ■  Syro-hex.  In  Cod.  87  haec,  κα\  άπ6  των  μ. 
αντον,  lapsu  omnium  facillinio  exciderunt.  (In  summario 
w.  1-5,  Βάλτάσαρ — «σταται,  quod  versioni  των  Ο'  tam  in 
Cod.  87  quam  in  Syro-hex.  praemittitur,  pro  iv  τω  τόπω 
αντον  Tischendorfius  edidit  iv  τψ  πότω  αντον  ex  emenda- 
tione  Segaarii,  invito  Syro  nostro.  De  hac  confusione  cf. 
Jacobs.  ad  Ach.  Tat.  p.  7  20.)  2  Hieron. :  "  Unusquisque 
autem  principum  vocatorum  juxta  suam  bibebat  aetatem : 
sive  ut  ceteri  interpretes  transtuleruut :  Bibebat  ipse  rex 
vinum  coram  cunctis  principibus,  quos  vocaverat;"  non 
verba  ceteroram,  sed  sensum  tantum  afferens.  3  Codd. 

87,  88.     Cupulam  non  agnoscit  Syro-hex.  4  Buxtorf. 

in  Lex.  Chald.  et  Talmud.  p.  1 147:  "  In  Talmud.  Hierosol. 
[Joma  fol.  41,  1]  scribitur  vocem  ΚΓ1ΚΠ33  Dan.  v.  5  ab 
Aquila  transferri  D"J??^>  vel  λαμπάδος.     Sic  est  in  LXX 


[immo  in  Theod.]."  Miims  probabiliter  Lightfoot.  in 
Hor.  Hebr.  et  Talmud.  ad  Act.  Apost.  p.  280  Aquilae  tri- 
buit,  contra  lampadas.  Cf.  Anger  De  Onkdo  etc.  p.  22. 
β  Cod.  87,  Syro-hex.,  qui  in  raarg.  affert:  oilaao?  ς»~ο•  X. 
♦  )o^a»f.  β  Sic  Cod.  87,  et  sine  aster.  Codd.  22,  51, 62, 
alii,  et  Theodoret.  r  Hieron. :  "  Vel  tertiiu  post  me,  vel 
unue  ex  tribus  principibus,  quos  alibi  tristatas  legimua." 
8  Syro-hex.  ]l\i  6,l\^x>.  Soloece  Codd.  87,  88 :  π*ρ\ 
τούτον  σημύον.  9  Sic  Cod.  23,  et  aine  aater.  Codd.  22 

(sine  αντον),  34,  36,  alii,  et  Theodoret  10  Hieron. : 

"  Praeter  Symmachum,  qui  Cbaldaicam  veritatem  eecutus 
eet,  ceteri  qnritum  Dei  interpretati  sunt"  Cf.  ad  Cap. 
iv.  6.  u  Sic  Comp.,  Cod.  42.  Codd.  62, 147:  μνστήρια; 
Codd.  49,  90:  fvvnvia;  quae  merae  sunt  enarrationes. 
"  Sic  Codd.  22,  34,  alii,  Chrysost.  u  Sic  Codd.  23, 

62,147.  Fortasee  est  Aquilae.  "  Cod.  87.  Syro-hex.: 
jjvUTt  (^oU-oo»   ^..niy).  "  Cod.  87,  Syro-hex., 

qui  in  marg.  sine  nom.  affert:  iv  ταντν  (sic  apud  Theod. 
Codd.  22,  51,  alii)  tjj  wkt\ — 6  XaXbaios.  w  Cod.  87, 


920 


DANIEL. 


[Cap.  VI.  2- 


Cap.  VI. 

2.  ΠΠ7Γ1  piHD.  Summos  praefectos  tres.  Θ. 
τακτικούς  τρεις.  Ο',  άνδρας  τρεις,  ηγουμένους 
αυτών.     Ά.  συνεκτικούς . .      Σ.  άρχοντας .  ,1 

*"       •        ^»:        τ        Ατ-:     ι"  :  — :-         τ-    :  τ        -  —  :    • 

Superans  praefectos  summos  et  satrapas,  prop- 
terea  quod.  Θ.  ύπερ  αυτούς,  6τι.  Alia  ex- 
erapl.  ύπερνικών  ύπερ  τους  τακτικούς  και  τους 
σατράπας  κατέναντι,  οτι.2 

ΠΓνίΏ^ΓΠ  iTttf^.  Cogitabat  constituere  eum. 
θ.  κατεστησεν  αυτόν.  Alia  exerapl.  προσεδόκα 
του  καταστήσαι  αυτόν.3  Ο',  εβουλεύσατο  κατα- 
στήσαι  τον  Αανιήλ. 

4.  ΝΓ^γΏ    Ίψ2.     Εχ   latere   (parte)   regni.     θ. 

Vacat.  Alia  exempl.  εκ  της  βασιλείας;  alia, 
εκ  πλαγίων  βασιλείας* 

rtfVntpi  (in  priore  loco).  Et  delictum.  Θ.Ά. 
και  άμπλάκημα} 

vrtVg  nruntin  vh  nnwi.    st  deiictum 

non  inventum  est  in  eo.  Θ.  Vacat.  %•  και 
παν  άμπλάκημα  ούχ  εύρεΰη  κατ  αύτοΰ 4* 

5.  ^7^  Ν]Π3ψΠ  ]ΓΠ.     JVwi  invenerimus  contra 


eum.  θ.  €t  μη  (alia  exempl.  add.  εύρήσωμεν 
επ'  αυτόν7). 

8.  tA  η  Nnro  af\lt|  *odn  D-pn  Njtpn  jys 

2V«nc,  r&r,  sancias  inierdictum,  et  subscribaa 
scriptum,  ut  non  immutetur,  secundum  legem 
Medorum  et  Persarum,  quae  non  abrogabitur. 
θ.  νυν  ούν,  βασίλεΰ,  στήσον  τον  όρισμον,  και 
εκθες  γραφην,  8πως  μη  άλλοιωθτ}  το  δόγμα 
ΤΙερσών  και  Μήδων.  Ο',  και  ηξίωσαν  τον  βασιλιά, 
Ινα  στήσβ  τ6ν  όρισμον,  και  μη  αλλοίωση  αντον,  διότι  ζόρι- 
σαν οτι  Δανιήλ  προσ€υ\€ται  και  δΰται  τρις  της  ημίρας,  Ινα 
ηττηθη  δια.  τοΰ  βασιλέως,  και  ριφτ)  ης  το»  λάκκον  των 
λεόντων* 

8,  9.  ΠΠ  ^njp-1:^  J  «^Π  Μ^Τ*.  Quae  non 
abrogabitur.  Quapropter.  0.Vacat.  Alia  ex- 
empl.  όπως  άν  μη  παραλλαγή  κατέναντι  τού- 
του.9    Alia  :    όπως  ούχ  ύπερβήσεται . .  ,10 

10.  ΠΗ  nO"Tj2"]Q.  θ.  έμπροσθεν  (alia  exempl. 
add.  αύτοΰ11). 

12.  *lp$"?5N    De  interdicto.     θ.  Vacat.     Alia  ex- 

empl.  ύπερ  του  ορισμού.12 

13.  JTOttl    η    fcngjrtyj.     Nec   interdicti  guod 

subscripsisti  (rationemhabet).  G.Vacat.  Alia 
exempl.  και  περί  του  ορισμού  ol•  εταξας13 


Syro-hex.,  qui  posterior  in  marg.  affert:  6  βασιλεύς  των 
Ώ(ρσών.  Hieron. :  "  Pro  Dario  LXX  Artaxercen  inter- 
pretati  sunt." 

Cap.  VI.  x  Hieron. :  "  Pro  prvncipibus,  quod  Sym.  trans- 
tulit,  Theod.  τακτικούς,  Aq.  συνίκτικούς  interpretatus  est. 
Cumque  quaererem,  qui  essent  isti  principes,  τακτικοί,  vel 
συνίκτικοϊ,  in  LXX  editione  legi  manifestius,  qui  dixerunt 
[v.  4]:  et  duos  viro8  qnos  constituit  cum  eo,  et  mtrapas 
centum  viginti."  2  Sic  Codd.  2  2  (eraso  in  fine  κατίναντι 
τον  βασιλίως),  34  (cum  κατ.  του  β.),  36,  alii.  Lectio  Aqui- 
lam  sapit,  si  pro  τακτικούς,  σνν(κτιχούς  legas  cum  Codd.  23 
(ubi  σνν(κτονς),  62,  1 47,  in  quibus  tamen  ντπρνικών  abesse 
videtur.  8  Sic  Codd.  23, 62, 147.  Fortasse  est  Aquilae. 
Montef.  post  Drusium  soloece  edidit:  *Αλλοί•  προσδοκά™ 
καταστήσαι  αυτόν.  *  Prior  lectio  eet  in  Codd.  22,  34, 

aliis;  posterior,  quae  fortasse  est  Aquilae,  in  Codd.  23,  62, 

I47•      Theodoret. :    (Κ  της  β.,  η   ως  τίνα   των  αντιγράφων  (χ(ΐ, 

«V  πλαγίων  της  β.  4  Hieron. :  "  Pro  8uepicione  Theod. 

et  Aq.  άμβλάκημα  [sic  Codd.  II  (a  im  manu),  III,  alii] 


interpretati  sunt,  quae  Chaldaice  dicitur  essaitha.  Cum- 
que  ab  Hebraeo  quaererem  quid  significaret,  respondit  vim 
verbi  sonare  SeXfap,  quam  nos  iUecebram,  sive  σφάλμα,  hoc 
est,  errorem,  dicere  possumus."  β  Sic  Cod.  23,  et  sine 


aster.  Cod.  147. 


Sic  Codd.  62, 147.     Iidem  in  v.  6 


exbibent :  Οί  σατράπαι  ούτοι .  .  .  και  ούτως  tiirov,  congruenter 
Hebraeo.  8  Syro-hex.  »o)&>,^«ai?  .)>^\ιο.\   am*s(o 

.90«   ^^>»J?  %  ^v>  .»cin  .  9>\  m  λ  t  Do  \x\  ^ol^A 

'/)lo-»(?  U>o-^>  J»u«^uo  .{,.η  \λρ?.  In  Cud.  87  baec 
interciderunt,  scribae  errore.  (Ad  ψτηθη  cf.  v.  5,  ubi  ίνα 
ήττήσωσ»  (^  -^  -  -  ■«)  Pro  δια.  τοΰ  β.  fortasse  rescribendum 
(ν  χιρσί  του  β.,  certe  ηοη,  cum  Hahnio,  ivumiov  του  β.) 
9  Sic  Codd.  22,  36,  alii,  et  Theodoret.  Pro  παραλλαγή 
Cbrysost.  solus  habet  παραγραφή.  l0  Sic  Codd.  23,  62, 
147.  ll  Sic  Codd.  62, 147.  "  Iidem.  13  Sic 

Cbrysost,  et  sine  copula  Codd.  22,  23  (cum  imip  et  eVt- 
ταξας),  34  (cum  eWra£as),  35,  36,  alii. 


■Cap.  VII.  8.] 


DANIEL. 


921 


14.  ΝψΕΰ?  *h%0  "Τ&Γ).  Et  usque  ad  ingressum 
(occasum)  solis.  θ.  καϊ  εως  ίσπέρας.  Alia 
exempl.  και  εως  irpb?  δυσμάς  (s.  δυσμαΐς) 
ήλων.1*     Ο',  «ω?   δυσμων  ήλιου. 

15.  fTW!  *Φ&**9  *&ΡΡ  ^  *!$H  VJ*t• 

Tunc  viri  illi  cum  strepitu  concurrerunt  ad 
regem,  et  dixerunt.  Θ.  τότε  ol  άνδρες  εκείνοι 
(alia  exempl.  add.  παρετηρήσαντο  επι  τον  βα- 
σιλέα, και15)  λεγουσιν. 

16.  Τ5£!  W}Vd  njj.  θ.  και  εΐπεν  ό  βασιλεύς. 
Alia  exempl.  άπεκρίθη  6  βασιλεύς,  και  εΐπεν.™ 

18.  HJP  HJ^•  #/  pernoctavit  jejunando.  Θ.  /ccu 
εκοιμήθη  άδειπνος.      C.  και  ηύλίσθη  νήστης}7 

θ.  και  €κλ€ίσ€»'  (alia  exempl.  ά7Γ€κλ€ΐσ«')  τα 
στόματα  των  λεόντων,  και  ού  παρηνώχλησαν 
τω   Δανιήλ.19 

20.  ^WffJ^.      θ.  Vacat.      >%  τω  Δαι^λ  <■ 

^MST^  "TOIJfJ  Μ}^5  TO.  θ.  Vacat.  ^•  και 
άπεκρίθη  ό  βασιλεύς,  και  είπε  τω  Δανιήλ  «4.20 

21.  '?*?•      Locutus  est.     θ.  ewre.     Ο'.  επήκουσε 

φωνή  μεγάλη,  και  είπε.21 
28.  Ο',  προσετέθη  προς  τδ  yeVoy  αύτοΰ.22 

Cap.  VI.  3•  Ο',  καϊ  εύοδούμενος  -j-  eV  ταΓ?  πραγμα- 
τείαις  τον  βασιλέως  Ι.23  ij.  +  η  6  βασιλεύς  αύτον 
ανάσπαση  εκ  τον  λάκκου  4,  28.  +κα\  Δανιήλ 
κατεστάθη   επι  τής  βασιλείας  Δαρείου  4 2i 


Cap.  VII. 

1.  Τ?Ν    ΓγΡ   ^**Ί•      Sumtnam  rerum  dixit.     θ. 

Vacat.  Alia  exempl.  αρχήν  λόγων  αντοΰ-, 
alia,  αρχή  λόγων  εΐπεν;  alia,  αρχή  λόγων 
αντοΰ-  και  αποκριθείς  εΐπεν}  Ο',  εις  κεφά- 
λαια λόγων. 

2.  ^77"°^   "Ί!1??•      In   visione  mea  noctu.     θ. 

Vacat.  Alia  exempl.  εν  τη  δράσει  (s.  εν  δρά- 
σει, β.  εν  όράμασί,  β.  εν  όράματί)  μον  τής 
νυκτός?     Ο',  καθ'  ύπνους  νυκτός. 

5.  Γ7^2ψ   pa.      Jn/er    dentes    ejus.      θ.   άναμεσον 

των  οδόντων  αυτής.  Ο'.  ^  €ν  μέσω  οδόντων 
αυτής  4? 

6.  ΡΠ    ΤΤΤ;    JttSttf],      #f   dominatio   data   est  ei. 

θ.    καί    εξουσία    εδόθη    αύτη.      Ο7,   καϊ  γλώσσα 

ΐ&όθη   αΰτρ. 

7.  Ν;7"7   ^Κ1?•      Ι»  visionibus  noctis.     θ.  Vacat. 

Alia    exempl.    ££•  cV    όράματι    τής    νυκτός  4* 
Ο',  εν  όράματι  τής  νυκτός. 
β"^1•     Praegrandes.     θ.  Vacat.     Alia  exempl. 
μεγάλοι.6     (Χ.  μεγάλους. 

8.  NJT^   rWl   73ritoO.      Cormderabam  cornua. 

θ.   προσενόουν   τοις   κερασιν   αύτοΰ.      Ο',   και 
βουλαι  πολλαι  εν  τοις  κερασιν  αύτοΰ.7 
ΓΤΏ"Τ|?~|Ό  Τ^ΓΙΝ.      .Ei>w&a  «m/  α  coram  «>. 
θ.  εζερριζώθη  άπ}>  προσώπου  αύτοΰ.      Ο',  εξη- 
ράνθησαν  δι  αύτοΰ.8 


14  Sic  Codd.  22  (cum  του  ηλίου),  51  (cum  ίνσααίί),  87, 
»1ϋ,  et  Chryeost.  (Ιη  textu  των  Ο'  pro  (στησ€  in  Syro-hex. 
est  ίστησαν.)  1δ  Sic  Codd.  2  2  (cum  παρίστησαν),  36,  48, 

5ΐ,  62  (cum  παρατήρησα»),  147  (idem),  alii,  et  Chrysost. 
Cf.  w.  6,  1 1  in  Chald.  et  Theod.  1β  Sic  Codd.  62, 147. 

17  Cod.  87,  Syro-hex.,  qui  in  marg.  affert :  και  ηνλίσθη  abtt- 
nvos  (%  +  x\m  ..  D?  I^so).  18  Schol.  apud  Nobil. :  Έρ 

tutiv  άντιγράφοις  [Comp.,  Codd.  22,  48,  aliis,  et  Theodoret.] 
ου  φίρονται  ol  στ/χοι  ούτοι.  Recte :  quandoquidem  ad  ver- 
sionem  LXXviralem  pertinent,  quae  sonat :  rort  6  θ(6ς  τον 

Δανιήλ,  ττρόνοιαν  noiovptvos  αντον,  απ«κλ«σ*   τα  στόματα  κ.τ.ί. 

19  Sic  Cod.  23,  et  sine  aster.  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  22, 
33,  34,  alii.  w  Sic  Cod.  23.     Codd.  62, 147 :  άπαιρίθη 

κ.  τ.  i.  n  Edebatur  e  Cod.  87  (πηχουσ€,  quae  vox  nulla 

est.     Syro-bex.  [  ι  ν,  (=(ττηκονσ(  Peal.  iii.  5.  cxvii.  5). 


M  Syro-hex.  in  marg. :  npos  τους  naripas.     Est  scholium,  ut 
videtur.  M  Syro-hex.     Cod.  87  pingit:  ■+■  καϊ  tvodov- 

uevor  K.T.f.,  absente  metobelo.         M  Cod.  87,  Syro-bex. 

Cap.  VII.  ■  Prior  lectio  est  in  Ald.,  Codd.  33,  36,  aliis ; 
altera  in  Codd.  23,  62, 147;  posterior  in  Codd.  34,  48, 
aliis,  Chrysost.,  Theodoret.  Montef.  affert :  *Αλλοί•  και  τό 
κίφαλαιον  των  λόγων  tintv,  quod  merum  eet  Complutensium 
commentum.  *  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  22,  23,  33,  alii. 

3  Sic  Cod.  87,  Syro-hex.  *  Syro-hex.  oe^-l^  jnSo 

ΛΝ      In  Cod.  87  deest.  6  Sic  Cod.  23,  et  sine  aster. 

Codd.  22,  34,  36,  alii,  Chrysost,  Tbeodoret.  β  Sic 

Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  33,  49»  *!"•     In  *di»e  legitur  και 
pxyakoi.  7  Cod.  87.     Pro  πολλαΙ  in  Syro-bex.  est  μεγάλοι. 

8  Cod.  87,  Syro-hex.,  qui  in  marg.  affert:  ίζ(ρριζώθη  από 
πρ.  αυτής  (όι^-?   ^0^^   f  ί"°   t30   *^^)• 


922 


DANIEL. 


[Cap.  VII.  8- 


8.  \iyfl'     Praegrandia.     Ο',  μεγάλα,  -f•  και  εποίει 

πόλεμον  npbs  τους  αγίους  4.9 

9.  ppin  pW.      Antiquus  dierum.     θ.  Ο',  παλαιοί 

ήμερων.     "Αλλοι'   ό  παλαιών  τας  ήμερας.10 

9,  ίο.  pDji  ig  "WT?  **?3  '  pbl  ***  ΤΑ^Ϊ 

νήΰΤξΤΡ?•  jRo/αβ  e/ws  erant  iflTiw  ardens  : 
fluvius  ignis  erat  ^fwerw  etf  exiens  α  coram  illo. 
θ.  ο/  τροχοί  αύτοϋ  πυρ  φλέγον  ποταμό?  πυρός 
εΐλκεν  (alia  exempl.  add.  εκπορευόμενος11)  έμ- 
προσθεν αύτοϋ.  Ο'.  ££  τροχοί  αύτοϋ  πϋρ  καιό- 
μενον  ποταμός  πυρός  ελκών  «ί,  και  εξεπορεύετο 
κατά.  πρόσωπον  αύτοϋ  ποταμός  πυρός.12 

11.  ^Ul!  ΠΐΠ7  0η  posteriore  loco).  Videbam.  θ. 
Vacat.  Alia  exempl.  θεωρών  ήμην.13  Ο'.  ££• 
θεωρών  ήμηνί.1* 

13.  Τ1'0"!!??  Τ^°7ΐ?*•     ■#*  β»*«  ««»»  adduxerunt 

eum.  θ.  καί  προσηνεχθη  αύτψ.  Alia  ex- 
empl.  /eat  ενώπιον  αύτοϋ  προσηνεχθη.15  Ο'. 
/cai  οι  παρεστηκότες  παρήσαν  αύτώ.1* 

14.  Ό 7?^  ^Jfl,      Ε/    Aonor,  e/   regnum.     θ.  καί  | 

ή  τιμή,  και  ή  βασιλεία.  Ο'.  ^  < αϊ  τί/χτ) 
βασιλική  4.17 

15.  ^^ΤΠ!").     Conturbabant  me.      θ.  ετάρασσόν  (s.  Ι 

συνετάρασσόν)  με.      Ο'.  %•  ετάρασσόν  με  <18 
17.  ΜΓΟ'Τρ.     Praegrandia.     θ.  Vacat.     Alia  ex- 
empl.  τα  μεγάλα.19      Ο',  τά  μεγάλα. 


(alia  exempl.  add.  και  εως  αιώνος20)  τών  αιώ- 
νων. Ο',  εως  τοΰ  αιώνος,  και  ίως  τον  αιώνος  τών 
αιώνων.21 

20.  ΐ?ι  «Γίΐ  ^?  HVfelff  ^T1•    Et  ceci~ 

derunt  α  coram  eo  tria ;  et  cornu  hoc.  θ.  καΐ 
εκτινάζαντος  τών  πρώτων.  Alia  exempl.  και 
εκτινάξαντος  τών  προτέρων  τρία,  και  το  κέρας 
εκείνο.22  Ο',  και  εξέπεσαν  δι  αύτοϋ  τρία,  και 
το  κέρας  εκείνο. 

23.  WftffQ  7|  Ρ?.    Ab  omnibus  regnis.    Q.  (υπερ- 

έχει) πάσας  τας  βασιλείας.  (Υ.  πάρα  πάσαν 
τήν  γήν.23 

Ν3Π«~7|  v^HTfJ.  Et  vorabit  omnem  terram. 
θ.  και  καταφάγεται  πασαν  τήν  γήν.  Ο'. 
^  και  καταφάγεται  πασαν  τήν  γήν  «ί.24 

24.  ΠΓΑ37'?  "^??•    Ex  eo  regno.     θ.  Vacat.     Ο'. 

«  TJ7?  βασιλείας.25 

25.  ^^  N^?  Τ?1?  Γ^•     *  »«"*«  adverms 

Altissimum  loquetur.  θ.  κα2  λόγους  προς  τον 
ϋψιστον  λαλήσει.  Ο',  καϊ  βήματα  εις  τον 
ΰψιστον  λαλήσει.  Σ.  Et  sermones  guasi  Deus 
loquitur.26 

Nj??\  Atteret.  θ.  παλαιώσει.  Alia  exempl. 
Towreiiwei ;  alia,  πλανήσει27  Ο',  κατατρί- 
ψει.28 


Q  Syro-hex.  In  versione  Theodotionis  eadem  sine  obelo 
babent  Ald.,  Codd.  22,  33,  36,  alii,  et  Theodoret.  10  Theo- 
doret. :  Aia  μεν  τον  πάλαιαν  τών  ήμερων  διδάσκεται  (Δανιήλ)  το 
αίώνιον  ούτω  γάρ  και  τίνες  τών  ερμηνευτών  νενοηκότες,  αντί  τον 
παλαιοί/  τών  ημερών,  ό  παλαιών  τας  ημέρας,  τεθε'ικασιν.  SlC 

Comp.,  Ald.,  Codd.  III  (cum  εκπορ.  εϊλκεν),  2  2,  23,  36,  alii. 
12  Cod.  87  (sine  cuneolo),  Syro-bex.  Pro  καιόμενον  Cod.  88 
κατακαιόμενον  legit.  13  Sic  Codd.  23,  34,  36,  alii,  Chry- 

soet,  Theodoret.  M  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Cod.  87. 

15  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  22,  23,  33,  alii.  1β  Cod.  87 

(cum  lineola  —  (^-  Cod.  88)  ante  αύτψ),  Syro-bex.,  qui 
ad  παρησαν  (ooot  .-■>-;»)  in  marg.  affert:  .000•  ^*d«o. 
17  Cod.  87,  Syro-hex.  18  Syro-hex.     Cod.  87 :  $  ετά- 

ρασσόν με  ol  διαλογισμοί  μον  (sic).  19  SlC  Comp.,  Ald., 

Codd.  III,  23,  33,  34,  alii.  »  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd. 

XII,  22,  23,  26,  alii.  Ά  Syro-hex.     In  Cod.  87  baec, 


κάί  εως  τον  αιώνος,  interciderunt.      (ΜθΧ  pro  κατεσθίοντος  et 

καταπατονντος,  ut  edidit  De  Magistris,  in  Cod.  88  et  Syro-bex. 
deterior  est  lectio,  κατεσθίοντες  et  καταπατονντες.)  22  Sic 

Codd.  22,  34,  36,  alii,  Cbrysost.,  Theodoret,  et  (sine  και 
posteriore)  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  23,  33,  alii.  Pro  τών 
πρώτων,  τών  προτέρων  τρία  babent  Codd.  XII,  26,  89. 
23  Cod.  87,  Syro-hex.,  qui  in  marg.  affert :  παρά  πάσας 
τάς  βασιλείας.  24  Cod.  87,  Syro-hex.  ω  Syro-hex. 

Ιη  Cod.  87  praepositio  male  abest.  2e  Hieron.  v  "  In 
quibusdam  libris  [Codd.  22,  34,  abis]  est  ταπεινώσει-,  in 
aliie  [Comp.,  Ald.,  Codd.  33,  36,  aliis]  πλανήσει  [cf.  Hex. 
ad  Psal.  xxxi.  3],  et  scbolion  in  marg. :  τοντίστι,  σκνλμόν 
αΰτοϊί  ποιήσει.       Justinus    habet   καταστρέψει    [fort.  κατατρί- 

ψ«γ>—ΚοΜΙ.  ω  Cod.  87,  Syro-hex.     Cf.  Hex.  ad 

Job.  xiv.  12.  Psal.  xxxi.  3. 


(λ.•.  VIII.  8.] 


DANIEL. 


;»23 


25.  *φ!)•      Et  confidet.      θ.  και  υπονοήσω      Ο'. 

και  προσδίζ^ται.™ 

26.  Ν^"Τ.      Judicium.      θ.   τδ    κριτήριον.      Ο',   ή 

27.0^7•  Θ-Vacat.  Alia  exempl.  τ£  λαω.31  Ο'. 
λαφ. 

Μ^7ψ  73.  θ.  πασαι  αϊ  άρχαί.  Ο',  πάσαι 
έζονσίαι.32 

28.  «nl?t?",,l  **EnD  η?"^•  Η™  ™9™  fim*  »<ν- 
monis.  θ.  «oy  ώ&  τδ  πέρα?  τοΰ  λόγου,  Ο'. 
ea)9  καταστροφής  τον  λόγου.33 

\?ί  Ι^Θ^Ι  'TTJ•  ^  cofor  twewi  mutatus  est 
super  me.  θ.  /cat  ή  μορφή  μου  ήλλοιώθη  (alia 
exempl.  add.  kn  ψοί34).  Ο'.  κα2  ή  ϊζις  μου 
διήνεγκεν  ίμοι.35 

Cap.  VIII. 
2.  ^N-jl  W  Jitnn  niniJJ,  £7  mrfi  in  visione; 
et  factum  est  in  videndo  me.  Θ.  Vacat.  Alia 
exempl.  και  uSov  kv  τη  opaaei,  και  eye^ro  kv 
τω  ίδζΐν  μ€.1  Ο',  και  eiSov  kv  τω  όράματι  του 
ενυπνίου  μου. 

T\ynfo7\    U7n,      Tn   Elam  provincia.     θ.   kv 


χώρα  Αίλάμ.      Ο',  kv  'Έ,λυμαΐδι  χωρά.      Σ. . . 

2.  ΤΐΤΓΟ   ΠΝΊΝ\      θ.  Vacat.      Alia    exempl.    και 
eiSov   kv   όράματι.3      Ο'.  £&  καϊ  (ΐδον  ku   όρά- 


ματι 


4* 


^N  ΗφΗΓ7$.  Ad  fluvium  Ulai.  θ.  ίπϊ  του 
Ούβάλ.  Ο',  προς  τη  πύλη  Αίλάμ.  Ά.  «τ» 
τοΟ   Ούβάλ   Ούλα/.       2.  ori  του   <λου?   Ονλοι.8 

3.  n*intia   D^lJpJTJ.     £7   duo  comua  erant  α//α. 

θ.    υψηλά.       Alia    exempl.    κα2    τά    κέρατα 
υψηλά.9     Ο'.   >£  και  τα  κίρατα  υψηλά  <7 

4.  ^207  YTOjT^fcO.      Λτοη  consistebant  coram  eo. 

θ.  ού  στήσ^ται  (s.  στ^σοι^ταί)  Κόλποι/  at/τοί). 
Ο',  ονκ  ίστησαν  οπίσω  αύτοΰ.9 

5.  Y"Wa  yjti  pMfJ.     £7  ηοη  tangebat  terram.     θ. 

<at   ουκ   171/   άπτόμ^νος   της  γης.      Ο',   και   ούχ 
ψττίτο  της  γης. 

ΓΥΐΐΠ  ]Ίζ.  Cbmw  speciei  (conepicuum).  θ. /ccpay. 
Alia  exempl.  add.  θ^ωρητον,  s.  tv  θ*ωρητόν}° 
Ο',  /cepay  eV  ££  θϊωρητόν  4.u 

7.  V?N?TT*J.    ^rietero.     θ.  τδι>  /cpioV.     CX.  ^  το»' 

/cptoV  «<.12      (Ά.)  συν  τον  κριόν}3 

8.  v^WH.      Fastuose    egit.      θ.   €μ€γαλύνθη.     (Ύ. 

κατίσχυσΐ.1* 


*  "  Schol.  προσδοκία»,  ου  μίντοι  όλοκλήρως  δννησπαι.  Jus- 
tinue  προσδ«'^«τ«." — Nobil.  Unde  Montef.  effecit:  *Αλλοί* 
προσδοκεί.  *ΑλλοΓ'  προσδίξίται.  (Statim  Cod.  88 :  τοΟ 
άλλοιωσαι,  cum  articulo.)  Μ  Syro-bex.  in  marg. :   τό 

κριτήριον  (Jo^j  fc^-^).  sl  Sic  Codd.  62, 147.     Statim 

in  LXX  pro  (λαώ  ayty)  νψίστω  legendum  e  Syro-hex. 
υψίστου.  M  Cod.  87,  Syro-hex.     Cod.  XII  in  marg. : 

O'.  al  ίζουσίαι.  w  Cod.  87  et  Syro-hex.  in  marg.  pin 

gunt :   €<uf  2>&V  τό  πίρας  (■&i<^\r>  -)  τοΰ  λ.  Μ  Sic  Comp., 

Ald.,  Codd.  III,  33,  34,  alii.  »  Cod.  87.     Syro-hcx. 

intextu:  .w^.  ]oot  .ft\..^  ιν  «Λ-?  (esic)  IL•*.©;  in 
marg.  autem:  και  η  μορφή  μου  (»*^-?  Jioaojo).  Apud 
Justinum  Μ.  ρ.  2θθ  peq>eraiu  legitur :   και  ή  Χίζις  διηντγκ^ν 

*μοί. 

Cap.  VIII.  χ  Sic  Codd.  22  (sine  μ*),  23,  34»  alii,  Chry- 
eost.,  Theodoret.  2  Hieron. :  "  In  Elam  regione;  sive, 

ut  Syin.  interpretatus  est,  civitate,  a  qua  etiam  regio 
noraen  accepit .  . .  pro  qua  LXX  Elimaidem  regionem  in- 
terpretati  sunt."  s  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  22,  23, 

TOU.  11. 


34,  alii,  Chrysoet.  *  Cod.  87,  Syro-hex.         6  Hieron. : 

"  Super  portam  UM,  pro  quo  Aq.  transtulit,  mper  Ubal 
Ulai;  Theod.,  mper  Ubal;  Sym.,  mper  jmludem  Ulai; 
LXX,  super  portam  Ulai."     Theodoret. :  Km  ήμην  ότϊ  τοΰ 

Ούβάλ.  Παρά  την  ττύλην,  φησίν,  «W«ow  ί'στά*«ι•  οΰτ»  γαρ 
τούτο  Ttvff  των  ίρμηνΐυτων  τΐθί'ικασιν.      (SjTO-hex.  ρΓΟ  Αίλάμ, 

Ούλάμ  (ρ^ο/)  habet.)  β  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  III, 

22,  23,  33,  alii.  T  Cod.  87  (sine  cuneolo),  Syro-hex. 

8  Cod.  87,  Syro-hex.  Idem  in  marg.  ♦<*ο•ο^ο?£  ^aoooj  |, 
quae  lectio  est  Theodotionis.  '  Syro-hex.  .ft.  m  ^  Ho" 

,U±iU>  )oot.     Clausula  excidit  in  Cod.  87.  10  Prior 

lectio  est  in  Ald.,  Codd.  III,  23,  33,  aliis,  Chrysoet. ;  poe- 
terior  in  Codd.  22,  36,  aliis,  Theodoret.  Vulg. :  cornu 
insigne,  unde  κίρας  ΐπίσημον  fecerunt  Complutensee.  Statim 
pro  edito  άναμίσον  των  6φθ.  αυτών  Syro-hex.  offert  άν.  των 
οφθ.  αυτού,  quod,  praeeunte  Hahnio,  recepit  Tischendorfius. 
u  Cod.  87,  Syro-bex.  "  Iidem.  1S  Sic  in  Uxtu 

Theotlotionaeo  Codd.  62,  147,  qui   mox  συν  Δμφότ*ρα  τα 
κίρατα  babent.         Μ  Sic  Cod.  87.     Syro-hex. :  κατίσχυ*. 
6c 


924 


DANIEL. 


[Cap.  VIII.  9- 


9.  rntiar»"*? W  1}2Π  "7N .  Ad  austrum,  et  ad  orten- 
tem.  θ.  προς  τον  νότον.  Alia  exempl.  add. 
και  προς  άνατολήν.™  Ο',  ίπϊ  μ^σημβρίαν, 
και    €7γ'  ανατολάς.™ 

11.  ν*^3Π  Ν15Π"ΊΪΖ?  Τ5Π.     Et  usque  adprincipem 

exercitus  se  extulit.  [θ.]  καϊ  «ο?  ol•  6  αρχι- 
στράτηγος ρύσηται  την  αίχμαλωσίαν.  (θ.) 
καϊ  eooy  άρχοντος  της  δυνάμεως  ήδρύνθη.17 
Ο',  (ως  ό  αρχιστράτηγος  ρύσηται  την  αίχμα- 
λωσίαν. 

12.  2N2S2 .      Propter  delictum.     θ.  αμαρτία.     Ο'. 

αϊ  άμαρτίαι.     "Αλλος•   παραπτώματα 

13.  ^Πζ  ^Oi?•    Unus  sanctus.     θ.  ας  άγιος.     Ο'. 

ό  €Τ(ρος  %  ayioy  ^.19 

•ΟΪϊΑεπ.     ^M/m  neido  cai.     θ.  Ο'.  Ά.  τω 
φέλμουνί.      Σ.  Tiw  ποτ^.20 

14.  ΓήΝΏ  ttJWl.     .#/  trecenti.     θ.  καί  τπρακό- 

σιαι   (alia  exempl.  τριακόσιαι21).     Ο',  τριακό- 
σιαι. 
16.  ΠΝΊΏΓΓ]ΊΝ  Απ1?  pJl  ^ΗΉ33  KD*1  MTW. 

...    :  —  ν       τ  -  ;     Ι  ••  τ         ••      • :  -        -        -         -Ρ;  — 

Clamavit  autem,  et  dixit:  Ο  Gabriel,  explica 
huic  visionem.  θ.  και  ϊκάλεσς,  και  εΐπ*'  Τα- 
βριηλ,  σννέτισον   tKuvov  την  δρασιν.      (Υ.  καϊ 


e/caXc<re,  και  thrtv  Ταβριήλ,  συνίτισον  ίκύνον 
τήν  δρασιν  -^και  άναβοήσας  (ΐπ€ν  ό  άνθρω- 
πος'  έπί  τό  πρόσταγμα  ίκύνο  ή  δρασις  Ί.22 

22.  njltoirrn    Γηη^ΓΠ.      Quod  autem  eo  fracto 

exstiterint.  θ.  και  τον  συντριβίντος  ου  ΐστη- 
σαν.  Alia  exerapl.  και  δτι  σννςτρίβη  καϊ 
(στη.23  Ο',  καϊ  τα  συντριβίντα  και  άναβάντα 
(οπίσω  αύτοΰ).2* 

23.  tTplfen  Dnn3.    JJbx  compleverint  delinquentes 

(scelerum  suorum  nuraerum).  θ.  Ο',  πληρου- 
μίνων  των  αμαρτιών  αυτών.  "Αλλος•  ώς  άν 
σφραγίσονται  τα  παραπτώματα  αυτών.25 

24.  "inbn  tim.      Sed  non  robore  suo.     Θ.  Vacat. 

Alia  exempl.  καϊ  ουκ  kv  τη  ίσχύϊ  αύτοΰ2β 
Ο',  και  ουκ  kv  ττ}   ίσχνϊ  αύτοΰ. 

25.  TfcSp    Dnto-lto    bv).      Et    contra  principem 

principum  consurget.  θ.  και  έπι  άπωλύας 
πολλών  στήσ^ται.  Ο',  και  Μ  άπωλάας  αν- 
δρών στήσίται.  νΑλλο?•  ^  και  έπί  άρχοντα 
αρχόντων  στήσΐται  4.2Ί 

26.  ΠΝΊΏ'Ι.    θ.  και  ή  ορασις.     Ο',  καϊ  το  όραμα.28 

0•ΏΊ   mA  ^.      θ.  δτι   ας   ήμίρας  πολλάς. 
Ο',  ίτι  γαρ  (ίς  ημέρας  πολλάς.29 


15  Sic  Comp.,  Codd.  III,   33»  34»  35»  alii>  Chrysost. 

16  Syro-hex.       Cod.    87 :     eVi    μ(σ.,    «τι    νότον,    και    iir    αν. 

17  Theodotionis  lectio  edita  est,  κα\  «W  o£ — αίχμαλωσίαν; 

CUJU8  loCO  duplicem  versionem,  και  (ως  άρχοντος  της  δ. 
ήδρύνθη,  ta>s  δ  αρχ.  ρύσηται  την  άίχμ.,  exhibent  Codd.  2  2,  36, 

48,  alii,  Theodoret.  Posteriorem  των  Ο'  esse  constat; 
prior,  ut  videtur,  est  genuina  Theodotionis  manus,  quam- 
que  solam  agnoscit  Chrysost.  (Mox  in  LXX  pro  «ύωδώ- 
θησαν  Syrus  (υωδώθη  vertit.)  18  In  v.  11  juxta  Theodo- 

tionem  post  ίταράχθη  Ald.,  Codd.  III,  XII,  23,  33,  alii,  et 
Chrysost.  in  Comment.  ad  loc.  addunt  κα\  ϊγ*νηθη;  Theo- 
doret.  autem  et  Chrysost.  alio  loco  (Opp.  T.  I,  p.  639  C) 

CUm  Codd.  2  2,  34,  36,  aliis,  habent:    ίταράχθη  παραπτώματι. 

καί  ίγκνηθη  κ.  τ.  i.  Lectio,  και  eyfVTjbS},  e  textu  LXXvirali 
irrepsiese  videtur :  vocem  autem  παραπτώματι  (non,  ut  Mon- 
tef.,  h>  π.)  ad  Hebr.  νψ^  in  ν.  ia  pertinere,  et  alius 
nescio  cujus  inteq>retis  esse,  probabiliter  opinatur  Drusius. 
19  Cod.  87,  Syro-hex.  *°  Hieron. :  "Pro  altero  nescio 

quo,  quod  Sym.  interpretatus  est  τινί  nort,  quem  et  nos 
sccuti  sumus,  Aq.  et  Theod.  et  LXX  φίλμονι  (aic)  ipsum 
verbum   Hebraicum  poeuerunt."     (Pro  ^Ίθί)Β^  Aquilam 


vertisse  *DOB7,  (angelo)  interiori,  h.  e.  praecipuae  digni- 
tatis,  traditur  in  Bereschith  rabba  fol.  24  c,  teste  Angero 
in  libello  De  Onkelo  etc.  p.  23.)  Ά  Sic  Comp.,  Ald., 

Codd.  II,  III,  XII,  22,  26,  alii.  22  Cod.  87,  Syro-hex. 

Duae  sunt,  ut  videtur,  interpretationes,  quarum  prior 
Theodotioni  redonanda  est;  altera  est  vera  versio  LXXvi- 
ralis,  in  qua  πρόσταγμα  est  error  notissimus  pro  πράγμα 
(^f^).  23  SicCodd.  22,  34,  36,  alii.  Syro-hex.  in  marg. 
afFert :   και  οτι  σνικτρίβη  και  (στη  οπίσω  αύτου.  Cod.  88. 

Syro-hex.  »J>m?  ^>^>-.(o.  Ante  Tischendorfium  του  σνν- 
τριβίντος  pro  τα.  σνντριβίντα  prave  edebatur.  M  In 

versione  Theodotionis  post  αμαρτιών  αυτών  Cod.  87  infert : 
ώς  αν  σφραγίσονται  τα  π.  αυτών.  Interpres,  quisquis  fuerit, 
alia  Hebraea,  ΟΠ^Β  ΒΠΠ3,  expresait.  Cf.  ad  Cap.  ix.  24. 
*  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII  (sine  και),  22  (qui  jv 
post  ουκ  infert),  23,  33,  alii.  w  Haec  in  textum  Theo- 

dotionis  post  στησπαι  infert  Cod.  87,  et  sine  aster.  Ald., 
Codd.  22,  33,  34,  alii,  Theodoret  28  Sic  Syro-hex. 

Cod.  87   pingit :   άποδωσπαι  —  το   όραμα  (sic  ?).  **  Cod. 

87,  Syro-hex.  In  Cod.  88,  quem  secutus  est  Tischend., 
γάρ  male  abest. 


-Cai•.  i\  lm  I 


DANIEL. 


925 


27.  D"»u\     Die»  aliquot.     Θ.  Vacat.     Alia  exempl. 
ήμερα?.30     Ο',  ημέρας  πολλάς. 

Cap.  IX. 

factus  esset.  Θ.  Vacat.  Alia  exempl.  cV  erei 
Μ  r^y  βασιλείας  αύτοΰ.1  Ο',  τφ  πρώτψ  €τ« 
της  βασιλείας  αύτοΰ. 

ΓΠΝ?Ϊ3?.      ^rf  complendum.     θ.  c/y  συμπλήρο>- 
σιν.      Ο',  tytiptadcu  us  άναπλήρωσιν.2 

3.  ^WJ•    Λ  cinere.     θ.  Vacat.     Alia  exempl.  και 

σποδω.3      Ο',  καί  σττοδω. 

4.  «ΉΙΟ^.     θ.  καί  ίξωμολογησάμην.      Ο',  και  e£o>- 

μολογησάμην* 

Ν2Ν.  ^4Α/  quaeso.  θ.  Vacat.  Alia  exempl. 
ώ  ίΐ7•δ  Ο',  /oW. 
14.  nyiPl"^  ΓήίΤ  *ψβ>*1•  Ε*  vigilavit  Jova 
mper  mala,  θ.  κα2  ^γρηγόρησε  κύριος  (alia 
exempl.  add.  ό  6W  ημών  «π  τήν  κακίαν6). 
Ο',  και  ήγρύπνησ€  κύριο?  ό  flcoy  ΐπι  τα  κακά. 

16.  ΠΕΠΓΓρ.      In  probrum  facti  sunt.     θ.  *ίς  ovti- 

δισμον  kykverx).      Ο',  ety  όνΐΐδισμόν.7 

17.  VD^nrrbN'].      JE/  supplicationes  ym.     Θ.  και 


των  oVi^ecoi'  αύτοΰ.      Ο'.  καΣ  ίττί  τάρ  ^fijaitp 


19.  ΠΠ^ρ.     Condona.     θ.  ίλάσθητι.     (Χ.  στ)  /λά- 

τ«/σοΐ'.9 

rrfcjn.  Ε/  /ac.  θ.  Vacat.  >£  TroiVov  <lu 
Ο'.  <αί  ποίησον. 

20.  "BV.    Populi  mei.     θ.  Ο'.  τοΟ  λαοΟ  /χοι/.    "Αλ- 

λθ9"   τοΰ  γίνου?  μου}1 

"'ΓΡΝ.  θ.  Vacat.  Alia  exempl.  θ*οΰ  μου,  β. 
τοΰ  θ*οΰ  μου.12      Ο',  τοΰ  θ^οΰ  ημών. 

23.  ΠΓ)Ν  ΓήΤΐΌΠ  "«3.      Nam  vir  desideriorum  es 

/tt.      θ.  δτι   aVi)p    επιθυμιών    u    συ.      Ο',  δτί 
eXeeivo?  ef.      Σ.  w  άι/τ)ρ  ίπιθυμητίκ  συ.13 

ΠΝΊΏ2  Ι^νΠ  •  ift  animum  adverte  ad  visionem. 
θ.  καί  olivey  «ν  τ#  οπτασία.  Ο',  κα*  διανοήθητι 
ΤΟ  πρόσταγμα.     κα\  οΉνοήθην  τό  πρόσταγμα. 

24.  "^Π?•    Decretae  sunt.    θ.  συνετμήθησαν.     Ο'. 

εκρί'^^σαι/.16 

^ttTTg  "ΉΓ^Ι  3ΏΕΓ^¥«  θ.  cV2  τδν  λαόν 
σου,  και  ϊπι  τήν  πδλιν  την  άγίαν  •)£  σου  ^.1β 
Ο'.  έπι  τον  λαόν  σου,  και  έπι  τήν  πόλιν  Έιών.17 
Ά.  €7Γί  τον  λαόν  σου,  και  ίπι  πόλιν  ήγιασμίνην 
σου.  Σ.  κατά.  τοΰ  λαοΰ  σου,  καΐ  της  πόλεως 
της  αγίας  σον.18 


30  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  22,  23,  33,  alii,  Cbrysost., 
Theodoret. 

Cap.  IX.  l  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII,  22,  23, 
33,  alii,  Cbrysost.,  Theodoret.  2  Syro-bex.  jpnv\\ 

i>\fiY>\.  In  edito  est  iyupw  *U  άν.;  sed  ΐγΰραι  a 
Cod.   88   abesee   testatur   Holmesius.  '  Sic  Comp., 

Ald.,  Codd.  III,  XII,  22,  33,  alii,  Cbrysost.,  Theodoret. 
4  Sic  Syro-hex.  Copula  deest  in  Cod.  87.  δ  Sic  Codd. 
62, 147.  β  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII,  22,  23 

(cum   iVt   των   κακών),  33,  34  (cum    κακία»   ημών),  36  (idem), 

alii.  7  Cod.  87.     Syro-hex.  supplet  (yivtro  (iooi),  de 

suo,  ut  videtur.  8  Syro-hex.     Pro  αύτοΰ  e  Cod.  87 

edebatur  μου.  9  Cod.  87.     Syro-hex. :   σν  Ίλάπυσον  ήμϊν; 

et  in  marg. :  σΰ  (Κ*ησον  (jfL*.jL/  bo/).  10  Sic  Cod.  23, 

et  eine  aster.  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  22,  33,  alii.  Codd. 
62,  147:  καΐ  ποίησαν.  u  Syro-hex.  in  marg.  [  ^  »  ^» 

♦  -J^-?.     Fortasae  eet  scholium.  12  Prior  lectio  est  in 

Codd.  23,  62, 147 ;  posterior  in  Comp.,  Ald.,  Codd.  III, 


22,  33,  alus.  "  Syro-hex.  Is^^j  Ji-a^J  ^4°°   ••*■• 

♦  fco/.  Nobil.  affert :  Σ.  άνηρ  (πιθνμητί.  Cf.  ad  Cap.  x.  II, 
(In  versione  LXXvirali  in  Cod.  87  ter  exaratum  iX^rot, 
quod  De  Magistris  male  vertit,  misericordiam  consectUtu, 
quasi  ίΚΐηνύς  idem  significet  ac  ηΚτημίνος,  cum  merura  scri- 
bae  errorem  esse  pro  iXttivos,  viiserabilis,  nemo  ignoret. 
Sic  Tertull.  adv.  Peych.  p.  985,  et  Hieron.  adv.  Jovin. 
Opp.  T.  II,  p.  349:  Danid,  homo  es  miserabilis ;  quae 
loca  ipse  indicavit  De  Magistria.)  M  SjTO-hex.     In 

Cod.   87    posterior   clausula   excidit.  "  Theodoret. : 

σννίτμηθησαν,  άντ\  τοΰ,  Μοκιμάσθησα»,  και  ίκρίθησαν'  ovru  γαρ 
τίνα    των    {ρμηνιντών    ίκοΊδωκασι».  |β  SlC    Sine    aeter. 

Codd.  III,  22,  36,  alii,  Theodoret.     Euseb.  in  Dem.  Evang. 

p.  383 :  Τό  γοϋν  Έβραϊκυν  κα\  οι  Xouroi  σνμφώνως  ίρμην*ντα\, 
ον  μόνον  ότι  τοΰ  λαοΰ,  αλλά  και  *π\  της  πό\€ως  τό  σοΰ  προσκ*ί- 
μκνον  πίριίχονσιν .  .  .  Όΰ(ν  κα\  πάρα  tois  άκρφίσιν  άντιγράφοις 
των  Ο'  [h.  e.  Theodotionis]  τό  σον  μττά  άσηρίσκου  παραβίσιως 

πρόσκαται.        1Τ  Cod.  87,  Syro-hex.         18  Euseb.  ibid. 
6  c  2 


986 


DANIEL. 


[Cap.  IX.  24 


24.  iNESn  *\?5?.  Ad  consummandum  delictum. 
θ.  τοΰ  συντΟ<€σθήναι  άμαρτίαν.  Alia  exempl. 
ίζως  τοΰ  παλαιωθήναι  τό  παράπτωμα,  και  του 
συντίλίσθήναι  άμαρτίαν}9  Ο',  συντίλ^σθήναι 
τήν  άμαρτίαν.20  Ά.  του  συντ^λίσαι  (s.  τελέ- 
σαι)  την  άθεσίαν.21 

rr\mn  (ρ  οητΑ*)  οήπ1?).    #*  α<*  οδ*^- 

nanda  (s.  complenda)  peccata.  θ.  καί  τοί) 
σφραγίσαι  αμαρτίας.  Ο',  /ccu  τα?  αδικίας  σπα- 
νίσαι22     Ά.  και  του  τίλειώσαι  άμαρτίαν23 

^V  "^-  :  •  ^  α<^  expiandum  scelus.  θ.  καί 
άτταλεη/ταί  τάς  αδικίας  (alia  exempl.  ανομίας2*), 
και  του  ίξιλάσασθαι  αδικίας.  Ο',  και  άπα- 
λίΐψαι  τάς  αδικίας.  Ά.  και  του  έξιλάσασθαι 
άνομίαν.25 

Dw^  Ρ7?  ^50^•  ■#*  α<*  inducendam  jus- 
titiam  aeternam.  θ.  και  του  άγαγέιν  δικαιο- 
συνην αίώνιον.  Ο',  και  διανοηθήναι  το  όραμα, 
-f-  και  δοθηναι  δικαιοσυνην  αίώνιον  «ί.26  Ά. 
και  τοΰ  άγαγύν  δικαιοσυνην  αίώνιον.21 

ac?  obsignandam  visionem  et  prophetam,  et  ad 
ungendum  Sanctum  sanctorum.  θ.  και  του 
σφραγίσαι    ορασιν     και    προφήτην,    και    του 


χρΐσαι  αγιον  άγιων.  Ο',  και  συντελεσθήναι 
τά  οράματα  ^  και  προφήτην  4,  και  (ύφράναι 
άγιον  αγίων.28  Ά.  και  του  τίλίσαι  όραμα- 
τισμον  και  προφήτην,  και  του  άλεΐψαι  ήγια- 
σμίνον  ήγιασμίνων.29 

25.  rtoT)  ^tpn1?.  Bestituere  et  aedificare.  θ. 
του  άποκριβηναι,  και  του  οίκοδομήσαι.  Ο',  άπο- 
κριθήναι,  και  οικοδομήσεις.30 

26.  ΓηφΏ  rr\g\  μβλ  WW  &fa$n  ^inirj 

17  pNT .  2£/  j9o*i  hebdomadas  illas  sexaginta 
duas  exscindetur  Unctus,  et  non  erit  sibi.  Θ. 
και  μετά  τάς  (βδομάδας  τάς  έξήκοντα  δύο,  e£o- 
λοθρευθήσΐται  χρίσμα,  και  κρίμα  ουκ  ίστιν  kv 
αύτίρ.  Ο',  και  μΐτά  επτά  και  Ιβδομήκοντα 
και  ίξήκοντα  δύο,  άποσταθήσίται  χρίσμα,  και 
ουκ  Ζσται.31  Ά.  και  μετά  τάς  επτά  (βδομά- 
δας και  έξήκοντα  δύο,  έξολοθρίυθήσεται  ήλ(ψ- 
μίνος,  και  ουκ  ίστιν  αύτω.  Σ.  και  μ€τά  τάς 
εβδομάδας  τάς  επτά  και  Ιξήκοντα  δύο,  ίκκοπή- 
σ€ται  χριστός,  και  ούχ  υπάρξει  αύτω32 

κηπ  τλ  ov  Γ^ηχόι  tfiprn  "vym.    Et 

urbem  et  sanctuarium  perdet  populus  principis 
qui  venturus  est.  θ.  και  την  πάλιν  και  το 
αγιον   διαφθΐρεΐ  συν   τω   ήγουμίνω   τω   ϊρχο- 


19  Sic  Codd.  22,  34»  3**>  Ά^>  Theodoret.  (qui  τ(\ΐσθηναι 
habet).  Versio,  ίως  του  παλαιωθήναι  (Ν?3?)  το  π.,  videtur 
eese  aliue  interpretis,  quem  imitatus  est  Tertull.  adv.  Ju- 
daeos,  p.  294  :  quoadusque  inveteretur  delictum  (et  signen- 
tur  peccata).  *°  Cod.  87,  Syro-hex.  21  Euseb.  ibid. 

pp.  384,  385.  *  Cod.  87.  Syro-hex.  JaX  ^JLso^o, 
et  ut  minuatur  iniquitas.  (Criticos  (e.  g.  Schleusner.  in 
Nov.  Thes.  s.  ν.  σπανίζω,  Gesen.  in  Thes.  Ling.  Hebr. 
p.  538)  qui  σφραγίσαι  pro  σπανίσαι  repouendum  censu- 
erunt,  ad  Athanasium  et  Theodoretum  provocantee  (qui 
tamen  auctores  Theodotionis  versionem,  non  LXXviralem, 
manibus  terebant),  miror  Eusebium  testem  non  advocasse, 
qui  in  Dem.  Evang.  p.  385  Seniores  diserte  nominat :  ere- 

λΐσαν  την  άθΐσίαν,  και  ίτ(Κ(ίωσαν  την  ίαυτών  άμαρτίαν,  κατά  την 
Άκυλου  ίρμην('ιαν'  κατά  hi  τους  Ο',  &ίθη  αυτών  και  'ΕΣΦΡΑΓΙΣΘΗ 
ή  αμαρτία.  Sed  etiam  hunc  ecriptorem  Theodotionis  ver- 
sionera,  ab  Ecclesia  in  libro  Danielis  unice  sancitam,  in 
mente  habuisse  certo  certius  est.)  i3  Euseb.  ibid.  p.  384. 
24  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII,  22,  33,  alii,  Euseb., 
Theodoret.     Duplicem  Theodotionis  veraionem  miro  con- 


sensu  testantur  tam  codices  quam  auctores,  excepto  Theo- 
doreto  juxta  Holmesii  Cod.  229,  ubi  casu,  nt  videtur, 
abest  clausula,  καίι  άπαλύψαι  τά:  αδικίας.  Tertull.  1.  c.  tan- 
tummodo  habet :  et  exormtw  justitiae  (corr.  injustitiae). 
25  Euseb.  ibid.  p.  385.  Μ  Syro-hex.,  et  sine  obelo 

Cod.  87.  27  Syro-bex.  )io  η   .?>  a-^*»   .  vi  \o  .1 

*  pN.vXy.  28  Cod.  87,   absente  cuneolo.     Syro-hex. 

legit  et  pingit :  και  σ.  το  όραμα  •&  κα\  προφητας,  και  ίίφρά- 
ναι  4  ά.  ά.  Ad  ιτροφητας  Syrus  in  marg.  affert :  ιτροφητύαν 
(J1-"  -  ">  ')  ;  et  ad  κα\  (Ιφράναι :  και  τον  χρ'ισαι  (...  ■  ν>  ν>,\θ). 
Euseb.  ibid.  ρ.  387  :  δύναται  δί  και  κατά  την  των  θ'  ίρμηνίίαν 
τοιαύτην  f\eiv  διάνοιαν  το,  τοΰ  σφραγίσαι  ορασιν  κα\  προφήτην ; 

unde  Montef.  perperam  dedit :  Ο',  θ.  και  τοϋ  σφραγίσαι^- 
αγιον  αγίων.  2β  Euseb.  ibid.  ρρ.  386,  387»  a  Montefal- 

conio  nescio  quo  casu  praetermissus.  30  Cod.  87, 

Syro-hex.  Ad  άποκριθηναι  Syrus  in  marg.  affert:  και  τοΰ 
διανοηθήναι  (λ  '  -  •*Ν  ^  ^  Λ)  31  Cod.  87,  Syro-hcx.,  qui 

ad  δυο  in  marg.  notat :  {βδομάδας.  32  Euseb.  ibid.  p.  397. 
Ad  Symmachum  τάς  ίπτά  cum  artioulo  e  Cod.  Paris.  edidit 
Gaisfordiu8. 


-Cap.  Χ.  1.] 


DANIEL, 


927 


μένω.  (Ύ.  καϊ  βασιλεία  εθνών  φθερεΐ  τήν 
πόλιν  καϊ  rb  άγιον  μετά  τού  χριστού•  και 
ήξει.33  Ά.  και  τήν  πόλιν  και  τ6  άγιον  δια- 
φθερει  λαδί   ηγουμένου  ερχομένου.34 

26.  ΥΕ?  "ΒΠ  Π^ψ2  %7).  Et  finis  ejus  erit  cum 
inundatione,  et  usgue  ad  finem.  θ.  (και)  έκ- 
κοπήσονται  εν  κατακλυσμω,  και  εως  τέλους. 
Ο',  ή  συντέλεια  αυτού  μετ  οργής,  και  εως 
καιρού  συντέλειας.  Σ.  και  ή  προθεσμία  αυτού 
εν  έπικλυσμω,  και  (ως  της  προθεσμίας.35 

26  27.  nna  "paam   :nto»W  rtnro  riurbO 

"vt   *» "  •  •;  •  :  •    :  ι  ••  ν.••.γ  τ  τ  :    • 

rat  ΠΏφ  yawn  ■•sm  -τπν  ρα#  mrh 

-ν  •    :  -     -         τ  -         •  -:-       α»  ν      -        τ  •    -τ 

Otfmrhy  ^fin  nyggfj.  Belli  est  decretum 
vastationum.  Ei  foedus  firmum  inibit  cum 
multis  per  hebdomada  unam ;  et  media  hebdo- 
made  cessare  faciet  sacrificium  et  fertum,  et 
super  fastigio  (templi)  erunt  abominationes 
vastatoris  (s.  et  sttper  alam  (militum)  abomina- 
tionum  erit  vastator) ;  et  usque  ad  excidium  et 
decretum  (poenam  decretam)  effundetur  super 
vastatorem  (s.  vastatum).  θ.  πολέμου  συντε- 
τμημένου \τάξει\  άφανισμοΐς.  και  δυναμώσει 
διαθήκην  πολλοίς  εβδομα,ς  μία•  και  kv  τω  ήμί- 
σει  της  εβδομάδος  άρθήσεταί  μου  θυσία  και 
σπονδή,  και  (πι  τδ  Upbv  βδέλυγμα  των  έρη- 
μώσ(ων  και  (ως  της  συντ(λ(ίας  καιρού  συν- 
τέλεια δοθήσεται  (πι  την  έρήμωσιν.  Ο',  άπο 
πολέμου  πολ(μηθήσ(ται.  και  δυναστεύσει  ή 
διαθήκη  (Ις  πολλούς,  και  πάλιν  επιστρέψει,  και 
άνοικοδομηθήσ(ται  (ίς  πλάτος   και  μήκος,  και 


κατά  συντέλειαν  καιρών  και  μ(τά  επτά  καΐ 
έβδομήκοντα  καιρούς,  και  έξήκοντα  δύο  ετών, 
(ως  καιρού  συντ(λ(ίας  πολέμου,  και  άφαιρεθή- 
σ(ται  ή  έρήμωσις  (ν  τω  κατισχύσαι  τήν  δια- 
θήκην έπι  πολλας  (βδομάδας•  και  εν  τω  τέλίΐ 
τής  εβδομάδος  άρθήσ(ται  ή  θυσία  καϊ  ή  σπονδή, 
και  έπι  rb  Upbv  -ί-  βδέλυγμα  των  ερημώσεων 
εσται  (ως  σνντ(λ(ίας,  και  συντέλεια  δοθήσεται 
(πι  τήν  (ρήμωσιν  «ί.36  Ά.  Σ.  πόλεμος  τέτμη- 
ται  ερημώσεων,  και  δυναμώσει  συνθήκην  πολ- 
λοίς έβδομάς  μία•  ήμισυ  δε  τής  εβδομάδος 
παύσεται  θυσία  και  δώρον,  και  έπι  τής  αρχής 
των  βδελυγμάτων  έρημωθήσεται,  και  εως  συν- 
τέλειας και  τομής,  και  στάξει  έπι  το  ήρημω- 
μένον.37  "Αλλος•  . . .  καταπαύσει  θυσιαστήρια 
(β.  θυσιαστήριον,  8.  θυσίασμα)  καϊ  θυσίας  (β. 
θυσίαν),  καϊ  εως  πτερυγίου  άπο  αφανισμού,  καϊ 
εως  συντέλειας  και  σπουδής  τάξει  (fort.  στάξει) 
έπι  άφανισμω  (s.  αφανισμού).39 


Cap.  Χ. 

1.  «V|3    "^yj•      Verbum  revelatum  est.     θ.  λόγος 
απεκαλύφθη.      Ο',   πρόσταγμα    έδείχθη.     Ά. 

ρήμα   άπίκαλύφθη} 
ν: —  τ•  ττ-  ψ     Ι    •  τ         ττ: 

Et  militia  erit  magna;  et  animum  advertit  ad 
verbum,  et  intellectus  erat  ei  in  visione.  Θ. 
και  δύναμις  μεγάλη  και  συνεσις  εδόθη  αύτω  εν 
τβ  οπτασία.  Ο',  και  το  πλήθος  το  ισχυρον 
διανοηθήσεται  το  πρόσταγμα,  καϊ  διενοήθην 
-τ  (potius    ^)    αύτο    εν    όράματι  4*     Ά.    και 


33  Cod.  87.  Syro-hex.  pingit:  μ«τά  -i-τοϋ  χριστοΰ*. 
34  Euseb.  ibid.  ρ.  399>  et  in  Eclog.  Proph.  ρ.  162.  Syro- 
lnx.  ♦  Ji|?  \-L*.i}  [>α.\.  J,  Cod.  87  in  marg.  sine  nom. 
iliVtrt :    Xaor  fjyovfuvos  (sic)   ίρχομίνον.  ω  Cod.   87    in 

marg.  Syro-hcx.  L^So^^s  ch-\-?  |  Uj  nolo»jao  .j». 
4  [»m  mlo;  9\  Joo^o.  Ad  προθεσμία  cf.  llcx.  ad  Job. 
xxviii.  3.    Bnob<  xxi.  25.  M  Cod.  87  (qui  pingit  -*-tn\ 

την  (ρήμωσιν),  Syro-hex.  (Ad  Theodotionem  τά^«ί  rej>ro- 
bant  Codd.  22,  23,  26,  alii,  Chrysost,  Euseb.,  Tbeodoret) 
37  Cod.  87  in  marg.     Syro-hex.  affert:    .(non  j»  .})  *a>. 


♦  (fVi  τον  ήρ.)  o^*i-.?  00»  ^-i»  Α  |  jo.  x  Haec  in 

lectionem  Tbeodutiouis  post  iv  τφ  ήμίσ*ι  της  ίβ&ομάδος  in- 
ferunt  Ald.,  Codd.  II  (in  marg.  antiqua  manu),  III,  XII, 
23,  33,  alii,  qui  levitcr  iutcr  se  discrepant.  Deinde  repe- 
tendo  pergunt :  και  δυναμώσ*ι  διαθήκη*  πολλοίς  (βϋομας  μία, 
καϊ  (ν  τω  ήμίσίΐ  τής  ίβ&ομάδος,  cetera  ut  in  editia. 

Cap.  X.  l  Syro-hex.  ♦  S-^-v^  Jk^ao  .1  *  Cod. 
87,  SjTo-hex.  Verba  αντ6  eV  όράματι  cum  non  sint  super- 
fiua,  sed  ex  alio  interprete,  ut  videtur,  assumpta,  aeterisco, 


928 


DANIEL. 


[Cap.  X.  3- 


στρατεία  μεγάλη  συνησει  συν  το  ρήμα,  και 
συνεσις  αύτω  εν  όράματι.3 

3.  ΠΥΤΕΠ    ΌΓΌ.     Panem    desideriorum.      θ.  Ο'. 

άρτον    επιθυμιών.       Σ.   {αρτον)    ίιτιθυμητόν. 

4.  \f}-     Hiddekel     θ.  Ύίγρις  Έδδεκίλ*     Ο'. 

Τίγρη?.8 

5.  UTN.      Vir.     θ.   άνήρ.      Ο',   άνθρωπος.      Σ.   ως 

άνηρ.7 

D"H3.      Vestibus   lineis.      θ.  βαδδίν.     Ο',  βύσ- 
σινα.    Ά.  εξαίρετα.      Σ.  λινά.8 

TD1N    ΟΓΟΞΙ.      Auro  Uphasi.      θ.    εν    χρυσίω 

Ώφάζ.  Ο',  και  εκ  μέσου  αυτόν  φώς.  Α. 
co/ore  Ώφάζ.9 

6.  UTChnp    "irroi.     2?/  corpw*    ejus    erat  i/wtar 

chrysolithi.  θ.  Σ.  καΣ  το  σώμα  αντοΟ  ώσει 
θαρσίς.10  Ο',  καί  τό  στόμα  αύτοΰ  ώσει  θα- 
λάσσης}1     Ά.  .  .  ώί   χρνσδλιβος12, 

7.  Ν1ΠΠ3.      Abscondendo  se.     θ.  εν  φόβω.     Ο'. 


cj/  σπουδή.     Ά.  κρυφή.13 

9.  tnjW  Tlp"•^**  (in  posteriore  loco).     θ.  (εν  τω 

άκοϋσαί  με)   αύτοΰ.      Alia  exempl.  φωνήν  ρη- 
μάτων αύτοΰ.14'     Ο'.  Vacat. 

^S"^  ΕΠ")?•  Soporatus  mper  faciem  meam. 
θ.  κατανενυγ μένος  (alia  exempl.  add.  επι 
πρόσωπον  μου15).  Ο',  πεπτωκώς  επι  πρόσ- 
ωπον μου.  Σ.  κίκαρωμίνος . .  •1β  (Ά.)  καταφε- 
ρόμενος  .  .  ,17 

10.  WPSQ•      Et  vacillare  fecit  me.     θ.  Ο',  και 

ήγειρε    (Ά.  ίκίνησί1*)    /Ζ€. 

*Τ  ΠΊΕ^"].  Et  volas  manuum  mearum.  θ. 
Vacat.  Alia  exempl.  και  ταρσούς  χειρών 
μου.19     Ο',  επι  τα  ίχνη  των  ποδών  μου.20 

11.  ΓήίΟΠ-φΝ.     Vir  desideriorum.    θ.  άνηρ  επι- 

θυμιών.     Ο',  άνθρωπος   ελεεινός  ει.     Σ.  άνηρ 
επιθυμητέ.*1 

ΤΤΌΪΓΤΡ.      Super   statione    tua.     θ.   επι    τη 


ηοη  obelo,  signanda  videntur.  3  Cod.  87  in  marg. 

Syro-hex.  affert:  JkSv»  p^^olsjei  J^a»  JLa~i>Ao  J. 
♦  ]oJ— s>  ^wcuXOVjpIo.  Ubi  pro  avvtais  αύτω  Syrus  dete- 
riorem  lectionem  συνησίΐ  αυτό  interpretatus  est.  *  Syro- 
hex.  ♦  l^-^»  •*»•     Cf.  ad  Cap.  ix.  23.  6  Prior  vox 

deest  in  Ald.,  Codd.  33,  34,  aliis;  posterior  (quam  Ald., 
Codd.  III,  23,  alii,  Έι/δ««λ  scribunt)  in  Comp.,  Codd.  22, 
36,  aliis,  Chrysost.,  Tbeodoret.  β  Cod.  87.     Nomen 

Tigridis  Aramaeum  fesNc?  (Διγλά0  Joseph.  Antiq.  I.  1,  3) 
ponit  Syrus.  Parsons.  e  Cod.  XII  exscripsit :  Σ.  Έδδ« κίλ. 
θ.  (sic).  7  Hieron. :  ■  Pro  eo  autem,  quod  nos  juxta 

Hebraicum  vertimus,  ecce  vir,  Sym.  posuit,  quasi  vir;  non 
enim  vir  erat,  sed  viri  habebat  similitudinem."  8  Syro- 
hex.  ♦  )uk-3?  .*a>  *  )..\S,v>  ./.  (Syr.  |.\\y,  svblimis, 
commutatur  cum  Graecis  ΰψηλος,  μπίωρος,  ύπ^μηρμίνος,  ηοη 
cum  e|atp*TOf,  nisi  Syrus  noster  verba  ίξαίρίω  et  ΐξαίρω 
imperite  miscuerit.)  Nobil.  ex  Polychronio  aflTert :  Οί  θ'. 
βύσσινα'  'Ακύλας  δ«  ($aiptra  Xfyft.  Hieron. :  "  Pro  lineis, 
qnod  interpretatue  eet  Aquila  [Symmachus],  Theod.  bad- 
dim  posuit,  LXX  byssina,  Sym.  [MS.  Palat.  Aquilae  hanc 
interpretationem  vindicat]  tgaipera,  id  est,  Tpraecipua?  Cf. 
Hex.  ad  1  Reg.  ii.  18.  Ezecb.  ix.  2, 11.  x.  2.  9  Hieron. : 

"  Pro  quo  in  Hebraeo  legitur  ophaz,  quod  Aq.  ita  inter- 
pretatus  est :  Et  lumbi  ejus  accincti  erant  colore  [fortassc 
iv  βάμματι,  coll.  Hex.  ad  Psal.  xliv.  10]  Ώφάζ."  10  Hie- 

ron. :    "  Pro  chrysolitho  . . .  in   Hebraeo   habet   tharsis, 


quod  Theod.  et  Sym.  eodem  verbo  interpretati  sunt;  LXX 
vero  mare  appellaverunt."  u  Cod.  87,  Syro-hex,     Cf. 

Hex.  ad  Jesai.  ii.  16.  n  Syro-bex.  <•  J^S^o  00»?  y-(j 

cum  scholio  :  u  Hoc  est,  margarita  (J|> .  1  ^po)  similis 
auro."     Cf.  Hex.  ad  Cant.  Cant.  v.  14.  13  Syro-hex. 

*  UjwQ_^  ,}.  14  SlC  Comp.   (cum  την  φωνην),  Ald., 

Codd.  III,  XII  (ut  Comp.),  33,  34,  alii.  16  Sic  Codd. 

22,  23,  36,  alii,  Chrysost.,  Theodoret.         1β  Syro-hex.  .^0. 

♦  ^-? .  ν  h.  e.  Bugato  vertente,  defixw,  a  radice  ??.,  in- 
tentus  fuit,  quae  notio  bic  non  quadrat.  Nullus  dubito 
quin  legendum  t-»?»?,  Graece  κ«αρωμ4νος,  a  radice  i?., 
unde  ο»φ^.^,  ίκαρωθησαν,  quod  legitur  apud  eundem  inter- 
pretem  Psal.  lxxv.  7  pro  Hebr.  °^.  Cf.  Hex.  ad  Jud. 
iv.  21.  Nomen  Jfjo.  pro  Graeco  κάρωσις  Aquilae  tribuit 
Syrus  noster  Psal.  lix.  5.  17  Sic  sine  nom.  Cod.  36  in 
marg.  alia  manu.  Aquilae  esse  conjeceriin,  coll.  Hex.  ad 
Psal.  lxxv.  7.  18  Syro-hex.  ♦  ^/  .^.  19  Sic  Comp., 
Ald.,  Codd.  III,  XII  (cum  των  χιιρων),  23,  33,  34,  alii. 
20  Cod.  87,  Syro-hex.,  qui  in  marg.  babet:  ταρσούς  (\  m.  ft) 
χ(ΐρών  μου.  Cf.  Hex.  ad  Job.  xxvii.  23.  Ά  Hieron. : 
"  Pro  viro  desideriorum  Sym.  interpretatus  est,  virum 
desiderabUem."  Cf.  ad  Cap.  ix.  23.  Ad  άνηρ  ίλ^ινύς 
(w.  11, 19)  Syro-bex.  in  marg.  affert:  άνηρ  ('πιθυμιών;  atl 
ίίσηλθον  (ν.  12),  ήλθον;  ad  βασιλίως  (ν.  1 3),  βασιλέας;  ad 
byiaivt   (ν.   1 9),    *ιρηνη    σοι;    ad   6   αγγ(λος   (ν.    2ΐ),   6   άρχων 

υμών:    quae  omnia  sunt  Theodotionis. 


-Cap.  χι  <;.] 


DANIEL. 


929 


στάσει  σου.      Ο',  έπι  τοΰ  τόπου  σου.      Σ.  «VI 

της  βάσ*ως  σου."" 

12.  *φ$•       (Χ.  καϊ    είσηκούσθη» 

13.  TOWWH  D/nteTT  1ΠΝ.     t/nM,  ρηηφι/m  /?η- 

tnorum.  θ.  efr  τω>  αρχόντων  (alia  exempl. 
add.  τάν  πρώτων24).  Ο'.  εις  τώι>  αρχόντων 
των  πρώτων. 

ΟΊΟ  •Άθ  ^SM  Dtt  "«mrta  W).  Et  eao 
remansi  (s.  victoriam  reportavi)  ibi  apud  reges 
Persiae.  θ.  και  axnhv  κατελιπον  εκεί  μετά 
του  άρχοντος  βασιλείας  Περσών.  Ο',  και 
αύτον  έκεΐ  κατελιπον  μετά  του  στρατηγού  του 
βασιλέως  Περσών.  Ά.  κάγώ  περιεσσεύθην 
εκεί  πλησίον  βασιλέως   Περσών.25 

14.  pej•      Visio.      θ.  ή  δρασις.      Ο',  ορασις.™ 

16.  ^  *ϊ*  »ζο  πκ-|©η.   ιη  ^•οηβ  We  V6T_ 

tebant  se  tormina  mea  apud  me.  Θ.  εν  τη 
οπτασία  σου  εστράφη  τα.  εντός  μου  kv  έμοί. 
Ο',  και  ως  Βρασις  επεστράφη  επϊ  το  πλευρόν 

μου  €7Γ  ε  με.  2.  (V  TJj  όράσα  ίστρ*βλώθη  τά  μίλη 
μου  ίν  (μοι.21 

Π3  ^  R7|.  Et  non  retinui  vires.  Θ. 
και  ουκ  εσχον  ίσχύν.  Ο',  καϊ  ουκ  ην  ίν  έμοι 
ισχύς.™ 

Cap.  XI. 

1.  ">ΤΏΠ  Wrh.  Darii  Medi.  θ.  Κύρου.  Ο'. 
Κύρου  του  βασιλέως  Περσών.  Ά.  2).  Δαρύον 
τον  ΜηΙίον. 


ιττ  :    -  ••  -  .  τ  :  τ   :  rT  : 

J&/  ctiw  invaluerit  divitiis  suis,  suscitabit  om- 
nee,  videlicet  regnum  Graeciae.  θ.  και  μ(τά 
rb  κρατήσαι  αύτύν  του  πλούτου  αύτοΰ,  έπανα- 
στήσεται  πάσαις  βασιλείαις  *  Ελλήνων.  Ο'. 
και  kv  τω  κατισχϋσαι  αύτύν  εν  τω  πλούτω 
αύτοΰ,  επαναστήσεται  παντι  βασιλεΐ  '  Ελλή- 
νων. Α.  και  κατά  την  Ισχύν  αύτοΰ  iv  τψ  πλούτω 
αύτοΰ  birytpti  πάντας  σύν  το'ις  βασιλιϋσι  (β.  σύν  τους 
/3ασ4λ«ίϊ)  των  Ελλήνων.  Σ.  και  iv  τψ  ίνισχίσαι  αύτον 
iv  τψ  πλοντψ  αύτον,  bityipii  πόρτας  προς  την  βασιλίίαν 
της  γης  των  Έλληνων.Λ 

5.  Τ*&  PSSfj  Τ3|Π^  W-^  PRR}.  Etin- 
valescet  rex  austri,  et  unus  ex  principibus  ejus, 
et  invalescet  super  eum.  θ.  και  ενισχύσει  ό 
βασιλεύς  του  νότου,  και  εις  των  αρχόντων 
αυτών  (s.  αύτοΰ)  ενισχύσει  επ'  αυτόν.  Ο',  και 
ενισχύσει  βασιλείαν  Αιγύπτου,  και  εις  εκ  των 
δυναστών  κατισχύσει  αυτόν.  Σ.  καϊ  επικρατήσω 
τον  βασιλέως  τον  νότον,  και  των  αρχόντων  αύτον,  και 
κατίσχυσα  eV  αυτόν.* 

*\ΓΌφ2Ό  1Ί  ^ψΏΏ  *?tel.  Et  dominabitur ; 
dominium  magnum  erit  dominium  eju».  θ.  και 
κυριεύσει  κυρείαν  πολλην  (alia  exempl.  add. 
€7γ'  εξουσίας  αύτοΰ5).  Ο',  καϊ  δυναστεύσει' 
δυναστεία  μεγάλη   ή   δυναστεία  αύτοΰ.9 

β.  rtVi  jrtron  rti3  Ί^η-^1:•)  onttho  nitov1? 

^J^tl  ΊΏ^\  Adfaciendum  rectitudines  (pa- 
cem),  ierf  non  retinebit  robur  brachii,  nec  stabit, 
et  brachium  ejus.  θ.  τοΰ  ποιήσαι  συνθήκας 
μετ   αύτοΰ,  και  ού  κρατήσει  Ισχύος  βραχίονος. 


ν 

<  Ά  γ.  XI.  '  S\  ro-liex.  ♦  |u«a0  *^{(  .«β  ./.         -  Idem  : 

♦  |ujm  j^Nio.  Bugatus  inale  vertit:  wtcUabit  omnes 
contra  reges.  3Idem:   )»lciN^>  ^*-«li»    boo   .^e. 

♦  ^ajcu»  U±*U  RcLaXao  lo^  .»i\n\  μΑΜ  .o»\ .? : 
cum  scholio  char.  med.  ♦(gaaa^oc)  )«X|?  ^*?  ono•  Ujcu? 
4  ItKin  :  UuiV^o  .jiift  .1?   ^Nvo^-x   »i-|uo  .λ. 

♦  yot(\  \  v  >  ■  \too  .o^-'  &  Sic  Comp.,  Ald., 
Codd.  III,  XII  (cuiu  αυτούς),  23,  33,  34,  alii.  Alii  cum 
Theodoreto:  έκτος  (της)  ϊξ.  αύτον.  •  Cod.  87.  Syro- 
bex.  piugit:  κα\  δνναστενσα  Svvaartia  pryakjj  ή  i.  αύτον,  in- 
vita  Masoretharum  distinctione. 


»  Syro-hex.  ♦  ^?  .m»m>>  ^Vb.  .ud.  »  Idera : 

ts  .\  Mrfb^  A^.     In  Cod.  87   copula  abest.  M  Sic 

Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII,  23,  26,  33,  alii,  Chrysost., 
Theodoret.  "  Cod.  87  in  marg.     Syro-hex.  affert:  ,f. 

\n\n  (πλησίον  Ezech.  xl.  8)\&£a\  ^»L  i^-^?  |j(o 

♦  ju^flD^Sf.  (Ad  πίρΐίσσήθην  cf.  Hex.  ad  Jud.  i.  22,  ubi 
in  Montefalconii  Hebraeis  pro  vji?l  (v.  22)  reponendum 
^ΓΜ  (v.  23);  in  Graecis  autem  pro  πίριισώθησαν,  πιρκσ- 
σίύθησαν.)  M  Cod.  87,  et  Syro-hex.  in  marg.  Idem  in 
textu:  &pa  (J*j^j>,).         *7  Syro-hex.  a^.*iJ>L/  JoJU*»  .^. 

♦  wtd  **ao?«.  (Ad  (στρ€βλώθη  cf.  Hex.  ad  Jerem.  xx.  2.) 
Idem  sine  nom.  affert :  εστράφη  τά  εντός  μον  (»»cu^  wJ)^o) 


<v  tpoi. 


8yro-hex.     In  Cod.  87  est  «V  ΐμοί. 


930 


DANIEL. 


[Cap.  XI.  9- 


και  ού  στήσεται  το  σπέρμα  αυτόν.  Ο',  ποιή- 
σασθαι  συνθήκας,  και  ου  μή  κατίσχυσα,  8τι 
δ  βραχίων  αυτού  ου  στήσει  ισχύν,  και  ό  βρα- 
χίων αύτοϋ  (ναρκήσα),  Σ.  τοί  -ποιήσω,  όμόνοιαν, 
και  ού  στήσεται  προς  την  Ισχύν  τον  βραχίονας,  και  ούχ 
ύποστησεται  (β.  υπομένει),  ούδε  προς  το  σπέρμα  αυτόν. 

9.  ΠΛ2ΓΤ  "ϊ]?72.      Rex  austri.     θ.  του  βασιλέως  του 

νότου.      Ο'.  ^  βασιλεύς  4  Αιγύπτου.9 

10.  ΕΓΞΠ  D^D•    Exercituum  multorum.     θ.  άνα- 

μέσον  πολλών.  Alia  exempl.  δυνάμεων  πολ- 
λών.9     Ο'.  Οχλου  πολλού. 

^Ώψ)  Νίΐ  Nlfi.  Et  veniet  veniendo,  et  inun- 
dabit.  θ.  καϊ  ελεύσεται  ερχόμενος  και  κατα- 
κλύζων.  Ο',  και  είσελεύσεται  κατ  αυτήν  κατα- 
σΰρων.       Σ.  καϊ  ε*λεύσεται  ερχόμενος  καϊ  κατακλύζων. 

(  p  ^ψ2)  Π-ΐ^Ώ"""/}*.  Usque  ad  munimentum 
ejus.      θ.    εως    της    ισχύος    αύτοϋ.       Ο'.    €7Π 

πολύ.       Ά.    εως    κραταιώματος    αυτής} 1 

11.  N£1.      Et   egredietur.     Ο'.   %  (θ.)    καϊ   έ£ε- 

λεύσεται  4}2 

1*1  ^"ΪΤΟιΠ  Τ'ΏΧ^ΓΠ .  Et  excitabit  copias  magnas. 
Ο'.  «^  (θ.)  και  στήσει  οχλον  πολύν  «4.13 

13.  «*α  Νί:Τ  Π^ψ  DWn  γ^ρ.     Et  ad  finem 


temporum  annorum  veniet  veniendo.  θ.  και 
εις  τδ  τέλος  των  καιρών  ενιαυτών  επελεύσεται 
είσόδια.  Ο',  κατά  συντέλειαν  καιρού  ένιαυτοΰ, 
και  είσελεύσεται  εις  αυτήν  επ'  αυτόν.  "Αλ- 
λο?• και  εις  το  τέλος  τών  καιρών  ενιαυτών 
επελεύσεται    ερχόμενος. 

14.  Τ)?  ^•  Et  filii  violentorum.  θ.  και  οι 
υιοί  τών  λοιμών.  Σ.  .  .  παραβάσεων}*  Ο'. 
και  ανοικοδομήσει  τα,  πεπτωκότα. 

16.  λ38Π"Υ^Η^«      In  terra  decoris.     θ.  εν  ττ}  γτ} 

του  Έαβεί  (s.  Έαβείρ™).  (Υ.  εν  Tfj  χώρα.  της 
θελήσεως}7  Ά.  εν  γη  ε'νδόξω.18  Σ.  εν  τη  γη  της 
δυνάμεως. 

'TQ  •ν?^•  Et  internecio  erit  in  manu  ejus. 
θ.  και  τελεσθήσεται  (alia  exempl.  συντελεσθή- 
σεται)  εν  ττ}  χειρι  αύτοϋ.  Ο',  και  επιτελε- 
σθήσεται  πάντα  εν  ταΐς  χερσιν  αύτοϋ.20  Σ. 
κα\  άναλωθησονται  δια  των  χαρών  αυτού. 

17.  "irVUTO-^S .      Totius  regni  sui.     θ.  πάσης  της 

βασιλείας  αύτοϋ.      Ο",  πάν  το  έργον  αύτοϋ.22 

20.  ΓΡΟγ1?  TJ7  to^3•  (Qui  transire  facit)  e#ac- 
torern  per  decus  regni.  θ.  πράσσων  δό£αν 
βασιλείας.      Ο',  τύπτων  δόξαν  βασιλέως.23 

Ε*1"!1™   &Ό5Ρ•     Et  in  diebus  paucis.     θ.  και 


7  Syro-hex.  LoJ^  yo,  η  ι  Jlo  .]La_e/  »  -i > v> \  .^». 
•:  ©Λ-»  U.»)  la^.  H  W  ^tnVimt  JJc  .)^»»?  )l<uiO^-. 
Idem  in  marg.  sine  nom.  Theodotionaea  affert :  και  θυγάτηρ 

βασιλέως  τοϋ  νότου — καϊ  6  κατισχύων  αυτήν  εν  τω  καιρώ  ()OdJLd, 

in  singulari,  invitis  libris  Graecis  et  Hebraeo.  Post  εν 
τοις  καιροΊς,  non  post  αυτήν,  distinguunt  Comp.,  Ald.,  Codd. 
II,  III,  alii,  qui  pergunt :  καϊ  άναστησπαι).  8  Syro-hex., 
et  sine  aster.  Cod.  87.  Mox  ubi  De  Magistris  edidit:  καϊ 
επιστρέψει  «VI  την  γην  αύτοΰ,  Parsons.  e  Cod.  88  pro  «VI 
exscripsit  tlc  9  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  22,  23, 

26,  alii,  Theodoret.  10  Syro-hex.  UU  t*  |Ulo  .^e. 

♦  \°>  -  ^y^      Est  Theodotionis,  ut  videtur.  n  Idem : 

♦  «*^?  Jio,— .JJ  U>^X  J.  Cf.  ad  v.  38.  12  Cod.  87, 
Syro-hex.  (Ad  Αιγύπτου  (w.  11,  1 5)  Syro-hex.  in  marg. 
char.  med.  *\  ■  ^  -ί•,  quae  Theodotionis  est  lectio.) 
13  Iidem.         u  Syro-hex.  *a  JIJj  |«a*.?  )j^>?  UN"»^ 

♦  W.  Est  Theodotionie,  ut  videtur,  cum  versione  obscurae 
vocis  «ισόβια  ad  Hebraeum  accommodata.  16  Cod.  XII 
affert:  "2..  .  .  παραβάσιων.  θ.  θ',  τών  λοιμών.  Cod.  232  in 
textu  habet  τών  παραβάσεων,  sed  λοιμών  in  marg.  alia  manu. 


16  Sic  Ald.,  Codd.  II,  III  (cum  Ζαββάρ),  XII,  22,  23,  26 
alii.  17  Syro-hex.  fU«JUau|  )»iU.  In  Codd.  87,  88 
abest  της  θ.,  sed  Parsons.  e  marg.  Cod.  33  affert:  ev  χώρα 
της  θΐΚησ^ως.  Hieron. :  "  Terram  inclytam,  sive,  ut  LXX 
inteqiretati  sunt,  volwntatis,  h.  e.  quae  complaceat  Deo ;" 
unde  Montef.  falso  edidit :  0\  iv  τη  γη  θΐΚησ^ως.  18  Syro- 
hex.  in  marg.  sine  nom.  afiert :  ♦  )t>,  »»  ^  ■  v>  l-^»Ls. 
Hieron. :  "  Pro  terra  inclyta,  quod  interpretatus  est  Aq., 
quem  nos  in  hoc  loco  secuti  sumus,  Theod.  ipsum  He- 
braicum  verbum  posuit  σαβΧν  [MS.  Sangerra.  sabir],  pro 
quo  Sym.  vertit,  terram  /ortitudinis."  Cf.  Hex.  ad  Ezecb. 
xx.  6.  19  Hieron.     Cf.  ad  v.  45.     Schol.  apud  Nobil. : 

Άντίοχος  (ν  τη  Ιουδαία'  αυτή  γαρ  δια  τον  νόμον  υπήρχε  χώρα  της 
τοϋ  θ(οΰ   θελήσεως,  oo^ijp,  καϊ  δυνάμεως'   τούτων  γαρ  εκαστον  το 

σαβεϊ  ερμηνεύεται.  20  Codd.  87(1),  88,  Syro-hex.  De  Ma- 
gistris  male  exscripsit :  πάντα  τά  εν  τ.  χ.  αύτοΰ.  21  Syro- 
hex.  ♦  οώ-?  Ut^t  r**  yonN^o  .««.  22  Syro-hex. 
Ια  Cod.  87  desideratur  πάν.  M  Cod.  87,  Syro-hex. 

Hieron. :  "  LXX  interpretati  sunt :  percutkm  diynitatem 
imperii." 


-Cap.  ΧΙ.37.1 


DANIEL. 


931 


εν  ταΐς  ήμεραις  εκείναις.  Ο',  και  εν  ήμεραις 
εσχάταις.Η 

23, 24.  rrhm  :  ■na-Byen.    ckm  ρα™ο  popuio. 

In  securiiaie  (inopinato).  θ.  εν  όλίγω  εθνει. 
καί  εν  εύθηνία.  Ο',  kv  όλιγοστω  εθνει.  εξά- 
ΊΓίνα.       Σ.  ώϊ  eV  ΰλ»γω  tOvti  ήσυχη. 

24.  Βν'??2Ώ    v^J.      Et    adversus   munitiones.     Θ. 

και  επ'  Αϊγυπτον.     Ο'.  κα\  επί  την  πόλιν  tt)j/ 

ίατχνράν.       Ά.  κα\  ί'π\  τα  όχυρωματα.29 

25.  ΠΊΐψΠΏ.      θ.  λογισμούς.      Ο',  (δτι  διανοηθή- 

σεται  επ'  αύτύν)  διάνοια.27 

26.  ^BttP    τ^ΓΤ)•     ^    exercitus   ejus    inundabit. 

θ.  καί  δυνάμεις  κατακλύσει.  Ο',  και  παρε- 
λεύση-αι,  και  κατασυρΰ.29 

29.  SW  "TSTluS.      Stato   tempore   revertetur.     θ. 

€i'y  rhv  καιρόν  επιστρέψει.  Ο',  εις  καιρόν 
>j£  επιστρέψει  ^,29 

na^rjMyj  nftfcrd  rmrr*A'|.   &?d  WOn  m7 

ncut  prius  sic  etiam  posterius.  θ.  Ο',  και 
ουκ  εσται  ως  ή  πρώτη  καϊ  ή  εσχάτη.  Ό 
Σιίρο?•  κα2  ου  ποιήσει  ως  τά  πρώτα  και  τα 
έσχατα.30 

30.  ""1Ν32Π  •     Et  animum  abjiciet.      θ.  καί  ταπεινω- 

βήσεται.     Ο',  καί  εμβριμήσονται  αύτω31 

UVT\  Ώψ).  Et  revertetur,  et  irascetur.  θ. 
και  επιστρέψει,  και  θυμωθήσεται.  Ο',  -f•  (fort. 
^ )  /cat  επιστρέψει,  και  όργισθήσεται  «4.32 


30.  t2?7P   «Π*   qfr^f   Κ1•      £/    animtim    arf- 

ver/ef  aa*  eo*  ^u»  derelinquunt  foedus  sanctum. 
θ.  καί  σνι^σίί  *7Γί  τού?  καταλίττόιταΓ  (alia 
exempl.  καταλείποντας)  διαθήκην  άγίαν.  Ο '. 
καϊ  διανοηθήσεται  επ'  αυτούς,  άνθ'  ων  εγκατε- 
λιπον  την  διαθήκην  του  άγιου.  Ά.  καί  συνησιι, 
Ίνα  ΐγκαταλίίφβ^  η  συνθήκη  τον  αγίου.33 

31.  D^ihp.       Et    brachia.       θ.    και    σπέρματα.** 

Ο',  και  βραχίονες. 

35.  )?7/\      Εί  ad  dealbandum.     θ.  και  του  άπο- 

καλυφθήναι.  Alia  exempl.  και  του  εκλευκά- 
ναι.35     Ο',  καϊ  εις  τδ  καθαρισθήναι. 

36.  wbto  7Ν   7jn.     Et  adversus  Deum  deorum. 

Θ.  Vacat.  Alia  exempl.  •%-  και  επί  τον  θεον 
των  θέων  «ί.36     Ο',  και  επί  τον  Θε6ν  των  θεών. 

^  τ??•  Mirabilia  (impia).  θ.  υπέρογκα. 
Ο'.  ?£αλλα.37 

nntojJJ  nrjn:-*»?.  i\faro  poena  decreta  fiet. 
Θ.  e/y  γαρ  συντελειαν  (alia  exempl.  add.  και 
σπουδην39)  γίνεται.  Ο'.  «V  αύτον  γαρ  συν- 
τέλεια γίνεται.39 

37.  d^d  rYrcrr^sn  w  κ1?  vniM  t  fen  Iwi 

•τ  -  :  ν         -:Ι•τ  τ-:       -τ:        -: 

p3J  «S  rTi^N-Sa-^jn.  AreoWe  erf  deos  pa- 
trum  suorum  animum  advertet,  neque  ad  desi- 
derium  mulierum  (idolum  a  mulieribus  cultum), 
neque  ad  ullum  omnino  deum  animum  advertet. 
θ.  και  επι  πάντας  θεούς  των  πάτερων  αύτοϋ 
ου  συνήσει,  και  επιθυμία  (alia  exempl.  επιθυ- 


"*  Cod.  87,  Syro-hex.     Hieron. :    et  in  pancis  diebus. 

*  Syro-hex.  ♦  &~)»^*.  Jiai.»  [r\\-*j  ^  .40.        M  Idem : 

♦  \  1  m  ..  ^^0  ./.  -r  Idem :   fi^k^mJtkM      Ede- 

batur  διάνοια.  28  Idem:  ,βο^ο  iXyo.  Minus  pro- 
babiliter  Cod.  87 :  καϊ  παρί\ενσονται  κα\  κατασνρκΧ.  89  Cod. 

87,  Syro-hex.  ■  Schol.  apud  Nobil.  n  Cod.  87. 

Syro-hex.  »o>oN  ν  yOlO.too.  Cf.  Hex.  ad  Psal.  vii.  12. 
Hieron. :  "  Et  percutietur,  sive,  ut  alius  intorpretatus  est, 
et  comminabuntur  ei.n  M  u  Haec  verba  obelo  confixa 
eunt  in  utroque  codice,  Chisiano,  et  noetro;  quae  tamen 
cum  in  textu  primigenio  et  in  Tbeodotione  reperiantur, 
asterisco  potius  illustranda  essent" — Bugat.  M  Hieron. : 
"  Unde  significantius  interpretatus  est  Aquila :  Et  cogi- 
tabit,  ut  deseratur  pactum  mnctuarii."  M  "  In  qui- 

TOM.  11. 


busdam  libris  [Comp.,  Codd.  22,  42,  aliis]  eet  βραχίον*ί, 
quomodo  est  in  Hebraico,  et  in  editione  Latina :  in  ple- 
risque  [Ald.,  Codd.  III,  XII,  33,  34,  aliis]  utrumque  eet." 
— Nobil.  Hieron. :  "  Pro  brachiis  alius  interpretatua  eet 
eemina."  Μ  Sic  Ald.,  Codd.  22,  23,  48,  alii,  Chryeoet., 

Theodoret.     Videtur  eese  alia  interpretatio.  "  Sic 

Cod.  23,  et  sine  aater.  Comp.  (sine  τ6ν),  Ald.,  Codd.  III, 
XII,  22,  33  (ut  Comp.),  34,  alii,  w  Cod.  87.  Heeych. : 
"Εξαλλα"  διάφορα,  λαμπρά,  αλλόφυλα,  η  ϊξοχα ;  quae  ΠΟΠ  de- 
fendunt  Syrum  nostrum,  vertentem  fr—j|  m  ^to,  «ira- 
φρονηηκά.  M  Sic  Ald.,  Codd.  22,  33,  36,  alii.     Cf.  ad 

Cap.  ix.  27,  not.  38.  Μ  Cod.  87,  Syro-hex.     Hieron. : 

"  Perpetrata  φάρρβ  defmitio  est;  sive,  ut  alius  interpre- 
tatus  est :  in  ipso  enim  erit  consummatio." 
6d 


932 


DANIEL. 


[Cap.  XI.  38- 


μίαν;  alia,  επι  επιθυμίαν40)  γυναικών,  και  επι 
πάν  (πάντα)  θεον  ού  συνήσει.  Ο',  και  επι 
τους  θεούς  των  πατέρων  αύτοΰ  ου  μή  προ- 
νοηθτ),  και  εν  επιθυμία,  γυναικά  ου  μή  προ- 
νοηθ{}*1  Ά.  και  επί  θεον  πάτερων  αύτοΰ  ου 
συνήσει,  και  επι  επιθυμίαν  γυναικών,  και  επι 
πάντα  θεον  ου  συνήσει.42 

38.  C^S  ΠνΝΤ).    Sed  deum  munimentorum.     θ. 

και  θε&  Μαωζείμ.  CK.  Versio  absona.  Ά. 
(και  θεον)  κραταιωμάτων.43 

39.  D^RjO  Τ3???ί  nWl•     Etfaciet  munitionibus 

munimentorum.  θ.  και  ποιήσει  τοις  όχυρω- 
μασι  των  καταφυγών  (Σ.  confugiorum).4*  Ο'. 
(και  εν  επιθυμήμασι)  ποιήσει  πόλεων,  και  εις 
όχύρωμα  ίσχυρον  ήξει. 

Τ3Π  ΊψΝ.  Quem  agnoverit.  θ.  Vacat.  Alia 
exempl.  οΐ>  εάν  επιγνω;  alia,  hv  εγνώρισεν.4* 
Ο',  ου  εάν  επιγνώ. 

40.  *]®ψ)•      Et  inundabit   (terram).      θ.   και   συν- 

τρίψει. "Αλλος'  εν  ταΐς  κατακλύσεσι.46  Ο'. 
Vacat. 

41.  ΛψΙ")    Γή3,Ίί|,      Et    multi    corruent.     θ.    και 

πολλοί  άσθενήσουσι.  Ο'.  ^  και  πολλαι  σκαν- 
δαλισθήσονται.47    Ά.  και  πολλαι  σκανδαλισθή- 


σονταΐ.       2.  καί  μυριάδας  πταίσουσιν.46 

41,42.  ΓΝ2?*ΓΠ  nwto  □<ΠΝ  Ito  Ww  Π^ΜΙ 

PhrWl  ΥΡ  »]  !fraV  \D.  Hi  autem 
eripientur  e  manu  ejus :  Edom,  et  Moab,  et  nobi- 
lissimi  filiorum  Ammon.  Et  extendet  manum 
suam  in  terras.  θ.  καϊ  ούτοι  διασωθήσονται 
εκ  χειρός  αύτοΰ•  Έδώμ,  και  Μωάβ,  και  αρχή 
υιών  Άμμων,  και  εκτενεΐ  τήν  χείρα  επι  τήν 
γήν.  Ο'.  ££  και  αύται  σωθήσονται  άπ6  χειρός 
αύτοΰ"  Έδώμ,  και  Μ,ωάβ,  και  κεφάλαιον  υιών 
Άμμων,  και  άποστελεΐ  χείρα  αύτοΰ  εν  ταΐς 
γαίαις  «<.49 

44.  Π^ΙΊ  O^qrta  ΤΒψΠ1?.     Ad  perdendum  et 

internecione  delendum  multos.  θ.  τοΰ  άφανί- 
σαι  (alia  exempl.  add.  καϊ  τοΰ  άναθεματί- 
σαι60)  πολλούς.  Ο",  άφανίσαι  καϊ  άποκτεΐναι 
πολλούς. 

45.  ΰΠρ-Ο!?  ΊΠ*?   D^  Γ*  ^2Π8Μ  ^ΠΝ  W1 

ν'Α       *  :  —  ί  .—     ι•.  :  -  -         ••  τ :  τ  —  • : 

tejrTJJ  Κ3&.  Et  figet  tentoria  palatu  sui 
inter  maria  et  montem  decoris  sanctitatis,  et 
veniet  ad  finem  suum.  θ.  και  πήξει  τήν  σκη- 
νήν  αύτοΰ  Έφαδανώ  άναμεσον  τών  θαλασσών 
εις  ορός  Σαβαειν  αγιον,  (και)  ήξει  εως  μέρους 
αύτοΰ.51      Ο',   καί    στήσει    αύτοΰ   τήν   σκηνήν 


40  Prior  lectio  est  in  Ald.,  Codd.  III,  33,  35,  aliis;  pos- 
terior  in  Comp.,  Codd.  XII,  22,  23,  34,  aliis.  tt  Cod. 

87.  Syro-hex. :  κα\  eWi  τόν  θών  κ.  τ.  c.  In  utroque  exem- 
plari  clausula  Blwgp^vf]  non  vertitur.  Deinde  haec,  καί 
tv  επιθυμία  γ.  ου  μη  προροηθί),  aegre  conciliari  possunt  cum 
versione  των  Ο'  ab  Hieronymo  allata,  et  concupiscentiis 
mulierwm  non  subjacebit.  **  Hieron.,  qui  ipsa  Graeca 

attulit.  **  Idem :  "  Pro  deo  τηαοζίτη,  quod  habetur  in 

Hebraico,  Aquila  transtulit,  deum  /ortitudinum;  LXX, 
deum  fortissimum."  Ad  Μαηζίϊμ  Cod.  233  in  marg.  affert : 
κραταιωμάτων,  quod  Aquilae  indubitanter  vindicavimus.  Cf. 
Hex.  ad  Jud.  vi.  26.  Psal.  xxvi.  1.  Alteram  lectionem  in 
nostro  τών  Ο'  exemplari  frustra  quaeras.  **  Hieron. : 

"  Etfaciet  ut  muniat  maozim.  Theod.  interpretatus  est: 
Et  aget  haec  ut  muniai  praesidia  cum  deo  alieno  . . .  Pro 
praesidiie,  confugia  interpretatus  est  Sym."  **  Prior 

lectio  est  in  Comp.,  Ald.,  Codd.  23,  33,  aliis;  posterior  in 
Codd.  22,  34,  aliis,  et  Theodoreto.  Hieron.  Theodotioni 
continuat :  et  cum  eis  ostenderit.  *°  "  In  quibuedam 

libris  [Codd.  22,  36,  aliis,  Theodoret]  antecedit  iv  rals 


κατακλύσει,  quae  altera  videtur  interpretatio." — NobU. 
47  Cod.  87,  Syro-hex.,  qui  pingunt:  %καϊ  ποΧΚάϊ — ό»  τάϊς 
yalais-i  (Hfc-^J^  )*js-^>)L»,  ex  prava  repetitione  vocis 
Jfcs-^>7,  ut  videtur,  Syro-hex.).  **  Hieron. :  "  Μ  multi 
corruent.  Pro  quo  interpretatus  est  Sym.,  et  mvlta  millia 
corruent;  Theod.,  et  midti  infirmabuntur.  Multas  autem 
corruere,  juxta  Aquilam,  vel  urbes,  vel  regiones,  vel  pro- 
vincias  intellige."  Cf.  Hex.  ad  Jerem.  viii.  12.  4e  Cod. 
87,  Syro-hex.  (qui  άπό  χ^ψων  αύτου  habet).  Idem  pro 
κίφαλαιορ  in  textu  habet  \**,9  (cf.  Hex.  ad  Psal.  lxxvii.  51); 
in  marg.  autem  char.  metL  ♦ .  oJLa_o.  Ceterum  Aquilae 
versionem  esse,  praeter  Hierouymi  testimonium,  aliia  in- 
diciis  probari  potest.  M  Sic  Comp.,  Ald.  (sine  τοΰ), 

Codd.  III,  22,  23,  33  (ut  Ald.),  34,  aliL  61  Hieron. : 

"  Theodotio :  Et  figet  tabemaculum  svwn  in  Aphedano 
['  Nostri  MSS.  Ephadano,  vel  Epadno,  rectius  absque  in 
praepositione.  MS.  quoque  Sangerm.  ΕΡΑΔΑΝΟ,  secunda 
manu  ΕΡΕΔΝΟ.' — Vallars.]  inter  maria  in  monte  Saba 
[Σοβά  Codd.  23,  62]  sancto,  et  veniei  usque  ad  partem 


-Cap.XII.  10.] 


DANIEL. 


933 


τότε  άναμεσον  τών  θαλασσών,  καϊ  τοΰ  Ορους 
της  θελήσεως  του  άγιου,  καϊ  ήζει  ώρα  της 
συντέλειας  αύτοΰ.*2  Α.  και  φυτίΰσίΐ  την  σκηνή» 
τοΰ  πραιτβύρίου  αύτον  Άπεδνώ   (s.   «V  Άφαδανώ) 

μπαζύ  των  θαλασσών  iv  Spti   ιν&όζω   και   άγιψ,  και   ηξβι 

ίως  τίλονς  αντοΰ.κ  Σ.  και  εκτενεΐ  τάς  σκηνάς 
του  ιπποστασίου  αύτοΰ  μεταξύ  των  θαλασσών 
εις  τδ  Ορος  της  δυνάμεως  rb  άγιον,  και  ήξει 
(ως  άκρου  αυτού.64 

Cap.  XII. 

1.  1ΊΓ.3  ΝΜΓΓ?3.  Omnis  qui  inventus  fuerit 
scriptus.  θ.  πάς  6  (alia  exempl.  add.  ευρε- 
θείς1) γεγραμμενος.  Ο',  πας  ό  λαός,  $ς  αν 
ευρέθη   εγγεγραμμένος. 

3.  CSHH  ytttfl  ϊ^ζηΓΤ  ΊΓΥτ3  YW  ϋ^^Ο&Τί 
-fjn  ub^vh  003^33.  Et  prudentes  splende- 
bunt  instar  splendoris  firmamenti,  et  qui  jus- 
tos  reddunt  multos  sicut  stellae  in  aeternum  et 
perpetuo.  θ.  και  ol  σννιεντες  λάμψουσιν  ως 
ή  λαμπρότης  του  στερεώματος,  και  άπο  τών 
δικαίων  τών  πολλών  ως  ol  αστέρες  εις  τους 
αιώνας  και  ετι.  Ο',  και  οι  συνιεντες  φανοΰσιν 
ως  φωστήρες  του  ουρανού,  καϊ  οι  κατισχυοντες 


τους  λόγους  μου,  ώσεϊ  τά  άστρα  του  ουρανού 
είς  τον  αιώνα  του  αιώνος* 
4.  ΠΡβ.      θ.  σ.  πολλοί9 

6.  ΊΝΤΤ   W&   hvKK   Ittto.      Qui   super   ωριά» 

fluvii  stabat.  θ.  &ς  ην  επάνω  του  ύδατος  τού 
ποταμού.  Ο',  τω  επάνω  [τού  ύδατος  τού 
ποταμοΰλ} 

7.  D^-ttpS  "Π^^Λ      /η   temput  (annum),  tempora 

(duo  annos).  θ.  εις  καιρόν  καιρών.  Alia  ex- 
empl.  εις  καιρόν,  και  καιρούς.6  Ο',  εις  καιρόν, 
και  καιρούς. 

rkx-bi  ro^an  #7Ρ"ον~Τ!  γ©3  γΛ».  Et 

postquam  consummata  fuerit  dispersio  manus 
(manipuli)  populi  sancti,  consummabuniur  otn- 
nia  illa.  θ.  εν  τω  συντελεσθήναι  διασκορ- 
πισμον,  γνώσονται  πάντα  ταύτα.  Alia  exempl. 
post  διασκορπισμών  add.  χειρός  λαού  αγιασμέ- 
νου ;  e  quibus  nonnulla  post  γνώσονται  in- 
ferunt  άγιον  και  συντελεσθήσεται*  Ο',  ή 
συντέλεια  χειρών  αφέσεως  λαού  άγιου,  και 
συντελεσθήσεται   πάντα   ταύτα. 

8.  Ο',  και  τίνες  αϊ  παράβολα!  αύται;7 

10.  Ί^η;  0^2ΛΛ9ΓΤ|•      Sed  prudentes  inielligeni. 
θ.    καϊ   οι    νοήμονες    συνήσουσι.      Ο',    και    οι 


52  Cod.  87,  Syro-bex.  Hieron. :  "  Soli  LXX,  omni  se 
nominie  [Apedno]  quaestione  liberantes,  interpretati  sunt : 
Et  statuet  tabernaculum  suum  tunc  inter  maria,  et  mon- 
tem  voluntatis  sanctum,  et  veniet  hora  conaummationis 
tfU$.n  MIdem:  "Aquila:  Et  planiabit  tabernaculum 

praetorii  gui  in  Άφαοανψ  [MS.  Sangerm. :  praetorii  sui 
ΑΡΕΔΝΟ]  inter  maria,  in  monte  glorioeo  et  sancto,  et  veniet 
usque  ad  finem  ejus."  Ubi  duae  Aquilae  vereiones,  τον 
πμαιτωρίον  αυτόν,  et  λπ*δνώ,  coaluisse  videntur.  M  Hie- 

ron. :  "  Hunc  locum  Sym.  ita  interpretatus  est :  κα\  htrwd 
— ims  &*pov  αντοϋ ;  quod  in  Latino  sonat :  Et  extendet  papi- 
liotws  eqtiitalue  eui  inter  maria,  super  montem  fortittidinis 
sancium;  et  veniet  usque  ad  verticem  monti*."  Scbol. 
apud  Nobil. :  τη"  ν  σκηνην  αϊτοί  ίφαοανω'  τοντίστι,  σκηνην  τοΰ 
ίπποστασίον,  &ntp  «W»  το  Ίπιτικΰν  στρατότηδον. 

Cap.  XII.  "  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII,  26,  33, 
alii,  Chrysost.,  Tbeodoret.  f  Cod.  87,  Syro-hex.  Mon- 
tef.  edidit :  Ο',  θ.  καϊ  ol  avpuvrts  λάμψουσιν  κ.  τ.  i.,  ex  Hie- 
ronymo,  qui  ambigue  ait :  "  Quem  locum  Tbeod.  et  vulgata 


ed.  ita  expressit:  Et  intelligentee βιΐρώιιηΐ  quasi  eplendor 
firmamenti,  et  de  jmtis  plurimi  (s.  phirimis)  quasi  etcllae 
in  aetemum  et  uttra."  3  In  versione  των  Ο'  De  Ma- 

gietria  e  Cod.  87  exscripsit  ol  πολλοί;  scd  articulum  repro- 
bant  Cod.  88,  Syro-bex.  4  Idcm  edidit:  τγ  *πάνω  τοΰ 

CbaTos  τοΰ  ποταμού,  et  sic  in  Cod.  Chisiano  exstare  testatur 
Bugatus ;  quod  taraen  contra  consensum  Cod.  88  et  Syro- 
hex.,  qui  τω  ('πάνω  tantum  habent,  vix  crediderim.  8  Sic 
Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII,  23,  33,  34,  alii.  ■  Mon- 

tef.  ex  Chryeost.  affci-t :  "Αλλ.  κα\  iv  τγ  σνντ.  διασκορπισμών 
vtipos  λαού  ψνιασμίνον,  γνώσονται  ayiov,  και  σνντ.  ταιτα  παρτα 
(sic).  Sic  Codd.  22  (cum  άγιοι),  36,  48,  51,  231,  et  (cum 
συντ€λίσ0!7σο»ται)  Codd.  34,  87,  Theodoret.  (qui  xtipos  igno- 
rat).  Lectio  brevior,  xtipos  λαοϋ  ηγιασμίνου,  est  in  Comp., 
Ald.,  Codd.  XII,  23,  33»  35»  ab"»;  et  fortaeee  Aquilae  est. 
(Pro  DJTT  Theodotio  legisse  videtur  VTVy  neglectie  his, 
nyban  EhJ),  pro  quibue  interpolator  supplevit  &γισ*  και 
σνντ(\ίσθησ€ται.)  T  Sic  Cod.  88,  Syro-hex.     Edebatur 

καϊ  τίνος  κ,τ.ί. 
6  D  1 


934 


DANIEL. 


[Cap.XII.11- 


διανοούμενοι  προσέξουσιν.     Σ.  και  οι  ϊπιστή- 
μοιχς  συνήσουσιν? 

11.  *17^•      Mille.     θ.χιλιαι.     Alia  exempl.  δισχί- 
λιαι.9     Ο',  χιλίας. 

13.  γι?1?  ^jA  Tto^tjij  rrurtj  γφ  yh  rrriisn 

^Ώ*Π.  ^to  vero  aii  ad  finem,  et  requiesces,  et 
surges  ad  sortem  tuam  capiendam  infine  dierum. 
θ.  και  συ  δευρο,  και  άναπαύου'  en  γαρ  ήμίραι 
[/ceu  ώραί]10  ek  άναπλήρωσιν  συντέλειας'  και 
άναστήστ)  e/y  τον  κλήρόν  σου  *ι$  συντύλειαν 
ήμερων.  Ο',  καϊ  σύ  βάδισον,  άναπαυον  -j-  ίτι 
γαρ  είσιν  ήμεραι  και  ωραι  εις  άναπλήρωσιν 
συντέλειας  Ί'  και  άναπαύσΐ],  και  άναστήστ}  επι 
τήν  δόξαν  σου  εις  συντελειαν  ήμερων.11 
Cap.  XII.  6.  Ο',  -f-  και  ό  καθαρισμός  τούτων 4. ,12 


[Cap.  XIII.] 

SUSANNA. 
1-5.   θ.    και    ην    άνήρ — kv    τω    ενιαυτω    εκείνω. 
Ο'.  +  (fort.  >£)  Σ.  θ.  καϊ  ήν  άνήρ—εν  τω 
ενιαυτω  εκείνω  4} 

8,  9.  Ο',  και  επιθυμήσαντες  αυτής  διεστρεψαν  τον 
νουν  αυτών.2 

12.  Ο',  και  ως  εγίνετο  όρθρος.3 

13.  Ο",  και  ιδού  αυτή  κατά  τέ  ειωθος  περιεπάτει* 
19.  Ο',  καϊ  εΐπεν  Λ  τω  ετερω.5    . 

23.  θ.  αίρετώτερόν  (alia  exempl.  αίρετόν9)  μοι  εστί. 

C/.  κάλλιον  δε  με. 
28.  Ο',  και  έλθόντες.7 


8  Cod. 87  in  marg.  Syro-hex.  ♦  .ols^eu  )jfc^o«Io  .*». 
9  Sic  Cod.  XII,  et  Syro-hex.  in  marg.  char.  med.  10  Haec 
desunt  in  Codd.  II  (in  textu),  III,  XII,  22,  34,  aliis,  Chry- 
sost.,  Theodoret.  Hieron. :  "  Pro  quo  Theod.  ita  inter- 
pretatus  est :  Tu  autem  vade  et  reguiesce,  et  resurges  in 
ordine  tuo  in  consummatione  dierum."  Unde  conjecerit 
aliquis,  clausulam,  «τι  yap — avvriKtias,  e  versione  LXXvi- 
rali  male  assumptam  esse.  u  Cod.  87,  Syro-bex. 

Cod.  88  pingit:  5Krrt  γάρ  k.t.c.  (Pro  βάδισον  in  Cod. 
Chisiano  soloece  exaratum  βάδιζον,  quod  non  correxerunt 
Holmes.,  Hahn.,  Tischendorf.)  12  Cod.  87,  Syro-hex. 

Haec  in  textum  Theodotionis  post  θαυμάσιων  sine  obelo 
inferunt  Codd.  22,  36,  alii,  Theodoret. 

[Cap.  XIII.]  1  Syrohex.,  qui  pingit:  Σ.  Θ.  -4-  και  fy 
άνηρ  κ.τ.Ι  Haec  verba  in  Cod.  87  lemniscis  (-•-),  non 
obelis,  insignita  sunt,  appictis  ad  oram  codicis  siglis  A.  d  6., 
sic,  teste  Bugato,  qui  codicem  ipsum  inspexit,  distincte 
exaratis,  non  per  ductus  in  monogrammatis  obscuri  formam 
convolutos,  quales  in  apographo,  quo  usus  est,  conspici 
testatur  De  Magistris.  Quid  autem  sive  duorum  sive 
trium  interpretum  nomina  bic  cum  obelo  apposita  sig- 
nificent,  nemo  omni  ex  parte  probabilem  sententiam  pro- 
posuit.  Nobis  quidem  praeetare  videtur  Bugati  solutio, 
qui,  reepectu  ad  v.  7  versionis  LXXviralis  habito,  ubi 
Susannae  ipsius,  patrisque  ejus  et  conjugis  nomina,  tan- 
quam  personarum  quarum  tunc  primum  mentio  fiat,  intro- 
ducuntur,  Origenis  mentem  eam  fuisse  censet,  ut  indicaret 
priores  quatuor  versiculos  cum  dimidio  quinti  apud  LXX 
defuisse;  ex  reliquis  autem  interpretibus,  Symmacho  prae- 
sertim  et  Theodotione,  suppletos  esse..  Cum  hac  autem 
hypothesi  neque  obelos,  neque  lemniscos,  sed  solos  cute- 


riscos  consistere  posse,  etiamsi  nihil  de  hac  re  monuerit 
Bugatus,  certo  certius  est.  Quod  vero  ad  consensum 
duorum  vel  trium  interpretum  attinet,  siglum  Σ.  Θ.,  vel 
Ά.  Σ.  Θ.,  ut  passim  in  Hexaplis  observavimus,  tantum- 
modo  innuit,  versionem  esse  unius  e  tribus  interpretis, 
qui  hic  est  Theodotio;  ceteros  autem  cum  eo,  cujus  verba 
posita  sunt,  ad  eenswm  dumtaxat  conspirare.  Quod  si 
quis  objiciat,  versionem  bujus  narrationis  LXXviralem  a 
verbis,  ntp\  Lv  ίλάλησαν  (ν.  5)  incipere  nullo  modo  potuisse, 
respondemus,  fieri  posse,  ut  brevius  prooemium  olim  in 
bac  versione  exstiterit,  in  quo,  tacita  muliere  et  prosapia 
ejus,  judices  tantum  memorarentur ;  quod  prooemium, 
cum  in  ejus  locum  alterum  suffectum  fuerit,  prorsus  in- 
tercidisse  credibile  est. — Haec  in  quaestione  difficillima 
habuimus,  quibus  sententiam  non  tam  nostram  quam 
antecessoris  nostri  Mediolanensis  pro  virili  muniamus. 
2  Cod.  87,  testibus  De  Mag.  et  Bugato.  Parsons.  e  Cod. 
88  8ιίστρ(ψασι  (sic)  exscripsit  Paulo  aliter  Syro-hex. : 
επιθύμησαν  αυτή:  διαστρ(ψαντ(ς  (θ  a.^a  «-O  .cia-^»)  τον 
ν.  αντάν;  ex  libera,  ut  videtur,  versione.  s  Codd.  87, 

88,  Syro-hex.  Pro  iyivero,  iyivtro  perperam  ediderunt 
Hahn.,  Tischend.  *  Hieron.  ex  Origene  in  decimo 

Stromatum  suorum  libro :  "Et  eccef  Sueannainambulabat 
juxta  consueludinem, . . .  Quem  locum,  inquit,  de  LXX 
editione  nunc  posui:  quo  dicto  Origenes  ostendit  cetera 
ee  non  juxta  LXX  interpretes  disseruisse."  δ  Syro-hex. 
In  Codd.  87,  88  male  exaratum  rir.  β  Sic  Comp.,  Ald., 
Codd.  II  (a  i°»  m.),  III,  XII,  23,  26,  alii.  Hieron.:  ■  In 
Graeco  non  habet  alperartpov,  id  est,  melius,  sed  alptrbv, 
quod  bonum  interpretari  possuraus."  r  Codd.  87,  88. 

Concinnius  Syro-hex.:  κα\  ηλθον. 


-Cap.XIY.  17.] 


DANIEL. 


935 


29.  θ.  οι   6ϊ   απέστειλαν.      Ο',  ol  δε   ευθέως  εκά- 

λεσαν  αυτήν.9 

30.  Ο".  6ντες  τ6ν  άριθμο^ν  πεντακόσιοι.9 

35.  Ο',  καϊ  rpls  άνακυψασα,  ίκλαυσεν  εν  έαυττ}.10 
40.  θ.  τις  ην  ό  νεανίσκος.     Ο',  τίς  6  άνθρωπος.11 

53.  θ.  και  τους  μεν  άθψους   κατακρίνων,   άπολύων 

8e  τους  αιτίους.     Ο',  καϊ  τ6ν  μ\ν  άθψον  κατε- 
κρινα,  τους  δε  ενόχους  ήφίεις}'1 

54.  θ.  Ο',  ύπο  σχΐνον.13 

56.  θ.  σπέρμα  Χαναάν,  και  ουκ  Ιούδα.  Ο',  δια,  τί 
διεστραμμενον  το  σπέρμα  σου  ως  Έιδώνος,  και 
ούχ  ως  Ιούδα;14 

62.  θ.  Ο',  εποίησαν  αύτοΐς.ΙΒ 


[Cap.  XIV.] 

BEL    ΕΤ    DRAC0. 

1.  Ο',  εκ  προφητείας  αμβακοϋμ 


ΥΙΟΥ  ΙΗΣΟΥ  έκ  ΤΗΣ  ΦΥΛΗΣ 
ΛΕΥΙ.  "Ανθρωπος  τις  ην  Ιερεύς,  φ  Ονομα 
Αανήλ,  υίος  "Αβαλ,  συμβιωτης  του  βασιλέως 
ϋαβυλωνος1 

2.  θ.  και  πρόβατα  τεσσαράκοντα,  και  οίνου  μετρη- 
τά! εξ.  Ο',  και  πρόβατα  τέσσαρα,  και  ελαίου 
μετρηται   εξ* 

6.  θ.  και  ού  βεβρωκεν  ουδέποτε.  Ο',  -τ  ομνύω  δε 
σοι  κύριον  τύν  θεύν  των  θεών  ^,  6τι  ούθεν  βε- 
βρωκε   πώποτε   ούτος.3 

12.  Ο',  συ  ούν  επισφράγισον.* 

13.  θ.  και  επεταξε  Αανιηλ  τοις  παιδαρίοις  αυτού,  και 

ήνεγκαν  τεφραν,  και  κατεσεισαν  (alia  exempl. 
κατέστρωσαν ;  alia,  κατεσησαν6)  6λον  rbv  vabv 
ενώπιον  του  βασιλέως  μόνου.  Ο',  ό  δε  Αανιηλ 
εκελευσε  τους  παρ'  αυτού  εκβαλόντας  πάντας  εκ 
τού  ναού  καταστήσαι  όλον  τύν  ναον  σποδω.* 

16.  Ο',  καϊ  εύρον,  ως  ην  ή  σφραγίς.7 

17.  Ο',  μέγας  εστί  Βήλ.» 


8  Codd.  87,  88,  et  Syro-hex.,  qui  in  marg.  sine  nom. 
affert:  ♦  o»»fc^a  oi^.  9  Sic  Cod.  88,  teste  Parsonsio. 

Pro  πΐντακόσιοι  De  Mag.  mendose  edidit  πατηκοστοί,  quod 
juxta  Syriacum  %jm  ■  II  -  correxit  Hahn.,  πιντηκόσιοι 
minus  emendate  scribens.  Tischendorfius  vero,  aliud  for- 
tasse  agens,  Susannae  comitatum  (cujus  uumerum  non 
definivit  Theodotio),  a  quingentis  ad  quinquaginta  (ntv- 
τηκοντα)  redegit,  notans :  "  Ita  omnino  cum  Syro  (!)  legen- 
dum :    ex  cod.  editum  est  πίντηκοστοί."  10  Syro-hex. 

In  Codd.  87,  88  rpls  abest.     Deinde  iavrjj  pro  airrjj  tuentur 

Cod.  88,    Syro-hex.      Mox  V.  38   ίΐστηκαμίν  pro   (Ίστηκ(ψ(ν 

mendose  dederunt  Hahn.,  Tischend.  n  Codd.  87,  88, 

et  Syro-hex.,  qui  in  marg.  char.  med.  affert:  6  νεανίσκος 
(tnmi »).  l-  Syro-bex.  (cuni  fcwo»  ^Joo).     In 

Codd.  87,  88  κατίκρινας  cxaratum.  13  Syro-hex.  in  marg. 
char.  med.  ♦  ]^a  .j^?  00»  {x\,»j  .m«o^/  ,m  1 .  -ht» . 
h.  e.  Schinue  eet  arbor  quae  edit  viaetichen.  u  Codd. 

87,  88,  et  Syro-hex.,  qui  in  marg.  char.  med.  sine  nom. 
affert:  ♦jfoo^?  )oot  Uo  ^Vinf  J^.»j.  Mox  v.  57  ωμί- 
λσνσαν  pro  ωμιλοΰσαν  falso  pinxerunt  Halm..  Tiscbend. 
16  Codd.  87,  88.  Syro-hex.  tois  O'  vindicat:  hntfjm  αυ- 
τοί*. Mox  ad  κατά  rrjs  άδ*λφής  Syrus  supplet  αντων  (^^ 
.ooi^*>),  ex  idiotismo,  ut  videtur.  Deinde  v.  64  •!•*■ 
βοϋσι  pro  ΐίσφησουσι,  repugnantibus  testibus,  ediderunt 
1  lalni..  Tischentl. 

[Cap.  XIV.]    "  Codd.  87,  88,  Syro-hex.     Hieron.  in 


Prologo  ad  Danielem :  "  Cui  [Porphyrio]  et  Eusebius  et 
Apollinarius  pari  sententia  responderunt :  Susannae  Belia- 
que  et  Draconis  fabulas  non  contineri  in  Hebraico,  eed 
partem  esse  proplietiae  Abacuc  filii  Jesu  de  tribu  Levi; 
sicut  juxta  LXX  interpretes  in  titulo  ejusdem  Belie  febulae 
ponitur :  Ilomo  quidam  erat  eacerdos,  nomine  Danid,fliu* 
Abda  [ΑΒΔΑ  pro  ΑΒΑΛ],  conviva  regis  Babylonis;  cum 
Danielem  et  trea  pueros  de  tribu  Juda  fiiisse,  sancta  Scrip- 
tura  testetur."  a  Codd.  87,  88,  et  Syro-hex.,  qui  in 

marg.  sine  nom.  pingit :  ησσαράκαντα,  et  οίρου.  8  Syro- 
hex.,  et  sine  obelo  Codd.  87,  88.  *  Cod.  88,  Syro-hex. 

Edebatur  (maxppayiaus.  6  Prior  lectio  est  in  Comp., 

Ald.,  Codd.  34,  49,  aliis;  posterior,  quae  unice  vera  est, 
in  Codd.  II  (teste  Maio,  qui  ita  edidit),  XII,  et  Syro-hex. 
in  marg.  (0^4.^0).  β  Codd.  87,  88,  Syro-hex.     Pro 

καταστήσαι  («i^vs\)  quod  bic  non  quadrat,  legendum 
videtur  κατασήσαι,  a  κατασηθω,  cribrare,  ut  interpretatue 
est  Theodotio,  cujus  integram  lectionem  (deleto  μόνον, 
quod  abest  a  Comp.,  Codd.  XII,  48,  5»>  aliis)  appinxit 
Syro-hex.  in  marg.  siue  nom. :   j.\^.\  ^^-.1^»*  «aBo 

♦  (caA^b.  T  Sic  Cod.  88.  Edebatur  σφραγιε  sine  artic. 
Syro-hex.  .Uol^—  Joo»  ρ— 0?;  quasi  legisset,  i>s  ϊμιρ*» 
(vid.  v.  15)   η   σφρ.  8  Sic   Cod.   88,   favente   Syro. 

Edebatur  6  Βή\. 


936 


DANIEL, 


[Cap.  XIV.  20-37.] 


20.   Ο',  και  άρον.9 

22.   θ.    καΐ    Ισίβοντο    αυτόν.      Ο',    και    έσίβοντο 

airroy.10 
26.   θ.    και     €ΐτοιησ€     μάζα?.        Ο',    και     έποίηο~€ 

μάζαν.η 


31.  Ο'.  *#τ4*λΑκ** 

33.   Ο',   άπίιχγκΐ   τ$   Αανήλ   (Ι?  rhv  λάκκον   των 

λιόντων    iir    Βαβυλώνα.13 
37.   θ.   και   ουκ    ίγκατέλιπε?    του?    άγαπωντά?   σβ. 

Ο',  ό  /ζτ)  ίγκαταΚιπων  του?  άγαπωντά?  αυτόν.14 


"  Syro-hex.  G-a^le.    Codd.  87,  88  :  και  dptv.         10  Sic  (cum'^-)*»  ι?\,  et^i^S).     Edebatur  άπό*?»  Δανιήλ, 

Syro-hex.    Pronomen  reprobant  Codd.  87,  88.  u  Codd.  et  h  Βαβνλώνι.         "  Syro-hex.  >Q->*.  JJ?  001.     Codd.  87, 

87,  88.      Syro-hex.  μάζας  ()>  .  ft  «V)  vertit.  12  Syro-  88  :   δ  μη  ίγκαταλύπων  κ.τ.ί. 

hex.     Obelus  deest  in  Codd.  87,  88.  1S  Syro-hex. 


PROPHETAE   XII. 


ORDO    XII    PROPHETARUM 


JUXTA   Hebraeum. 


juxta  LXX  et  Syro-hex. 


I. 

HOSEAS. 

ΏΣΗΕ    A'. 

II. 

JOEL 

ΆΜΩΣ    B'. 

III. 

AMOS. 

ΜΙΧΑΙΑΣ    F. 

IV. 

OBADIAS. 

ΊΩΗΛ    Δ'. 

V. 

JONAS. 

ΌΒΔΙΟΥ    E'. 

VI. 

MICHAS. 

ΊΩΝΑΣ     S'. 

VII. 

NAHUM. 

NAOYM     Z\ 

VIII. 

HABACUC. 

ΆΜΒΑΚΟΥΜ     H'. 

IX. 

ZEPHANIAS. 

ΣΟΦΟΝΙΑΣ    Θ'. 

X. 

HAGGAI. 

ΆΓΓΑΙΟΣ    Γ. 

XI. 

ZACHAEIAS. 

ΖΑΧΑΡΙΑΣ    ΙΑ'. 

XII. 

MALACHIAS. 

ΜΑΑΑΧΙΑΣ     ΙΒ. 

IN    LIBROS    XII  PROPHETARUM 
MONITUM. 


_L  ROPHETARUM  minorum  hexaplares  lectiones  collegimus,  ac  multis  in  locis  restau- 
ravimus,  ope  MSS.  et  Edd.,  quorum  catalogum  subjicimus. 

"  Codex  Barberinus,  cujus  lectiones  suppeditavit  Brianus  Waltonus  sexto  Polyglottorum 
tomo,  unde  majorem  interpretationum  copiam  eruimus,  quam  ex  omnibus  aliis. 

"  Codex  Marchalianus,  nunc  RR  PP.  Jesuitarum  [hodie  Vat.  2125],  de  quo  superius 
passim  actum  est. 

"  Codex  Regius  bombycinus,  de  quo  saepius  actum  est. 

"  Coislinianus  Codex  unus,  IX  vel  X  saeculi  [ad  Cap.  ii  Jonae,  et  Cap.  iii  Habacuci, 
quae  Cantica  sunt]. 

"  Alter  Coislinianus,  ubi  Eclogae  quaedam. 

"  Colbertinus,  IX  saeculi,  στιχηρως  scriptus  [ad  Cantica]. 

"  Codex  Sangermanensis  S.  Hieronymi  in  Propbetas  minores. 

*  Origenes  in  Matthaeum,  semel  adductus  [ad  Zach.  ix.  9]. 

"  Eusebius  De  locis  Hebraicis  [sive  Onomasticon,  editum  a  Jac.  Bonfrerio,  Parisiis,  1631; 
nuperrime  autem  a  F.  Lareow  et  G.  Parthey,  Berolini,  1862]. 
"  Ejusdem  Demonstratio  Evangelica  [Parisiis,  1628]. 
"  Hieronymus  in  minores  Prophetas  [Opp.  Tom.  VI,  pp.  1-986]. 
"  Ejusdem  Epist.  ad  Marcellam  [ad  Hos.  iii.  4]. 

•  Theodoretus  in  minores  Prophetas  [Opp.  Tom.  II,  pp.  1 305-1 694]. 
"  Procopius  in  Jesaiam  [ad  Amos  i  11]. 

"  Romanae  editionis  ac  Drusii  notae." — Montef. 

Lectiones  ad  XII  Prophetas  hexaplares  cum  satis  constet  a  duobus  fontibus,  videlicet 
Codice  Barberino  (Parsonsio  86),  et  Ambrosiano  Syro-hexaplari  (qui  circa  hanc  operis  partem 
margines  lectionibus  Aquilae  et  ceterorum  solito  refertiores,  immo  refertissimos  habet)  fere 
totas  deducendas  esse,  religioni  nobis  fait,  horum  duomm  testium  relationes  quam  maxime 
accuratas  in  manibus  habere.  Et  ad  Syrum  quidem  quod  attinet,  praesto  nobis  fuit  Ceriani 
noster,  qui  in  edito  exemplari  emendando  et  augendo  solitam  suam  operam  conferret;  in 
altero  autem  codice  probando  hanc  viam  institimus.  Praeter  collationem  Waltonianam  anrd 
TOM.  11.  6  E 


940  IN  LIBROS  XII  PROPHETARUM  MONITUM. 

circiter  1657,  quae  per  se  sola,  ut  usu  experti  sumus,  non  parvi  aestimanda  est,  in  subsidium 
vocavimus  non  modo  Parsonsii  nimis  parce  excerptas  lectiones,  sed  ipsas  schedas  manuscriptas, 
quas  domi  habere  et  otiose  tractare,  per  favorein  Curatorum  Bibliothecae  Bodleianae  nobis 
contigit.  Hae  autem  continent:  1)  Collationem  Codicis  86  ad  Hoseam,  antiquae,  ut  videtur, 
tam  chartae  quam  scripturae,  a  viro  quodam  docto,  sed  anonymo,  nescimus  quem  in  usum 
elaboratam.  2)  Collationem  ejusdem  libri  ad  XII  Prophetas  integros,  a  Bernardo  Stephano- 
polo  anno  1789  in  usum  magni  illius  operis  Oxoniensis  factam.  Lectionibus  duorum  (ad 
Hoseam  trium)  testium  inter  se  comparatis,  nemini  in  talibus  vel  mediocriter  versato  mirum 
videbitur,  discrepantias  non  paucas  tum  graviores  tum  leviores  comparuisse,  quas  nisi  quo- 
modocumque  eximeremus,  nihil  a  nobis  actum  esse  videretur.  Proinde  schedulam  lectionum 
vexatarum  Romam  transmittendam  curavimus ;  quam  ad  ipsum  codicem,  in  Bibliotheca  Bar- 
berina  adhuc  servatum,  diligentissime  exegit  Vir  doctissimus  Josephus  Cozza,  cui  nunc  publice 
gratias  agimus  quam  possumus  maximas. 

Praeter  opera  patristica  a  Montefalconio  memorata,  duo  alia  adhibuimus :  quorum  prius 
serius  lucem  vidit;  alterum,  a  longo  tempore  publici  juris  factum,  nunquam  antea,  ut  videtur, 
in  gratiam  nostri  incepti  vel  leviter  excussum  est.     Hi  autem  sunt : — 

1.  Eusebii  Pamphili  Eclogae  Propheticae.  Ε  Cod.  MS.  nunc  primum  edidit  T.  Gaisford, 
S.T.P.,  Oxonii,  1842. 

2.  S.  Cyrilli  Archiepiscopi  Alexandrini  in  XII  Prophetas  Commentarius,  a  Jacobo  Pon- 
tano  Ingolstadtii  anno  1607  primum  typis  expressus;  deinde  a  Joanne  Auberto  inter  universa 
S.  Patris  opera  Parisiis  anno  1638  editus;  postremo  a  Philippo  Edvardo  Pusey,  A.M.,  Oxonii 
e  typographeo  Clarendoniano,  anno  1868,  textu  expurgatissimo,  nitidissima  forma  emissus. 

Quod  superest,  praeter  Ambrosianum,  qui  instar  omnium  est,  Codex  Musei  Britannici, 
signatus  "  Addit.  MSS.  14668,"  continet  Hoseae  capitula,  et  textum  ab  initio  ad  Cap.  v.  15. 
"  Est  membranaceus,  saec.  VIII,  non  adeo  correctus  ac  Ambrosianus,  sed  a  codice  diverso,  ut 
videtur, derivatus, cum  saepe  voci  1—&>  in  margine  apponat  -  q  -  <*  cujus  vel  correcti  vestigium 
nullum  est  in  Cod.  Ambrosiano  ad  Hoseam.  Contuli,  sed  semel  tantum,  cum  apographo  meo 
Codicis  A,  et  varietates  indicabo  sub  litera  B." — A.  Ceriani. 


Η  0  S  Ε  Α  S. 


Caput  Ι. 


1.  *ΗΝΞΓ]3.      (y.  τον  του  Be^P"•      Οι  λοιποί'   υ16ρ 

Β(ηρί.1 

2.  ΓΠΓΤ^ΞΠ   Π7ΠΠ.      Initium  ejus  quod  locutus 

est  Jova.     Ο',  αρχή   λόγου  κυρίου.     Ά.  αρχή 

ην   (λάλησ*    (κύριος)? 

SNFirQ.     Ο',  kv  (alia  exempl.  προς3)  Ώσηί.     θ. 

iv  Ώσηί} 

ΒφΰΙ   (in  posteriore  loco).     Scortationum.     Ο'. 

TTOpveia?.        Α.  2.   nopvtuiv.6 

4.  ^"[l^l.      ifr  pufiiam.      Ο',  και  ίκδικήσω.     Ά. 

(καΐ)   ίπισκίψομαι. 
ΓΤΏ-1^.        Ο'.  4π2  (Σ.  κατά7)   TOV  οικον. 

ΝΊΓΡ.     /,ρΛμ.     Ο'.  'Ιούδα.     Alia  exempl.  Ί7701/.8 
Σ.  θ.  'W9 

β.  ΠΠ7  ΝψΝ  «tTJ-^.     Ut  iterum  iierumque  igno- 


scam  eis.      Ο',  αλλ'  r)    άντιτασσόμ^νος   άντι- 

τάξομαΐ  αύτοΐς.       Ά.  .  .  ίπιλησομαι  αυτών.10 

7.  D^Dl.      Per  equos.     (Χ.  ούδ\  kv  ΐπποις  (alia 

exempl.  praemitt.  ούδ*  kv  άρμασιν11). 

8.  "Wfi.   .£/  concepit.    Ο',  και  συνίλαβιν  —  m  <u 

9.  QjS  ΓΡΓΤΝ-^1?  "Obtf)  "W  Ν1?  DflN  "'Ι).    jVam 

vos  wo»  estis  populus  meus,  et  ego  non  ero 
vobis  (Deus).  Ο',  διότι  ύμ*ΐς  ου  λαός  μου, 
καϊ  ί'γώ  ουκ  €ΐμι  υμών.      Σ.  oidi  r/ώ  «σομαχ  ύμίν* 

ούδί  γαρ   tyifls   λαός  μου. 

10  (Hebr.  Η.  ι).  U* jfaT  '^  "^DQ  ΓΓΓΓ).  ^/  «Η/ 
numerus  filiorum  Israelis.  Ο',  καί  ^κ  ό  αρι- 
θμός Των  υίων  'Ισραήλ.  Ά.  και  Ισται  6  ψήφος 
νιων  Ισραήλ.       Σ.  ίσται    δ*«  .  .  . 

arh  ίών''  οηκ  ^wtih  nrb  ίώ*ο  ίιγμ 


Cap.  Ι.  *  Syro-hex.  ♦*•«-»?  ©»«-»  Lo^_a.»  ^  .  Νο, 
■  Idem:  V^oo?  U-J  Ji  '  Sic  Comp.,  Codd.  III,  22, 
23,  36,  alii,  Hieron.,  et  Syro-hex.  *  Syro-hex.  .1. 

*>jj»,coo.  I .  I « - 1 1 1 :  <•  JLcuLm»  .j»  ./•  "Idern: 

♦  in  \  <n?  .<*•  7  Idem:  ♦^  ι  nn  \  .>ao.  8  Sic 

Codd.  XII  (in  marg.),  22,  42  (in  marg.),  51,  alii,  et  Syro- 
hex.  (eo*-.?).  Hieron. :  ■  Pro  Jehu  in  editione  vulgata 
fegitar  Juda;  sed  hoc  mihi  videtur  non  vitio  LXX  intcr- 
prctum,  scd  scriptorum  inolevisse  imperitia,  qui  ignorantes 
Jehv,  quod  magis  tritum  erat  scripserunt  Juda."    S.  Cyril. 

ΐη  XII  Proph.  p.  18  Β:  Ή  μίν  οΰν  καθ*  ημών  (κδοσις,  τουτί- 
στιν,  η  των  Ο',  και  ίκδικήσω,  φησ\,  το  αίμα  τον  Ί(σρά(\  ιπϊ  τον 
οίκον  Ιούδα'   η  δ*«  ίτίρα  φησ'ι'    και  ίκοΊκησω  τ6  αίμα  τον  Ί(σράί\ 

(ττ\  τόν  οίκον  *\ηού.  Eadem,  praemisso  S.  Cyrilli  nomine,  in 
marg.  appingit  Syro-hex.  β  Syro-hex.  ♦  o_i_/  X  ,*eo. 


Sic  Cod.  A.     In  Cod.  Β  notula  non  habetur.         *•  Idem : 

♦  yOot^  \~>}  \^-~1  •1•  (Perperam  Middeld. :  ίζαπατησω 
αυτούς,  qui  sensus  formae  Afel  proprius  est.)  Hieron.  He- 
braea  vertit:  sed  oblivione  obUviscar  eorum.  u  Sic 
Ald.,  Codd.  XII,  68,  alii,  Syro-hex.;  necnon  (cum  oCrt) 
Codd.  ΙΠ,  23,  26,  36,  alii,  invito  Hieron.  "  Obelus  est 
in  Syro-hex.,  qui  in  marg.  notat:  "  Obelus  (^of\c\tn.\.t() 
hic  non  positus  erat  in  Hexaplis  ()!»  *.kJV-*^)."  "  Sjto- 
hex.  \>c\  ν    yoko/  i— ^  Wo  .j^  ^N    loe»?  )l_»^  ΐβ  .j». 

♦  .^  S,  .*  Sic,  ordine  praepostero,  Codd.  Α  et  B;  non, 
ut  Middeld.  edidit:  Ho  **X-?  Ua-i»  yo^j'  i-^^  ]1  .^o. 

♦  yon^  Joot?  )j/.         "Idem:  )«Jbf   Usu^cu.  )oopo  ./• 

♦  ^-?  Jco»_»  .«e>  «^-.Ii-Λ-Ι*.  Ad  Aquilam  cf.  Hex.  ad 
Deut.  xxxii.  8. 

6  β  2 


942 


HOSEAS. 


[Cap.  II.  1- 


T^N  ^.  Ubi  dictum  est  eis:  Non  popu- 
lus  tneus  estis  vo*,  dicetur  eis :  Fllii  Dei 
viventis.  (Ύ.  ol•  ερρέθη  αύτοΐς,  ου  λαός  μου 
ύμεΐς,  κληθήσονται  και  αύτοϊ  υίοι  θεοΰ  ζώντος. 

Α.  ου  ρηΰησίται  αύτο'ις,  6  λαός  μου,  ρηβηστται  αύτοΊς, 
υ'ιοϊ  ισχυρού  ζώντος. 


Cap.  Π. 

1.  (Hebr.  3)•   D?7Vin*$l?l  •      Ο',    και    τή    αδελφή 

υμών.        Α.  και  ταϊς  άδίλφαΐί  ύμων. 

2  (4).  ϊΟν}.      Litem  intendite.     Ο',  κρίθητε.     Ά. 

Σ.  δικάσασθε.2 
"^prfl.      Et  auferat.     Ο',  και  έ£αρώ.     Ά.  άφΐ- 

λ/τω   (θ.  αποστησάτω). 

3  (5)•    Ι?•        Ο'•  ο™*  &V.      Ά.  Σ.  θ.  /«proTC.4 

5(7).  ϊ^?7^•     Ο' .  πορεύσομαι.     Σ.  ακολουθήσω,5 
^IWp^   "HD2.      Lanam  meam    et    linum  meum. 
Ο',   και   τα.   ιμάτια   μου   (Οι   λοιποί'    τά  εριά 
μουβ)   και  τα  όθόνιά  μου.     Ά.  καϊ  τό  ίρνόν  μου 
καϊ  το  λίνον  μου. 

^ρψ).      Et  potum  meum.      Ο',  καϊ  πάντα  δσα 

μοί   Καθήκεΐ.       Ά.  και  τ6ν  ποτισμόν  (μου).9 

6  (8).  O^TOa.      Spinis.     Ο',  kv  σκόλοψι.     Ά.  θ. 
άκάνθαις.9 
ΓΤΠ2Γ,ηΝ  '•iTHJ).      Et  struam  maceriam.     Ο'. 
καϊ  ανοικοδομήσω  τάς  οδούς  (αυτής).     Ά.  καϊ 


φράξω  τον  φραγμον  αυτής.       Σ.  καϊ  (μφραγμόν  κατ  αυτής 
π(ριοικοδομησω.       θ.  .  .  τό  Τίίχος  αύτης. 

8  (ίο).  ^03  •      Ο',  "έδωκα.      Σ.  ίδίδουν.11 

9  (ι ι).  "ΠΌ2.      Ο',  τα   ιμάτια  μου.      Σ.  θ.  τό  ίριόν 

μου.12' 

10  (ia).  ^IJQ.      Ο',  εκ  χειρός  μου.      Ά.  «  χαρός 

αύτης.13 

11  (ι3).  nmu).      Ο'.  >&  θ.  καϊ  τα  σάββατα  αυ- 

τής <" 

12  (14).  "*3£f  •     In  silvam.     Ο',  εις  μαρτύρων.     Ο/ 

λοιποί'     ίϊς   δρυμόν. 

!3  (15)•  "^TBP-      Ο',  και   εκδικήσω.     ΟΙ  λοιποί- 

και  (πισκίψομαι.16 

ΟΠ?  "VBj?n  ΊψΝ.  QMi^(diebu3)«^e^ew. 
Ο',  εν  αΐς  επεθυεν  αύτοΐς.     Ά.  Σ.  οΓγ  θυμίαση 

>       -    17 

αυτοις. 

rllvbrV]  iTOW  "W)l.  Et  ornabat  se  annulo 
mo  (naribus  inserto)  et  monili  suo.  Ο',  και 
περιετίθετο  τά  ενώτια  αυτής  και  τά  καθόρμια 
(Σ.  π^ρίτραχηλία18)  αυτής.  Ά.  και  ίκόσμα  αυ- 
τούς δια  των  ΐνωτίων  αύτης  καϊ  των  ορμίσκων  αύτης.1 

JTUn«Q  TVW  T?n\  Et  ibat  post  amatores 
suos.      Ο',  και   επορεύετο   οπίσω  των  εραστών 

αυτής.        Α.  καϊ  eVopevfTO  οπίσω  ηγαπημίνων  αύτης. 

14  (ι6).  »7^?Ώ•  Pelliciam  eam.  Ο',  πλανώ  αυ- 
τήν. Ά.  θίλγω  (s.  απατώ)  αύτην.  "Αλλος•  απο- 
φέρω αυτήν.     "Αλλος•   απατώ  αυτήν.21 


Syro-hex.  iiolfco  w^»?   )..ν>\.  D  yOo^.  «aolfco  JJ  .f. 


•:'U   lois^w.»    JmJL»   λθ(Λ. 


Erat  fortasse  in  Graecis 


Aquilae  ov,  quod  Syrus  interpretabatur  quasi  legisset  ού." 
—Midddd. 

Cap.  II.  1  Syro-hex.  ♦  .nn\.{  Ji«L»JJo  .}.  (In  priore 
clausula  idem  proculdubio  interpretatus  eat  τοΊς  άδ*\φοϊς 
ύμά,ν.)  2  Cod.  86.  3  Syro-hex.    ♦  j  ■>  \t  ./. 

4  Idem:  ♦  [  m  Ν?  .L  .jx>  .}.  5  Idem:  ♦  >a_o'/  .&. 

Sic   in   textu   Codd.  III,   26,  49,   alii.  β  Cod.  86. 

7  Syro-hex.  ♦  ^N  „»   )^>*»   ι  \o   fcX*1   );  νι  \Λ,ο  ./. 

8  Idem :  ♦  j.n.o  ./.  Cf.  Hex.  adProv.  iii.  8.  9  Cod. 
86.  Syro-hex.  ♦Cai-a-s  .1  .?.  10  Syro-hex.  .1 
*»—(  ό»>Ν  V  );  Λ  mo  .j»  •:•  ό»\  *?  L^»  m  Ν,  «^p_oo'io 
♦  c^^f  Jjo^J^  .L  ♦U-s'io.  "Ad  Syin.  in  Cod.  Β 
habetur  U»'/  eine  o,  forma  aeque  bona  pro  Graeco  com- 
posito." — Ceriani.               n  Syro-hex.  ♦  ^*om  «aot^  . ^». 


12  Idem:  ♦  >«.V.»  );x\  s.  .1  .»e>.  13  Idem:  ^20  ./• 

•:o»^k-.»  )t*}.  M  Cod.  Jes.     Syro-hex.  pingit:  •Χ•κα1 

τά«<  σάββατα  αύτης;  sed  in  Cod.  Β  cuneolus  abest.  Haec 
hodie  leguntur  in  LXX,  nulla  varietate,  nisi  quod  αύτης 
abest  ab  Ald.,  Codd.  87*,  97,  aliis.  1S  Syro-hex.  ^.o• 

•>  I»  ->  ν  \  [ fn  irt  Hieron. :  "Pro  saltu  quoque,  quod 
Hebraice  dicitur  jab,  unde  Cariath  Jarim  interpretatur 
villa  8ilvarum,  LXX  posuerunt  testimonium,  res  et  da- 
leth  literarum  falsi  similitudine."  1β  Syro-hex.  ^.01 

♦  ia^eo?  )u3i_^».  *  Idem:  Jj^Xao?   yo/οΛ.  .*o  ./. 

♦  voo^.         18  Cod.  86.     Syro-hex.  afiert:  Jfc^kJL*  .λ». 

♦  «^^x>?.  19  Syro-hex.  (Cod.  Β :  )^^»ο)  Jfc^»  .}. 
.oUiL^o  ch\»?  I^^o  t*a  ^οοΛ  loot.  ""  Idem 
in  continuatione :  ♦  ό»  Ν  »?  [.•\  »  ^>  ..  >!^-=>  Loot  Uilo. 
21  S.  Cyril.  in  XII  Proph.  p.  45  Β:  Ίστίον  St,  ότ»  τό,  πλανώ 

αύτην,  τοις   ΐτίροις   ίρμηνίυταϊς   (ΐρηται  μίν  άλλως,  πλην  ας  (να 


-Cap.  II.  22  (24)•] 


HOSEAS. 


943 


14  (16).  r^nh"bv  vnrri  *gnpn  rrn^m.   Et 

ducam  eam  in  desertum,  et  loquar  ad  cor  ejus 
(consolabor  eam).  Ο',  και  τάζω  αυτήν  ως 
ίρημον,  και  λαλήσω  (πι  τήν  καρδίαν  αυτή?.  Σ. 
και  άπάξω  αυτήν  εϊς  την  ερημον,  και  νουθετήσω  αυτήν.23 

15(ΐ7).  7^?"™?•     Vineas  suas.     Ο',  τα  κτή- 

ματα  αυτής.  Α.  roi/t  αμπελουργούς  αύτης.  Σ. 
τοΰί  αμπελώνας  αυτής?3 

rnpn  πηφ  rtaq  ρ>Ό3γγινί.    Et  vaiiem 

Achor  in  ostium  spei  (reddam).  Ο',  και  τήν 
κοιλάδα  Άχωρ  (Ό  'Σύρος•  Άχάρ2*)  διανοΐζαι 
συνεσιν  (Ά.  θ.  υπομονή*•25)  αυτής.  Σ.  κα\  την 
κοιλάδα  Άχωρ  εις  θύραν  ελπίδος,  θ. . .  διανοΐζαι 
τήν  ύπομονήν  αυτής?6 
rnyWl  *φ}  ΠΏψ  π™?).  Et  canet  (altemo 
choro)  ibi  ut  in  diebus  pueritiae  ejus.  Ο',  και 
ταπεινωθήσεται  (Ά.  υπακούσει.  Σ.  κακωθή- 
σεται.  θ.  άποκριθήσεται27)  εκεί  κατά,  τάς  ημέ- 
ρας νηπιότητος  (Σ.  θ.  νεότητος28)  αυτής.     Ά. 


και  ύπακουσίΐ  εκεί  κατά  τάς  ημέρας  νεάτητος  αυτής. 

16  (ι8).  ^ΪΉ  TW  "'^ΝΊρη-Ν1?')  •'«ΓΗ  ΊΓ$η• 
Vocabis  tne,  Ishi,  et  non  vocabis  me  ampliut, 
Baali.      Ο',  καλέσει   με,   ό  άνήρ  μου,  και  ου 

Καλέσει  με  (Ά.  Σ.  θ.  καί  οΰ  καλέσεις  με30)  ετί 
βααλείμ.  Α.  καλέσει  με,  άνήρ  μου,  καί  ου  καλέσει 
με   ετι,  Ιχων  με.31 

18  (2θ).  ΠΒ17  D"»m3tfm.     Et  cubare  faciam  eos 

aecure.  Ο',  καί  κατοικιώ  σε  επ  ελπίδι.  Ά. 
καϊ  κοιμήσω  αυτούς  εις  πεποίθησιν.  Σ.  και 
κατοικ'ισω  αυτούς  εν  ειρήνη,  θ.  και  κατοικιώ 
αυτούς  εν  πεποιθήσει.32     Aliter  :   Ά.  Σ.  άμερί- 

μνως  είς  πεποίθησιν.33 

19  (2ΐ).  T^fen.NV      Ei   desponsabo   te.      Ο',   καί 

μνηστεύσομαί  σε.      Σ.  και  λήψομαι  σε.3* 

22  (24).  ^n^rrntf)   ^τηπ-πΝΐ   ftfrrrit. 

Frumentum,  et  mustum,  et  oleum.  Ο',  rbv 
σιτον,  και  τον  οΐνον,  καί  τύ  ελαιον.  Ά.  σύν 
τά  χεϋμα,  και  συν  την  οινίαν,  κάΊ  συν  την  στιλπνάτητα. 


και  τάν  αυτάν  άποπεραίνεται  νουν.  Έκδεδώκασι  γάρ,  οί  μεν,  άτι 
ιδού  εγώ  αποφέρω  αυτήν'  ο'ι  δε,  οτι  απατώ  αΰτην,  έτεροτράπως, 
ως  εφην,  αυτά   δη   τοΰτο   σημαίνοντες,  το  πλανώ   φημ\  χρησίμως 

νοουμενον.  Syro-hex.  affert:  *  ό»-Χ  \  ■/  ^  r  -^  ./,  quae 
νοχ  Syriaca  commutatur  cum  απατώ  Jud.  xvi.  5;  cum 
θέλγω  autem  (quod  magis  Aquilam  sapit)  in  Hex.  ad 
Jerem.  xx.  7.  Cf.  Hex.  ad  Exod.  xxii.  16.  Job.  xxxi.  27. 
Hos.  vii.  11.  M  Syro-bex.   )^a,y>X  ο*-Χλο'|ο  .^d. 

>'|o.  ω  Ideni :  ./    *  ό»  \  »f  \  ^t  *  ^  .40. 

Ui;j>  „Λϊι\.  24Theodoret.  *  Syro- 

hex.    ♦  jld-j ;  ~>  .  <n.v  .L  ./.  M  I.l.-ni  :   f  <%w%r>  y\«  <tA. 

♦  ΙΐΑβ?  |^»^^χ  ^a-^*.  Hieron. :  "  Pro  eo  quod  nos 
diximus,  ad  aperiendam  epem,  et  LXX  verterunt,  ad  ape- 
riendam  intelligentiam  ejue,  interpretatus  est  Sym.  εις  βΰραν 
ελπίδος,  id  est,  in  ostium  spei;  Theod.  διανοΐζαι  [edebatur  so- 
loece  άνεώξασθαι,  invitis  Vallarsii  MSS.,  qui  AIANOISAI  (sic) 
praeferunt]  τ^ι»  ϋπομονην  αυτής,  id  est,  aperire  patientiam, 
vel  exepectationem  ejus."  i7  Hieron. :  "  In  eo  loco  ubi 

nos  posuimus,  canet,  et  LXX  transtulerunt,  humiliabitur, 
in  Hebraico  scriptum  est  anatha,  quod  Sym.  interpre- 
tatus  est,  affligetur  [Cod.  86:  Σ.  κακωθησεται] ,  Theod.  re- 
spondebit,  Aq.  obediet,  id  est,  υπακούσει;  nos  ab  Hebraeo 
κατά  λε'ζιν  [fort.  καταλέξει,  coll.  Hex.  ad  Exod.  xv.  21.  Psal. 
cxlvi.  7.  Jereni.  li.  14]  magis  accipimus,  id  est,  praecinet." 
Idem  infra:  "  Interpretatio  Aquilae  et  Theodotionis,  e 
quibus  alter  υπακούσει  posuit,  id  est,  audiet,  alter  άποκριθη- 
σεται,  id  est,  respondebil,  uobiscum  facit,  quod  praecinen- 


tibus  aliis,  alii  respondeant  concinentee."  (Falsus  est 
Dathius  in  Opuec.  p.  37,  LXX  et  Symmachum  alia  puncta 
Hebraeo  subjecisse,  nempe  π1^ίΡ:»  affinuaus.)  M  Cod.  86. 
80  Syro-bex.   jln.N^»   IkoocL-  ^-/   ^aoL  ^^o^aLo  ./• 

♦  <^-f.  ^ldem:  ♦  *u+*>l  JJo  .1  .u»  ,j.  n  Hie- 
ron. :  "  Denique  Aquila,  diligens  et  curiosus  interpree, 
Vocabit,  inquit,  me,  Vir  meus,  et  non  vocabit  me  tdtra, 
Habene  me."  ω  Cod.  86,  qui  ad  Sym.  scribit  κατοίκησε». 
Syro-hex.  affert:  Ά.  καί  κοιμήσω  αυτούς  (.ο—»/  M_ao;(o). 
83  Syro-hex.  ♦U^ao^  jb^ut»  h  ••«  •1  M  CocL 
86.    Apud  Waltonum  «st  lectio  anonyma.         K  Syro-hex. 

♦  JLo^Ajd  «i^o  \  Ύ^  m  «i^o  )—  ?»  ]p-^•  •?.  Middeld. 
tentat :  *A.  συν  τάν  fluxum,  και  συν  την  οινίαν,  και  σύν  την 
στιλπνάτητα,  uotans :  "  Syr.  )uf  *  Graece  reetituere  diffi- 
cillimum  sane  negotium.  Fortasse  Aq.  scripserat  ρείθρο» 
(Svm.  ad  Psal.  lxviiL  3.  Job.  xxviii.  10),  vel  ρύσι*  (LXX 
ad  Job.  xxxviii.  25),  propriam  verbi  Π3Τ  significationem 
animo  volvens.  Graece  οινίαν  posui,  cum  Aq.  boc  verbo 
Zacb.  ix.  17  usus  sit  loco  Hebr.  BTW?,  et  Syr.  )lj^x«* 
Prov.  xii.  1 1  adhibeatur  pro  οίνος.  Nominis  jlo^  ftv> . . . 
Graecam  interpretationem  derivavi  e  fragmentis  bexa- 
plaribus  Deut.  vii.  13.  Zach.  iv.  14,  ubi  Hebr.  ">W  apud 
Aq.  eet  στΐλπνάτης."  Pro  Ju?i  nullo  negotio  repono  χεϋμα, 
quae  Aquilae  interpretatio  eet  τοΰ  |Π  Deut.  vii.  13,  qui 
locu8  huic  nostro  est  simillimus ;  quique  pro  ΕΠ"1*ΓΙ  οπω- 
ρισμάν,  et  pro  W  στιλπνάτητα  praebet,  teste  Hieron.  in 
Epist.  ad  Pammacbium,  ubi  utrum  illuin  an  hunc  locum 


944 


HOSEAS. 


[Cap.  II.  23  (25)- 


23  (25).  ΠΟΠΊ  *Α"ΠΝ  WrrV).  Ο',  και  αγα- 
πήσω την  ουκ  ήγαπημένην.  Alia  exempl.  καϊ 
ίλίήσω  την  ουκ  ήλ^ημένην.™ 

Cap.  II.  8.   -ταύτη  (sic)  Sk  αργυρά*.      1 2.  —  και 
τά  π(Τ€ΐνα  του  ουρανού,  και  τα.  ipncra.  της  γης  •i?1 

Cap.  III. 

1 .  5Π  ^?>7^  •    Amatam  ab  amasio.      Ο',  άγαπώσαν 

πονηρά.        Α.  ηγαπημίνην  τψ  πλησίον.      Σ.  ηγαπημίνην 
νφ'   irepov. 

Mg[  W&{.  Liba  ex  uvis  (passis).  Ο',  πίμ- 
ματα  μ€τα  σταφίδος.  Ά.  πάλαια,  σταφυλών. 
Σ.  άκαρπους  σταφυλάς.  θ.  πάλαιοΰσθαι  «πι  στα- 
φνλων. 

2.  ξΓ?3Ν1.      Et  emi  eam.      Ο',  και   Ιμισθωσάμην. 

Α.  και   Έσκαψα   αυτήν. 

ffnttp  ΙΪΠ^η  Dn^ip  ΊΏΓΠ.  j^  chomero  (coro) 
hordei,  et  hemicoro  hordei.     Ο',  acc»  γομδρ  /cpi- 


6ων,  και  νέβ(λ  οίνου.  'Έ,βρ.  ούομρ  σεωριμ 
ούλϊθχ  σίωρίμ.  Ά.  και  κόρου  κριθών  ...  Σ. 
καϊ  Θύλακο?  κριθών  [καϊ  άσκοϋ  οϊνου~\.  θ.  καϊ 
γομορ  άλφίτων  [και  νίβ(λ  οίνοι/].4  Aliter: 
Οι  λοιποί'  και  κόρου  (κριθών),  καϊ  ήμικόρου 
(κριθών).6 

3.  *b  ^ΙψΓΐ.     Sedebis  (manebis)  mihi.     Ο',  κα^'σ?; 

€π    6/iOi'.        Α.  καθήσΐ)  μοι.       Σ.  προσ&οκησης  μ«.β 

STW•     Ο'.άνδρΙΙτίρω.     Alia  exempl.  άνορ/.7 
Τ! /Ν  ^"D^J.     -ZViec  e/iam  <?ρο  ac?  /e  (veniam). 

Ο',  και  ίγω  €7Γί  σοί.       Σ.  αλλά  και  ryo>  σ«  (s.  σοι8). 

4.  Π12ίΏ  fW.     Ar<?c  habebunt  statuam  (idoli).     Ο'. 

ού$€   οντος   θυσιαστηρίου.      Οι  λοιποί'    και  ουκ 

οΰσης   στήλης.9 

D^Enrfi  TiDN  pWJ.    JVegwe^otf(simulacrum) 
e/   Teraphim    (penates).      O'.    ούδε   πρατύας, 

θύθ€  δήλων.  Α.  και  ακουοιτο?  6V  ΐνδύματος  καϊ  δια 
μορφωμάτων.10       Σ.  θ.  ουδέ  Έφώδ,  ονδί   θίραφίμ.11 


respexerit,  incertum  est.  Ejus  verba  sunt :  "  Quis  enim 
pro  frumento  et  vino  et  oleo,  possit  vel  legere  vel  intel- 
ligere  χ(ϋμα,  όπωρισμον,  στιλπνότητα,  quod  nos  possumus 
<feere,fvrioneni,  pomationemque  et  splendentiam?"  Voca- 
bulum  οπωρισμος  Aquilae  restitutum  Jesai.  lxii.  8.  lxv.  8. 
Sed  in  praesenti  loco  mallem  cum  Middeld.  per  \->  •.•  v\ - 
oiviav  intelligere.     C£  Hex.  ad  Jesai  Ιχίί  8.  Zach.  ix.  17. 

36  Sic  Codd.  III,  XII,  22,  26,  36,  alii,  Hieron.,  Syro-hex. 

37  Syro-hex.  Ad  v.  12  Hierou.  testatur :  "  Quod  sequitur, 
volatilia  caeli  et  reptilia  terrae,  obelo  praenotandum  est." 

Cap.  III.  1  Syro-hex.  .**>  ♦  j*  ;  ^  |La  —  ?  ./. 
«|j^/  *ao  h»^»t•  Fortasse  Sym.  ecripsit  ύφ' «Vatpou. 
-  I.l.-ni:  Λ  ->)i\2>  JJ»  h'lS  h1  »1">ΪΝ>  )is-a-.'is-^  ./. 
♦  }-»*'' v  ^X  cj)!!s.\vi\.  Hieron. :  "  Unde  pro  vina- 
ciis,  quod  Hebraice  dicitur  asise,  Aq.  interpretatus  est 
πάλαια  ['5*?*,  coll.  Hex.  ad  Job.  xii.  12],  id  est,  vetera; 
Sym.  άκαρπους,  id  est,  ateriles."  3  Syro-hex.  ♦  o»l^a—o  .}. 
Hieron.  Hebraea  vertit :  etfodieam.  *  Cod.  86.  Sym- 
machi  et  Theodotionis  lectiones  imperite  interpolatas  esse 
vix  dubium  esse  potest.  (In  Hebraicis  Graeco  ebaractere 
scriptis  j)ro  OYOMP,  ut  exscripsit  Anon.,  Waltonus  ONOMP 
edidit,  quod  Montef.  tacite  depravavit  in  OMOP,  quasi  pro 
"•ΟΠ,  nou  pro  "ΙΙ?'"Π•)  6  Hieron. :  "  Pro  gomor  in  He- 
braico  scriptum  est  omer,  quod  omnes  interpretes  absque 
LXX  corum  interpretati  sunt ...  Et  pro  nebel  vird  in 
Hebraieo  legitur  lethech  seokim,  quod  ceteri  interpretee 
ήμίκομον  liordei  transtulerunt."     Etiain  Syro-hex.  testatur : 


Oi  λοιποί'  κόρου  ()>ολ).  6  Syro-hex.  ♦  wJ^    ^aLL  .}. 

♦  v*X  .  .n  rni  .^0.  Ad  Sym.  (quem  imitatus  est  Hieron., 
vertens :  exspectabis  <me)  cf.  Hex.  ad  Jerem.  iii.  2.  7  Sic 
Comp.,  Codd.  II  (teste  Maio,  et  ante  eum  Grabio  in 
Epist.  ad  Mill.  p.  48),  49,  51,  62,  alii,  invito  Syro-hex. 
Hieron. :  "  Quodque  jungitur  in  editione  vulgata,  neque 
eris  alteri  viro,  alteri  in  Hebraico  non  habetur,  sed  sim- 
pliciter, non  eria  vvro."  8  Syro-bex.  ♦  >«nS.  \j\o  il/  .uao. 
9Idem:  ♦  )^..νλ  .  ρ  fc^— /  JJ  «_oo  L^^-*.?  ^  »  \o>.  Pro 
Jfcoo-Lo  Middeld.  tentat  στήλωμα,  s.  στηλωσκ,  quae  Aqui- 
lam  magis  referunt.         10  Idem:  U.o-^\   ►*=>  \y^u».»o  ./. 

♦  JIqjo?  m20.  Cf.  Hex.  ad  Jud.  xvii.  5  (ubi  Cod.  108  in 
marg. :  *A.  Ζνδυμα  και  μορφώματα).  4  Reg.  xxiii.  24.  "  In 
Aquilae  verbis  extricandis  frustra  desudavi.  Syllabas  red- 
didi  [fere  ut  nos  reddidimus] ,  sensum  ignoro." — Middeld. 
Cum  per  άκουαν  facile  intelligi  possit,  qui  andit  responsa 
Dei,  difficultas  inest  non  tam  in  ipsis  verbis,  quam  in  stylo 
interpretis  cui  tribuuntur.     Quod  si  ponamus  Aquilam  ad 

literam    vertisse,    και    ουκ    ovros    (ν8ύματοε    κάι    μορφωμάτων, 

Syrum  autem  nostrum  vitiosam  scripturam  και  άκούοι/το* 
pro  και  οϋκ  οντο£  in  suo  habuisee,  eum,  insertis  contra 
morem  suum  praepositionibus,  sensui  verborum  consulere 
voluisse  quam  maxime  credibile  est.  u  Hieron.   in 

Epiet.  XXIX  ad  Marcellam :  "  In  Osee  . . .  pro  sacerdotio 
et  manifestationU»i8,  in  Hebraeo  est,  sine  Epiwd,  et  sine 
Tlteraphim;  sicut  Theod.  et  Sym.  transtulerunt."  Syro- 
bex.  affert:  «];q^/  JJo  X    *  ^s{»i  Uo  .jo. 


-Cap.  IV.  II.] 


HOSEAS. 


ΗΛ 


Aliter:  Ά. . .  και  μορφωμάτων.  Σ. . .  ούδε  επι- 
λύσεως,     θ. . .  ούδε   επιλυο μενού}* 

5.  Ι  ΛΓ|  VIJ  Τ7Π!ΤΙ.  Et  trepide  confugient  ad 
Jovam.  Ο',  και  εκστήσονται  επι  τψ  κυρίω. 
Ά.  (και)  πτοηθήσονται  . .  ,13  Σ.  και  επαινε- 
σωσι  τον  κύριον}* 

Cap.  IV. 

2.  ΠΤΠ^Ι  Π7Ν.    Exsecratio  et  mendacium.     Ο',  άρα 

Και  ψεΰδος.  Α.  .  .  αρνησις.  Σ.  όμνυαν  κα\  αρνού- 
μενος,      θ.  όρκοι  και  ψΐΰόΌς.1 

3.  ^ί??^.      Et   languebit.      Ο'.  Vacabat.      >£  θ. 

και   σμικρυνθήσεται  4.2 

4.  τΤ^?5Π•      Ο',  ό  δε  λαός  μου  (alia  exempl.  σου3). 

£Ρ  ΏΤΜ^.      /^ictt^  contendentes  cum  sacerdote. 
(Υ.  ως  αντιλεγόμενος  ιερεύς.     Ά.  ώς  ό  αντίδικων 

Upti,       Σ.  ώς  άντίρρησις  η  προς   itpta* 

5.  Dfal.      Ο',  ή  μέρας.     Ά.  <τήμ*ρον* 

τΤψ^•     Ο'. μετά  σου.     Alia  exempl.  μετ  αύτοΰ* 
ννΟΎΙ   i"W\     JVocte,  e/  perdam.     Ο',  νυκτΐ 

ωμοίωσα.  Α.  »ί/κτΟγ  (β.  iv  ιη/κτΐ)  (σιώπησα  (s.  ησύ- 
χασα, β.  (σίγησα).  Σ.  ια/κτόί  σιωπήσω.  θ.  νυκτός 
(σιώπησα. 

6.  IV3D  ^  <βφ  «yp4    ρ*™,  ^^  ^ 

defectu  cognitionis.      Ο",  ώμοιώθη  ό  λαός  μου, 

ώς  ούκ  έχων  γνώσιν.  Α.  (σιώπησίν  ό  λαός  μου, 
ότι  ούκ  (\(ΐ  γνώσιν.      Σ.  (φιμώθη  ...      t/.  (σιώπησαν . . . 


7.  fQty*     Permutabo.     Ο',  θήσομαι.    Ά.  Αλά*».• 

8.  ΑζΚΟ   «Ό?  Hftlgl?.      Peccatum  (eacrificia  pro 

peccato  oblata)  populi  mei  comeduni.  O". 
αμαρτίας   λαοΰ   μου   φάγονται.      Σ.  αμαρτίας  ό 

λαός  μου  ίσθύι}0 

*Ιΐ2?Μ  IMftT  d^fmi.  Ε/  arf  scelus  eju*  attol- 
lunt  animam  quisque  suam.  Ο',  καΐ  εν  ταΐς 
άδικίαις   αυτών   λήψονται    τάς  ψυχάς  αυτών. 

Σ.  και  κατά  τας  ανομίας  αυτών  (χηυσι  τας  ψνχίις  αυτών. 
θ.  κα\  κατά  τας  αμαρτίας  αυτών  λήψονται  iv  τα'ις  ψυχαϊς 
αυτών}1 

9.  ]Π3?   DJ>?  ίΤΓΠ.      Et  factus  est  sicut  populus 

ita   sacerdos.      Ο',  καϊ  εσται   καθώς   ό   λαδί, 

ούτως  Και  ό  Ιερεύς.  Σ.  και  (γίνοντο  ομοίως  ό  λαός 
κα\  ό   'κρτύς}2 

,'iHi5,,•      Ο',  και  εκδικήσω.      Ο/  λοιποί•    και  ίπι- 

σκίψομαι. 

10.  ^ΊΒΊ  N7J.      Sed  non  erumpent  (numero  auge- 

buntur).  Ο',  και  ου  μή  κατευθύνωσι.  Ά.  Et 
non  facient  interruptionem.     Σ.  θ.  καϊ  οί>  πλη- 

βυνθησονται. 

ll.aV-ngl  βΛΤΓΪΙ  Π!!  Πϋ{.  Scortatiotetmnum, 
et  mustum  au/ert  cor  (mentem).  Ο',  πορνείαν 
και    οΐνον    και   μεθυσμα    εδεξατο    καρδία.      Σ. 

(πορνύα)   και   οίνος   καϊ  μ*$ύσμα   άφαιρύται   καρδία»}6 

12.  VTjOT.      Et  baculus  ejus.     Ο',  και  εν  ράβδοις 

αυτού.  Α.  (καϊ)  ίν  ζύλω  αυτοΰ.  Σ.  (καϊ)  bta 
ξύλου  .  .  .1β 


u  Cod.  86.  Lectiones  Symmachi  et  Theodotionis  vix 
genuinas  esse  crediderim.  13  Codd.  42,  86.  "  Cod.  86. 
Aquilae  lectionem,  non  Symmachi,  exscripsit  Waltonue; 
neutram  agnoscit  Montef. 

Cap.  IV.    *  Syro-hex.  ♦  i°u5o  |ώά-?  .«ad     ♦  L»a&a  ./. 

♦  )lo\^»o  jfcoocLao  X.  Ad  Aquilam  cf.  Hex.  ad  Job. 
xvi.  8.  a  Sic  in  textu  Syro-hex.,  et  sub  aster.  sine  Θ. 
Codd.  22,  238.  Haec  hodie  leguntur  in  LXX,  praeter- 
quam  in  Comp.,  Codd.  130,  233,  311.  3  Syro-hex., 
qui  in  marg.  habet:  ♦  u^*f.         *  Idem:  «jolf  e*o»  yi  .]. 

♦  Jljo^d.  6  Idem :  ♦  Uaoo^  ./•  β  Sic  Ald.,  Codd. 
22,  23,  36,  alii,  et  Syro-hex.  in  marg.  r  Syro-hex.  ,(\ 
l.\N  •>  X  ♦  *&-*?  >ΛΝ->  .u»  ♦  booU^  i.NN•. 
«  UfV^L-             8  Idem:  ^&*ao  >*^-?  )oo_^  j»IS^  ./. 


♦  U3C» — I 

9  Idem: 


X 


±if  .1.  10Idem:  Uuw  Ja-J—  .ud. 

11  Idem:  ^o^m  >  ^oomo^-   ^io  .1. 

♦  yOotA-.?   )ts«9>  >    νοοΛ•  uIdem:  ^»  000,0  .α». 

♦  Iljo^o  Ux^  )io-»^>.  "Idcm:  j  ft|  af  ^-Λο. 
« io-i^-aeto.     C£  ad  Cap.  ii.  13.  14Idem:  fio  ./. 

♦  yGL^eu  JJo  .1  .«m  ♦  |nm9  vo.  t  \  >■  Middeld. 
Aquilae  vindicat:  καϊ  oi>  [μη\  ποιησουσι  διακοπην;  sed  Sy- 
riaca  vocia  singularis,  nescio  an  &ακόΎ*ουσΐ¥,  circumscrip- 
tionem  continere  videntur.  Hieron.  Hebraea  vertit:  et 
non  ceseaverunt.  li  Syro-hex.  )lo_Jc»o  );  m  »e  ..». 

♦  |^άΐ    ί.-^•ν>ο.  16Idem:   .α»     ♦otJ^?  tm.ii•>  ./. 

♦  \*~  - 1  »mT.  Paulo  ante  pro  ίπηρώτων  idem  in  marg. : 
(πηρώτα  (Joot  ^.ju^o). 


946 


HOSEAS. 


[Cap.  IV.  13- 


13.  Π^Ι    njlVl    Φ**    ™™.      Sub    quercu,    et 

populo  alba,  et  terebintho.  Ο',  νποκάτω  δρνος, 
και  λεύκη?,  και  δένδρου  σνσκιάζοντος.  Ά. 
νποκάτω  δρνος,  και  λεύκης,  και  τερεβίνθον. 
Σ.  ύπο  την  δρνν,  και  πεύκην,  και  πλάτανον 
επισκιάζονσαν.  θ.  κάτω  της  δρνος,  και  πεύ- 
κης,  και  δένδρον  σνσκιάζοντος. ι1 

14.  HJPJP?  *?•      Quod  scortentur.     Ο',  όταν  πορ- 

νεύσωσι   (alia  exempl.  πορνεύωσι18).      θ.  .itop- 

νήονσι. 

ΊΤ^ΕΡ.  Secedunt.  Ο',  σννεφύροντο.  Ά.  έχω- 
ρίζοντο.  Σ.  ήκολούθησαν.  θ.  κατηριθμή- 
θησαν.20 

rrtttnjprTDJJ'] .  2£f  cmtw  meretricibus  sacris. 
Ο',  και  /ίβτά  των  τετελεσμένων.  Ά.  και 
μετά  των  διηλλαγ μένων.21  Aliter :  Ά.  ei/&- 
ηλλαγμένων.  Σ.  εταιρίδων.  θ.  κεγωρισμέ- 
νων.22  Aliter  :  Σ.  (και)  /ζ€τά  των  ακαθάρτων. 
θ.  /cat  το??  βδελύγμασιν  (εθνον).23 

tDTp")  flj"^7  DJH.  2?/  populus  qui  non  ani- 
madvertit,  corruet.      O".  kcu  ό  λαός  ό  σννιων 


σννεπλέκετο  (μετά  πόρνης).  Ά.  και  6  λαός  ό 
σννιων  (s.  σνικτός)  δαρήσνται.  Σ.  και  ό  λαός  δ  άσν- 
vtroi  παρελήφθη  (s.  ήροτριάθη).  θ.  κάί  6  λαός  ό  μή 
σννιων  ταραχθήσ(ται. 

15.  γγρβτ  DtfijP  Vh  bvnty  nm  πΛ-πν.    si 

scortaris  tu,  Israel,  ne  delinquat  Juda.  O'. 
μετά  πόρνης,    σν  δε,  'Ισραήλ,  μη  άγνόει,  και, 

Ιονδα.  Α.  ft  πόρνος  σν,  Ισραήλ,  μή  πλημμ^ίίτω 
Ίονδα.  Σ.  «  πορνήίΐς  σν,  Ισραήλ,  μή  πλημμ(λ(ίτω 
Ίονδα.       θ.  fi  nopvtvti  Ισραήλ,  μή  πλημμίλύτω  Ίονδα. 

Aliter  :  Ά.  Σ.  θ.  Ε',  ει  πορνεύεις  σύ,  Ίσραηλ, 
μη  σνμπλημμελείτω  Ιούδα.29 
βΗ  Π%.  Ο',  εις  τον  οίκον  "Ων.  Ά.  Σ.  θ. 
εις  οΐκον  ανώφελους  (Σ.  τον  ανώφελους).21 
Aliter :  Ά.  θ.  (εις)  οΐκον  ανωφελή.  Σ.  (εις) 
οΐκον  αθεΐας  (s.  αδικίας).  Ό  Εύρος•  Βηθανν.28 
Aliter :   θ.  (e/y  οι/ων)  της  αδικίας.29 

16.  «Tyib.      Refractaria.     Ο',  παροιστρωσα.     Ά. 

θ.  ίκκλίνονσα.       Σ.  ίπώνμονσα• 

17.  D^SEfcJ  ^3Π.     Consociatus  est  cwm  wfo/w.     Ο'. 

μέτοχος  ειδώλων.      Σ.  Ε',  ήνώθη  είδώλοις.31 
17,  18.  DN1D  ΊΠ>    jft-nan.     3fw*ttm/flc  e«m. 


17  Cod.  86.  (Copulam  ante  δίνδρον  male  omisit  Wal- 
tonus.)  Paulo  aliter  Syro-hex.  ad  κάί  δίνδρον  σ.  affert: 
Ά.  θ.  τ(Ρ(βίνΰον  (Jhoou^s).  18  Sic  Codd.  II,  III,  36, 

49,  alii.  19  Syro-hex.  ♦  ^-JjLao?  .1.  "  Cod.  86. 

21    Idem,     ubi      διηλαγμίρων     SCriptum.        Ad     Τ(Τ(λ(σμίνων 

(IV  1  v  Μ  *  lo)  Syro-bex.  glossam  habet :  Φ  JLs-aoo-o, 
sacrificulae  idololatricae.  Idem  affert:  ^  .\,o>  jp-^o  ./. 
♦  Μλ|Μ( .  (Syriacum  »-Ji.»  cum  διήλλαξ(  commutatur 
Jud.  xix.  3.)  Cf.  Hex.  ad  Gen.  xxxviii.  21.  Deut.  xxiii. 
17.  4  Reg.  xxiii.  7.  Hieron. :  "  Aquila  autem  ('νδιηλλαγμί- 
vovs  interpretans,  id  est,  muiatos,  hoc  osteudere  voluit, 
quod  suam  naturam  mutaverint,  et  de  viris  facti  sint 
feminae."         w  Hieron. :  "Verbum  cadesoth,  quod  Aq. 

(νδιηλλα-γμίνων,    Sym.    ίταιρίδων,   LXX    τ(Τ(λ(σμίνων,   Theod. 

κ(χωρισμίνων  interpretati  sunt,  nos  effeminatos  vertimus, 
ut  eensum  verbi  nostrorum  auribus  panderemus."  Cum 
Hieronymo   facit   Syrus   noeter,  notans:    Σ.  meretricibus 

()fewL-»>).      θ.    Κ(χωρισμίνων   {\)j.    *.'j  9>.      SlC   Cod.   A,    non 

]V^a^•^,  ut  Middeld.,  et  alter  codex.  Cf.  Hex.  ad  Thren. 
iv.  9).  M  Cod.  86.     Lectiones  suspectae,  quas  ex 

gloeeie  profectae  esse  suspicatur  Dathius  in  Opusc.  p.  21. 
24  Syro-bex.  |,,^\ο  .α»  .ν»\λκ  pfcsJ^oai»  oot  U^o  .}. 
,^L}\^t  "VsV^^s  JJ»  U\o  X  .<_=>»!./  jj*sNonm  JJ. 
Ad  0??!  cf.  Hex.  ad  Prov.  x.  8.     (Syriacum  j-a?i/  qua 


ratione  Graecum  faceremus,  incerti  haesimus :  Middel- 
dorpfio  σνντριβήσ€ται  (!)  sonat.)  25  Syro-hex.  in  con- 

tinuatione:    ♦  jtocm  Vau  D  '\*im*{  **-»/  Ui)   »?(./) 

jj  ^v,^./  u>;  (Cod.  B:  fco/  U>y*>)  fc—»J^>  d  (.->) 

vjtcowVmJ  D  ^-tfift*^  Jjjoo  v/  (.1.)  *|?οομνΛυ. 
26  Cod.  86,  ubi  σνμπλημμχλψω  scriptum,  pro  quo  Montef. 
tacite   edidit   σνμπλημμ(λήστ).  2r  Cod.  86.     Syro-hex. 

affert:  Ά.  ανώφελους  (Jjiiaao  ]!?),  vel  juxta  Cod.  Β,  ανω- 
φελή (Uioao  h  Cf.  ad  Cap.  v.  8.  x.  5.  Μ  Cod.  97, 
et  Regius  apud  Montef.,  uterque  ex  Theodoreto :  6  μίν  γάρ 

Άκ.  κα\  θίοδ.  οΐκον  άνωφΐλή  ήρμηνΐύκασιν'  ό  δι  Σνμ.  οίκον  άθάας' 
και  ό  Σύρος  δι  αντ6  το'Εβραϊκόν  TtSeiKfv  όνομα.  Apud  eundem 
autem  editum  pro  inusitatiore  άθίΐας  legitur  αδικίας,  quocum 
facit  Cod.  42:2.  αδικίας.  Cf.  Hex.  ad  Prov.  xxii.  8.  Jerem. 
iv.  14.  Amos  i.  5.  29  Syro-hex.  ♦  ilo^?  .1.     Cf.  Hex. 

ad  Jos.  vii.  2.  Hieron. :  "  Pro  domo  *Qv  in  quibusdam 
exemplaribus  [Ald.,  Codd.  II  (in  marg.,  eraso  *Qv),  III, 
XII  (cum*Qi'  in  marg.),  26,  36,  aliis]  et  maxime  in  Theo- 
dotione,  legitur  domus  iniquitatis  [της  αδικίας],  quod  Aq. 
et  Sym.  interpretati  sunt  domum  άνωφέλονς,  id  est,  inuH- 
lem,  quae  nibil  prosit,  et  alio  verbo  idolum  nuncupatur." 
30  Syro-bex.  ♦  U*??  ..»  ♦  Ufc-a^ao?  .1  J.  Ά  Cod.  86. 
Syro-hex.  ♦  )»-Q*n9>\  «-^.l/  . *co. 


-Cap.  V.  4.] 


HOSEAS, 


947 


Ubi  transiit  (cessavit)  compotatio  eorum.  C. 
ίθηκεν  Ιαυτώ  σκάνδαλα,  τ)ρίτισε  Χαναναίους.32 

Α.  άνίπαυσιν  ίαυτφ  άρχων  συμποσίου  αυτών.33  Σ.  Ε'. 
(ασον  αυτόν  επίκλινε  rb  σνμπόσιον  αυτών.** 
θ.  άνίπαυσίν  «αυτω,  tn*'ic\tvt  τόν  οΐνον  αυτών.36 

18.  ΓΡ2^2   |Αζ   [«Γ?]  β^,      Amant   dare   de- 

decus  clypei  (principes)  ejus.  Aliter:  Amant 
turpitudinem  principes  ejus.  Ο',  ήγάπησαν 
άτιμίαν    εκ    φρυάγματος    (θ.    σκοπιά39)    αυτής. 

Σ.  ήγάπησαν  άγάπην  ου   η  βοηθίΐα  ατιμία. 

19.  ΓΓΜ2  ΠΠήΜ  ΓΡΠ  ΊΊ2.     Colligabit  (corripiet) 

ventus  eam  (Ephraimitidem)  alis  suis.  C. 
ανατροφή  πνεύματος  σύ  ει  (alia  exempl.  συ- 
ριει38)    kv   ταΐς  πτερυζιν  αυτής.     Ά.  bd— pi» 

ττν<νμα  αΰτ^ί  «V  πτίρυζιν  αΰτης.  Σ.  ixnrtptl  τ«  6ήσίΐ€ 
τοι»  ίίικμυν  (ν  τα'ις  πτίρυξι  τοΰ  άνίμου. 

Cap.  IV.  2.  τ  κεχυται  επι  τής  γής  <41     3•  Τ  * «« 
σι>»/  Tofy  ερπετοΐς  τής  γής  ^,42 


Cap.  V. 

1.  Π52Ό7.     Mizpae.      Ο'.τή  σκοπιά.     Ά.τή  σκο- 

πεύσει.      Σ.  Tfl  πλατΈία.1 

ΊΛΟφ'^φ.      Super  Tabor.  Ο',  επί   το  Ίταβύ- 

ριον.  Ά.  €7Γ<  Θαβώρ.  Σ.  <7γ2  τό  δρωι/.  θ. 
επϊ  τδι>  δρυμόν.2 

2.  ^pW?    0^^    !ΤΟΠ»Ί.  £/    mactando  (vio 

timas)  declinationes  (delicta)  profundas  fece- 
runt  (cumulaverunt).  O'.  t  oi  ay ρεύοντες  τήν 
θήραν  καπεπηξαν.      Σ.  Ε',  και  θυ(σίαν) . .  .3 

3.  ^ψ2    1Π3:'Ν7.      Non   absconditus  est   α  me. 

Ο',  ουκ  άπεστη  απ'  εμοϋ.  Ά.  ουκ  απεκα- 
λύφθη εξ  εμοϋ.  Σ.  ουκ  ελάθεσαν  (fort.  ελαθες 
&vy  s.  ελάθοσαν)  .  .  θ.  και  Ο'.  οι)<  άπεστιν 
απ'  εμοϋ.* 

4.  Drr7TOT•     Opera  sua.      Ο',  τα  διαβούλια  (Ά. 

επιτηδεύματα.    Σ.  βούλας,    θ.  γνώμην*)  αυτών. 


33  Hieron. :  "  Id  quod  LXX  transtulerunt,  provocavit 
Chananaeos,  in  Hebraico  non  habetur."  Lectio  ηρίθισ* 
hodie  non  exstat  in  libris,  qui  omnes  ηρ*τισ*  (ηρίτισ* 
Ed.  Rom.,  a  Parsonsio  relictum,  a  Tischendorfio  post  Es- 
eium  tacite  correctum)  tueutur.  Syro-hex.  P---»,  ditexit. 
33  Syro-hex.  |.n>v  k_^=>?  Ll-a.»  οΛ  o«  —  >/  ./• 
♦  t— fr^  »|  Bugatus  ad  Danielem  p.  134  vertit:  Cessare 
fecit,  s.  dimisit,  eibi  principem  conmvii  eorum.  M  Cod. 

86  in  continuatione.  Post  «δώλο«  Waltonus,  vocibus,  ut 
ait,  semiexesis,  legere  sibi  visus  est :  Έφραϊμ  ίπίκλινον  σνμ- 
πόσιον . . .  Collator  autem  anonymus  in  scbedie  Parson- 
sianis  exscripsit :  tKtov  α  ί'πκλινητ  . .  συμποσιαν  αυτοΰ,  notiins  : 
"  Lectio  abrasa  utcumque  sic  lecta '.  «ασον  αυτόν  Μύϋη 
τό  σ.  αυτών."  (Hodie,  in  loco  male  mulcato,  legi  potest: 
Σ.  Ε',  ηνωθη  ίίδω  λοις  «ασον  α  .  .  .  |  <'.«κλιν«  το  |  σνμπόσιον . . .) 
Hanc  autem  lectionem  egregie  confirmat  Syrus  noster: 


36  Syro-hex.  ♦  yoo^i-?  l^o^*  w^-oo/  .o*^k  00,  ,«j/  .1. 
38  Idem:  ♦  )j9o?  b>-^  JL•  Statim  pro  αντί}*,  αυτών  l^itur 
in  Comp.,  Codd.  III,  XII  (a  ι™»  m.),  22,  26,  36,  aliis,  et 
Syro-hex.  in  marg.  n  Idem :  oetf  b<^  oa-/  .»». 

.001  )io  |  1 »  otJ^?  )^»>?ο^?.  (Pro  oi  neecimus  an 
scripserit  Sym.  τοΰ  οί,  cujus  constructionis  exempla  attu- 
limus  ad  S.  Chrys.  in  Epist.  Paul.  T.  VII,  p.  398.)  Mire 
Rosenmueller.  ad  loc. :  "  Symmachum  13Π  (cum  Cheth) 
legisse,  De  Kossi  inde  colligit,  quod  iu  Cod.  Syro-hex. 
Ambrosiano  haec  ejus  interpretatio  adducitur:  *>  -^  --/ 
o'o»f  U>q-.,  dilexerunt  reaium  ejus.  Sed  vix  dubium  eet, 
TOM.  11. 


JLdcu•  respondere  Hebraeo  $s\>,  ^H  autem  a  Symmacho, 
uti  a  LXX,  plane  omissum  e&se."  x  Sic  Codd.  22 

(praem.  αύτοϋ),  23,  36  (praem.  αντούι),  42  (ut  Cod.  22), 
alii,  et  Theodoret.  Hieron. :  Turbo  epiritus  gibilabU  in 
alie  ejti8.  **  Syro-hex.  jft  ϊτ>  ό»\»?  |-»oi  >t»?  ./• 

♦  ot^-»?.  *°  Idem  Symmacho  continuat :    «j/  ^i»  ^-,/ 

♦  L-c»?  o»\  .?  j  ft  ϊ  η  ->  L-oiJ^  ovX  »0— ».  Hieron. : 
"  Symmachus  pro  eo  quod  noe  interpretati  eumus,  ligavit 
spiritvA  eum  in  alis  suis,  hoc  modo  vertit  in  Graecum: 
velut  si  quie  liget  ventum  in  alis  venti"  u  Syro-hex. 
Grabius  pinxit:  κίχυται  f»M  της  γης*.  **  Syro- 
bex. 

Cap.  V.    x  Cod.  86.  "  Idem.     Paulo  aliter  Euseb. 

in  Onomastico  8.  V. :  Ίταβύριον  (sic),  'Ακύλας,  Ίΰμμαχος  [non 
Ά.  Σ.  θ.,  ut  oscitanter  exscripeit  Montef.]  Θαβώρ  iv  Όση*. 
Ktlrai  δ*  tv  τω  μ*γάλω  π<δίω.  Cf.  Hex.  ad  Jerem.  xlvi.  18. 
Ad  Symmachi  δριον  nescio  an  respexerit  idem  s.  ν.  θα^3ώρ : 
Θαβώρ,  δριον  Ζαβούλών  .  .  .  το  b*i  αυτό  και  όριον  ην  φυλής  Ίσσά- 
χαρ  κα\  τ<(φθαλ(ΐμ.  3  WaltoD.  e  Cod.  86   sine  nom. 

affert :  "  «u  θυ  . . .  octo  decemve  verbis  vetustate  pene 
deletis."  Anon.  vero  in  schedis  Pareonsianis  ex  eodem 
exscripsit :  Σ.  Ε',  καϊ  θνσ-ιαν  t'm  παραβασβων,  notans :  "  Lectio 
abrasa,  Utcumque  81C  lecta:  και  θυσίαν  απίστου  ΐπι  παραβά- 
σ(ων  .  . ."  (Pro  D,t?9  (sic)  Paal.  c.  4  LXX  interpretati  sunt 
παρα/3άσ«ΐί.)  *  Cod.  86,  ubi  ad  Aquilam  mendoee  exa- 

ratum  άπ(καλνφθη.     Ct  Hex.  ad  Peal.  cxxiviii.  1 5.     Lectio 
ουκ  άττίοτι»  est  in  Codd.  III,  XII,  23,  36,  aliis,  et  Syro-bex. 
6  Idem.     Cf.  ad  Cap.  vii.  2. 
6f 


948 


HOSEAS. 


[Cap.  V.  5- 


5.  pW .      Fastus.     Ο'.  Σ.  ή  ΰβρις.     Ά.  θ.  ή  ^w- 

φανια.6 

7.  ^7τ*     Pepererunt.     ΟΆ•γίννήθησαν-ταύτο'ΐϊ4. 

Ά.  Σ.  θ.  (γέννησαν.7 
ΰΠΠ .     Novilunium.     Ο',  ή  έρυσίβη.    Ά.  Ψβομψία. 

Σ.  θ.   μι?ι\ 

8.  IJM   ΓΤ3   Φ**!.     ί/Μα/e    in  Beth-aven.     Ο'. 

κηρύξατε   kv  τω   οΐκω    Ων.     Ά.  αλαλάζατε    €ί? 
οΓ^Οί/     al/CD^tXoOs.        θ.     σημάνατ(     τψ     οΐκω    "Ων. 

Σ. . .  6ΐ/  Β»)0  "Ων.6 
Τ"£ΤΝ.     Post  te.      Ο'.έξεστη.     Ά.  Σ.  θ.  οπίσω 
σου.      Ε',  κατά  iwoi/  σον.10 

10.  /^  ^DDS.  Sicut  removentes  terminos.  Ο'. 
ώ?  μετατιθίντες  όρια.  Σ.  ώί  παρορμίζοντζς. 
Ε',  όμοιοι  τοις  άποτ^μνομίνοΐί  όρια.11 

ΤΗτ^    ^Ώ3.      Sicwi    ag-was  furorem    meum. 


Ο',  ώί  ί/όωρ  τό  ορμημά  μου.  Ά.  .  .  άνυπ(ρθ(- 
σίαν  μου.  Σ.  t  ύδροκίλίαν  όρμήματός  μου. 
θ.  ώρ  ί/όωρ  τδ»/  χόλοι/  ρου.12 

12.  Φ??•      Sfott*  ^Ttea.      Ο',  ώί  ταραχή.     Ά.  (ώς) 

βρωστήρ}3  Σ.  ώί  ™pa>s.u  θ.  (&ic«/)  noxa 
quae  ex  rubigine  fit.™ 

^i?l?l  •  Et  sicut  putredo.  Ο',  και  as  κίντρον 
(Ά.Σ.  σί/γί?1β). 

13.  vftbTniJ.     Obligationem  (ulcus)  mam.     Ο'.τήν 

όδύνην  (Ά.  Ιπίδζσιν,  s.  o-woW/zoj/17)  αύτοΰ. 

■^ij  "^i^?  '$•  -4  c?  regem  adversarium.  Ο'. 
πρό?  βασιλέα  Ίαρςίμ  (Ά.  δικασόμίνον  (s.  δικά- 
ζοντα).      Σ.  φονία  (ά.  φονΐυτην).       θ.  κρίσεως    \. 

Ν5Ί7  73V  «7.  Non  poterit  sanare.  Ο',  ουκ 
ήδυνάσθη  ιάσασθαι  (alia  exempl.  ρύσασθαι19). 
Οί  λοιποί  ου  δυνησΐται  ιάσασθαι.20 


0  Hieron. :  "  Verbum  gaon  LXX  et  Sym.  interpretantur 
injuriam,  Aq.  et  Theod.  mperbiam."  Syro-hex.  affert :  Θ. 
νπΐρηφανία  ()lo\c>  •  v),  non  «X(i</Wa  (Jjo^scuk.),  qime  vox 
ia  contextum  Hieronymi,  ut  ante  Martianaeum  edebatur, 
irrepsisse  videtur.  7  Montef.  affert :  Ά.  Θ.  ίγίννησαν, 

notans :  "  Sic  unus."  Syro-hex.  autem:  ♦  o»  \  »  .*». 
Sic  in  textu  Codd.  26,  62,  86,  alii,  Hieron.,  qui  omnes 
iavroU  pro  avrois  (Syro-hex.  *»»eo»^.-^)  habent.  8  Hie- 
ron. :  "  Pro  eo  quod  . . .  LXX  rubiginem  transtulerunt . . . 
Aq.  neomenias,  id  est,  Kalendas  interpretatus  est;  Sym. 
et  Theod.  mensem;  et  est  sensus,  per  singulos  menses 
hostis  adveniet,  et  cuncta  vastabit."  9  Syro-hex.  ./. 

.1  ♦l^iicL.ao  (Cod.  Β  Jl  pro  Jl?)  JJ?  Jfcw^  ο  \  \  .<> 
•:■  yo}  fc.  .  1  ->  .j»  ♦  yo'|»  )k  .  ->\  ο-^»<χ-λ..  Cod.  86 
affert:  *A.  Σ.  ««•  οίκον  άνωφ(\οϋς.     Σ.  θ.  *Qv.     S.  Cyril.  ia 

XII  Proph.  p.  87  Β :  Ίστίον  δ«,  οτι  τοϊί  άλλοι?  (ρμψΐυταίς . . . 
ου  συνηνίχθησαν  οί  θ',  οί  μεν  γαρ  (ίρηκασιν,  (ίς  οίκον  άνωφ^λοίις, 
τουτίστιν,  ίίδώλου  παντός'  οί  δ«,  iv  τω  οίκω  "Ων.  Cf.  ad  Cap. 
iv.  15.  10  Cod.  86.  u  Idem.      Pro  παρορμίζοντΐς, 

quod  sensum  aptum  non  fiindit,  L.  Bos  non  male  tentat 
ηαρορίζοντ^ς,  terminos  egredientee.  n  Cod.  86.     Ad  Aq. 

cf.  Hex.  ad  Psal.  vii.  7.  Amoe  i.  11.  Ad  Sym.  pro  όρμή- 
ματός  μου,  quod  ex  LXX  male  arreptum  videtur,  libenter 
Jegerinius  της  οργής  μον,  juxta  Hieron.  et  Syro-hex.;  quo- 
rum  hic  testatur:  Σ.  θ.  την  οργψ  (JjL^ii^);  ille  autem: 
"  Pro  ira  LXX  ορμημα,  id  est,  impetum  transtulerunt . . . 
Sed  rectius,  ut  oranes  praeter  LXX  transtulerunt,  ira 
accipienda  est."  Deinde  pro  νδροκί\ίαν  scribendum  esee 
ΰδροκηλίαν  aflfirmat  Fischer.  in  Clavi  Veree.  GG.  V.T.  p.  82, 


quasi  ex  ύδροκηλη,  quod  medicorum  filiis  est  twmor  aquosus 
corporum   scrotum  vmplicantivm.     Si   conjecturae   locus 

esset,  tentaremUS :    (ότ'  αυτούς  «V^ti)  την  νδρίαν  (β.  νδροχόην) 

της  οργής  μου.     Cf.  Apoc.  xvi.  ι.  13  Syro-hex.  affert : 

Ά.  βρωστηρ  άμπίλωνος  ()οο^Λ|  ίΐα^/),  altera  voce  explica- 
tionis  cauea  adjecta.  Cf.  Hex.  ad  Jesai.  1.  9.  S.  Cyril.  in 
XII  Proph.  p.  90  Ε :  Οί  μέν  ουν  «Tfpoi  των  ερμηνευτών  αντί 
του,  ταραχή,  βρωστηρ  (ϊρηκασιν'  άντι  δ«  του,  κίντρον,  σηψις ; 
qui  locus  antecessores  nostros  fugit.  14  Syro-hex.  .u». 

♦  )ln  \o  in  f>  γ—*1•  Cf.  Hex.  ad  Psal.  xxxviii.  12. 
lsIdem:  ♦  ^=>cl*.  ^.sc»  ji.n  .1.  (Vox  Uoa  ponitur 
pro  (ρυσίβη  Deut.  xxviii.  42  (teste  Masio).  3  Reg.  viii.  37 
(idem).  Hos.  v.  7.  Joel  i.  4.  ii.  25 ;  pro  καΰσων  Jerem. 
iv.  11  (Sym.).  xviii.  17.  li.  1.  Praeterea  άνψοφθορία  Syro 
nostro  est  loojkf  )u.o»  Hag.  ii.  17,  et  άνεμόφθορα  ..S,a»»v> 
|Lao  «\  Hos.  viii.  7.)  1β  Idem:  jla-m-soi  .^»  .1 
S.  Cyril.,  ut  supra:  Οί  mpoc  σηψις.  Cf.  Hex.  ad  Job. 
xiii.  28.  17  Hieron. :  "  Possumus  vinadum,  pro  quo  ia 
Hebraeo  scriptum  est  mezur,  et  Aq.  interpretatus  est  ότι- 
δΐσιν,  s.  σννδ(σμ6ν,  id  est,  colligationem,  8.  conjurationem." 
Cf.  Hex.  ad  Jerem.  xxx.  13.  18  Syro-hex.  .1  ♦  ^i??  ./. 
« Jlo^  .*»  *U-??•  Cf.  ad  Cap.  x.  6.  Cod.  86  afiert: 
Ά.  δικασόμ(νον.  Paulo  aliter  Hieron. :  "  Et  ubi  LXX  posu- 
erunt  Jarib  [Ίαρηβ  Cod.  153;  ομ?  Syro-hex.]  nos  juxta 
Sym.  idtorem  [έκδικητην  1]  vertimus;  nam  Aq.  et  Theod. 
jvdicem  interpretati  sunt."  19  Sic  Ald.,  Codd.  22,  23, 

36,  alii,  et  Syro-hex.  20  Syro-hex.  )J  j^i^?  ^^m 

♦  «  -  ^f^N-    J -^oUj.     Cod.  Jes.  affert :   οί  λοιποί  κα\  ο'. 

Ιάσασθαι. 


-Cap.  VI.  9.] 


HOSEAS. 


M9 


14.  TDSDI  O^vh  ^WJ.     SicutleorfEphraim, 

et  sicut  leo  juvenis.  Ο',  ώρ  πανθήρ  (Ά.  ώρ 
Xcaica.  Σ.  ώρ  επιβολή  λεαίνης.  θ.  ώρ  λΓρ21) 
τφ  Έφραϊμ,  και  ώρ  λ«οι/.  Ά.  ώρ  λέαινα  τω 
Έφραιμ,   καϊ  ως   σκύμνος?2 

W*?   Γ^1•      Et  non  erit  qui  eripiat.     Ο',  και 
ουκ  εσται  >% Ά.  θ.  6 4  εξαιρούμενος*3 

15.  «φ*  tetttapttto  Τ*.     JW  poena*  <fc<fe- 

rw/,  e/  quaerant.      Ο'.  ea>p  oJ  άφανισθώσι,  και 

ζητησονσΐ.  Α.  Θ.  fa>f  ου  πλημμ(λήσωσι  ...  2. 
ciwf  οδ  πλτ;μμίλοΟιτ*?  ίπιζητησωσι. 

Cap.  V.  13.   -f  πρέσβεις  <28      14.  ώρ  Xea>i/  —  «V  4 
τω  οίκω.28 

Cap.  VI. 

1.  *Γ&*      Dilaniavit.     Ο'.  ήρπακ€.     Alia   exempl. 

7Γ€7ΓαΐΚ£Ι>.       Θ.  tiraurt  (s.  ntirauct).      Σ.  ό  θηρήσας? 

^Ψψ}Τ[»     Et   obligabit  nos.     Ο',  /cat  /κοτώσ« 
ήμαρ.      Σ.  icai  μαλαγματίσει   ημάς3 

2.  C*QJe     Valetudini  restituet  nos.      Ο',   ύγιάσει 

(Ά.  άναζωώσει.  Σ.  επιδήσει.  Ε'.  ύγ*€Γρ 
αποδείξει*)   ημάς. 

3.  ΠεΤ)3  Π3ΓΚΠ.     Etsciemu8,etpersequemur.     Ο'. 

/cat    γνωσόμεθα'     διώξωμεν.       Σ.    γνωμών    οΰν 


σπεΰσαι.  Ε'.  παιδευθώμεν  ουν,  και  επειχθώ- 
μεν.6 

3.  ΪΝ2Ώ   ^33   "1Πφ3.     Jni/or  aurorae  certus  eet 

or/tt*  ς/Μί.  Ο',  ώρ  6ρθρον  ετοιμον  ευρήσομεν 
αυτόν.  Ε'.  8τι  ώρ  Ορθρος  βεβαία  ή  επιφάνεια 
αύτοΰ* 

4.  7J?"ntojM   ΠΌ.      Ο',  τι  σοι  ποιήσω;     Alia  ex- 

empl.  τι  ποιήσω  σοι;7 

^IPJT).      Nam  Pietas  ^estra.      Ο',  τδ  δε  έλεος 
υμών.      Ε',  d  γαρ  περί  υμάς  οίκτιρμός.Η 

5.  ^03Π.     α,Λ•<#.     Ο',  άπεθερισα.     Ά.  Θ.  ίλα- 

τόμησα.     Σ.  ούκ  εφεισάμην.     Ε',  εξεκοψα.9 
ΤϋΒψΡ'Ι.      Et  judicia  tua.      Ο',  καϊ  τ6  κρίμα 
μου  ως  (φως).      Ε',  (καί)  ι)  δικαιοκρισία.10 

6.  Π0ϊ"Ή7ΐβ      CX.  ^  θυσίαν.     Alia  exempl.  «u  ot/ 

0uv/ajr.u 

8.  DTO    n2pXJ.      Notata   vestigiis  sanguinis    (con- 

spersa  sanguine).  Ο',  ταράσσουσα  ύδωρ.  Ά. 
περικαμπής  από  αίματος.  Σ.  ί«»«τω  από  αΓ- 
ματος.12  Θ.  ι)  πτέρνα  αυτής  αφ'  αίματος.13 
Ε',  ύποσκελίζουσα   και  δολοφονούσα.1* 

9.  Ο'ΠΤΰ  ttPN  ^nifi.      £/  «cw/  exspectant  virum 

turmae  (praedonum).  Ο',  και  ή  ισχύς  σου 
ανδρός  πειρατοϋ  (Ά.  ευζώνων.  Σ.  ύποκριτοΰ. 
Θ.  πειρατοϋ  15).      Ά.  «α»  ώί  otyfof  dvi/jor  €ΐ)£ώνον.1β 


,ι  Cod.  86.  »  Syro-hex.   .ji-^aJl    Jto-i/  «^  ./. 

♦  U»cl^  <p+lo.  M  Sic  in  textu  Syro-hex.  Articulus 
est  in  libris  omnibus.  **  Syro-hex.  \  **v   v  .1  ./. 

♦  y«\v  ^N^my  ψφ%  \x>*±.  .jo  ♦  vo\n  m  >v  Cf. 
ad  Cap.  iv.  15.  u  Hieron.  -i-legatos:.  Idem:  "Le- 
gato8  non  habetur  in  Hebraeo."  M  Syro-hex.  Prae- 
positio  eet  in  Codd.  XII  (supra  lin.  ab  ant.  man.),  130, 
228,  aliis,  et  Hieron. 

Cap.  VI.    l  Sic  Ald.,  Codd.  23,  42,  49,  alii,  et  (adjecto 
ημάς)  Codd.  22,  36,  alii.     Hieron.  verberabit.  a  Syro- 

bex.  ♦  ?  j?  0«  mm    *1-οο.1..  8  Cod.  86.     Hieron. : 

"  Pro  eo  quod  dixiraus,  curabit,  omnee  similiter  trans- 
tulerunt  μοτώσίΐ.  Proprie  autem  μότα  appellantor  linteola, 
quae  inseruntur  vulneribus,  ut  putridas  carnes  comedant,  et 
extralmnt  purulentiae."  Cf.  Hex.  ad  Jesai.  i.  6.  4  Cod. 
86,  testibus  Pareousii  amanuensibus :  Σ.  ϊπώήσίΐ.  Ά.  άνα- 
ζωωσα.     Ε',  νγ.  απόδειξα.  *  Idem  (cum  scriptura  ότ»- 

χθώμ(ν).  eIdem.     Montef.  post  Waltonum  edidit:  Σ. 


(δ™  agnoscit  Walton.)  ώί  όρθρος  κ.τ.ί.  7  Sic  (in  poa- 

teriore  loco)  Ald.,  Codd.  26,  87*,  alii.  Syro-hex.  in  marg. 
notat :  "  In  Hexaplis  ( )_2  wU-.is_».  o'o»^ )  τί  ποιήσω  σοι 
erat,  idque  utrobique."  8  Cod.  86.  9  Idem. 

10  Idem.     Apud  Waltonum  anonyma  est  lectio.  "  Sic 

Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII,  23,  26,  36,  alii,  Hieron.,  et 
Syro-hex.  li  Cod.  86,  ubi  iWrai  (Montef.  post  Wal- 

tonum  pingit  διωκτω,  persecuiores)  scriptum.  Correxiruue 
e  Syro-hex.,  qui  aifert :  .40    *  L•»?   ^-ao  i  ft  .  a  *>  ./. 

♦  i_»?  ^_ao  )lft?>V-ao.  13Cod.  86.     Syro-hcx.   ,i. 

♦  )j»t  ^a  o»\  «?  \  -\.λ  ν.  "  Cod.  86  uno  tenore 
affert :  Ε'.  νποσκ(Χίζονσα  και  δολοφονούσα  ως  λόχος  πολνχίψίας 
ληστρικής  (hucusque  Montef.),  f)  παροδ*νοντας  th  2υχίμ  δια 
της  (Ιδωλοποιιας  αυτών  της  άθ* μίτου ;  quae  paraphmsten 
magis  quaiu  interpretem  sapiunt.  Cf.  ad  Cap.  vii.  12, 14. 
"  Cod.  86.         1β  Syro-hex.  i-a*.?  Jja^?  )i_a_»  ^{o  .). 

♦  •-.Jbo.     "  Aquilae  clypens  fcrri  ncquit.     Pro  |^u»  [sic 


in   cod.]    legenduiu   ]i 
6  ρ  2 


Αττι'ί." — Alidddd.      (Vocem 


950 


HOSEAS. 


[Cap.  VI.  9- 


2.  κα\  ώς  φρύαγμα  άνορος  ivtbptvrov.         Ej  .  ως  λόχος 

πολυχειρίας  ληστρικής.18 

9.  ΠΌ?ψ  *ΤΤΥ»  ΤΗ  d<,3lP  Ί??•  Sodalitium 
sacerdotum  in  via  trucidant  versus  Shechem. 
Ο',  έκρυψαν  ίερεΐς  όδον,  εφόνευσαν  Έίκιμα. 
Ά.  Participatio  sacerdotum  in  via  occidebant 
humeros.  Σ.  Societas  iacerdotum  in  via  inter- 
ficiebant  Sichem.  Θ.  Absconderunt  sacerdotes 
viam,  interficiebant  in  dorso}9  Ε',  ή  παρο- 
δεύοντας  εις  Σ,υχεμ  δια  της  είδωλοποιΐας  αυτών 
τής  αθεμίτου.20 

11.  ^  TOg  Πψ  ΓΠνη-ΟΧ  Sedet,Juda,parata 
est  messis  (malorum)  tibi.  Ο',  και  Ιούδα' 
άρχου  τρυγαν  σεαυτώ.  νΑλλοί*  και  Ιούδας 
άφήκε  θερισμον  αύτοΰ.21  Σ.  και  σοι,  Ιούδα, 
απόκειται  θερισμός22  Ε',  άλλα  και  σύ,Ίούδα, 
παρασκεύαζε  σαυτον  εϊς  το  εκθερισθήναι,23 

Cap.  VII. 

1.  fm  irra  EttE)  Mtoj  133].  £//Mr  ingreditur 
(domos),  diffundit  se  iurma  (praedonum)  in 
agris.  Ο',  και  κλέπτης  προς  αύτον  είσελεύ- 
σεται,  εκδιδύσκων  >£  θ.  ληστής  «41  (Ά.  (ϋζωνος. 
Σ.  ληστήριον2)  εν  ττ}  όδώ  αύτοΰ.  Σ.  και  κλέ- 
πτης μεν   είσήλθεν,  εκδύον  δε   ληστήριον  ε£ω. 


Ε',  και  κλέπτης  μεν  εστίν  ένδον,  λωποδύτης 
δε  ληστεύει  τα.   εξω.3 

2.  "Π")?;    CJljn-^    Dll1?1?    ΉΕ^'^.      Nec 

dicunt  cordi  suo,  quod  omnis  malitiae  eorum 
memor  sim.  Ο',  δπως  συνάδωσιν  ως  αδοντες 
rfj  καρδία  αυτών  πάσας  τάς  κακίας  αυτών 
εμνήσθην.  Ά.  και  μήποτε  εΐπωσι  ταΐς  καρ- 
δίαις  αυτών,  πάσαν  κακίαν  αυτών  εμνήσθην.4, 
Aliter :     Α.  θ.  ώί  λίγονης  ίν  τη  καρδία  αυτών  .  .  ,5 

Π^1?^.       Ο',   τα    διαβούλια    (Α.  Σ.    επιτη- 
δεύματα.     Ε',  άσεβήματα6)  αυτών. 

3.  "=ϊ/£•      Ο',  βασιλείς.     Alia    exempl.   βασιλέα.7 

'Α.  Σ.  ώς  ol  Ο'  {βασιλέα),      θ.  βασιλείς? 

4.  Γναφι  πεινώ  rnyn  -nan  iD3  o^buo  ubs 

moechantur,  sicut  furnus  accensus  α  pistore; 
cessat  α  calefaciendo  eum  inde  α  depsenda 
massa  usque  ad  fermentationem  ejus.  O'. 
πάντες  μοιχεύοντες  ώς  κλίβανος  καιόμενος  εις 
πεψιν  Κατακαύματος  (Σ.  παΰ(ται.  θ.  καταπαύσ€ΐ9) 
άπο  της  φλογός,  άπο  φυράσεως  στεατος  εως 
του  ζυμωθήναι  αυτό.  Ε',  άπαντες  εις  το  μοι- 
γεύειν  εκπυρούμενοι,  ώς  δπτάνιον  ύπο  του  πεσ- 
σοντος'  επαύσατο  προς  ολίγον  ή  πόλις  (τής) 
του  φυράματος  κοινωνίας,  και  μετά  μικρόν  πάσα 
εζυμώθη.10 


Graecam  €ΰζωνος  ηοη  uno  modo  Syriacam  fecit  Noster  (vid. 
Hex.  ad  4  Reg.  vi.  23.  xxiv.  2.  Psal.  xvii.  30.  Hos.  vii.  1). 
1 1 1  nostro  loco  *^Jbo  t  -ft  -■-  posuit,  quod  proprie  sonat, 
bene  armatus.)  17  Syro-hex.  JiA^»  UX^oa,  ^*|o  .jx>. 
<■  hvii,  Quod  ad  '3Π,  φρύαγρα,  elationem,  insolentem 
exspectationem,  attinet,  prorsus  dissentit  Hieron.,  Sym- 
macho  dieerte  tribuens :  Et  /aucee  tuae  quasi  viri  insi- 
diatoris.  Nec  magis  crediderim,  quod  Montef.  affirmat, 
Hieronymum  vocem  νποκριτοΰ  vertisse  insidiatorem,  prae- 
sertim  cum  Syrus  noster  insidiatorem,  non  Jij/pocritam 
poeuerit.  18  Cod.   86,   ut   supra.  *9  Hieron. 

20  Cod.  86,  ut  supra.  Ubi  haec,  δια  της — αθεμίτου,  per- 
tineut  ad  Hebraea,  WV  HDT   ""S,   quia  scekis  perpetrant. 

21  Sic  Ald.,  Codd.  22,  36,  alii,  qui  pergunt:  άρχου  κ,τ.ί. 

22  Cod.  86,  ubi  συ  pro  σοι  scriptum.  w  Idem. 

Cap.  VII.    l  Syro-bex.     In  LXX  ληστής  est  in  libris 
omnibus.  '-  Idem:  U^»  .*a>    ♦  u  .  ft  *.  #|  Λ  -ν  ./. 

♦  U^X.    Ad  Aq.  cf.  Hex.  ad  Peal.  xvu.  30.       8  Cod.  86. 


4  Idem.  6  Syro-hex.  ad  ως  συι/όδοι/Tfr  (sic,  cum  Codd. 

III,  XII,  26,  40,  aliis):  ♦  .00»^»  U\->  ^»«^ό(?  yi  ./- 
"  Sed  haec  interpretatio  a  genio  Aquilae  plane  abhorret; 
quare   ad   alium   quendam   interpretem   esse   referendam 

puto." — Middeld.     In  cod.  pro  ./.   exaratum  <{'  (eic). 

6  Theodoret.  affert :  Ά.  Σ.  τά  ίπιτηΰήματα.  Cod.  86 :  Σ. 
ίπιτηδ(ύματα.      Ε',  άσφηματα.  7  Sic  Comp.,  Altl.,  Codd. 

XII  (cum  βασιλίας),  68,  87*,  alii,  et  Syro-bex.  Hieron. : 
laetificaverunt  regee.  8  Syro-hex.  β  Idem :  .  .00. 

•:•  ...  .  1.1  .L  ♦  imIu.  Pro  κατακαΰματος  in  Codd.  2  2,  36, 
aliis,  est  κατακαύσίΐ  αυτόν;  in  uno  Cod.  114,  καταπαύσω  ai' 
row.  Mox  pro  στΐατος  Syro-bex.  legisse  videtur  σταιτός 
ι\"  -Ny)  10  Cod.  86,  ubi  πίσοντος  scriptum.     Haec 

autem,  (παύσατο  πρ6ς  ολίγον  η  πόλις  κ.τ. c.,  nescio  an  imi- 
tatus  sit  Hieron.,  Hebraea  vertens:  Quievit  paululum 
civitas  α  commixtione  fermenti,  donec  fermentarelur  totum. 
Cf.  ad  Cap.  viii.  6. 


-Cap.  VII.  12.] 


HOSEAS. 


951 


Γ>.  ^37Q  Di\     Diea  est  regi*  noatri.     Ο',  ήμέραι 
τών  βασιλέων   υμών.      Σ.  θ.  ήμ(ρα   βασιλέως 

ημών. 

U*%T?~iy&.  Cum  irrisoribus.  Ο',  μπα  λοιμών 
(Ά.  χλευαστών12). 

6.  ^Ofijg^.     Namappropinquarefaciunt.     Ο',  διότι 
άνεκαύθησαν.     Ά.  θ.  ότι  ήγγισαν.      Σ.  ήγγισαν 

C2?.     Cor  suum.      Ο'.αί  καρδίαι  αυτών.     Ά.  Σ. 

τη   καρδία   αυτών}* 

^ΤΤτ» *  -^m  insidiantur  eis.  Ο',  ei/  τω  /cara- 
ράσσειν  (Οι  λοιποί'   ένεδρεύειν15)  αυτούς. 

DJ7?N  Ην  Dormit  pistor  eorum.  Ο',  ύπνου 
Έφραιμ  ενεπλήσθη.  Ά.  ύπνωσαν  ό  πεσσών 
(πρωίας).16  Σ.  νπνου  pistor  αυτών.  θ.  ίκοιμώντο 
(β.  (κάθίυδον)    6  πίσών.1^ 

ΊζΟ  ΝΉ  Ίζ2.  3iawe  autem  ille  (furaus)  ardet. 
Ο',  πρωίι  ένεγενήθη  (potior  scriptura  έγενήθη), 


11  Syro-hex.  ♦  ^-?   ^N^o?   Jjecu.  .L  .u».     Cod.  86 
affert :  θ.  ημίρα  βασιλίως  ίμών.         12  Cod.  86.  13  Syro- 

hex.  ♦  i»*^  oj»i_o  .40  ♦  o^i-of  %^^o  .1  ./.  Cod.  86 
affert:    Ά.   ήγγισαν.  M  Syro-hex.    ^^^   .^»   ./. 

♦  νοο»^-?.  1δ  Schol.  apud  Nobil.     Syro-hex.  affert: 

Ά.  Θ.  tv  τφ  ivtbpfvfiv  αυτούς  (t  -  UP  D  f-θ).  SlC  in  marg. 
a  m.  ima  Codd.  22,  238.  1β  Cod.  86  (cum  πίσωι/). 

Syro-hex.  ♦  yO^  . Ν  ν  &.\fti?  JUj-a,  ./,  a  vitiosa  scrip- 
tura,  vrrvos  ό  ττ(σών,  in  errorem  inductus.  17  Syro-bex. 

♦  yOo»^f  Ua/  Jfc^LM  .α»  ♦%aj?  oot  ooot  ^>a*x>?  X. 
Ad  Sym.  videsis  ne  inter  wAv,  dormiebat,  et  ΰπνου,  sonnii, 
confusioncm  fecerit  Syrus  noster.  18  Idem  :  l^als  ./. 
IIqjd^  .1    ♦^Ja^^?  )^1λ  .λ     ♦  1 ..  i.v>  woio^/ 

♦  ^»v-t*  ^tXot?.  "  Syr.  ti.im  in  fragmento  Aquilae 
Graece  restituendum  csset  άναπαυόμ(νος  [potius  άναιταταν- 
μίνος].  Ita  enim  legisse  videtur  Syr.  pro  άνακαιόμ(νος 
[άνακίκαυμίνοί],  quod  apud  Aq.  pro  "IJP  fuisse  existimo." — 
MUldeld.  Nos  aliam  viam  institeramus,  scilicet  ut  |JJa> 
participium  activum  sit  formae  ~S*I>.  vivificavit,  quae  pro 
vulgari  ^l  ponitur  Deut.  xxx.  6  in  Pesch.  Haec  autem 
commutatur  cum  *ζωπΰρησ(  4  Reg.  viii.  1,  5  in  Syro-hex. 
Lexicographi  dant :  Ζωπνρΰ:  άναζην  ποκϊ.  η  ίκκαίΐΐ ;  quem 
posteriorem  sensum  Aquilae  in  mente  ftnsse  credihile  est. 
Sed  cum  forma  wmLj  ex  uno  loco  tota  pendeat  (ubi  pro 
■ »  m  1  >?  Codex  Ambrosianus  saec.  VI  (B.  21  Inf.)  u^jf 
cum  uno  Nun  legit),  donec  aliuude  confirmetur,  libenter 
acquiescimus  in  opinione  parci  conjectoria,  Ceriani  nostri, 


άνΐΚαύθη.       Ά.  πρωίας  ίστϊ   ζωπνρων.       Σ.  πρωίας 

Μ  ΐξίκανσβν.      θ.  ομοίως  τοις  Ο'.19 

7.  W3|fj.    (Υ.καΙ  κατέφαγον.     Ε',  και  άνήλωσαν.19 

8.  Π3^0Π    'Η'Ι    njy.      Placenta    subcinericia   non 

versa.  CK.  εγκρυφίας  ου  μεταστρεφόμενος. 
Ε',  ως  kv  σποδια  πεσσόμενος  άρτος  άμετα- 
στρέπτως.90 

9.  "12  njTJJ  nytrM  $Χ  *&•    Non  sensit;  etiam 

canities  inspersa  est  ei.  (Χ.  ουκ  Ζγνω•  και 
πολιαι  ίξήνθησαν  αύτω.  Ε',  (ουκ)  βσθίτο, 
και  ταΰτα  πολώς  ήδη   τυγχάνων.21 

10.  "p*«.      (Τ.  ή  ύβρις.     θ.  ή  ύπ^ρηφανία* 
ΌΐΓ.      Ο',  επέστρεψαν.      Ε',  μετανόησαν, ,23 
ΊΠψρΠ.     Ο',  έξεζήτησαν.     Ε',  ίπεκαλέσαντο.24 

11.  nniD.      Stolida.     Ο',  άνους.     Ά.  θελγομίνη. 

Σ.  άπατωμένη.2* 

12.  L»T^{.      Ο'.  €τγ'  αύτουί.      Ε',  icoi^•    &τι   και 

koivj}  πάντες  εξημαρτήκασιν.26 


qui  auguratur  scripturam  \~±χ  scribae  errorem  esee  pro 
UL^oo,  ut  sit  masculinum  in  statu  emphatico;  qui  status 
pro  jrraedicalo  saepe  occurrit,  praesertim  in  vereione 
hexaplari,  etiam  pro  adjectivis  verbalibus,  inprimis  cum 
wc*olw/  et  similia  intercedunt.  "  Cod.  86  (cum 

ecriptura  άνί λωσαν).  *  Cod.  86.  "  Idem,  ubi  iroXtwf 
scriptum.  w  Idem  (cum  ΰπ(ρηφανΐία).  °  Idera. 

24  Idem.  **  Hieron. :  "  Factus  est  ergo  Ephraim  quasi 

columba  seducta,  quod  Hebraice  photha;  ab  Aq.  et  Sym. 
θ(\γ>μίνη,  vel  άπατωμίνη  dicitur,  id  est,  lactata,  sive  decepta; 
et  a  LXX  itisipi&is,  eive  tTisensata :  Svovs  enim  utrumque 
expriruere  potest."  Cod.  86  affert :  Ά.  άπατωμίνη  άνοψως, 
male.  Cum  Hieron.  facit  Syro-hex.  .«β  ♦  Jufc^*s*ao?  .}. 
♦  }  -s  jlN  v?  Middeld.  notat :  "  Ά.  turbata.  2.  άπατω- 
μίνη. Aquilae  jua^J^oo?  Graece  interpretor,  τνταραγμίνη 
[ταραττομίνη] ;  sed  Montef.  θίλγομίνη  attulit,  quod  plane 
a  Syr.  abhorret."  Fallitur.  Verbum  Sjt.  <*-^k.  auctore 
Castello,  in  Pael  significat  adulatite  est;  e.g.  pro  κολακ(ΰων 
Job.  xix.  17  in  Syro-hex.  est  a^io.  In  Ethpaal  igitur 
regulariter  valeret,  blanditus,  s.  demulsus  est,  etiamsi  ex- 
empla  deessent.  Sed  non  desunt.  Nam  Peal.  xviii.  8 
pro  Hebr.  'ΠΒ,  simplex,  quod  Aquiia  conetanter  vertit 
θ«λγόμίνον,  Ryrus  noster  habet:  ♦  a^.  ■■»?  ./,  ad  quem 
locum  Bugatus  ad  praesens  Hoseae  exemplum  provocat. 
M  Ood.  86.  Sed  hoc  est  commentatoria,  non  interpretis, 
partee  agere. 


952 


HOSEAS. 


[Cap.  VII.  12- 


12.  E0!?r  3^3$?•      Vt  rumor  (pervenit)  ad  coe- 

tum  eorum.  O'.  kv  rfj  ακοή  τής  θλίψεως  αυτών. 
Ά.  κατά.  ακοή?  (fort.  άκοήν)  της  συναγωγής 
(αυτών).      Σ.  .  .  μαρτυρίας  (αυτών).27 

13.  ΟΓΠ  "ΤΦ.    Exitium  sit  illis !     Ο',  δείλαιοι  άσιν. 

Ά.  προνομή  αύτοΐς.  Σ.  διαφθορά  .  .  Ε',  έκ- 
πορθήσονταΐ.28       θ.  ταλαιπωρία  .  ,29 

14.  OninSttterSy  *W*j  ■$.      &,d  e>Zanf  *wp<r 

cubilibus  suis.  Ο',  αλλ'  ή  ώλόλυζον  kv  ταΐς 
κοίταις  αυτών.  Ά.  Σ.  αλλά  ασελγώς  (λά- 
λησαν .. .  θ.  ώς  ol  Ο'.30  Aliter:  Σ.  άλλ' 
ή  (χρςμύτισαν  kv  κατακλίσεσιν  αυτών.31 
■Q  iW  ϊΙΊΊή^η^  tlTi^^rV)  $Τ^£.  Propter 
frumentum  et  mustum  congregantur,  deficiunt 
α  me.     O'.  «π   σίτω   και    οϊνω   κατζτίμνοντο 

(  Α.  πιρκσπώντο.  Σ.  (μηρυκώντο.  θ.  ώί  Οί  Ο  ), 
επαιδεύθησαν  kv  Ιμοί  (Σ.  ίξέκλιναν  απ  εμοΰ33). 
Ε'.  ύπ•ό  τρυφής  και  πλησμονής  σίτου  και  οϊνου 
άπίστησάν  μου3* 

15.  W   ^Ν}.     .Ε/  eyo  castigavi.     (Χ.  Vacat. 

Σ.  eyo)   6e   (παίδευον  αυτούς35 

16.  ^y  fc*7  !)1,)UJ\   Convertuntur,  sed  non  ad  ^ftii- 

simum.      Ο',    άπεστράφησαν    εις    ουδέν.      Σ. 


άνεστρεψαν  εις  rb  μη  εχειν  ζυγόν.  Ε'.  aVc- 
στησαν  ΐνα  διάγωσιν  άνευ  ζυγοΰ.36 
16.  ΓΡΏ*Ί.  Fallax.  Ο',  εντεταμενον.  Σ.  άι/e- 
στραμμενον.  Ε',  διάστροφον.37 
UJJfu .  Propter  furorem.  Ο'.  &'  άπαιδευσίαν. 
Ά.  aVo  εμβριμήσ«ας.  Σ.  δ»'  εμβρίμησιν.  θ. 
δι*  άπαιδίυσίαν.38      Ε".  ίΐά-  μανίαν.39 

UT?P  ?"!*??  D??-  ^•  #aec  e8t  subsannatio 
eorum  in  terra  Aegypti.  O'.  ofrroy  <5  φαυλισμος 
(Ά.  μυχθισμος40)  αυτών  kv  γή  Αιγύπτω.  Σ. 
τοΟτό  €(τηι>  δ  εφθέγξαντο  kv  Αιγύπτω.  Ε'. 
αυτήν  εβλασφήμησαν.*1 

Cap.  VIII. 

1.  "^5^  ^Ι?*?  'Ν.  Ad  palatum  (os)  ^Mwm  buccinam. 
Ο'.  €i'y  κόλπον  αυτών  (alia  exempl.  add.  «ri 
φάρυγγι  αυτών1)  ώς  γή  (alia  exempl.  add.  ^α- 
τοί, ώ?  σάλ7πγ£2).      Σ.  «π  φάρυγγι  σου  Ktpa- 

τίνη.3 

1,2,  ^     ί^ψδ    ^ΓηίΓΓ^).  ^/   COn/ra   &#em 

wieam  deliquerunt.     Ad  me.  Ο',  καί  κατά  roO 

i/o/ioi;  μου  ήσεβησαν.    εμε.  Ά.  Σ.  θ.  και   Μ 

τοΰ   νόμου  μου  ηθίτησάρ  μ*. 


27  Cod.  86.    Syro-bex.  affert :  Ά.  τί}*  συναγωγή  (J^oia?). 
θ.  (sic)  T^t  μαρτυρίας  (jio?o»J»?).  **  Cod.  86.  ■  Hie- 

ron. :  "  Pro  eo  quod  nos  diximus,  vastabuntur,  et  in 
Hebraeo  scriptum  est  sod  laem,  id  est,  vastatio  eis,  Sym. 
interitum,  Theod.  miseriam  [cf.  Hex.  ad  Psal.  xxxi.  4] 
interpretati  sunt.  Porro  in  editione  vulgata  dupliciter 
legimus :  quidam  euim  codices  habent,  δήλοι  (ίσιν,  boc  est, 
manifesti  sunt;  alii  δ(ίλαιοί  ίϊσιν,  hoc  est,  meticulosi,  sive 
miseri,  sivnt."  Altera  lectio  hodie  non  exstat;  solus  Cod. 
Alex.  δηλαι•    οιασιν  (sic)  legit.  Μ  Victor  AntiocL 

apud  Nobil.  ad  Jerem.  ii.  23 :  Όσψ  U  φησιρ  ό  προφήτης' 

ωΚόΧυζον  ϊπ\  της  κοίτης  αυτών'  οπ(ρ  Άκ.  και  Συ/χ.,  άσ(\γως 
ίλάλησαν,    (ξίδωκαν.      Cod.   86    affert '.    Σ.   αλλά  ασελγώς  ίλά- 

λησαν.  Cum  Victore  facit  Syrue  noster:  JJ/  .^>  ./. 
.1  ♦  oNN  v>  (non,  ut  Norberg.,  t>  J  .  Nj)  Κ  J  .  N) 
*  ^oN^  ■  ^-/.  31  Cod.  86.  Parsons.  e  marg.  Cod.  42 
exscripsit:  Σ.  ΐχρίμίτισαν  (ν  τοις  κλίτ(σιν  αυτών.  Pro  C 
fortasee  pingendum  β*.  Μ  Syro-bex.  ^a&o^oo  ./. 

■*    7— ./  .L    ♦  ^-.iio-^jj^-ao  .«α    ♦  000».     Prior 


lnterpres,  si  recte  habet  versio  nostra,  eignificationem  He- 
braei  ~M,  timere,  respexisse  videtur:  alter  (quem  imitatus 


est  Hieron. :  super  triticum  et  vinum  ruminabant)  ad 
"T)3,  ruminavit,  vocabulum  traxit.  Μ  Syro-hex.  .«β. 

.uxao  ct*^»^.  Cod.  86  in  marg.  sine  nom.  affert:  «£/- 
κΚιναν  άπ  ίμοΰ.  u  Cod.  86.  M  Syro-hex.  Sym- 

macbo  continuat:  ♦  .ο<Λ  fcCo'o»  )?>  ^-»  Jj/.  m  Cod. 
86.  Syro-hex.  affert :  Ά.  Σ.  avior-pc^av — ζυγόν  (cua-S«l/ 
J^j  yOo»^.  )oom  Uf  wot^.).  Hieron.  Hebraea  vertit: 
reverei  sunt,  ut   essent   absque  jugo.  37  Cod.   86. 

Parsons.    e   marg.   Cod.  42    exscripsit :    Σ.  δκστραμμίνον. 

38  Syro-hex.  ♦  JiejujLi*  ^-£-x>  .*o  ♦  JIo^-Jl^  ^ao  ./. 
♦  )ia-?i   ))  ^^a  .1.     Cod.  86  affert:  Ά.  Σ.  ψβρίμησιν. 

39  Cod.  86.         *°  Idem.          tt  Idem.     Syro-bex.  J»o.  .^>. 

Cap.  VIII.    x  Sic  Codd.  22,  36,  62,  alii.  *  Sic  Ald. 

(cuni  άλώπηξ  pro  σάλπιγ^),  Codd.  22,  36,  42,  alii.  3  Syro- 
hex.  Symmacho  continuat :  ♦lui.o.d  ^A-.?  Jl^^^^.. 
Hieron. :  "  Hoc  quod  interpretati  sumus,  in  gutture  tuo 
sit  tvha  . . .  Aq.  et  Sym.  et  Tbeod.  Bimiliter  transtulerunt. 
Soli  LXX  dixerunt:  in  sinu  eorum  quasi  terra;  quod 
quid  significet,  incertum  est."  4  Syro-hex.  .1  .α»  J. 


-Cap.  VIII.  12.] 


HOSEAS. 


953 


3. 1BV(!  3?R•  Hostis  persequetur  eum.    ΟΆχθρον 

Καταδίωξαν.      Ο/  λοιποί'  «χθρ6ς  καταδιώ£«  αυτόν.6 

5.  ^bty  πί•  Rejecit  (te)  vitulus  tuus.  Ο',  άπό- 
τριψαι  (alia  exempl.  άπόρριψον*)  τον•  μόσχον 
σον.  Ά.  απώθησαν  μόσχους  σον.  Σ.  άπ*- 
βλήθη  .  .  θ.  άπόρριψαι  .  .  Ε',  απόβλητος 
σον  ΐστιν  ό  μόσχος.7 
fj52,  Munditiem.  Ο'.καθαρισθήναι.  Ά.άθωω- 
βήναι.      Σ.  καθαρθήναι* 

6.  nn  dytSn  rfrj  tntoy  uhn  κνη.    #/  ipie; 

/aoer  /<?«7  cmw,  adeoque  Deus  non  est.  O'. 
και  avrb  τέκτων  (Ά.  τ€χι/<τί?ί9)  έποίησα,  και 
ού  θεός  ίστι.  Ε',  τδ  ύπό  τέκτονος  γανόμανον 
ούκ  αν  §  θεός.10 
7TTV  σαηϋ-''!).  Namfragmentafiet.  (Ύ.  διότι 
πλάνων  (Ο',  θ.  πλανών.  Ά.  errantibus,  s. 
conversis.  Σ.  ακατάστατος.  Ε',  ραμβίύων11) 
ην.  Ε',  παραπλήσιων  τω  της  αράχνης  ίστώ.12 
7.  Ή2,7!  nnC^D").  2fr  turbinem  metent.  Ο',  και 
ή  καταστροφή  αυτών  έκδίξίται  αυτά.  Σ.  (και) 
συσσ(ΐσμον  θΐριουσι.       θ.  (tai)  καταιγίδα  ΐθίρισαν. 

erunt  ei,  fruges  non  pro/erent  farinam.  O'. 
δράγμα  ούκ  Ζχον  ίσχνν  τον  ποιήσαι  άλανρον. 
Σ.  σταχΰ(ς  άκαρποι,  μη  noiovvrts  a\tvpov. 

9.  0"nDN  Λ  Tttel  N")S.     Οτιασβτ  solitarius  sibi: 


Ephraim.  Ο',  άνέθαλί  (Ο/  λοιποί'  Οναγρος 
μονάζων1*)  καθ'  iavrbv  Έφραΐμ.  Ά.  Οναγρος 
μονάζων  Ιαντώ  'Κφραΐμ.  Σ.  καϊ  ούκ  άνίθαλίν 
(ν  ψοϊ  'Κφραΐμ.  θ.  Οναγρος  μονάζων  καθ' 
iavrbv  'Κφραΐμ.  Κ',  ως  Οναγρος  μονάζων 
καθ'  Ιαντον  διαιτώμανος  .  ,ιβ 

9.  ^ΠΓΤ.     Pretio  conducunt.     C.  δώρα.     Alia  ex- 

empl.  id/ίατα.17 

10.  D*a£M  nnjT  O^i-a  «1^  °?.    Etiamsivero 

dona  distribuant  inter  gentes,  nunc  tamen  col- 
ligam  eo8.  Ο',  διά  τοντο  παραδοθήσονται  kv 
τοις  ίθνίσι'  ννν  ύσδέξομαι  (Ά.  Σ.  συνάξω1*) 
αυτούς.  Ε',  άλλα.  καϊ  οτ'αν  μισθώσηται  Ζθνη, 
(ύθίως  παριστοιχιονμαι  αυτούς.19 
D^to  ^Ώ  Νί&ΏΌ  utftt  Λπ"1.     Et  quiescent 

i   Τ  'VV  Τ      —     •  Τ:  ••  Τ—  Λ 

0^Γ£!)  paululum  ab  onere  regis  et  principum. 
Ο',  καί  κοπάσονσι  μικρόν  τον  χρί(ΐν  βασιλέα 
και  άρχοντας.  Ά.  καϊ  λιταναύσονσιν  ολίγον 
άπΐ  άρματος  βασιλέως  καϊ  αρχόντων.  Σ.  και 
μενονσιν  βραχύ  άπο  φόβον  βασιλέων  .  .  [καϊ 
διαλείψονσι  τον  χρΐ€ΐν~\.  θ.  και  διαλίίψονσι 
τον  χρίειν  . .  .** 

11.  Ν13Π7   (in   fine).     Ad  peccandum.     Ο',  ήγα- 

πημένα.       Σ.  (Ις  άμαρτίαν21 

12.  ^nj  "iJ-iD3  •'ρ-νΊΓΙ  ^  "iS-nin3M.     Prae- 

scripsi  ei  multitudines  legis  meae;  tanguam 
alienum  quod  habitae  sunt.     Ο',  καταγράψω 


6  Syro-hex.  ♦  ♦•«cu^ftftj   |  -t  -ySN-»  l-st^f  ^^<x. 

Cod.  23  in  textu  habet:  i\6pbs  καπ8ίωξ€ν  αυτόν.  β  Sic 

Codd.  22,  36,  42,  alii.  r  Cod.  86,  qui  Theodotioni 

anoppttyt  tribuit.  8  Idem.  β  Idem.  10  Idem, 

ubi  il  pro  jj  pictum.  u  Hieron. :  "  In  eo  loco,  in  quo 

nos  posuimus  aranearum  telae,  in  Hebraico  scriptum  est 
>  \i!  \i:im  .  . .  non,  ut  quidam  falso  putant,  sababum;  quod 
LXX  et  Theod.  πλάνων  interpretati  sunt,  id  est,  seduoem 
atque  decipiens;  Aq.  erranlibus,  sive  conversis;  Sym.  in- 
constans,  vel  instabUe,  id  eet,  ακατάστατων ;  Quinta  ed.  ptp- 
βήων,  vagus  et  fluctuans.  Nos  ab  Hebraeo  didicimus, 
sababim  proprie  nominari  aranearum  fla  per  aerem  vo- 
lantia,  quac,  dum  videntur,  intereunt,  et  in  atoraos  atque 
in  nibilum  dissolvuntur."  Pro  άκαταστατώι»  Cod.  86  Sym- 
macho  vindicat  ακατάστατος.  C£  Hex.  ad  Jerem.  iii.  14. 
12  Cod.  86.     (Pro  αράχνης  Waltoni  amanuenais  male  ex- 


SCripsit  αστραπής.)  U  SjTO-hex.    L-i-β)   i  ~i  Ο  .^D. 

♦  o?_-.  I  \S  V  .1  ♦vo?-^j  (appicto  scholio :  ♦  l— o»? 
Ad  )u-;_o  (pro  quo  Norberg.  vitiose  )-.»ολο  exscripsit)  cf. 
Hex.  ad  Jerem.  xxx.  23.         "  Ideiu :  J>U  h  U-λλ.  .λ. 

♦  U^a-o  v^a^  Uf.  u  Idem  :  )?j-^  UtA?  ^^.o. 
^f  t,  .  v  r  "Cod.  86.  v  Syro-hex.  in  textu : 
J^-»aa»;  in  marg.  autem:  ♦  juo*  (οωρα).         "  Idem: 

♦  »oj^  Ata'/  .»»  ./.  1β  Cod.  86.  Vitiosa  scriptura 
πίμιστοιχιιοΰ'μαι  non  Waltono,  sed  Montefalconio  debetur. 

20  Cod.  86.  Ad  Symmachum  (cujus  versio  ex  Theodotione 
male  aucta  esse  videtur)  βραχύ  pro  βράχοι  (eic)  emaculavit 
Schleusner.  in  Opnsc.  Crit.  p.  419.  Praeterea  in  codice 
bis  scriptum  &ια\ί•γουσιν.  Syro-hex.  affert:  θ.  και  διαλ«ί- 
ψουσιν  (•α_*,ο-Δ->β.     Vid.  Jerem.  viii.  6  in  Syro-hex.). 

21  SjTo-hex.  ♦  )ν.;&»\  .ue. 


954 


HOSEAS. 


[Cap.  VIII.  13- 


αντω  πλήθος,  και  τα.  νόμιμα  αύτοΰ  *1ς  αλλό- 
τρια (λογίσθησαν.  Ά.  γράψω  αντω  πληθυ- 
νομένους  νόμους,  ομοίως  αλλότριοι  ελογίσθησαν. 
Σ.  έγραψα  αντω  πλήθη  νόμων  μου,  ως  άλλό- 
τριοι  ελογίσθησαν.22 
13.  V13P  ''ΠΠΙΓΓ  Nint.  Quod  attinet  ad  sacri- 
ficia  donorum  meorum,  immolant.  Ο',  θυσια- 
στήρια  τα.  ήγαπημενα.  διότι  εαν  θύσωσι  θνσίαν. 
Ά.  θνσίας  φέρε  φέρε  θυσιάζουσιν.  Σ.  θνσίας 
επαλλήλους  .  .  θ.  θνσίας  μεταφορών  εθυσία- 
σανΡ 

Cap.  VIII.  13.     -r  και   kv  Άσσυρίοις   ακάθαρτα 
φάγονται  42* 


Cap.  IX. 

3.  ΏΰΓ  Ν 7.     Non  habitabunt.      Ο',  ου  κατωκησαν. 

Σ.  ού  κατοικησουσιν.1 

2-ψ)•     Sed  revertetur.     Ο'.  κατφκησεν.     Σ.  άλλα 

ύποστρίψίΐ.2 
ΝΏΕ.      Pollutum.      Ο',    ακάθαρτα.     Ά.  μεμια- 
σμενα.      Σ.  απόβλητα.9 

4.  V73N.     Comedentes  illum  (cibum).     Ο'.οΙ  εσθί- 

οντες  αυτά  (Σ.  αυτόν*). 

D??5?•      Animae   suae  erit.     Ο',  ταΐς   ψνχαΐς 

αντων.       Σ.  άντι   των  ψυχών  .  . 


5.  "Ϊ}ΠΏ.      Solennitatis.       Ο',    πανηγύρεως.      Ά. 

καιροί.6 

6.  "^.      Ο'.διάτοντο.     Ά.  Σ.  δη.7 

DBpyp  "Π?ΠΌ.  Pretiosa  argenti  eorum.  Ο'. 
Μαχμάς•  το  αργύρων  αντων.  Ά.  επιθύμημα  . . . 
Σ.  ΤΟ.  ίπίθνμήματα  του  αργυρίου  αντων.8 

LjttJ  i^t  Possidebit  ea.  Ο',  κληρονομήσει  αυτό. 
Alia  exempl.  ^  θ.  avrh  4  κληρονομήσει.9 

ΠΐΠ.      Spinae.      Ο',  άκανθαι.     Σ.  κνίδαι.10 

7.  VJl•      Scierci.     C.  και   κακωθήσεται.      Ά.  θ. 

καΐ  t-γνω.       Σ.  και  γνώστται. 

γπίγτ  ttrw  yjtin  wrjjrj  Vna.    ^/^  e8t 

propheta,fanaticus  est  vir  spiritus.  Ο",  ωσπερ 
6  προφήτης  ό  παρεξεστηκως  (Ά.  επίληπτος. 
Σ.  «i/veoy12),  άνθρωπος  ό  πνευματοφόρος.  Ά. 
άφρονα  τον  προφητην,  άνδρα  επίληπτον  απδ  του  πνή- 
ματοί.  Σ.  άφρων  αυτοϊς  δ  προφήτης,  κραιπαλών  δ  ίχων 
πν(νμα.       θ.    άφρονα    οι    προφηται  .  .  .       Ο»    λοιποί 

ως  ό  Έβραΐος.13 

ΓΟ&ΤΟ  "Τ?"?!•  -Ε*  (propterea  quod)  magnum 
est  odium.  Ο',  επληθύνθη  μανία  (Ά.  «y/co- 
Ti70"iyu)  σου.     Ά.  Σ.  (και)  πολλή  ή  εκστασις}6 

8.  VHM-Dy.      Cwm    Deo    weo.       Ο'.    /*6τά    foot/. 

Ά.  Σ.  «W.16 

2/lp^.      Aucupis.      Ο',  σκολίά.     Ά.  εσκωλωμενη. 


Μ  Cod.  86.  Ad  Sym.  πλήθος  pro  πλήθη  male  exscripsit 
Waltonus,  favente  tamen  Syro-hex.,  qui  aifert:  Uafco  .^0. 
♦  w^?  Imixui  JJ^cu»  e*^.  M  Cod.  86.  u  Syro- 
hex.,  cum  scholio  :  "  t-  Hic  obelus  non  positus  erat  in 
Hexaplis."  Hieron. :  "  Quod  juxta  LXX  legimus,  +  et 
in  Aesyriie  immunda  comederunt,  in  Hebraico  non  babe- 
tur,  et  idcirco  obelo  praenotandum  est." 

Cap.  IX.    *  Syro-hex.  ♦  .0;««  y  D  .*».  2  Idem: 


♦  »OA«J     U/    ,*£0. 


3  Cod.  86. 


4  Syro-bex.  .%». 


♦  β>Χ.     Sic  in  textu  Codd.  22,  51,  62,  alii.         6  Idem: 

♦  )N  *  Q-  ■  -«>^  -  .«».  ''  Hieron. :  "  Pro  die  eolenni 
Aq.  interpretatus  est  lempus."  7  Syro-hex.  .jx>  ./. 
*^j».         8  Idem:  Uoja»?  Jfcs^^^.  .o»    *)s^^  J. 

♦  yOoN  .».  Huc  pertinere  videtur  locus  Eusebii  in  Ono- 
maetico  β.  ν.  Μαχά:  Μαχα  (Hieron.  Macliaas),  iv  'Ω,σηί' 
*Ajc  Σύμ.  τα  ίπιθυμήματα.      Hieron. :   "  Quod  autein  in  LXX 


dicit,  sepeliet  eos  Machmas,  in  Hebraeo  non  habetur,  sed 
mamad,  quod  appellatur  desiderabile."  9  Sic  in  textu 

Syro-bex.  Pronomen  desideratur  in  Comp.,  Codd.  III, 
XII,  26,  49,  aliis.  10  Syro-bex.    ♦  )fc»  ..  ->.g^o   .»». 

11  Idem  :  «^^o  .^>    «s>.^o  .1  ./•  12  Cod.  86. 

13  Syro-hex.  « )u*.o»  ^20  **j_i,?  Ua-^  ^^iN   U^a.  ./. 

.1       *  U»0>     CH^    l^-.(»     OOt    J»?_iO     )..->!     yOO^    U^fc    .uQD 

•>  ^  ^./  1^5^-*-?  ς«^ο•  ♦  [*-λ  »  Ι^-λ-.  Ad  ΐ'πίληπτος  cf. 
Hex.  ad  Jerem.  xxix.  26.  xlix.  3.  Ad  κραιπαλών,  s.  κκραι- 
πάληκώς  (quod  cum  Graeco  twtos,  mutus,  vix,  et  ne  vix 
quidem,  conciliari  posse  videtur)  cf.  Psal.  lxxvii.  65.  Jeeai. 
xxiv.  9  in  Syro-hex.  u  Hieron. :  "  Pro  amentia  Aq. 

vertit  ίγκότησιν,  quam  nos  vel  iracundiam,  vel  'memoriwm 
doloria,  in  Latino  dicere  possumus."  1S  Syro-hex.  ./. 

♦  J>ot  1- ■— m  .«λο.  Cod.  86  affert:  Σ.  ΐκστασις.  16  Syro- 
hex.  lr  Cod.  86,  ubi  scriptum  ίσκωλομίνη. 


-Cap.  Χ.  1.] 


HOSEAS. 


M6 


8.  τφ$.     Ο'.  Θεοΰ.     Ά.  Σ.  (θεοΰ)  αύτοΰ.19 

9•  V1?}??•     Profundum  fecerunt.     Ο',  κατεπηξαν. 

Ά.  {βάθυνα,}9 
Π^ΓΤ.      6ΙΑΗΜ,      Ο'.  τοΟ  0owof/.     Ά.  Σ.  Γα- 

βαΑί.20 

10.  ΓΤΥ)313.      Sicut  ficum  praecocem.     Ο'.ώς  σκο- 

πόν  (alia  exempl.  σΰκον21). 
¥UV\tm\f,      In  principio   ejus.     Ο',  πρώϊμον. 
Ο Ι  λοιποί-  πρόδρομοι?.22 

E3VY1HN.  Ο',  πατέρα?  αυτών  (Οι  λοιποί' 
υμών23). 

0ηΓΤΝ3  Οφρφ  VPrn.  Et  facti  sunt  abomi- 
nabiles  secundum  amorem  eorum.  Ο',  καΐ 
εγενοντο  ol  εβδελυγμενοι,  ως  οι  ήγαπημενοι 
(alia    exempl.   ol    ήγαπημενοι    ως    (οι)    εβδε- 

λυγμενΟΙ     1.        Α.    tat   tyivovro  β8*\ύγματα   ως  ψ/ά- 

πησαν.       Σ.  .  .  (βδίλνγμίνυι   οσω   ηγαπηθησαν. 

11.  ΙΡΤΡΦ  W&  Hfj5P-     ^  i>ar/M,  et  ab  utero, 

et  α  conceptione.  Ο'.  εκ  τόκων  και  ώδίνων 
και  συλλήψεων.  Ά.  Σ.  θ.  Ε',  άπο  τοκετών, 
καϊ  άπο  γαστρος,  και  άπύ  συλλήψεως.26 

12, 13.  nttfe  stT*TVfa&  °Ή?ν  *  D™3  Τ*? 

^""03?  ΡίΤίΓΐψ.  Qtittm  recessero  ab  iis. 
Ephraim,  ut  vidi,  (similis  erat)  Tyro,  plan- 
tatae   in  pascuo.      Ο",    σαρξ    μου    εξ    αυτών. 


Έφραιμ,  tv  τρόπον  εΐδον,  εις  θήραν  παρέστη- 
σαν τα  τέκνα  αυτής.27  Ά.  Σ.  εκκλίναντός 
μου  απ'  αυτών.  ('Κφραϊμ)  ούτως  tlbov  ως  άκρό- 
τομον  πεφυτενμενην  εν  κατοικία.29  θ.  σάρ$ 
μου  *ζ   αντων.        Έ»φραΐμ,    καθώς   tlbov,    εις    πετραν 

πεφυτευμενοι   ol  υιοί   αυτής.29     Ο Ι   δε   λοιποί 

ώς  οΐ  σ.*° 

13.  V31  ϊίΐΤ^  Ν^Π1?  D^EW.  Et  Ephraim, 
ut  educat  ad  occisorem  filios  suos.  Ο',  και 
Έφραιμ,    του    εξαγαγεΐν    εις   άποκεντησιν    τα 

Τέκνα  αύτοΰ.  Α.  Έφραιμ  8i  τοίϊ  ίξαγαγύν  προς  μ* 
τον  άναιροϋντα  (β.  άποκπ'ινοντα)  τους  νιους  αυτού. 

16.  ΒΕβ    CXJTi^    D"HCN    Π3Π.      Percussus    est 

Ephraim,  radix  eorum  exaruit.  Ο',  επόνεσεν 
Έφραιμ,  τάς  ρίζας   αύτοΰ  εζηράνθη.     Ά.  Σ. 

ϊπλήγη  τψ  Έφραιμ   η   ρίζα  αύτοΰ  .  . 

17.  "t^W.      Ο',  ό  θεός.     Οι  λοιποί-  6  θ*6ς  μου.33 

D^TTb.      Profugi.      Ο',  πλανήται.     Ά.  θ.  ανά- 
στατοι. 

Cap.  Χ. 

1.  Ρ0&•      Late  se  diffundens.     Ο*,  εύκληματοΰσα. 
Ά.  ένυδρος.     Σ.  ύλομανοΰσα.1 
^-ρΠΰΡ.      Ponit    (profert)    sibi.      (Χ    εύθηνών 

αυτής.        Α.  Σ.  ίξισώΰη   αύτψ2 


18  Syro-hex.  ♦  oCi->  .«β  .^.         1β  Idem:  ♦  on.vt.v  ./. 
80  Idem :  ♦  Jkv>^  .u»  J.     Cf.  ad  Cap.  χ.  9.  Ά  Sic 

Comp.,  Ald.,  Codd.  XII  (ex  corr.),  40,  68,  alii,  Hieron., 
Syro-hex.  Sed  quidni  fici  praecoces,  vulgo  πρόδρομοι,  hic 
et  Nah.  iii.  12,  usu  alias  inexplorato,  σκοποί,  speculatores, 
appellenturl  M  Syro-hex.  ♦  )^o»i  fess»«a  |λ*λ,?  ^o. 
Cod.  86  ad  πρώΧμον  affert :  Σ.  πρόδρομον.  **  Syro-hex. 

84  Sic  Codd.  III  (sine  ol),  XII,  22,  26,  36,  alii.  Syro-hex. : 
κα\  iyivovro  ως  ol  ΐβδίλυγμίνοι  ol  rry.  **  Syro-hex.  .(. 

\*c\  1  ^a  |m>\  m^o  .jx>  ♦  a_vir>»  ^-/  jLofJlf-»  oooto 
«  o.v>r»lj?.  M  Cod.  86.     Syro-hex.  ad  *κ  τόκων  (^e 

)Λ.)  affort  :  Ot  λοιποί'  άπο  τόκου,  s.  τόκγγοΟ  (JA  -  >  ^) 
87  Hieron. :  "  In  eo  loco,  in  quo  nos  diximue :  Vae  eis  cum 
recessero  ab  eis,  LXX  et  Theod.  transtulerunt :  Vae  eie, 
caro  mea  exeis. . ..  Rursum ubi  nos posuimus :  Ephraim, 
ut  vidi,  Tyru8  erat,  LXX  interpretati  sunt  θηραν,  id  est, 
venationem,  eive  captvram;  Aq.  et  Sym.  et  Theod.  petram 
dwriesimam,  id  est,  silicem,  quae  liugua  Hebraica  appellatur 


sur;  quod  si  legamus  sor,  Tyrus  dicitur."  K  Syro-hex. 
|j*^  Tl  VwJU.  )j-do»  yoo» .  Ν  v  Ul  ifrm^>  1-0  .«»  ./• 
j;  vn  \v>  ^>  \  -*  -  1  h.e.  Ά.  Σ.  (κκΧάηντός  μου  ίπ* αυτών  κ.τ.ί. 
Emaculavimus  jnxta  Cod.  86,  qui  affert :  Ά.  ίκκλίναντός  μου 
απ*  αυτών,  et  Ά.  Σ.  ως  άκρότομον  π*φυτ(υμ*νην  iv  κ.  Prae- 
terea  apud  Syrum  vox  Έφραιμ  casu  excidisse  videtur. 
29  Syro-hex.  j  1  ->  .?  jp-i-s/  .yom  1  y  ^— ?   )■  nn  ->  .1. 

♦  (αύτοΰ)  ο>\«?  )wJLd  ^.-^.jJ  )νη•->  V-J^»?•  Cod.  86 
afiert :  Θ.  th  πίτραν  π.  οί  υιο\  αύτης.  χ  Syro-hex. 
31  Idem  Aquilae  continuat :  «ict^  ο  aft  γ\\  ^-,»  ρ*•Λ( 
»λ,Ν  .»   >  .  ΐ  ->  \  ^4-ο?  ©'«•                 aIdem:  .λ./. 

♦  ο»^-.?  )ι  ■  ν   «uiaJJ  Kn-^lj-         **  Idem.         MIdem: 

♦  1^-.«:»  .1  .^.     Cf.  Hex.  ad  Gen.  iv.  16.  Jesai.  xvi  3. 

Cap.  X.  '  Hieron. :  u  Pro  vite  frondosa,  Aq.  inter- 
pretatus  est  iwdpov,  quam  nos  aquosam,  vel  (ξίτηλον,  ροβ- 
sumus  dicere,  eo  quod  vini  perdat  eaporem ;  Sym.  ύλομα- 
νούσαν,  qiiae  tota  infrondibue  creverit."  Syro-hex.  affert : 
Ά.  Σ.  ύλομανούσαν  ()<-i-    b>  .\¥>).  *  Syro-hex.  *M   ./- 

60 


956 


HOSEAS. 


[Cap.  X.  1- 


1.  lHOgB  ttflpH  irifcA  ataf .     Quando  bene  erat 

ferrae  t/mtw,  pulcras  fecerunt  statuas  suas. 
Ο',  κατά,  τα  άγαθα  της  γης  αύτοϋ,  φκοδόμησε 
στήλας.  Ά.  κατά  την  άρΐτην  της  γης  αυτόν  (σπούδασα 
ntpl   στηλών.' 

2.  Οψ?  pbtl.     Oivisum  est  (s.  Blandum  fuit)  cor 

eorum.      (Ύ.  εμερισαν  καρδίας  αύτων.     Ά.  Σ. 

(μτρίσθη   καρδία  .  . 

ΌΡΝ\      Poenas  dabunt.     Ο',  άφανισθήσονται. 

Οί   λοιποί'    πλημμ&ήσουσι.5 

4.  Ν"Ν2  JTDN.     Juramenta  vanitatis  (falsa).     Ο'. 
προφάσεις    ψευδείς    (Ά.   θρασΐίς,   β.   προπΐτάς*). 
Σ.  όρκους  ματαίους?     θ.  όρκους .  ,8 
ΦΝΊ3 .    Sicut  papaver.     Ο',  ως  άγρωστις.     Σ.  θ. 

ως  \άχανον  (s.  χ\ωρόν). 

t.rw  $$  jto  niW?.    γϊλλ*  Beth-avm 

timent.      Ο",    τω   μόσχω   του   οίκου  *Ων   (Ά. 
άνωφίλοΟί.     Σ.  αδικίας10)  παροικήσουσιν.     Ά.  ray 
δαμάλεις  του  οίκου  ας  εσεβάσθησαν.      θ.  τον 
μόσγον  του  οΐκου  hv  (fort.*Qi')  εφοβήθησαν.11 
^2Ν.     Lugebit.      Ο'.επενθησεν.      Σ.  nevdfaei.12 
6.  ΠΠ3Ώ.      Donum.     Ο',  ξένια.     Ά.  Σ.  δώρο».13 


«flrio :  pudor  Ephraim  capiet.  Ο',  τω  βασιλεΐ 
Ίαρείμ'  kv  δόματι  Έφραιμ  δεξεται.  Ά.  θ. . 
δικάζοντι  Έφραιμ  αίσχύνη  . .  Σ.  ύπερμαχρΰντι 
αϊσχυνθησίται     ίίιφραιμ  .  . 

7.  *)?!??•      Sicut    spumam.     (f.  θ.    ως    φρύγανον. 

Ά.  ώί  άφρόν.16     Σ.  ω?  επίζεμα.1β 

8.  7ISniP  ΠΝΕΓΙ.      Peccatum  Israelis.     (Υ.  αμαρ- 

τήματα ΤΟΰ  'Ισραήλ.       Σ.  η  αμαρτία  του  Ίσραηλ.17 

9.  njnnn  nyp,     Λ  «ms  Giieae.     Ο',  αφ'  ol•  οί 

βουνοί.      ΟΙ  λοιποί'   άπο~  ήμερων  Ταβαά.18 

10.  ΒΊΟΝ"]  Τ^ΞΙ.      Pro  desiderio  meo  castigabo 

eos.  Ο',  παιδεϋσαι  αυτούς.  Alia  exempl.  ήλθε 
παιδεϋσαι  αυτούς'19  alia,  ήλθε  παιδεΰσαι  αυ- 
τούς κατά.  τήν  επιθυμίαν  μου.20  Ά.  Σ.  . 
παιδεύσω   (αυτούς). 

11.  ttJVT?.     Ad  triturandum.     Ο',  νεΐκος.     ΟΙ  λοι- 

ποί'  άΚοάν.22 

VTOy.      Transibo.     Ο',  επελεύσομαι.     Ά.  Σ. 

θ.  transibo.23 
1ΊΒ"757 .    /Sft^er  pukritudinem.     Ο',  επί  το  κάλ- 

λιστον.     Ά.  επι  το  κάλλος.      Σ.  .  κάλλος.24 
^"rH^.     Inequitare  faciam.     Ο',  επιβιβω.     Ά. 

επικαθίσω.25 


♦  ο»^  «e!s-•?.         3  Syro-hex.  )Ck*l?  Jlo>U-oo  γ^ί  .}. 

♦  )k  ν> '.'  ό  "^-»  ^-a^*^'  9*^>-?  '  Idem:  .^  ./. 


U^  Q?l7. 


Idem: 


U>i-»}    ^*X< 


Cf.  ad  Cap.  iv.  15.  v.  15.  (Vox  Syriaca  ponitur  pro  πλημ- 
μΐλήν  Psal.  xxxiii.  22,  23  in  Syro-hex.)  eIdem:  ./. 

♦  )*>~».ϊ».  7  Cod.  86.  8  Syro-hex.  ♦  jfcsjeojo  .1 . 
9  Idem:  ♦)lo*cl-  ^  X  .ue.         10  Idera:  ♦  )L»»iaiD  H  ./. 

♦  Dq-J^.?  .»».  Cf.  ad  Cap.  iv.  15.  Parum  probabiliter 
S.  Cyril.  in  XII  Proph.  p.  144  Ε :  (κδίδώκασι  μίν  γάρ  οί 
ϊτ(ροι  ιταΚιν  (ρμηνςυτάι,  τοΰ  μόσχου  του  οίκον  Βαιθηλ'  οί  δί  ye 
Ο'  άντι  του  οΐκου  Βαιθηλ,  οΐκου* Ων  (ίρηκασι.  u  Cod.  86, 
qui  ad  Aquilam  ίσ^βάστησαν  scribit.  "  Illud  άς  pro  JJK 
omnino  vitiatum  est,  videturque  legendum  άνα>φΐ\οΰς,  quo 
pacto  vertit  semper  Aq.  vocem  t$." — Montef.  w  Syro- 
hex.  f^dt^  .^e.  15Idem:  <•  Ui-^ia-o  .u»  jf. 
"Idem:  ,ft  \  .,  .»»    ♦  JIU-»  ^— v-»?  v1??-^  .1  .1 

♦  yt-^a^  Ιο»λ-»  Λ,ν-sV-»?.  Ad  Sym.  Syrus  legisse  vide- 
tur  soloecum  xmip  μαχουντος,  repugnante  tam  Cod.  86,  qui 
affert:  Ά.  δικάζοντι.  Σ.  ΰπΐρμαχοϋντι,  quam  Hieron.,  cujus 
verba  sunt :  "  Pro  Jarib  in  praesenti  loco  Sym.  inter- 
pretatue  est  υπ(ρμάχοντι  (sic),  id  est,  praemli  et  de/eneori." 


Praeterea  cf.  Hex.  ad  Deut.  xxxiii.  7.  Jesai.  li.  22.  (In 
textu  post  δίξρται,  αίσχυνην  inferunt  Ald.,  Codd.  22,  36,  51, 
alii.  Hieron. :  regi  Jarib  in  domo :  Ephraim  suscipiet 
corifusionem.)  u  Syro-hex.    ♦  ]fcs-^oi    ^_/   ./. 

16  Hieron. :  "  Pro  spuma,  quam  LXX  et  Theod.  φρύγανον, 
id  est,  cremium  transtulerunt  .  .  .  Sym.  posuit  ΐπίζΐμα, 
volens  ostendere  ferventis  ollae  superiores  aquas,  et  in 
spumam  bullasque  assurgentes,  quas  Graeci  πομφόλυγας 
vocant."  u  Syro-bex.  »%— »  tn  »1?  )fcw  &-»  •>ββ• 

18  Cod.  86  (cum  scriptura  ΓΑΒΑΛ).     Syro-hex.  affert:  .}. 

♦  >»jt^  .L  .*»  «wjoorf  ^e.  19  Sic  Codd.  III, 
XII,  23,  26,  42,  alii,  Syro-hex.  Hieron. :  venii  wt  corri- 
peret  eos.  w  Sic  Ald.,  Codd.  22  (sine  αυτούς),  36  (idem), 
51,  62  (cum  παιδήσω,  et  κατά  τ.  i.  αυτών),  68,  86  (cum 
παιδ(ύσω),  95  (idem),  147  (ut  62),  alii.  21  Syro-hex.  J. 

♦  J?»?  .«χ».  Fortasse  lectio  integra  sonabat :  κατά  την  im- 
θυμίαν  μον  παιδΐύσω  αυτούς.      Cf•   Hex.  ad  I  Reg.  xxiii.  20. 

22  Syro-hex.  ♦  oua>.v>  \  U>i*>l  ^J^ot.  In  textu  pro 
αγαπάν  νύκος  Procop.  in  Cat.  Nic.  T.  I,  p.  1662  άλοάν  citat. 

23  Syro-hex.  ♦  4^0.?  .1  .*>  .1.  2i  Cod.  86.  »  Syro- 
hex.  ♦  ot?  ./. 


-Cap.  XI.  Ι.] 


HOSEAS. 


957 


11.  rrnrn  Bflfifp.     Arabit  Juda.     Ο',  παρασιω- 

πήσομαΐ '  Ιούδαν.     Ά.  θ.  αΚοησ*ι . .     Σ.  ηροτρία  .  .** 
Ο/  λοιποί'  άροτριάσα  Ιούδας.27 

τ?~Ύπ11Λ.  Occabit  sibi.  C.  Ινισχύσα  αύτψ. 
Ά.  confringet.     Σ.  confregit  eum.K 

12.  VTCj?.      3fe/tte.     Ο'.    τρυγήσατε      Οι   λοιποί• 

θίρίσαπ.29 

Π^.  Λ/iaw  tempus  est.  Ο'.  (0o>y)  γι/ώσβω? 
0^}Π).  Alia  exempl.  add.  ώ$•  ert  (s.  ίστϊ) 
καιρός.30 

13.  τΙ^Π"!^.      In  via  tua.      Ο'.  ci>  τοις  άμαρτήμασί 

(alia  exempl.  άρμασί91)  σον. 

14.  TttfV.     Vastabitur.     Ο',  οίχήσεται.     Alia  ex- 

empl.  άφανισθήσ€ται.93 


14.  bqrjg  fl*  JO1?©  Kfy     ff/  m/am/  Sa/ma« 

Beth-arbel.  Ο',  ώ?  άρχων  Σαλαμάν  (β.  Σαλ- 
μάι/,  g.  Σαλ//α»>ά,  s.  Σαλα/ζά33)  €Κ  του  οίκου 
του   Ίίροβοάμ    (β.   Ίίροβάαλ,    s.   Άρ/^λ**). 

Α.  ώί  προνομη  άπηρτισμίνη  τοΰ  οίκου  τον  δικάζοντος  (β. 
ducafo/iiVov).85  Σ.  Καθώς  ήφανίσθη  Σαλμαν  ίν  τω 
ο'ικγ  Τθΰ  Άρβΐήλ  (θ.  ίνιδρου).96 

15.  E?njn  ΓΙ^Π  "»3ΒΟ.     Propter  malitiam  malitiae 

vestrae.  Ο',  άπο  προσώπου  αδικίας  κακιών 
υμών.97 

'*Ηφ  "Π/Ώ  ΓΠΤΤ?  «Tfe"I?  "'ΤΦ?•  -<4rf  auro- 
ram  exscindendo  exscindetur  rex  Israelis.  Of. 
άρθρου  (Οι  λοιποί•  ώς  Ορθρος38)  άπΐρρίφησαν, 
άπ^ρρίφη  βασιλεύς  Ισραήλ.  Ά.  iv  υρθρω 
κατεσιονπήθη  βασιλίύς  Ισραήλ99 


Cap.  XI. 


1.  hvnto)  iya  "ΐ 

χι  vep  ισραηλ 

Ά.   8τι    παις   'Ισ- 

Σ. 8τι  παις  Ισ- 

ραήλ 

ραήλ 

*•  — .      τ 

ουίάβηόυ  (sic) 

Ά.  θ.  και  ήγάπησα 

Σ.    και    ήγαπη- 

αύτον 

μίνος 

ΒΠφΙΦ 

ουμεμμισραιμ 

Ά.  και  άπο  Αιγύ- 

Σ. θ.  e£  Αιγύ- 

πτου 

πτου 

Τ^ϊ 

καραθι 

Ά.  «κάλεσα 

Σ.  κίκληται 

•   :  • 

λαβανι. 

Ά.  τον  υίόν  μου. 

Σ.  υ/ό?  μου. 

Oi  (y.  διότι  νήπιος'\σ-\Β.  6τι   νήπιος  Ισ- 


ραήλ 

ΟΙ  C.   «γώ    ήγάπησα 
αύτον 

Οι  Ο',  καϊ  %    Αιγύ- 
πτου 

Οί  CK.  μετεκάλςσα 
Οι  Ο',  τα.  τέκνα  αύτοΰ. 


ραήλ 


θ.  Ικάλςσα  αύτον 
θ.  υίόν  μου.1 


26  Syro-hex.  ♦k-βο»  ο^>  .*»  ♦^w  .1  ./•  w  Cod.  86. 
28  Syro-hex.  ♦  <*aas  .*»  *^aAj  .^,  cum  scbolio:  "  Con- 
fringet,  et  confregit  eum,  sicut  glebas  (lv\oa\f  *-/)." 
Cf.  Hex.  ad  Jesai.  xxviii.  24.  ω  Idem  :  Ι»**.»   ^Λμ 

♦  o*o_-..  Sic  in  textu  (praeni.  *ai)  Codd.  22,  36,  42,  ulii. 
30  Sic  Ald.,  Codd.  22,  36  (cum  ΐστί),  51  (idem),  62,  alii. 
HieroD. :  scientiae,  quoniam  eet  tempm.  3l  Sic  Comp., 

Ald.,  Codd.  III  (sine  ro»r),  XII,  22,  23,  26  (ut  1Π),  alii, 
Hieron.,  Syro-hex.  3a  Sic  Codd.  22,  51,  62,  86,  alii,  et 

Syro-hex.  in  marg.  Eet  Symmacbi,  ut  videtur.  ω  Prior 
lectio  est  in  Codd.  22  (ante  corr.),  23,  36,  aliis;  altera  in 
Corap.,  Codd.  40,  42,  51,  aliis,  et  Hieron.;  tertia  in  Ald., 
Codd.  87,  91,  aliis.  Syro-hex.  in  textu  babet  vv,w>>vi* 
(ut  in  loco  Jud.  viii.  5),  appicto  scholio :  *  "  Mutatio 
nominis  ()ύ&*  A\.»oa.,  μετονομασία?)  Salmaiiae  (>mxiX1») 
Iirintij>is  Midianitarum."  Idem  in  marg.  notat:  "Σάλμανά 
(xM^S.t).  In  Hexaplis  est  ΣάΧμά  (x»v^N.),  sed  Σαλμανά 
(*±  ι  τλ\  .)  iu  exemplari  Eusebiano  cum  nun.  fCAAMA. 


CAAAMA.  CAAMAN."  **  Prior  lectio  eet  in  Codd.  III, 

22  (ex  corr.),  23,  26,  aliis,  Hieron.,  et  Syro-bex.;  poeterior 
in  Codd.  42,  51,  62,  aliie.  ω  Syro-hex.  JLjL»  ^+i  .}. 

♦  .t??    )V^>d9    \  .\,V>  >1P>.       Ad    άπηρτισμίνη    cf.    Hex.    atl 

Gen.  xxxiv.  21.  Amos  i.  6.  M  Idem:   [  1  1  ,j  .«οβ. 

♦  bJiaxD»  .1  ♦^>-»»{f  jfe.  .  -^  ■>  ^v>N  m  —tUflplf.  In 
textu  LXXvirali  pro  ώί  άρχων  in  Codd.  22  (cum  καθώς 
(rasura)  άρχων),  36,  51,  62,  aliis,  plenior  eet  lectio:  καΰως 
ηφανίσθη  6  άρχων.  **  Vocem  άδ«ίαί  reprobant  Comp., 
Ald.,  Cotld.  III,  XII,  22,  23,  26,  alii,  Hieron.,  Syro-hex. 
38  S.  Cyril.  in  XII  Proph.  p.  156  Α:  Οί  λοιποί  πάλιν  ίρμη- 
νινται,  και  μην  και  των  Εβραίων  η  σνγγραφη,  τό,  ως  όρθρος 
άπιρρ'ιφησαν,  ιιρηκασιν  ιναργώς  .  .  .  τοντίστιν,  iv  ολίγψ  και 
βραχιϊ  και  κομιδη  σννιστάλμίνω  καιρώ.  **  Aquilae  lec- 
tiouein  bactenus  ignotam  testatur  Euseb.  in  Eclog.  Pro- 
phet.  p.  112. 

Cap.  XI.    x  Lectiones  Graecas,  in  quinque   columnas 
distributas,  sic  exbibet  Cod.  86,  praemisso  titulo :  Έκ  των 

6  Ο  2 


958 


HOSEAS. 


[Cap.  XI.  3 


3.  ■Wjnn.     Ad  gradiendum  assuefeci.     O'.  <rvve- 

πόδίσα.       Σ.  ^παιδαγώγουν.       θ.  κατά  πόδας. 

fJjWrn^.      Supra  brachia  ejus.     O'.  knl  rbv 

βραχίονα  μου.      Ο/  λοιποί'    ίπϊ  τους  βραχίονας  .  . 

4.  0"TN   \?1ΓΠ.      Funiculis  hominis.     O'.  kv  δια- 

φθορά ανθρώπων.      Οι  λοιποί   iv  σχοινίοις  αν- 
θρώπων* 
Ώ5ψΟ&.    Attraxi  eos.     Ο'.  ίξίτ€ΐνα  αυτούς.     ΟΙ 

λοιποί'    άτ(   ηλκυσα  .  . 

ΟΓΠ  ΓΡΠΝ}.      Et  fui  eis.     Ο',  και  ίσομαι  (Σ. 

ίνομίσθην.      θ.  ^6)   αύτοΐς. 

Ή?Ό  7  ^  ^  ^Ί??•  Tanquam  tollentesjugum 
quod  erat  swper  maxillis  eorum.  Ο',  ώ?  /ίαττί'- 
ζων  άνθρωπος  ίπι  τα,ς  σιαγόνας  αύτον.  Ά. 
ως  αΐρων  (s.  ίπαίρων)  ζυγον  «rt  τας  σιαγόνας  .  .  Zj.  ως 
ό  ίπιθί\ς  ζυγον  (πι  τας  σιαγόνας  .  . 

ΤΟ"!**  VJN  ΕΝ").     Et  extendi  ad  eum  (cibum), 


comedendum  dedi.  Ο',  και  ίπιβλέψομαι  προς 
αύτον,  δννήσομαι  αύτω.  Ά.  και  Ζκλινα  (β.  παρά- 
βολο?) πρόί  αυτόν  βρώματα.  Σ.  και  (ξίκλινα  (s.  ?κλιι»α) 
Trpos  αυτόν  τροφην.  θ.  καΐ  έκλινα  (s.  παρίβαλον)  προς 
αυτόν  βρώσιν.8 

5.  Β»3Ρ?  Π*'1?**  *&  Λ.     Non  revertetur  in 

terram  Aegypti.  Ο',  κατωκησεν  Έφραΐμ  kv 
Αιγύπτω.  Ό  Εύρος'  ως  Αιγνπτον  ωκησαν 
ττ)ν  γήν  μου* 

1ΊΦ7.       Ο',  ίπίστρίψαΐ.       Σ.  μπανοήσαι.10 

6.  «T?C!•      ^  irruet.     Ο',  και  ήσθίνησιν.     Ά.  e* 

irruet.       Σ.  και  τραυματίσει  (θ.  τρώσ«). 

VII   nJTvpp'].     i£/    conficiet    vectes   (principes) 
e/ws.       Ο',    /cat    κατίπανσεν    kv    ταΐς    \epalv 

aVTOV.       Σ.  και  OT/»reX«r«  τοΰί  βραχίονας  αυτοΰ.12 

OPPrtiSSfiSfc  ηί9^1•      Et  conmmet  eos,  pro- 
pter   consilia    eorum.      Ο',  και    φάγονται    ίκ 


ίξαπλών ;  in  fine  autem  appicto  scholio,  quod  ad  Aquilam 
solum  pertinere  videtur:  Τούτω  ίχρήσατο  ό  Ματθαίος,  ως 
ούτως  (χοντος  δηλονότι  του  Εβραϊκού  ως  και  δ  Ά.  ήρμήνευσε. 
Euseb.  in  Eclog.  Prophet.  ρ.  112  Aquilae  continuat:  ότι 
παις  Ισραήλ,  και  ηγάπησα  αυτόν,  και  από  Αιγύπτου  έκάλισα  τόν 
υΐόν  μου.  Syro-bex.  affert :  J«a^k  k-n-ό  ^'f*9  ^500  ./. 
♦  ta^»?.  Quod  vero  idem  Symmacho  tribuerit :  (ίς  τόν 
υΊόν  μου  (♦  -Ν  -f  )ΐΛΛ  .»»),  nescio  an  scribae,  ];•*■"*  pro 
)ij»  exaranti,  imputandum  sit.  (In  lectione  των  Ο'  διότι 
pro  ότι  tuentur  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  22,  23,  26,  alii; 
sed  copula  ante  eyio  casu  abesse  videtur.  Syro-hex.  pingit: 
-r-  και  εγώ  ^  ηγάπησα.)  2  Syro-hex.   ♦  V— θά   J{»fcoe  „£o. 

» )y  -ν  p> ^^  X;  Ad  Tbeod.  cf.  Jesai.  xll  2  in  LXX  et 
Syro-hex.  Hic  autem  in  lucem  proferendus  est  locus 
valde  notabilis  S.  Cyrilli  in  XII  Propb.  p.  1 58  Ε :  Είδί'ναι 
ii  άναγκα'ιον  ότι  των  Εβραίων  ή  (κδοσις,  και  μήν  κα\  ή  των  ίτίρων, 
ουκ  ίχίΐ  τό,  συικπόδισα"  τ(θ(ίκασι  δ(  μάλλον  τό,  γίγονα  ως  τιθηνός 
τφ  Έφραΐμ.  Ubi  Commentator  aut  sensum  trium  inter- 
pretum  generaliter  expressit,  aut,  quod  verius  puto,  unius 
interpretfe  versionem  totidem  verbis  posuit.  Hunc  autem 
Symmacbum  esse,  praeter  stylum  elegantiorem  arguit  ipsa 
vereio  Hieronymiana  (quam  ad  Symmachianam  prae  ceteris 
conformatam  esse  saepius  observavimus) :  Et  ego  quasi 
ntUricius  Ephraim.  Obstat  quidem  lectio  Syri  nostri 
indubitata :  Σ.  ήταιδαγώγουν ;  quam  tamen  ad  alteram  Sym- 
macbi  recensionem  referre  nil  vetat.  3  Syro-hex.  ς*^οι 
♦  U.»?^j^  UtA,?.  *Idem:  *JLaJL=>  Ut^?  ^.ot. 
Hieron. :  "  Pro  Adam  enim  Aq.  et  Sym.  et  LXX  et  Theod. 


hominee  transtulerunt."  6  Syro-hex.  *a  U>±*9  ^.o» 

♦  l*^ .  Pro  i&Ttiva  Codd.  22,  36,  51,  alii,  ίιλκυσα  habent. 
6  Idem:  ♦fc-οό»  JtsJ}  X  ♦  tt^fco»?  .«eo.  7  Idem: 
)^*j  jpje?  o*o»  γ*}  .«ao  ♦  Ud  ^J^  ήι+j  ]fu^ao  y}  ,j. 
«  Ils-S  ^X.  Hieron. :  "  Quodque  sequitur :  Ero  eis  quasi 
exaltans  jugum,  pro  quo  interpretatus  est  Sym. :  Etputa- 
verunt  quod  imponerem  jugum  super  maxiUam  eorum." 

8  Syro-hex.  fc-^jo  •*»    ♦  Jk-^-oJiaD   o»io^  Ui-oito  7• 

♦  l^la^U  otioL^  fcou>»1o  .1  ♦  U»>oL  «io^.  (Ad 
παρίβαλον,  quae  Middeldorpfii  est  versio,  cf.  Prov.  iv.  20. 
v.  1,  13.  xxii.  17  in  Hebr.,  LXX  et  Syro-hex.)  Hieron. : 
"  Hoc  est  enim  quod  ait,  declinavi  ad  eum,  ut  vescetretw ; 
pro  quo  interpretatus  est  Sym. :  et  declinavi  ad  eum  cihos." 

9  Cod.  86.     Scholium  esse  videtur.  10  Syro-hex.  .•«. 

♦  o-.oLis^a^.  n  Hieron. :  "  CoepU  itaque  gladius  in 
civitatibue  ejus,  sive  irruet,  ut  interpretatus  est  Aq.,  aut 
vulneraMt,  ut  Sym.  transtulit."     Syro-hex.  affert :  ^Aj  ./. 

♦  )V*»cl»1.  ^->.;  ubi  Middeld. :  "Ά.  httatv  Μ  την  στρω- 
μνην.  Phrasis  Syr.  explicari  potest  simili,  ^-i»  ^  9>  1 
iLflD^X,  cecidit  in  stratum  [en-cafi»  «Vi  την  κοίτ^ι»],  pro, 
aegrotus  factus  est,  1  Macc.  i.  6  . . .  Circumscriptio  Syr. 
plane  aliena  est  ab  indole  Aquilae."  Ab  Aquilae  indole 
non  alienum  foret  (στρωματίσθη,  stragulis  opertue  est,  quod 
nescio  an  Syrus  per  periphrasin  transtulerit.  Sed  invito 
Hieronymo  nihil  definio.  18  Syro-hex.  U  x>  ■  »0  .»«. 
.cxX*>  i^.»»X.  Hieron. :  "  Et  conmmet  electos  ejua,  sive 
brochia  illius,  ut  interpretatus  est  Sym.,  quod  Hebraice 
dicitur  baddau." 


-Cap.  XII.  4  (5).] 


HOSEAS. 


969 


των  διαβουλίων  αύτων.  Σ.  καταναΚήσα  ίιά  τάί 
διαβούλια!  αντων. 

7.  ΐΓΡ  vnjnp;  ^v-1?^  ^ratfpV  ο^Αη  ^ 

Οΰ*Π^  N7.  2£/  populus  meus  adhaeret  de- 
fectioni  α  me ;  et  ad  Altissimum  vocant  (pro- 
phetae)  eum,  sed  nemo  extollit  eum.  Ο',  και 
6  λαϊ>ς  αύτοΰ  επικρεμάμενος  εκ  της  κατοικίας 
αύτοΰ'  και  ό  θεός  επί  τά  τίμια  (alia  exempl. 
ταμιεια14)  αύτοΰ  θυμωθήσεται,  και  ου  μή  ύψώσυ 
αυτόν.  Α.  .  €πικριμάμ*νοι  rjj  ΐπιστροφη  μου,  και  προς 
ζυγον  καλίσιι  αντ6ν  &μα,  ονχ  ύψωσα  αυτουτ.  2.  .  *πι- 
κρίμάμίνος  (β.  μ(τίωρος)  (ϊς  τό  ίπιστρίφαν  πρ6ς  μ«,  fvyor 
&  συνάντησα  αντώ"  ύ/ιοΟ,  &s  σΰκ  άρθησιται.  θ.  .  .  «ί 
ίπιστροφήν  αντον,  και  tls  ζνγον  καλίσα  αντον  αμα,  ονχ 
ύψωσα  αυτούς. 

8.  TJ33ON.     Tradamne  te.     Ο',  ύπερασπιω  σον.    Ά. 
δπλω  κυκλώσω  σε.      Σ.  εκδώσω  σε.      θ.  αφο- 
πλίσω σε.1β 
"1Π\    Pariter.     Ο',  εν  τω  αύτω.     Σ.  €»>  τοντω.17 
"^Π^.      Misericordiae  meae.      Ο',  ή  μεταμέλεια 

μου.  Α.  Σ.  ή  παράκλησίς  μου.  θ.  τά  σπλάγχίΌ 
τοϋ  «λ/ovt  μου.18 

10«  ντΐ•    Ο',  πορεύσομαι.    Ά.  Σ.  θ.  πορτίσοισαι.19 

2Νφ.     Ruffiet.     Ο'.ερεύξεται.    Ά.  ωρύσονται.20 


10.  νΤ^Πη.     2£/  trepidabunt.     Ο*,  καϊ  εκστήσονται. 

2j.  κα\   σασθήσονται   (β.  πτοηΰησονται). 

Djp  D^l.      J|SJ  α  marx  (ab  occidente).     (Χ. 

τέκνα  υδάτων.       Ο/  λοιποί'    υΙοι  από  θαλάσσης.** 

12  (Hebr.  xii.  ι).  Φ^φ•      Ο',  εκύκλωσε  με.     "Αλ- 
λ ΟΓ    «κύκλωσαν  μ*.23 

λΑ  U^  "Π.  Bominatur  cum  Deo.  Aliter:  Li- 
Aere  vagatur  α  Deo.  O'.  cyiO»  αυτούς  (UpV) 
ό  θεός.     Ά.  επικρατών  .  ,24 


Cap.  ΧΠ. 

1  (Hebr.  2).  *)ΤΗ  ™"ϊ  HJ^•  Pascit  ventum,  et 
persequitur.  Ο',  πονηρύν  πνεύμα  (Ά.  Σ. 
&νεμονλ)ί   έδιωξε.      Ά.  Σ.  ποιμαίνα    άνεμον,  και 

διώκα.2 

ΠΗΙ.      Ο',  διαθήκην.     Ά.  Σ.  συνθήκην.3 

3  (4).  ^Μ3*Ι.      .Ef  rooore  *μο.      Ο',  και  εν  κόποις 

αύτοΰ.      Ο/  λοιποί'   iv  ίσχύΐ.4 

OT^ST™  ΓΓίΡ•     Oontendit  cum  Deo.     Ο',  ενί- 
σχυσε πρΟ^ς  Θε6ν.     Ά.  κατώρθωσ(  προς  αγγιλον.6 

4  (5)•  ^??*Γ^*?  Ί^1•      Et  contendit  cum  angelo. 


13  Syro-hex.  in  continuatione :  ♦.oo*k-^>l,^ao  ,nN§.>. 
14  Sic  C!odd.  XII  (in  marg.),  239,  et  Syro-hex.  in  textu. 
Idem  in  marg. :  ΐπ\  τα  τίμια.  1S  Syro-hex.  ^>i  ./• 

♦  ^aj/  ^pj^ow  U  •)?— -»/  »o>cli^p>-i  );  »  1  \o  .o»\,,.y. 
16  Hieron. :  "  In  eo  loco  ubi  nos  et  LXX  interpretati  sumue, 
jrrotegam  te,  Israel,  in  Hebraico  scriptum  est  amaggen ach, 
quod  Aq.  transtulit,  δπλφ  κυκλώσω  σ(,  id  est,  scuto  circwm- 
dabo  te.  Quod  cum  in  bonam  partem  putaremus  intelligi, 
et  significare  protectioneni,  ex  editione  Symmachi  con- 
trarius  nobis  seneus  subjicitur,  dicentis,  «νδώσω  ot,  id  eet, 
tradam  te.  Ex  translatione  quoque  Theodotionis,  non 
prospera,  sed  adversa  demonstrantur,  αφοπλίσω  σι,  quod 
significat,  nudabo  te,  et  auferam  a  te  όπλον,  hoc  eet,  ecutum, 
quo  te  ante  protexeram."  17  Cod.  86  in  marg. :    nrl 

τούτω  *π\  τφ  αντω.  Σ.  iv  τοντο  (eic).  Lectio  iv  τοντω  est  in 
Codd.  22,  36,  51,  aliis;  fVt  τά  αντ6  in  Comp.,  Codd.  42,  239. 
18  Syro-bcx.  \  v>  ..»>  [  .-S>-y  .1    ♦  mJ^»?   )U>o^  .u»  ./. 


♦  i.N.;.     Ad  Tbeod.  cf.  Luc.  i.  78  in  Philox. 


Idem: 


.iLj  .1  .u»  ./.  Sic  in  textu  Codd.  95,  185. 
80  Idem :  ♦  .<nv>o>i  >  ./.  n  Idem  (sub  eodem  indice,  ut 
lectio  ad  iptv^trai  referatur):  ♦  .co,o)jo  .«β.  M  Idem: 
•:•  Ui-   ^9  luid  UiAf   ^A»  ,JJ  Idem  in  marg.  sine 

nom.  ♦  wjoif*•.  **  Hieron. :  "  Et  poeset  descendere  cum 
eo  (Deo),  sive /oriw  ββββ  cum  forte;  rad  enim  et  deecen- 
sionem  et  fortitudinem  eignificat,  pro  quo  Aq.  transtulit 
ΐπικρατων  [inixpOTtiav  Vallars.,  notans :  "  Sic  habent  rcctis- 
sime  cum  Victorii  editione  Pal.  MSS.,  tametai  nonnihil 
corrupte  scribant  hriKpartuiov  [ιπικραταιων  ?].  Martianaeue 
retinuit  vitiosum  ΐπικρατων"].  Cf.  Hex.  ad  PeaL  xlviii.  15. 
Ιχνίί  28. 

Cap.  XII.    x  Cod.  86,  qui  ad  μάταια  perperam  refert. 
s  Syro-hex.    ♦  A?*o   Jl-o>   U±i  .jd  .}.  s  Cod.  86. 

4  Syro-hex.  ♦).i>o  \-»  U>^->  ^Ao•.  *Idem:  ./• 

♦  \λ$Μ  io^.  ii'i.  Hieron.  Hebraea  vertit:  Et  in  for- 
titudine  sua  directus  est  cum  angelo;  notans :  "  Et  quia 
directus  est  cum  angelo,  propterea  ηθντάτον,  quod  He- 
braice  dicitur  isab,  h.e.  dirigetUis,  eive  directi,  nomen 


960 


HOSEAS. 


[Cap.  XII.  4  (5)- 


(X  καϊ  ενίσχυσε  μετά  αγγέλου.  Ά.  θ.  καϊ 
κατωρβωσί  μίτά  θ*οΰ.      Σ.  κατΐδυνάστ€υσί  τον  SyyiKov. 

4  (5).  ^bWPI  ^JT^  ^WTO  n??•     ^™'»  e/ 

deprecatus  est  eum,  in  Bethel  invenit  eum. 
Cf.  έκλαυσαν,  και  εδεήθησάν  μου•  εν  τω  οίκω 
*Ων  εΰροσάν  με.  Ά.  Σ.  θ.  έκλαυσε,  και  εδεήθη 
αυτού,  και  εν  Βαιθήλ  εΰρεν  αυτόν? 

5  (6).  ^?Τ.     Memoria  ejus.      Ο',  μνημόσυνον  αύτοϋ. 

Ά.  Σ.  ανάμνησις.       θ.  (μνησθη? 

7  (8).  $33.     Mercaior  est.      Ο'.   Xai/a<£r.     Άλ- 

λοί*  μετάβολο?.9 

Ρ»ν?•     Opprimere.     Ο',   καταδυνάστευαν.     Οι 

λοιποί'    συκοφαντών. 

8  (9).  ν  1^•     Ρρβ*  mtfa.      Ο',  άναψυχήν  εμαυτω. 

Ά.  aVco^eXey  αντω.11 

''y^N^P')   «?•     iVon   invenient  mihi.     Ο',  οόχ 
εύρεθήσονται  αύτω  (Οι  λοιποί•   μοι12). 

11  (ΐ2).0^?ρ  W?»  Vn  ΜΤβ^ΙΝ  βΝ  Ί^ΓΟΝ 
^n^f.  Nonne  Gilead  iniquitas  est?  cer/e 
vanitas  facti  sunt;  in  Gilgal  boves  immolant. 
O'.  «  μή  Ταλαάδ  εστίν,  άρα  ψευδείς  ήσαν  εν 
Ταλααδ  (alia  exempl.  Ταλγάλοις13)   άρχοντες 


θυσίάζοντες.  Ά.  «'  Ταλααδ  άνωφ*λής,  πλην  (ίκη 
ήσαν  tv  Γαλγαλ  θυσιάζοντις  βόας.  Σ.  fl  Γαλαάδ*  ανομία, 
πλην  μάτην  (V  Γαλγαλ  βόας  (θυσίαζον.  θ.  «  Γαλοαδ  μη 
άδικος,  πλην  yfrtubth  ήσαν,  iv  Γαλγαλ  βόας  (θυσίασαν}* 

11  (ΐί).  *!&  Wij!  Stf  D"^33.     Sicut  acervi  smper 

sulcos  agri.     Ο'.  ώ$•  χελώναι  επι  χερσον  άγροΰ. 

Σ.  ως  σωροί  λίθων  ίπϊ  των  βουνών  τοϋ  άγροΰ.  Ο.  ως 
βοννο\  (π\  των  αυλακών  .  .1δ  Aliter :  Ά.  ως  σωροί. 
Σ.  ως  βάτραχοι.  θ.  των  αλωπεκών  (fort. 
αυλακών).16 

12  (13).  •Τ!ψ•     /»  agrum.     Ο',  εις  πεδίον.     Ά.  Σ. 

(Ις  χώραν. 

Π$ΝΞ1   (bie).     Pro    muliere.      Ο'.   ey   γυναικί. 
Αλλορ*    νπϊρ   γυναικός.19 

13  (14).  Ns2321.      Et  per  prophetam.     Ο',  και  εν 

προφήττ}.       Σ.  κα\  δια  προφήτου.19 

Cap.  XIII. 
1.  NVT  Nto;  ηή-J  OnOH  Wf.     Cum  loquebatur 
Ephraim,   terror  erat;    extulit    se   ipse.     O'. 
κατά   τον   λόγον  Έφραϊμ   δικαιώματα   (Σ.  θ. 

τρόμον  )  ελαβεν  αυΤΟ?.  Ά.  κατά  τό  ρί)μα  Έφραϊμ 
φρίκην  ελαβεν  αυτός.  Σ.  eV  τω  λάλΰν  Έφραϊμ, 
τρόμον  Γλαβΐ. 


accepit."  β  Syro-hex.   .α»    ♦  Jo^Ss.  y*_**  «>to  .L  .(. 

♦  JjJL»  "^-^  . -<I/  r  Theodoret. :  ToOro  δ<?  οι  άλλοι 

ίρμην(υτα\,  και  Άκ.,  κα\  Συμ.,  καϊ  θ(αο.,  ως  π(ρ\  του  Ιακώβ  (ίρη- 
μίνον  τ(θ(ίκασιν'  ϊκλαυσι  κ.τ.ί.  Syro-hex.  affert:  Οί  λοιποί- 
ίκλαυσΐν.     θ.  «V  ΒαιοΊ^λ  eipov  αυτόν  («ν«»Ά*.( ).  Syro- 

hex.  ♦  j_j9?L/  .1  '.•  *.i*-i-x>i  jLa-ito»-^V-^o  .^»  ./•  Cf. 
Hex.  ad  Exod.  iii.  15.  β  Cod.  86  in  marg.  sine  nom. 

Cf."Hex.  ad  Jesai.  xxiii.  8.  10  Syro-hex.  Ui-^?  ^Ao. 

:  .>i  ».>>ft  \.  u  Cod.  86.     Hieron. :  "  Inveni  idolum 

mihi,  sive   άνωφ*λ(ς,  hoc   eet,  aven."  12  Syro-hex. 

13  Sic  Comp.  (cum  Γαλγαλ),  Ald.,  Codd.  III,  XII  (ex  corr.), 
22,  36,  alii,  Hieron.,  Syro-hex.  14  Syro-hex.  ^  .}. 

».ν\^  yj  .1  ■>  ooo»  ^^>a>>.va  )»oL  )L^^>  ΰ.)>  η  »jit> 
)»oi  IL^N  ^->   .eoo»   ^oe*-.^?  IL^»  fi-=>  .Jlo-^  clX 

♦  η  ..  ay.  16  Idem:  ^^  l*\J>>  )ϋ-^-  ^— /  •»»• 

♦  1^^-.^^  JLSl  ^^  .L  ♦ILi-?  iLSi.  Cf.  Hex. 
ad  PsaL  lxiv.  II.  Cum  Syro  nostro  concinit  Hieron. : 
"  Ubi  nos  posuimus  acervos,  qui  Hebraice  dicuntur  oallim, 
et  proprie  ffivas  significant,  hoc  eat,  ex  areua  tumulos  con- 


gregatos,  qui  maxime  in  deserto  et  in  litoribus  flante 
vento  vel  augentur,  vel  minuuntur,  LXX  transtulerunt 
testudine8,  pro  quibus  Sym.  acervos  lapidum  interpretatus 
est,  Theod.  colles.  Et  revera,  si  ΘΊνας  respicias,  habent 
similitudinem  magnarum  testudinum,  in  deserto  agro,  vel 
in  ripis  atque  litoribus,  paululum  humo  eminentium." 
(Ad  D,|?3,  χελωναι,  usnra  Syrae  linguae  appellat  Bochartus 
in  Hieroz.  P.  I,  L.  IV,  C.  VIII,  in  qua  Jt^  teetudmem 
notat,  ut  h.  1.  Syrus  uterque  interpretatus  est;  qui  usua 
etiam  in  Hebraismo  seriori  reperitur,  teste  Geigero  in 
Judische  Zeitschrifi  etc.  T.  I,  p.  60.)  1β  Cod.  86. 

Lectio  Symraachi  non  magni  habenda  eese  videtur. 
17  Syro-hex.    *  JiiJJ  .jx>   ./.  18  Idem   in   marg.   sine 

nom. :  •>  Ufco/  a\«.         19Idem:  ♦  \.».-\  t  »oo  .«m. 

Cap.  XIII.  x  Hieron. :  "  Pro  Jiorrore,  qui  Hebraice  dici- 
tur  rathath,  quem  Sym.  et  Theod.  tremorem  interpretati 
sunt,  nescio  quid  volentes  δικαιώματα,  id  est,  ju8tifieatio7ie8, 
LXX  transtulerunt."  2  Syro-hex.  bii^^-3  ^  .h 

♦  joot  «auaa_i.     Cod.  86  aflfert:  Ά.  φρίκην  (λαβΐν  αυτός. 


-Cap.  XIII.  12.] 


HOSEAS. 


961 


1.  73m  OttfrW.      Et  cum  reus  factus  e»t  in  Baal. 

(Υ.  καϊ  ϊθίτο  αυτά  rfj  haa\.      uarrtt  oi  ίρμη- 

vtvrai,  ΐπλημμίλησαν  ίν  τη  Βάαλ,  λ*γουσα».3 

2.  Wt.    nh9t    CW    *φ.      Sacrificaturi    inter 

homines  vitulos  osculentur  (adorent).  Ο",  θύ- 
σατ€  ανθρώπους,  μόσχοι  γαρ  ίκλίλοίπασι.  Ά. 
.  .  μόσχους  καταφίλοΰνΤζς*  Σ.  θυσιάσατί,  άνθρω- 
ποι μόσχους  προσκννησάτωσαν.  θ.  .  .  μόσχους  προσ- 
κννησίτί? 

3.  "^VP\  V^?•     Sicut  gluma  quae  dispergitur.     C. 

ως  χνοΰς  άποφυσώμςνος  (alia  exempl.  add.  λαί- 
λαπι7).  Alia  exempl.  και  ώς  αράχνη  άποφυ- 
σωμένη  λαίλαπι.9 
ΠΤΙΝΏ  WV?•  Et  sicutfumus  efumario.  Ο'. 
καί  ώρ  άτ/αρ  από  δακρύων  (alia  exempl.  €/c 
καπνοδόχης j  alia,  από  ακριδών9).  Ά.  κα*  ώρ 
καπι/όρ  από  καταράκτου.  Σ.  καί  ώρ  κανθαρις 
από  ακριδών,      θ.  /cat  ώρ  σκίά  τηρ  άκρίδος.10 


Aliter :  'Λ.  από  καταράκτου.     Σ.  άτό  ^r.     θ. 
«κ  (β.  από)  καπνο&ϊχ^ρ.11 

4.  Ο'.  —  4  στ(ρ(ών  τύν  ούρανο^ν άπ/σω  αύτωμ^.1' 

6.  IVnfern  DJTjnuS.  Cmw»  eo*  pascerem,  lum 
saturati  sunt.  O'.  /cara  τάρ  yo/xap  αυτών,  και 
(ν^πλήσθησαν.  Σ.  κατά  τ^ν  νομην  αυτών  fjv 
ίπλήσθησαν.13 

8.  Τΐ3ψ.      Catulis    orbata.     Ο',    [ή]    άπορουμίνη. 

Άλλορ•    άτζκνουμίνη}* 

9.  TW?.      Ο'.  /3οΐ7^σ€ΐ  ^.  σοι  <15 
IL.tVtfJ.     Etabstuli.     (Ύ.καχίσχον.     Σ.  *ai  $ρα. 

θ.  καϊ  Λα/3ον.1β 

12.  On»J  1^:  ΊΑΠ|.  Jwi>ofa/a  est  iniquitas 
Ephraim.  C  συστροφην  (alia  exerapl.  συ- 
στροφη17)  αδικίας  Έφραΐμ.  θ.  ίνδίδΐμίνη 
αδικία  αύτοΰ}9 


n 


-α- 


3  Syro-hex.   in   marg. 
♦  ^-i-W  Hv^•».  *  Cod.  86,  conspirante  Syro-hex.  ./ 


3_2C      .OOt\..Q 


J-»   Jl^vN.   ,-D. 


5  Hieron. :  u  Pro  eo  quod 
LXX  interpretati  sunt:  Immolate  Jiomines,  vituli  enim 
de/ecerunt,  et  nos  vertimus :  immolate  homines,  vitufos 
adorantee,  Sym.  interpretatus  est :  immolate,  homines  vitu- 
los  adorent;  ut  sit  sensus:  immolate,  hoc  est,  eacrificate 
idolis,  et  bucusque  distinctio  sequatur;  rationale  animal, 
homine8,  adorent  vitulos,  muta  animantia."  SyTo-hex.  ad 
o__a_»»,  θύσατί,  affert:   ♦  ο  -  ->»  .*βο;   et  deinde:    .jss. 

♦  y o*^qj  )Jk^n\,  ;  quae  cum  Latiuis  accurate  concinunt, 
modo  q««  ->»  pro  imperativo,  ηυη  pro  indicativo,  qui  error 
est  Middeldorpfii,  suraatur.  β  Syro-hex.  m^S.\  .1. 

♦  .Of^aoL.  Paulo  aliter  Cod.  86:  θ.  μόσχου:  προσαωνη- 
σατ(.  7  Sic  Codd.  22,  36,  alii.  8  Sic  Codd.  62,  86 
(idem  in  marg.  Sxmtp  χους  άποφ.),  alii.  Cf.  Sap.  Salom. 
v.  15,  ubi  αράχνη  pro  πάχνη  legunt  Codd.  23,  106,  Syro-hex. 

9  Prior  lectio  est  in  Codd.  III,  XII,  22,  23  (cum  άπ6),  26, 
36,  4θ  (ut  23),  aliis,  et  S.  Cyril. ;  posterior  in  Conip., 
Codd.  62,  86,  aliis,  et  Theodoret.  Hieron. :  "LXX:  et 
eicut  vapor  de  locustis,  eive  de  lacrymis,  quia  in  ple- 
risque  codd.  άκρί&αν,  in  aliis  ίακρύων  positum  reperimus." 

10  Cod.  86.      Ad  Sym.   haeremus  in  voce  κανθαρπ,  quae 

juxta  Heeych.  est  χρυσο*ώης  ιχθύς,  η  ζωνφιον  λυμαντικον  σίτου 

κα\  άμπίλου  και  κήπων.  Etiuni  Theodotionis  lectio  (quae  in 
cod.  pingitur :  κα\  i>s  σκιά•  της  άκρίδος),  contra  conseusuin 
Syri  nostri  et  Hieron.  vix  admittenda  videtur.         ■  Syro- 


Ad  Aquilam  Middeld.  scribi  jubet  J^flt^e,  ut  Psal.  xli.  8. 
Jerem.  xx.  2,  3.  Mal.  iii.  10  in  Syro-hex.,  repugnante 
codice.  Ad  Theod.  Syriacum  JLJ^L  commutatur  cum 
Graecis  στίγη,  στίγος,  φάτνωμα  (Amos  viii.  3),  δόκωσις  (Ecclee. 
χ.  18);  καπνοδόχη  autem  mutuati  sumus  ex  Hieron.,  qui 
ait :  "  Quaerimus  autem  quare  LXX  pro  /umario,  quod 
Theod.  tranetulit  καπνοδόχην,  locustae  interpretati  sunt. 
Apud  Hebraeos  locusta  et  fumarium  iisdem  scribitur 
Uteris . . .  quod  si  legatur  akuk,  locueta  dicitur ;  si  okobba, 
fumarium;  pro  quo  Aq.  καταράκτην,  Sym.  foramen  inter- 
pretati  sunt.  Cataractam  autem  proprie  vocat  foramen  in 
pariete  fabricatum,  per  quod  fumus  egreditur."  "  Syro- 
hex.,  cum  scbolio :  "  Ea  quibus  obeli  apponuntur,  non 
posita  erant  in  Hexaplis."  Hieron. :  "  Firmans  caelum — 
po8t  ea:  quae  quoniani  et  in  Hebraico  non  habentur,  et 
a  nullo  vertuntur  interpretum,  in  antiqua  quoque  editione 
LXX  non  leguntur,  obelo  praenotanda  sunt."  "  Cod.  86. 
14  Idem  in  marg.  sine  nom.  Quod  pro  άτΐκνουμίνη  repo- 
nendum  eese  censuit  Fiscber.  in  Clavi  Veres.  GG.  p.  31, 
ηπκνωμίνη,  eet  in  Cod.  23.  Cf.  Hex.  ad  Prov.  xvii.  12. 
Jesai.  lix.  1 1.  "  Sic  Syro-bex.  in  marg.,  et  sine  aster. 

Codd.  42,  62,  86,  alii.  "  Syro-hex.  ♦»  Ν  η  «,o  .*o. 

♦  k-a-nJo  .1.  Hieron.:  "  Pro  eo  quod  LXX  interpretati 
sunt,  Jiabui,  omnes  absttdi  transtulerunt"  1T  Sic  Ald., 

Codd.  22,  36,  alii,  Hieron.,  S>TO-hex.  "  Cod.  86. 

Nescio  an  pars  lectionis,  αδικία  αΰτοϋ,  pertineat  ad  He- 
braeum  ΪΠΚΚ3Π,  ubi  αδικία  pro  αμαρτία  est  in  Codd.  III,  26, 
36,  aliis. 


962 


HOSEAS. 


[Cap.XIII.  13-XIV.  10.] 


13.  03Π  N7.     Non  sapiens.     Ο',  ό  (alia  exempl. 

OV19)  φρόνιμο?.      *A.  ανόητος.      Σ.  θ.  ου  σοφός.30 

14.  Ο"!!?**•      Liberabo  eos.     Ο',  βύσομαι  (αυτούς). 

Σι  ι  •      '    S1 

.  ίρρυσαμην  αυτούς. 

mors?      Ο'.   ποΟ   ι)    0Y/CJ7   σον,    Αανατβ;     Ά. 

ΐσομαι  ρήματα  σον,  βάνατε.  Σ.  ΐσομαι  πληγή  σον  ίν 
θανάτω.  θ.  και  «σται  ή  δίκη  σον  fv  θανάτω.  3  Ε'. 
που  οί  λόγοι   σον  .  .  . 

h<\t*W  ΤΤηφβ  VIN.  Ubi  (s.  ero)  lues  tua,  orcet 
Ο',  που  τύ  κίντρον  (Σ.  άπάντημα.  θ.  πλ^. 
Ε'.  σνγκΚίΐσμός  )  (TOf,  ί^ό^;  Α.  Ζσομαι  δηγμοί 
σον,  $δη.  Σ.  ϊσομαι  άκηδία  σον  iv  qojj.  \3.  και  rrXjpyq 
σον  iv  qojj. 

15.  "ΕίίΝ  ΠΟψ\      Diripiet  thesaurum.     Ο',  αύτος 

Καταξηρανίΐ.      TiavreS'  συναρπάσίΐ  τόν  θησανρόν.26 

Cap.  XIV. 

1.  DttJNfl.      Culpae  poenas   dabit.     Ο',   άφανισθή- 
aerat.      Σ.  μ€ταμζ\ήσ€ΐ.1 

&ΪΓΥ?&•   Infantuli  eorum.     Ο' '.  και  τα,  ύποτίτθια 

aVTtoV.    Ά.  τά  βρίφη  αντων.      Σ.  τά  νήπια  αυτών? 


3.  flf  Nteri"75.     Omwm  aw/er  iniguitatem.     Ο'. 

07TCuS  μ?)  \άβηΤ€  άδικίαν.  Ά.  πάσαι*  άρατί  aW 
/«'αν.  θ.  ίλασ07"<"  αδικία.3  "Αλλο?*  δύνασαι 
πάσαν  άφίλεΐν  (s.  άφαιρεΐν)  άμαρτίαν* 

4.  0*ΙΓΡ  DITP  ΐητΊΐΤΝ.     gMia  in  te  misericordiam 

consequetur  pupillus.  O'.  6  kv  σοι  ίλΐήσει 
ορφανόν.     θ.  8τι  kv  σοι  ΐλεηθήσπαι  ορφανός.6 

5.  ΟΓΟΊΦΏ.      Defectionem  eorum.     Ο',  τάς  κατοι- 

κίας αύτων.       TlavTtS'    τάς  ίπιστροφάς  αυτών.6 

8.  \$Τ.  ^D")•     Vivtficabunt  frumentum.     Ο',  ζήσον- 

ται    και    μεθυσθήσονται    (alia    exempl.   —  και 
στηριγβήσονται  Ί  7)   σίτω. 
iirnc^.     Etflorebunt.     Ο',  και  Ιξανθήσ€ΐ.     Ά. 

Σ.  (και)   /3λαστησονσιι\8 

9.  )2ΧΠ  Em23  ^N.      Ego  sum  tanquam  cupressus 

viridis.  Ο'.  €yo>  ώς  άρκ^υθος  πυκάζουσα.  Ά. 
€γώ  ώί  ίλάτη  εύθαλής.9 

10.  Λψ3%      Corruent.       Ο',   άσ^ίΐ/^σονσ^.      Ά. 

σκανδαλισ^σοκται.       Σ.  προσκόψουσο».10 

Cap.  XIV.  3•  "τ  τδι/  fleo»'  υμών  ^.η    χείλεων  ημών, 
οο  καί  εντρυφήσει  kv  άγαθοΐς  ή  καρδία  ημών  4.12 


19  Sic  Cod.  XII   (ex   corr.). 
20  Syro-hex.  ♦  \~  -~  -  U  .1  . 
aliter  Cod.  86  :  Σ.  άνόιρ-ο*. 
♦  vclj^  22  Idem :    .^o  ,J1< 


Syro-hex.  j  » 
21  Syro-hex.  K 


JW    J). 

Paulo 

?'l 

,]lo  x\  ->  .« »  >?  |οβμο  .L  Jlo  ν>-»  ^-.?  ]Lcu*oo  ]oe»'/. 
Hieron.  vero :  "  In  eo  loco,  in  quo  LXX  transtulerunt, 
ubi  eet  causa  tua?  et  nos  diximus,  ero  mors  tua,  Sym. 
interpretatus  est,  ero  plaga  tua;  Quinta  ed.  et  Aq.,  ubi 
swrU,  8ermones  tui?  quod  Hebraice  scribitur  dababach; 
legentea  dabar,  hoc  est,  verbum,  pro  deber,  quod  inter- 
pretatur  mors."  a  Hieron.  2*  Idem :  "  Pro  aculeo 

quoque,  quem  nos  morsum  transtulimus,  Sym.  άπάντημα, 
id  est,  occureum,  Theod.  et  Quinta  ed.  plagam  et  con- 
clueionem  interpretati  sunt."  w  Syro-hex.  tribus  inter- 
pretibus  continuat:  «^ο^α.  >.->N  .»  Jlfcooj  )oo»*/ (./) 
^-?  )io.i«  aoo  (.L)  »^n  .  ■  ->  ^ja_^a^>  )oa/  (..») 
<^o  «  m  ->.  Cf.  Hex.  ad  Psal.  xc.  6,  ad  quem  locum 
Agellius,  nescio  quo  auctore,  ait :  "  Alius  Graecus  auctor 
[non  Sym.,  qui  1.  c  σνγκνρημα  pro  3D|5  posuit]  . . .  daemo- 
nium  meridianum  την  άκηδίαν,  negligentiam  et  incuriam 
[potius   tr%8titiarn\   interpretatur."  2e  Syro-hex. 

Cap.  XIV.    *  Hieron. :  "  Sym.  autem  non  dixit,  pereat, 


sed  μ(ταμ(\ήσα,  id  est,  aget  penitentiam." 


>o^-f  J 


yOOfrX*?    Hd^w    ./. 


2  Syro-hex. 


In  Cod.  106 
τά  νηπηα  (sic)  superscriptum  ab  alia  manu.  3  Idem :  .^. 

*  Hcl^.  ο  ι  m  m  v>\  .1  *  ΟΆ,.»/  jlt  .  nnci  m  ■>  D  ^o. 
4  Hanc  lectionem  alteri,  όπως  μή  λ.  ά.,  praemittunt  Codd. 
22, 36,  51,  alii.  Utramque  enarrat  Tbeodoret.:  Ειπατί  γάρ, 
φησί'  δύνασαι  πάσαν  άφαιρύν  άμαρτίαν'  ταΰτην  γάρ  αντω  την 
Ικ(τηρίαν  προσφίροντ^ς,  ου  \ή^(σθΐ  μίν  της  αδικίας  τά  (πίχΐίρα, 
ίν  άπο\ανσ(ΐ  δι  γ(νησ(σθ(  παντοδαπών  αγαθών.  δ  Cod.  86. 
Idem  {ίΚΐηθήσ^ται   ορφανός)   sonant    Syriaca :    >ooot— >   .Ι. 

♦  Uo^  ^i*  JH>  »«»,  coll.  Mattb.  v.  7  in  versione  Pesch. 
Minus  bene  Middeld. :  θ.  Λ^σουσι  ορφανόν.  6  Syro- 


hex.  ♦  voo> \..«?    Jio  i.i9>ts^\   .,οοΛλ. 


Sic 


Syro-hex.,  et  sine  obelo  Comp.  (cum  στηρισθ.),  Ald.,  Codd. 
XII  (ex  corr.),  22,  23,  36,  alii,  Theodoret.         8  Syro-bex. 


.1 


9  Cod.  86,  ubi  pro  ίΚάτη  male  exa- 


ratum  ίλαία  τις.     Cf.  Hex.  ad  Psal.  ciii.  17.  Jesai.  xxxvii. 


24.  lx.  13. 


I 


10  Syro-hex.  .jx>    i 
♦  >0  Ν  »14    ■  "  Syro-hex.      Non   vertit   Hieron. 

u  Syro-hex.  Verba  ίβ&ισμίνα  desunt  in  Hebraeo  et  LXX, 
eed  habentur  in  Codd.  49,  62  (cum  ψνχή  pro  καρδία),  86 
(idem),  130  (cum  ίμων),  147  (idem),  239,  311.  Cf.  Jesai. 
lv.  2  in  LXX. 


JOEL. 


Caput  I. 


I.  ?NinS-]a.      Ο',  τον  τοΰ  Βαθουήλ.     Οι  λοιποί- 

υΐόν} 

5.  Wf&Bf,     Ebrii.     Ο',   ol  μ^θύοντΐς  —  %  οίνου 

αύτων  «ί.3 

6.  Λ  W17  M^fQQ^•     £*  roo/ares  /eaenae  sunt 

ei.      Ο'.   καΣ    α/   μύλαι    αύτοΰ  σκύμνου.     Alia 
exempl.  και  al  μύλαι  αύτοΰ  ως  σκύμνου  αύτοΰ.3 

Α.  και  μύλαι  σκύμνου  αντω.      Σ.  και  αϊ  μύλαι  ω:  XfWroy. 
θ.  καΐ  αϊ  μύλαι  αύτοΰ  σκύμνου* 

8.  ΠΤΙΠ33.     Sicut  virgo.     Ο',  ύπϊρ  νύμφην.    "Αλ- 

λος'  ως  παρθίνον.6 

9.  ΓΠΓΡ  VTWD.     Ministri  Jovae.     Ο',  οι  λίΐτουρ- 

γοΰντες   θυσιαστηριω   [/a/pt'ot/].e      θ.    (ο/   Xet- 
τουργοΰνης)   κυρίω.7 

II.  0•Η5«  W3H.     Pudefacti  sunt  agricolae.     Ο'. 

έξηράνθησαν    (alia    exempl.   κατ-ρσχύνθησαν8) 


γ€<οργοί.     Ά.  κατάσχυναν  γεωργούς.     Σ.  ΚαΤβσχύν- 

θησαν  . .     θ.  erubuerunt .  ? 

11.  DWt.      Vinitores.      Ο',    κτήματα.      Σ.   κτ»?- 

ropcy.10 

"^??•      Messis.      Ο',   τρυγητός.     "Αλλος-    θ(~ 
ρισμός.11 

12.  Jftft?  ΒΡΙΠ.      Exaruit  gaudium.     Ο',  ΰσχυναν 

(alia  exempl.  κατρσχυνανη)  χαράν. 

13.  ΓΏ|Ρ•    Ο',  θυσιαστηριω.    Ά.  ομοίως  τοις  Ο'. ™ 

14.  ""Q^•     Concionem  populi.     Ο',  θ^ραπύαν.    Ά. 

diem  collectae.     Σ.  σύνοδο*.14 

,5Φ"'  73 .    Ο',  πάντα?  κατοικοΰντας.    Σ.  πώτα* . . 
θ.  πώ/rcr .  . 

ΓΠΓΡ"7Ν .      Ο'.  προ9  κύριον  —  e/crevooy  «*.1β 

15.  Di"7  ΠΓΤΜ.     £ΛβΜ  rfiei/     Ο'.  of/xot,  oip;ot,  of/xot 

c/ί  ήμίραν.       Σ.  ώ  Tijr  ήμίρας.17 


Cap.  Ι.  *  Syro-hex.  ♦  ©»i»  j^i*,?  ^tot.  *  Obelus 
est  in  Syro-hex.  Hieron. :  "  Expergiscimini,  qui  ebrii 
estie,  nequaquam  vino,  ut  in  solis  LXX  continetur,  sed 
omni  perturbatione  vitiorum."  3  Sic  Comp.  (sine  αύτοΟ 

posteriore),  Ald.  (sine  αυτού  priore),  Codd.  22,  36,  alii. 
Hieron. :  et  molares  ejue  ut  catuli  leonis.  Syro-hex. :  κα\ 
ai  μ.  σκύμνου  αύτοΰ,  quae  lectio  est  in  Codd.  23,  91, 153. 
4  Syro-hex.  ^/  l^JLto  .u»    ♦  c»^>   U»o^»   i  ->  .  »0  ./. 

♦  uio.^  ofc^~?  UJJo  X  ♦  U»l».  ■'■  Cod.  86  in 
marg.  β  Insititium  κυρίου  reprobant  Codd.  II,  III,  22, 
23,  26,  alii,  et  Syro-hex.  r  Cod.  86.  Syro-hex.  in 
marg.  sine  nom.  »)u»tx\\,.  8  Sic  Codd.  22,  36,  51, 
alii.         *  Syro-hex.  .L    ♦  oto»-a  ,<*o    ♦  [~\b  oloo/  ./. 

♦  ο ,&*»(.  10  Cod.  86,  teete  Parsonsio.  Waltonus  eine 
nom.  affert,  et  sic  Syro-hex.  in  marg.  (JnJus).  "  Cod. 

ΤΟΜ.  11. 


86  in  marg.  sine  nom.  u  Sic  Codd.  22,  36,  42,  alii. 

Cod.  86  in  textu:  κατάσχυναν,  euprascripto  λ;  in  marg. 
autem:  ΰσχυναν.  1S  Syro-hex.  "  Hieron.:   "  Pro 

coetu  in  Hebraico  legitur  asaba,  quod  Sym.  synodum,  Aq. 
diem  collectae  [fort.  πανηγύρι»,  coll.  Amos  v.  2 1  in  Hebr.  et 
LXX;  vix,  quod  Drusiua  tentat,  ημίραν  συλλογής]  inter- 
pretatue  est."    Syro-hex.  affert :  ♦  U^oxo  .»».         "  Syro- 


hex. 


X       ♦  yO 


18  Idem,  cum 


scbolio  char.  med. :  θ.  ομοίως  τ6ν  6β<λισκόν  *1π*ν  i>t  οΐ  Ο' 
(♦  r\-»>  ^λ  τ1  ^β,'  ^pnnm.\.->H  JIqjo»»  00  Χ). 
"  Ni  fallor,  Syrus  vel  Theodotionem  oniisisse  hoc  crrcvwr 
voluit  indicare." — Middeld.  Nobia  quidem  plane  con- 
trarium  iunui  videtur,  ut  όβίλισκος  bic  pro  voce  obtlo 
signata  ponatur.         1T  Syro-hex.  ♦  )uocu  ^0  «o/  .40. 


6  Η 


964 


JOEL. 


[Cap.  1. 16- 


16.  ΓΠ52.     Excisus  est.     Ο',  εξωλοθρεύθη.     Alia 

exempl.  εζήρθη.18     Σ.  εξωλοθρεύθη.19 

17.  DTPrjfaT>3D  ΠΠη  ttCVQ  ^tthV.      Computrue- 

runt  grana  sub  glebis  suis.  C.  (σκίρτησαν 
βαμάλεις  επί  ταΐς  φάτναις  αυτών.  Σ.  ηύρω- 
τίασε  σιτοδοχεΐα  άπο  των  χρισμάτων  αυτών.20 
θ.  ^σχυνθησαν  tnl  Tg  buupfaei  αυτών  αντί  της  ίγνύας 
αυτών. 

nVOQQ.     Granana.     Ο',  ληνοί.     Το  εξαπλοΰν 

θησαυροί.     Ά.  (κ  θησαυρών.      Σ.  θ.  θησαυροί. 

18.  •  'ki  i«i  ΠΠ3Ν|ΤΤΏ.    Quamingemiscuntjumenta! 

Ο',  τί  άποθήσομεν  ίαυτοΐς;      Οι  λοιποί'  Ιστί- 

ναξ(   τα   κτήνη.23 

20.  Λ*ί^η.    Rudiunt  (desiderant).     Ο'.άνέβλεψαν. 
Ά.  επρασιώθη.24 

^BN.     Torrentes.     Ο',  αφέσεις.     Σ.ϊξοοοι.26 
Cap.  Ι.  5•    τ  ευφροσύνη  καΐ  χαρά  426 


Cap.  Π. 

1.  Φ^ΊζΠ•      Et    clasncum    canite.     C   κηρύξατε. 

Σ.  θ.  σημάνατί. 

WlVe     Contremiscant.     Ο',  και   συγχυθήτωσαν. 
Alia  exempl.  και  συναχθήτωσαν.2 

2.  ^ΠΜ .    Ο',  μετ  αυτόν.     Alia  exempl.  μετ  αύτοΰ? 

Ά.  μχτ  αυτού.       Σ.  μ(τα  τοϋτο.       θ.  μττ   avroV. 

3.  V2D 7  (posterius).      Ο',  προ  προσώπου  (alia  ex- 

empl.  έμπροσθεν^)  αύτοΰ. 
*y.      Ο',  αύτώ.     Alia  exempl.  απ'  αύτοΰ.6 

8.  pPCfP  *&  νΠΝ  «Jnri.  Λ  unusquisque  proxi- 
mum  suum  non  trudunt.  O'.  /ceu  έκαστος  άπο 
του  αδελφού  (alia  exempl.  πλησίον7)  αύτοΰ  ούκ 

αφεζεταΐ   (  Α.  ου   συιτρή/m  ).       Σ.  κα\   ίκαστος  τον 
πΧησίον  αυτοΰ  οΰ  θλίψίΐ.      V7.  .  άπο  του  άδΐλφοϋ  αυτοΰ  . . 

*Φ23)    w?.     JVb»  vulnerantur.     Ο'.  καΣ  οι)  /χ?) 
σι»ί/τ€λ€σ^ώσί    (alia    exempl.    συντελεσωσι10). 

2.  ού   διακύψονσιν.       θ.  και  ου   συιτρί^σοίται. 


18  Sic  Codd.  22,  51,  86,  238.  19  Cod.  86,  teste  Par- 

sonsio.     Waltono  anonyma  est  lectio.  M  Post  em  ταΊς 

φ.  αυτών  Codd.  2  2  (cum  ?£  ηυρωτίασί),  36,  51,  62,  86  (cum 

tipariaae),  alii,  in  textum  inferunt:  ηυρωτίασ€  (non,  ut. 
Parsons.  mendose  exscripsit,  ηΰρωτρίασ*)  σ.  άπ6  των  χρ. 
αυτών,  ex  duplici  lectione,  quam  Symmachi  esse  testatur 
Syrus  noster,  vertens :  U^— ^-»    ^-ao   J»\o/  η  \.v>  η  .>a>. 

♦  .«At^  »|  (του  χρίσματος).  Cf.  Hex.  ad  Psal.  xxx.  11. 
(In  Cod.  Ambrosiano  haec  et  sequens  lectio  ad  Ο',  ηφανί- 
σθησαν  θησαυροί  male  aptantur.)         M  Syro-bex.  0L00  .1. 

Lectionem  satis  obscuram,  maxime  propter  incertam  vocis 
}«»»»  «  (=  Ιγνύα  3  Reg.  xviii.  21,  teste  Masio)  interpreta- 
tionem,  divinando  Graecam  fecimus.  22  Syro-hex.  0*0» 

♦  )lOfJ»   .L  .40      ♦  )L0fJ»    ^SO   ./      ♦  )Ιθ*Ι»    )^9    u^U*. 

Idem  scholium  philologicum  affert:  ♦  )»o  ■>  \f  ]lo*_i•. 
Vox  ILof^•,  cwmulus  (frumentorum),  quam  frustra  tentat 
Middeld.,  commutatur  cura  θησαυρός  Jerem.  xli.  8.  Vid. 
Bernstein.  in  Zeitschri/t  etc.  T.  IV,  p.  2 1 1  eq.  M  Syro- 
hex.  ♦  \*λΑλ  Is^jU^  Lo;-*.?  ^*Xo».  Quae  lectio  in 
codice  ad  (σκίρτησαν  &αμαΚ(ΐς  (ν.  17)  perperam  refertur. 
Scriptura  autem  vitiosa  ts  .» -ii/  (κατηχθη  masc.)  pro 
t>  «o.jil^  (ΐ'στίναξί  fem.)  Norbergio  imputanda  est. 
84  Hieron. :  "  Bestiae  et  jumenia  agri  (sive  campi)  suepexe- 
runt  ad  Dominum,  quasi  areola  eitiens  imbrem.  Hoc 
enim  uno  verbo   significat   Aq.   dicens,  ίπρασιώθη."     Cf. 


Hex.  ad  Psal.  xli.  2.  2δ  Syro-hex.  ♦  [  ι  η  ft  v>  .«m. 

26  Idem,  qui  minus  probabiliter  pingit:  %ri<pp.  και  χαρά*. 
Haec  desunt  in  Comp.,  Codd.  87*,  310,  Hieron. 

Cap.  II.  1  Syro-hex.  ♦  cl^?cl*.  .1  .ud.  2  Sic  Codd. 
III,  22,  36,  40,  alii,  et  Syro-hex.  iu  marg.  (.0  m  ι  k%>  >o). 
"  Barb.  συναχθήτωσαν ;  in  marg.  συγχνθησονται,  et  Δ',  άβωτψ 
ξηρασία.  Sed  haec  referri  videntur  ad  της  (ρημου,  Cap.  i. 
19,  20." — Walton.  "  Juxta  collocationem  in  codice  ante 
συναχθήτωσαν  videntur  reponenda :  Δ.  άβάτω  τηρασία  (sic)."  ' 
— Cozza.  Scholium  est,  ut  videtur,  ad  συγχυθησονται, 
praemisso  siglo  cujus  vis  ignoratur.  Cum  vero  non  de 
siccitate,  sed  de  caligine  instante  sermo  sit,  pro  ξηρασία 
fortasse  rescribendum  άορασία.  3  Cod.  XII  in  marg. : 

Oi  O'.  pcr  αυτού ;  et  sic  Syro-hex.  in  textu.         4  Syro-hex. 

♦  o»»**-a  .1  ♦  J? m  i&o  .«α  ♦  opoj^  .^.  5  Sic  Codd. 
22,  36,  alii.  Cod.  86  in  textu:  ϊμπροσθΐν  αυτοΰ,  supra- 
scripto  λ;  in  marg.  autem:  προ  πρ.  αύτοΰ.  β  Sic  Codd. 
22,  51,  62,  86  (cum  αύτώ  in  marg.),  alii,  et  Syro-hex.  in 
marg.  r  Sic  Ald.,  Codd.  XII  (in  marg.),  42,  68,  alii, 
et  Syro-hex.  8  Syro-hex. :  "  In  exemplari  Eusebii, 
άφίξ(ται  (r>  -rj  ■  m  -  »  »Olt  oot^).  Ά.  non  comminuet 
(>or> ..  m  »  JJ)."         "■'  Idem:  ^o  .^0    ♦  οώ-?   )—/  ^ao  .L. 

♦  ^Jl^  il  e^a-^a^  •-..  10  Sic  Ald.,  Codd.  III,  XII 
(uterque    cum    συντίλί'σουσι),  26,   40,   alii,   et    Syro-hex. 


11  Syro-bex.  ♦  ^.  nm9>  D  «m    ♦  .ο.λ  ..^>j>-j  JJo  X.     Ad 
Sym.  cf.  Amos  i.\.  1  iu  Hebraeo,  LXX  et  Syro-hex. 


— Cap.  II.  32(iii.  5).]  J  Ο  Ε  L. 

10.  "^ΕΙγ .      (V.  προ  προσώπου  αύτοΰ  (alia  exempl. 

αυτών12),      θ. .  αύτοΰ.13 

11.  V"D"T  nWy  DW  "Ο.     JVaro  /orfw  est  qui  ex- 

sequitur   verbum   ejus.     Ο",   δτι    ισχυρά,    έργα 

\oy03V  αύτοΰ.       Σ.  οτι  Ισχυροί  ol  noioi/VTfs  t6p  λύγορ 
αύτοΰ. 

Mfifaf},     Et  terribilis.     (Ύ.  επιφανής.     Alia  ex- 
empl.  μεγάλη  και  επιφανής.16     Σ.  και  ίπίφοβος™ 

VfyPt  V.•      Λ  <7MW  sustinebit  eum?     (Υ.  και 
τις  εσται  ίκανος  airrfj ;     Ά.  θ.  (καϊ  m )  ύπομίρά 

αύτηρ;11 

13.  EW]*     Quemque  penitet.      Ο'.   κα2    μετανοων. 

Α.  Σ.  και  παραχαλού/xevor. 

14.  017^1  •      Et  penitebit  eum.     Ο',  και  μετανοήσει. 

Α.  και  παρακληθησ^ται.19 

ΠΓΕΏ.      .Fer/ttro.      0\  [καί]    0υσίαι/.     Ά.  Σ. 

δωρορ.       θ.  ώί    ο/    Ο'.80 

15.  "1ΕΠΦ.     Ο',  σάλπιγγι.      ΤΙάντες  ol  λοιποί'  «ρα- 

tLpj,21 

16.  VVinD.      Ε  conclavi  mo.     Ο',  εκ  του  κοιτωνος 

(alia  exempl.  νυμφωνος22)  αύτοΰ. 

17.  □Τ1**'?•     Vestibulum.     Ο',  τ^ί  κρηπΐδος.     Ά. 

του  προδόμου.      Σ.  τοί?   προπυλαίου    (s.   προ- 
7rtfXot/).      θ.  ούλάμ.23 


ΜΙ 

18.  N^.      Ε/  ze/o  afficietur.     Ο',  καϊ  εζήλωσε. 
θ.  «αϊ  ί,λώση.** 

7ttfT\      £/  />arce/.      Ο',   καϊ    εφείσατο.     θ. 

καϊ  φίίσψται.25 

20.  Vnrnm.      £/  expellam  eum.     Ο',  και  €'£ώσα> 
(Σ.  β^ο/σω26)  αυτόν. 

22.  rtfND.     Paicwa.     C  τα  πεδία.     Σ.  ^  νο/^.87 

23.  ΠΊΐΏΓΓηΝ.      Pluviam  primam.     Ο',  τά  /3ρώ- 
ματα.      Σ.  τδι/  υποδεικνύοντα™ 

26.  7ttM  DnSaW.    £/  comedetis  comedendo.     Ο7. 
/eai  φάγεσθε  εσθίοντες  (alia  exempl.  βράσει29). 

28  (Hebr.  iii.  ι).  ΉήΘψΝ.     Effundam.     Ο'.  κα2  c*> 
χ€ω.      ΙΙάντ€?•    «κχίώ.30 
"<  W%  l'W,    Spiritum  meum.     Ο',  άπο  τοδ  πνεύ- 
ματος μου.     Ά.  Σ.  τό  τη*ναά  μου.31 

32  (iii.  5).  "T9v?.      Residuum  fuga  elapsum.     Ο'. 
άνασωζόμενος.      Σ.  6  ϊκφήγωρ.3'2 

fcrj?  m;rn  -κϋ«  οηηΐκ».   ^/  ,•«/«•  «/*»•- 

$/t7es,  ^uoi  «7οι?α  vocaverit.  O'.  <ai  evayyeXi- 
ζόμενοι  (alia  exempl.  euayycXt^o/zcvos33)  ody 
κύριος  προσκεκληται.     Ά.  θ.  καϊ  cV  τοϊγ  xaraXc- 

λ(ψμ(νυις  ους  κύριος  «αλί'σίΐ.34 

Cap.  II.  ia.    —ο  0€oy  ύμων4,Μ     ιη.  —  ert  πα?  4 
ό  λαό?  μου.36 


18  Sic  Codd.  III,  XII,  42, 49,  »1",  et  Syro-hex.       13  Syro- 
hex.        M  Idem :  ^-..^j^»  ^cuo»   ^j]^»— *  Vjoo  ,*o. 

♦  <*^-»  )h«\y.  ιδ  Sic  Comp.,  Codd.  II,  22,  23,  26, 
alii,  Hieron.,  Syro-hex.  1β  Syro-hex.  »%  .  ..?o  ,»ae. 
Cf.  Hex.  ad  Mal.  i.  14.           1T  Idem :  ♦  -^.^..«i  .1.  (^, 

18  Idem:  ♦  Um.ft^ifcsJioo  ,*o  •/.     Cf.  Hex.  ad  Jon.  iy.  2. 

19  Idem:  ♦  .m.fl^Ifcooo  ./.         ^  Idem:  ♦  Uaioo  ,j»  J. 

♦  ^  .  \  ->  >  ^  »  \o>  ^— /  .1.  (In  textu  copulam  repro- 
bant  Codd.  II,  III,  22,  23,  36,  alii,  Hieron.,  Syro-hex.) 


"Idem:  ♦L» 


Ui-^f 


Sic 


Codd.  XII  (in  textu),  42,  86  (in  marg.).  Μ  Hieron.: 

"  Pro  vestibulo  LXX  crepidinem  interpretati  sunt,  Sym. 
προπΰλαιον  [MSS.  1'alat.  πρόπνλορ],  Aq.  πρόδομορ ;  Theod. 
ipeum  verbum  Hebraicum  posuit,  ulam."  C£  Hex.  ad 
Ezech.  viii.  16.  Deteriores  lectionee  secutus  est  Synis 
noster,  qui  affert:  *A.  τον  πβριδρόμον  ()l-^o•»  V  -  •»■  Cf. 
Hex.  ad  Ezech.  xlv.  19).     Σ.  του  προσώπου  (^£θ.ί_Β?).      θ, 

ούλάμ  (jp_^o/).  **  Syro-hex.  ♦  ^uo  .1.  **  Idem: 
♦  «odomuo  .1.  2e  Cod.  86,  qui  in  tcxtu  ΐκβαλώ  babet. 


Lectio  (ξοίσω  eet  in  Codd.  XII  (ante  corr.),  49, 147, 153. 
Hieron. :    et  educam  ewm.  v  Cod.  86.  M  Idem. 

Cf.  Hex.  ad  Exod.  xxiv.  12.  Jesai.  xxx.  20  (in  Auctario). 
29  Sic  Comp.,  Cod.  40.  Est  alius,  ut  videtur,  interpretia. 
Cf.   Lev.  xix.  7   in   LXX.  *  Hieron. :    "  Verbum 

quoque  effuswtm,  quod  Hebraice  dicitur  esphoch,  et 
omnes  similiter  transtulerunt,  oetendit  munerie  largitatem." 
81  Syro-hex.  ♦  *»X-j  |l-o^  .αβ  ,}.  M  Hieron. :  "  In 

eo  loco  in  quo  nos  posuimus  scdvatio,  sive  salvaius,  et  in 
Hebraico  scriptum  est  phaleta,  Sym.  transtulit,  qui/uge- 
ritr     C£  Hex.  ad  Ezecb.  vii.  16.  w  Sic  Comp.,  Ald., 

Codd.  23,  62,  alii,  Hieron.,  Syro-hex.  **  Syro-hex.  .^. 

*Ji-a->  Ui-»?  yuc»^  <-^-^?  ^Aopo  X.  Cf.  Hex. 
ad  Obad.  18.  M  Syro-bex.,  cum  notula  char.  med. : 

"  Hic  obelus  non  erat  in  Hexaplie  (Jla  wU*U>  eo*-a)." 
36  Idem,  qui  notat :  "  -r-  Neque  bic  positus  erat  in  Hex- 
aplis."  Yocula  πάς  uon  babetur  nisi  in  Comp.,  Codd.  III, 
XII,  26,  49,  aliis. 

6  Η  2 


966 


JOEL. 


[Cap.  III.  2-19] 


Cap.  III  (Hebr.  iv). 

2.  DWnVT).     Et  deducam  eas.     Ο',  και  κατάγω 

αυτά.  Aliter  :  Ο',  και  καταδιώξω  αυτά.  Α.  2.  θ. 
και   κατάξω  .  , 

ttCtiiiT  ΡΏ^Μ.      Ο'.  «V  φ  κοιλάδα  Ίωσα- 
φάτ.      θ.  efc  τήν  χώραν  της  κρίσεως? 

3.  ntffcl  Ί^Γί  «UTW  ^  ΥΤ  W-Wl.     .Ε/  ώ? 

populo  meo  jecerunt  sortem,  et  dederunt  puerum 
pro  mereirice.  Ο',  και  επι  τον  \αόν  μου  εβα- 
λον  κλήρους,  και  έδωκαν  τα  τταιδάρια  πόρναις. 

Α.  κα\  π(ρ\  τοΰ  λαοΰ  μου  ον  δκμίριζον  tv  κλήρω,  κα\ 
ίδίδουν  κοράσιον  άντ\  πόρνης. 

4.  τ?  D^NTTO  D^•    Et  profecto  quid  vos  ad  me? 

(Υ.  και  τί  ύμεΐς  (alia  exempl.  και  ύμεΐς4)  εμοί; 

Ά.  κα\  (β.  Katyt)  τί  ύμύς  (μοί;  Σ.  αλλά  και  τί  υμάς 
*μοί;       θ.  καϊ  (β.  καίγ()  (τι  υμάς  (μοί; 

Tfhh^,      Begiones.     Ο'.  Ταλιλαία.     Ά.  θϊνες. 

Σ.  όρια.6 

7.  OJtfti"^.  Ο'.  €is  κεφάλας  υμών.  Aliter :  Ο'. 
εις  κεφαλήν  υμών.  θ.  «V  κίφαλας  υμών.  2.  ώ? 
ο/  07 


8.  OWlttr?.  Sabaeis.  Ο',  εις  αίχμαλωσίαν.  Ά. 
Σ.  θ.  τοΓί  Σαβαείμ.* 

10.  t2??nn.  D<?&/«.  Ο',  ό  ci&Woy.  Aliter :  Ο'. 
ό  δυνατός.     Ά.  6  άδνι/aror.      Σ.  θ.  ώί  ο/  Ο'.9 

14.  Ο^^ΏΠ    D^toH.      2Wae,    /wroae  populorum. 

Ο',  ^χοί  εξήχησαν.  Ά.  Σ.  σνναγωγαΐ,  συναγωγαί. 
θ.  ττλι^,  πλήθη.10 

ψηΠΠ  pO#2L.     Jn  va/fe  «fecwi  (judicii).     Ο'. 

€V  Tfl  ΚΟίλάδΐ  της  δίκης  (Ά.  Σ.  Ε',  τη*  σύντομης. 

θ.  r^y  AcptVceus11). 

18.  ϋ*ψΒ&Ί  7Γ0"ΠΜ.  Fatfem  /Sft//im  (acaciarum). 
Ο',  τδϊ'  χειμάρρουν  των  σχοίνων  (Ά.  Σ.  θ.  τώι» 
ακάνθων 12).       Σ.  τήι>  κοιλάδα  των  ακάνθων. 

19.  ^,Έ-οπ  «DttJ^ttfH  rmm  "«aa  onro. 

■■■«'•  ι.τ  τ  .    τ  ν  _.  τ  .  ...  .  .. 

Propter  injuriam  illatam  filiis  Judae,  eo  quod 
fuderunt  sanguinem  innocentem.  O'.  e£  αδι- 
κιών υιών  Ιούδα,  άνθ*  ων  εξεχεαν  αίμα  δίκαιον. 
2.  δια  την  άδικίαν  την  άς  υιούς  'Ιούδα,  του  αίματος  του 
αθώου  b  (ξί'χίαν. 

Cap.  III.  1 6.    και  ενισχύσει  —  κύριος  4  τους  υιούς 
Ισραήλ.15 


Cap.  III.  *  Syro-hex.  in  textu :  .  ou^  «ao?»|o,  invitis 
libris  Graecis  j  in  marg.  autem :  «k— »'(o  X  .*eo  .(.  2  No- 
bil.  Cf.  ad  v.  14.  8  Syro-hex.  *^?  l<cv  ^joo  .}. 
«a\»   )^-^   000•  ^oot^o  .l.mft"»    ooot   ^^Ν°ι  v>?   oot 

*  )i^j1.  *  Sic  Ald.,  Codd.  III,  XII  (ex  corr.),  68, 
alii,  et  Syro-hex.  Alia  lectio,  κα\  τί  e/χοί  και  ύμίν,  est  in 
Comp.  (cum  «catye  τί),  2  2,  36,  aliis.  6  Syro-hex.  λ/  .}. 
λ}  Χ    *>Λ   ^-Uj/  Jlljoo  JJ/  .j»    <• -J^.  ^K-i/  Li^o 

*  .>N.  ^—u^j/  ooi.  β  HieroD. :  "  Pro  Galilaea  in 
Hebraeo  scriptum  eet  galiloth,  quod  Aq.  ΘΊνας,  Sym. 
termino8  transtulit."  Cf.  Hex.  ad  Jos.  xxii.  10.  Ezech. 
xlvii.  8.  7  Syro-hex.  Etiam  Cod.  XII  in  marg. :  Ot 
Ο'.  κ«ρα\ήν.  8  Syro-hcx.  *  \  -  m  *v  .L  ,*to  ./.  Hieron. : 
"  Verbum  Hebraicum  sabajm,  quod  Aq.  et  Sym.  ita  ut 
scriptum  est  transtulerunt,  LXX  captivitatem  interpretati 
eunt,  quod  melius  captivos  significat."  β  Syro-hex.  in 
textu:  MlA  *  ~;  in  marg.  autem:  X  .*co  »  11 «— 00  ./. 
»  ^.\-»«  .«jm  ^/.  Montef.  e  Cod.  Jes.  aflfert:  Ά.  O'. 
ό  άδυνατοϊ.  Ι  η  textu  pro  δυνατοί  praeter  Syrum  nostrum 
etant  Codd.  XII  (ex  corr.),  86,  Hieron.  10  Syro-hex. 

*  )L^cl-od  JL^oj»  .L    ♦  U*co9  l>»au  .*a>  »f.     (Vox 


COmmutatur  CUm  Graecis  συναγωγή,  συστροφη, 
σύστημα,  σύνοδος,  aliis;  nunquam,  ni  fallor,  cum  όχλος 
(1  m  1  *>),  quod  Middeldorpfio  placuit.)  u  Hieron. : 

"  Rursum  ubi  nos  diximus  in  valle  concisionis,  sequentes 
translationem  Aquilae  et  Symmachi  et  Quintae  ed.,  LXX 
et  Theod.  της  δίκης  et  της  κρίσίως,  id  est,  causae  etjudicii 
transtulerunt ;  pro  quo  in  Hebraico  est  harus."  Ad 
Aquilam  cf.  Hex.  ad  Jesai.  xxviii.  22.  Syro-hex.  ad  δίκης 
in  posteriore  loco  aflfert:  Ά.  Σ.  Θ.  judicii  celeris  (1-ΐ_»?| 
11 .  S.  f>),  quod  Graece  verti  potest,  της  κρίσιως  της  συντόμου 
(cf.  Prov.  xiii.  23.  xxiii.  28  in  Syro-hex.),  quae  locutio 
duas  versiones  non  male  repraesentat.  n  Syro-hex.  .(. 

«  )c»a^f  .1  .«».  13  Hieron. :  "  Pro  torrente  funicttr 

lorum,  sive  spinarum,  Sym.  interpretatus  est,  vaUem  8pi- 
narum.'"     Cf.  Hex.  ad  Mich.  vi  5.  "  Syro-hex.  .«0. 

Perperam    Middeld. :     imip    της    αδικίας    της    των    υιών    (oot 

\  -  «  ^y)  Ίονδα.  Hieron.  Hebraea  vertit:  pro  eo  quod 
inique  egerunt  infiHoe  Judae.  1S  Syro-hex.,  qui  notat : 
"  -r-  Hic  obelus  non  erat  in  Hexaplis."  Sic  sine  obelo 
Codd.  XII,  23,  26,  36,  alii. 


AMOS 


Caput  I. 


1.  D^"Tp21.      Inter  pecuarios.     O'.   kv  Άκκαρύμ. 

Alia  exempl.  kv  ΥΖαριαθιαρ^ίμ.1  Ά.  kv  ποιμνιο- 
τρόφοις.  Σ.  Ε',  kv  τοις  ποιμέσιν.  θ.  kv  νωκ€- 
δϊίμ? 

Λ^^Τ^   ^*      &•  ^^Ρ  (8*  *π'>  8•  π*Ρι)  'Ιερουσα- 
λήμ.      ΥΙάντίΓ   ntpi  Ισραήλ.3 

2.  2Νψ\      Rugiet.     Ο',  ΐφθέγξατο.     Ά.  Σ.  βρνχή- 

σΐται.       θ.  (ptv£tTai. 

TOK).     Et  lugebunt.     Ο',  και  πένθησαν.     Ά. 

Σ.  καΐ  π(νθήσονσιν.5 

Ο^ΪΗΠ.      Pastorum.      Ο',    tcoj/    ποιμένων.      Ά. 
[προβάτων]   νομέων? 


3.  7£.      Prop/er.     Ο'.  €7rf.     Alia  exempl.  «Λ.7 
IS^tDM  fc*7.      JVon  revocabo  ea  (quae   decrevi). 

O'.  oi)ac  άποστραφήσομαι  αυτόν  (alia  exempl. 
αι/τ^ρ8).      Σ.  οι)  προσδίδομαι .  .9 

T^arrnH  Sran  rnsnm  οψιτ^.  ρΓορ/«- 

rea  gworf  trituraverunt  tribulis  ferreis  Gilead. 
Ο',  άνθ'  ων  ίπριζον  πρίοσι  σιδηροΐς  τα?  kv 
γαστρϊ  έγούσας  των  kv  Υαλαάδ.  Α. .  ήλόων 
«V  άμαξας .  ,10  Σ.  άνθ'  ων  (s.  /ca0a>?)  ^λότ/σαν 
τροχοΐς  σιδηροΐς  τήν  Ταλαάδ.11     θ.  .  3ζοσι  (β. 

τροχοϊς)   σιδηρού  .  . 

4.  JltorW.      Paforta.      Ο7,   τά    0€/ζ€λια.     Ά.  Σ. 

βάρας.       θ.  τάί  αΰλάί. 


Cap.  L    ι  Sic  Ald.,  Codd.  22,  36,  42,  alii,  et  (cum  -ρ\μ) 
Cod.  86  in  marg.  2  Hieron.:  ■  In  eo  autem  loco  ubi 

LXX  tranetulerunt,  in  Accarim,  Theod.  ipsum  verbum 
Hebraicum  posuit,  in  nocedim,  quod  Aq.  vertit  iv  ποψνιο- 
τρόφοις,  id  est,  in  pastoralibus,  Sym.  et  Quinta  ed.  iv  toIs 
ποιμίσιν,  id  est,  in  pastoribus."  Consentit  Syro-hex.,  qui 
affert:  ♦  Jla^j^»  .40  ♦  \*L±.  **M§MB  ./•  S.  Cyril.  in 
XII  Proph.  p.  247  Ε:  Ίστίον  δί,  δτι  την  τοιάνδ(  λίζιν,  ήτοι 
τό  iv  Άκκαρ(\μ,  ονκ  οιδίν  όλως  των  Εβραίων  ή  ίκδοσις'  μόνον  γάρ 
«Ιρήκασι  τό,  λόγοι  Άμως  eVc  θίκονί.  Οι  y*  μην  ίπροι  των  ίρμη- 
vtvrStv  άντ\   τον,   (ν   Άκκαρ(\μ,  τ(θΐίκασιν,  iv  τοις   κτηνοτρόφοις. 

Cf.  Hex.  ad  4  Reg.  iii.  4.         3  Syro-hex.  ^^»    ♦  \Oo*^3 

♦  ^^i  en  ,(.  Hieron. :  "  Sciendumque  hunc  prophetam 
non  pro  Jeruealem,  quod  in  Hebraeo  penitus  non  habetur, 
sed  super  Jsrael . . .  prupbetasse :  quod  quidem  et  Aq.  et 
Sym.  et  Theod.  similiter  transtulerunt."  *  Syro-hex. 

♦  »om^>  .1  ♦  fot-Lj  .jsd  J.  S.  Cyril.  ibid.  p.  252  D : 
άντι  δί  τον  ΐφθ('γξατο,  τίθακΐ  των  Εβραίων  ή  ίκδοσις,  ωρνσατο, 
ήτοι  ίβρνχήσατο,  τον  των  λιόντων  νόμον.  6  SyrO-hex.  ./. 

♦  ydi^ifcsjo  .»».         β  Cod.  86,  ubi  delendum  videtur  προ- 


βάτων. Cf.  Hex.  ad  Jesai.  hi.li.  Mich.  v.  5.  7  Syro- 
hex.  in  marg.  ♦,V^-so.  8  Sic  Codd.  22,  36,  51,  alii,  et 

Syro-hex.,  cum  scholio  in  marg. :  "Non  avertam  faciem 
meam  ab  ea."  Theodoret.  enarrat :  άντι  τον,  owm  μακρο- 
θνμήσω,  ονδ*  άποστρίψω  τό  πρόσωπον  μον  άπο  των  αμαρτιών 
ΰμων.  S.  Cyril.  vero  clausulam  per  interrogationem  efierre 
videtur :  nonne  repudiabo  ewm  1  *  Cod.  86.  10  Syro- 
hex.  ♦  j^^-^s  000»  ^o)«jo  ,f.  (Syr.  Ji-^j-^  com• 
mutatur  cum  άμαξα  Jesai.  xxviii.  27.  xli.  15;  cum  τροχός 
Jeeai.  xviL  13;  cum  τρίβολος  2  Reg.  xiL  31.  In  nostro 
loco,  tacente  Waltono,  Pareons.  e  Cod.  86  exscripeit:  'A. 
ίν  προχοίς  (sic)  ij  τριβόλοις.)  ll  Theodoret. :  Ύοντο  σαφ*- 

OTfpov  6  Σύμ.  (δίδαζτν,  *ίρηκω!'  άνθ'  hv  (καθώς  NobU.  et 
Regius  unus  apud  Montef.)  —  Ταλαάδ•  την  αντην  δ*  διάνοια» 
και  6  *Ακ.  κα\  ό  θίοθ.  τ*θ*ίκασι.  u  Syro-hex.   ♦)ji_eo^  .1. 

Cf.  Ceriani  ad  Exod.  xiv.  25.  Hieron. :  "Pro  tribulis, 
quae  Hebraice  appellantur  arsoth,  et  a  Theodotione 
tranelata  sunt  rotae  ferreae,  quae  noe  plauetra  ferrea 
interpretati  sumus,  LXX  transtulerunt  eerris  ferreie." 
13  Syro-hex.  ♦  )1>A  .1    ♦  )>α*   .^o  J.     Cf.  ad  w.  10, 


968 


AMOS. 


[Cap.  I.  5- 


5.  ΓΡ")^•  Vectem.     Ο',  μοχλούς.    '  Α.  Σ.  θ.  μοχΧόν.14 

Π*?.      Ο',  θ. "Ων.     Ά.  άνωφεΧοΰς.      Σ.  Ε',  αδι- 
κίας.16 

]*TV  ΓΡ2Ώ  ttltt?  ^ΓΗ.      £/  tenentem  sceptrum 
e  domo  Eden.     Ο',  καί  κατακάψω  φυΧην  e£ 

άνδρων  Χαρράν.  Σ.  και  τόν  κατέχοντα  (β.  κρα- 
τούντα) ράβοον  *ζ  οίκου  *Eit».  θ.  και  τον  κατέχοντα 
(β.   κρατοϋντα)   σκ^πτρον  «V  οίκω   τρυφήϊ.16 

rn^j?.     Kiram.     ΟΆπίκΧητος.     Ά.Κνρήι/η.17 

6.  »^7^  Γ\172.  Captivitatem  integram.    Ο'.αίχμα- 

Χωσίαν  τον  ΣαΧωμών.     Ά.  αΙχμαΧωσίαν  άπηρ- 
τισμίνην  (s.  άναπεπΧηρωμίνην).     Σ.  θ.  αίχμα- 
Χωσίαν TeXeiav.19 
ΠΎΐΝ7.     Idumaeis.     Ο',  e/y  rf)j/  Ίδουμαίαν.     θ. 

yr)i/  Έδώμ.19 

8.  tOltD  "ΠΡίΓΗ.      Ο',  καΣ  έξαρθήσπαι  φνΧή.     Οι 

ΧοΐΊΤΟΙ'    καί  τ6ν  κατέχοντα  (β.  κρατούντα)  ράβοον. 

&Ftfh%.      CK.  των   άΧΧοφύΧων.     Σ.  {των)  Φυ- 
Χιστιαίων.21 

9.  ISl^tt?^  fc*7.      Ο',    ουκ    άποστραφήσομαι    αυτήν 

(Ά.  Σ.  ως  ο/  Ο',     θ.  αυτόν22). 


9.  ΠΠ1.       Ο',    διαθήκης.      Ά.  Σ.   συνθηκών.       θ.    ώ? 

ο/  Ο'.23 

10.  ΓΡη^ΏΊΝ.    Ο',  τά  θψέΧια  (ΟΙ  λο.ττοι'•  /Sapm2*) 

αυτής. 

11.  *^ΓΠ  rilTtth.     Et  perdidit  (abjecit)  misericor- 

diam  suam.  Ο',  και  ΙΧυμήνατο  μητίρα  (alia 
exempl.  μήτραν26)  έπϊ  γης.  Ά.  (καί)  διί- 
φθαρ€  σπΧάγχνα  αύτοΰ.  Σ.  (και)  διέφθειρε 
σπΧάγχνα   ΐδια.2*     Aliter :   Ά.  θ.  σπλάγχνα 

αύτοΰ.       Σ.  tvrcpa  αυτοΰ. 

Ϊ3Ν  "Τ5?7  Φφ1•  Et  dilaniavit  in  perpetuum 
ira  ejus.  Ο',  και  ήρπασεν  εις  μαρτύρων  φρί- 
κη ν  αύτοΰ.  Α.  και  ήγρευσίν  (β.  ίθηρΐυσιν)  fls  tow 
αιώνας  iv  όργίί  αυτού.28  Σ.  καϊ  ήγρευσεν  αιωνίως 
kv  οργτ\  αύτοΰ.29  θ.  και  ffypwaev  εις  μακρόν  τον 
θυμον  αύτοΰ.30 

Π22  ΠΊΏψ  "lrnnsn.  Et  indignationem  suam 
retinuit  in  aeternum.  Ο',  και  τέ  δρμημα  αύ- 
τοΰ εφύΧαξεν  εις  νΐκος.  Ά.  και  άνυπερθεσίαν 
αύτοΰ  ...  Σ.  και  την  μήνιν  αύτοΰ  εφύΧαζεν 
εως  τεΧους.  θ.  S'.  και  τήν  όργην  αύτοΰ  διε- 
τήρησεν  εις  τεΧος.31 


12.  Cap.  ii.  5•  (Pro  βάρ*ις  Nostro  longe  usitatius  est 
)li*+a>,  e.  g.  Psal.  xliv.  g.  xlvii.  4.)         14  Syro-hex.  ,<so  .(. 

♦  JLsojd  .1.  1δ  Hieron.:  "Campum  autem  idoli,  quod 
Hebraice  dicitur  aven,  et  LXX  et  Theod.  interpretati 
sunt  *Ων,  Sym.  et  Quinta  ed.  transtulerunt  iniquitatem, 
Aq.  άνωφίλοΰί,  id  est,  inutilem."  Cod.  86  affert :  Ά.  άνω- 
φίλοΰς.  Σ.  άδικίαί.  S.  Cyril.  in  XII  Proph.  p.  255  D:  iv 
γη  κα\  7Γίδίω  *Qv,  ήτοι  των  ματαίων,  ο  Ιστιν  €ΐδώλωι»•  ούτω  γαρ 
ηρμηντυσαν  οί  λοιποί.  1β  SyTO-hex.    \  %  "\  ■■    | »  i»Jl?Q  .«£0. 

)k  »  t  »  y°«-&  ft  «  η  m   ♦— .Dfo  .1    ♦  yw^?   )ϊ^-=>   ^-ao 

♦  )^XfiDQL3?.  Hieron.:  "Ιη  eo  quoque  loco  ubi  nos  dixi- 
mus,  de  domo  voluptatis,  quod  Hebraice  dicitur  mebbeth 
eden,  et  omnes  similiter  tranetulerunt,  LXX  interpretati 
sunt,  ex  viris  Charran."  Unde  Montef.  post  Drusium 
edidit :  navrts•  ίξ  οίκου  'EieV.  1T  Cod.  86.  (Fortasse 
Aquila  scripsit  Κνρήνηνδ*,  ut  in  loco  parallelo  4  Reg.  xvi.  9. 
Cf.  nos  in  Otio  Norvic.  p.  2.)  Falsus  est  S.  Cyril.  in  XII 
Proph.  p.  255  Ε :  Ίστ/οι»  γαρ  οτι  των  Εβραίων  ή  ϊκδοσι:  αντί 
του  Xaos  Συρίας,  Κυρηνης  φησίν'   άποικοι  γαρ  Κυρηναίων  ο'ι  Σνροι. 

18  Hieron. :  "  Pro  captivitate  per/ecta  LXX  captivitatem 
Saiomonis  interpretati  sunt . . .     Denique  Aq.  άπηρτισμίνην 

traostulit,    et   άναπίπληρωμίνην ;    Sym.    et    Theod.    TfXeiai»." 

Cod.  86  afiert :  θ.  αιχμαλωσίαν  TtXuav.     Syro-hex.  tum  hic, 


tum  ad  V.  9 :  Ά.  άπηρτισμίνην  (j;  »  V>  ^»).  Σ.  Θ.  TtXtiav 
(ΙΛάιό)),  S.  Cyril.  ibid.  p.  256  C  :  ως  ovrt  των  'Εβραίων 
ή  ΐκ8οσις,  ovrt  μην  η  των  ετέρων  μψνηται  του  Σολομών'  αλλ' 
(Ιρηκασιν  Εβραίοι  μέν,  cveKev  τοΰ  αϊχμαλωτ(ΰσαι  αυτούς  αίχμα- 
Χωσίαν' ο'ι  8e  λοιττοι  προσίθΐσαν  άντι  του  Σολομών,  άπηρτισμίνην, 
ήτοι  TfXuav.  1β  Syro-hex.  ♦  yo?|?  j^i^  .1.  Μ  Idem: 
ν  )^  ->  >    *-_~^ο  Jui^»  ^^.ot.  21  Cod.  86. 

Cf.  Hex.  ad  Psal.  lv.  1.  22  Syro-hex.  ω  Idem :  .?. 

♦  ^  .  -ν-».  ».  y^i  .1    •>  jjftjjb  .^0.  2i  Idem :  ^^,^.0» 

♦  JiOjfc  U>±».f.  m  Sic  Comp.,  Codd.  III,  XII,  22,  26, 
36,  alii,  Hieron.,  Syro-hex.  2e  Cod.  86.  Waltonus  bis 
exscripsit  σπΧάγχνη,  invito  Parsonsii  amanuensi.  Procop. 
in  Jesaiam  p.  282  :  και  (Χυμήνατο  πατίρα  (sic)  eVi  γης'  κατά 
oe  Σύμμαχον,  σπΧάγχνα  ίδια.  Hieron. :  "  Violavit  misericor- 
diam,  sive  vulvam  ejus,  vel,  ut  apertius  interpretatus  est 
Sym.,  viscera  propria."         2r  Syro-hex.  ♦  ^ο>ο.ν>..ϊ  .1  ./. 

♦  o»^*?  Uaa»  .«oo.  28  Idem:  Jj^ot»  ^»v>Ns.\  ?,o  .}. 

♦  οώ-?.         ^Cod.  86.         «"Syro-hex.  jloA-»D  ?j0.l. 

♦  <>\  -»    j^)a«t.      Cod.  86  afifert:   Θ.  eif  μακρόν  τον  θ.  αυτού. 

51  Cod.  86,  cum  θ.  pro  θ.  8\  (Ad  Sym.  scripsimus  μήνιν 
pro  μνήμην  juxta  conjecturam  L.  Bosii.  Cf.  Gen.  xlix.  7 
in  Hebr.  et  LXX;  necnon  Hex.  ad  Jesai.  xiii.  9.  xvi.  6. 
Jerem.  xlviii.  30.)     Syro-hex.  affert:  Jj*_^Oi_ivo  .0  JL. 


-Cap.  II.  13.] 


AMOS. 


9C!« 


12.  β"Γα.      Ο'.  tl$  θαμάν  (alia  exempl.  θεμάν,  β. 

θαιμάν).      Οί  λοιποί'  Μ  νότοι'.32 

Π^ΏΊΝ.      Ο'.   &/ζ«'λ(α.     Ά.  Σ.   βάρα?,      θ. 

oZlt^fffif.33 

•    '  $3•      Bosrae.      Ο',    τειχεων    αύτήί.      Ά. 

Βοσρά.34 

13.  3*7*1  1^?V.    tf/  dilatarent.     Ο'.  ©W  ^πλα- 

τυνωσι.     Aliud  exempl.  ώστ€  εμπλατΰναι.    Ά. 
θ.  όπωί  εμπλατύνωσι.36 

14.  CJN  •'nSPTJ.      &»rf  incendam   ignem.      Ο',   και 

ανάψω  πυρ.      Aliter  :   Ο'.  Σ.  (και)  εξάψω  πυρ. 
θ.  (καί)  ανάψω  πνρ.3* 

15.  0^7^•      ^e,:r  eorum.     Ο',  ο/  βασιλείς  αύτη?. 

Ά.  Σ.  Μ€λχ<5/ζ.37 

^Π??1 1  ^^•  Ipse  et  principes  ejus.  0\  οί 
ιερείς  αύτων  (Ά.  Σ.  θ.  αύτη?38)  και  οί  άρ- 
χοντα αυτών   (Πάντα'    αύτοϋ39). 

Cap.  Π. 

2.  ΠνΊ|?Π.       Kerioth.       Ο',    των    πόλεων    αυτή?. 
Alia  exempl.  Καριώθ.1 


5.  η^ΏΊΜ.      Ο',    θεμίλια.      Ά.  Σ.    βάρειί.       θ. 
οικήσεις.1 

7.  ?"™2Π.      Puellam.       Ο',  παιδίσκην.       Schol. 

waViia.3 

8.  «5  D^nn  Dnjr1^.      Ε/  λ</*γ  «μ/Μμ»  pro 

pignore  ablatis  extendunt  se.  Ο',  καϊ  τα  ιμάτια 
αύτων   δεσμεύοντες   σχοινίοι?,  παραπετάσματα 

ίποίουν.  Ά.  και  Μ  Ιμάτια  δι*<ρθαρμίνης  ίζίκλιναν. 
+-.  και  (VI  Ιμάτια  *ν(χνρασμοϋ  ΐκκΚίνουσι.  θ.  και  ΐπι 
Ιματίων  VI  (iblatorum  κατικλινοντο.4 

9.  "ΡρψΝΙ.      Et  perdidi.     Ο',   καϊ   εξήρανα  (alia 

exempl.  ίξήρα6).  Ά.  κα\  σύντριψα.  Σ.  θ.  ώί 
οί  Ο'.6 

10.  Vty).     Et  duxi.      Ο',  και  περιήγαγον.     "Αλ- 

λο?•  και  ώδήγησα.7 

12.  Dntrrni*.      Naziraeos.      Ο'.  rot>y    ήγιασμί- 
νονς.      ΤΙάντες•  τους  Ναζιραίονς* 

i^ro  comprimam  vos,  sicut  comprimit  plaustrum 
(quae  sub  eo  sunt).  Ο',  εγώ  κυλίω  ύποκάτω 
υμών,  hv  τρόπον  κυλίεται  ή  άμαξα.  Ά.  (εγώ) 
τριζήσω  ύποκάτω  υμών,  καθα,  τρίζει  ή  άμαξα.'' 


♦  ^Νη>Ν    i-^-j  otJ^-f.         β  Syro-hex.  U;-*.?  ς^ο» 

♦  |i  ixi  .1  ^A».      Cod.   86  affert:    Ά.  θ.    νότον   ίρημον. 

33  Hieron. :  "  Porro  abmanoth,  quas  nos  aedes  interpre- 
tati  sumus,  Aq.  et  Sym.  βάρ(ΐς,  id  est,  domos,  Theod.  habi- 
tatores  [fort.  habitationes,  οίκησες,  coll.  Hex.  ad  Cap.  ii.  5] 
transtulit."      Cod.  86   affert :    Σ.  βάρΐΐς.     Ά.  βάριις  Βόστρας. 

34  Syro-hex.  *J».a_»?  ./.     Cf.  Hex.  ad  Jerem.  xlix.  22. 

36  Cod.  Jes.,  qui  in  textu  ώστ<  (μπ\.  habet.  Μ  Idem. 

37  Syro-bex.  ♦ymNio  .α»  7•  Sic  in  textu  Codd.  22 
(cum   Μίλχύμ),    36,    5i,    62,   alii.      Cf.   ad   Cap.   v.    26. 

38  Pro  αυτών,  avrov  est  in  Codd.  XII  (ex  corr.),  22,  36, 
aliis.  Syro-hex.  in  textu :  οί  Uput  αυτής  ,•  in  marg.  autem : 
Ά.  Σ.  θ.  ωσαύτως,  αύτης.  **  Syro-hex.  Sic  in  textu 
Codd.  22,  36,  alii.  Hieron.  (qui  -+-  eacerdotee  eorum: 
pingit,  invito  Syro  nostro) :  "  Idolum  Ammonitarum,  quod 
vocatur  Melchom,  id  est,  rex  eorum,  feretur  in  Assyrios; 
et  principee  ejus,  id  est,  sacerdotes  ejus,  pariter  abducentur. 
Sacerdotes  in  Hebraeo  non  habetur,  sed  principes.  Addi- 
derunt  itaque  LXX  eacerdotee,  ut  si  velis  ecire  qui  eint 
illi  principes,  audias  eacerdotes."  Sed  videtur  illud,  oi 
itptts  αυτών,  quod  et  Syrus  vulgaris  agnoscit,  e  locia  paral- 
lelis  Jerem.  xlviii.  7.  xlix.  3  petitum. 


Cap.  II.  *  Syro-hex.  in  marg.  ♦  La^^»?.  Cf.  Hex.  ad 
Jerem.  xlviii.  41.  Cod.  XII  in  marg. :  r^r  Καριώθ  αυτών 
(corr.  ab  antiq.  m.  avnjs).  (Ad  άσ*β*Ίακ  (ν.  ι )  Cod.  86  in 
marg.  pingit:  Σ.  από  πατρός  αδικίας  κρατούντος,  quod  scho- 
lium  esse  ad  άρχοντας  (ν.  3)  pertinens  conjecerit  aliquie.) 
8  Cod.  86  affert :  Ά.  βάρτις.  θ.  οΐκίσης  (eic).  Cod.  42 : 
θ.  οίκησίΐς.  Sjrro-hex.  ♦  )$cub  .α»  ./.  Cf.  Hex,  ad  Jerera. 
ix.  21.         3  Syro-hex.  in  marg.  ♦  )tsv>«\  ν 


4Idem: 

♦  ooot  ^ηνι^,ίΛν.  Hieron.  Hebraea  vertit:  Et  super 
ve8timentt8  pigneratis  accubuere.  δ  Sic  Comp.,  Codd. 
22,  51,  62,  alii,  et  Syro-hex.         β  Syro-hex.  ♦  k.ft»..*o  ./. 

♦  1  A>  -  yi  .1  .  j».  7  Sic  in  textu  Cod.  233,  ex  aliu, 
ut  videtur,  interprete.  8  Sjrro-bex.  ♦  Ji-JLiX  « oot^o. 
Cod.  86  affert :  θ.  Ναζοραίονς ;  Cod.  36  in  marg. :  τους 
Ναζιραίους.  Cf.  Hex.  ad  Thren.  iv.  7,  ubi  Origen.  in  Cat. 
Ghisler.  T.  III,  p.  188:  ηγιασμίνοι  yap  το  ΐϊαζηραΊοι  (eic) 
δήλοι'    οΰτω   γάρ   S.    και   θ.    iv  τω  Άμώ;   ηγιασμίνους   ΐζίδωκαν, 

Ναζηραίους  ίΙπόντ*ς.  9  Cod.  86.  Hieron.  Hebraea  vertit : 
Ego  stridebo  svhter  voe,  eicut  stridet  plaustrum. 


970 


AMOS. 


[Cap.  II.  14- 


14.  ^gO.      Α    celere.      Ο',    ίκ    δρομίως    (Ά.  θ. 

κουφοί10). 

16.  uui  Diiy  DrtkBffe  in1?  fty^l•    2ft  /π»ω 

corrfe  ίΜΟ  tn/er  /orte*  nttrfw*  fugiet.  Ο',  και 
ό  κραταιός  ov  μη  *νρήσ€ΐ  την  καρδίαν  αντον 
(alia  exempl.  και  evpiOfj  ή  καρδία  αντον11)  kv 
δνναστίίαις'  ό  γνμνος  διώξεται.  Ά.  και  ό 
κάρτΐρος  καρδίαν  αντον  kv  δννατοΐς  γνμνος 
φ(νξ(ται12  Έ...ίν  τοις  άνδρείοις  γνμνος  φεν- 
ζίΤαΐ.13  θ.  και  ό  ϊχων  καρδίαν  αυτοϋ  ίν  δυναστεία 
γυμνοί  φ(υξΐται. 

Cap.  II.  4•  —νΐώνί.16   —ά  εποίησαν*.16     η.  —καί 
ίκονδνλιζον  <17 

Cap.  III. 

2.  P^.      Tantummodo.     Ο',  πλην.     Σ.  μόνους.1 
D^fUfaJ.      Iniquitates  vestras.     Ο',  τας   αμαρ- 
τίας (alia  exempl.  κακίας2)  υμών.     Ά.  ανομίας. 
Σ.  αδικίας,     θ.  άσφζίας? 

3.  VTjn3"DN  V»?2l.     Nisi  ex  condicto  convenerint. 

Ο',  eav  μη  γνωρίσωσιν  Ιαντονς.  Ά.  ιαν  μη 
ονντάζωνταΐ.        θ.  ίάν  μη  συνίλβωσιν  άΧληλοις. 


4.  *Νψντ.      2Yuro  γμ^.     Ο',  «'  ίρεύξϊται  (Ά.  Σ. 

tn/rawe/6). 

5.  Π7  Γ1*   #δ^.      Μ«   tendicula  poHta  sit  ei. 

Ο'.  ^€V  ίξΐντοϋ.      "ΑλλοΓ*    αν*υ  δικτύου.7 

7.  ιΠΟ•     Arcanum  suum.     Ο',  παιδίίαν  (alia  ex- 

empl.  add.  avroO8).      Ά.  απόρρητον . .     Σ.  όμιλίαι> . . 
θ.  Ή)»'  βονλην  αντον.9 

9.  "ΤΡΤϋΝη.      CK.   kv  Άσσνρίοις.      Οι  λοιποί'    kv 

Άζώτω.10 
Γή2Ί    ΠΟ'ΙΠΏ.      Perturbationes    magnas.      (Ύ. 

Θανμαστα    πολλά.       Σ.  άχορτασίας  πολλοί.11 

10.  nnbrnltojr.     Facere   rectum.      Ο7,    α    ίσται 

εναντίον  αυτής.      Οι  λοιποί'  ποκίν  ορθότητα.1* 
ΊΌίί),     Et  vastationem.     Ο',  και  ταλαιπωρίαν. 
Ό  Ένρος'    συνοχή.13 
11.^3•    Adversarius.     Ο'.Ά.Ύνρος.     Σ.  πολιορ- 
κία,    θ.  fortitudo.1* 
γΊΝΠ  MW.     Et  circa  terram.     Ο',  {και)  κν- 
κλόθζν  ή  γη  σον  €ρημωθήσ€ται.1&      Σ.  και  irtpi- 

κυκλωσις   της  γης. 

12.  fcnV  ρψΏ'ΐη'»  ΠίΏΏ  ΠΝΕΠ.     /η  α/ψΜΖο  fec*i, 


10  Syro-bex.  ♦  JL^o  .L  ./•  u  Sic  Ald.,  Codd.  XII 

(in  marg.  cum  ηυρ^θη  κ.  αυτοϋ),  68,  87*,  alii,  Hieron.  (et 
inventum),  Syro-hex.  (m*£&«ajo).  Cod.  Alex. :  και  ώρηο-ίΐ 
τήν  κ.  αύτοΰ.     Ιη  Vat.  ού  μη  expunctum.  12  Cod.  86. 

Concinit  Syro-hex.  φ!^.  Ν  .  >.  ->  oq\->  ^.  m»?  o'oto  .(. 

♦  usoiJkJ  \  ^ji  ν  "  13  Cod.  86.  u  Syro-hex.  .1. 
U^^  .jiajk,\„.,.»,->  <x-^-?  U-^  o^  fc-|?  U-ίο 

♦  uso^j.  u  Syro-hex.  w  Idem,  qui  pingit :  ^^oi 
^oa^f-r.  Haec  desunt  in  Ald.,  Codd.  68,  87*,  aliis, 
Hieron.             1T  Syro-hex. 

Cap.  III.  *  Hieron. :  "  Tantummodo,  sive,  ut  Sym. 
interpretatus  est,  solo8."  Cf.  Hex.  ad  Psal.  lxi.  3.  Thren. 
iii.  3.  2  Sic  Ald.,  Codd.  68,  86  (in  marg.),  alii,  Hieron., 
Syro-hex.         3  Cod.  86.         4  NobiL     Syro-hex.  ^  V  .}. 

♦  0,-^oL/.  Cf.  Hex.  ad  Exod.  xxv.  22.  Psal.  xlvii.  5. 
6  Syro-hex.  ♦  )?^-  p^»  ^U  J  V  Χ-  β  Idem  hic 
et  ad  v.  8 :  ♦  i_aaJfcsj*>  ,^o  .}.  '  Idem  in  marg.  sine 
nom.  ♦  Ji^  jo  ^ao  i^e.           8  Sic  Ald.,  Codd.  III,  XII, 

Hieron.,  Syro-hex.  9  Syro-hex. 

-.  .•.    ν  n  .  ι  ν   .j»    ♦)){»./.     Nobil.  affert :  θ.  την 

ψ  αυτοΰ.     Cf.  Hex.  ad  Ezech.  xiii.  9.  10  Syro-hex. 

.β».     S.  Cyril.  in  XII  Proph. 


22,  26,  36, 

βουλήν 


p.  280  C:  Ίστίον  δί  6τι  διαπΐφώνηκί  πάλιν  iv  τούτοις  η  τ(  των 
'Εβραίων  ΐκδοσις,  και  η  των  Ο'  γραφή.  Εβραίοι  μίν  γαρ  (κδ(δώ- 
κασιν,  άπαγγ(ί\ατ€  χωραις  ίν  Άζωτίοις'  οι  Se  yc  Ο',  άπαγ.  χ.  iv 
Άσσυρίοις.  Hieron. :  "  Pro  Azoto  nescio  quid  volentes 
LXX  Assyrioe  posuerunt."  u  Syro-hex.  )lo  1  ,v  *  .^0. 

•••  )U  '»'  ^  ™.  Cf.  Hex.  ad  Prov.  xv.  16.  Ezech.  vii.  11. 
12Idem:  ♦  Jlo-*>l  t  ^^^^  Ui^f  ^Ji.e».  Cf.  Hex. 
ad  Jesai.  Ivii.  2.  13  Nobil.  ex  Hesychio.     Nisi  forte  ad 

"W  (v.  11)  pertineat.  14  Hieron. :  "  Pro  Tyro,  quae  . . . 

appellatur  sor,  quod  et  Aq.  et  LXX  similiter  transtule- 
runt,  Hebraeus  qui  me  in  sanctis  Scripturis  erudivit,  tri- 
bulationem  interpretatus  est,  nec  renuimus  ejus  senten- 
tiam;  quia  et  Sym.,  qui  non  solet  verborum  κακοζηλίαν, 
sed  intelligentiae  ordinem  sequi,  ait,  obsidio  et  circumdutio 
terrae.  Pro  obeidione,  quae  ab  eo  dicitur  πολιορκία,  forti- 
tudo  a  Theodotione  posita  est,  qui  putavit  non  sar  et  sor 
.  . .  sed  sur  legendum,  quod  proprie  refertur  ad  petram. 
durissimam,  quae  Graece  appellatur  άκρότομος,  et  quam 
nos  Latine  silicem  dicere  possumus."  1δ  Idem:  "LXX 

dixerunt:  Tyrue,  et  per  circuitum  terra  tua.  Videba- 
turque  pendere  sententia;  addidere  ergo  de  suo,  deserta 
erit."        1β  Idem,  ut  supra :  et  circumdatio  terrae. 


-Cap.  IV.  2,  3.] 


AMOS, 


971 


et  in  panno  Damasceno  strati.  Ο',  κατίναντι 
της  φυλής,  και  iv  Ααμασκψ  (alia  exempl.  add. 
κλίνη17).    Upus  (Ά.  κραββάτου.     Σ.  θ.  ομοίως' 

Κλίνη19).  Ά.  iv  κλίματι  κλίνης  (β.  κοίτης),  κα\  «V  Δα- 
μασκώ  κραββάτου.  Σ.  (Κ  κλίματος  κλίνη  (β.  κοίπ;),  καΐ 
cv  Διιμασκώ  κλίνη.  θ.  Karcravrt  κλίματος  και  cV 
Δαμασκψ    κλίνη.19 

13.  η"ΐΝ25ίΠ   Τ^Ν.      Ο',   ό   0€u?   <J   παντοκράτωρ 

("Αλλο?"    των  στρατιών30). 

14.  Ήι?!?.    Visitationis  meae.     Ο'.  8ταν  ίκδικω  (alia 

exempl.  (κδικήσω21).     Οι  λοιποί'   (5ταν)  or«r«- 

ψωμαι. 

hsA-n^.      Ο'.  Βαιθήλ.     Σ.  οϊκου  θεού.23 

15.  ΠΚ?  ir'#*jy  njiijjr^  wgtn.   α  j*r- 

cutiam  domum  hyemalem  cum  domo  aestiva. 
Ο',  σνγχέω  καΣ  πατάξω  (aliter :  Ο',  και  συν- 
τρίψω. Α.  κα\  κολαφίσω  (β.  κονδνλίσω).  Σ.  θ. 
itoi  πατάξω26)  TOV  01K0V  TOV  π*ρίπΤ€ρον  (Ά.  Σ. 
θ.  τον  χίΐμςρινον26)  έπι  τύν  οίκον  τον  θίρινόν. 
Σ.  και  πατάξω  τύν  οίκον  τον  \€ΐμ(ρινον  ίπι 
TOV  ΟΙΚΟυ  τοΰ  θζρίνοΰ.27  θ.  .  .  τόι>  χίΐμίρινον  συν 
τψ  οίκω   τω    oV/nwp.28 


15.  ]ψΌ  ^??•     Domus  deniis  (eburneae).     Ο',  οίκοι 

(λ(φάντΐν01.       Σ.  θ.  οίκοι  όοόντος.29 

^CDT.      Et  cessabunt.      Cf.  και  προσπΒήσονται. 
Alia  exempl.  καϊ  άφανισθήσονται.30 

Cap.  III.  13.    —διότι  4  τάδί  λίγ€ΐ  κύριος.31 

Cap.  IV. 

1.  \ϋψ1   Π*ΙΊδ.      Juvencae   Basan.     Ο'.   δαμάλ<ις 

της   Βασανίτιδος   (alia  exempl.  της   Βασάν1). 
Ά.  θ.  α/  00€?  Βασάν.     Σ.  α/  /3o«y  (ύτροφοι.2 

2.  W"Jj?2L.      Ο',  κατά  τώι/   άγ/ωι/   αύτοΰ.      Σ.  κατά 

τ^ί  άγίοοστ5νί;ί  αότοΟ.3 
ni3^n.      J/arow.     Ο'.  Σ.  kv  δπλοις.     Ά.  «V  6V 

Ρ«οΙγ.  θ.  €ΐ/  δόρασι.4 
]3ΓνηΠΝ\  £/  posteritatem  vestram.  Ο',  και 
roi)y  /zc0'  ύ/ζωι>.  θ.  και  τά  ίκ-yova  (ύμων).* 
2,  3.  D^SIM  :  ΠΟΡΠ  tflTQ*.  Uncinis  piscationis. 
Et  per  ruptura8.  Ο',  ΰς  λίβητας  ύποκαιομί- 
νους  έμβαλοΰσιν  ίμπνροι  λοιμοί.6  Ά.  «V  λίβησιν 
ίχθνδίων .  . 


17  Sic  Codd.  XII  (in  marg.),  23,  Syro-hex.  (|>  -ν  η  ■  y>)  ; 
et  (cum  scriptura  »cXtWt)  Ald.,  Codd.  22,  36,  51,  alii. 
18  Syro-hex.  ♦  |>ιτν>  JLojc^  00  .1  .»»  ♦  Uo;-^?  »r• 
Cod.  86  affert :  ΟΙ  λοιποί•  κλίνη.  Hieron. :  "  Quod  in  prin- 
cipio  capituli  juxta  LXX  positum  est,  sacerdotes,  in  He- 
braico  non  habetur,  sed  pro  hoc  verbo  ares,  quod  Aq. 
interpretatus  est  grabatwm;  et  puto  LXX  ipsum  verbum 
posuisse  Hebraicum,  quod  quidam  non  intelligentes  pro 
ares  legerunt  Upth."         1β  Syro-hex.  [—31  )t^ » igi*>  J, 

♦  hi»t),  20  Sic  Cod.  86  in  marg. sine  nom.  Ά  Sic 
Ald.,  Codd.  III,  XII,  40,  42,  alii,  Syro-hex.  M  Syro- 

hex.  ♦icL^etf  l^i^?  ^.o•.  ^Cod.  86.         M  Sic 

Ald.,Codd.XII(in  marg.),68,87*,  alii,  Syro-hex.  w  Syro- 
hcx.  ♦  U^aio  .1  .<*>    ♦  -.Q-a^>"lo  J,  2e  Theodoret. 

Hieron. :  "  Pro  domo  hyemali  οίκον  τόν  ntpim-€pov  LXX 
tranetulerunt,  quod  nos  interpretati  suinus  jnnnatajn,  eo 
quod  ostiola  habeat  per  fenestras,  et  quasi  pinnas  ad  mag- 
nitudinem  frigoris  repellendam."  w  Cod.  86,  ubi  lapsu 

graphico  eV»  τοΰ  οίκου  τον  χ(ΐμ*ρινον  exaratum.  M  Syro- 

hex.  •>)4-^5  U-^r>»   |Ua  j^-x  )o^_od   lUaA  .1. 
89  Idem :  ♦  U*.?   )fcJ>  .L  .u».     Cf.  Hex.  ad  Psal.  xliv.  9. 
80  Sic  Codd.  22,  51,  62,  alii,  et  in  marg.  Cod.  86,  Syro- 
TOM.  11. 


hex.  (yQ-.iV.mjo).  M  Syro-hex.  Particulam  agnoscuut 
Codd.  130,  311,  et  in  marg.  Codd.  86,  228. 

Cap.  IV.    x  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  42,  68,  86  (in  marg. 
cum  scholio :  <ντροφίας),  alii.  '  Hieron. :  u  Pro  vaccis 

pinguibu8,  LXX  posuerunt  Basanitidia;  Aq.  et  Theod. 
ipsum  verbum  Hebraicum  Basan;  nos  Symmachi  inter- 
pretationem  secuti,  qui  ait,  ai  βό*ς  €ντροφοι,  id  est,  bovee 
8aainatae,  vaccas  jnngues  interpretati  sumus."  Syro-hex. 
aflfert:  ,A.e.oij3deff(JUel).  Σ.  αΊβόΊςβασίηαίαβ()^Λ^Λίθ  = 
aiTfvral  Jud.  vi.  25.  Jesai.  xlvi.  21.  Cf.  Hex.  ad  Psal. 
xxi.  13.  Ad  ίΰτροφοι  cf.  Hex.  ad  Psal.  bcvii.  16).  8  Theo- 
doret.  Sic  (cum  αγιοσύνης)  Cod.  86  in  marg.  sine  nom. 
4  Hieron. :  "  Pro  contis  quoque,  qui  Hebraice  dicuntur 
bannoth,  Aq.  interpretatus  est  clypeos  [cf.  Hex.  ad  Psal. 
v.  1 3],  Sym.  et  LXX  arma,  solus  Theod.  οόρατα,  quem  nos 
secuti,  contoe  vel  hastas  interpretati  sumus."  '  Cod.  86. 
β  Haec,  ύττοκ.  ί'μβαλονσιν  et  ϊμπ.  λοιμοί,  ad  duas  versiones 
pertinere  manifestum  est,  quarum  pnor  abest  a  Comp., 
Codd.  III,  XII  (sed  in  marg.  adscriptum),  26,  40,  aliie,  et 
Hieron.;  posterior  a  Codd.  91,  95,  aliis,  et  Syro-hex.,  qui 
in  marg.  habet :  ♦  |ιΝ->»^  (ψιτνροί)  )τ  f  ^a..  Pro 
ϊμπνροι  in  Comp.,  Cod.  40,  scriptum  ψποροι,  quod  et  Hieron. 
in  8uo  reperit,  negotiatores  pestUentes,  vertens.  T  Hie- 

ron. :  u  Jn  ollis  fervmtibus,  pro  quo  et  in  Hebraico  et 
61 


972 


AMOS. 


[Cap.  IV.  3- 


3.  Π#Ν.     Unaquaeque.     Ο',  γυμναί  (alia  exempl. 

add.  γυνή  και  άνήρ%).    Ά.  θ.  γννη.     Σ.  ΐκάστη. 
TlpCnpn.    In  arcem  (hostilem).     Ο'.  ας  rb  6ρος 
το'Ρομμάν  (alia  exempl.  το  '  Ρεμμάν ;   alia,  το 
Άρ/χαι/ά10).     Ά.  Άρμονά.      Σ.  «V  Άρμαήαν. 
θ.  (ety  τδ)  ύψηλον  6ρος.η 

4.  BfOJ  Γΐϋ7φ7.      -4rf  triduum.     Ο'.  e&  ττ)ι/  τρι- 

ημ^ρίαν.       Ά.  «ί  τρ«ϊ  (ημίρας).       Σ.  €ίί  τήν  Tpi- 
τ»;»'  ήμέραν.      θ.  «»  τρισιν  (^pepmr).12 

5.  ΓΤΤίΠ.      Gratiarum   actionem.     Ο',  νόμον.     Ά. 

ενχαρίστίαΐ'.13 

6.  0?2tt?    Ι^ί??.     Munditiem    dentium.      Ο',   γο/χ- 

φιασμον  (Ά.  πλ^γ^.14     Σ.  θ.  καθαρισμοί?15) 
οδόντων. 

7.  "TOJ?.?•      ^rf  messem.     Ο',  τον  τρυγητού.     Alia 

exempl.  roO  θερισμοΰ.16     Ά.  Σ.  θ.  ομοίως•   του 
θερισμοϋ}7 
ΉΊΒΟΓΠ.    Et  pluere feci.     Ο'.καΧβρϊξω.    Ά. 

Σ.  (««)   ?βρ<£α.18 


7.  "NpuM    fcA.      Ο',  ού  /3pe|ct).     Σ.  ού*  «0ρ<£α•  φ- 

ράνΛ;.19 
ΊφΏΓΐ.      Ο7,  βραχήσπαι.     "Αλλος•   ίβράχη.20 

8.  ^3%      -E^  vagatae  sunt.      Ο',  και  συναθροισθή- 

σονται.     Σ.  e/  transierunt.21 

IJDfeT  NTj.  JVec  satiatae  sunt.  Ο',  και  ου  μη 
ίμπλησθωσί.       Σ.  (και)  ούκ  «^πλ^σ^σαν.22 

9.  pCJ^•     Uredine.     Ο',  kv  πύρωσα.     Ά.  Σ.  θ. 

kv  άνεμοφθορία,.23 

\*\pyy\ .  ΒΚ  flavedine.  (Υ.  Ά.  Σ.  καΣ  kv  ίκτίρω. 
θ.  καί  ev  ωχρίασα.2* 

Dj^rnaa  rrtafVI.  MultipUcare  (multitudinem) 
hortorum  vestrorum.  Ο",  ^πληθύνατε  (alia  ex- 
empl.  καί  επληθύνατ*  του  άσφησαι  οϋς  ίπλη- 
θύνατε25)  κήπους  ύμων.  Σ.  θ.  τό  πληώκ  τών 
κήπων  υμών. 

10.  "Π"!.    Pestem.     Ο',  θάνατον.     Δ.  πληγήν.    Ά. 

λοιμόν.27 


apud  Aquilam  scriptum  est,  ίη  lebetibus  pisciculorvm." 
8  Sic  Codd.  62,  86,  147,  alii,  Theodoret.,  Syro-hex.,  et 
(add.  αυτής),  Codd.  22,   36,  alii.  9  Syro-hex.  .1  .^. 

♦  1>Λί  .*a>  ♦  Jifco^.  10  Prior  scriptura  est  in  Codd. 
III,  XII  (cum  Έρμωνα  in  marg.),  26,  46,  aliis;  posterior 
in  Ald.,  Codd.  36,  51,  62,  86  (qui  in  marg.  habet  'Peypa, 
et  λ.  άνάθΐμα  αυτών  Άρμανά),  aliis.  Hieron. :  euper  montem 
Remman;  Syro-bex.  Jk_»OL_2o»i»   )to  fr  •>.  u  Cod.  86 

affert :  Ά.  άρμονά.    Σ.  «'s  Έρμηνίαν  (sic).     Theodoret. :  Ό  6e 

Συρ.  το  Άρμανα,  Άρμίνίαν  ηρμην(υσ(ν'  δ  8i  θ*οδ.,  ΰψηλον  ορός. 
Syro-hex. :  Ά.  Άρμονα  (JkJOSD^).  θ.  τό  ύψηλόν  (laaJ).  Σ. 
«γ  Άρμίνίαν  (Ju^i_aoi|l).  Denique  huc  pertinere  videtur 
Euseb.  in  Onomastico  8.  V.  'Pcppa:  'Ριμμά,  ορός  iv  Ήσαια 
[non  legitur  in  Jesaia].  'Ακύλας,  ορός  ίν  'Ρίμμωνά  [Hieron. 
vertit:  mom  Hmmona];  Σύμμαχος,  ctp  Άρμίνίαν.  Paulo 
aliter,  sed  minus  probabiliter  Hieron. :  "  Et  projiciemini, 
inquit,  in  locis  Armeniae,  quae  vocantur  Armona.  Denique 
Sym.  ita  interpretatus  est:  Et  projiciemini  in  Armenia; 
pro  quibus  LXX  montem  Remman,  Aq.  montem  Armona, 
Tbeod.  montem  Mona,  Quinta  autem  ed.  excelsvm  montem, 
transtulerunt."  (Praeterea  Montef.,  non  memorato  auctore, 
affert:  *A.  eis  Άρμανα  8ρος  άπάγοντΐς,  quam  lectionem  cor- 
ruptam  esse  suspicatur.  Immo  non  est  lectio  hexaplaris, 
eed  niera  particula  contextus  Theodoreti  ad  verba,  γυμναί 
γυνή  και  άνηρ  κ.τ.ί.,  quae  8ic  enarrat:  πάσης  π(ρφο\ής  «Wf- 
ρημίνους  άνδρας  και  γυναίκας  κατά  ταυτδν  αγοντις,  κα\  (Ις  τό 
Άρμανα  ξρος  άπάγονπς.)  12  Syro-bex.    .1     ♦  JU^U^»  •Ι• 


•:•  )-l^*Xi  Jl^ocusA  ,^£ο  φ  )V»^.fe-a.  Cod.  86  in  marg.  sine 
nom.  affert :  «ts  την  τρίτην  ημίραν.  Hieron. :  "  Tribus  diebus 
decima8  vestras;  sive,  ut  interpretatus  est  Sym.,  tertva  die 
decimas  vestras."  13  Hieron.  M  Cod.  86.  15Theo- 
doret.  Paulo  aliter  Hieron. :  "  Dedi  vobis  etuporem  den- 
tium,  ut  LXX  transtulerunt . . .  sive  mtmditiam  dentium, 
ut  interpretati  sunt  Aq.  et  Sym.,  ut  per  mundos  dentes 
famis  magnitudinem  demonstrarent."  1β  Sic  Ald.,  Codd. 
XII  (in  marg.),  22,  36,  42,  alii,  et  Syro-hex.,  reclamantibus 
Hieron.  et  S.  Cyril. ;  quorum  ille :  "  Pro  messe  LXX  suo 
more  vindemiam  transtulerunt;"  bic  autem  in  XII  Proph. 
p.  291  Ε:  προ  τριών  μηνών  του  τρυγητού'  ήγουν,  ως  Εβραίοι 
μάλλον  (κδίδώκασι  πρ*πωΰίστίρον,  προ  τριών  μηνών  τού  θΐρισμον. 

17  Syro-hex.  ♦  )?-.?  Jioio«-s  ο»-=>  .1  .*eo  ./.  18  Idem: 
♦  1^χ>ϊ  .-β  .Γ  ' 19  Wem:  Vk«-v.  •1*^ο?  H  -»• 
Pertinet  νοχ  V.  ■  •>  »  ad  Hebr.  ^0,  quod  LXX  verterunt 
ξηρανθησ€ται.  M  Syro-hex.  in  marg.  sine  nom.  ♦t^aol/ . 
21  Idem:  ♦  ^>->  ν  .*a>.  ^  Idem:  ♦  ^..\-><m  JJ  .^d. 

23  Hieron. :  "  Pro  vento  urente  άιχμοφθορίαν  Aq.  et  Sym.  et 
Tbeod.  interpretati  sunt ;  LXX  πύρωσιν,  quam  nos  combus- 
tionem  possumus  dicere."  **  Idem :  "  Auruginem  autem 
omnes  iKTtpov  similiter  transtulerunt,  absque  Theodotione, 
qui  solus  ώχρίασιν,  quae  pallorem  significat,  interpretatus 
est."  ω  Sic  Codd.  22,  36,  51  (sine  καϊ),  alii,  et  Syro- 

hex.  M  Syro-hex.  ♦  ^τηΝ  .?  ^J^?  ))^ο  m\  .1  .^e. 
27  Cod.  86.  Siglum  A.  (sic),  Montef.,  ut  solet,  ad  Tetrapla 
refert,   quod   prorsus    incredibile   est.     Noe   hic   quidem 


-Cap.  V.  8.] 


AMOS 


973 


10.  DJSMSI  DJ^nQ  ttfaa  pfcjWJ.  Et  aacendere 
feci  foetorem  castrorum  vestrorum  etiam  in 
nares  vestras.  Ο*,  καΐ  άνήγαγον  εν  πυρι  τάς 
παρεμβολάς  (υμών)  εν  τη  opyfj  υμών  (Ά.  Σ.  θ. 
εις  τους  μυκτήρας  ύμων7*).  Ά.  και  άνεβίβασα 
σαπρίαν  παρεμβολών  υμών  (εις  τους  μυκτήρας 
υμών).  Σ.  .  .  την  δυσοσμίαν  τών  παρεμβολών 
υμών  εις  τους  μυκτήρας  υμών.29 

12.  2)2^.      Propterea.      Ο',    πλην.      Ά.   ύστερον. 

V7.  Ισχατον. 

TH?NVl*np7  fl3n.  Praepara  te  in  occur- 
sum  Dei  tui.  Ο',  έτοιμάζου  του  επικαλεΐσθαι 
TOV  Θε6ν  σου.  Ά.  .  .  κατίναντι  τον  0tov  σον.81  Σ. 
Ε',  ίτοιμάζον  ut  adverseris  τω  θ(ω  σου.  θ.  ίτοι- 
μάζου   tls   απάντησιν   τον   θιοΰ   σου. 

13.  Ε^Π.     Montes.     Ο',  βροντήν.     Οι  λοιποί-  τα 

"ΊΠφΤΤΏ.  Quae  sit  cogitatio  ejus.  Ο',  το»/ 
χριστύν  αύτοΰ.  Ά.  τις  ή  ομιλία  αύτοΰ.  Σ.  . 
τδ  φώνημα  αύτοΰ.  θ. .  τδι/  λόγον  αύτοΰ.  Ε'. . 
ή   άδολεσχία  αύτοΰ.3* 


13.  ΠΕ)^.     Califfinem.     Ο'.καϊ  όμίχλην.     Ά.χίμα. 

Σι       '        3S 
.  «πτ*ραν. 

^JIfl•  Λί•      Super  excelsa.     (Υ.  επί  τα  υψηλά 
(alia  exempl.  ΰψη39).    "Αλλος-  επι  τα  άκρα.31 

Cap.  V. 

2.  ΡΤΌ^Ώ.  Qui  erigat  eam.  Ο',  ό  ανάστησαν 
(alia  exempl.  άνιστών1)  αυτήν.  Ά.  Σ.  θ. 
ομοίως  τοις  C  (ό  άνιστών  αυτήν).2 

5.  5Πψ  ΊΝ1Ί.      Ο',  καί    €ττί  τδ  0pcap  τοΟ  fy/cot/. 

Ο/   λοιποί'     και  tts  Βηρσαβ*ί.3 

6.  ΙψΤίφ.      QT.  τω    οΓκω  'Ισραήλ.      Ά.  Σ.  τφ 

Βαισηλ.       θ.  τψ   οίκω    Βαιθηλ. 

Β.ΤΌΖΗΤΤφΡ.     Pleiadas  et  Orionem.     Ο',  πάντα, 

και  μετασκευάζων.    Ά.Άρκτοΰρον  καΓΩρίωνα. 
Σ.   Πλειάδας    και    άστρα.6     θ.   ΙΙλειάδα    και 

fOTrtpov,6 

ΊζίΓ?   "^Π")•     Et  qui  convertit  in  mane.     Ο'. 
και  εκτρεπων  εις  το  πρωί.      Σ.  και  μπαλλάττοντα 

«ϊ  το   πρωί.       θ.   και   στρίφων .  . 


haeremus,  cum  de  duplici  ecriptura  (Διπλά  γραφή)  codices 
silent.     Cf.  Hex.  ad  Joel  ii.  I.  M  Syro-bex.  .1  .*a>  .}. 

♦  vm\.t  )•>....!">.  2e  Cod.  86.  Syro-bex.  affert:  *A. 
θ.  σαπριαν  (]Lcl^*j0d).  Σ.  -nyv  δυσοσμίαν  τών  π.  ύμώρ  (LqaaS 
jfcwi^oo?  U*-» ι.  "  Hieron. :  "  Pro  eo  quod  nos  inter- 
pretati  sunius  postquam,  in  Hebraico  scriptum  est  eceb, 
et  Aq.  interpretatus  est  iartpov,  id  est,  postea,  et  Theod. 
noviesime,  et  LXX  verumtanien."  M  Syro-hex.  ./. 

♦  ^X-?  Jo^s  ^^ogl^.  .  sa  Hieron. :  u  In  eo  loco  ubi 
LXX  transtulerunt :  Praeparare  ut  invocee  Deum  tuum, 
et  noe  juxta  Theod.  posuimus:  Praeparare  in  occurmm 
[Syro-hex.  »).\^ft,^  .1.]  Dei  lui,  Sym.  et  Quinta  ed. 
transtulerunt :  Praeparare  ut  adverseris  [fort.  τοϋ  ivav- 
τιοΰσθαι]  Deo  tuo;  quod  Hebraice  dicitur,  in.cu in  lace- 
bath  eloica."  ω  Idem  :  "  Pro  Tnontibus  quoque,  qui 
Hebraice  dicuntur  arim,  soli  LXX  βροντην,  id  est,  toni- 
iruum,  verterunt."  M  Idem :  "  Quodque  sequitur, 
annuntians  homini  eloquium  auum,  cunctis  ita  ut  nos 
vertimus  interpretantibus,  soli  LXX  transtulerunt,  annun- 
liane  in  homines  Ghristum  suum,  verbi  similitudiue  et 
ambiguitate  decepti.  Si  enim  legamus  Christum  suum, 
quod  Hebraice  dicitur  messio,  scribitur  per  has  literas: 
mem,  8iN,  iod,  η  έτη  et  vau,  quod  LXX  putaverunt.  Sin 
autem  ut  in  Hebraeo  est,  juxta  Aq.  την  όμιλίαν  [Nobil. 


affert :   Ά.  rU  ή  6μίλ»'α]  αύτοΰ ;  juxta  Sym.  το  φάνημα  αντον  ; 

juxta  Tbeod.  τόι>  \όγον  αυτοϋ ;  juxta  Quintam  ed.  τήν  άθο- 
λ(σχίαν  αυτοϋ,  quae  oinnia  interpretantur,  quod  sit  eloquium 
φΐ3,  hie  literis  scribetur :  mem,  he,  quod  dicitur  MA,  hoc 
est,  quod  vel  quid;  deinde  sin,  iod,  heth,  quod  legimue 
sia,  id  eet,  eloquium."     Paulo  aliter  Syro-hex.:  Ά.  Σ.  ή 

ομιλία  αύτοΰ   (o•^-.?  \  I  «  I  V  ).   θ.  τον  λόγον  αΰτοϋ   ()^.Nv>S 

ο»^-.?).  ω  Syro-hex.  ♦  U^o»  .jx>    ♦  )U•-^?  .}.     Ad 

Aq.  cf.  Hex.  ad  Psal.  xxxii.  7.  (Vox  Syriaca  commutatur 
etiam  cum  ΐκχυσίί,  ΐπίχυσκ,  κατάχυσίί.)  Μ  Sic  Comp., 

Ald.,  Codd.  II,  III,  26,  36,  alii.  *  Sic  Codd.  86  (cum 

ΰ^η  in  marg.),  240. 

Cap.  V.    l  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  22,  36,  40,  alii,  et 
Syro-hex.  (o^  jfk*A^>?   00•).        ■  S>To-hex.        3  ldeiu  : 

♦  >v>in\o  \*h*l   ^o.  4Idem:  N.">N  .^0  J. 

♦  %-/  fcw^?  )V..  ->S  .1  *^-?.  6Cod.  86. 
β  Hieron. :  "  Arcturi,  qui  Hebraice  «πμα  dicitur,  et  a 
Symmacho  et  Theodotione  tls  OXtiaba  [fort.  in  Πλίΐάόα] 
vertitur,  quem  vulgo  Bootem  vocant.  Quodque  sequitur, 
Oriona,  qui  Hebraice  dicitur  chasil,  Sym.  absolute  etdla*, 
Theod.    interpretatus  eet  vesperum."          T  Syro-hex.  .j». 

♦  -_3o»o    .1      ♦  Ji-3^    Λ  \  J»  ΛΛ*    yS»6tO.       Ad    ϊκτρίπων 

Cod.  86  in  marg.  affert:    στρίφων. 

6  I  2 


974 


AMOS, 


[Cap.  V.  8- 


8.  riJO7^.     Ο',  σκιάν.     Alia  exempl.  σκιάν  θανά- 
του? 
ΓήΓΡ.      Ο',  κύριος.     Alia  exempl.  κύριος  6  θεός 
6  παντοκράτωρ.9 

refocillat  (roborat)  vasiationem  super  potentes, 
ita  ut  vastatio  super  munitionem  veniat.  O'. 
6  διαιρών  (Ά.  ό  μειδιών10)  συντριμμον  επι 
ισχύν,  και  ταλαιπωρίαν  επι  όχύρωμα  επάγων. 
Σ.  τ6ν  ποιονντα  καταγ(\άσαι  αφανισμών  eVt  ισχύν,  και 
αφανισμών  ότϊ  όχύρωμα  ΐπάγοντα. 

10.  Ώ^ΏΠ   ^rff)•     Et    loquentem   verum.     Ο',  θ. 

Και  λόγον  ΟσίΟν.       Σ.  και  ρήμα   &μωμον.12 

11.  Vl"7y    DSp^iS.      Conculcatis    tenuem.      Ο'. 

κατεκονδύλιζον  (alia  exempl.  κατεκονδυλίζετε13) 
πτωχούς  (alia  exempl.  els  κεφάλας  πτωχών14"). 
DJT22.     Aedificastis.      Ο',  ωκοδομήσατε.     Ά. 
οικοδομή™.      Σ.  θ.  ώί  ο/  Ο'.16 

12.  Ή")^•     Adversarii.      Ο',  καταπατοί/ί/χε?.     Alia 

exempl.    καταπατουσαι.™      ΟΙ  λοιποί•    καταπα- 

TOVVTCS. 

ΊΕΟ.      Pretium    expiationis.      Ο',    άλλάγματα. 


Οι  λοιποί'    εξίλασμα.19 

12.  ^tSH.     Detrudunt.     Ο',  εκκλίνοντες.     Σ.  /3αρύ- 

νοιτίΓ.19 

13.  Ν^Π   ίΤΪΠ   Γ»3>   '•S.      Ο',   ίτί    καιρός   πονηρών 

(alia  exempl.  πονηρός20)  εστίν. 

15.  ^SftT).      2£/    stabilite.      0\   *cat    αποκαταστή- 

σατε.    Aliter:   Ο' .  και  άποκαταστήσεται.     Ά. 

Σ.  θ.  και  άποκαταστησατί. 

16.  ]>ΟιΠ~73Ξ1.      Ο',  ej/  πάσαις   ταΐς  πλατείαις. 

Σ.  €ϊ>  πάσιν  άμφόδοις.22 
VTD  l«jrtY»p"7*l4     Peritis  lamentationis.     Ο',  και 
εις  είδότας  θρήνον.     Ά.  npos  «ίδότα  θρηνονΡ     Σ. 
rovy  γινώσκοντας  μέλος.24 

17.  DWS-V».      Ο',  και  εν   πάσαις   όδοΐς.     Ο/ 

λοιποί"    (και   iv)   πάσιν   άμπ^λώσιν. 

22.  Dp^bVnO  φψ).     Et  sacrificia  pacifica  sagi- 

natorum  vestrorum.     Ο',  και  σωτηρίους  (alia 
exempl.  σωτηρίου26)  επιφανείας  υμών. 

23.  Ϊ!γ13.      Nabliorum  tuorum.     Ο',  οργάνων  σου. 

Ά.  ναβλών  σου.27 

24.  '£?]•      Sed  devolvatur.     Ο',  και  κυλισθήσεται. 

Σ.  κεκύλισται  γάρ.     θ.  και  άποικισθήσεται.28 


8  Sic  Ald.,  Codd.  XII  (in  marg.),  22,  36,  alii,  Hieron., 
Syro-hex.  9  Sic  Comp.  (cum  6cos  pro  ό  &or),  Ald., 

Codd.  III,  XII  (ut  Comp.),  22,  26,  36,  alii,  Hieron.,  et 
Syro-hex.  in  marg.  10  Hieron. :  "  Ubi  nos  dixinius, 

qui  subridet,  Aq.  interpretatus  est  6  μ*ώιων."  u  Syro- 

hex.  "^x  ο  η  «  ^ift  \  jL*«»Ri  m  \   >  ^  \?  o'c*_X  ,<xo. 

♦  Jk*_oo  jim»  ^X  i-i_>a_eco  .1lajfe«.\» ...  n  Hie- 
ron. :  "  Et  loquentem  perfecte,  sive  «erftwm  immacxdatum, 
ut  interpretatus  est  Sym.,  aut  sermonem  sanctum,  ut  Theod. 
et  LXX  transtulerunt."  u  Sic  Ald.,  Codcl  III,  22,  36, 
alii,  Hieron.,  Syro-hex.  u  Sic  Codd.  III,  XII  (cum 
πτωχούς  in  marg.),  26,  49,  alii.  Montef.  affert:  "Αλλος' 
KarfKovbvXiCfTf  et$  κ(φαλά:  πτωχών,  quae  nulliue  libri  lectio 
est,  praeterquam  Cod.  86  in  marg.  Syro-hex.  in  marg. : 
(άνθ'  ων)  κατακον&υλίζονσιν  em  κφαλήν  πτωχών.  15  Syro- 
hex.  ♦  ^.,\-t»,  j.}  Χ  .«α  ♦  yofco^  ^.iS  •/.  1β  Sic 
Syro-hcx.  («»  ■  »ff,  SC.  tQ  t  »1 1  -,  αί  άμαρτίαι  νμων)\  et 
(praemisso  κάί)  Codd.  130,   239,  311.             17  Syro-hex. 

♦  ^o^sj/  ^*a-??  Voi*.}  ^Xo».  Significat,  opinor,  ceteros 
interpretes  Hebraicum  ^T^t  ad  νμ*ΐς  retulisse,  non  eos 
uno  eodemque  vocabulo  καταπατΛν  concorditer  usos  esse. 
18  Cod.  86.     Hieron. :    "  JSt  accipitis,   inquit,   commuta- 


tionem;  pro  quo  omnes  similiter  (ξΐΚασμα,  id  est,  propi- 
tiationem,  transtulerunt."  Syrus  affert :  Οί  λοιποί-  liberatio 
(UjQ^,  non,  ut  alias,  i*aocw).  Sed  hunc  interpretem  in 
Graeco  ίξίλασμα  vertendo  non  semper  sibi  constare,  obser- 
vavimus  ad  Prov.  xxi.  18.  19  Syro-hex.  ^»^oqlso  .uod. 

♦  yO&o^.  Hieron. :  "  Pauperes  quoque  in  portis  declina- 
verunt;    sive  ut   Sym.    interpretatus   est,   oppressenmt" 

20  "In  ceteris  Hbris  [Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII,  22, 
23,    26,  aliis,   Hieron.,   Syro-hex.]   est  πονηρός." — NobU. 

21  Syro-hex.  in  textu:  «ajajo;  in  marg.  autem:  ,^o  ./. 

♦  ci^  «fi(  X.  Lectio  και  άποκαταστησ(ται  est  in  Comp., 
Cod.  40.  22  Cod.  86,  teste  Parsonsii  amanuensi.  Wal- 
tonus  ad  πλατύαις  affert:  Σ.  κα\  tv  πάσιν  ά.,  ubi  copula  ad 
Π^Π"ί>33^  ο',  και  iv  πάσαις  rais  όδοΊς,  pertinere  videtur,  ut 
reapse  edidit  Montef.  Cf.  Hex.  ad  Prov.  i.  20.  Ώ  Syro- 
hex.  (qui  in  textu  (ϊΒάτα  habet):  ♦  ]&w^.o?  %+*  io^  ./• 
24  Cod.  86.  »  Syro-hex.  *\*sv>  voo»i^  loj^?  ^o.. 
Mox  pro  (ΐπ€  (κύριος),  λ«γ«  est  in  Codd.  62,  87*,  aliis,  Hie- 
ron.,  et  Syro-hex.  (cum  ftn-c  in  marg.).  2e  Sic  Comp., 
Ald.,  Codd.  III,  26,  36,  alii,  et  Syro-hex.,  qui  pergit:  και 
ίπιφανίίας  νμων.  ™  Cod.  86.  Cf.  Hex.  ad  Psal. 
xxxii.  2.  lvi.  9.  lxxx.  3.            w  Idem.     Syro-hex.  aifert : 


-Cap.  VI.  C] 


AMOS. 


975 


24.  P^N.      Perennis.     Ο',  άβατος.     Σ.  αρχαίο*  (β. 

παλαιοί).29 

26.  D^tAs  W1  ΠΝΪ  D^Stt  rfi2D  ΠΝ  DPNto31 

Α»     "  :  "     ■      •  ••  :        ν  :  :    -  .  ••  »       τ  : 

D?  ν'Κ  ^3•  Et  ffestastis  sacellum  regis 
(idoli)  vestri,  et  statuam  idolorum  vestrorum 
(s.  et  Chiun  (Saturnum)  idolum  vesirum),  stel- 
lam  dei  vestri.  CY.  καϊ  άν*λάβ(τ€  τήν  σκηνών 
του  Μολδχ,  και  τδ  άστρον  τον  θ(ον  ύμών'Ραι- 
φάν  (s.  'Ρίφάν),  τους  τύπους  αυτών.  θ.  και 
ήρατ€  ττ)ν  ορασιν  του  βασιλέως  ύμων,  άμαύρω- 
σιν ειδώλων  (υμών),  άστρον  του  θΐοΰ  υμών.30 

Πβφ  Π«.  (Τ.  Σ.  τϊ,ν  σκηνήν.  Ά.  {τους) 
συσκιασμούς.     θ.  τήν  ορασιν?1 

DD37Q.  Begis  (idoli)  vestri.  Ο',  του  Μο\6χ. 
Ά.  Μολχόμ.      Σ.  θ.  τοΟ  βασιλέως  ύμων?% 

J*3  ΠΝ.  Ο'.  Ύαιφάν.  Ά.  Σ.  XtoO^.  θ. 
άμαύρωσιν?3 

02^:?•  0^  rotV  τύπους  αύτων.  *  Αλλος' 
ίίκόνας  .  .      θ.  εϊδωλον  (ύδώλων)   ύμων.3* 

Cap.  VI. 
1.  |*ζβ  Ο^ΝΕΠ  ''in.     Ffli>  iw  ywi  *ecwre  trcvim* 
in    Sione.     Ο',    ovat    τοΓ?    ίξουθίνοΰσι    Έιών. 


Α.  Λ  υίο»  (fort.  ω  οί)  καταοτταταλ  ά»τ«Γ  Σκβκ.1  θ, 
ούαΐ  οί   {ύθηνονντ*ς   ΐν   2ιών.2 

1.  D^HPT  Π^ΝΊ  qj,     Nominatim  appellati  (opti- 

mates)  praestantissimae  gentium.     Ο',  άππρύ- 

γησαν  αρχάς  (θνών.  Σ.  οί  ωνομασμίνοι  ini  roit 
άρχηγοϊς  των  ϊθνών.  θ.  οί  *'π€κληθησαν  αρχαίοι  τω* 
«6W.3 

2.  %ΜΓγΐ  Π:1??  nay.      2Van«/e  in  C%a/n*ro,  e/  t»- 

rfe/e.  Ο'.  διάβητί  πάντες  και  ιδ(Τ€  (alia  ex- 
empl.  add.  €ΐς  Χαλάνην*). 

•"^Π   ™ΠΦ     °'•  ^Έμαθραββά.     Ά.  .  την  πολλών. 
Σ. .  την  μ^γάλην.6 

3.  Ο^ΌΓΤ.      Qui  procul  removetis.     Ο',  ο/  Ιρχό- 

μ^νοι  (alia  exempl.  €υχό/ζ€ΐΌίβ).  Ά.  οί  άπο- 
Κΐγωρισμίνοι.       Σ.    οί    άφωρισμίνοι.1       θ.    οί 

5.  Ο^ΕΊΞΠ.      Qui  garriunt   (nugas   canunt).      Ο'. 

οί  Ιπικρατοΰντίς  (potior  scriptura  επικροτούν- 
τ€ς9).     Ά.  scrutantes.     Σ.  οί  ί£ά>χο*τ«.10 

6.  "'ΡΠΤΏΞΙ.    In  phialis.     Ο'.τΙν  διυλισμίνον.    "Αλ- 

λος'  kv  φιάλαις.11 
Ο^Ώψ   ΙΤβίΝΓΥ],      Et  praestantissima    unguen- 
torum.       Ο',    καϊ    τά    πρώτα    μύρα    (Σ.    των 
μύρωνη). 


£ο.         w  Syro-hex.  ♦  Jfc*A-k_V.  .*βο 
Cf.  Hex.  ad  Psal.  lxxiii.  15.  Mich.  vi.  2.  so  Cod.  86 

81  Hieron. :  "  Pro  sochoth  Aq.  συσκιασμονς,  id  est,  taber 
nacula  [fort.  umbracula\ ;  Sym.  et  LXX  tabernaculum ; 
Theod.  transtulit  visionem  [quasi  a  radice  nafe^  aepexit]." 
(Falso  affirmat  Schleuener.  in  Nov.  Thea.  s.  ν.,  ορασιν  esse 
meram  versionem  Montefalconii  ex  Hieronymo.  Vid.  lec- 
tionem  praecedentem.)  S2  Idem :  "  In  eo  autem  loco 

ubi  Lucaa  posuit  ΜολΑχ,  et  in  Hebraico  scriptum  est  mel- 
Chechem,  Aq.  et  LXX  verteruut  Μολχόμ,  Sym.  et  Theod. 
regie  vestri."    Paulo  aliter  S.  Cyril.  in  XII  Proph.  p.  3 1  ο  Β : 

κα\   ίρμην(ύ(ται   piv  τό   Μολόχ  βασιΧίί/ς   αύτων'   ίκδΐοωκασι  γαρ 

ovro>f  Άκίλας  κα\  θίοδοτι'ων.  Μ  ΗίβΓοη. :  "  Pro  eo  quoque 
quod  in  LXX  legitur  Rephan,  Aq.  et  Sym.  ipeum  He- 
braicum  transferentee,  posuerunt  chion,  Theod.  άμαύρωσιν 
[quasi  a  ^^S,  ημαύρωσιν;  vid.  Hex.  ad  1  Reg.  iii.  13.  Jesai. 
xlii.  4],  id  est,  obscuritatem"  M  Cod.  86,  indice  ad  τή"ν 

σκηνην  male  retracto. 

Cap.  YL  l  Syro-hex.  Vpo\  ^-»ό^;  ^I->  o^  .}. 
♦  yGu>o«j.  "  Justin.  M.  in  Dialogo  cum  Tryphone  [p.  179] 
habet,  ola\  οι  καταστταταλωνταΓ — NobiL  *  Idem:   uO  .1. 


f  t~l 


Λ^_»»  ^Λ.ο•.  sIdem:  o-i>oli»  .L. 

♦  MM&ftkf .  "  Apud  Justinum  :  ωνομασμίνοι  fVi  τοίρ  άρχη- 
γο'ις  άπντρύγησαν  άρχας  (θνών.  Ubi  duplex  interpretatio 
videtur  esse." — NobU.  4  Sic  Ald.  (cum  Καλάνην),  Codd. 
22,  36  (uterque  cum  Χαλάννην),  42,  alii,  et  Hieron.,  invito 

Syro-hex.  Juetin.  M.  ibid. :  οΊάβηη  πάντ€ς  tls  Χαλάνην,  και 
iSrrt.  S.  Cyril.  in  XII  Propb.  p.  313  Β :  Eltivai  di  άναγκα'ιον 
ότι  των  Εβραίων  η  γραφή  προτπαγμίνην  Ζχ*ι  την  Χαλάνην 
πορηκσθ*  γαρ,  φησϊν,  (ϊς  Χαλάνην  κα\  €is  Αϊμαθ  κα\  ίΐς  Τίθ. 
6  Syro-hex.  ♦  Jfc^a*  .*α>  ♦  )U  .  ^m  ./.  Pro  Έμαθραββά 
(sic  in  Cod.  Vat.,  teste  Maio)  Codd.  22, 36,  51,  alii,  habent: 

fls  ΑΙμάθ  (Άμαθ  Justin.  Μ.)  την  μβγάλην.  β  SlC  Comp., 

Codd.  III,  XII  (ante  corr.),  26,  et  Syro-hex.  in  marg. 
r  Cod.  86.  Syro-hex.  affert:  ♦  ^, .  •  .>-&?  ^J^o•  .**>  ,f, 
ubi  S}T.  λ*ιΑ  cum  utroque  vocabulo  Graeco  recte  com- 
ponitur.  8  S^To-hex.  ♦  ^  .  \  ^olboof   ^  »  \o>  .1. 

9  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  II,  III,  22,  36,  alii.     Hieron.: 


qui  concrepatis.     Syro-hex. 

10  Syro-bex.  ♦  ^»ivv>?  .jx>    *>  ^ 

tin.  M.  ibid.  u  Cod.  86. 


*>.l 


-°— " 


11  Jus- 


976 


AMOS. 


[Cap.  VI.  7- 


7.  D^i  tt?fc02.      In  fronte  migrantium  (exsulum). 

Ο',  απ  αρχής  δυναστών.     Ά.  h  άρχ%  των  αίχμα- 

λωτιζομίνων. 

DTTHp  ΠΤΊΏ  "^D").  Et  recedet  jubilum  pro- 
fusorum  (in  lectulos).  CY.  και  ίξαρθήσίται 
χρηματισμός  ϊππων  ί£  Έφραΐμ.  Σ.  και  nepi- 
αιρίθήσαται  fraipeta  τρυφητών.1* 

8.  ^ttJOil.      Ο'.    κα&  ίαυτου.      "Αλλο?•    h  rf,  ψυχή 

αντοϋ. 

flfeqS  yfyl  fiPru^•  (X.Vacat.  ^-λίγ» 
κύριος  ό  060?  τών  δυνάμεων  *4.1β 

1ΝΓΙΏ.      Abominor.      Ο'.    ^  διότι  Ί   βδελύσσο- 

μαι.17 
|ΊΝ2τηΝ.     Fastum.      Ο',  πασαν  τήν  ΰβριν.      θ. 

ΤΟ    V^Of.18 

10.  HiJT  OBfel  T3trrS  fc&  •»?  DTT.  Tflce:  ηοη 
enim  licet  memorare  nomen  Jovae.  Ο',  σ/γα, 
eVe/ca  του  /ζ?)  όνομάσαι  το  όνομα  κυρίου.  Α. 
ήσυχωθητι  του  άναμνήσαι  kv  ονόματι  κυρίου. 
Σ.  σιώπα'  ου  γάρ  εστίν  άναμνήσαι  το  Ονομα 
κυρίου,  θ.  .  όΥί  οόκ  €ty  (το)  άναμνήσαι  kv 
ονόματι  κυρίου.19 

12.  Crngaa  ΐϋΐΊΓΡ-ΠΝ.  JVwm  araM  aliquis  cwm 
bobusf  Ο',  et  παρασιωπήσονται  kv  θηλείαις; 
Ά.  c/  άροτριαθήσΐται . .     Σ. .  πίτρα  δια  βοών  ',20 


12.  Οζΰ?Π.     Chnvertistis.     Ο',  φστρίψατ*.      Σ. 

cow£rit>w<w.21 

13.  "Π"Τ  &Α1?.      Jn  re  wiAi/i.      Ο'.  eV  ouoW  λόγω 

(alia  exempl.  add.  άγαθώ22).      Σ.  άλογω?.23 

14.  *to  rrtNnsn  vi*?N  njnj-oijj.    Ο',  ίθνος, 

Xeyet  κύριος  των  δυνάμεων.  Aliter :  £&  Xcyct 
κύριος  ό  θεός  των  δυνάμεων  4,  €0ιό?.24  Alia 
exempl.  0τ;σί  κύριος  ό  θεός  τώ>  στρατιών, 
έθνος.26 

Niupft.  Jncfe  wii  renw.  Ο'.  τοΟ  /χή  €iVcX- 
0etj/.      Σ.  άπο  εισόδου.2* 

ί  U '^Π  ^ΠΓ"*Τ5?.  t/*^Me  arf  rivMW  deserti. 
Ο',  /ceu  ώ$•  (s.  4W)  τοΟ  χειμάρρου  των  δυσμών. 
Α.  «DS  του  χαμάρρον  τής  όμάΚής.  Σ.  ce»f  τήί  φά- 
ραγγος  τής  πεδιάδος,  θ.  «os  τοΟ  χαμάρρου  τής 
άραβα.27 

Cap.  VI.   ίο.    —  Κβΐ    ύπολειφθήσονται   ol   κατά- 
λοιποι Ι.28 

Cap.  VII. 

1.  ""tfl-     Locustas.      Ο',  άκρίδων.     Ά.  βοράδων.1 

serotinum  post  detonsiones  regis.  Ο',  kou  ίό\η> 
βροϋχος  εΐς  Τώγ  ό  βασιλεύς.  Ά.  και  ιδού 
6ψιμος  οπίσω  τής  γάζης  του  βασιλέως.2     Σ. 


13  Syro-hex.  ♦  ^sfc^tt?  tQ-Jo»?  J^-i-s  ./.  Fost  δννα- 
στων Justin.  Μ.  ex  alio  interprete  infert  τών  άποικιζομίνων, 
quod  ex  Nostri  usu  ^o\  ^oo  potius  quam  ^=>Kj»j*> 
eonaret.  14  Cod.  86.     Symmacbum  presse  secutus  est 

Hieron. :  "  Et  au/eretur,  inquit,  factio  laecivientium,  qui 
in  capiendis  voluptatibus  unum  habuere  consensum,  et 
comeseationes  exercuere  ac  symbola . . .  Pro  quo  LXX 
interpretati  sunt:  au/eretur  hinnitue  equi  de  Ephraim; 
quod  in  Hebraico  non  habetur."  Justin.  M.  duplicem 
Versionem  affert:  και  μ(ταστραφήσ(ται  οίκημα  κακούργων,  κα\ 
ΐξαρθησίται  κ.  τ.  i.  w  Syro-bex.  in  marg.  sine  nom. 

♦  imft,i\  1β  Syro-bex.  in  marg.     Sic  in  textu  sine 

aeter.  Ald.,  Codd.  22,  36  (cum  λίγων),  42,  51  (ut  36),  alii, 
Hieron.  "  Syro-hex.  pingit :  Jli/  ,-l*)?  V^^j-x, 

h.  e.  vel  ««ioVt^  /3o\,  vel  -X5t«<6Tt  ^δ.  (pro  διότι  iu  Codd. 
III,  26,  49  est  oVt),  vel,  suadente  Hebraeo,  -r-dtort*  βδ. 
"Syro-hex.  ♦Uoo^w  .L  "  Cod.  86.     Syro-hex. 

affert:  Ά.  τον  άναμνήσαι  (foi^Jf).     Σ.  oi  γάρ  «στιν  άναμνήσαι 


(c?o,\^\  fc«/  *-^  JI).         M  Cod.  86.         Ά  Syro-hex. 

♦  yok.jn.-.j»,  .«β».  ""  Sic  Ald.,  Codd.  22,  36,  42,  alii, 
Hieron.  M  Hieron. :  "  Qui  hoc  faciunt,  laetantur  in 
nullo  verbo  bono,  sive  frustra,  ut  Sym.  transtulit,  id  est, 
άλόγως."  24  Syro-hex.  In  textu  vulgari  haec,  λ/yct 
κύριος  τών  δ.,  desunt  in  Comp.,  Codd.  III,  XII,  26,  49, 
aliis.  26  Sic  Ald.,  Codd.  22,  36,  51,  alii.  ϊβ  Cod.  86. 
27  Hieron. :  "  Pro  torrente  occidentie  Sym.  interpretatus 
est vallem  campestrem;  Theod.  torrentem  Arabiae  [Arabae] ; 
Aq.  torrentem  qui  est  in  planitie"     Cod.  86  affert:   *A. 

TJ)f  ομαλής.      Σ.  της  ntbtabos.      θ.  της  άραβα.      Syro-hex.    .(. 

♦  )^iJk?  .L  ♦  )fcs„Vfl9>?  .«β  ♦  I^-oa».  **  Syro-hex. 
cum  notula :  "  Ea  quibus  obelus  appictus  est,  non  posita 
erant  in  Hexaplis."  Hodie  deeiderantur  in  Ald.,  Codd. 
68,  87*,  aliis,  et  Hieron. 

Cap.  VII.    1  Cod.  86.  2  Idem,  ubi  όψίμως  male 

exaratum.  Hieron. :  "  Quid  autem  voluerit  Aq.  dicere : 
Ecce !    8erotinus   post    Gazae  regem,    cum    Gaza   verbo 


■Cap.  VII.  14.] 


AMOS. 


977 


κα\    ως    *1πΰν    όψιμος    μίτά    την    KOVpav   του    βασιΚίως. 
θ.  και  Ιδού  8ψψθί  μττά  τήν  KOVpCLV  τον  βασιλέως.3 

2.  /^3Μ7.      Ο',  τον  καταφαγεΐν.      Σ.  *σΑων.4 
npj^  ϋψΎ  V2.     Quis  (qualis)  co/wwte*  Jacobus? 

CY.  τις   αναστήσει   τον  Ιακώβ)      Σ.  W  (fort. 
τίτ)  ων  ύποστήσεται  Ιακώβ;6 

3.  HijT    ΟΠρ.      Penituit  Jovam.     Ο',  μετανόησον, 

κύριε.     Ά.  παρεκλήθη  κύριος.9     Σ.  παρα,κλή- 
θητι   (κύριε).7 

4.  ly?  bTp  Π2ΓΤ1.      Ε/  ecce/  vocabat  ad  conten- 

dendum.     Ο',  και  ιδού  εκάλεσε  την  OY/cr/j/.     θ. 

καϊ   6   κάλων   την   δίκην* 

7.  *jfHj  ΡΐΚη.  Ο'.  και  ιδού  (alia  exempl.  add. 
aj/77p9).  Σ.  ότί  εφάνη  κύριος,  θ.  /ό*ού  άδωναι 
κύριος.10 


7.  "5Ϊ2Μ  ΠΏ^Π-Τ'ν.     Super  murum  perpendiculi  (ad 

amussim  constructum).      C.  «r2  τείχους  αδα- 
μάντινου.   Ά.  .  splendentem.     θ. .  ττ/κό/ανοί'.11 

"^T^•      Ο'.  Σ.  άδάμας.     Ά.  γάνωσις.      θ.  ττ/κό- 

/ifPO»'.13 

8.  τ?    "^PSf•      Condonare    ei    (peccata).      Ο',   του 

παρ(λθ(ΐν    αυτόν.       Σ.    άναβαλονμαι    αυτόν.18 

9.  pnfer   Π1Ώ3.      Excelsa   haaci.     Ο',  βωμοί  τοΰ 

γελωτος.      Σ.  τά  υψηλά  τοΰ  Ιακώβ.1* 

10.  "W?i3•      Conjurationem   fecit.       Ο',    σνστροφας 

ποιείται.     Ά.  σννεδησε.      Σ.  f  άνεπισεν  άνα- 
ταρασσο}6 

14.  TEto.      PaWor.      Ο',  αίπόλος.     Ά.  Σ.  θ.  Ε'. 
βουκόλος.19 


Hebraico  Αζα  [nJV]  appelletur,  ηοη  satis  intelligo,  nisi  forte 
ipsum  sermonem  oozi  posuit,  et  paulatim  in  Gazam  errore 
corruptus  est."  Syrue  noster  Aquilae  Graeca  non  de  rege 
Gazae,  sed  de  gaza  (thesauro)  regis  cepisse  videtur,  for- 
tasse  rectius,  vertens:  JjL^  »k— ^   \  -   ■   ■   Λ  \   )oto  .}. 

•  Ι  ι  \v>y.  (Codex  pingit  JjL^,  gaza  (i  Esdr.  viii.  18. 
Act.  Apost.  viii.  27  in  Philox.)  sine  puncto  diacritico,  non 
JlU^,  κουρά,  ut  apud  Symmachum  et  Theodotionem.  Nihi- 
lominus  in  tribus  lectionibus  crux  voci  superimposita  ad 
Graecam  KOYPAN  in  marg.  appictam  refert.)  s  Syro- 
hex.  •:•  ΐΛν;  Jjl^  t^  f.a.n\    ^aUN?  ^  (o  .  j». 

♦  j  Λνι;  «JL^Jk-»  j.i.nN  ]oto  X.  (Locutio  ^-./ 
iW^\f,  ώί  άπ(ο>,  ponitur  etiani  pro  όσον  (in  μικροί»  όσον) 
in  Hex.  ad  Ezech.  xvi.  47.)  4  Syro-hex.  ♦  ^a/  .α». 
'  Montef.,  qui  Waltonum  compilavit,  edidit :  Σ.  τίς  ων  (sic) 
ν.  Ίακώ/3.  Sed  vera  codicis  scriptura,  testantibus  Waltono, 
Stephanopolo,  et  Cozza,  est :  Σ.  τί  2>v  v.  1 ;  minus  emen- 
date,  ut  videtur,  pro  τί  ων,  vel,  quod  praetulerim,  τίς  ων, 
ηοη,  ut  Montef.  tentat,  τίς  ovv.  Hebraeum  concise  dictum 
pro :  Quis  est  Jacobus  qui  consietere  possit  ?  quem  sensum 
optime  expressit  Symmachus.  (Mox  ad  D^  "Ί?  (v.  5) 
idem  cod.  affert :  Σ.  ων  (sic)  νποστήσ*ται.)  β  Cod.  86, 
qui  tamen  ad  v.  6  affert:  Ά.  παρακλήθητι.  T  Cod.  42. 
8  Syro-hex.  ♦U-A  )J>9o  X.  9  Sic  Ald.,  Codd.  III, 
XII  (in  marg.),  22,  23,  26,  alii,  Hieron.,  Syro-hex.,  qui  in 
marg.  affert :  ΟΙ  λοιποί•  κύριος.  10  Cod.  86.  Ad  Syni. 
cf.  Hex.  ad  Psal.  xxxvi.  36.  ll  Syro-hex.  ♦  )s^.Jl»  ./. 
«l^^a^boo  .1.  Cum  Hieron.  pro  ?]3t<,  incertum  quo 
loco,  Aquilae  diserte  tribuerit  γάνωσι»,  conjecerit  aliquis 
hoc  priore  loco  (nam  in  w.  7,  8  quater  occurrit  vox  He- 
braea)  interpretem  φιλόμηρον  nostruru  γανόωντα,  s.  γανωντα, 


eplendenlem,  posuisse,  quod  in  \  ^-f^  (=λάμποντα  Act. 
Apost  xii.  7.  xxvi.  13  in  utraque  versione)  vertit  Syrue 
noeter.     Sed  vid.  not.  seq.  u  Hieron. :  "  Priusquam 

de  adamante  diseeramus,  quem  Sym.  et  LXX,  pro  eo  quod 
in  Hebraico  enach  scriptum  est,  transtulemnt,  dicendum 
est  breviter,  quod  hoc  verbum  Aq.  γάνωσα»,  Theod.  tj7«>- 
μίνον  interpretati  eunt;  quorum  altenim  stannaturam, 
alterum  tabescentem  significat. . . .  Dominus  itaque  cernitur 
stans  supra  inurum  etannaium,  sivc  litum;  et  in  manu 
ejus  8tannatio,  sive  trulla  caementarii,  qua  solent  snper- 
induci  parietes,  et  non  solum  pulcritudinem  accipere,  sed 
et  fortitudinem  contra  injuriam  imbrium  et  creberrimas 
tempestates."  Juxta  banc  explicationem  videndum  num 
in  priore  loco  Aq.  verterit  Μ  τίίχονς  -γνγανωμίναυ,  cui  voca- 
bulo  alteram  splendendi  notionem  (ut  in  nota  locutione, 
φαιδρός  και  γΐγανωμίνος)  ininus  bene  aptaverit  Syrus.  Idem 
certe  in  praesenti  loco  affert:  Ά.  splendor  (Jlo*o»Uo= στΛ- 
βωσις  Ezech.  xxi.  15).  θ.  τηκόμίνον  (ut  ante).  (In  v.  8 
ad  αδάμαντα  in  alterutro  loco  Cod.  86  parum  probabiliter 
affert:  Σ.   γάνωσιν. )  13  S)TO-bex.    ♦  ch_l_»    Joill/  .-»• 

Cf.  ad  Cap.  viii.  2.  14  Cod.  86.  16  Idem,  testibus 

Waltono  et  Cozza.  Corrapta  Symmachi  lectio  variie  con- 
jecturis  tentari  potest,  quarum  omninm  simpliciseima  est 
ποίηση  ανταρσιν,  coll.  Hex.  ad  4  Reg.  xL  14.  Jesai.  viii. 
12.  Ad  σνστροφάς  Syro-hex.  in  marg.  sine  nom.  affert: 
♦  )lo?ot»,  quae  vox  cum  avrapais  commutatur  in  Hex.  ad 
4  Reg.  1.  c.  ιβ  Hieron. :  u  Pro  armentario,  qui  He- 

braice  dicitur  bocer,  Aq.  et  Sym.  et  Theod.  et  QuinU  ed. 
βονκόλον  transtulerunt,  qui  annenta  paecit,  non  ovea." 
Etiam  Syro-bex. :  Ά.  Σ.  θ.  βονκόλο*  (Ifc-ft-a). 


978 

14.  CPptf  DTnl.     Vellicans  sycomora.     Ο',  κνίζων 

συκάμινα.     Ά.  ερευνών  συκομόρους.      Σ.  Ιχωι/ 
συκομόρους.      θ.  χαράσσων  συκαμίνους.17 

15.  1Ν2Π  "ΗΠΝΟ.     Λ  ^r<#<?  seguendo.     Ο'.  4κ  τών 

προβάτων  (Ά.  Σ.  θ.  »ηκμΜωι»18). 

ΐ6.  Sfjp/^N  <y-  μ  ^  Ισραήλ,  ά.  ς.  y 

τω  Ισραήλ,     θ.  ομοίως  τοις  Ο'.19 

^tpri  Ν7.  Λ^η  stillabis  (oraculum).  Ο',  ου 
μη  όχλαγωγήσ]]ς.  Ά.  ού  σταλάξω.  Σ.  ούκ 
επιτίμησης.20 

pntiP.  Ο'.  Ιακώβ.  Ά.  του  γίλωτος.  Σ.  θ. 
τοϋ  Ισαάκ. 

17.  ""IJN?•      Scortabitur.      Ο',   πορνεύσει.      Σ.   θ. 
7Γθ/>ί/6ϊ;0ΐ7σ€ταί.22 

pvTlfi.   Dividetur.     Ο',  καταμετρηθήσεται.    Ά. 

Σ.  μΐρισθησίται. 


Cap.  VIII. 
1.  γ^5    ^τ?3•      Coriw  fructuum   aestivorum.     Ο'. 


AMOS. 


[Cap.  VII.  14- 


άγγος  ιξευτου.     Ά.  κάλαθος  όπώρας.     Σ.  κάλα- 
μος υπώρας.       XJ.  αγγος  όπωρας  θί ρίνης. 

2.  Α   Ite^   Ti^   W^nA,     iVb»   aropftttt   con- 

donabo  ei.     Ο',  οι)  προσθήσω  ετι  τοΟ  παρελθεΐν 

αυτόν.       Σ.  ούκίτι  άναβαλοΰμαι  αυτόν. 

3.  ηί"Ρφ  Α^Π').     .Ε*  ejulabunt  cantica.     Ο',  και 

Ολολύξει  ΤΟ.   φατνώματα  (Ά.  αί  στρόφιγγας.       θ. 
τά  «τάκωΑ*»8).      Σ.  (καί)  όλολι/£οι/σίΐ>  α/  ω&χί'.4 

4.  Π^2ψ7)•      Ε/  ae?  delendum.      Ο',  και  καταδυνα- 

στεύοντες  (θ.  λύοντες6). 

6.  "^  vSD^.     ift  deciduum  (purgamenta)  frumenti. 

(y.  κα\  άπο  παντός  γεννήματος.     Alia  exempl. 
και  άπο  πάσης  πράσεως.6 

7.  rrcjS.      C.  €i'y  i>i/coy.     Σ.  θ.  *1ς  τίλος.7 

8.  ΠΝΪ    bvTl.     Num  propter   hoc.      Ο',    και    (Οι 

λοιποί'  μη9)   επι  τούτοις. 

ΐ;ΠΓΓΝ7.     Non  contremiscet.     Ο',  ού  ταραχθή- 

σ€Ταΐ.       Σ.  ού  σάλΐυθησ(ται. 

rrnW•      Et  ascendet  (tumebit).     (Υ.  και  άνα- 

βήσεταΐ  (Ά.  Σ.  σκ(ΐτασΰησ(ται10). 


17  Theodoret. :  Το  Si,  συκάμινα  κνίζων,  6  μέν  Άκ.,  £pevvS>v 
συκομόρους,  ηρμηντυσαν'  δ  δ«  θίοδ.,  χαράκων  (sic)  συκαμίνους' 
ό  δ«  Συμ.,  ίχων  συκομόρους.  Hieron. :  "  Porro  hoc  quod  ait, 
vellican8  sycamina,  quod  Aq.  interpretatus  est,  scrutans 
[juxta  cognatum  verbum  Chaldaicum  5593,  scrutari]  syco- 
moro8,  et  Sym.  habens  sycomoros."  De  scriptura  Theodo- 
tionis  ambigitur.  Theodoretus  pergit :  Ήκουσα  fic  τίνος 
των  eKtWev  διηγουμίνου,  ως  ό  τούτων  καρπός  ού  πιπαίναται,  μη 
πρότΐρον  τομην  τίνα  βραχύαν  δίξάμανος.  Τούτο  τοίνυν  ηκος  ν€νοη- 
κίναι  τους  θ',  και  το  κνίζων  άντι  του  χαράκων  η  συλλίγων  τ(- 
θακίναι ;  ubi  pro  χαράκων  Coislin.  ultro  offert  χαράσσων. 
Scilicet  χαρακοϋν,  pedimentis  fulcire,  non  esse  hujus  loci 
sensit  J.  F.  Schleusner.  in  Opusc.  Crit.  p.  427,  ideoque 
χαράσσων,  ex  ingenio,  ut  videtur,  reponendum  censuit. 
Nunc  Syrum  nostrum  adeamus,  qui  affert :  ;  >  >  m  ./. 
♦  jifln»  *^m  .1  ♦  U^a.  De  verbo  i_xi  dictum  ad 
Jerem.  xliii.  12,  Alterum  >o^f,  teste  Castello,  est  ecidit, 
amputavit;  et  hoc  ipso  vocabulo  Graecum  *'χάραξ*  inter- 
pretatus  est  Noster  4  Reg.  xvii.  11.  Tandem  incidi  in 
locum  Suidae,  Tbeodoretum,  uti  solet,  expilantis :  Κνίζων, 
Ακύλας,  ΐρτυνων.  θίόδοτος,  χαράσσων.  Σύμμαχος,  ίχων  η  συλ- 
λίγων.        18  Syro-hex.  ♦  jWj^a»  .1  ,*ο  .}.  19  Idem. 

10  Idem :  ♦  \\s>l  |  ,&    ♦  Aiw?i  Jl  ./.     Hieron. :  ■  Rursum 
ubi  noe  posuimua,  et  non  stiUabis,  Sym.  interpretatus  estt, 


non  increpalm."     Cf.  Hex.  ad  Mich.  ii.  6.         Ά  Syro-hex. 

♦  .n»m.|?  .1  ,*o    ♦  )λ-.&^?  ./.    Cf.  ad  v.  9.        22  Idem : 

♦  )jj)i  .1  .u».  Hieron. :  "  Γ7Ό»τ  <ti«  μ  civitate  fornica- 
bitur;  quod  melius  interpretatus  est  Sym.,  πορηυθησπαι  ,• 
non  quod  ipsa  fornicetur,  sed  quod,  passivo  genere,  ab 
aliis  constuprata  sustineat  fornicationem."        Μ  Syro-hex. 

Cap.  VIII.  » Syro-hex.  (= Jfc^Jle  Jerem.  xxiv.  2)  )^e  .1 

machi  \  -  «  **  nescio  an  Hieron.  in  mente  habuerit,  He- 
braea  vertens :  uncinus  pomorum,  hoc  sensu :  "  Sicut 
uncino  rami  arborum  detrahuntur  ad  poma  carpenda,  ita 
ego  proximum  captivitatis  tempus  attraxi."  Ceterum 
Cod.  86  Symmacho,  non  Aquilae,  tribuit  lectionem,  κάλα- 
θος όπωρας.  2  Syro-bex.  ♦  c»  ι  ν*  )οΛΧ(  ooi  JJ  ,<£θ. 
Cf.  ad  Cap.  vii.  8.  8  Idem:  ^o.  X  ♦  |U*j  .1 
*^^  ^-  t30'-  Hieron•  Hebraea  et  Graeca  vertit:  Et 
8tridebunt  cardines  templi,  sive  laquearia.  4  Cod.  86. 
6  Idem.  β  Sic  Ald.,  Codd.  XII  (in  marg.),  22,  36,  40, 
alii,  Hieron.,  Syro-hex.  r  Syro-hex.  ♦  U\jA  .1  .jx>. 
'  Iilfiu:  ♦  \  v>  \ }  j^Oi-A.?  ^  »  \o».              eIdem:  JJ  ,u». 

♦  ^o)i.  10Idem:  «^mlbfco  ,<£o  J,  (Norberg.  osci- 
tanter  exscripsit  Jua^fco,  in  quo  explicando  frustra  se 
torsit  Middeld.) 


-Cap.  IX.  7.] 


AMOS. 


979 


8.  Π?5.      Tota    ea.      Ο',   σνντίλίΐα.      ΟΙ   λοιποί' 

πάσα   (β.    σύμπασα)}1 

(p  nyjptpri)   Π|2ψ:•]   HILh:^.      Et  propelletur, 
et  demergetur  (cf.  Cap.  ix.  5  in  Hebraeo).     (X. 

Kat  Καταβήθ~€Ταΐ,       Σ.  »cai   *ζωσθησ*ται,  κα\  καταδύ- 
σ*ται.       θ.  κα\  (ξωσθησνται,  κα\  καταποντισθησΐται. 

9.  ''ΠΝΙΓη•      Et  occidere  faciam  (solem).     (X.  δύ- 

σ€Ταί.       Σ.  θ.  δΛι*».1* 

γΊΝ7  ^φΠΓΤ].     £/  tenebras  inducam  terrae. 
Ο',  καί  συσκοτάσει  *πι  της  γης.     Σ.  θ.  (και) 

συνισκότασ*  την  γην}* 

"ΥίΝ  DV3.      In  die  lucis.      (Υ.  kv  ήμερα  rb  φως. 

Α.  θ.  (ό»  ημίρα)   φωτός}6 

10.  Τ'ΓΓ  Τ>η«3 .     £ic«/  /«c/wm  unigeniti.     Ο',  ως 

πένθος  αγαπητού   (Σ.  uo»Oyfi>oCf 1β). 

Hjy^ny^*      -#'  extremum  ejus.     O'.  /cat  τοι/y 

/Z€T    αύτοΰ.       Σ.  θ.  μ)  το  ίσχατον  της  γη:. 

13.  njD^nn.     Viribus  deficient.    Ο',  ίκλείψουσιν. 

Ο/  λθί7Γθί•    fVAv^aowat.18 

14.  ΓΟϋΝΞΙ.    Per  delictum.     Ο',  κατά  τοΰ  ιλασμοΰ. 

"Αλλος'   €J/  r^  πλημμέλεια}9 


Cap.  IX. 

1.  "rtnpSn.  Capitulum  (columnae).  Ο'.  «V?  τδ 
Ιλαστήριον.  Ά.  (τδ)  οικοδόμημα}  Σ.  θ.  €ττ2 
τδ  κιβώριον} 

3.  DW]  (in  priore  loco).     Ο'.  >£'Α.  /ca2  4  Uv? 

&Ό  ^ίΓ)ί2?•     Infundo  maris.     O'.  «V  τά  /9a^ 
(alia    exempl.    θεμέλια4)    της    θαλάσσης.      ΟΙ 

λοιποί'    iv  τψ  πνθμίνι  της  θαλάσσης. 

6.  ΊΓήν^?.      Conclavia   superiora  sua.     Ο',   άνά- 

βασίν  αύτοΰ.       Σ.  τα    'νπ*ρφι  αυτόν? 

1ΓΥ13ΝΊ.   Et  fornicem  suum.     Ο',  και  ττ)ν  επαγγε- 
λία» (Οι  λοιποί'   δεσμην7)  αύτοΰ. 

7.  ^13  κΑπ.      Ο',  ούχ  ώς  νΐοί.     Ά.  Σ.  μήτι  ούχ 

ώς  υιοί.* 
^ΝΊ^-ΠΜ  Ν^ΓΤ.      Ο',  ού  τον  Ισραήλ.     Ά. 
μήτι   ού   τον  Ισραήλ.      Σ.   μή    ούχι   τον   Ισ- 
ραήλ.9 

Ώ^ρφψ.      Ο',  και  τους  αλλοφύλους.     Ο/  λοι- 
ποί'   τους  Φιλισταίους. 
TlflMD.      Ο',  εκ  Καππαδοκίας  (Ά.  θ.  Χαβαθύρ. 

Σ.  Καππαδοκίας     ). 


11  Syro-bex.  ♦  ό».\  α  1-9«-*.;   ^«.\e>.  "  Idem: 

13  Idem:  ♦  |  -»  . ;  ,ν  Λ  .*α>.  "  Idem:   ^j^>/  Λ  .«β. 

♦  U«ll.         15  Idem :  ♦  Jiotojf  .1  .^.     Sic  in  textu  Comp., 
Codd.  42,  62, 147.  1β  Idem  :  U .  •  »  ■  ?  .»».     Cf.  Hex. 

ad  Jerem.  vi.  26.  ir  Idem:  *  Uk»I?   IU-m.No  .L  .40. 

18  Idem:  ♦  .cl&q^j   Lo;-*.?   ^— X©•.     Cf.  Hex.  ad  Jesai. 
v.  27.  w  Cod.  86  in  marg.  eine  nom.     Hieron. :  "  Et 

projritiatio,  quam  nos  in  ddictum  vertimus,  et  ab  Hebraeis 
vocatur  asemath,  idolum  significat." 

Cap.  IX.  ■  Syro-hex.  ♦  \  '  -  '  m  ./.  Cod.  86,  qui  in 
textu  cum  Codd.  III,  XII,  49,  aliis,  θυσιαστηριον  habet,  in 
marg.  affert :  Σ.  (eic)  οικοδόμημα  ΊΧαστήριον.  2  S)To-hex. 


♦  ^-» 


.L  .. 


Syriacum   »-.» 


fi-ustra 


tentavi." — Middeld.  Est  Graecum  vocabulum  Syriacis 
literis  expreasum,  κιβώριον,  quo  nomine  appellatur  1.  calix 
floris  fabae  Aegyptiae.  2.  poculum  in  ejue  gimUitndi- 
nem /actum  (Hor.  Od.  II,  vii,  21).  3.  in  architectura 
Graecorum  ecclesiaatica,  cmioj>enm,  s.  tabemaculnm,  mltpmr 
altare  principale  extensum  (Italis  hodiemis,  il  baldaeoki&o) 
propter  similitudinem  inversi  calicis  ita  dictum.  (Cf.  Bern- 
etein.  in  Zeitschri/l  etc.  T.  IV,  p.  210,  qui  locum  indicavit 
TOH.  11. 


Bar-Hebraei  in  Chronico  p.  142,  1.  8.)  s  Syro-hex., 

qui  pingit:  5R'A.  καί  tavt.  Sic  sine  aster.  Codd.  22,  36, 
alii.  *  Sic  Comp.,  et  Cod.  86   in  marg.  sine  nom. 

6  Syro-hex.  ♦  ba-?  lV-*U>  f^M^f  ^-^.«.  Middeli 
Graece  vertit:  «t  τό  ϊδαφος  της  θ.,  quia  Sym.  aliis  locis 
[Schleusner.  in  Nov.  Thee.  a.  v.  affert  tantum  Joe.  xv.  3] 
V\pp_  voce  ίδαφος  expreasit.  Sed  vid.  Prov.  xiv.  12.  xvi.  25 
in  Syro-hex.  Statim  ad  verba  LXX,  ίνηλοϋμαι  τγ  ipwcom 
({?Π3Π-ηκ),  S.  Cyril.  in  XII  Propb.  p.  343  C  falso  affirmat: 
κ&ν  «t  iv  θαλασσή  yivovro,  πΐριπισΰται  τγ  δράκοντι,  ήγουν  κατά 
την  των  'Εβραίων  ΐκδοσιν,  τω  κψ-ft  δοθησ(ται.  Syro-hex. 
«  ^  ν   -y    Js— ►«-»   .λ.      Cf.    Psal.  ciii.  3   in   Syro-hex. 

7  Cod.  86.  Hieron. :  et  /asciculum  mwn.  Cf.  Hex.  ad 
2  Reg.  ii.  25.  8  Cod.  86.  β  Idem.  10  Syro-hex. 
»|  .^  Λο\  j^i-*.?  >  Λι  Cf.  Hex.  ad  Jerem.  xlviL 
I,  4.  S.  Cyril.  in  XII  Proph.  p.  348  Β  :  μτπκόμισα  yap  tovs 
μίν  αλλοφύλους,  τουτίστι,  τοΐτ  Παλαιστίνους•  ούτω  γαρ  ηρμη- 
ν(νσαν  ΈβραΊοι.  "  Idem  (qui  in  textu  U^ofo  >  ο 
habot) :  ♦ }  "».  *  Λ  .j»  ♦  JoiLaua  .1  ,<\  Cf.  Hex.  ad 
Dout.  ii.  23.   JereiU.  xlvii.  4.      (Ad   «   Καππαδοκίας  Cod.  86 

affert :  Ά.  ώτό  Κάρα,  quae  lectio  ad  notam  sequentem  per- 
tiaere  videtur.) 


AMOS. 


[Cap.  IX.  7-15.] 


7.  t»fjp.      O'.  U  βόθρου.     Ά.  Ε',  άπδ  Κφ.     Σ. 

anb  Κνρήνης.       θ.  (κ  τοίχου.13 

9.  '•Π^ί!!•  Et  agitabo.  Ο',  και  λικμήσω.  Ά. 
Σ.  (και)  κοσκινιωΡ 
ΓΓΠ3η  jrtSfJ,  Agitatur  in  cribro.  Ο'.λικμάται 
kv  τψ  λικμω  (Ά.  Σ.  eV  τω  κοσκίνω14).  Ά. 
ίκβράσσπαι  kv  τω  ΚΟσκίνω.  Σ.  (νύίσμϋται  €V  τω 
κοσκίνω.16 

(granulum)  «»  terram.  Ο',  και  ου  μη  πέστ] 
συντριμμα  «π  την  γήν.  Ά.  και  ουκ  iiareau- 
ται  δί  ψηφίον  knl  την  γήν.ιβ 


12.  *0*ί  15^7•  Ut  possideant.  (Ύ.  δπω?  ίκζη- 
τήσωσιν  (alia  exempl.  add.  μ(;17  alia  post 
ανθρώπων  inferunt  τον  κύριον18). 

13. 5T3JTJ  ΉφΜ,  D^njv  τνη  -raipa  trhin  mar). 

2?/  adhaerebit  arator  messori,  et  calcans  uvas 
trahenti  (spargenti)  semen.  Ο',  και  καταλή- 
\^€ται  ό  άμητος  (alia  exempl.  6  άλοητο^ς19)  τον 
τρυγητον,  και  π*ρκάσ€ΐ  ή  σταφυλή  kv  τω 
σπόρω.  Ο*  ΧοίΤΓοί'  (κα\  καταλήψΐται)  δ  άροτριών  τδν 
Θίρίζοντα,  και  δ  πιίζων  τάε  σταφυΧάς  τδν  ίΧκΰοντα. 

15.  ^W  tib).  Et  non  evelleniur.  Ο',  και  ου 
μη  εκσπασθωσιν.      Σ.  θ.  και  ού  μή  ίκτιλωσιν.21 


12  Syro-hex.  ^o  .1    ♦  )α-.»α-θ  ^ao  .»»    *  ί^β  ^ao  J. 

♦  )fe*W•  Consonat  Hieron. :  "  Pro  Cyrene  Aq.  et  Quinta 
ed.  ipsum  verbum  Hebraicum  posuerunt  Cir  ;  ~LXXfoveam, 
id  est,  βόθρον;  Theod.  parietem;  Sym.  Cyrenen;  quem  et 
nos  in  hoc  loco  secuti  sumus."  Cod.  86  affert:  Σ.  άπδ 
Κυρίνης  (sic).  S.  Cyril.  ibid. :  ιστίον  Se,  ort  αντί  του  βόθρου 
ϊκδίδώκασιν  Έβραϊοι,  Κυρηνης.  13  Cod.  86.  Μ  Idem. 

15Syro-hex.  ♦JL•^»  '^γ*5?  •»»  *  ΙΙ»*^»^^?*»?  .?• 
"  Aquilae^jb*?jLao?  [sic  Norberg.]  corruptum  esse  videtur, 
ob  earaque  causam  edidi  ^jL^.?Jbo?,  quam  formam  expli- 
cavit  Car.  Schaaf.  in  Lex.  Ν.  T.  pp.  147,  148." — Middeld. 
Scriptura  codicis  est  ^JufJbo?,  teste  Ceriani  nostro,  cui 
vocabuli  rarioris  alterum  exemplum  debemus,  ex  versione 
Syriaca  S.  Cyrilli  ad  Nah.  ii.  10  sumptum;  ubi  pro  Graecis, 
τό  γαρ  €κτινάσσ(σθαί  rt,  και  άνατινάσσισθαι,  κα\  μίντοι  και  ίκ- 
βράττΐσθαι,  Syrus  exhibet :  -&J&0  ^ol3o»jo  -^Jfcsj»  Jo» 
.^.JUfJUj  00L0.  Ad  Symmachi  lectionem,  in  qua  jure 
offenderat  Middeld.,  in  codice  nihil  opis  est.  le  Cod.  86. 
17  Sic  Α1&,  Codd.  22,  40,  42,  alii,  Hieron.,  et  Syro-bex.  in 
marg.  18  Sic  Codd.  III,  26,  49,  alii,  et   Syro-hex. 

19  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII  (ex  corr.),  22,  23,  26, 
aUi,  Hieron.,  Syro-hex.  20  Syro-bex.  juxta  apographum 
Norbergianum :  .?!*•?  ooi^k  oiJ>>?   00»  p5i_*.>   ^  .  N,o» 

♦  ?L-»?  oot^.  |.^ΪΛ.  >J^?  o'«o.  Cf.  nos  in  Otio  Norvic. 
p.  71,  ubi  mendum  suspicati  sumus  in  repetito  ?!*.?  ο'ο»^., 
quod  tamen  intactum  reliquimus;  sed  pro  o^f  confi- 
denter  rescripsimus  o«-o?.  In  codice  autem  exaratura 
est  o;J?.  et  bis  ?!-*?  ο'οΛ-  Tandem  alteri  errori  pro- 
babilem  medicinam  attulit  V.  D.  Skat  Kordam,  qui  in 
literis  ad  nos  datis  die  XVI  Septembris  anni  1868 
ecripsit :  "  Pro  ?j--i»?  posteriori  sine  dubio  legendum 
est  t  ^  ι?,  ίλκνοντα.  Cf.  Sym.  ad  Psal.  cxxv.  6.  In 
ecriptura  Estrangh.  subobscura  (il^)  satis  facile  con- 
fundi  possent  haec  verba."  (In  textu  LXXvirali  pro 
π«ρκάσ«  η  σταφυλή  Syrus  noster  \."\  l  v,    ^Nv^»  poeuit, 


quod  inepte  vertit  Middeld.,  matrimonio  jungentur  uvae, 
sensum  verbi  ττΐρκάζΐΐν  interpretem  non  assecutum  esse 
statuens.  Errorem  agnoscit,  sed  Norbergio  oscitanter  ex- 
scribenti  tribuit  Bernstein.  in  Zdtsclwift  etc.  T.  IV,  p.  210, 
in  apographo  t  ^  *AJ,  maturescent,  exstitisse  contendena. 
Frustra :  nam  et  codex  i^^^»  tuetur,  et  V»,  maturuit, 
Graecum  nenaiveaSai,  non  πΐρκάζΐ ιν,  refert.  Scilicet  πιρκάζίΐρ, 
nigrescere,  seu  nigris  maculis  jnngi  incipere,  Hesiodo 
άίόλλ^σθαι  (ut  h.  1.  irepKOati  in  variabitur  docte  vertit  Hie- 
ron.),  ad  tertium,  necdum  maturum,  uvae  gradum  perti- 
net,  juxta  descriptionem  Philostrati  in  Imagg.  II,  1 :  Βότρυς 
Se  01  pev  δργωσιρ  (sc.  οι  π(παρθ(ντ(ς,  S.  neneipoi,  Syriace  Μ »■*>), 
ot  δί  π^ρκάζουσιν  (JliLi,  S.  Jll^d),  οι  δ'  ομφακΐς  ()•.•  m->),  οί 
δ*  οινάνθαι  (cf.  Hex.  ad  Cant.  Cant.  ii.  5)  δοκοΟσιν;  quem 
locum  spectat  Phavorini  ^lossa:  Πΐρκάζουσιν,  παρά  Φιλο- 
στράτω,  ήγουν  άρχονται  π(παίν€σθαι.  Vox  ^Ν,~>  CUm  hoc 
sensu  nisi  ex  derivativis  |)o  Ν  ■»  et  )^.\o\»,  de  fructibus 
immaturis,  spec.  de  uvis  acribus  positis,  Lexicis  fere 
ignota;  sed  praeter  nostrum  locum  aliud  exemplum  indu- 
bitatum  exstat  in  S.  Ephraemi  Carm.  Nisib.  LXX,  26, 
vertente  Bickell:  Mirandum  eet  etiam  factum  Jepftle,  vini- 
toris  qui  decerpsit  botrum  adhuc  immaturum  ()ls-*-£n  fc\. 
^  S  \^f),  et  obtulit  eum  domino  wneae.  Unum  addo:  in 
Hexaplis  ad  Zach.  xi.  8  pro  ?n2,fastidivit  (quam  notionem 
etiam  Hebraeo  ?JQ  tribuunt  W.  DD.  in  pari  locorum, 
Jerem.  iii.  14.  xxxi.  32)  Aquila  interpretatus  est  ίπέρκασίν, 
scilicet  in  vocabulo  άπαξ  \(γομίνω  ad  dialectum  Cbaldaicam 
confugiens,  in  qua  ΡΠ3  eundem  ad  amussim  sensum  fundit, 
quem  Syriaco  ^i»a  viudicare  studuimus,  hoc  est,  mato- 
rescere  incipere.  Sic  enim  Buxtorf.  in  Lex.  Chald.  et 
Talmvd.  p.  285:  "  Nam  initium  maiuritatis  proprie  hoc 
verbo  significatur ;  unde  Aruch  explicat,  quavdo  matu- 
rescunt, Ί\Ώ2  W3J13  «S, sed  nondum  maturuerunt  bene") 
21  Syro-hex.  ♦  v»  »^^  ■  Uo  .1  .α».  Cf.  Hex.  ad  Psal. 
cxl.  6.  Jerem.  xii.  14, 15.  xxxi.  28. 


Ο  Β  ADIAS. 


1.  ΠΉ*       ^**ίθ•       Ο'.  $ρασΐς.      Ά.  «στασ»*.1 

"^?•      Legatus.     Ο',   περιοχήν.      Σ.   eiyyeXiaj/.2 
Aliter:  Ο/  λοιποί'  άγγελίαν.     Σ.  αγγέλους.3 
3.  Τη^ΓΤ.     Decepit  te.     Ο',  επήρε  σε.     'Α.  Σ.  θ. 

ηπάτησί  (σί). 

5.  rtfej^,      Racemationes.      Ο',  επιφυλλίδα.      θ. 
/caXa/ii7//ara.5 

7.  WtDTT.    Ο',  avr  έστησαν  σοι.     Σ.  θ.  iprarijaav  σί.β 

Τ^Πη   ΎΙΐΏ   WftP   ΐΙΏΠ1?.      Commensales  tui 

ponunt  tendiculam  sub   te.     Ο',  εθηκαν  (alia 

exerapl.  Oi   συνεσθίοντες  σοι   εθηκαν7)    ενέδρα 

ύποκάτϋΰ  σον.  Α.  άρτοι/  σου  θησουσιν  eV»oWti>  .  . 
Σ.  θ/  συν€σθίθνΤ€ϊ  σοι  ιτοιησουσιν  άλλοτρίωσιν,  Ινα 
μή  γίνωνται  ΰπο  σί.       θ.  αρτον  σου  θησουσι  και  δεσμυν 


νποκατω   σου. 


8.  VTPIPJ.     Ο',  άττολώ.     Ο/  Γ.  «SttoXcW9 

9.  ΊΠΠ*].      Et   consternabuntur.     Ο',  και   πτοηθή- 

σονται.     Σ.  κα2  ήττηθήσονται.10 

**1®1  φφ•  Ut  exscindatur.  Ο'.  6W  εζαρθβ 
(alia  exempl.  a.p6fju).  Ά.  Σ.  oVws  ίξολοθρτυθ^. 
θ. .  e£ap0fl.12 

10.  ΤΠ?  DOTO.     Propter  injuriam  fratris  tui  (ei 

illatam).     C.  /cai  τή»/  άσεβειαν  αδελφού  σου 
(Σ.  τήν  c/y  τον  άδελφόν  σου13). 

11.  1J3Q  ^"ΤΌ^:  ΟΥΏ.     Dte  ?μο  */<>/wrt  <?*  adverso. 

Ο',  αφ'  ^p  ήμερα?  άντεστης   εξεναντία?.      Σ. 


3ta   tijv   ήμ*ραν  ή   υπίστης 


12.  DVa.      Ο',  εν  ήμερα.     Ά.  ό>οίωί  τοί?  Ο',      θ. 
«ν  ήμέραις.™ 


1  Syro-hex.   ♦  jLo*ol>  .}.     Cf.  Rordam  ad  Jud.  v.  22. 
1  Theodoret.  8  Cod.   86    (cum    scriptura  ayyeXtlav). 

Cf.  Hex.  ad  Jerem.  xlix.  14.  "  Nomen  V$  LXX  h.  L 
π(ριοχ})ν  verterunt,  quod  Hieron.  munitionem  reddit;  sed 
magis  ad  mentem  interpretie  Graeci  in  versione  Syro- 
hex.,  teste  De  Rossio,  \  i  *.n  -%  »,  anguetia,  redditur. 
Habuit  enim  Graecus  Alex.  interpres  "i*¥  pro  singulari 
nominis  O^TV,  tormina." — JRosenm.  Fallitur:  nam  *•>„ 
et  \  -  -  *  -■  -  passim  commutantur  cum  πολιορκύν  et  πολιορ- 
κία. Vid.  Hex.  ad  Jerem.  lii.  5.  Ezech.  xxi.  20.  Rectius 
S.  Cyril.  in  XII  Proph.  p.  356  Β :  την  πριοχήν,  ήτοι  πόλιορ- 
κίαν,  ή^γουν  συγκ\€ΐσμόι>.  *  Syro-hex.  ♦  &w^{(   •1  •»»  .( • 

Cf.  ad  ν.  7•  δ  Cod.  86.     Cf.  Hex.  ad  Jerera.  xlix.  9. 

•  Syro-hex.  ♦  ya^>^/  .1  .40.  T  Sic  Codd.  22,  23,  51, 
alii.         8  Syro-hex.  ♦  J»aa  ^i*  .oxuoj  ^-?  jjfcA  »|. 

fcL-»!S-X    Jui-3o   .fiv^.mi   ^— ?   )>w  ««\,  .1    ♦  ^_.Lo-*.l 

♦  .,  ι,νι.     Ad  Aquilam  Middeld.  dedit  ^n•!  τόι/  σύνδίσμον, 


quia  liW  eidem  interp.  est  σίνδ(σμος  Hos.  v.  13.  Sed 
ibidem  Hieron.  duas  Aquilae  interpretationes  notat,  σύν 
ίίσ/χοί  et  ίττ/δίσιρ,  quarum  posteriorem  in  nostro  loco  exeti- 
tisse  crediderim;  Syrum  vero  non  ίπίοΊσιν,  sed  *π\  &*σιν 
legentem,  J^aA  ,^Λ.  vertisse.  "  Cod.  ΧΠ,  teste  Par- 

eonsio.  Montef.  vero  ex  eodem  affert :  Ά.  θ.  άπολΰ.  Ο'. 
άπολίσω.     Posterior  lectio  est  in  Cod.  23.  10  Syro-hex. 

♦  ,« *sn  m  >Q  .»».  Cf.  Jesai.  viii.  9.  Dan.  vi.  5  in  LXX 
et  Syro-hex.  Parsons.  e  marg.  Cod.  XII  exscripsit:  Οι 
Ο',  ηττηθησονται.  "  Cod.  XII  in  marg. :  ΟΙ  Ο',  άρθ^. 

Montef.  ex  eodcm  edidit :  Ο',  άρθτ).  θ.  i$ap6jj.  Syro-hex. 
in  textu :  «uiLfco?,  utrum  pro  άρθη  an  pro  t£ap&rj  incertum. 
ia  Syro-hex.  ♦  yi-*l^-»?  .1  ♦  U^k->?  i  t  1  ./  ,^>  ./• 
lsIdem:  -.  \  -?  UU  0«  ••»•  Sic  in  textu  Codd.  III, 
22,  26,  36,  alii,  Hieron.  Montef.  e  Cod.  Jee.  affert:  Σ.  tlt 
τον  di.  σον.  "  Syro-hex.  ♦  Vimv>..y  Uscu  %^ao  .λ>. 
16  Syro-hex. 

6  κ  2 


982 


OBADIAS. 


[Veb.  12- 


12.  V^J.     Calamitatis  ejus.     Ο',  αλλότριων.     Ά. 

αποξίνωσίωρ  αυτού. 

13.  Ίφ•      Ο',  λαώ»/.     'Α.  λαοΟ  μου}"1 

ίΠν^Ι.     Afflictionem  ejus.     Ο',  τήν  συναγωγών 

αυτών.      Ά.  τά  κακά  αυτών.18 

V7TQ.      J»   ope*  ς/w*.      Ο',  επί   τήν   δύναμιν 

αυτών.       Σ.  Μ  την  δύναμιν  την  eV  αυτόν. 

^TN.  Calamitatis  ejus.  Ο'.  aVojXeiay  αυτών 
(Ά.Σ.Θ.  αύτου20). 

14.  PJHJ  78•     ^rf  Ktntfm.     Ο'.  €τγ2  τα?  διεκβολάς 

αύτοϋ  (Σ.  φνγαδάας  αυτόν  *). 

VTHto.  Superstites  ejus.  Ο',  τους  φεύγοντας 
αύτοϋ  (alia  exempl.  αύτώι/22).  Ά.  2.  θ.  αύ- 
του.23 

16.  ^V/)•  ^  absorbebunt.  Ο',  και  καταβήσονται 
(alia  exempl.  άναβήσονται;  alia,  καταπίον- 
ται2*). 

18.  ΟΊ/^ΝΤ.  J5J;  vorabunt  eos.  Ο',  και  καταφά- 
γονται  αυτούς.     Ά.  θ.   ομοίως   τοις   Ο'.     Σ. 

και  καται/αλώσουσιν  .  . 


18.  ^  *y•      Superstes.     Ο',  πυροφόρος.     Alia   ex- 

empl.    πυρφόρος™     Ά.   θ.    καταλίλειμμίνος. 
Σ.  διασωζόμενος.27     Aliter:  'A.residuum.     Σ. 

δίασω^ίμίί/οϊ.       θ.  καταλίλίίμμίΐΌί. 

19.  3^Πα      2ΖΪ   ^Mi   α</  austrum  sunt.     C/.  οι  kv 

ναγέβ.      Οι  λοιποί'    {οι  του)  νότου.29 

ΓΠΟψΓΠ.      ift  g^i  m  humili  regione  sunt.     O'. 

/cai  Oi  €1/  Tfl  σίφηλά.      Ά.  κα»  ή  πίδινή.       Σ.  ή  & 
κοιλάί.      θ.  €»/  κοιλάδι.30 

ΓΠίρΤίΝ.     Agrum.     (Χ.  το  opoy.     Σ.  θ.  τοϊ* 

αγρουί.31 

*V?arrr\N  JOJQ^,  Α  Benjamin  (possidebit) 
Gilead.    Ο',  /cat  Bepia/zi»',  και  τήν  Γαλααίίτιΐ'. 

Σ.  θ.  και  Βενιαμίν  oe  την  Γαλαάδ. 

20.  ΠΪΠ"7ΠΠ.     (Et    deportatio)   exercitus  hujus. 

Ο',  τ)    άρχί)    αύτη.      Ά.  ίύπορίας    αυτών.       Σ.  θ. 
τι)?  δννάμίωε  Tavnjs. 

"ΠΟΟη  Ί#Ν.  QMi  sunt  in  Sepharad.  Ο'.  Ia>r 
Έφραθά  (Α.  Σφαραεδ.  Σ.  Σαφαρά.  θ. 
ομοίως  τοις  Ο',  Σαφαράδ34"). 


16  Syro-bex.  ♦  οώ-?  jicuimolj  ./.  Cf.  Hex.  ad  Jesai. 
lvi.  3.  lx.  10.  Hieron.  Hebraea  vertit:  peregrinationis 
ejua.  17  Cod.  XII,  Syro-hex.  18  Syro-bex.  J. 

♦  voo»  \  .?  )fc  ■  Ζ  -»S.  19  Idem :  JL•—  ,V^  .*>. 

♦  »o>c\\,v?.  w  Syro-bex.  in  textu:  αυτόν;  in  marg. 
autem :  Ά.  Σ.  θ.  ομοίως'  αυτοί.  Parsons.  e  marg.  Cod.  XII 
affert :   Οί  Ο',  άπωλύας  αυτού.  21  Syro-hex.   jbJSO•-^.  ,k£0. 

♦  oC^*?.  Cf.  Hex.  ad  Ezech.  xvii.  21.  ffl  Sic  Codd.  22, 
23,  42,  alii,  Syro-hex.  M  Syro-bex.  Z4  Prior  lectio 
est  in  Codd.  22,  23,  36,  aliis;  posterior  in  Ald.,  Codd.  42, 
68,  aliis,  Hieron.            Μ  Syro-hex.  ς^>.ο*  Ιην>•>  .1  ./. 

♦  vqa^Jo  .α»  ♦  ^\a>,  2e  Sic  Codd.  III,  XII 
(cum  ττυρηφόρος  ex  corr.),  23,  40,  51,  alii,  et  Syro-hex. 

Hesych. :    Πυρφόρος,   6   ιτύρ    φέρων,   και   6   μόνος   διασωθίΐς    ev 

πολίμω.  Hieron. :  "  Sunt  qui  ηοη  ιτυροφόρον,  id  eat,fru- 
mentarivm,  sed  πνρφόρον,  hoc  est,  qui  gestare  possit  igni- 
ctdum,  a  LXX  translatum  putent."  v  Cod.  42,  Theo- 

doret.         28  Syro-hex.   X    ♦  Li-sJek-^so  .*ao     ♦  )•*+α>  ./. 

♦  ^— ►^*.?.  (Pro  eodem  Hebraeo  Aq.  transtulit  λήμμα 
Deut.  ii.  34.  iii.  3,  quod  tamen  Syro  nostro  constanter 
Bonat  j  ι  ή  m  .)  Hieron. :  "  Sed  nielius  eat,  ut  ipsum 
sequamur  Hebraicum,  id  est,  sarid,  quod  interpretatur 
vel  reliquue,  juxta  Aquilam;  vel  eflugietis,  juxta  Sym- 
machum;  vel  secundum  Theodotionem  et  Quintam  ed., 


residuus"  Ab  bis  omnibus  testibus  discedit  Cod.  86, 
exscribente  Stephanopolo :  Ά.  διάλιμμίνος  (h.  e.  δίαλ«λ«μ- 
poof,  quod  tamen  prorsus  aliud  significat).  Σ.  πΐρισωζό- 
μίνος.     θ.  κατάλοιπος.  m  Cod.  86.     Syro-hex.  ^Aot 

♦  [  t^  Λ*  (γθ->'ο»)  ίοΐ-Λ?.  Theodoret. :  καϊ  τούτο  δ«  σνμ- 
φωνως  οι  τρ(1ς  ΐρμψίντάι  νότον  ηρμψίύκασιν.  Cf.  ad  V.  20. 
30  Syro-bex.  Χ    *  ^-»?  Juxsocu^  .uc    *  )fcwk,\  η  9>o  ./. 

♦  \  ftaao^a  Cod.  86  affert :  θ.  eV  κ^λάδ».  C£  Hex.  ad 
Jesai.  xxxii.  19.  31  Idem:  •>  J^.  \  ,n  «>,N  .1  .j». 
^ldem:  •:  .  ν  Ν  ^N  ^-?  ^.r> .  1 ->o  X  .^0.  (In  tcxtu 
Codd.  22,  36,  51  (sine  ό),  238  habent:  κα\  6  Β.  την  Γαλαα- 
Sinv.)            Μ  Idem :  .1  .j»    ♦  yoo»^-?   ]1&—1^^οο>  ./• 

♦  Ju>oi  )L—.?.  Ad  Aquilam  cf.  Hex.  ad  Psal.  ix.  29.  xlvii. 
14.  Jerem.  xxxiv.  1.  M  Syro-hex.  in  textu:  ?^a)b,m\, 
appicto  Graeco  ΟΑΦΑΡΑΔ.  Idem  in  marg.  «^ijjSL»  .^. 
«^Aa*  ^^.ot  io-»^  .1  •>  Ji-a^»  ,jd;  appictis  lec- 
tionibus  Graecis:  Α':  0ΦΑΡΑ€Δ.  C:  ΟΑΦΑΡΑ.  Praeterea 
huc  pertinere  videtur  nota  marginalis  ad  vocem  Σαραττων : 
"  In  exemplari  Eusebiano  Έφραθα  erat."  Hieron. :  "  Ubi 
nos  posuimus  Bosphorum,  in  Hebraico  habet  sapharad; 
quod  nescio  cur  LXX  Ephratha  transferre  voluerint,  cum 
et  Aq.  et  Sym.  et  Theod.  cum  Hebraica  veritate  con- 
cordent.  Nos  autem  ab  Hebraeo,  qui  nos  in  Scripturis 
sanctis  erudivit,  didicimus  Bosphorum  eic  vocari ;  et  quasi 


-Ver.21.] 


OBADIAS. 


983 


20.  ^3Π.      (Τ.   τοΰ    ναγίβ.      Ο/   λοιποί-    τον    ρ6- 

■ 

του. 

21.  0"OTto.    Servatores.     (Χ  άνασωζόμαΌΐ.     Alia 


exempl.  avtipcs  σ(σωσμίνοι.Μ  Ά.  άνασίσω- 
σμίροι  ή  άνασωζβμίνοι?7  Σ.  σώζοντα,  θ. 
ομοίως  τοις  Ο'.38 


Judaeus,  '  Ieta,'  inquit,  '  eet  regio,  ad  quam  Hadrianus 
captivos  transtulit.  Quando  ergo  Christus  noster  venerit, 
tunc  reveraura  eet  in  Judaeam  etiam  illa  captivitas.' "  Cf. 
Geeen.  in  Thes.  Ling.  Hebr.  p.  969.  Bospori  mentionem 
fecit  etiam  S.  Cyril.  in  XII  Proph.  p.  362  D,  qui  tamen 
vera  falsis  miscuit :  Παραταθησπαι  di,  φησί,  και  Ζως  Έφραθά, 
tfyovv  i>s  €κδ*6οται  πάρα.  των  ΐτίρων  ίρμην*υτων,  και  μέχρι  Βο- 
σπόρου, ο  fOTi  τα  ροτιώτατα  της  (ω  μ*ρη.  Nam  certo  certlUS 
eet,   ceteros    interpretes  juxta   Hebraeum   vertisse,  ή   iv 


Σαφαράί.  M  Syro-hex.    ♦  )  1  v\  Aj  j  n„  •.?    ^ ,.  \,o> 

*•  Sic  Codd.  III,  XII  (qui  avopts  σ«-  punctis  notat),  26,  49, 
alii.  »  Cod.  86.  "  Hieron. :    "  Pro   eo   autem 

quod  noe  interpretati  sumus,  et  cucendent  salvatoren,  ac 
LXX  transtulerunt,  hi  qui  salvi  fuerint,  in  Hebraeo  ecrip- 
tum.  est  mosim  ;  qui  non  ut  Aq.  et  LXX  et  Theod.  paesive 
σ^σωσμίνοι,  vel  άνασωζόμ*νοι,  sed  juxta  Sym.  σώζοντα,  id 
est,  active  eahatores  intelligendi  sunt." 


J  Ο  Ν  Α  S. 


Captjt  Ι. 


1.  ^P^.I?•      Ο',    τον    του   Άμαθί.      Ο/    λοιποί• 
ν16ν  .  } 
ΉΏΝ.      Ο',  του  Άμαθί.     Ά.  ομοίως  τοις  Ο'. 
Σ.  Άμαθαί.     θ.  Έμεθαί* 

3.  to;.     Ο',  ek  Ίόππην.    Ά.  Σ.  θ.  ώ  Ό^'.3 

4.  ΠτΐΊ^ΤΤ^Ί.     Ο'.  πνεύμα.      Σ.  (πνεύμα)  μέγα* 

"ΟΦΓΤ7.      Frangi.     Ο',  του  συντριβήναι.     Alia 
exempl.  του  διαλυθήναι.5 

5.  Ο^ΓΠΕΠ    WTW.      Et   timuerunt  nautae.     Ο'. 

και  εφοβήθησαν  οι  ναυτικοί  —  φόβω  μεγάλω  "4.6 
SStt^.      Et  decubuit.      Ο',  και  εκάθευδε.     Alia 
exempl.  add.  εκεΐ.7 

6.  ^ι79•      Et   accessit.      Ο',   και   προσήλθε,     θ. 

(και)  κατεβη.8 

71ΠΓΤ  3"\     Princeps  nautarum.     Ο'.  6  πρωρεύς. 

Ο/  Γ.  (<5)  κυβερνήτης.9 
Π^Ρ.      Ο',  ανάστα.     Οί  λοιποί'  άνάστηθι.™ 


8.  ^Λ   Ν|"ΠΤ3Η.      Ο',  άπάγγειλον  (alia  exempl. 

add.  δη11)  ήμΐν. 

malum   hoc  evenit  nobis.      O'.  Vacat.      Alia 
exempl.  τίνος  ένεκεν  ή  κακία   αύτη   εστίν  εν 
ήμΐν.12     Alia  :   δια  τίνα  το  κακόν  τούτο  ήμΐν.13 
Νϊηη  pMtn.     Et  unde  venis.     Ο',  και  πόθεν 
ερχΐΐ,  —  και  που  πορεύχι  4.u 

9.  'OlJN    "Π^ν.      Hebraeus    ego    sum.     Ο',   δούλος 

κυρίου  είμι  εγώ.      Α.  Σ.  θ.  'Εβραίο:  «γώ  «μ*.15 

10.  Π*?ϊΐ5  ΠΝΊ\     Ο'.  0<5/3οϊ>  /xeyai/.     Ά.  Σ.  φόβ? 

/irydXa).      θ.  ομοίως  τοις  Ο'.18 

11.  Τ?^•"Τ•      Ibat  (crescebat).      Ο',  επορεύετο.     Ά. 

θ.    ομοίως   ΤΟίς    Ο  .       Σ.  προσηρχίτο    (β.    προσ€πο- 
pfvero). 

13.  Πφ^ΓΤ-7Ν.  ^tf  ancfom  (terram).  (Χ.  προς 
τήν  γήν.  Ά.  ομοίως'  προς.  Σ.  θ.  εις  τήν 
γήν.18 


Cap.  Ι.    ι  Syro-hex.  ♦  ο»;^  i-Di-M   ^J^ot.     Cod.  86 
affert :  θ.  υΐόν.  s  Syro-hex.  in  textu  :  wkool»,  appicto 

ΑΜΑΘΙ.  Idem  in  marg.  ♦  >.Λ^>  ^-.\o>  Ια_2ο*_ι>  ./. 
(θ':   6ΜΑΘΑΪ)  ♦«^lbce?  .1     .(C:    ΑΜΑΘΑΪ)  ^los/  ..». 

3  Idem :   ♦  )|>..,9>D   .1  .α»  .^,  appicto  Graeco  eic  ΟΦΙΗ. 

4  Cod.  86.  Sic  in  textu  Ald.,  Codd.  22,  42,  alii,  Hieron. 
*  Sic  Comp.,  Codd.  III,  26,  42,  alii.  β  Syro-hex.  cum 
nota  marginali :  "  Hic  obelus  non  positus  erat  in  Hex- 
aplis."  Sic  sine  obelo  Codd.  36  (cum  oi  tmvrcu),  86,  130, 
alii,  invito  Hieron.  (In  Thes.  Syr.  p.  216  delenda  vox 
l*lft\7*,  nauticue,  Hex.  Jon.  i.  5.  Nam  in  cod.  est  forma 
vulgaris  JtaS^.)  7  Sic  Codd.  22,  36,  51,  alii.  Parum 
probabiliter  Cod.  86 :  Ά.  ««Ϊ.         8  Ck>d.  86.         β  Cod.  ΧΠ. 


Syro-hex.  •>  U^x>  .1  .j»  .?.         10  Cod.  86.    Sic  in  textu 
Ald.,  Codd.  XII  (ex  corr.),  22,  36,  alii.  u  Sic  Ald., 

Codd.  XII  (in  marg.),  40  (cum  avayytCKov),  42,  61,  alii,  et 
Syro-hex.  n  Sic  Codd.  III,  XII,  26,  40,  alii,  Hieron., 

et  (sine  itrri»  eV)  Syro-hex.  13  Sic  Comp.  (cum  rivos 

fvtKfv),  Codd.  22,  36,  51,  alii.  14  Sic  Syro-hex.,  et  sine 

obelo  Ald.,  Codd.  XII  (om.  κα\  πόθ(ν  ΐρχη),  2  2,  36,  42,  alii, 
Hieron.  1δ  Syro-hex.  ♦  *Λ_?  L>!  \~i^±*  .1  ..»  ./• 

16  Idem:  |^p  .j»  .1    <•  ^\^»  ^Xot  Lclso^  .1. 

♦  )K_s».  π  Idem:  Lo-ao*-d  .L  ./    •:■  )οα  04— ό  .u». 

♦  ^*\~>  m.  ^>\w.  18Idem:  ♦  taX  jL&ac•^  ό^ζ>  ./. 

♦  |i.»JJ  .1  ,»λο.     Posterior  lectio  est  in  Comp.,  Codd.  26, 
40,  49,  aliis. 


[Cap.  II.  3— III.  2.] 


JONAS. 


Cap.  II. 

3.  ^νϋψ•     Vociferatus    mm.      Ο',   κραυγής    μον. 

Σ.  ίπΐκαλισάμην. 

4.  B^R  inSa  rh\?n  ^W^PQ.     Et  projeceras 

me  in  gurgitem,  in  cor  marium.  Ο',  άπέρριψάς 
με  εις  βάθη  καρδίας  θαλάσσης.  Ά.  και  ερρι- 
ψάς  με  εν  βυθώ  καρδίας  θαλασσών,  θ.  ερ- 
ριψάς  με  εις  άβυσσον  εν  καρδία  θαλασσών.2 

ίΓΠΙψΌ.  Fractiones  (fluctus)  tuae.  (Ύ.οΙ  μετεω- 
ρισμοί σον.  Ά.  οι  συντριμμοί  σου.3  2.  ol  γνόφοί 
σον} 

5.  TW  "tJ2O  ^ChiS.     Expulsus  sum  e  conspectu 

oculorum  tuorum.  Ο',  άπώσμαι  (Ά.  ε£έβην. 
Σ.  θ.  εξεβλήθην5)  εξ  οφθαλμών  σον.  Σ.  θ. 
εζεβλήθην  άπίναντι  των  οφθαλμών  σου9 

^£  ^T^J  ^Ί»^  *ΓρήΝ  Τ|Η.  Verum- 
tamen  rursus  aspiciam  versus  templum  sancti- 
tatis  tuae.  Ο',  άρα  προσθήσω  τον  επιβλέψαι 
με  προ?  ναον  τον  άγιόν  σον;  Σ.  ίσως  πάλιν 
προσβλέψω  προ?  ναον  άγιόν  σον.  θ.  πώς 
επιβλέψω  προς  τον  ναον  τον  αγιόν  σον;7 

6.  ΏΐΠΓΐ.     Abyssus.     Ο',  άβυσσος.     Σ.  θάλασσα? 

VfiO.  Alga  marina.  Ο',  εσχάτη.  Ά.  ερυθρά. 
Σ.  απέραντος.9 


7.  ^Π  ΠΓΠΖΤΏ  byiV).      Sed  evexisti  e  fovea  vitam 
meam.      Ο',  και  άναβήτω   φθορά   (Ά.  *'κ  6W 

φθορας.       Σ.  θ.  cx   0>Λ>ράΓ 10)   £ωί/9  /*OV.        Ο/   λθ<- 

ποί'   και  άναβήτω  εκ  φθοράς  ή  ζωή  μον.η 

:— :—         τ  :  —  :χτ       ••  :  -  •  :  -   :  ^ 

vant  (colunt)  vanitates  (idola)  falsas  gratiam 
suam  derelinquunt.  Ο',  φυλασσόμενοι  μάταια 
καϊ  ψευδή  έλεος  αυτών  έγκατέλιπον.  Ά.  άπϊ> 
φνλασσόντων  ματαιότητα  εική  ...  Σ.  ol  πάρα- 
φνλάσσοντες  ατμούς  ματαίους  τον  ελεον  αυτών 
άπεβάλοντο.12 

10.  nnyWJ.     Salus.     0\ σωτηρίου.    Alia  exempl. 

εις  σωτήρων;  alia,  εις  σωτήριόν  μον;  alia,  εις 
σωτηρίαν  μον.13      Σ.  ύπίρ  σωτηρίου  (β.  σωτηρίας).1* 

11.  Tf\TV  IGtff).      Ο',  και  προσετάγη  >£  άπϊ  κν- 

ρίον416  Alia  exempl.  και  προσέταξε  κύριος.19 
Α.  θ.  κα\  tint  κύριος.       Σ.  ttnt  οΊ .  }7 

Νί?.2•      Et  evomuit.     Ο',  και  εξέβαλε.     Ά.  ■* 
ίξίμίσι.18      Σ.  ΐνα  άπεμέσχ)}9 

Cap.  II.  ίο.    —  και  εξομολογήσεως  4.30 


Cap.  ΙΠ. 

2.  τΓ^Ν  "G^•      .Loyuor  ad  te.     Ο',  ελάλησα  προς 


Cap.  II.  ■  Syro-hex.  ♦  k-^o  .»».    Cf.  Hex.  ad  Psal.  xvii. 
42.  xxx.  23.  *  Coislin.  apud  Montef.    Ad  Aquilam  cf. 

Hex.  ad  Psal.  lxxxvii.  7.  s  Syro-hex.  ♦  »\.»  \*-n  ./. 

Cf.  Hex.  ad  Psal.  xli.  8.  •  Idem:  ♦  ^?  U|j&>  •»«>• 

Cod.  86  affert :   Σ.  γνόφοι.  6  Coislin.     Aqnilae  lec- 

tionem  in  dubium  vocavit  Schleusner.  in  Opusc.  Crit. 
p.  428.  °  Syro-hex.  ♦  yjL.v   p«-o  ^30  ^aaj  .1  <M». 

7  Coislin.  8  Idem.  •  Idem.     J.  F.  Fischer.  in 

Prolusionibus  etc.  p.  32  Symmachi  άπίραντος  ad  U\7\P\  revo- 
cari  jubet ;  Aquilae  autem  pleniorem  lectionem  ΐρυθρα  θά- 
λασσα vindicat,  coll.  Hex.  ad  Deut.  i.  1;  fortasse  recte. 
Sed  in  praesenti  loco  Hieron.  Hebraeum  S)iD  vertit  pdagw, 
quod  non  male  dici  potest  ή  άπίραντος.  10  Syro-hex.  ./. 


.loo 


Hanc 


lectionem  exhibet  Cod.  Reg.  bombycinus,  necnon  Colber- 
tinus  unus." — Montef.  Sic  in  textu,  addito  in  fine  trpor 
<ri,  Comp.  (sine  »rpop  σ«),  Ald.,  Codd.  III  (ut  Comp.),  XII 
(idem),  22,  23,  26,  alii,  Hieron.,  Syro-hex.  (ut  Comp.). 


12  "  Ex  Codice  Psalmorum  Colbertino  στιχηρύ*  scripto . . . 
Coislin.  has  ipsas  lectiones  effert,  et  ad  Sym.  habet  τό* 
tXtov  αυτοί." — Montef.      Syro-hex.    aifert:    Σ.   θ.    ατμούς 

(j^ji^).      Σ.  τον  tktov  αυτών  άπβαΚοντο  (θ«^»θ/,  άπώλισαν ; 

sed  vox  Syriaca  ponitur  pro  αποβολή»  Hebr.  x.  35  in 
Pescb.,  et  bene  habet  cum  sensu  respuendi  media  forma 
άποβαλίσθαί).  13  Prior  lectio  est  in  Codd.  22,  62,  aliis; 

altera  in  Codd.  III,  XII,  86,  106;  posterior  in  Comp., 
Ald.  (cum  μοΐ),  Codd.  23,  26,  36,  aliis.  Solua  Syro-hex. 
σωτήρ  μου   (-^-  -f    ^OOi-ft)  habet.  14  SjTO-hex.    ,^o. 

♦  |xoioA  •ο\  -  1S  Sic  Syro-hex.  Verba  asterisco 
notata  desiderantur  in  Comp.,  Codd.  Π,  ΙΠ,  XII,  23,  26, 
40,  aliis.  Hieron.:  et  praecepit.  1β  Sic  Codd.  22,  36 
(cum  ό  κύριος),  45,  alii.         IT  8)TO-hex.  ♦  U^so  i^plo  .1 ./. 

♦  ^f  «V  •*»•  "  Idem :  ♦  a-U©  Ί  "  Cod.  86. 
ao  Syro-hex. 

Cap.  ΠΙ.  l.  Syro-hex.  in  textu:  λαλώ  (|u/  ^jxoo)  vpot 
σί ;  in  marg.  autem :  «λάλησα  προς  σί. 


986 


JONAS, 


[Cap.  III.  4- 


4.  OV    0*Ρ2ΊΝ.      Ο',   τρεΐς    ήμίραι.      Ο/   λοιποί' 
τεσσαράκοντα  (ήμεραι*). 

7.  "ίΤνΏΓΤ    OJNSQ.      _##    decreto    regis.     Ο',  πάρα 

ΤοΌ  βασιλέως.       Σ.  από    του   Wy/χατορ .  .3 

8.  Π£ΪΓΠ.     Vehementer.     Ο',  εκτενώς.     ΟΙ  λοιποί' 

iv  Ισχύϊ. 

ΌΕζ") .    Et  recedant.     (Ύ.  και  άπεστρεψαν.    Ά. 
θ.  και  επέστρεψαν.6 

9.  y\W\      Si  recedat.     Ο",  εΐ  μετανοήσει  (alia  ex- 

empl.  επιστρέψει6). 
DTO.     jft  />enitea*  (Deum).     O'.  Vacat.     Alia 
exempl.  και  παρακληθήσεται.7 

1 0.  ίΟΦ~,,2 .     Ο',  ότι  άπεστρεψαν  (alia  exempl.  add. 

έκαστος6). 
ΟΠ|^.      Et  penituit  (Deum).     Ο',  καϊ  μετενό- 

ησεν.     Ά.  καϊ  παρεκλήθη.0 
Π3ΠΓΓ7ν.      Mali    illius.      Ο',   επι   τβ   κακία. 

Σι»      «  /         10 

.  «γ»  τρ   κακωσ«. 

Cap.  III.  2.   το  κήρυγμα  —τδ  έμπροσθεν  4. n 


Cap.  IV. 

1.  ^   W.     .Ε/  e^am/  et  (ira).     Ο',  καϊ  σννε- 

χνθη.     Σ.  et  contristatus  est.1 

2.  1 1 Ji ι j  ""^Ν.      Ο'.  KtJpte.     Alia  exempl.  ώ  κύριε; 

alia,  ώ  δή  κύριε? 

Π^ΠΓΤ"7ν  ΟΠ3.  Quem  penitet  mali.  Ο'.μετα- 
νοών  επι  ταΐς  κακίαις.  Σ.  παρακαλούμενος 
irtpi  του  κακόν.3 

3.  Ϊ"Α<Τ•     Ο',  δέσποτα  κύριε.     Alia  exempl.  —  κν- 

ρΐ€  «<  κύριε* 

4.  ^7  "ΉΟ  3β"ΙΈ?•     Wtal  oene  orarsi*  fi&  (ira)? 

O'.  ει  σφόδρα  λελύπησαι  σύ\  Σ.  5ρα  &- 
καίωί  cXwr^T/y;  ΌΙ  λοιποί'  ει  καλώς  ελν- 
πήθης;6 

5.  '3Ω.     Irc  umbra.     Ο'.  Vacat.     Alia  exempl.  εν 

σκιά..0 

6.  ρ*1!?*!?•      Cucurbitam    (s.    ricinum).       CY.    κολο- 

κύνθτ}.     Ά.  θ.  κικεώνα.7      Σ.  κισσόν.9 


*  Syro-hex.  ♦  »■»  \  ->»^  \*λ~λ.1  ^  .  Sot.  Tbeodoret.: 
ταυταί  5e  και  ό  Άκ.  και  ο  Σύμ.  και  ό  θίοδ.  τεσσαράκοντα  ΐφασαν' 
σνμφωνοϋσι  δ<  τούτοις  κα\  ό  Σύρος  καϊ  ό  Εβραίος.  Hieron. : 
"  Trinus  numerus  qui  ponitur  a  LXX,  non  convenit  peni- 
tentiae,  et  satis  miror  cur  ita  translatum  sit;  cum  in 
Hebraeo  nec  literarum,  nec  syllabarum,  nec  accentuum, 
nec  verbi  sit  ulla  communitas.  Tres  enim  dicuntur  salos, 
et  quadraginta  arbaim."  8  Syro-hex.  ♦  )j»oa3  ^o  .  jd. 
4Idem:  ♦  JIojV.  \  .  m  •>  \s^-».}   yQ-Jo•.  6  Cod.  Jes. 

Syro-hex.  ♦  cl&£o»o  .1  .}.  β  Sic  Ald.,  Codd.  52,  68, 

alii.  Hieron. :  ai  convertotur.  7  Sic  Codd.  22,  36,  51, 
alii.  Verba  κα\  παρακλ.  post  6  ΰ(6ς  inferunt  Ald.,  Codd.  40, 
42,  alii.     Hieron.:  et  exhortetur.  8  Sic  Codd.  36  (cum 

άπίστρ(ψ{ν),  86, 130,  alii.  Syro-bex.  in  marg. :  -τόπ  άπί- 
στρ(ψαν  ϊκαστος  αύτων  4 •,  cum  notula :  "  Hic  obelue  non 
erat  in  Hexaplis."  β  Codd.  XII,  86.     Sic  in  textu 

Comp.  10  Syro-hex.  ♦  )iai»)-vy>  "V*. .*».  ll  Idem, 
quipingit:  *  f->*s>   ^ao?—  »•*«  JLoloj-D. 

Cap.  IV.  J  Syro-hex.  ♦  wojdUo  .»«.  Vox  Syriaca  com- 
mutatur  cum  Graecis  άΐίημονΛν,  στνγνάζίΐ»,  σκνθρωπάζίΐν, 
άθυμ*1ν,  ηοη,  opinor,  cum  λντηϊσθαι,  cui  tamen  in  primis 
favent  Hex.  ad  v.  9.  *  Prior  lectio  est  in  Comp., 

Codd.  II  (cum  &),  III,  26,  49,  aliis,  Syro-hex.;  posterior 
iu  Ald.,  Codd.  XII,  22,  36,  aliie.  Hieron. :  "  Hoc  quod 
nos  interpretati  sumus,  obeecro,  et  LXX  transtulerunt  $> 


8fj,  in  Hebraico  legitur  anna,  quae  mibi  videtur  interjectio 
deprecantis  significare  blandientis  affectum."  Cf.  Hex.  ad 
Psal.  cxvii.  25.  Jesai.  xxxviii.  3.  8  Syro-hex.  in  marg. 

sine  nom.  •>  [ m.  r ->  '^s^o  jim»ft^i^oo.  Cod.  86  aifert: 
Σ.  παρακάΚούμχνος.  Cf.  Hex.  ad  Joel  ii.  13.  *  Sic  Syro• 
hex.  6  Theodoret.  Syro-bex.  affert :  k—  U^  La  .*&. 
♦  .itaft  r>l/,  quod  Graece  sonare  videtur:  Σ.  λρα  καλώς  ηδη- 
μόνησας  (s.  (σκνθρώπασας  etc.     Cf.  ad  V.  i).  β  Sic  Comp., 

Codd.  II,  III,  XII,  22,  23,  26,  alii,  Hieron.,  Syro-hex. 
7  Cod.  86.  8  Idem.     Syro-hex.  ad  κολοκύνθτ)  in  poste- 

riore  loco  affert :  ♦  11  ^  \  λ  .»  .*to.  Hieron. :  "  Et  prae- 
paravit  Dominus  Dms  hederam.  Pro  cucurbita,  sive 
hedera  in  Hebraeo  legimus  ciceion,  quae  etiam  lingua 
Syra  et  Punica  ciceia  [non  elceroa,  quod  ediderunt 
Erasmus  et  Marianus.  '  Putavit  nempe  Joannes  Conon, 
qui  voces  Hebraicas  supplere  curavit  in  editione  Eras- 
miana,  linguam  Punicam  eandem  esse  cum  Arabica;  et 
quia  noverat  Hebraeorum  Ρ,ζ,ί?  esse  pj^,  sive  elkeroa 
hodiernorum  Arabum,  ausus  est,  reclamantibus  omnibus 
exemplaribus  MSS.  Hieronymi,  pro  ciceia  perperam  subr 
stituere  elkeroa.' — Martian.]  dicitur.  Est  autem  geniie 
virgulti,  vel  arbusculae,  lata  babens  folia  in  modum  pam- 
pini,  et  umbram  densissimam,  suo  trunco  se  sustiuens, 
quae  in  Palaestina  creberrime  nascitur,  et  maxime  in 
arenosie  locis;    mirumque  in   modum,   si   eementem  in 


-Cap.  IV.  11.]  J  Ο  Ν  Α  S.  987 

8.  ^feyr^.      Et  viribus   dtfecit.      Ο',   καϊ   ώλιγο-      11.  3Π^Α.      Nescit  (discrimen).     (Χ.   ουκ   lyvay- 


ψύχησ€.      Ά.  και  άπισκάριζι.       2.  θ.  (και)  ϊξιλύθη 
(Β.   παρλνΰη)? 


σαν.        Αλλορ*    ουκ  ϊγνωσα*  ύιακρ'ιηι»}0 


terram  jeceris,  cito  confota  consurgit  in  arborem ;   et  intra  bant."      Ideni  in   Epist.  CXII   atl   Auguatinum   diserte 

paucos  dies  quam  herbam  videras,  arbusculam  suepicis.  testatur,    Aquilam    cum    reliquis    hederam    transtuliese. 

Unde  et  nos  eodem  tempore  quo  interpretabamur  pro-  9  Syro-hex.   ♦  «*)lk*7  *L  •«»    ♦  )oo»    iAi^fcooo  •/.     Ad 

phetas,  voluimus  id  ipsum  Hebraeae  linguae  nomen  expri-  Aquilam  cf.  Jud.  iv.  21,  ubi  in  libris  bexaplaribua  est 

mere,  quia  sermo  Latinus  hanc  epeciem  arboris  non  habebat  άπ*σκάρισ*,  palpitan*    animam    exhalavii;    in    Syro-hex. 

[immo  babebat  ricini  nomen.    Cf.  Gesen.  in  Thes.  Ling.  autem  ^Λ^ΛΪ.},  animam  agere  (cf.  Bickell  in  GUmario 

Hebr.  p.  1214];  sed  timuimus  grammaticos,  ne  invenirent  ad  S.  Ephraemi  Carm.  Nieib.  p.  60),  quocuni  conferendum 

licentiam  commentandi . . .  eecutique  sumus  veterea  trans-  Chaldaicum  "*B"]B,  inotitavit  se,  palpitavit.         10  Syro-hex. 

latores,  qui  et  ipsi  liederam  interpretati  sunt,  qnae  Graece  in  marg.  sine  nom.  ♦  -  ;  a^N    ^i—  Vf. 
appellutur  κισσός;   aliud  enim  quod  dicerent  non  habe- 


6l 


Μ  I  C  Η  Α  S 


Caput  Ι. 


1.  Π^Π   "^N   ΓήΠ^ΊΙ'Ι.      Ο',  και  tyevero  λόγος 

κυρίου.     Alia  exempl.  λόγος  κυρίου  δί  Ιγίνετο.1 

Α.  ρήμα  κυρίου ...       2.  θ.  ω?  0(  Ο  . 

VWhfen.  Morasthaeum.  Ο'.  τδ»>  του  Μωρα- 
σθ€ί  (β.  Mcopaflet').  Alia  exempl.  τον  Μωρα- 
θίτην.3 

2.  ΤΡ?.      In  testem.      Ο',  e/s  μαρτύρων.     "Αλλος• 

fh  μάρτυρα.         Σ.  οΊαμαρτυρόμΐνος. 

4.  ^B^JI.      ϋ7   liquefient.      Ο',    καί   σαλαυθήσεται. 

Α.    και   τακησονται.       θ.    καΐ    ίκτακησονται   (θ.  κατατα- 
κήσονταί).6 

5.  ΓΠ72Ξ1  '•ΕΛ.      ifr  quaenam  sunt  excelsa.     Ο',  και 

τίς  η  αμαρτία.      Σ.  τίι»α  τά  ύψ^λά.7 

6.  "ψ?•      /η  acervum  lapidum.     Ο',  ety  όπωροφυλά- 

K10V.        Α.  «γ   σωρούς.       Σ.  θ.  ftr  βουνού*. 

8.  0,,!φ3.      Sictt/    cane*  /<?ri.     Ο',  ώ?   δρακόντων 


(Ά.  σειρήνων,     θ.  λίόντωζ/9). 

8.  Π33£  Γ»ϊ:η3.      Sicttf  struthiones.     (Χ.  ώ*  &^α- 

τίρωι/   σεφ^ι/ωι/.      Ά.   Σ.    (ώ?)    στρουθοκαμή- 
λων.10 

9.  ΠψΊίΝ.     Desperata.     Ο',  κατακράτησαν.     Σ.  θ. 

^Ηώ.11. 

10.  Π^η-^Ν   ΓΤΠ.     Ι»  Ga/A  rce  nuntietis.     (Υ. 

οι  kv  Τϊθ,  μη  μαγαλύνασθα.  Ά.  Σ.  ο/  ei/  Γ€0, 
μί)  ai/ayyeiXiyre.13 
^iri-7M  ΐ33.  Flendo  (s.  Jw  ^cco)  no/ite 
flere.  O'.  /cai  o/  Ένα/cefyt  (alia  exempl.  kv 
Ba«i/i13),  μτ)  άνοικοδομ€ΪΤ€.  Ά.  Σ.  «cXaufyup 
/X17   icXaitTC.       θ.  κλαυ$/«ίι\ 

rnQ^1?  ΓΡ1Ξ1.  Jn  Beth-leaphra.  Ο'.  e£  of/cot; 
κατά  γέλωτα  (potior  scriptura  καταγάλωτα 16). 
Ά.  «ν  οίκω  χο(5ί  μου.  Σ.  patera  libatoria.  θ. . 
Όφρά.™ 


Cap.  Ι.    *  Sic  Ald.,  Codd.  87,  91»  ftl">  Hieron.,  Syro- 
hex.  2  Syro-hex.  yl  X  ,*co    ♦  L»;-»?  btt  ^JS^a  ./. 

♦  ^  -  ^  a  -    »  >  Ν,ο».  8  Sic  Comp.  (cum  Μωρασθ.), 

Codd.  2  2  (sine  τόν),  23,  51,  62  (cum  Μωραθήτην),  86  (in 
marg.  cum  άμωραθΊτην),  alii.  Cf.  Hex.  ad  Jerem.  xxvi.  18. 
S.  Cyril.  in  XII  Proph.  p.  392  Β :  Χρή  (Ιδίναι  πάλιν,  ως 

Εβραίοι  γεγράφασιν  άντι  τοϋ  Μωραθϊ  τον  Μωραθίτην,  Ινα  μη  ως 
tK  πατρός,  αλλ'  ως  «  τόπου  σημαίνηται .  .  .  συμφίρονται  8e  rjj 
«δοσίί  και  οι  tTtpot  των  ίρμηνίυτων.  Syro-hex.  in  marg. 

sine  notn.  <•  )«^  ™\  ■'•  Hieron. :  "  Kt  sit  eis  Dominus 

in  testimonium,  sive  ut  in  Hebraico  legitur,  in  testem; 
vel  ut  apertius  interpretatus  est  Sym.,  te&tificans."  Cf. 
Hex.  ad  Psal.  lxxxviii.  38.  β  Syro-hex.  ♦  »9  »ηιΐο  J. 
io  X.  7  Idem:  *)^oo»  .o_>/  ^X.»/  ,<£o. 


Idem :  ♦  JLSfcJ^  .L 


.}.     Ad  Aquilam  cf. 


Hex.  ad  Psal.  lxxviii.  1.  Jerem.  xxvi.  18.  Mich.  iii.  12. 
9Cod.  86.     Cf.Hex.adJerem.ix.  11.  10  Idem.     Cf. 

Hex.  ad  Job.  xxx.  29.  Jesai.  xiil  II.         u  Syro-hex.  .*ao. 

♦  *•«  JV— ►i-^-$— β  X*  Cf.  Hex.  ad  Jerem.  xxx.  12,  15. 
12  Cod.  86  (cum  scriptura  άναγγίίΚηται).  1S  Sic  Cod.  XII 
(in  marg.),  Syro-hex.  14  Syro-hex.  U  )ir>-\\n  .»»  .^. 
•:■  Ur>2>  .1    ♦  .o->7>i.     Euseb.  in  Onomastico  s.  ν.  Έναχύμ: 

Έναχ(\μ,  fj  (ν  Βαχύν.    Μιχαίας.    Ακύλας,  Σύμμαχος•   ίν  κλαυθμφ. 

Hieron. :  "  Bachim  in  nostra  lingua  pla/nctum  et  fletum 
sonat.  Denique,  exceptis  LXX,  omnes  κλαυθμον,  id  est, 
fletwm,  transtulerunt."  "  Sic  Comp.,  Codd.  36,  40, 

alii,  Hieron.  (qui  deriswm  vertit),  Syro-hex.  (|l-*»JL•»). 
18  Syro-hex.  »)fe>  .η,ιν  *m    ♦  wJ^?   )^Δ^?  JV—λ  .). 

♦  JtdCL^.?  .1.  Syriacum  )ts-.,  η  .  ι  v>  ponitur  pro  σπονδί'ιον 
in  Hex.  ad  Jerem.  liL  19,  not.  50;   necnon  pro  κοτύλη 


[Cap.  Ι.  11-15.] 


MICHAS. 


11.  ηψητΡΊν  τεφ  nnur•  nsb  -nay.   Emigra 

vobis,  habitatrix  Saphir,  nudata  turpiter.  O'. 
κατά  γέλωτα  (καταγίλοοτα)  ύμων.  κατοικούσα 
καλώ?  τάς  πόλεις  αυτής.     Ά.  οΊ,ίρχισθ*  ΙαυτοΊς, 

κατοικούσα  Σαφβίρ  ...  2.  biafiaivrrt  ΰμϊν  αϊ  καθημ*ναι 
καλώ?  .  .  .  XJ.  .  .  αίσχννομίνη  αισχύνη  (.)  ή  πόλις  αυτή 
αισχύνη. 

):m  Γαψϊ•  ΠΝ^τ  fc&.  Non  egressa  esi  habi- 
tatrix  Saanan.  Ο',  ουκ  ίζήλθ*  κατοικούσα 
*Σ*νναάρ  (alia  exempl.  Έ^ννάν18).     Ά. .  ή  καθη- 

μίνη  Σαναών  (β.  ΣίΙ'ά»').19  Σ.  ουκ  (ξήλθΐν  ή  κατοικία 
ϊνθηΐΌυσα*0     θ.  .  ή  κατοικούσα  Έανιών.21 

ΊδΟΏ .  Planctus.  Ο',  κόψασθαι.  θ.  c/y  κοπε- 
τόν.** 

^ΝΠ  ίΥΏ.  Beth-esel.  Ο'.  οΓκο»/  έχόμνον 
αυτής.      Σ. .  φ?*•23 

12.  η™  rqttfr»  ata^  rrSrniD.    j\ram  doiet 

propter    bonum  (ablatum)   habitatrix  Maroth. 


Ο',  τις  ήρζατο  ei?  αγαθά  κατοικούσα  ίώύνας ; 

Α.  bri  ηρρώστησίν  th  αγαθόν  καθημίνη  Μαραύθ.2*  2. 
ότι  ίνόμισιν  (ήλπισιν  1)  tls  αγαθόν  η  κατοικούσα  ή  παρα- 
πίκραίνονσα?*  θ.  άναμίνουσα  ίίς  αγαθόν,  κατοικούσα 
βίς  ΰψος. 

13.  ΜΝΙ  ΠΝΕΠ  ΓΡΕΝΊ.    Principium  (auctor)  pec- 

cctfi   t//a   est.      Ο',   άρ\ηγ6ς   αμαρτίας    ^  θ. 

αύτη  4  ΐστί.27 

14.  ^JVI   )57•      Propterea  dabis.     Ο',  διά   τούτο 

δώσ€ΐ   (alia   exempl.    Λόσβί28).     Ά.  Σ.  θ.  ότι 

δώρα.29 

nnriN  VH.      Domtt*  ΛγΛλο.     C.  οίκους  μα- 

Ταίους  (Ά.  γ•*υδονί  (s.  ψέματος).  'Σ.Άχζίβ.  θ. 
ί£   ανάγκη     ). 

15.  D^IV"!^   ΓΤΚΊΌ   TOtth^  "Π1?   *QN   ΤΣή^ΓΤ  *fr 

^rt^  *|  ^.  ^</Λ«β  Aererfem  adducam 
tibi,  habitatrix  Maresae;  usque  ad  Adullam 
veniet  gloria  (nobiles)  Israelis.     C.  «W  τους 


Ezech.  xlv.  1 4  ;  quae  cum  Hebraeis  nostris  quid  commune 
habeant  nemo  facile  dixerit.  1T  Syro-hex.  οί^  ν  ./. 

^»i\  ^. ;  ->  ν  .u»  •:•  ;  .  °>  >?  )l»av>  V  .0  n\  .o^j/ 
♦  JUo»A  ]?o.  |U^3  lUoo^  )lc^r>*  .1  •>  ^Sl*,  *»Wf« 
Graeca  valde  incerta  sunt,  praesertim  Theodotionis,  quae 
sensum  fere  nullum,  nedum  cum  Hebraeis  congruentem, 
fundere  videntur.  18  Sic  Codd.  62, 147,  Hieron.,  et 

(cum  scriptura  Σαινναν)  Ald.,  Codd.  42, 68,  alii.  19  Syro- 
hex.  ♦  )>-ak-l.?  ./.  Deinde  Cod.  86  affert:  Ά.  Σαναών  i) 
{Ιθύνουσα  (sic) ;  S.  Cyril.  autem  in  XII  Proph.  p.  401  D: 

Έκδίδώκιισι  μίν  ο'ι  θ'  Σίννααρ,  Ακύλας  fic  (φη  Stvav,  (υσθΐ- 
νοϋσαν  δ«  ό  Σύμμαχος,  τάχα  που  τουτι  του  Σ(ναν  ΰπ^μφαίνοντος. 
Denique  Euseb.  in  Onomastico  β.  τ. :  Σιννααρ,  «V  Μιχαία. 

Ακύλας•    Σΐνναάρ    [ΗΐβΓΟΠ.   Senna/ni].      Σύμμαχος'    ίύθηνοΰσαν. 

20  Hieron. :  "  Porro  quod  sequitur :  Non  est  egressa  quae 
habitat  in  Sennam,  quae  interpretatur  exitus,  sive  ut  Sym. 
vertit :  Non  est  egressa  habitatio  abundans,  de  eadem  Sa- 
maria  dicitur."  Paulo  aliter  Syro-hex. :  Σ.  ή  κατοικία  άθη- 
νουσα  (U»LuO0  );.V>.Vif>  ->f  Jot).  (In  loco  S.  Cvrilli  pro 
ησθ*νοϋσαν  etiam  invitis  libris  reponendum  esse  ίυθηνοϋσαν 
ex  ipea  S.  Patris  enarratioue  patet,  in  qua  olim  edebatur : 
*ύσθ*νη  τ(  ότι  πίων  ή  χωρά,  και  ληιοις  κατάκομος,  πώς  iariv 
άμφίβαλάν.  Ργο  *υσθ(νη  Tt  in  uno  libro  soloece  scriptum 
ΰσθΐνΰται  dt ;  iii  altero  autem  ηθυνύται  di,  leviter  cor- 
ruptum  ex  ίύθην*ϊται  ii,  in  quo  verbo  utraque  forma,  activa 
et  media,  usu  sancita  est.  Adde  quod  regionis  /eriilitas 
et  frugum  abundantia  ad  (ύθηνίαν,  non  ad  (ίσθίιχιαν  per- 


tinent.)  a  Syro-hex.  ♦  ^τ-=>  U  ^  ^?  (*•'«)  Λ.     Pro 

^.,  quae  utriusque  versionis  oyriacae  scriptura  textualis 
est,  Middeld.  Graece  interpretatus  est  Ίάνι»  (cf.  Psal. 
lxxvii.  43.  Jeeai.  xix.  11,13.  xxx•  4)»  reclamante  Cod.  86, 
qui  affert :  θ.  Σανιών  Λ  κοπντόν.  n  Cod.  86.  (In  textu 
pro  κόψασθΐ  stant  Codd.  II,  III,  106,  311,  Hieron.,  Syro- 
hex.)  M  Syro-hex.  ♦  J^U  )?-U  .•»•  u  Idem: 

♦  U|i_»   l-^-fcw    )t>  >  |  »    t-s    t«>_aU?  ^>  |  y>   JL 

26  Idem :  J<»  )is  ->  |  »  (li-a-e?  ?)  ί»Λ-α>?  "^-ft-»  .«»• 
•>  J^d^ojo»  Jo»  |»jq3kf.  Paulo  aliter  Hieron. :  "  Quia 
infirmata  est  in  bono  quae  habitat  in  Maroth,  id  est,  in 
amaritvdinibw,  eive  ut  Sym.  vertit,  habitatio  ad  amari- 
tudinem  provocam,  hoc  est,  ή  κατοικία  ή  παραπικραίνουσα." 
28  Syro-hex.  ♦  Ju*>o;_a  |^i.f  \h-  -*  &  ■»  \  .  1  m  y?  .1. 

27  Sic  Syro-hex.  in  textu.  Pronomen  abest  a  Conop.,  Ald., 
Codd.  68,  87*,  aliis,  Hieron.  ω  Sic  Codd.  III,  22,  23, 
26,  alii,  Syro-hex.              w  Syro-hex.  ^-&*ao  .1  .»«  .^. 

♦  ^  ι  ν«λ  «y  "  Ά.  Σ.  Θ.  propter  munera  [quaei  Syrus 
dedisset  |uL=>»o_o  ^^jo].  Vix  credibile,  interpretes  ita 
revera  vertisse  *•ψ!}  I??.  Reddiderant  haec  furtaese  6ώ 
τούτο  δώσίΐί,  quae  vero  in  cod.  Graeco  Syri  in  δΊα  τας  οοσ*ις 
depravata  erant." — Midddd.  Lectio  ob  uiiniam  brevi- 
tatem  diflScilis,  quaeque  adhuc  explicatorem  exepectat. 
Quod  si  δια  τας  δόσίΐΓ  in  Graeco  invenisset  Noster,  procul- 
dubio  vertisset  JV-_»«o_»  "^.^..ao.  "°  Syro-bex.  ./. 

♦  Ib-^o/^.L    ♦a^J^/.^d    ♦]LoL^k??. 

6  l  2 


990 


MICHAS. 


[Ci 


15- 


κληρονόμους  (Ά.  τον  κληρόνομον3λ)  άγάγωσι 
(Ά.  ώ?  ol  Ο'.  Σ.  ά£ω  και  σοι.  θ.  5£ω  (θ. 
όγάγω)  σοι'38),  κατοικούσα  λάχεις  κληρονομιά' 
εως  Όδολλάμ  ηζει  ή  δόξα  τ  της  βυγατροςΊ 
'Ισραήλ.33  Σ.  ετι  κληρόνομον  άξω  καϊ  σοι, 
κατοικία  Μαρεσά'  εως  Όδολλάμ  ή£ει  της  δόζης 
'Ισραήλ.3* 

15.  ^ΝΊΐΖΓ.     Ο'.  'Ισραήλ.     Alia  exempl.  Σίώι/.35 

16.  ^nmj?.      Calvitiem   tuam.      Ο',    την   χηρείαν 

(alia  exempl.  ξύρησίν36)  σον.  Ά.  Σ.  φαλά- 
κρωσιν.     θ.  rasuram.37 

Cap.  II. 

1.  "^Π,      Vae!     Ο',  εγενοντο.     Ά.  Σ.  ούαί'.1 

QT  7N7"tIP  ^3.  Qwia  β*/  in  potestate  manus 
eorum.  Ο',  διότι  ουκ  ήραν  προς  τον  θεον  χεί- 
ρας αυτών.  Ά.  8τι  ισχυρον  χειρ  αύτον.  Σ. 
Βτι  ισχνών  ή  χεΙρ  αυτών.  θ.  διότι  εχουσιν 
ισχύν  την  χεΐρα  αυτών.2 

2.  WW1.     Et  rapiunt.      Ο',  και  διήρπαζον  -τ  ορφα- 


νούς *.       Οί  λοιποί"    και  ίσυκοφάντουν? 
2.  STW .      σ.  ^ Ά.  Σ.  καϊ 4  άνδρα* 

4.  ttuh  "7  ttW  T^.  Quomodo  subtrahit  eam 
mihi!  impiis  (agros  nostros  distribuit).  O'. 
/cai  ούκ  φρ  ό  κωλυων  αύτον  του  άποστρεψαι. 
Α.  ττώί  άποδοθησιταί  μοι  τοις  γύτοσι;  Σ.  τγ«γ  ανα- 
χώρησα μοι  τον  (πιστρίψαι ;  V7.  ηώς  άνασαλ^ΰσα  αυτόν 
τον  άτιστρί ψαι ; 5 

Ρ:?ΓΡ•      Distribuit.     Ο',  διεμερίσθησαν.     Ά.  ό- 

μ^ρισμο'ις    (β.    διαμιρισμοίς,    S.    διαιρίσΐσι).       Kj.    ψψΛ 

(θ.  biapxpui,  s.  δ«λ«ί).     Σ.  ομοίως  τοις  0'.β 

ΠίΏ??•  λ&  stilletis  (vaticinemini),  stillant 
(dictitant) :  at  nisi  stillaverint  illis,  non  recedet 
ignominia.  Ο',  μή  κλαίετε  δάκρυσι,  μηδέ  δα- 
κρυετωσαν  επϊ  τούτοις'  ονδε  γάρ  άπώσεται 
ονείδη.  Ά.  μη  σταλάζετε  σταλάζοντας,  ου 
σταλάζετε  εις  τούτους,  ου  κατάληψη  εντροπάς 
(6  λίγων).1  Σ.  μη  επιτιμάτε'  εάν  επιτιμή- 
σητ€,  ουκ  επίτιμων  τε  (fort.  επιτιμώντας)  τού- 
τους, ου  κωλύει  καταισχυμμός.8 


31  Theodoret. :  κατά  be  τόν  Άκυλαν  ΐνικώς  τίθ(ΐκότα  τ6ν  κλη- 
ρόνομον,  καϊ  βαθυτίραν  (νρΐσκομιν  ΰιάνοιαν'  ev  έρημία  γαρ,  φησιν, 
ίση]  τους  ματαίους  οίκους  οϊκονσα,  (ως  τον  κληρόνομον  [Matth. 


χχΐ.  38]   άγάγω   σοι. 
♦  ..η  Ν    ]fcw?  Λ     ♦ 


32  Syro-hex.  ♦  ^  .  \  ι  »■  ψ+(  .(, 

.  λ/  )k— ?  .^β.  Ιη  textu  αγάγω 
σοι  pro  άγάγωσι  habent  Ald.,  Codd.  III,  22,  36,  5Χ>  &^h 
Hieron.,  invito  Syro-hex.  ω  Obelus  est  in  Syro-hex. 

Hieron.  (qui  jungit:  ή  δόξα  τ.  θ.  ' Ισραήλ,  ξνρησαι  κ.τ.(.): 
"  Hoc  quod  dictum  est  a  LXX,  Gloriafiliae  Israel,  adden- 
tibus  fliae,  Hebraei  in  fine  superioris  capituli  legunt." 
34  Hieron. :  "  Denique  et  Sym.  ita  transtulit :  ?τι  κλΐ7/><$- 
νο/χον — Ισραήλ,  hoc  est:  Adhuc  heredem  adducam  et  tibi, 
habitatio  Maresa;  usque  Odollam  veniet  gloriae  Israd, 
hoc  est,  quae  gloriosa  es  in  urbibus  Israel."  ω  Sic 

Ald.,  Codd.  22,  36,  51,  alii.  Cod.  86:  λ.  Ίιων,  ubi  λοιποί 
de  aliie  exemplaribus  intelligendum.  Cf.  Hex.  ad  Ezech. 
iiL  26.  Μ  Sic  Comp.,  AlcL,  Codd.  XII  (in  marg.),  22, 

36,  42,  alii,  Hieron.,  Syro-hex.  (Ι^^,^ν).  w  Syro- 

hex.  ♦)ia,\.»^.i    ♦)io_^i»o  ./.     Cod.  86  affert:  Έβρ. 

την  χηρΐίαν.      Ά.  Σ.  φάλάκρωσιν. 

Cap.  II.  χ  Cod.  86,  teete  Waltono.  Lectionem  non 
agnoscunt  Stepbanopolus  et  Cozza  2  Cod.  86.  Aquilae 
lectio  manca  esse  videtur,  sic  fortasse  eupplenda :  ότι  «mi» 
«ri  Ισχνρον  χ.  αυτοί   (β.  αΰτώΐ'),   ηοη    aliter  ac   Hcbraea 


vertit  Hieron. :  Quoniam  contra  Devm  eet  manus  eorum. 
3  Syro-hex.  ♦  000»  >»ηί\ο  \-Oi-*)  ^J^ot.  In  textu 
obelus  est  in  Syro-hex.  *  Sic  in  textu  Syro-hex. 

Copula  deest  in  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII,  22,  26,  36, 
aliis,  et  Hieron.  6  Syro-bex.  *»X  |oa&j  Ua-?  .}. 

\\  η  .'/  .1    *  cl^lsV^S    *^  Ijuj   [λλφ'Ι  .y(B     ν  i^^«N 

♦  n-iftV>ft\  nwtuAi^  ^&9ομ.  (Graecis  nostris  non 
multum  tribuimus.  Formam  *>  1  9>'l(  in  Etbpaal  semel 
tantum  reperire  potuimus  Dan.  iv.  32,  ubi  in  Graeco  est 
άπίδόόΥ  Ad  Sym.  et  Theod.  formam  α .  1 9>fc>  \n  \  in  Eth- 
peel,  quae  (πιστρίψαι  vel  ίπιστραφηναι  sonat,  in  versione 
reddidimus.  In  textu  toC  (πιστρίψαι  commendant  Codd. 
62,147.)         eIdem:.^    ♦  ^N  ft  y  .1    ♦  |^4^»  ./• 

♦  t  -  •ν  •*■  ->  ^Aot  in.y»-a.  "  Aquilam  verbum  Hebr. 
PW!  nomine  expressisse,  nemo  sibi  persuadebit.  Fortasse 
scripserat  M€Piei,  quod  librarius  Graecus  demum  in  M€- 
PICI  detorserat." — Middeld.  Conjecturae  ceteroquin  pro- 
babili  obstat,  quod  μ(ρ\ς  Nostro  constanter  sonat  Jfco-ao. 

7  Cod.  86  (cum  iv  τροπάς  pro  ivrpoirat).  Hieron.:  "  Ne 
loqvamini,  inquit,  loquentes;  pro  quo  interpretatus  est 
Aq.:  ne  stilletis  stillantes."     Cf.  Hex.  ad  Amos  vii.  16. 

8  Cod.  86.  (Waltonue  exscripsit  ίπιτι/χώρτίΓ,  invito  cod. 
Deinde  in  Hexaplis  Montefalconii,  tam  Graecis  quam  La- 
tinie,  male  abest  τούτον?.)     ■  Verbum  t)t3:,  quod  in  specie 


-Cap.  III.  4]  Μ  I  C 

7.  "^ιπ  Ίψη  dv  «"¥*  "nyi  N^n.    xonne 

verba  mea  bona  sunt  cum  eo  qui  recte  vitam 
degit  ?  Ο',  ούχ  ol  λόγοι  αύτοϋ  (ίσι  κάλοι 
μίτ  αύτοϋ,  και  όρθοϊ  π(πόρ(υνται;  Ά.  μήτι 
ου  ρήματα  μου  άγαθύνουσι  μίτ  αύτοϋ  (ύθίως 

7Γθρ€υομ(νου ;  Σ.  μή  ού  λύγοι  μου  άγαθοποιονσι  τφ 

ορθώς  άναστρίφομίνω ; 

8.  ΏΚψ.    3*VlA    Ί^*    ^OT*Jf),      Etiam    dudum 

populus  meus  tanquam  hostis  insurrexit.  O'. 
και  €μπροσθα>  6  λαό?  μου  th  ίγθραν  άντίστη. 
Ά.    και    συναντιώ  .  .  ,11      Σ.    πρ6   μια?    Se    ό 

λα09    μου    ως    ίχθρος    άντίστη. 

-ν  •:       ••     Ι    λ   •   :  -  ν  ν  τ  •.  - 

•^90:^•  ^  /ecie  /o^ae  pallium  detrahitis 
transeuntibus  secure,  alienis  α  bello.  Ο',  κατέ- 
ναντι  τής  ειρήνης  αύτοϋ-  τήν  δοραν  —  αύτοϋ  4 
e£eSeipav,  του  άφίλίσθαι  ίλπίδας,  συντριμμύν 
πολέμου.  Σ.  άπ6  Ιματίων  ενδυμάτων  i^Maart  τους 
όοοιπορονντας   άμίριμνως  ΐκ  πολίμου.13 

10.  ^p•      Ο',  άνάστηθι.     Ο/  λοιποί'  άνάστψ*}* 

12. 1nqwi  ^ira  -rjg}  πύω  j&o.    &™/  οι** 

Bosrae,  sicut   gregem  in  medio    caulae  ejus. 


HAS, 


991 


CK.  ώ?  πρόβατα  kv  θλιψίΐ,  ως  ποίμνιον  kv 
μέσω  κοίτης  αυτών.  Ά.  (*ή  ποίμνιον  in  rotundo, 
ως  αγιλη  «V  μ*σω  congregationis  suae.     Σ.  θ.  •»« 

βοσκηματα  iv  οχυρώματι,  ως  άγίλη  *ν  μίσω  της  ΐρημου.  * 

13. 'ρ.ΕΠ  H7V.  Ascendit  perruptor.  (Ύ.διατήί 
διακοπής.  Alia  exempl.  άνάβηθι  δια  τής  δια- 
κοπής.19 Ά.  θ.  άνίβη .  .  Σ.  άναβήστται  6  ota- 
κόπτων. 

Cap.  II.  3.    -τ  ^αίφνης  <18 

Cap.  III. 

1.  Wj£  fT^  XRf*  Tkices  domus  Israelis.  Qf 
και  οι  κατάλοιποι  οΐκου  'Ισραήλ.     Ά.  θ.  άρχι 

οίκον  .  .       Σ.  ηγονμίνοι  ... 
D3^    Ν  1?ΓΤ.      Ο'.  θύχ  ύ^ΐΓϊ/  €0Τί.      Σ.  tf  οΰχ  ΰμ&ν? 

4.  ν?Γ•      °'•    κίκράξονται.     Ά.    ώς    ol    Ο'.      Σ. 

βοησονται? 

ΊΓίρ^Ι.      JS7/    abscondet.      Ο'.    κα2    άποστρίψ(ΐ 

Σ.  άλλα  άποκρύγ^ι. 

Ή?Υ?¥®  ΦΤ£?•  Jfafo  fecerunt  opera  eorum. 
Ο',  ϊπονηρ^ύσαντο  kv  τοις  €πιτηδ(ύμασιν  αυ- 
τών   —  €7Γ '    αυτούς  ^.δ        Α,    «άχωσαν    τα    ιπιτηοηι- 


de  prophetarum  sermonibus  dicitur,ut  Amos  vii.  16.  Mich. 
ii.  1 1,  in  I  et  IV  conjugatione  apud  Arabes  significat  etiam 
accusare,  reprehendere,  quod  sane  faciebant  veri  Dei  pro- 
phetae,  adversus  impios  istos  homines  loquentes.  Atque 
haec  significatio  elegantem  sensum  facit:  Nolite  nos  re- 
prehendere,   dicunt    isti    nos    reprehendentes." — Dathius. 

9  Cod.  86,  ubi  ΐνθίως  Bcriptum.     Syro-hex.  affert :  .1  ./. 

♦  ^Xooc  K-(_-»L  +J3  c*x\  \.  ^dl^ao  )!S.-%*^v?  )oot  U, 
quae  Graece  sonaot :  *A.  θ.  ονχ\  \ογιο-μον  άγαθννονσι  κ.  τ.  (. ; 
ubi  λογισμού  est  scribae  error,  ut  videtur,  pro  Xtfyoi  μου. 

10  Syro-hex.  :  Jfc^   ν?^^χ  »<^-f  JLsS  D  >^S?  .u». 

♦  .jjaafcoo  fc^- {_->1?  ο'ο»^.  ■  Cod.  86,  non,  ut  Wal- 
tODUS  prave  exscripsit,  καίί  σνναντων.  (Forma  συναντΊζω 
defendit  ejusdem  interpretis  συνάντισμα  in  Hex.  ad  Deut. 
xxiii.  io,  a  Scbleusnero  in  Νου.  Thes.  s.  v.  male  sollici- 
tatum.)  1S  Hieron. :  ■  Quia  verbum  mul  et  contra- 
rium,  et  diem  hesternum  sonat,  Sym.  apertius  transtulit, 
ut  diceret:  Anie  unam  diem  popuhis  meus  quasi  ini- 
micu8  reetitit."  Cod.  86  affert:  Σ.  πρ6  μιας  ii  6  λ.  μου. 
u  Syro-hex.  **>">^\,  «ofc. MN  ■  /  U^!  \^Uo  ^x»  .^». 

♦  Ila^o  ^sd  ]U^i^o  JJ?  )— »o/.     (In  textu  obelus  est  in 
14  Idem.  w  Idem:  Jbw^w»  ./. 


"  Aquilae  J^iA^  mihi  obscurum,  aliorum  studiis  trado. 
Neque  verba  congregationis  [vox  Graece  sonat  ανατροφή, 
συνίοριον,  σύστημα,  συνοδός,  sim.]  8uae,  ad  Hebr.  *^3^?  ρ€Γ- 
tinentia,  satis  intelligo." — Middeld.  Hieron.  Hebraeum 
ΠΊΧ3  vertit,  in  ovili;  Chaldaeua  K"JDin  Si^,in  medio ovilis; 
quae  neecio  an  cum  tenebricosa  Aquilae  versione  conferri 
possint.  1β  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  22  (cum  κοπής),  23, 

42,  5i  (ut  22),  alii,  Hieron.,  Syro-hex.  "  Syro-hex. 

♦  >*.» U    0*0»   λγλ)  .uo    ♦  b>  o\m  .L  ./.  l*  Syro-hcx. 

Idem  in  marg.  char.  med. :  "  Hic  obelus  ()jo*Jb^)  non 
positus  est  in  Hexaplis."  Hieron.  pingit:  ■+■  subito  :. 
Vox  deest  in  Comp.,  Ald.,  C!odd.  87*,  91,  aliie. 

Cap.  III.  x  Syro-hex.  (cum  indice  ad  ai  αρχαΐ  male 
appicto):  ♦^J-jc»  .j»  ♦)>>-.  ->t  L*.*  X  J.  Hieron.: 
f  Pro  rdiquis  domue  Israd,  exceptia  LXX,  omnes  ducee 
domua  Israel,  transtulerunt"         *  Syro-hex.  a^.  o/  .^0. 


Λ  *N  -f.  3  Idem :  ^xo•  ^-/  ./ 


Idem :  ♦  l*fr> 


ffl 


6  Sic  cum 


Syro-hex.) 


obelo  Syro-hex.     Reprobant  «r*  outow  Comp.,  Ald.,  Codd. 
87*,  97,  alii,  et  Hieron. 


992 


MICHAS. 


[Cap.  III.  5— 


ματα  αυτών.  2.  ε'πονηρεύσαντο  δια  των  επιτηδευμάτων. 
θ.  ε'πονηρεύσαντο  περ\  (β.  ένεκεν)  τών  επιτηδευμάτων 
αυτών. 

5.  rronSp  Ί*&  *ΰφ\  onff^  ]i?-*b  ΤΙΛΤ», 

^/  *i  graw  no»  dederit  in  ore  eorum  quippiam, 
consecrant  (parant)  contra  eum  bellum.  O'. 
και  ουκ  εδόθη  εις  το  στόμα  αυτών,  ήγειραν 
(alia    exempl.    ήγίασαν7)   επ'  αύτύν    πόλεμοι/. 

Ά.  θ.  και  ούκ  έδωκαν  επ\  το  στόμα  αντων,  ηγίασαν  επ' 
αυτόν  ποΚεμον.  2.  επ\  δε  τον?  μ^  δίδοντας  (s.  κατά  δ« 
τών  μι)  διδόντων)  ε'ις  το  στόμα  αυτών  COgitabant  πολέ- 
μους? 

G.  ]^ΠΌ.     Α  visione  (ne  amplius  visiones  videatis). 

Ο'.  c£  Οράσεως.       Σ.  ώστ«  /tq  όραν  ύαά>.9 

Db|?Q.      Α    divinatione.     Ο',  ck   μαντείας.     Σ. 

ώστί  /*η  μαντεύεσθαι   υμάς. 

7.  D*?3   DDto-^V  ^%      Ε/  obvelabunt  mystacem 

omnes  illi.  Ο',  και  καταλαλήσουσι  κατ  αυτών 
πάντες  αυτοί.  2.  κα\  περιβαλούνται  έπι  των  χειλέων 
αντων  πάντα. 

Π^ΓΤνΝ  T1)VJ2  y&  *5.  Quia  non  est  responsum 
Dei.  Ο',  διότι  ουκ  εσται  ό  υπακούων  αυτών. 
θ.  διότι  ούκ  εστίν  άπόκρισις  Έλωείμ.  2.  διότι   ούκ 

ην  άπόκρισις  τοΰ  θεού. 

8.  BBtto  rnrp  nrrntj  φ  "TfoAe  •»Λμ  dVwi 


ΓΤνΟ^Ι.  Verumtamen  ego  repletus  mm  virtute 
cum  spiritu  Dei,  et  judicio,  et  fortitudine.  O'. 
εάν  μη  εγώ  εμπλήσω  ίσχύν  (alia  exempl.  άλλα 
μτ)ι/  €γώ  ενεπλήσθην  ισχύος14)  εν  πνεύματι  κυ- 
ρίου, και  κρίματος,  και  δυναστείας.      2.  αλλά 

μην  εγώ  ενεπλήσθην  ισχύος  πνεύματος  κα\  κρίματος 
καΐ  δυναστείας.  KJ.  εκωλύθη  (β.  συνεσχεθη),  εγώ   εϊμι 

ενεπλήσθην  ισχύος,   πνεύματος  .  .  ,16 

9.  ?2fW?•      Thices.     Ο',   ol    κατάλοιποι.     Ά.  θ.   οι 

εξουσιάζοντας  (β.   δυναστεύοντες)}Ί 

11.  ^m\      Doceni.     Ο',  άπεκρίνοντο.     Ά.  θ.  ε'φώ- 

ΤΤφΕ*.      Ο',  και  οι  προφήται   >%  Ο/  Γ.  αυ- 
τής <19 

12.  nv  ο^-ιη  trhnn  rnto  j*s  uJ/jii  jA  \ 

•"^7^•  Propterea  vestri  causa  Sion  ut  ager 
arabitur,  et  Jerusalem  rudera  fiet.  Ο',  δια 
τούτο  δι  υμάς  Έιών  ώς  άγρος  άροτριαθήσεται, 
καΓ  Ιερουσαλήμ  ώς  όπωροφυλάκιον  (Ά.  ώς  σωρός 

(β.  λιθολο-γία).      2.  βουνοί.      θ.  εϊς  ε'ρήμωσιν    )  εσταΐ. 

Ά.  δια.  τοΰτο  χάριν  υμών  Έιών  χώρα  άροτρια- 
θήσεται,  καΓ Ιερουσαλήμ  λιθόλογηθήσεται}1 
ΊΪΡ  ΠίΏ3.γ.     In  excelsa  silvae.     Ο',  εις  άλσος 

δρυμοϋ.      2.  tlt  ύψος  δρυμού.      (3.  «S  βουνον  δρυμού. 

Cap.  III.  7.    τ  τα  ενύπνια  ΊΡ 


8  Syro-hex.  οοο»  .u»     ♦  .οο>.\.»>   |>  ϊ  ν>/    η   »)  ^/  ./. 

7  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  XII  (in  marg.),  22,  42,  51,  alii, 
Hieron.,  Syro-hex.         8  Syro-bex.  "^^  &a^>  Uo  .1  .f. 


kQJO»  ^^   .» 


0001  ^_»oi»o»_io  . oo»  \  *?  i-aoo  1l»  ^-j>o)-.  ]lf  ^— .» 
♦  UinN.  Ad  Symmachum  Middeld.  vertit,  contende- 
bant  (Ις  πόλίμους,  a  radice  >«,  unde  fe>— »i  V(o»,  €pt'f«f 
4  Reg.  xiv.  10,  et  Ji*o»,  cpe6W^y  Deut.  xxi.  18,  teste 
Masio.  Nos  ad  Chaldaicum  ")i?"!!!',  cogitcmt  (vid.  Dan. 
iv.  2),  confugimus,  unde  Jiotio»,  phantasma,  imaginatio, 
sine  exemplie  attulit  Castell.  9  Syro-hex.  \  1  ->  ./  .»«. 


♦  voJu-.t  il?. 
11  ldem:  ♦  .0 


Idem:  ♦ 


,001 


"Idem:  .j^o»cl^|j  )Laa_^s-a  »— »cuS  fcw^?  ^»-^10  Jti 
Cf.  ad  Cap.  vi.  8.  13  Idem:  )o«  kw^.?  %^jo  .o». 

♦  lo^»  bQ_^A  w^ctd.  H  Sic  Codd.  22,  51,  alii,  et 

Chrysost,  Opp.  T.  X,  p.  610  A.  16  Syro-hex.  V  .^0. 

(Syrus  legisse  videtur  άλλα  peV  «γώ,  ut  apud  Chrysost.  1..  α 


ante  nos  edebatur.)     Cod.  86  affert:  Σ.  αλλά  /χήν  (in  cod. 

άλαμην)  εγώ   ένεπλήσθην   Ισχύος.  1β  Syro-hex.  Theodo- 

tioni  continuat :  ♦  U+oi  JL«•  ^oNNal?  .w^»'/  \->l  .J^oii. 
Interpres,  ut  videtur,  particulam  D/^K  pro  derivativo  verbi 
^??j  ligo/oit,  habuit,  quod  in  Niphal  commutatur  cum 
συνίσχίθη  Ezech.  xxxiii.  23  in  LXX.  u  Syro-hex.  .(. 

*  \ »  fc  -  ^  >  .1 .  (Vox  Syriaca  commutatur  cum  ίξουσιά- 
ζοντες  Eccles.  vii.  20;  cum  δυναστ(ύοντ(ς  Hex.  ad  Gen.  vi.  3.) 
18  Idem:  ♦  000»  ^»tm  '  ν  Λ  ./•  19  Idem  (cum 
^  όμ^*^•)Κ•,  ubi  litera  minio  superscripta  est  ^,  non  ^.). 
Pronomen  est  in  libris  omnibus.            20  Idem:  y*(  .(. 

♦  Ua>r>  m  \  .1  ♦  iLXt  .•«  ♦  )<-^••  Ad  Aquilam  ct 
Hex.  ad  Psal.  lxxviii.  1.  Jerem.  xxvi.  18.   Mich.  iii.  12. 

21  Euseb.  in  Dem.  Evaug.  p.  406 :  Ό  γούν  Ακύλας  φησί-  δια 
τούτο — λιθολσγηθησ€ται'  ύπ6  yap  άΧΚοφύλων  ανδρών  κατοικι- 
σθΐ'ισα  ίίσί'τι  και  σήμερον  \ιθο\ο•γ(1ται,  πάντων  καθ*  ημάς  αυτούς 
τών  την  πάλιν  οίκούντων  τους  από  της  πτώσεως  αντης  λίθονς 
άναλεγομένων  εϊς  τε  τα  ϊδια   και  κοινά  κα\  δημόσια  οικοδομήματα. 

22  Syro-hex.  ♦  Jlj^?  JL^fc^k  .1  ♦  l^J^?  boo^  ,^β. 
.Cf.  Hex.  ad  Jerem.  xxvi.  18.  B  Syro-hex. 


-Cap.  IV.  11.] 


MICHAS, 


993 


Cap.  IV. 

1.  nyTTW^.      Ο7,  κυρίου.     Alia  exempl.  τοΰ  οίκου 

κυρίου.1     ΟΙ  Γ*.  Λοϋ.3 
^Π31'      Et  confluent.      Ο',  καϊ  σπ(ύσουσι.      Σ. 

κα\  συναχθησονται* 

2.  |*«p?  *}.     Ο',  δτι  U  Ί,ιών.     Σ.  *  1*  γαμ.* 

3.  )η5•      Ο',  άναμίσον.     Ά.  Σ.  α«τα£ν.δ 
Β7*0^?φ•      -Ε*  Αο*/α*  *μ<μ.      Ο'.  *αί  τά  δό- 
ρατα (alia  exempl.  τας  ζιβύνας9)  αύτων 

ηΤ^•,      Ο'.  €ττ'  I0m.     Aliter  :  Ο',  ττρόί  ^voy. 
Σ.  θ.  67Τ'  €0»/oy.7 

4.  ^Nfi  ΠΠη1).      ^/  «<£  /«,  ^α.      Ο',  και  e/ca- 

στορ  ^C  Ά.  θ.  ύποκάτω  «4  στ/Kr/y  αι/τοί;.8 
B.VrfjJj   Dm.     (Τ.  rf/j/   tffc   adrofc     "Αλλο*• 

eV   ονόματι   Θϊοχι   (αυτοϋ).9 

7.  Π^^Ηψ/•       -ί»    reliquias.       Ο',    e/y    υπόλειμμα 

—  διαμϊνον  Ί}° 

8.  '2ίΡ.      Clivus.      Ο",    αύχμώδη?.     Ά.    σκοτώδης. 

Σ.   απόκρυφος.11 


8.  ΙίΤΓΠ.     Mae  Sionw.     Ο'.  Σ.  ft^arr/p  2ktfr« 

T1V•      Ad   te.     Ο'.    «Vi    <re.     Ά.   ι•,.,      θ. 
Arl  σ«'.13 

ΠΛ*?^•      Regnum.     Ο',  βασιλύα  —  or  Ba£u- 

9.  5Π  W•    Clamores  (lugubres)  edis.     Ο',  ίγνως 

Κακά.       Ά.  ί'κάκωσας  .  .1β 

*=Τ^"],Ν.       CK.    ot)/C    r}|/    σοι.       Οί    λοιποί'    ουκ   ίστι 
σοι. 

"iJ?S^•     Consiliarins    tuus.      Ο',   ή    βουλή    σου. 

Αλλθγ'     6   σύμβουλος   σου. 

10.  ΤΦ}•      -Ε*   enitere.      Ο',    και    άρδρίζου,   -r  και 

%γγιζ(  ^•18    Άλλο?•  oWitW19 

11.  ^CDNS.      Congregatae    sunt.      Ο',   έπισυνήχθη- 

σαν.     Alia  exempl.  ίπισυναχθήσ^ται.20     (Ά.) 
(rvi/cXcyr/aa»/.      Σ.  σι/ι/αχ^ι^ται.21 
ΠίΠ^•      Polluatur.       Ο'.    Ιπιγαρούμ^βα.      Ά. 

inctdet   in  furorem.       Σ.  κατακριθησίται    (β.    καταδι- 
κασσ^ση-αι).22 


Cap.  IV.    *  Sic   Comp.   (sine  τοΟ),  Codd.  22,  36,  alii. 
8  Syro-hex.    ♦  JoC^?   .«^.  3  Idem :  ♦  yOAiofcoo  .u». 

*  Justin.  M.  [p.   369]  locum  hunc  sic  citat :  ίτοψον  hf 

ακμου  των  ορίων,  ίττηρμίνον  αύτο  inrtp  τους  βουνούς'  ΓΙΛΠ  N15W 
niy3|ip]  και  ποταμον  θησονται  [fort.  ποταμωθήσονται  (νΐΠ3Ί), 
coll.  Hex.  ad  Jerem.  li.  44]  eV  air$  \aoi." — Nobil.     Mox 

V.    2   pro    «αϊ    δύξουσιν    ημιν   idoili    citat   και    φωτιοϋσιν   ημάς 

(V??))•  *  Idem:  ♦  i*^  ν0"-0!]  ^*  ,,£0'         *  Idem: 

*  K-j-^»  .^  ./•  β  Sic  Codd.  III,  XII  (in  textu),  26 
(cum  ξιβύνας),  40,  49,  alii,  et  Justin.  M.  1.  c.  Syro-hex. 
vertit  |jpi,  quae  vox  comrautatur  cum  ζιβύνη  Judith  i.  [15] 
in  Syro-hex.,  necnon  in  lectione  Symmachi  ad  Jos.  viii. 
[26?],  teste  Masio  in  Syr.  Pecul.  p.  25.  Cf.  ad  Cap.  v.  6. 
7  Cod.  Jes.  8  Syro-hex.  Vox  ΰποκάτω  legitur  in  libria 
omnibus.    Paulo  ante  pro  και  άναπαύσΐται  ίκαστος  Juetin.  Μ. 

1.  C.  affert:  και  μΑμΜ  άνηρ  (ί^Κ  ^3^1);  et  mox  των  δυνά- 
μεων pro  παντοκράτορος.  β  Syro-hex.  in  marg.  sine  nom. 

*  lo»^.*    (Vfl••^,      Justin.  M.  1.  C. :   cV  ονόματι   βίων   αυτών. 

Idem  integrum  ν.  6  sic  citat :  και  «σται  *v  tjj  ήμίρα  ϊκίίνη, 

συνάζω  την  *κτ€σ\ιμμ*νην  (Π^>1ΓΠ,  claudicantem),  και  την  ίζω- 
σμίνην  αθροίσω  (Π5Γ3ΐ?Ν)5  κα\  fjv  ΐκάκωσα  (*ΠΪΠΠ).  10  Syro- 

hex.  ^ fV-ajo?  -τ-  Ι  ι  ί>;•\.     Solus  Cod.  XII  in  marg. 

addit  διαμίνον.  JustlU.  Μ.  1.  C  :  και  θησω  την  ϊκτ<θλιμμίνην 
*U  ΰποΚαμμα,  και  την  (κπΐπκσμ*νην(ρ^?ΐ\3ΐ} ,pr0Cul  remotam) 

tls  (&vos  Ισχυρόν.  "  Cod.  86.     Syro-hex.  affert:  ./. 


♦  ju^oo α.».  Etiam  Hieron.  vertit  nehvAotsa,  h.  e.  ?B*<. 
Cum  Symmacho  facit  Chaldaeus,  ",*9P'!!,  absconditus,  ver- 
tens.  18  Hieron. :  "  Et  haec  turris  fliae  eet  Sion,  sive, 
ut  Sym.  vertit  in  Graecum,  ipea  eet  filia  Sion."  Quem 
locum  non  ceperunt,  qui  ante  nos  lectiones  hexaplares 
expenderunt.  13  Syro-hex.  ♦  ι.τΛ  ν.  .L  ♦  Joo^  ./• 
14  Sic  Syro-hex.,  qui  notat:  "Hic  obelus  non  positus  erat 
in  Hexaplis."  Hieron. :  "  Quod  autem  in  quibuedam  libris 
legitur :  Et  ingredietv/r  principatus  primus  reynum  filiae 
Sion,  et  de  Babylone,  sciamus  additum  esse,  quia  nec  in 
Hebraeo,  nec  apud  alios  habetur  interpretes."  "  Syro- 
hex.  ♦^f^^U/    l           ieIdem:  ^  H  Ui^f  ^ko. 

♦  uo\.  17  Idem  in  marg.  sine  nom.  ♦  t.iN.y  jan\.v>, 
Cf.  Hex.  ad  Jesai.  ix.  6.  18  Sic  Syro-hex.,  qui  notat  ut 
supra.  Verba,  και  ryyifc,  non  agnoscunt  Comp.,  Codd.  III, 
87*,  91,  alii,  Hieron.          1β  Syro-hex.  in  marg.  sine  nom. 

♦  ww-bs^Di/.  Vox  Graeca  ponitur  de  summa  virium  aut 
vocie  contentione,  quae  notio  huic  loco  satis  apta  est. 
aoSic  Ald.,  Codd.  22,  36,  51,  alii,  etiam  Cod.  86,  teste 
Waltono,  invitis  echedis  Bodleianis,  ubi  huic  libro  tri- 
buitur  (πισυναχθησονται  (in  marg.  άχ^ήσ«ται).  n  Cod.  86 
affert:  Σ.  συναχθηστται.  σνν*\ίγησαρ.  Lectioncm  anony- 
mam  Aquilae  vindicavimus,  coll.  Hex.  ad  Psal.  xxxiv.  15. 
M  Syro-hex.  ♦  o-^U  . m  ♦  J*oe-*A  ^i  ./•  Cf.  Hex. 
ad  Psal.  cv.  38.  Jerem.  iii.  2. 


994 


12.  fej}•      Sicut  manipuloa.     Ο',  ως  δράγματα. 

Ά.  Σ.  »f  αχ•^.       θ.  ώϊ   καλάμι;.23 

13.  Π^Ί  D^QV  "VHJl*      Λ  comminues  populos 

multos.  O'.  /cat  κατατήζεις  (alia  exempl.  Xe- 
Trrwcty24)  λαούς  πολλούς.  Alia  exempl.  —*<« 
κατατήξεις  h  αύτοΐς  εθνη^,  καιλεπτννεΐς  λαούς 
πολλούς.** 

^RJ  J.HJ'1•  2ft  devovebo.  Ο',  και  άναθήσεις. 
Ο/  λοιποί-  άναθηματίσεις.™ 

DVSS.  Quaestum  eorum.  Ο',  το  πλήθος  αυ- 
τών. Σ.  ΤΟ  Κ(ρδθς  αύτων.  θ.  τά  δώρα  αύτώι/. 
Ε',  τι)?  ώφίλειαν  .  ,27 

Cap.  IV.  ίο.   κύριος  —  <$  0eoy  σου  «ί.28 

Cap.  V. 

1  (Hebr.  iv.  14).  "ΤντΤΓΟ  *'Τ£ί™  π^•  Nunc 
turmatim  congrega  te,  filia  turmae.  Ο',  νυν 
εμφραγβήσεται    θυγάτηρ    έμφραγμω.       Σ.    νυν 

ωδινησουσί    σί,   θνγατίρ    συνΐχομίνη    (β.   πυλιορκονμίνη). 

Aliter :  Ά.  Σ.  θ.  Ε'.  Nunc  vastaberis,  filia 
latronis.2 

WjV  Dfe1  "V12Q.     Obsidionem  ponit  contra  nos. 
Ο',  συνοχών  ίταξεν  εφ'  ημάς.     Σ.  συνοχή  (s. 

πολιορκία)   ίτίθη   (φ'  ημαί. 


MICHAS.  [Cap.iv.  12- 

ΐ(ίν.ι4).  ***$!*.  ^  ™  ^  faj  liy  ^  oa#a. 


Firya  percutient  super  maxillam  judicem  Israe- 
l%8.  O'.  ei>  ράβδω  πατάξουσιν  επι  σιαγόνα  τάς 
φυλάς  (Οι  Γ",  τον  κριτην4")  τοΰ  Ισραήλ.  Ά.  . 
πλήξουσιν  επι  σιαγόνα  τον  κριτών  Ισραήλ. 
Σ.  /5ά/3δω  τύψουσι  κατά  σιαγόνας  τον  κριτών 
Ισραήλ,  θ.  .  πατάξει  (πι  σιαγόνα  τον  κριτών 
Ισραήλ.6 

2  (ν.  ι).  "^ySJ-     Parvus  es.     Ο',  όλιγοστος  ει.     Alia 

exempl.  μη  όλιγοστος  εΐ;β 

3  (2).  ""Πτή\      Quae  paritura  est.     Ο',  τικτούσης. 

Σ.  αύτη:  δ«  τικτούσης.       θ.  ct€«.7 
νΠΜ.     Ο',  τώι/  αδελφών  αύτων  (Ά.  Σ.  θ.  αυτοί)8). 

4  (3)•  Π¥Τ,  "W!•      Et  stabit,  et  pascet.     Ο',  και 

στήσεται,  —  και  δψεται  4,  και  ποιμανεΐ  —  το 
ποίμνιον  αύτοΰ  «4.9 

^intp^.      Ζ/    habitabunt.      Ο',   ύπάρζουσιν.      Σ. 

και   κατοικήσουσι. 

^"•«DEJN-fV  W  ΠΓΙΓ?.  iVam  nunc  tnag- 
nus  erit  usque  ad  terminos  terrae.  Ο',  διότι 
νυν  μεγαλυνθήσονται  Κως  άκρων  της  γης.      Σ. 

τότί  γαρ  μΐγαλυνθήσίται  t«j  (σχάτου  της  γη!. 

5  (4).  °1Ν  ΝΓ9}  Π;ή^  D^Jh  ΓΤΡίφ.     S^fon 

pastores,  et  octo  unctos  (principes)  hominum. 


Syro-hex.  ♦  JJJL•.?  U10  M/  .L    ♦  Ji oJ^  ^-/  .*»  .?. 


Ad  Aquilam  cf.  Hex.  ad  Dan.  ii.  35.     Peripbrasis 
Ui^A.*  ponitur  pro  καλάμη  Amos  ii.  1 3.         24  Sic  Codd.  III, 
XII,  40,  42,  alii.     Hieron.  comminues.  m  Sic  Syro- 

hex.,  et  sine  obelo  Ald.,  Codd.  23,  49,  62,  alii;  necnon 
(cum  καταπατψτΈΙΓ  pro  κατατηξ(ΐς)  Codd.  2  2,  36,  alii. 
88  Cod.  86.  *  Hieron. :   "  Theod.  pro  midtitudine, 

munera  transtulit;  Quinta  ed.  emolumenttvm,  id  est,  ύφί- 
Xttav;  Sym.  lucrum,  id  eet,  τό  κίρύος  αυτών."  Syro-hex. 
affert:  Σ.  τό  «ρδοΓ  ()j*La-).         M  Syro-hex. 

Cap.  V.  ■  Syro-hex.  )L^>  uAjoN  ->  ■  *  \-»><χ  .^». 
■|!s«.i..,  cum  scholio:  )*^-«?  JJt.">  ."»  ^ao  ^ojoN  ^  M  » 
♦  ub/.  (In  textu  post  θυγάτηρ  add.  Έφραψ  Codd.  III, 
XII,  26,  36,  alii,  et  Syro-hex.)  *  Hieron. :  "  Nune 

va8taberis,filia  laironis.  Hoc  juxta  Hebraicum,  cui  inter- 
pretationi  Aq.  et  Sym.  et  Theod.  et  editio  Quinta  coneen- 
tiunt"  Quod  tamen  dictum  cura  lectione  Symmachi 
Syriaca  conciliari  nequit.  8  Syro-hex.  Symmacho 

continuat:     >  -  ^v    n^trWj  \     -  Μ  Μ  m  *  Cod.  86. 


6  "  Trium  interpretationes  ex  Eclogis  Joannis  Monachi 
litera  X  in  Cod.  Coislin." — Montef.  Symmachi  lectionem 
accurate  reddidit  Syro-hex.  )JLa  ^^.  ^o-ocu  \y^%mm 
•>Vi  m  Λ\%   \  ι  ;?\.  β  Sic  Codd.  22,  26,  36,  alii. 

Syrus  noster  interrogando  effert:  Ua-.^»*/  Ι^οΛΙ.  Hie- 
ron.  in  Epist.  LVII  ad  Pammach.  8 :  "  Pro,  Nequaquam 
minima  ee  in  ducibu8  Judae  (Matth.  ii.  6),  in  LXX  legi- 
tur :  Modicus  es,  ut  sis  in  millibus  Juda."  7  Syro-hex. 
♦  l.  \  .   .L     •:•  ),  Ν   1    ^— ?    -o»   ^d   .uo.  8  Idem. 

9  SyTO-hex.  pingit :  «••  και  δψτται,  και  ποιμανΰ  τ-  το  π.  αύ- 
τοΰ*; ubi  obelus  poeterior  in  initio  lineae  positus  est 
Sed  metobelum  post  δ^«ται  casu  abesee  innuit  scholium 
in  marg.  appicUim:  u  Hi  obeli  (Ju.o>l^  ^»«)  non  positi 
ernnt  in  Hexaplis."  Similiter  Cod.  Jes.  in  marg.  notat: 
τά   ώβ(\ισμίνα  «r  τοΰϊ  δυο  τόττουΐ  ου  κάνται  iv  τω  ί^ασίλ/δω. 

10  Hieron. :  "  Et  converientur,  sive  ut  meliue  interpretatus 
est  Sym.,  et  habitabunt:  jasubu  enim  verbum  Hebraicum 
utrumque  significat."  °  Syro-hex.  ^m 


-Cap.  VI.  2.] 


MICHAS. 


Γ*95 


Ο'.  4πτά  ποιμένας,  και  όκτω  δήγματα  (θ.  Ε'. 
principes)  ανθρώπων.  Ά.  4πτα  νομΰς,  και 
όκτω  καθιστάμενους  ανθρώπους.  Σ.  4πτα  ποι- 
μένας, και  όκτω  χριστούς  ανθρώπων,  θ.  έπτα 
ποιμένας,  και  όκτω  αρχηγούς  ανθρώπων.12 

6  (5).  Tt*J3  p^-jiN")  mra  -vitfN  Υ^ν-γιν  VJJ 

ΪΤΠΓ»ΕΏ.  Ei  pascent  terram  Assyriae  gladio, 
et  terram  Nimrod  in  portis  ejus.  (Ύ.  και  ποι- 
μανοΰσι  τύν  Άσσούρ  kv  ρομφαία,  και  την  γήν 
του  Ν(βρώδ  kv  Tfj  τάφρω  αυτής  (Ά.  h  ζφύναις 
(β.  σ(ΐρομάσταις)  αυτής.  Σ.  ίντος  πυλών  αυτής. 
θ.  iv  ίτύλαις  αυτών.  Ε',  ev  παραξιφίσιν  αυτών13). 
Σ.  Et  pascent  terram  Assur  in  gladio,  et  re- 
gionem  Nemrod  intra  portas  ejus.1* 

^ψΎ).     Ο',  και  βύσ^ται.     Aliud  exempl.  και  την 

ησίβΐίαν  iv  rj}   τάφρω  ρύσ€Ταΐ.16 

7  (6).  ^inpSy    p*ygru.      Sicut   imbres   super 

herbam.  Ο',  και  ως  άρν*ς  Ιπ\  άγρωστιν.  Ά. 
και  ως  ψεκάδες  έπι  πόαν.  Σ.  θ.  καϊ  ώσ€ΐ 
νιφίτο^ς  €7Γί  χόρτοι/.16 

dtn  xch  brv"  ϋίτ\  wxb  mp-tih  -m*. 

τ  τ       ••  :  •  ••  -:  :  •  :  •.•»-  :  ν  -: 


Quae  non  exspectat  virum,  nec  praestolatur 
fil%08  hominis.  Ο'.  &πως  μή  συναγθη  μηδιίς, 
μηδ(  ύποστη  kv  υίοις  ανθρώπων.  Ά.  &ς  ούχ 
ύπομ(ν(ΐ  άνδρα,  και  ου  πιριμ^ύ  υΙούς  ανθρώπων. 
θ.  8?  ου  μ€ν€ΐ  άνθρωπον,  και  ουκ  έλπίσίΐ  ίπϊ 

υ16ν  άνθρωπου.17  Ο/  Γ",  tt  ού  πιποιθησκ  ίπ  3ρ- 
θρωπον,  καϊ  ού  πβριμβνΰ  (β.  προσδοκησίΐ,  Β.  προσθΊζ«ται) 
υ16ν  ανθρώπου.19 

12  (ι  ι).  O-gfWOI.  Et  harioli.  Ο',  καϊ  άπο- 
φθ(γγόμ€νοι.  Ά.  καϊ  κ\ηδονιζόμ€νοι.  Σ.  (και) 
σημαοσκοπούμ^νοι.19 

Cap.  V.  7•    —  *ν  T°ts  Ζθνίσιν  4.    —  πίπτουσα  4.30 

Cap.  VI. 

1.  ΊΏ«  ΓήΓΡ-ΊψΜ  ΠΝ  NyVOtf.     Audite  quaeso 

quod  Jova  dicit.  (Υ.  ακούσατε  δη  λόγον  κύ- 
ριος κύριος  €Ϊπ€ν.  Alia  exempl.  ακούσατε  δτ) 
ά  ό  κύριος  €ΐπ€ν.λ 

2.  Π9  ^Pto  °^ΓΐΝΓη.      Et  perennes  (montes), 

fundamenta  terrae.  Ο',  και  al  φάραγγζς,  θε- 
μέλια της  γης.      Ά.  και  τα  artpta ...      Σ.  κα\  τά 


13  Aquilae  et  Theodotionis  lectiones  integras  exhibet 
Cod.  86,  et  inter  eas :  Σ.  ίπτά  ποιμίνας.  Idem  separatim 
affert :  δήγματα]  Ά.  καθισταμένου:  ανθρώπους.  Σ.  χρηστούς  (sic) 
ανθρώπων,  σηγματα  (sic).  Syro-bex.  ad  δήγματα  in  marg. 
notat:  Ά.  καθίσταμίνους  (aja*eLL|>).  Σ.  χριστούς  (}-•-*  *">) 
θ.  αρχηγούς  (U^i).  Denique  Hieron.  monet :  "  Ubi  nos 
posuimus  primatee  homines,  et  in  Hebraico  scriptum  est 
nesiche  adam,  Sym.  interpretatus  eet  Christos  hominum; 
Theod.  et  Quinta  ed.,  principes  hominwm;  Aq.  graves  vel 
constituioe  homines,  id  est,  καθίσταμίνους."  Cf.  Hex.  ad 
Ezech.  xxxii.  30.  "  Hieron. :  "  Rursum  in  eo  ubi  ego 

et  Aq.  transtulimus,  in  lanceia  ejus,  ut  eubaudiatur  terrae 
Nemrod,  Sym.  vertit,  tvros  πυλών  αύτης,  id  est,  intra  portas 
ejus;  Theod.  in  portis  eorum;  Quinta  ed.  iv  παραξιφίσιν 
αυτών,  quod  nos  possumus  dicere,  in  sicis  eorum:  in  He- 
braeo  autem  poeitum  est  baphethbe."  Praeterea  Cod.  86 
affert:  Σ.  tvros  πυλών;  Syro-hex.  autem:  » f.  ♦>>  -  1  ">  .}. 
♦  )jk$V«A  .L  .«cd.  (Ad  \oUj  cf.  Jerem.  vi.  23.  Joel  iii.  10 
in  Syro-hex.)  "  Hieron.  1δ  Syro-hex.  in  textu : 

. J-kj  J&wil^Mcd  )fc^\^y  loi.ft>No;  in  marg.  autem 
cbar.  med.  .)^-»U^>  JfcJ^— •  Ιοι.°>>?  JM  ^MI  U« 
.J^-oi*./  jlo  ιιπΝ  mm  •>  **aois_^i..  Ineptae  interpola- 
tionis,  quae  Syro  nostro,  ut  videtur,  propria  et  peculiaria 


eet,  neque  originem  neque  sensum  indagare  potuimus. 
18  Euseb.  in  Dem.  Evang.  p.  81  (cum  Θ.  pro  Σ.  θ.).  Cod. 
86  affert :  Ά.  ψ(κάδ(ς.  θ.  νιφττός  ,•  et  ad  αγρωστι» :  Ά.  σπό- 
ρον.  Σ.  θ.  χόρτον.  Denique  Syro-bex.  ^X  |ao^  ^>{o  .(. 
»  [~\  m  V  "^Jk*  (νιφ*το\)  ^m.tr»  ^-|o  .1  .^s  ♦  (πόαν)  j{jl. 
Ad  Aq.  cf.  Hex.  ad  Psal.  xxii.  2.  lr  Euseb.  ibid.  p.  82, 
ubi  editum :  και  ού  irepi  υιούς  ανθρώπων.  Einaculavimus 
juxta  Syrum  nostrura,  qui  tribus  iDterpretibus  tribuit 
\λ  m  •  Cf.  Hex.  ad  Psal.  xxx.  25.  xxxii.  22.  cxviii.  49. 
18  Syro-bex.  JMma  )lo  .Iu^j^  ^-A.  %-dI^  h  .w• 

♦  U-»{?  o>8-i\.  "  Cod.  86.     Consentit  Syro-hex.  7- 

♦  JLbLJ^  tooLo  ,>£o  ♦)oco-_oo.  (In  textu  pro  edito 
J»cui_3o  in  codice  est  )»ο-αΛο,  ut  conjecerat  Bernstein., 
cum  echolio :  "  J>o-^a  appellat  eos  qui  interpretantur 
(^-.i^a?)  somnia,  et  hariolos,  et  talea."  *  Syro-hex» 
cum  notula,  quae  ad  utrum  horum  locorum  pertineat  in- 
certum  eet:  "  Hic  obelus  (|jo^)  non  positus  erat  in 
Hexaplie." 

Cap.  VI.  l  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  23,  42,  49,  alii, 
Hieron.,  Syro-bex.  Pareons.  β  marg.  Cod.  86  exscripsit : 
Ά.  6  κύριος  *ιπ*ν,  άκούσατ*  δη  λόγον  κυρίου.      Sed  revera  hic 

codex  in  textu  legit:  άκ.  δη  &  ό  κ.  *ιπ(ν;  in  marg.  autem: 

άκ.   δη  λόγον  κυρίου. 
6Μ 


996 


MICHAS. 


[Cap.  VI.  2- 


πάΚαια  θ*μί\ια  της  γης.       θ.  καϊ  τα  αρχαία  ββμ/Κια  της 

γης}     Ε'.  Ethanim  fundamenta  terrae? 

3.  ΤΟ™??•      Taedio  qfeci  te.     Ο',  παρηνώχλησά 

σΟΙ.       Σ.  ίμόχθησά   (β.  ίμόχθωσά)   σβ. 

4.  ΤΡ3&.      Ο'.  %  και  *  4£  οϊκου.6 

5.  D^tS^n^Q.      ^i  Sittim.      Ο',  άπο  των  σχοίνων. 

Ο/  λοιποί-    Έετίμ.6 
Γή|ΤΤ2.      Beneficia.     Ο',   ή    δικαιοσύνη.     Σ.  αϊ 

ίλ(ημοσνναι. 

7.  ΐΌψ'νΠί.     Bivorum  olei.     Ο',  χιμάρων  πιάνων. 

Α.  χ(ΐμάρρων  tXaiov.       Σ.  ρύθρα  eXaiov. 

8.  ^T  f  *^,^•7•      Indicavit  tibi.     Ο',  e/  άνηγγίλη  σοι. 

Alia  exempl.  άνηγγίλη  σοι.9     Ά.  θ.  «ppcAj  σοι. 

Σ»    '  ίο 

.  tmt   σοι. 

τφντΏ?  ΓΐΑ  VWrri.  Et  humiliter  ambu- 
lare  cum  Deo  tuo.  Ο',  και  ετοιμον  είναι  τον 
πορεύεσθαι  μετά  (alia  exempl.  οπίσω11)  κυρίου 
θεον  σου.  θ.  και  άσφαλίζον  του  πορεύεσθαι 
μετά  'Έιλωαίχ.      Ε',  και  φροντίζειν  .  .  •12 


9.  N^J?\      Acclamat.     Ο',  επικληθήσεται.     Ά.  κα- 
λ«'σ«.      Σ.  βοήσει.13 

12.  *^\$•     Mendacia.     Ο',  ψεύδη.     Alia  exempl. 

άδικα.1*     ΟΙ  λοιποί•    +ev8ij.16 

13.  Tmfctorr^y  DQtrn  ΐτη^η  νΑππ  ^N-Dii. 

Et  ego  quoque  aegrum  feci  percutiendo  te,  vas- 
tando  te  propter  peccata  tua.  Ο',  καϊ  εγω 
άρχομαι  του  πατάξαι  σε,  άφανιώ  σε  εν  ταΐς 
άμαρτίαι?  σον.  Alia  exempl.  καϊ  εγω  εβα- 
σάνισα    επι    σε    άφανισμω    δια   τάί    αμαρτίας 

σου.  Α.  και  €γω  ηρξάμην  τοΰ  πατάξαι  σ(  άφανισμω 

«πι  πάσαις  τα"ις  άμαρτ'ιαις  σον.  Σ.  και  eya>  d^  ίτιμωρη- 
σάμηρ  σί  άφανισμω  δια.  τας  αμαρτίας  σον.  θ.  και  απ 
αρχής  ί'γώ  (ίμι  δϊ  έκά\(σα  την  πληγην  σου,  ίζίστησαν  «rt 
πάση  αμαρτία  σον. 

14.  »ή«η  \!h\  yon\  ^p^  *£?£!«    Et  in«- 

nitas  tua  erit  in  medio  tui;  et  amovebis  (tua), 
sed  non  tuta  praestabis.  Ο',  και  συσκοτάσει 
εν  σοι,  και  εκνεύσει,  και  ον  μη  διασωθης. 
Alia  exempl.  και  εξώσω  σε  εν  σοι,  και  κατά- 
ληψη, και  ον  μη  διασωθης.13     Ά.  και  καταφν- 


2  Syro-hex.   ^.oto  Χ    *  Jfcsjall^o  . ^eo    ♦  ]Us*aoo  ./. 

♦  U »<**,  ^c » .  Ad  Aq.  cf.  Hex.  ad  Psal.  lxxiii.  1 5.  Jerem. 
xlix.  19.  (Vox  Syriaca  ]?«joo  ponitur  pro  στ(ρώς  (usita- 
tius  ji.iV)  in  Hex.  ad  Psal.  lxxii.  4,  necnon  in  versione 
N.  T.  Philox.  passim.  Ad  |u>»ojt  ^so?  cf.  Jesai.  xxv.  1 
in  Syro-hex.)  Hieron. :  "  Pro  fortibusfundamentis  terrae, 
quae  LXX,  et  valles  fwndamenta  terrae,  interpretati  sunt, 
Sym.  et  Theod.  transtulerunt,  et  antiqua  /undamenta 
terrae.  3  Hieron.  *  Syro-hex.  ♦  ^N^\?  .„». 
Cf.  Hex.  ad  Jesai.  vii.  13.  Jerem.  xii.  5.  5  Syro-hex. 
Copula  hodie  exstat  in  libris  omnibus  praeter  Cod.  49. 
•Idem:  «yx^-co  Ιλ^λ.)  ^^o».  Hieron. :  "  Ubi  LXX 
echoenis,  omnes  ipsum  Hebraicum  settim  transtulerunt. 
Est  autem  locus  in  quo  Balac  rex  Moabitarum  adversum 
Israel  cong^regavit  exercitum,  όμώννμος  arboribus,  quae  per 

eremum  montis  Sina  hodie  quoque  gignuntur Unde 

arbitror  et  LXX  σχίνον  interpretatos  esse,  hoc  est,  len- 
tiscum;  sed  paulatim  librariorum  errore  factum  esse,  ut 
σχοΊνοι,  id  est,  funes,  pro  σχίνοις  legeretur."  7  Hieron. : 

"  Pro  juetitiie,  sive  justitia,  misericordias  interpretatus  est 
Sym."  8  Syro-hex.  l-»f>  .^o    ♦  |u«.a.mo»    IL•^* j  .^. 

♦  U^^o?.  9  Sic  Comp.  (cum  άπηγ.),  Codd.  22,  23,  51, 
alii,  Hieron.     Syro-hex.  y_ik  «ο^-Ι?.  10  Syro-hex. 

♦  ^w  wo?  .λ  ♦  ^  ^HI  .1  .1  "  Sic  Codd.  22, 
36,  51,  alii,  et  Syro-hex.          u  Hieron. :  "  Verbum  bsnk, 


quod  LXX  transtulerunt  paratwm  esse,  et  nos  diximus, 
8ollicitwm  ambvZare,  Tbeod.  significantius  expressit:  και 
άσφαΚ'ιζον  τον  πορ(ύ(σθαι  μ(τα  Έλωαΐχ,  id  est,  et  cave  dUi- 
genter  ut  ambules  cum  Deo  tuo :  sive  ut  Quinta  ed.  trans- 
tulit,  κα\  φροντίζ€ΐν,  agere  scilicet  soUidte,  et  hanc  habere 
curam."  13  Syro-hex.  ♦  )^-^  ••»    ♦  )«-»-»  •/•     Cod. 

86  affert :  Σ.  βσησα.  "  Sic  Codd.  23,  87*,  alii,  Hieron., 
Syro-hex.  1δ  Syro-hex.  ♦  Jk*.^-^?  Lsi-*.?   ^  .  Ν ,& . 

16  Sic  Comp.  (sine  eVl),  Ald.,  Codd.  XII  (in  marg.),  68, 
87*  (cum  ^βασανίσω  άφανισμω),  9 1  (cum  άφανισμον),  97,  alii. 
Hieron. :  Et  ego  cruciavi  te  perditione  propter  peccata  tua. 
Syro-bex.  Jo^—  ^-^5  U*»»nm\,  m  »\  N>  I^juL  L>?  «s/ 
.^?.  17  Syro-hex.  ^  UviviN  k-U  l*i  W  .1 
Y->1  λ}  .t»  •:•^_.»  1°«-^—  yQo» \  ο  ^>^.  JJU^9  m  \ 
•L  •:•^_»  jou^-».  ^s^ao  )j^>>cim\  j*HM  Is  f>.y  Vioi 
^b-x  cocoL  .^-?  )lo*fc.v»  tv-^o?  wfcs-.'/  )ui  yx*fO  ^oo 
♦  y  \  .?  )twJ^-«*  ο»  \  η.  Aquilam  ducem  secutus  est 
Hieron.,  Hebraea  vertens :  Et  ego  ergo  coepi  percutere  ie 
perditione  mper  peccatis  tuis.  "  Theodotionis  textum  Sy- 
riacum,  ab  Hebraeo  longe  recedentem,  frustra  Graece 
vertere  conatus  sum." — Middeld.  Nos  ex  emendatiore 
apographo  (uam  Norberg.  exscripserat :  l_n?  y>*-o  ^yao 
^-»fcw"/)  sensum  qualemcunque,  qui  tamen  ad  Hebraea 
illustranda  omnino  niliil  confert,  eruimus.  18  Sic  Ald., 

Codd.  XII  (cum  καϊ  καταλήψΐ],  και  (vvfvireii),  23,  40,  68,  86 


-Cap.  VII.  4.] 


Μ  I  C  Η  Α  S. 


ηύσω  σ*  kv  k-γκάτω  σον,  και  καταλήψτ},  και 
ον  μή  διασώσει.19  Σ.  αλλά  και  διαφθίρύ  at 
«/?  τα  ίντός  σον,  και  !ξ(ΐς,  καϊ  ον  μή  διάσωσης.90 
θ.  και  σνσκοτάσζι  (s.  σκοτάση)  kv  σοι,  καϊ 
άναψίζας,   και  ον  /ζτ)   διασωθεί.21 

16.  +fff  ΤΤ\ρη  ^ηψ).  Namobservatsibi\in\i&- 
quisque  statuta  Omri.  Ο',  και  άφανισθησ^ται 
νόμιμα  λαον  μον.  και  ίφνλαξας  τα  δικαιώματα 
Ααμβρί.  2  2.  οτι  ΐφυλάχθη  τα  προστάγματα  ΖαμρΙ. 
θ.  κα\  ϊφνλαξας  τα  προστάγματα  Άμρί. 

ΤΙψνΏ  73"].      Ο",  και  πάντα  τα  tpya  (Ά.  ποιή- 

ματα**). 
DJli!J^O3.      In   consiliis   eorum.     Ο',  kv  ταΐς 

οδοί?  (alia  exempl.  βονλαΐς25)  αυτών. 
Cap.  VI.  3•    τ  ή  τί  Ιλνπησά  σί  ^,28 


Cap.  VII. 

Ι.**?   '^Η.     Vaemihi!     Ο',  οϊμοι.     Ά.  Σ.  άλα- 
λα/.'.1 

ΥΊ£~,,??Ρ*$?•      Sicut  collectiones  fructuum  aesti- 
vorum.      Ο'.  c!)S   σννάγων  καλάμην  iv  άμητώ.  ι 

Σι        J  -11  ~        ■>      ,  2 

.  ω;  (V  τοις  (σχατοις  της  οπωρας. 

"ΊΙ$Β3  Πη^Ν.      Benderat  anima  mea.     (Ύ.  οϊμοι 


ψνχή  ^  Ο/  Γ.  μον  <*  "Αλλος-  ίπατόθησιν 
r)   ψνχή  μον.4 

2.  ΐηΜ.      &.  -8τι4  άπόλωλ*ν.     Ο/  λοιποί-  ίκλί- 

λοιπ^ν.6 
Ύ*ΟΠ.      Pius.     Ο'.  €νσ(βή?  (potior  scriptura  tv- 

λαβής*).     Ά.  Σ.  Ζσιος.7 
«hjjj.      Insidiantur.     Ο',  δικάζονται.     ΟΙ   Γ. 

€νίδρ€νουσιν. 

0^0  ^^Ρ•     Venantur  ad  internecionem  (s.  refi). 

Ο',  έκθλίβονσΐν  ίκθλίβί}.  Ά.  Σ.  θηρ*νσνσιρ 
άναθίματι. 

3.  rnrajn  wn  itta  η^ιη  nrt  ^ViarTi  oAra. 

Pro  remuneratione ;  ei  magnus,  eloquitur  libi- 
dinem  animi  sui  ille,  et  (tres  simul)  contexunt 
eam  (rem).  Ο',  ειρηνικούς  λόγονς  ίλάλησ*, 
καταθνμιον  ψνχής  αύτον  kariv,  καϊ  ίξΐλονμαι 
(τα  αγαθά,  αύτων).  Σ.  *ν  άνταποοοσΗ,  καϊ  6  μίγας 
λάλίϊ  την  ΐπιθνμίαν  της  ψυχής  αντοΰ,  και  κατά  τους  δασίΐί 
η  οΌσντης  αυτόν. 

4.  ^irnpB  Tpssp  αϊ1  ΓΰΐΟΏΟ  "W  ρ•τπ3  oniw 

Diwia  Γτπη  nnr  π«η.    ο?«ι»«*  eorwm 

est  instar  spinae,  probissimus  prae  sepe  spir 
nosa;  dies  speculatorum  tuorum  (a  prophetis 
tuis  praedicta),  visitatio  tua  venit ;  nunc  erit 
perplexitas  eorum.     C.  τα  αγαθά  αυτών,  ώς 


(ίη  marg.),  alii,  et  Syro-hex.  (om.  καϊ  ante  κατάληψη).  Hie- 
ron. :  Et  ejiciam  te  in  temetipsam,  et  apjrrehendes,  et  non 
salvabie;    unde  sua  extudit  Comp. :    κα\  αποβάλω  σ«  *1ς 

σ(αντην,   και   κατάληψη,   καϊ   ου   μη   οΊασώσας.  19  Cod.  86 

(cum  κα\  ού  μη  διασωθύς).  Correximue  e  Syro-hex.,  qui 
affcrt:  «ola^L  JJo  .^»»1  [JJ]o  .^  uj|aj>  ^sjIo  ./. 
20  Syro-hex.  Joopo  •^a•^  mt*Mi  *^>  ^a  »νο  U/  .^o. 
«ο)α-*Λ   JJo  !^.     Cod.  86  minus  emendate  affert:  Σ. 

άλλα  και  διαφθ(ρύς  tls  τα  ιντός  σου,  και  ηζ(ΐς,  και  ού  μη  διασω- 
θείς. Ώ  Idem :  Jlo  <*  1  ;llo  «_a  ■  ■  «*-<ο  .1. 
♦  ofofcs_».t.  "  Itaque  in  vulgari  Alexandrinorum  textu 
verba  aflferuntur  ex  Theodotionis  recognitione." — Middeld. 
Scilicet  pro  wJfe^LLo,  quod  in  apograjiho  suo  invenit,  Mid- 
deld.  edidit  u»LdLLo,  καϊ  ίκικίσίΐς  (cf.  Kordam  ad  Jud. 
iv.  18),  quae  lectio  est  Codd.  22,  36,  aliorum.  Sed  reapse 
in  codice  exaratum  est,  ut  nos  ecripsimus,  ol^jUo. 
88  Duplex  versio,  καί  ΐφυλαζας  τά  d.  Ζαμβρι,  abeet  a  Comp., 
Codd.  22,  23,  87*,  aliis,  et  Syro-hex.  Hieron. :  "LXX: 
Et  diesipabuntur  \^ψ*ψ).]  UgUima  populi  mei  [*?#];  pro 


quo  nos  posuimua  propter  sermonis  consequentiam,  Et 
eustodisti  praecepta  Amri,  licet  et  in  Hebraeo  scriptum 
eit,  Et  cuetodita  sunt  praecepta  Amri."  a  Syro-hex. 

|jH9&fl  l.i^-»o  X    ♦wiJOJ?  Jj^oa  Oi^iif  "V^M  .^e. 

ipya 

♦  -;Y\Vf  2*  Cod.  86,  qui  in  textu  όρια  (sic)  habet. 
26  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII,  22  (cum  αντοΰ),  23,  26, 
alii,  Hieron.,  Syro-hex.  M  Hieron.,  Syro-hex. 

Cap.  VII.    '  Syro-hex.  (qui  in  textu  οΐμοι  bis  habet): 
<•  y^^s  .u»  ./.  2Idem:  *\λ\ι  )fcw*—)-i>?   yl  .««. 

8  Idem.  4  Sic  in  textu  (ante  οΐμοι  ψ.)  Ald.  (praem.  α), 

Codd.  22,  36,  51,  62,  68  (ut  Ald).,  alii.  Hieron.:  qxim 
passa  est  \<ίπ*πόνθησα>  ?]  anima  mea.  Vae  mihi,  anima. 
6  Cod.  86.  Obelus  est  in  Syro-hex.,  qui  notat :  "  Hic 
obelus  non  positus  eet  in  Hexaplis."  β  Sic  Comp., 

Ald.,  Codd.  II  (ex  corr.),  III,  XII,  22,  23,  26,  alii,  Hieron., 
Syro-hex.  T  Syro-hex.  ♦  \λΜμ  .j»  »1.  8  Idem: 

♦  ^.iVii  .^.  β  Idem:  ♦  \  ,νι  ..  •>  f-?— j  .»»  ./. 
10Idem:  Jfc^pw  ^^«Je    oi?   β'β.  λ}  \λ±$ο*λ  .jo. 

6  Μ  2 


998 


MICHAS. 


[Cap.  VII.  6- 


σής  (Ά.  ως  βολίς.  Σ.  θ.  ως  Άκανθα11)  εκτρώ- 
γων,  και  βαδίζων  επι  κανόνος  kv  ήμερα  σκο- 
πιάς (σου)'  οναι  (alia  exempl.  —  ούαι  ούαι412) 
αϊ  εκδικήσεις  σου  ήκασί'   νυν  έσονται  κλαυθμοι 

αυτών.  Σ.  6  άγαθδς  αυτών  ως  άκανθα,  δ  όρθδς  ώς  (ξ 
ίμφραγμοΰ  iv  ημίρα  των  προσκοπίυόντων  σοι'  η  (πισκοπη 
σου  η\θ(•  νΰν  ίσται  κλαυθμδς  αυτών.13 

6.  »^£•      Ο'•   επαναστήσεται.     Aliter  :    Ο',   άνα- 

στήσεται.14 

7.  ΠΒ2Ν  ΓΓ}ΓΡ21.     In  Jovam  intuebor.     Ο',  επί  τον 

κνριον  επιβλέπομαι.  Alia  exempl.  εν  τω  κυρίω 
άποσκοπίύσω.16      θ.  προς  τδν  κυριον  ίπιβλίψομαι.16 

8.  *b  "VlN  JTjPP  ^ύΠΆ  nttNfO.     Quamvis  sedeam 
,        in  tenebris,  Jova  lux  est  mihi.     Ο',  διότι  εάν 

καθίσω  (alia  exempl.  πορευθώ17)  kv  τω  σκότει, 
κύριος  φωτιεΐ  μοι  (alia  exempl.  φως  μοι18). 
^  θ.  φωτιεΐ  μοι  «*.19 

ιι,  12.  :pn-prrv  νίππ  d^  φΐι%  nteA  ην• 

Ν^Π  DV .  Dies  ad  aedificandum  macerias  tuas 
(instat);  die  illo  longe  fiet  decretum.  Die  illo. 
Ο',  ήμερα  αλοιφής  πλίνθου,  εξάλειψίς  σου  ή 
ήμερα    εκείνη,   και   άποτρίψεται  (alia    exempl. 


άπώσεται20)  νόμιμα  [σον]  (Σ.  επιταγή,  θ. 
πρόσταγμα21)    ή    ήμερα    εκείνη.      Σ.  ημίρα  του 

οίκοδομήσαι  τούί  φραγμούς  σου'  iv  tjj  ημίρα  (Ktivfl  μακράν 
ίσται  η  επιταγή'    ή  8e  ημίρα  ίκ(!νη. 

ιι,  12.  *$$  κ^τ  ττί]  ι*π  ου»    :  μίιμ.Γ}) 

DJ1  "inj-r^")  Ίή^η  ^n^  "rtpj  ?jfl  ύκβν 

ΤΤζΙ  ΊΐΤ)  0?Ρ•  Longe  fiet  decretum.  Dieillo 
ad  te  venient  ex  Assyria,  et  urbibus  Aegypti,  et 
inde  ab  Aegypto  usque  ad  fluvium,  et  ad  mare 
α  mari,  et  a  monte  usque  ad  montem.  Ο',  και 
άποτρίψεται  νόμιμα  σου  ή  ήμερα  εκείνη,  και 
αϊ  πόλεις  σου  ήξουσιν  εις  όμαλισμον  (alia  ex- 
empl.  —  eis  συγκλεισμον23)>  και  4  εις  διαμε- 
ρισμον  •%•  Οί  Γ".  ' Ασσυρίων  4' u  και  αι  πόλεις 
σου  αϊ  όχυραι  εις  διαμερισμέ  άπ}>  Ύύρου 
(ΙΙάντες'  περιοχήν,  s.  περίφραγμα,  s.  πολιορ- 
κίαν25) εως  του  ποταμού,  και  άπο  θαλάσσης 
εως  θαλάσσης,   και  άπο  ορούς  εως  του  Ορους. 

Α.  μακρυνθησίται  ή  ακρισία  της  ημέρας  (Κ(ίνης,  και  (ως 
ου  ήξ(ΐ  (£  Άσσούρ  κα\  πολ(ως  πολιορκίας,  και  άπο  πολιορ- 
κίας κα\  (ως  ποταμού  και  θαλάσσης,  και  άπο  θαλάσσης  καΐ 
ορούς  τοΰ  6ρους.2β  θ.  μακρύνει  πρόσταγμα  η  ημίρα 
ίκΐίνη,  κα\  αί  πόλευ  σου  ήξουσιν  «'£  Άσσούρ  και  πόλ(ως 


.φαΧ  1^»-**  ylo  .0»^-?  Uaj».         u  Syro-hex.  ./. 

♦  Uos  j-^i  .1  .α»  ♦  ]fcw«Jk  «_*/;  cum  scholio  philo- 
logico:  ♦  (λόγχη)  Jfcw^oo^  )fc«— «-•..  12  Sic  Syro-hex., 
et  sine  obelo  Ald.,  Codd.  II,  III,  XII,  26,  49,  alii,  Hieron. 
13  Syro-hex.  Symmacho  continuat:  ψ*}  .oo£»-»?  jua^  00» 
yQ-ia»  V v>a-..r»  );  ι  w  ς-ao?  ^— }  )τ-»»Ι•  ο'ο»  .)>  ~>o  *> 
C*.oi  .U/  >.i\,?  |to»OA  ■   ,u n \   ^  .,  α  . «   ^,v>»ftv>? 

♦  » oo^X-.?  f  -  **  -^  )oo»j.  Hieron. :  "  Visitatio  tua  venit; 
nunc  erit  vastitas  eorum,  id  est,  habitatorum,  sive  obsidio; 
mabucha  enim  magis  πολιορκίαν  et  φρουρησιν,  id  est,  obsi- 
dionem  et  custodiam,  quam  vastitatem  in  Hebraeo  sonat." 
Quo  fretus  Montef.  ad  κλαυθμοϊ  notam  hexaplarem  ap- 
pinxit:  "Αλλοί*  πολιορκία.  *Αλλοί*  φροΰρησις.  Cf.  Hex.  ad 
2  Reg.  v.  24.  "  Cod.  XII  in  marg.  16  Sic  Ald. 
(cum  ('πισκοπ(ύσω),  Codd.  23,  42,  alii.  Hieron. :  in  Domino 
contemplabor.     Syro-hex.  uao??  U^sojs.          1β  Syro-hex. 

♦  Ja-.?  Lw  ic^.  .L.  "  Sic  Codd.  XII  (in  marg.), 

22  (cum  ίαν  κάΊ  π.),  23,  36  (ut  22),  alii,  Hieron.,  Syro-hex. 
18  Cod.  XII  in  marg. :  Οί  Ο',  φώς  μοι.     Sic  in  textu  Codd. 

23  (cum  μου),  86  (in  marg.),  87*  (ut  23),  alii.  19  Syro- 
hex.  in  textu :  φώς  μοι  •Χ•  θ.  φωτκΐ  μοι  4.  *°  Sic  Ald. 
(om.  και),  Codd.  III,  XII,  22,  23,  26,  alii,  Hieron.,  Syro- 
hex.    Mox  σου  om.  Comp.,  Codd.  III,  XII,  26,  40,  alii, 


Syro-hex.  21  Hieron. :  "  In  die  illa  longefiet  hx,  sive 

praeceptum  etjussio,  ut  Sym.  et  Theod.  interpretati  sunt, 
dicentes  ίπιταγην  et  πρόσταγμα."  22  Syro-hex.  Jlsocu  ,jo. 
Jooii  )La^»o^a  oot  Jj*>a^=>    ■>. ">N «?    |L^m\   \  1  *>^>N. 

♦  00•  ^-?  U»o-  .U^-S^.  23Idem:  lua.mnX-r 
^Aj',  cum  scholio:  "  Hic  obelus  ()^o>|b^)  non  positus 
erat  in  libro  Hexaplorum."  Sic  sine  obelo  Codd.  XII  (in 
marg.),  22,  23,  36,  alii,  Hievon.  2*  Sic  Syro-hex.  Vox 
Ασσυρίων  habetur  in  libris  omnibus,  et  Hieron.  2S  Hie- 
ron. :  "  Ubi  LXX  interpretati  sunt,  de  Tyro,  sciamus  in 
Hebraico  scriptum  esse  masor;  quod  verbum,  si  in  prae- 
positionem  ma  et  nomen  soa  dividatur,  de  Tyro  intel- 
ligitur;  sin  autem  unus  sermo  sit,  munition&m  sonat. 
Denique  omnes  π(ριοχην,  και  πίρίφραγμα,  και  πολιορκίαν,  ηοη 
de  Tyro,  ut  LXX,  sed  munitionem  et  ambitum  muratae 
v/rbis  transtulerunt."  Drusius  π(ρίφραγμα  Symmacho  vin- 
dicat,  qui  ad  Psal.  xxx.  22.  [lix.  11]  "Π*»  1^3  interpre- 
tatur  ('ν  πόλ(ΐ  π(ριπ(φραγμ(νη.  2β  SjTO-hex.  D  ^»11  .(. 
)V.I«.v>?o  .ioU  ^  ]L)uJ?  Uot^o  001  Usa-»  JLaJLL-? 
Ico^o  jfcs.i  »>v>  to  m »  »  »  ^oo  JU-tJo  Ιη•.•>  .»? 

♦  Jio^?  )»ο^ο  b^-  ^λβο  .1ja-?o  Jjoa^..  "Graecam 
interpretationem  quantum  fieri  potuit  verborum  tenacem 
apposui,  sed  ut  eam  Hebraico  textui  quodammodo  saltem 


-Cap.  VII.  20.] 


MICHAS. 


πΐριοχης,  και  από  πίριοχης  ίως  τον  υ&ατος  τον  ποταμού  και 
της  θαλάσσης,  κα\  από  του  υρονς  ίως  τον  όρους. 

12.  ~>ΤΤΠ   ΊΓΠ    DJO    ΏΊ).     "Αλλος-    ή  μέρα   ύδατος 
καϊ   θορύβου?* 

14.  *φ2.      Ο',    καθώς   αϊ   ήμέραι.      Alia   exempl. 

κατά  τάς  ημέρας.29       Σ.  καθ"  όσον  αϊ  ημίραι.90 

15.  Ί3ΜΊΝ.     Ostendam  ei.     Ο',  «fyeatfe.     Alia  ex- 

empl.  &/£ω  αύτοΐς.31     Σ. .  αύτφ.32 

17.  γ"}Ν    ^nto.      Sicui  reptilia  terrae.     Ο',  σύ- 

ροντας yrjv.      Σ.  συρόμενος  kirl  της  γης33 

18.  ΓΡΊΝΙΖΠ.    Residuo.     Ο'.  τοΓγ  καταλοίποις.     Σ. 

τφ   καταλίίμαατ».34 

Ρ"1ζΚΓ"    ••    -^on  retinet.     Ο',  και  ου  συνέσχεν 


(alia  exempl.  ουκ  ικράτησιν36).      Σ.  ουκ  ίκαρ- 
τέρησίν.39 

18.  "W*•      In  perpetuum.     Ο'.   Ε',   c/y  μαρτυριον. 

Σ.  «/$■  άβί'.     θ.  6έϊ  τέλος.37 

1 9.  ΤγΦΟΙ  •      Et  projicies.     C.  και  άπορριφήσον- 

ται  (alia  exempl.  anoppfyci38). 

20.  V?V1.      Praestabis.     Ο',  όωσπ.     Ά.  Σ.  θ.  «5ώ- 

σ€ίί.3β 

ΕΓΤ£  W.  Jnrfe  α  rftefow  aniiquitatis.  Ο'. 
/cara  τά$•  ημέρας  τάς  Ιμπροσθίν.  Aliter :  Ο'. 
κατά  τάς  ημέρας  τας  απ  αρχής.     Ά.  ομοίως  τοις 

Ο  .  άρχηθιν.      Σ.  ίξ    ημίρων    αρχαίων.      ν7.  .  .  τάς    ίμ- 
προσθίν.*0 


adaptarem,  verba  U  [ante  Jlolx*?]  et  )V  '  -,^  bis  [post 
ln*»*>.»1  non  potui  non  in  exilium  ejicere.  Offendit  prae- 
terea  vox  Jlaiu?  ;  nam  Hebr.  ph  Aquila  άκρΐβασμα  et  άκρι- 
βασμος  interpretari  solet." — Middeld.  Locutio  lo  m*-\.~ 
IN.  ι  i»v>  nullo  modo  sollicitanda  videtur,  quamvis  vox 
Graeca,  cujus  circumscriptio  est,  non  adeo  certa  sit.  Si 
inter  πίριοχη  et  πολιορκία  eligendum  sit,  posteriorem  prae- 
tulerimus,  cum  πολιορκΰν  τίνα  Syriace  sonet  jb-  U^JO  •»  ->  - 
"Ota\  ν  4  Reg.  xvi.  4.  xvii.  4;  et  πολιορκία  \  -  0  a  - 
jk  ι  .«.v  "^-^?  in  Hex.  ad  Psal.  lxv.  II.  Quod  ad  Jl 
)ift  '»  1  »?  attinet,  praeeunte  Bernsteinio,  Graece  ακρισία 
posuimus,  neglecto  Hebraeo,  quod  prorsus  aliter  sonat. 
Aquilae  usuni  recte  definivit  Middeld.  j  fieri  tamen  potest 
eum  h.  1.  praeter  morem  non  άκριβασμος  (ph)  sed  άκρίβαα 
(Π[3Π)  posuisee,  unde  minutissimae  lineolae  oniissione 
AKPIBCIA  evadit,  quod  cum  ακρισία  commutare  correctori 
proclive  erat.  η  Syro-hex.  Uoo_  Ij^^  ^»ο_*>  .1. 

•Uci^;  ]b^L.^OO  .'»oL/  ^SO   ^.i\j    w>VV»?    JfcsjJfSOO   .oot 

jfo^  ^jsco  .Ua-»o  JioM?  i>v>\  bo_x  U^oa .»  ^oo 
♦  ]io^\  Joo*j*..  Pro  }^•.λ  -k ..  Middeld.,  qui  Aquilae 
π*ριοχην  assignavit,  σνγκλ(ΐσμον,  quod  in  textu  Syro-hexa- 
plari  ita  rcdditum  est,  posuit.  Sed  \~-  9Mm  commutatum 
cum  πιριοχη  videas  Ezech.  iv.  2.  xii.  13.  Jerem.  xix.  9,  et 
eaepius;  hac  autem  ratione  tria  vocabula  Hieronymiana 
inter  tres  iiiterpretes  amice  distributa  sunt.  *  Hanc 


lectionem  post  ίως  τον  όρους  inferunt  Codd.  II  (sed  ex- 
punct.),  III,  XII,  22,  26,  36,  alii.  In  Cod.  XII  lectio 
textualie,  κα\  από  θαλάσσης — ίως  τοΰ  ορονς,  \Ώ  marginem 
ablegata  est.  w  Sic  Ald.,  Codd.  XII  (in  marg.),  22,  23, 
36,  alii,  Hieron.,  Syro-hex.         *°  Syro-bex.  |joa  %a  .*o. 

♦  Jfcooa-.  M  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  XII,  22,  23,  36, 
alii,  Hieron.,  Syro-hex.  M  Syro-hex.  M  Sic  Cod.  86 
in  marg.  sine  nom.     Syro-hex.  ^-i*  i;  ^«J»  »-o  >^o. 

♦  JlJ^.  (Pro  »i_^U_»  Norberg.  perperam  exscripsit 
Ji-au^oo.)  Μ  Syro-bex.  ♦  >iQi«N  .^e.  *  Sic 
Ald.,  Codd.  XII  (in  marg.),  68,  91,  alii.  Ambigue  Syro- 
hex.  t~j  U.  M  Cod.  86.  Cum  ϊκαρτίρησ<ν  intransi- 
tivum  sit,  fortasee  reponendum  (κράτησίν.  w  Hieron. : 
"  Pro  vltra  Sym.  transtulit  in  sempiternum,  Tbeod.  in 

finem,  LXX  et  Quinta  ed.  in  testinumium."  Cod.  86 
affert:  Θ.  •!■  TeXos.  Syro-hex. :  θ.  !ως  τίλους  (|>.v>  ^ 
)1 1  -  ^)  Σ.  ft'f  ad  (bwl  1  .  tml).  Nobil.  ex  Hesychio 
affert:  Oi  Xottrot'•  «1  ati.  M  Sic  Codd.  III,  XII,  26,  49, 
alii,  et  Syro-bex.  in  textu.  Idem  in  marg. :  "  In  exem- 
plari  Eusebiano  (.m  .  λ  <r»ofo  oo>_»)  και  άπορριφήσονται." 
89  Syro-bex.  ♦^ii  .L  .jx>  J.  Sic  in  textu  Codd.  22,  23, 
36,  alii.  *°  Syro-hex.  in  textu:    ^aof   )Vooa-   ^-? 

«Ju_»o_*.;  in  marg.  autem:   ^ao  ^-.  \  ^  *  lo-so^-a  .(. 


Ν  AHUM. 


Caput  Ι. 


1.  ΝίΕΌ.     Vaticinium.     Ο',  λήμμα.     Ά.  άρμα.1 

ΓΤ0',3.       Ο'.  NiI/€VJ7.       Σ.  ffcpl  tiivtvr}} 

2.  tti3j3  7Ν.      Ο'.  0eo?  ζηλωτής     Ο/  λοίποί-  ισχυ- 

ροί .  . 

ΠΏΠ  ν3Π1 .     Et  dominus  irae.     Ο'.  μ*τά  θνμοΰ. 
Ά.  Σ.  (και)  %χωι>  θυμόν.4 

3.  iTOtol  PiEfiDa.     In  turbine  et  procella.     O'. 

kv  συντέλεια  και  kv  συσσεισμω.      Σ.  δια  καται- 
yibos  κα\  λαίλαιτοί. 

Jjyj.      Et  nubes.     Ο',  και  νεφίλαι.     Σ.  θ.  «αϊ 

4.  "^3.      Increpans.      Ο'.   άπείΧά»/.     Ά.  Σ.  eVi- 

τιμων. 

5.  Nton\     £*  atfo/Zii  *<?.     Ο',  και  ανεστάλη.     Ά. 

εφριξεν.      Σ.  εκινήθη* 

6.  ^j-)?•      Ο',  άττδ  (alia  exempl.  προ9)  προσώπου. 


6.  "ΪΕΝ  PTJ5  D^T  V*  Et  guis  consistet  in  ardore 
irae  ejus  f  Ο',  καί  τ/ί  άι/ηστ^σίταί  cy  όργ# 
θνμοΰ   αύτοϋ ;     Ά.   καϊ   Wf   άντιστήσεται .  . . 

Σ.  και  Ws  ΰποστησίται  όργην  θνμοΰ  αντον  ;10 

•~*?^?.      Effundit  8e.     Ο',  τήκει.     Ά.  σι/ϊ^χω- 
νεύθη.      Σ.  θ.  εσταξεν.11 

8.  HtflpQ  Hto^  η^3  ΊΙΙΪ*  tJUftft.      tf/jwr  inwn- 

dationem  redundantem  exterminationem  faciet 
loci  ejns.  O'.  ^cat  εν  κατακλυσμω  πορεία?  (θ. 
παρήλίί,  s.  διή\θ€12)  συντελειαν  ποιήσεται,  τους 
επεγειρομενους  (Ά.  άπο  άνισταμενων.  θ.  con- 
surgentibus    ei.     Ε',  α    consurgentibus    illilz). 

Σ.  καϊ  «V  κατακλυσμέ  παρ£ρχομένψ  συντίΚΐίαν  ποίησα 
τον  τόπου  αυτής. 

9.  ΓΠ2  D?fc|JB  OVrrfcA.     Non  consurget  bis  an- 

ffustia.     Ο',  ουκ  εκδικήσει  $h  επί  το  αύτο  kv 

θλί\1ί€1.  Σ.  ουχ  άνΰνποστήσονται  την  ίπανάστασιν  btv- 
Ttpas  θλίψ^ως.      θ.  ουκ  άναστησίται  Brirrepov  θ\1ψΐ{. 


Cap.  Ι.  χ  Hieron.  *  Syro-hex.  ♦  )<μ«ι  ^^-»  .*o. 
8  Idem  (cum  indice  ad  ζηΧατη:  male  appicto) :  ^  .  \ot 
♦  \j%,  \  1  >»  Uo*jk.f.  Cf.  Hex.  nostra  ad  Deut.  vi.  15. 
4  Drusius,  non  memorato  auctore.  Cf.  ad  Cap.  iii.  4. 
Hieron.  Hebraea  vertit :  et  habens  furorem.  6  Syro- 

hex.  '/  JU^ocloo  11  V\  ν  «-^»  .ία.  Ad  voces  Syriacas 
cf.  Hex.  ad  Jerem.  xxiii.  19.  β  Idem:  •:•  [ii  \.  X  .j». 

Non  aliter  ac  in  textu.  r  Idem:   ♦  JjLs?  .**»  .}. 

8  Theodoret.  β  Sic  Comp.,  Codd.  22,  42,  51,  alii,  et 

Syro-hex.  in  marg.  10  Hieron. :   "  Pro  eo  quod  nos 

posuimus :  Et  quis  redetet  in  ira  /uroris  ejus  1  apertius 
interpretatus  eet  Sym. :  Et  quis  suetinebit  iram  fwroris 
qus?"  Idem  paulo  post:  "  Verbum  Hebraicum  jaccum, 
quod  et  Aq.  et  LXX  transtulerunt,  resistet."  u  Idem : 

■  Pro  eo  quod  nos  posuiuius,  qftusa  est,  Aq.  interpretatus 


est  σννΐχωνάθη,  id  est,  conflata  est;  Sym.  et  Theod.  Ζσταξΐν, 
hoc  est,  stillavit:'  n  Syro-hex.  ♦  <-a^w  .1.  13  Hie- 
ron. :  "Verbum  macoma,  quod  nos  interpretati  sumus, 
loci  ejus,  omnes  in  duas  orationis  partes  diviserunt,  ut  ma 
in  praepositionem  de  verterent,  id  est,  άπό;  coma  swr- 
gentes  interpretarentur.  Denique  Aq.  άπ6  άνισταμίνων  in- 
quit,  id  eet,  α  consurgentibus ;  LXX  conswrgentes ;  Theod. 
coneurgmtibu8  ei ;  Quinta  ed.  α  consurgentibus  illi." 
14  Idem :  "  Solus  Sym.,  cum  nostra  interpretatione  con- 
sentiens,  ait:  Et  in  diluvio  transeiinte  consummationem 
faciet  loci  ejus."  u  Syro-hex.  ^  μ  ">  »  en  v>    D    .^». 

«)jAo/  «  -  S  Ν  Ab  his  non  multum  distat  Hieron. : 
"  Sym.  apertius :  Non  suetinebunt  impetv/m  secundae  an• 
gustiae;  Theod. :  Non  conaurget  eecunda  tribidatio."    Quae 


[Cap.  Ι.  10-ΙΙΙ.4.] 


NAH  U  Μ. 


1001 


ίο.  Asfcj  dwqd  οκηρ:η  d^d  o^p-iy  ^3 

^!?^?  ^?τ  ^?•  Λ'βί»  tVw/ar  spinarum  per- 
plexi,  et  sicut  vino  mo  inebriali,  consumentur 
velut  stipula  arida  plene  (penitus).  Ο'.  8τι 
Ζως  θεμελίου  αύτοΰ  χερσωθήσεται,  και  ως  σμΐ- 
λαζ  περιπλεκομενη  βρωθήσεται,  και  ως  καλάμη 
ξηρασίας  μεστή.  Σ.  αλλά  ομοίως  στοιβ^  συμπ*- 
πλ*γμίνη,  όντως  και  τ6  συ  μπάσων  αυτών  συμπινάντων 
άλλήλοις   άναλωθήσΐται   ως   καλάμη   μ*στη   ζηρά. 

11.  **£.      Ο'.  εξελεύσεται.      Ο/  Γ.  φ**>* 

'¥Ζ?^  V3?s  <"]βΠ •  Malum,  consiliarius  nequam. 
Ο',  πονηρά,  βουλευόμενος  εναντία.  Ά.  κακίαν, 
βουλευόμενος  άποστασίαν.19 

14.  Γπ?ί2  ^3.    iVam  vilis  factus  es. 

{ol  πόδες).19     Ε',  ort  ύβρίσθης. 

ήτιμώθης.21 
15  (Hebr.  ϋ.  ι).  Γ1Ί33.     Excisus  est.     Ο',  εξήρται. 

Alia  exempl.  ^  άι^λωταί  <22     Θ.  ίξηρται.23 

Cap.  II. 

4.  VTHiSS.      Fortium  ejus.     Ο',  δυναστείας  αυτών 


Ο',  οτι  ταχείς 
"ΑλλοΓ  οτι 


(alia  exempl.  αύτοΰ '). 

4.  ^?"J7•      Ourrus.      Ο',  τάι/  αρμάτων  αυτών  (alia 

exempl.  αι/τον8). 

5.  CK.  —  καί  φεύζονται  ήμερας  «4.3 

Cap.  III. 

1.  rW?O  PJB.  Violentiae  plena.  Ο',  αδικίας  πλή- 
ρης. Ά.  εξαυχενισμοΰ  πλήρης.  Σ.  άποτο- 
μίας  πλήρης.  Σ.  (juxta  ed.  2dam)  μελοκοπίας 
πλήρης} 

TJ9  β^  *&.      iVbn  dimittit  praedatn.     Ο',  ου 

ψηλαφηθήσεταΐ     θήρα.        Σ.     δπου    aou&tinrot    η 
θήρα.2 

3.  ν7Π .     Occisorum.     Ο",  τραυματιών.     Ά.  ώπ^- 

pJNM,        2.  τπρωμίνων.       θ.  τίτραυματισμίνων? 

UFWXl  Ae&J.    Offendunt  in  cadaveribus  eorum. 

C.  /Cdi    άσθενήσουσίν    (Σ.  σκανοαλισθήσονται4)    kv 

τοις  σώμασιν  (alia  exempl.  εθνεσιν6)  αυτών. 

4.  3ΊΏ.     Propter  multitudinem.     (Υ.  άπο  πλήθους. 

Aliter:  Ο',  δώ  τό  πλ^Λ,ρ.      θ.  ώτό  (πλ^Αη*).6 


autem  Middeldorpfius  ex  Bosio  mutuatus  est :  Σ.  ουχ  ΰφί- 
ξουσιν  όρμήρ  οΊυτίρας  βλίψΐως.  θ.  ουκ  (παναστήσ(ται  bevrtpa 
ΘΧΙψις,  sunt  niera  Hieronymi  Latina  Graecitate  donata. 
"  Syro-hex.  U_oo»  .^)j._>.y»F  Jlu»_o  ia-»*-^  Jl/  .*>. 
y-i  ,nN  jfeo  )?*—  jjLi*  ^&J*  t-3  \Oo»^-?  Ucl2o 
<)>».->.  j  »  N,x>  1 »  ι  o.  17Idem:  *%**  ft  >  .^. 

18  Cod.  Jee.,  teste  Montef.,  qui  exscripsit :  κακίαν  /3.  απο- 
στασία.    Cf.  Hex.  ad  Jud.  xix.  22.   Psal.  xvii.  5.  xl.  9. 

19  Hieron. :  "  Ideo  plus  posui  de  LXX  interpretibus,  quo- 
niam  secunda  πίρικοπη  a  priori  non  poterat  separari." 
Syro-hex.  post  ταφήν  σου  pergit :  oVt  Mov  im  τα  5ρη  οι  πό&*ς 
ταχί'ις  (υαγγ«λιζομίνου;  quam  constructionem  confirmat  Ter- 
tullian.  Adv.  Marcion.  IV,  13:  "  Item  Naum  ex  duode- 
cim :  Quoniam  ecce  veloces  pedea  in  monte  evongelizantis 
pacem."  Cf.  Is.  Vossium  De  LXX  interpretibus,  p.  80. 
80  Hieron.  in  contiuuatione :  "  In  eo  enim  quod  dicitur, 
quia  inJionoratu8  es,  pro  quo  Quinta  ed.  posuit  άη  υβρί- 
σθης,  LXX  transtulerunt,  quia  veloces,  quod  in  Hebraico 
legitur,  chi  calloth."  ϊι  Sic  in  textu  Codd.  95, 114, 
185.  In  Codd.  22,  36,  aliis,  duplex  lectio  est:  ότι  ητιμω- 
θης,  ότι  ταχύς.  Μ  Sic  Syro-hex.,  et  sine  aster.  Α1Α, 
Codd.  36  (in  marg.  ab  al.  m.),  87*,  91,  alii.         ω  Syro- 


Cap.  II.    x  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  22,  36,  alii,  et  Syro- 
hex.  (cum  αύτων  in  marg.).  8  Sic  Codd.  XII  (ex  corr.), 

26,  et  Syro-hex.  (cum  αυτών  in  marg.).  s  Syro-hex., 

notans :  "  Hic  obelus  non  poeitus  erat  in  Hexaplis." 

Cap.  III.  *  Hieron. :  "  Ubi  nos  posuimus,  laceratione 
plena,  in  Hebraeo  habetur  pherec  malea,  quod  inter- 
pretatus  est  Aq.  ίξαυχίνισμοΰ  πλήρης,  id  est,  excervicatione 
plena;  Sym.  autem  άποτομίας  πλήρης,  quod  poseumue  dicere, 
crudelitate  vel  severitate  plena.  In  altera  ejue  editione 
reperi,  μ(λοκοπίας  πλήρης,  id  eet,  sectionibus  carnium  et 
frustis  per  membra  conecissis . . .  Porro  Hebraeue  pherec 
non  excervicationem . . .  sed  gubernaculum,  id  est,  κυβτρ- 
Μσμον,  interpretatus  est."  Hebraeus,  ni  fallor,  est  is  quem 
magistrum  in  eruditione  Hebraica  habuit  Hieron.  (cf.  ad 
v.  8);  cujus  tamen  explicatio  vocis  Hebraeae  plane  est 
commentitia.  *  Hieron. :  "  Denique  statim  subjecit 

[Sym.]  :  ubi  indesinens  praeda  ββί."  s  Syro-hex.  (qui 

in  textu  τραυμάτων  (JVA^o.f)  babet) :  .*»    ♦  ]U^-o»  ,f. 


hex.  ♦ 


.L. 


♦  t.^^v?  .1  ♦JlaJL^?.  ~  *Hieron.:  "  Non  caduni, 
juxta  Hebraicum,  nisi  in  corporibue  suis,  et  non  offmdunt, 
ut  interpretatus  est  Sym.,  nisi  in  cadaveribue  mortuorum, 
quae  fornicationis  multiplicatione  proetrata  sunt"  *  Sic 
Codd.  22,  36,  51,  alii.  β  Syro-hex.  in  textu:  ^^ao  ; 


1002 


NAHUM. 


[Cap.  III.  4-18.] 


4.  O^ptTS  ΓΥ7&Ά.  Magistrae  praestigiarum.  O'. 
ηγουμένη  φαρμάκων.    Ά.  Σ.  ίχοΰσης  φάρμακα.7 

ninstptpl.     Et  gentes.     Ο',  και  λαούς  (alia  ex- 
empl.  φυλάς9). 

7.  nrora  rrvw  ίώνί  •?τώό  ί\τ  ipHh"^a  rmi 

'  τ:τ  -τ:'•••  •        •  ~  τ         ττ• 

Ρ17  TO^  'Ό.  Et  fiet,  ut  quisquis  viderit  te, 
refugiat  α  te,  et  dicat :  Devastata  est  Ninive ; 
quis  condolebit  ei  ?  Ο',  και  ίσται,  πας  6  όρων 
σβ  καταβήσ€ται  άπο  σου,  και  kpu'  δειλαία 
Νιν€υψ  τις  στενάζει  αυτήν ;  2.  και  πάς  6 
όρων  σ(  αναχώρησα  άττ6  σον,  και  ipti'  οΉσκίδασται 
Nijfi/jJ*    ris  συμπάθησα  ανη} ; 

8.  pQW  Ν3Ό  ^ltpVVT.  Numquid  melior  es  quam 
No  Amonf  Ο',  ετοιμάσαι  μαρίδα,  άρμόσαι 
χορδην,  ετοιμάσαι  μαρίδα  Άμμων.  Alia  ex- 
empl.  άρμόσαι  χορδην,  μερις  Άμμων.10  Ά. 
μη  άγαθΰνας  xmip  Άμων ;      Σ.  μη  βΐλτίων  (s.  κράσσων) 


συ  ΰπίρ  Άμων ;       θ.  «?  συ  καλή  vrtip  Άμων  (β.  καλλίων 
Άμών);11 

9.  U^yh)  Β»,  Phut  et  Libyes.  Ο',  της  φυ- 
γής (σου)'  και  Λίβυες.  Άλλος'  Φούτ  και 
Λίβυες.12 

11.  ITiNn.     Ο'.  4£  ίχθρων.     θ.  (εξ)  ίχθρων  σου.13 

12.  DHO^rDif.     Cum  ficubus  praecocibus.     Ο'. 

σκοπούς  (alia  exempl.  καρπούς14)  εχουσαι. 
15.  Γ~"ΏΊΝ3    'ΗΞΙ^ΓϊΓΤ.      Ingravesce  sicut    locusta. 
O'.    Vacat.       Alia    exempl.    πληθύνθητι    ώς 
βροΰχος.15 

17.  ΠηΊ«3.      Ο',  ώς  άττελαβος.     Ά.  ώ*  βρωστηρ.1* 

18.  Υ^£Ώ  pHf}.     Et  nemo   est   qui  colligat.     O'. 

και    ουκ    ην    6     εκδεχόμενος    (Οι    λοιποί•     ό 
συνάγων17). 

Cap.III.5•    -r<*  θεός*19 


in  marg.  autem :  ♦  ^d  .1.  7  Hieron. :  "  Pro  duce 

maleficiorum  Aq.  et  Sym.  transtulerunt,  habens  maleficia? 
8  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII,  22,  23,  26,  alii,  Hieron., 
Syro-hex.  β  Hieron. :  "  Denique  Syin.  ita  interpretatus 
eet :  Et  omnis  qui  viderit  te,  recedet  α  te,  et  dicet :  Dissi- 
pata  est  Ninive;  quis  lugebit  cum  eaV  Ad  συμπάθησα 
cf.  Hex.  ad  Job.  ii.  11.  10  Sic  Comp.  (cum  άρμοσον), 

Codd.  23,  87*,  91,  130,  311.  Syro-hex.  i»jlip  y>  »  \ 
..CLaotf  jfes-Lv)  JiJO).  Hieron. :  "  Pro  eo  quod  in  LXX 
legitur :  Apta  chordam,  pare  Ammon,  et  ceteri  interpretes 
transtulerunt :  Numquid  melior  es  ab  Amon  ?  Hebraeus 
qui  me  111  Scripturis  erudivit,  ita  legi  posse  asseruit: 
Numquid  melior  es  qua/m  No  Amon  ?  et  ait,  Hebraice 
No  dici  Alexandriam  [Syro-hex.  in  marg.  char.  med. 
■|u».  1  m  i\/  ,  n-W-  Sed  vid.  Oesen.  in  Thes.  Ling. 
Hebr.  p.  834] ;  amon  autem  multitudinem,  sive  populos." 
In  Ald.,  Codd.  22,  36,  42,  aliis,  auctior  est  lectio,  άρμ.  χ., 

ιτοιμάσαι,  pep\s  Άμμων.  "  Syro-hex.    J^Ju^-SO    JoG^.»  J. 


i-Is~»  Ifcj/  J»k-oo  l^fi^?  ,<£o    ♦  .a^W   ^o   i-l^-.   wto/ 

♦  ..yojso/  ^ac  ^-.is-.  *Jl|  .  ?>  »  wca_l^-./  .1  ♦  .»a-»/  ^20. 
12  Sic  in  textu  (sed  retento  r^s  φ.,  vel  της  φ.  σου)  Ald. 
(cum  Φούδ),  Codd.  22  (cum  Φοϋσ),  36,  51,  alii,  Hieron.  Cf. 
Hex.  ad  Jerem.  xlvi.  9.  Ezech.  xxx.  5.  13  Syro-hex. 

♦  ,»λ\.?  l^^yN^^  .1•  "  Sic  Ald.,  Codd.  II  (a 
2^  m.),  68.  Sed  cf.  Hex.  ad  Hos.  ix.  10.  Syrus  vertit: 
ς_ο»-Α  U— »/  11.  λ  ->? :  Hieron. :  quae  groesos  habent. 
16  Sic  Comp.  (cum  ό  βροΰχος),  Codd.  23,  62,  alii,  Hieron., 
Syro-hex.  1β  Hieron. :  "  Porro  attelabus,  quem  signi- 
ficantius  comessorem  interpretatus  est  Aq.,  parva  locusta 
est  inter  locustam  et  bruchum."  Cf.  Hex.  ad  Hos.  v.  12. 
Syro-hex.  scholium  affert:  laai^  (ATGAABOC)  >aot\W^ 

♦  )>0L•^)  )-ao  P|  1T  Scholium  apud  Nobil.  18  Syro- 
hex.,  qui  notat :  "  Hic  obelus  non  positus  erat  in  Hex- 
aplis."  Ignorant  ό  Θί6ς  Comp.,  Ald.,  Codd.  68,  87*,  alii, 
et  Hieron. 


Η  Α  Β  Α  C  U  C. 


Caput  Ι. 


1.  ΗφφΠ,  Vaticinium.  Ο'.  Σ.  θ.  το  λ ήμμα.  Ά. 
rb  άρμα} 

5.  Ο^ΣΟ  WJ•  Videte  inter  gentes.  Ο',  f&re,  ol 
καταφρονηταί  (□νΐρ)•  Ά.  Σ.  θ.  aspicite  in 
gentibus.  (S'.)  videbitis  calumniatores.  (Z'.) 
videbitis  declinantes* 

^ΠΌη  VTOJirTl.  Et  obstupescite,  obstupescite. 
Ο',  και  Θαυμάσατε  (alia  exempl.  add.  καϊ  f<Sere3) 
θαυμάσια,  —  /cat  άφανίσθητ*  ^.4 

DJ^n  7VS  TVb"^.  JVam  opus  operang  8um 
in  diebus  vestris.  Ο'.  OWt  £ργοι>  €ya>  εργά- 
ζομαι   kv    ταΐς    ήμέραις   υμών.     Σ.  δ«ίτι  ?pyw 

ΐργασθησ*ται  iv  rais  ήμέραις  υμών. 

7.  Ν3Γ  *\η&ψ\  ήϋδψρ  Ί3ΏΏ.  Λδ  ΐρί0  judicium 
suum  et  dignitas  sua  proficiscitur.  O'.  e£  αυ- 
τοί/ τό  κρίμα  αύτον  ίσται,  και  τό  λήμμα  αύτοΰ 


e£  αύτον  ίξ(λ(ύσ€ται.  Σ.  αι/τόί  ^αιητώ  δικάσει, 
καϊ  δόγματι  iavrov  ίπ€ξίλ(ύσ€ται.9 

8.  Tjg  tlHJD.      Prae  /«/>w  vespertinis.     Ο'.  ύπ\ρ 

τον?  λύκου?  της  Αραβίας.     Ά.  παρά  παρδα- 
λοί? της  4σπ£ρα?.7 
VtthS  TOB1.      Et  gestiunt  equites  ejus.     Ο',  και 
ί£ιππάσονται  ol  Ιτππΐς  αύτον.      Σ.  «ώ  «χυ^ή- 
σονται  ol  lirnfis  αυτού. 

9.  HOTg  ΚΤίΒ  ΠΏ3Ό  MtaJ  ϋΌΠ1?  rfe.     Το/α 

t7/a  (gens)  ad  vim  inferendam  venit ;  turba 
(s.  desiderium)  facierum  eorum  prorsum  spectat. 
Ο".  σνντίλ(ΐα  €t?  άσφέι?  ήξϊΐ,  άνθ^στηκότα? 
προσώποι?  αυτών  (ξςναντίας.  Σ.  πάντα  (i? 
πλ(ον(ξίαν  ήξ(ΐ,  ή  πρόσοψι?  τον  πρόσωπον 
αυτών  άνεμος  καύσων.9 

10.  Β"9βΠ\     Irridebit.     (Υ.  (ντρνφήσει.     'A.cele- 

brabitur.     Σ.  fr—fforw.M 


Cap.  Ι.     >  Hieron.  *  Idem :  "  Ubi  in  Hebraico 

Bcriptum  est  rau  baggoim,  et  nos  transtulimus,  aspicite 
in  gentibue,  et  LXX  poeuerunt,  videte  contemptores,  ex- 
cepto  Aq.  et  Sym.  et  Theod.,  qui  cum  nostra  interpreta- 
tione  concordant,  in  alia  quadam  editione  άνωνύμψ  reperi, 
videbttis  calumniatores,  et  in  alia  similiter  absque  auctoris 
titulo,  videbitis  declincvntes."  *  Cod.  86  affert :  καϊ  »«■*, 
cum  λ  super  Idrrt.  Cf.  Hex.  ad  Mich.  i.  15.  Sic  Codd. 
36,  62,  alii.  4  Sic  Syro-hex.  cum  notula:   "-i-Hic 

obelus  non  positus  erat  in  Hexaplis."  6  Hieron. : 

"  Sym.  pro  eo  quod  dixiraus,  quia  opus  factwm  est  in 
diebus  vestris,  interpretatus  est,  guia  opus  fiet  in  diebus 
vestris;  cetera  similiter."  β  Theodoret.     Pro  δόγματι 

i αυτού,  quod  in  Schulzii  Cod.  C,  et  Pareonsii  Codd.  42, 

TOM.  II. 


240  legitur,  in  editis  est  δόγμα  το  /αυτοί,  quae  minus  proba 
est  syntaxis.  Hieron.  Latine  vertit:  tpea(gens)  eibijudi- 
cabit,  et  decreto  suo  egredietur,  male  pro,  et  decretum  suum 
vindicabit,  s.  exsequetur.     Syro-hex.  tantum  affert:  .«». 

♦  «ο,-ι  ϊηΝ-  00».  7  Cod.  86.  8  Hieron.:  "  In  eo 
quod . . .  LXX  transtulerunt :  Et  equiiabuntur  equites  ejus 
. . .  interpretatus  est  Sym. :  ejundentur  [quasi  a  ΠΒΌ, 
dijudit  se.  Cf.  Hex.  ad  Levit  xiii.  5]  equites  ejus,  id 
eet,  corruent  et  allidentur  in  terram."  β  Theodoret. 
Hieron.  Hebraea  vertit :  Facies  eorum  ventus  urens,  sup- 
pressa  voce  difficili  riDJD.           10  Syro-hex.  ♦  -*-  f  *_»  ./. 

♦  w»)Oj  .^d.  Aquilae  vereionem  Chaldaico-Syriacum  D?j5, 
laudavit,  celebravit,  respicere  quivis  videt.  Ad  Sym.  cf. 
Ezech.  xxii.  5  in  LXX  et  Syro-hex, 

6n 


1004 


HABACUC. 


[Oi 


ΙΟ- 


Ι 0.  τ?  pHtou.  Ludibrio  ei  erunt.  Ο',  παίγνια 
αντοΰ.    Ά.  γελάσματα  . .     Σ.  γίλως  αντοΰ.11 

11.  DttJN").  Et  delinquet.  Ο',  και  φλάσεται.  Ά. 
Σ.  και  πλημμελήσζι.12 

12.  ν1?  '•βηρ  vtSn  γπγρ  oig»  nm  wAg 

ΓΑΌ3.  JVbwne  /μ  ab  antiquo  es,  Defts  roews, 
Sanctus  meus?  non  moriemur.  Ο',  ονχί  σν 
απ  αρχής,  κύριε  6  θεός  ό  αγιός  μον;  και  ον 
μή  άποθάνωμεν.  Σ.  ονχ\  σν  απ  αρχής,  κνρκ  ό  β(ός 
μον   6   άγιος  μον,   Ινα  μη   άποθάνωμίν ; 

\ρα&  rnrrin1?  Ίΐιη  inpto  uzwvh  Trtv. 

Ο  Jova,  adjudicium  posuisti  eum,  et,  Ο  rupes, 
ad  castigandum  constituisti  eum.  Ο',  κύριε, 
εις  κρίμα  τεταχας  αύτο,  και  έπλασε  μ*  τον 
ελεγχειν  παιδείαν  αντοΰ.  Ά.  . .  και  στερεον 
€ΐς  το  έλέγχειν  εθεμελίωσας  αυτόν.1*  Σ.  κύριε, 
εις  το  κρίνειν  ϊταξας  αντόν,  κραταιον  εις  το  ελεγ- 
γειν  εστησας  αυτόν}5 

13.  tib  ^Γ^ί  &Φ\  *Π  ■***$  °?Γ£  Tfrnp 

73V1.  Mundior  es  oculis,  quam  ut  videas 
malum,  et  intueri  (patienter  ferre)  aerumnam 
non  potes.  Ο',  καθαρός  ό  οφθαλμός  τον  μη 
όράν  πονηρά,  και  επιβλεπειν  επι  πόνονς  οδύνης 
(alia  exempl.  ον  δννήση19).  Σ.  καθαρός  ει 
τονς  οφθαλμούς  ώστε  μη  όράν  το  κακόν,  και 
βλεπειν  προς  μόγθον  ονκ  άνεχόμενος.17 
Κ72Ώ  j^TO  νψ]  J^ll  ^ΊΠΓϊ.  Taceas  cum 
devorat  impius  justiorem  se  ?      Ο',  παρασιώ- 


πηση εν  τω  καταπίνειν  ασεβή  τον  δίκαιον  (alia 
exempl.  add.  νπερ  αυτόν19).  Ά.  Σ.  θ.  παρα- 
σιωπάς καταπίνοντος  άσεβους  τον  δικαιότερον 
αντοΰ.19 

15.  v\yj].  Et  exsultat.  Ο',  και  χαρήσεται  [ή 
καρδία  αιττοΟ].20 

17.  "ίΏ^Π  p^\  Evacuabit  sagenam  suam.  Ο'. 
αμφιβάλει  το  άμφίβληστρον  αντοΰ.  "Αλλος' 
εκκενώσει  μάχαιραν  αντοΰ  0^")Π).21 

Cap.  Π. 

1.  -nsn-^y  rrnsrnw    •~Π^Ν   '•JTioijfg-^ 

-  •    τ  τ  •.•  - :         -  :•  •.• — :- 

νπΠΤΙίΠ.  Ιη  specula  mea  stabo,  et  sistam  me 
in  munimento ;  et  speculabor  ut  videam  quid 
locuturus  sit  mecum,  et  quid  respondeam  super 
disputatione  mea.  Ο',  επι  της  φνλακής  μον 
στήσομαι,  και  επιβήσομαι  επι  πίτραν  (Ά.  Ε'. 
circinum.  Σ.  conclusus.  θ.  γνρον1),  και  άπο- 
σκοπεύσω  τοΰ  ιδεΐν  τί  λαλήσει  kv  εμοι,  και  τί 
αποκριθώ  επι  τον  ελεγχόν  μον.  Σ.  ώς  φνλαξ 
«πϊ   της    σκοπιάς   μον    στήσομαι,    et    stabo    veltit    Vfl- 

clusus,  et  contemplabor  ut  videam  quid  dicatur 
mihi,  et  quid  respondeam  et  contradicam  adver- 
sum  arguentem  me? 

2.  ρΐΓΤ.      Ο',  ορασιν.     Ά.  όραματισμόν.3 
ir\rhn"bv.     Super  tabulis.     Ο',  e/y  πνξίον.    Σ. 

(π\  σίλίδων. 


11  Syro-hex.  U^o^  .}    ♦  ο»Χ-?   (Γ6Λ0ϋ)  |α~ο^  .jx. 
♦  (reAACMATA).  12  Hieron. :  "Et  postea  corruet;  pro 

quo  Aq.  et  Sym.  transtulerunt,  κα\  πλημμ(\ήσ(ΐ,  id  est,  et 
delinquet;  hanc  habente  Scriptura  sancta  consuetudinem, 
ut  vasam,  id  est,  ddinquet,  ponat  pro  eo  quod  est,  desinet 
esee  quod  fuerat."  13  Idem :    "  Sym.  manifestius : 

Nonne  tu  α  jyrincipio,  Domine  Deus  mew,  Sancte  meus, 
ut  non  moreremur  ?"  "  Cod.  86.  "  Idem  affert : 

Σ.  Kvpit  *ις  τό  Kpivtiv.  Σ.  κραταιον — Έστησαν  (sic)  αντόν. 
Hieron.  auteni  Symmacho  continuat :  Domine,  ad  judi- 
candum  posuisli  eum,/ortem  ad  corripiendwm  constituisti 
Ulwn.  le  Sic  CodcL  IU,  XII,  22,  26,  36,  alii,  Hieron., 
Syro-hex.  1T  Cod.  86.     Lectionem,  apud  Waltonum 

anonymam  (cum  is  pro  &<rrt,  et  «ir  pro  προς),  proraus 
neglexit  Montef.  18  Sic  Codd.  36,  49,  62  (cum  αντό), 


alii.     Hieron. :  justwrem  se.  1β  Theodoret.,  et  MS. 

Reg.  apud  Montef.  "  Verba  inclusa  desunt  in  Comp., 

Codd.  23,  91,  Hieron.,  Syro-hex.  21  Sic  Cod.  86  (cum 

ίκκαινωσ€ΐ)  in  marg.  sine  nom. 

Cap.  II.  x  Hieron. :  "  Pro  munitione  et  petra,  in  cujus 
locum  Sym.  interpretatus  est  concluswm,  in  Hebraeo  poni- 
tur  masur,  quod  Theod.  gyrvm,  Aq.  et  Quinta  ed.  circinum 
transtulerunt."  2  Idem :  "  Sym.  manifestius  est  perse- 

cutus :  Quasi  custos  super  specvlam  (meam)  stabo,  et  stabo 
cet."  Syro-hex.  affert :  Jk-Do?  ^-i*  J>o-&— »  ^—  Ϊ  .»«• 
♦  oo_c/  ..  \  -*  Fro  lloo».  quae  codicis  est  lectio, 
legendum  esse  )U_do*,  monitum  in  Otw  Norvic.  p.  73. 
8  Hieron.  4  Idem :  "  Pro  tabuiis  et  buxo,  quod  He- 

braice  dicitur  alluoth,  Sym.  interpretatus  est  pagvnas? 


-Cap.II.  11.] 


HABACUC. 


tooa 


2.  yV^.      Ourrat.     Ο',  διώκη.     Ά.  Σ.  τρίχτί* 

3.  3W*  t*T).      Et  ηοη  mentietur.     Ο',  και  ούκ  |& 

κ(νόν.     Ά.  Σ.  και  ού  διαψ(ύσ(ται.β 

Si  moratury  exspecta  eam ;  nam  certissime  ve- 
niet,  non  cunctabitur.  O'.  kav  ύσπρησχ),  ύπ&- 
μ^ινον  αύτύν,  8τι  ίρχόμ^νος  ήξ^ι,  καϊ  ου  μη 
χρονίο~η.  Ά.  (αν  [ί«]  μ(λλήστ),  προσδέχου 
αύτύν,  δτι  ίρχόμςνος  ήξ*ι  (s.  ίλ(ύσ€ται),  καϊ 
ού  βραδύνει?      Σ.  (*αν)  στραγγ(ύσηται  .  .  .8 

4.  ia  "it2JD3   rnUT-*A  rhsy  Π3ΓΤ.     Ecce!  quae 

effert  se,  non  recta  est  anima  ejus  in  eo.  (Y. 
kav  ύποσηίληται,  ουκ  ΐύδοκ^ΐ  ή  ψνχή  μου  kv 
ούτω.  Ά.  ιδού  νωγίλ*υομ£νου  ουκ  ίύθΰα  ή 
ψυΧν  ψ**  *ν  αντω? 
ΓΡΓΡ  irtflttNn  pTO.  Sed  justus  per  fidem 
suam  vivet.  O'.  6  δ\  δίκαιος  e/c  πίστεως  μου 
(Πάντες•  αύτοΰ10)  ζήσ^ται.  Ά.  και  δίκαιος 
kv  πίστίΐ  αύτοΰ  ζήσ^ται.11  Σ.  ό  (5έ)  δίκαιος 
rfj   Ιαυτοΰ  πίσπι  ζήσ€ΐ.η 

5.  Π^Τ)  tsT).     Nec  guiescit.     Ο',  ούθϊν  μη  περάνη. 

Σ.  ούκ  €ύπραγήσ€ΐ.13  Aliter:  Σ.  ούκ  ίύπο- 
ρήσ€ΐ}' 


6.  nr^  wfer  bm  rhv  chs  rbtrwhn 

w*         τ     •  τ  •  τ    τ  τ  τ  τ  Λ  τ  -  -: 

τ?  ΓήΤΠ.  Nonne  isti  omnes  de  eo  carmen 
irrisorium  tollent,  et  dicterium,  et  aenigmata 
in  eum  ?  Ο',  ούχι  ταύτα  πάντα  κατ  αύτοΰ 
παραβολών  λήψονται,  καϊ  πρόβλημα  €ΐς  διή- 

γησίν  αύτοΰ  \  Σ.  μη  ούχϊ  ταύτα  πάντα  π*ρϊ  αύτοΰ 
*1ς  παραβολή*  ληφθησ(ται,  καϊ  αίνιγμα  προβλήματος  κατ 
αύτοΰ; 

7.  ΊΏ^,Τ.      Surgent.      Ο',    άναστήσονται.      θ.    *ξ<- 

γίρΰησονται}* 

WD?}«    Et  eviffilabunt.     C.  και  ίκνηψουσιν.     Οι 
λοιποί'  (ξυπνισθήσονται.17 

8.  ΓΠ  ,,ηψ^-^1.      Ο'.  Χ  Ά.  θ.  καϊ  4  πάντων  των 

κατοικούντων  αυτήν.19 

9.  ''ίΠ.      Ο'.  <δ.      Σ.  ούαί}* 

11.  Π|;^  γ3>Ώ  &φ\  pjflfi  TJO  ]η«-^3.  Nam 
lapis  e  pariete  clamat,  et  cantenns  (tignum 
transversum)  e  ligno  respondet  ei.  Ο',  διότι 
λίθος  (κ  τοίχου  βοήσπαι,  και  κάνθαρος  ίκ 
ξύλου  φθίγξζται  αυτά.  Ά.  . .  και  μάζα  ίκ 
ξύλου  άποκριθήσα-αι.20  Σ.  .  .  ΚΟΙ  σύνδεσμος  01Κ0- 
δομής  ξύλινος  άποφθίγζ^ται  αυτά.21  θ.  Ε'. . . 
και  σύνδεσμος  (β.  ίνδ*σμος)  ξύλου  φθίγξ^ται 
αυτά.22     (S'.)  Quia  lapis  de  pariete  clamabit, 


6  Cod.  86.  β  Idem.     Aquilae  lectionem  memorat 

Euseb.  in  Dem.  Evang.  p.  277.  r  Euseb.  ibid.  p.  276. 

Idem  p.  278  ίλήσΐται  pro  17^«  allegat,  omisso  δί.  8  Cod. 
86  (cum  scriptura  OTpayfvatrat,  8.  στραγΐύσηται).  Cf.  Hex. 
ad  Jud.  xix.  8.  Prov.  xxiv.  10.  β  Euseb.  ibid.  p.  278. 

Cod.  86  affert:  "Α.  Ιδού  νωχιλινομίνου.  Cf.  Hex.  ad  Prov. 
xviii.  9.  xxiv.  10.  10  Hieron. :  "  Et  ubi  LXX  posue- 

runt :  Justue  autem  ex  fide  mea  vivet,  omnes  acqualitcr 
transtulerunt,  ex  fide  sua  vivet."  Syro-hex.  {^9*a>?  ^Xot 
♦  L-L»  οΛ-?   \Ιλ  ι  v>  .01  ^ao.  °  Euseb.  in  contiuua- 

tione.  12  Hieron. :  "  Denique  Sym.  significantius  inter- 
pretane  ait :  Justus  autem  perfidem  propriam  mam  vivet, 
quod  Graece  dicitur :  6  (6i)  δίκαιος  κ.  τ.  i.n  13  Cod.  86. 

14  Hieron. :  "  Sic  vir  superbue  non  decorabitivr,  nec  volun- 
tatem  suam  perducei  adfinem,  et  juxta  Sym.  ούκ  timopfau, 
boc  eet,  in  rerum  omnium  erii  penuria."  (Hieronymi 
vereio,  non  deeorabitur  (ούχ  ωραιωΰήσ*ται)  Aquilam  aucto- 
rem  referre  videtur.  Cf.  Hex.  ad  Psal.  xxxii.  1.  Jesai. 
lii.  7.)         1δ  Syro-hex.  ^0^9  ^Λοι   Joo»  U  Ux^?  .^». 


1β  Idem :  ♦  ^t-Jkifco  .1.  1T  Cod.  86.  "  Syro- 

hex.     Copula  legitur  in  libris  omnibus.  1β  Cod.  86. 

20  Hieron. :  "  Sed  et  Aq.  aliud  quiddam  quam  noe  dixi- 
mue  posuit,  κα\  μάζα,  id  est,  et  massa  de  ligno  resportdcbit." 
Cod.  86  affert:  Ά.  μάζα.  M  Hieron.:  ■  Porro  quod  noe 
interpretati  sumus :  Et  lignum  quod  inter  juncturas  aedi- 
ficiorum  est,  respondebit;  pro  quo  LXX  posuerunt:  Et 
8carabaeu8  de  ligno  loqtietur  ea,  manifestius  more  suo 
transtulit  Sym. :  καϊ  σύνδ(σμος  κ.  τ.  c.,  id  eet,  et  junctura 
aedificii  lignea  loquetur  ea."     Cod.  86  affert :  2.  σύνδεσμος 

£vXtittf.      Theodoret. :   άντι  oe  τον  κάνθαρος,  σύνδεσμος  ξύλινος 

6  2ύμ.  t*6hk€v.  n  Hieron. :  "  Tbeod.  quoque,  καϊ  σύν- 

δ*σμος  [fort.  ϊνδ{σμος]  κ.τ.ί.;  necnon  et  Quinta  ed.,  καϊ 
σύνδεσμος  κ.  τ. «. :  quae  et  ipsae  interpretationes  cum  Sym- 
macbi  et  nostra  interpretatione  concordant  Quod  enim 
lingua  Hebraica  dicitur  chaphis,  lignum  significat,  quod 
ad  continendos  parietee  in  medio  structurae  pouitur,  et 
vulgo  apud  Graecos  appellatur  Ιμάντ<ύσις."  Cod.  86  affert : 
θ.  (νδ(σμος.  S.  Cyril.  in  XII  Proph.  p.  540  Β :  Ίοτ/αν  δί, 
οτι  άντϊ  τον,  κάνθαρος,  ίΊπάν,  trtpoi  των  ίρμηικντΰν  (κδ(δώκασΐΡ) 
6  Ν  2 


1006 


HABACUC. 


[Cap.  II.  14- 


quasi  vermis  in  ligno  loquens.  (Z'.)  Lapis 
enim  de  pariete  vociferabitur,  et  σκώληξ  de 
ligno  loquetur  eaP 

14.  DwV    *ID5\     Operiunt   mare.      Ο',   κατακα- 

λύψει  αυτούς.  Alia  exempl.  κατακαλύψαι 
θάλασσας.9* 

15.  3ΠΏΠ  HSDQ  ΧΤψ\  PlgtuD  "tn.     Vae  illi,  qui 

potum  dat  socio  suo,  (tibi,  inquam)  qui  infundis 
/ervorem  (fervidum  vinum)  iuum.  Ο',  ώ  ό 
ποτίζων  τον  πλησίον  αντοΰ  ανατροπή  θολερα. 
Ά. . .  εξ  επιρρίψεως  χόλου  σου.26  Σ. .  .  καϊ 
άφιων  άκρίτως  τον  θυμον  εαυτού.26  θ. . .  άπο 
χυσεώς  σου.27  Ε'.  .  .  εξ  απροσδόκητου  ανα- 
τροπή? τή$  οργής  σου.28  vAXXoy  ούαι  τω 
ποτίζοντι  τον  έταΐρον  αύτοϋ  άελλαν  πετομε- 
νην.  Αλλθ9*    ούαϊ  τφ  ποτίζοντι  τον  πλησίον  αντοΰ 

εκστασιν   όχλουμενην.30 

Ε•Τ"?.^Ρ  '?•  Super  pudenda  eorum.  Ο'.επι 
τα.  σπήλαια  (Ά.  γύμνωσιν.  Σ.  άσχημοσυ- 
νην31)    αυτών. 

16.  λΙ^Π").     Et  praeputiatum  siste  te.     Ο',  καρδία 


σαλεύθητι    (alia   exempl.   και   διασαλεύθητι32) 
και  σείσθητι.     Ά.  και  καρώθητι.33 

17.  DfiTJ•    Violentia.     Ο',  ασέβεια.     Ά.αΐμα.     Σ. 

πλεονεξίαν3* 

ΤΤ\ΏΤΊ2.  ΊϋΤ).  Et  vastatio  bestiarum.  Ο',  και 
ταλαιπωρία  θηρίων.  Ά.  και  προνομή  κτηνών. 
Σ.  (και)  διαρπαγή  κτητών.36 

10ΤΓ•  Quae  terruit  eas.  Ο',  πτοήσει  σε. 
Ά.  καταπτήξει.      Σ.  ήττήσει.39 

18.  TtP,     Ficior  ejus.     Ο",  επλασεν  (alia  exempl. 

έπλασαν37)  αυτό.      θ.  πλόσσων.38 

mfm.    (Idola)  muta.     Ο',  κωφά.     Σ.  άλαλα.39 

19.  fa*)j?a  JJM  ΗΠ"75}.      Et   omnis  spiritus  non 

est  in  medio  ejus.      Ο',  και  πάν  πνεύμα  ουκ 
εστίν  εν  αύτω  (Ά.  h  (γκάτοις  αντοΰ40). 

Cap.  III. 

1.  ΐτ£τψΟ  7V.      Ad  modum  carminum  dithyrambi- 
corum.     Ο',  μετά  ωδής.     Ά.  Σ.  Ε',  επι  άγνοη- 


(νδΐσμο:  ξύλου'  δθίν  eoriv  ivvodv,  δτι  τάχα  που  tcls  των  οικιών 
μίτρας,  και  την  iv  avrals  άναπλοκην  των  ξύλων,  ήτοι  συνδ(σμον, 
κανθάρους  ώνόμαζον  κατ  ίκΰνο  καιροΰ,  δια  το  οίον  πολλοϊί  άντί- 
χ(ΐν   ποοΛ    την    ίπικ^ιμίνην   avrois   όροφην.  23   Hieron. : 

"  Reperi,  exceptis  quinque  editionibus,  id  est,  Aquilae, 
Symmachi,  LXX,  Theodotionis,  et  Quinta,  in  duodecim 
prophetis  et  duas  alias  editiones,  in  quarum  una  scriptum 
est:    Quia  lapis  cet.;    et   in   altera:    Lapis  enim  cet." 

24  Sic  Comp.,  Codd.  22,  36,  42,  51  (cum  -ψ(ί),  62  (cum 
καλύψαι),  alii,  Hieron.,  Syro-hex.  (JLjtti  »  0  -  ■  D  w  v ) 

25  Hieron. :  "  Aquila,  (ξ  eWptye<»s  [Vallars. :  '  Ad  fidem 
Regii  MS.  restituimus  ίπιτρίψ(ως,  qua  in  lectione  et  Bar- 
berinus  alter  a  Montef.  laudatus  consentit.  Antea  erat 
iW/^ews']  χόλου  σου,  quod  possumue  vertere,  de  emissione 
/uroris  tui."     Cod.  86  affert:   Ά.   ίξ  ('πιρί^ω:  (non,  ut 

Montef.,  (πιτρΊ^ως)  χόλους  (sic);  quae  lectio  ab  Hiero- 
nymi  emissione  propius  abesse  videtur.  M  Idem : 

"  Pro  subversione  turbida  Sym.  interpretatus  est :  κα\  άφιων 
κ.  τ.  i.,  id  est,  et  emittem  absque  judicio  fu/rorem,  mvm." 
Etiam  Cod.  86:    Σ.  άφιων  κ.τ.ί.  2T  Idem:  "  Tbeod. 

djro  χΰσ(ώε  σου,  quod  interpretatur,  ab  effusione  tua." 
28  Idem :  "  Quinta  ed.  (ξ  απροσδόκητου  κ.  τ.  L,  quod  signi- 
ficat,  de  mbversione  insperata  irae  tuae."  w  Idem : 

"  In  alia  editiooe  reperi:   ovai  τω  ποτίζοντι  κ.τ.ί.,  quod 


ipsum  in  lingua  nostra  sonat :  Vae  qui  potum  dat  amico 
8uo  turbinem  volantem."  "  Idem :  u  Sed  et  alibi  trans- 
latum  legi :  Vae  qui  potwtn  dat  proximo  suo  ϊκστασιν  όχλου- 
μίνην,  id  est,  amentiam  turbidam."  31  Cod.  86.  Parsons. 
e  Cod.  42  exscripsit:  Σ.  αισχΰνψ.     S.  Cyril.  in  XII  Propb. 

p.  544  Α :  Έκδ(δώκασι  yap  ot  erepoi  των  ίρμηνητων  άντ\  των 
σπηλαίων,  την  γύμνωσιν.  32  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  2  2, 

23,  51,  alii,  invito  Syro-hex.,  qui  legit:  πύ  καϊ  συ'  κα\  συ 
καρδία  κ.  τ.  £  Hieron. :  et  commovere  (om.  και  σ(ίσθητι). 
33  Cod.  86.  Hieron.  Hebraeum  vertit :  et  consopire.  Uter- 
que  pro  72^\l  interpretatus  est  ^J^H,  vertigine  corripere. 
Cf.  Hex.  ad  Psal.  lix.  5.  Jesai.   li.  17.  u  Cod.  86. 

Aquilae  αίμα  aut  ad  Hebraeum  ^P,  Ο',  δι  αίματα,  per- 
tinet;    aut  pro  αδικία  male  exaratum.  **  Cod.  86. 

Nescio  quo  errore  Syrus  noster  ad  θηρίων  affert :  Ά.  ανθρώ- 
πων (UilLsf).  **  Cod.  86.  w  Sic  Comp.,  Ald., 
Codd.  22,  26,  36,  alii,  Hieron.,  Syro-hex.  ω  Syro-hex. 
♦■^a^  fM  .1.  "  Hieron.:  "  Et  facit  simulacra  muta, 
vel  mrda:  κωφά  quippe  apud  Graecos  utrumque  signi- 
ficat;  quanquam  Sym.  άλαλα  interpretans,  muta  magis 
videatur  intellexisse  quam  sivrda."  *°  Idem :  "  Unde 
et  Aq.  significantius  vertit  Hebraicum,  dicens :  Et  spiritus 
ejus  non  eet  in  visceribus,  sive  in  medio  ejue." 


-Cap.  III.  3.] 


HABACUC. 


1007 


μάτων.      θ.  ύττίρ  των  ίκουσιασμων  (fort.  άκου- 
σιασμων)} 
2.  VWC•      Timui.     Ο',   και    Ιφοβήθην.     "Αλλος- 
και  ίύλαβήθην.2 

ίγρττ  ο^ψ  arjg}  ^bvQ  rhrr.    jova,  opus 

tuum  in  medio  annorum  vivifica  (exsequere). 
Ο',  κατανόησα  (alia  exempl.  κυρίί,  κατανόησα3) 
τά  (ίργα  σου,  και  ίζίστην  kv  μέσω  δύο  ζώων 
γνωσθήσχι*  Ά. . .  kv  τω  (γγίζ^ιν  τα  ίτη  ζώω- 
σον  αυτό.  Σ. . .  ίντ6ς  των  Ινιαντων  άναζώωσον 
αυτόν.  θ.  kv  μέσω  ίτων  ζώωσον  αυτόν.6 
J^Tin  Ε^Φ  ^SH'  In  ™*dio  annorum  notum 
facias.  O'.  kv  τψ  ίγγίζ^ιν  τά  %τη  ΐπιγνω- 
σθήστ)•  -r  kv  τω  παρύναι  τον  καιρόν  άναδει- 
χθήσΐ)•   kv  τω  ταραγθήναι  την  ψυχήν  μου  «4.β 


e  Theman  venit,  et  Sanctus  e  monte  Pharan. 
<J.  6  θώς  U  θαιμάν  {"Αλλος-  άπο  λιβός7) 
tf£ci,  και  ό  άγιος  k£  Ορους  [Φαράν~\  κατασκίου 
δασίος  (Ά.  Σ.  θ.  Φαράν9).  Ά.  Σ.  Ε',  ό  θ<ος 
ίκ  θαιμάν  ή$€ΐ  ...  θ.  Έλωαμ  άπο  νοτίου 
(β.  νότου)   ή&€1,  και  6  άγιος  (ζ   Spovs   Φαράν.9 

3.  •>???•  0\  διάψαλμα.  Σ.  tls  τ6ν  αιώνα,  θ.  tlt 
τΛογ.  Ε',  σίλά.10  "Αλλος-  μεταβολή  δια- 
ψάλματος.11 

ϋίνγϊ  nyhv  irfcnrfi  ίτιπ  uwo  πεο.  ορ€- 

ruit  caelum  majestas  ejus,  et  laude  ejus  repleta 
est  terra.  CY.  ίκάλυψ^ν  ουρανούς  ή  άρπή 
αύτοΰ,  και  αίνέσ^ως  αύτοΰ  πλήρης  ή  γη.  Ά. 
θ.  άπ€κάλυψ€ν  ουρανούς  την  ίύπρέπίίαν  αυ- 
τής, δόξης  αύτοΰ  και  τής  αίνέσ(ως  αύτοΰ  ίπλη- 
ρώθη    ή    οικουμένη}2      "Αλλος-     (κάλυψαν    ό 


Cap.  III.  *  Hieron. :  "  Aq.  et  Sym.  et  Quinta  ed.,  sicut 
nos,  pro  ignorationibus  transtulerunt ;  solus  Theod.  im-ip 
τών  (κουσιασμων,  id  est,  pro  voluntariis,  et  pro  his  qui 
aponte  delinquunt.  Hoc  propterea  ut  intelligamus,  ex- 
ceptis  LXX,  nullum  orationem  cum  cantico  transtulisse. 
Nam  et  in  Hebraico  habet  al  segionoth,  quod  dicitur 
Μ  άγνοημάτων,  et  nos  transtulimus,  pro  ignorationibus." 
*  Sic  in  textu  Codd.  62,  86,  147,  qui  per  totum  hoc  can- 
ticum  inter  ee  amice  conspirant.  "  In  Cod.  Barberino 
affertur  interpretatio  alia  Cantici  Habacuc  cum  hac  nota 

in  fitie  :  Την  ώδην  τον  Άμβακονμ  ουχ  tvpov  συμφωνούσαν  ot/re 
τοΙς   Ο  ,  oCre  Άκι'λα,  ovrt   Συμμαχώ,  ourt   θΐοοΌτίωνι.      Ζητησΐΐς 

ουν  «ί  της  Ε'  ή  της  8'  ίιώάσ^ως  €στ».  Immo  nec  cum  Quinta, 
nec  cum  Sexta  convenit,  ut  ex  earum  locis  supra  allatis 
liquidum  est :  quare  ut  incerti  interpretis  postrema  semper 
ponitur,  praemissa  voce  'λλλοί,  per  totum  canticum.  Esse 
vero  Septimam  editionem  vix  est  quod  dubitemus." — 
Montef.  3  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  22,  36,  42,  alii, 

Hieron.,  Syro-hex.  *  Hieron. :  "  Quod  autem  LXX 

dixerunt,  consideravi  et  obetupui,  nec  in  Hebraeo  habetur, 
nec  apud  quempiam  aliorum  interpretum,  ut  eublatis  his 
quae  in  Hebraico  non  babentur,  possit  legi  juxta  LXX : 
Domine,  opera  tua  in  medio  duorum  animalium  cogno- 
8ceris :  quod  quia  άοΊανόητον  videbatur,  superiora  conjuncta 
Bunt."  6  Euseb.  in  Dem.  Evang.  p.  279  (qui  in  textu 
LXXvirali  ζωών  pingere  jubet,  invitis  Hieron.  et  Syro- 
hex.).  Syro-hex.  affert :  Ά.  θ.  ζώωσον  αυτόν  (wopm»/).  Σ. 
άναζώωσον  αυτόν  (■*-»»«  ιν  μοι  .  ../).  Hieron. :  "  Pro  eo 
quod  ηοβ  et  Aq.  et  Theod.  transtulimus,  vivifica  Ulud, 
Sym.  interpretatus  est,  revivifica  illud."  β  Obelus  eet 


in  Syro-hex.  Hieron. :  "  Sequitur :  Cum  advenerit  tem- 
pua,  demon8trabert3 ;  cum  twrbatafutrit  anima  mea;  quod, 
exceptis  LXX,  nec  in  Hebraico,  nec  apud  quemquam  alio- 
rum  habetur  interpretum  . . .  Quod  autem  infertur,  cum 
turbata  fuerit  anima  mea,  apud  LXX  interpretum  edi- 
tionem  cum  posterioribus  copulatur,  ut  possit  legi :  Cum 
turbata  fuerit  anima  mea  in  ira,  et  bucusque  distinctio : 
deinceps  inferatur,  misericordiae  recordaberis."  7  Sic 

Codd.  62,  86  (cum  Χοιβός),  147.  8  Syro-hex.  .jx>  ./. 

♦  .^Λ?  .1.  In  textu  Φαραν  reprobant  Ald.,  Codd.  22,  23, 
26,  alii,  Hieron.,  Syro-hex.  Codd.  62,  86,  147  Φάρα» 
habent,  non  κατασκίου  δασίος.  9  Hieron. :  "  Aq.  et  Sym. 
et  Quinta  ed.  ipsum  Hebraicum  posuerunt  τηεκαν  ;  solus 
Theod.  quid  significaret  theman,  interpretatus  est,  dicene : 
Eloim  ab  austro  veniet,  et  Sanctus  de  monte  Pharan,  in 
finem.  Ex  quo  intelligimus,  a  solis  LXX  positum,  de 
monte  umbroeo  et  condenso."  Ad  Έλ»<(/ι  cf.  Hex.  ad  Mich. 
iii.  7.  vi.  8.     Paulo  aliter  Euseb.  ibid.  p.  280:  MrroXa/x- 

βάνιται  yap  θαιμάν  «f  τον  νότον'  itontp  ό  θ(οοΌτίων  τοντον 
ίρμην(ΰ(ΐ  τόν  τρόπον,  ό  Otos  άπο  νοτίου  ήζΐΐ.  Theodoret. :  το 
θαιμάν  οι  piv  λίβα,  οί  dc  νότον  ηρμηντυκασιν.  Cf.  Hex.  ad 
Amos  i.  12.  10  Hieron. :   "  Sed  et  hoc  quod  LXX 

transtulerunt  διά^λμα,  et  nos  posuimus  semjfer,  Sym. 
interpretatus  est  in  aeternum;  Theod.  in  finem;  Quinta 
ed.  ipsum  Hebraicura  skla."  Aliter  tamen  iidem  interpp. 
in  Hex.  ad  Psal.  iii.  3.  lxxiv.  4.  lxxv.  4,  10.  "  Sic  in 
tcxtu  Codd.  62,  86,  147.  Vox  οιάψαλμα  deest  in  Ald., 
Codd.  III,  23,  26,  36,  aliia,  invito  Syro-hex.  u  "  Ex 

Colbert.  στιχηρως  «cripto,  qui  continet  Psalmos  et  Can- 
tica  Scripturae.     Coislin.  vero  habet:  Ά.  θ.  άπ(καλνψ<ν  ό 


1008 


ovpavhs  την  εύπρέπειαν  της  δόξης  αύτοΰ,  και 
της  αίνέσεως  αυτόν  έπλήσθη  ή  οικουμένη.13 

4.  Λ  iTO  U^p_  ΡΡΓΗΊ  ΊΪΝ3  WOSrj,    Et  splendor 

instar  lucis  (solis)  erat;  radii  e  manu  ejus 
erant  ei.  Ο".  καί  φέγγος  αυτοί»  ώ?  0ώ?  €σταί• 
κέρατα  kv  χερσιν  αύτοΰ.  "Αλλο?"  διαύγασμα 
φωτός  εσται  αύτω'  κέρατα  εκ  χειρός  αύτοΰ 
υπάρχει  αύτω}* 
Πί^  )V?n  Ώψ).  Et  ibi  erat  latibulum  roboris 
ejus.  Ο',  και  εθετο  άγάπησιν  κραταιαν  ισχύος 
αύτοΰ.  'Α.  και  ?θ(το  άποκρνφην  ισχνός  αύτον.  Σ. 
και  tOtro  κΐκρνμμίνην  ισχύν  αύτον.  θ.  καϊ  (Κ(ΐ  από- 
κρυφη Ισχύος  αύτον.16  "Αλλος-  εκεί  επεστήρικται 
ή  δύναμις  της  δόξης  αύτοΰ.18 

5.  W  Τ?1  V2B7.      ^nie   ewm  ίδ«ί  pestis.      Ο'. 

προ  προσώπου  αύτοΰ  πορεύσεται  λόγος  (θ. 
Χόγος).  Α.  προ  προσώπου  αύτον  πορίύσίται  λοιμό;. 
2.  προ  πρόσωπον  αύτον  προπορ(ύσ(ται  θάνατος.  Ε  . 
πρό  προσώπου  αύτον  π(ριπατήσ(ΐ  θάνατος.  Αλλο?* 

πρύ  προσώπου  αύτοΰ  προελεύσεται  πτώσις.19 

VfXl?  Πψΐ  *$ϊ\•  Et  egressa  est  febris  ardens 
ad  pedes  ejus.  Ο',  και  έξελεύσεται  εις  πεδία 
(Ά.  πτηνόν.  Σ.  θ.  Ε',  π^ινύν19)  κατά  πόδας 
αύτοΰ.  "Αλλος'  και  κατά  πόδας  αύτοΰ  ακο- 
λουθήσει τα  μέγιστα  των  πετεινών.20 

e.tobm  crin  ίγ^ι  πνί  χτιν  nb^  *ray 


HABACUC.  [Cap.  ιιι. 4- 

*9,     Stetity  et  mensus  est  (s.  commovit)  terram; 


vidit,  et  trepidare  fecit  gentes ;  et  dissiluerunt 
montes  sempiterni,  depressi  sunt  colles  aeterni ; 
viae  antiquae  sunt  ei.  Ο',  εστη,  και  έσαλεύθη 
ή  γη'  επέβλεψε,  και  διετάκη  έθνη'  διεθρύβη 
τα  6ρη  βία'  ετάκησαν  βουνοϊ  αιώνιοι  πορείας 
αιωνίας  αύτοΰ.  "Αλλος•  στας  διεμέτρησε  την 
γήν  κατανοήσας  έξείκασε  τα.  έθνη'  διεθρύβη, 
και  τα  ορη  θραυσθήσεται'  ταπεινωθήσονται  αϊ 
νάπαι  (αί)  εκ  τοΰ  αιώνος'  αί  όδοι  αϊ  εξ  αρχής 
άλλοιωθήσονται'  αύτοΰ  ένεκα  σεισθήσεται  ή 
οικουμένη.21 

ΠΤ?  Τ1$•  £>ub  aerumna  vidi  tentoria  Chu- 
san;  trepidaverunt  aulaea  terrae  Midian.  O'. 
άντι  κόπων  εΐδον  σκηνώματα  Αιθιόπων  πτοη- 
θήσονται  καϊ  αί  σκηναι  γης  Μ,αδιάμ.  "Αλλος' 
κατανενόηκα  τάς  σκηνάς  Αιθιόπων  ταραχθή- 
σονται  οι  κατοικοΰντες  τας  δέρρεις  Μ,αδιάμ.22 

Ι     ....._        Ι     ...  _  _    .    .  .         "Λ..   τ  .  ..  τ_ 

njftttf\  Num  in  mare  indignatio  tua,  quod 
conscendisti  equos  tuos,  currus  tuos  salutis  ? 
Ο',  ή  εν  θαλασσί)  το  Βρμημά  σου,  δτι  έπιβήστ) 
έπι  τους  ίππους  σου,  καϊ  ή  Ιππασία  σου  σω- 
τηρία;    νΑλλοί*   ή   εν   θαλασσί]   ή  οργή  σου; 


ουρανός  κ.τ.ί." — Montef.  Praeterea  corrigendum  videtur 
hrfKaKv^tfv,  necnoD,  ut  in  lectione  sequenti,  την  (ύπρ.  της  δ. 
αύτοΰ ;  ut  tamen  ne  sic  quidem  lectio  Aquilam  auctorem 
habeat.  u  Sic  in  textu  Codd.  62,  86, 147.     Ad  «ά- 

\νψ(ν  ουρανούς  Nobil.  notat :  "  In  uno  vetustissimo  libro, 
majoribus  literis  exarato,  principium  hujus  orationis  con- 
venit  cum  aliis  libris;  ab  hoc  vero  loco,  cetera  ita  posita 
sunt :  «κάλυψη/  ουρανούς  η  (ύπρίπ(ΐα  της  δόξης  αύτον,  κ.  τ.  e." 
Iste  liber  est  Pareonsii  Cod.  23.  M  Iidem.     "  Hanc 

lectionem  τοϊς  θ'  tribuit  Coislin.  in  margine  positam." — 
Montef.  16  Hieron. :  "  Pro  eo  quod  LXX  interpretati 
eunt,  et  pornit  dilectionem  robustam  /ortitudinis  euae,  et 
nos  diximue,  ibi  abscondita  est  fortitudo  ejus,  Aq.  trans- 
tulit,  et  posuit  absconsionem  fortitudinia  snae;  Sym.,  et 
pomit  abeconditam/ortitudinem  suam;  solus  Theod.  nos- 
trae  translationi  congruens  ait,  et  ibi  absconeio  fortitu- 
dinis  ejue."  le  Sic  in  textu  Codd.  23  (cum  απίστ.),  6 2, 


86, 147•  17  Hieron. :  "  Denique  et  Aq.  ita  interpretatus 
est,  ante  faciem  ejtts  ibit  pestis;  Sym.,  ante  faciem  ejus 
praecedet  more;  Quinta  ed.,  ante  faciem  ejus  a/mbulabit 
nior8;  soli  LXX  et  Theod.  sermonem  pro  morte  inter- 
pretati   sunt."  18  Sic   in   textu  Codd.  23,  62  (cum 

προσίλ.),  86, 147.  "Hieron.:  "Ubi  diximus:   Egre- 

dietur  diabolus  ante  pedee  ejue . . .  Aq.  pro  diabolo  trans- 
tulit  volatih;  Sym.  autem  et  Theod.  et  Quinta  ed.  volucrem, 
quod  Hebraice  dicitur  keseph."  Cf.  Hex.  ad  Job.  v.  4. 
Psal.  lxxvii.  48.  (In  textu  pro  «s  πεδία  lectio  €tf  παιδΰαν 
est  in  Ald.,  Codd.  22,  36,  51,  aliis,  et  Bar-Hebraeo  apud 
Parsone.,  invitis  Hieron.  et  Syro-hex.)  w  Sic  in  textu 
Codd.  23,  62,  86, 147.  21  Sic  in  textu  Codd.  62  (cum 
ίξήκασΐν),  86,  I47.  Cod.  23  om.  δκθρνβη,  et  post  ai  νάπαι 
pergit  αί  oc  τον  αΙωνος'   α'ι  οδοί   αί   «'£   άρχης,  omissis  ceteris. 

24  Sic  in  textu  Codd.  23  (praem.  άντι  κόπων),  62  (cum  Βαρώμ 
pro  Μα&ώμ),  86,  1 47. 


-Cap.  III.  13.] 


HABACUC. 


1000 


άνεβης  επι  τα  άρματα  σον  ή  Ιππασία  σου 
σωτηρία.23 

9.  ίόν  rtBQ  ηΊνηϋ  ^ηψ_  irtawrj  miy.    jvm- 

datione  nudatur  arcus  tuus ;  jurajuranda  sunt 
virgae  verbi  (jurejurando  firmatae  sunt  castiga- 
tiones  a  Deo  annuntiatae).  O'.  εντείνων  ενε- 
τεινας  τόξον  σον  επι  σκήπτρα,  λέγει  —  κύ- 
ριος 4.u  Άλλο?•  δ  προέβης  εξηγερθη  τδ  τόξον 
σον,  εχόρτασας  βολίδας  της  φαρέτρας  αυτής.26 
\nN-yj?nri  flYTO*  Fluminibus  fidisti  terram. 
C.  ποταμών  ραγήσεται  γή.  Άλλοί*  ποτα- 
μούς διασκεδάσεις,  και  γήν  σείσεις.26 

ίο.  ο"ιπη  :η:  -uy  efd  οίϊ  omn  Λττ»  τΓινί 

Nto3  «THJ  D*n  Wp,  Viderunt  tey  contre- 
muerunt  montes;  imber  aquarum  transiit;  edi- 
dit  abyssus  vocem  suam;  in  altum  manus  suas 
sustulit.  O'.  tiyjrovrai  σε,  και  ώδινήσονσι  λαοί, 
σκορπίζων  νδατα  πορείας  (Ο/  λοιποί'  illisio, 
vel  impetus,  aquarum  transiet27)•  εδωκεν  ή 
άβνσσος  φωνή  ν  αυτής,  νψος  φαντασίας  αυτής, 
επήρθη.  "Αλλος'  εν  τω  άντοφθαλμεΐν  σε 
ταραγθήσονται  τα.  ορη'  εν  τω  τον  εξαίσιόν 
σον  όμβρον  διελθεΐν  δι  αυτής,  ή  άβνσσος  άνε- 
φώνησε  μείζον.29 

kl.xAm  μπ  *ή*Α  nbyt  ίόχ  γγρ  mv 

•••         ••  -  :  ν  •  :  τα\:  -τ       -  -τ  ν  ν 


^jysp  p^?  ^7*  5ο/  αΜΛ  /μλλ  */β/ί/  *■ 

domicilio  tuo ;  ad  lucem  sagittarum  luarum 
incedebani,  ad  splendorem  fulguris  hastae  tuae. 
Ο',  {επήρθη)  6  ήλιος,  και  ή  σελήνη  εστη  εν 
τή  τάξει  αυτής'  εις  φως  βολίδες  σον  πορεύ- 
σονται,  εις  φέγγος  αστραπής  δπλων  σον  (Ά. 
Σ.  δόρατος  σου.  \3.  λόγχη  σου  ).  Αλλο?"  φως 
τδ  λαμπρύν  τον  ήλίον  επεσχεν  τδ  δε  φέγγος 
τής  σελήνης  εστάθη'  κατά  τδ  φέγγος  των  βο- 
λίδων σον  πορενσονται,  κατά  το  φέγγος  αστρα- 
πής μαχαίρας  σον.30 

12.  oyia  ttft-rn  ^ns  yw-rjrcn  ojnn.    cum 

indignatione  gressus  es  per  terram,  cum  ira 
triturasti  gentes.  Ο',  εν  απειλή  όλιγώσεις 
(alia  exempl.  σνμπατήσεις31)  γήν,  και  εν  θνμω 
κατάξεις  έθνη.  "Αλλος'  μετά  θνμον  εγερθήστβ 
επι  τήν  γήν,  μετ  οργής  άλοήσεις  έθνη?2 

13.  ΤξΤηΛΤΪΙΗ  ytih  1\ψ_  Vtih  JTHJJ.   Egressus 

es  ad  liberandum  populum  tuum,  ad  liberandum 
Unctum  tuum.  (Χ.  εξήλθες  εις  σωτηρίαν  λαον 
σον,  τον  σώσαι  τον  χριστόν  (alia  exempl.  τονς 
χριστούς33)  σον.  Ά.  Ε",  εξήλθες  εις  σωτηρίαν 
λαον  σον,  εις  σωτηρίαν  σνν  χριστώ  σον.34  2. 
(ξή\θ(ς  τον  σώσαι  τον  \αόν  σον,  τον  σώσαι  τον  χριστό* 
σου.  Κ2.  ίζηΚθις  «s  σωτηρία»  \αον  σον,  τον  σώσω  το» 
χριστόν  σου.35      S'.  εξήλθες  τον  σώσαι  τον  λαόν 


23  Sic  in  textu  Codd.  23  (cum  τό  &ρμημά  σου;  Kvpu,  ave- 
βηή,  6 2,  86  (sine  σου  posteriore),  147.  24  Obelus  est  in 
Syro-hex.  K  Sic  in  textu  Codd.  23  (cum  τάρ  /3ολ.),  62, 

86, 147.  Solus  Nobil.  e  codice  suo  vetustissimo  ov  προίβης, 
et  mox  (χόρτασαν  excitat.  M  Sic  in  textu  Codd.  23,  62, 
86,  147.  27  Hieron. :    "Unde  et  ceteri  interpretes, 

furorem  volentes  haereticum  describere,  transtulerunt :  II- 
lisio  [fortasse  ΐντίναγμα,  quod  Aq.  pro  Hebraeo  ΒΠΙ  posuit 
Jesai.  xxxii.  2]  vel  impetus  [όρμη,  β.  ορμημα]  aquarum 
traneiet.  Feruntur  enim  prono  eloquentiae  cursu,  et  prae- 
cipites,  ut  quemcunque  obvium  et  levem  invenerint,  secum 
trabunt."    Qui  locus  antecessores  nostros  fugit.  M  Sic 

in  textu  Codd.  23  (om.  σ«,  et  cum  μ*ίζων  in  fine),  62  (cum 
μβίζων),  86,  147   (cum  μίίζω).  **  Syro-hex.  .*»   .^. 

♦  ^-»    )b>  uMA    .1     ♦  ^-?    U^sot?.  x  Sic   in 

textu  Codd.  23  (cum  μάχαιρα),  62,  86,  ΐ47•  8l  Sic 

Codd.  22,  51,  alii,  et  Tbeodoret.  M  Sic  in  textu  Codd. 

23  (cum  iytpb\)i),  62,  86,  147.  M  Sic  Comp.,  Ald., 

Codd.  III,   22,   36,  40,  alii,   Hieron.,  Euseb.,  Syro-hex. 


84  Euseb.  in  Dem.  Evang.  p.  189,  ubi  in  posteriori  clausula 

male  editum  Ι   tls  σωτηρίαν  λαοΰ  σου  σνν  Χριστώ  σον.      Hie- 

ron. :  "  Sciendum  autem,  ut  supra  diximus,  quod  ubi 
posuerunt  LXX  plurali  numero,  ut  salvares  Chrietos  tuos, 
ibi  esee  in  Hebraico,  lajesua  bth  messiach  ;  quod  Aq. 
transtulit,  in  salutem  cum  Christo  tuo;  non  quod  Deus 
egressus  sit,  ut  salvaret  populum,  et  salvaret  Christum 
euum;  sed  quod  in  salutem  populi  venerit  cum  Christo 
buo  . . .  Sed  et  Quinta  ed.  similiter  transtulit :  EgrtmiA 
ee  in  ealutem  populi  tui,  in  ealutem  cum  Christo  tuo." 
38  Hieron. :  "  Theod.  autem,  vere  quasi  pauper  et  Ebionita, 
sed  et  Sym.  ejusdem  dogmatis,  pauperem  sensum  eecuti, 
Judaice  transtulerunt :  Egrtssus  es  in  ealuiem  poptdi 
tui,  ut  salvares  Christum  tuum;  et:  Egressus  es  ealvare 
populum  tuum,  salvare  Christwn  tuum.  Rem  incredi- 
bilem  dicturus  sinn,  sed  tamen  veram :  isti  seinicbristiani 
Jndaice  transtulerunt,  et  Judaeus  Aquila  iDterpretatua  est, 
ut  Christianus." 


1010 


HABACUC. 


[Cap.  III.  13- 


σου  δια  Ίησοΰν  τον  χριστόν  σου  (potius  δια 
Ίησοΰ  τον  χριστού  σου).39  Άλλο?•  άνεφάνης 
(πι  σωτηρία  του  λαοΰ  σου,  ρυσασθαι  τους 
εκλεκτούς  σου.37 

13.  "ws-tj•  "rto^  rfny  yvh  JTfp  eifco  fisrra 

Π70.  Percussisti  caput  de  domo  impii,  nu- 
dando  fundamentum  usque  ad  collum.  Selah. 
Ο',  βάλεις  (alia  exempl.  έβαλες38)  εις  κεφάλας 
άνομων  θάνατον  εξήγειρας  δεσμούς  εως  τρα- 
χήλου, διάψαλμα  (alia  exempl.  εις  reXoy ;  alia, 
εις  reXoy.    διάψαλμα39).     θ. . .  ίκόσμησας  θ^μίλων 

!ως  τράχηλου  . .  hj  ,  .  .  ίξ(κίνωσας  θ(μίλιον  ?ως  τρά- 
χηλου .  ,40  "AXXoy  κατετόξευσας  κεφάλας  αν- 
θρώπων υπερήφανων  εως  αβύσσου  της  θαλάσ- 
σης καταδύσονται.4,1 

14.  ^f^rh  *V$)  w?  rcto  Ί^ΏΙ  Ι79Ώ 

ΊΓίρΏΙ  ^  bbM^iDS  Qnr^.  Confo- 
disti  hastis  suis  caput  ducum  eorum;  instar 
turbinis  irruerunt  ad  dissipandum  me ;  exsul- 
tatio  eorum  est  quasi  ad  devorandum  miserum 
in  occulto.  Ο',  διεκοψας  εν  εκστάσει  κεφάλας 
δυναστών,  σεισθήσονται  εν  αύτη•  διανοίξουσι 
χαλινούς  αυτών,  ως  εσθων  πτωχός  λάθρα. 
Ά. .  .  του  διασκορπίσαι  (με)'  γαυριάματα  αύ- 
των του  φαγεΐν  πένητας  άποκρύφως.  Σ. .  . 
επελθόντας  σκορπίσαι  γαυριώντας  ώστε  κατα- 
φαγεΐν  (πτωχούς)  κρυφίως.43,  "Αλλος'  εξεδί- 
κησας  μετά  δυνάμεως  σου  τους  αρχηγούς  των 
αμαρτωλών,  τους  πεποιθότας  επί  τη  αύθαδεία. 


αυτών    ένεκεν   τοΰ    καταφαγεΐν   τους   πτωχούς 
λάθρα.43 

15.  tTfi  CTJD  IQh  TD1D  D>1  Γ13ΎΤ.  Calcasti 
in  mari  eguis  tuis,  in  luto  (s.  acervo)  aquarum 
multarum.  Ο',  και  επιβιβας  (alia  exempl. 
επεβίβασας44)  εις  θάλασσαν  τους  ίππους  σου, 
ταράσσοντας  ύδωρ  πολύ.  'AXXoy  άνεβίβασας 
επι  θάλασσας  τους  ίππους  σου"  εταράχθη  τα 
εξαίσια  ύδατα  της  αβύσσου. ,45 

16.  «"α"1  "rato  Ητϊ  hteh  ^toa  wvn  ^jrarc 

τ        -τ;  :τ  rj         •:•        -:•-        •  :    -  τ 

Ovb  γτι3ν  ^u5«  »w  vinm  *ο&ά  η,η 

:       -       τ         ν-:Λτ:ν        -  :   -  :        -τ  -:-         'τ  τ 

Twwi/  venter  meus ;  ad  vocem  tinnierunt  labia 
mea ;  venit  putredo  in  ossa  mea,  et  subter  me 
contremui;  qui  tacite  exspectem  diem  calami- 
tatis,  donec  veniat  contra  populum  is  qui  eurn 
invadat.  CX.  εφυλαξάμην,  και  επτοήθη  ή  κοι- 
λία (alia  exempl.  καρδία46)  μου  άπο  φωνής 
προσευχής  χειλεων  μου,  και  εισήλθε  τρόμος 
εις  τα  οστά  μου,  και  ύποκάτωθεν  μου  εταράχθη 
ή  έξις  (alia  exempl.  ισχύς*7)  μου'  άναπαύσομαι 
εν  ήμερα,  θλίψεως,  τοΰ  άναβήναι  εις  λαον 
παροικίας  μου.  "Αλλος•  εταξάμην,  και  άνε- 
στατώθη  τα  σπλάγχνα  μου  άπο  τής  φωνής 
τοΰ  στόματος  σου'  είσεδυ  τρόμος  εις  τα  οστά 
μου,  κατ'  εμαυτον  εταράχθην  ταύτα  φυλάξεις 
εν  ήμερα  θλίψεως,  επαγαγεϊν  επι  έθνος  πολε- 
μοΰν  τον  λαόν  σου.48 


88  Hieron. :  "  Sexta  editio  prodens  manifestissime  sacra- 
mentum,  ita  vertit  ex  Hebraeo:  Egressus  ee  ut  salvares 
populivm  tuum  per  Jemm  Christwm  tuum;  quod  Graece 
dicitur:  ίξηλθ*ς  κ.τ.ί.  **  Sic  in  textu  Codd.  23  (cum 

χριστούς  pro  (κλ(κτούς),  02,  86,  147.  M  Sic  Ald.,  Codd. 

III  (cum  ϊβαλας),  XII,  22,  26,  36,  alii,  Hieron.,  Syro-hex. 
39  Prior  lectio  est  in  Comp.  (cum  tls  τό  τίλος),  Ald.,  Codd. 
22i  36,  51,  aliis,  Hieron. ;  posterior  in  Codd.  49,  95,  aliis, 
Syro-hex.  Hieron. :  "  Sela,  id  est,  semper . . .  Simulque 
considera  quod  ipsi  LXX,  rerum  necessitate  compulsi,  qui 
semper  sela  interpretabantur  diapealma,  nunc  transtule- 
runt,  infinem.  *°  Hieron. :  "  Quod  quidem  et  Theod. 

in  bonam  partem  accipiens  ait:  Ornasti  [quaai  ab  ^V, 
orruwit  se]  /undamentum  ueque  ad  coUum.  Quinta  e& : 
Denudasti,  sive  evacuastiyfundamerUum  usque  ad  collwm." 


41  Sic  in  textu  Codd.  62,  86,  147.  In  Cod.  23  prior 
clausula  desideratur.  ■  Cod.  Coislin.  apud  Montef. 

43  Sic  in  textu  Codd.  23  (cum  τον  καταφυγών  πτωχούς),  62, 

86, 147.  **  Sic  Ald.,  Codd.  III,  XII,  22,  26,  36,  alii, 

Hieron.,  Syro-hex.  **  Sic  in  textu  Codd.  23  (cum  Μ 

τας  θάλασσας,  et  (ταράχθησαν),  6 2,  86,  1 47  (cum  της  θαλάσσης 
pro   της  αβύσσου).  *°  SlC  Ald.,  Codd.  2  2,  36,  4°)  &^h 

et  Syro-hex.,  qui  in  marg.  affert:  Ά.  Σ.  θ.  κοιλία  (ixo^). 
47  Sic  Comp.,  Codd.  42,  106,  alii.  Hieron.:  "  Et  sitbter 
me  coniurbata  est  fortitudo  mea;  sive  ut  alibi  scriptum 
reperimue,  ή  ίξις  μου,  quod  nos  possumus  dicere,  habitudo 
mea:  diversa  quippe  exemplaria  reperiuntur."  Syro-hex. 
^N.  r*  \  ■  '-  »  η  appicto  Graeco  e^ICMOY.  Montef.  non 
memorato  auctore  affert :  Σ.  θ.  κα\  ύποκάτω  μου  (ταράχθη  ή 
(ξις  μου.  Μ  Sic  in  textu  Codd.  23  (cum  ύπο  της  φωνής  .  . . 


-Cap.iii.19]  HABACUC. 

17.  »Π3   D^DSQ  *»j  pN")  ΓηΟΓΤΝ1?  rT3Wy-»:3 

-τ  ν  α  ▼  τ  ••  :  •-        ••-:  - 

myf^  TgJ  piJf]  \*t  TTflQQ.     Namficus 
non  pullulabit,  nec  erit  proventua  in  vitibua ; 
mentietur  (spem  fallet)  opus  oleae,  et  arva  non 
ferent  cibum;    deficiet  in  caulis  pecus,  et  non 
erxt  armentum  in  bovilibus.     Ο',  διότι  συκή  ου 
καρποφορήσει,    και    ουκ    εσται    γεννήματα    εν  \ 
ταϊς  άμπελοις-    ψεύσεται  έργον  ελαίας,  και  τα  Ι 
πεδία  ου  ποιήσει  βρώσιν    εζελιπεν  άπύ  βρω-  ι 
σεως   πρόβατα,   και    ούχ   ύπάρχουσι  βόες  επι  j 
φάτναις  (alia  exempl.  add.  εξιλάσεως  αυτών*9).  \ 
"Αλλος•    ή    συκή   ου  μή   παραδω  τον  καρπών 
αυτής,  και  εν  ταΐς   άμπελοις  ουκ   εσται  φορά'  \ 
ή  ελαία  εξίτηλος  εσται,  ή  δε  γη  ου  μή  εκθάλη  ! 


1011 


βοτάνην  εκλείψει  εκ  μάνδρας  πρόβατα,  καϊ 
βόες  ούχ  ύπάρξουσιν  επι  φάτναις.60 

ίο.  ^v)  tfbsBf  "^jn  Dk?-  ^fV  *P$  ^n^ 

"•nirai  mmh  vrr  vrtoa.    jova  Do- 

minus  est  robur  meum,  et  ponet  pedes  meo» 
instar  cervarum,  et  super  arcee  mea»  incedere 
me  faciet.  Praecentori  in  Neginoth  (instru- 
mento  pulsatili)  meo.  Ο',  κύριος  ό  θεός  δύνα- 
μίς  μου,  και  τάξει  τους  πόδας  μου  εις  σνντελειαν 
(alia  exempl.  ως  ελάφων,  β.  ωσεϊ  ελάφου61)•  επι 
τα  ύψηλα  επιβιβα  με,  του  νικήσαι  εν  τη  ωδη 
αύτοϋ.  "Αλλο?*  κύριος  ό  θεός  μου  έδωκε  μοι 
ίσχύν,  και  κατέστησε  τους  πόδας  μου  ασφα- 
λείς, και  επι  τους  τραχήλους  των  έχθρων  μου 
επιβιβα  με'  ταχίσας  κατεπαύσατο.62 


tls  ήμίραν  θλίψίωί,  eiray.  ΐφ'  ίνος  ποΚίμου  τον  λ.  σ.),  02,  86, 
147  (om•  τράμοή-  *9  Sic  Codd.  III,  XII  (cum  «ri  φάτνης 
/3oif),  26,  40  (cum  «'£  Ιάσιως),  1 53,  233  (cum  αύτης).  Est 
duplex  versio,  ut  videtur,  Hebraei  D*nD*l3,  et  potior  scrip- 
tura  ίζ  Ιάσαας  αντών,  ut  ad  radicem  ΠΒΤ,  eanavit,  referatur. 
60  Sic  in  textu  Codd.  23,  62,  86, 147.  "  Prior  lectio 

est  in  Codd.  22  (cum  tls  συντίλΐίαν  in  marg.  a  prima  m.), 


51,  238;  poeterior  in  Codd.  95,  114, 185,  et  Theodoreto. 
Cf.  Hex.  ad  Psal.  xvii.  34.  M  Sic  in  textu  Codd.  23 

(cum  κάθισα!  pro  ταχίσας),  62  (cum  «ri  τραχήλους),  86, 
147  (cum  (πιβίβηκα  pro  άτιβιβά  μ<).  Ad  άσφαλί'ις  COnferri 
potest  S.  Cyril.  in  XII  Proph.  p.  577  Β:  καϊ  γοΟ*  'Εβραί** 
ή  (κ&οσις  άντι  της  σνντίλίίας  τίθ(ΐκ(  την  άσφαλίίαν  [quaei  pro 
Hebraeo  HiTjK,  robivr]. 


60 


ZEPHANIAS. 


Caput  I. 


3.  OWirrnN  rnVefeSTT},    Et  qfendicula  {ίάοία) 

cum  impiis.  Ο'.  ^  θ.  και  άσθενήσουσιν  οι 
άσεβεΐς  ^.  2.  και  τα,  σκάνδαλα  συν  (τοις) 
άσεβεσί.       Ε',    και     ή     άσθίναα     συν    rois     άσφίσιν 

4.  BCjTlSrray  Ιϊηθ|Π  DttHlN.     jVbmew  sacri- 

ficulorum  idololatricorum  cum  sacerdotibus. 
O'.  καί  τα.  ονόματα  των  ιερέων  ^  μετά  των 
ιερέων  «4.2 

U*  ]u3m.        Α.    των    Tc/xeviTav.       2.    των    βφηΚων    (s. 
βφηΚωμίνων,   8.  μ^μιασ  μίνων),       θ.  των  χωμαρύμ? 

5.  Ο^ΠΛψΏΠ"ΓΐΜ1   (in  posteriore  loco).     Ο'.  Va- 

cabat.      ^  καΣ  τούί  προσκυνούνται  «4.4 


5.  D37Q2.  Per  regrm  sttwm.  Ο',  κατά  τοδ  βα<π- 
λεως  αύτων.  Alia  exempl.  κατά  του  Μίλχό/ζ ; 
alia,  κατά  του  Μολόχ.6 

9.  ΐηΟΏΠ-1?^    ift%\  Vj    bv   ^PTpm.      Et    ani- 

madvertam  in  omnes  qui  transiliunt  limen.  O'. 
και  έκδικήσω  (alia  exempl.  add.  επι  πάντα?6) 
εμφανώς  επι  τα,  πρόπυλα.  Οι  λοιποί'  (και) 
επισκεψομαι . .  .7  Σ.  .  (επι  πάντα?  τους)  επι- 
βαίνοντας .  .8 

10.  DVHrr    "OT73.      Α  porta  piscium.     Ο',    άττδ 

πύλης  άποκεντούντων  (Οι  λοιποί'   ϊχθυακής9). 

11.  ΦίΟΏΓΤ   *αψ\     Habitatores  Machtesh   (vallis 

a  similitudine  mortarii  dictae).     Ο',  οί  κατοι- 


Cap.  I.  *  Hieron. :  "  Hoc  quod  posuimus  in  LXX,  et  in- 
firmabuntur  impii,  de  Theodotionis  translatione  additum 
est;  pro  quo  Sym.  interpretatus  est,  et  scandala  cum  im- 
piis,  ut  subaudiatur,  congregabuntur,  sive  deficient;  Quinta 
autem  ed.,  et  infirmitas  cum  impiis  deficiet"  Cod.  86 
affert :  Σ.  και  τά  σκ.  συν  άσφίσι,  et  sic  in  textu  (cum  συν 
τοΐί  άσ.)  pro  και  άσθ.  οί  άσ(β*ΐ5  Codd.  36,  238  (in  marg.), 
240.  Haec  autem,  και  άσθ.  οί  dVej3fis,  sine  aster.  leguntur 
in  Syro-hex.  et  ceteris  omnibus,  praeter  Codd.  130,  311. 

*  Syro-hex.  in  marg.  ♦  \-><*λ  «υ*.•)Κ.  Sic  in  textu  sine 
aster.  Comp.,  Ald.  (cum  UpS>v),  Codd.  22,  36,  42  (ut  Ald.), 
alii,  Kieron.         3  Syro-hex.  ♦  jjuLfrai  .*co    *  ).«Vi.ot  .}. 

♦  )i_aoo_o  .1.  Ad  Theod.  cf.  Hex.  ad  4  Reg.  xxiii.  5. 
"Aquilam  )La_.o»,  templum,  edidisse  vix  credam." — Mid- 
deld.  In  codice  est  adjectivum  E.«,\,  n..ot,  quod  aeque 
obecurum  est,  et  nos  ad  incitas  redegisset,  niei  incidissemus 
in  locum  Hieronymi,  ex  quo  lux  in  tenebris  nobis  afful- 
serit.  Is  enim,  cum  Hebraea  vertisset,  et  nomina  aedi- 
tuorum  ciim  sacerdotibue,  sic  enarrat:  "Unde  signanter 
idolorum  sacerdotes,  non  sacerdotes,  sed  rfptviras,  id  est, 
aedituoe,  vel  /anaiico8  appellavit,  quod  Hebraice  dicitur 


acchumarim."  Habes  vocabulum  omnium  rarissimum, 
sed  bene  Graecum,  TfueviVqs,  a  rfrnw  (ut  a  fano,fanaticu8, 
proprie  qui  circa  fana  bacchari  et  vaticinari  solebat), 
quodque  cum  Hebraeo  ">c!3  egregie  componitur;  quod 
tamen  Hieronymo  nunquam,  opinamur,  in  mentem  venis- 
set,  nisi  illud  in  hoc  vel  illo  trium  interpretum  repertum 
ante  oculos  habuisset.  Hunc  autem  Aquilam  fuisse,  tum 
ipsius  vocabuli  novitas  arguit,  tum  diserte  testatur  Syrus 
noster;  qui  cum  rifupot  in  ]La-*o»  vertere  soleat  (vid.  Hos. 
viii.  14.  Ezech.  vi.  4),  ημίνΐτης  nescimus  quomodo  signi- 
ficantius  efferre  potuerit,  quam  per  formam  derivativis 
peculiarem,  \  >\  ι  *o>.  Quod  superest,  \  .  Ν  •\  «o>  cum 
Ribui  juxta  Hebraeam  veritatem  pingendum  esse  quivis 
videt.  *  Sic  Syro-hex.  in  marg.     Haec  habentur  in 

Ed.  Rom.,  sed  desunt  in  Comp.,  Codd.  XII,  23,  26,  36, 
aliis,  Hieron.,  et  Syro-hex.  in  textu.  6  Prior  lectio  est 

in  Codd.  22,  36,  51,  aliis;  posterior  in  Codd.  62,  86  (cum 
του  βασιλύοί  in  marg.),  147.  β  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd. 

III,  XII,  22,  23,  26,  alii,  Hieron.,  Syro-hex.  7  Cod.  86. 
8  Idem.  9  Idem.     Cf.  2  Paral.  xxxiii.  14,  ubi  potior 

scriptura,  ϊχθυίκή{. 


[Cap.  Ι.  11-11.  9.] 


ZEPHANIAS. 


1013 


κοΰντίς  την  κατακίκομμίνην  (Ά.  ety  τον  δλ- 
μον.10  Aliter:  Ά.  Σ.  των  όλμων.  θ.  kv  τω 
βάθ<ιη). 

11.  W53.      Ο'.  Χαναάν.     θ.  μπαββλων." 

12.  ^ΘΠΜ.      Perscrutabor.     Ο',  φρονήσω.      Ο/ 

λοιποί•  και  έκδικήσω.19 
15.  «"^?•      Angustiae.      Ο',   θλίψ^ως.     Ά.  ταλαι- 
πωρίας.1* 

ΠΝήΦΏ^  ΠΝΦ.  Vastationis  et  ruinae.  Ο'. 
άωρίας  (alia  exempl.  ταλαί7Γωρία91δ)  καί  αφα- 
νισμού.    Ά.  συμφοράς  και  άτης.™ 

18.  ΠτΠΙ^""^^  Π73.  Internecionem,  eamque  valde 
festinatam.  Ο'.  ot/i>TeXeia»'  και  σπουδήν  (Ά. 
κατασπονδασμόν.     Σ.  /ζ«τά  €7Γ€ί^€ωΓ17). 

Cap.  II. 

1.  Wflfn  ITO^pnn.     Colligite  vos,  et  colligite  (de- 

scendite  in  vosmet  ipsos).  Ο',  συνάγθητ*  και 
συνδίθητΐ.     Σ.  <η/λλ€γ»7Τ€,  στίζετε.1 

2.  Dr   "^^V•      (Priusquam)  transeat  dies.     Ο',  (coy 

άνθος)  παραπορζυόμίνον  ^  ημέρας  4.2 


2.  Π**  ^ΊΠ•      ^  ^/W•     Alia  exempl.  όργήν  0t/- 


μον; 


τ;'-  ν••-:  τ  ν»;  v-r. 

££  ττρό   τοΟ   Ιπ(λθ(ΐν  (φ'  υμάς  ήμίραν   θυμού 


κυρίου 


4* 


3.  HDf^D•      Ο',  κρίμα  >%  Σ.  αύτοΰ*.' 

HW.  }12?ί?1.  Quaerite  mansuetudinem.  Cf.  και 
άποκρίνασθί  αυτά.  Alia  exempl.  ζητήσατε 
πραότητα   και   άποκρίνασθί   αυτά.6 

4.  ΠΙ'ίΤν.      Derelicta  erit.      Ο',  διηρπασμίνη  Ισται. 

Οί  λοιποί'   έγκαταλ(λ(ΐμίνη.7 

5.  CWTPO   ""Vl.      (?en*   Crethaeorum.     Ο',  πάροικοι 

Κρητων.     Ά.  Ε'.   «0ΐΌ9    όλίθριον.      Σ.   «$ΙΌ9 
όλεθρ€υόμ€νον.     θ.  ί;0ΐΌί  ολέθριας.9 

6.  QJD     '50 .      Tractus    maritimus.     Ο'.   Κρ^. 

Ά.  το  σγοίνισμα  της  ώραιότητος.      Σ.  το  περί- 
μετροι/ [»}]  τό  παράλιον.9 

9.  WVI  pTCOO.      Possessio  urticae.     Ο',  και  Δα- 
μασκος  ίκλ^λαμμίνη    (alia   exempl.  έκπθλιμ- 
μένη;   alia,  έζηλ^ιμμένη10). 
ΓΤΤΟΤΓΟΟί.      Etfodina  salis.     Ο',  ως  θιμωνία 
δ,λωνος  (Ά.  Σ.  θ.  άλόί"). 


10  Hieron. :  "  PtYa,  quae  Hebraice  dicitur  machthes,  et 
ab  Aquila  versa  est  «s  τόν  ολ/ιον,  non  per  brevem  sylla- 
bam  primam  legenda  est,  ne  σφάΊραν  putemus,  sed  produc- 
tam,  ut  de  pila  sciamus  dici,  in  qua  frumenta  tunduntur." 
11  Cod.  86.  12  Idem.     Cf.   Hex.   ad   Hos.  xii.  7. 

13  Idem.  Scilicet  post  μπα  λύχνου  duplicem  versionem, 
και  ϊκδικησω  την  Ί.  μ(τα  λύχνου,  inferunt  Codd.  36,  ζΐ,  238. 

14  Cod.  86.  »  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  42,  68,  alii, 
Hieron.,  Syro-hex.  16  Cod.  86.  lr  Idem  (cum  scrip- 
tura  €πηξ(ως).  Ad  Aq.  cf.  Hex.  ad  Job.  xxiii.  15.  Psal. 
ii.  5.  vi.  3,11. 

Cap.  II.  l  Cod.  86.  Pro  otWtc  corrigendum  videtur 
σύνιτί.  %  Sic  Cod.  23,  et  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii. 

Pro  ήμίρας,  ημίρα  supplent  Comp.,  Ald.,  Codd.  42,  68. 
Ambigue  Syro-hex.  ^Ijoo*»^,  et  in  marg. :  Οί  λοιποί. 
Hieron. :  sicut  βοβ  pertransiens  diem.  3  Sic  Codd.  51, 

86,  Syro-bex.  *  Sic  (cum  οργής  pro  θυμού)  Syro-hex. 

Clausula  desideratur  nonnisi  in  Cod.  233,  ex  homoeo- 
teleuto,  ut  videtur.  δ  Syro-bex.  β  Sic  Codd.  22,  36 
(cum  και  ζητ.),  5i,  alii;  ex  duplici  versione.  7  Cod.  86. 
8  Hieron. :  "  Pro  001,  id  est,  gente,  LXX  legerunt  oar, 
hoc  est,  advenam;  et  pro  chorethim,  quod  dicitur,  per- 


ditorum,  nomen  Cretae  insulae  putaverunt  Denique  et 
Aq.  et  Quinta  ed.  interpretati  sunt  ϊθνος  όλίθριον,  et  Theod. 
(θνος  όλ(θρίας ;  Syni.  quoque  ΐθνος  όλ€θρτυόμ*νον,  quae  omnia 
cum  interpretatione  nostra  faciunt."  Cod.  86  affert :  Ά. 
σθίνος  (sic)  ολίθριον.  Σ.  σθίνος  6λίθρ(υόμ(νον.  S.  Cyril.  in 
XII  Proph.  p.  596  Ε  :  Ιστίον  8i  ότι  πάλιν  οί  trtpoi  των  ίρμη- 
ν^υτων  αντί  του,  πάροικοι  Κρητών,  ('κδ(δώκασι'  λόγος  κυρίου  ίφ' 
υμάς,    (θνος    ωλοθρ(υμίνον.      Cf.    ΗβΧ.    ad    Ezech.    XXV.    1 6. 

9  Cod.  86.  Aquilae  versio,  της  ωραιότητος,  ad  proximum 
flfa ,  pascua,  pertinere  videtur.  Ad  Sym.  cf.  Hex.  nostra 
ad  Deut.  iii.  4, 14.  Hieron. :  "  Rursum  ubi  nos  diximus : 
Et  erit  funiculus  maris  requies  pastorum,  et  omnes  inter- 
pretes  huic  translationi  congruerunt,  scribitur  in  LXX : 
Et  erit  Creta  pascua  gregis."  10  Prior  lectio  est  in 

Codd.  62,  86,  147;  posteriorem  agnoscit  Syma  noster, 
vertens  )V...  ~  $t> ,  cum  scholio:  .)»^o  U--^.?  .)&>.» -.^. 
Hieron. :  "  Siccitos  spinarum . . .  pro  quo  nescio  quid  sibi 
volentee  LXX  Damaecum  evtdsam  et  derelictam  inter- 
pretati  sunt,  nisi  fallor,  verbi  ambiguitate  deceptL  Sic- 
citas  enim,  quod  Hebraice  dicitur  mamasac[?],  excepta 
prima  litera  mem  ei  mutetur,  et  daleth  accipiatur,  easdem 
literas  reliquas  habet  quas  et  Damascus."  "  Syro- 

602 


1014 


ZEPHANIAS. 


[Cap.  II.  14- 


14.  J"IN£~DIl.     Etiam  pelecanus.     Ο',  και  χαμαι- 
λέοντες.   Ά.  και  πελεκάνοι,     θ.  και  κύκνοι.12 
3^Π.      Desolatio.     Ο'.  [και~\  κόρακα.     Ά.  Σ. 

μάχαιρα.      "  Λ,λλος'    ξηρασία. 

Cap.  II.  7•  ττήί  Θαλάσσης  Ό4     —  άπ-δ  προσώ- 
που υιών  Ιούδα  «4.15 


Cap.  III. 

1.  ΠΝΊΐΏ  *ήΓΤ.      Pae  contumax !     Ο',  ώ  ή  επιφα- 
νής,    θ.  οι/at  ι)  αθετούσα.1 

Π2Ϊ"Π.     Saeviens.      θ',   ή    περιστερά.      Σ.    (ή) 
άρό^το?.2 

3.  ^"W  *?ΝΤ.     Xwpi  vespertini.     Ο',  ως  λυ/coi  τ^ί 

'Αραβίας  (Σ.  f<nrtpivois). 

4.  D^tniS.      Jactatores.     Ο',  πνευματοφόροι.     Ά. 

θαμβευταί* 

5.  r-isn  ^  5TTi>*l~^l^1  Ί^•?  ^  "^1?•    iw 

lucem;  non  deficiet;  sed  nescit  iniquus  pudo- 


rem.  O'.  •>£  εις  φως,  και  ουκ  άπεκρύβη,  και 
ουκ  εγνω  άδικίαν  εν  απαιτήσει  4,5  και  ουκ  εις 
νεΐκος  (β.  νΐκος)  άδικίαν. 

6.  ΟΓή3Θ  «tfft  D^  WOn.  ^edrfi  ^nto; 
desolatae  sunt  pinnae  earum.  Ο',  «ν  διαφθορά 
—  κατεσπασα  υπερήφανους,  ήφανίσθησαν  4  γω- 
νίαι  αυτών.6 

8.  "TS?Y  ^V  Dr?.  ^4rf  rfim  gwo  wrgam  in  prae- 
dam.  O'.  €ty  ήμεραν  αναστάσεως  μου  εις  μαρ- 
τύρων (Πάντες'  εις  μαρτύρων7).  Σ. .  εγερσεώς 
μου  αιωνίας.8 
**Ό?1•  Furorem  meum.  Ο'.  Vacat.  Alia  ex- 
empl.  τήν  όργήν  μου.9 

τ:  tt  •  ■■        ν        ';v        τ       •  .*■»«*«• 

/Mm  mutabo  populis  labium  (sermonem)  purum. 
O'.  ori  rore  μεταστρέψω  επι  λαούς  γλώσσαν 
εις  γενεάν  αυτής.  Ά.  θ.  τότβ  στρέψω  προς 
πάντας  τους  λαούς  χείλος  εξειλεγμενον.  Σ. 
τότε  μεταστρέψω  (s.  μετ αναστρέψω)  εν  τοις 
λαοΐς  χείλος   καθαρόν.10 


hex.  «),,.» \.ν>»  Λ  .>£ο  ,}.  Hieron. :  "  Sed  et  hoc  ipsum 
quod  dicitur,  quasi  acervus  areae .  . .  putamus  LXX  a\bs 
interpretatos,  id  est,  salis;  sed  ab  imperitis,  qui  θιμωνίαν, 
hoc  est,  acervum,  frumenti  vel  frugum  putaverunt,  pro 
aX6s,  additis  duabue  literis  ώ  et  v,  quasi  ad  consequentiam 
frugum,  αλωνοΓ,  hoc  est,  areae,  positum."  12  Cod.  86. 

Ad  priorem  lectionem  cf.  Hex.  ad  Jesai.  xxxiv.  II.  Ad 
posteriorem  (quae  in  cod.  scribitur  κύκνο)  stabiliendam 
fecit  Hieronymi  versio,  onocrotalus,  quem  oloris  eimili- 
tudinem  habere  testatur  Plinius  in  Nat.  Hist.  X,  47. 
1S  Syro-hex.  affert :  ♦  \°>  -  m  .*»  .}.  Hieron. :  "  Praeterea 
quod  nos  et  LXX  eimiliter  transtulimus,  corvns  in  super- 
liminari,  in  Hebraeo  ponitur  harkb;  quod  secundum  lec- 
tionis  diversitatem,  vel  siccitas  [3"}Π],  vel  gladius  [^IJI}], 
vel  corvus  [3"}V]  accipitur.  Unde  et  Aq.  gladium,  alii 
eiccitatem  interpretati  sunt."  u  Syro-hex.  16  Hie- 
ron. :  "  Quod  autem  legitur  in  LXX,  α  /acie  filwrum 
Juda,  obelo  praenotavimus ;  nec  in  Hebraeo  enim,  nec 
apud  ullum  fertur  interpretum."     Syro-hex.  male  pingit : 

από  πρ.  νίων  τ-  Ιούδα  4. 

Cap.  III.    ι  Cod.  86.     Hieron. :  "  Vae  civitae  provoca- 
trixf  quod  significantius  Hebraice  dicitur  mara,  id  est, 

παραπίκραίνουσα."  2  Cod.  86.  S  ΗίβΓΟΠ. :    "  Lupi 

Arabiae,  vel  vespertini,  sicut  Syra.  transtulit."  *  Idem : 
α  Propbetae  ejus  ineanientes,  sive  stupentes,  quod  Hebraice 


dicitur  phoezim,  et  Aq.  transtulit  θαμβίυταί."  (Olim  ede- 
batur  θαμταϊ  vel  dafuma,  pro  quo  Cod.  Sangerm.  offert 
CAAABRUTAI  (sic),  unde  ΘΑΜΒ6ΥΤΑΙ  ingeniose  extricavit 
Montef.,  provocans  ad  Gen.  xlix.  3,  ubi  pro  ΤΠ1  Aq.  posuit 
(θάμβ^νσας.)  6  Sic  sub  aster.  Cod.  238.  Cod.  23  pingit: 
•X  «is  φώί  «ί,  και  ουκ  κ.  τ.  e.  Haec  desunt  in  Codd.  III,  XII, 
26,  49,  aliis,  et  Syro-bex.,  qui  in  marg.  habet:  Ji«a-i_»  Χ 
•:•  JK^sI^s   JJo-V.   (ίγνωσαν)  Qj^•-   Jlo  .uA^i/  Do.  β  Sic 

Syro-hex.,  obelo,  ut  videtur,  inepte  poeito.  Fortasse  pin- 
gendum  :  -ίτ  eV  διαφθορά  4  κατίσπασα  κ.  τ.  i. ;  nam  hacc,  iv 
διαφθορά,  desiderantur  in  Ald.,  Codd.  87*,  91,  aliis,  et 
Hieron.  7  Hieron. :  "  Ubi  nos  transtulimus,  In  die 

resurrection%8  meae  infuturum,  et  omnes  interpretati  sunt, 
in  testimonium,  Hebraeus  qui  me  in  Scripturis  inetituit, 
asserebat  laed  in  praesenti  loco  magis  tls  «τι,  id  est,  in 
futvmim,  debere  intelligi."  8  Cod.  86,  teete  Parsonsio. 

9  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  22,  23,  36,  alii,  Hieron.,  Syro- 
hex.  10  Theodoret.     (Sic  Cod.  97   ex  eodem,  cum 

scriptura  ptravaarpfym.)  Hieron. :  "  Ubi  nps  interpretati 
sumus,  reddam  pojndis  labium  dectum,  pro  electo  LXX 
dixerunt  in  generationem  ejus,  ut  subaudiatur,  terrae.  Et 
binc  error  exortus  est,  quod  verbum  Hebraicum  barura, 
quod  Aq.  et  Theod.  electum,  Sym.  mundum  interpretatus 
est,  LXX  legerunt  badura." 


-Cap.  III.  18.] 


ZEPHANIAS. 


1015 


ίο.  φφ*  ^s-nn  nrjj  e^TSJ^  Ί?^? 

Τ^??*?•  Ε  regionibus  trans  flumina  Aethio- 
piae  mpplices  meos,  filiam  (congregationem) 
dispersomm  meorum,  adducent  quasi  fertum 
meum.  Ο',  εκ  περάτων  ποταμών  Αιθιοπία? 
%  προσδένομαι  εν  διεσπαρμενοις  μου4η  (alia 
exempl.  προσδένομαι  τους  ικετεύοντας  με  των 
διεσπαρμένων™)  οΐσουσι  θυσίας  μοι.  Σ.  περα- 
θεν  ποταμών  Αιθιοπίας  Ικετεύοντά  με,  τέκνα 


τών  διεσκορπισμενων  υπ'  εμοΰ  ενεγκωσι  δώρον 
ε-μοί." 

18.  "T3^QQ  ^3.  Maestosproptergolennitates.    Ali- 

ter :  Remotos  α  festis.     (Χ.  ως  εν  ήμερα,  εΌρ- 
της.     Ά.  Translatos  .  ,14 

*Φ      Erant.     Ο',  οναί.     Ά.  ol.u 

Cap.  III.  14•    κήρυσσε,  —θνγατερ  4  Ιερουσαλήμ. 

19.  τ- λέγει  κύριος  4. λ9 


11  Verba  ηστΐρισμίνα  desunt  να.  Codd.  III,  XII,  26,  49» 
aliis,  et  Syro-hex.,  qui  in  marg.  aifert:  jiurnft  ->  "^ajs/  •Χ• 
♦  vJiv-v  12  Sic  Codd.  22  (sub  »),  36,  51  (corr.  μττίί 

pro  μ*),  02  (cum  προσδίχομαι),  86  (idem),  95  (cum  μττα  pro 
μ*),  alii.  u  Theodoret.  14  Hieron. :  "  Nugae,  sive, 

ut  Aq.  interpretatus  est,  translatos. ...     Id  quod  diximus 
nugae,  sciamus  in  Hebraeo  ipsum  Latinum  esse  sermonem, 


et  propterea  a  nobis  ita  ut  in  Hebraeo  erat,  poeitum,  ut 
nosse  possimus  linguam  Hebraicam  omnium  linguarum 
esse  matricem."  u  Idem :  "  Miror  autem  Aquilam  et 

LXX . .  .  in  eo  loco  ubi  diximus :  Congregabo  quia  ex  U 
erant,  pro  erant  interpretari  voluiese  vae,  eive  οί,  quod 
semper  Aq.  non  pro  plangendo,  sed  pro  vocando  et  incla- 
mando  ponit."  1β  Syro-hex. 


Η  Α  G  G  Α  Ι. 


Captjt  Ι. 


I.  *8ΓΤ!?•      Ο',  kv  χειρί  Άγγαίου.     Σ.  δι   Άγ- 

γαίον} 
ΓΤΤίΐΤ  ΠΠδ.     Praefectum  Judaeae.     Ο',  ίκ  φυ- 
λής Ιούδα.      Ο/  λοιποί'   ήγούμζνον  'Ιούδα.2 

4.  O^OD.     Contabulatis.     Ο',  κοιλοστάθμοις.     Ά. 
ώροφωμένοις.3 

^JD  ^Τ^Π•      Ο',  ό  δ€  οΐκος  ημών  (alia  exempl. 

OVT09*). 

8.  ΟΓΐΜηφ.      Et  afferte.     Ο',  και  κόψατε.    Άλ- 
•     Xoy  και  οΐσατε  (s.  οΐσ€τή.5 

9.  Τ$1    ΝΤΓΊψΝ.      Quae  deserta  est.      Ο'.  >% 

€στίϊ/«<  ίρημος.6 

10.  ΚΡ75|.     Ο'.  Vacat.     Alia  exempl.  επ*  αυτής.7 

II.  2ΊΠ.     Siccitatem.      Ο',  ρομφαίαν.     Οι  λοιποί- 

ξηρασίαν.8 


13.  rTW  rVUfc&US.  /»  legatione  Jovae.  (Υ. 
050  θ.  €ΐ/  άγγίλοις  κυρίου.9  Alia  exempl.  «ν 
αποστολή  κυρίου.10 

Cap.   Ι.   ι.  —  λ^γων'    ίίπόνΊ.      1 2.  —  «*    φυλή? 
'Ιούδα  4.      14.  τ•  παντός  ^.η 

Cap.  II. 

4  (Hebr.  3).  ^J^H?  D??  "Q•  Q«w  tnler  vo* 
superstes  est  ?     O'.  r&  e£  υμών  (aliud  exempl. 

add.  καταΚέλΐίμμίνος  ). 
w  W/•  ν    :      ••  :  ν   :    •  •  -τ  •.•  -:  τ  τ-  ν 

ΪΤ"Τ£ΏΏ.  Quoad  verbum  quod  pepigi  vobis- 
cum,  cum  egrederemini  ex  Aegypto.  O'.  Vacat. 
Alia  exempl.  τον  λόγον  ftv  διίθίμην  ύμΐν  kv 
τω  (ξίλθίΐν  υμάς  άπο  Αιγύπτου.2 


Cap.  Ι.    1  Nobil.     Theodoret. :   τ6  δί,  ίν  χαρ\  Άγγαίου 
τον  προφήτου,  δι*  Άγγαίου  νοησωμχν.  2  Nobil.  3  Idem. 

Cf.  Hex.  ad  3  Reg.  vi.  9.  Hieron. :  u  In  domibm  laque- 
atis,  sive,  ut  LXX  interpretati  sunt,  κοΐλοστάθμοις,  id  est, 
concavis."  Pro  κοιλοστάθμοις  Syro-hex.  ),*&,. sr>,  obductis, 
posuit.  S.  Cyril.  in  XII  Proph.  p.  630  Β :  κοιλοστάθμονς  Se 
οίκους  φησιν,  ων  hv  al  φλιαϊ,  ήτοι  των  θυρών  οί  σταθμοί,  σιδήρω 
διακοιλαίνοιντο,  πίριορυττόντων  οϊμαί  που  Tf κτόνων  αυτούς,  και  τα 
από  yt  της  σφών  (ύτ^χνίας  έγχαραττόντων  δαιδάλματα.  Sic 

Comp.,  Ald.  (cum  μου  ούτος),  Codd.  III,  XII,  22,  23,  26, 
alii,  et  Syro-hex.  6  Post  ξύλα  add.  κα\  ο1σατ(  Ald.  (cum 
οίσίτί),  Codd.  22,  36,  51,  62,  68  (ut  Ald.),  alii.  .  β  Sic 
Syro-hex.  Vocula  *στ\ν  bodie  legitur  in  libris  omnibus 
praeter  Codd.  87*  (cum  μίνΐΐ  pro  iariv),  310.  7  Verba 

«V  αύτης  post  άνίξίΐ  infert  SjTO-hex. ;  post  τα  ίκφόρια  αύτης 
Codd.  22,  36,  51,  alii.  8  In  fine  v.  10  ad  (τά  ™φ.) 

αύτης  (φ'  υμάς  Cod.  86  in  marg.  affert :  λ.  «φ'  ύμας  ξηρασία ; 


nbi  vocem  ξηρασία  ad  3"}Π  pertinere  probabiliter  conjecit 
Schleusner.  ia  Nov.  Thes.  s.  v.  Cf.  Hex.  ad  Zeph.  ii.  14. 
In  Cod.  106  supra  ρομφαίαν  alia  manus  scripsit  ανηδρηαν 
(άνυδρίαν).  Denique  Hieron. :  "  Pro  siccitate  LXX  μά- 
χαιραν,  id  est,  gladium,  transtulerunt ;  sed  et  in  Hebraico 
tribus  literis  scriptum  reperi,  heth,  res,  beth,  quod  si 
hareb  legimus,  gladium  sonat ;  si  oreb,  καύσωνα  [cf.  Hex. 
ad  Psal.  xxxi.  4.  Jesai.  xxxi.  40],  quod  nos  transtulimus 
siccitatem,  licet  melius  in  urentem  ventum  transferri  pos- 
sit."  9  Haec,  iv  ayyiAois  κ.,  desunt  in  Codd.  XII,  26,  49, 
aliis,  et  Syro-hex.,  qui  ea  in  marg.  sub  nomine  Theodo- 
tionis  affert.  10  Sic  Codd.  22,  36,  51,  alii,  qui  post  τψ 

λαώ  juxta  Hebraeum  inferunt  λίγων.  u  Syro-hex., 

qui  ad  v.  12  notat :  "  t-  Hic  obelus  non  positus  erat  in 
Hexaplis." 

Cap.  II.    x  Syro-hex.   »ρ***|   ^nv   Q-f-»,  invitis 
libris  Graecis.         2  Sic  Ald.,  Codd.  40  (sine  ύμΊν),  68,  87*, 


[Cap.  II.  6  (5)-23  (22).]  Η  Α  G  G  Α  Ι. 

6  (5).  W-Vrr1™.    Ο',  θαρσΰτ*.     Alia exempl.  add. 
και  μή   φοβΰσθί? 

14  (13).  ttferMQ?•     Polluius  cadavere.     Ο'.  /*c- 

μιασμίνος  [ακάθαρτος]  inl  ψυχή* 

15  (14).  Ο'.  —€V€Kev  τών  λημμάτων  αυτών  των  ορθρι- 

νών, όδυνηθήσονται  άπο  προσώπου  πόνων  (alia 
exempl.  πονηριών5)  αυτών,  και  ψισεΐτ*  tv  πν- 
λαις  ελέγχοντα  (alia  exempl.  ελέγχοντας9)  Ί.7 

23  (22).  DW  TfttyfQ  pjn  ΉΤΏψΓΤ).    Etper- 


1017 


dam    robur    regnorum   gentium.      Qf.    ^  καϊ 

όλοθρΐύσω  (s.  (ζολοθρίύσω)  δύναμιν  βασιλέων 

τών  εθνών  4? 
28(«β).ΓΓ£},  (Υ.καΙκαταβήσονται.  Aliter:  Ο'.καί 

άναβήσονται.  Ο/  λοιποί-  και  καταβήσονται.9 
Cap.  II.  10.  τ  και  (ίρήνην  ψυχής  *ίς  πιριπο'ιησιν 
παντι  τω  κτίζοντιΊ.  \η.  —κριθή? 4.  —κριθής 4. 
19.  του  —  έννάτου  Ί  μηνός  (fort.  του  Ιννάτου  —  μη- 
νός 4).  22.  —  τύν  του  Σαλαθιήλ4.  —και  τήν  θά- 
λασσαν καϊ  τήν  ζηράν  4.10 


alii.  Syro-bex.  in  raarg.  ym\  *».  v>  n>»  Jot  )V.,\y\\, 
♦  ♦.-♦j-»  *-2o  »ofcs*oo»  .  -  «»  ■  *o.     Alia  eet  lectio  Codd. 

22  (cum  «c  TJ}s  Aty.),  36,  51,  aliorum:  καϊ  6  λόγος  μου  tv 
6.  υμιν,  (ζ(\θόντων  υμών  4κ  γης  Αιγύπτου;  alia  linius  Cod.  23  : 
5Κ  &  λόγος  bv  συνΐθίμην  ΰμίν  ίξ(ρχομίνοις  e£  Αιγύπτου.  Mitto 
quisquiliaS  Complutensee :  το  ρήμα  δ  δΐίθηκα  irpbs  υμάς  iv  τά} 
(ξίλθύν  υμάς  ('κ  γης  Αιγύπτου.  3  Sic  Codd.  62,  86,  1 47• 

4  Vocem  ακάθαρτος    reprobant   Comp.    (cum   μ(μιαμμίνος,   ut 

Codd/  II,  III,  XII,  alii),  Ald.,  Codd.  22,  23,  51,  alii. 
Hieron. :  immundus  in  anima.  Syro-bex.  wv»rnv>?  ^0. 
[  -  <*  ι  ^  6  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  22,  23,  42,  alii, 

Hieron.  Syro-bex.  πονηρίας  ()V-^--»?).  β  Sic  Codd.  II, 
III,  22,  26,  36,  alii,  Hieron.,  Syro-hex.  7  Sic  sub 

obelo  Syro-hex.,  qui  perperam  pingit :  (vtKtv  -τ-  τών  λημμά- 
των— ίλίγχοντας*.  Hieron.:  "Ethocquoddicitur:  Propter 
munera  eorum  matutina,  dolebunt  a/acie  malitiarum  sua- 


rum,  et  oderalis  in  porlie  arguerdes,  nec  in  Hebraeo, 
nec  apud  alios  interpretes  invenitur."  S.  Cyril.  in  XII 
Proph.  p.  646  Α :  Ύαϋτά  φασι  μητ(  την  Εβραίων  ΐκ&οσιν,  μητ* 
μην  τους  ίτίρους  ΐρμην^υτας  η  €ΐπ(ΐν  η  ίΐύίναι'  πλην  συμβαίνουσαν 
ίχοντα  buxpaivtrai  το'ις  προλαβοΰσι  την  iwouxv.  8  Hieron.  : 

u  Ιη  LXX  minus  babet,  Conteram  fortitudinem  regni  gen- 
ittiw."  Versiculus  deest  in  Corap.,  Codd.  130,  311,  et 
sub  aster.  legitur  in  Codd.  22,  238,  quorum  uterque  ΐξολο- 
θρήσω  (ut  et  Codd.  III,  XII,  26,  36,  alii)  et  βασιλίως 
(θνών  babet.  Syro-bex.  pingit:  -1-  (sic)  κα\  ίζολοθρήσω  i. 
βασΐλίων*  τών  (θνών.  9  "  Ιη  textu  Cod.  Jee.  [ex  corr., 

teste  Parsoiisio]  legitur,  κα\  άναβήσονται  [sic  Codd.  III,  22, 
26,  51,  alii];  ad  marg.  vero:  Oi  Xotjro»'  καταβήσοντα*." — 
Montef.  10  Syro-hex.     Idem  ad  v.  21  pro  «V  oWc/xw 

(ηΊΨ)  pingit :  *»  ^*Ui}  —  Jfc«J-=>j,  ubi  vim  obeli  non 
intelligo. 


ZAC  Η AKI AS 


Caput  Ι. 


1.  ΪΤ5Ί3")2.     Ο',  rbv  τον  Βαραχίου.     Έ.  πάππος.1 
3.  ΓήΝ12  njrn   0Ν2.      Ο',   φλέγει    κύριος   των 

δυνάμεων  4? 
rf\Vq$   ηνη   ΊΏΝ.      Ο7.  λέγει   κύριος    gj  τω»/ 

δυνάμεων  4.3 

6.  ^vWOS^.     Ο',  και  κατά  τά  επιτηδεύματα  ήμων 
(θ.  ύμων4). 
|3.       Ο'.  0#ΤΟΟ?.      Ά.  2.  ωσαύτως.6 
)im.      Ο',  ήμΐν.      θ.  ύ/«ι>.β 

8.  Π^είΠΓΤ  ρ3,     Inter  myrtos.     Ο'.άναμεσον  των 

(alia    exempl.    τώι/    5ι5ο7)    ορέων.       Α.  2.  .  . 
τώ>  μυρσινεώνων.8 
D^jp^tp.      j?foci.     Ο',    καϊ   ψαροί,   και   ποικίλοι. 
Alia  exempl.  καί  ποικίλοι.9     Ά.  ζανθοί.10 

9.  *J»H•        Ο'.  KlJpie.       Ά.  κυρ«   αου.        θ.  αδωι/t'.11 


16.  Ιί?)•      Et  funiculus  mensorius.     Ο',  και  μετρον 

(Ά.  κανών.       θ.  σπαρτίονιΐ). 

19   (Hebr.  ϋ.  2).    *Φζ*   ^ΏΠ^^.      Ο',   πρό? 
^  τον  άγγελον  4  τον  λαλοϋνταΡ 

pSttftT-1 .      Ο'.  ^  καΣ  *  Ιερουσαλήμ  <* 

21  (ii.  4).  *fcQ«      Ο'.  καΣ    εξήλθοσαν.     Alia   ex- 
empl.  καί  εισήλθον.16 

Cap.  Ι.  2.  —  μ^γάλην  4.  φ  Τ το^  ϊίσακοΰσαι 
μου  Ί.  6.  ££  (potius  — )  εν  πνεύματί  μου  4.  1 6, 
IJ.  επι 'Ιερουσαλήμ  ετι.  και  είπε  προ?  με  —δ  άγγε- 
λος 6  λάλων  εν  ε μοί Ί•   άνάκραγε.     ig.  —  κύριε  4.™ 

Cap.  II. 

4  (Hebr.  8).  *^^Π"  νΝ .     Ο',  προς  τον  νεανίαν  (alia 
exempl.  νεανίσκον1). 


Cap.  Ι.    ι  Cod.  86.     Scholium  esse  videtur,  ad  Addo, 
avum  Zachariae,  pertinens.  2  Sic  cum  aster.  Syro-hex. 

Clausula  abest  a  Codd.  36,  40,  49,  aliis.  8  Syro-bex. 

Pro  των  δυνάμεων,  quod  deest  in  Codd.  130,  239,  311,  παν- 
τοκράτωρ habent  Codd.  III,  XII,  26,  40,  alii.  Mox  v.  4 
in  fine  add.  παντοκράτωρ  Codd.  22,  36,  42,  alii,  et  Syro- 
hex.;  sed  hic  punctis  supra  et  infra  positis  reprobat. 
*  Syro-bex.  ♦  .cl&X*?  .1.  Sic  in  textu  (bis)  Codd.  III, 
XII,  26  (semel),  51,  alii.  6  Idem:  ♦loo«  0«  .α»  ./. 

8  Idem.     Sic  in  textu  Codd.  III,  26,  51,  alii.  7  Sic 

Ald.,  Codd.  III,  XII,  26,  40,  alii,  Hieron.,  qui  in  Hebraeo 
non  haberi  duoe  fatetur.  8  Theodoret. :  ol  bc  ntp\  rbv 

Άκ.  και  Ίνμ.  και  μνρσίΐκωνας  τά  8ρη  προσψ/ορτνκασιν.  Cod.  86 
ad    κατασκίων   in    marg.   affert:    λ.   μυρσινίώνων.  9  Sic 

Comp.  (poet,  non  ante,  κα\  XeW»),  Codd.  23,  87*,  alii, 
Hieron.,  Syro-hex.,  qui  \  ■  t  -»  :  ft,  vereicolores,  vertit. 


10  Cod.  86.  u  Syro-hex.  ♦  »*W  .1  ♦  *^?  lu^  .1 
12  Idem:  «li^cu»  .L  ♦|U>clL9  ./.  Ad  Aq.  cf.  Hex.  ad 
Psal.  xviii.  4.  Jerem.  xxxi.  39.  13  Sic  Syro-hex.  Verba 
asterisco  notata  leguntur  in  libris  omnibus  et  Hieron. 
14  Idem.  Haec  desunt  in  Codd.  XII,  26,  42,  aliis.  16  Sic 
Codd.  III,  XII,  26,  40,  alii,  et  Syro-bex.,  qui  in  marg. 
affert:  καί  ίξήλθον.  1β  Syro-hex.     Ad  w.  16, 17  cum 

Hebraea  sonent :  Μ  Ί(ρουσα\ήμ.  «τι  avaxpayt,  pingendum 
videtur:  τ-  κα\  «ιπ-e —  eV  1/*i4.  In  Ed.  Rom.  eri  bis  legi- 
tur,  eed  posterius  «τι  ante  άνάκραγ*  damnant  Codd.  II,  III, 
XII,  22,  23,  26,  alii.  Hieron.  LXX  vertit:  euper  Jeru- 
salem.  Adhuc  clama;  ad  cujus  normam  Graeca  sua  con- 
formavit  Comp. 

Cap.  II.    x  Sic  Codd.  22,  36,  51,  alii.     Syro-hex.  in 
textu  \  x>  α ,,\  ,V.    icu^.  babet;  in  marg.  autem:   io^, 


[Cap.  II.  4(8)— IV.  2.] 


ZACHARIAS. 


101'• 


4  (8).  ΓΐΐΤΊΒ.  Sicut  regiones  planae  (rus  apertum). 
C.  κατακάμπως.  Alia  exempl.  κατάκαμπος? 
Σ.  άταχίστως.     θ.  (ίς  πλάτος.3 

9  (ι 3).  OVTprj,      Servieniibus   sibi.      Ο',   τοις 

δουλίύουσιν  (s.  δουλ^ύσασιν*)  αύτοΐς.     Alia  ex- 
empl.  τοις  σκυλ(ύουσιν  αυτούς.6 

10  (ι 4).  *Τ\•   Jubila.     Ο',  τίμπου.    "Αλλος•  χαΓρ6.β 

11  (ι 5).  ™??\•      -Ε/  adjungent  se.     Ο',  /cai  /cara- 

φ^ύξονται.     "Αλλο?•   καί  πμοστίθήσονται.7 

12  (ι 6).  "ϊΓαΐ.    £/  e/i^.      Ο',  και  «φ«ν€&     "Αλ- 

Xoy   και  €κλέ£(ται.9 

13  (ι 7).  Ί^Πϊ^  flWJP;      Bm  habitaculo  sancto  suo. 

Ο'.    6<    νεφελών    αγίων    αύτοΰ.     "Αλλος'    €Κ 
κατοικήσεως  άγιας  αύτοΰ.9 


Cap.  III. 

1.  JtttoTT).      Ο',   και   ό  διάβολος.     ΟΙ  λοιποί'    και 

Έ,ατάν.1 

2.  ]ΒύΓΓ7Ν.      Ο',  προς  τον  διάβολον  (Ά.  τον  άντι- 

Κΐίμΐνον2). 


2.  l^fcn.        Ο',    διάβολε       Ά.    6    άντικ,ίμ,νον.       Σ.   θ. 
άντυαίμα*  ,3 

ΕΝΏ  V^  "ΠΝ  HJ  ΝΊ7ΓΤ.  tf0wu?  Atc  est  tflfa 
ereptus  ex  igne  ?  Ο",  ούκ  Ιδού  τούτο  ως  δαλος 
*£ίσπασμίνος  Ικ  πυρός)  Ά.  μήτι  ούχϊ  ούτος 
δαλ6ς  ίμμυσμίνος  άπύ  πνμός ;  Σ.  ούχ  όμας 
αύτύν  ως   δαλον  (ξημμίνον  (Κ  πνμός  '* 

5.  Π"1??  (bis).     Tiaram.     Ο',  κίδαμιν.     Alia  exempl. 
μίτμαν  και  κίδαμιν.6 

8.  Γβϊη  "'ttfcN.   Homines portenti  (portento  simiies). 

C.  άνδμζς  τίματοσκ&ποι.  Ά.  .  τίματος.  Σ. . 
θαυμαστοί.6     Schol.  (?)  exploratores.7 

9.  ΠΠ/IS   Π^2Ώ.      Coe/αδο   coelaturam  ejus.     Ο'. 

όμύσσω  βόθμον.  Ά.  διαγλύφω  ανοίγματα  αυ- 
τής. Σ.  γλιί^ω  γαρ  τήι/  γλι/φήϊ'  αι/ΓοΟ." 
Aliter :  Σ.  θ.  .  τήν  γλυφήν  αύτης,9 

Cap.  IV. 

Σ.  €7τ2  κεφαλήν  (αυτής).1 

niiA  nipyra  rrjnur)  rrynm.    s^/«ui  tyW< 


*  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  XII  (ex  corr.),  36,  40,  alii, 
Hieron.,  invito  Syro  nostro,  qui  vertit :  )i\s>  io  ι .  ν  ^> 
3  Cod.  86.  Hieron.  Hebraea  vertit :  absque  muro.  4  Sic 
Comp.,  Codd.  III,  26,  40,  alii,  Hieron.,  Syro-hex.  6  Sic 
Codd.  62  (cum  avroir),  86, 130  (cum  σκυλ(ύσασιν),  alii,  et 
Syro-hex.  in  marg.  β  Sic  Justin.  M.  p.  382,  et  Euseb. 

in  Dem.  Evang.  p.  252   (in  enarrando,   non  in  citando). 

7  Justin.  M.  ibid.,  qui  mox  affert:  καί  ΐσονταί  μοι  (pro  αύτω) 
(Ις  λαον,  και  κατασκηνώσω  (pro  —  σονσιν)  tv  μίσω  σον,  κα\  γνώ- 
σονται  (pro  ίπι-γνώστ))  ort  κύριος  των  δννάμχων  (pro  παντοκράτωρ) 
άπίσταλκί   (pro   ΐξαπ.)    μ(   προς   σι.  8  Justin.   Μ.   ibid. 

8  Sic  Cod.  86  in  textu,  ex  alio  videlicet  interprete. 

Cap.  III.  ■  Cod.  86.  Syro-hex.  ♦  ς-&-α>ο  .1  .α»  .1 
2  Syro-hex.  »)1->ο  a\?  f-^)  0«  .}.  Cf.  Hex.  ad  Gen. 
xxvi.  21.  Psal.  cviii.  6.  3  Idem:  Ά.  ut  ante.     Σ.  θ. 

avriKeipfvt  ()Lao  ■  \f  ■  .  tr>).     Cf.  Hex.  ad  Job.  i.  6. 

*  Cod.  86  (cum  ίρυσμίνος).     Accurate  concinit  Syro-hex. 

Jju»     JJ    .U9D       *.)»QJ     ^O     w^a-SO?     J?o/    i-HX     ClX     )jft\y    ./. 

♦  .|*o_»  ^ao  y>ijp?  )?o/  γ+l  o»^5k  ^/.  6  Sic  Ald., 
Codd.  22,  36,  49,  alii,  fortasse  ex  duplici  vereione.  Hie- 
ron. :  "  Pro  cidari  in  Hebraeo  legimus  saniph,  quae  mitra 
a  plerisque  dicitur."            β  Cod.  86.           r  Syro-hex.  in 


marg.  sine  nom.  ♦  JA+mjUB  (non,  ut  exscripeit  Norberg., 
)u-.JLl»,  quae  vox  nulla  est;  nec,  quae  Bernsteinii  erat 
conjectura, }  1 '-  "  u»,  /larioli,  augures) ;  quod  Qraece  sonat 
π€ΐράζοντ(ς  (ι  Thess.  iii.  5  in  Pesch.),  8.  παρασταί.  Scholium 
eet,  ut  videtur,  ad  τίρατοσκόποι  spectans,  quod  epitheton  de 
iis  qui  signa  et  ostenta  videre  cupiebant  expoeuit  S.  Cyril. 
in  XII  Propb.  p.  677  D:  Ύ(ρατοσκόπους  yc  μην  avrovt  ovo- 
μάζ(ΐ,  τοντίστιν,  aii  σημΰα  ζητονντας  όραν,  κάί  των  τίράτων  ΐφΐί- 
μίνονς'  φνσ(ΐ  γάρ  πως  ad  τοιούτον  «ττι  το  των  'ϊον&αίων  ΐθνος. 
Cf.  Matth.  xvi.  ι.  Mar.  viii.  11,  ubi  diserte  ponitur,  π*ιρά- 
ζοντ(ς  αντόν.  Neque  aliter  locutionem  Hebraeam,  'WK 
ΠΒΪΟ,  intellexit  Calmetus  apud  Kobler  Der  Weiseagungen 
Sacharjas,  p.  125:  "  Ce  sont  des  gens,  qui  veulent  des 
prodiges,  et  qui  ne  se  laiseent  persuader  qu'a  force  de 
miracles."  8  Cod.  86  (cum  scriptura  άνύγματα).     8yro- 

hex.  affert:  ♦o»^-.?  Uk^  \->l  .»Ny/•  Paulo  alit^r 
Hieron. :  "  Quod  enim  Hebraice  scriptum  eet,  maphate 

PHETHEE,  Aq.  interpretatU8  est,  ΟΊαγλΰψω  άνοιγμα  αυτής,  id 

eet,  8culpam  aperturam  ejue."  9  Syro-bex.   .1  .»». 

*  oCx-?    UX^..     Hieron.  in  continuatione :  "  Theod. 
et  Sym.,  sculpam  sculpturam  ejus." 
Cap.  IV.    lCod.86. 
6p 


1020 


ZACHARIAS. 


[Cap.  IV.  4- 


dibula  lucernis.    Ο',  και  επτά  επαρυστρίδε?  (Ά. 
επιρρυταί.     Σ.  επιχυτηρε?2)  τοΐ?  λύχνοι?.    Ά. 

Σ.  θ.  Ιπτά  (και  «ττά)  .  . 
4.  ^"M.       Ο'.  κύριε.      Ά.  Σ.  KvpU  μου.       θ.  άδωνι'.4 

7.  ΠψΝΊΠ  ]2ΝΓΓ,ΠΝ.  Lapidem  primarium.  Ο'. 
τύν  λίθον  τη?  κληρονομιάς  (Ά.  τον  πρωτεύ- 
οντα.    Σ.  τον  άκρον.     θ.  τύν  πρώτον6). 

ΓΤΤ>  ^ΓΤ  ]ΓΤ  ΓΤί^ψΓΙ.  Qum  clamoribus  :  Gratia! 
gratia  illi !  Ο'.  Ισότητα  χάριτο?  χάριτα  αύ- 
τη?. Ά.  εξισώσει  χάριτος  .  .6  Σ. .  προ?  χάριν 
αύτη*.7     θ. .  κατάπαυσι?,  κατάπαυσι?  avrfj.8 

10.  rtojp  α<ιΥ  ^  ^  ^•  Nam  Quis  *preverit 
diem  parvorum  (initiorum)?  Ο',  διότι  τι? 
εξουδενωσεν    ει?    ήμερα?   μικρά?;      Σ.   τίς   yhp 

ί£ηυτί\ισε  την  ημίραν   των  μικρών;9 

ΤΗ^•?  |?^0~^^?•  Pondus  stanni  (perpen- 
diculum).  Ο',  τον  λίθον  τον  κασσιτερινον 
(  Α.  κασσιτέρου.  Σ.  τον  ιαχωρισμίνον  (s.  άποκ^χω- 
ρισμίνον,  S.  θΊακ*χωρισμίνον).       θ.  αριθμού10). 

Γ" ΓΊΓΡ  Xflf,  Ο',  οφθαλμοί.  Alia  exempl. 
οφθαλμοί  κυρίου.11 


11.  n^NQto-Sv").      σ.   καΐ    €|  ευωνύμων   £ζ  αύ- 
τη? 4$ 

12.  cayron  nnjn  n-iin^  ^du  to  ίεν 

irrjri  DnV?Jtf3.  QM£  (rami)  sunt  ad  latus 
duarum  narium  (canalium)  aurearum,  effunden- 
tium  de  se  aurum  (oleum  purissimum).  O'. 
οι  εν  ταΐ?  χερσι  των  δύο  μυζωτήρων  (Σ.  επι- 
χυτήρων.  θ.  μηρών13)  τών  χρυσών  των  επι- 
χεόντων,  και  επαναγόντων  τα?  επαρυστρίδα? 
τα?  χρυσά?.  Σ.  οι  άνά  χείρα  των  δύο  επι- 
χυτηρων  (των  χρυσών)  τών  εκκενούντων  άφ' 
εαυτών  .  ,14 
14.  ΊΓΐ^ΓΓ^η  ^tf.  Duo  filii  olei  (oleo  uncti). 
Ο',  οι  δύο  υιοί  τή?  πιότητο?  (Ά.  στιλπνότητο?. 
Σ.  ελαίου,      θ.  λαμπρότητο?15). 

Cap.  V. 

1.  Hpy  rkyo  Π|ΓΓ)  HNINJ.     Et  vidi;    et  eccef 

volumen  volans.     Ο',  και  εΐδον,  και  ιδού  δρε- 

πανον    (Ά.  θ.  διφθέρα.      Σ.   κεφάλι?1)   πετό- 

μενον.      Ά.   θ.  .  .  διφθέρα     π(τομίνη.       Σ.   και 

tlbov   ως   ειΚημα  πετόμΐνον. 


2  Cod.  86  (cum  scriptura  «τφνταί).  3  Syro-bex.  ad 

praecedens  ίπάνω  αύτης  affert:  ♦  |λ^α  .1  .«βο  .}.  Idem 
in  textu :  κα\  «ττά  <V.  rois  ΐίττα  λ.,  quae  lectio  est  in  solo 
Comp.  4  Syro-bex.  ♦  wjo;/  X  •>  «J^_»  ]—■**>  .^o  .}. 
Idem  ad  κύρκ  (ν.  5)  affert:    ♦ujoj/  .1.  5  Cod.  86. 

Syro-bex.  affert :  *  )fc*  «v>>  ο  .L    **  j^-*.*.»  JcO^  .j»  ,f. 

6  Cod.  86.  Syro-hex.  affert:  *A.  (ξισώσ(ΐ  χάριν  (Ja_*-j 
)1-λ  ~>  ,.,  ^.  .S. ).  nomine  ίξισωση   pro  verbo  male  habito. 

7  Cod.  86  affert :  Σ.  προς  χάριν  αύτοΰ ;  Syro-hex.  autem :  Σ. 
προς  concessionem  αυτής  (ό»\«?  juLOQkA  LclX).  Ubi  non 
erediderim  Syrum  nostrum  aliter  quam  in  Graeco  legisse, 
sed  Ijjoa  (a  ^n  m.,  χαρίζπθαι;  cf.  White  ad  Act.  Apost. 
viii.  16,  qui  tamen  de  forma  Peal  ejusdem  verbi  egregie 
fallitur),  non  )!«■*  -  j,  posuisse,  ut  locutionera,  προς  χάριν 
τινός,  aptius  exprimeret.  Cf.  Hex.  ad  Prov.  v.  3.  8  Syro- 
bex.  ♦  o^  )LmJ  )b-*>^->  .L.     Minus  bene  Cod.  86:  Θ. 

κατάπαυσις  αΰτη.  8  SyTO-hex.    ^-*-*(    i  »  ^  C\.I.V>  . jxj. 

♦  Ifo-i.i?  ^w  .  s.  Cf.  Hex.  ad  Psal.  cxxii.  4.  Cant. 
Cant.  viii.  1.         10  Syro-bex.  ♦  U-^9?  -ο»  .λ>    ♦  \su\}  .}. 

*  [t .  it>?  X.  Hieron. :  "  Lapis  autem  iste,  id  est,  massa, 
qui  apud  Hebraeos  abdil  scribitur,  id  est,  stanneus,  ίτνμο- 
XoyetTtu   άποχωρίζων,  id   est,  separans   et  secemens,  ut  .  . 


stannum  mixta  et  adulterata  inter  se  per  ignem  metalla 
dissociat."  Unde  conjecerit  aliquis,  Symmachum  τον  λίθον 
τον  άποχωρΊζοντα  {)**■*&}  Jo»)  posuisse.  Theodotionis  lec- 
tionem  ji.iv»  Middeld.  vertit  separationis,  distributionis, 
qui  sensus  vereor  ne  commeutitius  sit.  n  Sic  Comp. 

(cum  οι  6φθ.),  Ald.,  Codd.  III  (cum  ΐΐσίν  κυρίου  pro  κυρίου 
«Vtv),  XII  (ut  Comp.),  22,  23,  26,  alii,  Hieron.,  Syro-hex. 
12  Sic  Cod.  II,  teste  Maio,  et  sine  aster.  Codd.  22,  36,  alii, 
Syro-hex.  "  Syro-hex.  ♦  Jk-sa-^f  .L  ♦  ^οοα»_>  .λ>. 
14  Cod.  86.  15  Hieron. :  "  Isti  sunt  duoflii  olei,  ut  Sym. 
voluit;  sive  στιλπνότητος,  ut  interpretatus  est  Aq.,  id  est, 
spl&ndorL•;  vel  πιότητος,  hoc  est,  pingvsdvnis,  ut  verterunt 
LXX;  aut  \αμπρότψος,  id  est,  claritatis,  ut  Theod.  trans- 
tulit."     Ad  Aquilam  cf.  Hex.  ad  Hos.  ii.  22. 

Cap.  V.  2  Hieron. :  "  Cerno  volumefi  volans,  quod  He- 
braice  dicitur  megella,  et  ab  Aq.  et  Tbeod.  versum  est 
διφθέρα,  a  Sym.  κ(φαλ\ς,  id  est,  capitulum"         2  Syro-hex. 

Ad  Aquilam  Syriacum  l^fc-o,  βιβλίον,  pro  Graeco  οΊφθίραν 
positum,  neminem  morabitur.  Symmachi  vero  duplex 
affertur  lectio;  nam  aliud  est  κίφαλίς  (Ut—i),  aliud  *ΐλημα 
(]&&).    Cf.  Hex.  ad  Psal.  xxxix.  8.  Jerem.  xxxvi.  2, 14. 


-Cap.  VI.  12.] 

3.  Π7ΝΓΤ.     Exsecratio.      Ο',  ή  αρά.     Ά.  θ.  ωσαύ- 
τως.     Σ.  οΐ  Ζρκοι.9 

•"fj^.  Evacuabitur  (exterminabitur).  Ο',  ίκδι- 
κηθήσεται.      Σ.  δίκην  δώσπ* 

«7^3  (in  posteriore  loco).  Sicut  illud.  Ο'.  Va- 
cat.     Alia  exempl.  εως  θανάτου.5 

5.  Π^ΊΓΤ   n^TCn   ΠΌ.      Quidnam    est    Λοο    ^wod 

e<ri7  ?     Ο',  τδ  (alia  exempl.  τι  τοβ)  έκπορωό- 
μίνον  τοϋτο. 

6.  ΠΕΡΝΠ.     £ρΛαΛ.      Ο'.  τδ  μίτρον.      Σ.  το  οιφί? 

OJTtf  ΓΜΐ.  lftc  est  adspecius  eorum.  Ο'. 
αύτη  ή  αδικία  αυτών.  Σ.  προς  τοϋτο  απο- 
βλέπουσα 

8.  Ϊ\ΡΜ  Τ?ψ\      Et  projecit  eam.     Ο',  και  ίρρι- 

ψΐν  αυτήν  (θ.  (αυτήν9). 

9.  ^PHl1  ^????  α^5?•    ^«e  ncut  alae  ciconiae. 

(Υ.  πτέρυγας  (alia  exempl.  add.  ως  πτέρυγας10) 
ϊποπος  (Ά.  Σ.  θ.  «ρω&οΟ11). 


ZACHARIAS. 


1021 


Cap.  VI. 


3.  D^TVa.     Μ aculi8  (albis)  conspersi.     Ο',  ποικίλοι. 

Σ.  θ.  πίλιάνοί. 

DY!tftN.  Robusti.  Aliter:  rubri.*  Ο',  ψαροί. 
Ά.  καρτ^ροί? 

4.  V%|.      Ο',  /ctfpie  ^.  Ο/  Γ.  /*οι/  <4 

7.  Π,,•Χ??ΝΓΓ1.      Ο'.  και   ο/   ψαροί  (Ά.  πυρροί.      Σ. 

συν*σφιγμ('νοι   (β.  σύσφιγκτοι).       θ.  Ισχυροί  ). 

Π277  WjpS^.  Ε/  quaesiverunt  ire.  Ο',  καί 
Ιπίβλίπον  (alia  exempl.  καί  (ζητούν,  και  Ιπί- 
βλ(πονβ)  του  πορ*ύ*σθαι. 

ίο.  njpr  πνώί  njniD  ηκο  V?V,7?•    λα  #«/- 

rfai,  α  Tobia,  et  α  Jedaia.  Ο',  παρά  των  άρ- 
χόντων,  και  πάρα,  των  χρησίμων  αυτής,  και 
πάρα  των  ίπςγνωκότων  αυτήν.  Alia  exempl. 
^  πάρα,  'Έ,λδαίϊ,  καϊ  παρά  Ύωβίου,  και  παρά 
Αιδείου?  Ά.  παρά  Όλό\ζ,  και  παρά  Ύωβία, 
και  παρά  Ιδία.8 
12.  ΠΏ2.  Germen.  Ο',  ανατολή.  Ά.  άναφυή. 
Σ.  βλάστημα.9 


3  Syro-hex.  ♦  Jfcooaao  .*»    ♦  ioao»  o.o»  .1  .^.  *  Cod. 

86  (cum  δύση).     Syro-hex.  ♦^fcj  )j-.>  .«£d.  6  Sic 

Cotnp.,  Codd.  III,  XII,  22  (cum  eVc  5.),  26,  36,  alii,  Hieron., 
Syro-hex.         β  Sic  Comp.,  Codd.  22,  36,  40,  alii,  Syro-bex. 

7  Cod.  86.     Syro-hex.  (hic  et  v.  8) :   ♦  (ΫΦΙ)  «*_aooi  .•«. 

8  Cod.  86.  Hieron. :  "  Juxta  Hebraeos,  hic  eet  oculus,  id 
est,  ostensio  omnium  peccatorum  . . .  quod  Hebraice  dicitur 
enam,  et  Bcribitur  per  ain,  jod,  nun,  mem;  sive  iniquitas 
eorum,  quae  si  per  vau  literam  scripta  esset,  recte  lege- 
retur  onam,  ut  LXX  putaverunt."  9  Hieroa :  "  Vel 
juxta  Theodotionem,  ipsa  se  projicit,  et  abscondit  in  me- 
dium  ampborae,  ducitque  super  se  pondus  gravissimum 
plumbi,  ut  obturatum  os  habeat,  et  ultra  se  jactare  non 
possit."  Unde  Montef.  insuper  affert:  Ο'.  τάν  λίθον  τοί 
μολίβου.  θ.  pondue  \σταθμίονί\  plumbi;  quae  lectio  valde 
incerta  est  10  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  22,  23,  26, 
alii,  Hieron.,  Syro-hex.  u  Cod.  86.  Syro-hex.  .*cd  ./. 
♦  (βΡωΔΙΟΥ)  J»o»<*>  .L.  (In  textu  ad  J~~?  idem  in 
marg.  appinxit:  enonoc.  Cf.  Hex.  ad  Psal.  ci.  7.)  Hie- 
ron. :  "  Et  babebant  alas,  juxta  Hebraicum  asida,  quod 
Aq.,  Sym.  et  Theod.  herodionem,  soli  LXX  upupam  trana- 
tulerunt."     Cf.  Hex.  ad  Job.  xxxix.  13. 

Cap.  VI.    *  Syro-hex.  (cum  indice  ad  |*^»ij»,  ψαροί, 
niale  appicto) :   ♦  JL>«L_o  .1  .«».     Cf.  Prov.  xxiii.  29  in 


LXX  et  Syro-hex.  s  Sic  Abulwalides,  Kimchius,  alii ; 

quasi  ^DK  idem  sit  quod  Ρ^Π,  quod  de  rubro  colore 
όξυτίρω  ponitur  Jesai.  lxiii.  I.  In  contrariam  partem 
S. Cyril.  in  XII  Proph.  p.  701  Ε:  Ίστίορ  di  ότι  καϊ  ή  τω» 

'Εβραίων  (κδοσα,  κα\  tTfpoi  δί  rtvts  των  άλλων  (ρμψ(υτων,  άπ\ 

τοΟ  ψαροί  τ(θ(ίκασι  τό  Ισχυροί.  3  Hieron. :  "  Froforlibus? 
quos  Aq.  Kpartpoiis  (al.  Kaprtpoit ;  cf.  ad  Cap.  xii.  5),  LXX 
ψαρούς  transtulerunt,  in  Hebraico  scriptum  est  amasim. 
Et  quaedam  exemplaria  male  babent  πυρρούς,  confundentia 
colorum  differentias  et  regnorum."  Lectio  πυρροί  pro 
ψαρο\  non  habetur  in  libris  bodiernis.  *  Syro-hex.  in 
textu.  δ  Idem:    .1    +)r-*^»   •'»    »>  η  v><L-*a   ./. 

t,  \  .^  \  1  „  Ad  Sym.  cf.  Hex.  ad  Exod.  xxviii.  25. 
Intelligo,  quibus  lumbi  comtricti  erant,  confirmandi  causa. 
6  Sic  Codd.  22,  36,  51,  alii.  Syro-hex.  in  marg.  ♦  ^ao. 
Mox  του  πορίύΐσθαι  deest  in  Codd.  36,  51,  aliis,  Hieron., 
et  Syro-hex.  7  Codd.  22,  238  (uterque  eub  5R),  36, 

51,  62,  alii,  post  artyv.  αύτην  iuferunt :  παρά  Έλδαίΐ  (β. 
Έλδαϊ),κα1  παρά  ΎωβΙου  (s.  Ίοβίου),  κα\  παρά  Atdtiou  (β.  Ίδ«ου, 
β.  ΊδίΌυ,  β.  Αιδοίου).  8  Cod.  86.     Syro-hex.  affert:  *Α. 

Σ.  θ.  και  παρά  Ίδ/α  (J-^•*    ^aoo).      Cf.  ad  V.  14.  9  Cod. 

86,  qui  pingit  άναφύη.     (Ad  formam  άναφυη  cf.  Lobeck.  ad 
Phryn.  p.  497.)     Hieron. :    "Qui  idcirco  oriens,  id  est, 
ανατολή,  vel  άναφύη  (sic),  sive  βλάστημα,  uuncupatur,  id  est, 
6  p  2 


1022 


ZACHARIAS. 


[Cap.  VI.  13- 


13.  ΓήΓΡ  ^rmM  Ρ»  MVn.    (y.Vacat.    "Αλ- 

λο?•   και  avros  οικοδομήσω  τον  vabv  κυρίου.10 
ΤΊΠ.    Splendorem.     Ο',  άρΐτήν.     (Ά.)  έπιδοζό- 
τητα.  "Αλλος'  €υπρίπ€ΐαν.   "Αλλος-  δόξαν.11 

14.  TOT1?!   TO"itO^   C3^T^.     Helem  et   Tobiae 

et  Jedaiae.     Ο',  τοις  ύπομίνουσι,  και  τοις  χρη- 
σίμοις  αυτής,  και  τοις  επεγνωκόσιν  αυτήν.     Ά. 

θ.  τφ  Έλίμ,  και  τφ  Ύωβία,  καϊ  τω  Ιδία.       2.  τφ  δρώντι 
ΐνΰπνια,  και  τφ  Ύωβία,  και  τφ  Ιδία. 

Cap.  VI.  5•  τ•°  λάλων   kv  ψοί  <13      1 1.  Ίησοϋ 
του  —  Ίωσςδεκ  4  του  ιερέως  του  μεγάλου}* 

Cap.  VII. 

3.  ^Wn.      Separando    me    (abstinendo    a    cibo    et 
potu).      Ο',  το  άγιασμα  (alia  exempl.  add.  ή 

νησΤίύσω1).      Ά.  το  άφωρισμίνον? 

Π^ψ  ΓΤΏ3  ΓΠ.     His  quot  annis  !     Ο',  ήδη  ικανά. 

ίτη.      "Αλλος'    ήδη   (θ.   Ιδού)   πόσα  ίτη.3 


5.  Τ^ψ^  ^ΰΓΟ.  Quinto  et  septimo  (mense). 
Ο',  kv  ταΐς  πίμπταις  ή  kv  ταΐς  εβδόμαις.  Ά. 
2.  θ.  kv  τφ  πεμπτω  και  kv  τω  εβδόμω* 

11•  ΠΟ?•     Humerum.     Ο',  νώτον.     Σ.  θ.  ωμον} 
ΓΠΠΡ•       Befractarium.       Ο',    παραφρονοΰντα. 

2.  άνυπότακτον.       θ.  άπιιθη.6 

14.  D"$Dlsn.  Et  dispersi  eos.  Ο',  καϊ  εκβαλώ 
αυτούς  (alia  exempl.  add.  ως  kv  λαίλαπι7). 

Cap.  VIII. 

5.  ίΤ^ΓΟΓΠΐΙ.      Ο',  kv  ταΐς  πλατείαις  αυτής  (alia 

exempl.  αύτων1). 
7.  #ΏψΠ  ΝΪΠΏ.     Occasus  solis.     Ο',  δυσμων  (alia 

exempl.  add.  ηλίου2). 

10.  Γ1^Π3  N7.      Ο',  ουκ  εσται.     Alia  exempl.  ούκ 
16.  ΐΰδψΏΙ  ΠΕΝ.     Ο'.  ^  άλ^€ίαΐ/  <<  και  *pt>a.4 


germen,  quia  ex  se  repente  succrescet,  et  ex  radice  sua  in 
eimilitudinem  germinis  pullulabit."    S.  Cyril.  in  XII  Proph. 

p.  705  Α :  τό  δ(  άνατόΚή  των  Εβραίων  ή  ίκδοσις  τω  του  βΧαστή- 
ματος  ονόματι  κατ(σημηικ.  Idem  ρ.  7°7  Β•  °^τω  και  ράβδος 
καϊ  βλάστημα  μίν  αυτός,  ήγουν  άναφυή  (sic  ρΓΟ  φυή  edidit 
Ρ.  Ε.  Pusey)  κα\  ανατολή'  ήμΐϊς  δε  ΰπ  αυτω  β(β\αστήκαμ(ν. 
10  Syro-bex.  in  marg.  ♦  i— ;_*>?  aSi  jch\  \  ι  *>  >  oo»o. 
Praeter  libros  Graecos  clausula  desideratur  in  Hieron.,  et 
versionibus  Syr.  et  Arab.  u  Hieron. :  "  Ipse  quoque 

portabit  gloriam  . . .  quae  Hebraice  hod,  et  ab  alio  [scil. 
Aquila,  coll.  Hex.  ad  Psal.  xliv.  4.  ciii.  1.  Ezech.  vii.  7]  eVi- 
δοξότης,  ab  alio  eimpwta,  ab  alio  άρντή,  ab  alio  δόξα  scribitur." 
S.  Cyril.  ibid.  p.  705  Α :  Χήψιται  dc  κα\  άρ(την,  τουτέστιν, 
fbirprjTuav,  ήτοι  δόξαν'  €κδ€δώκασι  yap  ουτωχ  oi  frepot  των  (ρμη- 
ν(υτων.  u  Syro-hex.  ♦  U^»*Xo  )usa^\o  jx^Jl  .1  ./• 
♦  j.Nt.No  L>—  ^No  |jS \ .»  Jj— ♦  o'osX  .»».  Pro 
D.^n?  Sym.  interpretatus  est  DPhp.  Hieron. :  "  Hebraei 
Ananiam,  Azariam,  et  Misael  de  captivitate  venientes 
aurum  et  argentum  in  munera  templi,  et  coronas  ponti- 
ficis  ac  ducis  attulisse  commemorant;  et  quem  supra  non 
dixerat  Hen,  id  est,  gratiam,  Danielem  venisse  cum  mu- 
nere,  et  idcirco  Helem  positum  pro  Holdai,  ut  ex  inter- 
pretatione  nominis  quod  dicitur  somnium,  ostendatur  in 
captivitate  positum  Danielem,  et  tres  pueros,  regalis  somnii 
mysteria  cognovisse."  13  Syro-hex.  u  Idem : 

•U*  0«  )jop  ^jDfla-f  -r-  0*0»  ^qa»;.  Cum  in  Hebraeo 
legatur  jrrei.T-ja,  fortaese  pingendum  >»α9?1α-»?  ■. 


Cap.  VII.  '  Sic  Codd.  22,  36,  51  (cum  «  pro  ή),  6z, 
alii,  et  Theodoret.  (qui  mox  καθότι  ίποίησα  habent).  Ex- 
planatio  est,  ut  videtur,  rei  quam  LXX  obscuram  fecerant, 
mire  ponendo  («)  tlatkTJkvQev  2>Se  pro  Hebraeo  Π33ΝΠ  f  num 
flebo;  sinml  responsi  divini  in  v.  5  prolati  ratioue  habita. 

2  Syro-hex.  «  Jl*-;_3»  Jot  J.    Cf.  Hex.  ad  Psal.  cxxxi.  18. 

3  Syro-hex.  in  marg.  affert:  ♦  JJLl*,  Ua^  Jo»,  lectionem 
e  versione  Syra  vulgari  petitum.  4  Syro-hex.  .1  ,*co  .^. 
••Uwuoo  \  -  «  kM  m»  Sic  in  textu  Codd.  22,  36, 
51,  alii.  6Idem:  «IlSUa  .1  .>*>.  eIdem:  .^». 
•:•  lim.^U  II  .1  ♦  Ij^Ud  U.  7  Sic  Codd. 
36,  49,  62,  alii.  Lectio  aut  ex  Hebraeo,  aut  ex  alio  inter- 
prete,  fortasse  Symmacbo,  assumpta. 

Cap.  VIII.  x  Sic  Syro-bex.,  qui  paulo  ante  ai  π\.  των 
πόλεων  habet.     Idem  in  marg. :  αυτής.  2  Sic  Codd.  62, 

86, 147,  invito  Syro-bex.  3  Sic  Codd.  22,  36,  42,  alii, 

qui  mox  ουχ  ΰπηρχεν,  et  ουκ  ην  (Ιρήνη  habcnt.  S.  Cyril.  in 
XII  Proph.  p.  7 1 9  Ε :  Ή  των  'Εβραίων  ?κδοσ«  ουχ  i>s  Μ 
μίλλοντο!  καιρού  ποιΰται  τους  λόγους,  χρόνον  δϊ  τίΰησι  τον  παρω- 
χηκάτα  .  .  .  ουκ  ην  (ϊς  ζνησιν  .  .  .  ουχ  ΰπήρχΐ  .  .  .  ουκ  τ}ν  (Ιρηνη  .  . . 

και  ί£α7τ«'στ«λα  (Π?ΒΜ).  Hieron. :  "  LXX  ad  futurum 
tempus  omnia  retulerunt,  sed  melius  ad  praeteritum,  ut 
in  Hebraico  habetur,  et  expositionis  veritas  approbabit." 

4  Syro-bex.  Prior  vox  abest  a  Comp.,  Codd.  XII,  22, 
26,  36,  alii.  Mox  post  ίϊρηνικόν  add.  κα\  δίκαιον  Comp., 
Codd.  36,  49,  alii,  Hieron.,  reclamantibus  Hebraeo  et  Syro- 
hex, 


-Cap.  ix.  ♦;.! 


ZACHARIAS. 


1023 


17.  rijn~nM.      Malum.      Wavrtr  τήν  κακίαν* 

YINDtD  ItfN  rkNrhsrfln.      Ο',  ταντα  πάντα 
>%  θ.  α  4  έμίσησα* 

19.  rratfrT  airri  ^ώγτπ  otai  yyy  Dis 

Τ®3$7  D^2fl.  Jejunium  quarti  mensis,  et 
jejunium  quinti,  et  jejunium  sepiimi,  et  jejunium 
decimi.  Ο',  νηστύα  ή  τατρας,  και  νηστίία  ή 
πέμπτη,  και  νηστεία  ή  έβδομη,  και  νηστύα 
ή  δεκάτη.  Ά.  Σ.  θ.  νηστύα  η  τον  τέταρτον, 
και  ή  τον  πέμπτον,  και  ή  τον  έβδόμον,  και  ή 
τον  δίκάτον.1 

21.  ΠΠΜ-^Ν  ΓΤ\Η  *αψή\  Habitatores  unius 
(urbis)  ad  alteram.  Ο',  κατοικονντίς  πάντα 
πόλεις  €ΐς  μιαν  πόλιν.  Alia  exempl.  κατοι- 
κονντ&  μίαν  ύς  μίαν  —  πόλιν 4* 

Άλ?  ^5  :«•     Ο'•  πορανθώμαν  (alia  exempl.  add. 
πορςνόμενοι9). 

Cap.  VIII.  19•  τ  και  €νφρανθήσ€σθ€  <10 

Cap.  IX. 

1.  Ί1Ί  Nfctt.      Effatum  verbi.     Ο',  λ^/χ/ζα  λόγου. 


Α.  Άρμα 


ρήματος. 


1.  TH0  Y"S??•     ^η  /erra  Tladrach.     Ο'.  cV  y^ 

Zeiprfx^iaUa    exempl.  Άδράχ*).     Ά.  Σ.  θ. 

^Γ\Π3Ό  Ρ?^Τ)•  2£/  Damascus  eet  focu*  y«o  #β 
demittat  (effatum).  Ο',  καΣ  Δαμάσκου  θνσία 
αντον.  Ά.  και  €?  Δαμασκω  άνάπανσις  αυ- 
τόν* 

2.  1*ΐΤ2η  "fc  na-Ss^n  ΓΟΤΟ^.    SedetEamath, 

mm  Ι  »τ        τ  :    •  τ-:        -:  ' 

quae  contermina  est  ei,  Tyrus  et  Sidon.  O'. 
/cai  [ci/]  Ήμά0  €y  τοις  όρίοις  αυτής,  Τύρος 
και  Σιδών.  Ά.  καίγί  Ήμαθ  όριοθίτήσιται 
έν  αύτη  ...  Σ.  m  καϊ  kv  Ήμαθ  τη  όμορούση, 
και  Ύύρω  και  Σιδώνι.6 
Tlttft.     Sapiens  est.     Ο',  (φρόνησαν.     "Αλλος• 


ίσοωισαν. 


4.  na^tV*.     Occupabit  eam.     (Χ.  κληρονομήσω  αυ- 

τούς (alia  exempl.  αυτήν7). 
ΪΙΪΪ?)•      Et  percutiet.     Ο',  και  πατάξει  (alia  ex- 
empl.  κατάξΐΐ8), 

5.  ΠΙ32Ώ.      Exspectatio   ejus.      Ο*.   *πι  τω   παρα- 

πτωματι  αυτής.     Alia  exempl.  άπο  τής  ελπίδος 
αυτής.9 

6.  "ΛΟΏ.      Spurius   (peregrinus).      Ο'.  άλλογί^Γί. 

'Ά.   Σ.   θ.  μαμζηρ.10 


6  Hieron. :  "  Baah,  quod  omnes  voce  consona  κακία»,  id 
est,  malitiam,  interpretati  sunt."  β  Syro-hex.  in  textu : 
fe...  ιή>  *  ^— » «  JlS  ^otNo  ^»\o>\,  ubi  post  ^jO» 
excidisse  videtur  f.  7  Cod.  42.     Theodoret. :  Ιστίο»  δί 

ως  ol  άλλοι  ίρμηνΐυταί,  Άκ.  φημί,  και  Qtob.,  και  Συμ.,  ου  την 
τίτράδα  λί-yti,  και  πίμπτην,  κα\  ίβδόμην,  και  δ(κάτην  νηστ(ύ(ΐν, 
άλλα  νηστ*'ιαν  (φάσα»  συμφώνως  οί  τρΰς,  ή  τοϋ  Ttraprov,  και  η 
τοϋ  πίμτττον,  κ.  τ.  ί.  Syrus  noster  affert :  ©*«  .1  .^0  ./. 
♦  |. .  V., ~>  »  f    ο'ο.   .[,m  .V)..y  oot  Uvoiv  8  Sic  Syro- 

hex.,  et  sine  obelo  Ald.,  Codd.  2  2  (sine  /itoi/  in  priore  loco), 
45,  62,  alii.  Hieron. :  qui  liabitant  dvitates  in  una  civi- 
tate.  9  Sic  Ald.,  Codd.  22,  36,  45,  alii,  et  Syro-hex. 

10  Syro-hex. 

Cap.  IX.  *  Syro-hex.  ♦  >v>  y>  ^?  (άρμα)  Jj^aji^o  ./• 
Hieron. :  "  Omnis  haec  visio,  sive  pondus  et  onue  verbi 
Domini,  ut  interpretatus  est  Aquila."  2  Sic  Ald.,  Codd. 
22, 40, 42,  alii,  et  Hieron.  3  Syro-hex.  ♦  7»«-*  .1  .^»  ./. 
Hieron. :  "  Et  est  ordo  verborum :  Assumptio  verbi  Do- 
mini,  acuti  in  peccatores,  mollis  in  justoe.  Adrach 
quippe  hoc  resonat,  ex  duobus  integris  nomen  composi- 


tum;  ad,  acutum,  rach,  molle  tenerumqxie  significans;  et 
non,  ut  male  a  quibusdam  legitur,  Sedrach."  Hieronymi 
interpretationem,  a  magistro  suo  Judaico  baud  dubie  ac- 
ceptam,  miramur  Aquilae  ingenio  non  se  probasse,  qui  in 
inscriptione  Psalniorum  LV— LIX  Hebraeum  Dn?9  in 
duas  particulas  resolvit,  quas  per  ταπ(ΐ»6ς  TtXtiot  Graecas 
fecit.  4  Theodoret.      In  textu   pro  θυσία,  ανάπαυσα  eet 

in  Codd.  40, 198.  Cod.  86  in  marg.  pingit:  άνάπαυσις  αντοϋ 
διαπρίττ(ΐα.  (Num  forte  bumpiirtia  pertineat  ad  TJ"!^,  aliter 
scriptum  Tflft,  bumpintia  σου  %  Cf.  Hex.  ad  Psal.  xxviii.  4. 
xliv.  4.  ciii.  2.)  6  Cod.  86   (ex  quo  Waltonus  male 

exscripsit  όριοτ(θήσ(ται).  Theodoret. :  ή  κατά  τονς  λοιπούς 
ίρμψ(υτας,  κα\  tv  Ήμαθ  tj)  όμορούοη]  avrj}.  (Ιη  textu  i» 
reprobant  Comp.,  Codd.  III,  XII,  a6,  40,  alii,  Hieron., 
Syro-bex.)  β  Cod.  86  in  marg. :   διότι  ίσόφησα»  (eic). 

7  Sic  Comp.,  Codd.  III,  XII,  26,  106,  alii,  Hieron.,  et 
Syro-hex.  in  marg.  8  Sic  Codd.  III,  XII  (ex  corr.), 

36,  40,  alii,  et  Syro-hex.  *  Sic  Comp.,  Codd.  III,  XII, 
26,  40,  alii,  Hieron.,  Syro-hex.  (qui  in  marg.  Μ  τψ  παρ. 
αυτής  habet).  10  Syro-bex.  ♦  Js-jLae-ae  .1  .40  ./.     Cf. 


1024 


ZACHARIAS. 


[C.u>.  IX.  8- 


8.  "^l^Q  «Τ^2ίΌ.  Contra  exercitum  (s.  Stationem), 
contra  transeuntem.  Ο',  ανάστημα  τον  μη 
διαπορεύεσθαι.  Σ.  κωλύων  στρατείας  παρά- 
γοντος.11 

••VT9•  Vociferare.  Ο',  κήρυσσα.  "Αλλος'  άλά- 
λα^ον.12 

Est  *//e,  im7w,  e£  vectus  super  asino,  et  super 
pullo  nato  asinarum.  Ο',  αντος  πραίς,  και 
επιβεβηκώς  επι  νποζύγιον  και  πωλον  νέον. 
Ά.  αύτος  πραϋς,  και  επιβεβηκώς  επί  Svov, 
και  πώλου  νιου  όνάδων.  Σ.  αντος  πτωχό?, 
και  επιβεβηκώς  (πι  Βνον,  και  πώλον  νίον  ονά- 
8ος.  θ.  αντος  υπακούων,  και  επιβεβηκώς  επι 
Βνον,  καϊ  πώλον  νίον  Βνον.  Ε',  αντος  πτωχός, 
και  επιβεβηκώς  επι  νποζύγιον,  και  πωλον  νίον 
Βνων.13 

ίο.  yj$&  oj-η?  djd  <huzh  d^A  n*\bti  ιη-η 

VlN^pSN""^.  Et  loquetur  pacem  gentibus; 
et  dominatio  ejus  erit  α  mari  usque  ad  mare, 
et  α  fluvio  usque  ad  extrema  terrae.  Ο',  και 
πλήθος  και  ειρήνη  ε£  εθνών  και  κατάρτι  υδά- 
των (alia  exempl.  add.  άπο  θαλάσσης14)  εως 
θαλάσσης,  καϊ  (alia  exempl.  add.  άπο15)  ποτα- 
μών διεκβολάς  (alia  exempl.  εως  διεκβολών16) 
γής.  Ά.  και  λαλήσει  είρήνην  τοις  εθνεσι' 
και  ή  εξονσία  αντον  άπο  θαλάσσης  εως  θα- 
λάσσης,  και    άπο   ποταμών   εως  περάτων  της 


γης.17  Οι  λοιποί•  και  λαλήσει  είρήνην  τοις 
εθνεσιν  .  .  ,18  Ό  Εβραίος-  και  άπο  ποταμών 
εως  των  περάτων  της  γης19 

12.  Γηρ^Π  *VO|*,     Vincti  spei   (sperantes   liber- 

tatem).      Ο',  δέσμιοι  της  σνναγωγής  (Ά.  της 

υπομονής.       Σ.  της   ίλπίδος20). 

13.  ]V  T^"^V.      Conlra  filios  tuos,  Javan.     <Ύ. 

επι  τα  τέκνα  τών  Ελλήνων  (Ά.  Σ.  («πι)  τους 

υΙούς  τους  Ελληνικούς  (β.  τα  τίκνα  τα  'Ελληνικά).  θ. 
Ίαουάν    ). 

15.  ^ΏΠ  ΪΓψ).     Et  bibent,  et  strepent.     Ο',  καϊ 

εκπίονται  αυτούς  (alia  exempl.  τδ  αίμα  αυ- 
τών22). 

Πη|Ό    Π^Τ3.      Sicut    anguli    altaris.     <Ύ.   ως 

θνσίαστήρίον.      Ά.  Σ.  θ.  ως  γωνίαι .  ,23 

16.  01ΤΠ7Ν    ?Τρ\      Ο',   κύριος    ό    θεός    αυτών. 

Alia   exempl.  κύριος.2* 

n^DD^np.    Attollentes  se.     Ο',  κνλίονται.     Σ. 
επαίρονται?6 

17.  tthTJl.      Mustum.      Ο',  οΐνος.     Ά.  οίνία.2* 


Cap.  Χ. 
2.  ^Ρ5•      Migraverunt.      0\   εξηράνθησαν.      Alia 

exempl.  εζήρθησαν.1     Σ.  ΐξηράνθησαν.     θ.  άηηραν.2 
Π2>Ί.      Pastor.     Ο'.ϊασις.     Ά.  Σ.  θ.  πο.α^.3 


Hex.  ad  Deut.  xxiii.  ίο.          n  Cod.  86.  12  Justin.  M. 

p.  245 :  άλάλαξον,  κηρυσσι,  ex  duplici  interpretatione.  Idem 
mox:  ήζ(ΐ  (pro  Έρχεται)  σοι,  δίκαιος  και  σώζων  αυτός,  κα\ 
πραϋς,  και  πτωχός,  ότι/3,  «τι  υποζ.  κα\  πωλον  όνου.  13  Ori- 

gen.  in  Matth.  xxi.  5  (Opp.  T.  III,  p.  742) :  Χρή  be  καϊ 
τοΰτο  tibfvai,  Οτι  πίνπ  περιτυχόντίς  ίκΰόσΐσι  του  Ζαχαρίου,  πάρα 
uiv  τοΊς  Ο'  κ.  τ.  L  Cod.  86  affert :  Σ.  Svov  και  πωλον  υ16ν 
6νά&ος.  14  Sic  Codd.  22,  36,  40>  alii»  et  Syro-hex. 

16  Sic  Ald.,  Codd.  22  (cum  άπο  τών  π.),  36,  40,  alii. 
18  Sic  Codd.  22  (cum  ΐως  &κφολάς  ϊ),  36,  4o,  alii.  Euseb. 
in  Dem.  Evang.  pp.  55,  407, 455  locum  sic  citat :  καϊ  πλήθος 
(Ιρηνης  ίξ  (θνών'  κα\  κατάρξίΐ  άπο  θ.  ίως  θ.,  κα\  άπο  ποταμών  δι' 
ΐκβολών  (β.  δι'  ίκβολάς,  s.  ΐϊς  δΐΐκβολάς)  γης.  ν  Euseb.  in 

DeilL  EvaBg.  pp.  410  (cum  άπ6  ποταμού  Ζως  π.  της  οϊκου- 
μίνης),   458  (cum  tv  τοϊς  ϊθν(σι).     Syro-hex.  affert :    J. 


^t  Y->•^^  1^»•-^-  (ποταμών)  jLoiOtJ  ^CO  ,\>C\  »\  M»fJ» 
♦  (της  οίκουμίνης)  fk**4m&kOlfk  18  Cod.  86.      Euseb. 

ibid.  p.  410:  άνθ'  ου  ό  Άκ.  καϊ  οι  λοιποί  ίρμην^υταί  ΐκΜώκασι' 
κα\   λαλήσει   ίΐρήνην  το'ις  ίθνΐσιν.  19  Euseb.    in   P8almos, 

ρ.  57 1•  Μ  Syro-hex.  ♦  )•λλο?  .λ    ♦  lloji-^^tn^o?  .^. 

21Idem:  *  . α_  .1  •>  L>_>o_  \*> ϊ m  .u»  ./.  Ad  Theod. 
cf.  Hex.  ad  EzecL  xxvii.  19.  22  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd. 
III,  XII,  22,  23,  26,  alii,  Hieron.,  Syro-hex.  Ώ  Syro- 

hex.  ♦  Jlojci^  ^*/  X  .*a>  ./.  Cf.  Hex.  ad  Psal.  cxliii.  12. 
24  Sic  Codd.  III,  XII,  26,  40,  alii,  Hieron.,  Syro-hex.,  qui 
in  marg.  babet :  κύριος  ό  θίός  αυτών.  Ά  Cod.  86  (cum 

scriptura  ίπίρονται).  M  Hieron.     C£  Hex.  ad  Hos. 

ii.  22. 

Cap.  X.    1  Sic  Comp.,  Codd.  36,  51,  alii,  et  Syro-hex. 
(o:o.«»U/).  s  Syro-hex.  ♦  oNn>/  .L 

3  Idem:  ♦  [+*>*  .L  .>»  ./• 


α.  ΐ2.] 


ZACHARIAS. 


Ι02< 


4.  tZ?^3.    Exactor.     Ο'.  6  (ξελαύνων.    Ά.  (ίσπράσ- 
σων.* 

6.  ΒΤ»ΛΓ^ρΑ  Ί$0  Vrn.     Et  erunt  guasi  non 

rejecissem  eos.  Ο',  και  ίσονται  bv  τρόπον  ουκ 
άπεστρεψάμην  αυτούς.  Σ.  και  έσονται  ώς  άν 
€t  μή  άπωσάμην  αυτούς? 

8.  Π,Τ|ψΝ.      Sibilabo.       Ο',    σημάνω.      Ά.  Σ.  θ. 
σνρίζω. 

11.  "VUtfN.      Assyriae.      Ο'.  Άσσυρίων.     "Αλλος- 
βηματιζόντων.7 

Cap.  XI. 

3.  ^M?•      Superbia.     Ο',  το    φρύαγμα.     Ά.  \mtp- 

φίρηα.       Σ.  ΐν&οξασμός. 

7.  Jfl»?  (β.  *8φ)  ^  15*?•     -frf«>C0  rowenw 

ovittfn.      Ο'.  €tV  t^j/  Χαναανΐτιν.2 

Tfh%Q.  Baculos.  Ο',  ράβδους.  "Αλλος  (?)• 
σκυτάλα?.3 

pffeh  ΤΙΚΊΟ  irWfl  DStf  ΤΙΜΊΡ  TTO&. 
Alterum  vocavi  Pulcritudinem,  et  alterum  vocavi 
Funes.  (Ύ.  την  [/^]  μίαν  εκάλεσα  κάλλος, 
και  την  ζτίραν  ίκάλεσα  σχοίνισμα.  Ά.  την 
μίαν  εκάλεσα  ίύπρίπειαν,  καϊ  τήν  Ιτίραν  έκά- 
λεσα  σχοίνισμα.  Σ.  τήν  μ\ν  εκάλεσα  εύπρί- 
πειαν,  την  8k  [μίαν]  εκάλεσα  σχοίνισμα* 


8.  ΟΓΠ  "»φΜ  y&Ftl.  Et  brevis  (impauen*)  factus 
est  animue  meus  in  eos.  Ο',  καϊ  βαρυνθή- 
σεται  η  ψυχή  μου  in  αυτούς.  Ά.  καϊ  ίκολο- 
βώθη  ή  ψνχή  Α£0ϋ  *ν  αύτοΐς.  Σ.  και  ώλιγο- 
ψύχησα  (ν  αύτοΐς.  θ.  και  ώλιγοψύχησεν  ή 
ψυχή  μου  kit    αυτούς} 

"D  ΓΠΓΠ  atfD3"D3f|.  Nam  et  anima  eorumfat- 
tidiverat  me.  Ο',  και  γάρ  ai  ψνχαι  αυτών 
ίπωρύοντο  (alia  exempl.  ίπορεύοντο*)  Ιπ'  εμί. 
Ά.  καίγε  ή  ψνχν  αυτών  επίρκασεν  εν  εμοί. 
Σ.  και  ή  ψνχή  αυτών  ήκμασεν  εν  εμοί.7 

10.  "ΙΠΝ  5H3W  DjrtTM  ^V '*)  Π£Ν\  Et 
cepi  baculum  meum  Pulcritudinem,  et  confregi 
eum.  Ο',  και  λήψομαι  τήν  βάβδον  μου  τήν 
καλήν  (Οι  Γ*,  την  εύπρεπειαν9),  και  απορρίψω 
αυτήν.  Ά.  και  ελαβον  τήν  ράβδον  μου  τήν 
εύπρεπειαν,  και  περιέκοψα  αυτήν.9 

ιι.  γίΝ  tynqtfn  \tkxn  (8.  *3$?)  ^fflj  j?  V13. 

.E7  cognoverunt  sic  miserae  ovium  guae  observa- 
bant  me.  Ο7,  και  γνώσονται  οι  Χαναναΐοι  τα 
πρόβατα  τα,  φυλασσόμενα  μοι.  Ά.  .  .  πτωχοί 
τοΰ  ποιμνίου  μου  οι  φυλασσόμενοι  με.10 

;  12.  ΑτΠ  tA-DN•].     Si  vero  non,  desistite.     Ο',  ή 

άπείπασθί.       Ά.  Σ.  και  iav  μη,  πανσασθ€.η 

F]D3  θφ&  ^JtoTlN  ^ψ\     Et  appende- 
runt  mercedem  meam  triginta  (siclos)  argenti. 


*  Hieron. :  "  Ex  ipso  etiam  omnie  exactor  sirnul,  quod 
in  Hebraico  scriptura  est  noges,  et  Aq.  interpretatus  est 
ίίσπράσσων."  6  Theodoret.  a  Syro-hex.  .1  .«»  ,<\ 

♦  λ^λ.?.  7  CotL  86  in  marg.     Aut  etymologia  est 

vocis  Άσσΰριοι,  quae  tamen  vulgo  exponitur  κατ(υθύνοντ€ί ; 
aut,  quod  magis  nobis  arridet,  alius  interpretis,  fortasse 
Aquilae,  versio.     Cf.  Hex.  ad  Prov.  xiv.  15. 

Cap.  XI.  !  Syro-hex.  ♦  )io  ..  .  1  «  .^d  ♦  )Ιο_»>  .}. 
Ad  Aq.  cf.  Hex.  ad  Job.  xxxvii.  4.  Jerem.  1.  44.  Ad 
Sym.  cf.  Hex.  ad  Psal.  xlv.  4  (ubi  ivba£curp6s  Noetro  eet 
)lo  1  »->Fs  iic),  xlvi.  5.  Fvarior  forina  )1  ^  -  -  ->  -  ponitur 
pro  (ϋκλαα  Sap.  Salom.  viii.  18  in  Syro-hex.  2  Cf .  ad 

v.  11.  Hieron. :  "  Hoc  quod  LXX  in  extremo  capitulo 
traostulerunt :  Et  pascam  oves  occisionis  in  terra  Cha- 
naan,  non  est  in  Hebraeo,  et  a  nullo  alio  transfertur 
interpretum."  3  Hieron. :  M  Duaa  sibi  assumpsit  virgae, 
sive  duas  σκυτάλαί,  id  est,  baculos,  qui  Hebraice  dicuatur 


macaloth."  *  Euseb.  in  Dem.  Evang.  p.  482.     Ad 

Syni.  aut  μίαν  delendum  videtur,  aut  την  μίν  μίαν  in  priore 
clausula  legendum.  6  Idem  ibid.  p.  483.     Cf.  Hex.  ad 

Jud.  xvi.  16.  Trium  interpretum  lectiones,  eeneu  inter 
se  non  dispares,  sic  in  unum  contraxit  Syrus  noster:  Ά. 

Σ.  θ.  και  ωλιγοψνχησα  cV  avrovs  (.Oot  »N  V    w>*ft  >  X^^fo). 

Cf.  nos  in  Otio  Norvic.  p.  74.  β  Sic  Ald.,  Codd.  68, 

87*,  alii.     Cf.  Jon.  i.  II,  13  in  Cod.   Alex.      Alterum 

enamtt  Theodoret. :  θηριωδως  μοι  προσηΚθον  oiovii  βρνχύ- 
μινοι,  και  την  ίμήν  διψωντίς  σφαγην.  (Unde  fortaese  emacu- 
landus  Suidas  β.  Τ. :  Έπωρυόμινοί'  φωνών.  Corrigo  φόνων, 
quae  confusio  usitatissima  eet.)  7  Euseb.  ibid.  p.  483. 

Ad  Aquilam  (quem  iinitatus  est  Hieron.,  vertens,  ixiriavit) 
cf.  ηοβ  in  Hex.  ad  Amos  ix.  13.  8  Syro-hex.  .^. 

♦  )La-.U  l«i-a^  9  Euseb.  ibid.  10  Cod.  86, 

concineute  Syro  nostro:  yO-jo»  >«  \  »j  l_i_^?  )>•«•»  ./. 
4  -'y  e•»^-'?•         "  Syro-bex.  ♦  o«*qj  |l   .{o  .«qd  ./. 


1026 


ZACHARIAS. 


[Cap.XI.  13- 


C.  Ά.  και  έστησαν  τον  μισθόν  μου  τριάκοντα 
αργυρούς.  Σ.  και  εστάθμισαν  τον  μισθόν  μου 
τριάκοντα  αργυρού?}* 

13.  ΤΤΝ  -i^Cn-^M  IHD^D  ^N  ^ΤΡΙ  Ί?*^ 

nryhvn  V-HR  "»ttte  VJ?•    Et  dixit  Jova 

mihi:  Projice  illud  ad  figulum,  magnificum 
illud  pretium,  quo  aestimatus  sum  ab  iis.  O'. 
και  είπε  κύριος  προς  με'  κάθες  αυτούς  εις  το 
χωνευτήριον,  και  σκεψομαι  (alia  exempl.  σκε- 
ψαι13)  ει  δόκιμόν  εστίν,  tv  τρόπον  εδοκιμάσθην 
ύπερ  αυτών.  Ά.  και  είπε  κύριος  προς  με- 
ρΐψον  αυτά  (s.  αύτο)  προς  τον  πλάστην  υπερ- 
μεγέθης ή  τιμή,  fjv  ετιμήθην  ύπερ  αυτών. 
Σ.  .  .  ρΐψον  αύτο  εις  το  χωνευτήριον  .  .  ,14 

tftn^H  rrtir  nrg  "ίπν  T^wj.    Ο',  καΐ 

ενεβαλον  ("Α\\ος'  και  καθήκα15)  αυτούς  εις 
τον  οΐκον  κυρίου  εις  το  χωνευτήριον.  Ά.  καϊ 
ερριψα  αύτο  εν  οΐκω  κυρίου  προς  τον  πλάστην. 
Σ.  και  ερριψα  αύτο  εις  τον  οΐκον  κυρίου  εις  το 
χωνευτή  ριον.1* 

14.  ΓηΠΝΠ-ΠΝ.      Fraternitatem.     Ο',  την  κατά- 

σχεσιν.     Alia  exempl.  τήν  διαθήκην}7 

15.  ν?Ν  ΓΓ^Ί.   Pastoris  stulti.     Ο'.ποιμενος  απεί- 

ρου (Οι  άλλοι  ερμηνευταί•   άφρονος18). 


16.  ΠΝ^ΊΞΙΠ.     Pinguium.      Ο',  τών  εκλεκτών.     Ά. 

τών  πιάνων.       Σ.  θ.  τών  παχίων. 

Cap.  XII. 

1.    u^p^.       Ο'.  εν  αύτώ.       Σ.  θ.  fVrof  αντοϋ.1 

3.  1t3"|feP  uilto  rr^DO^-bS.  Omnes  qui  levare 
voluerint  eam  lacerando  se  lacerabunt.  O'. 
πας  6  καταπατών  αυτήν  εμπαίζων  εμπαίζεται. 
θ.  (πας)  ό  βαστάζων  αύτον  σπαρασσόμενος 
άμυχθήσεται.2 

5,  "»7   ΓΠίΏΝ.      Bobur  mihi.      Ο',  εύρήσομεν   εαυ- 

τοις.     Ά.  καρτέρησαν  μοι? 

6.  ΠφΰΤΦΆ,      Ο',   εν  Ιερουσαλήμ.      Ιη    aliis    ex- 

empl.  vacat.4 
8.  7ψ33Π  ΓΡΓΠ.      Ο'.  >£  και  εσται  4  ό  ασθενών.5 

ίο.  τί»  ντορι  ^p^i^  na  ^m  warn.  Et 

intuebuntur  in  me,  quem  confoderunt,  et  plan- 
gent  super  eo.  Ο',  και  επιβλέπονται  προς  με, 
άνθ*  ών  κατωρχήσαντο  (Ά.  Σ.  θ.  confixerunt*), 
και  κόψονται  επ'  αυτόν  (alia  exerapl.  εφ'  εαυ- 
τούς7). Ά.  .  .  σύν  φ  εξεκέντησαν,  και  κόβον- 
ται αυτόν.  Σ. . .  έμπροσθεν  επεξεκεντησαν,  και 
κόψονται  αυτόν.  θ.  και  επιβλέπονται  προς  με 
tls  δί>  εξεκέντησαν,  και  κόψονται  αυτόν.8 


11  Euseb.  ibid.  ρ.  479•  U  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  III 
(add.  αυτό),  XII,  2  2,  23  (ex  corr.  pro  σκίψω),  26,  alii, 
Hieron.,   Syro-hex.  u  Euseb.   ibid.   pp.   479,  480. 

Cod.  86   affert :   Ά.  νπψρμ.  η  τιμή,  ην  ίτψηθην  νπ  (sic)  αυτών. 

Hieron. :  "  Projice  illud  ad  statuarium,  pro  quo  in  He- 
braeo  legitur  joser,  id  est,  w  πλάστην,  quem  nos  fictorem 
ttfigvlum  possumus  dicere."  1δ  Duplex  interpretatio, 

και  καθηκα  και  (νίβαΚον,  est  in  Codd.  61,  62,  86,  aliis. 
16  Euseb.  ibid.  p.  481.  »  Sic  Ald.,  Codd.  III  (add.  μον), 
XII,  22,  26,  36,  alii,  Hieron.,  Syro-hex.  18  Theodoret. 

19  Syro-hex.  ♦  |ι.">\?  .L  .jx>    ♦  |i  .y  »9  Jf. 

Cap.  XII.  '  Syro-hex.  ♦  o»cl^»  Χ  .u».  2  Cod.  86, 
teete  Cozza.     Waltonns  Aquilae  tribuit.  s  Hieron. : 

■  Pro  eo  quod  nos  diximus,  con/ortentur  rnihi,  et  LXX 
transtulerunt  *νρησομ*ν  ίαυτοίς,  inveniemus  nobie,  in  He- 
braico  scriptum  emsa  li,  quod  Aq.  transtulit,  καρτίρησάν 
μ«,  id  est,  con/orta  [n«pN]  mihi."  *  Sic  Comp.,  Codd. 
III,  XII,  22,  23,  26,  alii,  Hieron.,  Syro-hex.  6  Sic 

Syro-hex.,  et  eine  aster.  libri  oninee.     An  potius  iu  initio 


v.  8  pingendum :  -r-  κα\  Ζσται  41  6  Hieron.  ad  Cap. 

xiii.  3.  Idem  ad  h.  1.  notat :  "  Si  legatur  dacaku,  t£t- 
κίντησαν,  id  est,  compunxerunt,  sive  confixerurU,  accipitur; 
sin  autem  contrario  ordine,  litteris  commutatis,  eacadu, 
ώρχησαντο,  id  est,  saltaverunt,  intelligitur."  Idem  in  Epist. 
LVII  ad  Pammach.  (Opp.  T.  I,  p.  311)  memoriter,  ut 
videtur,  (νωρχησαντο  allegat.  Syrus  noster  αη,ίιο  posuit, 
quod  alias  CUm  μνκτηρίζειν,  ίκμνκτηρίζαν,  καταμωκάσθαι  (Jerem. 
xxxviii.  1 9),  et  similibus  commutatur.  Lexicographi  quoque 
Graeci  cum  respectu  ad  h.  1.  afferunt :  Κατωρχήσαντο•  καη- 
χάρησαν,  Ζπαιξαν  (s.  (ρίπαιξαν).  7  Sic  Comp.,  Codd.  22, 

23,  36,  alii,  et  Syro-hex.  (cum  ctt*  αυτόν,  s.  Ar  αύτω  in 
marg.).  8  Cod.  86.     Syro-bex.  affert :    o'o»   yi^  ./. 

*  θί_ο»?  ο'ομΑ  mLcl^.  .oio-Mtjo  .1  •■•  a^-o?? .;  unde  ad 
Theod.  tls  bv  pro  bv  emaculavimus.  Lectio  tls  bv  t$tKt'v- 
τησαν  (cf.  Joan.  xix.  37  :  οψονται  tls  bv  ίξ(κίντησαν)  pro  άνθ' 
ών  κατωρχήσαντο  habetur  in  Codd.  22,  36,  51,  aliis;  ean- 
demque  alteri  praemittunt  Ald.,  Codd.  23  (qui  postponit), 
26,  68,  alii.     S.  Cyril.  in  XII  Proph.  p.  783  C  novam 


-Cap.  XIII.  V; 


ZACHARIAS, 


1027 


10.  vSy  (in  posteriore  loco).     O'.  Vacat.     Ά.  Θ. 

kn    αυτόν.9 

11.  I^IJIlJ.   Hadadnmmon.    Ο'.ρΌώνο?.     Ol  Γ. 

\οαδ(ρ*μμών)}° 

JVWO  Wpnn.  J»  cam/,0  Megiddon.  O'.  ci/ 
ircj/ω  ίκκοπτομίνου  (alia  exempl.  Maye&- 
&w>"). 

12.  TTp    ΓήΠΒψΏ    ΓΛΠΘψΟ.      Singulae  familiae 

seorsim.  Ο',  κατά  φυλά?  φυλά?.  Alia  ex- 
empl.  add.  0νλ»)  καθ'  Ιαυτην,  και  al  γυναίκα 
αυτών  καθ'  4αυτά?.ϊ2 

14.  "Π1?   ΠΠ5ψΏ  ΠΠΞψΏ.      Ο',  φυλή   >%  φυλή  4 
καθ'  4αυτήν.13 

Cap.  XII.  4.  "τ  παντοκράτωρ  4}* 

Cap.  XIII. 

1.  ΠΓΙΕύ    "VlpO.      Fo/w    apertus.       ()'.    fray    τόπο? 


(alia  exempl.  oTWoy1)  6ιανοιγόμ(νος.     Ά.  φλ(ψ 
άνοιγομένη.      Σ.  θ.  πηγή  διανοιγομίνη.* 

1.  JTO*p*  &•  ΤΦ  °'Κ<Ρ•  Alia  exempl.  «ρ  τω  οίκω.3 
ΓπΑΐ  ΠΝΕΠ1?  pJjttfrV  •'nCT'^.  £/  ΛαΛι7α«- 
/ιόκ*  Jerusalem  ad  abluendum  peccatum  et 
impuritatem.  (Υ.  %  καί  τοΓί  κατοικοΰσιν%\(- 
ρουσαλήμ  c/y  τ^  μίτακίνησιν  (alia  exempl. 
μίτοίκησιν*)  και  tts  τον  χωρισμόν  (alia  ex- 
empl.  βαντισμόν5)  4*  Ά.  κα2  τοΓί  καθήμε- 
νοι? (ν  Ίίροι/σαλή/ζ,  /cai  cty  τήρ  μ*τακίνησιν, 
καϊ  e/y  τό>  ραντισμόν.7  Σ.  .  .  πηγήν  ei?  7repi- 
αμαρτισμίν  και  c/y  πςριρραντισμόν? 

3.  IJTljTTl.      £/  confodient  eum.     (Χ.  *at  συμπο- 

δίοΰσΐν  αυτόν.      Ά.  Σ.  θ.  και  ίκκ*ντησονσιν  αυτόν9 

4.  ^ttn^  fc&j.      Ο',  και  ίνδύσονται.     Οι  Γ.  κάί  ου* 

ίνδύσονται.10 

5.  "ObH  rroiN  -air  erw.    ο'.  *  α*π  άνθρωπο* 

Ιργαζόμϊνο?  την  γήν  eyeo  c//zi  «ί.11 


pericopam  a  verbis  άνβ'  lm  κατωρχησαντο  incipit,  notans: 

Η  Εβραίων  ίκδοσις  αρχήν  noitirai  τοϋ  προκίΐμίνου  κεφαλαίου 
το,  κα\  (πιβλίψονται  προς  pi'  πλην  ου  σνμβαίνα  τη  των  Ο'  παρα- 
δόσα  τ(  κα\  ΐρμηνΰα.  'Εβραίοι  μίν  yap  Βψονται  (?)  φασιν  άντι 
τοϋ  ίπιβλίψονται'  άντϊ  δ«  τοΰ  κατωρχησαντο,  €ΐς  ον  ίξ(κίντησαν. 
(Ιη  scholio  satis  obscuro  a  Waltono  e  Cod.  86  exscripto, 
unum  videmus,  pro  CKATABATOY  (sic)  legendum  esse 
eKCHACATe.)  9  Syro-hex.  ♦  uotflNv  X  ,1     Sic  in 

textu  Codd.  62,  86, 147.  10  Idem:  ♦  ?jo»f  .<^.  Lectio 
ο  \οαίΐρ*μμων  est  in  Codd.  62  (cum  Alda&p.),  86, 147,  aliis. 
11  Sic  Codd.  62,  86,  147,  quorum  integra  lectio  est,  o>s 
κοππος  6  \&αδρ*μμων  6  iv  πΐδίω  Μ.  Duplicem  versionem, 
ως  κ.  ροωνος  iv  π.  ΐκκοπτομίνου  6  Άσ".  ό  iv  πΐδίω  Μ.,  venditat 
Cod.  2  2.  1S  SlC  Codd.  III  (cum  φν\ή  φυλή  καθ'  ίαντην), 

XII,  26  (eine  αϊ),  40,  alii,  et  Syro-hex.  13  Sic  Syro- 

hex.,  et  sine  aster.  Comp.,  Codd.  86,  147,  alii.  l*  Syro- 
hex.     Vox  deeet  in  Codd.  23,  49. 

Cap.  XIII.    1  Sic  Cod.  239,  Syro-hex.;  sed  hic  in  marg. 
habet  τόπος.  *  Cod.  86.     Theodoret. :    0»  di  ntpi  τον 

Συμμαχον,  «σται,  φησ\ν,  άνοιγομίνη  πηγή  τω  οίκω  Δ.  S.  Cyril. 
in  XII  Proph.  ρ.  786  D:  Ίστίον  bi  δτ»  τό  ρητόν  Εβραίοι 
πάλιν  ίτίρως  ίκΜώκασιν  άντ\  yap  τοΰ,  ΐσται  πάς  τόπος  δ., 
πασαν   ίσίσθαι   πηγην   άναβρύουσαν    (φησαν   αυτοί.  3  Sic 

Comp.,  Codd.  III,  XII,  26,  40,  alii,  Hieron.,  et  Syro-hex., 
qui  in  marg.  affert:  συν  τω  οίκω  (Jfc^^a  ην)  *  Sic 

Codd.  62,  86,  147.     Ambigue  Syro-hex.  Juuoj^.     Hie- 
TOM.  11. 


ron.  (h  την  μιτακ'ινησιν  libere  vertit,  et  in  transmutationeia, 
unde  Comp.   suum  fecit :    καϊ  «V  τ?}  μίταλλαγη.  6  Sic 

Ald.,  Codd.  III,  22,  23,  26,  alii,  Hieron.,  Syro-hex.  Poni- 
tur  pro  ΓΠ3  in  locutione  ΓΠ3  ^D,  ΰοωρ  ραντισμοϋ,  Num. 
xix.  9.  β  Haec  asterisco  eignantur  in  Cod.  Vat.,  teste 

Maio,  et  Syro-bex.;  in  Cod.  XII  autem  et  quatuor  aliis 
non  leguntur.    Codd.  22,  23  (cuneolo  ad  finem  v.  2  posito), 

238  pingunt:   •Χ•τφ  οίκω  Δ.  κα\  τοΐί  κατοικούσα — ραντισμόν  4. 

7  Cod.  86.  "  Illud  autem  μ€τακίνησιν  ex  LXX  in  Aquiiani 
mendose  inductum  videtur." — Monte/.  Paene  suspicanmr, 
lectionem  (Ις  την  μ(τακίνησιν,  sive  Aquilae  sit,  eive  LXX 
interpretum,  non  ad  ΠΚΒΠ^  ged  ad  ΠΊίρ  pertinere,  coll. 
LXX  ad  Esdr.  ix.Ii,  necnon  Hex.  ad  Lev.  xv.  19;  cui 
suppositioni  aliquatenus  faret  copula,  tum  in  suspecta 
Aquilae  versione,  tura  in  nonnullis  των  Ο'  exemplaribuH 
buic  lectioni   praemissa.  8  Cod.  86,  ubi  vitiose  exa- 

ratum  ττίρϊ  άμαρτισμ6ν  et  »rfpi  ραντισμόν.  Cf.  Hex.  ad  Ezet-b. 
xliii.  20.  β  Hieron. :  "  Pro  eo  quod  nos  diximus,  con- 

figtnt  eum,  idem  verbum  est  in  Hebraeo  quod  eupra  [Cap. 
xii.  10]  dacaru.     Qua  ergo  ratione  LXX  interpretes  ilti 

κατωρχησαντο,   id   est,   inmliaverutit  .  .  .  et   hic    συμπο&ιονσιν 

transferre  voluerunt,  id  est,  compedient,  cum  et  Aq.  ( t 
Sym.  et  Theod.  et  ibi,  et  hic  similiter  vertcrint.  mu- 
fixermd Γ  10  Syro-bex.  ♦  νπι•>Νι  JJo  .^.  n  Bk 
cum  aster.  Syro-bcx.  Clausula  excidit  in  Comp.,  C<k1(1. 
26,  49,  aliis,  et  Hieron.,  ex  homocoteleuto,  ut  videtur. 

6ς 


1028 


ZACHARIAS. 


[Cap.  XIII.  5- 


5.  *$Sfi*    Emit  me.     Ο',  έγέννησέ  μ(.     Ά.ΐταξί  μι. 

Σ.  ΐμίρισ*   μ*.       θ.  *ο*ιξί  μ«. 

6.  Τ~£1  Ρ&•     Jnter  manm  tuas.     Ο',  άναμέσον  των 

χάρων  σου  (Ά.  τοΰ  ωμού  .  .  Σ.  θ.  των  ωμών 
σον13). 

7.  ^V^sV  Ή/iy  ^77•      Gladie,  cxpergiscere  contra 

pastorem  meum.  Ο',  ρομφαία  (Ά.  Σ.  /χά- 
χαίρα1*),  έξϊγέρθητι  έπι  τους  ποιμένας  (alia 
exempl.  τον  ποιμένα15)  μον. 

"Ό^Ρ^  "^-Ρ^*]•  Et  contra  virum  socium 
tneum.  Ο',  και  (πι  άνδρα  πολίτην  μον  (alia 
exempl.  αντον1β).     Ά.  κα\  Μ  άνδρα  σύμφυλόν 

μον.  Σ.  και  Μ  άι>δρα  τοΰ  λαοΟ  μου.  θ.  καί  «πι 
άνδρα  πλησίον  αυτόν. 

\\k8n  ΧφΒφ  Π^ΊΠ-Π«  ηΠ,  Percwte  jms- 
torem,  ut  dispergantur  oves.  Ο',  πατάξατε 
τους  ποιμένα?,  και  έκσπάσατε  τα.  πρόβατα. 
Alia  exempl.  πάταξον  τον  ποιμένα,  και  δια- 
σκορπισθήσονται  τα,  πρόβατα.19 

PHffiJ^  •5  "Γώδ^η,  J&  reducam  manum 
meam  super  parvulos.  Ο',  και  έπάξω  (alia 
exempl.  επιστρέψω19)  την  χείρα  μον  έπι  τους 


μικρούς  (alia  exempl.  ποιμένας;  alia,  μικρούς 
ποιμένας20). 

7.  D^ypTJ-by.  Ο'.  Σ.  έπι  τους  μικρούς.  Ά.  έπι 
τους  [ποιμένας]  βραχύς,  θ.  Μ  τους  νεωτέ- 
ρους.21 

S.  Υ^,ΜΓΓΤΰΙ.  Ο',  kv  πάσχι  ττ}  yfj.  Alia  exempl. 
εν  ttj   ημέρα   εκείντ}.22 

9•  W*Ql  Π3ΓΤ!•  Ο'•  κυρω?  ό  0eoy  μου.  Alia  exempl. 
Kvptoy  >^  ει  4  ό  θεός  μου.23 

Cap.  XIV. 

2.  Γ~Ι373ψ]1.  Vitiabuntur.  Ο',  μολυνθήσονται. 
Schol.   κοιτασθήσονται} 

ρ.  tjnrr»a  JPIE^?  ^?"^  (8•°™??!)  P(??3j 

(s.  DttMPj)  DJjplj  ^attf^•  Etfugietis  ad 
vallem  (s.  2£/  obstruetur  vallis)  montium  meo- 
rum;  nam  pertinget  vallis  montium  usque  ad 
Azal;  et  /ugietis  (s.  et  obstruetur).  Ο',  και 
φραχθήσεται  (alia  exempl.  έμφραχθήσεται2)  ή 
φάραγξ  (alia  exempl.  ή  κοιλας3)  των  ορέων 
μου,  και  εγκολληθήσεται  φάραγξ  ορέων  εως 
Ίασόδ  (alia  exempl.  Άσαήλ41)'  και  έμφραχθή- 


"  Syro-hex.  ♦  t»i»eu•  .1  ♦  ».  t^N,9>  .u»  *  uimnj  .}. 
Graeca  nostra  lectiones  Syriacas  simplicissime  reddunt; 
sed  qua  ratione  cum  Hebraeo  concilianda  sint  non  habe- 
mus  dicere.  Quod  si  ponamus  Aquilam  et  Theodotionem 
pro  D"lt<  Αδάμ,  non  άνθρωπος,  dedisse,  tunc  vereiones  eorum 
non  multum  abludent  ab  Hieronymiana :  Nam  Adam  ex- 
emplum  mettm  ab  adolescentia  mea.  u  Syro-hex.  ./. 

♦  .7^-.?  Jk-Sk-3  .1  .wbd  ♦  ^sfc^-D.  In  textu  LXXvirali 
ωμών  pro  χίίρων  venditant  Codd.  22  (cum  χάρων  in  marg.), 
36,  51,  alii.  "Hieron. :  "  Pro  /ramea,  quam  LXX 

ρομφαία»  transtulerunt,  in  Hebraico  akkb,  apud  Aq.  et 
Sym.  μάχαιραν,  id  est,  gladium,  sive  mncronem,  reperimus." 
16  Sic  Comp.,  Codd.  III,  XII,  22  (sine  μου),  26,  36,  alii, 
Hieron.,  Syro-hex.  1β  Sic  Ald.,  Codd.  III,  XII,  22,  23, 
26,  alii,  Hieron.,  Syro-hex.  17  Hieron.:  u  Pro  eo  quod 

nos  vertimus,  evper  virurn  cohaererdem  miJii,  id  est,  προσκ*- 
κοΚΚημίνον  μοι,  Aq.  interpretatus  est,  super  virurn  contri- 
bvlem  meum,  id  est,  σύμφυλόν  μου  [Theodoret. :  κα)  μ*τ 

tKtivov  κατά  των  ίκύνου  ποΚιτων,  j)  σνμφυΚων,  κατά  τόν  Άκυλαν]; 

Sym.,  super  virum  popvli  mei  [Juetin.  M.  *p.  246  :  τον  λαού 
μου],  quod  Hebraice  dicitur  amithi;  LXX,  vwper  virwn 


civem  ejus;  Theod.,  super  virum  proximum  ejus:  vau  in 
fine  sermonis  pro  jod  legentes,  quae  literae  sola  inter  se 
distant  magnitudine."  18  Sic  Comp.  (cum  διασκορπισθή- 

τωσαν),  Ald.  (idem),  Codd.  III,  XII,  22  (cum  διασκορπισθητω), 
26,  36  (ut  Comp.),  alii,  Justin.  M.,  Hieron.,  Syro-hex. 
Praeterea  in  fine  add.  της  ποίμνης  Codd.  III,  36,  42,  alii. 
19  Sic  Codd.  22,  36,  51,  alii,  Syro-hex.  (U*?).  20  Prior 
lectio  eet  in  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII,  23,  26,  40,  aliis, 
Hieron.,  et  Syro-hex.  in  marg.j  posterior  in  Codd.  22,  36, 
42,  aliis.  21  Cod.  86.     Syro-hex.  affert:    θ.  ικωτίρονς 

(JlS^).  Σ.  ομοίως  τοις  ο'.  a  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  III, 
26,  49,  alii,  Hieron.,  Syro-hex.  Duplex  lectio,  «V  17;  ή. 
(Kfivji  (ν  πάο-η  τη  γη,  eet  in  Codd.  22,  36,  40,  aliis.  M  Sic 
Syro-bex.     Hieron. :  Dominus  Dem  meus  es  tu. 

Cap.  XIV.  '  Sic  in  textu  Cod.  233.  Versio  est,  ut 
videtur,  lectionis  marginalis  Π^Β'ΓΙ,  quam  Masorethae, 
bonestatis  causa,  pro  obsceniore  ?W  ubique  substituerunt. 
2  Sic  Comp.  (cum  (μφραγησ(ται),  Ald.,  Codd.  III,  XII,  22, 
23,  26,  alii,  Hieron.,  Syro-hex.,  necnon  Euseb.  in  Dem. 
Evang.  p.  290.  s  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  III  (sine 

artic),  23,  26  (ut  Comp.),  alii,  Euseb.,  Syro-hex.         *  Sic 


-<\ι•.  XIV.  17.] 


ZACHARIAS. 


iosa 


σεται.  Σ.  και  εμφραχθήσεται  (Οι  λοιποί-  εμ- 
φραχθήσεται6)  ή  φάραγξ  των  ορίων  μου,  και 
(τι  εγγιεΐ  ή  φάραγξ  των  ορίων  προ?  το  παρα- 
κείμενον  (Ά.  προς  Άσελ.  θ.  πρ6?  Άσήλ. 
Σ.  vpb?  τδ  παρακείμενον*)'  και  εμφραχθή- 
σεται.7 
5.  Νηΐ.      Ο',  καΐ  ηζει.     'Αλλ*   και  παρεσται* 

6,7.  rtV  Ίί|Μ  "3?! yh  wrn  EDlq  rnm 

τ        -  -τ•  τ   ν  τ  τ   :  Ι         τ  ι\  • 

"VI  Ν.  Et  futurum  est  die  t//o,  μ/  won  «7  /«λ•, 
eed  splendida  (sidera)  contraheniur ;  eritque  dies 
unus  (singularis) :  is  notus  est  Jovae;  non  dies 
neque  nox  erit ;  et  futurum  est  ut  tempore  ves- 
pertino  sit  lux.  Ο',  και  ίσται  kv  εκείνη  tjj 
ημίρα.  ουκ  ίσται  φως,  και  ψύχη  (J"^)  και  | 
πάγο?  (  p  pNSj5"l)  ίσται  μίαν  ήμεραν,  και  ή 
ήμερα  εκείνη  γνωστή  τω  κνρίω,  και  ούχ  ήμερα,  | 
και  ου  νύ£,  και  προ?  εσπεραν  ίσται  φως.  Σ. 
και  εν  Trj  ήμερα,  εκείνη  ουκ  ίσται  φως,  άλλα 
ψϋχο?  και  πάγο?  ίσται  μίαν  ήμεραν,  ήτι? 
ίγνωσται  τω  κυρίω,  ούχ  ήμερα  ού8ε  νύξ,  αλλ' 
ίσται  τό  προ?  έσπεραν  φω?.9 


8.  ^^.  Et  in  hyeme.  (Ύ.  και  kv  ίαρι.  Ο 
Εβραίο?•    εν  χειμώνι.10 

10.  nn"W3  γ"Ν}Π"*?3  niD\  Convertetur  universa 
terra  sicut  planities.  Ο',  κύκλων  (β.  κυκλοΰν) 
πάσαν  την  γήν,  και  την  ίρημον.  "Αλλοί-  επι- 
στρέψει πάσα  ή  γη  ει?  άραβά.η 

q^rn  335  jter^  vnjp.    α  Geba  ad  μ» 

mon  ad  austrum  Jerusalem.  Ο",  άπο  Γαβε 
ίω?  %Ρεμμων  κατά  νότον  Ιερουσαλήμ.  "Αλ- 
λο?" άπο  Υαβαε  του  'Ρεμμων  νότου  'Ιερου- 
σαλήμ.12 

ΓΡΓΙΠη  Τφβ\  ΠΌΝΊ•).  Et  elevabitur,et  habi- 
tabit  loco  suo.  Ο'.  'Ρα/ζά  $ε  (alia  exempl.  και 
ύψωθήσεται,  και13)    επί  τόπου  μενεΐ.      ΟΙ  Γ\ 

Και    ύψωθήσεται,  κα\  κατοικηθήσπαι  .  ,14      "ΑλλοΓ 

και'Ραμά,  και  κατοικήσει  εφ'  εαυτήν.15 

13.  nOVTO  Π^Πη.  Erit  perturbatio.  (Χ.  £c'A. 
2.  ίσται  4  ίκστασι?.1* 

17.  ΏΧΟΤ}  ΠΤΡ  ΟΠΡ^  *b\  Et  ηοη  super  eos 
erit  pluvia.  Ο',  και  ούτοι  εκείνοι?  προστεθή- 
σονται.     Ά.  Σ.  θ.   και  ουκ   ίσται  επ'  αυτού? 

ομβρος  (β.  ύετό?).17 


Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII,  26,  40,  alii,  Hieron.,  Euseb., 
Syro-hex.  (^»1>>,ν).  Tres  posteriores  post  ('μφραχθησΐται 
citnt iiiuaut  '.  hv  τρόπον  ίνίφράγη  προ  προσώπου  τοΰ  σα,σμον, 
(|uae  lectio  est  in  Comp.,  Ald.,  Codd.  22,  36,  42,  aliis. 
6  Hieron. :  "  Pro  eo  quod  noe  diximus,  fugtetie,  LXX  et 
reliqui  inteq>retes  ΐμφραχθήσίται,  id  est,  obturabiiur,  sive 
replebitur  traustulerunt."  β  SyiO-hex.  Icl^  X  ./. 

«©♦j^.^^?  o'o»  Icl^  .α»     ♦,Wi./.     Hieron.:   "  Pro 


eo  quod  nos  posuimus,  quoniam  conjungetur  vallis  mon- 
1  Ία ni  usque  ad  proximum,  pro  proxivw  LXX  Aeael  trans- 
tulerunt;  Aq.  ipsum  verbum  Hebraicum  poeuit  asel 
per  e  brevem  literam,  Theod.  per  extensam;  solus  Syiu. 
jyroximum  interpretatus  est,  quem  et  noa  secuti  sumus." 

7  Euseb.  in  Dem.  Evang.  p.  290.  Sic,  niai  quod  tn  non 
agnoscit,  Syro-hex.  ,ul«(  )»°-^?  ]L•*^  tM%*  <n„>o  .j». 
.;.  ^3^_aojo   o»-^^^5^^»    oOt   ΙαΧ   )»^?    JJ-^J    >ac>ti,ii). 

8  Sic  in  textu  Ald.,  Codd.  36,  49  (uterque  cum  duplici 
lectione,  και  rj£tt  και  παρίσται),  68,  87*,  alii.  Fortasse  est 
Symmachi.  β  Euseb.  ibid.  p.  292.  Syro-hex.  ,*a>. 
.)»o\^o  (ψύχη  '■}  \io-D  JJ/  .)»»<u  )oo»j  U  oot  Ijoooo 
Uo    j  ^  VI  .  /    JJ    .^ίΥΐ\    '^^*-•?    .00•   Joocu^    •—   )oom 


♦  J>«qj  Uio»  ^JJ  |oom  V  .t^ik.  10S.Cyril.  in 
XII  Proph.  ρ.  8θ2  Ε :  Ιστίον  di,  on  dvri  τοΰ,  cV  capt,  το,  »V 
χίίμωνί   φησι   των  Εβραίων   ή   ίκδοσις.  ιι  SlC    in   textu 

Cod.  23.  Est  Theodotionis,  ut  videtur,  coll.  Hex.  ad 
Jesai.  xli.  19.  li.  3.  Jerem.  xvii.  6.  Amos  vi.  14.  "  Sic 
in  textu  Cod.  23,  ubi  tamen  οπού  pro  νότου  mendose  exa- 
ratum.  Lectio  τοΰ  'Ρ.  pro  «»s  'P.  est  in  Syro-hex.  l3  Sic 
Codd.  62, 132.  M  Syro-hex.  ♦  ^aa-^Uo  ^tasiiio  .^. 
Euseb.  in  Onomastico,  p.  306:  'Pafitd*  (sic:  Hieron.  Jia- 
male)"AKi>\as•  ύψωθησ(ται.  Hieron.:  "Quodque  sequitur, 
Ji/iama  autem  in  loco  suo  permanebU,  melius  interpretatus 
est  Aq.  et  ceteri,  qui  posuerunt,  exaltabitur."  1&  Sic  in 

textu  Cod.  23.  le  Sic  in  textu  Syro-hex.,  et  eine  •)Κ  Ά.  Σ. 
Codd.  22,  36,  alii.  "Hieron.:  "  Pro  eo  quod  LXX 

transtulerunt,  et  isti  illis  apponentur,  in  Hebraico  scriptum 
eet,  ulo  alehem  eje  gesem,  quod  Aq.  et  Syui.  et  Theod. 
siniiliter  inteq)retati  sunt,  et  non  erit  super  eos  imber." 
Graeca  nostra  (cum  imtos)  in  textum  post  προσηθήσονται 
iuferunt  Ald.  (sine  κα\,  et  cum  cV  airois),  Codd.  36,  51, 
alii.  Sed  Aquilae  salteni  proculdubio  vindicandum  ομβροί, 
coll.  Hex.  ad  Qen.  vii.  12.  Psal.  lxvii.  10.  Prov.  xxv.  23. 
6  Q  2 


1030 


ZACHARIAS. 


[Cap.  XIV.  20.  21.] 


20.  rtfafqrig*      Super  tintinnabulis.     O'.  knl  rbv  I  21.  *%$}•      Ghananaeus. 
χαλιν 6v  (Ά.  βυββν.    Σ.  τπρίπατον  σνσκιον 18).     |  μίτά/3ολο?.19 


Ο'.    Χα»/αι/αΓθ9.       Ά. 


Μ  Hieron.:  "Verbum  Hebraicum  mesuloth  Aq.  et  Theod. 
βυθον  [ΠΤίϊΟ]  interpretati  sunt,  id  est,  profundum;  Sym. 
irtpinarov  σνσκιον,  id  est,  incessum  umbromm.  Soli  LXX 
χαλιών,  id  eet,  fre.num,  transtulerunt .  .  .  Quod  cum  ab 
Hebraeo  quaererem  quid  significaret,  ait  mihi,  non  debere 
noe  legere  mesuloth,  sed  mesaloth,  quod  significat  pha- 
leras  equorum,  et  ornatum  bellicum;  et,  excepto  boc  loco, 


in  nullo  penitus  sanctarum  Scri])turarura  volumine  hoc 
verbum  reperiri."  19  Syro-hex.  ♦  E>s--"  »M  ./•     Hie- 

ron. :  "  Pro  Otancmaeo  Aq.  interpretatue  est  niercatorem, 
quem  et  nos  in  boc  loco  secuti  sumus."  Cf.  Hex.  ad 
Jesai.  xxiii.  28.  (Pro  μΐτάβόλος,  quae  lectio  anonyma  est 
in  marg.  Cod.  86,  Noster  )ιι\->..τ>  posuit  Jeeai.  xxiii. 
2*3•) 


MALACHIAS. 


Caput  I. 


1.  NtBO.     Effatum.      Ο'.  Σ.  θ.  λήμμα.     Ά.  άρμα.1 

^^f^*      Malachiae.      Ο',  αγγέλου  αύτοΰ.     Ά. 

Σ.  θ.  Μαλαχιου.2 
(Υ.  —  θεσθε  δη  επι  τα?  καρδία?  ύμων  4? 
3.  Γπ2Π7.      Jn   domicilia.      Ο',   ει?    δώματα.     Ά. 

ει?  σειρήνα?.      Σ.  θ.  ει?  άνεπίβατα.* 

6.  "^H^    "^Η*      Ο',  και  δούλο?  τον  κύριον  αντοΰ 
(alia  exempl.  add.  φοβηθήσεται5). 
&&•     Qui  contemnitis.     Ο',  οι  φαυλίζοντε?.    Ά. 
εξουδενοΰντε?.0 

7.b^72  ΏΓΟ.    Panem  pollutum.      Ο',  άρτου?  ήλι- 
σγημενου?  (Ά.  Σ.  θ.  με  μολυσμένου?7). 

τΠ-ffc?:?•      Polluimus  te.      Ο',  ήλισγήσαμεν  (Ά. 

Σ.  θ.   ψο\ύναμ(ν8)   αυτού?. 

ΜΝΗ    ΠΠ3.      Contempta    est.      Ο',    ηλισγημενη 


(alia  exempl.  εζουδενωμενη9)  εστί,  -τ  και  τα 
επιτιθέμενα   εξουδενώσατε  4.10 

8.  τΓ^Ε)  ΝβΓΓΤ.     Qf.  ει  λήψεται  πρόσα/πόν  σου.     Ά. 

Σ.  (βί)  δυσοοπηθήσεται  (το  πρόσατττόν  σοι;).11 

9.  ^arP").     Ut  propitius  sit  nobis.      Ο',  και  δεήθητε 

αύτοΰ.     Άλλο?•    ΐνα  ελεήστ}  ύμά?}2 

ίο.  το»  rpNrr*A•)  π^η^ι  -ώρη  Dja-oa  '•ρ 

D3S  γ2Π  '^fM  03Π.  i//i„ew  &  etiam 
inter  vos  qui  claudat  fores  (templi),  nec  accen- 
datis  altare  meum  frustra !  non  delector  vobis. 
Ο',  διότι  και  εν  ύμΐν  συγκλεισθήσονται  θύραι, 
και  ουκ  ανάγεται  (potior  scriptura  ανάψετε13) 
το  θυσιαστήριόν  μου  δωρεάν  ουκ  εστί  μου  θέ- 
λημα εν  ύμΐν.  Σ.  θ.  τις  tcrnv  tv  ύμΐν  ό  κλίίων  τάί 
θύρας,  κα\  ανόητων  τό  θυσιαστήριόν  μου  δωρίάν ;  ου  χρηζ*» 


Cap.  Ι.  *  Hieron. :  "  Quid  significet  onus,  id  est,pondu8, 
quod  Hebraice  massa,  et  ab  Aquila  άρμα  dicitur ;  vel  quid 
λήμμα,  id  est,  assumptio,  quod  et  LXX  et  ceteri  interpretea 
transtulerunt,  in  aliis  prophetis  diximus."  2  Cod.  86. 

Hieron. :  "  Denique  exceptis  LXX,  alii  interpretes  nomen 
Malachi,  ita  ut  in  Hebraeo  legitur,  transtulerunt."  3  Obe- 
lue  est  in  Syro-bex.  Hieron. :  "  LXX  :  Ponite  super  corda 
vestra.  Hoc  in  Hebraico  non  habetur,  sed  puto  de  Aggaeo 
[ii.  16]  additum,  in  quo  legimus:  Et  nunc  ponite  super 
corda  vestra  α  die  hac  et  mpra."  *  Cod.  86.     Syro- 

hex.  affert:  ♦  Jk-*Aa»?*oo  JL^   .1  .j».  *Sic  Ald. 

(cum  ού  φοβ.),  Codd.  22,  36,  51,  62,  68  (ut  Ald.),  alii, 
Hieron.,  et  S.  Chrysost.  Opp.  T.  V,  p.  467  A.  Minus 
probabiliter  Cod.  86  ad  δοξάζω  in  marg.  pingit:  Λ.  φοβη- 
θήσ(ται.  β  Cod.  86.  T  Idem.     Tbeodoret. :  rovs 

ηλισγημίνους  ο'ι  ntpl  τον  Άκ.  και  Σύμ.  μ(μο\υσμίνους  ηρμην^ύ- 
κασιν,    αντί   του,   ου    κατά   νόμον   ίΐργασμίνους,   άλλα    itaf 


•γνγίνημίνουτ.  8  SjTO-hex.   ♦  ^  Ι  ■>  »  ffl  .1  .«β  .(•  *  SlC 

Ald.  (cum  (ξουθ(νωμίνη),  Codd.  XII  (sine  ί'στ»),  2  2,  36,  42, 

alii,   Hieron.,  Syro-hex.   (\ .  m  "»).  10  Sic  cum  obelo 

Syro-hex.  Hieron. :  "  Quod  autem  sequitur :  Et  qttae 
euperposita  sunt  despexistis,  obelo  praeuotavimus,  quia 
in  Hebraico  non  habetur,  et  de  sequentibue  [ν.  1 2]  addi- 
tum  est."  (Pro  ίζουο<νωσατ*  alia  lectio,  *ξουθ*ν*>ται,  est  in 
Ald.,  Codd.  68,  87*,  aliis;  alia,  βρώματα  ίζουο^νωμίνα,  in 
Codd.  III,  XII,  26,  36,  aliis.)  u  Cod.  86.     Eet  solius, 

ut  videtur,  Symmachi  lectio;  pro  qua  Aquilae  tribueri- 
mue,  (l  apti  τ6  πρ.  σον.  Cf.  Hex.  ad  Gen.  xix.  21.  Job. 
xiii.  10.  Mal.  ii.  9.  lt  Haec  post  κα\  d.  αύτοΰ  inferunt 

Codd.  22,  36,  51,  alii;  ex  duplici  versione.  IS  Sic  Ald., 
Codd.  22,  26,  36,  alii,  et  Syro-hex.  M  Syro-hex.   .^o. 

>a  N.vdo  )j^9U^.  *—ί?  oot  .yo  1  •*  -oolu/  o-Lao  .1 
*  ι4>Α>  \-Ί  MtJm  i)  •ς^°  m^>?  1««•>;ν>\.  Ad 
Graeca  nostra,  ού  χρήζω  (β.  χρ*ΐα*  ϊχω ;  >nd.  Jeeai.  xiii.  ι  η 


1032 


MALACHIAS. 


[Ci 


13- 


13.  nSinrrn**'}.      Et  aegrum.     Ο',  και  τά   kvo-  ' 

χλθνμ€να.      Ά.  Σ.  και  τά  άρρωστα.16 

14.  ΠΠψΌ.    (Sacrificium)  corruptum.     Ο'.διεφθαρ- 

μίνον.      Σ.  θ.  (μμωμον.10 

Ν">^.     Venerandum.     Ο'Λπιφαν^.     Ά.  Σ.  θ. 

ίπιφοβον.17     • 

Cap.  Π. 
2.  "V?W.      Ο'.  Xcyei.     Alia  exempl.  tfct.1 

7Τ\&Τ2'Π~Γ\& .  Maledictionem.  Ο'.τήν  κατάραν. 
Ά.  (rfjv)  σπάνιν? 

FPJtnM  03%  Quinetiam  jam  maledixi  eis  (bene- 
dictionibus).  Ο',  καί  καταράσομαι  αυτήν  — 
/cat  διασκεδάσω  τήν  (ύλογιαν  υμών,  και  ουκ 
ίσται   kv  ύμΐν  «4.3 

3."^    tthD    ΤΡΊΠ    ^ltn-riN    DD1?    ΊΛ    Ό2ΓΤ 

-  ν  ν  •      •••:  — .•  -  ν  ν  τ  •■  •:  • 

DJPIJD  tD13  DD^DS.  Ecce!  ego  increpabo 
vobis  semen  (interdicam  ei  ne  germinet),  et 
spargam  stercus  in  facies  vestras,  stercns  fes- 
torum  vestrorum.  Ο',  ιδού  ίγω  αφορίζω  ύμΐν 
τον  ωμον  ("Αλλοί*  τον  σπόρον4),  και  σκορπιώ 
ίννστρον  (Ά.  Σ.  θ.  κόπρον6)  (πι  τά  πρόσωπα 
υμών,  Ινυστρον  εορτών   (alia   exempl.   εορτής6) 


υμών.  Ά.  ιδού  eya>  επιτιμώ  ύμΐν  σύν  τω 
βραγίονι,  και  λικμήσω  κόπρον  επι  πρόσωπα 
υμών,  κόπρον  εορτών  υμών.7      Σ.  ίσου  έγώ  επιτιμώ 

νμ'ιν  .  .  . 

4.  ^-ΓΙΝ.      ()'.   προ*    τους    Αενίταν   (Ά.  Σ.  θ. 

Λ«υί9). 

8.  QJTpttton.      Fecistis   ut    laberentur.      Ο',    και 

ήσθενήσατε.  Ά.  και  εσκανδαλώσατε.  Σ.  θ. 
και  (σκανδαλίσατε.10 

9.  D^Dttfl.      Et  viles.      Ο',  και  άπερριμμενονς  (alia 

exempl.  παρειμενονς11). 

ΠΊ'Ίηΐ  D^S  0"»Μψη.  Et  accipitisfacies  (respi- 
citis  personas)  in  lege.  Ο',  αλλά  (λαμβάνετε 
πρόσωπα  kv  νόμω.  Σ. .  εδυσωπεισθε  πρόσωπα 
kv  νόμω.12 

10.  ^V?1?•      Ο',  πάντων  υμών  (Σ.  θ.  ημών13). 

11.  ΓΠΓβ.      Perfide  egit.     Ο',  εγκατελείφθη.     Ά. 


Ίίτησ*ν 


14 


itei  peregrini.      Ο',  καί  επετήδενσεν  ety  0eoi>y 

αλλθτρίθί/y.  Α.  καϊ  «r^f  tiji>  θυγατέρα  θ(θϋ  απη\\ο- 
τριωμένου.  Σ.  και  «αχ*  (β.  έκτησατο)  την  θυγατέρα 
θ(οΰ  «τταλλοΓριώσίωϊ.  θ.  και  (λα/Sf  τ^ν  θυγατέρα  η\ 
ξένον.15 


ίη  LXX  et  Syro-hex.)  υμών,  cf.  Hex.  ad  Eccles.  xii.  i. 
Mox  vv.  io,  ii  sic  leguntur  apud  Justin.  M.  p.  193:   καϊ 

τάς  θυσία!  υμών  ου  προσύέχομαι  έκ  των  χάρων  υμών.  8toVt  άπο 
ανατολή  ήλιου  (ως  δυάρων  τό  8ν.  μου  δ.  ΐν  το'ις  (.,  και  έν  π.  τ. 
θυσία  προσφέρεται  τω  όν.  μου,  κα\  θ.  κ.  δτι  τιμάται  τό  ον.  μου 
iv  τόίς  ?.,  \έγ(ΐ  κύριος.  ls  Syro-hex.  (cum  indice  super 
καϊ  τα  χωλά) :  ♦  )Ιο»_•;  ιΝο  .«βο  J.  Cf.  Hex.  ad  Gen. 
xlviii.  1.  Ezech.  xxxiv.  4.  1β  Cod.  86.     Waltonus  ex- 

scripsit:  Ά.  Θ.,  et  sic,  teete  Parsonsio,  Cod.  42.  n  Syro- 
hex.  ♦  oet  JL-.?  .L  .u»  .1.     Cod.  36:  Ά.  έπίφοβον. 

Cap.  II.  *  Syro-bex.  in  marg.  sine  nom.  ♦  «ρ/.  2  Cod. 
86.  Hieron.  Hebraeum  vertit,  egestatem.  Cf.  Hex.  ad 
Deut.  xxviii.  20.  8  Hieron.  pingit :  Et  maledicam  ei, 

■*■  ei  dt88ipabo  benedictionem  vestram :  e<  non  erit  vobie; 
notans :  "  Hoc  quod  scriptum,  et  dissipaho  benedictionem 
veetram,  a  LXX  additum  eet,  et  in  Hebraico  non  habetur." 

Syro-hex.  vero:   και  β.  την  tv\.  ΰμων,  -^καΐ  ουκ  ίσται  έν  υμΐν'ί, 

καϊ  καταράσομαι  αντ^ι».  Nos,  praeeunte  Grabio,  complexi- 
onem  verborum,  καϊ  οΊασκοάσω — έν  νμ'ιν,  quani  reprobant 


Comp.,  Ald.,  Codd.  62,  68,  alii,  obelo  jugulaviraus.  4  Cod. 
1 06  in  textu :  τον  νόμον  ,•  inter  lineas  autem  ab  alia  manu : 
νγυνν  (eic)   τβι*  σπόρον.  6  Syro-hex.   *JL*J    .L   .40   .^. 

6  Sic  Codd.  III,  VII,  XII,  62,  86,  alii,  et  Syro-hex.  in 
textu  (cum  έορτων  in  marg.).  7  Theodoret.  Cod.  86 
affert :  Ά.  επιτιμώ  νμίν  σύν  τφ  βρ.  8  Syro-hex.  ]ot  .«χ». 

•:•  νπι  .Nj^.  \~>(   JU>  \-)i  "  Idem:  •>-α\  .1  ..»  ./. 

10  Cod.  86.  Theodoret.  afFert :  Ά.  Σ.  έσκανδάλίσατ€.  Paulo 
aliter  Syro-bex. :  Σ.  καϊ  έσκαν^αΚίσαπ  (.ο^\•  ο|ο)•  θ.  ως 
οί   Ο'.  u  SlC   Comp.,   Codd.  XII,  62   (cum   παρημένους), 

86,  alii.  Hieron.  diesolutos.  Syro-hex.  U»«jo  {=παρα- 
ΧέΧυμένους  Jesai.  xxxv.  3).  Praeterea  in  Codd.  VII,  91, 
97,  aliis,  reperitur  msdia  lectio  παρ(ρριμμένους,  quae  non 
sperneuda  est.  u  Theodoret.  13  Syro-hex.     Clau- 

sulam,  ουχί  πατήρ  (ΐς  πάντων  υμών,  alteri,  ουχί  θΐος  άς  <1κτισ(ν 
υμάς,  postpomint  Codd.  II,  III,  VII,  XII,  22,  23,  26,  alii, 
et  Patres,  reclamantibus  Hieron.  et  Syro-bex.  M  Syro- 

hex.  ♦  η  \,j  ./.  Idem  interpree  proculdubio  ad  v.  10 
pro  ^3^3,   Ο',  έγκατέλίπίτ*,  άθίτησομΐν  posuit.  1δ  Syro- 


-Cap.  III.  8.1 


MALACHIAS. 


1033 


13.  natp-rw  πνη>η  rto  ^fcyn  rvaw  nrin 

DJTWO  prj  IfJ^j  ΠΠ2ΏΠ.  £/  Aoc  *ec«n- 
dumfacitis:  operiendo  lacrymis  altare  Jovae, 
fletu  et  gemitu,  ita  ut  non  amplius  raiionem 
habeat  ferti,  et  accipiat  gratum  (munus)  e 
manu  vestra.  Ο",  και  ταΰτα  α  ερίσουν  εποι- 
εΐτε'  εκαλύπτετε  δάκρυσι  το  θυσιαστήριοι*  κυ- 
ρίου, και  κλαυθμω  καΐ  στεναγμώ  εκ  κόπων 
ετι  άξιον  επιβλέψαι  εις  θυσίαν,  ή  λαβείν 
δεκτύν  εκ  των  χειρών  υμών;  Έβρ.  ουζωθ.  ση- 
νιθ.  θέσου,  χεσσουθ.  δέμα.  εθμασβηη.  III III. 
βεχι.  ουανακα.  μηην.  ω8.  φεννωθ.  ελ.  αμμανα. 
ουλακεθ.  ράσων,  μειδηχεμ.  Ά.  και  τούτο  δεύ- 
τερον εποιεϊτε'  εκαλύπτετε  δακρύω  τδ  θυσια- 
στήριον, κλαυθμω  και  οίμωγτ},  anb  του  μή 
είναι  ετι  νεύσαι  προ^ς  το  δώρον,  και  λαβείν 
εύδοκίαν  άπύ  χειρο~ς  υμών.  Σ.  και  ταΰτα 
δεύτερον  εποιεϊτε,  καλύπτοντα  kv  δάκρυσι  τδ 
θυσιαστήριον,  κλαίοντα  και  οίμώσσοντες,  άπο 
(s.  xmtp)  τού  μή  είναι  ετι  νεύοντα  προ?  το 
δώρον,  και  δεζασθαι  rb  εύδοκημενον  άπο  χειρός 
υμών.  θ.  και  τούτο  δεύτερον  εποιήσατε'  εκα- 
λύπτετε δάκρυσι  το  θυσιαστήριον,  κλαίοντα 
καϊ  στενοντες,  άπο  του  μή  είναι  ετι  προσεγγί- 
ζοντα τδ   ολοκαύτωμα,  και  λαβείν  τελειον  εκ 


χαρών  υμών. 

15.  Λ  ΓΠΊ  1ΜΡ1  Htoy  ΤΠΜ-Ν^η.  Et  ne  unus 
hoc  fecit,  cui  modo  residuum  spiritu*  eseet. 
()'.  και  ου  καλο^ν  (alia  exempl.  καϊ  ούκ  άλλος; 
alia,  και  ούκ  άλλως*7)  (ποίησε;  και  υπόλειμμα 
πνεύματος  αυτού  (Ά.  «V  αϊη$.     Σ.  λ  fx"1*)• 

Cap.  III. 

1.  ^  i\  i  »|^»•      Et  purgabit   viam.      Ο',    και    επι- 

βλέπεται (Ά.  σχολάσ*ι.  Σ.  άποσκηάσίΐ.  θ. 
4τοιμάσαι)    όδόν. 

2.  ΓΡΗΠ^Ι.      Et  eicut   smegma.      Ο',   και    ώς   ποια 

(Ά.  βωρίθ2). 
Π*Ό2!3!2.     Fullonum.      Ο',  πλυνόντων.      Σ.  γνα- 
φεων.3 

3.  pgTj.      Et    eliquabit.      Ο',    και    χεεΐ.     "Αλλος- 

καϊ  divXiatt.* 
5.  "V).     Ο',  προσηλύτου.     Ά.  Σ.  θ.  προσηλύτον* 

8.  "τΰ*  tzmp  nm  ^  OTi^M  din  yaj^rr 

^Jttp  ΠΏ1  DfnOfcn.  Λ«  fraudabit  homo 
Beum  ?  Vos  enim  fraudatis  me ;  et  dicitis  .• 
In  quo  fraudavimus  te  ?  Ο',  μήτι  (alia  ex- 
empl.  ete)  πτερνιεΐ  άνθρωπος  θεόν;  διότι  ύμεΐς 
πτερνίζετε  με'  και  ερεΐτε  (alia  exempl.  είπατε7)' 


Ιιΐ'Χ.  |uu»o  .«ad  <•  U. ;  Λ  ι  y  IchJ^*  )1;  -k  \  Ul_do  ,f. 
^^i?  )lj  ">\  >->  m  »o  .1  ♦  Jto- 4-SCk-J?  ]o»^f  )l^i-X 
♦  j  1 1  m  Of.  le  Cod.  86,  qui  incipit:  Σχ<ίλ.  ό  Άκύλαί- 

ιτσί  τούτο  κ.  τ.  /. ;  poet  Theotlotionis  autem  lectionem  voces 
Hebraicas  Graecis  literie  uncialibus  scriptas,  et  punctis 
dietinctas,  eubjungit.  Praeterea  Syrus  noster  affert:  Ά.  Σ. 
και  τοϋτα  itvrtpov  (i>,hl  »_L»L  ]»o»o).  S.  &<rrt  (s.  xmip 
τον)  μη  (iirai)  ίτι  (ooL  )1?  IxA-/).  u  Prior  lectio  eet 

in  Comp.,  Codd.  III,  XII  (cum  ού  κάλλος ?),  22  (idem),  26, 
36,  alii,  Hieron.,  et  Syro-hex.  (U>fc-•/  )oo»  )lo);  posterior 
in  Codd.  VII  (cum  ού  καλλαχ  ?),  23,  40,  ιο6.  1β  Syro- 

Cap.  III.  l  Cod.  86  affert :  Σ.  σχολά^ί.  θ.  ίτοψάζ,ι. 
Paulo  aliter  Syrus:  ο  l^->  .1  ,nVi  .^»  .^ο|]^_ι  .^. 
Middeld.  vertit:  *A.  σχολάσω  (cf.  LXX  ad  Psal.  xlv.  n; 
Theotl.  atl  Job.  vi.  28).  Σ.  κατασκινάσ*ι.  θ.  ΐτοιμάσ*ι.  Sed 
Syr.  ;  -^S, »  formae  Apbel  semper  cum  verbis  quae  re- 
movendi   notionem    continent,   penuutatur,    ut   ntpuuptly, 


άφαιρΰσθαι,  παρα<ρίρ(ΐν,  άπαλλάττίΐν  etc.  Quocirca  in  hoc 
loco  Symmacbo  UOll  κατασκίνάσα,  sed  ά»τοσ«νάσ«  vindi- 
candum  putamus,  quod  aliquando  in  Hexaplia  pro  Hebr. 
P13Q,  eequente  T?."1,  ponitur  (e.  g.  Ά.  Θ.  ad  Jesai.  xL  3; 
Σ.  Θ.  ad  Jesai.  lxii.  14);  quodque  notionem  istius  vocis 
(remotie  quae  ternere  disjecta  el  impedimento  sttnt,  purgare 
domum,  viam  etc.)  accurate  exprinnt.  f  Syro-hex.  ./. 

♦  k— »U>.  Hieron.  ad  Jerem.  ii.  22  :  "  Si  laverie  U  nitro, 
multiplicaveris  tibi  herbam  Borith.  Pro  herba  Borith, 
quam  nos,  ut  in  Hebraeo  posita  est,  vertimus,  LXX  trans- 
tulerunt  πόαν,  ut  significarent  herbam  fullonum,  qu%e  juxta 
ritum  provinciae  Palaestinae,  in  virentibus  et  bumectia 
naecitur  locis."  Syro  nostro  irota  h.  1.  est  1ι^««<ι  );  f>  ν  , 
radix  lavatoria.  '  Cod.  86.  4  Syro-hex.  in  marg, 

sine  nom.  ♦>^-»β.  6  Cod.  Jes.  β  Sic  Comp.,  Ald., 
Codd.  III,  XII,  22  (cum  irrtpviCu),  23,  26,  alii,  Hieron., 
Syro-hex.  T  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  XII  (ex  corr.), 
22,  26,  alii,  Hieron.,  Syro-hex. 


1034 


MALACHIAS. 


[Cap.  III.  9-IV.  5.] 


tv  τίνι  επτερνίσαμίν  σε;  Ά.  Σ.  μή  αποστέρη- 
σα (Ά.  Σ.  θ.  ει  αποστέρησα9)  άνθρωπο?  θεόν; 
δτι  νμεΐ?  αποστερείτε  (Ά.  Σ.  θ.  αποστερείτε9) 
μν  και  είπατε-  εν  τίνι  άπεστερήσαμεν  σε 
(Ά.  Σ.  θ.  εν  τίνι   άπεστερήσαμεν  σε ιο) ; η 

9.  V?3  *VlH.      Populus  totus.     Ο',  το  ετο?  σννετε- 

λίσθη.      Ά.  Σ.  θ.  το   ίθνος  άπαν.12 

10.  VV??  ^ΓΪ5  Vfl,      2<Υ  m/  «£μ*  i»  domo  mea. 

Ο',  /cai  «rrat  ή   διαρπαγη   αύτον  kv  τω  οίκω 
αύτον.     Alia  exempl.  και  εσται  ή  διαρπαγη  εν 
τοΐ?  οίκοι?  νμων.13 
Η)  "OUTQI.      Et  probate  me,  quaeso.     Ο',  επι- 
στρέψατε   (alia    exempl.    επισκεψασθε14)    δή. 

Ά.  θ.    («α»)    δοκιμάσατί    δή    μ*.        Σ.    (καί)    πείρά- 

σατε  δή  μ«.15 
12.  γεΠ  γ!Ν.      Terra   amoena.     Ο',   γή   θελητή. 

Schol.  άξιίραστος. 

15.  D^lt.      Superbos.     Ο',  αλλότριου?.     Ά.  Σ.  θ. 

ύπίρηφάνους. 


15.  CnbM  ^rn.  Tentaverunt  Deum.  Ο',  και 
άντεστησαν  τω  θεω.  Α.  δοκίμασαν  τον  θ(όν. 
_.  Ο.  ίπύρασαν   τον    θίόν. 

17.  Π^ρ.  Ιη  peculium.  Ο'.  €ty  περιποίησιν.  Ά. 
περιονσιον.      Οι  λοιποί'   ει?  περιποίησιν.19 

^irhy  \Bfaf  hbni  ΊϋΝ3  on^xr  W?Qrn. 

JffJ  parcam  eis,  sicut  parcit  homofilio  suo.     O'. 
καί  αίρετιώ  αύτον?,  δν  τρόπον  αίρετίζει  άνθρω- 
πο? τον  νίον  αύτον.    Ά.  (και)  φείσομαι  (αυτών), 
ώ?  φείδεται  άνθρωπο?  τον  νίον  αύτον.20 
Cap.  III.  3•    τ  και  ώ?  το  χρνσίονΊ.21 

Cap.  IV  (Hebr.  iii.  19-24)• 

1  (19)•  ^"flH^p.     Omnes  superbi.     Ο',  πάντε?  οι 

άλλογενεΐ?.     Ά.  πάντ€?  οι  υπερήφανοι.1 
5  (23)•  ΝΎΙ2ΓΠ.      Et  terribilem.     Ο',  και  επιφανή. 

Α.  και  (πίφοβον. 
Cap.  IV.  Ι .    —  και  φλέξει  αύτον?  «4.3 


8  Syro-hex.  ♦  CL^  J  Χ  .«βο  .}.  β  Idem:   .jx>  .}. 

♦  vofc->/  ^CL^.l.  10  Idem:  \\  «κ  ■>  .1  .α»  .1 

♦  7-»Ck^.  "  Theodoret.  Cod.  86  affert :  Ά.  μψι  άπο- 
στΐρησα.  άνθρωπος  θ(όν ;  Hieron. :  u  Dominus  respondit : 
Si  affiget  homo  Deum,  quia  vos  configitis  me  Ί  Verbum 
Hebraicum  quod  scribitur  hajecba  LXX  interpretati  sunt, 
*i  supplantat;  pro  quo  Aq.  et  Syni.  et  Theod.  posuerunt, 
λ  /raudat."  Idem  mox :  "  Hoc  quod  diximus  hajecba 
lingua  Syrorum  [^^a-e]  et  Chaldaeorum  [V?i?]  interpre- 
tatur,  si  affiget;  unde  et  nos  ante  annos  plurimos  ita  ver- 
timus  . . .  ad  mysterium  Dominicae  passionis,  in  qua  homines 
crucifixerunt  Deum  . .  .  scripta  referentes."  12  Syro- 
hex.  in  textu:  το  Έθνος  (in  marg.  eros)  συν(τ(\ί 'σθη  •,  in 
marg.  autem:  ♦  [μ  v  o»^a  .1  .^»  ./.  Cod.  23  in  textu  : 
τό  €TOf  iirav  σνν(Τΐ\ίσθη.  Hieron. :  "  Pro  gente,  quae  in 
Hebraico  scribitur  agooi,  armvm  LXX  interpretati  sunt, 
cror  pro  ΐθνος"  13  Sic  Comp.,  Ald.  (cum  «tr  τους  οίκους), 
23,  49,  alii,  Hieron.,  Syro-hex.  14  Sic  Codd.  II  (teste 
Maio  in  Corrigendi8),  XII  (cum  ίπισκίψατί),  239,  Syro- 
hex.  (f\  ι  .•»1/,  pro  quo  Middeld.  frustra  tentat  cuLdL^). 
15  Syro-hex.  ♦^>*oo»  yjoUi  .40    ♦"^sot  «joJjis  .1  ./• 


Cf.  ad  V.  15.  Cod.  86  affert:  Σ.  neipaaarc  δή  μοι.  Paulo 
aliter  Theodoret. :  τό  γαρ,  imorpfyaTt  iv  τούτω,  ol  ntp\  τον 
Άκΰλαν  π€ΐράσατ(  ήρμηνιυκασι.  1β  Syro-hex.  ad  θ(\ητη  in 

marg.  affert:  ♦  1^^»Λ  V>«cuL  ^-?  ojo»  .)^.,*i.^^-3q, 
juxta  S.  Cyril.  in  XII  Propb.  p.  860  Β :  κα\  οίά  τίνα  γην 
θ(\ητήν  όνομάζίσθαι,  τουτίστι,  την  άξιίραστον  διά  τοι  την  (υκαρ- 
πίαν  κα\  γονιμότητα.  17  Syro-hex.    ♦  Ji Ο  ϋ  V>  \,   .1  .«flD  ./ . 

18  Idem :  « )o^J  ο  ,  m  i  .L  .^>    ♦  )«-^]l   a_a_=»  ./. 

19  Hieron. :  u  Pro  peculio  in  Hebraeo  legitur  sgolla, 
quod  Aq.  irtpioiaiov,  et  ceteri  π^ριποίησιν  interpretati  eunt." 
Syro-hex.  affert:  Ά.  Σ.  Θ.  etr  κτησιν  (|^•»«^),  vel,  quwl 
tantundem  est,  etr  τκριποίησιν  (Suidas :  Ώΐριποίησιν'  κτησιν), 
etsi  hoc  usitatius   sonet   )>-=>> on  ■  \,  ut  hic  in  textu. 

20  Theodoret.  21  Syro-hex.  Idem  ad  v.  9  perperam 
pingit:  -^-κα\  4μί  υμάς  πτί ρνίζ(τ(  «ί ;  siquidem  in  Hebraeo 
exstat:   D^P  D,?«  ^NI. 

CaP.  IV.    *  Theodoret. :   τους  ί«  άλλογςνΛς  ol  ιτ(ρ\  τον  Άκύ- 
\αν  ΰπίρηφάνους  ήρμήνίυσαν.     Cf.  ad  Cap.  iii.  15•  2  Syro- 

hex.  ♦IL-.yo  ./.  Cf.  ad  Cap.  i.  14.  Cod.  86  in  marg. 
sine  nom. :    φοβ(ράν.  3  Syro-hex.     Haec  desunt  in 

Codd.  62,  86  (cum  κα\  φλίγΐΐ  αυτούς  in  marg.),  147. 


CORRIGENDA   ET   ADDENDA    AD    ΤΟΜ.  II. 


IN  TEXTU. 


[Ik   initio   operis  nostri  non   satis   diligentiae  adhibuimus,  ut  textus  LXXviralis  ad  Editionem   Romanam  vel   in 
minimis  accurate  conformetur.     Hujusmodi  sunt  errores  quos  in  sequenti  tabula  asterisco  (*)  notavimus.] 


Pag.  3,  lin.  6  pro  1847  lege  181 7 — Job.  v.  26 
pro  *θημωνία  lege  θιμωνία — Job.  vii.  19  pro  *τδ 
(πτύίλον)  lege  τον — Job.  ix.  10  pro  *ίνδόξιά  lege  tv- 
δοξά — Job.  xi.  3  pro  *0'.  και  ουκ  lege  Ο',  ού  γάρ — 
Job.  xi.  13  pro  *ύπτιάσ€ΐς  lege  ύπτιάζζις — Job. 
xii.  8,  9  pro  *  τις  lege  τις  [ow/] — Job.  xiv.  15  pro 
*  άποποίου  pinge  άποποιοΰ — Job.  xv.  26  pro  *  ΰψ*ι 
lege  ΰβρα — Job.  xvi.  22  pro  *ίτη  lege  ίτη  δί — 
Job.  xxi.  17  dele  *  αυτών  post  καταστροφή — Job. 
xxii.  20  pro  *  καϊ  κατάλίίμμα  lege  και  το  κατά- 
λίίμμα — Job.  xxiv.  5  pro  *  Ιαυτοϋ  lege  εαυτών — 
Job.  xxiv.  12  pro  *  ιδίων  οίκων  lege  οίκων  ιδίων — 
Job.  xxvi.  5  pro  (των  γειτόνων)  *  αυτών  lege  αύτου, 
etiam  invitis  Hieron.  et  Syro-hex. — Job.  xxvii.  20 
adde  : 

ΠΪΓΤρη.     Terrores.     %  ai  όδύναι.     'Α.  Σ.  ανυ- 
παρξία.     Sic  Colb.  et  Reg.  unus.     Olymp.  affert : 

Σ.    ανυπαρξία.      Cod.    256    sine    nom. :    al    άννπαρξΐαι 

o&vvat.     Cf.  ad  Cap.  xviii.  II,  14. 
nS*lD   faOJSi  Π7|7.    Noctu  surripiet  eum  turbo. 
*£  θ.  νυκτι  δί   ύφ^ίλ^το  αύτον  γνόφος.     Ά. 
Σ.  θ.  νυκτός  έν  π^ριστάσει  μτ)  ίκφύγοι.     Sic 


Montef.  ex  Colb.  et  Reg.  uno.  Fortasee  est  scho- 
lium;  certe  neque  Aquilae  neque  Theodotioni  recte 
tribuitur. 

— Job.  xxvii.  21-23  post  *  άναλήψ^ται  add.  δί — 
Job.  xxvii.  23  pro  tn  αύτον  lege  ΐπ  αυτούς — Job. 
xxxi.  24  pro  (€i'y  χουν)  * μοι  lege  μου — Job.  xxxiv.  9 
pro  (επισκοπή)  *αύτοΰ  lege  αύτώ — Job.  xxxix.  35 
pro  δζυτίρω  lege  τω  δίυτίρω — Pag.  84,  lin.  17  pro 
cxix  lege  cix — Psal.  iii.  8  in  lectione  Aquilae  pro 
ϊπάταζας  lege  Ζπληξας —  PsaL  χ.  1  pro  στρούθιον 
pinge  στρουθίον — Psal.  xv.  4  pro  *  αίματος  lege 
αιμάτων — Psal.  xvi.  14  pro  *ίν  ζω^  αυτών  lege  kv 
Tfj  ζωβ  αυτών — Psal.  xvii.  28  post  populum  afflictum 
adde:  O'.  λαον  ταπίΐνδν. — Psal.  xxxix.  7  pro  ωτια 
(ter)  pinge  ώτία — Psal.  cxlviL  5  pro  πίπηγμίνον 
lege  π*πηγμίνην — Eccles.  xiL  11  pro  Ά.  πίφυπυ- 
μίνοι.  Σ.  θ.  π(πηγότ(ς  lege  Ά.  θ.  π(φυτ€υμίνοι. 
Σ.  π€πηγότ€ς — Jerem.  i.  6  pro  ώ  lege  ώ — Jerem. 
χίχ.  8  et  χχν.  11,  18  pro  xtpaov  pinge  χίρσο* — 
Jerem.  xxiii.  6  pro  salus  lege  justitia — Ezech.  iv.  9 
pro  όλύραν  pinge  $λυραν — Ezech.  ix.  2  pro  λίνα 
pinge  λινά. 


6  R 


1036 


CORRIGENDA   ET  ADDENDA  AD   ΤΟΜ.  II. 


IN  NOTIS. 


Job.  ix.  33,  not.  41  pro  "exemplari"  lege  "  editione" — 
Job.  xi.  12,  not  17  post  "  Sic"  adde  "  Comp." — Job. 
xv.  23,  not.  26  pro  "  expressit  solus  Cod.  Alex."  lege 
"  expresseruut  Codd.  III,  249" — Job.  xx.  18,  not.  19  pro 
"  exemplari"  lege  "editione" — Job.  xxvii.  18,  not.  11  pro 
%  α  *>  lege  5K  Σ.  &  4 — Job.  xxx.  31,  not.  39  pro  "  Codd.  55" 
lege  "Codd.  II,  55" — Job.  xxxvi.  33,  not.  55  pro  Jjj^  lege 
(Jjjl^)  Jj^ — Job.  xxxviii.  38,  not.  45,  lin.  5  pro  yolffcoo 
lege  fcjfcJfVjp — Job.  xlii.  14,  not.  32  pro  )^>ο_λ  lege 
l^o-o — Psal.  i.  1,  not.  5  pro  \  n.vi.v»?  lege  ].  ι  η  .  νι,ν>> — 

Psal.  XV.  4,  not.  8  pro  κακοπαθονμίνων  lege  κακοπαθοίμ^νον — 

Psal.  xvii.  17,  not.  32,  lin.  7  pro  wJlaIsooo  pinge  t*j-o]^*50 — 
Psal.  xxxvi.  35,  not.  42,  lin.  6  pro  "  ο»  1  v>»  oo»  Exod. 
xii.  19"  lege  "  ό»ιν>»  oo»  Exod.  xii.  48" — Psal.  xxxix.  7, 
not  12  pro  ώτια  (ter)  pinge  ώτΐα — Psal.  lxiv.  11,  not.  21 
pro  "  iuterpretatus  est"  lege  "  probabiliter  interpretatus 
est" — Psal.  lxxvii.  45,  not.  46,  lin.  8  pro  κΰνομνια  pinge 
κχ,νόμυια — Psal.  lxxx.  8,  not.  13  in  fine  post  amiXoylas  adde 

8.   vtiitovt — Psal.    lxxxix.  14,    not.   28    pro    νμνώσωμςν    lege 

νμνησωμίν,  et  dele  "  invita  lingua" — Psal.  c.  5,  not.  6  in  fine 
adde:  "  Vocem  bene  Syriacam  h  .  m  fc  m/  satis  superque 
testantur  Lexicograpbi  Syro-Arab.,  quos  excitavit  Payne 
Smith  in  Thes.  Syr.  p.  300.  Quod  vero  obiter  dixit  Vir 
eruditissiinus,  Syros  adjectiva  in  \i  saepius  formare,  equi- 
dem  pro  mea  imperitia  non  infitias  ibo,  etsi  e  quinque 
exeraplis  ab  eo  allatis,  ne  unum  quidem  adjectivum  esse, 
poetremum  autem  ]l^n  a  Wjt  σχόλάρως,  plane  άπροσδιό- 
νυσον  csse,  affirmare  ausim.  In  lectione  autem  nostra 
utrum  στασιώδης,  an  (quod  eidem  interpreti  viudi- 
caut  Hcx.  ad  Eccles.  vii.  26)  θορυβώδης  reponendum  sit, 


in  medium  relinquo." — Psal.  cix.  3,  not.  1 2  pro  "  T.  II, 
p.  611"  lege  "T.  I,  p.  610" — Eccles.  iv.  14,  not.  35,  lin.  13 
pro  ,n  *°>  lege  ^S — Eccles.  x.  17,  not.  31  in  fine  adde: 
"  Lectio  anonytna  Jlculj-ufc-j  «Ll•.  est  proculdubio  eadem 
ac  Graeca  μπα  άνδραγαθίας.  Scilicet  nomen  Syriacum  poni- 
tur  pro  apto-Tfia  4  Macc.  xii.  17 ;  adjectivum  autem  (jLj^am^ 
pro  yfwaios  ibid.  xvii.  24." — Cant.  Cant.  i.  4,  not.  5  pro 
)k  .  ι  v>\iiv>  lege  )Ιοιν>\ϋ.ν> — Cant. Cant.  ii.  12,  not.  29 
in  fine  adde:  "  Syro-hex.  affert:  .ot  •:•  \  ..  m  o?  .j». 
•:•  )οο;_3»  \c\  a\9io ;"  in  textu  autem  cbar.  minore:  "E1. 
κα\  τομή  άμπίλώνος." — Jesai.  xxiii.  ι,  not.  3  in  fine  adde: 
"  Sed  vide  nos  in  Hex.  ad  Ezech.  xxvii.  19,  not.  52." — 
Jesai.  xxxii.  19,  not.  43  ante  χωρά  supplenda  vox  ττίδιρη, 
a  Montefalconio  male  omissa — Jesai.  xl.  14,  not.  37,  lin.  1 

pro  (β.  και  σννηντησ(ν  lege  σννΐβ.  κα\  σννητησίν  (sic) — Jesai. 

xli.  7,  not.  20  post  lectionem  Cod.  88  adde :  "  Vid.  Ad- 
denda.  In  Cod.  86  exaratum  τον  χάλμ  (sic),  et  mox  ακμον 
τόν,  teste  Stepbanopolo." — Jesai.  liv.  10,  not.  25  pro  tm- 
κινηθησπαι  lege  άποκινηθήσπαι,  ut  e  Cod.  86  exscripsit  Ste- 
pban. — Jesai.  lix.  17,  18,  not.  44  dele  "  Pro  ϊνδυσιν  Cod.  86 
ίνδΰίΐ»  babetj  et."  Mox  pro  anoXvaetv  lege  άποδώσ(ΐν — 
Jerem.  xli.  17,  not.  45  in  fine  pro  «oo&i;  lege  yo»\aa?, 
et  pro  Chemham  lege  Bemham — Jerem.  xlvi.  15,  not.  37 
pro  "  Cf.  ad  Cap.  xlix.  20.  1.  45"  lege  "  Cf.  Cap.  xlix.  20 
in  LXX  (eav  μη  σνμψησθώσιν)  et  Syro-hex.  (.0»*&J  ./  Hf); 
et  Hex.  ad  Cap.  1.  45" — Jerem.  li.  22,  not.  50  pro  "  consen- 
sit"  lege  "  consentit" — Pag.743,  not.  *  in  fine  adde :  "  Pro  C 
ol  Γ  χος  ανάστατοι/  vera  codicis  scriptura  est  C.  σίγχος  [lege 
σίκχος]  άνάστατορ.  Vid.  nos  in  Auctario? — Ezech.  xxi.  25, 
oot.  63  post  ΐρπρόθΐσμο:  adde :  "  Cf.  ad  Cap.  xxxv.  5." 


AUCTARIUM 


AD    ORIGENIS    HEXAPLA 


AUCT. 


AUCTARIUM    AD    ORIGENIS    HEXAPLA. 


GENESIS. 
Monitum  in  Genesim,  p.  5.  Post  notitiam 
Cod.  X  insere  :  "  25.  Codex  Monacensis  Graecus  9, 
membranaceus,  saeculi  XI,  judice  Hardtio.  Con- 
tinet  libros  Geneseos  et  Exodi,  cum  ingenti  Catena 
Patrum.  Geneseos  textum  tantum  contulit  P.  de 
Lagarde." 

•      Cap.  L 

2.  C.  αόρατος  και  άκατασκιύ  αστός} 

Cap.  XVII. 

1.  *W   *£«    Ο',  ό  θίός  σου.     Ά.  ισχυρός  ικανός} 

Cap.  XXXV. 

16.  Ο'.  Χαβραθά.     Ά.  καθ'  όδόν} 

Cap.  XXXVIII. 

13.  τ?"#    νύμ-φν    αύτοϋ4.      15.   —  και    ουκ    ίπέγνω 
αυτήν  4.1 


Cap.  XLII. 

7.  (Ά.)  άπφνοντο} 

Cap.  XLVII. 

22. "Αλλος-  και  γαρ  μερις  ην  κ.τ.έ} 

EXODUS. 
Cap.  VII. 

13.  Ο',  και  κατίσχυσαν  ("Αλλος-  ίθαρσυνθη1). 

Cap.  XIII. 

13.  Πψη.        θ.  «  ποιμνίου.1 

Cap.  XIV. 

7.  Ο',  και  τριστάτας} 


Cap.  XX. 


17.* 


τφάΚΛς  tn    αυτούς  (** 


σίδηρον 


Cap.  Ι.  ,  Syro-hex.  apud  S.  Ephraem.  in  Kirsch.  Chre- 
stom.  Syr.  p.  170  ed.  Bernstein.  vertit:  Jlo  Jls-x.Mfcj25  II 
)£i*£ao.  Cap.XVU.  »  Ad  *W  VBereechith  rabba 

fol.  sibnotat:  D1p3Nl  DVD3N  D^py  W\V\T\;  vel  secundum 
Natbanum  in  Arucho  DUpiO  DVpK;  vcl,  auctore  Asaria, 
D1p:N  DV3N.  Quibus  omnibus  ecripturis  reprobatis,  sola 
pro  genuina  habenda  est  DlipK  DWuDN,  h.  e.  Ισχυρός  Ικανός, 
quae  cum  Hex.  ad  Gen.  xliii.  14.  Exod.  vi.  3  consonat. 
Cf.  Rud.  Anger  De  Onkelo  etc.  Partic.  I,  pp.  13,  14. 
Cap.  XXXV.  l  Euseb.  in  Onomaetico,  p.  364.         Cap. 


XXXVIIT.  '  Syro-hex.,  qui  ad  v.  13  pingit:  —  ijj  νύμφη 
αύτοΰ  «<  -=-  λίγονπς  4,  invito  Hebraeo.  Cap.  XLII.  l  Cf. 
Hex.  ad  3  Reg.  xiv.  6.  Cap.  XLVII.   ■  Ad  μ*Ρ\ς  cf. 

Hex.  ad  Lev.  vii.  34.  x.  14. 

Cap.  VII.   lCod.  71   in  textu.  Cap.  XIII.   l  Cf 

Hex.  ad  Jesai.  lxvi.  3.  Cap.  XIV.   *  In  loco  Origenie 

scripturam  «s  ras  χρ*ίας  των  πολίμων  confirmat  Scholiasta 
Cod.  Paris.  Syro-hex.  ad  4  Reg.  vii.  2,  Syriace  vertens: 
J^jjjj  )ji  „--^  Cap.  XX.   l  Sic  (non  hf  αντο)  Syro- 

hex.     Cf.  Hex.  ad  Deut.  v.  21. 

*A  2 


AUCTAEIUM  AD   OMGENIS  HEXAPLA. 


Cap.  XXV. 

22  (23).  Π^φ.        Α.  σ*τ*ίμ} 

Cap.  XXVIII. 

14.  Θ.  tpyov  αλυσιδωτό»».1 

Cap.  XXIX. 
40.  Vnn.     "Αλλο?  άΐν} 

LEVITICUS. 
Cap.  XXVII. 

26.  Ά.  πλτ)ν  πρωτότοκοι?  (δ)  ττρωτοτοκενθήσεται.1 

DEUTERONOMIUM. 
Cap.  III. 

4.   '^£•      Σ.  περίμετρον.1 

Cap.  XXI. 

23.  ^9  crn1^  n^g-^ί.    "AWos-  fa  ΰβΡ* 

θεον  δ  κρεμάμενος.1 

Cap.  XXXII. 

8.  Ο',  κατά  αριθμόν  αγγέλων  θεον.     νΑλλθΓ    κατά, 
αριθμούς  νιων  (Ισραήλ).1 


JOSUA. 
Cap.  VII. 

26.  Ο'.  Έμεκαχώρ.     Ά.  Σ.  κοιλάς  Άχώρ.1 

JUDICES. 
Cap.  V. 

26. Άλλος'  τον  €ΐς  τέλος  άχρειώσαι} 

Cap.  XIV. 
19.  Π1?*™.      Ο',  καϊ  ί,λατο  (Aliter :  Ο',  θ.  κατεν- 
θννεν.     Ά.  ενηνλίσθη1). 

Ι    REGUM. 
Cap.  XXIV. 

3.  Q^yiL1.      Ά.  των  ελαφίνων.1 

Cap.  XXVII. 
8.  ^ψρ^.     Ά.  και  παρετάχθησαν} 

II    REGUM. 
Cap.  Ι. 

2.  Σ.  κεκονιμενος} 

CAP.  V. 

24.  Aliter  :    Σ.  την   πρόσρηξιν  των   οπλών   tv  tjj    άκρα   τον 
opovs  Βωχ(ίμ. 


Cap.  XXV.  χ  Pro  σίτίίμ  hic  et  Cap.  xxvi.  37  nescimus 
an  pingendum  aerrtip,  s.  σ(ττ\μ,  quae  scriptura  est  Cod. 
Coislin.  ad  Deut.  x.  3.  Cap.  XXVIII.    "  Pro  fpyov 

ά\νσ(ων  (Jk^JL•.?)  hodie  praetulerimus  tpyov  άλνσώωτον, 
coll.  v.  24  in  Syro-hex.  Cap.  XXIX.    x  In  scriptura 

άΐν  fortasse  syllaba  ά  repraesentat  articulum  Π. 

Cap.  XXVII.  ■  Pronomen  relativum  casu  excidisse 
videtur. 

Cap.  III.  *  Error  quo  ntpipxrpov  ad  Άργοβ  referatur,  non 
Montefalconio,  sed  ipsi  Eusebio  imputandus  est.  Cf.  Hex. 
ad  1  Reg.  xx.  19.  Cap.  XXI.  x  Hieron.  in  Comraent. 

in  Epist.  ad  Gal.  (Opp.  T.  VH,  p.  435):  "  Haec  verba 
Ebion  ille  baeresiarcbes  semichristianus  et  semijudaeus  ita 
interpretatus  eet :  δτι  νβρις  θιοΰ  δ  κρ*μάμΐνος,  id  est,  quia 
injuria  Dei  est  suspenem."  Cf.  nos  in  Prolegom.  p.  xxviii, 
not  4.  Cap.  XXXII.  »  Justin.  M.  in  Dial.  p.  223, 

subjuugens:  Οί  Ο'  (ξηγησαντο,  δτι  ΐστησΐν  όρια  ΐθνών  κατά 
αριθμόν  αγγίλων  βίον'    αλλ'  fVii  κα\   (κ   τούτον  πάλιν  ουδίν  /ιοι 


(Καττονται  ό  λόγος,  την  νμττίραν  ίξηγησιν  (Ίπον,  Judacorum 
scilicet  Graecam  sive  versionem  sive  enarrationem,  ean- 
dem,  ut  videtur,  in  qua  vtmns  pro  παρθένος  legebatur  Jesai. 
vii.  14.     Cf.  nos  in  Prolegom.  p.  xviii. 

Cap.  VII.  *  Eusebii  lectio  in  Onomastico,  p.  188  (non 
118)  non  huc  pertinet,  sed  ad  Cap.  xiii.  27,  ubi  Έκμίκ  in 
nonnulUs  τών  Ο'  exemplaribus  legi  serius  vidimus. 

Cap.  V.  l  Scholium  esse,  non  alius  interpretationem, 
suadet  eadem  locutio  in  scholio  ad  1  Reg.  viii.  3  obvia. 
Cap.  XIV.  *  Cod.  85  in  marg.  Ad  Aquilae  lectionem,  a 
nobis  incaute  praetermissam,  cf.  Hex.  ad  1  Reg.  x.  10. 

Cap.  XXIV.  1  Sic  pingendum,  non  Ιλαφίνων.  Cf.  Hex. 
ad    Psal.   XVU.   34.  CAP.  XXVII.     *  Pro   παρίτάχθησαν 

fortasse  legendum  παρΐτάθησαν,  coll.  Hex.  ad  Jud.  ix.  44. 

Cap.  I.  »  Cf.  Hex.  ad  Nehem.  ix.  1.  Cap.  V.  »  Sic 
Bar  Hebraei  Syriaca  Graece  verti  possunt.  'Ad  ή  &κρα  cf. 
ad  Cap.  xv.  32. 


AUCTAEIUM   AD   ORIGENIS   HEXAPLA. 


III   REGUM. 
Cap.  IX. 

15.  Σ.  και  την  rcXftWtv.1 

ESTHER. 
Oap.  I. 

6.  ΕΕΠ3  "ΥΙΠ.      Ά.  άίρινον  καρπάσινον.1 

JOBUS. 

MONITUM. 
In  Auctario  ad  Jobum  concinnando  adhifeuimus 
schedas  Bodleianas,  in  quibus  continentur  colla- 
tiones  Codicum  137  (signati  D.  73,  non,  ut  Parsons. 
descripsit,  B.  73),  138, 139, 161,  248,  252,  255,  257; 
e  quibus  amplum  spicilegium  lectionum  a  Parsonsio 
iramerito  praeteritarum  eruere  nobis  contigit. 


Cap.  I. 


Ι.Ά.Θ.  «/yflOuy.1 


3.  Tfop  ΠηΊ  rTOjn.      Ο',  -τ  και  υπηρεσία  πολλή 

σφόδρα  4,  και  ίργα  μεγάλα  ην  αύτψ  (πι  της 

γής.% 
6.  Ο'.  μ(τ  αυτών.      Alia  exempl.  μ(τ  αυτών,  π(ρι- 

(λθών  την  γήν,  κα\  (μπίριπατήσας  (ν  airrj}.3 
11.  Ά.  (ί  ούκ  (ίς  πρόσωπον  σου  (ύλογήσ(ΐ  σ(.*     Σ. 

d  μη  (Ις  πρόσωπον  σου  (ύλογήσίΐ  σ«.5 
17.  Ά.  ol  Χαλδαΐοι  (βηκαν  τρ(ΐς  αρχάς,  αντί  του, 

τάγματα  τρία.9 

21.  Ο'.  —  ως  τω  κυρίω  (δοξ(ν,  ούτως  και  (γ(ν(Τθ4.7 

22.  (Υ.  -τ  τοις    συμβφηκόσιν    αύτψ  4.      —  kvavriov 

κυρίου  «4.8 

Cap.  II. 

I.  Ο'.  ^  παραστηναι  (ναντίον  του  κυρίου  4} 

10.  VJlCton.     Ο',  τοΐς  Χ(ίλ(σιν  *%  Οι  Γ.  αύτοΰ** 
εναντίον  του  θ(θϋ. 

II.  Ο",  ό  θαιμανών  βασιλεύς,      θ.  ό  θαιμανίτης.3 
2.  συνίτάζαντο  γάρ  κ.  τ.  4.* 

Cap.  III. 

5.  ΉψΠ.      Ο',  σκότος.     Ά.  ομίχλη.1 

24.  Ά.  και  χυθήσεται  (Syro-hex.  ,j*>V.m>)  κ. τ.  (* 


Cap.  IX.   ■  Cf.  Hex.  ad  2  Paral.  xxxii.  5. 

Cap.  I.  1  Midr.  Esth.  fol.  120ά:  |un«K  D^py  D:nn 
p3'DB"^p,  h.  e.  Interprelatus  est  Akilas:  ajerinon  καρπά- 
σινον,  ubi,  coll.  Hex.  ad  Cap.  viii.  15,  vix  dubium  esse 
potest  vocem  priorera  Graecam  άίρινον  exprimere;  qui 
color  generaliter  est  caeli  nubibus  vacui,  hic  autem  de 
caeruleo  qui  albo  proximus  sit  ab  Aquila  positus  esse 
videtur.  Aquilam  autem,  ut  probabile  est,  imitatus  eet 
Hieron.,  tum  h.  1.  vertens :  tentoria  aerii  coloris  et  carba- 
sini  ac  hyaeinthini,  tum  Cap.  viii.  15  :  veetibue  hyacinthinis 
videlicet  et  aeriis. — Haec  a  nobis  summatim  dicta  fiisius 
exposuit  Rud.  Anger  De  Onkelo  etc.  Partic.  I,  p.  19  sqq. 

Cap.  I.  *  *  Eundem  errorem  ac  in  ΓΝ  pro  ΓΗ  peccavit 
Noster  Hob.  i.  4,  collata  lectione  in  Cod.  XII  a  Tischen- 
dorfio  edito  (Mon.  Sacr.  T.  IX):  θ.  Σ.  ΪΗΟΥ  cura  Syro- 
hex.  ♦clu.<'   .1   .k£o." — A.  Ceriani.  2  Chrysost.  apud 

Nicet.  p.  15:  'Etrwifl  di  ώβίλισται  το,  και  νπηρ*σ'ια  πολλή 
σφόδρα,  χρή  tldtvai  δτι  οσα  ώβίλισται  «V  τφ  Έβραϊκφ  ου  κΰται, 
νττό  di  των  Ο'  μόνον  προς  σαφήν*ιαν  (τίθη.  ΗίβΓΟΠ. :  -τ-  et 
ministerium  eopiosum  nimis:.  Grabe  De  Vitiis  etc.  p.  107 : 
"  Quippe  et  a  Chrysostomo  memoratum  obelum  Cap. 
i.  3  ipse  [Martianaeus]  rejecit,  ac  frustra  in  S.  Patrem 
animadvertit,  tanquam  hallucinatum  imperitia  librarii,  qui 


male  obelum  appo&uerit  verbis,  κα\  wnjptaia  πολλή  σφόδρα, 
cum  in  Hebraeo  utique  exstent.  Ac  dictis  quidem  verbis 
respondet  Hebraeum  comma  *WO  Π3"»  majn,  sed  LXX 
ΠΟΊΝ3  pro  ΊΧΌ  legentes  iatud  reddiderunt,  καϊ  Zpya  μιγάλα 
ην  αντψ  eVi  της  γης;  altera  autem  versio  est  alius  inter- 
pretis,  qua  cum  textus  τών  Ο'  interpolatus  sit,  haud  imme- 
rito  ea  veru  est  transfixa."  s  Sic  Codd.  ΠΊ  (cum  την 

υπ"  ούρανον  pro  iv  αύτη),  249,  Origen.  Opp.  T.  I,  p.  15. 
*  Codd.  161,  248,,  258.  δ  Cod.  248.  •  Sic  C!odd.  137, 
138,  252  (sine  nom.,  et  om.  oi),   255.  T  Syro-hex. 

8  Idem.  Cap.  II.    l  Sic  (non  sub   -r- )    Syro-hex. 

s  Sic  sine  notis  Codd.  ΙΠ  (cum  ov&t  *v  τοΊς  χ.  α),  55,  249 
(utlll).     Hieron.:  labiis%su is  -=-  ante  Dominum.     Syro- 

hex.  male  pingit:  Jo•^?  k>waaao«_0  o>\«f  )la  ft  m  ->. 
3  Cod.  255.  *  Sic  Origen.  apud  Gallandi  Bibl.  Pair. 
T.  XIV,  App.  p.  33.  Cap.  III.    '  Cod.  252.     Nisi 

forte  ad  ?BN  (v.  6)*  lectio  pertineat.  *  "  Ad  ^sd&oblj 
aliquid  lucis  fortasse  afferet  £xod.  ix.  32,  ubi  pro  ΨϊΟ,  de 
pluvia  ejffundenie  se  in  terram,  in  Peschito  est  >*x*-bd-  Cf. 
et  Payne  Sraith  T/ies.  Syr.  p.  206,  ubi  B.B.  in  deecrip- 
tione  alcedonis:  ooocu.1  *^x  H^i^  (allidunt) 
Jj^il?."— A.  Ceriani. 


AUCTARIUM  AD   ORIGENIS   HEXAPLA. 


Cap.  IV. 

15.  Ά.  δια,  τον  προσώπου  μου  ωχετο? 

16.  Σ.  εστη  τι?,  ου  ουκ  εγνώρισα  το  εΐδο?? 

21.  θ.  σννεζήρεν  τδ  υπόλειμμα  αυτών  εν  αυτοί?? 

Cap.  V. 

5.  Σ.  αύτοι  δε  πρί?  ενόπλων  άρθήσονται? 
7.  Ά.  S'.  και  υιοί  πτηνού? 
12.  θ.  διασκεδάζων? 

16.  Σ.  άτόνω.      θ.  πτωχώ? 

17.  "ϊρίΟΊ.     Ο',  νουθετημα  δε.     Ά.  και  παιδείαν? 

22.  ρπψη  ]ΜΤ1  ΤίΛ.     Perniciem  etfamem  deri- 

debis.    Ο',  αδίκων  και  ανόμων  ("Αλλο?-  φθορά? 
και  λιμοΰ6)  καταγελάση. 
24.  Ά.  και  επίσκεψη  ωραιότητα  σου,   και  ου  δια- 
μαρτήσει?  (s.  και  ου  μη  αμαρτήσει?).7 

26.  ^?g  \?Ν  π^??  Μ^Λ.  Intrabis  in  senectute 
vegeta  in  sepulcrum.  Ο',  ελεύση  δε  εν  τάφω 
ωσπερ  σΐτο?  ώριμο?  κατά,  καιρόν  θεριζόμενο?? 

Cap.  VI. 

4.  Ο',  βέλη  γάρ.      Schol.  πύρινα.1 

ΕΓΜ3Π.     Venenum  earum.      Ο',  ό  θυμό?  αυτών. 
Ά.  ό  χόλο?  αυτών.2 

5.  Σ.  μη  στενει  λιμώδη?  Οναγρο?  παρούση?  χλόη?  ;3 

Cap.  VII. 

2.  "l^S•     Mercedem  ejus.     Ο',  rbv  μισθον  (Ά.  θ. 

τέ  έργον1)  αντοΰ. 
8.  Ά.  και  ούχ  υπάρχω.2 


11.  ^N-Oa.     Ο\άταροΰν..εγώ.      Σ.  κάγω  οΰν? 

18.  Ά.  και  επισκέπτη  αύτον  ει?  πρωία?? 
21.  Σ.  κάν  ζητήση?  με,  ου  μη  υπάρξω? 

Cap.  VIII. 

7.  Ίφφ  VT^Vn  tm\>  Ο',  εσται  οΰν  τα  μεν 
πρώτα  σου  ολίγα.  Ά.  και  εσται  κεφάλαιόν 
(σου)  βραχντατον? 

17.  ^20%      Implicantur.      Ο',    κοιμάται.      Σ.  θ. 
συμπλακήσεται? 
Ο',  εν  δε   μέσω  χαλίκων  ζήσεται.      Schol.  ουκ 
επι  πίονι  γη  φύεται? 

21.  ΠΧ^ΊΉ.      Ά.  αλαλαγμού.      Σ.  σημασία?? 

Cap.  IX. 

10.  Ά.  θ.  θαυμάσια.      Σ.  υπερμεγέθη? 

11.  Σ.  ονδε  εννοήσω? 

19.  VEN  nbS-DM.     Ο7,  ότι  μεν  γαρ  ισχύει  κράτει. 

Σ.  ει  δυνάμει  ανυπόστατο??      θ.  .  εν  τη  ίσχύϊ 
κραταιό?  εστίν? 

20.  Ά.  απλοΰ?  εγώ  κ.  τ.  έ? 

22.  rAu?  NV7.      Ο',  άπολλύει  οργή.     (Σ.)  οΰτο? 

αναλίσκει? 

Cap.  Χ. 

2.  Ά.  μη  καταδικάση?  με.      Σ.  μη  κατάκρινε  μου.1 

3.  Ά.  μήτι  αγαθόν  σοι,  όταν  συκοφαντήση?  ;2 

13.  .Π^  Π7^Τ.  Ο',  ταντα  έχων.  Ά.  και  ταϋτα 
σννεκρυψα?? 


Cap.  IV.  '  Cod.  252  in  marg. :  ά  (ηοη  ά,  ut  Parsons. 
ex  eodem  exscripsit)  δια  του  πρ.  μου  (μου  om.  Parsons.) 
ωχο-ο.  Idem  ad  ν.  16 :  ά  (sic)  Irn»  κ.  τ.  ί.  2  Codd.  138 
(cum   Γστί),    255•  3  Cod.  252  :    έ  σνν(ξην(ν  (sic)   κ.  τ.  t 

Cap.  V.  ■  Sic  praeter  Nobil.  Codd.  161,  248.     Codd.  252, 

255:    *Α.    αυτός    δ«    προς    ένοπλων   άρθησίται.      Cod.    137 :    ^• 
αυτός   δ(   προς   ΖνοπΧον  (sic)    άρθησίται.  2  Cod.    252. 

3  Codd.  16 1,  248,  Syro-hex.  *  Cod.  252  :  Σ.  θ.  άτόνω. 

πτωχφ.     Pro  ?1  Aquila  praefert  αραιός.     Cf.  Hex.  ad  Prov. 
χ.  15.  6  Cod.  252.  β  Cod.  138  in  marg.  eine  nom. 

7  Prior  lectio  est  in  Cod.  255;  posterior  in  Codd.  161  (cum 

ωραιότητι),  248.  8  Syro-hex.  in  textu:   (λίΰστ}  δ«  ωσπ(ρ 

σΐτοϊ  ώριμος  iv  τάφω,  -τ-  κατά  καιρόν  αυτού  θ(ριζόμ(νος  «ί  ;   CUIH 

scholio:   "  Ιη  editione  ()in  tviNav»)  alia  est:   άπί\(ΰστ) 


(^J(L)  δ«  (ν  τάφω  ωσπ(ρ  σίτος  ώριμος  κατά  καιρόν  αΰτοΰ 
θ(ριζόμΐνος."  SlC  in  textu  Codd.  III,  249  (om.  αύτου). 
Cap.  VI.  1  Cod.  138  in  marg.  2  Cod.  252.  3  Codd. 
161,  248.  Cap.  VII.   »  Codd.  138,  255.        2  Cod. 

252,  Syro-hex.  3  Cod.  253.  *  Cod.  248.  6  Cod. 
138  (in  marg.  sine  nom.),  Syro-hex.  Cap.  VIII.  l  Cod. 

252   (cum  βραχντα...,   reciso  margine).  2  Cod.  255. 

3  Sic  in  marg.  sine  nom.  Codd.  137, 138,  255.  4  Cod. 

252.  Cap.  IX.  "  Cod.  255.  2  Codd.  137,  138, 


255• 


Cod.  252.         *Codd.  137,  255.         δ  Cod.  252. 


0  Sic  in  marg.  sine  nom.  (cum  ούτως)  Codd.   137,  138. 

CAP.   X.    *  Cod.    255    (cum    μη    κατάκριναί   μοι).      Cod.   252 

affert:  Ά.  μη  κατάκρινα  μου.  2  Codd.  137»  255•     Cod. 

252  :  Ά.  ij  τ'ι  άγ.  σοι,  (αν  συκ.  3  Cod.  252. 


AUCTARIUM  AD  ORICxENIS  HEXAPLA. 


Cap.  XI. 

8.  Ά.  μίταορότητας  ουρανών  τί  κατ€ργάστ)  j1 

Cap.  XII. 

7.  Τ?  1jf?J.      Ο',  kdv  σοι   άπαγγθ*λωσιν.     θ.   και 

άπαγγίλούσίν  σοι.1 

Cap.  XIII. 

9.  [Άλλορ*   μήτι   αγαθόν  .  .     νΑλλορ•   σνμφίρα  μοι 

γαρ  (τδ)  ί£*τασθήναι  ύμας.~\ι 

26.  ΠΪΊΊΏ.      Ο',  κακά.     "Αλλος-   πικρασμούς.2 

Cap.  XIV. 

3.  Vjk}•      Ο',  καΐ  τούτον.     Ά.  (και)  Ι/Ο* 

8.  W&•      Ο',   τδ    στΙλίχορ    αυτοί?.      Ο/   λοιποί'    ό 

κορμός  αυτού2 

9.  T|D\      Ο',  άνθησα.     Ά.  βλάστησα.      Σ.  άνα- 

φύσα? 

14.  ΓΑ!Γ"ΟΝ.     CK.  kav  γαρ  άποθάντ].     Ά.  (potius 
Σ.)  €ί  άρα  αποθανών.4 

Cap.  XV. 

4.  Σ.  και  άνίδην  ώμίλησας  εναντίον  του  θεού} 

5.  Ά.  γλώσσας  πανούργων.2 

8.    nDSn.      Ά.    μήτι    kv    άπορρήτω.      Σ.    μη    kv 

μυστηρίω? 
12.  [*Άλλορ•   η  τί  άνέβλίψαν  οι  οφθαλμοί  σου;]* 


24.  ^Π^η%      (Τ.  αύτδν  στροβήσα  (Ά.  ίκθαμβή- 

σα.      Σ.  θορύβησα6). 

25.  θ.  κατισχυραΐσατο.9 

26.  Ά.  αόχβχ»»'  θυραον  αύτον.7 

27.  ta^rQ  V3E3  HDD-,,3.      Ο',  >&θ.  ότι  «κα'λυγ€ 

το  πρόσωπον  αυτού  kv  στίατι  αυτού.      Σ.  tVc- 
καλύφθη  γαρ  τδ  πρόσωπον  αυτού  ύπο  στίατορ 
αντοΟ.8 
30.  Ά.  φλφι.9 

34.  Ά.  θ.  οτί  συναγωγή  ύποκριτοΰ  άκαρπος.10 

35.  ΠΌΊρ  pn  0]φη^.     (Τ.  Vacabat.     Jg*A.  ή 

<$€  κοιλία  αυτού  ύποίσα  δόλον4.η 

Cap.  XVI. 

3.  Τί^Π.      (Χ  μη  τά£ις.     Ά.  /χί)  tcXop.      (Σ.)  ίρα 
ίστιν  πέρας.1 

8.  Ο'.    £&  καί    ιπέλάβου — άνταπα<ρίθη  4.      Schol. 

Έ*  θ.  οΐ  β*.2 

9.  Σ.  οι  ενάντιοι  μου  κ.  τ.  4.3 

10.  θ.  6ν(ΐ8ισμψ  ίπαισαν  .  .  . 

21.  Ί•"βΓΤ?•      ^•  πΡ°9  έταΐρον  αυτού.5 

Cap.  XVII. 

5.  Σ.  ρηθήσίται  κακοις. 

Cap.  XVIII. 
8.  n^->3.      Ο'.'ίμβφληται  δι.     Aliter :   ()'.€/*- 
/9λ»7^€ί'τ7  &'.1      Σ.  €μβίβληται  δί.3 


Cap.  XI.  χ  Codd.  161,  248  (cum  τύ),  252  (cum  «carcp- 
yaoTjs).  Cap.  XII.  1  Cod.  255.         Cap.  ΧΙΠ.  >  Cod. 

255  affert:  Ά.  τον  (ξΐτασθηναι  ίμας.  Sed  delendas  esse  has 
lectiones,  quasi  ad  meram  Olympiodori  et  Polychronii 
enarrationem  pertinentes,  serius  vidimus.  8  Cod.  252 

in  marg.  sine  nom.  Cap.  XIV.  1  Cod.  255.         J  Ad 

v.  8,  iv  δ«  πίτρα  K.r.i.  Cod.  252  in  marg. :  Ot  λοιποί-  δκαρ 
νιος   αντον ;    h.  e.  6   κόρμος    αντον,    quam    lectionom   ad   V.   7, 

praeeunte  Moutef.,  male  aptavimus.  Cf.  Hex.  ad  Jesai. 
xi.  i.         3  Cod.  252.        4  Idem.  Cap.  XV.  ■  Codd. 

137   (cum  άνα&ηρ),  ι6ι.  2  Cod.  252.  3  Idem. 

4  Semler.  in  Epist.  ad  J.  J.  Grieebach,  p.  56 :  ■  Est  e 
Didymo,  et  legendum  άντίβλίψαν,  ut  Polychronius  άντο- 
φθάλμίΊν."  Vid.  Cat.  Nicet.  p.  288.  6  Cod.  252  pingit: 
Ά.  Σ.  (κθαμβήση.  θορνβήσίΐ.  Ad  Aquilam  cf.  Hex.  ad 
Job.  xxxiii.  7.  Psal.  xvii.  5.    Codd.  137, 138,  255,  in  marg. 


sine  nom. :  θορυβήσω.  β  Cocld.  137,  138,  255.  T  Cod. 
252,  unde  confirmatur  lectio  nostra.  Proculdubio  Aquila 
ecripsit :    iv  πάχιι  ανχίνων  θ.   αντον.  8  Idem,  qui  male 

pingit :    &.  άπ(καλίφθη  yap  κ.  τ.  t.  9  Idem.     Sic  sine 

dubio  Syro-hex.  10  Cod.  255.     In  Hexaplis  nostris  111 

char.  min.  per  incuriam  exaravimus.  u  Cod.  161 :  ό  &i 

'Ακ.  σνι*λαβ(  και  ίτ*κ(ν  άνωφίλίς,  η  &*  κοιλία  κ.  τ.  ί.      Pro  Γ?Ι? 

nescimus  an  Aq.  reddiderit  /^n,  coll.  Hex.  ad  3  Reg.. 
vii.  38.  Jerem.  x.  10.  Cap.  XVI.  *  Cod.  252 :  Ά.  μή 

τίλοί  5pa  fcrrh  -nipas.  Cod.  257:  Σ.  iripas.  Deinde  Cod. 
255  in  marg. :  Δ*,  γρ.  πατάξίΐ,  nescio  an  pro  παρενοχλήσω. 
s  Cod.  255.  s  Codd.  137,  255.  *  Syro-hex.  dupli- 

citer  affert :  ♦  ou-jo  .1  ♦  α*-οό  )Tn\~->  .1  ./.  5  Cod. 
138  (cum  ertpov).  Cap.  XVII.   l  Sic  char.  min. 

pingendum  erat.  Cap.  XVIII.  l  Sic  Comp.,  Codd. 

III,  106,  137,  alii  (inter  quos  252).         '  CocL  252. 


AUCTARIUM  AD   ORIGENIS  HEXAPLA. 


9,  10.  Ο',  κατίσχυσα — επϊ  τρίβον.     Schol.  Έκ  θ. 
ol  γ'? 

Cap.  XIX. 

2.  JTOft.      O'.  εγκοπον  ποιήσητε.     Ά.  όδννάτε} 
12.  Ο',  εκνκλωσάν  με  -f-  εγ κάθετοι  (4)? 
Π. "Αλλος•  τω»/  νιων  γαστρός  μον? 

Cap.  XX. 

9.  Ο',    οφθαλμός — τόπος    αύτον.      Schol.   Έκ    θ. 

οι  ?.1 
10-12.   Ο',  τους   νιονς — γλωσσαν  αντον.      Schol. 

Έκ  θ.  ο/  ς'? 
11.  Σ.  παραβάσεως? 

Cap.  XXI. 

10.  hltin    fc$V|    irnS.      Ά.   δάμαλις   αύτον  (και) 

ούκ  εδνστόκησεν.1 

11•  Ρ"|^-^•      Ο•  προσπαίζονσιν.     Ά.  όρχήσονται. 
Σ.  όρχεΐται? 

15.  Σ.  eai/  (άπαντήσωμεν)? 

23.  Ά.  €Ρ  όστίώσβί  άπλότ^το?  αι)του.4 

24.  Ά.  ποτίσει.      Σ.  άρδόμενος? 

29.  Ή53Π.      ^  θ.  άπαλλοτρίώσ€Τ€.      (Σ.)  γνωρί- 
σετε? 
31.  Pltoy-Hrn.    ^  θ.  κα2  (Σ.  &  &7)  αύτδί  eTroiVe. 
34.  Σ.  αί  γαρ  αντιρρήσεις  ύμων  κ.  τ.  ε*? 

Cap.  XXII. 

16.  ΟΙ*10"!   Ρ?^    Ί!?2•      Ο',   ποταμός    επιρρεων   οι 


Θεμέλιοι    αύτων.      Σ.  ποταμός   παρασύρει    Tbv 
θεμελιον  αύτον} 
29.  ^  θ.   ότι    εταπείνωσας   σεαντον   (alia   exempl. 
εταπείνωσεν  αύτονΖ)>   και   ερεΐς  (alia   exempl. 

Cap.  XXIII. 

8.  (Ά.)  ιδού  άρχήθεν  πορεύσομαι,  και  ούχ  υπάρχων 
και  6πίσω}  και  ού  σννήσει  (fort.  σννήσω) 
αυτόν} 

10.  Σ.  εδοκίμασεν? 

Cap.  XXIV. 

2.  Ά.  προσελάβοντο} 

3.  Οί  λοιποί•   6νον? 

4.  Σ.  παρετρεψαν  πενήτων  όδόν? 

5.  ETTjA.      •£  θ.  «s  i/eeorepovy  (Ά.  παΐδας.      Σ. 

reai/io-Kous4). 
15.  Σ.  σκεπαστρον  πρόσωπον  περιθεμενος? 
17.  Σ.  . .  σκιασθεις  θανάτω? 

21.  Οί  λοιποί-  χήραν.7 

22.  Σ.  περί? 

23.  CJTS-VT1^    'ffWgl.       Ο'   prorsus    absone  : 

άλλα    πεσεΐται    νόσω.      Σ.   άποβλεπονσιν    εις 
τάς  οδούς  εαντων? 
25.  >£  θ.  /cai  θήσει  εις  ούδεν  κ.  τ.  V0 


5.  *Ot 


■Α. 


Cap.  XXV. 

Ο',    ού    καθαρά.     Ά.   ού   διανγασθή- 


3  Cod.  255•     ^οχ  β(*  νν•  χ5>  ι6  idem  notet :  'Ε*  θ•  οί  &• 

CAP.  XIX.    *  Cod.  255•  2  Idem.      ΜθΧ  aV  (μου  H-Se 

άδνλφοί  μου  idem.  3  Cod.  252   in  marg.   sine  nom. 

Cap.  XX.    «  Cod.  255.  2  Idem.  3  Idem,  fortasse 

alii.  Cap.  XXI.   *  Cod.  252.     Nisi  forte  ουκ  (δυστό- 

κησίν  glossa  sit  ad  Ο',  ουκ  (σφάΚΐ.  2  Idem.  3  Cod.  255. 
4  Cod.  252,  unde  Graeca  nostra  partim  confirmari,  partim 
leviter  emaculari  possunt.  6  Idem  (cum  adpoptvos). 

Cod.    255    affert :    Σ.    κα\   τω    μ.   των   όσ.    αυτοΰ    <\ρδ(νάμ(νος. 

6  Sic  in  marg.  sine  nom.  Codd.  137,  138,  139  (omnes  cum 
yvo>ptW<u).         7  Codd.  137,  255.         8  Iidem.  Cap. 

XXII.   x  Cod.  257.  2  Sic  Comp.   (cum   εαυτόν),  Ald. 

(cum  vtaxrrbv),  Codd.  110,  137,  alii,  Hieron.  (cum  iavrov), 
Syro-hex.         *  Sic  Ald.,  Codd.  no,  137,  alii,  repugnanti- 


bus  Hieron.  et  Syro-hex.  Cap.  XXIII.   J  Cod.  257 

(praero.  "AXXos).  2  Cod.  139.     Cod.  257:  Ά.  Θ.  t'OW- 

μασ(.  Cap.  XXIV.  x  Codd.  138,  255.     Cod.  139  ad 

άρπάσαντΐς  affert :  S'.  προσ*\άβοντο.  Sed  cf.  Hex.  ad  Deut. 
xix.  14.  2  Codd.  138,  255.  3  Codd.  252,  255. 

4  Cod.  252.  6  Codd.  138  (cum  Σ.  SKXos  &  σκ.  πρ.  π.), 

255  (idem),  Olymp.  apud  Nicet.  p.  400.  β  Sic  (non,  ut 
Montef.  edidit,  βιασθώ  θ.)  Codd.  138,  161,  255,  Olymp. 
apud  Nicet.  7  Codd.  137,  138  (sine  nom.),  255.  8  Ii- 
dem.  9  Codd.  137  (cum  «αυτοί),  138  (cum  αυτοΰ),  255. 

10  Cod.  137.  Cap.  XXV.  J  Sic  (non  ad  Ο',  οίκ  k» 

φαύσκ(ΐ)  Reg.  unus  apud  Montef.,  et  sine  nom.  Cod.  255. 
Cf.  Hex.  ad  Prov.  xvi.  2. 


AUCTARIUM   AD   ORIGENIS   HEXAPLA. 


Cap.  XXVI. 

5.  Ά.  μήτι  βαφαύν  ώδίνουσιν  άποκάτωθίν  υδάτων, 

και  των  σκηνούντων  αυτά',1 
14.  Ο'.  >£  ιδού  ταύτα —  έν  αύτώ  <      Schol.  Έκ  θ. 

ol  ρ.2 

Cap.  XXVII. 

18.  ££  Σ.  ά  σνι>(τήρησ€  4} 

19.  Ο',  πλούσιος  κοιμηθήσίται,  ^  θ.  και  ου  προσ- 

θήσίΐ  «4,  %  οφθαλμοί   αύτοΰ  διήνοιζί,  και   ουκ 
ίστι  4* 

20.  TftTfi,      Terrores.     Ο',    α/    όδύναι.     Ά.    2. 

άνυπαρξίαι.3 
HEHD  *irQ22l  TVyh.   Noctu  surripiet  eum  turbo. 
Ο',  νυκτι   δ\   ύφίιλίτο  αύτον  γνόφο?.     Ά.  Σ. 
θ.  νυκτός  [έν  π^ριστάσ^ι  μη  έκφύγοι].* 

Cap.  XXVIII. 

1.  Σ.  δπου  χων^υθτ}.1 

3.  Σ.  λίθο?  ζόφο?  κ.  τ.  έ.2 

8.  ψΤΒόη^,     FMi  dntionis.      %  θ.  νιοι  αλαζόνων. 

Ά.  (υιοί)  βαναυσία?.      Σ.  τέκνα  σκανδάλου.3 
18.  Σ.  γλυκύ  δ*  σοφία  ύπ\ρ  πάντα  τα,  πίρίβλίπτα} 
27.  Ά.  €19  κτνπον  φωνών.      Σ.  6μβρων  βροντά?.5 

Cap.  XXIX. 

13.  &.  (ύλογία—ϊλθοι.      Schol.  Έκ  των  Ά.  και  θ.1 


Cap.  XXX. 

3.  ΤΙΌ72.    Solitarius.     CY.  άγονο?.    "AXXoy  μ< μο- 

νωμένο?.1 

4.  Ά.  άλιμον  έπι  φυτόν.2 
7.  £&  Θ.  άναμέσον  κ.  τ.  ^.' 

11-13.  Ο',  καί  χαλίΐ/όί'  —  τρίβοι  μου.      Schol.  'Κκ 

θ.  ο/€'.* 
15—17.  ^  θ.  /cat  νυν  έπ'  €/χ€ — π(ριέσ\€  μ€  Ό 
26.  Σ.  αγαθά  προσ^δίχόμην,  ηλθ(  δέ  μοι  κακά* 

Cap.  XXXI. 

1-4.  Ο',  διαθήκην— όδόν  μου.     Schol.  Έκ  θ.  οι  ζ'} 

1.  Σ.  /cat  ούδί  ένόησα  π(ρι  παρθένου.2 

2.  ^2®9.      •)&  θ.  d?«/a>0ei/.      Ά.  άπάνωθίν? 

5.  Σ.  ei/  ματαιότητι.*      θ.  /ί€τά  ματαιότητο?} 

9.  rrreroH.    ο',  rf  έξηκολούθησ^.   ά.  θ.  («) 

ί77ταττ7^τ;.β 
^■■Π^?•      Ο/  λοιποί'   ένήδρ^υσα.7 

31.  ^ΠΝ  7*J  ™?9  *&"ΟΗ.  Ο'.  €i  &  καχ  πολ- 
λάκι?  (Ίπον  αι  θεράπαιναί  μου.  Ά.  Σ.  θ.  « 
μη  «ποι/  ο/  άνδρί?  τη?  σκηνή?  μου? 

39.  WIUJ.I.  Ο',  έκλαβών  έλύπησα.  Σ.  έλπίδο? 
(στέρησα.9 

Cap.  XXXII. 

1.  Σ.  &ά  το  αύτον  δίκαιον  φαίν^σθαι  εαυτών.1 


CAP.  XXVI.  1  Cod.  252  (cum  σκινούντων  pro  τών  σκί- 
νου»™,,). 2Cod.  137.  Cap.  XXVII.  ^yro-hex. 
pingit:  i-^J»  *»^*Xo»  .«00  \.  2  Syro-hex.  Hieron.  pin- 
git :  |  ocwfos  stioe  aperuit,  et  non  est — de  loco  suo  (v.  21):. 
3  Codd.  137,  139  (cum  Σ.  pro  Ά.  Σ.),  255.  Cod.  161, 
Olymp. :  Σ.  ανυπαρξία.  Montef.  (quod  serius  vidiraus)  e 
Colb.  et  Reg.  uuo  edidit:  Ά.  Σ.  ανυπαρξία.  Cf.  Hex.  ad 
Cap.  xviii.  11,14.  4  Sic  ex  Colb.  et  Regio  uno  Montef. 
Cod.  255  affert :  Ά.  Σ.  θ.  νυκτός.  Olymp.  enarrat:  "Ωσπ-ίρ, 
φησι,  τό  της  νύκτας  σκότος  άφανη  πάντα  ποκϊ,  οΰτω  και  ό  άσ*βής, 
καθάπ(ρ  νυκτι  τη  πιριστάσα  κρύβεις,  ουχ  όραται,  oidi  fivai  οοκΐΐ. 

Cap.  XXVIII.    '  Cod.  252.  2  Idem  (ηοη,  ut  Parsons. 

oecitanter  descripsit,  λίθος  σοφός  κ.  τ.  {.).  3  Idera  (cum 

σκανδά  . . . ,  reciso  nmrgine).  Cf.  Hex.  ad  Cap.  xli.  26. 
*  Idem.  Cf.  Hex.  ad  Thren.  iv.  7.  6  Idem.  Fortasse 
Symmachue  interpretatus  eet :  και  obbv  ομθρων  (β.  tU  δμβρον) 
βροντής,  coll.  Hex.  ad  Cap.  xxxviii.  25.     Etiam  lectio  Syro- 

AUCT. 


hex.  sonare  potest:  (f ίς)  όμβρον  φωνών;  nam  ]«-φ^0  ponitur 
pro  ομβρος  Sirac.  xlix.  9.  Luc.  xii.  54  in  utraque  veraione. 
Cap.  XXIX.  l  Cod.  255.  Cap.  XXX.  l  Cod.  252  in 

marg.  sine  nom.  2  Idem  (cum  άλιμον  (sic)  eV«  φυτό  .  . , 

reciso  margine).  3  Cod.  137.  *  Cod.  255.  Cod.  137 
in   marg. :    θ.   Ε.  δ  Sic   sub   simplicibus   asteriscis 

Cod.  248.  Cod.  137  :  Έκ  β  κα\  δ,  quod  de  sex  versiculis, 
non  de  Sexta  editione  intelligimus.     Cod.  252  in  marg. : 

Τό,   η   ψυχή    μου,   προςκ   (πρόσκαται)   άπ6   θ.   άλλαχοΰ    π*ρι*μι 

(ικριαιρίθήσΐταιϊ).  β  Cod.  255»   u*  Montef.  β  Regiis. 

Cap.  XXXI.  l  Codd.  137,  255.  s  Codd.  252,  255  (cum 
ουδ*ν  t νόησα).  3  Sic  in  textu   Comp.,  Codd.  110,  137, 

alii  (inter  quos  255,  cum  scbulio:  Τοντο  *κ  τοΰ  ΆκΖ.). 
4  Cod.  252.  6  Cod.  255•  β  Cod.  257  (cuni  »>ατ«ίν). 

1  Codd.  137, 138, 161,  255.  8  Cod.  255.  •  -  ν 

et  Drusiue." — Montef.     Sic  Olymp.,  Cod.  255.  Cap. 

XXXII.   l  Codd.  137,  »39»  255• 


10 


AUCTARIUM  AD  ORIGENIS   HEXAPLA. 


11.  Ά.  Σ.  ίξιχνιάσητ*.* 

13,  14.  •%  (Σ.)  ισχυρός  ίκρίπτ€ΐ  (s.  ε'κρίψει)  αυτόν \ 

και  ουκ  άνήρ,  και  ουκ  trafcev  προς  ίμ€  λαλιάς, 
και  kv  λόγοις  υμών  ουκ  άνταποκρινοΰμαι  αύτφ.3 

Cap.  ΧΧΧΤΙΙ. 

1 1 .  ■'EQ .      (Ά.)  kv  ξυλοπέδτ}} 

Cap.  XXXIV. 

6.  Σ.  περί  την  κρίσιν  μου  ψζΰσμα.1 

11.  Ο',  και  kv  τρίβω  ανδρός  €ύρήσ€ΐ  αυτόν.  Schol. 
6ττ'  αυτοφώρω  eAly£«  αυτόν.  Σ.  και  κατά. 
την  όδον  αύτοΰ  Ικάστω  συμβήσεται.2 

19.  ViU?.  Bivites.  Ο'.  άδροΊς.  Aliter :  Ο',  αν- 
δρός.     Σ.  άδροΐς.3 

Cap.  XXXVI. 

9.  V^SIlJV  *5.  2.  οτι  κατεδυνάστ^υον.  Schol.  κατ 
αυτών  τα  epya  αυτών} 

14.  Ο',  ή   δι  ζωή  αυτών  -^-τιτρωσκομίνη  ύπο  αγγέ- 

λων 4.      Ον  κείται  κ.  τ.  e.2 
23.  Ο',  ό  (ίπών.      Σ.  epet-.3 

24.  rrqtoH  rrp  -vtin.    %  θ.  δ*  ^«ν  «Pe*. 

(Σ.)  ης  εξουσιάζουσιν  άνθρωποι.4 


30.  Σ.  Ά.  ιδού  έκπατάζΐΐ  ίπ'  αύτον  φώς  αύτοΰ.5 

Cap.  XXXVII. 

1.  fiwr?•      Σ.  περί  τούτου.1 

5.  rrtfcAw.  Ο',  θαυμάσια.  Aliter  :  Ο',  θαυμάσια- 
•~-ώραν  ίθζτο  κτήνεσιν,  οϊ$ασι  δί  κοίτης  τάξιν. 
€7Π  τούτοις  πάσιν  ουκ  ίξίσταταί  σου  ή  διάνοια, 
ούδϊ  διαλλάσσεταί  σου  ή  καρδία  άπύ  σώμα- 
τος 4}  Schol.  Ούτοι  οι  δ"  στίχοι  ού  κείνται 
kv  τώ'Έ,βραϊκώ,  διο  και  ώβίλίσθησαν? 

Ά.  €ΐς  ροπάς.4     Σ.  (ίς  αιθέρα.5 


18.  ΕΤρΠΐΛ 


Cap.  XXXVIII. 

16.  D^jiU  Tfcf*     Ά.  €ως  φρουρημάτων  .  ,1      Σ.  (ως 

συνοχής  .  ? 
25.  Ά.    και    όδον    ίΐς  κτύπον  φωνών.3      Σ.  .  ψόφου 

βροντής.4 
28.  Ά.  μήτι  ϊστιν  τω  υ€τώ  πατήρ;6 

7£-•7}Μ.    Beceptacula  roris.     0'.βώλους(Ά. 
συστάδας.      Σ.  συστ ροφάς6)  δρόσου. 
32.  Σ.  ή  άναφύσ€ΐς  κ.  τ.  4.7 


2.  ΒΤΠ\ 


Cap.  XXXIX. 

Ά.  θ.  σπλήνας.1 


*  Cod.  255•     Codd.  137, 1 39  :  Σ•  Φχη&σκ  3  Cod. 

254  inter  τοιαύτα  ρήματα  et  (τττοηθησαν  in  textum  infert : 
Ισχυρός  εκρίπτει —  άνταποκρινοΰμαι  αυτω ;  quae  pro  nostris,  ό 
ισχυρός — άποκριθησομαι  αντί},  sufficienda  esse  sponte  apparet. 
Lectionem  desideratissimam  silentio  praeteriit  Parsons. 
(In  Cod.  Ambros.  index  in  textu  non  est  ad  κυρίω  προσθε- 
μένοι (ν.  1 3),  qui  error  est  Middeldorpfii,  sed  ad  πλήρης  γάρ 
*ίμι  ρημάτων  (ν.  1 8).)  Cap.  XXXIII.  χ  Cod.  252  in 

marg.  sine  nom.     Cf.  Hex.  ad  Cap.  xiii.  27.  Cap. 

XXXIV.  *  Cotld.  161,  248  (cum  Σ.  περ\  την  κρίσιν  tantum). 
Cod.  255 :  Ά.  θ.  π*ρ\  την  κρίσιν  μ.  ψ.,  sine  copula.  2  Cod. 
2 55•  3  Cod.  139•     Ργο  ά&ροΊς,  ανδρός  in  textu  exhibent 

Codd.  147,  252,  256.  Cap.  XXXVI.    «  Cod.  255, 

egregie.  2  Idera  (cum  ♦  pro  «<).  3  Codd.  139,  255. 

4  Cod.  252  in  marg.  sine  nom.  (cum  η  pro  ης).  Pronomen 
ης  referas  ad  πράξις,  quod  cum  /VS  commutavit  Sym.  Peal. 
xxvii.  4.  kiii.  10.        δ  Cod.  248.  Cap.  XXXVII. 

1  Cod.  255.  Ad  πτησσιι  cf.  Hex.  ad  1  Reg.  xxviii.  5. 
1  Sic  Codd.  137  (cum  ε'ξιχνίασται  pro  ε'ξίσταται),  138,  139 
(ut  x37).  et  fiue  obelo  Comp.  (cum  αλλάσσίτοι),  Ald.  (ut 


137),  68,  alii.  s  Cod.  139.  Cf.  Hex.  ad  Cap.  xxxvi.  28. 
4  Cod.  252.  Cf.  Hex.  ad  Job.  xxxvii.  21.  xxxviii.  37. 
Psal.  xxxv.  6.  Prov.  viii.  28.  6  Cod.  138.     Codd.  137 

(s.  139),  255:  Ά.  eVc  τροπάς  (s.  εκτροπάς).  Σ.  εις  αίθίρα. 
αυτός  (στέριωσαν  τόν  ουρανόν  είς  τροπάς.  CAP.  XXXVIII. 

1  Hanc  lectionem  tandem  extricavimus  e  falsa  librorum 

SCliptura:   Ά.  ίως  φόρου   (s.   εωσφόρου)   ρημάτων.      Cf.    Hex. 

ad  2  Reg.  v.  24.  2  Cod.  255  in  mai-g.  siue  nom.     Vox 

πηγής  hic  Don  quadrare  videtur.  3  Cotl.  252.  Cod.  248: 
Ά.  όδον  (ίς  κύπτον  (sic)  φωνών.  *  Codd.  l6l,  248,  250  (ίη 

marg.  sine  nom.).  6  Codd.  248   (cum  ενεστιν),  252. 

Codd.  137,  138:   Ά.  μήτι.  6  Cod.  252.     Ad  vocem 

rariorem  συστας,  locus  in  quo  consistit  aqva,  cf.  Strabonis 
Geogr.  XVI,  p.  773:    πολλαχοϋ   δ'  είσϊ   συστάδες  των  όμβρίων 

υδάτων.  Hinc  egregie  comprobatur  Gesenius  in  TJves.  Ling. 
Uebr.  p.  20,  cujus  tamen  emendatione  βόλου?  pro  βώλους 
facile  carere  possumus.  7  Ex  editione  Cod.  Ambros. 

photolitbograpbica  serius  didicimus,  Aquilae  lectionem  sic 
baberi:  fco/  >  -  ΛΜ  o},  quae  cum  Symmachi  Graecis  ή 
άναφύσεις  accurate  concinit.         Cap.  XXXIX.  '  Cod.  255. 


AUCTARIUM  AD   ORIGENIS   HEXAPLA. 


11 


13.  Ά.  πτερύγων  αΐνούντων  συναναπλίκεται.* 
39.  ^J*••      Ο',  τα  σΐτα.     'Α.  βρώμα.3 

Cap.  XL. 
5.  rnin  pnj  HjTrty    ο'.  ά»/άλα)3ί  δη  ty  0?  ™ί 

δύναμιν.      (Ά.)   κόσμησαι   δη   imtpfepda    και 
μ*Τίωρότητι} 

10.  T3V.      Ο7,  παρά  σοι.     Ά.  μ€τά  σου? 

11.  Ά.  Ιν  νώτω  αύτοΰ.3 

13.  ΠψΊΠ3    ^p|J.      Cawa/e*   «enei.     Ο',  ττλίνραΣ 

χαλκαΓ.      Σ.  ώί  σωλί^ίΓ  χαλκοί* 

Cap.  XLI. 

2.  Ά.  θ.  ούδ*  ού  μη  άσπλαγχνήσω  κ.  τ.  4.1 
21.  tt5j?3.      Ο',  ώ$•  καλα'/χτ/  (Ά.  θ.  χόρτος2). 

23.  Σ.  ώ?  άναβρασσομίνην  άρτυσιν? 

24.  ££•  θ.  ζλογίσατο  άβυσσον  ΐίς  π^ρίπατον.4 

26.  ΤΠβ^3|-^|-^.    *Α.  €7rt  TraVray  vfofe  0α*>αι,- 
σίας.6 

Cap.  XLII. 

8.  ^  θ.  8τι  €ΐ  μη  πρόσωπον  αύτοΰ  λήψομαι  Ί.1 

Ά.  cby  6  δοΰλός  μου  Ίώβ.2 
10.  Ά.  θ.  kv  τω  προσεύζασθαι  αυτόν? 

14.  Ο'.  Κασίαν* 

PSALMI. 
MONITUM. 
Serius  nobis  in  notitiam  venit  libellus  cui  titulus  : 


Specimina  duo:  alterum  Novae  Clavis  in  Graecos 
V.  T.  interpretea  acriptoresque  apocryphos,  necnon 
Hbro8  N.  F.,  exhibens  literam  Z;  alterum  Editionis 
LXX  interpretum  hexaplaris:  auctore  D.  Ernesto 
Godofr.  Adolfo  Bockel,  Theologo  Gryphisvaldensi, 
Lips.  1820.  Specimen  Hexaplorum  continet  Psalmos 
I — III.  Ex  hoc  opusculo  nos  paucula,  maximam 
partem  e  Flaminii  Nobilii  Notis  in  Versionem 
Graecara  LXX  Interpretum  (Waltoni  Bibl.  Polygl. 
Tom.  VI,  Sect.  IX,  p.  89)  derivata,  delibavimus. 
Praeterea  multas  optimae  notae  lectiones  Codicis  264 
e  schedis  Bodleianis  a  Parsonsio  negligentissime 
tractatis  in  lucem  protrahere  potuimus. 

PSALM.    I. 

1.  Ο',  μακάριος  άνηρ  κ.  τ.  i.     Ά.  Ο/  Ο',  ομοίως.1 
[Ά.  kv  συνέλίύσξΐ  άσφών.Λ2 

2.  rhh\     Ά.  Vacat.3 

3.  Τ ΎΦ1•      Ο'.    κατ€υοδωθήσ(ται.      Ά.    καηυθυνθη- 

σ(ται. 

P3ALM.    II. 

1.  Ά.  Ινατί  ίθορυβήθησαν  κ.  τ.  i.1 
3.    Α.  Σ.  βρόχου:  (s.  κλοιούς)  αυτών. 

PSALM.    IX. 

I.  S'.  €ΐς  το  τέλος  νεανικότητος.1 

PSALM.    XVI. 

II.  nfosA  VTOh.      Σ.  ίταξαν  ίπροκλινϊΐν  (s.  <ίτ<- 

ροκλιν^ΐς1). 


8  Cod.  252,  ut  nos  β  Syro-hex.  edidimue.       3  Codd.  161, 
248.  Cap.  XL.    1  Cod.  255  *in  marg.  sine  nom. : 

κόσμισαι  δη  ύπ(ριφ(ρ*ίαις  (sic)  μίΤΐωρότητι,  unde  Aquilae  lec- 

tionem  amissam  recuperavimus.  2  Cod.  255.  s  Cod. 
252.         *  Idem  (cum  χαλκ  . . ,  reciso  margine).  Cap. 

XLI.  1  Codd.  137,  139  (cum  Ά.  Θ.  2.).  *  Cod.  255. 

3  Symmachum  imitatus  est  Hieron.,  Hebraea  vertens : 
sicut  unguenta  cum  bulliimt.  4  Sic  Ed.  Rom.  (cum 
*«  π.).  Montef.  edidit  ως  π.,  quae  lectio  eet  in  Codd.  23 
(cum  ώσί«),  252,  et  Hieron.,  repugnante  Syro-hex.  δ  Cod. 
248.  Cf.  ad  Cap.  xxviii.  8  in  Auctario.  Cap.  XLII. 
1  Codd.  137, 139.            *  Cod.  248.           8  Codd.  138,  255. 

4  Syro-hex.  (jk.o-o  (non  Jlso-λ). 

PSALM.  I.   *  Cod.  264,  qui  continuat:  άμίμτττος  ό  άνθρωπος 


δί  ού  ntpifna-njo-tv  κ.  τ.  e.  8  Lectio   iv  avvtktwrti  pro   «V 

βουλτι  proculdubio  pertinet  ad  v.  5,  ubi  Symmacho  tri- 
buitur.  Eodem  retrahenda  est  Euthymii  notula,  quae 
Graece  (vide  nos  in  Adlendis  ad   Psalmos,  p.  305)  eic 

habet :  και  άλλως  βουλήν  μίν  άσ(8ων  τό  σννίύριον  αυτών  νπο- 
λαμβάναν,  ως  ό  Άκ.  κα\  ό  θίοί.  ήρμηνίυσαν.  *  S.  Ambroe. 

apud  Nobil.  1.  c. :  "  Aquila  tamen  dietn  tantummodo  jwsuit, 
non  etiam  noctem"  *  S.  Ambros.  ibid.  "  Aquila  autera. 
dirigentur,  ait."  Minus  bene  Buckel. :  Ά.  καηνΰυν*Ίται. 
Cf.  Hex.  ad  Gen.  xxxix.  2.  PsAlm.  Π.  l  Si< 

264,  non,ut  Parsons.  exscripsit, ίΰορύϋησαν.  *  Syrijuuin 
Ui»  ponitur  pro  κλοώς  Ezech.  xxxiv.  27,  ubi  NorWrg. 
mendose  cdidit   U>U..  Psalm.   IX.    x  Cod.   264. 

Psalm.  XVI.  l  Sic  Corder.,  quae  lectio  non  spernenda. 


12 


AUCTARIUM  AD  ORIGENIS  HEXAPLA. 


Psalm.  XVII. 

8.  Ά.  και  εκινήθη  καϊ  εσείσθη  ή  γη.1 

12.  Σ.  γνόφωσις  υδάτων  ΐν  παχύτητι  atpiq. 
45.    Α.  vloi  τοι"  ζίνου. 

Psalm.  XVIII. 

4.  Σ.  ού  ρήσεσιν,  ούδε  λόγοις,  ων  ουκ  άκούσονται  αί 

φωναί} 
14.  Ά.  καίγε  άπο  υπερήφανων  συντήρησον  τον  δυΰ- 
λόν  σου.2 

PSALM.   XXI. 

13.  D^S.      Ά.  δαμάλαι} 

PSALM.   XXII. 

5,  6.  Aliter  :     Σ.    κρατών    ποτηριον    μ(θνσκον    παντϊ    αγαθά} 

(β.  διόλου  αγαθόν1}. 

PSALM.    XXIV. 

2.  -h  •α•ή«  Vhyi-h*.  Ο',  μηδέ  καταγελασάτω- 
σάν  μου  οι  εχθροί  μου.  Ά.  (μη)  γαυριάσθωσαν 
οι    εχθροί  μου    εν   μοί.      Σ.    μηδέ    επιχαρείη- 

σαν . . } 

□Vn.  Ο',  και  δίδαξαν  με,  οτι  συ  ει  6  θεός  ό 
σωτήρ  μου,  και  σε  ύπεμεινα  ολην  την  ήμεραν. 
Σ.  εδίδαξάς  με,  οτι  συ  θεός  ό  σωτήρ  μου,  σε 
αναμένω  (S'.  αναμένω)  πάσαν  ήμεραν.2 

7.  ^ijtn^W  ^y&ft .      Ο',  και  αγνοίας  μου  μή  μνη- 

σθης.  Ά.  και  άθεσιών  μου  μή  μνησθης.  Σ. 
και  παραπτωμάτων  μου  μή  μνημόνευσης.3 

8.  1Γ^£.      'Α.  επϊ  τούτω.* 

10.  ΪΙΡ]  ηήΠΊΝ.  Ο',  αί  όδοι  κυρίου.  Ά.  δδοι 
κυρίου.      Σ.  τρίβοι .  .      Ε',  οδοί .  ,6 


12.  rnTV.  ¥Γΐ\  ίΣΤ^Π  ΤΤ\-*Ώ.  Ο',  τις  εστίν  άν- 
θρωπος ό  φοβούμενος  τον  κύριον ;  Ά.  (τις) 
ούτος  άνήρ  ό  φοβούμενος  τον  ΓΙ  Ι  ΓΙ  Ι ;  Σ.  τίς 
οΰτος  άνθρωπος  φοβούμενος  τον  ΠΙΠΙ;6 

20.  ΐη  WOnn?  t^nN-^N.  Ο',  μή  καταισχυν- 
θείην,  οτι  ήλπισα  επϊ  σε.  Ά.  (μή)  αισχυν- 
θείην,  οτι  ήλπισα  εν  σοι.7 

PSALM.    XXV. 

1.  ^Ρ^Π  "ΌΠ3.      Ο',   εν  ακακία   μου   επορεύθην. 
θ.  εν  άπλότητί  μου  περιεπάτησα.      Σ.  εν  άμω- 
μότητί  μου  ώδευσα.     Ε',  εν  τελειότητί  μου  .  } 
Ε',  και  επϊ  τω  ΠΙΠΙ  ήλπισα.2 
3.  "Wjj?.      Ο',  κατεναντι.     Ά.  εις  κατεναντι.9 

6.  «"TIQbNI.     Ο',  και  κυκλώσω  (Ά.  περικυκλώσω*). 

7.  Ά.    του    άκουτίζειν    εν    φωνή    ευχαριστίας.      Σ. 

άκουστήν  ποιών  μετά  φωνής  την  εξομολόγησίν 
σου.5 
ΤΓΠΝ1??;)"1?!  ΊΘΡ^.  Ο',  καϊ  διηγήσασθαι 
πάντα  τα,  θαυμάσια  σου.  Ά.  και  του  διηγεΐ- 
σθαι  πάντα  θαυμάσια  σου.  Σ.  καϊ  εξηγού- 
μενος  πάντα  τα  τεράστια  σου.6 

8.  ΪΤΓΡ3.   Ί^Ώ.      Ο',    εύπρεπειαν    οϊκου    σου.      Ε'. 

κατοικητήριον  . .     Σ.  άνάκτορον  του  οϊκου  σου.7 
•ή  ι ω3  )32?Ρ  ϋϊρΏΊ.     Ο',  και  τόπον  σκηνώματος 
δόξης  σου.      Σ.  και  τον  τόπον  της  σκηνώσεως 
του  οϊκου  σου  ή  της  δόξης  σου.9 

9.  Ά.  μή  συλλεξης.      Σ.  μή  συνέλης.9 

"η»Β3  mWTOJl•.     Ο',  μετά  άσεβων  τήν  ψυχήν 
μου.      Ά.  Σ.  Ε',  μετά  αμαρτωλών  ψυχήν  μου.10 

10.  ΠΏΐ    DJTTPS.      Ο',    εν    χερσϊν    άνομίαι.     Ά. 

(potius  Σ.)  εν  ταϊς  χερσϊ  μύσος.     Σ.  (potius 


Psalm.  XVII.  »  Sic,  praeter  Euseb.,  Origen.  Opp.  T.  VII, 
p.  109  ed.  Migne.  2  Syro-hex.  (probabiliuB  quam  olim 

verteram,  iv  παχύτητι  άίρος).  3  Syro-hex.  (non  τοΰ  ξίνου 

μου).  PSALM.    XVIII.    *  Cod.   264,    non    Σ.    ού    ρησιν 

κ.  τ.  i„  quae  est  lectio  Cod.  268.  a  Sic  Syro-hex.,  non 

συντήρησαν  μ(  τον  δ.  σου.  Pronomen  ex  abundanti  ponitur, 
ut  3  Reg.  XX.  9:  ^*?  If^-*•  r^V.  irpos  τόν  δούλόν  σον. 
Psalm.  XXI.  ■  Sic  (pro  δαμάλαιοί)  nunc  legendum  arbi- 
tramur,   non    δάμαλοι.      Cf.   Hex.   ad   3  Reg.  xviii  25. 


Psalm.  XXII.  *  Pro  ^jK  Symmachum  posuisse  διόλου  Prov. 
xxii.  16  serius  vidimus.  Psalm.  XXIV.  *  Cod.  264. 

2  Idem.  3  Idem.  4  Idem.  δ  Idem  (cum  *A.  όδόϊ 

αυτού).       β  Idem.        7  Idem.  Psalm.  XXV.  "  Cod. 

264.     Cf.  ad  v.  11.  2  Idem.  3  Idem.  4  Idem. 

6  Idem.     Ποιων  pro  ποιώ  et  την  (ξ.  pro  *ζ.  e  Syro-hex. 
emaculavimus.  β  Idem  (cum  διηγησθαΐ).  7  Idem. 

8  Idem  (cum  σκηνησ^ως).         '  Idem.         10  Idem.     Statim 

Σ.  μΐτά  ανθρώπων  μ.  idem. 


AUCTAMUM  AD   ORIGEXIS    IIEXAPLA. 


II 


Ά.)    εν   χερσιν    αυτών   έννοια.11      θ.  εν   ταϊ? 
χερσί   κακογνωμοσύνη.1* 

10.  "ΤΠΕ  ΤΊΗ±ν.      Ο',  επλήσθη  δώρων.     Ά.  επλη- 

ρώθη  δωροκοπία.  '  Σ.  πλήρης  δωροκοπία?.      θ. 
επληρώθη  δώρων?9 

11.  tfc**  'ΏΠ3  ^W.      Ο',  εγώ  Α   «V   ακακία  μου 

επορεύθην.  Ά.  καί  εγώ  €»/  άπλότητί  μου 
πορεύομαι,  θ.  (potins  Σ.)  (V  άμωμότητί  μου 
ωδευσα.  Σ.  (fort.  Ε'.)  εν  rjj  τελειότητί  μου  . . 
Ε'.  S'.  .  .  πορεύσομαι.14, 
"•^S.  Ο',  λύτρωσα!  με.  Ά.  Ε',  (λύτρωσα? 
με}6 

PSALM.    XXVI. 

3.  ""^Γ!^•      Ο',  παρατάξηται.      Σ.  παρεμβάλλτ}.1 
nWfa.      Ά.  πεποιθα? 

5.  Ο'.   €ΐ>   ήμερα  κακών  μου.      Schol.  Τδ  /ζοΟ  παρ' 

ού&νί  Kerrat.3 

6.  Ο',  καί  νυν  ιδού.      Schol.  Και  το  ιδού  παρ'  ούδενι 

κεΐται.4" 
Ά.  καϊ  νυν  ύψωθήσεται  κεφαλή  μου  επί  εχθρούς 
μου  περικύκλω  μου.6 

7.  Σ.  και  ελεησόν  με,  και  επάκουσόν  με* 

9.  yty  «•Π1?Ν  'Uj&rVg).  Ο',  καϊ  μή  ύπερίδτ,ς 
με,  ό  θεο^?  6  σωτήρ  μου.  Ά.  και  μή  καταλίπχι? 
με,  θεε  σωτήρ  μου.  Σ.  μηδέ  εγκαταλίπτ)?  με, 
(θεε)  της  σωτηρία?  μου.7 

11.  Ά.  θ.  Ε'.  S'.  φώτισόν  με,  ΠΙΠΙ,  τ$  όδω  σου.8 

13.  ^Λ.     Nisi.      Ο'.ίαυττ}.     Ά.Σ.  S'.  εΐ  μή.9 

14.  Ι  ij8  ί'   λ£  Η$«     Ο',  ύπόμεινον  τον  κύριον.     Ά. 

ύπεμεινα  ΠΙΠΙ.      Σ.  άνάμεινον   ΠΙΠΙ.      S'. 
ύπόμεινον  τίν  ΠΙΠΙ.10 


Psalm.  XXVII. 

3.  Σ.  μή  συνελκύστ)?  (με)  μετά  παρανόμων  κ.  τ.  i.1 

4.  07^Ε>3.     Ά.  κατά  κάτεργον  αυτών.1 
6.  Ά.  δτι  ήκουσε  φωνή?  δεήσεώ?  μου.9 

8.  VA"W  ΐΤρ*1..      ()'.  κύριο?  κραταίωμα  του  λαοΰ 

αύτοΰ.     'A.E'.S'.    ΠΙΠΙ   ισχύ?  αυτών.      θ. 
κύριο?  κραταώ?  ημών} 
Μ*Ί  ήΓΡψΟ  ntyW1.  tCBty.      Ο',  και  υπερασπι- 
στή? (Σ.  ενίσχυσι?6)  των  σωτηρίων  του  χριστού 
(Ά.  ήλειμμενου6)  αύτοΰ  εστίν. 

9.  ^ir^nrnN.       Ο',  τήν   κληρονομίαν  (Ά.  κληρο- 

δοσίαν7)  σου. 
Π}Π/Ϊ.      Ο'.  Σ.   και   ποίμανον    αυτού?.     Ά.    και 
νεμησον   αυτού?.9 

Psalm.  XXVIII. 
3.  ΙΡΒΠ  ?y.      Ο'.  €7Γί   τώ*  νίάτω»'.     θ.  €πί   του 
i/oaros.1 

5.  "^Stthl.      Ο',  συντρίψει.      Σ.  και  γάρ  συγκατε- 

αξεν.2 
pil^n.      Ο',  τοΰ  At/SaVou.      S'.  iVoi)•3 

6.  Ά.  S'.  σκιρτώσει  αυτά?  όμοίω?  μόσχω,  Αίβανον* 

Ε'.  Σ.  όρχεΐσθαι  εποίησεν  αυτά?  ώ?  τίν  Αί- 
βανον μόσχον.  θ.  S'.  σκιρτοποιήσει  αυτά?  ώ? 
μόσχον,  τον  Αίβανον.6 

ώ?  υίο?  μονοκερώτων.     Ά.  και  Σερίων  όμοίω? 
υιω  ρινοκερώτων.      Σ.  και  τον  Σαρίων  ώσπερ 
υίον    μονοκερώτων.       Ε'.   S'.    *<"    Σερίων    ώ? 
υιοί..6 
9.  "ή23  ΊΏΝ  "fe.      Σ.  πάσα  βήσι?  δό&?.7 . 


11  Idem.     Ad  μίσος  cf.  Hex.  ad  Lcv.  xviii.  17.   Ezech. 
xxii.  9.  ■  Idem.     Fortasse  est  Vtae  ed.,  co!l.  Hex. 

ad   Psal.  xxx.  14.  13  Idem.     Ad   Aq.   conf.    Hex.   ad 

Deut.   x.   17.   Prov.  vi.  35.  "  Idem.     Cf.  ad  v.   1. 

15  Idera.  Psalm.  XXVI.  x  Cod.  264.     Statim  Σ.  sT. 

iav  ίπανασττι  μηι  πδΚίμος  idem.  '  Idem.  s  Cod.  Am- 

bros.  C.  98  Sup.  (membran.  textum  cum  ingenti  Catena 
complectens)  in  raarg.       *  Idem.       6  Cod.  264.       β  Idem. 

7  Idem.      MoX  (ν.  ίο)  Ά.  δτι  πατήρ  μου  και  μψηρ  μου  κατίΚιπόρ 

μ*  idem.         8  Idem.         β  Idem.     Statim  θ.  martvav  τυύ 


ιδΰν  idei».  10  Idem.     Μοχ  Ά.  καρδία  σου  Biue  artic. 

idem.  Psalm.  XXVII.  '  Οκΐ.  264.         *  Idem.     Cf. 

Hex.  ad  Job.  XXIV.  5.  ΜυΧ  b''.  arraitobos  avroiit  παρ'  ο  {ποί- 
ησαν airois  idem.  *  Idem.  *  Idem.  6  Idem. 
β  Idem  (cum  ηΚψμίνου  (eic)).  T  Idem.  8  Idem. 
Psalm.  XXVIH.  l  Cod.  264.  *  Idem.  s  Idem. 
4  Idem  (cum  σκορτώσα  et  μοσχολίβατον).  Bar  Hebr.  affert : 
)l^\y  γ+f  .}.  6  Idem  (cum  σκιρτοποιήσΐ}).  β  Idem. 
T  Idem. 


π 


AUCTARIUM  AD  ORIGENIS  HEXAPLA. 


10.  Θ.Ά.  E'.  εις  κατακλυσμον  έκάθισε? 

11.  fr.      σ.  Ισχύν.     Ά.  κράτος? 

Psalm.  XXIX. 

2.  'b.    σ.επ'ίμέ.    Ά.Σ.έπ'έμοί.    &.έξέμοϋ? 

5.  Ά.  έξομολογεΐσθε  τω  μνημοσύνω  αντον  τω  ήγια- 

σμένω.       Σ.    επαινείτε    αν  αμιμνήσ  κοντές    τον 
άγιασμον  αύτοΰ? 

6.  ^JSD•      ^)'•  ™   εσπέρας.     Ά.  ey   εσπέρα.     Σ. 

Γ72Π.      Ο",  άγαλλί'ασί?.     Ά.  a?»/oy.4 

7.  *)Vttb  ?ΛΓϊΟΜ  *»£.      Ο'.   €γώ   &    €?ττα   Ι?  τ// 

ευθηνία  μου.     Ά.  S'.  (κοα)  eya>  €Ϊπα  εν  ευθηνία. 
Σ.  €γώ  δε  €Xeyoi>  ev  ττ/  ηρεμία  μου.5 

8.  Ά.  Ε'.  S".  απέκρυψα?  το  πρόσωπον   σου.      (Σ.) 

κάμψαντος  δέ  σου  το  πρόσωπον.6 

7ΓΠ3  l,J?'v?'7•  Ο',  και  έγενήθην  τεταραγ  μένος 
((Ά.)  κατεσπουδασ μένος7).  Σ.  έγενόμην  kv 
ταραχή 

10.  ΓΙΠΕΓ7Ν.      Ά.  προ?  διαφθοράν? 
7*%£\•      Ά.  μτ)  ά»/αγγ€λ€ί.10 

11.  Ά.  άκουσαι,  ΠΙΠΙ,  και  δώρησαί  με.      θ.  <2/eof- 

<Γ0Ρ,  κύριε}  και  έλέησόν  μ€.η 

*b  1p'TVn.  Ο'.  eye^tfy  /SoTjflfo  μου.  Ά. 
yei/oiJ  βοηθών  έμοί.  Ε'.  S'.  yeyoC  βοηθών  .  . 
Σ.  έγένου  .  .  .12 

12.  Π3?Π.      Ο'.    εστρεψας.      Σ.    μετέβαλες.      S'. 

6πεστρ€^αί.13 

13.  EVw1?  ,|ΓΡΝ•      Ο'.  6  tfeoy  μου  εις  τον  αιώνα. 

Ά.  θεέ  μου  εις  αιώνα.     Σ.  θεέ  μου  δι'  αιώνος.1* 


2.ΪΒ« 


Psalm.  XXX. 

Ο',  επί  σο£     Ά.  εν  σοι. 


Ξ. 


2.  B3f&f»»ypPQm      Ο',   ^λτπσα  . .  εις   τον   atWa. 

Ά.  Σ.  έπεποίθησα  . .  ίίς  αιώνα.2 

3.  Τί^Ώ  ΤΕτ?•     Ά.  είς  στ^ρεον  κραταιώματος.      Ε'. 

στερεών  κατοικητήριον? 

w^nS  nfrnsa  ιτα^.    ο'.  *αί  «ν  <>&«»/ 

καταφυγής  του  σώσαί  με.  Ά.  εις  οίκον  όχυ- 
ρωμάτων  του  σώζειν  με.  Σ.  εις  τόπον  . .  (ίς  το 
σώζειν  με} 

4.  "Τ??•      Ε',  στερεός  μου? 

^0?^  ^P®  W?f*•  Ο',  και  ένεκεν  του  ονόματος 
σου  οδηγήσεις  με.  Ά.  και  διά  ονομά  σου 
καθοδηγήσεις  με  .  ? 

5.  Σ. . . οδ  κατ  έκρυψαν  μου? 

5.  6.  Τ"Ρ3•    •  Υ?^9•      Ο',  υπερασπιστής  μου,  κύριε. 

εις  χείρας  σου.  Ά.  κραταίωμά  μου.  εν  χερσί 
σου? 

6.  *ΤΤΓ\  T^DN.      Ο',  παραθήσομαι  το  πνεΰμά  μου. 

Σ.  παρεθέμην  πνεΰμά  μου? 

7.  «ΐφ-^ηΠ  Οη^ϋΠ.      Ο',  τους  διαφυλάσσοντας 

(Ά.  Ε',  φυλάσσοντας10)  ματαιότητας  διακενής 
(Σ.  εική"). 

ΉΠΕΙ  nin^N  *%£.  Ο',  έγώ  ft  4πί  τω  κνρ/ω 
ήλπισα.    Ά.  και  εγώ  επί  ΠΙΠΙ  έπεποίθησα.12 

8.  ^Hpnn.      Ά.  εν  ελέω  σου?3 

9.  Ο',  καϊ  ου  συνέκλεισάς  με  εις  χείρας  εχθρού.     Ά. 

και  ουκ  άπέκλεισάς  με  εν  χειρι  εχθρού?* 
ΠΓΠΏ1.      Ο',  εν  εύρυχώρω.     Ά.  εν  πλατύτητι. 
Σ.  εν  ευρυχωρία?5 

10.  Ά.  δώρησαί  μοι}  ΠΙΠΙ,  Βτι  στενον  έμοί.      Σ. 

οϊκτειρόν  με  .  .  .  Ε',  δώρησαί  μοι,  ΠΙΠΙ,  ότι 
θλίβομαι?6 

11.  ϊ1?^•?  ^Cfaeft•      Ο',  και  τα  ίτη  μου  εν  στε- 


ναγμοις. 


Ά. 


και  ετη  μου  tv  στεναγμω. 


8  Idem.     Μοχ  Ά.  Σ.  Ε',  «s  αϊωνα  idem.  β  Idem.  lectio  Syro-hex.  aeque  sonat :  Ε',  ytvov  μοι  ortptbv  κατοικη- 

Psalm.  XXIX.   x  Cod.  264.  s  Idem.  s  Idem.  τηριον.        *  Idem.    Ad  Sym.  fortasse  supplendum  tls  τόπον 

4  Idem.         δ  Idem.         β  Idem.         r  Idem  in  marg.  sine  δχυρον  ex  S.  Basil.  M.  T.  III,  p.  52 C.        6  Idem.       β  Idera. 

nom. :  (κάμψαντο*  bi  σον  το  πρ.)  κατίσπουδασμίνον.    Cf.  Hex.  7  Idem.         8  Idem.         9  Idem.  10  Idem.         u  Idem. 

ad  Job.  xxiii.  15.  Psal.  vi.  3, 11.  8  Idem.  β  Idem.  n  Idem.  "  Idem.  "  Idem.         15  Idem  (cum  ττλα- 

10  Idem.        u  Idem.        "  Idem.        "  Idem.        "  Idem.  τντί).  1β  Idem.  17  Idem.     (In  praecedenti  Aquilae 

Psalu.  XXX.  x  Cod.  264.        3  Idem.        *  Idem.    Etiam  lectione  pro  ζωή  μου  in  codice  est  ζωαί  μου.) 


AUCTARIUM  AD  ORIGENIS  HEXAPLA. 


18 


11.  -Φ?.      Ο',  ήσθενησεν.      Σ.  ήτόνησεν.™ 

12.  Σ.  S'.  παρά.  πάντων  τών  εχθρών  μον}9 

12, 13.  "Π"?  (bis).     Ο'.  εγενήθην.     Ά.  Σ.  εγενό- 

μην.«> 

12.  ^3|5βΗΊ,      Ο',  και  τοΐ?  γείτοσί  μου.      Σ.  τοις  δε 

γείτοσί  μου.21 

ΎΐΦ  ""W•      Ο'.  *αί  00/Soy  (Ά.  Σ.  πτόη- 
σι?22)  τοις   γνωστοί?  μου  (Σ.   τοΐ?  γνωρίζουσί 

μ(  η. 

^Ν"\      Ο',  οι  θεωροΰντε?  με.     Ά.  Σ.  ol  όρώντε? 
με24 

1 3.  "ΗΝ.      Ο',  άπολωλό?.     Ά.  Σ.  άπολλύμενον.*6 

14.  ^ΙΟΏ  TIHQ.   Ά.  συστροφή?  άπο  κυκλόθεν.    Σ. 

άθροισμον  κυκλόθεν.29 
Ά.  εν  τω  παρρησιάσασθαι  αυτούς  .  .      S'.  €J/  τω 
επιβουλεύεσθαι  αυτού?  . .      Σ.  οποτ€  σνσκεπτό- 
μενοι  επι  το  αύτο  κατ  εμοΰ.27 

15.  rnrr  νιπαη  τ^ν  ^Φ•    ο:  eya>  &  Μ  σοΐ 

ήλπισα,  κύριε.  Ά.  S'.  εγώ  (πι  σε  επεποίθειν, 
ΠΙΠΙ.      Σ.  βγώ  Μ  σοί  επεποίθειν,  ΠΙΠΙ.28 

π™  "t^N.      Ο',  σύ  εΐ  ό  0€<$?  /ζοι/.     'Α.  Σ.  θ. 
S'.  ό  θεό?  μου  .  .2β 

16.  θ.   εν   χερσί  σου   καιροί  μου.      Σ.  Ε',   εν  ταϊ? 

χερσί  σου  οι  καιροί  μου.30 
"•D-pQ^  ^ί^-ί^Ώ  *$ΓΦ3•  Ο',  ρΰσαί  με  εκ 
χειρο?  εχθρών  μου,  και  εκ  των  καταδιωκόντων 
με.  Α.  .  άπο  χειρών  εχθρών  μου,  και  εκ  τών 
διωκόντων  με.  Σ.  έξελοϋ  με  εκ  χειρο?  εχθρών 
μου,  και  διωκόντων  με.31 

17.  ΤηΧΓ1^  5PJJJ  rrVWn.   Ο'.επίφανον  το  πρόσ- 

ωπον σου  επι  τον  δοΰλόν  σου.  Ά.  φάνον 
πρόσωπον  σου  επι  δούλου  σου.  Σ. . .  τω  δούλω 
σου.32 


17.  τΓΝρ^?•      Ο',   εν  τω  ελεεί  σου.     Ά.   εν  ελέω 

σου.  Σ.  Ε',  κατά  το  ελεό?  σου.  S'.  την  χά- 
ριν σου.33 

18.  ΤΠ*ηίρ.      Ο',    επεκαλεσάμην    σε.      Ά.    εκά- 

λεσά  σε.34 

19.  -i^ncto  Π3?ΛμΡ).     Ο',  άλαλα  γενηθήτω  τά 

χείλη  τά  δόλια  (θ.  Ε'.  S'.  τά  άδικα36).  Ά. 
άλαλωθείησαν  χείλη  ψεύδου?.  Σ.  άλαλα  γε- 
νεσθω  τά  χείλη  τά  ψευδή.36 

pnV  pv7?J??.      Ο',  κατά  του  δικαίου  άνομίαν 
(Ε',  παλαιά37).     Ά.  κατά  δικαίου  μεταρσιν.39 

20.  Ά.  Σ.  τί  πολύ.     Ά.  αγαθόν  σου.      Ε'.  S'.  άγα- 

θοσύνη?  σου  ή*?.  Ά.  συνεκρυψα?.  Σ.  άπό- 
θετον39 

Α.  κατειργάσω  τοΐ?  ελπίζουσιν  εν  σοι  κατεναν- 
τίον .  ,40 

21.  Τ:?  ΊΓ»ρη  DT-fiDn.      <y.   κατακρύψει?   αυ- 

τού?   εν    αποκρύψω   του    προσώπου    σου.      Ά. 

αποκρύψει?  (αυτού?)    εν    απόκρυφη    προσώπου 

σου.       Σ.     σκεπάσει?     αυτού?    εν    σκεπτ)    του 

προσώπου  σοι/.41 
Ο',  άπο  ταραχή?  ανθρώπων  (Ε',  άνδρό?).      Ά. 
.     από  τραχυτήτων  (ηρΓΠΌ)  άνδρό?.43 
Π3ρ2  DDS!£fl.     Ο',  σκεπάσει?  αυτού?  εν  σκηνή. 

Ά.    συγκρύψει?    αυτού?    εν    συσκιασμω.      Σ. 

κρύψει?   αυτού?  εν  σκεπχ).43 

22.  Ά.  ελεον  αύτοΰ  εμοί.      Σ.  παραδοξάσα?   κ.  τ.  ε. 

Ε',  οτι  εθαυμάστωσεν  οσιον  αύτοΰ  εμοί.  θ. 
δτι  εθαυμάστωσε  το  χάρισμα.  S'.  εν  κώμτ) 
περιοχή?.44 

23.  Ά.  εξερριμμαι  άπο  κατεναντι  οφθαλμών  σου.46 

^ΠΓΙ  ^p  η^Ρψ  ]?Ν.      Ο',  διά   τούτο  είσή- 
κουσα?,    κύριε,    τή?   φωνή?   τή?    δεήσεώ?   μου. 


• 
18  Idem.     Ad  Aq.  idem  supplet  Ισχίς  μου;  ad  Theod.  ή      Psal.  xxxviii.  3.        .    w  Idem.  w  Idem.     Cf.  Hex.  ad 

9  Idem.         w  Idein.         !l  Idem.        M  Idem.      t  Reg.  ii.  3.         M  Idem.         *°  Idem  (cum  κατ*ναντίον  μου). 

17  Idem       *  Idem.        u  Idem  (cum  ταραχυτητων).    In  loco  Jcsai.  xl.  4 

u  Idem  (cum 


ισχυί  μου 

MIdem 


M  Idem. 


Idem. 


Idem. 


;ui.  iiiera.         -  i«em.         -  iaem.         -  iaem  xaem.        -  laem  jcura  ταραχυτητων). 

(cum  παρρισ.  et  άσκιπ.).     Pnrticipium  συσκΐπτόμΐνοι  hodie  pro  D^P^I^  LXX  verterunt  17  τραχΰα. 

non  sollicitamus.       M  Idera  (cum  ήπποίθην  bis).       "  Idem.  αύτον  pro  airois  in  priore  lectione).     Stat im  Ά.  από  δΊκασίας 

30  Idem.        3l  Idera.        »2  Idem.        »  Idem.        M  Idem.  Σ.  ώτό  ά>  ' 

36  Idem.         M  Idem  (cum  άλαχωθ.).     Fonna  Aquilina  ήλα-  ριμμίνον). 
λώθην  prorsue  nova  est,  sed  ηλαλήθη»  legitur  in  Hex.  ad 


34  Idem.      Σ.  άπό  άντιλογιΰν  idem.         **  Idem.         **  Idem  (eum  «£*p- 


1G 


AUCTARIUM  AD  ORIGENIS  HEXAPLA. 


Ε',  άρα  ήκουσας  φωνής  δεήσεώς  μου.  S'.  6ντως 
είσήκουσας  φωνής  ικεσίας  μου.40 

23.  ΓΠΝ5  TTty  W^£  D^^•  Ο'.  και  άντα- 
ποδίδωσι  (Ε',  άποδιδοΐ47)  τοις  περισσώς  ποι- 
οϋσιν  ύπερηφανίαν.  Ά.  και  άποδίδωσιν  επι 
περισσον  ποιοϋσιν  .  .  Σ.  καΐ  άνταποδίδωσι 
τοΐ?  περισσώς  πράσσουσιν  υπερηφάνως.** 

25.  Σ.  Ε',  προσδοκώντες  τον  κύριον  (Ε',  επι  ΠΙΠΙ).*9 

PSALM.    XXXI. 

1.  Ο',  και  ων  επεκαλύφθησαν  αϊ  αμαρτιαι  (Ά.  αμαρ- 

τιαι1). θ.  S'. .  εκρύφθησαν  αϊ  αμαρτιαι.  Σ. . 
εκρύφθη  ή  αμαρτία.  S'  (sic).  και  ό  έπεσκε- 
πασμενος  6φλ(ήματα)? 

2.  ]iy  Α  ΓήΓΤ  ηίϋΓΤ  Ά.     Ο'.  £  ού  μή  λογίσηται 

κύριος  αμαρτίαν.  Ά.  ού  λογισαμενου  ΠΙΠΙ 
αύτω  άνομίαν.  Σ.  ού  μη  λογίσεται  ΠΙΠΙ 
άνομίαν.  Ε'.  S'.  .  ΠΙΠΙ  αύτω  άνομίαν? 
Ά.  και  ούκ  εστίν  kv  πνεύματι  (αύτοΰ)  κατεπί- 
θεσις.  Σ.  8?  ούκ  έχει  κ.  τ.  i.  Ε'.  S'.  /cat  ονκ 
Ιστίΐ/  €ΐ>  τω  πνεύματι  αύτοΰ  δόλος.4 

3.  Ά.  Ε',  κατετρίβη.     Ά.  kv  βρυχήματί  μου  ολην 

ήμεραν? 

4.  ΤΓΤ  'hf  12φ  ^Τ!Τ\  0?^  "•?.      Ο'.   ο*π   ^e- 

ραρ  και  νυκτός  εβαρύνθη  επ'  εμε  ή  χείρ  σου. 
Α.  οτι  ήμερευσιν  και  νύκτα  βαρύνεται  επ'  εμε 
ή  γείρ  σου.  Σ.  ημέρας  γαρ  και  νυκτός  βαρεία 
εγενετο  κατ'  εμοΰ  ή  γείρ  σου? 

5.  '•ITPDlA    "OtyJ   TT^T^    VWK?•      Ο',   την 

αμαρτίαν  μου  εγνώρισα,  και  την  άνομίαν  μου 
ούκ  εκάλυψα  (θ.  ούκ  έκρυψα7).  Ά.  αμαρτίαν 
μου  γνωρίσω  σοι,  και  άνομίαν  μου  ούκ  επεκά- 
λυψα.  Σ.  την  αμαρτίαν  μου  γνωστόν  ποιήσω, 
και  την  άδικίαν  μου  ού  κρύψω? 


5.  Ά.  (είπα)  εξομολογήσομαι   επ'  εμοι   άθεσίαν  μου 

τω  ΠΙΠΙ.  Σ.  εϊπον,  εξομολογήσω  περί  των 
παραβάσεων  μου  τω  ΠΙΠΙ.9 

6.  Α.  επι  ταύτη  προσεύχεται  πάς  όσιος  προς  σε  εις 

καιρόν  κ.  τ.  έ.*° 

7.  Σ.  συ  ει  σκέπη  μου  άπο  θλίψεως  της  περιεστώ- 

σης  με.11 

8.  Ά.  βουλεύσομαι  επι  σε  όφθαλμω  μου}1 

9.  TJD3.      (Τ.    και    ήμίονος.      Ά.  Σ.  Ε',    ως    ήμί- 

ονος.13 

Γ"?*7  Γ^?•      Ά.  ούκ  εστίν  συνιεναι.      Σ.  ανόητοι 
(δια  κημοΰ  και  χαλινού).14 

10.  Ά.  πολλά  άλγήματα  του  άσεβους.16 

urrtD';  ιρπ  rrtrna  natam.    Ο',  τον  δε 

ελπίζοντα  επι  κύριον  έλεος  κυκλώσει.  Ά.  καϊ 
τον  πεποιθότα  εν  ΠΙΠΙ  έλεος  περικυκλώσει 
αυτόν.      Σ.  τον  δε  πεποιθότα  επι  ΠΙΠΙ . .  .1β 

11.  &&*($  Α**]   ΓΤΊΓΤα  VtCto.      Σ.    εύφραίνεσθε 

εν  ΠΙΠΙ,  και  εύθυμεΐτε,  δίκαιοι17 

17"Πΰ^"7|  OTVtJ.  Ά.  και  αίνοποιήσατε 
(Σ.  εύφημεΐτε.  Ε',  αλαλάξατε16)  πάντες  ευ- 
θείς TJ}  καρδία..19 

Psalm.  XXXII. 

1.  Ά.  ώραιοΰται  ΰμνησις.      Σ.  πρέπει  ΰμνησις.1 

2.  Ά.  εν  ναύλη  δεκάδος  μελωδήσατε  αύτω? 

3.  Ά.  άγαθύνατε   ψάλατε   εν   άλαλαγμω.      Σ.   επι- 

μελώς ψάλατε  μετά  σημασίας? 

4.  rrirrprT  Ttf^*3.      Ο'.  8τι   εύθής  ό  λόγος  του 

κυρίου.     Ά.  οτι  εύθες  ρήμα  ΠΙΠΙ.4 
Π^ΏΝΞΙ.     Ο'.  Ά.  εν  πίστει.      Σ.  μετά  πίστεως? 

5.  ΙΟδφΌΊ    ΠζΊ2  2ΠΝ.      Ο',    άγαπα    ελεημοσύνην 


*•  Idem.     Posteriorem  lectionem  Symmachi  esse  credi- 
derimus,    coll.  Hex.  ad  Gen.  xxviii.  16.   Psal.  xxvii.   2. 


47  Ideui.         «  Idem. 
1  Cod.  264  (sine  artic). 


49  Idem.  Psalm.  XXXI. 

2  Idem.        s  Idem.        *  Idem. 

6  Idem.         β  Idem.     Ad  ημίρησιν  cf.  Hex.  ad  Peal.  i.  2. 

7  Idem.  8  Idem.  9  Idem  (cum  θυσίαν  pro  άθίσίαρ). 
Idem.        »  Idem.        12  Idem.        1S  Idem.        "  Ideui. 


υ 


16  Idem.  "  Idem.  "  Idem.     Lectionem,  Ε',  και 

αλάλαξα™,  ad  posteriorem  clausulam  pertinere  s.rius  vidi- 
mus.         18  Idem.         19  Idem,  qui  praeterea  affert :  Ά.  και 

alvonottlTt.    Ά.  και  atvtiTf.  PsALM.  XXXII.    '  Cod.  264. 

8  Idem.  Cf.  Hex.  ad  Psal.  cl.  3.  (Syr.  otabf  β.  ο^οι 
sonat  μ(\ωδήσατ(  in  Hex.  ad  Psal.  xxix.  13.  cxlvi.  7.) 
3  Idem  (cum  tmptXovs).         *  Ideiu.         6  Ideui. 


AUCTARIUM   AD  ORIGENIS   HEXAPLA. 


17 


και  κρίσιν.  Σ.  αγάπη  ελεημοσύνης  και  κρί- 
σεως.0 

6.  rTO7Q.      ()'.  πλήρης.      Σ.  πληρωθήσεται.7 

6.  ^tojJ3  Π^ψ  ΓήΓΡ  "OTO.      Ο',  τφ  λόγω  του  κυ- 

ρίου ol  ουρανοί  έστερεώθησαν  (Σ.  έγένοντο.  Ε'. 
Ιγενήθησαν9).  Ά.  «V  ρ'ήματι  ΠΙΠΙ  ο/  ού- 
ραροί  έποιήθησαν.9 

7.  Ά.    συνάγων    ως    χύμα    ύδατα    θαλάσσης.      Ε'. 

σννάγων  ως  σωρόν  .  .  ,10 

jnb.      Ο',  τιθείς.     Ά.  διδούς.      Σ.  άπέθετο.11 

8.  Ά.    [κβΧ]   φοβηθήσονται    άπο    ΠΙΠΙ.      Σ.    φο- 

βείσθω  τον  ΠΙΠΙ.      Ε',  φοβήθητε}2 

*?ηη  "αφ"1•1?:)  TOJ  uap.    ο',  άπ  αύτοϋ  δε 

σαλευθήτωσαν  πάντες  οι  κατοικοϋντες  την  οί- 
κουμένην.  Ά.  εξ  αύτοϋ  ύποσταλήσονται  πάν- 
τες καθήμενοι  οίκουμενην.  Σ.  αύτον  εύλα- 
βείσθωσαν  πάντες  οι  κατοικοΰντες  οίκουμενην.™ 

9.  W    ΊΏΝ    ΝΊΠ   •<3.      Ο',    δτι    αύτ'ος    εΤπε,   καϊ 

εγενήθησαν.  Ά.  .  .  και  έγένετο.  Σ.  αύτοϋ 
γαρ   είπόντος   εγενετο.** 

10.  0^"Γ>?$  ΤΟΠ  ΓΤίΓΡ.     Ο',  κύριος  διασκεδάζει 

βούλας  εθνών.  Ά.  ΠΙΠΙ  ήκύρωσε  βουλήν 
εθνών.      Σ.  ΠΙΠΙ  διαλύει . .  ,16 

11.  "V"H  Ύτ?.      Ο',    άπο   γενεών    εις   γενεάς.     Ά. 

Ε',  είς  γενεαν  και  γενεάν.  Σ.  είς  Ικάστην 
γενεάν19 

12.  Vrt^M  ΓήΓΡ-ΊψΜ.      Ο',  ού  εστί  κύριος  ό  θεbς 

αύτοϋ.     Ά.  ου  ΠΙΠΙ  θεός  αύτοϋ.17 

Π7Π37•      Ο'.  €t9  κληρονομίαν.     Ά.  είς  κληρο- 
δοσίαν.19 
15.  Ά.  ό  πλάσσων  άμα  καρδίαν  αυτών}9 

^ΤΨ^'^Τ^  fW«  Ο'.  6  συνιεϊς  πάντα 
τα  ίργα  αυτών.  Ά.  ό  συν  ιών  παρά  πάντα 
ποιήματα  αυτών.*0 


16.  ^Π-η-Ο  ytfu   •ή>ΏΓΤ  ft*.      Ο',    ού   σώζεται 

βασιλεύς  διά  πολλών  δύναμιν.     Ά.  ουκ  ΐστιν 
ό  βασιλεύς  σωζόμενος  εν  πλήθει  εύπορίας.    Σ. . . 
δια  πλήθος  δυνάμεως}1 
Ε',  γίγας  δε  ού  σωθήσεται . .    Ά.  Ε'. .  ού  βυσθή- 
σεται  εν  πλήθει  Ισχύος.** 

17.  TTVWrh  DIDH  Ί,Τψ.      σ.   ψευδής    ίππος    είς 

σωτηρίαν.  Ά.  ψευδής  ό  ίππος . .  Σ.  άπι- 
στος  ίππος  πρ6ς  σωτηρίαν.23 

18.  '«jrYpS}  "ΪΤ  W-      &•  ο1   οφθαλμοί   κυρίου 

επι    τους    φοβούμενους    αυτόν.     Ά.    οφθαλμοί 
ΠΙΠΙ   προς   φόβον   αύτοϋ.      Σ.  ..παρά   τους 
φοβούμενους  αυτόν.*4 
Ά.  τους  περιμένοντας  τδ  έλεος  αύτοϋ.      Σ.  παρά 
τους  προσδοκώντας  τ6  έλεος  αύτοϋ.25 

19.  Οψ03  ΓΠΌΌ  W»1?.      Ο',  ρνσασθαι  U  θανά- 

του τάς  ψυχάς  αυτών.  Ά.  τοΰ  ρνσασθαι  εκ 
θανάτου  ψυχήν  αυτών.  Σ.  εζαιρεΐσθαι  εκ 
θανάτου  ψυχάς  αυτών.  Ε',  τοϋ  βύσασθαι  εκ 
θανάτου  τάς  ψυχάς  αυτών.26 

20.  rtprh  rtnSri  tfeta.      Ο',  ή  ψυχή  ημών  υπο- 

μένει τω  κυρίω.  Ά.  ψυχή  ημών  παρεδόκησε 
τον  ΠΙΠΙ.  Σ.  ή  ψνχή  ήραν  αναμένει  rbv 
ΠΙΠΙ.  S'.  ή  ψνχν  Α101'  παρεδόκησε  τον 
ΠΙΠΙ.27 
Wn  Μ}ϊψ  Wjy.  Ο',  δτι  βοηθός  καϊ  υπερα- 
σπιστής ημών  εστίν.  Ά.  βοηθός  καϊ  υπερα- 
σπιστής εστίν.  Σ.  βοηθός  και  υπερασπιστής 
αυτός.     S'.  βοηθός  μου  υπερασπιστής.*9 

21.  ^nt?2  ttTlj?  Dtpi  ^.      Ο',  καϊ  έν  τω  ονόματι 

τω  άγίω  αύτοϋ  ήλπίσαμεν.  Ά .  Οτι  εν  ονόματι 
ήγιασμένου  αύτοϋ  έπεποιθήσαμεν.  Σ.  δτι  τω 
ονόματι  τω  άγίω  αύτοϋ  έπεποίθαμεν.*9 

22.  Ό''1?!?  HVP  ΤηΟΓρίΤ.   Ο',  γένοιτο  τδ  ελεός  σον, 

κύριε,  εφ'  ημάς.  Ά.  γενηθήτω  ελεός  σου,  ΠΙΠΙ, 
εφ'  ημάς.      Σ.  εϊη  τδ  ελεός  σου . .  ,90 


β  Idem.         τ  Idem.        β  Idem.        •  Idem.         10  Idem,  '•  Idem,    consentiente    Syro-hex.   a   nobis   Graece   verso. 

rectius,  opinor,   quam    in    Hex.   ad   loc.  M  Idem.  *°  Idem.  n  Idem.  M  Idem.  β  Idem.     Statim 

■  Idem.  1S  Idem.  M  Idem.  "  Idem.     Ad  Σ.  δια  γαρ  πλήθοί  κ.  τ.  i.  idem.  **  Idom.  **  Idem. 

Sym.  cf.  Hex.  ad  Psal.  Ixxxiv.  5.  Jerem.  xi.  10.         "  Idem.  M  Idem.  r  Idem.  n  Idem.  "  Idem. 

Paulo  ante  Ά.  Σ.  «r  αιώνα  idem.  1T  Idetn.  I8  Idem.  *>  Idem. 

auct.  *  c 


13 


AUCTARIUM  AD  ORIGENIS   HEXAPLA. 


Psalm.  XXXIV. 

12.  Σ.  αντεστραμμένα  κ.  τ.  i.1 

20.  Aliter  :  (Χ.  Οτι  εμοι  μεν  ειρηνικά,  ελάλουν,  καϊ  επ' 
όργήν  >%  γής  ελάλουν 4,  δόλους  δε  διελογίζοντο2 

25.  ^P^'7M.    Ο',  μη  εϊποισαν.     Σ.  μη  εΐπαισαν? 

PSALM.    XXXV. 
10.  D^H  *tipQ,      Έβρ.  μωκωρ  αιίούμ.1 

Psalm.  XXXVI. 

37,  38.  Έγκαταλείμματα  δε  τά  μέλλοντα  και  τά 
έσχατα'  ούτω  γάρ  εξεδωκαν  οι  λοιποί  εν  τω, 
τά  ky  κατ  αλείμματα  των  άσεβων  εξολοθρευθή- 
σονται} 

Psalm.  XLII. 

5.  Σ.  τί  κατάρρεα?  .  .  .  τί  θορυβείς  .  ,1 

Psalm.  XLIII. 

10.  Ά.  καίπερ.      Σ.  άλλα  προς  τούτοις.1 

13.  Άλλο?•    και   ουκ   ην  πλεονασμός   εν  τοις   άλα- 

λάγμασιν   ημών? 

14.  Ή  δ*  S'  ομοίως  τοΐς  Ο',  καταγελωτα.3 

Psalm.  XLIV. 

14.  rTO^E.      In   interiori  palatio.      Ο'.   Έσεβών. 
Alia  exempl.  εσωθεν.1    "Αλλο?•   ενδοθεν.      θ. 
ομοίως  τοΐς  (Υ  (εσωθεν).2 
(Ά.)  ενδυσις  αυτής  εις  ποικιλτά.      Σ.  ποικίλα. 
θ.  ομοίως  τοΐς  Ο'.3 


15.  Σ.  άκολουθήσασαι.* 

16.  Ά.  εισελεύσεται? 

Psalm.  XLVIL 

3.  ΓΡΙ,1?.      Ο',  ή  πόλις.      Σ.  μητρόπολις.1 

13.  Σ.  περιστοιχίσατε.2 

14.  (Χ.  καταδιελεσθε.     "Αλλος-  διαμερίζεσθε.3 

Psalm.  XLVIII. 

8.  *Άλλο$•  αδελφός  ου  λυτ ρου μένος,  λυτρώσεται  άνήρ.1 

15.  Ά.  και  επικρατήσουσιν  (εν  αύτοΐς)2 

21.  Ο',    τοΐς    κτήνεσι    τοΐς    άνοήτοις.     Schol.    Το, 
άνοήτοις,  παρ'  ούδενΐ  κείται? 

Psalm.  XLIX. 

5.  Ά.  συλλέξατε  μοι  οσίους  (μου).1 
21.  [Άλλο?•   άνομε.]2 

PSALM.   L. 

2.  Ά.  θ.  Βεθσαβεθ1 

PSALM.   LIV. 

11.  Ο',  και  πόνος.      Σ.  και  ταλαιπωρίαν.      Ε',  και 
κόπος.     S'.  και  δόλος.1 
Ο'.  €Ρ  μέσω  αυτής.     Ά.  ένδον  αυτής.      Οι  λοι- 
ποί•  εν  μέσω  αυτής.2 

Psalm.  LVIII. 

16.  Σ.  αύτοι  ρεμβόμενοι  κ.  τ.  i.1 


Psalm.  XXXIV.  1  Cf.  Hex.  ad  Gen.  xlviii.  14. 
2  Schol.  Τό,  yfjt  (λαλούν,  Ιστόρηται  κ.  τ.  «.  Pro  Ιστόρηται 
proculdubio  corrigendum  ηστίρισται.  Cf.  Hex.  ad  Ezech. 
vii.  27.        3  Cod.  264.  Psalm.  XXXV.  l  Cf.  Hex. 

ad  Gen.  xxxvi.  24.  Psalm.  XXXVI.    '  Procop.  in 

Cat.  Niceph.  T.  I,  p.  1591.  Psalm.  XLII.  l  Idem 

sonare  formas  Syriacas  Λ•>«?  («fc*-»/  \^*\)  et  wfc  *^* 
(wfc— >/  \ * ^»)  serius  vidimus.  Psalm.  XLIII. 

1  Cod.  264.  *  Idem  (non,  ut  nos  male  descripsimus,  iv 

Tolr  άλ.  αυτών).         3  Idem.  Psalm.  XLIV.    1  Sic 

Comp.,  Ald.,  Codd.  III,  13,  27,  alii  (inter  quos  264),  Syro- 
hex.  Hieron.  in  Epist.  LXV,  19  (Opp.  T.  I,  p.  389): 
"  Pro  eo  quod  in  LXX  scriptum  est  ϊσωθιν . . .  in  quibus- 
dam   exemplaribus  invenitur   Esebon,   quod   cogitationea 


sonat."  2  Cod.  264  in  marg.  s  Cod.  264.  Ad  ποι- 
«»λτά  cf.  Hex.  ad  Ezech.  xvi.  10.  *  Idem  (cum  aVoXot;- 

βησαι).        5  Idem.  Psalm.  XLVII.   x  Cod.  Bodl., 

quem  allegavimu8  ad  loc.  Cf.  Hex.  ad  Thren.  ii.  II. 
2  Cod.  264,  secundum  conjecturam  nostram.  3  Idem 

in  marg.  sine  nom.  Psalm.  XLVIII.  '  Cod.  264  in 

marg.  sine  nom.  2  Ad  constructionem  cf.  Hex.  ad  Lev. 
xxvi.  17.  3  Reg.  ix.  23.  Cod.  264  affert:  Ά.  κρατήσονσιν. 
Σ.  ύποτάξουσιν.  8  Cod.  264.  Hieron.  -r- insipientibus  : . 
Psalm.  XLIX.    ■  Cod.  264.  2  "  Cod.  Ambros.  C.  98 

Sup.  ad  άνομίαν  in  marg. :  γρ.  &ό/μ." — Α .  C.  Psalm.  L. 

1  Cf.  Hex.  ad  3  Heg.  i.  11,16.  Psalm.  LTV.  1  Cod. 

264.        2  Idem.  Psalm.  LVIII.   ■  Cod.  264  in 

marg.  sine  nom. 


AUOTARIUM  AD  ORIGENIS  HEXAPLA. 


10 


PSALM.    LX. 

8.  Ά.   e\«op   και   άλήθαα  άποδιατηρήσονσιν    αυτόν 

Psalm.  LXII. 
2.  Σ.  όμάρ*ται} 

Psalm.  LXIV. 

4.  Ά.    (δνναμώβη   παρ'  c/ze.      Ε',   ίκραταιώθη   νπ\ρ 

C/X6.1 

5.  *ΓΤΚ|  ]τγί•      Ο',  κατασκήνωσα  kv  ταΐ?  ανλαΐς 

σον.      (Ά.)  σκηνώσα  ανλάς  σον.      (Σ.)  κατα- 
σκήνωσα γάρ  kv  ταις  ανλαΐς  σον.     (θ.)  παροί- 
κησα iv  ταΐς  av\afc  σον.2 
8.  Ο',  ήχονς  κνμάτων  αύτη?  (alia  exempl.  add.  τις 
ύποστήσεται3). 

Psalm.  LXVII. 

5.  HOBf  ΪΤ3.      [Ά.  ΊΑ'  ή  ονομασία  αντον.]1 

10.  ΓήΤΤ3  Dttfo.      Ά.  ό>βοοϊ>  έκονσιον  (fort.  ^acov- 
σΓω»').2 

Psalm.  LXXVII.1 

21.  "WJS.      θ.  Ε',  ττρδί  όργην  ίκινήθη.2 


61.  "β- Ρ3.      Ο'.  th  χ«Γρα  ίχθρον.     (Σ.)  i/y  χ«ί- 
pay  €»>αι>τιΌι>.      (Ά.  θ.)  «ί  χ«Γραί  βλίβοντος.3 

Psalm.  LXXX. 

4.  »^p3?.     Ά.  ey  ττανσ-ίλ^ω.      Σ.  €ΐ>  μηνιαίω.1 
8.  Ά.  ίπακονσω  σον  κ.τ.έ.      Σ.  €7Γ»7Κ0ΐ/σ<£  σον  κ.τ.^. 
θ.  ώσαι5τα>?.2 

Psalm.  LXXXIII. 

1.  n^n-Sv  1J&&.      ΟΙ  άλλοι-    ίπινίκιον  π<ρι 
των   ληνών.1 

Psalm.  LXXXIV. 

1.  ™φ.      Ο/  άλλοι-   Ιπινίκιο?} 

13.  afotfT,      Ο/  <ίλλθί•    (<$ώσ«)  τδ*  a.ya0oV.* 

Psalm.  LXXXVI. 

4.  Τ??.      Ο',    έγ^νήθησαν.     "Αλλοι•    cyeiw^lqcrai'. 
"ΑλλοΓ    έτίχθησαν.1 

Psalm.  LXXXVII. 

1.  riSnO-^5    ™»Α•       Ο/    άλλοι-    ίπινίκιον    δια 
χορον} 

Psalm.  LXXXVIII. 

13.  fDJ.    Ο',  θάλασσα»/.    Oi  άλλοι-  νότον,  η  δφάν.1 


Psalm.  LX.  '  Cod.  264.  Psalm.  LXII.   *  Codd. 

264,  268.  Psalm.  LXIV.  "  Cod.  264,  recte.     Nomi- 

nativu8  est  ρήματα.  2  Idem  in  marg.  sine  norainibus. 

8  Sic  Comp.,  Ald.,  Codd.  13,  21,  alii  (inter  quos  264,  268), 
Syro-hex.,  Vet.  Lat.  Hierou.  in  Epist.  CVI  ad  Sun.  et 
Fret.  39 :  "  In  Graeco  additum  scribitis,  quis  sustinebit, 
quod  superfluum  est;  subauditur  enim,  qui  conttvrbas 
pro/undum  nxaris,  et  conturbae  sonum  fluctuum  ejus." 
Psalm.  LXVII.  '  Sic  Josephi  Hypomn.  in  Fabricii  Cod. 
Pseudep.  V.  T.  T.  II,  p.  340,  parura  probabiliter.  *  "  In 
Aquila  pro  ίκούσιον,  collatis  locis  aliis  Aquilae  in  Lexx. 
Moutef.  legendumne  ίκουσίωρΐ" — Α.  C.  Correctio  valde 
probabilis  est,  etiamsi  in  loco  Deut.  xvi.  10  a  Montef. 
indicato  pro  singulari  Π3"73  ίκούσιον  praetulimus.  Sed  τα 
ίκούσια  pro  Π^Ί}  vereio  est  των  Ο'  ad  Num.  xxix.  39. 
1  Psalm.  LXXVII— XCIX.  "  De  hisce  Expositionibus 
[S.  Chrysoet.  in  Psalnios  LXXVn— XCIX  (Opp.  T.  V, 
pp.  723-800)]  jam  diximns  in  Praefatione ;  quas  esse 
spurias  nemo  non  fatebitur;  nam  a  Chrysostomi  stylo 
prorsua  abhorrent.  Hoc  uno  fere  nomine  commendabiles, 
quod  non  pauca  veterum  Scripturae  Sacrae  interpretum 


fragmenta  contineant,  Aquilae,  Symmachi,  Theodotionie, 
etc. ;  quoruni  nounulla  in  Hexaplis  nostris  non  habentur." 
— Montef.  %  Pseudo-Chrysost.  ibid.  p.  725  Ε :  ita  τούτο 
ήκουσ€  κύριος,  και  άηβάλΐτο'  τουτίστι,  προς  όργην  ίκινήΰη-  ουτ» 
γαρ  θιοδοτιων  κα\  οι  [corrige  οι]  την  πίμπτην  <κδ«δώ*ασι. 
8  Idem  ibid.  ρ.  731  D  :  ον  ίτι  μαΧλον  οί  λοιποί  των  ίρμην*ντων 
σαφηνίσαι  βουλόμίνοι,  ο'ι  μίν,  fir  χΰρας  ίναντ'ιου,  ol  6i,  tls  χύ- 
pas  θλίβοντο!,  ΐκΜώκασιν.  Cf.  Hex.  ad  Job.  xvi.  9.  Psal. 
lxxvii.  66.  lxxx.  15.  Psalm.  LXXX.  l  Pseudo-Chry- 

SOSt.  ibid.  p.  741  C:  (ϋσημον  &i  ημίραν,  τοϋ  οΊσττότου  ττάσχα' 
5θ(ν  'Α.Κ.  μίν  πανσίληνον  €κδίδωκ(,  2νμ.  δ*,  μηνιαίον,  την  ntvrtieai- 
6(κάτην  του   μηνός   ημίραν   ίκάπρος   \iyovTff.  %  Cod.  268. 

Psalm.  LXXXIII.  •  Pseudo-Chrysost.  ibid.  ρ.  748  D. 
Psalm.  LXXXIV.  '  Peeudo-Chiysost.  ibid.  p.  751  Λ. 
s  Idem  ibid.  p.  753  A.  Psalm.  LXXXVI.  l  Peeudo- 

Chrysost.  ibid.  p.  756  Ε :  τό,  ίγ*νηθησαν,  ο'ι  λοιποί  τών  ίρμη- 
ν*ντων  σαφίστΐρον  ίκΜώκασιν,  ο'ι  μίν,  ίγΐννηθησαν,  ο'ι  6V, 
ίτίχθησαν,  την  λίζιν  ταύτην  (κθίμ*νοι.  PsALM.  LXXXVII. 

1  Pseudo-Chrysost.  ibid.  ρ. 757 Ε.  Psalm.  LXX XVIII. 

1  Pseudo-Chrysoet.  ibid.  ρ.  763  Α. 


20 


AUCTARIUM  AD  ORIGENIS   HEXAPLA. 


33.  D^  D^j3S^.      Ά.  και   kv  άφαΐς  ανομίας  αυ- 

τών* 

34.  'TOVDNS.     CK.  kv  Tjj  άληθύα  μου.      ΟΙ  λοιποί- 

(ν  τή  πιστοί  μου.9 

45.  ξ)?Φ•?.      Ο',  κατέλυσα?.      S'.  κατίδυσας} 

Psalm.  LXXXIX. 

8.  ΗΪ4    Υ£,    Ο',  eh  ταπύνωσιν.     Σ.  «/ρ  καταδίκην.1 

5.  ήρΓΓ.      Ο',  παρίλθοι.      θ.  παρέλθτ}} 

10.  nhPOB.      Σ.  b  παραδόζω.3 

Ά.  ort  δκπέτασ^ν  άνήρ,  και  ίπΐτάσθη.4 

PSALM.    XC. 

9.  TtDiyD.      Ο',  καταφυγήν  σου.      Οι  άλλοι•   οίκη- 

τήριόν  σου.1 

PSALM.   XCI. 
4.  Έ/9ρ.  άλέ  άσώρ  ούαλϊ  νϊβλ  άλοι  €ΐαων  βχ^ννώρ. 
Ά.   (πι  δίκάδι   ίπι  %βλη,   ΐπι   φθόγγω   kv   κι- 
θάρα.1 

7.  nrirnN  γι••-^1?  ho^  w  *&  "wn  erw. 

ν      Ι    •  τ  •    ..        "  κτ" 

Ο',  ά^ήρ  άφρων  ου  γνώσ*ται,  και  ασύνετος  ου 
συνήσ€ΐ  ταύτα.  Έ/3ρ.  ι?  βα,ρ  ούλα,  (Ν7)) 
ί'αίαέ  οι^χσίλ  λωιαβιν  10  ζώθ.  Ά.  άνηρ  ασύ- 
νετος, και  ου  γνώσίται,  και  ανόητο?  ου  συνήσει 
ταύτα.  Σ.  άνηρ  ανόητος  ου  γνώσίται,  και 
ασύνετος  ου  συνήσίΐ  .  ? 


Psalm.  XCII. 

3.  D^.      Σ.  τα  βάθη  (αυτών).      Ε'.  S'.  ταπύνωσιν 
(αυτών).1 

Psalm.  XCIII. 

15.  "^Γ!^?•     Ο',  ίχόμ^νοι  αυτής.      Οι  άλλοι'   οπίσω 
αύτοϋ} 

18.'77?Ρ%        Σ.  ιστηριξί  μ*} 

23.  Ε'.  S'.  ray  όδύνας  αυτών.3 

Psalm.  XCIV. 

10.  tO^pN.       Ο i  λοιποί-  δυσηρζστήθην.1 

PSALM.   XCV. 

5.  Ά.  επίπλαστοι.      Σ.  ανύπαρκτοι.1 
8.  Ο/  λοιποί-   δόξαν  ονόματος  αύτοΰ} 


2.  W- 


Psalm.  XCVI. 

Caligo.      Ο',  γνόφος.     Σ.  ομίχλη} 


Psalm.  XCVII. 
1.  Σ.  τεράστια.1 

7.  Σ.  ήχύτω  ή   θάλασσα  συν  πληρώματί  αυτής,  ή 
οικουμένη  και  (οι)  οίκοΰντΐς  kv  αυτή.2 

Psalm.  XCVIII. 

4.  ^*).      Ο'.  /ccu  τιμή.      Οι  λοιποί,  οι  μ\ν  ίσχύν,  οι 
δί  κράτος  ίκδεδώκασιν1 


8  Cod.  264.  *  Pseudo-Chryeost.  ibid.  ρ.  766  D :  56ev 

οί   λοιπό!   των  ΐρμηντυτων  αντί   της  αληθΐΐας,  την  πίστιν  ί'κδίδώ- 

κασιν.        «Idemibid.  ρ.  768C.  Psalm.  LXXXIX. 

1  Pseudo-Chrysost.  ibid.  ρ.  77°  Ε:  e«wrfp  ό  Σύμ.  άντ\  τής 

ταπ*ινωσίως  την  κατα&ικην  «δ/δωκ*.      Hiuc  leviter  corrigenda 

eet  lectio,  quam  e  Syro-hex.  eruimus.  2  Idem  ibid. 

p.  7  7 l  B*  :  ' *  jup  Kai  ιταρίΚθοι,  ουκ  iv  *νχής  τρόπω  το  ρήμα 
λ«γ«ι'  δηλο'ι  δ«  θ*οδοτίων  άντ\  γαρ  τον,  παρίλθοι,  παρίλθη  οντος 
i κδί'δω« .  3  Idem  ibid.  ρ.  7  7  2  Β  :   2υμ.  δ«  άντϊ  τον,  iv  bvva- 

στύαις,  iv  παραοοξω  «δί'δωκί.  *  Cod.  264.      Cf.  ΗθΧ.  ad 

Num.  xi.  3 1 .  Psalm.  XC.  *  Pseudo-Chrysost.  ibid. 

p.  775  D.  Psalm.  XCI.  ■  Cod.  264  (cum  νφά  pro 

w'/3X).  Praeterea  pro  ϊβΚη  pingendum  videtur  νίβλβ  s. 
κφλρ,  coll.  Hex.  ad  Psal.  xxxii.  3.  Ad  φθόγγω  <*•  Hex. 
ad  Psal.  xviil  15.  *  Cod.  264.     Pro  ladai  ονχσίλ  in 


codice  est  iadas  ονχσιά.  Psalm.  XCII.  *  Pseudo-Chry- 

sost.  ibid.  p.  781  B.  Psalm.  XCIII.  l  Pseudo-Chry- 

eoet.  ibid.  p.  783  C.  2  "  Codex  B.  (**jo)iut.  .«eo  exhibet 
in  mutila  forma." — Α .  C.     Vox  Syriaca  }  jJL  commutatur 

CUIU  Graecis  i σι  ημιξ(,  (σπρίωσι,  (β(9αίωσ*,  ('κραταίωσι,  κατήρ- 

τ»σ»,  Ijptiat,  aliis ;  e  quibus  (στηριξΐ  praetulimue  propter  lec- 
tionem  Symmacbi  ad  Psal.  ciii.  15,  ubi  idem  est  Hebraeum. 
3  Pseudo-Chrysost.  ibid.  p.  785  A.  Psalm.  XCIV. 

1  Pseudo-Chryeost.  ibid.  p.  787  B.  Cod.  264 :  Ά.  Σ.  δνση- 
ρίστηθην  (tv  τη  ytvta).  Psalm.  XCV.  l  Pseudo-Chry- 

Bost.  ibid.  p.  789  B.         2  Idem  ibid.  p.  790  A.  Psalm. 

XCVI.    l  Pseudo-Chrysost.  ibid.  p.  791  E.  Psalm. 

XCVII.  l  Pseudo-CbryBost.  ibid.  p.  794  D.  2  Cod.  264, 
Psalm.  XCVIII.  l  Pseudo-Chrysost.  ibid.  p.  797  C. 


AUCTARIUM  AD   ORIGENIS   HEXAPLA. 


n 


Psalm.  XCIX. 

1.  ΓΠ^Πν.      Ά.  (Ις  (ύχαριστίαν.      Σ.  fh  (ύλογίαν. 
Ε',  (Ις  αϊν(σιν.1 

PSALM.    CL1 

1.  φΤ"?.      Σ.  h  τψ  άθνμύν  αυτόν* 
4.  Ά.  και  οστά  μου  κ.  τ.  ^.3 

22.  Ο',  τοΰ  άναγγίΐλαι.     θ.  ομοίως  τοις  Ο'.4 

P8ALM.    CII. 

4.    ?Ν  121Π•        Α.  τον  άγχιστήοντα  (β.  ΐγγίζοντα). 

Psalm.  CIII. 

17.  Ά.  .  .  ϊρωδιοΰ  ίλάται  οίκος  αντώ.1 

PSALM.    CVI. 

40.  ΤΠ"^7.        Σ.  oV  avooiat.1 

Psalm.  CVII. 

12.  Σ.  και  μή  προελθών,  Oee,  kv  ταΐς  στρατ(ύσ€σιν 
(β.  τοις  στρατϊύμασιν)  ημών.1 

Psalm.  CVIII. 
29.  *&&.      Ο',  οι  ένδιαβάλλοντίς  μ€.      Οι  λοιποί 
αντικείμενοι  (μοι).1 

PSALM.   CXV. 

2.  Σ.  και    εΐπον  άδημονών,   οτι  πάς   άνθρωπος  διί- 

ψευσται.1 


Psalm.  CXVIII. 

9.  Σ.  δια  τίνος  λαμπρύνει  νέος  τήν  όδον  αύτοΰ ; ι 

17.  Σ.  ίνιργίτησον  τ6ν  οΌΐλόν  σον. 

98.  Σ.  διο  και  εις  αιώνα  αύτη  μοι.9 

170.  Ο',  τδ  άζίωμά  μου.  Schol.  Αξίωμα  τήν  Ικε- 
σίαν  καλεΐ-  τοΰτο  γαρ  και  παρά  τοις  άλλοις 
ευρον  έρμηνενταΐς,  Ινα  jj  ή  έννοια  ούτως•  είσελ- 
θοι  ή  Ικεσία  και  ή  δεησίς  μου  (νωπών  σον, 
κύριε* 

Psalm.  CXXXII. 

2.  (Υ.  επι  ττ)ν  ώαν.  Schol.  "Ωα,  τδ  άκρον  τοΰ  Ιμα- 
τίου, τ)  δ  καλούμων  περιτραχήλιον,  ήτοι  περί- 
στόμιον  τούτο  δε  6  'Ακύλας  στόμα  (νδύματος 
εϊρηκεν.1 

Psalm.  CXXXIV. 

4.  ^n?^p7.      Ο',  θ.  β/ϊ  περιουσιασμόν.     Ά.  Ε',  είς 

περιούσιον.      Σ.  είς  εξαίρετον.1 
7.  "Αλλος•     άναβιβάζων.      Έτερος'    άνασπών    απ' 

άκρων.     "Αλλοί*   εκ  τελμάτων* 

Psalm.  CXXXV. 

9.  ίΤ?ϊ??  ™ ^ψΡ^Γ*  Ο'•  ■&  *ί°™'Μ  *#•  ννκτός. 
"ΑλλοΓ   είς  εξουσίαν  εν  νυκτί} 

Psalm.  CXXXVIII. 

4.  Σ.  ίτερολογία.1 


Psalm.  XCIX.  ι  Pseudo-Chrysost.  ibid.  ρ.  799  Α. 
1  PeALM.  CI — CVII.  Expositionem  in  hos  Psalmos,  quam 
ementito  Chrysostomi  notnine  ediderunt  Savilius  (Opp. 
T.  I,  pp-  932-977)  et  Montef.  (Opp.  T.  V,  pp.  644-684), 
cum  conetet  ex  Eusebio  et  Theodoreto  ad  verbum  fere 
consarcinatam  fuisse,  ceteris  praeteritis,  unam  et  alteram 
lectionem,  quae  nonnihil  varietatis  habere  videretur,  deli- 
bavimus.  '  Pseudo-Cbrysost.  ibid.   p.  644  Β:    άκηΜα 

\\movp*vos,  t/  άθνμ€ΐ7  κατά  τον  Σνμμαχον,  tni  rp  των  πολλών 
κακία  τ*  κα\  απωλΐία.  *  Codd.  264,  268.  *  Cod.  264. 

Psalm.  CII.  *  Hodie  nobis  altera  lectio  verior  videtur, 
coll.  Hex.  ad  Lev.  xxvii.  15.  Similiter  in  Hex.  ad  Ptal. 
cvi.  2  pro  άγχιστ*υθίντα  nunc  praeferinius  ΐγγι,σθίντα,  ut 
idem  interpres  ad  Lev.  xxvii.  33.  Cf.  Hex.  ad  Jerem. 
1.  34.  Psalm.  CIII.  •  Cod.  268.  Psalm.  CVL 

1  Pro  iiavolas  ante  noe  Semler.  in  Epist.  ad  J.  J.  Griasbach. 
p.  20  conjecerat  avodlas  (non  6V  avo&ias),  ad  Job.  xii.  24 
appellans.  Psalm.  CVII.   *  Codd.   264   (cum  τοΙγ 

στρ.),  268,   Pseudo-Chrysost.  ibid.  p.  684  C  (cum   Otos). 


Psalm.  CVIII.   ■  Cod.  268.  Psalm.  CXV.  l  Cod. 

264.     Cod.  268,  ut  in  Hexaplis.  Psalm.  CXVITI. 

1  Sic  Reg.  unus  apud  Montef.,  probante  Thiemio  in  libello, 
Pro   Puritate   Symmachi,   p.   20.  '  Syro-hex.    (non 

*vtpy.  μ€  τ6ν  6.  σον).  Cf.  ad  Psal.  xviii.  14  in  Auetario. 
8  Cod.    264.  *  Pseudo-Chrysost.    ibid.    p.   717  C. 

Psalm.  CXXXII.  »  Cyrilli  Lex.  MS.  Brem.  s.  v.  Aa. 
Psalm.  CXXXIV.  ■  Hieron.  Comment  in  Epist.  ad 
Titum  (Opp.  T.  VII,  p.  726):  "Quod  quidem  Aq.  et  Vta 
ed.  *lt  ntpiovatov  expresserunt ;  LXX  vero  et  Theod.,  vtp*- 
ουσιασμυν  transferentea,  cominutationem  syllabae  fecere, 
non  sensus.  Symmacbus  igitur  pro  eo  quod  est  in  Graeco 
ntptoiiaiov,  in  Hebraeo  sgolla,  expreseit  t^aiperov,  id  est, 
egregium,  vel  praecipuum;  pro  quo  verbo  in  alio  volu- 
mine,  Latino  eermone  utens,  psculiarem  interpretatus  est." 
Cf.  Hex.  ad  Eccles.  ii.  8.  '  Cod.  268,  e  Chrysostomo; 

nescio  an  rectius  quam  in  Hexaplis.  Psalk.  CXXX  V. 

1  Cod.  268.  Psalm.  CXXXVIII.  '  Semler.  in  ^/^/5^. 

ad  J.  J.  Griesbach.  p.  21:  "  Iueptissime  autem  ex   Ed. 


AUCTARIUM  AD   ORIGENIS  HEXAPLA. 


16.  *Q%     Έβρ.  γολμή} 

Psalm.  CXLI. 

7.  Σ.  άκρόασαι  της  λαλιάς  μου  κ.  τ.  Ι.1 

Psalm.  CXLIV. 

14.  Σ.  τους  κύπτοντας. 

Psalm.  CXLVI. 

1.  Σ.  αλληλούια,  8τι  αγαθόν  ψαλμός.1 

Psalm.  CXLIX. 

6.  Ά.  και  μάχαιρα  στομάτων  kv  χειρι  αύτων} 


PROVERBIA. 

MONITUM. 
Ιη  gratiam  Auctarii  ad  Proverbia,  Ecclesiasticum 
et  Canticum  Canticorum  perscrutati  sumus  colla- 
tiones  Bodleianas  Codicum  161,  248,  252;  e  quibus 
Collator  Cod.  161  profitetur  se  lectiones  interpretum 
et  scholia  a  Bosio  notata  neglexisse,  omnem  tamen 
dissensum  et  defectum  notasse. 

Cap.  I. 

6.  Π^γΡ•      Ά.  ερμηνείαν.      Σ.  θ.  πρόβλημα} 
32.  Ά.  Σ.  και  εύθηνία  αφρόνων  άπολ«ί  αυτού?.2 


Cap.  II. 

10.  Ά.  εύπρεπώσει} 

18.  "Αλλο?•   εκυψε  γαρ  εις  θάνατον  ό  οίκος  αυτής.2 

21.  D^prfi.      Ο',  οτι  εύθεΐς.    "Αλλος-   οι  δε  ευ- 

θείς.3 ' 

Cap.  III. 

11.  Σ.  μή  αποδοκίμασες} 
Vpn~hm.     "Αλλος-  μη  σικχάντ,ς? 

20.  Ά.  kv  γνώσει  (αύτοΰ)} 

22.  ΐΓ0^Γ£7•     Gvtturi  tuo.     Ο',  τοις  σοΐς  όστεοις. 

θ.  (τοις)  όστεοις  σου* 

Cap.  IV. 

25.  Σ.  είς  ευθύ} 

Cap.  V. 

3.  Ά.  θ.  και  λείος  κ.  τ.  ε} 

19.  Σ.  θ.  (και)  ελάφιον  χάριτος2 

Cap.  VI. 

8.  Ο',  -τ  ως  σεμνην  ποιείται  (alia  exempl.  εμπορεύ- 
εται1). 

12.  Σ.  θ.  στρεβλεύμασι  στόματος.2 

13, 14.  rrosnn  jvrfrasHa  rrp.   ά.  συμβι- 
βάζει δε  τοις  δακτύλοις  αύτοΰ  στρεβλότητας} 

14.  Ο^ΠΟ.     Ά.  αντιδικίας} 


Rom.,  quae  in  his  rationibus  exiguae  fidei  est  [?],  Sym- 
macho  tribuunt  ertpokoyia."  Symmachi  lectionem  defendit 
Schleusner.  in  Nov.  Thes.  8.  v.,  consentiente  Syro-hex. 
2  Epiphan.  adv.  Haeres.  I,  30,  31  (Opp.  T.  I,  p.  156):  Διά 

τοΰτο  ό  Δαβίδ  X«y«'  τό  ακατέργαστοι*  μου  ίίδοσαν  ol  οφθαλμοί 
σου'  τουτίστι,  σπαρίντα  πρ\ν  άπίΐκονισθηναί  μ(  ϊγνως  μ*,  και  «τι 
nportpov,  ιτρ\ν  του  σπαρηναί  μ(.  Ό  δ«  ΈβραΊος  θαυμαστός  το 
ρήμα  σαφηνίζα'  το  άκατίργαστον  γαρ  γο\μή  €κάλΐσ(ν,  ontp  ίρμη- 
Vfixrai  χόνδρος,   ή   σί/ιιδΰλίωϊ  κόκκος.  PsALM.  CXLI. 

1  Cod.  268.  Psalm.  CXUV.  x  Cf.  Baruch  ii.  18  in 

LXX  et  Syro-hex.  Psalm.  CXLVI.  ■  Sic  Cod.  268. 

S.  Greg.  Nyss.  apud  Mai.  N.  PP.  B.  T.  III,  p.  141 :  Αλλη- 
λούια,  δτι  αγαθόν   ψαλμός,  ό   Σύμμαχος  Tt0fiKt.  PsALM. 

CXLIX.  '  "  In  loco  Eusebii  est  χαρ\,  non  χ*ρσ\ν,  in  edit. 
Mai  allata,"— A.  C. 

Cap.  I.  ■  Didymua  apud  Mai.  Ν.  PP.  Β.  T.  VII,  p.  57  : 

'Ακούω  τοΰ  θίοδοτίωνος  ίρμηνίίαν,  ην  ΐξ(8ωκ€  και  Σύμμαχος,  ort 
πρόβλημα  ίκΜώκασιν.  2  Scriptura  ακίλίΐ  est  ill  Cod.  248. 


Cap.  II.  1  Cod.  248.  2  Codd.  161,  248,  uterque  in 

marg.   sine   uom.  3  Cod.  248   in  marg.  aine  nom. 

CAP.  III.   1  Cod.  l6l  affert:   Ά.  μη  άποδοκιμάσης.      Cod.  252 

sine  nom. :  μη  άποδοκιμά  . . .,  reciso  margine.  2  Tischen- 
dorf.  Notit.  Cod.  Sin.  p.  80 :  "  Ab  hoc  inde  loco  in  margine 
anuotata  sunt  quae  quid  sibi  velint  non  satis  assequor 

Sunt  autem  haec:    μη  όλιγάρη,  μη  (κδικήσης,  μη  σνγχάνης  (ita 

certe  legi)."  Pro  συγχάνης  indubitanter  corrigimus  σιχχά- 
νης,  b.  e.  σικχάνης,  quae  lectio  ad  alteram  Aquilae  editionem 
pertinere  videtur.  Cf.  Hex.  ad  Gen.  xxvii.  46.  Exod.  i.  12. 
Num.  xxi.  5.  Jeeai.  vii.  6.  3  Cod.  161.  4  Idem.  Sic  in 
textu  Ald.,  Codd.  III,  103, 106,  alii.  Cap.  IV.  '  Codd. 
161,  248.  Cap.  V.  *  Cod.  248.  J  Cod.  161  soIub. 

Cap.  VI.  l  Sic  Codd.  23,  248  (in  marg.),  252,  Syro-hex., 
Euseb.  Eclog.  Propbet.  p.  2,  Constit.  Apost.  II,  63.  Am- 
bros. :    quam   venerabilem  mercatur.  2  Cod.   248. 

3  Codd.  161,  248.  Hinc  fortasse  corrigendum  Nobilii 
scbolium  ad  v.  14.         4  Cod.  161.    Mox  (v.  19)  Cod.  248 : 


AUCTARIUM   AD  ORIGENIS  HEXAPLA. 


23 


24.  JH•    Ά.  haipov  σον.     Σ.  πλησίον,     θ.  πόρνης.6 

Cap.  VII. 

10.  (Ά.)  θίσις  πόρνη?.      (Σ.)  τάξις  πόρνης.1 

20.  θ.  kv  ήμερα,  εύσήμον? 

21.  Ά.  φκλινα*.      Σ.  ϊγξίν.3 

Cap.  VIII. 

8.  Ά.  Σ.  διεστραμμίνον.1 

14.  Γ^η  "3Μ.      (Χ.    Jjp)    φρδνησις.     "Αλλος-    εγω 

σύνεσις} 
19.  tBKfl.      θ.  και  ύπ\ρ  Φιλίππειον.3 
29.  %$  θ.  καί  ύδατα  ου  παρελεύσεται  (β.  7ταρ€λίΐί- 

σοιται4)  στόμα  αύτοΰ.      Σ.  «/α  t/όωρ  μτ)  παρα- 

βαίνη  τον  Χόγον  αύτον.6 

Cap.  Χ. 

1.  Aliud  exempl.  παράβολα!  "Σαλομώνος.1 

13.  Ά.  Σ.  θ.  kv  χείλεσι  συνετού  εύρεθήσεται  σοφία.3 

1 7.  Ά.  Σ.  6  δε  καταλιμπάνων  έλεγχους.3 

25.  t»D%      Σ.  ώ?  θεμέλιος* 

Cap.  XI. 
13.  Σ.  σκέπει  λόγους.1 

Cap.  XII. 

6.  Ά.  θ.  ενεδρεύουσιν  εις  αίμα} 


10.  *$}*  0"?#Ί  ^ΠΎ).  Ο',  τά  &  σπλάγχνα 
των  άσεβων  άνελεήμονα.  "Αλλο?•  αϊ  δε  γνώ- 
μαι  των  άσεβων  ανεπιεικείς* 

19.  Ο',  μάρτυς  δε  ταχύς  (θ.  θυμώδης3). 

25.  θ.  μέριμνα  kv  καρδία  ανδρός  κατισχοι  αυτόν.* 

Cap.  XIV. 
12.  Ά.  θ.  ίσχατον  αυτής.1 
24.  Ά.  Σ.  θ.  πλούτος  αυτών* 

Cap.  XV. 

2.  Ά.  Σ.  αναβλύσω.1 
5.  Ά.  διασύρει.2 

27.  Ά.  Σ.  θ.  ταράσσει  οίκον  αύτον? 

Cap.  XVI. 

15.  Ο/  Γ",  εν  φωτι  πρόσωπον.1 

24.  Σ.  θ.  γλυκύ  τη  ^νχη  και  ϊαμα  όστέων3 

28.  *Ϊ&Η   ΤΠ?9  β™.      Σ.    <5    &    ύποκρινόμενος 

διαστέλλει  ήγούμενον.3     "Αλλος-   και  φλύαρος 
χωρίσει  έταΐρον.* 

Cap.  XVII. 

9.  Σ.  6  δ*  δεντερών  λόγοι/  διαχωρίζει  σννήθη.1 

Cap.  XVIII. 

4.  Ά.  Σ.  άναβλύσσων} 

10.  Ά.  Σ.  θ.  εν  αύτω  δραμεΐται   δίκαιος,  και  ύπερ- 

αρθήσεται? 


Ά.  αντιδικίας.  Cf.  Hex.  ad  Cap.  xix.  13.  xxviii.  25. 
6  Cod.  248.  Mox  ad  v.  25,  not.  52,  dele  haec:  "  quae 
desunt  in  Codd.  23,  252."  Cap.  VII.  l  Cod.  252  in 

marg.  sine  nom.     Codd.  161,  248,  ut  Nobil.  2  Codd. 

161,  248.  s  Codd.  161,  248,  252.     Cf.  Schleusner. 

Nov.  Thes.  s.v.  αγχω.  Cap.  VIII.    ■  Cod.  252. 

*  Idem  in  marg.  sine  nom. :  κράτος  oi  Btov  (sic)  tya>  σνν(σις. 
3  Codd.  161,  248  (uterque  cum  φιλίιπιον).  Diod.  Sic. 
XVI,  8  (de  Philippo  Macedonum  rege) :  Νόμισμα  γάρ  χρυ- 
σοϋν  KOyjras,  τό  προσαγορ€υθίν  απ  (κύνου  Φι\ίππ*ιον  (Φιλίππιοι/ 
Reg.  2).  Plaut.  Curcul.  III,  70:  Statuam  vult  dare  au- 
ream  solidam,  faciundam  ex  auro  Philippeo  (b.  e.  puris- 
simo).  *  Codd.  161,  248,  252.  6  Cod.  252  (cum 

λαοί/  pro  λόγον).  Cap.  X.  ,  Syro-hex.  in  textu:  JtjJo/ 

^νν,Λ  λ .»,  appicto  in  marg.  ΠΑΡΑΒΟΛΑΙ.  Cf.  Hex.  ad 
Cap.  xxv.  1.  *  Codd.  161,  248,  emaculatius  quam  No- 

bil.  s  Cod.  248.     Cod.  161 :  Σ.  6  6i  κ.  τ.  4.  *  Cod. 

252.  Cap.  XI.  ■  Cod.  252.  Cap.  XII.  «  Cod. 


248.  2  Cf.  Hex.  ad  v.  26,  not.  49.  Lectionem  duplicem 
huc  trahit  Jaegerus,  probante  Lagardio,  qui  in  ea  genuinam 
τών  Ο'  versionem  agnoscit.  Nisi  potius  sit  duplex  versio 
posterioris  clausulae  v.  26:  ή  di  ooor  των  άσίβάν  πΚανψπι 
avrovs.  3  Codd.  161,  248.  *  Cod.  161,  non  male,  ut 
κατισχοΐ  pro  κάτισχνοι  scribatur.         Cap.  XIV.  '  Cod.  161. 

2  Cod.  248.  Cap.  XV.   ■  Cod  252.  2  Idem. 

3  Cod.  248.  Cap.  XVI.  »  Cod.  252.  2  Codd.  161, 
248.  3  Codd.  161  (cum  ηγουμένους),  248,  ut  ante  Honte- 
falconium  conjecerat  L.  Bos.  *  Cod.  161  in  marg.  sine 
nom.  Ad  τ.  29  Cod.  252  in  marg.  eine  nom. :  και  φ\αρ<- 
σχώρισ . .  (eic,  reciso  margine)  ίτάϊρον.  Eat  alius  procul- 
dubio  interpretis,  quidni  Vti  ?  Cf.  Hex.  ad  Cap.  xvii.  28. 
Cap.  XVII.  "  Cod.  252  solus.  Cf.  Hex.  ad  Psal.  liv.  14. 
Jerem.  xiii.  II.  Cap.  XVIII.  '  Codd.  161,  248.  (Ad 
^■^i  άνομβρών,  cf.  Sirac.  xxxix.  6  in  LXX  et  Syro-hex.) 
2  Iidem. 


24 


AUCTARIUM   AD   ORIGENIS  HEXAPLA. 


18.  h&Q,     Ο/  Γ.  (6)  κλήρο?.9 

Cap.  XIX. 

15.  Hjp-j  ttJEm.      O'.  ψυχή  &  afpyoO  (Σ.  υψηλή. 
θ.  (JoXfa1). 

19.  Ά.  θ.  8τι  εάν  άφελν  κ.  τ.  ί.2 

25.  7?Μ.     Ά.  και  θελγόμενος.     Σ.  και  άδφ? 

Cap.  XX 

3.  Ά.  καθίσαι  άπο  δικασίας.      Σ.  άναγωρήσαι  άπϊ> 
^^•      Σ.  άποκαλυφθήσεται} 

Cap.  XXI. 

18.  Άλλοί*  καί  aVn  εύθοΰς  άσύνθετος} 

Cap.  XXII. 

19.  Σ.  γνωστόν  εποίησά  σοι  ζωήν} 

Cap.  XXIII. 

10.  Ο',  μη  μεταθβς  ("Αλλος-  μεταιρε1). 
14.  ^ΜϋΟ.    Ο'.  €/c  0α™'τοι/.     Ά.  Σ.  θ.  dvb  &δου.2 
16.  Ά.  εν  τω  λαλεΐν  χ«ίλ»7  σον  ενθεα.9 
22.  njjpt"^3.      Ο'.   5rt    γεγήρακε.     Ά.   Αται*    γ^- 
paVfl.4 

Cap.  XXIV. 

27.  Σ.  /cat  φρόντισον  εν  άγρω  σαυτοϋ} 


Cap.  XXV. 

1.  Σ.  και  ετι  αΐιται  παροιμίαι} 

6.  Ά.  Σ.  θ.  (μη)  στ$ς.2 

12.  "Αλλο?•   ενώτιον  χρύσεον,  και  πίνωσις  χρυσή.3 
27.  Σ.  εξερευνάν  δε  τιμήν  εαυτών  δόξα* 

Cap.  XXVI. 

9.  t^HM  «  Stttol.      Σ.  καΣ  otfra*  παραβολή  εν 
στόματι  απαίδευτων} 

22.  θ.  λόγοί  ενδυμίου  ως  εξαπλούμενοι? 

23.  Ά.  θ.  εκκαιόμενα? 

26.  Σ.  καλόπτοι/το?  /χΓσο?  κ.  τ.  £4 

Cap.  XXVII. 

4.  "Αλλος'  τις  δε  ύποστήσεται  κατά,  πρόσωπον  ζήλου  ;* 
16.  Σ.  Ε'.  κεκρυμμενος  βορεας  άνεμος.2 
Ά.  Σ.  και  ελαιον  δεξιάς  αύτοΰ  καλέσει.3 

Cap.  XXVIII. 

7.  Ά.  και  νεμων  σνμβολοκόπονς.1 
20.  Σ.  ό  δε  σπενδων  κ.  τ.  i2 

Cap.  XXIX. 

2.  Ά.  εν  τω  πληθννθήναι  δικαίους.1 

14.  Ά.  εις  ετι.     Σ.  εις  αεί.     θ.  εις  αΙωνα.2 

Cap.  XXX. 

1.  ^fj.      Ά.  και  τελίσω} 

4.  TVH.     Ά.  καί  κατεβίβασεν? 


3  Cod.  252.  Cap.XIX.  >  Codd.  161,  248.        »  Ii- 

dem.  3  Codd.  161  (cum  ?d»?r)>  248  (cum  άδής),  252  (cum 
ά&όης).  Quid  significet  niei  αδφ  in  malam  partem  pro 
θρασνς  igtioramus.  CAP.  XX.   '  Cod.  252  (cum  καθησαι). 

In  Hexaplis  editis  vox  άντΛικασία  non  alibi  legitur.  *  Ad 
hanc  vereionem  Geiger  in  Symmachus  etc.  p.  61  confert 
Arab.  ili.,  in  VII  retectne/uit,  conspectui  patuit.  Cap. 

XXI.  '  Ad  Juxa  Syro-hex.  in  raarg.  pingit:  ACYN- 
eeroc.  Cap.  ΧΧΠ.   "  Sic  (non  Ά.  Σ.)  Codd.  161, 

248,  252.  Cap.  XXTTT.  x  Cod.  161  in  marg.  reciso: 

. .  T*Pf.     Cf.  LXX  ad  Cap.  xxii.  28.  *  Codd.  161,  248. 

'  Cod.  248  (cum  tvbia).  *  Codd.  161,  248  (sine  nom.). 
Cap.  XXIV.  l  Codd.  161  (cum  αντοϋ),  248  (idem),  252 
(sine  nom.).  Cap.  XXV.  ■  Cod.  252,  qui  Aquilae 

male  tribuit:   naiyt  aZrai  al  παροιμίαι.  2  Codd.  l6l,  248. 

9  Cod.  348  in  marg.  sine  nom.     Cod.  161  affert  tantum: 


(νώτιον  χρίισίον.  Semler.  in  Epist.  ad  J.  J.  Griesbach. 
p.  26:  "Legitur  πίνωσίί  χρνσή,  quod  nemo  intelligit.  In- 
terea  movos  χρυσού  substituo ;  alii,  si  possint,  meliue." 
4  Cod.  252.  Cap.  XXVI.   »  Codd.  161,  248.     Cf. 

Hex.  ad  Cant.  Cant.  vii.  6.  *  Codd.  161,  248,  252  (cum 
Σ.  λόγοι  ivbvpov  (ζ.).  Vox  fVau/uof  prorsue  ignoratur;  sed 
et  correctio  ejus  ίνθνμίου  nullum  idoneum  sensum  fundit. 
3  Codd.  161,  248:  Ά.  θ.  ίΙσκαι6μ(να,  quae  vox  nulla  est. 
Ad   ίκκαιόμχνα   cf.   Hex.  ad  PsaL  ix.  23.  *  Iidem. 

Cap.  XXVII.  "  Codd.  161,  248.  f  Cod.  252,  Syro-hex. 
3  Codd.  161,   252  (cum  καλύται).  Cap.  XXVni. 

1  Cod.  252  (cum  σνμβου\.).  9  Cod.  161.  Cap. 
XXIX.  »  Cod.  252.          2  Codd.  161,  248.     Cod.  252  :  Ά. 

Θ.  tls  thi.    etf  αΙωνα.    tts  ati.  CAP.  XXX.  α  Cod.  252. 

2  Euseb.  in  Eclog.  Prophet.  ρ.  I02:  δώ  κα\  ίντανθα  πάρα 
τω  ΆκνΚα  ΐΧρψαι'  ris  άνίβη  tls  τον  ουρανον,  και  κατ(β'ιβασ(ν ; 


AUCTARIUM  AD   OKIGENIS   HEXAPLA. 


4.  Ά.  τί?  συνέλεξεν  πνεύμα  έν  θενάροι?  αύτοΰ;      Σ. 

τί?  συνήγαγα/  άνεμον  έν  ταΐ?  δραξιν  (αύτοΰ)  ;8 
26.  Σ.  και  έταζαν.* 

Cap.  XXXI. 

3.  Σ.  τήν  ισχύν  σου.      ()/  Γ',  τα  σα  χρήματα} 


ECCLESIASTES. 
Cap.  Ι. 

7.  Σ.  ει?  τον  τόπον   αφ*  ου  οι  ποταμοί  πορεύονται , 

και  έκεΐ  αυτοί  άναστρέφουσιν} 

13.  TVVp.      Ά.  έζερευνήσαι.      (Σ.)  διαθρήσαι.2 
17.    Α.  δτι  προ?  τοϋτό  έστι  νομή  ανέμου? 

Cap.  II. 

2.  Σ.  ει?  τδ»'  γέλωτα  ειπον  θόρυβον} 

8.  Σ.  π€Κ0ΐ5λ*α.2 

9.  Σ.  απ  ο  έμπροσθεν  μου.3 
12.  Ά.  θ.  πλάνα?.* 

Aliter :   Σ.  τ'ι  δε  ό  άνθρωπος  Ινα  παρακολούθηση 
βασιλεΐ;  Ά.  θ.  βασιλέως* 
17.  Σ.  κακόν  γάρ  μοι  έφάνη  το  έργον?     Ά.  το  ποι- 

ούμενον.      Σ.  το  έργον  το  γινόμενον? 
21.  Σ.  γοργότητι? 
23.  Ά.  βάσανο?  και  θυμό?.9 
26.  Σ.  τω  άρέσκοντι  αύτώ.10 

rVjn}•     Ο',  καί  γμώσίΐ/ (Άλλοί-  ^τπστημ»;!'11). 


CAP.   III. 

16.  Ά.  τή?  δικαιοσύνη?.1 
22.  Σ.  τι?  γάρ  αύτον  κ.  τ.  έ} 

Cap.  IV. 

13.  Ά.  h?  ου  γνώσεται  του  φυλάζασθαι  έτι.1 

16.  Υί?..      Ο',  περασμό?.      Σ.  τέλο?.* 

17.  Σ.  και  έγγιζε  ώστε  άκουαν  [κακόν~\? 

Cap.  V. 

9.  πψ2Γ\  tih  jtern  ηπ^^ρι.    Ο',  καϊ  τί?  ήγά• 

πησεν  έν  πλήθει  αυτών  γέννημα;  Άλλο?• 
και  τί?  ήγάπησε  δώρα  έν  πλήθει  ουκ  έλεύ- 
σεται.1 

10.  rQ^tSn  Γ1ΪΠ3.      Ο',   έν   πλήθει    άγαθωσυνη?. 

Ά.  έν  πλήθει  τη?  άγαθωσυνη?? 

Cap.  VI. 

2.  "Π?;  tfW  ^.      Ο',    δτι    άνήρ   ζένο?.      Σ.    άλλα 

άνθρωπο?  αλλότριο?.1 

3.  Ί3ΏΌ  ΠίΕ.      Ο'.  άγαθ6ν  υπέρ  αυτόν.      Σ.  βέλ- 

.  τιον  (αύτοΰ).2 

Cap.  VII. 

3.  θ.  έν  κακώσει.1 

7.  Σ.  δια  γάρ  φωνήν  απαίδευτων  κ.  τ.  ε? 
13.  Σ.  ή  σοφία  κ.τ.έ? 
16.  Σ.  μακρόβιο?* 

22.  Σ.  άλλα  μηδέ  πάσι  τοΐ?  λαλουμένοι?  παράσχη? 
την  καρδίαν  σου.6 


*  Cod.  252.  (Ιη  Hexaplis  nostris,  praeeuntibus  Drusio 
et  Montef.,  iv  τοΊς  bpagiv  perperam  pinximus.)  *  Codd. 

248,  252.  CAP.  XXXI.   l  Cod.  252  :  6.  την  Ισχύν  σον. 

ο . . .  τα  σα  χρήματα,  reciso  margine. 

Cap.  Ι.  ι  Codd.  161,  248,  252  (cum  άποστρ.).  2  Cod. 
252.  Cf.  Hex.  ad  Cap.  vii.  26.  8  Cod.  252.  Cod.  248 
in  marg.  eine  nom. :    ότι  np6s  τοντό  *W  Cap.  II. 

1  Cod.  161,  necnon  codex  quidam  (Mat.)  cel.  Matthaei, 
cujus  collationem  dedit  G.  L.  Spohn  in  Appendice  libri 
Lipsiae  anno  1785  editi.cui  titulus:  Der  Prediger  Salomo 
etc.  Iste  codex  cum  Cod.  161  arctissimam  cognatiouem 
habet.  2  Cf.   Hex.  ad   Psal.  cxxxiv.  4   io   Auctario. 

3  Codd.  161,  248.  4Cod.  252.  6Idem.  Codd.  161, 
248:   Ά.   τί  dc   ό  άνθρωπος  ίνα  π.  βονλήν  (sic);  β  Codd. 

AUCT. 


161,  248.  r  Codd.  161   (cum  ytvoptvov),   248,   252. 

8  Codd.  161,  248.  •  Codd.  248,  252.  10Codd.  161 

(sine  τφ),  248  (idem),  252,  Mat.  (ut  161).  "  Codd.  248, 
252,  uterque  in  uiarg.  sine  nom.  Cap.  III.  l  Cod.  252. 

2  Codd.  248,  Mat.  Cap.  IV.  '  Codd.  161  (cum  τ»  pro 

cn),  252  (cum  Σ.  pro  Ά.),  Mat.  (ut  161,  cum  Θ.  pro  Ά.). 
2  Cod.  252.     Hieionyini  Latina  non  male  verteris:  Σ.  sfa 

ΐστι  τ«\ος  παντϊ  τ<ρ  ληώ.  s  Idclll.  CaP.  V.    *  Sic  ill 

textu  post  "γΐνηματα  (sic)  ex  duplici  versione  Codd.  106,  261 
(cum  καί  ονκ  pro  ονκ).  Cod.  252  in  marg.  reciso :  .  ώρα  (eic) 
h  πλήθίΐ    .νκ    «λ*ύσ€ταί.  2  Cod.    252.  CAP.  VI. 

1  Cod.  252.         2  Codd.  161,  248,  Mat.  Cap.  VI  f. 

1  Cod.  252.  2Codd.  161,  Mat.  3  Codd.  161,  248. 

4  Codd.  161,  248,  Mat.  •  Cod.  252. 


2*; 


AUCTARIUM  AD   OMGENIS   HEXAPLA. 


23.  Ά.  Sti  προς  πλεονάκις  καιροΰ  πονηρ(ύσ(ται  καρ- 
δία σου? 

25.  Σ.  δ  ούδύς  ΐύρήσ€ΐ.7 

26.  Σ.  π(ριώδ(υσα? 

27.  Σ.  ό  αρεστός  τω  θεώ? 

28.  *ΓΜψ?  Π!  ΠΝΊ.      Ο'.  ΐδε  τούτο  ευρον  (Ά.  θ. 

έργον10). 
30.  Ά.  Σ.  μόνον  ΐδε.11 

Ίψ\      Ο',  εύθή.      Σ.  άττλοδί/.12 

Cap.  VIII. 

2.  "ϊΟφ  ^ΤΌ"^  ^-  •      ^9°  (praecipio)  os  (jussum) 

riyw  observa.  Ο',  στόμα  βασιλέως  φύλαξον. 
Σ.  eyo>  παραινώ  ρήσεις  (s.  ρησιν)  βασιλέως 
φύλασσε  (s.  φυλάσσειν)1 

3.  "fo^n-7St.      JVe  persistas.      Ο',  μή   στ»;?.      Σ. 

(/ζτ))  επίμενε? 
10.  Σ.  ο?  /cat   o7rorc   περιησαν,  εν  τόπω   άγίω  άνε- 
στρεφοντο? 

13.  D*1»;  Τ"!*?!!"^.      (Σ.)  ούδε  kv  μακροί  εσται 
χρόνοις? 

16.  WU.      (2.)  ?yiw.6 

Cap.   IX. 

3.  ΠΊΤΤΐΓη.      Ά.    (και)    πλάναι.      Σ.    και    αύθα- 
δείας.1 


3.  Σ.  τά  δε  τελευταία  αυτών  εις  νεκρούς.2 

9.  ▼[ 7-^7•      Οι  λοιποί'   άτμοϋ  σον? 

10.  WKt)  "»ψΜ.      Ο',  όσα   αν   εΰρη.      Σ.  oVa  αν 

εφικνεΐται? 

11.  Σ.  τδ  φθάσαι  δρόμω? 
Σ.  πορίσαι  τροφήν? 

Ο',   /ccuye   ού  τοΐί  γινώσκονσι  χάρις.      Σ.  ού#€ 
των  τίχνώ»'  το  εϋχαρι? 
17.  Σ.  /χ«τά  προσηνείας.      Σ.  μάλλον  κ.  τ.  ε? 

Cap.  Χ. 

1.  Σ.  /a>i<»>>  θάνατος  κ.τ.4.1 

4.  Σ.  δτί  σωφροσύνη  παύσει  αμαρτήματα  μεγάλα* 
17.  Σ.  /xera  άνδραγαθίας? 

Cap.  XI. 

3.  Ά.  Σ.  εκκενώσουσιν} 

8.  *ίδη.      Ά.  και  μνησθήτω.2 

9.  nW-^J-S^   ^    VT\.      Ο'.    *at    γι/ώ0ι   δτί    Μ 

πάσι  τούτοις.      Σ.  γινώσκων  οτι  περί  πάντων 
τούτων? 

10.  ΓΡΠΠψΓΤ].     Etjuvenilis  aetas.     Ο',  και  ή  άνοια. 

Σ.  (και)  ή  περί  αύτην  σπι 

Cap.  XII 

1.  Υ£Π.      Ά.  πράγμα.1 


β  Codd.  248,  252   (cum  Kapbiav),   Mat.  (cum  πορ(ύσ(ταί). 
7  Mat.     Cod.  16 1 :  6  oMtU.  8  Cod.  252.     Cf.  Hex.  ad 

Cant.  Cant.  iii.  3.  9  Idem.  10  Codd.  161,   248. 

Lectio  vix  sana  esse  potest.  u  Cod.  252.  ia  Idem. 

Cap.  VIII.  '  Codd.  161,  248,  Mat. :  Σ.  fpya  itav  (νωρήσίΐς 
βασιλίως  φυλασσι.  Scriptura  est  mendosissima,  sed  nullo 
negotio  emaculari  potest  e  Cod.  253,  qui  pro  v.  2  integro 
in  textu  legit :  tyi»  παραινώ  ρησιν  βασιλίωε  φυλάσσίΐν,  και 
παραβηναι  δρκον  θ(οΰ  (μη  σπουδάστ/κ).  2  Codd.  1 6 1,  Mat. 

*  Cod.  252.  *  Idem  in  marg.  eine  nom.  Hieron.  Sym- 
macho  tribuit :  neque  longo  supererit  tempore.  6  Idcni. 
Hieron. :  Σ.  ttatui.  Sed  praefero  Έταζα,  coll.  Hex.  ad  Psal. 
viii.  2.  Ezech.  iii.  17.  Jerem.  lii.  32.  Cap.  IX.  J  Cod. 
252,  emactdatiue  quam  in  Hexaplie.       a  Idem.       3  Idem. 

*  Codd.  l6l  (cum  άφικνΰταϊ),  252  (cum  *φικη*~ιται),  Mat.  (ut 

161).        6  Cod.  252,  favente  Syro-hex.        β  In  fine  not.  2  8 


adde :  "  In  Sap.  Salom.  xv.  1 2  pro  πορίζ(ΐν  Syro-hex.  habet 
«  /»>;  ό>^^\  "  7  Cod.  252.  Ε  Syro-bex.  tentabamus : 
Σ.  ovde  rais  τίχναί!  (νμορφία;  sed  )lo_)^.  io; » 9>  m,  Qraece 
sonat  το  tv%apt  Sap.  Salom.  xiv.  20  in  Syro-hex.  8  Cod. 
248,  non  ut  e  Parsonsio  exscripsimus.  Cap.  X. 

1  Codd.  161,  248.  2  Cod.  252.  3  Lectio  anonyma 

)la->l;  .  m  ..  >  «uv.  est  proculdubio  eadem  ac  Graeca  μ(τά 
άνδραγαθίαί.  Scilicet  nomen  Syriacum  ponitur  pro  apurrtia 
4  Macc.  xii.  17;  adjectivum  autem  jjl•,*  m  m  >  pro  y*waiot 
ibid.  xvii.  24.  Cap.  XI.  '  Cod.  252.     Statim  Σ.  biv- 

tpov  idem,  ut  Syro-hex.  2  Idem.  3  Idem  (cum  γίνω- 
σκον).  *  Codd.  l6l  (cum    scholio:    viois  ταϋτα  "Xficrtov), 

248  (cum  Σ.  is  ntp\  αντην  σπουδην'  vtoit  τ.  λ.),  252,  Mat. 
(ut  161,  cum  λ€*τ€Ϊ  pro  Xacrtov).  Interpres  ad  "ίΠΒ',  e*u- 
dioee  quaesivit,  respexisse  videtur.  Cap.  XII.  '  Cod. 

252. 


AUCTARTUM  AD   ORIGENIS   HEXAPLA. 


27 


5.  Ά.  τρόμω  τρομήσουσιν  εν  rfj  όδψ.1 
Ά.  καϊ  καρπεύσει  ή  κάππαρις.3 
Σ.  άπελεύσεται  γαρ  ό  άνθρωπος* 

6.  Σ.  και  πρ\ν  ή  κοπήναι  το  σχοινίον  του  αργυρίου} 

θ.  και  6ράμη  ή  χελώνη  η  χρυσή} 

8.  *?ηπ  ^όπ  η^ΓήρΓτ  ίεν  ο^ηπ  hzn.    ο\ 

ματαιότης  ματαιοτήτων,  εΐπεν  ό  εκκλησιαστής, 
τα,  πάντα  ματαιότης.  Ά.  άτμος  άτμίδων,  εΐπεν 
κωελεθ,  τα  πάντα  ατμό?.7 

10.  Ά.  Σ.  και  συνεγραψεν  ορθώς? 

11.  Ά.  θ.  πεφυτευμενοι.      (Σ.)  πεπηγότες.9 
13.  Σ.  τοΰτο  γαρ  δλος  ό  άνθρωπος.10 


CANTICUM    CANTICORUM. 
Cap.  Ι. 

3.  hj  .  (λαιον  ΐκχίόμ(νον  tlg  ΰπίραρίσκίίαν  ονομά  σου  κ.τ.ί.1 
8.  Ε'.  έξελθε  σοι  Οπισθεν  των  ποιμνίων  (σου).2 
10.  Σ.  kv  τοις  κοσμήμασιν3 

12.  Aliter  :   Σ.  δτε  ό  βασιλεύς  εν  άνακλίσει . .    (*Άλ- 
λος•)   εν  άναπτώσεσιν.* 

^Π  ]0J  Τ*?'      Ο',  νάρδος  μου  εδωκεν  όσμήν 
αύτοΰ.     Ά.  νάρδου  εδωκεν  όσμήν  4αυτοϋ.6 


13.  Ά.  ενδεσμος  σμύρνης} 

16.  Ά.  εύθαλής,      ("Αλλος•)   πεπυκνωμενος.7 

Cap.  II. 

2.  Ά.  Σ.  άκάνων} 

7.  Ο/  λοιποί'    kv  δορκάσιν  ή  εν  ελάφοις  της  χώρας.* 

12.  "W?*D•      Ο',  της  τομής.      Σ.  της  κλαδεύσεως. 

Ε  .  καϊ  τομή  άμπι\£>νος. 

14.  (Σ.)  εντός  εξοχής  της  πέτρας.* 

17.  "Vg.      Aliter:  Ά.  τ^9  /9*β^ρ.      (Σ.)   0α00<£ρ. 

(θ.)  θυμιαμάτων.      (S'.)  μαλαβάθρων.* 

Cap.  III. 

1.  ""trStf  ΠΙΠΝψ  ΠΝ.      Ο',  tv  ήγάπησεν  ή  ψυχή 

μου.      ("Αλλος")    συν  ω  άγαπα  ή  ψυχή  μου.1 
4.  S'.  και  ουκ  άνήσω  (αυτόν).2 
6.  Σ.  χνοός.9 

Cap.  IV. 

1.  Σ.  αΐ  άνεφάνησαν  κ.  τ,  ε*} 

2.  Ά.  Σ.  διδυμοτόκοι.2 

3.  Ά.  Ε',  εκ  κόκκου.3 

Ά.  μήλα  σου . .  .*      Σ.  αΐ  παρειαί  σου  α'ι  σκεπό- 
μεναι  καλύμματι.6 


8  Codd.  248,  252.  s  Cod.  252  (ηοη  248).     Deinde 

Codd.  248,  252  (sine  nom.) :  κα\  διάλυθη  ή  tmnovos.  *  Cod. 
252  (cum  y«  pro  yap).  6  Idem  (cum  κοπήσαι).  β  "  Voci 
χ«λώι^,  quod  Syrus  noster  vertit  Jk-i  »9i,a»,  navis,  num 
aliquid  lucis  daret  glossa  Hesychiana,  quam  casu  offendi 
nuper:  Χ«λών»;•  τό  υποπόοΊον'  και  νόμισμα  Ώ(\οποννησιακόν' 
κα\  η  τροπϊς  της  νβώς  δια  τό  ίπικαμπίς  ?  Glossae  Hesy- 
chianae  vel  similes  interdum  Nostro  videntur  fuisse  ad 
manus;  et  vocis  Graecae  appositio  innuit  aliquam  diffe- 
rentiam  interpretem  sensisse  inter  Syrum  et  Oraecum." 
— A.  Ceriani.  T  Cod.  252.     Cf.  Hex.  ad   Cap.  i.  1. 

8  Cod.  248.  β  Codd.  161,  248,  Mat.     Cod.  252,  Syro- 

hex. :    Σ.  nrmryortt.  10  Codd.  248  (sine    nom.),  252. 

Syro-hex. :  Σ.  6Xor  6  άνθρωπος  ()u»Ji_&  o*±o).  Mox  Cod. 
252  :   Σ.  πάσαν  γάρ  πράζιν. 

Cap.  I.  l  Syro-hex.  *  Cod.  252  (cum  σϋ  pro  σοΐ). 

3  Idem  (non  «V  κοσμήμασιν,  ut  Parsons.).  4  Idem. 

6  Idem.     Cod.  161:  Σ.  νάρδου  ttanctv.  •  Cod.  252. 

7  Idem.  Cap.  Π.  J  Cod.  252.     Cod.  161 :  Ά.  άκα- 


νάν  (sic).  *  Cod.  252  (non  ut  Parsons.).  *  Syro-hex. 
a  Middeldorpfio  praetermissus :  ♦  ( putationis)  J-*maj  .40. 
♦  Uo^j»  ΙδλΔο  .ot.  4  Cod.  252  in  marg.  sine  nom. 

6  Cod.  252  :    *A.  της  βιθηρ.    βαθθάρ.    θυμιαμάτων.    μαΚαβαθρων 

(sic).  Ε  notula  Syro-hexaplari,  ΜΑΛΑΘΡίϋΟ .  β,  ηοη  eine 
magna  molitione  eruimus  lectionem  egregiam,  eed  paulo 
labascentem,  S'.  μαΚαβάθρου,  quae  nunc  per  favorem  codicis 
nostri  (cujus  scripturam  utinam  nobis  non  invidisset  Par- 
sonsius)  firmo  pede  stat.  Utrum  vero  singularis  numerus 
(qui  in  hoc  vocabulo  longe  usitatior  est)  an  pluralis  verior 
sit,  penee  lectorem  judicium  sit,  Pronum  quidera  fuit  in 
Graeco  codice  ex  praecedenti  θυμιάματος  scribere  μαλαβά- 
θρΩΧ,  sed  ω  firmat  etiam  Syrus.  Cap.  III.  '  Cod. 

252:  . .  σνν£>  (sic)  αγαπά  ή  ψ.  μου;  ubi  nomen  interpretis 
reciso  margine  periit.  *  Idem  (non,  ut  Pareonsius,  Σ. 

ουκ  άνησω).  s  Idem.     In  Codd.  161,  248   lectio  ano- 

nyraa  est.  Cap.  IV.  *  Codd.  161,  248,  252  (ηοη  oi, 

ut  nos  negligenter  edidimus).  *  Cod.  252.  3  Idem. 

'Idem.  «Codd.  161,  248,  252. 

*  d  2 


AUCTARIUM  AD   ORIGENIS  HEXAPLA. 


6.  Ά.    ((ως)    κοπάσν    ή    ήμερα  .  }      Σ.  . .  και    κλι~ 

θώσιν.7 

8.  "Vato  ΕΝΊΏ  ΓΰΌΝ  ttfcOu.  Ο',  άπο  άρχ*/? 
πίστεως,  από  κεφαλή?  Σανίρ.  Σ.  άπο  κεφα- 
λή? Άμανά,  άπο  κεφαλής  "Σανείρ.9 

15.  S'.  /feoVra)»'.9 

Cap.  V. 

2.  "W•      Ο',  αγρυπνεί.     Ά.  Σ.  γρηγορώ.1 

4.  nW.      Ο'.  απέστειλε.      Σ.  e^i^e^.2 

7.  Ά.  τό  κάλυμμα  μου.3 

8.  WfDFTDH.      Ο'.  €ο>  (Σ.  α>α4)  «^re. 
11.  (S'.)  λιθία  καϊ  χρυσίον} 

15.  'A.E'.S'.  πάρινοι} 

Ώ^ΊΌ^Ώ.    Ο'.τεθεμελιωμενοι.     Σ.  επικείμενοι} 

Cap.  VI. 

5.  Σ.  καϊ  ή  διάλεξίς  σου  καλή.1 

9.  ΊΓΠϊΗθ3.     Ο'.  ώσει  όρθρος  (Άλλος-  . .  ραυμα2). 
(S'.)  καταπληκτική  μψεγεθυσμεναις} 

11.  Ά.   λαοΰ  μου   εκουσιαζομενου.      Ε'.  λαοΟ    ηγου- 

μένου.* 

12.  "Π^ΤΤΤΠΤ) .     Ά.  και  όραματισθησόμεθα  εν  σοι} 

Cap.  VII. 

1.  Ε',  διερχομενην  ως  χορον  των  παρεμβολών} 

Ε^ΝΤΤΤ  iD3.     Ο',  όμοιοι  όρμίσκοις.      "Σ.  ως  περι- 
τραχήλια? 
5.  Σ.  καί  ή   διακόσμησίς  σου  ως  πορφύρα  βασιλική 
περιδεμένη  ειλήμασι} 


6.  Ά.  .  θύγατερ    τρυφων.       Σ.    αγάπη    εν    σπατά- 

λαις} 
8.  ΪΤΜϊ]&.     "Αλλος•   λήψομαι} 
12.  *ffTTtf•      Ο',   τους   μαστούς   μου.      "Αλλος• 

τήν  άγάπην  (μου).6 

Cap.  VIII. 

4.  Ά.  εν  δορκάσιν  ή  εν  ελάφοις  της  χώρας.1 

5.  τ^ΠΤΤ]   Π72Π   ΠΏΦ.      ()'.    εκεΐ  ώδίνησε   σε   ή 

τεκοΰσά  σε.      Σ.  που  ώδίνησεν  ή  τεκοϋσά  σε.2 

6.  ΠΓήΠ3  '•aOlp.      Ο',  θες  με  ως  σφραγίδα.      Σ. 

περίθου  με  ως  σφραγίδα} 

11.  Σ.  ενεγκη  κ.  τ.  ε* 

12.  Σ.  αμπέλων  μου  ό  εις  πρόσωπον  μου} 


JESAI  AS. 

MONITUM. 
Ad  Jesaiam  spicilegium  lectionum  trium  inter- 
pretum  non  contemnendum  e  B.  Stephanopoli  colla- 
tionibus  Codd.  86,  88  in  usum  operis   Holmesiani 
confectis  excerpsimus. 

Cap.  I. 

14.    A.  i κοπίασα  atptiv. 

Cap.  II. 

4.  Ο',  και  ου  λήψεται  —  ετι  (4)} 
12.  Ά.  Σ.  θ.  ταπεινωθήσεται} 

Cap.  III. 
9.  Το  Έβραϊκον  καϊ  οι  λοιποί.     Vae  illis  etc.1 


β  Cod.  252.         7  Codd.  161  (sine  κα\),  248,  252  (ut  161). 
8  Cod.  252  (cum  ά,.να,  et  avdp  (sic)).  β  Codd.  161, 

248,  252.  Cap.  V.  1  Cod.  252.         2  Idem  (reciso 

margine)  :    Σ. .  θι&ν   τα   tvrepa   μου    ΐταράχθη.  3  Idem. 

4  Idem.  6  Idem  in  marg.  sine  nom. :  λιθία  του  χρυσίον. 

*πίσημος  iv  χρυσω  (sic).  λιθία  και  χρυσίον.  Μοχ  Codd.  1 6 1, 
252,  in  marg. :    ως  ίλάται.  β  Cod.  252.  7  Idem. 

Cap.  VI.  *  Cod.  252.  2  Idera.  Vocis  nescio  cujus  reli- 
quae  literae  evanuerunt.  Tentabam  ωσπίρ  αΰρα.  3  Idem 
1Π  marg.  affert:  (πίφοβος  μιτά  στυφούς  (sic).  ως  ίπιφανία  (sic). 
«πιφανης  ως  μ*γα\υνόμίναι.     καταπληκτική  .  .  μίγίθυσμίναις.     Cf. 

Hex.  ad  Num.  vi.  5.  *  Idem  (cum  U ζομίνον). 

6  Idem.  Cap.  VII.  '  Cod.  252  (cum  δ.  ώ των 


π.).  2  Idem  (cum  ωσπ(ρ\  τραχή .  . .).     Cf.  Hex.  ad  Hos. 

ii.  13.  Idem  paulo  ante:  Σ.  ηγΐμόνος  ivab.  .  (ϊνδ(σμοιΐ). 
3  Idem  affert :  Σ.  και  ή  διακόσμησις.  Σ.  ως  πορφύρα  βα .  . .  κη 
π(ριδ(δ*μίνη    (ΐΚίμασιν   (sic).  *   Idem    (cum    σπα  .  .  .). 

5  Idem  in  marg.  reciso  :  . .  λήψομί  των  . .  (ων  αυτοΰ  . .  ν  ίλα- 
των  αυτοΰ.         β  Idem  ίη  marg.  sine  nom.  Cap.  VIII. 

1  Cod.  252  :   Ά.  ('ν  δορκάσιν  .  .  .  ίλάφοις  της  .  .  .      Cf.  Hex.  ad 

Cap.  ii.  7.  2  Idem.  8  Idem  (cum  Σ. .  θου).  *  Idem 
(cum  (νίγκΐΐ).         5  Idem. 

Cap.  I.  l  Ad  atpuv,  quod  hodie  praetulerim,  cf.  Hex.  ad 
Deut.  i.  9.  Cap.  II.    x  Cod.  88.     Sic  sine  obelo 

Codd.  III,  26,  233,  301.  2  Idem.  Cap.  III. 

1  Hieron. 


AUCTARIUM   AD   ORIGENIS   HEXAPLA. 


29 


17.  Ά.  αποκαλύψει? 

23.  θ.  θεριστρα  —  κατάκλιτα  <8 

Cap.  IV. 

5.  Ο',  και  ως  καπνού  καϊ  >%  ως  (^)  φωτός.1 

Cap.  V. 

1.  Schol.    Ή    Εβραϊκή    λίξις    καί    6    Ακύλας,    τ<ρ    άμπ*\ωνι 
αΰτοΰ,    ί'ξίδωκαν. 

7.  Ο',  οίκος  τον  Ισραήλ  -τ  εστίν  4? 

Cap.  VII. 

13.  Ά.  μήτι  ολίγον  άπύ  {υμών)  μοχθούν  άνδρα,  οτι 
μοχθοϋτε  καίγε  τον  θεόν  μου;1 

Cap.  VIII. 
13, 14.  wm  w-npn  "ϊηκ  nians  γτΊγρ-γιν 

oStthT — 15«^ .  Ο',  κνριον  avrbv  αγιάσατε, 
και  αύτος  εσται  σου  φόβος'  καν  επ'  αύτω  πε- 
ποιθως  τ]ς)  εσται  σοι  εις  άγιασμα,  και  ούχ  ως 
λίθου — kv  Ιερουσαλήμ.  Άνθ'  ol•  σαφεστερον 
ό  "Σύμμαχος  ήρμήνευσε•  κύριον  των  δυνάμεων, 
αύτον  αγιάσατε,  και  αύτος  εσται  φόβος  υμών, 
και  κραταίωμα  υμών,  και  εσται  εις  άγιασμα' 
εις  δε  λίθον  προσκόμματος  και  εις  πετραν  σκαν- 
δάλου τοις  δυσιν  οίκοις  Ισραήλ,  εις  παγίδα 
και  εις  πετραν  σκανδάλου  τω  οίκοϋντι  εν* Ιερου- 
σαλήμ.1 


Cap.  Χ. 

33.  Ά.  Σ.  θ.  και  ol  μετέωροι  ταπεινωθήσονται.1 

Cap.  XI. 

14.  θ.  Ίδουμαία  (και)  Μωάβ  εκτασις  χειρών  αυτών.1 

Cap.  XIII. 

12.  ΟΠ3.      Ά.  σπίλωμα} 

Cap.  XIV. 

5.  WNp.  ΠΕΏ  ΓΠΓΡ  -Οψ.  Ο',  συνετριψε  κύριος 
τον  ζυγον  (Σ.  την  ράβδον1)  τών  αμαρτωλών. 

16.  Ά.  ό  κλονών  τήν  γήν.  Σ.  ό  ταράσσων,  θ. 
παροργίζων.2 

21.  Ά.  Σ.  πάτερων  αυτών.      θ.  πατρός  αυτών? 

Cap.  XVI. 

7.  η&ΠΓΤη?.      Ά.  τοίχω  . .      Σ.  τείχει .  ,1 
14.  Ο',   εν   τρισιν   ετεσιν   ετών   (alia   exempl.   add. 
ημερών2)  μισθωτού. 

Cap.  XXVII. 

12.  Ο',  εως  'Ρινοκορούρων.1 

Cap.  XXVIII. 

2.  θ.  παρά  κυρίου.1 

Ά.  Σ.  θ.  ως  εντίναγμα  χαλάζης.2 
θ.  καταιγίς  κύκλωσα.3 


1  Cod.  88.  3  Syro-hex.  V  JU^J  -^ .  Exemplis  hujus 
vocis  nunc  addo  fcwJl*Xl,  άσΑγώρ,  in  Hex.  ad  Hos.  vii.  14. 
Cap.  IV.  1  Cod.  88.  Sic  sine  aster.  Codd.  ΙΠ,  22,  24,  41, 
alii,  Syro-hex.  Cap.  V.  *  Syro-hex.,  ut  nunc  ver- 

terim.     Cf.  Hex.   ad   Psal.  lxxv.  3.  2  Sic  Cod.  88 

(sub  Ύ),  Syro-hex.,  et  sine  obelo  Comp.,  Ald.,  Codd.  III, 
XII,  24,  41,  alii.  (In  notis  37  et  46  "Cod.  VII"  non  est 
insignis  ille  Ambrosianus,  qui  ad  Pentateuchum  laudatur, 
sed  laciniae  aliue  codicis  XI  fere  saeculi,  quae  cum  altero 
compactae  sunt.  Vid.  Ceriani  Mon.  S.  et  Ρ.  T.  III,  p.  ix.) 
Cap.  VII.  l  Cod.  88  (cura  άπομοχθυνν).  Idem  in  lectione 
Symmachi  ανθρωπον  scribit,  repugnante  Syro-hex.  Cap. 

VIII.  1  "  Sic  Eusebius  in  fragmentis  Theophaniae  editis  a 
Card.  A.  Mai  in  Nova  PP.  Bibl.  IV,  126,  qui  locus  desi- 
deratur  in   Syra  versione." — A.  Ceriani.  Cap.  X. 

1  Cod.  88.    Cf.  ad  Cap.  ii.  12.  Cap.  XI.  l  Cod.  88 


(cum  (κστασίί).  Cap.  XIII.  '  Cf.  Jerem.  ii.  22  in 

LXX,  ubi  pro  Dfl?}  ponitur  «(κηλίδωσαι.  Semler.  in  Epitt, 
ad  J.  J.  Griesbach,  p.  33  :  "  Puto  fuisse  στηλωμα,  ut  alibi 
LXX   στηλογραφίαν  [pro  D^D]  verterunt."  Cap. 

XIV.    1  Victor  apud  Ghislerii  Catenam  ad  Jerem.  li.  7. 

2  Cod.  88.  8  Idem  (cum  Σ.  Θ.  pro  Ά.  Σ.).  Cap. 
XVI.  *  Euseb.  in  Onomastico,  p.  170:  Δ«σ«.  'Ακύλας- 
τοίχω.  Σύμμαχος-  τΰχ(ΐ.  *  Sic  Cod.  88,  Syro-hex.  (cum 
ήμ(ρων  ίη  marg.),  teste  Cod.  C,  qui  indicem  voeis  Jfcooo-» 
in  tcxtu  post  (non,  ut  Cod.  Α.,  ante)  fVeot»  ponit.  Cap. 
XXVII.  l  Hieron.  apud  Euseb.  in  Onomaetico,  p.  317: 
■  Rhinocomra,  civitas  Aegypti,  cnjus  meminit  Jesaiae. 
Sciendum  autem  quod  boc  vocabulum  in  libris  Hebraicie 
non  habetur,  sed  a  LXX  interpretibus  propter  notitiam 
loci   additum   est."                  Cap.    XXVIII.    l  Cod.    86. 

3  Codd.  86,  88  (cum  Ά.  Σ.).  s  Cinld.  86  (cura  καπγγίς 


30 


AUCTARIUM  AD  OMGENIS  HEXAPLA. 


4.  WWDn.      Ο',  τής  δόξης  ^  αυτού  (*).' 

12.  Σ.  καϊ  αύτη  ή  ηρεμία.6 
15.  Σ.  καταφυγήν* 

17.  θ. . .  και  σκέπη  ύδατος  κατάκλυσα.7 

21.  Σ.  θ. . .  αλλότρια  ή  εργασία  αυτής* 

22.  Ά.  θ.  μη  χλευάζετε.9 
27.  Ά.  βαβδισθήσεται.10 

Cap.  XXIX. 

1.  Ά.  πόλις  παρεμβλήσεως  Δαυίδ.      Σ.  πόλις  όχύ- 

ρωμα  Ααυίδ.      θ.  πόλις  περίφραγμα  Ααυίδ.1 
3.  Σ.  . .  και  αναστήσω  κατά  σου  πολιορκίας* 

13.  Ά.  Σ.  θ.  και  εγενετο  το  φοβεΐσθαι  αυτούς  κ.τ.ί? 
17.  tljrbAn.      Ο',  ούκετι.     Ά.  θ.  τί  ίτι} 

θ.  (ως)  Κάρμηλος.6 
19.  Ά.  Σ.  θ.  εν  άγίω  Ισραήλ  άγαλλιάσονται* 
22.  Ά.  Σ.  θ.  ό  λυτρωσάμενος  τον  'Αβραάμ? 

Cap.  XXX. 

I.  niDD  ]Wlh.      Ο'.προσθεΐναι.      >£'Α.  ίνεκεν  . . 

>&  θ.  του  .  ,1 

4.W»£   D3H.      θ.    ε'ις   ίϊθνη    ίφθασαν.     Ά.    εις 

Ά»'»)?   ήγγισαν* 
6.  Ά.   άρμα   κτηνών  λιβός.      Σ.  θ.  λήμμα  κτηνών 

νότου.3 
8.  ^ξΠ.      ^  Ά.    άκρίβασον    αυτήν.       %>  θ.    &ά- 

γραψον  . .      £&  Σ.  εγχάραξον  .  .4 

II.  TOD.      Ά.  Σ.  θ.  άτΓοστιίσατ€.δ 

17.  ^DJJPI.      Ο',  φύονται  πολλοί.     Ά.  Σ.  θ.  0€υ- 

£6<Γ0€.β 


19.  Σ.  κλαυθμώ  ου  κλαύσει,  και  ελεών  cXc^et  σί.7 

20.  *nta  "^  W  Λ|•     Ο',  και  ούκετι  μή  εγγί- 

σωσί  σοι  οι  πλανώντες  σε.      Σ. .  καλυφθήσεται 
ό  υποδεικνύων  σοι.8 
22.  ΟηΚΏ^].      Ά.  Σ.  θ.  καϊ  μιανεΐτε.9 

Ε"?.^•  Bisperges  ea.  Ο',  λεπτά,  ποίησης.  Ά. 
λικμήσεις  .  .10 

24.  ΠΊΤΕΠΊ  ΓΙΓΠ2.     7αηηο  et  ventilabro.     Ο'.  '<fa> 

κρί00  λελικμημενρ.      Σ.  €ΐ/  πτύω  καί  θρίνακι}1 
θ.  λικμητηρίω1* 

25.  Ά.  Σ.  επηρμένου}3 

'Α.  θ.  ev  τω  π^σίΓμ  μεγαλυνομενονς.1* 

27.  ΡΓΠΏΏ .      Ά.  Σ.  θ.  άττδ  μακρόθεν.16 

28.  Ν"$  J"1D3!1.     Cribro  perniciei.     Ο',  «π  ττλα^- 

σβί  ματαία.      Σ.  άφορισμω  ματαιότητος.™ 

OW  V.C1?  ^  Π?ί?2  1ΡΤ)•  Λ  /rennm  er- 
rare  faciens  in  maxillis  gentium.  Ο',  και 
διώκεται  αυτούς  πλάνησις,  και  λήψεται  αυτούς 
κατά,  πρόσωπον  αυτών.  Ά.  θ.  και  χαλινον 
πλανώντα  επι  σιαγόνας  λαών.17 

30.  ΓΙΠΓ).  Ef  demissionem.  Ο',  και  τον  θυμόν. 
Σ.  (και)  τήν  επανάπαυσιν.19 

33.  ΠΓΓΤΤΟ.  Bogus  ejus.  Ο',  ξύλα  κείμενα.  Ά. 
κέδρινα.19 

Cap.  XXXI. 

2.  IJM.      Σ.  άδικίαν} 

3.  Ά.  Σ.  θ.  και  οτι  ϊπποι  αυτών  σάρκες* 

9.  Ά.  Σ.  θ.  και  ή  πέτρα  αύτοΰ  ή  φοβερά  παρελεύ- 
σεται,  και  ήττηθήσονται? 


κυκλώσασα),  88.  *  Cod.  88  (cum  -r  αντοΟ).     Sic  sine 

aster.  Codd.  2  2,  36,  51,  alii,  invito  Syro-hex.  ■  Codd. 

86,  88  (cum  άνάπτυξις  pro  άνάψυξις  in  lectione  Aquilae). 
β  Iidem.  T  Cod.  88.  8  Codd.  86,  88.  •  Iidem. 

10  Iidem.  Cap.  XXIX.  "  Cod.  86.        2  Codd.  86,  88. 

3  Cod.  86.  Mox  (v.  14)  παραοόζως,  non  παρατάξω,  idem. 
*  Cod.  86.  Cod.  88 :  *A.  tn  ft-t.  6  Cod.  86.  β  Idem. 
7  Codd.  86,  88.  Cap.  XXX.  ■  Cod.  86.  s  Idem. 
Aquilae  lectionem  depravatam  affert  Parsonsii  amanuensis : 
Ά.  «Γσαι»  ησσηγγηό  (sic).  8  Idcni.  Mox  in  lectione 
Theodotionis  Cod.  86  pro  «  κρυφών  scribit  ('κρυφών  (eic). 

4  Idem.         6  Codd.  86,  88.         β  Codd.  86  (cum  -σθαι),  88. 


7  Cod.  88.  Cod.  86  affert:  Σ.  κλαυθμψ.  θ.  κλαυθμφ.  Σ. 
f\(£)V  (\(ησησκ(  (sic).  8  Codd.  86,  88  (cum  ούτω  δακνΰων 

σοϊ).  Abulvalides :  non  occultat  et  obvelat  se  doctor  tuus. 
Cf.  Hex.  ad  Joel.  ii.  23.        ■  Codd.  86,  88.         10  Cod.  86. 

11  Codd.  86  (cum  iimrCov  καϊ  θρίνακιν),  88  (cum  «V  πύονι  και 
θρίνακιν).  Schol.  Venet.  ad  II.  Ν,  588 :  Tivis  τα  μίν  σιδηρά 
πτύα,  τά  bt  ξύλινα  κα\  τρόπον  χΐΐροε  (χοντα,  oit  καϊ  την  γην 
μ(ταβά\λουσι  κα\  τους  άστάχυας  άναρρίπτουσι,  θρίνακάς  φασι. 
18  Iidena.  13  Iidem.  "  Iidem  (cum  μεγαλώνυμους). 

"Iidem.  "Cod.  86.  ir  Codd.  86,  88.  M  Cod.  86. 
"Idern.  Cap.   XXXI.    x  Cod.  86.  8  Idem. 

3  Codd.  86,  88  (uterque  cum  παριλήσονταΐ). 


AUCTARIUM   AD   ORIGENIS   HEXAPLA. 


31 


Cap.  XXXII. 

4.  ΓήΠ2.      Σ.  τρανώς.      θ.  κραυγάς} 
8.  Σ.  άρχων  δε   αρχοντικά  βουλεύσεται,   καϊ  αύτος 
επι  ηγεμόνων  .  * 

11.  Ά.  Σ.  θ.  εύθηνοϋσαι? 

12.  UfjJ  vV«    Ο',  και  €7Γί  τώμ  μαστών.    Σ.  κατά  .  * 
Ά.  €7τ'  άμπελω  αυξητική.      Σ.  θ.  πίρί  αμπέλου 

πολυφόρου.6 

14.  ΠΐΊ^Ώ  Ί$?η  ΓΡΠ.      Erunt  pro  speluncis.     Ο'. 

καί    έσονται    αι   κώμαι   σπήλαια.      Σ.   εγενετο 
κατά   σπηλαίων* 

15.  ΓΡΠ.      Σ.  aW^r.     θ.  aVf//oy.7 

Cap.  XXXIII. 

2.  Ά.  Σ.  γίνου  κ.  τ.  4} 

3.  ΤΤΓΟ^Ώ.      Ά.  θ.  (άττδ  της)  υψώσεως  σου.2 
6.  Σ.  και  εσται  ή  πίστις  του  καιρού  σου.3 

ΓΙΝ-Ρ.      Ά.  Σ.  θ.  φόβος} 
ΪΊ#Μ.     Ά.  Σ.  θ.  (θησαυρός)  αύτοΰ.6 
9.  Ά.  εχυδαιώθη} 

21.  Ά.  καΣ  τριήρης — at/roV  (sic).7 

22.  Wil.      Ο',  κύριος  ούτος.     Ά.  Σ.  θ.  αυτός.9 

23.  Ά.  τότε  εμερίσθη  σκΰλα  λαφύρων  άπύ  πλήθους. 

Σ.  ώστε  μτ)  κρατεΐν — ιστίον.9 

Cap.  XXXIV. 

4.  Ά.  Σ.  θ.  Ο',  και  τακήσονται  πασαι  αι  στρατιαι 

του  ουρανού* 

5.  ΒδψΌ^  "•ΏΊΠ  OSr^jn.      Ο',  καϊ  Μ  τον  λαον 

της  απώλειας  μετά  κρίσεως  (Ά.  Σ.  θ.  του  ανα- 
θέματος μου  εις  κρίσιν2). 


6.  ΠΊ^ηη.      Ο',  εν  Βοσόρ  (Σ.  Βοσόρα2). 

D<I1S  Π1??'      Ο',  fr  τη  Ίδουμαία.     Ά.  Σ.  θ. 
(«ν  y#)  Έοωμ/* 

7.  Ά.  πιανθήσεται.      Σ.  θ.  λίτται/^σίται.5 

8.  Ά.  της  δικασίας.      Σ.  r^y  εκδικήσεως} 

14.  Π^.      Σ.  λά/ztai.7 

15,  16.  Ά. . .  γυνή  4ταίραν  αυτής  ...      θ. . .  μία  αυ- 

τών ουκ  ελαθεν} 


η. 


Cap.  XXXV. 

2.  "ΉΓ!•      Ά.    διαπρεπειαν.      Σ.    εύπρεπειαν. 
ωραιότητα.1 
fnitfrn.      *Α.  Σ.  θ.  •)£  και  του  Σαρα^.1 

ΉΓ!•      CK.  ^cat  τό  ttyoy.     Ά.  διαπρεπειαν.      Σ. 
εύπρεπειαν.      θ.  μεγαλοπρεπειαν2 
10.  ptoto.      Ο',  άγαλλίαμα.     Ά.  χαρ<£.4 

Cap.  XXXVI. 

1.  l^mp.      (Χ  Σενναχηρείμ.     Ά.  Σενηρήβ.1 
Π*Π^ΧΠ.    Ο',  τα y  όχυράς.    Ά.  (τά?)  διηρμενας.2 

2.  Οί  λοιποί'   6  άναμιμνήσκων? 

5.  "Ώ  ΡΗΤΟ.      Ο'.   άττίί&Γί   ροί.     Ά.  Σ.  θ.   άπε- 
στης  μου} 

9.  Σ.  ύποστήση  εις  πρόσωπον} 

10.  Ά.  Σ.  θ.  *%  άνάβηθι   εΐπεν  προς  μν    άνάβηθι 

εις  τήν  γήν  ταύτην,  και  διάφθειρον  αυτήν.6 

Cap.  XXXVII. 

2,  5.  ^TO^"!.      Ο'.  Ήσαΐαν.     θ.  Ίεσσίαν} 
4.  Σ.  θ.  περί  του  λίμματος  του  ευρεθέντος.2 


Cap.  XXXII.  ι  Codd.  86,  88.  »  Codd.  86  (cum  Α>- 

χοντι  κα)  βουλήίται),  88.  s  Codd.  86,  88  (cum  ίνΰννονσαι). 

*  Iidem.  6  Cod.  86.  Cod.  88  :  Ά.  Σ.  θ.  «V  άμπ.  αύζ.  ntpt 
άμπ.  ττολ.  β  Cod.  86.  7  Codd.  86,  88  (cum  άνάπτυξιή. 

Cap.  XXXIII.  >  Codd.  86  (cum  y**o0),  88.  8  Cod.  86. 

8  Codd.  86,  88.  *  Iidem.  s  Cod.  86.  •  Cod. 

86  (cum  €χνδ€ώθη).  Cf.  nos  in  Addendis  ad  Jesaiam. 
r  Codd.  86,  88.  8  Cod.  86.  β  Codd.  86,  88  (uterque 
cum  μίρίσθη).  Cap.  XXXIV.  ■  Codd.  86  (cum  τών 

ουρανών),  88.  8  Cod.  86  (cum  αναθήματος).  8  Codd. 

86,  88.         *  Iidem.         *  Cod.  86.         •  Idem.        T  Codd. 


86,  88  (cum  λάμια).  β  Cod.  86.  Cap.  XXXV. 

1  Cod.  86.  Cod.  88  affert :  Ά.  σιαπρ*'παα.  Σ.  tvnptntta.  Θ. 
ωραιότης.  »  Cod.  86.  s  Codd.  86,  88.  «  Cod.  86. 
Cap.  XXXVI.  "  Codd.  86,  88  (cum  Ιανηρίβ).  ■  Cod.  86. 
Cf .  Hex.  ad  Deut.  iii.  5.  Mox  idera  ecribit :  Ά.  νψηλης  i» 
άικσκοΚσπισμίνη    χώρα   yv.  s  Cod.    88.  *  Cod.    86. 

5  Idem,  qui  statim  affert:  Σ.  Αρχοντος  *.  τ. «'.  Cod.  88  in 
marg.  (non  in  textu) :  Σ.  νποστί)  tlt  πρόσαητον.  *  Codd. 

86,  88  (cum  Ά.  Σ.  Θ.  o').  Cap.  XXXVII.  •  Cod.  86. 

8  Idem. 


Μ 


AUCTARIUM  AD  OMGENIS  HEXAPLA. 


8.  VD2  ^  VGti  "»3.      Ο',  και   ήκουσαν  6τι   άπήραν. 
Ά.  Σ.  θ.  ήκουσαν  γάρ  δτι  άπήραν.3 

12.  *)yy|.      Ο',  καϊ  'Ραφάθ.      Ά.  Σ.  θ.    καϊ  Ύα- 

σε0.4 

13.  Σ.  fjv  αναστάτωσαν  και  άταπαίνωσαν.6 

14.  Ά.  Σ.  θ.  και  άνάγνω  αύτο  κ.  τ.  α.β 

^nfenD^.      Ο',    και    ήνοιξαν    (Ά.  αξαπάτασαν. 
Σ.  ήπλωσαν.     θ.  ανάπτυξαν7)  αυτό. 

16.  Π^ΓΠΙϊΐΠ  Π©\      Ο',  ό  καθήμανος  άπϊ  των  χαρου- 

βίμ.      θ.  καθήμανα  τα.  χαρουβίμ* 
18.039^'      Ο',  απ  άληθαίας.     Ά.  όντως» 
22.  Τ^ΠΜ.      Ά.  Σ.  θ.  οπίσω  σου.10 

24.  ν?ΐΗ-•     Ο',  και  ah  τα.  ασχατα.      θ.  μηρούς.11 

25.  Σ.  θ.  αγω  ώρυξα  και  απιον  ύδωρ.12 

27.  WD1  ^Π.    Ο',  και  άξηράνθησαν.  Ά.  θ.  cttto^- 

θησαν  και  ησχύνθησαν.13 
30.  Ά.  Σ.  θ.  αυτομάτως.14 
Ά.  Σ.  θ.  αυτοφυή.15 

33.  Ά.  καί  ού  ροιζήστ)  άκαΐ  βάλος.19 

34.  ΓίΝίΓΤ.      Ο',  ταύτην.     Ά.  Σ.  θ.  αότοΟ.17 

38.  ψΧΆ.      Ο'.  Νασαράχ.     Ά.  Νασαράχ.     Σ.  θ. 
Σίί^ρΙχ.18 
Ά.  Σ.  θ.  €fV  γήν  'Αραράτ.19 

Cap.  XXXVIII. 

6.  ηκ*π  -vyn  n*rj.    <χ  ^Ά.  Σ.  θ.  καϊ  την 

πόλιν  ταύτην.1 


8.  ΤφΟ.      Σ.  παλινδρομώ.2 
Σ.  ev  τω  ώρολογίω  "Αχαζ,3 

9.  Ά.  Σ.  θ.  ypa0i4 

11,  12.  Ά.  Σ.  θ.  απαύσατο  ή  γαναά  μου.6 

12.  Ά.  ως  σκάπη  4ταΐροί  μου  συνάσπασαν.      Σ.  ως 

σκηνή  ποιμάνων  συνασπάσθη.6 

14.  *£ΡΚ  ^TIgtpy  ΓΛΤ.     Jova,  angustiae  sunt 

roiAi ;  sponde  pro  me.  Ο',  προ?  τον  κύριον,  8? 
άξαίλατό  μα,  και  άφαίλατό  μου  την  όδύνην  της 
ψυχής.  Ά.  κύρια,  συκοφαντία  άμοι,  άγγύησαί 
μα.7  Σ.  (κύρια)  βαβίασμαι,  άνάδαζαί  (μα).Β 
θ.  .  .  σασωκας? 

15.  Ά.  τ/"  λαλήσω;  κα?  €?7Γ6ί/  άμοι,  αύτος  δα  άποίησα 

προβιβάσαι  πάντα  .  .  .10  θ.  .  .  καθοδήγησιν 
πάντας  .  .  ,11  Σ.  .  .  άναλογίσομαι  πάντα  τα 
ατη  μου  απϊ  τή  πικρία  τής  ψυχής  μου.12 

20.  Σ.  και  ψαλμούς  ήμων  ψαλοΰμαν.13 

22.  ΠΊΝ  ΓΓΏ.      Σ.  τίτο  σημαΐον.1* 

Cap.  XXXIX. 

1.  ]Ίφζ  Ti&VO.      (Τ.  Μαρωδάχ  (%)Ά.  Σ.  θ. 

ϋαλαδάν.1 

2.  Ά.  Σ.  των  αρωμάτων  αύτοΰ} 

Ο',  και  τής  στακτής.  Schol.  Ουκ  άπι  Έβραίοις- 
τάχα  δα  αν  τισιν  άντιγράφοις  ούδα  παρά  τοις 
Ο'  φάραται? 

Ά.  θ.  καϊ  ουκ  ην  ρήμα.      Σ.  ουκ  ην  ρητόν.* 

Cap.  XL. 

3.  TrVOO.      Ά.  άνασκόλοπισμανην} 


8  Codd.  86,  88.  *  Iidem.  6  Codd.  86,  88  (cum 

άι/ίστάτίσίΐ/).  6  Codd.  86  (cum  avrbv),  88.  7  Cod.  86. 

8  Idem.     Cod.  88  :    Θ.   cVi  τά  χιρονβίμ.  9  Cod.  86. 

10  Codd.  86,  88.         "  Cod.  88.  12  Codd.  86,  88  (cum 

ωρυγα).  13  Codd.  86  (cum  (ποιηθησαν),  88.  "  Cod.  86. 

Cod.  88  :   Ά.  Σ.  θ.  αυτόματα.  16  Codd.  86  (cum  αντοφνίν), 

88.  1β  Codd.  86,  88  (uterque  cum  ρνζηστ,).  *  Cod. 
88.  Alter  codex  affert:  Ά.  Σ.  θ.  κα\  tls  την  πδΚιν  ai/τών  ού 
μη^Ισίλθι,.         18Codd.86,88.         1β  Iidem.  Cap. 

XXXVIII.  l  Cod.  86  in  marg.  sine  aster.  Haec  desunt 
in  Codd.  III,  XII  (qui  habet  in  raarg.  sub  3R),  24,  26,  aliis, 
invito  Syro-hex.         2  Codd.  86  (cum  πάλιν  βρομώ),  88  (cum 

πίλιν  δμωμω).      (Vox  παλινδρομούν  vix  reperitur,  8ed  δρομοϋν 

sancivit  Aq.  ad  Psal.  lxvii.  32.)        3  Cod.  86.         4  Idem. 


5  Codd.  86,  88.  β  Cod.  86.         7  Codd.  86,  88  (uterque 

CUBQ  ϊΜγγνησί  μί).  8  Codd.  86  (cum  βφίασμί  άνάδφ),  88. 

Cf.  Hex.  adPsal.  cxviii.  122.  9  Iidem.  10  Codd.  86 
(cum  προβηβάσαι),  88  (cum  iravras).  Ad  προβιβάσαι  cf. 
Hex.  ad  Psal.  xli.   5.  u  Codd.  86  (cum  καθοδηγησίν 

πάντα),  88.  12  Cod.  88.  13  Idem  (cum  νμ&ν). 

14  Codd.  86  (cum  τό  ro  σ.),  88  (cum  τό  σ.).  Cap. 

XXXIX.  T  Codd.  86,  88.  Vox  deest  in  Codd.  III,  XII 
(qui  habet  in  marg.  sub  3R),  26,  41,  aliis.  2  Iidem. 

3  Cod.  86.       4  Cod.  88.    Cod.  86  :  Ά.  Σ.  ofa  ην.  Cap. 

XL.  x  Lectionem  eruimus  e  vitiosa  scriptura  Cod.  88 : 
Σ.    tvBtias    *νομα\ησατ€    πίσκοΧοπισμίνη.      Cf.    Hex.   ad    Cap. 


AUCTAMUM  AD   ORIGENIS  HEXAPLA. 


33 


7.  "WT.      Ά.  πράσον? 

9.  ff$  tTffZto  ^h.      Q'.  6  εύαγγελιζόμενος  Σιών. 

Α.  Σ.  θ.  σαυτή  εύαγγελιζομενη  Σιών.3 
Ό^•      Ο',  τή  ίσχύϊ.      Σ.  ισχυρώς.4 

10.  Σ.  εξουσιάσει  αυτόν.      θ.  εκυρίευσεν  αύτοΰ.6 

11.  Ά.  Σ.  θ.  καί  €»>  τω  κόλπα»  αύτοϋ  βαστάξει.6 

12.  Α.  Σ.  θ.  εν   σπιθαμή  ήτοίμασε,  και   εμετρησεν 

εν  τρίτω  τον  χουν  τής  γης.7 

14.  Σ.  συνετισεν.8 

15.  Alit;er:   Ά.  Σ.  θ.    ιδού  νήσοι  ως  λεπτον  άπο- 

πίπτον.9 
21.  Ά.  άπ6  κεφαλή?}0 

Cap.  XLI. 

3.  Ά.  Σ.  θ.  ουκ  ηλθεν.    ούχ  ήξει.1 

8.  Ά.  Σ.  του  φίλου  μου.2 

10.  ΐ™-^.  Ne  irepide  circumspicias.  (Χ.  μή 
πλανώ  (Ά.  επικλίνου.  Σ.  άπατηθής.  θ. 
παρεΐσο3). 

ιι.  ττϊη  ^w.    Ά.  ς.  θ.  οΐ  άνδρες,   ά.  δικά- 

σίας  σου.      Σ.   οι  άντιλεγοντες  σου.      θ.  τή? 
μάχης  (σου).4 
14.  Ά.  Σ.  θ.  δ  άγιος.6 

Τ?^•      Ο',  ό  λυτρούμενός  σε.     Ά.  θ.  ό  άγχι- 
στεύς  σου.9 

17.  BjQ^t•      Ο',    επακούσομαι    ^  Ο/   λοιποί'    αυ- 

τών 4.7 

18.  Ο',  εις  ελη  (Ά.  λίμνην6). 

19.  ΠΒψ.      Σ.  άκαπνον  ^λο»/.9 


Cap.  XLV. 

15.  Ά.  (θεύς)  άρα  ισχυρός  6  άποκρυπτόμενος  θεός 
'Ισραήλ  σώζων.  θ.  διά  τοΰτο  ισχυρός  κρυ- 
φαΐος  θεός  Ισραήλ  .  ,1 

Cap.  XLVII. 

6.  Ο'.  >£  διδτι  4  εμίαναν1 

Cap.  LI. 

1.  Σ.  δθεν  εξεκολάφθητε.1      θ.  (δθεν)  εκόπητε* 

2.  "»ΠΝ-«•3.      Ο'.  5τι  εις  ήν.     Ά.  θ.  Βτι  ίνα* 

3.  ΟΠ3.    Ο',  και  παρεκάλεσα.     Σ.  παρεμυθήσατο.4 
5.  Ά.  Σ.  και  βραχίονες  μου  έθνη  κρινοΰσιν* 

9.  Σ.  κατά  τάς  ή  μέρας  τάς  έμπροσθεν,  γενεάς  αιώ- 

νων.6 
θ.    ου  συ   εΐ  ή   λατομήσασα   πλάτος,   διαλύσασα 
δράκοντα.7 

10.  ΓΙΙ^ΠΏΠ.      Ά.  ξηράνασα* 

14.  nnsn1?  njte  "irra.     Ά.  ετάχυνεν  στρωνννων 

του  άνοιχθήναι.9 
17.  Ά.  Σ.  θ.  εξεστράγγισας.10 

Ά.  καρώσεως.      Σ.  σπαραγμού.11 
20.  Ά.  Σ.  θ.  ως  δρυξ  εν  άμφιβλήστρω.11 
22.  Ά.  Σ.  θ.  καΐ  6  θεός.13 

Cap.  LII. 
8.  Ά.  σκοπευτών.      Σ.  θ.  σκοπών.1 
Σ.  όφθαλμοφανώς  γαρ  δέονται.* 


8  Cod.  88 :   Ά.  ijpaaov  (sic).  8  Codd.  86,  88   (cum 

αυτή).      ΜθΧ  Ά.  Σ.  θ.  (υαγγ(\ιζομίνη  iidem.  *  Codd.  86, 

88  (cum  Ισχυρός).  6  Cod.  86,  emendatius  quam  alter 

codex.  β  Codd.  86   (om.   αντοϋ),   88   (cum  βαστάζε). 

ΜθΧ  θ.  πραίως  αξη  (sic)  Cod.  86.  7  Cod.  86  (om.  iv 

ante  τρίτω).  Cod.  86  :   Σ.  μΐτα.  rivos  συν^βονλίύσατο,  και 

σννητησ(Ρ  (sic) . . .     Cod.  88 :  ptra  rtvos  e/3.  και  σννητησΐν  (sic) . . . 

9  Cod.  86.  10  Idem.  Cap.  XLI.    »  Cod.  86. 

8  Codd.  86,  88.  s  Iidem  (cum  Σ.  άπατηθύς.     θ.  παρύον). 

Ad  Aq.  cf.  Hex.  ad  Gen.  iv.  4.     Ad  Theod.  ex  ingenio 
rescripsilliUS  napftao,  a  παρΰμαι  (  =  παράλίΚνμαι,  (κλίλυμαι). 
Cod.  86  (cum  Ά.  οΊκασιάσονσι),  emendatius  quam  Cod.  88. 
s  Codd.  86,  88.  6  Codd.  86  (cum  άγχιστας),  88  (om.  0). 

7  Cod.  86.  8  Codd.  86,  88.  β  Cod.  86.     Sed  cf. 

AUCT. 


Hex.  ad  Jerem.  xvii.  6.  Mox  Σ.  κάί  ξ.  ίλαίας  idem.  Deiude 
Codd.  86,  88  :  Ά.  •*•  ΰησω  ...  Σ.  •Χ•  θήσω  *ν  Tff  άβάτψ  . .  . 
θ.  Χθησω  ...  Cap.  XLV.  "  Cod.  88.  Cap. 

XLVII.  8  Cod.  88.  Sic  sine  aster.  Codd.  22,  36,  48,  alii. 
Cap.  LI.  l  Codd.  86,  88  (cum  Ιζίκολάσΰητί  (sic)).  *  Ii- 

dem.  3Cod.  86.  *  Codd.  86,  88  (cum  nl   *•.). 

6  Cod.   86.  β  Codd.  86   (om.   rfc   ante   <μπρ.),  88. 

7  Codd.  86,  88.  8  Cod.  86.  g  Idem.  (Ad  v.  13 
dele  lectionem  :  Ά.  ίτάχνν**.)  10  Codd.  86,  88.  Mox 
Cod.  86  scribit :  Ά.  ϊκπτωμα  (sic).  Σ.  κρατήρα  ποτηριον.  θ. 
κόνδυ  π.  η  Iidem.  "  Codd.  86,  88  (cum  ωρνζ*ν  pro 
δρνξ  fr).          uCod.  86.                 Cap.  LII.   >Cod.  88. 

8  Codd.  86,  88  (uterque  cum  παράγονται  ρΐΌ  γαρ  όψονται). 


31 


AUCTARIUM  AD   OMGENIS  HEXAPLA. 


12.  Ά.  εν  εκθαμβήσει.     Σ.  εκθάμβω.     θ.  θορυβώ.3 
15.  Ά.  θ.  ρ'αντίσει.      Σ.  απόβαλλα.* 

Cap.  LIII. 

2.  Σ.  ούδε  αξίωμα,  Ινα  είδώμεν  αύτον,  ούδε   θεωρίαν, 

ΐνα  επιθυμήσωμεν  αυτόν.1 

3.  4.  Ά.  εξουδενωμενο?,  δώ  ουκ  ελογισάμεθα  αυτόν 

6ντω?.2 

4.  Ά.  αύτο?  τά?  νόσου?  ημών  ελαβεν,  και  του?  πό- 

νου? ημών  ύπεμεινεν? 
θ.  μεμαστιγωμενον,  πεπληγότα   ύπο    θεοΰ   (και) 
Σ.  θ.  τεταπεινωμενον.* 
7.  ΠΠδ^    Ν7] — tEU.      θ.    προσήχθη,    και     αύτο? 

ήκουσεν,  και  ουκ  ήνοιξεν.6 
9.  Ά.  Σ.  θ.  τού?  άσεβεΐ?.* 

12.  p?D^•      Ο',  κληρονομήσει.      Σ.  διαμερίσω.'1 
Ο',  άνθ'  ων.      θ.  8τι* 
Ο',  και  kv  τοις  άνομοι?.     Σ.  (και)  μετά,  (των  άθε- 

τούντων).9 
Ά.  ηρεν.     Σ.  θ.  άνέλαβεν.10 

Cap.  LIV. 

1.  Ο7.  ή  ου  τίκτουσα.      θ.  (ή)  οι}  τεκοΰσα.1 
Ά.  κελάδει  αϊνεσιν,  και  χρεμετισον.2 
Σ.  θ.  ήφανισμενη?  .  .  τη?  ύπάνδρου? 

3.  Τ«Λ.      Ά.  Σ,  διακόψει?,      θ.  χ^σι;.4 

4.  stpnn  Ν1?-^ .     Ο'.  8τι  κατχισχύνβη?.     Ά.  Σ.  θ. 

ου  γαρ  αίσχυνθήση.5 

*=Γ.^'^•    Ο',  αιώνων.     "Σ.  θ.  τη?  νεότητα?  (σου). β 


5.  Ί?ΝίΠ.      Ά.  (καί)  άγχιστεύ?  σου.7 

6.  d"Hty3  ™?Ν"|.      Ο',  ούδ'  ω?  γυναίκα  εκ  νεότη- 

το?.      Σ.  και  γυναίκα  νεότητο?.8 
8.  q/Wa.     Ο',  ό  ρυσάμενό?  σε.     Ά.  άγχιστεύ?  σου.9 

10.  Aliter :    Σ.  θ.  ..το  δε   ελεό?  μου  άπο^   σου  ουκ 

άποκινηθήσεται  .  .10 

11.  Σ.    συντίθημι.     Ά.   Σ.   θ.   στίβει  τού?   λίθου? 

σοι/.11 
17.  Ά.  Σ.  θ.  των  δούλων.12 

Cap.  LV. 

1.  fcttVl*.     Ά.  Σ.  θ.  καϊ  άνευ.1 

2.  ££'Α.  Σ.  θ.  άκοην  προ?  με.2 

3.  Σ.  θ.  έλεη* 

5.  turrjA").      Ο',  του  αγίου.      Ο Ι  λοιποί'   ^<αί4* 

6.  "ΐΝ^ΏΓΤϊΙ.      Ο',  και  εν  τω  εύρίσκειν  αυτόν.      Σ. 

8τε  ευρίσκεται.5 

11.  S^-*A.      Ο',   ου    μη    άποστραφϋ   (Σ.    ύπο- 
στρεψτ)6). 

13.  ΪΒΊΒΠ.      Σ.  κνίδη?7 

Cap.  LVI. 

2.  Ά.  άπύ  του  βεβηλοϋσθαι  αυτά} 
5.  Τ.      Ά.  Σ.  θ.  χβίρα.2 

Ά.  όλοθρευθήσεται.      Σ.  θ.  εξαρθήσεται? 

7.  Σ.  ety  «ι/λογ/αρ.4 

10.  Ά.  μογγιλάλοι* 

11.  Σ.  ττάιτβί — εξετράπησαν.6 


3  Cod.  86.        4  Idem.  Cap.  LIII.    1  Codd.  86 

(cum  tlvcu  bia  pro  ΐνα),  88  (cum  ϊδωμιν).     Iidem  pergunt : 

(ξονδ€ΐ>ωμίνον    (-νων    86)    κα\    ίΚάχιστον    (— των    86)    ανδρών. 

1  Iidem.  3  Codd.  86   (cum  πολίμους  pro  πόνους),  88 

(cum  άνίλαβίν  et  ττολ^μους).  *  Iidem.  δ  Cod.  86. 

β  Codd.  86,  88.  7  Cod.  86.  8  Idem.  β  Codd. 

86,  88.  10Cod.  86.  Cap.  LIV.   «  Cod.  86. 

1  Codd.  86  (cum  κυλίδη  aivtaov),  88  (cum  Kt\afy  ivais). 
s  Cod.  86.  4  Codd.  86  (cum  διακόψ«),  88  (cum  \υθησ€ΐ). 
Ad  Theod.  cf.  Hob.  iv.  2  in  Hebr.  et  LXX.  8  Codd.  86, 
88  :  Ά.  Σ.  Θ.  oii  yap.  Statim  Cod.  86  :  λ.  ου  γαρ  αίσχύνθη  (eic). 
Cod.  88 :  Δ.  κατησχηνθηί  (sic).  β  Cod.  86.  τ  Codd. 
86,  88  (uterque  cum  άγχιστήσου).     Cf.  ad  Cap.  xl.  14. 


8  Cod.  86.  β  Codd.  86,  88  (ut  ante).  10  Cod.  86. 

11  Codd.  86,  88  (cum  στφύ).  Cf.  Jerem.  iv.  30  in  LXX 
(ubi  Syro-hex.  in  marg.  CTIB6I).  Mox  v.  12  Cod.  86 
scribit:    Σ.   καρκηδόνιον ;    Cod.  88   autem :    Σ.   χάλκηδόνιον. 

12  Cod.  86.  Cap.  LV.  *  Codd.  86,  88  (uterque  cum 
άγάΚματοή.  2  Cod.  86.  3  Codd.  86,  88.  4  Cod.  86. 
6  Idem  (cum  δη).  β  Codd.  86,  88  (cum  άπ.).  7  Codd. 
86,  88  (sine  nom.).  Forma  κνίδη,  a  J.  F.  Schleusnero 
neglecta,  praeter  Job.  xxxi.  40  in  LXX  legitur  in  Hex.  ad 
Jesai.  xxxiv.  13.  Hos.  ix.  6.  Cap.  LVI.  *  Cod.  86. 
Mox  prava  scriptura  άπφνόμινος  (sic)  est  in  Codd.  86,  88. 
8  Cod.  86.  s  Idem.  4  Idem.  6  Codd.  86,  88. 
Cf.  Hex.  ad  Exod.  iv.  11.         β  Iidem. 


AUCTARIUM  AD  OMGENIS  HEXAPLA. 


18 


Cap.  LVn. 

1.  *A.  Σ.  θ.  τίθησι} 

5.  Ά.  ύποκάτω  άκρων  .  } 

6.  Σ.  άνίβίβασας  δώρον  προσφοραν  καταπαύσεων} 

8.  nmprn  rhlTl.      Ά.  της  θύρας  και  της  πάρα- 

στάδος} 
13.  θ.  ρνσάσθωσαν  κ.  τ.  i} 
20.  Ά.  Σ.  θ.  ως  θάλασσα  ίκβράσσονσα} 

Cap.  LVIII. 

2.  Β*    DV».      Ο',    ήμίραν    Ιξ    ημέρας.      Σ.    καθη- 
μέραν.1 

5.  flajK.      Ά.  στρφλόν.      Σ.  ϊλοιόν.2 

7.  Σ.  θ.  /cat  άττο  της  σαρκός  σον.3 

8.  τΐΓΟ"Τ£?•      Ο',  τα   ίάματά  σου.     Ά.  κατονλωσίς 

σον.      Σ.  ϊασίς  σον.      θ.  η  σννούλωσίς  σον.4 
Α.  και  Κατούλωσίς  σον  ταχύ  άναφνησπαι} 

10.  Ά.  Σ.  θ.  και  νπερίκχέης  κ.  τ.  4} 

12.  Ά.  επιστρέφων  ατραπούς  κ.  τ.  4.7 

13.  Ί?5  "^Tj.      θ.  μηδϊ  \a\uv  λόγον.» 

14.  Ά.  Σ.  θ.  τα  υψηλά.9 

Cap.  LIX. 

1.  3>*ΐΏψΌ.      Ο',  τον  μη  έλεήσαι.      Σ.  ωστ€  μη  .  } 

4.  VT^TTy.      Ά.  (ίπΐ)  κΐνώματι* 

5.  Ά.  ίσχισαν} 


5.  Ά.  και  τό  ^αλ05<ί/  Ισχίσθη  (χιδνα  [βασιλίσκος]. 

Σ.  τδ  &  σννίστραμμίνον  άπορραγήσ€ται  ασπίς. 

θ.  τδ  δϊ  θαΧφθίν  (ρράγη  ασπίς* 
7.  Ά.  Σ.  και  ταχύνονσιν  «t?  το  έκχίαι  αίμα} 
11.  ΒΘψΏ1?  mj?3.     Σ.προσδοκήσομν  tk  κρίσιν} 

CAP.   LX. 

4.  Ά.  €7Γί  πλαγίον  τιθηνηθήσονται.1 

5.  "^τΡ^Γ••      Ά.  (πιστραφήσ€ται.2 

DHI  ^Π.      Ά.    (ύπορία   εθνών.      Σ.    ή    δνναμις 
των  (θνων.      θ.  ισχνν  Ιθνών? 

6.  Γ£0#.      Σ.  xjW.4 

8.  Ά.  προ?  καταράκτας  αυτών.     Σ.  θ.  €7Γ<  ray  0vpf- 
<Say  αντών.6 

11.  ^in^.      Ο'.  ^.'Α.  η*4  «ί'σαγαγίΓι/.• 

15.  fefitoO.      Ο'.  €νφροσύνην.     Ά.  χαράν.      Σ.  θ. 

άγαλλία/ζα.7 
20.  Ά.  σνλλ€γήσ€ται} 

Cap.  LXI. 

1.  Ά.  άνάβλ^ψιν.1 

2.  D  ^ΙΝ.      Ο',  τονς  πΐνθονντας  (Ά.  θ.  7Γ«»/0€ί- 

νούς  (fort.  πα^ίΐ/ού?)).' 

3.  θ.  ίλαιον  άγαλλιάματος} 
Ά.  Σ.  θ.  τον  δοξασθήναι* 

5.  13^!)•      Ο',  ποιμαίνοντςς.     Ά.   καϊ   ν^μήσονσιν. 
Σ.  θ.  και  ποιμανονσιν} 


Cap.  LVII.  *  Cod.  86  (cum  τίθ(ΐσί).    Μ  οχ  ν.  2  ecriptaram 
πορίυόμίΐΌΓ  Aquilae  vindicat  hic  codex.  8  Cod.  88. 

8  Codd.  86,  88.  *  Cod.  86,  emendatius  quam  alter 

codex.  Cf.  Hex.  ad  Exod.  xxi.  6.  Ezech.  xli.  21.  Mox 
not.  30  potior  scriptura  τα  μνρίψιά  σον  est  in  Cod.  86. 
6  Cod.  86.     Ifox  idem  emendate  scribit:  Ά.  ματαιότης.    Σ. 

ατμός;    et  paulo   post :   Ά.  κληροοΌτηθήσονται.      Σ.   κΚηρονομη- 

σονσν*.         β  Idem.  Cap.  LVIII.  |  Cod.  86.    liox 

v.  3  idem  scribit :  Σ.  απαιτητοί  (sic),  et  v.  4 :  Σ.  (non  Ά.)  «V 
γρόνθψ  άσ.  2  Cod.  86.     Pro  \oibv  ncscio  an  corrigen- 

dum  κΚοών  vel  φ\οιόν.  8  Idem.  4  Cod.  86,  qui  ad 

Theod.  confuse  SCribit,  η  συνουλωμαματάσονσί:  σου.  Ad 
σννονΚωσίί  cf.  Hex.  ad  Jerem.  viii.  22.  xxx.  13,  17. 
6  Syro-hex.         β  Cod.  86.         T  Idem,  minus  probabiliter. 


8  Idem,    in   continuatione   lectionis   τοί  μη   iroulv   κ.  τ.  i. 

9  Idem.  Cap.  LIX.  "  Cod.  86.  *  Pro  «:« 
μάτην  Cod.  86  scribit  κ(νομάτην,  quod  nescio  an  prava 
scriptura  sit  vocis  κ(νωματι.  Cf.  Hex.  ad  Job.  xxvi.  7. 
8  Cod.  86.  *  Codd.  86,  88  (uterque  cum  άπορραγίσ*ται), 
paulo  emaculatius  quam  ex  Procopio  editum.  *  Cod.  86. 
8  Idem.  Cap.  LX.  »  Cod.  86.  *  Idem.  3  Idem. 
4  Idem.  (In  altero  cod.  eet  χνων,  non  χύμα.)  β  Codd. 
86,  88.  Hinc  emaculanda  Graeca  nostra  ex  Hieron. 
8  Cod.  86.  T  Codd.  86,  88.  8  Cod.  86.  Cap. 
LXI.  '  Cod.  86  (non  6Ίάβλ(ψ »,  ut  alter  codex).  *  Codd. 
86,  88  (cum  Ά.  Σ.).  Cf.  Hex.  ad  Job.  xxix.  25.  Jesai. 
lvii.  18.  '  Cod.  86  (absente  Symmacbi  lectione). 
4  Idem.            6  Idem. 

*B2 


AUCTAKIUM  AD   ORIGENIS   HEXAPLA. 


7.  "Αλλο?•   αντί  δε  (ντροπής  άγαλλίαμα  ή  μερίς* 

9.  Ά.  Σ.  θ.  εν  μέσω  των  λαών.7 

Cap.  LXII. 
3.  ΓΠΝΒΓΙ.     (Τ.  κάλλους.     Ά.  Σ.  καυχήσεως} 

6,  7.  Ά.  Σ.  θ.  •%  μ*Ι  ήσυχάσητε,  μηδέ  δώτε  ήσυχίαν 

αύτω.2 

7.  Σ.  θ.  εως  έτοιμάστ},  και  εως  6fj  την  Ιερουσαλήμ 

καύχημα  ^  3 

αινεσιν 

10.  ^35.      θ.  ετοιμάσατε} 

12.    χ  1Μ3.     Ο'.λελυτρωμενον.     Ά.  ήγχιστευμενη.5 

Cap.  LXIII. 

1.  Ά.  θ.  καταστρωννύων.      Σ.  βαίνων} 
3.  Ά.  Σ.  λαώ»\2 

9.  εΛ?5>      Ο'.  και  άνελαβεν  (Ά.  Σ.  θ.  «nfcci/3) 
aurovy. 

ΒΝψ^Ι.      Ο',  και  ϋψωσεν   (Σ.  θ.  εβάστασεν41) 
αυτούς. 

12.  Σ.  ό  ρή£ας.      Σ.  έμπροσθεν  αύτων.6 

13.  Ά.  (ούκ)  εσκανδαλώθησαν.6 

17.  ^φ.      Ο',  ray  0iAa'y.     Ά.  σκήπτρα.7 
19.  Σ.  ωι/  ουκ  εξουσίασα?? 

Cap.  LXIV. 

6.  θ.  ως  ίμάτιον  γεδδείμ.1 

Cap.  LXV. 

8.  Ά.  ό  όπωρισμός.      Σ.  θ.  ό  οίνος.1 

13.  Ά.  λιμώ£ετε.2 

15.  Ο'.  €ί?  πλησμονήν.     Ά.  Σ.  θ.  c/y  κόρον.3 


15.  ")Π«.     Ά.  Σ.  θ.  Irepo»/.4 

16.  Ά.  εν  ω  ευλογημένος  επι  τής  γής  εύλογηθήσεται 

εν  τω  θεω  πεπιστωμενως.6 

17.  Ά.  Σ.  θ.  ούδ'  ου  μή  άναβήσονται  ετι  επι  καρ- 

δίαν? 

18.  Ά.  Σ.  θ.  εως  του  αιώνος  ^  δτι  εγω  κτίζω7 
25.  1ΠΝ3.      Ο',  άμα.     Ά.  ώς  εις.9 

Cap.  LXVI. 

I.  Ο',  ποίον  οικον.      Σ.  τούτον.1 

3.  •%  Σ.  ως  <5  τύπτων  άνδρα•    θυσιάζων  πρόβατον. 

•%  θ.  τύπτων  άνδρα,  και  ό  θυσιάζων  εκ  ποι- 
μνίου.2 
θ.  μαναά? 

4.  Ά.  εναλλαγάς.* 

Ώπ\Κψ.      Ο',  καΣ  τας  αμαρτίας.     Σ.  θ.  και  α 
εφοβοΰντο.5 

5.  Ά.  &ά  τδ  ώ/ο/ίά  μου.     δοξασθήτω  ΠΙΠΙ,  και 

οψόμεθα  .  .  ,β 

8.  ^ΠΥΤΤ.      (Υ.  ει  ωδινε.     Ά.  μήτι  ωδινήσει.      Σ. 
άρα  ωδινήσει7 

ίο.  pVtfrvj-n».   ά.  συν . .    θ.  ά>α . .    ς. 

μετά  .  ,8 

II.  Σ.  θ.  άμέλξετε.9 


JEREMIAS. 
Cap.  II. 

22.  Γίηη.      Ο',   πόαν.     Schol.   Ώόαν   δε   λέγει,  δ 
/cara    τήν    Εύρων    φωνήν    άλάαν    [άάλα»'?] 


β  Cod.  88  in  marg.  sine  nom.         7  Cod.  86.  Cap. 

LXII.  '  Cod.  86.  2  Idem.  3  Idem.  *  Codd.  86, 
88  (uterque  cum  indice  ad  posterius  TroptvfaOe  referente). 
6  Cod.  86.  Cap.  LXIII.  »  Cod.  86.     Mox  Codd. 

86,  88  :   Σ.  υπίρμαχων  tU  το  σωσαι.  2  Cod.  88.      Cod.  86  : 

Ά.  θ.  των  λαΖν.  8  Cod.  86  (non  ad  νψωσιν,  ut  Cod.  88). 
*  Idem.  5  Idem.  •  Idem.     Cf.    Hex.  ad   Jesai. 

viii.   15.  7  Codd.    86   (cum   σκημπ(ρα),    88   (cum   σκήμ- 

πτορα).  8  Cod.  86  (cum  bv  ουκ  (ξονσίωσας).  CaP. 


LXIV.  x  Cod.  86.  Cap.  LXV.  '  Cod.  86.        2  Idem 

(cum  \ψώζ(Τ().       3  Cod.  88,  parum  probabiliter.       4  Codd. 
86,  88.  δ  Iidem  (cum  ιταηστωμίνοΐ).  6  Cod.  86. 

7  Idem.  8  Idem.  Cap.  LXVI.  ■  Codd.  86,  88. 

2  Sic  dispescendae  videntur  duorum  interpretum  lectiones. 
Certe  Theodotionis  est  «  ποιμνίου,  coll.  Hex.  ad  Exod. 

xiii.  13.  3    Codd.  86   (cum    μάννα),    88    (cutll    μάνναα). 

*  Cod.  86.  6  Idem.  β  Idem.     Cetera  ut  in  not.  21 

ad  loc.         7  Idem.         8  Codd.  86,  88.         β  Cod.  86. 


AUCTAIUUM  AD   ORIGENIS   HEXAPLA. 


37 


καλοΰσι,  κατά  Sk  τήν  Εβραίων  βωρήθ'   κατά 
δε   τήν  'Κλλήνων   φωνήν   δορύκνιον   όνομάζου- 
σιν.1 
25.    Α.  άπίγνως2 

Cap.  V. 

22.  Ά.  Σ.  ού  ταραχθήσεσθε.1 

Ά.  άκρίβασμα.2 
28.  ^  Ά.  Σ.  ελιπάνθησαν,  εστεατώθησαν  καίγ€  τους 

λόγους  μου  εις  πονηρόν.3 
31.  ¥TV.      *Α.  επεκράτουν* 

Cap.  VI. 

1.  ~ψΰ  typfi  inp™.      Ο',  καϊ   'εν  θεκουε  σημά- 

νατε σάλπιγγι.  Ά.  Σ.  και  εν  θεκουε  σαλπί- 
σατε κεράτινη} 

2.  Ά.  θ.  την  ωραιότητα  και  την  τρυφεράν.2 

3.  •"^TW  tiTN  Ί5Η.     Ο',  και  ποιμανοΰσιν  έκαστος 

τη  χειρι  αυτού.  Σ.  νεμήσουσιν  έκαστος  τήν 
αγέλη  ν   αύτοΰ.3 

3, 4.  τταφο  rt-hv  ttfafc  :  ViJTOt.  ο',  τη  Χεφϊ 

αύτοΰ.  παρασκευάσασθε  επ  αυτήν  εις  πόλε- 
μον.  Ά.  έχόμενα  αύτοΰ  ήγίασαν  έπ  αυτήν 
πόλεμον.4 

8.  ^)2^"]3.      Ο',  μη  (Σ.  μήποτε5)  άποστη. 

9.  Τ£  ^?ΓΤ•      Ά.  θ.    επίστρεψε    (Σ.    ανάστρεφε) 

χεΐρά  σου? 

10.  ^Φ^ΓΤ?.      Ο',  άκούειν.     Ά.  Σ.  προσέχειν.7 
ΓΠΓΡ"Ί1*7.     Ο',  τδ  /ό^/ία  (Ά.  ό  λόγο?8)  κυρίου. 
«ϋ  lujrf^fH  ••      Σ.  καί  οι)  προσίενται  αυτόν.9 

11.  )£J.     C.  πρεσβύτερος.     Ά.  Σ.  θ.  πρεσβύτης.10 


13.  N^fl.      Ο',  άττδ  /€Ρ('α)9.     Ά.  (και)  <£ττ5  προ- 

φίλ01'•11 

14.  ΓΤ^"1^.      Σ.  //er    ευχέρειας.12 

O^tt  ftfl .     (Τ.  και  ποΟ  fcm*  ειρήνη ;     Ά.  θ. 
καί  ούκ  εστίν  ειρήνη.     Σ.  /*»)  ούσης  ειρήνης?3 

15.  ^T-N1?  U.iS-Q2.      Ο',  καϊ  ούο1  ως  καταισχυ- 

νόμενοι  κατησχύνθησαν.  Ά.  καίγε  αισχύνη 
ούκ  αίσχυνθήσονται.1* 

E\'Q2?.      Ο',  εν  τη   πτώσει   αυτών.     Ά.   συν 
τοις  πίπτουσι  (Σ.  πταίουσιν).15 

16.  σΟγΤ1^.     Ο',  επί  ταΐς  όδοΐς.      Ά.  εφ'  <*oW 

Dvty  ΓΠ1'Τθ7•      Ο',  τρίβους  κυρίου  αιωνίους. 

Σ.  περί  των  τρίβων  των  αιωνίων.17 
ifi-ηΏ    ^ψ2ϊ.      Ο',    και    εύρήσετε    άγνισμόν. 

Σ.  ffa   εΰρητε   ήρεμίαν.19 

17.  ''Ρ?  'Q^tTpn.     Ο',  ακούσατε  της  φωνής.      Ά. 

άκροάσασθε  τοΰ  ήχου.19 
ΊΊΕΚ'Π.      Ο',  και  e?irai>.      Σ.  ol  δε  εΐπον.20 

19.  ta^pn  nS  *W"Vj>  ^  c^^?  ^?.    Ο'. 

τδΐ'  καρπον  αποστροφής  αυτών,  8τι  τών  λόγων 
μου  ού  προσέσχον.  Ά.  καρπον  διαλογισμών 
αυτών,  άνθ'  ων  τών  λόγων  μου  ού  προσέσχον.21 

20.  Ά.  κάλαμον  τον  αγαθόν.     ΊΩ.  άρωμα  καλάμου.22 
23.  pTO.     Ά.  Σ.  flupeoV.23 

Ν1ΓΤ  "HJ2N.      Aliter  :  Ά.  άνελεήμων  εστίν.24 

rran^sA  ^«3  την  *qsr  o^d-1?^.  Ο'. 

εφ'  ΐπποις  και  άρμασι  παρατάξεται  ως  πΰρ  εις 
πόλεμον.  Ά.  εφ'  Ιππων  άναβήσονται,  παρα- 
τασσόμενοι  ως  πΰρ  εις  πόλεμον.25  Σ.  ως  άνήρ 
εις  πόλεμον.20 


Cap.  II.  '  S.  Chrysost.  in  Cat.  Ghisler.  Τ.  Ι,  ρ.  204. 
Cf.  Payne  Smith  Thes.  Syr.  s.  v.  JL•^' '.  2  Syro-bex.  .). 
♦  )i-aue  fc,nyg».  Cap.  V.'  1  Codd.  86, 88.         *  Ii- 

dem.  s  Cod.  86.      Cod.  88 :    Θ.  Kalyt  rovs  λ.  μου  tlt  ir. 

4  Pro  scriptura  Codd.  86,  88  ΐπΐκρότουν  nunc  indubitanter 
corrigo  (ττικράτονν,  coll.  Hex.  ad  Gen.  i.  28.  Lev.  xxvi.  17. 
Etiam  in  textum  τών  Ο'  Grabius  invexit  (πίκράτησαν,  quod 
minus  probandum.  Cap.  VI.    *  Codd.  86  (cum 

θ™ωή,  88  (cum  κράτη).  *  Cod.  86.     Cod.  88 :  Ά.  Θ. 

την   ωραίαν   και   τρυφ(ράι>  (sic).  '  Cod.  88.  4  Idcm. 


6  Idem.  β  Codd.  86,  88.  r  Iidem.  8  Cod.  86. 

9  Codd.  86,  88  (cura  πρυσίονται).  10  Cod.  86.  u  Idem. 
11  Codd.  86  (cum  *ίχ*ρίαή,  88.  »  Cod.  88.  M  Codd. 
86,  88.  15  Iidem.  1β  Cod.  86  (cum  t<podop),  88'  (cum 
«rl  ίφοδον).  "  Iidem.  I8  Iidem  (cum  ίρημίαρ).     Cf. 

Hex.  ad   Jesai.  xxviii.  12.  w  Iidem  (cum   -σθαι). 

20  Iidem.  ϊι  Codd.  86,  88  (cunj  προσΑχον).  M  Iidem. 
Siglum  *IQ.  indicat  versionem  Joannis  Joscphi,  de  qua 
vide  nos  in  Probgomenis,  p.  xciii.  **  Iidera.  **  Ii- 

dem.   Cf.  Hex.  ad  Jerem.  1.  42.      *  Iidem.      *  Cod.  86. 


38  AUCTARIUM  AD  OKIGENIS  HEXAPLA 

23.  Τ*?Χ•      a.  προ?  σ'α.      Ο/  Γ.  farl  σ€.27 

25.  Zyk  T\n  "O.      Q\  δτι  ρομφαία  τών   αχθρών 


Ά.  δτι  μάχαιρα  των  αθνών.28 

26.  Ο^ΊΏΓ).      Ο'.ο'ικτρόν.     Ά.Σ.πικρασμόν.29 

27.  Ά.  θ.  αν  λαοΐ?  ισχυροί?.30 

28.  Ά.  άρχοντα  ακκλίνοντα?.      Σ.  άρχοντα  παρα- 

βάται31 

29.  Σ.  αίκή  απύρωσα  πυρωτή?32 

Cap.  VII. 

1,  2.  Ά.  θ.  ό  λόγο? — ακούσατε  λόγον  κυρίου  πάσα 

ή  'Ιουδαία  οι  ακποραυόμανοι  κ.τ.4.1 

2.  ™Ί,7ϊ.      Ά.  θ.  και  άνάγνωθι  (Σ.  κήρνξον2). 

6.  *ΑγΙ  Λ  α^ΠΝ  C^JISn  ηηΜ").  Ο',  και 
οπίσω  θαών  αλλότριων  μη  ποραύησθα.  Σ.  και 
θαοΐ?  αλλόκοτοι?  μή  άκολουθαΐτα.3 

12.V03ttJ    ΊψΝ.      Ο',    ου    κατασκήνωσα.      Σ.    ου 
κατασκήνωσαν.* 
Π2ιϋ?Ν""ϊ2.      Ά.  τήν  αρχήν.      Σ.  ep  άρχτ}.6 

16.  DrrmVS.      Ο',  περί  (Σ.  ύπαρ6)  του  λαοΰ. 
Ά.  μηδα  λάβτ,?  κ.τ.Ι7 

Ά.  μηδα    απάντηση?    μοι.      Σ.   μηδα    άντιστη? 
μοι.8     ΊΩ.  μηδα   άντιλάβη  μου.9 

17.  rn!firai.      Ο',  και  αν  ταΐ?  όδοΐ?.      Σ.  (και)  αν 

άμφόδοι?.10 

18.  Σ.  φυρώσι  σταΐ?.11     ΊΩ.  μάττουσι  πόπανα.12 
Α.  χαυώνα?.      Σ.  χαυώνα?.      θ.  χαβώνα?.13 

20.  Ά.  Σ.  στά£«.14 

22.  cni«  (ρ  *φφη)  fcrsfri  οί^η.  ο'.^  ^e>« 


rj    άνήγαγον    αυτού?, 

15 


23. 


αυτού?. 

^ipn.    Ο 


•Ι' 
μου. 


Α.  .  αξαγαγόντο?    μου 
τή?    φωνή?    μου.     Ά.  Σ.    λόγου 


η  l^lj   <φ&«      Ο',    &»    πάσαι?    ταΐ?    οδοί?   μου. 

Ά.  αν  πάσχι  τη  όδφ.      Σ.  €ΐ>  7Γ<£σ^  όό^.17 
DjS  3£*  ρφ.     Ο'.  8πω?  άν  αΰ  fi  ύμΐν.     Ά. 

ΐνα  καλώ?  η  ύμΐν.13 

25.  Ά.  Σ.  καθ'  ήμάραν  όρθρίζων.19 

26.  Σ.  τ6ν  τάνοντα  αυτών,  άκακοποίησαν.20 

29.  Ά.  καΐραι  το  τρίχωμα  σου.21      Σ.  κΰραι  την  κόμην 

την  ayiav  K.T.e. 

ΓήΓΡ  DNO  *$.     Ο',  δτι  αδοκίμασα  κύριο?.     Ά. 
Σ.  δτι  άπώσατο  κύριο?.23 
31.  Ά.  τον?  βωμού?241 
34.  Η*??•      °'•  «5  Ύν•      Σ.  πάσα  ή  γη.2* 

Cap.  VIII. 

6.  tiTM    ^N.      Ο',   ουκ   αστιν    άνθρωπο?.      Σ.   ουκ 

αστιν  ούδαί?} 

7.  ΓΤΤρΓΓΟΣί.      'Α.  καίγα  αρωδιό?.      Σ. .  Ίκτίν? 
Ί^Ι    W|    Ί*ΙΠ%      Ά.    καϊ    τρύγων    καϊ   σαΐ? 

άγούρ.      Σ.  καϊ  τρύγων  και   τάττιξ  και  άγούρ. 
ΊΩ.  αηδών  και  ή  χαλιδών  και  ό  παλαργό?3 

1 8.  Ά.  δια,  το  μη  αϊναι  ΰβριν  απ'  αμα,  ή  καρδία  μου 

οδυνηρά.      Σ.  χλαυάζαι?  μα}  οδύνη   απ'  αμα,  ή 
καρδία  μου  λυπηρά.4 

19.  Π^Ό.      Ο',  βασιλαύ?  %  Οι  Γ.  αύτη?  4} 
21.  "^ΠιΤΓΠΠ.      Ο',  κατίσχυσαν  μα.     Ά.  Σ.  ακρά- 

τησάν  μα.6 


"Cod.  88.         ω  Codd.  86,  88.  2β  Iidem.  »  Ii- 

dem.  31  Iidem.     Vox  Graeca  fiackivovTts  non  consonat 

cum  Syriaca  ^Λ-ifcoo.         "  Cod.  86.  Cap.  VII. 

I  Cod.  86,  emendatius  quam  Pan?ons.  exscripsit.  Cod.  88 
affert :  *A.  θ.  iimoptvoptvoi.  2  Cod.  88.  s  Codd.  86, 
88  (cum  άλλοτ/notr).  Cf.  Hex.  ad  ι  Reg.  xxvi.  19.  *  Ii- 
dem.  6  Cod.  86.  β  Codd.  86,  88.  7  Iidem. 
8  Iidem.  *  Iidem  (cum  άνηλόβης  μοι,  Boloece).  Vertas, 
ne  prenses  me,   quod  eupplicum  est.                10  Cod.  86. 

II  Codd.  86,  88.  ,2  Iidem.  Nisi  forte  πόπανα  ad  χανώνας 
pertineat.        13  Cod.  86.         M  Cod.  88.         16  Codd.  86, 


88.  "  Cod.  88.  "  Codd.  86,  88.  18  Iidem. 

19  Iidem  (non  καθ"  ήμίραή.  20  Codd.  86  (cum  τίναντα), 

88  (cum  πνόντα).  Vox  JJ.-0  commutatur  cum  τίνων  in 
locutione  V^r ft  >»>*^-o?  pro  τ*™νοντωμίνης  Deut.  xxi.  6. 
21  Iidem.  M  Syro-hex.  ex  versione  eraendata.  M  Codd. 
86,  88.  24  Codd.  86,  88  (add.  roC  θοφίθ).  w  Iidem. 

Cap.  VIII.  J  Codd.  86,  88.  2  Iidem.  3  Iidem. 

Hierou. :  Turtur  et  hirundo  et  ciconia.  *  Iidem.  Eas- 
dem  lectiones  Theodotioni  et  Symmacho  tribuit  Syrus, 
cujus  versio  Graeca  ex  iis  emaculanda  est.  δ  Iidem. 
*  Codd.  86  (cum  ίκράτυσαν),  88. 


AUCTARIUM  AD  ORIGENIS   HEXAPLA. 


22. 


Α.  Σ.  ουλή  (β.  κατοΰλωσις). 


Cap.  IX. 

1.  ^?^")•      Ο',  και  όφθαλμοΐς  μου.     Ά.  Σ.  και  τους 

οφθαλμούς  μου.1 

2.  ΊΩ.  τις  δώσει  με  σταθμύν   ερήμου  γενέσθαι  τοΐς 

διοδεύουσιν ;% 

3.  wyg  rqrr^J  nyji?  '?•    ο*,  tn  u  κακών  tU 

κακά  ίξήλθοσαν.  Σ.  6τι  άπύ  κακίας  είς  κακίαν 
εξήλθον?  ΊΩ.  8τι  άπύ  κακοποιΐας  είς  κακο- 
ποιΐαν  μεταβαίνουσιν.* 

4.  Ά.  Σ.  και  επι  παντι  άδΐλφώ.5 

5.  Γ»ΟΝ\      Ο',  άλήθειαν.     Σ.  και  άλτ^/α»/.6 

8.  BlTHZ?  γΠ.     Ο'.  /3ολίί  τιτρώσκουσα.     Ά.  Σ.  £«- 
λο?  τιτρώσκον.7 

ιι.  d^W?  cAe&rr-n^  '•jvjji,  ο',  «d  6Wo>  τ> 

'Ιερουσαλήμ    είς    μετοικίαν.      ΊΩ.    θήσω    τήν 
Ιερουσαλήμ  γωμάτων  σωρούς.9 
Ά.  δώσω  εις  άφανισμον  πάρα  τ  δ  μή  είναι  ενοι- 
κον.9 

12.  D?H?  ^NrpD.      Ο',  τις  ό  άνθρωπος  6  συνε- 

τός.    Ά.  τις  εστίν  6  άνήρ  6  σοφός.Λ0 

■Λ**  ΓΤΐΠ•)-^  ^Ί  TBfcjl.  Ο'.  κα2  £  λόγο? 
στόματος  κυρίου  προς  αυτόν.  Σ.  καί  πρδ?  6ν 
ελάλησε  στόμα   κυρίου.11 

13.  Ά.  ούδϊ  επορεύθησαν  εν  αύτψ.12 

17.  VSfl&nn.     Ο'.  Vacat.     Ά.  σύνετε.     θ.  fcmf 

ftjTf.M 

JttojMi.l  Tty.  Ο',  καί  πρδ?  τα?  σοφάς.  ΊΩ. 
επι  τα,ς  (μπειροτάτας  της  οιμωγής.1* 

18.  Tg.      Ο',  θρήνον.     Σ.  //eXo?  7reV0oi/?.15 


19.  l^SQ  5>Βψ2.     Ο',  ι^κοΛγ^  cV  Zflfe      Σ.  ^κού- 

irat  e/c  Σίώι/.1β 

20.  nJrrnQW.      Ο',  λόγοι/  θεοΰ  (Ά.  Σ.  κι/ρωυ17). 

21.  Σ.  δια  θυρίδων  (υμών).19 

24.  V  ι^| .     Ο',  καί  γινώσκειν.     Ά.  Σ.  κα2  ειδεναι19 
ϋδψρ.      Ο'.  καΣ  κρ/>α.      Σ.  κα2  κρίσιν?0 

25.  Ϊ"Π*^Ι2.      Ο',  άκροβυστίας  αυτών.     Ά.   ά*ρο- 

βυστίαν.21 

26. πτΜη^η  i/nap^y.  ο: ^ Αίγι*™ /ca2 

επιΊδουμαίαν.     Σ.  κατά  Αιγύπτου  και  Ιούδα.12 
ΠΗΟ.      (Χ.  τά  κατά  πρόσωπον  αύτοϋ.      Σ.  κατά 

/Ζ€Τ(»7ΓΟΙ'.23 

CAP.   Χ. 

1 .  ΊΜΤΤ)!} .     Ο'.  τδι/  λόγοι/.     Aliter :  C.  τδ  /%α. 

Ά.  Σ.  θ.  τδι/  λόγοι/.1 

2.  Ά.  τά  €01/»;  άπ'  αυτών} 

3.  Ν*Π  Sin.      Ο',  /χα'ταία  ($$  θ.  €στ«/  4.3 

5.  fctffe».      Ο',  αίρόμενα.      Ο/  Γ.  βασταζόμενα* 

6.  Ά.  ούκ  Ιστί»/  ώσπερ  σύ,  κύριε.6 

7.  njHN;.      Σ.  irpliret.8 

8.  Ά.  παιδεία.      Σ.  ό/ζοΟ  &  μωροί   φανήσονται,  καΐ 

παιδεία  ματαιοτήτων  εν  αύτοΐς.7 
6—10.  Ά.  πόθεν  δμοιός  σοι,  κύριε;  μέγας  εΐ  συ,  καϊ 
μέγας  το  Ονομα  σου  εν  δυνάμει.  (7)  τίς  ου 
φοβηθήσεταί  σε,  βασιλεΰ  τών  εθνών;  &τι  σοι 
πρέπει  (s.  επιπρεπει)•  οτι  εν  πάσι  τοις  σοφόΐς 
τών  εθνών,  και  εν  πάσαις  ταις  βασιλείαις  αυ- 
τών, πόθεν  δμοιός  σοι,  κυρίε;  (Β)  και  άπαξ  (s. 
είσάπαξ)  άσυνετισθήσονται  και  άνοητισθήσον- 
ταΐ'  παιδεία  ματαιοτήτων  ξύλον  εστίν.  (9)  άρ- 
γύριον  ελατον  εκ  θαρσεις  φερόμενον,  και  χρν- 


7  Syro-hex.  Cf.  Hex.  ad  Jesai.  Iviii.  8  in  Auetario. 
Cap.  IX.  *  Codd.  86,  88.  Mox  Cod.  86  :  Ά.  θ.  της  (θνγα- 
τμός).  «  Ά.  Σ.  τοΟ  (λαοΟ  μου).  a  Codd.  86, 88.  3  Codd. 
86  (cum  c£  (sic)  κακίας),  88.  4  Iidem.  6  Iidem. 

8  Iidera.  7  Iidem.  8  Iidem.  •  Iidem.  ,0  Codd. 
86  (cum  (<rriv  άνηρ),  88.  "  Codd.  86,  88  (cum  τ6  στ.  κ.). 
12  Codd.  86  (cum  Ά.  Χ),  88.  "  Cod.  86.     Cod.  88 : 

Ά.  Σ.  θ.  ίννοήθψ*.         Μ  Iidem.  1S  Iidera.         1β  Cwld. 


86  (cum  cV  Σ.),  88.  1Τ  Cod.  86.  "  Idem.  (Dele  Ι 
'Α.  Σ.  dia  τών  βαρίων  ύμόίν.  Deinde  ad  U*flfaD*\K9  lectioncs 
trium  interpretum  sic  constituendae  videntur:  Ά.  «V  τάς 

β.    υμών.      Σ.    8<ά   των   β.   υμών.      θ.   «'ϊ    τας    οΐκήσας    (υμών). 

19  Iidem.  w  Iidem.  ■  Iidem.  » Iidem.  "  Iidero. 
Cap.  X.  ■  Cod.  86.  *  Cod.  88.  s  Cod.  86.  4  Codd. 
86, 88.  δ  Iidem.  Lectio  suspecta.  •  Iidem.  T  Ii« 
dem. 


10 


AUCTARIUM  AD   OMGENIS  HEXAPLA. 


σίον  έξ  Ούφάζ,  ίργα  τίκτονο?  και  χάρων 
χρυσοχόου,  υάκινθο?  και  πορφύρα  Ζνδυμα  αυ- 
τών, tpya  σοφών  πάντα  αυτά.  (10)  ο  δ*  κύριος 
αληθινό?  θεό?  kcrn,  θεο?  ζώντων  και  βασιλΐύ? 
αιώνιο?•  άπο  παροξυσμού  αύτου  σ€ΐσθήσ€ται  ή 
γη,  και  ούχ  ύποίσουσιν  έθνη  (μβρίμησιν  αύτοΰ.8 

11.  ΜβΊΗ}.      Ο',  και  την  γήν  (Α.  ίδαφο?9). 

12.  Σ.  ό  4δράσα?}° 

'ΪΓΰ'ΟΓΟΊ.      Ο',  και  Tfj   φρονήσει  αύτοΰ.     Ά. 

και  kv  τχι  συνίσει  (αύτοΰ)}1 
19.  Ά.  Σ.  οΐμοι}2 
21.  ΓΤΤίε:  Βη^ηΟ^.      Ο',  πάσα   ή   νομή,  καΐ 

δκσκορπίσθησαν.      Ά.  Σ.   και   πάσα   ή   νομή 

αυτών  διεσκορπίσθηΡ 

23.  Έπη  uivh  xb  ^  γγιγρ  ν-ςη;.    Ο',  οΐδα, 

κύρΐξ,  δτι  ούχι  του  ανθρώπου  ή  όδο?  αύτοΰ. 
ΊΩ.  οΐδα,  κύριε,  οτι  ούκ  εστίν  kv  τή  προαιρίσει 
τοΰ  ανθρώπου}* 

24.  ^IB?Dfl"]0.      Ο',   ΐνα  μη   ολίγου?   (Α.   όλιγο- 

στού?η)  ή  μα?  ποιήσ]]?. 

25.  ΪΓΟΤΤρΛ   ΊψΝ.      Ο',   τα  μη    είδότα   (Ά.  Σ. 

γινώσκοντα™)  σε. 

Cap.  XI. 

3.  β^ΜΠ.      Ο',  ό  άνθρωπο?  (Α.  άνήρ1). 

4.  DniN-^"2in.      Ο',  i   άνήγαγον   αυτού?.     Ά. 

εξαγαγόντο?  μου  αύτου?? 

5.  Σ.  αμήν,  κύριε? 

6.  Σ.  του?  λόγου?  τούτου?  εν  ταΐ?  πόλεσιν  Ιούδα, 

και  kv  τοΐ?  άμφόδοι?..  θ.  τα.  ρήματα  ταύτα  kv 
ταΐ?  πόλεσιν  'Ιούδα,  και  kv  εξόδοι?  .  ? 

7.  8.  θ.  οτι  μαρτυρία  επεμαρτυράμην  κ.  τ.  ε? 


13.  Ά.  θ.  Tfj  αισχύντ},  θυσιαστήρια  τοΰ  θυμιάν  ττ} 
Βάαλ.β 

18.  rnrrn.    ο'.  >£'Α.  *αΜ  κύριε? 

19.  Ά.  ξύλον  kv  άρτω  αύτοΰ.      Σ.  £ύλω  τον  άρτον 
αύτοΰ.8 

23.  ογπ£3  Π3_ψ  rnro*?  ^n-^n.    ο'.  Μ  τού? 

κατοικοΰντα?  kv  Άναθώθ  kv  ενιαυτώ  επισκε- 
ψεω?  αυτών.  Ά.  επι  τού?  άνδρα?  Άναθώθ 
ενιαυτον  επισκοπή?  αυτών? 

Cap.  XII. 

2.  D2.      Ο',  καί  %  Ά.  γε  4? 

^"7^?^•      Ο',  τοΰ  στόματο?  αυτών.     Ά.  τω  στό- 
ματι  αυτών} 

3.  θ.  άθροισον  αύτου?  ώσπερ  πρόβατα  κ.  τ.  ε? 

4.  Π}ΠΏ.      Ο',   άπο    κακία?.     Ά.   άπο    πονηρία?. 

Σ.  δια  πονηρίαν? 

5.  ΙΩ.  ει  πεζοί?  συντρέχων  άπηγόρευσα?  και  άπε- 

καμε?,  πώ?  φιλονεικήσει?  ει?  διαμίλλησιν  (φ' 
ίππεΰσι ; 5 

6.  rtilto.      Ά.  Σ.  αγαθά? 

7.  Vri^.      Ο',    kγκaτaλiλoιπa.     Ά.   Σ.    'εγκατ'ε- 

λιπον? 
Ά.   έδωκα  τα   αγαπητά  ψυχή?  μου.      Σ.  παρε- 
δωκα  τά  αγαπητά  μου.8 

9.  ^V  "Τ^τρ  S*3?  ®%0•    ΊΟ.  μν  ύ*ρ  ούχ  ώ? 

ορνεον  ποικίλον  ή  κληρονομιά  μου  εμοί;9 

10.  «ΤΟ.      Ο',  ϊδωκαν.      Σ.  Ζταξαν.10 

11.  ΡΟΖ?.      Ο',  ετέθη.     Aliter:    Ο',  εγενήθη.     θ. 

12.  Π^ΓΡ7.      Ο',  τοΰ  κυρίου.     Ά.  τω  κυρίω}2 


8  Aquilae  versionem,  quae  saltem  probabilis  sit,  partim 
e  Syro-Lex.,  partim  e  Codd.  22,  36,  aliis,  ad  Hebraea 
exactis,  compilavimus.  β  Codd.  86,  88.  10  Iidem. 

"Iidem.         12Cod.  88.         13  Codd.  86, 88.        "  Iidem. 
16  Cod.  86.         1β  Codd.  86,  88.  Cap.  XI.  *  Codd. 

86,  88.         s  Iidem.         8  Iidem.         4  Codd.  86,  88  (om. 
eV  postremo).  6  Cod.  86.      Mox  (Ισηκουσαν  pro  ήκυυσαν, 

et   nOiciv    airrois,   κα\   ουκ   (Ίτοίησαν   αυτά   idem.  β  Idem. 

7  Idem.     Mox  ν.  19:  Ά.  και  (ούκ  tyvav)  idem.         8  Codd. 


86,  88.  β  Codd.  86  (cum  (πισκυττησαι  αυτών),  88  (om. 

€7τισκ.   αυτών).     Deinde  Cod.  86  in  textu:  ατισκοττης;  in 
marg.  autem :  θ.  ίπισκίψ^ω:.  Cap.  XII.  α  Cod.  86. 

2  Codd.  86,  88.  8  Cod.  86.  *  Codd.  86,  88. 

5  Codd.  86,  88  (cum  άπίλαβΐς  pro  άπίκαμχα).  β  Iidem. 

7  Cod.  88.  8  Codd.  86,  88  (cum  προίδωκα  pro  παρίδωκα). 

9  Iidem.     Hieron. :  Numquid  avis  discofor  hereditas  mea 
mihi?  10Iidem.  »  Cod.  86.  w  Idem. 


AUCTARIUM  AD   ORIGENIS   HEXAPLA. 


41 


13.  Ά.  0epie?T€.13     Ά.  (κληρονόμησαν.1* 

14.  Π^ΤΡ  Π^-nHfJ.      Ο',  καϊ  τον  Ίούδαν.     Ο/ 

Γ",  καϊ  τον  οίκον  'Ιούδα.16 

15.  Ά.  καϊ  αποκαταστήσω  αυτούς.19 

Cap.  XIII. 

10.  ΟΙ  Γ".  τ6ν  λαύν  τούτον  τον  πονηρόν} 
Σ.  άκολουθούντας2 

12.  *TJ  Λ  jtlJH  Τ^Μ  mjfj.      Ο',   καϊ   Ισται 

(αν  (ΐπωσι  προς  σν   μή  γνόντες  ου  γνωσόμζθα. 
Ά.  και  (ρούσι  πρ6ς  σν    μή  γνώσει  ου  γνωσό- 
μεθα? 
Ά.  πάν   νεβελ.      Σ.  πάς  κρατήρ.      θ.  πάν  άγ- 
γεϊον.*     ΊΩ.  κεράμιον.6 

13.  ^ψ',•      Ο',  κατοικούντας.     Ά.  καθήμενους.6 

14.  VJT^•      Ο',  ey  τω   αύτω.     Ά.  Σ.  «πί  το  αυτό. 

θ.  κατά  το  αυτό.7 

17.  Σ.  καταρρεύσουσιν,Β 

18.  ΠΊ^7%     Ά.  και  Tfj  δυναστευούση.     Σ.  καί  τ$ 

δεσποίντ].9 

Π^ΠΊΝΟη.     Ο'.  o^y  (Σ.  του  καυχήματος10) 
υμών. 

19.  Ά.  του  νότου.11 

mfhf.       Σ.  όλόκληρον12 

20.  &??¥   ^ψ.      Ο',    ανάλαβε    οφθαλμούς    σου. 

Ά.    αναλάβετε    τους    οφθαλμούς    υμών.        Σ. 
επάρατε  .  .  •13 

22.  "ngty.   η^?•      Ο*•    &«   τδ   πλτ^ο?   Tijy   αδικίας 

σου.     Ά.  €ΐ>  τω  πλήθει  τών  ανομιών  σου.1* 

23.  ^3  ηεπντ.     Ο'.  €/  άλλά^ται  Αίθίοψ.    Ά. 

μή  επιστρεψη  Αίθίοψ.      Σ.  e/  μεταβάλει .  .1δ 
8Τ0•      Ο',  τά  κακά.      Ά.  τά  πονηρά.1* 


24.  Ά.   «π   διασπερώ  αυτούς.      Σ.  καΣ  διασκορπιώ 

αυτούς.     Ά.  Σ.  ώ?  καλάμην.17 
27.  Σ,  ον  καθαρισθήσυ  μετά  ταύτα.1* 

Ά.  Σ.  7ΓΟΤ€  6Tt.19 

Cap.  XIV. 

3.  Σ.  καί  ο/  μεγάλοι  αυτών.1 

6.  Σ.  επισπάσασθαι  άνεμον  ώς  σειρήνες.    ΊΩ.  σπάι/- 

tcs  αύρας  άντι  τροφής  ώσπερ  οι  δράκοντας.2 

7.  W»ftfT3f$.      Ο',  α/  ά/ζαρηαι   ι)μ.ώί/.     Ά.  ει  τά 

άνομήματα  ημών.3 

9.  Ά.  €σ#.      Σ.  γένη.* 

UJ^iO.      Ο',  ώσττίρ  άνθρωπος  (Ά.  Σ.  ά^ρ6). 

10.  ΊΌΜ-Π3.     Ο'.  0{5τωΓ  λέγει.     Ά.  τάίί  λβ'γίΐ.* 

12.  •β1•      Ο',  καί  eoV.     Ά.  Σ.  (κα<)  ότι.7 

Π7^.      Ο',    ολοκαυτώματα.      Ά.    θυσίαν.      Σ. 

προσφοράν? 
"Οίΐί*.    Ο',  «γώ.     Ά.εγώείμι.     "Σ.  εγώ  αυτός.9 

13.  ΠΠΜ.      Σ.  ώ\10 

D^1?•      Ο'•  Vacat.      Σ.  αύτοΓρ.11 

η•;π  Dipaa  D5S  jpin  πών  oiScns.    ο'. 

ότί  άλί7^€ίαι/  καί  είρήνην  δώσω  -£■  «7τ2  τ^9  γ^ί 
και  4  εν  τω  τόπω  τούτω.  Ά.  ότι  αληθώς 
είρήνην  δώσω  ύμΐν  (ν  τω  τόπω  τούτω.12 

15.  0*Μ213Π  BW03nrh$.     Ο',  ττίρί  τών  προφητών 

τών  προφητευόντων.     Ά.   (πι  τους   προφήτας 
τους  προφητεύοντας.12 
Ά,  θ.  (ν  ρομφαία  και  εν  λιμώ  τελευτήσουσιν1* 

16.  Γή^ΓΟ.      Ο',  εν  ταϊς  όδοΐς.      Σ.  εν  τοις  άμφό- 

δοις.15' 

17.  ώώ\λ  rh-h  πχΏΐ  wy  nmn.    θ',  κατά- 

■*■*•         τ       :  τ;-  τ:•      -••         τ:-•• 


13  Codd.  86,  88  (cum  Σ.).  Μ  Cod.  88.         u  Cod.  86. 

Ιβ  Codd.    86    (cum    καταστήσω),    88.  Cap.    XIII. 

1  Cod.  86.        s  Cod.  88.        3  Codd.  86, 88.         4  Cod.  88. 
6  Idem.  β  Codd.  86  (eine  nom.),  88.  r  Cod.  86. 

8  Codd.  86,  88  (uterque  cum  καταρήσονσιν).  *  Cod.  86. 

Idem   eonant,  ut  videtur,  Syrjaca  et  Latina.      Cod.  88 
affert   tantum :  Ά.   καταδυναστήουσιν.  10  Codd.  86,  88 

(cum  κανχησ«ύς).         ll  Cod.  88.     Minus  probabiliter  Cod. 
86 :  Ά.  nphs  τ6ν  νόταν.  "  Codd.  86,  88.  l8  lidem. 

AUCT. 


14  Iidem.         1δ  Codd.  86,  88  (cum  μ€τα3αλ«τ«).         "  Ii- 
dem.  1T  Iidem.  "  Codd,  86,  88  (cum  κατά  ταΰτα). 

19  Codd.  86,  88  (cum  i*s  nort  in).  Cap.  XIV. 

1  Codd.  86,  88.          *  Iidem.         3  Iidera.         4  Codd.  86, 

88  (cum  yiVfl).  6  Iidem.      MoX  Ά.  ώί  ονρατος  μη  δννάμτνος 

σώζκν  iidem.  β  Cod.  86.  τ  Idem.  •  Codd.  86, 

88.         •  Cod.  86.         ,0  Idem.     Mox  ad  idoi,  Codd.  86, 
88 :  Σ.  Bk.  "  Cod.  86.  "  Codd.  86,  88.  1S  Ii- 

dem,         "  Iidem.         1S  Codd.  86  (cum  διαφόίοιή,  88. 


42 


AUCTARIUM  AD  ORIGENIS  HEXAPLA, 


γάγετε  επ'  οφθαλμού?  υμών  δάκρυα  ήμερας  και 
νυκτός.  Ά.  καταγάγετε,  οι  οφθαλμοί  μου, 
δάκρυα  νύκτα  και  ήμεραν.  Σ.  καταγαγετω  δ 
οφθαλμός  μου  δάκρυα  νυκτύς  και  ημέρας.16 

17.  Ά.  Σ.  (σύντριμμα)  μέγα?7 

18.  ΓΠψΓΤ.      (Υ.   εις    τό   πεδίον.     Ά.  Σ.  εις   τον 

άγρόν?8 
Ά.  άσθενοϋντες  λιμω?9 

19.  2VTO.      Ο',  ίνατί.     Σ.  δια  τί.*> 

22.  Ά.  Σ. .  εν  τοις  ματαίοις  των  εθνών  ύετίζοντες  ;41 
^"ΓΠΡ^ .      Ο',   καΐ   ύπομενοΰμεν   &ε.      Σ.   6ν 
προσδοκήσομεν?2 

Cap.  XV. 

3.  Γ»ΕΠη-ηΝΊ .    Ο',  και  τα  θηρία  (Ά.  τα  κτήνη1). 

4.  "ΊψΝ    '¥•      Ο',  περί  πάντων  ων.     Ά.  περί  ων. 

Σ*.  εφ'  οίς? 

6.  njrn-DMj  ^n^  r\m;  m.  ο'.σύάπεστράφης 

με,  λέγει  κύριος.  Ά.  συ  άφήκας  e/x^,  φησϊ 
κύριος? 

9.  Ά.  θ.  τα  ίπτά? 

10.  "»BM .     Ο',  μητερ  >%  εμή  <5      Σ.  μήτήρ  μου? 
ΊΩ.  άνδρα  πολεμοις  άει  και  στάσεσιν  άφωρισμε- 

νον  επι  πάσης  της  γής  (γΊΝΠ"737)'  ούτε 
εδάνεισα,  ούτε  εξεδανεισάμην  παρά  τίνος,  και 
Βμως  ύπύ  πάντων  κατηγορούμαι? 

Ϊ5.  ΝΗ?*•      Ο',    μνήσθητί   μον.       Σ.    μνημόνευσαν 
μου? 

ΡΤΘΊΠ  ^hy  •»ΓΛΛ  ΤΙ.      Ο',  γνώθι  ώς  ΐλαβοΡ 
(Σ.  δτι  ίλαβον9)  περί  σον  δνειδισμόν.     ΊΩ. 
γνώθι  λαβόντος  μου  περί  σου  6ν€ΐδισμόν.10 
16.  ΊΩ.  ευρέθησαν  οι  λόγοι  σου,  και  ήδόμην  αύτοΐς,. 
Α — 


και  εγενήθη  δ  λόγος  σου  εμοι  εις  εύφροσύνην, 
και  εις  χαραν  καρδίας  μου  Ο?!?  ΓΙΠΏίρτΟ•11 

16.  Ο',  κύριε  παντοκράτωρ.     Ά.  Σ.  θ.  κύριε  δ  θεός 

τών  δυνάμεων?* 

17.  O^rto-riDl.      Ο',  h  συνεδρία*  αυτών  παι- 

ζόντων.    Ά.  Σ.  εν  συναγωγή  παιζόντων?3 

18.  Ά.  ως  ύδωρ  εκλειπον?4 

19.  ^φΜη.      (Χ  και  αποκαταστήσω  σε.     Ά.  και 

επιστρεφτώ  σε?* 

Οαρ.  XVI. 

2.  Ά.  ου  λήψί)  σεαυτω  γυναίκα? 

rrtni  erj|  φ  vrr-fc1?).    ο',  καΐ  ού  γεννη- 

θήσεταί  σοι  υ'ώς  ούδε   θυγάτηρ.     Ά.   και  ού 

μή  γενωνταί  σοι  υιοί  και  θυγατέρες.      Σ.  ούδε 

εσονταί  σοι  υΙοι  και  θυγατέρες? 
4.  Ά.  και  εν  τοις  κτήνεσιν? 
β.  ΊΩ.  εις  οίκον  ένθα  επιτελοΰσι  περίδειπνα? 
1(Χ  "Ι^Π.     Ο',  ανάγγειλες.      Aliter  :   Ο',  άπαγγεί- 

λτ]%      Α.  θ.  άναγγειλ-ρς? 

•"Tj^?•     Ο',  έναντι  κυρίου  του  θεοϋ  ημών.     Ά. 
Σ.  κνρ/ω  τω  0*ω  ημών? 

16.  ΓΤ?ψΝ.      Ο',  αποστέλλω.      Σ.  πέμψω? 

G^irh.      (Υ.  Jg  Σ.  π/SOy  «i  ToiUy  πολλούς? 
19.  njrn.      Ο'.  κΐίρι«,  σύ.     Ο/  Π  /ctfpioy.9 
2ί.  Ά.  θ.  €ΐ/  τω  αττα£  TOi/fG).10 

Cap.  XVII. 
1.  θ.  εν  γραφβ   h  σιδήρω.     *Α»  εν  γραφείω  (σι- 

δηρώ)? 

θ.   εγκεκολαμμενη.      Σ.  εγγεγλυμμενη   (s.  εγγε- 
γλυπται)? 


18  Codd.  86,  88.  "  Cod.  86.  "  Codd. 

86,  88.  w  Iidem,  ut  verti   potest  lectio    Syro-hex. 

*  Iidera.  Mox  *A.  κα\  καιρόν  iidem.  n  Godd.  86,  88 
(cum  iv  τοις  tiiuXots).  Statim  Ά.  (καΐ)  ti  ot  ουρανοί  Cod.  86. 
aCodd.  86,  88.                    Cap.    XV.    ■  Godd.  86,  88. 

*  Iidem.  s  Iidem.  *  lidem.  6  Cod.  86. 
e  Codd.  86,  88.  T  Iidem.  8  Iidem.  e  Cod.  86. 
10  Codd. 86, 88.  "Iidem.  u  Iidem.  "Godd.86, 
88  (om.  παιζόντων).          M  tidom  (non  Ά.  Σ.)•.         w'Iidem. 


CAp.  XVL  J  Codd.  86,  88.  2  Iidem.  8  Cod.  88. 

4  Codd.  86, 88.  Hieron.  ad  loc. :  "  Moris  autem  est  lugen- 
tibus  ferre  cibos  et  pFaeparare  convivia,  quae  Graeci  irtpl- 
itnrva  vocant,  et  a  nostris  vulgo  appellantur  parentalia,  eo 
quod  parentibus  justa  celebrentur."  δ  Codd.  86,  88 

(cum  avayyiXjjs).         e  Iidem.  T  lidera.  8  Cod.  86. 

9  Idem.        10  Codd.  86,  88.  Cap.  XVIL  ■  Godd. 

86,  88'  (uterque  cum•  γραφίω).  *  Iidem  (cum  duplici 

SCriptura  ίγγ(γλυμμίνη  iyyiykxmrai).. 


AUCTARIUM   AD   ORIGENIS  HEXAPLA. 


3.  Π7.      Θ.  €ty  προνομήν.      Σ.  ας  διαρπαγήν* 
r\WZTlZ.      θ.  lv  αμαρτία.      Σ.  διά  τάς  αμαρτίας 

σον.4 

4.  Ά.  και  διαβιβάσω  σε.     Σ.  και  καταδονλώσω  σε} 

5.  "injn.      Ο'.  Ανθρωπος.     Ά.  <J  άι^ρ.β 
Dl«5•      Ω'.  «*"'  άνθρωπον.     Ά.  |ρ  άνθρωποι*.1 

6.  Ά.  ώσ7Γίρ  άγριομνρίκη  εν  rfj  άραβα.      Σ.  ώσπίρ 

άκαρπον  εν  άβάτω} 
Σ.  ei/  ξηρότησιν.9 

7.  ΠΌΙ":  ΊψΜ  ΊΙ^Π.     Ο'.  <*  Ανθρωπος  Sy  π'εποιθεν. 

Ά.    Ο   άΐ/ϊ)ρ  <$  7Γ€7ΓΟί0ώ?.10 

ΠνΤΞΙ.      Ο'.  «π  τ$  κυρίω.     Ά.  «/  κυρίω.     Σ. 
CTTt  κυρίου}1 
9.  Σ.  σκαμβοτερα  καρδία  πάντων,  άνήρ  δ\  τίς  εστίν . . 
Ά.  Σ.  &ς  γνώσεται  αυτόν,1* 

1 1 .  ΕδψΌη  Ν1?1) .     Ο',  ού  μετά  κρίσεως.     Ά,  ακρί- 
τα.     Σ.  άκρίτως.13 
Ά.  Σ.  εγκαταλείψει}* 
Ά.  Σ.  απορρέων,      θ.  εκπίπτων.16 

16.  WMnn    Λ    0tig    0*}.      Ο'.   καί    ^ραν 

άνθρωπου  ουκ  επεθύμησα.  ΊΩ,  άλλ'  ούδε  επυ- 
θύμησα  μήκους  ζωής  ανθρωπείας.™ 

17.  nrraS  ^  nyfUj  "Vm.      Ο',   μή   γενηθβς  μοι 

(ίς  άλλοτρίωσιν.  ΊΩ,  μόνον  μή  αυτός  μοι 
επισείσχ)ς  φόβον,  μηδέ  ύπο  τής  σής  εμβριμή- 
σεως  πτοηθείην}7 

19.  (Ρ  DVri)  DV.     Ο*,  λαοΰ  σου.     Ά.  τον  λαοΰ}3 
"G.      Ο',  kv  αύταΐς  (Ά.  avrfj™). 

22.  Ν&Ε>.      Ο',  βαστάγματα.     ΊΩ.  φόρτους.30 

26.  Ά,  σεφηλά,      Σ.  κοιλά<5ο?.21 


26.  Xljnfpi.      Ο',   καϊ   εκ   τής   προς  νότον. 
και  (Κ  τοϋ  νότον, ,22 
Ά.  και  θνσίαν  καϊ  δώρα.*9 


43 

Α. 


Cap.  XVIII. 

2.  "ΠΙ^ΠΜ.      Ο',  τους  λόγονς  μον.     Ά.  θ.   τον 
λόγον  μον.1 

4.  γ2?"Τ.      C.  τδ  όγγ<Γομ.     Ά.  Σ.  τ6  σκεΰος} 

θ.  PJJ.      Ά.  σπονδήν? 

12.  ΦΝι3.     Ά.  άπήλπισται.     Σ.  εξεκακήσαμεν} 

15.  ϊ"Μτρ  Μ1?  TJf.      α.    ούκ   ίχομτα*   Α&ν    * 

πορείαν.     Ά,  (όδον)  άνόδεντον} 

16.  DT^  ^""Ρ^ψ•     Ο',  και  σύριγμα  αίωνιον.     Ά. 

Σ.  καί  συρισμους  αιωνίους.9 

18.  Π^ηψΠΌ.      Ο',  λογισμόν,     Ά.  Σ.  λογισμούς.7 
22.  Ο/  Γ.  |η  (ίπα'^ίρ).8 

Cap.  XIX. 

2.  Ά.  Σ.  €tf  φάραγγα  vlov  'Κννόμ.1 

Ά.  Σ.  άρσείθ} 
6.  Ο/  Γ.  Θα0€0.     Ά.  φάραγξ.3 
9.  Α|»<\      Ο7,  εδονται.     Ά.  ^yo^rat.* 

12.  Ά.  ώ<πτ«ρ  θοφεθ} 

13.  NJ2  ^?•      Ο',  πάσγι  tjj  στρατιά.     Σ.  ττάσ>7 

τ{)  διατάζει.9 

Cap.  XX. 

2•  ^5—•      ^)'•  *α*    επάταζεν.     ΊΩ.  και  εμάστιζεν 
αυτόν} 
Οι  Γ.  (Υ.  καϊ  ενεβαλεν  και  εδωκεν} 


sCod.88.       4Cod.86.       6Codd.86,88.       eCod.88. 
r  Cod.  86.     Cod.  88 :  *A.  Ar*  άνθρωπου.  8  Codd.  86,  88 

(cura  άκαρπα).  β  Codd.  86  (cum  ξηρίτησιν),  88  (cum 

ξηρόησιν).  10  Cod.  88.  "  Codd.  86,  88  (cum  κυρίω 

pro  κυρίου).  »  Iidem.  13  Iidera.  u  Cod.  86. 

16  Idem.  1β  Codd.  86,  88   (uterque  cum  ανθρωπιάς). 

17  Iidera.  Vereio  elegans,  eed  paulo  verbosior.  18  Iidem. 
19  Iidem  (cum  αυτοί).  *  Codd.  86,  88  (cum  φόρτον). 
n  Iidem.  ,a  Cod.  86.  ra  Codd.  86,  88.  Cap. 
XVIII.  J  Cod.  86.            » Idem.     Cod.  88  :  Ά.  τό  σκ*ϋος. 


8  Cod.    86.      Cod.   88 :    *A.   σπονδην.      Σ.    ίξ   αυτής.      Cf.   ad 
V.  7.  *  Codd.  86  (cum  *A.  άπηλπίσαμίν),  88.  '  Iidcm. 

8  Cod.  86.      Cod.  88  affert:   Ά.  Σ.  συριγμούς  συριγμούς  αιω- 
νίους καταγίΚωτα.      Ad   καταγίΧωτα  cf.   Hex.  ftd   Cep.  XIX.  8, 

not.  2i.         rCodd.  86,  8a        8  Cod.  86.  Cap. 

XIX.   l  Codd.  86,  88.  *  Cod.  88.     Cod.  86  affert : 

*A.   σαρσύθ.    θαρσύς.  8  Cod.    86.  *  Codd.   86,   88. 

6  Cod.   86:    Ά.    &σπ(ρ.      Cod.   88:    Ά.   &σπ*ρ    θόφ   (sic). 
6  Codd.  86, 88.  Cap.  XX  ■  Codd.  86, 88.        •  Ii- 

dem. 


Η 


AUCTARIUM  AD   OBIGENIS  HEXAPLA. 


2.  Σ.  εις  rb  βασανιστήριον.      ΊΩ.  εις  το  δεσμωτή- 

piOV.3 

3.  rraop  ifaj-OM  ts.  ο'.άλλ*  ή  μέτοικο*.  ΊΩ. 

αλλ'  ή  δειλίαν  και  πτόησιν.4 

4.  "ΡΞ1.     Ο'.  εις  χεΓραρ.     Ά.  ej/  χειρί.6 

5.  ny^.      Ο',  TroVot/y.     Ά.  κόπου*.6 

Ά.  θ.   £ί(•  /cat  διαρπώνται   (β.  διαρπάσονται)   αυ- 
τούς κ.  τ.  4.7 
7,  8.  ΊΩ.  ό'λτ;»'  τι)  ρ  ήμέραν  πάς  τις  μυκτηρίζει  με, 

δτι  άποικον  λαλήσω,  κεκράξομαι  άδικίαν.6 
9.  Ά. . .  και  ου  δυνήσομαι.      Σ.  .  .  μη  δυνάμενος.9 

12.  Drrc»  3ί?9Ρ?  ™f$J-     Ο',  ϊδοιμι  την  πάρα  σου 

εκδίκησιν  εν  αύτοΐς.     Ά.  ϊδοιμι  εκδίκησιν  ύπο 
σου  εξ  αυτών.10 

13.  Ά.  αινεσατε  τφ  ΠΙΠΙ.      Σ.  αινεσατε  τον  κύ- 

ριον.11 

15.  EWI.      Ο'.  6  άνθρωπος  (Ά.  Σ.  άνήρ12). 
17.  Ά.  Σ.  αυτής  κυήσεως  αιωνίου}3 


Cap.  XXI. 

1.  ΎΐΠψ3-Γ»Ν.     Ο*.  Tbv  Πασχώρ  (Σ.  Φασχούρ1). 
7.  Dtttea.      Ο',   τά?   ψι/χάϊ   (Ά.  Σ.   την   ψυχήν2) 
αυτών. 

9.  77ψ7•      Ο'.  εις  σκϋλα,     Aliter :    Ο',  e/y  ώφε- 
λ€ΐαν.     Ό  Εβραίος'   εις  σκΰλα.3 

Cap.  XXIII. 

14.  iTW^.      Ο',  φρικτά.     Ό  Έ^ραΓο?•    7re0t/p- 
/ζβι/α.1 


Cap.  XXV. 

15.  Ο',   ifat   ποτιεΐς    %$Ά.   αύτ6   συν  4  πάντα   τα. 
έθνη} 

23.  Ά.  Σ.  Βούζ.2 

25.  Ά.  Σ.  τους  βασιλείς  Μήδων3 

26.  Ο/  Γ.  του  βορρά} 

Σ.  Σίσάχ  πίεται  μετ  αυτοϋ? 

27.  Ά.  Σ.  των  δυνάμεων6 
30.  ΊΩ.  (ώ?)  ληνοβατουντες.7 

33.  VfO•      Ο',  τραυματίαι.      Σ.  τετρωμένοι.3 
38.  Ι  ijV-iJ,      Ά.  θ.  τ»7?  περιστεράς.     Ά.  τεθολω- 
μένης.      Σ.  r^y  οινωμένης.9 

Cap.  XXVI. 

5.  ^15^•      Ο',  τών  παίδων  μου.     Ά.  Σ.  τών  δούλων 

μου.1 

6.  ΓΠψ3.      Ο',  ωσπερ  Σηλώ.     Ά.  <*>y  Σ^λώ.     Σ. 

ώς  Σβίλώ.8 

11.  ttfOT.      Ο',  τω  άνθρώπω.     Ά.  τω  άνδρί.3 
14.  "ΉΠ  ^W•      Ο'•   *α<   ^οι)    *7ώ•     Ά.   κάγώ   & 

tO*0t5    €£/Ζί.4 

20.  ITOK^.      Ο'.   Σα/ζαί'οιλ      Σ.   Σεμαίου*     ΊΩ. 
Σ^μα/ον.6 

Cap.  XXVII. 

3.  Ο^ΝΤ'Ϊ?  Τ5^•      Ο',   ep  χερσιν   αγγέλων   αυτών. 

Σ.  &ά  τώι/  άγγίλοοϊ/..     ΊΩ.  πρέσβεων} 
6.  Ά.  Σ.  πάσας  τάς  γαίας  ταύτας2 
8.  Ά.  το  e&/o?  €/ceFi>o.3 

DHN  nWJ-iy.      Ο',  fct    ίκλίπωσιν    %'Α.  Σ. 

at)rouy  «4.4 


3  Iidem.  *  Codd.  86,  88  (cum  πταισιν).         6  Iidem. 

6  Iiilem.  τ  Codd.  86  (cum  οΊαρτιωνται),  88  (cum  διαρπά- 

σονται). 8  Iidem  (cum  κα\  κράξομαι).  9  Iidem  (sine 

<f*'pfiv  in  fine,  quod  de  suo  intulit  Parsons.).  10  Cod.  86. 
"  Idem  (non  Cod.  88).  12  Codd.  86,  88.  Mox  Ά.  Θ. 
ίυφραίνων  αντόν  iidem.  13  Iidem  (non  ut  Parsons.). 

Cap.  XXI.  «  Codd.  86,  88.  2  Iidem.  s  Chrysost.  in 
Cat.  Ghisler.  Τ.  Π,  p.  535:  rft  txfxXtiav,  και  ζήσ(ται]  Ό 
Εβραίος  τό,  tls  ixpthtiav,  σαφίσπρον  τίβαικν'   ΐχη  δί,  ds  σκύλα. 

Cap.  ΧΧΠΙ.  "  Chrysost.  in  Cat.  Ghisler.  Τ.  II,  ρ.  584• 


Cap.  XXV.  *■  Cod.  86  in  marg. :  Ά.  αυτό  σνν.         2  Cod.  88. 

3  Cod.  86.  *  Idem.  6  Codd.  86,  88.  β  Iidem. 
7  lidem.  8  Iidem.  Mox  Οί  Γ\  ίκύνη  iidem.  β  Co<l. 
86  (cuni  οινομίνηί).  Lectio  prorsus  nova  πθαλωμίνης  radi- 
cem  inusitatato  \\\,fervit,  aestuavit  (unde  |V,  lutum,Jaeces) 
innuere  videtur.  Cap.  XXVI.  '  Codd.  86,  88. 
2  Codd.  86  (om.  Ά.),  88.  3  Iidem.  4  Iidem. 
6  Codd.  86  (cum  Σ«μίΌυ),  88.  6  Iidem.  Cap. 
XXVII.  '  Codd.  86,  88.              2  Iidem.              *  Cod.  86. 

4  Idem. 


AUCTARIUM   AD   OMGENIS   HEXAPLA. 


15 


12-14.   5K  υπο  τον  ζυγον — τώ  λίγανί* 
14.  "^ζψ.      Ο',  άδικα.      Σ.  ψ*νδή.* 

18.  ΦψΡ.      Σ.  ίνστήτωσαν.7 

19.  Σ.  βάσ*ων.Β 

20.  MTTO&.      Σ.  Sre  ^ωκισ^ν  αυτός.' 
22.  Ά.  Σ.  φησι  κύριος.10 

Cap.  XXVIII. 

1.  Ά.  Σ.  Άζούρ  6  προφήτης.1 

7.  "OT.      Ο',  λίγω.     Ά.  λαλώ.2 

8.  Ξρ^εΤΙ.     Ο',  και  πρότεροι  υμών.     Ά.  (και)  πρό- 

τεροι σον.3 

ίο.  π^ώγπίν.    θ',  τού?  κλοιοί*.    Ο/  Γ.  <η>// 

χορ  κλοίόν.4 

12.  Ά.  Σ.  *ΐ€ρ€μιον  τον  προφήτου.5 

13.  Aliter  :  Ο'.  άντϊ  τούτων.     Ά.  Σ.  aW  αυτών.9 

16.  ££'Α.  θ.  όΥί   ίκκλισιν  (Σ.  παράβασιν)   έλάλη- 

σας  προς  κύριον.7 

Cap.  XXIX. 

2.  θ.  και  άρχοντας  Ιούδα  ίξ  *  Ιερουσαλήμ} 
Ά.  Σ.  αρχιτέκτονα.2 

3.  rbti  ΊψΝ.      Ο',  δ>  (Ά.  Σ.  οΰς*)  απέστειλε. 

17.  LFjJfWTI.      Ά.  πονηρά.      Σ.  έσχατα} 

21.  η^ΠΝ-^Ν.    Ο'.  €ττί  Άχί<££.    Ά.  επί  Άϊάβ.6 

24.  ^Π^ψ.      Ο'.  Σαμαίαν.      Σ.  Σεμείαν* 

25.  £!(•'Α.  Σ.  και  προς  πάντας  τους  ιερείς  4? 
27.  Ο/  Γ.  Άναθωθίτη* 

Cap.  XXX. 


8.  il.     Ο'. 


Ά.  ε 


e»>  αντω. 


10.  ]2Μφΐ.      θ.   και    εύπαθήσει.      Σ.   (/cat)    «ύστα- 

11.  ΓΠ3  (in  priore  loco).     θ.  €κλ€ί\^ν.     Σ.  συν- 

τελειαν? 
Σ.  άλλα  πα<5«ίσω  σ«   c/y  κρίσιν,  ίνα  μη  εκκα- 
θάρω  σε.4 
14.  *$J*  1Q&.      Ο',  παιό^'α*  <rr<p<aV.     Ο/  Γ. 

παιδείαν  άνελεήμονα? 
19.  θ.  /cai  «κχίά  κ.  τ.  ^.β 
21.  Ί3ΏΌ.      Ά.  Σ.  ίζαντον? 

iSljpp.     Ο',  c£  αύτοΰ.     Ά.  Σ.  ί/c  /ι«σοι/  αντον.Η 

Cap.  XXXI. 

2.  Ά.  /«τά  λελειμμενων  μαχαίρας.1 

3.  ''Τ1  «"UJH?•      Ο',  ωφθη  αύτώ.      Σ.  ώφθη  μοι.% 

4.  TW.      Ο',  οτί.      Σ.  πάλιν,3 

ΤΒΠ  ^JV^  "^•  Adhuc  ornaberis  iympanis  tuis. 
Ο',  ετι  λήψτ)  τύμπανόν  σον.  Ά.  «ri  κοσμήστ) 
τύμπανόν  σον.4  Σ.  πάλιν  άναλήψτ)  τ6  τύμ- 
πανόν σου.6 

Ά.  €ΐ>  χορώ.      Σ.  μετά  χοροΰ.6 

5.  Α.  και  β(βη\ωσαπ   (s.  λαϊκώσατ€). 

7.  ^Ε&Τϊ.      Ο',  ακουστά,  ποιήσατε.     Ά.  ακοντί- 

σατε.     Σ.  άκουστον  ποιήσατε? 

8.  ]ΪΕ)2  Π^9•     °'•  "™  β°ΡΡά'    0i  Γ•  ϊΚ*1* 

y^r  .  .9 

9.  Htm*      Ο',  εγενόμην.     Ά.  €y«/»;V.10 

12.  Σ.  θ.  (ν  τω  νψει  Σιών.11 

^ΓΦ•      Ά.    καί   εκστήσονται.      Σ.   και    φωτι- 
σθήσονται.1* 


6  Sic  Codd.  36  (cum  ir  τό  ?6W),  48,  et  sine  aster.  Codd. 

2  2  (cum  και  ζησ€Τΐ,  ως  το  ΐθνοί,  et  om.  τω  λί'γ«ι>),  5 1  (om.  τω 

iiym),  alii.  β  Idem.  τ  Codd.  86,  88.  8  Codd. 

86  (cum  /W»X«W),  88.  β  Cod.  88.     Cod.  86 :  Σ.  5™ 

i(4*C<.         10  Iidem.  Cap.  XXVIII.  '  Codd.  86,88. 

8  Iidem.  «  Cod.  88.  4  Cod.  86.  4  Idem. 

β  Idem.        r  Idem.  Cap.  XXIX.  ■  Codd.  86,  88 

(in  textu  sub  5fc).  a  Codd.  86  (cum  Ά.),  88.  3  Iidem. 
4  Iidem.  Hinc  confirmatur,  puto,  Hodii  conjectura  de 
loco  Hieronymi.  6  Iidem.  β  Iidem.         7  Cod.  86. 

8  Idem.  Cap.  XXX.  l  Codd.  86,  88.        *  Codd.  86 


(cum  συσταθηση),  88.    Cf.  Hex.  ad  Cap.  xlvi.  27.  3  Ii- 

dem.  *  Codd.  86,  88  (cum  και  th  pro  σ«  tls).  '  Iidem. 
6  Iidem.  7  Iidem  (non  mr"  αυτοί,  ut  nos  e  Syro-hex.). 

8  Iidem.  Cap.  XXXI.  »  Codd.  86  (cmn  λ*\(ιμ<'- 

νων),  88.  Scripturam  falsam  η\*ιμμίνων,  ut  vidotur,  inh-r- 
pretatue  est  Syro-hex.  2  Iidem.  '  Iidem.  *  CSotld. 
86  (cum  (πισκομήσχ),  88.  6  Codd.  86  (cura  άναλύψ*ι),  88. 
8  Iidem.  r  Syro-hex.     Cf.   Hex.  ad   Deut.   xx.  6. 

8  Codd.  86,  88«  Statim  "Α.  θ.  «Γι  («Γπατ»)  Cod.  86. 
'  Cod.  86.         10  Codd.  86,  88.         "  Iidem.         "  lidiin. 


4  Γ, 


AUCTARIUM  AD  ORIGENIS  HEXAPLA. 


13.  Ά.  iv  χορώ,  καϊ  νεανίσκοι™ 
Ά.  θ.  άπο  της  λύπης  αντών?* 

15.  ΠΌ-Ή.      Ο',  iv  Ύαμα.      Ά.  h  ύψηλ{}?Β 
Ά.  πικρασμοί?6 

16.  Τ^Ρ  VJP•      Ο',  διαλαπίτω  ή  φωνή  σον.      Σ. 

πανσον  την  φωνήν  σον?1 

19.  Σ.  ίκρότησα  (πι  των  μηρών  μον?9 

20.  Ά.  νιος  Έντιμος  μον  Έφραΐμ?9 

Ο'.  (σπ(νσα  Ιπ'  αντώ.     ΊΩ.  (π(σκΐψάμην  αυ- 
τόν.™ 

21.  Ά.  σκ6π(λα.     Σ.  σκοπ(λονς,2λ     ΊΩ,  σκοπιάν.22 
Ά.  Σ.  €ΐς  την  τρίβον.23 

η1?**  Τ^'1?*}•      Ο',  ύς  τας  π6λ€ΐς  σον  πο- 
θούσα.    Ά.  Σ.  €ΐς  τας  πόλ(ΐς  ταύτας,2* 

22.  ΊΩ.  δτι    ή*8η   (ίργάσατο    κύριος   παράδοξον    ίπι 

της  γης'  παρθένος  κνοφορήσ(ΐ  γαρ  άνθρωπον.25 
Schol.  Ώς  (πι  αληθείας  ούτως  (νρον  αύτο  κ(ί- 
μ€νον  kv  Tfj  Ίωσίππον  (κδόσίΐ.26 

25.  yjfcAo  ΤΤ2ΗΊ  tfpj^ai•  Ο',  καϊ  πασαν  ψνχην 
πΐΐνώσαν  (νίπλησα.  Σ.  και  πασαν  ψνχην 
(Κρίονσαν   (νίπλησα.27 

29.  0^2.      Ο',  των  τίκνων.     Ά.  των  νιων.29 

30.  Σ.  παντός  άνθρωπου  τον  φαγόντος  τον  δμφακα.29 

33.  "ΤηίΓΓΓΜ.      Ο'.    >%  τους  4  νδμονς  μον.     Ά, 

Σ.  θ.  τον  νόμον  μον.30 

34.  tfyo.      σ.  πάντ(ς  >%  Ά.  Σ.  aiW<31 

D2t2JpQ7.      Ο',  άπο  μικρόν  αντών.     Ά.  (ίς  άπο 
μικρόν  αντών.32 


35.  Ά.  Σ.  καϊ  άστρων* 
38.  Σ.  Άναν(ήλ3* 

39.  rwnn  hv.  ο'.  &>$•  βοννών  (Α.  ς.  Γαβαθά35). 

40.  Ά.   τα  προάσταα39     Σ.   και  της  σποδιάς,  και 

σύμπαντα  τον  χώρον  τών  τάφων.37 

Cap.  XXXII. 

4.  ^hjn-^.  Ο',  δτι  παραδόσ(ΐ.  Ά.  (δτι)  παραδι- 
δόμΐνος,      Σ.  αλλά  παραδιδόμ(νος? 

9.  Ο',  σίκλονς.     ΊΩ.  νομίσματα.2 

12.  Ο'.  Νηρίον  .  .  Μαασαίον.  ΊΩ.  Νηρία  .  .  Μαα- 
σι'οι/.3 

^?Π5•      Ο'ι    (ν    Trj    avXfj.     ΊΩ.   («ι/   τω)   προ- 

ανλίω* 
Ά.  Σ.  μαρτύρων.6 
21,  Σ,  και  €ΐ/  τοΓρ  φαινομίνοις  μ(γαλ(ίοις* 

31.  ηΠΌΠ-^1  W^  '3.  Ο',  £rt  €τγ2  την  όργήν 
μον,  και  (πι  τον  θνμόν  μον.  Ά.  #π  (πι  τον 
θνμόν  μον,  και  (πι  την  οργήν  μον? 

35.  "^k1?.      Ο',  τω  Μολέχ  £ασίλ€Γ.     θ.  τω  βασι- 

λ(ΐ? 

37.  Ά.  Σ.  (Κ  πασών  τών  γαιών.9 

41.  ^etorVap  ^V"^??.      Ο*,  καϊ  h  πάσν  καρδία 

μον,  και  kv  πάση  ψνχη.      Σ.  ((ν  άληθ(ία)   (ζ 
δλης  καρδίας  μον,  και  (ζ  δλης  της  ψνχής  μον.10 


Cap.  XXXIII. 
4.  nfbhurrhi*.    "Αλλος-  «,*  * 

χώμα)  .  .  ? 


χαράκωμα     (β. 


13  Codd.  86  (cum  ν(ανΐσκων),  88  (cum  χωρώ).  u  Cod.  86. 
16  Codd.  86,  88  (cum  \nfa\$).  1β  Codd.  86  (cum  πικραμ- 
μο»),   88.  lT  Iidem.  "  Iidem   (cum   ίκράτησα). 

19  Iidem.  *°  Codd.  86  (cum  αντών),  88  (cum  tntaKt^a- 

μτνος  (eic)  αντών).  21  Cod.  86.      Cod.  88  :  *A.  σκόπ(\α. 

Σ.  σκόπΛον.  Cf.  Hex.  ad  4  Reg.  xxiii.  17.  "  Codd.  86,  88. 
β  Iidem.  2*  Iidem.  **  Codd.  86  (cum  κνοφορήση),  88. 
16  Cod.  86  (cum  airbv  et  *ωσιππον).  27  Idem  (cum  ficxfu- 

ονσαν).  Cf.  Hex.  ad  Peal.  lxxxvii.  10.  M  Codd.  86,  88. 
M  Iidem.  ^  Iidem.     Mox  Σ.  ypo^»  αύτόι»  Cod.   86. 

n  Cod.  86.         8i  Codd,  86,  88.  w  Codd.  86,  88  (cum 

ίστροι»).         **  Iidem.  M  Iidem.  M  Euseb.  in  Ono- 


mastico,  p.  66 :  Άσαδ^ώί,  «V  Ίίρτμία.  Το  Έβραϊκόν•  τΰν 
Σαδημώθ.      Άκυλαί'   τα.  προάστιια.  37  Cod.  86  (qui  affert : 

Σ.  των  πτωμάτων.     *ΙΩ.  των  πτωμάτων  κα\  τηί  σποδιας  .  .  .  τάφων) 

emendatius  quam  alter  codex.  Cap.   XXXII. 

1  Codd.  86,  88.  8  Iidem.  8  Iidem.  *  Iidem. 

6  Iidem  (non  τών  ίστηκότων  μ.).  β  Cod.  86  (cum  μ*γα- 

Xtotr).     Cod.  88 :   Σ.  iv  φ.  μ*γά\οις.  7  Codd.  86,  88. 

8  Iidem,  β  Iidem.     Mox  Ά.  iv  τί)  opyfj  μου  iidem. 

10  Iidem.  Cap.  XXXIII.  l  Ad  χαράκωμα  cf.  Hex. 

ad  Jerem.  lii.  4,  et  Addendum  p.  740.  Quod  vero  ad  χώμα 
attinet,  expendenda  sunt  exempla  vocis  Syriacae,  quae 
nobis  indicavit  Ceriani  noeter,  ex  versione  Syriaca  anti- 


AUCTARIUM  AD  ORIGENIS  HEXAPLA. 


47 


8.  Ά.  Σ.  τάς  αμαρτίας  αυτών? 
12.  Ά.  *άι  εως  κτήνους? 

15.  Σ.  άνατοΚην  (potlUS  β\άστημιι*),  δικαιοσύνη  ν  ποιησίΐ. 

Cap.  XXXIV. 

1.  γ1Ν  η*ιΛθΟ"73%     Ά.  και  πάσαι  αϊ  βασιλεϊαι 

της  γης} 

tV  ΓΠψΏΕ).      Ά.  εξουσίας  τών  χειρών   αύτοϋ. 
Σ.•  της  εξουσίας  χειρ6ς  αύτοϋ? 
4.  ^Ν.      Ο',  άλλα.     Ά.  Σ.  πλην? 

*%/$!      Ο',  λέγει.     *Α.  εϊπεν? 
8.  Ά.  μετά  παντός  του  λάου}     θ.  προς  πάντα  τον 
λαόν? 

16.  ΟψδΑ.     0".Tfj  ψυχτ}  αυτών.     Ά.  ταΐς  ψυχαΐς 

αυτών.7 
18,  19'.  Ά.   ενώπιον  του  μόσχου  οΐ>  δΐ€Ϊλον  K.T.i? 
ΊΩ.  δια  τών  σφαγίων  του  μόσχου  του  διαιρε- 
θεντος  εις  μέρη  δύο,  ών  άναμεσον  διεξήλθον  οι 
τε  άρχοντας  'Ιούδα  και  ηγούμενοι.9 

Cap.  XXXV. 

2.  Ά.  θ.  Ί?αχαβείν.     Σ.    (εις   τύν   οίκον)  'Ρ»?χα- 

βιτών.1 
ΊΩ.  εξέδρων? 

4.  ΓΟΐΛ-^Ν.     Ο',  εις  το  παστοφόριον  ('ΙΩ.  θησαυ- 
ροφυλάκιον3). 

Ονί^Π  ttTN  Vljfep.    Ο'.Γοδολίου  άνθρωπου 
του  θεοϋ.     ΊΩ.  Ίεγεδολίου  θεοσεβοΰς? 

I.Ktin  ^Tim  ^.      Ο'.   8τι   εν   σκηνοίς   οίκή- 
σετε.      Σ.  αλλ'  εν  σκηνοίς  οικείτε? 


7.  Ά.  Σ.  παροικείτε? 

11.  ITJH.     Ά.  Σ.  Συρίας.7 
15.  Ά.  Σ.  τό  ους  (υμών).* 

17.  "OtfV•-1^  hw\.     Ο',  kou  Μ  %•  Ά.  πάντας* 

τους  κατοικοΰντας.9 

Cap.  xxxvl 

1.  Ά.  Σ.  και  εγενήθη  εν  τ&  ετει? 

2.  ΊΩ.  Ιλικτον  κεφαλίδα? 

5Γ^5  ^T^  D^P.  Ο',  άφ'  η*ς  ^€>αΓ  λαλι,'- 
σαντός  μου  προς  σε.  Ά.  Σ.  άφ'  ής  ή  μέρας 
ίλάλησα  πρύς  σε? 

7.  ΠΓ)2Πη.  Ο',  ϊλεος  αυτών.  Ά.  ό  ελεϊσμος 
αύτων? 

9.  ^MljJ.      Σ.  παρήγγειλαν.     Ά.  εκάλεσαν? 

12.  <  Pytytf  fc.      Ο'.    Wor    Σ€λ€/χωι;.      ΊΩ.    ilb 

Σ«/Χ€ίΌν.β 

18.  DnS.     Ά.  πρέ?  αυτούς? 

23.  ^7ψ™.      Ο'.  και  ερριπτεψ.     ΟΙ  Γ",  και  €/>ρ£ 

πτει? 

25.  EttJ-      (Χ  καΣ  {Έλνάθαρ).     Σ.  μεντοιγε? 

32.  zrrby.    ο',  αύτώ.    Ά 


ι/τω. 


C7T  αυτούς.1 


Cap.  XXXVII. 

8.  ^ΏΠ^?*].  Ο',  και  πολεμήσουσιν.  Ά.  και  οι 
πολεμοϋντες? 

1ί,  12.  ΊΩ.  όπηνίκα  ίέ  άνεχώρησαν  ol  Χαλδαΐοι  εξ 
Ιερουσαλήμ  δια  τήν  δύναμιν  Φαραώ,  εξήλθεν 
Ιερεμίας  της  πόλεως  άπιών  επι  την  (fort.  γην) 
Βενιαμίν  εις  το  νείμασθάι  τον  κληρον  εν  6ψει 


quissima  Flavii  Josephi  De  Bello  Jud.  Lib.  VI,  qui  est 
extremus  liber  Codicie  Ambros.  Peschito  V.  T.,  B.  2 1  Inf., 
saeculi  VI;  in  qua  versione  Jfco?o-9  est  pro  χώματα  ii,  7; 
necnon  in  plurali   JLoj?q-o   i,  r,  2  (bis).   ii,  8.  viii,  4. 

*  Cod.  86.  3  Cod.  88.  *  Cf.  Etex.  ad  Jerem.  xxiii.  5. 
Zach.  vi.  r 2.  Cap.  XXXIV.    ■  Codd.  86,  88. 

*  Cod.  86.  '  Codd.  86,  88,  qui  pergunt :  άκουσον  τό* 
λόγο»  κυρίου.     Σ«δ«ύι,  ut  LXX.  4  Cod.  86.  8  Codd. 

86,  88.  β  Cod.  86.  r  Codd.  86,  88.  •  iidem- 

(cum  6ιη\ον,  non,  ut  Parsons.,  οΊήλθον).  9  Codd.  86,  88 

(cum  μ*ν  pro  μίρη).  Gap.  XXXV.  I  Codd.  86  (cum• 


'Ρηχαβητών),  88.  *  iidem.  *  Cod.  86.  4  Codd. 

86,  88.  *  Cod.  86  (cuin  άλλα  σκ.).  Cod.  88 :  Σ.  «ίλλ'  tr. 
β  Codd.  86,  88  (uterque  cuiii  παροικύται,  non,  ut  Parsons., 
οικύταί).  T  Iidem.  8  Cod.  86.  9  Idem  in  niarg. : 
Ά.  πώη-ας.  CAp.  XXXVI.  '  Cod.  86.  *  Codd. 

86  (cum  ίλικτον),  88  (cum  ίλ«ο•ο«:ίφαλιία).  »  Codd.  86 

(cum  Σ.),  88.  *  Iidem.    Cf.  Hex.  ad  Cap.  xxxviii.  26. 

Mo*  Ά.  Σ.  σ  ιΚάΚησίν  iidcm.  6  Iidem.  β  Iidem. 

T  Cod.  86.  •  Idem.  •  Idem.  »  Go<L  88v 

Cap.  XXXVII.  '  Codd.  86,  88, 


18 


AUCTARIUM  AD   ORIGENIS     IEXAPLA. 

Schol.  Και  οί  λοιποί  ομοίως  εξε- 


τοΰ  λαοΰ.2 
δωκαν? 
18.  OnjjPfJ.      Ο'.  Σαρονΐα.      Σ.Ίωραίας.* 

15.  ΊΓΜ  Ό•Τ).      Ο',   και    επάταξαν   (Σ.   έτυψαν6) 

αυτόν.     ΊΩ.  και  χ^κίσαντο  αυτόν* 

16.  Ά.  δτι  είσήλθεν' Ιερεμίας  είς  οίκον  του  λάκκου  .  .7 

Σ.  καϊ  είσήλθεν  'Ιερεμίας  εις  τ^ν  οίκίαν  του 
λάκκου,  και  είς  τίν  συγκλεισμόν.  θ.  τότε 
ήλθεν  Ιερεμίας  είς  την  οίκίαν  του  λάκκου  .  ,8 

Ά.  είς  τα  εργαστήρια.9 
21.  0ΓΓ?""Ο?.       Ά.  πρΊμπρον  Άρτου.10 

Ο'ΌΝΠ  γ^ίΠρ.     Ο',  έξωθεν  ol•  πεσσουσιν.     Ά. 
έξωθεν  των  πεσσόντων.11     ΊΩ.  έκτος  όψου.12 

Cap.  XXXVIII. 

5.  Σ.  €χ*τ€  αύτον  εν  χερσιν  υμών.1 

6.  ^SfJTi  ^Φ^»     Ο'.  Μελχίου  υίοϋ  του  βασι- 

λέως.    ΊΩ.  'Έιλχίου  του  υιού  του  'Έ,μμελεχ.2 
Ά.  Σ.  πηλός.3 

7.  Ύ?®Ό  ^aa  fcWT).      Ο',  καϊ  αύτος  εν  οικία  του 

βασιλέως.      Σ.  ων  αύτος  εν  τω  οίκω  του  βασι- 
λέως.* 
10.  Ά.   λάβε   εν  τή   χειρί  σου.      θ.   λάβε   είς  τάς 
χείρας  σου.6 
Ά.  πριν  άποθανεΐν  αυτόν.9 

12.  Σ.  ύπο  τα.  σχοινία.7 

13.  tttfOS.      Ο',   καϊ   εΐλκυσαν.      Σ.  και   άνελκύ- 

σαντες.6 

^ttrn.      (Υ.  και  εκάθισεν.      Σ.  και  εμεινεν.9 

14.  W  ΤΙΠΝ  •»3Μ  b«W.      Ο',  ^ρωττίσω  σ*  λόγον. 

Ά.  ερωτώ  σε  εγω  ρήμα.10 


16.  η*Ηπ  trojn-™  «S-ntoy  ίεν.   (y.SrcTror- 

^σερ    17//«/   ττ^    ψυχήν    ταύτην.     ΊΩ.    ό   τώί/ 
έστω  (fort.  €σω)  /cupioy.11 

17.  ΪΤΓν:^.      Ο',  καί  ή   οί/αα   σου.     Ά.  Σ.  και  ό 

οίκος  σου. 
20.  Ά.  Σ.  της  φωνής  κυρίου.19 

22.  τ]φχΟ  "«φΗ.     Ο',  6φ«  dprW  σου.     Σ. 
άνδρες  ειρήνης  προς  σε.14 

Cap.  XXXIX. 

5.  (Σ.)  τής  πεδιάδος  τής  ερήμου  τής  κατά  Ιεριχώ.1 
tWpBttfc    \ΛΜ    Wn.      Ο',    «d    ίλα'λτ,σί    /χ€τ' 

αι/τοΟ  κρίματα   (^  θ.  κρίματα.     Σ.  κρίσεις2). 

ΊΩ.  καί  όνειδίσας  αύτω  ό  βασιλεύς  Ήαβυλώνος, 

και  ελέγξας  άπιστίαν.3 
9.  «^  θ.    /ceu    rody    εμπεσόντας   οί   ενεπεσαν    αύτω. 

(Σ.) . .  αύτομολήσαντας    οί   ηύτομόλησαν    προς 

αυτόν* 

12.  ££•  θ.   και  τους   οφθαλμούς   σου  θες  επ'  αυτόν. 

Σ.  καϊ  προ  οφθαλμών  σου  έστω.6 
^  θ.  οτι   αλλ'  ή   καθότι  εάν  λαλήστ/  προς  σε. 
Σ.  άλλ'  ώς  άν  εϊπτι  σοι.0 

13.  Ά.  Ο'.  Νηργελ.  Σ.  Νηριγελ.  θ.  Ναργελ.7 
Ά.  Ύεβωμά.  Σ.  Ύαβομόγ.  θ.  'Ροβογμά* 
££  θ.  οί  μεγιστάνες.     Ά.  θ.  ο/  ηγεμόνες.9      Σ. 

ο/  επιστάται}0 

Cap.  XL. 

1.  nnVTjD.      Ο',    τδρ    εκ  'Ρα/χα.      Ά.    άπδ   τί?? 

'Ρα/ία.      θ.  €<  Ααμά.1 

2.  Ά.  Σ.    καί    ελαβεν    δ    άρχιμάγειρος    τον    Ίερε- 

μίαν? 


2Codd.  86,  88.  3Cod.  88.  *  Codd.  86,  88. 

6  Iidem.  β  Codd.  86  (cuia  αΐκύσαντο),  88  (cum  ahi- 

σαντο).  T  Codd.  86,  88  (cum   έτ*).  8  Iidem. 

9  Euseb.  in  Onomastico,  p.  16:  'Afwwtf,  h  *ltpqitf.    λκυ- 
\as•  τα  εργαστήρια.  10  Syro-hex.     Cf.  Hex.  ad  1  Reg. 

x.  3.  uCodd.   86,  88.  "Iidem.     Hieron.: 

exeepto  pulmento.  Cap.   XXXVIII.   α  Codd. 

86,  88.  »  Codd.  86,  88  (cum  ΈμΑίχ).  s  Iidem. 

*  Codd.  86  (om.  aMs),  88.         δ  Iidem.         β  Cod.  88  (non 
6av*iv,  ut  Parsons.).  T  Codd.  86,  88.  *  Codd.  86 


(cum  άνίλκυσαν),  88.  9  Iidem.  10  Iidem.  "  Codd. 
86  (cum  ό  κύριοή,  88.  ia  Codd.   86,   88  (cum  Σ.). 

13  Codd.  86,  88  (cum  Σ.).  M  Codd.  86,  88  (cum  5».  οί 

eip.).  Cap.  XXXIX.  ■  Cod.  86  in  marg.  sine  nom. 

Lectio  non  differt  a  Syro-hex.  2  Cod.  86.  3  Codd. 

86,  88  (cum  6  Βαβυλώνιος  pro  6  β,  Β.,  et  αύτον  pro  άπιστίαν). 
*  Idem  in  marg.  sinenom.(cum  αυτομοΚησαντίς).  b  Codd. 
86,  88.  β  Codd.  86  (cum  ί?π<κ),  88.  7  Cod.  86. 

8  Idem.         β  Cod.  88.         10  Codd.  86,  88.  Cap. 

XL.  x  Codd.  86  (cum  imb  pro  άπό),  88.  s  Codd.  86; 


AUCTAKIUM  AD   ORIGENIS   HEXAPLA. 


Μ 


«.  nnfCR?H.      O'.  ffc  Μασσ^.     Ά.  Σ.  ifr  Μα- 

σ0αΐΌ00.3 
8.  ηΏΠ2Γΐ.      (Υ.    θαναεμεθ.     Ά.    θαναμάθ.      Σ. 
θενεεμάν* 

OJVQn.      Ο',   τοΰ   Μωχαθί.     Ά.   τοί;   Μαχα- 
θίτου.5 

10.  Qjvaa  Wty.       Ο'.  καϊ  βάλετε  εις  Τα  αγγεία 

υμών.  Ά.  και  θέτε  εν  τοις  άγγείοις  υμών. 
θ.  (και  ελαιον)  εμβάλετε  εις  τα  αγγεία  υμών. 
Σ.  και  άπόθεσθε  εις  τα  άγγεΐα  υμών.6 

11.  ΓΤΝίΤ1?.     Ο',  τω  'Ιούδα.     Ά.  kv  Tfj  Ιουδαία.' 

14.  h¥Qgfrr*t  Π1?©.  Ο',  άπίστνλ*-  προς  σέ 
το»'  Ισμαήλ.  Σ.  απέστειλε  τον  Ισμαήλ,  θ. 
άτΓ€στ6ίλ€  7T/3oy  τον  Ίσ/ζαηλ.8 

Cap.  XLI. 

1.^9^ί|•     α.Έλβασά.      Π<£ντ«•  Έλισαμά} 
5.  Λϋΰ  CDjttte.      Ο',  άπο  Συχεμ  καϊ  άπ6  Σαλήμ. 
Ά.  Σ.  εκ  Συχεμ  εκ  Σηλώ.2 
Ά.  και  θυσία  και  λιβανωτος  εν  ττ}  χειρι  αυτών.3 
8.  Σ.  δέκα  δε  άνδρες.4 

myv\  \οψ)  a*ify  σψι.    ο'.  πυρο\  και  κρί- 

θαι,  μίλι  και  ελαιον.  Ά.  πυρός  και  κριθή  και 
ελαιον  και  μίλι.  Σ.  πυροϋ  και  κριθών  και 
ελαίου  και  μέλιτος.6 

10.  ^'Α.  και  πάντα  τον  λαον  τους  ύπολειφθεντας 

εις  Μασσηφά* 

11.  D  ν*!*?•     °'•  *&  δυνάμεως.     Ά.  Σ.  τών  δυνά- 

μεων.7 

^Γ^Ή    ΓΙ«.      Ο',    πάντα    τα    κακά.      Ά. 
πάσαν  την  κακίαν.      Σ.  παν  το  κακόν.8 


12.  Σ.   και    επορεύθησαν   πολεμήσαι  προς  rhv  Ισ- 
μαήλ.9 

DTO  tTff**f.      Ο',  επι   ύδατος  πολλού  (*Α. 
Ύαββίμ").  ' 
17.  Σ.  Χαμωάμ.      θ.   «ν   Υαβηρωθ."      Aliter:   Ά. 
Σ.  τοΓί  €χ6/ζ«/α  B»/^Xc€/x.la 

Cap.  XLII. 

I,  8.  Ε^Η?.      (Τ.    ttj?    δυνάμεως.      Ά.   Σ.    των 

5.  TOT-^.      Ο',  θ.  τ$  Ιερεμία.     Ά.  Σ.  προς 
Ίερεμίαν* 

8.  ]bj5P7•     Ο',  άπο  μικρού.     Ά.  εις  άπ6  μικρού} 

II.  ^ΏΌ.      Ά.  άττ'  αι)τοί).4 

15,  17.  •&Α.      Ά.  Σ.  τταροίκ*»/.6 

Cap.  XLIII. 

3.  "pnS  ^.      Ο',  άλλ'  ή  (Ά.  5rtl)  Βαρούχ. 
Ά.  Σ.  επισείει  σε  ήμΐν* 

9.  ΊΕΝ.      Ο/  Γ.  8  εστίν* 

10.  Ά.  Σ.  κατεκρυψα* 

12.  Ά.  θεών  Αιγύπτου.5 

13.  Ά.  Σ.  τάς  στήλας  οΐκου  ήλιου  τάς  εν  yj)  Αιγύ- 

πτου? 

Cap.  XLIV. 

1.  Ά.  Σ.  προς  πάντας  τους  Ιουδαίους  τους  κατοι- 

κούντας.      θ.  πάσι  τοις  Ίουδαίοις  .  } 

2.  Ά.  θ.  Tfj  ήμερα,  ταύτη.2 

3.  ^ΕΏ.      Ο',  άπο  προσώπου.      Σ.  διά.* 

4.  Ά.   τα.  βήματα    τοΰ  βδελύγματος  τούτου   6   εμί- 

σησα.4 


88  (οηι.  ό).  '  Iidem.  «  Cod.  88.     Cod.  86  vero: 

Ά.  θαναίμάν.      Σ.  θαναμάθ.  6  Codd.  86,  88  (cum  Μαχο- 

θίτον).        β  Iidem.       7  Iidem.        8  Cod.  86.  Cap. 

XLI.  ■  Cod.  86.  8  Idem.  s  Codd.  86  (cum  λιβα- 

vorte),  88.  «  Cod.  86.  *  Codd.  86,  88  (cum  κριθού 

pro  κριθών).  β  Cod.  86.  T  Codd.  86  (cum  *A.  pro  Ά.  Σ.), 
88.  β  Iidem.  •  Iidem.  ,0  Cod.  86.  ■  Codd.  86 
(cum  Ταβηρωθ),  88.    Euseb.  iu  Onomastico,  ρ.  1 58 :  Γηβαρώθ. 

'Ακύλας'    iv  φραγμοϊς.      Σύμμαχος'    Γαρημώθ.  ι*  Cod.  86 

(ηοη,  ut  Pareons.,  roU  *χ.  προς  Β.).     Lectio  ηοη  est  in 

AUCT. 


Cod.  88.  Cap.  XLII.  "  Codd.  86, 88.         *  Iidem. 

8  Iidem.  *  Iidem.  *  lidem.     Mox  ν.  16  ακόλουθο» 

pro  ακολουθών  male  scribunt  iidem.  Cap.  XLIII. 

1  Codd.  86,  88.  *  Cod.  88.     Cod.  86  vero :  *A.  Σ.  ^«i- 

σ*ισ*ν  (sic)  ημί*.         *  Cod.  88.  4  Cod.  86.         6  Codd. 

86,  88.         •  Iidem  (non  eV  τί/  γή).  Cap.  XLIV. 

1  Codd.  86,  88.  *  Cod.  86.     (In  lectione  Synmiachi 

dele  tpvpot.)  ■  Cod.  88.     Cf.  Hex.  ad  Cap.  xliv.  22. 

*  Codd.  86,  88. 


Η 


AUCTARIUM  AD   OKIGENIS   HEXAPLA. 


9.  Ά.  Σ.  τά  κακά} 

νψ3.      2.  (των  γυναικών)  έκαστου  αυτών} 
12.  θ.  (ν  ρομφαία,  και  (ν  Χιμώ  άποθανοΰνται.7 

19.  Ο',  και  οτι  ήμεΐς.      Σ.  ει  δε  και  ήμεΐς.      θ.  και 

δτε  ήμεΐς} 
Ά.  χαυώνας   αυτής    άσιβά.      Σ.   χαυώνας    των 
γλυπτών  αυτής,9     Schol.* ΆσαβεΙμ  τα,  γλυπτά 
λέγεται  παρά  τοις  Έβραίοις.™ 

20.  W.      Ο',  λόγους.     Ά.  ρήμα.      Σ.  λόγον." 
22.  θ.  παρά  το  μή  ύπάρχειν  ενοικον}2      Σ. . .  κατοι- 
κούνται 

24.  Σ.  και  προς  πάσας  τάς  γυναίκας.14 
26.  Ο'.  'Ιούδα.      Σ.  Ιουδαίου.™ 

29.  %  θ.    εν    τω    τόπω    τούτω,    δπως    γνώτε —  εις 

κακά.™      Σ.  ΐνα  γνώτε  οτι  8ντως  .  .  ,17 

30.  Ά.   τον   Φαραώ   Ούαφρή.      Σ.  τον  Φαραώ   εκ- 

δοτον.      θ.  τον  Φαραώ  Όφρή.19 

Cap.  XLV. 

3.  ^Π2Ν3.      Ο',  εν  στεναγμοΐς.     Ά.  kv  στεναγμώ 

μου.      θ.  kv  στεναγμοΐς  μου.1 

4.  Ά.  ιδού  ους  ωκοδόμησα.2 

"Τψΐρί,      Ο',    eyo)    εφύτευσα.     Ά.   Σ.    κατεφύ- 
τενσα.3 

Cap.  XLVI. 

6.  iScj)  Attfe.      Ο',   ήσθενησεν    >%Οί   Γ.    και  4 
πεπτώκασιν.1 

10.  θ.    τω    δεσπόττ)    κυρίω    των    δυνάμεων    εν    γή 

βορρά} 

12.  Ά.  θ.  την  φωνήν  σου.      Σ.  την  άτιμίαν  σου.3 
Ο',  (πι  το  αυτό.      Σ.  όμοΰ} 


17.  Ά.  σαων  παρήγαγαν   ό   καιρός.     ΊΩ.  τάραχον 

ήγειρεν  ό  καιρός.6 

18.  Ά.  Σ.  θ.   φησιν   (θ.  λέγει)   ό  βασιλεύς   κύριος 

των   δυνάμεων.6 

19.  Ά.  και  εκκαήσεται.7 

γΧΏ.       Ο',  παρά    (Ο  Ι   Γ.    διά»)   τδ   μή   ύπάρ- 
χείν. 

21.  ιχηο  *big3  πηιρη  rVTSpttb.    Ο',  και  U 

μισθωτοί   αυτής  kv  αυτή  ώσπερ  μόσχοι   σιτευ- 
τοί.     Σ.  οι  δε  μισθωτοί  αυτής  kv  μέσω  αυτής 
ως  μόσχοι  σιτιστοί} 
22.  Ά.  θ.  οτι   kv   ίσχύϊ  πορεύσονται.      Σ.  οτι  μετά 
ισχύος  ελεύσεται.10 

25.  pB»-1?*}  T?to.  Ο'.  ίκδικω  τον  Άμμων  (Ά. 
επ'  Άμμων.  Σ.  κατ  Άμμων11).  ΊΩ.  επισκέ- 
πτομαι την  πολυπληθύνουσαν}2 

28.  ΒδψΏ1?  Τ^ί?η.  Ο',  καϊ  παιδεύσω  σε  εις 
κρίμα.      Σ.  αλλά  παιδεύσω  σε  κρίσει}3 

Cap.  XLVII. 

1.  Σ.  περί  τής  Φιλιστείας.1 

2.  ^ζΠ•      Ο',  και  εσται.     Ά.  και  έσονται.2 
^Ctptt^").      Ο',  καί  κατακλύσει.     Ά.  και  κυκλώ- 

σουσιν.3 

3.  Ο',  άπο  φωνής  ορμής  αύτοΰ.     ΊΩ.  (από)  προσώ- 

που οργής  θυμοΰ  .  } 

"12?  ]?•       Ο',    των    αρμάτων    (ΊΩ.    τεθρίππων5) 

αύτοΰ. 
5.  Ο',  και  οι  κατάλοιποι  'Έ,νακίμ.     ΊΩ.  τά  λείψανα 

των  νήσων.9 
7.  Άλλος'   συνετάξατο.7 


6  Codd.  86,  88.         β  Codd.  86,  88  (cum  υμών  pro  αυτών). 
1  Cod.  86.         8  Idera.         •  Idera.     Paulo  aliter  Cod.  88  : 

Ά.  χ.  αυτής  ασνβύμ.      Σ.  χ.  αυτής  των  "γλυπτών.  10  Cod.  86. 

"  Codd.  86,  88.  "  Cod.  86.  18  Codd.  86,  88. 

14  Cod.  86.  "  Idem.    Mox  v.  27  Σ.  θ.  (πάς)  άνηρ  idem. 

18  Cod.  86.  »  Codd.  86,  88  (cum  οΰτως).  18  Codd. 

86,  88.  Cap.  XLV.  "  Cod.  86.         8  Codd.  86, 88. 

3  Cod.  88.  Cap.  XLVI.  ■  Cod.  86.     Copula  deest 

in  Comp.  (cum  ησθίνησαν),  Codd.  III  (idem),  XII,  22  (ut 


Comp.),  23,  aliis,  et  Syro-hex.  (ut  Comp.).  3  Codd. 

86,  88.  3  Iidera.  4  Iidem.  6  Iidem.     Mox 

Cod.  86  :  ΊΟ.  Θαβώρ.  Cod.  88  :  Οι  Γ.  Θαβώρ.  °  Cod.  86. 
7  Codd.  86,  88  (ηοη  (\κακί,σ*ταή.  8  Cod.  86.  »  Codd. 
86,  88.     Μ  οχ  Ά.  Σ.  ίπισκοπης  αίτών  iidcm.  10  Iidem. 

11  Iidem.  12  Iidem.  1S  Codd.  86  (cum  κρίσης),  88. 

Cap.  XLVII.  «  Cod.  86.  *  Codd.  86,  88.  3  Iidem. 

4  Iidem.         6  Iidem.  β  lidem.  7  Cod.  86  in  marg. 

sine  nom. 


AUCTARIUM   AD  ORIGENIS  HEXAPLA. 


ft] 


Cap.  XLVIII. 

6.  ΊΩ.  μυρΐκαι.1 

7.  Ία  θλίβοντας* 

8.  Ά.  Σ.  ή  κοιλάς.* 

ΊίΣΤΌΠ.      Ο',    ή    π^ινή.     Ά.   ή    μισώρ.      Σ.   τ) 

7Γ6&ά?.4 

12.  Ά.  στρώτας,  και  στρώσουσιν  .  ,6 

14.  ^Π^φ^η.      Ο'.   καϊ   Άνθρωπος   ισχύων.     Ά. 

Σ.  καϊ  άνδρας  δυνάμεως.6 

15.  Ά.  και  ή  πδλις  αυτής  άνίβη.      Σ.  και  6  γυμνών 

αύτην  άνίβη.7 

17.  ^-Γ-Ϊ^)Ό.        Ο',    βακτηρία     (ύκλφ    (Ά.    Σ. 

ισχύος8). 

Γηκοη.    ΊΩ.  ίνδο^τάτη* 

18.  ΊΩ.  Αιβώ.10 

21.  "ϊίΐΓΏΓΤ.     Ο'.  Μ^ισώρ.     ΊΩ. την  πλατυτάτην*1 
ην^Ώ.      Ο'.  Μωφάς.     ΊΩ.  Μ^φάθ» 

23.  ^Ώ?  ΓΤΏ-^η.      Ά.  καϊ  ίπϊ  Baiflya/iotJX.13 
Α.  Σ.  και  enl  Βαιθμαών.1* 

24.  Ά.  και  ίπϊ  Βοσορά.      Σ.  και  ίπϊ  Βοσρά.16 

25.  Ά.  και  δ  βραχίων.™ 

26.  7^ΓΤ.      Ο'.  ψ€γαλύνθη.     Ά.  Σ.  ό/χοίω?.      θ. 

€/ί€γάλι;ι/€ΐ\17 

27.  ΠΝ^2  D-Om-DN.      Ο',  καϊ  h  κλοπαΐς  σον 

ίύρίθη.      ΊΩ.    ώσανύ    Τ€ΐχορυχοΰντα    ή    κλί- 
πτοντα  Ιπ  αυτοφώρω  Χαβοΰσα.™ 

29.  'iriW).      ΊΩ.  και  την  άλαζόν(ΐαν  αύτοΰ.19 

30.  Ά.  η  μήνις  αύτοΰ,  καϊ  ούτως  τα   (ξαίρ€τα   αυ- 

τού.20 


31.  ΊΩ.  π*ρϊ  των  κατοικούντων  την  πδλιν  τήν  τρ 

6πτ{}  πλίνθω  τ(Τ(ΐχισμένην.*1 

32.  *ϊΤνΤΐ2ΖΙΜ.     (/,  άποκΧαύσομαί  σοι.      Σ.  κλαύσω 

π(ρι  σοΰ.22 
34.  D^Q3.     Ο'.  Ne/9p€iV.     Ά.  Σ.  Νψηρίμ." 

36.  θ.  €7Γ*  ανθρώπους  τοίχου  δστρακίνου.2* 

37.  Ά.    (και)    πάς    πώγων    κατατ^τμημίνος    κ.  τ.  4. 

Σ.  /cat  πα?  πώγων  ξυρηθήσ^ται,  κατά  πασών 
χειρών  κατατομαίΡ 

38.  %  &>;$■  κοπ6τό*  4.™ 

Cap.  XLIX. 

1.  Ά.  η  κληρονόμος  ουκ  Ιστιν  αύτώ} 

3.  ^V•      Ο'.    άλάλα£ο»>.     Ά.    δΧδΧυξον.     ΊΩ. 

ΙΩ.    κδψασθΐ    π^ριπατοΰσαι?      Σ.  (*α')   π*ριίΧ- 

0ere  διά  τών  τριγχών* 
Τ^ΓΡ.      Ο'.  <fya.      Ά.  Σ.  €ττ2  τδ  αύτ6> 

4.  Ο'.  θύγατ€ρ  ίταμίας  (ΊΩ.  τρυφ«ρωτάτηβ). 

5.  ^9?•  •      Ο'•    e£'y    ™    πρόσωπον    αύτοΰ.      Σ.    ?/χ- 

προσθζν   ίαυτοΰ.7 

"Τ\!3?•      Σ.  τού?  ισκορπισμίνους? 

7.  Ά.  /ζτ/.      Σ.  αρα.9 

ΠΌ3Π.      Ο',  σοφία.     Ά.  <rtWty.10 

8.  tM)"    m^   ψφΠ.      ΊΩ.   καταίύ€Τ€    «V    χά- 

σματα,  οίκήτορίς.11 
Ά.  Σ.  δτι  άπώλίίαν  Ήσαΰ  .  .      θ.  δτι  απώλεσαν 
ΊίσαΟ..12 

9.  VVfc^  *Λ  yb  *Ηφ  Dn^l-DN.      Ο',  δτι  τρυ- 

γηται   ηΧθον,  ο?  ού  καταΧ(ίψουσί  σοι.      Σ.  ti 
τρυγηται  ίπήΧθόν  σοι,  ουκ  αν  άπέΧιπον.13 


Cap.  XLVin.  •  Codd.  86,  88.         2  Iidem.         s  Iidem. 
4  Codd.  86, 88  (cum  μ*σάρ).  *  Iidena.     Mox  Ίο.  κίρατα 

iidem.         β  Iideni.  7  lidem.  8  Iidem.  β  Codd. 

86,  88   (cum  -ror).  10  Codd.  86  (cum  Afj9<5>),  88. 

11  Cod.  86.  1!  Codd.  86,  88  (cum  μ,θώφ).         »  Iidera. 

14  Codd.  86  (cum  Βηθμ.),  88  (cum  Σ.  pro  Ά.  Σ.).  "  Codd. 
86,  88  (cum  Βοσσορα  pro  Βοσορά).  1β  Iidem.  17  Cod.  86. 
18  Codd.  86,  88.  l9  Iidem.  ■  Cod.  86  in  marg.  eine 

nom. :  (^alptra  airrov  ουχ  όντως,  unde  t£aip*ra  pro  f κλίκτά 
rescribo,  hic  et  Cap.  1.  36.     Cf.  Hex.  ad  1  Reg.  ii.  18. 


Ezech.  ix.  2.  21  Codd.  86, 88.  M  Iidem.  β  Cod.  86. 
24  Idem.  »  Cotld.  86  (cum  κατατομΑή,  88.  M  Codd.  86 
(in  marg.),  88  (in  textu).  Cap.  XLIX.  x  Cknld.  86, 

88    (uterque   cum    αντων).  2  Iidem   (cum    ο\6\νζο»). 

3  Iidein.  4  Cod.  88  (cum  τριγμύν).     Mox  Euseb.   in 

Ouomastico,  ρ.  1 58 :  Γηβαρώθ  (non  Γημαρωΰ)  κ.τ.  i.  '  Codd. 
86,  88.         •  Iidem.     Hierou.  delicaUi.  J  Codd.  86,  88 

(cum  αύτοΰ  bis).  8  Iidem.  •  Iidem  (cum   άρα). 

10  Iidem.  "  Codd.  86  (cum  *αταλ«*τ«),  88.         "  Codd. 

86  (cum  άπώλίΐα»'  bis),  88.         1S  Codd.  86,  88  (cum  ol  pro 


52 


AUCTAMUM  AD   ORIGENIS  HEXAPLA. 


10.  V*\??•     Ο',  άνεκάλυψα.     Ά.  απεκάλυψα.      Σ. 

άπεστεγασα.1* 

1 1 .  ΊΩ.  εασον  τού?  ορφανού?  τού?  εν  σοι,  εγώ  γαρ 

αυτούς  διασώσω.™ 

13.  ΡήΓΓ-OW  *t$J®fo  "Q  ■?.  Ο'.  6τι  κατ'  εμαυ- 
τον  ώμοσα,  λέγει  κύριο?.  Σ.  επ'  αυτόν  γάρ 
ώμοσα,  φησι  κύριο??9 

ubty  ΓΠΠ^ΓΠ•      Ο',    έρημοι    ει?    αιώνα.      Ά. 
Σ.  ει?  ερημία?   αιωνίου?.17 

18.  rPJ?^.      Ο',  καϊ  αϊ  πάροικοι  (Ά.  γείτονε? 1S) 

αύτη?. 

19.  pH|D.     Ά.  Σ.  άπ6  τη?  δό£η?.19 

ΊΩ.  (πι  το  κατοικητήριον  το  όχυρώτατον.20 

20.  WtattfTWi.      Ο',  καί  λογισμον  αύτοΰ.     Ά.  Σ. 

/cat  του?  λογισμού?  αύτοΰ.21 
ΟΊ1Πρ\      Ο',  συμψηθώσιν.      Σ.  συμψήσωσιν 

αυτού?.22 
^ίίΓΤ.      Σ.  τώι/  ποιμένων.23 

26.  rWm.     Ο'.  i/€a^<r/coi  (^)  Ά.  Σ.  αύτη?  («ί).24 

27.  "ΠΠ'Ι?.     Ο',  υΐοϋ  "Αδερ  (Ο/  F.  Ά&£<525). 

28.  ΊΩ.  τη  Υίηδάρ,  και  προ?  τα,?  βασιλεία?  Άσάρ.2* 
^7ζ•      ΟΙ  Γ",  τάί'  άι>ατολω>.27 

30.  Ά.  κινήθητε  σφόδρα,  βαθύνατε  κατοικήσαι.29 
ΊΩ.  Άσώρ.      Ά.  Σ.  θ.  όμοίω?29 

31.  Ά.  Σ.  άνάστητε,  άνάβητε30 

V7Q?.      Ά.  εύθηνοΰν.      Σ.  ευσταθούν.31 

32.  Α.  καϊ  όχλο?  νπάρξίωί  αντων.  ' 

ΠΊΤΤΟν»      Ο',    παντι   πνεύματι.      Οι    Γ",    e/y 
πάντα   άνεμον.33 


Cap.  L. 
5.  J**.     Ο'.  Ζω?  Σιών.     Ά.  Σ.  efe  Σιών.1 

Dbty  ΓΡΊη.      Ο',  διαθήκη  γαρ  αιώνιο?.      Σ.  &α- 
0J7/cr/  αίωνίω.2 
9.  Ά.  τα  /SeA?/   κ.  τ.  ε.      Σ.  τά  βέλη  αύτοΰ  ω?  βέλη 

δυνατοΰ  συνετοΰ.3 
16.  Ά.  Σ.  σπείροντα}     ΊΩ.  σπορεα.5 

Ά.  τ?7?  περιστερά?.      Σ.  ττ/9  οίνωμένη?.* 

18.  ^2.      Ά.  επισκέπτομαι.7 

19.  ν>ΏΊ3ΓΤ.      Ο'.  €»>  τω  Καρ/*τ/λω.     Ά.  τό»/  Κάρ- 

ολο»'.8 

21.  Υ^Π/^.       Ο',    επι    τη?    γη?,    λέγει    κύριο?. 
ΊΩ.  εν  τη  γη  ταύτη.9 

ΤΗ*!*  ΤβίΜ.      Ο',    οσα    εντέλλομαι    σοι.     Ά. 
οσα   ενετειλάμην  σοι.10 

23.  -Qttn  JHJ0  ΤΗ.      Ο',  πώ?  ίκλάσθη  και  συνε- 

τρίβη.     Ά.  Σ.  πώ?  συνεκόπη  καϊ  συνετρίβη.11 

24.  Ά.  θ.  σύ  δε  ούκ  εγνω?.12     Ά.  Σ.  ήρισα?.13 

26.  Ά.  ηλθον  αύτη  απ'  άκρου  τη?  γη?.      Σ.  εισήλ- 
θατε ει?  αύτην  σύμπαντε?}* 
Σ.  ω?  γλωσσδκομον.      Aliter  :    Σ.  ω?  σωρόν.15 

32.  Vni^np.      Ο',    τά    κύκλω   αύτη?.      Ά.  Σ.  τα 
περικύκλω  αύτη?.16 

34.  Γ2")ΓΤΊ.      Ά.  (καϊ)  ταράξαι.      Σ.  <αί  σεΐσαι.17 

36.  Α.  .  προ?  τοΰί  ίξαιρίτονς  κ.  τ.  i. 

37.  β"^?.      Ο',  ώσει  γυναΐκε?.     Ά.  Σ.  ει?  γυναί- 

κα?19 

39.  Ά.  Σ.  εω?  γενεά?  και  γενεά?.20 

40.  Πη.       Ο'.  €Κ€Γ.      Ά.  Σ.  εν  αύτη21 


*ϊ,  et  άπίλαπον).  u  Iidem.      Μοχ  Οί  Γ*,  καϊ  άδ(\φο\  αντοϋ 

καί  ydrovtt  αύτοΰ  iidem.  1δ  Iidem.  1β  Iidem. 

17  Iidem.  18  Iidem.  1β  Iidem.  "  Iidem.  21  Ii- 
dem.  Μοχ  Ά.  Σ.  θ.  θημαν  iidem.  a  Iidem.  Μ  Iidera. 
24  Codd.  86   (in   marg.  sine   nom.),  88.  25  Iidem. 

M  Iidem.  ■  Iitlem.  M  Codd.  86  (cum  βαθίνατ*),  88 

(cum  ταχ\>νατ().  w  Iidem.  Μ  Iidem.  3l  Iidem 

(cum  ησυχάζον  in  textu).  32  Syriacum  Un  δχλοί 

potius  quam  συναγωγή  sonare  observavimue  in  Hex.  ad 
Joel.  iii.  14.        M  Codd.  86,  88.  Cap.  L.  '  Codd. 


86,  88. 
4  Iidem. 
iidem. 
«r  τάν). 
11  Iidem. 


2  Codd.  86,  88  (cura    «W?).  s  Iidem. 

6  Codd,  86  (Clim  σποραία),  88.     Μοχ  'ΙΩ.  θ(ριστην 

6  Iidem.         7  Cod.  86.         8  Codd.  86,  88  (cum 
9  Codd.  86  (add.  λίγ«  κ.),  88.  ,0  Iidem. 


12  Iidem. 
quam  e  Syro-hex.  editum. 

(cum   τά   7Tfpl   avrijs),  88. 

xlviii.   30   in    Auctario. 
21  Codd,  86,  88. 


13  Iidem.         M  Iidem,  deterius 

16  Iidem.  "  Codd.  86 

»  Iidem.  18  Cf.  ad  Cap. 

19  Cod.   86.  20  Idem. 


AUCTARIUM  AD  ORIGENIS   HEXAPLA. 


42.  Ά.  Σ.  (τόξον  καϊ)  θυρ*όν.** 

^T•      Ο',  ίππάσονται.     ' 'Α.  Σ.  Ιπιβήσονται^ 

43.  ^ΠΓ,ΤΤΠΠ.      (Υ.  κατακράτησαν  αύτοΰ.     Ά.  Σ. 

κάτασχαν  αυτόν.2* 

44.  Ο'.  αις  Ταιθάν.     ΊΩ.  κατά  της  όχυρωτάτης  αύ- 

πραπαίας.25 

45.  Σ.  κατά  γης  Χαλδαίων.29 

Cap.  LI. 

1.  Π^ΠΐΓΏ  ΙΤΠ.     Ο',  άναμον  καύσωνα  διαφθαίροντα. 

ΊΩ.  πναΰμα  διαφθοράς  και  λοιμών.1 

2.  Ά.  οτι   αγάνατο   απ'  αυτήν   κυκλόθαν.      Σ.   γανή- 

σονται? 

5.  ΏΓΠ)ΡΌ.      Ο',    άπο    των    άγιων.       Ά.    άπύ    του 

αγίου.3 

6.  ί"^'"ϊ*,7    ΝΤΤ.      Ο',   αστϊ   παρά   κυρίου.     Ά.  Σ. 

άστι   τω   κυρίω.4 

10.  Ν^ΪΠ.      Ο',  αξήναγκα.     ΊΩ.  (φανέρωσα 

ιι.  "Ί?  ^b^  πηι-ηΝ  rrtrr»  -vyn.    ο',  ft^pe 

(Ά.    άξήγαιρα6)    κύριος    το    πναΰμα    βασιλέως 
Μήδων.     ΊΩ.  ανάπναυσα  κύριος  προθυμίαν  τοις 
βασιλαΰσιν  των  M77OW.7 
13.  Ά.    πολλοστή    αν    θησαυροΐς.      Σ.   πληθύνουσα 
αν    θησαυροΐς.8 

16.  ^Η?      'V?•        Ο'.     €ίί     00)^7^1/     €0€ΤΟ.       Ά.     αίς 

φωνην    δόντος    αύτοΰ.      Σ.    προς    την    φωνην 
αύτοΰ  8ταν  δίδω.9 

17.  Ο',    άματαιώθη    πας    άνθρωπος    άπο    γνώσεως. 

ΊΩ.   προς    hv    άξαταζόμανος    άνθρωπος    άφρων, 
κάν   σοφώτατος  τ).10 

i3DD.      Ο',    άχώναυσαν.      Ά.    Σ,    το    χώναυμα 
αύτοΰ. n 


19.  ηΊρΓ.  P^J  γΑν3-*&.  Ο',  ού  τοιαύτη  μαρϊς 
τω  Ιακώβ.  Ά.  ούχ  ωσπαρ  ταΰτα  μαρις  Ια- 
κώβ.13 

24.  Ο^Η"^?  **ί  &*!&•      Ο'.  Χαλδαίοις  πάσας 

τάς  κακίας  αυτών.  Ά.  Χαλδαίων  τήν  πάσαν 
κακίαν  αυτών.  Σ.  τήν  Χαλδαίαν  πάσαν  την 
κακίαν  αυτών.13 

25.  ϊ-TEHto    yft    Τ$ΓφΙ.      Ο',    καϊ    δώσω    (Ά. 

θήσω1*)  σα  ως  6ρος  αμπαπυρισμάνον  (Ά.  Σ. 
κατακακαυμάνον Ι5). 

26.  Ά.  οτι  αφανισμοί.      Σ.  αλλά  αφανισμοί.16 

27.  "^pCip.    Ά.ϊραψάρτης  άφθάρ.     Σ.λογάδας}7 

28.  ££•  Ο/  Γ'.  καΣ  πάσαν  την  γήν  της  αζουσίας  αύ- 

τοΰ 4.     καίγα.19 

29.  2ψΡ  pMO.      (Χ.    και   μή    κατοικαΐσθαι  αυτήν. 

Ά.  παρά  τ6  μη  αΐναι  ανοικον.19 

30.  Ά.  αν  παριοχαΐς.20 

40.  ΕΤΎ'Ν.  Ο',  και  καταβίβασον  αυτούς.  Ά.  Σ. 
κατάζω  αυτούς.21 

43.  Ά.  Σ.  αγανοντο  αϊ  πόλεις  αυτής  αίς  άφανισμόνΡ 

44.  ^jna.     ΊΩ.  /zeV™  Ι?  Βαβυλώνι.23 
49.  Ά.  καίγε  Βα/3ι/λώϊ/ί.21 

53.  Ε^ψΠ.      Ο',   ως    6    ουρανός.      Οι  Γ7,  ίίς  τον 

ούρανόν.26 

54.  Β*φ3  ΥΊΝΌ.     Ο'.  Ι?  ν»  (Ά.  Σ.  άττό  γής") 

Χαλδαίων. 

58.  'IfVSP.      Ο',  αμπυρισθήσονται.      Ά.  Σ.  άναφθή- 

σονται.27 

59.  Ά.  ό  λόγο?  6V  αναταίλατο  Ίαραμίας  ό  προφήτης 

προς  Σ,αραίαν  υίον  Κηρίου  υΐοΰ  Άμασίον,  (Ά. 
Σ.)  ποραυομάνον  αύτοΰ  ματά  Σαδακία.28  ΊΩ. 
δτα  συναξήαι  'Σαδακία,.29 


22  Codd.  86  (cum  θυραών),  88.      23  Iidem.           «•  Iidem  1β  Iidem.          1Τ  Cod.  88.         "  Cod.  86,          ,β  Codd.  86, 

(cum  αντων).       M  Iidem.  Hieron.:  ad pulcritiulinem  robus-  88  (cum  τοΰ  pro  τό).     Cf.  Hex.  ad  v.  37.          *°  Iidem. 

tam.       26Iidem.          Cap.  LI.  1  Codd.  86, 88.       *  Iidem.  21  Codd.  86,  88  (cum  κατ,ίγζω).        M  Iidem.        β  Cod.  88. 

3  Iidem.        4  lidem.        6  Iidem.        β  Iidem.        T  Iidem.  Fortasse  pertinet  ad  v.  49.           M  Cod.  86  (cura  Βα0υλώ*). 

8  Codd.  86  (cum  πληΰύοσα),  88.          9  Iidem.          10  Iidem.  »  Codd.  86,  88.            M  Cod.  86.            »  Codd.  86,  88. 

11  Iidem.         M  Codd.86  (cum  η  μ^ρΐί),  88.         "  Codd.  86  w  Iidem.          *»  Codd.  86  (cum  σν^σί),  88  (cum  σνν- 

(cum  Χάλδαίαν  pro  ΧάΚδαίων),  88.        "  Iidem.         "  Iidem.  ίξπσΐ). 


Μ 


AUCTARIUM  AD  ORIGENIS   HEXAPLA. 


69.  ΊΩ.  ην  δε  Σαραιας  προεστώς  της  προφητείας.90 

61.  ζΝ*!ί?ϊ  ζ^Τ*      Ο'•   και  6ψη   και   ανάγνωση. 

Σ.  και  ιδων  ανάγνωση.31 

62.  ^V^V•      &.  και  τον  μή.      Ά.  Σ.  ώστε  μή.32 

Cap.  LII. 

1.  Πη^Ρ.     Ο'.  εκ  Αοβενά.     Ά.  Σ.  €κ  Ααβανά.1 

3.  "^79?•     θ.  τω  βασιλεΐ.      Σ.  του  βασιλέως.2 

4.  WH.      C.  Vacat.     Ά.  Σ.  καϊ  αυτός.3 

9.  ΠΓ»*»Ί.       Ο'.    εις    Αεβλαθά    (Ά.    Ύεβλαθά. 
Σ.  'Ροβλαθά4). 
ϋ^ΏΒψϋ.     Ο',  μετά  κρίσεως.     Ά.  κρίματα.6 
12.  ^?  ρ.      (Χ  κατά  πρόσωπον.     Ά.  ενώπιον.9 

14.  ntottV^gTW].  Ο',  και  παν  (Ά.  Σ.  δλον7) 
τεΐχος. 

16.  traf•^  DWbS.  Ο'.  €i?  αμπελουργούς  και 
εις  γεωργούς.  Ά.  (εις)  ίφιανστάς  και  εις 
ίβαγείν? 

18.  Σ.  τους  λέβητας,  και  τάς  άγκυρας,  και  τα  ψαλ- 

τήρια.9 

19.  Ά.  και  τας  φιάλας,  και  τα,  θυμιατήρια  ...     Σ. . . 

και  τα.  θυμιατήρια  και  τα.  σπονδεΐα.10 
*)D3  P)D3~\tfNl  η?ϊ  ηι75  ΊΨ**.  Ο',  ά  3»/ 
χρυσά  χρυσά,  και  α  ήν  αργυρά  αργυρά.  Ά. 
και  τα.  χρυσά  χρυσά,  και  τά  αργυρά  αργυρά. 
Σ.  δσα  χρυσά  χρυσά,  και  Βσα  αργυρά  αρ- 
γυρά}1 


20.  Ά.  (οί  ήσαν)   ύπο   τας  χελώνας.      Σ.   οι   δντες 

ύποκάτω  των  βάσεων.13 
Ά.  πάντα  τα,   σκεύη  (ταύτα).      Σ*  πάντων  των 
σκευών  τούτων.13 

21.  Ά.  Et  filum  δώδεκα  πήχεων  εκύκλου  αυτόν.1* 

22.  Ά.   και   χωθαρώθ    επ'  αύτοΐς   χαλκαΐ.      Σ.   καϊ 

κεφαλις  εφ'  εκατερου  χαλκή}1 
Σ.  θ.  (και  το  ΰψος)  της  κεφαλίδος  της  μιας.16 
rOnfc».      Ο',  καϊ  δίκτυον.     Ά.  κα\  σαβαχά.17 

23.  ΠΓΤη.     Ά.  Σ.  άνημμεναι.      θ.  τδ  εν  μέρος.19 
25.  Ν12ΓΤ  Ίφ.      Σ.  άρχοντα.     Ά.  Σ.   T^y   <W- 

/Ltecoy.19 
31.  Ά.  επήρεν  Έιύϊλμαρωδάχ.      Σ.  επήρεν  Αύηλμα- 
ρωδά.™ 

THRENL 
Cap.  Ι. 

1.  Σ.  ίμεινε} 

Σ.  πληθύνουσα  λαόν? 

2.  Σ.  και  ούχ  ύπήρχεν  κ.  τ.  e'.3 
ξΓ5Η•      ΊΙάντες•  οι  εταίροι  αυτής* 

3.  Σ.  εντός  των  θλιβόντων.5 
5.νΑλλοί•   εις  άρχοντας.6 

6.  "Αλλος•   και  εξήλθεν.7 

7.  Σ.  κατεγελασαν  της  καταργήσεως  αυτής.8 


8.  ΓΤτΑ.      Σ, 


σικχος  αναστατον. 


80  Iidem.    Hieron. :  princeps  propketiae  (π™30,  ΡΓ•  demis- 
eionie.     Cf.  Zach.  ix.  i).  S1  Codd.  86,  88  (uterque  cum 

«»«>*).  82  Iidem.  Cap.  LII.    » Codd.  86,  88. 

8  Cod.  86.  8  Idem.  4  Codd.  86,  88.  6  Iidem. 

β  Iidem.         7  Iidem.  8  Codd.  86,  88  (cum  (Ισιβαλύν). 

Pro  φιανστάς  nescio  an  rescribendum  θριαστας,  ficuum  cul- 
tores,  vinitores.    Cf.  Jul.  Pollux  VII,  140.  β  Cod.  86 

(cum  λόβηταή.  10  Idem.  »  Codd.  86,  88.  "  Codd. 
86  (cum  χιλωναι  et  βασίλίων),  88  (cum  χίλόναί).  Hesych. : 
Χίλώνη•  τό  ύποπόδιον.  13  Cod.  86.  14  Idem  (cum  «v- 

κλονν).  1S  Cod.  86  (cum   eV  αυτούς,  κιφαλής   et  χαλκης). 

Cod.  88  SCribit :  Ά.  καλ  χωρωθπς  (sic)  hf  αύτο'ις  XfVKai.  S. 
Kt φαλίς    t(p'  ίκάστον    χαλκη.  1β  Cod.   86.  lr  Idem. 

18  Idem  (cum  όναμμίναι).  Epitheton  άνημμίναι,  appensa, 
imitatue  esee  videtur  Hieron.  vertens,  dependentia.    Paulo 


liberius,  ni  fallor,  Syro-hex.  ^.x>,»wt,  h.e.  apposita,  trans- 
tulit.        19  Cod.  86.         20  Idem.' 

Cap.  I.  J  Cod.  86.  2  Sic  tacite  correxit  Montef.  In 
codice  est  XaS>v,  teste  V.  D.  Josepho  Cozza,  qui  ad  Threnos 
nostram  Hexaplorum  editionem  cum  celeberrimo  Cod. 
Jes.  (hodie  Vat.  2025)  humanissime  contulit,  mense  Feb- 
ruario  1869.  8  Cod.  Jes*:    Σ.  και  ούχ  νπηρξ*ν,  minus 

bene.  *  Cod.  86.  6  Cod.  Jes.     Vox  αύτη  (sic)  non 

pertinet  ad  hanc  lectionem,  sed  alio  sub  indice  sine  nom. 
margini  appingitur.  β  Idem  in  marg.  sine  nom.     Mox 

idem   in   marg.  :    οτι  κύριος   iirlyaytv  (sic)  δια  το   πλήθος   των 

άσυνθ(σιων  αύτης.  7  Idem  in  marg.  sine  nom.,  ut  videtur, 
in  loco  male  mulcato.  8  Idem,  teste  Cozza,  consentiente 
Syro-hex.  9  Idem  (cum  σίγχος),  teste  eodem.     Etiam 

in  scbedis  Bodleianis  ex  eodem  exscriptum:  Σ.  σιγχοσαν 


AUCTARIUM  AD   ORIGENIS   ΗΕΧΛΙΙΛ 


50 


Cap.  II. 

5.    Α.  θρήνους  και  θρηνηματα} 

20.    Α.  βρ*'φη  παλαιστής  (β.  παλαιστιάϊα*)  κ.τ.ί, 

Cap.  III. 

20.  tOl,      Ο'.  Vacat.      Alia  exempl.  μν((α} 
40.  WJT!•     "Αλλο?•   τα  διαβήματα  μου} 
45.  2.  κοπρίαν  κα\  κιβ&η\ίίαν. 
66.  Ο',  τον  ουρανού  —  σον  4* 

Cap.  IV. 

11.  Ο'.  ^  τό>  «4  0ι//ζόί>  αυτοί/. ] 
16.  Ο'.  —  ακαθάρτου.2 

CAP.   V. 
4.  -r  «£  ήμερων  ημών.1 
13.  Alia  exempl.  €j>  λόγοις  ϊσταυρώθη.* 


EZECHIEL. 
Cap.  Ι. 

4.  [Aliter:  Ά.  άνεμος  πρηστήρος  κ. τ.  £]* 

8.  Ά.  Σ.  ου  μ€Τ€τρίποντο.      θ.  (οι)κ)  άνίτρίποντο.2 


Cap.  Π. 

10.  Σ.  /ίίλορ  π^νθικόν.1 

Cap.  III. 

9.  Ά.  δίδωκα  τδ  w*6y  σον.1 
14.  Σ.  π(πικ ραμμένος  ",.„,?, 2 


Cap.  IV. 

9.  Ο^Π  IDDp.      Ο',  καϊ  κατά  αριθμόν  των  ήμε- 

ρων.    Alia  exempl.  κατά  την  σνμπλήρωσιν  των 
ήμερων.1      Σ.  ως  άν  πληρωθώσιν  αϊ  ήμίραι.* 

13.  Ο',  ου  διασκορπίσω  (β.  —πιω)  αυτούς  ίκΰ.     Ά. 
Σ.  θ.  ούτως.3 

17.  ^ί?7?^•      Ο'•  *α*  ίντακήσονται  (Ά.  «κτακτ/σοί'- 
ταί4). 

Cap.  V. 

2.  ΕϊΤΊΠΝ.      Ο',    όττίσω   αυτών.     Aliter :    Ο'.   6» 
/χέσω  αι/τώ»/.     Ά.  Σ.  Αοιποί-   οπίσω  αυτών.1 

16.  D?S.      Ο'.  Vacat.       >£'Α.  θ.    ύμΐν.       ^  Σ. 
ύ/ζωκ.3 

Cap.  VI. 

10.  ΟΙΠ-^Μ.      Σ.  <1κή.1 


άστατοι'  (sic),  quam  lectionem,  propter  turbas  Montefal- 
conianas  in  primis  notabilem,  utinam  nobis  non  invidisset 
Parsonsius  !  Est  duplex,  ut  videtur,  Symmachi  versio, 
tls  σίκχος  (cf.  Hex.  ad  Ezech.  vii.  19)  et  «s  ανάστατοι'. 
Cap.  II.  '  Vox  Syriaca  U^»  (sic)  commutatur  cum  ΰρή- 
νημα  Ezech.  xxvii.  32,  nusquam,  quod  sciam,  cum  obvppos. 
Aquilam  autem  ex  proposito  θρήνους  κα\  θρηνηματα  propter 
eimilitudinem  vocum  Hebraearum  posuisse  valde  proba- 
bile  est.  '  Cf.  Hex.  ad  Jud.  iii.  16.     Mox  not.  47 

Cod.  Jes,  in  textu :  tni κράτησα ;  in  marg.  autem :  <λαιω. 
Cap.  III.  '  Cod.  Jes.  in  marg.  sine  aster.  Idem  dictum 
eit  de  vocula  yap  v.  19.         2  Idem  iu  marg.  ad  η  ooos  ημών, 

non  ad   ητάσθη.       Mox  V.  41,  ubi   O'.  «ri  χίψων   vpbs  ΰψηλόν 

iv  ονρανω,  Cod.  Jes.  tantum  in  tnarg.  χύρας  pro  χ«ρών,  et 
ημΰί  post  ουρανω  habet.  3  Vox  Syriaca  JioXooi  ponitur 
pro  (τό)  κίβδηλον  Sap.  Salom.  ii.  16  in  Syro-hex.  *  Cod. 
Jes.  in  marg. :  -ι-  σου.  Cap.  IV.    1  Cod.  Jee.  in 

marg. :  •*  τόν.         2  Idcra  in  marg.  Cap.  V.  *  Idem 

in  marg. :  •~ίξ  ημ(ρών — ημών  (sic).  2  Idem  in  marg. 

(non  ίσταυρωθησαν,  ut  Parsons.  exscripsit).  Sic  Cod.  22 
(cum  (σταυρώθησαν). 


Cap.  I.  *  Hae  lectiones,  a  nobis  in  suspicionem  vocatae, 
e  Cod.  Barb.  [Parsons.  86]  exscripsisse  profitctur  Bern. 
Stepbanopoli,  cujus  schedas,  dum  scribimus,  ante  oculos 
habemus.  In  contrariam  partem  Josephus  Cozza  noetro 
rogatu  codicem  denuo  inspexit,  cujue  notulam  bic  sub- 
jungimus:  "  Cod.  Barb.  V,  45,  fol.  223,  ad  πνβΰμα  ίζαϊρον: 
ακυ  πνα  καταιγ'ς.     cO  πνοή  καηγιζμίνη.     θ*  πνα  κατιγίδος.     Cod. 

Chis.  R.  VII,  45  ηοη  babet  notae  hexaplares.  Cod.  Chis. 
R.  VII,  46  [Parsons.  88],  sive  apographum  praecedentis 
codicis,  quod  sua  manu  fecit  Leo  Allatius,  appictis  notie 
bexaplaribus  e  Cod.  Barb.  exscriptis,  ad  hunc  locum  babet : 

*A.  πνίϋμα  καταιγίς.  Σ.  πνοή  καταιγιζομ*νη.  θ.  πν*ΰμα  καται- 
γίδοΓ."  *  Cod.  86  pingit :   ΑΚΥ.  ptTtrp*  (sic).     ΘΕ.  avrrpt- 

itov  (sic).     ΣΥ.  ού  μ(Τ€τρ<7Γοντο.  C1AP.  II.    *  Codd.  86, 

88  (ηοη,  ut  Parsons.  falso  exscripsit,  Σ.  μίλος  μονσικόν). 
Cap.  III.  ■  Cod.  86.  *  Codd.  86,  88  (ηοη  π.  χ&ψ,  ut 

a  nobis  oscitanter  editum  est).  Cap.  IV.  l  Cod.  86 

in  textu,  teete  Cozza.  *  Idem  in  marg.  s  Codd. 

86,  88.  4  Cod.  86.  Cap.  V.   "  Cod.  86  (cum 

Ά.  Σ.  λ).        ■  Cod.  86.  Cap.  VI.  ■  Codd.  86, 88. 


56 


AUCTARIUM  AD   ORIGENIS  HEXAPLA. 


Cap.  VII. 

7.  Ά.  ανατολή.      Σ.  προσκόπησις.1 

8.  ΠΓίν.      (Χ,  νυν.      Σ.  παραχρήμα.2 
12.  ^ΒΠ.     Ά.  κατήντησεν? 

Cap.  Χ. 

16.  rMtel.      Σ.  (και)  χαιρόντων.1 

Cap.  XI. 
23.  DTTgD.     Ά.  Σ.  (άπο)  ανατολών.1 

Cap.  XIII. 

6.  ΕΠ^ϋ?  Ν7.      Ο'.  oiJ/c  άπεσταλκεν  (Πάντες-   ουκ 

άπεστείλεν1)  αυτούς. 

19.  Π^ΏΓΤ^.      Ο',  τον  (Σ.  ώστ€2)  άποκτεΐναι. 

Cap.  XVI. 

34.  Π3ΊΪ  Ν  7.  Ά.  θ.  ού  πόρνη.  Σ.  οι;  πορνευθή- 
σονται.1 

Cap.  XVII. 

7.  θ.  cac  φίαλώ»/.1 

Cap.  XVIII. 

2.  ^ΏΓΤ-ΠΝ  O^ttJO  GnN  OjWlD.  Ο',  rf  fyo* 
ή  παραβολή  (Ά.  ή  παροιμία1),  θ.  (τ/)  fyteiy 
^αι/τοίί  eMyere  τ^ν  (παραβολήν).2 

Cap.  XX. 

13.  ΐΛπ-^.    Ο'.  >&  Σ.  και  Λ  οόκ  επορεύθησαν.1 


34.  "ϊψΝ.      σ.  ο&     Ά.  Σ.  Βπου.2 

41.  VJH.     Ο',  κατ  οφθαλμούς.     Ά.  Σ.  ενώπιον.3 

Cap.  XXI. 

13.  ]Πίΐ.      θ.  αποδοκίμασαν.1 

ΓΊΟΝΏ.      Ο',    άπωσθχ\.      Ά.    άττοοωσ-ω    (fort. 
άττώσω).2 

26.  ™Γ*Λ  ΠΝΪ.      Σ.  otfre  τοί/το  ούτε  τούτο? 

27.  ΓΙ^-Π2.      θ.  καίγε  .  .4 

Cap.  XXII. 

28.  Ο',  αλείφοντας  αυτούς  (aliud  exempl.  add.  άναρ- 

τύτω1)  πεσοΰνται. 

Cap.  XXIII. 

20.  "itoSL  ΊψΝ.      Ο'.  ών  %■  OJ  Γ.  αϊ  σάρκες  <Χ 

Cap.  XXVI. 

17.  Ά.  θ.  ^άπάλου*1 

21.  TiV-      Ο'.  Vacat.     Ά.θ.  otf/cln.2 

Cap.  XXVII. 
9.  ^13.      Ο'.  Βιβλίων.     Το  Έβραϊκδν   Γοβελ.1 
11.  CTHOT.      ί^.'Α.Θ.  καί^..2 
24.  Ά.  Σ.  εν  Μαγώζοις  συγκειμενοις3 

Cap.  XXVIII. 
2,  8.  tTOi  Λ*.      Ο',  kv  καρδία,  θαλάσσης  (Ο/  Γ. 

Ααλασσώϊ'1)» 
Λ 


Cap.  VII.  ■  Cod.  88.         2  Cod.  86.     Cf.  Hex.  ad  Psal. 
xvi.  ii.  3  Idem,  teste  Stephanopoli  (non  κατίστησ™, 

ut  alter  codex).  Cf.  Hex.  ad  Psal.  xxxi.  6.  lxxxvii.  4. 
Cap.  X.  '  Cod.  86  in  marg.  sine  nom.:  iiraiptiv.  Cod.  88  : 
Σ.  tnaipfip  erraipovrav.  Cap.  XI.    *  Euseb.  in  Ono- 

niastico,  p.  256  :  Kebep,  iv  *1(ζ(ΚΐηΚ.  Ακύλας,  Σύμμαχος'  ανα- 
τολών. Cap.  ΧΙΠ.  ■  Codd.  86,  88.  a  Iidem. 
Mox  ν.  22  Ά.  του  (βσαι).  Σ.  ώστί  (ζησαι)  Cod.  86. 
Cap.  XVI.  ι  Cod.  87*.                   Cap.  XVn.  ■  Codd.  86 

(cum  φοιαλων  vel  φοιλλων),  88  (cum  φυάδων).  Cap. 

XVin.  "  Codd.  86,  88.  2  Codd.  86,  88  vitiose  scribunt: 
Θ.  oi  naripft  νμΰς  ίαντοϊς  (αυτο'ις  88)  cXryrrc  (tl  Xtytrt  88) 
τψ.  Cap.  XX.  »  Cod.  86.     Copula  deest  in  Ald., 

Codd.  111,22,23,36,  aliis.       «  Codd.  86,  88.        8  Iidem. 


Cap.  XXI.  »  Codd.  86,  88.  2  Iidem.  s  Codd.  86,  88 
(cum  ovre  τουτυ  semel).  *  Iidem.  Cap.  XXII. 

1  Sic  Cod.  Ambros.  D.  96  Sup.  et  E.  3  Inf.  (partes  unius 
cod.),  appicto  in  marg.  'ΑΡΓΥΡΙΟ.  Cap.  XXIII. 

1  Cod.  86  (cum  &καρκ<ς  ?).  Cap.  XXVI.  x  Cod.  88. 

Pronomen  σύ  (σο*)  pertinet  ad  lectionem  praecedentem  και 
ipovai,  ad  quam  Codd.  86,  88  (sine  aster.)  pingunt:  Ά.  Θ. 
Χ  σύ.         2  Codd.  86,  88  (cum  Ά.).  Cap.  XXVII. 

1  Eueeb.  in  OnomastlCO,  p.  126:  Βύβλος,  πολις  Φοινίκης  iv 
Ί(ζ(κιή\,    ανθ'  ου   το  Έβραϊκον   ?χ«    Τοβίλ.  *  Cod.  86. 

8  Codd.  86,  88  (ηοη  (γκαμίροις,  ut  De  Reg.).  Μοχ  not.  80 
in  scbedis  Bodleianis  pro  ΐπίσκίψιν  invenimus  ίπισκφήν 
in  Cod.  86,  et  ίπισκυψ  (corr.  ex  ίπισκφην)  in  Cod.  88, 
Cap.  XXVni.  ■  Cod.  86. 


AUCTARIUM  AD   OMGENIS   HEXAPLA. 


57 


17.  5ζΒ($ .      Ο'.  επί  (Ά.  «V8)  τ£  κ<£λλ«  σοι;. 

26.  rroiS  πή>¥.    ο',  fcr*  αυτής  fr  &*#<.    Ά. 

Σ.  «π  αύττ)ι/  €7Γ*  ελπίδι? 

Cap.  XXIX. 

16.  Σ.  προσφευγόντων  αυτών  άκολουθεΐν  αύτοις? 

Cap.  XXXI. 

4.  ΟΊΟ.      Ο',  ί/όωρ.     Ά.  «ν  τω  u&m.1 
10.  Ά.  θ.  και  ύψώθη  ή  καρδία  αύτοϋ? 

Cap.  XXXII. 

5.  (Σ.)  και  πληρώσω  τάς  φάραγγας  των  σκωλήκων 

σον.1 . 

23.  Ώριγενους.  Ό  'Εβραίος,  εν  μήκει  λάκκου,  ϊχει- 
τό  γαρ  /αρ^χ  κατά  τ^ρ  Εβραίων  φωνην  δασεως 
προφερόμενον  και  μηρον  και  μήκος  σημαίνει' 
το  δε,  αυτής,  προς  την  συναγωγην  εγει  τήν 
επίδοσιν.  Αάκκον  οΰν  καλεΐ  τής  ταφής  το 
βάθος•  μήκος  δε,  τής  ταφής  τήν  εκτασιν? 

27.  Ο/  Γ',  δυνατών  άπο  άκροβύστων? 

Cap.  XXXIII. 

4.  ittffcOS.     Ο'.  επι  (Σ.  κατά1)  τής  κεφαλής  αύτοϋ. 

5.  ι£.      CY.  επ'  αύτοϋ.      Σ.  κατ  αύτοϋ? 

Cap.  XXXIV. 

8.  "ONS?.     C.  τα  πρόβατα  μου.     Σ.  τα,  ποίμνια  μου.1 

Cap.  XXXVI. 

14.  θ.  ovie  (β.  καϊ  ονκ)  άσθ(νησ(ΐ} 


Cap.  XL. 

6.  Ο',   τδ   0€«.      (Ά.  θ.)    το  πρόΰυρον.      (Σ.)    τδ* 

ούίόι/.1 
9.  Ο^Μ'ΠΜ.      Ό  Σύρος-  τήν  κιγκλίδα? 
11.  "OTH   Τ^Ν.      Ο',   και  Tb  εύρος  τοΰ  πυλώνος. 

Aliter :   Ο',  μήκος  τής  πύλης.     Σ. .  τής  πύλης? 
16.  7Ν"7Μ,      Σ.  και  καθ'  Ικάστην  περίστασιν? 
21.  Ο',  καϊ  το  θεϊ  (Σ.  τας  παραστάδας)  τρεις  ένθεν 

και  τρεις  ένθεν,   καϊ  τά  αιλεΰ  (Σ.   υπέρθυρα) 

και  τά  αιλαμμών  ((Σ.)  ύποχωρήματα)? 
24.  Σ.  εις  λίβα? 
43.  Ά.  επιστάσεις.      Σ.  χεΐλος.7 
48.  Σ.  πρόπυλον.     Ά.  προστάδα? 

Cap.  XLII. 

3.  "Αλλος-   εκθετον  κ.  τ.  V 

Cap.  XLIIL 

26.  Ο',  και  πληρωσουσι1  (alia  exempl.  τελειώσουσι*). 

Cap.  XLVII. 

1.  Σ.  Kj.  νποκάτωθίν  κ.τ.ί. 


DANIEL. 
Cap.  II. 

29.  Ο',  κατακΧιθύς.1 

€αρ.  IV. 

12.  Σ.  κοιτασθήσεται.      θ.  αύλισθήσεται.1 


*  Cod.  86.         3Idem.  Cap.  XXIX.   *  Cod.  86 

(ηοη  άκ.  αυτούς,  ut  nos  incaute  edidimus).  Cap. 

XXXI.    ■  Cod.  86.  a  Idem.  Cap.  ΧΧΧΠ. 

Cod.  Ambros.  in  textll :  και  (μπΚησω  άττό  τοΰ  αίματος  σον 
τα  mbia ;  in  marg.  autem  sine  nom. :  καϊ  πληρώσω  κ.  τ.  i., 
emaculatius  quam  e  Cod.  86  edidimus.  8  Mai  N.PP.B. 
T.  VII,  P.  II,  p.  v.  8  Cod.  86  (non  ώτό  των  άκρ.,  qui 

noeter  est  error).  Cap.  XXXIII.    ■  Cod.  86. 

*  Idem.  Cap.  XXXIV.   x  Cod.  86.  Cap. 

XXXVI.  »  Syro-hex.  Cap.  XL.  ■  Cod.  Ambroe. 

iu  marg.  sine  uom.         2  Cod.  XII.      Cf.  Hex.  ad  Cap. 
viii.  16.  8  Cod.  87*.  *  Idem.  δ  Cod.  Ambros. 

(cum  ecripturis  παστάοας,  eA«0  et  ΐΚαμμών).  β  Euseb.  in 

AUCT. 


OnomastlCO,   p.    168:    Δαρωμ.      Σύμμαχος-    λίβα,    *v   ΊίζααηΚ. 

r  Cod.  87*.         8  Idem.  Cap.  XLH.  '  Etym.  M. 

p.  229,  41  :   Τύσωσις-   το  της  γη{{στίγης)  ΐκθ*τον.  CAP. 

XLIII.  1  Sic  Comp.,  Codd.  62,  Ambroe.  »  Sic  Codd. 

22,  23,  48,  alii  (inter  quos  Ambros.  in  marg.).  Cap. 

XLVII.  '  Cf.  Hex.  ad  Deut.  xxxiiL  27. 

Cap.  Π.  *  Syro-hex.  Κ  .  t^^o.  Tentamen  nostrum  de 
Graeca  hujus  vocis  commutatiunc  confirmat  locus  Num. 
xxiv.  9,  ubi  pro  κατακ\ιθ*\ς  Syro-hex.  posuit  jo^  ,-d. 
Cap.  IV.  *  Cod.  XII  in  textu,  teste  Cozza,  qui  pauculas 
notas  hexaplaree  nostri  operis  in  gratiam  excerpeit :  κοιτα- 
σθησα-αι  (sic)  ;   iil  marg.  autem  θ.  αύλισθήσνται. 


AUCTAEIUM  AD   ORIGENIS   HEXAPLA. 


16.  DOtottJM.      θ.  άπηνεώθη.     Ά.  έξεπλάγη.      Σ., 
σνννονς  cycrero.2 

^7ΓΤ^"7Μ.      Σ.  μη  θορυβείτω  σε.3 
20.  Ο',  ηξα  ΐπι  σΙ.4 

Cap.  VI. 

18.  θ.  καΐ  έκοιμήθη  .  ,1 

Cap.  VII. 

27.  Ο',  πάσαι  έξονσίαι.1 

Cap.  IX. 

24.  Alia  exempl.  ecoy  του  παλαιωθήναι  το  παρά- 
πτωμα κ.  τ.  4.1 

26.  Ο',  άποσταθησεται  χρίσμα.  Ό'Έιβραΐος•  καταρ- 
γηθήσιται  χριστός. 

Cap.  Χ. 
4.  Σ.  Έδδεκίλ.     θ.  Τίγρις.1 

10.  Ά.  Σ.  και  ταρσού?  των  χάρων  μου.  θ.  και 
ίπι  τα  ίχνη  των  χειρών  (Ο',  ποδών)  μου.2 

Cap.  XI. 

14.  Σ.  υιοί  παραβάσεων,      θ.  Ο',  των  λοιμών.1 


[Cap.  XIII.] 

85.  Ο',  και  άνακνψασα  εκλαυσζν  kv  έαντί}.1 

HOSE  Α. 
Cap.  Ι. 
4.  kWP,     θ.  Σ.  Ίηού.λ 

Cap.  V. 

10.  Σ.  ώy  παρορμίζοντες  (τοις  όρίοις).1 

Cap.  IX. 

7.  Ο/  λοιποί  ώ?  ό  Έβραΐος  (s.  ώρ  οι  Ο').1 

Cap.  XIII. 

3.  Alia  exempl.  άποφνσώμενος  λαίλαπι.1 

14.    Α.  ίσομαι  δηγμοί  σον,  α8η.2 


J0EL. 
Cap.  Π. 

1 .  ]toS.     Ο',  kv  Σιών.     Schol.  Δώ>αται•  (ei>)  άβάτω 
ξηρασία} 


8  Cod.  Ambros.  Ad  άπηνΐωθη  Polychron.  apud  Nobil. : 
τοντίστιν,  ίζΐπ\άγη  enl  τφ  παραδόξω  των  δαχθίντων,  και  σνννονς 
tytvfTo.  8  Idem.  4  Sic  Syro-hex.  sonare  potest. 

Cap.  VI.  1  Idem  hic  sonare  videtur  vox  Syriaca  k»»o, 
non,  ut  alibi,  και  ηίλίσθη.  Vid.  Ceriani  ad  Exod.  xxxiv.  25. 
Cap.  VII.  *  Ad  άρχαι  Cod.  XII  in  marg. :  Ο',  (ξονσίαι  (sine 
artic).  Cap.   IX.    1  Africanus   apud   Euseb.  Eclog. 

Proph.  p.  151:  «rt  y"P  τ°ν  σωτηρος  ή  από  τούτον  τα  παρατττω- 
ματα  παλαιονται,  και  αϊ  άμαρτίαι  σνντ(\οννται  κ.  τ.  ί.  2  Bar 

Hebraeus  in  Eichhornii  Repertorio  etc.  T.  VIII,  p.  91: 
lla^.t^  *ja—jU  qZ;  deinde  addit :  ^^afco  U;  ->v 

j •>  Cap.  X.  "  Cod.  XII  in  textu :  c%«tc\  (sic) ; 

in  marg.  autem :  Θ.  Ίίγρις.  2  Cod.  XII  in  textu :  κα\ 
ταρσούς  κ.  τ.  ί. ;  io  marg.  autem :  θ.  κα\  (πι  τα  Χχνη  κ.  τ.  ί. 
Cap.  XI.  ι  Cod.  XII  in  textu:  νίο\  παραβασίων,  in  marg. 
autem  :  θ.  Ο',  των  λοψών.  [Cap.  XIII.]  *  Syriaca 

sunt:  .^v.N^.  orio*»  fcO^L  +s>,  ubi  fcsJ^L,  repugnante 
puncto  diacritico,  pro  adverbio  τρις  sumpsimus.  Per- 
peram  ;  nara  tunc  scribendum  erat :  "^^,  L«4»  fcs^i  »a. 
Locutio  (s.  )«-—.)  j>cu»  JJl,  suspendit  visum,  pro  άνίκνψ^ 


legitur  Job.  χ.  τ  5  in  Syro-hex.  Stribliginem  nostram, 
quae  et  Bugati,  Hahnii,  Tiscbendorfiique  communis  est, 
detexit  Ceriani  noster. 

Cap.  I.  l  Cod.  XII,  teste  Tiscbendorf.  in  Mon.  Sac. 
T.  IX.  Cap.  V.  ■  Cf.  Hex.  ad  Deut.  xix.  14.     In 

voce  παρορμίζ€ΐν  inhiandi  vel  insidiandi  notionem  inesse 
crediderim.  Cap.  IX.  *  "  ^  fortasse  pro  O'.    Literis 

pro  numeris  utitur  et  fol.  114,  col.  b  in  fronte,  et  alibi 
codex  noster." — A.  Ceriani.  Cap.  XIII.  *  Cf.  Hex. 

ad  Zach.  vii.  14.  2  Ad  δηγμο\  in  plurali  cf.  Hex.  ad 
Deut.  xxxii.  24. 

Cap.  II.  *  Siglum  A,  ni  fallor,  valet  Avvarat  (cf.  Hex.  ad 
Lev.  xxv.  6)  hic  et  Amos  iv.  10.  Sic  ad  Άκκαρων  (Zach. 
ix.  5)  Cod.  Barb.  in  marg. :  Δ*  (sic)  ϊξαναρίζωσις ;  necnou 
ad  θαρσίϊς  (Jon.  i.  3) :  Δ*  κατάσκοποι/  χαράς.  Quod  ad 
glossam,  fortasse  duplicem,  attinet,  pro  n»V  Aquila  άβατος 
interpretatus  est  Psal.  lxxvii.  17.  Jesai.  xli.  18.  Altera 
autem  vox  ξηρασία  significationeni  radicis  n^f,  aridue/uit, 
manifesto  spectat. 


AUCTARIUM   AD  ORIGENIS   HEXAPLA. 


59 


MICHAS 
Cap.  II. 

12.  Ά.  (ώ?)  ποιμνιον  κ.τ.4ι 

Cap.  III. 


ZACjHARIAS. 
Cap.  VI. 


13.  O'.  Vacat. 


MALACHIAS. 
Cap.  II. 
3.  "  Alia  exempl.  Ιομτής."λ 

Cap.  III. 

1.    Α.  άποσ«υάσίΐ.       Σ.  σχολ<£σ«. 


Cap.  II.  *  Eadem  Syriaca  sine  ulla  mutatione  leguntur 
in  Cod.  Mus.  Brit.  Addit.  MSS.  14,688,  qui  mox  (not.  17) 
habet :  ♦  ^»L*  c'«  Λΐη  >     •:•  k  n\m  .jx>  ./.  Cap. 

III.  l  Sic   codex   modo  menioratus,  cum  scholio :   "  Hic 
obelus  (.jdo  ■  m  »\»~*j)  non  erat  in  Hexaplis."     Statim 

idem  :    Ά.  ryo>  κακωσω  κ.  τ.  e. 

Cap.  VI.  *  "  Clausula  desideratur  in  versione  Peech. 
in    Polyglottis    Londin.,    eed    reperitur   in   edd.   Lee    et 


Urumiae,  necnon  in  Cod.  Ambroe.  B.  21  Inf." — A.  Ce- 
riani. 

Cap.  II.  '  "  Sic  Codd.  III,  VII,  ΧΠ  etc."  Cod.  VII 
hic  non  est  Ambrosianus  uncialis,  qui  hoc  numero  vulgo 
designatur,  sed  folium  alius  codicis  XI  fere  eaeculi  cum 
celebriore  illo  casu  compactum.  Cap.  III.  '  Sic, 

alternatis  interpretum  nominibus,  hodie  pingendum  duxi- 
muB,  coll.  Hex.  ad  2  Paral.  xxxi.  11.  Jesai.  lvii.  14. 


AUCTARIUM  AD  ORIGENIS  HEXAPLA. 


OMISSA 


Gen.  xxii.  12.  Ο',  νυν  γάρ  iyva>v.     Ό  'Σύρος'   νυν 
ίγνώρισας} 
Lev.  viii.  27.  Π5^•      Ο'•    και    άνήνεγκ^ν.      Σ.    κα\ 

ίθνμίασίν. 
xiii.  4.  "^Ρ•?*)  •    Ο'•  και  άφορκΐ  αυτόν.     Σ. 
Et  detinebit  eum.      θ.  κα*  συγ- 
κλείσει αυτόν.3 
xvi.  8.   'i^tjrp.      Ο',  τω   άποπομπαίω.      Σ. 
€ί'ρ  τράγον  άπερχόμενον* 

χίχ.  27.  ^j?t  ΠΝ3  ΠΝ...%#η  *&.    Σ.  ού 

περιξυρήσετε  κύκλω  .  .  .  την  πρόσο- 

ι  «  -    /  5 

ψιι»  του  πωγωνοϊ  σου. 


Psal.  xxxvii.  3•  Ο',  δτι  τα  βέλη  σου  ενεπάγησάν  μοί' 
ή  καθίκεταί  μοι,  κατά  τύν  Έύμ- 
μαχον.6 

4•  Ά.  Σ.  άπο  προσώπου  εμβ μιμήσεως 
μου.7 

η.  Σ.  σκυθρωπός  περιεπάτουν.8 

8.  Α.  οτι  επληρώθησαν  αϊ  λαγόνες  ατι- 
μίας. Σ.  8τι  αϊ  ψόαι  μου  επλή- 
σθησαν  ατιμίας.9 

9•  Ά.  εβρυχόμην  άπο  βρυγμοΰ  της  καρ- 
δίας μου.10 


1  S.  Chrysost.  Ορρ.  Τ.  Χ,  ρ.  45°  Β.  2  Bar  Hebraeus  in 
Horreo  Mysteriorum  ad  Levit.  (Mus.  Brit.  Addit.  MSS. 
21,580,  fol.  48a-5ia) :  .t$^io  o»  .αλ>|ο  qZT.  3  Idem 
ibid. :  .ο».»  7^  .»  >  yo^otoll  .ot^L&J  ω  ,cm*»>J  αϊ. 
Gf.    Hex.  ad   Lev.  xiii.  5,  26.  *  Idem   ibid. :    SH 

.^Ji»  00»  U-lsX  ω  .Ij^KsovxS..  Gescn.  Thes.  Ling. 
Ilebr.  p.  1013 :  a  Reddit  is  [LXX]  *iKJi£  (v.  8)  τφ  Άποπομ- 
παίφ,  i.  e.  τφ  Άποτροπαίω,  Άλΐξικάκω,  Averrunco;  et  (ν.  Ι  ο)  els 
την  άποπομπην,  i.e.  άποτροπην,  i.  e.  ad  averruncationem  (malo- 
rum,  poenarum  divinarum)."  Immo  6  άποπομπαϊος  h.  1.  est 
caper  ipse  6  άποπ(μπόμ€νος,  et  αποπομπή  est  dimissio   sive 


emissio  (unde  Hieron.  suum  caper  emissarius  eumpsit)  non 
averruncatio,  ut  vel  e  v.  26,  a  Gesenio  prorsus  praeterito, 
probari  potest ;  nam  ibi  pro  «Φφ£  "^ifD"0?  idem  inter- 
pres  dedit  τον  χίμαρον  τον  δΐίσταλμένον  tis  &φ(σιν.  Epitheto 
άποπομπαϊο!  hunc  sensum  recte  tribuerunt  S.  Cyrillus  et 
Theodoretus ;  quibus  nunc  addo  interpretem  Syro-hex., 
vertentem  )j»?fcL•-»,  6  άποπίμπόμινος.  δ  Idem  ibid. : 

yQLfl 1 1  p??  )i%a^  J>?aL»^  ^ft^nj  D  QUS.  β  Locus 
S.Basilii  (vel  potius  Pseudo-Basilii)  est  Ορρ.  T.  I,  p.  365  A. 
7  Ibid.  p.  365  D.  8  Ibid.  p.  366  Ε.  9  Ibid.  p.  367  A. 
10  Ibid.  p.  367  C. 


INDEX    HEBRAEUS 


ilDX,  ύδραγώγιον,  ex  Hebraismo  recentiori  2  Reg.  (Sam.) 
viii.  1. 

P$    4  (2)  Reg.  xii.  5. 

">Π3,  μάΚάβαθρον  Cant.  Cant.  ii.  17,  etin  -4t«;iaWo. 

0^3,  testudines,  ex  Hebraismo  serion  Hos.  xii.  11(12). 
»Ph  Υ?**}7}  Prov.  xx.  3  in  Auctario. 

'T^:>  &*^  secessionie  (?)  Ezech.  xlii.  12. 

3,Ρ",Π    seq.   infinitivo  Gen.  iv.  7   in  Addendie  (T.  I, 

P•  74)• 
QP.*C,  aytww  calidae  Gen.  xxxvi.  24. 

«lyt    Gen.xl.  6. 

νΠ,  aerugo  Prov.  xxv.  12. 

^H    Gen.xl.  16. 

*Ρ_Π    Lev.  xix.  20  in  Addendis  (T.  I,  p.  219). 


«'9"!?    Lev.  ii.  14.  xxiii.  14. 

*!?&,  placenta  Nura.  xi.  8. 

HD*D    (pro  ntp*KD  ?)  wZ  minimum  Deut.  xxxii.  5. 
b^D    vox  incertae  eignificationie  2  Reg. (Sam.)  xvii.  20. 

Π|51Β,  singultus  ι  Reg.  (Sam.)  xxv.  31. 

inV   Gen.  vi.  17  (16)  in  Addendis  (T.  I,  p.  74). 

?ϊή>\?   Ezech.  xxi.  21. 
I^f?   Jon.  iv.6. 
PP,  asi7i«  Jerem.  xlvi.  20. 

ΠΓΡΠΡ    (Chald.)  Dan.  vi.  4. 

'BB*,  συρό/wvor  Num.  xxiii.  3. 
ί^ΒΒ»    Gen.  xlix.  17. 

Kty    (Talmud.),  eorpsit  Jesai.  xxx.  6. 
ηΠΒ*    tectiii  Jesai.  xix.  10. 


INDEX     SYRIACUS. 


.«~η  λ  «v>  .\  .  «Ν,?  οβελίσκος  (-^)  Hos.  i.  8.  Proleg.  p.  lv. 

JU^of/,  γη  πυρρά  Exod.  XX.  24. 

οώ.?  ++}  Psal.  viii.  3. 

)•— 0/  falsa  scriptura  Job.  xxii.  8. 

.  -N  -f/,  άπην*γμίνοι,  de  forma  Ezech.  xxvii.  19. 

Uu•/',  δορυκΜο»»  Jerem.  ii.  22  iu  Auctario. 

wwci  il^o/,  aggeres  (όχθαϊ  1)  ejus  Jos.  iii.  15. 

)U-Jso/,  />afo  (a/iq)  4  Reg.  xxv.  14.  Jerem.  lii.  19. 

iouuj/,  «γ*/3'*  Num.  xi.  8. 

^-^NS^jCd/,  ν&χΛ^α/,  στιλβον  (?)  Exod.  XXV.  5. 

)•  .  «»  ν  «>./  vox  beue  Syriaca  T.  II,  p.  1036. 

joo  Λ  m  .^-qp/,  αστερίσκος  Proleg.  p.  lv. 

[t^Sci  η  ίΐη/,  ΰπίρθυρον,  φλια  Ezech.  xl.  6, 


o^7.     Vid. 
A^"•     Vid.  aX. 


U•-»,  «πίπλαστο»'  Jerem.  xiv.  14. 

ool*d,  (Ισίτι  Job.  xvi.  8. 

lo_».    )l  -  ■  -V  4  ^^  vox  incertae  significationis  Psal. 

xxxiv.  16. 
^^-».    JLjJcl»,   κατάργησα  Psal.  xlv.  9.  Thren.  i.  7  in 

Auctario. 
Jloi-la,  χ*ρσεία(Ί)  Jerem.  xlix.  13. 
■"  >  «*  a      «fio.A_ea_al.i,  εσπαράχθη  Jereni.  xxv.  16. 
i  ~•>     )y  .  .•,•  «^  -^sft  (ξαλλα  Dan.  xi.  36. 
L^d  seq.  infinitivo  ponitur  pro  participio  futuro :  e.  g. 

;»[ν\\    *a^s?  pro  Graeco  δήσοντες. 
\ia.     ^iiu,  περκάσει  Amoe  ix.  13. 
Jj^.    J>17   t»,  αυτόχθων  Jos.  viii.  33.  Psal.  xxxvi.  35. 

J>{»    ij-a,  μΰστις  Sap.  Salom.  viii.  4  in  vereione 

Pesch.  (ubi  in  Syro-hex.  est  Jk-jj»Ue).     )*>}  kai, 

χερμάδες  β.  χερμάδια  Job.  xxxviii.  38. 

tpp,  ε'φαγεδαίνωσε  Psal.  XVU.  15• 


1L.^,  JLa^conf.  Jerem.  xix.  1. 

Lo^,  σκύφος,  ηυη  sollicitandum  Jerem.  xxxv.  5.     [Sed 


in  forma  plurali  Jjo^recte  offenditur  Payne  Smith 

in  Thes.  Syr.  p.  683.] 
)>f>N^,  σκϋλα  Jerem.  xxxviiL  2.     [Pro  Jjft^^Payne 

Smith  in  Thes.  Syr.  pp.  719,  731  proreus  absonum 

Jucl^  tentat] 
Jj^,  κατεκλίθη  Dan.  ii.  29  in  Auctario. 


•»?•     »»|j?,  απορρέων  Deut.  xxv.  18.  xxxii.  21. 

_af,  pupuyit  (oeetrus)  Jerem.  xlvi.  20. 

«α-»?,  άπεσκοράκισεν  Psal.  xxvi.  9.    [Cf.  Thes.  Syr.  p.  335.] 

^3Ϊμ»,  δίδραχμα  Deut.  xxii.  29,  not.  35.  Jos.  vii.  21. 

fcJLo?  nomen  Tigridis  Aramaeum  Dan.  x.  4. 


OO».      c*J-SO    Oo»,  αυτόματος  Psal.  XXXVI.  35• 

00».    o»iX)?  0«,  αυτόχ^ωι»  Exod.  xii.  48  in  Syro-hex. 
|^\a^ot,  τεμενίτης  Zepb.  i.  4.     [Ad  formam  cf.  l»\a^, 

έσχαρίτης.] 
i^so*.    «ΛΛίο»/  cura  derivativis  Psal.  xxii.  2.  xxv.  4. 
»«»0»,    000•  ^.»«»o»jo,  cogitabant  (?)  Mich.  iii.  5. 

.  1, 

«^.).    -^?;?,  #usw*  est  Psal.  lxix.  6.    [Cf.  Thes.  Syr. 

p.1128.] 
%J.    JJclX),  contemptibilis  Jerem.  xv.  19.    JLX).  moUis, 

impudtcue  Jesai.  iii.  23.     fcs-JL^j,  άσίλγώί  Ηοβ. 

vii.  14. 

><λ^),  απέσυρε  Jesai.  XXX.  14. 

Ο•^  U»|  Psal.  xxix.  13. 
^JLil.    ^Jj?Jl»,  εκβράσσεται  Amos  IX.  9. 
oil  Job.  xxvii.  23.     [Pouitur  pro  Graeco  άπέθλιψε  (τον 
πόδα)  Num.  xx.  25.] 


UXo— ,  κατάδυσα,  τρώγλη  Exod.  xxxiii.  2  2. 

vi.      oV•-,  (μραψαν;    Ο^,.Λ,  συνερμαψαν  Job.  xvi.  15. 

,v\..     bo^»,  mixtura  (uon  musca)  Psal.  lxxvii.  45. 

}o»\  t>„    αγνός  Job.  xl.  17. 

K«»-i«  nocens  Jerem.  xxix.  26. 


INDEX    SYRIACUS. 


63 


fcs-^A-.-*.   prava  scri|.turti  pru  U-Ja--.   4  Reg.  xi.  18. 

Ezech.  xvi.  4.  xli.  25. 
Ji*.,  άφώΛίυσί  4  Beg.  χ.  27,  vt  in  Addendin  (Τ.  Ι,  ρ.  699)• 

)χί— Χ)    &**a,  άφούιυτήριον  ibid. 


'VSj.    JL^jl,  «wm^  (?)  Hos.  xiii.  3. 


L•^.    IIs-J^cl»  Job.  xiv.  14. 

)*Oi-,  \αμία  Jesai.  xxxiv.  14. 

Jtsl,  esaentia.     JVJa  lci^N,»,  Ezech.  xvi.  30. 


Jfcojoa,  mvla;  inde  a<7^r  Jerem.  xxxiii.  4,  et  in  Auc- 

tario. 
ju^aj)  vox   nulla   Exod.  viii.  14  in   Addendie  (T.  I, 

p.  163). 
Ud»q^>,  quinternio  chartarum  (τόμος  ?)  Psal.  xxxix.  8. 
^o.     «nvt,  gMOM  naturaliter  insitus  Ezech.  xlvii.  12. 
Ud,  caulis,  πμίμνον  Ezech.  xvii.  7.     ^ia,  caulem  emisit, 

ΐξ(κανλησ€  Psal.  cxxviii.  6. 
U-oxb  forma  insolens  Jerem.  xxv.  38. 
U«\r>,  πώμα  Num.  xix.  15.  4  Reg.  xii.  9. 
iAd,  ίξίμαξι  Psal.  xvii.  46. 
iaiS,  convohulue,  σμΐΚαξ  Jerem.  xlvi.  14. 
\jlo,  congessit,  ίστοίβασΐ  Psal.  cxix.  4. 


>a^H  vox  corrupta  Jerem.  li.  27. 


Jjo,  taeduit.  aixl^S  (?)  Eccles.  ii.  20. 
Jio•^»  Ezech.  xxii.  18.  Ji/oao,  σκωρία  ibid. 
J^ajo,  ταη-ίΐνά  Job.  xxii.  29. 


■<»Laj,  άνάμβρησί  Prov.  xviii.  4.    [Sirac.  xxxix.  6  in  Syro- 

hex.] 
U*oj,  άνάι/ίυσίΓ  (?)  Psal.  lxxii.  4  in  Syro-hex.     Cf.  Hex. 

ad  Ezech.  xli.  9. 
)*oj.    )fia(?)  jicu,  (τα)  πνρα(1)  Deut.  xviii.  1. 
wJL»,  vivificavit,  forma  dubia  Hos.  vii.  6. 
jl^j.     )V",ft">    -p - ■  ^» « ι  οιωνιστης  Deut.  xviii.  10. 
)Lojii*A*»j,  άνδραγαθία  Eccles.  χ.  1 7,  et  in  Aitctario. 
[su,  nocuit.     JLcluojo,  ΐπιβουλή  (?)  Psal.  v.  10. 
iAJ.     »o;aj  (furt.  .oiAJ  a  i!x>,  βαίιϊί)  Jerem.  li.  39. 
jbflOJ.     [»-«*  ι  v>    TmpafovTft  8.  ν(ψαστα\  Zach.  iii.  8. 
y>N-;  ίφθίγξατο  Amos  i.  2.    Jfcoo^J,  φθογγη  Job.  xxxvii.  2. 
AJ.     j^l»,  χαλάσματα   Ezecl).  xxiii.  15.      Jfc^UJ,  χαλαστά 

Exod.  xxviii.  14. 
Jtfiu,  φρύαγμα  Jerem.  viii.  16. 


J^ni,  /<-  v.ocb.  xvi.  16. 

λ.,  itutus  ent  Jcrein.  ii.  25. 

aaj,  flavit.     α*/,  ίρροίζησβ  4  Reg.  xiii.  17. 


U0-.UU0  vox  Graecae  originis(?)  Peal.  iii.  5. 

ws^e   (in  locutionibus  Udoaj  "β.  'ao   Uooaj)  vox   in- 

certae  Graecitatie  Jerena.  xxxix.  1 1. 
fQ4D.  )loa.m.v>,  Tr»'/)fit  Ezccb.  xliii.  »3. 
Usocd,  gubernaculum.     lloianmio,  gubernatio    Ι  ι•\ 

i.  5. 
)i^j»,  διχοτόμο  Cant  Cant.  ii.  17. 
Mjiy       -«**>&-  ■  ',  χιθηπίται  Job.  iii.  24,  <-t  in  .1 
)Xt*LaD,  πρίνος,  S.  ay/no^uAufor  Jesai.  xliv.  14. 
Aa>,  aw/.     AnsLl/  forma  dubia  Jcrem.  xii.  6. 
|a*&4D,  xtXwwj  Ecclcs.  xii.  6,  et  in  /iucfcmo. 

w»«£D.      —  iW,  προ(χίίρισ*  ;    «.iioLl/,  προκ€χ*ίρισται  FmT. 

viii.  23. 
Λ«χβ,  8orj)8tt  Jesai.  xxx.  6. 

JjSiiJQ^a»,  ΐκκίκινωμίνος  Psal.  Cl.  18. 


LLfjL,  €ξ(κλησίασ€  (?)  Job.  xi.  IO. 
JJoicuV,  κοσκινισμος  Jerein.  xv.  4. 
|>V>»  V.  ομίχλη;   uude  yiVUVl/  Psal.  lxiv.  12. 

Jjjw.    jk-^o^*,  cantilena  (ασμαΐ    Cf.  ad  Psal.  xxix.  12) 

Psal.  xxxviii.  12.  lxxiv.  4.  lxxxvi.  6. 
>'  ν       JlUO^.,    νίφωσις   Job.  iii.  5.      *  ^»  ^»,    σννν*φησ*ι 
Job.  xxxvii.  21.     Jj/  ^n  \vi?  wfcoo/,  A»  ry  mwi- 
<p«v  /χ*  Gen.  ix.  14. 

•i ,  frendit  Jerem.  iv.  1 9. 
A}  Psal.  cxviii.  158. 


U^JLS,  κόσνμβοι  Jesai.  Ui.  l8. 

lla,  ΐφθύρισί  Jerem.  xliii.  12. 

Ja3.     wOdL^  Mich.  ii.  4. 

■»4Λ,  contrivit  Jerem.  v.  17. 

J»i3.     OfiD^^OO^,  πορίσαι  Eccles.  ix.  II. 

a^.    U-iS.  U~i£  couf.  Γ.-al.  xlvii.  3.  Thren.  iv.  9. 

Ron.aft,  venia,  licentia  (adtia)  Jerem.  xxxiv.  8. 


^a.,  intempestive  locutiis  est;  unde  |ρ•,  λίσχη,  άδολ«σχία 
Psal.  lxxvii.  65. 

»?».      «-»?»,  κίκαρωμίνος  Dan.  X.  9. 

JL     JLqjl^^-»,    ττρόσκλισ•(ί   Psal.   xxxix.  5.    Ezecb. 

vii.  1 1. 
JLtQvN.:   excrementitm  Deut.  xxiii.  13. 

A«,  ωρμησί  Jesai.  V.  29. 

^i..    fi^xl•  ψτορήθη  Psal.  xxxiii.  ι 
clee.  iv.  1 4. 


|δ*>•,  idcm  Ec- 


,Μ 


INDEX    SYKIACUS. 


mj*,    Ib•— u>  Psal.  cxix.  4. 

f*-&       JV-»f-o   vox   incertae    significationis    3   Reg. 

xiv.  28. 
U.fJ9,  ivamov.     Rariur  scriptura  W*a>  Jud.  viii.  25. 
Joo.     )h  ■1*Λ*Λ,  ΐστοιβασμίναι  Psal.  CXIX.  4. 
«fc^ft     Ia^oo  Peal.  cxviii.  143.     &£j>U  ibid. 
U^-o,  Ι&βφο  Hos.  xiii.  3. 
U^wquj»  vox  nulla  Exod.  xxxiii.  22. 
νθΊ«.    Ι^^αο,  βωλος  Jerem.  xliii.  12. 
)^N«,  πήρα,  vox  non  Syriaca  4  Reg.  iv.  42. 
«u».    (^doaA,  Uocux>  conf.  Psal.  iii.  7. 
ImaLO,  lyvva  3  Reg.  xviii.  21.  Joel.  i.  17  (i). 
U*0  vox  incertae  Qraecitatis  4Reg.i1. 1.  Jerem.  xxiii.  19. 

xxx.  23.  Hos.  viiL  7. 
«flii  Ezech.  xxi.  21. 

.». 

)Uo>,  moles  quadrata  (fort.  σωροί)  Psal.  lxxvii.  1 3. 

J^oi,  στρωτή**  (?)  Cant.  Cant.  i.  17. 

Jje».    wOO*J7  Jerem.  xliv.  22. 

>*i.    ^ti,  φλυαρΰ  Jerem.  xx.  7.     JJLo»,  ναηα  loqua- 

Citas,  άδυΚίσχία  4  Reg.  IX.  II. 

)-ο-^>,  βόσκημα  (?)  Psal.  cxviii.  176. 

-*.*.    +.'\f,  tundit  Exod.  xxv.  17.    U***,  κκομμίνος  ibid. 


a^.,  ίκολάκίυσί  Job.  xix.  7  in  Syro-hex.     U^^aot, 

θΐλγομίνη  Η  08.  VU.  II. 

)Iocl»,  pavimentum  Ezech.  xl.  17. 

^a*,  insedit  (de  avibus)  Psal.  liv.  7,  8. 

^*.     Jk~^=>  icvfr.»\»,  Ezech.  xvi.  30. 

tt^jk.    jloi  viN,•  v>,  editio,  ϊκ&οσις  Job.  vii.  1 1  (ubi  male 

versum  exemplcvr). 
Ils-X^,  παίγνιον  Jerem.  xxx.  16. 
a*.    A*/'  e?|f  3  Reg.  xii.  7. 
&».    Ua»,  ρινητορ  Jerem.  x.  5. 
jbAjb  vox  incertae  significationis  Job.  xxi.  32. 
\  α  λ  *.,   (ξοδος  Thren.  iv.  14.     [Adde  Obad.  14,  ubi 

pro  διαβολή  in  Cod.  Ambros.  est   [  λ  λ  m.,  non 

I^a^^a.,  ινδάλματα  Jerem.  1.  39  in  Syro-bex.  άνυπαρξίαι 

Job.  xviii.  11. 
j»  (&•»*.,  k-eok^,  joLfc^.  triplex  forma  Jesai.  xxiii.  13. 

.1. 

Jio*.  JJl,  άνίκνψ*  Dan.  [xiii.]  35  in  Auctavrio. 
A^t,  efmXe  Job.  xix.  20. 

[atl,  adeps.     *as>U^,  oiti^,  (στίοτώθη  Jerem.  v.  28. 
)t»»L  (Hieron.  thoreth)  beta  Jesai.  li.  20. 
JLcL^ii  (Jk^Jot  ?)  itoxojr^  3  Reg.  xi.  27. 


INDEX    GRAECUS 


αγανριαν,  γαυριαν  Psal.  XXVU.  7.    άγανρίαμα,  γανρίαμα  Jerem. 

xlviii.  2. 
αγγιστρα,  vascula,  vox  nulla  3  Reg.  vii.  40. 
άγγρίζίΐν  Prov.  xv.  18  in  Addendis  (T.  II,  p.  376). 
άγροτίκτων,  upupa  Lev.  xi.  19. 
Skux,  libertae  Jesai.  lxi.  i.  Jerem.  xxxiv.  8. 
άίικασία  vox  nulla  Psal.  liv.  10. 
atpivos  Eeth.  i.  6  in  Auctario. 
ABtta,  άθ(σία  conf.  Psal.  xviii.  14.     [Exemplis  adde  Dan. 

ix.  7  juxta  Theod.,  ubi  pro  άθ*σία,  άθιία  est  in  Ald., 

Codd.  33,  228.] 
αιγαγρος  Deut.  xiv.  5.  Job.  xxxix.  I. 
αίγων,  αγίων  conf.  2  Paral.  xxxi.  6. 
αίΑίλτ;  ex  emeud.  pro  αίθμη  Jesai.  xxxiii.  1 1. 
αίμω&ια*  Ezech.  xviii.  2. 

mvtais.     aneVfoH  (subaud.  θυσία)  2  Paral.  xxix.  31. 
ιχΊρΐϊσθαί  τινι  (?)  2  Reg.  XX.  1 1. 
ακαθαίρ(τος  Psal.  cl.  I. 

Hxav  (6)  4  Reg.  xiv.  9.  Job.  xxxi.  40.  Cant.  Cant.  ii.  2. 

Jesai.  xxxiv.  13.  2  Paral.  xxv.  18  (ubi  άκχάν). 
ιΐκανος  Job.  xxxi.  40. 

ακαπνον  ξύλον  (η®ψ)  Jesai.  xli.  19  in  Auctario. 
άκαρπον  ξύλον  (ΠΒΰ>)  Jesai.  xli.  1 9.  CV^y)  Jerem.  xvii.  6. 

άκμοικυτης  Jesai.  xli.  7. 

ακρισία,  άκρίβίΐα  prob.  conf.  Mich.  vii.  II. 

άκροβνστίζαν  Lev.  xix.  23. 

ακτή,  acta  Gen.  ii.  15.  xiv.  3.  [Exemplis  adde  Philonem 
Jud.  Opp.  T.  II,  p.  141  (de  commemoratione  ver- 
sionis  Alexandrinae  in  insula  Pharo  quotannis 
habita) :  Μ«τά  bi  τας  *νχας  κα\  τας  (ύχαριστίας,  oi  μίν 
πηξάμίνοι  σκηνας  (πι  τον  αιγιαλού,  οι  i«  (πι  της  αιγιαλί- 
τιδος ψαμμού  κατακλίναντα  iv  νπαίθρω,  μ(τ  οίκύων  και 
φίλων  ίστιωνται,  πολυτ(λ(στ(ραν  της  iv  βασίλύοις  κατα- 
σκινης  τότ(  την  ΆΚΤΗΝ  νομίζοντ(ςϊ\ 

αλάλαζαν  in  malam  partem  Jerem.  xxv.  34. 

άλαλαι  Micb.  vii.  1. 

άλαλόω,  αλαλί'ω  Psal.  xxx.  1 9  in  Auctario. 

άλίωτοϊ  (ab  άλία,  solia  calor)  ex  conject.  Jud.  xvi.  7. 


άλίζ(ΐν  Jesai.  li.  6. 

άλίσγ€ΐν,  άλισγΰν,  άλισγάν  Neh.  xiii.  29. 
t άλιωτος  Jud.  XVI.  7. 

άλοάν.     άλοησαι  ex  emend.  pro  ίλιησαι  Je&ai.  liii.  10. 
άλση  vox  nulla  Gen.  ii.  15. 

αλσωμα,  άλσωνα  COIlf.  4  Reg.  XVU.  l6.  XXlii.  7. 
άλφη,  άλφημί'νος  voces  nullae  Jeeai.  liii.  4. 
άλφ6ς  Lev.  xiii.  39. 

άμπλάκημα,  άμβλάκημα  Dail.  VI.  4. 

αμνλιον  Exod.  xvi.  31. 

άμνρίτης  (fort.  άμορίτης)  2  Reg.  VI.  19. 

άμφφολως  3  Reg.  xviii.  21.  Psal.  x.  4. 

άναβαίικιν.       άνίβη  (=κ'ζνμώθη)  Exod.  xii.  39. 

άναβλνσσ€ΐν  Prov.  xviii.  4  in  Auctario. 

άναβολύσθαι.      άνίβολίσατο  Jesai.  lix.  17. 

άναβράζ(ΐν  Ezecb.  xxi.  21. 

άναθνμίασις  Gen.  XIX.  28. 

άναξνρίδις,  caligae  altiores  Dan.  iii.  21. 

άναπ(πταμίνα  χωρία  Neh.  IV.  I  3. 

άναιτηδύιν  (falsa  scriptura  pro  άναπΛίχιν,  monente  La- 

garde  in  Proverbien  p.  58)  Prov.  xviii.  4. 
άναπν(ΰμασις  non  Graecum  Gen.  xix.  28. 
άναπολ*ίν,  recordari  Psal.  xxxviii.  4.  xli.  5. 
άναρρηθησίται  {■=-άνακηρυχθίισ(ται)  Jesai.  liii.  2. 

άνασκαφαι  ex  emend.  Gen.  xli x.  5. 

ανάστ*μα  3  Reg.  vi.  IO.  Jesai.  xxxvii.  24.  Ezech.  xl.  5. 

άνατλαν,  άντλ&ν,  άναντλ('ιν  COnf.  Job.  XOX.  26. 

άναφθησιν  (sic)    compend.  scripturae   pro   άναφθήσονται 

Jesai.  i.  31. 
άναφνη  Zach.  vi.  12. 
άνάφνσις,  regerminatio  Job.  xiv.  14. 

άνίδην,  αναιδή  ν  conf.  Job.  XV.  4. 

άνίντροπος,  irreverens  Ezech.  vii.  24. 

ίίνίσΐί,  άνιίναι  Ezech.  xli.  9. 

άνηλίΐψία  PsaL,  cviii.  24. 

άν'ιασις  Ezecb.  xxiii.  33. 

άνιμάσθαι.     άνιμησω  βΧ  emend.  ρΓΟ  άναμνήσω  Psal.  XXIX.  2. 

άνταραι  Num.  XIV.  9. 

ανταρσις  AlUOS  VU.  IO. 

άντίβλησις,  collatio  Ezecb.  ii.  10. 

*I 


INDEX    GRAECUS. 


άντιφωνύσθαι  Gen.  χΐίίί  9. 

ανύπαρκτος,  ανυπαρξία  Job.  xxiv.  17.  Jesai.  l.w.  23. 

ανυπόστατοι  (\ίων),  cujiis  impetus  sustineri  nequit  (non, 
ut  Semlerus,  fictus,  verbi-χ  describi  eolitus)  Job. 
iv.  II.  (ύδωρ)  Psal.  cxxiii.  5.  ανυπόστατα  (ΙιΚ''/j 
sisfaitia)  ρήματα  Peal.  xxxvii.  13.  ανυπόστατοι,  ανυ- 
πότακτος piob.  conf.  Prov.  xvi.  27. 

άξιίραστος  Mal.  iii.  1 2. 

αξιοπιστία  (tv)  locutio  sequioris  Graecitatis  Ezecb.  xvi.  3 1 . 

άπα&ικ(Ίν  non  Graecum  Deut.  xxiv.  16. 

απαράκλητον,  indeprecabile  Dan.  iii.  22. 

άπ«φημίνον  (το),  interdictum  Lev.  xviii.  23. 

άπ(μφα'ινον  (το),  incangmentia  Jesai.  xxiv.  23. 

άπίννοια  Psal.  cxxxviii.  20. 

vmipavTot  (ή),  pelagus  Jon.  ii.  6. 

άπίχαν,  distare.      άπ(σχηκώς  Jesai.  xlii.  19. 

αποβάΧλΐσθαι,  respuere  Jon.  ii.  9. 

άποβλίπτης  3  Reg.  vii.  4. 

αποίιδόσίαι,  apodosim  continere  Psal.  ii.  2. 

άπολίγίΐν  duplici  sensu  Psal.  cxviii.  118.     άπί\(ξας,  άπή- 

λ*γξας  conf.  ibid. 
απόλυτος  vox  dubiae  significationis  Jos.  xx.  4-6. 
άπομηκυνίζαν  vox  ignota  Lev.  xxvi.  1 1. 
άποηομπα'ιος   (  =  άποπ(μπόμ(νος)    Lev.  xvi.  8    iu    Auctario, 

p.  60. 
απορρύν.     άπ(ρρ(υκως   forma   insolens    Ezecb.  xxix.  18. 

άπορρίων  (723)   ι  Reg.  XXV.  25. 
απόρρητος  (  =  (ίνί λταστοί  1)  Ezech.  ii.  6. 
απόρροια  I  Reg.  xiv.  27. 
άπορύττίΐν  vocab.  suspectum  Psal.  lxx.  24. 

άποσιρωτόν,  -σηρωτόν,  —σ(ψωτον  I  Paral.  xxiii.  29. 
άποσκαρίζΐΐν,  άπασκαρίζΐΐν  Jud.  iv.  21.  Jon.  iv.  8. 
αποσμήχΐΐν  (κακίαν)  Prov.  XX.  30. 

αποστολή  Jerem.  xxxii.  36. 

άποστρίφίΐν  (τήν  καρδίαν)  locutio  suspecta  Deut.  xv.  7. 

άποτ(λίστής  (  =  γ*ν(θλιακ6ς)  Gen.  xli.  8  in  Graeco-Ven. 

άποτίναγμα  Jud.  xvi.  9.  Jesai.  i.  31. 

άποτομή,  instrwmentum  eecans  (?)  Jud.  v.  26. 

άποφώλιος  Jesai.  lix.  7. 

άπραγος  fonna  vix  obvia  Jud.  ix.  4. 

απωθΰν.     απώθησα  fornia  rarior  Prov.  iii.  11. 

απωθίν,  άποθίν  Ezech.  xxvii.  28. 

αραιός  (ί*>ηΗΪ8),αράίος(άίτύ  devolus)  conf.  Jerem.  xxxix.  10. 

aptTaXoyia  Psal.  xxix.  6. 

αρκαδική,  άρκαδικ6ν  Gen.  xxxviii.  14.  ι  Reg.  iv.  12.  2  Reg. 

x.  4. 
άρπάζίΐν.      Fut.  med.  Αρπώνται  Jerem.  XX.  5. 
αρτός.      τά  άρτά  δι  αυτών  Num.  iv.  27. 
αρχοντικός  Eccles.  Χ.  4. 

άσπι&ωτόν  νοχ  nulla  ι  Reg.  χνϋ.  5• 

άστ(ρίζ<ιν.      ήστίμιτται,  Ίστόρηται   COIlf.  Psal.  XXXIV.  20  (lU 

Auctario).  Ezech.  vii.  27. 


άστραγάλ(ΐος  (  =  άστραγάλωτί>ς)  νοχ  nulla  Gen.  XXXVii.  3. 
άσυνθΐΤ(ϊι>.     ήσυνθίτηκας,   ήσυντίθηκας   COllf.   Psal.  lxxii.  I  5. 

άσννθηκυϋντ(ς  vitiosa  ecriptura  Jesai.  lxiii.  8. 
άττίλαβος  Nah.  iii.  17. 
αΰγασμα  Lev.  xiii.  2. 
άϋτή  Jerem.  xlviii.  4. 
ανχησις  νοχ  proba  Prov.  iv.  9.  xix.  11.  Jesai.  lii.  1. 

άφανισθήσ(ται,  άμφιασβήσ(ται  prob.  conf.  Ezecb.  vii.  27. 
άφάρπαξ,  vespertilio  Lev.  xi.  19. 
άφή,  lepra;  inde  άφάομαι,  lepra  afficior  Jesai.  liii.  4. 
άφιίναι.      άφΐωμίνος  Ezech.  xli.  1 1. 

άφόδ(νμα  JeBai.  xxxvi.  12.     άφοδΐυτήριον  4  Reg.  x.  27. 

άφοσιοΰσθαι  Lev.  xxvi.  43. 

άφρον(ΰ(σθαι  (non  άφρονύσθαι)   I  Reg.  XXVI.  21. 

άφυλακτύν  2  Reg.  iii.  27. 

Άχνη  Dan.  ii.  35. 

άχρΐΐοϋν,  perdere  Jud.  v.  26.  1  Reg.  viii.  3. 

B. 

ΒαβυΧώνιος,  —νικος  Jos.  vii.  2  1. 
βαϊνά  (κανό)  Gen.  xl.  16. 
βαλαΰστιον  Cant.  Cant.  iv.  3. 
βάλλ(ΐν.     (βα\α  Jos.  xxiii.  4. 
βαναυσία,  mollities  Job.  xli.  26. 
βάρις  (pro  Hebr.  Ρ?Π  1)  Jerem.  ix.  21. 

βαρυκάρδιος,  βαρυμωροκάρδιος  (?)  Prov.  XIV.  14. 
βασταγή  Nuni.  iv.  19. 

β(\τΰν(ΐν,  βίλτιοϋν  Jerem.  xxxv.  15. 

βήμα,  βοήθημα  conf.  Prov.  xiv.  15.  Jesai.  xxvi.  6. 

βηματ'ιζΐΐν  Zacb.  X.  1 1. 

Βίβλωι  (oi),  Gebalitae  3  Reg.  v.  18.  Ezech.  xxvii.  9. 

βιρώτια,  βιρότια  (plaustra)  Nuni.  vii.  3. 

βλαισός  Lev.  xxi.  18. 

βοή,  βοήθΐΐα  conf.  Psal.  xxi.  1.     [Adde  Jerem.  xlvii.  4  in 

Cod.  106.] 
βοηθΰν.     (βοήθησαν,  (βόησαν  COlif.  I  Paral.  V.  20. 
βόρατον  Psal.  ciii.  17.  Cant.  Cant.  i.  17.  Jesai.  lx.  13. 
βραθυ  (ΚΊ13)  Jesai.  xxxvii.  24.  xli.  19. 
βρακία  (iv  T§  συνηθΐία  pro  άναξυρίδ(ς)  Dai).  iii.  21. 

βραχιάριον  2  Reg.  i.  10.  viii.  7.  Jesai.  iii.  20. 

βραχιόλια,  —άλια   Exod.  xxxv.  22.   2  Reg.  i.  10.   Jesai. 

iii.  20. 
βρωτήρ,  βρωστήρ  (&V)  Jesai.  1.  9.  HoS.  V.  12. 
βωβός  Exod.  iv.  II. 
βωμός  de  altari  Jovae  Num.  iii.  10,  not.  34.      [Cf.  Jos. 

xxii.  10  in  LXX,  ubi  vox  recte  ponitur  de  altari 

non-sacrificiali.] 

Γ. 

γάζα  (in  uno  libro  γάνζα)  Esdr.  ν.  1 7. 
γαλαθηνός  ι  Reg.  xxviii.  24.  2  Reg.  xvii.  29. 

γαμβρός  sonat  π*νθ(ράς  Exod.  iii.  I. 
γανοζαή  νοχ  Hebraea  2  Paral.  XXXVI.  8. 


INDEX    GRAECUS. 


«17 


γανονν.      γνγανωμίνον,   stannnlum    Amoe  vii.  7.      γάνωσις, 

stannatura  ibid. 
γύσος  3  Reg.  vii.  9.  Ezech.  xl.  43. 
γίνημα,  γίννημα  Ezech.  XXX VI.  30. 
γη.      ταϊς    γαίαις    (cum     SiTiptura    γα'ις)     Lev.    XXvi.    39. 

4  Reg.  xix.  1 1  (Cod.  Vat.).  Jesai.  xxxvii.  1 1. 
γίγαρτον  (jmryamentum  argenti),  γιγαμτώ&€ς  Prov.  xxv.  4. 

Jesai.  i.  25.  Ezech.  xxii.  18. 
γνωσιμαχΰ»  2  Paral.  xii.  7. 
yvStait,  ars  magica  Jesai.  xlvii.  10.     γνώστη*,  ftariolus 

4  Reg.  x.  11.  Dan.  iii.  2. 
γόβα  (Clmld.  Ν3Ί3),  locusta  Lev.  xi.  22. 
γομύμ,  γόμος  conf.  ι  Reg.  xvi.  20.  4  Reg.  v.  17. 
γοργός,  γοργότης  Ezech.  xxxix.  18. 
γϋμις  Gcn.  xl.  1 6. 


δαμάλης  (ό)  3  Reg.  xviii.  25.  Psal.  xxi.  13  in  Auctario. 
da^iXfCfaOai,  largo8  8uviptu8  facere  1  Rcg.  x.  2. 
θ«σαλίίΐ,  impuritas  Jesai.  xxviii.  8, 13.  xxx.  22.    δΐΐσαλία, 
δισαλύι,    δυσαλία  conf.   ibid.      [In   posteriore   loco 

Cod.  86  SCribit  δισαλία,  non  δυσαλύι.] 

δίκαζαν  (non  δίκ(ΐν),  corrumpere  Thren.  iii.  45. 
δ(νδροτομ(Ίν,  δένδρα   (arbores  fructiferas.     Cf.    Hex.   ad 

Jesai.  xxxvii.  30)   τίμν*ιν    in    re    bellica    4  Reg. 

iii.  25. 
δίνδριομα,   δίνδρώνα  conf.  Geu.  xxi.   33.   ι  Reg.  xxii.  6. 

xxxi.  13. 
δ*υτ(ρογονΰν  (?)  Psal.  lxiv.  14. 
δΐντίρωσις,  traditio  2  Paral.  xxxiv.  22. 

διό.      δια  δίκα  ημιμών  Nell.  V.  1 8. 

διαβόλως  Jerein.  vi.  28. 

διαγωγ'ιζίσθαι  (?)  Job.  xl.  25. 
δίαδηματίζΐσθαι  Psal.  XXI.  13. 

διάζίσθαι  Psal.  ii.  6.  cxxxviii.  13.    Prov.  viii.  23.  Jesai. 

XXVUi.  20.  XXX.  Ι.      διαζάμ(νοι,  διαλογιζόμ(νοι,  ίμγαζό- 

μ€νοι  conf.  Jesai.  xix.  10,  et   in  Addendis  (T.  II. 
p.  567). 

διαζώνη  (?)  Exod.  XX IX.  9. 

δΊαίμαν.     διημμίναι  (πόλας)  Deut.  iii.  5.   Jt-sai.  XXXVI.  I  in 

AuctariO.      διημμίνος,  δημημίνος  prob.  conf.  Jereui. 

vi.  27. 
διαπ€\άζ(ΐν  Psal.  Ixxxix.  10. 
διαπνύν  Ezecb.  xii.  22. 

δίαμμα  Jesai.  xxxiv.  13.    ex  emend.  2  Reg.  xxiv.  7. 
διαμτάσθαι,  decipi  Nuni.  xxiii.  19. 
Suum  Jesai.  xxviii.  20. 

διαστίΧλίΐν.    δκσταΚμίνα,  β-ontalia  (?)  Deut.  vi.  8. 
διασύμ*ιν  2  Reg.  xii.  14. 
διατίίν€σθαι  Mich.  IV.  IO. 

διατρίπίΐν,  pudore  afficere  Jud.  xviii.  7.  Jesai.  xxix.  22. 

διατραπηναι  I  Reg.  i.  l8. 


διάτροχοι  (fort.  δίτροχοι)  άμαξαι  Num.  viL  3. 

διαφανίς,  fenestra  Gen.  vi.  17,  vertente  Hieron.  [Sod 
fortassc  HUpplcndum,  διαφανίς  iroiiprctr  (τό  Ίλαστή- 
ριον).] 

διαφορ*'ιν(  =  πιιίζίίν),διαφόμημι>(  =  παιγνϊον).ίνη;ΐι\.  XXX.  l6. 

διαφωνύν,  desilc.tari  2  Reg.  ii.  30.  Jesai.  xxxiv.  16. 
Jerem.  xxiii.  4.  exepirare,  obmutetcere  (I)  Jiul. 
xix.  26. 

διγομία  Jud.  v.  16. 

δινοποΐΐίν,  δίΐνοποκιν  Jesai.  li.  9. 

δισκάμιον  Prov.  XXV.  II  in  Addendix  (T.  II,  p.  376). 

διψάν.     διψησουσι,  διψάσουσι  conf.  Jeeai.  xlix.  IO. 

διώκίται,  διώκται  conf.  Ηυβ.  vi.  8. 

δηκύν.    ΐδόκΐΐ,  ίδώκα  conf.  Estb.  vi.  11. 

δομίστικος  2  Reg.  viii.  18.     [Cf.  Tfies.  Syr.  p.  841.] 

δοχίιον  (το)  (=τΰ  \ογϋον)  Lev.  viii.  8. 

δυσωπύν.  δ(δνσωπημίνος  Job.  xxii.  8  (?).  ίδυσοητήθην  acti νυ 
sensu  Gen.  xix.  21.  [Sed  passivo  in  loco  S.  Chry- 
soet.  in  Cat.  Ghisler.  T.  II,  p.  751  :  kuI  fjyaytv  αϊ- 
τούς tlt  οίκον  κνμίον,  Ινα  κα\  από  τον  τόπου  και  από  τοϊι 
ανδρός  δυσωπηθώσιι:  ] 

Ε. 

ίάν.      Cun&trUCtio   per   ίαν  μίν  .  .  .  ίαν  δ*  μη  .  .  (τι•ΐι.  iv.  7 

in  Addemlis  (Τ.  Ι,  ρ.  74)• 
ίβδομαιος,  in  scjdinia  generalione  Gen.  iv.  24. 
(βδομαίως,  ίβδόμως,  vocab.  vix  Graeca  Gen.  iv.  15,  24. 

ίγγυάσθαι.      ίνιγνησατο    scriptura    proba     Gen.    xliv.    32. 

Prov.  xxvii.  13. 

ίγγνιοϋν.     ivtyviaat  4  Reg.  IV.  34. 

ίγκατάσκίυος  Ezech.  xxiii.  12.  xxvii.  24. 

ίγκμ\ς  Num.  xi.  8. 

ίδμάζίΐν.      ηδμασ(ν,  ΐδμασ(ν  coiif.  2  1'anil.  XXXV.  20. 

(Ιδία,  Ιδία  Ezech.  i.  13.  Dan.  i.  14. 

(Ικασμός  Gen.  xx vi.  1  2. 

Αμ  (τό)  Dan.  iv.  10  (T.  II,  pp.  904,  918). 

ίκβμάσσαν,  ίμβμάσσίΐν  COlif.  Jcsai.  lvii.  20. 

(κδοτος  Jesai.  xlvi.  1.  Jerein.  xliv.  30. 

«κδοχή,  ίκδοσις  conf.  Gen.  W.  8.  Thren.  i.  1 7. 

<ίκθ(μα  Ezech.  xvi.  24. 

ίκθίτης,  (κθ(τον  3  Reg.  vi.  4.  Ezecb.  xlii.  3. 

ίκκΚησιάσθη,    ίξίκλησιάσθη,    ίξίκκλησιάσβη    Exod.  XXXli.    I. 

Jud.  xx.  1. 
(κκΰπτοντα,   ίγκνπτοντα,   ίκπίπτοντα  prob.   couf.   3   ! 

18,  29. 
ίκμάσσ*ι»  Psal.  χνίί  46. 
ίκπιτάννυσθαι,  avolare  Peal.  lxxxix.  10. 
ίκπίπταν,  excedere  nwdum  etfines  Lev.  xxvii.  8. 
ίκπμηστης,  ίμπμηστης  conf.  Jesai.  XXX.  6. 
ίκροφων  ex  emend.  Jesai.  xxx.  6,  et  in  Auctario. 
ϊκρνσις  Ezech.  xl.  38,  39. 
ίκσκίπτορ(ς  Joe.  i.  IO. 
*I  2 


Sfl 


INDEX    GRAECUS. 


ίκτασις,  Ικστασις  COnf.  Jud.  xvi.  13,  14. 

ίκτάσσην,  extra  ordinem  cdiquid  /acere  (V)  4  Reg.  iv.  13. 

Ζκταξις,  (κστασις  conf.  ibid. 
ίκτος  (pro  Hebr.  ΡΊ)  ex  usu  Aquilae  3  Reg.  xiv.  8. 
ίΚαφίνης,  hinnulue  Psal.  xvii.  34.    ίΚάφιον,  cervulvs  Prov. 

v.  19  in  Auctario. 
fknjvos,  tXtuvot  conf.  Dan.  ix.  23. 
Λίϊσμοί  Jerem.  xxxvi.  7  (in  Atictario).  xxxviii.  26. 
ϊλιζ,  auricula  Lev.  viii.  23. 

ιμβαΚισμα  Ezech.  XVI.  16. 

ίμπαγη  ProV.  XI.  15. 

ίμποδοστατΰρ  Jud.  XI.  35.      -τάτης  I  Paral.  ii.  7. 

ίμπρόύίσμοί  Ezech.  xxi.  25.  ex  emend.  Ezech.  xxxv.  5. 

ΐμφνσιονσθαι.      ΐμπΐφυσιωμίνος   VOX    Pytbagorica    Ezech. 

xlvii.  12. 
ivaKXaKTtKos  Deut.  xxii.  14. 
ffPapa  J08.  xiii.  21. 

MtbmiAi  (τό)  Lev.  xiv.  56. 

£*&η\\αγμ€νη,  meretrix  Gen.  xxxviii.  21.   Lev.  xxi.  7. 

Deut.  xxiii.  17.  Hos.  iv.  14. 
(ν&νμιος(ϊ)  Prov.  xxvl  22,  et  in  Auetario. 
ί>*χνράζ(ΐν  (non  -ζ(σθαι)  Job.  xxxiv.  31. 
ίνθήκη  Gen.  xli.  36.  Jesai.  xxiii.  18. 
ίνικός.     «υ  ίνικά  Ezech.  xxxvii.  17. 

(ντόπιος  (  =  αντόχβων)  Exod.  xii.  48. 

*ξαποστο\ή  Exod.  xviii.  2.  Jesai.  xxvii.  8. 
ΐξαρσις,  expulsio  Ezech.  xxv.  10. 
ί'ξίΐκονίζαν  Psal.  cxxxviii.  15. 

(ζιράν,  vomere  Lev.  xviii.  28.     ίξήρασ(ρ,  ΐξψ(ν  conf.  ibid. 
(ξίρπαν.     (ξύρψΐν,  €ξψψ(ΐ>  utraque  forma  proba  Exod. 
i.  7. 

*ξψχ*σθαι.     ΐξίλίύσΐσθαι,  «£ίλί'σΑιι  (τορ  βίορ)  COllf.   I  Reg. 

xxviii.  19. 

(ξιλάσ<ως,  (ξ  mVfat  COnf.  Habac.  iii.  17. 

fitXtcToi  forma  insolentior  Deut.  xxxii.  43,  not.  72. 

!ζκ  (Hebr.  JV}3,  cadaver)  Jud.  xiv.  9. 

(ξοδία  Ezecb.  xxvi.  18. 

ίξυ&ίήζαν  4  Reg.  xii.  ϊ  ι. 

t£o&ot.     ίξόδον,  (ξοδίου  conf.  Psal.  xxviii.  1 . 

ΐ£οστ*ιζ(ΐρ  Jerem.  1.  17. 

ίξοστρακίζαρ,  testis  ejicere  (?)  Thren.  iii.  16. 

ίξουσιάζίΐρ  transitivo  sensu  PsaL  viii.  7. 

ϊξω,  in  margine  Psal.  cxxxvi.  1.     Vid.  *σω. 

ϊξωμοί  Jesai.  xv.  4. 

ίορταστήριον  (?)  Jesai.  xxxiii.  20. 

('πάγΐΐν  (subaud.  κακόν)   Tbren.  i.  5.   iii.  32.      ('παγαγίσθαι, 

allicere  Gen.  iii.  14. 
ίπαζονονν,  ('παξονΰν  Num.  i.  18. 
ίπαστής  Psal.  lvii.  6. 
ίιηζίρχίσθαι,  vindicare  Habac.  i.  7. 
ΐπήχονσ*  vox  nulla  Dan.  vi.  21  juxta  LXX. 

ίπιβά\\(ΐν  (τους  οφθαλμούς)  Gcu.  XXXIX.  7. 


ήτίβλημα  in  arcbitectura  3  Reg.  vi.  5. 

imyovos  (ή),  concupiscentia  sexualis  (?)  Eccles.  xii.  5. 

ίπώίρρομαι  forma  rarior  Jesai.  i.  6. 

€πι8*υτ(ρωσις  vox  euspecta  Psal.  lxxvi.  1 1 . 

ίπώύτης,    ίπΐνδντης    ι   Reg.   ii.   19.   Jesai.  lix.  17.  Ezecb. 

xxvi.  16. 
imuKws,  Ιππικοί™,  benigne  Jud.  xix.  6.   1  Reg.  xii.  22. 

4  Reg.  v.  23.  vi.  3. 
ΐπ'ιζίμα  Hos.  X.  7. 
('πίθψα  (n^nb)  3  Reg.  vii.  1 7 . 
ίπίκλητος,  in  auxilium  vocatus  (?)  Jud.  xv.  1 9. 
(πικλίρίσθαι  Gen.  iv.  4.  Jesai.  xli.  10  in  Auctwrio. 
(ΐτικρατύν,  ίπικροτύν  Jerem.  v.  3 1  in  Auctario. 
(πικρ'ιναι  enUpiaiv  Lev.  XXIV.  12. 
(πινυσταξις  Prov.  VI.  4. 
ίπ'ιπονος,  επίγονος  conf.  Eccles.  xii.  5. 
imnpfirtiv  Jerem.  x.  7. 
(πίρριψις,  ίπίτριψις  conf.  Habac.  ii.  15. 
fnippvros  I  Reg.  xiv.  5. 
(πισινή,  instauratio  4  Reg.  xii.  5.      [Cf.  Aristeae  Epist. 

p.  vii   ed.   Hody :    και  «s   ϊπισκ(νας  hv  αν  δίηται    το 

UpOP.] 
ΐπιστημουσθαι  Psal.  xciii.  8. 
*πίσχ(σις,   ('πισνσχίσις    Lev.   xxiii.    36.    Num.  xxix.   35. 

Deut.  xvi.  8. 
επιτροπή,  ίντροπη  prob.  conf.  Jerem.  x.  17. 
ίπιφανής  (s.  ίπιφαής)  glossa  vocis  Hebr.  ΠΊΪΟ  Jud.  vii.  1. 
(πιφθέγγ(σθαί  tipi  Psal.  xxi.  8.  lviii.  Q. 
ΐπιφόβςρος  vitiosa  scriptura  Psal.  xliv.  5. 
έποιωνίστρια  vox  ficta  Jesai.  lvii.  3. 
(πονομάζ(ΐρ,  denominare  Lev.  xxiv.  16. 

(πωρύΐσθαι  Zacll.  XI.  8. 

(ρημάζ€ΐν  forma  proba  Jerem.  xlvi.  19. 

(pt$tvta6ai,  ίριθύα  Ezech.  xxiii.  5. 

4ρμηρίντα\  (oi  άλλοι),  enarratores  4  Reg.  ii.  14. 

ίσω,  in  textu  1  Reg.  xxv.  1,  31.  Cant.  Cant.  i.  4,  not.  8. 

irtpoKkivuv,  (Τ(ροκ\ινης  Psal.  xvi.  1 1  in  Anctario. 

evb\)v(ip,  *νσθ(Ρΐ\ρ,  fvOvvttP  conf.  Micb.  L  II, 

(νθνμία,  (υθηρ'ια  COnf.  Psal.  xlii.  4. 

(νφορος  γίρίσθαι,  (υφόρως  «χ«»',  (νφορία  de  aeglOto  Ι  Reg. 

xvi.  23. 
ΐΰχαρις  Prov.  xi.  16. 
(φαπτις,  sagum  Ezech.  xxvi.  16. 
ίφέΚκ(σθαι,  diutins  commorari  Num.  ix.  19. 

Z. 

ζίμα  (potius  ζίμμα)  Jud.  xx.  6  (ubi  Syro-bex.  )ia«— iA.. 
lascivia). 

ζνγόσταθμος  (?)  Psal.  lxvii.  31. 

H. 

ήκορής  vox  nulla  Psal.  cxxvi.  4. 


INDEX    GRAECUS. 


Ν 


ημ*ρ*νσις  Psal.  ΐ.  2. 

ημιρόλαγδον,  ημ(ρόδ*κτον  COllf.  Lev.  XXV.  29. 

Θ. 

θίναρ,  θίναρον  Prov.  XXX.  4. 

θΐριστρον,  θ*ριστηριον  l  Reg.  xiii.  20. 

θηξις.    iv  θηξ*ί,  in  momento  Nuni.  xvi.  45.     [Adde  νπό 

ΰηξιν  (w^*.  ^ao)  Wright  Apocryplia,  p.  53.] 
βοΚοϋν.    τ*θο\ωμ*νη  Jerem.  xxv.  38  in  Auctario. 

θορνβΰν.     (θορύβησαν,  ίθορνβηθησαν  Psal.  ii.  I. 

θριαστης,  vinitor,  ex  emend.  Jerem.  lii.  16  in  Auctario. 

θρίναξ  Jeeai.  xxx.  24  in  Auctario. 

θυμοπίτΰν  (?)  Psal.  CV.  38. 

θνσιάζίΐν  αιν*σ(ως,  σωτηρίου  2  Paral.  xxix.  31. 

la  Jerem.  xlviii.  33.    ex  emend.  Ezech.  xxvii.  32.   ιασμός 

Jerem.  xxv.  30. 
ϊάσασθαι,  ίλάσασθαι  conf.  2  Paral.  vi.  30.  Jesai.  lv.  7.      ϊά- 

θητ(,  ΐκάσθψ*  Psal.  xlv.  I  I . 
Ιδία.      Vid.  tl&ta. 
\ιθαροτόπω  Ezech.  VI.  13. 
ίλασμοί  Neh.  ix.  17. 

ΪΚαστηριον  (pro  Hebr.  Π2ΓΙ)  Sym.  Gen.  vi.  16. 
ϊξος  nomen  avis  Deut.  xiv.  13. 
ϊχθυϊκος,  ίχβικός,  Ιχθυακός  2  Paral.  xxxiii.  14.  Zepb.  i.  IO. 


και,  σ  (Symmacbus)  conf.  Jud.  viii.  7.  1  Reg.  iii.  8. 

καΐ,  S'  (Sexta  ed.)  conf.  Psal.  Ixxxviii.  20.  [In  opusculo 
S.  Epiphanii  (Opp.  T.  IV,  p.  viii  ed.  Dindorf.)  pro 
και  άνδρας  κατά  φνλην  corrigo  ίξ  άνδρας  κ.  φ.λ 

καίριος,    καίριμος,    Κ(ρΰνος    conf.     Deut.    XXXU.     14.     Psal. 

lxv.  15•  Jerem.  1.  8. 
καιρός  (=σνμφορα)  Jerem.  xxv.  31.  Thren.  i.  15,  not.  52. 
κακογνωμονΰν  Psal.  xxx.  14. 
κακοφρονίζ(ΐν  2  Reg.  XV.  31. 
καλλκργων  (pro   Hebr.  θ5>Β)  p8al.  cxl.  7.     [Cf.  \-<*. 

agricola.] 
καΧλιοΰσθαι  Psal.  xliv.  3.  Jerem.  xlvi.  20. 
καλπάζίΐν  Jerem.  viii.  6. 

καλύκωσις  Jesai.  XXXV.  I. 

καμμΰίΐν.      καμμΰσαι,  καμβύσαι,  κάμψαι  conf.  Tliren.  iii.  45. 

κανθαρις  vox  incertae  significationis  Hos.  xiii.  3. 
καροΰχα,  καρούχιον  Exod.  xiv.  6.  Jesai.  lxvi.  20. 

καρπωτος  (χιτων)  2  Reg.  xiii.  18. 

κατά.    τό  κατ  «'/*«,  latrina  (?)  Esdr.  vi.  1 1. 

κατάβοι,  descendat  2  Reg.  i.  2 1 . 

κατάκλιτα  (θίριστρα)  Jesai.  iii.  23. 

κατάκοπος,      κατάκοπων,   κατάκοπων  Jud.  V.  26.      κατακώτπ^ 

vox  nulla  ibid. 
κατάκορος  Gen.  xlix.  12.    ex  emend.  Prov.  xxiii.  29. 

καταλαλύν.      καταλαλησα,  καταλαλάξ;/  conf.  Psal.  xl.  12. 


καταλίγίΐ»,    praecinere    Hoe.    ii.    15.      κατάλίγμα, 

lugvbre  Jerem.  xxv.  30. 
κατάλληλο»  t«w  (non  τίνος)  Gen.  xlvii.  12. 
κατάλυμα,  κατάλιιμμα  conf.  Jerem.  XXV.  38. 
κατανίκημα  Jeeai.  lxiii.  3. 

καταπακτή  (potius  καταπακτή)  Jerem.  xxix.  26. 
καταπροφασΐζισθαί  nwr  Jerem.  XXXVUi.  19. 
καταπτνρίΐν.      κατιπτύρη  Gen.  xlL  8. 
καταράκτης,  foramen  per   quod  fumtu   egreditur  Ηυβ. 

xiii.  3. 
κατάργησις  Psal.  xlv.  9.  Thren.  i.  7  in  Auctario. 
κατασηθίΐν,  cribrare.     κατίσησ**,  κατίσασβν,  κατ*στησ*ν  conf. 

Dan.  [xiv].  13.     [Apud  Aretaeum  U*p\  θ«ραπ*ίας 

κ.τ.ί.  1,1,  pro  «νσίίσαντα  legeudum   β  Cod.   Harl. 

ΐνσησαντα^ 
καταστρωννύίΐν.     κατίστρωσιν  Num.  XIV.  l6  (=  I  Cor.  X.  5). 
κατασνρην.      κατασνραι,  κατασνρκϊ  COnf.  Dan.  XI.  2 6. 
κατατ€μν(σθαι  Deut.  XIV.  I. 
καταφ\υαρύν  τίνος  Jerem.  XX.  7. 

κατί\ανν(ΐν.     κατηΧασμίνος  forma  proba  Jesai.  xxviii.  1 . 
κατ(π'ιθ(σις  Psal.  xxxi.  2.  cxix.  3. 
κατ(ργάζ(σθαι,   conficere  Jud.  xvi.  16.      κατ*ψγάσθη,   $ub- 

acta  est  (terra)  Joe.  xviii.  1. 
κατηγοϋντίς  vox  nulla  Jud.  v.  7. 
κατίσχ«,  κατισχΐί  (  =  κατισχικί  ?)  coaf.  Prov.  xii.  25,  et  in 

Auctario. 
κατοικιστης  Jcrem.  1.  7. 
κατορΰττ(ΐν,  άπορύττΐΐν  conf.  Psal.  lxx.  24. 
κατοΰλωσις  Jesai.  lviii.  8  in  Auctario. 
κατοχΰς  (  =  στρόφιγγ(ς)  Exod.  XXVI.  17• 
καυκΐον  Gen.  xliv.  2.  Exod.  xxvii.  1. 
K€\tvtiv,  κΐ\(νσμα  Exod.  xxxii.  18.  Jerem.  xlviii.  33. 
KeWapiov  Gen.  xliii.  30. 

Κ'ραμνλλιον  {και  tlpapvXiov  Cod.  86)  Jesai.  lxiii.  3. 
κίρας.     κίρατα,  Κίράσματα  COnf.  Jerem.  xlviii.  12. 
κηδιάν,  κηοίασις  voces  nullae  Jeaai.  xxviii.  20. 
κιβδηλίία  (Ϊ)  Tbren.  iii.  45  in  Auctario. 
κιβώριον  Amos  ix.  1. 
κικΐων  vox  Hebraea  Jon.  iv.  6. 

κιρρον  (χρνσίον)  Prov.  viii.  19.  Jeeai.  xiii.  12.  Thren.  iv.  2. 
κλάνιον  2  Reg.  i.  1  o. 

κληροδοτηθησονται  (non   κληροδοθησονται)    PrOV.  XXVUi.  IO. 

Jesai.  lvii.  13  (ubi  vera  scriptura  est  in  Cod.  86). 

κληρουργία  Rutb  IV.  7. 

κνίδαι,  κνίδ*ς  .Tesai.  xxxiv.  13.      κνίδης,  κν*δος  Jesai.  lv.  13 

in  Auctario. 
κνίζίΐν,  vexare  Psal.  xxxiv.  1 9. 
κοιΧόσταθμος  Hag.  i.  4. 
κοίμητρον  (pro  κοιμητηριον)  et  eimiles  formae  Jud.  iv.  18. 

κο\αβρίζ*σθαι  Job.  V.  4. 

κολάζ(ΐν,  reprimere  2  Reg.  viii.  ι.    κολάζ*σθαι  activo  sensu 
Prov.  xxii.  23. 


70 


INDEX    GRAECUS. 


κολίανδρον  Exod.  xvi.  31.  Nura.  xi.  7. 

κολοβότης  Exod.  vi.  9. 

κόμβος,  7ioilus  Gen.  xlii.  35. 

κο»6οποτηριον  Jesai.  li.   17.      [Sed  vide  Aitctarium   ad 

loc] 
κονδός,  brevis;  inde  κονδοκίρατος  Lev.  xxii.  23. 

KOVttiv.      Κίκονιμίνος,  κ(κονιαμίνος  COnf.   2  Reg.  1.  2. 

«wrdptoi»  Psal.  xxxiv.  2. 
ttWfa  (non  «o^f»;)  Jesai.  Iv.  13. 

κόπαζαν.    ικόπασ(,  tKo^t  conf.  Thren.  iii.  45.     [Exeraplis 
adde  Num.  xi.  2.  2  Reg.  xiii.  39.] 

κοσκινισμός  Jerem.  XV.  4. 

κόστος,  s.  κόστοι/,  casia  Exod.  xxx.  24.     [Cf.  Diod.  Sic. 

II,  49  :   τον  8f  κόστου  και  κασίας,  tn  δ«  και  κιναμώμου 

κ.  τ.  ί.] 

ϊκράπιλος  Psal.  xxviii.  ι. 

κροκύφαντος,  κροκνφάντωτος  Jerem.  Ιίί.  2  2. 

κρύβαν,  απόκρυβαν  Deut.  XXXI.  1 8. 

κρύφιος  Ruth  IV.  Ι. 

κνφΐΐρ  ηοη  sollicitandum  Job.  xxii.  29.  Jesai.  lx.  14. 

κώλυμα,  κοίλωμα  COllf.  Job.  xiii.  27. 

κωμόπολις  Jos.  XVUl.  28. 

Λ. 

λαϊκός  vox  an  Symmacho  et  Theodotioni  abjudicanda 
1  Reg.  xxi.  4,  5. 

λαΊκώσαι  Deut.  XX.  6.      λΐλαΐκωμίνος  Ruth  i.  12. 

λαιλαπίσα,  λαίλαπήσα  Psal.  lvii.  IO. 

λ^πιδωτός  (θώραξ)  I  Reg.  xvii.  5. 

λιθία  Cant.  Cant.  v.  n.     λιθίδιον  s.  λιθάριον  ibid. 

λώολογήσώιι  Mich.  iii.  12. 

λιθολογία  Psal.  lxxviii.  1.  Jerem.  xxvi.  18.  Mich.  iii.  12. 

λι/ζβισ&ι?  Jos.  vii.  21. 

λίμμα,  κατάλιμμα  scriptura  proba  Lev.  xviii.  6.  Jos.  xiii.  1 2. 

Jesai.  xxxvii.  4  (in  Auctario).  Jerem.  viii.  3.  xxvii. 

19.  xlvii.  5. 
λιμάτττΐσθαι  forma  media  (Ϊ)  Jesai.  lxv.  13. 
λιχας,  λιχανός  Jesai.  xl.  12. 
λάγγη  (  =  κοτύλη)  Lev.  xiv.  IO. 

λοιμοί  quinam  sint  Jesai.  v.  14. 

λυγμός,  νυγμός  conf.   I  Reg.  XXV.  31. 
λύτρων,  λουτρών  4  Reg.  X.  27. 

Μ. 

μαγκίπισσα,  pistrix  I  R«g.  viii.  13. 

μαζίον  2  Reg.  xiii.  6. 

μαψάσσαν   quid   Bignificet    ignorabat    Hieron.    Jerem. 

iv.  19. 
μάλαθρον,   μαλάβαθρον  conf.    Cant.   Cant.  ii.  17,   et   iu 

Auctario. 
μαναα,  μάννα  conf.  Jerem.  xvii.  26.  xli.  5. 

μανδύα  I  Reg.  iv.  12.      μαντίον  ibid. 


μανιακός  forma  insolentioi*  Jud.  viii.  21. 

μ€ληδόν  Exod.  XXIX.  1 7 . 

μ(λλητικος,  μ(λ(τητικ6ς  conf.  Ezech.  vii.  1 6. 

μ(ταιχμ'ιων,  μπίχομίνων  COnf.  Jud.  V.  l6. 

μΐτακλ'ιναν  ι  Reg.  viii.  3.  Psal.  xliii.  19. 
μ*ταμ(λ(ϊν,   penilentiam    agere    Psal.   cix.   4  (?).     Hos. 
xiv.  1. 

μ€Τ(ωρών,  μκταίρων  COllf.  EccleS.  X.  9. 

μετρίαζαν  (  =  άρρωστ(ΐν)  Nell.  ii.  2. 

μήι/ti',  μνήμην  COnf.  AniOS  L  II.       μηνιόζαν  Psal.  liv.  4. 

μητροπόρπη  Exod.  xxxv.  22  in  Graeco-Ven. 

μοναχή,  μονυμαχη  COnf.   Psal.  XXI.  21.  XXXIV.  17. 
μοιαόι  (άγριος)  Psal.  lxxix.  14. 
μονογ(νής  (add.  αγαπητός)  Jud.  XI.  34. 
μονόζωος,  μονόζωνος  COIlf.  Psal.  lxvii.  7. 
μότον,  μοτοΰν,  μότωσις  Jesai.  i.  6.  Hos.  VI.  I. 
μυζητης  Psal.  lxxvii.  46. 

/χυσά^ιν,  μυσώσαι  voces  dubiae  I  Reg.  XXV.  26,  33. 
μυσαρός,  μυσαρός  Lev.  XXVl".  30. 

N. 

ναζιραΊα,  ναζαρα'ια,  vitl8  ΠΟΙΙ  pittata  Lev.  XXV.  5,  II. 

ναζιραιότης  (Ϊ)  Jerem.  vii.  29. 

νακτα  (τά),  frontalia  Exod.  xiii.  16.  Deut.  vi.  8. 

ριανικότης  Psal.  ix.  i.  cix.  3. 

νυκτοπότιον  ι  Reg.  xxvi.  1 1 . 

νυμφόδ(σμος  Exod.  xxxv.  22  in  Graeco-Ven. 


ξυλόκοκκον  Num.  iii.  47,  48. 


ό.     ό  τας  πτέρυγας  (subaud.  έχων)  Eccles.  Χ.  20. 

οβελίσκος,  νοχ  obelo  jugulata  Joel.  i.  14.  Proleg.  p.  lxvi. 

ογκινος,  αγκινάρα  voces  Graeco-barbarae  Jerem.  lii.  18. 

Ooe  (pro  Π3Π}  Jud.  ix.  3 1 . 

οδός  (ό),  limen,  forma  rejectitia  Jerem.  xxxv.  4. 

οΐνάνθη  Cant.  Cant.  ii.  5. 

οινοφλογίσωμΐν  prava  scriptura  Jesai.  lvi.  12. 

οίος  {αποδιδράσκαν)  Neh.  vi.  II. 

όκνηρήίΐν  Num.  xxxii.  9. 

όλιοΰσθαι.     ώλιώθησαν  Jerem.  XIV.  2. 

όλοτ(λής  Lev.  vi.  23.  Psal.  L  81. 

όμόγνωμος  Gen.  xlix.  5. 

όμότροπος,  ομοιότροπος  COnf.  Psal.  liv.  14. 

όξυθυμία,  παροξυσμός  differunt  4  Reg.  iii.  27. 

όπωρισμός  Jesai.  xxiv.  *J. 

όσία,/as  Deut.  xxix.  19. 

όστΐοϋν,  088α  arrodere  Jerem.  1.  17. 

ooreWts  Job.  xxi.  23.  Jesai.  xl  29.  xli.  21. 

όστοινος,  όστΐίνος  Exod.  i.  9.  Deut.  vii.  i.  ix.  i. 

ούδαμινός  Num.  xxi.  5.  Neh.  iv.  2. 


!  NDEX     GRAECUS 


71 


Π. 

τπιλιΐ'δρομοΓν  Jesni.  xxxviii.  8  in  An<  t 

παμμνΐα  vox  ficta  Exod.  viii.  21    I'sal.  lxxvii.  45. 

ιγ<ιιί-ο&ιτπιι,   παντοδαπ6ν    Peal.   xlix.   II.    Ixxix.   14.    Jesai. 

lxvi.  1 1. 
παπνρ*ών  Exod.  ii.  3. 

πάρα  tlvai  obseure  dictum  Proh<j.  p.  lviii. 
παραβάλλων,  hrnfis  jidJmln  m  o/;/\V<  />■  Jud.  xix.  2  1. 
παραδοκάν  vix  Graecum  Peal.  xxxii.  20. 
παραζώνη,  pugio  (1)  2  Reg.  xxi.  16.  4  Reg.  iii.  21. 
παρακλίν(σθαι  in  nuilain  partem  2  Reg.  xiv.  1. 
παραξιφ\ς,  c<ij<>ilux  Jud.  iii.  22.      sica  Mich.  V.  6. 
παραπρολίγ*ιν  Jerem.  xxix.  26. 
παράρνμα  Exod.  xxxv.  1 1. 

παραστάς,  παατάς  conf.  Jesai.  lvii.  8  in  Auctario. 
παρατνγχάνων,  forte  interesse  Ecclee.  xi.  3. 
παρύμαι  (  =  παραλίλνμαι).    παρίίσο  ex  emend.  Jesai.  xli.  Ι  ο 

iu  Auetario. 

παρ(λκυσΰησΐται,  παροικισθί)σ(ται  prob.  conf.  Ezech.  xii.  25. 

napiarap,app€ndere  2  Reg.  xviii.  12.  Esdr.  viii.  26.  Esth. 

iii.  9. 
παροργίζίΐν  τινι  ('{)  2  Reg.  xii.  14. 
παρορμίζίΐν  (τοις  όρίοις)  Η  08.  V.  IO  in  Auctario. 

πάταχρα  (Syr.  Ιϊ-DJ^a),  idola  Jesai.  viii.  21. 
πάτραρχος  Jesai.  viii.  2  1. 

πύθίσθαι.      (τταΐοΙβίΐσαν,    (πιποίθησαν    (a    π*ποιθίω)    Jud. 
ix.  26. 

πίμπων  (τα  βίλη)  Ι  Rcg.  XX.  20. 

πίμπταιζΐΐν,  qniuto  die  nliqnid  Jacere  Exod.  xiii.  18. 

π*νθ(ΐνός,  παθηνος  prob.  conf.  Jesai.  Ixi.  2  in  Auctario. 

πίνθιμος,  ιτ(νθηρ6ς  conf.  Jerem.  ix.  19. 

π*ραίτης  (ό)  de  Abrahamo  Gen.  xiv.  1 3. 

πίρας  (το)  usu  rariori  Ezecb.  xliii.  13. 

πίριαμαρτίζίΐνΈ,χοά.  xxix.  36.  Lev.  vi.  26.  Ezecb.  xliii.  20. 

πΐριαμαρτίσαι,  ntp\  αμαρτίας  Collf.  Lev.  xiv.  49. 
π(ριγ(ν(σβαι  τινϊ  Psal.  cxviii.  56.  Eccles.  ii.  22. 
πίριγώνιοι,  π(ριγωνίσκοι  Jesai.  xliv.  I  3. 
irtptBtmviCtiv,  celebrare  parentalia  (ntpioairra)  2  Reg.  iii. 

35.  Jerem.  xvi.  5  in  Auctario. 
πιρύχαν,  obsidere  Deut.  xx.  12. 
π(ρικάθαρμα  Prov.  XXI.  18. 

ntpikvtiv,  ntpiKifaffai  I  Reg.  V.  9.  Pi>al.  xxix.  12. 
τπρίμΛτρον    Jemn.   xxxvii.    21    in    Auctario.     π*ρίμ*τρα, 

πίρίκαρπα  COllf.  I  Reg.  X.  3. 
ntpiniXtlv,  circumcirca  constipare  3  Reg.  vi.  20.     ntpit- 

πίλησ^ν,  π*ρΐ€πη\ισ(ν,  π*ρΐ(π(ΐλησ*ν  conf.  ibid. 
π(ρισσΐΰΐΐν.     πΐρΐ€σσ(ί>θησαν,  πίρκσώθησαν  couf.  Jud.  i.  23. 
vfptartpidfvs  Lev.  i.  14. 

ΐΓίριτραχηλιονι  ntp\  τράχηλον  conf.  Jud.  V.  30. 
π*ριφλ(νσμος  Deut.  XXVUi.  22. 
πίρίχολος(1)  Ezech.  viiu  3. 


πίρίψνκτοΐ,  valde  amtUtie  Jud.  xi.  34. 

ntpitaCtuf,  niyreecere,  de  uvis  Amoe  ix.  13.     [Adde  Sirac. 

li.   I,"  :    t'$  άνθους  iwt  πίρκαζονσης  σταφυλής.] 
πίσσων,  π*σών  conf.  Geil.  xl.  5.  Hob.  vii.  4,  6. 
πηλίον  Exod.  xxviii.  4.  Lev.  viii.  13. 

πικραμμο'ι  Job.  iii.  5. 

πίνα  (cum  eimplici   v)   Prov.  xxv.  12.     [pina  Cic.   de 

Nat.  Deor.  II,  48.]     ttiWo*  Euth.  i.  6. 
πίνος,  robigo  Pruv.  xxv.  12.     πίνωσις,  robigiiuitiu  ibid. 
ΠΙΠΙ  Psal.  xxv.  1.  Jesai.  i.  2. 
πλοίων,  πίων  conf.  ι  Paral.  iv.  40.  Ptsal.  lxxvii.  31. 
πλινθίον  in  re  niilitari  2  Reg.  xx.  23. 
πόα  Jerem.  ii.  22  in  Auctario. 

ποθωνος,  παθίΐνος  COllf.  Jeeai.  lvii.  l8. 

ποιΰν.      Locutio   το   κατ   i μι   ποιηθησ*ται   (=δημ4νθησ*ται) 

Esdr.  vi.  II. 
πολνάνδριον  Jerem.  xix.  6.  Ezecb.  xxxix.  16. 

πολυωρύν.  ϊπολυώρησας  Psal.  XI.  9  in  LXX.  [Vulg. 
multipHcasti.  Syro-hex.  ?  )J•-^  h*«,^W.  Rec- 
tiue  Hieron.  ad  Jesai.  lii.  7  exponit:  πολλής  ώρας, 
τουτίστι,  φροντίδας,  ηξίωσας.  Hinc  emaculalldu^ 
Gesen.  Tfies.  Liny.  Ilebr.  p.  417.] 

πομπή,  spectacidum  Psal.  xliii.  14. 

πόνων.      6  τόπος  ό  πόνων  2  Rvg.  XI.  1 6. 

πονηρός  (προπαροξυτόνως)  Job.  ϋ.  "J. 

πορΰα,  πάρια  Geil.  xlv.  17.  Esth.  viii.  1 4. 

πορφυρονσθαι  Jesai.  lxi.  6. 

ποταμονσθαι  Jerem.  li.  44•  Mich.  iv.  I. 

πότος ,  τόπος  couf.  Dan.  ν.  Ι . 

πους  (νηος),  yubernaculum  Prov.  i.  5•  πΡ°*  iroiwv,  προ 
ποδών  conf.  Tbren.  i.  9•  τα  πΡ°*  ποδών,  laciniae 
Exod.  xxviii.  33-  Jesai.  vi.  1.  Jerem.  xiii.  22. 

πράγμα,    πρόσταγμα    Coilfusio     notissima    Prov.    XXV.    2. 

Jerem.  xxxv.  15.   Dan.  viii.  16. 
πρασιά,  πρασιάζ*σθαι,  πρασιοΰσθαι  Psal.  xli.  2. 
πρινίών  Gen.  xiv.  3. 

προαγωγή,  provectio  ad  honores  Dan.  iii.  30  (97). 
προβαλλ(ΐν,    προβάλλ*σΰαι    (πρόβλημα)    Jud.    XIV.    12,   13. 

Prov.   xxii.    2I.       [Hesych. :    Ώροβολλομίνοις'    ipw 

τώσιν.] 
προδιδόναι.      προίδωκαν,  προσδοκαν  conf.  Jerem.  XU.  6. 
προζύμια  (=.φυράματα)  Exod.  XU.  39• 
προθίιματα  Exod.  xxiv.  6. 
προποκ'ιν  τι  τινι  Psal.  cxxxvi.  8. 
προς,  insuper  Eccles.  i.  17.  vii  23.  ix.  1. 
προσβόλωσις  (a  προσβολή,  acie»)  I  Reg.  xiii.  2 1 . 
προσδόκιμον,  quod  exspeetalur  Job.  xvii.  1 2. 
προσίπιηπάτησ«,  προς  «VI  ηπάτησι  Job.  xxxvi.  16. 
προσΐριθίί(σθαι  Ezecb.  xxiii.  19. 
προσ*ριστης  Ezecb.  xii.  2. 
πμόσκλισις  Psal.  xxxix.  5.  Ezith.  vii.  1 1. 
προσπαί(ΐν,  προσπταίίΐν  coilf.  Psal.  XC.  12. 


72 


INDEX    GRAECUS. 


πρόσρηζις(Χ)  iReg.V.  24. 

προσφίρ€σθαι,  vesci  Prov.  vi.  8. 

προσφιλίας,  προς  φιλίας  conf.  Psal.  xliv.  I. 

πτηνους,  πτηνού  COnf.  Job.  V.  j. 

πτίλλος,  πτιλος  Lev.  XXI.  20. 

πτόησις,  ητώσΐί  conf.  Psal.  XC.  5. 

πυγμαίος  Ezech.  xxvii.  II. 

πυκνον*φ*ια  (?)  Peal.  Ixiv.  12. 

πύρινων  vox  nulla  Num.  xxv.  8. 

πυρά»,  s.  πύρον  (Π^Κ)  Exod.  xxix.  18.  Lev.  ii.  3,  9.  iii.  16. 

x.  12.  Deut.  xviii.  1.  Jos.  xiii.  14. 
πυρρά  (γη)  Exod.  xx.  24.  4  Reg.  V.  17. 
πυρφόρος  Obad.  l8. 
πύρωσις,  πώρωσις  prob.  COnf.  Jerem.  XXX.  13. 

'P. 

μίμβΐσθαι.  ίρίμβοντο,  tptptovro  COnf.  I  Reg.  xxiii.  13. 
pitav  (  =  γονορρνης)  Lev.  XV.  2,  4,  6.  XXU.  4.  Num.  V.  2. 
ρηγνυμι.      ίρριιγμίνος  Ezech.  XXVI.  IO. 

ριγοπίιρΓΓος  glossa  ι  Reg.  xxi.  7. 
tp»{.     τοΊς  ριξϊν  ι  Reg.  xiii.  21. 
ρίπος,  crates,  forma  rarior  2  Reg.  xvii.  19. 
ροιζΛν  (sagittam)  4  Reg.  xiii.  17.     ροίζος  ibid. 
ρύπος,  excrementum(1)  Deut.  xxiii.  13. 
ρυτΛωσαι  Job.  xvi.  8. 
/ίνψω  (=:σμήξαι)  Ezech.  xxi.  21. 
ρώθων€ς,  nares  Gen.  vii.  22. 

ρωποπώλης,  scrutariw  3  Reg.  x.  15.  Ezecb.  xxvii.  8. 
Neh.  πι  31. 

Σ. 
σαλαΐζαν,  ejulare  Psal.  iii.  5. 
σαπρίζαν  4  Reg.  viii.  11.    sensu  transitivo  Exod.  v.  21. 

Ecclee.  χ.  1 . 
σαράβαρα  (τά),  saraballa  Dan.  iii.  21. 
aupovv  (=άποκ*νοίν)  Jerem.  xlviii.  12. 
σίμνοπρ(πως  ex  emend.  pro  σΐμνοτίρως  Jesai.  xlviii.  I . 

σήκωμα  Ezech.  xlv.  1 1 . 

σικχαίν*ιν  Gen.  xxvii.  46.  Num.  xxi.  5.  Prov.  iii.  11  (in 

Auctatio).    Jesai.  vii.  16.      σικχαίνίσθαί  τίνα  Exod. 

i.  12. 
σίκχος,  nau%ea  Tbren.  i.  8  (in  Auctario).  Ezech.  vii.  19, 

20.  xi.  18.  xx.  7. 
σισόη  Lev.  xix.  27. 
airoifia  Psal.  XXXVl.  19.     σιτο^ία,  σιτοΰοτία,  σιτοδοσία  conf. 

Neh.  ix.  15. 
σκοΚιστρον,  sarculus,  forma  proba  Jerem.  xliii.  10. 

σκαμβος  Psal.  C.  4. 
σ«λισ/χοΓ  Jerem.  xiv.  14. 
σκιπαστά  (τα)  Jesai.  lxvi.  20. 

σκηάζ*ιν,  σκιυασία,  de  con/ectione  ciborvm  Exod.  xxiii.  19. 
Num.  xi.  8.  Ezech.  xxiv.  10. 


σκ&π(\ος,  σκόπ*\ον  Jerera.  xxxi.  21  in  Auctario. 

σκοπός,  ficue  praecox  (Ϊ)  Hos.  ix.  10.  Nah.  iii.  12. 

σκοτομηνη  (•=.άσί\ηνας  νυξ)  Psal.  Χ.  2. 

σκουτάριον  Psal.  xxxiv.  2. 

σκωλον  ι  Reg.  xxiii.  3. 

σμΊλαξ  Jerem.  xlvi.  14. 

σούχινα,  succina  3  Reg.  x.  1 1 . 

σπαθαρίσκος,  σπαθαρικον  Gen.  xxxviii.  14.  Jeaai.  iii.  23. 

σπαθίζα,ν  quid  significet  Lev.  xiii.  51. 

σπαίραν,    ίπαίραν   conf.    Job.   xxvi.   II.     [In    Hesychii 

glossa:  Άπασκαρίζαν'  σπαίραν,  olim  edebatur:  Άπα- 

παρίζαν'   fnaiptiv.] 
σπόλαξ,  άσπάλαξ,  άσφάλαξ  Lev.  χί.  30. 
σπανίζουσα  ηοη  sollicitandum  Lev.  xiii.  51• 
σπάυις  ex  usu  Aquilae  pro  Hebr.  n"WO}  maledwtio  Deut. 

xxviii.  20.  Mal.  ii.  2. 
σπαρτός  Jesai.  xxviii.  17. 

σπίρμα.     tXaiov  (κ  σπ*ρμάτων  Exod.  xxvii.  20. 
σπίλωμα  Jesai.  xiii.  12. 
σταυράκια  4  Reg.  V.  2  2. 

στίζαν.    στιχθίντα  (τά),  distincta,  descripta  Gen.  ii.  8. 
στί/i/zf ι,  στίμίΐ,  στίβα  COnf.  Jesai.  liv.  1 1 . 
στοίβασις  (?),  8tructio  Lev.  xxiv.  6. 
στομαχάρια,    στομαχΰα,    στομαχαΚια    Jesai.   iii.   20   in    Ad- 

dendis  (T.  II,  p.  566). 
στραγγ(ύ(σθαι,  στραγ^ύ^σθαι,  στρατ(ύ(σθαι conf. Gen.  xix.  16. 

Jud.  xix.  8.  2  Reg.  xv.  28.  Prov.  xxiv.  10.  Habac. 

ii.  3. 
στρηνών  Jesai.  lxi.  6. 
ή"στρήξις  Lev.  xxvi.  9. 

στρωματίζαν.     ίστρωματίσθη  ex  conject.  Hos.  XI.  6. 
στρωτηρίς  Cant.  Cant.  i.  1 7  • 
συγκλύων   (ό),   clanstrarins   4  Reg.  xxiv.  16.   Jerem. 

xxix.  2. 
συγκυροϋντα  (τα.)  Deut.  ii.  37. 

συγχράσθαι.     συνιχρησατο  obscure  dictum  I  Reg.  XXX.  19. 
συΧΚαβΰν,  concipere  Ruth  i.  12. 

συμπάσασθαι.     συν^πάσατο  ex  conject.  4  Reg.  XIV.  7• 
σύμφυτος  (κήπος)  Esth.  i.  5•  νϋ•  7»  8• 
συναθροιστης  Eccles.  i.  i.     [Cf.  Hex.  ad  Nuni.  xvi.  42.] 
συναλοιάν.     συνηλοίησΐ  Dan.  ii.  45• 
συναντίζαν  Mich.  ii.  8.     συνάντισμα  Deut.  xxiil.  ΙΟ. 
συνδιαιτούμ*ναι  (potiue  συνδιαιτωμίναι)  Psal.  liv.  15• 
συνέτιζαν.      συνίτισ(ν,  συνηντησΐν  conf.  Jesai.  xl.  14• 
συνίστασθαι.     συστησασθαι  (δύναμιν)  ι  Reg.  xiv.  48.     συνι- 
στώσα (generatio),  adhtic  sniperstee  (?)  Gen.  iv.  18. 
συνούλωσις  Jesai.  lviii.  8  in  Auctario. 
συσκ(υάζ(ΐν    (usitatius    συσκ(υάζ(σθαι),  fraudare    Exod. 

iii.  22. 
συσσύρην  I  Reg.  xii.  25.  XV.  6. 
συσταΓ,    locus    in    quo    consistit    aqua,   cisUrna    Job. 

xxxviii.  28  in  Auctario. 


INDEX    GRAECUS. 


73 


σνστβμα  4  Reg.  iii.  l6. 

σφαδάζιιν,  σφάζίΐν  Jcsai.  lxvi.  3. 

σφαιρωτηρ,  σφνρωτηρ  Qexi.  XIV.  23. 

σφάχτης,  σφαγές  (Syr.  J^odoaj)  4  Reg.  xxv.  8.  Jerem. 

xxxix.  11.  Dan.  ii.  14. 
σφιγξ,  σφιγγίον  2  Paral.  ix.  21. 
σφνρίύς  3  Reg.  vii.  1 4. 
σχπλιάζ*ιν,  quiritari  Ezech.  vi.  1 1. 
σχολάζονπς,  literis  vacantes  (1)  2  Reg.  viii.  18.     σχολα- 

σω.  (ίζίδρας),  vacuas  redderc,  praeparare  2  Paral. 

xxxi.  11. 
σ»λήν,  tulnts  Job.  xl.  13  in  Auctario. 


TtXtly,  initiare,  in  malam  partem  3  Reg.  xiii.  33. 

η\*τη.    al  riXeral  3  Reg.  xv.  12.  4  Reg.  xxiii.  7. 

Ttptvinjs  Zeph.  i.  4. 

rtpvtiv  (κρίμα,  δίκας)  3  Reg.  xx.  40. 

τίνδα  (=ζσκηνη)  Num.  XXV.  8. 

Τηβήθ  mensis  Esth.  ii.  1 6. 

τηγαριστον  ι  Faral.  ix.  31.  xxiii.  29. 

•njXaxryfjs  Lev.  xiii.  2. 

τημίλίΊν  Psal.  xxii.  2.  Jesai.  xl.  II. 

τηράς  (avis)  Lev.  xi.  1 7. 

τιθίζίσθαι,  τιτθίζίσθαι,  τιθηνίζ(σθαι  Jesai.  liii.  2. 

ri/itoCa&u  Psal.  lxxi.  14. 

τΙς.    ri  sine  interrogatione  Eccles.  i.  9. 

τίτλος,  τοίχος  prob.  conf.  Jerem.  xxi.  4. 

τμήμα,  κτήμα  prob.  conf.  Jerem.  li.  13. 

τόλίιπη  αγρία  4  Reg.  IV.  39. 

τοξικα\  (θυρίδίς)  Ezech.  xl.  16. 

τοπαρχία  2  Paral.  xiii.  19.  Thren.  i.  1. 

rpiaKtXh  1  Reg.  xiii.  21. 

τραχντης  Psal.  xxx.  2 1  in  Auctario. 

τρισσον,  triental  Psal.  lxxix.  6.  Jesai.  xl.  12. 

τρίσωμορ  vox  nulla  Jesai.  xl.  12. 

τριχιών  (non  τριχιών)  Jesai.  xiii.  21. 

τρυπητηριον  Exod.  ΧΧΪ.  6. 

τρυφαΧίς  ι  Reg.  xvii.  18. 

Ύρωγοδντης,  Τρωγλοδύτης  2  Paral.  Xli.  3. 

τνροϋσθαι  cum  glossis  Peal.  cxviii.  70. 
τύφωρίς  inter  bestias  desertiC?)  JesaL  xiii.  21. 

T. 
ϊΰδροΜλία  Ηοβ.  V.  IO. 
xmap  contrarium  τω  ovap  Psal.  cxxv.  I. 
νπαυχίνια,  ίπαυχ.  Ezecb.  xiii.  18. 
νπίρίγκω  Jesai.  liii.  1 1. 

imip  άίρίσίως  (subaud.  δώρα)  Jerem.  xxxiii.  II. 
vntpaptaKtux  Cant.  Cant.  i.  3  in  Auctario. 
νπ(ρδικάζΐΐρ.     νπΐρίδίκασας,   νπ(ρ*δίκησας  prob.  conf.  Psal. 

ix.  5• 


νπιρηφακ'ιν  forma  inuolentior  Deut.  i.  43.  Neh.  ix.  10. 

νπιρκρίικσθαι.     ύπ€ρκριθ^ς  SUspectum  Psal.  1.  6. 

νπίρσπονδάζισθαι  PlOV.  xiii.  1 1. 

νπυδήσαι,  νποδΰσαι  conf.  Ezech.  xvi.  IO. 

vnontTTTfiP.      νποπίπτονσα   (άπόκρισις)   Prov.   XV.  I.      im 

ntatlv  sensu  obncoeno  Lev.  xviii.  23. 
νποστίλλβσΰαι  Peal.  xxxii.  8. 
νπόστημα,  νπόστ*μα  I  Reg.  xiii.  3. 
νποτύφ{ΐρ.     νττοβνψίΐ  Prov.  vi.  27. 
νποχόρδρια  (τά)   I  Reg.  χχχί.  3. 
νπόχυμα  Lev.  xxi.  2  Ο. 

imwptia  (Π?ΒΒ>)  Joe.  xv.  33.  Jerem.  xvii.  26. 


Φ. 

φαγΐδαινίζίΐν  I  Reg.  v.  6.  vii.  10. 

φαγίδαιρονν  Deut.  vii.  23.  ι  Reg.  vii.  10.  Psal.  xvii.  15. 

φαιός  Gen.  xxx.  32. 

φακωτος  (=(φήλος,  lentiginosus)  Lev.  xxi.  20. 

φύσις  vix  Graecum  Lev.  xx.  17. 

φίρτσθαι  (ου),  non  eupereeee  (de  libris)  T.  II,    p.  744 

not. 
φθίΐρίζίΐν  Jerem.  xliii.  12. 
Φιλίτττπιον  numisma  ex  auro  purissimo   cusum   Prov. 

viii.  19  in  Auctario. 
φιλοπορία,  φιλοπονύν  Jerem.  ix.  5.  Ezech.  xxiv.  1 2. 
φιλοτροφΰσθαι  ι  Reg.  xxviii.  24. 
φοιβαρ  Deut.  xiv.  1. 
φορώρ,  φωνών  prob.  couf.  Zach.  xi.  8. 
φοσσάτορ,  φοσσατ(ΰ(ΐν  Geil.  xlix.  19.  I  Reg.  XX.  20. 
φονρκίζ(ΐν  Num.  xxv.  4. 
φρονρησις  2  Reg.  V.  24. 

φρνκτά,  spicae  tostae  Ruth  ii.  14.  1  Reg.  xxv.  18.     [Cf. 

Hex.  ad  Jerem.  xxix.  22.]       * 
Φνλιστιαία,  Φνλισταία  Psal.  lxxxii.  8. 

ΦνλιστιαΊοι,  Φνλισταϊοι  Psal.  Iv.  i.  Jerem.  xlvii.  1,  4. 


X. 

χαβραθα  (της  γης)  Gen.  XXXV.  1 6.  4  Reg.  ν.  1 9. 

χαλαστα  (τά)  Exod.  xxviii.  1 4.  Jesai.  iii.  19. 

χάριν  (propter)  praepos.  noniini  3  Reg.  xiv.  16.  Mich. 

iii.  12.     χάριν  TUOf  2  Paral.  vii.  21. 
χαροπός  Gen.  xlix.  1 2. 
χύιν.      χίΊσθαι,    diffiindi    Exod.  i.  7.    1  ParaL  iv.   38. 

2  Paral.  xi.  23.     χνθήση,  λνθηστ/  conf.  Jesai.  liv.  3 

in  Auctario. 
χ*ιράλνσις  Jerem.  xl.  1,  4. 
χίΐρονομΰν  ι  Reg.  xix.  9.  Ezech.  xxii.  5. 
χίλώνη,  carina  navis  Eccles.  xii.  6  in  Auctario.     scabei- 

lum  Jerem.  lii.  20  in  Auctario. 
χίλώνια  (potior  scriptura  χίλύνια)  Deut.  xxxiv.  7. 
*K 


71 


INDEX    GRAECUS. 


χ*ρμας,  χ(ρμάοΊον  Job.  XXXVlU.  38. 

Xtpatla  Jerem.  xlix.  1 3. 

χί&ρα  Lev.  ii.  14. 

χλιδών  2  Reg.  i.  10.  viii.  7. 

χλωροβοτάνη  4  Reg.  xix.  26. 

xSKos,  όχλος  conf.  Psal.  vi.  2. 

χόριορ,  κόρων  conf.  Deut.  xxviii.  57.     χόριον,  χωρίον  conf. 

Psal.  lvii.  9. 
χορτασθηναί  ri  Psal.  cxxii.  3.  Prov.  xviii.  20. 
χυδαίος  Exod.  i.  7.    χυδωοΰσθαι,  vilis  fieri  Jesai.  xxxiii.  9 

in  Addendis  (T.  II,  p.  567)  et  Auctario. 
χντρόπονς,  κνθρόπονς  Lev.  xi.  35. 
Joe.  i.  9. 


Ψ. 

ψαβυρος,  ψαθυρονσθαι  Jos.  IX.  5.  Psal.  ci.  4. 
ψαμμοδντης,  άμμοδντης  Psal.  XC.  13. 

β. 

ώμία  3  Reg.  vi.  8. 

&pa.    (Ις  &ρας  locutio  optime  Graeca  ι  Reg.  xxv.  6. 

ωράριορ  Gen.  xxxviii.  18.  Jesai.  iii.  20  in  Addendis  (T.  II, 

p.  566). 
ως  ert  eleganter  pro  ίως  «rt  Psal.  cxviii.  1 47. 
Ώ0€ίρ  (Ο'.  Σονφ(\ρ)  Aq.  3  Reg.  xxii.  49.  Psal.  xliv,  10. 
i.  xiii.  12. 


INDEX    AUCTORUM 


Agellius  (Autou.)  II,  84, 118. 
Alter  (F.  C.)  1,6,  231,  241. 
Anger  (ftud.)  I,  xvii,  208,  219. 


II,  566.    Auct.  3,  5. 


Bahrdt  (C.  F.)  I,  iv,  190,  194,  214,  408.  II,  187,  392. 
Bensly  (R.  L.)  II,  42, 141,  476, 604,  620,  624,  806,  824. 
Bernetein  (G.  H.)  I,  659.    II,  363,  432,  609,  621,  633, 

723»  999• 
Bickell  (Gust.)  II,  331,  584,  700,  824. 
Blanchini  (Joseph.)  Π,  905. 
Bochart  (S.)  I,  294.    II,  362. 
Bob  (Lamb.)  I,  iv,  37.    II,  430. 
Bruns  (P.  J.)  I,  649,  658,  687.    II,  146. 
Bugatus  (Caj.)  H>  85>  M3,  l86>  «91»  258>  273»  9°6• 

Calmet  (Aug.)  II,  1019. 

Castell  (Edm.)  I,  lxxxiii. 

Cave  (Gul.)  I,  lxxi. 

Ceriani  (Α.  M.)  I,  lvi,  lxvii,  lxxxviii,  xcii,  6,  57,  79,  123, 

126,  131,  143,  153,  154,  162,  163,  224,  334,  398, 

650.     II,  3,  42,  43,  279,  328,  413,  415,  429,  431» 

487,  584,  594,  608,  676,  690,  732,  749,  759,  805. 

Auct.  5,  27,  46,  58. 
Chrysostomus(S.  Joan.)  emend.  II,  7 1 2.    Syriace  loquens 

II,  353.    in  Catena  Ghislerii  latens  II,  708. 
Complutensis  Edit.  I,  27,  294,  572,  607,  610,  618,  642. 

II,  34,  422,  467,  572,  574. 575,  599,  662,  692, 931, 

923,997,  1017,1027. 
Conon  (Jo.)  II,  986. 

Cozza  (Joseph.)  I,  398.    II,  940.    Auct.  54,  55. 
Credner  (C.  A.)  I,  xviii,  xx. 
Curterius  ( J.)  I,  lix,  xcv. 
CyrilluB  Alex.  (S.)  II,  940.    emend.  Π,  989. 

Dathe  (J.  A.)  II,  943. 

De  Dieu  (L.)  I,  74,  774. 

De  Magistris  (Simon)  II,  905,  925,  934,  935. 

De  Regibus  (Vincent)  II,  905. 


Doederlein  (J.  C.)  I,  lxxix. 

Drach  (P.  L.  B.)  I,  xcvii.    II,  322,  340,  430,  432,  437. 

Drusius  (J.)  I,  iv,  30.    II,  1,  323,  485,  542,  963. 

Eichhorn  (J.  G.)  I,  iv,  lxxvi,  lxxxii,  lxxxiv,  xc. 
Epiphanius  explic.  I,  lviii.    emend.  Auct.  69. 
Ernesti  (J.  C.  G.)  Π,  201. 
Eusebius  explic.  I,  xliv.    emend.  I,  587. 
Euthymius  Zigab.  II,  85,  305. 

Fiscber  (J.  F.)  I,  80.    II,  u  8. 
Fritzsche  (F.  V.)  I,  569. 
Fritzsche  (0.  F.)  I,  399. 
Fuller  (N.)  II,  350. 

Gaisford  (T.)  II,  152,  153,  163,  445. 

Geiger  (Abr.)  I,  xxix,  xxxiv,  1 1,  83, 1 2 1,  579.    II,  1 10, 

403,  584,  7°4,  758,  96°-    Auct-  24• 
Gesenius  (Gul.)  I,  145,  257,  411.    II,  926.    Auct.  10, 

60,71. 
Grabe  (J.  E.)  1, 13,  46,  70,  602,  624,  689.     Auct.  5. 

Hahn  (Η.  A.)  II,  906,  909,  911,  920,  934. 

Harethi  versio  Arab.  I,  lxx,  27. 

Harmer  (T.)  I,  736. 

Heidenbeim  (M.)  II,  184. 

HeeychiuB  Presb.  Hieros.  I,  167-218. 

Hieronymus  (S.)  einend.  I,  30,  35,  41, 54.     II,  510,  524, 

528,547,581• 
Hody  (H.)  I,  xliii,  668.    II,  650,  744•    ^uct.  45. 
Hoffmann  (J.  G.  E.)  II,  886. 
Holmee  (R.)  I,  15,  47,  i<>9<  T52,  211,  246,  262,  275, 

278,286,296,325,326.    11,91:. 
Homerus  II,  311. 
Huet  (P.  D.)  I,  l. 

Jacobue  (Mar)  II,  420. 
Jaeger  (J.  G.)  II,  3 1 2,  3 1 4. 


7», 


INDEX    AUCTORUM. 


Joeephue  Christianus  I,  xciii.    Auct.  19. 

Kohn  (S.)  I,  329. 

Kreyssig  (Jh.  Gli.)  Π,  21,  27,  39,  74• 

Lagarde  (Ρ.  A.  de)  I,  lviii,  6, 13,  3 1,  36,  54,  299,  661. 

11,311,320,352.    Avct.  65. 
Letronne  (A.J.)  II,  362. 

Mai  (Card.  Α.)  Π,  200. 

Maaius  (A.)  I,  lix,  lxvii,  272,  282,  297-328. 

Masora  II,  1028. 

Michaelie  (J.  D.)  II,  580,  582.  597,  7°7• 

Middeldorpf  (H.)  I,  650.  Π,  30,  46,  54,  58,  7°,  326, 
333,  398,  440,  476,  492,  515,  941,  946,  951,  962, 
964,  966,  980,  989,  997,  999• 

Migne  (J.  Ρ.)  Π,  409• 

Miller  (Km.)  II,  85. 

Montefalconio  (B.  de)  I,  iv,  ix— ci,  8,  10,  1 1,  30,  44,  81, 
103,  116, 187,  247,  294,  321,  391,  402,  422,  496, 
521,  525,  531,  538,  558.  II,  26,  61,  106,  131, 
161,  180,  219,  249,  256,  258,  271,  311,  332, 
345,  357,  400,  431,  452,  496>  549,  558,  562, 
644,  944,  iOI4• 

Morinus  (P.)  I,  iv. 

Nolte  (Η.)  Π,  914. 
Norberg.  (Μ.)  H,  572. 


Origenes  emend.  1, 105.    II,  7^7- 


Parsons  (J.)  I,  xciii,  558.    Π, 
Paulus  Telensis  I,  Ixviii. 
Perles  ( Jos.)  I,  lxxv,  lxxix. 
Phelippaeus  (J.)  I,  lxxxv. 
Philostratus  II,  980. 


[50. 


Auct.  10. 


Pllischke  (J.  T.)  II,  105. 
Pusey  (Ρ.  Ε.)  Π,  940. 

Rordam  (T.  Skat)  I,  lix,  lxix,  398,  4H,  415,  4i6,  452. 

II,  596,  980. 
Rosenmueller  (E.  F.  C.)  I,  52.    II,  947,  98 1  • 
Rossi  (J.  B.  de)  II,  86. 

Scharfenberg(J.  G.)  1, 18,  23,  28,  65,  67, 134,  M5,  »94, 

197,265,535,542. 
Schleusner(J.F.)I,  25,  61,233,  415,  48ο,499,53ϊ,533, 

765.     II,  39,  60,  70, 126, 150, 154, 166, 181,  213, 

217,  219,  225,  243,  278,  280,  508,  538,  926,  975. 
Scholiasta  Pindari  eraend.  II,  311. 
Schroeter  (R.)  I,  272,  398. 
Schultens  (A.)  I,  74.    H,  7°8• 
Semler  (J.  S.)  I,  lxxvi,  lxxix,  xcviv5ii.    II,  154,  181, 

247  (dele).    Auct.  21,  22,  24,  29. 
Smith  (R.  Payne)  I,  237,  299,  699.     Π,  984,  1036. 

Auct.  62. 
Spohn  (G.  L.)  II,  572,  595,  597,  6",  686.    Awt.  25. 
Suidas  emend.  II,  1025. 

Thenius  (0.)  I,  553• 
Thieme  (C.  A.)  I,  xxviii,  xxx,  42,  277. 
Tischendorf  (Const.  de)  I,  liii,  Hv,  lvi,  424,  425,  624. 
U,  756,  906,  919,  934,  935•     Awt.22. 

Valckenaer  (L.  G.)  1, 170.    II,  22. 
Vallars  (Dom.)  I,  36. 

White  (Josepk)  II,  1020. 

Wigram  (G.  V.)  I,  387. 

Winer  (G.  B.)  I,  329,  330. 

Wright  (Gul.)  I,  v,  130,  429,  486,  792. 


CORRIGENDA 


AD   ΤΟΜ.  Ι. 


Gen.  xxxi.  52  pro  σωρός  pinge  σωρός — Gen.  xxxvii.  3, 
not.  7  pro  άστραγαλωτον  pingc  άστραγαλωτον — Oei).  xlix.  4, 
not.  6  pro  "  Zeph.  iv.  3"  lege  "Zeph.  iii.  4" — Lev.  xxv.  5, 
not.  8  pro  "  Cap.  xxiii.  29"  lege  "Cap.  xxiii.  39" — Lev. 
xxv.  15,  not.  29  pro  άποδώσ€ΐ  lege  άποδώσπαι — Lev.  xxvii.  1, 
not.  1  pro  "  Psal.  cxxxi.  1"  lege  "Psal.  cxxx.  1" — Deut. 
xxxiii.  2  (in  textu  et  not.  4)  pro  πύρινος  pinge  πύρινος — 
Deut.  xxxiii.  19,  not.  34  pro  JlLld  lege  Jill^ — Pag.  330, 
lin.  3  (a  fine)  pro  "  Lev.  xiii.  7,  31"  lege  "  Lev.  xiii.  7,  51" 
— Jos.  vii.  26,  not.  57  pro  "p.  118"  lege  "p.  128" — Jos. 
xiii.  27,  not.  52  pro  "p.  168"  lege  "  p.  128" — Jiul.  v.  4, 
not,  14   pro  "alii"  lege  "alii,  Syro-hex." — Jud.  xvi.  26, 


not.  83  ilele  "IV"  in  potsteriore  loco,  et  pro  "alii"  lege 
"alii,  Syro-hex." — Jud.  xx.  28  pro  ΐπΐσχωμίν  pinge  ίπισχώ- 
μ*ν — ι  Reg.  vi.  20,  not.  37  pro  "  Paal.  lxxv.  5"  lege  "  Peal. 
lxxv.  8" — 1  Reg.  viii.  3,  not.  2  pro  "Peal.  xliii.  9"  lege 
"Psal.  xliii.  19" — 1  Reg.  x.  24  (in  lectione  Theodotionis) 
pro  Θί6ν  lege  \a6v — 2  Reg.  xxii.  8  pro  ίφώνησα*  Iege  «φώ- 
νησ*ν — 3  Reg.  xiii.  26,  27,  not.  25  pro  "  Codd.  19"  lege 
"  Codd.  III,  19" — 4  Reg.  ii.  24,  not.  32  pro  "  Cap.  xv.  15" 
lege  "Cap.  xv.  5" — 4  Reg.  ix.  28  pro  Λοιποί  lege  Λ. — 
4  Reg.  x.  10  pro  W»  lege  *JH — 4  Reg.  xxii.  10,  lio.  4  pro 
θ«ρόφ  lege  θίφόθ. 


AD    ΤΟΜ.  II. 


Job.  i.  16,  not,  32  pro  "  Jerem.  xxviii.  19"  lege  "  Jesai. 
xxviii.  19" — Job.  xxi.  18  pro  XmXtn/r  pinge  λαΐλαψ — Job. 
xxii.  30  pro  "  Ο'.  και  οΊασωθησ])"  lege  "  •)Κ  θ.  και  διασωθηση" 
— Job.  χχνίί  23  pro  "  Ο',  κα\  συρκΐ'  lege  u  3S  θ.  και  σνριΰ" — 
Job.  xxxvi.  21,  not.  24  pro  "  Qen.  xxii.  7"  lege  "Gen. 
xxxii.  7  " — Job.  xxxviii.  38,  not.  45,  lin.  1 9  pro  χΜροπλήθης 
pinge  χαροπληθη* — Pag.  86,  lin.  15  pro  "  xvi.  29"  lege 
"  xxi.  29" — Ibid.  not.  *,  lin.  6  pro  )in  ->  ■  ..  v>  ■>  lege 
IVit»  άλ — Psal.  i.  1,  not.  5  pro  \  n  *  v>  ίρ?  lege 
\  ι  c\  .^v)? — Psal.  xxxiv.  18  pro  όστΰνώ  pinge  όσπίνω — 
Psal.  xl.  5,  not.  8  pro  "  p.  446"  lege  "  p.  466" — Psal. 
xlvii.  3,  not.  6  pro  "  Norberg."  lege  "  Middeld." — Psal. 
lxiv.  12,  13  (in  textu  et  notis)  pro  όμιχΚωθησονται  pinge 
όμιχΚωθησονται — Psal.  lxvii.  32,  not.  69  pro  U*j7  lege 
U•-*/ — Prov.  i.  19,  not.  28  pro  "Cod.  268"  lege  "Cod. 
248" — Prov.  ii.  17,  not.  17  pro  )>tftN,n>\  lege  Ιι^Νο,Λ. 
— Prov.  ii.  18,  not.  20  pro  ^*)λ|»  lege  ^*la(» —  Prov.  iv.  5, 
not.  8  pro  "Cod.  101"  lege  "  Cod.  161" — Prov.  vi.  25, 
not.  52  dele  "  quae  deeunt  in  Codd.  23,  252" — Prov.  ix.  18 
(in  fine  Cap.)  pro  " — cti;^"  lege  " — ϊτη  ζωής  dn — Prov. 
xxi.  18,  not.  21  pro  j  ■  ft  1  \&n\»l  legc  \*<h  1  -<>«\  -1  — 
Prov.  xxi.  19,  not.  24  pro  JLo-l•.  lege  JJo_x — Prov.  xxiv.  22 
pro  "  -τ-  3K"  lege  "•Χ•-^" — Prov.  xxiv.  27,  not.  43  pro 
"&•-!-"  lege  "  -y-  5fc" — Prov.  xxx.  15,  not.  28  pro  ivt-nlp- 


πλασαν  lege  οΰκ  ίνιπίμπλασαν — Eccles.  vii.  I,  not.  I,  lin.  6 
pro  JJLl^o  lege  JlXfr.io  —  Cant.  Cant.  iv.  14,  not.  33  pro 
61  lege  161 — Pag.  429,  lin.  3 1  pro  "  utique"  lege  "  ubique," 
et  mox  pro  "  Directori"  lege  "  Directore" — Jesai.  vi.  6  (in 
lectione  Theodotionis)  pro  tv  tXofitv  lege  ή*  ίλα£ο» — Jesai- 
vi.  7  (in  lectione  Aquilae)  pro  οΖτος  lege  αΰτη — Jesai.  xiii.  12 
(in  textu  et  notis)  pro  κίρρον  pinge  κψρόν — Jerem.  viii.  2, 
not.  5  pro  JJLdJL^.  lege  JLdJL^. — Jerem.  x.  6,  7,  not.  6,  7  pro 
243  lege  233  —  Jerem.  xix.  2  pro  άρσ*ΊΘ  pinge  άρσύθ — 
Jerem.  xxvi.  18  pro  σωρός  pinge  σωρός — Jerem.  χχχίί  44 
pro  "  Α.  Σ.  (τής)  νότου"  lege  u  Ά.  Σ.  (τοϋ)  νότου" — Jerem. 
xlvii.  4  pro  Caphtor  lege  Chaphtor — Jerem.  xlix.  3,  not.  15 
pro  γημαρωθ  lege  γηβαρωβ — Jerem.  1.  8  (in  textu  et  notis) 
pro  κίραστα»  pinge  «ράστα» — Thren.  i.  17,  not.  24  pro 
-λ  »  -l^  lege  οδ*^—  Thren.  iii.  9,  not.  9  pro  "  ad  v.  5" 
lege  "ad  v.  7" — Ezech.  xiii.  18  pro  Vae  iis  qui  lege  Vae 
iis  quae — Ezech.  xxxvi.  14  pro  "  θ.  ουκ  άσθίνησ*ι"  lege 
"θ.  και  ουκ  άσθίνησ*ι" — Joel.  i.  14«  not.  1 6  pro  όβίΚισκός 
pinge  6β€\ίσκος — Jon.  iv.  1,  not.  1  pro  "ad  v.  9"  lege  "ad 
v.  4" — Mich.  iii.  4,  not.  6  pro  o*.L•»/  lege  *.]**!  Jl — 
Mich.  iv.  3,  not.  8  pro  J^ofJ^lege  Jjo»1^— Zach.  ix.  6, 
not.  10  pro  "  Deut.  xxiii.  10"  lege  "  Deut.  xxiii.  2" — Auei. 
ad  Eccles.  ix.  1 1,  not.  7  pro  iAo-L.  lege  Ιλο-Ιλ. 


3S3G3